diff options
| author | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-06 22:23:29 -0800 |
|---|---|---|
| committer | www-data <www-data@mail.pglaf.org> | 2026-01-06 22:23:29 -0800 |
| commit | e963284e8cbaba12f941047fafd73c4dba172ad9 (patch) | |
| tree | 2d4ab53f0528786d3543542c4d65029e21ffb067 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 77635-0.txt | 16244 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | kanshist2.txt | 16244 |
5 files changed, 32504 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/77635-0.txt b/77635-0.txt new file mode 100644 index 0000000..118c9b1 --- /dev/null +++ b/77635-0.txt @@ -0,0 +1,16244 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77635 *** +language: Finnish + + + + +KANSOJEN HISTORIA 2 + +Vanha aika II + +Persialaiset ja kreikkalaiset vuoteen 404 e.Kr. + + +Kirj. + +CARL GRIMBERG + + + +Tekijän luvalla suomentanut + +Weikko Pakarinen + + + + + +Porvoossa, +Werner Söderström Osakeyhtiö, +1929. + + + + +SISÄLLYS: + +Meedialaiset ja persialaiset. + Indoeurooppalaisten alkukoti. + Meedialaiset ja persialaiset. +Aigeialainen kulttuuri. + Kreetta, sivistyksen silta. + Taru Theseuksesta ja hänen pääsystään labyrinttiin. + Mykeneläinen sivistys. + Maailmanliikenne kreettalais-mykeneläisellä ajalla. + Aigeialaisen kulttuurin häviö. +Helleenien tarukausi. Patriarkallisen kuningaskunnan aika. + Sivistyksen ahjo siirtyy Vähään-Aasiaan. + Troian sota. + Satu Odysseuksen harharetkistä. + Homeros ja homerolainen kysymys. + Ensimmäinen talonpoikaisrunoilija. + Elämä Homeroksen ja Hesiodoksen aikoina. + Helleenien jumal'usko. + Delphoin oraakkeli. + Olympia ja olympialaiset kisat. +Taloudellisia ja yhteiskunnallisia mullistuksia. + Kreikan niemimaan talonpoikaisväestö kehittyy merenkulkijoiksi. + Toinen kreikkalainen uudisasutus. + Taru argonauttien retkestä. + Hajanainen, mutta valtiollisesti valveutunut kansa. + Kuningaskunnasta ylimysvaltaiseksi tasavallaksi. + Spartta, järkkymättömän valtiomuodon yhteiskunta. + Ateena, poliittisten mullistusten kaupunki. +Joonialainen kulttuuri, lyriikka ja filosofia. + Filosofian synty. + Kreikkalaisen lyriikan loistoaika. + Laulurunous ja filosofia. +Ensimmäinen suuri voimainmittely idän ja lännen välillä. + Helleenien vapaustaistelu. + Attikalais-delolainen liitto. + Helleenit ryhtyvät hyökkäämään persialaisia vastaan + Ateenan hegemonian aikana. +Perikleen onnellinen aikakausi. + Perikleen Ateena. + Murhenäytelmän ensimmäinen suuruudenaika. +Veljessota. + »Kolmikymmenvuotinen rauha», joka olikin vain viisitoistavuotinen. + Toinen peloponnesolaissota. + Kolmas peloponnesolaissota. + + + + +Tässä osassa minulla on ollut etu saada esitykseni tarkastajana +käyttää »Meedialaiset ja persialaiset» jaksossa dosentti H.S. +Nybergiä ja koko muussa osassa professori Ernst Nachmansonia. Sen +lisäksi on jakson »Aigeialainen kulttuuri» tarkastanut muinaistutkija +fil.toht. Otto Frödin, varsinkin Asinen kaivausten esityksen, sekä +fil.toht. Arthur Norden, joka myöskin — erityisesti silmällä pitäen +arkeologisia kysymyksiä — on läpikäynyt jaksot »Helleenien taruaika» +ja »Taloudellisia ja yhteiskunnallisia mullistuksia » Kappaleen +»Filosofian alku» on tarkastanut myöskin fil.toht. Alf Ahlberg. +Monista näiltä tarkastajilta saamistani arvokkaista neuvoista ja +opastuksista esitän heille kaikille sydämellisen kiitokseni. + +Danderyd, marraskuussa 1927. + +_Carl Grimberg_. + + + +Alkusanansa lopussa kirjoittaja puolustaa tapaansa käyttää +kreikkalaisista nimistä latinalaismallista muotoa. Tätä menettelyä ei +suomennoksessa kumminkaan ole seurattu, vaan on pääpiirtein omaksuttu +suuren Maailmanhistoriamme kirjoitustapa yrittäen välttää sen eräitä +epäjohdonmukaisuuksia. — Nimien ensimmäistä kertaa esiintyessä on +yleensä merkitty tavujen kesto siten, että yllä oleva viiva osoittaa +pituutta, kaari lyhyyttä, samoin myös paino. Näin on menetelty +varsinkin sellaisissa tapauksissa, missä väärä ääntäminen on meillä +vakiintunut. + +Homeros-suomennokset ovat Mannisen, Sophokleen Antigonekäännökset +Kaarlo Koskimiehen, muulloin on suomentaja kussakin kohdin mainittu +erikseen. + +»Jokamiehen» historiassa olen pitänyt tarpeellisena lukuisia selittäviä +alahuomautuksia. + +Turussa, toukok. 26 p:nä 1929. + +_Weikko Pakarinen_. + + + + + + +MEEDIALAISET JA PERSIALAISET + + + + +INDOEUROOPPALAISTEN ALKUKOTI. + + +Iraanin kansojen, meedialaisten ja persialaisten, tarttuessa Etu-Aasian +kohtaloihin oli tullut _indoeurooppalaisten_ kansojen vuoro ottaa +vastaan sivistysperintö _seemiläisiltä_ ja _haamilaisilta_. Haamilaiset +egyptiläiset olivat antaneet ainaiseksi ihmiskunnan perinnöksi +omaperäistä kulttuuriansa; ja mitä seemiläisiin kansoihin tulee, +kesti vielä enemmän kuin vuosituhannen, ennenkuin uskonnollinen +innostus, profeetta Muhammedin aikaansaama, jälleen teki ne kykeneviksi +suorittamaan kulttuuritekoja. + +Indoeurooppalaiset kansat eivät muodosta tasa-aineista rotuyhteyttä, +vaan ainoastaan kielellisen yhteyden: niihin kuuluvat ne kansat, jotka +puhuvat indoeurooppalaista kieltä. + +Kysymykseen, missä näiden kansain alkukoti oli, on vastattu parilla +kymmenellä tavalla. Kielentutkijat ovat etsineet sitä eri paikoista +alueelta, jonka äärimmäisinä rajoina ovat toisaalta Luoteis-Eurooppa +ja toisaalta Keski-Aasian ylänkö tai Intia. Monet tiedemiehet +ovat sitä mieltä, että indoeurooppalaiset ovat peräisin Itämeren +etelärantamilta. Luulevatpa jotkut, että Skåne ja Tanskan saaret olivat +heidän alkukotinansa. Tällöin on muun muassa kiinnitetty huomiota +siihen, että _ohra_ näyttää indoeurooppalaisilla alkuaikoina olleen +tärkein viljalaji. Jos niin todellakin oli asianlaita, viittaisi se +siihen, että alkukoti on etsittävä seudusta, jossa on verraten lyhyet +kesät, missä paremmat viljalajit, kuten vehnä ja hirssi, eivät tuohon +aikaan ehtineet antaa riittävää hyötyä, jotta niitä olisi yleisesti +viljelty. Nythän on tosiasia, että Ruotsissa, Norjassa, Tanskassa ja +Pohjois-Frieslandissa »koru» (= ohra) on nimenä viljalla yleensä tai on +ainakin ollut meidän aikoihimme asti. + +Mutta on, kuten pian saamme nähdä, toisia seikkoja, jotka puhuvat sitä +vastaan, että Itämeren seudut olisivat olleet indoeurooppalaisten +alkukoti. Osa kielentutkijoita tahtoo sijoittaa sen keskiseen +Eurooppaan, toiset taasen haluavat etsiä sitä jostakin Mustan- +ja Kaspianmeren pohjois- ja itärantamain suurilta ruohoaroilta, +ja tällä mielipiteellä tuntuu nykyisin olevan voimakkaimmat +puoltajansa ammattimiesten piirissä. On kumminkin neljäskin ryhmä +tutkijoita, joiden mielestä indoeurooppalaiset ovat alkujaan eläneet +paimentolaiselämää suurella Keski-Aasian ylängöllä, joka on niin +monien kansanheimojen kehto. Pääsyynä sieltä tapahtuneeseen suureen +vaellukseen olisi ollut se, että sekä paimentolaiset itse että +heidän karjalaumansa lisääntyivät niin, että eläminen ja riittävien +laidunten saanti kävi tukalaksi. Kenties indoeurooppalaisia vuorostaan +painostivat toiset kansat idästä päin, Kiinan rajaseuduilta. Sellaisia +kansainvaelluksia on tapahtunut, niin kauas taaksepäin ajassa kuin +voimme seurata ihmiskunnan vaiheita; ja tulemme kohtaamaan useita +samanlaisia ilmiöitä myöhemmässä historiallisessa kehityksessä. + +Että kysymys indoeurooppalaisten alkukodista on niin vaikea — mahdoton +— varmasti ratkaista, riippuu siitä, että tässä ei ole muinaislöytöjä +tai historiallisia todistuskappaleita, mihin nojautua. Ainoastaan +vertaileva indoeurooppalainen kielitiede voi antaa jotakin opastusta, +mutta sekin on pakosta hyvin epävarmaa. + +Kielentutkijat ovat osoittaneet selvän sukulaisuuden +indoeurooppalaisten kielten kesken, kuten intian, persian, +slaavilaisten kielten, kreikan, latinan ja eri germaanisten kielten +välillä. »Isä» on ruotsiksi _fader_, saksaksi _Vater_, englanniksi +father, latinaksi pater, josta italiassa on tullut _padre_ ja joka +ranskassa on lyhentynyt muotoon _père_; kreikaksi se kuuluu _patér_ +ja muinaispersiassa ja -intiassa _pitar_. Samalla tavalla »äiti», ruots. +_moder: Mutter, mother, māter, mādre, mère_[1], _mētēr ja mātar_. +Venäjäksi se on _matj_. »Veli» on: _broder, Bruder, brother, frāter, +frate tai fratello, frère, phrātér ja bhrātar_; venäjäksi _brat_. +Täytyy edellyttää, että keskenänsä sukua olevat sanat palautuvat samaan +kantasanaan, joka on kuulunut indoeurooppalaisen kantakansan kieleen. + +Kantakansan kielessä on tietenkin ollut murteita niinkuin on +nykyisissäkin kielissä. Näiden murteiden väliset eroavaisuudet +kehittyivät vähitellen yhä suuremmiksi, sikäli kuin eri heimojen +välinen yhteys höltyi ja lopuksi katkesi; erilaistumisen yhtenä +tekijänä oli se, että kantakansan eri osat joutuivat kosketuksiin +erilaisten vieraiden kansojen ja kielien kanssa. Lopuksi tuli aika, +jolloin entisistä heimoista muodostuneet kansat eivät enää edes +tunteneet keskinäistä sukulaisuuttansa. Siitä huolimatta nerokkaat +kielentutkijat useiden tuhansien vuosien päästä osoittivat niiden +kielten ikivanhan sukulaisuuden ja vertailemalla niitä toisiinsa +loivat summittaisen kuvan indoeurooppalaisesta alkukielestä. Tämä +alkukieli voi antaa meille joitakin — joskin — epävarmoja — tietoja +niistä olosuhteista, joissa tuo indoeurooppalainen alkukansa on elänyt, +ja siis myöskin ehkä joitakin viittauksia siitä, minkälainen oli se +maa, jossa tämä kansa aluksi asui. Niin korvautuu jossakin määrin +indoeurooppalaista alkuaikaa koskevien arkeologisten ja historiallisten +todistuskappaleiden puute. Indoeurooppalaisen alkukielen sanavarastosta +näkyy, että tätä kieltä puhunut kansa asui maassa, missä lumi ja jää +eivät olleet harvinaisia eivätkä sateetkaan. Näillä ihmisillä oli +nimet neljälle eri vuodenajalle. Alkukoti on siis sijainnut lauhkeassa +vyöhykkeessä. Tähän viittaavat myöskin eläinten ja kasvien nimet. +Niistä etsii nimittäin turhaan lämpimämmän ja kuuman vyöhykkeen lajeja. + +Vuoria indoeurooppalaisten alkukodissa oli, ja sanavarastosta +päättäen on melko varmaa, että merikin on ollut kantakansalle tuttu. +Merenkulkua koskevia termejä ei kuitenkaan ole ollut kantakielessä. +Indoeurooppalaisissa kielissä ei myöskään ole eri kalalajeja +tarkoittavia yhteisiä sanoja enempää kuin kalastusta tai kalastajan +pyyntivehkeitä tarkoittavia kielellisiä ilmauksia. Näistä tosiasioista +ei kuitenkaan saata ehdottomasti tehdä sitä johtopäätöstä, että +indoeurooppalainen kantakansa asui sisämaassa. + +Kuitenkin kaikitenkin on merkillistä, että indoeurooppalaisessa +alkukielessä on niin perin vähän merta koskevaa; ja tämä vaikutelma +vahvistuu siitä mielenkiintoisesta tosiasiasta, että ei ole jälkeäkään +indoeurooppalaisesta meripihkan, tämän tyypillisen Itämeren-tuotteen +nimestä, tuotteen, jota hyvin aikaisin käytettiin koristuksiin Itämeren +alueella ja jolla oli niin tärkeä asema pohjoisten kansojen Etelän +maiden kanssa harjoittamassa kauppavaihdossa. + +Metalleista tunnettiin vain kupari alkukodissa. Yhteisajan päättyessä +kantakansa näyttää olleen juuri siirtymässä kupari- tai pronssikauteen. +Indoeurooppalaisten hajaantuminen olisi siis alkanut noin 4000 vuotta +sitten. He olivat silloin vielä paimentolaiskansaa, joka kuljeskeli +ympäri karjalaumoineen. Maanviljelystermejä alkukielessä ei yleensä +ole. Nykyisistä kotieläimistä oli m.m. _hevonen_ tuttu, vaikka ei ole +varmaa, että se jo kantakansalla oli vetojuhtana. Indoeurooppalaisten +alkukielessä on runsaasti nimiä rattaiden eri osille kuten pyörälle, +pyörän navalle ja akselille. + +— Nyt lähdemme seuraamaan indoeurooppalaisten heimojen _itäistä_ +haaraa, tarkemmin sanoen _Iraanin_ kansoja niiden tunkeutuessa kohti +vanhoja sivistysalueita. Saman alkukansan _intialaisen_ ryhmän, joka +kulki kaakkoon päin ja valtasi Intian, kohtaamme myöhemmin toisessa +historiallisessa yhteydessä. + + +Kirjallisuutta tähän jaksoon: + +Justin V. Prašek, Geschichte der Meder und Perser bis zur makedonischen +Eroberung. (Laajoin kirjallisuusviittein.) + +Tähän kappaleeseen: + +K.F. Johansson, Hvar låg vår folkstams urhem? (Nordisk tidskrift 1911.) + +Oscar Montelius, De ariska folkens urhem. (Nordisk tidskrift 1921.) + +Martin P:n Nilsson, Arierna före folkvandringarna. (Ymer 1912.) + +Holger Pedersen, Språkvetenskapen under nittonde århundradet. + +O. Schrader, Die Indogermanen. (Laaja kirjallisuusluettelo.) + + + + +MEEDIALAISET JA PERSIALAISET + + +olivat kaksi voimakasta indoeurooppalaista kansanheimoa, jotka +asettuivat asumaan Iraanin ylängölle itään Assyriasta ja Babyloniasta. +Aluksi meedialaiset olivat hallitseva kansa ja persialaiset heidän +alamaisiaan. Kukoistavimmillaan Meedian valtakunta oli Niniven +kukistumista lähinnä seuraavina aikoina. Assyrian valtakunnan häviö +lopetti useita vuosisatoja kestäneet riidat kahden naapurikansan +välillä. Aikaisemmin Assyrian valtiot olivat olleet voittoisia +taistellessaan meedialaisten pikkuruhtinasten kanssa, mutta nyt osat +olivat vaihtuneet. + +Tietomme Iraanin varhaisemmasta historiasta kiertyvät muutoin +pääasiallisesti suuren uskonnonperustajan _Zarathustran_ eli +_Zoroasterin_, Iraanin profeetan ympärille. + +Muutoin ovat lähteinä meedialaisten ja persialaisten aikaisempaan +historiaan samanaikaisten juutalaisten profeettain sitä koskevat +viittailut sekä joitakin jätteitä assyrialais-babylonialaisista +piirtokirjoituksista ja aikakirjoista, joita vuosituhansien myrskyt +ovat säästäneet. Mutta nämä niukat katkelmat ovat monissa kohdin siksi +ristiriitaisia, että Iraanin kansojen varhaisemmasta historiasta +puhuessamme on kysymyksessä enemmän usko kuin tietäminen. Paremmin +on laita, kun joudumme Persian valtakunnan loistokauteen. Varsinkin +Dareios I:n suuri piirtokirjoitus Behistunin kalliossa on hyvin arvokas +historian kannalta. Myöskin 4:nnellä ja 3:nnella vuosisadalla e.Kr. +eläneillä kreikkalaisilla historioitsijoilla on paljon kerrottavaa +Persian valtakunnasta, vaikka heidän ilmoitustensa totuusarvo on kovin +vaihtelevaa. Mutta varsinaisia meedialais-persialaisen valtakunnan +kätkemiä muinaismuistoja koskevat arkeologiset kaivaukset ovat +vasta aivan alulla. Siellä on raunioina sellainen määrä muinaisia +kaupunkeja temppeleineen ja aarteineen, että muinaistutkijoille on +siinä työtä vuosisadoiksi. Käänteentekeviä kirjallisten muistomerkkien +löytöjä tuskin voinee kuitenkaan odottaa, sillä Persian suurkuninkaat +eivät ole osoittaneet lainkaan samanlaista halua hallitustoimiensa +luetteluttamiseen kuin Egyptin ja Assyrian hallitsijat. + + + + +ZARATHUSTRA. + + +Vanha taru kertoo, että itämaan viisaat miehet, jotka tulivat +Betlehemiin kumartamaan seimessä makaavaa lasta, olivat lähteneet +pitkälle matkalleen »Zoroasterin ennustuksen johdosta.» + +Zoroaster on persialaisen Zarathustra nimen kreikkalaisperäinen muoto. +Tämän niminen oli eräs muinaisajan suurista totuudenetsijöistä, joka +kuuluu sellaisten suurten henkien piiriin kuin Buddha, Konfutse ja +Sokrates. Hänen esiintymisensä ajasta ovat asiantuntijat eri mieltä. +Muutamien mukaan se tapahtui noin kuusi sataa, toisten mielestä tuhat +vuotta e.Kr. Hänen elämästäänkin tiedämme hyvin vähän. Sen tapahtumat +ovat punoutuneet taruihin, jotka osaksi ovat hyvin myöhäisiä, ja +legendoihin, jotka esittävät todistuksia hänen pyhyydestään hänen +levätessään vielä äitinsä helmassa. Monista vaaroista, joilla +pahan vallat koettivat häntä tuhota, pienokainen pelastui ihmeen +avulla. Mieheksi vartuttuaan hän jätti kotinsa ja vetäytyi erilleen +maailmasta erämaan suureen yksinäisyyteen vain Jumala ja ajatuksensa +seuralaisinaan. Kolmenkymmenen vuoden ikäisenä hän eräänä yönä näki +ilmestyksen. Ormuzd,[2] hyvän jumala, tuotatti eräällä arkkienkelillään +hänet luoksensa ja käski hänen julistaa hänen oppiansa. + +Zarathustran ajatukset olivat kauan risteilleet pahan probleemassa. +Kun hän tarkasteli elämää ja olemassaoloa täällä maailmassa, niin +kaikki näytti hänestä lakkaamattomalta hyvän ja pahan väliseltä +voimain mittelyltä. Minne hän kääntyikin, hän näki tämän taistelun +olevan käynnissä. Hyvä olennoitui hänen silmissään _Ormuzd_ jumalaksi, +viisauden herraksi, pahan personoituessa _Ahrimaniksi_[3], pahaksi +hengeksi, joka vastasi juutalaisten Saatanaa, Kaikkialle, minne +Ormuzd saapuu, hiipii hänen kintereillään hänen vastustajansa Ahriman +tuhotakseen kaiken hyvän, mitä Ormuzd tekee. Kun Ormuzd loi elämän, +sai Ahriman aikaan kuoleman. Hän lähettää meteoreja häiritsemään +tähtimaailman säännöllistä järjestelmää, hän saa aikaan välistä +vahingollisia tulvia, välistä veden puutetta, ja ihmisiä vaivaamaan hän +lähettää kymmeniä tuhansia tauteja ja sairauksia. Rakastajattarekseen +hän valitsee Djeh-nimisen naishaltijan, menstruaalisen[4] epäpuhtauden +personoituman. + +Keskinäisessä kamppailussaan Ormuzdilla ja Ahrimanilla oli apunaan +muita hyviä ja pahoja henkiä, enkeleitä ja perkeleitä. Tähän hyvän ja +pahan väliseen taukoamattomaan taisteluun oli ihmistenkin otettava +osaa. Jos mieli ihmisen voida auttaa hyvää voittoon, hänen täytyy +ensiksi tehdä työtä omaksi _puhtaudekseen_. Jos hän on rikkonut +puhtaudensääntöjä vastaan, hänen on suoritettava katumus ja parannus: +hänen on itse rangaistava itseänsä »hevosruoskan, kuuliaisuuden +välikappaleen», läimäyksillä. Mutta ei siinä kyllin. Eivätkä uhrit ja +ylistyslaulutkaan riitä, vaan hyödyllisellä _työllä_ ihminen myöskin +edistää hyvää asiaa. Joka hyvin hoitaa karjaansa, raivaa erämaita +viljelykselle, kastelee maata ja tekee sen hedelmälliseksi, joka +hävittää vahingollisia eläimiä, rakentaa siltoja ja ravitsee nälkäisiä, +hän palvelee Ormuzdia. »Joka kylvää viljaa», niin sanotaan Ormuzdin +palvelijan pyhässä kirjassa, Avestassa, »hän kylvää pyhyyttä. Kun kylvö +orastaa, pelästyvät perkeleet; kun vilja kasvaa, pysähtyy perkeleiden +sydän kauhusta, ja kun viljaa jauhetaan, he vaikeroivat.» Viljelys +karkoittaa pahat henget, mutta hedelmättömissä ja epäterveellisissä +erämaissa he viihtyvät. + +Itsensä kiduttamiseen ja maailmaa halveksivaan askeesiin[5] +tyytyminen, kuten teki suuri osa iraanilaisten läheisistä +sukulaisista, intialaisista, ei ollut Ormuzdin auttamista, vaan +Ahrimanin palvelemista. Asettamalla työn ja kulttuurin korkeaan arvoon +Zoroasterin oppi eroaa ratkaisevasti intialaisten ihanteesta vajota +maailmasta-irtautumiseen, kaikki aineelliset harrastukset tuhoavaan +nirvanaan. + +Sen mukaan, valitseeko ihminen täällä maailmassa paikkansa Ormuzdin +vai Ahrimanin puolella, hän saa palkkansa kuoleman jälkeen. Vainaja +joutuu ensiksi kolmen enkelin tuomioistuimen eteen. Nämä istuvat +alkupäässä kapeata kohtalonsiltaa, joka on rakennettu yli helvetin +kuilun. Ainoastaan jumalaapelkääväiset saavat sitten kulkea yli sillan +ikuisen valon piiriin, jossa Ormuzd ja autuaat asustavat. Jumalattoman +sielu sitävastoin tuntee heti kuoleman jälkeen, mikä sitä odottaa. +Äänekkäästi vaikeroiden se levottomana surisee vainajan pään ympärillä, +kunnes sen on vaellettava kolmen enkelin tuomioistuimen eteen. Ja kun +sen on kuljettava yli kohtalonsillan, se syöksyy suin päin helvetin +pikimustaan, löyhkäävään syvyyteen. + +Helvetin rangaistukset eivät kuitenkaan ole ikuisia. Zarathustralla +oli optimistinen usko hyvän lopulliseen voittoon pahasta. Mahtavalla +loppuromahduksella pahan voimat lopuksi tuhoutuvat. Meteori on kiitävä +halki avaruuden ja sulattava malmin kaikista vuorista. Hehkuva +metallivirta on valuva yli maan, ja siinä jumalattomat kärventyvät, +mutta hurskaat sitävastoin puhdistuvat. Sitten käydään viimeinen +taistelu Ormuzdin ja kaiken helvetin ryönän välillä. Tässä taistelussa +pahuuden vallat sortuvat. Ahriman itse karkoitetaan lopuksi alas +helvetinkuiluun ja poltetaan yhdessä kaiken sen löyhkäävän saastan +kanssa, mitä on kerääntynyt sen syvyyksiin. Sen jälkeen luodaan uusi +maailma, missä puhdistuneet ihmiset saavat asua ikuisessa valossa ja +autuudessa. + +Zarathustran oppi on omaksunut useita piirteitä vanhemmista Iraanin +uskonnoista, kuten auringon ja muiden taivaankappalten palvonnan sekä +tulen uskonnollisen palvelemisen. Hän käskee myöskin äärimmäiseen +varovaisuuteen kaikkea kohtaan, mikä tahraa ruumiin tai sielun, +kehoittaen karttamaan varsinkin ruumiiden ja kuolleiden eläinten +saastuttavaa koskettamista. Persialaiset pelkäsivät siinä määrin niin +tulen kuin maankin saastuttamista, että he eivät polttaneet eivätkä +haudanneet kuolleitansa, vaan asettivat ne ulkosalle korppikotkien +syötäviksi. + + * * * * * + +Kymmenen vuotta Zarathustra sai vaeltaa ympäri ja saarnata +kuuroille korville. Kovin ahdistivat häntä myöskin pahat henget. +Mutta taistelussa pahuutta ja välinpitämättömyyttä vastaan hän sai +vahvistusta uusista ilmestyksistä. Monta kertaa noiden kymmenen vuoden +aikana hän hurmiotilassa näki Ormuzdin ja hänen arkkienkelinsä. + +Ormuzdin käskystä profeetta lopuksi läksi Vishtasp-nimisen iraanilaisen +kuninkaan luo ja teki kaksi vuotta työtä hänen käännyttämisekseen.[6] +Kun vanhan opin papit huomasivat, että kuningas näytti taipuvan +Zarathustran uskoon, he vehkeilivät häntä vastaan, syyttivät häntä +noituudesta ja velhoudesta ja onnistuivatkin saamaan hänet vankeuteen. +Mutta Zarathustra pelastui heidän pahoista vehkeistään. Hänen onnistui +näet kuin ihmeen avulla parantaa Vishtaspin musta lemmikkihevonen +täydellisestä halvautumisesta, ja se todisti sekä kuninkaalle että +kuningattarelle, että hän oli jumalan lähettämä. He omaksuivat molemmat +uuden opin. Koko hovi seurasi heidän esimerkkiänsä ja Zarathustran +parjaajat ja pilkkaajat rangaistiin kuolemalla. Sitten kääntyi kansaa +yhtä mittaa, ja uskonnollinen herätys levisi voittoisana yli koko +Iraanin. + + * * * * * + +Zarathustra sai marttyyrin lopun. Kun häntä suojeleva kuningas ja +eräs demoneja palveleva kansa olivat sodassa keskenään, surmattiin +77-vuotias uskonnonperustaja pappeineen temppelissään. Mutta kun kaikki +jo näytti menetetyltä, tuli kuninkaan nuori sankarillinen poika kuin +pelastava enkeli ja musersi epäjumalanpalvelijain vallan. Tällä oli +uuden uskonnon olemassaolo turvattu. + +Zarathustran oppi on, tai oikeammin sanoen, oli kerran kirjoitettuna +_Avestaan_, »persialaisten raamattuun», joka oli Traanin kansojen +vanhin kirja. Avesta on kerran ollut valtava teos, mutta nyt siitä on +jäljellä vain katkelmia, ja niitä ovat tietämättömät jäljentäjät ja +kääntäjät osittain niin vääristelleet, että vaaditaan vielä paljon +työtä sen palauttamiseksi alkuperäiseen asuunsa. Nykyinen Avesta on +luonteeltaan pikemmin rukouskirja kuin raamattu. + +Zarathustran uskonto on kaikkia muita »pakanallisia» uskontoja +korkeammalla varsinkin selvässä ja suoraviivaisessa käsityksessään +hyvän ja pahan välisestä erosta sekä siinä, että se panee painoa +velvollisuudenkäskyn siveelliselle puolelle ja puhtaudenvaatimukselle. +Sillä on monta kosketuskohtaa juutalaisuuden ja kristinuskon kanssa. +Kumpi uskonto — Zarathustran vai juutalaistenko — on ollut antavampi +puoli, sen suhteen mielipiteet eriävät. Muutamat väittävät, että +persialaiset — myöskin Zarathustra — ovat lainanneet seemiläisiltä, +jopa että kaikki hyvä Zarathustran opissa olisi seemiläistä alkuperää. +Mutta toiset ovat sitä mieltä, että päinvastoin juutalaisuus on +lainannut Zarathustralta. Toiset Raamatun ja Avestan tutkijoista +taasen kulkevat keskitietä ja pitävät todennäköisimpänä uskonnollisten +aatteiden molemminpuolista vaihtoa. Sellaista ajatustenvaihtoa voi +odottaakin, kun ottaa huomioon juutalaisten suoranaiseen kosketukseen +joutumisen persialaisten kanssa Babylonian vankeuden aikana ja heidän +ihailunsa Persian kuningasta, Kyyrosta kohtaan, »oikeamielistä», +»Herran voideltua», joka vapautti heidät vankeudesta. Olihan Juudea +sitäpaitsi sen jälkeen Persian maakuntana aina siihen asti, jolloin +Aleksanteri Suuri tuon valtakunnan kukisti. + +Mitä kristinuskoon tulee, niin sen ja Zarathustran opissa viimeisistä +tapahtumista on silmäänpistävää yhtäläisyyttä. Muuan vanhimpia ja +elinvoimaisimpia kristittyjä lahkoja olikin voimakkaasti Zarathustran +opin värittämä. + + * * * * * + +Zarathustran opin hävitti melkein tyystin 600-luvulla j.Kr. monessa +suhteessa alemmalla asteella oleva muhamettilaisuus. Ormuzd sai väistyä +Allahin tieltä, ja Avestan tilalle tuli Koraani. Mutta tänäkin päivänä +on satakuntatuhatta ihmistä, jotka ovat pysyneet Zarathustran opille +uskollisina. Kymmenes osa heistä elää hajallaan siellä täällä vanhassa +kotimaassansa. Mutta osa Zarathustran tunnustajista läksi kernaammin +maanpakoon kuin luopui uskostaan, ja he löysivät turvapaikan Intiassa. +Heistä ovat peräisin _parsilaiset_, jotka asuvat suurimmaksi osaksi +Bombayssa ja sen lähistöllä ja nauttivat yleistä kunnioitusta korkean +moraalinsa, ahkeruutensa ja lähimmäisenrakkautensa vuoksi. Heidän +anteliaisuutensa on tunnettu koko maailmassa. He elävät ankarassa +yksiavioisuudessa ja osoittavat samaa inhoa valhetta ja petosta kohtaan +kuin Zarathustran tunnustajat enemmän kuin tuhat vuotta takaperin. + + + + +KYYROS, + + +babylonialaisten voittaja ja juutalaisten vapauttaja, oli alkujaan +Meedian alakuningas. Mutta noin vuonna 550 hän nostatti kapinan ja +kukisti Meedian valtakunnan. Neljä vuotta myöhemmin hän voitti Lyydian +rikkaan kuninkaan Kroisoksen ja laski valtaansa tämän valtakunnan, joka +käsitti melkein koko Vähän-Aasian. Vuonna 539 hänestä tuli myöskin +Babylonian valtakunnan herra. + +Monta tarua liittyy Kyyroksen kuten muidenkin suurten miesten +lapsuuteen ja nuoruusaikaan. Herodotos oli kuullut kokonaista neljä eri +muunnosta Kyyros-tarusta. Hän kertoo niistä sen, mikä hänen mielestään +oli vähimmän epätodennäköinen. Aluksi, hän sanoo, oli suorastaan ihme, +että lapsi säästyi kuolemalta. Kyyroksen äiti oli Herodotoksen mukaan +Astyageen tytär, juuri sen Meedian kuninkaan, jonka Kyyros kukisti. +Itse asiassa tämä on hyvin epätodennäköistä, varsinkin kun Kyyros +voitettuaan Astyageen otti tämän tyttären puolisokseen. Mutta olkoonpa +tämän laita miten hyvänsä — kuunnelkaamme Herodotosta! + +Astyageella oli tytär nimeltä Mandane. Hän näki unen, että tämä laski +niin paljon vettä, että se täytti koko kaupungin ja tulvi yli koko +Aasian. Hän kertoi unensa unenselittäjille ja kauhistui saadessaan +tietää, mitä uni merkitsi. Sillä unenselittäjät tulkitsivat hänen +unensa niin, että hänen tyttärensä poika oli tuleva kuninkaaksi +hänen tilalleen. Senvuoksi hän ei naittanut Mandanea ylhäiselle +meedialaiselle, vaan antoi hänet Kambyses-nimiselle persialaiselle, +joka oli hyvää syntyperää, mutta jota hän piti paljoa vähemmänarvoisena +kuin keskiluokan meedialaista. + +Mandanen odottaessa synnytystä Astyages näki jälleen merkillisen +unen. »Hänen tyttärensä kohdusta oli kasvavinaan viinipuu, ja tämä +levittäytyi yli koko Aasian.» Tästä kauhistuneena hän noudatti +tyttärensä Persiasta ja vartioitutti häntä aikoen tuhota hänen kohtunsa +hedelmän. Ja kun Kyyros syntyi, kutsutti äidinisä luokseen Harpagoksen, +luotettavimman miehensä, ja velvoitti tämän ankaran rangaistuksen +uhalla viemään lapsen kotiinsa ja surmaamaan hänet. + +Harpagos lupasi täyttää kuninkaan käskyn. Mutta hän ei hennonut +itse suorittaa murhaa, vaan päätti uskoa tehtävän eräälle Astyageen +karjanpaimenelle, joka kaitsi laumaansa vuoristossa, missä vilisi +verenhimoisia petoja. Hänen Harpagos käski panna lapsen heitteille +rotkoon. + +Paimen otti pienokaisen mukaansa. Kun hän tuli kotiin, oli hänen +vaimonsa, joka oli odottanut synnytystä, saanut juuri lapsen. Mutta se +oli kuolleena syntynyt. Hän lohduttautui kuitenkin hiukan surussaan, +kun mies tuli hänen luoksensa, kaunis, hyvinmuodostunut lapsi mukanaan. +Ja tämä oli kaiken hyvän lisäksi vielä prinssi! Sillä lapsen syntyperän +paimen oli saanut tietoonsa eräältä Harpagoksen palvelijalta. + +Vaimon ilo muuttui kumminkin kauhistukseksi, kun hänen miehensä kertoi, +minkä tehtävän hän oli saanut Harpagokselta. Hän puhkesi itkuun, +syleili miehensä polvia ja vannotti häntä, ettei hän millään muotoa +panisi lasta heitteille. »Ota sen tilalle», hän sanoi, »meidän kuollut +lapsemme ja pane se heitteille, ja pitäkäämme me pikku prinssi omana +lapsenamme.» Ja niin kävikin. + +Kuninkaallista syntyperää oleva poika sai siis kasvaa paimenpojaksi. +Hän leikki ikäistensä kanssa kylässä, missä oli hänen kotinsa. Kerran +tapahtui leikissä, että toiset pojat valitsivat hänet kuninkaaksi. +Kyyros antoi silloin, heille erilaisia tehtäviä: toisten tuli +olla hänen henkivartijoitaan, toisten hänen tiedustelijoitaan tai +neuvonantajiaan j.n.e. Mutta erään ylhäisen meedialaisen poika ei +halunnut tehdä, mitä Kyyros oli hänelle määrännyt. Silloin pikku +kuningas antoi hänelle kelpo selkäsaunan. Mutta nuori meedialainen +juoksi ylhäisen isänsä luo ja valitti tälle sitä arvotonta kohtelua, +joka hänen osaksensa oli tullut »Astyageen karjanpaimenen pojan» +taholta. Ja isä luonnollisesti otti pitääkseen poika parkansa puolta +ja meni suoraa päätä Astyageen linnaan. »Katso, herra kuningas», +hän sanoi, »kuinka minun poikaani on kohdellut sinun orjasi, sinun +karjanpaimenesi poika!» + +Astyages lähetti heti noutamaan rikollista ja hänen isäänsä. »Kun +molemmat olivat saapuneet» — Herodotos jatkaa — »katsoi kuningas +tiukasti Kyyrokseen ja sanoi: 'Sinä, niin vähäpätöisen miehen poika, +olet siis uskaltanut näin häpäisevällä tavalla kohdella tämän miehen +poikaa, joka on minun ylin mieheni.' Kyyros vastasi: 'Herra kuningas, +siinä olen menetellyt oikein, sillä hän ja muut pojat olivat yhdessä +valinneet minut kuninkaaksi. Muut tekivät sitten, mitä käskin, mutta +tämä oli tottelematon, ja senvuoksi hän sai rangaistuksensa. Jos +nyt tästä syystä ansaitsen saada rangaistuksen, niin — tässä seison +edessäsi.'» + +Astyages hämmästyi pojan ujostelematonta puhetta, ja kun hän lähemmin +häntä tarkasteli, hän oli huomaavinaan, että pojan kasvonpiirteet +muistuttivat häntä itseänsä. Hän tuli ajatelleeksi sitäkin, että pojan +ikä soveltui Kyyroksen heitteille panon aikaan; ja kun hän ryhtyi +paimenta tiukasti kuulustelemaan, tunnusti tämä kauhuissaan, miten +asianlaita oli. Sitten kuningas kutsui luoksensa Harpagoksen, ja kun +tämä näki paimenen, ymmärsi hän, ettei maksanut vaivaa kieltää, ja +tunnusti koko totuuden. + +Mutta Astyages ei näyttänyt lainkaan vihastuvan siitä, että häntä oli +petetty, vaan selitti iloitsevansa siitä, että tyttärenpojan henki oli +pelastunut. Ja kääntyen Harpagoksen puoleen hän sanoi: »Kun nyt asia +on saanut näin onnellisen käänteen, niin lähetä poikasi tänne tämän +saapuneen pojan luo! Saavu sitten itse pöytäni vieraaksi, sillä aion +uhrata kiitosuhrin tyttärenpoikani pelastuksesta.» + +»Tämän kuullessaan Harpagos lankesi maahan kasvoilleen kuninkaan eteen +ja ylisti itseänsä onnelliseksi siitä, että hänen rikkomuksensa oli +näin hyväksi kääntynyt ja että hänet sellaisella onnen hetkellä oli +kutsuttu kuninkaan pöytään. Ja sitten hän meni kotiinsa. + +Heti kotiinsa tultuaan hän käski ainoan poikansa, joka silloin oli +noin kolmentoista vuoden vanha, mennä Astyageen taloon ja tehdä, mitä +kuningas käskisi. Mutta kun Harpagoksen poika oli tullut Astyageen luo, +surmautti tämä hänet ja paloittelutti jäsen jäseneltä. Osan lihaa hän +paistoi, osan keitti ja laittoi hyvän ruoan. + +Kun aterian aika tuli ja Harpagos muiden vieraiden mukana oli saapunut, +katettiin Astyageelle ja muille vieraille lampaanlihaa, mutta +Harpagokselle oman poikansa lihaa, kaikki paitsi pää, sormet ja varpaat +— ne olivat peitossa eri vadissa. Kun Harpagos oli mielestään syönyt +kylläkseen ruokaa, kysyi Astyages häneltä, pitikö hän kestityksestä. +Kun Harpagos sanoi, että ruoka oli maistunut oivalliselta, kantoivat +palvelijat esiin hänen poikansa pään, kädet ja jalat, hyvin +verhottuina. Ja he kehoittivat Harpagosta poistamaan verhon ja ottamaan +vadista, mitä haluaisi. Harpagos poisti peiton ja näki poikansa +jätteet. Mutta hän ei siitä joutunut pois suunniltaan, vaan säilytti +malttinsa. Astyages kysyi silloin häneltä, huomasiko hän, minkä eläimen +lihaa oli syönyt. Hän vastasi, että hän huomasi ja että kaikki, mitä +kuningas teki, oli hyvää.» + +Sitten kuningas kutsui unenselittäjänsä kuullakseen, mitä nyt oli +tehtävä Kyyrokselle. He selittivät, että kuningas voisi nyt olla +levollinen, sillä hänen unensa oli jo käynyt toteen, kun poika oli +ollut kuninkaana leikissä. Astyageen ei sen vuoksi tarvinnut pelätä +mitään hänen puoleltaan. Uni kävisi toteen vain yhden kerran. + +Kyyros sai siis jäädä eloon. Mutta varmuuden vuoksi äidinisä lähetti +hänet hänen oikeiden vanhempainsa luokse Persiaan. Heidän iloansa voi +helposti kuvitella. + +Persialaiset elivät siihen aikaan hyvin yksinkertaisissa oloissa. +Herodotos, jonka tiedonannot saa ottaa vastaan hyvin varovasti, +kertoo heistä muun muassa: »Lapsillensa he viidennestä aina +kahdenteenkymmenenteen ikävuoteen saakka antavat opetusta vain +kolmessa taidossa: ratsastamisessa, jousella ampumisessa ja +totuuden puhumisessa. Valhe on heistä kaikkein häpeällisintä ja sen +perästä velan tekeminen. He ajattelevat näet, että velkaisen miehen +välttämättömästi täytyy myöskin joskus valehdella.» Kohtuullisuuden +hyveessä persialaiset sitävastoin Herodotoksen käsityksen mukaan eivät +olleet yhtä pitkälle päässeet kuin totuudenrakkaudessa. »Viiniin he +ovat hyvin halukkaita», hän sanoo, »mutta ylenantaminen tai veden +heittäminen ei ole sallittua toisten läsnäollessa. Siinä he ovat +hyvin tarkkoja. Humaltuneina he tavallisesti keskustelevat kaikkein +vakavimmista asioista; ja mikä heidän mielestään silloin on oikein, +sen esittää isäntä, jonka luona keskustelu tapahtuu, heille uudelleen +seuraavana päivänä, kun he ovat selviä. Jos he silloinkin selvillä +päin pitävät sitä oikeana, niin se tulee päätökseksi; muutoin asia saa +raueta.» + +Herodotos kertoo edelleen: »Kun Kyyros oli päässyt täysikasvuiseksi, +oli hän miehekkäin ja suosituin ikätoveriensa joukossa. Nyt Harpagos +alkoi lähettää hänelle lahjoja ja yllytti häntä kiihkeästi kostamaan +Astyageelle.» Vähitellen koston ajatus kypsyi Kyyroksessakin, ja hän +keksi keinon, miten saada persialaiset mukaan. Eräänä päivänä hän +kutsui kokoon heidän ylhäisimmät miehensä ja luki heille Astyageen +kirjeen, jonka mukaan Kyyros nimitettiin persialaisten ylipäälliköksi. +Mutta tuon kirjeen Kyyros oli kirjoittanut itse! Uuden arvonsa nojalla +hän käski persialaisten saapua seuraavana päivänä sirppi mukanaan. He +tekivät niin, ja hän käski heidän silloin yhdessä päivässä raivata +suuren alan, joka oli orjantappurain peitossa. + +Kun persialaiset olivat päättäneet raskaan päivätyönsä, käski hän +heidän seuraavana päivänä saapua juhlapukimissa. Heidän saavuttuaan +hän toimeenpani uhkeat pidot ja kestitsi heitä runsaasti ruoalla ja +viinillä. Kun juhla oli lopussa, hän kysyi heiltä, kummasta päivästä he +olivat enemmän pitäneet. Vastaus oli selvä. Tämän vastauksen saatuaan +Kyyros sanoi: »Niin kauan kuin te olette meedialaisten alamaisia, +saatte ikuisesti raataa ja tehdä orjan työtä, aivan kuin eilen. Mutta +jos luovutte Astyageesta ja seuraatte minua, niin jokainen päivä on +oleva tämän kaltainen.» Silloin kaikki persialaiset vannoivat hänelle +uskollisuutta. + +Kun Astyages sai tiedon persialaisten kapinasta, hän kutsui +kansansa aseisiin ja teki Harpagoksen heidän päälliköksesi unohtaen +sen hirmuisen vääryyden, jonka hän aikaisemmin oli tälle tehnyt. +Seurauksena oli, että suurin osa Meedian sotajoukkoa joko meni +Kyyroksen puolelle tai pakeni. Tästä katkeroituneena Astyages +seivästytti ne unienselittäjät, jotka olivat neuvoneet häntä jättämään +Kyyroksen eloon. Sitten hän kokosi ympärilleen ne kansastaan, jotka +olivat pysyneet hänelle uskollisina, ja johti heidät persialaisia +vastaan, mutta hänet voitettiin ja hän joutui itse vangiksi. Näin tuli +Kyyroksesta Meedia-Persian valtakunnan hallitsija noin vuonna 550 e.Kr. + + * * * * * + +Kyyroksen menestys huolestutti kovin toista mahtavaa hallitsijaa, +Lyydian kuningasta Kroisosta, miestä, jonka rikkaus on tullut +sananparreksi. Hänen valtakuntaansa kuului suurin osa Vähää-Aasiaa. +Itään päin se ulottui Halys-jokeen saakka, joka virtaa pohjoista kohti +laskien Mustaan mereen. Erinomaisen viljavassa seudussa oli pääkaupunki +Sardes, Smyrnasta itään päin, joen rannalla, joka tuli kultarikkaasta +seudusta ja itse kerrosti kultaa sisältävää hiekkaa rannoilleen. + +Kroisoksen ei ollut vaikeata saada liittolaisia, sillä monen muunkin +turvallisuutta uhkasi Kyyroksen äkillinen kohoaminen valtaan ja +kunniaan. Babylonian ja Egyptin kuninkaat tekivät hänen kanssansa +liiton Aasian tasapainon häiritsijää vastaan, ja levisipä Kyyroksen +pelko Kreikkaankin. Ennenkuin Kroisos kumminkaan uskalsi ryhtyä +taisteluun Kyyrosta vastaan, hän tahtoi tiedustella jumalain tahtoa +ja lähetti senvuoksi lähettiläitä kallein lahjoin Delphoin kuuluisan +oraakkelin luo Kreikkaan. Temppelin sisimmässä huoneessa, niissä +rikkipitoista höyryä nousi vuoren halkeamasta, istui Apollonin papitar +Pythia ja lausuili hurmiotilassa katkonaisia sanoja, joita jumalan +luultiin hänelle ilmoittaneen. Temppelin papit merkitsivät ne muistiin +ja sommittelivat ne yhteen, niin että ne sisälsivät ajatuksen. Kun +Kroisos tiedusteli, pitikö hänen lähteä sotaretkelle persialaisia +vastaan, kuului oraakkelin vastaus: »Jos Kroisos menee Halys-joen +yli, on hän hävittävä suuren valtakunnan.» Kun tämä Pythian vastaus +kerrottiin Kroisokselle, iloitsi tämä suuresti. Hänen ihastuksensa +oli niin suuri, että hänen piti tiedustella oraakkelilta vielä kerran +ja tällä kertaa sitä, tulisiko hänen ja hänen jälkeläistensä valta +pitkäaikaiseksi. Tähän hän sai Pythialta vastauksen, että hänen sukunsa +kukistuisi vasta »sitten, kun muuli kerran tulee Meedian valtakunnan +kuninkaaksi.» + +Tällaiset vastaukset saatuaan Kroisos luuli voivansa olla varma +asiastaan eikä kuullut varoituksia.[7] Voitonvarmana hän vei +sotajoukkonsa Halys-joen yli. + +Kyyros puolestaan kokosi myöskin sotajoukon ja läksi häntä vastaan. Hän +oli myöskin koettanut saada Vähän-Aasian länsirannikon kreikkalaiset +siirtokunnat luopumaan Kroisoksesta ja asettumaan persialaisten +puolelle. Mutta he kieltäytyivät siitä. + +Lähellä rajaa viholliset kohtasivat toisensa. Mutta ankara taistelu +jäi ratkaisematta. Kroisos peräytyi silloin Sardeeseen hankkiakseen +apuvoimia liittolaisiltaan egyptiläisiltä ja babylonialaisilta. Mutta +Kyyros oli häntä nopeampi, ja ennenkuin Kroisos aavistikaan, oli +vihollinen hänen pääkaupunkinsa ääressä. Lyydialaiset olivat kumminkin +hyvin pelättyjä, erinomaisia ratsumiehiä. Mutta Harpagoksen neuvosta +Kyyros turvautui sotajuoneen: hän järjesti rivin kameeliratsastajia +persialaisen sotajoukon kärkeen. »Hevonen näet», kuten Herodotos sanoo, +»pelkää kameelia eikä voi sietää sen näkemistä eikä sen hajua. Kun nyt +iskettiin yhteen, pyörähtivät hevoset heti ympäri ja pakenivat, kun +ne olivat vainunneet kameelien hajun ja nähneet ne.»[8] Lyydialaiset +lyötiin pakoon, ja Kyyroksen joukot valloittivat ja hävittivät Sardeen. + +Kyyros oli antanut ankaran käskyn, että Kroisos oli otettava vangiksi, +mutta että häntä ei saisi tappaa, vaikka hän tekisi vastarintaakin. Hän +oli kuitenkin vähällä saada surmansa erään persialaisen kädestä, joka +syöksyi häntä vastaan tietämättä, kuka hän oli. Kroisoksen oma poika +pelasti hänet silloin kuolemasta. Sen kerrotaan tapahtuneen seuraavalla +tavalla. Poika oli kuuromykkä — tietenkin suureksi suruksi isälle, joka +oli tehnyt kaikkensa saadakseen hänet parannetuksi. Muun muassa hän +oli lähettänyt kysymään neuvoa Delphoin oraakkelilta. Ja Pythia oli +vastannut: »Mahtava Lyydian kuningas, mieletön Kroisos, kauan olet sinä +odottanut saada kuulla poikasi riemuisan äänen sinua tervehtävän. Luovu +kaipauksestasi! Paljon parempi sinulle, jos koskaan et saisi nähdä +surujen päivää — sitä päivää, jolloin poikasi on puhkeava puhumaan!» + +Tämän hämärän vastauksen sisällys selvisi isälle vasta nyt, hetkellä, +jolloin kaikki oli menetetty ja hän odotti vain surman iskua. »Kun +nyt», niin kertoo Herodotos, »kuuromykkä poika näki persialaisen +syöksyvän esiin, irroitti pelko ja onnettomuus hänen kielensä siteet ja +hän sanoi: »Mies, älä surmaa Kroisosta.» Nämä olivat ensimmäiset hänen +lausumansa sanat, ja sitten hän osasi puhua koko elinaikansa.» + + * * * * * + +Näin Kroisos oraakkelin ennustuksen mukaisesti oli kukistanut suuren +valtakunnan menemällä Halys-joen yli, mutta ei sitä valtakuntaa, jota +hän itse oli ajatellut. Nyt hänellä oli edessänsä pahempi kohtalo +kuin se surmanisku, jolta hän oli säästynyt. Kahleissa hänet vietiin +Kyyroksen eteen, joka rakennutti suuren rovion, jolla Kroisos piti +poltettaman elävältä. Onnettomuuksiensa masentamana äsken mahtava +kuningas seurasi äänettömänä kuljettajiansa roviolle. Vasta siellä +seisoessaan hän puhkesi puhumaan. Hän huokasi syvään ja huusi kolme +kertaa sanan »_Solón_». + +Kuningas, sen kuullessaan, tiedusteluni Kroisokselta, ketä hän huusi. +Tämä vastasi: »Paljon antaisin, jos saisin mainitsemani miehen +kaikkien maailman kuninkaiden puheille.» Kun häneltä tiedusteltiin, +mitä hän noilla arvoituksellisilla sanoilla tarkoitti, hän kertoi, +miten hänen mahtavuutensa päivinä, jolloin hän mielestään oli +ihmisistä onnellisin, viisas mies nimeltä Solon, sama, joka oli +säätänyt Ateenalle sen kuuluisat lait, oli paljon matkustellessaan +käynyt kerran häntä tervehtimässä. Kroisos kuljetutti häntä yltympäri +aarrekammioissaan ja näytätti hänelle kultansa, hopeansa ja jalot +kivensä koko ihanuudessaan. Sitten hän sanoi hänelle: »Ateenalainen +vierasystäväni, sinä olet matkustellut laajalti ja nähnyt paljon +ihmisiä. Haluaisin kysyä sinulta, oletko tavannut ihmistä, joka on +kaikkia muita onnellisempi.» Mutta vastaus kuuluikin vallan toisin, +kuin Kroisos oli odottanut. Suorasukaisesti ja imartelematta viisas +vastasi: »Kyllä, herra kuningas, ateenalaisen Telloksen.» Kroisos +hämmästyi ja kysyi uteliaana: »Minkä vuoksi mielestäsi Tellosta on +pidettävä onnellisimpana?» Solon vastasi: »Tellos eli aikana, jolloin +hänen kotikaupunkinsa oli kukoistavimmillaan, hänellä oli hyviä, kelpo +lapsia ja hän sai nähdä, miten he vuorostaan saivat lapsia. Vihdoin +hän taistellen isänmaansa puolesta kaatui voittoisana sankarina, ja +ateenalaiset pitivät hänen muistoansa suuressa kunniassa.» + +Silloin Kroisos kysyi, kuka Solonin tapaamista ihmisistä oli lähinnä +onnellisin — ja nyt hän ainakin oli varma siitä, että oli kuuleva +oman nimensä. Mutta rajattomaksi hämmästyksekseen hän sai vastauksen: +»Kleobis ja Bitōn. Heidän äitinsä, joka oli papitar, piti kerran mennä +Hera jumalattaren kunniaksi vietettävään juhlaan temppeliin. Mutta +kun vetojuhtia ei saatu ajoissa laitumelta kotiin, valjastautuivat +nuorukaiset itse vaunujen eteen ja vetivät äitinsä temppeliin, lähes +penikulman matkan. Miehet ylistivät nuorukaisten voimaa, ja naiset +ylistivät onnelliseksi äitiä, jolla oli sellaisia poikia. Ylen +onnellisena äiti astui temppeliin ja rukoili jumalia antamaan lapsille +parasta, mikä ihmisen osaksi voi tulla. Tämän rukouksen johdosta +nuorukaiset nukahtivat temppelissä ikuiseen uneen. Silloin äiti +ymmärsi, että ihmiselle on onnellisinta kuolla nuorena.» + +Nyt Kroisos jo oli vallan pahastunut ja puhkesi puhumaan: »Minun +onneani sinä siis et pidä minkään veroisena, et edes niinkään suurena +kuin tavallisten ihmisten.» Solon vastasi: »Tällä hetkellä sinä olet +mahtava, rikas mies ja monien kansojen kuningas, mutta ketään ei voi +ennen kuolemaansa kiittää onnelliseksi. Sillä monille ihmisille jumalat +ovat näyttäneet onnen syöstäkseen heidät sitten sitäkin syvemmälle.» + +Solon joutui rikkaan miehen epäsuosioon, eikä Kroisos sen koommin +suvainnut häntä silmissänsä. + +Mutta nyt, kuolinhetkellä, hän oli täysin tajunnut viisaan miehen +sanojen totuuden ja tullut ajatelleeksi, etteivät ne koskeneet vain +häntä, vaan kaikkia ihmisiä, jotka pitivät itseänsä onnellisina. + +Ajatellessaan tämän johdosta onnen epävakaisuutta Kyyros tuli +liikutetuksi: tämä mieshän, joka nyt oli valmiina kärsimään tuskallisen +kuoleman, oli kerran ollut yhtä mahtava ja onnellinen kuin hän itse! +Hän antoi tuoda voitetun vastustajansa pois roviolta, päästi hänet +kahleista, antoi hänen istua vierellään ja kohteli häntä siitä päivin +hyvin kunnioittavasti. + +Herodotoksen kaunis kertomus viisaan Solonin käynnistä rikkaan +Kroisoksen luona on kumminkin historiallisesti mahdoton, sillä +Solon kuoli samoihin aikoihin, jolloin Kroisos tuli kuninkaaksi. +Vanha viisas oli silloin jo aikoja sitten lakannut kiertelemästä +matkoillaan, sillä hän oli kuollessaan kahdeksankymmenvuotias ukko. +Yhtä vähän uskottava on Herodotoksen draamallinen kuvaus Kroisoksen +roviolla olosta, sillä tulen käyttö teloitukseen ei ole sopusoinnussa +sen kanssa, että persialaiset osoittivat tälle luonnonvoimalle +jumalallista kunnioitusta. Pelkäsiväthän he niin tulen kuin maankin +saastuttamista siinä määrin, etteivät koskaan halunneet polttaa eikä +haudata kuolleitaan. Kohtaus on ristiriidassa senkin kanssa, että +Kyyros kohteli muita vastustajiaan säälivästi ja hienotunteisesti. +Sekä Meedian että Babylonian kuninkaita hän näet heidän kukistuttuaan +kohteli niin humaanisesti, että herätti sillä huomiota koko maailmassa. +Sellaista voittajan osoittamaa jaloutta ihmiskunta ei vielä koskaan +ollut saanut nähdä. Miten erilaista se olikaan kuin Assyrian +soturikuninkaiden tapa silpoa voitetut viholliset! + +Jotakin historiallista pohjaa täytyy kuitenkin olla Herodotoksen +kertomuksella Kroisoksen roviolla olosta. Tähän on esitetty +selitykseksi se olettamus, että hän tappionsa jälkeen, kuten Assyrian +viimeinen kuningas, olisi yrittänyt uhrata itsensä jumalille. + +Sotaretkensä päätyttyä onnettomasti Kroisos lähetti lähettiläitä +Delphoihin kysymään, mitä oraakkeli oli tarkoittanut puhuessaan hänelle +vastauksessaan muulista. Hän sai selityksen, että sillä tarkoitettiin +juuri Kyyrosta. Hän oli näet syntyperältään kahta eri heimoa, äitinsä +puolelta ylhäisempää, isän taholta alhaisempaa. + + * * * * * + +Niin pian kuin Kyyros siten oli tullut Lyydian valtiaaksi, lähettivät +Vähän-Aasian seutujen kreikkalaiset siirtokunnat hänelle Sardeeseen +pyynnön saada olla hänen valtansa alaisina samoilla ehdoilla kuin +aikaisemmin Kroisoksen. Kyyros ei ollut unohtanut sitä vastausta, jonka +oli saanut pyytäessään heiltä apua Kroisosta vastaan. Hän vastasi +kertomalla läheteille seuraavan tarinan: »Oli kerran huilunsoittaja. +Kun hän näki kaloja meressä, hän alkoi soittaa toivoen niiden hyppäävän +maalle. Mutta kun hänen toivonsa ei täyttynyt, hän otti verkon ja +pyydysti suuren joukon kaloja ja veti ne maalle. Nähdessään niiden +siinä pyristelevän hän sanoi niille: »Tauotkaa tanssistanne, koska ette +halunneet tulla tanssimaan minun soittaessani!» + +Kreikkalaiset ymmärsivät yskän ja varustautuivat vastaanottamaan +uhkaavaa vaaraa. Mutta Kyyrosta he luonnollisesti voivat yhtä vähän +vastustaa kuin lyydialaisetkaan. + + * * * * * + +Vähemmässä kuin viidessä vuodessa oli Iraanin ylängön pikkuinen +persialainen kuningaskunta laajentunut aina Välimereen saakka ja tullut +maailman mahtavimmaksi valtakunnaksi. Persian valtakunnan ulkopuolella +oli enää vain yksi Etu-Aasian valtakunta, nimittäin _Babylonia_. Olemme +jo nähneet, mitenkä Kyyros vuonna 539 e.Kr. helposti pääsi tämänkin +valtakunnan valtiaaksi. Kaivauksia tehtäessä Babylonissa on tavattu +eräästä palatsista savilieriö, jonka piirtokirjoitus tavallansa kertoo, +miten Babylonian valtakunnan häviö tapahtui. Se riippui siitä, että +Marduk jumala oli vihastunut Babylonian kuninkaan jumalattomuuteen. +Suuttuneena siitä, ettei ollut saanut asianmukaisia uhreja Marduk ja +häntä seuraten kaikki muutkin Babylonian jumalat olivat hylänneet maan. +Vihdoin hän kuitenkin oli tuntenut sääliä kansaa kohtaan ja valinnut +babylonialaisille hyvän ja oikeamielisen hallitsijan, nimittäin +Kyyroksen. Tätä oli Marduk seurannut sotaretkellä Baabelia vastaan ja +auttanut häntä, niin että hän »voi miekan iskutta marssia Baabeliin». +Sitten seuraa kuvaus Kyyroksesta itsestänsä ja siitä, miten lempeästi +hän kohteli Baabelin asukkaita: »Eivät yksin he, vaan kaikki Babylonian +mahtimiehet lankesivat polvillensa hänen eteensä ja suutelivat hänen +jalkojansa. He riemuitsivat hänen herruudestaan, ja heidän kasvonsa +säteilivät.» + +Piirtokirjoituksen on ilmeisesti sepittänyt Kyyroksen käskystä joku +Baabelin Mardukin papeista. Sekä valoisain että tummien värien +liioittelu on silmäänpistävää. + +Babylonian valtauksen johdosta joutui _Syyriakin_ Persian +valtakunnalle. Siellä niinkuin muuallakin Kyyros kohteli kukistettua +kansaa miellyttävän sovinnollisesti. Hän noudatti hienotunteisuutta +eri kansojen uskonnollisten tottumuksien suhteen ja otti tahdikkaasti +huomioon heidän kaupalliset harrastuksensa. Hänen pyrkimyksensä +voittaa Syyrian kansat täten puolelleen oli läheisessä yhteydessä +hänen niiden suunnitelmiensa kanssa, jotka koskivat hyökkäystä +Syyrian naapurimaan _Egyptin_ kimppuun. Tähän hänen pyrkimykseensä +saavuttaa suosiota Syyrian kansojen keskuudessa kuului viimeisenä +vetona hänen politiikkansa sitä kansaa kohtaan, joka eli Babylonian +vankeudessa ja hartaammin kuin mikään muu kansa kaipasi pääsyä +kotimaahansa. On hyvin todennäköistä, että valtioviisas Persian +kuningas oli käyttänyt hyväkseen tätä Baabelissa eläväin juutalaisten +mielialaa jo ennen kuin hän kävi kaupungin kimppuun. Tällaiseen +valloittajan kiitollisuudenvelkaan viittaa se seikka, että hänen +Baabelissa suorittamistansa hallitustoimista oli kaikkein ensimmäisiä +juutalaisten päästäminen palaamaan pyhään kaupunkiinsa rakentamaan +jälleen temppelinsä. Eikä siinä kyllä, että työ piti suoritettaman +hänen kustannuksellaan, vaan Kyyros salli juutalaisten viedä takaisin +ne kultaiset ja hopeiset pyhät temppeliastiat, jotka Nebukadnesar oli +riistänyt Salomon temppelistä. + +Pyrkiessään tekemään kukistetut kansat tyytyväisiksi ja itsensä +suosituksi Kyyros käytti valtiotaidossaan myöskin periaatetta: +»Hallitse ja hajoita.» Hän varoi sekaantumasta kotona olevien ja +vankeudesta palaavien juutalaisten Jerusalemin temppelin rakentamista +koskeviin riitoihin ja antoi molempien pyrkiä suurkuninkaan suosioon +ja etsiä hänen tukeansa. Voi olla hyvä voida luottaa molempiin +suunniteltaessa Egyptiin tehtävää sotaretkeä. Samasta syystä Kyyros +suosi Sidonia sen vanhan kilpailijan Tyroksen edellä, ja Vähän-Aasian +kreikkalaisten siirtokuntien levotonta väestöä hän piti jonkinlaisessa +tasapainossa antamalla armonsa auringon loistaa välistä joillekuille +kaupunkiruhtinaille, välistä erinäisille aatelisperheille. + + * * * * * + +Babylonian valtauksen jälkeen olisi vuoro oikeastaan ollut Egyptin. +Mutta Kyyros saikin, kuten näyttää, tarpeeksi tekemistä niistä hurjista +paimentolaiskansoista, jotka asuivat Jaksartes-joen takana ja tekivät +sieltä ikäviä tervehdyskäyntejään koillisen Persian sivistyskeitaille. +Egyptin sotaretken valmistelut hän sen sijaan jätti poikansa Kambyseen +huoleksi. + + * * * * * + +Vuosikymmen sen jälkeen kuin Kyyros oli kukistanut Babylonian +valtakunnan, hänen sankariuransa katkesi. Tarun mukaan hän +kaatui sotaretkellä _massageetteja_ vastaan, joka urhoollinen +paimentolaiskansa asui Kaspian meren itäpuolella olevilla aroilla. +Tästä yrityksestä kertoo Herodotos: »Massageetteja hallitsi tähän +aikaan, puolisonsa kuoleman jälkeen, Tamyris niminen nainen. Kyyros +lähetti nyt lähettiläitä kosimaan häntä teeskennellen aikovansa +naida hänet. Mutta Tamyris, joka ymmärsi, että Kyyros ei niinkään +paljon kosiskellut häntä kuin massageettien kuningaskuntaa, torjui +hänen lähentelynsä. Kun viekkaus ei siis onnistunut, marssi Kyyros +Arakses-jokea kohti ja ryhtyi avoimesti sotaretkeen massageetteja +vastaan.» Aluksi Kyyroksella näyttää olleen menestystä. Petoksella +hänen onnistui saada vangiksi Tamyriksen poika ja tuhota suuri osa +massageettien sotajoukosta. Tätä surren poika päätti päivänsä. Saatuaan +tiedon näistä onnettomuuksista massageettien kuningatar kirjoitti +Kyyrokselle kirjeen ja kehoitti häntä lähtemään pois hänen maastansa. +»Jos et sitä tee», hän kirjoitti, »vannon minä nimessä auringon, +massageettien herran, että sinä minun toimestani, niin kyllästymätön +kuin oletkin, saat juoda verta kylliksi.» + +Hänen uhkauksensa täyttyikin. Kyyroksen sotajoukko lyötiin, eikä yksin +hän itse, vaan useimmat hänen sotureistansakin kaatuivat. Tamyris +täytti nyt nahkasäkin ihmisen verellä ja etsi kuolleiden persialaisten +joukosta Kyyroksen ruumiin. Löydettyään sen hän pisti hänen päänsä +säkkiin, herjasi ruumista ja sanoi: »Sinä olet tuhonnut minun elämäni +ottamalla poikani petoksella vangiksi. Mutta sinulle annan minä nyt +verta kylliksesi, kuten olen uhannut.» + + * * * * * + +Eräs aikamme parhaita Persian historian tuntijoita kokoaa suunnilleen +seuraaviin sanoihin arvostelunsa persialaisten suurimmasta kuninkaasta: +Kyyros ansaitsee nimen Suuri. Valloittajana hän on paljoa suurempi kuin +kaikki Assyrian, Babylonian ja Egyptin hallitsijat ja hän on luonut +elinvoimaisen maailmanvallan. Valtiomiehenä hänellä ei aikaisemmin +ole ollut vertaistaan. Hänellä oli kauas kantava valtiollinen katse. +Vastoin vanhaa perinnäistapaa hän jätti kukistamillensa maille +jonkinlaisen itsenäisyyden; ja joskin tämä itsenäisyys oli vain +näennäistä, se joka tapauksessa mairitteli voitettuja kansoja. Ja +miten erilaista olikaan hänen ja aikaisempain voittajain tapa kohdella +kukistettujen kansojen uskonnollisia tunteita! Miten suurta edistystä +merkitsikään Kyyroksen valistunut kunnioitus toisten kansojen uskontoa +kohtaan verrattuna Assyrian kuningasten Assur jumalan kunniaksi +harjoittamaan murhaamiseen ja silpomiseen! Baabelissa hän rinnatusten +poikansa kanssa uhrasi Mardukille ja Jerusalemissa hän auttoi +juutalaisia Jahven temppelin rakennuskustannuksissa. + +Lopuksi Kyyros ansaitsee kunniasijan maailmanhistorian kuvagalleriassa +myöskin lainsäätäjänä sellaisten miesten kuin babylonialaisten +Hammurapin ja kreikkalaisten Solonin rinnalla. Suurin edistysaskel +hänen työssään oikeuden inhimillistämiseksi oli se, että hän kielsi +omankäden koston ja jätti rankaisemisen valtion tuomioistuinten +huostaan. + + + + +KAMBYSES. + + +Kyyroksen pojan ja seuraajan Kambyseen aikana tuli vuoro kolmannen +niistä mahtavista valtioista, jotka olivat liittyneet yhteen pannakseen +sulun persialaisten etenemiselle länttä kohti, nim. Egyptin. Sota +tätä maata vastaan oli, kuten olemme nähneet, päätetty jo Kyyroksen +eläessä, mutta vasta hänen seuraajansa aikana voitiin siihen ryhtyä. +Varustukset valmiiksi saatuaan Kambyses samosi Niilin suistomaahan, +missä Egyptin pääkaupunki silloin oli. Erään Niilin suuhaaran rannalla +taisteltiin verinen taistelu, joka päättyi Egyptin sotajoukon tappioon +ja pakoon.[9] Kun sitten lyhyen aikaa oli piiritetty Memfistä, +saatiin viimein faarao, Psammetik III, vangiksi, ja egyptiläiset +tunnustivat Kambyseen hallitsijakseen vuonna 525 e.Kr. Sillä aikaa +Persian laivasto, johon kuului Foinikian kaupunkien ja Vähä-Aasian +kreikkalaisten siirtokuntain sotalaivoja, oli pitänyt kurissa Egyptin +laivastoa. + +Menestystänsä Kambyses ei ollut saavuttanut yksistään asevoimin — +Egyptin armeijassa ja laivastossa ilmenneellä kavalluksella oli suuri +osa. Näissä salaisissa selvittelyissä olivat myöskin Siinain niemimaan +arabialaiset olleet mukana. He varustivat näet Persian sotajoukon +vedellä, mikä oli aavikkojen halki marssittaessa kaikkein tärkeimpiä +tarvikkeita. + +Egyptin valtauksen perästä Kambyses teki sotaretken etelään, sitä maata +vastaan, missä asuivat »pitkäikäiset aithiopialaiset», joiden sanottiin +olevan tavattoman kookkaita ja saavuttavan 120 vuoden iän ja ylikin +siitä. Yrityksessä persialaiset kärsivät suuria häviöitä. + +Herodotos kertoo, että Kambyses valmisteli »sotaretkeä lähettämällä +miehiä maata vakoilemaan, tekosyynä lahjojen vienti Kambyseeltä sen +kuninkaalle. + +Kerrotaan aithiopialaisten tapana olleen valita kuninkaakseen miehistä +kookkain ja voimakkain. Kun miehet tulivat aithiopialaisten kuninkaan +luo, he sanoivat: »Kambyses, persialaisten kuningas haluaa tulla sinun +ystäväksesi ja liittolaiseksesi ja on senvuoksi lähettänyt meidät tänne +tuomaan näitä lahjoja.» Mutta aithiopialainen osoitti, että hän älysi +heidän tulonsa tarkoituksen, ja lisäsi: »Persialaisten kuningas ei ole +oikeamielinen mies, sillä muuten hän ei haluaisi toisten maata eikä +koettaisi saattaa orjuuteen ihmisiä, jotka eivät ole tehneet hänelle +mitään pahaa. Antakaa hänelle tämä jousi ja sanokaa hänelle näin: +»Aithiopialaisten kuningas antaa persialaisten kuninkaalle sen neuvon, +että vasta sittenkuin persialaiset niin helposti kuin minä kykenevät +jännittämään tämän suuruisen jousen, vasta sitten hän lähteköön suuren +suurin sotajoukoin retkelle pitkäikäisiä aithiopialaisia vastaan. +Mutta siihen saakka kiittäköön hän jumalia, jotka eivät herätä +aithiopialaisten lapsissa ajatusta anastaa vierasta aluetta omansa +lisäksi.» Sitten hän pilkkasi Persian kuninkaan lahjoja ja kysyi +lopuksi vakoojilta muun muassa, mitä heidän kuninkaansa tavallisesti +söi, ja kuinka kauan persialainen enintään voi elää. He vastasivat, +että hän söi vehnästä tehtyä leipää, jota viljaa maa kasvoi, jos sitä +lannoitettiin. Ja mitä persialaisten ikään tuli, niin kahdeksankymmentä +vuotta oli ihmisiän pisin mitta. Tähän aithiopialainen vastasi, ettei +hän ihmetellyt heidän ikänsä lyhyyttä, koska he söivät lantaa. Oman +kansansa saavuttaman korkean iän hän luki sen ansioksi, että heidän +ravintonaan oli keitetty liha ja juomanaan maito. Sitten hän vei heidät +kaivon luo, joka oli oikea nuorennuslähde. Sen vesi oli lienteätä +kuin öljy ja tuoksui kuin orvokki ja oli niin kevyttä, että mikään ei +pysynyt sen pinnalla, ei edes puu, vaan kaikki vajosi pohjaan. Toisen +Aithiopian merkillisyyden vakoojat saivat nähdä vankilassa. »Siellä +olivat», Herodotos kertoo, »kaikki kultaisissa kahleissa. Aithiopiassa +on näet kupari harvinaisempaa ja kallisarvoisempaa kuin mikään muu.» + +Kun vakoojat palasivat Kambyseen luo, tuli tämä samalla kertaa niin +katkeroituneeksi ja uteliaaksi, että hän lähti liikkeelle malttamatta +koota edes tarpeellisia ruokavaroja, vaikka hänen, kuten Herodotos +sanoo, »oli marssittava maailman loppuun». Aivan kuin raivoissaan ja +suunniltaan hän lähti liikkeelle, heti kuin oli kuullut vakoojain +sanat. Ennenkuin sotajoukko oli kulkenut viidennen osan matkaa, olivat +kaikki ruokavarat lopussa. Niin kauan kuin miehet voivat löytää jotakin +maasta, he elättivät itsensä ruoholla ja yrteillä. Mutta kun he tulivat +erämaahan, tekivät muutamat heistä hirmuisen teon. He ottivat arvalla +joka kymmenennen miehen ja söivät suuhunsa. Kun Kambyses kuuli, +että he söivät toisiansa, hän kauhistui. Hän jätti sikseen retken +aithiopialaisia vastaan ja lähti paluumatkalle ja saapui Memfikseen +menetettyään paljon miehiä.» + +Kelpo Herodotos on tässä niinkuin usein muulloinkin iskenyt kirveensä +kiveen. On näet todisteita siitä, että Kambyseen Aithiopiaan tekemä +retki ei ollut niinkään suunnittelematon, kuin Herodotos väittää, +vaan että hän päinvastoin etukäteen oli perustanut varastopaikkoja +aina niin kauaksi kuin kolmannen putouksen seuduille. On kyllä totta, +että Kambyseen täytyi lähteä peräytymisretkelle, mutta se ei johtunut +Aithiopiassa kärsityistä vastoinkäymisistä, vaan levottomuutta +herättävistä tiedoista, että Persiassa oli syntynyt vaarallinen kapina. + +Kun Kambyses palasi Memfikseen, vietettiin siellä parastaikaa suurta +ilojuhlaa sen johdosta, että papit olivat löytäneet uuden Apis-härän. +Kadut vilisivät iloisia, juhlapukuisia ihmisiä. Mutta Kambyses, joka +oli menettänyt tyyneytensä sotaretken epäonnistumisen johdosta, luuli, +että egyptiläiset iloitsivat hänen vastoinkäymisistään. Mielettömän +katkeroituneena hän kutsutti Apiksen papit eteensä. Mutta kun kuningas +purki vihaansa egyptiläisten vahingonilon johdosta, he selittivät +hänelle, että kansan riemu johtui siitä, että heidän jumalansa oli +jälleen ilmestynyt heille. Silloin hän käski pappeja tuomaan tuon +jumalan hänen eteensä. He menivät noutamaan Apista. + +»Kun papit toivat Apiksen», sanoo Herodotos, »veti Kambyses aivan +kuin puolihulluna esille miekkansa ja yritti pistää sillä Apista +vatsaan, mutta osui kupeeseen. Silloin hän nauroi ja sanoi papeille: +»Te yksinkertaiset oliot! On siis jumalia, jotka ovat lihaa ja verta +ja joihin teräs pystyy. Sellainen jumala voikin olla kyllin hyvä +egyptiläisille!» Sitten hän ruoskitutti pappeja ja kielsi egyptiläisiä +kuolemanrangaistuksen uhalla jatkamasta juhlaa. Apis-härkä sai kuolla +veren vuotoon, mutta papit hautasivat sen salaa. + +Herodotos on saanut nämä tietonsa egyptiläisiltä. Niiden +todenperäisyyttä on meidän aikanamme voitu tutkia, Mariettei'n +ansiosta, joka löysi Apis-härkäin hautauspaikan. Hän löysi sieltä +kaksi hautakirjoitusta Kambyseen aikaisista pyhistä eläimistä. Niistä +käy selville, että toinen eläin kuoli Kambyseen ollessa Aithiopian +retkellään ja että tämän Apiksen lähin seuraaja eli yli Kambyseen +ajan. Ainoan Kambyseen aikana kuolleen Apiksen hautakivessä kerrotaan, +että Kambyses itse hautautti pyhän eläimen juhlallisesti, ja kuningas +on siinä kuvattu Apista rukoilemassa. Toinen Herodotoksen kertomusta +vastaan ratkaisevasti puhuva todistuskappale on miehen hautakivi, +joka Kambyseen aikana oli Saȋs kaupungin ylipappina. Kivi on nykyisin +Vatikaanin museossa Roomassa. Miehen elinaikanansa piirrättämä +hautakirjoitus todistaa, että Kambyses oli suhtautunut hienotunteisesti +egyptiläisten uskonnollisiin tapoihin. Jos hän olisi tehnyt niin +kuohuttavan rikoksen, mitä Apiksen murha egyptiläisten silmissä +oli, hän olisi ehdottomasti saanut korkealta pappismieheltä vallan +toisenlaisen arvostelun. Kertomus niin tästä kuin muistakin Kambyseen +tekemistä häpeällisistä tihutöistä on ilmeisesti tulosta erinäisten +egyptiläispiirien katkeruudesta vallananastajia kohtaan. Siten vihaa +uhkuva perintätieto on aina meidän päiviimme saakka saanut Kambyseen +esiintymään historiassa julmana tyrannina, mitä häpeällisinten tekojen +tahraamana. Hänen kerrottiin murhanneen veljensä, surmanneen parhaan +ystävänsä pojan ja vihapäissään potkineen vaimoansa, niin että tämä sai +keskenmenon ja kuoli.[10] Hautoja ja temppeleitä hän muka häpäisi ja +päästi aina ivanaurun, kun oli tehnyt oikein roistomaisen teon. + + +Apis-historiasta saamamme totuudenmukaiset tiedot saivat ehdottomasti +epäilemään noita herjauksia. Se tieto, jonka Herodotos antaa Kambyseen +viimeisistä hetkistä onkin vallan toista laatua kuin hänen elämänsä +kuvaus. Siinä ei puhu veren tahraaman tyrannin, vaan kuolevaisen +maanisän ääni. + +Veljensä hän kuitenkin raivautti pois tieltänsä, mutta tätä tekoa +lieventää se, että surmattu oli kapinoitsija, ja sellaisten suhteen oli +tuohon aikaan laulu lyhyt. + +Joka tapa uksessa Kambyses oli kovempi ja väkivaltaisempi luonteeltaan +kuin Kyyros. Se ilmenee hänen sisäpolitiikassaan, joka selvästi pyrki +mahtikäskyllä sulattamaan ennen itsenäiset valtiot, jotka Persian +valtakunnan muodostivat, yhtenäisvaltioksi, jossa suurkuninkaan +tahdon piti määrätä kaikki. Kambyseen hallitustoimet osoittavat, +että hän luopui Kyyroksen inhimillisemmästä hallitusperiaatteesta +antaa valtakunnan eri osien säilyttää huomattavan suuri itsenäisyys. +Hallinnon _keskitys_ ja _rajaton yksinvalta_ olivat Kambyseen +päämääränä. Onkin kuvaavaa, että persialaiset nimittivät Kyyrosta +»isäksi», mutta Kambysesta »valtiaaksi.» + + + + +DAREIOS I. + + +Kambyses hallitsi vain seitsemän vuotta. Kun häneltä ei jäänyt +lapsia, siirtyi kruunu hänen kuoltuaan ylhäiselle _Dāreios_ nimiselle +persialaiselle, joka kuului Kyyroksen suvun nuorempaan haaraan.[11] +Hänestä sai Persian valtakunta hallitsijan, joka on maailmanhistorian +suurimpia valtiomiehiä. + +Ensiksikin hän kukisti voimalla ne kapinayritykset, jotka olivat +alkaneet Kambyseen Aithiopian-retken aikana, ja joita yhä esiintyi +milloin siellä, milloin täällä valtakunnan eri osissa. Nämä +kilpailijoistansa saamansa voitot Dareios on ikuistuttanut Behistunin +kallioon[12], missä suurkuningasta vastaan kapinaan nousseista +käytetään nimitystä »yhdeksän valekuningasta». Dareios hallitsi nyt +valtakuntaa, joka ulottui toisesta Niilin putouksesta Mustaan mereen +ja Välimeren rannalta Indus ja Jaksartes jokien varsille. Mutta monet +kapinayritykset olivat opettaneet hänelle, että asevoimin luotu +valtakunta ei ilman muuta voinut säilyä. Oli ilmeistä, että siihen +vaadittiin perustuksen uutta järjestelyä. + +Dareios on Persian valtakunnan suuri järjestäjä. Sekä Kyyros että +Kamhyses olivat liian yhtämittaisissa sodissa ehtiäkseen suorittaa +sitä suurta työtä, jota olisi vaatinut niiden suurten valtakuntien +sulattaminen kokonaisuudeksi, jotka niin lyhyessä ajassa oli liitetty +yhteen. Ei voida kieltää, että Assyrian kuninkaat julmuudellaan ja +kovuudellaan olivat tässä suhteessa tasoittaneet tietä niille, joiden +tehtäväksi tuli valtakunnan eheyden lujittamistyö, aivan niinkuin +Ruotsissa Kaarle IX ojentavine miekkoineen raivasi tietä lempeämmän +poikansa sovinnolliselle, kokoavalle politiikalle. + +Ne keinot, joita Dareios käytti, olivat _inhimillisyys_ ja +_järjestelykyky_ toisiinsa yhtyneinä, kuten suurella Kyyroksellakin. +Hän osoitti suoranaista mestaruutta taivutellessaan persialaisten +alamaiskansoja puolelleen, osoittaen siinä aina kunnioitusta heidän +kansallisia ja uskonnollisia perintötapojansa kohtaan. Egyptiläisiä +kohtaan hän käyttäytyi kuin egyptiläinen, babylonialaisia kohtaan kuin +babylonialainen, kreikkalaisia kohtaan kuin kreikkalainen. Persian +hänen valtioviisaan johtonsa alaisena saavuttama aineellinen nousu on +vertaansa vailla. + +Dareios lujitti mahtavaa valtakuntaansa luomalla sille vakavan +hallinnon. Tässä tarkoituksessa hän jakoi sen kahteenkymmeneen +maaherrakuntaan eli satrapiaan, joita kutakin hallitsi satraappi. +Etteivät nämä herrat paisuisi liian mahtaviksi ja kävisi valtakunnan +eheydelle vaarallisiksi, hän antoi heille vain siviilivallan ja asetti +heidän rinnalleen satrapian sotavoimille erityisen päällikön, joka sai +määräyksensä suoraan suurkuninkaalta. Varmemmaksi vakuudeksi hän piti +alati satraappeja tarkasti silmällä salaisten asiamiesten avulla, jotka +matkustivat ympäri, sukeltautuivat esiin milloin siellä, milloin täällä +ja joita vanhan egyptiläisen tavan mukaan sanottiin »kuninkaan silmiksi +ja korviksi». Heti kuin jotakin epäilyttävää ilmeni, he lähettivät +siitä tiedon suurkuninkaalle, joka voi mielensä mukaan menetellä, voi +erottaa ja mestauttaakin luottamusmiehensä tutkinnotta ja tuomiotta. + +Satraappien tärkeimpiä tehtäviä oli verojen kantaminen ja, kun niin +tarvittiin, ottaminen. Verot suoritettiin osaksi rahana, osaksi +luonnossa. Koko valtakunnan puhtaana rahana suorittama veromäärä nousi +vuodessa noin 700 miljoonaan markkaan meidän rahassamme laskettuna, +mikä oli suunnaton summa siihen aikaan. Persialaiset itse eivät +Herodotoksen kertoman mukaan maksaneet veroa. Rahaverojen lisäksi +tulivat luonnonsuoritukset. Niinpä esimerkiksi meedialaiset antoivat +100 000 lammasta, 4 000 muulia ja 3 000 hevosta. Armenialaiset +hankkivat 30 000 varsaa. Aithiopialaiset suorittivat joka kolmas vuosi +40 kg kultaa, 200 eebenholtsipuuta, 20 norsun torahammasta ja viisi +aithiopialaista poikalasta. Mustan meren rannalla asuvat kolkhislaiset +lähettivät vuosittain 26 000 kg suitsutusaineita. + +Erilaisten maanäärien koossapysymistä Dareios edisti myöskin +teettämällä erinomaisia maanteitä. Niiden varsilla oli määrätyissä +paikoissa pikalähettejä, jotka yötä päivää olivat valmiina nopeilla +juoksijoilla viemään sanomia kuninkaalle ja käskyjä kuninkaalta; ja +kuninkaan alamaisiltakin oli hyötyä nopeasta postinkulusta valtakunnan +eri osien välillä. + +Näin Dareios selvästi tajuten valtiomiehen tehtävät muodosti +valtakunnastansa samalla kertaa suurimman ja lujimman +valtiomuodostuman, mitä maailma siihen saakka oli nähnyt. Ja tätä +valtakuntaa hän koetti vielä laajentaa valloituksilla. Hänen katseensa +oli suunnattu länteen, ja politiikallansa hän pani alulle sen +voimainmittelyn Idän ja Lännen välillä, joka kaikiksi ajoiksi oli oleva +ratkaiseva ihmiskunnan kehitykselle. Mutta tämän taistelun seuraamisen +ja sen merkityksen arvostelemisen edellytyksenä on Kreikan historia, +johon nyt siirrymme. + +Kootkaamme sitä ennen kuitenkin vaikutelmamme siitä, mitkä ovat +persialaisten suurimmat panokset maailmankehitykseen toisten itämaisten +kansojen rinnalla! Parasta persialaisissa edustavat sellaiset +persoonallisuudet kuin Zarathustra, Kyyros ja Dareios I. Kyyros +ja Dareios edustavat molemmat _imperialismin_ aatetta, tietoista +maailmanvaltaan pyrkimystä. Itse aatteen he saivat perinnöksi +Babylonian ja Assyrian hallitsijoilta, mutta sen toteuttamisessa he +kulkivat vallan toisia ja onnellisempia teitä kuin verentahraamat +assyrialaiset hirmuhallitsijat. Persian suurkuninkaat ovat ensimmäistä +kertaa maailmanhistoriassa yhdistäneet maailmanherruuteen pyrkimyksen +kukistettujen kansojen _humaaniseen_, inhimilliseen kohteluun. + +Siihen samalla kertaa viisaaseen ja jaloon politiikkaan, jonka Kyyros +aloitti, tulee toisena suurena persialaisen valtiotaidon panoksena +Dareioksen osoittama järjestelykyky, kun hänen onnistui — yhäkin +inhimillisin keinoin — yhtenäiseksi valtioksi sulattaa valtakuntansa +erilaiset maanääret. + +Siten indoeurooppalaisten kansojen ensimmäiselle esiintymiselle +historian kilpatanterella on ollut ominaista se, että niiden +johtajat ovat osoittaneet _järjestelytaitoista valtiomiehen kykyä_ +suuremmassa määrin kuin haamilaisten ja seemiläisten kansojen +hallitsijat. Mutta unohtaa ei pidä, että aikaisemmin Egyptin suuret +faaraot ja Eufratin maissa sellaiset hallitsijat kuin Hammurapi +patriarkallisella komennolla ovat pienemmässä piirissä herättäneet ja +lujittaneet voimakkaan yhteiskuntahengen. Molemmissa näissä jokimaissa +on kumminkin, kuten olemme nähneet, valtioyhteys ja valtiohenki +pohjimmaltaan itse _luonnon luomaa_, kun Kyyroksen ja Dareioksen +maailmanvaltakunnat sitävastoin ovat _korkeamman älyn ja persoonallisen +tahdon yksinomaista tuotetta._ + +Näiden molempien hallitsijain humaaninen elämänkatsomus pohjautuu +epäilemättä siihen korkeampaan _uskonnolliseen_ katsantokantaan, +johon Zarathustra johdatti persialaiset. Se suurkuningas, joka +kreikkalaisessa kirjallisuudessa esiintyy ihannehahmona ja joka +juutalaisille oli melkein kuin Messias, ei varmaankaan olisi ollut +sellainen, jollei hän todellakin olisi ollut jalon ja ihmisystävällisen +elämänkatsomuksen elähdyttämä. + +Mikä ääretön ero onkaan vertatihkuvan Assurin-palveluksen, joka teki +julmuuden toisia kansoja kohtaan uskonnolliseksi velvollisuudeksi, +ja sen julistuksen välillä, joka asettaa ihmisen päämääräksi hyvän +palveluksessa suoritetun rakentavan kulttuurityön! Tällä ovat Iraanin +kansat antaneet sivistyslisän, jota voi verrata israelilaisten +kulttuuriosuuteen, joskaan tässä yhteydessä ei saa unohtaa suuria +egyptiläisiä viisaudenopettajia eikä Ekhnatonin monoteistisiä +uudistuspyrkimyksiä. + + * * * * * + +Egyptiläisten, assyrialaisten ja babylonialaisten sivistyssaavutuksista +kuuluu oleellinen osa aloille, missä _monet voimat_ ovat vaikuttaneet +yhdessä. Ennen kaikkeahan egyptiläiset ja babylonialaiset ovat +ihmiskunnan oppimestareita maanviljelyksessä, babylonialaiset myöskin +suurpiirteisessä liike-elämässä, jonka kanssa ovat yhteydessä tämän +kansan panokset lainopin alalla. Merenkulussa olivat foinikialaiset +itämaiden edelläkävijöitä. Taide ja taidekäsityö kohosi aikaisin +Egyptissä ihmeteltävän korkealle, ja myöskin kirjallisuuden eri +haarat kukoistivat siellä. Sieltä on meidän todennäköisesti etsittävä +aakkostomme alkukoti, ja siellä valmistettiin ensimmäinen paperi. +Tieteen alalla on meidän paljosta kiittäminen sekä egyptiläisiä +että babylonialaisia. He ovat laskeneet perustan tähtitieteelle, +matematiikalle ja lääketieteelle. Kalenterimmehan m.m. on peräisin +heiltä. + +Ei mikään näistä aloista ole niitä, missä persialaiset ovat olleet +edelläkävijöitä. Heidän rakennus- ja koristetaiteensa — ne alat, +millä heidän taidettansa tunnemme — ovat saaneet paljon vaikutusta +assyrialais-babylonialaisesta ja myöhemmin, sitä mukaa kuin +persialaisten valloitukset ulottuvat länteen, egyptiläisestä ja +kreikkalaisesta taiteesta. Niin persialaiselle kuin kaikellekin +itämaiselle arkkitehtuurille on ominaista taipumus jättimäisyyteen. +_Kreikkalaiset_ taiteilijat vasta tekivät taiteilijan ihanteeksi +mittojen kohtuullisuuden ja sopusoinnun. Koristeissa on erikoista +värikkyys, kalliiden kivien käyttö kultaesineiden pinnalla. + +Persialaiset eivät ole olleet uranuurtajia taiteen ja tieteen kentällä +eivätkä myöskään aineellisen kulttuurin alalla, mutta merkityksettömiä +inhimilliselle edistymiselle he eivät silti ole näilläkään aloilla +olleet. Heidän luomansa lujan ja samalla hieno-otteisesti koossa +pidetyn valtion ansiota on, että eri kansat ovat ikäänkuin tulleet +lähemmäksi toisiansa. Tähän vaikutti osaltansa suuressa määrin +erinomainen maantieverkko, minkä Persian kuninkaat järjestivät ja +pitivät kunnossa. Turvallisemmin ja nopeammin kuin koskaan ennen +kauppias voi kulkea maasta maahan, ja eri kulttuurien kesken syntyi +kehitystä edistävää vuorovaikutusta. + + +Kirjallisuutta tätä osaa varten: + +Eduard Meyer, Geschichte des Altertums: osat II—V. + +J.B. Bury y.m., The Cambridge ancient history: osat III—V. + +Tätä jaksoa varten: + +Ferdinand Justi, Geschichte des alten Persiens. + +Ferdinand Justi. Geschichte Irans bis zum Ausgang der Sasaniden (Wilh. +Geiger und Ernst Kuhn, Grundriss der iranischen Philologie II). + +Clément Huart, La Perse antique et la civilisation iranienne (laajoin +kirjallisuusluetteloin). + +Georg Hüsing, Der Zagros und seine Völker (»Der alte Orient» 1908). + +A.V. William Jackson, Persia past and present. + +Marcelle Auguste Diculafoy, L'art antique de la Perse. + +J. Darmesteter, Le Zend-Avesta. + +Karl F. Geldner, Avesta. + +A.V. William Jackson, Zoroaster, the prophet of ancient Iran (laajoin +kirjallisuusluetteloin). + +A.V. William Jackson, Die iranische Religion (Geiger—Kuhn, Grundriss +II. Laajoin kirjallisuusluetteloin.) + +Karl F. Geldner, Avestalitteratur (Geiger-Kuhn, Grundriss II). + +Edv. Lehmann, Zarathustra. + +James Hope Moulton, Early Zoroastrianism. + +Dosabhaj Framji Karaka, History of the parsis. + +Victor Henry, Le parsisme. + +Justin V. Prášek, Kyros der Grosse (»Der alte Orient» 1912). + +Adolf Bauer, Die Kyros-Sage und Verwandtes. + +Victor Floigl, Cyrus und Herodot nach den neugefundenen Keilinschriften. + +Rudolf Schubert. Herodots Darstellung der Cyrussage. + +O.E. Hagen, Keilschriftsurkunden zur Geschichte des Königs Cyrus +(Friedrich Delitzsch und Paul Haupt, Beiträge zur Assyriologie II). + +Herodotoksen historia, kääntänyt Edv. Rein. + +Justin V. Prášek, Kambyses (»Der alte Orient»' 1913). + +Justin V. Prášek, Dareios I (»Der alte Orient» 1914). + +E.A. Wallis Budge, The sculptures and inscriptions of Darius the Great +on the rock of Behistun. + + + + +AIGEIALAINEN KULTTUURI + + +Mitä nykyisin tiedämme kaakkois-Euroopan vanhimmista kulttuureista, +siitä meidän on ennen kaikkea kiitettävä erästä saksalaista ja erästä +englantilaista arkeologia. Edellinen, nimeltänsä _Schliemann_, sai +1870-luvun puolivälissä ilmi n.s. _mykeneläisen kulttuurikauden_, +joka on saanut nimensä Peloponnesoksen koillisosassa sijainneesta +Mykēnēn (myös Mykēnai) kaupungista. Sen raunioista näet ensi kerran +perusteellisemmin päästiin tuntemaan tuota ihmiskunnan kehityskautta, +joka näyttää alkaneen noin 1600 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme. + +Neljänneksen vuosisataa Schliemannin jälkeen englantilainen _Evans_ +alkoi kaivaa kuningas Minoksen palatsin raunioita muinaisessa +Knossoksen kaupungissa, Kreetan pohjoisosassa, lähellä meren rannikkoa. +Evans oli aikaisemmin liikuskellut muinais- ja kansatieteellisissä +tutkimuksissa Balkanin niemimaalla, Italiassa ja Lapissa sekä Kreetan +muissa osissa. Nyt hänen onnistui tuoda päivänvaloon muistomerkkejä +mykeneläistäkin vanhemmasta sivistyskaudesta, nimittäin tämän kanssa +sukua olevasta _kreettalaisesta kulttuurista_. Näitä molempia +kulttuureja nimitetään yhteisnimellä _aigeialaiseksi_ Aigeian meren +mukaan. Evans oli nyt valaissut tämän sivistyksen historiaa jälleen +enemmän kuin puoli vuosituhatta ajassa taaksepäin. + + +Kirjallisuutta tähän osaan: + +Martin P:n Nilsson, Grekisk kultur i bild. + +Fritz Baumgarten, Franz Poland und Richard Wagner, Die hellenische +Kultur. + +Tähän jaksoon: + +Dietrich Fimmen, Die kretisch-mykenische Kultur (laajoin +kirjallisuusviittauksin). + +René Dussaud, Les civilisations préhelléniques dans le bassin de la mer +Egée. + +H.R. Hall, Aegean archæology. + +Gustave Glotz, La civilisation égéenne (laaja kirjallisuusluettelo). + +R. v. Lichtenberg, Die ägäische Kultur. + +Oscar Montelius, La Grèce préclassique. + +Frederik Poulsen, Den kretisk-mykeniske Kunst. + +Emil Smith, Hellas for Homer. + +K. Friis Johan sen y.m., De förhistoriska tiderna i Europa I. + + + + +KREETTA, SIVISTYKSEN SILTA. + + +Aikaisemmin kuvatessamme itämaiden sivistystä on jo Kreetan saari +välistä vilahtanut silmiimme. Evansin ja eräiden muiden arkeologien +— amerikkalaisten ja italialaisten — siellä suorittama työ on +tehnyt ilmeiseksi, että saarella kerran maailmassa on ollut meidän +kulttuurillemme hyvin tärkeä merkitys. Aikaisemmin kuin mikään muu osa +Eurooppaa Kreetta pääsi osalliseksi itämaisesta sivistyksestä. Saaren +asema tekikin sen aivan kuin ennakolta määrätyksi sivistyksen sillaksi +itä- ja länsimaiden välille. + + + + +TARU THESEUKSESTA JA HÄNEN PÄÄSYSTÄÄN LABYRINTISTA. + + +Kreetassa hallitsi ammoisena aikana mahtava kuningas, jonka nimi +oli Minōs. Hänen pääkaupunkinsa oli laajalti kuuluisa taidokkaasti +rakennetusta Labyrintistaan, jonka sokkelokäytävät olivat niin +eksyttäviä, että ken kerran oli sinne joutunut, hän ei koskaan sieltä +takaisin päässyt. Sen sisällä oleili kauhea Minotauros, hirviö, jolla +oli härän pää ja ihmisruumis, se kun oli hedelmä Minoksen puolison +Pāsipháēn lemmenliitosta Poseidonin tai Zeuksen merestä nostattaman +sonnin kanssa. Joka toisen uudenkuun alkaessa oli annettava ihminen +Minotaurokselle. Sillä jos hirviö ei aikanaan saanut ihmislihaa +nälkänsä tyydytykseksi, se ryntäsi ulos ja hävitteli kauheasti koko +ympäristöä. + +Kuningas Minoksella oli poika, joka oli hänen ilonsa ja ylpeytensä. +Kuninkaanpoika voittikin kaikki muut nuorukaiset sekä ruumiin että +hengen harjoituksissa, ja kun hän otti osaa julkisiin kilpailuihin, +ei katsojain riemusta tahtonut tulla loppua lainkaan. Mutta eräänä +päivänä isä sai kauhean surusanoman, että poika oli surmattu Ateenassa. +Murhan olivat tehneet muutamat ateenalaiset nuorukaiset, joissa oli +herännyt kateus sen johdosta, että kreettalainen kuninkaanpoika oli +juhlaleikeissä voittanut kaikki heidän maanmiehensä. + +Kun Minos sai tietää, miten oli käynyt, hänen syvä surunsa muuttui +kiihkeäksi koston janoksi. Mahdollisimman nopeasti hän varusti +sotajoukon ja vei sen Ateenaa vastaan, missä ei lainkaan oltu +varustauduttu hyökkäyksen varalta eikä senvuoksi kyetty lujaan +vastarintaan. Pian ateenalaisten oli pakko anoa rauhaa. + +Minos otti heidän lähettinsä vastaan tuimin ilmein. Nämä kuvailivat +elävästi, mitä he olivat jo sodasta kärsineet, ja kyynelsilmin +lupasivat alistua mihin rauhanehtoihin hyvänsä. Mutta uhkaavan synkkänä +voittaja istui valtaistuimellaan vastaamatta mitään. Kun hän vihdoin +puhkesi puhumaan, hän lausui seuraavat sanat: »Niinpä siis kuulkaa! +Te olette lyöneet kuoliaaksi poikani, vanhuuteni toivon, ja minä olen +vannonut kostavani kauheasti. Rauhan minä suon teille vain sillä +ehdolla, että Ateena joka yhdeksäs vuosi lähettää Kreettaan seitsemän +nuorukaista ja seitsemän neitoa verellänsä sovittamaan poikani murhan.» +Ja vielä kauhistavammilta kuuluivat hänen sanansa, kun hän lisäsi, että +nuoret ateenalaiset piti uhrattaman Minotaurokselle. Joka toisen uuden +kuun noustessa hän aikoi viedä yhden heistä pedolle, joka tähän asti +aina oli saanut rikollisia raadeltavakseen. + +Voitettujen ei auttanut olla suostumatta Minoksen vaatimuksiin. +Heidän onnistui tinkiä vain se myönnytys, että jos joku suorittaa +mahdottomalta näyttävän teon: surmaa Minotauroksen ja sitten löytää +poispääsyn labyrintista, niin ei ainoastaan hän tovereineen saisi +säilyttää henkeänsä, vaan ateenalaiset vapautuisivat ikiajoiksi +Minokselle suoritettavasta verosta. + + * * * * * + +Kaksi kertaa ateenalaiset jo olivat täyttäneet kauheat rauhanehdot; +kaksi kertaa oli laiva heidän kaupungistaan vienyt Kreettaan seitsemän +nuorukaista ja seitsemän neitoa, joille arpa oli langennut. Ja nyt +läheni kolmatta kertaa aika, jolloin mustapurjeinen surun laiva oli +lähtevä matkalle. Arvannoston hetki oli käsissä. Kaikki Ateenan +nuorukaiset ja neidot olivat kokoontuneet, ja nuorten ympärillä +seisoivat vanhemmat ja omaiset tuskaisan odotuksen vallassa. Silloin +astuu esiin Theseus, kuninkaan ainoa poika, ja sanoo ilman arvannostoa +olevansa valmis uhraamaan henkensä valtion puolesta. Theseus oli +aikaisemmin tehnyt monia urotekoja. Rauhallisten matkamiesten hyödyksi +hän oli puhdistanut Korinthoksen kannaksen tierauhaa häirinneistä +jättiläisistä ja pahantekijöistä. Kaikkein pahimmassa huudossa oli +ollut ryöväri, joka sitoi uhrinsa kahden nuoren, maahan taivuttamansa +männyn latvaan ja päästi puut sitten äkkiä ponnahtamaan pystyyn, +jolloin onnettomat repeytyivät palasiksi. Tätä ilkimystä Theseus +rankaisi käsittelemällä häntä samalla tavalla. + +Jos mahdollista vieläkin epäinhimillisempi oli jättiläinen Prokrustes, +»Venyttäjä», mikä nimi johtui siitä, että hänellä oli tapana asettaa +uhrinsa vuoteeseen, joka oli joko liian pitkä tai liian lyhyt ja sitten +venyttää tai silpoa heidät vuoteeseen soveltuviksi.[13] Häntäkin +Theseus käsitteli samalla tavalla kuin jättiläinen oli käsitellyt monia +viattomia matkamiehiä. + +Kaikista taisteluista nuori kuninkaanpoika oli suoriutunut voittajana. +Ja nyt hän tarjoutui uhrautumaan kansansa puolesta. Turhaan hänen +isänsä Aigeus rukoili häntä luopumaan aikomuksestaan. + +Seuraavana päivänä Theseus onnettomuustovereineen nousi laivaan. +Tuskan vallassa isä erosi hänestä. Mutta nuorukainen oli luottavainen +ja koetti tyynnyttää kuningasta vakuuttamalla, että hän kyllä +tuhoaisi hirviön. Hän sopi Aigeuksen kanssa siitä, että hän merkiksi +onnistumisestaan paluumatkalla nostaisi alukseensa valkean purjeen. + +Parin päivän perästä laiva saapui Kreettaan ja nuoret ateenalaiset +vietiin syrjäiseen taloon vartioitaviksi, kunnes heidän +kohtalonhetkensä tulisi. + +Sattui kuitenkin niin, että heidän vankilaansa ympäröi puutarha, joka +rajautui puistoon, missä Minos kuninkaan tyttäret Ariadne ja Phaidra +usein kävelivät. Eräänä päivänä vankien vartija toi Theseukselle +sanan, että joku halusi puhutella häntä puistossa. Ihmeissään tämä +meni neuvottuun paikkaan ja tapasi täällä vanhimman kuninkaantyttären, +joka oli niin ihastunut hänen komeaan vartaloonsa ja jaloon ryhtiinsä, +että halusi auttaa häntä surmaamaan Minotauroksen. »Ota tämä kerä», +hän sanoi, »ja kiinnitä langan pää Labyrintin oven suuhun! Pura sitten +lankaa kerältä sitä mukaa kuin kuljet eteenpäin, niin että sinulla on +sitten johtolanka pois pyrkiessäsi.» Näin sanoen hän antoi hänelle +kerän ja lisäksi kolme mustaa palloa. »Näistä palloista», hän sanoi, +»heitä yksi kerrallaan Minotauroksen kitaan, kun se yrittää niellä +sinut. Se syö ne ihastellen. Mutta se vaipuu niistä syvään uneen. Kun +niin on käynyt, käytä reippaasti tätä miekkaa, jonka annan sinulle, ja +sinä olet pelastettu!» Mutta eron hetkellä hän lisäsi liikutuksesta +väräjävin äänin: »Minä pelastan sinut vaarantaen oman elämäni. Sillä +kun isäni saa tietää, kuka sinua on auttanut — kauhistuttava on silloin +hänen vihansa. Tahdotko sinä puolestasi pelastaa silloin minut?» + +»Minä pelastan sinut», huudahti Theseus liikutettuna. »Nuorukainen», +kuiskasi tyttö, »älä petä silloin minun luottamustani!» Tämän +sanottuaan hän oli kadonnut. Mutta Theseus kätki kerän, kolme palloa ja +miekan viittansa alle ja riensi takaisin vankilaansa. + +Muutaman päivän perästä oli uudenkuun aika. Edellisenä iltana vangitut +nuorukaiset vietiin kuninkaan palatsiin. Siellä Minos neuvostonsa +ympäröimänä istui valtaistuimellaan. Synkin ilmein hän silmäili +seitsemää ateenalaista. Sitten hän puhkesi puhumaan: »Huomenna on +se päivä, jolloin Minotauroksen on saatava uhrinsa. Yksi teistä +näkee huomenna viimeisen kerran auringon nousevan. Minä vihaan teitä +kaikkia yhtä kiihkeästi! Sen vuoksi minulle on yhdentekevää, kuka +teistä ensiksi kulkee sen synkän tien, jolta kukaan ei palaa. Valitkaa +senvuoksi itse, ken teistä ensinnä astuu labyrinttiin! Sen ainoan armon +tahdon teille suoda.» + +Silloin Theseus astui esiin ja selitti, että hän kernaammin halusi +heti käydä varmaan kuolemaan kuin elää kuukausia epävarmuudessa. »Suo +minulle senvuoksi», hän sanoi, »se armo, että sallit minun ensimmäisenä +astua hirviön luolaan!» Pyyntöön suostuttiin, ja seuraavana aamuna +kuninkaanpoika vietiin Labyrinttiin. Kun hän oli tullut niin syvälle, +ettei enää nähnyt päivänvaloa, hän otti esille kerän, kiinnitti langan +pään muuriin ja antoi kerän purkautua sitä mukaa, kuin hän kulki +syvemmälle sokkeloihin. Pitkään aikaan hän ei kuullut muuta ääntä kuin +omain askeltensa kaiun, mutta äkkiä rikkoi suuren hiljaisuuden kumea +kiljunta, joka oli kuin vihastuneen härän mylvintää. Yhä lähempää +kuului ääni, mutta Theseus jatkoi rohkeasti kulkuansa ja oli pian +suuressa salissa, edessänsä Minotauros-hirviö, puoleksi härkä ja +puoleksi ihminen. Mielettömästi mylvien peto syöksyi nuorukaista kohti. +Hetki oli niin kauhistava, että Theseus oli vähällä joutua suunniltaan. +Mutta silloin hän muisti, että hänen piti heittää yksi mustista +palloistaan hirviön kitaan. + +Kun Minotauros tunsi pallon kielellään, seisahtui se samassa +ja pureskeli sitä niin tyytyväisenä, että Theseus ehti toipua +ensimmäisestä kauhistuksestaan. Kun härkä jälleen avasi kitansa, hän +heitti sille toisen pallon ja lopuksi kolmannenkin. Silloin hirviö +lysähti maahan. Sen hengitys kävi yhä huohottavammaksi, ja hetkisen +perästä pelätty Minotauros makasi raskaassa unessa Theseuksen jalkojen +juuressa. Silloin kuninkaanpoika sysäsi miekkansa suoraan pedon +sydämeen. + +Seuraten sitten Ariadnen lankaa hän kulki takaisin, seisoen lopuksi sen +portin edessä, jonka kautta niin moni ennen, häntä oli tullut sisälle, +mutta ei koskaan ollut palannut. + +Siten Theseus Ariadnen avulla oli pelastanut oman ja toveriensa hengen +ja vapauttanut kotikaupunkinsa Minoksen veronalaisuudesta. Mutta +ennenkuin nuori sankari lähti Kreetasta palatakseen Ateenaan, hän otti +salaa mukaansa laivaan Ariadnen ja Phaidran, joka ei halunnut erota +rakkaasta siskostaan. Mutta kotimatkalla alus joutui myrskyn käsiin ja +sen oli pyrittävä turvaan Naksos saarelle. Kun rajuilma oli lakannut +ja matkaa oli jatkettava, oli Ariadne kadonnut. Häntä etsittiin +kaikkialta, hänen nimeänsä huudettiin, mutta mistään häntä ei löytynyt. +Lopuksi ei auttanut muu kuin jättää hänet ja purjehtia edelleen. + +Mutta Ariadne oli vain eksynyt tiheään lehtoon. Harhailustaan +lopen uupuneena hän lopuksi oli nukahtanut. Vasta kuin laiva oli +hyvin kaukana, hän heräsi raskaasta unestaan. Hän huusi, hän itki. +Turhaan! Laiva loittoni yhä kauemmas. Hän väänteli käsiään, hän repi +tukkaansa, hän itki kyyneltulvia laivan kadotessa kaukaisuuteen. +Lopuksi hän lysähti uupuneena ja tajuttomana jälleen maahan. Hän +heräsi riemuitsevan kulkueen hälinään, mistä yhä lähempää kuului +huilunsoitto ja symbaalien sävelet. Pian tulivat näkyviin kesyjen +leijonain vetämät kultaiset vaunut, ja niissä seisoi nuorukainen, jonka +veroista kauneudessa Ariadne ei koskaan ollut nähnyt. Hänen suortuvansa +olivat viiniköynnösten ja murattien seppelöimät. Lukuisa seurue miehiä +ja naisia ympäröi hänen vaunujansa' käsissään sauvat, joita samoin +viininlehvät ja muratti kiersivät. He tanssivat ja riemuitsivat »Euoi! +Euoi!» + +Nuorukaisen viittauksesta riemuhuudot vaikenivat, ja hän kääntyi +Ariadnen puoleen sanoen: »Minä olen Bakkhos, jumala, joka on antanut +ihmisille viinin nautinnot. Kohtalosi tunnen. Sinä ansaitset suuremman +onnen, kuin mitä olisi elämä kuolevaisten parissa. Tule puolisokseni, +niin teen sinut kuolemattomaksi. Ariadne ojensi hänelle kätensä, ja +Bakkhos nosti hänet vaunuihinsa ja kuljetettuaan häntä loistavassa +riemusaatossa yli maan vei hänet ikuiseen asuntoonsa. + + * * * * * + +Ateenassa olivat sillä aikaa mielet olleet hyvin masennuksissa, +sillä kaikki ottivat osaa kuningas Aigeuksen suruun, kun hänen oli +täytynyt uhrata ainoa poikansa. Kun läheni se aika, jolloin laivan +voitiin odottaa palaavan Kreetasta, meni vanha kuningas joka päivä +meren rantaan tähystelemään kotiin palaavaa alusta, joka oli vienyt +hänen elämänsä ilon ja vanhuutensa toivon. Eräänä päivänä näkyikin +laiva taivaanrannalla. Mutta siinä oli mustat purjeet. Surressaan +Ariadnen menetystä Theseus oli unohtanut isälleen antamansa lupauksen. +Epätoivoissaan kuningas syöksyi mereen ja katosi sinne ainiaaksi. Hänen +mukaansa sanottiin sitten tätä merta Aigeian mereksi. + +Mutta kun Kreetasta palaava alus laski Ateenan satamaan ja Theseus +tovereineen reippaana astui maihin, silloin puhkesi kansa riemuun. +Pian sen jälkeen ateenalaiset kokoontuivat ja huusivat Theseuksen +kuninkaaksi. Mutta kauan ja vilpittömästi tämä suri isäänsä, jonka +kuoleman hän tahtomattaan oli ajattelemattomuudellansa aiheuttanut. + +Myöhemmin hän nai Phaidran ja hänestä tuli mahtava kuningas, jonka +urotyöt elävät vielä ihmisten muistissa. + + + + +KREETTALAINEN KULTTUURI. + + +Evansin Knossoksessa suorittamani kaivausten luullaan tuoneen +päivänvaloon kuningas Minoksen upean hallitsijapalatsin rauniot, +valtavan Labyrintin saleja ja huoneita, avoimia linnanpihoja ja +käytäviä, joihin arkeologi tänäkin päivänä eksyy. Raunioiden pinta-ala +on suurempi kuin Tukholman linnan. + +Aina siitä päivästä, jolloin Schliemann julisti maailmalle Mykenessä +löytäneensä Agamemnonin haudan, ei mikään kreikkalaisella maaperällä +tehty arkeologinen löytö ole vaikuttanut yleisön mielikuvitukseen niin +valtavasti kuin Evansin Knossoksessa suorittamain kaivausten tulokset. +Minotauros ja Labyrintti — mitä ihmeellisiä satuaiheita! + +Tietenkin on vain oletusta, että olisi löydetty juuri Minoksen palatsi, +mutta tämän hypoteesin puolesta puhuu sekin tosiasia, että kaivauksia +siellä suoritettaessa on löydetty paljon savisia sinettipainoksia, +missä on puoleksi eläintä, puoleksi ihmistä muistuttavien hirviöiden +kuvia. Ja Labyrinttia tarkoittavina voi pitää, jos niin haluaa, eräitä +kuninkaan palatsin seinämaalauksia. Muutoin on kylläkin luultavaa, +että kreikkalainen taru Labyrintista on syntynyt juuri itse kuninkaan +palatsin mahtavien raunioiden vaikutuksesta. + +Säilyneet sisustusten ja seinämaalausten jätteet todistavat, että +täällä kerran kohonnut kuninkaan asunto on koristelussaan edustanut +korkeita taiteellisia vaatimuksia. Seinäkuvissa liikkuu naisia, jotka +vaikuttavat merkillisen nykyaikaisilta solakkoine vyötäisineen ja +avokaulaisine, liehureunusteisine pukuineen. Niin hienostunutta oli +kerran tuon seudun elämä. + +Toiset seinäkuvat esittävät ihastuttavan luonnonmukaisesti ja elävästi +kasveja ja eläimiä: lentokaloja, jotka päristelevät ja hyppäävät esiin +vedestä, mustekaloja, meritähtiä, leviä, ja muita merikasveja, joita +aallot huojuttavat — puhdasta impressionistista taidetta, Nerokkaat, +kreettalaiset taiteilijat, joiden nimiä nyt ei kukaan tunne, olivat +keksineet kauneusarvoja meren eläin- ja kasvimaailmasta ja käyttivät +niitä impressionistisella näkemyksellä seinien ja loistomaljakkojen +koristelutarkoitukseen. Myöskin imevää vohlaa esittävä fajanssikohokuva +todistaa hienoa luonnon huomioimista. Taideteokset ovat eloisia ja +vapautuneita verrattuna perinnäiseen egyptiläiseen kuvanveisto- ja +maalaustaiteeseen. Se saa melkein luulemaan, että Ekhnatonin suosima +egyptiläinen taidesuunta oli peräisin Kreetasta ja kreettalaisten +taiteilijoiden edustamaa. Kenties nämä ovat kuuluneet sukupolveen, +jonka täytyi jättää Kreetta, kun suuri hävitys kohtasi saaren +kulttuuria. + +Tanskalainen muinaistutkija Frederik Poulsen on muutamin nerokkain +sanoin tulkinnut olennaisen eron muinaisen egyptiläisen ja +kreettalaisen taiteen välillä. »Egyptin taide», hän sanoo, »on kuin yö. +Se kuuluu hautojen hämärään, juhlallisen synkkiin temppelihalleihin, +pyhien eläinten tummaan mystiikkaan. Kreetalaisessa taiteessa +sitävastoin meitä kohtaa päivänvalo. Aamunsarastus väreilee +kissankelloilla ja perhosten siivillä, se liekehtii helmeilevän meren +pinnalla, missä delfiinit ja lentokalat leikkivät vedenkalvossa ja +korallit ja levät elävät hiljaista elämäänsä alhaalla syvyydessä − − +− Ja koko tämä valomaailma nähdään ja kuvataan samalla viehättävällä +ilolla, samalla lapsellisella naiivisuudella ja tuoreudella.» Se on +maailma vailla varjoja ja syntiä, kreikkalaisen jumalmaailman kaltainen. + +Useissa Minoksen palatsin saleissa on seinien alaosa ollut koristettu +alabasterilevyillä kuten assyrialaisissa palatseissa, jotka +rakennettiin monta sataa vuotta myöhemmin. + +Linnassa oli tarkoin otettu huomioon myöskin terveydenhoidon +vaatimukset. Rakennuksessa oli viemärijohtoverkko, joka todistaa +silloisen rakennustaidon korkeata kantaa verrattuna esim. +keskiaikaiseen. Suuremmat viemärijohdot olivat miehenkorkuisia ja +huolellisesti kivestä rakennettuja, ahtaammat olivat poltetusta savesta +tehtyjä putkia, jotka oli rakennettu siten, että toisen putken kapea +pää voitiin työntää toisen putken avaramman pään sisälle. + +Vanhimmat kreettalaiset löydöt palautuvat kauas kivikauteen, jonka +arvellaan siellä päättyneen kolmannella vuosituhannella e.Kr. Sitä +seurasi kuparikausi ja sen jälkeen pronssikausi, jota kesti noin vuoden +1200 vaiheille e.Kr.[14] + +Kreettalainen sivistys kohosi korkeimpaan loistoonsa noin 2000—1400:n +vaiheilla e.Kr. Ajanjakson alkua merkitsee Knossoksen uljaan +palatsin rakentaminen. Kaksi muutakin palatsia on kaivettu esiin +Kreetan etelärannikolla. Leveä ajotie yhdisti ne Knossokseen. +Useista paikoista Kreetan itäosassa on sitäpaitsi löydetty linnojen, +kaupunkimaisten yhteiskuntien, kylien ja hautausmaiden raunioita. +Kreettalaiset palatsit osoittavat, että täälläkin, kuten Egyptissä ja +Babyloniassa, mahtavat hallitsijat ovat tukeneet sivistystä. Mutta +merikulttuuri ei ole yhtä kestävää kuin tuollaisten maiden sivistys; +kuten muuan kirjailija sanoo, sillä ei ole »lihavaa peltomaata +vankkana perustuksenaan, vaan sen täytyy rakentaa petollisen meren +ja vaihtelevien kauppasuhteiden varaan,» Sillä on myöskin laineiden +levottomuutta veressään. Uskomattoman nopeasti se kasvaa ihmeteltävän +korkeaksi, mutta vajoaa yhtä nopeasti unhoituksen mereen. + + * * * * * + +Kreettalais-mykeneläisen sivistysmaailman piirissä tehdyistä löydöistä +ovat erikoisen mielenkiintoisia ne, jotka koskevat uskontoa, sillä +ne johtavat meidät historiallisen ajan kreikkalaisten uskonnollisen +käsityksen juurille. On näet tuskin mitään inhimillisen elämän alaa, +missä perimätieto osoittautuisi niin sitkeäksi kuin uskonnossa. Monet +mykeneläiset jumalanpalveluspaikat olivat jatkuvasti käytännössä +myöskin historiallisena aikana. Ateenan Akropoliilla, joka oli +kaupungin tärkein pyhäkkö, voidaan uhri- ja temppelilahjojen +kerrostumia seurata keskeytymättä aina mykeneläiseen aikaan asti. +Nykyjään ollaan myös selvillä siitä, että kreikkalaisten uskonnon +monet piirteet ovat jätteitä kreettalais-mykeneläiseltä ajalta. Mutta +aihe on vaikea eikä vielä läheskään perinpohjaisesti tutkittu. Se +mitä tiedetään, viittaa kuitenkin siihen, että kreettalaiset tälläkin +alalla ovat olleet sivistyksen välittäjiä itä- ja länsimaiden välillä, +että he ovat vastaanottaneet uskonnollisia käsityksiä ja tapoja +sekä Egyptistä että Aasiasta, muovailleet niitä omalla erikoisella +tavallaan ja jättäneet useita niistä perinnöksi helleeneille. Kreetassa +voidaan seurata helleenien uskontoa taaksepäin fetishiasteelle saakka, +jolloin pidettiin pyhänä eräitä eläimiä, puukuvioita ja omituisen +muotoisia kiviä. Ateenan Akropoliilla oli historiallisena aikana pyhä +öljypuu, joka kaikesta päättäen oli niin vanha, että se oli peräisin +mykeneläiseltä ajalta. + +Jumalia palveltiin kreettalaisena aikana alkujaan luolissa ja +vuorenhuipuilla. Vuorten kukkulat ja taivas ovat vanhastaan olleet +yhteydessä toistensa kanssa. Myöhemmin kreettalaiset rakensivat +pyhäkköjä uhritoimituksia ja muita uskonnollisia menoja varten. + +Kreetalaisissa muinaislöydöissä esiintyy runsaasti kuvia +uhrikohtauksista, jotka ilmeisesti muistuttavat Homeroksen laulujen +kuvauksia, Kreettalais-mykeneläisen ajan muinaislöydöissä tavataan +usein kaksiteräisen kirveen kuva. Tämä ase oli näet Kreetassa +uskonnollinen symboli aivan kuin kristinuskon risti ja islamin +puolikuu. On olemassa eri mielipiteitä siitä, onko tämä kirves ollut +jonkun määrätyn jumaluusolennon, esim. ukkosen ja salaman jumalan +symboli vai onko sen uskonnollinen merkitys johtunut siitä, että +sitä on käytetty uhrattaessa. Knossoksessa oli erikoinen kappeli, +jonka symbolina oli kaksiteräinen kirves Kaksiteräisen kirveen vanhin +tunnettu nimitys on »_labrys_», ja Labyrintin arvellaan saaneen nimensä +siitä, että rakennuksessa oli huone, jossa palveltiin labrysta. + + * * * * * + +Kreetan suuruudenaikana tuli _kirjoitustaito_ yleiseksi saarella. +Knossoksesta on löydetty arkisto, jossa on enemmän kuin 1500 +savitaulua. Runsaasti piirtokirjoituksia on myös saviastioissa ja erään +palatsin seinissä Kreetan etelärannikolla. Kreettalaiset kirjoittivat +ensin jonkinlaisilla hieroglyfintapaisilla kuvioilla, sittemmin +merkeillä, jotka muistuttavat syyrialaisia kirjaimia; mutta molemmat +lajit ovat valitettavasti vieläkin arvoituksena kielitieteilijöille, +huolimatta siitä, että he vuosisadan vaihteesta saakka ovat yrittäneet +selittää niitä. Arvoituksen ratkaisemista helpottaisi jokin +kaksikielinen kirjoitus tai sanaluettelo. + +Mihin rotuun kreettalaisen sivistyksen ihmiset ovat kuuluneet? Siihen +kysymykseen ei voida varmasti vastata.[15] Se vain on selvää, että he +eivät olleet indoeurooppalaisia. Vanhojen kreettalaisten syntyperän +arvoituksen avain on luultavasti Knossoksen palatsin arkistossa. +Kreetta odottaa Champollioniaan. + + +Kirjallisuutta: + +Arthur J. Evans, The palace of Minos at Knossos. I. + +Helmuth Th. Bossert, Alt-Kreta. Kunst und Handwerk in Griechenland... +während der Broncezeit. + +Ronald M. Burrows, The discoveries in Crete. (Laaja +kirjallisuusluettelo.) + +L.P. Lagrange, La Crēte ancienne. + +Oscar Montelius, Konung Minos' palats (Nordisk tidskrift 1905). + +Oscar Montelius, Málningskonsten i Grekland ett årtusende före Perikles +(Nordisk tidskrift 1920). + +Oscar Montelius, Kretensisk skulptur före Moses tid (Nordisk tidskrift +1921). + + + + +MYKENELÄINEN SIVISTYS. + + +Onnistuneilla kaivauksillaan, joita suoritti Troiassa +Vähässä-Aasiassa ja Mykenessä sekä sen läheisyydessä olevassa +Tirynsissä Peloponnesoksella, Heinrich Schliemann on herättänyt +kuolleista kokonaisen sivistyskauden Schliemann syntyi vuonna 1822 +Mecklenburgissa, missä hänen isänsä oli pappina. Kuullessaan isänsä +kertovan Troian sodasta hän jo pienenä poikana innostui niin, että +hänen suurin toivomuksensa siitä ajasta alkaen oli päästä näiden +tarujen tapahtumapaikoille tutkimaan, oliko muinaisesta loistosta enää +mitään jäljellä. + +Mutta koti oli köyhä, eikä poika mitenkään voinut saada toivomaansa +tieteellistä sivistystä. Sen sijaan hänen oli pakko ruveta +kauppa-apulaiseksi pieneen sekatavarakauppaan. Hänen Troian +haaveensa eivät kuitenkaan päättyneet tähän. Ja vihdoin kävikin niin +ihmeellisesti, että hän näki niiden toteutuvan. Muutaman vuoden +kuluttua hän sai paikan suuressa liikeyrityksessä, edistyi työssään +ja saattoi 25-vuotiaana perustaa Pietariin oman kauppaliikkeen, joka +teki loistavia kauppoja. Schliemannista tuli rikas mies ja hän voi nyt +antautua muinaisuuden harrastukseensa. + +Suuren tehtävänsä innoittamana hän alkoi syksyllä 1871 suorittaa +kaivauksia Hissarlikin kummussa Vähän-Aasian uloimmassa +luoteiskolkassa, missä hän arveli sijainneen vanhan Troian, josta +Homeros on laulanut. Parhaimpana työtoverinaan hänellä oli vaimonsa, +kreikatar, joka yhtyi puolisonsa uhrautuvaan innostukseen. + +Schliemann oli tosin vain arkeologian harrastelija, ja siksipä hänen +työskentelytavassaan alussa olikin tieteelliseltä kannalta paljon +toivomisen varaa. Pahaksi onneksi kaivauksia suoritettiin varsin +epäjärjestelmällisesti. Schliemann antoi umpimähkään kaivaa syviä +rotkoja sinne tänne rauniokumpuun ja hävitti täten monin paikoin kaiken +yhteyden eri kaupunkikerrosten välillä. + +Onneksi Schliemann myöhemmin sai verrattoman arvokkaan avustajan +maanmiehestään arkkitehti Dörpfeldistä. Scliemannin kuoltua Dörpfeld +jatkoi kaivauksia yhdessä muitten tiedemiesten kanssa. + +Kreikkalaisten ja turkkilaisten työmiesten avulla[16] Schliemann +Hissarlikissa puhkaisi kaivauksillaan kokonaista yhdeksän +raunioitunutta n.s. kaupunkia, s.o. oikeastaan linnoja niihin +liittyvine kylineen, jotka olivat syntyneet päällekkäin toistensa +raunioille. Ylimmäinen oli roomalaisten perustama. Se oli tuhoutunut, +jollei aikaisemmin, niin turkkilaisten hyökätessä maahan noin vuonna +1300. Rauniokaupungit sijaitsivat 35 metrin korkuisella kukkulalla, +jonka korkeutta sille kasaantuneet asutuskerrokset olivat lisänneet +kokonaista 10 metriä. + +Toisessa näistä »kaupungeista» Schliemann luuli löytäneensä Troian +rauniot. Toisena kaivaus vuonna hän löysi tästä asutuskerroksesta +komean varaston talouskaluja sekä kultaisia, hopeisia ja vaskisia +koruja.[17] Otaksumansa Priamoksen linnan raunioilla hän äkkiä huomasi +paksun muurin juurella omituisen kupariesineen ja kauempana hän +oli näkevinään kullan kimaltelua. Luovutamme nyt hänelle itselleen +puheenvuoron. »Jos tahdoin», hän sanoo, »pelastaa tämän arvokkaan +löydön tieteelle, oli välttämättömästi mitä suurimmalla kiireellä ja +kaikkia varovaisuustoimenpiteitä noudattaen turvattava se työmiesteni +uteliaisuudelta. Sentähden annoin heti julistaa aamiaisloman. +Väkeni syödessä ja levätessä kaivoin suurella veitsellä aarteen +irti kivikovaksi jähmettyneestä kalkkisorakerroksesta, johon nuo +kallisarvoiset esineet olivat vajonneet. Se oli erittäin rasittavaa ja +sitäpaitsi hengenvaarallista työtä, sillä suuri muuri, jonka alle minun +oli ryömittävä työskennellessäni, uhkasi joka hetki luhistua päälleni. +Mutta nähdessäni kaikki nämä verrattoman arvokkaat arkeologiset aarteet +tulin uhkarohkeaksi, jopa sokeaksi vaaran suhteen. Kuitenkaan en olisi +onnistunut saamaan aarretta turvaan, ellei vaimoni olisi auttanut +minua. Hän seisoi koko ajan vieressäni valmiina ottamaan kunkin +kalleuksista shaaliinsa sitä mukaa kuin ne tulivat esille ja kantamaan +ne pois.» Siinä oli raskaita kultapikareita, suuria hopeakannuja +ja kultaisia otsaripoja, rannerenkaita ja kaulaketjuja tuhansista +yhteenliitetyistä kultalevyistä.[18] Niin paljon kultaa ja hopeaa oli +vain tämän maan mahtava hallitsija voinut omistaa. + +Onnellinen löytäjä luuli nyt koskettelevansa käsillään Homeroksen +laulujen ylistämiä kalleuksia. Priamos kuninkaan aarteet olivat +hänen — hän riemuitsi, ja sitä hän ylen onnellisena julisti kaikelle +maailmalle. Rohkea nuoruudenunelma on tuskin milloinkaan niin +loistavasti toteutunut. — Onnellinen löytäjä lahjoitti »Priamoksen +aarteen» Berliinin esihistorialliselle museolle, jonka suurimpana +ylpeytenä se yhä edelleenkin on. + +Se »kaupunki», jossa Schliemann teki suuren löytönsä, on kuitenkin +varmasti paljon vanhempi kuin Homeroksen Troia — sen on täytynyt olla +asuttu jo 3:nnella vuosituhannella e.Kr. ja se kuuluu siis aikaan, +jolta muuten tunnemme vain varsin mitättömiä muinaisjäännöksiä +tässä maanosassa. Se Troia sitävastoin, jonka kreikkalaiset kerran +piirittivät ja hävittivät noin 1200 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme +on osoittautunut olevan kuudes alhaaltapäin laskettuna Hissarlikin +kummulle perustetuista »kaupungeista». Mutta tämän kaupungin Schliemann +oli suureksi osaksi tahtomattaan hävittänyt. Koettaessaan innokkaasti +kaivaa esiin juuri Homeroksen Troiaa hän ei ollut malttanut pysähtyä +ennenkuin vasta n.s. toisessa kaupungissa. Vasta vuonna 1890, vähää +ennen Schliemannin kuolemaa, tuli esille kuudennen kaupunkikerrostuman +ensimmäinen rakennus, josta löytyi mykeneläisen ajan maljakoita. Mitään +sellaisia ei oltu löydetty alemmista kerroksista. Nyt kaivettiin +esiin osia Homeroksen laulamasta Ilionin kuninkaanlinnasta, jossa +oli ympärysmuurit ja vankat tornit.[19] Linnassa oli myös useita +kaivoja, joista asukkaat saivat vettä. Tämän kerroksen rakennukset +eroavat rauniokumpujen kaikista muista rakennuksista vankkuutensa ja +mittasuhteittensa jykevyyden puolesta. + +Viholliset ja tulipalot ovat perustuksia myöten hävittäneet komean +linnan. Paremmin on 4—5 metrin paksuinen ympärysmuuri valtavine +lohkareineen vastustanut hävitystä. Pronssista tai jaloista metalleista +tehtyjen esineiden silmäänpistävä niukkuus kuudennessa kaupungissa — +etenkin verrattuna toiseen kaupunkiin alhaalta lukien — viittaa siihen, +että viholliset ovat perinpohjaisesti ryöstäneet kaupungin. + +Kahdestakin seikasta voi huomata, että Homeroksen Troia oli jo kauan +ollut olemassa, ennenkuin kreikkalaiset sen hävittivät: osaksi siitä, +että kaikki maanpäälliset linnan muurirakennukset sen kukoistuskaudelta +ovat vahvasti rapautuneet, osaksi siitä, että samoihin aikoihin, maa +monin paikoin eri rakennusten välissä on kerrostumien vaikutuksesta +runsaasti kohonnut. + +Suotuisa asema selittää sen, että paikalle, jonka nimenä nykyjään +on Hissarlik, on eri aikoina voinut kasvaa rikkaita ja mahtavia +kaupunkeja. Troia oli Mustanmeren ja sen viljavien rantamaiden +avain. Varmaankin tämä kadehdittava valta-asema oli kauan ollut +kreikkalaisille silmätikkuna, kun he päättivät tuhota kaupungin. Sopiva +aika oli tullut, kun suuri osa kreikkalaisia heimoja oli liittynyt +yhteen mykeneläisen kuninkaan hallittaviksi. Hän kutsui silloin koolle +vasallinsa laivoineen ja miehistöineen ja lähti sotaretkelle Troiaa +vastaan noin 1.200 laivan suuruisella laivastolla. Sotaa käytiin itse +asiassa Hellespontoksen herruudesta, vaikka sen aiheeksi on tarinoissa +tullut kauniin Helenan ryöstö. Kreikkalaisilla oli varmaankin +houkuttelevana päämääränään esteetön pääsy rikkaaseen seikkailujen +maahan Mustanmeren rannalle. Sotaa kesti kymmenen vuotta, kunnes Troia +valloitettiin, ja sekin onnistui vain viekkauden avulla. Ainakin +perimätieto kertoo niin. + + * * * * * + +Vuonna 1876 Schliemann siirtyi Mykeneen ja Tirynsiin suorittamaan +kaivauksia. Iloissaan siitä, että oli löytänyt kuningas Priamoksen +linnan kaikkine rikkauksineen hän toivoi nyt löytävänsä kätkettyjä +aarteita myöskin Troian kuninkaan voimakkaimman vihollisen linnasta, +Agamemnonin »kultaisesta Mykenestä», kuten sitä tavallisesti nimitetään +Homeroksen lauluissa. Muinaisesta »kaupungista» on nykyjään tullut +ruskea rauniokasa alastomien vuorten keskelle. + +Kreikan vanhoihin kaupunkeihin kuului tavallisesti korkealla sijaitseva +»_yläkaupunki_», akropolis, johon vihollisen oli vaikea päästä ja joka +lisäksi oli suojattu muureilla, ja akropoliin juurella sijaitseva +»_alakaupunki_». Yläkaupungissa asui kuningas virkamiehineen, hoveineen +ja palvelijoineen lujassa linnassa. Sota-aikoina myöskin alakaupungin +väestö vetäytyi akropoliin suojelevien muurien sisäpuolelle. Mykenen +yläkaupungissa oli aittarakennuksia, jonne voitiin koota varastoja +rauhattomia aikoja varten, ja valtavat kallionontelot voitiin silloin +täyttää vedellä piiritettyjen tarpeiksi. — Kuten kreettalaisissa +palatseissa oli myös Mykenen linnassa hyvät viemärijohdot. + +Kallion korkeimmalla huipulla sijaitsevasta linnastaan Agamemnonilla, +Mykenen kuuluisalla kuninkaalla, oli komea näköala yli koko +valtakuntansa. »Mitään kokousta ei voitu pitää hänen näkemättään», +sanoo eräs tämän ajan historian tuntija. »Kotkan tavoin hän voi +tähystellä ja iskeä maahan, milloin jotakin tapahtui, joka ei häntä +miellyttänyt», ja vihollisen lähestyessä hän sai heti merkin miehiltä, +jotka vartioivat niiden kahden vuoren huipuilla, jotka olivat Mykenen +akropoliin kummallakin puolella. »Väkevänä kuin jumala tämä hallitsija +asui linnassaan kuuliaiset tasangot jalkojensa juuressa, ja kautta koko +Hellaan hänellä oli alikuninkaita, jotka olivat valmiina lähtemään +liikkeelle hänen käskystään.» + +Alakaupungin alueella tehdyistä löydöistä ovat mielenkiintoisimpia +valtavat kekomaiset _kupuhaudat_, jotka ovat ominaisia mykeneläiselle +sivistyskaudelle. Suurinta niistä Schliemann luuli Agamemnonin +haudaksi. Löytäjän tullessa Mykeneen se kuitenkin oli jo aikoja +sitten ryöstetty tyhjäksi. Mutta hautojen ja rakennusten raunioista +yläkaupungin alueelta hän löysi joukoittain aseita ja koruja, jotka +oli tehty pronssista, hopeasta, kullasta ja norsunluusta. »Kultainen +Mykene» ei siis ollut mikään tyhjä sana, vaan todellisuus vastasi sitä +kirjaimellisesti! Muutamat vainajat oli suorastaan haudattu kultaan. +Siellä oli niin runsaasti tätä jaloa metallia, että jo sen arvo +sinänsä olisi riittänyt peittämään kaivauskustannukset. Merkillisimpiä +hautalöytöjä ovat ohuesta pakotetusta kullasta tehdyt naamiot, jotka +muistuttavat egyptiläisiä kuolinnaamioita. + +Jälleen Schliemann oli avannut uuden maailman historialle ja +taiteelle.[20] Mykeneläiset löytönsä Schliemann lahjoitti Ateenan +kansallismuseolle.[21] + +Kultaiseen Mykeneen kertyneet aarteet eivät kylläkään olleet +rauhallisen kaupan hedelmiä, vaan sotasaalista merentakaisilta +retkiltä, joita silloin tehtiin etenkin kukoistavaan Kreettaan. Monet +Agamemnonin kaupungista löydetyistä kalleuksista ovat ilmeisesti +kotoisin Minoksen saarelta. Sikäläiset kaupungit ja palatsit suorastaan +houkuttelivat ryöstäjiä, sillä päinvastoin kuin Mykenessä ne olivat +linnoittamattomia. Luottaen laivastoonsa Kreetan hallitsija ei varmaan +ollut ajatellutkaan mitään vakinaista maanpuolustusta. + +Schliemannin ajoista tietomme mykeneläisestä sivistyksestä ovat +laajentuneet tavalla, jota ei kukaan olisi voinut aavistaa hänen +aloittaessaan kaivauksensa Mykenessä. Samaan tyyppiin kuuluvia +muinaisesineitä on näet tavattu lukuisista muista paikoista Kreikan +mantereelta sekä itäisen Välimeren syvänteen saarilta. Samalta kaudelta +on myös, kuten sanottu, kuudes niistä kaupungeista, joita Hissarlikissa +suoritetut kaivaukset ovat saattaneet päivänvaloon. + +Miten tämä sivistys on syntynyt? Ilmeisesti Kreetasta saatujen +vaikutusten nojalla, joita on tullut sekä sotaista että +rauhallista tietä Mykeneläisen sivistyksen omanneena kansana +pidetään _joonialaisia_, sitä helleenien heimoa, joka ensimmäisenä +saapui nykyiseen Kreikkaan ja asettui sinne asumaan. Heitä +seurasivat myöhemmin helleenien molemmat muut pääheimot: +ensin _akhaialais-aiolialaiset_, sitten _doorilaiset_. Näiden +indo-eurooppalaisten heimojen tunkeutuminen Balkanin niemimaalle kuuluu +yhtenä näytöksenä suureen kansainvaellusnäytelmään, joka täyttää +suuren osan toista vuosituhatta ennen meidän ajanlaskuamme. Helleenien +vaellus nykyiseen Kreikkaan oli näistä kansojen siirtymisistä _meidän_ +sivistyksellemme tärkein. Erään teorian mukaan he tulivat Mustanmeren +pohjois- ja itäpuolella olevilta aroilta erottuaan lähisukuisia kieliä +puhuvista kansoista, jotka siirtyivät länteen- ja itäänpäin. + +Kreikan pääheimoista olivat, kuten sanottu, joonialaiset ensimmäisinä +lähteneet liikkeelle. He olivat puheenaolevana aikana — toisen +vuosituhannen keskivaiheilla e.Kr. — ehtineet tunkeutua Balkanin +niemimaan halki Aigeianmeren lauhkeampaan ilmastoon. He tuntuvat +aloittaneen elämänsä täällä merirosvoina ja ahdistivat ryöstöillään +sekä Kreettaa että muita saaria. Helleenien ensimmäinen osuus +länsimaisessa sivistyksessä ei siis ollut rakentavaa, vaan _hävittävää_ +laatua. Mutta vähitellen tulokkaiden ja muiden aigeialaisten kansojen +välinen yhteys muuttui rauhallisemmaksi, ja joonialaiset alkoivat +omaksua sivistystä, jonka kanssa olivat tulleet kosketuksiin, mikäli se +oli heidän oman luonteenlaatunsa mukaista. Näin syntyi sivistys, jota +nyt nimitämme mykeneläiseksi. + +Vaikka joonialaiset siis olivat olleet kreettalaisten oppilaita, n.s. +mykeneläisen sivistyksen luomuksilla on kuitenkin oma luonteensa, joka +selvästi erottaa ne kreettalaisista sivistysesineistä. Rakennustyylille +on erikoisen ominaista mieltymys _jykevään suuruuteen_, joka on +vastakohtana sirolle, lopulta miltei liikahienostuneelle kreetalaiselle +sivistykselle. Tämä makusuunta ilmenee muun muassa Mykenen +linnanmuureissa, jotka on rakennettu mahtavista kivilohkareista. +Myöhemmät sukupolvet eivät voineet kuvitella näitä jättiläisrakennuksia +ihmiskätten aikaansaamiksi, vaan luulivat niiden rakentajien olleen +kyklooppeja[22], eräänlaisia jättiläisiä, joilla oli yksi ainoa +silmä keskellä otsaa, ja nimittivät siitä syystä rakennustyyliä +_kyklooppiseksi_. + +Myöskin itse huoneiden ryhmityksen suhteen Mykenen kuninkaanlinnan +rakenne eroaa kreettalaisesta palatsista. Edellisen muodosti +rykelmä, taloja, joista kussakin oli vain yksi suuri päähuone, jonka +keskellä oli lämmittävä liesi, ja yksi tai kaksi pienempää kamaria. +Kreettalaisen palatsin huoneet sitävastoin olivat ryhmittyneet +keskellä, sijaitsevan suuren, avoimen ja valoisan hallin ympärille. +Kun täällä kaikin tavoin pyrittiin hankkimaan huoneisiin ilmaa ja +viileyttä, niin mykeneläinen rakennustapa taas, jossa liesi loi +talon keskipisteenä, ennen kaikkea otti huomioon lämmön. Lämpimän +etelän ja kylmän pohjolan kodikkuuden tarpeet ovat tässä vastakkain. +Kreikkalaiset ovat todennäköisesti tuoneet rakennustyyppinsä mukanaan +vanhasta pohjoisesta kotimaastaan ja säilyttäneet sen eteläisemmissäkin +seuduissa, missä liesi tosiaankin saattoi olla tarpeen suurena osana +vuotta, varsinkin ennenkuin maahan muuttaneet olivat ennättäneet tottua +kuumuuden ja kylmyyden jyrkkään vaihteluun etelässä. + +Mykeneläinen rakennustaide on, kuten sanottu, luonteeltaan toisenlaista +kuin kreettalainen. Sitävastoin näitä sivistysmuotoja edustavan +saviteollisuuden tuotteet ovat enemmän sukua toisilleen. Onkin +ilmeistä, että kreettalainen taide kuten yleensä kreettalainen sivistys +Kreetan suuruudenaikana on huomattavassa määrässä ollut mykeneläisen +taiteen esikuvana.[23] + +Mykeneläisistä haudoista löydettyjen ihanien kultasepäntuotteiden +suhteen ollaan nykyjään varmoja siitä, että ainakaan useimmat niistä +eivät voi olla mykeneläisten käsityöläistaiteilijain työtä, vaan niiden +täytyy olla kreettalaista alkuperää. Mykeneläinen kuvanveistotaide, +sellaisena kuin se näihin aikoihin esiintyy ruhtinasten hautakivissä, +on niin alkeellisella asteella, ettei sitä voi edes mainita itse +haudoista löydettyjen taide-esineiden yhteydessä. Nämä kohokuvat, jotka +esittävät kuninkaita seisomassa sotavaunuissaan, tuntuvat lapsellisen +kömpelöiltä yrityksiltä silloisten kreettalaisten taideteosten +rinnalla. Ne muistuttavat enemmän heettiläistä kuvanveistotaidetta. +Kenties tämän ja mykeneläisen taidelajin välillä on olemassa +yhteyttä?[24] + +Korkeampaa astetta mykeneläisen taiteen kehityksessä edustaa Mykenen +kuninkaanlinnan muurin pääportti, n.s. _leijonaportti_, joka on saanut +nimensä siitä, että sen yläosan koristeena on kahta pystyssä seisovaa +leijonaa esittävä kohokuva. Tässä tapaamme todella monumentaalisen +veistoksen, joka ennustaa _suuren_ kreikkalaisen taiteen voimaa ja +ilmeikkyyttä. + +Mykeneläisen sivistyskauden mieltymystä suureen ja jykevään osoittavat +myös erikoisesti suuret mehiläiskeon muotoiset kupuhaudat. Suurin +niistä, jota Schliemann nimitti Agamemnonin haudaksi, on yli 15 metriä +korkea. + +Mykeneläinen sivistys on erikoisen mielenkiintoista senvuoksi, +että tämän kauden muinaislöydöt ovat ikäänkuin kuvia Homeroksen +laulujen ajan elämästä. Nykyjään huomaamme Homeroksen kuvaamien +aseiden, varsinkin komeiden kilpien, muistuttavan mykeneläisen ajan +taidetaontaa. Ja muuan Mykenestä löydetty taideteos on kuin suoranainen +kuva Homeroksen mainitsemasta Nestorin maljasta, jonka kädensijoja +koristivat nokkivat kyyhkyset. + +Niin kauan kuin kreettalaiset kirjoitusmerkit vielä ovat meille +arvoituksena, ei aigeialaisesta sivistyksestä ole muuta perimätietoa +kuin myöhemmiltä ajoilta peräisin olevat Homeroksen laulut ja osittain +myös Hesiodoksen runot. Sekä Homerosta että Hesiodosta on kuitenkin +sivistyshistoriallisina lähteinä käytettävä varovasti. Siihen aikaan, +jolloin Homeroksen laulut sepitettiin, sivistys näet ei enää ollut +aigeialaista, vaan se oli muuttumassa nuoremmaksi sivistysmuodoksi, +kreikkalaiseksi tai helleeniseksi. Homeroksen runot ovat siis +vaihekaudelta. Iliaassa ja Odysseiassa on paljon luonnonmukaisia +kuvauksia muinaisaigeialaisista oloista, vaikka runoteosten toisissa +osissa kuvataan siihen aikaan vallinneita sivistysoloja, jolloin laulut +_sepitettiin_. Niinpä Homeroksen vanhojen laulujen sankarit olivat aina +aseistetut »julmalla kuparilla», vaikka rauta oli yleisesti käytännössä +laulujen syntymäaikoina. Homeroksen lauluissa ei siis esiinny mitään +yhtenäistä sivistystä, kuten ennen luultiin. Vanhempien ja nuorempien +sivistysasteiden erotteleminen näissä runoissa on tehtävä, jossa +kielentutkijat ja kirjallisuushistorioitsijat tarvitsevat avukseen +lapion, »vaatimattoman, mutta rehellisen lapion». Mutta on hidasta +työtä ryhtyä penkomaan klassillisen maaperän mahtavia maakerroksia, +jotka uskollisesti ovat säilyttäneet muinaismuistonsa tutkijalle. + + * * * * * + +Mykeneläisellä sivistysalueella suoritetuista kaivauksista on +erikoisesti kaksi kiinnostanut ruotsalaisia, nimittäin kaivaustyöt, +joihin aivan viime aikoina on ryhdytty _Asinessa_ ja _Dendrassa_. +Siellä näet ruotsalaiset arkeologit ovat työskennelleet Ruotsin +varoilla. Asinen kaivausten aloitteentekijä on kruununprinssi Gustaf +Adolf. + +Jo Heinrich Schliemann oli kiinnittänyt huomionsa Asineen, joka on vain +peninkulman päässä Tirynsistä, mutta hän ei koskaan ehtinyt suorittaa +siellä kaivaustöitä — onneksi, on sanottava, vaikka ihailemmekin hänen +tutkimustensa tuloksia, sillä hänen aikaansaannostensa tieteellisellä +arvolla ja meidän päiviemme nykyaikaisesti koulutetun arkeologin työllä +on suuri ero. + +Kreikanmatkalla vuonna 1920 Ruotsin kruununprinssin mieleen johtui +ajatus, että myöskin ruotsalaisten pitäisi ottaa osaa nykyisiin +kaivaustöihin klassillisella maaperällä, ja niin hän hankki Kreikan +hallitukselta ruotsalaisille arkeologeille luvan kaivaa Asinessa. +Hallituksen, tieteellisten laitosten ja yksityisten kotimaisten +lahjoittajien myöntämistä määrärahoista kertyi tarvittavat rahavarat, +ja keväällä 1922 tämä ainoalaatuinen ruotsalainen yritys voitiin panna +täytäntöön. Kruununprinssi otti itse jonkin aikaa osaa kaivauksiin, +joita jatkettiin vuosina 1924 ja 1926 [25] noin kolmenkymmenen +työmiehen avulla. + +Muinainen Asine sijaitsi Välimereen pistävällä kallioisella niemellä. +Vielä tänä päivänä kallion harjalla on valtavia raunioita, ja seudun +kansa nimittää sitä »linnaksi». Kreikkalaisten kaupunkien ikivanhan +rakennustavan mukaisesti Asinessa myöskin oli »yläkaupunki», jonka +keskuksena oli luja, suojeleva linna, sekä »alakaupunki» akropoliin +juurella. Maassa hajallaan olevat saviastioiden sirpaleet todistivat +kaikkialla Asinen alueella muinaisesta asutuksesta. Kaivauksien +tulokset ovat myös vahvistaneet nämä ensi vaikutelmat oikeiksi. +Sekä asuinrakennusten että hautojen jätteitä on kaivettu esiin. +Myöskin on löydetty runsaasti kauniita hajallisia esineitä, varsinkin +saviteoksia,[26] mutta myöskin pronssisia ja hopeisia pieniä +veistokuvia, astioita ja aseita sekä kullasta, puolijalokivistä, +norsunluusta, meripihkasta ja lasista valmistettuja koruja.[27] + +Arkeologien työn avulla on saatu tosin katkelmallisia, mutta kuitenkin +hämmästyttävän hyviä tietoja Asinen vaiheista pronssikauden alun ja +muinaisajan lopun välisinä vuosituhansina. Huomattavimpia ovat ne +löydöt, jotka ovat peräisin mykeneläisen sivistyskauden edelliseltä +ajalta. Kreikasta on tosin useista muistakin paikoista löydetty +vanhimman pronssikauden esineitä, mutta vain harvoissa paikoissa +on voitu tämän ajan asuinpaikkoja ja hautoja perinpohjaisesti +ja järjestelmällisen tieteellisesti tutkia. Sentähden Asinen +löytökerrostumat ovat aivan erikoisen mielenkiintoisia ja sitäkin +suuremmalla syyllä, kun ne ovat tavattoman runsassisältöisiä. +Huomattavia tuloksia on jo saavutettu kaivamalla ohuita kerroksia, +joiden multa on aina seulottu. Näiden kaivausten lopputuloksesta on +kuitenkin vielä liian aikaista puhua. Se selviää vasta, kun vuosikausia +on harjoitettu löytöjen vertailevaa tutkimusta. Muun muassa toivotaan, +että mittaamalla ja tutkimalla talteenotettuja pääkalloja päästäisiin +ainakin _lähemmäksi_ esihistoriallisten maahanmuuttoprobleemain +ratkaisua: _johtuvatko_ Kreikan sivistyksen erilaiset esihistorialliset +vaiheet todellakin kansainvaelluksista, ja mistä uudet asukkaat siinä +tapauksessa ovat tulleet. + +Asinen löydöt ovat vahvistaneet väitteen, että Kreikan mantereen ja +saarten välillä on vallinnut vilkas yhteys jo ennen mykeneläistä +aikakautta. Kiviset sinetit ja saviset sinetinpainamat ovat uusia +todistuksia yhteydestä Kreetan kanssa, jonka saviastialöydöt saattavat +todennäköiseksi, ja joukko pieniä obsidiaaniesineitä viittaa aikaisin +alkaneeseen ja kauan jatkuneeseen yhteyteen Meloksen kanssa. + + * * * * * + +Keväällä 1926 löydettiin _Dendrassa_ Asinen lähellä luhistunut +kupuhauta. Paikallinen kreikkalainen muinaistutkija, joka innokkaasti +oli seurannut Asinen kaivauksia, tarjosi ruotsalaiselle retkikunnalle +tilaisuuden tutkia uutta löytöä. Kun kaivaustyöt Asinessa olivat +päättyneet, siirtyikin osa ruotsalaisista arkeologeista Dendraan. + +Täällä alkoi nyt kesähelteessä hikinen raivaustyö. Hauta oli pahoin +turmeltunut. Kupu oli luhistunut, ja ympäröivää peltoa raivattaessa +oli kuoppaan heitetty kiviröykkiö. Suurta päänvaivaa tuotti kysymys, +oliko haudassa käynyt ryöstäjiä ennen sen luhistumista. Ei juuri +ollut todennäköistä, että se olisi niiltä säästynyt, sillä useimmat +aikaisemmin löydetyt kupuhaudat olivat jo muinaisaikana ryöstetyt. + +Läheltä Sparttaa oli löydetty tuollaisten hautojen arvokkaimmat +muinaisesineet, kuuluisat Vaphion kultaiset pikarit. Kuvitelkaa +löytäjäin hämmästystä, kun he kaivauduttuaan melkein miehen korkuisen +savikerrostuman läpi, tapasivat haudan pohjalta kalliopaasien alta +nuoren naisen luurangon, joka oli loistavasti koristettu kaulaketjulla, +kultaruusukkeilla ja muilla koristeilla! + +Ja pian tehtiin vieläkin rikkaampia löytöjä. Eräällä toisella +naisenluurangolla oli ruumiin ja oikean käsivarren välissä kultainen, +ulkopuolin hopealla silattu malja, jonka hopeisessa ulkopinnassa +oli kultaisia ja pronssisia häränpäitä. Tämänkin loistokappaleen +voitti kuitenkin vielä kultamalja, joka oli erään miehen luurangon +rinnalla. Sen kohokuvissa on kuvattu elämää meren syvyyksissä. Tässä +tapaamme kreettalaisen taiteen mieliaiheen: korallien ja näkinkenkien +välissä temmeltäviä delfiinejä, ympärillään kiemuralonkeroisia +mustekaloja. Tämä koru on kreettalaisen taiteen loistotuote, jonka +voittavat vain Vaphion pikarit. Maljassa oli sormuksia ja kalliita +kiviä. Sitä paitsi tavattiin niin paljon koruja ja kultakoristeisia +pronssiaseita, että Dendran löytöä täytyy pitää lajinsa suurimpana +Schliemannin runsaskultaisten Mykenen kuninkaanhautojen löydön jälkeen. +Kreettalais-mykeneläisen taiteen tuntemuksemme on Dendranlöydöstä +saanut erittäin arvokkaan lisän. + +Kreikan hallituksen v. 1922 antamalla luvalla on osa Asinenlöytöä jäävä +Ruotsin omaisuudeksi. + + +Kirjallisuutta: + +Wilhelm Dörpfeld, Troja und Ilion. + +Henry Schliemann, Troja. + +Heinrich Schliemann, Mykene. + +Heinrich Schliemann, Tiryns. + +Carl Schuchardt, Schliemanns upptäckter i Troja, Tiryns, Mykene, +Orchomenos och på Ithaka. Julius Centerwallin mukaillen suorittama +käännös saksasta. + +Heinrich Schliemanns Selbstbiographie, herausgegeben von Sophie +Schliemann. + +Chrestos Tsountas and Irving Manatt, The mycenaean age. + +Martin P:n Nilsson, Den stora folkvandringen i andra årtusendet f.Kr. +(Ymer 1912.) + +Martin P:n Nilsson, Nyare forskningar till Greklands förhistoriska +kultur. (Ymer 1918. Kirjallisuusviittein.) + +Andrew Lång, World of Homer. + +Otto Frödin et A. W. Persson, Rapport préliminaire sur les fouilles +d'Asiné 1922—1924. (Kungl. humanistiska vetenskapssamfundets i Lund +årsberättelse 1924—1925.) + +A. W. Persson, Kungagraven i Dendré. + + + + +MAAILMANLIIKENNE KREETTALAIS-MYKENELÄISELLÄ AJALLA. + + +Edellä esitetystä on osittain ilmennyt, kuinka vilkasta merikaupan +on täytynyt olla kreettalais-mykeneläisen kulttuurin aikana. +Purjealusten kuvia tapaammekin sangen usein mykeneläisissä koristeissa, +sinettipainamissa, maljakoissa y.m. Luonnollisesti on vaikeata nyt +tuntea silloisia kauppatavaroita. Sattumalta tiedämme kuitenkin, että +ainakin osaa niistä miljoonista _saviruukuista_, joita kuljetettiin +Välimeren rantojen eri osiin, on käytetty viinin ja oliiviöljyn +kuljetukseen. Taitehikkaammin valmistettuja ja maalattuja saviastioita +on kumminkin myyty myöskin niiden taiteellisen arvon takia. + +Erittäin tärkeätä kauppatavaraa Välimeren maissa olivat tähän aikaan +luonnollisesti _kupari_ ja _pronssi_. Nuoremmalla kivikaudella ja +myöskin kuparikauden alussa oli _obsidiaani_niminen kivilaatu erittäin +haluttua. Se on kovaa, lasin tapaista, mustaa tai tummaa, vulkaanista +alkuperää olevaa kiveä, jolla tässä maailman osassa oli sama asema kuin +piikivellä pohjolan kivikaudenkansojen keskuudessa. Vielä helpommin +kuin piikiveä voidaan obsidiaania halkoa ohuihin, teräväsärmäisiin +liuskoihin. Se oli senvuoksi sangen sopivaa ainesta veitsien, — myöskin +partaveitsen — nuolenkärkien ja muiden terävien aseiden ja työkalujen +valmistukseen. + +Melkein kaikki aigeialaisessa kulttuurimaailmassa käytetty +obsidiaani oli lähtöisin samalta taholta, nimittäin Melos-saarelta, +ainoasta paikasta, missä tätä kiveä esiintyy suurissa määrin. +Siellä on ikivanhoja kivilouhimoita ja suuria jäteliuskakasoja, +jotka todistavat tämän halutun raaka-aineen vilkkaasta viennistä. +Sieltä on myöskin löydetty muinainen työpaja, missä valmistettiin +työkaluja ja aseita obsidiaanista. Ne lukuisat tästä kivilajista +tehdyt veitset ja nuolenkärjet, joita on löydetty sieltä täältä koko +kreettalais-mykeneläisen sivistyksen alueelta, Egyptistäkin, ovat +melkein kaikki valmistetut Meloksen kivestä. Pronssikauden alettuakin +käytettiin obsidiaania vielä runsaasti, esim. nuolenkärkiin ja muihin +helposti katoaviin esineihin. + +Kuparin tullessa käytäntöön kreettalais-mykeneläisellä +kulttuurialueella tuli Kyproksesta Siinain kaivosten tyhjennyttyä +kaikkien itäisen Välimerenalueen maiden päätuottaja. Tinaa haettiin +luultavasti Espanjasta, samoin hopeaa, jota kuitenkin löydettiin +Sardiniastakin. Huomattavia kultamääriä ovat aigeialaiset kansat +käyttäneet keruihinsa ja loistoastioihinsa. Troian, Mykenen ja Dendran +löydöt todistavat sitä. Valmistajille ja jalostajille, kreettalaisille +ja mykeneläisille taiteilijoille sekä taidekäsityöläisille tuotiin +tuota jaloa metallia Egyptistä ja Nubiasta. + +Koristeihin käytettiin paljon _meripihkaa_ sekä Mykenessä että +monissa muissa Kreikan mannermaan paikoissa. Meripihkahelmiä näet +esiintyy suuressa määrin mykeneläisen ajan muinaisesineiden joukossa. +Mielenkiintoisinta näissä koristeissa on, että on voitu tutkimalla +niitten raaka-ainetta todeta sen todennäköisesti olevan peräisin +Itämeren rannikoilta. Suuresta meripihkahappopitoisuudestaan, +väristään, kovuudestaan ja luonteenomaisesta, poltettaessa syntyvästä +hyvästä tuoksustaan Itämeren meripihka on näet helposti erotettavissa +romaanialaisesta, sisilialaisesta ja libanonilaisesta.[28] +Luonnollisesti ei tästä tosiasiasta saa tehdä johtopäätöksiä Aigeian +meren ja Itämeren kansojen välisten suorien kauppayhteyksien +olemassaolosta, vaan täytyy olettaa välillä asuvien kansojen toimineen +liikenteen välittäjinä. + +Kääntäessämme katseemme vastakkaiseen suuntaan, Afrikkaan +tapaamme aigeialaisten muinaisesineiden joukossa tästä maanosasta +tulevan kauppatavaran, joka myöskin oli sangen suosittua +kreettalais-mykeneläisessä kulttuurimaailmassa, nimittäin _norsunluun_. +Tästä aineesta valmistettujen esineiden sekä muoto että koristelu +osoittavat että itse jalostus on tapahtunut Kreetassa tai Mykenessä.[29] + +Orjat olivat myöskin kauppatavaraa, jota kreettalaiset sangen usein +saivat vaihtaa kultaan ja tarvikkeisiin. Eivät yksin foinikialaiset +harjoittaneet ihmiskauppaa. + +On useita todisteita siitä, että kreettalais-mykeneläisen maailman +kauppayhteydet ovat ulottuneet Egyptiin asti. On näet löydetty +runsaasti kreettalais-mykeneläisiä muinaisesineitä Niilinmaasta ja taas +toiselta puolen egyptiläisiä esineitä aigeialaiselta kulttuurialueelta. +Kreetasta ja Mykenestä on tavattu kuoriaisia ja muita egyptiläisiä +esineitä, joissa esiintyy Ekhnatonin edeltäjien, Amenhotep III:n ja +Tejen, nimi. + +Vanhimmat Kreetan egyptiläisistä muinaislöydöistä ovat +kiviastianpalaset, jotka löytyivät Knossoksen palatsista. Mutta kun +kiviastiat ovat erittäin kestäviä, on hyvin mahdollista, että ne +ovat ennen Kreettaan päätymistään voineet olla käytännössä useita +vuosisatoja. Siksi saa olla hyvin varovainen ottaessaan niitä +ajanmääräyksien perustaksi. Toisin on hauraiden ja lyhytikäisempien +fajanssiastioiden laita. Ne ovat varmempia oppaita kreettalaisten +muinaisesineiden ajallisessa sijoittelussa. + +Arvokkaampia tähän tarkoitukseen ovat kuitenkin paljon lukuisammat +Egyptissä tehdyt aigeialaisten esineiden löydöt. Ne ja egyptiläisten +verraten tarkka ajanlasku tekevät mahdolliseksi varmemman +ajanmääräyksen aigeialaisella kulttuuriaikakaudella. On löytynyt +kreettalais-mykeneläisiä saviastioita ja niiden palasia niinkin +kaukaa etelästä kuin Thebasta, vieläpä sitäkin kauempaa. Eteläisin +tähänastinen löytö, kaunis kreettalainen saviastia, tavattiin haudasta +Anibesta, pohjoiseen Abu Simbelistä, 24 peninkulmaa etelään Assuanista +ja 135 peninkulmaa Niilin suusta. + +Enimmät Egyptin aigeialaisista löydöistä ovat peräisin 18:nnen +dynastian ajoilta, jonka suvun voimakkaiden hallitsijain aikana +Egyptin merentakaiset kauppayhteydet olivat vilkkaimmillaan. El +Amarnasta on löytynyt tuhansittain kreettalaisia saviastioita. Suoraa +liikenneyhteyttä Kreikan mannermaan ja Egyptin välillä ei kylläkään ole +ollut olemassa vaan välittäjänä on tietenkin toiminut Kreetta. + +Silloisen vilkkaan kauppayhteyden olemassaolosta Niilinmaan ja +Aigeian saariston välillä on meillä useampiakin todisteita kuin äsken +mainitut. Thotmes XII kerskailee esim. eräässä kirjoituksessa, että +Keftiun ja »suuren meren saarten» ruhtinaat maksoivat veroa hänelle. +Näillä tarkoitettiin Kreettaa ja Kykladeja. »Verot» ja alamaisuussuhde +ovat kuitenkin verrattavissa Puntista suoritettuihin »veroihin» +Hatshepsutin aikana. Molemmissa tapauksissa oli aivan yksinkertaisesti +kyseessä tavaranvaihto. Enintään voivat »verot» olla lahjoja, joita +kreettalaiset toivat faaraolle saadakseen estämättä harjoittaa +tuottoisaa kauppaansa Egyptissä, siis jonkinlainen tullimaksujen +alkeellinen muoto. Egyptillähän ei ollut siihen aikaan sotalaivastoa, +eikä se siis voinut vallita Aigeian meren saaristoa. + +Myöhemmältä ajalta ovat kreettalaisen vaikutuksen todisteina Ekhnatonin +palatsin merkilliset maalaukset, joissa huomaamme voimakkaita +naturalistisia ja impressionistisia piirteitä. On mahdollista, +että tämä faarao, jolla oli rajaton mielenkiinto kaikkea uutta ja +epätavallista kohtaan, on käyttänyt kreetalaisia taiteilijoita uuden +hallitsijanasumuksensa koristelussa. + +Toiselta puolen huomataan välistä egyptiläistä vaikutusta +kreettalais-mykeneläisessä taiteessa, etenkin aiheenvalinnassa. +Esimerkki siitä on tässä kuvattu mykeneläinen tikarinterä. + +Itään päin on kreettalaisia maljakoita kulkeutunut Palestiinaan +ja Syyriaan saakka. Mykeneläisiä maljakoita on löytynyt pitkin +Vähän-Aasian rannikkoa ja lännessä Sisiliasta ja Sardiniasta, +Marseillesta ja Espanjasta. + + +Kirjallisuutta: » + +R. v. Lichtenberg, Einflüsse der ägäischen Kultur nach Ägypten und +Palästina (Mitteilungen der vorderasiatischen Gesellschaft 1911). + +August Köster, Das antike Seewesen. + +Gunnar Ekholm, Orientaliska inflytelser på Nordens bronsålderskultur +(Svensk tidskrift 1924). + + + + +AIGEIALAISEN KULTTUURIN HÄVIÖ. + + +Vuoden 1400 paikkeilla e.Kr. Kreetan rikas kulttuurikukoistus sai +äkillisen lopun. Vieras kansa, otaksuttavasti peloponnesolainen, nousi +maihin Kreettaan, valloitti osan saarta ja hävitti sekä Knossoksen +palatsin että kaksi muutakin ruhtinaanasumusta. + +Tuo tuho, joka kohtasi rikasta kreettalaista kulttuuria, on asetettu +toisen suuren helleenisen kansainvaelluksen, _akhaialaisen_, yhteyteen. +Tätä olettamusta perustellaan sillä, että joonialaisten monissa paikoin +täytyi väistyä maahan tunkeutuvien kansojen tieltä, jolloin he kulkivat +poikki Aigeian saariston Vähään-Aasiaan saakka. Mutta monin paikoin +he vuorostaan törmäsivät toisiin, vakinaisesti asuviin kansoihin, +joiden joko onnistui estää vaeltajat asettumasta heidän maahansa tai +itse täytyi väistyä tunkeutujien tieltä. Siten syntyi se rauhattomuus +ja ne kansojen siirtymiset Aigeian meren kulttuurialueella, joiden +olemme nähneet ilmenevän muun muassa »merikansan» hyökkäyksessä Egyptin +alusmaihin Ramses III:n aikana.[30] Kokonaisen vuosisadan kuluessa +taistelu yhä uudelleen puhkesi ilmiliekkiin, aina uuden vaeltajalauman +tehdessä hyökkäyksiään Hellaaseen ja uuden kansanaallon maininkien +ulottuessa Egyptin valtakunnan rannikoille saakka. Vasta siellä +murtuivat aigeialaisen kansameren aallot ja viskautuivat takaisin +osittain Italiaan saakka. + +Mykeneläinen kulttuuri, jonka lasketaan alkaneen noin 1600:n paikkeilla +e.Kr., tuli kreettalaisen sivistyksen häviön jälkeen vallitsevaksi +aigeialaisessa maailmassa ja kohosi nyt korkeimmilleen. Sen oletetaan +vuorostaan saaneen kuoliniskunsa kolmannelta niistä suurista +kansanliikkeistä, jotka aiheuttivat niin paljon rauhattomuutta ja +kansojen siirtymisiä toisella vuosituhannella ennen ajanlaskumme +alkua, nimittäin _doorilaiselta_ kansainvaellukselta. 1100-luvulla +e.Kr. doorilaiset tunkeutuivat pohjoisesta päin, kuten aikaisemmin +heidän heimolaisensa joonialaiset ja akhaialaiset. Akhaialaisten +kaikille itäisen Välimeren rannikoille tekemät viikinkiretket olivat +suuresti vähentäneet väestön lukumäärää itse Kreikassa. Ja ne tyhjät +tilat, joita tämä heimo oli jättänyt jälkeensä, aivan kuin imivät +puoleensa uusia maahan vaeltavia kansoja. Doorilaiset olivat voimakas, +sivistymätön kansa ja heidän tunkeutumisensa ei voinut luonnollisesti, +sen paremmin kuin akhaialaistenkaan aikoinaan, tapahtua ilman maan +omistamisesta käytyä taistelua aikaisemmin Kreikassa asuneiden kanssa, +miten läheistä sukua nämä lienevätkin olleet äsken tulleille.[31] + +Mykeneläisen aikakauden ja pronssikauden päättyminen sattuu samoihin +aikoihin. Yksityisiä rautaesineitä tavataan jo mykeneläisen aikakauden +alussa, mutta rautaa pidettiin niin kallisarvoisena, että sitä kullan +ohessa käytettiin pronssiesineiden päällykseen. Käytännöllistä +merkitystä rauta sai mykeneläisellä kulttuurialueella vasta sen +viimeisinä aikoina. Siltä ajalta on näet peräisin ensimmäinen tunnettu +rautamiekka, tai paremmin sanoen, sen jätteet. + +Kreettalais-mykeneläinen kulttuurikausi oli puhdasta pronssikautta. Sen +taiteilijoilla ei ollut käytettävänään rautaisia työkaluja. + +_Rautakausi_ ja _doorilaiset_ — ne käsitteet sopivat sitävastoin +yhteen. Doorilaiset olivat voimakasta raakalaiskansaa. Heidän kulkuansa +seuraa hävitys, ja heidän tietään merkitsevät rauniot. + +Rauta oli halpaa ja helppoa käsitellä, sitten kuin oli tultu tuntemaan +sen valmistustavat. Se oli hyvin yleistä, kun sitävastoin kuparia +täytyi tuoda Kreikkaan vieraista maista ja tinaa vielä paljon +kaukaisemmista seuduista. Rauta-aseet ja rautaiset työkalut voi +nyt jokainen asekelpoinen mies hankkia, niin että melkeinpä kuka +tahansa saattoi rakentaa itselleen laivan ja tovereineen lähteä +viikinkiretkille. + +Kuitenkin, kun ryöstävä ja rosvoileva rautakauden kansa oli asettunut +asumaan aurinkoisen Aigeian meren äärelle, suotuisaan ilmastoon, kävi +sille samalla tavoin kuin aikaisemmin joonialaisille ja akhaialaisille; +myöskin doorilaiset tulivat sen kulttuurin vaikutuksen alaiseksi, +joka kerran oli kukoistanut Kreetassa, ja niin he tulivat kykeneviksi +ajan täyttyessä tekemään ihmeteltävän helleeniläisen sivistyksen +monipuolisemmaksi, kuin miksi se muuten olisi tullut. + +Mutta ennen kuin kulttuurista voi tulla helleeninen, täytyi sen ensiksi +tulla aigeialaiseksi. Kreettalaiset ja foinikialaiset olivat vieneet +egyptiläisen ja babylonialaisen sivistyksen sen mannermaisesta kehdosta +ulos merelle, joka helppokulkuisine saaristoineen sekä runsas- ja +syvälahtisine, mainioita satamamahdollisuuksia tarjoavine rannikkoineen +ei vaikuttanut kulttuuria torjuvasti, vaan kulttuuria yhdistävästä +Kaikkialla, missä ihmisiä asuu, houkuttelevat läheisen saaren siintävät +ääriviivat matkoihin ja kaupankäyntiin. Niin on etenkin asianlaita +tuon maailman meristä kauneimman saarekkaassa itäisessä osassa, joka +samalla on ollut siunauksellisin kulttuurin leviämiselle. Vielä +kerran ihmiskunnan kehityshistoriassa tuli vesi, kuten Egyptissä ja +Babyloniassa, kulttuuria muodostavaksi ja kulttuuria kehittäväksi +voimaksi. Mutta tällä kertaa muodostui meri eikä suuri virta +kulttuurialuetta koossapitäväksi. Aigeialainen kulttuuri samoinkuin sen +perijä, helleeninen, oli _meri_kulttuuria. + +Mutta ei anteliaan luonnonkaan valmistamien korkean sivistyksen +edellytysten vallitessa aigeialainen kulttuuri koskaan olisi tullut +siksi, mitä se oli, jos ne kansat, jotka asuivat Aigeian meren +ympärillä, eivät olisi kyenneet käyttämään hyväkseen itämaista +sivistystä ja ellei niissä itsessään olisi piillyt sivistyksellisiä +voimia. Kaikkea tätä oli sillä kansalla, joka kerran teki Kreetan +kulttuurin pesäpaikaksi, samoin myös kreettalaisten sivistyksellisillä +perijöillä, helleeneillä. Kreettalaisissa oli enemmän kuin +foinikialaisten ansaitsemishalu, nimittäin selväpiirteinen esteettinen +taju, synnynnäinen taiteellinen luomisilo ja tarve kaunistaa +olemassaoloa taideteoksilla ja taidekäsityön tuotteilla. Senvuoksi +on erikoinen loisto sen kulttuuriaikakauden yllä, jonka kaivaukset +Kreetassa ja muualla ovat tuoneet päivänvaloon. Nuori, nerokas +ranskalainen tiedemies, jonka kulttuuria tuhoava maailmansota tempasi +elämäntehtävästään[32], on henkevällä ranskalaisella kuvarikkaudella +verrannut tätä ihmeellistä kulttuuri-ilmiötä »loistavaan meteoriin, +joka hävisi jättämättä jälkeäkään, mutta joka yhdellä kipinällä sytytti +pyhän tulen kreikkalaiseen lieteen». + + * * * * * + +Luodessamme yleissilmäyksen siihen, mitä tunnemme aigeialaisesta +kulttuurista, hämmästyttää meitä, miten persoonattomalta se vaikuttaa +verrattuna vanhempien ja samanaikaisten kansojen historiaan. Emme +tapaa siinä yhtään ainoata elävää persoonallisuutta. Emme kuule, kuten +Assurbanipalin kirjaston kirjeissä, ihmissydämen lyöntejä. Yksikään +runoilija ei laula meille ihmissielun liikkeistä, eikä yksikään +sadunkertoja näytä meille minne kansan mieli ja mielikuvitus johti +sitä. Todella elävää kuvaa tämän kehityskauden ihmisistä emme voi saada +ennen kuin meidän onnistuu tulkita heidän kieltänsä.[33] + + + + + + + +HELLEENIEN TARUKAUSI + +PATRIARKALLISEN KUNINGASKUNNAN AIKA + + + + +SIVISTYKSEN AHJO SIIRTYY VÄHÄÄN-AASIAAN. + + +Suuri muutto Vähän-Aasian rantamille, jonka Balkanin niemimaalla +sattuneet kansainvaellukset aiheuttivat teki Aigeian merestä +kreikkalaisen meren, jonka saaristossa ja rannikolla sekä idässä +että lännessä asui helleenejä. Mutta kauan kesti, ennenkuin kansat +jälleen rauhoittuivat ja asettuivat vakinaisesti asumaan. Vasta +vähitellen kasvoi uusi, toisenlaatuinen elämä sekä kreikkalaisessa +emämaassa että Vähän-Aasian länsirannikolla. Siellä kukoistus kuitenkin +kehittyi nopeammin, sillä pakolaiset olivat pelastaneet mukaansa +mykeneläisen kulttuurin sirpaleita ja heidän oma kehityksensä oli +kulttuuritekijä, jota ei mikään voinut heiltä riistää. Emämaasta oli +sitävastoin doorilaisten hyökkäys hävittänyt mykeneläisen kulttuurin, +ja ainoastaan rauniot ja satumaiset tarinat kertoilivat menneiden +aikojen korkeammasta kehityksestä. Tämän lisäksi Vähän-Aasian +siirtolaiset jatkoivat kreettalaisen ja mykeneläisen kulttuurin +ajoilta periytynyttä kanssakäymistään Idän sivistysmaiden kanssa, kun +sitävastoin emämaa näyttää olleen monta vuosisataa melkein kokonaan +eristettynä. Luonnollisena seurauksena tästä oli, että parin kolmen +hämärän vuosisadan kuluttua helleenien historiassa, jolloin uudet olot +ehtivät järjestyä, helleenisen maailman sivistyksellinen painopiste oli +siirtynyt Vähän-Aasian rannikkokaupunkeihin. Sinne se jäi viidennen +vuosisadan alkupuolille asti e.Kr. + +Täällä, joonialaisten keskuudessa, syntyivät länsimaisen kirjallisuuden +ensimmäiset mestariteokset, nuo kaksi suurta runoteosta Ilias ja +Odysseia. Ne veivät meidät kansan tarujen romanttiseen maailmaan, +helleenien sankariajan muistorikkaimpaan näytelmään: Troian sotaan. + + +Kirjallisuutta kreikkalaisia koskevaan jaksoon: + +Karl Julius Beloch, Griechische Geschichte (Lähteitä käsitellään +laajasti). + +Georg Busolt, Griechische Geschichte bis zur Schlacht bei Cbaironeia +(Laajat kirjallisuusviitteet). + +Ernst Curtius, Griechische Geschichte. + +Maximilian Duncker. Geschichte des Altertums (5-9). + +George Grote, History of Greece. + +Gustave Glotz et Robert Cohen, Histoire grecque. + +Adolf Holm, Griechische Geschichte. + +Robert Pöhlmann, Grundriss der griechiscben Geschichte nebst +Quellenkunde. + +Ulrich Wilcken, Griechische Geschichte. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Staat und Gesellschaft der Griechen +und Römer. + +Jakob Burckhardt, Griechische Kulturgeschichte. + +Hugo Bergstedt, Kort grekisk kulturhistoria. + +J.G. Stobart, Hellas' härlighet. + +A. Jardé, Les céréales dans l'antiquité grecque. + + + + +TROIAN SOTA. + + +Tämä Idän ja Lännen välinen taistelu, joka arvellaan suoritetun +noin 1200 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme, koski, kuten ennen on +huomautettu, oikeastaan Hellespontoksen herruutta. Mutta kansalliselle +mielikuvitukselle ovat moiset kaupalliset ja poliittiset vaikuttimet +liian vaikeatajuisia ja arkisia. Se tarvitsee tunteen kieltä, ja +sentähden keksittiin aivan toinen sodan syy, nimittäin kauniin +Helenan ryöstö, mikä aihe oli saatu jumalaistarustosta ja muuteltu +kansansaduksi. Laulut Troian sodasta ja sen sankareista ovat olleet +alkuna _Iliaaseen_, joka puhuu itse sodasta, ja _Odysseiaan_, jossa +kerrotaan Odysseuksen sodanjälkeisistä harharetkistä. + +Taru Troian sodasta alkaa kertomuksella riitaomenasta, jolla Eris, +eripuraisuuden jumalatar, koetti saattaa epäsopuun _Heran_, Zeuksen +puolison, _Pallas Athenen_, tieteiden ja taiteen suojelijattaren, ja +rakkaudenjumalattaren _Aphroditeen_. Eräässä juhlassa, johon kaikki +jumalat ja jumalattaret olivat kokoontuneet, mutta jossa Eris yksin ei +saanut olla mukana, hän kosti heittämällä vieraiden joukkoon kultaisen +omenan, jonka kyljessä oli kirjoitus »Kauneimmalle!» Ja näin oli +juhlatunnelma hävinnyt. + +Lopuksi Zeus isän onnistui kuitenkin saattaa järkiinsä nämä kolme +kauneudenpalkinnosta kilpailevaa jumalatarta ja sopimaan yhdestä +asiasta, nimittäin alistamaan riidan erään kauneudestaan laajalti +kuuluisan miehen, Paris-nimisen kuninkaanpojan ratkaistavaksi, jonka +isä, Priamos, oli kuningas. + +Eräänä päivänä, jolloin Paris kaitsi isänsä karjoja Troian +läheisyydessä olevalla Ida vuorella, nuo kolme jumalatarta astuivat +hänen eteensä ja pyysivät häntä ratkaisemaan heidän riitansa. Mutta +kaikki kolme koettivat tietysti kukin kaunein lupauksin voittaa +palkinnon. Hera lupasi tehdä hänet mahtavimmaksi kuninkaaksi, jos hän +määräisi omenan hänelle. Pallas Athene koetti houkutella häntä luvaten +tehdä hänestä viisaimman miehen maanpäällä, ja Aphrodite lupasi hänelle +maailman kauneimman naisen puolisoksi. + +»Sinulle kuuluu omena», sanoi Paris empimättä ja ojensi omenan +rakkauden jumalattarelle. + +Maailman ihanimpana naisena pidettiin Helenaa, Spartan kuninkaan +Menelaoksen puolisoa. Sinne Paris nyt lähti vierailulle, ja +kuninkaanlinnassa otettiin hänet vieraanvaraisesti vastaan. Kaunis +Helena mieltyi ilmeisesti hänen seuraansa, mutta vältti joka +tapauksessa joutumasta puolisolleen uskottomaksi. Paris päätti silloin +reippaasti ratkaista asian. Eräänä yönä hän tunkeutui muutamien +miestensä kanssa kuningattaren makuuhuoneeseen, vei kaunottaren +laivaansa ja purjehti hänen kanssaan kotiinsa. + + * * * * * + +Kun huhu Helenan ryöstöstä levisi, kävi suuttumuksen huuto kautta koko +Kreikan. _Menelaos_ ja hänen veljensä, Mykenen mahtava hallitsija +_Agamemnon_, kutsuivat kaikki Kreikan ruhtinaat kostoretkelle julkeaa +naisenryöstäjää vastaan. Taisteluintoa hehkuen he tulivat kaikki, ja +heidän laivastoissaan oli yhteensä 1200 alusta. Agamemnon valittiin +koko tämän sotavoiman päälliköksi. + +Kun kreikkalaiset olivat purjehtineet troialaisten maahan, he vetivät +laivansa rannalle ja rakensivat suojavallin laivaleirin ympärille. +Sen tehtyään he alkoivat piirittää Troiaa. Taistelu kävi ankaraksi, +sotaonni vaihteli, ja vuosi kului toisensa perästä ratkaisutta. +Troialaisten urhoollisin sankari oli Hektor, Pariksen veli, ja +kreikkalaisten keskuudessa Akhilleus. Minne nämä ryntäsivät, siellä +täytyi kaikkien väistyä. + +Mutta sodan kymmenentenä vuonna alkoi kreikkalaisten ilmeisesti käydä +onnettomasti. Tämä johtui siitä, että Akhilleus oli joutunut riitaan +Agamemnonin kanssa erään sotasaaliin osan jakamisesta. + +Tällä kiihtyneellä kohtauksella alkaa Ilias. Näiden kahden kiivaan +soturin välinen sanakiista on törkeydessä ilmeikkäintä, mitä ajatella +voi. Akhilleuksen kiukku purkautuu seuraavaan, riita veljeen +kohdistettuun huudahdukseen: + + »Juopunut, koira sa silmiltäs, sydämeltäsi kauris! + Sonnustautua kamppailuun kera miesten et koskaan, + käydä et väijyksiin valiointen kanssa Akhaijein + tohtinut, et; sepä ois sinust' ollutkin sula surma. + Toisempaa toki leiriss' on avarassa Akhaijein + silt' osalahjat riistää, ken sanan vastahan virkkaa, + valtias kansan syöjä; jos et epäkelpoja johtais, + solvaus viimeinen tämä suit ois, Atreun poika.» + +Niin suuttunut oli Akhilleus, että hän lopuksi vannoi kalliin valan, +ettei milloinkaan enää paljastaisi miekkaansa troialaisia vastaan. Hän +sulkeutui telttaansa, ja hänen ystävänsä ja aseveljensä Patroklos oli +ainoa, jota hän voi sietää. + +Kreikkalaiset, jotka tiesivät, kuinka välttämätön Akhilleus heille +oli, valtasi silloin epätoivo ja kyllästys loppumattomaan sotaan, ja +he halusivat purjehtia kotiin. Joukoittain he ryntäsivät laivoille +lykätäkseen ne vesille. Mutta Ithakasta kotoisin oleva viisas, +»monineuvo» Odysseus syöksyi joukon keskelle ja koetti estää niin +häpeällistä peräytymisretkeä tapahtumasta. Kuninkaille hän puhui +hellyttäviä ja rohkaisevia sanoja. + + »Vaan kenen kirkuvasuita hän rahvaan miehiä keksi, + valtikan varrell’ iski ja huus sanat ankarat hälle: + 'Houkkio, seis, pysy paikoillas sekä kuuntele + muita kunnokkaampia, itse jok' oot epäkelpo ja kehno, + tyhjän-maksava mies, oli ottelu tai pito neuvon. + Emme nyt vain kuninkaita me lie toki kaikki Akhaijit. + Ei hyvä oo moniherraisuus, yks olkohon herra, + yks ylipää, perijältä ken petteliään Kronos-taaton + valtikan sai sekä lain, alamaisia vallita sillä.' + Noin läpi leirin riens, isovaltaisesti, ja joukot + virtasi tehtain luota ja laivoin taas kokoukseen + temmeltäin, kuni kuohut lyö meren ärjyvän aavan + korkeit' äyrähiänsä, ja kauas pauhina kaikuu. + Hiljeten istuivat nyt kaikki jo muut rivitysten, + vain yhä Thersites, suunpieksäjä summaton, kirkui, + tarkkana taitona joll' oli rietas, riihaton suulaus.» + +Thersites edustaa vastustukseen yllyttäjää ja kansankiihoittajaa, +sellaisena kuin hän esiintyy ruhtinaiden ja vapaasukuisten kannalta +katsottuna — sillä tosin on Ilias kansanomainen runo, mutta kuitenkin +on siinä selvät jäljet siitä,' että se on syntynyt kuninkaansaleissa ja +ruhtinaanhoveissa. Runoilija ei säästä värejä, kun hänen on maalailtava +tuollaisen sivistymättömän juonittelijan kaltainen halpamainen henkilö: + + »Suotta ja syytt' yhä kiisteli hän kera valtiahitten, + jos mitä keksi, jot' arveli vain muka muitten Akhaijein + nauravan. Hän rumin mies oli Troian luo tulijoista; + kampurajalka ja nilkku, ja kumpikin kyttyräolka + painunut rintaan päin; pujo pää ylihuippuna viistoon + suippeni, kasvoi peittona sen hiushaihtuva harva. + Muist' yli inhosi häntä Akhilleus ynnä Odysseus, + sill' yhä heitä hän herjasi. Vaan Agamemnonin ylhän + kimppuun kirkuvin solvauksin kävi nyt, jota vastaan + suuttumus suur', ylen yllyksis mielet Akhaijein. + Herjasi, korkein äänin huus Agamemnonin kuullen: + + 'Atreun poika, sa taas mitä vaill' olet, vaatia mielit? + Vaskea telttas on täynnä, ja montapa myös valiota + vaimoja on, jotk' ensiks sulle me, miehet Akhaian, + suomme, kun joutunut vain joku kaupunk' on käsihimme. + Vai halu kultaa lie, jota kai muka tuo moni sulle + Ilionin hevonsuistaja-mies, pojan lunnahiks' ehkä, + jonka ma vankina valtaas tuon, minä tai joku toinen; + vai sulo-neidon vierelles venyjäksikö soisit, + yksin sun omas ollakseen? Vaan ei sovi saattaa + sen, joka päämies on, toki turmaa päälle Akhaijein. + Arkurit, lellikit, voi, akat ettekä miehet Akhaijan, + matkatkaamme jo vain kotimaalle, ja tänne hän jääköön + Troiaan saaliistaan ilakoimaan, jotta jo huomais, + ollako voi vai ei apu missään meistäkin ehkä, + tuo, joka nytkin Akhilleut' äsken, miest' urohompaa + loukkasi, hält' osalahjan vei sekä valtasi itse. + Mutta on säysy Akhilleus, ei ole sappea, muutoin + solvaus viimeinenpä se sult' ois, Atreun poika? + + Noin hoki kansain pään Agamemnonin arvoa polkein + Thersites; pian luo jumalainen Odysseus joutui, + silmissään tuli tuima, ja nuhteli kiivailin lausein: + + ’Thersites, ikilörppö, jos onkin sull' iso ääni, + vaikene, valtiahitten kanssa mik' oot sinä kiistaan! + Sillä ma sen sanon, tääll' ei kurjempaa kuvatusta, + kuin moni kultikin Troian luo kera Atreun poikain. + Hammastellen siis älä haastele valtiollista, + heit' yhä herjaillen ja kärkkyen vain kotimatkaa. + Emmehän tiedä me tarkoin, kuin tämä täyttyvä kaikk' on, + suotuko lie kotitie vai suomaton meidän Akhaijein. + Mutta ma sen sanon sulle, ja täyttyvä myös se on totta: + jos sinut kerran vielä mä näin vähämielenä kohtaan, + älköön olko sen koommin Odysseun pää yli olkain, + taatoks' älköön Telemakhon mua kutsuko kenkään, + jos sua en kopo kourin, riisuen vaattehes vaipast' + ain' ihotakkiin, kaikki sun ilkoisuutesi kaihteet + en aja laivojen nopsain luo sun, suuss' iso itku, + mieskokouksest' iskuin pois häpeällisin häädä?’ + + Virkkoi noin sekä valtikan varrell' iski jo selkään. + Kyykistyi heti koukkuun mies, vedet kumpusi silmiin, + paisuva selkään nous veripahkura kolhasemasta + valtikan kultaisen, ja hän istui säikäyksissään, + tuntien tuskaa nuivana vilkkui, pois vedet pyyhki. + Hällepä muut, sydän synkkänäkin, makeasti jo nauroi, + virkkeli vilkaisten moni vieruskumppanihinsa: + + 'Voi, lukemattomat oivat työt jo on tehnyt Odysseus, + viisas on neuvojen antaja aina ja taitaja taiston. + Vaan paki-parhaimpansa hän nyt teki kesken Akhaijein,[34] + tuon pahakielisen parjaajan kun suun pani sulkuun. + Eip' ihan kohta nyt yllytä sisu ynseä käymään + soimailuin häpeällisin kimppuun valtiahitten?’» + +Sellaista puhuttiin miehestä mieheen, ja Odysseus sai helposti +kannatusta puhuessaan kehoittavasti kansalle, etteivät hetkellisen +epätoivon valtaamina oikullisten lasten tavoin heittäisi kaikkea +toivoaan, vaan kestäisivät vielä jonkin aikaa. Käden käänteessä oli +heidän koti-ikävänsä muuttunut taisteluhaluksi, ja sotahuudon kohottaen +he jälleen marssivat troialaisia vastaan. + + »Niinkuni kulkeissaan kulo metsää vie mitatonta + vuoren harjanteella, ja loimottaa kajo loitos, + niinpä nyt ryntääjäin luvutonten loi sopavasket + säihkyvän välkkeen, kaikk' yli-ilmat, tai vahat täyttäin.» + +Mutta kun troialaiset näkivät vihollisen rynnistävän, he lähtivät +kaupungista ryhtyäkseen taisteluun avoimella kentällä. Etunenässä +astui Paris. Kun Menelaos saa naisenryöstäjän näkyviinsä, »kuinka +hän mahtavin askelin pöyhkeilee sotajoukon edessä», syöksyy hän +raivostuneena häntä vastaan. Mutta silloin kuninkaanpojan rohkeus +yhtäkkiä lannistuu. + + »Niinkuin kulkija kyyn kivirotkoss' äkkiä keksii, + syrjään ponnahtaa sekä kääntyy pois pakosalle, + värjyelee jäsenensä ja kasvot kalpeus peittää: + niinpä Aleksandros jumal’uhkea Atreun poikaa + peljäten parveen piili nyt urhojen iliolaisten. + Tuon näki närkästyin sekä julki jo nuhteli Hektor: + + 'Surkea mies, kuva-urho sa, kuihkoja, naisien narri! + Kun, pätö kosjoja, vaill' et vaimoa, lasta jo kuollut! + Senpä mä soisin, ois toki onnekkaampi se totta + kuin häpyheittona noin sekä kaikkien pilkkana olla. + Kyllikseenpä jo nauraa saa hiuskaunot Akhaijit, + luulivat aimon kai eelt' astuvan, muhkea kosk' on + muotosi, vaan väki puuttuukin, povi pontta on vailla!» + +Nämä veljen lausumat ivalliset herjaukset saivat kauniin +naistenlumoojan rohkaistumaan, ja hän tarjoutui suorittamaan +Menelaoksen kanssa kaksintaistelun Helenasta. Molemmat riitapuolet +suostuivat jättämään kaksintaistelun ratkaistavaksi, kumpi heistä saisi +hänet omakseen. Sitten kreikkalaiset palaisivat omaan maahansa. Sekä +kreikkalaiset että troialaiset laskivat siis aseensa ja asettuivat +rauhallisina katselemaan molempain urosten ottelua. Mutta Pariksen +rohkeus pääsi joutumasta liian kovalle koetukselle. Kun hänen alkoi +käydä huonosti, sekaantui hänen suojelijattarensa Aphrodite taisteluun +ja pelasti hänet. Hän verhosi lemmikkinsä tiheään usvaan ja vei hänet +takaisin Troian ruhtinaanlinnaan. + +Puolisonsa silmissä hän koetti kuitenkin käydä mahtavasta sotilaasta +innokkaasti puhdistellen aseitaan, joilla hän ei koskaan ollut voittoa +saavuttanut. Mutta Helena ei antanut enää pettää itseänsä. Urhealle +langolle, Hektorille hän valitti: + + »Josp' edes uljaamman minä miehen puoliso oisin, + Pilkka jok' ihmisien ei ois, ei syy monen moitteen.» + +Pelkuruus on ominaisuus, jota Iliaan tekijä aina vakaumuksen tuntein +häveten mainitsee. Ilmeisen ylenkatseellisesti hän kuvailee, kuinka +pelkuri kalpenee vihollisen hyökätessä, kuinka hän kyykistyy, vaihtaa +paikkaa ja louskuttaa hampaitaan. + +Kuinka peräti toisin kuin Pariksen ja Helenan suhdetta kuvaillaankaan +Hektorin ja Andromakhen avioliittoa! Kauniimpaa kuvausta aviopuolisojen +rakkaudesta turhaan hakee koko maailmankirjallisuudesta. Siinä ei +tarvita runollista koristelua; siinä puhuu puhdas alkuluonto. Hektor +on koko Iliaan enimmän myötätuntoa herättävä henkilö. Kuudennessa +laulussa tekijä kuvailee suurella antaumuksella urosta poikana, isänä +ja puolisona. + +Pariksen ja Menelaoksen kaksintaistelun jälkeen kreikkalaiset halusivat +väittää heidän miehensä voittaneen, mutta sitä troialaiset eivät +tahtoneet myöntää todeksi, ja niinpä taistelu leimahti uudelleen. +Syntyi uusi kaksintaistelu, tällä kertaa Hektorin ja Aiaksen, +Akhilleuksen jälkeen helleenien uljaimman sankarin, välillä. Mielihyvin +runoilija viipyy tämän jättiläisen kuvailussa: + + »Noin kävi Aias päin, uros valtava, turva Akhaiein, + kasvoillaan hymy tuima, ja tannert' askelin pitkin + astuivat jalat alla ja vaappui varteva peitsi. + Riemusivat hänet nähdessään urot danaolaiset, + Troian miehet taas vavisuttava valtasi hirmu, + itsepä Hektorin kiivaammin sydän sykkiä alkoi. + +»Saaliinhimoisten jalopeurain tavoin» Aias ja Hektor iskivät yhteen, +ja ankarina iskut siinä kajahtelivat, kunnes pimeys teki lopun +kaksintaistelusta. + + »Tuimina taistelivat vihan mieliä-polttavin vimmoin, + Vaan sovuss' erkanivat toki jälleen ystävämielin.» + +Ja ritarillisesti Hektor antoi vastustajalleen »miekan, hopeoilla +huolitetun» ja »purppuranhohtavan vyön taas Aias tarjosi vastaan.» + +Seuraavana päivänä Hektor troialaisista ensimmäisenä sotavaunuissaan +ryntäsi kreikkalaisia vastaan ja ajoi heidät hurjassa paossa aivan +heidän laivaleiriinsä asti. + + »Kuin ajokoiria päin sekä miehiä metsien karju, + käännähtää tahi myös raju leijona rohkein voimin, + — — — + noin kävi päin vihamiest' yhä Hektor, kumppanejansa + yllyttäin yli kaivannon. — — — + +Laivojen luona syntyi tuima käsirysy, jonka kestäessä troialaiset +koettivat pistää vihollisen laivat tuleen. Kreikkalaisten etevimmät +uroot haavoittuivat. Ahdingossaan kreikkalaiset toivoivat niin kauan +kuin suinkin, että Akhilleus kaikesta huolimatta rientäisi heidän +avukseen. Patroklos syöksyy aseveljensä luo ja kertoo kyynelsilmin, +kuinka uhkaava tilanne on leirissä. Liikuttavin sanoin hän pyytää +Akhilleusta auttamaan maanmiehiään. Jos troialaiset vain saisivat nähdä +hänet taistelun tuoksinassa, niin he heti menettäisivät rohkeutensa. + +Akhilleus pysyi kuitenkin taipumattomana. Mutta jos hänen sotisopansa +kykenisi herättämään kauhua troialaisissa, Patroklos voisi saada +lainata sen, hän arveli, ja Akhilleuksen väki voisi myöskin saada +seurata Patroklosta. + +Tuumasta toimeen. Akhilleuksen sotisovan nähdessään kaikki sekä ystävät +että viholliset luulivat, että Akhilleus itse oli palannut taisteluun. +Kreikkalaisissa heräsi toivo uudelleen. Tehoisasti kuvaillaan heidän +mielentilaansa: + + »Kuin sudet ahneet, joilla, on määrätön rohkeus rinnan, + uljaan, sarvekkaan repiessään kalliokauriin + ahmivat saalistaan, veri pursuu leukoja pitkin; + tummana-läikkyvän lähteen luo jopa juoksevi parvi, + kielillään ohuilla ne sen vesikalvoa latkii, + suustaan murhaisaa verikuolaa röyhtäytellen, + rinnass' uljuus järkkymätön sekä piukkana vatsat: + noinpa nyt Myrmidonein[35] päämiehet, johtajat aimot + ympäri parveutuivat Akhilleun kumppanin uljaan.» + +Troialaiset sitävastoin valtasi kauhu, ja he miettivät vain pelastusta. +Mutta kreikkalaiset seurasivat heitä kintereillä. + + »Niinkuin ryskinä käy, kun metsää tunturirotkoin + kaatajat maahan lyö, ja se kauas kuuluen kaikuu, + noinp' iso ryske jo nous yli maan monitien, latulaajan, + vaskien, vuotain vonkuna soi, kumu kilpien sorjain + miestä kun miekat löi sekä keihäät kiiluvakärjet. + +Takaa-ajajista ensimmäisenä Patroklos kulki sotavaunuillaan, ja moni +troialainen kaatui hänen kalpansa iskuista. Mutta kaupunginportilla +Hektor pysähtyi, kääntyi ympäri ja riensi sotavaunuillaan Patroklosta +vastaan. Lopuksi hän lävisti vastustajansa keihäällään ja vei +Akhilleuksen sotisovan voittosaaliina Troiaan. + +Mutta kun sanoma tuotiin Akhilleukselle, että hän oli menettänyt sekä +rakkaimman ystävänsä että sotavarustuksensa, valtasi hänet sanomaton +suru. Itkien hän heittäytyi maahan. + +Troian sota + + »... mut tuskan pilvi jo tumma Akhilleun peitti, + mustaa tuhkaa hän käsin kaksin kouri ja syyti + kiireellensä ja kaunoiset ryvetytteli kasvot, + ylt' yli tarttuen tuhkaa jäi ihotakkihin sorjaan. + Itse hän maahan kasvoilleen, uros valtava, heittyi, + tukkaa tuskissaan käsin raastelevin repi päästään.» + +Hän vannoi kauheasti kostavansa. Hän teki lupauksen, ettei hautaisi +kuollutta ystäväänsä, ennenkuin olisi ottanut Hektorin pään, ja +että uhraisi kaksitoista Troian jalointa nuorukaista Patrokloksen +polttoroviolla. + +Akhilleuksen äänekkään itkun ja valituksen kuuli hänen äitinsä, +merenjumalatar Thetis, meren syvyydessä olevasta hopeanhohtoisesta +luolastaan. Huolestuneena tämä nousi rannalle, istuutui hänen +viereensä, kietoi käsivartensa hänen kaulaansa ja koetti lohduttaa +häntä. Hän lupasi taivuttaa tulenjumalan Hephaistoksen yön aikana +takomaan hänelle uudet, loistavat varusteet. + +Seuraavana aamuna uros saattoikin pukeutua tähän komeaan asepukuun ja +kaikuvalla äänellä hän kutsui maanmiehensä käräjiin. Väen riemuitessa +hän sopi Agamemnonin kanssa. Ja sitten taisteluun! Siitä tulikin +kauhea, ja itse jumalatkin, joiden ennen oli ollut tapana auttaa +suojattejaan tukalissa tilanteissa, ottivat nyt osaa käsikähmään. + + »Ryskyen yhteen ryntäsivät, kumu ankara kuului, + kaikui ilmojen kansi, ja Zeus sen kuuli Olympon + harjall' istuissaan; hänen rinnassaan sydän nauraa + sai makeasti, kun katseli hän kahakoivia noita.» + +Kostoa janoten ystävänsä kuolemasta Akhilleus riehui troialaisten +joukossa: + + »Vaan jopa vastaan syöksi Akhilleus; kuin jalopeura + raatelias, jota seuraamaan kyläkuntien miehet + taajana parvena käy; ei piittaa heistä se ensin, + tietään astuvi vain, mut kons' uron uijahan, nuoren + keihäs kohti jo käy, sepä kyyristyy, kita aukee + hampain vaahtoavin, sydän rinnass' ähkyvi uljas, + kylkiä, lanteitaan kovin hännällään peto pieksee, + vimmaans' itse se yllyttää, jopa hurjana viimein + viskautuu ajoparvea päin säkenöitsevin silmin, + miehen kaataakseen tai heittääkseen oman hengen.» + +Kauhuissaan troialaiset pakenivat kaupunkiin ja sulkivat jäljessään +portit. Hektor yksin pysähtyi muurien ulkopuolelle. Iäkäs Priamos näki +kauhistuen, miten Akhilleus loistavassa asepuvussaan lähestyi hänen +poikaansa. + + »Vanhus vaikertain kädet nosti ja löi, repi päätään + ääneen tuskissaan valitellen huusi ja kutsui + armasta aaluvataan; mut portin eess' yhä seisoi + Hektor, jäykkänä mieli, Akhilleun kohdata aikoin.» + +Mutta kun tuo hirmuinen oli käymäisillään Hektorin kimppuun, tämä +troialaisten suurin sankari kauhistui ja kääntyi pakoon. + + »Hektorin kinterill’ yhä seurasi nopsa Akhilleus. + Kuin ajokoira, jok' ahdistaa aran kaurihin vohlaa, + sen levolt' yllättäin, läpi kaitain kalliorotkoin.» + +Kolmeen kertaan Akhilleus ajoi Troian muurien ympäri häntä takaa. +Lopulta Hektor kuitenkin pysähtyi ja ryhtyi kaksintaisteluun. Ensin +singahutti kumpikin keihäänsä, mutta osumatta toiseen. Epätoivon +vimmassa Hektor paljasti silloin miekkansa ja syöksyi vihollistaan +vastaan, mutta Akhilleus heitti toistamiseen keihäänsä sellaisella +voimalla, että se lävisti Hektorin. + +Riisuttuaan kuolleelta hänen sotisopansa Akhilleus kostonhimoansa +tyydyttääkseen sitoi hänet jaloista sotavaunujensa taakse. Sen tehtyään +Akhilleus nousi vaunuihin. + + »Viuhui ruoska, ja vei hevot raisut vauhtia vinhaa. + Tuprusi tanner, kuss' uros laahasi, suortuvat tummat + huiskin haiskin hulmusi, kaikk' oli hiestynyt hietaan, + kaunis pää, jalo ennen, vaan jopa nyt vihamiesten + raiskata Zeus oman synnyinmaan kamaralla sit' antoi.» + +Telttansa ulkopuolelle Akhilleus pysähtyi ja jätti Hektorin ruumiin +sinne makaamaan hautaamatonna, koirien ja petolintujen saaliiksi. + +Mutta Patrokloksen kunniaksi pantiin toimeen loistavat hautajaisjuhlat. + + »Soi korahukset, kun monen sonnin välkkyväkyljen + sorteli veitsi ja myös monen lampaan, määkyvän vuohen; + valkeahampaiset monet rasvaatiukkuvat karjut + korvennuttivat kypsyttäin kypenillä Hephaiston; + vainajan ympäri ammeittain veri aaltosi maassa.» + +Sen jälkeen pinottiin valtava rovio, jolla kuollut poltettiin +hevosineen ja lempikoirineen. Hänen luittensa päälle luotiin suuri +hautakumpu. + +Lopulta jumalien tuli sääli Hektorin onnetonta kohtaloa ja hänen +omaisiansa. Zeus itse kutsui luokseen Thetiksen ja käski hänen +suostutella poikaansa lunnaita vastaan luovuttamaan Hektorin ruumiin +hänen surevalle isälleen. Kun siis Priamos eräänä päivänä astui +Akhilleuksen telttaan, + + »... ja kietoi + polvet Akhilleun, suudellen kädet suullehen nosti + julmat, murhaiset, monen poian riistäjät hältä», + +niin uros heltyi vanhuksen valituksesta. Hän purskahti itse itkuun ja +sanoi sallivansa vanhuksen noutaa Hektorin ruumiin tämän lunnaiksi +mukanaan tuomia kallisarvoisia lahjoja vastaan. + +Syvä oli suru troialaisten keskuudessa, kun uroon kuollut ruumis +tuotiin kaupunkiin, ja hänen hautajaisensa vietettiin suurin +juhlallisuuksin. + +Tähän päättyy Ilias. Mutta tallella on toisia kreikkalaisia ja +roomalaisia runoja ja tarinoita, jotka kertovat, miten Akhilleus +viimein kuolettavasti haavoittui pelkurimaisen Pariksen jousen +lennättämästä nuolesta. Nuoli sattui hänen kantapäällänsä, joka oli +hänen ruumiinsa ainoa haavoittuva kohta. Hänen äitinsä oli näet +upottanut hänet lapsena manalan Styks-jokeen ja siten karkaissut hänet +kaikkia aseita vastaan. Ainoastaan kantapäitä, joista äiti oli pitänyt +häntä, ei virran vesi ollut voinut kostuttaa, ja sentähden ne olivat +jääneet haavoittuviksi. Kaikeksi onnettomuudeksi oli nuoli myrkytetty, +ja Akhilleus kuoli haavaansa. + +Kuten Akhilleuksen, surmasi myrkytetty nuoli Pariksenkin, sodan +aiheuttajan. + + * * * * * + +Kun sotaa oli käyty kokonaista kymmenen vuotta, eikä Troiaa ollut voitu +asevoimin valloittaa, keksi neuvokas Odysseus viekkaan juonen. Hänen +neuvostaan kreikkalaiset rakensivat valtavan suuren hevosen, jonka +sisään hän itse ja muutamat heidän etevimmistä uroistaan piiloutuivat. +Muut kreikkalaiset olivat luopuvinaan piirityksestä ja purjehtivinaan +kotiin, mutta asettuivatkin väijyksiin lähellä olevan Tenedos-saaren +taakse. + +Iloissaan siitä, että sota vihdoinkin oli loppunut, troialaiset +riensivät virtanaan kaupungistaan katselemaan valtavaa hevosta. +»Vetäkäämme se kaupungin muurien sisäpuolelle», sanoi joku, »ja +asettakaamme se urhoollisen puolustuksemme ja kreikkalaisten lähdön +muistomerkiksi!» Mutta pappi Laokoon epäili petosta ja kehoitti heitä +polttamaan hevosen.[36] »Kenpä tietää», hän huudahti, »mitä hirviön +vatsassa voi piillä! Katsokaapas tätä!» Näin sanoen hän iski keihäänsä +hevosen kylkeen, ja kajahtaen kumisivat miesten aseet sen sisustassa. + +Mutta samassa silmänräpäyksessä kansan huomio kääntyi toisaanne. Kuului +huuto: »Kreikkalainen! On saatu kiinni kreikkalainen!» + +Tämä oli viekkaan Odysseuksen laskelmaa. Hän oli neuvonut toista ovelaa +Sinon-nimistä helleeniä piiloutumaan lähistöön ja vangituttamaan +itsensä. Mies oli nyt olevinaan kauheasti peloissaan ja rukoili +troialaisia säästämään hänen henkeään. »Maanmieheni tahtoivat», hän +sanoi, »uhrata minut, siten taatakseen itselleen onnellisen paluumatkan +jumalilta. Mutta minun onnistui pelastua heidän käsistään, ja minä +piileskelin tuolla kaislikossa, kunnes he läksivät pois.» — »Mutta», +Priamos kysyi, »mikäs tarkoitus on tuolla jättiläismäisellä hevosella?» +— »Sen ovat helleenit rakentaneet uhrilahjaksi Pallas Athenelle. Mutta +tehdäkseen teille mahdottomaksi viedä se sisään Troiaan ja siten +saadakseen jumalattaren teille epäsuopeaksi he ovat rakentaneet sen +niin suuren, ettei se mahdu sisään kaupunginportista. Mutta jos taas +jollakin tavoin vahingoitatte tätä jumalattaren uhrilahjaa, niin saatte +pelätä hänen vihaansa, ja turmionne on silloin varma.» + +Hänen tätä puhuessaan kuului siltä taholta, missä Laokoon poikinensa +parhaillaan valmisteli uhria, valitushuuto, joka kävi kansan luihin +ja ytimiin. Kauhea näky kohtasi huutoa kohti rientäviä. Kaksi +jättiläiskäärmettä oli kiertynyt uhripapin molempain poikasten +ympäri ja myrkkyhampaillaan purrut heihin monta haavaa. Turhaan isä +oli koettanut vapauttaa lapsiaan. Pedot olivat kietoneet hänetkin +kiemuroihinsa ja kiukusta sähisten purreet häntä. Ennenkuin ehdittiin +rientää apuun, kaikki kolme vaipuivat kuolleina maahan. Silloin +hellittivät käärmeet kiemuransa ja matelivat mereen, jonka syvyyteen ne +pian sukelsivat. + +Nyt Sinon huudahti: »Tuossapa jo tuli rangaistus hevosen +vahingoittamisesta. Laokoonhan iski peitsensä uhrieläimeen!» +Silloin uskoivat kaikki kaiken, minkä tuo teeskentelijä oli heille +syöttänyt. Ja nyt troialaiset valtasi raivokas kiihko koettaa voittaa +Pallas-jumalattaren suosio. Tätä varten oli puuhevonen välttämättömästi +vietävä kaupunkiin. Kun portti oli liian ahdas, he repivät koko +porttiholvin ja osan kaupunginmuuria sen kummaltakin puolelta. He +asettivat pyöriä hevosen alle, ja yhdistetyin voimin heidän onnistui +tällä tapaa kiskoa kolossi kaupunkiin sekä asettaa se torille. Siitä +syntyi sitten ääretön riemastus, juhla-aterioita ja juominkeja. +Yön tullen makasivat kaikki miehet kaupungissa vallan sammuneina, +kykenemättöminä ajattelemaan tai toimimaan. + +Nyt oli vihollisen hetki tullut. Viekas Sinon kiiruhti rantaan ja +sytytti soihdun, tällä sovitulla tulimerkillä antaen tiedon Tenedoksen +luona ankkurissa oleville kreikkalaisille, että kaikki oli selvä. +Sitten hän hiipi torille, jonne troialaiset olivat pystyttäneet +puuhevosen, ja löi sauvallaan kolme kertaa sen vatsaan. Se oli sovittu +merkki. Odysseus työnsi syrjään puuluukun salvan ja astui ulos +toveriensa seuraamana. Avuttomassa tilassa olevat troialaiset eivät +kyenneet puolustautumaan. Kreikkalaiset sytyttivät talot tuleen, ja +pianpa mahtavasta Troiasta oli jäljellä vain soraläjä. Melkein koko +kaupungin miespuolinen väestö surmattiin. Vain ani harvain onnistui +pelastua Aineiaksen johdolla, joka pääsi pakenemaan äitinsä Aphroditen +avulla. Kantaen vanhaa isäänsä harteillaan ja taluttaen poikaansa +kädestä hän pääsi laivoihin, joilla purjehti pois syntymäkaupungistaan. +Troian naiset kreikkalaiset veivät voittosaaliinaan. Niiden joukossa +oli Helena, joka nyt vietiin takaisin kotiinsa Mykeneen. Häpeästä +punastuen ja katse maahan luotuna hän astui maanmiestensä seuraan. +Mutta kaikki kokoontuneet kreikkalaiset ihailivat hänen kauneuttaan. Ja +jokainen tunsi sisimmässään, että olisi menetellyt aivan samoin kuin +hänen puolisonsa Menelaos, joka oli antanut hänelle anteeksi. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Claes Lindskog, Grekiska hjältar och ideal. + +Claes Lindskog, Grekiska kvinnogestalter. + +Tähän kappaleeseen: + +Homeros, Ilias, suomentanut O. Manninen. + + + + +SATU ODYSSEUKSEN HARHARETKISTÄ. + + +Kaikista kreikkalaisista, jotka Troian kukistuttua suuntasivat +laivainsa keulat kodin rantoja kohti, ei kukaan tuntenut itseään +onnellisemmaksi kuin Odysseus. Hän ikävöi kotiin Ithakan kalliosaarelle +puolisonsa Penelopen ja poikansa Telemakhoksen luo, jonka hän kymmenen +vuotta sitten oli jättänyt pienenä poikasena. + +Mutta kauan oli kestävä, ennenkuin hän sai jälleen nähdä heidät. +Kymmenen vuotta vastatuulet ajelivat häntä rannikolta rannikolle. Hänen +uskollista puolisoansa Penelopea pidettiin kotona Ithakassa leskenä, +ja lukuisat olivat ne miehet, jotka kilvan halusivat häntä aviokseen. +Kokonainen kosijaparvi asettui asumaan Odysseuksen taloon ja elämöi +siellä humussa ja sumussa poissaolevan isännän kustannuksella. Mikäli +vuodet kuluivat, kävivät kosijat yhä kiihkeämmiksi. Mutta Penelope +yhä toivomistaan toivoi puolisonsa palaavan. Voittaakseen aikaa hän +kutoi taidekudosta ja selitti, ettei hän suostuisi menemään naimisiin +kenenkään kosijan kanssa, ennenkuin kangas valmistuisi. Mutta minkä hän +päivällä kutoi, sen hän yöllä purki, kaiken aikaa haikeasti ikävöiden +puolisoansa, joka harhaili Välimerellä ja sai sen rantamilla kokea jos +joitakin ihmeellisiä seikkailuja. Näistä kertoo runoteos Odysseia. Se +alkaa säkeillä, joissa runoilija pyytää runottarensa innoitusta: + + »Retkiä miehen kekseliään, runoneito, sa kerro, + kauan harhailleen pyhän Troian kaatamatiellään. + Kansat, kaupungit monet nähdä sai, tavat oppi, + sai tuta tuskaa mont' ulapoilla, kun eest' oman hengen + taisteli, maalleen matkaamaan koki kumppanit auttaa». + +Kerran tuli Odysseus seuralaisineen + + + + +KYKLOOPPIEN MAAHAN. + + +Odysseus astui täällä maihin kahdentoista valitun miehen kanssa +tutkimaan, missä oltiin. He kantoivat mukanaan eväitä ja +vuohennahkaleiliä, jossa oli »suloviiniä tummaa», »taivaallist' ihanaa +ilojuomaa». Lähellä rantaa oli luola, jossa kyklooppi Polyphemos +asusti. Kykloopit olivat eräänlaisia hirviöitä, joilla oli vain yksi +silmä keskellä otsaa. Sillä hetkellä jättiläinen oli ulkona kaitsemassa +lampaitaan ja vuohiaan, mutta kreikkalaiset päättivät jäädä odottamaan +hänen takaisintuloaan. Annamme nyt Odysseuksen itsensä kuvailla +Polyphemoksen saapumista luolaansa. + + »Valtavan taakan + kuivia rankoja koonnut ol' iltaisnuotio-puikseen; + hirmustuin pakenimme me viimeiseen peräsoppeen. + Uhkean lauman laski nyt laajaan onkalo-luolaan, + lypsävät laski hän vain, urospuolet taas, pukit, oinaat, + korkea-aitaiseen ulos yöpyä sai pihatarhaan. + Tuost' oviaukkoon nosti jo paksun kalliopaaden, + kauhean koolt', eip' ois sitä kaksinkymmeninkaksin + saattanut kuljettaa nelipyöräisin, lujin rattain; + moisen järkälehenpä hän koppoi nostaen aukkoon. + Kyyryss' istuen nyt kutut määkivät lypsi ja lampaat + kaikk' ihan säntilleen, emät laski jo luo imuvuonain.» + +Kun jättiläinen oli suorittanut päivän askareet, hän istahti ja sytytti +tulen. + +Tulen valossa hän huomasi kutsumattomat vieraat. Hän kohotti silloin +meluisan äänensä ja kysyi heiltä, keitä olivat miehiään. Kreikkalaiset +eivät peloissaan voineet saada sanaakaan suustansa, mutta Odysseus +rohkaisi mielensä ja kertoi hänelle, että he olivat helleenejä, jotka +myrsky oli ajanut hänen rannikolleen ja jotka nyt toivoivat hänen +jumalien tahdon mukaan ottavan muukalaiset vieraanvaraisesti vastaan ja +antavan heille lahjan. + +Ivallisesti jättiläinen vastasi silloin: »Luuletko minun välittävän +jumalien tahdosta! Me kykloopit emme lainkaan huoli jumalista, sillä +itse olemme heitä paljoa voimakkaammat. Ellen itse halua, niin en +säästä sinua enkä tovereitasi.» Ja ilkeän pilkallisesti hän tarttui +käsin kahteen Odysseuksen miehistä, + + »ne permantoon kuni pennut + iski, ja purskuin pois ajat lensi ja kasteli multaa. + Iltaisekseen söi palasiksi hän silpoen heidät, + kaikk' ihan tarkkaan ahmi hän niinkuin leijona vuorten, + söi lihat, söi sisälmykset myös sekä luut ytimekkäät. + Vaan kädet vaikertain kohotimme me Zeus-isän puoleen + nähden hirmuja noita, ja neuvoa vaill' oli mieli. + Vaan Kyklooppi kun valtaisen oli täyttänyt vatsan + noin lihall' ihmisen, myös kera särpien maitoa silkkaa, + heittihe luolaan maata hän keskeen lampahiensa.» + +Odysseuksen ensimmäinen ajatus oli nyt pitää varansa ja työntää +miekkansa kykloopin ruumiiseen. Mutta viimeisessä silmänräpäyksessä +hän malttoi mielensä, sillä hän tuli ajatelleeksi, ettei hän eivätkä +hänen miehensä koskaan voisi vierittää paatta pois luolan suulta. Jos +Polyphemos surmattaisiin, he eivät ikinä pelastuisi luolasta. Hänen oli +mietittävä toista keinoa vapauttaakseen itsensä ja kumppaninsa siitä +kauheasta kohtalosta, mikä heitä odotti. + +Kun kyklooppi aamun valjettua oli vaalinut eläimiään, hän koppasi +jälleen kouraansa kaksi miestä ja söi ne suurukseksi. Syötyään +hän nosti paaden luolan suulta niin helposti, kuin se olisi ollut +lapsenleikkiä, ajoi karjansa laitumelle ja pani valtavan paaden +uudelleen paikoilleen. + +Polyphemoksen ollessa poissa laumaansa paimentamassa Odysseus ilmoitti +onnettomuuskumppaneilleen nyt keksineensä keinon pelastua: kyklooppi +oli sokaistava, jotta hän raivoissaan syöksyisi ulos luolastaan ja +jättäisi sisäänkäytävän avoimeksi. + +Löytyipä luolasta kykloopin öljypuinen sauva, samankokoinen kuin laivan +masto. Sen Odysseus teroitti toisesta päästä ja kärvensi sitten kärjen +hiilloksessa. Sen jälkeen hän kätki sen huolellisesti sokaistakseen +sillä Polyphemoksen unen aikana. + +Illalla jättiläinen palasi kotiin karjoineen, ja kun hän oli +suorittanut päivätyönsä, uudistui sama hirvittävä näytelmä kuin +edellisenä iltana. Mutta kun Polyphemos oli syönyt uhrinsa, Odysseus +astui esiin, ojensi hänelle maljan täynnä väkevää viiniä, jota oli +ottanut mukaansa, ja tarjosi hänen juotavakseen. Kyklooppi tyhjensi +maljan yhdellä siemauksella. Tyytyväisenä maiskutellen hän pyysi saada +toisenkin maljan. »Sepä oli jumalain juomaa», hän sanoi. Hän kyseli +Odysseuksen nimeä ja lupasi antaa hänelle lahjan, josta hän olisi +iloitseva. + +Odysseus ei vitkastellut täyttäessään maljan päihdyttävällä viinillä, +ja kun hän kolmannen kerran ojensi sen jättiläiselle, hän huomasi +ilokseen, että väkevä juoma alkoi vaikuttaa. Sill’aikaa hän oli +miettinyt, miten nimellänsä pettäisi Polyphemoksen. »Tahdot tietää +nimeni», hän sanoi. »Nimeni on Ei-kuka. Mutta nyt on sinun myöskin +annettava minulle lupaamasi vieraslahja.» + +»Olet saava lahjan», hirviö vastasi, »ja se on oleva se, että syön +suuhuni sinut viimeiseksi kaikista.» Mutta kyklooppi oli jo niin +humaltunut, että hän samassa kellahti selälleen ja vaipui sikeään uneen. + +Nyt oli toivottu hetki tullut. Odysseus miehineen otti pölkyn, +kuumensi tulessa sen pään hehkuvan kuumaksi, ja yhdistetyin voimin he +survaisivat sen syvälle hirviön silmään. + +Hirmuisesti huutaen Polyphemos kavahti pystyyn ja huusi apuun muita +kyklooppeja, joita asui hajallaan toisissa luolissa. + + »Huudot kuullessaan mikä mistäkin riensi jo heitä + luolan luo töminällä ja tutki, mi noin hätä hällä: + 'Hoi, mikä sull' on nyt, Polyphemos, että sä huudat + rauhass' ambrosiolaisen yön havauttaen meidät? + Rosvoamassako laumojas on joku ihminen inha + vai väell' uhkaa henkeä sun tahi viekkaudella?' + Vastasi luolastaan väki voimainen Polyphemos: + 'Ei-kuka henkeä mun tääll' uhkaa vahva ja viekas.' + Vastasivat sanat siivekkäät heti hälle ne siihen: + 'Kosk' ei kenkään siis sua uhkaa, vaan olet yksin, + niin liet sairas; on torjumaton Zeun tuottama tauti, + vaan ano, ett' avun taattos suo, isovalta Poseidon'! + Noin hoki poistuen nuo. Sydämessäin siinä mä nauroin, + heitä kun noin nimi tuo erehytti ja juoneni oiva», + +sanoo Odysseus. + +Vihdoin Polyphemoksen onnistui käsillään haparoiden päästä luolan +suulle. Hän nosti paikaltaan paaden, joka sulki sen, ja istuutui aukon +eteen käsivarret levällään ottaakseen kiinni jokaisen, joka yritti +luolasta ulos. + +Nyt luolassa olevat lampaat ja vuohet kävivät levottomiksi ja alkoivat +pyrkiä ulos laitumelle. Kun elukat saapuivat luolan suulle, jättiläinen +tunnusteli niiden jokaisen selkää ollakseen vakuutettu siitä, ettei +kukaan luolassa olevista miehistä pääsisi hiipimään ulos. Tämän +Odysseus pani merkille ja mietti uuden petoksen. Lampaiden joukossa oli +monta tavattoman suurta oinasta, kyllin voimakasta kantamaan miehen. +Ne hän valitsi laumasta ja sitoi kykloopin vuoteesta löytämällään +vitsoilla kunkin eläimen vatsan alle yhden miehistään. Mutta jottei +jättiläinen ulottuisi liian tarkkaan tunnustelemaan isoja oinaita, hän +sitoi kummallekin puolen kuormaeläintä toisen oinaan. Eläinten selässä +olevia vitsoja kyklooppi ei voinut huomata, sillä ne peittyivät pitkään +villaan. + +Sidottuaan täten elossa olevat kuusi onnettomuustoveriansa Odysseus +ajoi oinaat taakkoinensa luolan suuta kohti, ja kaikki pääsivät +onnellisesti kykloopin ohitse. Itse Odysseus valitsi lauman suurimman +jäärän ja ripustautui sen vatsan alle käsivarret eläimen villaisen +selän ympäri. Viimeisenä tämä suuri oinas tuli ulos astua laahustaen +taakkoineen. + + »Koitteli selkää sen Polyphemos vahva ja virkkoi: + 'Oinas kulta, nyt kuink' ulos viimeiseks sinä vasta + luolast' urkenet? Jäänyt et ennen laumasi jälkeen, + ain' etumaisena käyt sinä haukaten kukkia nurmen, + aimona astelet, luo puron ain' etumaisena ehdit, + illoin intos on ain' etumaisena saapua tarhaan; + viimeisinp' olet nyt. Suret ehkä sa haltias silmää, + kurjine kumppalineen jonk' Ei-kuka ilkiö raastoi, + kons' oli hervaissut minut ensin, viiniä juottain. + Mutt' ei turmaa vielä hän välttänyt lie, minä luulen. + Mieli se sulla jos ois, mikä mulla, ja haastava kieli + virkkaakses, mihin on vihanvimmani alta hän piillyt! + Permantoon hänet iskisin, ett' yltympäri luolaa + aivot roiskahtais; sydämelleni lievike siitä + tuskiin ois, mitä Ei-kuka, tuo vätys surkea, luotti.'» + +Näin sanottuaan Polyphemos laski suuren oinaankin menemään. Sitten +Odysseus irroitti kumppaniensa siteet, ja ajaen edellään jättiläisen +karjaa he palasivat kaikki laivaan, missä huolestuneina odottelevat +maanmiehet riemuiten tervehtivät heitä. Mutta kun laiva oli päässyt +jonkin matkan päähän rannasta, Odysseus ei kauemmin voinut hillitä +itseään, vaan huusi: »Polyphemos, näetkö nyt, että jumalat ovat +rangaisseet sinua ilkitöistäsi muukalaisia kohtaan; jotka tulivat +asunnollesi!» + +Sanat kuullessaan jättiläinen tunsi Odysseuksen äänen, otti +vihapäissään valtavan suuren kallionlohkareen ja nakkasi sen siihen +suuntaan, mistä huuto oli kuulunut. Kaikeksi onneksi se ei osunut +laivaan, vaan putosi keulan eteen, mutta se nosti hyökylaineen, joka +työnsi laivaa takaisin rantaa kohden. Ainoastaan kaikki voimansa +ponnistaen soutajien onnistui estää se ajautumasta maihin. + +Mutta kun he olivat päässeet rannasta kahta kauemmaksi kuin edellisellä +kerralla, sai Odysseus jälleen vastustamattoman halun herjata +pahansisuista jättiläistä ja huusi hänelle: »Jos joku kysyy sinulta, +ken silmäsi sokaisi, niin vastaa hänelle, että sen tein minä, Odysseus, +joka hallitsen Ithakaa!» + +Silloin rukoili Polyphemos isäänsä Poseidonia, meren jumalaa, että +tämä kostaisi häntä kohdanneen onnettomuuden ja estäisi Odysseusta +milloinkaan pääsemästä kotiin Ithakaan tai ainakin antaisi hänen kärsiä +paljon vaivoja merellä, saapua kotiin haaksirikkoisena ja siellä tavata +omaisensa onnettomina. + +Odysseus olikin pian kokeva, että Poseidon aikoi täyttää poikansa +rukouksen. + + + + +AIOLOKSEN, TUULIEN KUNINKAAN LUONA. + + +Eräänä päivänä Odysseus purjehti saaren ohi, jossa Aiolos, +tuulien kuningas, asui. Hän astui siellä maihin ja suurenmoisen +vieraanvaraisesti tuulten haltia häntä kestitsi. Kun hän lähti +matkaansa jatkamaan, Aiolos tahtoi osoittaa hänelle suosiotaan. Hän +lupasi antaa länsituulen puhaltaa, kunnes helleenit olivat ehtineet +Ithakaan; ja varmuuden vuoksi hän lahjoitti Odysseukselle nahkapussin, +johon hän oli sulkenut kaikki muut tuulet niin lujasti, etteivät +ne voineet päästä ulos mellastamaan. Hän neuvoi Odysseusta mitä +huolellisimmin vartioimaan kallisarvoista pussia ja antoi hänelle luvan +avata sen, vasta kun oli päässyt Ithakaan, jotta kaikki tuulet yhdellä +kertaa saattaisivat palata herransa luo. + +Myötäisen länsituulen puhaltaessa laivat purjehtivat hyvää vauhtia +kotiinpäin, ja yhdeksännen päivän iltana Odysseus havaitsi Ithakan +tuttujen kallioiden kohoavan näkyviin merestä. + +Mutta pahaksi onneksi pari hänen miestään ei voinut hillitä haluansa +saada tietää, mitä kalleuksia tuo salaperäinen pussi mahtoikaan +sisältää. Odysseuksen nukkuessa he aukaisivat säkin. Samassa vinkuva +ja pauhaava ilmavirta syöksyi ulos säkistä ankaralla voimalla. Nyt ei +peräsimestä eikä purjeista ollut lainkaan apua. Nuolen nopeudella laiva +ajautui takaisin kotimaan rannoilta tuulien saarelle. Odysseus toivoi +kuitenkin onnettomuudessaan, että ystävällinen Aiolos vielä kerran +auttaisi häntä. Mutta tällä kertaa Aiolos katsoi häntä tuimasti silmiin +ja sanoi suuttuneella äänellä: »Korjaa paikalla luusi minun saareltani! +Sinuahan seuraa alituinen huono onni, ja missä ikänä oletkin, tuot +onnettomuutta mukanasi. Varmaan on joku mahtava jumala päättänyt tuhota +sinut, enkä minä enää tahdo auttaa sinua, sillä silloin joudun hänen +vihoihinsa.» + +Murhemielin Odysseuksen täytyi jälleen lähteä uusille harharetkille. + + + + +KIRKE-VELHON LUONA. + + +Surullisin mielin uros nyt harhaili miehineen jälleen merellä, +kunnes saapuivat erääseen saareen. Siellä päätettiin, että +viisaan Eurylokhoksen puolen miehistön kera piti lähteä maihin +tiedustelemaan ja Odysseuksen jäljellä olevien 22 miehen kanssa jäädä +paikoilleen. Mutta jo muutaman tunnin kuluttua palasi Eurylokhos +yksin epätoivon ilme kasvoissaan. Hän kertoi, kuinka hän miehineen +tunnin kuljettuaan oli tullut loistavan linnan edustalle. Mutta +kuinka he säikähtyivätkään, kun näkivät suuren lauman jalopeuroja +ja susia, jotka kuljeskelivat linnan ympärillä! »Pian osoittautui +kuitenkin», Eurylokhos sanoi, »etteivät ne olleet lainkaan villejä +eikä saaliinhimoisia, niinkuin sellaiset eläimet tavallisesti. +Ne päinvastoin tulivat ja hieroutuivat meihin ystävällisesti ja +tuttavallisesti ja heiluttelivat häntäänsä kuin koirat, jotka +tervehtivät lähestyvää herraansa. Linnassa näimme kauniskutrisen +naisen, joka lumoavin äänin laulaen helskytteli kangaspuita. Meidät +nähtyään hän ystävällisesti pyysi meitä käymään sisään. Ihastuneina +mieheni noudattivat kehoitusta, mutta itse jäin ulkopuolelle, sillä +pelkäsin petosta. + +Lymypaikasta saatoin kuitenkin nähdä kaikki, mitä linnassa tapahtui. +Vähän aikaa ystävieni kanssa pakinoituaan tuo ihana nainen tarjosi +heille pikarin viiniä. Mutta kun kaikki olivat juoneet, kosketti hän +heitä taikasauvallaan, ja — voi kauheata! — paikalla he muuttuivat +röhkiväksi sikolaumaksi, jonka noita salpasi lättiinsä.» + +Tuskin Eurylokhos oli lopettanut kertomuksensa, kun Odysseus vyötti +vyölleen miekkansa ja riensi noidan linnaan. Matkallaan sinne hän +kohtasi taivaallisen kauniin nuorukaisen, joka pysähdytti hänet ja +sanoi tulleensa häntä auttamaan. Nuorukainen oli jumalten sanansaattaja +Hermes. Hän kertoi, että saarta hallitsevan velhon nimi oli Kirke ja +että oli vain yksi keino, joka kykeni suojaamaan hänen taikajuomaltaan. +»Se keino», hän sanoi, »on tämä jalo yrtti, jonka nyt annan sinulle.» +Tällöin hän antoi Odysseukselle seuraavan neuvon: + + »Kun sua koskettain hän sauvan nostavi pitkän, + niin vedä kiskaltain kupeheltasi viiltävä miekka, + karkaa päin, kuin ois sinun mielesi surmata Kirke. + Silloin peljästyin sua vuoteeseensa hän kutsuu. + Etkä sä torjua saa jumalattaren kutsua, jolta + hän kirot kirvoittais tovereiltasi, myös sua hoivais; + vaan häll' auvoisain vala vannota suur' ikivaltain, + turmaa muut' ett' ei sua vastaan tuumi ja mieti, + voimaas riistä ja miehuuttas, pukineesi kun riisut.» + +Tämän sanottuaan Hermes katosi hänen näkyvistään, puoleksi käyden, +puoleksi kiitäen maan yli. Mutta rohkaistuna Odysseus asteli edelleen +ja seisoi pian Kirken linnan edustalla. Päättäväisesti hän astui +portille ja pyysi päästä sisään. Taikataitoinen nainen tuli paikalla +ulos, säteillen kauneutta ja suloutta, ja toivotti ystävällisesti hänet +tervetulleeksi. Hän vei hänet upeaan huoneeseen, pyysi häntä istumaan +ja ojensi hänelle viini pikarin virkistykseksi. + +Empimättä Odysseus tyhjensi sen, ja vahingoniloisena katseli nainen +sitä. Eipä tiennyt hän, että Odysseuksella oli ihmeellinen yrtti +suojanaan. Sen jälkeen hän kosketti vierastaan taikasauvallaan sanoen: +»Mene nyt lättiin toveriesi luo!» + +Mutta Odysseus oli samassa vetänyt tupesta miekkansa ja suunnannut sen +häntä kohden. Kun Kirke huomasi, ettei hänen taikavoimansa tepsinyt, +hän pelästyi, heittäytyi hänen jalkainsa juureen ja pyysi säästämään +henkeänsä. »Sinä et ole tavallinen ihminen», hän sanoi, »sillä sinä +olet ainoa, joka olet voinut vastustaa taikavoimaani.» + + »Miekkasi huotraan pistä siis sekä kanssani käyös + vuoteeseen, ett' yhdistäis lepo meitä ja lempi + armahin liitoin, myös sopu meille ja luottamus syntyis.» + +Sen Odysseus lupasikin tehdä, mutta vasta kun hän oli vannonut +kalliin valan, ettei mielessään milloinkaan enää hautoisi häntä +vastaan salajuonia. Sitten ihanakutrinen Kirke vei hänet loistavaan +ruokasaliinsa ja antoi kattaa hänelle mitä hienoimman aterian. Mutta +Odysseus istui siinä hiljaa ja ajatuksiinsa vaipuneena eikä koskenut +ruokaan eikä juomaan. Hän ajatteli poloisia kumppaneitaan, jotka Kirke +oli muuttanut järjettömiksi luontokappaleiksi, ja vakuutti, ettei +hän aikonut koskea ruokaan eikä juomaan, ennenkuin näkisi heidät +järjellisinä ihmisinä. + +Sanaakaan vastaamatta Kirke riensi salista, avasi sikolätin oven +ja siveli eläimiä taikavoiteella, niin että ne muuttuivat jälleen +ihmisiksi. Siitäpä nousi yleinen ilo. + +Odysseus palasi sen jälkeen rannalla olevien toveriensa luo ja otti +heidätkin mukaansa Kirken linnaan, ja pian kaikki mitä juhlallisimman +mielialan vallitessa istuivat runsaasti katetun pöydän ääressä. Siinä +kului aika nopeasti, eikä aikaakaan, niin saapui jo ilta. Kokonaisen +vuoden he viipyivät siellä, lepäsivät vaivoistansa ja viettivät mitä +suloisinta elämää vieraanvaraisen Kirken luona. + +Lopulta kuitenkin helleenit valtasi koti-ikävä. Kun Odysseus puhui +tästä Kirkelle, tämä sanoi: »En estä teitä lähtemästä. Mutta jos +tahdot päästä kotimaahasi, tulee sinun ensin lähteä manalan majoille +kysymään sokealta Teiresias tietäjältä, miten olet välttävä vaarat, +joita Poseidon aikoo hankkia sinulle kostoksi siitä, että sokaisit +hänen poikansa Polyphemoksen.» Kirke antoi hänelle sitäpaitsi hyviä +neuvoja, kuinka hänen piti käyttäytyä manalassa, ja toivotti hänelle +onnea matkalle. Iloisina Odysseus ja hänen miehensä astuivat laivaan ja +purjehtivat kohtalaisen kovan tuulen puhaltaessa luoteeseen paikalle, +josta tie vei manalaan. + + + + +ODYSSEUS MANALASSA. + + +Yhä lyhyemmiksi kävivät päivät, kuta lähemmäksi matkansa kolkkoa +päämäärää helleenit tulivat. Lopulta aurinko ei enää kohonnut +taivaanrannan yli, vaan kaikki oli pimeyden peitossa. Autiolle rannalle +he laskivat laivansa ja vaelsivat sitten manalasta juoksevan Okeanos +virran vartta, kunnes saapuivat pimeään lehtoon. Kaukana pauhasi +vesiputous. Rohkeana Odysseus kulki eteenpäin tässä kolkossa seudussa +miesten seuratessa häntä tuska sydämessä. Yhä lähempää kuului putouksen +kohina, ja hetken kuluttua oltiin perillä paikassa, missä vedet +syöksyivät syvään rotkoon. + +Täällä Odysseus uhrasi sysimustan uuhen ja sysimustan oinaan vainajille. + + »Veri koht' ulos uhkui tumma, sen ääreen + sielut vainajien elotonten nous iki-yöstä, + morsiot, sulhot, vanhukset myös, vaivoja nähneet, + impyet hennot, niin suru outo ja uus sydämessään, + urhot peitsien vammaamat, terävaskien tuimain, + Areen[37] surmaamat, tamineissaan hurmehisissa: + tunkihe kuopan luo luvutonna he tuolta ja täältä + pauhuin hirmuisin; minut valtasi kalpea kauhu.» + +Heti alkoi siihen tulla vainajien varjonkaltaisia haamuja, uhri +veren houkuttelemina. Niitten joukossa oli myöskin sokea Teiresiās. +Uhriverta juotuaan hän sai kyvyn puhella Odysseuksen kanssa. Odysseus +kysyi häneltä silloin, kuinka hän voisi välttää kotimatkalla häntä +vielä uhkaavat vaarat. Tietäjä vastasi: »Matkallasi olet saapuva +Trinakrian[38] saareen. Mutta varo, ettet itse eikä kukaan muu teistä +millään tavalla vahingoita sen rannalla laitumella olevia karjoja! +Ne ovat näet auringonjumalan, jolta ei mikään pysy salattuna. Jos +surmaatte jonkin eläimistä, niin laivasi ja kaikki toverisi joutuvat +tuhon omiksi, ja sinä yksin olet vieraalla laivalla saapuva kotiin ja +siellä tapaava kurjuutta.» + +Haamujen joukosta Odysseus tunsi myöskin äitinsä, ja uhriverta juotuaan +tämäkin alkoi puhua hänen kanssaan. Hän kertoi päivänsä päättyneen +poikaa ikävöidessään, puolisonsa elää kituuttavan köyhyyden ja murheen +murtamana ja Penelopen ja Telemakhoksen ikävöiden ja kyyneleitä +vuodattaen odottelevan Odysseuksen kotiintuloa. + +Kun Odysseus sitten kerran itse kertoi äiti-vainajansa kohtaamisesta, +hän päätti kertomuksensa seuraavin sanoin: + + »Noin hän virkkoi, vaan, sydämessäni sykkivi kaipaus, + mailt' elon erjenneen emon haamua koin halaella. + Kertaa kolme ma tarttua koin ikävöitsevin innoin, + kertaa kolme hän väistyi kuin uni tai kuni varjo; + tyhjää vain syli sulki, ja nous yhä tuskani tuima.» + +Lopuksi Odysseus sai tavata myöskin useita Troian luona kaatuneista +aseveljistään, niiden joukossa Akhilleuksen ja Aiaan. + +Odysseuksen ylistäessä onnelliseksi Akhilleusta, joka eläessään oli +saavuttanut kreikkalaisten suuren kunnioituksen ja vielä kuolleenakin +oli arvossapidetty hallitsija, vainaja vastasi: + + »Suott' älä lohduttaa mua, kuulu Odysseus, koita! + Ennenp' orjana raataisin maatilkkua vieraan, + vaikk' ois köyhäkin mies, osapuutto ja oltavat niukat, + kuin minä kaikkien vainajien ylivaltias oisin.» + +Odysseus sai vielä nähdä, mitä tuskia kadotettujen oli kärsittävä. +Siellä oli Tantalos, eläessään äärettömän rikas kuningas, joka +rangaistukseksi ylpeydestään sai kärsiä ikuista janoa ja nälkää, vaikka +seisoikin vedessä kaulaa myöten ja vaikka hänen päänsä päällä oli puu, +jonka oksat olivat täynnä mehevimpiä hedelmiä. + + »Aina, kun vanhus kuuristui alas aikoen juoda, + pois olemattomihin vesi vieri, ja vain muta musta + jalkojen all' oli, veen joku haltia vei heti kuiviin. + Pään yli kaartui puut isolehvät, päärynät kantoi + tuo ja granaatit tuo, omenatkin tuo helokyljet, + viikunat armaat tuo ja oliivit tuo ani-runsaat + mutta kun herkkuihin käden kurkottaa koki vanhus, + heitti ne tuulispää heti tummia pilviä kohti. + + Sisyphos[39] siell' oli myös, kova joll' oli kärsiä vaiva, + suunnaton väättävänään käsin kaksin kalliolouhi. + Väänsi ja reutoi, ponnistain kovin kättä ja jalkaa, + vuoren huippua kohti hän louhta, mut aina kun sinne + juur' oli saada jo sen ihan huippuun, ryöstihe vauhtiin + taas kivi kiusallinen, tuli vyöryen tanterehelle. + Alkoi taas sama vääntö ja ponnistus, hiki juoksi + virtoinaan jäsenistä, ja peittyi pää tomupilveen.»[40] + +Kun Odysseus näki kaikki nämä kärsimykset, valtasi hänet viimein +sellainen kauhu, että hän kiiruhti takaisin laivaansa ja käski +miehistön heti laskea ulapalle. Myötäinen tuuli kuljetti helleenit +takaisin itää kohti. He kävivät uudestaan Kirken saarella, ja +tämä lausui heidät mitä sydämellisimmin tervetulleiksi. Hän +varoitti Odysseusta seireeneistä, jotka hurmaavalla laulullaan +vastustamattomasti houkuttelevat purjehtijaa kukikkaille seuduilleen +repiäkseen hänet siellä kappaleiksi. Hän varoitti myöskin Skylla- +ja Kharybdis-nimisistä vesihirviöistä. Mutta ennen kaikkea hän +teroitti helleenien mieliin, että heidän kaikkien oli noudatettava +auringonjumalan karjoja koskevaa Teiresiaan varoitusta. + + + + +SEIREENIT. + + +Kun helleenit lähestyivät seireenien saarta, Odysseus kertoi +miehilleen, mitä Kirke oli hänelle sanonut vaarallisista +merenneidoista, ja mitä keinoja hän oli neuvonut heitä käyttämään +suojellakseen itseään niiden taikavoimaa vastaan. Odysseuksen yksin +piti saada kuunnella seireenien laulua, mutta hän käski toveriensa mitä +lujimmilla köysillä sitoa itsensä mastoon. Ja jos hän sitten käskisi +heitä aukaisemaan köydet, tulisi heidän sen sijaan köyttää hänet vielä +lujempaan. Mutta ennenkuin tämä tapahtui, hän tukki vahalla kaikkien +miestensä korvat, niin etteivät he voineet kuulla mitään, kun ihanat +merenneidot houkuttelevin sävelin alkoivat laulaa: + + »Tullos, Odysseus oiva, sa kunnia kuulu Akhaijein! + Laivoin laskeos kuuntelemaan sulo-lauleloamme! + Eip' ole tummaa purtt' ohi laulua kuuntelematta, + huuliltamme mi soi hunajaisena, laskenut kenkään; + täält' ihamiellä hän taas, rikastietoisempana lähti.» + +Ihanan laulun kuullessaan Odysseus joutui aivan haltioihinsa ja koetti +merkein ja elein saada miehensä irroittamaan köydet. Mutta sen sijaan +nämä sitoivat hänet vielä lujemmin kiinni mastoon. Vasta kun oli +ehditty niin kauas, ettei seireenien saarta enää näkynyt, he päästivät +hänet köysistä ja ottivat vahan korvistaan. + + + + +SKYLLA JA KHARYBDIS. + + +Mutta tuskin he olivat ehtineet välttää tämän vaaran, kun toinen oli +uhkaamassa merihirviöiden Skyllan ja Kharybdiksen puolelta. Niillä +oli olopaikkanaan kaksi jyrkkää kalliota kummallakin puolen Sisilian +salmea. Oikeanpuolisen kallion luolassa asui »haukkuva» Skylla. Kun +laiva purjehti ohi, kurotti hirviö kuutta päätänsä, ja + + »päät kamalatpa on niissä + Kussakin, hampait' ympäri suun rivikertoa kolme.» + +Kirke oli viittaillut Odysseukselle, että hänen täällä oli alistuminen +siihen, että hirviö ahmaisisi kuusi hänen miehistään uhrikseen. Tosin +hän saattoi välttää Skyllan laskemalla lähemmäksi vasenta rantaa, mutta +silloin hän sen sijaan joutuisi vielä vaarallisemman Kharybdiksen +ulottuville, joka tulisi nielaisemaan koko laivan. Hän käski sentähden +perämiehen laskea niin likeltä oikeanpuoleista rantaa kuin mahdollista. +Odysseus itse kertoo tuosta kauheasta purjehduksesta: + + »Salmeen laiva me laskettiin nyt ankein mielin. + Tääll’ oli uhkana Skylla ja kauhea tuolla Kharybdis, + suolaiset meren veet kurimukseen särpien julmaan. + Taas ne kun purki se pois, kuni kiehuva kattila päällä + valkean valtahisen sen kumpusi kuohu, ja vaahto + huuhteli huippua kumpaakin, ylös pilvihin parskuin. + Mutta kun suolaiset meren veet kitahansa se särpi, + kaikk’ alas ammottain veti pyörre, ja soi jyly jylhä, + kalliot kaikuivat, syvä paljastui meren pohja, + sen murat mustimmat; väen valtasi kalpea kauhu. + Tuota kun kammoin katsottiin, tuhoamme jo vartoin, + laivani laitavan miestäpä kuus yht'äkkiä Skylla + koppoi, voimaltaan, käsivarreltaan valiointa. + Taaksi kun laivaan vilkaisin minä miesteni puoleen, + näin ylös temmattuina jo häilyvän jalkojen, kätten; + kuolemantuskassaan mua vihlovin huus hätähuudoin, + kerran viimeisen nimelt' ääneen kumppanit kutsui. + Hirmuisint' oli tuo, mitä nähnyt näill’ olen silmin, + vaikk' olen kestänyt paljonkin meren aavoja kiertäin.» + +Ei ollut ajattelemistakaan auttaa onnettomia. Niin ollen hirviö vain +olisi saanut aikaa ahmaista toiset kuusi miestä kitaansa. Ei ollut +muuta neuvoa kuin käydä kaikin voimin käsiksi airoihin päästäkseen ohi +niin pian kuin mahdollista. + + + + +AURINGONJUMALAN KARJA. + +Kun helleenit onnellisesti olivat päässeet vaarallisen salmen läpi, +avautui heidän eteensä oikealle rehevänvihanta, auringonpaisteinen +ranta, ja tilava lahdenpoukama tarjosi laivoille hyvän sataman yöksi. +Odysseus tunsi kuvauksesta Trinakrian saaren ja tahtoi kernaimmin +laskea laivallaan ohi. Hänen miehensä olivat sitävastoin innokkaita +pääsemään maihin virkistymään viimeisten ponnistusten jälkeen, ja +hän taipui lopulta heidän jyrkkiin vaatimuksiinsa. Kuitenkin hän +ensin vannotti heillä kaikilla pyhän valan, ettei kukaan teurastaisi +ainoatakaan niistä raavaista, jotka kävivät laitumella saarella, +»sillä», hän sanoi, »ne kuuluvat auringonjumalalle, ja julmasti hän +kostaa kaiken karjalleen tehdyn vahingon.» + +Mutta nyt kävi niin, että puhkesi kauhea myrsky, jota kesti kokonaisen +kuukauden. Kaikki elintarpeet loppuivat, ja miehet alkoivat kärsiä +nälän tuskia. Eräänä päivänä Odysseuksen poissa ollessa Eurylokhos +kokosi väen ympärilleen ja osoitti uhkeita raavaita, jotka söivät +rannalla. Hänen mielestään oli parempi syödä itsensä kylläiseksi ja +sitten hukkua merellä auringonjumalan kostosta kuin hitaasti nääntyä +nälkään. + +Kaikki hyväksyivät hänen houkuttelevan puheensa. He teurastivat heti +pari lihavinta härkää ravinnokseen ja ryhtyivät juuri paistamaan +vartaisiin pistettyä lihaa, kun Odysseus tuli paikalle. Hän nuhteli +heitä ankarasti heidän osoittamastansa tottelemattomuudesta. +Tapahtunutta ei kuitenkaan voitu auttaa. Hän antoi heidän olla +oloillaan ja tehdä tulen, mutta kun heidän piti paistaa liha, oli +yhtäkkiä kuin olisivat raavaat eläneet. + + »Taljat liikkuivat, liha vartaiss' ammua alkoi + Raaka ja kypsikin, kuin moni raavas mylvinyt oisi.» + +Kauhu valtasi helleenit. Mutta kalvava nälkä voitti kaikki epäilykset. +Pianpa he eivät kauemmin ajatelleet oudon tapauksen kauheutta, vaan +herkuttelivat raavaiden lihalla. Odysseus yksin pidättäytyi maistamasta +sitä. + +Viikon perästä myrsky vihdoin asettui. Silloin helleenit jättivät +Trinakrian. Mutta kun he olivat tulleet aavalle merelle, nousi uhkaava +sinimusta pilvi taivaanrannalle. Se läheni, suureni ja musteni yhä +ja pysähtyi vihdoin synkkänä ja pahaenteisenä juuri laivan kohdalle. +Pian puhkesi kauhea rajuilma raivoamaan ja särki maston. Kaatuessaan +se sattui perämieheen ja murskasi hänet. Samassa silmänräpäyksessä +salama iski hirmuisella ukkosenjyrähdyksellä laivaan. Säikähdyksissään +kaikki Odysseuksen miehet suistuivat mereen ja joutuivat valtavien +aaltojen saaliiksi. Itse laiva pysyi vielä hetken koossa, mutta pahasti +vahingoittunut kun oli, se viimein särkyi palasiksi. Odysseuksen +onnistui kuitenkin sitoa yhteen masto ja emäpuu ja niiden avulla +pysytellä aaltojen harjalla. + + + + +KALYPSON SAARELLA. + + +Yhdeksän päivää ja yhdeksän yötä haaksirikkoinen ajelehti merellä. +Ainoastaan viimeiset voimansa ponnistellen hänen onnistui pysyä +kiinni entisen laivansa emäpuussa, kunnes aallot heittivät hänet +tuntemattomaan saareen. Sen ranta oli ihana vihannoivine nurmineen ja +tuoksuvine kukkineen. Kauniin, lintujen täyttämän lehdon läpi kulki +polku, joka vei luolalle. Luolan suulla levitti tuuhea niinipuun +runko köynnöksiään, joissa oli uhkeita rypäleitä. Luolassa asui ihana +Kalypso nymfi. Nähdessään vieraan hän lausui hänet sydämellisesti +tervetulleeksi, kestitsi häntä parhaimmalla tavalla sekä pyysi häntä +jäämään luokseen sulostuttamaan hänen yksinäisyyttänsä. + +Koska Odysseuksella ei ollut laivaa eikä työkaluja rakentaakseen uuden, +ei hän tietysti mitenkään saattanut päästä pois sieltä. Hän ei voinut +muuta kuin noudattaa kauniin nymfin tahtoa. Mutta hänen sydämessään +kävi koti-ikävä päivä päivältä yhä kiihkeämmäksi. Joka päivä hän lähti +rantaan ja tuijotti merelle toivoen näkevänsä jonkin laivan, joka +voisi vapauttaa hänet vankeudesta. Mutta turhaan hän taivaanrantaan +tähysteli, turhaan huusi yli kuohuvien aaltojen, turhaan vuotivat hänen +kyynelensä. + +Näin kului seitsemän pitkää vuotta. Mutta eräänä päivänä, kun hän +jälleen seisoi rannalla kylpien kyynelissä, hän tunsi käden laskeutuvan +olalleen, ja lempeä ääni puhutteli häntä. Kalypso se nyt ensimmäisen +kerran yllättäen tapasi hänet suremasta. Nähdessään kuinka koti-ikävä +vaivasi häntä, nymfi lupasi auttaa häntä pääsemään Ithakaan. Hän antoi +hänelle kirveen ja muita työaseita, niin että hän saattoi rakentaa +itselleen aluksen ja sillä päästä meren yli. Kun se oli valmiina +mastoineen ja purjeineen, Kalypso toi hänelle eväitä matkalle ja antoi +hänelle itse kutomansa kallisarvoiset vaatteet. Surren ja kaivaten +nymfi erkani hänestä, mutta toivotti hänelle onnea retkelle. + + + + +PHAIAAKKIEN LUONA. + + +Täysin purjein Odysseus laski jälleen merelle. Mutta yhä oli Poseidon +hänelle epäsuosiollinen. Hän nostatti myrskyn niin hirveän, että +Odysseus toivoi, että hän ennemmin olisi kaatunut Troian luona, kuin +että hänen olisi sellaisia meren kauhuja kokeminen. Lopuksi hyökyi +suunnaton aalto hänen aluksensa yli ja löi sen pirstaleiksi. Kaksi +päivää ja kaksi yötä Odysseus ajelehti hyrskyisellä merellä, mutta +kun aurinko kolmannen kerran nousi, hän lähestyi saarta. Ponnistaen +viimeiset voimansa hänen onnistui päästä maihin, mereen laskevan joen +suuhun. Joen rannalla oli vihanta lehto. Siihen hän valmisti itselleen +vuoteen kuivista lehdistä ja, perin uupunut kun oli, vaipui samassa +sikeään uneen. + +Odysseus oli nyt tullut Phaiaakkien[41] maahan. Siellä hallitsi +Alkinoos-niminen kuningas. Seuraavana päivänä sattui niin, että hänen +tyttärensä Nausikaa neitojensa keralla ajoi joelle pesemään vaatteita +ja uimaan. Kun he työnsä suoritettuaan huvittelivat pallonlyönnillä +ja siinä iloisesti huudahtelivat, Odysseus heräsi unestaan. Ensin hän +mietti itsekseen, rohkenisiko hän astua esille. »Mutta», hän sanoi, »on +parasta, että menen katsomaan, mihinkä maahan olen tullut.» + + »Virkki ja lähti jo viidastaan jumalainen Odysseus, + kourallaan väkevällä hän oksan sankehikosta + tiuhean taitti ja sill' uros uumia kaihtaen astui + kohti jo, kuin väkevyydessään raju leijona vuorten, + tuuli kun tuivertaa, sade lyö, säkenöitsevin silmin: + suortuvasorjia noin kävi neitoja kohti Odysseus, + vaikk' ihan verhoja vaill', ei empinyt, näät hätä käski; — + hirveä katsoa, pinnassaan ruma, kuortunut kuotta. + Neitoset kaikkosivat mikä minnekin niemien kärkiin.» + +Mutta Alkinooksen tytär on piikasiaan ymmärtäväisempi ja jää tyynenä +paikalleen. Hetken aikaa kuninkaantyttären kanssa puheltuaan Odysseus +on herättänyt hänen myötätuntonsa. Nausikaa antaa hänelle viitan ja +ihotakin; ja niin ihana hän on puvussaan, että nuori tyttö ihastuneena +liikuttavan välittömästi sanoo neitosilleen: + + »Oisipa moinen mies aviokseni mainita suotu + Kerran tääll' asujoista, ja jospa hän jäisikin tänne!» + +Sen jälkeen hän käskee neitosten kestitä häntä ruoalla ja juomalla ja +pyytää häntä lopuksi tulemaan isänsä linnaan. Siellä otetaan hänet +vieraanvaraisesti vastaan ja kestitään juhla-aterialla. + +Mutta vielä ei kukaan tiennyt, ken muukalainen oli. Se ilmeni, vasta +kun runoilija kuninkaan hovissa alkoi laulaa siitä, miten kreikkalaiset +mainehikkaan kuningas Odysseuksen avulla valloittivat Troian. Silloin +herahtivat kyynelet muukalaisen silmiin. Alkinoos kysyi häneltä +myötätuntoisesti, mikä syvä suru hänen mieltään painoi ja kuka hän oli. +Odysseus ilmaisi silloin nimensä ja kertoi hämmästyneille miehille +monista kärsimistään vaivoista ja tappioista. Heltyneenä hänen +onnettomuuksistaan Alkinoos antoi hänelle kallisarvoisia lahjoja ja +kehoitti läsnä olevia ylimyksiä seuraamaan esimerkkiä. Sen he kernaasti +tekivätkin. Illalla vietiin lahjat laivaan, jonka Alkinoos oli antanut +varustaa viemään Odysseusta kotiin Ithakaan. Liikutetuin sydämin hän +erosi phaiaakkien vieraanvaraisesta kansasta ja aamun koittaessa +hän oli jo Ithakan maaperällä. Phaiaakit nousivat heti laivaansa ja +lähtivät paluumatkalle. + + + + +ODYSSEUS SAAPUU KOTIINSA JA KOSTAA KOSIJOILLE. + + +Ensimmäinen ihminen, jonka Odysseus maihin tultuaan näki, oli nuori, +uljas paimen, joka osoittautui olevan hänen suojelijattarensa, +Pallas Athene jumalatar. Hänpä nyt ensin auttoi häntä kallionkoloon +kätkemään mukanaan tuomansa aarteet ja vierittämään suuren paaden +niiden päälle. Sen jälkeen hän sanoi hänelle: »Voidaksesi esiintyä +täällä muukalaisena, tahdon muuttaa sinut aivan tuntemattomaksi.» +Näin sanoen jumalatar kosketti häntä taikasauvallaan, ja katso: heti +kurtistui hänen ihonsa, kullankiiltävä tukka katosi hänen päästään, +hänen valkoiset, kauniit vaatteensa muuttuivat kerjäläisen ryysyiksi, +ja miekan asemesta hänellä oli kerjäläissauva kädessään. + +»Mene nyt», sanoi jumalatar, »ensiksi vanhan sikopaimenesi Eumaioksen +luo! Hän on sinulle ja Telemakhos-pojallesi uskollinen. Häneltä voit +saada tietää, miten talossasi on laita. Mutta älä ilmaise kenellekään, +kuka olet!» + + »Nous' satamasta Odysseus nyt kivipolkua poikki + törmien metsävien, mihin neuvoi häntä Athene + tuon sikopaimenen luo, talon parhaan katsojan kaikkein + taatuimman, mitä palvelijoiss' oli oivan Odysseun. + Tuon etusuojassaan näki istuvan; siell' oli tarha + suojavapaikkainen, jota varjeli ympärysmuuri + kaunis, korkea; senp' oli laumalleen sikopaimen + itsekseen kun poiss' oli valtias, laatinut ilman + tietoa vanhan Laerteen tai Penelopeian. + Sinne hän vierekkäin kakstoist' oli lättiä tehnyt, + joiss' oli öin siat nuo; viiskymment' aina hän lättiin + telkesi, kaikk' emakoit' oli porsaineen röhötellen, + röhkien maassa; mut ulkona sai kedoll' yöpyä karjut, + paljoa harvemmat lukujansa; ne näät suli suihin + korkeasyntyisten kosijain, joka päiväpä laittaa + paimen parhaan sai, lihavimman syöttiläskarjun; + neljääkymment' uupui nyt sata niistä jo neljäs!» + +Vanha uskollinen palvelija otti köyhän muukalaisen vastaan +tervetulleena vieraana ja tarjosi hänelle syötävää ja juotavaa. +Sillä välin Odysseus sai paimenelta tietää, kuinka Penelopen kosijat +elostelivat hänen kodissaan. + +Seuraavana päivänä Odysseuksen poika Telemakhos saapui paimenen majaan +ja tervehti ystävällisesti vanhaa kerjäläistä. Mutta samassa Pallas +Athene muutti hänet jälleen oikeaan muotoonsa; ja Telemakhoksen +hämmästys muuttui iloksi, kun hän sai tietää oman isänsä seisovan +edessään. Yhdessä he nyt suunnittelivat, kuinka he vapauttaisivat +kodin säädyttömistä veijareista, jotka kosiskelivat talon emäntää. +Varsinkaan sitä Telemakhos ei saanut ilmaista kellekään, että Odysseus +oli saapunut kotiin, eikä huolia siitä, kuinka kosijat kohtelisivat +vierasta. + +Seuraavana päivänä Odysseus lähti uskollisen paimenen seurassa +kuninkaan linnaan. Athene oli jälleen muuttanut hänet kerjäläiseksi. + + »— kaupunkiin oman valtiahansapa saattoi + Eumaios, näköjään kuni kurjan kerjuri-äijän; + hoippuvan sauvoineen, polot ryysyt verhona varren.» + +Matkalla hän ja Eumaios osuivat yhteen Odysseuksen vuohipaimenen +kanssa, joka ajoi uhkeimpia, kosijain pöytää varten valittuja eläimiä +linnaan. Hän oli mennyt kosijain puolelle. + + »Kulkijat nähdessään heti herjaten huus sanan heille + Törkeän, solvaavan, ja Odysseun nous sisu kuohuun: + + ’Tuossapa rähjys rähjyksen kera totta jo kiertää, + kuin jumal' yhdenkaltaisten ain yhtyä suokin. + Tuon mihin turjakkeen sinä onneton tuot, sikopaimen, + inhotun kerjääjän, pitopöytäin nuolijan kärkkään?' + Nytp' ovenpieliin kaikkiin kai hän kylkeä kyhnii, + saa palan kerjätyn, ei käsimaljoja, miekkoja miesten. + Mulle jos antaisit hänet, että hän tarhoja katsois, + karsinat puhdistais, kilit ruokkisi kerppoja kantain, + niin heramaitoa juoden sais pian pulleat reidet. + Vaan epatoksi kun oppii ken, ei miellytä häntä + toimi ja työ, halu noin ylt'ympäri maata on ennen + mierota, mankua vain, mitä vaatii pohjaton vatsa. + Mutta ma sen sanon sulle, ja täyttyvä myös se on totta: + tuo jos tunkeutuu jumalaisen Odysseun linnaan, + miesten kourist' ympäri pään moni jakkara sinkoo, + kylkiin murskautuu, salin halki kun sattuvat heitot.'» + +Mies oli siksi hävytön, että antoi Odysseukselle potkun. Mutta +loukatunhan täytyi olla vaiti ja kärsiä — kunnes hänen aikansa oli +tullut. + +Kuninkaanlinnan portilla Odysseuksen uskollinen koira makasi +lantatunkiolla. Nyt oli ennen vilkas ja nopeajalkainen eläin niin +raihnas vanhuuden ja huonon hoidon takia, ettei se jaksanut kävellä. +Mutta kun koira näki Odysseuksen, se tunsi valepuvusta huolimatta +herransa. Se heilutti ystävällisesti häntäänsä, vikisi ja kurotti +päätään häntä kohden. Nähdessään tämän uskollisuuden ilmaisun Odysseus +heltyi siihen määrään, että hän salaa pyyhkäisi kyynelen silmästään — +Eumaioshan ei saanut mitään huomata. Heti isäntänsä nähtyään uskollinen +koira heitti henkensä. + +Mutta sisällä linnan suuressa salissa Penelopen kosijat melusivat +istuen ruoista ja juomista notkuvan pöydän ympärillä, sillä aikaa +kuin omistaja itse kerjäten kiersi salia. Antinoos, ylpein öykkäri +heistä kaikista, soimasi ilkkuen vanhusta, kun hän pyysi almua, ja +heitti vihdoin jakkaran häntä kohti. Mutta Odysseus puri hammastaan ja +istuutui nöyrästi kynnykselle oven suuhun. + +Siihen tuli toinenkin kerjäläinen, maankuulu laiskuri, tunnettu +ahnaasta ruokahalustaan. Hänen nimensä oli Iros. Yksin hän tavallisesti +loikoili tällä paikalla; ja kun hän nyt näki oudon kerjäläisen ehtineen +siihen ennen, hän puhkesi parjauksiin ja vaati tiuskaisten Odysseusta +heti lähtemään tiehensä. + +Molempien kerjäläisten välinen riita huvitti sanomattomasti raakoja +kosijoita. He ärsyttivät heitä toisiaan vastaan ja lupasivat suuren +verimakkaran palkinnoksi voittajalle. Mutta Iros oli parempi +suunsoittaja kuin kämmentensä käyttäjä ja sai ukon nyrkeistä niin +ankaran iskun, että kellahti kumoon ja sylki verta. Silloin kosijat +tulivat niin hilpeälle tuulelle, että olivat pakahtua nauruun. Ja +vielä suurempi oli heidän riemunsa, kun ukko tarttui nuorempaan +vastustajaansa ja paiskasi hänet pihalle. Siellä hän asetti hänet +portin edustalle sanoen: »Tässä voit istua kaiken elinaikasi ja pitää +koirat ja siat loitolla. Mutta varo tästälähin olemasta hävytön +vieraita kohtaan!» + +Kosijoista havaitsi heti, että köyhä ukko oli herättänyt heissä +kunnioitusta. Mutta talon palvelijattaret eivät pitäneet vanhusta +missään arvossa, vaan nauraa hihittivät kaikilla hänen järkevillä +sanoillaan ja olivat perin julkeita. Hävyttömin oli »kaunisposkinen» +Melantho, jonka Penelope oli kasvattanut kuin omana lapsenaan ja jolle +hän oli antanut kaikenlaisia koristeita. + + »Tuost' ei ollut hän toki kiintynyt Penelopeiaan, + Vaan kera Eurymakhon[42] eli, liittäytyi salalempeen.» + +Hän syyti vieraalle herjasanoja. + + »Vastasi kulmia tuimistain monineuvo Odysseus: + 'Nyt heti käyn, sinä narttu, ja kerron Telemakholle + tuon, mitä haastoit, niin sinut kappalehiksi hän silpoo?’ + + Virkki, ja neitoset kaikkoamaan tuo sai sana tuima. + Juosten pois salin poikki he karkasivat, värisytti + polvia peljästys; todeks uskoivat näet uhkan.» + +Mutta raskasta hänen oli havaita sitä irstasta elämää, jota useat +näistä heilakoista viettivät kosijain kanssa alituisesti nauraen ja +ilakoiden. + + * * * * * + +Sillä välin läheni ratkaisun hetki. Penelope on tullut siihen +käsitykseen, että hänen velvollisuutensa Telemakhosta kohtaan on +vihdoinkin tehdä loppu kosijain sietämättömästä irstailemisesta +talossa. Seuraavana aamuna hän ilmoittaa heille aikovansa tehdä +valintansa. Se kosijoista, joka kykenee jännittämään Odysseuksen +valtavan jousen ja osumaan maaliin yhtä varmasti kuin hän, on tuleva +hänen puolisokseen. + +Tarkoituksena on ampua nuoli kahdentoista peräkkäin pystyyn asetetun +kirveensilmän läpi. Sen ehdon hyväksyivät kaikki kosijat. + +Mutta nytpä ilmenee, ettei yksikään heistä edes kykene jännittämään +Odysseuksen jousta, vaikka kaikki tarmonsa takaa yrittävät. Ei +ole ihmeteltävää, että he pitävät vanhan kerjäläisen esiintymistä +julkeutena, kun tämä kysyi, eikö hänenkin sallittu koettaa! +Mutta Penelope sanoi: »Väärin olisi vierasta niin väheksiä, että +kiellettäisiin häntä yrittämästä. Eihän kukaan toki liene niin +yksinkertainen, että pelkäisi ukon onnistuvan viemään minut kotiin +puolisonaan?» + +Kosijain pilkkanaurun säestäessä Odysseus saa siis kokeilla jousella. +Mutta vanha kerjäläinen jännittää jousen yhtä helposti, kuin se olisi +lapsenleikkiä, ja vakavalla kädellä ampuu nuolen kaikkien kahdentoista +kirveen läpi! Sen jälkeen hän asettaa heti uuden nuolen jouselle ja +sanoo: »Nyt tahdon nähdä, voinko osua maaliin, johonka ei yksikään +nuoli koskaan ennen ole sattunut.» Näin sanoen hän lävistää nuolellaan +Antinooksen, niin että röyhkeä väkivallantekijä kaatuu kuolleena +lattialle. + +Nytpä syntyi hirveä melu salissa. + + »Hälyn nostivat hurjan + sulhot nähdessään, miten surmaan kumppani suistui, + vilkuivat hätäpäin salin jynkkiä seiniä pitkin, + vaan ei kilpeä, vankkaa peist' ei keksinyt kenkään; + kiivahin huudoin kääntyivät jo Odysseun kimppuun: + + »Vieras, turmia teetkö, kun ammut toisia? Kuunaan + Toiste et kilpaan käy; heti hetki on loppusi tuiman.» + + Vastasi kulmia tuimistain monineuvo Odysseus: + 'Koirat, konsaan ettepä vaan minun saapuvan luulleet + Troian mailta, kun haaskaamaan talon multa te käytte + palvelijattaret herjaamaan, oman puolison multa + viemään viel' eläessä mun itseni, kammoamatta + taivaan korkeudess' asu joit' ikivaltoja taikka + moitett' ihmisien, jota vastedes saa meno moinen. + Vaan nyt on teidät kaikki jo kietonut turmion paula.'» + +Kaikki kosijat tavoittelivat nyt jousiansa ja peitsiänsä. Mutta +Odysseus oli edellisenä iltana yhdessä Telemakhoksen kanssa kantanut +pois kaikki aseet salista. Rohkein kosijoista veti silloin miekkansa +tupesta ja syöksyi Odysseusta vastaan, mutta kaatui hänen nuolensa +lävistämänä. Nyt riensivät Telemakhos, Eumaios ja eräs toinen +uskollisena pysynyt palvelija Odysseuksen avuksi. Näiden neljän miehen +aseista kaatui toinen kosija toisensa perästä, + + »— ja kuului kaamea voihke, + Ruskui murskatut päät, yli permannon veri tulvi.» + +Kevytmieliset ja julkeat heilakat, jotka viimeiseen asti olivat +koettaneet auttaa rakastajiansa noutamalla heille aseita, joutuivat +saman kohtalon alaisiksi kuin he. Heidät hirtettiin kaikki pihalla, +ja he riippuivat nuorasta kuin linnut pauloista. Siellä julkea +vuohipaimenkin sai kärsiä häpeällisen kuoleman. + +Vihdoinkin Odysseus oli jälleen herrana omassa talossaan. Kun +kosijain ruumiit oli viety pois, veri pesty lattiasta ja sali rikillä +savustettu, hän lähetti palvelijattaren viemään Penelopelle ilosanoman, +että hänen puolisonsa oli kotona. Penelopen oli kuitenkin vaikea alussa +uskoa sellaista onnea. Mutta kun hän vihdoin oli saanut luotettavat +todistukset siitä, että äskeinen kerjäläinen oli Odysseus, silloin +valtasi hänet rajaton riemu. + +Näin päättyy kaunis Odysseuksen taru, eräs maailmankirjallisuuden +monista tuotteista, jotka käsittelevät aihetta uskollisesta +puolisosta, joka odottelee poissaolevaa miestänsä ja lopulta kaikkia +vastoinkäymisiä kärsittyään uudelleen yhdistyy häneen. + + +Kirjallisuutta: + +Homeros, Odysseia, suomentanut O. Manninen. + + + + +HOMEROS JA HOMEROLAINEN KYSYMYS. + + +Perinnäisen käsityksen mukaan sokea runoilija _Homeros_ on Iliaan ja +Odysseian luoja. Suuresta runoilijasta emme kuitenkaan tunne muuta +kuin hänen nimensä. Useat tiedemiehet ovatkin kieltäneet jopa hänen +olemassaolonsa. Nyt ollaan kuitenkin yleisesti sitä mieltä, että tässä +kohdin on menty liian pitkälle. + +Lähes puolentoista vuosisataa on käyty kiivasta +kirjallisuushistoriallista kynäsotaa n.s. _homerolaisesta +kysymyksestä_. Onpa tämä oppineiden kiista peräisin hellenistiseltä +aikakaudelta asti, mutta ratkaisevaan tulokseen se ei ole johtanut +eikä luultavasti koskaan tule johtamaankaan. Mielipiteitä on olemassa +melkein yhtä paljon kuin tutkijoita tällä alalla. Voidaan kuitenkin +sanoa nykyisin oltavan yleisesti samaa mieltä siitä, että n.s. +Homeroksen runot ovat monen eri runoilijan luomia, joista Homeros +todennäköisesti on ollut etevin, se, joka on luonut Iliaan ytimen. +Sitten on suurteos Homeroksen jälkeisenä aikana saattanut laajeta +uusia aiheita lisäämällä. Että Ilias on syntynyt useista itsenäisistä +runoista, jotka kauan ovat säilyneet laulajien huulilla, ennenkuin +ne merkittiin muistiin ja koottiin, siihen viittaa ennen kaikkea se +tosiasia, että Homeroksen tutkijat ovat osoittaneet monta — todellista +tai luuloteltua — ristiriitaisuutta Iliaan sisällössä. Samoin on +Odysseian laita.[43] + + * * * * * + +Olipa homerolaisten laulujen tekijän laita miten tahansa, nämät +runoteokset ovat kieltämättä maailmankirjallisuuden parhaimpia luomia. +Niillä ovat kreikkalaiset antaneet ensimmäisen pätevän todistuksen +itsenäisestä henkisestä luomiskyvystä. Kaiken, minkä Itämaiden +kulttuurikansat ovat luoneet eepillisen runouden alalla, helleeniläinen +henki jättää näissä lauluissa yhdellä askeleella kauas jälkeensä. +Näissä osittain kolmetuhatta vuotta vanhoissa kansanlauluissa on +niin paljon yleisinhimillistä, että huoleti voi väittää niiden +säilyttävän viehätysvoimansa, kehittyipä ihmiskunta ulkonaisissa +suhteissa kuinka suuresti tahansa. Mutta luonnollisesti on Iliaassa +ja Odysseiassa samalla oman aikansa selvä leima. Niiden ihmiset ovat +naiivin ajan lapsia alkuperäisine vaistoineen ja tulisine, hillittömine +intohimoineen. Helposti he heltyvät itkuun ja helposti purskahtavat +nauruun. Suuttumus ja suru panevat kyynelvirrat vuotamaan. Agamemnonin +kyyneleet vuotavat sotajoukon kärsimän tappion johdosta kuni vesi +lähteestä, ja kreikkalaisten koko sotajoukko itkee epätoivosta, +kun troialaiset tunkeutuvat heidän leiriinsä. Itketään vihasta ja +suuttumuksesta; pelosta itkevät miehet puuhevosen sisässä, ja heidän +polvensa vapisevat; mutta itketäänpä myöskin ilosta ja onnesta. Ja kun +Odysseus kouraantuntuvasti rankaisee hävytöntä Thersitestä, nauraa +virnistelee koko kansankokous poikaviikarien tavoin. + +Voimakkain värein Ilias kuvailee aseiden hävitystyötä vihollisten +joukossa, eikä teon kauheus tympäise runoilijaa enempää kuin hänen +kuulijoitansakaan. Soturin irti hakattu pää lentää pallona taistelevien +sekaan. Kaksintaistelussa voittajaksi päässyt nostaa keihäällä +lävistetyn vihollisensa korkealle ilmaan, niinkuin kalastaja vavallaan +lennättää onkeen tarttuneen kalan. + +Hyvään käytöstapaan kuuluu kaatuneen vihollisen pilkkaaminen. Niin +tekee esim. Hektor Patrokloksen kaadettuaan. Mutta kaatunut olikin +vähää ennen ollut tavallista hävyttömämpi Hektorin ajomiestä kohtaan. +Kun Patroklos teräväsärmäisellä kivellä musersi miehen kallon, niin että + + »ulos suljahtain kedon multahan silmät + vierivät jalkoihin; kuni simpukanpyytäjä syöksyi + itse hän vaunuiltaan soreoilta, ja luist' elo loppui», + +niin hän ivasi häntä seuraavalla tuumailulla: + + »Voi, miten vikkelä mies! Miten ketterän löi kuperkeikan! + Oisipa kämmenineen kalamerta hän vain melomassa, + montapa simpukanpyynnillään hän ruokkisi totta, + aaltohon paiskautuin, meri vaikka jos kuinkakin ärjyis, + niinkuin vaunuiltaan sulavasti nyt suistuvi kenttään. + Ilionissakin siis on miehiä simpukanpyyntiin.» + +Toisinaan kreikkalaisissa sankarirunoissa tavattava kuvakieli on samaa +naiivia laatua kuin yksinkertaisissa kansansaduissamme. Kun Odysseus +ajautuu maihin phaiaakkien rannikolle ja aallot viskelevät häntä +edestakaisin rosoisten kallioiden välissä, runoilija sanoo: + + »Kuin kivisälpää tuopi polyypin lonkerot pitkät + pinnassaan, kun on veetty se kätköistään veden alta, + irti jo raastautuin iholiuskoja noin kädet aimot + jättivät kalliohon; rajut veet uron peittivät umpeen.» + +Niiden satojen kuvien joukossa, joita on siroteltu Iliaan +taistelukuvauksiin, on monta ihanaa helmeä, jotka todistavat runoilijan +elävää luonnonaistia. Kuinka oivallisella tavalla hän vertaakaan +kansankokousta tuulessa huojuvaan viljavainioon! Sotaväkensä seassa +kuningas vaeltelee ylväänä ympäri kuin pukki vuohilaumassa; ja kun +miehistö sotahuudoin ryntää taisteluun, verrataan sitä haikaroihin +ja joutseniin, jotka kirkuen lentävät eteenpäin. Taistelujen välillä +vanhukset seisovat kaupunginmuurilla joutilaina rupatellen, niinkuin +kaskaat puussa j.n.e. Tällä tavoin lukemattomat vertaukselliset +pienoiskuvat koristavat helleenien ja troialaisten sankarihistorian +suurta värikästä friisiä. + + * * * * * + +Ilias ei esitä meille Troian sotaa kokonaisuudessaan, vaan ainoastaan +kohtauksen siitä. Tositaiteellisella aistilla runoilija on valinnut +yhden ainoan suuren draaman kohtauksen, mihin koko sodan tapahtumat +kiertyvät ikäänkuin polttopisteeseen. Sen tähden hänen eepoksensa ei +— niinkuin moni muu kirjallisuuden tuote — ole alentunut runomuotoon +puetuksi kronikaksi. + +Että Homeroksen runot ovat länsimaisen kulttuurin vanhimmat kirjalliset +muistomerkit, siitä ollaan nykyjään melkein riidattoman vakuuttuneita. +Ilias lienee sepitetty 8:nnella vuosisadalla e.Kr. ja Odysseia lähes +vuosisataa myöhemmin. Homeros niin ollen ei voi olla _molempain_ näiden +suurten kokonaisten runoteosten luoja. + + * * * * * + +Homeroksen runojen vaikutusta kreikkalaiseen kansanluonteeseen ei +voi liian suureksi arvioida. Ilias ja Odysseia muodostivat sen +nuorisonkirjallisuuden, jonka avulla yhä uusia sukupolvia kasvatettiin +vapautta harrastaviksi ja kauneutta ihaileviksi helleeneiksi. +Ei voi ajatella mitään kreikkalaista ja roomalaista sattuvammin +luonnehtivaa, kuin että nuorta kreikkalaista kasvatettiin Homeroksen, +nuorta roomalaista kahdentoista taulun lain avulla. »Sentähden +ovatkin», muuan kirjailija lausuu, »kreikkalaiset kaikkina aikoina +voittaneet puolelleen ihmisten sydämet, jota vastoin roomalaiset +ovat valloittaneet vain maailman.» Monen vuosisadan aikana ei ollut +kirjaa niin laajalle levinnyttä kuin Homeros. Se ilmenee myöskin +egyptiläisistä papyruslöydöistä niiltä ajoilta, jolloin kreikkalainen +kulttuuri ulotti vaikutuksensa Niilinmaahan. Voimakkaimmin Homeroksen +runot ovat kuitenkin vaikuttaneet kreikkalaisten uskontoon ja +taiteeseen. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen + +Wilhelm von Christ, Geschichte der griechischen Literatur, bearbeitel +von Wilhelm Schmid. + +Alfred et Maurice Croiset, Histoire de la littérature grecque. + +Henrik Schück, Världslitteraturens historia, I osa. + +Henrik Schück, Illustrerad allmän litteraturhistoria I. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die griechische Literatur des +Altertums. + +Tähän kappaleeseen: + +Georg Finsler, Homer. (Laaja kirjallisuusluettelo.) + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Homerische Untersuchungen. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die Ilias und Homer. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die Heimkehr des Odysseus. + +Hugo Bergstedt, Striden om Homer. + + + + +ENSIMMÄINEN TALONPOIKAISRUNOILIJA. + + +Aikajärjestyksessä toinen Kreikan suurista runoilijoista on +boiotialainen _Hēsiodos_, jonka teokset näyttävät olevan Iliasta +ja Odysseiaa vähäisen nuoremmat. Eräässä niistä runoteoksista, +jotka luullaan hänen sepittämiksensä, hän on antanut ensimmäisen +järjestelmällisen esityksen kreikkalaisesta jumalaisopista ja siten +syvästi vaikuttanut kansansa uskonnolliseen kehitykseen. + +Hesiodos oli kotoisin Helikonia lähellä olevasta kylästä, ja poikana +hän kaitsi lampaita tuon lauluissa ylistetyn vuoren liepeillä. Hänen +veljensä oli kunnoton mies, joka isän kuoltua tuomarit lahjomalla +vääryydellä anasti melkoisen osan hänen perintöosuudestaan ja +sitten eli humussa ja sumussa, jotavastoin Hesiodos uutteruudella +koetti uudelleen päästä vaurastumaan. Ajatuksensa veljestään ja +muista laiskureista ja tyhjäntoimittajista hän toi ilmi »_Työt +ja päivät_» nimisessä opetusrunossa, joka on laatujaan vanhin +koko maailmankirjallisuudessa. Sen edellinen osa »Työt» alkaa +rangaistusrunona veljeä vastaan, mutta muuttuu vähitellen opettavaksi +runoksi, jossa uutteran työn siunausta ylistetään kuhnurin ja +vetelehtijän elämän vastakohtana. Talonpojan uutteralle aherrukselle +auran ja äkeen ääressä runoilija tässä runossa osoittaa kunnioitustaan, +ja runo onkin omistettu Boiotian uurastaville, raataville talonpojille. +Heidän viisaudenvarastostaan hän kyllä suureksi osaksi on ammentanutkin +sen sananlaskukokoelman, joka liittyy tähän runon ensi osaan. Siinä +vilisee puheenparsia, jotka muistuttavat meidän omia, isiltä perittyjä +sanontatapojamme. + +Opetusrunon jälkimmäinen osa »Päivät» on myöskin talonpojan maailmasta +peräisin ja kertoilee opettavassa muodossa niistä päivistä, jolloin +pidettiin hyödyllisenä tai vahingollisena ryhtyä johonkin määrättyyn +työhön. + +Hesiodosta on nimitetty »maailman ensimmäiseksi +talonpoikais-runoilijaksi». Hän ei, kuten Homeros, ole runoillut +seikkailunhaluisille ritareille, vaan Boiotian jäykille, hitaille +talonpojille. Kaikkialla hänen runoudessaan puhuu terve, maahenkinen +talonpoikaisjärki, mutta mielikuvituksen lennolle, sotaisten urotöitten +viehätykselle siinä ei ole tilaa. »Hesiodoksen runoissa eivät hulmua +uljaat kypärintöyhdöt, eivät välky keihäänkärjet, mutta sen sijaan +runoilija kertoo, mistä aineista luja ja kestävä aura on tehtävä.» +Täällä ei ole hituistakaan »urotöiden loistoa ja juhlien melua, +hilpeätä huolettomuutta ja hehkuvaa intohimoa. Päällämme kaareutuu sen +sijaan Boiotian talonpoikaismaan harmaa ja sumuinen arkitaivas, joka +katselee allansa olevaa elämänhyörinää, täynnä työpäivän aherrusta ja +rehkinää, sen pikkuvaivoja ja pikkuhuolia.» Kaikkialta hänen »Työt +ja päivät» teoksestaan pistää hyödyllisyyskanta esiin. Kun hän istuu +lirisevän lähteen reunalla ja länsituulen humistessa lehvistössä +sepittää maalaisidyllin, ei hän koskaan oikein kykene kohoamaan lentoon +maallisista huolista. Seuraavassa hengenvedossa hän unohtaa lähteen +lirinän ja läntisen tuulahdukset, ja hänen ajatuksensa pyörivät +kotoisen vilja-aitan jyvävarastoissa. + + »Mittaa, hinkalohos sato talleta tarkoin...» + »Koirakin ärheä hanki...» + +— niin kuuluu hänen neuvonsa. + +Luonnon ihanuus tai pellon aaltoileva vilja ei tuota hänelle +esteettistä nautintoa, sillä, niinkuin Schück sattuvasti sanoo, »pelto +on hänelle vain ruokaa, metsä polttoainetta ja taivas se suunta, josta +sade tulee.» Hesiodoksesta puheenollen ei myöskään voi puhua työn +ilosta. Työ on hänestä ankara välttämättömyys, ainoa keino välttää +köyhyyttä ja hätää; ja työn hänelle tarjoama viehätys on siinä, että + + »Suosima uuras on mies jumalain sekä ihmisienkin, + kunnian saa; vaan laiskuri heist' on halpa ja hylky. + Ei häpeää luo raataminen, sen tuo elon laiska.» + +Kun hän saarnaa hyviä tekoja, hän tavallisesti ei jätä luomatta +silmäystä hyvän teon tuottamiin hyödyllisiin seurauksiin. Kuinka +kuvaava onkaan tämä ohje: + + »Vilpitön naapurin luon' ole saaja ja maksaja lainan! + Maksaiss' entinen tai varovampikin mittasi olkoon, + _niin apu naapurin varma on vastakin toivona sulla_!» + +Mikä ensi silmäykseltä voisi näyttää harkitsemattomalta +anteliaisuudelta, se todellisuudessa onkin vain viisasta arviointia. + + »Voittoa väärää viero! Mi väärin on saatu, se hukkuu. + Helliös helliviäs, majaystäväs luo mene vuoroin! + Anna, jos antaa ken, älä sille, jok' ei ole aulis: + ainapa antaja saa, kitupiikkiä karttavat kaikki.» + +Ettei ihmisiin ole _liian_ paljon luottamista, se selviää seuraavista +Hesiodoksen sanoista, joissa ilmenee talonpoikaisviekkautta ja +talonpoikais varovaisuutta: + + »Veljesikin kera vaikk' asioit, ota vierahatmiehet: + Luottamus liika se yht' iso vaara on kuin epäluulo.» + +Ja niinkuin hän lirisevän lähteen luona ei voinut unohtaa viljavarastoa +ja vihaista pihakoiraa, niin hän itse jumalten edessä ei voi unohtaa +naapurin peltoa. Toisessa paikkaa »Työt ja päivät» runoa sanotaan: + + »Ruumiis, sielusi puhdistain jumaloille sa palveet + vointias myöten tuo, palat rasvankiiltävät reitten! + Tuoksuvin suitsukkein lepytellös heitä ja viinein, + heittyissäs levon helmaan, myös herätessäsi aamuin, + jotta he mielistyis sydämessään, suosiomielin + _toisen maat sinun ostaa sois, hänen ei sinun maitasi._» + +Tämä mielikuvitusta puuttuva talonpoikaisrunoilija ei voi kohoutua +innostumaan elämän värikkyydestä. Hänen elämänkatsomuksessaan on +melkein aina tyytymätöntä kärtyisyyttä. Askra, jossa hän asuu, on +»oikea pesä, kylmä talvella ja sietämättömän kuuma kesällä. Ei siellä +mikään kasva eikä menesty». Ajat huononevat huononemistaan, ja niin +huonot kuin nyt — Hesiodoksen päivinä — ne eivät sitten olleet koskaan +olleet. + +Mutta kun toteaa hänen itaruutta lähenevät elatushuolensa ja hänen +milteipä toivottomuuteen vivahtavan elämänkatsomuksensa, tulee +myöskin ajatella, mitä mies jo varhain sai kokea. Ja hänen puuttuvan +mielikuvituksensa ja viisastelevaisuutensa vastapainona on suuri +oikeudentunto, syvä siveellinen vakaumus. Hänelle niinkuin Suomen +itsenäiselle talonpojalle on laki ja oikeus se akseli, jonka ympäri +kaikki pyörii. Hesiodoksen oikeudelle omistama ylistyslaulu on +suurimmalla innoituksella sepitetty osa »Työt ja päivät» teosta. +Kreikkalaisten uskonnolliselle käsitykselle on hänen merkityksensä +ollut suuri sen johdosta, että hän on sangen oikulliseen ja +kevytkenkäiseen homerolaiseen jumalamaailmaan luonut oikeutta ja +siveellisyyttä. Kenties hän juuri sen tähden, että häntä täällä +maan päällä oli petetty oikeudessaan, on tuntenut tarvetta siirtää +oikeuden-maailman korkeampiin avaruuksiin. Vastoinkäymiset ja tappiot +eivät ole häneen painaneet ainoastaan puoltansa pitävän huolehtimisen +leimaa — kärsimyksen tietä hän on myöskin sydämessään saanut +tuta Jumalan vanhurskautta ja tunnustaa maailmalle uuden uskonsa +taivaalliseen tuomariin, joka palkitsee oikeamielistä ja kostaa +väärämielisyyden. Sen takia hän maailmankehityksessä on saanut sijan, +joka tekee hänet Israelin profeettain vertaiseksi. + + +Kirjallisuutta: + +Hesiodos, Verk och dagar. Ruotsintanut Elof Hellqvist. + +Eduard Schwartz, Charakterköpfe aus der antiken Literatur II. + + + + +ELÄMÄ HOMEROKSEN JA HESIODOKSEN AIKOINA. + + +Mitä siitä tiedämme, siitä on meidän — paitsi mitä muinaislöydöt +kertovat — kiittäminen Homeroksen runoja. Tosin _aiheet_, joista +niissä lauletaan, itse sadut ja jumalaistarut, ovat mykeneläisajalta, +mutta _kuvauksiin_, joita niissä piirretään ihmisten jokapäiväisestä +elämästä, tavoista ja yhteiskuntaoloista, on painanut selvän leimansa +se aika, jolloin Homeroksen runoelmat saivat loppumuovailunsa ja +muuttuivat kansansaduista runoteoksiksi. + +Valtavien mykeneläisten kuninkaanlinnojen aika on nyt ohi. Nämä +kyklooppirakennukset ja saman ajan kupuhaudat samoinkuin Egyptin +pyramidit ja assyrialaiset kuninkaanpalatsit ovat itämaiseen +despotismiin vivahtavan itsevaltiuden luomia. Tämä itsevaltias +hallitsijatyyppi on hävinnyt, kun helleenit parin hämärän +vuosisadan kuluttua jälleen alkavat esiintyä historian valossa. +Se ei kelvannut malliksi kansalle, joka vastikään oli syntynyt +paimentolaisheimoista. Sen sijaan tapaamme hyvin alkuperäistä laatua +olevan patriarkallisen kansankuninkuuden, mikä sopu vähitellen +vakinaisesti asumaan asettuneelle paimenkansalle. Kuningas on samalla +kertaa sotapäällikkönä, korkeimpana tuomarina ja ylipappina. Hänen +rinnallaan on tavallisesti »vanhimpain» neuvosto. Homeros esittää +nämä neuvonantajat päivittäisissä neuvotteluissa kuninkaan kanssa +kansan asioista. Joka päivä he saapuvat kuninkaan »linnaan» syömään +ja juomaan hänen pöydässään ja iloitsemaan runoilijain lauluista sekä +yhteisesti neuvottelemaan ja tuomioita langettamaan. Kuninkaassa +he näkevät oikeastaan vain seuransa etevimmän, sanotaanpa heitä +itseäänkin usein »kuninkaiksi». Oikeastaan he eivät olekaan muuta kuin +varakkaampia ja arvokkaampia talonpoikia, joita melkein voi verrata +viikinkitalonpoikien »merikuninkaisiin»; ja »linna», jossa nämät +herrat pohtivat »valtion» asioita, on iso maakartano. Odysseuksen +»palatsin» portin edustalla on lantaläjä, jolla vanha koira torkkuu; +ja kun »lehmäpaimenten päällysmies» karjoineen palajaa laitumelta, +hän kytkee sen ensin »kaikuvaan pylväshalliin»! Odysseuksen palatsin +seinät ja katto ovat puusta, ja permantona on kovaksi tallattu maa. +Kuninkaan linna on, kuten tästä näkyy, melkoista yksinkertaisempaa +laatua kuin Mykenen ja Tirynsin kuninkaanlinnat, mutta toiselta puolen +varmaankin kodikkaampi. Homerolaiset »palatsit» eivät ole muuta kuin +maakartanoita, maalauksellisen likaisia ja yksinkertaisia. + +Sillä välin kuin ruhtinaat hallitsevat, harjoittavat poliittista +kannunvalantaa, käyttävät oikeutta kaupungin torilla ja välillä +hoitavat maatilojaan, istuvat »ruhtinattaret» alituisesti +kangaspuittensa ääressä, ja »ruhtinaantytär» ajaa korkeimman +omakätisesti pesuvaatteet joelle rattailla, joiden eteen on valjastettu +muuli. Sitten hän käy itse käsiksi työhön »neitojensa» kera, joiden +joukossa varmaankin oli sellaisia, joita aivan yksinkertaisesti sanomme +pesuakoiksi. + +Eräät varovaiset käänteet eepillisessä runoudessa paljastavat +homerolaisen ajan »jumalalliset kuninkaat» ja »Zeuksen pojat» sangen +ahneeksi talonpoikaisluokaksi. Kun phaiaakkein kuningas Alkinoos +pitosalissaan kehoittaa maan »ruhtinaita ja vanhimpia» kutakin erikseen +antamaan Odysseukselle vieraslahjoina »äskenpestyn viitan ja ihotakin +sekä talentin kallisarvoista kultaa», niin hän ei unohda lisätä: + + »Joutuen kaikki ne koolle jo tuokaa, jotta ne vieras + Sais käsihinsä ja riemastuin kävis atrian ääreen.» + +Odysseus haluaa hartaasti päästä kotiin niin pian kuin mahdollista, +mutta Alkinoos pyytää häntä pysymään levollisena, kunnes on ehditty +koota kaikki lahjat. Tämä on perustelua, jolle viisaasti harkitseva +Odysseus ymmärtää antaa arvoa. Kun on kysymys »kallisarvoisista +lahjoista», hän mielellään odottaa vaikkapa vuoden, jos niiksi +tulisi, hän vakuuttaa avomielisesti, sillä »varmasti olisi parempi +tulla kotimaahansa rikkaana. Tervetulleempi siellä silloin olisi ja +arvossapidetympi». + +Ja niin pian kuin Odysseus on kotoisella rannalla, hänen milteipä ensi +ajatuksensa on viedä phaiaakkien lahjat varmaan piilopaikkaan. + + * * * * * + +Entä mikä tehtävä on »kansalla» sankariajan yhteiskuntaelämässä? + +Tärkeissä tilaisuuksissa kutsutaan kaikki asekuntoiset miehet koolle +kansankokoukseen. Mutta ainoastaan neuvoston jäsenet ottavat osaa +neuvotteluihin. Rahvas pysyy siitä erillänsä. Jos vähäpätöinen mies +joskus rohkenee lausua eriävän mielipiteen, hän on vaarassa joutua +pilkkanaurun ja haukkumasanojen alaiseksi, vieläpä saada selkäänsä, +niinkuin Thersiteen kävi kreikkalaisten soturien neuvottelussa Troian +edustalla. Mutta muuten vallitsee kuninkaan ja hänen maanmiestensä +välillä selvä patriarkallinen suhde. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +J.L. Heiberg, Grekisk kultur. + + + + +HELLEENIEN JUMALUSKO. + + +Samoinkuin muinais-pohjoismaiset runoilijat ovat muovailleet vanhain +pohjoismaalaisten jumalat siihen muotoon, jossa heidät nyt tunnemme, +samoin on kreikkalainen jumalamaailma, sellaisena kuin se vielä tänä +päivänä esiintyy kirjallisuudessa ja taiteessa, pääasiallisesti +Homeroksen ja muiden runoilijain mielikuvituksen luomaa. Varmasti +voi sanoa, että kreikkalaiset, samoinkuin monet luonnonkansat vielä +meidän päivinämme, alun perin olivat fetishinpalvelijoita.[44] He +palvoivat pyhiä eläimiä, paaluja tai muita puisia esineitä sekä +kiviä jumaluusolentojen asuntoina. Että niin on ollut laita, siihen +viittaavat arkeologiset löydöt. Jo varhain näyttää myöskin vainajien +palvonta, jossakin määrin muistuttaen egyptiläisten tapoja, kehittyneen +kreikkalaisten keskuudessa. Kaikissa tapauksissa huomaa Mykenen +hautalöydöistä, että sellainen uskonnollinen käsitys oli olemassa +ainakin hoveissa ja aateliston keskuudessa. Valtavat kupuhaudat +oli rakennettu juuri vainajien palvontaa varten. Kupusali oli +rakennettu tähän tarkoitukseen, ja siihen pantiin ruokaa ja juomaa +vainajalle, joka itse oli haudattu viereiseen hautakammioon. Muutamat +mykeneläisistä haudoista löydetyt ruumiinosat osoittavat, että +eräänlaista ruumiiden balsamoimista oli tapahtunut täälläkin. Onko +tässä-havaittavanaEgyptistä päin tullutta vaikutusta, on toistaiseksi +vielä epävarmaa. + +Jos kreikkalaiset jo fetishin palvonnan asteella ovatkin _kuvitelleet_ +jumalansa ihmisten muotoisiksi, — josta asiasta emme mitään tiedä +—, niin kreikkalainen jumalamaailma, jommoisena sen nyt tunnemme, +on kuitenkin homerolaisen ajan luoma. Homeros ja Hesiodos ovat +antaneet kreikkalaisille heidän jumalaisoppinsa, sanoo Herodotos. »He +ovat antaneet nimet jumalille, jakaneet heille asemat ja tehtävät +ja ilmoittaneet heidän muotonsa ja ulkonäkönsä.» Pääasiallisesti +näiden runoilijain työtä on, että jumalista on tullut kauttaaltaan +ihmisolentoja inhimillisille tunteineen ja intohimoineen, vain +kauniimpia ja voimakkaampia kuin varsinaiset ihmiset. Ja sitten he +tietysti ovat kuolemattomia eivätkä elä ruoasta ja juomasta, vaan +nektarista ja ambrosiasta. + +Mutta tämän niin sanoaksemme virallisen, kaikille helleeneille yhteisen +uskonnon ohella elää edelleen ikivanha kansanomainen paikallisjumalain +palvonta ja siinä usko pahoihin ja hyviin henkiin, daimoneihin, ilmenee +Hellaassakin. Myöskin uskossa satyyreihin, joilla oli pukinsaparo ja +pienet sarvet, tritoneihin, jotka olivat kalanpyrstöllä varustettuja +ihmisiä, ja kentaureihin, jotka olivat puoleksi miehiä, puoleksi +hevosia, on säilynyt muistoja ikivanhasta eläintenpalvonnasta. + +Päinvastoin kuin itämaiset uskonnot kreikkalaisten uskonto ei +kuitenkaan koskaan ollut mikään dogmatisoiva pappisuskonto — sehän ei +ollut pappien, vaan runoilijain ja laulajain luoma. Tosin Kreikassakin +papit hoitivat uhri- ja temppelipalvelusta, mutta he eivät muodostaneet +eri säätyluokkaa, ja ken hyvänsä saattoi kääntyä suoraan jumaliensa +puoleen, jotka olivat ihmisiä lähellä ja hyvin suopeasti suhtautuivat +heidän heikkouksiinsa. + +Etevin kreikkalaisista jumalista on Zeus (roomalaisten Juppiter). +Asuntonsa hänellä on Kreikan korkeimman vuoren, Thessalian Olympoksen, +huipulla. Kerran alkuaikoina titaanien ja giganttien pahansisuinen +jättiläissuku teki rynnäkön hänen palatsiaan vastaan, mutta hän +ajoi kapinoitsijat pakosalle ja syöksi heidät Tartaroksen pimeään, +pohjattomaan kuiluun. + +Kertomuksessa tästä taistelusta tapaamme vanhan indoeurooppalaisen +käsityksen pahojen ja hyvien luonnonvoimien välisestä taistelusta, +joka ilmenee myöskin Zarathustran opissa ja tarinoissa Tor-jumalan +taisteluista jättiläisten kanssa. Zeus muistuttaa Toria myöskin siinä, +että hänellä on salama aseenaan, mutta muutoin hän vastaa parhaiten +Odinia. Zeuksen lempieläin on uljas kotka. Lintujen kuningas seuraa +jumalien ja ihmisten kuningasta. + +Poseidon- (Neptúnus-) ja Hades- (Plúto-) veljiensä kanssa Zeus on +jakanut maailman valtiuden, samoinkuin babylonialaisessa mytologiassa +Marduk on jakanut sen veljiensä kanssa. _Poseidōn_, meren valtias, +kiitää tavallisesti yli aaltojen merihevosten vetämissä vaunuissaan, +ja kun hän tärisyttää valtavaa kolmikärkeään, syntyy myrsky tai +maanjäristys. _Hādēs_, manalan hallitsija, on samalla kertaa rikkauden +jumala, sillä syvällä maan pinnan alla ovat jalot metallit kätkettyinä. + +Elämä Zeuksen palatsissa on melkein samanlaista kuin hyvänpuoleisessa +ruhtinaanperheessä. Älköön kuviteltako, että siellä ei olisi riitoja +ja juonia. Moinen kuuluu nyt kerta elämään, ja mikä perhe-elämä voi +välttää pahan tuulen ja riidan, juorujen ja juonien ilmauksia? + +Usein näiden jumalien puuttuminen ihmisten eloon ja oloon on +eripuraisuuksien syynä. Toinen tahtoo auttaa lemmikkiään, toinen +pyrkii kaatamaan hänet, aivan samoin kuin laita oli babylonialaisessa +jumalamaailmassa. Zeus-isä itse on oikeamielinen ja hyväsydäminen, +mutta hänen avio-olonsa antavat toivomuksille paljon sijaa. Hänen +naimisiinmenonsa Hērā- (Jūno) sisarensa kanssa on sovinnainen +avioliitto, joka johtui siitä, että hän oli ainoa hänen vertaisensa +nainen, joka oli olemassa. Mutta seurauksen olikin yhdyselämä +kotiripityksineen ja mustasukkaisuudenpurkauksineen, kun Zeus liiaksi +liehittelee toisia jumalattaria tai kauniita maallisia naisia. + +Heralla ja Zeuksella on kaksi poikaa: Ares (Mars) ja Hephaistos +(Vulcānus). _Arēs_ on, samoinkuin hänen sisarensa _Pallas Athēnē_, +sodan jumala. Jälkimmäinen on järjestetyn taistelun johtaja ja +sotapäällikön suojelija, jolle taistelulla on tarkoitusperä, +jotavastoin »verinen ja tuhoava» Ares on taistelutelmeen ja verilöylyn +jumala. Minkä puolesta hän taistelee, on hänelle yhdentekevää, kun hän +vain saa iloita taistelunhalusta ja aseiden kalskeesta. Kuvaavaa on, +että Eris-jumalatar, jonka huvina on herättää eripuraisuutta ja riitaa, +kuuluu hänen seuraansa. + +Isä Zeus ei ole lainkaan ihastunut meluavaan jälkeläiseensä. Kun Ares +eräänä päivänä tulee valittamaan, että hän on haavoittunut taistelussa, +sanoo isä suuttuneena hänelle: + + »Siin' älä viereen vinkumahan, huithaituri, istu! + Oot vihatuimpani ollut ain' asujoista Olympon. + Ainapa mielees on viha, riita ja riehuva taisto. + Äitisi Heran on sisu äksy ja hillitön sulla; + vaivoin tottelemaan hänet taltuttaa sana muukaan.» + +Hänen veljensä _Héphaistos_ on vulkaanisen[45] tulen ja takomistaidon +jumala. Kerran eräässä vanhempien välisessä perheriidassa hän +varomattomuudessaan asettui äitinsä puolelle. Katkeroituneena tästä +Zeus singahutti hänet taivaasta alas maahan. Kokonaisen päivän hän +kiiti ilman läpi, ennenkuin kosketti maata. Mutta siitä lähtien hän on +rampa ja ontuu. Kaunis hän ei ole, kun hän nokisena ja hikisenä tulee +nilkuttaen pajastaan. Ei ihmettäkään, että hänen kevytmielinen ja ihana +puolisonsa, »meren vaahdosta syntynyt» rakkauden jumalatar _Aphrodité_ +(Venus) ei aina ole hänelle uskollinen. Odysseia on tehnyt hänen +lemmenseikkailunsa uljaan Areksen kanssa ja sen naurettavansurullisen +päättymisen tunnetuksi ihmisten, lapsille. + +Hephaistos on saanut vihiä siitä, millä kannalla asia on, ja päättää +ottaa puolisonsa rakastajan vangiksi. Hän takoo verkon, hienon kuin +hämähäkinverkko, mutta kuulumattoman lujan, ja sen hän ripustaa +uskottoman puolisonsa vuoteen yli. Kun hän seuraavalla kertaa saa +kuulla, että Ares on luvattomalla käynnillä tämän luona, hän kiiruhtaa +sekä raivostuneena että vahingoniloisena paikalle ja tapaa heidät +molemmat takertuneina kuin kalat verkkoon. + +Vihasta kuohuen hän huutaa muita jumalia kiiruhtamaan sinne. +Vitkastelematta he tulevatkin. Ainoastaan miespuoliset — »jumalattaret +häpeävät tulla». Siinä seisoo nyt aviomies päivitellen sukulaisten ja +ystävien edessä, mikä »häpeämätön heilakka» hänellä on puolisona. + + »Naurupa sammumaton seass' alkoi autuahitten, + Kun he Hephaiston kekseliään näki näppärät keinot.» + +Apollon käyttää tilaisuutta kysyäkseen Hermeeltä, jonka moraali ei ole +niinkään moitteeton: »Haluaisitko maata noin kietoutuneena?» — »Kyllä», +vastaa Hermes, »kauniin Aphroditen parissa.» + + »Noin hän virkki, ja suur' ikivaltain nous ilonauru. + Maan järisyttäjä vain ei nauranut, vaan yhä pyysi, + Areen ett' ikiseppo jo laskisi, kuulu Hephaistos.» + +Zeus takaa, että petetty aviomies saa hyvitystä. Silloin Hephaistos +antaa myöten, ja molemmat syylliset pääsevät pilanteosta ja häpeästä. + +Aphroditea seurasi tavallisesti hänen poikansa _Èrós_ (Cupido), pieni +veitikkamainen rakkaudenjumala jousineen ja nuolineen. + +Niinkuin rakkaudella, niin oli viinilläkin jumalansa. Hänen nimensä +oli Diónýsos (Bakkhos, Bacchus). Hänen kulkuansa maailman läpi, +jonka tarkoituksena oli tehdä viiniköynnös tunnetuksi ihmislapsille, +kuviteltiin kernaasti voittoretkeksi. Viiniköynnösseppele päässä ja +murattilehviin kääritty thyrsossauva kädessä hän kulkee jalopeurain +ja pantterien vetämissä vaunuissa ja hurjasti tanssivien bakkanttien +ympäröimänä. + +Apollon ja Pallas Athene (Minerva) olivat jumalista ne, joita +kreikkalaiset lähinnä Zeus-isää pitivät suurimmassa arvossa. Apóllón +(Apollo) oli totuuden ja valon jumala, runouden ja musiikin suojelija +ja yhdeksän muusan eli runottaren johtaja, jotka vaalivat kukin omaa +tiedettään tai taidettaan: _Kleiō_ (Clio) historiankirjoitusta, +_Urania_ tähtitiedettä, Thaleía (Thalia) huvinäytelmää, Terpsikhóre +tanssitaidetta j.n.e. Runottaret oleskelivat parhaasta päästä +korkeilla Helikon-, Pindos- ja Parnassos-vuorilla, joita siitä syystä +vertauskuvallisessa kielessä käytettiin runoustaiteen tunnuskuvina. +Apollonin symboleina olivat lyyra ja laakeriseppele. Apollon on +kreikkalaisen mytologian jaloin ja loistavin jumalolento. + +Pallas Athēnē oli Zeuksen tytär, mutta ei vaimosta syntynyt. Eräänä +päivänä oli Olympoksen hallitsijalla päänkivistys. Silloin Hephaistos +iski häntä moukarillaan, ja Zeuksen päästä ponnahti esiin kaunis +jumalatar täydessä asevarustuksessa kohottaen voimakkaan sotahuudon. +Tämä oli Pallas Athene, järjestyneen taistelun, tieteen ja kulttuurin +jumalatar. Ihana hän on, kirkkaan valokehän ympäröimä, neitseellinen +ja puhdas kuin Kreikan keväinen taivaanlaki. Viisas ja tarmokas hän on +myöskin samoinkuin isänsä, jonka lempilapsi hän on. Athenen pyhä lintu +on pöllö, joita lintuja oli niin lukuisasti Ateenan linnavuorella, että +muinaisaikaan käytettiin sananpartta »kantaa pöllöjä Ateenaan» samassa +merkityksessä, kuin me sanomme »mennä merta edemmäksi kalaan».[46] + +Athenen kanssa sukua oleva olento on Ártemis (Diana), kuun ja +metsästyksen jumalatar, joka samalla kertaa on metsänriistan ja +neitseellisen puhtauden suojelija. Mikä muu kansa olisi kyennyt luomaan +kaksi sellaista neitseellistä ihanneolentoa, kuin nämä molemmat +jumalattaret ovat, samalla puhtaat, viisaat, terveet ja lujatahtoiset! + +Toinen Zeuksen lapsista on _Hermes_ (Mercúrius), jumalien +sanansaattaja, joka kuvissa tunnetaan siivillä koristetusta hatustaan +ja siivellisistä jalkineistaan. Kädessään hänellä on kultainen +airuensauva. Neuvokas ja viekas kun on, palvellaan häntä kaupan +jumalana, mutta näkevätpä varkaatkin hänessä suojelusherransa. Hänen +poikansa _Pān_ pukinjalkainen jumala, joka soittelee paimenpilliä, on +paimenten elämäniloinen ja luontoa rakastava haltia. + +Näin oli koko muinaismaailma täynnä jumalia ja jumalankaltaisia +olentoja. Jokaisella lähteellä oli nymfinsä, jokaisella joella +jumalansa; jokaisella vuorenhuipulla asui jumalolentoja, ja vähän +kaikkialla oli pyhiä puita ja pyhiä kiviä. + +Kreikkalaisten jumalat ja jumalattaret olivat naiivin ajan +mielikuvituksen luomia ja niissä oli paljon toivomisen varaa +täydellisyyden suhteen, mutta juuri sentähden ne olivat lähempänä +ihmisiä kaikkine heidän puutteellisuuksineen. Ihmislapset tulivat +ikäänkuin luottamuksellisempiin ja toverillisempiin väleihin jumalisän +kanssa, joka olemukseltaan oli heidän kaltaisensa. »Jumala, joka +on ylimaailmallinen ja kuitenkin voi rakastaa ja suuttua, surra ja +hymyillä niinkuin minä — hänestä voin saada uskotun ystävän», helleeni +ajatteli lapsellisen iloisessa hurskaudessaan. + +Kreikkalaiset olivat tavattoman sopusuhtainen ja onnellinen kansa, +jolla oli valoisa käsitys olemassaolosta ja jota itämainen synnin- +ja syyllisyydentunto ei painanut. »Saarnaajan synkkää oppia kaiken +turhuudesta kreikkalainen ei koskaan omaksunut», kuten Schück sanoo, +»sen paremmin kuin hän tunsi niitä sieluntuskia, jotka raatelivat +munkkia hänen taistellessaan syntiä ja maailmaa vastaan». + +Yhdessä kohden kreikkalaisen uskonnollinen käsitys oli kuitenkin +synkkä, ainakin meidän kannaltamme katsottuna. Kuolema on kaiken +onnellisuuden loppu. Yölinnun lailla liidellen sielu erkanee +valittavin äänin ruumiista, ja kurja varjoelämä Hadeksessa[47] alkaa. +»Mieluummin päiväläisenä köyhimmässä talonpoikaistalossa kuin vainajien +kuninkaana!» sanoo Akhilleus, kun Odysseus manaa esiin hänen haamunsa +manalasta. Sellainen käsitys tulevasta kohtalosta kysyy todellakin +rohkeutta, jos mieli elää iloisena. + +Mutta mikä on sitten elämän merkitys ja tarkoitus? Kunniakas maine. +Kunnia on muinaiskreikkalaisessa uskonnossa kaiken yläpuolella. »Olla +vaikkapa vain valituslaulu rakastetun suussa on ihanaa.» Koskaan unhoon +jäämättä elää uudestaan esikuvana sukupolvesta sukupolveen, se on +kuolemattomuutta, se on ikuista elämää. Parempi siis sankarin kuolema +nuoruuden kukoistuksessa kuin pitkä elinkausi ilman kuuluisuutta! +Akhilleuksen oli valittava. Hän valjastaa hevosensa sotavaunujen eteen +kokeakseen kohtalonsa. Toinen hevosista painaa alas päänsä, niin että +harja viistää maata, ja sanoo: »Tuhon päivä lähestyy sinua, ja me +viemme sinut taisteluun.» — »Tiedän sen itse», uros vastaa kaihomielin, +»mutta en epäröi.» Ja sotahuudon kohottaen hän ajaa eläimet taistelun +tuoksinaan. Tulkoon, mitä tuleman pitää! + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Maurice Croiset, La civilisation hellénique. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Reden und Vorträge. + +Tähän kappaleeseen: + +Hugo Bergstedt, Huvuddragen av grekernas och romarnes mytologi. + +A. Fairbanks, A handbook of greek religion. + +Otto Kern, Ûber die Anfänge der hellenischen Religion. Martin P:n +Nilsson, Olympen. + +Martin P:n Nilsson, Den grekiska religionens historia. (Laaja +kirjallisuusluettelo.) + +Martin P:n Nilsson, Hellas' arv. + +Erwin Rohde, Psyche. Seelenkult und Unsterblichkeitsglaube der Griechen. + +Hugo Bergstedt, Den klassiska gudavärlden i svensk diktning. (Verdandin +kirjasia n:o 252.) + + + + +SANKAREJA JA SANKARISATUJA. + + +Jumalien ja ihmisten välillä olivat herokset eli sankarit, joiden +urotyöt antoivat aiheita moniin taruihin ja lauluihin. Heroksia +luultiin yleisesti jumalan ja maallisen naisen tahi jumalattaren ja +maallisen miehen jälkeläisiksi. Heroksia olemme tavanneet Troian sodan +sankaritaruissa, ja heihin kuului myöskin Theseus. Useita näistä +sankariolennoista tapaamme tuonnempanakin suurten kreikkalaisten +murhenäytelmänkirjoittajain teoksissa. + +Kaikkein kauneimpia sankaritaruja on kertomus + + + + +ORPHEUS JA EURYDIKE + + +Traakiassa eli monta tuhatta vuotta sitten Orpheus-niminen laulaja, +joka oli laulunjumalattaren, sankarirunon runottaren Kalliopen poika. +Hän lauloi ja soitti niin ihmeellisen kauniisti ja hurmaavasti, että +metsän pedotkin kokoontuivat häntä kuuntelemaan. Samoin tekivät +metsän puut, yksinpä kova kalliokin. Soinnukkailla sävelillään hän +hillitsi myrskyn, ja meren aallot asettuivat. Sanottiin itse jumalien +lahjoittaneen hänelle ihmeellisen lyyryn, jolla hän soitti. + +Orpheus eli onnellisena vaimonsa Eurydiken kanssa. Mutta eräänä päivänä +kohtasi heitä onnettomuus. Myrkyllinen käärme puri Eurydikeä, joka +siitä heitti henkensä, ennenkuin apua saatiin. Rajaton oli Orpheuksen +suru. Tätä lieventääkseen hän etsi syrjäisiä paikkoja, ja siellä hän +valitti kallioille ja metsän puille suruansa ja kaihoansa. Vihdoin hän +päätti astua manalaan ja rukoilla Hadesta, että tämä antaisi hänelle +takaisin hänen rakkaan puolisonsa. + +Jylhän vuorenrotkon läpi ja pitkää maanalaista käytävää kuljettuaan +hän saapui Styks-joelle ja pääsi Khārōnin lautalla toiselle rannalle. +Hetken perästä hän oli salissa, jossa Hades puolisoineen istui +valtaistuimellaan. Ankara oli muodoltaan manalan valtias kysyessään, +miten Orpheus oli kuoleman kutsumatta tohtinut tunkeutua hänen +valtakuntaansa. Orpheus ei vastannut, vaan tarttui lyyryn kieliin ja +ilmaisi kaihoisin soinnuin syvän surunsa. Sitten hän lauloi laulun, +joka niin valtavasti tulkitsi hänen tunteensa, että Hades ja hänen +puolisonsa heltyivät ja lupasivat, että Eurydike saisi seurata häntä +takaisin maan päälle. Kuitenkin vain yhdellä ehdolla: Orpheus ei saisi +kääntyä häntä katsomaan, ennenkuin hän oli päässyt manalasta päivän +valoon. Jos hän tuskan tai kaipauksen valtaamana unohtaisi lupaukseen +liittyvän ehdon, hän menettäisi hänet ikuisiksi ajoiksi. + +Onnellisena Orpheus lähti sieltä, vakaasti päättäen olla taakseen +katsomatta, ennenkuin olisi ehtinyt takaisin maan päälle. Onnellisesti +sivuutti hän Kerberos-koiran, kauhean kolmipäisen hirviön, joka +vartioitsi Hadeksen porttia. + +Laulajan tarvitsi vain näppäillä muutamia sointuja lyyryllään, niin +koira heti vaikeni eikä edes murahtanut. + +Koko vaelluksen aikana Orpheus oli kuulevinaan takanaan Eurydiken +askeleita. Jo oli hän niin lähellä manalan uloskäytävää, että hän näki +päivänvalon loistavan sisään. Mutta silloin oli yhtäkkiä kuin askelten +kaiku hänen takanansa olisi vaiennut. Tuskan vallassa hän katsahti +taakseen: tuossahan seuraa puoliso häntä kintereillä! Mutta hänen +vieressään seisoo Hermes, sielujen saattaja, kutsuen hänet takaisin +manalaan. Hän on jo tarttunut Eurydiken käsivarteen viedäksensä +hänet mukanaan. Orpheus ojentaa rakastettuansa kohti käsivartensa +toivoen voivansa pitää hänet luonansa. Turhaan — hän hapuilee vain +tyhjää ilmaa, mutta armaan puolisonsa hän näkee häipyvän kaukaiseen +etäisyyteen. Hän kuulee vain, kuinka hän heikolla äänellä kuiskaa +hänelle jäähyväiset ainaiseksi. + +Kauan hän seisoi kauhusta kangistuneena ja katseli hänen jälkeensä. +Vihdoin hän havahtui huumauksestaan ja vaelsi uudestaan manalaan. Mutta +nyt oli Kharon taipumaton, vaikka Orpheus kuinkakin pyysi ja rukoili +päästäkseen lautalla Hadeksen asuntoon. Vasta kuin kuolema vihdoinkin +kutsui laulajan sinne, saattoi hän jälleen yhdistyä rakkaaseen +Eurydikeensa. + + + + +SATU HERKULEESTA. + + +Herkules, jota kreikkalaiset nimittivät Hērakleeksi, oli voimiltaan +kaikkia muita muinaistarujen sankareita kuuluisampi. Hänen isänsä oli +Zeus, ja äiti oli Theban kuningatar. Jo kehdossa kerrotaan Herkuleen +antaneen näytteen voimastaan. Eräänä päivänä tavattiin hänet makaamassa +tyytyväisenä iso käärme kummassakin kädessä. Ne hän oli sormin +kuristanut kuoliaaksi, kun pedot tulivat madellen tappaakseen hänet. + +Nuorukaiseksi varttuneena hän paimensi isänsä karjoja. Eräänä päivänä +karjoineen samoillessaan hän tuli tienhaaraan, missä kohtasi kaksi +jumalatarta. Toinen oli kaunis ja lupasi nuorukaiselle nautintorikkaan +elämän, jos hän tahtoisi seurata häntä. »Ken olet?» Herkules kysyi. +»Olen nautinnon jumalatar», tämä vastasi. Toinen jumalatar oli +muodoltaan ankara ja totinen. Se oli hyveen jumalatar. Hän sanoi +nuorukaiselle: »Tie, jolle tahdon viedä sinut, on täynnä vaivoja ja +kärsimyksiä, mutta sen lopussa odottaa sinua kuolematon sankarimaine ja +sija Olympoksen jumalain joukossa.» + +»Sinut otan oppaakseni kautta elämän», sanoi Herkules. + +Kohtalon päätöksestä oli Herkuleen mentävä palvelemaan Mykenen +raukkamaista Eurystheus-kuningasta ja suoritettava kaksitoista +kuninkaan määräämää mitä vaikeinta tehtävää. Vasta sen tehtyään pääsisi +hän vapaaksi Eurystheuksen orjuudesta. Herkuleen onnistui suorittaa +kaikki tehtävät, ja muisto niistä elää sadussa kertomuksena Herkuleen +kahdestatoista urotyöstä. + +Hänen ensi tehtävänsä oli tappaa _Nemean jalopeura_. Nemean kaupungin +seuduilla Argoliksen maakunnassa teki kauhea jalopeura suuria tuhoja. +Ei kukaan ollut voinut surmata sitä, sillä sen nahkaa eivät nuolet +ja keihäät pystyneet lävistämään. Mutta Herkules antoi pedolle niin +voimakkaan iskun nuijallaan, että se vaipui tunnottomana maahan, ja +ennenkuin se oli ehtinyt tointua, Herkules oli molemmin käsin tarttunut +sitä kurkkuun ja piti petoa näin, kunnes se kuristui kuoliaaksi. +Jalopeuran vuotaa hän käytti sitten suojaviittanaan. + +Jonkin ajan perästä hän kävi _Lernan hydran_ (vesikyyn) kimppuun. Se +oli kauhea käärmeenkaltainen monipäinen hirviö, joka asusti samassa +maakunnassa Lernan rämeissä. Herkules hakkasi ensin poikki muutamia +hydran päitä, mutta jokaista poikkihakattua kohti kasvoi heti kaksi +uutta päätä sijaan. Silloin hän käski erästä aseveljeään hankkimaan +kekäleitä ja kärventämään haavat, aina sitä mukaa kuin hän hakkasi +päät poikki. Kun hirviö lopulta makasi maassa hengettömänä, hän kastoi +nuolensa sen myrkkyyn, niin että ne ehdottomasti tappoivat sen, johon +ne sattuivat. + +Näin Herkules suoritti toisen vaikean tehtävän toisensa perästä. Aivan +mahdottomalta näytti yhtenä päivänä _puhdistaa Augeias-kuninkaan +tallit_, joihin monen tuhannen eläimen lanta oli saanut kokoontua +kolmenkymmenen vuoden kuluessa. Mutta Herkules ratkaisi tehtävän +johtamalla Alpheios-joen tallien läpi. Hetken kuluttua oli kaikki +lantaläjät poishuuhdottu. + +Suurta kunniaa tuotti Herkuleelle _Hesperidien kultaomenain_ +noutaminen. Hesperidit, illan tyttäret, asuivat kaukaisimmassa +lännessä, maan äärillä, ihanassa puutarhassa, missä kasvoi kultaisia +omenoita kantava puu, jota kauhea lohikäärme vartioitsi. Matkalla +sinne Herkules kohtasi jättiläisen, joka vaati häntä kaksintaisteluun. +»Olen Antaios», hän sanoi, »ja äitini on Maa. Kaikkien muukalaisten on +taisteltava kanssani, ja heidät kaikki minä surmaan. Niin on sinunkin +käyvä.» + +Näin sanoen hän hyökkäsi Herkuleen kimppuun, mutta ankaran painin +jälkeen tämä heitti vastustajansa maahan. Heti hän kuitenkin nousi +ylös uusin, entistä suuremmin voimin. Tämä toistui moneen kertaan. +Viimein Herkules ymmärsi, että Antaios vain voimistui joka kerta, kun +hän kosketti maa-emoaan. Sentähden hän nosti seuraavalla kerralla +jättiläisen korkealle ilmaan eikä heittänyt häntä maahan, vaan piti +häntä tässä asennossa niin kovassa puristuksessa, että hän tukehtui. + +Vihdoin Herkules saapui maailman etäisimpiin ääriin, missä +Atlas-jättiläinen hartioillaan kantoi taivaan kantta. Herkuleen +kehoituksesta hän suostui menemään puutarhaan ja tuomaan kultaomenat, +jos Herkules sillä välin kantaisi taivaan kantta. Mutta kun jättiläinen +palasi omenat kerallaan, ei hänellä ollut lainkaan halua ottaa raskasta +taakkaansa uudelleen hartioilleen. »No», sanoi Herkules, »niin ollen +on minun kai edelleen hoidettava sinun tehtävääsi. Auta minua vain +hetkinen, kunnes lasken tyynyn sen alle hartioilleni!» _Sitä_ pientä +apua Atlas toki ei tahtonut kieltää häneltä. Mutta heti kuin Herkules +tunsi vapautuneensa taakastaan, hän lähti pois vieden omenat mukanaan +ja jätti Atlaan taivaankantta kantamaan. + +Viimeinen Eurystheuksen Herkuleen suoritettavaksi määräämistä töistä +oli tuoda manalasta Kerberos-koira. Vaikka Herkules oli rohkea, +hän kuitenkin sykkivin sydämin lähti taipaleelle varjojen synkkään +maailmaan. Ja ellei Hermes, jumalten sanansaattaja, olisi ollut hänen +apunaan, niin hän varmaan ei olisi onnistunut. Kun Herkules ja Hermes +saapuivat musta-aaltoiselle Styks-joelle, kieltäytyi Kharon laskemasta +heitä yli, mutta Hermes pakotti hänet siihen. Joen toisella rannalla +ojennettiin heille, samoinkuin kaikille vainajille, pikarillinen vettä +unholan virrasta. Mutta Herkules varoi juomasta sitä. Vihdoin molemmat +vaeltajat tulivat Hadeen luo, joka Hermeen pyynnöstä salli Herkuleen +hetkeksi viedä Kerberoksen maan päälle. + +Oli kuitenkin helpommin sanottu kuin tehty saada mukaansa tuo +kolmipäinen raju peto, jonka päistä hiusten asemesta kiemurteli +käärmeitä. Silmät raivosta hehkuen hirviö ryntäsi Herkulesta kohti, +kuin olisi se tahtonut särkeä kahleensa, ja nosti haukunnan niin +ankaran, että koko manala vapisi perustuksiaan myöten ja kaikki varjot +kauhun valtaamina pakenivat. Mutta Herkules ei tuosta säikähtynyt, +vaan heittäytyi takaapäin pedon päälle ja kietoi kätensä sen kolmen +kaulan ympäri, kunnes koira tunsi tavanneensa väkevämpänsä. Silloin +Herkules antoi sen jälleen vapaasti hengittää, ja nyt oli hirviö +kesytetty. Pelosta vavisten se ryömi Herkuleen jalkoihin ja alistui +hänen talutettavaksensa. Kun Herkules sitten näytti Kerberoksen +Eurystheukselle, tämä oli jähmettyä kauhusta, ja käski heti paikalla +viedä pedon takaisin manalaan. Herkules teki niin. Kun hän palasi +manalan portille, laski hän koiran vapaaksi, ja kahleet perässä +laahaten Kerberos syöksyi sisään pimeästä käytävästä. + +Nyt Herkules oli päässyt vapaaksi Eurystheuksen palveluksesta, mutta +silti hän ei vetäytynyt rauhaan, vaan lähti taistelemaan toisia +vahingollisia hirviöitä vastaan ja eri tavoin auttamaan ihmisiä. +Puolisokseen hän otti kauniin kuninkaantyttären Deianeiran. Kerran +tämän kanssa kulkiessaan hän saapui vuolaalle virralle. Kun Herkules +mietiskeli, miten saada puolisonsa ylitse, tuli eräs Nessos-niminen +kentauri, joka oli puoleksi ihminen, puoleksi hevonen, tarjoutuen +ottamaan Deianeiran selkäänsä ja viemään hänet yli. Sekä Herkules +että hänen puolisonsa olivat kiitollisia avusta. Mutta kun kentauri +oli uinut toiselle rannalle, lähti hän nelistämään pois Deianeira +selässään. Herkules ampui silloin hydran vereen kastetun nuolen +Nessokseen. Kuollessaan kentauri mietti kostoa. Hän kehoitti Deianeiraa +kokoamaan veren, joka vuoti hänen haavastaan. »Jos Herkules joskus +hylkäisi sinut», hän sanoi, »sinun ei muuta tarvitse kuin sivellä +vertani hänen vaatteilleen, niin hänen rakkautensa sinuun uudistuu.» +Omaksi ja Herkuleen onnettomuudeksi Deianeira uskoi, mitä kentauri +sanoi. + +Jonkin ajan kuluttua Herkules otti erään nuoren ja ihanan +kuninkaantyttären sotavangiksi. Silloin Deianeira mustasukkaisena +siveli Nessoksen verta upeaan pukuun, jonka hän oli ommellut +puolisolleen. Mutta veri oli Herkuleen nuolen myrkyttämä, ja tuskin +oli uros pukenut ylleen uuden puvun, ennenkuin mitä kauheimmat tuskat +valtasivat hänet. Puku liimaantui ruumiiseen kiinni, ja kun hän koetti +riistää sitä yltään, lähti sen mukana kokonaisia lihakimpaleita. +Silloin hän ymmärsi, että hänen oli kuoleminen, ja käski poikansa +rakentaa rovion, jonka liekeissä hän päätti maallisen vaelluksensa. +Mutta hänen sielunsa nousi Olympokseen, jossa jumalat ottivat hänet +vastaan, ja Zeus ja Hera antoivat hänelle vaimoksi tyttärensä Hēbōn, +iäisen nuoruuden jumalattaren. + +Kirjallisuutta: + +Claes Lindskog. Kreikkalaisia jumalaistaruja. + + + + +DELPHOIN ORAAKKELI. + + +Jumalat ilmaisivat ihmisille tahtonsa enteillä, ennen kaikkea +oraakkelien kautta.[48] Kuuluisimmat näistä pyhäköistä olivat Zeuksen +oraakkeli Epeiroksen Dodonassa, missä tiedustelijat saivat vastauksen +ikivanhan pyhän tammen huminasta, ja Apollonin _Delphoissa_, joka +oraakkeli kauan oli etevin koko maailmassa. Itse paikka, jossa +Apollonin pyhäkkö muinoin sijaitsi, virittää mielen hartaaksi ja +haaveelliseksi. Pilvenkorkuisen Parnassoksen alarinteellä, yllänsä +äkkijyrkät kallionseinämät ja alla syvä kuilu, sijaitsi muinainen +Delphoi, eristettynä maailman hyörinästä, puserrettuna jylhien, +melkeinpä kauhistuttavien vuorten väliin. Täällä ollaan suuren +hiljaisuuden maailmassa, alkuvoimien parissa. Täällä muinaisajan +ihmiset elelivät jokapäiväistä elämäänsä paimenina, öljypuiden ja +viiniköynnösten kasvattajina, allaan pohjattomat syvyydet, taistellen +petoeläinten kanssa. Ihminen ei missään muussa paikassa tuntenut +itseään siinä määrin jumalvoimista riippuvaksi kuin täällä. Täällä +ollaan lähellä luonnon ja heräävän jumalanpalvonnan salaisuuksia, +lähellä sitä astetta ihmiskunnan elämässä, jolloin palveltiin kiviä ja +pyhiä puita, lähellä alkuaikaa, ennenkuin Apollon, valon jumala, oli +ottanut haltuunsa nämä jylhät seudut, missä maanjumalatarta aikaisemmin +palveltiin alkeellisin menoin; niin onkin helpompi käsittää Pythian, +Apollonin papittaren, pyhää haltioitumista.[49] + +Mutta sen ikivanhan palvontapaikan yläpuolella, jonka Apollon teki +pyhäkökseen, Parnassoksen huipulla, bakkantit viettivät hurjia +orgioitaan Dionysoksen kunniaksi. Valtavan korkeutensa, metsiensä, +lirisevien vuoripurojensa, tippukivien verhostamien luoliensa tähden +kreikkalaiset pitivät tätä huipussaan hopealta hohtavaa vuorta +Dionysoksen ja bakkanttien, Panin ja nymfien arvon mukaisena asuntona. +Siihen vuoden aikaan, jolloin pimeys näytti olevan voittamaisillaan +valon, he kokoontuivat Delphoista, Boiotiasta ja Attikasta hurjiin +yöllisiin karkeloihin, heiluttaen soihtuja ja thyrsossauvoja, hajalla +hapsin, pyhät käärmeet käsissään, kimeäin ja kumisevien rumpujen +soidessa. Tässä »pyhässä hurmiotilassa» he luulivat sielunsa vapautuvan +ruumiista ja yhdistyvän jumalaan, niin että he saattoivat nähdä +tulevaisuuteen ja profetoida.[50] + +Mutta alempana Parnassoksella oli valonjumalan palvojilla paikkansa. +Koko helleeniläismaailmasta, vielä kauempaakin he kokoontuivat hänen +temppeliinsä pyytämään jumalalta neuvoa ja apua suurissa ja pienissä +huolissa. He kysyvät häneltä, tuleeko hyvä vai huono viljavuosi, +tuleeko heidän ostaa orja, pitääkö heidän mennä naimisiin vai eikö. +Ja kun mies on ottanut tuon ratkaisevan askeleen, saattaa tapahtua, +että hän pyytää selvitystä huolestuttavaan kysymykseen, kantaako hänen +vaimonsa sydämensä alla hänen vai toisen miehen lasta. Toinen haluaa +tietää, uskaltaako hän lainata rahoja sille ja sille miehelle, ja +kolmas voi esittää sellaisia kysymyksiä kuin muuan mies teki Zeuksen +oraakkelille Dodonassa: »Kuka on varastanut patjani ja päänalukseni?» + +Mutta kaupungeista ja valtioista saapuu kokonaisia lähetystöjä +tiedustelemaan oraakkelilta jumalien tahtoa, kun taivaanmerkkejä +ja muita ihmeellisiä enteitä on ilmestynyt, kun nälänhätä ja rutto +raivoaa, ja kun on ratkaistava tärkeitä valtiollisia kysymyksiä. + +Ennenkuin pyhiinvaeltajat astuvat sisään Apollonin temppeliin, +he puhdistautuvat lauluissa ylistetyn Kastalian lähteen +kristallikirkkaissa »hopea-aalloissa» ja uhraavat senjälkeen pyhäkön +edustalla olevalla alttarilla. + +Temppelin eteisessä mieli virittyy hartauteen ja ajatteluun +kultakirjaimin kirjoitetuista mietelauseista, joita on luettavana +seinillä. Niitä pidetään Kreikan seitsemän viisaan sepittäminä, ja +niissä saarnataan maltillisuutta ja kohtuullisuutta. Ylimielisyyttä +helleenit pitävät suurimpana syntinä. Ei kukaan voi siihen määrin +suututtaa jumalia kuin ihminen, joka ei tahdo myöntää mitään rajoja +omalle tahdolleen. Oman rajoituksensa tajuaminen on sentähden +jokaisen kuolevaisen ensimmäinen velvollisuus, ja Apollonin pyhäkön +piirtokirjoitusten joukosta lukee ensimmäisenä kehoituksen: »Tunne +itsesi!»[51] Näiden viisaudensanojen rinnalla loistaa mietelmä: +»Kohtuus kaikessa!» ja samaa merkitsevät varoitussanat: »Ei missään +liioittelua!» Näihin mietelmiin sisältyy parasta, mitä helleeninen +henki on keksinyt. Kohtuullisuus, itsehillintä, itsensä voittaminen +olivat päähyveitä, jotka tarkoin erottivat helleenit »barbaareista». + +Muiden Kreikan seitsemän viisaan lausumia mietelmiä, joista huokuu +syvästi tunnettua elämänkokemusta, ovat esim. nämä: »Onneton on +vain se, joka ei voi kestää onnettomuutta», ja »Varmuus on turmion +edelläkävijä». + +Vastaukset kyselyihinsä pyhiinvaeltajat saivat temppelin kaikkein +pyhimmästä, jonne heitä itseään ei kuitenkaan koskaan laskettu. Siellä +_Pythia_, Apollonin papitar, istui kolmijalalla »maan kidan» päällä, +joka johti maanalaiseen luolaan. Pythian tuli olla vapaasukuinen +delphoilainen neitsyt ja vihkiä elämänsä siveydelle. Horrostilaan +vaipuneena, kuten nykyajan medio, hän lausui sekavia sanoja, jotka +Apollonin papit merkitsivät muistiin ja sommittelivat ajatuksia +sisältäviksi. Roomalaisajalla sanottiin, että hänen haltioissaolonsa +aiheutui vuoren halkeamista nousevista höyryistä, jotka sumensivat +hänen mielensä; mutta vanhemmat kreikkalaiset kirjailijat eivät +mainitse siitä mitään. + +Oraakkelille antoivat arvoa ja valtaa ihmisiin _tulevaisuuden +ennustukset_, mutta varsinkin se, että omantunnontuskissa olevat +ihmiset saivat siltä _hyviä neuvoja_ ja apua saavuttamaan rauhan +jumalien kanssa. Tämä oli pyhäkön päätehtävä. Lukemattomille sieluille, +joita epätietoisuus oli vaivannut, oli siunauksellista, että oraakkeli +vihdoin saattoi heidät tekemään päätöksen, jonka he iloisin mielin +ja luottamuksin saattoivat panna toimeen, koskapa jumalat olivat +sille antaneet vahvistuksensa. Ja voimme olla varmat, että oraakkelin +neuvomat toimenpiteet yleensä olivat parhaat, koska sen papit olivat +viisaita miehiä, joilla oli paljon elämänkokemusta ja ihmistuntemusta. +Heillä oli neuvoja ja keinoja päästäkseen selville neuvon kysyjistä, +joiden kohtalon he ottivat käsiinsä. Koska he olivat likeisessä +yhteydessä koko helleenisen maailman kanssa, heillä oli myöskin tarkat +tiedot asiain tilasta, kun oli ryhdyttävä tärkeihin ratkaisuihin, ja he +voivat sentähden antaa parhaimpia neuvoja. Oraakkelilla oli nimittäin +osittain eräänlaisia vakinaisia edustajia tärkeimmissä kreikkalaisissa +kaupungeissa, osittain lähetettiin tuon tuostakin lähetystöjä eri +suuntiin, ja nämä oraakkelin diplomaatit antoivat papistolle tiedon +kaikesta, mikä oli tärkeätä valtiollisten ja muiden suuriarvoisten +kysymysten arvostelua varten. + +Kun lähettiläitä saapui jostakin valtiosta kysymään oraakkelilta +neuvoa, Apollonin papit olivat ennakolta saaneet tiedon tilanteesta. Ja +oraakkeli oli ottanut kultaiseksi säännöksi valtiollisissa riidoissa +koettaa olla hyvissä väleissä vahvimman kanssa. Varmuuden vuoksi papit +tekivät tarkkoja muistiinpanoja kysymyksistä ja vastauksista. Nämä +merkittiin puutauluihin, jotka ajan mittaan muodostivat kokonaisen +temppeliarkiston ja jotka otettiin esille tarpeen sattuessa, esim., kun +tiedustelija tuli uudelleen. Sillä tavoin oraakkelinvastausten anto +vakiintui tavaksi, jota tarkoin noudatettiin, ja varmaankaan ei mikään +voinut olla omiaan valtavammin vaikuttamaan, kuin milloin tiedustelija +monen vuoden kuluttua sai aivan saman oraakkelinlausunnon kuin +ensimmäisellä kerralla. + +Täten oraakkeli arkistoineen oli verrattavissa suureen nykyaikaiseen +tiedustelutoimistoon. Ja joskin siellä toisinaan erehdyttiin, niin +maine oli yleensä sangen helposti pelastettavissa, koska vastaukset +useinkin olivat hämäriä ja monimielisiä. Olisi tosiaan ollut sangen +hämmästyttävää, ellei oraakkeli olisi keksinyt jotakin keinoa pulasta +selviytyäkseen. Suuren thebalaisen valtiomiehen ja sotapäällikön +Epaminondaan mieleen oraakkeli oli teroittanut, että hänen tuli varoa +»pelagosta». Ja pelagos merkitsee merta. Mutta Epaminondas kaatuikin +Arkadiassa, mahdollisimman kaukana merestä olevassa seudussa. +Tästä kiusallisesta tosiseikasta oraakkelin papit selviytyivät +huomauttamalla, että erään taistelutanteren lähellä olevan metsän nimi +oli Pelagos — tai se _sai siitä lähtien sen nimen_. + +Parempi onni oraakkelilla oli ennustaessaan, että peloponnesolaissota +— josta puhumme tuonnempana — tulisi kestämään 27 vuotta. Todellakin +se todistaa pappien oikein arvostelleen asiantilan, että he ennakolta +arvasivat sodasta tulevan pitkällisen. Kolme kertaa yhdeksän oli +tosin vain pysyväinen kaava, jota käytettiin pitkiä ajanjaksoja +ennustettaessa, mutta tässä tapauksessa tuo mystillinen luku oli +tavattoman onnellisesti valittu. Oraakkelilla oli sillä kertaa onni +siinäkin, että se alusta loppuun asti piti sparttalaisten puolta, +jotka lopulta voittivatkin sodan. Sitävastoin Apollonin papit suuressa +kreikkalaisten ja persialaisten välisessä voimienmittelyssä olivat +iskeneet kiveen arvostellessaan persialaisten luvun liian suureksi ja +ollessaan sitä mieltä, että valtava hyökkäysarmeija tulisi musertamaan +helleenit. Kun nämä kuitenkin kaikesta huolimatta pääsivät voitolle, +oraakkeli antoi heidän tietää, että heidän oli kiittäminen voitosta +sen sekaantumista asiain menoon yliluonnollisten voimien avulla. +Sen jälkeen tuli Apollonin papisto entistään vielä varovaisemmaksi +ennustuksiaan sommitellessaan. Ja kun myöhemmin boiotialaiset +Epaminondaan etevällä johdolla aivan odottamatta esiintyivät Kreikan +johtavana kansana, niin heidän ja oraakkelin välit muuttuivat heti +varsin hyviksi, vaikka boiotialaiset monine omine oraakkeleineen +aikaisemmin olivat olleet Delphoin pahimpia kilpailijoita. + +Oraakkelin historian kauneimpia lehtiä ovat ne, jotka kertovat, mitä se +on saanut aikaan yhteiskuntaelämän sivistämiseksi. Varmana lienee kai +pidettävä, että Delphoin Apollon on tehokkaasti vaikuttanut verikoston +lieventymiseen Kreikassa. Hän on tarjonnut heikoille ja sorretuille +apua perustamalla turvapaikkoja, joissa he voivat saada turvaa mahtavia +ahdistajia vastaan, elleivät itse olleet syypäitä veritekoon. Näin +Apollonin papit ovat harjoittaneet ihmisyyden palveluksessa siunausta +tuottavaa toimintaa, joka on verrattavissa keskiaikaisen kirkon +vaikutukseen tapojen sivistämiseksi raakojen germaanilaiskansojen +keskuudessa. + + * * * * * + +Kauan Delphoi oli koko Kreikan uskonnollisena ja siveellisenä +keskuksena. »Hellaksen liesi», joksi sitä nimitettiin, merkitsi +helleeneille samaa kuin Rooma keskiajan kristityille ja Mekka +muhamettilaisille. Oli jotakin vertauskuvallista siinä, että paikkaa +pidettiin maapallon keskipisteenä, ja tätä ajatusta symboloi temppelin +sisällä oleva pyhä, munan puolikkaan muotoinen kivi, jolla oli nimi +»omphalos», maan napa. Sen kiven kohdalla kerran kaksi Zeuksen lentoon +laskemaa kotkaa tullut oli vastakkain, toinen idästä, toinen lännestä. +Pyhän kiven jäljennös oli asetettu temppelin edustalle, ja tämä on +löydetty. — Läheltä ja kaukaa tulvaili lahjoja oraakkelille niin +runsaassa määrin, etteivät kaikki mahtuneet Apollonin temppeliin. +Varakkaammat Kreikan valtiot rakensivat tällöin aarreaittoja paikalle +ja säilyttivät niihin jumalalle antamansa lahjat.[52] + +Kuuluisin kaikista jumalan kunnialahjoista oli Kroisoksen antama +kulta- ja hopealahja, jonka arvo nousi noin 100 miljoonaan markkaan, +joukossa aitokultainen jalopeurankuva. + +Oraakkelin yleismaailmallista arvoa kuvaavaa on, että kun maanjäristys +lähes neljä vuosisataa e.Kr. hävitti Apollonin temppelin ja keräys +pantiin toimeen sen uudestaan rakentamiseksi, rahoja tulvaili aina +Krimistä saakka, ja faaraokin avusti melkoisella määrällä. + + * * * * * + +Mutta oli tuleva aika, jolloin Delphoin rikkaudet houkuttelivat +jumalattomia miehiä ja kansoja ryöstöön. Traakia- laiset joukkiot +hävittivät ja polttivat, roomalaiset sotilaat ja keisarit ryöstivät +suunnattomat määrät temppelin aarteita ja taideteoksia, ja yltiöpäiset +kristityt kävivät kiivaasti tämän pakanuuden tuen kimppuun. Varsinkin +kohdistui hävitystyö temppelin kaikkein pyhimpään, missä Pythia +ennusteli. Täällä on hävitetty aina perustuksia myöten. Saattaa +kuitenkin olla niinkin, että viimeiset pakanat tahtoivat viedä +täältä Apollonin palvonnan suuren salaisuuden mukanaan hautaan. +Maanjäristykset ja vesitulvat täydensivät sitten ihmiskätten +alullepanemaa hävitystä. Rooman viimeinen pakanallinen keisari, +Julianus luopio, joka eli neljännen vuosisadan keskivaiheille e.Kr., +koetti valaa uutta eloa Delphoin-kulttiin, mutta Pythia ilmoitti +hänelle — muutoin oraakkelin viimeinen vastaus — että »temppeli on +maahan Rajoitettu, eikä siellä enää ole Phoibos Apollonilla asuntoa, +ennustuksen lähde on mykkä, sen veden kuiske on vaiennut.» + +Vihdoin ihmiset rakensivat asuntojaan sille maaperälle, joka muinoin +oli ollut valonjumalalle pyhitetty. Siihen paikkaan syntyi kokonainen +kyläkunta. Ja kun vuonna 1892 pantiin toimeen suuria kaivaustöitä +Ranskan valtion kustannuksella, arkeologit ryhtyivät ensi töikseen +siirtämään kylän toiseen paikkaan. + +Työstään muinaistutkijat ovat täällä saaneet runsaita satoja, +ennen kaikkea kivikirjoituksia, mutta myöskin taide- teoksia ja +muinaiskreikkalaisen rakennustaiteen jätteitä. Tuskinpa lienee +kaivausta, joka yhtä suuressa määrin kuin tämä on laajentanut +tietojamme Kreikan kulttuurista ja historiasta. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Hans Larsson, Claes Lindskog och Martin P:n Nilsson, Athena, bilder ur +den hellenska kulturvärlden. + +Emil Zilliacus, Pilgrimsfärder i Hellas. + +Tähän kappaleeseen: + +Emile Bourguet, Delphes. + +August Mommsen, Delphica. + +Frederik Poulsen, Den delfiska Apollon och hans helgedom. + +O. Crusius, Die delphischen Hymnen. + + + + +OLYMPIA JA OLYMPIALAISET KISAT. + + +Henkevä kreikkalainen kirjailija Lukianos, joka eli toisen vuosisadan +alkupuoliskolla j.Kr. ja joka on tullut kuuluisaksi ivallisen +vuoropuhelun luojana, panee eräässä keskustelussaan skyyttalaisen +miehen, joka on tehnyt matkan Hellaaseen, kysymään Solonilta, mitä +kreikka- laisten voimisteluharjoitukset ja kilpailut hyödyttävät. +»Hehän piehtaroivat sannassa kuin siat», sanoo skyyttalainen; »he +puskevat kuin pukit. Toisinaan siellä riehutaan hurjimusten tavoin; +näyttää siltä, kuin yhden ja toisen onnenhylkimän, joka on saanut +nyrkiniskusta poskeensa, täytyisi sylkeä hampaat suustansa — niin +täynnä tomua ja verta hänen suunsa on. Ja kuitenkaan purppuraviittaan +puettu mies, joka puvusta päättäen varmaankin on hallitus- viranomainen +[palkintotuomari], ei erota heitä toisistaan; eipä suinkaan, +päinvastoin: hän yllyttää heitä ja ylistää iskunantajaa. Haluaisin +tietää, mitä hyötyä siitä on; minusta on kaikki tuo hulluutta.» + +Solon koettaa tehdä selväksi tuolle kiinnostuneelle »bar- baarille», +kuinka suuriarvoisia nämä ruumiinharjoitukset, jotka voivat näyttää +niin epämiellyttäviltä ja vaarallisilta, ovat sekä ruumiille että +sielulle: »Ei pidä urhoollisen miehen ruumiin olla lihava ja valkoinen +kuin naisen, joka on pilaantunut kotosalla oleskelemisesta. Ei, katsopa +punakoita, päivettyneitä nuorukaisiamme! Sen näköisiä miesten tulee +olla; he ovat täynnä eloa ja lämpöä ja miehuuden voimaa, terveyttä +uhkuvia, eivät ryppyisiä, eivät kuivia, eivätkä liian painavia, koska +ovat ponnistellen ruumiistaan hikoilleet kaiken liikalihavuuden +ja pitäneet vain sen, joka on voimakasta ja kiinteää. Tämä on +ravinnon valinnan ja voimistelun seurausta. Sillä nämä molemmat ovat +ihmisruumiille samaa kuin pohdin vehnälle: kaikki akanat ja vihneet +lentävät pois, ja puhdas vilja kokoontuu läjään. — Likahan pestään +pois, ja sittenhän mies esiintyy entistään ehompana. Vertaapa vain +muutamia noista valkoihoisista, jotka viettävät elämäänsä siimeksessä, +kehen hyvänsä niistä, jotka voimistelevat miekkailukoulussa, kun hän +on peseytynyt puhtaaksi öljystä ja pölystä! Olen varma siitä, että jos +sinulta kysyttäisiin, kummanko näköinen noista kahdesta haluaisit olla, +empimättä pitäisit lujannäköistä ja karaistunutta nuorukaista parempana +hentoa raukkaa, joka on niin vaalea sen tähden, että hänen verensä on +vetäytynyt ruumiin sisäosiin.» + +Ja valtiokin hyötyy siitä, että nuori kansalainen harjoittelee +voimistelu-urheiluja: »Harjoitusten päämääränä ei suinkaan ole +palkintojen voittaminen juhlatiloissa, sillä senhän vain harvat voivat +saavuttaa, vaan tarkoituksena on voittaa sekä valtiolle että itselleen +paljon suurempaa hyvää. Sillä kaikkien kunnon kansalaisten velvollisuus +on ottaa osaa vielä suurempaan kilpataisteluun seppeleestä, joka ei +ole tehty muratista tahi öljypuunlehvistä, vaan johon sisältyy ihmisen +koko onni ja autuus — tarkoitan taistelua yksityisen vapauden ja +koko isänmaan itsenäisyyden ja menestyksen puolesta, ihaninta, mitä +voimme jumalilta anoa. Kaikki tämä on nivottuna siihen seppeleeseen +ja on siinä kilpailussa voitettavana. Siihen kilpailuun puheenalaiset +harjoitukset ja ponnistelut ovat vain valmistuksia.» + +Lukianos viittaa myöskin voimisteluharjoitusten esteettiseen puoleen: +»Koska nuorukaisten on riisuutuminen suuren ihmisjoukon edessä, niin +luulemme heidän huolehtivan kauniista ulkomuodosta, niin ettei heidän +tarvitse hävetä esiintymästä alastomina.» + +Hän siirtyy sitten kuvailemaan voimisteluharjoitusten merkitystä +helleenien taiteelle. Alastomuuden tuottamasta häpeän tunteesta +vapautuminen oli sivistyneen helleenin aatelismerkkejä. Tämä +kummastutti barbaaria — tympäiseepä tuo häntä vieläkin. Voimistelijain +harjoituspaikoilla oli kuvanveistäjällä ja maalarilla alati silmäinsä +edessä kauneimmat Jumalan luomat kuvattavanaan. Kauniit muodot +syöpyivät niin syvälle taiteilijoiden muistiin, että kun taiteellisen +innoituksen hetki tuli, suurimmat heistä paremmin kuin yksikään +taiteilija ennen heitä tai myöhemmin kykenivät pukemaan jumaluuden +majesteetin ja ikuisen kauneuden inhimillisiin muotoihin. + +Kreikkalaiset suorastaan _jumaloivat_ kauneutta. Eivätkä +ainoastaan taiteessaan, vaan myöskin jokapäiväisessä elämässään. +Eliksessä toimeenpantiin miesten ja Lesboksessa naisten välisiä +kauneuskilpailuja. Isoissa temppeleissä oli sääntönä, että pappina piti +olla kauneuspalkinnon voittanut mies tahi nuorukainen. + + * * * * * + +Ei ollut parempaa tilaisuutta nähdä sellaista kauniiden nuorukaisten +valiojoukkoa kuin niissä suurissa kilpailuissa, joihin koko +kreikkalaisen maailman etevimmät urheilijat kerran joka neljäs +vuosi kokoontuivat Olympian stadionille. Ei ole mikään kansa niin +kuin muinaisajan helleenit elämässään toteuttanut lauselmaa »Terve +sielu terveessä ruumiissa». Sentähden tulikin heistä onnellisin, +sopusuhtaisin kulttuurikansa, mitä konsanaan on vaeltanut täällä +maan päällä. Sivistys ei heidän keskuudessaan päässyt rappeutumaan +yksipuoliseksi sielunkulttuuriksi eikä konekulttuuriksi, joka tekee +ihmiset epäitsenäisiksi ja yksipuolisiksi, vaan helleenit pelastivat +itselleen mielen tasapainon ja joustavuuden asettamalla ruumiinhoidon +tasa-arvoiseksi sielunhoidon rinnalle. Kreikkalaiset olivat paremmin +kuin mikään muu kansa saaneet selville yhden luonnon suurista +salaisuuksista: useimmille meille käsittämättömän likeisen yhteyden +sielun ja ruumiin välillä. Ilman tervettä ruumista ei tervettä +sielua, mutta ilman tervettä sielua ei myöskään sopusuhtaisesti +kehittynyttä ruumista. Kreikkalaisille oli veltto ja huonossa hoidossa +pidetty ruumis yhtä pätevä todistus puutteellisesta kasvatuksesta ja +kulttuurista kuin tietämättömyys n.s. oppiaineissa. + +Kuinka monta esimerkkiä onkaan siitä, että ruumiillisesti heikko +ja kivulloinen henkilö tarmokkaasti ja järkevästi Jumalan vapaassa +luonnossa harjoitetun voimistelun ja urheilun avulla on parantunut +ja voimistunut! Ei ainoastaan ruumiiltaan, vaan myöskin sielultaan +hänestä tulee aivan kuin toinen ihminen. Koko elämä näyttää toiselta, +saapi uutta eloisuutta. Monesta itsekkäästä luulosairaasta, joka ei +ole voinut ajatella muuta kuin omaa ruumiillista vointiaan, tulee +tuntiessaan itsensä toimintakykyiseksi hyödyllinen kansalainen, joka +asettaa itselleen elämäntehtävän, lähimmäisiään auttava ihmisystävä. + +Kaikki tämä oli muinaisille helleeneille itsestään yhtä selvä asia kuin +meidän aikamme englantilaisille. Oli mahdotonta ajatella kreikkalaista +kaupunkia ilman julkisia urheilupaikkoja varjoisine puineen ja +juoksevine vesineen. Joka tahtoi saavuttaa arvoa kansalaistensa +silmissä, hänen oli nuoruusvuosinaan vietettävä enin aikansa +urheilukentällä. Vain siellä oli tuo vapaa ryhti ja tuo esiintymisen +varmuus saavutettavissa, joka oli vapaasyntyiselle ominainen ja teki +hänet sopivaksi ottamaan osaa julkiseen elämään. + + * * * * * + +Olympia on saanut nimensä olympialaisesta Zeuksesta, kisojen +suojelijasta. Myöskin Delphoissa, Korinthoksen kannaksella ja Nemeassa +pidettiin pyhiä kilpailukisoja, kaikkialla jonkun jumalan kunniaksi. +Samoinkuin heprealaiset ylistivät Jahvea laululla ja tanssilla, +samoin kunnioittivat kreikkalaiset Zeusta ja Apollonia painilla ja +kilpajuoksulla ja sopusuhtaisten ruumiiden kauneudella. Vanhempina +aikoina pidettiin urheilukilpailuja myöskin jonkun kuolleen uroon +kunniaksi. Iliaassa luemme kilpakisoista, joilla Akhilleus vietti +Patrokloksen hautajaisia. Ensin olivat hevosurheilukilpailut. + + »Kaikk' yht'aikaa ruoskallaan hevot kiihtivät juoksuun, + huudoill' yllyttäin sekä ohjillaan hoputellen + innoissaan; ja ne vei yli kentän vauhtia vinhaa + pois sotapurtten luota; ja rintain all' arohieta + tuprusi niinkuni pilvi ja myrskyn riehuva pyörre, + harjat hulmusivat, kun liehtoi lentävä tuuli. + Kons' ikiruokkijan maan kävi pintaa piirtäen vaunut, + kons' ylös ilmaan kimposi; vaan vakavastipa seisoi + vaunujen ohjaajat, joka mies kovin sykkivin rinnoin + voittoa toivoissaan; hepojansa he kiihtivät huudoin, + konsa ne kirmasivat pölyn nostain tanteren poikki. + Vaan radan päässä kun kääntyä päin meren vaahtisen rantaa + raisut valjakot sai, jopa kunkin näyttihe kunto; + laukkaa täyttä ne karkasivat; etumaisena muista + Eumelos, jalot juoksijat eessä! ja toisena toivat + Tydeun poikaa taas hevot, heimoa Tros-uron orhein + jäljess' ei järin paljon, vaan ihan kinterihillä, + tallaamass' oli aivan näät jalat ain' ajolautaa, + hengitys hartiokast Eumelon poltteli selkää, + sillä ne kiitivät, ett' ihan niskaan pää kävi kiinni.» + +Katselijain kehoitushuutojen raikuessa ajaa huristetaan hirveällä +vauhdilla. Eräs kilpailijoista, Antilokhos, ajaa niin rajusti, +että Menelaos — käyttääksemme nykyaikaista urheilutermiä — panee +vastalauseen. Mutta asia ratkaistaan sovinnolla, ja Antilokhos saa ensi +palkinnon. + +Sen jälkeen seurasi nyrkkeilyn »ankara kilpa». Palkinnoiksi pantiin +voittajalle kuusivuotias vankka muuli ja voitetulle parikorva malja. + +Vilahduksessa ponnahti siinä pystyyn kookas ja voimakas nyrkkeilijä, +nimeltään Epeios. Hän + + »muulin muhkean lautaisiin käden laski ja lausui: + 'Käyköön tänne se mies, joka maljaan tyytyä mielii! + Eipä Akhaijeist' ainoakaan ota muulia multa + nyrkkeilyssä, se tietkää, sill' olen itse ma parhain. + — — — + Vaan sanon sen minä teille, ja myös se on täyttyvä totta: + siltä ken kilpaan käy, lihat liivaks', luut lusuks isken; + ruumiinkantajat hän tähän valmiiks siis varaelkoon + viemään pois, kun on nuijannut hänet nyrkkini nurmeen.'» + +Mutta Euryalos, »jumalainen sankari», hänpä ei moisista uhkauksista +ollut millänsäkään. Ja niin molemmat taistelijat käärivät kätensä +härännahkahihnoihin. + + »Vyöttäyneinäpä noin kävi kumpikin taistelopiiriin, + mies päin miestä, ja nyt, kohotettuna valtavat nyrkit, + yhteen karkasivat, rajut, raskaat ryöppysi iskut. + Kaamea leukojen karskuna soi, hiki virtana vieri + ottelijain jäsenistä. Mut äkkiä iski Epeios + poskeen vaanivan Eyryalon väkevästi. Ja silloin + heitti hän seisomisen, jalat lysmyi, herposi polvet. + Kuin kala rantaan poukkoo veest' ajohaurojen keskeen + pohjoisen puhuessa, mut taas iso aalto sen ahmaa, + poukkasi noin mies lyöty, mut kaatuvan aimo Epeios + sai käsin kannatetuksi, ja kumppanit rientäen luoksi + pois hänet kantoivat, jalat veltot laahasi jälkeen, + riipuksiss' oli pää, veri pursui paksuna suusta.» + +Kolmantena kilpakisana oli Aiaan ja Odysseuksen painiskelu. +Voittopalkintona oli taidokkaasti tehty vaskinen kolmijalka. + +»Kons' oli sankarit vyöttäyneet, kävi kumpikin piiriin ryhtyen +voimakkain käsivarsin toisehen toinen kuin katon kannakkeet talon +korkean, veistäjän kuulun taiten liittämät kestämähän väkituulien +voimaa. Ruskuivat selät siinä, kun vääntelivät kädet vankat ankarin +tempoiluin, hiki maahan virtana vieri. Juomuja, kuhmuja ottelijain nous +selkähän, kylkiin, kuumottain punatummina; vaan yhä kumpikin koitti +toistaan kammertaa sekä voittaa kattilan kauniin. Maahan Odysseus +kilpaajaa ei jaksanut kaataa, jaksanut Aias ei, kuni seinä Odysseus +seisoi.» + +Taistelu jäi siis ratkaisemattomaksi. + +Odysseus, joka ei ollut äsken suoritetusta ottelusta tietävinäänkään, +asettui kilpailemaan juoksussakin ja voitti ensi palkinnon, kun Pallas +Athene puuttui asiaan, niin että hänen vaarallisin kilpailijansa +kompastui aivan maaliviivan luona. Voitettu pani vastalauseensa sen +johdosta, että taivaalliset olivat sekaantuneet kilpailuun, mutta +vastalause hylättiin nauraen. + +Kiekonheitossa »saavutettiin» — lyhyesti ja uudenaikaisesti jatkaakseni +kilpailun selostusta — »ennätys, jota tervehdittiin innokkailla +ihastuksenosoituksilla.» Keihäänheitosta, joka päätti kilpailut, +voidaan aivan lyhyesti sanoa: »Agamemnon voitti ylivoimaisesti.» + + * * * * * + +Olympian kisat olivat kaikista kilpakisoista kuuluisimmat. Helleenit +antoivat niille niin suuren arvon, että he niiden mukaan jakoivat +ajan neljä vuotta käsittäviin jaksoihin, olympiadeihin. Ensimmäinen +olympiadi alettiin vuodesta 776 e.Kr., mutta Olympian kisat juontavat +alkunsa jopa vuosisataa aikaisemmalta ajalta. + +Mikä kansanvilinä, mikä elämä ja melu Zeuksen pyhässä lehdossa +Alpheios-virran rannoilla sinä lyhyenä aikana joka neljäs vuosi, +jolloin kisat olivat käymässä! Ja miten äänettömällä jännityksellä +seurasivatkaan sinne tulvineet sadattuhannet ihmiset tätä koko +maailmassa ainutlaatuista voimainmittelyä! + +Alkujaan Olympian stadionilla oli vain yksi kilpailulaji edustettuna, +nimittäin _nopeusjuoksu_, mutta vähitellen tuli muunlaisia urheiluja +lisää. Muutamat kreikkalaiset pikajuoksijat ovat saavuttaneet +historiallisen maineen. Kun persialaiset vuonna 490 e.Kr. uhkasivat +Attikaa, lähettivät ateenalaiset Pheidippides-nimisen juoksijan viemään +sparttalaisille tiedon vaarasta. Hän suoritti tuon 22 peninkulmaa +pitkän matkan kahdessa vuorokaudessa. Kaikiksi ajoiksi kuuluisa on +sekin juoksija, joka pian sen jälkeen toi Marathonin taistelukentältä +Ateenaan tiedon Miltiadeen »barbaareista» saavuttamasta voitosta ja +maanmiehilleen ilosanoman ilmoitettuaan kaatui kuolleena maahan. + +_Hyppykilpailut_ eivät käsittäneet ainoastaan korkeus- ja +pituushyppyjä, vaan kilpailtiin myös korkealta hyppäämisessä. +Näitä kilpailulajeja seurasivat luultavasti kilpailut _kiekon-_ ja +_keihäänheitossa_. Keihäänheitto erosi meikäläisestä m.m. siinä, +että käytettiin keihääseen kiinnitettyä hihnaa, johon heitettäessä +tartuttiin kaksin sormin. Siten keihään lähtönopeus melkolailla +lisääntyi. + +Seurasi sitten järjestyksessä ankaran rasittava _paini_, jossa +voittajaksi päästäkseen piti kolmesti heittää vastustajansa maahan, +niin että hän kosketti sitä selällään tahi lanteellaan. Kun painijat +olivat öljyllä voidellut, ei heidän ollut helppo saada kiinteää +otetta toistensa lihaksista, ja leikki kävi sitäkin ankarammaksi, +kun erinäisten temppujen käyttö oli luvallista. Sai esim. turvautua +jalkakampiin ja antaa eräänlaisia potkuja, jopa katkaista sormet +vastustajaltaan joutumatta silti hylättäväksi. + +Vielä vaarallisempi oli tietysti _nyrkkeily_. Sattuipa monestikin, +että kilpailijoista joku jäi taistelukentälle voimatta enää siitä +nousta. Nyrkkeilijöillä oli kädet käärittyinä härännahasta tehtyihin +hihnoihin, jotka oli varustettu kovilla ja teräväsärmäisillä +nahkapalasilla, joissa oli naulan- kantoja ja lyijynastoja. +Nyrkkeilijä, joka oli suorittanut monta kilpailua, ei tavallisesti +ollut kaunis katseltavaksi. Nenä oli saattanut kokonaan muuttaa +muotoaan, korvista tuli usein n.s. kukkakaalikorvat, ja hampaat +kuuluivat suureksi osaksi muistojen maailmaan. Kerran sattui, että +nyrkkeilijän koko kitalaki murskaantui, mutta hän nieli hampaansa ja +seisoi siinä niin tyynenä ja välinpitämättömänä, että vastustajan +mielestä ei enää kannattanut käydä hänen kimppuunsa. + +Erään nyrkkeilijän kunniaksi sepitetyssä epigrammissa sanotaan: + + »Poiss' Ithakast' oli kaks vuoskymment' ollut Odysseus, + tuttupa koiralleen viel' oli valtias tuo. + Outo sa nyrkkeilyn, Stratophon, nelivuotisen jälkeen + oot koko kaupungin nähdä, et koirien vain. + Peiliin kurkistain näkisitpä sä itsesi, varmaan + siinä jo vannoisit: 'Ei ole tuo Stratophon!'» + +Taitavampia nyrkkeilijöitä olivat kuitenkin ne, jotka osasivat välttää +vastustajan iskut väistymällä syrjään ja siten väsyttämällä hänet. + +Kaikista kilpailuista monipuolisin oli _viisiottelu_, johon kuului +juoksu, kiekonheitto, hyppy, keihäänheitto sekä paini. Siinä +kilpailevat olivat sopusuhtaisimmin kehittyneitä urheilijoita, heissä +kun voima yhtyi notkeuteen ja nopeuteen. + +Mitkään olympialaiset kilpailut eivät kuitenkaan saattaneet +katsojaparvia niin sähköiseen jännitystilaan kuin _kilpa-ajot_. Tähän +urheilulajiin suurmiehet ja kuninkaatkin ottivat osaa toisinaan +aivan mielettömän loistavasti. Merkki torven soidessa nelivaljakot +syöksyvät eteenpäin peittyen pölypilveen. Kaksitoista kertaa +niiden on kierrettävä maalipylväs kilparadan päässä. Hevoset ovat +pillastumaisillaan lähestyessään käännekohtaa. Vaunut viskautuvat +raiteiltaan, törmäävät yhteen ja särkyvät, ja huimapäisimmätkin +ajomiehet kalpenevat sellaisina hetkinä. Suuri kreikkalainen +murhenäytelmänkirjoittaja Sophoklés antaa »Elektra»-nimisessä +näytelmässään loistavan ja jännittävän kuvauksen sellaisista +kilpailuista, jotka hän kuitenkin on sijoittanut Delphoihin, +missä kilpa-ajoja pidettiin alempana olevalla kentällä, Krisan +luona. Kilpailijoista etevin oli Agamemnonin poika Orestes. Muiden +kilpailijoiden joukossa oli kaksi libyalaista nelivaljakkoa, yksi +lumivalkea valjakko Ainiaksesta etelä-Thessaliasta ja yksi Ateenasta. + + »Nyt seisoivat he, kunne kunkin vaunuineen + valitut kilpatuomarit ol' arponeet. + Soi torven vaski, kaikki kilpaan kiitävät + hoputtain valjakoitaan, kouriss' ohjakset + ne huiskuu. Koht' on rata täynnä jyrinää + rämiseväisten vaunuin tupruun korkeaan + ne pöly kietoo, tungoksessa yksikään + ei ruoskaa säästä ohi toisen vaunujen + ja varsaparin korskuvaisen koittaissaan; + näet selkään, pyöränkehiin takaa puuskuttaa + jo pari toinen kuolaa, kuumaa henkeään. + Ja nyt Orestes loppumaalin kohdalle + juur' ehtii, puolell' oikealla valloilleen + heponsa päästää, toisen ohjat kiristää. + Viel' ollut kaatuneit' ei vaunuja; vaan nyt + rajusta enianilaisen kovasuut + jo varsat syöksyy käänteeseen, ja kun jo kuus, + jo seitsemän on juostu kierrost', iskevät + päin barkalaisen valjakkoa otsakkain. + Tään ainoan nyt turman jälkeen toista päin + jo toinen törmää, kaatuu, Krisan tantereen + jo kaiken täyttää pirstat vaunuin murskattuin. + Ateenan aimo ohjas-urho keksii tuon, + sivuuttaa väistäin, vauhdin hiljentäin + nuo hevot hurjat, kiistämällä kierivät. + + Uloinna vinhaan kiitää vaunuin viimeisin + Orestes, on jo voittomaali toivonaan. + Nyt nähdessään vain yhden jääneen kilpaajan + hän nopsain varsojensa korviin kiljaisten + väkevän huudon kiitää jälkeen. Kumpikin + noin ajaa rinnan, että vuoroin toisen pää + ja vuoroin toisen vaunuist' eelle kurkottuu. + Jo vauriotta koito kaikki kierrot muut + on kiertänyt, mies pystyssä kuin vaunutkin; + vaan käänteess' ohjaa vasemman kun hevosen + hän höllitti, niin vaunut maalipatsaaseen + varattomasti törmää, pyörän napa katkeaa, + mies maahan suistuu, viillettyihin hihnoihin + takertuu siinä; varsat vauhkot, ohjaajan + radalle vaipuissa, sen keskeen riistäytyy. + Parahti kansaparvi, maahan syöksyvän + kun näki nuorukaisen, moista vaikeroi + se turmaa moisten mahtajan, kun laahautuu + nyt maassa milloin, milloin ilmaan poukkoaa + hän jalat eellä, kunnes vaivoin valjakon + saa vauhkon juoksun ohjasmiehet talttumaan + ja hänet irroittaa: hän veriss' on, hänt' ei, + noin runneltua, tunne silmät ystäväin.» + +Kun Syrakusan vihatun tyrannin Dionysios I:n nelivaljakko kilpaili +Olympiassa, hänen kilpatoverinsa päättivät keskenään ajaa rikki hänen +vaununsa, sillä palkinto ei saanut joutua miehelle, joka oli niin +suuresti vahingoittanut Kreikan vapautta. + +Komealta näyttivät myöskin _ratsastuskilpailut_, joissa kuitenkaan ei +ollut esteratsastusta. + +Juhlan huippukohtana oli tietenkin palkintojen jako, ei palkinnon arvon +vuoksi — sillä voittajan ainoana palkkiona oli öljypuunlehdistä sidottu +seppele — vaan sen katoamattoman kunnian tähden, joka siitä seurasi. +Miten suuressa arvossa sitä pidettiin, osoittaa parhaiten kertomus +vanhasta rhodoslaisesta urheilijasta Diagoraasta, joka kerran oli itse +ollut olympialaisvoittaja ja sai vanhoilla päivillään nähdä kahden +poikansa saavuttavan saman kunnian. Molemmat nuorukaiset seppelöivät +isänsä ja kantoivat häntä käsivarsillaan kansan tervehtiessä onnellista +miestä kukkaissateella. »Kuole, Diagoras!» kansa huusi, »kuole, sillä +sinulla ei enää ole maailmassa mitään toivottavaa.» Ja vanhus kuoli +ilosta. + +Kun olympialaisvoittaja palasi kotikaupunkiinsa, tervehdittiin häntä +siellä suurin kunnianosoituksin. Hänelle pystytettiin patsaita, ja +muutamin paikoin hän sai rahapalkkion, joskus elinkoron; tai myöskin +voi sattua, että hän koko elinikänsä sai syödä raatihuoneessa kaupungin +kustannuksella. Kaupungin rikkaimmat ja ylhäisimmät miehet koettivat +kilpaa saada hänet vävykseen. Koko kaupunki juhli hänen voittonsa +vuosipäivää, ja Pindaroksen kaltaiset runoilijat ylistivät lauluillaan +hänen kilparadalla suorittamiaan mainetöitä. + +Niin oli laita kisojen loistoaikana. Mutta kaiken muun tavoin +olympialaiset kisatkin huonontuivat. Ne muuttuivat ammattiurheilijoiden +kilpailuiksi. Silloin ei urheilun päämääränä enää ollut terve +sielu terveessä ja sopusuhtaisessa ruumiissa — sillä sielusta ei +ollut paljonkaan jäljellä sellaisessa yksipuolisesti kehitetyssä +ruumiissa, jonka ainoana pyrkimyksenä oli ennätyksien saavuttaminen +jollakin määrätyllä urheilualalla. Enää ei kilpailtu kunnian, vaan +rahan ja maineen vuoksi, maineen, joka muutaman vuoden kuluttua oli +yhtä unohtunut, kuin jos kyseessä oleva urheilija ei olisi koskaan +elänytkään. + + * * * * * + +Olympian pyhiin kisoihin tulvivissa joukoissa oli aina useita Kreikan +sivistysmaailman valiomiehiä. Täällä, näiden tuhansien tiedonhaluisten +ihmisten keskuudessa, jotka olivat irtautuneet arkisesta työstään, +tarjoutui runoilijoille ja muille kaunokirjailijoille oivallinen +tilaisuus tehdä teoksiaan tunnetuiksi lukemalla niitä ääneen. Vieläpä +Herodotoksen kaltainen historioitsija esitti eräässä sellaisessa +tilaisuudessa ensi kerran valittuja osia historiallisesta teoksestaan. +Taiteilijat asettivat täällä teoksiaan näytteille, tiedemiehet +toivat julkisuuteen tutkimuksiaan, ja puhujat ja filosofit pitivät +esitelmiä rahvaalle. Mutta sen aatteen keksijä, että olympialaisissa +kisoissa alettaisiin panna toimeen kilpailuja kaunokirjallisissa +saavutuksissa oli mies, jota ei juuri ole tapana lukea kuuluvaksi +sivistyksen edistäjiin — keisari Nero. Sen ylhäisempää sukuperää ei +tämä ruumiillisten ja henkisten kilpailujen yhdistelmä ole, jota meidän +päivinämme on huonolla menestyksellä yritetty uudelleen herättää +henkiin. + +Nero oli uranuurtaja toisellakin alalla, nimittäin palkintotuomarien +lahjomisessa, joilla siihen asti oli ollut vakiintunut puolueettomuuden +maine. Hän otti ensin osaa kilpa-ajoihin — se päättyi kuperkeikkaan. +Sitten hän lauloi ja lausui — kuvaannollisesti puhuen samalla +tuloksella. Ja kuitenkin auliit palkintotuomarit seppelöivät hänet +voittajaksi kummassakin kilpailulajissa. + + * * * * * + +Vuonna 393 j.Kr. olympialaisia kisoja vietettiin viimeisen kerran +antiikin aikana. Rooman keisari Theodosius, joka kiivaasti vainosi +kaikkia pakanallisia tapoja, kielsi tämän jo häviävän antiikkisen +elämän ilmauksen. Miespolvea myöhemmin toinen samanniminen keisari +antoi hävittää Olympian pyhät temppelirakennukset. Maanjäristys, johon +liittyi maanvieremä, täydensi tuhoa ja vihdoin Alpheios ja muuan sen +sivujoki levittivät paksun liejukerroksen koko rauniokentän ylle. +Mainehikas seutu, jossa vuosituhannen ajan oli kaikunut hymnejä ja +riemuhuutoja, oli muuttunut erämaaksi, vieläpä paikan nimikin unohtui. + +Se, että Olympian aarteet jälleen ovat tulleet päivänvaloon, on +saksalaisten arkeologien ansio, joiden työtä Saksan hallitus +ja valtiopäivät ovat tukeneet. Vuosina 1875—1881 poistettiin +rauniokentältä sitä peittänyt seitsemänkin metrin paksuinen +maakerros, ja tiede rikastui monilla tuhansilla muinaisesineillä. +Nämä todistavat selvästi, että Olympia loistoaikanaan oli Delphoin +rinnalla koko maailman suurin taidemuseo, ja sen ihanuutta lisäsi +se, että useiden taideteosten taustana oli vehmas luonto. Kiinteistä +muinaisjäännöksistä olivat tärkeimmät Heran ja Zeuksen temppelien +rauniot. Heran temppeli on vanhin kaikista tunnetuista kreikkalaisista +pyhäköistä. Alkuperäisessä asussaan se luultavasti oli rakennettu +seitsemännellä vuosisadalla e.Kr. Temppelin kaikkein pyhimmässä oli +kaikista kreikkalaisista taideluomista ehkä ihanin Praksiteleen +Hermestä ja Dionysos-lasta esittävä marmoripatsas, joka kuuluu +äärimmäisen harvalukuisiin Kreikan taiteen suuruudenajalta säilyneihin +_alkuperäisteoksiin_. Zeuksen temppelistä sitävastoin oli jo aikoja +sitten ryöstetty sen kallein aarre: Pheidiaan kuuluisa ylijumala Zeusta +esittävä jättiläiskuva, joka oli tehty kullasta ja norsunluusta[53] +puiselle alusrungolle. Tämä taideteos oli niin ihana, jumalan kasvot +niin majesteetillisen kunnioitustaherättävät ja lempeät, ja niillä +lepäsi niin ylimaallinen rauha, että kuvan pelkkä näkeminen oli +onni, jota ei milloinkaan voinut unohtaa, miten elämä vaihtelikin. +Muuan kreikkalainen kirjailija sanoo ihastuksissaan, että jos +onnettomuuksien ja surujen masentama mies seisoisi tämän kuvan edessä, +niin hän unohtaisi kaikki surunsa ja huolensa. Pidettiin suorastaan +onnettomuutena, jos kuoli näkemättä Pheidiaan Zeus-kuvaa. + +Otricolin Zeus-rintakuva antaa vain kalpean aavistuksen Pheidiaan +mestariteoksen kauneudesta. + +Sanotaan itse jumalan ihmishahmossa ilmestyneen taiteilijalle. Ja +kun Pheidias työnsä täytettyään pyysi Zeukselta merkkiä siitä, että +taideteos oli hänen hyväksymisensä arvoinen, kerrotaan vahvistuksen +tulleen siten, että kuvapatsas singahutti maahan salaman aivan kuin +oikea Zeus. + + +Kirjallisuutta: + +Adolf Boettieher, Olympia, das Fest und seine Stätte. + +Ernst Curtius und Friedrich Adler, Olympia: 5 nid. + +E Norman Gardiner, Olympia. + +Julius Centerwall, Olympia och de olympiska spelen. + +Harald Brising, Hellenisk idrott. Olympiska spelen i det gamla Grekland. + +J.E. Chryssafis, Idrotten och idrottsfesterna i Homeri tid. + +Friedrich Fedde, Der Fünfkampf der Hellenen. + +E. Norman Gardiner, Greek athletic sports and festivals (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Karl Hachtmann, Olympia und seine Festspiele. + +Erik Hedén, Hellas' olympiska spel (Ord och bild 1912). + +Gustaf Munthe, Idrott och kroppskultur under antiken. + +Victor Laloux et Paul Monceaux, Restauration d'Olympie. + + + + + + +TALOUDELLISIA JA YHTEISKUNNALLISIA MULLISTUKSIA + + + + +KREIKAN NIEMIMAAN TALONPOIKAISVÄESTÖ KEHITTYY MERENKULKIJOIKSI. + + +Homerisen ajan sivistyksen painopiste sijaitsi, kuten olemme +nähneet, Vähän-Aasian joonialaisissa kaupungeissa. On kuvaavaa +siellä ja varsinaisessa Kreikassa vallinneille eri kehitysasteille, +että kreikkalainen itämaa on synnyttänyt Homeroksen, ritarielämän +ja seikkailujen laulajan, kun taas varsinaisen Kreikan +sivistyksen vanhimpana kirjallisena ilmauksena ovat ensimmäisen +talonpoikaisrunoilijan laulut. Varsinainen Kreikka oli vielä +talonpoikaismaa, kun Vähän-Aasian rannikkokaupungeissa asuvat +heimolaiset jo olivat saavuttaneet rikkautta ja korkeampaa sivistystä, +jota vain kauppa, merenkulku ja teollisuus voivat saada aikaan. +Joonialaisten oppimestareina olivatkin foinikialaiset, babylonialaiset +ja lydialaiset. + +Mutta aikojen kuluessa sivistys jälleen eteni länttä kohti. +Kansainvaellukset olivat puoli vuosituhatta aikaisemmin keskeyttäneet +sen kulun, mutta ikäänkuin luonnon pakosta sivistysvirtaus jälleen +suuntautui länttä kohti; ja kun sitten kerran tapahtui suuri +voimainmittely itä- ja länsimaitten, persialaisten ja kreikkalaisten +välillä, länsimaisten sivistyksen pelastajia eivät olleet idän +helleenit, vaan heidän Kreikan niemimaalla asuvat heimolaisensa. +Tämän jälkeen koittikin helleenisen sivistyksen suuruudenaika, +mutta tämä sivistys ei silloin saavuttanut korkeinta täyteyttään +Vähän-Aasian joonialaisten keskuudessa, vaan Kreikan niemimaalla, +siinä osassa helleenistä maailmaa, jonka panos oli ollut ratkaiseva +maailmanhistoriallisessa voimainmittelyssä. Helleeninen henki loi +nyt sekä kirjallisuuden että taiteen alalla mestariteoksen toisensa +jälkeen, jotka olivat seuraaville sukupolville saavuttamattomia, +sillä maa ei ole milloinkaan sen jälkeen kasvattanut niin _täysin +harmoonista_ sivistyskansaa kuin se, joka kerran lähes 2 1/2 +vuosituhatta sitten polki Hellaan maakamaraa. Helleenit eivät tosin +enempää kuin mikään muukaan kansa ole luoneet _kaikkea_ omasta +sisimmästään, mutta heidän henkinen voimansa oli niin itsenäinen, että +he loivat Itämailta saamansa sivistysvaikutteet uudelleen oman kuvansa +kaltaisiksi, muovailivat ne oman sopusointuisen makunsa mukaan ja +loivat siten _sekä hengeltään että muodoiltaan puhtaasti helleenisen +sivistyksen_. + +Miten on selitettävissä tämä ihmeellisen korkea kehitystaso, mitättömän +pienen kansan ihailtava vastustuskyky Idän rajattomia mahdollisuuksia +vastaan ja ylevä sivistyssuoritus, joka ikiajoiksi säilyväksi on +suotu kouralliselle ihmisiä, jotka kerran kansoittivat tätä pientä +täplää maan pinnalla. Koko ihmiskunnan historian suurimpia ihmeitä +lienee, että täällä on voitu luoda sivistys, jonka läpitunkeva +vaikutus on ulottunut ja vielä tänä päivänä ulottuu kautta koko +maapallon. Mistä kreikkalaiset ovat saaneet ne älylliset ja siveelliset +ominaisuutensa, jotka ovat sivistyksellisessä suhteessa tehneet heidät +etevämmiksi kaikkia muita muinaisajan kansoja? Mistä on kotoisin +heidän valpas, selkeä ja terävä älynsä, heidän kohtuullisuutensa ja +sopusointuisuutensa, heidän vapaudenrakkautensa ja yksilöllisyytensä, +heidän valoisa, iloinen, viehättävä optimisminsa? Mistä johtuu, että +tästä ainualaatuisen terveestä ja kauniista ihmisrodusta on myöskin +voinut tulla taiteilijoiden ja ajattelijain rotu? + +Muutamat pitävät selityksenä ihanaa Välimeren ilmastoa. Tämä luonnon +suosima ilmanala on tehnyt kreikkalaisesta sopusointuisen ja terveen +sekä ruumiiltaan että sielultaan, sen kirkas ilma ja maisemain +teräväpiirteiset, kiinteät ääriviivat ovat antaneet hänelle selkeän +ajatusjuoksun ja rakkauden suuriin aatteisiin. Hänen sielussaan ei +ollut mitään kaikupohjaa kaihoisille, salaperäisille tunnelmille, +joita pohjolan maisema syvine metsineen, usvaharsoineen ja pehmeine +viivoineen herättää siellä kasvaneissa. Kreikkalaisessa on kaikki +selkeätä. + +Helleenien taiteellista silmää ovat myös kehittäneet Hellaan +jumalaisten maisemain muodot ja värivivahdukset, ennen kaikkea värien +ihmeellinen leikki Välimeren milloin taivaansinisellä, milloin +smaragdinvihreällä pinnalla ja auringonnousun ja -laskun sinipunerva +hohde jyrkkäpiirteisillä vuorenharjanteilla. Ja tämän yhteydessä ei +sovi unohtaa, mitä kuvanveisto- ja rakennustaiteitten kehitykselle ovat +merkinneet Kreikan marmoriaarteet, Paroksen lumivalkea, Pentelikonin +tai Attikan valkea, kultakimalteinen ja Lakonian punainen marmori. + +Mutta ympäröivä luonto, »miljöö», vastaa kuitenkin kysymykseemme +ainoastaan osittain. Katsokaammepa vain turkkilaisia sinä aikana, +jolloin he olivat Kreikan valtiaita, tai nykyisiä kreikkalaisia! +Tavataanko heissä mitään niistä suurista ominaisuuksista, jotka +elähdyttivät helleenejä Themistokleen, Perikleen ja Platonin päivinä? +Ei, inhimilliset erikoisuudet ovat itse rodussa. Jos tapahtuu liian +paljon sekoitusta, ne häviävät itse rotutuntomerkkien mukana. +Muinoin eli ennen kaikkea Attikassa kreikkalainen rotu, jolla oli +luonteenomaiset suuret ominaisuutensa, mutta vain niin kauan kuin se +jaksoi pysyä puhtaana ja sekoittumattomana. Nyt ei Attika enää synnytä +suurmiehiä. + +Aivan varmaa on myöskin, että jos helleenit eivät olisi olleet hyvää +ja monien sukupolvien terveen elämän karkaisemaa rotua, eivät he olisi +kyenneet edes Välimeren rannoilla suorittamaan niitä sivistyksen +suurtöitä, joilla he ovat ansainneet kunniapaikkansa ihmiskunnan +kehityksessä. Kreikka ei nimittäin ihanasta ilmanalastaan huolimatta +suinkaan ole mikään Laiskurila, sen maaperä ei ole niin ylitsevuotavan +anteliasta kuin Egyptissä tai Mesopotamiassa. Päinvastoin Herodotos +sanoo, että »köyhyys on vanhastaan asunut Hellaassa». Mutta hän +lisää: »Helleeneillä on kuntoa; ja sillä he puolustautuvat köyhyyttä +vastaan.» Hän olisi voinut lisätä: »Myöskin vähäisillä tarpeillaan» +— sillä se, jolla on suu säkkiä myöten, ei koskaan tunne olevansa +köyhä. Kreikkalaiset olivat, kuten muutkin etelämaalaiset, sekä ruoan +että juoman suhteen erittäin kohtuullista kansaa. Köyhä helleeni +tarvitsi päivittäiseksi ravinnokseen vain leivän, kourallisen +öljymarjoja tai pari sipulia ja kenties muutamia viikunoita. Liha oli +harvinaista herkkua; sen huomaa myöskin siitä, että Homeros aina puhuu +paistista erikoisen kunnioittavasti. — Yksinkertaiseen maalaisviiniin +sekoitettiin runsaasti vettä. + +Tarvittiin tosiaankin voimakasta kansaa raivaamaan ja pitämään kunnossa +pieniä viljelyskelpoisia peltotilkkuja, jotka ovat hajallaan siellä +täällä vuoristossa ja avartuvat tasangoiksi ainoastaan siellä, missä +joet ovat kerrostaneet viljavampaa maata tyynellä alajuoksullaan. +Laajin oli Thessalian tasanko, Kreikan vilja-aitta. Täällä kasvatettiin +myös niin suuret määrät hevosia, että maakunta voi ylläpitää melkoista +ratsuväkeä. — Mutta Thessaliaa ei luettu kuuluvaksi varsinaiseen +Hellaaseen. + +Kreikan viljelyskelpoiset osat muistuttavat muutoin suuren vuorierämaan +keitaita. Sillä mistä Kreikkaa lähestyykin, maan- tai merenpuolelta, +saa sen vaikutelman, että se suurimmalta osaltaan on vuorimaata. +Vuoret säästävätkin neljä viidettäosaa maan pinta-alasta, enemmänkin, +jos saaret otetaan lukuun. Mutta vuorenrinteetkään eivät ole täällä +estäneet maanviljelijää. Hiellä ja vaivalla uutterat helleenit ovat +rakentaneet loppumattomia tukimuurien rivejä, joita viinitarhat +päivänpuoleisilla vuorenrinteillä tarvitsevat, jotta rankkasateet eivät +huuhtoisi multaa mukanaan. + +Kreikkalaisten aineellinen toimeentulo perustui, kuten sanottu, alussa +etupäässä maantuotteisiin. Homeroksen laulujen kuninkailla oli suuria +nauta-, vuohi- ja sikalaumoja, joita heidän orjansa ja maaorjansa +veivät laitumelle metsiin ja vuorenrinteille. Aikaa myöten kasvoi +viljelyskasvien, viljan, viinin, öljypuun ja viikunapuun merkitys. +Mutta muillakin aloilla kreikkalaiset kunnostautuivat olemassaolon +taistelussa: kalastajina, merimiehinä ja kauppiaina. Ja täällä kuten +muuallakin kannustivat ja elähdyttivät henkistä sivistystä eniten +seurustelu muukalaisten kanssa, merielämä ja kauppamatkat, ne kun +tarjosivat runsaampaa vaihtelua kuin kotoinen maaelämä. + +Tosiaankin ne ovat salaperäisiä, nuo synnynnäiset rotuominaisuudet, +elämän suuria ihmeitä, joita me vain mitättömän vähän voimme tutkia +ja selittää. Mutta toiselta puolen on aivan ilmeistä, että on turhaa +yrittää ymmärtää kreikkalaisia tai muitakaan kansoja tarkastelematta +heitä sen maan ja ilmanalan yhteydessä, missä he ovat eläneet. Joskaan +ympäristö ei ole _luonut_ helleenien suuria ominaisuuksia, on se +ainakin _kehittänyt rodussa piileviä taipumuksia_.[54] Ainoastaan kaksi +suotuisaa seikkaa yhdessä, nimittäin edullinen asema ja ilmanala sekä +lahjakas kansa, voi tehdä Hellaasta sen, mikä siitä tuli: korkeimman +sivistyksen kotiseudun. + +Mutta Kreikan niemimaan kansoilla oli kuljettavana pitkä taival, +ennenkuin ne ehtivät huipulle. Taruaikana astuttiin ensimmäiset +askelet sivistyksen tiellä, kun ennen paimentolaiselämää viettäneet +heimot muuttuivat paikoillaan asuviksi maanviljelijöiksi ja siten +juurtuivat uuteen kotimaahansa. Seuraava kehitysaskel oli se, että he +tutustuivat mereen, tuohon rauhattomaan elementtiin, joka aluksi aina +herättää kotiturpeeseen kiintyneessä kansassa pelkoa ja vavistusta. +Talonpoikaisrunoilija Hesiodos katseli kauhistuen yli aavain vetten. +Kesti kauan, ennenkuin näistä paimenista ja talonpojista kukaan muu +kuin jotkut hurjapäät uskalsivat lähteä ulapalle. Heidän edeltäjänsä +tässä maassa olivat kuitenkin olleet kauasmatkustelevaa kansaa, ja +itse rannikkomuodostus tarjosi tilaisuuden merielämään. Missään muussa +maassa Välimeren rannalla ei ole niin runsasmuotoista rannikkoa kuin +Kreikassa. Missään maa ja meri eivät ole niin läheisesti yhtyneet kuin +täällä. Koko Kreikassa ei ole ainoatakaan paikkaa, joka olisi merestä +enemmän kuin yhdeksän peninkulman päässä. Ja Aigeian meressä ei koskaan +ole pitempää matkaa rannasta toiseen kuin kaksitoista peninkulmaa. + +»Aigeianmeri», muuan intomielinen ihailija sanoo, »on syvänsininen, +tyyni meri, jonka vain vieno tuulenhenki saattaa kesäpäivinä +väreilemään; se on meri, jossa nereidien siro saattue vaeltaa, +ja delfiinit telmivät sen kirkkaissa aalloissa.» Tähän mereen +tutustuivat vähitellen myöskin niemimaan helleeniset kansat, +vieläpä niin läheisesti, että suuri osa heistä alkoi pitää sitä +oikeana elementtinään. Näin oli laita varsinkin niiden, jotka +asuivat vuorisen Attikan rannikolla, Korinthoksen lahden rannalla +ja osalla Peloponnesoksen rannikkoa. Tasankoseutujen kansat, kuten +makedonialaiset, thessalialaiset ja lakonialaiset, sitävastoin pysyivät +maakrapuina. + +_Merenkulku_ johtaa, kuten jo monesti olemme maininneet, aina +kehityksen uusille urille. Mutta merenkulkua varten tarvitaan +muutakin kuin laivoja ja miehistöä; tähän pitää olla myös jotakin +vientitavaraa. Se vilja, joka korjataan Kreikan niemimaan alueella, +kului väestön omiin tarpeisiin. Sen sijaan _teollisuus_ tuotti +niemimaan merenkulkijakansalle kauppatavaraa vietäväksi vieraille +rannikoille. Teollisuutta kehittyi, kun lukemattomia lammaslaumoja +ruvettiin käyttämään kutomateollisuuden hyväksi niin suuressa määrin, +että voitiin viedä maasta kankaita. Rautaa Kreikassa oli yllin kyllin, +erittäinkin Lakoniassa, Euboian saarella ja Kykladeilla. Kun oli opittu +karkaisemaan tätä metallia, voitiin valmistaa aseita ja tarvekaluja +myöskin vientiä varten. Muutamilla seuduilla oli myös kerroksittain +hienoa savea, josta valmistettiin erinomaisen hienoja maljakoita +ulkomaidenkin markkinoille. Saviteollisuuden keskuksia olivat +Korinthos, jossa satojen vuosien aikana valmistettiin saviastioita koko +läntisen Välimerenalueen tarpeiksi, ja Ateena, missä savenvalajilla oli +oma kaupunginosansa, Kerameikos, josta ajanmittaan kehittyi kaupungin +taloudellinen ja valtiollinen keskipiste. Attikalaiset savituotteet +valtasivat maailmanmarkkinat 6:nnen vuosisadan kuluessa ja syrjäyttivät +sekä joonialaiset että korinthoslaiset valmisteet.[55] + +Maljakkojen maalaajat eivät enää tyytyneet pelkkiin koristekuvioihin +kuten aigeialaisena aikakautena, vaan maalasivat kohtauksia +elämästä: voimisteluharjoituksia, asestettujen soturien kulkueita, +meritaistelulta, hautajaismenoja y.m. + +Kirjallisuutta: + +August Böckh, Die Staatshaushaltung der Athener: 3 nid. + +Gustave Glotz, Le travail dans la Grèce ancienne (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Henri Francotte, L’industrie dans la Grèce ancienne (Bibliothéque de la +faculté de philosophie & lettres de la l'université de Liège: fascicule +VII et VIII. Laajat kirjallisuusluettelot). + +Albert August Trever, A history of greek economic thought (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +A. Jardé, La formation du peuple grec (Kirjallisuusluettelo). + +C. Neumann und J. Partsch, Physikalische Geographie von Griechenland. + +Ernst Reisinger, Grekland. (Kirjallisuusluettelo.) + +Alfred Zimmern, The greek commonwealth. + +Daniel Baud-Bovy et Fred. Boissonas, En Grèce. + +Hans Bloesch, Hellas. + +Hermann Hettner, Griechische Reiseskizzen. + +Wilhelm Vischer, Erinnerungen und Eindrücke aus Griechenland. + + + + +TOINEN KREIKKALAINEN UUDISASUTUS. + + +Sitä mukaa kuin uudet elinkeinohaarat voittivat alaa ja kehittyivät, +täytyi hankkia kotiteollisuudelle enemmän raaka-aineita sekä +jalostetuille tuotteille uusia markkinoita. Tämä oli sitäkin +tarpeellisempaa, kun sekä itse Kreikan niemimaan että joonialaisten +siirtokuntien väestö alkoi lisääntyä niin runsaasti, että se ei +voinut enää elättää itseään, vaan sen täytyi koettaa saada viljaa +hedelmällisemmiltä seuduilta. Sellaisia oli etenkin Mustanmeren +rannikolla. Kunnolliselle ja yritteliäälle kansalle avautui näin +uusia mahdollisuuksia saavuttaa vieraassa maassa parempi toimeentulo +kuin liiaksi kansoitetussa kotimaassa, missä, kuten pian näemme, +intohimoiset puoluetaistelut myös katkeroittivat elämän ja pakottivat +monen jättämään kotinsa. + +Maastamuutto on vielä kahdeksannella vuosisadalla verrattain vähäistä, +mutta se lisääntyy suuresti seitsemännellä sen johdosta, että kaupan +ja teollisuuden alalla silloin äkkiä tapahtui valtava nousu. Ja mistä +tämä taas vuorostaan johtui? Siitä, että kulta- ja hopea_rahat_ +alkavat tulla käytäntöön maksuvälineinä ja vanha hankala _vaihtokauppa +muuttuu vähitellen rahasta myynniksi_. Kauppias on saanut käsiinsä +vähän tilaa vievän ja helposti käsiteltävän maksuvälineen, joka on +käypää kaikkialla, sillä valtion leima takaa, että valtio itse milloin +tahansa vastaanottaa rahaa maksuksi. Vanhin tunnettu arvonmitta oli +_nautakarja_. Homeroksen runoissa arvioidaan kaikki niin ja niin +monen härän arvoiseksi. Pronssikattila esimerkiksi oli yhden härän +veroinen, kelpo orjatar vastasi neljää, mutta Odysseuksen imettäjästä +oli sankarin isä tämän nuorena ollessa maksanut 20 härkää.[56] Rahan +lähimpiä edeltäjiä olivat kultaiset ja hopeiset harkot, tangot tai +ruuvikierteiset langat, joista kauppaa tehdessä hakattiin pois määrätyn +kokoinen pala. Mutta miten vaivalloista olikaan, kun jokaista pientäkin +kaupantekoa varten täytyi käyttää koetinkiveä ja vaakaa! Paitsi +sitä, että leimattu raha on helposti käsiteltävää, on sillä se etu +vaihtokaupan suhteen, että milloin ostajalle soveltuu, hän voi vaihtaa +sen niihin tavaroihin, joita hän juuri silloin haluaa. + +Se nerokas keksintö, että rahaa ruvettiin leimaamaan, on vaikuttanut +mullistavasti koko ihmiskunnan talouteen, ja vielä tänä päivänä +elämme sen vaikutuksen alaisina. Keksintö tehtiin noin v. 700 +e.Kr., Herodotoksen tietojen mukaan Lyydiassa. On kuitenkin +yhtä todennäköistä, että leimattua rahaa ensinnä käytettiin +kreikkalaisissa rannikkokaupungeissa, kenties Miletoksessa.[57] Joka +tapauksessa uusi keksintö levisi sekä joonialaisiin että Kreikan +emämaan kauppakaupunkeihin. Siellä koko talous pian muuttuikin +_rahataloudeksi_. Sitävastoin vanha _luontaistalous_ jatkui +sisämaanvaltioissa kuten Spartassa, missä maanviljelys oli vallitsevana +elinkeinona ja koko maa muodosti yhden ainoan suuren omavaraistalouden, +joka ei juuri kaivannut vienti- tai tuontiyhteyttä muiden valtioiden +kanssa. + +Jos nyt luomme yleissilmäyksen historialliseen yhteyteen, niin +huomaamme yllä sanotusta, että _rahanleimaamisen keksiminen on muun +muassa todellakin ollut tärkeimpiä syitä suureen kansavirtaukseen, +joka seitsemännellä vuosisadalla kulki yli Välimeren ja Mustanmeren +ja sai aikaan sen, että nämä rannikot vahvasti kreikkalaistuivat_. +Erotukseksi akhaialaisen ja doorilaisen kansainvaelluksen aikaisesta +siirtymisestä pois kreikkalaisesta emämaasta on näitä kahdeksannella, +seitsemännellä ja kuudennella vuosisadalla e.Kr. tapahtuneita +suuria väestönsiirtymisiä nimitetty _toiseksi kreikkalaiseksi +uudisasutukseksi_. Se eroaa ensimmäisestä uudisasutusliikkeestä — +mikäli näistä väestön siirtymisistä lainkaan voidaan sitä nimeä +käyttää — paitsi syittensä puolesta myöskin tapahtumain kulun suhteen. +N.s. ensimmäinen kreikkalainen uudisasutus ei ollut uudisasutusta +tavallisessa mielessä, vaan se oli _pakoa_ kodista, kansainvaelluksen +seurausta: kansa pakenee toisen kansan tieltä ja pelastautuu vieraalle +rannikolle. Mutta n.s. toinen uudisasutus ei ole mitään joukkopakoa, +vaan se on _yksityisten kansalaisten_ maastamuuttoa, jotka vieraassa +maassa toivovat pääsevänsä parempiin oloihin. Nyt eivät vihollislaumat +ole ahdistamassa, vaan muuton aiheuttajina ovat _sisäiset syyt_ +— ja nekin pelkästään ilahduttavaa laatua — nimittäin _kaupan ja +teollisuuden voimakas nousu_. Niin syntyi tämä maastamuuttoliike, joka +on koko maailman asutushistorian loistavimpia lukuja. + +Toinen kreikkalainen uudisasutus eroaa ensimmäisestä siinäkin +suhteessa, että uudet siirtokunnat olivat _yksityisten kaupunkien_ +perustamia, kun taas vanhimpien joonialaisten kaupunkien perustajat +olivat toisiinsa sekoittuneita kansoja kaikista mahdollisista +emämaan osista. Uudet siirtolaiset olivat lujin sitein — etenkin +uskonnollisin — liittyneet kukin omaan »emäkaupunkiinsa». He olivat +tuoneet mukanaan tulen emäkaupungin pyhästä liedestä; he ottivat osaa +kotiseutunsa suuriin uskonnollisiin juhliin ja lähettivät uhrilahjoja +vanhan kotikaupungin suojelusjumalille. Sillä tavoin uudet ja vanhat +kaupungit olivat henkisessä sukulaisuussuhteessa toisiinsa. Muodostui +kokonaisia kaupunkien perhekuntia: emäkaupunkeja tytärkaupunkeineen; +ja siirtokuntia, joilla oli yhteinen emäkaupunki, sanottiin +sisarkaupungeiksi. Jos siirtokuntia uhkasi vaara, ne turvautuivat +emäkaupunkiinsa. Siirtokunnan ja emäkaupungin välistä sotaa pidettiin +yhtä jumalattomana, kuin että lapsi löi äitiään. Tämä ei kuitenkaan +estänyt siirtokuntaa muodostumasta emäkaupungilleen vaaralliseksi +kauppakilpailijaksi. + + * * * * * + +Helleenien ja heidän kilpailijainsa foinikialaisten siirtokuntien +välillä on suuri ero. Sen voi lyhyesti lausua siten, että kreikkalaiset +uudisasukkaat eivät uusilla asuinpaikoillaan tunteneet olevansa +hajaannustilassa eläviä siirtolaisia. Foinikialaiset siirtokunnat — +paitsi Karthago sisilialaisine tytärkaupunkeineen — olivat pelkkiä +_kauppapaikkoja_, jotka oli perustettu valvomaan Tyroksen, Sidonin +ja muiden Foinikian kaupunkien enimmäkseen tilapäisiä kauppaetuja. +Kreikkalaisista siirtokunnista sitävastoin kehittyi oikeita +_kaupunkeja_, asukkaittensa vakinaisia kotipaikkoja; ja kaupunkien +ulkopuolellakin asui aina kreikkalaisia maanviljelijöitä. Tämä +selittää myös sen, että kreikkalaisten siirtokuntien sivistysvaikutus +oli paljon perinpohjaisempi kuin foinikialaisten. Kreikkalaisista +siirtokunnista tuli Hellaan _sivistyksen_ todellisia _etuvartijoita, +kun taas foinikialaisten tarkoituksena oli_ vain tilapäisen +voiton saavuttaminen. Foinikialaisten ainoana harrastuksena oli +alkuasukkaitten _nylkeminen_; kreikkalaiset sitävastoin koettivat +myöskin _sivistää_ heitä. + +Yhä kiristyvässä ottelussa kreikkalaisten ja foinikialaisten välillä +oli kreikkalaisilla varma yliote vastustajistaan, sillä Kreikka +sijaitsi laajan Välimeren-kaupan keskuksessa, sillä oli erinomaisen +runsaasti satamapaikkoja, ja se oli valtiollisesti riippumaton. +Sitävastoin foinikialaisten asema kolmen mahtavan, keskenään +kilpailevan naapurikansan, egyptiläisten, assyrialais-habylonialaisten +ja heettiläisten välissä sai aikaan valtiollisen epävarmuudentilan, +joka tietysti haittasi liike-elämänkin kehitystä. + +Ja jos vertaamme toisiinsa kreikkalaisten ja foinikialaisten +siirtokuntien lopullista tulosta, mikä ero! Miten monet kreikkalaisten +perustamista kaupungeista ovatkaan uhmanneet kaikkia hävittäviä voimia +aina tähän päivään saakka. Kuten Egyptin, Assyrian, Babylonian ja +Persian vanhat kaupungit ovat foinikialaisten siirtokunnat menettäneet +kaiken tai miltei kaiken merkityksensä, mutta muinainen _Bysantion_ on +vielä tänä päivänä Konstantinopolin nimisenä Levantin kaupan keskus, ja +Marseille — muinainen Massilia — nauttii yhä vielä Ranskan tärkeimmän +satamakaupungin arvoa, joka sillä oli jo kreikkalaisten aikana. Sen +ikivanhoja tytärkaupunkeja on Nizza. Massilian vaikutus ulottui +kautta koko Ranskan ja Espanjan Rivieran aina Ebron suulle asti, ja +Provence'in maalaisväestö kreikkalaistui. Nykyaikainen matkailija, joka +käy Arles'ssa ja näkee sen kauniiden naisten ikäänkuin leijailevan +eteenpäin vesiruukku pään päällä, luulee yhdellä iskulla siirtyneensä +muinaiseen Hellaaseen, kauniitten kreikatarten ja Aphroditen maahan; ja +kaupungin valtava amfiteatteri yhdessä muitten muinaismuistojen kanssa +on palanen Kreikkaa, joka on unohduksesta jäänyt Rhône'in laaksoon. + +Massilia todistaa, miten suuressa määrin kreikkalaiset siirtolaiset +yhdistivät sivistystehtävän liiketoimintaansa. Kun foinikialaiset +vuosisatojen aikana olivat käyttäneet hyväkseen ympäröivää seutua +antamatta sille mitään mainittavaa vastalahjaa, opettivat kreikkalaiset +sekä Ranskan että Espanjan väestölle kirjainkirjoituksen. Ja Massilian +kreikkalaiset toivat öljypuun ja viiniköynnöksen ensinnä omalle +seudulleen, joka ei soveltunut maanviljelykseen, ja sitten koko +etelä-Ranskaan. Viini oli ennestään tuntematon juoma alkuasukkaille, +jotka siihen asti olivat aina juoneet olutta. + +Massilian asukkaat harjoittivat laajaa kauppaa sekä Välimerellä että +pitkin joki verkkoa, jonka päähaarat ovat osaksi Rône—Saône—Seine, +osaksi Rhône—Saône—Mosel— Rein. Varmana todistuksena Massilian +kauppaverkon haarautumisesta ovat sille ominaiset rahat, joissa +toisella puolella on Artemiin pää ja toisella leijona. Niitä on +tavattu koko Ranskassa, Sveitsissä ja pohjois-Italiassa korkealla +alppilaaksoissa. Siitä siemenestä, jonka helleeniset merenkulkijat +kerran olivat peittäneet »barbaariseen» multaan kaukaisessa +Lännessä Rhône'in suulla, versoi sitten keskiajalla runsaasti uusia +toisenlaisia vesoja. Sillä Provence'ista on keskiajan ranskalaisen +kuvanveistotaiteen lisäksi lähtöisin myöskin runsas runous, +provence'ilaisten trubaduurien lemmenlaulut, jotka vaikuttivat +valtavasti melkein koko Euroopan kirjallisuuteen ritariaikana. + + * * * * * + +Etelä-Italiasta kehittyi toinen Kreikka. Helleenit itse nimittivät sitä +»_Suur-Kreikaksi_» vastakohtana köyhemmälle emämaalle ja sen pienille +oloille. Tämän maan ja Sisilian löytäminen oli tosin tapahtunut paljon +aikaisemmin — se kuvastuu tarinassa Odysseuksen harharetkistä —, mutta +nyt kasvoi näihin molempiin onnellisiin seutuihin tiheä kreikkalainen +siirtokunta-asutus. Italian ja Sisilian hedelmällisestä maasta +tuli kreikkalaisten vilja-aitta, ja myöskin karjanhoito oli varsin +tuottavaa. Kreikkalaiset ovat nähtävästi tuoneet mukanaan öljypuun sekä +Italiaan että Sisiliaan kuten etelä-Ranskaankin. Ainakaan ei siellä ole +esihelleeniseltä ajalta löydetty jälkeäkään tästä puusta. + +Sisiliassa kreikkalaisten kuitenkin täytyi jakaa rannikkoalueitten +omistusoikeus karthagolaisten kanssa, jotka ottivat länsiosan ja +pohjoisrannikon haltuunsa. Kreikkalaiset taistelivat myös monta +kiivasta taistelua maan asukkaita, sikuleja vastaan, joita sotaiset +ylimykset johtivat, mutta etelä-Italia kreikkalaistui melkein kokonaan. +Erikoisen tavoiteltuja olivat Taranton-lahden rannat, jotka jo +aikaisemmin olivat houkutelleet foinikialaisia purppura-, simpukka- ja +kalarunsaudellaan. Lampaat, jotka kävivät laitumella näillä viljavilla +seuduilla, olivat tunnettuja hienosta villastaan, ja oivallinen savi +synnytti siellä kukoistavan maljakkoteollisuuden. Monet »Suur-Kreikan» +siirtokunnista tulivat kuuluisiksi rikkaudestaan ja ylellisyydestään, +etenkin Tarentum, Kroton ja ylväs Sybaris, joka aikoinaan oli rikkaampi +kuin mikään muu kreikkalainen kaupunki. Sybarislaiset lienevät pitäneet +suorastaan kunnia-asiana olla velttoja ja ruikuttaa pienimmästäkin +rasituksesta. He tulivat niin kuuluisiksi nautinnonhimostaan ja +velttoudestaan, että vielä tänä päivänä käytetään sanaa sybariitti +merkitsemään ylellisyyden veltostuttamaa henkilöä. + +Helposti voidaan kuitenkin arvata, miten sellaisen yhteiskunnan +lopulta kävi, jonka puolustajina oli sybariitteja. Krotonista ja +Sybariksesta tuli vähitellen leppymättömät kilpailijat. Krotonissa +kasvanut heimo oli aivan toista ainesta. He olivat urheilijoita, jotka +kerrankin voittivat kaikki Olympian seitsemän kilpailua. Kun Krotonin +ja Sybariksen välinen vihamielisyys puhkesi ilmisodaksi ja ratkaiseva +taistelu oli tulossa, kerrotaan, että Sybariksen ratsuväen hevoset +alkoivat tanssia kuullessaan vihollisen torvien ja huilujen äänet. +Ne olivat tottuneet paraatiharjoituksiin enemmän kuin todelliseen +sotaan. Sota loppui Sybariksen häviöön noin v. 510 e.Kr. Voittajat +eivät tyytyneet vähempään, kuin että hävittivät kaupungin maan tasalle, +kertovatpa tarut heidän johtaneen joen uoman sen paikan yli, niissä +rikas Sybaris kerran sijaitsi, hävittääkseen vihatun kilpailijansa +jäljettömiin. Joka tapauksessa ei sen muinaisesta loistosta enää ole +pienintäkään jälkeä.[58] + +Länteenpäin kreikkalaiset seurasivat kilpailijainsa foinikialaisten +jälkiä aina Guadalquivirin suulle asti toiselle puolen Herkuleen +patsaita ja veivät sieltä mukanaan kotimaahan haluttua kuparia. + + * * * * * + +Kreikkalaisten toinen uudisasutus ulottui _Espanjasta itäänpäin aina +Krimille saakka_. Melkein kaikkien satamien läheisyyteen syntyy nyt +kauppapaikkoja, ja kaikkialla puhutaan kreikkaa. Myöskin Egyptin +kanssa alkaa vakinainen yhdysliikenne, ja miletoslaiset perustavat +erään Niilin suuhaaran varrelle Naukratis-nimisen uudisasutuksen, +joka aina Aleksandreian perustamiseen saakka pysyi maan suurimpana +kauppapaikkana. Kreikkalaisista oli tullut merikansa, ja he viihtyivät +vain merellä ja meren läheisyydessä. Vuoristojen metsäisillä rinteillä +kaikuvat kirveeniskut; honka kaatuu, laivastoja rakennetaan, ja leveä, +kantava kuormalaiva laskeutuu raskaasti mereen, kun taas kevyt, +kapea sotapursi ikäänkuin lentää aalloilla. Sen tehtävänä on kaupan +suojeleminen — tai merirosvous. + +Uuteen siirtokuntaliikkeeseen eivät ota osaa vain emämaan asukkaat, +vaan ehkä yhtä paljon Vähän-Aasian vanhat joonialaiset siirtokunnat, +erikoisesti Miletos, joka yksinään perusti kokonaista yhdeksänkymmentä +uutta kaupunkia. + +Miletoslaiset merimiehet tunkeutuivat rohkeasti Mustallemerelle, +»vieraanvarattomalle merelle», kuten kreikkalaiset ensi näkemältä +kauhuissaan nimittivät tätä autiota merta vailla saaristoa ja saaria. +Sen etelärannalla uhkaavat vuorijonot suistuivat jyrkkinä mereen, ja +pohjoisessa oli matalia, rämeisiä rantoja, missä sumut ja usvat tekivät +ilman painostavaksi ja raa'aksi. Oli kuin kotimaan lauhkeilta seuduilta +olisi täällä tullut uuteen maailmaan, missä tasangot olivat alttiina +jäätäville pohjoismyrskyille, jotka tupruttivat maahan valtavia +lumikasoja ja jäädyttivät veden. Täällä ei voinut viettää elämäänsä +ulkoilmassa ja päivänpaisteessa toreilla ja aukeilla paikoilla niinkuin +Kreikassa. Kaikki tuntui täällä aluksi kammottavalta ja peloittavalta +kansan mielestä, joka enemmän kuin puolen vuosituhannen aikana oli +tottunut Aigeianmeren kirkkaaseen taivaaseen ja leutoon ilmastoon ja +oli ehtinyt unohtaa, että aikaisemmat sukupolvet kerran olivat asuneet +kylmemmillä seuduilla. + +Toiselta puolen löytöretkeilijät pian huomasivat, että täällä oli +paljon, melkeinpä kaikkea sitä, mitä heidän kotimaastaan puuttui. +Vuorten lomassa piilevien pienten peltotilkkujen asemesta täällä +aukenivat rajattomat tasangot, joiden multa oli mitä hedelmällisintä. +Täällä aaltoili vilja niin laajoilla vainioilla, ettei yhdenkään +kreikkalaisen silmä koskaan ollut nähnyt niiden vertaista. Toisilla +vainioilla viljeltiin hyvällä menestyksellä oivallista hamppua. Ja +mitä olivatkaan kotimaan karjalaumat niiden määrättömien hyödyllisten +eläinten rinnalla, jotka kävivät laitumella aroilla ja tuottivat +pohjattomia varastoja lihaa, vuotia ja talia! + +Toisissa osissa maata kasvoi oikeita aarniometsiä, jotka tarjosivat +mitä parhaimpia tammia, saarnia ja jalavia laivojen rakennuspuiksi. +Rannikkosatamien ja suojelevan saariston puutteen korvasivat mahtavat, +kauas sisämaahan saakka purjehduskelpoiset joet, jotka olivat +helleeneille aivan uusi elämys. Mutta kaikkein ensinnä löytöretkeilijät +luultavasti kuitenkin huomasivat uskomattoman kalarunsauden. +Merenkulkijoita houkuttelivat Mustalle merelle todennäköisesti +etupäässä juuri valtavat tonnikalaparvet, jotka keväisin idästäpäin +tulvivat Bosporiin. Olihan mielenkiintoisia tutkia, mistä kaikki +tämä meren siunaus sai alkunsa; ja kun kreikkalaiset olivat saaneet +sen selville, he perustivat pyyntiasemia sopiville paikoille. Siellä +pyydystetty kala valmistettiin ja kuivattiin ja vietiin sitten +myytäväksi joonialaisiin rannikkokaupunkeihin, missä rahvas suureksi +osaksi eli tästä meren antimesta. + +Tämän meren satamiin tuli myös Kaukasoksen sotaisia kansoja purjehtien +jokia pitkin mukanaan laivanlastittain vankeja, joita he halusivat +myydä. Parhaat orjat saatiin kuitenkin etelärannikolta. + +Mustanmerenretket saivat vihdoin odottamattoman viehätysvoiman, kun +helleenit huomasivat alkuasukkailla kultakoristeita ja asiaa tarkemmin +tutkiessaan saivat tietää että kauempana sisämaassa oli vuoria, joissa +oli runsaat määrät tätä jaloa metallia. + +Näin kreikkalaisten käsitys »epävieraanvaraisesta merestä» vähitellen +muuttui »vieraanvaraiseksi mereksi», eikä kestänyt kauan, ennenkuin +Miletos tytärkaupunkeineen oli ympäröinyt tämän meren kokonaisella +sarjalla siirtokuntia, joita oli varsinkin jokien, Dnjestrin, Bugin, +Dnjeprin ja Donin suissa ja Krimillä. Venäjän joet kuljettivat näihin +siirtokuntiin suurten tasankojen tuotteita, ja Krimillä kreikkalaiset +olivat saaneet haltuunsa tavattoman rikkaan vilja- ja puutarhamaan. +Kreikkalaiset vaihtotavarat kulkivat päinvastaiseen suuntaan kauas +Venäjän jokien varsille. Miletoksesta vietiin varsinkin kankaita ja +kudoksia. Mutta ennen kaikkea öljy ja viini tuottivat kreikkalaisille +hyvää ansiota Mustanmeren rannoilla. Tässä kosteassa ja kylmässä maassa +tervehdittiin rypäleen lämmittävää ja kiihdyttävää nestettä äärettömän +paljon suuremmalla ihastuksella kuin konsanaan itse Kreikassa; ja +kun »barbaarit» olivat sitä kerran maistaneet, eivät he koskaan +saaneet sitä tarpeekseen. Vielä tänä päivänä etelä-Venäjä on Kreikan +saariston viinien tärkeimpiä vientipaikkoja, ja niin oli laita jo 25 +vuosisataa sitten. Lukemattomia kreikkalaisia saviastioita täynnä +tuota haluttua juomaa kuljetettiin siihen aikaan yli Mustanmeren +vesien, ja joonialaisia saviastioita on löydetty sisämaasta aina +Kievistä saakka.[59] Kubanin alueella Asovanmeren rannalla, Kaukasoksen +pohjoispuolella syntyi omalaatuinen kreikkalais-persialainen +sekasivistys, josta meidän päivinämme runsaat kultalöydöt todistavat. + + +Mustanmeren _etelä_rannalla sijaitsevien siirtokuntiensa kautta +kreikkalaiset joutuivat yhteyteen maailmankaupan ikivanhojen teitten +kanssa, jotka päättyivät täällä ja joiden toinen päätekohta oli +Babyloniassa ja sisä-Aasiassa. + +Mustanmeren rannan koonti- ja vientisatamat ovat suuresti edistäneet +Kreikan varallisuutta. Mutta kreikkalaiseen _sivistys_maailmaan ei +Mustanmeren seutuja koskaan luettu. Kreikkalainen sivistys ei kyennyt +täällä kasvattamaan uusia vesoja. Se kuihtui pohjatuulten ja sumujen +maassa. Muutamia harvoja lukuunottamatta kreikkalaiset siirtokunnat +pysyivät täällä vain eristettyinä kohtina barbaaristen alkuasukkaitten +keskellä. Maan todellista kreikkalaistumista, kuten etelä-Italiassa, +etelä-Ranskassa ja osittain Sisiliassa, ei voinut tapahtua täällä. +Kreikkalainen ei koskaan oikein kotiutunut tähän kolkkoon ilmastoon. +Vain ankara puute tai runsaan liikevoiton mahdollisuudet voivat +pakottaa hänet luopumaan kotimaastaan sellaisen maan vuoksi. + +Monet kreikkalaiset siirtokunnat Mustanmeren rannikolla säilyttivät +kaupallisen merkityksensä aina kauas keskiajalta saakka, jotkut +vieläkin kauemmin. Kansatulva toisensa jälkeen huuhteli näitä +yhteiskuntia, mutta ihmeellisen sitkeästi kreikkalainen väestö sai +kansallisuutensa säilymään jokseenkin sekoittumattomana.[60] + +Kuten tarinat Odysseuksen harharetkistä sisältävät muistoja Sisilian +ja etelä-Italian löytämisestä, siten kreikkalaisten löytöretket +Mustallamerellä ovat pohjimmaisena aiheena tarinaan argonauttien +retkestä, johon pian palaamme. + + * * * * * + +Kreikkalaisten valtava maastamuutto Välimeren ja Mustanmeren +rannikoille, jota nyt otamme seuranneet, aiheutui taloudellisista +olosuhteista, mutta siirtolaisuuden seuraukset eivät ota yksinomaan +aineellista laatua. Sillä on ollut tärkeä maailmanhistoriallinen +merkitys varsinkin sen johdosta, että _kreikkalainen sivistys_ täten +levisi kaikkiin Välimerenmaihin. Mutta siirtolaisuus on myös vuorostaan +vaikuttanut tähän sivistykseen itseensä verrattomasti avartamalla +kreikkalaisten omaa henkistä näköpiiriä. Kotona laaksot olivat ahtaita +ja olot pieniä. Mutta kreikkalaisesta tuli merenkulkija ja kauppias, +ja meri antoi hänelle avaran taivaanrannan. Sellaisen kaupungin kuin +Miletoksen asukkaille, jotka merimiehinä ja kauppiaina risteilivät +Mustallamerellä ja melkein koko Välimerellä, täytyi keräytyä sille +ajalle ainoalaatuisen runsaat tiedot vieraista maista ja kansoista +herättäen vertailua ja ajattelua. Ei ole suinkaan sattuma, että Kreikan +filosofian kehto on keinunut siellä, ja että tästä kaupungista, +»Joonian ylpeydestä», näin tuli kaikkien tieteitten emäkaupunki. +Miletoslaisten kokoama tietoainehisto koko sen ajan sivistysmaailmasta +oli valmistanut maaperää, ja oli vain ajankysymys, milloin näitten +merenkulkijain »keksimishalu» kääntyisi uusilta ulapoille, filosofiaan +ja tieteellisiin ongelmiin. Niinkuin meidän päiviemme Iso-Britannia +Kreikka oli etupäässä siirtomaavalta, jonka kukoistus perustui emämaan +ja siirtokuntien väliseen vuorovaikutukseen. + +Kreikkalaisten omalta kannalta katsottuna siirtokunnat myös vaikuttivat +rauhoittavasti sisäisiin levottomuuksiin. Kaikki, jotka kotona tunsivat +olevansa yhteiskunnan lapsipuolia, saattoivat vieraissa maissa hankkia +itselleen tyydyttävämmät olot. + + * * * * * + +Toisen kreikkalaisen uudisasutuksen taukoaminen 6:nnen vuosisadan +keskivaiheilla johtui siitä, että joonialaisista silloin, Kyyroksen +valloittaessa Lyydian mahtavan valtakunnan, tuli Persian suurkuninkaan +alamaiskansa. Vapautta rakastavia kreikkalaisia ei sitten enää +niinkään haluttanut siirtyä itäänpäin. Lännessä tapahtui samaan aikaan +samantapaisia muutoksia. Siellä karthagolaiset yhdessä etruskien kanssa +keskeyttivät kreikkalaisten vallan leviämisen. + + +Kirjallisuutta: + +J.L. Heiberg, En graesk Forpost (»Studier fra Sprog- og +Oldtidsforskning» 1906). + +Ernst von Stern, Die griechische Kolonisation am Nordgestade +des Schwarzen Meeres im Lichte arcbäologiscber Forschung (C. F. +Lehmann-Haupt und E. Kornemann, Klio: Bd. IX). + +Prins Wilhelm, Sydfranskt. Skildringar från strövtåg i Provence. + +Rhys Carpenter, The Greeks in Spain (Laaja kirjallisuusluettelo). + + + + +TARU ARGONAUTTIEN RETKESTÄ. + + +Eräällä Boiotian kuninkaalla oli puoliso, joka oli jumalallista +syntyperää. Hänestä tuli _Friksos_-nimisen pojan ja _Hellé_-nimisen +tytön äiti. Mutta kun kuningas myöhemmin otti puolisokseen myöskin +erään maallisen naisen, niin hänen ensimmäinen vaimonsa lähti +vihastuneena kodistaan. Uusi vaimo synnytti ruhtinaalle myöskin kaksi +lasta, ja näitä heidän äitinsä suosi kaikin mahdollisin tavoin enemmän +kuin lapsipuoltaan. Punoipa hän juonen toisensa jälkeen raivatakseen +Friksoksen ja Hellen tieltään. Silloin äiti armahti pienokaisiaan ja +lähetti heille siivekkään kultaisen oinaan, joka otti molemmat lapset +selkäänsä ja lensi pois heidän kanssaan. Kun he tulivat ensimmäisen +kohdalle niistä kahdesta salmesta, jotka erottavat Euroopan ja Aasian +toisistaan, alkoi Hellen päätä pyörryttää ja hän syöksyi alas ja +hukkui. Hänen muistokseen salmi sai nimen Hellespontos, s.o. Hellen +meri. Mutta Friksos tuli onnellisesti perille _Kolkhis_-maahan +Mustanmeren perukkaan. Täällä kuningas _Aiētés_, auringonjumala +Helioksen poika, otti hänet ystävällisesti vastaan. Hän uhrasi oinaan +Zeukselle ja ripusti sen kultaisen taljan pyhään lehtoon, missä +kauhistava lohikäärme vartioi sitä. + +Nyt oli Thessaliassa kuninkaanpoika nimeltä _Iāsōn_. Jo ennen Iasonin +syntymää oli hänen isänsä vallanhimoinen ja vilpillinen velipuoli +_Pelfās_ syössyt veljensä valtaistuimelta. Iasonista kasvoi kuitenkin +väkevä ja rohkea nuorukainen, ja täytettyään kaksikymmentä vuotta +hän astui vilpillisen setänsä eteen ja vaati isänsä valtaistuinta +itselleen. Pelfas, joka oli kavala mies, keksi silloin asettaa hänelle +ehdon, jonka piti olla mahdoton täyttää: setä luovuttaisi Iasonille +valtakuntansa, jos hän noutaisi kultaisen oinaantaljan Kolkhis-maasta. + +Iason suostui tähän muitta mutkitta. Hän pyysi Kreikan uljaimpia +urhoja ja sankareita seuralaisikseen seikkailumatkalle. Mukaan tulivat +Theseus ja Herkules ja laulaja Orpheus ja monta muuta. Kun he olivat +kokoontuneet Iasonin kotiseudulle, oli siellä jo suuri laiva valmiina +viemään heidät meren yli, ensimmäinen helleenien rakentama suuri laiva. +Mutta Iasonin suojelijatar, Athene-jumalatar, olikin auttanut sen +rakentamisessa. Laivan nimi oli _Argó_. + +Argonauttien[61] retki oli täynnä ihmeellisiä seikkailuja. Kauniit +naiset yrittivät houkutella heitä unohtamaan asiansa, jättiläiset +koettivat sulkea väylän suurilla kallionlohkareilla, ja hurjat +sotasankarit pyrkivät koettelemaan voimiaan matkamiesten kanssa. +Traakiassa heitä kohtasivat toisenlaiset elämykset. Siellä asui vanha +kuningas nimeltä Phineús, joka oli Apollonilta saanut tietäjänlahjan. +Mutta kun hän oli käyttänyt kykyänsä ilmaistakseen ihmisille liian +paljon Zeuksen salaisia päätöksiä, niin jumalat olivat rangaisseet +häntä. Aina kuin hänen piti syödä, lensi paikalle kaksi inhoittavaa +n.s. _harpyiaa_, petolintuja, joilla oli naisenkasvot, ja sen ruoan, +mitä ne eivät riistäneet itselleen, ne likasivat, niin ettei se +kelvannut, syötäväksi. Ukko raukka olikin pelkkää luuta ja nahkaa. + +Mutta kaksi urhoollista argonauttia vapautti vanhuksen +kiusanhengestään. Palkaksi tästä Phineus käytti tietäjänlahjaansa +neuvoakseen heille, miten he välttäisivät matkansa suurimman vaaran. +Heidän täytyi nimittäin kulkea kahden liikkuvan kallion välistä, jotka +määrättyinä aikoina jymisten iskivät yhteen ja murskasivat kaikki +merenkulkijat. Vanhus neuvoi argonautteja päästämään irti kyyhkysen, +ennenkuin he itse yrittäisivät kulkea siitä. Jos se musertuisi +kallioiden välissä, heidän olisi keskeytettävä matkansa; mutta jos se +onnellisesti pääsi lävitse, saattaisivat he yrittää. Heidän oli vain +soudettava kaikin voimin, niin he kyllä jumalien avulla onnistuisivat. + +Kun Iason miehineen tuli vaaralliselle paikalle, niin he noudattivat +Phineuksen neuvoa, ja katso: kyyhkynen lensi vahingoittumattomana +kallioiden välitse; vain sen viimeiset pyrstösulat katkesivat! +Kallioiden alkaessa erota toisistaan argonautit ohjasivatkin rohkein +mielin purtensa vaaralliseen salmeen, ja Athenen avulla yritys +onnistui. Vain laivan äärimmäiset perälaudat murskaantuivat kallioiden +välissä. + +Siitä saakka nämä vaaralliset kalliot ovat pysyneet paikoillaan; sillä +kohtalo oli säätänyt, että ne lakkaisivat iskemästä yhteen, heti kuin +jonkin laivan onnistuisi kulkea niiden välitse. + +Vihdoin Iason ja hänen seuralaisensa tulivat Kolkhis-maahan ja +astuivat ihanaan palatsiin, jonka Hephaistos kerran oli rakentanut +kuningas Aieteelle. Esipihassa oli neljä suihkukaivoa. Yhdestä +virtasi maitoa, toisesta viiniä, kolmannesta öljyä ja neljännestä +vettä, joka talvella oli lämmintä, mutta kesällä jääkylmää. Mutta +kun argonautit olivat esittäneet asiansa kuningas Aieteelle, tämä +pahastui ja päätti viekkautta käyttämällä suoriutua muukalaisista. +»Yhdellä ehdolla», hän sanoi Iasonille, »annan sinulle kultaisen +taljan. Kuulehan! Sodanjumalalle pyhitetyllä kentällä käy laitumella +kaksi härkää, joilla on vaskiset sorkat ja joiden sieraimista suitsuaa +tulta. Näillä juhdilla sinun on kynnettävä pelto ja sitten kylvettävä +vakoihin lohikäärmeen hampaita. Ja sen jälkeen sinun tulee taistella +aseistettuja sotureita vastaan, joita kylvöstä kasvaa.» + +Siitä koetuksesta ei edes Iasonkaan olisi suoriutunut, ellei hän +olisi saanut apua. Mutta nyt kävi niin, että jumalat antoivat Aieteen +oman tyttären Medeian rakastua rohkeaan nuorukaiseen. Hän osasi +loihtia ja lahjoitti lemmitylleen ihmeellistä voidetta, joka teki +hänet haavoittumattomaksi ja antoi hänelle voiman kesyttää villit +härät. Sitten hän antoi Iasonille seuraavan neuvon: »Kun näet soturien +kasvavan lohikäärmekylvöstä, niin heitä suuri kivilohkare heidän +keskelleen! He epäilevät silloin, että joku heistä on sen heittänyt, ja +lyövät toisensa kuoliaaksi.» + +Iason lähti siis hyvin varustettuna noutamaan vaarallisia härkiä. +Luolasta, missä ne oleskelivat, ne ryntäsivät häntä vastaan päristellen +sieraimistaan tulta ja liekkejä. Mutta Iason tarttui molempia sarvista +ja paiskasi ne maahan. Muuan hänen ystävistään ojensi hänelle ikeen, +jonka hän pani niiden niskaan. Sitten hän valjasti ne auran eteen, ja +vinhaa vauhtia kävi nyt sekä kyntö että kylvö. + +Kun vainio sitten alkoi täyttyä uhkaavista sotureista, joita kasvoi +lohikäärmekylvöstä, seurasi Iason Medeian neuvoa, ja päivän laskiessa +kaikki soturit makasivat kuolleina maassa. Mutta kuningas Aietes oli +synkkä ja uhkaava, ja Medeia käsitti, ettei hän koskaan vapaaehtoisesti +luovuttaisi kultaista taljaa. Hän päätti silloin itse auttaa +rakastettuaan sen noutamisessa. + +Yön pimeydessä he yhdessä lähestyivät peloittavaa lohikäärmettä, joka +vartioi aarretta, ja Medeia pirskoitti pedon silmille nukuttavaa +nestettä, niin että Iason saattoi noutaa kultaisen taljan tammesta, +missä se riippui. Vaikka oli pilkkoisen pimeätä, se löytyi helposti, +sillä oinaantaljasta levisi kauas ympäristöön kirkas valo. + +Heti Iasonin palattua saaliineen laivaan argonautit purjehtivat kotiin +välttääkseen Aieteen koston, ja Medeia seurasi rakasta Iasoniaan. +Monia vaaroja ja seikkailuja kestettyään he vihdoin saapuivat Iasonin +kotimaahan. + +Pelias hämmästyi sanomattomasti, kun Iason ojensi hänelle kultaisen +oinaantaljan. Varmana siitä, ettei Iason ikinä hengissä palaisi +Kolkhiin-matkaltaan, hän oli nuorukaisen poissa ollessa surmannut tämän +vanhat vanhemmat; ja nyt hän kieltäytyi pitämästä heidän pojalleen +antamaansa lupausta. Mutta silloin Medeia taikakeinoillaan otti tuon +pahansuovan miehen hengiltä. Se tapahtui kuitenkin niin epäinhimillisen +julmalla tavalla, että maan asukkaat alkoivat inhota Iasonia ja Medeiaa +ja karkoittivat heidät Boiotiasta. + +He saivat silloin turvapaikan Korinthoksessa. Mutta siellä Iason +muutaman vuoden kuluttua ihastui kuninkaan tyttäreen _Kréúsaan_. +Medeian sydämessä syttyi silloin hurja viha; mutta hän hillitsi itsensä +niin taitavasti, että sekä Iason että Kreusa luulivat hänen antaneen +heille anteeksi. Sen merkiksi Medeia lähetti kilpailijattarelleen +häälahjaksi komean vaipan ja kultaisen seppeleen. Morsian otti ne +kiitollisena vastaan; mutta heti hänen puettuaan ne ylleen, seppeleestä +leimahtaa tulenliekkejä, ja lumottu vaippakin on pian ilmitulessa. +Hänen isänsä kiiruhtaa sitä sammuttamaan, mutta joutuu saman kohtalon +uhriksi kuin tyttärensä, ja kun Iason tulee paikalle, makaavat Kreusa +ja hänen isänsä hiiltyneinä ruumiina. + +Mutta Medeian kostonhalu ei ole vielä tyydytetty. Sillä aikaa hän on +suorittanut vielä hirveämmän teon: vihasta uskotonta puolisoa kohtaan +hän on surmannut pienet lapsensa, vaikka rakastaakin heitä äidin koko +hellyydellä. Kun nyt Iason syöksyy vaatimaan häntä tilille Kreusan ja +appensa murhasta, kohtaa häntä kaamea näky: hänen pienet viattomat +lapsensa kylpevät veressään. Jäätävän pilkallisesti Medeia hänelle +ilmoittaa, mitä hänelle on maksanut sen naisen hylkääminen, joka on +auttanut häntä niin monissa vaaroissa ja hänen tähtensä uhrannut +kaikkensa. Medeiaa itseään ei Iasonin kosto voi kohdata, sillä hän on +jo noussut kahden lohikäärmeen vetämiin vaunuihin ja häviää Iasonin +näkyvistä. + + + + +HAJANAINEN, MUTTA VALTIOLLISESTI VALVEUTUNUT KANSA. + + +Ensi näkemältä Kreikan niemimaa tuntuu muodostavan maantieteellisen +kokonaisuuden, mutta lähemmin tarkastellessa huomaakin, että luonto on +jakanut sen lukuisiin laaksoihin ja tasankoihin, joita vuorijonot ja +lahdet erottavat toisistaan. Sellaisessa maassa syntyy, kuten Syyriassa +tai Norjassa, Skotlannissa ja Sveitsissä, joukko pienoisyhteiskuntia: +fylkejä, klaaneja tai kantoneja, jotka kaikki enemmän tai vähemmän +julkisesti kadehtivat viereisen laakson naapuria ja ovat kiihkeitä +nurkkapatriootteja. Olivathan myös Kreikan lukemattomat saaret kuin +luotuja viettämään itsenäistä valtiollista elämää. + +Kun kansan isänmaana useinkin oli vain vuorten välinen laakso, lahti +sitä ympäröivine rantakaistaleineen tai saari, sulautuivat sen valtio- +ja kotiseututunne yhdeksi. Sellaiselle kansalle valtio ei ollut +kuten nykyajan ihmiselle kartan avulla tajuttava käsite, vaan elävä, +kouraantuntuva todellisuus. Ateenalainen saattoi Hymettos-kukkulalta +yhdellä ainoalla silmäyksellä syleillä koko Ateenan valtakuntaa +aina vuoriin saakka, jotka taivaanrannalla rajoittivat sitä. Kun +kreikkalainen kävi sotaa valtionsa puolesta, hän ei taistellut +pelastaakseen tai valloittaakseen valtakunnalle jonkin määrätyn +alueen — ei kuten esim. meidän aikamme saksalaiset ja ranskalaiset +ovat taistelleet Elsassin omistamisesta —, vaan hän taisteli aina +oman kotilietensä puolesta. Isänmaa ja kotiseutu olivat hänelle yhtä. +Valtiollisesti katsoen kreikkalaiseen _valtioon_ ei tavallisesti +kuulunut enempää kuin _kaupunki_ ja sitä ympäröivä maaseutu. Kaupunki +oli valtiollisen elämän tyyssija, ja siellä ratkaistiin valtion asiat. +Ne, jotka eivät asuneet kaupungissa tai eivät voineet tulla sinne +keskustelemaan ja äänestämään, eivät siis saaneet olla mukana. + +Luettelo venyisi melko pitkäksi, jos laskettaisiin kaikki pienet +pesät mantereella ja saarilla, missä siihen aikaan valtiollinen +elämä poreili. Useimmissa maakunnissa oli monta itsenäistä +kaupunkiyhteiskuntaa. Kreetan saarella laskettiin olevan ainakin +viisikymmentä, Lesboksella kuusi. Pikkuriikkiselle saarelle voi mahtua +useita »valtioita». Tämä oli kuitenkin poikkeustapaus; tavallisesti +kukin Aigeianmeren saarista muodosti valtiollisen kokonaisuuden. +Arkadiassa laskettiin olevan yli kaksikymmentä riippumatonta +»valtiota». Nämä olivat kuitenkin, kuten Boiotian ja muutamien +muidenkin maakuntien valtiot, yhtyneet valtioliitoksi. Mutta vain +Attikassa ja Lakoniassa yhden kaupungin onnistui vähitellen koota koko +maakunta valtapiiriinsä. Ateenan ja Spartan kaupungit kehittyivät +luonnollisesti sitä mahtavammiksi ollessaan siellä valtiollisen +elämän keskuksia. Attikassa Ateena sai tämän hallitsevan aseman sillä +perusteella, että siitä tuli koko maakunnan tuonti- ja vientisatama. + +Kaupungeissa politikoitiin ja harjoitettiin valtiollista +kannunvalantaa[62] hartaalla halulla ja etelämaisella innolla, jota +voimme kuvitella ainoastaan, jos tunnemme nykyisten kreikkalaisten +loppumattoman politikoimisen. Valtiollisen elämän näyttämönä olivat +Hellaassa enimmäkseen kadut ja torit. Etelämaalainen on leudon +ja aurinkoisen ilmaston vuoksi paljon enemmän ulkoilmaihminen +kuin pohjoismaalainen, jota pakkanen ja rajuilma pidättää +seinien sisäpuolella. Sen tähden pohjolan asukas onkin enemmän +sisäänpäinkääntynyt ja ihmisiäkaihtava kuin etelän lapset, jotka aina +ovat kosketuksessa lähimmäistensä kanssa. + +Niin suuria kuin kreikkalaiset ovatkin saaneet aikaan sivistyksen +kilpakentällä, heidän valtiollinen elämänsä on kuitenkin säälittävän +pikkumaista ja epäluuloista paitsi suurina maailmanhistoriallisina +hetkinä, jolloin uhkaava ulkonainen vaara liitti heidät yhteiseen +taisteluun vapautensa puolesta. Yksikään muinaiskreikkalainen runoilija +ei ole koskaan lauluissaan ylistänyt Hellasta. Helleeneillä ei ikinä +ole ollut mitään sellaista yhteistä symbolia kuin Rooman patsas, jonka +roomalaiset pystyttivät temppeleihinsä, tai ruotsalaisten äiti Svea, +saksalaisten Germania tai pohjois-amerikkalaisten vapaudenjumalatar. +Mutta toiselta puolen juuri Hellaan pienoisvaltioissa esiintyy ensi +kerran historiallisena aikana kaksi ilmiötä, joita pidämme ihmiskunnan +kehityksen parhaina saavutuksina, nimittäin _yksilön vapaus_ ja +_kansalaishenki_. + +Luonnon niin rikkomassa maassa kuin Kreikassa ei voinut syntyä itse +valtaisesti hallittuja suurvaltoja. Mutta niinpä ei yhteiskuntakaan +siellä sortanut yksilöä. Lukuisissa itseään hallitsevissa valtioissa, +joita siellä syntyi, eri yksilöt taistellessaan pyrkimystensä puolesta +saattoivat vapaasti kehittyä ja päästä valtaan. Voimakas vapaudenhalu +ja yksilöllisyys, jotka tuntuvat olevan indoeurooppalaisten +kansojen veressä, olivat kreikkalaisilla erikoisen voimakkaasti +kehittyneet. Kreikkalaiset ovat itse asiassa tehneet sen, mitä +yleensä pidetään renessanssin ansiona: he ovat _keksineet ihmisen_. +He ovat yksilöllisyyden uranuurtajia. Kreikan valtiollisessa elämässä +vallitsi sama kilpailunhalu kuin olympialaisissa kisoissa. Se oli +ainaista kamppailua vallasta ja kunniasta, kamppailua, joka usein +johti epäterveeseen liioitteluun, mutta myöskin kannusti yksilöitä +ponnistuksiin ja kehittämään persoonallisuuttaan. + +Mutta miten kreikkalaisilla oli _aikaa_ politikoida ja harrastaa niin +innokkaasti valtiollista kannunvalantaa? Se johtui siitä, että orjat +tai maaorjat yleensä suorittivat kaiken raskaan ja karkean työn. Niin +kansanvaltaisesti kuin yhteiskunta olikin järjestetty, Hellaan kansan +henkistä sivistystä kannattava osa oli itse asiassa yläluokkaa, jolla +aina oli aikaa opiskella ja keskustellen kehittää omia taipumuksiaan, +harrastaa filosofisia kysymyksiä ja yhteiskunnallisia asioita, käydä +teattereissa, kylpylöissä, voimistelu- ja urheilutilaisuuksissa ja +siellä vaihtaa ajatuksia lähimmäistensä kanssa. Korkea älyllinen elämä +ja yhteiskunnallinen toiminta edellyttivät täällä kuten muuallakin, +että muut yhteiskuntaluokat suorittivat »palvelevan veljen» tehtävän. + +Oikeus ja tottumus ottaa osaa valtion asioitten ratkaisemiseen +kehitti helleeneissä muutakin, joka selvästi erottaa heidät idän +kansoista. Itämailla oli kaikkina aikoina pidetty itsestään selvänä +asiana, että kuningas sai itsevaltaisesti ratkaista kaikki. Siellä +ei kukaan ollut koskaan tullut ajatelleeksi, että _kansalla_ pitäisi +olla jotakin sananvaltaa sen suhteen, miten sitä hallittiin. +Itämaiden suurissa yksinvaltaisesti hallituissa valtioissa ei ollut +kansan- tai valtakunnankokouksia. Kansanvaltainen hallitus oli +mahdollinen vain pienissä yhteiskunnissa, sillä vain niissä kansa +kokonaisuudessaan voi saapua tärkeitä kysymyksiä ratkaisemaan. +Tiedämme liian vähän kyetäksemme päättelemään, voidaanko puhua kansan +itsehallinnosta pienissä yhteiskunnissa, jotka olivat egyptiläisten, +assyrialais-babylonialaisten ja persialaisten suurvaltojen edeltäjiä. +Sen vain tiedämme, että helleenit _historiallisena aikana_ ovat +luoneet _vapaan kansalaisen_ käsitteen, joka itämailla oli siihen +aikaan tuntematon. Täten kreikkalaiset ovat suorittaneet suurimman +osuutensa kehityksen kulkuun ja lisänneet uutta siihen, mitä itämaitten +kansat olivat tehneet ihmissuvun hyväksi. Kunnon kansalainen on mies, +joka ei kehitä itseään vain oman etunsa vuoksi, vaan hyödyttääkseen +maanmiehiään ja isänmaataan. + +Kreikkalaiset ovat maailmanhistorian ensimmäinen valtiollisesti +valveutunut kansa. Heidän yhteiskunnallinen ulospäinsuuntautuva +aktiivisuutensa on vastakohtana intialaisten sisäänpäinkääntyneelle, +omaan täydellisyyteensä pyrkivälle sieluntoiminnalle, jolle sellaiset +ulkonaiset asiat kuin lait ja hallitusmuodot ovat jokseenkin +yhdentekeviä. + + * * * * * + +Toinen kohottava piirre keskellä Hellaan eri kansojen hajaannustilaa +oli se, että ne kuitenkin sivistykseltään tunsivat olevansa _yhtä_ +kansaa. Ensinnäkin ne puhuivat samaa kieltä. Tämä tosin jakautui +murteisiin, jollaisia olivat pehmeä joonialainen, kova doorilainen, +aiolialainen ja useat sekamurteet[63], mutta eivät eronneet +toisistaan enempää, kuin että kaikki kreikkalaiset ymmärsivät +toisiaan. Ja kuten kreikkalaisilla oli yksi kieli, heillä myös oli +yksi uskonto, Homeroksen ja Hesiodoksen antama. Ja Delphoissa oli +heidän uskonnollinen yhtymäkohtansa. Mikään ei ole niin suuresti kuin +Homeroksen laulut yhdistänyt kreikkalaisia ja saattanut heitä tuntemaan +henkistä yhteenkuuluvaisuutta keskenään. Ilias ja Odysseia olivat +perustuksena kaikkien helleenien kasvatuksessa, nuorten sparttalaisten +samoinkuin nuorten ateenalaisten tai miletoslaisten, ja suurina juhlina +näitä runoelmia lausuttiin kokoontuneelle rahvaalle. + +Ja vihdoin myöskin Zeuksen pyhä lehto Olympiassa oli kautta +vuosisatojen paikka, jossa helleenit tunsivat olevansa yhtä kansaa. +Siellä kaikki paikallisedut väistyivät. Valtiollinen jännitys laukesi +siellä suureen, kaikkia vallitsevaan juhlatunnelmaan. + + +Kirjallisuutta: + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff y.m., Staat und Gesellschaft der +Griechen und Römer. + +Fusten de Coulanges, Vanhan ajan kaupunkivaltio. Ranskasta suomentanut +J.V. Lehtonen. + +Stig Bendixon, En översikt av den folkliga självstyrelsens öden (Laaja +kirjallisuusluettelo). + + + + +KUNINGASKUNNASTA YLIMYSVALTAISEKSI TASAVALLAKSI. + + +Homerisen ajan patriarkallinen kuningaskunta oli aivan toisenlainen +kuin mykeneläisen ajan ehdoton yksinvalta. Kuningas oli vanhimmissa +kreikkalaisissa pikkuvaltioissa tuskin enemmän kuin primus inter +pares: ensimmäinen vertaistensa joukossa. Vertaiset olivat kuninkaan +neuvonantajia, »vanhimpia», kuten heitä tavallisesti nimitettiin; +käytettiinpä näistä mahtavista miehistä toisinaan myöskin »kuninkaan» +nimeä. Ei siis otettu mitään suurta askelta, kun kuningasvalta +väistyi aatelisvallan tieltä. Tätä muutosta varten ei tarvittu +vallankumouksellisia mullistuksia — kuningaskunta hävisi melkein +itsestään, neuvoston aateliset anastivat vähitellen kuninkaan +vallan. Kuningas menetti valtiolliset virkatoimensa yhden toisensa +jälkeen, ja lopulta hänelle jäi vain ylimmäisen papin arvo. Voimme +seurata tämän muutoksen kehitystä esimerkiksi Ateenassa. Alkujaan +kuninkaanarvo siellä annettiin elinajaksi. Sitten kuninkuus muuttui +kymmenvuotiseksi ja vihdoin vain yksivuotiseksi sekä rajoittui vain +etupäässä uskonnollisten juhlamenojen ja kulkueitten johtamiseen, +kun taas valtiollinen valta siirtyi virkamiehelle, jota sanottiin +arkontiksi. Oikeastaan hän oli kuningasvallan perillinen, mutta hänellä +oli rinnallaan kahdeksan muuta arkonttia. + +Myöskin Spartassa, jonka vastakohta Ateenasta vähitellen tuli melkein +kaikissa suhteissa, tapahtui jokseenkin sama kehitys, vaikka kuninkuus +siellä nimellisesti säilyikin. Itse asiassa tämäkin valtio muuttui +ylimysvaltaiseksi tasavallaksi. Tämä valtiomuoto oli luonnollinen +maassa, jossa oli mahtava maataomistava ylimystö; ja Lakonia, joka +kautta aikojen pysyi maanviljelysmaana, ei koskaan kehittynytkään +sen pitemmälle. Attikassa ja muissa tärkeissä merivaltioissa koitti +vähitellen päivä, jolloin ylimysvalta oli aikansa elänyt. + +Kreikan niemimaalla oli kuitenkin myös valtioita, joissa kuninkuus +säilyi vielä pitkiä aikoja, kuten Epeiros ja Makedonia, jonka kuninkaat +kerran tulivat saamaan tärkeän merkityksen Kreikan historiassa. Mutta +näitä valtioita ei luettu varsinaiseen Hellaaseen. + + + + +SPARTTA, JÄRKKYMÄTTÖMÄN VALTIOMUODON YHTEISKUNTA. + +TYYPILLINEN YLIMYSVALTAINEN SOTURI VALTIO. + + +Spartta sijaitsee Eurotas-joen kostuttamassa viljavassa laaksossa.[64] +Jo Homeros ylistää lauluissaan Eurotas-laakson ihanaa rehevyyttä ja +mainitsee sen laajat apilavainiot ja satoisat pellot. Ja vielä tänä +päivänä siellä asuu Kreikan kenties varakkain väestö. + +Muinoin Spartta oli voimakkain kaikista Hellaan yhteiskunnista, ei +linnoitustensa vuoksi — niitä ei kaupungissa ollut — vaan kansalaisten +miehuuden ja yksimielisyyden takia. Jos sparttalaiselta kysyi, miksi +hänen kaupungissaan ei ollut muureja niinkuin muissa kaupungeissa, sai +ylpeän vastauksen: »Kansalaisten ruumiit ovat muurinamme.» Itse asiassa +Spartta ei tarvinnut linnoituksia, sillä autiot, luoksepääsemättömät +vuoret laakson kummallakin puolella muodostivat tarpeellisen +suojamuurin. + +Muinaisajan Spartta ei ollut yhtenäinen kaupunki, vaan oikeastaan ryhmä +talonpoikaiskyliä, sellaisia kuin ne olivat vanhimmassa Hellaassa. + +Luonnon anteliaisuus olisi helposti voinut veltostaa Spartan kansan, +ellei sille olisi vastapainoa ollut. Mutta sellaisia oli kaksi. Toinen +oli _Taygetos_, jonka uhkaavan majesteetillinen vuoriharjanne kohoaa +yli koko Lakonian ja pitkine, useimmiten lumen peittämine karjoineen +antaa tälle maisemalle sille ominaisen vakavuuden. Kun aurinko laskee +korkean vuorenseinämän taakse, joka alastoman, sinertävän jäämuurin +tavoin järkkymättömän mahtavana rajoittaa näköpiirin, ja kun vuoren +heittämä synkkä varjo liukuu yli tasangon, saa koko maisema muinaisen +sankariajan tunnun, jonkinlaisen heroisen leiman. »Auringonlasku +muistuttaa täällä», Zilliacus sanoo, »tavallaan auringonpimennystä. +Siinä on jotakin peloittavaa, katastrofimaista.» + +Taygetos oli sparttalaisen nuorison aava ja karaiseva temmellystanner, +sparttalaisten terveydenlähde. Sen pelkkä näkeminen antaa sielulle +lisäannoksen koottua voimaa ja terästävän ankaraa kauneutta. + +Toisena vastapainona sparttalaisten veltostumiselle olivat heidän +raudankovat lakinsa. Ilman niitä ei sanalla _sparttalainen_ olisi ollut +sitä miehuuden ja yhteiskuntahyveitten kaikua, joka ikuisiksi ajoiksi +on tälle kansalle suonut kunniapaikan historian lehdillä. Tarun mukaan +sparttalainen valtiojärjestys oli viisaan lainsäätäjän _Lykurgoksen_ +työtä. Mutta historiantutkimus tuntee yhtä vähän häntä kuin Homerosta. + +Kun doorilaiset ottivat Lakonian haltuunsa, sen akhaialainen väestö +joutui maaorjan asemaan. Heistä arvatenkin polveutui se orjienkaltainen +yhteiskuntaluokka, jota sanottiin _helooteiksi_. Niitten doorilaisten +valtioitten kesken, joita maakuntaan perustettiin, näyttää ajan mittaan +syntyneen eripuraisuutta ja sotia. Lopputulos oli, että Spartan +kaupunkivaltio kukisti muut ja pakotti koko Lakonian valtaosasille. +Sparttalaiset itse eli _sparttiaatit_, kuten he yhteiskuntaluokkana +itseään nimittivät, pidättivät silloin itselleen kaiken valtiollisen +vallan valtiossa. He sallivat kukistettujen heimolaisten pitää +vapautensa sekä osan maastansa, mutta kansalaisoikeuksia heille ei +myönnetty, vaikka sparttiaatit käyttivät heitä sotapalvelukseen +ja vaativat heiltä sotaveroja. Siten syntyi, arvellaan, se +yhteiskuntaluokka, jota nimitettiin _perioikeiksi_, s.o. »ympärillä +asuviksi». Nimi johtuu siitä, että he asuivat maaseudulla ja kylissä +sen alueen ympärillä, minkä sparttiaatit varasivat itselleen, nimittäin +Spartan ja hedelmällisen Eurotas-laakson. Tämä alue jaettiin 9 000 yhtä +suureen osaan — niin paljon oli nim. siihen aikaan sparttiaatteja. +Heidän maatiluksiansa ei ollut lupa jakaa, vaan ne siirtyivät perintönä +pojille yhteisesti, jos heitä oli useita. Tätä maa-alueen yhtä suuriin +osiin jakamista pidettiin Lykurgoksen työnä. Hän tahtoi, sanoo +kreikkalainen historioitsija Plutarkhos, jakaa maan niin, että »rikkaus +ja köyhyys kaikkine huonoine seurauksineen kokonaan ehkäistäisiin. +Muuta eroa ei saisi olla sparttiaattein kesken kuin se kunnia, joka +seuraa hyvettä, ja se häpeä, joka tahraa huonon kansalaisen». Mutta +itse asiassa tällainen maan jakaminen ei ollut erikoisesti Spartalle +ominaista, vaan se oli ollut perinnäistapana kaikilla kreikkalaisilla +kansoilla uutta maa-aluetta vallattaessa. Erotus oli vain se, että +Spartassa pyrittiin laeilla kaikiksi ajoiksi säilyttämään tämä +taloudellinen ja yhteiskunnallinen yhdenvertaisuus, joka antoi +sparttiaattien kansalaissotajoukolle ennen kuulumattoman voiman ja +yhtenäisyyden. + +Sparttiaatti itse ei ottanut osaa maansa viljelyyn. Ahertelu hänen +ja hänen perheensä ylläpitämiseksi oli sälytetty muitten, heloottien +hartioille. On sanottu helootteja orjiksi, mutta varsinaisia orjia +he eivät olleet. Joka helootilla oli tosin herransa, mutta tämä ei +häntä omistanut, hän ei saanut häntä myydä, ei häntä karkoittaa, +ei tappaa eikä rääkätä häntä, myöskään hän ei voinut tehdä häntä +vapaaksi. Helootit kuuluivat sen sijaan koko yhteiskunnalle. He olivat +jonkinlaisia _valtion maaorjia_, joita yksityiset sparttiaatit saivat +maatansa viljellessään vapaasti käyttää. Helootti ei ollut yksityiseen +omistajaan, vaan turpeeseen sidottu. Sitä hän ei saanut itse hyljätä, +mutta ei häntä myöskään voitu siltä karkoittaa. Hänen asemansa oli +tuntuvasti parempi kuin orjan. Sillä maapalstalla, jota hän oli +joutunut viljelemään, hänellä sai olla oma talo ja oma perhe, mutta hän +oli velvollinen vuosittain maan omistajalle luovuttamaan määrätyn erän +viljaa, viiniä ja öljyä. + +Pöyristyttäviä ovat muinaisajan kuvaukset siitä, kuinka julmasti +sparttiaatit kohtelivat helootteja. Niinpä kerrotaan heidän pakottaneen +helootteja juomaan itsensä päihdyksiin, jotta nuoret sparttiaatit +siten saisivat havainnollista raittiusopetusta, sekä toisinaan taas +toimeenpanneen todellisia heloottien ajojahteja. + +Epäilemättä sparttiaatit olivat isäntinä kovia ja julmia — olivathan +he kovia myös itseään kohtaan. Mutta toisaalta on huomioon otettava, +että valtio suorastaan itsekkäistä syistä ei sallinut helootteja pahoin +pideltävän. Valtio tarvitsi heitä rauhan aikana maan viljelemistä +varten, ja sodissa heidän täytyi kantaa raskaat aseet ja muona +sparttiaateille sekä osittain tehdä palvelusta kevyenä jalkaväkenä. +Plataian taistelukentällä seurasi jokaista sparttiaattia seitsemän +heloottia. + +Yhtä vähän kuin sparttiaatti alentui maata muokkaamaan, ryhtyi hän +käsitöitä tahi liikeasioita harjoittamaan. Kaikenlainen ansiotyö +oli häneltä nimenomaan laeissa kielletty, sillä hänen piti kokonaan +antautua sotapalvelukseen ja valtiollisiin tehtäviin. Ammattityöt +ja liikeasiat olivat perioikkien hoidossa. Kauppavaihto rajoittui +kuitenkin melkein yksinomaan itse Lakonian maakuntaan ja se oli +suurimmaksi osaksi pelkkää vaihtokauppaa, joten rahoja tuskin +tarvittiinkaan. Mikäli niitä käytettiin, ne olivat raskaita +rautarahoja, jotka eivät olleet käyttökelpoisia Lakonian rajojen +ulkopuolella. Saadakseen sellaista rahaa mukaansa parin tuhannen markan +arvosta tarvittiin kokonaiset kuormavaunut. + +Myöhemmän ajan moralistit ovat pitäneet tämäntapaista asiaintilaa +ansiona Lykurgokselle: hän oli muka täten koettanut estää suurten +rikkauksien kerääntymistä muutamien harvojen käsiin, sillä silloinhan +sparttiaattien välinen yhdenvertaisuus olisi ollut mennyttä ja +ylellisyys olisi voittanut helposti jalansijaa korvaamattomaksi +vahingoksi sparttalaisten sotaiselle kuntoisuudelle. Vanha +sparttalainen sananlasku sanoi: »Spartan voi kaataa vain rikkauden +palvonta». + +Itse asiassa kuitenkin rahan harvinaisuus ja vaikeakäyttöisyys oli +luonnollinen seuraus siitä, että maan taloudellinen elämä oli kokonaan +itseensä sulkeutunutta muusta maailmasta eristettyä omavaraistaloutta. +Mutta sparttalaisiin oli myöskin juurtunut epäluulo helposti +liikutettavia kulta- ja hopearahoja kohtaan. Aiheetta eivät nimittäin +sparttalaiset pitäneet rahataloutta perimmäisenä syynä toisten +valtioitten ali luisun mullistuksiin. + + * * * * * + +Kaikkien Spartan lakien ja yhteiskuntalaitosten tarkoituksena oli kelpo +sotilaskansan luominen. Täällä ei valtio ollut olemassa kansalaista, +vaan kansalainen valtiota varten. Syntymästään saakka sparttalainen +oli valtion määräysvallan alainen. Äsken syntyneen pojan tarkastivat +valtion virkamiehet, jotka ratkaisivat, oliko tämä kyllin voimakas +ja kehittynyt päästäkseen kasvatuskustannuksista osalliseksi. Ellei, +vietiin hänet Taygetos-vuorella olevaan rotkoon kuolemaan. »Pidettiin +järjettömänä», sanoo eräs muinaisajan historioitsija, »uhrata huolta +ja tarkkaa valintaa hevos- ja koirasiitokseen, mutta jättää lapset, +joitten vanhemmat olivat tylsämielisiä, vanhuuden heikkoja ja sairaita +elämään. Ja arveltiin, että oli paljon parempi sekä lapselle että +valtiolle, että tämä kuoli kuin jäi eloon, jos se luonnostaan ei ollut +terve ja elinvoimainen.» + +Kun poika oli täyttänyt 7 vuotta, otettiin hänet isän ja äidin +hoidosta, jottei hän tulisi hemmoitelluksi. Nyt kävi valtio itse +hänen kehitystään valvomaan. Pojat jaettiin osastoihin, joita +johtivat erikoisesti kunnostautuneet nuorukaiset. Päivittäin he +harjoittelivat painimista, uintia ja kilpajuoksua sekä keihäänheittoa +ja muita sotaisia urheiluja. Kun pojat leikkivät, pyrkivät vanhemmat +henkilöt kernaasti kiihoittamaan heitä tappeluun. Heitä harjoitettiin +valittamatta kestämään kipuja, nälkää ja kylmää. Jotta heidän jalkansa +karaistuisivat, annettiin heidän käydä avojaloin. Vuodet umpeensa +heidän täytyi uida Eurotas-joessa, eivätkä he olleet lämpimämmin +puettuja talvella kuin kesällä. Kerran vuodessa heitä julkisesti +piestiin veriin asti Artemiin alttarin ääressä, eikä niinkään +harvoin tapahtunut, että nuori sparttalainen heitti henkensä häntä +ruoskittaessa pienintäkään valitusta huuliltaan päästämättä. Heidän +ruokansa oli yksinkertaista ja niukkaa, mutta oli sallittua hankkia +lisäravintoa varastamalla, kunhan ei vain joutunut kiinni. Sillä +silloin tuli selkäsauna — ei siksi, että oli varastanut, vaan siksi, +että oli taitamattomasti työnsä suorittanut. Näennäisesti niin +nurinkurisen kasvatuksen tarkoituksena oli opettaa pojille viekkautta +ja oveluutta, jotta he täysikasvuisina voisivat näitä ominaisuuksia +hyväkseen käyttää sodissa. Tällaisen kasvatuksen tulosta kuvaavaa on +kertomus sparttalaisesta pojasta, joka oli varastanut ketunpoikasen. +Kun hän näki jonkun tulevan, hän piiloitti saaliin viittansa alle. +Kettu alkoi repiä pojan vatsaa, mutta tämä ei pienimmälläkään eleellä +näyttänyt, mitä viitan alla tapahtui. Vasta kuin hän kuolleena kaatui +maahan, kävi ilmi, että hän oli varastanut. + +Esimiehiään ja vanhempia henkilöitä olivat nuoret velvolliset sotilaan +tavoin tottelemaan ja ukkoja heidän tuli kunnioittaa — kuitenkaan +ei vanhoja naimattomia miehiä! Nuorten sparttalaisten älyllisessä +kehityksessä pantiin pääpaino siihen, että he oppivat antamaan +lyhyitä ja sukkelia vastauksia. Vielä nytkin sanotaan sellaisia +vastauksia lakonisiksi. Monta on maankuulua esimerkkiä sentapaisista +lakonisista vastauksista.[65] Kun kerran ateenalainen koetti laskea +leikkiä siitä, että sparttalaisilla oli niin lyhyet miekat, hän sai +vastaukseksi: »Mutta me yllämme kuitenkin vihollisiimme niillä.»[66] +Muuan toinen ateenalainen, eräs puhuja, nimitti sparttalaisia +oppimattomiksi. Siihen sparttalainen heti tokaisi: »Aivan oikein: +me olemme ainoat kreikkalaiset, jotka emme ole mitään pahaa teiltä +oppineet.» Kiusoittava henkilö, joka yhtenään vaivasi muuatta Spartan +kuningasta kysymyksillä ja m.m. tiedusteli tältä, kuka oli oivallisin +sparttalaisista, vaikeni vasta saatuaan nolaavan vastauksen: »Se, +joka vähimmin on sinun kaltaisesi.» Makedonian Philippos, joka tahtoi +saattaa koko Kreikan valtansa alle, sanoi kerran ylpeästi Spartan +lähettiläille: »Jos tulen Sparttaan, en ole jättävä kiveä kiven +päälle». Lakoninen vastaus kuului: »Niin jos...» Kun sparttalaiselta +kysyttiin: »Miksi ukot teillä pitävät niin pitkää partaa?» niin +vastaus oli: »Jotta he itse näkisivät harmaat hapsensa eivätkä tekisi +mitään arvolleen sopimatonta.» Eräs lakoninen sananparsi oli: »Paras +on se valtio, jossa vähimmin puhutaan.» Muissa kreikkalaisissa +valtioissa kuului asiaan, että ylipäällikkö ennen taistelua kiihoitti +sotureitansa rohkaisevalla puheella, ja sellaisia pidettiin kyllä +joskus Spartankin sotajoukoille, mutta ei suinkaan säännöllisesti. +»Sparttalaiset tiesivät», sanoo historioitsija Thukydides, »että +edellä käypä pitkällinen harjoitus sota-ammatissa on parempi turva +ratkaisevalla hetkellä kuin kauniit puheet.» Pidettiin luonnollisena +asiana, että sotamiesten tuli olla urhoollisia. Mitäpä silloin enää +kehoituksia tarvittiin? Tämän tiesivätkin kaikki helleenit, ja tapahtui +toisinaan, että vähemmän sotaan tottuneet vastustajat jo nähdessäänkin +lakedaimonilaisten vankat rivit joutuivat siihen määrään pelon valtaan, +että kääntyivät takaisin uskaltamatta edes ruveta vihollisen kanssa +peitsiänsä mittelemään ja pakokauhun valtaamina tallasivat toisiansa +ajattelematta muuta kuin pakoon pääsyä. + +Kahdenkymmenen vuoden ikäisenä pidettiin sparttalaista nuorukaista +asekuntoisena. Silloin hänen sotilaallinen kasvatuksensa alkoi, ja +miehen asevelvollisuus päättyi vasta 60 vuoden iässä. Kuten poikia +kasvatettiin ruoduttain, niin viettivät miehet leirielämää 15-miehisiin +toveriryhmiin jaettuina. Myöskin naineet miehet kuuluivat sparttalaisen +käsityksen mukaan ensi sijassa isänmaalle eikä perheelleen. _Hekin_ +asuivat yhdessä kenttäleirissä ja söivät siellä ateriansa, jotka olivat +tunnetut yksinkertaisuudestaan. Erikoisen kuuluisa oli n.s. musta +keitto, joka oli pääasiallisesti valmistettu sianlihasta sekä höystetty +verellä, etikalla ja suolalla. + +Sparttalaisten koko elämä tähtäsi sotavalmiuteen, ja heidän kaupunkinsa +oli sotaleiri. Myöskin heidän huvituksensa olivat sotilaallisia. +Ainoa huvittelu, joka oikeastaan oli heille sallittu, oli metsästys. +Villisikain ajo Taygetos-vuoren metsissä — jotka nyt on aikoja +sitten raiskattu — ja partioretket tunturijyrkänteillä olivat mitä +oivallisinta valmennusta taistelutantereen aseleikkiin. Heidän ankaran +sotilaallinen kasvatuksen kehitti Kreikan parhaimmat jalkasotilaat sekä +sen ainoan järkähtämättömän lujan valtiojärjestyksen. + +Kun sotatorvi kaikui, lähti sparttalaisten raskaasti asestettuja +miehiä, n.s. hopliittoja, käsittävä kansalaissotajoukko sotaan, huilun +sävelten soidessa, kiinteässä taistelujärjestyksessä. Hopliitan +asestuksena oli keihäs ja raskas lyömämiekka. Puettuna kypärään, +haarniskaan ja säärivaruksiin hän taisteli suuren pronssisen kilven +suojassa. Taistelujärjestys oli 8—12 riviä syvä falangi, jonka voima +oli sen kiinteydessä ja murtumattomuudessa. Mutta toisaalta puuttui +falangilta notkeutta, ja rynnäkköä tehtäessä se ei päässyt helposti +liikkumaan. Tämä ominaisuus oli sitävastoin niillä kevytaseisilla +joukoilla, jotka olivat perioikeista, helooteista ja palkkasotureista +muodostettuja ja kahakoivat falangin sivustoilla. Niillä ei ollut muita +aseita kuin miekka ja kevyt kilpi. Ratsuväkeä käytettiin sparttalaisten +keskuudessa vasta peloponnesolaissodan aikana ja valittiin siihen +heikompia ja vähemmän urhoollisia miehiä. + +Hetkinä, jolloin helleenien vapaus oli hiuskarvan varassa, Spartan +miekka pelasti kreikkalaisen sivistyksen. Silloin osoittautui +sparttalainen yksipuolisuus tavattomaksi voimaksi. Henkisesti kankeat, +mutta ruumiillisesti läpeensä terveet sparttalaiset muodostivat +Kreikan suuren voimavaraston. »Jumalat ovat kuitenkin», sanoo eräs +historiantutkija, »hyvin suunnitelleet kreikkalaistensa kohtalon, +kun he antoivat sparttalaisten ja ateenalaisten käydä niin erilaisia +teitä ja kummankin omalla tavallaan suorittaa tehtävänsä. Kuinka +paljon rikkaammaksi Kreikan historia onkaan siten tullut omaperäisistä +piirteistä ja ihmisistä, ja kuinka ihmeellisesti nuo molemmat suuret +vastakohdat, Ateena ja Spartta täydellistävätkään toisiansa sekä valo- +että varjopuolissaan!» + +Mutta jos toiseltapuolen kasvatus koko Kreikassa olisi ollut +niin yksipuolisesti kuin Spartassa keskitetty palvelemaan vain +sotakuntoisuuden kehittämistä, niin olisi ihmiskunta jäänyt +suunnattoman paljon köyhemmäksi jaloista ajatuksista ja taiteellisesta +kauneudesta. Spartta ei ole tuottanut yhtään ainoata suurta +ajattelijaa, tiedemiestä taikka taiteilijaa, eikä sitä koskaan kuten +Ateenaa koristettu ihanilla temppeleillä eikä taideteoksilla.[67] +Spartta esiintyy kautta aikojen yksinomaan soturivaltiona. Ulkonaiselta +olemukseltaan se on jäykkä ja tympeähkö. Sitä ei ole jalostanut +henkinen kulttuuri, vaan velvollisuudentunto. + +Sparttalaisten täytyi valita itselleen sellaiset vaimot, jotka +kykenivät synnyttämään vahvoja lapsia maailmaan. Erään Spartan +kuninkaan eforit tuomitsivat sakkoihin senvuoksi, että hän oli nainut +pienen naisen, joka »ei kykenisi lahjoittamaan sparttalaisille +kuninkaita, vaan pelkkiä kääpiöitä.» Että sparttalaisista tytöistä +kehittyisi kelvollisia äitejä, annettiin myöskin heille ankara ja +karkaiseva kasvatus, ja voi nähdä sparttalaisten tyttöjen ottavan +osaa urheilukilpailuihin. Ateenalaiset hymyilivät ylimielisesti +sparttalais-naisten miesmäisille tavoille. Mutta he uskoivat +mielellään hennot lapsensa sparttalaisten imettäjien hoitoon. Ja he +kunnioittivat noita kelvollisia sparttalaisia äitejä, jotka jalossa +ylpeydessään asettivat yleisen edun kaiken muun edelle ja poikiensa +sotaan lähtiessä ojensivat heille kilven sanoen: »Tule takaisin joko +tämän kanssa tai tämän päällä!» tarkoittaen: »Voita tai kuole!» +Kreikkalaisilla oli nimittäin tapana kantaa voiton jälkeen kaatuneet +heidän omilla kilvillään taistelukentältä. Ja kilpi oli niin raskas, +että sen, joka aikoi paeta, täytyi heittää se pois. Sparttalaista, +joka pakeni taistelusta, pidettiin sitten koko ikänsä kunniattomana. +Yhtä täydellisesti halveksittiin ylipäänsäkin — ainakin jonkin aikaa +jälkeenpäin — jokaista, joka palasi hengissä menetetystä taistelusta. +Sparttalaisten tapaista äiti-ainesta ei maailmanhistoria ole koskaan +saanut nähdä — jollei ehkä kuuluisissa roomalaisissa vallasnaisissa, +sillä muinoista Roomaa elähdytti voimansa päivinä henki, joka oli +läheistä sukua sparttalaiselle. Kun sparttalainen nainen kerran +sai sanoman, että hänen poikansa oli kaatunut, hänen ensimmäinen +kysymyksensä oli: »Onko hän voittanut?» Kun hänelle vastattiin +myöntäen, hän jatkoi: »Silloin olen onnellinen. Tiesinhän, että olin +synnyttänyt hänet _kuolevaiseksi_.» Eräs toinen nainen taas, kun hän +sai sanoman kaikkien viiden poikansa kaatumisesta, riensi temppeliin +kiittämään jumalia siitä onnesta, että nuorukaiset olivat saaneet +kuolla isänmaan puolesta. + +Sellaisia äitejä täytyi kunnioittaa ja ihailla, ja sparttalaista +naista kunnioitettiinkin aivan toisin ja hänellä oli vallan toinen, +vapaa yhteiskunnallinen asema kuin useimmissa muissa kreikkalaisissa +valtioissa, joissa nainen homerisen ajan jälkeen eli suljettua +haaremielämää ilman korkeampia harrastuksia ja ilman tilaisuutta +ajatustenvaihtoon miesten kanssa. + + * * * * * + +Minkälaatuinen oli sitten se valtiorakenne, joka piti koossa +tätä erinomaisen lujaa yhteiskuntaa? Spartta oli ainoa valtio +varsinaisessa Kreikassa, joka säilytti kuninkuuden. Mutta itse +asiassa Spartta oli historiallisen ajan kuluessa muodostunut +aristokraattiseksi tasavallaksi ja kuninkaat — sillä niitä oli kaksi +— olivat, kuten Ruotsi-Suomen hallitsijat vapaudenajalla, muuttuneet +perinnöllis-arvovaltaisiksi valtionpresidenteiksi. Tosin kuningas, +kumpikin vuorollaan, oli korkein päällikkö sodassa, mutta varsinainen +hallitusvalta ja korkein tuomio-oikeus oli _neuvoston_ käsissä, jonka +muodosti 30 henkilöä. Kaksi heistä oli kuninkaita; muut arvovaltaisia +miehiä, jotka olivat saavuttaneet 60 vuoden iän. Heidät oli eliniäksi +valinnut _kansankokous_, joka nimitti muitakin virkamiehiä, +määräsi, kumpiko kuninkaista kussakin tapauksessa oli sodassa oleva +ylipäällikkönä, ja päätti niistä esityksistä, joita hallitus sille +teki. Tottumusta julkisiin väittelyihin sparttalaiset eivät saaneet, +sillä väittelyitä ei saanut tapahtua. Kansankokouksen tehtävänä oli +vain joko hyväksyä tai hylätä hallituksen esitykset. Kansankokoukseen +saivat ottaa osaa kaikki 30-vuotiaat sparttalaiset. + +Aristokraattinen valtiojärjestys oli kehittynyt huippuunsa Spartalle +ominaisessa _eforin_-virassa. Eforit — »katsastusmiehet» — olivat viisi +korkeata viranomaista, jotka kansankokous oli virkoihinsa nimittänyt, +tehtävänään ennen kaikkea estää kaikki vakiomuodon muutokset ja valvoa +hallitsevan yhteiskuntaluokan etuoikeuksia niinhyvin kuninkaita kuin +perioikkeja ja helootteja vastaan. Nämä olivat nimittäin valtavasti +suuremman päälukunsa takia alituisena vaarana sparttalaisille, +joita oli vain muutamia tuhansia miehiä. Eforeille kuului nuorison +kasvatuksen ja myöskin aikuisten miesten elämän valvonta, ja he voivat +rangaista kaikkia sellaisia kansalaisten tekoja, jotka näyttivät heistä +sopimattomilta. He kutsuivat koolle kansankokouksen, ja sekä kuninkaat +että virkamiehet olivat heille tilivelvolliset. Eforien ei edes +tarvinnut nousta ylös, kun kuningas kulki ohi. Myöskin sotaretkellä +nämä mahtavat miehet valvoivat komentavaa kuningasta, ja heillä oli +oikeus milloin tahansa panna hänet syytteeseen, vieläpä vangita +hänet, jos pitivät sen tarpeellisena. Heidän mahtava toimivaltansa +oli kuitenkin rajoitettu siten, että se kesti vain vuoden ajan. Sen +kuluttua eforin tuli tehdä tili toimistaan kansalle. + +Tuntien efori-järjestelmän luonteen voi helposti kuvitella, kuinka +nämä yhteiskunnanvartijat ja vainukoirat ahdistivat helootti-raukkoja. +Helootin eforit voivat milloin tahansa ilman muuta surmata. He +voivat muitta mutkitta antaa heloottien »kadota» sadoittain, vieläpä +tuhansittain, jos muutamille helooteille kävi liian hyvin elämässä +— tai jos he lisääntyivät liian voimakkaasti. Helootit, jotka +muodostivat Spartan valtion aineellisen perustuksen, olivat samalla sen +olemassaolon ainaisena uhkana. + +Estääkseen heitä tekemästä kapinaa järjestettiin heloottien +salainen valvonta ja nuoret sparttalaiset saivat vähän väliä lähteä +ihmismetsästykselle helootti-kyliin ja rangaista tahi surmata kaikki, +joita lahjakkuutensa tai kunnollisuutensa takia voitiin epäillä +aikomuksista ryhtyä kapinanjohtajaksi. Tällaisilla inhoittavilla +ihmismetsästyksillä harjoitettiin Spartan nuorisoa sodan veriseen +ammattiin, samalla kuin hallitsevan aristokratian valtaa lujitettiin. +Joskaan helooteilla jokapäiväisessä elämässään ei olisi ollut niin +vaikeaa, kuin perimätieto monta kertaa kenties värittäen on kuvannut, +niin se tuskatilanne, johon alituisen vakoilun täytyi heidät saattaa, +oli kylliksi tekemään elämän kidutukseksi. Eihän kukaan tiennyt, kuka +seuraavalla kerralla raivattaisiin tieltä. Vertaansa vailla olevalla +järjestetyllä pakkovallalla, äärimmäisen ankaralla valvonnalla +ja vakoilulla aristokratian onnistui näin Spartassa säilyttää +valta-asemansa, sillävälin kuin aristokratia menetti mahtinsa kaikissa +muissa vähänkin merkitsevämmissä helleeniläisissä valtioissa. Mutta +valta saavutettiin yksilöiden vapauden kustannuksella, ei ainoastaan +niiden, jotka elinehtonaan suorittivat ruumiillista työtä, vaan myöskin +hallitsevan yhteiskuntaluokan. Sparttalaisten täytyi itsensäkin +mukautua alistumaan eforien tyrannimaiseen valvontaan. He alistuivat +tosiasiallisesti elämänpituiseen holhouksenalaisuuteen luopuen +oikeudesta saada itse kasvattaa lapsensa ja nauttia kotielämän iloa. Ja +kaikkinielevä Spartan valtio ei tyytynyt riistämään aikuisilta elämän +sisäisintä onnea — se otti luonnottomin kasvatusmenetelmin myöskin +lapsilta heidän onnellisimmat vuotensa tahtoessaan kädenkäänteessä +muuttaa pojat miehiksi. Sattuvasti eräs muinainen kirjailija on +verrannut Sparttaa mehiläispesään, jossa yksityinen ei merkitse +mitään, yhteiskunta kaikkea; ja tämä yhteiskunta oli muutettu +taantumukselliseksi poliisivaltioksi. Ihmisillä on erikoinen kyky +n.s. poliittisista syistä kuolettaa myöskin parhain »luonnollisessa +ihmisessä». + +Lakonia oli maa, missä kaikilla oli huonosti — periaatteellisista +syistä. Eräs mies veltosta Syhariksesta, siis aito syhariitti, arveli +täydellisesti käsittäneensä sparttalaisten urhoollisuuden, niin pian +kuin hän omin silmin oli nähnyt, millaista Spartassa oli. »Helppoa +on», hän sanoi, »olla kuolemaahalveksiva, kun täytyy viettää sellaista +elämää. Raukkamaisinkin sybarislainen kuolisi kolme kertaa mieluummin +kuin eläisi sellaisessa pakkoyhteiskunnassa kuin sparttalaiset.» + +Tavalliselle ihmiselle sietämätön pakko, johon sparttalaisten +täytyi alistua, ei estänyt heitä kuitenkaan itsetyytyväisyydessään +tuntemasta itseänsä suorastaan jonkinlaisiksi korkeammiksi olennoiksi +ei ainoastaan heloottien ja perioikkien, vaan myöskin jokaisen muun +rinnalla, joka ei ollut sparttalainen. He muodostivat hyvin rajoitetun, +hyvin korskean ja hyvin ahdasrintaisen soturiluokan. He olivat kauheita +tyranneja kaikkia alaisiaan kohtaan. Ja senvuoksi heidän täytyi aina +varoa kapinaa. + +Mutta vallan ja sotaisen kunnian ja itsetyytyväisyyden takia +sparttalaiset luopuivat vielä paljosta muustakin. Yksipuolisessa +omahyväisyydessään tuo talonpoikaiskansa eristäytyi kaikista +ulkopuolisista vaikutteista. Sparttalaisten joutuminen vieraan +kansan kanssa tekemisiin oli yksinomaan sotaista laatua. Rauhallinen +yhteistoiminta oli rajoitettu mahdollisimman vähiin, etteivät vieraat +tavat tunkeutuisi maahan. + +Sparttalaiset olivat vanhoillisinta kansaa, mitä historia tuntee, +lukuunottamatta kiinalaisia ja egyptiläisiä. Uskomattoman sitkeästi +he pitivät kiinni vanhoista tavoistaan ja laitoksistaan ja jäivät +senvuoksi myöskin suurin piirtein samalle kulttuuritasolle, millä he +olivat silloin, kun vaeltaessaan saapuivat Peloponnesokseen. Heidän +elämänsä ja valtiomuotonsa olivat jo muinaisajan kansoille ihmetyksen +aiheena, ja muutamat sparttalaisten tavat ja laitokset olivat toisista +helleeneistä vallan käsittämättömiä. Keskellä klassillista Kreikanmaata +Spartta oli kuin harmaimmalta esihistorialliselta ajalta säilynyt +yhteiskuntamuodostus. Tätä tosiasiaa ei voitu selittää muulla tavoin +kuin uskomalla sen yhteiskuntaolot hämärän muinaisajan mukaisiksi ja +lukemalla ne kaikki tyynni yhden ja saman lainsäätäjän, Lykurgoksen +työksi. + +Mutta perimätiedot Lykurgoksesta, hänen elämänsä kaikista vaiheista +ja koko hänen toiminnastaan ovat hyvin vastakkaisia ja häilyväisiä. +Senvuoksi onkin osa historioitsijoita mennyt niin pitkälle, että he +epäilevät hänen olemassaoloaankin ja käsittävät Lykurgoksen Apollonin +tai Zeuksen taikka jonkin puolijumalan, samantapaisen kuin Herkules +ja Akhilleus, toiseksi nimeksi. Tosiasia on, että jo Herodotoksen +aikana Lykurgokselle osoitettiin jumalallista palvontaa. Spartassa oli +rakennettu pyhäkkö hänen kunniakseen ja sinne tuotiin hänelle vuotuisia +uhrilahjoja. + +Vaikka Lykurgos olisi ollutkin yksi maailman suurista lainsäätäjistä, +ei voi ilman muuta ajatella, että hän olisi yhdellä kertaa +muodostellut kokonaisen kansan yhteiskuntaelämän ja pukenut sen +täydellisesti uusiin muotoihin. Sellaista tulosta ei yksi henkilö voi +koskaan aikaansaada — se kypsyy vitkalleen vuosisataisen kehityksen +hedelmänä, useampien erilaisten vaikutteiden yhteistyön tuloksena. +Se lainsäädäntö, joka on pantu Lykurgoksen tilille, oli aivan toista +laatua kuin Solonin Ateenassa tai Hammurapin Babyloniassa suorittama. +Ovathan nämä molemmat miehet _kirjoittaneet_ ne lait, joita heidän +maassaan piti noudattaa, mutta Spartassa ei ollut kirjoitettuja +lakeja olemassakaan; siellä vallitsivat vain totunta- ja perintätavat +yhteiskuntaelämän säännöstelijänä. Sellaista lakia, joka uskonnon +käskyn tavoin on kirjoitettu vain ihmisten sydämeen ja omaantuntoon, +ei kukaan yksityinen mies ole säätänyt — se on kehkeytynyt sukupolvien +kokemuksista ja opinaskelista, se on, naiivia kieltä käyttäen, jumalan +tai sankarin työtä. Vasta neljännellä vuosisadalla e.Kr. esiintyi, +kuten Wilamowitz-Moellendorf sanoo, »sovinnainen satu hyveellisestä +valtiomiehestä ja lainsäätäjästä Lykurgoksesta, joka varmaankin +aina saa puolelleen monta uskovaista sielua.» _Jos_ Lykurgosta +ylipäänsä on ollut olemassakaan, niin voi hän vain osittain saada +kunnian ylistetystä Spartan valtiomuodosta. Hänen osuutensa on ollut +pääasiallisesti vakiinnuttaa ja lakiperäistyttää ne alkeelliset +olosuhteet, jotka hänen aikanaan vallitsivat maassa. + +Itse asiassa selvenee Spartan valtiomuoto sangen luonnollisin tavoin +siitä eristyneisyydestä, jossa sparttalaiset elivät laaksossaan +Peloponnesoksen eteläisimmässä osassa. Ulkomaailmasta heidät erotti +Taygetoksen pilviäpiirtävä harjanne lännessä ja toiset, joskaan ei +niin korkeat, niin kuitenkin yhtä autiot ja laajat vuoristoseudut +idässä. Täällä sparttalaiset kerran aikojen vieriessä olivat +saaneet lujan jalansijan käskijäkansana, melkein kuin kalpaveljet +Itämeremnaakunnissa, ja käsittelivät alun perin alkuperäistä väestöä +toisen- ja kolmannenluokan ihmisinä, joita alituisesti täytyi +pitää silmällä pelossa ja vavistuksessa, jottei syntyisi kapinaa. +Sparttalaiset olivat ja pysyivät yksinkertaisesti jonkinlaisena +miehitysjoukkona, ja yhteiskuntahengen leimasi _pysyväinen +sotilaallinen pakkotila_. + +Kun on muodostettava käsitys sparttalaisista ja heidän elämästään, on +kuitenkin huomattava, että jälkimaailman siitä saama perinnänomainen +kuva on värillisten silmälasien läpi nähty. Spartta oli tyypillinen +aristokraattinen yhteiskunta ja senvuoksi kaikkien kreikkalaisten +valtioiden yläluokan ihanne, varsinkin Ateenan. Täällä oli +aristokraattinen ryhmäkunta, joka tunsi vastenmielisyyttä sitä +demagogista toimintaa vastaan, mitä heidän omassa kansanvaltaisessa +valtiossaan harjoitettiin, mutta sen sijaan ei voinut kylliksi ylistää +oligarkian, harvainvallan siunausta Spartassa. Nämä aristokraattisen +yhteiskuntajärjestyksen ihailijat ja puolustajat ovat luoneet +sparttalaisen ihannetyypin, jossa on melkein kaikki ajateltavissa +olevat hyveet. He ne ovat koonneet kaikki nuo kaskut, todet tai +hämäräperäiset, jotka ovat tehneet Spartan historiasta korkeimman +valtiomoraalin ilmennyksen. Historioitsija Ksenophon ja filosofi +Platon, joiden silmissä Spartan yhteiskunta oli täydellisyys itse, +eivät näe tai eivät halua nähdä varjoja siinä taulussa, jonka he +esittävät maanmiehillensä esikuvaksi. + +Mutta ihmisille, joiden myötätunto oli kansanvallan puolella, Spartan +yhteiskunta oli yhtä vastenmielinen, kuin se heidän vastustajistaan +näytti ihailtavalta. Heidän arvostelunsa ovat senvuoksi yhtä voimakkaan +mustia, kuin vastakkaiset ovat valoisia. Spartalla on ollut se kova +onni, että sitä ovat kuvailleet joko sokeat ihailijat tai intohimoiset +vihaajat. + + + + +MESSENIALAISSODAT. + + +Luulisi sparttalaisten tapaisen sotilaskansan olleen samalla +hyvinkin _sodanhaluisen_, valmiin ensi tilaisuudessa hyökkäämään +pahaa aavistamattomien naapuriensa kimppuun. Jossakin määrin olikin +näin laita Spartan valtion ensi aikoina, jolloin sparttalaisluokka +vielä kasvoi ja tarvitsi jaettavakseen aina uusia maa-alueita. Mutta +ajan kuluessa olosuhteet muuttuivat. Kun sparttalaiset huomasivat +sodasta olevan enemmän kustannuksia kuin hyötyä ja siitä aiheutuvan +heille korvaamatonta mieshukkaa, he pidättyivät sodan vaarallisesta +seikkailusta, ellei se ollut suorastaan välttämätöntä.[68] +Sparttalaiset olivat hidasveristä, vakaista kansaa, joka sieti aika +paljon, ennenkuin löi takaisin, ja joka kävi sotaa, ei kunnian, vaan +_hyödyn_ tai suorastaan vain pakon takia. Heidän esiintymisensä +historiassa on enemmän kömpelön karhun kuin notkean leijonan tapaista. + +Mutta niin kauan kuin sparttalaiset vielä olivat valloitushaluisia, +oli viljava naapurimaa Messenia heille alituisena houkuttimena. Kun +sota sitten syttyi, sparttalaiset syyttivät luonnollisesti siitä +messenialaisia. Artemis-jumalattaren kunniaksi vietetyssä yhteisessä +juhlassa sanottiin messenialaisten häväisseen sparttalaisia neitosia, +ja kun Spartan kuningas oli koettanut suojella heitä, oli hänet +surmattu. Messenialaisen perimätiedon mukaan oli syy päinvastoin +sparttalaisten. Sodan varsinainen aiheuttaja oli joka tapauksessa +sparttalaisten halu laajentaa aluettaan viljavaan Messeniaan päin. +Taistelu oli ankara. Kaksikymmentä vuotta sanotaan sparttalaisten +saaneen taistella, ennenkuin messenialaiset lannistuivat ja pakenivat +ympäröiville vuorille. Paikoilleen jääneitten täytyi helootteina +viljellä voittajan hyväksi maata, joka kerran oli ollut heidän omansa. + +Pari miespolvea myöhemmin, 7:nnen vuosisadan keskivaiheilla e.Kr. +sorretut messenialaiset nousivat kapinaan. Kapina tuli sitäkin +vaarallisemmaksi, kun messenialaiset saivat apua arkadialaisilta ja +muilta Peloponnesoksen kansoilta. Aluksi kävikin sparttalaisille hyvin +huonosti. Kun asema näytti heistä aivan toivottomalta, kerrotaan +heidän Delphoin oraakkelin kehoituksesta pyytäneen ateenalaisilta +johtajaa. Nämä lähettivät runoilija _Tyrtaioksen_. Vaikka itse +raajarikko[69], hän innostutti sparttalaisia sotalauluillaan niin, +että he jälleen alkoivat saada voittoja. Sotilaat lauloivat taisteluun +mennessään hänen lyhyitä, tahdinmukaisia marssilaulujaan huilujen +säestäessä.[70] Tarujen Tyrtaios-hahmo vaikuttaa meistä kuitenkin liian +epätodelliselta. Onpa olemassa muinaisajalta todisteita, joiden mukaan +hän ei ollut lainkaan ateenalainen, vaan syntyperäinen sparttalainen. + +Toinen messenialaissota oli pitkällinen ja sitkeä, kuten +ensimmäinenkin, mutta päättyi sekin vihdoin sparttalaisten +voittoon.[71] Mutta se oli ostettu liian suurten kauhujen hinnalla +tuottaakseen hyvän hedelmän. _Heloottikysymys_, joka aina oli ollut +Spartan valtion heikkoja kohtia, aiheutti nyt entistä suurempaa huolta. +Sillä saatuaan kukistaa Messenian heloottien vaarallisen kapinan +sparttalaiset elivät ainaisessa pelossa, että Lakonian ja Messenian +sorretut helootit yhtynein voimin uudistaisivat kapinan. Tämä alituinen +huoli oli rangaistus siitä luonnottomuudesta, että muutamatuhantinen +valloittajakansa perustaa valtion ympärilläolevien väkiluvultaan +monta kertaa suurempain sukulaiskansojen orjamaisen kohtelun varaan. +Näin heloottikysymys alituisesti uhkaavan aaveen tavoin ahdistaa läpi +Spartan koko seuraavan historian ja vaikuttaa ratkaisevina hetkinä +lamauttavasti sparttalaisten toimintatarmoon. Heloottien kohtelu +onkin tämän jälkeen entistä julmempaa ja heidän vartioimisensa ja +salainen silmälläpitonsa entistä tiukempaa. Tästä lähtien sparttalaiset +alkavat myös yhä enemmän eristäytyä ulkomaista, sillä he pelkäävät, +että vallankumouksen kipinä voisi lennähtää heille valtioista, joissa +sisällissodat ja vallankumoukset riehuivat. + +Messenian kukistaminen teki kuitenkin Spartan koko Kreikan +mahtavimmaksi valtioksi, ja 6:nnen vuosisadan kuluessa se sai melkein +kaikki muut niemimaan valtiot yhtymään _Peloponnesoksen liittoon_, +jonka sotavoimat olivat Spartan kuninkaiden päällikkyyden alaisia. + +Siten Spartta oli saanut haltuunsa Peloponnesoksen valtioitten ylimmän +ulkopoliittisen ja sotilaallisen johdon — kreikaksi _hegemonian_. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan lukuun: + +Plutark, Ryktbare grekers lefnad i urval. + +Plutarchos från Chaironeia, Jämförande levnadsteckningar i urval: I +osa. Kääntänyt ja johdannolla varustanut Ivar Harrie. + +Tähän lukuun: + +Martin P:n Nilsson, Die Grundlagen des spartanischen Lebens (C.F.. +Lehmann-Haupt und E. Kornemann; Klio: Nid. XII). + + + + +ATEENA, POLIITTISTEN MULLISTUSTEN KAUPUNKI. ARISTOKRAATTISESTA +DEMOKRAATTISEEN TASAVALTAAN. + + +Ateena on Kreikan sydän ja pää, sen silmä ja valo. Ilman Ateenaa +Hellaasta ei koskaan olisi tullut sitä, mitä se oli ja mitä se vielä +nytkin meille on. Ateenan akropoliilta on Kreikan hengetär kerran +levittänyt siipensä lentoon yli maailman. + +Ateena oli »kaupunki» jo mykeneläisellä ajalla. Sen mainehikkaalla +akropoliilla kohosi kuninkaitten linna. Itse kaupunki kasvoi myöhemmin +akropoliin ympärille. Täällä eivät kansainvaellukset keskeyttäneet +kehitystä, kuten Lakoniassa. Vaikkakaan doorilaisten vaellus ei +sivuuttanut Attikaa aivan jälkiä jättämättä, ei doorilaisella +aineksella ole kuitenkaan ollut vähäisintäkään vaikutusta Ateenan +kansanluonteeseen. Päinvastoin ateenalaiset erosivat Spartan +doorilaisista niin suuresti kuin sukulaiskansa toisesta voi erota. +Kreikan historiassa sisämaanvaltio Spartta edustaa vanhoillista +ainesta ja ankaraa kuria, kun taas merta kulkevat ateenalaiset olivat +uudistushaluisia, herkkätunteisia ja rauhattomia. Raskaasti asestettu +maasotilas on vakava, yhteiskuntaasäilyttävä tyyppi, merenkulkijakansa +sitävastoin rohkea ajatuksessa sekä toiminnassa. Ateenalaiset ovat +elohopeaa, sparttalaiset lyijyä. Spartan mielilause historiassa on +_järjestys_, Ateenan _vapaus_. + +Sama vastakkaisuus vallitsee Spartan ja Ateenan valtiomuotojenkin +välillä. Ateenassa poistettiin kuninkuus jo aikaisin ja ylin +valta annettiin _arkontille_ apunaan kahdeksan virkaveljeä, jotka +jakoivat keskenään kuninkaalle aikaisemmin kuuluneet ylimmäisen +papin, korkeimman sotapäällikön ja tuomarin tehtävät. Heitä avusti +hallitustehtävissä neuvosto, _areiopagi_, jonka jäsenet valittiin +elinijäksi. Arkontit olivat tämän neuvoston itseoikeutettuja jäseniä +yksivuotisen virka-aikansa loputtua. Areiopagi oli valtion korkein +tuomioistuin. Kerrotaan, että tuomarit ratkaistessaan rikosjuttua +kokoontuivat yön pimeydessä, jottei syytetyn epätoivon näkeminen +heitä liikuttaisi myötätuntoon. Areiopagin tuli myös valvoa +kansalaisten yksityistä elämää. Tuomitsipa se kerran erään pojan +kuolemaan pikkulintujen silmien puhkaisemisesta. Tuomiota perusteltiin +sillä, »että sellainen ihminen on aikuisena ehdottomasti turmioksi +maanmiehilleen.» + + + + +DRAKONIN YRITYS YHTEISKUNNALLISTEN EPÄKOHTIEN KORJAAMISEKSI. + + +Pian alkoivat Ateenassa yhteiskunnalliset ja sisäpoliittiset +taistelut, jotka ovat luonteenomaisia tämän yhteiskunnan historialle. +Yhteiskunnalliset vastakohdat olivat kuitenkin aivan toiset kuin +Spartassa. Koska vieras kansa ei koskaan ollut tunkeutunut Ateenaan, ei +siellä ollut syntynyt erotusta valloittajarodun ja kukistetun väestön +välille, kuten Spartassa. Silti ei Ateenasta puuttunut muukalaisia. +Ateenalaiset olivat päinvastoin ylpeitä voidessaan tarjota turvapaikan +maanpakolaisille. + +Ateenan yhteiskunnallisten epäkohtien syyt olivat kokonaan +taloudellisia. Siirtyminen luontaistaloudesta rahatalouteen oli +aiheuttanut täällä, kuten niin usein muuallakin, suunnattomien +omaisuuksien kasaantumista toisaalle, toisaalle taas huutavaa hätää. +Suurkauppiaat ja -tehtailijat, jotka teettivät työnsä orjilla, +kokosivat suuria omaisuuksia, joita he käyttivät mitä tunnottomimmalla +tavalla rikastuakseen yhä edelleen lähimmäistensä kustannuksella. Ja +niin kehittyi juuri sama suhde pankkien pääoman ja maanviljelijäin hien +ja vaivan välille, jonka jo olemme oppineet tuntemaan Babyloniasta. +Pienviljelijäin maatilkut kiinnitettiin kohtuuttomista koroista, kunnes +omistajat eivät enää kyenneet niitä lunastamaan. Silloin ne joutuivat +ilman muuta velkojalle, joka lisäksi sai käyttää talonpojan työvoimaa, +kunnes velka oli maksettu korkoa korolle kasvaneena. Olivatpa verolait +niinkin raakamaisia, että ne antoivat velkojalle oikeuden myydä entisen +maanomistajan perheineen ulkomaille orjiksi. Epätoivoissaan alemmat +kansankerrokset koettivat useita kertoja syöstä kapitalisteja vallasta +ja saattaa tilalle yksinvaltiaan, joka olisi voinut antaa heille +mahtikäskyllään oikeutta. + +Saadakseen yhteiskunnalliset taistelut loppumaan ateenalaiset +antoivat noin v. 620 _Drākōn_-nimiselle ylimykselle tehtäväksi +laatia valtiolle kirjoitetut lait. Mutta Drakon ei ollut oikea mies +ateenalaisten epätoivoista ahdinkotilaa korjaamaan. Hän oli kylläkin +lakimies ja osasi muovailla lakeja, mutta ilmeisesti häneltä puuttui +psykologista silmää huomaamaan yhteiskunnan sairauden olennaisinta +syytä. Hän näyttää uskoneen, että rauhattomat ainekset kyllä pysyisivät +kurissa, kunhan vain oli saatu tarpeeksi ankarat lakipykälät. Hänen +säädöksensä olivatkin niin ankarat, että niiden sanottiin olevan +»verellä kirjoitetut». Tämä nimitys on Demades-nimisen attikalaisen +puhujan ja valtiomiehen, joka eli 4:nnellä vuosisadalla e.Kr. Hänen +tietojensa mukaan Drakon rankaisi melkein kaikki hairahdukset ja +rikokset kuolemalla, niin että pellolta vihanneksia tai omenan +varastanut sai kärsiä saman rangaistuksen kuin temppelinryöstäjä tai +murhamies. Jos todellakin pellolta varastamisesta rangaistiin näin +ankarasti, lienee siihen ollut syynä, että kasvava hätä oli tehnyt +senkaltaiset rikokset niin tavallisiksi, että niitten estäminen +vaati erikoisia toimenpiteitä. Mutta kun sama kertoja väittää, +että Drakon olisi säätänyt kuolemanrangaistuksen sillekin, joka +kuljeksi joutilaana, eikä tahtonut työskennellä, hän ei ainakaan pysy +totuudessa, sillä luotettavan perimätiedon mukaan tosin niin suuresta +laiskuudesta _rangaistiin_, mutta vain kaikkien poliittisten oikeuksien +menettämisellä. + +Drakonin lainsäädäntö sai kuitenkin paljon hyvää aikaan tahtoessaan +tehdä lopun oman käden kostosta ja verikostosta, joilla oikeutta +ikivanhoista ajoista oli etsitty. Hän asetti nimittäin _valtion_ +areiopagin edustamana _suvun_ tilalle oikeusistuimena ratkaisemaan +tappajan ja verikoston vaatijan välit. Se oli suuri askel ikivanhasta +heimo- eli sukuyhteiskunnasta todella yhtenäistä valtiota kohti. Sillä +vaikkakaan Drakon ei voinut kerralla poistaa niin syvälle juurtunutta +tapaa kuin kosto, hän on joka tapauksessa taannut yksityisille +kansalaisille suuremman hengen ja omaisuuden turvan. Tässä onkin hänen +lainsäädäntönsä suurin ansio. + +Vaikkakaan ensimmäiset kaikista »Drakonin laeista» eivät liene +likimainkaan olleet niin julmia, kuin miksi niitä on tahdottu väittää, +ne olivat kuitenkin siksi vähän edistystä suosivia, ettei niitten +voimassaolo voinut olla pitkäaikainen. Se tie ei tuonut yhteiskunnalle +rauhaa. Siksi ateenalaiset kääntyivät miehen puoleen, jolla oli aivan +toiset edellytykset tulla yhteiskunnan hyväntekijäksi. Hänen nimensä +oli Sólōn. + + + + +SOLON. + + +Solon oli yksi Kreikan »seitsemästä viisaasta». Tämän nimityksen +omisti perimätieto Hellaan sen ajan viisaimmille valtiomiehille. +Kansantaru, joka mielellään saattaa suuret miehet yhteen, kertoo, +kuinka seitsemän viisasta seurustelevat juhlallisesti ja vaihtavat +keskenään ajatuksia. Perimätieto on edelleen koristanut heidän +elämänsä tarinaa kertomuksella, kuinka muutamat kalastajat kerran +saivat nuotasta kultaisen kolmijalan, jonka Pythia käski lähettää +lahjaksi »viisaimmalle». Miletoslaisen filosofin Thaleen arveltiin +parhaiten ansaitsevan tämän lahjan. Mutta hän lähetti sen eräälle +toiselle seitsemästä ja tämä kolmannelle, kunnes lopuksi seitsemäs +omisti sen Apollonille. Perimätiedon keksintöä on Solonin ja Kroisoksen +kohtaaminenkin, joka jo ajallisista syistä oli mahdoton. + +Solon oli syntynyt noin v. 640 e.Kr. Hänen isänsä oli hyvinvoipa +liikemies, mutta oli kadottanut liiallisella anteliaisuudella suurimman +osan omaisuuttaan. Poika lähti silloin vieraisiin maihin hankkiakseen +työllään itselleen riippumattoman aseman. Näillä matkoilla hänen +katseensa avartui yli kotikaupungin näköpiirin, ja aikaa myöten +kehittyi hänestä persoonallisuus, joka osasi asettua puolueiden ja +muiden ihmisiä erottavien rajoitusten yläpuolelle. Aikana, jolloin +peloittaviksi kärjistyneet riitaisuudet olivat saattaneet maan +sisällissodan partaalle, Solon oli ainoa, joka voi tuoda pelastuksen. +V. 594 ateenalaiset valitsivat hänet arkontiksi ja antoivat hänelle +rajattoman vallan yhteiskunnan uudistamiseen. Ohjelmansa — jos sitä +siksi saa sanoa — hän oli esittänyt maanmiehilleen sarjassa runoja, +jotka, samalla kuin ne ovat attikalaisen kirjallisuuden kaunis +alku, ovat tehneet hänen uudistuspyrkimyksilleen saman palveluksen +kuin sanomalehdistö nykyajan valtiomiehille. Solon esiintyy niissä +jonkinlaisena runomuotoisena kansanpuhujana ja vetoaa Ateenan +kansalaisiin, oliko heidän tarkoituksensa ymmärtämättömyydessä hävittää +kaupunki, jonka yllä Pallas Athenen suojaava käsi tähän saakka oli +levännyt. Hän painaa poltinmerkkinsä rikkaitten väärämielisyyteen +ja voitonhimoon varoittaen heitä rangaistuksesta, joka heitä uhkaa +vanhurskaitten jumalvoimien puolelta. Meitä kohtaa näissä runoissa +persoonallisuus, jossa ihanteelliseen mieleen samalla kertaa yhtyy +selvästi ajattelevan miehen käytännöllinen toimintatarmo. Hänen +velvollisuudentuntonsa perustui lujaan vakaumukseen, että jumalallinen +oikeus aina ennemmin tai myöhemmin rankaisee jokaisen väärän teon. +Järkähtämättömästi hän piti kiinni siitä, mitä piti oikeana, mutta +toiminnassaan häntä johti sama horjumaton terveen kohtuullisuuden +aisti, joka on koko kreikkalaisen kulttuurin elinhermo. Sellaiselle +luonteelle on »kultainen keskitie» varmimmin päämäärään viepä. + +Kaikki katsoivat luottamuksella tähän erikoisen oikeamieliseen ja +maltilliseen mieheen, joka tahtoi _kaikille_ hyvää. Hän jos kuka +oli kykenevä oikeudenmukaisesti uudistamaan yhteiskunnan, »koska +hän yhtä vähän oli sekaantunut rikkaitten vääryyksiin kuin joutunut +osalliseksi köyhien hädästä», kuten Plutarkhos sanoo. »Molemmat puolet +kiinnittivät häneen suuria toiveita, rikkaat siksi, että hän itse oli +varakas, köyhät siksi, että hän oli rehellinen. Joka tapauksessa on +ateenalaisille kunniaksi, että he sellaisena mieltenkuohun hetkenä +voivat yhtyä edes jossakin: valitessaan parhaimman, viisaimman ja +puolueettomimman miehen riitojensa ratkaisijaksi. + +Eikä Solon pettänytkään kansansa luottamusta. Jos vallanhimo olisi +johtanut hänen tiensä yhteiskunnan kukkuloille, olisi hänelle nyt +ollut varsin yksinkertaista suorittaa jommankumman pääpuolueen avulla +vallankaappaus, joka olisi tehnyt hänestä »tyrannin» — sitä nimeä +käytettiin kreikankielessä kansanjohtajista, jotka olivat tulleet +vallankumouksellista tietä yksinvaltiaiksi. Koko se onnenonkijain +lauma, joka tungeksi Solonin, kuten jokaisen vallankumouksen johtajan +ja yhteiskunnan uudistajan ympärillä kalastaakseen sameassa vedessä, +toivoi, että hän rupeaisi tyranniksi. Mutta valtion hyvä oli hänen +toimintansa ainoa ojennusnuora. Ja tässä, kuten kaikessa, mitä teki, +hän seurasi sananlaskua, jota on pidetty hänen keksimänään: »_Kohtuus +kaikessa_». + +Kuinka viisas Solon nyt menetteli ratkaistessaan Ateenan +yhteiskunnallisia kysymyksiä? Hänen ensi työnään oli _julistaa +ainaisesti mitättömiksi kaikki velkakirjat_, jotka rasittivat +pikkutiloja ja määrätä, että kaikki velan takia orjuuteen joutuneet +oli heti vapautettava. Se oli vallankumouksellinen toimenpide, mutta +ainoa mahdollinen yhteiskunnallisen hätätilan torjumiseksi, joka +saattoi koko yhteiskunnan olemassaolon vaaranalaiseksi. Solon saattoi +omantunnonvaivatta suorittaa mullistavan tekonsa tietäessään, kuinka +häikäilemättä rikkaat olivat käyttäneet hyväkseen köyhien vaikeuksia +päästäkseen käsiksi heidän ainoaansakin. Ne, joita Solonin mahtikäsky +koski, olivat useimmissa tapauksissa aivan yksinkertaisesti nylkyreitä +ja koronkiskureita; eikä hänellä ollut mitään aihetta tuntea heitä +kohtaan sääliä, vaikkapa hänen uudistuksensa olisi heidät perin +köyhdyttänytkin. Eikä näitten piirien taholta ryöppyävä kiukun, +pahojen puheitten ja panettelun tulva kyennyt järkyttämään hänen +velvollisuudestaan tietoisen mielensä rauhallisuutta. Hän kykeni myös +tarvittaessa tukemaan oikeutta voimalla. Sorrosta vapauttaneensa +tuhansien lämmin kiitollisuus oli hänen parhain palkintonsa. Ja kansan +kiintymys kasvoi vieläkin, kun hän _kumosi julmat verolait_, jotka +antoivat kansalaiselle oikeuden myydä toisen orjaksi, ja keksi keinoja +ja neuvoja ulkomaille orjiksi myytyjen _vapaaksi ostamiseksi_. + +_Poliittiset_ uudistusvaatimukset Solon tyydytti kumoamalla kaikki +entiset sukuetuoikeudet. Sen sijaan hän arvioi kansalaisvelvollisuudet +ja -oikeudet maaomaisuuden tuoton mukaan ja jakoi kansalaiset neljään +luokkaan, joista kolme ensimmäistä suoritti sotapalvelusta raskaasti +asestettuina, »hopliittoina», kun taas neljännen luokan jäseniä, +»palkkatyöläisiä», käytettiin korkeintaan kevytaseisina tai merimiehinä +laivastossa. Välittömistä veroista olivat kaikki kansalaiset vapaat. +Sillä vastoin meidän aikamme yhteiskunnissa ja itämailla jo siihenkin +aikaan vallinnutta käsitystä pidettiin koko Hellaassa kuten Roomassakin +sellaista taakkaa vapaan kansalaisen arvolle sopimattomana. Tämän +periaatteen toteuttaminen kävi mahdolliseksi valtion virkojen ollessa +palkattomia kunniatehtäviä. Isänmaan ollessa vaarassa voitiin kuitenkin +määrätä erikoisia veroja, jolloin verosumman suuruus oli riippuvainen +kansalaisen varallisuusluokasta. + +Poliittisten _oikeuksien_ jaossa Solon antoi niitä köyhimmillekin, niin +että kaikki kaksikymmentä vuotta täyttäneet kansalaiset saivat oikeuden +ottaa osaa kansankokoukseen, missä kaikki virkamiehet, myös arkontit, +valittiin. Mutta vaalikelpoisia valtion virkoihin olivat ainoastaan +kolmen ylimmän luokan jäsenet. + +Muista kansankokouksen oikeuksista on meillä vain epätäydellisiä +tietoja. Todennäköisesti se päätti sodasta ja rauhasta, ylimääräisistä +veroista sekä valtiomuodon muuttamista koskevista kysymyksistä. + +Vastapainon kansankokoukselle Solon muodosti luomalla areiopagin +rinnalle uuden neuvoston, joka muistutti Spartan neuvostoa perustuen +kuitenkin laajemmalle ja kansanvaltaisemmalle pohjalle, koska sen +jäsenluku oli 400 ja jäsenten alin ikäraja vain 30 vuotta. Tämän +neuvoston tehtävänä oli valmistaa kaikki kansankokouksessa käsiteltävät +kysymykset ja avustaa arkontteja hallituksessa. + +Kolmanneksi Solon kävi käsiksi _yleiseen lainsäädäntöön_. Hän lievensi +suuresti Drakonin ankaria lakeja ja rajoitti kuolemanrangaistuksen vain +kaikkein raskaimpiin rikoksiin. + +Solonin lainsäädäntö on siinäkin suhteessa mielenkiintoinen, että siinä +ensi kerran maailmanhistoriassa tapaamme ylellisyyttä rajoittavia +määräyksiä. Yksityiskohtaisilla säädöksillä hän koetti hillitä naisten +loistonhalua. Toiset määräykset kielsivät taas liiallisen komeuden +hautajaisissa. + +Solon on maailmanhistorian ensimmäinen tunnettu yhteiskunnan uudistaja +kansanvaltaisessa mielessä. Sillä hän antoi kaikille kansalaisille +poikkeuksetta oikeuden kansankokouksen päätöksissä vaikuttaa äänellään +asioitten ratkaisuun. + + * * * * * + +Mutta Solonin kävi kuten niin monen muunkin yhteiskunnan parantajan, +joka on koettanut välttää äärimmäisyyksiä; ennen pitkää ei kukaan +ollut tyytyväinen. Sekä rikkaat että köyhät olivat yhtä tyytymättömiä. +»He tunsivat», kuten eräs kulttuurihistorioitsija sanoo, »ensi +ilonhuumauksen jälkeen suurta pettymystä huomatessaan, ettei elämä +nytkään ollut ruusuilla tanssimista, vaan täynnä työtä ja huolia. Sama +pettymys toistuu joka kerta, kun kumouksellisen liikkeen onnistuttua +ilmenee, ettei toivottua autuaallisuutta saatukaan.» Solon ilmaisi itse +ensi ihastuksen ja vastavaikutuksen eron sanoilla: + + »Iloista oli kaikki, mitä he silloin sanoivat. + Mutta nyt heidät täyttää viha, + ja karsain silmin he kaikki + katsovat minua kuin viholliset.» + +Kaikkein köyhimmät olivat toivoneet, että kaikki suurtilat olisi jaettu +yhtäsuuriksi pikkutiloiksi, eivätkä olleet tyytyväisiä toimenpiteeseen, +jolla suurten maatilojen pinta-alaa vähennettiin määrätyissä rajoissa. +Mutta Solon hylkäsi heidän vaatimuksensa jyrkästi. Hän seurasi +alati kultaista keskitietä. Kun kerran joku kysyi häneltä, oliko +hän mielestään antanut ateenalaisille parhaimmat lait, hän vastasi: +»Parhaat, mitä ateenalaiset kykenevät vastaanottamaan.» + +Lopuksi Solon väsyi joka puolelta ahdistaviin moitteisiin ja +toivomuksiin, joissa häneltä vaadittiin aina uusia muutoksia +lakeihinsa. Hän lähti kymmenvuotiselle matkalle näkemään maailmaa. +Sillä aikaa tuli ateenalaisten elää vain rauhallisesti hänen lakiensa +mukaan. He lupasivat sen. Poliittisen osansa hän mielestään oli +näytellyt loppuun. Mies, jolla äsken oli ollut kokonaisen kansan +kohtalo käsissään, luopui vapaaehtoisesti vallasta, ja hänen elämänsä +kulki sen jälkeen yksityishenkilön rauhallisempia latuja. + + + + +PEISISTRATOS JA HÄNEN SUKUNSA. + + +Kokonaista neljä vuotta Ateenan levoton kansa pysyi verraten +rauhallisena. Sitten kiivaat puoluetaistelut alkoivat jälleen. +Lopulta sai myrskyn talttumaan _Peisistratos_-niminen ylhäinen +mies, joka pääsi valtaan kohoten kansanjohtajaksi. Peisistratos on +maailmanhistorian ensimmäinen tunnettu demagogi. Hän osasi taidon +vaihtaa sukuylpeytensä mitä hupaisimmaksi kansanomaisuudeksi ja +esiintyä kaikkien sorrettujen epäitsekkäänä ystävänä. Sillä tavoin +hän hankki itselleen paljon kannattajia, joitten avulla hän saattoi +toteuttaa kunnianhimoiset poliittiset suunnitelmansa ja kohota Ateenan +tyranniksi vuoden 560 paikkeilla. Sen kerrotaan tapahtuneen seuraavalla +tavalla. Eräänä päivänä hän tuli ajaen maaseudulta kaupunkiin. Hän itse +oli haavoitettu, ja muulit, jotka vetivät hänen vaunujaan, vuotivat +myös verta. Kansalle, joka oli kokoontunut torille, hän kertoi, että +poliittiset viholliset olivat hyökänneet hänen kimppuunsa ja että hän +vain vaivoin oli pelastanut henkensä. Hänelle täytyi kaikella muotoa +antaa henkivartio! Kansankokous myönsikin hänelle viidenkymmenen +miehen suuruisen, ryhmysauvoilla asestetun suojajoukon. Sittemmin +tällä henkivartiostolla oli merkillinen kyky kasvaa, ja eräänä päivänä +se oli tullut niin voimakkaaksi, että Peisistratos sen avulla kykeni +valtaamaan Akropoliin. + +Tämän tapahduttua alettiin uskoa, että Peisistratos itse oli piirrellyt +itseensä ja vetojuhtiinsa vertavuotavat haavat. Kunnon Peisistratos +näyttää osanneen »ottaa» yksinkertaisen ja arvostelukyvyttömän kansan +oikealla tavalla! Hän lienee siten ensimmäinen tunnettu parahultaisen +vaarallisten diktaattori-murhayritysten järjestäjä. + +Olipa sen laita miten tahansa, niin kansan syvien rivien kannatukseen +perustuvana Peisistratoksen yksinvaltaan alistuttiin sekä maaseudulla +että kaupungissa vastustuksetta. + +Solonin elämän lähetessä loppuaan, hänen Ateenansa oli siis tyrannin +käsissä. Kansanvallan luoja oli saanut havaita, »että hänen +ateenalaisensa olivat kaikki tyynni henkilökohtaisesti viekkaita +kettuja, mutta kansankokouksessa vain lammaslauma.» Solonin luoma +_poliittinen_ järjestelmä ei siis ollut pitkäikäinen, mutta se +sisälsi kuitenkin ne elinkelpoiset siemenet, joista myöhäisempi +kansanvalta kohosi. Hänen antamansa _yleiset lait_ pysyivät Ateenan +yhteiskunnallisen elämän pohjana. + +Peisistratoksen hallituksesta on sanottava, ettei hän antanut vallan +makeuden huumata itseään, vaan esiintyi sangen maltillisesti ja +hallitsi Solonin lakien mukaan tekemättä niissä ylipäänsä mitään +muutoksia. + +Hänen herruutensa ei muutoin ollut pitkäaikainen; jo viiden tai +kuuden vuoden kuluttua hänet karkoitettiin ja hänen omaisuutensa +takavarikoitiin. + +Mutta nyt alkoi taas vanha poliittisten riitojen kurjuus; ja +kun muutamia eripuraisuuden vuosia oli mennyt, oli aika kypsä +Peisistratoksen palata kansan luo, joka hänet oli karkoittanut.[72] + +Vuosi sen jälkeen karkoitettiin hänet taas, jolloin hänen oli pakko +viettää useita vuosia maanpaossa. Mutta vielä kerran onni kääntyi, ja +hän tuli jälleen Ateenan hallitsijaksi.[73] + +Kokemuksista viisastuneena hän ryhtyi nyt tarmokkaampiin +toimenpiteisiin vallassa pysyäkseen. Muun muassa hän huolehti +turvallisuudestaan erittäin hienosti harkitulla tavalla. Hän otti +näet henkilöiltä, joiden uskollisuutta hänellä oli aihetta epäillä, +heidän lapsensa panttivangeiksi. Mutta maanpakoaika ei kuitenkaan ollut +herättänyt hänessä kiukkua vastustajiaan kohtaan. Hän hallitsi yhtä +viisaan maltillisesti kuin ensi kerrallakin voittaen ystävällisellä ja +kansanomaisella käytöksellään monien mielet puolelleen. + +Peisistratoksen hallituskausi on Ateenan historian loistavimpia aikoja. +Pitämällä poliittiset riitapukarit kurissa hän antoi ateenalaisille +hyödyllisempää tehtävää kuin puoluekinastelut, ja kauppa ja teollisuus +kehittyivätkin rauhan turvin valtavasti.[74] Lisääntynyt hyvinvointi +kuvastui kaupungin ulkoasussakin. Peisistratos suoritti osaltaan +kaupungin kaunistuksessa suurenmoisen työn somistaessaan sitä +arvokkailla rakennustaiteen tuotteilla. + +Samaan aikaan kuin Spartta voitti Peloponnesoksen hegemonian, +Peisistratos laski pohjan Ateenan merien herruudelle, joka myöhemmin +oli kehittyvä koko Hellaan merikaupunkien hegemoniaksi. Hän on +ensimmäisenä käsittänyt, että Ateenan tulevaisuus oli merellä. Oikein +oivaltaen Hellespontoksen suuren merkityksen liikenteelle hän koetti +saada lujan jalansijan sen rannikoilla ja valtasi alueen sen Aasian +puoleiselta rannikolta. Samaan aikaan Miltiades-niminen ylhäinen +ateenalainen johti joukon siirtolaisia Traakian Khersonnesokseen saakka. +Peisistratos ulotti valtansa muuallekin Aigeian meren pohjoisosiin sekä +Kykladeille. Ja samaan aikaan hän alkoi rakentaa sotalaivastoa, josta +aikaa myöten tuli koko Kreikan verrattomasti voimakkain. + +»Tyranni» sai nyt säilyttää vallan kuolemaansa saakka. + + * * * * * + +Peisistratos kuoli v. 527, ja hänen poikansa Hipparkhos astui ilman +muuta hänen paikalleen aivan kuin perinnöllisessä yksinvallassa. +Hipparkhos hallitsi isänsä kansanmielisessä hengessä ja tuli +erikoisesti tunnetuksi runouden ja taiteen lämpimänä ystävänä ja +suojelijana. Hänen suurin ilonsa oli koota ympärilleen ajan etevimmät +runoilijat ja taiteilijat. + +Mutta hän erosi kuitenkin isästään siinä, että Peisistratos oli noussut +kansalaisesta yksinvaltiaaksi, kun taas hänen poikansa aina olivat +tunteneet olevansa ruhtinaan lapsia. He olivat perineet isänsä vallan, +mutta eivät hänen nerouttaan. Heiltä puuttui myös hänen notkeuttaan, he +esiintyivät ylpeästi ja toimivat hyvinkin usein mielivaltaisesti. Ja +vaikka Hipparkhos olisi ollut täydellisempikin, niin joka tapauksessa +hän oli yksinvaltias, ja se oli monen silmätikkuna, jolle kansan +»vapaus» oli enemmän kuin sen hyvinvointi. Ateenalaisien oli sitäpaitsi +mahdoton olla kauan yhden miehen tahdon alaisina. Neljäntoista täysin +onnellisen hallitusvuoden jälkeen Hipparkhos kaatui salaliiton +uhrina. Rakkaudella ja mustasukkaisuudella kerrotaan olleen sormensa +pelissä, mutta tiedot tästä ovat kuitenkin siinä määrin erilaisia ja +niin tarunomaisia, että on mahdotonta saada selvää käsitystä, kuinka +pitkälle poliittiset vaikuttimet ovat ulottuneet ja miten paljon +on laskettava yksityisen kostonhimon tilille. Hänen murhaajansa, +_Harmódios_ ja _Aristogeitōn_ saivat hengellään sovittaa tekonsa. +Harmodios kaatui murhapaikalle henkivartion surmaamana. Aristogeitonin +onnistui paeta yleisessä sekasorrossa, mutta hän joutui pian kiinni. +Sittenkuin hänet oli saatu ilmaisemaan kanssarikollistensa nimet, +vietiin hänet murhatun veljen, _Hippiaksen_, eteen, joka vihansa +vimmassa surmasi hänet miekallaan. + +Myöhemmin, kun nimi »tyranni» oli tullut yleisesti vihatuksi, +palvottiin tyrannin murhaajia kansan keskuudessa sankareina ja +pystytettiin heille kunniapatsaita. + + * * * * * + +Saatuaan tiedon Hipparkhoksen murhasta Hippiaan kerrotaan kylmäverisen +päättävästi antaneen määräyksen, että kaikki kansalaiset oli riisuttava +aseista. Keiltä silloin tavattiin tai jotka muutoin näyttivät +epäiltäviltä, vangittiin heti. + +Tyrannin murha ei »vapauttanut» Ateenaa tyranniudesta, päinvastoin. +Hippiakseen teki veljen onneton kohtalo lähtemättömän vaikutuksen. +Hän tuli epäluuloiseksi ja katkeraksi ja lopetti täydellisesti +kansanmielisen politiikan. Hän ei tyytynyt tuomitsemaan kuolemaan +ja karkoittamaan maasta vain kansalaisia, jotka olivat tai joiden +hän epäili olleen salaliittolaisten kanssarikollisia, vaan hänen +epäluuloisuutensa pieni niin pitkälle, ettei enää kukaan voinut olla +varma hengestään ja vapaudestaan. Tyrannin murhaajat olivat sanalla +sanoen hankkineet ateenalaisten vaivaksi todellisen tyrannin. Ja mitä +enemmän Hippias tunsi maan huojuvan jalkojensa alla, sitä julmempiin +tekoihin hän ryhtyi. Tuntien edeltäkäsin, mitä oli tuleva, hän solmi +suhteita Persian kuninkaan ystäviin taatakseen ulkomailta itselleen +pakopaikan. V. 510 hän tarvitsikin sitä. Ateenan sillä hetkellä +voimakkaimman puolueen onnistui Kleisthénēs-nimisen, lahjakkaan ja +kunnianhimoisen ylimyksen johdolla sekä Delphoin ja Spartan[75] avulla +päästä eroon tyrannista. Hippias suljettiin Akropoliille, jossa hän +muutamien päivien kuluttua antautui saatuaan luvan vapaasti lähteä +kaupungista. Hän lähti Hellespontoksen rannalla oleville alueilleen, +jotka hänen isänsä oli hankkinut, ja eli siellä Persian vasallina. + + + + +KLEISTHENES JA HÄNEN TOIMINTANSA VALTIOMUODON KANSANVALTAISTUTTAMISEKSI. + + +Lienee tarpeetonta mainita, että tyrannivallan kukistumista +seurasivat katkerat puolueriidat. Lopuksi valtion johto jäi kuitenkin +Kleistheneen käsiin, joka tosin oli ylimys, mutta kuului sukuun, jolla +kansanmielinen politiikka oli perinnäisenä tapana. Hän ei hakenut tukea +säätyläisistään, joitten poliittiselle älylle oli tunnusmerkillistä, +etteivät he olleet mitään oppineet eivätkä mitään unohtaneet ja joiden +päämääränä oli onnellistuttaa Ateenaa samalla hallitusmuodolla, jota +he ihailivat Spartassa. Kleistheneen tarkoituksena oli sitävastoin +pelastaa Solonin hallitusmuoto. Mutta siihen ei nyt enää riittänyt +entisen valtiojärjestyksen tukeminen sellaisenaan, vaan nyt +tarvittiin myös uudistuksia. Sen Kleisthenes oivalsikin osoittaen +sillä omaavansa valtiomiehen silmän. Kaikki kansalaiset olivat tosin +poliittisesti äänioikeutettuja, ja kirjoitetun lain mukaan vallitsi +yhteiskunnassa tasa-arvoisuus, mutta todellisuudessa oli aatelin ja +aatelittomien suhde kuin kahden toisilleen vihamielisen kansakunnan. +_Sukulaisuussiteissä_ oli ylimysvaltaisen puolueen voima. Solonin +järjestämän poliittisen _varallisuusluokkajaon_ rinnalla säilyi +nimittäin vanha jako neljään sukuun, joitten alkujuuret olivat peräisin +ajalta, jolloin ateenalaiset olivat paimentolaiskansaa. Tämän jaon he +olivat säilyttäneet vielä Attikaan tulonsa jälkeenkin. Näiden sukujen +keskuudessa aatelisto säilytti suuren vaikutusvaltansa. Solon ei ollut +uskaltanut koskea tähän sukujärjestelmään. Mutta Kleisthenes, josta +kehittyi kiihkeä demokraatti, kohdisti voimansa vaaliuudistukseen, joka +teki vanhan sukujaon poliittisesti merkityksettömäksi. Sen sijaan hän +jakoi Attikan väestön kansankokouksen äänestyksiä ja muita poliittisia +tarkoituksia varten _asuinpaikkojen_ mukaan, siis vaalipiireihin.[76] +Vanhoilla suvuilla oli sen jälkeen merkitystä vain yksityiselämässä. +Samalla hän toteutti joukon muitakin kansanvaltaisia uudistuksia +valtiomuodossa. + + + + +LAINALAINEN AALTOLIIKE. + + +Silmäänpistävä on se lainalaisuus, niillä kaikki Kreikan +kaupunkivaltiot suorittavat saman kehityssarjan kuningaskunnasta +ylimysvaltaan ja tyranniuteen sekä vihdoin yhä jyrkemmin toteutettuun +kansanvaltaan. Ei mikään mahti maailmassa kyennyt estämään tätä +aaltoliikettä. Olivatpa kuninkaat ja tyrannit kuinka eteviä +hallitsijoita tahansa, hallitusmuodon muutosten pyörä pyörii +täsmällisyydellä, joka vaikuttaa luonnon välttämättömyydeltä. +Rikaslahjaiset ja toimintatarmoisetkaan persoonallisuudet eivät ole +kyenneet ajan pyörää ohjaamaan toisille radoille, vaan ovat korkeintaan +voineet toimia kehityksen muodostelijoina. Idästä länteen — alkaen +joonialaisten siirtokuntien keskuudesta — rientää tämä vallankumous +ja uudistusliike. Paljon emme kuitenkaan tiedä sen vaikutuksesta +joonialaisissa siirtokunnissa. + +Sitä mieluisammaksi tuli senvuoksi oppineen maailman yllätys, kun +eräs luonnontutkija löysi Khios-saarelta, länteen Smyrnasta, kiven, +johon oli, arvelun mukaan noin v. 600 e.Kr. kaiverrettu palanen +saaren lakeja. Kiveä oli käytetty maantien suojamuurin rakentamiseen. +Valitettavasti alaosa on siitä murtunut pois, mutta _niin_ paljon siitä +kuitenkin saa selvää, että siihen on kirjoitettu osa »kansan lakeja». +Teksti puhuu edelleen »kansan neuvoston» valitsemisesta, johon joka +suvulla tai vaalipiirillä oli oikeus valita 50 miestä ja jolla oli +valta ratkaista oikeusriidat. Tämä neuvosto on siis samanluontoinen +kuin se kansan valitsema 400 miehen neuvosto, jonka Solon sääti +ateenalaisille areiopagin rinnalle ja joka aikaa myöten yhä enemmän +rajoitti vanhan neuvoston toiminta valtaa. Tämän lajiaan harvinaisen +muinaislöydön avulla voimme todeta joonialaisessa siirtokunnassa +ilmenneen kansanvaltaisia liikkeitä. Me näemme täällä kansan itsensä +merkitsevän muistiin lait, jotka se on säätänyt, samaan aikaan kuin +Ateenassa Solon laeillaan antoi kaikille kansalaisille oikeuden +äänestää valtion hallinnosta. + +Kansanvaltainen liike rajoittuu kuitenkin helleenisen maailman sekä +aineellisessa että henkisessä suhteessa vireimpiin osiin, siis +seutuihin, joissa merenkulku on vilkasta: Attikaan, Korinthokseen ja +muihin satamakaupunkeihin sekä Vähän-Aasian ja Sisilian kreikkalaisiin +siirtokuntiin. Valtioissa, joissa kaupan ja teollisuuden nousu +oli luonut varakkaan käsityöläisten, teollisuudenharjoittajain +ja kauppiasten muodostaman keskiluokan, oli yhteiskunnallinen +tyytymättömyys raivannut tietä aatelisvallan vaihtumiselle +tyrannivallaksi. Sillä suuri keskiluokka vaati itselleen poliittista. +vaikutusvaltaa, joka vastaisi sen taloudellista merkitystä ja +yhteiskunnallista asemaa. Sen johdolla alkoi silloin alempien +kansankerrosten taistelu ylimystöä vastaan. + +Ritariajan käsitysten ja nykyajan vaatimusten välille on avautunut syvä +kuilu. Vanhoja, hyviä aikoja ikävöivien kuullaan usein valittavan, +ettei ylhäistä syntyperää ja ritarillisia hyveitä enää pidetä arvossa, +mutta että lähimmäisiänsä sortamalla ja nylkemällä rikastunut +nousukas voittaa valtaa ja kunniaa huolimatta vaeltamiensa teitten +mutkista. Mutta toisella puolen ovat kansan syvät rivit pontevine ja +järkähtämättömine vaatimuksineen. Ne tahtovat poistaa yhteiskuntaa +rasittavat epäkohdat ja aikaansaada tasa-arvoisuuden, jolloin sekä +äskenrikastuneilla että yhteiskunnan vähäosaisillakin olisi täydet +kansalaisoikeudet. + +Hyökkäysaseenaan käyttävät tyytymättömät aatelisen ylimystön +syntiluetteloa. Tässä kuten aina osoittautuu todeksi kokemus, että +pääsipä valtaan mikä yhteiskuntaluokka tahansa, se aina on halukas, +niin paljon kuin uskaltaa, syrjäyttämään omien yhteiskunnallisten ja +taloudellisten etujensa hyväksi kokonaisuuden parhaan. Sillä kaikki +yhteiskuntaluokat ovat pohjaltaan yhtä itsekkäitä. Eivätkä Hellaan +aatelismiehet, nämä »hyviksi» ja »oivallisiksi» itseään nimittävät +herrat, tehneet poikkeusta tästä säännöstä. + +Suurimpiin väärinkäytöksiin he olivat tehneet itsensä syypäiksi +_lainkäytön_ alalla. Se oli näet täydellisesti tämän yhteiskuntaluokan +käsissä ja siitä huolehtivat neuvostot. Näitten oikeusistuinten +ratkaisuissa näyttää kuitenkin, ainakin eräillä tahoilla kuuluneen +päiväjärjestykseen lahjonta ja juonittelu. Ehkäpä oli liiankin paljon +totuutta sadussa satakielestä ja haukasta, jota Hesiodos käyttää +kuvatakseen aatelismiesten ja pikkueläjien välistä suhdetta tähän +aikaan. + + »Haasteli kerran haukka, kun kynsissään satakieltä + pilvien korkeuteen vei, laulelijaa sulosuista, + kouraisun tulisessa kun tuskass' armoa koito + kyynelin pyyteli tuo — näinp' ylpeä haukka se haastoi: + 'Miksikä rääkyt, rääpelö? Jäit väkevämpäsi valtaan. + Kunne ma vien, sun on tultava, laula jos kuink' ihanasti. + Syön pitopaistina tai sinut päästän mieltäni myöten. + Houkka se, ken uhanpäin väkevämmän on tahtoa vastaan: + voittoa ei saa, joutuu vaan häpeään, häviöönkin.'» + +Käyttämällä väärin valtaansa aateli oli siten itse horjuttanut +yhteiskunnallista johtoasemaansa. Tosin suuri osa tätä vanhaa +yläluokkaa oli seurannut aikansa kehitystä ja vahvistanut +_taloudellista_ asemaansa lisäämällä varallisuuttaan liikeyrityksillä. +Myöskin rahan mullistavaa keksintöä yritteliäät aatelismiehet olivat +käyttäneet hyväkseen. Mutta rikkaitten maatilanomistajien harjoittama +pikkuviljelijän nylkeminen yhtä vähän kuin heidän tuomarivallan +väärinkäyttönsäkään eivät olleet omiaan _moraalisesti_ vahvistamaan +heidän asemaansa. Uusi keskiluokka käytti hyväkseen kansan syvissä +riveissä vallitsevaa tyytymättömyyttä ja aateliton kansa — kreikaksi +dēmos — saikin aikaan kapinalla tai kapinan uhalla, että aatelisvalta +kumottiin ja yhteiskunta muutettiin _kansanvaltaiseksi tasavallaksi_. + +Välistä vallankumouksen tien estivät — mutta vain toistaiseksi — +senkaltaiset toimenpiteet kuin se, millä ateenalaiset valtuuttivat +Solonin uudistamaan yhteiskunnan. Tie kansanvaltaiseen hallitusmuotoon +kävi tyrannivallan kautta. Kunnianhimoiset kansanjohtajat +käyttivät hyväkseen yhteiskuntaluokkien välistä vihaa pyrkiäkseen +yksinvaltiaiksi. Nämä kansanjohtajat olivat enimmäkseen itse +aatelismiehiä, jotka tunsivat itsensä säätyveljiensä syrjäyttämiksi +tai jotka muusta syystä olivat joutuneet heistä eroon. Yksinvallan +tavoittelija kohoaa valtaan syvien rivien hartioilla. Jatkuvastikin +uransa varrella hän säännöllisesti koettaa ainakin ulkonaisesti +pysyä »kansan» edustajana. Tasavaltaisen hallitusmuodon muodot +säilytetään niin kauan kuin mahdollista, ja tyranni huolehtii vain, +että vaikutusvaltaisimmat virat miehitetään hänen sukulaisillaan ja +kannattajillaan. Kansan suosion hän koettaa säilyttää rakennuttamalla +komeita julkisia rakennuksia, eritoten teattereita, joissa loistavia +juhlaleikkejä järjestetään, ja käymällä sotia, jotka lisäävät +hallitsijan omaa ja valtion »kunniaa». + +Ei ole epäilystäkään siitä, että tyrannivalta on monessa paikoin +edistänyt Kreikan sekä taloudellista että henkistä kehitystä. Se +on murtanut vanhat säätyennakkoluulot ja vapauttanut yhteiskunnan +vähäosaiset satavuotisesta sorrosta sekä tehnyt ylhäiset ja alhaiset +samanarvoisiksi lain edessä. _Vasta nyt valtio otti velvollisuudekseen +huolehtia ei vain kansalaisten turvallisuudesta ulkonaisia ja sisäisiä +vaaroja vastaan, vaan myös heidän aineellisesta hyvinvoinnistaan_, +edistämällä kauppaa ja elinkeinoja sekä perustamalla teitä, kanavia +ja vesijohtoja. Ateena, Korinthos ja Syrakusa — valitaksemme +muutamia silmäänpistävimpiä esimerkkejä — saavat kiittää mainioita +yksinvaltiaitaan myöhemmän suuruutensa perustamisesta. Myöskin +taiteilijat ja runoilijat olivat tervetulleita vieraita tyrannien +hoviin. Suurten juhlaleikkien kirjalliset ja soitannolliset +huvitukset sekä loistorakennusten suunnittelu ja koristelu tarjosi +heille tuottavaa työtä. Sillä ensi kerran mykeneläisajoista lähtien +rakennettiin nyt monumentaalisia rakennuksia. + +Meikäläinen sana »tyranni» on kreikkalainen lainasana, jolla +on kuitenkin sivuvivahdus, jota kreikkalaisella sanalla ei +välttämättömästi aina ollut. Mikäänhän ei estänyt, kuten olemme +nähneet, kreikkalaista »tyrannia» olemasta aivan erinomainen +hallitsija.[77] Mutta yksinvalta tarjoaa ennen pitkää melkeinpä +yli-inhimillisiä kiusauksia tavalliselle kuolevaiselle. Hallita +lähimmäistensä elämää ja omaisuutta olematta kenellekään vastuussa +teoistaan — sellainen valta johtaa helposti rajattomaan itsekkyyteen +ja vallan väärinkäyttöön, joskaan ehkä ei heti aluksi, niin ainakin +parin sukupolven päästä. Perimätieto kertoo sellaisistakin tyranneista, +joiden toiminta vastasi heidän arvonimensä nykyistäkin merkitystä. Eräs +heistä oli _Polykratēs_, joka vuoden 530 paikkeilla anasti haltuunsa +Samos-saaren herruuden. Hänen uransa lopetti muuan persialainen +satraappi, joka houkutteli hänet valtaansa ja sitten ristiinnaulitsi +hänet. Hänen mielilauseenaan oli, että tuotti enemmän iloa ystävilleen +antamalla heille takaisin, minkä ensin oli heiltä ottanut, kuin +jättämällä heidän omaisuutensa rauhaan. Akragaassa[78] Sisilian +etelärannikolla hallitsi 500-luvun keskivaiheilla tyranni _Phálaris_, +joka piti yllä valtaansa väkivallanteoilla. Hänen julmuuttansa todisti +kuparinen härkä, jonka sisässä hänen kerrotaan polttaneen vastustajiaan +elävältä. Niinkin miellyttävä tyranni kuin Korinthoksen _Periandros_, +jonka laskettiin kuuluvan Kreikan seitsemän viisaan joukkoon ja joka +kohotti kaupunkinsa suureen aineelliseen ja henkiseen kukoistukseen, +tuli ajan pitkään epäluuloiseksi ja sortovaltaiseksi. Kun Miletoksen +tyranni kerran lähetti lähettilään häneltä pyytämään hyvää neuvoa, +miten hänen tulisi hallita, Periandros vei miehen mukanaan +viljapellolle, missä hän ei puhunut sanaakaan, vaan sen sijaan käytteli +keppiään hyvin kaunopuheisesti katkaisten sillä kaikki tähkät, jotka +kohosivat toisten yläpuolelle. + +Syrakusan tyranni Dionýsios teki myös paljon kaupunkinsa kehityksen +hyväksi. Mutta salamurhaajien pelossa hän ryhtyi aina uusiin +väkivaltaisuuksiin. Yleisesti tunnettu on kertomus Damokles-nimisestä +hovimiehestä, joka ihaillen Dionysioksen valtaa ylisti häntä +onnelliseksi. Tyranni vastasi: »Saat itse koettaa, miltä maistuu olla +yksinvaltias.» Sitten hän puetutti Damokleen ruhtinaalliseen pukuun +ja käski kestitä häntä loistavasti omassa pöydässään. Mutta hänen +päänsä päälle Dionysios ripustutti teräväksi hiotun miekan riippumaan +hevosen jouhesta. Kun Damokles näki miekan, hän heti paikalla menetti +ruokahalunsa ja luopui mielellään koko ihanuudesta. + + * * * * * + +Tyrannien merkitys kehitykselle on ollut, että he ovat tehneet +lopun repivistä puolueriidoista, joten kansan voimat saattoivat +yhtenäisemmin suuntautua aineelliseen vaurastumiseen. Siten parantui +alempien kansanluokkien taloudellinen ja yhteiskunnallinen asema. +Mutta huolimatta ansioistaan tyrannivalta ei voinut jäädä pysyväksi, +sillä niin erikoinen valta-asema vaatii kantajaltaan erinomaista +lahjakkuutta, johon tulee samalla yhtyä luonteen ylevyyden; sellaiset +miehet ovat aina harvinaisia — ja olivat Hellaassakin. Jos noita +harvinaisia ominaisuuksia sattuisikin missä olemaan, on kuitenkin +erittäin harvinaista, että ne periytyisivät edes pojille ja vieläkin +harvemmin ne elävät useammissa hallitsijapolvissa. Sen vuoksi +saikin harvoin tyrannin pojanpoika säilyttää valtansa. Tavallisesti +kukistettiin jo toinen sukupolvi. + + * * * * * + +Kaikkialla luonnollisesti aatelistolla oli enimmän toivottavaa tyrannin +kukistamisesta. Tosin voitiinkin tyrannit karkoittaa, mutta heidän +hallituksensa jälkiä ei voitu hävittää. Paluu vanhaan ylimysvaltaiseen +valtiomuotoon oli ja jäi mahdottomuudeksi. Sen aika oli jo ohi. Sen +sijaan oli usein tuloksena, kuten Ateenassa, että kansanvaltainen +hallitusmuoto ei vain lujittunut, vaan kansanvaltaistui yhä enemmän. +Ja niin lujittui vähitellen Hellaan vireimmässä osassa valtiomuoto, +joka aikansa ja monen historioitsijankin vakaumuksen mukaan edusti +joko yhteiskunnallisen elämän suurinta hyvää tai sen äärimmäisintä +pahaa. Varmaa on joka tapauksessa, että vasta tässä valtiomuodossa +_kansalaisajatus_ pääsee täyteen oikeutukseensa Vasta kansanvaltaisessa +valtiossa toteutuu ajatus, ettei yhteiskunta ole olemassa vain +kuningasta tai tyrannia eikä muutamia harvoja ylimyksiä varten, +vaan _kaikkia_ varten. Juuri kansalaisajatus elähdytti taistelussa +persialaisia vastaan, jolloin ratkaistiin, kumpiko, länsimainen +vapaudenrakkaus ja individualismi vaiko itämainen orjanmieli ja +despotismi määräisivät ihmiskunnan tulevan kehityksen. + + +Kirjallisuutta tähän ja toiseen lukuun: + +Aristoteles, Schrift vom Staatswesen der Athener, verdeutscht von Georg +Kaibel und Adolf Kiessling. + +Alfred Croiset, Les démocraties antiques. + +Robert von Pöhlmann, Geschichte der sozialen Frage und des Sosialismus +in der antiken Welt. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Aristoteles und Athen. + +Tähän lukuun: + +Ernst Nachmanson, Forngrekisk demokrati (Nordisk tidskrift 1910). + + + + + + +JOONIALAINEN KULTTUURI, LYRIIKKA JA FILOSOFIA + + + + +FILOSOFIAN SYNTY. + + +Mistä ja minne? Siinä kaksi suurta kysymystä, joita ihmishenki kaikkina +aikoina on mietiskellyt. Meidän luontomme mukaista on, ettemme ole +tyytyväisiä, ellemme löydä _syytä_ kaikkeen, mitä tapahtuu, ja +_yhteyttä_ eri ilmiöiden välillä. Tätä ensimmäiset kreikkalaiset +filosofitkin tavoittelivat ajatustyöllään. He näkivät, kuinka kasvit +saivat ravintonsa maasta ja vedestä joutuakseen itse vuorostaan +eläinten ja ihmisten ruoaksi. Mutta eläimet ja ihmiset tulevan maaksi +jälleen. Kulkevatko siis samat alkuaineet, maa ja vesi, läpi kaiken +elollisen? Vai onkopa ehkä vain yksi ainoa alkuaine, josta kaikki +on saanut alkunsa? Tämän _alkuaineen_ etsiminen oli ensimmäisten +kreikkalaisten ajattelijain lähin tehtävä. + + + + +JOONIALAISET LUONNONFILOSOFIT. + + +Ensimmäisenä filosofina mainitsee perimätieto yksimielisesti +_miletoslaisen Thaleen_, joka on yksi Kreikan seitsemästä viisaasta. +»Toisilla kansoilla on pyhimyksensä, kreikkalaisilla viisaat miehensä.» +Tämä Nietzschen huomautus sanoo jo paljon helleenisyyden luonteesta. + +Tekemillään pitkillä matkoilla Thālēs oli oppinut paljon ja löytänyt +runsaasti ajattelun aihetta. Hän oli ollut Egyptissä[79] ja +babylonialaistenkin viisaudesta hän näytti tunteneen ainakin perusteet, +niin että hän maanmiestensä hämmästykseksi kykeni ennustamaan +täydellisen auringonpimennyksen, joka sattui todennäköisesti v. 585 +e.Kr.[80] + +Filosofeinakin kreikkalaiset ovat osoittaneet ihmeteltävää kykyänsä +ottaa oppia toisilta kansoilta itsenäisellä ja hyödyllisellä tavalla. +Sillä he eivät vain omaksuneet heidän tietojaan, vaan kehittivät niitä +myös edelleen. »He ovat kyenneet», kuten Nietzsche sanoo, »heittämään +keihään edelleen kohdasta, johon sen toiset kansat jättivät.» + +Tuloksen kaikesta alkuainetta koskevista mietiskelyistään Thales puki +lauselmaan: »Vesi on kaiken alkulähde.» Filosofi Aristoteles otaksuu +hänen perustelleen tätä olettamustaan sillä, että kasvien ja eläinten +ravinnon ollessa kosteata oli siis elonlämpökin peräisin kosteudesta. + +Thaleen oppilauselma sisältää enemmän ajatustyötä, kuin ensi +silmäyksellä luulisikaan. Onhan jo otettu suuri askel ajatuksen tiellä, +kun on tultu vakaumukseen, että kaiken tämän aisteillamme havaittavan +ilmiöiden moninaisuuden pohjalla on _yhteys_. Puhtaan ajatuksen tietä +Thales oli johtunut teoriaan, jonka mukaan koko ulkomaailma syvemmin +nähtynä oli toinen, kuin miltä se aisteillemme näyttää. Tällä oli pohja +laskettu _metafysiikalle_, s.o. tieteelle, joka hakee äärimmäistä +perustaa kaikelle maailmankaikkeudessa olevaiselle. + + * * * * * + +Kreikkalaisissa ilmenee ensikerran ihmiskunnan kehityksen aikana +tarve _selittää_ maailmaa ja sen ilmiöitä puhtaan järjen avulla. +Itämaisten kansojen tietoisuudessa on ajattelija — mies, joka »tietää», +— sellainen, joka on perillä jumalallisista salaisuuksista: hän on +pappi, profeetta, ennustaja tai loitsija. On täydelleen uutta, että +»ajattelija» on ihminen, jonka vaikutus perustuu yksinomaan hänen +älylliseen lahjakkuuteensa. Ennen kreikkalaisen kulttuurin syntyä emme +ihmiskunnan historiassa tapaa mitään tähän verrattavaa. + + * * * * * + +Thales oli löytänyt vedestä kaiken olevaisen alkuaineen. Samasta +kaupungista kuin hänkin oli kotoisin myöhäisempi luonnonfilosofi +_Anaksiménēs_, joka piti taas kaiken alkuperänä keveämpää ja +liikkuvampaa ainetta, _ilmaa_. Kun ilma tiivistyy, syntyy ensin pilvi +ja sitten sade. Tästä Anaksimenes teki johtopäätöksen, että jos ilma +tiivistyy yhä enemmän, syntyy kiinteitä aineita, kuten maata ja vuoria. +Hän pääsi siis jo ajatustyöllään vakaumukseen, että aineet voivat +tihentyä ja ohentua, olla milloin kiinteässä, milloin nestemäisessä, +milloin taas kaasumaisessa olomuodossa, muuttaa aggregaatio-tilaansa, +kuten aikamme tieteellisessä kielenkäytössä sanotaan. Voi kuitenkin +olla mahdollista, että hän sanalla, jonka me käännämme ilmaksi, on +saattanut tarkoittaa jotakin henkisempääkin. Ehkä hänellä on piillyt +siinä ajatus »maailman sielusta», joka tunkee kaikkialle ja antaa +kaikelle elämän. Sillä hän sanoo, että »meidän oma sielumme on ilmaa.» +Hän näyttää tässä sekoittaneen sielun hengitykseen, s.o. ilmaan, jota +vedämme ja jälleen puhallamme ulos, ja käsittäneen sen mukaan ilman +koko maailman hengitykseksi.[81] Muinaisajan kansoille ei henkisen ja +ruumiillisen raja ollut niin jyrkkä kuin meillä. + + * * * * * + +Vielä huomattavampi on hiukan vanhempi miletoslainen, Thaleen oppilas +ja ystävä _Anaksimandros_. Hyvin vaikeata on kuitenkin tulkita +kovin vähäisinä säilyneitä paloja hänen lausunnoistaan. Etsiessään +alkuainetta hän on mennyt paljon pitemmälle kuin oppi-isänsä. Hän ei +voinut tyytyä hyväksymään vettä alkuaineeksi, sillä saadakseen sen +muuttumaan kiinteästä juoksevaan muotoon tarvitaan lämpöä samoinkuin +sen vaihtumiseksi juoksevasta muodosta vesihöyryksi. Siispä kaiken +pohjana on vastakkain kaksi alkuperustetta: kiinteä eli kylmä +ja toiselta puolen lämmin. Nämä molemmat prinsiipit »eristyvät» +aineellisesta alkuolosta, joka itsessään sisältää kaikkien aineiden +erilaatuisuudet. Tätä alkuoloa Anaksimandros nimittää sanalla, joka +voidaan kääntää »muodoton ja rajaton». Tästä saavat alkunsa erilaisin +eristymisin kaikki oliot. Ja alkuoloon ne jälleen palaavat hävitäkseen. +Että kaikkien olioitten täytyy hävitä on _rangaistus_ siitä, että +ne ovat irtautuneet kokonaisuudesta. Anaksimandros näki olioitten +vaihteluissa ja tuhossa, syntymisen ja kuolemisen lakkaamattomassa +kiertokulussa kaikkea hallitsevan luonnonlain vaikutusta, joka samalla +oli hänen mielestään kaiken käsittävä oikeusjärjestys, mikä rankaisi +yksityistä hänen ylimielisyydestään (hybris) tulla yksilöksi. »Kaikki +mitä on, ansaitsee häviön» — niin hän saattoi huudahtaa Faustin +Mefistofeleen kanssa. Ainoastaan erilaistumaton olotila äärettömässä, +voimallisessa alkuaineessa oli »jumalallista». + +Luonnontieteen kannalta Anaksimandros on erikoisen mielenkiintoinen +siksi, että hän on lausunut ajatuksia, jotka muistuttavat nykyaikaista +kehitysoppia, vaikkakin hänen teoriansa _yksityiskohdat_ luonnollisesti +usein tuntuvat meistä eriskummallisilta. Hän nimittäin arveli, että +alimmat eliöt olivat syntyneet meren liejusta ja että ne vähitellen +olivat kehittyneet yhä korkeammiksi olennoiksi. + + * * * * * + +Omituisimpia hahmoja muinaisajan ajattelijain sarjassa on +_ephesoslainen Herakleitos_. Hänet meidän oikeastaan pitäisi tuntea +paremmin kuin kukaan muu joonialaisista luonnonfilosofeista, koska +hänen filosofisista lausunnoistaan on tallella melkoinen osa. +Mutta hänen tyylinsä on niin syvämietteistä ja arvoituksellista — +usein paradoksaalista — että häntä jo muinaisaikana nimitettiin +»hämäräksi». Sanottiin hänen tahallaan lausuneen ajatuksensa +niin arvoituksellisesti, jotta ainoastaan valitut voisivat häntä +ymmärtää. Sillä suurta joukkoa hän halveksi sydämensä pohjasta. Sen +onnenihannetta hän vertaa »härkään, joka saa syödäkseen virnaa». +Niin alhaisella asteella olevat yksilöt eivät voi käsittää mitään +oikein. »Silmät ja korvat ovat huonoja todistajia ihmisille, joilla on +barbaarisielu.» + +Hänen ihmishalveksimisensa oli saanut virikettä henkilökohtaisista +kokemuksista. Siitä ei ole epäilystäkään, kun kuulee hänen arvostelunsa +maanmiehistään. »Ephesoslaiset», hän sanoo, tekisivät oikein, jos +he menisivät ja hirttäytyisivät, joka ikinen täysikasvuinen mies, +ja jättäisivät kaupunkinsa alaikäisten haltuun.» Minkä vuoksi tämä +rakastettava neuvo? He olivat karkoittaneet kaupungistaan parhaan +miehensä? Herakleitoksen ystävän, tällä perusteella; »Meidän +joukossamme ei kukaan saa olla muita parempi; jos sellainen mies +ilmaantuu, hän eläköön toisella paikkakunnalla ja toisten ihmisten +keskuudessa!» Sellaista kansaa Herakleitos ei halunnut edes kuninkaana +hallita — se arvo näet kuului hänelle uhrikuninkaitten jälkeläisenä. +Mutta hän luovutti sen nuoremmalle veljelleen ja vetäytyi loukatussa +ylpeydessään yksinäisen luonnon helmaan »vuorille, missä hän eli +ruohoista ja yrteistä», kuten perimätieto kertoo. Siellä hän päätti +päivänsä koottuaan elämänkatsomuksensa papyruskääröön, jonka hän +sijoitti Ephesoksen Artemiin temppeliin. Se tapahtui suurten +persialaissotien alkuaikoina. + + * * * * * + +Useissa kohdissa Herakleitoksen käsitys lähenee Anaksimandrosta. +Molempien huomio oli kiintynyt tämän maailman vaihtelevaisuuteen +ja kaiken katoavaisuuteen. »_Kaikki virtaa_: panta rhei», on +Herakleitoksen peruslauselma. Olemassaolo on kuin »virta: siinä ei voi +kahta kertaa astua samaan veteen.»[82] Ja myöskin ihminen itse muuttuu +hetkestä toiseen: »Samoihin laineisiin laskeudumme emmekä kuitenkaan +laskeudu; sen teemme me emmekä kuitenkaan me.»[83] Mikään ei tässä +maailmassa ole kestävää paitsi juuri kestämättömyys, itse vaihtelu. + +Ilmiöitten ikuisen vaihtelun vertauskuvana Herakleitos pitää tulta, +joka on liikkuvaisin kaikista alkuaineista, liikkuvaisempi kuin sekä +vesi että ilma, aine, joka ei milloinkaan ole hetkeäkään levossa. Tuli +antaa elämän kaikelle: ruumiinlämpö on Herakleitoksen mielestä sielun +ilmestymä, jollaisena Anaksimenes piti hengitystä.[84] Mutta tuli, +elämän antaja, on myöskin kaiken kuluttaja. »Kaikki», Herakleitos +sanoo, »muuttuu tuleksi ja tuli kaikeksi muuksi, kuten kulta vaihdetaan +tavaroihin ja tavarat kultaan.» Tässä kenties ilmenee persialaisten +uskonnon tulenpalvonnasta saatuja vaikutteita; tämän uskonnon +Herakleitos epäilemättä tunsi. + +Kaiken vaihtelussa Herakleitos kuitenkin vaistoaa lainalaisuuden, ja +tämä on vastakohtien välinen taistelu. Ilman vastakohtia ei ole elämää: +»Ilman nälkää ei ole kylläisyyttä, ilman väsymystä ei ole lepoa, ilman +sairautta ei mitään paranemista. Ja ellei olisi vääryyttä, ei myöskään +olisi mitään oikeutta.» Vastakohtien alituisen taistelun merkityksen +hän lausuu näillä sanoilla: »Taistelu on kaiken isä, kaiken kuningas.» +Tämä ajatuskulku pohjautuu aito helleeniseen käsitykseen, jonka mukaan +kaikki, mikä elämässä oli voimakkainta ja parhainta, sai alkunsa +_kilpataistelusta_. + +Kaikki muuttuu; kaikki on myös suhteellista: »Kauneinkin apina on ruma +verrattuna ihmiseen. Mutta kaunein ja viisain ihminen on kuin apina +verrattuna Jumalaan.» + +Ilmiöiden lainalaisuus johtuu Herakleitoksen mielestä siitä seikasta, +että tuli eli maailmansielu myöskin on »_ikuinen järjestävä järki_.» +Tämä ajatus ilmenee jo Anaksimandroksen puheessa kaikkea hallitsevasta +luonnonlaista, joka myöskin oli kaiken käsittävä oikeusjärjestys ja +rankaisi yksityistä, milloin tämä poikkesi kokonaisuudesta. + +Kansanomaisesta jumala-käsityksestä Herakleitos, älyllinen ylimys, +sitävastoin käyttää pelkkiä ylimielisiä sanoja. Sen luoja, Homeros, +»pitäisi karkoittaa julkisista puhetilaisuuksista ja häntä olisi +ruoskittava raipoilla», hän sanoo. »Jumalankuvien rukoileminen on +kuin muurille puhumista. Ja se, joka teurasuhreilla koettaa puhdistua +verenviasta, menettelee kuin hän olisi astunut lokaan ja tahtoisi +jälleen pestä itsensä puhtaaksi loalla.» + + + + +PYTHAGORAS JA PYTHAGORALAISET. + + +Herakleitos ei pitänyt eräästä toisesta sangen kuuluisasta, vähän +vanhemmasta filosofista, joka oli nimeltään _Pȳthāgoras_ ja oli +kotoisin Samos-saarelta, mutta oli asettunut Krotoniin. Siellä hän +oli perustanut jonkinlaisen veljeskunnan sen jäsenten keskinäiseksi +jalostamiseksi. Siinä oli eri »asteita», joihin päästiin määrättyjen +kokeitten ja juhlamenojen jälkeen. »Vihityille» oli tunnusmerkillistä +vahvasti mystillisvivahteinen uskonnollisuus, mutta he harrastivat +samalla tiedettä ja politiikkaa. Tuskin ketään mestaria uskolliset +oppilaat ovat ylistäneet niin pilviin saakka kuin Pythagorasta. +Filosofi Empedokles, jonka itsejumalointi oli rajaton, puhuu hänestä +ihaillen miehenä, jonka tieto oli yli-inhimillistä. »Kun se mies +vain halusi, hän voi helposti sielunsa silmin nähdä, mitä maailmassa +tapahtui kymmenen, kahdenkymmenen miespolven aikana». Kuoltuaan häntä +palvottiin melkein kuin puolijumalaa. + +Ja epäilemättä Pythagoraan persoonallisuus on omituisimpia eri +ominaisuuksien yhdistelmiä, mitä maan päällä on milloinkaan esiintynyt. +Hän oli harvinaisen etevä matemaatikko, uranuurtaja fysiikan ja +astronomian alalla; hän oli myöskin filosofi ja muidenkin tieteitten +tutkija, ja samalla hän oli siveellinen uudistaja. + +Tästä huolimatta tiedämme oikeastaan äärimmäisen vähän hänen +elämästään. Puolittain sadunomaisena olentona hän häipyy tarujen +hämärään. Näyttää siltä, että hän kuten myöhemmin Sokrates — ei +milloinkaan kirjoittanut muistiin ajatuksiaan, vaan vaikutti +oppilaihinsa yksinomaan sanansa ja esimerkkinsä voimalla. Meidän täytyy +tyytyä _heidän_ antamiinsa tietoihin Pythagoraan opista. »Mutta näiden +nojalla» — käyttääksemme erään etevän saksalaisen filosofin sanoja +— »tuskin opimme tuntemaan muuta kuin valtavan persoonallisuuden +jättiläisvarjon, joka pikemminkin muistuttaa uskonpuhdistajaa kuin +filosofia.» Ja kuitenkin Pythagoras lienee ollut ensimmäinen, joka +käytti itsestään tätä nimitystä, joka suomeksi merkitsee »viisauden +ystävä». + +Runsaan tietovarastonsa hän oli suureksi osaksi hankkinut laajoilla +matkoilla, luonnollisesti ennen kaikkea Egyptissä, viisauden +kotipaikassa, jonka kunnianarvoisan kulttuurin rinnalla helleenit +tunsivat olevansa kuin »koulupoikia», käyttääksemme Platonin +sanoja. Egyptin papeilta Pythagoras varmaan on saanut useita niistä +juhlamenoista ja hengellisistä harjoituksista, jotka olivat ominaisia +hänen veljeskuntansa jäsenille. Monet kohdat itse hänen opissaan +viittaavat myös itämaiseen alkuperään. + +Pythagoralaisten kuten joonialaisten luonnonfilosofienkin suuri kysymys +oli tämä: Mikä aistimaailman moninaisissa ilmiöissä on ikuista ja +pysyvää? Heidän mielestään sitä ei ollut vesi eikä ilma eikä mikään +muukaan neljästä alkuaineesta, vaan _luvut_, matemaattiset suhteet. +»Koko maailma», he sanoivat, »on harmoniaa ja lukuja.» Pythagoraan +lienee tähän käsitykseen johtanut havainto, että musikaaliset +soinnut perustuvat määrättyihin lukusuhteisiin, että sävelkorkeus on +riippuvainen väräjävän kielen pituudesta. Tämän tärkeän keksinnön +tehtyään Pythagoraasta itse asiassa tuli _akustiikan_ perustaja, sen +fysiikan osan, joka käsittelee lakeja, joiden mukaan ääni, erittäinkin +sävelet, syntyvät ja etenevät.[85] Voi käsittää, millaista ihailua +ja ihmettelyä tämä keksintö herätti: oli osoitettu, että säveltä, +joka oli kaikista ilmiöistä haihtuvaisimpia, voitiin mitata luvuilla +ja numeroilla! Miten helposti voitiinkaan johtua siihen ajatukseen, +että nämä ihmeelliset luvut muka sääsivät lakeja _kaikelle_ tässä +maailmassa, vieläpä nähtiin niissä itse olioitten olemus, niiden ydin +ja aihe! Siinä oli olemassaolon kiinteä piste! Suuresta keksinnöstä +innostuneina pythagoralaiset arvelivat, että nyt oli löydetty se +maailmankaikkeuden lainalaisuus, jota joonialaiset luonnonfilosofit +niin innokkaasti olivat etsineet.[86] + +Mutta, väitämme, luvutkaan eivät ilmaise mitään muuta kuin +määrättyjä, kappaleitten välisiä _suhteita_. Miten pythagoralaiset +saattoivat johtua pitämään niitä olioitten sisimpänä _olemuksena_ ja +_aiheuttajana_? Tätä ei selitä yksinomaan mestarin keksinnön herättämä +ylenpalttinen ihastus, vaan se johtuu muistakin seikoista, ennen +kaikkea filosofien tavasta pitää käsitettä sitä alkuperäisempänä, +korkeampana ja ikäänkuin voimakkaampana, mitä abstraktisempi se oli, +mitä kauempana se oli kouraantuntuvasta todellisuudesta. + +Kreikkalaisten oli myöskin vaikeampaa kuin meidän jyrkästi erottaa +toisistaan abstraktiset ja konkreettiset käsitteet. Kun me puhumme +esineen pinnasta geometrisessa merkityksessä, niin meistä on +selvää, että tämä sana on ainoastaan ajatuksen tuote, abstraktio +vailla aineellista todellisuutta. Pintahan on ainoastaan esineen, +geometrisella kielellä kappaleen raja. Samanlaisia käsitteitä ovat +_viivat_, jotka ovat pinnan rajoina, ja _pisteet_, jotka rajoittavat +viivaa. Mutta pythagoralaisten mielestä asian laita ei ollut niin: he +ajattelivat geometrisen kappaleen _rakentuneeksi_ pinnoista, viivoista +ja pisteistä. Siksi he rinnastivat kaikki nämä käsitteet lukuihin +antaen pisteen merkitä ykseyskäsitettä, lukua 1, viivan lukua 2, pinnan +3 ja kappaleen 4. + +Harmoniaoppiansa Pythagoras sovelsi koko maailmankaikkeuteen, muun +muassa kuuluisaan oppiin _sfäärien harmoniasta_. Jokainen nopeasti +liikkuva kappale saa aikaan ääntä, ja tämä ääni on erilainen kappaleen +liikkumisnopeuden mukaisesti. Taivaankappaleet liikkuvat ikäänkuin +kauniissa, sopusointuisessa kuorotanssissa erilaisin nopeuksin ja +synnyttävät tällöin ylimaallisen ihanaa musiikkia. Tätä suurta soitinta +voi myös verrata lyyryn kieliin. Meidän täytyy yhtyä itävaltalaisen +Gomperzin arvosteluun, jonka hän lausuu nerokkaassa esityksessään +kreikkalaisesta filosofiasta, että »kauniimpaa, mieltäylentävämpää +maailmankuvaa ei ole koskaan luotu.» Mutta mistä johtuu, ettemme tajua +tätä taivaankappaleitten musiikkia? Syynä on se, että alati, aina +syntymästämme saakka olemme sitä kuulleet, aivan kuin seppä, joka +päivästä toiseen kuulee moukarin lyövän alasinta vasten, pian tulee +kuuroksi sen kalkkeelle. Jotta ääntä voitaisiin tajuta, tarvitaan +nimittäin vaihtelua: joko keskeytystä tai muutosta, äänen voimassa tai +laadussa. + +Mutta Pythagoras ei tyytynyt johtamaan ainoastaan koko ulkonaista +maailmaa luvuista, olioiden olemuksesta, — hän alistaa henkisetkin +ilmiöt samojen harmonialakien alaisiksi. Niinpä hän merkitsee rakkautta +ja ystävällisyyttä ennen kaikkea harmonian luvulla, joka siis on 8, +oktaavin luku. Vanhurskauden luku on 4, koska koston käsite: verta +verestä, syntyy kahdesta yhtäläisestä alkutekijästä, joiden täytyy olla +parillisia lukuja syistä, jotka pian saamme nähdä. Avioliiton luku on +5, sillä tämä luku on ensimmäisen parillisen ja ensimmäisen parittoman +luvun yhdistys — ykkönen on silloin laskettu aivan erikseen. Määrättyjä +lukuja pidettiinkin jo ammoisista ajoista pyhinä, ja niillä luultiin +olevan salaperäinen voima; sellaisia olivat luku 3 ja sen neliö 9 ja +samoin myös luku 7. + +Mutta kaikista luvuista täydellisin on 10, sillä se on neljän +ensimmäisen luvun summa. »Se on suurvalta.» Pythagoralaiset kuvasivat +sitä mielellään seuraavalla sivulla olevalla kuviolla, »suurella +nelosella», jonka keskipisteenä oli ykkönen. Tästä kuviosta tuli +tunnuskuva, jonka nimessä heidän oli tapana vannoa vala. + +Pythagoralaiset lausuivat lukuoppinsa sanoilla: »Kaikella, jonka +tunnemme, on oma matemaattinen lukunsa, eikä mitään, voida käsittää +tuntematta sen lukua.» + +Parittomia ja parillisia lukuja vastaavat vastakohdat, joita +muodostavat vasen ja oikea, nainen ja mies, väärä ja suora, pimeys ja +valo, paha ja hyvä j.n.e. + +Niin pythagoralaiset elivät ja asustivat lukujen maailmassa. Lukuoppi +oli suorastaan lumonnut heidät; ja sama mies, jota on nimitetty +_ensimmäiseksi eksaktiseksi tutkijaksi_, oli samalla kertaa suuri +mystikko. Hänen suuri vaikutusvaltansa ei johtunut ainoastaan +valtavasta persoonallisuudesta, vaan myöskin ihannoivasta hohteesta, +joka aina ympäröi menestyksellistä uranuurtajaa sekä antaa hänelle +uskovaisten silmissä melkein yli-inhimilliset lahjat. Milloinkaan +ennen ei ole nähty koulukuntaa, joka olisi ollut niin valmis vannomaan +oikeiksi mestarinsa sanat, kuin Pythagoraan oppilaspiiri. »Hän itse +on sen sanonut», oli loitsu, joka oikean pythagoralaisen mielestä +haihdutti kaikki epäilykset siitä, mikä oli totta ja oikeaa. Niillä +sanoilla hän mielestään voi kumota kaikki vastaväitteet. + +Pythagoraan filosofiasta ei muutoin tunneta varmasti juuri enempää, +kuin että hän opetti sielun olevan kuolemattoman. Sitä, että sielu +on sidottu ruumiiseen, pythagoralaiset pitivät rangaistuksena +eräistä synneistä. Ruumis on sielun vankila. Viisaan on senvuoksi +kiduttamalla itseään ja vaipumalla yleviin, jaloihin ajatuksiin +puhdistauduttava ruumiillisuudesta. Mutta sitä puhdistusta varten +tarvitaan moninkertainen elämä. Pythagoras opetti myöskin, että sielu +elää kokonaisen sarjan olomuotoja eri eläimissä ja ihmisissä.[87] Tämän +_sielunvaellusopin_ rinnalla pythagoralaisilla myöskin on omituinen +oppi _kaiken palaamisesta_ »suuren maailmanvuoden» kuluttua, joka on +suunnaton aikamäärä, suhtautuen tavalliseen vuoteen kuin kokonainen +vuorokausi sekuntiin. Ja kuitenkin sellainen vuosi on vain kuin yksi +ainoa päivä maailmankaikkeuden elämässä. + +Monia elämänohjeita pidetään Pythagoraan lausumina, kuten »ettei pidä +juosta pitkin valtateitä», s.o. ei noudattaa yleisön mieltä, ja »ettei +pidä syödä sydäntään»: ei harmitella. + + * * * * * + +Krotonissa pythagoralaisten liitolla oli suuri menestys, ja sen +vaikutus ulottui muihinkin Suur-Kreikan kaupunkeihin. Mutta eräänä +päivänä tapahtui taka-askel. Tämä suljettu ylimysten yhtymä herätti +ajan pitkään pahaa verta muun kansan keskuudessa, varsinkin niiden, +jotka olisivat mielellään liittyneet veljeskuntaan, mutta joilta +pääsy kiellettiin. Silloin alkoi ankara kiihoitustyö ulkomaalaista +vastaan, joka oli tunkeutunut krotonilaisten keskuuteen, ja hänen +vierasta keksintöään vastaan; ja hirvittävä verilöyly lopetti +Krotonin pythagoralaisen veljeskunnan vähää ennen vuotta 500. +Yksityiskohtia emme tunne; tiedämme vain, että suuri osa heistä sai +surmansa itse veljeskuntatalon palossa. Henkiin jääneet hajaantuivat +eri tahoille. Muutamat asettuivat Sisiliaan ja levittivät siellä +oppejaan; toiset pakenivat Kreikan emämaahan, missä Thebasta tuli +pythagoralaisuuden uusi keskus. Muiden muassa suuri Epaminondas nautti +siellä pythagoralaisten opetusta. Toiset taasen saapuivat Ateenaan +ja valmistivat siellä maaperää Pythagoraan ja Sokrateen filosofian +yhteensulautumiselle, joka lopulta tapahtui. + + * * * * * + +Ajattelutapansa kaikesta puutteellisuudesta huolimatta pythagoralainen +filosofikoulukunta on kuitenkin toiminut uranuurtajana ajattelun +historiassa. Pythagoralaisten ansiota ovat vapaan ajatuksen ensimmäiset +edistysaskeleet sen pyrkiessä saamaan selville lainalaisuutta +aistimaailman ilmiöissä. Joonialaiset luonnonfilosofit eivät koskaan +päässeet aistimaailman kouraantuntuvaisuutta pitemmälle; sitävastoin +pythagoralaiset ovat ensi kerran saavuttaneet käsitteiden maailman +ja siten perustaneet filosofian, joka ulottuu korkeammalle kuin se +maailma, jonka me joka päivä silmillämme näemme. + + + + +ELEALAISET. + + +Ken noin vuoden 500 vaiheilla matkusti Kreikan halki, saattoi tuskin +välttyä ainakin joskus toreilla tai kaduilla tapaamasta vanhaa +soittajaa nimeltä Ksenophánès, jota ympäröi taaja väkijoukko. Soittajan +ammatin hän oli valinnut vain ansaitakseen leipänsä — hänen ryppyisen +otsansa takana liikkui rohkeita, mullistavia ajatuksia. Vanhus oli +syntynyt Kolophōnissa, Vähässä-Aasiassa. Nuoruudessaan hän oli +taistellut persialaisia vastaan, mutta kun Kyyros kukisti Joonian, hän +lähti kotimaastaan. Vihdoin hän löysi turvapaikan kaukaisessa lännessä +_Eleassa_ Kalabrian rannikolla. Siellä hän myös päätti päivänsä sangen +iäkkäänä, yli 90-vuotiaana noin vuonna 475 e.Kr. + +Yhtä terävästi kuin hänen vähäistä nuorempi aikalaisensa Herakleitos +hän arvosteli yleistä uskoa jumaliin. Miten arvotonta, hän sanoo, +onkaan kuvitella jumalia varkaiksi, pettureiksi ja avionrikkojiksi! +Sellaiset jumalaluonteet osoittavat, hän sanoo, että ihmiset ovat +tehneet itselleen jumalia oman kuvansa mukaan. »Aithiopialainen +kuvittelee jumalien olevan litteänenäisiä ja mustia; traakialaisen +mielestä he ovat sinisilmäisiä ja vaaleaverisiä. Jos härillä ja +hevosilla olisi kädet, niin että ne voisivat maalata ja tehdä +kuvapatsaita kuten ihminen, tekisivät ne myöskin itselleen +jumalankuvia, jotka olisivat niiden itsensä kaltaisia.» Samoin on +laita Homeroksen lauluissa esiintyvien jumalien: heillä on kaikilla +inhimillisiä vikoja ja heikkouksia. + +Erinomaisen kiintoisa on myös hänen ennakkoluuloton suhtautumisensa +kulttuurikysymykseen. Sivistyksen syntyä hän pitää ihmisten omana +ansiona, ja hän tajuaa myöskin sivistyskehityksen. »Eivät suinkaan +jumalat», hän sanoo, »alussa neuvoneet kuolevaisille kaikkea, vaan +ihmiset itse ovat aikojen kuluessa kokeillen keksineet, mikä on yhä +parempaa.» Täten Ksenophanes on ilmeisesti hylännyt tarut jumalista ja +puolijumalista sivistyksen edistäjinä, sellaisista kuin Prometheus, +Hephaistos ja Athene. + +Päinvastoin kuin kansanuskonnon jumalat Ksenophaneen jumala ei ole +»kuolevaisten kaltainen ruumiiltaan eikä ajatuksiltaan.» Hän on +maailmansielu, joka vaivatta liikuttelee Kaikkeutta henkensä voimalla; +hän on »pelkkää silmää, pelkkää korvaa, pelkkää älyä.» Ksenophaneen +käsitys jumaluudesta on kohonnut _panteismiksi_; Jumala on hänelle +persoonallinen voima, joka asuu kaikessa, koko luonnossa. Maailman +ykseys on hänelle Jumala. + + * * * * * + +Ksenophanes on sen filosofisen suunnan oppi-isä, jonka edustajia +Elean mukaan sanottiin elealaisiksi. Hänen huomattavin oppilaansa +oli nimeltään _Parménidēs_. Opettajansa tavoin Parmenides erotti +jyrkästi toisaalta _filosofisen ajattelun_ ja toisaalta _yleisen +mielipiteen_. Mutta hän ei menettele näin ainoastaan uskonnon +suhteen, vaan kauttaaltaan. Itse asiassa tämä velton totunnaisen +ajattelun arvostelu, ajattelun, joka perustuu viiden aistin tekemiin +havaintoihin alati vaihtelevan ulkomaailman suhteen, on yhtä vanha kuin +kaikkeuden alkuperän miettiminen.[88] Sillä oletettaessa perusaineen +olemassaolo, olkoonpa tämä sitten vesi, ilma, tuli tai erilaistu maton +»muodottomuus ja rajattomuus», on lausuttu se käsitys, että olevainen +todellisuudessa on jotakin muuta kuin se, mitä me silmillämme näemme. +Parmenides on tehnyt rohkeita johtopäätöksiä tämän arvostelun nojalla, +mutta aivan päinvastaiseen suuntaan kuin Herakleitos, jota vastaan +hän kaikin voimin väittelee. Herakleitoshan piti juuri ilmiöitten +muuttumista ja vaihtelua _oleellisena_. Parmenides sitävastoin +nimittää luonnonilmiöitten vaihtelua ja moninaisuutta pelkäksi +harhakuvaksi, »_olemattomaksi_», kun taas sisäinen, oikea todellisuus, +»_olevainen_», on luonteeltaan muuttumaton. »Olevaisella» ei ole alkua +eikä loppua, se ei muuta muotoaan eikä vaihda paikkaansa. Parmenideen +perustava oppilauselma kuuluu näin: »_Olevainen on; olematon ei ole_.» +Itse asiassa _ei ole_ mitään vaihtelua, mitään moninaisuutta. Kun +meistä tuntuu siltä puhuessamme loistavista väreistä tai esineiden +siirtymisestä, johtuu se siitä, että aistimme pettävät meitä. Olematon +on vain valhemaailma, josta emme koskaan voi saada mitään todella +varmaa tietoa. Ainoastaan loogillisella ajattelulla voimme saada varmaa +tietoa — sen ajatuksen sisältää elealaisten usein väärinkäsitetty +oppilauselma: »Ajatteleminen ja oleminen on yhtä.» + +Parmenideen ajatusrakennelma on abstraktisin, minkä kukaan filosofi on +aikaansaanut. Hänen käsityksensä »olevaisesta» on kemiallisesti puhdas +kaikista konkreettisista pikkupiirteistä. Se on itse suuri hiljaisuus +ja autius. Miten se eronakaan Herakleitoksen maailmasta, joka on täynnä +henkeä ja tulta! Parmenideen »todellisen» maailman yllä ei paista +aurinko eikä kaareudu sininen taivas. Siellä eivät puut viheriöitse +eivätkä hedelmät kypsy; siellä eivät kukat tuoksu eivätkä lähteet +lirise. »Puhtaasta», abstraktisesta »olevaisesta» emme voi sanoa mitään +muuta kuin ainoastaan sen, että se _on_. Sillä heti kuin lisäämme sille +jonkin ominaisuuden, vedämme sen aistimaailman piiriin ja teemme sen +»olemattomaksi». Abstraktisuus ei voi mennä pitemmälle. + +Parmenides on ajattelullaan raivannut tietä aatefilosofialle, +jonka kohottavat huippuunsa Sokrates ja Platon, Kreikan suurimmat +ajattelijat. Hän on kaiken korkeammassa mielessä järjellisen filosofian +alkuunpanija ja on voimakkaasti kannustanut inhimillistä ajattelukykyä +yleensä. + + * * * * * + +Kuten helposti voi kuvitella, ei monikaan kyennyt perehtymään +Parmenideen teoriaan olevaisesta ja olemattomasta. Hänen väitteensä, +että kaikki muutos ja kaikki liike oli vain näköhäiriötä, sai yhteisen +kansan purskahtamaan äänekkääseen naurunremakkaan, joka kajahteli +kautta koko Hellaan. + +Mutta Parmenideella oli erittäin taistelukelpoinen oppilas nimeltä +_Zēnōn_, voimakas ja komea mies, joka mielellään taisteli sekä +aineellisin että henkisin asein. Intohimoisesti hän heittäytyi Elean +valtiollisiin kiistoihin, otti osaa erästä kruununtavoittelijaa vastaan +tehtyyn salaliittoon ja sai palkaksi siitä kärsiä tuskallisen kuoleman. +Mutta hän kesti kärsimyksensä sellaisella mielenlujuudella, että +saavutti sekä aikalaistensa että jälkimaailman ihailun. + +Filosofian alalla Zenon tuli tunnetuksi mestarina _dialektiikassa_, +taidossa todistaa loogillisesti tai ainakin niin, että johtopäätökset +näyttivät loogillisilta. Dialektista taitoaan Zenon käytti innolla ja +vakaumuksella kostaakseen niille, jotka tekivät pilaa hänen ystävästään +ja opettajastaan. Kukaan ei pystynyt Zenonin tavoin saattamaan +vastustajia ymmälle. Hän puhui heille suunnilleen tähän tapaan: »Te +nauratte meille, kun me sanomme ihmisen viittä aistia pettureiksi. +Mutta kuulkaahan tätä! Jos minä lapiollisesta hirssiä otan yhden +jyvän ja pudotan sen maahan, ei kuulu mitään ääntä. Yhtä äänettömästi +putoaa toinen jyvä, kolmas j.n.e. Voin pudottaa kaikki lapiossa olevat +kymmenentuhatta jyvää peräkkäin maahan, ilman että kuidun pienintäkään +ääntä. Mutta jos jälleen kokoan ne lapioon ja heitän ne kaikki +yhtäaikaa maahan, kuuluu kova melu. Kuinka tämä on selitettävä», Zenon +kysyy, »että kymmenentuhatta äänetöntä putoamista yhdistettyinä saa +aikaan selvästi kuuluvan melun? Tässä on tapahtunut se mahdoton seikka, +että kymmenentuhannen nollan summasta on tullut käsitettävä suure! +Sehän on kaiken logiikan vastaista. Miten on silloin kuuloaistimme +luotettavaisuuden laita. Eikö se tosiaankin ansaitse petturin nimeä?» + +Melkeinpä jokainen meistä kykenee kenties keksimään selityksen tähän +mahdottomaan lopputulokseen. Sopii koettaa. Niille, joita ei haluta, +esitettäköön kuitenkin seuraavaa. Se että kymmenentuhannen nollan +summa tässä tapauksessa on enemmän kuin nolla, johtuu siitä, että +yksityisen hirssijyvän putoamistulos akustiselta kannalta itse asiassa +_ei ole_ = 0. Sillä todellisuudessa syntyy silloinkin ääni, vaikkakin +se on niin heikko, ettei ihmiskorva kykene sitä tajuamaan. Mutta +kymmenentuhatta kertaa vahvistettuna siitä tulee varsin kuuluva melu. +Vaikkakin siis loppupäätelmä on matemaattisesti virheellinen, Zenon +on kuitenkin tässä kajonnut arkaan kohtaan yleisessä käsityksessä +aistimuksistamme, nimittäin itse aistimien heikkouteen. Hän on myöskin +esimerkillään viitannut siihen, miten _monimutkaisia_ näennäisesti +niin yksinkertaiset aistimuksemme todellisuudessa ovat, miten jokaisen +havainnon takana on kokonainen sarja syitä, jotka ovat riippuvaisia +toisistaan ja ainoastaan yhtyneinä voivat saada aikaan sen, että jokin +esine tekee vaikutuksen ihmisen aistimeen. Kiinnittämällä huomiota +sellaisiin seikkoihin Zenon on antanut herätteitä tarkempien huomioiden +tekoon _psykologian_ alalla ja siten tehnyt tälle tieteelle todellisen +palveluksen. + +Mutta Zenon on kehittänyt edelleen viekasta dialektiikkaansa. Hän +kääntyy saman yleisön puoleen kuin ennenkin. Mutta ivanauru on nyt +vaiennut, ja kaikkien kasvot kuvastavat hämmästystä. »Te olette», +hän sanoo, »pitäneet pilkkananne ystävääni ja opettajaani myöskin +senvuoksi, että hän on selittänyt kaiken _liikkeen_ olevan ainoastaan +näennäistä. Nytpä minä loogillisesti todistan teille, että kaikki liike +on suorastaan _mahdotonta_. Kuulkaahan vain! Täytyyhän esineen, joka +teidän mielestänne on liikkeessä, liikkua joko sillä paikalla, missä +se on, tai paikalla, missä se ei ole. Edellisessä tapauksessahan esine +ei ole liikkeessä, vaan _lepää_. Ja jälkimmäinen olettamus on mahdoton +siksi, että eihän esine voi olla siellä, missä se ei ole. Siis kaikki +liike on mahdotonta. Mikä oli todistettava.» + +Tämän päätelmän virhettä on vaikeampi keksiä kuin edellisen. Se +piilee kuitenkin siinä, että kreikkalaiset eivät osanneet kuvitella +taukoamatonta liikettä, vaan heidän täytyi ajatella kaiken liikkeen +jakautuvan sarjaan aikayksikköjä. Eihän kappale, joka on jatkuvassa +liikkeessä, itse asiassa koskaan, ei edes sekunnin pienimpänä +murto-osana, ole _samassa_ paikassa — se on aina siirtymässä paikasta +toiseen. Tässä kohden Zenonilla olisi ollut opittavaa Herakleitokselta, +joka ei myöntänyt olevan mitään paikallaan pysymistä. + +Kuuluisin kaikista Zenonin dialektiikan esimerkeistä on se, jonka +nimenä on »_Akhilleus ja kilpikonna_». Merenjumalatar Thetiksen +nopeajalkainen poika juoksee kilpaa luomakunnan hitaimpiin kuuluvan +olennon kanssa, mutta ei voi koskaan sivuuttaa sitä, jos sillä vain on +pienikin etumatka. Oletetaan, että Akhilleus alkaa juosta pisteestä A +reittiä B C D pisteeseen E ja kilpikonna pisteestä B. Yksinkertaisuuden +vuoksi oletamme, että Akhilleus juoksee kolme kertaa nopeammin kuin +kilpikonna pääsee liikkumaan. Kun Akhilleus saapuu pisteeseen B, +on kilpikonna siis ehtinyt pisteeseen C. Kun Akhilleus on päässyt +C:hen, on kilpikonna tullut D:hen. Akhilleuksen ollessa pisteessä D, +on kilpikonna hänen edellään E-pisteessä, ja niin kilpailu jatkuu +jatkumistaan. Kilpikonnan etumatka tosin pienenee, kunnes se on vihdoin +niin pieni, että ajatuksemme ei kykene sitä tajuamaan, mutta se ei voi +koskaan pienentyä nollaksi. Sitä on aina sen verran jäljellä, että +kilpikonna on pikajuoksijan _edellä_. + +Tämä ajatuspähkinä on ollut vaikeammin purtava kaikista Zenonin +dialektisistä taidonnäytteistä. Oletettaessa että A:n ja B:n välimatka +on 1 km, Akhilleus todellisuudessa saavuttaa kilpikonnan sinä hetkenä, +jolloin se on ryöminyt 1/2 km, sillä samaan aikaan Akhilleus on juossut +3 1/2 km = 1 1/2 km. Mutta kun matka jaetaan niinkuin Zenon on tehnyt, +ei kumpikaan kilpailijoista koskaan pääse siihen pisteeseen, sillä 1 + +1/3 + 1/9 + 1/27 + 1/81 j.n.e. loppumattomiin ei koskaan tuota lukua +1 ½. Ajatukselle on taaskin tehnyt kepposen se, että Zenon on jakanut +osiin liikkeen, joka todellisuudessa on jatkuvainen. + +Zenon on sama rikkiviisas väittelijä selittäessään, että _on mahdotonta +kulkea jotakin määrättyä matkaa_. Sillä päästäkseen päämäärään täytyy +ensin kulkea puolet taipaleesta, sitten puolet jäännöksestä, s.o. +koko matkasta, sen jälkeen puolet jäljelläolevasta neljäsosasta, siis +1/8 koko matkasta ja sitten peräkkäin 1/16, 1/32, 1/64 siitä j.n.e. +loppumattomiin. Miten pitkälle tahansa onkaan kuljettu päämäärää kohti, +aina on jäljellä murto-osa matkasta, vaikkakin se lopulta on äärettömän +pieni. + +Tällä tavoin Zenon, omituista kyllä, on mietiskellessään kehittynyt +aivan toiseksi, kuin hän oli uransa alussa. Hän aloitti taistelunsa +elealaisen ykseysopin oikeauskoisena kannattajana, mutta lopetti sen +teoreettisena skeptikkona, epäilijänä, ja kieltäen yleensä kaiken +tiedon mahdollisuuden. Mitä seurauksia tästä oli, saamme pian tietää, +kun tulee puheeksi filosofinen suunta, jota nimitetään sofistiseksi. + +Positiivisesti katsoen Zenonilla on ollut suuri merkitys siinä +suhteessa, että hän on antanut alkusysäyksen väittelylle aika-, paikka- +ja liikekäsitteistä. Täten hän on suuresti edistänyt filosofista +analyysia, joka on ollut tarpeen näiden käsitteiden selvittämiseksi. + + * * * * * + +Miten pitkän taipaleen filosofinen ajattelu onkaan edistynyt +Ksenofaneesta Zenoniin! Se alkoi arvostelemalla yleistä +jumalauskoa, kohdisti sitten arvostelunsa koko näkyväisen maailman +monivivahteisiin ilmiöihin ja ryhtyi lopulta kumoamaan kaikkia +yleisiä käsityksiä. Elealaisten kaikki kolme pääedustajaa kuuluvat +henkisten rauhanhäiritsijäin luokkaan, joiden tehtävänä on herättää +ihmiskunta ajatuslaiskuudesta ja estää sitä nukahtamasta tähän +rauhoittavaan ajatukseen: »Niin ovat isä ja äiti sanoneet.» Siinä +suhteessa elealaisten osuus filosofian historiaan on arvokas. Gomperz +sanoo heistä sattuvasti, että he »perustivat ensimmäisen henkisen +painijakoulun, jossa länsimainen ajattelu kehittyi notkeaksi, karaistui +ja tuli tietoiseksi sisäisestä voimastaan.» Tämän kehityksen hedelmä +on jyrkkä pesäero tieteellisen ajattelun ja yleisen mielipiteen, +tiedon ja luulon välillä. Pythagoraan opissa sitävastoin usko ja tieto +olivat sulautuneet yhteen ja sekoittuneet toisiinsa. Seisomme tässä +kreikkalaisen filosofian suurella vedenjakajalla. Tästä virtaa kaksi +jokea vastakkaisiin suuntiin. Vasta myöhemmin, rappeutumisen aikana, ne +uudelleen yhtyivät toisiinsa. + + + + +MYÖHEMMÄN AJAN LUONNONFILOSOFIT. + + +Kaksi viidennellä vuosisadalla samoihin aikoihin elänyttä ajattelijaa, +jotka saavuttivat samanlaatuisia tuloksia, mutta henkilökohtaisesti +olivat mahdollisimman erilaisia, olivat Empedoklés ja Anaksagórās. + +_Empedokles_, joka oli kotoisin Akragaasta, oli kuten Herakleitoskin +ylhäinen mies ja hänen kerrotaan kuten tämänkin kieltäytyneen +vastaanottamasta kuningaskruunua, jota hänelle tarjottiin erään +Akragaassa tapahtuneen valtiollisen mullistuksen jälkeen. Mitä arvoa +olisikaan kuningaskunnalla ollut sille, joka tunsi hallitsevansa +luontoa ja henkivoimia! Ja mitä merkitsikään maallinen kruunu sille, +joka huudahti uskollisille seuralaisilleen: »En ole enää kuolevainen — +olen kuolematon jumala!» Kullalla vyötettyyn purppuravaippaan puettuna, +laakeriseppele pitkillä, lainehtivilla hiuksillaan hän vaelsi ympäri, +maata ihailevien oppilasjoukkojen seuraamana. Ja kaikkialla, missä +hän kulki, hänen luokseen tulvi tuhatmäärin ihmisiä parantuakseen +taudeista, kuullakseen, mitä tulevaisuus kantoi helmassaan ja +nähdäkseen ihmeitä. Kerrotaan hänen herättäneen henkiin valekuolleen, +joka oli maannut elottomana kolmekymmentä päivää. + +Ajattelijana Empedokles yhdistää Thaleen, Anaksimeneen ja +Herakleitoksen teoriat vedestä, ilmasta ja tulesta alkuaineina ja +asettaa maan niiden rinnalle neljänneksi. Häneltä siis on viime kädessä +peräisin yleisesti tunnustettu käsitys »_neljästä alkuaineesta_.» +Kun nämä alkuaineet yhtyvät erilaisin suhtein, syntyy esineitä ja +eliöitä, mutta alkuaineitten erotessa tapahtuu se, mitä ihmiset sanovat +kuolemaksi. Kaikki n.s. syntyminen on todellisuudessa ainoastaan neljän +alkuaineen sekoittumista, kaikki n.s. kuolema eli häviäminen on sen +eroamista, mikä jonkin aikaa on ollut yhtyneenä. Yhdistävä voima on +_rakkaus_, erottava _viha_. Ne ovat maailman luomisen ja kehityksen +kaksi alkuperiaatetta. Nämä voimat taistelevat alati herruudesta, +ja yliote on milloin toisella milloin toisella. Kerran rakkaudella +oli rajaton valta. Ihmiset olivat silloin liian hyviä tappaakseen +yhtäkään olentoa. Lihan syömistä pidettiin inhoittavana rikoksena. +Kaikki eläimet olivat silloin kesyjä ja ihmiseen kiintyneitä. Puiden +latvat viheriöivät ikuisesti, ja kautta vuoden ne kantoivat runsaasti +hedelmää. Mutta tämä paratiisimainen tila on ainaiseksi mennyt. »Voi +sinua, kurja kuolevaisten suku, täynnä viheliäisyyttä ja valitusta!» +hän huudahtaa. Kuten Pythagoras, jota hän useissa kohdin lähenee, +Empedokles pitää ihmisten syntejä syynä kärsimykseen täällä maan päällä. + +Tarinat Empedokleen poismenosta ovat samansuuntaisia kuin kertomus +hänen elämästään: eräänä yönä pitojen jälkeen hän muutamien +uskollisimpien kannattajainsa kanssa äkkiä katoaa. Kuullaan äänen +korkeudesta kutsuvan häntä — taivaankannella loistaa valo, ja häntä +ei enää näy. Hän on astunut takaisin jumalalliseen olomuotoonsa, ja +hänelle kannetaan uhreja. + +Toinen legenda kertoo suuren profeetan ja ihmeitten tekijän lopettaneen +vaelluksensa syöksymällä Etnan kraatteriin. Todellisuudessa +hänen oikulliset maanmiehensä karkoittivat hänet maanpakoon noin +kuudenkymmenen vuoden ikäisenä, ja hän lienee pian sen jälkeen +päättänyt päivänsä Peloponnesoksella. + + * * * * * + +_Anaksagoras_ muistuttaa, kuten sanottu, ajattelussaan suuresti +Empedoklesta, mutta tulisen profeettaluonteen ja hehkuvan +mielikuvituksen asemesta tapaamme tässä kylmän ja selkeän +järki-ihmisen. Mutta siitä huolimatta hän on kiintynyt tieteeseensä +ja vajoaa niin kokonaan filosofoimiseen, että hän aivan laiminlyö +maalliset asiansa. + +Anaksagoras oli syntynyt noin vuonna 500 lähellä Smyrnaa, mutta tuli +noin neljänkymmenen vuoden ikäisenä Ateenaan, missä hänellä lähes +miespolven ajan oli suuri merkitys oppineessa maailmassa. Hänen +mukanaan filosofia ja luonnontieteet siirtyivät Jooniasta Attikaan. + +Empedokleen tavoin hän kieltää kaiken varsinaisen syntymisen ja +häviämisen olemassaolon. Se, mitä me siksi nimitämme, ei ole muuta +kuin yksinkertaisten alkuaineitten eroamista ja yhtymistä. Mutta hän +ei tyydy neljään elementtiin, vaan pitää kaiken alkuna äärettömän +monia alkuaineita, »siemeniä», kuten hän niitä nimittää. Kaikessa on +näitä äärimmäisen pieniä, paljaalle silmälle näkymättömiä hiukkasia. +Kun esi., ihmisruumis luineen, lihoineen ja jänteineen, nahkoineen ja +karvoineen rakentuu saamastaan ravinnosta, perustuu se siihen, että +ravinnossa äärimmäisen pienissä määrissä on näitä ruumiin osahiukkasia. +»Kaikkea on kaikessa». Ajatuskulku muistuttaa Anaksimandroksen oppia +perusaineesta, »muodottomasta ja rajattomasta», johon kaikkien +aineitten erilaisuudet sisältyvät. + +Sen merkityksen, joka rakkaudella ja vihalla oli Empedokleen +maailmanselityksessä, saa Anaksagoraan filosofiassa voima, josta +hän käyttää nimeä _Nous_, jota sanaa on vaikea kääntää, mutta joka +lähinnä vastaa meidän sanaamme »järki» tai »henki». Nous on »kaikesta +hienointa ja puhtainta.» Nous on pannut kaiken liikkeeseen, tarkemmin +määriteltynä alituiseen kehänmuotoiseen liikkeeseen, joka »erottaa» eri +esineet perusmassasta. + +Tässäkin havaitsemme sukulaisuutta Anaksimandroksen ajatusjuoksulle. +Lähinnä tulemme ajatelleeksi Herakleitoksen sanoja maailmansielusta +»ikuisena järjestävänä järkenä», mutta tästä ajatuksestahan tavataan +merkkejä jo Anaksimandroksella. ² + + * * * * * + +Nyt tulemme luonnonfilosofiin, jonka ajattelu on varmempaa ja +johdonmukaisempaa kuin kenenkään muun, nimittäin atomiopin kuuluisaan +perustajaan, _Dēmōkrítokseen_, joka oli kotoisin Abderan kaupungista +Traakiasta. Abderan nimi ei tosin yleensä herätä mielikuvia +valistuneesta ajatustoiminnasta — nimitystä »abderiitti» on päinvastoin +ruvettu käyttämään kaikesta vanhentuneesta ja takaperoisesta, mitä +suinkin voi keksiä. + +Mutta Demokritos ei ollut tavallinen abderiitti. Luonnontieteen +historiassa hänellä on kunnianarvoisa sija tämän tieteen perustajien +joukossa. Hän oli muutoin mies, jolla oli laaja maailmantuntemus. +Kuten Anaksagoras hän vietti suuren osan elämästään Ateenassa. Ja +tämän hiljaisen tutkijan tavoin hän eli kokonaan tieteensä hyväksi. +Mikään maallinen onni ei hänestä ollut sen puhtaan ilon vertainen, +jota tieteellinen työ hänelle tuotti. »Minusta on mieluisampaa tehdä +yksi ainoa keksintö maailman syy-yhteyden alalla kuin tulla Persian +kuninkaaksi», hän sanoo. + +Elealaisten tavoin hän selittää, että esineitten ominaisuudet, +sellaisina kuin me ne käsitämme, eivät ole mitään esineihin +itseensä kuuluvaa. Kaikki nämä ominaisuudet: »käsitteet värillinen, +makea, karvas, kuuma, kylmä» j.n.e., ovat, hän sanoo, aistiemme +aikaansaannoksia. »Todellisuudessa ei ole mitään muuta kuin _atomit_ ja +tyhjyys.» Demokritoksen suuri merkitys on siinä, että hän on atomiopin +perustaja. + +Sana atomi merkitsee »jakamaton». Demokritos kuvittelee, että kaikki +on muodostunut äärimmäisen pienistä kappaleista, joilta puuttuu väri, +haju, maku ja muut kvalitatiiviset ominaisuudet ja jotka eroavat +toisistaan ainoastaan kokonsa ja painonsa suhteen. Atomit ovat +ikuisista ajoista olleet putoamisliikkeessä tyhjyydessä, törmäävät +toisiinsa ja aikaansaavat siten pyörreliikkeen, joka on alkuna maailman +muodostumiselle. + +Demokritoksen maailmanselitys on puhtaasti materialistinen. Hänelle +ei ole olemassa muuta kuin atomit ja tyhjyys. Hänellä ei ole +tilaa Anaksagoraan Nousille — hänen maailmassaan hallitsee vain +persoonattoman mutta ankara; luonnonpakon laki.[89] + +Mutta voiko Demokritos kieltää kaiken henkisen olemassaolon? Ei +kylläkään sen _olemassaoloa_, mutta hän kieltää sen lajiltaan eroavan +aineellisesta. Se mitä me nimitämme sieluksi, on, hän sanoo, ainoastaan +atomien yhtymä. Ainoa ero sielun ja ruumiin välillä on se, että ne +atomit, joista sielu on kokoonpantu, ovat hienompia ja liikkuvaisempia +kuin ne, jotka muodostavat ruumiin. + +Aistimuksemme hän selittää aivan koneellisella tavalla. Ne syntyvät, +hän sanoo, kosketuksesta niiden atomien välillä, joista ulkomaailma on +kokoonpantu, ja niiden, jotka muodostavat sielumme. Esineitten pinnasta +erkanee alati »pieniä kuvia», jotka tunkeutuvat silmäämme, ja toisia +hiukkasia, jotka laskeutuvat haju- ja makuaistimiimme. + +Filosofian historian ensimmäinen materialisti on myöskin tieteellisen +_etiikan_ perustaja. Hajanaisia siveysopillisia mietteitä tavataan +kyllä edellisilläkin ajattelijoilla, mutta he liittävät ne +uskonnollisiin aatteisiin. Demokritoksen siveysoppi on vapautunut +kaikesta auktoriteettiuskosta. Hänen itse ydinkysymykselle antamansa +muoto on aito helleeninen: »Miten minun on elettävä tavalla, joka +on eniten ihmisen arvon mukainen?» Hänen vastauksensa pääsisältö +on: »Säilyttämällä, mikäli mahdollista, _mielen tasapainon_.» +Ja miten tämä ihanne saavutetaan? »Siten ettemme etsi iloamme +katoavaisesta, pysyttelemällä erossa aistillisista nautinnoista +ja mielenliikutuksista, jotka häiritsevät sielun rauhaa, kuten +kunnianhimo, kateus ja viha. Aistillinen nautintohan tuottaa vain +silmänräpäyksen mielihyväntunteen. Sen haihduttua tuntee jälleen +samaa himoa, ja sitä jatkuu loppumattomiin.» Hän sanoo myöskin: +»Jos kohtuuden raja ylitetään, suurin mielihyvä muuttuu suurimmaksi +mielipahaksi» ja: »Pohjaton ahneus on paljon pahempi kuin suurin +köyhyys.» + +Mielen tasapainon edellytyksenä on _hyvä omatunto_. Siitä ovat +sitten kaikki hyveet lähtöisin. Se, jolla on hyvä omatunto ja +mielenrauha, on itsestään halukas tekemään oikein. Hän tekee aina +iloiten velvollisuutensa, kun taas muiden elämä on täynnä tuskaa ja +itsesyytöksiä. Onni ja onnettomuus eivät perustu ulkonaisiin oloihin +— ihminen kantaa niitä omassa rinnassaan. Ajattelevan ihmisen tulee +pelkästä itsekunnioituksesta välttää pahaa ja velvollisuudentunnosta — +ei pelosta — hänen tulee tehdä hyvää. + + +Kirjallisuutta tähän ja toisiin lukuihin: + +Theodor Gomperz, Griechische Denker: 2 nid. (laajat +kirjallisuusluettelot). + +Eduard Zeller, Die Philosophie der Griechen: 6 nid. + +V. Brochard, Études de philosophie ancienne et de philosophie moderne. + +John Burnet, Greek philosophy. + +Léon Robin, La pensée grecque et les origines de l’esprit scientifique. + +Alf Ahlberg, Filosofins historia: 2 osaa ilm. + +Hans Larsson, Den grekiska filosofin. + +H. Diels, Die Fragmente des Vorsokratiker. + +Karl Joel, Der Ursprung der Naturphilosophie aus dem Geiste der Mystik. + +Wilhelm Nestle, Die Vorsokratiker. + +Friedrich Nietzsche, Die philosophie im tragischen Zeitalter der +Griechen. + +Malte Jacobsson, Naturens lag. + +Fr. A. Lange, Materialismens historia: nid. I; ruotsiksi kääntänyt Efr. +Sköld. + + + + +KREIKKALAISEN LYRIIKAN LOISTOAIKA. + + +Suuret eepilliset runoelmat kuten Ilias ja Odysseia ovat saaneet +alkunsa kansanlaulusta. Eepillinen runous alkoi kuitenkin 700-luvun +keskivaiheilla kuihtua, ei siinä mielessä, että Homeroksen lauluja +olisi pidetty vähäisemmässä arvossa kuin ennen — niitten kansansuosiota +ei aika voi hävittää — mutta ei ollut ketään, joka menestyksellä olisi +voinut pukeutua Homeroksen viittaan. Eepillinen runous oli joutunut +menneen ajan patinan peittoon eikä houkutellut jäljittelijöitä. Uusi +aika oli luonut uusia tarpeita runoudenkin maailmaan. Patriarkallinen +aika oli päättynyt ja ihmiset olivat muuttuneet toisenlaisiksi. +Vastaherännyt yritteliäisyys ja valtiollinen valveutuneisuus +varsinkin Vähän-Aasian joonialaisten keskuudessa antoivat koko +olemassaololle reippaamman rytmin. Koko elämä sykkii nyt voimakkaammin +kuin entisaikaan. Yksityinen on saanut suuremmat mahdollisuudet +toteuttaa taipumuksiaan sekä olemassaolon taistelussa että +kansankokouksessa. Uuden ajan ihmisillä on tarve runossa ilmaista omaa +persoonallisuuttaan. Tyyni, _kertova_ homerinen runo ei enää tyydytä +heidän sielunsa tarvetta, joka vaatii toisenlaista, subjektiivisempaa +muotoa, vaatii runoa, jossa kuvastuu yksityisen ihmisen elämän +arvoitusten pohdinta, hänen rakkautensa ja vihansa, vieläpä koko hänen +yksilöllinen elämänsä. Tästä vaatimuksesta versoo _lyyrillinen_ runous. + +Valitettavasti emme tunne tätä runoutta yhtä hyvin kuin epiikkaa. +Useimpien kreikkalaisten lyyrikkojen teoksista on tallella vain +katkelmia ja nekin niin turmeltuneessa asussa, että kielentutkija +ja kirjallisuushistorioitsija vain aivan epävarmasti on voinut +niitä korjailla. »Kreikkalainen lyriikka», Emil Zilliacus sanoo, +»katkonaisine säkeineen ja säkeistöineen muistuttaa meidän päivinämme +suurta rauniokenttää, missä melkein kaikki on tuhoutunut maan +tasalle ja missä vain siellä täällä jonkin yksityisen rakennuksen +muureista ja koristeiden kauneudesta on jotakin säilynyt... +Kirjallisuushistorioitsijalla on tässä samanlainen tehtävä kuin +taidearkeologilla. Kuten jälkimmäinen säilyneitten perustusten ja +kaatuneitten pylväitten nojalla mielikuvituksessaan rakentaa temppelin +sellaiseksi, kuin se kerran oli», niin kirjallisuudentutkijankin +täytyy työssään käyttää sirpaleita, jotka kerran ovat olleet ylevää +runoutta. »Ja samoin toivein kuin taidehistorioitsija myöskin +kirjallisuudentutkija voi silmätä tulevaisuuteen. Maan kätköistä ei +löydetä vain marmoria ja pronssia, vaan myös pergamenttia ja papyrusta; +ja näiden kokoamista ja selittämistä harjoitetaan yhtä suurella +innolla kuin rauniokaupunkien esiinkaivamista. Varsinkin Niilinmaa +on ollut antava.» Sieltä on löydetty useita papyruskääröjä ja niiden +katkelmia, jotka toisinaan aivan aavistamattomasti ovat rikastuttaneet +kreikkalaisen kirjallisuuden tuntemustamme. + + * * * * * + +Ensimmäinen tunnettu lyyrillinen runoilija on _Pāros-saarelta kotoisin +oleva Arkhílokhos, maailmankirjallisuuden ensimmäinen puhtaasti +subjektiivinen runoilija_, yleensä ensimmäinen kreikkalainen, jossa +näemme todellisen elävän ihmisen. Elämä ja runous ovat hänessä +erottamattomasti punoutuneet yhteen. »Jumalien ja sankarien ylistämisen +sijasta hän lauloi itsestään, omista vaiheistaan ja seikkailuistaan; +omat elämykset, rakkaus ja viha, kärsimys ja onni, täyttivät hänen +kiihkeän ja levottoman sielunsa ääriään myöten ja etsivät ilmaisua +hänen runoissaan», sanoo Zilliacus. Hän vietti ammattisoturin +vaiherikasta elämää ja kaatui nuorena eräässä Paros- ja Naksos-saarten +välisessä sodassa. Tästä seikkailevasta sotilaselämästä hän sai +ainesta runouteensa. Hän on kaikkien soturirunoilijain kantaisä. +Hänen runoistaan huomaa myöskin, että kynää käyttävä käsi on tottunut +myöskin heiluttamaan miekkaa. Sota on hänen oikea elementtinsä runoja +kirjoittaessakin. Hän sanoo itse kaipaavansa taistelua »niinkuin +janoova vettä». Senpä vuoksi voi hänen vihollisiaan! Hän vainoaa +heitä purevalla ivalla; hän herkuttelee manaamalla heidän kimppuunsa +onnettomuuksia ja kärsimyksiä. Maailmankirjallisuudessa ei ole monta +esimerkkiä niin intohimoisesta vihasta kuin hänen. Pohjoismaissa +voidaan vain August Strindbergiä siinä suhteessa verrata Paros-saaren +Arkhilokhokseen. Molemmat ovat kuolemaan saakka vihanneet entisiä +ystäviään. + +Muuan Paroksen ihanimpia naisia oli ollut Arkhilokhoksen morsian, +mutta eräänä päivänä tämän isä, Lykámbès, äkkiä peruutti antamansa +lupauksen ottaa hänet vävypojaksi taloonsa. Arkhilokhos vastasi +sepittämällä aiotusta apestaan ja tämän tyttäristä loppumattomat määrät +häväistysrunoja, niin myrkyllisiä ja niin häpeämättömän herjaavia, että +kaikki ihmiset osoittivat uhreja sormellaan. Vieläpä kerrotaan, ettei +heillä ollut muuta neuvoa kuin hirttäytyä. Olkoonpa todenperäisyyden +laita miten hyvänsä, tällainen tarina osoittaa joka tapauksessa, +miten erinomaisen voimakkaina ja vaikuttavina Arkhilokhoksen runoja +pidettiin. »Hänen nimensä», Zilliacus sanoo, »merkitsi antiikin aikana +samaa kuin myrkyllinen ja pureva kieli, julma ja armoton herjaus. 'Hän +oli ensimmäinen, joka kastoi runon kyykäärmeen myrkkyyn ja vuodatti +verta Laulunjumalattarien rauhoitetulle vuorelle', sanotaan eräässä +tekaistussa hautakirjoituksessa, jollaisessa muodossa myöhäisantiikki +mielellään lausui arvostelunsa runoilijoista ja runoteoksista; ja +vaeltajaa kehoitetaan kulkemaan hiljaa ohitse, jotteivät hautakummussa +asuvat ampiaiset heräisi.» Itse Arkhilokhos vertaa itseään +heinäsirkkaan, jonka ääni muuttuu vain entistään kimeämmäksi, kun sen +siipiin tartutaan. + +Runoilijan kokema onneton rakkaustarina jätti syvät jäljet hänen +elämäänsä. Hän pysyi ikänsä kaiken »kulkijapoikana, vaeltavana +ritarina, joka rakasti taistelua ja laulua, viiniä ja naisia; +hän oli kuumaverinen ja sukkelasanainen, kahdessa merkityksessä +taisteluun valmis, kieli yhtä purevana ja terävänä kuin miekanterä; +uhkamielinen ja huoleton veijari, joka ei huolehtinut huomisesta ja +joka satamakaupunkien kapakoissa, onnenonkijain ja irtolaisnaisten +seurassa, tuhlasi vaivoin ansaitun palkkansa.» Itse hän ei koroittanut +itseään korkealle jalustalle. Kun hänen eräällä sotaretkellä piti +turvautua koipiinsa ja heittää kilpi luotaan, oli hän itse ensimmäisenä +nauramassa tapahtumaa: »Hyvästi, vanha kilpeni! Ostan itselleni uuden +ja paljoa paremman.» + +Paroslainen Arkhilokhos, maailman ensimmäinen tunnettu lyyrikko ja +alallaan voittamaton säetaituri, oli monessa suhteessa vilkkaan +joonialaisen luonteen tyypillinen edustaja. Hänellä oli yllin kyllin +rotunsa intohimoisuutta ja yksilöllisyyttä, sen seikkailunhalua, terävä +huomiokyky ja lipeä kieli. Hänen runoilijalaatunsa kuvastaa monessa +suhteessa seitsemännen vuosisadan joonialaista sivistyselämää. + + * * * * * + +Arkhilokhoksen tunteenpurkauksissa kuohui viha henkilökohtaisten +loukkausten johdosta, mutta vuosisataa nuoremman Théogniin lauluissa +leimuaa valtiollisten intohimojen sytyttämä viha. + +Theognis oli vakaumuksellinen ylimys, ja hänen mielipiteensä muuttuivat +kiihkeäksi intohimoksi kiivaitten puoluetaistelujen vaikutuksesta, +jotka raivosivat hänen kotikaupungissaan Mégarassa, joka oli Ateenan +naapurikaupunkeja. Taistelut päättyivät kansanpuolueen voittoon. +Theogniin omaisuus takavarikoitiin, ja hänet itsensä ajettiin +maanpakoon. Kauan hänen täytyi harhailla vierailla mailla, ennenkuin +lehti kääntyi ja hänen puoluetoverinsa pääsivät voitolle Megarassa. +Silloin hän tuntuu palanneen kotiin. Mutta hänen vihansa »roskaväkeä» +kohtaan ei sammunut milloinkaan. Päinvastoin se sai uutta virikettä, +kun hänen rakastettunsa isä pakotti tytön hylkäämään köyhän ylimyksen +ja ojentamaan kätensä rikkaalle plebeijille. Hänestä tosin tuli +runoilijan salainen rakastajatar, mutta ylpeä, aristokraatti ei +voinut milloinkaan sulattaa sitä häväistystä että häntä oli pidetty +»halpasäätyistä» huonompana. Tätä yhteiskuntaluokkaa kohtaan +tuntemaansa vihaa hän laulaa julki säkeissä sellaisissa kuin nämä: + + »Rahvas on untelo, tyhmä: sit' arvelematta sa tallaa! + Tutkaimell' aja, lyö, niskaan sen pane ies! + +Hänestä ihmiskunta jakautuu kahteen luokkaan, joilla ei koskaan voi +olla mitään yhteistä keskenään: isäntiin ja orjiin, »hyviin» ja +»huonoihin». + + »Luotu ken orjaks' on, ei pystyin käy ikin' otsin; + nöyrä ja kuuni sen on niska, on painunut pää. + Rannan laukka se ei hyasintteja, ruusuja kantaa, + kantaa orjatar miest' ei jalosyntyä voi.» + +Yleensä Theogniin runous antaa meille elävän kuvan vihamielisestä, +leppymättömästä kreikkalaisesta puoluemiehestä piintyneine +luokkaennakkoluuloineen. Lisäksi mainittakoon vielä pari säettä: + + »Sen sydän surkastuu, jota vaikeat vauriot iskee, + vaan se, kun kostaa sai, riemua uhkuvi taas. + — — — + Viihtele ystävänsuin vihamiestä, mut saatuas voiton + maistaa kostoa suo, pois puhe mairivasuu!» + +Mutta Theognis ei olisi aito helleeni, ellei hän olisi virittänyt +lyyryn kieliä myöskin viinin ja nautinnon ylistykseksi. »Nauti +haihtuvasta hetkestä» — se on hänen tunnuslauseensa — »niin kauan kuin +polvesi vielä ovat notkeat eikä pääsi ole alkanut vapista», sillä +vanhuuden tuolla puolen odottaa kuolema ja tuho. Sellainen on ihmisen +osa. Mutta ylpein mielin hän ajattelee, että hänen _runoihinsa_ ei +hävitys ulotu. Ne elävät ikuisiin aikoihin, + + »Helkkyen Hellaan maita ja saaria kiertävi, kauas + Soi kalamerten taa, pääll' ikivellovan veen.» + + * * * * * + +Joonialaisen kansanluonteen toista puolta edustaa Arkhilokhoksen hieman +nuorempi aikalainen _Mimnermos_, jossa ilmenee tämän ailahtelevan +kansansielun hempeys ja tunteellisuus. Hänen runoutensa piirtyy +kaihomielisyyden taustaa vastaan kenties aavistaen, että Vähän-Aasian +helleeninen maailma oli tuomittu valtiollisesti sortumaan. Tähän +kaihomieliseen elämänkatsomukseen liittyy vielä yksilöllisluontoinen +synkkämielisyys, joka ilmenee vanhuuden, katoavaisuuden järkkymättömän +vallan kammona. Runoilija rukoilee jumalia katkaisemaan hänen +elämänlankansa, ennenkuin vanhuus vielä on ehtinyt piirtää vakoja +hänen poskiinsa, ennenkuin hän on menettänyt kykynsä rakastaa ja olla +rakastettu. Mimnermos on _elegian_, valitusrunon, luoja. + +Herkät ja syvät sävelet kajahtavat vastaamme myöskin _lesboslaisen +laulajakoulukunnan_ keskuudesta. Lesbos-saari oli laulunjumalattarien +mieluinen oleskelupaikka. Kaksi vanhan ajan mainehikkainta laulajaa, +_Alkaios_ ja _Sappho_, molemmat Solonin aikalaisia, perustivat +siellä runoilijakoulukunnan, joka oli kuuluisa _juoma_- ja +_rakkauslauluistaan_. Molemmille runouden lajeille ihana saari tarjosi +runsaat edellytykset. Dionysos oli siunannut sitä viinillä, joka oli +vanhan ajan jaloimpia ja tulisimpia, ja ihmiset, jotka asuivat tällä +onnellisella seudulla, olivat kuuluisia kauneudestaan. Lesbos-saarella +järjestetyt naisten kauneuskilpailut todistavat, miten suuressa arvossa +he itse pitivät ihmisruumiin kauneutta. + +Ei ole ihme, että tämän elämäniloisen Lesboksen kansan keskuudesta +kohosi sellainen elämännautinnon ylistäjä kuin Alkaios. Kuten +Arkhilokhos ja Theognis hänkin vietti seikkailevaa sissi- ja +sotilaselämää ja kuljeskeli maailmalla tehden pitkiä harharetkiä. +Hänen tuotteensa ovat vuoroin ylistyslauluja Dionysoksen ja Aphroditen +kunniaksi, vuoroin intohimoisia taisteluhalun purkauksia ja kiivaita +hyökkäyksiä valtiollisten vastustajien, s.o. demokraattien ja +tyrannien kimppuun. Hänen juomalauluissaan, Zilliacus sanoo, hehkuu +etelämaalaisen kiihkeä viininhurma, joka usein voi olla hillitön +ja hurja, mutta ei milloinkaan ole karkea eikä koskaan menetä +viehkeyttään — se on niin erilainen kuin pohjoismaisten kansojen raskas +juomatunnelma, aistien herpautuminen huumautuneeseen horrokseen tai +viikinkimäisen hurjuuden äkkinäinen leimahdus.» + + * * * * * + +Ensimmäinen tunnettu nainen, jolle Apollon antoi runon lahjan, +suurin kaikkien aikojen runoilijattarista, hän, jota antiikin aikana +nimitettiin »kymmenenneksi laulunjumalattareksi» — miten paljon +kiivaita taisteluja onkaan käyty hänen muistostaan! Oliko hän puhdas, +siveä Sappho vai oliko hän kevytmielinen portto, jonka maine oli +tahrattu? + +Todennäköisesti hän ei ollut kumpaakaan. Kuten Croiset[90] sanoo, on +vaikeata uskoa, että nainen, joka niin tulisin ja rohkein sanoin on +laulanut rakkauden ylistystä ja — se lisättäköön — niin intohimoisesti +kuvannut mustasukkaisuuden tuskia, olisi ollut jonkinlainen vestaali, +jonka ainoana tehtävänä tässä elämässä oli runouden pyhän tulen +vaaliminen. Mutta toiselta puolen on tosiseikka, että sekä hänen +kotikaupunkinsa että Lesboksen pääkaupunki koristivat rahansa hänen +kuvallaan. Aikalaistensa niin suuresti ihailema nainen ei mitenkään +voinut olla huonomaineinen. Tosin olisi liian pikaista pitää tätä +seikkaa todistuksena siitä, että Sapphon elämä vastasi _meidän_ +siveyskäsitteitämme — on tyydyttävä siihen johtopäätökseen, että hän +täytti _senaikaisten lesboslaisten_ siveelliset vaatimukset, ja että +hän oli heitä paljon nerokkaampi. + +»Orvokkikutrinen, puhdas, vienosti hymyävä Sappho», josta Alkaios +lauloi, oli ihailtu kielenkäyttönsä hivelevän sulosointuisen kauneuden +vuoksi. Mutta miten paljon se menettääkään oikeata tunnelmaansa ja +tuoksuaan, kun yrittää tulkita hänen tunteitaan toisella kielellä. + +Tulisin säkein hän ylisti rakkautta, mutta ei pientä, leikkisää Erosta, +vaan suurta, kiihkeää, kaikki kuluttavaa intohimoa, sen ihanuutta ja +tuskaa. »Minä kaihoan ja palan», hän sanoo. + + »Sillä silmiis jos minä katsahdankaan, + niin puhe puuttuu, + kieli kangistuu, tulivirta vieno + kautta suonten soutavi kaikkianne, + silmä himmentyy, kohisee ja soipi + korvani silloin. + Kylmä vierähtää hiki, puistatuksiin + ruumis raukee, muotoni ruohon keltaa + kelmeämp' on, poissa jo poskipäiltä + kaikk' elon karva.» + +Sapphon aikana oli vielä paljon jäljellä sitä viatonta välittömyyttä, +joka ilmenee Nausikaan sanoissa, että hän haluaisi itselleen +Odysseuksen kaltaisen puolison. Kuten hän ei Sapphokaan pitänyt +aistillisuutta häpeällisenä asiana, vaan ainoastaan terveen luonnon +ilmauksena. Mutta myöhäisempi, teeskentelevämpi aika, jota attikalaiset +huvinäytelmänkirjoittajat edustavat, ei ymmärtänyt tuollaisia +avomielisiä, lapsellisia sydämen tunteitten purkauksia, vaan piti niitä +vain rakkauselämän kaikkia sekä hyviä että huonoja puolia kokeneen +porton hienostuneena keimailuna. Voidakseen tarjota niitä haluavalle +yleisölle repäiseviä häväistysjuttuja he tulkitsivat Sapphon runoja +oman likaisen mielikuvituksensa mukaisesti. Eräs hänen runoistaan +kertoo esim., miten muuan nymfi rakastui mielettömästi kauniiseen +Phaōniin. Epätoivoissaan siitä, ettei hänen tunteisiinsa vastata, hän +surmaa itsensä. Tämän attikalaiset häväistysjuttujen kirjoittajat +häikäilemättä selittivät olevan Sapphon omaan elämäkertaan kuuluvan +tunnustuksen. He herkuttelivat vanhenevan runoilijattaren rakkauden +koomillisella puolella ja koristivat jutun sillä, että hän muka +ennenaikaisesti päätti päivänsä syöksymällä alas Leukas-kalliolta. + +Asianlaita kuitenkin on todellisuudessa niin, että kertomus kauniista +Phaonista ja naisten onnettomasta rakkaudesta häneen on vanha taru, +jota Sappho oli käyttänyt runoudessaan. Ja Leukas-kallio ei ole +Lesbos-saarella, vaan kaukana länsi-Kreikassa. Sillä ei ole siis voinut +olla mitään tekemistä Sapphon elämäkerran kanssa. Yhtä uskottavilta +tuntuvat ne kirjailijat, jotka eivät ole tyytyneet tekemään hänen +rakastajakseen ainoastaan Alkaiosta, vaan myöskin Arkhilokhoksen, joka +eli puolta vuosisataa ennen Sapphoa, ja useita muita runoilijoita, +jotka eivät myöskään eläneet niihin aikoihin, jolloin Sappho asteli +tämän maan kamaralla. + +Sapphon elämän ja runouden väärintulkinta perustuu kuitenkin siihen, +että ateenalaiset eivät kyenneet oikein ymmärtämään naisen vapaata +asemaa Lesboksen aiolialaisten keskuudessa ja muuallakaan. Ateenassa +nainen oli melkein kuin haaremin asukas, joka ei milloinkaan saanut +ottaa osaa miesten seuraelämään. Sitä vaimoa pidettiin parhaana, josta +vähimmin puhuttiin, olkoonpa sitten hyvää tai pahaa. Aiolialaisen +naisen elämä oli aivan toisenlaista ja vapaampaa. Hän sai kasvatusta +ja opetusta niinkuin pojatkin. Sappho keräsi ympärilleen joukon +nuoria tyttöjä, joita hän opetti laulamaan, soittamaan, tanssimaan +ja ymmärtämään runouden jaloa taitoa. Ja kuten kaikki, jotka häntä +kuulivat, he joutuivat hänen runoutensa lumoihin, sillä »se oli täynnä +rakkautta, kevättä ja valkeita lintuja». Miten paljon sanookaan jo +sellainen pieni yksityiskohta, kuin että sana »katkeransuloinen» on +hänen luomansa. + +Suuri osa hänen runoistaan ilmaisee intohimoisin sanoin eron ikävää, +kun hänen rakkaat oppilaansa lähtivät hänen luotaan. Paljon oli +myöskin häälauluja, joihin hän viritti lyyrynsa kielet oppilaittensa +hääjuhlissa. + + * * * * * + +Jälkimaailman silmissä ei juomalaulujen sepittäjän perustyyppiä vastaa +lesboslainen Alkaios, vaan joonialainen _Anakréōn_. »Anakreonilainen +hurmio» on juuri se tunnelma, jossa rypäleen ylistäjät kaikkina aikoina +ovat halunneet purkaa tunteitaan, ja ruotsalaista Bellmania onkin +nimitetty »Pohjolan Anakreoniksi». + +Lesboslaisen laulun ja Anakreonin runouden välillä on suuri ero, +sanoo Zilliacus. »Edellinen kasvoi luonnollisessa vapaudessaan, +jälkimmäinen kypsyi ruhtinashovin kasvihuoneilmassa.» Anakreon vietti +nimittäin suurimman osan elämästään kirjallisuutta harrastavien ja +kauneutta palvovien yksinvaltiaiden hoveissa, itämaisen ylellisessä +nautintoelämässä. Ateenalainen Hipparkhos kuului näihin. Lauluillaan +runoilija levitti loistoa ruhtinashovien juhliin ja vieraspitoihin. +Mutta ruhtinaan pitohuoneessa innoitus on toisenlaista kuin sotilaan +teltassa, missä Alkaios lauloi viinin ja maljan ylistystä. »Anakreonin +huulilla juomalaulu menettää voimakkaan ja myrskyisän piirteensä, joka +on ominainen Alkaiokselle; se muuttuu hillityksi ja aistikkaaksi.» +Anakreon iloitsee juhlallisista juomingeista, joissa vieraat +koristautuvat ruusuilla ja laulavat iloisia lauluja, mutta hän inhoaa +mässäilyä — se kuuluu barbaareille eikä sovi Hellaan pojille. Kolmasosa +viiniä, kaksi kolmatta osaa vettä, — se oli hänen sekoitustapansa +ja myöskin hänen kohtuullisten maanmiestensä. Vieläpä Alkaioksenkin +tapainen juomasankari tyytyy siihen. + +Anakreonin sepittäminä on pidetty monia runoja, jotka todistettavasti +ovat myöhäisemmältä ajalta. Tunnetuimpia on seuraava laulu naisen +kunniaksi: + + »Sai härkä sarvet, hepo + kaviot, jalat nopsat + sai jänis, hirmuhampaat + sai jalopeura, kala + sai uimataidon, lintu + sai siipilentimensä, + mies urhomielen, joka + ei ole naisen osa. + Mi häll' on osa? _Kauneus_. + Ei kilpeä niin vahvaa, + ei keihästä niin tuimaa, + tulen ja teräksenkin + ihana nainen voittaa». + + * * * * * + +Erikoisen lajin lyriikkaa muodostaa _epigrammi_. Epigrammi merkitsee +päällekirjoitusta. Etupäässä kahdenlaiset päällekirjoitukset saivat +jo aikaisin taiteellisen muodon, nimittäin ne, jotka piirrettiin +_hautakiviin_, ja _omistuskirjoitukset_, jotka liittyivät jumalille +annettuihin uhrilahjoihin. Epigrammin klassillinen muoto on kaksoissäe +(distikon). Sitä käytettiin myöskin muihin tarkoituksiin kuin edellä +mainittuihin, esim. elämänohjeisiin. Vähitellen kehittyi epigrammista +siten myös lyhyitä runoja, joissa oli muutamia kaksoissäkeitä, joissa +kirjallisena taidelajinakin oli säilynyt päällekirjoitusmainen lyhyys +ja ytimekkyys. + +Tämä taidelaji tuli yhä suositummaksi. Ajan pitkään epigrammien +kirjoittamista alettiin pitää suorastaan yleissivistykseen kuuluvana, +ja tästä taidosta tuli lopulta henkevä leikki, seuraelämän tai +joutohetkien ajanviete. + +»Epigrammi on kirjallisuudessa samaa kuin mitali tai kaiverrettu +kivi kuvaamataiteessa», sanoo Zilliacus. Ahtaat puitteet eivät +kuitenkaan ole esteenä korkealle taiteelliselle tasolle. »Parhaitten +kreikkalaisten epigrammien täydellisyydessä ei mikään käännös tai +tulkinta voi antaa oikeata käsitystä. Ne ovat muodoltaan niin selkeitä, +puhtaita, hienosti harkittuja, kuin suinkin voi kuvitella.» + +Ensinnäkin muutamia sanoja _uhrilahjoihin_ liittyvistä epigrammeista. +Jumalille ei uhraa ainoastaan voittaja tai apua tarvitseva. Vanheneva +soturi, joka ei enää jaksa kantaa aseita, laskee kilpensä jumalan +alttarille seuraavin sanoin: + + »Ottaos, Herakles, minut, kilpi, Arkestraton anti! + Vasten pylvähies vain kivikiiltoa mun + vanheta rauhass' on halu karkelon, virsien raikuun; + mult' iäks Areen jäi kauhean palvelutyön + +Päättyneestä urasta kertoo myöskin seuraava epigrammi, joka +todennäköisesti kuitenkin on pilaruno aleksandrialaiselta ajalta: + + »Tässä ma, Lais, jonk' ilakointia täynn' oli Hellas, + jonk' oven lempivien tungos täytteli, tuon + peilini palveekses, Paphotar[91]; nykymuotoni kartan + katselemista, ja siin' entinen eipä se näy.» + +Sivistyksellisesti antavimpia epigrammeja ovat _hautakirjoitukset_. +Ne suovat meidän silmätä syvemmälle helleenien ajatusmaailmaan ja +elämänkatsomukseen kuin muut epigrammit. Vanhimmat säilyneet tällaiset +kirjoitukset ovat 6:nnelta vuosisadalta. Ne kertovat vainajan +kuolemasta ja ylistävät hänen hyviä ominaisuuksiaan: + + »Aimojen valtiahitten laps, sisar, puoliso, äiti, + Ollut konsana ei korskeuteen vikapää.» + +Niin kuuluu muistokirjoitus, joka oli sepitetty Ateenan hallitsijan +Hippiaan tyttärestä, erään toisen ruhtinaan puolisosta. Useimmiten +hautakiven alla lepäävä oli kaatunut taistelutantereella. +Yksinkertaisessa ja voimakkaassa kauneudessa ei mikään sotasankarien +muistokirjoitus voi vetää vertoja niistä kuuluisimmalle, Thermopylain +luona kaatuneista sparttalaisista kirjoitetulle epigrammille. ² + +Väkivaltaisista kuolemantavoista ei ainoakaan tehnyt kreikkalaisen +mielikuvitukseen niin kaameata vaikutusta kuin haaksirikkoisen +kuolema merellä. »Mikään kohtalo», Zilliacus sanoo, »ei tuntunut +kauheammalta kuin se, että vainajan ruumis ajelehti merellä ja +luut vihdoin lepäsivät tuntemattomalla rannalla kirkuvien lokkien +ympäröiminä, auringon valkaisemina, rankkasateen ja maininkien +huuhdeltavina», vanhempien ja omaisten kotona itkiessä tyhjää hautaa. +Usein hautakirjoituksessa myöskin lausuttiin varoittavia sanoja muille +merenkulkijoille. + +Kauneimpia hukkuneille omistettuja epigrammeja on seuraava: + + »Kleisthenes, kaukana sait lepokumpusi maan povell' oudon, + aalloill' Eukseinon[92] pois sinut Moira[93] jo vei. + Jälleensaapumisen makeutt' ei suotu sun maistaa, + tervehtää Khios-saart' ei veden vyöttelemää.» + +Paimenesta, jonka salama oli surmannut, piirrettiin seuraava +hautakirjoitus: + + »Laskuss' illan paimeneton alas asteli lauma, + lunta kun harjanteet nuort' oli valkeanaan. + Voi, polo Terimakhos liki tammea ainian nukkuu: + löi tuli taivaan, toi niin unen äkkiä tuon.» + +Välistä hautakirjoitus sisältää kehoituksen itkemään manalle mennyttä +tai viittauksen kaipaukseen, jonka vainaja on jättänyt jälkeensä. + +Kuinka inhimillinen ja sydämeen käypä yksinkertaisuudessaan, +hiljaisessa alistuvaisuudessaan onkaan seuraava Attikasta tavattu +nuoren tytön hautasäkeistö: + + »Phrasiklea nimi mull', ikineitous kohtalo, suoneet + Mun hääpäiväni ei valjeta taivahiset.» + +Tai + + »Nuori Kleiotes on nukkuja tää, Menesaikimon poika. + Itkeös hänt', ihanaa, jonka kuolema vei.» + +Nuorukaisista ja tytöistä sanotaan piirtokirjoituksissa usein: + + »Ei ole vaikea kuolla — se on osa kaikkien; nuorna + Kuolla on vaikea vain, luot' isän, luot' emon pois.» + +Kaipauksen ja alistuvaisuuden kaihomieli ei kumminkaan ole ainoa +lohdutus. Valoisampi on mieliala seuraavan tapaisessa jälkimuistelussa: + + »Hellien, armas maa, ota vanha Amyntikos helmaas, + mielin muisleliainn maksaos vuosien työt. + Uuras ol' istuttain hän oliiveja nuoria multaas, + viinin versoja myös kaunona kasvelemaan. + Siemenin sarkasi kylvi ja sai meheviksi ne, niille + hän purot lähtehien ohjasi läikkymähän. + Siis kevyt, lämmin luo kate harmajapään ohimoille, + kumpu sa peitellös kukkasihin kevätkuun.» + +Valoisa on seuraavanlaatuistenkin hautarunojen mieliala: + + »Khairestrate, papitar Demeterin, uinuvi tässä. + Kons' eli, miehelleen rakas, kuoltua ain' ikävöity, + sai pojat poikien nähdä ja onness' erkani täältä.» + + »Helodoros kuoli, ja puoliso, Diogeneia, + hetkeä myöhemmin seurasi rakkaintaan. + Yks' oli heill' elon tie, myös yhteinen lepo, haudan + kuin häävuoteenkin, nauttia heill' ilonaan.» + +Aurinkoinen oli helleenien maailma, ja hautaholveistakin ja +hautakohokuvista kajahtaa elämän kauneus ja ihanuus. + + * * * * * + +Se lyriikka, josta tähän saakka on ollut puhe, oli aiolilaista +ja joonialaista; mutta tätä runoutta oli _doorilainenkin_ muoto, +ja sillä oli, kuten kaikella doorilaisella, sparttalaisen hengen +leima. Aiolilais-joonialainen lyriikka oli hyvin yksilöllistä ja +subjektiivista; doorilainen oli — haluttaisi sanoa — valtiolyriikkaa. +Aiolilais-joonialainen lyriikka ilmentyi lauluissa, doorilainen +tanssin säestämissä kuoroissa Ja ne laulut, joita kuoro esitti, +eivät tulkinneet yksilön tunteita, vaan valtion mielipiteitä ja +käsitystä. Mutta kun valtio oli pieni siihen aikaan, niin voidaan tuota +kuorolyriikkaa lähinnä verrata meidän päiviemme kotiseutulauluihin. + +Musiikki, runous ja tanssi kuuluivat niin läheisesti yhteen näissä +oratorioissa, kuten niitä myös voisimme nimittää, että meidän on +vaikea ymmärtää niiden nauttimaa suosiota, kun tunnemme vain tekstejä, +mutta emme musiikkia. Se on yksi niitä syitä, joiden vuoksi emme +kykene täysin arvostamaan kuorolyriikan suurinta nimeä, thebalaista +_Pindarosta_, niin suuresti kuin ihailemmekin hänen ajatustensa +syvyyttä, hänen suurta siveellistä vakavuuttansa ja hänen kaiken suuren +ja ylevän palvontaansa. Olemme tässä, kuten Schück niin sattuvasti +sanoo, suunnilleen samassa asemassa kuin olisimme Wagneriin, jos meidän +täytyisi arvostella häntä ainoastaan hänen oopperoidensa tekstin +perustalla. Pindaroksen oma aika piti nimittäin kai hänen säveltämäänsä +musiikkia ja tansseja yhtä suuressa arvossa kuin hänen runojansa. + +Pindaroksen oikeudenmukaista arvostelua vaikeuttaa lisäksi vielä +eräs toinen yhtä painava seikka: itse kieli. Ei siinä kyllin, että +runoilija käyttää kernaasti vanhanaikaisia sanoja ja käänteitä ja +luo itse uusia sävyltään vanhanaikaisia sanoja — hänen sanansa ovat +siinä määrin täynnä viittauksia taruihin,[94] jotka ovat joutuneet +unohduksiin tai joita enää vain osittain tunnemme, rohkeita kuvia ja +muita vaikeatajuisia sanontatapoja, etteivät edes ne, jotka meidän +aikanamme ovat syvimmin perehtyneet helleenien kieleen ja henkeen, +ole yksimielisiä niiden tulkinnasta. Ajatukset ahdistavat toisiansa, +risteyttävät toisiansa, keskeyttävät toisiansa, niin että hänen +laulunsa ovat usein kuin labyrintti, josta voi olla hyvin vaikeata +löytää ulospääsyä. Mutta sillä tavoin hän pitää kuulijaa alituisessa +jännityksessä aina loppuun asti. Silloin vasta ilmenee, mihin kaikki +nuo ajatussarjat pyrkivät. Runoilija sanoo itse, että sellainen runoilu +on vaivalloista kuin vuorellenousu. + +Rohkean kielenkäytön lisäksi tulee vielä, että Pindaroksen runoudesta +nauttiminen suuressa määrin riippuu säkeiden _rytmistä_; mutta +nykyaikainen kieli ei kykene kuvaamaan hänen säerakenteensa sointua +eikä voimaa. + +Melkein kaikki Pindaroksen säilyneet runot ovat kreikkalaisten +kilpaleikkien voittajain ylistystä. Ne on tarkoitettu kuoron +laulettaviksi juhlassa, joka vietettiin voittajan kunniaksi hänen +kotikaupungissaan. + +Näytteenä Pindaroksen runoudesta esitettäköön muutamia säkeistöjä +laulusta, jolla hän ylisti Syrakusan tyrannin Hieronin Delphoin +leikeissä vuonna 470 e.Kr. saavuttamaa voittoa kilpa-ajoissa. +Voittojuhlaa vietettiin Etnan kaupungeissa, minkä Hieron vähän ennen +oli perustanut samannimisen tulivuoren rinteelle. Kunnioittaakseen +uutta kaupunkiansa hän esiintyi itse juhlaleikeissä etnalaisena, Etnan +porvarina. + + Terve, oi kultainen sitra, kalleus, jonka Apollo jakaa + tummakutristen muusain kanssa! Kuunnellen sinun ääntäs + kuoro juhlasalihin käy; + laulaja pyytää merkkiäs, kun + kielet viritetään ja riemu alkaa. + Ukonnuolen sammutat surmaavan, ja äänes sointu kahlehtii + unen valtahan Zeuksen valtikan päässä kuninkaallisen kotkan, + sivulla riippuu sen nuolennopsa siipi; + + pään yli koukkunokkaisen unen raskahan pilven + lasket, ja suljet silmien luomet lempeään lepoon, + sävelten taikavoimalla saat + sen selän laineina aaltoamaan. + Kun vain tahdot, voimakas Ares jättää + ilomielin lentävän keihäsleikin, ja laulun loistoon hurmautuu, + sydämiin käy myös jumalten sinun sointus, jonka loi maailmaan + Letoksen[95] poika ja runottaret vienot. + + Pierian neitojen[96] laulun kaiun vapisten kuulee kaikki, + jotka maalla tai meressä eivät Zeuksen armoa nauti, — + niin myös kuilussa Tartaroon[97] + Typhon[98] raivokas kahleissaan, + hän, joka satapäisenä kasvoi kerran + saturotkossa kuulun Kilikian; multa nyt rintaa ahdistaa + Sisilian maa ja Kymeen ranta[99], ja taivasta vasten huipentuu + jäätikköjen jylhä äiti, Etna[100]. + + Syvistä kraaterikuiluista purkaa puhtaan liekkinsä tuli: + jos on päivä, kipinäsauhu laavavirroista nousee, + mutta öisin puhaltaen + punainen liekki sinkoaa + kauas merelle murskatut kalliolohkot. + Titaani se on, tulivirran mi heittää päivänvalohon kauhistavan, + ja hän, joka ihmeen nähnyt on itse, hämmästystään ei peittää voi. + Niinpä kertovat silminnäkijät myöskin + + ihmeenä, kuinka Etnan povessa syvällä metsien alla + kallionterävä perusta uurtaa pedon selkähän mahtavat uomat. + Jospa ma aina sun suosios, Zeus, + omaisin, sun, joka ojennat + ikeesi saaren laelta korkealta. + + Nimen juhlitun sen on naapurikaupunki[101], jonka perusti ruhtinas, + saanut, ja Hieronin käskystä airut Pytossa[102] nimen Etna huus + valjakon ruhtinaalle suodessa voiton. + +Runoilija ylistää Hieronin urotekoja ja toivottaa hänelle onnea, mutta +hän ei peittele niitä varjopuoliakaan, mitä yksinvaltiaan suuriin +ominaisuuksiin liittyi; ja Hieronin pojalle, jonka isä oli asettanut +uuden kaupungin kuninkaaksi, runoilija puhuu miehekkään vapaasti hänen +velvollisuuksistaan: + + »... Sankari, ohjaos kulkua laivan ruorilla oikeuden, + sanasi tao totuuden alasimella! + Oikeudesta jos väistyt, sun ankara tuomio kohtaa. + On monet kohtalot sun käsissäs, monet kertovat kerran + niin häpeäs kuin kunniaskin. + — — — + + Ainoastaan maineen ääni kertoo + vuossatain halki perintötiedossa, laulussa runoilijan, + kuolleen töistä. Koskaan ei unhoitu lempeä ruhtinas, Kroisos; + Falaris, joka kuparisessa + härässä uhrinsa poltti, ei + koskaan vapaudu julmasta maineestansa. + + Sitrojen soitto, poikien laulu muistostansa kammolla kertoo. + Loistavin elämän antama voitto onni on ja toisten kiitos. + Kunniaseppel on sun, jos molemmat voitit.» + +Niin Pindaros aateloi voittokulun »ruhtinaspeiliksi».[103] Delphoin +voitosta hän johtaa palkinnonsaajalle kehoituksen liittää voittajan +ominaisuuksiin sielun jalouden ja maltin. + + * * * * * + +Kun Pindaroksen lyyry ainaiseksi vaikeni, ei ollut ketään, joka olisi +voinut ottaa hartioilleen mestarin pudonneen manttelin. Lyriikan +loistoaika oli ohi, ja toinen taidelaji astuu sen tilalle. Draama +seuraa lyriikkaa, niinkuin tämä kerran oli seurannut eepillistä +runoutta. + + +Kirjallisuutta: + +Emil Zilliacus, Grekisk lyrik. + +Emil Zilliacus, Grekiska epigram. + +A.B. Drachmann, Pindar som Digter og Menneske. + +Frederik Poulsen, Fra Europas Foraar. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Sappho und Simonides. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Pindaros. + + + + +LAULURUNOUS JA FILOSOFIA, + + +mitähän, niillä on tekemistä keskenään? Onkohan muuta kuin sattumaa, +että filosofian herääminen ja laulurunouden kukoistus sattuvat +samoihin aikoihin? Kyllä varmastikin; tässä on epäilemättä olemassa +syvällisempi yhteys, kuin ensin voisi luullakaan. Sekä laulurunoilija +että luonnonfilosofi ilmaisevat, minkä vaikutelman luonto tekee heihin. +Laulurunous ja luonnonfilosofia merkitsevät kumpikin, että aito +kreikkalainen yksilöllisyys herää kirjalliseen eloon. On ilman muuta +selvää, että laulurunous on yksilöllisyyden ilmaisumuoto, sillä onhan +laulurunous subjektiivisinta kaikesta runoudesta; mutta kuinka voidaan +väittää, että _filosofiakin_ ilmaisee ajattelijan yksilöllisyyden? + +Vastauksen kysymykseen antaa meille elegia, kaihomielen runous. Kärsivä +ei yksinomaan valita — hän alkaa myöskin _mietiskellä_ olemassaolon +arvoituksia, tämän maailman kärsimyksiä ja kaiken katoavaisuutta. +Kreikkalainen elegia ja kreikkalainen luonnonfilosofia ovat saman +mielialan lapsia, niillä on sama perusteema: elämänvaihtelut ja kaiken +epävakaisuus. _Valittava laulurunous on syntymässä olevaa filosofiaa._ + +Filosofikin on saman voimakkaan _itsetunnon_ valtaama kuin +laulurunoilija. Hänessä on hieman profeettaa. Ja todellisia profeettoja +olivatkin luonteeltaan miehet sellaiset kuin Pythagoras ja Empedokles. +_He tuntevat itsensä molemmat loppumattomiksi_. He suorastaan eivät +voi uskoa, että kaikki loppuisi yhteen ainoaan lyhytaikaiseen +olemassaoloon. Heidän itsetuntonsa vastustaa kuolemaa ja synnyttää +uskon sielun vaellukseen. + +Sellainen filosofi- ja profeettaluonne ei kätke minuuttaan aineensa +taakse, kuten eepillinen runoilija ja näytelmänkirjoitta ja; hän sanoo: +»_Minä_ ajattelen, _minä_ tarkkaan, _minä_ opetan. _Minä_ tahdon +ilmoittaa, mistä kaikki on saanut alkunsa.» Hän asettuu jyrkkään +vastakohtaisuussuhteeseen oppimattomaan joukkoon, »barbaarisieluihin» +nähden, kuten Herakleitos heitä nimittää, tai »surkean yksinkertaisiin» +nähden, kuten Empedokles ylimielisesti puhuttelee heitä, aivan +kuin herkkäsydäminen laulurunoilija luulee olevansa hienompaa ja +ylhäisempää rotua kuin tavalliset paksunahkaiset ihmiset. Onpa joskus +Herakleitoksen kynäkiistassa ymmärtämättömiä aikalaisiaan vastaan +tuntevinansa samaa hurjaa intohimoa ja sotamieltä kuin Paroksen +Arkhilokhoksen raivokkaana huitoessa ympärilleen. Eikä yksikään +laulurunoilija saata itsetuntoisemmin laulaa omasta minuudestaan kuin +Ksenophanes, huudahtaessaan: »Ei yksikään voitolle pääsevä vaunujen +ohjaaja ansaitse ylistystä enemmän kuin minä. Sillä ylempänä miehen +voimaa ja hevosten nopeutta on viisaus.» Niin puhuu mies, joka vannoen +vakuuttaa, että »hänen maineensa ei ole milloinkaan kuoleva, niin +kauan kuin helleenit laulavat lauluja». Ja kukapa lienee ylhäisempi +itsetunnossaan kuin se filosofi, joka huutaa uskollisilleen: »Minä olen +kuolematon jumala», tai hän, joka pitää Persian kuninkaan valtaistuinta +mitättömänä niiden totuuksien rinnalla, mitkä hän on löytänyt! + +Älköön luultako, että tällaiset ilmaukset ovat vain tilapäisiä +runouden kukkasia! Ne kuuluvat päinvastoin elimellisesti yhteen +itse aloittelevan filosofoinnin kanssa. Vanhin luonnonfilosofia ei +toden totta olisi ajateltavissa ilman voimakasta itsetuntoa, jonka +laulurunous on herättänyt eloon. Sillä lausumaan niin kumouksellisia +aatteita, kuin mitä jo Thales julistaa, tarvitaan profeetan rohkeutta +ja hurmioitunutta innostusta. Koko luonnonfilosofiahan on herkeämätöntä +taistelua yleistä mielipidettä vastaan, kansan totuttua ajatustapaa +vastaan. Vaaditaan tosiaan sankarimaista uhmaa herättääkseen, kuten +Parmenides ja Zenon, aikalaistensa naurua sillä eriskummaisuudellaan, +että kieltää kaiken vaihtelun ja moninaisuuden sekä tekeytyy koko +näkyväistä maailmaa näkemättömäksi. + +Mutta, väitettäneen, laulurunoushan on tunnetta — filosofia +abstraktisen ymmärryksen toimintaa. — Mutta onkohan tämä pesäero +tosiaan niin perinpohjainen? Pyrkiihän tunne harmoniaan, ja harmoniaan +pääsemistä tavoittelivat sellaiset filosofitkin kuin pythagoralaiset. +Musiikissa ilmeni heidän tunne-elämänsä. He aloittivat päivän +musiikilla, he tyynnyttivät intohimojaan musiikilla, he sanoivat +filosofiaa musiikiksi, he puhuivat tähtien tanssista ja sfäärien +harmoniasta, sama ajatus kuin milloin myöhempien aikojen romantikot +tarkoittaessaan luontoa sanovat sitä Aioloksen harpuksi ja musiikkia +siksi voimaksi, joka on muovannut maailmankaikkeuden ja pitänyt +sitä tasapainossa. Filosofi on heistä Orpheus. Ja Orpheuksen hengen +valtaamia ovat muinaiset luonnonfilosofit ja erittäin pythagoralaiset. + + + + + + +ENSIMMÄINEN SUURI VOIMAINMITTELY IDÄN JA LÄNNEN VÄLILLÄ. + + + + +HELLEENIEN VAPAUSTAISTELU. + + +Tulemme nyt sotiin, joiden ennen kaikkia muita aseittenmittelyitä tuli +ratkaista ihmiskunnan kehitys suureen taisteluun kreikkalaisten ja +persialaisten välillä, länsi- ja itämaiden välillä. + +Sodan alkusyyt ovat haettavissa Vähästä-Aasiasta, kreikkalaisten +siirtokuntien alueelta. + + + + +ALKUNÄYTELMÄ. + + +Aina 500-luvun keskivaiheille asti oli helleeneillä ollut harvinainen +etu saada rauhassa vierailta valloittajilta kehittää omalaatuisuuttaan +ja leviytyä uusille alueille. Myöskin heidän kilpailijansa +merellä, foinikialaiset, väistyivät melkein kaikkialla taistelutta +kreikkalaisten tieltä niiltä Aigeianmeren kauppa-alueilta, joita he +itse siihen saakka olivat hyväkseen käyttäneet, siitä lähtien kuin +Kreetan aurinko laski. + +Mutta Vähän-Aasian kreikkalaisten kesken alkoivat olot muuttua, kun +joonialaiset kaupungit toinen toisensa perästä sortuivat joutuen +mahtavan Lyydian valtakunnan kuninkaille verovelvollisiksi. Kun sitten +Kroisoksen valtakunta keskivaiheilla 500-lukua liitettiin Kyyroksen +perustamaan Persian valtakuntaan, täytyi kreikkalaisten siirtokuntien +seurata mukana. Ne tulivat nyt kuulumaan lähinnä Sardeen persialaisen +satraapin alle. + +Dareioksen herruus oli sellaisenaan yleensä humaanista ja +hienotunteista joonialaisia kohtaan. Hienosti sivistynyt ruhtinas +oli kreikkalaisen kulttuurin tosi ystävä. Mutta sittenkin säilyi +vapaudenrakkaus helleeneissä; he ikävöivät »oikeutta saada elää omien +lakiensa mukaan». He eivät tahtoneet, kuten persialaiset, kumartua +maahan suurkuninkaan eteen, tuo kaikkea ihmisarvoa nöyryyttävä +näytelmä herätti helleeneissä inhoa. Onkin ymmärrettävissä, kuinka +raskasta heille olisi ollut lähettää miehiä ja laivoja suurkuninkaan +käytettäviksi _hänen_ sotavarustuksiaan varten tai joutua maksamaan +kalliita rahoja muonittaakseen Persian sotajoukkoja niiden +läpikulkiessa. + +Lisäksi tuli syvällisempiä aineellisia syitä. Kyyros oli, kuten +muistamme, ruhtinas, joka osasi »hajoittaa ja hallita». Sen tulivat +varsinkin joonialaiset kokemaan. He olivat härsyttäneet häntä +jäykkyydellään sekä silloinkuin hän pyysi heiltä apua Kroisosta vastaan +että Lyydian valtakunnan valloituksen jälkeen. Kun rettelöitsevät +joonialaiset silloin lopulta ryhtyivät kapinoimaan uutta herraansa +vastaan, Kyyros kävi heihin lujasti käsiksi ja antoi heille kovat +muistiaiset. Paljon helpompi hänen oli hallita foinikialaisia, kun nämä +olivat tulleet hänen alamaisikseen. Heitä hän mielellään tahtoikin +pitää hyvällä tuulella, sillä hän tarvitsi heitä suunnitellessaan +valloitusretkeä Egyptiä vastaan. Ja tästäpä seurasikin jotakin, +mikä joonialaisille oli hyvin kirpeätä: ollakseen hyvissä väleissä +foinikialaisten kanssa suosi sekä Kyyros että hänen seuraajansa tätä +kauppakansaa järjestelmällisesti sen merikilpailijan kustannuksella. +Yksi toisensa perästä kohtaavat joonialaisia nyt onnettomuudet. +Ensimmäinen suuri tappio on Kambyseen suorittama Egyptin valloitus. +Siitä sai surmaniskun Niilin suussa sijaitseva kukoistava joonialainen +siirtolakaupunki Naukratis. Tällä paikalla tehdyt muinaistieteelliset +kaivaukset ovat todistaneet, että kaupunki lakkasi kukoistamasta miltei +heti persialaisten suoritettua valloituksensa. — Naukratista kohdannut +tuho koitui erinomaiseksi eduksi uskollisille ja luotettaville +foinikialaisille. + +Tällaiset tapahtumat selittävät sen merkillisen asianlaidan, että +suurkuninkaalla tuskin on ollut kuuliaisempia alamaisia kuin +foinikialaiset. Nämä samaiset foinikialaiset, jotka yhtenään +kapinoitsivat ollessaan assyrialaisten ja babylonialaisten, vallan +alaisina, olivat nyt kuin toisiksi muuttuneet: he eivät konsanaan +väsyneet lähettämästä laivoja ja miehistöä kuninkaan käytettäviksi. + +Kymmenen vuoden päästä Egyptin valloituksesta Dareios valtaa +Bysantionin, Mustanmeren kauppa-alueen avaimen. Näin joonialaiset ovat +melkein suljetut tästäkin antoisasta tulolähteestä. Beresanjin saarella +suoritetut kaivaukset ovat osoittaneet, että noin vuonna 500 e.Kr. +lakkaa miletoslainen keramiikka kokonaan esiintymästä oltuaan ennen +melkein yksinomaan siellä vallalla. + +Ja tuskin joonialaiset ovat ennättäneet tointua Mustanmeren avaimen +menettämisestä, ennenkuin heidät yllättää kolmas isku: noin vuonna 500 +kukistuu Sybaris, miletoslaisten kankaiden paras myyntipaikka ja heidän +Tyrrheenan merellä harjoittamansa kaupan tukikohta. + +Kerrassaan musertava tämä isku on varmaan ollut joonialaisille. +Herodotos kertoo, että saadessaan tiedon Sybariksen kukistumisesta +kaikki miletoslaiset pukeutuivat surupukuun. Heillä olikin syytä +siihen. Heidän ennen niin uuttera kaupunkinsa joutui kovan työttömyyden +ja hädän alaiseksi, ja sama oli laita kaikkien joonialaisten tehdas- +ja kauppakaupunkien. Ja hädästä sukeutui kiihkeä viha vierasta +hallitsijakansaa kohtaan, joka oli tuottanut kaikki nämä onnettomuudet +Joonialle. Sillä Sybariksenkin sortumisesta syytettiin Persian +kuningasta — oikeinko vai väärin, jääköön sanomatta. + +Näin vaikuttivat yhdessä valtiolliset ja taloudelliset syyt: helleenien +vapaudenrakkaus ja yht’äkkiä kohdannut hätä hehkuvaa vihaa sortajaa +vastaan. Eräästä Kreikan seitsemästä viisaasta sanotaan olojen +tuntuneen niin sietämättömiltä, että hän neuvoi kaikkia Vähän-Aasian +kreikkalaisia muuttamaan maasta ja perustamaan Sardiniaan yhteisen +valtion. Ei tarvittu paljoa joonialaisten vapaudenkaipuun puhkeamiseksi +kapinaan. _Aihe_ puhkeamiseen oli aivan henkilökohtaista laatua. +Miletosta hallitsi näet kunnianhimoinen »tyranni», nimeltä Aristāgórās. +Tyranneja vaivasi aivan yhtä paljon kuin rahvaan miestä pakko totella +yksinvaltaista suurkuningasta ja olla hänen satraappiensa valvonnan +alaisina. Siksi he käyttivät noussutta kansallistuntoa hyväkseen +kapinan liikevoimana. Niin teki Aristagoras kutsuessaan eräänä päivänä +kansansa ja heimolaisensa koko Vähästä-Aasiasta aseisiin sortajaa +vastaan. Se tapahtui vuonna 499 e.Kr. + +Mutta mihinpä kykenivät Kreikan hajanaiset siirtokunnat Persian +valtakunnan suunnattomia varustuksia vastaan! Ainoastaan jos emämaa +auttaisi heitä, oli menestys ajateltavissa. Mutta apu, jonka he sieltä +saivat, oli kaikkiaan kaksikymmentä laivaa Ateenasta — ne olivat +todennäköisesti kuitenkin puolet kaupungin silloista laivastoa — ja +viisi Erétrian kaupungista Euboian saarelta. Ateena kävi joonialaisten +pääkaupungista ja ateenalaiset pitivät itseänsä jo ennestään +persialaisten vihollisina, aina siitä päivästä pitäen, jolloin +he olivat kieltäytyneet noudattamasta Sardeen satraapin uhkaavia +kehoituksia ottaa jälleen Hippias hallitsijakseen. — Sparttalaiset +sitävastoin hylkäsivät heimolaistensa avunpyynnön. Päästäkseen turhaan +vaarantamasta korvaamattoman kallista sotakoneistoaan he olivat +ottaneet periaatteekseen välttää mikäli mahdollista sotaa ulkopuolella +Peloponnesosta. + +Siten joonialaisten kohtalo oli päätetty. Kuitenkin heillä oli +menestystä alussa, ennenkuin Persian kuningas oli ehtinyt koota +riittävästi sotajoukkoja laajasta valtakunnastaan. Joonialaisten +laivasto otti ensi tehtäväkseen vallata takaisin Bysantionin ja siten +avata Mustanmeren kreikkalaisille aluksille. Seuraavaksi yritykseksi +tuli taivuttaa Kyproksen kreikkalainen väestö kapinaan ja siten +koettaa tähdätä surmanisku vihattujen foinikialaisten kauppaan ja +laivastoon. Molemmat nämä sotahankkeet osoittavat, kuinka tärkeä osuus +taloudellisilla syillä oli tässä sodassa. Maallakin oli joonialaisilla +aluksi menestystä. Heidän onnistui valloittaa ja hävittää Sardes. Mutta +sitten tuli käänne. Sekä Aristagoras että hänen puolelleen asettuneet +joonialaiset hallitsijat olivat pelkkinä seikkailijoina ryhtyneet +yritykseen, jonka laajuutta he eivät ollenkaan pystyneet arvostelemaan +ja jota he olivat aivan kykenemättömät johtamaan. Kuitenkin +kreikkalaisten onnistui ihmeteltävällä urhoudella pitkittää taistelua +kuusi vuotta, ennenkuin se päättyi heidän täydelliseen tappioonsa ja +Miletoksen hävitykseen. Useimmat kaupungin miespuolisista asukkaista +surmattiin. Henkiinjääneet ynnä naiset ja lapset vietiin Mesopotamiaan +ja saivat majoittua Tigris-virran suistomaahan. + +Joonialaisten johtoasema helleeniläisessä maailmassa oli loppuun +näytelty. + + + + +MÁRATHON. + + +Kerrotaan, että saadessaan tiedon Vähän-Aasian kapinasta ja +Sardeen kukistumisesta kuningas Dareios ei hiukkaakaan välittänyt +joonialaisista, sillä hän tiesi, että he kyllä joutuisivat kärsimään +luopumuksestaan, mutta hän kysyi, mitä kansaa ateenalaiset olivat. +Saatuaan tietää sen hän huudahti: »Oi Ormuzd, suo minun kostaa näille +ateenalaisille!» Ja joka kerta kuin hän kävi aterialle, erään hänen +palvelijoistaan täytyi kolmesti muistuttaa hänelle: »Herra, muista +ateenalaisia!» + +Heidän vuoronsa tuli, sittenkuin joonialaiset oli masennettu ja rauha +palautettu Persian valtakuntaan. Ylhäiselle _Datis_-nimiselle miehelle +ja veljensä pojalle _Artapherneelle_ Dareios antoi rankaisuretken +johdon. + +Ateenalaiset aavistivat lähenevän vaaran, heti kuin Miletos oli +kukistettu; ja ilmeisemmäksi kävi, mikä heitä odotti, kun he saivat +kuulla kerrottavan, että suurkuningas oli lähettänyt Välimeren +rannikkokaupungeilleen käskyn rakentaa sotalaivoja ja kuljetusaluksia +sekä ihmisiä että hevosia varten. Nyt oli taisteltava Ateenan vapauden +puolesta. Etevimmäksi edustajakseen puolustusliike sai ylhäisen +ateenalaisen nimeltä _Themistokles_, kenties nerokkaimman valtiomiehen, +mitä Ateenalla on milloinkaan ollut. Todellinen _valtiomies_ hän +oli, ei mikään pelkkä puoluepäällikkö. Hänet ateenalaiset valitsivat +arkontiksi. + +Themistokles oli jo poikana osoittanut olevansa aivan omalaatuinen. +Hänen opettajansa sai useammin kuin kerran aihetta sanoa hänelle: +»Sinusta, poikani, ei tule milloinkaan mitään keskinkertaista, +tulkoonpa sitten hyvää tai huonoa.» Kaunotaiteet ynnä muu sellainen +ei häntä ollenkaan miellyttänyt, mutta kaikessa, mikä koski valtion +asioita ja käytännöllisiä toimia, hän osoitti silmäänpistävää intoa ja +valppautta sekä ilmiömäistä kykyä miltei silmänräpäyksessä perehtymään +mihin hyvänsä. Kun häntä sentähden hienoissa piireissä pisteltiin +siitä, ettei hän ottanut osaa sivistyneen maailman harrastuksiin, +hän vastasi kaikkea muuta kuin nöyryyttä ilmaisevin äänin, että hän +tosin ei osannut virittää lyyryä eikä helkytellä kielisoitinta, mutta +kyllä tehdä pienen kaupungin huomatuksi ja suureksi. Mutta järkevä +ja maltillinen väki ravisti huolissaan päätään ja halusi tietää, +tulisiko hän koskaan olemaan ihmisiksi. Tarkoittipa hän iäkkäämpänä +itsekin nuoruudenaikaisia kurejaan, kun hän lausui, että »villeimmistä +varsoista tulevat parhaimmat hevoset, jos ne vain saavat kuria ja +opetusta.» + +Näin lausuessaan hän oli jo tuonut päivänvaloon toisenlaisia +ominaisuuksia kuin nuoruuden kunnianhimoa ja vallattomuutta, ja hänen +maanmiehensä katselivat luottamuksella häneen niinkuin mieheen, joka +kykenisi pelastamaan heidät idästä käsin uhkaavasta vaarasta. + +Themistokleen kaukokatseiselle valtiomiehensilmälle oli ilmeistä, +että tulevassa taistelussa persialaisia vastaan ainoa pelastumisen +mahdollisuus Ateenalle ja Kreikalle olisi siinä, että Ateena +kehittäisi itsensä voimakkaaksi merivallaksi. Themistokles oli kuten +historiankirjoittaja Thukydides on sanonut, »ensimmäinen, joka uskalsi +sanoa ateenalaisille, että heidän on pyrittävä pääsemään herroiksi +merellä.» Niin vakuuttavasti hän esitti mielipiteensä, että hänen +onnistui saada kansa puolelleen. Pian olivat työt täydessä käynnissä +Peiraieuksen, Ateenan satamakaupungin, vahvistamiseksi, niin että siitä +tuli luja tukikohta laivastolle. + +Mutta nyt saapui Ateenaan persialaisia pakoon ylhäinen +ateenalaissukuinen mies nimeltä _Miltiādés_. Hän oli sen Miltiadeen +veljenpoika, joka Peisistratoksen aikana oli perustanut itselleen +pienen valtakunnan Traakiaan. Sinnekin persialaiset olivat ulottaneet +ylivaltansa, sen jälkeen kuin joonialaisten kapina oli kukistettu. +Miltiades tuli nyt Ateenaan tuoden muassaan aarteensa sekä suuren +seuran ja vaikutti sillä valtavasti ateenalaisiin. Kun hän alkoi +harrastaa valtiollisia asioita, huomattiin pian, että Themistokles +oli saanut vaarallisen vastustajan, sitä vaarallisemman, kun tuo +suuri valtiomies oli puolueitten yläpuolella ja häntä juuri senvuoksi +enemmän kuin ketään muuta vihasivat ja valheellisesti syyttelivät +ammattipolitikoitsijat, joille _puolue_ oli kaikki kaikessa. + +Kilpailu Miltiadeen ja Themistokleen välillä pohjautui kuitenkin +todelliseen _vakaumukseen_ Miltiadeenkin puolelta. Hän luotti näet +sotilaallisten kokemustensa nojalla enemmän kreikkalaisten maa- kuin +meripuolustusvoimiin. Sillä hän tiesi, mihin keihäillä asestetut +kansalaisjoukot kelpaisivat persialaisten jousimiesten rinnalla. Tässä +oli siis esillä puolustuskysymys: »armeijako _vai_ laivasto?» Ja +armeijan puoltaja Miltiades pääsi aluksi voitolle. + +Hänen johdollaan ateenalaiset odottelivat lähenevää rajuilmaa. Onneksi +oli kaikille helleeneille yhteinen vaara tuonut mukanaan molempain +puolustuskelpoisinten valtioitten, Ateenan ja Spartan lähenemisen. + +Kesällä 490 vahva persialainen laivasto kuljettaen sotajoukkoja +purjehti yli Aigeian meren, ja Hippias oli mukana. Persialaiset +tiesivät aivan hyvin, ettei merellä tarvinnut vastarintaa +pelätä, sittenkuin ateenalaiset olivat luopuneet Themistokleen +laivastosuunnitelmasta. Tästä syystä he uskalsivatkin kuljettaa +armeijan mukavampaa tietä yli meren. + +Vähän-Aasian rannikolta persialaiset ja foinikialaiset purjehtivat +Attikaan yhtä monessa päivässä kuin vahva armeija olisi tarvinnut +kuukausia marssiakseen pitkän maamatkan. Ensin joutui suurkuninkaan +koston esineeksi Eretria, jonka vihollinen kavalluksen avulla valtasi +ja pisti tuleen, kuitenkin vasta sitten kuin osa kaupungin asukkaita +oli tehnyt kovaa vastarintaa. Hippiaan neuvosta laivasto purjehti +sen jälkeen Attikan itärannikolle ja laski sotajoukot maihin lähelle +_Marathōnin_ tasankoa, jonka arveltiin tarjoavan parhaimman maaston +persialaisten ratsuväelle. + +Saadessaan tiedon tästä ateenalaiset päättivät Miltiadeen ehdotuksesta +lähteä vihollista vastaan. Eretrian ja muiden kaupunkien kohtalo +oli opettanut heille, että saarroksiin joutuneelle kaupungille on +tavallisissa oloissa vain ajan kysymys, milloin sen täytyy kukistua, +jollei apua tule. — Mutta Eretrianhan kukisti kavaluus! Niin, ja sama +vaara oli tarjona Ateenallekin, Peisistratoksen suvulla kun oli siellä +monta ja vaikutusvaltaista kannattajaa, eikä heihin ollut luottamista +Persian kuninkaaseen nähden, joka oli ottanut suojellakseen Hippiasta. + +Niin pian kuin ateenalaiset siis olivat selvillä, kuinka he +vastustaisivat vihollista, he lähettivät pikajuoksija Pheidippideen +Sparttaan pyytämään apua.[104] Hänen sanotaan päässeen Sparttaan +seuraavana päivänä Ateenasta lähdettyään. Matkan pituus oli 22 +peninkulmaa. Vaikka hän osaksi olisi ratsastanutkin, niin matka +on nopeasti suoritettu. Oikein tuntien suuren hetken merkityksen +sparttalaiset eivät epäröineet lupaamasta tulla, mutta uskonnollisista +syistä heidän ei sopinut lähteä sotaan ennenkuin kuuden päivän +kuluttua, jolloin tuli täysikuu. Että ateenalaisten jättäminen oman +onnensa nojaan ei ollut mikään tekosyy, kuten jotkut ovat arvelleet, +siitä on takeena se tosiasia, että sparttalaiset, heti kun täysikuu +tuli, lähtivät marssimaan ja suorittivat matkan kotoansa Attikaan +niin lyhyessä ajassa kuin kolmessa päivässä, jos saa luottaa taruun. +— Mutta siihen tuskin voi luottaa, sillä tokkopa koko armeija on +voinut suorittaa kolme 7 peninkulman pituista päivämatkaa yhteen +mittaan kehnoilla teillä, jotka suureksi osaksi kulkivat vuoriseutuja. +Vähintään viisi vuorokautta sparttalaiset ovat varmaan tarvinneet. + +Mutta he saapuivat liian myöhään. Ateenalaiset saivat yksin yhdessä +Plataiasta tulleen apujoukon kanssa — kaikkiaan ehkä 10 000—15 +000 miestä — Marathonin kentällä pitää puoliaan persialaista +todennäköisesti 15 000—20 000 käsittävää miesjoukkoa vastaan. + +Persialaissotien historian kirjoittaja, Herodotos, ei ole antanut +meille mitään tietoja persialaisen armeijan suuruudesta. Sitävastoin +hän sanoo, että Persian laivastossa oli 600 alusta. Myöhemmät +kreikkalaiset kirjailijat ovat liioitelleet persialaisten lukumäärän +200 000 jopa 600 000 mieheksi, siis vallan mahdottomiin lukuihin, kun +kysymyksessä ovat sotajoukot, jotka oli aluksilla kuljetettava yli +Aigeian meren. Eikä Marathonin taistelukenttä ole niin laajakaan, että +siihen mahtuisi noin suuria sotajoukkoja. + +Herodotos kertoo, liittyen yleiseen perimätietoon, että Miltiades +hankki nopean ratkaisun siksi, jotta Peisistratoksen suvun kannattajat +eivät saisi aikaa maanpetokselliseen yllytykseen ja neuvotteluihin +vihollisen kanssa. Tätä vastaan puhuu kuitenkin se, että Miltiadeella +toiselta puolen on täytynyt olla pätevät syyt viivyttää ratkaisua, +kunnes sparttalaiset olisivat ennättäneet saapua. Olipa miten hyvänsä, +kun molemmat taistelurintamat olivat tulleet toisiaan niin lähelle, +että kreikkalaiset joutuivat persialaisten jousimiesten ampumamatkan +päähän, he tekivät väkirynnäkön vihollista vastaan päästäkseen mitä +pikimmin pois nuolisateesta. Heidän onnistuikin murtumattomassa +järjestyksessä yllättää vihollinen, ennenkuin sen hevosväki ennätti +käydä kimppuun. Kun jalkaväki oli päässyt käsikähmän alkuun, oli +näet ratsuväen mahdotonta hyökätä, sillä siitä oli se vaara, että se +ratsastaessaan tallaisi maahan omaa väkeä.[105] + +Tällöin helleenien voitto oli varma. Kevytaseiset persialaiset eivät +olleet varustetut taistelemaan läheltä. Heidän jousensa eivät sen +koommin auttaneet, eikä heillä ollut suurta hyötyä miekoistaankaan, +tikareistaan eikä lyhyistä peitsistään haarniskoitujen kreikkalaisten +pitkiä keihäitä vastaan. Taistelussa muodostivat hopliitat kiinteän +yhteyden. Yksilöt olivat kuin yhteenkasvaneet taktilliseksi +kokonaisuudeksi. Sellaista yhtymää vastaan taistelee turhaan yksinpä +Akhilleuskin. + +Niin korkealle kurin kannalle eivät persialaiset olleet päässeet. +Taktillisia yhteyksiä synnyttää ainoastaan uuttera harjoitus. +Persialaisten puolella riippui kaikki yksityisen urheudesta ja +sotakelpoisuudesta. Ja näitä ominaisuuksia heillä kieltämättä oli. +He tekivät urhoollisesti vastarintaa ja heidän onnistui murskata +ateenalaisten keskusta, mutta kreikkalaisten sivustat, jotka olivat +keskustaa mieslukuisammat[106], yhtyivät ja ajoivat vihollisen +pakoon. Kreikkalaiset seurasivat kintereillä aina persialaisten +maihinnousupaikalle asti, ja siellä taisteltiin viimeinen kerta +hurja taistelu laivoista. Seitsemän alusta kerrotaan ateenalaisten +vallanneen, mutta eihän se mitään vaikuttanut vihollisen paluumatkaan. +Sillä välin purjehtivat persialaiset tyhjin toimin kotiinsa.[107] + +Herodotoksen mukaan persialaiset olivat menettäneet 6 400 miestä, mutta +ateenalaiset ainoastaan 192. Edellinen luku on epäilemättä liian suuri. +Mutta sen, että tappio oli kovin raskas, osoittavat persialaisten +perinpohjaiset varustukset seuraavaa sotaretkeä varten. + +Kaatuneet ateenalaiset haudattiin koko yhteiskunnan kunnianosoituksin +itse taistelukentälle. Kaivettaessa meidän päivinämme maata +taistelun pääpaikan kohdalta on löydetty kumpu, jossa kreikkalaisten +Marathontaistelijain luut lepäävät. + +Omin voimin ateenalaiset Miltiadeen etevällä johdolla olivat saaneet +ihanan voiton ei yksin omaksi hyväkseen, vaan koko Kreikan. He olivat +ajaneet takaisin itseään lukuisamman vihollisen ja vieläpä vihollisen, +jota koko maailma pelkäsi ja piti siihen asti voittamattomana. Tämä +oli nimittäin ensi kerta, jolloin persialaisista oli varsinaisessa +taistelussa saatu voitto. Kreikkalaisten mielen täytti luottamus +tulevaisuuteen. + +Miltiades oli nyt koko kansan sankari. Mutta Themistokles liikuskeli +paikasta toiseen synkin ilmein. Ystävät kysyivät, mikä häntä vaivasi. +»Miltiadeen voitto ei suo minulle yörauhaa», hän vastasi. + + * * * * * + +Miltiades aikoi nyt käyttää voittoa levittääkseen Ateenan vallan +yli Aigeian meren. Kohta taistelun jälkeen hän lähti mukanaan osa +ateenalaista laivastoa rankaisuretkelle Kykladeja vastaan, koska nämä +saaret olivat antautuneet persialaisten valtaan. Hän kääntyi lähinnä +marmoririkasta Parosta vastaan, se kun oli antanut aluksia Daliin +ja Artapherneen käytettäväksi. Miltiades vaati nyt 100 talenttia +sakkorahoja, ja kun paroslaiset odottamatta kieltäytyivät maksamasta, +hän ryhtyi piirittämään heidän kaupunkiaan. Mutta asujamisto teki niin +lujaa vastarintaa, että Miltiadeen täytyi tyytyä saaren hävittämiseen +ja lähteä takaisin tyhjin toimin. + +Marathonin perästä oli tällainen tulos jokseenkin nolo. Vastikään niin +voitonylpeät ateenalaiset tunsivat olevansa koko maailman pilkattavina, +ja heidän Miltiades-ihailunsa vaihtui yhtäkkiä mitä ankarimmaksi +katkeruudeksi. Marathonin voittajassa he näkivät nyt vain omavaltaisen +ent. tyrannin, joka halveksi valtion lakeja. Entisenä yksinvaltiaanahan +hän oli ateenalaisten silmissä oikeastaan aina ollut epäluulonalainen +kansalainen, vaikka hän vaaran hetkellä oli tietenkin ollut verraton. +Kun vain pahin vaara oli mennyt, oli epäluulojen sentähden helppo +juurtua uudelleen. + +Tätä mielialaa hänen henkilökohtaiset vihamiehensä käyttivät +hyväkseen, ja syyttivät häntä rikoksesta, josta hengen menetys oli +seurauksena, koskapa hän oli pettänyt kansaa. Tapaturman johdosta +vaikeasti loukkaantuneena ja kykenemättömänä puolustautumaan syytetty +makasi paareilla kuunnellen oikeuden käsittelyjä. Ystävät saivat +puhua hänen puolestaan. Ei auttanut, että he muistuttivat Marathonin +kunniakkaista päivistä — kansa selitti hänen joka tapauksessa olevan +syyllisen. Muisto siitä, että hän kerran oli pelastanut Ateenan ja +Kreikan vapauden, sai vaikutetuksi vain sen verran, että hän pääsi +kuolemanrangaistuksesta. Sen sijaan hänet tuomittiin maksamaan 50:n +talentin sakkosumma.[108] Vähän aikaa tuomionsa perästä Miltiades +kuoli haavastaan.[109] Hänen poikansa Kimōn suoritti sitten sakot +valtionrahastoon. + +Eri lailla on jälkimaailma arvostellut Marathonin voittajan elämän +viimeistä näytöstä. Ei näet tunneta riittävästi hänen rankaisuretkensä +varsinaista laatua eikä syytä, miksi hän tuli lopettaneeksi Paroksen +piirittämisen. Molempiin näihin kohtiin nähden ovat muinaisajan +historiantutkijain tiedonannot ristiriitaisia. Näyttää siltä kuin +Miltiades olisi saanut kansan ensi ihastuksessa asettamaan laivaston +hänen käytettäväkseen, vaikk'ei hän ollut huolinut edes ilmoittaa, +mihin tarkoitukseen hän aikoi sitä käyttää. Hän olisi vain luvannut +ateenalaisille yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista yrityksen +tuloksena. Mutta itse asiassa hän olisi käyttänyt mahtikeinoaan +henkilökohtaisen kostonhimonsa tyydyttämiseksi erästä Paroksen +johtavaa miestä vastaan, joka oli panetellut häntä Dareiokselle. +Vanhat tyranninotteet olisivat siis päässeet hänessä vallalle +voitonhuumauksessa. + +Muutamat muinaisajan kirjailijat taas arvelevat hänen syynsä olleen +oikeastaan sen, että hän antoi viekoitella itsensä lakkauttamaan +Paroksen piirittämisen. Hän näet oli muka saanut päähänsä, että Datis +oli tulossa saarta kohti vahvalla laivastollaan. + +Toiset sitävastoin ovat sitä mieltä, että hän oli täysin viaton uhri +ateenalaisten, pelolle, että tuo suuressa arvossa pidetty mies rupeaisi +hirmuvaltiaaksi. + +Uudempien historioitsijain teoksissa esiintyy sellaisia toistensa +kanssa ristiriitaisia arvosteluita hänelle annetusta tuomiosta kuin: +»Pahin ajateltavissa oleva puoluevihan tulos — häpeäpilkku Ateenalle» +ja »Miltiades oli kieltämättä syyllinen. Täytyy muistaa, että ylpeyttä +ja omapäisyyttä ateenalaiset aina pitivät yhteiskunnan pahimpina +vihollisina, yhteiskunnan, jossa yksityisen tuli vain palvella +kokonaisuutta. Kansalaisena olemista tässä mielessä Miltiades ei +käsittänyt. Mutta kiitollisuus sotapäällikön aikaisemmista ansioista ei +voinut oikeuttaa myöhempien rikkomusten rankaisemattomuutta.» + +Ei tosin ole epäilemistäkään, että oikeudenkäynnin häntä vastaan +aiheutti sekä loukattu kansallisylpeys että puoluekiihko ja +henkilökohtainen kostonhimo, mutta _syytöksen motiivit_ eivät todista +mitään varsinaisesta _syyllisyyskysymyksestä_. + +Nekin historioitsijat, joiden mielestä Miltiades on ollut enemmän tai +vähemmän syyllinen, ovat antaneet kovan arvostelun ateenalaisista, +kiittämättömästä kansasta. Mutta onko oikeutta antaa sellainen +arvostelu? Olivatko ateenalaiset todellakin kiittämättömiä? Voiko +vaatia, että valtiolle suuria palveluksia tehnyt mies saa kiitokseksi +niistä rankaisematta tehdä myöhemmin laittomuuksia? Onko hänelle +annettava palkinnoksi oikeus saada pettää se luottamus, jonka hän +kerran on ansainnut maanmiestensä keskuudessa ja panna synnyinmaansa +tarpeettomalle vaaralle alttiiksi? + +»Mutta olisivathan ateenalaiset hänen erinomaisiin ansioihinsa nähden +voineet ainakin antaa hänen päästä lievemmällä rangaistuksella, kuin +hän muuten olisi ansainnut», väitetään. Niin he ehkä ovat tehneetkin. +Eivät he tuominneet häntä muuhun kuin sakkoihin. Kenelläkäänhän ei ole +oikeutta niinkuin Miltiades teki, väärinkäyttää kansansa rajatonta +luottamusta ja antautumusta. Tämä tietenkin sanottuna edellyttäen, että +ensin esitetty todennäköisyysolettama on oikea. + +Marathoninvoittajan kohtalon syvä traagillisuus on kuitenkin +vaikuttanut, että sekä vanhemmilla että uudemmilla kirjailijoilla on +suorastaan ollut tarve vierittää syy toisen asianosaisen niskoille +ja he ovat syntipukiksi silloin tehneet »huikentelevaisen ja +kiittämättömän kansan.» + +Mutta onko silloin syvennytty ajattelemaan, miltä on täytynyt tästä +tuomitusta kansasta tuntua huomio, että se mies, jolle kansalaiset +ovat runsaimmassa määrin tuhlanneet kiitosta ja luottamusta, oli +väärinkäyttänyt heidän sokeata kiintymystään kelvottomaan tarkoitukseen? + +»Tuntuu siltä», sanoo muuan historioitsija, »kuin se huimaava +korkeus, johon kansa hurmauksissaan oli kohottanut Miltiadeen, +olisi hänessä herättänyt ylpeyttä, joka on tukahduttanut sekä +älyn että velvollisuudentunnon synnyinmaata kohtaan.» Liian äkkiä +tapahtunut siirtyminen kauhutunnelmasta riemuun huumaannutti hänet +siihen mielentilaan, joka kreikkalaisen siveysopin mukaan haastaa +Nemesiksen[110] kostamaan. Maailmanhistoria tulee antamaan meille +vielä monta sellaista esimerkkiä, miten vaikeaa on kuolevaisen ihmisen +ylvästymättä kestää äkillistä menestystä; jokapäiväinen kokemuksemme +osoittaa meille yhä useampia sellaisia tapauksia. Ei mikään kansa +ole kuitenkaan niin epäluuloisesti kuin helleenit pitänyt silmällä +suuria miehiään ja johtajiaan, etteivät he joutuisi siihen hybrikseen, +ylpeyteen, josta jumalat rankaisevat. Mutta tietysti tämä jyrkän +siveellinen periaate, kuten kaikki muu tässä matoisessa maailmassa, +oli puoluehengen, kateellisuuden ja henkilökohtaisen kostonhimon +pikkumaisten ja viheliäisten piirteiden sumentama. + + * * * * * + +Jotta kunnianhimoiset henkilöt saataisiin vast'edes estetyiksi +väärinkäyttämästä asemaansa, otettiin käytäntöön vähän myöhemmin, +kuin Miltiades oli tuomittu, Ateenalle ominainen laitos nimeltä +_ostrakismos_. Se oli suunnattu kaikkia vastaan, joiden vain epäiltiin +haluavan kohota tyranniksi. Jos sellaista epäluuloa jostakin henkilöstä +oli olemassa, oli nimittäin pidettävä yleinen kansankokous, ja jokaisen +kansalaisen tuli antaa pieni saviliuska (óstrakon), johon oli merkitty +epäluulonalaisen nimi. Jos silloin 6 000 oli äänestänyt, täytyi sen +miehen, jonka nimi oli useimmissa savitauluissa, kymmenen päivän +kuluessa kymmeneksi vuodeksi jättää Attikan maa. Omaisuutensa hän +kuitenkin sai pitää. + +Tämän laitoksen piti siis antaa kansalle mahdollisuus karkoittaa +maasta Peisistratoksen tai Hippiaan kaltaiset mahtavat miehet, jotka +kotimaassa voisivat käydä hallitusmuodolle vaarallisiksi. Alussa +ostrakismos toimikin siihen suuntaan, että yksinvaltaanpyrkijät +joutuivat karkotetuksi maasta, mutta ajan oloon tämä laitos rappeutui +muuttuen aseeksi puolueiden välisissä valtataisteluissa. Se puolue, +jonka onnistui hankkia enemmistö kansankokouksessa, käytti nimittäin +ostrakismosta vain välikappaleena riistääkseen vastapuolueelta sen +johtajat.[111] + + + + +THERMOPYLAI JA SALAMIS. + + +Oli varmaa, että persialaisten tappio Marathonilla ei voinut jäädä +kostoa vaille. Ei auttanut, että Dareioksen haudalla esitettiin +»kilvelliset joonialaiset», s.o. saariston ja Kreikan mantereen +helleenit, suurkuninkaan alamaisiksi samalla tavoin kuin Vähän-Aasian +joonialaiset. Se oli sittenkin vain virallista valhetta — minkä +kumosikin hänen poikansa ja seuraajansa _Kserkseen_ sotaretki Kreikkaa +vastaan, kun sen aloittamisen aika oli käsissä. + +Se aika tuli vasta keväällä 480. Jollei valhetta, niin mielikuvitusta, +vaikka kreikkalaiselta taholta, on sekin, että persialaiset +kokonaista kymmenen vuotta olisivat valmistautuneet siihen. Niin +mahtavia vastustajia olivat helleenit ainoastaan kreikkalaisten +kiihkoisänmaallisten mielikuvituksessa tai mielikuvituskokeissa. +Todellinen asianlaitahan oli, että tärkeämmät tehtävät sinä aikana +olivat vaatineet suurkuninkaan huomion, m.m. Egyptin vaarallinen +kapina, joka vasta Kserkseen onnistui saada selvitetyksi. Sitten hän +sai niskoilleen Babylonian kapinan, jonka kukistaminen vei aikaa sekin. +Vasta sen jälkeen Kserkseellä oli vapaat kädet ryhtyä tekemisiin +Kreikan kanssa. Mutta nyt ei ollut kysymyksessä vain rankaisutoimenpide +Eretriaa ja Ateenaa vastaan — nyt piti ratkaistaman koko helleenien +kansan olemassaolo itsenäisenä kansana. Sillä Persian kuninkaalle oli +selvinnyt, että Joonian omistuksen täytyi aina pysyä epäluotettavana, +niin kauan kuin helleenien heimolaiset toisella puolen merta olivat +valtiollisesti itsenäisiä. + +Tulee muistaa sekin, että Persian kuningas tässä sotahankkeessa +samoinkuin politiikassaan joonialaisia kohtaan edusti +_foinikialaistenkin kaupan etuja_ Kreikkalaisten kilpailijat merellä +halusivat yhtä hartaasti kuin heidän vastustajansa mantereella murtaa +kerrassaan helleenien kaiken itsenäisyyden. + +Ei nyt tosin ollut kysymyksessä, kuten ennen aikaan ajateltiin, +taistelu korkealla kannalla olevien länsimaalaisten ja idän +barbaarilaumojen välillä, sillä todellisuudessa olivat Babylonian +ikivanhan kulttuurin perijät ja Zarathustran korkealentoisten +ajatusten kannattajat monessa suhteessa Lännen kansoja paljon edellä. +Ja suuri osa parhainta, minkä helleenit saivat aikaan kulttuurinsa +korkeimmilleen kohotessa, versoi kulttuurinsiemenistä, joita he +olivat saaneet idästä. Mutta taistelu koski sitä, saisiko Kreikan +kansa täysin vapaasti kehittää syntyperäisiä suuria ominaisuuksiaan +vai muuttuisiko heidän maansa Persian satraappikunnaksi ja heidät +itsensä itämaalaistutettaisiin vähitellen itämaisen maailmanvallan +painostuksesta jääden henkistä itsenäisyyttä vaille. Persialaisten +voitto olisi näet tiennyt sitä, että kreikkalaiset pakosta olisivat +joutuneet samanlaisen pappisvallan alaisiksi kuin itämaan kansat ja +että ajattelemisen vapaus siellä, kuten kaikkialla hierarkkisissa +valtioissa, olisi kahlehdittu. Sentähden odotettavissa oleva +voimainmittely tuli ratkaisevaksi koko länsimaiselle kulttuurille, +ja suuren kreikkalaisen murhenäytelmänkirjoittajan Aiskhyloksen +»Persialaiset»-nimisen draaman sanoilla: »Nyt on kysymyksessä kaikki» +on vielä laajakantoisempi merkitys, kuin hän omasta puolestaan osasi +aavistaakaan. + +Tulemassa olevaa maailmanhistoriallista ratkaisua vastassa ei +kuitenkaan suinkaan ollut yksimielinen Hellas, kansa, joka kaikin +puolin olisi ollut suuren hetken mittainen. Täälläkin oli pikkusieluja, +joiden aineelliset harrastukset olivat ankkuroituina mahtavaan Persian +valtakuntaan. Toiset kannattivat yhteistä vaaraa vastaan varovaista +puolueettomuuden politiikkaa, ja lopulta tietysti vanha piintynyt +kilpailuhenki ja partikularismi teki mahdottomaksi helleeniläisen +yhteisrintaman muodostumisen. Valtio sellainen kuin Argos ei tietenkään +saattanut olla mukana. Eivät edes silloisenakaan hetkenä sen asukkaat +saaneet syrjäytymään sparttalaisvihaansa. Vahingoniloisina odottelivat +thebalaiset vaanien Ateenan perikatoa, ja thessalialaisetkin luopuivat +yhteistoiminnasta ratkaisevan hetken tullessa. Turmiollista politiikkaa +harjoitti vaikutusvaltainen Delphoin papistokin, jonka mielestä Persian +valtakunnan voimat olivat ajan pitkään vastustamattomat ja joka toivoi +saavansa suurenmoisia palkintoja pystyessään avustamaan suurkuninkaan +voittoa. Se otti sepittääkseen mitä epätoivoisimpia oraakkelivastauksia +lannistaakseen maanmiestensä luottamuksen. Sitä ihmeteltävämpää on, +että helleenien enemmistö sittenkin säilytti rohkeutensa, niin kovin +koetelluksi, niin kauhean vakavaksi kuin yleinen mieliala lopulta +muuttuikin kaikkien niiden huhujen johdosta, joita oli liikkeellä +persialaisten valtavista varusteista. Vain jumalat kykenivät auttamaan +tästä hädästä! + +Tämä usko ylläpitikin rohkeutta sparttalaisissa ja ateenalaisissa, +joista Kreikan kohtalo silloin etupäässä riippui. Sellaisena hetkenä +oli ilmenevä, mikä merkitys länsimaiselle kulttuurille oli sillä, +että Spartta oli luotu vertaa vailla olevaksi sotilasvaltioksi. +Se fyysillinen ja sotilaallinen voimavarasto, joka oli sinne +yksinkertaisissa ja karkaisevissa olosuhteissa sukupolvien aikana +kertynyt, tuli nyt helleenien henkiseksi selkärangaksi. Jos se +olisi katkennut, niin yksin tein olisi loppunut kreikkalaisen +kulttuurin vapaa kehittymismahdollisuus. Helleenit olisivat saaneet +kaikkein onnellisimmassa tapauksessa näytellä monen silmissä kenties +hyvinkin kunniakasta tehtävää ruvetessaan kulttuurinläheteiksi +tai — ylenkatseellisemmin, mutta myöskin sattuvammin sanoen +—»kulttuurinlannoittajiksi» kansalle, jonka ylivaltaa he syvästi +inhosivat. Oman minänsä parhaimmasta puolesta olisi heidän joka +tapauksessa ollut pakko luopua ja kieltäytyä. + +Ateenalaisilla ei ollut luonnostaan ollenkaan samaa sotilashenkeä, +ei ollenkaan samaa sotilaallista kuria kuin sparttalaisilla, mutta +lähenevän vaaran tullessa he osoittivat samaa voimaa ja rohkeutta +kuin kymmenen vuotta ennen tapahtuneessa ratkaisussa. Sen jälkeen +kuin Miltiades oli saanut surullisen lopun, oli johto taas siirtynyt +_Themistokleen_ käsiin; ja hän oli tehnyt kaiken voitavansa saadakseen +kansansa sotakuntoon. Hänen oli ostrakismosta ahkeraan käyttämällä +onnistunut saada karkoitetuksi vaarallisimmat Persian ystävät ja +Hippiaan suvun kannattajat. Toisestakin epämukavasta vastustajasta +onnistui hänen ostrakismoksen avulla päästä eroon. Sillä miehellä ei +kuitenkaan ollut maankavalluksellisia aikeita, vaan päinvastoin hän +oli suuressa arvossa pidetty isänmaanrakkautensa ja rehellisyytensä +vuoksi. Mutta kuten Miltiades tahtoi hänkin, kulkea toisia teitä kuin +Themistokles, kun tuli kysymykseen puolustautuminen persialaisia +vastaan, ja vastusti jyrkästi Themistokleen laivasto-ohjelmaa. +Hänen nimensä oli Aristeídēs, historiassa tunnettu nimeltä +»oikeamielinen»[112] jota ominaisuutta ateenalaiset pitivät sitä +suuremmassa arvossa, kun tämän intohimoisen, huikentelevan kansan +tuskin milloinkaan sopii sanoa sitä harrastaneen. Lahjottavuus oli +tavallinen vika sekä Ateenan että Spartan johtomiehissä ja esiintyi +usein Spartan kuninkaissakin. — Oikeamielisyydessä oli Aristeides +saman verran Themistoklesta ylempänä, kuin hän oli kilpakumppaniaan +lahjakkuudessa alempana. + +Aristeides oli aivan yksinkertaisesti kreikkalaisen kansalaisen +ihannetyyppi, omaa hyötyä pyytämätön ja vapaa henkilökohtaisesta +kunnianhimosta, mies, joka päinvastoin kuin Miltiades ja Themistokles +ei milloinkaan unohtanut ohjetta: »Kohtuus kaikessa!» Suurimmassa +määrin miellyttävää oli. Aristeideessa kuitenkin se, että hän _oli_ +oikeamielinen, tahtomatta _näyttää_ siltä. + +Hänen maanpaostaan äänestettäessä kerrotaan sattuneen miehelle +kuvaavan pienen välikohtauksen. Muuan maamies, joka itse ei osannut +kirjoittaa, pyysi erästä lähellä seisovaa henkilöä kirjoittamaan hänen +kiviliuskalleen nimen »Aristeides». »Mitä pahaa Aristeides on sinulle +tehnyt?» kysyi mies, jolta hän pyysi apua. »Ei mitään», talonpoika +vastasi, »mutta olen kyllästynyt kuulemaan häntä alinomaa sanottavan +’oikeamieliseksi'.» Silloin toinen kirjoitti Aristeideen nimen +liuskalle ja ojensi sen talonpojalle uurnaan pantavaksi. + +Kirjoittaja oli Aristeides. + + * * * * * + +Onnellisesta sattumasta Themistokles oli saanut varoja lisätäkseen +laivastoa paljon enemmän kuin muuten olisi ollut mahdollista. Attikan +vuorikaivoksissa tavattiin nimittäin odottamatta runsaita hopeasuonia. +Kun tarpeelliset valtion menot oli tyydytetty, piti vanhan tavan +mukaan kaivostyöstä saatu ylijäämä jakaa tasan kaikkien Ateenan +porvarien kesken. Nyt Themistokleen onnistui saada heidät tekemään se +isänmaallinen uhraus, että he luopuivat osuudestaan, joka yksityiselle +kuitenkin merkitsi vain taskurahoja, ja sen sijaan antoivat rahojen +joutua laivaston hyväksi. Ainoastaan todella suuri valtiomies voi +innostaa maanmiehiään sellaisiin uhrauksiin yhteiseksi hyväksi. + +Themistokleen olisi kuitenkin ollut turhaa ruveta puhumaan kansan +syville riveille Persiasta käsin uhkaavasta vaarasta. Se oli heidän +näköpiirinsä ulkopuolella. Sen sijaan hän viittasi läheisempään +vaaraan, joka uhkasi kilpailevan naapurivaltion, _Aiginan_ saaren +taholta. Tämän pienen valtion hallussa oli näet koko helleenisen +maailman mahtavin merivoima, sen jälkeen kuin Ateenan laivasto +oli saanut rappeutua Peisistratoksen suvun kukistuttua ja kun +persialaiset olivat hävittäneet joonialaisten merivallan. Aigina +kukoistavine teollisuuksineen oli kauan ollut ateenalaisten +silmätikkuna, mutta heidän yrityksensä musertaa vastustajansa +oli päättynyt tappiota tuottavaan mieshukkaan. Nyt ateenalaiset +olivat suojattomia aiginalaisten laivoja vastaan. Attikan rannikot +olivat alttiina vihollislaivaston hävitysretkille. Mikä herjaus +ja häpeä! Se ei saanut jatkua — _sen_ asian Themistokles ainakin +sai vakuutetuksi kansalaisilleen. Sitä tietä hän voitti yleisen +mielipiteen laivasto-ohjelmansa puolelle. Mutta että täten pyrittiin +torjumaan suurempaa vaaraa kuin Aiginasta uhkaava oli, ilmenee +siitä, että laivasto, joka päätettiin rakentaa, oli paljon suurempi +kuin sitä tehtävää varten olisi tarvittu. Sota Aiginaa vastaan oli +Themistokleelle vain tarpeellinen tekosyy — vihollinen, jota vastaan +hän varustautui, oli itse asiassa Persia.[113] + +Ateenalaiset rakensivat nyt laivoja kaikin voimin, ja sodan syttyessä +heillä oli noin kaksisataa ajanmukaista sotalaivaa. Sillä laivastolla +he saivat maailmanhistorian tärkeimmän merivoiton. + +Kun taistelu nyt alkoi sparttalaisten ja ateenalaisten yhteisvoimin +ottaessa siihen osaa, pyrittiin Themistokleen strategisen suunnitelman +mukaan ratkaisemaan asiat merellä, kun taas maajoukot pysyttelivät +puolustuskannalla. + + * * * * * + +Suurkuningas, jonka kanssa Themistokleen oli miteltävä voimiaan, oli +tunnettu kauneimmaksi ja kookkaimmaksi kaikista Persian miehistä. +Ihmisenä hänessä kuitenkin oli suurenmoisiin ominaisuuksiin yhtyneinä +heikkojakin luonteenpiirteitä. + +Kserkses oli kolme vuotta perusteellisesti valmistellut surmaniskua +Kreikalle. Edellisellä retkellään persialaiset olivat aliarvioineet +kreikkalaisten vastustuskyvyn. Nyt he aikoivat saapua niin ylivoimaisin +sotajoukoin, että epäonnistumisen _täytyisi_ olla mahdotonta, vieläpä +heidän pelkkä näkemisensä saattaisi kenties kreikkalaiset pelosta +antautumaan. Johtaen sotajoukkoa, jonka vertaista maailma ei ollut +milloinkaan ennen nähnyt, suurkuningas lähti Sardeesta keväällä 480. +Sitä ennen hän oli lähettänyt sanansaattajia Kreikkaan vaatimaan +kaikilta valtioilta alistumisen merkiksi maata ja vettä. + +Melkein kaikki saaret ja useat mannermaan kaupungit täyttivät +suurkuninkaan vaatimuksen, mutta ateenalaiset ja sparttalaiset +pitivät sitä herjauksena. Kerrotaan että sparttalaiset vastasivat +lähettiläille: »Te saatte sekä vettä että maata» ja näin sanoen +heittivät suurkuninkaan miehet kaivoon.[114] Tahallaan he täten +auttamattomasti rikkoivat välit Persian kanssa, jotta epäröivätkin +saataisiin mukaan. + +Sotajoukko, jonka Kserkses nyt johti taisteluun, ei tosin noussut +miljooniin, kuten kreikkalainen perimätieto kertoo.[115] Sellaisen +armeijan tuominen Kreikkaan olisikin ollut aivan turhaa, sillä eihän +siellä ollut sellaiselle väkijoukolle tarpeeksi toiminta-alaa eikä +elatusmahdollisuuksia. Mutta 60—70 000 miestä heitä kyllä oli, ja +olihan siinäkin jo sievoinen joukko. Lisäksi tuli laivasto, johon +kerrotaan kuuluneen 1.000 laivaa.[116] Näin valtavan sotajoukon +kuljettaminen meritse olisi ollut sula mahdottomuus, varsinkin kun +suurin osa siitä oli ratsuväkeä — sen täytyi maitse marssia Kreikkaan +ollen aina kosketuksessa ja vuorovaikutuksessa laivaston kanssa. + +Kun sotajoukko oli kokoontunut Aasian puoleiselle ylimenopaikalle ja +laivasto täytti Hellespontoksen, tarkasti Kserkses väkensä istuen +korkealla, valkeasta marmorista tehdyllä valtaistuimella, joka oli +pystytetty eräälle kukkulalle. »Kun hän nyt», Herodotos kertoo, »näki +koko Hellespontoksen laivojen pimittämänä ja kaikki rannat ja tasangot +täynnä kansaa, hän ylisti itseään onnelliseksi. Mutta heti sen jälkeen +hän vuodatti kyyneleitä. Kun häneltä kysyttiin syytä siihen, hän +sanoi: 'Murhe valtasi mieleni, kun muistin, miten lyhyt ihmisen elämä +kuitenkin on. Eihän sadan vuoden kuluttua kaikista näistä miehistä ole +ainoatakaan jäljellä'.» + +Kaikista kansoista, joita tässä sotajoukossa oli, Herodotos kertoo +persialaisten muodostaneen armeijan parhaan ja komeavarusteisimman +osan. »Päässä heillä oli pehmeä hattu, n.s. tiara, vartaloa peitti +kirjava, hihallinen takki ja kalansuomuja muistuttava teräspanssari, +jalassa oli housut. Aseina heillä oli pajuista palmikoidut pienet +kilvet, joista riippui nuolikotelo, lyhyet keihäät, mutta suuret +jouset ruokonuolineen ja vihdoin tikarit, jotka riippuivat vyössä +oikean reiden kohdalla. Heidän asunsa loistavuutta lisäsi vielä kullan +paljous. Heillä oli mukanaan jalkavaimonsa katetuissa vaunuissa sekä +joukoittain hyvin varustettuja palvelijoita.[117] + +Persialaisjoukon ytimenä oli kymmenentuhatta valiomiestä, joita +sanottiin »kuolemattomiksi», syystä että jos joku heistä kuoli tai +sairastui, valittiin heti toinen hänen tilalleen. + +Joukkojen siirtämistä varten Aasiasta Eurooppaan Kserkses oli antanut +rakentaa kaksi laivasiltaa Hellespontoksen yli. Mutta kun sillat olivat +valmistuneet, puhkesi myrsky, joka hajoitti ne. »Silloin», Herodotos +kertoo, »Kserkses julmistui ja määräsi, että Hellespontokselle oli +annettava 300 ruoskaniskua lausuen nämä barbaariset ja jumalattomat +sanat: 'Sinä karvas vesi, tämän rangaistuksen määrää sinulle herrasi, +koska olet loukannut häntä. Ja kuningas Kserkses on kulkeva ylitsesi, +tahdotpa tai et.' Samalla hän mestautti ne, jotka olivat johtaneet +sillanrakennustöitä.» Koko kertomus on liian tarumainen voidakseen +sisältää enemmän kuin hivenen historiallista totuutta, luultavasti +vain sen, että Kserkses suuttui, kun sillat särkyivät. Ja sehän oli +ainoastaan inhimillistä. — Myöhemmin sillat korjattiin, niin että koko +armeija hevosineen ja kuormastoineen voi kulkea salmen yli. + +Ruokatavaroiden ja sotatarpeiden saannin Kserkses oli turvannut +perustamalla varastohuoneita sopiviin paikkoihin, etenkin Traakiaan +ja Makedoniaan. Ja jotta laivaston ei tarvitsisi kulkea vaarallista +kiertotietä myrskyille alttiin, kallioisen Athos-niemen ohitse, missä +kaksitoista vuotta aikaisemmin 300 laivan suuruinen persialainen +sotalaivasto oli tehnyt haaksirikon ja 20 000 ihmistä oli menettänyt +henkensä, oli Kserkses pannut alulle jättiläismäisen työn aikoen +kaivattaa kanavan niemen poikki. + + * * * * * + +Persialaisten vakaiset joukot vaelsivat yli Balkanin niemimaan kuin +uhkaava lumivyöry.[118] _Thermopylain_ solassa,[119] jonka kautta +kulkee ainoa tie Thessalian tasangolta Keski-Kreikkaan, helleenit +tahtoivat mahdollisimman kauan koettaa pidättää suurkuninkaan joukkoja. +Oita-vuori suistuu täällä jyrkkänä syvyyteen, ja vuorenseinämän ja +meren välinen sola oli siihen aikaan niin kapea, että parissa kohdassa +edes kahdet vaunut eivät olisi voineet sivuuttaa toisiaan. Erään joen +vuosituhansien aikana kokoaman lietteen vaikutuksesta sola on meidän +päivinämme paljon leveämpi, ja paikka on kokonaan muuttanut muotoaan. + +Tänne asettui nyt sparttalaisten kuningas _Leōnidās_ noin 5 000 +hopliitan kera — niistä 300 sparttalaista valiomiestä ja 1.000 +perioikkia.[120] Idempänä, Euboian pohjoispäässä, piti Kreikan +laivaston koota kaikki voimansa ratkaisevaan meritaisteluun. + +Thermopylain luona kreikkalaisten onnistui kuuden päivän ajan +ehkäistä vihollisen eteneminen. Saavuttuaan paikalle Kserkses lähetti +Leonidaalle viestin kehoittaen kreikkalaisia luovuttamaan aseensa. +»Tule ottamaan ne!» oli vastaus. Ja kun sparttalaisille kerrottiin +persialaisia olevan niin paljon, että heidän nuolensa pimittäisivät +auringon, muuan heistä sanoi: »Hyvä, silloin saamme taistella +varjossa.» — Perimätieto kertoo Kserkseen odottaneen neljä päivää, että +hänen sotalaumojensa näkeminen peloittaisi kreikkalaiset lähtemään +solasta. Hän odotti kyllä enemmän laivaston saapumista voidakseen sillä +uhata Thermopylain puolustajia selkäpuolelta ja pakottaakseen siten +heidät peräytymään. Mutta kreikkalaisten laivasto teki persialaisille +niin lujaa vastarintaa, että heidän ankaria tappioita kärsittyään +täytyi peräytyä voimatta siis panna toimeen mitään mielenosoituksia +Leonidaan selän takana. Silloin Kserkses päätti tehdä hyökkäyksen +Thermopylain puolustajia vastaan, ennenkuin nämä olivat ehtineet saada +apujoukkoja Peloponnesokselta. Herodotos sanoo: »Viidennen päivän +koittaessa hän huomasi, että kreikkalaiset eivät olleet poistuneet, +vaan olivat kyllin häpeämättömiä ja mielettömiä jäädäkseen paikoilleen. +Silloin Kserkses vihoissaan lähetti meedialaiset ja elamilaiset +heitä vastaan käskien ottaa helleenit vangiksi ja tuoda heidät +elävinä hänen eteensä. Kun nyt meedialaiset ryntäsivät helleenejä +vastaan, kaatui paljon meedialaisia, mutta toisia tulvi sijaan. Niin +suuria tappioita kuin he kärsivätkin, he kuitenkaan eivät kyenneet +pakottamaan helleenejä peräytymään. Silloin astuivat heidän sijaansa ne +persialaiset, joita kuningas nimitti kuolemattomiksi, ja nyt arveltiin, +että nämä helposti lopettaisivat leikin. Mutta heidän ei käynyt +paremmin kuin meedialaisten joukon, sillä he taistelivat ahtaalla +alalla ja heillä oli lyhyemmät keihäät kuin helleeneillä, joten heillä +ei ollut mitään hyötyä ylivoimastaan.» Kserkseen kerrotaan levottomana +heidän kohtalostaan kolme kertaa hypähtäneen pystyyn valtaistuimeltaan, +jolla hän istui katsellen taistelua. + +Se jatkui koko päivän ja vielä seuraavankin onnen ollessa +persialaisille yhtä vastainen, he kun eivät voineet käyttää parasta +asettaan, ratsuväkeä, ahtaassa vuorensolassa. Mutta silloin Kserkses +sai käsiinsä kreikkalaisen kavaltajan, joka oli halukas neuvomaan +viholliselle toisen tien, polun, joka kulki erään vuorensolan kautta +Thermopylain länsipuolitse.[121] Hänen nimensä elää ainoastaan +tahratakseen hänen muistonsa ikuisiksi ajoiksi kaiken maailman +silmissä. Ephiáltēs oli tuon halveksittavista halveksittavimman nimi, +miehen, joka kavalsi veljensä ja isänmaansa.[122] + +Heti pimeän tullen muuan persialaisten osasto, johon kuului +»kymmenentuhatta kuolematonta», alkoi kiivetä salaiselle solalle. +Päivän sarastaessa he olivat ylhäällä solassa, jota vartioi tuhat +Phokis-maakunnan miestä. Jyrkkää ja vaikeakulkuista vuoripolkua olisi +ollut erinomaisen helppo puolustaa, mutta phokislaiset laiminlöivät +velvollisuutensa. He antoivat yllättää itsensä nukkumassa ja pakenivat. +Nyt Thermopylain uljaat puolustajat olivat tuhon omia, jos he jäivät +paikoilleen, sillä persialaiset voivat hyökätä heidän kimppuunsa +selkäpuolelta. Aamulla Leonidas sai vakoojiltaan varman tiedon, — +jonka karkurit jo aikaisemmin olivat tuoneet —, että hänen kimppuunsa +pian hyökättäisiin kahdelta taholta. Helleenit pitivät silloin +sotaneuvottelun. Toiset tahtoivat jäädä paikoilleen, mutta toisten +mielestä oli vältettävä turhaa verenvuodatusta. Lopputuloksena oli, +että Leonidas sparttalaisineen yhdessä 1.100 boiotialaisen kanssa +jäi paikoilleen muiden lähtiessä pois. Herodotos kertoo Leonidaan +suorastaan käskeneen liittolaisiaan poistumaan paikalta huomatessaan +heidän olevan haluttomia jatkamaan taistelua ja pitäen heidän +uhraamistaan tarpeettomana. + +Leonidaan oma pieni sparttalaisjoukko, jonka kimppuun hyökättiin sekä +edestä että takaa, taisteli viimeiseen hengenvetoon saakka uskollisena +Spartan lain määräykselle, että se, joka jätti paikkansa taistelussa, +menetti kunniansa. Solan valtaaminen tuotti persialaisillekin +suunnattomia tappioita, ja täyttämällä velvollisuutensa miltei +yli-inhimillisen urhoollisesti sparttalaiset ja heidän uskolliset +sotatoverinsa eivät ainoastaan suojanneet pääjoukon paluumatkaa, +vaan saivat myös siveellisen voiton, joka oli vertojaan vailla. +Sparttalaiset pystyttivät kaatuneille maanmiehilleen muistopatsaan, +jossa oli seuraava kirjoitus: + + »Vieras, Spartaan vie tämä viesti: me uinumme tässä, + käskyjä noudattain näin Lakedaimonin lain.» + (Reinin käännös.) + +Kerrotaan, että Kserkses sotaretkensä alkuaikoina kerran keskusteli +harvalukuisten kreikkalaisten puolustusmahdollisuuksista erään +maanpaossa olevan Spartan kuninkaan kanssa, joka seurasi häntä. »Miten +voisi», suurkuningas sanoi, »muutama tuhat miestä, jotka kaikki +ovat itsenäisiä ja joita ei yhden ainoan miehen tahto hallitse, +tehdä lainkaan vastarintaa minun mahtaville sotavoimilleni?» Toista +olisi, jos kreikkalaisia kuten persialaisiakin hallitsisi yksi ainoa +mies. »Silloin he häntä peläten esiintyisivät urhoollisempina kuin +luonnostaan ovat, ja ruoska pakottaisi heidät hyökkäämään ylivoimaisia +vihollisia vastaan.» + +Tähän sparttalainen vastasi, että vaikka hänen omat maanmiehensä olivat +vapaita, he kuitenkaan eivät olleet sitä joka suhteessa. »Heillä on +hallitsija», hän sanoi, »jota he kunnioittavat enemmän kuin alamaisesi +sinua. Ja tämä hallitsija kieltää heitä koskaan pakenemasta vihollista, +tulkoon tämä kuinka suurin laumoin hyvänsä, ja käskee heidän pysyä +paikallaan rivissä ja voittaa tai kuolla. Se hallitsija on _laki_.»[123] + +Persialaisten vallattua Thermopylain solan koko Keski-Kreikka oli +heille avoinna. Peloponnesoksen sotavoimat kokoontuivat Korinthoksen +kannakselle koettaen vallituksia rakentamalla suojata niemimaataan. +Kuultuaan sanoman Leonidaan tappiosta Kreikan laivasto lähti +paikoiltaan Euboian luota antaen koko tämän seudun viholliselle +alttiiksi, ja ateenalaiset jättivät koko Attikan persialaisten valtaan. +Sotakelpoiset miehet astuivat Themistokleen käskystä laivoihin, jotka +asettuivat Attikan ja Salamiin saaren väliseen poukamaan saaren +länsipuolelle. Naisensa ja lapsensa ateenalaiset veivät Salamiin +saarelle, Aiginaan ja Peloponnesokselle. Ateenalaisten laivoihin +yhtyi osastoja Korinthoksesta ja muista merikaupungeista, niin että +kreikkalaisten koko laivastoon, joka oli kokoontunut Salamiin luo, +kuului 3—400 laivaa. + +Themistokleen sanotaan käyttäneen hyväkseen Delphoin oraakkelin +hämärää vastausta, että »puumuurit» pelastaisivat Ateenan. »Puisilla +muureilla», hän sanoi, tarkoitettiin luonnollisesti laivastoa. Ja niin +kerrotaan hänen saaneen aikaan sen, että hänen maanmiehensä koettivat +saada sodan ratkaistuksi merellä. + +Ateenalaisista tuntui kuitenkin karvaalta, kun he laivoista ja Salamiin +saarelta näkivät savun nousevan heidän hävitetyistä kodeistaan +Attikasta ja katselivat, miten vihollinen hävitti Ateenan ja sen +Akropoliin. Se oli kosto Sardeen palosta. + +Themistokleen mielestä riippui nyt kaikki siitä, saataisiinko +Ateenan vesille ankkuroinut Persian laivasto ryhtymään taisteluun +Salamiin luona. Jos tämä ei onnistuisi, vaan viholliset sen sijaan +alkaisivat hävittää Peloponnesoksen rannikoita, joutuisi sikäläinen +väestö pakokauhun valtaan, Peloponnesoksen valtioliiton laivat +kutsuttaisiin kotiin puolustamaan kukin omaa maataan, ja hajanainen +Hellas joutuisi helposti persialaisten käsiin. Salamiin salmessa +kreikkalaisilla sitävastoin olisi kaikki edut puolellaan, sillä Persian +laivasto ei näillä ahtailla vesillä voisi hyötyä ylivoimastaan. +Mutta kreikkalaisten laivojen päällystö oli jo joutunut ankaraan +kiistaan siitä, pitäisikö heidän vielä pysytellä koolla Attikan +rannikolla vaiko vetäytyä Peloponnesokselle.[124] Tässä epätoivoisessa +tilanteessa Themistokles turvautui viekkauteen pakottaakseen +maanmiehensä pysymään paikoillaan ja taistelemaan. Illalla hän lähetti +luotettavan orjan Kserkseen luo viemään viestin, että Themistokles +oli suurkuninkaan salainen ystävä ja sentähden neuvoi häntä heti +hyökkäämään kreikkalaisten kimppuun. Sillä muuten nämä pakenisivat, +ja Kserkses menettäisi tilaisuuden loistavan urotyön suorittamiseen. +Jos persialaiset nyt hyökkäisivät, olisi heidän voittonsa aivan varma, +kreikkalaiset näet olivat niin eripuraisia keskenään. »Sinä olet +näkevä», kirjeen kirjoittaja vakuutti, »heidän taistelevan toisiaan +vastaan eikä teitä vastaan.» + +Silloin suurkuningas antoi laivastonsa yöllä saartaa +kreikkalaiset.[125] Kreikkalaisten laivojen päällystölle toi siitä +ensinnä tiedon Aristeides, Themistokleen vanha vastustaja, joka juuri +oli saanut ateenalaisilta luvan palata maanpaosta. Hän souti yöllä +salaa persialaisten laivojen ohi päästäkseen ottamaan osaa taisteluun +isänmaansa puolesta. Nyt hän ojensi entiselle vihamiehelleen kätensä +sanoen: »Meidän molempien tulee nyt ennen muita kilpailla isänmaan +pelastamisesta.» + +Kun helleenien nyt oli valittava voitto tai kuolema, he taistelivat +loistavan sankarillisesti kotilietensä, vaimojensa ja lastensa +puolesta. Taistelua kesti varhaisesta aamusta yön pimeyteen. +Persialaisetkin ottelivat kuolemaa halveksien, sillä kuten Herodotos +sanoo, »kukin koetti nyt parhaansa peläten kuningasta, jonka katse +heidän mielestään oli kohdistunut jokaiseen yksityiseen mieheen.» Hän +oli antanut asettaa valtaistuimensa vuorelle vastapäätä Salamista, +lahden kapeimmalle kohdalle, ja katseli sieltä taistelua. »Ja aina kuin +hän näki jonkun väestään suorittavan jonkin urotyön taistelussa, hän +kysyi, kuka se oli, ja kirjurit merkitsivät silloin muistiin laivan +päällikön nimen ynnä hänen isänsä nimen ja hänen kaupunkinsa nimen.» + +Mutta persialaisilta puuttui yhteistuntoa ja määrätietoisuutta, +kun taas kreikkalaiset yhteistoimin pyrkivät samaan taktilliseen +päämäärään, nimittäin saartamaan sivustoillaan persialaisten laivat, +puristamaan ne yhteen ja riistämään niiltä liikuntavapauden. Tämä +onnistuikin. Pian syntyi Persian laivaston keskuudessa auttamaton +sekasorto. Laivat tungeskelivat toisiaan ja tuottivat toisilleen +enemmän vahinkoa kuin itse vihollinenkaan kykeni aikaansaamaan. Koko +salmen peittivät hylkyjen kappaleet ja ruumiit, ja vasta yön pimeys +lopetti tuon kauhistavan hävityksen. Persialaiset olivat silloin +menettäneet puolet laivastostaan. Mieshukka oli heidän puolellaan myös +suunnattoman paljon suurempi kuin kreikkalaisten, sillä persialaiset +eivät osanneet uida, vaan hukkuivat joukoittain, sitä mukaa kuin laivat +joutuivat hylyiksi, kun sitävastoin helleenit vastaavassa tilanteessa +enimmäkseen uivat Salamiin saarelle. + +Kserkseen kerran niin mahtavan merivoiman jäännökset peräytyivät. +Ateenalaiset olivat saaneet voiton, joka oli maailmanhistorian +uljaimpia. »Helleenit olivat oppineet», käyttääksemme Plutarkhoksen +sanoja, »että kun oli tosi kyseessä, ei laivojen paljouden eikä +komeuden eikä loistavien keulakuvien eikä kerskailevien sotahuutojen +eikä barbaaristen sotalaulujen tarvinnut herättää pelkoa miehissä, +jotka osaavat taistella ja uskaltavat otella elämästä ja kuolemasta.» +Nyt kävi selville, miten oikein Themistokles oli arvioinut tilanteen +tehdessään maanmiehistään meriväkeä eikä hopliittoja. Nyt ei kukaan +enää moittinut sitä, että hän oli »riistänyt kansalaisiltaan keihään +ja kilven ja alentanut heidät soutajan tuhdolle ja airoihin.» Salamiin +luona länsimaitten vapaa henki oli osoittautunut voimakkaammaksi kuin +idän yksinvaltiaan mahtikäskyllä komennetut laumat. + +Jos kreikkalaiset nyt olisivat noudattaneet Themistokleen neuvoa ja +heti siirtäneet sodankäynnin Aasian puolelle purjehtimalla sinne +voittoisalla laivastollaan ja kutsumalla kreikkalaiset siirtokunnat +aseisiin suurkuningasta vastaan, niin Kserkseen olisi vallannut pelko, +että hänen maajoukkonsa paluutie katkaistaisiin, ja hänen olisi +täytynyt mahdollisimman kiireesti poistaa joukkonsa Kreikasta. Koko +hänen Kreikan-retkensä olisi päättynyt siihen. + +Mutta Sparttaa merentakaiset sotaretket eivät milloinkaan olleet +miellyttäneet. Se pelkäsi Peloponnesoksen joutuvan turvattomaksi, jos +Kreikan laivasto lähtisi pois kotimaasta, ja vastusti ehdotusta. Siten +sparttalaiset saivat vastuulleen sen, että helleenien vielä seuraavana +vuonna oli käytävä verinen taistelu omassa maassaan. Mutta toiselta +puolen juuri he siellä myöskin ratkaisivat asian. Kserkses tosin lähti +pois vieden mukanaan osan armeijaansa samaa tietä kuin oli tuonutkin, +mutta pääjoukon hän antoi vävynsä _Mardonioksen_ johdolla jäädä +Kreikkaan ja talvehtia Thessaliassa ryhtyäkseen sieltä käsin uuteen +hyökkäykseen seuraavana keväänä. Autioon Attikaan joukot tietenkään +eivät voineet jäädä. Ne joukot, jotka paluumatkalla seurasivat +Kserksestä, nääntyivät suureksi osaksi nälkään ja tauteihin. Sotilaat +kärsivät niin suurta elintarpeiden puutetta, että he repivät maasta +ruohoa ja puista kaarnaa ja lehtiä vaimentaakseen nälän tuskia. — Kun +suurkuningas tuli Hellespontokselle, hän havaitsi, että syysmyrskyt +olivat hävittäneet sillat. Mutta laivasto oli täällä häntä vastassa ja +kuljetti joukot salmen yli. + + * * * * * + +Persialaiset olivat tosin kärsineet tuntuvia tappioita, mutta niillä +suunnattomilla varoilla, jotka suurkuninkaalla oli käytettävinään, +niiden korvaaminen tuskin lienee ollut vaikeata. Hänen laivastonsa +oli vieläkin lukumäärältään ainakin yhtä suuri ellei suurempikin kuin +kreikkalaisten. Ja siihen tulokseen hän oli päässyt, että Kreikka oli +valloitettu aina Korinthoksen kannasta myöten. Persian armeija oli +saanut toiminnan tukikohdan ja boiotialaiset ja thessalialaiset olivat +sen liittolaisia. Oli niin ollen inhimillisesti katsoen ilmeisesti +vain ajan kysymys, milloin tuo pieni jäljellä oleva osa, Peloponnesos, +myöskin joutuisi persialaisten valtaan. + +Kserkses itse vietti talven Sardeessa, osaksi jottei olisi liian +kaukana sotanäyttämöltä, osaksi voidakseen pitää silmällä joonialaisia, +niin etteivät he enää nousisi kapinaan. + + + + +PLATAIA JA MYKALE. + + +Keväällä 479 Attikan kansa jälleen joutui kokemaan sodan kauhuja, +kun Mardonios teki uuden hävitysretken maahan. Toisen kerran +asukkaitten täytyi jättää maansa autioksi ja etsiä turvaa +Salamiista. Mutta viimeiseen saakka Mardonios tarjoutui säilyttämään +ateenalaisten itsenäisyyden, jos he suostuisivat tekemään liiton +persialaisten kanssa. Hän nimittäin tarvitsi ateenalaisten +laivastoa peloponnesolaisia vastaan. Mutta vain yksi ainoa Ateenan +neuvoston jäsen puolsi sovintoa persialaisten kanssa. Ja hänet +katkeroitunut kansanjoukko löi heti kuoliaaksi. »Niin käyköön jokaisen +maankavaltajan!» oli ajatus. Ateenalaisten isänmaallinen uhma oli +muuttunut intohimoksi, raivoksi. + +Kun Mardonioksen kaikki rauhantarjoukset torjuttiin, polttivat +persialaiset Ateenan toistamiseen. + +Mutta vain hädin tuskin ateenalaisten onnistui saada sparttalaiset +jättämään asemansa Korinthoksen kannaksella. Vasta heidän uhatessaan +muussa tapauksessa käyttää hyväkseen Mardonioksen rauhantarjousta +sparttalaiset vihdoin taipuivat lähettämään apujoukon Attikaan. +Siihen liittyi joukkoja useista muista Peloponnesoksen valtioista. +Sparttalaisille oli vihdoinkin valjennut, että jos Ateena liittyisi +persialaisiin, he itse olisivat hukassa. Sillä Ateenan laivaston avulla +Mardonios voisi laskea maihin joukkoja mihin hyvänsä Peloponnesokselle, +ja silloin Korinthoksen kannaksen linnoitukset olisivat vailla +merkitystä. + +Kuullessaan huhun peloponnesolaisen armeijan tulosta persialaiset +peräytyivät länteen päin Boiotiaan. He pysähtyivät Plataian luo, +missä maasto tarjosi heidän ratsuväelleen edullisen taistelupaikan. +Kreikkalaisia johti Spartan kuningas Pausanias. Hän osoittautui olevan +oivallinen sotapäällikkö, joka ei koskaan menettänyt malttiaan, niin +uhkaavalta, jopa suorastaan epätoivoiselta kuin tilanne näyttikin. +Luvultaan kreikkalaisia lienee ollut suunnilleen saman verran kuin +persialaisia[126], mutta arveluttavaa oli, ettei heillä ollut juuri +ollenkaan ratsuväkeä, kun sitävastoin vihollisella tämä aselaji oli +erinomaisesti edustettuna. Persian ratsuväen taitavasti suunniteltu +ja tarmokkaasti suoritettu liikehtiminen taistelun alussa riitti +horjuttamaan kreikkalaisten rintamaa. Ja sitä välttämättömästi +seuranneen peräytymisen aikana syntyi hajaannusta kreikkalaisten +keskustassa, jossa oli pikkuvaltioiden joukkoja. Etevä saksalainen +sotahistorioitsija Kromayer sanoo tilanteesta tällä hetkellä: +»Ratkaiseva käänne oli alkanut. Jos kertomuksemme tässä olisi katkennut +eikä olisi mitään lähteitä, jotka kertovat lopputuloksesta, ei yksikään +sotilashenkilö uskaltaisi ennustaa onnellista ratkaisua.» + +Tällä hetkellä kreikkalaisille oli onneksi, että sparttalaiset olivat +oikeata _sotilassäätyä_, joka lapsesta saakka oli harjaantunut sotaan +kuin ammattiinsa _eikä tuntenut pakokauhua_. Sitä ei myöskään heidän +ylipäällikkönsä tuntenut. Hän antaa keskustan livistää tiehensä. +Tosin häneltä nyt on katkennut yhteys ateenalaisten kanssa, jotka +muodostavat toisen sivustan, ja hän on yksinään persialaisia vastassa +armeijan kolmannen osan kanssa; mutta tämän kolmanneksen muodostavat +hänen omat sparttalaisensa, ja heidän keskellään hän tuntee olevansa +kuin kotonaan. Sparttalaisineen hän taistelee, niinkuin ei mitään +olisi tapahtunut. Kevytaseisten aasialaisten hyökkäykset kimmahtavat +voimattomina takaisin panssaroitujen hopliittain järkähtämättömästi +suljetuista riveistä, ja yrittäessään palauttaa miehiään järjestykseen +Mardonios itse kaatuu. — Hänen kuolemansa merkitsi persialaisille +pakoon lähtöä.[127] Hänen armeijansa jäännökset pelastuivat Aasian +puolelle. + +Voittajia odotti persialaisten leirissä suunnattoman runsas saalis. +Pausanias antoi tuoda sieltä kasoittain kultaisia ja hopeisia astioita +ja koruja niille Kreikan valtioille jaettaviksi, jotka olivat ottaneet +osaa puolustukseen. Suurin oli kuitenkin ylipäällikön oma osuus. + +Kreikkalaisille oli onneksi, että thessalialaiset, joilla oli +oivallinen ratsuväki, eivät osoittaneet taistelussa mainittavaa +tarmoa, vaan odottivat karsain silmin, miten se päättyisi ilman heitä. +Thebalaisten sitävastoin kerrotaan kiivaasti taistelleen vanhoja +kilpailijoitaan ateenalaisia vastaan. Arvokkaimman osuutensa taisteluun +ateenalaiset kuitenkin suorittivat, kun olivat ajaneet thebalaiset +pakoon valloittaessaan persialaisten linnoitetun leirin. + +»Keihään ja jousen välinen taistelu», kuten suuri kreikkalainen +murhenäytelmänkirjoittaja Aiskhylos persialaissotia nimittää, oli nyt +ratkaistu. Helleenit saattoivat hengähtää helpotuksesta: heidän maansa +oli pelastunut idän vaaralta. Kesti kaksi vuosisataa, ennenkuin vieras +vihollinen taas polki Kreikan maaperää. Plataian voitto oli ratkaiseva. +Kuitenkaan sitä ei ollut saanut yksimielinen Hellas, vaan ainoastaan +kaksi sen voimakkainta valtiota yhdessä muutamien pienimpien kanssa. + +Useita kertoja tämän sodan aikana kreikkalaisten pelastuminen +uhkaavasta onnettomuudesta oli ollut hiuskarvan varassa. Nykyjään on +mahdotonta enää päätellä, miten suuri osuus onnellisilla sattumilla +oli Salamiin taistelussa; mutta se ainakin on varmaa, että ilman +Themistoklesta eivät kreikkalaiset olisi siellä voittaneet. Ja Plataian +luona kreikkalaisten keskusta käyttäytyi sillä tavoin, että oli +erittäin epäilyttävää, miten siellä kävisi. Siitä olisi helposti voinut +tulla helleeneille musertava tappio, ja siinä tapauksessa sota olisi, +edellisistä voitoista huolimatta, ollut ratkaistu aivan päinvastaiseen +suuntaan. Niin sekoittuu täällä kuten kaikessa ihmistyössä suuruus ja +pienuus, ja Platon on täydellä syyllä voinut sanoa, että »ihailluissa +persialaissodissa on tapahtunut paljon sellaista, joka tuskin koituu +kreikkalaisille kunniaksi.» Mutta oikeastaan on sitäkin ihmeellisempää, +että tämä pienen köyhän kansan ja idän suunnattomien rikkauksien +välinen voimainmittely päättyi, niinkuin se todellisuudessa päättyi. +Ainoana selityksenä on lopultakin se, että kreikkalaisten suurempi +sotataito perustui heidän siveelliseen ylemmyyteensä. Heillä oli +oikeus puolellaan ja he taistelivat varmoina siitä ja epätoivon +vimmalla kotinsa ja kontunsa puolesta, niinkuin vapaan kansalaisen +tuleekin tehdä, ja pelastaakseen sivistyksen, jolla oli elämisenoikeus, +joutumasta orjanmielisten palkkajoukkojen poljettavaksi. + + * * * * * + +Pian sen jälkeen Hellaaseen saapui uusi ilosanoma: Persian laivaston +jäännökset olivat tuhoutuneet _Mykálēn_ niemimaan kohdalla Samos-saaren +edustalla. Plataian taistelua seurannut voitonriemu oli heti +vallannut erään kreikkalaisen laivasto-osaston päällystön, joka oli +ankkurissa Delos-saaren luona vartioimassa ja suojelemassa Kykladeja +persialaisten laivastolta. Urotöitä kaivaten kreikkalaiset purjehtivat +Samos-saarelle, minne Persian laivasto oli sijoittunut yhdessä +Mykalen niemellä majailevan maasotajoukon kanssa pitääkseen silmällä +joonialaisia, joita epäiltiin kapinahankkeista. + +Persialaiset tunsivat nyt kuitenkin sellaista kauhua Salamiin voittajia +kohtaan, etteivät uskaltaneet kohdata heitä merellä, vaikka heidän +laivastonsa oli lähes kolme kertaa niin suuri kuin kreikkalaisten. +Pelastaakseen laivansa he ryhtyivät toimenpiteeseen, joka tuskin +lienee merimiesten tapaista, nimittäin vetivät laivansa maihin Mykalen +rannalle ja ympäröivät ne lujalla vallituksella. Tämän laivaleirin +ympärille asettui heidän maa-armeijansa. Mutta helleenit eivät vähästä +säikähtäneet. Rohkeasti he astuivat maihin ja tekivät hyökkäyksen +vihollisleiriin; ja kun persialaiset näkivät, että kaikki oli hukassa, +sytyttivät he tuleen jäännökset uljaasta laivastostaan, joka kerran +lähetettiin kukistamaan Kreikkaa.[128] Senjälkeen he itse pelastuivat +pakenemalla. Tämän kerrotaan tapahtuneen samana päivänä kuin Plataian +taistelu. Varmaankin se sentään sattui vähän myöhemmin. Yritys oli +samansuuntainen kuin Themistokleen aikeet vuotta aikaisemmin. Sillä +oli myöskin sama vaikutus, kuin hän oli arvellut. Mykalen voitosta +näet joonialaiset saivat aiheen nousta kapinaan. Ja nyt emämaa ryhtyi +yhteistoimintaan siirtokuntien kanssa. Täten _helleenien taistelu +persialaisia vastaan muuttui puolustussodasta hyökkäyssodaksi_. + + + + +LÄNSIHELLEENIEN VAPAUSTAISTELUT. + + +_Sisilian_ kreikkalaiset eivät olleet ottaneet osaa heimolaistensa +taisteluun persialaisia vastaan, mutta heillä oli itsellään itämainen +vihollinen, jota vastaan heidän täytyi puolustaa hellenismiä ja omaa +itsenäisyyttään, nimittäin seemiläiset _karthagolaiset_. Nämä kävivät +entistä vaarallisemmiksi, kun he näihin aikoihin tekivät liiton +_etruskien_ kanssa, jotka silloin olivat Italian voimakkain sekä maa- +että merivalta. Liiton tarkoituksena oli vastustaa kreikkalaisia +kauppakilpailijoita läntisellä Välimerellä. + +Sen sijaan, että olisivat yhteisvoimin vastustaneet yhteistä +vihollistaan, suuri osa Sisilian, kuten emämaankin, kreikkalaisista +yhdyskunnista oli tukkanuottasilla keskenään. Sellaisten pikkukahakkain +tuloksia oli esim. kukoistavan Sybariksen hävitys. + +Sisiliassa sopu kuitenkin aikaa myöten parani, mutta se ei johtunut +helleenien hyvästä tahdosta, vaan siitä, että voimakkaat tyrannit +anastivat valtaansa useimmat saaren kreikkalaisista siirtokunnista. +Siihen aikaan, jolloin Kreikan emämaa kävi vapaustaisteluaan +persialaisia vastaan, oli valta jakautunut etupäässä kahden tyrannin +kesken, joista toinen oli Syrakusan tyranni _Gelōn_, toinen hänen +appensa _Thērōn_ Akragaasta. Gelon oli erinomaisen tarmokas mies, +etevä sotapäällikköjä olojen järjestelijä, mutta häikäilemätön ja +mielivaltainen, kuten vain sisilialainen tyranni saattoi olla. Kaikki +esteet, joita hänen tielleen osui, tallasi hän maahan. + +Himérassa saaren pohjoisrannikolla oli myös muuan tyranni. Kun Theron +karkoitti hänet maanpakoon, ei häntä vähääkään arveluttanut pyytää +apua karthagolaisilta, jotka olivat kreikkalaisten verivihollisia. +Nämä käyttivät ihastuneina hyväkseen tilaisuutta päästä sekaantumaan +kilpailijainsa keskinäisiin riitaisuuksiin ja lähettivät Himeraa +piirittämään voimakkaan sotajoukon päällikkönsä _Hamilkarin_ johdolla, +joka oli karthagolaisen sotalaitoksen luoja. Mutta silloin Gelon riensi +appensa avuksi ja tuotti Karthagon armeijalle musertavan tappion +_Himeran_ luona samana vuonna — kansan suussa säilyneitten tietojen +mukaan samana päivänäkin — kuin Salamiin taistelu.[129] Hamilkarin +kerrotaan koko taistelun ajan uhranneen jumalille eläimiä, ja kun hänen +sotajoukkonsa lähti pakoon, kerrotaan hänen itsensä heittäytyneen +uhrituleen. + +Saadessaan tiedon tappiosta karthagolaiset lähettivät heti +sanansaattajia Syrakusaan hieromaan rauhaa. He näet pelkäsivät, että +Gelon muuten ahdistaisi heitä heidän omalla alueellaan. Gelonille oli +myöskin edullista solmia rauha karthagolaisten kanssa, koska Kreikassa +käyty suuri taistelu oli vielä ratkaisematta. Hän myönsikin heille +rauhan 2 000 hopeatalentin suuruista vahingonkorvausta vastaan.[130] + +Kuuden vuoden kuluttua sisilialaisten ja etruskien välillä käytiin +yhtä ratkaiseva meritaistelu _Kýmēn_[131] luona. Se päättyi etruskien +merivoiman täydelliseen häviöön.[132] Syrakusaa voitiin nyt pitää +Tyrrhenanmeren valtiaana, niinkuin Ateena hallitsi Aigeianmerta. + +Nämä tapaukset masensivat karthagolaisia niin suuresti, että +he vasta pari miespolvea myöhemmin uskalsivat uudelleen ryhtyä +hyökkäyspolitiikkaan kreikkalaisia vastaan. Kymen taistelulla oli +se maailmanhistoriallinen merkitys, että se ratkaisevasti vapautti +latinalaiset etruskeista ja laski siten Rooman valta-aseman varsinaisen +perustuksen. + + * * * * * + +Näin oli helleeninen sivistys sekä idässä että lännessä taistellen +vapautunut itämaisesta kulttuurista. + + +Kirjallisuutta, joka kuuluu tähän ja seuraavaan osastoon: + +Thukydides, Historie, overset og oplyst ved Anmærkninger av M.Cl. +Gertz. (On myös Hårdhin suomennos »Peloponneesolais-sota».) + +Adolf Bauer, Die Griechischen Kriegsaltertümer (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Hans Delbrück, Die Perserkriege und die Burgunderkriege. + +Hans Delbrück, Geschichte der Kriegskunst im Rahmen der politischen +Geschichte: nid. I. + +H. Droysen, Heerwesen und Kriegsführung der Griechen (Laajat +kirjallisuusviitteet). + +G.B. Grundy, The great Persian war. + +Johannes Kromayer, Antike Schlachlfelder: nid. IV (Laajat +kirjallisuusluettelot). + +Tätä lukua varten: + +Adolf Bauer, Themistokles. + +Max Duncker, Die Schlacht von Marathon (Heinrich von Sybelin +julkaisemassa »Historische Zeitschriftissä» 1881). + +Thomas Lenschau, Zur Geschichte Ioniens (Klio. Beiträge zur alter +Geschichte herausg. von C.F. Lehmann-Haupt und E. Kornemann: nid. XIII). + +Richard Nordin, Die äussere Politik Spartas zur Zeit der ersten +Perserkriege. + +Richard Nordin, Studien in der Themistoklesfrage. + + + + + + +HELLEENIT RYHTYVÄT HYÖKKÄÄMÄÄN PERSIALAISIA VASTAAN ATEENAN HEGEMONIAN +AIKANA. + + + + +ATTIKALAIS-DELOLAINEN LIITTO. + + +Uskomaton seikka oli tapahtunut: helleenien pieni kansakunta — vieläpä +itse asiassa vain murto-osa siitä — oli voitokkaasti torjunut sekä +maailmaahallitsevan suurkuninkaan että mahtavien karthagolaisten +hyökkäykset. Vapaa kansalaishenki oli loistavasti kestänyt vaikeimman +kaikista koetuksista sparttalaisten rautaisen kurin sekä etevien +valtiomiesten ja sotapäälliköitten johdolla. Ylpeä tietoisuus +urotöitten suorittamisesta, joiden vertaisia maailma ei ollut +nähnyt sankariajan päivistä lähtien, elähdytti kaikkia taisteluun +osaaottaneita kreikkalaisia. Helleenien kansakunta oli taistellut +itselleen ensimmäisen sijan kaikkien maan kansojen joukossa. Kreikan +aseisiin ja Kreikan politiikkaan perustui nyt maailmanhistorian kehitys. + +Vasta suuri vaara, jonka kreikkalaiset nyt olivat kokeneet, opetti +heitä oikein arvioimaan niitä aarteita, jotka he olivat olleet vähällä +menettää: vapauttaan ja kansalaisoikeuttaan. Niistä he eivät enää olisi +luopuneet mistään hinnasta. Kaikille helleenien nimeä kantaville oli +äkkiä täysin tietoisesti selvinnyt länsimaisen ja itämaisen sivistyksen +välinen vastakohta. + +Vapaussotien voitokasta ratkaisua seurasi voimakas kreikkalainen +kansallistunto, itämaihin nähden ylemmyydentunne, joka ilmeni +helleenien ja »barbaarien» välisenä jyrkkänä vastakohtana. Mutta +menestys ei kuitenkaan kyennyt luomaan yksimielistä Hellasta; +päinvastoin se lisäsi Kreikan valtioiden eripuraisuutta. Aikaisemmin +Spartta oli ollut Hellaan mahtavin valta; mutta persialaissotien +voitoista koitui yhtä suuri kunnia Ateenalle tai oikeastaan Ateenan +johtaville valtiomiehille Miltiadeelle ja Themistokleelle. Sen vuoksi +Ateenan ja Spartan välille syntyi Kreikan hegemoniasta kilpailu, joka +koitui kohtalokkaaksi kaikille sen kansoille. Tämä vastakohta alkoi +ilmetä heti Mykalen taistelun jälkeen. Voitto houkutteli joonialaiset +vapautumaan persialaisten ylivallasta. Ateenalaiset olivat silloin +heidän luonnollisia auttajiaan, ja heidän kanssaan joonialaiset myös +tekivät liiton. Ateenalle ja Kreikan muille merenkulkua harjoittaville +kaupungeille oli mitä tärkeintä persialaisten karkoittaminen +Aigeianmereltä ja Bosporoksen herruuden saavuttaminen, sillä sitä +kautta päästiin Mustan meren rantojen viljavalle kauppa-alueelle. +Sitävastoin ei tullut kysymykseenkään, että sparttalaiset, joilla +itsellään ei ollut mitään laivastoa, olisivat auttaneet joonialaisia. +Peloponnesoksen liiton laivastoa, joka vuonna 478 purjehti +Vähään-Aasiaan, tosin ohjasi _Pausanias_, mutta useimmat laivat tulivat +Ateenasta ja olivat lähinnä _Aristeideen_ päällikkyyden alaisia. + +Pausanias oli Plataian voiton jälkeen lähinnä Themistoklesta Kreikan +ylistetyin mies. Uudet voitot ja valloitukset vahvistivat nyt hänen +mainettaan, mutta lisäsivät myöskin hänen itsetuntoaan. Hänen suurin +urotekonsa oli voimakkaan Bysantionin, Mustan meren avaimen, valloitus, +jolloin hän myös lopetti persialaisten vallan Bosporoksessa. + +Mutta vapauttaja oli muuttumaisillaan kavaltajaksi. Hillittömänä ja +intohimoisena hänen oli ajan pitkään vaikea mukautua sparttalaiseen +pakkoon. Kotoinen yksinkertaisuus ja niukkuus ei häntä myöskään +miellyttänyt, kun hän oli nähnyt Persian suurmiesten loiston ja +ylellisyyden. Niin hänen mieleensä johtui ajatus pyrkiä persialaisten +avulla Kreikan itsevaltiaaksi. Tosin hän silloin alenisi kuninkaasta +satraapiksi, mutta miten paljon vapaampaa olikaan persialaisen +satraapin elämä kuin kuninkaan, joka aina oli pikkumaisten eforien +silmälläpidon alaisena! Riistettyään persialaisilta Bysantionin hän +toteutti salaiset tuumansa. Thukydidēs kertoo hänen kirjoittaneen +suurkuninkaalle kirjeen pyytäen erästä tämän tyttäristä puolisokseen +palkaksi siitä, että hän tekisi koko Kreikan Persian alusmaaksi.[133] + +Kserkseen kerrotaan ihastuneen ja heti lähettäneen erään uskotuista +miehistään neuvottelemaan Pausaniaan kanssa. Tämä vei mukanaan kirjeen, +jossa suurkuningas vakuutti Pausaniaalle ikuista kiitollisuuttaan ja +lupasi antaa hänelle avustukseksi rahaa ja sotajoukkoja, joita hän +saattoi tarvita suunnitelmiensa toteuttamiseksi. + +Tämän kirjeen saatuaan Pausaniaan ylpeys ylitti kaikki rajat. Hän +alkoi käyttää itämaista pukua, esiintyi kuin ainakin persialainen +satraappi ja alkoi viettää hurjaa elämää. Spartan liittolaisia hän +loukkasi vallanhimollaan ja laittomuuksillaan. Heidän päälliköltään +hän puhutteli aina tuikealla komentoäänellä eikä hän arkaillut +rangaista heidän sotilaitaan ruoskalla, kun nämä eivät olleet herroille +sparttalaisille kyllin nöyriä ja alistuvaisia. Tältä taustalta +Aristeideen inhimillinen ja oikeamielinen esiintyminen herättää +sitäkin suurempaa myötätuntoa. Tämä mies oli kiireestä kantapäähän +yksinkertainen kansalainen toisten kansalaisten joukossa. Ja mieleltään +yhtä kansanomaiseksi Aristeides kasvatti päällikkötoverinsa, nuoren +_Kimōnin_, Miltiadeen pojan, joka oli ritarillisen miehen perikuva, +kaikille ystävällinen ja hyvänsuopa. Seurauksena oli, että joonialaiset +vihdoin julkisesti nousivat kapinaan sparttalaista amiraalia vastaan ja +tarjoutuivat sen sijaan Aristeideen ja Kimonin päällikkyyden alaisiksi. + +Kun hallitus kotona Spartassa kuuli, millaisia rettelöitä Pausanias +oli saanut aikaan, kutsuttiin hänet kiireesti kotiin ja laivastoon +lähetettiin toinen ylipäällikkö. Mutta silloin oli jo liian +myöhäistä. Pausaniaan kopeuden lisäksi myöskin sparttalaisten +jäykkä sotilaallisuus vaikutti vastenmielisesti Aasian vilkkaisiin +ja sivistyksen hienostamiin helleeneihin. Koko joonialaisen +saarimaailman ja Traakian vapautettujen kreikkalaisten kaupunkien +edustajat kääntyivät ateenalaisten puoleen tarjoten heille hegemoniaa. +Ateenalaiset tarttuivat ihastuneina ojennettuun käteen ja perustivat +yhdessä joonialaisten kanssa attikalais-delolaisen meriliiton, jonka +tarkoituksena oli ateenalaisten johdolla vapauttaa Vähän-Aasian +kreikkalaiset persialaisten ikeestä. Uuteen liittoon kuuluivat pian +melkein kaikki Aigeianmeren rannikoilla ja saarilla sijaitsevat +kaupungit, siis suuri yhtenäinen liikennealue. Se oli saanut nimensä +Dēlos-saaresta, jonka vanha Apollonin temppeli oli joonialaisten +keskus.[134] Tässä pyhäkössä pidettiin nyt liittopäivien yhteiset +neuvottelut liiton asioista. Siellä säilytettiin myöskin Ateenan +hoidettavana olevaa liiton sotarahastoa. Se kertyi vuotuisista +veroista, joita niiden valtioiden oli maksettava, jotka eivät halunneet +avustaa liiton laivastoa laivoilla ja miehistöllä. Nämä verot nousivat +noin 25 miljoonaan markkaan meidän nykyisessä rahassamme. Se oli +valtava summa siihen aikaan. Mutta niinpä muukalaisten herruus olikin +ollut joonialaisille opettavainen koulu. Se oli opettanut tällekin +yksilölliselle kansalle, että vapaus voi säilyä vain yksimielisyyden ja +uhrauksien avulla. + + * * * * * + +Sparttalaiset osasivat näennäisesti säilyttää mielen» malttinsa +huonosta onnestaan huolimatta. He kutsuivat siis muitta mutkitta +peloponnesolaiset sotalaivat kotiin. Pohjaltaan he muuten olivat +melkein tyytyväisiä päästyään eroon kalliista merisodasta. Eikä +sitäpaitsi Aasian ilmapiiri ollut terveellinen sparttalaiselle hengelle +— sen oli Pausaniaan esimerkki osoittanut. Oli muitakin kuin hän, jotka +saattoivat siellä turmeltua, ja niin höltyisi kuri, johon Spartan koko +onni ja onnettomuus perustui. Sentähden sparttalaiset eivät oikeastaan +milloinkaan olleet mielellään tehneet sotaretkiä kaukaisiin maihin, +missä ylipäälliköt olivat vailla valtion suoranaista silmälläpitoa +ja oppivat helposti huonoja tapoja. Estääkseen Pausaniaan tapauksen +uudistumasta vastaisuudessa Spartta siitä lähtien kauan kieltäytyi +ottamasta osaa sellaiseen politiikkaan, josta saattoi seurata kauas +emämaasta tehtäviä sotaretkiä, ja jätti Ateenalle persialaissotien +johdon. Spartta luopui valtiollisesta tehtävästä, johon se ei olisi +pystynyt muuttamatta perinpohjin koko olemustaan. + +Lujasti järjestetyn sparttalaisen yhteiskunnan ahtaitten rajojen +sisäpuolella ei ollut tilaa uuden ajan vaatimuksille; sen kangistuneet +muodot tekivät kaiken kehityksen mahdottomaksi. Spartasta oli tullut +olevien olojen puolustaja, mutta myöskin kaiken edistyksen vastustaja +Hellaassa. Niin kauan kuin oli kysymyksessä Kreikan puolustaminen, +sparttalaisilla oli kunniassansa historiassa, mutta kun oli ryhdyttävä +hyökkäykseen, silloin liikkuvaisemmat ja seikkailunhaluisemmat +ateenalaiset olivat johdossa. + +Siitä syystä helleenisen maailman johtovalta liukui nyt parhaillaan +sparttalaisten käsistä ja siirtyi ateenalaisille. Tämän +lakedaimonilaiset kuitenkin huomasivat vasta myöhemmin; silloin he +yrittivät muulta taholta saada vastapainoa ateenalaisia vastaan, +nimittäin koettamalla lisätä vaikutusvaltaansa keski-Kreikassa. +Toistaiseksi he lohduttautuivat sillä ajatuksella, että tarvittaessa +ateenalaiset voitaisiin milloin tahansa pehmittää siten, että +Peloponnesoksen armeija tekisi hyökkäyksen Attikaan. + + + + +PAUSANIAAN SORTUMINEN. + + +Kun Pausanias kutsuttiin kotiin, hän — ihmeellistä kyllä — totteli. +Mutta se johtui siitä, että hän luotti suureen vaikutusvaltaansa, joka +hänellä oli maanmiestensä keskuudessa. Hänet haastettiin oikeuteen, +mutta mahtavien ystäviensä avulla hänet pääasiassa vapautettiin. +Ylipäällikkyyttä hän ei kuitenkaan saanut takaisin. Spartassa hän ei +enää viihtynyt, vaan matkusti omasta aloitteestaan Bysantioniin, missä +hän useita vuosia hallitsi tyrannina ja pääsi persialaisten kuninkaan +erikoiseen suosioon sulkemalla Bosporoksen Attikan meriliitolta. Ajan +pitkään tämä kuitenkin kävi hänelle ylivoimaiseksi, ja noin vuonna 470 +liiton sotapäällikkö Kimon valloitti hänen asuinpaikkansa. Pausaniaan +itsensä onnistui paeta Persian alueelle ja siellä hän sai toisen +ruhtinaskunnan Troian seuduilla. + +Neljän vuoden kuluttua hän kuitenkin sai eforeilta käskyn saapua +viipymättä Sparttaan, sillä uhalla, että häntä muuten kohdeltaisiin +kuin valtion vihollista. On vielä ihmeellisempää kuin edellisellä +kerralla, että hän nyt totteli. Mutta luultavasti hän siten halusi +osoittaa, että hänellä muka oli puhdas omatunto. Sitä paitsi hän +toivoi voivansa tehdä syyttäjänsä vaarattomiksi lahjomalla heidät +Persian kullalla. Hänen matkallaan oli kuitenkin myös suoranaisempiakin +tarkoitusperiä. Todennäköisesti hän aikoi käyttää hyväkseen tuntemaansa +Spartan valtion heikkoa kohtaa, heloottikysymystä, päästäkseen sen +yksinvaltiaaksi ja sitten luovuttaakseen sekä Lakonian että muun +Kreikan Persian kuninkaalle. + +Hänen syyttäjiensä oli vaikea päästä häneen käsiksi laillista tietä, +kun heiltä puuttui varmoja todistuksia. Pausanias oli näet ollut +niin varovainen, että oli antanut raivata pois tieltään käyttämänsä +sanansaattajat. Syytetty riemuitsi. + +Mutta kun eforeille kerrottiin, että hänellä oli joitakin salakähmäisiä +puuhia heloottien keskuudessa, hän alkoi jälleen menettää varmuutensa. +Ja aivan odottamatta joutui eforien käsiin todistus hänen petollisesta +yhteydestään Persian kuninkaan kanssa. Muuan Pausaniaan uskotuista +jätti eforeille erinomaisen tärkeän kirjeen, jonka tämä oli hänelle +antanut vietäväksi suurkuninkaan asiamiehelle. Mies oli erittäin +kiintynyt Pausaniakseen, eikä hänen päähänsä olisi milloinkaan voinut +pälkähtää tämän kavaltaminen. Mutta kun kirje uskottiin hänelle, hän +oli alkanut miettiä sitä levottomuutta herättävää tosiseikkaa, ettei +ainoakaan Pausaniaan aikaisemmin käyttämistä sanansaattajista ollut +palannut takaisin; ja haluten tälle seikalle selvitystä hän varovasti +avasi käärön. Miltä hänestä mahtoikaan tuntua huomatessaan, että +kirjelmän lopussa vastaanottajaa kehoitettiin surmaamaan sanantuoja! +Hän näytti asiakirjan eforeille, ja nämä järjestivät maankavaltajalle +ansan. He neuvoivat sanansaattajaa pakenemaan erääseen majaan, joka +kuului Poseidonin temppelin alueeseen, ja piiloutuivat itse sinne, +niin että voivat kuulla, mitä siellä keskusteltiin. Pausaniaalle +ilmoitettiin sitten, mitä sanansaattaja oli tehnyt, ja hän kiiruhti +itse temppeliin. Aavistamatta lainkaan kuuntelijoiden läsnäoloa hän +puhui nyt lähetin kanssa avoimesti koko asiasta, vakuutti, ettei +miehellä ohut mitään pelättävää ja kehoitti häntä heti lähtemään +matkaan kirjeineen. + +Nyt eforit päättivät vangita Pausaniaan. Mutta muuan heistä oli +antanut hänelle pakenemisvihjauksen. Miten asia nyt lienee ollutkin — +varmaa on vain, että hän pakeni erääseen rakennukseen läheisen Athenen +temppelin alueelle. Eforit antoivat silloin muurata umpeen pyhäkön +portit. Kerrotaan, että hänen vanha äitinsä olisi ollut innokkaimpia +kivien kantamisessa. Jotta voitaisiin valvoa pakolaisen tekoja, eforit +antoivat nostaa pois temppelin katon. Ja kun huomattiin vangin olevan +kuolemaisillaan nälkään, vietiin hänet ulos pyhäkön edustalle, jottei +hänen ruumiinsa saastuttaisi temppeliä. Siellä hän nääntyi ja heitti +henkensä — Plataian muinainen laakeriseppelein kruunattu voittaja. + +Pausaniasta suurempi mies joutui myöskin kärsimään hänen häviöstään, se +mies, jonka ansiota oli suurin kaikista kreikkalaisten voitoista. + + + + +THEMISTOKLEEN POLITIIKKA PERSIALAISTEN VOITTAMISEN JÄLKEEN JA HÄNEN +TRAAGILLINEN LOPPUNSA. + + +Themistokles oli Salamiin voiton jälkeen Kreikan suurin ja eniten +ihailtu mies. Sen tunnustivat vieläpä sparttalaisetkin. He kutsuivat +hänet kaupunkiinsa, ja tämä pidättyväinen ja kiitostaan säästävä kansa +pani toimeen ainutlaatuisia kunnianosoituksia. Kerrotaan myöskin, että +kun hän ensimmäisissä olympialaiskisoissa voittonsa jälkeen näyttäytyi +kilparadalla, katsojat eivät lainkaan välittäneet kilpailuista, vaan +näkivät ainoastaan hänet ja tervehtivät häntä kättentaputuksin, missä +ikinä hän kulki. Se oli kukaties hänen elämänsä onnellisin päivä, +ja hän lausui ystävilleen: »Nyt olen saanut korvauksen kaikista +ponnistuksistani Hellaan hyväksi.» + +Niin selvänäköinen valtiomies kuin Themistokles ei kuitenkaan voinut +pitää Hellaan tulevaisuutta turvattuna, niin kauan kuin kaksi +tasaväkistä valtiota kilpaili johtovallasta. Hänen päämääränään oli, +että Ateenasta tulisi maan mahtavin valtio, joka ottaisi käsiinsä +helleenien hegemonian. Siitä syystä hän etupäässä ryhtyi ympäröimään +kaupunkia vahvoilla varustuksilla, kun sitä nyt ruvettiin rakentamaan +uudelleen. Mutta heti kuin sparttalaiset saivat vihiä siitä, mitä oli +tekeillä, he alkoivat aavistaa Themistokleen tulevaisuudensuunnitelmia +ja esittivät vastalauseensa sillä tekosyyllä, että lujasti +linnoitetusta Ateenasta saattaisi uudessa sodassa tulla »barbaareille» +tukikohta. + +Theba oli tosiaankin aikaisemmin jonkin verran ollut persialaisten +tukikohtana. Mutta ateenalaiset eivät tietenkään alistuneet siihen, +että heidän omiin asioihinsa tällä tavoin sekaannuttiin. Toisaalta he +kuitenkaan eivät uskaltaneet ärsyttää sparttalaisia, niin kauan kuin +muurit vielä olivat keskeneräisiä. Themistokles keksi silloin keinon. +Hänen neuvostaan ateenalaiset sanoivat lähettävänsä vastaukseksi +lähetystön Sparttaan. Themistokles valitutti itsensä tähän lähetystöön +ja lähti heti matkalle. Mutta hän kielsi ateenalaisia lähettämästä +muita jäseniä — ne olivat Aristeides ja muuan toinen mies — ennenkuin +muurit oli ehditty rakentaa niin korkeiksi, että ne kelpaisivat +puolustukseen. Sillä aikaa hän lupasi kyllä pitää huolta asioista. + +Kun hän nyt saapui Sparttaan, ei hän lainkaan yrittänyt kiireesti +päästä hallituksen puheille. Aina kuin häneltä kysyttiin, miksi hän ei +sitä tehnyt, hän vastasi vain odottavansa tovereitaan. Hän ei voinut +käsittää, miksi he eivät olleet vielä saapuneet. Heille oli ilmeisesti +sattunut jokin este, mutta varmaan he pian saapuisivat. Sillä aikaa +Ateenan koko väestö, sekä miehet, naiset että lapset uurastivat +muurinrakennustyössä minkä ehtivät.[135] Ja pian siitä saapui huhuja +sparttalaisille. Mutta Themistokles varoitti heitä uskomasta ihmisten +juoruihin ja neuvoi heitä sen sijaan lähettämään joitakuita parhaita +miehiään Ateenaan hankkimaan luotettavia tietoja. Samaan aikaan hän +itse lähetti sinne käskyn pidättää sparttalaiset, kunnes hän itse olisi +palannut, mutta menetellä siinä niin, että se herättäisi huomiota +mahdollisimman vähän. + +Samassa saapuivatkin vihdoin Themistokleen toverit tuoden sen +ilahduttavan tiedon, että muuri oli jo tarpeeksi korkea. Silloin +hän heitti pois naamarin. Hän astui Spartan hallituksen eteen ja +selitti suoraan, että Ateena oli jo muureilla ympäröity. »Ja yhtä +vähän», hän lisäsi, »kuin ateenalaiset pyysivät teiltä lupaa silloin, +kun he tekivät rohkean päätöksensä hylätä kaupunkinsa ja nousta +laivoihin, yhtä vähän he nyt tarvitsevat teidän lupaanne kaupunkinsa +linnoittamiseen.» + +Tapahtuneeseen tosiasiaan sparttalaiset alistuivat, vaikkakin +sisimmässään napisten. Kostaa Themistokleelle, joka oli heidät +pettänyt, he eivät uskaltaneet, koska hän oli ollut kyllin varovainen +hankkiakseen täyden koskemattomuuden pantin. + +Sitten Themistokles sai maanmiehensä varustamaan Peiraieuksen +satamakaupunginkin lujilla varustuksilla. Silloin hän oli voittanut +pelin. + +Mutta hän oli myöskin saanut osakseen sparttalaisten verisen vihan ja +se oli vähitellen aiheuttava hänen oman tuhonsa. + + * * * * * + +Themistokleen isänmaallensa suorittamat palvelukset olivat erinomaisen +suuret. Suuri oli myöskin ateenalaisten kiitollisuus — niin kauan +kuin sitä kesti. Niin pysyväistä se kuitenkaan ei ollut, että se ajan +oloon olisi kyennyt vastustamaan hänen valtiollisten vastustajainsa ja +kadehtijainsa houkutuksia. Hänen ja Aristeideen välinen sovinto oli +ollut vain tilapäistä. Hänen vanha vastustajansa näki kernaasti, että +Themistokleskin sai maistaa ostrakismoksen seurauksia. Themistoklesta +vastusti myöskin vaikutusvaltainen puolue, joka tahtoi säilyttää +rauhan ja ystävyyden Spartan kanssa. Tämä suunta sai johtajan uudesta +nousevasta auringosta, _Kimonista_, Miltiadeen pojasta, jonka voittojen +maine yhä enemmän ja enemmän himmensi Themistokleen kunniaa. Lisäksi +tulivat vielä kaikki ne, joita tympäisi se, ettei Themistokles juuri +pannut kynttiläänsä vakan alle, ja joiden mielestä hän senvuoksi hyvin +ansaitsi nolauksen. Eikä hän totta totisesti koettanut välttää yhäkään +ärsyttämästä kadehtijoitansa. Kansankokouksessakin hän voi mäjähyttää +heille vasten kasvoja: »En ymmärrä, miksi teidän sisunne ei anna teidän +jatkuvasti nauttia hyviä töitä samalta mieheltä!» + +Suurta paheksumista hän herätti myöskin ahneudellaan, joka tuntui +sitäkin räikeämmältä Aristeideen epäitsekkyyden taustaa vasten.[135] + +Niin korvaamaton kuin Themistokles olikin hädän hetkellä, tämä +kunnianhimoinen ja häikäilemätön luonne ei juuri soveltunut levon ja +rauhan päivinä ajan pitkään valtiota johtamaan. Häneltä puuttui sitä +laillisen järjestyksen ymmärtämistä, sitä kunnioitusta toisten oikeutta +ja vastakkaisia mielipiteitä kohtaan, mitä vaaditaan siltä, jonka on +oltava korkeimman valtiovallan edustajana säännöllisissä oloissa. +Kaikkine suurine ominaisuuksineen hänestä tuli yhteiskuntaelämää +häiritsevä aines. Aina hän puuhaili Aristeidesta ja Kimonia vastaan +ja häiritsi hyvää suhdetta Sparttaan. Kotirauhan vuoksi täytyi joko +hänen tai Aristeideen tai Kimonin poistua. Poistettavaksi joutui +Themistokles. Hänet karkoitettiin ostrakismoksella — samoihin aikoihin, +jolloin Pausanias sai poistua Bysantionista. On säilynyt Themistokleen +nimellä varustettu saviliuska siitä äänestyksestä, jolla ateenalaiset +ajoivat maanpakoon sen miehen, joka oli perustanut Ateenan suuruuden. +— Mutta ostrakismoshan ei ollut toki rangaistus — »se oli vain», +kuten Plutarkhos niin sattuvasti sanoo, »keino, jonka varjossa kateus +sai keventää sydäntään, sai tuntea ilon nöyryyttää ylimpiä ja purkaa +kiukkuansa epäluottamuksensa ilmaisuun.» + +Maanpakolainen asettui Argokseen ja ryhtyi siellä yhteyteen Sparttaa +Peloponnesoksella vastustavan puolueen kanssa. Sparttalaiset +katkeroituivat yhä enemmän tälle vaaralliselle miehelle, joka +kaikkialla oli heidän tiellään. Kun Pausaniaan kavallus tuli +ilmi, he iloitsivat ajatuksesta päästä lopultakin käsiksi myös +Themistokleeseen. He lähettivät lähettiläitä Ateenaan syyttäen häntä +sekaantumisesta Pausaniaan vehkeilyihin. Vainajan jälkeenjätössä +piti nimittäin löydetyn kirjeitä, jotka viittasivat siihen. Tämän +johdosta sparttalaiset vaativat samaa rangaistusta Themistokleelle kuin +Pausaniaallekin. + +Themistokleen laajasuunnitelmaiseen politiikkaan ei olekaan +soveltumaton olettama, että hän olisi antautunut yhteyteen sen miehen +kanssa, joka sparttalaisten ensimmäisestä miehestä oli muuttunut +heidän hallituksensa vaarallisimmaksi viholliseksi. Mutta ainoastaan +niin pitkälle hän silloin on ollut mukana, kuin oli kysymyksessä +vahingoittaa Sparttaa, Ateenan luonnollista vihollista. Ei tarvinne +sanoakaan, ettei Themistokles ollut osallinen Pausaniaan suunnitelmissa +jättää Kreikka Persian kuninkaalle. Kansalaisilleen osoittamassaan +kirjeessä hän on pukenut sydämensä käsityksen tästä asiasta seuraaviksi +sanoiksi: »Vihamiehenihän ovat aina syyttäneet minua vallanhimosta +ja kyvyttömyydestä ketään muuta tottelemaan. Mutta kuinka olisinkaan +silloin halunnut jättää itseni ja Hellaan barbaarien ja vihollisten +valtaan?» Yhtä kaikki hänen monien vihamiestensä onnistui saada hänet +syytetyksi kansankokouksessa valtiopetoksesta, ja veljellisessä sovussa +ateenalaiset ja sparttalaiset lähettivät miehiä vangitsemaan hänet, +missä hänet tapaisivatkin. + +Themistokles vältti kuitenkin pakenemalla heidän aikeensa. Silloin +kansankokous julisti hänet valtionkiroukseen, niin että kuka +hyvänsä sai hänet rankaisematta surmata. Hänen nimensä piirrettiin +maanpetturien häpeäpaaluun, ja hänen omaisuutensa takavarikoitiin. Kuin +villipetoa ateenalaiset ajoivat suurinta poikaansa takaa maasta maahan, +kunnes hänestä lopultakin pakosta tuli se, miksi hänen vihamiehensä +tahtoivat hänet tehdä, ja hän pyrki siihen ainoaan pakopaikkaan, mikä +turvattomalle oli enää avoinna: suurkuninkaan maahan. Hänen luokseen +kokeneet valtiomiehet olivat aina tervetulleita, sillä tilaisuuden +tullen he voisivat tehdä hänelle arvokkaita palveluksia. + +Suuri persialaissota oli tuohon aikaan häiriintyneenä. Kserkses oli +vähän aikaisemmin — vuonna 465 — murhattu, ja hänen lähinnä vanhin +poikansa, _Artakserkses_, oli veljenmurhalla raivannut itsellensä +tien valtaistuimelle. Uusi suurkuningas, joka tiesi, miten lahjakas +ja ovela mies maanpakolainen oli, osoitti hänelle suurta kunniaa ja +antoi hänelle ruhtinaskunnan Vähässä-Aasiassa. Täällä hän hallitsi aina +kuolemaansa saakka noin 450. Että hän sai olla rauhassa ateenalaisilta, +riippui siitä, että nämä olivat jälleen joutuneet epäsopuun +sparttalaisten kanssa. Taru kertoo, että hän myrkyllä päätti päivänsä +päästäkseen auttamasta suurkuningasta isänmaataan vastaan. Jonkin aikaa +Artakserkseellä oli ollut tekemistä muissa valtiollisissa kysymyksissä, +mutta vihdoin hän sai vapaat kädet kääntyäkseen kreikkalaisia vastaan, +ja silloin oli Themistokles vaikean ratkaisun edessä. + +Niin päättyi sen miehen ura, joka ratkaisevammalla tavalla kuin kukaan +muu helleenisen heimon mies, oli vaikuttanut maailman kehitykseen. +»Hänen elämänsä», sanoo Eduard Meyer, »sattui aikaan, jolloin +maailmanhistorian suurin ratkaisu tapahtui, ja hän määräsi siinä +lopputuloksen. Mutta hänen kävi niinkuin monien muiden valtiomiesten, +jotka vailla monarkin lujaperustaista mahtiasemaa ainoastaan neronsa +voimalla ovat taistelleet itselleen kansansa johdon ja tempaavat +kovakorvaiset joukot mukaansa: hän kohosi niin valtavasti aikalaistensa +yläpuolelle ja näki niin verrattomasti paremmin kuin he, mitä +tuleman piti, että suuri joukko ei jaksanut häntä seurata. Hädän ja +ahdistuksen hetkellä kaikki ryhmittyivät hänen ympärilleen, mutta kun +oli päästy sitten lepoon ja rauhaan ja jokapäiväisen elämän vehkeilyt +ja pikkumaisuudet olivat jälleen alkaneet, silloin joukot kääntyivät +pois hänestä. Mutta mykistyvä ei ole koskaan tuomio, joka kohtaa +ateenalaisia siitä, että he karkoittivat pois ja ajometsästyksin +ahdistivat suurinta miestä, minkä heidän yhteiskuntansa koskaan oli +synnyttänyt.» Themistoklesta kohdanneen oikeusmurhan teki Aristeideen +puolue. Tämä on ruma pilkku »oikeamielisen» muistossa. Se osoittaa, +miten politiikka voi turmella parhaankin luonteen. + + * * * * * + +Kreikkalaisten vapaussodan päivien kaksi loistavinta hahmoa oli +traagillisella tavalla päättänyt päivänsä. Muutama vuosi sen jälkeen +kuoli myöskin Themistokleen vanha kilpailija Aristeides, kaikkien +kansalaistensa kunnioittamana.[137] + + + + +KIMON JA PERIKLES KILPAILIJOINA. + + +Themistokleen kukistumisen perästä oli Kimon Kreikan suosituin ja +vaikutusvaltaisin mies, oikean elämäniloisen soturin perikuva, »mies +parhain niissä taisteltiin tai maljaa maisteltiin». Hyväsydäminen hän +oli. Hänen puutarhoissaan sai ken hyvänsä käyskennellä ja poimia sieltä +hedelmiä. Joka päivä hänen pöytäänsä oli pääsy köyhillä, ja kaupungille +mennessään hänellä oli aina mukanaan palvelija, joka jakeli rahoja ja +vaatteita kunnon ihmisille, jotka olivat joutuneet hätään. + +Mutta kaikista miellyttävistä ominaisuuksistaan ja sotapäällikön +lahjoistaan huolimatta Kimonissa ei ollut valtiomiestä, kaikkein +vähimmin verrattavaa sellaiseen suureen neroon kuin Themistokleeseen. + +Attikan meriliiton ensimmäisenä ylipäällikkönä Kimon aloitti jälleen +sodan persialaisia vastaan Jooniassa ja Traakiassa, voitti loistavia +voittoja ja sai valtavan saaliin.[138] Attikan meriliitto paisui yhä +voimakkaammaksi, ja siihen kuului tähän aikaan enemmän kuin kaksisataa +kaupunkia. + +Mutta mahtavan Ateenan tarjoamalla suojalla oli kuitenkin +varjopuolensakin. Useimmat liittovaltioista osoittivat jo alusta alkaen +haluttomuutta tekemään itse sotapalvelusta ja maksoivat kernaimmin +vuotuisen veron. Pian seurasivat melkein kaikki kaupungit esimerkkiä +ja Ateena otti siihen sijaan huolehtiakseen koko puolustuksesta. +Mutta kuta enemmän ateenalaisten laivasto kasvoi, sitä käskevämpi oli +heidän sävynsä liittolaisia kohtaan, ja heti kuin epäsopua esiintyi +liittoutuneiden kaupunkien kesken, saivat ateenalaiset mieluisan aiheen +sekaantua ja käyttää mahtiansa. Pian melkein kaikki liiton kaupungit +olivat tavallansa Ateenalle veroamaksavia alamaiskansoja. Tämän suhteen +ateenalaiset varmistivat vuonna 454, kun he _muuttivat liiton varat +Ateenaan_. Syyksi he selittivät, että rahat olivat siellä paremmassa +turvassa kuin Delos-saarella. Täten oli attikalais-delolainen liitto +itse asiassa muuttunut _attikalaiseksi valtakunnaksi_ pääkaupunkina +Ateena. Virallisissa asiakirjoissa ei puhuta enää »Ateenasta ja +sen liittolaisista», vaan tästä alkaen sanotaan: »Kaupungit, joita +ateenalaiset hallitsevat.» Ja liiton varoja ateenalaiset käyttivät +mielensä mukaan. Heidän periaatteensa oli, että niin kauan kuin Ateena +vain piti varustuksensa riittävinä turvaamaan liiton jäseniä, ei +koskenut näitä, kuinka heidän suorittamiansa veroja käytettiin. Oli +selvää, että jos Ateena jätti liittolaiset oman onnensa nojaan, ne heti +olisivat jälleen joutuneet Persian vallan alaisiksi. Pikku valtioitten +valta oli ohi. Itsenäisiä ne eivät enää voineet olla, vaan niistä +täytyi tulla alamaisia. Valittavana oli ainoastaan Persian alamaisuus +tai alamaisuussuhde johonkin kreikkalaiseen valtioon — kolmatta +mahdollisuutta ei ollut. + + * * * * * + +Ateenan kehittymistä merivallaksi seurasi yhä voimakkaampana vaatimus +sen _hallitusmuodon kansanvaltaistuttamiseksi_. Laivaston miehistö +oli nimittäin suurimmaksi osaksi kansan laajoista kerroksista. +Salamiin voittoja sitä seuranneet sotatoimet merellä nostattivat +merimiehissä oman voiman tuntoa. Kuta enemmän sitten valtio antautui +meripolitiikkaan ja kuta enemmän se siis tarvitsi siihen laajain +kansankerrosten osuutta, sitä korkeampaa palkkaa nämä alkoivat vaatia +palveluksistaan. Meripolitiikasta oli siis oleva oikeudenmukaisena +seurauksena yhä syvemmälle käyvä valtion demokraatistuminen. + +Kansanvaltaista liikettä vastusti kuitenkin Kimon, joka huolimatta +erikoisesta kansanmielisyydestään ja sydämellisestä luonnonlaadustaan +oli aristokraatti kiireestä kantapäähän ja vanhoillisten synnynnäinen +johtaja valtiollisissa kysymyksissä. Hän ihaili Spartan hallitusmuotoa +ja päinvastoin kuin Themistokles työskenteli Ateenan ja Spartan +sopuisan yhteistoiminnan hyväksi. Ainoastaan siten, eikä heikentämällä +Sparttaa, Hellas hänen mielestään voi tulla suureksi ja mahtavaksi. + +Hänen onnistuikin tavattoman kansansuosionsa avulla suostuttaa +maanmiehensä auttamaan sparttalaisia kovassa koettelemuksessa, +mikä kohtasi heitä. Aina Pausaniaan viimeisistä ajoista saakka oli +heloottien keskuudessa ollut kuohuntaa. Sparttalaiset olivat luulleet +voivansa torjua uhkaavan kapinan toimeenpanemalla joukkomurhia niiden +keskuudessa, joita epäiltiin osallisiksi heidän vehkeilyihinsä. Mutta +sorretut odottivat vain hetkeä noustakseen kapinaan kiusanhenkiänsä +vastaan. Sellainen hetki tuli vuonna 464, kun Sparttaa kohtasi tuhoisa +maanjäristys. Syvyydet aukenivat, ja valtavat kallionlohkareet +vyöryivät alas Taygetoksen jyrkänteitä. Melkein jok'ikinen rakennus +sortui kaupungissa, ja paljon ihmisiä hautaantui raunioihin. Järjestys +lakkasi kokonaan. Helootit käyttivät yleistä hämminkiä hyväkseen +ja tekivät kapinan, mikä hirvittävän nopeasti levisi Messeniaan. +Liike näytti niin uhkaavalta, että sparttalaisten oli pakko pyytää +ateenalaisilta apua. + +Ateenan kansanvaltainen puolue olisi kernaasti jättänyt sparttalaiset +oman onnensa nojaan. Jos niin olisi käynyt, olisi Spartan mahti +kenties murtunut ja samalla poistunut Ateenan johdolla tapahtuvan +Kreikan yhdistymisen pahin este. Tällä ratkaisevalla hetkellä kallisti +vaa'an kielen Kimonin vaikutus kansalaisiinsa. Käyttämällä koko +kaunopuheisuutensa hän vetosi heidän tunteisiinsa ja vannotti heitä +pitämään huolta, »ettei Hellas tulisi ontuvaksi toiselta jalaltaan.» +Se vaikutti herkkiin ateenalaisiin, ja hän sai kansalta suostumuksen +rientää huomattavin voimin sparttalaisten avuksi. + +Mutta kun pahin vaara oli ohi, sparttalaiset alkoivat tulla toisiin +ajatuksiin ja rupesivat epäilemään auttajainsa tarkoituksia.[139] He +antoivat Kimonin ymmärtää, että hänen palveluksiaan ei enää tarvittu. + +Ateenalaisten suuttumus tästä Kimonin politiikan nöyryyttävästä +lopputuloksesta oli rajaton. Kansanvaltaiset saivat tuulta +purjeisiinsa ja panivat kaikki keinot liikkeelle saadakseen +kaivatun hallitusmuotouudistuksen toimeen. Turhaan Kimon kaikin +voimin ponnisteli uudistusta vastaan; hänet poistettiin tieltä +ostrakismoksella[140], ja sillä oli tie tasoitettu suurten +muutosten aikaansaamiseksi valtiojärjestykseen. Tähän saakka oli +kaikkia demokraatistavia virtauksia hillinnyt areiopagi, jolla +oli veto-oikeus kansankokouksen päätöksiä vastaan, joita se piti +hallitusmuodon hengen vastaisina. Areiopagi oli myöskin oikeudenkäytön +ja kansalaisten kasvatuksen ylin valvoja. Se voi senvuoksi melkeinpä +joka alalla tuntuvasti sekaantua ateenalaisten yksityiselämään. Tämän +kunnianarvoisan, monessa suhteessa Spartan eforeja muistuttavan +laitoksen jäsenet olivat virassaan elinaikaisia, ja senvuoksi se edusti +runsasta kokemusta, mutta myöskin vanhoillisuutta. Se täydensi itse +itsensä, eikä sitä voitu vetää edesvastuuseen. Tätä yhteiskuntaelämän +jarruttavaa voimaa vastaan demokratia kohdisti hyökkäyksensä +ja vallankeikauksella sen onnistuikin riistää areiopagilta sen +valtiolliset oikeudet, niin että sille jäi ainoastaan tuomio-oikeus +murha-asioissa. + +Täten oli kansanvaltiutta ehkäisevä viimeinenkin pato murtunut, ja +valta oli nyt kokonaan kansanjohtajien käsissä. Ja mies, johon nyt +kaikkien silmät tähtäsivät, oli Periklēs, yhteiskunnan huipuilta oleva +nuori voima, valtiollisesti lahjakas ja samalla kertaa perin hieno ja +sivistynyt mies. Hänen kaunopuheisuutensa oli siinä määrin vakuuttavaa, +mukaansatempaavaa, valtavaa, että hänestä sanottiin: »Hänellä on +ukkonen ja salama kielessään.» Senvuoksi hän sai myöskin kunniakkaan +lisänimen Olymposlainen. Mutta hän ei ollut niitä miehiä, jotka aina +suutansa soittavat. Hän puhui ainoastaan, milloin oli tarpeen, eikä +hänen kaunopuheisuutensa pyrkinyt kuulijoita taivuttelemaan, vaan +vakuuttamaan. Kun hän seisoi puhujakorokkeella kansalaistensa edessä +kuin marmorinen Olympoksen jumala, levollisena, niin ettei elekään +hänen kasvoissaan vaihtunut, liikkumattomana, niin ettei ainoakaan +hänen viittansa poimu muuttunut — kun hän seisoi sellaisena ja jyrisi, +salamoi, tuhosi tai puhui lohdutuksen ja rohkaisun sanoja, silloin hän +oli vastustamaton. + +Taidossa voittaa sydämet ulkonaisella käyttäytymisellään Perikles +sitävastoin ei voinut kilpailla Kimonin kanssa — eikä sitä +yrittänytkään. Hän oli jokaiselta säikeeltään ylhäisen hillitty +aristokraatti, joka ei koskaan menettänyt arvokkaisuuttaan ja mielensä +tasapainon.[141] Eivät edes hänen pahimmat vihollisensa uskaltaneet +syyttää häntä demagogin otteista tai joukkojen mielistelystä. Kun +tarvittiin, hän ei koskaan arkaillut sanoa kansalle kuinka katkeria +totuuksia tahansa. Mutta mielipiteiltään hän oli vakaumuksellinen +demokraatti. Hän polveutui äidin puolelta Kleistheneestä ja oli +varttunut mieheksi kansanvaltaisissa perintätavoissa ja siinä +vakaumuksessa, että ainoastaan totuttamalla kansan syvät rivit +itsehallintoon ne voivat saada sellaisen kansalaiskasvatuksen, joka +kykeni laskemaan riittävän perustan korkealle ja jalolle kulttuurille. + +Perikles oli vihkinyt koko elämänsä valtion palvelukseen. Koskaan hän +ei ottanut osaa juhlapitoihin, koskaan ei nähty hänen vaeltavan luonnon +helmaan virkistystä etsimään tai maleksivan kaduilla ja toreilla. +Hän tunsi vain yhden tien, ja sen hän kulki joka päivä: tien kodista +torille, neuvostoon tai virkahuoneeseen. + +Perikleen ensimmäinen vaimo oli ylhäinen ateenatar, joka ennen oli +ollut naimisissa »helleeneistä rikkaimman» kanssa, mutta eronnut tästä. +Hänen ja Perikleen avioliitto oli hyvin onneton ja purkautui pian, +sekin. Perikles meni silloin toisen kerran naimisiin Miletoksesta +kotoisin olevan kauneudestaan ja nerokkaisuudestaan kuuluisan +_Aspasían_ kanssa. Laillisesti pätevään avioliittoon hän kumminkaan ei +voinut päästä tämän naisen kanssa, joka lahjoitti hänelle onnen, sillä +itsepäisesti ja ahdasmielisesti ateenalaiset kieltäytyivät — kunnes se +oli liian myöhäistä — antamasta kansalaisoikeutta muille kuin niille, +jotka olivat syntyneet Ateenan muurien sisällä. Mutta Perikleen kodin +emäntänä Aspasian rakastettavuus ja sulo teki tästä kodista henkevän +seuraelämän keskipisteen, ja on sanottu, että hän oli ensimmäinen +nainen, joka on pitänyt kirjallista salonkia. Myöskin jalo filosofi +Sokrates kuului niihin, jotka ihastuneina vaihtoivat ajatuksia tämän +hienosti sivistyneen naisen kanssa. Mutta tämä teki luonnollisesti +hänestä kanssasisariensa teräväin kielten uhrin. Eihän sopinut +naimisissa olevan naisen noin vapaasti seurustella miesten kanssa! + + * * * * * + +Kimonin mukana kaatui myöskin sparttalaisystävällinen politiikka, +eikä tunnussanana ollut Ateenassa tämän jälkeen yksin »Taistelu +persialaisia vastaan!» vaan myöskin »Taistelu Sparttaa ja sen +peloponnesolais-liittoa vastaan!» + +Spartassa tämä mieliala sai voimakasta vastakaikua. Kateellisina +ja peläten nähtiin, miten Ateenan valta sen liittolaisten suhteen +paisui; ja sparttalaiset alkoivat huomata kuinka pahan virheen he +olivat tehneet, kun he vetäytyivät erilleen persialaissodasta ja +samalla osuudesta merien herruuteen. Väijyttiin tilaisuutta päästä +korvaamaan kärsitty vahinko sekaantumalla aseellisesti Koski-Kreikan +asioihin. Tekosyy oli helppo löytää sikäläisten valtioiden +alinomaisessa keskinäisessä kilpailussa. Sparttalaiset menivät toisen +puolelle, ateenalaiset toisen ja niin olivat pian Plataian päivien +taistelutoverit avoimessa sodassa keskenään. + +Ateenalaisten oli siis käytävä sotaa kahdella rintamalla. Molemmilla +tahoilla taisteltiin vaihtelevalla onnella. Ajan pitkään tämä kävi +luonnollisesti ylivoimaiseksi pienelle Ateenan kansalle. Tajuten tämän +Perikles päätti käyttää hyväkseen uutta persialaisista saatua loistavaa +merivoittoa saadakseen sodan sillä taholla päättymään suhteellisen +edullisesti. Voiton saavutti Kyproksen luona laivasto, joka äsken vielä +oli ollut Kimonin komennossa — itse hän oli vähän aikaisemmin kuollut. +Hänen viimeinen käskynsä oli ollut, että hänen kuolemansa oli pidettävä +salassa; ja se tenhovoima, mikä manallemenneen nimellä oli, tuotti +hänen kansallensa voiton. Se mies, jossa onnellisella tavalla yhtyneet +ystävällinen mielenlaatu ja sotapäällikkölahjat olivat luoneet Attikan +liiton, liitti siten vielä kuolemansa jälkeen aikaisempiin sotaisiin +urotöihinsä suuren voiton, jonka seurauksena helleenit pääsivät rauhaan +itäiseltä periviholliseltaan. Hänen kaunis pyrkimyksensä luoda hyvä +sopu Ateenan ja Spartan välille oli sitävastoin rauennut, mutta hän +säästyi näkemästä sitä veristä näytelmää, jossa nämä kaksi Hellaan +etevintä valtiota sitten raatelivat toisiansa. + +Perikles käytti Kyproksen voittoa hyväkseen lähettääkseen lähetystön +Susaan vuonna 448. Lopullista rauhaa hänen ei kumminkaan onnistunut +saada aikaan. Suurkuningasta ei voitu saada tunnustamaan joonialaisia +vapaiksi, mikä kumminkin oli ollut ateenalaisten taistelun varsinainen +päämäärä. Mutta hän lupasi _toistaiseksi luopua käyttämästä +yliherruuttansa joonialaisiin nähden, olla lähettämättä laivastoansa +Aigeian merelle ja pidättää maasotajoukkonsa Vähän-Aasian rannikolta +ainakin päivän matkan päässä._ + +Sopimuksella on enemmän aselevon kuin rauhan luonne, eikähän ehtoja +voida sanoa Ateenalle suorastaan loistaviksi, mutta Perikles +suostui niihin, koska nyt ennen kaikkea tarvittiin rauhaa sodan +haavojen lääkitsemiseksi. Paras parannuskeino oli saada palautetuksi +kauppayhteys rikkaan Persian kanssa. + +Vuoden 448 n.s. rauhaan päättyi helleenien kansallissota, ensimmäinen +suuri voimainmittely Idän ja Lännen välillä. Marathonin ja Salamiin +voittajien tilalla oli noussut uusi sukupolvi, ja se taistelunhalu, +joka täytti uuden ajan kansalaiset, ei enää kohdistunut persialaisiin, +vaan välttämättömään välien selvittelyyn sparttalaisten kanssa. + +Pari vuotta persialaisten kanssa suoritetun tilinteon perästä molempain +kilpailijoin välillä tehty rauha ei suinkaan lopullisesti päättänyt +veristä kamppailua. Se tehtiin vain kolmeksikymmeneksi vuodeksi. +Pääasia siinä oli, että Spartta tunnustettiin Peloponnesoksen, Ateena +Attikan liiton johtajaksi. Kumpikaan kilpailijoista ei saanut ottaa +toisen liittolaisia omaan liittoonsa, ja vastaiset riidat piti, niin +kauan kuin sopimus oli voimassa, ratkaistaman välitystuomarin nojalla. + +Tähän päättyi n.s. _ensimmäinen peloponnesolaissota_. Sitä oli seuraava +toinen, verrattomasti ankarampi ja tuhoisampi. + +Ed. teosten lisäksi: + +Kirjallisuutta: Georg Busolt, Thukydides und der themistokleische +Mauerbau (Lehmann-Haupt und Kornemann, Klio, V nide). + +Wilhelm Vischer, Kleine Schriften, I nide. + + + + + + +PERIKLEEN ONNELLINEN AIKAKAUSI + + + + +PERIKLEEN ATEENA. + + +Ihmetyö oli tosiaankin helleenien voitto Idän sotalaumoista. Että +taistelua niin tarmokkaasti johdettiin, että se saavutti jopa +suurkuninkaan maanrajat, se oli ennen kaikkea ateenalaisten ansio. +Heidän Salamiissa osoittamansa sankaruus ja uhrautuvaisuus saivat +myöskin palkintonsa. Ateenasta tuli koko Kreikan keskus. Voitonriemu +viritti ateenalaisten hengen innoitukseen, joka Perikleen ylevän johdon +aikana teki Akropoliin henkisen suuruuden ikuiseksi tunnuskuvaksi, +kaiken korkean kulttuurin majakaksi. + +Suurella valtiomiehellä, jolle kunnia tästä ensi sijassa kuuluu, oli +kansan lujan luottamuksen perusteella valta-asema, yhtä luja kuin +entisillä tyranneilla. Perikles piti, kuten Thukydides sanoo, ohjista +lujin kourin; ja »paljon suuremmassa määrin hän ohjasi kansaa kuin +kansa häntä.» Niin toteutuu täälläkin alituisesti toistunut kokemus, +että todellakin suurelle miehelle merkitsevät virka ja muodollisuudet +vähän hänen oman lahjakkuutensa ja kelvollisuutensa rinnalla. Hän +itse oli vienyt demokratian valtaan, mutta tämä valta osoittautuikin +olevan siinä, että hänen oma tahtonsa pääsi kansan avulla vaikuttamaan. +Mutta se seikka, että hän kykeni _säilyttämään_ valta-asemansa, ei +riippunut kauhupolitiikasta, vaan se johtui siitä arvonannosta, jonka +hänen henkilöllisyytensä herätti, hänen luonteensa nuhteettomuudesta, +hänen terveestä valtioviisaudestaan ja hänen kaikki voittavasta +kaunopuheisuudestaan. + +Yhtäläisyydet Perikleen ja jonkun sellaisen tyrannin kuin +Peisistratoksen välillä eivät rajoitu ainoastaan valta-asemaan, +vaan ulottuvat myöskin heidän kulttuuria edistävään toimintaansa. +Erikoisesti he kilpailevat keskenään kaunistamalla Ateenaa ihanilla +rakennuksilla. Tämän tarkoitusperän saavuttamiseksi Perikles ei empinyt +käyttää hyväksi liittorahastoa. Mutta hänen vastustajansa huomauttivat, +että Ateena saisi huonon maineen koko Kreikassa, kun toiset helleenit +näkisivät, »kuinka kaupunki heidän rahoillaan koristautui turhamaisen +naisen tavoin kullalla ja kalliilla kivillä.» Tähän Perikles vastasi, +että Ateena ei ollut tilivelvollinen liittolaisilleen, niin kauan kuin +sen laivasto suojasi heitä barbaareilta. Ja olivathan Ateenan muurien +sisäpuolella olevat kauneusarvot kaikkien helleenien nimeä kantavien +nautittavissa. Perikleen aika on Kreikanmaan historian kultainen +aikakausi. Silloin puhkesi näytelmärunous kukkaansa kaikkien aikojen ja +kaikkien kansojen voittamattomassa kolmikossa _Aiskhýlos, Sophoklés_ ja +_Euripidēs_. Silloin eli _Hēródotos_, »historian isä», ja Thukýdidēs, +mainioin antiikin historioitsija. Perikleen ystävä _Anaksagōras_ teki +nyt Ateenan filosofian keskusliedeksi, ja vielä enemmän kuuluisaksi +Ateena tuli kaikista filosofeista suurimman, Sokrateen ja hänen, suuren +oppilaansa Platonin kautta, jonka jalo hahmo esiintyy aikakauden +lopulla. + +Edellytyksenä niin korkean kulttuurin kukoistukselle Akropoliin +kukkulan ympärille nousseessa pikku kaupungissa oli sittenkin se +kuulumattoman nopea kaupallinen kasvu ja teollisuuden kehitys, joka +seurasi rauhaa ja uudelleen ryhtymistä kauppasuhteisiin Persian kanssa. +Jo Sunionin, Attikan eteläisimmän niemen luona, sai purjehtija ihmeen +ihanalla paikalla sijaitsevasta Poseidonin temppelistä ensi vaikutelman +siitä, että hän lähestyi lukuisten merenkulkijain kaupunkia. Ja kun +hän lähestyi Peiraieusta ja aurinko kultasi Akropoliin, näki hän sen +välkkeen kaupungin suojelusjumalattaren, Pallas Athenen, suunnattoman +suuren kuvapatsaan keihäänkärjestä ja kypäräntöyhdöstä, kuvapatsaan, +jonka Pheidias oli pystyttänyt kaikkein ylimmäksi harjanteelle. Se oli +valettu Marathonin voittosaaliista. + +Perikles muutti Akropoliin vertaistaan vailla olevaksi Ateenan +suuruuden muistomerkiksi. Niiden temppelien paikalle, jotka +persialaiset olivat muuttaneet soraläjiksi, rakennettiin nyt mitä +kauneimpia pyhäkköjä, ennen kaikkea vertaansa vailla oleva Parthenon, +»neitsyeellisen asunto», Pallas Athenelle. Ja siellä temppelin +sisällä Pheidias muovaili puukehyksen ympärille norsunluusta ja +kullasta toisen ihmeellisen kauniin jättiläispatsaan neitseellisestä +suojelusjumalattaresta. + +Plutarkhokselta, joka sai katsella taideteoksia Akropoliilla +puoli vuosisataa myöhemmin, jolloin ne vielä esiintyivät täydessä +loistossaan, ei ollut kyllin sanoja ilmaistakseen sitä ihastusta, jota +hänessä herättivät ihmeteltävän kauniit yksityiskohdat, samoinkuin +kokonaisuuden puhtaat, jalot viivat ja sopusointuiset mittasuhteet. +»Taiteilijat ovat täällä koettaneet voittaa toisensa suorittaessaan +kukin työosuutensa mahdollisimman täydellisellä tavalla», hän sanoo. +Nämä taideteokset »ikäänkuin säteilevät nuoruutta, joka suo niille +neitseellisen koskemattomuuden ajasta aikaan. Tahtoisi sanoa, että ne +kaikki elävät ja hengittävät, että niillä on sielu, joka ei vanhene, +vaan aina pysyy nuorena ja raikkaana.» — Hänen aikansa jälkeen on +melkein kaksi hävityksen vuosituhatta vierryt näiden taideluomien +ylitse, mutta jokainen, ken on saanut polkea Akropoliin pyhää maata, +ei voi olla Plutarkhoksen kanssa tuntematta, kuinka ne elävät ikuista +nuoruuden elämää. Tuntee ankaran, totisen kauneuden, mutta ei mitään +siitä toivottomuudesta, joka tavallisesti valtaa mielen nähdessään +todistuskappaleen kaiken katoavaisuudesta. Täällä ylhäällä tuntee +itsensä »ikäänkuin kohotetuksi läpinäkyvään, valoa säteilevään +teeteriin», kuten sanotaan yhdessä Euripideen kuorolaulussa, tuohon +harvinaisen kirkkaaseen ilmaan, joka antaa Attikalle aivan erikoisen +viehätyksen. Jumalasunto vertaistaan vailla! Sillä niissähän jumalat +oleskelisivat, jollei juuri eetterin sinessä. Ja niissähän koko +maailmassa on arvokkaampaa ainetta pystyttää asunto heille, kuin on +kultaloistoon vivahtava Pentelikonin marmori, tuo elävän lämmin, +ikäänkuin auringon juovuttama kivi, jonka yli varjokin leijailee +läpinäkyvän sinisenä ja keveänä kuten itse taivas. + +Jumalainen näky on katsella Parthenonin marmoripilarien kuvastuvan +syvänsinistä Aigeian merta vastaan. Jumalten kunniaksi nämä +muistomerkit on pystytetty, mutta niiden pystyttäjät ovat tahtoneet +näiden muistomerkkien puhtaudella ja ylevyydellä jalostaa ihmisiä +itseään. Perikleen aikomus oli, että Ateenasta tulisi koko Kreikanmaan +kasvattajatar kauneudenkaipuussa ja jalossa mielenlaadussa. + + * * * * * + +Milloinkahan on koko maailman historiassa todettu niin nopeata +sivistyksen kehitystä kuin Kreikassa viidennellä vuosisadalla +e.Kr.? Noin 30 000 asukkaan suuruisessa kaupungissa tapahtuu kahden +ihmisiän kuluessa seuraavaa: maailmanvalloittaja-valtakunta voitetaan +ainaiseksi, suuri merivaltio perustetaan, näytelmätaide puhkeaa täyteen +kukkaan, kuvanveistotaide kehittyy lapsuuskauden avuttomuudesta +korkeuteen, jota myöhemmin ei kenties koskaan ylitetä, arkkitehtuuri +pääsee kömpelyydestä, senaikaiset rajoitukset huomioonottaen, +mahdollisuuden rajoille saakka, historiankirjoitus muodostuu +tieteelliseksi taidoksi ja kehittyy filosofinen ajatusrakennelma, +jonka edessä meidänkin aikamme on vain kiitollinen oppilas. Ja kaikki +tämä todellisen vapauden ja poliittisen tasa-arvoisuuden periaatteille +perustetussa valtiossa. Ateenalainen perhe on samaan aikaan +voinut olla persoonallinen tuttu Miltiadeelle, Themistokleelle ja +Perikleelle, Aiskylokselle, Sophokleelle ja Euripideelle, Pheidiaalle, +Anaksagoraalle ja Sokrateelle, Herodotokselle ja Thukydideelle. + + + + +MURHENÄYTELMÄN ENSIMMÄINEN SUURUUDENAIKA. + + +Draama on kreikkalaisen hengen omaperäinen luomus. + +Ei mikään muu muinaisajan kansa ole tuottanut mitään sitä muistuttavaa. +Roomassa ja muuallakin on näyttämötaide kiitollisuuden velassa +kreikkalaisille oppi-isille. Ensimmäinen suuri draama-kirjailija on + + + + +AISKHYLOS, + + +murhenäytelmän taiteellinen luoja. Aiskhylos otti itse osaa suuren +todellisuusdraaman esitykseen, jonka näytöksien nimet olivat Marathon, +Salamis ja Plataia. Hän oli silloin miehuusvoimissaan. Vuonna 456 hän +kuoli seitsemänkymmen-vuotiaana. Vanhin hänen murhenäytelmistään, joka +on säilynyt, on kaiken todennäköisyyden mukaan »_Turvanetsijät_». +Luonteeltaan se tuskin on draama nykyisen käsityskannan mukaan, sillä +siitä puuttuu ennen kaikkea toimintaa ja dramaattisia luonteita. +Draama on näihin aikoihin vielä tuskin muuta kuin suuri kantaatti, +jossa kuoro on pääasia. Vanhin draama on siis perimmältään doorilaisen +kuorolyriikan jatkoa. Ne harvat vuoropuhelut, jotka siinä esiintyvät, +vaihdetaan kuoronjohtajan ja yhden näyttelijän kesken, ja näillä +vuorosanoilla on yksinomaisena tarkoituksena perustella kuoron lauluja, +jotka ovat draaman oleellisimpana osana. Tuomalla kuoronjohtajan +vierelle näyttelijä luotiin mahdollisuus toiminnalle draamassa. +Ajan mukana karttui näyttelijäin luku, ja vuoropuhelu kasvo! kuoron +kustannuksella, kunnes kuorolaulu lopuksi muuttui vain eri näytöksien +väliseksi musiikkiesitykseksi. + +Aiskhyloksen vanhin säilynyt näytelmä — _jos_ nyt »_Turvanetsijät_» on +vanhin — on kaunis hymni neitseelliselle puhtaudelle. Turvaaetsivät +ovat danaideja, Danaoksen viisikymmentä tytärtä, jotka ovat Egyptistä +paenneet tungettelevia kosijoita piiloon Argokseen ja saavat siellä +turvapaikan. Mutta vain hetkeksi. Heidän isänsä Danaoksen, joka +itse on päässyt Argoksen kuninkaaksi, pakottavat kosijat myöntymään +vaatimukseensa. Mutta itse hääyönä hänen tyttärensä murhaavat +puolisonsa, jotka on heille pakottamalla annettu. Tarujen mukaan saivat +danaidit rangaistuksensa toisessa maailmassa, missä heidät pakotettiin +alituisesti ammentamaan vettä seulaan. + +Nykyaikaiseen katsojaan tämä tragedia vaikuttaa tuskin +näyttämöesitykseltä. Murhenäytelmä täynnä voivotuksia, rukouksia ja +uhkauksia, mutta vailla jännittävää toimintaa, vailla juonia, ei vastaa +meidän vaatimuksiamme. Mutta se on sen sijaan vaikuttava saarna. +Aiskhylos asetti elävissä kuvissaan katselijat silmätysten suurten +synti- ja syyllisyyskysymysten ja jumalien rankaiseman ylimielisyyden +kanssa. Näin hän on tullut kansan kasvattajaksi, suuremmaksi ja +tärisyttävämmäksi kuin Homeros ja Hesiodos. Filosofi Aristoteles +luonnehtii hänet »Ateenan kansan kasvattajaksi suuriin ajatuksiin +ja hurskaaseen mielenlaatuun, siveelliseen kuriin ja miehekkääseen +urotyöhön.» + + * * * * * + +Varsinaista dramaattista toimintaa ei ole myöskään murhenäytelmässä +»_Persialaiset_». Kuitenkin Aiskhylos on ymmärtänyt siinä toisin +keinoin luoda jännityksen, joka kasvaa kautta, näytelmän. Näyttämö +on sijoitettu suurkuninkaan palatsin edustalle Susaan ja Dareios I:n +haudan välittömään läheisyyteen. Vanhojen neuvoksien kuoro tuo julki +synkät aavistuksensa Kserkseen Hellasta vastaan tekemän sotaretken +päättymisestä ja lähestyvän onnettomuuden aavistus kasvaa, kun +Kserkseen äiti, Atossa, esiintyy ja kertoo onnettomuutta ennustavista +unista, joita hän on nähnyt. Jännitys kohoaa huippuunsa, kun +sanansaattaja syöksyy sisään ja eloisin sanoin kuvailee persialaisten +tappiota Salamiissa ja maasotajoukon kauheata peräytymismatkaa. + +Sanansaattaja + + Voi maita, kaupunkeja suuren Aasian. + Voi Persiin seutuja, voi rikkauttamme. + Voi, kukistettu onnemme on, valtamme. + On kuihtuneena kukka kaunis Persian. + Voi minua, voi murheen sanansaattajaa. + Vaan pakko kertoa se teille, persit, on. + Siis kuulkaa: kärsinyt on maamme tappion. + — — — + On rannat Salamiin ja seudut ympärillä + täyttänyt ruumisvuorin kurja kohtalo. + — — — + Ei nuolet meitä pelastaneet, ei, vaan joukkomme, + kun laivat upposivat, koki turmion. + — — — + +Atossa + + Voi, liian kurjan mulle kerroit kohtalon — + se liian synkkä, hävettävä osa on. + Vaan kerro mulle, kerro, alku taistelun, + luvut ja määrät hellenien laivojen. + Miks rohkeni ne käydä kynsin terävin + päin persein sotalaumain herraa inahtavaa? + +Sanansaattaja + + Jos riippunut se oisi laivain määrästä, + ois persit taistelussa voiton perineet. + Vain sata laivaa omistivat hellenit + ja Xerxes tuhannen — sen hyvin tiedän mä, + ja niistä kaksi sataa kiirekiitäjää. + Me hellenejä väkevämmät olimme. + Ei, usko minua, se oli daimoni[142]: + se punninnut on epäparipunnuksin. + +Atossa + + Oi kerro mulle, miten alkoi taistelu! + Ken ensimmäisnä ryntäs? Helleenitkö? Vai, + voimansa suuren tuntein, minun poikani? + +Sanansaattaja + + Syy, kuningatar, koko tämän kurjuuden + on julmistunut kostonhenki — daimoni. + Sun poikas luokse Ateenasta saapui mies + ja puhui hälle, kuninkaalle, sanoen: + »Kun öinen, musta pimeys on peittänyt + maan, meren, silloin Hellaan väki säikähtää + ja yli laivan laidan syöksyy kiirehtäin + salassa paeten ja turvapaikkaa etsien.» + Sen kuuli kuningas, ei heti älynnyt + hellenin petosta ja vihaa jumalten. + Hän käski kaikkein päälliköiden ohjata, + kun päivän nuolet jäähtyneinä sattuvat + maan päälle ja kun hämärä on saapunut, + laivansa kolmin rivein — salmia + hän käski vartioida hyvin tarkaten + ja muitten laivain ympäröidä Salamiin. + Jos löytää Hellaan miehet siellä pakotien + ja välttää varman surman, silloin kaikki saa + myös laivapäälliköt sen maksaa surmallaan. + + Niin, tietämättä määrää kovan kohtalon + kuningas puhui heille sanoin käskevin. + Ja meikäläiset asettuivat paikoilleen; + he naulitsivat ehtoollisen, sitten he + sitoivat hihnoin airot kiinni hankasiin. + Kun päivän soihtu sammui, yöhön vaihtuen, + nousivat päälliköt ja miehet kannelle. + Laivasta laivaan huudot kajahtelivat, + kun kaikki keulat määräsuuntaan käännettiin, + yön pitkän halki soudattivat päälliköt + laivoja sinne tänne, airoin väkevin. + Yö koitti jo, vaan ykskään Hellaan laivoista + ei salaisesti yrittänyt pakohon. + + Kun päivä ajoi valko-orhein kannelle + taivaan ja valoi maahan koiton kirkkautta, + soi hellenien sotahuuto raikuva + ja jalo aselaulu. Vuoret saarien + yhtyivät kaiun äänin laulun säveliin. + Väristys kävi joukkojemme sieluissa, + kun vahva toivo petti — sillä pakotien + ei ollut hellenien huuto raikuva + vaan riemulaulu voitollisen taistelun. + Me erotimme huudon sanat voimakkaat: + Hei, kiiruhtakaa Hellaan jalot soturit, + on isänmaanne pelastus ja lastenne + ja vaimoinne ja kotiseudun jumaloin + ja hautain isien — on taiston palkka se. + Me kohotimme kilpaa sotahuutomme + ja kiirehdimme pikaisesti taisteluun. + + Nyt laiva laivaan vaskikeuloin ponnisti. + Hellenein sotasoutu alkoi taistelun + ja iski oikealta haahta phoinikein. + Jo kaikkialla keula keulaan iskettiin. + Aluksi vankat oli laivat kuninkaan — + vaan laiva tunki laivaan kiinni tiheään + ja toinen toist' ei enää voinut avustaa. + Me itse ha'at kiinnitimme toistemme + laivoihin, perämelat, airot särjimme. + Vaan hellenien soudut piirittivät jo + ja upottivat soutujamme — useat + kaatuivat kumolleen. Nyt meren vettä ei + hylyillä, pirstaleilta nähnyt. Karien + ja saarien rannat katti ruumisröykkiöt. + + Nyt laivamme, ne, jotka säästyi vielä tuholla, + pikaisin aironvedoin kauas pakeni. + Vaan meitä, meitä, niinkuin meren petoja + hellenit airoin, hirsin iski, teurasti + ja huuto, valitus ja rukoukset täyttivät + nyt meren, taivaan lakeudet, kunnes vihdoinkin + yön sysimusta silmä meidät vapahti. + Oi, sen vaikerrusten katkeruutta taitaisi + en kertoa mä kuolevaisin lausehin. + — — — + +Atossa + + Voi, hyökylaine kurjuuden on vyörynyt + ja upottanut persit, kansat Aasian. + +Sanansaattaja + + Vaan tiedä, puoliakaan kurjuudesta ei + sun tietoos tullut vielä — ääretön se on, + kaks kertaa voittaa kuulemasi kaikki se. + — — — + Päämiehet laivojen, ne, jotka eloon jäi, + pakeni tuulen myötä sinne tänne. Vaan + he saivat mailla Boiotian surmansa. + Yks osa janoissansa kaatui, kuoli, kun + juur lähtehille sai. Me muut taas läähättäin + kuin ajamina tuhon pakenimme pois. + — — — + Vaan loppumaton joukko siellä surman sai + nälän ja janon sortamina. Kaikki muut + — vain harvat pelastuivat, kuolon välttäen — + harhaili Thrakiassa kovaa kokien. + He saapuivat nyt tänne pakolaisina. + Vaan huokauksin itkee Persiin kaupunki + maan ihanaisen kukan kuihtumista nyt. + On tämä totta — mutta paljon sivuutin + jumalten säätämistä kohtaloista ma. + +Lopuksi saapuu Kserkses, lyötynä ja masennettuna ja ilman muita +varusteita kuin tyhjä nuolikotelo, tappion synkkä vertauskuva. +Jumalien rangaistus on kohdannut häntä rikoksesta, jonka hän on tehnyt +polttamalla jumalien temppeleitä, ja hänen ylpeytensä ja rajattoman +kunnianhimonsa vuoksi. Kserkseen ja kuoron valitushuutoihin näytelmä +loppuu. + + »Laulakaamme yhdessä valituslaulu!» murtunut kuningas + Huudahtaa kehoittaen kuorolle. + + Nyt tuskan ääni kaikukoon + ja surun vaikerrus. Nyt rintas repiös. + Nyt kisko partas valkohaivenet, + nyt hiukses silvo käsin väkevin. + Nyt vaattees pirsto. Itke kansaamme. + Te ulvokaatte koko kaupungissa, + vaan käykää surun vaito-askelin. + +Näytelmä »Persialaiset» ei ole vain kaunis taideluomus — se on myöskin +helleenisen kohtuullisuuden ja ihmisyyden ikuinen muistomerkki. Se +on kyllä voittohymni, mutta ilman ainoatakaan ylimielisyyden tai +kansallisvihan sorahtavaa ääntä. Kirjailija oli itse taistellut +persialaisia vastaan, ja kaikki hänen kuulijansa olivat joko itse +ottaneet osaa taisteluun tai surivat jotakuta rakasta sukulaista +tai ystävää, joka oli saanut surmansa persialaisten aseista. Mutta +kuitenkin näytelmä on täynnä myötätuntoa voitetuita kohtaan. + +Miltä tähän verrattuna näyttääkään oma aikamme äskettäin elämämme koko +maailmaa järkyttäneen sotadraaman jälkeen? Olemme täydellistyttäneet +sotakoneiston, niin että kreikkalaisten keihäät ja persialaisten jouset +ovat leikkikaluja siihen verrattuina. Mutta inhimillisyydessä sanan +korkeimmassa merkityksessä — kuinka paljon alempana siinä olemmekaan +kuin 2 400 vuotta takaperin Aiskhylos ja hänen yleisönsä! + + * * * * * + +Kuinka korkeaa luokkaa taideteoksina »Turvanetsijät» ja »Persialaiset» +lienevätkin, Aiskhylos ei niissä kuitenkaan ole aikaansaanut +mitään oikeaa _luonnekuvausta_. Niin pitkälle hän on päässyt vasta +draamassaan »_Promētheús_», antiikin kenties suurpiirteisimmässä ja +syväotteisimmassa näytelmässä. Prometheus, titaani, joka varasti tulen +mahdistaan kateelliselta Zeukselta ja antoi tämän kallisarvoisen lahjan +ihmisille, esitetään draamassa ihmisrakkauden sankarina ja joutuu +marttyyriksi avuliaisuutensa vuoksi maanlapsia kohtaan. Hän ei ollut +ainoastaan lahjoittanut heille kulttuuria edistävää tulta, vaan myöskin +opettanut heille karjanhoidon, vuoriteollisuuden, kirjoitustaidon ja +lääketieteen; antoipa hän heille myöskin kaikista parhaan: hän antoi +heille _toivon_. Zeus palkitsi häntä taottamalla hänet kiinni erääseen +Kaukasoksen kallioon ja lähettämällä joka päivä kotkan repimään hänen +maksaansa. Lopuksi kuitenkin Herkules vapautti onnettoman kauheista +kärsimyksistä. + +Aiskhyloksen »Prometheus» on kenties yleisinhimillisin draama, mitä +milloinkaan on kirjoitettu. Käsitteleehän se aina houkuttelevaa +ja ikuisesti ratkaisematonta probleemaa: sivistyksen siunausta +ja kirousta, hyvän ja pahan tiedon puuta. Kuinka voimakkaasti +Aiskhylos tällä draamallaan on saanut ihmissielun kielet väräjämään, +käy parhaiten ilmi siitä, että monet myöhemmän ajan suurimmista +runoilijoista ovat saaneet siitä vaikutteita, kuten Englannissa Byron +ja Shelley, Saksassa Goethe, Espanjassa Calderon, Ruotsissa Tegnér ja +Viktor Rydberg. + + * * * * * + +Kolme draamaa sisältävässä, kokonaisuuden muodostavassa +»_Oresteessaan_» Aiskhylos on draamalliselta näkökannalta päässyt +korkeammalle kuin aikaisemmissa näytelmissään, ja luonut sekä +jännittävää toimintaa että todella dramaattisia luonteita. +Ensimmäinen näytös on asetettu Mykenen kuninkaanlinnaan. Kokonaisen +vuoden on vartija tähystellyt tulimerkkiä, joka toisi tiedon Troian +kukistumisesta ja Agamemnonin kotiinpaluusta. Näkyy vihdoinkin +kaivattu tulenkajastus taivaanrannalta ja vartija rientää alas +julistamaan iloisen sanoman kansalle. Mutta itsekseen hän lausuu +muutamia sanoja, jotka ilmaisevat, ettei kaikki ole, niinkuin +pitäisi, kuninkaanlinnassa: »Suuni on suljettu. Mutta jos nämä seinät +voisivat puhua, niin voisivat ne parhaiten kaiken kertoa.» Kasvavan +jännityksen vallassa odotetaan voittajan astumista näyttämölle. Kuoron +voitonriemuun sekaantuu myöskin aavistus uhkaavista onnettomuuksista. +Pahat aavistukset voimistuvat, sittenkuin Agamemnon on voittosaaliineen +saapunut näyttämölle. Uudessa näytöksessä nähdään voittaja linnassaan, +mutta kuolleena, puolisonsa Klytaimēstrān[143] ja tämän rakastajan +murhaamana, rakastajan, joka puolison poissa ollessa on anastanut tämän +paikan. + +Seuraava kohtaus näytellään Agamemnonin haudalla. Siellä murhatun +poika Orestes ja hänen sisarensa Elektra tapaavat toisensa ja +lupaavat kostaa. He tappavat ensin äidin rakastajan ja sitten hänet +itsensä. Mutta rangaistukseksi kauheasta teosta kostonjumalattaret +ottavat Oresteen valtoihinsa ja ajavat hänet hurjan mielenvikaisuuden +ahdistamana näyttämöltä. Näytelmän lopulla Athene jumalatar vapauttaa +kumminkin Oresteen verisestä rikoksesta, ottaen huomioon myöskin teon +vaikuttimet. Draama loppuu kuvailemalla, kuinka kostonjumalattaret +lepytetään. + + * * * * * + +Sanotaan Aiskhyloksen kirjoittaneen yli seitsemänkymmentä +murhenäytelmää, mutta ainoastaan seitsemän on meillä jäljellä. + +Ihailtavaa hänen runoudessaan on sen yksinkertainen suuruus. +Majesteetillisen suoraviivaisesti vierii toiminta eteenpäin, ilman +pikkumaisia käänteitä ja hienostunutta tehontavoittelua. Hänen +draamoistaan uhoo jotakin Marathonin, Thermopylain ja Salamiin päivien +vakavan ylevästä tunnelmasta. + + + + +SOPHOKLES JA OIDIPUSTARU. + + +Aikajärjestyksessä toinen suurista kreikkalaisista murhenäytelmän +kirjoittajista on Sophokles. Hän oli sopusointuisen helleenisen +kansansielun harvinaisen täydellistynyt perikuva. Hän kuului myöskin +siihen onnelliseen sukupolveen, joka sai korjata sadon Salamiin +voitosta. Sophokleen miehuusikä sattui Perikleen onnelliseen aikaan. +Ihailevan ja kiitollisen kansan kaikkialla juhlimana hän omistautui +melkein kokonaan runoudelleen. Hänen luomisvoimansa jatkui katkeamatta +elämän loppuun asti. Yhdeksänkymmenvuotisen elinaikansa kuluessa, joka +loppui vuonna 406, täsmälleen puoli vuosisataa Aiskhyloksen kuolemasta, +tuo jumalan armoittama ehti valmiiksi kirjoittaa noin 120 näytelmää. +Niistä on kuitenkin ainoastaan kahdeksan säilynyt. + +Vanhimpia niistä on kaiken todennäköisyyden mukaan »_Elektra_». +Murhenäytelmä on saanut nimensä päähenkilön, Oresteen sisaren +mukaan, joka yllyttää veljeä murhaamaan syyllisen äidin ja hänen +rakastajansa, Aigisthoksen. Aihe on siis sama, jota Aiskhylos käsitteli +keskimmäisessä Orestes-draamassaan. Rajatonta tuskaa Elektra tuntee +isän murhan johdosta. Surupukuun puettuna hän tulee kuninkaanlinnasta +ja valittaa surullista kohtaloaan kotona: kuinka häntä kohdellaan kuin +orjatarta, kuinka hän tuskin saa vaatteita ja ravintoa ja kuinka hänen +päivä toisensa jälkeen täytyy asua samassa talossa kuin isän murhaaja. +Hänen ainoa toivonsa on, että Orestes, joka Agamemnonin kuollessa +pelastui Krisaan, pian täysikasvuisena palaisi kotiin ja kostaisi +isänsä puolesta. + +Mutta silloin vanha uskottu palvelija saapuu ja kertoo hänelle, että +Orestes on tuhoutunut kilpa-ajoissa Delphoin kisoissa. Luonnoton äiti +Klytaimestra riemuitsee. Nyt hän on vapautunut Oresteen mahdollisen +koston tuottamasta tuskasta, joka on myrkyttänyt hänen elämänsä. +Pilkallisesti nauraen hän jättää epätoivoisen Elektran valittamaan. + +Mutta pian näyttäytyy, että sanoma on sepitetty. Elektra saa sulkea +kauan kaipaamansa veljen syliinsä. Jännitys kohoaa hirvittäväksi, kun +Orestes menee sisälle isän palatsiin suorittamaan veristä tekoaan. +Kuoro tuo ilmi kauhun, joka täyttää kaikkien mielet välttämättömän +edessä. + +Sisältä kuninkaanlinnasta kuuluu Klytaimestran hätähuuto: »Oi poika, +oi poika, sääli äitiäsi!» Mutta Elektra, joka seisoo ulkopuolella, +sanoo: »Ei sinulla itselläsikään ollut sääliä häntä eikä hänen isäänsä +kohtaan.» + +Saapuu sitten Aigisthos, kovin iloisena kuulemastaan huhusta, että +Orestes oli kuollut, ja että hänen ruumiinsa oli tuotu kuninkaan +linnaan. Hän käskee avaamaan palatsin portit, niin että jokainen koko +maassa voi nähdä, ettei mitään toivoa ole enää Oresteesta, vaan että +nyt on parasta nöyrästi taipua Aigisthokseen. + +Senjälkeen hän vetää itse pois verhon, joka on peittänyt kuolleen. +Silloin selvenee hänelle, mitä on tapahtunut, ja mitä tulee +tapahtumaan; ja välttämätön tapahtuu. Koston päivä, riemun hetki on +koittanut Elektralle. + + * * * * * + +Sophokleen kehitys on huipussaan draamoissa, joiden aiheina on +kuuluisa Oidipus-taru. Oidipus oli Theban kuninkaan poika. Hänen +elämänkohtalostaan oli lausuttu hirmuinen oraakkeliennustus. Jonkin +vanhan rikoksen vuoksi hänen sukunsa oli näet kironalainen. Ennenkuin +Oidipus syntyi, Pythia oli sanonut, että hän kerran surmaa isänsä ja +nai oman äitinsä. Välttääkseen näin kauheaa kohtaloa vanhemmat käskivät +heittää äskensyntyneen rotkoon kuolemaan. + +Mutta kohtalo tahtoi toisin. Palvelija, jolle oli annettu tuo +vastenmielinen tehtävä, sääli pienokaista ja antoi hänet eräälle +Korinthoksen kuninkaan palveluksessa olevalle paimenelle. Paimen vei +lapsen mukanaan Korinthokseen, ja kuningas, joka oli lapseton, otti +Oidipuksen omaksi lapsekseen. + +Korinthoksessa Oidipus kasvoi voimakkaaksi ja rohkeaksi nuorukaiseksi +ja häntä pidettiin yleisesti kuninkaan poikana. Mutta käydessään +Delphoissa saadakseen tietää kohtalonsa hän sai vastauksen: »Varo +saapumasta kotiseudullesi, sillä sinä tulet surmaamaan oman +isäsi, naimaan oman äitisi ja olemaan ihmisten silmissä vihattava +jälkeläinen.» Oidipus tahtoi luonnollisesti tehdä kaikkensa estääkseen +kauheaa ennustusta toteutumasta ja päätti senvuoksi olla koskaan +palaamatta siihen kaupunkiin, jossa hän luuli vanhempiensa asuvan. +Umpimähkään hän läksi maailmalle, suunnaten kulkunsa kohti Theban +kaupunkia. Tiellä hän kohtasi komean vanhan miehen, joka ajoi vaunuissa +henkivartioiden seuraamana. Tie on kapea, ja ajaja tahtoo tunkea +vaeltajan tien oheen, mutta Oidipus suuntaa voimakkaan iskun häneen. +Syntyy käsikähmä, ja Oidipus surmaa sekä vanhan miehen että kaikki +hänen seuralaisensa yhtä lukuunottamatta. + +Vanhus oli hänen oma isänsä. Niin oli — Oidipuksen aavistamatta — ensi +osa oraakkelin ennustusta toteutunut. + +Oidipus vaeltaa edelleen Thebaan. Jo jonkin aikaa oli kaupunkia kovin +kurittanut julma sfinksi, epäsikiö, jolla oli leijonan ruumis, naisen +pää ja linnun siivet, ja joka oli asettautunut läheiselle kalliolle +ja surmasi jokaisen, joka ei kyennyt ratkaisemaan hänen arvoitustaan: +»Mikä on se eläin, joka ainoalaatuisena kaikista olennoista käy osaksi +kahdella, osaksi kolmella ja osaksi neljällä jalalla, mutta jonka voima +ja nopeus on pienin, silloinkuin jalkojen luku on suurin.» Oidipus +keksi heti vastauksen: »Se on ihminen. Pikku lapsena ihminen ryömii +nelinkontin; sitten hän käy kahdella jalalla, kunnes vanhuus pakottaa +hänet käyttämään sauvaa kolmantena jalkana.» Tällä vastauksella +sfinksin voima oli murrettu. Epäsikiö syöksyi itsestään kalliolta, +ja Theba oli pelastettu. Kiitolliset thebalaiset ottivat Oidipuksen +kuninkaakseen ja antoivat hänelle entisen kuninkaan lesken, lokāstēn, +puolisoksi. + +Siten oli oraakkelin ennustus käynyt kokonaan toteen. + +Sitten Oidipus elää onnellisena ja saa Iokasteen kanssa kaksi poikaa ja +kaksi tytärtä. Hänellä ei ole aavistustakaan siitä, että lapset ovat +hänen puolisisaruksiaan, ei aavistustakaan siitä, että ilma on täynnä +onnettomuutta. + +Tästä kohden alkaa murhenäytelmä »_Kuningas Oidipus_». Thebaa +hävittelee raivoava rutto, ja kansan lähetystö anoo kuninkaalta neuvoa +ja apua: + + On kuihtuneina kaikki jyvätähkäpäät, + on' laidun vailla karjaa, vaimon hedelmä + on kohtuun tukehtunut. Soihdun murheisen + tuo Theben linnaan julma rutto-daimoni. + On kohta tyhjä koko huone Kadmoksen[144] — + vaan täynnä valitusta mustan Hadeksen. + +Oidipus vastaa hyväntahtoisesti, että hän on jo ottanut huomioon kansan +hädän ja lähettänyt lankonsa Kréōnin Delphoihin pyytämään jumalien +neuvoa. + +Kohta tämän perästä saapuu Kreon tuoden Apollonin sanoman, että kirous +tulee painamaan maata, kunnes entisen kuninkaan murhaaja on keksitty ja +hänet joko surmattu tai ajettu maanpakoon. Oidipus lupaa juhlallisesti +tekevänsä kaiken saattaakseen rikollisen kärsimään ansaittua +rangaistustaan. Saadakseen selvyyttä hän lähettää sokealle tietäjä +Teiresiaalle kutsun saapua luokseen. + +Mutta vanha mies pyytää saada olla vastaamatta. + + Mun anna palata. Ja keveämmin me + Kohtalon kestämme, kun mua tottelet, + +hän sanoo. + +Kun Teiresias itsepäisesti kieltäytyy selittämästä tarkemmin sanojansa, +Oidipus suuttuu, ja kiivas sananvaihto syntyy. Lopuksi tietäjä +harmistuneena sinkoaa: »Murhaaja, jota etsit, olet itse!» + +Oidipus käsittää kuitenkin hänen sanansa vain vihanpurkaukseksi eikä +aavistakaan kamalaa totuutta. Ja Iokaste vahvistaa häntä luulossaan. +»Älä usko tietäjää!» hän sanoo. »Mieheni sai myöskin tietäjän viestin, +että oma poikansa hänet surmaisi, mutta poikanen kuoli jo pienenä. +Oraakkeli on siis puhunut valhetta.» + +Heti sen jälkeen saapuu Korinthoksesta sanansaattaja ilmoittaen, että +Oidipuksen isä on kuollut, ja että Korinthoksen kansa tahtoo valita +pojan kuninkaaksi. + +Näin Oidipus on siis mielestään säästynyt kamalasta kohtalosta surmata +oma isänsä! Mutta peläten, että oraakkelin ennustuksen jälkimmäinen +osa toteutuisi, hän ei uskalla palata Korinthokseen, niin kauan +kuin hänen oletettu äitinsä elää. Silloin sanantuoja antaa hänelle +selityksen, jonka pitäisi vapauttaa hänet kaikesta pelosta: Oidipus +ei ole Korinthoksen kuolleen kuninkaan poika, vaan löytölapsi, +jonka sanantuoja itse kerran sai Theban kuninkaan paimenelta ja vei +Korinthokseen. Oidipus lähettää nyt hakemaan paimenta, joka voi antaa +varman selostuksen hänen syntyperästään. + +Turhaan Iokaste pyytää häntä olemaan sitä tekemättä. Siitä, mitä hän +on kuullut, hän ymmärtää totuuden kaikessa kauheudessaan ja hän sanoo +Oidipukselle: + + Oi, kunpa, Oidipos, et tuntis itseäs. + Ma lausun sulle tämän sanan ainoan: + Oi, onneton — ei mitään sulle enempää. + +Näin sanottuaan hän poistuu näyttämöltä. + +Mutta Oidipus luulee juuri nyt olevansa onnensa huipulla. Sitä +voimakkaammaksi tulee senvuoksi vaihdos tapausten kehityksessä, +ratkaiseva käänne, kun hän paimenen selostuksista vähitellen saa +kauhistavan tiedon, kuinka kaikki oikeastaan on. Kohtalon iskun +huumaamana hän hoipertelee palatsiin kuoron laulaessa: + + Suku ihmisten kuolevain, + miten tyhjäksi, turhaksi + elonretkenne huomaan. + — — — + Sinä opetat minulle, + on onneton Oidipos, + osa autuas, onnekas + ei ihmisen koskaan. + +Hetken kuluttua sanansaattaja tulee palatsista ja kertoo, että Iokaste +on surmannut itsensä ja että Oidipus mielettömässä epätoivossaan on +repinyt silmänsä päästäkseen näkemästä enempää syvää kurjuutta, johon +hän on vajonnut. Voidaan myöskin sanoa, että Oidipuksen tulo sokeaksi +on vertauskuvallinen: hänhän on jo ennenkin kulkenut sokeana läpi +elämän. + +Ja nyt avataan palatsin portit, ja pari palvelijaa taluttaa kauhean +näköisen sokean ulos. Armona hän rukoilee rangaistusta, jota helleenit +pitivät kaikkia muita raskaimpana: maanpakolaisen katkeraa kohtaloa. +Sanoin, jotka värisevät isänrakkautta ja jaloa tuskaa, hän uskoo +pienet tyttösensä Kreonin hoitoon ja alkaa maanpakolaisen lohduttoman +vaelluksen. + + * * * * * + +Kreikkalaiset itse pitivät »Kuningas Oidipusta» parhaimpana +taideteoksena kaikista murhenäytelmistä. Voittamattoman mestarillisesti +Sophokles on ymmärtänyt yksinkertaisin keinoin, ilman harkitulta +yllätyksiä, lisätä draaman jännitystä, kuta pitemmälle draama +vierii eteenpäin, ja niin muutamassa hetkessä kehittää äkillisen +muutoksen korkeimmasta onnesta pohjattomaan kurjuuteen. Ei kukaan ole +peloittavammalla tavalla kuvannut _kohtalon ironiaa_ kuin runoilija, +kun hän antaa Korinthoksen sanansaattajan esiintyä. Tuleehan mies +tuomaan Oidipukselle ilosanomaa ja vapauttamaan hänet tuskaisasta +pelosta, että hän joutuisi menemään naimisiin äitinsä kanssa. Jotta +Oidipus tuntisi tulevaisuutensa oikein varmaksi, ilmaisee sanantuoja +hänelle hänen todellisen alkuperänsä ja aiheuttaa suoranaisen +vastakohdan, mitä hän hyväntahtoisuudessaan on tarkoittanut. Tämä, jos +mikä, on traagillista ironiaa. + +Katsojain mielenkiinnon draama pitää vireillä alusta loppuun asti. Ja +kuitenkaan siinä, yhtä vähän kuin Sophokleen muissakaan näytelmissä, +ei esiinny mitään nykyaikaisten vaatimusten mukaista _toimintaa_. Jos +se olisi ollut nykyaikaisesti rakennettu draama, olisimme saaneet +näyttämöllä todeta Delphoin oraakkelin ennustuksen Oidipuksen +vanhemmille aiheuttaman tuskan, kenties nähdä hänen kuolemaan +jättämisensä ja pelastuksensa Korinthokseen, hänen käyntinsä Delphoissa +ja Pythian sanojen vaikutuksen häneen, nähdä sen tapahtuman, joka tekee +hänet syylliseksi j.n.e. Sophokleen draama ei ole siten elävää elämää, +mutta koko toiminta on niiden tapahtumien vähittäistä paljastamista, +mitä on tapahtunut _ennen_ varsinaista näytelmää. »Sophokleen suuri +taide», kuten Schück sanoo, »ilmenee juuri siinä, että vaikka +oikeastaan ei yhtään ainoata uutta tekoa suoriteta eikä mitään uutta +tapahdu — draama kuitenkin vaikuttaa, niinkuin se kauttaaltaan olisi +täynnä elämää ja toimintaa.» + + * * * * * + +Kuinka sokean, kovia kokeneen Oidipuksen pitkä ja ansaitsematon +kärsimys loppui, sen on Sophokles näyttänyt meille näytelmässään +»_Oidipus Kolonoksessa_», jonka hän kirjoitti oman elämänsä lähetessä +loppuaan. Tämä yhdeksänkymmenvuotiaan runoilijan teos on ihmeellinen +todiste siitä, kuinka korkeaksi arvioitava hänen taiteellinen +luomisvoimansa oli vielä hänen viimeisinä elinvuosinaan. + +Draaman toiminta on sijoitettu runoilijan omaan kotiseutuun, vähän +matkaa Ateenasta pohjoiseen olevaan pieneen Kolōnós-nimiseen kylään. + + Oi valkohohtavainen kylä Kolonos, + sen laitumilla varsain laumat myllertää. + Sen vihreässä kukkavehmastossa on + köynnöksin syvän-tummin rungot peittyneet. + Ja siellä laulaa satakieli iltaisin + suruisin, lempein äänin luona pesänsä, + ja siellä viihtyy alla lehväin viileäin. + Ei sinne kiidä kuumat nuolet auringon, + ei sinne osu talvituulten humu viiltävä. + Vaan Dionysos, lemmekäs ja vallaton + käy nymfein kera riemumielin karkeloon. + +Näin kuoro laulaa kauniissa, kotiseudulle omistetussa +tervehdys-laulussa, jonka runoilija on sijoittanut draamaan.[145] + +Kerjäläisen hahmossa, sokeana ja vanhuudenheikkona entinen kuningas +saapuu Kolonokseen monien harharetki- ja kärsimysvuosien jälkeen. Hänen +jalo, rakastava tyttärensä Antigónē taluttaa häntä kädestä. Hän asettuu +lepäämään lehdon suulle, joka on pyhitetty kostonjumalattarille eli +eumenideille, »hyvänsuoville», kuten kreikkalainen kauniimmalla nimellä +heitä nimitti silloin, kun hän tahtoi voittaa heidän suosionsa. + +Äkkiä on aivan kuin vanhus olisi saanut näkönsä jälleen. Varmoin +askelin hän kulkee niiden edellä, jotka ovat keräytyneet hänen +ympärilleen, lehtoon sille »kupariportaalle», jonka luultiin johtavan +alas manalaan. Ja hetkisen perästä hän on salaperäisellä tavalla +kadonnut kaikkien näkyvistä. Hän on lopuksi saanut rauhan. + + * * * * * + +Ihmeen kauniilla tavalla on tässä näytelmässä ihmiskurjuuden herättämän +surumielen kuteisiin loimiksi kudottu lohtua ja toivoa. Selvemmin kuin +missään muussa kreikkalaisessa murhenäytelmässä kuulee tässä runoilijan +oman sydämen puhuvan. »Kaiken yllä on», kuten Schück sanoo, »jotakin +laskevan ilta-auringon hiljaisesta loisteesta. Suuri runoilijaura menee +tässä mailleen kauneuteen ja sopusointuun.» + + * * * * * + +Kun Oidipus oli lähtenyt maanpakoon, hänen molemmat poikansa +_Eteoklēs_ ja _Polyneikēs_ päättivät hallita yhdessä. Mutta Eteokles +rikkoi sopimuksen ja anasti yksin valtaistuimen. Polyneikes sai +silloin apua apeltaan, Argoksen kuninkaalta ja viideltä muulta +kreikkalaisella ruhtinaalta. Heidän sotaretkensä Eteoklesta vastaan +antoi Aiskhylokselle aiheen murhenäytelmään nimeltä »Seitsemän Thebaa +vastaan». + +Thebalaiset löivät takaisin vihollisen hyökkäyksen, mutta veljekset +surmasivat toisensa kaksintaistelussa. Nyt otti Theban hallituksen +käsiinsä heidän enonsa Kréōn. Hän hautautti juhlallisesti Eteokleen, +mutta kielsi kuolemanrangaistuksen uhalla hautaamasta Polyneikesta, +joka oli sotinut isänmaata vastaan. Hänen ruumiinsa piti heittää +koirille ja korppikotkille. Silloin esiintyy kuolleen sisar, jalo, +uhrautuva Antigone, ja julistaa, että hän pitää uskonnon käskyä +ja velvoitusta kuolleita kohtaan korkeampana kuin hallitsijan +sydämettömän ankaroita määräyksiä ja aikoo suorittaa veljelleen +viimeisen palveluksen. Koirien ja lintujen saaliiksi heittäminen +oli kreikkalaisen käsityskannan mukaan kauhein onnettomuus, joka +voi kohdata ihmistä, sillä ilman hautausta ei hänen oltu suotu +päästä rauhaan manalaan. _Antigone_ksi Sophokles on nimittänyt yhden +murhenäytelmänsä, jota monet pitävät antiikin näytelmistä kaikkein +täydellisimpänä taideluomana. + +Antigone pidätetään hänen yrittäessään suorittaa päätöstään ja viedään +vangittuna Kreonin eteen. Vartija, joka tuo hänet, kertoo, kuinka +Antigone oli mennyt kuolleen luo: + + »Näkyypä neito. Niinkuin lintu huomaten + pesänsä pojitonna, vuoteen tyhjänä + surulla mielin haikeasti vaikeroi, + niin tääkin, kuolleen paljahaksi nähtyään, + valitti, itki, niille hirmukostoa + toivotti, joiden työtä ol' tää paljastus. + Ja kuivaa hiekkaa käsin sinne tuotuaan + hän vaskimaljan korkealta kallistaa + ja kolmin uhrijuomin vihmoi vainajaa.» + +Pyöveliensä edessä Antigone seisoo pystypäisenä, sillä hän on totellut +jumalien käskyjä, jotka ovat ihmisten lakeja korkeammat. + +Mutta hänen uhmansa on rangaistava. Kreon käskee muuraamaan Antigonen +elävänä maanalaiseen kallioholviin. Kaunis on hänen joutsenlaulunsa — +se luo kauneuden hohteen hänen kuolemaansa: + + Oi, katselkaa mua, syntymämaani miehet! + Astumassa jo oon + ma viimeis-polkua, viimeis-kerran + päivän soihtua silmäilen. + Sitten eessäni on ikiyö... + Tuoni kaikkein-tuutija mun + vie elävält' Akheronin[146] rantaan, + vaikk' ei suotuna mulle vielä + häiden riemua, enk' ole kuullut + morsiusvirttäni — vaan mun Tuoni nai! + +Niin viedään hänet pois. Ei edes Kreonin oma poika, Antigonen kihlattu, +voi taivuttaa sydämetöntä itsevaltiasta peruuttamaan tuomiota. Mutta +silloin esiintyy sokea tietäjä Teiresias ja kertoo onnettomuutta +ilmoittavasta ennemerkistä: jumalat eivät tahdo enää ottaa vastaan +uhria, sittenkuin koirat ja korppikotkat ovat häväisseet heidän +alttarinsa. + + »Sill’ alttarit ja kaikki uhrilietemme + täynn' Oidipun on poika raukan hurmetta, + jot' ahmii haukat, hurtat syövät herkkusuin. + Sen vuoksi uhripalveihimme jumalat + ei mielly eikä reisiluiden lieskahan, + eik' onnen virttä laula ennuslinnutkaan, + kun murhahurmeen kuuta ovat maistaneet.» + +Lopuksi Teiresias uhkaa kuningasta jumalien kauheimmalla +rangaistuksella, jos hän vain ei muuta mielenlaatuaan. Silloin +Kreon säikähtää ja rientää itse, kansansa seuraamana, hautaholviin +vapauttaakseen Antigoneen. Mutta liian myöhään. Sanansaattaja[147], +joka on ollut Kreonin matkassa, astuu näyttämälle ja kertoo, että +kun kuningas tuli haudalle, se oli avattu ja Antigone kuollut. Hän +oli hirttäytynyt huntuihinsa. Hänen kihlattunsa piti rakastettunsa +hengetöntä ruumista käsivarsillaan. Kun hän näki isänsä, valtasi +hänet niin suuri inho, että hän paljasti miekkansa isäänsä vastaan. +Kauhuissaan peräytyi Kreon. Silloin survaisi nuorukainen aseen omaan +rintaansa. + +Niiden joukossa, jotka kuulivat sanansaattajan hirveän kertomuksen, +on Kreonin puoliso. Sanaakaan sanomatta hän menee sisälle palatsiin. +Kun Kreon murtuneena palaa, avataan kuninkaanlinnan portit, ja sisällä +nähdään kuningatar — makaavan kuolleena vuoteessa. Tapahtumain +epätoivoon syöksemänä hänkin on lyhentänyt elämänsä. Hänen viimeinen +sanansa — niin sanansaattaja kertoo — oli kostonhuuto puolisolle, +»julmalle lasten murhaajalle». + +Yksinäisenä, syyllisenä, koko elämä tuhoutuneena, seisoo siinä Kreon +parahtaen tuskanhuutoon: + + Ah voi! + Jopa kauhusta säpsähdin! + Oi, ottakaatte jo kalpa + ja puhkaiskaa tämä rinta halpa! + Voi, voi minä vaivaisin, + joka vaivuin vaivojen äärihin! + +Ja murhenäytelmä päättyy kuoron johtajan varoittaviin sanoihin, +että »ei pidä loukata ikuisten jumalien lakia itsepäisyydellä ja +ylimielisyydellä.» Mielenmaltti ja sävyisyys ovat korkeimmassakin +asemassa olevan velvollisuuksia. + +Tässä näytelmässä on useita ikikauniita kohtia. Muhkein on kenties +ylistyslaulu ihmisen mahdille kukistaa villit luonnonvoimat, +sivistyksen ylistyslaulu, voisi sanoa: + + Ihmeitä mont' on. Ihminen + kaikkein tenhoisin ihme on. + Talven myrskyjä uhmaillen + kulkevi hän meren aaviston, + vaikk' ylt'ympäri lainehien + vain valkotyrskyt pauhaa. + Ei maa-emosellekaan hän anna rauhaa: + tuot' uupumatont' ikinuorta hän vaivaa, + kiertävin auroin ain' yhä kaivaa, + orhien voimalla peltoa raivaa. + + Lintuin liutaa liitelevää, + niin, salomaiden laumojakin + pyytäjä kietovi pauloihin; + merten karjaa kiitelevää + mies sukkela piirittää + ja verkon poimuhun saartaa. + Hän vuortenkin elukoita juonin kaartaa: + harjakas orhin niska se taipuu, + tunturisonnin tarmo se haipuu; + ihmisen vallan alle ne vaipuu. + + Hän puheen keksinyt on + ja leimuna lentävät aatteet + sekä säännöt valtiohallinnon, + jopa verhokseen vilusäällä vaatteet. + Kolkoilta kallioiltakin + rajuilman ilkinuolten alta + hän pakeni huoneen suojihin, + ain neuvokasna. — Yksi vain + peloittaa häntä: — Tuonen valta; + sit' ei hän karta, vaikka polttavaan + hän tautiin keksinyt onkin hoivaa. + + Näin taitava keinoissaan + ja juonikas, ettei määrää, + välin oikean tietä hän käy, välin väärää. + + + +EURIPIDES, + + +kolmas suurista kreikkalaisista murhenäytelmän kirjailijoista, kuoli +samana vuonna kuin Sophokles, 406. Hän oli hyvin erilainen kuin +vanhempi aikalaisensa. Hänen kasvoissaan oli sopusointua kaipaavan +mietiskelijän ilme. Hänen elämänkohtalonsa oli myöskin kokonaan +toisenlainen kuin vanhemman runoilijaveljen. Sophokles oli vain 28 +vuotias, kun hän sai ensimmäisen suuren voittonsa näytelmäkirjailijana; +Euripides sai taistella vastatuulen kanssa neljäkymmenvuotiaaksi +asti. Mutta ajan oloon muuttui yleisön kylmäkiskoisuus sitä +voimakkaammaksi ihailuksi, ja kuolemansa jälkeisinä vuosisatoina +Euripides näyttää saaneen enin kannatusta kolmesta suuresta +murhenäytelmänkirjoittajasta.[148] Euripideen kirjallinen perintö +on paljon paremmin säilynyt kuin hänen edeltäjiensä. Hänen noin +90 näytelmästään meillä on parisenkymmentä tallella. Euripides on +tuotannossaan _realistisempi_ kuin edeltäjänsä, lähestyy enemmän +todellisuutta ja jokapäiväistä elämää, jossa on niin ylevyyttä kuin +alhaisuuttakin. + +»_Álkēstis_»-nimisessä, vanhimmassa säilyneessä murhenäytelmässään, +runoilija on piirtänyt kauniin ja kohottavan kuvan nuoresta puolisosta, +joka uhrautuu pidentääkseen miehensä, kuningas Ádmētoksen elämää. +Alkestis on nimittäin saanut tietää, että tämä saa elää vielä jonkin +aikaa, jos joku toinen vapaaehtoisesti kuolee hänen puolestaan. + +Vastakohdaksi tälle jalolle, ylevälle naisolennolle Euripides kuvaa +hänen vanhan appensa. Kun Admetos pyytää raihnaista ukkoa uhraamaan +arvottoman elämänsä ainoan poikansa puolesta, tämä kieltäytyy siitä; +mutta kun vanhus sitten alkaa Alkestiin paarien ääressä ilmaista +syvää suruaan ja koettaa lohduttaa poikaa, antaa Admetos hänen +kaunistelemattomin sanoin tietää, kuinka sydämetön, itsekäs ihminen +hän on, joka on antanut nuoren naisen kuolla, sen sijaan että olisi +itse uhrautunut. Ukko on kuitenkin miestä puolestaan ja puolustaa +menettelytapaansa mainiosti kuvatulta poroporvari-näkökannalta: +Admetoksen on vallan tarpeetonta seisoa siinä häpäisemässä isäänsä +senvuoksi, ettei tätä ole haluttanut olla niin ystävällinen, että olisi +paneutunut pitkälleen ja kuollut pojan asemesta. Jokaisella on vain +_yksi elämä_, ja ukko tietää parhaiten itse, kuinka arvokas elämä on. +Hänellä ei ole vähäisintäkään halua näytellä sankari-osaa. Ja muutoin +on hävytöntä, että poika vaatii sellaista uhrautumista isältä, jota +hänen on kuitenkin niin paljosta kiittäminen, isältä, joka on niin +oivallisesti huolehtinut hänen tulevaisuudestaan, että voi jättää +hänelle suuren maaomaisuuden perinnöksi. »Mitenkähän minä sitten +olisin menetellyt väärin?» hän huudahtaa ja antaa Admetoksen tietää, +kuinka kehno hän itse on, kun on antanut nuoren puolisonsa uhrautua +puolestansa. + +Sillä välin on kuitenkin saapunut Admetoksen kestiystävä, meluava +ja rähisevä Herkules, joka tuskin muutoin kuin nimeltään muistuttaa +tuota sankaria. Tietämättä mitään kuolemantapauksesta tuo jäntevä +voimamies, jolla on leijonannahka vaippanaan ja nuija aseenaan, antaa +runsaasti kestitä itseänsä, ja kurkistaa sen ohella niin syvälle +tuopin pohjaan, että hän aiheuttaa oikean häpeänhälinän suruhuoneessa. +Kun hän kuitenkin saa tietää, minkä menetyksen hänen isäntänsä on +kärsinyt, hän lupaa kiitokseksi kestityksestä riistää mustavaippaiselta +kuolonruhtinaalta, Thanatokselta, takaisin hänen saaliinsa. Jos +tarvitaan, Herkules katkoo hänen kylkiluunsa. Hän pitääkin lupauksensa, +ja Admetos saa takaisin puolisonsa, jota hänen tuskin voi sanoa +ansainneen. + + * * * * * + +Yhtä voimakkaan realistisia piirteitä on mustasukkaisuuden +alkutragediassa, Euripideen enimmän kiitetyssä murhenäytelmässä +»_Mēdeiassa_». Kostaakseen puolisolleen, petolliselle Iasonille, Medeia +päättää surmata hänen uuden morsiamensa ja sen jälkeen omat, tälle +uskottomalle saamansa lapset. Komea on jo draaman alkusoitto, missä +Medeiaan vanha imettäjä puhkee seuraaviin sanoihin: + + »Ah, ellei synkkäin Symplegadein[149] välitse + ois Argo-laiva koskaan tullut Kolkhiiseen, + ei konsaan Pelionin notkomailta + ois honkaa ainuttakaan airoiks veistetty + urosten uljaitten, mi Peliaalle toivat + kultaisen taljan!» + +Vanhus kauhistuu aavistellessaan Medeian suunnitelmia lapsiin nähden. + + »Näin kyllä jo, hän kuinka hurjin katsehin + tuijottaa heihin — jotakin hän aikoo —, ei + tuo viha viihdy murskaamatta uhriaan.» + +Medeiasta Euripides on luonut ylevän traagillisen hahmon, jota +repii kaksi voimakasta alkukantaista tunnetta: toiselta puolen syvä +äidinrakkaus, toiselta taasen mieletön mustasukkaisuus ja kostonhimo. +Korinthoksen naisia edustavan kuoron edessä hänen haavoitetusta +rinnastaan parahtaa tuskan huuto: + + »Te hyvät naiset, kohlut kohtalon + on ankarat. On mennyt elämäin; + on voimain lopussa, ma kuoloon kaipaan. + Mun puolisoni, kalleimpain, hän nyt + mies kurjin, katalin on päällä maan. + Niist' olennoista, joille järki suotiin, + me naiset saimme osan huonoimman.» + +Hänen rakastamansa mies sitävastoin esiintyy näytelmässä +vastenmielisenä onnenonkijana ja nokkaviisaana arki-ihmisenä, niin +että on vaikeata ymmärtää, kuinka hän on voinut sytyttää naisessa +hehkuvan intohimon. Kun hän selvittelee sitä muutosta, mikä hänen +tunteissaan on pakosta tapahtunut tutustuttuaan Kreusaan, hän tekee +sen matalasti ja poroporvarimaisesti kuin attikalainen pikkuporvari +tai talonpoika, puhuaksemme Schückin suulla. Iason vakuuttaa, että +yksinomaan taloudellinen ahdinko sai hänet päätökseen naida rikkaan +kuninkaantyttären. Laskelmana oli, että sekä hän että hänen lapsensa +ja entinen puolisonsa sitten voisivat viettää tyyntä ja huoletonta +elämää! »Oliko se huono suunnitelma?» hän kysyy närkästyneenä siitä, +että Medeia on nostanut asiasta melun, juuri kuin hän oli saanut kaiken +järjestetyksi niin hyvin — _itselleen_. + +»Miksi sinä niin siitä rähiset, Medeia?» Suunnilleen siltä kannalta hän +suhtautuu asiaan. »Olenhan järjestänyt niin, että sinulla yhäkin olisi +koti tässä maassa, 'kunhan vain alistut esivallan harkintaan'.» Ja +sitten hän pitää pitkän saarnan siitä, kuinka hyvän työn hän oli tehnyt +tuodessaan Medeian kerran barbaarien maasta Hellaaseen elämään lain +ja oikeuden alaisena. Olipa tämä vielä sen johdosta saanut mainetta +viisaudestaan, kun sitävastoin »kukaan ei olisi puhunut hänestä +sanaakaan, jos hän olisi jäänyt istumaan tuonne maan äärimmäiseen +kolkkaan.» Ja mainehan on kuitenkin parasta kaikesta. + +»Miehuuton konna», loukattu puoliso sinkoaa hänelle vastaukseksi. + + »Ei lujuutta, ei miehen miellä osoita, + ken rohkein katsein loukkaamiaan kohtelee. + Päinvastoin: pahe kehnoin se on ihmisen — + on julkeutta.» + +»Sinun armopalojasi en ota vastaan», hän sanoo ja lisää: + + »Pois käy! On halus naisen nuoren syleilyyn, + kun liian kauan täällä poissa viivähdit. + Häät hanki!» + +Ja Iason lähtee, eivätkä hänen jäähyväissanansa vaikuta juuri +kunnioitusta herättävästi: + + »Niin kutsun vallat taivaan todistajiksein, + Ett' tahdoin sua, lapsiasi palvella.» + +Euripides, joka on nähnyt niin syvälle ihmisten sieluun, ymmärtää +täydellisesti, mitä merkitsee, että nainen vihastuu, julmistuu, käy +ilkeäksi. Medeia, jonka rakkaus Iasoniin kerran oli niin syvä, että +hän uhrasi kaiken tämän vuoksi, Medeia on nyt heitetty pois kuin +hyödyttömäksi käynyt kappale, koska naimisiinmeno toisen naisen +kanssa soveltui nyt niin hyvin miehelle. Sydän kylmänä, elottomana, +kivenkovana hän päästää valloilleen kaikki vihan tuhoavat voimat +tätä itsekästä ihmistä vastaan, joka kerran saman sydämen oli saanut +lyömään nopeammin onnesta ja uhrimielestä. Kun hän nyt näkee, miten +tarkoituksetonta hänen koko uhrautuva rakkautensa oli ollut, hän tuhoaa +itse sen hedelmät. Kostonhimo voittaa äidinrakkauden hänen rinnassaan. +Hänestä on tullut piru naisen hahmossa. Ja kuitenkaan emme voi olla +tuntematta syvää myötätuntoa häntä kohtaan. Näytelmäntekijän suuruutta +todistaa, että hän saa kuulijansa tähän mielialaan. + +Murhenäytelmän kamala ratkaisu ei tapahdu silmiemme edessä. +Sanansaattaja saapuu ja kertoo Medeian ja Kreusan kauheasta kohtalosta, + + »hän kuinka värikkääseen viittaan verhoutuu + ja kultaseppelehen painaa kutreilleen. + Ja hiuksiaan peilin eessä suorien + hän hymyy sieluttoman kuvan nähdessään. + Ja sitten nousee tuoliltaan hän, karkeloi + niin huoneen poikki, valkojalkaa kohottain. + Ja ylen onnellisna lahjastansa hän + luo katseen siroon kantaan yhä uudelleen. + Mut jälkeen tämän näky vaihtui kauheaks: + hipiä muuttuneena horjuu takaisin hän + vavisten joka jäseneltään. Vaivoin hän + pääs istuimelle, ettei maahan sortunut. + Iäkäs palvelija, luullen Panin tai + muun jumalista häneen tulleen, riemuita + jo alkoi, kunnes hänen suustaan huomasi + hän vaahdon purskuvan ja silmäterien + kauhusta vääntyneen ja ihon kalpean.» + — — — + »Lyö sitten kultaseppeleestä otsalta + esille tulikielet kaikenkalvavat. + Ja viitta hieno taas, tuo lahja poikies, + syö onnettoman naisen lihan pehmeän. + Hän tulen kietomana karkaa tuoliltaan + ja syöksyy sinne, tänne, puistain kutrejaan; + pois aikoo riistää seppeleen, mut lujassa + on kultavanne. Liekkiloimut yltyvät + vain kahta hurjemmin, kun liehuu hiukset. + Hän tuskain murtamana maahan raukenee, + vain isä vaivoin enää tuntee tyttären.» + +Isä rientää paikalle ja joutuu saman kohtalon alaiseksi. + +Kun Medeia on saanut kuulla, että tämä osa hänen kostostaan on +onnistunut, hän kertoo itse kuorolle päätöksestään surmata pienet +lapsensa. Tämä yksinpuhelu, joka tulkitsee äidin tuskaa, kun rakkaus +lapsiin ja kostonhimo taistelevat hänen sielussaan, kuuluu ajasta +aikaan valtavimpiin ja sydäntäsärkevimpiin kohtauksiin, mitä konsanaan +on tulkittu teatterissa. Hän lopettaa seuraavin sanoin: + + »'Vain rohkeutta, sydän! Miksi vitkailen + työn julman suoritusta, jot' ei välttää voi? + Hyv' on, sa käsi onneton, käy miekkahan, + vie nopeasti elon synkkään määrähän! + Sa älä pelkää, älä muista lapsias, + sa joille elon soit ja joita rakastat, + vain hetkeks' unohda, ett' olet äiti sa!' + Saat sitten itkeä!» + +Näin sanoen hän poistuu palatsiin. + +Kun surmatyö on suoritettu, Iason rientää morsiamensa ja tämän isän +hiiltyneiden ruumiiden luota näyttämölle. Palatsissa häntä kohtaa +järkyttävä näky: hänen viattomat pikkulapsensa lepäävät siellä +kuolleina. + + * * * * * + +Suuren runoilijauran päättää kauniisti näytelmä »_Iphigeneia +Auliissa_». Iphigeneian hahmossa kohtaamme nuoren, viattoman tytön, +ingénuen[150] näyttämöllä. Hän on rakastettavin luonne, mitä +kreikkalainen draama on koskaan luonut, tämä puhdas neito, joka +uhrataan isänmaan puolesta. Kreikkalaisten laivasto on Auliin[151] +satamassa Agamemnonin päällikkyydessä. Yhtämittainen myrsky estää +heitä purjehtimasta Troiaan. Ainoastaan jos Agamemnon uhraa tyttärensä +Iphigeneian, voidaan suuri yritys toteuttaa. Verta vuotavin sydämin +isä lähettää häntä noutamaan, ja tytär saapuu aavistamatta, mikä häntä +odottaa. Mutta kun kauhistava todellisuus hänelle selviää, hän vavisten +rukoilee isäänsä säästämään hänen elämäänsä: + + + »Sua ensiks' isäks sanoin: lapsekses sä muu. + Ma, esikoises, usein kiikuin polvellas, + sua suutelin ja hellat suukot suita sain. + Sa virkoit silloin: 'Saanko koskaan, lapseni, + kuin harras toivoin on, sun nähdä kukoista» + rinnalla miehen onnellisen kodissas?' + Mut sulle vastasin sun leukaas tarttuen + niin käsin hellivin kuin nytkin vielä tartun: + 'Sun saanko vanhuksena, taatto, kotiini + ma kerran vastaanottaa, rakkaudellain + ne vaivat palkiten, ma jotka sulle tuotin?' + Nuo sanat vielä muistan, mutta, isäni, + sa unohdit ne, koska — tappaa tahdot mun.» + +»Mitä minulla on tekemistä Helenan tai Pariksen kosinnan kanssa?» hän +huudahtaa. + +Mutta tapahtuu ihme: tyttö kypsyy äkkiä naiseksi. Hetken harkittuaan +hän selittää haluavansa kohdata kuoleman ja tällä teollaan osaltansa +vaikuttaa siihen, että naisia ei enää Hellaasta ryöstettäisi. Hän +tuntee, että koko Kreikka katsoo häneen, ja hän sanoo äidilleen: +»Minut olet synnyttänyt, et vain itsellesi, vaan koko Hellaalle. Kun +niin monet tuhannet urhot ovat valmiit kuolemaan Hellaan puolesta, +niin pitäisikö minun elämäni, yhden ainoan, olla esteenä?» Hänet +viedään alttarin ääreen, mutta samassa kuin uhriveitsi välkähtää, +Artemis tempaa hänet kuoleman kidasta ja vie hänet Tauriaan[152] +papittarekseen. Hänen tilalleen ilmestyy naarashirvi, jonka veri on +pirskoittanut alttarin. + +Iphigeneian uhri päättää viimeisen suuren kreikkalaisen murhenäytelmän, +joka on säilynyt meidän päiviimme. + + * * * * * + +Kreikan kolme suurta murhenäytelmänkirjoittajaa on esiintynyt myöskin +hullunkurisen _satyyridraaman_ alalla. Tällaisista näytelmistä tragedia +on syntynytkin, ja niitä esitettiin jatkuvasti murhenäytelmäin +jälkinäytöksenä, että katselijat saisivat ravisteleutua vapaaksi siitä +painostuneesta mielialasta, minkä murhenäytelmä oli synnyttänyt. +Niiden nimi johtui siitä, että kuorona oli satyyreja, jonkinlaisia +pukinjalkaisia luonnonhaltioita. Nämä leikkisät, vallattomat, +ujostelemattomat luonnonlapset, jotka ahmien nauttivat elämästä, +tanssivat laulaen ja rupatellen Dionysoksen seurueessa. Ainoa meille +täydellisenä säilynyt satyyrinäytelmä on Euripideen »_Kyklops_»[153], +jonka aiheena on Odysseuksen käynti Polyphemoksen luolassa. Satyyrit, +jotka esiintyvät kuorona, ovat Polyphemoksen orjina samoinkuin heidän +isänsä Silenos, Dionysoksen oma kasvatusisä. Haaksirikkoisina he ovat +saarelle joutuneet ja heidät on pantu paimentamaan kykloopin lampaita. +He tulevat nyt laulaen ja kirkuen ajaen karjaa kykloopin luolalle. +Kuuluu hoilotus: + + »Ssst! Miksi siellä rämmit? Käy + taas kummun vehmauteen! + Sua kivellä mä viskaan. + Hoi, hoi, eespäin, eespäin, + te syöttiläät sarvehikkaat + kykloopin paimenen! + + No, uuhi, lypsää suo mun nyt; + ja imeä vuonies, + jotk' kätkivät luolat nuo! + Sua vuottavat päivät pitkät + ikävästä ne määkien.» + +Odysseus nousee maihin miehineen ja kysyy, voiko hän saada vettä ja +ruokavaroja. Ne tiedot, jotka hän Silenokselta saa, eivät ole juuri +lupaavia. »Mutta kykloopit ovat kai», hän kysyy, »vierasvaraisia +muukalaisille?» + +Silenos. + + Ma luulen näiden lihan heille maistuvan. + +Odysseus. + + Kuin niin! Siis ihmissyöjiäkö ovat he? + +Silenos. + + Ei täällä syömättömäks kukaan jäänyt lie.» + +Silenos, joka kauan on saanut olla vailla Bakkhoksen antimia, riemastuu +suunniltaan, kun Odysseus antaa hänelle nahkaleilistään kulauksen +väkevää viiniänsä. + +Silenos (juotuaan) + + Rallallaa, tanssiin kutsuu nyt mua Bromios.[154] + (Kulauttaa vielä kerran) + Hah, hah, haa! + +Odysseus. + + No, somasti se kurkun kautta solahti! + +Silenos. + + Niin, jotta tuntuu hamaan isoonvarpaaseen. + +Mieliala käy yhä hilpeämmäksi ja keskustelu yhä enemmän ja enemmän +kansanomaisen karkeaksi — antaahan kaunis Helena, »tuo lutka», siihen +yllin kyllin aihetta, kunnes pelätty kyklooppi itse äkkiä ilmestyy +näyttämölle, karjuu orjilleen ja uhkaa heitä, että moni heistä saa pian +itkeä saadessaan kartusta selkään. Mutta hänessä on joka tapauksessa +kaikessa tuimuudessaan huumoria. Kun satyyrit silmässä poikaveijarin +vallaton välähdys pyytävät häneltä kauniisti: »Ole kiltti äläkä vallan +niele meitä», niin hän pauhaa: »Siitä tosiaankin itseni varjelen. Sillä +saisinpa teidät vatsaani, niin heti minulta hengen keikkaroimisellanne +ottaisitte.» Ja hänen julmat piirteensä lientyvät, kun hän ajattelee +ihmislihaa. Hän on kyllin kauan elänyt kauriinlihalla ja leijonan +paistilla. Ja mielin kielin Silenos yhtyy siihen, että jokapäiväisen +ruoan vaihtelusta on sekä huvia että hyötyä. + +Odysseus menee nyt Polyphemoksen kanssa luolaan, jonne hänen miehensä +jo ennen ovat kadonneet. Siellä ajatellaan kykloopin syövän kauhean +ateriansa. Sitten Odysseus tulee jälleen esiin ja kertoo satyyreille, +miten kaksi hänen miehistään oli kadonnut jättiläisen kauheaan kitaan: + + »Niin, kaks hän nappas, käsissänsä punniten, + Ken parhaass' oli lihassa ja vantterin...» + +Mutta silloin Odysseus keksii ajatuksen päihdyttää hirviön väkevällä +viinillään. Hän pyytää satyyreja auttamaan muukalaisia kykloopin +sokaisemisessa ja siten pelastamaan sekä itsensä että heidät. He +joutuvat suunniltaan ihastuksesta tätä ajatellessaan. Mutta sankareiksi +he eivät juuri ole tunnettuja, ja kun on ryhdyttävä toimeen, niin +he laulavat vain kehoituslauluja kreikkalaisille, jotka itse saavat +suorittaa kykloopin sokaisemisen. Ennestään tunnemme, miten taru loppuu. + +Hyvin lähellä satyyridraamaa on näytelmä »Alkestis». Tiedetään, että se +esitettiin neljäntenä kappaleena murhenäytelmä-kolmikon perästä, siis +samassa tarkoituksessa kuin satyyrinäytelmät. Tästä selittyvät monet +Alkestiin hullunkurisuudet. Tämä näytelmä on pikemminkin traagillinen +farssi[155] kuin varsinainen tragedia. + + + + +AISKHYLOS, SOPHOKLES JA EURIPIDES. + + +Kansantaru näkee kernaasti liittymäkohtia samanaikaisten kuuluisain +miesten elämässä. Siten Kreikan kolme suurta näytelmänkirjoittajaa +perimätiedossa liittyvät helleenien suurimman urotyön muistoihin. +Sinä päivänä, jolloin Salamiin voitto saatiin, kerrotaan Aiskhyloksen +olleen taistelevien riveissä, Sophokleen nuorukaisena johtaneen sitä +poikakuoroa, joka voittojuhlassa laulaen ylisti urotöitä, ja Euripideen +samana päivänä syntyneen Salamiissa. + +Aiskhyloksen näytelmäin henkilöissä on muinaisaikaisen taiteen +yksinkertaista ankaruutta. Heidät näkee edessään kuin yhdestä +graniittimöhkäleestä hakattuina, eheinä alusta loppuun, kunnes kaatuvat +tai viettävät voittoansa. Sophokleen kuvaamat ihmiset sitä vastoin ovat +lihaa ja verta. He eivät taistele yksin ulkonaisia esteitä ja kohtalon +tahtoa vastaan, vaan kamppailevat myös oman epäilyksensä ja sydämensä +vienompain tunteitten kanssa. Heissä on sekä ulospäin suuntautuvaa +toimintatarmoa että sisäistäkin elämää. »Aiskhyloksen luonteiden +pääpiirteenä», Schück sanoo, »on tahdonvoima; Sophokleella sinä on +sielun aateluus. Hänen luonteissaan on ihanteellisuutta ja ylevyyttä, +joita kenties ei koskaan ole ylitetty.» Kaikesta suurisuuntaisuudestaan +ja mielenlujuudestaan huolimatta ilmenee heidän sisimmässään +sittenkin hentoutta, joten ne suuremmassa määrin kuin Aiskhyloksen +henkilöt saavat herätetyksi myötätuntoamme. He saavatkin osakseen +melkoista enemmän psykologista mielenkiintoamme, sentähden että ovat +monisäikeisempiä ja hienompirakenteisia, kuin Aiskhyloksen muutamin +harvoin yksinkertaisin piirtein kuvaamat luonteet. + +Sophokleen suuruus on ennen kaikkea siinä, että hän on kehittänyt +ja muovannut Aiskhyloksen luoman murhenäytelmän _kauneudeltaan +sopusuhtaisemmaksi_. Puhtaasti näytelmälliseltä kannalta hänen +esitystaitonsa merkitsee suurta edistystä siinä, että hän asettaa +meidät kasvoista kasvoihin näkemään _todellista sieluntuskaa_. +Sellainen Klytaimestrahahmo esimerkiksi, minkä Aiskhylos on luonut, +ei sitävastoin tunne lainkaan omantunnon tuskia, ja yhtä vähän tuntee +niitä hänen Oresteensakaan — Aiskhyloksen kostonjumalattaret ainoastaan +ulkonaisesti symboloivat kiduttavaa tunnontuskaa. + +Euripideeseen taasen on askel paljoa pitempi kuin erotus molempien +hänen edeltäjäinsä välillä. Vaikka hän oli ainoastaan neljätoista +vuotta Sophoklesta nuorempi, tuntuu siltä, kuin hän kuuluisi kokonaan +toiseen, mietiskelevämpään aikakauteen. Erilaisuudet riippuvat +tietysti persoonallisestakin luonteensävystä. Sophokles oli iloinen +ja sopusuhtainen luonne, Euripides sitävastoin levoton mietiskelijä +ja etsiskelijä, suorastaan ärtyisä erakko, henkisesti lähempänä niitä +filosofeja, jotka harrastivat olemassaolon arvoitusten ratkaisua, +kuin laulunjumalatarten palvelijoita. Aiskhylos ja Sophokles ovat +molemmat vanhan homeroslaisen jumalaisuskon ja sankarisadun kannalla. +Euripideeseen sitävastoin on vahvasti vaikuttanut se sarja filosofeja +aina Herakleitoksesta ja Ksenophaneesta alkaen, joka on työskennellyt +hävittääkseen perinjuurin vanhan jumalaisuskon ja on sen sijaan luonut +uusia eetillisiä ihanteita, järjen vaatimuksien kanssa suuremmassa +sopusoinnussa olevia. + +Aivan kuin suuret edeltäjänsä Euripides ottaa näytelmäinsä +aiheet vanhoista sankarisaduista[156], mutta hänen sankarinsa +ovat usein tuskin muuta kuin nimeksi vanhan ajan urhoja. Hän +riisuu niiltä ihannoivan hohteen ja antaa niiden esiintyä oman +aikakautensa tavallisina ihmisinä monine heikkouksineen ja +monine pikkumaisuuksineen. Jos Sophokles on kyennyt tenhoavalla +ihanteellisuudellaan tekemään sankarinsa vakuuttaviksi ja uskottaviksi, +niin Euripideen taideluomain vakuuttava voima perustuu siihen, että +hän on ottanut tyyppinsä suoraan elävästä elämästä. On sanottu, +että Sophokles kuvaa ihmiset sellaisiksi, kuin heidän _tulisi_ +olla, Euripides sitävastoin sellaisiksi, kuin he _ovat_. On hänkin +sentään kohottanut sankarinsa ja sankarittarensa tavallisten mittojen +yläpuolelle, mutta siten, että hän, antamatta heille yli-inhimillisiä +ominaisuuksia, on varustanut heidät voimakkaalla intohimolla, +_paatoksella_. On sanottu Euripideestä, että »hän on tuonut lemmen ja +raivon näyttämölle». + +Euripideen sankarit ovat kuninkaita ja kuningattaria, mutta +heidän tunne-elämänsä on tavallisten kuolevaisten. Medeia on +tunteenpurkauksissaan lapsiaan kohtaan kokonaan ja täysin +äiti. Verratkaamme tätä esim. siihen, kuinka Sophokles kuvaa +sisarusrakkautta. Antigone rakastaa kyllä veljeään Polyneikestä, +mutta ratkaisevaa hänen menettelytavalleen on hurskauden velvoitus +vainajaa kohtaan, uskonnollinen käsitys perhesiteistä, korkeammasta +järjestyksestä kuin luonnollinen sisarusrakkaus. Ja Elektran tunteita +veljeään kohtaan hallitsee halu saada hänessä nähdä isän kostaja. +Sophokleella vallitsevat yleensä niin sanoaksemme yläluokkatunteet, +sellaiset tunteet, jotka ovat sankarihenkilöille ominaisia. Muut +tunteet, enemmän yleisinhimilliset, jotka ovat kuninkaalla ja +kuningattarella yhteisiä syvien rivien kanssa, ovat olemassa kyllä +nekin, mutta runoilija ei suvaitse näyttää niitä yksinään tai antaa +niille suurempaa merkitystä. Euripides luopuu murhenäytelmälle siihen +asti ominaisesta ylväästä juhlallisuudesta ja päästää valloilleen +ne alkuperäiset tunteet, jotka vallitsevat joka ihmisen rinnassa, +olkoonpa hän ylhäinen tai alhainen. _Sellaisena ilmenee kansanvaltaisen +ajanhengen vaikutus murhenäytelmässäkin._ Se sankarius, joka itsestään +ilmenee lapsekkaan hennossa ja itsetiedottomassa Iphigeneiassa, on +senvuoksi paljon enemmän liikuttavan inhimillistä, kuin mahtipontisempi +heroismi[157], minkä vaikuttaa kasvatus ankariin, siveellisiin ja +uskonnollisiin periaatteisiin, jotka kehittävät sielun valmiiksi +milloin hyvänsä suorittamaan sankarimaisen työn. Sankariuden edellinen +muoto ei kenties ole yhtä ylevä kuin Antigoneen, mutta se on varmasti +vielä valtavampi. + +Euripideen voima johtuu hänen terävästä _psykologisesta silmästään_. +Paljon syvemmälle kuin edeltäjänsä hän on tunkeutunut ihmissydämen +salaisuuksiin ja suuntinut sen pohjatonta syvyyttä. Hän on itse +rikkirevitty luonne, ja hänen näytelmänsä tekevät epäsoinnuillaan +voimakkaamman draamallisen vaikutuksen kuin Sophokleen sopusointuisat +runoteokset. + +Euripides on runoilussaan monin verroin realistisempi kuin Aiskhylos ja +Sophokles. Mutta hänen realismissaan on usein vahvasti _ihanteellinen +pyrkimys_. Ei klassillisella kielellä ole pantu leimuavampaa +vastalausetta sodan pohjatonta kurjuutta vastaan, ei ole näytelmää, +missä voitettujen lohduton kohtalo olisi tärisyttävämmin kuvattu kuin +hänen murhenäytelmässään »_Troiattaret_». Ei ole epäilemistäkään, +että tähän ovat vaikuttaneet kokemukset peloponnesolaissodan +mielettömästä, rikkirepivästä veljestaistelusta. Näyttämönä on tasanko +Troian edustalla. Sen teltan edustalla, jossa ylhäisimmät troiattaret +pidetään vangittuina, makaa maassa Hekuba, kaupungin entinen +kuningatar epätoivon murtamana pää painuksissa. Taustalla näkyy Troia +temppeleineen ja linnoineen liekkeihin sortumassa. Kreikkalaisten +voitto saa tässä todellisuustaustan voitettuja kohdanneen hävityksen ja +häpeän elävästä kuvasta. Sille antavat ilmauksen vangitut troiattaret +tuskanhuudoillaan ja sanomattomalla epätoivollaan. Kreikkalaisilta +urhoilta valahtaa tavattoman suuruuden sädekehä kuin vanha vaate, kun +Hekuba tai hänen tyttärensä Kassandra katsovat heihin. Mitä onkaan +heidän silmissään »kansojen paimen», Agamemnon? Mies, joka on antanut +jalon, puhtaan lapsensa kuolemaan saadakseen takaisin kevytmielisen +naisen, mies, joka kostonhimosta on uhrannut hekatombeja[158] lämmintä, +elinvoimaista verta, niin kreikkalaista kuin troialaistakin. + +Euripideen voimakas psykologinen mielenkiinto ja taipumus +mietiskelemään ajan probleemoja on antanut hänelle nimen »näyttämön +filosofi». Se on kunnianimi, mutta sillä on ollut vaaransakin. +Sisällyttää uudenaikaisia probleemoja ja keskustelunaiheita vanhoihin +taruihin oli kuin vuodattaa uutta viiniä vanhoihin leileihin. +Hänen näytelmäinsä kokoonpano on sentähden _yhtenäisyydeltään_ +paljon jäljessä siitä, mitä hänen suuret edeltäjänsä ovat luoneet. +Mutta siihen sijaan Euripides on osoittanut, että ympärillämme +elävien ihmisten elämä saattaa olla yhtä mielenkiintoista tutkia +kuin muinaisaikojen yli-inhimillisten sankarien ja kuningasten ja +kuningattarien — sille nimittäin, jolla on _näkemisen_ lahja. Tätä +lahjaa ei ollut yksin murhenäytelmän kirjoittaja Euripideellä — vaan se +synnytti myös toisen draamallisen kirjallisuuden haaran, attikalaisen +huvinäytelmän, jota myöhemmin tulemme käsittelemään.[159] + + +Kirjallisuutta edellä mainittujen suurten kirjallisuushistoriallisten +teosten lisäksi: + +A.M. Alexanderson, Oidipus-sagans tragedier i svensk tolkning. + +S. Eitrem, Aischylos. + +Erik Hedén, Ur Aischylos' idévärld (Vår tid 1916). + +Sven Lönborg, Dike och Eros, I osa. + +Gilbert Murray, Euripides and his age. + +Johannes Paulson, Oidipussagan i den grekiska tragedien. + +Hugo Steiger, Euripides. Seine Dichtung und Seine Persönlichkeit. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Griechische Tragödien. + +Emil Zilliacus, Ett antikt krigsdrama (Svenska Litteratursällskapets +förhandlingar 1926—1927). + +Emil Zilliacus, Sophokles. + +Sophokles, Antigone, Kaarlo Koskimiehen suomennos. + + + + + + +VELJESSOTA + + + + +»KOLMIKYMMENVUOTINEN RAUHA», JOKA OLIKIN VAIN VIISITOISTAVUOTINEN. + + +Ns. ensimmäinen peloponnesolaissota oli vain alkuvalmisteluja tuleviin +taisteluihin. Molemmat päävastustajat olivat tunnustelleet voimiaan ja +koonneet kokemuksia tulevaa, suurta loppuratkaisua varten. + +Kuka oli syyllinen uuteen, tuhoisaan veljessotaan? Ateenalaiset ja +sparttalaiset syyttivät luonnollisesti toisiaan. Näköjään ateenalaiset +kylläkin olivat oikeassa, sillä olihan Spartta sotilasvaltio. +Mutta sotilasvaltio ei, kuten aikaisemmin olemme nähneet, tässä +tapauksessa ollut samaa kuin _sotainen_ valtio. Spartan järjestelmä +oli puolustusta, mutta ei sodankäyntiä varten vieraassa maassa. +Sparttalaisilla oli voimakas sotajoukko, mutta he pitivät sitä kuin +silmäteräänsä eivätkä tahtoneet panna sitä vaaraan kuin äärimmäisessä +hädässä. Jos se kärsi vaurioita, olivat ne vaikeasti korvattavissa. Ja +rahoistahan sparttalaisilla oli vieläkin suurempi puute kuin sotilaista. + +Lisäksi Spartan hallitus pelkäsi sotaa senkin vuoksi, että se helposti +voi aikaansaada sisäisiä rauhattomuuksia. Sillä saatuaan aseet käsiinsä +helootit ja perioikit tunsivat olevansa herrojensa veroisia voiden +syystä vaatia osuutta valtion hallitukseen, koska he osaltaan myös sitä +puolustivat. Toisena vaarana vieraalla maalla käytävässä sodassa oli, +että sotapäälliköt voivat tulla liian omavaltaisiksi ja tehdä itsestään +yksinvaltiaita. Kaiken kaikkiaan sparttalaiset pitivät sodankäyntiä +ulkopuolella Peloponnesosta liian uskallettuna. + +Spartta tahtoi siis välttää hyökkäyssotaa. Mutta Peloponnesoksen +asiat eivät olleet yksin sen ratkaistavissa. Eräs toinen +peloponnesolaisliiton valtioista, Korinthos, joka melkein kaikessa +oli Spartan vastakohta, antoi aiheen itse _sodan syttymiseen_. +Korinthoksella oli tässä liitossa paljon sananvaltaa, sillä sillä oli +kaksi valttia, joita ei ollut Spartalla, laivasto ja rahaa. Sillä +oli edullinen asema Pohjois-Kreikkaa ja Peloponnesosta yhdistävällä +kannaksella kahden meren läheisyydessä. Siten se joutui hallitsemaan +kolmea tärkeää kauppatietä, kahta meri- ja yhtä maatietä. Sen kauppa ja +sotalaivastot olivat persialaissotien aikoihin asti Kreikan suurimmat. +Sen käsityöläiset valmistivat kallisarvoisia vientitavaroita, +laadultaan ennen kaikkea ylellisyystavarani luontoisia huonekaluja ja +vaatteita. Kuuluisia olivat myöskin korinthoslaiset pronssiesineet +ja taiteelliset, väritetyt korinthoslaiset savimaljakot. Erikoisen +haluttuja olivat pienet, sirot ruukut, joissa myytiin korinthoslaista +hajuvoidetta[160]. Niillä oli hyvä menekki Välimeren maiden hienoston +maailmassa. Sillä Korinthos oli aikansa muotikuningatar, ja Kreikan +kauneimmat ja hienoimmat kurtisaanit[161] viettivät siellä loisteliasta +elämäänsä. Ylhäällä Korinthoksen akropoliilla loisti Aphroditen +puolittain itämainen pyhättö tuhansine kaupan olevine papittarineen +majakkana merenkulkijoille. Se Aphrodite, jota siellä palveltiin, oli +Astarte, Raamatun »Astarot, sidonilaisten iljetys», joka oli tuotu +Foinikiasta samaan aikaan kuin Tyroksen purppurakin. Pindaros laulaa +hillitysti »vierasvaraisista ja houkuttelevista nuorista naisista» +mahtavassa Korinthoksen kaupungissa. Peloponnesolaissodan aikana eli +Lais, kaunein kaikista näistä kevytmielisistä naisista, Korinthoksen +Kirke, kuten häntä huvinäytelmäin kirjoittaja Aristophanes nimitti. +Kaikista maista tuli miehiä hänen luokseen tuodakseen Aphroditelle +uhrinsa, ja Laiksen asunto täyttyi kullalla, niin että hän voi +huvitella rakennuttamalla temppeleitä ja muita julkisia rakennuksia. + +Kaikki on katoavaista. Myös Korinthosta oli tuho kohtaava. Mutta +vielä peloponnesolaissodan aikoina pidettiin sitä maailman loistoa +rakastavimpiin kaupunkeihin kuuluvana. Korinthoslaista juhlaa pitivät +toiset kreikkalaiset saavuttamattomana, melkeinpä sadunomaisena. »Vain +rikkaat voivat matkustaa Korinthokseen», sananlasku sanoo tai »Ei +mieliteolla Korinthokseen päästä», s.o. ei riitä, että vain _toivoo_ +sinne pääsevänsä. + +Korinthos oli Ateenan vaarallinen kilpailija merellä Ennen kaikkea +kilpailu koski Sisiliaa, jonne Korinthoksen-lahdesta on niin helppo +ylläpitää yhteyttä. Ylipäänsä Korinthos pyrki monopoliin Joonian meren +liikenteessä ajatellen, että ateenalaisille riittivät hyvin Aigeianmeri +ja Mustameri kaupankäyntialueiksi. Mutta ateenalaiset olivat iskeneet +silmänsä Sisiliaan, eivätkä tahtoneet kuulla puhuttavankaan heidän +kauppaansa rajoittavista esteistä Kerran toisensa jälkeen he olivat +korinthoslaisten tiellä. + +Jännitys kasvoi alati molempien voitonhimoisten kilpailijoitten +välillä, ja lopulta oli tarpeen vain mitätön tapahtuma saattamaan +molemmin puolin mielet sotaisaan vireeseen. Kun asiat olivat +kehittyneet niin pitkälle, seurasivat tapahtumat nopeasti toisiaan, ja +ristiriita kärjistyi yhä enemmän. + +Nyt oli korinthoslaisten saatava sparttalaiset ja Peloponnesoksen +liitto mukaansa. He lähettivät lähetystön Sparttaan innostamaan +luonnostaan hitaita lakedaimonilaisia. Lähettiläät tekivät ärsyttäviä +vertailuja ateenalaisten ripeän päättäväisyyden ja sparttalaisten +hitauden välillä. »Ateenalaiset», he sanoivat, »ovat aina rohkeita ja +kaikkeen valmiita, kun taas teidän luonteenne mukaista on tehdä aina +vähemmän kuin voitte, sekä tuskastuttavan kauan epäröidä ja viivytellä +päätöksen teossa. He ovat aina halukkaita lähtemään kauas kotoaan, kun +taas te olette kotikamaraanne juuttuneita.» Lopuksi korinthoslaiset +lähettivät Sparttaan jonkinlaisen uhkavaatimuksen, jonka täytyi saada +aikaan sota: he ilmoittivat, että ellei Spartta halua ryhtyä sotaan, he +aikovat ottaa liittolaisekseen Argoksen, Spartan vanhan kilpailijan. +Spartan kansankokouksessa taisteli keskenään kaksi vastakkaista +mielipidettä. Toista edusti sodanhaluinen nuoriso, jolla ei ollut +kokemusta sodan varjopuolista, ja toista vanhemmat ja ajattelevammat +sparttalaiset, jotka perintätavan mukaan olivat haluttomia +arveluttaviin sotahankkeisiin. Nuoriso voitti. + +Samalla tavoin kävi Peloponnesoksen liiton liittokokouksessakin, missä +thebalaisten vanha kateus ateenalaisia kohtaan myös osaltaan auttoi +sodanhaluisia. + +Pelkkää ilveilyä vain olivat sen jälkeen ne nöyryyttävät vaatimukset, +joita Ateenalle esitettiin, kuten esim. vaatimus »kiron painaman» +Perikleen karkoittamisesta. Moisten vaatimusten tarkoituksena oli vain +siirtää syy sodan aloittamisesta vastustajalle. + +Perikleen suuri valtiomiestaito kävi ilmi tällä kriitillisellä +hetkellä. Rauhallisesti ja arvokkaasti esiintyen hän sai kansalaisensa +vakuutetuiksi, että Ateenan kunnia vaati moisten häpeämättömien +vaatimusten torjumista ja että kansan tuli pää pystyssä ottaa vastaan +välttämätön sodanuhka. Vielä silloinkin, kun viholliset röyhkeästi +vaativat Attikan liiton purkamista, Perikles säilytti mielenmalttinsa +ja vastasi vain, että siitä v:n 446:n sopimuksen mukaan oli päätettävä +välitystuomioistuimessa. Kieltäytymällä tästä laillisesta ratkaisusta +sparttalaiset ja heidän liittolaisensa tosiasiallisesti ovat joutuneet +_vastuuseen sodan puhkeamisesta_. Silti ei ole sanottu, etteivät sodan +syvimmät _syyt_ tässä, kuten niin monessa muussakin tapauksessa, +olisi olleet molemminpuolisia. Peloponnesoksen liitto koetti kylläkin +naamioida vastuunsa sodan aloittamisesta julistamalla, että se +taisteli _vapauttaakseen helleenit Ateenan tyranniudesta_. Tunnussana +»vapaussota» oli taitavasti valittu voittamaan heidän puolelleen +niitä Attikan liiton valtioita, jotka olivat tyytymättömiä Ateenan +hegemoniaan. Ja he olivatkin laskeneet oikein. Jo sekin, etteivät +sparttalaiset ateenalaisten tavoin ottaneet veroa liittolaisiltaan, oli +kylliksi tekemään sparttalaisista Ateenan »despotismiin» verrattuna +ihmisten silmissä vapauden lipunkantajia. Ei ollut siis kyseessä sota +kahden yhtä oikeutetun kilpailijan välillä, vaan Spartan asiassa +taisteli oikeuden pyhä asia sortoa vastaan. Joonialaiset olivat jo +ehtineet unohtaa, mitä Ateena oli tehnyt heidän vapautensa hyväksi, ja +ajattelivat vain, mitä sen _säilyttäminen_ heille tuli maksamaan. + +Liittolaisten tyytymättömyyden ateenalaiset olisivat kuitenkin voineet +välttää, jos he olisivat tahtoneet ulottaa Ateenan kansalaisuuden +tarjoamat poliittiset, yhteiskunnalliset ja taloudelliset edut +liittolaisilleen antamalla heille täydet kansalaisoikeudet. Se olisi +saanut liittolaiset tuntemaan Ateenan edut omikseen. Sen taidon +roomalaiset tunsivat. Mutta Ateenassa sitä ei ajateltu, ennenkuin se +oli jo liian myöhäistä. + + * * * * * + +Mitä ilmeisemmäksi sodanvaara tuli, sitä häikäilemättömämmin pyrki +Ateenassa vastustuspuolue samaan päämäärään kuin vihollisetkin, +nimittäin syrjäyttämään Perikleen vallasta. Se syytti häntä sodan +_aikaansaamisesta_ perustellen syytöstään sillä tosiasialla, että +Perikles oivallettuaan sodan välttämättömäksi, jo vuosikausia +oli tehnyt _valmisteluja_ sen varalta; hän oli muka tuntenut +johtaja-asemansa horjuvan ja siksi tahtonut suunnata kansan huomion +muualle. + +Erikoisen vaarallista Perikleen vallalle oli, että Ateenan +kansanvaltaisen puolueen vasemmalla siivellä oli syntymässä _jyrkkä +kansanpuolue_, jota Perikleen politiikka ei tyydyttänyt. Perikles oli +aloittanut demokraattisena kansanjohtajana, mutta valtaan päästyään +hänestä oli kehittynyt maltillinen valtiomies. Hänen aikoinaan +edustamansa jyrkät demokraattiset ihanteet olivat nyt saaneet +kannattajikseen kaikenmoisia kansanvillitsijöitä ja suunsoittajia. +Tunnetuin heistä on varakas nahkuri _Kléōn_, joka oli tarmokas, vieläpä +poliittisesti lahjakaskin mies. Myös liikemiehenä hän näyttää olleen +erittäin taitava. Mutta hänen menestyksensä kansanjohtajana perustui +ennen kaikkea hänen luonnolliseen kykyynsä puhua kansanjoukoille +kieltä, jota nämä paremmin ymmärsivät kuin Perikleen kaunopuheisuutta. +Vaikka yhteiskunnalliselta asemaltaan hyvinvoipa kapitalisti, hän +esiintyi puhujalavalla sangen mielellään kurjana proletaarina. + +Perikleen yksityiselämä tarjosi myös joukon hyökkäyskohtia, joita +vastustajat ilomielin käyttivät hyväkseen. He olivat siveellisestä +suuttuneita hänen suhteestaan »kevytmieliseen» Aspasiaan — +»hetairaan»[162] — kuten he sanoivat; ja he ottivat osaa riitoihin, +joita Perikleellä oli kahden tuhlaavan poikansa kanssa yhtyen sydämen +halusta noihin molempiin heittiöihin heidän purkaessaan kiukkuaan +säästäväiselle isälle. + +Perikleen nauttima arvonanto oli kuitenkin siksi lujilla perusteilla, +etteivät hänen vihollisensa voineet kukistaa häntä avoimessa +taistelussa. Siksi he päättivät päästä hänen kimppuunsa syrjäteitä, +suuntaamalla hyökkäyksensä hänen huomattavimpiin ystäviinsä ja +hengenheimolaisiinsa, sillä heistä oli helpompi selviytyä. Filosofi +Anaksagoras oli heidän ensimmäinen uhrinsa. Hankittiin taikauskoinen +oraakkelipappi, joka syytti häntä »uskonnon häpäisemisestä — ja +tähtitieteellisten oppien levittämisestä». Hän oli lisäksi uskaltanut +väittää, että Zeus singotessaan salamoitaan usein osui syyllisen +sijasta syyttömään, vieläpä jumalten omaan temppeliinkin. Hänen +väitteensä, että aurinko olisi hehkuva kivipallo, suurempi kuin +Peloponnesos, oli myös niitä rikoksia, joista Anaksagorasta syytettiin. +Sellaisten mielipiteittensä johdosta häntä pidettiin »jumalattomiin +luonnontutkijoihin» kuuluvana. + +Anaksagoras jätti aivan yksinkertaisesti Ateenan, rauhallisena +ja ylemmyydestään tietoisena todeten, että luonto itse oli jo +kauan sitten tuominnut hänen ja hänen syyttäjiensä välillä. Hän +palasi kotiseudulleen Vähään-Aasiaan, missä hän parin vuoden +päästä kaikessa hiljaisuudessa kuoli. Mutta häviävänä puolena +tässä kerettiläisoikeudenkäynnissä ei ollut syytetty, vaan vanha +jumalaisoppi. Tai kuten henkevä Lukianos sanoo murhaavalla +satiirillaan: »Myös Anaksagorasta tavoittaessaan Zeus on singonnut +harhaan salamansa.» + +Vielä enemmän huomiota herätti se hyökkäys, minkä Perikleen viholliset +suuntasivat Pheidiakseen. Eräänä päivänä huhu kulki miehestä mieheen, +että suuri taiteilija ja eräs hänen apulaisensa oli annettu ilmi +hänen kuuluisaan Athenen kuvaansa käyttämän kullan ja norsunluun +kavaltamisesta. Pheidias pidätettiin. Hänen saamastaan tuomiosta +tiedämme varmasti vain, että se oli epäsuotuisa hänelle ja että hänen +ilmiantajaansa palkittiin. Suuri taiteilija lieneekin päättänyt +päivänsä vankilassa. + +Pheidiaan tuomio tarjosi Perikleen parjaajille tilaisuuden mustata +siinä samassa hänenkin mainettaan — niin paljon kuin he vain +uskalsivat. Olihan hän ollut Pheidiaan ystävä ja olihan hänen käsissään +ollut työn ylin johto. — Samaan tapaan Perikleen viholliset kävivät +hänen toistenkin ystäviensä kimppuun, ja joka kerralla »tyrannikin» +sai osansa häpeästä, puhumattakaan niistä sielullisista kärsimyksistä, +joita hänelle nämä vainot tuottivat. + +Pahimmin koski häneen kuitenkin se syytös, jonka muuan huvinäytelmäin +kirjoittaja sinkosi Aspasiaa vastaan parittamisesta ja +jumalattomuudesta. + +Tämän väitettiin näet ottaneen luokseen kevytmielisiä naisia +tyydyttämään Perikleen eroottista tarvetta ja antaneen heille nimet +yhdeksän runottaren mukaan. Perikles johti itse hänen puolustustaan +oikeudessa. Oli liikuttavaa nähdä tällöin »olympolaisen» silmien +täyttyvän kyynelistä. Aspasia vapautettiin; mutta se ei estänyt +ihmisiä tekemästä omia johtopäätöksiään ja viittaamasta tuohon usein +väärinkäytettyyn sananlaskuun: »Ei savua ilman tulta». + +Perikles ei kuitenkaan horjunut hetkeäkään. Lujalla kädellä hän johti +valtion kohtaloita edessäolevaan ratkaisevaan voimainmittelyyn. +Hän tiesi rauhan vuosina tehneensä Ateenan voimakkaammaksi ja +puolustuskykyisemmäksi, kuin mitä se koskaan aikaisemmin oli ollut. + + + + +TOINEN PELOPONNESOLAISSOTA. + + +V. 431 sota syttyi. Silloin alkoivat Kreikassa keskeytymättömät +taistelut ja riitaisuudet[163], joissa sen valtiot toinen toisensa +jälkeen kuluttivat loppuun voimansa ja jotka vasta tarmokas +valloittaja, Makedonian kuningas Philippos sai loppumaan _pakottamalla_ +ne rauhaan. + +Sparttalaiset hyökkäsivät Attikaan ja hävittivät osan maaseutua, mutta +eivät saaneet ateenalaisia ryhtymään taisteluun. Sparttalaisille +sellainen ratkaisu olisi ollut edullinen, koska heillä oli maalla +ehdoton ylivoima. Samasta syystä oli Perikleelle yhtä tärkeätä välttää +taistelua. Hän oli senvuoksi selittänyt kansalleen, että Attika täytyi +jättää vihollisille, ja kehoittanut kansaa vetäytymään Ateenan muurien +suojaan.[164] Perikleen inhimillisen luonteenlaadunkin mukaista oli +välttää mahdollisimman paljon ihmishenkien hukkaa. »Jos suremme +häviöitämme», hän sanoi, »niin älkäämme tehkö sitä menettämiemme +talojen ja peltojen tähden, vaan menettämiemme miesten takia. Sillä +talot ja vainiot eivät luo miehiä, vaan päinvastoin.» Ateenalaisten +maalla kärsimät häviöt Perikles aikoi korvata merellä, antamalla +Ateenan ylivoimaisen laivaston hävitellä vihollisten rannikoita ja +miehittämällä tärkeitä satamapaikkoja. Kun lisäksi ateenalaisilla +oli ehdottomasti suuremmat sotarahastot, niin maalla puolustautuva +ja merellä hyökkäävä sodankäynti tapa tarjosi heille mitä parhaimmat +mahdollisuudet vihollisten väsyttämiseen. Sparttalaiset sitävastoin +toivoivat nopeata ratkaisua, sillä he tunsivat itsensä taloudellisesti +heikommiksi. Peloponnesoksen liitollahan ei ollut liittokassaa kuten +Attikan liitolla, eivätkä sen jäsenet, kuten sanottu, maksaneet +säännöllisiä veroja. Erikoisverotuksiakaan eivät ne olisi voineet panna +toimeen, sillä Lakonian, Arkadian ja toisten maata viljelevien seutujen +väestöllä ei ollut juuri koskaan käteisiä rahavaroja. + +Perikles oli siis perinyt Themistokleen selvänäköisen taktiikan, joka +haki ratkaisua mereltä. Hänen väsyttämisstrategiansa ei tosin voinut +tuoda Ateenalle valloituksia, eikä aluelaajennuksia. Hän olikin sen +selvittänyt kansalaisilleen. Hänen tarkoituksensa oli vain pakottaa +viholliset _tunnustamaan lopullisesti Attikan liitto_.[165] Perikles +joutui siten vaatimaan kansalaisiltaan raskaita uhrauksia, voimatta +houkutella heitä loistavilla voitoilla ja sotasaaliilla. Tätä ei +luulisi voitavan pitää kunnianhimoisen kansankiihoittajan pyrkimyksenä +horjuvan asemansa lujittamiseen, jollaista Perikleestä on tahdottu +väittää. Päinvastoin tämä tosiasia on ratkaisevimpia todisteita hänen +jalosta ja epäitsekkäästä kansalaishengestään. Ulkopolitiikka ei +hänestä ollut pyrkimystä valtion alueen laajentamiseen. Helleenisen +valtion tuli osata pysyä kohtuudessa eikä barbaarivaltioiden tapaan +pyrkiä nielemään yhä uusia maita — sortuakseen lopuksi vallanhimon +harhakuvan uhrina. + + * * * * * + +Ensimmäinen sotavuosi meni täydelleen Perikleen laskelmien mukaisesti. +Maalla hänen onnistui kielteisen strategiansa mukaisesti välttää +taisteluita, kun taas Ateenan laivasto toimi menestyksellisesti +vihollisen rannikoilla. + +Kun viholliset olivat kuukauden ajan hävittäneet Attikaa, heidän +ruokavaransa loppuivat, ja eri joukot marssivat takaisin kotimaihinsa. +Lujasti varustettua Ateenaa vastaan ne eivät lainkaan olleet +uskaltaneet hyökätä. Sen jälkeen voi Ateenan maalaisväestö muuttaa +taloihinsa jälleen saaden olla rauhassa seuraavaan kevääseen. +Sotavuoden lopussa haudattiin taistelussa kaatuneet ateenalaiset +juhlallisuuksin. Perikles piti silloin kerrassaan valtavan ja +kohottavan puheen sankarien muistoksi. »Tahdon ensin», hän sanoi +»omistaa muutamia sanoja esi-isillemme, sillä tällaisessa tilaisuudessa +on velvollisuutemme ajatella heitä. Heidän rakkauttaan kotiseutuun ja +heidän velvollisuudentuntoaan saamme kiittää vapaan ja riippumattoman +isänmaan kallisarvoisesta perinnöstä.» + +Kuinka onnellisissa olosuhteissa ateenalaiset elivät, ilmenee parhaiten +verrattaessa niitä Spartan oloihin. Ateenan demokraattinen valtiomuoto +avasi tien menestykseen persoonalliselle kunnolle, lähtipä se mistä +yhteiskuntaluokasta tahansa. Valtiollinen yhdenvertaisuus ja vapaus oli +ateenalaisten elinehto. Ei ollut sellaisia omanarvontuntoa loukkaavia +rangaistuksia, joita sparttalaiset käyttivät yleistä järjestystä +rikkoneita kohtaan, kuten seisottamista kaiken kansan edessä häpeämässä +puettuna pukuun, joka teki syyllisen naurunalaiseksi. Ja ajatelkaa, +kuinka paljon iloisempaa ja rikkaampaa elämä oli Ateenassa kuin +Spartassa. Siellä juhlittiin vuodet läpeensä, ja sinne virtasi kaikki +arvokas ja mielenkiintoinen toisista maista. + +»Taistelussa», Perikles jatkoi, »me ateenalaiset emme luota +sotajuoniin, vaan kuuluisaan rohkeuteemme, joka on meidän oma +olemuksemme. Vastustajamme pyrkivät lapsuudesta saakka rasittavilla +karaistusharjoituksilla miehuullisuuteen. Me sitävastoin elämme +vapaina pakosta, emmekä kiusaa itseämme etukäteen kärsimysten takia, +jotka vielä ovat tulevaisuuden kätkössä. Mutta kun onnettomuudet +todella tulevat, kohtaamme ne yhtä suurella miehuullisuudella ja +vastustuskyvyllä kuin nekin, jotka aina hankkivat itselleen vaivaa ja +huolta.» + +Näin Perikles esittää eri puolia kaikesta siitä hyvästä, mitä Ateena +kansalaisilleen tarjoaa. Eikö kannata hän kysyy — sellaisten onnen +lahjojen puolesta taistella kuolemaan saakka, »kuten ne miehet ovat +tehneet, joiden muistoa me tänään juhlimme? He uhrasivat elämänsä +valtion yhteiseksi hyväksi. Mutta palkakseen he saivat siitä +katoamattoman kunnian, sillä kaikkina aikoina he ovat esikuvia uusille +sukupolville.» + +Toinen sotavuosi ei kuitenkaan päättynyt ateenalaisille niin +suotuisasti kuin ensimmäinen. Heitä kohtasi silloin peloittava +onnettomuus, jota kukaan ei ollut voinut aavistaa: ankara rutto +puhkesi kaupungissa. Se oli tullut itämailta kauppalaivojen mukana ja +sai aikaan hirveätä hävitystä kaupungin ahtaasti asuvain ja huonosti +ravittujen kansanjoukkojen keskuudessa.[166] Sairaus alkoi poltteilla +päässä ja erikoisesti silmissä, jotka tulivat verestäviksi. Sitten kipu +levisi kaikkiin ruumiin osiin. Pian sairas kärsi sellaista sisäistä +poltetta, ettei hän voinut pitää vaatteita yllään. + +Häntä vaivasi alituinen, sammumaton jano, kauheat kuvotukset sekä +ainainen rauhattomuus ja unettomuus, iho tuli punaiseksi ja ihottumien +peittämäksi. Useimmat uhrit kuolivat viikon kuluttua. Monet niistä, +jotka kestivät sairauden, saivat maksaa elämänsä sormien ja varpaiden +menetyksellä; toiset kadottivat näkökykynsä, toiset taas muistinsa, +niin etteivät he tunteneet omaisiaan, olivatpa unohtaneet oman +nimensäkin. Sairauden tavattomasta tarttuvaisuudesta johtui, että +kuolemantapaukset olivat lukuisimmat lääkäreitten ja hoitajien +keskuudessa, joten sairaat yhä enemmän joutuivat oman onnensa nojaan. +Tapahtui senvuoksi usein, että rutto hävitti autioksi koko talon. +Kaikista pahimmin kärsi maalaisväestö, joka oli sullottu temppeleihin +ja pimeihin parakkeihin. Kaduilla nähtiin ruumiita ja kuolevia. +Onnettomat vetäytyivät eritoten kellareihin, missä he koettivat +sammuttaa palavaa janoansa. + +Kokonainen kansa vapisi tuskasta. Mutta tuskantunteitten rinnalle tuli +nautinnonhimo. Tahdottiin ottaa elämältä kaikki mahdollinen, sillä kuka +tiesi, kuinka monta päivää oli elettävänä. »Syökäämme ja juokaamme ja +olkaamme iloisia, sillä huomenna me kuolemme!» + +Kaksi kokonaista vuotta rutto raivosi lakkaamatta alkaakseen taas +uudelleen kahden vuoden kuluttua. Se vei ainakin neljäsosan, ehkä +kolmannenkin osan Attikan väestöstä. + +Jos sparttalaiset olisivat käyttäneet hyväkseen sitä toivotonta +mielialaa, joka nyt vallitsi Ateenassa, ja hyökänneet tarmokkaasti +kaupunkiin, olisi se ollut auttamattomasti menetetty. Mutta on helposti +ymmärrettävää, etteivät he tahtoneet tartuttaa itseensä ruttoa. +Kun he saivat tietää ruton hävityksistä, he vetäytyivät kotiinsa +pelastaen siten Peloponnesoksen taudilta. Ateena oli siis pelastettu +ja maalaisväestö voi jälleen muuttaa taloihinsa; mutta toiselta puolen +pahensi ateenalaisien asemaa ruton leviäminen laivastoon. + +Mitä vihollisen miekka ei ollut voinut, sen rutto sai aikaan: +epätoivoissaan ateenalaiset lähettivät vastoin Perikleen tahtoa +lähettiläitä Sparttaan pyytämään rauhaa. Mutta viholliset asettivat +niin mahdottomat vaatimukset, että sotaa _oli pakko_ jatkaa. + +Silloin kansa vaati syntipukkia. Perikleestä se saatiin. Siihen +asti hänen oli onnistunut kaikki erinomaiset johtajaominaisuutensa +ponnistamalla estää yhteensullottujen joukkojen tyytymättömyys. +Mutta nyt hänen vastustajansa saivat ilmaa siipiensä alle. Kuka oli +syyllinen ruton tuhoihin ellei Perikles? Niin he kysyivät täynnä +suuttumusta. Eikö juuri hän ollut saanut sotaa aikaan ja sullonut +sellaisia ihmisjoukkoja Ateenan ahtaitten muurien sisälle? Ateenalaiset +vaativat häneltä tilitystä hänen viranhoidostaan. Ja vaikkakin hänen +vastauksensa täydelleen osoitti hänen syyttömyytensä, tuomittiin hänet +omavaltaisuudesta virantoimituksessa suuriin sakkoihin — erään tiedon +mukaan 50:n talentin —, jonka lisäksi hänet erotettiin virastaan. + +Mutta silloin Ateenan sotajoukon alkoi käydä yhä huonommin ja +huonommin. Oikukas kansa alkoi kaivata Perikleen lujaa kättä ja otti +pian suuren johtajansa jälleen armoihinsa. Kauan hän ei kuitenkaan +saanut olla valtion peräsimessä» Hänkin joutui ruton uhriksi, nähtyään +ensin molempien laillisten poikainsa, sisartensa ja monien ystäviensä +ja sukulaistensa kuolevan ympärillään. Kun hän oli viimeisillään ja +ystävät, jotka olivat hänen kuolinvuoteensa ääressä, luulivat hänen jo +olevan tajuttoman, he alkoivat puhua, minkä korvaamattoman menetyksen +Ateena oli kärsinyt ja ylistivät hänen urotöitään. Kuoleva kuuli +sen ja sanoi: »Te ylistätte minua sellaisesta, mikä pääasiallisesti +johtuu onnesta, mutta unohdatte parhaan elämästäni: ettei yhdenkään +ateenalaisen minun takiani ole tarvinnut pukeutua surupukuun.» +Hän saattoi täydellä syyllä vakuuttaa, ettei edes vihollisten +kavalimmatkaan juonet koskaan olleet saaneet häntä kostonhimon valtaan. +Hänen jalo inhimillisyytensä onkin hänen luonteensa miellyttävimpiä +piirteitä. Siinä hän kohoaa suuresti kostonhimoisen ja julman +aikakautensa yläpuolelle. + + * * * * * + +Neljänkymmenen vuoden ajan Perikles oli melkein kuin hallitsija +ohjannut kansanvaltaista Ateenaa. Koskaan ostrakismos ei häntä +kohdannut, ja hän kuoli 70 vuoden ikäisenä, pitäen vielä korkeinta +valtaa käsissään. Vastaavaa ilmiötä ei Kreikan historiassa esiinny. + +Suuren valtiomiehen menetys hädän pahimmalla hetkellä oli korvaamaton. +Perikleen jälkeen Ateena ei ole synnyttänyt hänen veroistaan +valtiomiestä. Itse asiassa se aina hänen kukistamisestaan saakka eli +jatkuvan anarkian tilassa, mikä ainoastaan silloin tällöin keskeytyi +muutamiksi vuosiksi, kun joku demagogi sai joukot valtoihinsa. +Ne puoluejohtajat, jotka Perikleen kuoleman jälkeen kilpailivat +korkeimmasta johdosta, olivat aivan toisen mitan miehiä. Perikles oli +ollut joukkojen yläpuolella. Hän hallitsi vetoamalla ateenalaistensa +parhaisiin puoliin. Kannustamalla heitä jaloon toimintaan hän kohotti +heidät tasollensa. He häpesivät niin jalolle miehelle näyttää huonompia +puoliansa. Mutta ne, jotka hänen jälkeensä pyrkivät johtamaan +Ateenan kohtaloita, olivat kaikki jokseenkin saman tason miehiä. Kun +heiltä puuttui hänen kunnioitusta herättäviä ominaisuuksiaan, heidän +täytyi turvautua muihin keinoihin. He imartelivat joukon alhaisempia +vaistoja ja puhuivat sen mieliksi. He olivat pikemmin demagogeja +ja kansanviettelijöitä kuin kansanjohtajia. Mihin puolueeseen he +kuuluivatkin, »he osoittivat suurta kykyä koristaa pyrkimyksensä +kauniilta kajahtavilla nimillä», sanoo Thukydides, peloponnesolaissodan +historioitsija. »Demokraateilla oli ’kaikkien samanvertaisuus +lain edessä’ korkeimpana päämääränään, ja oligarkit rehentelivät +ohjelmallaan: ’Maltillinen hallitus, jonka muodostavat yhteiskunnan +parhaat!’ Molemmat puolueet luonnollisesti kohdistivat muka koko työnsä +ja harrastuksensa vain 'koko valtion hyväksi’.» + +Se, jonka parhaiten onnistui saavuttaa kansan suosio, oli +nahkatehtaanomistaja ja proletaari Kléōn.[166] Minkälaista hänen +sopivaisuutensa johtamaan valtion kohtaloita oli hän osoitti parhaiten, +kun ateenalainen tappiot vaihtuivat suureen menestykseen, joka +olisi _voinut_ muodostua ratkaisevaksi koko sodan päätökselle, jos +valtion johtajat olisivat ymmärtäneet oikein käyttää sitä hyväkseen. +Ateenalaisten onnistui nimittäin miehittää Messenian länsirannikolla +sijaitseva Pylos, Peloponnesoksen paras satama, ja sen ulkopuolella +olevalle _Sphakterian_ saarelle he sulkivat laivastollaan muutamia +satoja Spartan parhaimpia sotilaita. Se oli kauhea isku viholliselle +ei ainoastaan korvaamattoman ihmisaineksen takia — kymmenesosa Spartan +koko hopliitta-armeijasta — vaan myöskin sentakia, että ateenalaiset +saamalla jalansijan tällä rannikolla olivat osuneet Sparttaa sen +heikoimpaan kohtaan. Heillä oli nimittäin täältä käsin mahdollisuuksia +yllyttää sekä messenialaisia että Lakonian helootteja. Miten uhkaavaksi +sparttalaiset huomasivat tilanteen, käy ilmi parhaiten siitä, että he +nyt vuorostaan tarjosivat rauhaa, eivätkä ainoastaan sitä, vaan myöskin +liittoa. + +Näin Perikleen sotasuunnitelmat olivat silloin saaneet nerokkuudestaan +ratkaisevimman vahvistuksen, mitä ajatella saattaa. Veljessotaa +olisi nyt voinut seurata rauha ja sovintokin. Mutta mies, jonka tuli +käyttää hyväkseen tuota suurta onnellista hetkeä, ei ollut Perikles, +olympolainen, vaan Kleon, nahkuri. Kohtuuttomasti yliarvioidessaan +tämän tilapäisen voiton merkityksen, hän näki siinä täysikelpoisen +todistuksen ateenalaisten todellisesta etevämmyydestä ja kuvitteli +nyt voitavan häikäilemättömästi nujertaa sparttalaiset. Hän paisui +ylpeydestä ja itsekylläisyydestä, asetti suunnattomia vaatimuksia ja +kohteli sparttalaisten lähettiläitä loukkaavalla tavalla, ja niin +luisuivat rauhanmahdollisuudet hänen käsistään. + +Ateenan demokraattien sotaisuuteen oli hyvin selvät aineelliset +syynsä. Jokainen kansalainen nosti nimittäin päiväpalkkaa osanotostaan +kansankokouksen asiain käsittelyihin ja valamiestuomioistuinten +työhön. Ketään Ateenan kansalaista ei tarvinnut köyhyyden estää +antamasta valtiolle hyviä neuvoja ja osuuttaan yhteiskuntaelämään. +Tämä oli yksi demokratian valtaanpääsyn hedelmiä. Nämä päivärahat +kävivät mahdollisiksi osaksi siten, että ruumiillisen työn suorittivat +suurelta osalta orjat, osaksi niiden verojen avulla, joita liittolaiset +suorittivat Ateenalle. Kun siis Ateenan kansalaisten alhaiso oli +tosiasiallisesti tottunut olemaan taloudellisesti riippuvainen +liittorahastosta, sen täytyi kaikin tavoin estää Ateenan mahtiasemaa +heikontumasta ja liittorahastoa sen mukana. Ei tarvittu paljonkaan +mielikuvitusta sen selville saamiseksi, että jos Ateena voisi saada +vielä enemmän valtioita Attikan liittokuntaan ja siten lisätä tulojaan, +niin tulisi Ateenan kansalaisen asema vieläkin miellyttävämmäksi. Tässä +piilee tärkein selitys siihen, että Kleonin ja muitten demokraattisten +äärimmäisyysmiesten politiikka oli ja pysyi niin itsepäisen hyökkäävänä. + +Kuitenkin osoittautui pian, ettei ateenalaisten ollutkaan niin helppoa +saada sparttalaisia Sphakterian saarella antautumaan, kuin mitä +oli luultu. Saari oli jyrkkä ja vaikeapääsyinen, ja sinne suljetut +hopliitat saivat apua maanmiehiltään. Spartan hallitus lupasi suuria +palkintoja jokaiselle, joka kykeni viemään meren yli muonaa saareen +suljetuille; ja jos jonkun helootin onnistui viedä heille apua, hän +hankki sillä itselleen vapauden. Oli paljon väkeä, varsinkin heloottien +keskuudessa, jotka antautuivat uhkarohkeaan yritykseen kulkea yön +aikaan meren yli saareen. Toiset tulivat veneellä, toiset uivat yli +mukanaan elintarpeita nahkasäkeissä. + +Aika kului, ja ateenalaisista alkoi tuntua koko puuha pitkäveteiseltä. +Kun talvi tuli myrskyineen, kävisi mahdottomaksi meritse kuljettaa +elin- ja muita tarpeita laivastolle Sphakterian luo. Ehkä oli sittenkin +tehty tyhmästi, kun oli hylätty rauhantarjous? + +Kleon huomasi, että mieliala alkoi kääntyä häntä, kansan omaa suosikkia +vastaan. Ellei ennen talven tuloa päästäisi Sphakterian herroiksi, hän +olisi poliittisesti kuollut mies. Hän alkoi tulla kärsimättömäksi ja +pauhasi puhujalavalta laivaston päälliköitä vastaan. Millaisia miehiä +ne olivat, jotka eivät kyenneet saamaan taivutetuksi kourallista miehiä +melkein autiolla saarella! Jos hän itse olisi ollut päällikkönä, hän +olisi vallannut Sphakterian kädenkäänteessä. + +»No tee se sitten!» yksi ylipäälliköistä vastasi, ja pian koko kansa +yhdestä suusta vaati, että hänen piti lähteä merelle ja vallata +Sphakteria. Hän ei ollut ottanut lukuun, että hän näin olisi joutunut +sanoistaan kiinni — nythän oli koko hänen arvonsa vaarassa. Hän ei +ollut koskaan eläessään komentanut joukkoa, mutta siitä huolimatta hän +otti ylimmän päällikkyyden ja lupasi kolmen viikon kuluessa joko tuoda +sparttalaiset vankeina muassaan tai antaa hakata heidät maahan siihen +paikkaan. + +Näin Thukydides kuvaa esihistoriaa lukuun »Nahkuri amiraalina». Aivan +näin dramaattisesti asia ei kuitenkaan liene kehittynyt. Kleon tiesi +luultavasti enemmän Sphakterian olosuhteista kuin mitä Thukydides +uskottelee. Olipa asianlaita kuinka tahansa, häntä seuraa nyt jonkin +aikaa hänen tavallinen ansaitsematon onnensa. _Hän valtasi todellakin +Sphakterian_ ja otti eloonjääneet sparttalaiset vangeiksi. Ja hän teki +sen lyhyemmässä ajassa, kuin oli luvannut. + +Mutta ilkeät ihmiset vihjailivat, että nahkuri oli niittänyt sitä, +mitä toiset olivat kylväneet, ja että hän »oli osannut siepata sen +kakun, jonka toinen oli leiponut, ja asettaa kansan eteen.» Varmaa +onkin, ettei Kleon ollut todellinen ylipäällikkö, vaan oli siinä +ammattimies, joka myöskin oli laatinut hyökkäyssuunnitelman.[167] Kleon +korjasi kuitenkin kunnian onnellisesta lopusta. Hän sai palkinnoksi +elinkautisen elatuksen valtiolta ja kunniapaikan teatterissa ja muissa +julkisissa esityksissä. _Parlamenttaarinen_ ansio menestyksestä +on myöskin hänen. Hän sai kansankokouksen myöntämään tarpeellisen +sotavoimien vahvistuksen ja hän ne oikealla ajalla toimitti +sotanäyttämölle. + +Antautuminen teki valtavan vaikutuksen koko Kreikassa. Koskaan ei +olisi osattu kuvitella, että sparttalaiset antautuisivat ase kädessä. +Olivatko nämä todellakin Thermopylain sankarien jälkeläisiä? Eivät, +sparttalaiset eivät ilmeisestikään olleet enää samoja kuin muinoin. + +Spartassa vallitsi masentunut mieliala, joka ilmeni uusissa +rauhantarjouksissa. Sparttalaisten lähettiläät muistuttivat +ateenalaisia onnen vaihtelevaisuudesta. Mikä tällä kertaa oli kohdannut +heidän vihollisiaan, saattaisi toisella kertaa tapahtua heille +itselleen. + +Mutta Ateenassa sotapuolue oli nyt saanut oikein tuulta purjeisiinsa. +Nyt oli muka aika tullut antaa ratkaisevan yhteenoton tapahtua, +yhteenoton, jota Perikles varovaisuudessaan aina oli koettanut +välttää! — Hänen parjaajansa saivatkin tahtonsa läpi — saadakseen +perinpohjaisessa tappiossa todistuksen lyhytnäköisyydestään. Sen +jälkeen Kleonin sotapolitiikka meni yhtämittaa päin mäntyyn. +Sparttalaiset tempasi velttouden tilasta heidän urhea ja mainio +sotapäällikkönsä _Brāsidas_, joka esitti sen suunnitelman, että +Ateenalta olisi riistettävä sen liittolaiset Traakian rannikolla. +Iloisena ja reippaana sekä käytökseltään miellyttävänä Brasidas oli +kuin luotu julistamaan Attikan liittokunnan kaupunkien keskuudessa +vapautusta Ateenan »ikeestä». Pian suurin osa Traakian kaupungeista oli +luopunut Attikan liittokunnasta. + +Tämä oli erittäin tuntuva isku ateenalaisille. He huomasivat nyt, +kun se oli liian myöhäistä, kuinka suuri virhe taasen oli tehty, kun +toisen kerran oli torjuttu sparttalaisten rauhantarjous; ja kansa +alkoi yleisesti epäillä Kleonin valtioviisautta. Hänen oli nytkin +ponnistettava kaikki voimansa, jos hän aikoi pysyä vallassa. Niinpä +hän siis jälleen lähti sotaan, tällä kertaa valloittamaan takaisin +menetetyt traakialaiset alueet. + +Mutta niin erinomaisia kuin ateenalaisten hopliitat ja ratsumiehet +olivatkin — yhtä heiltä kuitenkin puuttui, jota sparttalaisilla +sitävastoin oli mitä suurimmassa määrin, nimittäin luottamusta +johtajaansa. Mikä sotapäällikkö tuommoinen pöyhkeä, laverteleva +nahkuri oli! Koko Kleonin persoonallisuus oli sellainen, että sen +täytyi herättää inhoa todellisissa sotureissa. Ja hän sitten sai +vastustajakseen sellaisen mainion strategin, kuin Brasidas oli! Mitä +vertailuja hänen omat sotilaansa joutuivat tekemään, on helppoa +kuvitella. Erotus ilmenikin ratkaisun hetkellä, jonka Brasidas sai +aikaan, juuri kuin Kleon vähimmin osasi aavistaa vaaraa. Aivan +kokemattomana hoitamaan päällikkyyttä tällaisessa tilanteessa ja +tuntematta sotataidon lakeja, nahkatehtailija menetti malttinsa ja +mietti vain, miten päästä vihollisen vaarallisesta läheisyydestä. +Sen sijaan, että olisi asettanut ylivoimaiset sotajoukkonsa +taistelujärjestykseen hän ryhtyi heti peräytymään ja teki sen +sellaisessa järjestyksessä, että hänen joukkonsa joutuivat, vihollisen +hyökkäyksille alttiiksi eivätkä täydelleen oman onnensa nojaan +jätettyinä voineet välttyä tappiolle joutumasta. + +Vastapuolta kohtasi kuitenkin se tappio, että Brasidas haavoittui +kuolettavasti rynnäkössä. Myöskin Kleon kaatui — mutta koettaessaan +pelastautua pakenemalla. Näin ainakin Thukydides kertoo. Tällaiseksi +muodostui suurlavertelijan elämän luonnollinen loppu, lörpöttelijän, +jolla oli otsaa täydellisestä kelpaamattomuudestaan huolimatta +sota-asioissa tunkea itsensä ylipäällikön paikalle. + +Kerran aikaisemmin oli hänellä tosin ollut onni mukanaan. Mutta miten +hän oli silloin _käyttänyt hyväkseen_ menestystään? + +Yhtä tuntuva kuin Brasidaan menetys oli sparttalaisille, yhtä +onnellista oli ateenalaisille, että he olivat päässeet Kleonista. Hänen +ja Brasidaan kaaduttua oli tie tasoitettu rauhanneuvotteluille, sillä +molemmat rauhallisen ratkaisun vaikutusvaltaisimmat vastustajat olivat +poissa. + +Vuonna 421 solmittiin rauha 50:ksi vuodeksi. Molemmilla puolilla +palattiin sodanedellisiin olosuhteisiin. Ateena oli toteuttanut sen +ohjelman, jonka Perikles oli esittänyt sodan alussa. Raskaita uhreja se +tosin oli vaatinut. Ateenan sotakassa oli suurimmaksi osaksi kulutettu, +Attika oli vihollisen hävityksien kautta muuttunut erämaaksi, ja sota +ja rutto olivat kovasti harventaneet väestöä. Mutta Ateenan merivalta +oli kukistumatta, kun sitävastoin Spartan sotilaallinen arvo oli +kärsinyt kovan kolauksen Sphakterian antautumisen johdosta. + +Voi näyttää oudolta, että sparttalaiset olivat taipuvaisia sovintoon +ateenalaisten kanssa näiden tappioiden ja vastoinkäymisienkin jälkeen. +Mutta tämä johtui ennen kaikkea siitä, että he olivat niin halukkaita +saamaan takaisin ne sparttalaiset, jotka ateenalaiset olivat ottaneet +vangiksi Sphakterian saaressa. Annettiin suurempi arvo tälle kansan +voimanlisäykselle kuin aluelaajennuksille. Tässä oli Ateenalla hyvä +valtti. Sparttalaisten rauhanrakkauteen vaikutti myöskin suuressa +määrin se, että he itse olivat suuressa rauhan tarpeessa voidakseen +häiritsemättä hoitaa maatansa, joka sotavuosina oli joutunut +arveluttavasti rappiolle. Kolmas syy heidän myöntyväisyyteensä +ateenalaisia kohtaan oli se, että jälleen oli tulossa sota Argoksen +kanssa, natisipa koko Peloponnesoksen liittokunta liitoksissaan. +Liittolaiset valittelivat, ettei Spartta valvonut heidän yhteisiä +etujaan. He vaativat peloponnesolaista politiikkaa; sen sijaan oli +ilmeistä, että Spartta harjoitti ahdaskatseista kotipolitiikkaa. +Peloponnesolaiset käyttivät kovia sanoja Spartan lyhytnäköisestä +egoismista ja tunsivat itsensä petetyiksi. Erikoisen voimakasta oli +kuohunta Korinthoksessa ja Thebassa. + + + + +KOLMAS PELOPONNESOLAISSOTA. + + +Toisen peloponnesolaissodan jälkeisestä rauhasta tuli vielä +lyhytaikaisempi kuin ensimmäisen jälkeisestä. Oli vannottu toisilleen +kalliita valoja viisikymmenvuotisesta rauhasta. Mutta »vala ei +takaa miestä, ainoastaan mies takaa valan», sanoi jo Aiskhylos +kreikkalaisistaan. Eikä Korinthos eikä Theba koskaan hyväksyneet +rauhaa. Aivan rauhallista ei tullut koskaan enää. Loppumattomiin +punottiin salahankkeita kateellisissa pikkukaupungeissa ja +kulmakunnilla, joilla oli suorastaan tarve saada juonitella ja käydä +toistensa tukkaan. + +Syy siihen, että Ateena ja Spartta jälleen joutuivat sotaan toistensa +kanssa oli _Alkibiādeen_, nuoren, ylhäisen ja lahjakkaan ateenalaisen, +josta vähän Kleonin kuoleman jälkeen tuli kansan hemmoiteltu +suosikki ja joka käytti asemaansa vain tyydyttääkseen omaa rajatonta +kunnianhimoaan. Ateenalaisille oli onnettomuudeksi, että sellainen mies +kuin hän esiintyi poliittisella näyttämöllä juuri sellaisena aikana, +jolloin he ennen kaikkea tarvitsivat rauhaa kootakseen uusia voimia +jälleen. + +Alkibiades oli sukua sellaisille suurmiehille kuin Kleistheneelle, +Miltiadeelle ja Perikleelle. Hyvin nuorena hän oli menettänyt +isänsä, ja Perikles oli ottanut hänet luokseen. Kypsyneemmällä +iällä hänestä tuli Sokrateen oppilas. Sekä tuo suuri valtiomies +että tämä jalo ajattelija olivat hyvin kiintyneet häneen. Kaikki +pitivät kuvankauniista ja runsaslahjaisesta mutta intohimoisen +hurjasta nuorukaisesta, joka voi olla vastustamattoman rakastettava, +kun hän vain tahtoi, mutta myös ärsyttävän ylimielinen, tavattoman +häpeämätön, kun hän toi sen puolen itsestään esille. Alkibiades oli +yleisenä puheenaiheena Ateenassa. Kaikki, mihin Alkibiades ryhtyi, oli +mielenkiintoista. Hänen pukujaan, hänen eleitään, hänen sanontatapojaan +matkittiin. Hänestä tuli nuorien ateenalaisten muotileijona. Vieläpä +hänen sammallustaankin pidettiin ihastuttavan somana. Naiset tappelivat +hänestä. Myöskin monet muutoin kunnialliset naiset hullaantuivat +häneen. Kokonainen kansa kilpaili hemmotellakseen hänet pilalle — ja +onnistui erinomaisesti. Kukaan muu ei olisi uskaltanut panna toimeen +sellaisia mielettömiä kujeita kuin hän. Hänelle vain naurettiin. +Hän oli koko Ateenan hemmoiteltu lempilapsi. Hänen irstailunsa, +hänen rakkausjuttunsa ja hänen tuhlailunsa eivät olleet tavallisia +mittasuhteiltaan. Niin ateenalaiset »kasvattivat leijonanpennun», jota +eivät sitten kyenneet kesyttämään. + +Ainoa, joka todella koetti tähän vallattomaan nuorukaiseen valaa +jotakin elämän vakavuutta, oli Sokrates, ja ilman häntä olisi +Alkibiades varmaan joutunutkin täydelleen rappiolle. Heidän +ystävyytensä oli peräisin heidän ensimmäiseltä sotatoveruusajaltaan. +Alkibiades, joka silloin oli vasta kaksikymmenvuotias, teki itsensä +tunnetuksi huimapäisellä urhoollisuudellaan. Hän taisteli ensi rivissä +ja haavoittui vaikeasti. Sokrates silloin kohtalokkaana hetkenä pelasti +nuorukaisen elämän. Kahdeksan vuotta myöhemmin Alkibiades sai tehdä +pelastajalleen samanlaisen vastapalveluksen. + +Nuori ja kunnianhimoinen mies, joka tavoitteli poliittista +valta-asemaa, tarvitsi opetusta kaunopuheisuudessa, ja sen taidon +Alkibiades voi parhaiten oppia teräväjärkiseltä ja aaterikkaalta +vanhemmalta ystävältään, joka oli verraton mestari kumoamaan toisten +vastaväitteitä. + +Sokrateen onnistui saavuttaa kerrassaan ainoalaatuinen vaikutusvalta +oppilaaseensa. Mutta silloin tällöin heidän välinsä rikkoutuivat. +Aluksi tämä ei kai merkinnyt niin paljon, sillä Alkibiades palasi aina +pian isällisen ystävänsä luokse takaisin. Aikaa myöten side höltyi +kuitenkin heidän välillään. Olisihan Sokrates ollut sokea, ellei hän +olisi huomannut, että kaikki hänen kasvatusyrityksensä jäivät vaille +syvempää vaikutusta näin uppiniskaiseen luonteeseen. Saada tämä +ylpeä nulikka ajattelemaan muutakin kuin itseään, koettaa istuttaa +tällaiseen, näin itsekkääseen luonteeseen joko velvollisuudentuntoa +valtiota ja kansalaisia kohtaan tai ylipäänsä korkeampaa siveellistä +vakavuutta, oli hukkaan mennyttä vaivaa. Lopulta Alkibiades väsyi tähän +epämukavaan ystävään ja nuhtelijaan ja kulki omia teitään. + +Alkibiades ei koskaan kuulunut niihin, joita painavat jotkut +poliittiset periaatteet. Mihin puolueeseen hän kuului, oli hänelle +yhdentekevää, kunhan se vain palveli hänen kunnianhimoisia +suunnitelmiaan. Hän päätti lopulta ruveta näyttelemään demokraattista +kansanjohtajaa. Kunnianhimo, suorastaan demoninen kunnianhimo oli +Alkibiadeen elämänilmapiiri.[168] Pian hän ei voinut tyytyä vähempään +kuin unelmaan, että hänestä tulisi koko Kreikan ensimmäinen mies. Ja +tämän aseman hän tulisi hankkimaan itselleen Ateenan kohotessa koko +kreikkalaisen maailman valtiaaksi. Kun viisikymmenvuotinen rauha +solmittiin, kerrotaan hänen sanoneen: »Niillä vuosilla tulee olemaan +harvinaisen lyhyet kuukaudet.» + +Kaivatun tilaisuuden Ateenan valtapiirin laajentamiseksi tarjosi +muutamien Sisilian kaupunkien välinen selkkaus. Jotkin niistä +kääntyivät nimittäin Ateenan puoleen pyytäen apua vaarallisinta +kilpailijaansa, mahtavaa Syrakusaa vastaan, joka tavoitteli koko saaren +yliherruutta. Myöskin Ateenalle oli vaarallista, jos Syrakusa pääsisi +Sisilian valtiaaksi, sillä kaupunki oli doorilainen siirtokunta, ja sen +vallan kasvu koituisi siis myöskin Spartan hyväksi. + +Tilaisuus sekaantua Sisilian kaupunkien riitaisuuksiin oli tervetullut +Alkibiadeelle, joka heti alkoi tehdä suunnitelmia koko Sisilian +valloittamiseksi ja miten hän sieltä toisi muassaan saaliin niin +runsaan, että hän sen jälkeen voisi tyydyttää kaikki oikkunsa.[169] +Rohkeimpina hetkinään hän näyttää uneksineen sellaistakin, että +Sisiliasta sitten aloitettaisiin yleinen kreikkalaiskansallinen sota +vanhaa kilpailijaa Karthagoa vastaan. Ja lopuksi yhdistyisi koko +helleeninen maailma idässä ja lännessä Ateenan johdolla yhtenäiseksi +valtakunnaksi, joka hallitsisi Välimerta. + +Jo ensimmäinen suunnitelma oli kuitenkin arveluttavampi yritys, kuin +useimmat aavistivatkaan. Ateenassa ei ollut montakaan, joilla edes +olisi ollut jonkinlaista oikeata käsitystä siitä, miten suuri ja +väkirikas maa Sisilia itse asiassa oli.[170] Sentähden Alkibiadeen +oli verraten helppoa temmata kansankokous mukaansa ja varata +itselleen johtava asema suuressa sotayrityksessä.[171] Ennustajat, +oraakkelivastausten selittäjät ja sotahankkeen uskolliset kannattajat +julistivat kaduilla ja toreilla, että jumalat olivat suopeita, ja +lupasivat loistavaa menestystä. Ylhäisten ja alhaisten, vanhain ja +nuorten mielet täyttivät mitä ylpeimmät toiveet. Kaikki asekuntoiset +miehet kilvoittelivat päästäkseen mukaan ja kunnostautuakseen — ja +rikastuakseen saaliista. Koskaan Ateenan mahti ei ollut näyttänyt niin +valtavalta, niin suurenmoiselta. Viimeisten sota- ja ruttovuosien +hirveät kärsimykset olivat kuin unohdettuja. + + * * * * * + +Keväällä 415 Ateenan laivasto oli siis valmiina lähtöön. Silloin +sattui tapaus, jolla tuli olemaan sangen laajakantoiset seuraukset. +Eräänä aamuna tavattiin kaikki Hermes-patsaat kaduilta ja toreilta, +temppelien ja yksityisten talojen edustoilta rikottuina.[172] Minkä +kiihtymyksen, minkä mielettömän kauhun tällainen tapaus herätti, voi +käsittää vain, jos tuntee kreikkalaisten uskonnollisen käsityksen: +koko heidän olemassaolonsa ja turvallisuutensa riippui jumalien +loukkaamattomuudesta heidän kaupungissaan. Tosin ei ollut harvinaista, +että nuoriso kovien juominkien jälkeen harjoitti kaikenlaista +ilkivaltaisuutta ja vahingoitti myöskin kuvapatsaita, mutta tällainen +yleinen vahingonteko oli kuitenkin ennen kuulumatonta. Sen täytyi +olla suunniteltua ja tahallaan tehtyä. Ja sitä oli harjoitettu kaupan +ja liikeyhteyden jumalaa, Ateenaan ja Ateenasta tehtävien matkojen +suojelijaa kohtaan! Meidän on muistettava, että kaikesta siitä +hävityksestä, minkä persialaiset kerran panivat toimeen Attikassa, ei +mikään tuntunut niin hirveältä kuin se, että he julkesivat polttaa +jumalien temppelit ja hävittää heidän kuvapatsaansa. Se kiihtymys, +joka syntyisi nykyajan Italian tai Espanjan kaupungissa, jos jonakin +aamuna havaittaisiin, että kaikki madonnankuvat yön aikana olisi +säretty, voisi antaa jonkinlaisen käsityksen, joskin heikon, siitä, +miltä ateenalaisista silloin tuntui. Hermes-patsaitten häväistys oli +pahin enne, mitä ajatella saattoi, aiotulle Sisilian retkikunnalle. +Tässä täytyi jonkin salaliiton valtiosääntöä ja Ateenan kansan vapautta +vastaan olla tekeillä.[173] Se pimeys, joka ympäröi tätä tekoa ja joka +ei koskaan hälvennyt, teki asian yhäkin kolkommaksi. + +Heti lupasi kansankokous suuria palkintoja sille, joka voisi saada +selville ilkityön tekijät, ja tutkimuskunta asetettiin. + +Mitään todistuksia ei ollut, mutta epäluulot kohdistuivat +Alkibiadeeseen, joka kerran eräässä hilpeässä seurassa oli laskenut +leikkiä jumalista. Hän kielsi ja selitti olevansa valmis heti +alistumaan oikeudelliseen tutkimukseen, vieläpä vaati sellaista. +»Teloituttakaa minut mieluummin, jos olen syyllinen», hän sanoi, +»kuin että lähetätte minut matkaan näin suuren sotavoiman johtajana, +ennenkuin olen puhdistettu näistä hirveistä syytöksistä!» Mutta hänen +vastustajansa ja kansansuosiosta kilpailijansa pelkäsivät hänen +persoonallisen viehätysvoimansa vaikutusta ja tahtoivat sentähden saada +hänet pois niin pian kuin mahdollista. Sillä hänen poissa ollessaan he +voisivat häiritsemättä koota runsaampaa syyteainehistoa häntä vastaan +ja muokata kansan, mieltä. Heidän onnistuikin saada tutkimus lykätyksi +retkikunnan paluun jälkeen — kuten sanottiin. + +Komea laivasto lähti siis purjehtimaan, valtavien katselijajoukkojen +seuratessa sen lähtöä. Koskaan yksi ainoa helleenien kaupunki ei +ole lähettänyt näin suurta ja loistavaa retkikuntaa niin kaukaista +päämäärää kohti. Kansan sydän sykki ylpeydestä. + +Mutta aivan toisenlaiseksi muodostui se vastaanotto, minkä laivasto sai +Sisiliassa osakseen. Siellä oli mieliala odottamattoman kylmä. Itse +asiassa niin odottamatontahan sen kyllä ei olisi pitänyt olla, sillä +voihan jokainen käsittää, että laivasto, joka tuli tuoden mukanaan +kokonaisen kenttäarmeijan, ei ollut tarkoitettu vain tuomaan apua. Sen +takia liittyminen näihin »auttajiin hädässä» jäi vähäiseksi. Mutta +pitihän nyt ainakin aluksi ahdistaa Syrakusaa. + +Silloin ilmestyy äkkiä sotanäyttämölle Ateenan valtionlaiva tuoden +käskyn Alkibiadeelle saapua oikeuteen vastaamaan herjaussyytöksistä. +Hänen poissa ollessaan, kun ateenalaiset eivät enää olleet hänen +henkilöllisyytensä taikavoiman vaikutuspiirissä, hänen vihollistensa +oli onnistunut purkaa kerran tehty päätös ja saada Ateenan kansa kesken +ratkaisevia sotaliikkeitä kutsumaan kotiin se mies, joka oli koko +sotahankkeen sielu. + +Alkibiades totteli ja seurasi laivallaan valtionalusta. Mutta eräällä +kohdalla Italian etelärannikkoa — missä Sybaris muinoin sijaitsi — hän +astui maihin — ja katosi näkyvistä. Ateenan valtionlaiva sai purjehtia +yksinään kotiin. Karkuri tuomittiin silloin kuolemaan, ja hänen +omaisuutensa takavarikoitiin. Kun hän sai tietää kuolemantuomiosta, +hän sanoi vain: »Olen näyttävä ateenalaisille, että elän.» Ja niin +lähti koditon seikkailija, sydän täynnä kostonhalua, Sparttaan, jonne +hän oli saanut kutsun, ja tarjosi periviholliselle palvelustaan +isänmaataan vastaan. Häikäilemättömyydessään hän ei empinyt käyttää +isänmaansa heikkojen puolien tuntemustaan sparttalaisten hyödyksi. Hän +sanoikin aivan oikein uusille ystävilleen: »Kuta enemmän vahinkoa minä +aikaisemmin olen tehnyt teille vihollisena, sitä enemmän hyötyä voin +nyt tehdä teille ystävänä.» — Alkibiadeesta oli tullut kotikaupunkinsa +pahahenki. Mahdollisesti hän toivoi kuitenkin, sen jälkeen kuin hän +vieraan avulla oli kukistanut vastustajansa Ateenassa, voivansa +kohottaa syntymäkaupunkinsa vallan huipuille. Mutta maanpetosta hänen +toimintatapansa oli kaikissa tapauksissa. Alkibiadeella oli siitä +lähtien Kaiuin merkki otsallaan, ja niitä pahoja voimia, jotka hän oli +manannut esiin, hän ei kyennyt itsekään hillitsemään. + +Kameleonttiluonteensa[174] Alkibiades osoitti ehkä kaikkein parhaiten +Spartassa. Täällä entisestä hekumoitsijasta ja mässääjästä tuli ankara +ja kohtuullinen sparttalainen, joka söi vieläpä mustaa soppaakin +virnistelemättä. + + * * * * * + +Lähin seuraus ateenalaisille siitä, että he olivat ottaneet +Alkibiadeelta ylipäällikkyyden, oli se, että heille pian kävi huonosti +sekä Sisiliassa että muualla. Alkibiadeen neuvosta sparttalaiset +suuntasivat kaksi vaarallista iskua Ateenan mahtiasemaa vastaan. +Ensiksi he lähettivät mainion sotapäällikkönsä _Gylippoksen_ mukanaan +muutamia sotalaivoja piiritettyjen syrakusalaisten avuksi. Gylippos +oli rohkea ja kova mies, aito lakonista ainesta, sparttalaisen +sotakoulutuksen oivallinen kasvatti. Mutta sitten sparttalaiset +ryhtyivät tekoon, joka oli vieläkin tuntuvampaa Ateenalle: he +vastasivat ateenalaisten Lakonian rannikon hävityksiin valtaamalla +pysyvän jalansijan pohjois-Attikassa strategisesti tärkeällä +paikalla, jonka Alkibiades heille osoitti. Se oli tikarinpisto, +jonka hän pirullisen ovelasti harkiten suuntasi isänmaansa +sydämeen. Sillä sparttalaiset estivät täten ateenalaisilta osan +heidän välttämättömimmästä ruokavarojen tuonnistaan ja samalla +liittolaisten verojen Ateenaan kuljetuksenkin. He pakottivat heidät +myöskin lopettamaan tuottoisan hopeanlouhinnan Attikan kaivoksista, +mikä oli aikaisemmin niin suuressa määrin auttanut heidän sotiensa +rahoittamista. Seuraukset ilmenivät pian vaarallisena pulana sekä +raha-asioissa että elinkeinoelämässä. + +Onneton kohtalo vainosi nyt kaikkea, mihin ateenalaiset ryhtyivät. +Sisiliassa heidän joukkonsa lyötiin, ja laivasto, joka oli suljettu +Syrakusan satamaan, teki turhia yrityksiä murtautuakseen ulos. +Katastrofi ei ollut vältettävissä. Epätoivoissaan ateenalainen +sotajoukko, joka vielä oli 40.000:n miehen vahvuinen, vetäytyi ensiksi +saaren autioihin sisäosiin ja sitten etelään päin, toivoen löytävänsä +jonkin ystävällismielisen seudun. Surkea oli vastakohta ylpeälle +lähdölle Ateenasta. Monien haavoitettujen ja sairaiden valitukset +olivat sydäntävihlovia, ja heidän turhat yrityksensä laahautua mukana +liikuttivat koko sotajoukon kyyneliin. Nälän ja polttavan janon +lopen uuvuttamina ateenalaiset eivät kyenneet tässä toivottomassa +mielentilassa kauempaa pysymään koossa ja vastustamaan vihollisen +alituista ahdistusta. Pian armeija oli aivan menehtynyt eikä sillä +ollut muuta valittavana kuin laskea aseensa.[175] Tämän kerran niin +ylpeän sotavoiman jäännökset pidettiin ensinnä seitsemänkymmentä +vuorokautta suljettuina Syrakusan kivilouhimoihin.[176] Se oli hirveätä +oloa nälässä ja janossa, hehkuvassa kuumuudessa päivisin ja vuoden +lopulla pakkasessa öisin. Tiheään sullottujen ihmisjoukkojen likaisuus +ja löyhkä oli kuvaamatonta. Ne, jotka kestivät tämän kurjuuden, +myytiin suurimmaksi osaksi orjiksi. Vain muutamien harvojen oli suotu +vihdoin viimein palata kotiin.[177] — Syrakusalaiset mestasivat +ateenalaisten ylipäälliköt, sen jälkeen kuin Gylippos oli turhaan +koettanut pelastaa heidän henkensä, voidakseen valmistaa itselleen +ja maanmiehilleen sellaisen voittojuhlan, että saisi näytellä heitä +vankeina Spartassa.[178] + + * * * * * + +Niin päättyi vuonna 413 Sisilian retki yhteen järkyttävimmistä +katastrofeista, mitä maailmanhistoria tuntee. Ei koskaan aikaisemmin +Kreikan historiassa oltu nähty niin komean ja mainion armeijan ja +laivaston täydellistä tuhoa. Ateenalle Sisilian murhenäytelmä muodostui +lopun aluksi ja siten ratkaisevaksi käännekohdaksi Kreikan historiassa. +Se voittamattomuuden sädekehä, joka Salamiin urotyöstä lähtien oli +ympäröinyt Ateenan laivastoa, oli kadonnut, ja kaupungin merien +herruus perustuksiaan myöten järkytetty. Ainiaaksi olivat haihtuneet +ne maailmanherruuden unelmat, joihin ateenalaiset kerran olivat +tuudittautuneet. Nyt ei enää tullut kysymykseen Ateenan valtapiirin +laajentaminen — nyt oli edessä vain taistelu olemassaolosta. + +Niin musertava oli isku, että aluksi oli vaikeata uskoa, että +todellakin oli käynyt niin huonosti, kuin mitä oli käynyt. Yli 200 +laivaa ja 50 000 miestä olivat Ateena ja sen liittolaiset menettäneet. +Valtion kassa oli tyhjä, kaikki muut varat käytetty, ja vihollinen +oli saanut lujan jalansijan Attikan sydämessä, sulki kauppatiet +pääkaupunkiin ja tuhosi partioretkillään maamiehen vaivojen hedelmät. + +Maaseudun turvattomuudesta ja elintarpeiden puutteesta oli seurauksena, +että väestö pakeni alituisesti kasvavin joukoin kaupunkiin. Täällä +asekuntoisen väestön täytyi päivin ja öin, vuodesta vuoteen, tehdä +vahtipalvelusta muureilla, mikä luonnollisesti suuressa määrin haittasi +elinkeinoelämää ja tuotantoa. Ja kun samaan aikaan Ateenan kauppa-alue +meren toisella puolella kutistui kokoon, syntyi yhä ankarampi puute +kaikista välttämättömimmistä tarpeista. + + * * * * * + +Sisiliassa kärsitty tuhoisa tappio ulotti vaikutuksensa myös +Vähään-Aasiaan. Siellä oli siitä seurauksena, että _sota Persian +kanssa leimahti uudelleen liekkiin_. Ateenalaisten oma syy oli, että +suurkuninkaan ei enää tarvinnut pitää itseään vuoden 448:n rauhan +sitomana. He olivat itse rikkoneet sen tukemalla suurvaltaunelmainsa +päivinä erästä kapinallista persialaista satraappia. Saatuaan tietää, +miten huonosti ateenalaisten oli käynyt Sisiliassa, Dareios II vastasi +heidän rauhanrikkomukseensa käskemällä satraappejansa läntisessä +Vähässä-Aasiassa jälleen kantamaan veroja joonialaisilta kaupungeilta. + +Voidakseen täyttää käskyn persialaisten täytyi kuitenkin saada olla +rauhassa ateenalaisilta, ja pitääkseen heidät poissa satraapit +ryhtyivät neuvotteluihin sparttalaisten kanssa, jotka juuri olivat +hankkineet itselleen ja peloponnesolaisliitolle vahvan laivaston. +Niin pian kuin oli kysymyksessä ateenalaisten vahingoittaminen, +sparttalaisia ei ollenkaan arveluttanut uhrata Jooniassa elävät +maanmiehensä. Alkibiadeen neuvosta he antoivat sotalaivoja +suurkuninkaan käytettäviksi sillä ehdolla, että hänen satraappinsa +lupasivat maksaa miehistöjen palkat. + +Se mahti, minkä ateenalaiset saivat vastaansa Jooniassa, oli sitäkin +vaarallisempi, kun yksi toisensa perästä heidän liittolaisistaan käytti +hyväkseen Sisilian katastrofia kaivattuna tilaisuutena vapautuakseen +heidän »ikeestään», s.o. päästäkseen raha-avustuksista Attikan liiton +solakassaan. Näin viholliset ja tyytymättömät liittolaiset yhdessä +kolmelta eri taholta ahdistivat sodalla ateenalaisia. Tätä sotaa on +nimitetty _Joonian sodaksi_, mutta oikeastaan se on vain kolmannen +peloponnesolaissodan jatkoa ja merkitsee, että painopiste tässä sodassa +nyt oli siirtynyt Vähään-Aasiaan. + +Täytyy ihailla sitä tarmoa, millä ateenalaiset vaikeassa +ahdinkotilassaan ryhtyivät taisteluun tuota mahtavaa liittoutumaa +vastaan. Heidän vastustajainsa vaarallisuus kuitenkin väheni, kun +Alkibiades joutui riitaan sparttalaisten kanssa. Hän oli nimittäin +Spartassa hankkinut itselleen monia kiihkeitä kadehtijoita, jotka +käyttivät hyväkseen tyytymättömyyttä muutamien sodassa sattuneiden +vastoinkäymisten johdosta työntääkseen syyn hänen niskoilleen ja +saattaakseen hänet epäluulonalaiseksi petoksellisesta vehkeilystä.[179] +Ei ollut vaikeata saada kansan mielipidettä käännetyksi maanpakolaista +ja seikkailijaa vastaan, johon sisimmässään ei koskaan oltu oikein +todella luotettu. Olipa kaikkein korkeimmalla taholla suunniteltu +poliittinen murha, jotta päästäisiin näin vaarallisesta miehestä, +ja käsky oli jo annettu sopivalle henkilölle, mutta Alkibiadesta +varoitettiin ajoissa, ja hän pelastautui meren yli Persian satraapin +_Tissapherneen_ luo Sardeeseen. + +Täällä hän näyttelee oikeauskoista persialaista niin sisäisesti +kuin ulkonaisestikin. Yhdellä iskulla yksinkertainen sparttalainen +muuttuu komeaksi itämaalaiseksi. Kehnon doorilaisen puvun hän vaihtaa +kallisarvoiseen persialaiseen vaateparteen, eikä kestä kauan, ennenkuin +hän on oppinut uusien ystäviensä kielen. Mutta ennen kaikkea hän +osaa hienolla maailmanmiehen käytöstavallaan ja persoonallisella +viehätysvoimallaan täydelleen lumota tuon ylpeän itämaalaisen despootin +ja tehdä hänet vahaksi käsissään. + +Tissaphernes oli vain välikappale kunnianhimoisen maanpakolaisen +käsissä, hänen valmistaessaan sovintoa ateenalaisten kanssa ja +kostaessaan kiittämättömille sparttalaisille. Mutta nyt oli +luonnollisesti meneteltävä ovelasti, tyydyttävä yhteen askeleeseen +kerrallaan. Muuten voisi Tissaphernes, joka oli salakavala mies hänkin, +ehkä ruveta epäilemään. + +Alkibiades sai siis aluksi rajoittua yrittämään pelastaa +Ateenaa perikadosta ja siten hankkimaan entisten maanmiestensä +kiitollisuuden. Mutta Tissapherneen edessä hänen täytyi tietysti +selittää politiikkansa _persialaisten_ etuja ajavaksi. Tunnetulla, +vakuuttavalla kaunopuheisuudellaan hän osoitti satraapille, ettei +millään muotoa voinut olla Persian valtakunnan etujen mukaista saada +sota pian loppumaan. Olisi tietysti parempi ja tulisi halvemmaksi +antaa helleenien raadella toinen toisiaan, ja niin Tissaphernes voisi +mielensä mukaan autella milloin mitäkin puolta. Persian politiikan ei +siis tullut auttaa vahvempaa puolta — s.o. _tällä kertaa sparttalaisia_ +— enempää, kuin mitä kohtuullisuus vaati ja oli tarpeen sodan liekin +vireillä pitämiseksi. Heidän liiallinen auttamisensa olisi vaarallista +myöskin siksi, että he silloin voisivat asettua pysyväisesti +Vähän-Aasian rannikolle, ja sitten heistä ei koskaan voitaisi päästä +eroon. + +Suunnilleen näin Alkibiades puhui. Ja suurkuninkaan satraappi kuunteli +hänen sanojaan. Hän alensi sparttalaisten palkan ja huvikseen +maksoi sitä epäsäännöllisemmin kuin ennen. Lupaustansa maksaa +palkka peloponnesolaiselle miehistölle Tissaphernes ei tietystikään +tahtonut rikkoa — eipä suinkaan! Ei oltu vain koskaan sovittu mitään +palkan _suuruudesta_! Eikä liioin ollut hyvä antaa laivaväelle niin +paljon rahaa — se vain käytti sen irstailuihin, jotka pilasivat sen +sotakuntoisuuden. Tämän vastauksen viekas Alkibiades oli pannut +hänen suuhunsa. Samoin pidätteli Tissaphernes, niin paljon kuin voi, +kun tuli kysymykseen jokin sotahanke. Kuukauden toisensa perästä +peloponnesolaislaivasto sai olla toimettomana. Saavuttaakseen tämän +kielteisen tuloksen satraappi käytti tuota hyvin tunnettua keinoa, +nimittäin upseerien lahjomista. Lahjottavuus oli nyt kuten aina +kreikkalaisten päälliköiden tunnetusti heikko puoli. + +Kaikesta tästä oli seurauksena, että terve toimintatarmo +peloponnesolaisliiton keskuudessa lamaantui ja miehistö alkoi +tuntea itsensä haluttomaksi ja osoittaa tyytymättömyyttä. Ja +tyytymättömyydestä kasvoi epäluottamus sekä omiin päällikköihin että +Tissapherneeseen. Satraapin sielussa iti jo ennestään epäluulon arka, +versova taimi, jota Alkibiades hoiteli hellästi. + +Kaikki tämä vaikutti sen, että ateenalaiset saivat jälleen tuulta +purjeisiinsa. Silloin Alkibiadeen mielestä oli tullut aika antaa +isänmaanrakkauden versoa jälleen. Hän alkaa vähitellen tunnustella +sovinnon mahdollisuuksia maanmiestensä kanssa. Hän antautuu varoviin +neuvotteluihin attikalaislaivaston päällystön vaikutusvaltaisimpien +miesten kanssa. Hän uskottelee heille, että jos he kutsuvat hänet +takaisin, hän vetäisi Tissapherneen ja samalla suurkuninkaan itsensä +ateenalaisten puolelle. + +Niin paljon vaikutti yhä vielä hurmaajan nimi ja niin hyvin oli valittu +hänen tarjouksensa ajankohta, että sotilaat omin neuvoin valitsivat +hänet yhdeksi päälliköistään. Ja tämän johdosta tuli niin armeijaan +kuin laivastoonkin uutta elämää. Osaksi hänen suoranaisella johdollaan, +osaksi hänen asiaan puuttumisensa tuloksena, attikalainen laivasto sai +voiton toisensa perästä sillä seurauksin, että sparttalaiset tarjosivat +rauhaa. Mutta suurin vaikutusvalta Ateenassa oli eräällä demagogilla, +joka oli samaa ainesta kuin Kleon ja jolla oli yhtä vähän poliittisia +ja sotilaallisia tietoja kuin hänellä. Hänen nimensä oli _Kleophōn_ +ja hän oli tehtailija myöskin, mutta ei valmistanut nahkaa, vaan +soittokoneita. Hänen syytään on, että suotuisa rauhan saamistilaisuus +jälleen ylimielisesti torjuttiin. Innokkaana demokraattina Kleophon, +kuten Kleonkin, oli täynnä vihaa ja epäluuloa Sparttaa kohtaan, eikä +hän sen tähden tahtonut tyytyä vähempään kuin tuhoamissotaan. Ja kansan +suuri enemmistö oli lujasti vakuutettu, että Alkibiadeen johdolla +voitaisiin saavuttaa mitä tahansa. + +Lähinnä seuraavana aikana näyttikin sotatapahtumien kehitys osoittavan +Kleophonin ja hänen kannattajiensa olevan oikeassa. Alkibiades sai +edelleen voittoja ja valtasi takaisin useita tärkeitä paikkoja. Kansan +riemuitessa ja tervehtiessä häntä triumfaattorina ja pelastajana hän +palasi vuonna 408 niiden luo, jotka seitsemän vuotta aikaisemmin +olivat tuominneet hänet menettämään henkensä ja omaisuutensa. Hän sai +takaisin kansalaisoikeutensa, hänen menettämänsä omaisuus korvattiin +kunnialahjalla, se kivipylväs, johon oli merkitty hänen tuomionsa, +syöstiin meren syvyyteen. Ja muistamatta lainkaan sitä hirveätä +kurjuutta, mitä hän oli tuottanut kotimaalleen, kansa antoi hänelle +rajattoman käskyvallan maalla ja merellä sekä kaikkien valtioasioiden +ylimmän johdon. Periklestä lukuunottamatta ei kenellekään +ateenalaiselle ollut koskaan uskottu niin suurta valtaa. + +Mutta niitten kuukausien aikana, jolloin hän Ateenassa nautti kansan +riemusta ja vallan makeudesta, oli tilanteessa idässä tapahtunut +muutos, jonka täytyi tuottaa Ateenalle perikato. Sparttalaiset olivat +lähettäneet lähetystön Susaan, ja sen oli onnistunut saada Dareios +uskomaan olevan suurkuninkaan etujen mukaista, että Spartta pääsisi +voitolle ratkaisevassa taistelussa. Sillä sparttalaiset olivat, +päinvastoin kuin ateenalaiset, halukkaita tunnustamaan persialaisten +herruuden Vähässä-Aasiassa. Tämän johdosta Dareios päätti käydä sotaa +joonialaisia ja ateenalaisia vastaan aivan toisella tarmolla kuin +aikaisemmin. Nyt persialaisten ehtymättömät rikkaudet piti otettaman +käytäntöön antamaan sodalle ratkaiseva käänne. + +Täten lopputulos oli selvä. Sillä jalansijan säilyttäminen kaukana +Vähässä-Aasiassa oli perin uupuneelle Ateenalle vallan toisenlaatuinen +tehtävä kuin torjua Persian hyökkäysarmeija omasta maastaan. +Sparttalaiset ryhtyivät myöskin uusin voimin taisteluun, kun he +antoivat päällikkyyden mainiolle strategilleen _Lȳsandrokselle_, +miehelle, joka kykeni kilpailemaan Alkibiadeen kanssa myöskin +häikäilemättömyydessä ja diplomaattisessa oveluudessa. Kunnian- ja +vallanhimoinen kuten Alkibiades oli hänkin. Mutta »tahto päästä +valtaan» oli _ainoa_ intohimo, joka hallitsi Lysandrosta. Kaikkia +muita halujaan hän oli, kuten oikean Spartan pojan tuli, oppinut +pitämään kurissa. Rikkaus ja loisto, kauniit naiset, pöydän nautinnot +— ei mikään sellainen houkutellut häntä, vain valta ja kunnia. Vaikka +valtavia summia kulki hänen käsiensä kautta eikä yrityksiä hänen +lahjomisekseen puuttunut, hän oli ja pysyi köyhänä. Hän oli kylmä +ja ovela ihmistuntija ja laskelmien tekijä ja sentakia verraton +käyttämään hyväkseen toisia omiin tarkoituksiinsa. Hän oli ainoa +huomattava poliitikko, minkä Spartta on tuottanut, mutta päämääränsä +saavuttamiseksi hän ei kammoksunut mitään keinoja: lahjuksia, petosta, +väärää valaa yhtä vähän kuin raakuuttakaan. »Kun leijonannahka ei +riitä, täytyy jatkaa ketunnahalla», oli hänellä tapana sanoa.[180] +Toinenkin lausuma, jota mainitaan hänen sanoinaan, on, että »poikia +petetään arpanappuloilla, miehiä sen sijaan väärillä valoilla.» + +Sodan viimeisestä, jännittävästä näytöksestä muodostui kaksintaistelu +kahden sellaisen erinomaisen persoonallisuuden kuin Alkibiadeen ja +Lysandroksen välillä. Vähässä-Aasiassa he joutuivat mittelemään +voimiaan. Mutta Lysandros ei antanut vastustajansa houkutella itseään +meritaisteluun, jota tämä toivoi. Sparttalaisethan elivät persialaisten +palkalla, ja tämä oli suurkuninkaan politiikassa tapahtuneen käännöksen +jälkeen tullut niin runsaaksi, että heillä oli kaikki voitettavanaan +antaessaan ateenalaisten kuluttaa varojaan toimettomuudessa, josta oli +seurauksena sotilaskurin höltyminen. + +Lopulta Alkibiadeen täytyi omin neuvoin koettaa hankkia palkkaa ja +elintarpeita väkensä ylläpitämiseksi. Hän lähti senvuoksi mukanaan osa +laivastoa retkelle pitkin Vähän-Aasian rannikkoa kiskomaan pakkoveroa +sellaisilta kaupungeilta, jotka olivat luopuneet ateenalaisista. +Tällä tavoinhan hän voi toimittaa kuitenkin edes _jotakin_. Mutta +alipäällikköään, joka jäi paikoilleen muun laivaston kanssa, hän +kielsi nimenomaan antautumasta taisteluun lukumäärältään ylivoimaisen +vihollisen kanssa. Mies oli kuitenkin luonteeltaan omavaltainen ja +tyhmänrohkea. Ja kun hän oli Alkibiadeen lapsuudenystävä, hän ajatteli +ehkä, ettei hänen tarvinnut pitää niin tarkasti hänen määräystään. +Niinpä hän antoikin Lysandroksen houkutella itsensä taisteluun ja +joutui perinpohjin tappiolle. Kun oli tarjoutunut tilaisuus saada +helppo voitto, tuli siis Lysandroksen toimettomuudesta heti loppu. +Hänen sitkeä sparttalainen itsehillintänsä oli voittanut ateenalaisten +hermostuneen innon. + +Epäilemättä Alkibiades olisi helposti korjannut tämän tappion, jos +hän edelleen olisi saanut olla häiritsemättä asiain johdossa. Mutta +ei tarvittu enempää kuin tämä yksi epäonnistuminen, jotta hänen +vihollisensa saivat yliotteen Ateenassa. Koko hänen asemansa perustui +siihen uskoon että hän oli voittamaton. Ateenalaisilla oli mielettömän +korkea käsitys hänestä. He suorastaan kuvittelivat, ettei sille +miehelle ollut mikään mahdotonta. Jos hän ei voittanut, sen täytyi +johtua siitä, ettei hän yksinkertaisesti _tahtonut_ voittaa. Siispä +hän oli kavaltaja, jonka viholliset olivat ostaneet, jotta hän voisi +näiden avulla tuhota ateenalaiset. Ateena täyttyi huhuista, miten hän +käytti väärin ylipäällikkyyttään viettääkseen hurjaa elämää hetairain +ja juomaveikkojen kanssa, ja miten hän oli rakennuttanut itselleen +kalliita linnoja Traakiaan, kun ei viihtynyt isänmaassaan. + +Ei ollut ihmeteltävää, että kansa uskoi kaiken sen pahan, mitä +puhuttiin miehestä, joka aina oli tehnyt itsensä tunnetuksi suurena +viikarina ja elostelijana. Mutta ateenalaiset unohtivat, että +Alkibiades suurine vikoineen oli kuitenkin ainoa mies helleenisessä +maailmassa, joka oli Lysandroksen vertainen. Ei ollut lainkaan vaikeata +Alkibiadeen vihollisille ajaa asiat siihen, että ateenalaiset toisen +kerran erottivat hänet päällikkyydestä. Hänen poliittinen osansa oli +ainiaaksi loppuun näytelty. Hän lähti silloin linnoihinsa Traakiaan. + +Seuraukset siitä, että Alkibiades oli poissa, ilmenivät heti. Kesällä +406 tuli Ateenaan surusanoma, että koko attikalaislaivasto oli suljettu +Lesboksen satamaan. + +Mutta tämän hirveän onnettomuuden kohdatessa ateenalaiset osoittivat +ihailtavaa toimintatarmoa. Hallitus ja kansa, niin ylhäiset kuin +alhaisetkin, ponnistivat kaikki voimansa yrittäessään toimittaa +apua hädänalaiselle laivastolleen ja niinmuodoin torjua muuten +välttämättömän Ateenan merivaltaa uhkaavan katastrofin. Kuumeisella +innolla onnistuttiin uskomattoman lyhyessä ajassa osittain rakentamaan +uudesta, osittain saattamaan sotakelpoiseen kuntoon satakunta laivaa. +Nyt, kuten Salamiin luona, melkein koko asekuntoinen väestö astui +laivoihin. Koska kaikki kassat oli tyhjennetty, täytyi tarpeellisten +varojen saamiseksi sulattaa ne kultaiset ja hopeiset uhrilahjat, jotka +oli asetettu Athenen Akropoliilla olevaan temppeliin. Tämän epätoivon +vimmaan saatetun kansan sankarillisen voimainponnistuksen palkintona +olikin menestys. Uusi laivasto sai jäljelläolevien liittolaisten avulla +täydellisen voiton sparttalaisista _etelään Lesboksesta vuonna 406._ +Se oli suurin meritaistelu, minkä helleenit koskaan olivat taistelleet +keskenään. Saarrettu Ateenan päälaivasto oli pelastettu. + +Ateenalaisten voitoniloa synkistytti kuitenkin se surusanoma, että +paljon ihmishenkiä oli tuhoutunut. Taistelun jälkeen puhkesi nimittäin +kova myrsky, niin etteivät ylipäälliköt voineet tehdä mitään miehistön +pelastamiseksi niistä vahingoittuneista laivoista, jotka ajelehtivat +ohjausta vailla. Enemmän kuin tuhat haaksirikkoutunutta sai kuolemansa +aalloissa. Intohimoisessa tuskassaan niiden menetysten johdosta, +jotka olivat kohdanneet melkein jokaista Ateenan kotia, kansa etsi +syntipukkia. Kuusi laivaston komentavista ylipäälliköistä asetettiin +kansan tuomioistuimen eteen ja tuomittiin kuolemaan. Yksi heistä oli +Perikles nuorempi, suuren Perikleen ja Aspasian poika. He saivat kaikki +ateenalaisen tavan mukaan tyhjentää kuoleman tuottavan myrkkymaljan, ja +heidän omaisuutensa otettiin valtiorahastoon. + +Aivan syyttömiä he eivät varmaan olleet, sillä jos jokainen heti +taistelun päätyttyä olisi lähettänyt pelastusretkikunnan sen sijaan, +että he silloin pitivät yhteisiä neuvotteluja siitä, miten olisi +meneteltävä, niin olisi moni urhea mies voinut säästyä surkeasta +kuolemasta, ennenkuin myrsky puhkesi. Voi myöskin ymmärtää, +kuinka syvää liikutusta täytyi herättää kuulijoissa, kun Ateenan +kansankokouksessa astui esiin eräs mies ja sanoi: »Ateenalaiset, minä +olin itse yksi noista haaksirikkoisista. Pelastuin vain siten, että +minun oli onnistunut kavuta eräälle tyhjälle jauhotynnyrille. Mutta +minun toverini, jotka ympärilläni vaipuivat meren syvyyteen, rukoilivat +minua, jos tulisin pelastetuksi, kertomaan Ateenan kansalle, miten +sen sotapäälliköt olivat jättäneet sotilaansa kuolemalle alttiiksi, +sittenkuin nämä olivat urhoollisesti taistelleet isänmaansa puolesta.» + +Kansan rajaton suru ja harmi ei antanut anteeksi sitä +oikeudenvastaista, meluisaa tapaa, millä kysymystä syytettyjen +syyllisyydestä käsiteltiin. Suuttumuksessaan kansankokous päätti itse +tuomita heidät sen sijaan, että olisi luovuttanut asian lailliselle +tuomioistuimelle. Olivatpa sotapäälliköt olleet rikollisia tai ei, +kuitenkin on varmaa, että tässä poikettiin säännöstä, että syyllisellä +on oikeus lailliseen tutkimukseen ja oikeudelliseen suojaan yhtä hyvin +kuin syyttömälläkin. Ei edes pahimmille rikoksellisille ateenalaisilla +ollut tapana tehdä tällaista vääryyttä. Miksi he tekivät sitä nyt +miehille, jotka äsken olivat saavuttaneet ihanan voiton maalleen? + +Mutta kansa oli kaikkien ponnistusten jälkeen sellaisessa +hermojännityksen ja ylikiihtyneisyyden tilassa, ettei se enää ollut +syyntakeinen. Se ei ollut _kansa_, se oli ihmisjoukko, jonka syvimpiä +ja alkuperäisimpiä tunteita, rakkautta lähimpiin omaisiin oli loukattu. +Jäljellejääneet eivät ajatelleet muuta kuin miten heidän rakkaansa +olivat saaneet taistella pitkän ja tuskallisen taistelun kuoleman +kanssa, kun sitävastoin toiset, joiden olisi pitänyt ojentaa heille +auttava kätensä, olivat palanneet vahingoittumattomina kotiin. Näistä +ihmisistä oli hävinnyt kokonaan valtiotunne, ja jäljellä oli vain +vaistoja, jotka huusivat kostoa. Kun Sokrates osoitti, että koko +menettelytapa ei ollut laillinen tuomio, vaan oikeusmurha, antoi +kansa tietää, että sillä »oli oikeus tehdä, mitä se halusi!» Siis: +kansantahto on laki! Se oli huippuunsa kehitettyä demokratiaa. Tuomio +on todistus niistä ylen surkeista oloista, siitä hajoamistilasta, joka +nyt vallitsi Ateenassa. + +Jäljestäpäin ateenalaiset häpesivät syvästi menettelyään. He tekivät +kansanpäätöksen, että ne miehet, jotka tuomiota langetettaessa olivat +johtaneet kansaa harhaan, piti vangittaman ja asetettaman syytteeseen. +Syytettyjen onnistui kuitenkin pakenemalla välttää oikeutta. Mutta +rangaistus oli sen sijaan kohtaava koko kansaa. + +Ateenalaiset ärsyttivät vielä enemmän Nemesistä[181] hylkäämällä ne +rauhantarjoukset, joita sparttalaiset tekivät tämänkin tappion jälkeen. +On käsittämätöntä, etteivät he olleet oppineet mitään Kleonin ja +Kleophonin ylimielisyyspolitiikasta! Mutta ylpeys käy lankeemuksen +edellä. Rankaisevaksi kädeksi tuli Lysandros. Katkaistakseen +Ateenalta viljantuonnin Mustanmeren maista hän siirsi sotanäyttämön +Hellespontokseen — suunnitelmallisesti toimeenpantu nälkäsaarto siis. +Ottamatta huomioon Alkibiadeen varoituksia[182] ateenalaisten johtajat +antoivat Hellespontoksessa viekkaan lakedaimonilaisen pettää itsensä. +He antoivat Alkibiadeelle sellaisen pilkallisen vastauksen, että nyt +ei ollut hänellä, vaan heillä päällikkyys.[183] Mutta rangaistukseksi +vihollinen yllätti heidät aivan äkkiarvaamatta _Aigospotamoin_ luona +Traakiassa, ja Lysandros valtasi melkein koko laivaston, ilman että +se, sikäli kuin näytti, edes yrittikään vastarintaa. Tämä suorastaan +uskomaton voitto ei maksanut sparttalaisille yhtä ainoata laivaa +tuskinpa yhtä ainoata miestäkään. + +Uutta laivastoa Ateena ei enää kyennyt rakentamaan, ja merikaupunki +ilman laivastoa, sen kohtalohan on selvä. Sydäntäsärkevä olikin se +voivotus ja valitus, millä sanoma tästä hirveästä katastrofista +otettiin vastaan Ateenassa. Surusanoma saapui yöllä, ja »valitushuudot +etenivät Peiraieuksesta pitkien muurien välissä aina kaupunkiin saakka, +toisen kertoessa sanoman toiselle», sanoo historioitsija Ksenophon, +joka jatkaa Thukydideen keskeytynyttä peloponnesolaissotien historian +kuvausta. »Sinä yönä», hän sanoo, »ei kukaan nukkunut, sillä ei surtu +vain surmansa saaneita, vaan oltiin huolissaan siitä kohtalosta, mikä +odotti ateenalaisia itseään.» + +Heidän liittolaisiltaan ei nyt ollut apua odotettavissa — he luopuivat +yleisesti. Lysandros saapui Ateenaan antaakseen periviholliselle +kuoliniskun, mutta hän ei hätäillyt, sillä eihän saalis kuitenkaan +pääsisi hänen käsistään. Ei asevoimin, vaan nälkäsaarrolla Ateena +oli taivutettava. Kaupunki saarrettiin sekä maan että meren +puolelta. Mitä auttoivat nyt kaikki erinomaiset toimenpiteet Ateenan +puolustuksen lujittamiseksi, mitä auttoi se, että sen kansa lähestyvän +kuolemanvaaran uhatessa oli vannonut Akropoliilla juhlallisen valan +yleisestä sovinnosta ja vilpittömästä yksimielisyydestä! Kun nälänhätä +ja kurjuus alkoivat käydä sietämättömiksi ja joukko ihmisiä oli kuollut +nälkään, oli pakko pyytää sparttalaisilta rauhaa millä ehdoin hyvänsä. +Se tapahtui kuitenkin vasta veristen puoluetaistelujen jälkeen, joiden +aikana Kleophon tuomittiin kuolemaan ja mestattiin. + +Spartan kansankokouksessa ateenalaisten lähettiläät kohtasivat +myöskin Spartan liittolaisten edustajia. Ja useat heistä, varsinkin +korinthoslaiset ja thebalaiset, olivat siinä määrin kiukuissaan +ateenalaisille, etteivät he tahtoneet tyytyä vähempään, kuin että tuo +vihattu kaupunki hävitettäisiin maan päältä ja asukkaat myytäisiin +orjiksi. Mutta tähän kostonhimoiseen ehdotukseen sparttalaiset antoivat +vastauksen, joka on heille ikuiseksi kunniaksi. »Ei ole», he sanoivat, +»oikeutta tehdä orjaksi kansaa, joka kerran mitä suurimmassa hädässä on +tehnyt suurtyön Hellaan hyväksi.» + +Luonnollisesti poliittiset vaikuttimet aiheuttivat perimmältään tämän +lausunnon. Jos Ateena hävitettäisiin, sparttalaiset joutuisivat heti +riitaan thebalaisten, mahtavimpien liittolaistensa kanssa Attikan +omistuksesta. Sellainen teko, minkä liittolaiset tahtoivat tehdä, olisi +sitäpaitsi vaikuttanut järkyttävästä laajoissa osissa helleenistä +maailmaa, ennen kaikkea joonialaisten keskuudessa, ja saanut aikaan +muutoksen mielialassa Sparttaa kohtaan. Ja mitäpä sparttalaiset +olisivat tehneet Attikalla? Pääkaupungin alenevaa asukaslukua +varten he saivat tarpeeksi väestöä Messeniasta. Jos sitävastoin +thebalaiset saisivat Attikan, he tulisivat liian mahtaviksi. Mutta jos +säästettäisiin ateenalaiset ja pidettäisiin heitä tiukasti kurissa, +saataisiin heistä varmastikin tilaisuuden tullen käyttökelpoinen +ase käytettäväksi Korinthosta ja Thebaa vastaan, ja heistä tulisi +liittolaisina hyvä lisä Spartan mahtikeinoihin. — Mutta joskin +tällaiset poliittiset hyötynäkökohdat olisivatkin olleet ratkaisevina +sparttalaisten esiintymiseen tuona hetkenä, niin täytyy kuitenkin, +kuten eräs nykyajan historioitsija sanoo, »vielä tänään kaikkien, +jotka rakastavat Ateenaa, olla sparttalaisille kiitollisia tästä +inhimillisyyden ilmauksesta; sillä jos nuo toiset olisivat saaneet +tahtonsa perille, olisi tuskin jäänyt kiveä kiven päälle Perikleen +Ateenasta». Se olisi saanut jakaa Niniven ja Sybariin kohtalon. + +Ne ehdot, joilla sparttalaiset suostuivat rauhaan, olivat, että +ateenalaisten oli luovuttava alusmaistaan ulkopuolella varsinaisen +Hellaan, revittävä laajat ja kalliit linnoituksensa ja luovutettava +koko laivastonsa paitsi kahtatoista laivaa. Ateenalaisten ei auttanut +muuta kuin mukautua voittajan tahtoon, sillä ankara nälänhätä raivosi +kaupungissa. Näin he saivat rajoittua Attikan ja Salamiin omistukseen. +Rauhan solmiamisen jälkeen heidän täytyi tehdä liitto perivihollisensa +kanssa ja sitoutua auttamaan tätä kaikkialla maalla ja merellä. Nämä +sopimukset tehtiin vuonna 404 e.Kr. + +Sen jälkeen tuli viimeinen traagillisen vihlova vahvistus Ateenan +kukistumisesta. Lysandros purjehti kaupungin satamaan, ja ylimielisen +riemun vallitessa ja huilujen soidessa hänen väkensä alkoi repiä maahan +Ateenan muureja. Hellaan ei enää tarvinnut pelätä »sortajiansa». +Ja vapaus oli saavutettu — kiitos Persian kuninkaan taloudellisen +avun.[184] + + * * * * * + +Peloponnesolaissodan loppu on perimmältään luettava sen onnettoman +Perikleen maltillisesta politiikasta poikkeamisen tilille, jonka +ateenalaiset tekivät, antaessaan Alkibiadeen kunnianhimon houkutella +itsensä Sisilian valloitusretkeen. Tämän päättyminen hirveään +katastrofiin ei tosin ollut ollenkaan välttämätöntä, vaan se johtui +siitä ateenalaisten epäviisaasta toimenpiteestä, että he ratkaisevalla +hetkellä panivat retkikunnan aikaansaajan pois pelistä. Mutta vaikka +yritys olisi onnistunutkin, Sisiliaa ei kuitenkaan koskaan olisi voitu +liittää attikalaisvaltion kehyksiin — siihen oli saari aivan liian +suuri ja kaukana sijaitseva. Tällainen alusmaa olisi vain lisännyt +Ateenan vihollisten lukumäärää ja hajoittanut sen voimia. + +Huolimatta siitä kauheasta mieshukasta, minkä ateenalaiset olivat +kärsineet Sisiliassa, he tointuivat kuitenkin jokseenkin entiselleen; +ja heidän sitkeä taistelunsa kuolettava haava ruumiissaan on +ihailtavinta koko tässä sodassa. Tämän melkein yli-inhimillisen +kestävyytensä avulla heillä oli mahdollisuuksia pelastaa ainakin oma +riippumattomuutensa, kun heidän kohtalonsa ratkaisi persialaisten +asiaan puuttuminen vuonna 408. + +Kuta kauemmin tätä turmiotatuottavaa veljessotaa kesti, sitä +julmemmiksi, verenhimoisemmiksi ja villimmiksi ihmiset tulivat. +Kauhistuttavan nopeasti villiytyminen levisi. Se sopusointuinen +kohtuullisuus, joka muinoin oli ollut tavoittelemisen arvoinen +helleeninen hyve, tuli nyt halveksituksi ja leimattiin heikkoudeksi, +kun taas tunnotonta kiihkoa pidettiin miehuutena.[185] + +Kauheimpia olivat ne kansalaissodat, joita peloponnesolaissota toi +muassaan, siksi että kansanpuolue yleensä haki apua Ateenasta, mutta +harvainvaltainen puolue Spartasta. Missä tällaisia rikkirepiviä sotia +puhkesi, siellä poliittisten vastustajien murhat ja heidän omaisuutensa +takavarikoiminen kuuluivat päiväjärjestykseen. Kun lukee Thukydideen +kertomusta sisäisistä levottomuuksista Korfussa, noista alituisista +joukkomurhista poliittisten rangaistusten varjolla, lukee, miten apua +etsivät raahataan temppeleistä, miten isät murhaavat poikiaan ja +miten toinen puolue sytyttää taloja palamaan, niin että koko kaupunki +on vähällä palaa, silloin saa kauhistuttavan kuvan siitä, mihin +väkivallahtekoihin kansalaissota voi ihmiset saada. + +Aluksi tällaiset hirmuisuudet herättivät huomiota, mutta myöhemmin ne +muodostuivat melkein tavaksi koko helleenisessä maailmassa, myrkyttivät +yhteiskuntahengen ja raaistivat yksilöitä kaikkialla. Hellaan kansa +alkoi olla ydintä myöten pilaantunutta. + + +Kirjallisuutta, joka käsittelee peloponnesolaissotaa. + +Friedrich Blass, Die attische Beredsamkeit. + +Ivo Bruns, Das literarische Porträt der Griechen im fünften und vierten +Jahrhundert v. Chr. + +Hans Delbrück, Die Strategie des Perikles, erläutert durch die +Strategie Friedrichs des Grossen. + +Wilhelm Ebstein, Die Pest des Thukydides (kirjallisuusviittein). + +J. von Pflugk-Harttung, Perikles als Feldherr. + +Gustav Friedrich Herzberg, Alcibiades, der Staatsmann und Feldherr +(seikkaperäisin kirjallisuusviittein). + +Henry Hussaye, Histoire d'Alcibiade et de la république athénienne +depuis la mort de Périclés jusqu'à l'avénement des trente tyrans. + + + + + +VIITTEET + + +[1] Loppu-e ei äänny, ensimm. é lähentelee ä:tä. + +[2] Pers. _Ahura Mazda_, »viisas vallitsija». (Suomentajan huomautus.) + +[3] _Ahriman_ l. _Angramainju_, »paha henki». (Suomentajan huomautus.) + +[4] _Menstruaalinen_ = kuukautisiin kuuluva. (Suomentajan huomautus.) + +[5] _Askeesi_ = kieltäytyminen, lihan kuritus. (Suomentajan huomautus.) + +[6] Lystikäs legenda kertoo, että hän matkallaan Vishtaspin luo kohtasi +kaksi muuta ruhtinasta, joita hän koetti taivuttaa »omaksumaan puhtaan +opin ja luopumaan pahoista töistään». Mutta he eivät välittäneet hänen +sanoistansa. Silloin Zarathustra rukoili jumalaa, ja tämä nostatti +myrskytuulen, joka tempasi molemmat kuninkaat ilmaan ja liehutteli +heitä maan ja taivaan välillä kansan suuresti ihmetellessä. Paikalle +lensi myöskin kaikilta ilmansuunnilta lintuja, jotka parveilivat +ruhtinasten ympärillä ja nokin ja kynsin repivät heistä irti lihan, +kunnes luut putosivat maahan. + +[7] Herodotos kertoo, että Kroisoksen varustautuessa tuli muuan +viisaudestaan kuuluisa lyydialainen ja sanoi kuninkaalle: »Herra +kuningas, sinä varustaudut sotaretkelle miehiä vastaan, joilla on +nahkaiset housut ja samoin kaikki muutkin vaatteet nahasta ja jotka +eivät nauti herkkuja, vaan syövät, mitä voivat saada, sillä he asuvat +karussa maassa. He eivät juo myöskään viiniä, vaan pelkästään vettä, +eikä heillä ole viikunoita syötäväksi eikä mitään muutakaan hyvää. Jos +nyt voitat, niin mitä sinä voit ottaa heillä, kun heillä ei mitään ole? +Jos taas joudut tappiolle, niin ajattelepa kaikkea hyvää, mitä silloin +menetät. Sillä jos he pääsevät meidän nautintojemme makuun, he eivät +niistä luovu, emmekä heistä koskaan erillemme pääse.» + +Tämä lausunto johtaa mieleen erään tapahtuman Kustaa Vaasan +vapaussodasta. Taalalaiset ovat leiriytyneet Brunbäckin lautan luo. +Kristian Tyrannin kätyri, tanskalainen piispa Jens Beldenacke on +lähtenyt liikkeelle heitä kurittamaan. Hän kysyy, miten on mahdollista, +että noin köyhä maankolkka voi saada kokoon niin paljon väkeä. +Hänelle vastataan: »Tämä kansa on tottunut niukkoihin herkkuihin. +Parhaasta päästä he juovat vain vettä; ja kun on tarpeen, he tyytyvät +pettuleipään.» Tämän ja samantapaisten n.s. historiallisten lausuntojen +vaellusten tutkiminen voisi ehkä johtaa kiintoisiin tuloksiin. + +Suuri ero on kuitenkin siinä, että tanskalainen piispa oli +varovaisempi kenraali kuin kuningas, jonka nimi on tullut miljoonikon +vertauskuvaksi. Sillä Kroisos ei ajatellut eikä sanonut kuten Jens +Beldenacke: »Ketkä voivat syödä puuta ja juoda vettä, niitä ei voita +pirukaan, saatikka ihminen. Veljet, lähtekäämme täältä oikopäätä +tiehemme.» + +[8] Herodotoksen kertomus tuntuu epätodennäköiseltä nykyaikaisesta +Itämailla matkustavasta, joka usein saa todeta, että hevonen ja kameeli +viihtyvät hyvin yhdessä. Tämä johtuu kumminkin tottumuksesta samoin +kuin yhdessä kasvaneiden kissan ja koiran sopeutuminen. Lyydialaisten +hevoset eivät luultavasti koskaan aikaisemmin olleet nähneet kameelia +eivätkä tunteneet sen hajua. Siitä johtui niiden järjetön kauhu noita +merkillisiä kyttyräselkäisiä otuksia kohtaan. + +[9] Herodotos kertoo, että hän itse oli käynyt taistelukentällä ja +nähnyt siellä persialaisten ja kreikkalaisten pääkalloja eri kasoihin +ladottuina. Hän teki silloin sen huomion, että persialaisten kallot +olivat »niin hauraita, että jos niitä vain iski kivensirulla, niihin +syntyi reikä, kun sitä vastoin egyptiläisien olivat niin kovia, että +niitä tuskin sai särkymään vartavasten valitulla kivellä». Alkuasukkaat +selittivät ilmiön siten, »että egyptiläiset ajelivat päänsä paljaaksi +jo lapsena ja sen vuoksi pääkoppa kovettui auringonpaisteessa. Tämä +onkin», Herodotos sanoo, »syynä siihen, että he eivät tule kaljupäiksi. +Egyptiläisissä tapaa näet paljoa vähemmän kaljupäitä kuin muiden +kansojen keskuudessa. Syynä siihen, että persialaisilla on niin hauraat +kallot, on sitävastoin se, että he alun pitäen hemmoittelevat itseänsä +pitämällä huopaisia päähineitä.» + +[10] Tietenkään ei ollut ketään, joka niin vaaralliselle ja +oikulliselle miehelle olisi uskaltanut sanoa totuuden. Herodotos +kertoo oivan kaskun, miten Kambyseen omahyväisyyttä imarreltiin. +»Kerran hän kysyi neuvonantajillaan, minkälaisena miehenä he pitivät +häntä verrattuna hänen isäänsä Kyyrokseen. He vastasivat, että hän oli +suurempi kuin isänsä, sillä hänellä oli kaikki, mitä tuollakin, ja +lisäksi hän oli hankkinut Egyptin. Mutta Kroisosta, joka oli läsnä, ei +vastaus tyydyttänyt, vaan hän sanoi Kambyseelle: 'Minun mielestäni sinä +et vedä vertoja isällesi, sillä sinulla ei ole sellaista poikaa, minkä +hän jätti jälkeensä.' Kambyses tuli iloiseksi tämän kuullessaan ja +ylisti Kroisoksen vastausta.» + +[11] Valtaistuimelle noustessaan hän otti haaremiinsa toisten ylhäisten +naisten mukana kaksi Kyyroksen tytärtä, joista toinen oli veljensä +Kambyseen leski. Samoinkuin Egyptin faaraot naivat monet Persiankin +kuninkaat sisarensa tai sisarpuolensa. Ottipa Artakserkses II sitäpaitsi +oman tyttärensäkin puolisokseen. + +[12] Rawlinsonin jäljennös on kaikesta tarkkuudestaan huolimatta +aikojen kuluessa osoittautunut osittain virheelliseksi ja +puutteelliseksi. Senvuoksi toivottiin yhä hartaammin saatavan +Rawlinsonin teksti tarkistetuksi nykyajan teknillisillä apuneuvoilla, +ennenkuin ilma ja vesi ehtisivät korvaamattomalla tavalla +piirtokirjoitusta vahingoittaa. Mutta mistä saada oikea mies +vaikeaan tehtävään? Ensimmäisen onnistuneen yrityksen teki vuonna +1903 amerikkalainen Williams Jackson. Hän oli Rawlinsonin jälkeen +ensimmäinen oppinut, joka uskaltautui hengenvaaralliseen nousuun +kallio veistoksen tarkasteluun. Hänen onnistui ottaa valokuvia +tekstin sellaisista osista, jotka olivat antaneet aiheita erilaiseen +tulkintaan. Mutta myöhemmin täydensi hänen työnsä tuloksia kaksi +englantilaista tutkijaa, King ja Thompson, jotka 70 metriä pitkän +köyden varassa laskettiin piirtokirjoitusten ääreen. Muutamien +viikkojen työskentelyn jälkeen he saivat jäljennöksensä valmiiksi, ja +sitten British Museum voi julkaista tarkistetun tekstipainoksen. + +[13] Asettaa Prokrusteen-vuoteeseen = väkisin sovittaa asiat ennakolta +valmiisiin kaavoihin, joihin ne eivät sovi. (Suomentajan huomautus.) + +[14] Tämän ajan on Evans runsaitten löytöjen perusteella jakanut +kolmeen jaksoon, joissa jokaisessa on kokonaista kolme alajaksoa. +Myöhemmin saamme nähdä, miten tällainen jako on ollut mahdollinen. +Eri ajanjaksoille tyypilliset sivistysesineet ovat täällä kuten niin +monilla muilla esihistoriallisilla sivistysalueilla erimuotoisia ja +-värisiä saviastioita erilaisine koristemalleineen, joita on löydetty +enemmän tai vähemmän särkyneinä eri ajanjaksojen kerrostumisia. +Varsinkin koristeaiheet ovat tärkeitä maljakkojen ikää arvioitaessa. + +Kreikkalaisen saviteollisuuden erikoistuntija päättelee sellaisen +saviastian iän yhtä varmasti kuin vanhan posliinin tuntija omalla +alallaan. Loistavana todistuksena siitä, miten pitkälle ihminen voi +päästä kiinteästi keskittymällä erikoistehtäväänsä, jota varten +on kuin luotu, on englantilainen Beazley, hienoin kreikkalaisen +saviteollisuuden tuntija, mitä milloinkaan on elänyt. Tosin hänen +erikoisalansa on paljon myöhemmällä ajalta, mutta esimerkki on joka +tapauksessa valaiseva. + +Beazley on erikoisesti tutkinut maljakoita, joissa on punaiset kuviot +mustalla pohjalla; tämä muotisuunta alkoi noin 530 e.Kr. syrjäyttää +vanhempaa muotia, jossa oli mustat kuviot savipohjalla, ja se säilyi +noin vuoteen 300 e.Kr. Jo 22-vuotiaana Beazley esiintyi harvinaisen +varmana tyylintuntijana tällä alalla. Sittemmin hän on vuosikymmeniä +tehnyt järjestelmällistä työtä tutkiakseen ja jäljentääkseen +kaikki punakuvioiset kreikkalaiset maljakot. Hän on valokuvannut +tai piirtänyt käytännöllisesti katsoen joka ainoan olemassaolevan +sellaisen maljakon, voidaanpa sanoa miltei jokaisen savisirpaleenkin, +jossa on nuo luonteenomaiset punaiset kuviot. Hän on myös keksinyt +enemmän kuin puoli sataa kreikkalaista maljakkomaalaria, joita ei +aikaisemmin tunnettu. »Beazleyn muisti», sanoo Frederik Poulsen, »on +niin ainoalaatuinen, että jos hänelle mainitsee minkä tahansa missä +kreikkalaisessa tai italialaisessa maaseutumuseossa hyvänsä olevan +punakuvioisen maljakon, hän voi silmänräpäyksessä lyijykynällä piirtää +maljakkokuvan sommitelman, vieläpä lisäksi selostaa, miten hartian ja +rinnan lihaksia, polviniveltä ja jalkoja on käsitelty asianomaisessa +maljakossa. Varsin hyvin voi arvioida hänen aivojensa tällä tavalla +hallitsevan noin 40.000 punakuvioista maljakkoa.» + +Muutamia vuosia sitten Kööpenhaminassa sijaitseva Ny Carlsbergin +glyptoteekki, jossa Poulsen on johtajana, hankki joukon kreikkalaisia +maljakoita, joiden tyyliä ja ikää oli vaikea määrätä. Poulsen otti +silloin mukaansa valokuvakokoelman niistä ja lähti kiertomatkalle +useiden, eri maissa asuvien erikoistuntijoiden luo. Näiden joukossa +oli Louvre’in museon oppinut konservaattori Pottier, joka on Ranskan +etevin kreikkalaisten maljakkojen erikoistuntija, sekä Walters, saman +alan tuntija British Museumissa. Poulsen kertoo matkansa tuloksista +seuraavaa: + +»Kukin heistä huomautti jostakin seikasta, johon en aikaisemmin ollut +kiinnittänyt huomiotani, mutta heidän arviointinsa eivät olleet paljon +tarkempia kuin omanikaan. Sitten tulin Oxfordiin ja tapasin ensi kerran +Beazleyn henkilökohtaisesti.» + +Ensimmäiseen kysymykseensä Poulsen sai heti vastauksen: »Tuon maljakon +on koristanut eräs punakuviotyylin aikaisemman kauden maalari, joka oli +työssä eräällä tehtailija Euergideellä ja myöskin kerran tilapäisesti +toisella, Khelis-nimisellä tehtailijalla.» + +Isku toisensa jälkeen osui naulan kantaan: Muuan maljakko oli +»Tyskiewicz’in kokoelman mestarin» työtä, maalarin, jonka +oivallisin teos on suuri viinimalja, joka aikaisemmin kuului kreivi +Tyskiewiczin kokoelmaan ja nyt on Bostonissa, toinen maljakko oli +Bologna-Boreasmaljakon mestarin käsialaa, j.n.e. + +»Tyylinmäärittelyjen luotettavuus», Poulsen jatkaa, »varmistui minulle +käydessäni seuraavina päivinä British Museumissa, sekä kokoelmissa että +kirjastossa. Vielä valtavammalta vaikutti Beazleyn muisti, kun näiden +eri maljakoiden syntyperä tuli kysymykseen: joku niistä oli aikaisemmin +ollut Woodyatin kokoelmassa Napolissa, toinen Jekyllillä Cambridgessa, +ja Beazley tunsi ne kuitenkin vain huutokauppaluetteloiden usein +mikroskooppisen pienistä kuvista. Tällöinkin totesin Lontooseen +palattuani hänen olevan oikeassa, mutta tunteakseni erään kuvassa +olevista maljakoista minun täytyi käyttää suurennuslasia; Beazley oli +muutamassa minuutissa löytänyt, mitä minun olisi vuosikausia pitänyt +turhaan etsiä. + +[15] Eräät rotumerkit viittaavat siihen, että kreettalainen +sivistyskansa oli sekaantunut kansanainekseen, joka oli sukua +Vähän-Aasian heettiläisille. + +[16] Täällä ahersi keskimäärin 120 miestä. Schliemann oli antanut +itse kantajoukolle ylväät homeroslaiset nimet. Kuului komealta — +Dörpfeld kertoo —, kun kuuluisia nimiä huudettiin ja työmiehet ylpeästi +vastasivat: »Täällä!» milloin »Agamemnonin», milloin »Odysseusta» tai +»Akhilleusta» mainittaessa. + +Turkkilaisien viranomaisten kanssa ei ollut erikoisen hauskaa +olla tekemisissä. Kesken kaivaustöitä vuonna 1882 he yhtäkkiä +keksivät kieltää kaikki mittaukset ja piirustukset kaivausalueella, +pelosta että arkeologien mieleen juolahtaisi ruveta tekemään +piirustuksia nykyaikaisista linnoituksista, jotka olivat sieltä +kuuden kilometrin päässä. Vasta usean kuukauden kuluttua Saksan +Konstantinopolin-lähettilään onnistui saada kohtuuton kielto +peruutetuksi, ja Dörpfeldin sallittiin kahden turkkilaisen +upseerin alituisen valvonnan alaisena suorittaa piirustus vuoden +kaivaustuloksista. Mutta vuonna 1894 Turkin hallitukselta tuli äkkiä +kielto, ettei töitä lainkaan saatu jatkaa, ja tätä päätöstä oli aivan +mahdotonta saada muuttumaan. Nykyaikaiset patterit olivat muka liian +lähellä! + +[17] Näiden joukossa kokonaisia 9 000 kultaista korvarengasta ja muita +sentapaisia pieniä kultaesineitä. + +[18] Suurin otsaripa on koottu yli 16 000:sta pienestä kultarenkaasta +ja kultalehdestä. + +[19] Kuten hyvä arkeologinen perimätapa tällaisissa tapauksissa +nykyjään vaatii, Dörpfeld tyytyi kaivamaan esiin vain sen verran kuin +tarvittiin kaikkien olennaisten kysymysten selvittämiseksi ja säästi +loput myöhempien aikojen arkeologeille, joilla oli paremmat teknilliset +mahdollisuudet. — Samalla tavalla ovat esim. Ruotsin arkeologit +menetelleet kaivaessaan esille lautta-asuinpaikkoja Alvastrassa. + +[20] Mutta toiselta puolen Schliemann teki Tirynsissä — »muurien +vyöttämässä», kuten Homeros sitä nimittää — mitä kohtalokkaimman +erehdyksen. Tosin Dörpfeld viime hetkessä esti häntä linjoittamasta +linnan muureja, joiden Schliemann luuli olevan »vain» roomalaisia tai +keskiaikaisia rakennuksia, mutta erinomaisen arvokkaita seinämaalauksia +hävitettiin kuitenkin, koska ne muka eivät voineet olla vanhempia +kuin bysanttilaiselta ajalta! Myöhemmin saksalaiset tiedemiehet ovat +jonkin verran parannelleet Schliemannin hairahduksia etsien tavattoman +huolellisesti maasta jätteiden joukosta näiden maalausten pieniä +palasia ja sovittaen ne jälleen yhteen äärimmäistä kärsivällisyyttä +kysyvällä työllä. Näin on onnistuttu saamaan kokoon katkelmia +mykeneläisistä seinämaalauksista, jotka vaikuttavat hämmästyttävän +eloisilta ja raikasvärisiltä. Kreettalaiset esikuvat ovat ilmeisiä. + +[21] Schliemann oli asettunut Ateenaan ja asui kaupungin +kauneimmassa talossa, josta oli näköala yli Akropoliin. Täällä hän +mielikuvituksessaan eli Homeroksen aikaa yhdessä uskollisen puolisonsa +ja molempien lastensa, Andromakhen ja Agamemnonin kanssa. Aito +muinaishelleenisellä vieraanvaraisuudella hän puolisoineen vastaanotti +jokaisen, joka yhtyi heidän innostukseensa länsimaisen sivistyksen +alkukodin asiaan. Isäntä tervehti tänne saapuvaa oppinutta Homeroksen +kielellä. + +[22] Latinalaisperäinen sanamuoto, joka on johtunut kreikkalaisista +sanoista _kyklos_: ympyrä (vrt. ruots. »cykel») ja _ops_: silmä (vrt. +»optillinen» ja »optikko»). + +[23] Muutamat tämän ajan mykeneläiset saviastiat voivat olla +mantereelle muuttaneitten kreettalaisten taiteilijain ja käsityöläisten +koristamia; toiset kylläkin ovat syntyperäisten mykeneläisten +käsityöläisten tekemiä, jotka ovat niin tottuneet kreettalaiseen +taideteollisuuteen, että ovat ottaneet sen tuotteet esikuvikseen. + +[24] On olemassa seikkoja, jotka osoittavat vilkkaan yhteyden +vallinneen heettiläisten ja aigeialaisen sivistysmaailman välillä. +Niinpä muutamia vuosia sitten muuan ruotsalainen arkeologi löysi +Mykenestä heettiläisen kirjoituksen. Löydön voitiin arvella olevan +1200-luvulta e.Kr. + +[25] Oscar Montelius, Ruotsin muinaistutkimuksen 'grand old man', +omisti nuorekkaalla innolla elämänsä viimeiset kuukaudet tämän +Ruotsille niin kunniakkaan yrityksen järjestelytyöhön. + +[26] Savimaljakkojen lukumäärä nousee satoihin. + +[27] Eräästä haudasta löydetty pronssiastia sisälsi kokonaista 250 +kultahelmeä sekä enemmän kuin 400 sinistä tai vihreätä lasihelmeä, +jotka kuuluivat neljään kaulanauhaan. Eräästä toisesta haudasta +löydettiin m.m. hopeasormus, jossa oli rautainen sinetti — uusi +todistus siitä, että mykeneläisenä aikana rauta oli kalliimpaa kuin +jalot metallit. + +[28] On melkein todistettu, että myöhempinä aikoina etruskit saivat +meripihkansa Itämerenmaista. + +[29] Sitä todistaa m. m. se, että Kreetasta on löydetty suuri kappale +valmistamatonta norsunluuta. + +[30] Tähän aikaan on tahdottu sijoittaa filistealaisten asettuminen +Palestiinaan. Filistealaisia pitävät monet tiedemiehet aigeialaisena +kansana. Sillä heistä käytetään egyptiläisissä kirjoituksissa nimeä +»pulasata», mistä koko maa on saanut nimensä. Sillä Palestiina +merkitsee juuri: »Pulasatan maa». Filistealaiset olivatkin kauan aikaa +maan mahtavin kansa, kuten m.m. nähdään Vanhan Testamentin monista +paikoista. + +On myöskin herätetty mielenkiintoinen kysymys, ovatko filistealaiset +samaa kansaa kuin _pelasgit_, joita helleenit itse pitivät Kreikan +alkuväestönä. Tällaiset kielelliset vertailut perustuvat aina +kerakkeihin, jotka muodostavat sanojen rungon. Ovathan kerakkeet p, l +ja s samat sanoissa »pelasgi» ja »pulasata». Merkilliseltä vaikuttaa +kuitenkin, että neljäs kerake sanassa »pelasgi», nim. g, olisi +voinut muuttua t:ksi. Mutta sellainen äännevaihtelu lakiäänteen ja +hammasäänteen välillä esiintyy todellakin kreikankielessä. + +Olettamusta, että filistealaiset polveutuisivat Kreikan saaristosta, +tukee myöskin Raamatun sanayhtymä »kreti ja pleti». Tätä ilmausta, joka +on tullut sananparreksi, käytettiin Vanhassa Testamentissa kuningas +Daavidin henkivartiosto. »Pleti» on oikeastaan lyhennys sanasta +»pelishtim», filistealaisten heprealaisesta nimestä, ja liittämällä +sen sanaan »kreti» arvellaan Vanhan Testamentin tahtoneen säilyttää +muistissa filistealaisten polveutumisen Kreetan saarelta. + +[31] Kansanliikkeistä tällä »kauhujen ajalla», kuten sitä nimitettiin +vielä puolitoista vuosituhatta myöhemmin, mainittakoon seuraava +erittäin mielenkiintoinen esimerkki. Taru kertoo, että Mykenen +viimeisen hallitsijan, Agamemnonin pojan Oresteen, täytyi paeta +Peloponnesoksen sisäosiin, Arkadian ylätasangolle. Perimätieto kertoo +myös sukulaisuussuhteesta, joka olisi vallinnut Arkadian kansan ja +Kyproksen sekä eräiden Vähän-Aasian seutujen asukkaiden välillä. Tämän +perimätiedon totuudenmukaisuutta ovat meidän päivinämme yllättävällä +tavalla vahvistaneet murretutkimukset. Arkadian ja Kyproksen väestö +puhui historiallisena aikana samaa kreikan murretta, ja monien +Vähän-Aasian murteiden, etenkin Pamphylian murteen, on huomattu olevan +läheistä sukua tämän kielen kanssa. Mistä tämä johtuu? Doorilaisesta +kansainvaelluksesta. Kun anastajat tunkeutuivat Peloponnesokselle, he +ajoivat vanhan väestön kahdelle taholle: osaksi Arkadiaan, osaksi meren +yli Kyprokseen ja Vähän-Aasian läheisiin osiin. + +[32] Adolph Reinach. + +[33] Mykeneläisen kulttuurin suhteen ei riitä vielä tämäkään sillä se +ei ole jättänyt jälkeensä mitään mainitsemisen arvoisia kirjallisia +muistomerkkejä. Tosin tavataan silloin tällöin jokin kirjain tai +lyhyt kirjoitus mykeneläisistä saviastioista, mutta arkistoista, +jollaisia Kreetan kuninkaan palatsista on tavattu ei mannermaalta +ole löydetty jälkeäkään. Tämän ei _tarvitse_ silti merkitä, että +kreikkalaisten esi-isät olisivat olleet vähemmän kirjoitustaitoisia +kuin kreetalaiset — se voi johtua siitäkin, että he käyttivät helpommin +häviävää kirjoitusainesta. Tosiasia on, että mykeneläisen kulttuurin +kukoistusaikana egyptiläinen papyrus syrjäytti Syyriassa aikaisemmin +kirjoitukseen käytetyt savitaulut, Kreikan ja Egyptin silloisten +suhteiden ollessa erittäin vilkkaat on hyvin mahdollista, että papyrus +on tullut silloin käytäntöön Hellaassakin. Ja valitettavasti ei +Kreikan ilmasto, kuten Egyptin, ole suotuisaa tämän kirjoitusvälineen +säilymiselle. + +[34] _Akhaialaiset, akhajit_ esiintyy Homeroksessa kreikkalaisten +yleisnimenä, joskus erityisesti Thessalian Phtiotiksen asukasten nimenä. + +[35] Eräs Thessalian kansa, jota Akhilleuksen isä hallitsi. + +[36] Timeo Danaos, et dona ferentes: Pelkään danaolaisia silloinkin, +kun he tuovat lahjoja — näin panee roomalainen runoilija Vergilius +hänet huudahtamaan sankarirunossaan Aineiaksen kärsimyksistä, +Aeneis-eepoksessa. Sanat ovat muuttuneet puheenparreksi. + +[37] Ares oli sodan jumala. + +[38] »Kolmikulma»: Sisilian ikivanha nimi. + +[39] Tarun kuningas, joka oli viekkain ja ahnein kaikista ihmisistä. + +[40] Rasittavaa, mutta tuloksetonta työtä on tapa sanoa Sisyphoksen +työksi. + +[41] Yritykset löytää kartalta ne paikat, joissa Odysseus kävi, eivät +yleensä ole onnistuneet, vaikka siihen on käytetty paljon päänvaivaa. +Phaiaakkien tarunomaisen saaren kuitenkin jo muinaisajan kansat +selittivät olevan meidän päiviemme ihanan Korfun, joka on pohjoisin +ja suurin Joonian-saarista. Sen neljää miljoonaa öljypuuta pidetään +laatujaan koko maailman komeimpina ja kauneimpina. + +[42] Yksi kosijoista. + +[43] Homeroksen olemassaoloa vastaan yleensä on väitelty, ettei nimi +oikeastaan ole erisnimi, vaan ainoastaan merkitsee »sokea». Laulajat +olivat — ja ovat myöskin meidän päivinämme — usein sokeita. Sokea oli +phaiaakkien kuninkaan laulaja, ja Sisilian kaupungissa Palermossa on +aina 1600-luvun keskivaiheilta asti ja aina meidän aikaamme saakka +ollut olemassa sokeiden lauluseura, joka on kierrellyt kaupunkia ja +esittänyt lauluja pyhimysten kunniaksi. + +Samoin nykyajan Kreikassa on tai on ainakin ollut tällaisia sokeiden +lauluseuroja. + +[44] _Fetishi_, taikaesine, luonnonkansojen palvelema pyhä esine. +(Suomentajan huomautus.) + +[45] Vulkaaninen, tulivuoresta peräisin oleva. (Suomentajan huomautus.) + +[46] Athenen pyhä pöllö samoin kuin Zeuksen kotka ovat epäilemättä +jäännöksiä eläinten palvonnan ajoilla. Heran homerolainen lisänimi +»lehmänsilmäinen» on luultavasti muisto sillä ajalta, jolloin tätä +jumalatarta palveltiin lehmän muotoisena. + +[47] Hādes merkitsee sekä manalan jumalaa että kuolleiden maailmaa. + +[48] Oraakkeleita oli myöskin muinaisessa Egyptissä. Ainakin tuhat +vuotta ennen Kristusta käytettiin niitä ratkaisemaan, oliko syytelty +syyllinen vai ei. Amonin ylipappi laski kaksi taulua tai papyruslehteä, +joista toiseen oli merkitty langettava, toiseen vapauttava tuomio, +jumalan kuvapatsaan eteen ja pyysi sitten jumalaa antamaan merkin, +kummanko vastauksen hän valitsisi. Millä tavoin hän tämän merkin +antoi, sitä ei varmaan tiedetä. Mutta paikka paikoin kerrotaan jumalan +»tervehtineen voimakkaasti» tai »nyökänneen voimakkaasti». Maspero +on iästä tehnyt sen johtopäätöksen, että jumalalla oli liikkuvat +käsivarret tai liikkuva pää, jotka papit panivat toimimaan. + +[49] Delphoissa elää vielä tänä päivänä Kreikan kaunein ihmisrotu, sen +ihanimmat nuoret naiset ja sen uljaimmat, kunnianarvoisimmat vanhukset, +joiden ryhti on vapaa, liikkeet plastilliset ja kasvot todistavat +hyvyyttä ja sielun hienoutta. Varmaan tämä muinaiskreikkalainen heimo +on näiden vaikeapääsyisten kallioiden turvin säilynyt puhtaampana kuin +useimmissa muissa Keski-Kreikan seuduissa. + +Puhtaimpana helleenien veri kylläkin on säilynyt Lakonian +vuoriseuduissa. Siellä puhuttu zakonian kieli on uuskreikan +murteista ainoa, joka perustuu muinaiskreikkalaiseen kielimurteeseen +(lakonialaiseen). + +[50] Samoin on laita Idän tanssivien ja ulvovien dervishien, Lapin ja +Siperian shamaanien eli noitapappien ja intiaanien »lääkemiesten». + +[51] Kuinka Sokrates myöhemmin sisällytti tähän mietelmään toisen ja +syvällisemmän merkityksen, saamme nähdä tuonnempana. + +[52] Yksi näistä aarreaitoista, nimittäin ateenalaisten, on meidän +päivinämme uskomattomalla vaivalla saatettu entiseen kuntoon, ja tämä +ylevän yksinkertainen rakennus on nyt ainoa, joka kullanhohtavassa +marmoriloistossaan kohoaa pyhän alueen raunioista. Se rakennettiin +alkujaan Marathonin taistelun muistoksi. Siltä ajalta säilyneet +marmorilohkareet ovat ulkopuolelta peitetyt piirroksilla, jotka +kuvaavat Delphoissa joka neljäs vuosi vietettyjä juhlakisoja +urheilukilpailuineen. Näiden piirrosten joukosta on löydetty muutamia +kiinnostavia, Apollonin kunniaksi sepitettyjä hymnitekstejä niihin +kuuluvine nuotteineen sanottujen kisojen ajoilta. Ne ovat sitäkin +kallisarvoisempia, kun ne ovat ainoat jäännökset laajemmista +muinaiskreikkalaisista sävelteoksista. Laulut esitti kuoro huilun ja +kitaran säestyksellä, ja niiden sanotaan huomattavasti muistuttavan +kreikkalaiskatolisia kirkkolauluja. + +Aarrekammion viereiselle pengermälle olivat kerran ateenalaisten +Marathonin taistelussa valloittamat voitonmerkit asetettuina. Ne ovat +aikoja sitten hävinneet teille tietymättömille, mutta kivessä on vielä +luettavana sanat: »Ateenalaiseen lahja Apollonille sotasaalii(sta), +jonka he Marathonin taistelussa ottivat meedialaisilta.» + +[53] Viitta oli kullasta, mutta ruumiin näkyvät osat norsunluulevyistä. + +[54] Mutta voimmeko tosiaankin Kreikan nykyisestä ilmastosta ja +luonnonsuhteista päätellä, millaista siellä oli muinaisina aikoina? +Eikö ilmasto ole muuttunut ankarammaksi? Niinhän väittivät jo muinaiset +kreikkalaiset. Vieläpä aivan yhtä oikeutetusti kuin kaikkialla +maailmassa ja kaikkina aikoina on valitettu, että sekä ilmasto että +ihmiset huononemistaan huononevat. + +On kyllä totta, että Kreikassa muinaisina aikoina oli enemmän metsiä +kuin nyt. Metsää kaadeltiin jo silloin paljon sekä polttopuiksi että +rakennustarkoituksiin, etenkin laivojen rakentamista varten. Mitä +enemmän metsää kulutettiin, sitä karummiksi ja paljaammiksi tulivat +maisemat. Kun puiden latvat eivät enää suojaa vuorenrinteitä ankarilta +rankkasateilta, jollaisia etelän sateet tavallisesti ovat, tempaavat +eteenpäinvyöryvät vesitulvat mukaansa suuria multamääriä ja tekevät +vuoret yhä paljaammiksi. Jo Platon valitti, että vuoret vanhenevat ja +tulevat yhä luisevammiksi ja laihemmiksi aivan kuin hivuttavan taudin +vaikutuksesta. Seudut, joista metsä on hakattu pois, kärsivät myös +enemmän ilmaston vaihteluista, ja maa kuivuu lämpimänä vuodenaikana +enemmän kuin ennen. + +Kaikki nämä ovat kuitenkin vain paikallisia ilmiöitä. Se, että +_keskimääräinen lämpö_ Kreikassa ei ole muuttunut, voidaan todeta +erinomaisen herkän lämpömittarin, taatelipalmun avulla. Se tarvitsee +17—18° C keskimääräisen lämmön kantaakseen hedelmiä. Hedelmät kypsyvät +puolittain 18—19°:n lämmössä, mutta vasta 20°: n tai 21°: n lämössä +niistä tulee syötäväksi kelpaavia. Ensiluokkaiset taatelit vaativat +vielä korkeampaa keskilämpöä. + +Muuan vanhan ajan kirjailija kertoo, että Kreikassa siihen aikaan +taatelipalmu kantoi hedelmiä, mutta ne eivät kypsyneet, kun taas +Kypros-saarella taatelit kypsyivät sen verran, että niitä juuri voi +syödä. Asian laita on samoin vielä tänä päivänä, ja siitä voi päätellä, +ettei keskimääräinen lämpö ole muinaisajasta lähtien muuttunut +astettakaan. + +[55] Etruriassa esimerkiksi voi selvästi havaita, miten korinthoslaiset +tuotteet syrjäyttävät foinikialaisten maljakoitten maahantuonnin, ja +miten korinthoslaiset maljakot vuorostaan väistyvät attikalaisten +tieltä, jotka viidennellä vuosisadalla kokonaan hallitsevat markkinoita. + +[56] Useissa indoeurooppalaisissa kielissä on vielä muistoja siltä +ajalta, jolloin nautakarja oli arvonmittana. Intialainen hopearaha +_rupi_ on saanut nimensä sanasta _rupa_: härkä. Muinaisessa +ruotsinkielessä oli kaiken omaisuuden, myöskin rahan, nimenä _fä_, sama +sana kuin englanninkielen _fee_, joka merkitsee palkkiota, palkkaa. + +[57] Vanhimmat rahat olivat soikeita, mutta vähitellen ne yhä +enemmän lähenivät ympyränmuotoa. Vanhimmat lyydialaiset rahat ovat +elektronista, joka on kullan ja hopean sekoilusta. + +[58] Nykyjään tuo kerran niin satumaisen hedelmällinen seutu +Taranton-lahden rannalla on melkein autiota, epäterveellistä ja +malarian saastuttamaa, sen jälkeen kuin muinaisajan salaojajohdot ovat +päässeet rappeutumaan. Vanhan ajan Tarentum, jonka seuraaja on nykyinen +Taranto, on hävinnyt miltei jäljettömiin. Mutta lähiseuduilla sanotaan +rannikon paikoittain olevan punaisena ruukunsirpaleista, ja kaupungin +lähellä on suuria röykkiöitä purppurasimpukan kuoria. Taranton museossa +on m.m. erinomainen kokoelma kreikkalaisia taide-esineitä, niiden +joukossa ihana Athenen pää ja yhtä ihailtava Aphroditen pää. Useimmat +näistä muinaisesineistä tulivat näkyviin, kun nykyistä kaupunkia +perustettiin entisen paikalle. + +Antiikin Kroton on hävinnyt yhtä jäljettömästi kuin kilpailijansa, +mutta paikka ei ole sentään autio kuten muinainen Sybaris — siihen +on kasvanut pieni kaupunki, joka vanhassa nimessä tapahtuneen +konsonanttisiirron vaikutuksesta sai nimekseen Cotrone. Korkealla +jyrkkärinteisellä kallionkielekkeellä sijaitsevasta kuuluisasta Heran +temppelistä, jonne koko Suur-Kreikka ennen teki pyhiinvaellusmatkoja, +on jäljellä yksi ainoa pilari. Kallion uloimmalla reunalla tuo valtava +temppelipylväs yksinään piirtyy taivaan ja meren vaaleansinistä +äärettömyyttä vasten »ikäänkuin koko Suur-Kreikan menneen loiston +muistomerkkinä» — näillä sanoilla etevä suomalainen antiikintuntija +Emil Zilliacus lopettaa hienosti ja herkästi piirretyt muistelmansa +pyhiinvaellusmatkoiltaan Hellaassa. + +[59] Se, jolla on ollut tilaisuus nähdä ne aarteet, jotka ovat +kertyneet Pietarin Eremitage'in kuuluisaan Kertshin kultaiseen +saliin, minne on koottu Asovan-meren suulla sijaitsevasta Kertshin +kaupungista saadut kallisarvoiset muinaislöydöt, voi kuvitella niiden +kaupparuhtinaitten rikkautta, jotka hallitsivat Mustanmeren kauppaa ja +hankkivat puolet Ateenan viljantarpeesta. + +[60] Mielenkiintoisia arkeologisia tutkimuksia on suoritettu varsinkin +Beresanj-saarella Dnjeprin ja Bugin suulla. Saari on muinoin ollut +yhteydessä mantereen kanssa, jossa myöskin esiintyy samantapaisia +muinaismuistoja kuin Beresanjissa. Täältä löydettyjen savipalasien +joukossa on paljon sellaisia, joiden kotipaikkana on Naukratis, +kukoistava kreikkalainen satamakaupunki Egyptissä; toisia on Attikasta +ja Korinthoksesta, toiset runsaine ja kauniine kuvineen, jotka +esittävät laitumella olevia vuohia, metsästyskohtauksia j.n.e., ovat +miletoslaista alkuperää. + +[61] Argolla purjehtijain. + +[62] Tanskal. Holborgin huvinäytelmästä »Valtioviisas kannunvalaja» +saatu nimitys, jolla tarkoitetaan itsevarmaa poliittista suunsoittoa. +(Suomentajan huomautus.) + +[63] Boiotian murre esim. oli aiolialaisen ja doorilaisen sekoitusta. + +[64] Eurotas-joen laakso on yhä vielä Kreikan viljavimpia seutuja. +Sieltä saadaan Euroopan parhaat appelsiinit, ja etelä-Lakonian banaanit +tulevat tosin vain sormenmittaisiksi kuten sisilialaisetkin, mutta +päinvastoin kuin nämä karvaat ja mauttomat jalon suokasvin hedelmien +irvikuvat, Lakonian banaanit ovat melkoisen nautittavia. + +[65] Iäkkäiden »vanhainpoikain» kerrotaan Spartassa säälittä joutuneen +yleisen halveksimisen alaisiksi. Kerran vuodessa, sydäntalvella, heidän +täytyi puolialastomina käydä pitkin toria ja laulaa heisiä itsestään +sepitettyä häväistyslaulua, ja eräässä uskonnollisessa juhlassa +aviovaimot ajoivat heitä raipoilla alttarin ympäri. + +[66] »Mutta jää piti kuin pitikin», vastasi lakonisesti vakaa Skoonesta +kotoisin olevan talonpoika tanskalaiselle, joka tarkastellessaan +Kaarle X Kustaan patsasta Malmössä varomattomasti kylläkin puhui +epäkunnioittavasti Hänen Majesteettinsa tanakkuudesta. + +[67] Senpävuoksi onkin nykyinen Spartta köyhä suuruudenaikansa +muinaisjäännöksistä. Ainoa, niitä on jäljellä muinaisesta Spartasta, +on teatterin ja muutamien muiden rakennusten rauniot. Henkinen +ruoka, jota tarjotaan Spartan museossa, on, kuten Zilliacus sanoo, +»yhtä yksinkertainen ja alkeellinen kuin sparttalaisten kuuluisat +leiriannokset, mutta siinä on hyvin voimakasta, karmeaa ja hyvin +vanhanaikaista maustetta». Siellä on kummallisia maalattuja naamioita, +joita käytettiin Artemiin palveluksessa, siellä on jokin jäykkä +ja kömpelö vanha sparttalainen veistos, joko harmaasta kivestä +tahi tummasta lakonilaisesta marmorista. Usein tapaa Dioskuurien +kuvia — Zeuksen poikien, kuten suomeksi sanottaisiin — Helenan +veljien, kaksoisten Kastorin ja Polluksin, noiden »naistenryöstäjien +ja nyrkkitaistelijain, sparttalaisen nuorison erikoisten +suojelussankarien» kuvia, aina heidän ensimmäisestä kömpelöstä +tunnuskuvastaan, poikkipuiden yhdistämästä kahdesta pystysuorasta +lankusta, enemmän ihmisolentoja muistuttaviin muotoihin asti. Usein +on heillä hevosensa mukanaan, ja usein seisoo heidän sisarensa, +piippalakki päässään, heidän välillään, jäykkänä ja koteloituneena kuin +vanhanaikainen epäjumala. Eräässä huoneessa kohtaa kokoelman karkeita +ja koristelemattomia hautapatsaita, joihin on piirretty vain nimi ja +lakoninen lisäys: ’taistelussa'. Oikeastaan on tämäkin tarpeetonta, +koska ainoastaan kuolo taistelukentällä oikeutti muistokiveen. +»Spartta», sanoo se matkakuvausten mainio tyylimestari, jonka lauseita +tässä on lainailtu, »Spartta on minulle Taygetos ja sen kivet. Yhdessä +niistä tavataan vanhanaikaisin kirjainmerkein piirrettynä: 'onnellinen, +kaatunut sodassa'.» + +[68] Spartan väkiluku väheni sotien aiheuttaman suuren mieshukan +takia jatkuvasti — sparttalainenhan antoi mieluummin tappaa itsensä, +kuin väistyi paikallaan. Herodotoksen aikana — 5:nnen vuosisadan +keskivaiheilla — oli sparttalaisia 8 000. Vuosisataa myöhemmin +Aristoteles arvioi heidän lukumääränsä tuskin tuhanneksi. Väkiluvun +aleneminen ilmenee sotakutsunnoissa. Plataian taistelussa, v. 479, +sparttalaisia oli 5.000, Leuktran taistelussa vuosisataa myöhemmin he +voivat viedä rintamalle vain 700 miestä, joista taistelukentälle jäi +400. Sitävastoin ilmenee perioikien luvussa ainakin suhteellisesti +katsoen muutos vastakkaiseen suuntaan. Sikäli kuin sparttalaisten +luku väheni, täytyi perioikien ja myöhemmin myös heloottien astua +riveihin hopliiteiksi. Plataian taistelussa oli yksi perioiki jokaista +sparttalaista kohti, mutta Leuktran taistelussa jo 2—3 perioikia yhtä +sparttalaista kohti. + +[69] Väite, että ateenalaiset olisivat piloillaan lähettäneet +sparttalaisille tämän ramman johtajan, on peräisin myöhemmiltä ajoilta, +jolloin Ateena ja Spartta olivat verivihollisia. + +[70] Yhden niistä on Viktor Rydberg »Dexippos» runoelmassaan +mestarillisesti uudelleenrunoillut »Ateenalaisten lauluksi» (Eino +Leinon suomennos, Jean Sibeliuksen sävellys). + +[71] Messenialaiset puolustivat epätoivon vimmalla jälleen saavutettua +vapauttaan jalon kansallissankarin, tarujen ja laulujen ylistämän +Aristomeneen johdolla. Kolme kertaa kerrotaan hänen joutuneen vangiksi, +mutta päässeen aina vapaaksi ihmeellisellä tavalla. Kerran syöstiin +hänet monien onnettomuustoveriensa mukana syvään kalliorotkoon. Kaikki +muut saivat surmansa, mutta Aristomenes menetti vain tajuntansa. Sillä +aikaa oli luolaan hiipinyt susi, mutta kun Aristomenes tuli tajuihinsa +ja alkoi liikkua, susi säikähti ja ryömi ulos luolasta. Vanki seurasi +perästä ja pääsi jälleen vapauteen. + +Pian hän osoittikin sparttalaisille elävänsä. Useita vuosia hän +puolustautui muutamassa vuoristolinnassa Messenian koillisosassa, mutta +kun vihdoin kaikki toivo oli mennyttä, hän raivautui sankarijoukkonsa +etunenässä läpi vihollisrivien ja haki itselleen turvapaikan vieraasta +maasta. + +Osa messenialaisia pakeni Suur-Kreikkaan ja muuan näiden jälkeläinen +sai myöhemmin valtaansa sen Sisilian kaupungin, joka hänen kotiseutunsa +mukaan sai nimekseen _Messina_. + +[72] Tästäkin näyttämövaihdoksesta oli liikkeellä hauska kertomus. +Avuksi kerrottiin otetun tavattoman, melkeinpä yli-inhimillisen +komea ja kaunisvartaloinen nainen, nimeltään Phye. Hänet puettiin +täyteen Pallas Athenen sota-asuun. Hänen seurassaan Peisistratos +nousi vaunuihin, ja niin tulivat Peisistratos ja Athene — alias +Phye — ajaen rinnan kaupunkiin. Airueet riensivät edellä ja +ilmoittivat ateenalaisille, että itse Athene oli luomassa kukistettua +valtiasta takaisin Akropoliille. Ja uskollinen kansa kiiruhti +luonnollisesti mahdollisimman nopeasti vakuuttamaan sekä kaupungin +suojelusjumalattarelle että sen entiselle yksinvaltiaalle horjumatonta +kunnioitustaan. + +[73] Toisten kertojien mukaan kukistettiin hänet vain kerran, jolloin +hän otti asemansa takaisin asevoimin. + +[74] On sangen mielenkiintoista nähdä, kuinka Beresanjissa ja useissa +muissa paikoin Mustanmeren ympärillä attikalainen kulttuuri tähän +aikaan tunkee tieltään joonialaisen. Keramiikkilöydöt ovat epäämättömiä +todisteita siitä. Mustakuvioiset attikalaiset maljakot syrjäyttävät +kaikkialla miletoslaiset saviastiat. + +[75] Kleistheneen suku oli saanut tehtäväkseen rakentaa uudelleen +Delphoin temppelin, jonka tulipalo oli hävittänyt. Tämän suurenmoisen +rakennusyrityksen oli laskettu maksavan 300 talenttia — s.o. noin 14 +miljoonaa markkaa — ja rakennuttajat olivat saaneet tästä suuresta +summasta huomattavan osan etukäteen. Niillä rahoilla he hankkivat +palkkajoukkoja, joita käyttivät Hippiasta vastaan. Mutta he ymmärsivät +muullakin tavoin hyötyä ystävyyssuhteestaan kuuluisaan oraakkeliin. +Niinpä kun joku sparttalainen tuli kysymään neuvoa Pythialta, olipa hän +sitten omissa tai valtionsa asioissa, hän sai aina vastukseksi, että +lakedaimonilaisten tuli pelastaa Ateena. + +Sparttalaisilla oli kuitenkin syvällisempiäkin syitä yhtyessään +Kleistheneeseen. Hän edusti näet Ateenan ylimysvaltaista puoluetta, ja +sparttalaisten periaatteena oli kaikkialla asettua ylimysten puolelle. +Kansanvaltaiselle pohjalle perustuva yksinvaltius ei sopinut heidän +poliittiseen järjestelmäänsä. Sitäpaitsi olivat heissä herättäneet +epäluuloa Hippiasta kohtaan hänen ystävälliset suhteensa Spartan +vanhaan kilpailijaan Argokseen ja Persian kuninkaaseen. Persian +vaikutusta Hellaan asioihin sparttalaisten tuli kaikin voimin koettaa +estää. + +[76] Tällaisessa jaossa on kuitenkin tarjolla vaara, että maa hajautuu +pieniin paikalliseduistaan riiteleviin alueihin. Kleisthenes osasi +kuitenkin välttää tämän järjestämällä poliittisiksi kokonaisuuksiksi +pieniä, kauempana toisistaan, hajallansa siellä täällä olevia alueita — +niitä voitaisiin sanoa pitäjiksi −, joista jokaisella oli oma kylänsä +keskuksena. + +[77] Platon ja Aristoteles ovat myöhemmin antaneet tälle sanalle sen +vastenmielisen merkityksen. + +[78] Latinaksi Agrigentum, italiaksi Girgenti, muutettu v. 1927 +hallituksen päätöksellä Agrigentoksi. + +[79] Täällä hänen kerrotaan opettaneen oppimestareitaan määräämään +pyramidien korkeuden niitten varjon pituudesta. Hän osoitti näet +heille, että hetkellä, jolloin ihmisen varjo oli yhtä pitkä kuin +ihminen itse, täytyi pyramidinkin varjon olla yhtä pitkän kuin itse +pyramidin. + +[80] Suuri filosofi Platon kertoo hänestä ensimmäisen tunnetun jutun +oppineen miehen hajamielisyydestä. Kerran kun Thales kulki tähtiä +tutkien katse korkeuksiin kohotettuna, hän putosi kaivoon. Hän päästi +huudon ja muuan palvelustyttö tuli apuun. Tytöllä oli silmää huomaamaan +heti koomillisuuden, mikä piili siinä, että filosofi koetti tunkeutua +taivaan salaisuuksiin välittämättä vähääkään siitä, mitä hänen +jalkojensa alla oli. »Saman pilanteon alaisiksi», sanoo Platon itsensä +tuntevan varmuudella, »joutuvat kaikki muutkin, joilla on taipumusta +antautua filosofointiin.» + +Eräästä toisesta, vaikkakaan ei juuri myötätuntoisia tunteita +herättävästä jutusta näemme, ettei Thales ollut yksinomaan syvällisesti +ajatteleva, vaan myös syvästi tunteva mies. Siinä kerrotaan, kuinka +viisas Solon kerran käydessään Thaleen luona ihmetteli, miksei hän +ollut mennyt naimisiin ja hankkinut itselleen perillisiä. Filosofi +ei sanonut siihen mitään, vaan antoi vastauksensa toisella tapaa. +Hän käski erään miehen mennä Solonin luo ja kertoa hänelle, että hän +oli tullut juuri Ateenasta. »Mitä uutisia sinulla on sieltä?» Solon +kysyi. »Eipä muuta», mies sanoi, »kuin että siellä vietettiin erään +nuorukaisen hautajaisia, ja koko kaupunki oli mukana ruumissaatossa, +sillä vainajan isä oli hyvin arvossapidetty ja kunnioitettu mies.» +— »Onneton isä!» Solon huudahti. — »Mutta isä ei tiedä vielä mitään +onnettomuudesta, sillä hän on jo kauan oleskellut ulkomailla», sanoi +mies. — »Mikä hänen nimensä oli?» kysyi Solon tuskan väre äänessään. — +Sen oli mies unohtanut. Solon mainitsi useita nimiä ja kysyi lopuksi, +tuskasta aivan kalpeana: »Eihän hän vain liene ollut Solon?» — »Juuri +niin oli hänen nimensä.» + +Seuranneitten epätoivon purkausten aikana tuli Thales paikalle +ja sanoi: »Oi Solon! Juuri tämä, joka saattaa Sinutkin, miehistä +voimakkaimman, epätoivoon, pidättää minut hankkimasta lapsia maailmaan. +Mutta surusi jätä, sillä miehen kertomus oli vain keksittyä.» + +[81] Hengityksen lakkaamistahan pidetään tavallisesti pettämättömänä +merkkinä siitä, että sielu on jättänyt ruumiin. Tästä tosiasiasta, +että hengitys oli elämän _merkki_, Anaksimenes näyttää tehneen sen +helposti ymmärrettävän virhepäätelmän, että se oli myös elämän _syy_, +sielu itse. Itse asiassahan hengitys on vain _elämän ylläpitämisen +edellytyksiä_. + +[82] Muuan hänen myöhemmistä kannattajistaan kehitti lauselmaa niin +pitkälle, ellei sitä voi tehdä edes yhtä kertaa, sillä jo niinä +hetkinä, jolloin veteenastuminen tapahtuu, virtaa paikalle uutta vettä. + +[83] »Hämärää» ephesoslaista ei tosin moni ymmärtänyt, mutta eräs +henkilö omaksui kuitenkin ihastuneena hänen oppinsa, vaikkakin +omalla tavallaan, nimittäin koomikko Epikharmos, joka päätteli näin: +»Jos Herakleitos on oikeassa, niin minun ei koskaan tarvitse maksaa +velkojani, sillä se »minä», jonka pitäisi ne maksaa, on toinen kuin +se »minä», joka ne teki. Mutta on ikävää etten voi vastaanottaa +vieraskutsua huomiseksi, sillä enhän silloin enää ole sama mies, joka +vastaanotti kutsun.» + +[84] Tuli on elämä, mutta vesi on kuolema. »Myöskin sielulle kastuminen +merkitsee kuolemaa. Kuivin sielu on paras ja viisain. Juopunutta miestä +pieni lapsikin voi taluttaa ja eksyttää hänet; sillä hän ei huomaa, +mihin kulkee, siksi että hänen sielunsa on kostea.» + +[85] Pythagoraan ansiot aritmetiikan ja geometrian alalla ovat +tultuja kaikille koululaisille, jotka ovat lukeneet verranto-oppia ja +päntänneet geometriasta päähänsä Pythagoraan väittämän. — Astronomian +alalla hän on ensimmäisenä opettanut, että maa pyörii, sekä että se on +pallonmuotoinen eikä, kuten ennen luultiin, ympyränmuotoinen levy. + +[86] Miten suurenmoisesti vahvistaakaan tämän teorian se uusi näköala +maailmankaikkeuden lainalaisuuteen, jonka Berzelius 2.300 vuolta +myöhemmin avasi suorittamalla alkuaineinen kemiallisten yhdistysten +analyyseja! (Ks. Grimberg, Svenska folkets underbara öden, IX: 359.) + +[87] Pythagoraan usko sielunvaellukseen, joka muuten tavataan useilla +maailman kansoista, ilmenee karkeammassa muodossa eräässä kaskussa, +jonka hänen hieman nuorempi aikalaisensa, filosofi Ksenofanes kertoo: +Kerran kun Pythagoras näki jonkun pahoinpitelevän pientä koiraa, niin +että se ulvoi, kerrotaan hänen sanoneen: »Älä lyö eläintä! Sillä kuulen +sen ulvonnasta, että erään ystävä-vainajani sielu on asettunut siihen.» + +[88] Vrt. Herakleitoksen sanoja niiden ihmisten silmistä ja korvista. +joilla on »barbaarisielu»! + +[89] Jumalille ei Abderan filosofin maailmankuvassa myöskään näytä +olleen tilaa. Kun hänelle kerran näytettiin uhritauluja, joita oli +ripustettu temppeleihin kiitokseksi merihädästä pelastumisen johdosta +ja joissa sentähden ylistettiin jumalien armollista kaitselmusta, +kerrotaan Demokritoksen vastanneen: »Entä kaikki ne, jotka makaavat +meren pohjassa, missä heillä on jumalansa?» + +[90] Lausutaan: _Kruasé_. Kuuluisa ranskalainen +kirjallisuushistorioitsija. + +[91] Kyproksen saarella sijaitsevaa Paphoksen kaupunkia ylistettiin +Aphroditen lempipaikaksi. Siellä kerrotaan »meren vaahdosta syntyneen» +nousseen merestä, ja siellä hänelle oli rakennettu muhkea temppeli +kuuluisille oraakkeleilleen. + +[92] Vierasvarainen meri: Mustameri. + +[93] Kohtalotar. + +[94] Toisen hymnien sepittäjän boiotialaisen naisrunoilijan Korinnan +— jolta muutama kymmenen vuotta takaperin on löytynyt kaksi suurehkoa +runokatkelmaa — kerrotaankin huomauttaneen hänen liian tiheistä +mytologisista viittauksistaan ja hymyillen sanoneen: »On kylvettävä +kädellä, ei koko säkillä.» + +[95] Lētō oli Apollonin ja Artemiin äiti. + +[96] Pierian maakuntaa etelä-Makedoniassa pidettiin runotarten +alkuperäisenä kotipaikkana. + +[97] Tartaros — manala. + +[98] Typhon alkukauden jättimäinen hirviö, jolla oli sata päätä, tulta +leiskuvat silmät ja valtavan karjuva ääni, lojui tarun mukaan kahleissa +maan uumenissa, ja kun se ravisteli kahleitaan, syntyi maanjäristyksiä +ja tulivuorenpurkauksia. + +[99] Kýmē oli pari peninkulmaa nykyisestä Napolista länteen. Tämäkin +seutu on tuliperäistä, kuten Sisilia. + +[100] Vähää ennen tämän runon sepittämistä oli tapahtunut voimakas +Etnan purkaus. + +[101] Edellä mainittu äsken perustettu Etnan kaupunki. + +[102] Delphoin vanhempi nimi. + +[103] »Ruhtinaspeili» on opettavainen esitys hallitsijan esikuvasta. +Tällaisista mainittakoon Ksenophonin »Kyropaideia» (Kyyroksen +kasvatus), Fénelon'in »Télèmaque» ja — Machiavellin »Il principe». +(Suomentajan selitys.) + +[104] Todennäköisesti apusopimus Ateenan ja Spartan välillä oli jo +ennen tehty ja pikalähetin tehtävänä oli vain kehoittaa sparttalaisia +viipymättä tulemaan. + +[105] Tähän on varovaisuuden vuoksi lisättävä: »Jos persialaisten +hevosväki yleensä olikaan mukana taistelussa.» On nimittäin huomiota +herättävää, että Herodotos ei virka siitä sanaakaan eikä mainitse +hevosia olleen kreikkalaisten saamassa saaliissa. Eivätkö persialaiset +olleet vielä ehtineet taluttaa maihin hevosia, kun taistelu alkoi? +Siinä tapauksessa voi olettaa, että Miltiades on yllättänyt +persialaiset heidän juuri maihin noustessaan. + +Mutta tämä hypoteesi ei sovellu yhteen sen kuvauksen kanssa, minkä +Herodotos on antanut itse taistelusta. Tämän mukaan on päätaistelu +varmasti suoritettu lähes peninkulman päässä rannikolta. Hevosväen +ilmeinen poissaolo on tällöin siten selitettävissä, että Miltiades +oli päättänyt ryhtyä puolustustaisteluun ja valinnut sellaisen +maaston, jossa ratsuväen oli mahdotonta mitään toimia. Ja taistelun +jälkeen persialaisten paluumatka on ehkä tapahtunut siksi hyvässä +järjestyksessä, että hevoset on ehditty viedä laivoihin. + +[106] Miltiades oli tahallaan tehnyt keskustansa siipiä heikommaksi, +saadakseen yhtä pitkän rintaman kuin lukuisammilla persialaisilla oli +ja estääkseen näitä onnistumasta saartamaan ja sivulla ahdistamaan +hänen joukkojaan. + +[107] Myöhemmin syntyi hyvin vähän todennäköinen kertomus, että muka +Datis voitettujen joukkojensa jäännöksen kanssa olisi purjehtinut +etelään päin aikoen yrittää kaapata Ateenan. Mutta nähdessään, mitä oli +tulossa, Miltiades oli sotilaineen lähtenyt henkensä edestä rientämään +kohden kotikaupunkia ja päässyt perille ennen persialaista laivastoa. +Tällä ei silloin ollut muuta tehtävää kuin lähteä omaan maahansa +takaisin. + +[108] Noin 2.000.000 markkaa. + +[109] Kertomus, että hänet olisi muka pantu vankeuteen, kun hän ei +heti saanut hankituksi sakkosummaa, vaikuttaa myöhemmin tehdyltä +kaunistelulta tuossa sittenkin kyllin surullisessa historiassa. +Herodotos ei mainitse sanaakaan hänen vangitsemisestaan. Eihän +sellainen toimenpide olisi ollut tarpeenkaan, kun hän oli niin sairas, +että hänen olisi ollut mahdotonta karkaamalla välttää lain kouraa. Hän +oli nimittäin saanut kylmänvihat haavaansa. + +[110] Kostonjumalatar kreikkalaisessa mytologiassa. + +[111] Koska ostrakismos on Kleistheneen järjestämän hallitusmuodon +hengen mukainen, ovat muutamat historiankirjoittajat pitäneet tätäkin +laitosta hänen luomanaan. + +[112] »Kunnianimi», puhkeaa Plutarkhos sanomaan, »kuninkaille +ja jumalille, vaikka hallitsijat eivät ole välittäneet sen +tavoittelemisesta, vaan ovat enemmän mieltyneet nimityksiin +Valtionkukistaja, Salama, Voittaja, vieläpä Kotka ja Haukka, ja +siten osoittaneet pitävänsä voimasta ja vallasta johtuvaa kunniaa +korkeammassa arvossa kuin hyveen suomaa. + +Plutarkhos valaisee hänen oikeamielisyyttään oikeudenkäsittelystä +ottamallaan jutulla, Aristeides oli haastanut vihamiehensä oikeuteen, +ja syyte miestä vastaan oli niin painava, että tuomarit pitivät +tarpeettomana edes kuulla vastaajaa, vaan tahtoivat heti julistaa +tuomion. Mutta silloin Aristeides hypähti paikaltaan pystyyn ja +kannatti syytetyn vaatimusta, että häntäkin kuultaisiin, »sillä», hän +sanoi, »laillista oikeutta ei saa keneltäkään riistää.» + +Sama historiankirjoittaja valaisee Aristeideen nauttimaa suurta +arvoa esittämällä jutun, joka monesta syystä kuuluu kaikkein +vähimmin uskottaviin. Se on, kuten koko joukko muita, laitettu +reseptin mukaan: pääveitikka Themistokles väijyy vastustajiaan, jos +vain häntä ei satu estämään siitä hyveen esikuva Aristeides. Tässä +tarkoitettu juttu kuuluu seuraavasti. Sittenkuin persialaisvaara oli +torjuttu, oli Themistokles suunnitellut tehdä yhdellä kertaa Ateenan +yksinvaltiaaksi merellä. Mutta niin pirullinen oli ehdotus, ettei hän +rohjennut julkisesti puhua siitä. Tämän hän sanoa kansankokouksellekin +ja ilmaisi vain sen verran, että hänen suunnitelmansa tuottaisi +valtiolle suuren edun, jos se pantaisiin täytäntöön. Kansa antoi +silloin Aristeideelle sen erinomaisen luottamuksenosoituksen, että +hän yksin sai tutkia ja ratkaista asian. Themistokles ilmoitti siis +hänelle tuon suuren salaisuuden. Sen tarkoituksena oli sytyttää tuleen +muiden kreikkalaisten valtioiden laivastot, jotka sattuivat silloin +olemaan satamassa yksillä paikoin, niin että ateenalaiset pääsisivät +yksinvaltiaiksi merellä. + +Aristeides astui silloin kansan eteen ja selitti, että Themistokleen +suunnitelma kyllä oli varsin edullinen Ateenalle, mutta suurimmassa +määrin epämoraalinen; ja Aristeideen arvostelu oli ateenalaisille +riittävä syy kieltää ottamasta asiaa keskusteltavaksi. + +[113] Sota Aiginaa vastaan taukosi itsestään, kun persialaisten joukot +saapuivat ja molemmat kilpailijat siis saivat yhteisen vihollisen. +Mutta persialaissotien jälkeen ateenalaiset kukistivat saaren ja +karkoittivat sieltä vihdoin kaikki sen asukkaat. + +[114] Mutta jumalat kostivat sparttalaisille sen, että he olivat +loukanneet kansainvälistä oikeutta ja antoivat heille kauan aikaa +jälkeenpäin yhä vain epäsuotuisia enteitä. Silloin sparttalaiset +pitivät neuvottelun ja antoivat julkisesti kuuluttaa kysymyksen, +haluaisiko joku sparttalainen kuolla Spartan puolesta ja siten lepyttää +jumalat. Kaksi rikasta, jalosukuista sparttalaista selitti tahtovansa +sovittaa maanmiestensä rikoksen. Kserksestä vastaan. He lähtivät siis +Susan hoviin. Matkalla sinne, Herodotos kertoo, heidät kutsuttiin erään +persialaisen satraapin luo. Pitojen kestäessä tämä kysyi lähettiläiltä: +»Lakedaimonilaiset, miksi olette niin haluttomia tulemaan suurkuninkaan +ystäviksi? Jos tarkastelette minua ja minun asemaani, voitte huomata +että kuningas ymmärtää pitää arvossa urhoollisia miehiä. Jos siis te, +joita hän kunnioittaa urheina miehinä, antautuisitte kuninkaalle, niin +hän tekisi teistä jokaisesta Hellaan hallitsijoita.» Tähän toiset +vastasivat: »Meille antamasi neuvo ei ole joka suhteessa hyvä. Sillä +sinä neuvot meitä siksi, että olet kokenut yhtä, vaan et toista. Sinä +tiedät, millaista on orjana oleminen, mutta vapautta et milloinkaan +ole maistanut etkä tiedä, onko se hyvää vai ei. Mutta jos olisit +sitä koettanut, neuvoisit meitä taistelemaan vapautemme puolesta ei +vain keihäillä, vaan vielä kirveilläkin. Näin Herodotos kertoo ja +jatkaa: »Kun sparttalaiset sitten tulivat Susaan ja astuivat Kserkseen +eteen, niin henkivartijat tahtoivat pakottaa heidät heittäytymään +maahan ja palvomaan kuningasta. Mutta he selittivät, että vaikka +heidät painettaisiin pää maata vasten, he eivät sittenkään koskaan +sitä tekisi. Sillä heidän keskuudessaan ei ollut tapana palvoen +kumartaa ihmistä, ja sitä varten he eivät olleet saapuneet.» Silloin +heidän kaikesta huolimatta anneltiin esittää asiansa. »Meedialaisten +kuningas», he sanoivat, »lakedaimonilaiset ovat lähettäneet meidät +kärsimään rangaistusta niiden airueiden vuoksi, jotka surmattiin +Spartassa.» Näihin sanoihin Kserkses ylevästi vastasi, ettei hän +halunnut tehdä samaa syntiä kuin lakedaimonilaiset; myöskään hän ei +tahtonut surmaamalla näitä kahta miestä päästää heidän maanmiehiään +rikoksesta, jolla he olivat loukanneet kaikkien ihmisten yhteistä +oikeutta. + +[115] Herodotos ilmoittaa koko sotavoiman, kuormasto mukaanluettuna, +olleen 4 200 000 miestä. Tavallisen nykyaikaisen marssijärjestyksen +mukaan 10 000 miestä muodostaa peninkulman pituisen jonon, kun otetaan +huomioon pienten pysähdysten tasoittamiseksi välttämättömät välimatkat +aliosastojen välillä. Persialaisten marssikolonna olisi siis ollut 420 +peninkulman pituinen, s.o. kun etupää oli ehtinyt Thermopylain luo, +niin viimeiset osastot olisivat juuri lähteneet liikkeelle Susasta — +jos nimittäin armeija olisi lähtenyt suoraan sieltä. Herodotos väittää +myös, että missä sotajoukko kulki, se joi kuiviin kaiken veden paitsi +suuria jokia. Kulku Hellespontoksen yli kahta Kserkseen rakennuttamaa +siltaa myöten oli muka kestänyt seitsemän päivää ja seitsemän yötä. +Maajoukon taistelukelpoisen osan väenlasku tapahtui seuraavalla +tavalla. Kymmenentuhannen miehen annettiin marssia samalle alueelle, ja +heidät ahdettiin mahdollisimman tiukkaan, jonka jälkeen viitoitettiin +kehä heidän ympärilleen. Sitten nämä kymmenentuhatta saivat marssia +pois, ja kehää myöten rakennettiin aita. Nyt annettiin uusien miesten +vuoron perään astua aitaukseen, kunnes täten oli laskettu kaikki. +Sotamiesten koko lukumäärän havaittiin olevan 1.700. 000. Herodotoksen +suhteettomasti liioitellut numerot osoittavat kuitenkin, että +Kserkseen armeija joka tapauksessa oli verrattomasti mahtavin, minkä +kreikkalaiset konsanaan olivat nähneet. Ja kun nyt kreikkalaiset itse +todellisuudessa olivat saaneet kootuksi Plataian luo 40 000 miestä, +niin Kserkseen sotajoukon täytyi olla sitä huomattavasti voimakkaampi. + +Toimivien sotajoukkojen voimasuhteita koskevat nykyaikaiset +laskelmat perustuvat Persian armeijaan nähden kuljetus- ja +elatusmahdollisuuksiin, kreikkalaisten suhteen Kreikan myöhemmän +sotahistorian nojalla tehtyihin johtopäätöksiin sekä Kreikan väkilukua +koskeviin laskelmiin, joita on voitu tehdä, kun tunnetaan maan suuruus +ja elinkeino-olot. Eräitä johtopäätöksiä voimasuhteista voidaan myös +tehdä taistelukenttien perusteella. + +[116] Muutamat sotahistorioitsijat arvelevat, ettei laivoja mitenkään +ole voinut olla enempää kuin 500. + +[117] Persialaisen ratsuväen eräällä osastolla ei ollut muuta asetta +kuin lasso, jonka he heittivät vihollistensa tai näiden hevosten +kaulaan ja vetivät heidät luokseen. + +[118] Olemme kerran aikaisemmin maininneet sen omalla tavallaan +kiintoisan seikan, että Makedoniassa leijonat ahdistivat Kserkseen +sotajoukkoa. Herodotos kertoo tästä: »Hänen täällä kulkiessaan leijonat +hyökkäsivät muonavaroja kantavien kameelien kimppuun, öisin leijonat +nimittäin laskeutuivat tasangolle vuorilla olevista luolistaan. Ne +tappoivat kuitenkin vain kameelit eivätkä koskeneet mihinkään muuhun, +ei ihmisiin eikä eläimiin. Minua ihmetyttää, mistä syystä ne kävivät +juuri kameelien kimppuun, eläinten, joita ne eivät olleet milloinkaan +nähneet ja joista niillä ei ollut minkäänlaista kokemusta.» + +[119] Thermopylai merkitsee »lämpimät portit». Paikka on saanut nimensä +Oita-vuoren juurella sijaitsevista kuumista, rikkipitoisista lähteistä. + +[120] Sparttalaisten päävoiman oli määrä saapua myöhemmin, sillä +pyhä juhla, johon ehdottomasti kuului aselepo, oli useimmille +sparttalaisille sotaanlähdön esteenä. Tästä jotkut kirjailijat ovat +saaneet aiheen puhua paatuneiden esteistä, että nim. sparttalaiset +vain näön vuoksi olisivat asettaneet Leonidaan Thermopylain solaan ja +uhranneet hänet väkineen voidakseen sen sijaan ryhtyä puolustamaan +Peloponnesosta. Mikään ei aiheuta sellaista epäluuloa. Sparttalaiset +olivat erinomaisen tarkkoja uskonnollisten menojen noudattamisessa. +Myöhästyiväthän he samanlaisten syiden vuoksi Marathonistakin, +vaikka he mitä hartaimmin halusivat auttaa siellä ateenalaisia. Ja +Korinthoksen kannaksen linnoittamiseen ryhdyttiin vasta Thermopylain +onnettoman ratkaisun jälkeen. Joka tapauksessa _on_ kuitenkin +hieman vaikeata olla tekemättä samaa johtopäätöstä kuin muuan etevä +ruotsalainen tämän alan tutkija, nimittäin että »sparttalaisten +politiikalle on kuvaavana piirteenä, etteivät he yleensä apujoukkoja +lähettäessään kärsineet vahinkoa, koska he onneksi aina tulivat hieman +liian myöhään.» + +[121] Nykyjään vuoren yli johtaa monta tietä, multa siitä ei ole +tehtävä johtopäätöstä, että asianlaita oli samoin persialaissotien +aikana, jolloin vuorta suurimmaksi osaksi peitti miltei läpitunkematon +metsä. + +[122] On huomautettu kuitenkin, että niin kokeneet soturit kuin +persialaiset eivät solan kiertämiseen tarvinneet välttämättä +»kavaltajan» opastusta. Saman tien suorittivat myöhemmin +makedonialaiset ja roomalaiset monesti ilman paikallisia oppaita. +(Suomentajan huomautus.) + +[123] Näistä ylpeistä sanoista huokuu sama henki kuin siitä +vastauksesta, jonka muuan ruotsalainen soturi kerran antoi tsaari +Pietarille vähän sen jälkeen kuin kahden ruotsalaisen sotalaivan +päällystö epätoivoisesti taisteltuaan venäläisten ylivoimaa vastaan oli +räjäyttänyt laivat ilmaan. Kun tsaari nyt kysyi karoliinilta, »miksi +ruotsalaiset tappelivat niin vimmatusti ja lensivät ilmaan», hän sai +ylpeän vastauksen: »Meillä on sellaiset artikkelit (sotalait): joko +upota tai palaa.» + +Idän itsevaltiaat eivät luonnollisesti voineet mitenkään käsittää +Hellaan vapaata kansalaishenkeä. Ei edes Kyyros ymmärtänyt sen ydintä. +Hän lausui kerran halveksivansa »sellaista kansaa, jolla keskellä +kaupunkiaan on erikoinen paikka, johon he kokoontuvat vannomaan väärin +ja pettämään toisiaan». On jokseenkin selvää, että hänen lausuntonsa +tarkoitti _valtiollista_ elämää Kreikan kaupunkien toreilla eikä, kuten +Herodotos hieman naiivisti luulee, siellä harjoiteltavaa kaupantekoa. + +[124] Jälkimmäisen mielipiteen kiivain puolustaja oli Eurybiádēs, +sparttalaisien amiraali, joka oli saanut ylipäällikön arvon +peloponnesolaislen vaatimuksesta. Ateenalaiset sitävastoin, joiden +tuoma laivasto oli suurempi kuin kaikkien muiden yhteensä, olisivat +tehneet vastarintaa niin kauan kuin suinkin, sillä he eivät halunneet +käskijäkseen vieraan valtion miestä. Silloin Themistokles vaaran +hetkellä pelasti tilanteen luovuttaen vapaaehtoisesti ylipäällikkyyden +Eurybiadeelle ja pakottaen maanmiehensä seuraamaan häntä. »Hänen +ansionsa oli», Plutarkhos sanoo, »että ateenalaiset urhoollisuudessa +voittivat vihollisensa ja jalomielisyydessä liittolaisensa.» + +Hän kertoo edelleen sotaneuvoston keskusteluista, että Eurybiades +halusi nostaa ankkurit ja purjehtia Korinthoksen kannakselle, mutta +Themistokles vastusti häntä. Eurybiades kiivastui ja huudahti: +»Themistokles, se joka urheilukilpailuissa lähtee liian aikaisin, +saa raippoja.» — »Niin», Themistokles vastasi, »mutta sillä, joka +tulee liian myöhään, ei ole mitään osuutta laakeriin.» Silloin +Eurybiades raivostuneena kohotti sauvansa lyödäkseen riitaveljeään, +mutta tämä sanoi rauhallisesti: »Lyö sinä vain, kunhan kuuntelet!» +Ja Themistokleen tyyneys ja lujuus teki Eurybiadeeseen niin valtavan +vaikutuksen, että hän mielellään kuunteli hänen puheensa jatkoa. + +Myöhemmin muuan peloponnesolainen oli kyllin julkea kiusoitellakseen +Themistoklesta selittäen, että miehellä, jolla ei enää ollut isänmaata, +ei ollut oikeutta houkutella muita jättämään kotinsa ja kaupunkinsa +oman onnensa nojaan. Themistokles nuhteli häntä seuraavin voimakkain +sanoin: »Tosin me ateenalaiset olemme jättäneet kotimme ja muurimme, +mutta yksi kaupunki meillä vielä on, ja se on koko Hellaan suurin: +kaksisataa laivaamme, jotka nyt ovat valmiit auttamaan teitä, jos +tahdotte antaa niiden pelastaa itsenne. Mutta jos te vielä toisen +kerran jätätte meidät, niin pian saadaan Hellaassa kuulla, että +ateenalaisilla on sekä vapaa kaupunki että maa, joka ei ole heidän +menettämäänsä huonompi.» Silloin peloponnesolaiset alkoivat pelätä, +että ateenalaiset kukaties jättäisivät liittolaisensa pinteeseen ja +purjehtisivat Sisiliaan tai Suur-Kreikkaan. + +[125] Nykyaikaisten historioitsijoin keskuudessa on olemassa +kriitillinen koulukunta, joka rohkeasti tahtoo syrjäyttää melkein +kaikki historialliset kaskut eikä anna näille kertomuksille muuta +arvoa, kuin että ne heijastavat sitä vaikutusta, jonka historiallisesti +huomattavat persoonallisuudet ovat tehneet aikalaisiinsa tai seuraaviin +sukupolviin. Tavallisen yksinkertaisen järjen kannalta niin jyrkkä +menettelytapa kuitenkin usein verraten läheisesti muistuttaa sitä +vähemmän suositeltavaa toimenpidettä, että lapsi heitetään pois +pesuveden mukana. Tämän suunnan historioitsijat pitävät kertomusta +Themistokleen valekavalluksesta legendana. He sanovat, ettei +Kserkses ollut päättänyt hyökätä kreikkalaisten kimppuun siksi, että +Themistokles petkutti häntä, vaan koska syysmyrskyjen aika lähestyi +ja hänen sitä ennen täytyi saada asia ratkaistuksi. Kuningas oli nyt +puolitoista kuukautta toimettomana odottanut, että kreikkalaiset +lähtisivät Salamiin poukamasta väljemmille vesille: mutta kun he +eivät osoittaneet lainkaan halua jättää edullista asemaansa, hänen +täytyi lopulta hyökätä heidän kimppuunsa siellä. Mahdollista on +myöskin, että hän oli saanut vihiä melkoisesta apulaivastosta, joka +oli tulossa Kreikan länsirannikolla olevalta Korfun saarella kiertäen +Peloponnesoksen ympäri, ja tahtoi nyt iskeä, ennenkuin apulähetys oli +ehtinyt perille. + +Sitävastoin sellaisen viestin, joka Themistokleen kerrotaan salaa +lähettäneen Kserkseelle, olisi pitänyt — kriitikkojen mukaan — +vaikuttaa aivan päinvastoin kuin lähettäjä oli tarkoittanut. Sillä +suurkuninkaan hartain toivomus oli, että Kreikan laivasto poistuisi +Salamiin ahtailta vesiltä. Etevä, mutta ylen kriitillinen saksalainen +sotahistorioitsija Delbrück sanoo, että Kserkses luultavasti olisi +vastannut: »Se on erittäin ilahduttavaa — silloinhan voin vaaraan +antautumatta selvittää välini jokaisen kanssa erikseen.» Itse asiassa +Themistokleen suurimpana vaikeutena ei ollut saada kreikkalaiset +pysyttelemään Salamiin luona, vaan saada persialaiset ryhtymään +taisteluun. Tämän suunnan edustajat arvelevat, että Herodotos vahvasti +liioittelee kreikkalaisten pelkoa. + +Heidän mielestään Persian laivaston yöllisen liikehtimisen +tarkoituksena ei ole ollut vihollislaivaston sulkeminen ahtaaseen +lahteen, vaan se että he itse mahdollisimman häiritsemättä pääsisivät +sisään kapeitten ja vaikeakulkuisten väylien kautta. Themistokles +lienee tehnyt hyökkäyksen, kun persialaiset vielä liikehtivät eivätkä +olleet ehtineet järjestyä taisteluun. Tällä tavoin kreikkalaiset, +Delbrückin käsityksen mukaan, olisivat voineet hyötyä väylän +ahtaudesta. Itse Salamiin poukama ei näet ollut kovinkaan ahdas, vaan +sinne johtavat kulkuväylät kylläkin. + +Nykyajan sotahistorioitsijoiden teorioja tämän taistelun kulusta on +muutoin melkein yhtä monta kuin niiden sommittelijoitakin. + +[126] On sotahistorioitsijoita, jotka väittävät suorastaan, että +kreikkalaisia oli enemmän kuin heidän vastustajiaan. + +[127] Kuultuaan sanoman persialaisten paosta ilmestyi kiitettävällä +nopeudella taistelukentälle osia kreikkalaisten entisestä keskustasta +— saadakseen osansa kunniasta ja saaliista. Mutta ne, jotka olivat +niin varomattomia, että tulivat aivan pakenevan vihollisen kinterille, +eivät saaneet saalista eivätkä kunniaa. Thebalainen ratsuväki teki näet +täyskäännöksen näitä kelpo maanmiehiään vastaan ja antoi heille aimo +selkäsaunan. »Siinä on», kuten Kromayer sanoo, »tämän suuren päivän +koomillinen aines, satyyrinäytelmä valtavan draaman jälkeen.» + +[128] Herodotoksen kertomus, että _kreikkalaiset_ olisivat leirin +valloitettuaan polttaneet laivat, on tolkuton. Siinä tapauksessa sen on +täytynyt tapahtua vahingossa. + +[129] Siitä syystä muutamat sekä muinaisajan että nykyajan +historiankirjoittajat ovatkin olettaneet, että Persia ja Karthago +keväällä 480 olisivat telineet keskenään sopimuksen yhteisestä +hyökkäyksestä kreikkalaisia vastaan. »Hetki oli tullut, jolloin +molempain suurvaltojen, jotka olivat kasvaneet idässä ja lännessä +itämaisella sivistyspohjalla, tuli ojentaa kättä toisilleen +tukahduttaakseen kehtoonsa tämän kreikkalaisen sivistyksen, joka oli +alkanut versoa niiden välissä», sanoo Eduard Meyer. + +Komea ajatusyhtymä, tämä suurvaltain liitto! Sen todennäköisyyssyistä +mainittakoon, että foinikialaisten emämaa kuului Persiaan ja että +Kserkseellä sotaretkellään kreikkalaisia vastaan oli suurta apua sen +merimiehistä. Miten lieneekin Susan ja Karthagon välisen varsinaisen +_liiton_ laita, niin varmastikaan ei ollut sattuma, että karthagolaiset +valitsivat hyökkäykselleen juuri sen ajankohdan, jolloin Kserkses +varustautui sotaan helleenien emämaata vastaan. Aivan varmasti tässä +ilmenee, joskaan ei sopimuksenmukaista, niin ainakin _tietoista_ +yhteisvaikutusta. + +Joka tapauksessa on totta, että karthagolaisten hyökkäys esti Sisilian +kreikkalaisia auttamasta emämaataan persialaisia vastaan. + +[130] Gelonin puolisolle, joka oli ollut lähettiläille suureksi avuksi +rauhanneuvotteluissa, rikkaat karthagolaiset antoivat kunnialahjaksi +kultaisen seppeleen, joka painoi vähän enemmän kuin 2 1/2 kg. + +Voiton muistoksi Gelon pystytti Delphoihin kallisarvoisen kultaisen +kolmijalan. + +[131] Latinan Cumae, pari peninkulmaa nykyisestä Napolista länteen päin. + +[132] Pronssinen etruskilaiskypärä, jossa oli tätä voittoa koskeva +kirjoitus, löydettiin v. 1817 Olympiasta, jonne syrakusalaiset olivat +sen lähettäneet uhrilahjaksi Zeukselle. + +[133] Nykyaikaiset tutkijat ovat kovin epäilleet kirjeen +todenperäisyyttä, ainakin avioliittoehdotuksen suhteen, joka — +käyttääksemme erään heikäläisen sanoja — »tuntuu jokseenkin yhtä +uskottavalla, kuin jos Theodore Roosevelt olisi kosinut Ison-Britannian +kuninkaan tytärtä. Niin kauan kuin Persian valtakunta oli olemassa, +naitettiin suurkuninkaan tyttäret yksinomaan kuninkaallista sukua +oleville Persian suurmiehille». + +Todenmukaisemmalta tuntuu tieto, jonka Herodotos mainitsee, vaikka +epäillen jo _senkin_ todenperäisyyttä, nimittäin että Pausanias olisi +tehnyt avioliittosopimuksen erään persialaisen satraapin tyttären +kanssa, joka oli läheistä sukua suurkuninkaalle. + +[134] Delos, Kykladeista karuin ja luonnon antimista osattomin, oli +ikimuistoisista ajoista ollut niistä mainehikkain, ja juuri pyhättönsä +takia. Sen ikivanhuutta todistaa esihistoriallinen, alkeellinen +luolatemppeli, joka on löydetty eräästä rotkosta keskeltä saarta +sijaitsevasta Kynthoksen pyöreästä vuorikeilasta. + +[135] Thukydides, Kreikan suurin historiankirjoittaja, jonka +kertomusta tässä olemme noudattaneet, lisää, että linnoitusrakennukset +olivat hätiköityä työtä. Perustuksina nimittäin oli kaikenlaisia +kivilohkareita, joita monin paikoin ei oltu ehditty hakata, niin että +ne olisivat oikein sopineet yhteen. Muurien rakentamiseen käytettiin +myös paljon muista rakennuksista otettuja kiviä, vieläpä hautakiviäkin. + +Tämän tiedon ovat vahvistaneet oikeaksi kaivaukset, joita meidän +päivinämme on suoritettu Dipylonin, pohjoisen kaupunginportin. +tienoilla. + +Kaskua siitä, miten Themistokles petkutti sparttalaisia, nykyisten +historioitsijoin vahvasti kriitillinen suunta pitää lapsellisena ja +mahdottomana, kuten useita muitakin kertomuksia, jotka tahdotaan seuloa +pois. Se oli muka sepitetty vasta peloponnesolaissodan loppunäytökseen, +Ateenan linnoitusten hävittämisen jälkeen. Kaskun tarkoituksena +muka oli selittää osaksi, minkätähden sparttalaiset eivät ajoissa +olleet ehkäisseet näitten linnoitusten rakentamista, jotka tuottivat +heille niin paljon vaikeuksia peloponnesolaissodassa, osaksi myöskin, +minkävuoksi varustusten perustuksiin on muurattu niin paljon vanhempain +rakennusten ja muistomerkkien pirstaleita. + +Sellainenkin otaksuma on esitetty, että Themistokles on käyttänyt +sparttalaisten vastalausetta hyväkseen saadakseen vauhtia +muurinrakennukseen, mikä luultavasti olisi edistynyt hitaasti ilman +ulkonaista ärsytystä. Ja sen Themistokles sai aikaan pitämällä +mahdollisimman suuria ääntä sparttalaisten vastalauseista ja +pelästyttämällä niillä ateenalaisiansa. + +[136] Hänen pakonsa jälkeen takavarikoitu omaisuus lienee noussut +80—100 talenttiin; ja kumminkin hän pelasti suuren osan rikkauksistaan +Aasiaan. Valtiollista uraansa aloittaessaan hänen kerrotaan omistaneen +3 talenttia. Themistokles ei ollut koskaan antelias kuten Kimon, joka +myöskin osasi rikastua sotaretkillään. + +[137] Vanha tieto, että hän olisi kuollut köyhyydessä, tuntuu kuitenkin +vain kaunistelevalta jutulta. Hänen poikansa sitävastoin, josta Platon +puhuu hyvin halveksivasti, joutui köyhyyteen. Mutta palkinnoksi isänsä +ansioista hän sai maata ja raha-avustusta valtiolta, ja hänen sisarensa +saivat myötäjäiset valtionrahastosta. + +[138] Vapauttamalla Traakian persialaisten vallasta hän sai takaisin +suuret perheomaisuutensa niihin kuuluvine, kaivoksineen. Ja hänestä +tuli yhdellä iskulla mahtavan rikas mies. Sieltä kertyvät tulot ja ne +suuret rikkaudet, joita hän hankki meriretkillään, tekivät hänelle +mahdolliseksi harjoittaa suurenmoista hyväntekeväisyyttä. Suuren osan +rahoistaan hän käytti myöskin rakentaakseen omalla kustannuksellaan +kauniita julkisia rakennuksia ateenalaisille. + +[139] Missä määrin heillä oli siihen syytä, on vaikea sanoa. +Parasta on olla arveluissaan varovainen, sillä muistettava on, +että meidän käytettävissämme olevat tiedot ovat peräisin _Ateenan_ +historiankirjoittajilta. On hyvin todennäköistä, että apujoukoissa oli +paljon sellaista väkeä, jonka myötätunto oli sorrettujen heloottien +puolella. + +Joka tapauksessa oli sparttalainen ja ateenalainen järjestys niin perin +eri maata, että jo senkin johdosta helposti voi syntyä hankausta. + +[140] Kauan ei kuitenkaan viipynyt, ennenkuin hänet kutsuttiin +takaisin, vieläpä itsensä Perikleen ehdotuksesta. Kimon jatkoi sitten +persialaissotaa menestyksellisesti aina kuolemaansa saakka, vuoteen 448. + +[141] Kerran häntä koko päivän seurasi julkea hyväkäs, joka kaduilla +ja toreilla syyti hänelle herjauksia ja haukkumisia, mutta Perikles +ei ollut luota otusta huomaavinaankaan. Vasta kuin hän illalla palasi +kotiportilleen, hän oli huomaavinaan herjaajan. Hän sanoi silloin +palvelijalleen: »Ota soihtu ja saata tuota miestä, että hän löytää +kotiinsa pimeässä!» + +[142] Kreikan _daimon_ merkitsee »jumaluusolento». Siitä — merkityksen +erikoistuessa tarkoittamaan alempaa jumaluusolentoa — johtuu +meikäläinen lainasana demoni, paha henkiolento, »riivaajainen». + +[143] Yleisemmin tunnettua muotoa Klytaimnestra pidetään myöhempänä +muunnoksena. + +[144] Sen niminen oli, sadun mukaan, Theban perustaja. + +[145] Tähän lauluun on liittynyt kasku itsestään runoilijasta. Eräs +hänen pojistaan näyttää harmistuneen siitä, että vanha runoilija suosi +erästä toisesta avioliitosta syntynyttä pojanpoikaa enemmän kuin häntä. +Suvun edustajien edessä, joilla oli perheoikeudellisia valtuuksia, hän +vaati, että isältä vanhuudentuhlaavaisuuden perusteella otettaisiin +oikeus itse hallita omaisuuttaan. Silloin ei tarvittu muuta, kuin että +Sophokles luki ylistyslaulunsa Kolonokselle, ja samassa oli kaikki puhe +vanhuudenraihnaisuudesta loistavalla tavalla kumottu. + +[146] Manalan jokia. + +[147] Sanansaattajan ja vartijan osat esiintyvät usein antiikin +draamassa, riippuen siitä, että kreikkalaisessa teatterissa ei +säännöllisesti tapahtunut mitään näyttämönmuutosta. Mitä oli tapahtunut +aina muuttumattoman näyttämön ulkopuolella, täytyi kertoa. Siten +säästyivät myöskin yleisöltä sellaiset kauhunäyt kuin Agamemnonin murha +ja Iokasteen itsemurha. + +[148] Hänen kasvavaa yleisönsuosiotaan todistavat parhaiten monet +kokoelmat »siivekkäitä sanoja», jotka poimittiin hänen draamoistaan. + +[149] Kaksi vastakkain liikkuvaa kalliota, joiden välitse argonautit +soutivat. + +[150] _Ingénue_ (lue ānzený; ransk., < lat. _ingenuus_ = synnynnäinen) +luonnollinen, teeskentelemätön, naiivi nuori tyttö. (Suomentajan +huomautus.) + +[151] _Aulis_ muinaisajalla satama Boiotiassa, vastapäätä Euboian +saarta. (Suomentajan huomautus.) + +[152] Nykyinen Krim. + +[153] Muuan papyruslöytö on hiljattain paljastanut myöskin +Sophokleen satyyrinäytelmän, mutta valitettavasti se ei ole säilynyt +kokonaisuudessaan. + +[154] »Meluaja», »Remusen poika». + +[155] Farssi = pieni vallattoman koomillinen ilveily. (Suomentajan +huomautus.) + +[156] Ainoana poikkeuksena on itse asiassa Aiskhyloksen »Persialaiset». + +[157] Heroismi = sankarius, urhoollisuus. (Suoment. huomautus.) + +[158] Hekatombi (kreik. hekatombē = sadan härän uhri), suuri +teurasuhri. (Suomentajan huomautus.) + +[159] Ks. 3:tta nidettä. Se edellyttää nimittäin tullakseen oikein +arvioiduksi, tietoja Peloponnesolaissodan ajasta. + +[160] Arkeologien löytämät sentapaiset hajuvoideastiat ovat kuitenkin +yleensä peräisin paljon vanhemmalta aikakaudelta. + +[161] Kurtisaani (ransk. courtisane), oikeastaan hovinainen; kiemaileva +ilonainen. (Suomentajan huomautus.) + +[162] Hetaira (kreik., = naistoveri, ystävätär), muinaisilla +kreikkalaisilla nainen, joka perhe-elämän ulkopuolella vapaasti +seurusteli miesten kanssa; portto. (Suomentajan huomautus.) + +[163]Jos ei aina ollutkaan sotaa käynnissä, niin sen sijaan +pikkuvaltioiden välillä oli alati kahnauksia. Tässä yhteydessä on +mielenkiintoista todeta, että kreikankielen sana _eirēnē_ (rauha) +merkitsemässä rauhansopimusta tavataan virallisessa asiakirjakielessä +vasta v:n 387 e.Kr. jälkeen, jolloin tehtiin rauha kreikkalaisten ja +persialaisten välillä. Tämäkin osaltaan osoittaa, että vanhoina aikoina +ei sotaa pidetty poikkeuksellisena tilana, vaan normaalisena, vain +välirauhojen joskus keskeyttämänä asiain tilana. + +[164] Pahinta ei ollut se, että viholliset polttivat talonpoikain +talot, sillä kun ne olivat tehtyjä puusta ja auringossa kuivatuista +tiilistä, ne oli helppo rakentaa uudelleen. Eikä vuoden sadostakaan +luopuminen ollut pahimpia uhrauksia kansalta, joka vallitsi merta +ja joka siksi voi korvata menetyksensä tuomalla viljaa ulkomailta, +etenkin Mustanmeren maista. Viinitarhojen hävittäminen ja viikunapuiden +kaataminen tuotti jo suurempaa vahinkoa. Mutta pahimmin koski Attikan +maalaisväestöön öljypuitten kaataminen, sillä sen hyvinvointi perustui +etupäässä oliiviöljyn tuottoon, eikä öljypuusta saada mainittavaa satoa +ennenkuin 15 vuoden ikäisenä, ja parhaan voimansa se savuttaa vasta +40—60: n vuoden iässä. + +[165] Tällä hänen puolustautuvalla sodankäyntitavallaan on nykyajan +sotahistorioitsijoissa ihailijansa ja moittijansa. Pflugk-Harttung +sanoo Periklestä hyväksi sotaministeriksi, mutta ala-arvoiseksi +sotapäälliköksi. Hänen voimansa oli valtion hallinnossa. Perikles oli +oikeastaan »suuri pormestari». Hän oli liian inhimillinen omatakseen +rohkeata, häikäilemätöntä toimintavoimaa, jota joskus vaaditaan +kenraalilta, sanoo eräs toinen historioitsija. Kolmannen mielestä +olisi Perikleen, sen sijaan että hän antoi Attikan asekuntoisten +miesten joutua ruton uhreiksi Ateenan muurien sisälle sullottuina, +pitänyt »muuttaa heidän epätoivonsa toimintavoimaksi ja johtaa heidät +ase kädessä vihollista vastaan. Kuoltavahan heidän oli kuitenkin.» +Puhumattakaan siitä, että hän olisi levittänyt tartunnan vihollisiin +ja »tehnyt rutosta Ateenan pelätyimmän liittolaisen.» Tähän vastaa +Delbrück: »On todella valitettavaa, ettei Perikles käyttänyt tätä +keinoa kohottaakseen toimintatarmoa. Millaisen esimerkin hän olisikaan +antanut myöhempien aikojen sotapäälliköille. Kuinka toisin Napoleonkin +olisi v. 1813 suoriutunut, jos hän olisi muuttanut miestensä epätoivon +toimintatarmoksi suomalla heille kunniakkaan kuoleman taistelukentällä, +sen sijaan että antoi viisisatatuhantisen armeijansa paleltua +pakkaseen. Kuoltavahan heidän oli kuitenkin. Jos silloin jokainen +ranskalainen olisi vienyt mukanaan hautaan _yhden_ venäläisen, ei hänen +vastustajallaan, keisari Aleksanterilla, olisi ollut enää sotajoukkoa, +ja Napoleon olisi yhä edelleen ollut maailman valtias.» + +Perikleen maalla puolustautuvan sodankäyntitavan arvostelu perustuu +ainakin osaksi otaksumaan, että peloponnesolaissodan tarkoitus +_täytyi_ olla Ateenan tekeminen Spartan ja koko Hellaan ylivaltiaaksi. +Jos tämä olettamus olisi oikea, niin Perikleen puolustussota olisi +tietenkin ollut riittämätön. Mutta Perikleen itselleen ja Ateenalle +asettama päämäärä oli, kuten olemme nähneet, paljon vaatimattomampi +ja ateenalaisten mahdollisuuksia vastaavampi. Se tyytyi pysyttämään +Ateenan johtavana merivaltana pyrkimättä sitä tekemään herraksi myös +maalla. Sparttalaiset, korinthoslaiset, boiotialaiset ja muut heidän +vihollisensa tahtoivat murtaa Ateenan ylivallan, joka perustui sen +merien herruuteen. Ateena tahtoi näyttää, etteivät he siihen kyenneet. +Mutta vihollisten täydelliseen masentamiseen eivät Ateenan voimat +riittäneet. Sen Perikles tiesi liiankin hyvin. Sillä ateenalaiset +eivät voineet velvoittaa liittolaisiaan yleiseen asevelvollisuuteen +— siihen oli heidän johtaja-asemansa Attikan liitossa liian heikko. +Liittolaisten osanotto sotaan supistuikin sangen vähiin — he avustivat +Ateenaa vain rahallisesti. + +Toisin oli laita Peloponnesoksen liiton. Liittolaiset eivät avustaneet +sodankäyntiä rahoilla, vaan joukoillaan. Tästä johtui Spartan ehdoton +ylivoimaisuus maalla, jonka mukaan Perikleen tuli toimia. Niin olisi +muutoin jokaisen sotapäällikön täytynyt tehdä, mikäli hänen joukkonsa +eivät olisi olleet _laadultaan_ suunnattomasti ylivoimaisia. Ja sitähän +ei voitane väittää, kun on kyseessä Ateenan ja Spartan välinen taistelu. + +[166] Rutto alkoi Peiraieuksesta. Senvuoksi levisi huhu, että +viholliset olivat myrkyttäneet vesisäiliöt. Siihen aikaan ei +siellä näet vielä ollut vesijohtokaivoja, kuten Ateenassa, jonne +Peisistratoksen seuraajat olivat rakentaneet vesijohdot. Säiliöinen +sadevesi oli tietysti helpompi myrkyttää kuin juokseva vesi. Ja +vaikkakin myrkytyshuhua täytyy pitää perättömänä, on tietysti +mahdollista, että sellainen paikallaan seisova vesi helposti tuli +epäterveelliseksi kesäkuumalla. + +Samanlaisia huhuja on ollut liikkeellä muulloinkin suurten kulkutautien +aikoina. Niinpä väitettiin mustan surman hävittäessä Saksanmaata +14:unen vuosisadan keskivaiheilla, että juutalaiset olivat myrkyttäneet +kaivot, vieläpä ilmankin. + +[166] Väkivaltaisuuttaan ja häikäilemättömyyttään hän osoitti aivan +erikoisen epämiellyttävällä tavalla, kun Lesbos-saari oli tehnyt +epäonnistuneen kapinayrityksen Attikan liittokuntaa vastaan. Hän sai +silloin kansankokouksen päättämään, että saaren koko miehinen väestö, +syylliset ja syyttömät, teloitettaisiin ja naiset ja lapset myytäisiin +orjiksi. + +Mutta kun ateenalaisten suuttumus oli vähän asettunut, he alkoivat +hävetä päätöstään. Lähemmin asiaa harkitessaan arvelutti heitä +heimolaistensa joukkomurha, heimolaisten, jotka puolen vuosisataa +olivat taistelleet heidän rinnallaan barbaareja ja helleenejä vastaan. +Olihan heidän luopumisensa nyt sitäpaitsi puoluejohtajien syytä, eikä +sitä voitu lukea kansan suuren enemmistön viaksi, joka koko ajan oli +ollut ateenalaisille uskollinen. Niin barbaarisen teon, kuin mihin +Kleon oli kehoittanut, täytyi herättää inhoa kaikkien helleenien +keskuudessa ja riistää ateenalaisilta se myötätunto, joka heillä vielä +oli jäljellä. Kysymys otettiin sentähden uudelleen pohdittavaksi +kansankokouksessa. + +Silloin ryhtyi Kleon puhumaan. Hän pilkkasi niitä, jotka »heikkoudesta +ja häilyväisyydestä» tahtoivat muuttaa päätöstä, ja varoitti kansaa +»antamasta niitten kauniisti kalskahtelevien sanojen eksyttää itseään, +joita lausuilivat miehet, jotka joko tahtoivat näyttää puhetaitoaan +tai jotka olivat rahalla ostettuja». Ainoastaan kauhua herättämällä, +hän sanoi, saattoivat ateenalaiset hallita liittolaisiaan. »Sääli +on yksi turmiota tuottavimpia haittoja toisten hallitsemisessa», +hän huudahti. »Pahinta, mitä voitte tehdä», hän jatkoi, »on näyttää +maailmalle, että meidän päätöksemme eivät ole _järkähtämättömän +lujia_, olkootpa ne sitten hyviä tai vähemmän hyviä. Sillä lujuus on +kansalle hyödyllisempää kuin nerous.» Tässä ei saanut, hän sanoi, +antaa kauniilta kalskahtelevien sanojen johtaa itseään harhaan, vaan +oli katsottava todellisuutta suoraan silmiin eikä unohdettava, mitä +veristä vääryyttä lesboslaiset olivat tehneet »herroilleen». Sentähden +ei mitään muutosta päätökseen, ei mitään lykkäystä! »Kosto seuratkoon +välittömästi vääryyttä; muutenhan kehoitamme toisia epäluotettavia +liittolaisia luopumaan ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa.» Ja +hän lopetti huutamalla kansalle: »Ajatelkaa kaikkea sitä pahaa, +mitä lesboslaiset olisivat tehneet teille, jos heidän kapinansa +olisi onnistunut! Kuvitelkaa niin elävästi kuin mahdollista niitä +kärsimyksiä, joita he olivat aikoneet teille, ja kostakaa sitten +osoittamalta heikkoa arkuutta ja unohtamatta sitä vaaraa, mikä teitä +uhkasi! Kurittakaa kapinallisia, niinkuin he ansaitsevat, ja antakaa +toisille liittolaisillenne kouraantuntuva esimerkki siitä, että sitä, +joka luopuu, rangaistaan kuolemalla!» + +Ateenalaisten enemmistö ei kuitenkaan osoittautunut niin +veren- ja kostonhimoiseksi kuin Kleon, vaan päätti rajoittaa +kuolemanrangaistuksen kapinan johtajiin. + +[167] Itse asiassa hän oli jättänyt sotilaallisen johdon mainiolle +sotapäällikölle Demostheneelle. Kleonilla oli sitäpaitsi se onni, että +vähää ennen hänen tuloaan Sphakterialle siellä syttyi metsäpalo. Siten +ateenalaiset saivat vapaan näköalan yli saaren. Sparttalaiset eivät +voineet enää salata hankkeitaan ja valmistaa ateenalaisille ikäviä +yllätyksiä näiden tehdessä maihinnousuyrityksiä. + +[168] Plutarkhos kertoo kuvaavan kaskun Alkibiadeesta, miten tämä +kerran painissa oli joutumaisillaan häviölle vastustajastaan. +Alkabiades silloin viime hetkessä käytti tilaisuutta hyväkseen ja +puri toisia peukaloon, niin että tämä päästi otteensa sanoen: »Hyi, +Alkibiades, sinähän puret kuin nainen!» — »Enpäs», tämä vastasi, »vaan +kuten leijona.» + +Kerran, kun hän lapsena pelasi noppaa muutamien leikkitoveriensa kanssa +ahtaalla kadulla, kuormavaunut tulivat ajaen tätä kapeata kalua. »Älä +aja noppani yli!» hän huusi ajurille. Kun mies ei välittänyt siitä, +mitä poika huusi, juoksivat kaikki lapset kauhistuneina pois tieltä +paitsi Alkibiades — hän heittäytyi pitkin pituuttaan maahan hevosten +eteen. »Aja nyt, jos haluat!» hän huusi ajajalle. Ja miehen täytyi +säikähtyneenä peräyttää hevosensa. + +[169] Varsinkin intohimoansa hevosurheiluun, joka maksoi hänelle +paljon. Kukaan ei ollut koskaan esiintynyt Olympiassa niin monin ja +komein kilpa-ajovaljakoin kuin hän. Mutta hän syyti näin paljon rahaa +tietenkin vain muka voittaakseen kotikaupungilleen kunniaa — näin +hän vakuutti kansankokouksessa. Häntä ei pitäisi moittia siitä, että +hän »omalla kustannuksellaan hyödytti ei vain itseään, vaan myöskin +valtiota». + +[170] Sisilia on kymmenen kertaa niin suuri kuin Attika. Kuormalaiva +tarvitsi kokonaisen viikon kulkeakseen saaren ympäri, Syrakusa yksinään +voi vetää vertoja Ateenalle asukaslukuun nähden. + +[171] Se kaupunki, joka ensimmäisenä pyysi ateenalaisilta apua, oli +Segesta Sisilian länsirannikolla. Sen lähettiläät puhuivat paljon sen +rikkaudesta ja vakuuttivat, että kaupunki oli halukas itse kustantamaan +Ateenasta tulevan apuretkikunnan. Ateenalaiset lähettivät silloin sinne +muutamia henkilöitä ottamaan selvää, olivatko nämä mainitut rikkaudet +todella olemassa. + +Niillä juhla-aterioilla, joita kaupungin ylhäissukuiset nyt tarjosivat +lähettiläille, nämä saivat, minne vain tulivatkin, iloita siitä +näystä, minkä tarjosivat kotien kulta- ja hopea-astiajoukot. Ja niin +he palasivat Ateenaan kertoen innostavia kuvauksia segestalaisten +rikkauksista. + +Eiväthän he voineet aavistaa, että suurimmaksi osaksi samat +loistoesineet oli asetettu kaikkialla katseltaviksi. Oli koottu +kalleuksia lainaamalla eri tahoilta kaupungista ja sen ympäristöstä. + +Hyvin valtavan vaikutuksen ateenalaisiin teki myöskin se, +että Segestasta seurasi tutkimuskomissionia kotiin Ateenaan +lähettiläitä, tuoden mukanaan 60 talenttia hopeaa erään ateenalaisen +laivastoeskaaderin miehistön ensimmäiseksi kuukausipalkaksi. Tämä muka +oli kyllin hyvä todistus kaupungin maksukyvystä! + +Pian oli koko Ateenalla mitä mielikuvituksellisimpia käsityksiä +Segestasta. Luultiin, että siellä oli kokonaisia vuoria kultaa ja niin +innostus sotahankkeeseen kasvoi yhä enemmän. + +Segesta on nyt kuin maa olisi sen niellyt. Vain doorilaisen temppelin +rauniot todistavat, että tällä paikalla kerran oli kaupunki, joka +kutsui ateenalaisia Sisiliaan. Samoin tai melkein samoin on käynyt +useimpien Sisilian muinoin niin kukoistavien kaupunkien, ja muinaisten +temppelien jäännökset puhuvat katoavaisuuden mahdista, ikäänkuin +sukupuuttoon kuolleitten jättiläiseläinten luurangot ja kylkiluut. + +[172] Hermes-patsaassa oli nelikulmainen kivipylväs, päässä partainen +Hermeen-pää. + +[173] Todennäköisintä onkin, että tässä oli kysymyksessä +aristokraattien salaliitto, jonka tarkoituksena oli aikaansaada +uskonnollista hätää taikauskoisissa ateenalaisissa, tehdä tyhjäksi +Sisilian-retki sekä saattaa epäluulon alaiseksi ja kukistaa Alkibiades, +demokraattisen puolueen suosikki ja johtaja. Mutta epäluulot +kohdistuivat myöskin erääseen toiseen mieheen nimeltä Androkles, +kaupungin pahimman roskaväen johtajaan, sillä hän tunsi jäytävää vihaa +hienoa Alkibiadesta kohtaan. + +[174] _Kameleontti_, sisilisko, joka kykenee helposti vaihtelemaan +ihonsa väriä; kuvaannollisesti: epävakainen ihminen. (Suomentajan +huomautus.) + +[175] Sotajoukko oli lopulla jakautunut kahteen osaan. Ensiksi +antautui se, jota johti Demosthenes. Toisella, jota johti Niklas, oli +heikko toivo voida pelastautua Asināros-joen yli. »Sinne marssivatkin +polttavan janon uuvuttamat sotilaat», Thukydides sanoo. »Ja kun he +olivat päässeet joelle, heittäytyivät he veteen välittämättä enää +säilyttää järjestystä. Janonsa sammuttamiskiihkossa he syöksyivät +tiheissä ryhmissä yli toinen toistensa ja polkivat maahan tovereitansa. +Muutamat saivat surmansa tovereittensa keihäistä, kun taas toiset +kadottivat lujan jalansijan, ja virta tempasi heitä mukaansa +joukoittain. + +Nyt kävikin selville, että syrakusalaiset olivat jo ennättäneet joen +yli. Jyrkältä rannalta toisella puolen jokea he ampuivat ateenalaisia, +sillä aikaa kuin suurin osa näistä ahnaasti hotki vettä. Vaikka se oli +verensekaista ja mutaisia, kuitenkin useimmat tappelivat saadakseen +juoda.» Silloin Niklas antautui ja Gylippos käski lopettaa murhaamisen. +Osan ateenalaisia, erittäinkin sellaisten, jotka olivat ratsain, +oli kuitenkin onnistunut pelastautua ystävällismieliseen Katanen +kaupunkiin, nykyiseen Cataniaan, pohjoiseen Syrakusasta. + +[176] Erästä näistä luolista, jotka nyt ovat Syrakusan kuuluisimpia +nähtävyyksiä, nimitetään »Dionysioksen korvaksi». Dionysios-tyranni +piti nimittäin siellä poliittisia vastustajiaan vangittuina, ja luolan +omituinen rakenne muistuttaa korvan käytävää. Kerrotaan, että suuri +taiteilija Michelangelo on keksinyt nimen. + +[177] Varsinkin sellaiset vangit, jotka sivistyksellään ja hyvällä +käytöksellään voittivat herransa suosion, saivat osakseen lempeää +kohtelua ja pääsivät lopulta vapaiksi. Useat heistä kiittivät kotiin +palattuaan tragediankirjoittaja Euripidestä saavuttamastaan vapaudesta. +Kykyään esittää kohtia hänen näytelmistään he saivat nimittäin kiittää +siitä, että heidän oli käynyt hyvin. Euripideeseen olivat näet +sisilialialaiset suuressa määrin ihastuneet. + +[178] Toinen heistä, Demosthenes, oli vihattu sen kovan iskun +takia, jonka hän oli antanut sparttalaisille Pyloksen luona +Sphakterian saarella. Mutta syrakusalaiset, jotka olivat ylvästyneet +menestyksestään ja olivat tyytymättömiä Gylippoksen tiukkuuteen ja +ankaruuteen, epäsivät pilkallisesti hänen pyyntönsä. + +[179] Hänen vihollistensa johdossa oli kuningas Agis, jota Alkibiades +oli loukannut viettelemällä hänen puolisonsa, sillä aikaa kuin mies +oli sodassa. Ja viettelijä oli kyllin julkea kerskuakseen julkisesti +»urotyöstään» ja sanoakseen, että hän oli tehnyt sen »ei siksi, että +olisi ollut hurmaantunut kuningattaren kauneuteen, vaan ainoastaan +siksi, että sparttalaiset kerran saisivat herrakseen hänen siittämänsä +äpärän». + +[180] Tällä hän tarkoitti, että hän itse, kuten osa toisiakin ylhäisiä +sparttalaisia, piti itseään Herkuleen jälkeläisinä, sankarin, jolla oli +leijonan talja hartioillaan. + +Plutarkhos mainitsee paljon puhuvan esimerkin miehen kavaluudesta. +Vuonna 405 hän auttoi salaa harvainvaltaista puoluetta kumoamaan +demokraattisen valtiomuodon Miletoksessa. Juuri silloin, kun +vallankumous puhkesi, marssi hän joukkoineen kaupunkiin. Julkisuudessa +hän sätti oligarkkijohtajia ja uhkasi heitä rangaistuksella, mutta +demokraateille hän lupasi juhlallisesti, ettei heille tehtäisi mitään +pahaa, niin kauan kuin hän oli paikalla. Seurauksena hänen kauniista +lupauksestaan oli, että kaikki demokraatit, jotka luottivat hänen +sanaansa ja jäivät kaupunkiin, murhattiin. Lysandroksen petollisen +puheen tarkoituksena oli nimittäin rauhoittaa demokraattien ensimmäisiä +miehiä, etteivät he pakenisi, ja niinmuodoin, mikäli mahdollista, +kitkeä pois kaikki demokraattisuus. + +[181] _Nemesis_, kreik. = paheksunta; olennoituna oikeutta valvova ja +sen rikkomista rankaiseva jumalatar. (Suom. huomautus.) + +[182] Hän toivoi kai vielä kerran pääsevänsä sovintoon maanmiestensä +kanssa, ja ennen kaikkea hän soi vihatun vastustajansa Lysandroksen +saavan selkäänsä. Hän tarjoutui auttamaan ateenalaisia traakialaisten +ystäviensä joukoilla, jos hänelle tahdottaisiin antaa osuus +päällikkyydessä. + +[183] Johtajat tiesivät liiankin hyvin, että jos kävi onnettomasti, +he saisivat syyn niskoilleen, mutta jos saataisiin voitto, Alkibiades +saisi kunnian. + +[184] Sisilian sotaretken aiheuttaja oli vähää ennen sodan loppua +päättänyt seikkailurikkaan elämänsä. Ateenalaisten Traakiassa kärsimän +tappion jälkeen hän ei tuntenut enää olevansa turvassa sparttalaisten +kostolta. Sen sijaan hän oli paennut toisen Persian satraapin, +Pharnabatsoksen, luo Vähään Aasiaan ja koettanut päästä yhteyteen +Susan hovin kanssa, toivoen voivansa näytellä siellä samaa osaa +kuin kerran Themistokles. Mutta hänen epäluotettavuutensa oli niin +yleisesti tunnettu, että hänen pelkkä olemassaolonsa herätti kaikissa +asianomaisissa levottomuuden tunteen. Ennen kaikkea sparttalaiset +saivat mielestään nyt odottaa pahinta hänen juonitteluistaan, ja +Lysandroksen uhkaavasta pyynnöstä Pharnabatsos päätti raivata +pakolaisen tieltään. Hän lähetti aseistetun joukon siihen kylään, jossa +Alkibiades asui, murhaamaan hänet. Mutta yksikään noista miehistä ei +uskaltanut käydä näin vaarallisen vastustajan kimppuun. Ainoa, mihin +heillä riitti rohkeutta, oli ympäröidä talo ja sytyttää se tuleen. +Alkabiadeen onnistui kuitenkin sammuttaa tuli, ja tikari kohoteltuna +hän syöksyi murhapolttajiaan kohti. Kaikki väistyivät kauhistuneina +tieltä, mutta peittivät hänet sen sijaan nuolilla ja keihäillä, kunnes +hän heitti henkensä. Näin hänen päivänsä päättyivät hänen ollessaan 47 +vuoden iässä. + +Tokkopa tarvinnee mainita, että rakastunut nainen seurasi häntä ja teki +hänen kuolleelle ruumiilleen viimeisen palveluksen. + +Alkibiades, jolla oli ollut suhteita niin monien naisten kanssa, jätti +luonnollisesti jälkeensä suuren joukon lapsia. Yksi laillinen poika +hänellä oli, jolla oli isänsä nimi, mutta joka muistutti häntä vain +kauneudessaan ja paheissaan. Hänen kerrotaan myöskin suorastaan naurua +herättävällä tavalla matkineen isäänsä. Erään kerran hänet tuomittiin +jonkin lainrikkomuksen takia menettämään omaisuutensa ja poliittiset +oikeutensa. Sen jälkeen hän katoaa historiasta. + +Myöskin Gylippos päätti surullisella tavalla päivänsä. +Peloponnesolaissodan päätyttyä Lysandros lähetti hänet kotiin viemään +suuria rahasummia, joita oli kiskonut ateenalaisten liittolaisilta. +Mutta matkalla Gylippos avasi rahapussit ja anasti itselleen suuren +osan sisällyksestä. Eforit keksivät heti kavalluksen ja tuomitsivat +hänet kuolemaan. Erään kertomuksen mukaan hän olisi pelastanut henkensä +pakenemalla maasta. + +[185] Vuonna 416 ateenalaiset tekivät itsensä syypäiksi samanlaiseen +julmuuteen Melos-saaren väestöä kohtaan, kuin mitä Kleon oli aikonut +lesboslaisiin nähden. Melos oli ainoa Kykladeista, joka ei ollut +yhtynyt Attikan liittoon. Kun meloslaiset nyt uskalsivat vastustaa +ylivoimaa, jonka ateenalaiset lähettivät heitä vastaan pakottaakseen +heidät alistumaan, niin kaikki saaren miehet surmattiin ja naiset ja +lapset myytiin orjiksi. Sitten asutettiin Melos ateenalaisilla. + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77635 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6c72794 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..9d5ea65 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #77635 +(https://www.gutenberg.org/ebooks/77635) diff --git a/kanshist2.txt b/kanshist2.txt new file mode 100644 index 0000000..118c9b1 --- /dev/null +++ b/kanshist2.txt @@ -0,0 +1,16244 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77635 *** +language: Finnish + + + + +KANSOJEN HISTORIA 2 + +Vanha aika II + +Persialaiset ja kreikkalaiset vuoteen 404 e.Kr. + + +Kirj. + +CARL GRIMBERG + + + +Tekijän luvalla suomentanut + +Weikko Pakarinen + + + + + +Porvoossa, +Werner Söderström Osakeyhtiö, +1929. + + + + +SISÄLLYS: + +Meedialaiset ja persialaiset. + Indoeurooppalaisten alkukoti. + Meedialaiset ja persialaiset. +Aigeialainen kulttuuri. + Kreetta, sivistyksen silta. + Taru Theseuksesta ja hänen pääsystään labyrinttiin. + Mykeneläinen sivistys. + Maailmanliikenne kreettalais-mykeneläisellä ajalla. + Aigeialaisen kulttuurin häviö. +Helleenien tarukausi. Patriarkallisen kuningaskunnan aika. + Sivistyksen ahjo siirtyy Vähään-Aasiaan. + Troian sota. + Satu Odysseuksen harharetkistä. + Homeros ja homerolainen kysymys. + Ensimmäinen talonpoikaisrunoilija. + Elämä Homeroksen ja Hesiodoksen aikoina. + Helleenien jumal'usko. + Delphoin oraakkeli. + Olympia ja olympialaiset kisat. +Taloudellisia ja yhteiskunnallisia mullistuksia. + Kreikan niemimaan talonpoikaisväestö kehittyy merenkulkijoiksi. + Toinen kreikkalainen uudisasutus. + Taru argonauttien retkestä. + Hajanainen, mutta valtiollisesti valveutunut kansa. + Kuningaskunnasta ylimysvaltaiseksi tasavallaksi. + Spartta, järkkymättömän valtiomuodon yhteiskunta. + Ateena, poliittisten mullistusten kaupunki. +Joonialainen kulttuuri, lyriikka ja filosofia. + Filosofian synty. + Kreikkalaisen lyriikan loistoaika. + Laulurunous ja filosofia. +Ensimmäinen suuri voimainmittely idän ja lännen välillä. + Helleenien vapaustaistelu. + Attikalais-delolainen liitto. + Helleenit ryhtyvät hyökkäämään persialaisia vastaan + Ateenan hegemonian aikana. +Perikleen onnellinen aikakausi. + Perikleen Ateena. + Murhenäytelmän ensimmäinen suuruudenaika. +Veljessota. + »Kolmikymmenvuotinen rauha», joka olikin vain viisitoistavuotinen. + Toinen peloponnesolaissota. + Kolmas peloponnesolaissota. + + + + +Tässä osassa minulla on ollut etu saada esitykseni tarkastajana +käyttää »Meedialaiset ja persialaiset» jaksossa dosentti H.S. +Nybergiä ja koko muussa osassa professori Ernst Nachmansonia. Sen +lisäksi on jakson »Aigeialainen kulttuuri» tarkastanut muinaistutkija +fil.toht. Otto Frödin, varsinkin Asinen kaivausten esityksen, sekä +fil.toht. Arthur Norden, joka myöskin — erityisesti silmällä pitäen +arkeologisia kysymyksiä — on läpikäynyt jaksot »Helleenien taruaika» +ja »Taloudellisia ja yhteiskunnallisia mullistuksia » Kappaleen +»Filosofian alku» on tarkastanut myöskin fil.toht. Alf Ahlberg. +Monista näiltä tarkastajilta saamistani arvokkaista neuvoista ja +opastuksista esitän heille kaikille sydämellisen kiitokseni. + +Danderyd, marraskuussa 1927. + +_Carl Grimberg_. + + + +Alkusanansa lopussa kirjoittaja puolustaa tapaansa käyttää +kreikkalaisista nimistä latinalaismallista muotoa. Tätä menettelyä ei +suomennoksessa kumminkaan ole seurattu, vaan on pääpiirtein omaksuttu +suuren Maailmanhistoriamme kirjoitustapa yrittäen välttää sen eräitä +epäjohdonmukaisuuksia. — Nimien ensimmäistä kertaa esiintyessä on +yleensä merkitty tavujen kesto siten, että yllä oleva viiva osoittaa +pituutta, kaari lyhyyttä, samoin myös paino. Näin on menetelty +varsinkin sellaisissa tapauksissa, missä väärä ääntäminen on meillä +vakiintunut. + +Homeros-suomennokset ovat Mannisen, Sophokleen Antigonekäännökset +Kaarlo Koskimiehen, muulloin on suomentaja kussakin kohdin mainittu +erikseen. + +»Jokamiehen» historiassa olen pitänyt tarpeellisena lukuisia selittäviä +alahuomautuksia. + +Turussa, toukok. 26 p:nä 1929. + +_Weikko Pakarinen_. + + + + + + +MEEDIALAISET JA PERSIALAISET + + + + +INDOEUROOPPALAISTEN ALKUKOTI. + + +Iraanin kansojen, meedialaisten ja persialaisten, tarttuessa Etu-Aasian +kohtaloihin oli tullut _indoeurooppalaisten_ kansojen vuoro ottaa +vastaan sivistysperintö _seemiläisiltä_ ja _haamilaisilta_. Haamilaiset +egyptiläiset olivat antaneet ainaiseksi ihmiskunnan perinnöksi +omaperäistä kulttuuriansa; ja mitä seemiläisiin kansoihin tulee, +kesti vielä enemmän kuin vuosituhannen, ennenkuin uskonnollinen +innostus, profeetta Muhammedin aikaansaama, jälleen teki ne kykeneviksi +suorittamaan kulttuuritekoja. + +Indoeurooppalaiset kansat eivät muodosta tasa-aineista rotuyhteyttä, +vaan ainoastaan kielellisen yhteyden: niihin kuuluvat ne kansat, jotka +puhuvat indoeurooppalaista kieltä. + +Kysymykseen, missä näiden kansain alkukoti oli, on vastattu parilla +kymmenellä tavalla. Kielentutkijat ovat etsineet sitä eri paikoista +alueelta, jonka äärimmäisinä rajoina ovat toisaalta Luoteis-Eurooppa +ja toisaalta Keski-Aasian ylänkö tai Intia. Monet tiedemiehet +ovat sitä mieltä, että indoeurooppalaiset ovat peräisin Itämeren +etelärantamilta. Luulevatpa jotkut, että Skåne ja Tanskan saaret olivat +heidän alkukotinansa. Tällöin on muun muassa kiinnitetty huomiota +siihen, että _ohra_ näyttää indoeurooppalaisilla alkuaikoina olleen +tärkein viljalaji. Jos niin todellakin oli asianlaita, viittaisi se +siihen, että alkukoti on etsittävä seudusta, jossa on verraten lyhyet +kesät, missä paremmat viljalajit, kuten vehnä ja hirssi, eivät tuohon +aikaan ehtineet antaa riittävää hyötyä, jotta niitä olisi yleisesti +viljelty. Nythän on tosiasia, että Ruotsissa, Norjassa, Tanskassa ja +Pohjois-Frieslandissa »koru» (= ohra) on nimenä viljalla yleensä tai on +ainakin ollut meidän aikoihimme asti. + +Mutta on, kuten pian saamme nähdä, toisia seikkoja, jotka puhuvat sitä +vastaan, että Itämeren seudut olisivat olleet indoeurooppalaisten +alkukoti. Osa kielentutkijoita tahtoo sijoittaa sen keskiseen +Eurooppaan, toiset taasen haluavat etsiä sitä jostakin Mustan- +ja Kaspianmeren pohjois- ja itärantamain suurilta ruohoaroilta, +ja tällä mielipiteellä tuntuu nykyisin olevan voimakkaimmat +puoltajansa ammattimiesten piirissä. On kumminkin neljäskin ryhmä +tutkijoita, joiden mielestä indoeurooppalaiset ovat alkujaan eläneet +paimentolaiselämää suurella Keski-Aasian ylängöllä, joka on niin +monien kansanheimojen kehto. Pääsyynä sieltä tapahtuneeseen suureen +vaellukseen olisi ollut se, että sekä paimentolaiset itse että +heidän karjalaumansa lisääntyivät niin, että eläminen ja riittävien +laidunten saanti kävi tukalaksi. Kenties indoeurooppalaisia vuorostaan +painostivat toiset kansat idästä päin, Kiinan rajaseuduilta. Sellaisia +kansainvaelluksia on tapahtunut, niin kauas taaksepäin ajassa kuin +voimme seurata ihmiskunnan vaiheita; ja tulemme kohtaamaan useita +samanlaisia ilmiöitä myöhemmässä historiallisessa kehityksessä. + +Että kysymys indoeurooppalaisten alkukodista on niin vaikea — mahdoton +— varmasti ratkaista, riippuu siitä, että tässä ei ole muinaislöytöjä +tai historiallisia todistuskappaleita, mihin nojautua. Ainoastaan +vertaileva indoeurooppalainen kielitiede voi antaa jotakin opastusta, +mutta sekin on pakosta hyvin epävarmaa. + +Kielentutkijat ovat osoittaneet selvän sukulaisuuden +indoeurooppalaisten kielten kesken, kuten intian, persian, +slaavilaisten kielten, kreikan, latinan ja eri germaanisten kielten +välillä. »Isä» on ruotsiksi _fader_, saksaksi _Vater_, englanniksi +father, latinaksi pater, josta italiassa on tullut _padre_ ja joka +ranskassa on lyhentynyt muotoon _père_; kreikaksi se kuuluu _patér_ +ja muinaispersiassa ja -intiassa _pitar_. Samalla tavalla »äiti», ruots. +_moder: Mutter, mother, māter, mādre, mère_[1], _mētēr ja mātar_. +Venäjäksi se on _matj_. »Veli» on: _broder, Bruder, brother, frāter, +frate tai fratello, frère, phrātér ja bhrātar_; venäjäksi _brat_. +Täytyy edellyttää, että keskenänsä sukua olevat sanat palautuvat samaan +kantasanaan, joka on kuulunut indoeurooppalaisen kantakansan kieleen. + +Kantakansan kielessä on tietenkin ollut murteita niinkuin on +nykyisissäkin kielissä. Näiden murteiden väliset eroavaisuudet +kehittyivät vähitellen yhä suuremmiksi, sikäli kuin eri heimojen +välinen yhteys höltyi ja lopuksi katkesi; erilaistumisen yhtenä +tekijänä oli se, että kantakansan eri osat joutuivat kosketuksiin +erilaisten vieraiden kansojen ja kielien kanssa. Lopuksi tuli aika, +jolloin entisistä heimoista muodostuneet kansat eivät enää edes +tunteneet keskinäistä sukulaisuuttansa. Siitä huolimatta nerokkaat +kielentutkijat useiden tuhansien vuosien päästä osoittivat niiden +kielten ikivanhan sukulaisuuden ja vertailemalla niitä toisiinsa +loivat summittaisen kuvan indoeurooppalaisesta alkukielestä. Tämä +alkukieli voi antaa meille joitakin — joskin — epävarmoja — tietoja +niistä olosuhteista, joissa tuo indoeurooppalainen alkukansa on elänyt, +ja siis myöskin ehkä joitakin viittauksia siitä, minkälainen oli se +maa, jossa tämä kansa aluksi asui. Niin korvautuu jossakin määrin +indoeurooppalaista alkuaikaa koskevien arkeologisten ja historiallisten +todistuskappaleiden puute. Indoeurooppalaisen alkukielen sanavarastosta +näkyy, että tätä kieltä puhunut kansa asui maassa, missä lumi ja jää +eivät olleet harvinaisia eivätkä sateetkaan. Näillä ihmisillä oli +nimet neljälle eri vuodenajalle. Alkukoti on siis sijainnut lauhkeassa +vyöhykkeessä. Tähän viittaavat myöskin eläinten ja kasvien nimet. +Niistä etsii nimittäin turhaan lämpimämmän ja kuuman vyöhykkeen lajeja. + +Vuoria indoeurooppalaisten alkukodissa oli, ja sanavarastosta +päättäen on melko varmaa, että merikin on ollut kantakansalle tuttu. +Merenkulkua koskevia termejä ei kuitenkaan ole ollut kantakielessä. +Indoeurooppalaisissa kielissä ei myöskään ole eri kalalajeja +tarkoittavia yhteisiä sanoja enempää kuin kalastusta tai kalastajan +pyyntivehkeitä tarkoittavia kielellisiä ilmauksia. Näistä tosiasioista +ei kuitenkaan saata ehdottomasti tehdä sitä johtopäätöstä, että +indoeurooppalainen kantakansa asui sisämaassa. + +Kuitenkin kaikitenkin on merkillistä, että indoeurooppalaisessa +alkukielessä on niin perin vähän merta koskevaa; ja tämä vaikutelma +vahvistuu siitä mielenkiintoisesta tosiasiasta, että ei ole jälkeäkään +indoeurooppalaisesta meripihkan, tämän tyypillisen Itämeren-tuotteen +nimestä, tuotteen, jota hyvin aikaisin käytettiin koristuksiin Itämeren +alueella ja jolla oli niin tärkeä asema pohjoisten kansojen Etelän +maiden kanssa harjoittamassa kauppavaihdossa. + +Metalleista tunnettiin vain kupari alkukodissa. Yhteisajan päättyessä +kantakansa näyttää olleen juuri siirtymässä kupari- tai pronssikauteen. +Indoeurooppalaisten hajaantuminen olisi siis alkanut noin 4000 vuotta +sitten. He olivat silloin vielä paimentolaiskansaa, joka kuljeskeli +ympäri karjalaumoineen. Maanviljelystermejä alkukielessä ei yleensä +ole. Nykyisistä kotieläimistä oli m.m. _hevonen_ tuttu, vaikka ei ole +varmaa, että se jo kantakansalla oli vetojuhtana. Indoeurooppalaisten +alkukielessä on runsaasti nimiä rattaiden eri osille kuten pyörälle, +pyörän navalle ja akselille. + +— Nyt lähdemme seuraamaan indoeurooppalaisten heimojen _itäistä_ +haaraa, tarkemmin sanoen _Iraanin_ kansoja niiden tunkeutuessa kohti +vanhoja sivistysalueita. Saman alkukansan _intialaisen_ ryhmän, joka +kulki kaakkoon päin ja valtasi Intian, kohtaamme myöhemmin toisessa +historiallisessa yhteydessä. + + +Kirjallisuutta tähän jaksoon: + +Justin V. Prašek, Geschichte der Meder und Perser bis zur makedonischen +Eroberung. (Laajoin kirjallisuusviittein.) + +Tähän kappaleeseen: + +K.F. Johansson, Hvar låg vår folkstams urhem? (Nordisk tidskrift 1911.) + +Oscar Montelius, De ariska folkens urhem. (Nordisk tidskrift 1921.) + +Martin P:n Nilsson, Arierna före folkvandringarna. (Ymer 1912.) + +Holger Pedersen, Språkvetenskapen under nittonde århundradet. + +O. Schrader, Die Indogermanen. (Laaja kirjallisuusluettelo.) + + + + +MEEDIALAISET JA PERSIALAISET + + +olivat kaksi voimakasta indoeurooppalaista kansanheimoa, jotka +asettuivat asumaan Iraanin ylängölle itään Assyriasta ja Babyloniasta. +Aluksi meedialaiset olivat hallitseva kansa ja persialaiset heidän +alamaisiaan. Kukoistavimmillaan Meedian valtakunta oli Niniven +kukistumista lähinnä seuraavina aikoina. Assyrian valtakunnan häviö +lopetti useita vuosisatoja kestäneet riidat kahden naapurikansan +välillä. Aikaisemmin Assyrian valtiot olivat olleet voittoisia +taistellessaan meedialaisten pikkuruhtinasten kanssa, mutta nyt osat +olivat vaihtuneet. + +Tietomme Iraanin varhaisemmasta historiasta kiertyvät muutoin +pääasiallisesti suuren uskonnonperustajan _Zarathustran_ eli +_Zoroasterin_, Iraanin profeetan ympärille. + +Muutoin ovat lähteinä meedialaisten ja persialaisten aikaisempaan +historiaan samanaikaisten juutalaisten profeettain sitä koskevat +viittailut sekä joitakin jätteitä assyrialais-babylonialaisista +piirtokirjoituksista ja aikakirjoista, joita vuosituhansien myrskyt +ovat säästäneet. Mutta nämä niukat katkelmat ovat monissa kohdin siksi +ristiriitaisia, että Iraanin kansojen varhaisemmasta historiasta +puhuessamme on kysymyksessä enemmän usko kuin tietäminen. Paremmin +on laita, kun joudumme Persian valtakunnan loistokauteen. Varsinkin +Dareios I:n suuri piirtokirjoitus Behistunin kalliossa on hyvin arvokas +historian kannalta. Myöskin 4:nnellä ja 3:nnella vuosisadalla e.Kr. +eläneillä kreikkalaisilla historioitsijoilla on paljon kerrottavaa +Persian valtakunnasta, vaikka heidän ilmoitustensa totuusarvo on kovin +vaihtelevaa. Mutta varsinaisia meedialais-persialaisen valtakunnan +kätkemiä muinaismuistoja koskevat arkeologiset kaivaukset ovat +vasta aivan alulla. Siellä on raunioina sellainen määrä muinaisia +kaupunkeja temppeleineen ja aarteineen, että muinaistutkijoille on +siinä työtä vuosisadoiksi. Käänteentekeviä kirjallisten muistomerkkien +löytöjä tuskin voinee kuitenkaan odottaa, sillä Persian suurkuninkaat +eivät ole osoittaneet lainkaan samanlaista halua hallitustoimiensa +luetteluttamiseen kuin Egyptin ja Assyrian hallitsijat. + + + + +ZARATHUSTRA. + + +Vanha taru kertoo, että itämaan viisaat miehet, jotka tulivat +Betlehemiin kumartamaan seimessä makaavaa lasta, olivat lähteneet +pitkälle matkalleen »Zoroasterin ennustuksen johdosta.» + +Zoroaster on persialaisen Zarathustra nimen kreikkalaisperäinen muoto. +Tämän niminen oli eräs muinaisajan suurista totuudenetsijöistä, joka +kuuluu sellaisten suurten henkien piiriin kuin Buddha, Konfutse ja +Sokrates. Hänen esiintymisensä ajasta ovat asiantuntijat eri mieltä. +Muutamien mukaan se tapahtui noin kuusi sataa, toisten mielestä tuhat +vuotta e.Kr. Hänen elämästäänkin tiedämme hyvin vähän. Sen tapahtumat +ovat punoutuneet taruihin, jotka osaksi ovat hyvin myöhäisiä, ja +legendoihin, jotka esittävät todistuksia hänen pyhyydestään hänen +levätessään vielä äitinsä helmassa. Monista vaaroista, joilla +pahan vallat koettivat häntä tuhota, pienokainen pelastui ihmeen +avulla. Mieheksi vartuttuaan hän jätti kotinsa ja vetäytyi erilleen +maailmasta erämaan suureen yksinäisyyteen vain Jumala ja ajatuksensa +seuralaisinaan. Kolmenkymmenen vuoden ikäisenä hän eräänä yönä näki +ilmestyksen. Ormuzd,[2] hyvän jumala, tuotatti eräällä arkkienkelillään +hänet luoksensa ja käski hänen julistaa hänen oppiansa. + +Zarathustran ajatukset olivat kauan risteilleet pahan probleemassa. +Kun hän tarkasteli elämää ja olemassaoloa täällä maailmassa, niin +kaikki näytti hänestä lakkaamattomalta hyvän ja pahan väliseltä +voimain mittelyltä. Minne hän kääntyikin, hän näki tämän taistelun +olevan käynnissä. Hyvä olennoitui hänen silmissään _Ormuzd_ jumalaksi, +viisauden herraksi, pahan personoituessa _Ahrimaniksi_[3], pahaksi +hengeksi, joka vastasi juutalaisten Saatanaa, Kaikkialle, minne +Ormuzd saapuu, hiipii hänen kintereillään hänen vastustajansa Ahriman +tuhotakseen kaiken hyvän, mitä Ormuzd tekee. Kun Ormuzd loi elämän, +sai Ahriman aikaan kuoleman. Hän lähettää meteoreja häiritsemään +tähtimaailman säännöllistä järjestelmää, hän saa aikaan välistä +vahingollisia tulvia, välistä veden puutetta, ja ihmisiä vaivaamaan hän +lähettää kymmeniä tuhansia tauteja ja sairauksia. Rakastajattarekseen +hän valitsee Djeh-nimisen naishaltijan, menstruaalisen[4] epäpuhtauden +personoituman. + +Keskinäisessä kamppailussaan Ormuzdilla ja Ahrimanilla oli apunaan +muita hyviä ja pahoja henkiä, enkeleitä ja perkeleitä. Tähän hyvän ja +pahan väliseen taukoamattomaan taisteluun oli ihmistenkin otettava +osaa. Jos mieli ihmisen voida auttaa hyvää voittoon, hänen täytyy +ensiksi tehdä työtä omaksi _puhtaudekseen_. Jos hän on rikkonut +puhtaudensääntöjä vastaan, hänen on suoritettava katumus ja parannus: +hänen on itse rangaistava itseänsä »hevosruoskan, kuuliaisuuden +välikappaleen», läimäyksillä. Mutta ei siinä kyllin. Eivätkä uhrit ja +ylistyslaulutkaan riitä, vaan hyödyllisellä _työllä_ ihminen myöskin +edistää hyvää asiaa. Joka hyvin hoitaa karjaansa, raivaa erämaita +viljelykselle, kastelee maata ja tekee sen hedelmälliseksi, joka +hävittää vahingollisia eläimiä, rakentaa siltoja ja ravitsee nälkäisiä, +hän palvelee Ormuzdia. »Joka kylvää viljaa», niin sanotaan Ormuzdin +palvelijan pyhässä kirjassa, Avestassa, »hän kylvää pyhyyttä. Kun kylvö +orastaa, pelästyvät perkeleet; kun vilja kasvaa, pysähtyy perkeleiden +sydän kauhusta, ja kun viljaa jauhetaan, he vaikeroivat.» Viljelys +karkoittaa pahat henget, mutta hedelmättömissä ja epäterveellisissä +erämaissa he viihtyvät. + +Itsensä kiduttamiseen ja maailmaa halveksivaan askeesiin[5] +tyytyminen, kuten teki suuri osa iraanilaisten läheisistä +sukulaisista, intialaisista, ei ollut Ormuzdin auttamista, vaan +Ahrimanin palvelemista. Asettamalla työn ja kulttuurin korkeaan arvoon +Zoroasterin oppi eroaa ratkaisevasti intialaisten ihanteesta vajota +maailmasta-irtautumiseen, kaikki aineelliset harrastukset tuhoavaan +nirvanaan. + +Sen mukaan, valitseeko ihminen täällä maailmassa paikkansa Ormuzdin +vai Ahrimanin puolella, hän saa palkkansa kuoleman jälkeen. Vainaja +joutuu ensiksi kolmen enkelin tuomioistuimen eteen. Nämä istuvat +alkupäässä kapeata kohtalonsiltaa, joka on rakennettu yli helvetin +kuilun. Ainoastaan jumalaapelkääväiset saavat sitten kulkea yli sillan +ikuisen valon piiriin, jossa Ormuzd ja autuaat asustavat. Jumalattoman +sielu sitävastoin tuntee heti kuoleman jälkeen, mikä sitä odottaa. +Äänekkäästi vaikeroiden se levottomana surisee vainajan pään ympärillä, +kunnes sen on vaellettava kolmen enkelin tuomioistuimen eteen. Ja kun +sen on kuljettava yli kohtalonsillan, se syöksyy suin päin helvetin +pikimustaan, löyhkäävään syvyyteen. + +Helvetin rangaistukset eivät kuitenkaan ole ikuisia. Zarathustralla +oli optimistinen usko hyvän lopulliseen voittoon pahasta. Mahtavalla +loppuromahduksella pahan voimat lopuksi tuhoutuvat. Meteori on kiitävä +halki avaruuden ja sulattava malmin kaikista vuorista. Hehkuva +metallivirta on valuva yli maan, ja siinä jumalattomat kärventyvät, +mutta hurskaat sitävastoin puhdistuvat. Sitten käydään viimeinen +taistelu Ormuzdin ja kaiken helvetin ryönän välillä. Tässä taistelussa +pahuuden vallat sortuvat. Ahriman itse karkoitetaan lopuksi alas +helvetinkuiluun ja poltetaan yhdessä kaiken sen löyhkäävän saastan +kanssa, mitä on kerääntynyt sen syvyyksiin. Sen jälkeen luodaan uusi +maailma, missä puhdistuneet ihmiset saavat asua ikuisessa valossa ja +autuudessa. + +Zarathustran oppi on omaksunut useita piirteitä vanhemmista Iraanin +uskonnoista, kuten auringon ja muiden taivaankappalten palvonnan sekä +tulen uskonnollisen palvelemisen. Hän käskee myöskin äärimmäiseen +varovaisuuteen kaikkea kohtaan, mikä tahraa ruumiin tai sielun, +kehoittaen karttamaan varsinkin ruumiiden ja kuolleiden eläinten +saastuttavaa koskettamista. Persialaiset pelkäsivät siinä määrin niin +tulen kuin maankin saastuttamista, että he eivät polttaneet eivätkä +haudanneet kuolleitansa, vaan asettivat ne ulkosalle korppikotkien +syötäviksi. + + * * * * * + +Kymmenen vuotta Zarathustra sai vaeltaa ympäri ja saarnata +kuuroille korville. Kovin ahdistivat häntä myöskin pahat henget. +Mutta taistelussa pahuutta ja välinpitämättömyyttä vastaan hän sai +vahvistusta uusista ilmestyksistä. Monta kertaa noiden kymmenen vuoden +aikana hän hurmiotilassa näki Ormuzdin ja hänen arkkienkelinsä. + +Ormuzdin käskystä profeetta lopuksi läksi Vishtasp-nimisen iraanilaisen +kuninkaan luo ja teki kaksi vuotta työtä hänen käännyttämisekseen.[6] +Kun vanhan opin papit huomasivat, että kuningas näytti taipuvan +Zarathustran uskoon, he vehkeilivät häntä vastaan, syyttivät häntä +noituudesta ja velhoudesta ja onnistuivatkin saamaan hänet vankeuteen. +Mutta Zarathustra pelastui heidän pahoista vehkeistään. Hänen onnistui +näet kuin ihmeen avulla parantaa Vishtaspin musta lemmikkihevonen +täydellisestä halvautumisesta, ja se todisti sekä kuninkaalle että +kuningattarelle, että hän oli jumalan lähettämä. He omaksuivat molemmat +uuden opin. Koko hovi seurasi heidän esimerkkiänsä ja Zarathustran +parjaajat ja pilkkaajat rangaistiin kuolemalla. Sitten kääntyi kansaa +yhtä mittaa, ja uskonnollinen herätys levisi voittoisana yli koko +Iraanin. + + * * * * * + +Zarathustra sai marttyyrin lopun. Kun häntä suojeleva kuningas ja +eräs demoneja palveleva kansa olivat sodassa keskenään, surmattiin +77-vuotias uskonnonperustaja pappeineen temppelissään. Mutta kun kaikki +jo näytti menetetyltä, tuli kuninkaan nuori sankarillinen poika kuin +pelastava enkeli ja musersi epäjumalanpalvelijain vallan. Tällä oli +uuden uskonnon olemassaolo turvattu. + +Zarathustran oppi on, tai oikeammin sanoen, oli kerran kirjoitettuna +_Avestaan_, »persialaisten raamattuun», joka oli Traanin kansojen +vanhin kirja. Avesta on kerran ollut valtava teos, mutta nyt siitä on +jäljellä vain katkelmia, ja niitä ovat tietämättömät jäljentäjät ja +kääntäjät osittain niin vääristelleet, että vaaditaan vielä paljon +työtä sen palauttamiseksi alkuperäiseen asuunsa. Nykyinen Avesta on +luonteeltaan pikemmin rukouskirja kuin raamattu. + +Zarathustran uskonto on kaikkia muita »pakanallisia» uskontoja +korkeammalla varsinkin selvässä ja suoraviivaisessa käsityksessään +hyvän ja pahan välisestä erosta sekä siinä, että se panee painoa +velvollisuudenkäskyn siveelliselle puolelle ja puhtaudenvaatimukselle. +Sillä on monta kosketuskohtaa juutalaisuuden ja kristinuskon kanssa. +Kumpi uskonto — Zarathustran vai juutalaistenko — on ollut antavampi +puoli, sen suhteen mielipiteet eriävät. Muutamat väittävät, että +persialaiset — myöskin Zarathustra — ovat lainanneet seemiläisiltä, +jopa että kaikki hyvä Zarathustran opissa olisi seemiläistä alkuperää. +Mutta toiset ovat sitä mieltä, että päinvastoin juutalaisuus on +lainannut Zarathustralta. Toiset Raamatun ja Avestan tutkijoista +taasen kulkevat keskitietä ja pitävät todennäköisimpänä uskonnollisten +aatteiden molemminpuolista vaihtoa. Sellaista ajatustenvaihtoa voi +odottaakin, kun ottaa huomioon juutalaisten suoranaiseen kosketukseen +joutumisen persialaisten kanssa Babylonian vankeuden aikana ja heidän +ihailunsa Persian kuningasta, Kyyrosta kohtaan, »oikeamielistä», +»Herran voideltua», joka vapautti heidät vankeudesta. Olihan Juudea +sitäpaitsi sen jälkeen Persian maakuntana aina siihen asti, jolloin +Aleksanteri Suuri tuon valtakunnan kukisti. + +Mitä kristinuskoon tulee, niin sen ja Zarathustran opissa viimeisistä +tapahtumista on silmäänpistävää yhtäläisyyttä. Muuan vanhimpia ja +elinvoimaisimpia kristittyjä lahkoja olikin voimakkaasti Zarathustran +opin värittämä. + + * * * * * + +Zarathustran opin hävitti melkein tyystin 600-luvulla j.Kr. monessa +suhteessa alemmalla asteella oleva muhamettilaisuus. Ormuzd sai väistyä +Allahin tieltä, ja Avestan tilalle tuli Koraani. Mutta tänäkin päivänä +on satakuntatuhatta ihmistä, jotka ovat pysyneet Zarathustran opille +uskollisina. Kymmenes osa heistä elää hajallaan siellä täällä vanhassa +kotimaassansa. Mutta osa Zarathustran tunnustajista läksi kernaammin +maanpakoon kuin luopui uskostaan, ja he löysivät turvapaikan Intiassa. +Heistä ovat peräisin _parsilaiset_, jotka asuvat suurimmaksi osaksi +Bombayssa ja sen lähistöllä ja nauttivat yleistä kunnioitusta korkean +moraalinsa, ahkeruutensa ja lähimmäisenrakkautensa vuoksi. Heidän +anteliaisuutensa on tunnettu koko maailmassa. He elävät ankarassa +yksiavioisuudessa ja osoittavat samaa inhoa valhetta ja petosta kohtaan +kuin Zarathustran tunnustajat enemmän kuin tuhat vuotta takaperin. + + + + +KYYROS, + + +babylonialaisten voittaja ja juutalaisten vapauttaja, oli alkujaan +Meedian alakuningas. Mutta noin vuonna 550 hän nostatti kapinan ja +kukisti Meedian valtakunnan. Neljä vuotta myöhemmin hän voitti Lyydian +rikkaan kuninkaan Kroisoksen ja laski valtaansa tämän valtakunnan, joka +käsitti melkein koko Vähän-Aasian. Vuonna 539 hänestä tuli myöskin +Babylonian valtakunnan herra. + +Monta tarua liittyy Kyyroksen kuten muidenkin suurten miesten +lapsuuteen ja nuoruusaikaan. Herodotos oli kuullut kokonaista neljä eri +muunnosta Kyyros-tarusta. Hän kertoo niistä sen, mikä hänen mielestään +oli vähimmän epätodennäköinen. Aluksi, hän sanoo, oli suorastaan ihme, +että lapsi säästyi kuolemalta. Kyyroksen äiti oli Herodotoksen mukaan +Astyageen tytär, juuri sen Meedian kuninkaan, jonka Kyyros kukisti. +Itse asiassa tämä on hyvin epätodennäköistä, varsinkin kun Kyyros +voitettuaan Astyageen otti tämän tyttären puolisokseen. Mutta olkoonpa +tämän laita miten hyvänsä — kuunnelkaamme Herodotosta! + +Astyageella oli tytär nimeltä Mandane. Hän näki unen, että tämä laski +niin paljon vettä, että se täytti koko kaupungin ja tulvi yli koko +Aasian. Hän kertoi unensa unenselittäjille ja kauhistui saadessaan +tietää, mitä uni merkitsi. Sillä unenselittäjät tulkitsivat hänen +unensa niin, että hänen tyttärensä poika oli tuleva kuninkaaksi +hänen tilalleen. Senvuoksi hän ei naittanut Mandanea ylhäiselle +meedialaiselle, vaan antoi hänet Kambyses-nimiselle persialaiselle, +joka oli hyvää syntyperää, mutta jota hän piti paljoa vähemmänarvoisena +kuin keskiluokan meedialaista. + +Mandanen odottaessa synnytystä Astyages näki jälleen merkillisen +unen. »Hänen tyttärensä kohdusta oli kasvavinaan viinipuu, ja tämä +levittäytyi yli koko Aasian.» Tästä kauhistuneena hän noudatti +tyttärensä Persiasta ja vartioitutti häntä aikoen tuhota hänen kohtunsa +hedelmän. Ja kun Kyyros syntyi, kutsutti äidinisä luokseen Harpagoksen, +luotettavimman miehensä, ja velvoitti tämän ankaran rangaistuksen +uhalla viemään lapsen kotiinsa ja surmaamaan hänet. + +Harpagos lupasi täyttää kuninkaan käskyn. Mutta hän ei hennonut +itse suorittaa murhaa, vaan päätti uskoa tehtävän eräälle Astyageen +karjanpaimenelle, joka kaitsi laumaansa vuoristossa, missä vilisi +verenhimoisia petoja. Hänen Harpagos käski panna lapsen heitteille +rotkoon. + +Paimen otti pienokaisen mukaansa. Kun hän tuli kotiin, oli hänen +vaimonsa, joka oli odottanut synnytystä, saanut juuri lapsen. Mutta se +oli kuolleena syntynyt. Hän lohduttautui kuitenkin hiukan surussaan, +kun mies tuli hänen luoksensa, kaunis, hyvinmuodostunut lapsi mukanaan. +Ja tämä oli kaiken hyvän lisäksi vielä prinssi! Sillä lapsen syntyperän +paimen oli saanut tietoonsa eräältä Harpagoksen palvelijalta. + +Vaimon ilo muuttui kumminkin kauhistukseksi, kun hänen miehensä kertoi, +minkä tehtävän hän oli saanut Harpagokselta. Hän puhkesi itkuun, +syleili miehensä polvia ja vannotti häntä, ettei hän millään muotoa +panisi lasta heitteille. »Ota sen tilalle», hän sanoi, »meidän kuollut +lapsemme ja pane se heitteille, ja pitäkäämme me pikku prinssi omana +lapsenamme.» Ja niin kävikin. + +Kuninkaallista syntyperää oleva poika sai siis kasvaa paimenpojaksi. +Hän leikki ikäistensä kanssa kylässä, missä oli hänen kotinsa. Kerran +tapahtui leikissä, että toiset pojat valitsivat hänet kuninkaaksi. +Kyyros antoi silloin, heille erilaisia tehtäviä: toisten tuli +olla hänen henkivartijoitaan, toisten hänen tiedustelijoitaan tai +neuvonantajiaan j.n.e. Mutta erään ylhäisen meedialaisen poika ei +halunnut tehdä, mitä Kyyros oli hänelle määrännyt. Silloin pikku +kuningas antoi hänelle kelpo selkäsaunan. Mutta nuori meedialainen +juoksi ylhäisen isänsä luo ja valitti tälle sitä arvotonta kohtelua, +joka hänen osaksensa oli tullut »Astyageen karjanpaimenen pojan» +taholta. Ja isä luonnollisesti otti pitääkseen poika parkansa puolta +ja meni suoraa päätä Astyageen linnaan. »Katso, herra kuningas», +hän sanoi, »kuinka minun poikaani on kohdellut sinun orjasi, sinun +karjanpaimenesi poika!» + +Astyages lähetti heti noutamaan rikollista ja hänen isäänsä. »Kun +molemmat olivat saapuneet» — Herodotos jatkaa — »katsoi kuningas +tiukasti Kyyrokseen ja sanoi: 'Sinä, niin vähäpätöisen miehen poika, +olet siis uskaltanut näin häpäisevällä tavalla kohdella tämän miehen +poikaa, joka on minun ylin mieheni.' Kyyros vastasi: 'Herra kuningas, +siinä olen menetellyt oikein, sillä hän ja muut pojat olivat yhdessä +valinneet minut kuninkaaksi. Muut tekivät sitten, mitä käskin, mutta +tämä oli tottelematon, ja senvuoksi hän sai rangaistuksensa. Jos +nyt tästä syystä ansaitsen saada rangaistuksen, niin — tässä seison +edessäsi.'» + +Astyages hämmästyi pojan ujostelematonta puhetta, ja kun hän lähemmin +häntä tarkasteli, hän oli huomaavinaan, että pojan kasvonpiirteet +muistuttivat häntä itseänsä. Hän tuli ajatelleeksi sitäkin, että pojan +ikä soveltui Kyyroksen heitteille panon aikaan; ja kun hän ryhtyi +paimenta tiukasti kuulustelemaan, tunnusti tämä kauhuissaan, miten +asianlaita oli. Sitten kuningas kutsui luoksensa Harpagoksen, ja kun +tämä näki paimenen, ymmärsi hän, ettei maksanut vaivaa kieltää, ja +tunnusti koko totuuden. + +Mutta Astyages ei näyttänyt lainkaan vihastuvan siitä, että häntä oli +petetty, vaan selitti iloitsevansa siitä, että tyttärenpojan henki oli +pelastunut. Ja kääntyen Harpagoksen puoleen hän sanoi: »Kun nyt asia +on saanut näin onnellisen käänteen, niin lähetä poikasi tänne tämän +saapuneen pojan luo! Saavu sitten itse pöytäni vieraaksi, sillä aion +uhrata kiitosuhrin tyttärenpoikani pelastuksesta.» + +»Tämän kuullessaan Harpagos lankesi maahan kasvoilleen kuninkaan eteen +ja ylisti itseänsä onnelliseksi siitä, että hänen rikkomuksensa oli +näin hyväksi kääntynyt ja että hänet sellaisella onnen hetkellä oli +kutsuttu kuninkaan pöytään. Ja sitten hän meni kotiinsa. + +Heti kotiinsa tultuaan hän käski ainoan poikansa, joka silloin oli +noin kolmentoista vuoden vanha, mennä Astyageen taloon ja tehdä, mitä +kuningas käskisi. Mutta kun Harpagoksen poika oli tullut Astyageen luo, +surmautti tämä hänet ja paloittelutti jäsen jäseneltä. Osan lihaa hän +paistoi, osan keitti ja laittoi hyvän ruoan. + +Kun aterian aika tuli ja Harpagos muiden vieraiden mukana oli saapunut, +katettiin Astyageelle ja muille vieraille lampaanlihaa, mutta +Harpagokselle oman poikansa lihaa, kaikki paitsi pää, sormet ja varpaat +— ne olivat peitossa eri vadissa. Kun Harpagos oli mielestään syönyt +kylläkseen ruokaa, kysyi Astyages häneltä, pitikö hän kestityksestä. +Kun Harpagos sanoi, että ruoka oli maistunut oivalliselta, kantoivat +palvelijat esiin hänen poikansa pään, kädet ja jalat, hyvin +verhottuina. Ja he kehoittivat Harpagosta poistamaan verhon ja ottamaan +vadista, mitä haluaisi. Harpagos poisti peiton ja näki poikansa +jätteet. Mutta hän ei siitä joutunut pois suunniltaan, vaan säilytti +malttinsa. Astyages kysyi silloin häneltä, huomasiko hän, minkä eläimen +lihaa oli syönyt. Hän vastasi, että hän huomasi ja että kaikki, mitä +kuningas teki, oli hyvää.» + +Sitten kuningas kutsui unenselittäjänsä kuullakseen, mitä nyt oli +tehtävä Kyyrokselle. He selittivät, että kuningas voisi nyt olla +levollinen, sillä hänen unensa oli jo käynyt toteen, kun poika oli +ollut kuninkaana leikissä. Astyageen ei sen vuoksi tarvinnut pelätä +mitään hänen puoleltaan. Uni kävisi toteen vain yhden kerran. + +Kyyros sai siis jäädä eloon. Mutta varmuuden vuoksi äidinisä lähetti +hänet hänen oikeiden vanhempainsa luokse Persiaan. Heidän iloansa voi +helposti kuvitella. + +Persialaiset elivät siihen aikaan hyvin yksinkertaisissa oloissa. +Herodotos, jonka tiedonannot saa ottaa vastaan hyvin varovasti, +kertoo heistä muun muassa: »Lapsillensa he viidennestä aina +kahdenteenkymmenenteen ikävuoteen saakka antavat opetusta vain +kolmessa taidossa: ratsastamisessa, jousella ampumisessa ja +totuuden puhumisessa. Valhe on heistä kaikkein häpeällisintä ja sen +perästä velan tekeminen. He ajattelevat näet, että velkaisen miehen +välttämättömästi täytyy myöskin joskus valehdella.» Kohtuullisuuden +hyveessä persialaiset sitävastoin Herodotoksen käsityksen mukaan eivät +olleet yhtä pitkälle päässeet kuin totuudenrakkaudessa. »Viiniin he +ovat hyvin halukkaita», hän sanoo, »mutta ylenantaminen tai veden +heittäminen ei ole sallittua toisten läsnäollessa. Siinä he ovat +hyvin tarkkoja. Humaltuneina he tavallisesti keskustelevat kaikkein +vakavimmista asioista; ja mikä heidän mielestään silloin on oikein, +sen esittää isäntä, jonka luona keskustelu tapahtuu, heille uudelleen +seuraavana päivänä, kun he ovat selviä. Jos he silloinkin selvillä +päin pitävät sitä oikeana, niin se tulee päätökseksi; muutoin asia saa +raueta.» + +Herodotos kertoo edelleen: »Kun Kyyros oli päässyt täysikasvuiseksi, +oli hän miehekkäin ja suosituin ikätoveriensa joukossa. Nyt Harpagos +alkoi lähettää hänelle lahjoja ja yllytti häntä kiihkeästi kostamaan +Astyageelle.» Vähitellen koston ajatus kypsyi Kyyroksessakin, ja hän +keksi keinon, miten saada persialaiset mukaan. Eräänä päivänä hän +kutsui kokoon heidän ylhäisimmät miehensä ja luki heille Astyageen +kirjeen, jonka mukaan Kyyros nimitettiin persialaisten ylipäälliköksi. +Mutta tuon kirjeen Kyyros oli kirjoittanut itse! Uuden arvonsa nojalla +hän käski persialaisten saapua seuraavana päivänä sirppi mukanaan. He +tekivät niin, ja hän käski heidän silloin yhdessä päivässä raivata +suuren alan, joka oli orjantappurain peitossa. + +Kun persialaiset olivat päättäneet raskaan päivätyönsä, käski hän +heidän seuraavana päivänä saapua juhlapukimissa. Heidän saavuttuaan +hän toimeenpani uhkeat pidot ja kestitsi heitä runsaasti ruoalla ja +viinillä. Kun juhla oli lopussa, hän kysyi heiltä, kummasta päivästä he +olivat enemmän pitäneet. Vastaus oli selvä. Tämän vastauksen saatuaan +Kyyros sanoi: »Niin kauan kuin te olette meedialaisten alamaisia, +saatte ikuisesti raataa ja tehdä orjan työtä, aivan kuin eilen. Mutta +jos luovutte Astyageesta ja seuraatte minua, niin jokainen päivä on +oleva tämän kaltainen.» Silloin kaikki persialaiset vannoivat hänelle +uskollisuutta. + +Kun Astyages sai tiedon persialaisten kapinasta, hän kutsui +kansansa aseisiin ja teki Harpagoksen heidän päälliköksesi unohtaen +sen hirmuisen vääryyden, jonka hän aikaisemmin oli tälle tehnyt. +Seurauksena oli, että suurin osa Meedian sotajoukkoa joko meni +Kyyroksen puolelle tai pakeni. Tästä katkeroituneena Astyages +seivästytti ne unienselittäjät, jotka olivat neuvoneet häntä jättämään +Kyyroksen eloon. Sitten hän kokosi ympärilleen ne kansastaan, jotka +olivat pysyneet hänelle uskollisina, ja johti heidät persialaisia +vastaan, mutta hänet voitettiin ja hän joutui itse vangiksi. Näin tuli +Kyyroksesta Meedia-Persian valtakunnan hallitsija noin vuonna 550 e.Kr. + + * * * * * + +Kyyroksen menestys huolestutti kovin toista mahtavaa hallitsijaa, +Lyydian kuningasta Kroisosta, miestä, jonka rikkaus on tullut +sananparreksi. Hänen valtakuntaansa kuului suurin osa Vähää-Aasiaa. +Itään päin se ulottui Halys-jokeen saakka, joka virtaa pohjoista kohti +laskien Mustaan mereen. Erinomaisen viljavassa seudussa oli pääkaupunki +Sardes, Smyrnasta itään päin, joen rannalla, joka tuli kultarikkaasta +seudusta ja itse kerrosti kultaa sisältävää hiekkaa rannoilleen. + +Kroisoksen ei ollut vaikeata saada liittolaisia, sillä monen muunkin +turvallisuutta uhkasi Kyyroksen äkillinen kohoaminen valtaan ja +kunniaan. Babylonian ja Egyptin kuninkaat tekivät hänen kanssansa +liiton Aasian tasapainon häiritsijää vastaan, ja levisipä Kyyroksen +pelko Kreikkaankin. Ennenkuin Kroisos kumminkaan uskalsi ryhtyä +taisteluun Kyyrosta vastaan, hän tahtoi tiedustella jumalain tahtoa +ja lähetti senvuoksi lähettiläitä kallein lahjoin Delphoin kuuluisan +oraakkelin luo Kreikkaan. Temppelin sisimmässä huoneessa, niissä +rikkipitoista höyryä nousi vuoren halkeamasta, istui Apollonin papitar +Pythia ja lausuili hurmiotilassa katkonaisia sanoja, joita jumalan +luultiin hänelle ilmoittaneen. Temppelin papit merkitsivät ne muistiin +ja sommittelivat ne yhteen, niin että ne sisälsivät ajatuksen. Kun +Kroisos tiedusteli, pitikö hänen lähteä sotaretkelle persialaisia +vastaan, kuului oraakkelin vastaus: »Jos Kroisos menee Halys-joen +yli, on hän hävittävä suuren valtakunnan.» Kun tämä Pythian vastaus +kerrottiin Kroisokselle, iloitsi tämä suuresti. Hänen ihastuksensa +oli niin suuri, että hänen piti tiedustella oraakkelilta vielä kerran +ja tällä kertaa sitä, tulisiko hänen ja hänen jälkeläistensä valta +pitkäaikaiseksi. Tähän hän sai Pythialta vastauksen, että hänen sukunsa +kukistuisi vasta »sitten, kun muuli kerran tulee Meedian valtakunnan +kuninkaaksi.» + +Tällaiset vastaukset saatuaan Kroisos luuli voivansa olla varma +asiastaan eikä kuullut varoituksia.[7] Voitonvarmana hän vei +sotajoukkonsa Halys-joen yli. + +Kyyros puolestaan kokosi myöskin sotajoukon ja läksi häntä vastaan. Hän +oli myöskin koettanut saada Vähän-Aasian länsirannikon kreikkalaiset +siirtokunnat luopumaan Kroisoksesta ja asettumaan persialaisten +puolelle. Mutta he kieltäytyivät siitä. + +Lähellä rajaa viholliset kohtasivat toisensa. Mutta ankara taistelu +jäi ratkaisematta. Kroisos peräytyi silloin Sardeeseen hankkiakseen +apuvoimia liittolaisiltaan egyptiläisiltä ja babylonialaisilta. Mutta +Kyyros oli häntä nopeampi, ja ennenkuin Kroisos aavistikaan, oli +vihollinen hänen pääkaupunkinsa ääressä. Lyydialaiset olivat kumminkin +hyvin pelättyjä, erinomaisia ratsumiehiä. Mutta Harpagoksen neuvosta +Kyyros turvautui sotajuoneen: hän järjesti rivin kameeliratsastajia +persialaisen sotajoukon kärkeen. »Hevonen näet», kuten Herodotos sanoo, +»pelkää kameelia eikä voi sietää sen näkemistä eikä sen hajua. Kun nyt +iskettiin yhteen, pyörähtivät hevoset heti ympäri ja pakenivat, kun +ne olivat vainunneet kameelien hajun ja nähneet ne.»[8] Lyydialaiset +lyötiin pakoon, ja Kyyroksen joukot valloittivat ja hävittivät Sardeen. + +Kyyros oli antanut ankaran käskyn, että Kroisos oli otettava vangiksi, +mutta että häntä ei saisi tappaa, vaikka hän tekisi vastarintaakin. Hän +oli kuitenkin vähällä saada surmansa erään persialaisen kädestä, joka +syöksyi häntä vastaan tietämättä, kuka hän oli. Kroisoksen oma poika +pelasti hänet silloin kuolemasta. Sen kerrotaan tapahtuneen seuraavalla +tavalla. Poika oli kuuromykkä — tietenkin suureksi suruksi isälle, joka +oli tehnyt kaikkensa saadakseen hänet parannetuksi. Muun muassa hän +oli lähettänyt kysymään neuvoa Delphoin oraakkelilta. Ja Pythia oli +vastannut: »Mahtava Lyydian kuningas, mieletön Kroisos, kauan olet sinä +odottanut saada kuulla poikasi riemuisan äänen sinua tervehtävän. Luovu +kaipauksestasi! Paljon parempi sinulle, jos koskaan et saisi nähdä +surujen päivää — sitä päivää, jolloin poikasi on puhkeava puhumaan!» + +Tämän hämärän vastauksen sisällys selvisi isälle vasta nyt, hetkellä, +jolloin kaikki oli menetetty ja hän odotti vain surman iskua. »Kun +nyt», niin kertoo Herodotos, »kuuromykkä poika näki persialaisen +syöksyvän esiin, irroitti pelko ja onnettomuus hänen kielensä siteet ja +hän sanoi: »Mies, älä surmaa Kroisosta.» Nämä olivat ensimmäiset hänen +lausumansa sanat, ja sitten hän osasi puhua koko elinaikansa.» + + * * * * * + +Näin Kroisos oraakkelin ennustuksen mukaisesti oli kukistanut suuren +valtakunnan menemällä Halys-joen yli, mutta ei sitä valtakuntaa, jota +hän itse oli ajatellut. Nyt hänellä oli edessänsä pahempi kohtalo +kuin se surmanisku, jolta hän oli säästynyt. Kahleissa hänet vietiin +Kyyroksen eteen, joka rakennutti suuren rovion, jolla Kroisos piti +poltettaman elävältä. Onnettomuuksiensa masentamana äsken mahtava +kuningas seurasi äänettömänä kuljettajiansa roviolle. Vasta siellä +seisoessaan hän puhkesi puhumaan. Hän huokasi syvään ja huusi kolme +kertaa sanan »_Solón_». + +Kuningas, sen kuullessaan, tiedusteluni Kroisokselta, ketä hän huusi. +Tämä vastasi: »Paljon antaisin, jos saisin mainitsemani miehen +kaikkien maailman kuninkaiden puheille.» Kun häneltä tiedusteltiin, +mitä hän noilla arvoituksellisilla sanoilla tarkoitti, hän kertoi, +miten hänen mahtavuutensa päivinä, jolloin hän mielestään oli +ihmisistä onnellisin, viisas mies nimeltä Solon, sama, joka oli +säätänyt Ateenalle sen kuuluisat lait, oli paljon matkustellessaan +käynyt kerran häntä tervehtimässä. Kroisos kuljetutti häntä yltympäri +aarrekammioissaan ja näytätti hänelle kultansa, hopeansa ja jalot +kivensä koko ihanuudessaan. Sitten hän sanoi hänelle: »Ateenalainen +vierasystäväni, sinä olet matkustellut laajalti ja nähnyt paljon +ihmisiä. Haluaisin kysyä sinulta, oletko tavannut ihmistä, joka on +kaikkia muita onnellisempi.» Mutta vastaus kuuluikin vallan toisin, +kuin Kroisos oli odottanut. Suorasukaisesti ja imartelematta viisas +vastasi: »Kyllä, herra kuningas, ateenalaisen Telloksen.» Kroisos +hämmästyi ja kysyi uteliaana: »Minkä vuoksi mielestäsi Tellosta on +pidettävä onnellisimpana?» Solon vastasi: »Tellos eli aikana, jolloin +hänen kotikaupunkinsa oli kukoistavimmillaan, hänellä oli hyviä, kelpo +lapsia ja hän sai nähdä, miten he vuorostaan saivat lapsia. Vihdoin +hän taistellen isänmaansa puolesta kaatui voittoisana sankarina, ja +ateenalaiset pitivät hänen muistoansa suuressa kunniassa.» + +Silloin Kroisos kysyi, kuka Solonin tapaamista ihmisistä oli lähinnä +onnellisin — ja nyt hän ainakin oli varma siitä, että oli kuuleva +oman nimensä. Mutta rajattomaksi hämmästyksekseen hän sai vastauksen: +»Kleobis ja Bitōn. Heidän äitinsä, joka oli papitar, piti kerran mennä +Hera jumalattaren kunniaksi vietettävään juhlaan temppeliin. Mutta +kun vetojuhtia ei saatu ajoissa laitumelta kotiin, valjastautuivat +nuorukaiset itse vaunujen eteen ja vetivät äitinsä temppeliin, lähes +penikulman matkan. Miehet ylistivät nuorukaisten voimaa, ja naiset +ylistivät onnelliseksi äitiä, jolla oli sellaisia poikia. Ylen +onnellisena äiti astui temppeliin ja rukoili jumalia antamaan lapsille +parasta, mikä ihmisen osaksi voi tulla. Tämän rukouksen johdosta +nuorukaiset nukahtivat temppelissä ikuiseen uneen. Silloin äiti +ymmärsi, että ihmiselle on onnellisinta kuolla nuorena.» + +Nyt Kroisos jo oli vallan pahastunut ja puhkesi puhumaan: »Minun +onneani sinä siis et pidä minkään veroisena, et edes niinkään suurena +kuin tavallisten ihmisten.» Solon vastasi: »Tällä hetkellä sinä olet +mahtava, rikas mies ja monien kansojen kuningas, mutta ketään ei voi +ennen kuolemaansa kiittää onnelliseksi. Sillä monille ihmisille jumalat +ovat näyttäneet onnen syöstäkseen heidät sitten sitäkin syvemmälle.» + +Solon joutui rikkaan miehen epäsuosioon, eikä Kroisos sen koommin +suvainnut häntä silmissänsä. + +Mutta nyt, kuolinhetkellä, hän oli täysin tajunnut viisaan miehen +sanojen totuuden ja tullut ajatelleeksi, etteivät ne koskeneet vain +häntä, vaan kaikkia ihmisiä, jotka pitivät itseänsä onnellisina. + +Ajatellessaan tämän johdosta onnen epävakaisuutta Kyyros tuli +liikutetuksi: tämä mieshän, joka nyt oli valmiina kärsimään tuskallisen +kuoleman, oli kerran ollut yhtä mahtava ja onnellinen kuin hän itse! +Hän antoi tuoda voitetun vastustajansa pois roviolta, päästi hänet +kahleista, antoi hänen istua vierellään ja kohteli häntä siitä päivin +hyvin kunnioittavasti. + +Herodotoksen kaunis kertomus viisaan Solonin käynnistä rikkaan +Kroisoksen luona on kumminkin historiallisesti mahdoton, sillä +Solon kuoli samoihin aikoihin, jolloin Kroisos tuli kuninkaaksi. +Vanha viisas oli silloin jo aikoja sitten lakannut kiertelemästä +matkoillaan, sillä hän oli kuollessaan kahdeksankymmenvuotias ukko. +Yhtä vähän uskottava on Herodotoksen draamallinen kuvaus Kroisoksen +roviolla olosta, sillä tulen käyttö teloitukseen ei ole sopusoinnussa +sen kanssa, että persialaiset osoittivat tälle luonnonvoimalle +jumalallista kunnioitusta. Pelkäsiväthän he niin tulen kuin maankin +saastuttamista siinä määrin, etteivät koskaan halunneet polttaa eikä +haudata kuolleitaan. Kohtaus on ristiriidassa senkin kanssa, että +Kyyros kohteli muita vastustajiaan säälivästi ja hienotunteisesti. +Sekä Meedian että Babylonian kuninkaita hän näet heidän kukistuttuaan +kohteli niin humaanisesti, että herätti sillä huomiota koko maailmassa. +Sellaista voittajan osoittamaa jaloutta ihmiskunta ei vielä koskaan +ollut saanut nähdä. Miten erilaista se olikaan kuin Assyrian +soturikuninkaiden tapa silpoa voitetut viholliset! + +Jotakin historiallista pohjaa täytyy kuitenkin olla Herodotoksen +kertomuksella Kroisoksen roviolla olosta. Tähän on esitetty +selitykseksi se olettamus, että hän tappionsa jälkeen, kuten Assyrian +viimeinen kuningas, olisi yrittänyt uhrata itsensä jumalille. + +Sotaretkensä päätyttyä onnettomasti Kroisos lähetti lähettiläitä +Delphoihin kysymään, mitä oraakkeli oli tarkoittanut puhuessaan hänelle +vastauksessaan muulista. Hän sai selityksen, että sillä tarkoitettiin +juuri Kyyrosta. Hän oli näet syntyperältään kahta eri heimoa, äitinsä +puolelta ylhäisempää, isän taholta alhaisempaa. + + * * * * * + +Niin pian kuin Kyyros siten oli tullut Lyydian valtiaaksi, lähettivät +Vähän-Aasian seutujen kreikkalaiset siirtokunnat hänelle Sardeeseen +pyynnön saada olla hänen valtansa alaisina samoilla ehdoilla kuin +aikaisemmin Kroisoksen. Kyyros ei ollut unohtanut sitä vastausta, jonka +oli saanut pyytäessään heiltä apua Kroisosta vastaan. Hän vastasi +kertomalla läheteille seuraavan tarinan: »Oli kerran huilunsoittaja. +Kun hän näki kaloja meressä, hän alkoi soittaa toivoen niiden hyppäävän +maalle. Mutta kun hänen toivonsa ei täyttynyt, hän otti verkon ja +pyydysti suuren joukon kaloja ja veti ne maalle. Nähdessään niiden +siinä pyristelevän hän sanoi niille: »Tauotkaa tanssistanne, koska ette +halunneet tulla tanssimaan minun soittaessani!» + +Kreikkalaiset ymmärsivät yskän ja varustautuivat vastaanottamaan +uhkaavaa vaaraa. Mutta Kyyrosta he luonnollisesti voivat yhtä vähän +vastustaa kuin lyydialaisetkaan. + + * * * * * + +Vähemmässä kuin viidessä vuodessa oli Iraanin ylängön pikkuinen +persialainen kuningaskunta laajentunut aina Välimereen saakka ja tullut +maailman mahtavimmaksi valtakunnaksi. Persian valtakunnan ulkopuolella +oli enää vain yksi Etu-Aasian valtakunta, nimittäin _Babylonia_. Olemme +jo nähneet, mitenkä Kyyros vuonna 539 e.Kr. helposti pääsi tämänkin +valtakunnan valtiaaksi. Kaivauksia tehtäessä Babylonissa on tavattu +eräästä palatsista savilieriö, jonka piirtokirjoitus tavallansa kertoo, +miten Babylonian valtakunnan häviö tapahtui. Se riippui siitä, että +Marduk jumala oli vihastunut Babylonian kuninkaan jumalattomuuteen. +Suuttuneena siitä, ettei ollut saanut asianmukaisia uhreja Marduk ja +häntä seuraten kaikki muutkin Babylonian jumalat olivat hylänneet maan. +Vihdoin hän kuitenkin oli tuntenut sääliä kansaa kohtaan ja valinnut +babylonialaisille hyvän ja oikeamielisen hallitsijan, nimittäin +Kyyroksen. Tätä oli Marduk seurannut sotaretkellä Baabelia vastaan ja +auttanut häntä, niin että hän »voi miekan iskutta marssia Baabeliin». +Sitten seuraa kuvaus Kyyroksesta itsestänsä ja siitä, miten lempeästi +hän kohteli Baabelin asukkaita: »Eivät yksin he, vaan kaikki Babylonian +mahtimiehet lankesivat polvillensa hänen eteensä ja suutelivat hänen +jalkojansa. He riemuitsivat hänen herruudestaan, ja heidän kasvonsa +säteilivät.» + +Piirtokirjoituksen on ilmeisesti sepittänyt Kyyroksen käskystä joku +Baabelin Mardukin papeista. Sekä valoisain että tummien värien +liioittelu on silmäänpistävää. + +Babylonian valtauksen johdosta joutui _Syyriakin_ Persian +valtakunnalle. Siellä niinkuin muuallakin Kyyros kohteli kukistettua +kansaa miellyttävän sovinnollisesti. Hän noudatti hienotunteisuutta +eri kansojen uskonnollisten tottumuksien suhteen ja otti tahdikkaasti +huomioon heidän kaupalliset harrastuksensa. Hänen pyrkimyksensä +voittaa Syyrian kansat täten puolelleen oli läheisessä yhteydessä +hänen niiden suunnitelmiensa kanssa, jotka koskivat hyökkäystä +Syyrian naapurimaan _Egyptin_ kimppuun. Tähän hänen pyrkimykseensä +saavuttaa suosiota Syyrian kansojen keskuudessa kuului viimeisenä +vetona hänen politiikkansa sitä kansaa kohtaan, joka eli Babylonian +vankeudessa ja hartaammin kuin mikään muu kansa kaipasi pääsyä +kotimaahansa. On hyvin todennäköistä, että valtioviisas Persian +kuningas oli käyttänyt hyväkseen tätä Baabelissa eläväin juutalaisten +mielialaa jo ennen kuin hän kävi kaupungin kimppuun. Tällaiseen +valloittajan kiitollisuudenvelkaan viittaa se seikka, että hänen +Baabelissa suorittamistansa hallitustoimista oli kaikkein ensimmäisiä +juutalaisten päästäminen palaamaan pyhään kaupunkiinsa rakentamaan +jälleen temppelinsä. Eikä siinä kyllä, että työ piti suoritettaman +hänen kustannuksellaan, vaan Kyyros salli juutalaisten viedä takaisin +ne kultaiset ja hopeiset pyhät temppeliastiat, jotka Nebukadnesar oli +riistänyt Salomon temppelistä. + +Pyrkiessään tekemään kukistetut kansat tyytyväisiksi ja itsensä +suosituksi Kyyros käytti valtiotaidossaan myöskin periaatetta: +»Hallitse ja hajoita.» Hän varoi sekaantumasta kotona olevien ja +vankeudesta palaavien juutalaisten Jerusalemin temppelin rakentamista +koskeviin riitoihin ja antoi molempien pyrkiä suurkuninkaan suosioon +ja etsiä hänen tukeansa. Voi olla hyvä voida luottaa molempiin +suunniteltaessa Egyptiin tehtävää sotaretkeä. Samasta syystä Kyyros +suosi Sidonia sen vanhan kilpailijan Tyroksen edellä, ja Vähän-Aasian +kreikkalaisten siirtokuntien levotonta väestöä hän piti jonkinlaisessa +tasapainossa antamalla armonsa auringon loistaa välistä joillekuille +kaupunkiruhtinaille, välistä erinäisille aatelisperheille. + + * * * * * + +Babylonian valtauksen jälkeen olisi vuoro oikeastaan ollut Egyptin. +Mutta Kyyros saikin, kuten näyttää, tarpeeksi tekemistä niistä hurjista +paimentolaiskansoista, jotka asuivat Jaksartes-joen takana ja tekivät +sieltä ikäviä tervehdyskäyntejään koillisen Persian sivistyskeitaille. +Egyptin sotaretken valmistelut hän sen sijaan jätti poikansa Kambyseen +huoleksi. + + * * * * * + +Vuosikymmen sen jälkeen kuin Kyyros oli kukistanut Babylonian +valtakunnan, hänen sankariuransa katkesi. Tarun mukaan hän +kaatui sotaretkellä _massageetteja_ vastaan, joka urhoollinen +paimentolaiskansa asui Kaspian meren itäpuolella olevilla aroilla. +Tästä yrityksestä kertoo Herodotos: »Massageetteja hallitsi tähän +aikaan, puolisonsa kuoleman jälkeen, Tamyris niminen nainen. Kyyros +lähetti nyt lähettiläitä kosimaan häntä teeskennellen aikovansa +naida hänet. Mutta Tamyris, joka ymmärsi, että Kyyros ei niinkään +paljon kosiskellut häntä kuin massageettien kuningaskuntaa, torjui +hänen lähentelynsä. Kun viekkaus ei siis onnistunut, marssi Kyyros +Arakses-jokea kohti ja ryhtyi avoimesti sotaretkeen massageetteja +vastaan.» Aluksi Kyyroksella näyttää olleen menestystä. Petoksella +hänen onnistui saada vangiksi Tamyriksen poika ja tuhota suuri osa +massageettien sotajoukosta. Tätä surren poika päätti päivänsä. Saatuaan +tiedon näistä onnettomuuksista massageettien kuningatar kirjoitti +Kyyrokselle kirjeen ja kehoitti häntä lähtemään pois hänen maastansa. +»Jos et sitä tee», hän kirjoitti, »vannon minä nimessä auringon, +massageettien herran, että sinä minun toimestani, niin kyllästymätön +kuin oletkin, saat juoda verta kylliksi.» + +Hänen uhkauksensa täyttyikin. Kyyroksen sotajoukko lyötiin, eikä yksin +hän itse, vaan useimmat hänen sotureistansakin kaatuivat. Tamyris +täytti nyt nahkasäkin ihmisen verellä ja etsi kuolleiden persialaisten +joukosta Kyyroksen ruumiin. Löydettyään sen hän pisti hänen päänsä +säkkiin, herjasi ruumista ja sanoi: »Sinä olet tuhonnut minun elämäni +ottamalla poikani petoksella vangiksi. Mutta sinulle annan minä nyt +verta kylliksesi, kuten olen uhannut.» + + * * * * * + +Eräs aikamme parhaita Persian historian tuntijoita kokoaa suunnilleen +seuraaviin sanoihin arvostelunsa persialaisten suurimmasta kuninkaasta: +Kyyros ansaitsee nimen Suuri. Valloittajana hän on paljoa suurempi kuin +kaikki Assyrian, Babylonian ja Egyptin hallitsijat ja hän on luonut +elinvoimaisen maailmanvallan. Valtiomiehenä hänellä ei aikaisemmin +ole ollut vertaistaan. Hänellä oli kauas kantava valtiollinen katse. +Vastoin vanhaa perinnäistapaa hän jätti kukistamillensa maille +jonkinlaisen itsenäisyyden; ja joskin tämä itsenäisyys oli vain +näennäistä, se joka tapauksessa mairitteli voitettuja kansoja. Ja +miten erilaista olikaan hänen ja aikaisempain voittajain tapa kohdella +kukistettujen kansojen uskonnollisia tunteita! Miten suurta edistystä +merkitsikään Kyyroksen valistunut kunnioitus toisten kansojen uskontoa +kohtaan verrattuna Assyrian kuningasten Assur jumalan kunniaksi +harjoittamaan murhaamiseen ja silpomiseen! Baabelissa hän rinnatusten +poikansa kanssa uhrasi Mardukille ja Jerusalemissa hän auttoi +juutalaisia Jahven temppelin rakennuskustannuksissa. + +Lopuksi Kyyros ansaitsee kunniasijan maailmanhistorian kuvagalleriassa +myöskin lainsäätäjänä sellaisten miesten kuin babylonialaisten +Hammurapin ja kreikkalaisten Solonin rinnalla. Suurin edistysaskel +hänen työssään oikeuden inhimillistämiseksi oli se, että hän kielsi +omankäden koston ja jätti rankaisemisen valtion tuomioistuinten +huostaan. + + + + +KAMBYSES. + + +Kyyroksen pojan ja seuraajan Kambyseen aikana tuli vuoro kolmannen +niistä mahtavista valtioista, jotka olivat liittyneet yhteen pannakseen +sulun persialaisten etenemiselle länttä kohti, nim. Egyptin. Sota +tätä maata vastaan oli, kuten olemme nähneet, päätetty jo Kyyroksen +eläessä, mutta vasta hänen seuraajansa aikana voitiin siihen ryhtyä. +Varustukset valmiiksi saatuaan Kambyses samosi Niilin suistomaahan, +missä Egyptin pääkaupunki silloin oli. Erään Niilin suuhaaran rannalla +taisteltiin verinen taistelu, joka päättyi Egyptin sotajoukon tappioon +ja pakoon.[9] Kun sitten lyhyen aikaa oli piiritetty Memfistä, +saatiin viimein faarao, Psammetik III, vangiksi, ja egyptiläiset +tunnustivat Kambyseen hallitsijakseen vuonna 525 e.Kr. Sillä aikaa +Persian laivasto, johon kuului Foinikian kaupunkien ja Vähä-Aasian +kreikkalaisten siirtokuntain sotalaivoja, oli pitänyt kurissa Egyptin +laivastoa. + +Menestystänsä Kambyses ei ollut saavuttanut yksistään asevoimin — +Egyptin armeijassa ja laivastossa ilmenneellä kavalluksella oli suuri +osa. Näissä salaisissa selvittelyissä olivat myöskin Siinain niemimaan +arabialaiset olleet mukana. He varustivat näet Persian sotajoukon +vedellä, mikä oli aavikkojen halki marssittaessa kaikkein tärkeimpiä +tarvikkeita. + +Egyptin valtauksen perästä Kambyses teki sotaretken etelään, sitä maata +vastaan, missä asuivat »pitkäikäiset aithiopialaiset», joiden sanottiin +olevan tavattoman kookkaita ja saavuttavan 120 vuoden iän ja ylikin +siitä. Yrityksessä persialaiset kärsivät suuria häviöitä. + +Herodotos kertoo, että Kambyses valmisteli »sotaretkeä lähettämällä +miehiä maata vakoilemaan, tekosyynä lahjojen vienti Kambyseeltä sen +kuninkaalle. + +Kerrotaan aithiopialaisten tapana olleen valita kuninkaakseen miehistä +kookkain ja voimakkain. Kun miehet tulivat aithiopialaisten kuninkaan +luo, he sanoivat: »Kambyses, persialaisten kuningas haluaa tulla sinun +ystäväksesi ja liittolaiseksesi ja on senvuoksi lähettänyt meidät tänne +tuomaan näitä lahjoja.» Mutta aithiopialainen osoitti, että hän älysi +heidän tulonsa tarkoituksen, ja lisäsi: »Persialaisten kuningas ei ole +oikeamielinen mies, sillä muuten hän ei haluaisi toisten maata eikä +koettaisi saattaa orjuuteen ihmisiä, jotka eivät ole tehneet hänelle +mitään pahaa. Antakaa hänelle tämä jousi ja sanokaa hänelle näin: +»Aithiopialaisten kuningas antaa persialaisten kuninkaalle sen neuvon, +että vasta sittenkuin persialaiset niin helposti kuin minä kykenevät +jännittämään tämän suuruisen jousen, vasta sitten hän lähteköön suuren +suurin sotajoukoin retkelle pitkäikäisiä aithiopialaisia vastaan. +Mutta siihen saakka kiittäköön hän jumalia, jotka eivät herätä +aithiopialaisten lapsissa ajatusta anastaa vierasta aluetta omansa +lisäksi.» Sitten hän pilkkasi Persian kuninkaan lahjoja ja kysyi +lopuksi vakoojilta muun muassa, mitä heidän kuninkaansa tavallisesti +söi, ja kuinka kauan persialainen enintään voi elää. He vastasivat, +että hän söi vehnästä tehtyä leipää, jota viljaa maa kasvoi, jos sitä +lannoitettiin. Ja mitä persialaisten ikään tuli, niin kahdeksankymmentä +vuotta oli ihmisiän pisin mitta. Tähän aithiopialainen vastasi, ettei +hän ihmetellyt heidän ikänsä lyhyyttä, koska he söivät lantaa. Oman +kansansa saavuttaman korkean iän hän luki sen ansioksi, että heidän +ravintonaan oli keitetty liha ja juomanaan maito. Sitten hän vei heidät +kaivon luo, joka oli oikea nuorennuslähde. Sen vesi oli lienteätä +kuin öljy ja tuoksui kuin orvokki ja oli niin kevyttä, että mikään ei +pysynyt sen pinnalla, ei edes puu, vaan kaikki vajosi pohjaan. Toisen +Aithiopian merkillisyyden vakoojat saivat nähdä vankilassa. »Siellä +olivat», Herodotos kertoo, »kaikki kultaisissa kahleissa. Aithiopiassa +on näet kupari harvinaisempaa ja kallisarvoisempaa kuin mikään muu.» + +Kun vakoojat palasivat Kambyseen luo, tuli tämä samalla kertaa niin +katkeroituneeksi ja uteliaaksi, että hän lähti liikkeelle malttamatta +koota edes tarpeellisia ruokavaroja, vaikka hänen, kuten Herodotos +sanoo, »oli marssittava maailman loppuun». Aivan kuin raivoissaan ja +suunniltaan hän lähti liikkeelle, heti kuin oli kuullut vakoojain +sanat. Ennenkuin sotajoukko oli kulkenut viidennen osan matkaa, olivat +kaikki ruokavarat lopussa. Niin kauan kuin miehet voivat löytää jotakin +maasta, he elättivät itsensä ruoholla ja yrteillä. Mutta kun he tulivat +erämaahan, tekivät muutamat heistä hirmuisen teon. He ottivat arvalla +joka kymmenennen miehen ja söivät suuhunsa. Kun Kambyses kuuli, +että he söivät toisiansa, hän kauhistui. Hän jätti sikseen retken +aithiopialaisia vastaan ja lähti paluumatkalle ja saapui Memfikseen +menetettyään paljon miehiä.» + +Kelpo Herodotos on tässä niinkuin usein muulloinkin iskenyt kirveensä +kiveen. On näet todisteita siitä, että Kambyseen Aithiopiaan tekemä +retki ei ollut niinkään suunnittelematon, kuin Herodotos väittää, +vaan että hän päinvastoin etukäteen oli perustanut varastopaikkoja +aina niin kauaksi kuin kolmannen putouksen seuduille. On kyllä totta, +että Kambyseen täytyi lähteä peräytymisretkelle, mutta se ei johtunut +Aithiopiassa kärsityistä vastoinkäymisistä, vaan levottomuutta +herättävistä tiedoista, että Persiassa oli syntynyt vaarallinen kapina. + +Kun Kambyses palasi Memfikseen, vietettiin siellä parastaikaa suurta +ilojuhlaa sen johdosta, että papit olivat löytäneet uuden Apis-härän. +Kadut vilisivät iloisia, juhlapukuisia ihmisiä. Mutta Kambyses, joka +oli menettänyt tyyneytensä sotaretken epäonnistumisen johdosta, luuli, +että egyptiläiset iloitsivat hänen vastoinkäymisistään. Mielettömän +katkeroituneena hän kutsutti Apiksen papit eteensä. Mutta kun kuningas +purki vihaansa egyptiläisten vahingonilon johdosta, he selittivät +hänelle, että kansan riemu johtui siitä, että heidän jumalansa oli +jälleen ilmestynyt heille. Silloin hän käski pappeja tuomaan tuon +jumalan hänen eteensä. He menivät noutamaan Apista. + +»Kun papit toivat Apiksen», sanoo Herodotos, »veti Kambyses aivan +kuin puolihulluna esille miekkansa ja yritti pistää sillä Apista +vatsaan, mutta osui kupeeseen. Silloin hän nauroi ja sanoi papeille: +»Te yksinkertaiset oliot! On siis jumalia, jotka ovat lihaa ja verta +ja joihin teräs pystyy. Sellainen jumala voikin olla kyllin hyvä +egyptiläisille!» Sitten hän ruoskitutti pappeja ja kielsi egyptiläisiä +kuolemanrangaistuksen uhalla jatkamasta juhlaa. Apis-härkä sai kuolla +veren vuotoon, mutta papit hautasivat sen salaa. + +Herodotos on saanut nämä tietonsa egyptiläisiltä. Niiden +todenperäisyyttä on meidän aikanamme voitu tutkia, Mariettei'n +ansiosta, joka löysi Apis-härkäin hautauspaikan. Hän löysi sieltä +kaksi hautakirjoitusta Kambyseen aikaisista pyhistä eläimistä. Niistä +käy selville, että toinen eläin kuoli Kambyseen ollessa Aithiopian +retkellään ja että tämän Apiksen lähin seuraaja eli yli Kambyseen +ajan. Ainoan Kambyseen aikana kuolleen Apiksen hautakivessä kerrotaan, +että Kambyses itse hautautti pyhän eläimen juhlallisesti, ja kuningas +on siinä kuvattu Apista rukoilemassa. Toinen Herodotoksen kertomusta +vastaan ratkaisevasti puhuva todistuskappale on miehen hautakivi, +joka Kambyseen aikana oli Saȋs kaupungin ylipappina. Kivi on nykyisin +Vatikaanin museossa Roomassa. Miehen elinaikanansa piirrättämä +hautakirjoitus todistaa, että Kambyses oli suhtautunut hienotunteisesti +egyptiläisten uskonnollisiin tapoihin. Jos hän olisi tehnyt niin +kuohuttavan rikoksen, mitä Apiksen murha egyptiläisten silmissä +oli, hän olisi ehdottomasti saanut korkealta pappismieheltä vallan +toisenlaisen arvostelun. Kertomus niin tästä kuin muistakin Kambyseen +tekemistä häpeällisistä tihutöistä on ilmeisesti tulosta erinäisten +egyptiläispiirien katkeruudesta vallananastajia kohtaan. Siten vihaa +uhkuva perintätieto on aina meidän päiviimme saakka saanut Kambyseen +esiintymään historiassa julmana tyrannina, mitä häpeällisinten tekojen +tahraamana. Hänen kerrottiin murhanneen veljensä, surmanneen parhaan +ystävänsä pojan ja vihapäissään potkineen vaimoansa, niin että tämä sai +keskenmenon ja kuoli.[10] Hautoja ja temppeleitä hän muka häpäisi ja +päästi aina ivanaurun, kun oli tehnyt oikein roistomaisen teon. + + +Apis-historiasta saamamme totuudenmukaiset tiedot saivat ehdottomasti +epäilemään noita herjauksia. Se tieto, jonka Herodotos antaa Kambyseen +viimeisistä hetkistä onkin vallan toista laatua kuin hänen elämänsä +kuvaus. Siinä ei puhu veren tahraaman tyrannin, vaan kuolevaisen +maanisän ääni. + +Veljensä hän kuitenkin raivautti pois tieltänsä, mutta tätä tekoa +lieventää se, että surmattu oli kapinoitsija, ja sellaisten suhteen oli +tuohon aikaan laulu lyhyt. + +Joka tapa uksessa Kambyses oli kovempi ja väkivaltaisempi luonteeltaan +kuin Kyyros. Se ilmenee hänen sisäpolitiikassaan, joka selvästi pyrki +mahtikäskyllä sulattamaan ennen itsenäiset valtiot, jotka Persian +valtakunnan muodostivat, yhtenäisvaltioksi, jossa suurkuninkaan +tahdon piti määrätä kaikki. Kambyseen hallitustoimet osoittavat, +että hän luopui Kyyroksen inhimillisemmästä hallitusperiaatteesta +antaa valtakunnan eri osien säilyttää huomattavan suuri itsenäisyys. +Hallinnon _keskitys_ ja _rajaton yksinvalta_ olivat Kambyseen +päämääränä. Onkin kuvaavaa, että persialaiset nimittivät Kyyrosta +»isäksi», mutta Kambysesta »valtiaaksi.» + + + + +DAREIOS I. + + +Kambyses hallitsi vain seitsemän vuotta. Kun häneltä ei jäänyt +lapsia, siirtyi kruunu hänen kuoltuaan ylhäiselle _Dāreios_ nimiselle +persialaiselle, joka kuului Kyyroksen suvun nuorempaan haaraan.[11] +Hänestä sai Persian valtakunta hallitsijan, joka on maailmanhistorian +suurimpia valtiomiehiä. + +Ensiksikin hän kukisti voimalla ne kapinayritykset, jotka olivat +alkaneet Kambyseen Aithiopian-retken aikana, ja joita yhä esiintyi +milloin siellä, milloin täällä valtakunnan eri osissa. Nämä +kilpailijoistansa saamansa voitot Dareios on ikuistuttanut Behistunin +kallioon[12], missä suurkuningasta vastaan kapinaan nousseista +käytetään nimitystä »yhdeksän valekuningasta». Dareios hallitsi nyt +valtakuntaa, joka ulottui toisesta Niilin putouksesta Mustaan mereen +ja Välimeren rannalta Indus ja Jaksartes jokien varsille. Mutta monet +kapinayritykset olivat opettaneet hänelle, että asevoimin luotu +valtakunta ei ilman muuta voinut säilyä. Oli ilmeistä, että siihen +vaadittiin perustuksen uutta järjestelyä. + +Dareios on Persian valtakunnan suuri järjestäjä. Sekä Kyyros että +Kamhyses olivat liian yhtämittaisissa sodissa ehtiäkseen suorittaa +sitä suurta työtä, jota olisi vaatinut niiden suurten valtakuntien +sulattaminen kokonaisuudeksi, jotka niin lyhyessä ajassa oli liitetty +yhteen. Ei voida kieltää, että Assyrian kuninkaat julmuudellaan ja +kovuudellaan olivat tässä suhteessa tasoittaneet tietä niille, joiden +tehtäväksi tuli valtakunnan eheyden lujittamistyö, aivan niinkuin +Ruotsissa Kaarle IX ojentavine miekkoineen raivasi tietä lempeämmän +poikansa sovinnolliselle, kokoavalle politiikalle. + +Ne keinot, joita Dareios käytti, olivat _inhimillisyys_ ja +_järjestelykyky_ toisiinsa yhtyneinä, kuten suurella Kyyroksellakin. +Hän osoitti suoranaista mestaruutta taivutellessaan persialaisten +alamaiskansoja puolelleen, osoittaen siinä aina kunnioitusta heidän +kansallisia ja uskonnollisia perintötapojansa kohtaan. Egyptiläisiä +kohtaan hän käyttäytyi kuin egyptiläinen, babylonialaisia kohtaan kuin +babylonialainen, kreikkalaisia kohtaan kuin kreikkalainen. Persian +hänen valtioviisaan johtonsa alaisena saavuttama aineellinen nousu on +vertaansa vailla. + +Dareios lujitti mahtavaa valtakuntaansa luomalla sille vakavan +hallinnon. Tässä tarkoituksessa hän jakoi sen kahteenkymmeneen +maaherrakuntaan eli satrapiaan, joita kutakin hallitsi satraappi. +Etteivät nämä herrat paisuisi liian mahtaviksi ja kävisi valtakunnan +eheydelle vaarallisiksi, hän antoi heille vain siviilivallan ja asetti +heidän rinnalleen satrapian sotavoimille erityisen päällikön, joka sai +määräyksensä suoraan suurkuninkaalta. Varmemmaksi vakuudeksi hän piti +alati satraappeja tarkasti silmällä salaisten asiamiesten avulla, jotka +matkustivat ympäri, sukeltautuivat esiin milloin siellä, milloin täällä +ja joita vanhan egyptiläisen tavan mukaan sanottiin »kuninkaan silmiksi +ja korviksi». Heti kuin jotakin epäilyttävää ilmeni, he lähettivät +siitä tiedon suurkuninkaalle, joka voi mielensä mukaan menetellä, voi +erottaa ja mestauttaakin luottamusmiehensä tutkinnotta ja tuomiotta. + +Satraappien tärkeimpiä tehtäviä oli verojen kantaminen ja, kun niin +tarvittiin, ottaminen. Verot suoritettiin osaksi rahana, osaksi +luonnossa. Koko valtakunnan puhtaana rahana suorittama veromäärä nousi +vuodessa noin 700 miljoonaan markkaan meidän rahassamme laskettuna, +mikä oli suunnaton summa siihen aikaan. Persialaiset itse eivät +Herodotoksen kertoman mukaan maksaneet veroa. Rahaverojen lisäksi +tulivat luonnonsuoritukset. Niinpä esimerkiksi meedialaiset antoivat +100 000 lammasta, 4 000 muulia ja 3 000 hevosta. Armenialaiset +hankkivat 30 000 varsaa. Aithiopialaiset suorittivat joka kolmas vuosi +40 kg kultaa, 200 eebenholtsipuuta, 20 norsun torahammasta ja viisi +aithiopialaista poikalasta. Mustan meren rannalla asuvat kolkhislaiset +lähettivät vuosittain 26 000 kg suitsutusaineita. + +Erilaisten maanäärien koossapysymistä Dareios edisti myöskin +teettämällä erinomaisia maanteitä. Niiden varsilla oli määrätyissä +paikoissa pikalähettejä, jotka yötä päivää olivat valmiina nopeilla +juoksijoilla viemään sanomia kuninkaalle ja käskyjä kuninkaalta; ja +kuninkaan alamaisiltakin oli hyötyä nopeasta postinkulusta valtakunnan +eri osien välillä. + +Näin Dareios selvästi tajuten valtiomiehen tehtävät muodosti +valtakunnastansa samalla kertaa suurimman ja lujimman +valtiomuodostuman, mitä maailma siihen saakka oli nähnyt. Ja tätä +valtakuntaa hän koetti vielä laajentaa valloituksilla. Hänen katseensa +oli suunnattu länteen, ja politiikallansa hän pani alulle sen +voimainmittelyn Idän ja Lännen välillä, joka kaikiksi ajoiksi oli oleva +ratkaiseva ihmiskunnan kehitykselle. Mutta tämän taistelun seuraamisen +ja sen merkityksen arvostelemisen edellytyksenä on Kreikan historia, +johon nyt siirrymme. + +Kootkaamme sitä ennen kuitenkin vaikutelmamme siitä, mitkä ovat +persialaisten suurimmat panokset maailmankehitykseen toisten itämaisten +kansojen rinnalla! Parasta persialaisissa edustavat sellaiset +persoonallisuudet kuin Zarathustra, Kyyros ja Dareios I. Kyyros +ja Dareios edustavat molemmat _imperialismin_ aatetta, tietoista +maailmanvaltaan pyrkimystä. Itse aatteen he saivat perinnöksi +Babylonian ja Assyrian hallitsijoilta, mutta sen toteuttamisessa he +kulkivat vallan toisia ja onnellisempia teitä kuin verentahraamat +assyrialaiset hirmuhallitsijat. Persian suurkuninkaat ovat ensimmäistä +kertaa maailmanhistoriassa yhdistäneet maailmanherruuteen pyrkimyksen +kukistettujen kansojen _humaaniseen_, inhimilliseen kohteluun. + +Siihen samalla kertaa viisaaseen ja jaloon politiikkaan, jonka Kyyros +aloitti, tulee toisena suurena persialaisen valtiotaidon panoksena +Dareioksen osoittama järjestelykyky, kun hänen onnistui — yhäkin +inhimillisin keinoin — yhtenäiseksi valtioksi sulattaa valtakuntansa +erilaiset maanääret. + +Siten indoeurooppalaisten kansojen ensimmäiselle esiintymiselle +historian kilpatanterella on ollut ominaista se, että niiden +johtajat ovat osoittaneet _järjestelytaitoista valtiomiehen kykyä_ +suuremmassa määrin kuin haamilaisten ja seemiläisten kansojen +hallitsijat. Mutta unohtaa ei pidä, että aikaisemmin Egyptin suuret +faaraot ja Eufratin maissa sellaiset hallitsijat kuin Hammurapi +patriarkallisella komennolla ovat pienemmässä piirissä herättäneet ja +lujittaneet voimakkaan yhteiskuntahengen. Molemmissa näissä jokimaissa +on kumminkin, kuten olemme nähneet, valtioyhteys ja valtiohenki +pohjimmaltaan itse _luonnon luomaa_, kun Kyyroksen ja Dareioksen +maailmanvaltakunnat sitävastoin ovat _korkeamman älyn ja persoonallisen +tahdon yksinomaista tuotetta._ + +Näiden molempien hallitsijain humaaninen elämänkatsomus pohjautuu +epäilemättä siihen korkeampaan _uskonnolliseen_ katsantokantaan, +johon Zarathustra johdatti persialaiset. Se suurkuningas, joka +kreikkalaisessa kirjallisuudessa esiintyy ihannehahmona ja joka +juutalaisille oli melkein kuin Messias, ei varmaankaan olisi ollut +sellainen, jollei hän todellakin olisi ollut jalon ja ihmisystävällisen +elämänkatsomuksen elähdyttämä. + +Mikä ääretön ero onkaan vertatihkuvan Assurin-palveluksen, joka teki +julmuuden toisia kansoja kohtaan uskonnolliseksi velvollisuudeksi, +ja sen julistuksen välillä, joka asettaa ihmisen päämääräksi hyvän +palveluksessa suoritetun rakentavan kulttuurityön! Tällä ovat Iraanin +kansat antaneet sivistyslisän, jota voi verrata israelilaisten +kulttuuriosuuteen, joskaan tässä yhteydessä ei saa unohtaa suuria +egyptiläisiä viisaudenopettajia eikä Ekhnatonin monoteistisiä +uudistuspyrkimyksiä. + + * * * * * + +Egyptiläisten, assyrialaisten ja babylonialaisten sivistyssaavutuksista +kuuluu oleellinen osa aloille, missä _monet voimat_ ovat vaikuttaneet +yhdessä. Ennen kaikkeahan egyptiläiset ja babylonialaiset ovat +ihmiskunnan oppimestareita maanviljelyksessä, babylonialaiset myöskin +suurpiirteisessä liike-elämässä, jonka kanssa ovat yhteydessä tämän +kansan panokset lainopin alalla. Merenkulussa olivat foinikialaiset +itämaiden edelläkävijöitä. Taide ja taidekäsityö kohosi aikaisin +Egyptissä ihmeteltävän korkealle, ja myöskin kirjallisuuden eri +haarat kukoistivat siellä. Sieltä on meidän todennäköisesti etsittävä +aakkostomme alkukoti, ja siellä valmistettiin ensimmäinen paperi. +Tieteen alalla on meidän paljosta kiittäminen sekä egyptiläisiä +että babylonialaisia. He ovat laskeneet perustan tähtitieteelle, +matematiikalle ja lääketieteelle. Kalenterimmehan m.m. on peräisin +heiltä. + +Ei mikään näistä aloista ole niitä, missä persialaiset ovat olleet +edelläkävijöitä. Heidän rakennus- ja koristetaiteensa — ne alat, +millä heidän taidettansa tunnemme — ovat saaneet paljon vaikutusta +assyrialais-babylonialaisesta ja myöhemmin, sitä mukaa kuin +persialaisten valloitukset ulottuvat länteen, egyptiläisestä ja +kreikkalaisesta taiteesta. Niin persialaiselle kuin kaikellekin +itämaiselle arkkitehtuurille on ominaista taipumus jättimäisyyteen. +_Kreikkalaiset_ taiteilijat vasta tekivät taiteilijan ihanteeksi +mittojen kohtuullisuuden ja sopusoinnun. Koristeissa on erikoista +värikkyys, kalliiden kivien käyttö kultaesineiden pinnalla. + +Persialaiset eivät ole olleet uranuurtajia taiteen ja tieteen kentällä +eivätkä myöskään aineellisen kulttuurin alalla, mutta merkityksettömiä +inhimilliselle edistymiselle he eivät silti ole näilläkään aloilla +olleet. Heidän luomansa lujan ja samalla hieno-otteisesti koossa +pidetyn valtion ansiota on, että eri kansat ovat ikäänkuin tulleet +lähemmäksi toisiansa. Tähän vaikutti osaltansa suuressa määrin +erinomainen maantieverkko, minkä Persian kuninkaat järjestivät ja +pitivät kunnossa. Turvallisemmin ja nopeammin kuin koskaan ennen +kauppias voi kulkea maasta maahan, ja eri kulttuurien kesken syntyi +kehitystä edistävää vuorovaikutusta. + + +Kirjallisuutta tätä osaa varten: + +Eduard Meyer, Geschichte des Altertums: osat II—V. + +J.B. Bury y.m., The Cambridge ancient history: osat III—V. + +Tätä jaksoa varten: + +Ferdinand Justi, Geschichte des alten Persiens. + +Ferdinand Justi. Geschichte Irans bis zum Ausgang der Sasaniden (Wilh. +Geiger und Ernst Kuhn, Grundriss der iranischen Philologie II). + +Clément Huart, La Perse antique et la civilisation iranienne (laajoin +kirjallisuusluetteloin). + +Georg Hüsing, Der Zagros und seine Völker (»Der alte Orient» 1908). + +A.V. William Jackson, Persia past and present. + +Marcelle Auguste Diculafoy, L'art antique de la Perse. + +J. Darmesteter, Le Zend-Avesta. + +Karl F. Geldner, Avesta. + +A.V. William Jackson, Zoroaster, the prophet of ancient Iran (laajoin +kirjallisuusluetteloin). + +A.V. William Jackson, Die iranische Religion (Geiger—Kuhn, Grundriss +II. Laajoin kirjallisuusluetteloin.) + +Karl F. Geldner, Avestalitteratur (Geiger-Kuhn, Grundriss II). + +Edv. Lehmann, Zarathustra. + +James Hope Moulton, Early Zoroastrianism. + +Dosabhaj Framji Karaka, History of the parsis. + +Victor Henry, Le parsisme. + +Justin V. Prášek, Kyros der Grosse (»Der alte Orient» 1912). + +Adolf Bauer, Die Kyros-Sage und Verwandtes. + +Victor Floigl, Cyrus und Herodot nach den neugefundenen Keilinschriften. + +Rudolf Schubert. Herodots Darstellung der Cyrussage. + +O.E. Hagen, Keilschriftsurkunden zur Geschichte des Königs Cyrus +(Friedrich Delitzsch und Paul Haupt, Beiträge zur Assyriologie II). + +Herodotoksen historia, kääntänyt Edv. Rein. + +Justin V. Prášek, Kambyses (»Der alte Orient»' 1913). + +Justin V. Prášek, Dareios I (»Der alte Orient» 1914). + +E.A. Wallis Budge, The sculptures and inscriptions of Darius the Great +on the rock of Behistun. + + + + +AIGEIALAINEN KULTTUURI + + +Mitä nykyisin tiedämme kaakkois-Euroopan vanhimmista kulttuureista, +siitä meidän on ennen kaikkea kiitettävä erästä saksalaista ja erästä +englantilaista arkeologia. Edellinen, nimeltänsä _Schliemann_, sai +1870-luvun puolivälissä ilmi n.s. _mykeneläisen kulttuurikauden_, +joka on saanut nimensä Peloponnesoksen koillisosassa sijainneesta +Mykēnēn (myös Mykēnai) kaupungista. Sen raunioista näet ensi kerran +perusteellisemmin päästiin tuntemaan tuota ihmiskunnan kehityskautta, +joka näyttää alkaneen noin 1600 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme. + +Neljänneksen vuosisataa Schliemannin jälkeen englantilainen _Evans_ +alkoi kaivaa kuningas Minoksen palatsin raunioita muinaisessa +Knossoksen kaupungissa, Kreetan pohjoisosassa, lähellä meren rannikkoa. +Evans oli aikaisemmin liikuskellut muinais- ja kansatieteellisissä +tutkimuksissa Balkanin niemimaalla, Italiassa ja Lapissa sekä Kreetan +muissa osissa. Nyt hänen onnistui tuoda päivänvaloon muistomerkkejä +mykeneläistäkin vanhemmasta sivistyskaudesta, nimittäin tämän kanssa +sukua olevasta _kreettalaisesta kulttuurista_. Näitä molempia +kulttuureja nimitetään yhteisnimellä _aigeialaiseksi_ Aigeian meren +mukaan. Evans oli nyt valaissut tämän sivistyksen historiaa jälleen +enemmän kuin puoli vuosituhatta ajassa taaksepäin. + + +Kirjallisuutta tähän osaan: + +Martin P:n Nilsson, Grekisk kultur i bild. + +Fritz Baumgarten, Franz Poland und Richard Wagner, Die hellenische +Kultur. + +Tähän jaksoon: + +Dietrich Fimmen, Die kretisch-mykenische Kultur (laajoin +kirjallisuusviittauksin). + +René Dussaud, Les civilisations préhelléniques dans le bassin de la mer +Egée. + +H.R. Hall, Aegean archæology. + +Gustave Glotz, La civilisation égéenne (laaja kirjallisuusluettelo). + +R. v. Lichtenberg, Die ägäische Kultur. + +Oscar Montelius, La Grèce préclassique. + +Frederik Poulsen, Den kretisk-mykeniske Kunst. + +Emil Smith, Hellas for Homer. + +K. Friis Johan sen y.m., De förhistoriska tiderna i Europa I. + + + + +KREETTA, SIVISTYKSEN SILTA. + + +Aikaisemmin kuvatessamme itämaiden sivistystä on jo Kreetan saari +välistä vilahtanut silmiimme. Evansin ja eräiden muiden arkeologien +— amerikkalaisten ja italialaisten — siellä suorittama työ on +tehnyt ilmeiseksi, että saarella kerran maailmassa on ollut meidän +kulttuurillemme hyvin tärkeä merkitys. Aikaisemmin kuin mikään muu osa +Eurooppaa Kreetta pääsi osalliseksi itämaisesta sivistyksestä. Saaren +asema tekikin sen aivan kuin ennakolta määrätyksi sivistyksen sillaksi +itä- ja länsimaiden välille. + + + + +TARU THESEUKSESTA JA HÄNEN PÄÄSYSTÄÄN LABYRINTISTA. + + +Kreetassa hallitsi ammoisena aikana mahtava kuningas, jonka nimi +oli Minōs. Hänen pääkaupunkinsa oli laajalti kuuluisa taidokkaasti +rakennetusta Labyrintistaan, jonka sokkelokäytävät olivat niin +eksyttäviä, että ken kerran oli sinne joutunut, hän ei koskaan sieltä +takaisin päässyt. Sen sisällä oleili kauhea Minotauros, hirviö, jolla +oli härän pää ja ihmisruumis, se kun oli hedelmä Minoksen puolison +Pāsipháēn lemmenliitosta Poseidonin tai Zeuksen merestä nostattaman +sonnin kanssa. Joka toisen uudenkuun alkaessa oli annettava ihminen +Minotaurokselle. Sillä jos hirviö ei aikanaan saanut ihmislihaa +nälkänsä tyydytykseksi, se ryntäsi ulos ja hävitteli kauheasti koko +ympäristöä. + +Kuningas Minoksella oli poika, joka oli hänen ilonsa ja ylpeytensä. +Kuninkaanpoika voittikin kaikki muut nuorukaiset sekä ruumiin että +hengen harjoituksissa, ja kun hän otti osaa julkisiin kilpailuihin, +ei katsojain riemusta tahtonut tulla loppua lainkaan. Mutta eräänä +päivänä isä sai kauhean surusanoman, että poika oli surmattu Ateenassa. +Murhan olivat tehneet muutamat ateenalaiset nuorukaiset, joissa oli +herännyt kateus sen johdosta, että kreettalainen kuninkaanpoika oli +juhlaleikeissä voittanut kaikki heidän maanmiehensä. + +Kun Minos sai tietää, miten oli käynyt, hänen syvä surunsa muuttui +kiihkeäksi koston janoksi. Mahdollisimman nopeasti hän varusti +sotajoukon ja vei sen Ateenaa vastaan, missä ei lainkaan oltu +varustauduttu hyökkäyksen varalta eikä senvuoksi kyetty lujaan +vastarintaan. Pian ateenalaisten oli pakko anoa rauhaa. + +Minos otti heidän lähettinsä vastaan tuimin ilmein. Nämä kuvailivat +elävästi, mitä he olivat jo sodasta kärsineet, ja kyynelsilmin +lupasivat alistua mihin rauhanehtoihin hyvänsä. Mutta uhkaavan synkkänä +voittaja istui valtaistuimellaan vastaamatta mitään. Kun hän vihdoin +puhkesi puhumaan, hän lausui seuraavat sanat: »Niinpä siis kuulkaa! +Te olette lyöneet kuoliaaksi poikani, vanhuuteni toivon, ja minä olen +vannonut kostavani kauheasti. Rauhan minä suon teille vain sillä +ehdolla, että Ateena joka yhdeksäs vuosi lähettää Kreettaan seitsemän +nuorukaista ja seitsemän neitoa verellänsä sovittamaan poikani murhan.» +Ja vielä kauhistavammilta kuuluivat hänen sanansa, kun hän lisäsi, että +nuoret ateenalaiset piti uhrattaman Minotaurokselle. Joka toisen uuden +kuun noustessa hän aikoi viedä yhden heistä pedolle, joka tähän asti +aina oli saanut rikollisia raadeltavakseen. + +Voitettujen ei auttanut olla suostumatta Minoksen vaatimuksiin. +Heidän onnistui tinkiä vain se myönnytys, että jos joku suorittaa +mahdottomalta näyttävän teon: surmaa Minotauroksen ja sitten löytää +poispääsyn labyrintista, niin ei ainoastaan hän tovereineen saisi +säilyttää henkeänsä, vaan ateenalaiset vapautuisivat ikiajoiksi +Minokselle suoritettavasta verosta. + + * * * * * + +Kaksi kertaa ateenalaiset jo olivat täyttäneet kauheat rauhanehdot; +kaksi kertaa oli laiva heidän kaupungistaan vienyt Kreettaan seitsemän +nuorukaista ja seitsemän neitoa, joille arpa oli langennut. Ja nyt +läheni kolmatta kertaa aika, jolloin mustapurjeinen surun laiva oli +lähtevä matkalle. Arvannoston hetki oli käsissä. Kaikki Ateenan +nuorukaiset ja neidot olivat kokoontuneet, ja nuorten ympärillä +seisoivat vanhemmat ja omaiset tuskaisan odotuksen vallassa. Silloin +astuu esiin Theseus, kuninkaan ainoa poika, ja sanoo ilman arvannostoa +olevansa valmis uhraamaan henkensä valtion puolesta. Theseus oli +aikaisemmin tehnyt monia urotekoja. Rauhallisten matkamiesten hyödyksi +hän oli puhdistanut Korinthoksen kannaksen tierauhaa häirinneistä +jättiläisistä ja pahantekijöistä. Kaikkein pahimmassa huudossa oli +ollut ryöväri, joka sitoi uhrinsa kahden nuoren, maahan taivuttamansa +männyn latvaan ja päästi puut sitten äkkiä ponnahtamaan pystyyn, +jolloin onnettomat repeytyivät palasiksi. Tätä ilkimystä Theseus +rankaisi käsittelemällä häntä samalla tavalla. + +Jos mahdollista vieläkin epäinhimillisempi oli jättiläinen Prokrustes, +»Venyttäjä», mikä nimi johtui siitä, että hänellä oli tapana asettaa +uhrinsa vuoteeseen, joka oli joko liian pitkä tai liian lyhyt ja sitten +venyttää tai silpoa heidät vuoteeseen soveltuviksi.[13] Häntäkin +Theseus käsitteli samalla tavalla kuin jättiläinen oli käsitellyt monia +viattomia matkamiehiä. + +Kaikista taisteluista nuori kuninkaanpoika oli suoriutunut voittajana. +Ja nyt hän tarjoutui uhrautumaan kansansa puolesta. Turhaan hänen +isänsä Aigeus rukoili häntä luopumaan aikomuksestaan. + +Seuraavana päivänä Theseus onnettomuustovereineen nousi laivaan. +Tuskan vallassa isä erosi hänestä. Mutta nuorukainen oli luottavainen +ja koetti tyynnyttää kuningasta vakuuttamalla, että hän kyllä +tuhoaisi hirviön. Hän sopi Aigeuksen kanssa siitä, että hän merkiksi +onnistumisestaan paluumatkalla nostaisi alukseensa valkean purjeen. + +Parin päivän perästä laiva saapui Kreettaan ja nuoret ateenalaiset +vietiin syrjäiseen taloon vartioitaviksi, kunnes heidän +kohtalonhetkensä tulisi. + +Sattui kuitenkin niin, että heidän vankilaansa ympäröi puutarha, joka +rajautui puistoon, missä Minos kuninkaan tyttäret Ariadne ja Phaidra +usein kävelivät. Eräänä päivänä vankien vartija toi Theseukselle +sanan, että joku halusi puhutella häntä puistossa. Ihmeissään tämä +meni neuvottuun paikkaan ja tapasi täällä vanhimman kuninkaantyttären, +joka oli niin ihastunut hänen komeaan vartaloonsa ja jaloon ryhtiinsä, +että halusi auttaa häntä surmaamaan Minotauroksen. »Ota tämä kerä», +hän sanoi, »ja kiinnitä langan pää Labyrintin oven suuhun! Pura sitten +lankaa kerältä sitä mukaa kuin kuljet eteenpäin, niin että sinulla on +sitten johtolanka pois pyrkiessäsi.» Näin sanoen hän antoi hänelle +kerän ja lisäksi kolme mustaa palloa. »Näistä palloista», hän sanoi, +»heitä yksi kerrallaan Minotauroksen kitaan, kun se yrittää niellä +sinut. Se syö ne ihastellen. Mutta se vaipuu niistä syvään uneen. Kun +niin on käynyt, käytä reippaasti tätä miekkaa, jonka annan sinulle, ja +sinä olet pelastettu!» Mutta eron hetkellä hän lisäsi liikutuksesta +väräjävin äänin: »Minä pelastan sinut vaarantaen oman elämäni. Sillä +kun isäni saa tietää, kuka sinua on auttanut — kauhistuttava on silloin +hänen vihansa. Tahdotko sinä puolestasi pelastaa silloin minut?» + +»Minä pelastan sinut», huudahti Theseus liikutettuna. »Nuorukainen», +kuiskasi tyttö, »älä petä silloin minun luottamustani!» Tämän +sanottuaan hän oli kadonnut. Mutta Theseus kätki kerän, kolme palloa ja +miekan viittansa alle ja riensi takaisin vankilaansa. + +Muutaman päivän perästä oli uudenkuun aika. Edellisenä iltana vangitut +nuorukaiset vietiin kuninkaan palatsiin. Siellä Minos neuvostonsa +ympäröimänä istui valtaistuimellaan. Synkin ilmein hän silmäili +seitsemää ateenalaista. Sitten hän puhkesi puhumaan: »Huomenna on +se päivä, jolloin Minotauroksen on saatava uhrinsa. Yksi teistä +näkee huomenna viimeisen kerran auringon nousevan. Minä vihaan teitä +kaikkia yhtä kiihkeästi! Sen vuoksi minulle on yhdentekevää, kuka +teistä ensiksi kulkee sen synkän tien, jolta kukaan ei palaa. Valitkaa +senvuoksi itse, ken teistä ensinnä astuu labyrinttiin! Sen ainoan armon +tahdon teille suoda.» + +Silloin Theseus astui esiin ja selitti, että hän kernaammin halusi +heti käydä varmaan kuolemaan kuin elää kuukausia epävarmuudessa. »Suo +minulle senvuoksi», hän sanoi, »se armo, että sallit minun ensimmäisenä +astua hirviön luolaan!» Pyyntöön suostuttiin, ja seuraavana aamuna +kuninkaanpoika vietiin Labyrinttiin. Kun hän oli tullut niin syvälle, +ettei enää nähnyt päivänvaloa, hän otti esille kerän, kiinnitti langan +pään muuriin ja antoi kerän purkautua sitä mukaa, kuin hän kulki +syvemmälle sokkeloihin. Pitkään aikaan hän ei kuullut muuta ääntä kuin +omain askeltensa kaiun, mutta äkkiä rikkoi suuren hiljaisuuden kumea +kiljunta, joka oli kuin vihastuneen härän mylvintää. Yhä lähempää +kuului ääni, mutta Theseus jatkoi rohkeasti kulkuansa ja oli pian +suuressa salissa, edessänsä Minotauros-hirviö, puoleksi härkä ja +puoleksi ihminen. Mielettömästi mylvien peto syöksyi nuorukaista kohti. +Hetki oli niin kauhistava, että Theseus oli vähällä joutua suunniltaan. +Mutta silloin hän muisti, että hänen piti heittää yksi mustista +palloistaan hirviön kitaan. + +Kun Minotauros tunsi pallon kielellään, seisahtui se samassa +ja pureskeli sitä niin tyytyväisenä, että Theseus ehti toipua +ensimmäisestä kauhistuksestaan. Kun härkä jälleen avasi kitansa, hän +heitti sille toisen pallon ja lopuksi kolmannenkin. Silloin hirviö +lysähti maahan. Sen hengitys kävi yhä huohottavammaksi, ja hetkisen +perästä pelätty Minotauros makasi raskaassa unessa Theseuksen jalkojen +juuressa. Silloin kuninkaanpoika sysäsi miekkansa suoraan pedon +sydämeen. + +Seuraten sitten Ariadnen lankaa hän kulki takaisin, seisoen lopuksi sen +portin edessä, jonka kautta niin moni ennen, häntä oli tullut sisälle, +mutta ei koskaan ollut palannut. + +Siten Theseus Ariadnen avulla oli pelastanut oman ja toveriensa hengen +ja vapauttanut kotikaupunkinsa Minoksen veronalaisuudesta. Mutta +ennenkuin nuori sankari lähti Kreetasta palatakseen Ateenaan, hän otti +salaa mukaansa laivaan Ariadnen ja Phaidran, joka ei halunnut erota +rakkaasta siskostaan. Mutta kotimatkalla alus joutui myrskyn käsiin ja +sen oli pyrittävä turvaan Naksos saarelle. Kun rajuilma oli lakannut +ja matkaa oli jatkettava, oli Ariadne kadonnut. Häntä etsittiin +kaikkialta, hänen nimeänsä huudettiin, mutta mistään häntä ei löytynyt. +Lopuksi ei auttanut muu kuin jättää hänet ja purjehtia edelleen. + +Mutta Ariadne oli vain eksynyt tiheään lehtoon. Harhailustaan +lopen uupuneena hän lopuksi oli nukahtanut. Vasta kuin laiva oli +hyvin kaukana, hän heräsi raskaasta unestaan. Hän huusi, hän itki. +Turhaan! Laiva loittoni yhä kauemmas. Hän väänteli käsiään, hän repi +tukkaansa, hän itki kyyneltulvia laivan kadotessa kaukaisuuteen. +Lopuksi hän lysähti uupuneena ja tajuttomana jälleen maahan. Hän +heräsi riemuitsevan kulkueen hälinään, mistä yhä lähempää kuului +huilunsoitto ja symbaalien sävelet. Pian tulivat näkyviin kesyjen +leijonain vetämät kultaiset vaunut, ja niissä seisoi nuorukainen, jonka +veroista kauneudessa Ariadne ei koskaan ollut nähnyt. Hänen suortuvansa +olivat viiniköynnösten ja murattien seppelöimät. Lukuisa seurue miehiä +ja naisia ympäröi hänen vaunujansa' käsissään sauvat, joita samoin +viininlehvät ja muratti kiersivät. He tanssivat ja riemuitsivat »Euoi! +Euoi!» + +Nuorukaisen viittauksesta riemuhuudot vaikenivat, ja hän kääntyi +Ariadnen puoleen sanoen: »Minä olen Bakkhos, jumala, joka on antanut +ihmisille viinin nautinnot. Kohtalosi tunnen. Sinä ansaitset suuremman +onnen, kuin mitä olisi elämä kuolevaisten parissa. Tule puolisokseni, +niin teen sinut kuolemattomaksi. Ariadne ojensi hänelle kätensä, ja +Bakkhos nosti hänet vaunuihinsa ja kuljetettuaan häntä loistavassa +riemusaatossa yli maan vei hänet ikuiseen asuntoonsa. + + * * * * * + +Ateenassa olivat sillä aikaa mielet olleet hyvin masennuksissa, +sillä kaikki ottivat osaa kuningas Aigeuksen suruun, kun hänen oli +täytynyt uhrata ainoa poikansa. Kun läheni se aika, jolloin laivan +voitiin odottaa palaavan Kreetasta, meni vanha kuningas joka päivä +meren rantaan tähystelemään kotiin palaavaa alusta, joka oli vienyt +hänen elämänsä ilon ja vanhuutensa toivon. Eräänä päivänä näkyikin +laiva taivaanrannalla. Mutta siinä oli mustat purjeet. Surressaan +Ariadnen menetystä Theseus oli unohtanut isälleen antamansa lupauksen. +Epätoivoissaan kuningas syöksyi mereen ja katosi sinne ainiaaksi. Hänen +mukaansa sanottiin sitten tätä merta Aigeian mereksi. + +Mutta kun Kreetasta palaava alus laski Ateenan satamaan ja Theseus +tovereineen reippaana astui maihin, silloin puhkesi kansa riemuun. +Pian sen jälkeen ateenalaiset kokoontuivat ja huusivat Theseuksen +kuninkaaksi. Mutta kauan ja vilpittömästi tämä suri isäänsä, jonka +kuoleman hän tahtomattaan oli ajattelemattomuudellansa aiheuttanut. + +Myöhemmin hän nai Phaidran ja hänestä tuli mahtava kuningas, jonka +urotyöt elävät vielä ihmisten muistissa. + + + + +KREETTALAINEN KULTTUURI. + + +Evansin Knossoksessa suorittamani kaivausten luullaan tuoneen +päivänvaloon kuningas Minoksen upean hallitsijapalatsin rauniot, +valtavan Labyrintin saleja ja huoneita, avoimia linnanpihoja ja +käytäviä, joihin arkeologi tänäkin päivänä eksyy. Raunioiden pinta-ala +on suurempi kuin Tukholman linnan. + +Aina siitä päivästä, jolloin Schliemann julisti maailmalle Mykenessä +löytäneensä Agamemnonin haudan, ei mikään kreikkalaisella maaperällä +tehty arkeologinen löytö ole vaikuttanut yleisön mielikuvitukseen niin +valtavasti kuin Evansin Knossoksessa suorittamain kaivausten tulokset. +Minotauros ja Labyrintti — mitä ihmeellisiä satuaiheita! + +Tietenkin on vain oletusta, että olisi löydetty juuri Minoksen palatsi, +mutta tämän hypoteesin puolesta puhuu sekin tosiasia, että kaivauksia +siellä suoritettaessa on löydetty paljon savisia sinettipainoksia, +missä on puoleksi eläintä, puoleksi ihmistä muistuttavien hirviöiden +kuvia. Ja Labyrinttia tarkoittavina voi pitää, jos niin haluaa, eräitä +kuninkaan palatsin seinämaalauksia. Muutoin on kylläkin luultavaa, +että kreikkalainen taru Labyrintista on syntynyt juuri itse kuninkaan +palatsin mahtavien raunioiden vaikutuksesta. + +Säilyneet sisustusten ja seinämaalausten jätteet todistavat, että +täällä kerran kohonnut kuninkaan asunto on koristelussaan edustanut +korkeita taiteellisia vaatimuksia. Seinäkuvissa liikkuu naisia, jotka +vaikuttavat merkillisen nykyaikaisilta solakkoine vyötäisineen ja +avokaulaisine, liehureunusteisine pukuineen. Niin hienostunutta oli +kerran tuon seudun elämä. + +Toiset seinäkuvat esittävät ihastuttavan luonnonmukaisesti ja elävästi +kasveja ja eläimiä: lentokaloja, jotka päristelevät ja hyppäävät esiin +vedestä, mustekaloja, meritähtiä, leviä, ja muita merikasveja, joita +aallot huojuttavat — puhdasta impressionistista taidetta, Nerokkaat, +kreettalaiset taiteilijat, joiden nimiä nyt ei kukaan tunne, olivat +keksineet kauneusarvoja meren eläin- ja kasvimaailmasta ja käyttivät +niitä impressionistisella näkemyksellä seinien ja loistomaljakkojen +koristelutarkoitukseen. Myöskin imevää vohlaa esittävä fajanssikohokuva +todistaa hienoa luonnon huomioimista. Taideteokset ovat eloisia ja +vapautuneita verrattuna perinnäiseen egyptiläiseen kuvanveisto- ja +maalaustaiteeseen. Se saa melkein luulemaan, että Ekhnatonin suosima +egyptiläinen taidesuunta oli peräisin Kreetasta ja kreettalaisten +taiteilijoiden edustamaa. Kenties nämä ovat kuuluneet sukupolveen, +jonka täytyi jättää Kreetta, kun suuri hävitys kohtasi saaren +kulttuuria. + +Tanskalainen muinaistutkija Frederik Poulsen on muutamin nerokkain +sanoin tulkinnut olennaisen eron muinaisen egyptiläisen ja +kreettalaisen taiteen välillä. »Egyptin taide», hän sanoo, »on kuin yö. +Se kuuluu hautojen hämärään, juhlallisen synkkiin temppelihalleihin, +pyhien eläinten tummaan mystiikkaan. Kreetalaisessa taiteessa +sitävastoin meitä kohtaa päivänvalo. Aamunsarastus väreilee +kissankelloilla ja perhosten siivillä, se liekehtii helmeilevän meren +pinnalla, missä delfiinit ja lentokalat leikkivät vedenkalvossa ja +korallit ja levät elävät hiljaista elämäänsä alhaalla syvyydessä − − +− Ja koko tämä valomaailma nähdään ja kuvataan samalla viehättävällä +ilolla, samalla lapsellisella naiivisuudella ja tuoreudella.» Se on +maailma vailla varjoja ja syntiä, kreikkalaisen jumalmaailman kaltainen. + +Useissa Minoksen palatsin saleissa on seinien alaosa ollut koristettu +alabasterilevyillä kuten assyrialaisissa palatseissa, jotka +rakennettiin monta sataa vuotta myöhemmin. + +Linnassa oli tarkoin otettu huomioon myöskin terveydenhoidon +vaatimukset. Rakennuksessa oli viemärijohtoverkko, joka todistaa +silloisen rakennustaidon korkeata kantaa verrattuna esim. +keskiaikaiseen. Suuremmat viemärijohdot olivat miehenkorkuisia ja +huolellisesti kivestä rakennettuja, ahtaammat olivat poltetusta savesta +tehtyjä putkia, jotka oli rakennettu siten, että toisen putken kapea +pää voitiin työntää toisen putken avaramman pään sisälle. + +Vanhimmat kreettalaiset löydöt palautuvat kauas kivikauteen, jonka +arvellaan siellä päättyneen kolmannella vuosituhannella e.Kr. Sitä +seurasi kuparikausi ja sen jälkeen pronssikausi, jota kesti noin vuoden +1200 vaiheille e.Kr.[14] + +Kreettalainen sivistys kohosi korkeimpaan loistoonsa noin 2000—1400:n +vaiheilla e.Kr. Ajanjakson alkua merkitsee Knossoksen uljaan +palatsin rakentaminen. Kaksi muutakin palatsia on kaivettu esiin +Kreetan etelärannikolla. Leveä ajotie yhdisti ne Knossokseen. +Useista paikoista Kreetan itäosassa on sitäpaitsi löydetty linnojen, +kaupunkimaisten yhteiskuntien, kylien ja hautausmaiden raunioita. +Kreettalaiset palatsit osoittavat, että täälläkin, kuten Egyptissä ja +Babyloniassa, mahtavat hallitsijat ovat tukeneet sivistystä. Mutta +merikulttuuri ei ole yhtä kestävää kuin tuollaisten maiden sivistys; +kuten muuan kirjailija sanoo, sillä ei ole »lihavaa peltomaata +vankkana perustuksenaan, vaan sen täytyy rakentaa petollisen meren +ja vaihtelevien kauppasuhteiden varaan,» Sillä on myöskin laineiden +levottomuutta veressään. Uskomattoman nopeasti se kasvaa ihmeteltävän +korkeaksi, mutta vajoaa yhtä nopeasti unhoituksen mereen. + + * * * * * + +Kreettalais-mykeneläisen sivistysmaailman piirissä tehdyistä löydöistä +ovat erikoisen mielenkiintoisia ne, jotka koskevat uskontoa, sillä +ne johtavat meidät historiallisen ajan kreikkalaisten uskonnollisen +käsityksen juurille. On näet tuskin mitään inhimillisen elämän alaa, +missä perimätieto osoittautuisi niin sitkeäksi kuin uskonnossa. Monet +mykeneläiset jumalanpalveluspaikat olivat jatkuvasti käytännössä +myöskin historiallisena aikana. Ateenan Akropoliilla, joka oli +kaupungin tärkein pyhäkkö, voidaan uhri- ja temppelilahjojen +kerrostumia seurata keskeytymättä aina mykeneläiseen aikaan asti. +Nykyjään ollaan myös selvillä siitä, että kreikkalaisten uskonnon +monet piirteet ovat jätteitä kreettalais-mykeneläiseltä ajalta. Mutta +aihe on vaikea eikä vielä läheskään perinpohjaisesti tutkittu. Se +mitä tiedetään, viittaa kuitenkin siihen, että kreettalaiset tälläkin +alalla ovat olleet sivistyksen välittäjiä itä- ja länsimaiden välillä, +että he ovat vastaanottaneet uskonnollisia käsityksiä ja tapoja +sekä Egyptistä että Aasiasta, muovailleet niitä omalla erikoisella +tavallaan ja jättäneet useita niistä perinnöksi helleeneille. Kreetassa +voidaan seurata helleenien uskontoa taaksepäin fetishiasteelle saakka, +jolloin pidettiin pyhänä eräitä eläimiä, puukuvioita ja omituisen +muotoisia kiviä. Ateenan Akropoliilla oli historiallisena aikana pyhä +öljypuu, joka kaikesta päättäen oli niin vanha, että se oli peräisin +mykeneläiseltä ajalta. + +Jumalia palveltiin kreettalaisena aikana alkujaan luolissa ja +vuorenhuipuilla. Vuorten kukkulat ja taivas ovat vanhastaan olleet +yhteydessä toistensa kanssa. Myöhemmin kreettalaiset rakensivat +pyhäkköjä uhritoimituksia ja muita uskonnollisia menoja varten. + +Kreetalaisissa muinaislöydöissä esiintyy runsaasti kuvia +uhrikohtauksista, jotka ilmeisesti muistuttavat Homeroksen laulujen +kuvauksia, Kreettalais-mykeneläisen ajan muinaislöydöissä tavataan +usein kaksiteräisen kirveen kuva. Tämä ase oli näet Kreetassa +uskonnollinen symboli aivan kuin kristinuskon risti ja islamin +puolikuu. On olemassa eri mielipiteitä siitä, onko tämä kirves ollut +jonkun määrätyn jumaluusolennon, esim. ukkosen ja salaman jumalan +symboli vai onko sen uskonnollinen merkitys johtunut siitä, että +sitä on käytetty uhrattaessa. Knossoksessa oli erikoinen kappeli, +jonka symbolina oli kaksiteräinen kirves Kaksiteräisen kirveen vanhin +tunnettu nimitys on »_labrys_», ja Labyrintin arvellaan saaneen nimensä +siitä, että rakennuksessa oli huone, jossa palveltiin labrysta. + + * * * * * + +Kreetan suuruudenaikana tuli _kirjoitustaito_ yleiseksi saarella. +Knossoksesta on löydetty arkisto, jossa on enemmän kuin 1500 +savitaulua. Runsaasti piirtokirjoituksia on myös saviastioissa ja erään +palatsin seinissä Kreetan etelärannikolla. Kreettalaiset kirjoittivat +ensin jonkinlaisilla hieroglyfintapaisilla kuvioilla, sittemmin +merkeillä, jotka muistuttavat syyrialaisia kirjaimia; mutta molemmat +lajit ovat valitettavasti vieläkin arvoituksena kielitieteilijöille, +huolimatta siitä, että he vuosisadan vaihteesta saakka ovat yrittäneet +selittää niitä. Arvoituksen ratkaisemista helpottaisi jokin +kaksikielinen kirjoitus tai sanaluettelo. + +Mihin rotuun kreettalaisen sivistyksen ihmiset ovat kuuluneet? Siihen +kysymykseen ei voida varmasti vastata.[15] Se vain on selvää, että he +eivät olleet indoeurooppalaisia. Vanhojen kreettalaisten syntyperän +arvoituksen avain on luultavasti Knossoksen palatsin arkistossa. +Kreetta odottaa Champollioniaan. + + +Kirjallisuutta: + +Arthur J. Evans, The palace of Minos at Knossos. I. + +Helmuth Th. Bossert, Alt-Kreta. Kunst und Handwerk in Griechenland... +während der Broncezeit. + +Ronald M. Burrows, The discoveries in Crete. (Laaja +kirjallisuusluettelo.) + +L.P. Lagrange, La Crēte ancienne. + +Oscar Montelius, Konung Minos' palats (Nordisk tidskrift 1905). + +Oscar Montelius, Málningskonsten i Grekland ett årtusende före Perikles +(Nordisk tidskrift 1920). + +Oscar Montelius, Kretensisk skulptur före Moses tid (Nordisk tidskrift +1921). + + + + +MYKENELÄINEN SIVISTYS. + + +Onnistuneilla kaivauksillaan, joita suoritti Troiassa +Vähässä-Aasiassa ja Mykenessä sekä sen läheisyydessä olevassa +Tirynsissä Peloponnesoksella, Heinrich Schliemann on herättänyt +kuolleista kokonaisen sivistyskauden Schliemann syntyi vuonna 1822 +Mecklenburgissa, missä hänen isänsä oli pappina. Kuullessaan isänsä +kertovan Troian sodasta hän jo pienenä poikana innostui niin, että +hänen suurin toivomuksensa siitä ajasta alkaen oli päästä näiden +tarujen tapahtumapaikoille tutkimaan, oliko muinaisesta loistosta enää +mitään jäljellä. + +Mutta koti oli köyhä, eikä poika mitenkään voinut saada toivomaansa +tieteellistä sivistystä. Sen sijaan hänen oli pakko ruveta +kauppa-apulaiseksi pieneen sekatavarakauppaan. Hänen Troian +haaveensa eivät kuitenkaan päättyneet tähän. Ja vihdoin kävikin niin +ihmeellisesti, että hän näki niiden toteutuvan. Muutaman vuoden +kuluttua hän sai paikan suuressa liikeyrityksessä, edistyi työssään +ja saattoi 25-vuotiaana perustaa Pietariin oman kauppaliikkeen, joka +teki loistavia kauppoja. Schliemannista tuli rikas mies ja hän voi nyt +antautua muinaisuuden harrastukseensa. + +Suuren tehtävänsä innoittamana hän alkoi syksyllä 1871 suorittaa +kaivauksia Hissarlikin kummussa Vähän-Aasian uloimmassa +luoteiskolkassa, missä hän arveli sijainneen vanhan Troian, josta +Homeros on laulanut. Parhaimpana työtoverinaan hänellä oli vaimonsa, +kreikatar, joka yhtyi puolisonsa uhrautuvaan innostukseen. + +Schliemann oli tosin vain arkeologian harrastelija, ja siksipä hänen +työskentelytavassaan alussa olikin tieteelliseltä kannalta paljon +toivomisen varaa. Pahaksi onneksi kaivauksia suoritettiin varsin +epäjärjestelmällisesti. Schliemann antoi umpimähkään kaivaa syviä +rotkoja sinne tänne rauniokumpuun ja hävitti täten monin paikoin kaiken +yhteyden eri kaupunkikerrosten välillä. + +Onneksi Schliemann myöhemmin sai verrattoman arvokkaan avustajan +maanmiehestään arkkitehti Dörpfeldistä. Scliemannin kuoltua Dörpfeld +jatkoi kaivauksia yhdessä muitten tiedemiesten kanssa. + +Kreikkalaisten ja turkkilaisten työmiesten avulla[16] Schliemann +Hissarlikissa puhkaisi kaivauksillaan kokonaista yhdeksän +raunioitunutta n.s. kaupunkia, s.o. oikeastaan linnoja niihin +liittyvine kylineen, jotka olivat syntyneet päällekkäin toistensa +raunioille. Ylimmäinen oli roomalaisten perustama. Se oli tuhoutunut, +jollei aikaisemmin, niin turkkilaisten hyökätessä maahan noin vuonna +1300. Rauniokaupungit sijaitsivat 35 metrin korkuisella kukkulalla, +jonka korkeutta sille kasaantuneet asutuskerrokset olivat lisänneet +kokonaista 10 metriä. + +Toisessa näistä »kaupungeista» Schliemann luuli löytäneensä Troian +rauniot. Toisena kaivaus vuonna hän löysi tästä asutuskerroksesta +komean varaston talouskaluja sekä kultaisia, hopeisia ja vaskisia +koruja.[17] Otaksumansa Priamoksen linnan raunioilla hän äkkiä huomasi +paksun muurin juurella omituisen kupariesineen ja kauempana hän +oli näkevinään kullan kimaltelua. Luovutamme nyt hänelle itselleen +puheenvuoron. »Jos tahdoin», hän sanoo, »pelastaa tämän arvokkaan +löydön tieteelle, oli välttämättömästi mitä suurimmalla kiireellä ja +kaikkia varovaisuustoimenpiteitä noudattaen turvattava se työmiesteni +uteliaisuudelta. Sentähden annoin heti julistaa aamiaisloman. +Väkeni syödessä ja levätessä kaivoin suurella veitsellä aarteen +irti kivikovaksi jähmettyneestä kalkkisorakerroksesta, johon nuo +kallisarvoiset esineet olivat vajonneet. Se oli erittäin rasittavaa ja +sitäpaitsi hengenvaarallista työtä, sillä suuri muuri, jonka alle minun +oli ryömittävä työskennellessäni, uhkasi joka hetki luhistua päälleni. +Mutta nähdessäni kaikki nämä verrattoman arvokkaat arkeologiset aarteet +tulin uhkarohkeaksi, jopa sokeaksi vaaran suhteen. Kuitenkaan en olisi +onnistunut saamaan aarretta turvaan, ellei vaimoni olisi auttanut +minua. Hän seisoi koko ajan vieressäni valmiina ottamaan kunkin +kalleuksista shaaliinsa sitä mukaa kuin ne tulivat esille ja kantamaan +ne pois.» Siinä oli raskaita kultapikareita, suuria hopeakannuja +ja kultaisia otsaripoja, rannerenkaita ja kaulaketjuja tuhansista +yhteenliitetyistä kultalevyistä.[18] Niin paljon kultaa ja hopeaa oli +vain tämän maan mahtava hallitsija voinut omistaa. + +Onnellinen löytäjä luuli nyt koskettelevansa käsillään Homeroksen +laulujen ylistämiä kalleuksia. Priamos kuninkaan aarteet olivat +hänen — hän riemuitsi, ja sitä hän ylen onnellisena julisti kaikelle +maailmalle. Rohkea nuoruudenunelma on tuskin milloinkaan niin +loistavasti toteutunut. — Onnellinen löytäjä lahjoitti »Priamoksen +aarteen» Berliinin esihistorialliselle museolle, jonka suurimpana +ylpeytenä se yhä edelleenkin on. + +Se »kaupunki», jossa Schliemann teki suuren löytönsä, on kuitenkin +varmasti paljon vanhempi kuin Homeroksen Troia — sen on täytynyt olla +asuttu jo 3:nnella vuosituhannella e.Kr. ja se kuuluu siis aikaan, +jolta muuten tunnemme vain varsin mitättömiä muinaisjäännöksiä +tässä maanosassa. Se Troia sitävastoin, jonka kreikkalaiset kerran +piirittivät ja hävittivät noin 1200 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme +on osoittautunut olevan kuudes alhaaltapäin laskettuna Hissarlikin +kummulle perustetuista »kaupungeista». Mutta tämän kaupungin Schliemann +oli suureksi osaksi tahtomattaan hävittänyt. Koettaessaan innokkaasti +kaivaa esiin juuri Homeroksen Troiaa hän ei ollut malttanut pysähtyä +ennenkuin vasta n.s. toisessa kaupungissa. Vasta vuonna 1890, vähää +ennen Schliemannin kuolemaa, tuli esille kuudennen kaupunkikerrostuman +ensimmäinen rakennus, josta löytyi mykeneläisen ajan maljakoita. Mitään +sellaisia ei oltu löydetty alemmista kerroksista. Nyt kaivettiin +esiin osia Homeroksen laulamasta Ilionin kuninkaanlinnasta, jossa +oli ympärysmuurit ja vankat tornit.[19] Linnassa oli myös useita +kaivoja, joista asukkaat saivat vettä. Tämän kerroksen rakennukset +eroavat rauniokumpujen kaikista muista rakennuksista vankkuutensa ja +mittasuhteittensa jykevyyden puolesta. + +Viholliset ja tulipalot ovat perustuksia myöten hävittäneet komean +linnan. Paremmin on 4—5 metrin paksuinen ympärysmuuri valtavine +lohkareineen vastustanut hävitystä. Pronssista tai jaloista metalleista +tehtyjen esineiden silmäänpistävä niukkuus kuudennessa kaupungissa — +etenkin verrattuna toiseen kaupunkiin alhaalta lukien — viittaa siihen, +että viholliset ovat perinpohjaisesti ryöstäneet kaupungin. + +Kahdestakin seikasta voi huomata, että Homeroksen Troia oli jo kauan +ollut olemassa, ennenkuin kreikkalaiset sen hävittivät: osaksi siitä, +että kaikki maanpäälliset linnan muurirakennukset sen kukoistuskaudelta +ovat vahvasti rapautuneet, osaksi siitä, että samoihin aikoihin, maa +monin paikoin eri rakennusten välissä on kerrostumien vaikutuksesta +runsaasti kohonnut. + +Suotuisa asema selittää sen, että paikalle, jonka nimenä nykyjään +on Hissarlik, on eri aikoina voinut kasvaa rikkaita ja mahtavia +kaupunkeja. Troia oli Mustanmeren ja sen viljavien rantamaiden +avain. Varmaankin tämä kadehdittava valta-asema oli kauan ollut +kreikkalaisille silmätikkuna, kun he päättivät tuhota kaupungin. Sopiva +aika oli tullut, kun suuri osa kreikkalaisia heimoja oli liittynyt +yhteen mykeneläisen kuninkaan hallittaviksi. Hän kutsui silloin koolle +vasallinsa laivoineen ja miehistöineen ja lähti sotaretkelle Troiaa +vastaan noin 1.200 laivan suuruisella laivastolla. Sotaa käytiin itse +asiassa Hellespontoksen herruudesta, vaikka sen aiheeksi on tarinoissa +tullut kauniin Helenan ryöstö. Kreikkalaisilla oli varmaankin +houkuttelevana päämääränään esteetön pääsy rikkaaseen seikkailujen +maahan Mustanmeren rannalle. Sotaa kesti kymmenen vuotta, kunnes Troia +valloitettiin, ja sekin onnistui vain viekkauden avulla. Ainakin +perimätieto kertoo niin. + + * * * * * + +Vuonna 1876 Schliemann siirtyi Mykeneen ja Tirynsiin suorittamaan +kaivauksia. Iloissaan siitä, että oli löytänyt kuningas Priamoksen +linnan kaikkine rikkauksineen hän toivoi nyt löytävänsä kätkettyjä +aarteita myöskin Troian kuninkaan voimakkaimman vihollisen linnasta, +Agamemnonin »kultaisesta Mykenestä», kuten sitä tavallisesti nimitetään +Homeroksen lauluissa. Muinaisesta »kaupungista» on nykyjään tullut +ruskea rauniokasa alastomien vuorten keskelle. + +Kreikan vanhoihin kaupunkeihin kuului tavallisesti korkealla sijaitseva +»_yläkaupunki_», akropolis, johon vihollisen oli vaikea päästä ja joka +lisäksi oli suojattu muureilla, ja akropoliin juurella sijaitseva +»_alakaupunki_». Yläkaupungissa asui kuningas virkamiehineen, hoveineen +ja palvelijoineen lujassa linnassa. Sota-aikoina myöskin alakaupungin +väestö vetäytyi akropoliin suojelevien muurien sisäpuolelle. Mykenen +yläkaupungissa oli aittarakennuksia, jonne voitiin koota varastoja +rauhattomia aikoja varten, ja valtavat kallionontelot voitiin silloin +täyttää vedellä piiritettyjen tarpeiksi. — Kuten kreettalaisissa +palatseissa oli myös Mykenen linnassa hyvät viemärijohdot. + +Kallion korkeimmalla huipulla sijaitsevasta linnastaan Agamemnonilla, +Mykenen kuuluisalla kuninkaalla, oli komea näköala yli koko +valtakuntansa. »Mitään kokousta ei voitu pitää hänen näkemättään», +sanoo eräs tämän ajan historian tuntija. »Kotkan tavoin hän voi +tähystellä ja iskeä maahan, milloin jotakin tapahtui, joka ei häntä +miellyttänyt», ja vihollisen lähestyessä hän sai heti merkin miehiltä, +jotka vartioivat niiden kahden vuoren huipuilla, jotka olivat Mykenen +akropoliin kummallakin puolella. »Väkevänä kuin jumala tämä hallitsija +asui linnassaan kuuliaiset tasangot jalkojensa juuressa, ja kautta koko +Hellaan hänellä oli alikuninkaita, jotka olivat valmiina lähtemään +liikkeelle hänen käskystään.» + +Alakaupungin alueella tehdyistä löydöistä ovat mielenkiintoisimpia +valtavat kekomaiset _kupuhaudat_, jotka ovat ominaisia mykeneläiselle +sivistyskaudelle. Suurinta niistä Schliemann luuli Agamemnonin +haudaksi. Löytäjän tullessa Mykeneen se kuitenkin oli jo aikoja +sitten ryöstetty tyhjäksi. Mutta hautojen ja rakennusten raunioista +yläkaupungin alueelta hän löysi joukoittain aseita ja koruja, jotka +oli tehty pronssista, hopeasta, kullasta ja norsunluusta. »Kultainen +Mykene» ei siis ollut mikään tyhjä sana, vaan todellisuus vastasi sitä +kirjaimellisesti! Muutamat vainajat oli suorastaan haudattu kultaan. +Siellä oli niin runsaasti tätä jaloa metallia, että jo sen arvo +sinänsä olisi riittänyt peittämään kaivauskustannukset. Merkillisimpiä +hautalöytöjä ovat ohuesta pakotetusta kullasta tehdyt naamiot, jotka +muistuttavat egyptiläisiä kuolinnaamioita. + +Jälleen Schliemann oli avannut uuden maailman historialle ja +taiteelle.[20] Mykeneläiset löytönsä Schliemann lahjoitti Ateenan +kansallismuseolle.[21] + +Kultaiseen Mykeneen kertyneet aarteet eivät kylläkään olleet +rauhallisen kaupan hedelmiä, vaan sotasaalista merentakaisilta +retkiltä, joita silloin tehtiin etenkin kukoistavaan Kreettaan. Monet +Agamemnonin kaupungista löydetyistä kalleuksista ovat ilmeisesti +kotoisin Minoksen saarelta. Sikäläiset kaupungit ja palatsit suorastaan +houkuttelivat ryöstäjiä, sillä päinvastoin kuin Mykenessä ne olivat +linnoittamattomia. Luottaen laivastoonsa Kreetan hallitsija ei varmaan +ollut ajatellutkaan mitään vakinaista maanpuolustusta. + +Schliemannin ajoista tietomme mykeneläisestä sivistyksestä ovat +laajentuneet tavalla, jota ei kukaan olisi voinut aavistaa hänen +aloittaessaan kaivauksensa Mykenessä. Samaan tyyppiin kuuluvia +muinaisesineitä on näet tavattu lukuisista muista paikoista Kreikan +mantereelta sekä itäisen Välimeren syvänteen saarilta. Samalta kaudelta +on myös, kuten sanottu, kuudes niistä kaupungeista, joita Hissarlikissa +suoritetut kaivaukset ovat saattaneet päivänvaloon. + +Miten tämä sivistys on syntynyt? Ilmeisesti Kreetasta saatujen +vaikutusten nojalla, joita on tullut sekä sotaista että +rauhallista tietä Mykeneläisen sivistyksen omanneena kansana +pidetään _joonialaisia_, sitä helleenien heimoa, joka ensimmäisenä +saapui nykyiseen Kreikkaan ja asettui sinne asumaan. Heitä +seurasivat myöhemmin helleenien molemmat muut pääheimot: +ensin _akhaialais-aiolialaiset_, sitten _doorilaiset_. Näiden +indo-eurooppalaisten heimojen tunkeutuminen Balkanin niemimaalle kuuluu +yhtenä näytöksenä suureen kansainvaellusnäytelmään, joka täyttää +suuren osan toista vuosituhatta ennen meidän ajanlaskuamme. Helleenien +vaellus nykyiseen Kreikkaan oli näistä kansojen siirtymisistä _meidän_ +sivistyksellemme tärkein. Erään teorian mukaan he tulivat Mustanmeren +pohjois- ja itäpuolella olevilta aroilta erottuaan lähisukuisia kieliä +puhuvista kansoista, jotka siirtyivät länteen- ja itäänpäin. + +Kreikan pääheimoista olivat, kuten sanottu, joonialaiset ensimmäisinä +lähteneet liikkeelle. He olivat puheenaolevana aikana — toisen +vuosituhannen keskivaiheilla e.Kr. — ehtineet tunkeutua Balkanin +niemimaan halki Aigeianmeren lauhkeampaan ilmastoon. He tuntuvat +aloittaneen elämänsä täällä merirosvoina ja ahdistivat ryöstöillään +sekä Kreettaa että muita saaria. Helleenien ensimmäinen osuus +länsimaisessa sivistyksessä ei siis ollut rakentavaa, vaan _hävittävää_ +laatua. Mutta vähitellen tulokkaiden ja muiden aigeialaisten kansojen +välinen yhteys muuttui rauhallisemmaksi, ja joonialaiset alkoivat +omaksua sivistystä, jonka kanssa olivat tulleet kosketuksiin, mikäli se +oli heidän oman luonteenlaatunsa mukaista. Näin syntyi sivistys, jota +nyt nimitämme mykeneläiseksi. + +Vaikka joonialaiset siis olivat olleet kreettalaisten oppilaita, n.s. +mykeneläisen sivistyksen luomuksilla on kuitenkin oma luonteensa, joka +selvästi erottaa ne kreettalaisista sivistysesineistä. Rakennustyylille +on erikoisen ominaista mieltymys _jykevään suuruuteen_, joka on +vastakohtana sirolle, lopulta miltei liikahienostuneelle kreetalaiselle +sivistykselle. Tämä makusuunta ilmenee muun muassa Mykenen +linnanmuureissa, jotka on rakennettu mahtavista kivilohkareista. +Myöhemmät sukupolvet eivät voineet kuvitella näitä jättiläisrakennuksia +ihmiskätten aikaansaamiksi, vaan luulivat niiden rakentajien olleen +kyklooppeja[22], eräänlaisia jättiläisiä, joilla oli yksi ainoa +silmä keskellä otsaa, ja nimittivät siitä syystä rakennustyyliä +_kyklooppiseksi_. + +Myöskin itse huoneiden ryhmityksen suhteen Mykenen kuninkaanlinnan +rakenne eroaa kreettalaisesta palatsista. Edellisen muodosti +rykelmä, taloja, joista kussakin oli vain yksi suuri päähuone, jonka +keskellä oli lämmittävä liesi, ja yksi tai kaksi pienempää kamaria. +Kreettalaisen palatsin huoneet sitävastoin olivat ryhmittyneet +keskellä, sijaitsevan suuren, avoimen ja valoisan hallin ympärille. +Kun täällä kaikin tavoin pyrittiin hankkimaan huoneisiin ilmaa ja +viileyttä, niin mykeneläinen rakennustapa taas, jossa liesi loi +talon keskipisteenä, ennen kaikkea otti huomioon lämmön. Lämpimän +etelän ja kylmän pohjolan kodikkuuden tarpeet ovat tässä vastakkain. +Kreikkalaiset ovat todennäköisesti tuoneet rakennustyyppinsä mukanaan +vanhasta pohjoisesta kotimaastaan ja säilyttäneet sen eteläisemmissäkin +seuduissa, missä liesi tosiaankin saattoi olla tarpeen suurena osana +vuotta, varsinkin ennenkuin maahan muuttaneet olivat ennättäneet tottua +kuumuuden ja kylmyyden jyrkkään vaihteluun etelässä. + +Mykeneläinen rakennustaide on, kuten sanottu, luonteeltaan toisenlaista +kuin kreettalainen. Sitävastoin näitä sivistysmuotoja edustavan +saviteollisuuden tuotteet ovat enemmän sukua toisilleen. Onkin +ilmeistä, että kreettalainen taide kuten yleensä kreettalainen sivistys +Kreetan suuruudenaikana on huomattavassa määrässä ollut mykeneläisen +taiteen esikuvana.[23] + +Mykeneläisistä haudoista löydettyjen ihanien kultasepäntuotteiden +suhteen ollaan nykyjään varmoja siitä, että ainakaan useimmat niistä +eivät voi olla mykeneläisten käsityöläistaiteilijain työtä, vaan niiden +täytyy olla kreettalaista alkuperää. Mykeneläinen kuvanveistotaide, +sellaisena kuin se näihin aikoihin esiintyy ruhtinasten hautakivissä, +on niin alkeellisella asteella, ettei sitä voi edes mainita itse +haudoista löydettyjen taide-esineiden yhteydessä. Nämä kohokuvat, jotka +esittävät kuninkaita seisomassa sotavaunuissaan, tuntuvat lapsellisen +kömpelöiltä yrityksiltä silloisten kreettalaisten taideteosten +rinnalla. Ne muistuttavat enemmän heettiläistä kuvanveistotaidetta. +Kenties tämän ja mykeneläisen taidelajin välillä on olemassa +yhteyttä?[24] + +Korkeampaa astetta mykeneläisen taiteen kehityksessä edustaa Mykenen +kuninkaanlinnan muurin pääportti, n.s. _leijonaportti_, joka on saanut +nimensä siitä, että sen yläosan koristeena on kahta pystyssä seisovaa +leijonaa esittävä kohokuva. Tässä tapaamme todella monumentaalisen +veistoksen, joka ennustaa _suuren_ kreikkalaisen taiteen voimaa ja +ilmeikkyyttä. + +Mykeneläisen sivistyskauden mieltymystä suureen ja jykevään osoittavat +myös erikoisesti suuret mehiläiskeon muotoiset kupuhaudat. Suurin +niistä, jota Schliemann nimitti Agamemnonin haudaksi, on yli 15 metriä +korkea. + +Mykeneläinen sivistys on erikoisen mielenkiintoista senvuoksi, +että tämän kauden muinaislöydöt ovat ikäänkuin kuvia Homeroksen +laulujen ajan elämästä. Nykyjään huomaamme Homeroksen kuvaamien +aseiden, varsinkin komeiden kilpien, muistuttavan mykeneläisen ajan +taidetaontaa. Ja muuan Mykenestä löydetty taideteos on kuin suoranainen +kuva Homeroksen mainitsemasta Nestorin maljasta, jonka kädensijoja +koristivat nokkivat kyyhkyset. + +Niin kauan kuin kreettalaiset kirjoitusmerkit vielä ovat meille +arvoituksena, ei aigeialaisesta sivistyksestä ole muuta perimätietoa +kuin myöhemmiltä ajoilta peräisin olevat Homeroksen laulut ja osittain +myös Hesiodoksen runot. Sekä Homerosta että Hesiodosta on kuitenkin +sivistyshistoriallisina lähteinä käytettävä varovasti. Siihen aikaan, +jolloin Homeroksen laulut sepitettiin, sivistys näet ei enää ollut +aigeialaista, vaan se oli muuttumassa nuoremmaksi sivistysmuodoksi, +kreikkalaiseksi tai helleeniseksi. Homeroksen runot ovat siis +vaihekaudelta. Iliaassa ja Odysseiassa on paljon luonnonmukaisia +kuvauksia muinaisaigeialaisista oloista, vaikka runoteosten toisissa +osissa kuvataan siihen aikaan vallinneita sivistysoloja, jolloin laulut +_sepitettiin_. Niinpä Homeroksen vanhojen laulujen sankarit olivat aina +aseistetut »julmalla kuparilla», vaikka rauta oli yleisesti käytännössä +laulujen syntymäaikoina. Homeroksen lauluissa ei siis esiinny mitään +yhtenäistä sivistystä, kuten ennen luultiin. Vanhempien ja nuorempien +sivistysasteiden erotteleminen näissä runoissa on tehtävä, jossa +kielentutkijat ja kirjallisuushistorioitsijat tarvitsevat avukseen +lapion, »vaatimattoman, mutta rehellisen lapion». Mutta on hidasta +työtä ryhtyä penkomaan klassillisen maaperän mahtavia maakerroksia, +jotka uskollisesti ovat säilyttäneet muinaismuistonsa tutkijalle. + + * * * * * + +Mykeneläisellä sivistysalueella suoritetuista kaivauksista on +erikoisesti kaksi kiinnostanut ruotsalaisia, nimittäin kaivaustyöt, +joihin aivan viime aikoina on ryhdytty _Asinessa_ ja _Dendrassa_. +Siellä näet ruotsalaiset arkeologit ovat työskennelleet Ruotsin +varoilla. Asinen kaivausten aloitteentekijä on kruununprinssi Gustaf +Adolf. + +Jo Heinrich Schliemann oli kiinnittänyt huomionsa Asineen, joka on vain +peninkulman päässä Tirynsistä, mutta hän ei koskaan ehtinyt suorittaa +siellä kaivaustöitä — onneksi, on sanottava, vaikka ihailemmekin hänen +tutkimustensa tuloksia, sillä hänen aikaansaannostensa tieteellisellä +arvolla ja meidän päiviemme nykyaikaisesti koulutetun arkeologin työllä +on suuri ero. + +Kreikanmatkalla vuonna 1920 Ruotsin kruununprinssin mieleen johtui +ajatus, että myöskin ruotsalaisten pitäisi ottaa osaa nykyisiin +kaivaustöihin klassillisella maaperällä, ja niin hän hankki Kreikan +hallitukselta ruotsalaisille arkeologeille luvan kaivaa Asinessa. +Hallituksen, tieteellisten laitosten ja yksityisten kotimaisten +lahjoittajien myöntämistä määrärahoista kertyi tarvittavat rahavarat, +ja keväällä 1922 tämä ainoalaatuinen ruotsalainen yritys voitiin panna +täytäntöön. Kruununprinssi otti itse jonkin aikaa osaa kaivauksiin, +joita jatkettiin vuosina 1924 ja 1926 [25] noin kolmenkymmenen +työmiehen avulla. + +Muinainen Asine sijaitsi Välimereen pistävällä kallioisella niemellä. +Vielä tänä päivänä kallion harjalla on valtavia raunioita, ja seudun +kansa nimittää sitä »linnaksi». Kreikkalaisten kaupunkien ikivanhan +rakennustavan mukaisesti Asinessa myöskin oli »yläkaupunki», jonka +keskuksena oli luja, suojeleva linna, sekä »alakaupunki» akropoliin +juurella. Maassa hajallaan olevat saviastioiden sirpaleet todistivat +kaikkialla Asinen alueella muinaisesta asutuksesta. Kaivauksien +tulokset ovat myös vahvistaneet nämä ensi vaikutelmat oikeiksi. +Sekä asuinrakennusten että hautojen jätteitä on kaivettu esiin. +Myöskin on löydetty runsaasti kauniita hajallisia esineitä, varsinkin +saviteoksia,[26] mutta myöskin pronssisia ja hopeisia pieniä +veistokuvia, astioita ja aseita sekä kullasta, puolijalokivistä, +norsunluusta, meripihkasta ja lasista valmistettuja koruja.[27] + +Arkeologien työn avulla on saatu tosin katkelmallisia, mutta kuitenkin +hämmästyttävän hyviä tietoja Asinen vaiheista pronssikauden alun ja +muinaisajan lopun välisinä vuosituhansina. Huomattavimpia ovat ne +löydöt, jotka ovat peräisin mykeneläisen sivistyskauden edelliseltä +ajalta. Kreikasta on tosin useista muistakin paikoista löydetty +vanhimman pronssikauden esineitä, mutta vain harvoissa paikoissa +on voitu tämän ajan asuinpaikkoja ja hautoja perinpohjaisesti +ja järjestelmällisen tieteellisesti tutkia. Sentähden Asinen +löytökerrostumat ovat aivan erikoisen mielenkiintoisia ja sitäkin +suuremmalla syyllä, kun ne ovat tavattoman runsassisältöisiä. +Huomattavia tuloksia on jo saavutettu kaivamalla ohuita kerroksia, +joiden multa on aina seulottu. Näiden kaivausten lopputuloksesta on +kuitenkin vielä liian aikaista puhua. Se selviää vasta, kun vuosikausia +on harjoitettu löytöjen vertailevaa tutkimusta. Muun muassa toivotaan, +että mittaamalla ja tutkimalla talteenotettuja pääkalloja päästäisiin +ainakin _lähemmäksi_ esihistoriallisten maahanmuuttoprobleemain +ratkaisua: _johtuvatko_ Kreikan sivistyksen erilaiset esihistorialliset +vaiheet todellakin kansainvaelluksista, ja mistä uudet asukkaat siinä +tapauksessa ovat tulleet. + +Asinen löydöt ovat vahvistaneet väitteen, että Kreikan mantereen ja +saarten välillä on vallinnut vilkas yhteys jo ennen mykeneläistä +aikakautta. Kiviset sinetit ja saviset sinetinpainamat ovat uusia +todistuksia yhteydestä Kreetan kanssa, jonka saviastialöydöt saattavat +todennäköiseksi, ja joukko pieniä obsidiaaniesineitä viittaa aikaisin +alkaneeseen ja kauan jatkuneeseen yhteyteen Meloksen kanssa. + + * * * * * + +Keväällä 1926 löydettiin _Dendrassa_ Asinen lähellä luhistunut +kupuhauta. Paikallinen kreikkalainen muinaistutkija, joka innokkaasti +oli seurannut Asinen kaivauksia, tarjosi ruotsalaiselle retkikunnalle +tilaisuuden tutkia uutta löytöä. Kun kaivaustyöt Asinessa olivat +päättyneet, siirtyikin osa ruotsalaisista arkeologeista Dendraan. + +Täällä alkoi nyt kesähelteessä hikinen raivaustyö. Hauta oli pahoin +turmeltunut. Kupu oli luhistunut, ja ympäröivää peltoa raivattaessa +oli kuoppaan heitetty kiviröykkiö. Suurta päänvaivaa tuotti kysymys, +oliko haudassa käynyt ryöstäjiä ennen sen luhistumista. Ei juuri +ollut todennäköistä, että se olisi niiltä säästynyt, sillä useimmat +aikaisemmin löydetyt kupuhaudat olivat jo muinaisaikana ryöstetyt. + +Läheltä Sparttaa oli löydetty tuollaisten hautojen arvokkaimmat +muinaisesineet, kuuluisat Vaphion kultaiset pikarit. Kuvitelkaa +löytäjäin hämmästystä, kun he kaivauduttuaan melkein miehen korkuisen +savikerrostuman läpi, tapasivat haudan pohjalta kalliopaasien alta +nuoren naisen luurangon, joka oli loistavasti koristettu kaulaketjulla, +kultaruusukkeilla ja muilla koristeilla! + +Ja pian tehtiin vieläkin rikkaampia löytöjä. Eräällä toisella +naisenluurangolla oli ruumiin ja oikean käsivarren välissä kultainen, +ulkopuolin hopealla silattu malja, jonka hopeisessa ulkopinnassa +oli kultaisia ja pronssisia häränpäitä. Tämänkin loistokappaleen +voitti kuitenkin vielä kultamalja, joka oli erään miehen luurangon +rinnalla. Sen kohokuvissa on kuvattu elämää meren syvyyksissä. Tässä +tapaamme kreettalaisen taiteen mieliaiheen: korallien ja näkinkenkien +välissä temmeltäviä delfiinejä, ympärillään kiemuralonkeroisia +mustekaloja. Tämä koru on kreettalaisen taiteen loistotuote, jonka +voittavat vain Vaphion pikarit. Maljassa oli sormuksia ja kalliita +kiviä. Sitä paitsi tavattiin niin paljon koruja ja kultakoristeisia +pronssiaseita, että Dendran löytöä täytyy pitää lajinsa suurimpana +Schliemannin runsaskultaisten Mykenen kuninkaanhautojen löydön jälkeen. +Kreettalais-mykeneläisen taiteen tuntemuksemme on Dendranlöydöstä +saanut erittäin arvokkaan lisän. + +Kreikan hallituksen v. 1922 antamalla luvalla on osa Asinenlöytöä jäävä +Ruotsin omaisuudeksi. + + +Kirjallisuutta: + +Wilhelm Dörpfeld, Troja und Ilion. + +Henry Schliemann, Troja. + +Heinrich Schliemann, Mykene. + +Heinrich Schliemann, Tiryns. + +Carl Schuchardt, Schliemanns upptäckter i Troja, Tiryns, Mykene, +Orchomenos och på Ithaka. Julius Centerwallin mukaillen suorittama +käännös saksasta. + +Heinrich Schliemanns Selbstbiographie, herausgegeben von Sophie +Schliemann. + +Chrestos Tsountas and Irving Manatt, The mycenaean age. + +Martin P:n Nilsson, Den stora folkvandringen i andra årtusendet f.Kr. +(Ymer 1912.) + +Martin P:n Nilsson, Nyare forskningar till Greklands förhistoriska +kultur. (Ymer 1918. Kirjallisuusviittein.) + +Andrew Lång, World of Homer. + +Otto Frödin et A. W. Persson, Rapport préliminaire sur les fouilles +d'Asiné 1922—1924. (Kungl. humanistiska vetenskapssamfundets i Lund +årsberättelse 1924—1925.) + +A. W. Persson, Kungagraven i Dendré. + + + + +MAAILMANLIIKENNE KREETTALAIS-MYKENELÄISELLÄ AJALLA. + + +Edellä esitetystä on osittain ilmennyt, kuinka vilkasta merikaupan +on täytynyt olla kreettalais-mykeneläisen kulttuurin aikana. +Purjealusten kuvia tapaammekin sangen usein mykeneläisissä koristeissa, +sinettipainamissa, maljakoissa y.m. Luonnollisesti on vaikeata nyt +tuntea silloisia kauppatavaroita. Sattumalta tiedämme kuitenkin, että +ainakin osaa niistä miljoonista _saviruukuista_, joita kuljetettiin +Välimeren rantojen eri osiin, on käytetty viinin ja oliiviöljyn +kuljetukseen. Taitehikkaammin valmistettuja ja maalattuja saviastioita +on kumminkin myyty myöskin niiden taiteellisen arvon takia. + +Erittäin tärkeätä kauppatavaraa Välimeren maissa olivat tähän aikaan +luonnollisesti _kupari_ ja _pronssi_. Nuoremmalla kivikaudella ja +myöskin kuparikauden alussa oli _obsidiaani_niminen kivilaatu erittäin +haluttua. Se on kovaa, lasin tapaista, mustaa tai tummaa, vulkaanista +alkuperää olevaa kiveä, jolla tässä maailman osassa oli sama asema kuin +piikivellä pohjolan kivikaudenkansojen keskuudessa. Vielä helpommin +kuin piikiveä voidaan obsidiaania halkoa ohuihin, teräväsärmäisiin +liuskoihin. Se oli senvuoksi sangen sopivaa ainesta veitsien, — myöskin +partaveitsen — nuolenkärkien ja muiden terävien aseiden ja työkalujen +valmistukseen. + +Melkein kaikki aigeialaisessa kulttuurimaailmassa käytetty +obsidiaani oli lähtöisin samalta taholta, nimittäin Melos-saarelta, +ainoasta paikasta, missä tätä kiveä esiintyy suurissa määrin. +Siellä on ikivanhoja kivilouhimoita ja suuria jäteliuskakasoja, +jotka todistavat tämän halutun raaka-aineen vilkkaasta viennistä. +Sieltä on myöskin löydetty muinainen työpaja, missä valmistettiin +työkaluja ja aseita obsidiaanista. Ne lukuisat tästä kivilajista +tehdyt veitset ja nuolenkärjet, joita on löydetty sieltä täältä koko +kreettalais-mykeneläisen sivistyksen alueelta, Egyptistäkin, ovat +melkein kaikki valmistetut Meloksen kivestä. Pronssikauden alettuakin +käytettiin obsidiaania vielä runsaasti, esim. nuolenkärkiin ja muihin +helposti katoaviin esineihin. + +Kuparin tullessa käytäntöön kreettalais-mykeneläisellä +kulttuurialueella tuli Kyproksesta Siinain kaivosten tyhjennyttyä +kaikkien itäisen Välimerenalueen maiden päätuottaja. Tinaa haettiin +luultavasti Espanjasta, samoin hopeaa, jota kuitenkin löydettiin +Sardiniastakin. Huomattavia kultamääriä ovat aigeialaiset kansat +käyttäneet keruihinsa ja loistoastioihinsa. Troian, Mykenen ja Dendran +löydöt todistavat sitä. Valmistajille ja jalostajille, kreettalaisille +ja mykeneläisille taiteilijoille sekä taidekäsityöläisille tuotiin +tuota jaloa metallia Egyptistä ja Nubiasta. + +Koristeihin käytettiin paljon _meripihkaa_ sekä Mykenessä että +monissa muissa Kreikan mannermaan paikoissa. Meripihkahelmiä näet +esiintyy suuressa määrin mykeneläisen ajan muinaisesineiden joukossa. +Mielenkiintoisinta näissä koristeissa on, että on voitu tutkimalla +niitten raaka-ainetta todeta sen todennäköisesti olevan peräisin +Itämeren rannikoilta. Suuresta meripihkahappopitoisuudestaan, +väristään, kovuudestaan ja luonteenomaisesta, poltettaessa syntyvästä +hyvästä tuoksustaan Itämeren meripihka on näet helposti erotettavissa +romaanialaisesta, sisilialaisesta ja libanonilaisesta.[28] +Luonnollisesti ei tästä tosiasiasta saa tehdä johtopäätöksiä Aigeian +meren ja Itämeren kansojen välisten suorien kauppayhteyksien +olemassaolosta, vaan täytyy olettaa välillä asuvien kansojen toimineen +liikenteen välittäjinä. + +Kääntäessämme katseemme vastakkaiseen suuntaan, Afrikkaan +tapaamme aigeialaisten muinaisesineiden joukossa tästä maanosasta +tulevan kauppatavaran, joka myöskin oli sangen suosittua +kreettalais-mykeneläisessä kulttuurimaailmassa, nimittäin _norsunluun_. +Tästä aineesta valmistettujen esineiden sekä muoto että koristelu +osoittavat että itse jalostus on tapahtunut Kreetassa tai Mykenessä.[29] + +Orjat olivat myöskin kauppatavaraa, jota kreettalaiset sangen usein +saivat vaihtaa kultaan ja tarvikkeisiin. Eivät yksin foinikialaiset +harjoittaneet ihmiskauppaa. + +On useita todisteita siitä, että kreettalais-mykeneläisen maailman +kauppayhteydet ovat ulottuneet Egyptiin asti. On näet löydetty +runsaasti kreettalais-mykeneläisiä muinaisesineitä Niilinmaasta ja taas +toiselta puolen egyptiläisiä esineitä aigeialaiselta kulttuurialueelta. +Kreetasta ja Mykenestä on tavattu kuoriaisia ja muita egyptiläisiä +esineitä, joissa esiintyy Ekhnatonin edeltäjien, Amenhotep III:n ja +Tejen, nimi. + +Vanhimmat Kreetan egyptiläisistä muinaislöydöistä ovat +kiviastianpalaset, jotka löytyivät Knossoksen palatsista. Mutta kun +kiviastiat ovat erittäin kestäviä, on hyvin mahdollista, että ne +ovat ennen Kreettaan päätymistään voineet olla käytännössä useita +vuosisatoja. Siksi saa olla hyvin varovainen ottaessaan niitä +ajanmääräyksien perustaksi. Toisin on hauraiden ja lyhytikäisempien +fajanssiastioiden laita. Ne ovat varmempia oppaita kreettalaisten +muinaisesineiden ajallisessa sijoittelussa. + +Arvokkaampia tähän tarkoitukseen ovat kuitenkin paljon lukuisammat +Egyptissä tehdyt aigeialaisten esineiden löydöt. Ne ja egyptiläisten +verraten tarkka ajanlasku tekevät mahdolliseksi varmemman +ajanmääräyksen aigeialaisella kulttuuriaikakaudella. On löytynyt +kreettalais-mykeneläisiä saviastioita ja niiden palasia niinkin +kaukaa etelästä kuin Thebasta, vieläpä sitäkin kauempaa. Eteläisin +tähänastinen löytö, kaunis kreettalainen saviastia, tavattiin haudasta +Anibesta, pohjoiseen Abu Simbelistä, 24 peninkulmaa etelään Assuanista +ja 135 peninkulmaa Niilin suusta. + +Enimmät Egyptin aigeialaisista löydöistä ovat peräisin 18:nnen +dynastian ajoilta, jonka suvun voimakkaiden hallitsijain aikana +Egyptin merentakaiset kauppayhteydet olivat vilkkaimmillaan. El +Amarnasta on löytynyt tuhansittain kreettalaisia saviastioita. Suoraa +liikenneyhteyttä Kreikan mannermaan ja Egyptin välillä ei kylläkään ole +ollut olemassa vaan välittäjänä on tietenkin toiminut Kreetta. + +Silloisen vilkkaan kauppayhteyden olemassaolosta Niilinmaan ja +Aigeian saariston välillä on meillä useampiakin todisteita kuin äsken +mainitut. Thotmes XII kerskailee esim. eräässä kirjoituksessa, että +Keftiun ja »suuren meren saarten» ruhtinaat maksoivat veroa hänelle. +Näillä tarkoitettiin Kreettaa ja Kykladeja. »Verot» ja alamaisuussuhde +ovat kuitenkin verrattavissa Puntista suoritettuihin »veroihin» +Hatshepsutin aikana. Molemmissa tapauksissa oli aivan yksinkertaisesti +kyseessä tavaranvaihto. Enintään voivat »verot» olla lahjoja, joita +kreettalaiset toivat faaraolle saadakseen estämättä harjoittaa +tuottoisaa kauppaansa Egyptissä, siis jonkinlainen tullimaksujen +alkeellinen muoto. Egyptillähän ei ollut siihen aikaan sotalaivastoa, +eikä se siis voinut vallita Aigeian meren saaristoa. + +Myöhemmältä ajalta ovat kreettalaisen vaikutuksen todisteina Ekhnatonin +palatsin merkilliset maalaukset, joissa huomaamme voimakkaita +naturalistisia ja impressionistisia piirteitä. On mahdollista, +että tämä faarao, jolla oli rajaton mielenkiinto kaikkea uutta ja +epätavallista kohtaan, on käyttänyt kreetalaisia taiteilijoita uuden +hallitsijanasumuksensa koristelussa. + +Toiselta puolen huomataan välistä egyptiläistä vaikutusta +kreettalais-mykeneläisessä taiteessa, etenkin aiheenvalinnassa. +Esimerkki siitä on tässä kuvattu mykeneläinen tikarinterä. + +Itään päin on kreettalaisia maljakoita kulkeutunut Palestiinaan +ja Syyriaan saakka. Mykeneläisiä maljakoita on löytynyt pitkin +Vähän-Aasian rannikkoa ja lännessä Sisiliasta ja Sardiniasta, +Marseillesta ja Espanjasta. + + +Kirjallisuutta: » + +R. v. Lichtenberg, Einflüsse der ägäischen Kultur nach Ägypten und +Palästina (Mitteilungen der vorderasiatischen Gesellschaft 1911). + +August Köster, Das antike Seewesen. + +Gunnar Ekholm, Orientaliska inflytelser på Nordens bronsålderskultur +(Svensk tidskrift 1924). + + + + +AIGEIALAISEN KULTTUURIN HÄVIÖ. + + +Vuoden 1400 paikkeilla e.Kr. Kreetan rikas kulttuurikukoistus sai +äkillisen lopun. Vieras kansa, otaksuttavasti peloponnesolainen, nousi +maihin Kreettaan, valloitti osan saarta ja hävitti sekä Knossoksen +palatsin että kaksi muutakin ruhtinaanasumusta. + +Tuo tuho, joka kohtasi rikasta kreettalaista kulttuuria, on asetettu +toisen suuren helleenisen kansainvaelluksen, _akhaialaisen_, yhteyteen. +Tätä olettamusta perustellaan sillä, että joonialaisten monissa paikoin +täytyi väistyä maahan tunkeutuvien kansojen tieltä, jolloin he kulkivat +poikki Aigeian saariston Vähään-Aasiaan saakka. Mutta monin paikoin +he vuorostaan törmäsivät toisiin, vakinaisesti asuviin kansoihin, +joiden joko onnistui estää vaeltajat asettumasta heidän maahansa tai +itse täytyi väistyä tunkeutujien tieltä. Siten syntyi se rauhattomuus +ja ne kansojen siirtymiset Aigeian meren kulttuurialueella, joiden +olemme nähneet ilmenevän muun muassa »merikansan» hyökkäyksessä Egyptin +alusmaihin Ramses III:n aikana.[30] Kokonaisen vuosisadan kuluessa +taistelu yhä uudelleen puhkesi ilmiliekkiin, aina uuden vaeltajalauman +tehdessä hyökkäyksiään Hellaaseen ja uuden kansanaallon maininkien +ulottuessa Egyptin valtakunnan rannikoille saakka. Vasta siellä +murtuivat aigeialaisen kansameren aallot ja viskautuivat takaisin +osittain Italiaan saakka. + +Mykeneläinen kulttuuri, jonka lasketaan alkaneen noin 1600:n paikkeilla +e.Kr., tuli kreettalaisen sivistyksen häviön jälkeen vallitsevaksi +aigeialaisessa maailmassa ja kohosi nyt korkeimmilleen. Sen oletetaan +vuorostaan saaneen kuoliniskunsa kolmannelta niistä suurista +kansanliikkeistä, jotka aiheuttivat niin paljon rauhattomuutta ja +kansojen siirtymisiä toisella vuosituhannella ennen ajanlaskumme +alkua, nimittäin _doorilaiselta_ kansainvaellukselta. 1100-luvulla +e.Kr. doorilaiset tunkeutuivat pohjoisesta päin, kuten aikaisemmin +heidän heimolaisensa joonialaiset ja akhaialaiset. Akhaialaisten +kaikille itäisen Välimeren rannikoille tekemät viikinkiretket olivat +suuresti vähentäneet väestön lukumäärää itse Kreikassa. Ja ne tyhjät +tilat, joita tämä heimo oli jättänyt jälkeensä, aivan kuin imivät +puoleensa uusia maahan vaeltavia kansoja. Doorilaiset olivat voimakas, +sivistymätön kansa ja heidän tunkeutumisensa ei voinut luonnollisesti, +sen paremmin kuin akhaialaistenkaan aikoinaan, tapahtua ilman maan +omistamisesta käytyä taistelua aikaisemmin Kreikassa asuneiden kanssa, +miten läheistä sukua nämä lienevätkin olleet äsken tulleille.[31] + +Mykeneläisen aikakauden ja pronssikauden päättyminen sattuu samoihin +aikoihin. Yksityisiä rautaesineitä tavataan jo mykeneläisen aikakauden +alussa, mutta rautaa pidettiin niin kallisarvoisena, että sitä kullan +ohessa käytettiin pronssiesineiden päällykseen. Käytännöllistä +merkitystä rauta sai mykeneläisellä kulttuurialueella vasta sen +viimeisinä aikoina. Siltä ajalta on näet peräisin ensimmäinen tunnettu +rautamiekka, tai paremmin sanoen, sen jätteet. + +Kreettalais-mykeneläinen kulttuurikausi oli puhdasta pronssikautta. Sen +taiteilijoilla ei ollut käytettävänään rautaisia työkaluja. + +_Rautakausi_ ja _doorilaiset_ — ne käsitteet sopivat sitävastoin +yhteen. Doorilaiset olivat voimakasta raakalaiskansaa. Heidän kulkuansa +seuraa hävitys, ja heidän tietään merkitsevät rauniot. + +Rauta oli halpaa ja helppoa käsitellä, sitten kuin oli tultu tuntemaan +sen valmistustavat. Se oli hyvin yleistä, kun sitävastoin kuparia +täytyi tuoda Kreikkaan vieraista maista ja tinaa vielä paljon +kaukaisemmista seuduista. Rauta-aseet ja rautaiset työkalut voi +nyt jokainen asekelpoinen mies hankkia, niin että melkeinpä kuka +tahansa saattoi rakentaa itselleen laivan ja tovereineen lähteä +viikinkiretkille. + +Kuitenkin, kun ryöstävä ja rosvoileva rautakauden kansa oli asettunut +asumaan aurinkoisen Aigeian meren äärelle, suotuisaan ilmastoon, kävi +sille samalla tavoin kuin aikaisemmin joonialaisille ja akhaialaisille; +myöskin doorilaiset tulivat sen kulttuurin vaikutuksen alaiseksi, +joka kerran oli kukoistanut Kreetassa, ja niin he tulivat kykeneviksi +ajan täyttyessä tekemään ihmeteltävän helleeniläisen sivistyksen +monipuolisemmaksi, kuin miksi se muuten olisi tullut. + +Mutta ennen kuin kulttuurista voi tulla helleeninen, täytyi sen ensiksi +tulla aigeialaiseksi. Kreettalaiset ja foinikialaiset olivat vieneet +egyptiläisen ja babylonialaisen sivistyksen sen mannermaisesta kehdosta +ulos merelle, joka helppokulkuisine saaristoineen sekä runsas- ja +syvälahtisine, mainioita satamamahdollisuuksia tarjoavine rannikkoineen +ei vaikuttanut kulttuuria torjuvasti, vaan kulttuuria yhdistävästä +Kaikkialla, missä ihmisiä asuu, houkuttelevat läheisen saaren siintävät +ääriviivat matkoihin ja kaupankäyntiin. Niin on etenkin asianlaita +tuon maailman meristä kauneimman saarekkaassa itäisessä osassa, joka +samalla on ollut siunauksellisin kulttuurin leviämiselle. Vielä +kerran ihmiskunnan kehityshistoriassa tuli vesi, kuten Egyptissä ja +Babyloniassa, kulttuuria muodostavaksi ja kulttuuria kehittäväksi +voimaksi. Mutta tällä kertaa muodostui meri eikä suuri virta +kulttuurialuetta koossapitäväksi. Aigeialainen kulttuuri samoinkuin sen +perijä, helleeninen, oli _meri_kulttuuria. + +Mutta ei anteliaan luonnonkaan valmistamien korkean sivistyksen +edellytysten vallitessa aigeialainen kulttuuri koskaan olisi tullut +siksi, mitä se oli, jos ne kansat, jotka asuivat Aigeian meren +ympärillä, eivät olisi kyenneet käyttämään hyväkseen itämaista +sivistystä ja ellei niissä itsessään olisi piillyt sivistyksellisiä +voimia. Kaikkea tätä oli sillä kansalla, joka kerran teki Kreetan +kulttuurin pesäpaikaksi, samoin myös kreettalaisten sivistyksellisillä +perijöillä, helleeneillä. Kreettalaisissa oli enemmän kuin +foinikialaisten ansaitsemishalu, nimittäin selväpiirteinen esteettinen +taju, synnynnäinen taiteellinen luomisilo ja tarve kaunistaa +olemassaoloa taideteoksilla ja taidekäsityön tuotteilla. Senvuoksi +on erikoinen loisto sen kulttuuriaikakauden yllä, jonka kaivaukset +Kreetassa ja muualla ovat tuoneet päivänvaloon. Nuori, nerokas +ranskalainen tiedemies, jonka kulttuuria tuhoava maailmansota tempasi +elämäntehtävästään[32], on henkevällä ranskalaisella kuvarikkaudella +verrannut tätä ihmeellistä kulttuuri-ilmiötä »loistavaan meteoriin, +joka hävisi jättämättä jälkeäkään, mutta joka yhdellä kipinällä sytytti +pyhän tulen kreikkalaiseen lieteen». + + * * * * * + +Luodessamme yleissilmäyksen siihen, mitä tunnemme aigeialaisesta +kulttuurista, hämmästyttää meitä, miten persoonattomalta se vaikuttaa +verrattuna vanhempien ja samanaikaisten kansojen historiaan. Emme +tapaa siinä yhtään ainoata elävää persoonallisuutta. Emme kuule, kuten +Assurbanipalin kirjaston kirjeissä, ihmissydämen lyöntejä. Yksikään +runoilija ei laula meille ihmissielun liikkeistä, eikä yksikään +sadunkertoja näytä meille minne kansan mieli ja mielikuvitus johti +sitä. Todella elävää kuvaa tämän kehityskauden ihmisistä emme voi saada +ennen kuin meidän onnistuu tulkita heidän kieltänsä.[33] + + + + + + + +HELLEENIEN TARUKAUSI + +PATRIARKALLISEN KUNINGASKUNNAN AIKA + + + + +SIVISTYKSEN AHJO SIIRTYY VÄHÄÄN-AASIAAN. + + +Suuri muutto Vähän-Aasian rantamille, jonka Balkanin niemimaalla +sattuneet kansainvaellukset aiheuttivat teki Aigeian merestä +kreikkalaisen meren, jonka saaristossa ja rannikolla sekä idässä +että lännessä asui helleenejä. Mutta kauan kesti, ennenkuin kansat +jälleen rauhoittuivat ja asettuivat vakinaisesti asumaan. Vasta +vähitellen kasvoi uusi, toisenlaatuinen elämä sekä kreikkalaisessa +emämaassa että Vähän-Aasian länsirannikolla. Siellä kukoistus kuitenkin +kehittyi nopeammin, sillä pakolaiset olivat pelastaneet mukaansa +mykeneläisen kulttuurin sirpaleita ja heidän oma kehityksensä oli +kulttuuritekijä, jota ei mikään voinut heiltä riistää. Emämaasta oli +sitävastoin doorilaisten hyökkäys hävittänyt mykeneläisen kulttuurin, +ja ainoastaan rauniot ja satumaiset tarinat kertoilivat menneiden +aikojen korkeammasta kehityksestä. Tämän lisäksi Vähän-Aasian +siirtolaiset jatkoivat kreettalaisen ja mykeneläisen kulttuurin +ajoilta periytynyttä kanssakäymistään Idän sivistysmaiden kanssa, kun +sitävastoin emämaa näyttää olleen monta vuosisataa melkein kokonaan +eristettynä. Luonnollisena seurauksena tästä oli, että parin kolmen +hämärän vuosisadan kuluttua helleenien historiassa, jolloin uudet olot +ehtivät järjestyä, helleenisen maailman sivistyksellinen painopiste oli +siirtynyt Vähän-Aasian rannikkokaupunkeihin. Sinne se jäi viidennen +vuosisadan alkupuolille asti e.Kr. + +Täällä, joonialaisten keskuudessa, syntyivät länsimaisen kirjallisuuden +ensimmäiset mestariteokset, nuo kaksi suurta runoteosta Ilias ja +Odysseia. Ne veivät meidät kansan tarujen romanttiseen maailmaan, +helleenien sankariajan muistorikkaimpaan näytelmään: Troian sotaan. + + +Kirjallisuutta kreikkalaisia koskevaan jaksoon: + +Karl Julius Beloch, Griechische Geschichte (Lähteitä käsitellään +laajasti). + +Georg Busolt, Griechische Geschichte bis zur Schlacht bei Cbaironeia +(Laajat kirjallisuusviitteet). + +Ernst Curtius, Griechische Geschichte. + +Maximilian Duncker. Geschichte des Altertums (5-9). + +George Grote, History of Greece. + +Gustave Glotz et Robert Cohen, Histoire grecque. + +Adolf Holm, Griechische Geschichte. + +Robert Pöhlmann, Grundriss der griechiscben Geschichte nebst +Quellenkunde. + +Ulrich Wilcken, Griechische Geschichte. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Staat und Gesellschaft der Griechen +und Römer. + +Jakob Burckhardt, Griechische Kulturgeschichte. + +Hugo Bergstedt, Kort grekisk kulturhistoria. + +J.G. Stobart, Hellas' härlighet. + +A. Jardé, Les céréales dans l'antiquité grecque. + + + + +TROIAN SOTA. + + +Tämä Idän ja Lännen välinen taistelu, joka arvellaan suoritetun +noin 1200 vuotta ennen meidän ajanlaskuamme, koski, kuten ennen on +huomautettu, oikeastaan Hellespontoksen herruutta. Mutta kansalliselle +mielikuvitukselle ovat moiset kaupalliset ja poliittiset vaikuttimet +liian vaikeatajuisia ja arkisia. Se tarvitsee tunteen kieltä, ja +sentähden keksittiin aivan toinen sodan syy, nimittäin kauniin +Helenan ryöstö, mikä aihe oli saatu jumalaistarustosta ja muuteltu +kansansaduksi. Laulut Troian sodasta ja sen sankareista ovat olleet +alkuna _Iliaaseen_, joka puhuu itse sodasta, ja _Odysseiaan_, jossa +kerrotaan Odysseuksen sodanjälkeisistä harharetkistä. + +Taru Troian sodasta alkaa kertomuksella riitaomenasta, jolla Eris, +eripuraisuuden jumalatar, koetti saattaa epäsopuun _Heran_, Zeuksen +puolison, _Pallas Athenen_, tieteiden ja taiteen suojelijattaren, ja +rakkaudenjumalattaren _Aphroditeen_. Eräässä juhlassa, johon kaikki +jumalat ja jumalattaret olivat kokoontuneet, mutta jossa Eris yksin ei +saanut olla mukana, hän kosti heittämällä vieraiden joukkoon kultaisen +omenan, jonka kyljessä oli kirjoitus »Kauneimmalle!» Ja näin oli +juhlatunnelma hävinnyt. + +Lopuksi Zeus isän onnistui kuitenkin saattaa järkiinsä nämä kolme +kauneudenpalkinnosta kilpailevaa jumalatarta ja sopimaan yhdestä +asiasta, nimittäin alistamaan riidan erään kauneudestaan laajalti +kuuluisan miehen, Paris-nimisen kuninkaanpojan ratkaistavaksi, jonka +isä, Priamos, oli kuningas. + +Eräänä päivänä, jolloin Paris kaitsi isänsä karjoja Troian +läheisyydessä olevalla Ida vuorella, nuo kolme jumalatarta astuivat +hänen eteensä ja pyysivät häntä ratkaisemaan heidän riitansa. Mutta +kaikki kolme koettivat tietysti kukin kaunein lupauksin voittaa +palkinnon. Hera lupasi tehdä hänet mahtavimmaksi kuninkaaksi, jos hän +määräisi omenan hänelle. Pallas Athene koetti houkutella häntä luvaten +tehdä hänestä viisaimman miehen maanpäällä, ja Aphrodite lupasi hänelle +maailman kauneimman naisen puolisoksi. + +»Sinulle kuuluu omena», sanoi Paris empimättä ja ojensi omenan +rakkauden jumalattarelle. + +Maailman ihanimpana naisena pidettiin Helenaa, Spartan kuninkaan +Menelaoksen puolisoa. Sinne Paris nyt lähti vierailulle, ja +kuninkaanlinnassa otettiin hänet vieraanvaraisesti vastaan. Kaunis +Helena mieltyi ilmeisesti hänen seuraansa, mutta vältti joka +tapauksessa joutumasta puolisolleen uskottomaksi. Paris päätti silloin +reippaasti ratkaista asian. Eräänä yönä hän tunkeutui muutamien +miestensä kanssa kuningattaren makuuhuoneeseen, vei kaunottaren +laivaansa ja purjehti hänen kanssaan kotiinsa. + + * * * * * + +Kun huhu Helenan ryöstöstä levisi, kävi suuttumuksen huuto kautta koko +Kreikan. _Menelaos_ ja hänen veljensä, Mykenen mahtava hallitsija +_Agamemnon_, kutsuivat kaikki Kreikan ruhtinaat kostoretkelle julkeaa +naisenryöstäjää vastaan. Taisteluintoa hehkuen he tulivat kaikki, ja +heidän laivastoissaan oli yhteensä 1200 alusta. Agamemnon valittiin +koko tämän sotavoiman päälliköksi. + +Kun kreikkalaiset olivat purjehtineet troialaisten maahan, he vetivät +laivansa rannalle ja rakensivat suojavallin laivaleirin ympärille. +Sen tehtyään he alkoivat piirittää Troiaa. Taistelu kävi ankaraksi, +sotaonni vaihteli, ja vuosi kului toisensa perästä ratkaisutta. +Troialaisten urhoollisin sankari oli Hektor, Pariksen veli, ja +kreikkalaisten keskuudessa Akhilleus. Minne nämä ryntäsivät, siellä +täytyi kaikkien väistyä. + +Mutta sodan kymmenentenä vuonna alkoi kreikkalaisten ilmeisesti käydä +onnettomasti. Tämä johtui siitä, että Akhilleus oli joutunut riitaan +Agamemnonin kanssa erään sotasaaliin osan jakamisesta. + +Tällä kiihtyneellä kohtauksella alkaa Ilias. Näiden kahden kiivaan +soturin välinen sanakiista on törkeydessä ilmeikkäintä, mitä ajatella +voi. Akhilleuksen kiukku purkautuu seuraavaan, riita veljeen +kohdistettuun huudahdukseen: + + »Juopunut, koira sa silmiltäs, sydämeltäsi kauris! + Sonnustautua kamppailuun kera miesten et koskaan, + käydä et väijyksiin valiointen kanssa Akhaijein + tohtinut, et; sepä ois sinust' ollutkin sula surma. + Toisempaa toki leiriss' on avarassa Akhaijein + silt' osalahjat riistää, ken sanan vastahan virkkaa, + valtias kansan syöjä; jos et epäkelpoja johtais, + solvaus viimeinen tämä suit ois, Atreun poika.» + +Niin suuttunut oli Akhilleus, että hän lopuksi vannoi kalliin valan, +ettei milloinkaan enää paljastaisi miekkaansa troialaisia vastaan. Hän +sulkeutui telttaansa, ja hänen ystävänsä ja aseveljensä Patroklos oli +ainoa, jota hän voi sietää. + +Kreikkalaiset, jotka tiesivät, kuinka välttämätön Akhilleus heille +oli, valtasi silloin epätoivo ja kyllästys loppumattomaan sotaan, ja +he halusivat purjehtia kotiin. Joukoittain he ryntäsivät laivoille +lykätäkseen ne vesille. Mutta Ithakasta kotoisin oleva viisas, +»monineuvo» Odysseus syöksyi joukon keskelle ja koetti estää niin +häpeällistä peräytymisretkeä tapahtumasta. Kuninkaille hän puhui +hellyttäviä ja rohkaisevia sanoja. + + »Vaan kenen kirkuvasuita hän rahvaan miehiä keksi, + valtikan varrell’ iski ja huus sanat ankarat hälle: + 'Houkkio, seis, pysy paikoillas sekä kuuntele + muita kunnokkaampia, itse jok' oot epäkelpo ja kehno, + tyhjän-maksava mies, oli ottelu tai pito neuvon. + Emme nyt vain kuninkaita me lie toki kaikki Akhaijit. + Ei hyvä oo moniherraisuus, yks olkohon herra, + yks ylipää, perijältä ken petteliään Kronos-taaton + valtikan sai sekä lain, alamaisia vallita sillä.' + Noin läpi leirin riens, isovaltaisesti, ja joukot + virtasi tehtain luota ja laivoin taas kokoukseen + temmeltäin, kuni kuohut lyö meren ärjyvän aavan + korkeit' äyrähiänsä, ja kauas pauhina kaikuu. + Hiljeten istuivat nyt kaikki jo muut rivitysten, + vain yhä Thersites, suunpieksäjä summaton, kirkui, + tarkkana taitona joll' oli rietas, riihaton suulaus.» + +Thersites edustaa vastustukseen yllyttäjää ja kansankiihoittajaa, +sellaisena kuin hän esiintyy ruhtinaiden ja vapaasukuisten kannalta +katsottuna — sillä tosin on Ilias kansanomainen runo, mutta kuitenkin +on siinä selvät jäljet siitä,' että se on syntynyt kuninkaansaleissa ja +ruhtinaanhoveissa. Runoilija ei säästä värejä, kun hänen on maalailtava +tuollaisen sivistymättömän juonittelijan kaltainen halpamainen henkilö: + + »Suotta ja syytt' yhä kiisteli hän kera valtiahitten, + jos mitä keksi, jot' arveli vain muka muitten Akhaijein + nauravan. Hän rumin mies oli Troian luo tulijoista; + kampurajalka ja nilkku, ja kumpikin kyttyräolka + painunut rintaan päin; pujo pää ylihuippuna viistoon + suippeni, kasvoi peittona sen hiushaihtuva harva. + Muist' yli inhosi häntä Akhilleus ynnä Odysseus, + sill' yhä heitä hän herjasi. Vaan Agamemnonin ylhän + kimppuun kirkuvin solvauksin kävi nyt, jota vastaan + suuttumus suur', ylen yllyksis mielet Akhaijein. + Herjasi, korkein äänin huus Agamemnonin kuullen: + + 'Atreun poika, sa taas mitä vaill' olet, vaatia mielit? + Vaskea telttas on täynnä, ja montapa myös valiota + vaimoja on, jotk' ensiks sulle me, miehet Akhaian, + suomme, kun joutunut vain joku kaupunk' on käsihimme. + Vai halu kultaa lie, jota kai muka tuo moni sulle + Ilionin hevonsuistaja-mies, pojan lunnahiks' ehkä, + jonka ma vankina valtaas tuon, minä tai joku toinen; + vai sulo-neidon vierelles venyjäksikö soisit, + yksin sun omas ollakseen? Vaan ei sovi saattaa + sen, joka päämies on, toki turmaa päälle Akhaijein. + Arkurit, lellikit, voi, akat ettekä miehet Akhaijan, + matkatkaamme jo vain kotimaalle, ja tänne hän jääköön + Troiaan saaliistaan ilakoimaan, jotta jo huomais, + ollako voi vai ei apu missään meistäkin ehkä, + tuo, joka nytkin Akhilleut' äsken, miest' urohompaa + loukkasi, hält' osalahjan vei sekä valtasi itse. + Mutta on säysy Akhilleus, ei ole sappea, muutoin + solvaus viimeinenpä se sult' ois, Atreun poika? + + Noin hoki kansain pään Agamemnonin arvoa polkein + Thersites; pian luo jumalainen Odysseus joutui, + silmissään tuli tuima, ja nuhteli kiivailin lausein: + + ’Thersites, ikilörppö, jos onkin sull' iso ääni, + vaikene, valtiahitten kanssa mik' oot sinä kiistaan! + Sillä ma sen sanon, tääll' ei kurjempaa kuvatusta, + kuin moni kultikin Troian luo kera Atreun poikain. + Hammastellen siis älä haastele valtiollista, + heit' yhä herjaillen ja kärkkyen vain kotimatkaa. + Emmehän tiedä me tarkoin, kuin tämä täyttyvä kaikk' on, + suotuko lie kotitie vai suomaton meidän Akhaijein. + Mutta ma sen sanon sulle, ja täyttyvä myös se on totta: + jos sinut kerran vielä mä näin vähämielenä kohtaan, + älköön olko sen koommin Odysseun pää yli olkain, + taatoks' älköön Telemakhon mua kutsuko kenkään, + jos sua en kopo kourin, riisuen vaattehes vaipast' + ain' ihotakkiin, kaikki sun ilkoisuutesi kaihteet + en aja laivojen nopsain luo sun, suuss' iso itku, + mieskokouksest' iskuin pois häpeällisin häädä?’ + + Virkkoi noin sekä valtikan varrell' iski jo selkään. + Kyykistyi heti koukkuun mies, vedet kumpusi silmiin, + paisuva selkään nous veripahkura kolhasemasta + valtikan kultaisen, ja hän istui säikäyksissään, + tuntien tuskaa nuivana vilkkui, pois vedet pyyhki. + Hällepä muut, sydän synkkänäkin, makeasti jo nauroi, + virkkeli vilkaisten moni vieruskumppanihinsa: + + 'Voi, lukemattomat oivat työt jo on tehnyt Odysseus, + viisas on neuvojen antaja aina ja taitaja taiston. + Vaan paki-parhaimpansa hän nyt teki kesken Akhaijein,[34] + tuon pahakielisen parjaajan kun suun pani sulkuun. + Eip' ihan kohta nyt yllytä sisu ynseä käymään + soimailuin häpeällisin kimppuun valtiahitten?’» + +Sellaista puhuttiin miehestä mieheen, ja Odysseus sai helposti +kannatusta puhuessaan kehoittavasti kansalle, etteivät hetkellisen +epätoivon valtaamina oikullisten lasten tavoin heittäisi kaikkea +toivoaan, vaan kestäisivät vielä jonkin aikaa. Käden käänteessä oli +heidän koti-ikävänsä muuttunut taisteluhaluksi, ja sotahuudon kohottaen +he jälleen marssivat troialaisia vastaan. + + »Niinkuni kulkeissaan kulo metsää vie mitatonta + vuoren harjanteella, ja loimottaa kajo loitos, + niinpä nyt ryntääjäin luvutonten loi sopavasket + säihkyvän välkkeen, kaikk' yli-ilmat, tai vahat täyttäin.» + +Mutta kun troialaiset näkivät vihollisen rynnistävän, he lähtivät +kaupungista ryhtyäkseen taisteluun avoimella kentällä. Etunenässä +astui Paris. Kun Menelaos saa naisenryöstäjän näkyviinsä, »kuinka +hän mahtavin askelin pöyhkeilee sotajoukon edessä», syöksyy hän +raivostuneena häntä vastaan. Mutta silloin kuninkaanpojan rohkeus +yhtäkkiä lannistuu. + + »Niinkuin kulkija kyyn kivirotkoss' äkkiä keksii, + syrjään ponnahtaa sekä kääntyy pois pakosalle, + värjyelee jäsenensä ja kasvot kalpeus peittää: + niinpä Aleksandros jumal’uhkea Atreun poikaa + peljäten parveen piili nyt urhojen iliolaisten. + Tuon näki närkästyin sekä julki jo nuhteli Hektor: + + 'Surkea mies, kuva-urho sa, kuihkoja, naisien narri! + Kun, pätö kosjoja, vaill' et vaimoa, lasta jo kuollut! + Senpä mä soisin, ois toki onnekkaampi se totta + kuin häpyheittona noin sekä kaikkien pilkkana olla. + Kyllikseenpä jo nauraa saa hiuskaunot Akhaijit, + luulivat aimon kai eelt' astuvan, muhkea kosk' on + muotosi, vaan väki puuttuukin, povi pontta on vailla!» + +Nämä veljen lausumat ivalliset herjaukset saivat kauniin +naistenlumoojan rohkaistumaan, ja hän tarjoutui suorittamaan +Menelaoksen kanssa kaksintaistelun Helenasta. Molemmat riitapuolet +suostuivat jättämään kaksintaistelun ratkaistavaksi, kumpi heistä saisi +hänet omakseen. Sitten kreikkalaiset palaisivat omaan maahansa. Sekä +kreikkalaiset että troialaiset laskivat siis aseensa ja asettuivat +rauhallisina katselemaan molempain urosten ottelua. Mutta Pariksen +rohkeus pääsi joutumasta liian kovalle koetukselle. Kun hänen alkoi +käydä huonosti, sekaantui hänen suojelijattarensa Aphrodite taisteluun +ja pelasti hänet. Hän verhosi lemmikkinsä tiheään usvaan ja vei hänet +takaisin Troian ruhtinaanlinnaan. + +Puolisonsa silmissä hän koetti kuitenkin käydä mahtavasta sotilaasta +innokkaasti puhdistellen aseitaan, joilla hän ei koskaan ollut voittoa +saavuttanut. Mutta Helena ei antanut enää pettää itseänsä. Urhealle +langolle, Hektorille hän valitti: + + »Josp' edes uljaamman minä miehen puoliso oisin, + Pilkka jok' ihmisien ei ois, ei syy monen moitteen.» + +Pelkuruus on ominaisuus, jota Iliaan tekijä aina vakaumuksen tuntein +häveten mainitsee. Ilmeisen ylenkatseellisesti hän kuvailee, kuinka +pelkuri kalpenee vihollisen hyökätessä, kuinka hän kyykistyy, vaihtaa +paikkaa ja louskuttaa hampaitaan. + +Kuinka peräti toisin kuin Pariksen ja Helenan suhdetta kuvaillaankaan +Hektorin ja Andromakhen avioliittoa! Kauniimpaa kuvausta aviopuolisojen +rakkaudesta turhaan hakee koko maailmankirjallisuudesta. Siinä ei +tarvita runollista koristelua; siinä puhuu puhdas alkuluonto. Hektor +on koko Iliaan enimmän myötätuntoa herättävä henkilö. Kuudennessa +laulussa tekijä kuvailee suurella antaumuksella urosta poikana, isänä +ja puolisona. + +Pariksen ja Menelaoksen kaksintaistelun jälkeen kreikkalaiset halusivat +väittää heidän miehensä voittaneen, mutta sitä troialaiset eivät +tahtoneet myöntää todeksi, ja niinpä taistelu leimahti uudelleen. +Syntyi uusi kaksintaistelu, tällä kertaa Hektorin ja Aiaksen, +Akhilleuksen jälkeen helleenien uljaimman sankarin, välillä. Mielihyvin +runoilija viipyy tämän jättiläisen kuvailussa: + + »Noin kävi Aias päin, uros valtava, turva Akhaiein, + kasvoillaan hymy tuima, ja tannert' askelin pitkin + astuivat jalat alla ja vaappui varteva peitsi. + Riemusivat hänet nähdessään urot danaolaiset, + Troian miehet taas vavisuttava valtasi hirmu, + itsepä Hektorin kiivaammin sydän sykkiä alkoi. + +»Saaliinhimoisten jalopeurain tavoin» Aias ja Hektor iskivät yhteen, +ja ankarina iskut siinä kajahtelivat, kunnes pimeys teki lopun +kaksintaistelusta. + + »Tuimina taistelivat vihan mieliä-polttavin vimmoin, + Vaan sovuss' erkanivat toki jälleen ystävämielin.» + +Ja ritarillisesti Hektor antoi vastustajalleen »miekan, hopeoilla +huolitetun» ja »purppuranhohtavan vyön taas Aias tarjosi vastaan.» + +Seuraavana päivänä Hektor troialaisista ensimmäisenä sotavaunuissaan +ryntäsi kreikkalaisia vastaan ja ajoi heidät hurjassa paossa aivan +heidän laivaleiriinsä asti. + + »Kuin ajokoiria päin sekä miehiä metsien karju, + käännähtää tahi myös raju leijona rohkein voimin, + — — — + noin kävi päin vihamiest' yhä Hektor, kumppanejansa + yllyttäin yli kaivannon. — — — + +Laivojen luona syntyi tuima käsirysy, jonka kestäessä troialaiset +koettivat pistää vihollisen laivat tuleen. Kreikkalaisten etevimmät +uroot haavoittuivat. Ahdingossaan kreikkalaiset toivoivat niin kauan +kuin suinkin, että Akhilleus kaikesta huolimatta rientäisi heidän +avukseen. Patroklos syöksyy aseveljensä luo ja kertoo kyynelsilmin, +kuinka uhkaava tilanne on leirissä. Liikuttavin sanoin hän pyytää +Akhilleusta auttamaan maanmiehiään. Jos troialaiset vain saisivat nähdä +hänet taistelun tuoksinassa, niin he heti menettäisivät rohkeutensa. + +Akhilleus pysyi kuitenkin taipumattomana. Mutta jos hänen sotisopansa +kykenisi herättämään kauhua troialaisissa, Patroklos voisi saada +lainata sen, hän arveli, ja Akhilleuksen väki voisi myöskin saada +seurata Patroklosta. + +Tuumasta toimeen. Akhilleuksen sotisovan nähdessään kaikki sekä ystävät +että viholliset luulivat, että Akhilleus itse oli palannut taisteluun. +Kreikkalaisissa heräsi toivo uudelleen. Tehoisasti kuvaillaan heidän +mielentilaansa: + + »Kuin sudet ahneet, joilla, on määrätön rohkeus rinnan, + uljaan, sarvekkaan repiessään kalliokauriin + ahmivat saalistaan, veri pursuu leukoja pitkin; + tummana-läikkyvän lähteen luo jopa juoksevi parvi, + kielillään ohuilla ne sen vesikalvoa latkii, + suustaan murhaisaa verikuolaa röyhtäytellen, + rinnass' uljuus järkkymätön sekä piukkana vatsat: + noinpa nyt Myrmidonein[35] päämiehet, johtajat aimot + ympäri parveutuivat Akhilleun kumppanin uljaan.» + +Troialaiset sitävastoin valtasi kauhu, ja he miettivät vain pelastusta. +Mutta kreikkalaiset seurasivat heitä kintereillä. + + »Niinkuin ryskinä käy, kun metsää tunturirotkoin + kaatajat maahan lyö, ja se kauas kuuluen kaikuu, + noinp' iso ryske jo nous yli maan monitien, latulaajan, + vaskien, vuotain vonkuna soi, kumu kilpien sorjain + miestä kun miekat löi sekä keihäät kiiluvakärjet. + +Takaa-ajajista ensimmäisenä Patroklos kulki sotavaunuillaan, ja moni +troialainen kaatui hänen kalpansa iskuista. Mutta kaupunginportilla +Hektor pysähtyi, kääntyi ympäri ja riensi sotavaunuillaan Patroklosta +vastaan. Lopuksi hän lävisti vastustajansa keihäällään ja vei +Akhilleuksen sotisovan voittosaaliina Troiaan. + +Mutta kun sanoma tuotiin Akhilleukselle, että hän oli menettänyt sekä +rakkaimman ystävänsä että sotavarustuksensa, valtasi hänet sanomaton +suru. Itkien hän heittäytyi maahan. + +Troian sota + + »... mut tuskan pilvi jo tumma Akhilleun peitti, + mustaa tuhkaa hän käsin kaksin kouri ja syyti + kiireellensä ja kaunoiset ryvetytteli kasvot, + ylt' yli tarttuen tuhkaa jäi ihotakkihin sorjaan. + Itse hän maahan kasvoilleen, uros valtava, heittyi, + tukkaa tuskissaan käsin raastelevin repi päästään.» + +Hän vannoi kauheasti kostavansa. Hän teki lupauksen, ettei hautaisi +kuollutta ystäväänsä, ennenkuin olisi ottanut Hektorin pään, ja +että uhraisi kaksitoista Troian jalointa nuorukaista Patrokloksen +polttoroviolla. + +Akhilleuksen äänekkään itkun ja valituksen kuuli hänen äitinsä, +merenjumalatar Thetis, meren syvyydessä olevasta hopeanhohtoisesta +luolastaan. Huolestuneena tämä nousi rannalle, istuutui hänen +viereensä, kietoi käsivartensa hänen kaulaansa ja koetti lohduttaa +häntä. Hän lupasi taivuttaa tulenjumalan Hephaistoksen yön aikana +takomaan hänelle uudet, loistavat varusteet. + +Seuraavana aamuna uros saattoikin pukeutua tähän komeaan asepukuun ja +kaikuvalla äänellä hän kutsui maanmiehensä käräjiin. Väen riemuitessa +hän sopi Agamemnonin kanssa. Ja sitten taisteluun! Siitä tulikin +kauhea, ja itse jumalatkin, joiden ennen oli ollut tapana auttaa +suojattejaan tukalissa tilanteissa, ottivat nyt osaa käsikähmään. + + »Ryskyen yhteen ryntäsivät, kumu ankara kuului, + kaikui ilmojen kansi, ja Zeus sen kuuli Olympon + harjall' istuissaan; hänen rinnassaan sydän nauraa + sai makeasti, kun katseli hän kahakoivia noita.» + +Kostoa janoten ystävänsä kuolemasta Akhilleus riehui troialaisten +joukossa: + + »Vaan jopa vastaan syöksi Akhilleus; kuin jalopeura + raatelias, jota seuraamaan kyläkuntien miehet + taajana parvena käy; ei piittaa heistä se ensin, + tietään astuvi vain, mut kons' uron uijahan, nuoren + keihäs kohti jo käy, sepä kyyristyy, kita aukee + hampain vaahtoavin, sydän rinnass' ähkyvi uljas, + kylkiä, lanteitaan kovin hännällään peto pieksee, + vimmaans' itse se yllyttää, jopa hurjana viimein + viskautuu ajoparvea päin säkenöitsevin silmin, + miehen kaataakseen tai heittääkseen oman hengen.» + +Kauhuissaan troialaiset pakenivat kaupunkiin ja sulkivat jäljessään +portit. Hektor yksin pysähtyi muurien ulkopuolelle. Iäkäs Priamos näki +kauhistuen, miten Akhilleus loistavassa asepuvussaan lähestyi hänen +poikaansa. + + »Vanhus vaikertain kädet nosti ja löi, repi päätään + ääneen tuskissaan valitellen huusi ja kutsui + armasta aaluvataan; mut portin eess' yhä seisoi + Hektor, jäykkänä mieli, Akhilleun kohdata aikoin.» + +Mutta kun tuo hirmuinen oli käymäisillään Hektorin kimppuun, tämä +troialaisten suurin sankari kauhistui ja kääntyi pakoon. + + »Hektorin kinterill’ yhä seurasi nopsa Akhilleus. + Kuin ajokoira, jok' ahdistaa aran kaurihin vohlaa, + sen levolt' yllättäin, läpi kaitain kalliorotkoin.» + +Kolmeen kertaan Akhilleus ajoi Troian muurien ympäri häntä takaa. +Lopulta Hektor kuitenkin pysähtyi ja ryhtyi kaksintaisteluun. Ensin +singahutti kumpikin keihäänsä, mutta osumatta toiseen. Epätoivon +vimmassa Hektor paljasti silloin miekkansa ja syöksyi vihollistaan +vastaan, mutta Akhilleus heitti toistamiseen keihäänsä sellaisella +voimalla, että se lävisti Hektorin. + +Riisuttuaan kuolleelta hänen sotisopansa Akhilleus kostonhimoansa +tyydyttääkseen sitoi hänet jaloista sotavaunujensa taakse. Sen tehtyään +Akhilleus nousi vaunuihin. + + »Viuhui ruoska, ja vei hevot raisut vauhtia vinhaa. + Tuprusi tanner, kuss' uros laahasi, suortuvat tummat + huiskin haiskin hulmusi, kaikk' oli hiestynyt hietaan, + kaunis pää, jalo ennen, vaan jopa nyt vihamiesten + raiskata Zeus oman synnyinmaan kamaralla sit' antoi.» + +Telttansa ulkopuolelle Akhilleus pysähtyi ja jätti Hektorin ruumiin +sinne makaamaan hautaamatonna, koirien ja petolintujen saaliiksi. + +Mutta Patrokloksen kunniaksi pantiin toimeen loistavat hautajaisjuhlat. + + »Soi korahukset, kun monen sonnin välkkyväkyljen + sorteli veitsi ja myös monen lampaan, määkyvän vuohen; + valkeahampaiset monet rasvaatiukkuvat karjut + korvennuttivat kypsyttäin kypenillä Hephaiston; + vainajan ympäri ammeittain veri aaltosi maassa.» + +Sen jälkeen pinottiin valtava rovio, jolla kuollut poltettiin +hevosineen ja lempikoirineen. Hänen luittensa päälle luotiin suuri +hautakumpu. + +Lopulta jumalien tuli sääli Hektorin onnetonta kohtaloa ja hänen +omaisiansa. Zeus itse kutsui luokseen Thetiksen ja käski hänen +suostutella poikaansa lunnaita vastaan luovuttamaan Hektorin ruumiin +hänen surevalle isälleen. Kun siis Priamos eräänä päivänä astui +Akhilleuksen telttaan, + + »... ja kietoi + polvet Akhilleun, suudellen kädet suullehen nosti + julmat, murhaiset, monen poian riistäjät hältä», + +niin uros heltyi vanhuksen valituksesta. Hän purskahti itse itkuun ja +sanoi sallivansa vanhuksen noutaa Hektorin ruumiin tämän lunnaiksi +mukanaan tuomia kallisarvoisia lahjoja vastaan. + +Syvä oli suru troialaisten keskuudessa, kun uroon kuollut ruumis +tuotiin kaupunkiin, ja hänen hautajaisensa vietettiin suurin +juhlallisuuksin. + +Tähän päättyy Ilias. Mutta tallella on toisia kreikkalaisia ja +roomalaisia runoja ja tarinoita, jotka kertovat, miten Akhilleus +viimein kuolettavasti haavoittui pelkurimaisen Pariksen jousen +lennättämästä nuolesta. Nuoli sattui hänen kantapäällänsä, joka oli +hänen ruumiinsa ainoa haavoittuva kohta. Hänen äitinsä oli näet +upottanut hänet lapsena manalan Styks-jokeen ja siten karkaissut hänet +kaikkia aseita vastaan. Ainoastaan kantapäitä, joista äiti oli pitänyt +häntä, ei virran vesi ollut voinut kostuttaa, ja sentähden ne olivat +jääneet haavoittuviksi. Kaikeksi onnettomuudeksi oli nuoli myrkytetty, +ja Akhilleus kuoli haavaansa. + +Kuten Akhilleuksen, surmasi myrkytetty nuoli Pariksenkin, sodan +aiheuttajan. + + * * * * * + +Kun sotaa oli käyty kokonaista kymmenen vuotta, eikä Troiaa ollut voitu +asevoimin valloittaa, keksi neuvokas Odysseus viekkaan juonen. Hänen +neuvostaan kreikkalaiset rakensivat valtavan suuren hevosen, jonka +sisään hän itse ja muutamat heidän etevimmistä uroistaan piiloutuivat. +Muut kreikkalaiset olivat luopuvinaan piirityksestä ja purjehtivinaan +kotiin, mutta asettuivatkin väijyksiin lähellä olevan Tenedos-saaren +taakse. + +Iloissaan siitä, että sota vihdoinkin oli loppunut, troialaiset +riensivät virtanaan kaupungistaan katselemaan valtavaa hevosta. +»Vetäkäämme se kaupungin muurien sisäpuolelle», sanoi joku, »ja +asettakaamme se urhoollisen puolustuksemme ja kreikkalaisten lähdön +muistomerkiksi!» Mutta pappi Laokoon epäili petosta ja kehoitti heitä +polttamaan hevosen.[36] »Kenpä tietää», hän huudahti, »mitä hirviön +vatsassa voi piillä! Katsokaapas tätä!» Näin sanoen hän iski keihäänsä +hevosen kylkeen, ja kajahtaen kumisivat miesten aseet sen sisustassa. + +Mutta samassa silmänräpäyksessä kansan huomio kääntyi toisaanne. Kuului +huuto: »Kreikkalainen! On saatu kiinni kreikkalainen!» + +Tämä oli viekkaan Odysseuksen laskelmaa. Hän oli neuvonut toista ovelaa +Sinon-nimistä helleeniä piiloutumaan lähistöön ja vangituttamaan +itsensä. Mies oli nyt olevinaan kauheasti peloissaan ja rukoili +troialaisia säästämään hänen henkeään. »Maanmieheni tahtoivat», hän +sanoi, »uhrata minut, siten taatakseen itselleen onnellisen paluumatkan +jumalilta. Mutta minun onnistui pelastua heidän käsistään, ja minä +piileskelin tuolla kaislikossa, kunnes he läksivät pois.» — »Mutta», +Priamos kysyi, »mikäs tarkoitus on tuolla jättiläismäisellä hevosella?» +— »Sen ovat helleenit rakentaneet uhrilahjaksi Pallas Athenelle. Mutta +tehdäkseen teille mahdottomaksi viedä se sisään Troiaan ja siten +saadakseen jumalattaren teille epäsuopeaksi he ovat rakentaneet sen +niin suuren, ettei se mahdu sisään kaupunginportista. Mutta jos taas +jollakin tavoin vahingoitatte tätä jumalattaren uhrilahjaa, niin saatte +pelätä hänen vihaansa, ja turmionne on silloin varma.» + +Hänen tätä puhuessaan kuului siltä taholta, missä Laokoon poikinensa +parhaillaan valmisteli uhria, valitushuuto, joka kävi kansan luihin +ja ytimiin. Kauhea näky kohtasi huutoa kohti rientäviä. Kaksi +jättiläiskäärmettä oli kiertynyt uhripapin molempain poikasten +ympäri ja myrkkyhampaillaan purrut heihin monta haavaa. Turhaan isä +oli koettanut vapauttaa lapsiaan. Pedot olivat kietoneet hänetkin +kiemuroihinsa ja kiukusta sähisten purreet häntä. Ennenkuin ehdittiin +rientää apuun, kaikki kolme vaipuivat kuolleina maahan. Silloin +hellittivät käärmeet kiemuransa ja matelivat mereen, jonka syvyyteen ne +pian sukelsivat. + +Nyt Sinon huudahti: »Tuossapa jo tuli rangaistus hevosen +vahingoittamisesta. Laokoonhan iski peitsensä uhrieläimeen!» +Silloin uskoivat kaikki kaiken, minkä tuo teeskentelijä oli heille +syöttänyt. Ja nyt troialaiset valtasi raivokas kiihko koettaa voittaa +Pallas-jumalattaren suosio. Tätä varten oli puuhevonen välttämättömästi +vietävä kaupunkiin. Kun portti oli liian ahdas, he repivät koko +porttiholvin ja osan kaupunginmuuria sen kummaltakin puolelta. He +asettivat pyöriä hevosen alle, ja yhdistetyin voimin heidän onnistui +tällä tapaa kiskoa kolossi kaupunkiin sekä asettaa se torille. Siitä +syntyi sitten ääretön riemastus, juhla-aterioita ja juominkeja. +Yön tullen makasivat kaikki miehet kaupungissa vallan sammuneina, +kykenemättöminä ajattelemaan tai toimimaan. + +Nyt oli vihollisen hetki tullut. Viekas Sinon kiiruhti rantaan ja +sytytti soihdun, tällä sovitulla tulimerkillä antaen tiedon Tenedoksen +luona ankkurissa oleville kreikkalaisille, että kaikki oli selvä. +Sitten hän hiipi torille, jonne troialaiset olivat pystyttäneet +puuhevosen, ja löi sauvallaan kolme kertaa sen vatsaan. Se oli sovittu +merkki. Odysseus työnsi syrjään puuluukun salvan ja astui ulos +toveriensa seuraamana. Avuttomassa tilassa olevat troialaiset eivät +kyenneet puolustautumaan. Kreikkalaiset sytyttivät talot tuleen, ja +pianpa mahtavasta Troiasta oli jäljellä vain soraläjä. Melkein koko +kaupungin miespuolinen väestö surmattiin. Vain ani harvain onnistui +pelastua Aineiaksen johdolla, joka pääsi pakenemaan äitinsä Aphroditen +avulla. Kantaen vanhaa isäänsä harteillaan ja taluttaen poikaansa +kädestä hän pääsi laivoihin, joilla purjehti pois syntymäkaupungistaan. +Troian naiset kreikkalaiset veivät voittosaaliinaan. Niiden joukossa +oli Helena, joka nyt vietiin takaisin kotiinsa Mykeneen. Häpeästä +punastuen ja katse maahan luotuna hän astui maanmiestensä seuraan. +Mutta kaikki kokoontuneet kreikkalaiset ihailivat hänen kauneuttaan. Ja +jokainen tunsi sisimmässään, että olisi menetellyt aivan samoin kuin +hänen puolisonsa Menelaos, joka oli antanut hänelle anteeksi. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Claes Lindskog, Grekiska hjältar och ideal. + +Claes Lindskog, Grekiska kvinnogestalter. + +Tähän kappaleeseen: + +Homeros, Ilias, suomentanut O. Manninen. + + + + +SATU ODYSSEUKSEN HARHARETKISTÄ. + + +Kaikista kreikkalaisista, jotka Troian kukistuttua suuntasivat +laivainsa keulat kodin rantoja kohti, ei kukaan tuntenut itseään +onnellisemmaksi kuin Odysseus. Hän ikävöi kotiin Ithakan kalliosaarelle +puolisonsa Penelopen ja poikansa Telemakhoksen luo, jonka hän kymmenen +vuotta sitten oli jättänyt pienenä poikasena. + +Mutta kauan oli kestävä, ennenkuin hän sai jälleen nähdä heidät. +Kymmenen vuotta vastatuulet ajelivat häntä rannikolta rannikolle. Hänen +uskollista puolisoansa Penelopea pidettiin kotona Ithakassa leskenä, +ja lukuisat olivat ne miehet, jotka kilvan halusivat häntä aviokseen. +Kokonainen kosijaparvi asettui asumaan Odysseuksen taloon ja elämöi +siellä humussa ja sumussa poissaolevan isännän kustannuksella. Mikäli +vuodet kuluivat, kävivät kosijat yhä kiihkeämmiksi. Mutta Penelope +yhä toivomistaan toivoi puolisonsa palaavan. Voittaakseen aikaa hän +kutoi taidekudosta ja selitti, ettei hän suostuisi menemään naimisiin +kenenkään kosijan kanssa, ennenkuin kangas valmistuisi. Mutta minkä hän +päivällä kutoi, sen hän yöllä purki, kaiken aikaa haikeasti ikävöiden +puolisoansa, joka harhaili Välimerellä ja sai sen rantamilla kokea jos +joitakin ihmeellisiä seikkailuja. Näistä kertoo runoteos Odysseia. Se +alkaa säkeillä, joissa runoilija pyytää runottarensa innoitusta: + + »Retkiä miehen kekseliään, runoneito, sa kerro, + kauan harhailleen pyhän Troian kaatamatiellään. + Kansat, kaupungit monet nähdä sai, tavat oppi, + sai tuta tuskaa mont' ulapoilla, kun eest' oman hengen + taisteli, maalleen matkaamaan koki kumppanit auttaa». + +Kerran tuli Odysseus seuralaisineen + + + + +KYKLOOPPIEN MAAHAN. + + +Odysseus astui täällä maihin kahdentoista valitun miehen kanssa +tutkimaan, missä oltiin. He kantoivat mukanaan eväitä ja +vuohennahkaleiliä, jossa oli »suloviiniä tummaa», »taivaallist' ihanaa +ilojuomaa». Lähellä rantaa oli luola, jossa kyklooppi Polyphemos +asusti. Kykloopit olivat eräänlaisia hirviöitä, joilla oli vain yksi +silmä keskellä otsaa. Sillä hetkellä jättiläinen oli ulkona kaitsemassa +lampaitaan ja vuohiaan, mutta kreikkalaiset päättivät jäädä odottamaan +hänen takaisintuloaan. Annamme nyt Odysseuksen itsensä kuvailla +Polyphemoksen saapumista luolaansa. + + »Valtavan taakan + kuivia rankoja koonnut ol' iltaisnuotio-puikseen; + hirmustuin pakenimme me viimeiseen peräsoppeen. + Uhkean lauman laski nyt laajaan onkalo-luolaan, + lypsävät laski hän vain, urospuolet taas, pukit, oinaat, + korkea-aitaiseen ulos yöpyä sai pihatarhaan. + Tuost' oviaukkoon nosti jo paksun kalliopaaden, + kauhean koolt', eip' ois sitä kaksinkymmeninkaksin + saattanut kuljettaa nelipyöräisin, lujin rattain; + moisen järkälehenpä hän koppoi nostaen aukkoon. + Kyyryss' istuen nyt kutut määkivät lypsi ja lampaat + kaikk' ihan säntilleen, emät laski jo luo imuvuonain.» + +Kun jättiläinen oli suorittanut päivän askareet, hän istahti ja sytytti +tulen. + +Tulen valossa hän huomasi kutsumattomat vieraat. Hän kohotti silloin +meluisan äänensä ja kysyi heiltä, keitä olivat miehiään. Kreikkalaiset +eivät peloissaan voineet saada sanaakaan suustansa, mutta Odysseus +rohkaisi mielensä ja kertoi hänelle, että he olivat helleenejä, jotka +myrsky oli ajanut hänen rannikolleen ja jotka nyt toivoivat hänen +jumalien tahdon mukaan ottavan muukalaiset vieraanvaraisesti vastaan ja +antavan heille lahjan. + +Ivallisesti jättiläinen vastasi silloin: »Luuletko minun välittävän +jumalien tahdosta! Me kykloopit emme lainkaan huoli jumalista, sillä +itse olemme heitä paljoa voimakkaammat. Ellen itse halua, niin en +säästä sinua enkä tovereitasi.» Ja ilkeän pilkallisesti hän tarttui +käsin kahteen Odysseuksen miehistä, + + »ne permantoon kuni pennut + iski, ja purskuin pois ajat lensi ja kasteli multaa. + Iltaisekseen söi palasiksi hän silpoen heidät, + kaikk' ihan tarkkaan ahmi hän niinkuin leijona vuorten, + söi lihat, söi sisälmykset myös sekä luut ytimekkäät. + Vaan kädet vaikertain kohotimme me Zeus-isän puoleen + nähden hirmuja noita, ja neuvoa vaill' oli mieli. + Vaan Kyklooppi kun valtaisen oli täyttänyt vatsan + noin lihall' ihmisen, myös kera särpien maitoa silkkaa, + heittihe luolaan maata hän keskeen lampahiensa.» + +Odysseuksen ensimmäinen ajatus oli nyt pitää varansa ja työntää +miekkansa kykloopin ruumiiseen. Mutta viimeisessä silmänräpäyksessä +hän malttoi mielensä, sillä hän tuli ajatelleeksi, ettei hän eivätkä +hänen miehensä koskaan voisi vierittää paatta pois luolan suulta. Jos +Polyphemos surmattaisiin, he eivät ikinä pelastuisi luolasta. Hänen oli +mietittävä toista keinoa vapauttaakseen itsensä ja kumppaninsa siitä +kauheasta kohtalosta, mikä heitä odotti. + +Kun kyklooppi aamun valjettua oli vaalinut eläimiään, hän koppasi +jälleen kouraansa kaksi miestä ja söi ne suurukseksi. Syötyään +hän nosti paaden luolan suulta niin helposti, kuin se olisi ollut +lapsenleikkiä, ajoi karjansa laitumelle ja pani valtavan paaden +uudelleen paikoilleen. + +Polyphemoksen ollessa poissa laumaansa paimentamassa Odysseus ilmoitti +onnettomuuskumppaneilleen nyt keksineensä keinon pelastua: kyklooppi +oli sokaistava, jotta hän raivoissaan syöksyisi ulos luolastaan ja +jättäisi sisäänkäytävän avoimeksi. + +Löytyipä luolasta kykloopin öljypuinen sauva, samankokoinen kuin laivan +masto. Sen Odysseus teroitti toisesta päästä ja kärvensi sitten kärjen +hiilloksessa. Sen jälkeen hän kätki sen huolellisesti sokaistakseen +sillä Polyphemoksen unen aikana. + +Illalla jättiläinen palasi kotiin karjoineen, ja kun hän oli +suorittanut päivätyönsä, uudistui sama hirvittävä näytelmä kuin +edellisenä iltana. Mutta kun Polyphemos oli syönyt uhrinsa, Odysseus +astui esiin, ojensi hänelle maljan täynnä väkevää viiniä, jota oli +ottanut mukaansa, ja tarjosi hänen juotavakseen. Kyklooppi tyhjensi +maljan yhdellä siemauksella. Tyytyväisenä maiskutellen hän pyysi saada +toisenkin maljan. »Sepä oli jumalain juomaa», hän sanoi. Hän kyseli +Odysseuksen nimeä ja lupasi antaa hänelle lahjan, josta hän olisi +iloitseva. + +Odysseus ei vitkastellut täyttäessään maljan päihdyttävällä viinillä, +ja kun hän kolmannen kerran ojensi sen jättiläiselle, hän huomasi +ilokseen, että väkevä juoma alkoi vaikuttaa. Sill’aikaa hän oli +miettinyt, miten nimellänsä pettäisi Polyphemoksen. »Tahdot tietää +nimeni», hän sanoi. »Nimeni on Ei-kuka. Mutta nyt on sinun myöskin +annettava minulle lupaamasi vieraslahja.» + +»Olet saava lahjan», hirviö vastasi, »ja se on oleva se, että syön +suuhuni sinut viimeiseksi kaikista.» Mutta kyklooppi oli jo niin +humaltunut, että hän samassa kellahti selälleen ja vaipui sikeään uneen. + +Nyt oli toivottu hetki tullut. Odysseus miehineen otti pölkyn, +kuumensi tulessa sen pään hehkuvan kuumaksi, ja yhdistetyin voimin he +survaisivat sen syvälle hirviön silmään. + +Hirmuisesti huutaen Polyphemos kavahti pystyyn ja huusi apuun muita +kyklooppeja, joita asui hajallaan toisissa luolissa. + + »Huudot kuullessaan mikä mistäkin riensi jo heitä + luolan luo töminällä ja tutki, mi noin hätä hällä: + 'Hoi, mikä sull' on nyt, Polyphemos, että sä huudat + rauhass' ambrosiolaisen yön havauttaen meidät? + Rosvoamassako laumojas on joku ihminen inha + vai väell' uhkaa henkeä sun tahi viekkaudella?' + Vastasi luolastaan väki voimainen Polyphemos: + 'Ei-kuka henkeä mun tääll' uhkaa vahva ja viekas.' + Vastasivat sanat siivekkäät heti hälle ne siihen: + 'Kosk' ei kenkään siis sua uhkaa, vaan olet yksin, + niin liet sairas; on torjumaton Zeun tuottama tauti, + vaan ano, ett' avun taattos suo, isovalta Poseidon'! + Noin hoki poistuen nuo. Sydämessäin siinä mä nauroin, + heitä kun noin nimi tuo erehytti ja juoneni oiva», + +sanoo Odysseus. + +Vihdoin Polyphemoksen onnistui käsillään haparoiden päästä luolan +suulle. Hän nosti paikaltaan paaden, joka sulki sen, ja istuutui aukon +eteen käsivarret levällään ottaakseen kiinni jokaisen, joka yritti +luolasta ulos. + +Nyt luolassa olevat lampaat ja vuohet kävivät levottomiksi ja alkoivat +pyrkiä ulos laitumelle. Kun elukat saapuivat luolan suulle, jättiläinen +tunnusteli niiden jokaisen selkää ollakseen vakuutettu siitä, ettei +kukaan luolassa olevista miehistä pääsisi hiipimään ulos. Tämän +Odysseus pani merkille ja mietti uuden petoksen. Lampaiden joukossa oli +monta tavattoman suurta oinasta, kyllin voimakasta kantamaan miehen. +Ne hän valitsi laumasta ja sitoi kykloopin vuoteesta löytämällään +vitsoilla kunkin eläimen vatsan alle yhden miehistään. Mutta jottei +jättiläinen ulottuisi liian tarkkaan tunnustelemaan isoja oinaita, hän +sitoi kummallekin puolen kuormaeläintä toisen oinaan. Eläinten selässä +olevia vitsoja kyklooppi ei voinut huomata, sillä ne peittyivät pitkään +villaan. + +Sidottuaan täten elossa olevat kuusi onnettomuustoveriansa Odysseus +ajoi oinaat taakkoinensa luolan suuta kohti, ja kaikki pääsivät +onnellisesti kykloopin ohitse. Itse Odysseus valitsi lauman suurimman +jäärän ja ripustautui sen vatsan alle käsivarret eläimen villaisen +selän ympäri. Viimeisenä tämä suuri oinas tuli ulos astua laahustaen +taakkoineen. + + »Koitteli selkää sen Polyphemos vahva ja virkkoi: + 'Oinas kulta, nyt kuink' ulos viimeiseks sinä vasta + luolast' urkenet? Jäänyt et ennen laumasi jälkeen, + ain' etumaisena käyt sinä haukaten kukkia nurmen, + aimona astelet, luo puron ain' etumaisena ehdit, + illoin intos on ain' etumaisena saapua tarhaan; + viimeisinp' olet nyt. Suret ehkä sa haltias silmää, + kurjine kumppalineen jonk' Ei-kuka ilkiö raastoi, + kons' oli hervaissut minut ensin, viiniä juottain. + Mutt' ei turmaa vielä hän välttänyt lie, minä luulen. + Mieli se sulla jos ois, mikä mulla, ja haastava kieli + virkkaakses, mihin on vihanvimmani alta hän piillyt! + Permantoon hänet iskisin, ett' yltympäri luolaa + aivot roiskahtais; sydämelleni lievike siitä + tuskiin ois, mitä Ei-kuka, tuo vätys surkea, luotti.'» + +Näin sanottuaan Polyphemos laski suuren oinaankin menemään. Sitten +Odysseus irroitti kumppaniensa siteet, ja ajaen edellään jättiläisen +karjaa he palasivat kaikki laivaan, missä huolestuneina odottelevat +maanmiehet riemuiten tervehtivät heitä. Mutta kun laiva oli päässyt +jonkin matkan päähän rannasta, Odysseus ei kauemmin voinut hillitä +itseään, vaan huusi: »Polyphemos, näetkö nyt, että jumalat ovat +rangaisseet sinua ilkitöistäsi muukalaisia kohtaan; jotka tulivat +asunnollesi!» + +Sanat kuullessaan jättiläinen tunsi Odysseuksen äänen, otti +vihapäissään valtavan suuren kallionlohkareen ja nakkasi sen siihen +suuntaan, mistä huuto oli kuulunut. Kaikeksi onneksi se ei osunut +laivaan, vaan putosi keulan eteen, mutta se nosti hyökylaineen, joka +työnsi laivaa takaisin rantaa kohden. Ainoastaan kaikki voimansa +ponnistaen soutajien onnistui estää se ajautumasta maihin. + +Mutta kun he olivat päässeet rannasta kahta kauemmaksi kuin edellisellä +kerralla, sai Odysseus jälleen vastustamattoman halun herjata +pahansisuista jättiläistä ja huusi hänelle: »Jos joku kysyy sinulta, +ken silmäsi sokaisi, niin vastaa hänelle, että sen tein minä, Odysseus, +joka hallitsen Ithakaa!» + +Silloin rukoili Polyphemos isäänsä Poseidonia, meren jumalaa, että +tämä kostaisi häntä kohdanneen onnettomuuden ja estäisi Odysseusta +milloinkaan pääsemästä kotiin Ithakaan tai ainakin antaisi hänen kärsiä +paljon vaivoja merellä, saapua kotiin haaksirikkoisena ja siellä tavata +omaisensa onnettomina. + +Odysseus olikin pian kokeva, että Poseidon aikoi täyttää poikansa +rukouksen. + + + + +AIOLOKSEN, TUULIEN KUNINKAAN LUONA. + + +Eräänä päivänä Odysseus purjehti saaren ohi, jossa Aiolos, +tuulien kuningas, asui. Hän astui siellä maihin ja suurenmoisen +vieraanvaraisesti tuulten haltia häntä kestitsi. Kun hän lähti +matkaansa jatkamaan, Aiolos tahtoi osoittaa hänelle suosiotaan. Hän +lupasi antaa länsituulen puhaltaa, kunnes helleenit olivat ehtineet +Ithakaan; ja varmuuden vuoksi hän lahjoitti Odysseukselle nahkapussin, +johon hän oli sulkenut kaikki muut tuulet niin lujasti, etteivät +ne voineet päästä ulos mellastamaan. Hän neuvoi Odysseusta mitä +huolellisimmin vartioimaan kallisarvoista pussia ja antoi hänelle luvan +avata sen, vasta kun oli päässyt Ithakaan, jotta kaikki tuulet yhdellä +kertaa saattaisivat palata herransa luo. + +Myötäisen länsituulen puhaltaessa laivat purjehtivat hyvää vauhtia +kotiinpäin, ja yhdeksännen päivän iltana Odysseus havaitsi Ithakan +tuttujen kallioiden kohoavan näkyviin merestä. + +Mutta pahaksi onneksi pari hänen miestään ei voinut hillitä haluansa +saada tietää, mitä kalleuksia tuo salaperäinen pussi mahtoikaan +sisältää. Odysseuksen nukkuessa he aukaisivat säkin. Samassa vinkuva +ja pauhaava ilmavirta syöksyi ulos säkistä ankaralla voimalla. Nyt ei +peräsimestä eikä purjeista ollut lainkaan apua. Nuolen nopeudella laiva +ajautui takaisin kotimaan rannoilta tuulien saarelle. Odysseus toivoi +kuitenkin onnettomuudessaan, että ystävällinen Aiolos vielä kerran +auttaisi häntä. Mutta tällä kertaa Aiolos katsoi häntä tuimasti silmiin +ja sanoi suuttuneella äänellä: »Korjaa paikalla luusi minun saareltani! +Sinuahan seuraa alituinen huono onni, ja missä ikänä oletkin, tuot +onnettomuutta mukanasi. Varmaan on joku mahtava jumala päättänyt tuhota +sinut, enkä minä enää tahdo auttaa sinua, sillä silloin joudun hänen +vihoihinsa.» + +Murhemielin Odysseuksen täytyi jälleen lähteä uusille harharetkille. + + + + +KIRKE-VELHON LUONA. + + +Surullisin mielin uros nyt harhaili miehineen jälleen merellä, +kunnes saapuivat erääseen saareen. Siellä päätettiin, että +viisaan Eurylokhoksen puolen miehistön kera piti lähteä maihin +tiedustelemaan ja Odysseuksen jäljellä olevien 22 miehen kanssa jäädä +paikoilleen. Mutta jo muutaman tunnin kuluttua palasi Eurylokhos +yksin epätoivon ilme kasvoissaan. Hän kertoi, kuinka hän miehineen +tunnin kuljettuaan oli tullut loistavan linnan edustalle. Mutta +kuinka he säikähtyivätkään, kun näkivät suuren lauman jalopeuroja +ja susia, jotka kuljeskelivat linnan ympärillä! »Pian osoittautui +kuitenkin», Eurylokhos sanoi, »etteivät ne olleet lainkaan villejä +eikä saaliinhimoisia, niinkuin sellaiset eläimet tavallisesti. +Ne päinvastoin tulivat ja hieroutuivat meihin ystävällisesti ja +tuttavallisesti ja heiluttelivat häntäänsä kuin koirat, jotka +tervehtivät lähestyvää herraansa. Linnassa näimme kauniskutrisen +naisen, joka lumoavin äänin laulaen helskytteli kangaspuita. Meidät +nähtyään hän ystävällisesti pyysi meitä käymään sisään. Ihastuneina +mieheni noudattivat kehoitusta, mutta itse jäin ulkopuolelle, sillä +pelkäsin petosta. + +Lymypaikasta saatoin kuitenkin nähdä kaikki, mitä linnassa tapahtui. +Vähän aikaa ystävieni kanssa pakinoituaan tuo ihana nainen tarjosi +heille pikarin viiniä. Mutta kun kaikki olivat juoneet, kosketti hän +heitä taikasauvallaan, ja — voi kauheata! — paikalla he muuttuivat +röhkiväksi sikolaumaksi, jonka noita salpasi lättiinsä.» + +Tuskin Eurylokhos oli lopettanut kertomuksensa, kun Odysseus vyötti +vyölleen miekkansa ja riensi noidan linnaan. Matkallaan sinne hän +kohtasi taivaallisen kauniin nuorukaisen, joka pysähdytti hänet ja +sanoi tulleensa häntä auttamaan. Nuorukainen oli jumalten sanansaattaja +Hermes. Hän kertoi, että saarta hallitsevan velhon nimi oli Kirke ja +että oli vain yksi keino, joka kykeni suojaamaan hänen taikajuomaltaan. +»Se keino», hän sanoi, »on tämä jalo yrtti, jonka nyt annan sinulle.» +Tällöin hän antoi Odysseukselle seuraavan neuvon: + + »Kun sua koskettain hän sauvan nostavi pitkän, + niin vedä kiskaltain kupeheltasi viiltävä miekka, + karkaa päin, kuin ois sinun mielesi surmata Kirke. + Silloin peljästyin sua vuoteeseensa hän kutsuu. + Etkä sä torjua saa jumalattaren kutsua, jolta + hän kirot kirvoittais tovereiltasi, myös sua hoivais; + vaan häll' auvoisain vala vannota suur' ikivaltain, + turmaa muut' ett' ei sua vastaan tuumi ja mieti, + voimaas riistä ja miehuuttas, pukineesi kun riisut.» + +Tämän sanottuaan Hermes katosi hänen näkyvistään, puoleksi käyden, +puoleksi kiitäen maan yli. Mutta rohkaistuna Odysseus asteli edelleen +ja seisoi pian Kirken linnan edustalla. Päättäväisesti hän astui +portille ja pyysi päästä sisään. Taikataitoinen nainen tuli paikalla +ulos, säteillen kauneutta ja suloutta, ja toivotti ystävällisesti hänet +tervetulleeksi. Hän vei hänet upeaan huoneeseen, pyysi häntä istumaan +ja ojensi hänelle viini pikarin virkistykseksi. + +Empimättä Odysseus tyhjensi sen, ja vahingoniloisena katseli nainen +sitä. Eipä tiennyt hän, että Odysseuksella oli ihmeellinen yrtti +suojanaan. Sen jälkeen hän kosketti vierastaan taikasauvallaan sanoen: +»Mene nyt lättiin toveriesi luo!» + +Mutta Odysseus oli samassa vetänyt tupesta miekkansa ja suunnannut sen +häntä kohden. Kun Kirke huomasi, ettei hänen taikavoimansa tepsinyt, +hän pelästyi, heittäytyi hänen jalkainsa juureen ja pyysi säästämään +henkeänsä. »Sinä et ole tavallinen ihminen», hän sanoi, »sillä sinä +olet ainoa, joka olet voinut vastustaa taikavoimaani.» + + »Miekkasi huotraan pistä siis sekä kanssani käyös + vuoteeseen, ett' yhdistäis lepo meitä ja lempi + armahin liitoin, myös sopu meille ja luottamus syntyis.» + +Sen Odysseus lupasikin tehdä, mutta vasta kun hän oli vannonut +kalliin valan, ettei mielessään milloinkaan enää hautoisi häntä +vastaan salajuonia. Sitten ihanakutrinen Kirke vei hänet loistavaan +ruokasaliinsa ja antoi kattaa hänelle mitä hienoimman aterian. Mutta +Odysseus istui siinä hiljaa ja ajatuksiinsa vaipuneena eikä koskenut +ruokaan eikä juomaan. Hän ajatteli poloisia kumppaneitaan, jotka Kirke +oli muuttanut järjettömiksi luontokappaleiksi, ja vakuutti, ettei +hän aikonut koskea ruokaan eikä juomaan, ennenkuin näkisi heidät +järjellisinä ihmisinä. + +Sanaakaan vastaamatta Kirke riensi salista, avasi sikolätin oven +ja siveli eläimiä taikavoiteella, niin että ne muuttuivat jälleen +ihmisiksi. Siitäpä nousi yleinen ilo. + +Odysseus palasi sen jälkeen rannalla olevien toveriensa luo ja otti +heidätkin mukaansa Kirken linnaan, ja pian kaikki mitä juhlallisimman +mielialan vallitessa istuivat runsaasti katetun pöydän ääressä. Siinä +kului aika nopeasti, eikä aikaakaan, niin saapui jo ilta. Kokonaisen +vuoden he viipyivät siellä, lepäsivät vaivoistansa ja viettivät mitä +suloisinta elämää vieraanvaraisen Kirken luona. + +Lopulta kuitenkin helleenit valtasi koti-ikävä. Kun Odysseus puhui +tästä Kirkelle, tämä sanoi: »En estä teitä lähtemästä. Mutta jos +tahdot päästä kotimaahasi, tulee sinun ensin lähteä manalan majoille +kysymään sokealta Teiresias tietäjältä, miten olet välttävä vaarat, +joita Poseidon aikoo hankkia sinulle kostoksi siitä, että sokaisit +hänen poikansa Polyphemoksen.» Kirke antoi hänelle sitäpaitsi hyviä +neuvoja, kuinka hänen piti käyttäytyä manalassa, ja toivotti hänelle +onnea matkalle. Iloisina Odysseus ja hänen miehensä astuivat laivaan ja +purjehtivat kohtalaisen kovan tuulen puhaltaessa luoteeseen paikalle, +josta tie vei manalaan. + + + + +ODYSSEUS MANALASSA. + + +Yhä lyhyemmiksi kävivät päivät, kuta lähemmäksi matkansa kolkkoa +päämäärää helleenit tulivat. Lopulta aurinko ei enää kohonnut +taivaanrannan yli, vaan kaikki oli pimeyden peitossa. Autiolle rannalle +he laskivat laivansa ja vaelsivat sitten manalasta juoksevan Okeanos +virran vartta, kunnes saapuivat pimeään lehtoon. Kaukana pauhasi +vesiputous. Rohkeana Odysseus kulki eteenpäin tässä kolkossa seudussa +miesten seuratessa häntä tuska sydämessä. Yhä lähempää kuului putouksen +kohina, ja hetken kuluttua oltiin perillä paikassa, missä vedet +syöksyivät syvään rotkoon. + +Täällä Odysseus uhrasi sysimustan uuhen ja sysimustan oinaan vainajille. + + »Veri koht' ulos uhkui tumma, sen ääreen + sielut vainajien elotonten nous iki-yöstä, + morsiot, sulhot, vanhukset myös, vaivoja nähneet, + impyet hennot, niin suru outo ja uus sydämessään, + urhot peitsien vammaamat, terävaskien tuimain, + Areen[37] surmaamat, tamineissaan hurmehisissa: + tunkihe kuopan luo luvutonna he tuolta ja täältä + pauhuin hirmuisin; minut valtasi kalpea kauhu.» + +Heti alkoi siihen tulla vainajien varjonkaltaisia haamuja, uhri +veren houkuttelemina. Niitten joukossa oli myöskin sokea Teiresiās. +Uhriverta juotuaan hän sai kyvyn puhella Odysseuksen kanssa. Odysseus +kysyi häneltä silloin, kuinka hän voisi välttää kotimatkalla häntä +vielä uhkaavat vaarat. Tietäjä vastasi: »Matkallasi olet saapuva +Trinakrian[38] saareen. Mutta varo, ettet itse eikä kukaan muu teistä +millään tavalla vahingoita sen rannalla laitumella olevia karjoja! +Ne ovat näet auringonjumalan, jolta ei mikään pysy salattuna. Jos +surmaatte jonkin eläimistä, niin laivasi ja kaikki toverisi joutuvat +tuhon omiksi, ja sinä yksin olet vieraalla laivalla saapuva kotiin ja +siellä tapaava kurjuutta.» + +Haamujen joukosta Odysseus tunsi myöskin äitinsä, ja uhriverta juotuaan +tämäkin alkoi puhua hänen kanssaan. Hän kertoi päivänsä päättyneen +poikaa ikävöidessään, puolisonsa elää kituuttavan köyhyyden ja murheen +murtamana ja Penelopen ja Telemakhoksen ikävöiden ja kyyneleitä +vuodattaen odottelevan Odysseuksen kotiintuloa. + +Kun Odysseus sitten kerran itse kertoi äiti-vainajansa kohtaamisesta, +hän päätti kertomuksensa seuraavin sanoin: + + »Noin hän virkkoi, vaan, sydämessäni sykkivi kaipaus, + mailt' elon erjenneen emon haamua koin halaella. + Kertaa kolme ma tarttua koin ikävöitsevin innoin, + kertaa kolme hän väistyi kuin uni tai kuni varjo; + tyhjää vain syli sulki, ja nous yhä tuskani tuima.» + +Lopuksi Odysseus sai tavata myöskin useita Troian luona kaatuneista +aseveljistään, niiden joukossa Akhilleuksen ja Aiaan. + +Odysseuksen ylistäessä onnelliseksi Akhilleusta, joka eläessään oli +saavuttanut kreikkalaisten suuren kunnioituksen ja vielä kuolleenakin +oli arvossapidetty hallitsija, vainaja vastasi: + + »Suott' älä lohduttaa mua, kuulu Odysseus, koita! + Ennenp' orjana raataisin maatilkkua vieraan, + vaikk' ois köyhäkin mies, osapuutto ja oltavat niukat, + kuin minä kaikkien vainajien ylivaltias oisin.» + +Odysseus sai vielä nähdä, mitä tuskia kadotettujen oli kärsittävä. +Siellä oli Tantalos, eläessään äärettömän rikas kuningas, joka +rangaistukseksi ylpeydestään sai kärsiä ikuista janoa ja nälkää, vaikka +seisoikin vedessä kaulaa myöten ja vaikka hänen päänsä päällä oli puu, +jonka oksat olivat täynnä mehevimpiä hedelmiä. + + »Aina, kun vanhus kuuristui alas aikoen juoda, + pois olemattomihin vesi vieri, ja vain muta musta + jalkojen all' oli, veen joku haltia vei heti kuiviin. + Pään yli kaartui puut isolehvät, päärynät kantoi + tuo ja granaatit tuo, omenatkin tuo helokyljet, + viikunat armaat tuo ja oliivit tuo ani-runsaat + mutta kun herkkuihin käden kurkottaa koki vanhus, + heitti ne tuulispää heti tummia pilviä kohti. + + Sisyphos[39] siell' oli myös, kova joll' oli kärsiä vaiva, + suunnaton väättävänään käsin kaksin kalliolouhi. + Väänsi ja reutoi, ponnistain kovin kättä ja jalkaa, + vuoren huippua kohti hän louhta, mut aina kun sinne + juur' oli saada jo sen ihan huippuun, ryöstihe vauhtiin + taas kivi kiusallinen, tuli vyöryen tanterehelle. + Alkoi taas sama vääntö ja ponnistus, hiki juoksi + virtoinaan jäsenistä, ja peittyi pää tomupilveen.»[40] + +Kun Odysseus näki kaikki nämä kärsimykset, valtasi hänet viimein +sellainen kauhu, että hän kiiruhti takaisin laivaansa ja käski +miehistön heti laskea ulapalle. Myötäinen tuuli kuljetti helleenit +takaisin itää kohti. He kävivät uudestaan Kirken saarella, ja +tämä lausui heidät mitä sydämellisimmin tervetulleiksi. Hän +varoitti Odysseusta seireeneistä, jotka hurmaavalla laulullaan +vastustamattomasti houkuttelevat purjehtijaa kukikkaille seuduilleen +repiäkseen hänet siellä kappaleiksi. Hän varoitti myöskin Skylla- +ja Kharybdis-nimisistä vesihirviöistä. Mutta ennen kaikkea hän +teroitti helleenien mieliin, että heidän kaikkien oli noudatettava +auringonjumalan karjoja koskevaa Teiresiaan varoitusta. + + + + +SEIREENIT. + + +Kun helleenit lähestyivät seireenien saarta, Odysseus kertoi +miehilleen, mitä Kirke oli hänelle sanonut vaarallisista +merenneidoista, ja mitä keinoja hän oli neuvonut heitä käyttämään +suojellakseen itseään niiden taikavoimaa vastaan. Odysseuksen yksin +piti saada kuunnella seireenien laulua, mutta hän käski toveriensa mitä +lujimmilla köysillä sitoa itsensä mastoon. Ja jos hän sitten käskisi +heitä aukaisemaan köydet, tulisi heidän sen sijaan köyttää hänet vielä +lujempaan. Mutta ennenkuin tämä tapahtui, hän tukki vahalla kaikkien +miestensä korvat, niin etteivät he voineet kuulla mitään, kun ihanat +merenneidot houkuttelevin sävelin alkoivat laulaa: + + »Tullos, Odysseus oiva, sa kunnia kuulu Akhaijein! + Laivoin laskeos kuuntelemaan sulo-lauleloamme! + Eip' ole tummaa purtt' ohi laulua kuuntelematta, + huuliltamme mi soi hunajaisena, laskenut kenkään; + täält' ihamiellä hän taas, rikastietoisempana lähti.» + +Ihanan laulun kuullessaan Odysseus joutui aivan haltioihinsa ja koetti +merkein ja elein saada miehensä irroittamaan köydet. Mutta sen sijaan +nämä sitoivat hänet vielä lujemmin kiinni mastoon. Vasta kun oli +ehditty niin kauas, ettei seireenien saarta enää näkynyt, he päästivät +hänet köysistä ja ottivat vahan korvistaan. + + + + +SKYLLA JA KHARYBDIS. + + +Mutta tuskin he olivat ehtineet välttää tämän vaaran, kun toinen oli +uhkaamassa merihirviöiden Skyllan ja Kharybdiksen puolelta. Niillä +oli olopaikkanaan kaksi jyrkkää kalliota kummallakin puolen Sisilian +salmea. Oikeanpuolisen kallion luolassa asui »haukkuva» Skylla. Kun +laiva purjehti ohi, kurotti hirviö kuutta päätänsä, ja + + »päät kamalatpa on niissä + Kussakin, hampait' ympäri suun rivikertoa kolme.» + +Kirke oli viittaillut Odysseukselle, että hänen täällä oli alistuminen +siihen, että hirviö ahmaisisi kuusi hänen miehistään uhrikseen. Tosin +hän saattoi välttää Skyllan laskemalla lähemmäksi vasenta rantaa, mutta +silloin hän sen sijaan joutuisi vielä vaarallisemman Kharybdiksen +ulottuville, joka tulisi nielaisemaan koko laivan. Hän käski sentähden +perämiehen laskea niin likeltä oikeanpuoleista rantaa kuin mahdollista. +Odysseus itse kertoo tuosta kauheasta purjehduksesta: + + »Salmeen laiva me laskettiin nyt ankein mielin. + Tääll’ oli uhkana Skylla ja kauhea tuolla Kharybdis, + suolaiset meren veet kurimukseen särpien julmaan. + Taas ne kun purki se pois, kuni kiehuva kattila päällä + valkean valtahisen sen kumpusi kuohu, ja vaahto + huuhteli huippua kumpaakin, ylös pilvihin parskuin. + Mutta kun suolaiset meren veet kitahansa se särpi, + kaikk’ alas ammottain veti pyörre, ja soi jyly jylhä, + kalliot kaikuivat, syvä paljastui meren pohja, + sen murat mustimmat; väen valtasi kalpea kauhu. + Tuota kun kammoin katsottiin, tuhoamme jo vartoin, + laivani laitavan miestäpä kuus yht'äkkiä Skylla + koppoi, voimaltaan, käsivarreltaan valiointa. + Taaksi kun laivaan vilkaisin minä miesteni puoleen, + näin ylös temmattuina jo häilyvän jalkojen, kätten; + kuolemantuskassaan mua vihlovin huus hätähuudoin, + kerran viimeisen nimelt' ääneen kumppanit kutsui. + Hirmuisint' oli tuo, mitä nähnyt näill’ olen silmin, + vaikk' olen kestänyt paljonkin meren aavoja kiertäin.» + +Ei ollut ajattelemistakaan auttaa onnettomia. Niin ollen hirviö vain +olisi saanut aikaa ahmaista toiset kuusi miestä kitaansa. Ei ollut +muuta neuvoa kuin käydä kaikin voimin käsiksi airoihin päästäkseen ohi +niin pian kuin mahdollista. + + + + +AURINGONJUMALAN KARJA. + +Kun helleenit onnellisesti olivat päässeet vaarallisen salmen läpi, +avautui heidän eteensä oikealle rehevänvihanta, auringonpaisteinen +ranta, ja tilava lahdenpoukama tarjosi laivoille hyvän sataman yöksi. +Odysseus tunsi kuvauksesta Trinakrian saaren ja tahtoi kernaimmin +laskea laivallaan ohi. Hänen miehensä olivat sitävastoin innokkaita +pääsemään maihin virkistymään viimeisten ponnistusten jälkeen, ja +hän taipui lopulta heidän jyrkkiin vaatimuksiinsa. Kuitenkin hän +ensin vannotti heillä kaikilla pyhän valan, ettei kukaan teurastaisi +ainoatakaan niistä raavaista, jotka kävivät laitumella saarella, +»sillä», hän sanoi, »ne kuuluvat auringonjumalalle, ja julmasti hän +kostaa kaiken karjalleen tehdyn vahingon.» + +Mutta nyt kävi niin, että puhkesi kauhea myrsky, jota kesti kokonaisen +kuukauden. Kaikki elintarpeet loppuivat, ja miehet alkoivat kärsiä +nälän tuskia. Eräänä päivänä Odysseuksen poissa ollessa Eurylokhos +kokosi väen ympärilleen ja osoitti uhkeita raavaita, jotka söivät +rannalla. Hänen mielestään oli parempi syödä itsensä kylläiseksi ja +sitten hukkua merellä auringonjumalan kostosta kuin hitaasti nääntyä +nälkään. + +Kaikki hyväksyivät hänen houkuttelevan puheensa. He teurastivat heti +pari lihavinta härkää ravinnokseen ja ryhtyivät juuri paistamaan +vartaisiin pistettyä lihaa, kun Odysseus tuli paikalle. Hän nuhteli +heitä ankarasti heidän osoittamastansa tottelemattomuudesta. +Tapahtunutta ei kuitenkaan voitu auttaa. Hän antoi heidän olla +oloillaan ja tehdä tulen, mutta kun heidän piti paistaa liha, oli +yhtäkkiä kuin olisivat raavaat eläneet. + + »Taljat liikkuivat, liha vartaiss' ammua alkoi + Raaka ja kypsikin, kuin moni raavas mylvinyt oisi.» + +Kauhu valtasi helleenit. Mutta kalvava nälkä voitti kaikki epäilykset. +Pianpa he eivät kauemmin ajatelleet oudon tapauksen kauheutta, vaan +herkuttelivat raavaiden lihalla. Odysseus yksin pidättäytyi maistamasta +sitä. + +Viikon perästä myrsky vihdoin asettui. Silloin helleenit jättivät +Trinakrian. Mutta kun he olivat tulleet aavalle merelle, nousi uhkaava +sinimusta pilvi taivaanrannalle. Se läheni, suureni ja musteni yhä +ja pysähtyi vihdoin synkkänä ja pahaenteisenä juuri laivan kohdalle. +Pian puhkesi kauhea rajuilma raivoamaan ja särki maston. Kaatuessaan +se sattui perämieheen ja murskasi hänet. Samassa silmänräpäyksessä +salama iski hirmuisella ukkosenjyrähdyksellä laivaan. Säikähdyksissään +kaikki Odysseuksen miehet suistuivat mereen ja joutuivat valtavien +aaltojen saaliiksi. Itse laiva pysyi vielä hetken koossa, mutta pahasti +vahingoittunut kun oli, se viimein särkyi palasiksi. Odysseuksen +onnistui kuitenkin sitoa yhteen masto ja emäpuu ja niiden avulla +pysytellä aaltojen harjalla. + + + + +KALYPSON SAARELLA. + + +Yhdeksän päivää ja yhdeksän yötä haaksirikkoinen ajelehti merellä. +Ainoastaan viimeiset voimansa ponnistellen hänen onnistui pysyä +kiinni entisen laivansa emäpuussa, kunnes aallot heittivät hänet +tuntemattomaan saareen. Sen ranta oli ihana vihannoivine nurmineen ja +tuoksuvine kukkineen. Kauniin, lintujen täyttämän lehdon läpi kulki +polku, joka vei luolalle. Luolan suulla levitti tuuhea niinipuun +runko köynnöksiään, joissa oli uhkeita rypäleitä. Luolassa asui ihana +Kalypso nymfi. Nähdessään vieraan hän lausui hänet sydämellisesti +tervetulleeksi, kestitsi häntä parhaimmalla tavalla sekä pyysi häntä +jäämään luokseen sulostuttamaan hänen yksinäisyyttänsä. + +Koska Odysseuksella ei ollut laivaa eikä työkaluja rakentaakseen uuden, +ei hän tietysti mitenkään saattanut päästä pois sieltä. Hän ei voinut +muuta kuin noudattaa kauniin nymfin tahtoa. Mutta hänen sydämessään +kävi koti-ikävä päivä päivältä yhä kiihkeämmäksi. Joka päivä hän lähti +rantaan ja tuijotti merelle toivoen näkevänsä jonkin laivan, joka +voisi vapauttaa hänet vankeudesta. Mutta turhaan hän taivaanrantaan +tähysteli, turhaan huusi yli kuohuvien aaltojen, turhaan vuotivat hänen +kyynelensä. + +Näin kului seitsemän pitkää vuotta. Mutta eräänä päivänä, kun hän +jälleen seisoi rannalla kylpien kyynelissä, hän tunsi käden laskeutuvan +olalleen, ja lempeä ääni puhutteli häntä. Kalypso se nyt ensimmäisen +kerran yllättäen tapasi hänet suremasta. Nähdessään kuinka koti-ikävä +vaivasi häntä, nymfi lupasi auttaa häntä pääsemään Ithakaan. Hän antoi +hänelle kirveen ja muita työaseita, niin että hän saattoi rakentaa +itselleen aluksen ja sillä päästä meren yli. Kun se oli valmiina +mastoineen ja purjeineen, Kalypso toi hänelle eväitä matkalle ja antoi +hänelle itse kutomansa kallisarvoiset vaatteet. Surren ja kaivaten +nymfi erkani hänestä, mutta toivotti hänelle onnea retkelle. + + + + +PHAIAAKKIEN LUONA. + + +Täysin purjein Odysseus laski jälleen merelle. Mutta yhä oli Poseidon +hänelle epäsuosiollinen. Hän nostatti myrskyn niin hirveän, että +Odysseus toivoi, että hän ennemmin olisi kaatunut Troian luona, kuin +että hänen olisi sellaisia meren kauhuja kokeminen. Lopuksi hyökyi +suunnaton aalto hänen aluksensa yli ja löi sen pirstaleiksi. Kaksi +päivää ja kaksi yötä Odysseus ajelehti hyrskyisellä merellä, mutta +kun aurinko kolmannen kerran nousi, hän lähestyi saarta. Ponnistaen +viimeiset voimansa hänen onnistui päästä maihin, mereen laskevan joen +suuhun. Joen rannalla oli vihanta lehto. Siihen hän valmisti itselleen +vuoteen kuivista lehdistä ja, perin uupunut kun oli, vaipui samassa +sikeään uneen. + +Odysseus oli nyt tullut Phaiaakkien[41] maahan. Siellä hallitsi +Alkinoos-niminen kuningas. Seuraavana päivänä sattui niin, että hänen +tyttärensä Nausikaa neitojensa keralla ajoi joelle pesemään vaatteita +ja uimaan. Kun he työnsä suoritettuaan huvittelivat pallonlyönnillä +ja siinä iloisesti huudahtelivat, Odysseus heräsi unestaan. Ensin hän +mietti itsekseen, rohkenisiko hän astua esille. »Mutta», hän sanoi, »on +parasta, että menen katsomaan, mihinkä maahan olen tullut.» + + »Virkki ja lähti jo viidastaan jumalainen Odysseus, + kourallaan väkevällä hän oksan sankehikosta + tiuhean taitti ja sill' uros uumia kaihtaen astui + kohti jo, kuin väkevyydessään raju leijona vuorten, + tuuli kun tuivertaa, sade lyö, säkenöitsevin silmin: + suortuvasorjia noin kävi neitoja kohti Odysseus, + vaikk' ihan verhoja vaill', ei empinyt, näät hätä käski; — + hirveä katsoa, pinnassaan ruma, kuortunut kuotta. + Neitoset kaikkosivat mikä minnekin niemien kärkiin.» + +Mutta Alkinooksen tytär on piikasiaan ymmärtäväisempi ja jää tyynenä +paikalleen. Hetken aikaa kuninkaantyttären kanssa puheltuaan Odysseus +on herättänyt hänen myötätuntonsa. Nausikaa antaa hänelle viitan ja +ihotakin; ja niin ihana hän on puvussaan, että nuori tyttö ihastuneena +liikuttavan välittömästi sanoo neitosilleen: + + »Oisipa moinen mies aviokseni mainita suotu + Kerran tääll' asujoista, ja jospa hän jäisikin tänne!» + +Sen jälkeen hän käskee neitosten kestitä häntä ruoalla ja juomalla ja +pyytää häntä lopuksi tulemaan isänsä linnaan. Siellä otetaan hänet +vieraanvaraisesti vastaan ja kestitään juhla-aterialla. + +Mutta vielä ei kukaan tiennyt, ken muukalainen oli. Se ilmeni, vasta +kun runoilija kuninkaan hovissa alkoi laulaa siitä, miten kreikkalaiset +mainehikkaan kuningas Odysseuksen avulla valloittivat Troian. Silloin +herahtivat kyynelet muukalaisen silmiin. Alkinoos kysyi häneltä +myötätuntoisesti, mikä syvä suru hänen mieltään painoi ja kuka hän oli. +Odysseus ilmaisi silloin nimensä ja kertoi hämmästyneille miehille +monista kärsimistään vaivoista ja tappioista. Heltyneenä hänen +onnettomuuksistaan Alkinoos antoi hänelle kallisarvoisia lahjoja ja +kehoitti läsnä olevia ylimyksiä seuraamaan esimerkkiä. Sen he kernaasti +tekivätkin. Illalla vietiin lahjat laivaan, jonka Alkinoos oli antanut +varustaa viemään Odysseusta kotiin Ithakaan. Liikutetuin sydämin hän +erosi phaiaakkien vieraanvaraisesta kansasta ja aamun koittaessa +hän oli jo Ithakan maaperällä. Phaiaakit nousivat heti laivaansa ja +lähtivät paluumatkalle. + + + + +ODYSSEUS SAAPUU KOTIINSA JA KOSTAA KOSIJOILLE. + + +Ensimmäinen ihminen, jonka Odysseus maihin tultuaan näki, oli nuori, +uljas paimen, joka osoittautui olevan hänen suojelijattarensa, +Pallas Athene jumalatar. Hänpä nyt ensin auttoi häntä kallionkoloon +kätkemään mukanaan tuomansa aarteet ja vierittämään suuren paaden +niiden päälle. Sen jälkeen hän sanoi hänelle: »Voidaksesi esiintyä +täällä muukalaisena, tahdon muuttaa sinut aivan tuntemattomaksi.» +Näin sanoen jumalatar kosketti häntä taikasauvallaan, ja katso: heti +kurtistui hänen ihonsa, kullankiiltävä tukka katosi hänen päästään, +hänen valkoiset, kauniit vaatteensa muuttuivat kerjäläisen ryysyiksi, +ja miekan asemesta hänellä oli kerjäläissauva kädessään. + +»Mene nyt», sanoi jumalatar, »ensiksi vanhan sikopaimenesi Eumaioksen +luo! Hän on sinulle ja Telemakhos-pojallesi uskollinen. Häneltä voit +saada tietää, miten talossasi on laita. Mutta älä ilmaise kenellekään, +kuka olet!» + + »Nous' satamasta Odysseus nyt kivipolkua poikki + törmien metsävien, mihin neuvoi häntä Athene + tuon sikopaimenen luo, talon parhaan katsojan kaikkein + taatuimman, mitä palvelijoiss' oli oivan Odysseun. + Tuon etusuojassaan näki istuvan; siell' oli tarha + suojavapaikkainen, jota varjeli ympärysmuuri + kaunis, korkea; senp' oli laumalleen sikopaimen + itsekseen kun poiss' oli valtias, laatinut ilman + tietoa vanhan Laerteen tai Penelopeian. + Sinne hän vierekkäin kakstoist' oli lättiä tehnyt, + joiss' oli öin siat nuo; viiskymment' aina hän lättiin + telkesi, kaikk' emakoit' oli porsaineen röhötellen, + röhkien maassa; mut ulkona sai kedoll' yöpyä karjut, + paljoa harvemmat lukujansa; ne näät suli suihin + korkeasyntyisten kosijain, joka päiväpä laittaa + paimen parhaan sai, lihavimman syöttiläskarjun; + neljääkymment' uupui nyt sata niistä jo neljäs!» + +Vanha uskollinen palvelija otti köyhän muukalaisen vastaan +tervetulleena vieraana ja tarjosi hänelle syötävää ja juotavaa. +Sillä välin Odysseus sai paimenelta tietää, kuinka Penelopen kosijat +elostelivat hänen kodissaan. + +Seuraavana päivänä Odysseuksen poika Telemakhos saapui paimenen majaan +ja tervehti ystävällisesti vanhaa kerjäläistä. Mutta samassa Pallas +Athene muutti hänet jälleen oikeaan muotoonsa; ja Telemakhoksen +hämmästys muuttui iloksi, kun hän sai tietää oman isänsä seisovan +edessään. Yhdessä he nyt suunnittelivat, kuinka he vapauttaisivat +kodin säädyttömistä veijareista, jotka kosiskelivat talon emäntää. +Varsinkaan sitä Telemakhos ei saanut ilmaista kellekään, että Odysseus +oli saapunut kotiin, eikä huolia siitä, kuinka kosijat kohtelisivat +vierasta. + +Seuraavana päivänä Odysseus lähti uskollisen paimenen seurassa +kuninkaan linnaan. Athene oli jälleen muuttanut hänet kerjäläiseksi. + + »— kaupunkiin oman valtiahansapa saattoi + Eumaios, näköjään kuni kurjan kerjuri-äijän; + hoippuvan sauvoineen, polot ryysyt verhona varren.» + +Matkalla hän ja Eumaios osuivat yhteen Odysseuksen vuohipaimenen +kanssa, joka ajoi uhkeimpia, kosijain pöytää varten valittuja eläimiä +linnaan. Hän oli mennyt kosijain puolelle. + + »Kulkijat nähdessään heti herjaten huus sanan heille + Törkeän, solvaavan, ja Odysseun nous sisu kuohuun: + + ’Tuossapa rähjys rähjyksen kera totta jo kiertää, + kuin jumal' yhdenkaltaisten ain yhtyä suokin. + Tuon mihin turjakkeen sinä onneton tuot, sikopaimen, + inhotun kerjääjän, pitopöytäin nuolijan kärkkään?' + Nytp' ovenpieliin kaikkiin kai hän kylkeä kyhnii, + saa palan kerjätyn, ei käsimaljoja, miekkoja miesten. + Mulle jos antaisit hänet, että hän tarhoja katsois, + karsinat puhdistais, kilit ruokkisi kerppoja kantain, + niin heramaitoa juoden sais pian pulleat reidet. + Vaan epatoksi kun oppii ken, ei miellytä häntä + toimi ja työ, halu noin ylt'ympäri maata on ennen + mierota, mankua vain, mitä vaatii pohjaton vatsa. + Mutta ma sen sanon sulle, ja täyttyvä myös se on totta: + tuo jos tunkeutuu jumalaisen Odysseun linnaan, + miesten kourist' ympäri pään moni jakkara sinkoo, + kylkiin murskautuu, salin halki kun sattuvat heitot.'» + +Mies oli siksi hävytön, että antoi Odysseukselle potkun. Mutta +loukatunhan täytyi olla vaiti ja kärsiä — kunnes hänen aikansa oli +tullut. + +Kuninkaanlinnan portilla Odysseuksen uskollinen koira makasi +lantatunkiolla. Nyt oli ennen vilkas ja nopeajalkainen eläin niin +raihnas vanhuuden ja huonon hoidon takia, ettei se jaksanut kävellä. +Mutta kun koira näki Odysseuksen, se tunsi valepuvusta huolimatta +herransa. Se heilutti ystävällisesti häntäänsä, vikisi ja kurotti +päätään häntä kohden. Nähdessään tämän uskollisuuden ilmaisun Odysseus +heltyi siihen määrään, että hän salaa pyyhkäisi kyynelen silmästään — +Eumaioshan ei saanut mitään huomata. Heti isäntänsä nähtyään uskollinen +koira heitti henkensä. + +Mutta sisällä linnan suuressa salissa Penelopen kosijat melusivat +istuen ruoista ja juomista notkuvan pöydän ympärillä, sillä aikaa +kuin omistaja itse kerjäten kiersi salia. Antinoos, ylpein öykkäri +heistä kaikista, soimasi ilkkuen vanhusta, kun hän pyysi almua, ja +heitti vihdoin jakkaran häntä kohti. Mutta Odysseus puri hammastaan ja +istuutui nöyrästi kynnykselle oven suuhun. + +Siihen tuli toinenkin kerjäläinen, maankuulu laiskuri, tunnettu +ahnaasta ruokahalustaan. Hänen nimensä oli Iros. Yksin hän tavallisesti +loikoili tällä paikalla; ja kun hän nyt näki oudon kerjäläisen ehtineen +siihen ennen, hän puhkesi parjauksiin ja vaati tiuskaisten Odysseusta +heti lähtemään tiehensä. + +Molempien kerjäläisten välinen riita huvitti sanomattomasti raakoja +kosijoita. He ärsyttivät heitä toisiaan vastaan ja lupasivat suuren +verimakkaran palkinnoksi voittajalle. Mutta Iros oli parempi +suunsoittaja kuin kämmentensä käyttäjä ja sai ukon nyrkeistä niin +ankaran iskun, että kellahti kumoon ja sylki verta. Silloin kosijat +tulivat niin hilpeälle tuulelle, että olivat pakahtua nauruun. Ja +vielä suurempi oli heidän riemunsa, kun ukko tarttui nuorempaan +vastustajaansa ja paiskasi hänet pihalle. Siellä hän asetti hänet +portin edustalle sanoen: »Tässä voit istua kaiken elinaikasi ja pitää +koirat ja siat loitolla. Mutta varo tästälähin olemasta hävytön +vieraita kohtaan!» + +Kosijoista havaitsi heti, että köyhä ukko oli herättänyt heissä +kunnioitusta. Mutta talon palvelijattaret eivät pitäneet vanhusta +missään arvossa, vaan nauraa hihittivät kaikilla hänen järkevillä +sanoillaan ja olivat perin julkeita. Hävyttömin oli »kaunisposkinen» +Melantho, jonka Penelope oli kasvattanut kuin omana lapsenaan ja jolle +hän oli antanut kaikenlaisia koristeita. + + »Tuost' ei ollut hän toki kiintynyt Penelopeiaan, + Vaan kera Eurymakhon[42] eli, liittäytyi salalempeen.» + +Hän syyti vieraalle herjasanoja. + + »Vastasi kulmia tuimistain monineuvo Odysseus: + 'Nyt heti käyn, sinä narttu, ja kerron Telemakholle + tuon, mitä haastoit, niin sinut kappalehiksi hän silpoo?’ + + Virkki, ja neitoset kaikkoamaan tuo sai sana tuima. + Juosten pois salin poikki he karkasivat, värisytti + polvia peljästys; todeks uskoivat näet uhkan.» + +Mutta raskasta hänen oli havaita sitä irstasta elämää, jota useat +näistä heilakoista viettivät kosijain kanssa alituisesti nauraen ja +ilakoiden. + + * * * * * + +Sillä välin läheni ratkaisun hetki. Penelope on tullut siihen +käsitykseen, että hänen velvollisuutensa Telemakhosta kohtaan on +vihdoinkin tehdä loppu kosijain sietämättömästä irstailemisesta +talossa. Seuraavana aamuna hän ilmoittaa heille aikovansa tehdä +valintansa. Se kosijoista, joka kykenee jännittämään Odysseuksen +valtavan jousen ja osumaan maaliin yhtä varmasti kuin hän, on tuleva +hänen puolisokseen. + +Tarkoituksena on ampua nuoli kahdentoista peräkkäin pystyyn asetetun +kirveensilmän läpi. Sen ehdon hyväksyivät kaikki kosijat. + +Mutta nytpä ilmenee, ettei yksikään heistä edes kykene jännittämään +Odysseuksen jousta, vaikka kaikki tarmonsa takaa yrittävät. Ei +ole ihmeteltävää, että he pitävät vanhan kerjäläisen esiintymistä +julkeutena, kun tämä kysyi, eikö hänenkin sallittu koettaa! +Mutta Penelope sanoi: »Väärin olisi vierasta niin väheksiä, että +kiellettäisiin häntä yrittämästä. Eihän kukaan toki liene niin +yksinkertainen, että pelkäisi ukon onnistuvan viemään minut kotiin +puolisonaan?» + +Kosijain pilkkanaurun säestäessä Odysseus saa siis kokeilla jousella. +Mutta vanha kerjäläinen jännittää jousen yhtä helposti, kuin se olisi +lapsenleikkiä, ja vakavalla kädellä ampuu nuolen kaikkien kahdentoista +kirveen läpi! Sen jälkeen hän asettaa heti uuden nuolen jouselle ja +sanoo: »Nyt tahdon nähdä, voinko osua maaliin, johonka ei yksikään +nuoli koskaan ennen ole sattunut.» Näin sanoen hän lävistää nuolellaan +Antinooksen, niin että röyhkeä väkivallantekijä kaatuu kuolleena +lattialle. + +Nytpä syntyi hirveä melu salissa. + + »Hälyn nostivat hurjan + sulhot nähdessään, miten surmaan kumppani suistui, + vilkuivat hätäpäin salin jynkkiä seiniä pitkin, + vaan ei kilpeä, vankkaa peist' ei keksinyt kenkään; + kiivahin huudoin kääntyivät jo Odysseun kimppuun: + + »Vieras, turmia teetkö, kun ammut toisia? Kuunaan + Toiste et kilpaan käy; heti hetki on loppusi tuiman.» + + Vastasi kulmia tuimistain monineuvo Odysseus: + 'Koirat, konsaan ettepä vaan minun saapuvan luulleet + Troian mailta, kun haaskaamaan talon multa te käytte + palvelijattaret herjaamaan, oman puolison multa + viemään viel' eläessä mun itseni, kammoamatta + taivaan korkeudess' asu joit' ikivaltoja taikka + moitett' ihmisien, jota vastedes saa meno moinen. + Vaan nyt on teidät kaikki jo kietonut turmion paula.'» + +Kaikki kosijat tavoittelivat nyt jousiansa ja peitsiänsä. Mutta +Odysseus oli edellisenä iltana yhdessä Telemakhoksen kanssa kantanut +pois kaikki aseet salista. Rohkein kosijoista veti silloin miekkansa +tupesta ja syöksyi Odysseusta vastaan, mutta kaatui hänen nuolensa +lävistämänä. Nyt riensivät Telemakhos, Eumaios ja eräs toinen +uskollisena pysynyt palvelija Odysseuksen avuksi. Näiden neljän miehen +aseista kaatui toinen kosija toisensa perästä, + + »— ja kuului kaamea voihke, + Ruskui murskatut päät, yli permannon veri tulvi.» + +Kevytmieliset ja julkeat heilakat, jotka viimeiseen asti olivat +koettaneet auttaa rakastajiansa noutamalla heille aseita, joutuivat +saman kohtalon alaisiksi kuin he. Heidät hirtettiin kaikki pihalla, +ja he riippuivat nuorasta kuin linnut pauloista. Siellä julkea +vuohipaimenkin sai kärsiä häpeällisen kuoleman. + +Vihdoinkin Odysseus oli jälleen herrana omassa talossaan. Kun +kosijain ruumiit oli viety pois, veri pesty lattiasta ja sali rikillä +savustettu, hän lähetti palvelijattaren viemään Penelopelle ilosanoman, +että hänen puolisonsa oli kotona. Penelopen oli kuitenkin vaikea alussa +uskoa sellaista onnea. Mutta kun hän vihdoin oli saanut luotettavat +todistukset siitä, että äskeinen kerjäläinen oli Odysseus, silloin +valtasi hänet rajaton riemu. + +Näin päättyy kaunis Odysseuksen taru, eräs maailmankirjallisuuden +monista tuotteista, jotka käsittelevät aihetta uskollisesta +puolisosta, joka odottelee poissaolevaa miestänsä ja lopulta kaikkia +vastoinkäymisiä kärsittyään uudelleen yhdistyy häneen. + + +Kirjallisuutta: + +Homeros, Odysseia, suomentanut O. Manninen. + + + + +HOMEROS JA HOMEROLAINEN KYSYMYS. + + +Perinnäisen käsityksen mukaan sokea runoilija _Homeros_ on Iliaan ja +Odysseian luoja. Suuresta runoilijasta emme kuitenkaan tunne muuta +kuin hänen nimensä. Useat tiedemiehet ovatkin kieltäneet jopa hänen +olemassaolonsa. Nyt ollaan kuitenkin yleisesti sitä mieltä, että tässä +kohdin on menty liian pitkälle. + +Lähes puolentoista vuosisataa on käyty kiivasta +kirjallisuushistoriallista kynäsotaa n.s. _homerolaisesta +kysymyksestä_. Onpa tämä oppineiden kiista peräisin hellenistiseltä +aikakaudelta asti, mutta ratkaisevaan tulokseen se ei ole johtanut +eikä luultavasti koskaan tule johtamaankaan. Mielipiteitä on olemassa +melkein yhtä paljon kuin tutkijoita tällä alalla. Voidaan kuitenkin +sanoa nykyisin oltavan yleisesti samaa mieltä siitä, että n.s. +Homeroksen runot ovat monen eri runoilijan luomia, joista Homeros +todennäköisesti on ollut etevin, se, joka on luonut Iliaan ytimen. +Sitten on suurteos Homeroksen jälkeisenä aikana saattanut laajeta +uusia aiheita lisäämällä. Että Ilias on syntynyt useista itsenäisistä +runoista, jotka kauan ovat säilyneet laulajien huulilla, ennenkuin +ne merkittiin muistiin ja koottiin, siihen viittaa ennen kaikkea se +tosiasia, että Homeroksen tutkijat ovat osoittaneet monta — todellista +tai luuloteltua — ristiriitaisuutta Iliaan sisällössä. Samoin on +Odysseian laita.[43] + + * * * * * + +Olipa homerolaisten laulujen tekijän laita miten tahansa, nämät +runoteokset ovat kieltämättä maailmankirjallisuuden parhaimpia luomia. +Niillä ovat kreikkalaiset antaneet ensimmäisen pätevän todistuksen +itsenäisestä henkisestä luomiskyvystä. Kaiken, minkä Itämaiden +kulttuurikansat ovat luoneet eepillisen runouden alalla, helleeniläinen +henki jättää näissä lauluissa yhdellä askeleella kauas jälkeensä. +Näissä osittain kolmetuhatta vuotta vanhoissa kansanlauluissa on +niin paljon yleisinhimillistä, että huoleti voi väittää niiden +säilyttävän viehätysvoimansa, kehittyipä ihmiskunta ulkonaisissa +suhteissa kuinka suuresti tahansa. Mutta luonnollisesti on Iliaassa +ja Odysseiassa samalla oman aikansa selvä leima. Niiden ihmiset ovat +naiivin ajan lapsia alkuperäisine vaistoineen ja tulisine, hillittömine +intohimoineen. Helposti he heltyvät itkuun ja helposti purskahtavat +nauruun. Suuttumus ja suru panevat kyynelvirrat vuotamaan. Agamemnonin +kyyneleet vuotavat sotajoukon kärsimän tappion johdosta kuni vesi +lähteestä, ja kreikkalaisten koko sotajoukko itkee epätoivosta, +kun troialaiset tunkeutuvat heidän leiriinsä. Itketään vihasta ja +suuttumuksesta; pelosta itkevät miehet puuhevosen sisässä, ja heidän +polvensa vapisevat; mutta itketäänpä myöskin ilosta ja onnesta. Ja kun +Odysseus kouraantuntuvasti rankaisee hävytöntä Thersitestä, nauraa +virnistelee koko kansankokous poikaviikarien tavoin. + +Voimakkain värein Ilias kuvailee aseiden hävitystyötä vihollisten +joukossa, eikä teon kauheus tympäise runoilijaa enempää kuin hänen +kuulijoitansakaan. Soturin irti hakattu pää lentää pallona taistelevien +sekaan. Kaksintaistelussa voittajaksi päässyt nostaa keihäällä +lävistetyn vihollisensa korkealle ilmaan, niinkuin kalastaja vavallaan +lennättää onkeen tarttuneen kalan. + +Hyvään käytöstapaan kuuluu kaatuneen vihollisen pilkkaaminen. Niin +tekee esim. Hektor Patrokloksen kaadettuaan. Mutta kaatunut olikin +vähää ennen ollut tavallista hävyttömämpi Hektorin ajomiestä kohtaan. +Kun Patroklos teräväsärmäisellä kivellä musersi miehen kallon, niin että + + »ulos suljahtain kedon multahan silmät + vierivät jalkoihin; kuni simpukanpyytäjä syöksyi + itse hän vaunuiltaan soreoilta, ja luist' elo loppui», + +niin hän ivasi häntä seuraavalla tuumailulla: + + »Voi, miten vikkelä mies! Miten ketterän löi kuperkeikan! + Oisipa kämmenineen kalamerta hän vain melomassa, + montapa simpukanpyynnillään hän ruokkisi totta, + aaltohon paiskautuin, meri vaikka jos kuinkakin ärjyis, + niinkuin vaunuiltaan sulavasti nyt suistuvi kenttään. + Ilionissakin siis on miehiä simpukanpyyntiin.» + +Toisinaan kreikkalaisissa sankarirunoissa tavattava kuvakieli on samaa +naiivia laatua kuin yksinkertaisissa kansansaduissamme. Kun Odysseus +ajautuu maihin phaiaakkien rannikolle ja aallot viskelevät häntä +edestakaisin rosoisten kallioiden välissä, runoilija sanoo: + + »Kuin kivisälpää tuopi polyypin lonkerot pitkät + pinnassaan, kun on veetty se kätköistään veden alta, + irti jo raastautuin iholiuskoja noin kädet aimot + jättivät kalliohon; rajut veet uron peittivät umpeen.» + +Niiden satojen kuvien joukossa, joita on siroteltu Iliaan +taistelukuvauksiin, on monta ihanaa helmeä, jotka todistavat runoilijan +elävää luonnonaistia. Kuinka oivallisella tavalla hän vertaakaan +kansankokousta tuulessa huojuvaan viljavainioon! Sotaväkensä seassa +kuningas vaeltelee ylväänä ympäri kuin pukki vuohilaumassa; ja kun +miehistö sotahuudoin ryntää taisteluun, verrataan sitä haikaroihin +ja joutseniin, jotka kirkuen lentävät eteenpäin. Taistelujen välillä +vanhukset seisovat kaupunginmuurilla joutilaina rupatellen, niinkuin +kaskaat puussa j.n.e. Tällä tavoin lukemattomat vertaukselliset +pienoiskuvat koristavat helleenien ja troialaisten sankarihistorian +suurta värikästä friisiä. + + * * * * * + +Ilias ei esitä meille Troian sotaa kokonaisuudessaan, vaan ainoastaan +kohtauksen siitä. Tositaiteellisella aistilla runoilija on valinnut +yhden ainoan suuren draaman kohtauksen, mihin koko sodan tapahtumat +kiertyvät ikäänkuin polttopisteeseen. Sen tähden hänen eepoksensa ei +— niinkuin moni muu kirjallisuuden tuote — ole alentunut runomuotoon +puetuksi kronikaksi. + +Että Homeroksen runot ovat länsimaisen kulttuurin vanhimmat kirjalliset +muistomerkit, siitä ollaan nykyjään melkein riidattoman vakuuttuneita. +Ilias lienee sepitetty 8:nnella vuosisadalla e.Kr. ja Odysseia lähes +vuosisataa myöhemmin. Homeros niin ollen ei voi olla _molempain_ näiden +suurten kokonaisten runoteosten luoja. + + * * * * * + +Homeroksen runojen vaikutusta kreikkalaiseen kansanluonteeseen ei +voi liian suureksi arvioida. Ilias ja Odysseia muodostivat sen +nuorisonkirjallisuuden, jonka avulla yhä uusia sukupolvia kasvatettiin +vapautta harrastaviksi ja kauneutta ihaileviksi helleeneiksi. +Ei voi ajatella mitään kreikkalaista ja roomalaista sattuvammin +luonnehtivaa, kuin että nuorta kreikkalaista kasvatettiin Homeroksen, +nuorta roomalaista kahdentoista taulun lain avulla. »Sentähden +ovatkin», muuan kirjailija lausuu, »kreikkalaiset kaikkina aikoina +voittaneet puolelleen ihmisten sydämet, jota vastoin roomalaiset +ovat valloittaneet vain maailman.» Monen vuosisadan aikana ei ollut +kirjaa niin laajalle levinnyttä kuin Homeros. Se ilmenee myöskin +egyptiläisistä papyruslöydöistä niiltä ajoilta, jolloin kreikkalainen +kulttuuri ulotti vaikutuksensa Niilinmaahan. Voimakkaimmin Homeroksen +runot ovat kuitenkin vaikuttaneet kreikkalaisten uskontoon ja +taiteeseen. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen + +Wilhelm von Christ, Geschichte der griechischen Literatur, bearbeitel +von Wilhelm Schmid. + +Alfred et Maurice Croiset, Histoire de la littérature grecque. + +Henrik Schück, Världslitteraturens historia, I osa. + +Henrik Schück, Illustrerad allmän litteraturhistoria I. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die griechische Literatur des +Altertums. + +Tähän kappaleeseen: + +Georg Finsler, Homer. (Laaja kirjallisuusluettelo.) + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Homerische Untersuchungen. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die Ilias und Homer. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die Heimkehr des Odysseus. + +Hugo Bergstedt, Striden om Homer. + + + + +ENSIMMÄINEN TALONPOIKAISRUNOILIJA. + + +Aikajärjestyksessä toinen Kreikan suurista runoilijoista on +boiotialainen _Hēsiodos_, jonka teokset näyttävät olevan Iliasta +ja Odysseiaa vähäisen nuoremmat. Eräässä niistä runoteoksista, +jotka luullaan hänen sepittämiksensä, hän on antanut ensimmäisen +järjestelmällisen esityksen kreikkalaisesta jumalaisopista ja siten +syvästi vaikuttanut kansansa uskonnolliseen kehitykseen. + +Hesiodos oli kotoisin Helikonia lähellä olevasta kylästä, ja poikana +hän kaitsi lampaita tuon lauluissa ylistetyn vuoren liepeillä. Hänen +veljensä oli kunnoton mies, joka isän kuoltua tuomarit lahjomalla +vääryydellä anasti melkoisen osan hänen perintöosuudestaan ja +sitten eli humussa ja sumussa, jotavastoin Hesiodos uutteruudella +koetti uudelleen päästä vaurastumaan. Ajatuksensa veljestään ja +muista laiskureista ja tyhjäntoimittajista hän toi ilmi »_Työt +ja päivät_» nimisessä opetusrunossa, joka on laatujaan vanhin +koko maailmankirjallisuudessa. Sen edellinen osa »Työt» alkaa +rangaistusrunona veljeä vastaan, mutta muuttuu vähitellen opettavaksi +runoksi, jossa uutteran työn siunausta ylistetään kuhnurin ja +vetelehtijän elämän vastakohtana. Talonpojan uutteralle aherrukselle +auran ja äkeen ääressä runoilija tässä runossa osoittaa kunnioitustaan, +ja runo onkin omistettu Boiotian uurastaville, raataville talonpojille. +Heidän viisaudenvarastostaan hän kyllä suureksi osaksi on ammentanutkin +sen sananlaskukokoelman, joka liittyy tähän runon ensi osaan. Siinä +vilisee puheenparsia, jotka muistuttavat meidän omia, isiltä perittyjä +sanontatapojamme. + +Opetusrunon jälkimmäinen osa »Päivät» on myöskin talonpojan maailmasta +peräisin ja kertoilee opettavassa muodossa niistä päivistä, jolloin +pidettiin hyödyllisenä tai vahingollisena ryhtyä johonkin määrättyyn +työhön. + +Hesiodosta on nimitetty »maailman ensimmäiseksi +talonpoikais-runoilijaksi». Hän ei, kuten Homeros, ole runoillut +seikkailunhaluisille ritareille, vaan Boiotian jäykille, hitaille +talonpojille. Kaikkialla hänen runoudessaan puhuu terve, maahenkinen +talonpoikaisjärki, mutta mielikuvituksen lennolle, sotaisten urotöitten +viehätykselle siinä ei ole tilaa. »Hesiodoksen runoissa eivät hulmua +uljaat kypärintöyhdöt, eivät välky keihäänkärjet, mutta sen sijaan +runoilija kertoo, mistä aineista luja ja kestävä aura on tehtävä.» +Täällä ei ole hituistakaan »urotöiden loistoa ja juhlien melua, +hilpeätä huolettomuutta ja hehkuvaa intohimoa. Päällämme kaareutuu sen +sijaan Boiotian talonpoikaismaan harmaa ja sumuinen arkitaivas, joka +katselee allansa olevaa elämänhyörinää, täynnä työpäivän aherrusta ja +rehkinää, sen pikkuvaivoja ja pikkuhuolia.» Kaikkialta hänen »Työt +ja päivät» teoksestaan pistää hyödyllisyyskanta esiin. Kun hän istuu +lirisevän lähteen reunalla ja länsituulen humistessa lehvistössä +sepittää maalaisidyllin, ei hän koskaan oikein kykene kohoamaan lentoon +maallisista huolista. Seuraavassa hengenvedossa hän unohtaa lähteen +lirinän ja läntisen tuulahdukset, ja hänen ajatuksensa pyörivät +kotoisen vilja-aitan jyvävarastoissa. + + »Mittaa, hinkalohos sato talleta tarkoin...» + »Koirakin ärheä hanki...» + +— niin kuuluu hänen neuvonsa. + +Luonnon ihanuus tai pellon aaltoileva vilja ei tuota hänelle +esteettistä nautintoa, sillä, niinkuin Schück sattuvasti sanoo, »pelto +on hänelle vain ruokaa, metsä polttoainetta ja taivas se suunta, josta +sade tulee.» Hesiodoksesta puheenollen ei myöskään voi puhua työn +ilosta. Työ on hänestä ankara välttämättömyys, ainoa keino välttää +köyhyyttä ja hätää; ja työn hänelle tarjoama viehätys on siinä, että + + »Suosima uuras on mies jumalain sekä ihmisienkin, + kunnian saa; vaan laiskuri heist' on halpa ja hylky. + Ei häpeää luo raataminen, sen tuo elon laiska.» + +Kun hän saarnaa hyviä tekoja, hän tavallisesti ei jätä luomatta +silmäystä hyvän teon tuottamiin hyödyllisiin seurauksiin. Kuinka +kuvaava onkaan tämä ohje: + + »Vilpitön naapurin luon' ole saaja ja maksaja lainan! + Maksaiss' entinen tai varovampikin mittasi olkoon, + _niin apu naapurin varma on vastakin toivona sulla_!» + +Mikä ensi silmäykseltä voisi näyttää harkitsemattomalta +anteliaisuudelta, se todellisuudessa onkin vain viisasta arviointia. + + »Voittoa väärää viero! Mi väärin on saatu, se hukkuu. + Helliös helliviäs, majaystäväs luo mene vuoroin! + Anna, jos antaa ken, älä sille, jok' ei ole aulis: + ainapa antaja saa, kitupiikkiä karttavat kaikki.» + +Ettei ihmisiin ole _liian_ paljon luottamista, se selviää seuraavista +Hesiodoksen sanoista, joissa ilmenee talonpoikaisviekkautta ja +talonpoikais varovaisuutta: + + »Veljesikin kera vaikk' asioit, ota vierahatmiehet: + Luottamus liika se yht' iso vaara on kuin epäluulo.» + +Ja niinkuin hän lirisevän lähteen luona ei voinut unohtaa viljavarastoa +ja vihaista pihakoiraa, niin hän itse jumalten edessä ei voi unohtaa +naapurin peltoa. Toisessa paikkaa »Työt ja päivät» runoa sanotaan: + + »Ruumiis, sielusi puhdistain jumaloille sa palveet + vointias myöten tuo, palat rasvankiiltävät reitten! + Tuoksuvin suitsukkein lepytellös heitä ja viinein, + heittyissäs levon helmaan, myös herätessäsi aamuin, + jotta he mielistyis sydämessään, suosiomielin + _toisen maat sinun ostaa sois, hänen ei sinun maitasi._» + +Tämä mielikuvitusta puuttuva talonpoikaisrunoilija ei voi kohoutua +innostumaan elämän värikkyydestä. Hänen elämänkatsomuksessaan on +melkein aina tyytymätöntä kärtyisyyttä. Askra, jossa hän asuu, on +»oikea pesä, kylmä talvella ja sietämättömän kuuma kesällä. Ei siellä +mikään kasva eikä menesty». Ajat huononevat huononemistaan, ja niin +huonot kuin nyt — Hesiodoksen päivinä — ne eivät sitten olleet koskaan +olleet. + +Mutta kun toteaa hänen itaruutta lähenevät elatushuolensa ja hänen +milteipä toivottomuuteen vivahtavan elämänkatsomuksensa, tulee +myöskin ajatella, mitä mies jo varhain sai kokea. Ja hänen puuttuvan +mielikuvituksensa ja viisastelevaisuutensa vastapainona on suuri +oikeudentunto, syvä siveellinen vakaumus. Hänelle niinkuin Suomen +itsenäiselle talonpojalle on laki ja oikeus se akseli, jonka ympäri +kaikki pyörii. Hesiodoksen oikeudelle omistama ylistyslaulu on +suurimmalla innoituksella sepitetty osa »Työt ja päivät» teosta. +Kreikkalaisten uskonnolliselle käsitykselle on hänen merkityksensä +ollut suuri sen johdosta, että hän on sangen oikulliseen ja +kevytkenkäiseen homerolaiseen jumalamaailmaan luonut oikeutta ja +siveellisyyttä. Kenties hän juuri sen tähden, että häntä täällä +maan päällä oli petetty oikeudessaan, on tuntenut tarvetta siirtää +oikeuden-maailman korkeampiin avaruuksiin. Vastoinkäymiset ja tappiot +eivät ole häneen painaneet ainoastaan puoltansa pitävän huolehtimisen +leimaa — kärsimyksen tietä hän on myöskin sydämessään saanut +tuta Jumalan vanhurskautta ja tunnustaa maailmalle uuden uskonsa +taivaalliseen tuomariin, joka palkitsee oikeamielistä ja kostaa +väärämielisyyden. Sen takia hän maailmankehityksessä on saanut sijan, +joka tekee hänet Israelin profeettain vertaiseksi. + + +Kirjallisuutta: + +Hesiodos, Verk och dagar. Ruotsintanut Elof Hellqvist. + +Eduard Schwartz, Charakterköpfe aus der antiken Literatur II. + + + + +ELÄMÄ HOMEROKSEN JA HESIODOKSEN AIKOINA. + + +Mitä siitä tiedämme, siitä on meidän — paitsi mitä muinaislöydöt +kertovat — kiittäminen Homeroksen runoja. Tosin _aiheet_, joista +niissä lauletaan, itse sadut ja jumalaistarut, ovat mykeneläisajalta, +mutta _kuvauksiin_, joita niissä piirretään ihmisten jokapäiväisestä +elämästä, tavoista ja yhteiskuntaoloista, on painanut selvän leimansa +se aika, jolloin Homeroksen runoelmat saivat loppumuovailunsa ja +muuttuivat kansansaduista runoteoksiksi. + +Valtavien mykeneläisten kuninkaanlinnojen aika on nyt ohi. Nämä +kyklooppirakennukset ja saman ajan kupuhaudat samoinkuin Egyptin +pyramidit ja assyrialaiset kuninkaanpalatsit ovat itämaiseen +despotismiin vivahtavan itsevaltiuden luomia. Tämä itsevaltias +hallitsijatyyppi on hävinnyt, kun helleenit parin hämärän +vuosisadan kuluttua jälleen alkavat esiintyä historian valossa. +Se ei kelvannut malliksi kansalle, joka vastikään oli syntynyt +paimentolaisheimoista. Sen sijaan tapaamme hyvin alkuperäistä laatua +olevan patriarkallisen kansankuninkuuden, mikä sopu vähitellen +vakinaisesti asumaan asettuneelle paimenkansalle. Kuningas on samalla +kertaa sotapäällikkönä, korkeimpana tuomarina ja ylipappina. Hänen +rinnallaan on tavallisesti »vanhimpain» neuvosto. Homeros esittää +nämä neuvonantajat päivittäisissä neuvotteluissa kuninkaan kanssa +kansan asioista. Joka päivä he saapuvat kuninkaan »linnaan» syömään +ja juomaan hänen pöydässään ja iloitsemaan runoilijain lauluista sekä +yhteisesti neuvottelemaan ja tuomioita langettamaan. Kuninkaassa +he näkevät oikeastaan vain seuransa etevimmän, sanotaanpa heitä +itseäänkin usein »kuninkaiksi». Oikeastaan he eivät olekaan muuta kuin +varakkaampia ja arvokkaampia talonpoikia, joita melkein voi verrata +viikinkitalonpoikien »merikuninkaisiin»; ja »linna», jossa nämät +herrat pohtivat »valtion» asioita, on iso maakartano. Odysseuksen +»palatsin» portin edustalla on lantaläjä, jolla vanha koira torkkuu; +ja kun »lehmäpaimenten päällysmies» karjoineen palajaa laitumelta, +hän kytkee sen ensin »kaikuvaan pylväshalliin»! Odysseuksen palatsin +seinät ja katto ovat puusta, ja permantona on kovaksi tallattu maa. +Kuninkaan linna on, kuten tästä näkyy, melkoista yksinkertaisempaa +laatua kuin Mykenen ja Tirynsin kuninkaanlinnat, mutta toiselta puolen +varmaankin kodikkaampi. Homerolaiset »palatsit» eivät ole muuta kuin +maakartanoita, maalauksellisen likaisia ja yksinkertaisia. + +Sillä välin kuin ruhtinaat hallitsevat, harjoittavat poliittista +kannunvalantaa, käyttävät oikeutta kaupungin torilla ja välillä +hoitavat maatilojaan, istuvat »ruhtinattaret» alituisesti +kangaspuittensa ääressä, ja »ruhtinaantytär» ajaa korkeimman +omakätisesti pesuvaatteet joelle rattailla, joiden eteen on valjastettu +muuli. Sitten hän käy itse käsiksi työhön »neitojensa» kera, joiden +joukossa varmaankin oli sellaisia, joita aivan yksinkertaisesti sanomme +pesuakoiksi. + +Eräät varovaiset käänteet eepillisessä runoudessa paljastavat +homerolaisen ajan »jumalalliset kuninkaat» ja »Zeuksen pojat» sangen +ahneeksi talonpoikaisluokaksi. Kun phaiaakkein kuningas Alkinoos +pitosalissaan kehoittaa maan »ruhtinaita ja vanhimpia» kutakin erikseen +antamaan Odysseukselle vieraslahjoina »äskenpestyn viitan ja ihotakin +sekä talentin kallisarvoista kultaa», niin hän ei unohda lisätä: + + »Joutuen kaikki ne koolle jo tuokaa, jotta ne vieras + Sais käsihinsä ja riemastuin kävis atrian ääreen.» + +Odysseus haluaa hartaasti päästä kotiin niin pian kuin mahdollista, +mutta Alkinoos pyytää häntä pysymään levollisena, kunnes on ehditty +koota kaikki lahjat. Tämä on perustelua, jolle viisaasti harkitseva +Odysseus ymmärtää antaa arvoa. Kun on kysymys »kallisarvoisista +lahjoista», hän mielellään odottaa vaikkapa vuoden, jos niiksi +tulisi, hän vakuuttaa avomielisesti, sillä »varmasti olisi parempi +tulla kotimaahansa rikkaana. Tervetulleempi siellä silloin olisi ja +arvossapidetympi». + +Ja niin pian kuin Odysseus on kotoisella rannalla, hänen milteipä ensi +ajatuksensa on viedä phaiaakkien lahjat varmaan piilopaikkaan. + + * * * * * + +Entä mikä tehtävä on »kansalla» sankariajan yhteiskuntaelämässä? + +Tärkeissä tilaisuuksissa kutsutaan kaikki asekuntoiset miehet koolle +kansankokoukseen. Mutta ainoastaan neuvoston jäsenet ottavat osaa +neuvotteluihin. Rahvas pysyy siitä erillänsä. Jos vähäpätöinen mies +joskus rohkenee lausua eriävän mielipiteen, hän on vaarassa joutua +pilkkanaurun ja haukkumasanojen alaiseksi, vieläpä saada selkäänsä, +niinkuin Thersiteen kävi kreikkalaisten soturien neuvottelussa Troian +edustalla. Mutta muuten vallitsee kuninkaan ja hänen maanmiestensä +välillä selvä patriarkallinen suhde. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +J.L. Heiberg, Grekisk kultur. + + + + +HELLEENIEN JUMALUSKO. + + +Samoinkuin muinais-pohjoismaiset runoilijat ovat muovailleet vanhain +pohjoismaalaisten jumalat siihen muotoon, jossa heidät nyt tunnemme, +samoin on kreikkalainen jumalamaailma, sellaisena kuin se vielä tänä +päivänä esiintyy kirjallisuudessa ja taiteessa, pääasiallisesti +Homeroksen ja muiden runoilijain mielikuvituksen luomaa. Varmasti +voi sanoa, että kreikkalaiset, samoinkuin monet luonnonkansat vielä +meidän päivinämme, alun perin olivat fetishinpalvelijoita.[44] He +palvoivat pyhiä eläimiä, paaluja tai muita puisia esineitä sekä +kiviä jumaluusolentojen asuntoina. Että niin on ollut laita, siihen +viittaavat arkeologiset löydöt. Jo varhain näyttää myöskin vainajien +palvonta, jossakin määrin muistuttaen egyptiläisten tapoja, kehittyneen +kreikkalaisten keskuudessa. Kaikissa tapauksissa huomaa Mykenen +hautalöydöistä, että sellainen uskonnollinen käsitys oli olemassa +ainakin hoveissa ja aateliston keskuudessa. Valtavat kupuhaudat +oli rakennettu juuri vainajien palvontaa varten. Kupusali oli +rakennettu tähän tarkoitukseen, ja siihen pantiin ruokaa ja juomaa +vainajalle, joka itse oli haudattu viereiseen hautakammioon. Muutamat +mykeneläisistä haudoista löydetyt ruumiinosat osoittavat, että +eräänlaista ruumiiden balsamoimista oli tapahtunut täälläkin. Onko +tässä-havaittavanaEgyptistä päin tullutta vaikutusta, on toistaiseksi +vielä epävarmaa. + +Jos kreikkalaiset jo fetishin palvonnan asteella ovatkin _kuvitelleet_ +jumalansa ihmisten muotoisiksi, — josta asiasta emme mitään tiedä +—, niin kreikkalainen jumalamaailma, jommoisena sen nyt tunnemme, +on kuitenkin homerolaisen ajan luoma. Homeros ja Hesiodos ovat +antaneet kreikkalaisille heidän jumalaisoppinsa, sanoo Herodotos. »He +ovat antaneet nimet jumalille, jakaneet heille asemat ja tehtävät +ja ilmoittaneet heidän muotonsa ja ulkonäkönsä.» Pääasiallisesti +näiden runoilijain työtä on, että jumalista on tullut kauttaaltaan +ihmisolentoja inhimillisille tunteineen ja intohimoineen, vain +kauniimpia ja voimakkaampia kuin varsinaiset ihmiset. Ja sitten he +tietysti ovat kuolemattomia eivätkä elä ruoasta ja juomasta, vaan +nektarista ja ambrosiasta. + +Mutta tämän niin sanoaksemme virallisen, kaikille helleeneille yhteisen +uskonnon ohella elää edelleen ikivanha kansanomainen paikallisjumalain +palvonta ja siinä usko pahoihin ja hyviin henkiin, daimoneihin, ilmenee +Hellaassakin. Myöskin uskossa satyyreihin, joilla oli pukinsaparo ja +pienet sarvet, tritoneihin, jotka olivat kalanpyrstöllä varustettuja +ihmisiä, ja kentaureihin, jotka olivat puoleksi miehiä, puoleksi +hevosia, on säilynyt muistoja ikivanhasta eläintenpalvonnasta. + +Päinvastoin kuin itämaiset uskonnot kreikkalaisten uskonto ei +kuitenkaan koskaan ollut mikään dogmatisoiva pappisuskonto — sehän ei +ollut pappien, vaan runoilijain ja laulajain luoma. Tosin Kreikassakin +papit hoitivat uhri- ja temppelipalvelusta, mutta he eivät muodostaneet +eri säätyluokkaa, ja ken hyvänsä saattoi kääntyä suoraan jumaliensa +puoleen, jotka olivat ihmisiä lähellä ja hyvin suopeasti suhtautuivat +heidän heikkouksiinsa. + +Etevin kreikkalaisista jumalista on Zeus (roomalaisten Juppiter). +Asuntonsa hänellä on Kreikan korkeimman vuoren, Thessalian Olympoksen, +huipulla. Kerran alkuaikoina titaanien ja giganttien pahansisuinen +jättiläissuku teki rynnäkön hänen palatsiaan vastaan, mutta hän +ajoi kapinoitsijat pakosalle ja syöksi heidät Tartaroksen pimeään, +pohjattomaan kuiluun. + +Kertomuksessa tästä taistelusta tapaamme vanhan indoeurooppalaisen +käsityksen pahojen ja hyvien luonnonvoimien välisestä taistelusta, +joka ilmenee myöskin Zarathustran opissa ja tarinoissa Tor-jumalan +taisteluista jättiläisten kanssa. Zeus muistuttaa Toria myöskin siinä, +että hänellä on salama aseenaan, mutta muutoin hän vastaa parhaiten +Odinia. Zeuksen lempieläin on uljas kotka. Lintujen kuningas seuraa +jumalien ja ihmisten kuningasta. + +Poseidon- (Neptúnus-) ja Hades- (Plúto-) veljiensä kanssa Zeus on +jakanut maailman valtiuden, samoinkuin babylonialaisessa mytologiassa +Marduk on jakanut sen veljiensä kanssa. _Poseidōn_, meren valtias, +kiitää tavallisesti yli aaltojen merihevosten vetämissä vaunuissaan, +ja kun hän tärisyttää valtavaa kolmikärkeään, syntyy myrsky tai +maanjäristys. _Hādēs_, manalan hallitsija, on samalla kertaa rikkauden +jumala, sillä syvällä maan pinnan alla ovat jalot metallit kätkettyinä. + +Elämä Zeuksen palatsissa on melkein samanlaista kuin hyvänpuoleisessa +ruhtinaanperheessä. Älköön kuviteltako, että siellä ei olisi riitoja +ja juonia. Moinen kuuluu nyt kerta elämään, ja mikä perhe-elämä voi +välttää pahan tuulen ja riidan, juorujen ja juonien ilmauksia? + +Usein näiden jumalien puuttuminen ihmisten eloon ja oloon on +eripuraisuuksien syynä. Toinen tahtoo auttaa lemmikkiään, toinen +pyrkii kaatamaan hänet, aivan samoin kuin laita oli babylonialaisessa +jumalamaailmassa. Zeus-isä itse on oikeamielinen ja hyväsydäminen, +mutta hänen avio-olonsa antavat toivomuksille paljon sijaa. Hänen +naimisiinmenonsa Hērā- (Jūno) sisarensa kanssa on sovinnainen +avioliitto, joka johtui siitä, että hän oli ainoa hänen vertaisensa +nainen, joka oli olemassa. Mutta seurauksen olikin yhdyselämä +kotiripityksineen ja mustasukkaisuudenpurkauksineen, kun Zeus liiaksi +liehittelee toisia jumalattaria tai kauniita maallisia naisia. + +Heralla ja Zeuksella on kaksi poikaa: Ares (Mars) ja Hephaistos +(Vulcānus). _Arēs_ on, samoinkuin hänen sisarensa _Pallas Athēnē_, +sodan jumala. Jälkimmäinen on järjestetyn taistelun johtaja ja +sotapäällikön suojelija, jolle taistelulla on tarkoitusperä, +jotavastoin »verinen ja tuhoava» Ares on taistelutelmeen ja verilöylyn +jumala. Minkä puolesta hän taistelee, on hänelle yhdentekevää, kun hän +vain saa iloita taistelunhalusta ja aseiden kalskeesta. Kuvaavaa on, +että Eris-jumalatar, jonka huvina on herättää eripuraisuutta ja riitaa, +kuuluu hänen seuraansa. + +Isä Zeus ei ole lainkaan ihastunut meluavaan jälkeläiseensä. Kun Ares +eräänä päivänä tulee valittamaan, että hän on haavoittunut taistelussa, +sanoo isä suuttuneena hänelle: + + »Siin' älä viereen vinkumahan, huithaituri, istu! + Oot vihatuimpani ollut ain' asujoista Olympon. + Ainapa mielees on viha, riita ja riehuva taisto. + Äitisi Heran on sisu äksy ja hillitön sulla; + vaivoin tottelemaan hänet taltuttaa sana muukaan.» + +Hänen veljensä _Héphaistos_ on vulkaanisen[45] tulen ja takomistaidon +jumala. Kerran eräässä vanhempien välisessä perheriidassa hän +varomattomuudessaan asettui äitinsä puolelle. Katkeroituneena tästä +Zeus singahutti hänet taivaasta alas maahan. Kokonaisen päivän hän +kiiti ilman läpi, ennenkuin kosketti maata. Mutta siitä lähtien hän on +rampa ja ontuu. Kaunis hän ei ole, kun hän nokisena ja hikisenä tulee +nilkuttaen pajastaan. Ei ihmettäkään, että hänen kevytmielinen ja ihana +puolisonsa, »meren vaahdosta syntynyt» rakkauden jumalatar _Aphrodité_ +(Venus) ei aina ole hänelle uskollinen. Odysseia on tehnyt hänen +lemmenseikkailunsa uljaan Areksen kanssa ja sen naurettavansurullisen +päättymisen tunnetuksi ihmisten, lapsille. + +Hephaistos on saanut vihiä siitä, millä kannalla asia on, ja päättää +ottaa puolisonsa rakastajan vangiksi. Hän takoo verkon, hienon kuin +hämähäkinverkko, mutta kuulumattoman lujan, ja sen hän ripustaa +uskottoman puolisonsa vuoteen yli. Kun hän seuraavalla kertaa saa +kuulla, että Ares on luvattomalla käynnillä tämän luona, hän kiiruhtaa +sekä raivostuneena että vahingoniloisena paikalle ja tapaa heidät +molemmat takertuneina kuin kalat verkkoon. + +Vihasta kuohuen hän huutaa muita jumalia kiiruhtamaan sinne. +Vitkastelematta he tulevatkin. Ainoastaan miespuoliset — »jumalattaret +häpeävät tulla». Siinä seisoo nyt aviomies päivitellen sukulaisten ja +ystävien edessä, mikä »häpeämätön heilakka» hänellä on puolisona. + + »Naurupa sammumaton seass' alkoi autuahitten, + Kun he Hephaiston kekseliään näki näppärät keinot.» + +Apollon käyttää tilaisuutta kysyäkseen Hermeeltä, jonka moraali ei ole +niinkään moitteeton: »Haluaisitko maata noin kietoutuneena?» — »Kyllä», +vastaa Hermes, »kauniin Aphroditen parissa.» + + »Noin hän virkki, ja suur' ikivaltain nous ilonauru. + Maan järisyttäjä vain ei nauranut, vaan yhä pyysi, + Areen ett' ikiseppo jo laskisi, kuulu Hephaistos.» + +Zeus takaa, että petetty aviomies saa hyvitystä. Silloin Hephaistos +antaa myöten, ja molemmat syylliset pääsevät pilanteosta ja häpeästä. + +Aphroditea seurasi tavallisesti hänen poikansa _Èrós_ (Cupido), pieni +veitikkamainen rakkaudenjumala jousineen ja nuolineen. + +Niinkuin rakkaudella, niin oli viinilläkin jumalansa. Hänen nimensä +oli Diónýsos (Bakkhos, Bacchus). Hänen kulkuansa maailman läpi, +jonka tarkoituksena oli tehdä viiniköynnös tunnetuksi ihmislapsille, +kuviteltiin kernaasti voittoretkeksi. Viiniköynnösseppele päässä ja +murattilehviin kääritty thyrsossauva kädessä hän kulkee jalopeurain +ja pantterien vetämissä vaunuissa ja hurjasti tanssivien bakkanttien +ympäröimänä. + +Apollon ja Pallas Athene (Minerva) olivat jumalista ne, joita +kreikkalaiset lähinnä Zeus-isää pitivät suurimmassa arvossa. Apóllón +(Apollo) oli totuuden ja valon jumala, runouden ja musiikin suojelija +ja yhdeksän muusan eli runottaren johtaja, jotka vaalivat kukin omaa +tiedettään tai taidettaan: _Kleiō_ (Clio) historiankirjoitusta, +_Urania_ tähtitiedettä, Thaleía (Thalia) huvinäytelmää, Terpsikhóre +tanssitaidetta j.n.e. Runottaret oleskelivat parhaasta päästä +korkeilla Helikon-, Pindos- ja Parnassos-vuorilla, joita siitä syystä +vertauskuvallisessa kielessä käytettiin runoustaiteen tunnuskuvina. +Apollonin symboleina olivat lyyra ja laakeriseppele. Apollon on +kreikkalaisen mytologian jaloin ja loistavin jumalolento. + +Pallas Athēnē oli Zeuksen tytär, mutta ei vaimosta syntynyt. Eräänä +päivänä oli Olympoksen hallitsijalla päänkivistys. Silloin Hephaistos +iski häntä moukarillaan, ja Zeuksen päästä ponnahti esiin kaunis +jumalatar täydessä asevarustuksessa kohottaen voimakkaan sotahuudon. +Tämä oli Pallas Athene, järjestyneen taistelun, tieteen ja kulttuurin +jumalatar. Ihana hän on, kirkkaan valokehän ympäröimä, neitseellinen +ja puhdas kuin Kreikan keväinen taivaanlaki. Viisas ja tarmokas hän on +myöskin samoinkuin isänsä, jonka lempilapsi hän on. Athenen pyhä lintu +on pöllö, joita lintuja oli niin lukuisasti Ateenan linnavuorella, että +muinaisaikaan käytettiin sananpartta »kantaa pöllöjä Ateenaan» samassa +merkityksessä, kuin me sanomme »mennä merta edemmäksi kalaan».[46] + +Athenen kanssa sukua oleva olento on Ártemis (Diana), kuun ja +metsästyksen jumalatar, joka samalla kertaa on metsänriistan ja +neitseellisen puhtauden suojelija. Mikä muu kansa olisi kyennyt luomaan +kaksi sellaista neitseellistä ihanneolentoa, kuin nämä molemmat +jumalattaret ovat, samalla puhtaat, viisaat, terveet ja lujatahtoiset! + +Toinen Zeuksen lapsista on _Hermes_ (Mercúrius), jumalien +sanansaattaja, joka kuvissa tunnetaan siivillä koristetusta hatustaan +ja siivellisistä jalkineistaan. Kädessään hänellä on kultainen +airuensauva. Neuvokas ja viekas kun on, palvellaan häntä kaupan +jumalana, mutta näkevätpä varkaatkin hänessä suojelusherransa. Hänen +poikansa _Pān_ pukinjalkainen jumala, joka soittelee paimenpilliä, on +paimenten elämäniloinen ja luontoa rakastava haltia. + +Näin oli koko muinaismaailma täynnä jumalia ja jumalankaltaisia +olentoja. Jokaisella lähteellä oli nymfinsä, jokaisella joella +jumalansa; jokaisella vuorenhuipulla asui jumalolentoja, ja vähän +kaikkialla oli pyhiä puita ja pyhiä kiviä. + +Kreikkalaisten jumalat ja jumalattaret olivat naiivin ajan +mielikuvituksen luomia ja niissä oli paljon toivomisen varaa +täydellisyyden suhteen, mutta juuri sentähden ne olivat lähempänä +ihmisiä kaikkine heidän puutteellisuuksineen. Ihmislapset tulivat +ikäänkuin luottamuksellisempiin ja toverillisempiin väleihin jumalisän +kanssa, joka olemukseltaan oli heidän kaltaisensa. »Jumala, joka +on ylimaailmallinen ja kuitenkin voi rakastaa ja suuttua, surra ja +hymyillä niinkuin minä — hänestä voin saada uskotun ystävän», helleeni +ajatteli lapsellisen iloisessa hurskaudessaan. + +Kreikkalaiset olivat tavattoman sopusuhtainen ja onnellinen kansa, +jolla oli valoisa käsitys olemassaolosta ja jota itämainen synnin- +ja syyllisyydentunto ei painanut. »Saarnaajan synkkää oppia kaiken +turhuudesta kreikkalainen ei koskaan omaksunut», kuten Schück sanoo, +»sen paremmin kuin hän tunsi niitä sieluntuskia, jotka raatelivat +munkkia hänen taistellessaan syntiä ja maailmaa vastaan». + +Yhdessä kohden kreikkalaisen uskonnollinen käsitys oli kuitenkin +synkkä, ainakin meidän kannaltamme katsottuna. Kuolema on kaiken +onnellisuuden loppu. Yölinnun lailla liidellen sielu erkanee +valittavin äänin ruumiista, ja kurja varjoelämä Hadeksessa[47] alkaa. +»Mieluummin päiväläisenä köyhimmässä talonpoikaistalossa kuin vainajien +kuninkaana!» sanoo Akhilleus, kun Odysseus manaa esiin hänen haamunsa +manalasta. Sellainen käsitys tulevasta kohtalosta kysyy todellakin +rohkeutta, jos mieli elää iloisena. + +Mutta mikä on sitten elämän merkitys ja tarkoitus? Kunniakas maine. +Kunnia on muinaiskreikkalaisessa uskonnossa kaiken yläpuolella. »Olla +vaikkapa vain valituslaulu rakastetun suussa on ihanaa.» Koskaan unhoon +jäämättä elää uudestaan esikuvana sukupolvesta sukupolveen, se on +kuolemattomuutta, se on ikuista elämää. Parempi siis sankarin kuolema +nuoruuden kukoistuksessa kuin pitkä elinkausi ilman kuuluisuutta! +Akhilleuksen oli valittava. Hän valjastaa hevosensa sotavaunujen eteen +kokeakseen kohtalonsa. Toinen hevosista painaa alas päänsä, niin että +harja viistää maata, ja sanoo: »Tuhon päivä lähestyy sinua, ja me +viemme sinut taisteluun.» — »Tiedän sen itse», uros vastaa kaihomielin, +»mutta en epäröi.» Ja sotahuudon kohottaen hän ajaa eläimet taistelun +tuoksinaan. Tulkoon, mitä tuleman pitää! + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Maurice Croiset, La civilisation hellénique. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Reden und Vorträge. + +Tähän kappaleeseen: + +Hugo Bergstedt, Huvuddragen av grekernas och romarnes mytologi. + +A. Fairbanks, A handbook of greek religion. + +Otto Kern, Ûber die Anfänge der hellenischen Religion. Martin P:n +Nilsson, Olympen. + +Martin P:n Nilsson, Den grekiska religionens historia. (Laaja +kirjallisuusluettelo.) + +Martin P:n Nilsson, Hellas' arv. + +Erwin Rohde, Psyche. Seelenkult und Unsterblichkeitsglaube der Griechen. + +Hugo Bergstedt, Den klassiska gudavärlden i svensk diktning. (Verdandin +kirjasia n:o 252.) + + + + +SANKAREJA JA SANKARISATUJA. + + +Jumalien ja ihmisten välillä olivat herokset eli sankarit, joiden +urotyöt antoivat aiheita moniin taruihin ja lauluihin. Heroksia +luultiin yleisesti jumalan ja maallisen naisen tahi jumalattaren ja +maallisen miehen jälkeläisiksi. Heroksia olemme tavanneet Troian sodan +sankaritaruissa, ja heihin kuului myöskin Theseus. Useita näistä +sankariolennoista tapaamme tuonnempanakin suurten kreikkalaisten +murhenäytelmänkirjoittajain teoksissa. + +Kaikkein kauneimpia sankaritaruja on kertomus + + + + +ORPHEUS JA EURYDIKE + + +Traakiassa eli monta tuhatta vuotta sitten Orpheus-niminen laulaja, +joka oli laulunjumalattaren, sankarirunon runottaren Kalliopen poika. +Hän lauloi ja soitti niin ihmeellisen kauniisti ja hurmaavasti, että +metsän pedotkin kokoontuivat häntä kuuntelemaan. Samoin tekivät +metsän puut, yksinpä kova kalliokin. Soinnukkailla sävelillään hän +hillitsi myrskyn, ja meren aallot asettuivat. Sanottiin itse jumalien +lahjoittaneen hänelle ihmeellisen lyyryn, jolla hän soitti. + +Orpheus eli onnellisena vaimonsa Eurydiken kanssa. Mutta eräänä päivänä +kohtasi heitä onnettomuus. Myrkyllinen käärme puri Eurydikeä, joka +siitä heitti henkensä, ennenkuin apua saatiin. Rajaton oli Orpheuksen +suru. Tätä lieventääkseen hän etsi syrjäisiä paikkoja, ja siellä hän +valitti kallioille ja metsän puille suruansa ja kaihoansa. Vihdoin hän +päätti astua manalaan ja rukoilla Hadesta, että tämä antaisi hänelle +takaisin hänen rakkaan puolisonsa. + +Jylhän vuorenrotkon läpi ja pitkää maanalaista käytävää kuljettuaan +hän saapui Styks-joelle ja pääsi Khārōnin lautalla toiselle rannalle. +Hetken perästä hän oli salissa, jossa Hades puolisoineen istui +valtaistuimellaan. Ankara oli muodoltaan manalan valtias kysyessään, +miten Orpheus oli kuoleman kutsumatta tohtinut tunkeutua hänen +valtakuntaansa. Orpheus ei vastannut, vaan tarttui lyyryn kieliin ja +ilmaisi kaihoisin soinnuin syvän surunsa. Sitten hän lauloi laulun, +joka niin valtavasti tulkitsi hänen tunteensa, että Hades ja hänen +puolisonsa heltyivät ja lupasivat, että Eurydike saisi seurata häntä +takaisin maan päälle. Kuitenkin vain yhdellä ehdolla: Orpheus ei saisi +kääntyä häntä katsomaan, ennenkuin hän oli päässyt manalasta päivän +valoon. Jos hän tuskan tai kaipauksen valtaamana unohtaisi lupaukseen +liittyvän ehdon, hän menettäisi hänet ikuisiksi ajoiksi. + +Onnellisena Orpheus lähti sieltä, vakaasti päättäen olla taakseen +katsomatta, ennenkuin olisi ehtinyt takaisin maan päälle. Onnellisesti +sivuutti hän Kerberos-koiran, kauhean kolmipäisen hirviön, joka +vartioitsi Hadeksen porttia. + +Laulajan tarvitsi vain näppäillä muutamia sointuja lyyryllään, niin +koira heti vaikeni eikä edes murahtanut. + +Koko vaelluksen aikana Orpheus oli kuulevinaan takanaan Eurydiken +askeleita. Jo oli hän niin lähellä manalan uloskäytävää, että hän näki +päivänvalon loistavan sisään. Mutta silloin oli yhtäkkiä kuin askelten +kaiku hänen takanansa olisi vaiennut. Tuskan vallassa hän katsahti +taakseen: tuossahan seuraa puoliso häntä kintereillä! Mutta hänen +vieressään seisoo Hermes, sielujen saattaja, kutsuen hänet takaisin +manalaan. Hän on jo tarttunut Eurydiken käsivarteen viedäksensä +hänet mukanaan. Orpheus ojentaa rakastettuansa kohti käsivartensa +toivoen voivansa pitää hänet luonansa. Turhaan — hän hapuilee vain +tyhjää ilmaa, mutta armaan puolisonsa hän näkee häipyvän kaukaiseen +etäisyyteen. Hän kuulee vain, kuinka hän heikolla äänellä kuiskaa +hänelle jäähyväiset ainaiseksi. + +Kauan hän seisoi kauhusta kangistuneena ja katseli hänen jälkeensä. +Vihdoin hän havahtui huumauksestaan ja vaelsi uudestaan manalaan. Mutta +nyt oli Kharon taipumaton, vaikka Orpheus kuinkakin pyysi ja rukoili +päästäkseen lautalla Hadeksen asuntoon. Vasta kuin kuolema vihdoinkin +kutsui laulajan sinne, saattoi hän jälleen yhdistyä rakkaaseen +Eurydikeensa. + + + + +SATU HERKULEESTA. + + +Herkules, jota kreikkalaiset nimittivät Hērakleeksi, oli voimiltaan +kaikkia muita muinaistarujen sankareita kuuluisampi. Hänen isänsä oli +Zeus, ja äiti oli Theban kuningatar. Jo kehdossa kerrotaan Herkuleen +antaneen näytteen voimastaan. Eräänä päivänä tavattiin hänet makaamassa +tyytyväisenä iso käärme kummassakin kädessä. Ne hän oli sormin +kuristanut kuoliaaksi, kun pedot tulivat madellen tappaakseen hänet. + +Nuorukaiseksi varttuneena hän paimensi isänsä karjoja. Eräänä päivänä +karjoineen samoillessaan hän tuli tienhaaraan, missä kohtasi kaksi +jumalatarta. Toinen oli kaunis ja lupasi nuorukaiselle nautintorikkaan +elämän, jos hän tahtoisi seurata häntä. »Ken olet?» Herkules kysyi. +»Olen nautinnon jumalatar», tämä vastasi. Toinen jumalatar oli +muodoltaan ankara ja totinen. Se oli hyveen jumalatar. Hän sanoi +nuorukaiselle: »Tie, jolle tahdon viedä sinut, on täynnä vaivoja ja +kärsimyksiä, mutta sen lopussa odottaa sinua kuolematon sankarimaine ja +sija Olympoksen jumalain joukossa.» + +»Sinut otan oppaakseni kautta elämän», sanoi Herkules. + +Kohtalon päätöksestä oli Herkuleen mentävä palvelemaan Mykenen +raukkamaista Eurystheus-kuningasta ja suoritettava kaksitoista +kuninkaan määräämää mitä vaikeinta tehtävää. Vasta sen tehtyään pääsisi +hän vapaaksi Eurystheuksen orjuudesta. Herkuleen onnistui suorittaa +kaikki tehtävät, ja muisto niistä elää sadussa kertomuksena Herkuleen +kahdestatoista urotyöstä. + +Hänen ensi tehtävänsä oli tappaa _Nemean jalopeura_. Nemean kaupungin +seuduilla Argoliksen maakunnassa teki kauhea jalopeura suuria tuhoja. +Ei kukaan ollut voinut surmata sitä, sillä sen nahkaa eivät nuolet +ja keihäät pystyneet lävistämään. Mutta Herkules antoi pedolle niin +voimakkaan iskun nuijallaan, että se vaipui tunnottomana maahan, ja +ennenkuin se oli ehtinyt tointua, Herkules oli molemmin käsin tarttunut +sitä kurkkuun ja piti petoa näin, kunnes se kuristui kuoliaaksi. +Jalopeuran vuotaa hän käytti sitten suojaviittanaan. + +Jonkin ajan perästä hän kävi _Lernan hydran_ (vesikyyn) kimppuun. Se +oli kauhea käärmeenkaltainen monipäinen hirviö, joka asusti samassa +maakunnassa Lernan rämeissä. Herkules hakkasi ensin poikki muutamia +hydran päitä, mutta jokaista poikkihakattua kohti kasvoi heti kaksi +uutta päätä sijaan. Silloin hän käski erästä aseveljeään hankkimaan +kekäleitä ja kärventämään haavat, aina sitä mukaa kuin hän hakkasi +päät poikki. Kun hirviö lopulta makasi maassa hengettömänä, hän kastoi +nuolensa sen myrkkyyn, niin että ne ehdottomasti tappoivat sen, johon +ne sattuivat. + +Näin Herkules suoritti toisen vaikean tehtävän toisensa perästä. Aivan +mahdottomalta näytti yhtenä päivänä _puhdistaa Augeias-kuninkaan +tallit_, joihin monen tuhannen eläimen lanta oli saanut kokoontua +kolmenkymmenen vuoden kuluessa. Mutta Herkules ratkaisi tehtävän +johtamalla Alpheios-joen tallien läpi. Hetken kuluttua oli kaikki +lantaläjät poishuuhdottu. + +Suurta kunniaa tuotti Herkuleelle _Hesperidien kultaomenain_ +noutaminen. Hesperidit, illan tyttäret, asuivat kaukaisimmassa +lännessä, maan äärillä, ihanassa puutarhassa, missä kasvoi kultaisia +omenoita kantava puu, jota kauhea lohikäärme vartioitsi. Matkalla +sinne Herkules kohtasi jättiläisen, joka vaati häntä kaksintaisteluun. +»Olen Antaios», hän sanoi, »ja äitini on Maa. Kaikkien muukalaisten on +taisteltava kanssani, ja heidät kaikki minä surmaan. Niin on sinunkin +käyvä.» + +Näin sanoen hän hyökkäsi Herkuleen kimppuun, mutta ankaran painin +jälkeen tämä heitti vastustajansa maahan. Heti hän kuitenkin nousi +ylös uusin, entistä suuremmin voimin. Tämä toistui moneen kertaan. +Viimein Herkules ymmärsi, että Antaios vain voimistui joka kerta, kun +hän kosketti maa-emoaan. Sentähden hän nosti seuraavalla kerralla +jättiläisen korkealle ilmaan eikä heittänyt häntä maahan, vaan piti +häntä tässä asennossa niin kovassa puristuksessa, että hän tukehtui. + +Vihdoin Herkules saapui maailman etäisimpiin ääriin, missä +Atlas-jättiläinen hartioillaan kantoi taivaan kantta. Herkuleen +kehoituksesta hän suostui menemään puutarhaan ja tuomaan kultaomenat, +jos Herkules sillä välin kantaisi taivaan kantta. Mutta kun jättiläinen +palasi omenat kerallaan, ei hänellä ollut lainkaan halua ottaa raskasta +taakkaansa uudelleen hartioilleen. »No», sanoi Herkules, »niin ollen +on minun kai edelleen hoidettava sinun tehtävääsi. Auta minua vain +hetkinen, kunnes lasken tyynyn sen alle hartioilleni!» _Sitä_ pientä +apua Atlas toki ei tahtonut kieltää häneltä. Mutta heti kuin Herkules +tunsi vapautuneensa taakastaan, hän lähti pois vieden omenat mukanaan +ja jätti Atlaan taivaankantta kantamaan. + +Viimeinen Eurystheuksen Herkuleen suoritettavaksi määräämistä töistä +oli tuoda manalasta Kerberos-koira. Vaikka Herkules oli rohkea, +hän kuitenkin sykkivin sydämin lähti taipaleelle varjojen synkkään +maailmaan. Ja ellei Hermes, jumalten sanansaattaja, olisi ollut hänen +apunaan, niin hän varmaan ei olisi onnistunut. Kun Herkules ja Hermes +saapuivat musta-aaltoiselle Styks-joelle, kieltäytyi Kharon laskemasta +heitä yli, mutta Hermes pakotti hänet siihen. Joen toisella rannalla +ojennettiin heille, samoinkuin kaikille vainajille, pikarillinen vettä +unholan virrasta. Mutta Herkules varoi juomasta sitä. Vihdoin molemmat +vaeltajat tulivat Hadeen luo, joka Hermeen pyynnöstä salli Herkuleen +hetkeksi viedä Kerberoksen maan päälle. + +Oli kuitenkin helpommin sanottu kuin tehty saada mukaansa tuo +kolmipäinen raju peto, jonka päistä hiusten asemesta kiemurteli +käärmeitä. Silmät raivosta hehkuen hirviö ryntäsi Herkulesta kohti, +kuin olisi se tahtonut särkeä kahleensa, ja nosti haukunnan niin +ankaran, että koko manala vapisi perustuksiaan myöten ja kaikki varjot +kauhun valtaamina pakenivat. Mutta Herkules ei tuosta säikähtynyt, +vaan heittäytyi takaapäin pedon päälle ja kietoi kätensä sen kolmen +kaulan ympäri, kunnes koira tunsi tavanneensa väkevämpänsä. Silloin +Herkules antoi sen jälleen vapaasti hengittää, ja nyt oli hirviö +kesytetty. Pelosta vavisten se ryömi Herkuleen jalkoihin ja alistui +hänen talutettavaksensa. Kun Herkules sitten näytti Kerberoksen +Eurystheukselle, tämä oli jähmettyä kauhusta, ja käski heti paikalla +viedä pedon takaisin manalaan. Herkules teki niin. Kun hän palasi +manalan portille, laski hän koiran vapaaksi, ja kahleet perässä +laahaten Kerberos syöksyi sisään pimeästä käytävästä. + +Nyt Herkules oli päässyt vapaaksi Eurystheuksen palveluksesta, mutta +silti hän ei vetäytynyt rauhaan, vaan lähti taistelemaan toisia +vahingollisia hirviöitä vastaan ja eri tavoin auttamaan ihmisiä. +Puolisokseen hän otti kauniin kuninkaantyttären Deianeiran. Kerran +tämän kanssa kulkiessaan hän saapui vuolaalle virralle. Kun Herkules +mietiskeli, miten saada puolisonsa ylitse, tuli eräs Nessos-niminen +kentauri, joka oli puoleksi ihminen, puoleksi hevonen, tarjoutuen +ottamaan Deianeiran selkäänsä ja viemään hänet yli. Sekä Herkules +että hänen puolisonsa olivat kiitollisia avusta. Mutta kun kentauri +oli uinut toiselle rannalle, lähti hän nelistämään pois Deianeira +selässään. Herkules ampui silloin hydran vereen kastetun nuolen +Nessokseen. Kuollessaan kentauri mietti kostoa. Hän kehoitti Deianeiraa +kokoamaan veren, joka vuoti hänen haavastaan. »Jos Herkules joskus +hylkäisi sinut», hän sanoi, »sinun ei muuta tarvitse kuin sivellä +vertani hänen vaatteilleen, niin hänen rakkautensa sinuun uudistuu.» +Omaksi ja Herkuleen onnettomuudeksi Deianeira uskoi, mitä kentauri +sanoi. + +Jonkin ajan kuluttua Herkules otti erään nuoren ja ihanan +kuninkaantyttären sotavangiksi. Silloin Deianeira mustasukkaisena +siveli Nessoksen verta upeaan pukuun, jonka hän oli ommellut +puolisolleen. Mutta veri oli Herkuleen nuolen myrkyttämä, ja tuskin +oli uros pukenut ylleen uuden puvun, ennenkuin mitä kauheimmat tuskat +valtasivat hänet. Puku liimaantui ruumiiseen kiinni, ja kun hän koetti +riistää sitä yltään, lähti sen mukana kokonaisia lihakimpaleita. +Silloin hän ymmärsi, että hänen oli kuoleminen, ja käski poikansa +rakentaa rovion, jonka liekeissä hän päätti maallisen vaelluksensa. +Mutta hänen sielunsa nousi Olympokseen, jossa jumalat ottivat hänet +vastaan, ja Zeus ja Hera antoivat hänelle vaimoksi tyttärensä Hēbōn, +iäisen nuoruuden jumalattaren. + +Kirjallisuutta: + +Claes Lindskog. Kreikkalaisia jumalaistaruja. + + + + +DELPHOIN ORAAKKELI. + + +Jumalat ilmaisivat ihmisille tahtonsa enteillä, ennen kaikkea +oraakkelien kautta.[48] Kuuluisimmat näistä pyhäköistä olivat Zeuksen +oraakkeli Epeiroksen Dodonassa, missä tiedustelijat saivat vastauksen +ikivanhan pyhän tammen huminasta, ja Apollonin _Delphoissa_, joka +oraakkeli kauan oli etevin koko maailmassa. Itse paikka, jossa +Apollonin pyhäkkö muinoin sijaitsi, virittää mielen hartaaksi ja +haaveelliseksi. Pilvenkorkuisen Parnassoksen alarinteellä, yllänsä +äkkijyrkät kallionseinämät ja alla syvä kuilu, sijaitsi muinainen +Delphoi, eristettynä maailman hyörinästä, puserrettuna jylhien, +melkeinpä kauhistuttavien vuorten väliin. Täällä ollaan suuren +hiljaisuuden maailmassa, alkuvoimien parissa. Täällä muinaisajan +ihmiset elelivät jokapäiväistä elämäänsä paimenina, öljypuiden ja +viiniköynnösten kasvattajina, allaan pohjattomat syvyydet, taistellen +petoeläinten kanssa. Ihminen ei missään muussa paikassa tuntenut +itseään siinä määrin jumalvoimista riippuvaksi kuin täällä. Täällä +ollaan lähellä luonnon ja heräävän jumalanpalvonnan salaisuuksia, +lähellä sitä astetta ihmiskunnan elämässä, jolloin palveltiin kiviä ja +pyhiä puita, lähellä alkuaikaa, ennenkuin Apollon, valon jumala, oli +ottanut haltuunsa nämä jylhät seudut, missä maanjumalatarta aikaisemmin +palveltiin alkeellisin menoin; niin onkin helpompi käsittää Pythian, +Apollonin papittaren, pyhää haltioitumista.[49] + +Mutta sen ikivanhan palvontapaikan yläpuolella, jonka Apollon teki +pyhäkökseen, Parnassoksen huipulla, bakkantit viettivät hurjia +orgioitaan Dionysoksen kunniaksi. Valtavan korkeutensa, metsiensä, +lirisevien vuoripurojensa, tippukivien verhostamien luoliensa tähden +kreikkalaiset pitivät tätä huipussaan hopealta hohtavaa vuorta +Dionysoksen ja bakkanttien, Panin ja nymfien arvon mukaisena asuntona. +Siihen vuoden aikaan, jolloin pimeys näytti olevan voittamaisillaan +valon, he kokoontuivat Delphoista, Boiotiasta ja Attikasta hurjiin +yöllisiin karkeloihin, heiluttaen soihtuja ja thyrsossauvoja, hajalla +hapsin, pyhät käärmeet käsissään, kimeäin ja kumisevien rumpujen +soidessa. Tässä »pyhässä hurmiotilassa» he luulivat sielunsa vapautuvan +ruumiista ja yhdistyvän jumalaan, niin että he saattoivat nähdä +tulevaisuuteen ja profetoida.[50] + +Mutta alempana Parnassoksella oli valonjumalan palvojilla paikkansa. +Koko helleeniläismaailmasta, vielä kauempaakin he kokoontuivat hänen +temppeliinsä pyytämään jumalalta neuvoa ja apua suurissa ja pienissä +huolissa. He kysyvät häneltä, tuleeko hyvä vai huono viljavuosi, +tuleeko heidän ostaa orja, pitääkö heidän mennä naimisiin vai eikö. +Ja kun mies on ottanut tuon ratkaisevan askeleen, saattaa tapahtua, +että hän pyytää selvitystä huolestuttavaan kysymykseen, kantaako hänen +vaimonsa sydämensä alla hänen vai toisen miehen lasta. Toinen haluaa +tietää, uskaltaako hän lainata rahoja sille ja sille miehelle, ja +kolmas voi esittää sellaisia kysymyksiä kuin muuan mies teki Zeuksen +oraakkelille Dodonassa: »Kuka on varastanut patjani ja päänalukseni?» + +Mutta kaupungeista ja valtioista saapuu kokonaisia lähetystöjä +tiedustelemaan oraakkelilta jumalien tahtoa, kun taivaanmerkkejä +ja muita ihmeellisiä enteitä on ilmestynyt, kun nälänhätä ja rutto +raivoaa, ja kun on ratkaistava tärkeitä valtiollisia kysymyksiä. + +Ennenkuin pyhiinvaeltajat astuvat sisään Apollonin temppeliin, +he puhdistautuvat lauluissa ylistetyn Kastalian lähteen +kristallikirkkaissa »hopea-aalloissa» ja uhraavat senjälkeen pyhäkön +edustalla olevalla alttarilla. + +Temppelin eteisessä mieli virittyy hartauteen ja ajatteluun +kultakirjaimin kirjoitetuista mietelauseista, joita on luettavana +seinillä. Niitä pidetään Kreikan seitsemän viisaan sepittäminä, ja +niissä saarnataan maltillisuutta ja kohtuullisuutta. Ylimielisyyttä +helleenit pitävät suurimpana syntinä. Ei kukaan voi siihen määrin +suututtaa jumalia kuin ihminen, joka ei tahdo myöntää mitään rajoja +omalle tahdolleen. Oman rajoituksensa tajuaminen on sentähden +jokaisen kuolevaisen ensimmäinen velvollisuus, ja Apollonin pyhäkön +piirtokirjoitusten joukosta lukee ensimmäisenä kehoituksen: »Tunne +itsesi!»[51] Näiden viisaudensanojen rinnalla loistaa mietelmä: +»Kohtuus kaikessa!» ja samaa merkitsevät varoitussanat: »Ei missään +liioittelua!» Näihin mietelmiin sisältyy parasta, mitä helleeninen +henki on keksinyt. Kohtuullisuus, itsehillintä, itsensä voittaminen +olivat päähyveitä, jotka tarkoin erottivat helleenit »barbaareista». + +Muiden Kreikan seitsemän viisaan lausumia mietelmiä, joista huokuu +syvästi tunnettua elämänkokemusta, ovat esim. nämä: »Onneton on +vain se, joka ei voi kestää onnettomuutta», ja »Varmuus on turmion +edelläkävijä». + +Vastaukset kyselyihinsä pyhiinvaeltajat saivat temppelin kaikkein +pyhimmästä, jonne heitä itseään ei kuitenkaan koskaan laskettu. Siellä +_Pythia_, Apollonin papitar, istui kolmijalalla »maan kidan» päällä, +joka johti maanalaiseen luolaan. Pythian tuli olla vapaasukuinen +delphoilainen neitsyt ja vihkiä elämänsä siveydelle. Horrostilaan +vaipuneena, kuten nykyajan medio, hän lausui sekavia sanoja, jotka +Apollonin papit merkitsivät muistiin ja sommittelivat ajatuksia +sisältäviksi. Roomalaisajalla sanottiin, että hänen haltioissaolonsa +aiheutui vuoren halkeamista nousevista höyryistä, jotka sumensivat +hänen mielensä; mutta vanhemmat kreikkalaiset kirjailijat eivät +mainitse siitä mitään. + +Oraakkelille antoivat arvoa ja valtaa ihmisiin _tulevaisuuden +ennustukset_, mutta varsinkin se, että omantunnontuskissa olevat +ihmiset saivat siltä _hyviä neuvoja_ ja apua saavuttamaan rauhan +jumalien kanssa. Tämä oli pyhäkön päätehtävä. Lukemattomille sieluille, +joita epätietoisuus oli vaivannut, oli siunauksellista, että oraakkeli +vihdoin saattoi heidät tekemään päätöksen, jonka he iloisin mielin +ja luottamuksin saattoivat panna toimeen, koskapa jumalat olivat +sille antaneet vahvistuksensa. Ja voimme olla varmat, että oraakkelin +neuvomat toimenpiteet yleensä olivat parhaat, koska sen papit olivat +viisaita miehiä, joilla oli paljon elämänkokemusta ja ihmistuntemusta. +Heillä oli neuvoja ja keinoja päästäkseen selville neuvon kysyjistä, +joiden kohtalon he ottivat käsiinsä. Koska he olivat likeisessä +yhteydessä koko helleenisen maailman kanssa, heillä oli myöskin tarkat +tiedot asiain tilasta, kun oli ryhdyttävä tärkeihin ratkaisuihin, ja he +voivat sentähden antaa parhaimpia neuvoja. Oraakkelilla oli nimittäin +osittain eräänlaisia vakinaisia edustajia tärkeimmissä kreikkalaisissa +kaupungeissa, osittain lähetettiin tuon tuostakin lähetystöjä eri +suuntiin, ja nämä oraakkelin diplomaatit antoivat papistolle tiedon +kaikesta, mikä oli tärkeätä valtiollisten ja muiden suuriarvoisten +kysymysten arvostelua varten. + +Kun lähettiläitä saapui jostakin valtiosta kysymään oraakkelilta +neuvoa, Apollonin papit olivat ennakolta saaneet tiedon tilanteesta. Ja +oraakkeli oli ottanut kultaiseksi säännöksi valtiollisissa riidoissa +koettaa olla hyvissä väleissä vahvimman kanssa. Varmuuden vuoksi papit +tekivät tarkkoja muistiinpanoja kysymyksistä ja vastauksista. Nämä +merkittiin puutauluihin, jotka ajan mittaan muodostivat kokonaisen +temppeliarkiston ja jotka otettiin esille tarpeen sattuessa, esim., kun +tiedustelija tuli uudelleen. Sillä tavoin oraakkelinvastausten anto +vakiintui tavaksi, jota tarkoin noudatettiin, ja varmaankaan ei mikään +voinut olla omiaan valtavammin vaikuttamaan, kuin milloin tiedustelija +monen vuoden kuluttua sai aivan saman oraakkelinlausunnon kuin +ensimmäisellä kerralla. + +Täten oraakkeli arkistoineen oli verrattavissa suureen nykyaikaiseen +tiedustelutoimistoon. Ja joskin siellä toisinaan erehdyttiin, niin +maine oli yleensä sangen helposti pelastettavissa, koska vastaukset +useinkin olivat hämäriä ja monimielisiä. Olisi tosiaan ollut sangen +hämmästyttävää, ellei oraakkeli olisi keksinyt jotakin keinoa pulasta +selviytyäkseen. Suuren thebalaisen valtiomiehen ja sotapäällikön +Epaminondaan mieleen oraakkeli oli teroittanut, että hänen tuli varoa +»pelagosta». Ja pelagos merkitsee merta. Mutta Epaminondas kaatuikin +Arkadiassa, mahdollisimman kaukana merestä olevassa seudussa. +Tästä kiusallisesta tosiseikasta oraakkelin papit selviytyivät +huomauttamalla, että erään taistelutanteren lähellä olevan metsän nimi +oli Pelagos — tai se _sai siitä lähtien sen nimen_. + +Parempi onni oraakkelilla oli ennustaessaan, että peloponnesolaissota +— josta puhumme tuonnempana — tulisi kestämään 27 vuotta. Todellakin +se todistaa pappien oikein arvostelleen asiantilan, että he ennakolta +arvasivat sodasta tulevan pitkällisen. Kolme kertaa yhdeksän oli +tosin vain pysyväinen kaava, jota käytettiin pitkiä ajanjaksoja +ennustettaessa, mutta tässä tapauksessa tuo mystillinen luku oli +tavattoman onnellisesti valittu. Oraakkelilla oli sillä kertaa onni +siinäkin, että se alusta loppuun asti piti sparttalaisten puolta, +jotka lopulta voittivatkin sodan. Sitävastoin Apollonin papit suuressa +kreikkalaisten ja persialaisten välisessä voimienmittelyssä olivat +iskeneet kiveen arvostellessaan persialaisten luvun liian suureksi ja +ollessaan sitä mieltä, että valtava hyökkäysarmeija tulisi musertamaan +helleenit. Kun nämä kuitenkin kaikesta huolimatta pääsivät voitolle, +oraakkeli antoi heidän tietää, että heidän oli kiittäminen voitosta +sen sekaantumista asiain menoon yliluonnollisten voimien avulla. +Sen jälkeen tuli Apollonin papisto entistään vielä varovaisemmaksi +ennustuksiaan sommitellessaan. Ja kun myöhemmin boiotialaiset +Epaminondaan etevällä johdolla aivan odottamatta esiintyivät Kreikan +johtavana kansana, niin heidän ja oraakkelin välit muuttuivat heti +varsin hyviksi, vaikka boiotialaiset monine omine oraakkeleineen +aikaisemmin olivat olleet Delphoin pahimpia kilpailijoita. + +Oraakkelin historian kauneimpia lehtiä ovat ne, jotka kertovat, mitä se +on saanut aikaan yhteiskuntaelämän sivistämiseksi. Varmana lienee kai +pidettävä, että Delphoin Apollon on tehokkaasti vaikuttanut verikoston +lieventymiseen Kreikassa. Hän on tarjonnut heikoille ja sorretuille +apua perustamalla turvapaikkoja, joissa he voivat saada turvaa mahtavia +ahdistajia vastaan, elleivät itse olleet syypäitä veritekoon. Näin +Apollonin papit ovat harjoittaneet ihmisyyden palveluksessa siunausta +tuottavaa toimintaa, joka on verrattavissa keskiaikaisen kirkon +vaikutukseen tapojen sivistämiseksi raakojen germaanilaiskansojen +keskuudessa. + + * * * * * + +Kauan Delphoi oli koko Kreikan uskonnollisena ja siveellisenä +keskuksena. »Hellaksen liesi», joksi sitä nimitettiin, merkitsi +helleeneille samaa kuin Rooma keskiajan kristityille ja Mekka +muhamettilaisille. Oli jotakin vertauskuvallista siinä, että paikkaa +pidettiin maapallon keskipisteenä, ja tätä ajatusta symboloi temppelin +sisällä oleva pyhä, munan puolikkaan muotoinen kivi, jolla oli nimi +»omphalos», maan napa. Sen kiven kohdalla kerran kaksi Zeuksen lentoon +laskemaa kotkaa tullut oli vastakkain, toinen idästä, toinen lännestä. +Pyhän kiven jäljennös oli asetettu temppelin edustalle, ja tämä on +löydetty. — Läheltä ja kaukaa tulvaili lahjoja oraakkelille niin +runsaassa määrin, etteivät kaikki mahtuneet Apollonin temppeliin. +Varakkaammat Kreikan valtiot rakensivat tällöin aarreaittoja paikalle +ja säilyttivät niihin jumalalle antamansa lahjat.[52] + +Kuuluisin kaikista jumalan kunnialahjoista oli Kroisoksen antama +kulta- ja hopealahja, jonka arvo nousi noin 100 miljoonaan markkaan, +joukossa aitokultainen jalopeurankuva. + +Oraakkelin yleismaailmallista arvoa kuvaavaa on, että kun maanjäristys +lähes neljä vuosisataa e.Kr. hävitti Apollonin temppelin ja keräys +pantiin toimeen sen uudestaan rakentamiseksi, rahoja tulvaili aina +Krimistä saakka, ja faaraokin avusti melkoisella määrällä. + + * * * * * + +Mutta oli tuleva aika, jolloin Delphoin rikkaudet houkuttelivat +jumalattomia miehiä ja kansoja ryöstöön. Traakia- laiset joukkiot +hävittivät ja polttivat, roomalaiset sotilaat ja keisarit ryöstivät +suunnattomat määrät temppelin aarteita ja taideteoksia, ja yltiöpäiset +kristityt kävivät kiivaasti tämän pakanuuden tuen kimppuun. Varsinkin +kohdistui hävitystyö temppelin kaikkein pyhimpään, missä Pythia +ennusteli. Täällä on hävitetty aina perustuksia myöten. Saattaa +kuitenkin olla niinkin, että viimeiset pakanat tahtoivat viedä +täältä Apollonin palvonnan suuren salaisuuden mukanaan hautaan. +Maanjäristykset ja vesitulvat täydensivät sitten ihmiskätten +alullepanemaa hävitystä. Rooman viimeinen pakanallinen keisari, +Julianus luopio, joka eli neljännen vuosisadan keskivaiheille e.Kr., +koetti valaa uutta eloa Delphoin-kulttiin, mutta Pythia ilmoitti +hänelle — muutoin oraakkelin viimeinen vastaus — että »temppeli on +maahan Rajoitettu, eikä siellä enää ole Phoibos Apollonilla asuntoa, +ennustuksen lähde on mykkä, sen veden kuiske on vaiennut.» + +Vihdoin ihmiset rakensivat asuntojaan sille maaperälle, joka muinoin +oli ollut valonjumalalle pyhitetty. Siihen paikkaan syntyi kokonainen +kyläkunta. Ja kun vuonna 1892 pantiin toimeen suuria kaivaustöitä +Ranskan valtion kustannuksella, arkeologit ryhtyivät ensi töikseen +siirtämään kylän toiseen paikkaan. + +Työstään muinaistutkijat ovat täällä saaneet runsaita satoja, +ennen kaikkea kivikirjoituksia, mutta myöskin taide- teoksia ja +muinaiskreikkalaisen rakennustaiteen jätteitä. Tuskinpa lienee +kaivausta, joka yhtä suuressa määrin kuin tämä on laajentanut +tietojamme Kreikan kulttuurista ja historiasta. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan kappaleeseen: + +Hans Larsson, Claes Lindskog och Martin P:n Nilsson, Athena, bilder ur +den hellenska kulturvärlden. + +Emil Zilliacus, Pilgrimsfärder i Hellas. + +Tähän kappaleeseen: + +Emile Bourguet, Delphes. + +August Mommsen, Delphica. + +Frederik Poulsen, Den delfiska Apollon och hans helgedom. + +O. Crusius, Die delphischen Hymnen. + + + + +OLYMPIA JA OLYMPIALAISET KISAT. + + +Henkevä kreikkalainen kirjailija Lukianos, joka eli toisen vuosisadan +alkupuoliskolla j.Kr. ja joka on tullut kuuluisaksi ivallisen +vuoropuhelun luojana, panee eräässä keskustelussaan skyyttalaisen +miehen, joka on tehnyt matkan Hellaaseen, kysymään Solonilta, mitä +kreikka- laisten voimisteluharjoitukset ja kilpailut hyödyttävät. +»Hehän piehtaroivat sannassa kuin siat», sanoo skyyttalainen; »he +puskevat kuin pukit. Toisinaan siellä riehutaan hurjimusten tavoin; +näyttää siltä, kuin yhden ja toisen onnenhylkimän, joka on saanut +nyrkiniskusta poskeensa, täytyisi sylkeä hampaat suustansa — niin +täynnä tomua ja verta hänen suunsa on. Ja kuitenkaan purppuraviittaan +puettu mies, joka puvusta päättäen varmaankin on hallitus- viranomainen +[palkintotuomari], ei erota heitä toisistaan; eipä suinkaan, +päinvastoin: hän yllyttää heitä ja ylistää iskunantajaa. Haluaisin +tietää, mitä hyötyä siitä on; minusta on kaikki tuo hulluutta.» + +Solon koettaa tehdä selväksi tuolle kiinnostuneelle »bar- baarille», +kuinka suuriarvoisia nämä ruumiinharjoitukset, jotka voivat näyttää +niin epämiellyttäviltä ja vaarallisilta, ovat sekä ruumiille että +sielulle: »Ei pidä urhoollisen miehen ruumiin olla lihava ja valkoinen +kuin naisen, joka on pilaantunut kotosalla oleskelemisesta. Ei, katsopa +punakoita, päivettyneitä nuorukaisiamme! Sen näköisiä miesten tulee +olla; he ovat täynnä eloa ja lämpöä ja miehuuden voimaa, terveyttä +uhkuvia, eivät ryppyisiä, eivät kuivia, eivätkä liian painavia, koska +ovat ponnistellen ruumiistaan hikoilleet kaiken liikalihavuuden +ja pitäneet vain sen, joka on voimakasta ja kiinteää. Tämä on +ravinnon valinnan ja voimistelun seurausta. Sillä nämä molemmat ovat +ihmisruumiille samaa kuin pohdin vehnälle: kaikki akanat ja vihneet +lentävät pois, ja puhdas vilja kokoontuu läjään. — Likahan pestään +pois, ja sittenhän mies esiintyy entistään ehompana. Vertaapa vain +muutamia noista valkoihoisista, jotka viettävät elämäänsä siimeksessä, +kehen hyvänsä niistä, jotka voimistelevat miekkailukoulussa, kun hän +on peseytynyt puhtaaksi öljystä ja pölystä! Olen varma siitä, että jos +sinulta kysyttäisiin, kummanko näköinen noista kahdesta haluaisit olla, +empimättä pitäisit lujannäköistä ja karaistunutta nuorukaista parempana +hentoa raukkaa, joka on niin vaalea sen tähden, että hänen verensä on +vetäytynyt ruumiin sisäosiin.» + +Ja valtiokin hyötyy siitä, että nuori kansalainen harjoittelee +voimistelu-urheiluja: »Harjoitusten päämääränä ei suinkaan ole +palkintojen voittaminen juhlatiloissa, sillä senhän vain harvat voivat +saavuttaa, vaan tarkoituksena on voittaa sekä valtiolle että itselleen +paljon suurempaa hyvää. Sillä kaikkien kunnon kansalaisten velvollisuus +on ottaa osaa vielä suurempaan kilpataisteluun seppeleestä, joka ei +ole tehty muratista tahi öljypuunlehvistä, vaan johon sisältyy ihmisen +koko onni ja autuus — tarkoitan taistelua yksityisen vapauden ja +koko isänmaan itsenäisyyden ja menestyksen puolesta, ihaninta, mitä +voimme jumalilta anoa. Kaikki tämä on nivottuna siihen seppeleeseen +ja on siinä kilpailussa voitettavana. Siihen kilpailuun puheenalaiset +harjoitukset ja ponnistelut ovat vain valmistuksia.» + +Lukianos viittaa myöskin voimisteluharjoitusten esteettiseen puoleen: +»Koska nuorukaisten on riisuutuminen suuren ihmisjoukon edessä, niin +luulemme heidän huolehtivan kauniista ulkomuodosta, niin ettei heidän +tarvitse hävetä esiintymästä alastomina.» + +Hän siirtyy sitten kuvailemaan voimisteluharjoitusten merkitystä +helleenien taiteelle. Alastomuuden tuottamasta häpeän tunteesta +vapautuminen oli sivistyneen helleenin aatelismerkkejä. Tämä +kummastutti barbaaria — tympäiseepä tuo häntä vieläkin. Voimistelijain +harjoituspaikoilla oli kuvanveistäjällä ja maalarilla alati silmäinsä +edessä kauneimmat Jumalan luomat kuvattavanaan. Kauniit muodot +syöpyivät niin syvälle taiteilijoiden muistiin, että kun taiteellisen +innoituksen hetki tuli, suurimmat heistä paremmin kuin yksikään +taiteilija ennen heitä tai myöhemmin kykenivät pukemaan jumaluuden +majesteetin ja ikuisen kauneuden inhimillisiin muotoihin. + +Kreikkalaiset suorastaan _jumaloivat_ kauneutta. Eivätkä +ainoastaan taiteessaan, vaan myöskin jokapäiväisessä elämässään. +Eliksessä toimeenpantiin miesten ja Lesboksessa naisten välisiä +kauneuskilpailuja. Isoissa temppeleissä oli sääntönä, että pappina piti +olla kauneuspalkinnon voittanut mies tahi nuorukainen. + + * * * * * + +Ei ollut parempaa tilaisuutta nähdä sellaista kauniiden nuorukaisten +valiojoukkoa kuin niissä suurissa kilpailuissa, joihin koko +kreikkalaisen maailman etevimmät urheilijat kerran joka neljäs +vuosi kokoontuivat Olympian stadionille. Ei ole mikään kansa niin +kuin muinaisajan helleenit elämässään toteuttanut lauselmaa »Terve +sielu terveessä ruumiissa». Sentähden tulikin heistä onnellisin, +sopusuhtaisin kulttuurikansa, mitä konsanaan on vaeltanut täällä +maan päällä. Sivistys ei heidän keskuudessaan päässyt rappeutumaan +yksipuoliseksi sielunkulttuuriksi eikä konekulttuuriksi, joka tekee +ihmiset epäitsenäisiksi ja yksipuolisiksi, vaan helleenit pelastivat +itselleen mielen tasapainon ja joustavuuden asettamalla ruumiinhoidon +tasa-arvoiseksi sielunhoidon rinnalle. Kreikkalaiset olivat paremmin +kuin mikään muu kansa saaneet selville yhden luonnon suurista +salaisuuksista: useimmille meille käsittämättömän likeisen yhteyden +sielun ja ruumiin välillä. Ilman tervettä ruumista ei tervettä +sielua, mutta ilman tervettä sielua ei myöskään sopusuhtaisesti +kehittynyttä ruumista. Kreikkalaisille oli veltto ja huonossa hoidossa +pidetty ruumis yhtä pätevä todistus puutteellisesta kasvatuksesta ja +kulttuurista kuin tietämättömyys n.s. oppiaineissa. + +Kuinka monta esimerkkiä onkaan siitä, että ruumiillisesti heikko +ja kivulloinen henkilö tarmokkaasti ja järkevästi Jumalan vapaassa +luonnossa harjoitetun voimistelun ja urheilun avulla on parantunut +ja voimistunut! Ei ainoastaan ruumiiltaan, vaan myöskin sielultaan +hänestä tulee aivan kuin toinen ihminen. Koko elämä näyttää toiselta, +saapi uutta eloisuutta. Monesta itsekkäästä luulosairaasta, joka ei +ole voinut ajatella muuta kuin omaa ruumiillista vointiaan, tulee +tuntiessaan itsensä toimintakykyiseksi hyödyllinen kansalainen, joka +asettaa itselleen elämäntehtävän, lähimmäisiään auttava ihmisystävä. + +Kaikki tämä oli muinaisille helleeneille itsestään yhtä selvä asia kuin +meidän aikamme englantilaisille. Oli mahdotonta ajatella kreikkalaista +kaupunkia ilman julkisia urheilupaikkoja varjoisine puineen ja +juoksevine vesineen. Joka tahtoi saavuttaa arvoa kansalaistensa +silmissä, hänen oli nuoruusvuosinaan vietettävä enin aikansa +urheilukentällä. Vain siellä oli tuo vapaa ryhti ja tuo esiintymisen +varmuus saavutettavissa, joka oli vapaasyntyiselle ominainen ja teki +hänet sopivaksi ottamaan osaa julkiseen elämään. + + * * * * * + +Olympia on saanut nimensä olympialaisesta Zeuksesta, kisojen +suojelijasta. Myöskin Delphoissa, Korinthoksen kannaksella ja Nemeassa +pidettiin pyhiä kilpailukisoja, kaikkialla jonkun jumalan kunniaksi. +Samoinkuin heprealaiset ylistivät Jahvea laululla ja tanssilla, +samoin kunnioittivat kreikkalaiset Zeusta ja Apollonia painilla ja +kilpajuoksulla ja sopusuhtaisten ruumiiden kauneudella. Vanhempina +aikoina pidettiin urheilukilpailuja myöskin jonkun kuolleen uroon +kunniaksi. Iliaassa luemme kilpakisoista, joilla Akhilleus vietti +Patrokloksen hautajaisia. Ensin olivat hevosurheilukilpailut. + + »Kaikk' yht'aikaa ruoskallaan hevot kiihtivät juoksuun, + huudoill' yllyttäin sekä ohjillaan hoputellen + innoissaan; ja ne vei yli kentän vauhtia vinhaa + pois sotapurtten luota; ja rintain all' arohieta + tuprusi niinkuni pilvi ja myrskyn riehuva pyörre, + harjat hulmusivat, kun liehtoi lentävä tuuli. + Kons' ikiruokkijan maan kävi pintaa piirtäen vaunut, + kons' ylös ilmaan kimposi; vaan vakavastipa seisoi + vaunujen ohjaajat, joka mies kovin sykkivin rinnoin + voittoa toivoissaan; hepojansa he kiihtivät huudoin, + konsa ne kirmasivat pölyn nostain tanteren poikki. + Vaan radan päässä kun kääntyä päin meren vaahtisen rantaa + raisut valjakot sai, jopa kunkin näyttihe kunto; + laukkaa täyttä ne karkasivat; etumaisena muista + Eumelos, jalot juoksijat eessä! ja toisena toivat + Tydeun poikaa taas hevot, heimoa Tros-uron orhein + jäljess' ei järin paljon, vaan ihan kinterihillä, + tallaamass' oli aivan näät jalat ain' ajolautaa, + hengitys hartiokast Eumelon poltteli selkää, + sillä ne kiitivät, ett' ihan niskaan pää kävi kiinni.» + +Katselijain kehoitushuutojen raikuessa ajaa huristetaan hirveällä +vauhdilla. Eräs kilpailijoista, Antilokhos, ajaa niin rajusti, +että Menelaos — käyttääksemme nykyaikaista urheilutermiä — panee +vastalauseen. Mutta asia ratkaistaan sovinnolla, ja Antilokhos saa ensi +palkinnon. + +Sen jälkeen seurasi nyrkkeilyn »ankara kilpa». Palkinnoiksi pantiin +voittajalle kuusivuotias vankka muuli ja voitetulle parikorva malja. + +Vilahduksessa ponnahti siinä pystyyn kookas ja voimakas nyrkkeilijä, +nimeltään Epeios. Hän + + »muulin muhkean lautaisiin käden laski ja lausui: + 'Käyköön tänne se mies, joka maljaan tyytyä mielii! + Eipä Akhaijeist' ainoakaan ota muulia multa + nyrkkeilyssä, se tietkää, sill' olen itse ma parhain. + — — — + Vaan sanon sen minä teille, ja myös se on täyttyvä totta: + siltä ken kilpaan käy, lihat liivaks', luut lusuks isken; + ruumiinkantajat hän tähän valmiiks siis varaelkoon + viemään pois, kun on nuijannut hänet nyrkkini nurmeen.'» + +Mutta Euryalos, »jumalainen sankari», hänpä ei moisista uhkauksista +ollut millänsäkään. Ja niin molemmat taistelijat käärivät kätensä +härännahkahihnoihin. + + »Vyöttäyneinäpä noin kävi kumpikin taistelopiiriin, + mies päin miestä, ja nyt, kohotettuna valtavat nyrkit, + yhteen karkasivat, rajut, raskaat ryöppysi iskut. + Kaamea leukojen karskuna soi, hiki virtana vieri + ottelijain jäsenistä. Mut äkkiä iski Epeios + poskeen vaanivan Eyryalon väkevästi. Ja silloin + heitti hän seisomisen, jalat lysmyi, herposi polvet. + Kuin kala rantaan poukkoo veest' ajohaurojen keskeen + pohjoisen puhuessa, mut taas iso aalto sen ahmaa, + poukkasi noin mies lyöty, mut kaatuvan aimo Epeios + sai käsin kannatetuksi, ja kumppanit rientäen luoksi + pois hänet kantoivat, jalat veltot laahasi jälkeen, + riipuksiss' oli pää, veri pursui paksuna suusta.» + +Kolmantena kilpakisana oli Aiaan ja Odysseuksen painiskelu. +Voittopalkintona oli taidokkaasti tehty vaskinen kolmijalka. + +»Kons' oli sankarit vyöttäyneet, kävi kumpikin piiriin ryhtyen +voimakkain käsivarsin toisehen toinen kuin katon kannakkeet talon +korkean, veistäjän kuulun taiten liittämät kestämähän väkituulien +voimaa. Ruskuivat selät siinä, kun vääntelivät kädet vankat ankarin +tempoiluin, hiki maahan virtana vieri. Juomuja, kuhmuja ottelijain nous +selkähän, kylkiin, kuumottain punatummina; vaan yhä kumpikin koitti +toistaan kammertaa sekä voittaa kattilan kauniin. Maahan Odysseus +kilpaajaa ei jaksanut kaataa, jaksanut Aias ei, kuni seinä Odysseus +seisoi.» + +Taistelu jäi siis ratkaisemattomaksi. + +Odysseus, joka ei ollut äsken suoritetusta ottelusta tietävinäänkään, +asettui kilpailemaan juoksussakin ja voitti ensi palkinnon, kun Pallas +Athene puuttui asiaan, niin että hänen vaarallisin kilpailijansa +kompastui aivan maaliviivan luona. Voitettu pani vastalauseensa sen +johdosta, että taivaalliset olivat sekaantuneet kilpailuun, mutta +vastalause hylättiin nauraen. + +Kiekonheitossa »saavutettiin» — lyhyesti ja uudenaikaisesti jatkaakseni +kilpailun selostusta — »ennätys, jota tervehdittiin innokkailla +ihastuksenosoituksilla.» Keihäänheitosta, joka päätti kilpailut, +voidaan aivan lyhyesti sanoa: »Agamemnon voitti ylivoimaisesti.» + + * * * * * + +Olympian kisat olivat kaikista kilpakisoista kuuluisimmat. Helleenit +antoivat niille niin suuren arvon, että he niiden mukaan jakoivat +ajan neljä vuotta käsittäviin jaksoihin, olympiadeihin. Ensimmäinen +olympiadi alettiin vuodesta 776 e.Kr., mutta Olympian kisat juontavat +alkunsa jopa vuosisataa aikaisemmalta ajalta. + +Mikä kansanvilinä, mikä elämä ja melu Zeuksen pyhässä lehdossa +Alpheios-virran rannoilla sinä lyhyenä aikana joka neljäs vuosi, +jolloin kisat olivat käymässä! Ja miten äänettömällä jännityksellä +seurasivatkaan sinne tulvineet sadattuhannet ihmiset tätä koko +maailmassa ainutlaatuista voimainmittelyä! + +Alkujaan Olympian stadionilla oli vain yksi kilpailulaji edustettuna, +nimittäin _nopeusjuoksu_, mutta vähitellen tuli muunlaisia urheiluja +lisää. Muutamat kreikkalaiset pikajuoksijat ovat saavuttaneet +historiallisen maineen. Kun persialaiset vuonna 490 e.Kr. uhkasivat +Attikaa, lähettivät ateenalaiset Pheidippides-nimisen juoksijan viemään +sparttalaisille tiedon vaarasta. Hän suoritti tuon 22 peninkulmaa +pitkän matkan kahdessa vuorokaudessa. Kaikiksi ajoiksi kuuluisa on +sekin juoksija, joka pian sen jälkeen toi Marathonin taistelukentältä +Ateenaan tiedon Miltiadeen »barbaareista» saavuttamasta voitosta ja +maanmiehilleen ilosanoman ilmoitettuaan kaatui kuolleena maahan. + +_Hyppykilpailut_ eivät käsittäneet ainoastaan korkeus- ja +pituushyppyjä, vaan kilpailtiin myös korkealta hyppäämisessä. +Näitä kilpailulajeja seurasivat luultavasti kilpailut _kiekon-_ ja +_keihäänheitossa_. Keihäänheitto erosi meikäläisestä m.m. siinä, +että käytettiin keihääseen kiinnitettyä hihnaa, johon heitettäessä +tartuttiin kaksin sormin. Siten keihään lähtönopeus melkolailla +lisääntyi. + +Seurasi sitten järjestyksessä ankaran rasittava _paini_, jossa +voittajaksi päästäkseen piti kolmesti heittää vastustajansa maahan, +niin että hän kosketti sitä selällään tahi lanteellaan. Kun painijat +olivat öljyllä voidellut, ei heidän ollut helppo saada kiinteää +otetta toistensa lihaksista, ja leikki kävi sitäkin ankarammaksi, +kun erinäisten temppujen käyttö oli luvallista. Sai esim. turvautua +jalkakampiin ja antaa eräänlaisia potkuja, jopa katkaista sormet +vastustajaltaan joutumatta silti hylättäväksi. + +Vielä vaarallisempi oli tietysti _nyrkkeily_. Sattuipa monestikin, +että kilpailijoista joku jäi taistelukentälle voimatta enää siitä +nousta. Nyrkkeilijöillä oli kädet käärittyinä härännahasta tehtyihin +hihnoihin, jotka oli varustettu kovilla ja teräväsärmäisillä +nahkapalasilla, joissa oli naulan- kantoja ja lyijynastoja. +Nyrkkeilijä, joka oli suorittanut monta kilpailua, ei tavallisesti +ollut kaunis katseltavaksi. Nenä oli saattanut kokonaan muuttaa +muotoaan, korvista tuli usein n.s. kukkakaalikorvat, ja hampaat +kuuluivat suureksi osaksi muistojen maailmaan. Kerran sattui, että +nyrkkeilijän koko kitalaki murskaantui, mutta hän nieli hampaansa ja +seisoi siinä niin tyynenä ja välinpitämättömänä, että vastustajan +mielestä ei enää kannattanut käydä hänen kimppuunsa. + +Erään nyrkkeilijän kunniaksi sepitetyssä epigrammissa sanotaan: + + »Poiss' Ithakast' oli kaks vuoskymment' ollut Odysseus, + tuttupa koiralleen viel' oli valtias tuo. + Outo sa nyrkkeilyn, Stratophon, nelivuotisen jälkeen + oot koko kaupungin nähdä, et koirien vain. + Peiliin kurkistain näkisitpä sä itsesi, varmaan + siinä jo vannoisit: 'Ei ole tuo Stratophon!'» + +Taitavampia nyrkkeilijöitä olivat kuitenkin ne, jotka osasivat välttää +vastustajan iskut väistymällä syrjään ja siten väsyttämällä hänet. + +Kaikista kilpailuista monipuolisin oli _viisiottelu_, johon kuului +juoksu, kiekonheitto, hyppy, keihäänheitto sekä paini. Siinä +kilpailevat olivat sopusuhtaisimmin kehittyneitä urheilijoita, heissä +kun voima yhtyi notkeuteen ja nopeuteen. + +Mitkään olympialaiset kilpailut eivät kuitenkaan saattaneet +katsojaparvia niin sähköiseen jännitystilaan kuin _kilpa-ajot_. Tähän +urheilulajiin suurmiehet ja kuninkaatkin ottivat osaa toisinaan +aivan mielettömän loistavasti. Merkki torven soidessa nelivaljakot +syöksyvät eteenpäin peittyen pölypilveen. Kaksitoista kertaa +niiden on kierrettävä maalipylväs kilparadan päässä. Hevoset ovat +pillastumaisillaan lähestyessään käännekohtaa. Vaunut viskautuvat +raiteiltaan, törmäävät yhteen ja särkyvät, ja huimapäisimmätkin +ajomiehet kalpenevat sellaisina hetkinä. Suuri kreikkalainen +murhenäytelmänkirjoittaja Sophoklés antaa »Elektra»-nimisessä +näytelmässään loistavan ja jännittävän kuvauksen sellaisista +kilpailuista, jotka hän kuitenkin on sijoittanut Delphoihin, +missä kilpa-ajoja pidettiin alempana olevalla kentällä, Krisan +luona. Kilpailijoista etevin oli Agamemnonin poika Orestes. Muiden +kilpailijoiden joukossa oli kaksi libyalaista nelivaljakkoa, yksi +lumivalkea valjakko Ainiaksesta etelä-Thessaliasta ja yksi Ateenasta. + + »Nyt seisoivat he, kunne kunkin vaunuineen + valitut kilpatuomarit ol' arponeet. + Soi torven vaski, kaikki kilpaan kiitävät + hoputtain valjakoitaan, kouriss' ohjakset + ne huiskuu. Koht' on rata täynnä jyrinää + rämiseväisten vaunuin tupruun korkeaan + ne pöly kietoo, tungoksessa yksikään + ei ruoskaa säästä ohi toisen vaunujen + ja varsaparin korskuvaisen koittaissaan; + näet selkään, pyöränkehiin takaa puuskuttaa + jo pari toinen kuolaa, kuumaa henkeään. + Ja nyt Orestes loppumaalin kohdalle + juur' ehtii, puolell' oikealla valloilleen + heponsa päästää, toisen ohjat kiristää. + Viel' ollut kaatuneit' ei vaunuja; vaan nyt + rajusta enianilaisen kovasuut + jo varsat syöksyy käänteeseen, ja kun jo kuus, + jo seitsemän on juostu kierrost', iskevät + päin barkalaisen valjakkoa otsakkain. + Tään ainoan nyt turman jälkeen toista päin + jo toinen törmää, kaatuu, Krisan tantereen + jo kaiken täyttää pirstat vaunuin murskattuin. + Ateenan aimo ohjas-urho keksii tuon, + sivuuttaa väistäin, vauhdin hiljentäin + nuo hevot hurjat, kiistämällä kierivät. + + Uloinna vinhaan kiitää vaunuin viimeisin + Orestes, on jo voittomaali toivonaan. + Nyt nähdessään vain yhden jääneen kilpaajan + hän nopsain varsojensa korviin kiljaisten + väkevän huudon kiitää jälkeen. Kumpikin + noin ajaa rinnan, että vuoroin toisen pää + ja vuoroin toisen vaunuist' eelle kurkottuu. + Jo vauriotta koito kaikki kierrot muut + on kiertänyt, mies pystyssä kuin vaunutkin; + vaan käänteess' ohjaa vasemman kun hevosen + hän höllitti, niin vaunut maalipatsaaseen + varattomasti törmää, pyörän napa katkeaa, + mies maahan suistuu, viillettyihin hihnoihin + takertuu siinä; varsat vauhkot, ohjaajan + radalle vaipuissa, sen keskeen riistäytyy. + Parahti kansaparvi, maahan syöksyvän + kun näki nuorukaisen, moista vaikeroi + se turmaa moisten mahtajan, kun laahautuu + nyt maassa milloin, milloin ilmaan poukkoaa + hän jalat eellä, kunnes vaivoin valjakon + saa vauhkon juoksun ohjasmiehet talttumaan + ja hänet irroittaa: hän veriss' on, hänt' ei, + noin runneltua, tunne silmät ystäväin.» + +Kun Syrakusan vihatun tyrannin Dionysios I:n nelivaljakko kilpaili +Olympiassa, hänen kilpatoverinsa päättivät keskenään ajaa rikki hänen +vaununsa, sillä palkinto ei saanut joutua miehelle, joka oli niin +suuresti vahingoittanut Kreikan vapautta. + +Komealta näyttivät myöskin _ratsastuskilpailut_, joissa kuitenkaan ei +ollut esteratsastusta. + +Juhlan huippukohtana oli tietenkin palkintojen jako, ei palkinnon arvon +vuoksi — sillä voittajan ainoana palkkiona oli öljypuunlehdistä sidottu +seppele — vaan sen katoamattoman kunnian tähden, joka siitä seurasi. +Miten suuressa arvossa sitä pidettiin, osoittaa parhaiten kertomus +vanhasta rhodoslaisesta urheilijasta Diagoraasta, joka kerran oli itse +ollut olympialaisvoittaja ja sai vanhoilla päivillään nähdä kahden +poikansa saavuttavan saman kunnian. Molemmat nuorukaiset seppelöivät +isänsä ja kantoivat häntä käsivarsillaan kansan tervehtiessä onnellista +miestä kukkaissateella. »Kuole, Diagoras!» kansa huusi, »kuole, sillä +sinulla ei enää ole maailmassa mitään toivottavaa.» Ja vanhus kuoli +ilosta. + +Kun olympialaisvoittaja palasi kotikaupunkiinsa, tervehdittiin häntä +siellä suurin kunnianosoituksin. Hänelle pystytettiin patsaita, ja +muutamin paikoin hän sai rahapalkkion, joskus elinkoron; tai myöskin +voi sattua, että hän koko elinikänsä sai syödä raatihuoneessa kaupungin +kustannuksella. Kaupungin rikkaimmat ja ylhäisimmät miehet koettivat +kilpaa saada hänet vävykseen. Koko kaupunki juhli hänen voittonsa +vuosipäivää, ja Pindaroksen kaltaiset runoilijat ylistivät lauluillaan +hänen kilparadalla suorittamiaan mainetöitä. + +Niin oli laita kisojen loistoaikana. Mutta kaiken muun tavoin +olympialaiset kisatkin huonontuivat. Ne muuttuivat ammattiurheilijoiden +kilpailuiksi. Silloin ei urheilun päämääränä enää ollut terve +sielu terveessä ja sopusuhtaisessa ruumiissa — sillä sielusta ei +ollut paljonkaan jäljellä sellaisessa yksipuolisesti kehitetyssä +ruumiissa, jonka ainoana pyrkimyksenä oli ennätyksien saavuttaminen +jollakin määrätyllä urheilualalla. Enää ei kilpailtu kunnian, vaan +rahan ja maineen vuoksi, maineen, joka muutaman vuoden kuluttua oli +yhtä unohtunut, kuin jos kyseessä oleva urheilija ei olisi koskaan +elänytkään. + + * * * * * + +Olympian pyhiin kisoihin tulvivissa joukoissa oli aina useita Kreikan +sivistysmaailman valiomiehiä. Täällä, näiden tuhansien tiedonhaluisten +ihmisten keskuudessa, jotka olivat irtautuneet arkisesta työstään, +tarjoutui runoilijoille ja muille kaunokirjailijoille oivallinen +tilaisuus tehdä teoksiaan tunnetuiksi lukemalla niitä ääneen. Vieläpä +Herodotoksen kaltainen historioitsija esitti eräässä sellaisessa +tilaisuudessa ensi kerran valittuja osia historiallisesta teoksestaan. +Taiteilijat asettivat täällä teoksiaan näytteille, tiedemiehet +toivat julkisuuteen tutkimuksiaan, ja puhujat ja filosofit pitivät +esitelmiä rahvaalle. Mutta sen aatteen keksijä, että olympialaisissa +kisoissa alettaisiin panna toimeen kilpailuja kaunokirjallisissa +saavutuksissa oli mies, jota ei juuri ole tapana lukea kuuluvaksi +sivistyksen edistäjiin — keisari Nero. Sen ylhäisempää sukuperää ei +tämä ruumiillisten ja henkisten kilpailujen yhdistelmä ole, jota meidän +päivinämme on huonolla menestyksellä yritetty uudelleen herättää +henkiin. + +Nero oli uranuurtaja toisellakin alalla, nimittäin palkintotuomarien +lahjomisessa, joilla siihen asti oli ollut vakiintunut puolueettomuuden +maine. Hän otti ensin osaa kilpa-ajoihin — se päättyi kuperkeikkaan. +Sitten hän lauloi ja lausui — kuvaannollisesti puhuen samalla +tuloksella. Ja kuitenkin auliit palkintotuomarit seppelöivät hänet +voittajaksi kummassakin kilpailulajissa. + + * * * * * + +Vuonna 393 j.Kr. olympialaisia kisoja vietettiin viimeisen kerran +antiikin aikana. Rooman keisari Theodosius, joka kiivaasti vainosi +kaikkia pakanallisia tapoja, kielsi tämän jo häviävän antiikkisen +elämän ilmauksen. Miespolvea myöhemmin toinen samanniminen keisari +antoi hävittää Olympian pyhät temppelirakennukset. Maanjäristys, johon +liittyi maanvieremä, täydensi tuhoa ja vihdoin Alpheios ja muuan sen +sivujoki levittivät paksun liejukerroksen koko rauniokentän ylle. +Mainehikas seutu, jossa vuosituhannen ajan oli kaikunut hymnejä ja +riemuhuutoja, oli muuttunut erämaaksi, vieläpä paikan nimikin unohtui. + +Se, että Olympian aarteet jälleen ovat tulleet päivänvaloon, on +saksalaisten arkeologien ansio, joiden työtä Saksan hallitus +ja valtiopäivät ovat tukeneet. Vuosina 1875—1881 poistettiin +rauniokentältä sitä peittänyt seitsemänkin metrin paksuinen +maakerros, ja tiede rikastui monilla tuhansilla muinaisesineillä. +Nämä todistavat selvästi, että Olympia loistoaikanaan oli Delphoin +rinnalla koko maailman suurin taidemuseo, ja sen ihanuutta lisäsi +se, että useiden taideteosten taustana oli vehmas luonto. Kiinteistä +muinaisjäännöksistä olivat tärkeimmät Heran ja Zeuksen temppelien +rauniot. Heran temppeli on vanhin kaikista tunnetuista kreikkalaisista +pyhäköistä. Alkuperäisessä asussaan se luultavasti oli rakennettu +seitsemännellä vuosisadalla e.Kr. Temppelin kaikkein pyhimmässä oli +kaikista kreikkalaisista taideluomista ehkä ihanin Praksiteleen +Hermestä ja Dionysos-lasta esittävä marmoripatsas, joka kuuluu +äärimmäisen harvalukuisiin Kreikan taiteen suuruudenajalta säilyneihin +_alkuperäisteoksiin_. Zeuksen temppelistä sitävastoin oli jo aikoja +sitten ryöstetty sen kallein aarre: Pheidiaan kuuluisa ylijumala Zeusta +esittävä jättiläiskuva, joka oli tehty kullasta ja norsunluusta[53] +puiselle alusrungolle. Tämä taideteos oli niin ihana, jumalan kasvot +niin majesteetillisen kunnioitustaherättävät ja lempeät, ja niillä +lepäsi niin ylimaallinen rauha, että kuvan pelkkä näkeminen oli +onni, jota ei milloinkaan voinut unohtaa, miten elämä vaihtelikin. +Muuan kreikkalainen kirjailija sanoo ihastuksissaan, että jos +onnettomuuksien ja surujen masentama mies seisoisi tämän kuvan edessä, +niin hän unohtaisi kaikki surunsa ja huolensa. Pidettiin suorastaan +onnettomuutena, jos kuoli näkemättä Pheidiaan Zeus-kuvaa. + +Otricolin Zeus-rintakuva antaa vain kalpean aavistuksen Pheidiaan +mestariteoksen kauneudesta. + +Sanotaan itse jumalan ihmishahmossa ilmestyneen taiteilijalle. Ja +kun Pheidias työnsä täytettyään pyysi Zeukselta merkkiä siitä, että +taideteos oli hänen hyväksymisensä arvoinen, kerrotaan vahvistuksen +tulleen siten, että kuvapatsas singahutti maahan salaman aivan kuin +oikea Zeus. + + +Kirjallisuutta: + +Adolf Boettieher, Olympia, das Fest und seine Stätte. + +Ernst Curtius und Friedrich Adler, Olympia: 5 nid. + +E Norman Gardiner, Olympia. + +Julius Centerwall, Olympia och de olympiska spelen. + +Harald Brising, Hellenisk idrott. Olympiska spelen i det gamla Grekland. + +J.E. Chryssafis, Idrotten och idrottsfesterna i Homeri tid. + +Friedrich Fedde, Der Fünfkampf der Hellenen. + +E. Norman Gardiner, Greek athletic sports and festivals (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Karl Hachtmann, Olympia und seine Festspiele. + +Erik Hedén, Hellas' olympiska spel (Ord och bild 1912). + +Gustaf Munthe, Idrott och kroppskultur under antiken. + +Victor Laloux et Paul Monceaux, Restauration d'Olympie. + + + + + + +TALOUDELLISIA JA YHTEISKUNNALLISIA MULLISTUKSIA + + + + +KREIKAN NIEMIMAAN TALONPOIKAISVÄESTÖ KEHITTYY MERENKULKIJOIKSI. + + +Homerisen ajan sivistyksen painopiste sijaitsi, kuten olemme +nähneet, Vähän-Aasian joonialaisissa kaupungeissa. On kuvaavaa +siellä ja varsinaisessa Kreikassa vallinneille eri kehitysasteille, +että kreikkalainen itämaa on synnyttänyt Homeroksen, ritarielämän +ja seikkailujen laulajan, kun taas varsinaisen Kreikan +sivistyksen vanhimpana kirjallisena ilmauksena ovat ensimmäisen +talonpoikaisrunoilijan laulut. Varsinainen Kreikka oli vielä +talonpoikaismaa, kun Vähän-Aasian rannikkokaupungeissa asuvat +heimolaiset jo olivat saavuttaneet rikkautta ja korkeampaa sivistystä, +jota vain kauppa, merenkulku ja teollisuus voivat saada aikaan. +Joonialaisten oppimestareina olivatkin foinikialaiset, babylonialaiset +ja lydialaiset. + +Mutta aikojen kuluessa sivistys jälleen eteni länttä kohti. +Kansainvaellukset olivat puoli vuosituhatta aikaisemmin keskeyttäneet +sen kulun, mutta ikäänkuin luonnon pakosta sivistysvirtaus jälleen +suuntautui länttä kohti; ja kun sitten kerran tapahtui suuri +voimainmittely itä- ja länsimaitten, persialaisten ja kreikkalaisten +välillä, länsimaisten sivistyksen pelastajia eivät olleet idän +helleenit, vaan heidän Kreikan niemimaalla asuvat heimolaisensa. +Tämän jälkeen koittikin helleenisen sivistyksen suuruudenaika, +mutta tämä sivistys ei silloin saavuttanut korkeinta täyteyttään +Vähän-Aasian joonialaisten keskuudessa, vaan Kreikan niemimaalla, +siinä osassa helleenistä maailmaa, jonka panos oli ollut ratkaiseva +maailmanhistoriallisessa voimainmittelyssä. Helleeninen henki loi +nyt sekä kirjallisuuden että taiteen alalla mestariteoksen toisensa +jälkeen, jotka olivat seuraaville sukupolville saavuttamattomia, +sillä maa ei ole milloinkaan sen jälkeen kasvattanut niin _täysin +harmoonista_ sivistyskansaa kuin se, joka kerran lähes 2 1/2 +vuosituhatta sitten polki Hellaan maakamaraa. Helleenit eivät tosin +enempää kuin mikään muukaan kansa ole luoneet _kaikkea_ omasta +sisimmästään, mutta heidän henkinen voimansa oli niin itsenäinen, että +he loivat Itämailta saamansa sivistysvaikutteet uudelleen oman kuvansa +kaltaisiksi, muovailivat ne oman sopusointuisen makunsa mukaan ja +loivat siten _sekä hengeltään että muodoiltaan puhtaasti helleenisen +sivistyksen_. + +Miten on selitettävissä tämä ihmeellisen korkea kehitystaso, mitättömän +pienen kansan ihailtava vastustuskyky Idän rajattomia mahdollisuuksia +vastaan ja ylevä sivistyssuoritus, joka ikiajoiksi säilyväksi on +suotu kouralliselle ihmisiä, jotka kerran kansoittivat tätä pientä +täplää maan pinnalla. Koko ihmiskunnan historian suurimpia ihmeitä +lienee, että täällä on voitu luoda sivistys, jonka läpitunkeva +vaikutus on ulottunut ja vielä tänä päivänä ulottuu kautta koko +maapallon. Mistä kreikkalaiset ovat saaneet ne älylliset ja siveelliset +ominaisuutensa, jotka ovat sivistyksellisessä suhteessa tehneet heidät +etevämmiksi kaikkia muita muinaisajan kansoja? Mistä on kotoisin +heidän valpas, selkeä ja terävä älynsä, heidän kohtuullisuutensa ja +sopusointuisuutensa, heidän vapaudenrakkautensa ja yksilöllisyytensä, +heidän valoisa, iloinen, viehättävä optimisminsa? Mistä johtuu, että +tästä ainualaatuisen terveestä ja kauniista ihmisrodusta on myöskin +voinut tulla taiteilijoiden ja ajattelijain rotu? + +Muutamat pitävät selityksenä ihanaa Välimeren ilmastoa. Tämä luonnon +suosima ilmanala on tehnyt kreikkalaisesta sopusointuisen ja terveen +sekä ruumiiltaan että sielultaan, sen kirkas ilma ja maisemain +teräväpiirteiset, kiinteät ääriviivat ovat antaneet hänelle selkeän +ajatusjuoksun ja rakkauden suuriin aatteisiin. Hänen sielussaan ei +ollut mitään kaikupohjaa kaihoisille, salaperäisille tunnelmille, +joita pohjolan maisema syvine metsineen, usvaharsoineen ja pehmeine +viivoineen herättää siellä kasvaneissa. Kreikkalaisessa on kaikki +selkeätä. + +Helleenien taiteellista silmää ovat myös kehittäneet Hellaan +jumalaisten maisemain muodot ja värivivahdukset, ennen kaikkea värien +ihmeellinen leikki Välimeren milloin taivaansinisellä, milloin +smaragdinvihreällä pinnalla ja auringonnousun ja -laskun sinipunerva +hohde jyrkkäpiirteisillä vuorenharjanteilla. Ja tämän yhteydessä ei +sovi unohtaa, mitä kuvanveisto- ja rakennustaiteitten kehitykselle ovat +merkinneet Kreikan marmoriaarteet, Paroksen lumivalkea, Pentelikonin +tai Attikan valkea, kultakimalteinen ja Lakonian punainen marmori. + +Mutta ympäröivä luonto, »miljöö», vastaa kuitenkin kysymykseemme +ainoastaan osittain. Katsokaammepa vain turkkilaisia sinä aikana, +jolloin he olivat Kreikan valtiaita, tai nykyisiä kreikkalaisia! +Tavataanko heissä mitään niistä suurista ominaisuuksista, jotka +elähdyttivät helleenejä Themistokleen, Perikleen ja Platonin päivinä? +Ei, inhimilliset erikoisuudet ovat itse rodussa. Jos tapahtuu liian +paljon sekoitusta, ne häviävät itse rotutuntomerkkien mukana. +Muinoin eli ennen kaikkea Attikassa kreikkalainen rotu, jolla oli +luonteenomaiset suuret ominaisuutensa, mutta vain niin kauan kuin se +jaksoi pysyä puhtaana ja sekoittumattomana. Nyt ei Attika enää synnytä +suurmiehiä. + +Aivan varmaa on myöskin, että jos helleenit eivät olisi olleet hyvää +ja monien sukupolvien terveen elämän karkaisemaa rotua, eivät he olisi +kyenneet edes Välimeren rannoilla suorittamaan niitä sivistyksen +suurtöitä, joilla he ovat ansainneet kunniapaikkansa ihmiskunnan +kehityksessä. Kreikka ei nimittäin ihanasta ilmanalastaan huolimatta +suinkaan ole mikään Laiskurila, sen maaperä ei ole niin ylitsevuotavan +anteliasta kuin Egyptissä tai Mesopotamiassa. Päinvastoin Herodotos +sanoo, että »köyhyys on vanhastaan asunut Hellaassa». Mutta hän +lisää: »Helleeneillä on kuntoa; ja sillä he puolustautuvat köyhyyttä +vastaan.» Hän olisi voinut lisätä: »Myöskin vähäisillä tarpeillaan» +— sillä se, jolla on suu säkkiä myöten, ei koskaan tunne olevansa +köyhä. Kreikkalaiset olivat, kuten muutkin etelämaalaiset, sekä ruoan +että juoman suhteen erittäin kohtuullista kansaa. Köyhä helleeni +tarvitsi päivittäiseksi ravinnokseen vain leivän, kourallisen +öljymarjoja tai pari sipulia ja kenties muutamia viikunoita. Liha oli +harvinaista herkkua; sen huomaa myöskin siitä, että Homeros aina puhuu +paistista erikoisen kunnioittavasti. — Yksinkertaiseen maalaisviiniin +sekoitettiin runsaasti vettä. + +Tarvittiin tosiaankin voimakasta kansaa raivaamaan ja pitämään kunnossa +pieniä viljelyskelpoisia peltotilkkuja, jotka ovat hajallaan siellä +täällä vuoristossa ja avartuvat tasangoiksi ainoastaan siellä, missä +joet ovat kerrostaneet viljavampaa maata tyynellä alajuoksullaan. +Laajin oli Thessalian tasanko, Kreikan vilja-aitta. Täällä kasvatettiin +myös niin suuret määrät hevosia, että maakunta voi ylläpitää melkoista +ratsuväkeä. — Mutta Thessaliaa ei luettu kuuluvaksi varsinaiseen +Hellaaseen. + +Kreikan viljelyskelpoiset osat muistuttavat muutoin suuren vuorierämaan +keitaita. Sillä mistä Kreikkaa lähestyykin, maan- tai merenpuolelta, +saa sen vaikutelman, että se suurimmalta osaltaan on vuorimaata. +Vuoret säästävätkin neljä viidettäosaa maan pinta-alasta, enemmänkin, +jos saaret otetaan lukuun. Mutta vuorenrinteetkään eivät ole täällä +estäneet maanviljelijää. Hiellä ja vaivalla uutterat helleenit ovat +rakentaneet loppumattomia tukimuurien rivejä, joita viinitarhat +päivänpuoleisilla vuorenrinteillä tarvitsevat, jotta rankkasateet eivät +huuhtoisi multaa mukanaan. + +Kreikkalaisten aineellinen toimeentulo perustui, kuten sanottu, alussa +etupäässä maantuotteisiin. Homeroksen laulujen kuninkailla oli suuria +nauta-, vuohi- ja sikalaumoja, joita heidän orjansa ja maaorjansa +veivät laitumelle metsiin ja vuorenrinteille. Aikaa myöten kasvoi +viljelyskasvien, viljan, viinin, öljypuun ja viikunapuun merkitys. +Mutta muillakin aloilla kreikkalaiset kunnostautuivat olemassaolon +taistelussa: kalastajina, merimiehinä ja kauppiaina. Ja täällä kuten +muuallakin kannustivat ja elähdyttivät henkistä sivistystä eniten +seurustelu muukalaisten kanssa, merielämä ja kauppamatkat, ne kun +tarjosivat runsaampaa vaihtelua kuin kotoinen maaelämä. + +Tosiaankin ne ovat salaperäisiä, nuo synnynnäiset rotuominaisuudet, +elämän suuria ihmeitä, joita me vain mitättömän vähän voimme tutkia +ja selittää. Mutta toiselta puolen on aivan ilmeistä, että on turhaa +yrittää ymmärtää kreikkalaisia tai muitakaan kansoja tarkastelematta +heitä sen maan ja ilmanalan yhteydessä, missä he ovat eläneet. Joskaan +ympäristö ei ole _luonut_ helleenien suuria ominaisuuksia, on se +ainakin _kehittänyt rodussa piileviä taipumuksia_.[54] Ainoastaan kaksi +suotuisaa seikkaa yhdessä, nimittäin edullinen asema ja ilmanala sekä +lahjakas kansa, voi tehdä Hellaasta sen, mikä siitä tuli: korkeimman +sivistyksen kotiseudun. + +Mutta Kreikan niemimaan kansoilla oli kuljettavana pitkä taival, +ennenkuin ne ehtivät huipulle. Taruaikana astuttiin ensimmäiset +askelet sivistyksen tiellä, kun ennen paimentolaiselämää viettäneet +heimot muuttuivat paikoillaan asuviksi maanviljelijöiksi ja siten +juurtuivat uuteen kotimaahansa. Seuraava kehitysaskel oli se, että he +tutustuivat mereen, tuohon rauhattomaan elementtiin, joka aluksi aina +herättää kotiturpeeseen kiintyneessä kansassa pelkoa ja vavistusta. +Talonpoikaisrunoilija Hesiodos katseli kauhistuen yli aavain vetten. +Kesti kauan, ennenkuin näistä paimenista ja talonpojista kukaan muu +kuin jotkut hurjapäät uskalsivat lähteä ulapalle. Heidän edeltäjänsä +tässä maassa olivat kuitenkin olleet kauasmatkustelevaa kansaa, ja +itse rannikkomuodostus tarjosi tilaisuuden merielämään. Missään muussa +maassa Välimeren rannalla ei ole niin runsasmuotoista rannikkoa kuin +Kreikassa. Missään maa ja meri eivät ole niin läheisesti yhtyneet kuin +täällä. Koko Kreikassa ei ole ainoatakaan paikkaa, joka olisi merestä +enemmän kuin yhdeksän peninkulman päässä. Ja Aigeian meressä ei koskaan +ole pitempää matkaa rannasta toiseen kuin kaksitoista peninkulmaa. + +»Aigeianmeri», muuan intomielinen ihailija sanoo, »on syvänsininen, +tyyni meri, jonka vain vieno tuulenhenki saattaa kesäpäivinä +väreilemään; se on meri, jossa nereidien siro saattue vaeltaa, +ja delfiinit telmivät sen kirkkaissa aalloissa.» Tähän mereen +tutustuivat vähitellen myöskin niemimaan helleeniset kansat, +vieläpä niin läheisesti, että suuri osa heistä alkoi pitää sitä +oikeana elementtinään. Näin oli laita varsinkin niiden, jotka +asuivat vuorisen Attikan rannikolla, Korinthoksen lahden rannalla +ja osalla Peloponnesoksen rannikkoa. Tasankoseutujen kansat, kuten +makedonialaiset, thessalialaiset ja lakonialaiset, sitävastoin pysyivät +maakrapuina. + +_Merenkulku_ johtaa, kuten jo monesti olemme maininneet, aina +kehityksen uusille urille. Mutta merenkulkua varten tarvitaan +muutakin kuin laivoja ja miehistöä; tähän pitää olla myös jotakin +vientitavaraa. Se vilja, joka korjataan Kreikan niemimaan alueella, +kului väestön omiin tarpeisiin. Sen sijaan _teollisuus_ tuotti +niemimaan merenkulkijakansalle kauppatavaraa vietäväksi vieraille +rannikoille. Teollisuutta kehittyi, kun lukemattomia lammaslaumoja +ruvettiin käyttämään kutomateollisuuden hyväksi niin suuressa määrin, +että voitiin viedä maasta kankaita. Rautaa Kreikassa oli yllin kyllin, +erittäinkin Lakoniassa, Euboian saarella ja Kykladeilla. Kun oli opittu +karkaisemaan tätä metallia, voitiin valmistaa aseita ja tarvekaluja +myöskin vientiä varten. Muutamilla seuduilla oli myös kerroksittain +hienoa savea, josta valmistettiin erinomaisen hienoja maljakoita +ulkomaidenkin markkinoille. Saviteollisuuden keskuksia olivat +Korinthos, jossa satojen vuosien aikana valmistettiin saviastioita koko +läntisen Välimerenalueen tarpeiksi, ja Ateena, missä savenvalajilla oli +oma kaupunginosansa, Kerameikos, josta ajanmittaan kehittyi kaupungin +taloudellinen ja valtiollinen keskipiste. Attikalaiset savituotteet +valtasivat maailmanmarkkinat 6:nnen vuosisadan kuluessa ja syrjäyttivät +sekä joonialaiset että korinthoslaiset valmisteet.[55] + +Maljakkojen maalaajat eivät enää tyytyneet pelkkiin koristekuvioihin +kuten aigeialaisena aikakautena, vaan maalasivat kohtauksia +elämästä: voimisteluharjoituksia, asestettujen soturien kulkueita, +meritaistelulta, hautajaismenoja y.m. + +Kirjallisuutta: + +August Böckh, Die Staatshaushaltung der Athener: 3 nid. + +Gustave Glotz, Le travail dans la Grèce ancienne (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Henri Francotte, L’industrie dans la Grèce ancienne (Bibliothéque de la +faculté de philosophie & lettres de la l'université de Liège: fascicule +VII et VIII. Laajat kirjallisuusluettelot). + +Albert August Trever, A history of greek economic thought (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +A. Jardé, La formation du peuple grec (Kirjallisuusluettelo). + +C. Neumann und J. Partsch, Physikalische Geographie von Griechenland. + +Ernst Reisinger, Grekland. (Kirjallisuusluettelo.) + +Alfred Zimmern, The greek commonwealth. + +Daniel Baud-Bovy et Fred. Boissonas, En Grèce. + +Hans Bloesch, Hellas. + +Hermann Hettner, Griechische Reiseskizzen. + +Wilhelm Vischer, Erinnerungen und Eindrücke aus Griechenland. + + + + +TOINEN KREIKKALAINEN UUDISASUTUS. + + +Sitä mukaa kuin uudet elinkeinohaarat voittivat alaa ja kehittyivät, +täytyi hankkia kotiteollisuudelle enemmän raaka-aineita sekä +jalostetuille tuotteille uusia markkinoita. Tämä oli sitäkin +tarpeellisempaa, kun sekä itse Kreikan niemimaan että joonialaisten +siirtokuntien väestö alkoi lisääntyä niin runsaasti, että se ei +voinut enää elättää itseään, vaan sen täytyi koettaa saada viljaa +hedelmällisemmiltä seuduilta. Sellaisia oli etenkin Mustanmeren +rannikolla. Kunnolliselle ja yritteliäälle kansalle avautui näin +uusia mahdollisuuksia saavuttaa vieraassa maassa parempi toimeentulo +kuin liiaksi kansoitetussa kotimaassa, missä, kuten pian näemme, +intohimoiset puoluetaistelut myös katkeroittivat elämän ja pakottivat +monen jättämään kotinsa. + +Maastamuutto on vielä kahdeksannella vuosisadalla verrattain vähäistä, +mutta se lisääntyy suuresti seitsemännellä sen johdosta, että kaupan +ja teollisuuden alalla silloin äkkiä tapahtui valtava nousu. Ja mistä +tämä taas vuorostaan johtui? Siitä, että kulta- ja hopea_rahat_ +alkavat tulla käytäntöön maksuvälineinä ja vanha hankala _vaihtokauppa +muuttuu vähitellen rahasta myynniksi_. Kauppias on saanut käsiinsä +vähän tilaa vievän ja helposti käsiteltävän maksuvälineen, joka on +käypää kaikkialla, sillä valtion leima takaa, että valtio itse milloin +tahansa vastaanottaa rahaa maksuksi. Vanhin tunnettu arvonmitta oli +_nautakarja_. Homeroksen runoissa arvioidaan kaikki niin ja niin +monen härän arvoiseksi. Pronssikattila esimerkiksi oli yhden härän +veroinen, kelpo orjatar vastasi neljää, mutta Odysseuksen imettäjästä +oli sankarin isä tämän nuorena ollessa maksanut 20 härkää.[56] Rahan +lähimpiä edeltäjiä olivat kultaiset ja hopeiset harkot, tangot tai +ruuvikierteiset langat, joista kauppaa tehdessä hakattiin pois määrätyn +kokoinen pala. Mutta miten vaivalloista olikaan, kun jokaista pientäkin +kaupantekoa varten täytyi käyttää koetinkiveä ja vaakaa! Paitsi +sitä, että leimattu raha on helposti käsiteltävää, on sillä se etu +vaihtokaupan suhteen, että milloin ostajalle soveltuu, hän voi vaihtaa +sen niihin tavaroihin, joita hän juuri silloin haluaa. + +Se nerokas keksintö, että rahaa ruvettiin leimaamaan, on vaikuttanut +mullistavasti koko ihmiskunnan talouteen, ja vielä tänä päivänä +elämme sen vaikutuksen alaisina. Keksintö tehtiin noin v. 700 +e.Kr., Herodotoksen tietojen mukaan Lyydiassa. On kuitenkin +yhtä todennäköistä, että leimattua rahaa ensinnä käytettiin +kreikkalaisissa rannikkokaupungeissa, kenties Miletoksessa.[57] Joka +tapauksessa uusi keksintö levisi sekä joonialaisiin että Kreikan +emämaan kauppakaupunkeihin. Siellä koko talous pian muuttuikin +_rahataloudeksi_. Sitävastoin vanha _luontaistalous_ jatkui +sisämaanvaltioissa kuten Spartassa, missä maanviljelys oli vallitsevana +elinkeinona ja koko maa muodosti yhden ainoan suuren omavaraistalouden, +joka ei juuri kaivannut vienti- tai tuontiyhteyttä muiden valtioiden +kanssa. + +Jos nyt luomme yleissilmäyksen historialliseen yhteyteen, niin +huomaamme yllä sanotusta, että _rahanleimaamisen keksiminen on muun +muassa todellakin ollut tärkeimpiä syitä suureen kansavirtaukseen, +joka seitsemännellä vuosisadalla kulki yli Välimeren ja Mustanmeren +ja sai aikaan sen, että nämä rannikot vahvasti kreikkalaistuivat_. +Erotukseksi akhaialaisen ja doorilaisen kansainvaelluksen aikaisesta +siirtymisestä pois kreikkalaisesta emämaasta on näitä kahdeksannella, +seitsemännellä ja kuudennella vuosisadalla e.Kr. tapahtuneita +suuria väestönsiirtymisiä nimitetty _toiseksi kreikkalaiseksi +uudisasutukseksi_. Se eroaa ensimmäisestä uudisasutusliikkeestä — +mikäli näistä väestön siirtymisistä lainkaan voidaan sitä nimeä +käyttää — paitsi syittensä puolesta myöskin tapahtumain kulun suhteen. +N.s. ensimmäinen kreikkalainen uudisasutus ei ollut uudisasutusta +tavallisessa mielessä, vaan se oli _pakoa_ kodista, kansainvaelluksen +seurausta: kansa pakenee toisen kansan tieltä ja pelastautuu vieraalle +rannikolle. Mutta n.s. toinen uudisasutus ei ole mitään joukkopakoa, +vaan se on _yksityisten kansalaisten_ maastamuuttoa, jotka vieraassa +maassa toivovat pääsevänsä parempiin oloihin. Nyt eivät vihollislaumat +ole ahdistamassa, vaan muuton aiheuttajina ovat _sisäiset syyt_ +— ja nekin pelkästään ilahduttavaa laatua — nimittäin _kaupan ja +teollisuuden voimakas nousu_. Niin syntyi tämä maastamuuttoliike, joka +on koko maailman asutushistorian loistavimpia lukuja. + +Toinen kreikkalainen uudisasutus eroaa ensimmäisestä siinäkin +suhteessa, että uudet siirtokunnat olivat _yksityisten kaupunkien_ +perustamia, kun taas vanhimpien joonialaisten kaupunkien perustajat +olivat toisiinsa sekoittuneita kansoja kaikista mahdollisista +emämaan osista. Uudet siirtolaiset olivat lujin sitein — etenkin +uskonnollisin — liittyneet kukin omaan »emäkaupunkiinsa». He olivat +tuoneet mukanaan tulen emäkaupungin pyhästä liedestä; he ottivat osaa +kotiseutunsa suuriin uskonnollisiin juhliin ja lähettivät uhrilahjoja +vanhan kotikaupungin suojelusjumalille. Sillä tavoin uudet ja vanhat +kaupungit olivat henkisessä sukulaisuussuhteessa toisiinsa. Muodostui +kokonaisia kaupunkien perhekuntia: emäkaupunkeja tytärkaupunkeineen; +ja siirtokuntia, joilla oli yhteinen emäkaupunki, sanottiin +sisarkaupungeiksi. Jos siirtokuntia uhkasi vaara, ne turvautuivat +emäkaupunkiinsa. Siirtokunnan ja emäkaupungin välistä sotaa pidettiin +yhtä jumalattomana, kuin että lapsi löi äitiään. Tämä ei kuitenkaan +estänyt siirtokuntaa muodostumasta emäkaupungilleen vaaralliseksi +kauppakilpailijaksi. + + * * * * * + +Helleenien ja heidän kilpailijainsa foinikialaisten siirtokuntien +välillä on suuri ero. Sen voi lyhyesti lausua siten, että kreikkalaiset +uudisasukkaat eivät uusilla asuinpaikoillaan tunteneet olevansa +hajaannustilassa eläviä siirtolaisia. Foinikialaiset siirtokunnat — +paitsi Karthago sisilialaisine tytärkaupunkeineen — olivat pelkkiä +_kauppapaikkoja_, jotka oli perustettu valvomaan Tyroksen, Sidonin +ja muiden Foinikian kaupunkien enimmäkseen tilapäisiä kauppaetuja. +Kreikkalaisista siirtokunnista sitävastoin kehittyi oikeita +_kaupunkeja_, asukkaittensa vakinaisia kotipaikkoja; ja kaupunkien +ulkopuolellakin asui aina kreikkalaisia maanviljelijöitä. Tämä +selittää myös sen, että kreikkalaisten siirtokuntien sivistysvaikutus +oli paljon perinpohjaisempi kuin foinikialaisten. Kreikkalaisista +siirtokunnista tuli Hellaan _sivistyksen_ todellisia _etuvartijoita, +kun taas foinikialaisten tarkoituksena oli_ vain tilapäisen +voiton saavuttaminen. Foinikialaisten ainoana harrastuksena oli +alkuasukkaitten _nylkeminen_; kreikkalaiset sitävastoin koettivat +myöskin _sivistää_ heitä. + +Yhä kiristyvässä ottelussa kreikkalaisten ja foinikialaisten välillä +oli kreikkalaisilla varma yliote vastustajistaan, sillä Kreikka +sijaitsi laajan Välimeren-kaupan keskuksessa, sillä oli erinomaisen +runsaasti satamapaikkoja, ja se oli valtiollisesti riippumaton. +Sitävastoin foinikialaisten asema kolmen mahtavan, keskenään +kilpailevan naapurikansan, egyptiläisten, assyrialais-habylonialaisten +ja heettiläisten välissä sai aikaan valtiollisen epävarmuudentilan, +joka tietysti haittasi liike-elämänkin kehitystä. + +Ja jos vertaamme toisiinsa kreikkalaisten ja foinikialaisten +siirtokuntien lopullista tulosta, mikä ero! Miten monet kreikkalaisten +perustamista kaupungeista ovatkaan uhmanneet kaikkia hävittäviä voimia +aina tähän päivään saakka. Kuten Egyptin, Assyrian, Babylonian ja +Persian vanhat kaupungit ovat foinikialaisten siirtokunnat menettäneet +kaiken tai miltei kaiken merkityksensä, mutta muinainen _Bysantion_ on +vielä tänä päivänä Konstantinopolin nimisenä Levantin kaupan keskus, ja +Marseille — muinainen Massilia — nauttii yhä vielä Ranskan tärkeimmän +satamakaupungin arvoa, joka sillä oli jo kreikkalaisten aikana. Sen +ikivanhoja tytärkaupunkeja on Nizza. Massilian vaikutus ulottui +kautta koko Ranskan ja Espanjan Rivieran aina Ebron suulle asti, ja +Provence'in maalaisväestö kreikkalaistui. Nykyaikainen matkailija, joka +käy Arles'ssa ja näkee sen kauniiden naisten ikäänkuin leijailevan +eteenpäin vesiruukku pään päällä, luulee yhdellä iskulla siirtyneensä +muinaiseen Hellaaseen, kauniitten kreikatarten ja Aphroditen maahan; ja +kaupungin valtava amfiteatteri yhdessä muitten muinaismuistojen kanssa +on palanen Kreikkaa, joka on unohduksesta jäänyt Rhône'in laaksoon. + +Massilia todistaa, miten suuressa määrin kreikkalaiset siirtolaiset +yhdistivät sivistystehtävän liiketoimintaansa. Kun foinikialaiset +vuosisatojen aikana olivat käyttäneet hyväkseen ympäröivää seutua +antamatta sille mitään mainittavaa vastalahjaa, opettivat kreikkalaiset +sekä Ranskan että Espanjan väestölle kirjainkirjoituksen. Ja Massilian +kreikkalaiset toivat öljypuun ja viiniköynnöksen ensinnä omalle +seudulleen, joka ei soveltunut maanviljelykseen, ja sitten koko +etelä-Ranskaan. Viini oli ennestään tuntematon juoma alkuasukkaille, +jotka siihen asti olivat aina juoneet olutta. + +Massilian asukkaat harjoittivat laajaa kauppaa sekä Välimerellä että +pitkin joki verkkoa, jonka päähaarat ovat osaksi Rône—Saône—Seine, +osaksi Rhône—Saône—Mosel— Rein. Varmana todistuksena Massilian +kauppaverkon haarautumisesta ovat sille ominaiset rahat, joissa +toisella puolella on Artemiin pää ja toisella leijona. Niitä on +tavattu koko Ranskassa, Sveitsissä ja pohjois-Italiassa korkealla +alppilaaksoissa. Siitä siemenestä, jonka helleeniset merenkulkijat +kerran olivat peittäneet »barbaariseen» multaan kaukaisessa +Lännessä Rhône'in suulla, versoi sitten keskiajalla runsaasti uusia +toisenlaisia vesoja. Sillä Provence'ista on keskiajan ranskalaisen +kuvanveistotaiteen lisäksi lähtöisin myöskin runsas runous, +provence'ilaisten trubaduurien lemmenlaulut, jotka vaikuttivat +valtavasti melkein koko Euroopan kirjallisuuteen ritariaikana. + + * * * * * + +Etelä-Italiasta kehittyi toinen Kreikka. Helleenit itse nimittivät sitä +»_Suur-Kreikaksi_» vastakohtana köyhemmälle emämaalle ja sen pienille +oloille. Tämän maan ja Sisilian löytäminen oli tosin tapahtunut paljon +aikaisemmin — se kuvastuu tarinassa Odysseuksen harharetkistä —, mutta +nyt kasvoi näihin molempiin onnellisiin seutuihin tiheä kreikkalainen +siirtokunta-asutus. Italian ja Sisilian hedelmällisestä maasta +tuli kreikkalaisten vilja-aitta, ja myöskin karjanhoito oli varsin +tuottavaa. Kreikkalaiset ovat nähtävästi tuoneet mukanaan öljypuun sekä +Italiaan että Sisiliaan kuten etelä-Ranskaankin. Ainakaan ei siellä ole +esihelleeniseltä ajalta löydetty jälkeäkään tästä puusta. + +Sisiliassa kreikkalaisten kuitenkin täytyi jakaa rannikkoalueitten +omistusoikeus karthagolaisten kanssa, jotka ottivat länsiosan ja +pohjoisrannikon haltuunsa. Kreikkalaiset taistelivat myös monta +kiivasta taistelua maan asukkaita, sikuleja vastaan, joita sotaiset +ylimykset johtivat, mutta etelä-Italia kreikkalaistui melkein kokonaan. +Erikoisen tavoiteltuja olivat Taranton-lahden rannat, jotka jo +aikaisemmin olivat houkutelleet foinikialaisia purppura-, simpukka- ja +kalarunsaudellaan. Lampaat, jotka kävivät laitumella näillä viljavilla +seuduilla, olivat tunnettuja hienosta villastaan, ja oivallinen savi +synnytti siellä kukoistavan maljakkoteollisuuden. Monet »Suur-Kreikan» +siirtokunnista tulivat kuuluisiksi rikkaudestaan ja ylellisyydestään, +etenkin Tarentum, Kroton ja ylväs Sybaris, joka aikoinaan oli rikkaampi +kuin mikään muu kreikkalainen kaupunki. Sybarislaiset lienevät pitäneet +suorastaan kunnia-asiana olla velttoja ja ruikuttaa pienimmästäkin +rasituksesta. He tulivat niin kuuluisiksi nautinnonhimostaan ja +velttoudestaan, että vielä tänä päivänä käytetään sanaa sybariitti +merkitsemään ylellisyyden veltostuttamaa henkilöä. + +Helposti voidaan kuitenkin arvata, miten sellaisen yhteiskunnan +lopulta kävi, jonka puolustajina oli sybariitteja. Krotonista ja +Sybariksesta tuli vähitellen leppymättömät kilpailijat. Krotonissa +kasvanut heimo oli aivan toista ainesta. He olivat urheilijoita, jotka +kerrankin voittivat kaikki Olympian seitsemän kilpailua. Kun Krotonin +ja Sybariksen välinen vihamielisyys puhkesi ilmisodaksi ja ratkaiseva +taistelu oli tulossa, kerrotaan, että Sybariksen ratsuväen hevoset +alkoivat tanssia kuullessaan vihollisen torvien ja huilujen äänet. +Ne olivat tottuneet paraatiharjoituksiin enemmän kuin todelliseen +sotaan. Sota loppui Sybariksen häviöön noin v. 510 e.Kr. Voittajat +eivät tyytyneet vähempään, kuin että hävittivät kaupungin maan tasalle, +kertovatpa tarut heidän johtaneen joen uoman sen paikan yli, niissä +rikas Sybaris kerran sijaitsi, hävittääkseen vihatun kilpailijansa +jäljettömiin. Joka tapauksessa ei sen muinaisesta loistosta enää ole +pienintäkään jälkeä.[58] + +Länteenpäin kreikkalaiset seurasivat kilpailijainsa foinikialaisten +jälkiä aina Guadalquivirin suulle asti toiselle puolen Herkuleen +patsaita ja veivät sieltä mukanaan kotimaahan haluttua kuparia. + + * * * * * + +Kreikkalaisten toinen uudisasutus ulottui _Espanjasta itäänpäin aina +Krimille saakka_. Melkein kaikkien satamien läheisyyteen syntyy nyt +kauppapaikkoja, ja kaikkialla puhutaan kreikkaa. Myöskin Egyptin +kanssa alkaa vakinainen yhdysliikenne, ja miletoslaiset perustavat +erään Niilin suuhaaran varrelle Naukratis-nimisen uudisasutuksen, +joka aina Aleksandreian perustamiseen saakka pysyi maan suurimpana +kauppapaikkana. Kreikkalaisista oli tullut merikansa, ja he viihtyivät +vain merellä ja meren läheisyydessä. Vuoristojen metsäisillä rinteillä +kaikuvat kirveeniskut; honka kaatuu, laivastoja rakennetaan, ja leveä, +kantava kuormalaiva laskeutuu raskaasti mereen, kun taas kevyt, +kapea sotapursi ikäänkuin lentää aalloilla. Sen tehtävänä on kaupan +suojeleminen — tai merirosvous. + +Uuteen siirtokuntaliikkeeseen eivät ota osaa vain emämaan asukkaat, +vaan ehkä yhtä paljon Vähän-Aasian vanhat joonialaiset siirtokunnat, +erikoisesti Miletos, joka yksinään perusti kokonaista yhdeksänkymmentä +uutta kaupunkia. + +Miletoslaiset merimiehet tunkeutuivat rohkeasti Mustallemerelle, +»vieraanvarattomalle merelle», kuten kreikkalaiset ensi näkemältä +kauhuissaan nimittivät tätä autiota merta vailla saaristoa ja saaria. +Sen etelärannalla uhkaavat vuorijonot suistuivat jyrkkinä mereen, ja +pohjoisessa oli matalia, rämeisiä rantoja, missä sumut ja usvat tekivät +ilman painostavaksi ja raa'aksi. Oli kuin kotimaan lauhkeilta seuduilta +olisi täällä tullut uuteen maailmaan, missä tasangot olivat alttiina +jäätäville pohjoismyrskyille, jotka tupruttivat maahan valtavia +lumikasoja ja jäädyttivät veden. Täällä ei voinut viettää elämäänsä +ulkoilmassa ja päivänpaisteessa toreilla ja aukeilla paikoilla niinkuin +Kreikassa. Kaikki tuntui täällä aluksi kammottavalta ja peloittavalta +kansan mielestä, joka enemmän kuin puolen vuosituhannen aikana oli +tottunut Aigeianmeren kirkkaaseen taivaaseen ja leutoon ilmastoon ja +oli ehtinyt unohtaa, että aikaisemmat sukupolvet kerran olivat asuneet +kylmemmillä seuduilla. + +Toiselta puolen löytöretkeilijät pian huomasivat, että täällä oli +paljon, melkeinpä kaikkea sitä, mitä heidän kotimaastaan puuttui. +Vuorten lomassa piilevien pienten peltotilkkujen asemesta täällä +aukenivat rajattomat tasangot, joiden multa oli mitä hedelmällisintä. +Täällä aaltoili vilja niin laajoilla vainioilla, ettei yhdenkään +kreikkalaisen silmä koskaan ollut nähnyt niiden vertaista. Toisilla +vainioilla viljeltiin hyvällä menestyksellä oivallista hamppua. Ja +mitä olivatkaan kotimaan karjalaumat niiden määrättömien hyödyllisten +eläinten rinnalla, jotka kävivät laitumella aroilla ja tuottivat +pohjattomia varastoja lihaa, vuotia ja talia! + +Toisissa osissa maata kasvoi oikeita aarniometsiä, jotka tarjosivat +mitä parhaimpia tammia, saarnia ja jalavia laivojen rakennuspuiksi. +Rannikkosatamien ja suojelevan saariston puutteen korvasivat mahtavat, +kauas sisämaahan saakka purjehduskelpoiset joet, jotka olivat +helleeneille aivan uusi elämys. Mutta kaikkein ensinnä löytöretkeilijät +luultavasti kuitenkin huomasivat uskomattoman kalarunsauden. +Merenkulkijoita houkuttelivat Mustalle merelle todennäköisesti +etupäässä juuri valtavat tonnikalaparvet, jotka keväisin idästäpäin +tulvivat Bosporiin. Olihan mielenkiintoisia tutkia, mistä kaikki +tämä meren siunaus sai alkunsa; ja kun kreikkalaiset olivat saaneet +sen selville, he perustivat pyyntiasemia sopiville paikoille. Siellä +pyydystetty kala valmistettiin ja kuivattiin ja vietiin sitten +myytäväksi joonialaisiin rannikkokaupunkeihin, missä rahvas suureksi +osaksi eli tästä meren antimesta. + +Tämän meren satamiin tuli myös Kaukasoksen sotaisia kansoja purjehtien +jokia pitkin mukanaan laivanlastittain vankeja, joita he halusivat +myydä. Parhaat orjat saatiin kuitenkin etelärannikolta. + +Mustanmerenretket saivat vihdoin odottamattoman viehätysvoiman, kun +helleenit huomasivat alkuasukkailla kultakoristeita ja asiaa tarkemmin +tutkiessaan saivat tietää että kauempana sisämaassa oli vuoria, joissa +oli runsaat määrät tätä jaloa metallia. + +Näin kreikkalaisten käsitys »epävieraanvaraisesta merestä» vähitellen +muuttui »vieraanvaraiseksi mereksi», eikä kestänyt kauan, ennenkuin +Miletos tytärkaupunkeineen oli ympäröinyt tämän meren kokonaisella +sarjalla siirtokuntia, joita oli varsinkin jokien, Dnjestrin, Bugin, +Dnjeprin ja Donin suissa ja Krimillä. Venäjän joet kuljettivat näihin +siirtokuntiin suurten tasankojen tuotteita, ja Krimillä kreikkalaiset +olivat saaneet haltuunsa tavattoman rikkaan vilja- ja puutarhamaan. +Kreikkalaiset vaihtotavarat kulkivat päinvastaiseen suuntaan kauas +Venäjän jokien varsille. Miletoksesta vietiin varsinkin kankaita ja +kudoksia. Mutta ennen kaikkea öljy ja viini tuottivat kreikkalaisille +hyvää ansiota Mustanmeren rannoilla. Tässä kosteassa ja kylmässä maassa +tervehdittiin rypäleen lämmittävää ja kiihdyttävää nestettä äärettömän +paljon suuremmalla ihastuksella kuin konsanaan itse Kreikassa; ja +kun »barbaarit» olivat sitä kerran maistaneet, eivät he koskaan +saaneet sitä tarpeekseen. Vielä tänä päivänä etelä-Venäjä on Kreikan +saariston viinien tärkeimpiä vientipaikkoja, ja niin oli laita jo 25 +vuosisataa sitten. Lukemattomia kreikkalaisia saviastioita täynnä +tuota haluttua juomaa kuljetettiin siihen aikaan yli Mustanmeren +vesien, ja joonialaisia saviastioita on löydetty sisämaasta aina +Kievistä saakka.[59] Kubanin alueella Asovanmeren rannalla, Kaukasoksen +pohjoispuolella syntyi omalaatuinen kreikkalais-persialainen +sekasivistys, josta meidän päivinämme runsaat kultalöydöt todistavat. + + +Mustanmeren _etelä_rannalla sijaitsevien siirtokuntiensa kautta +kreikkalaiset joutuivat yhteyteen maailmankaupan ikivanhojen teitten +kanssa, jotka päättyivät täällä ja joiden toinen päätekohta oli +Babyloniassa ja sisä-Aasiassa. + +Mustanmeren rannan koonti- ja vientisatamat ovat suuresti edistäneet +Kreikan varallisuutta. Mutta kreikkalaiseen _sivistys_maailmaan ei +Mustanmeren seutuja koskaan luettu. Kreikkalainen sivistys ei kyennyt +täällä kasvattamaan uusia vesoja. Se kuihtui pohjatuulten ja sumujen +maassa. Muutamia harvoja lukuunottamatta kreikkalaiset siirtokunnat +pysyivät täällä vain eristettyinä kohtina barbaaristen alkuasukkaitten +keskellä. Maan todellista kreikkalaistumista, kuten etelä-Italiassa, +etelä-Ranskassa ja osittain Sisiliassa, ei voinut tapahtua täällä. +Kreikkalainen ei koskaan oikein kotiutunut tähän kolkkoon ilmastoon. +Vain ankara puute tai runsaan liikevoiton mahdollisuudet voivat +pakottaa hänet luopumaan kotimaastaan sellaisen maan vuoksi. + +Monet kreikkalaiset siirtokunnat Mustanmeren rannikolla säilyttivät +kaupallisen merkityksensä aina kauas keskiajalta saakka, jotkut +vieläkin kauemmin. Kansatulva toisensa jälkeen huuhteli näitä +yhteiskuntia, mutta ihmeellisen sitkeästi kreikkalainen väestö sai +kansallisuutensa säilymään jokseenkin sekoittumattomana.[60] + +Kuten tarinat Odysseuksen harharetkistä sisältävät muistoja Sisilian +ja etelä-Italian löytämisestä, siten kreikkalaisten löytöretket +Mustallamerellä ovat pohjimmaisena aiheena tarinaan argonauttien +retkestä, johon pian palaamme. + + * * * * * + +Kreikkalaisten valtava maastamuutto Välimeren ja Mustanmeren +rannikoille, jota nyt otamme seuranneet, aiheutui taloudellisista +olosuhteista, mutta siirtolaisuuden seuraukset eivät ota yksinomaan +aineellista laatua. Sillä on ollut tärkeä maailmanhistoriallinen +merkitys varsinkin sen johdosta, että _kreikkalainen sivistys_ täten +levisi kaikkiin Välimerenmaihin. Mutta siirtolaisuus on myös vuorostaan +vaikuttanut tähän sivistykseen itseensä verrattomasti avartamalla +kreikkalaisten omaa henkistä näköpiiriä. Kotona laaksot olivat ahtaita +ja olot pieniä. Mutta kreikkalaisesta tuli merenkulkija ja kauppias, +ja meri antoi hänelle avaran taivaanrannan. Sellaisen kaupungin kuin +Miletoksen asukkaille, jotka merimiehinä ja kauppiaina risteilivät +Mustallamerellä ja melkein koko Välimerellä, täytyi keräytyä sille +ajalle ainoalaatuisen runsaat tiedot vieraista maista ja kansoista +herättäen vertailua ja ajattelua. Ei ole suinkaan sattuma, että Kreikan +filosofian kehto on keinunut siellä, ja että tästä kaupungista, +»Joonian ylpeydestä», näin tuli kaikkien tieteitten emäkaupunki. +Miletoslaisten kokoama tietoainehisto koko sen ajan sivistysmaailmasta +oli valmistanut maaperää, ja oli vain ajankysymys, milloin näitten +merenkulkijain »keksimishalu» kääntyisi uusilta ulapoille, filosofiaan +ja tieteellisiin ongelmiin. Niinkuin meidän päiviemme Iso-Britannia +Kreikka oli etupäässä siirtomaavalta, jonka kukoistus perustui emämaan +ja siirtokuntien väliseen vuorovaikutukseen. + +Kreikkalaisten omalta kannalta katsottuna siirtokunnat myös vaikuttivat +rauhoittavasti sisäisiin levottomuuksiin. Kaikki, jotka kotona tunsivat +olevansa yhteiskunnan lapsipuolia, saattoivat vieraissa maissa hankkia +itselleen tyydyttävämmät olot. + + * * * * * + +Toisen kreikkalaisen uudisasutuksen taukoaminen 6:nnen vuosisadan +keskivaiheilla johtui siitä, että joonialaisista silloin, Kyyroksen +valloittaessa Lyydian mahtavan valtakunnan, tuli Persian suurkuninkaan +alamaiskansa. Vapautta rakastavia kreikkalaisia ei sitten enää +niinkään haluttanut siirtyä itäänpäin. Lännessä tapahtui samaan aikaan +samantapaisia muutoksia. Siellä karthagolaiset yhdessä etruskien kanssa +keskeyttivät kreikkalaisten vallan leviämisen. + + +Kirjallisuutta: + +J.L. Heiberg, En graesk Forpost (»Studier fra Sprog- og +Oldtidsforskning» 1906). + +Ernst von Stern, Die griechische Kolonisation am Nordgestade +des Schwarzen Meeres im Lichte arcbäologiscber Forschung (C. F. +Lehmann-Haupt und E. Kornemann, Klio: Bd. IX). + +Prins Wilhelm, Sydfranskt. Skildringar från strövtåg i Provence. + +Rhys Carpenter, The Greeks in Spain (Laaja kirjallisuusluettelo). + + + + +TARU ARGONAUTTIEN RETKESTÄ. + + +Eräällä Boiotian kuninkaalla oli puoliso, joka oli jumalallista +syntyperää. Hänestä tuli _Friksos_-nimisen pojan ja _Hellé_-nimisen +tytön äiti. Mutta kun kuningas myöhemmin otti puolisokseen myöskin +erään maallisen naisen, niin hänen ensimmäinen vaimonsa lähti +vihastuneena kodistaan. Uusi vaimo synnytti ruhtinaalle myöskin kaksi +lasta, ja näitä heidän äitinsä suosi kaikin mahdollisin tavoin enemmän +kuin lapsipuoltaan. Punoipa hän juonen toisensa jälkeen raivatakseen +Friksoksen ja Hellen tieltään. Silloin äiti armahti pienokaisiaan ja +lähetti heille siivekkään kultaisen oinaan, joka otti molemmat lapset +selkäänsä ja lensi pois heidän kanssaan. Kun he tulivat ensimmäisen +kohdalle niistä kahdesta salmesta, jotka erottavat Euroopan ja Aasian +toisistaan, alkoi Hellen päätä pyörryttää ja hän syöksyi alas ja +hukkui. Hänen muistokseen salmi sai nimen Hellespontos, s.o. Hellen +meri. Mutta Friksos tuli onnellisesti perille _Kolkhis_-maahan +Mustanmeren perukkaan. Täällä kuningas _Aiētés_, auringonjumala +Helioksen poika, otti hänet ystävällisesti vastaan. Hän uhrasi oinaan +Zeukselle ja ripusti sen kultaisen taljan pyhään lehtoon, missä +kauhistava lohikäärme vartioi sitä. + +Nyt oli Thessaliassa kuninkaanpoika nimeltä _Iāsōn_. Jo ennen Iasonin +syntymää oli hänen isänsä vallanhimoinen ja vilpillinen velipuoli +_Pelfās_ syössyt veljensä valtaistuimelta. Iasonista kasvoi kuitenkin +väkevä ja rohkea nuorukainen, ja täytettyään kaksikymmentä vuotta +hän astui vilpillisen setänsä eteen ja vaati isänsä valtaistuinta +itselleen. Pelfas, joka oli kavala mies, keksi silloin asettaa hänelle +ehdon, jonka piti olla mahdoton täyttää: setä luovuttaisi Iasonille +valtakuntansa, jos hän noutaisi kultaisen oinaantaljan Kolkhis-maasta. + +Iason suostui tähän muitta mutkitta. Hän pyysi Kreikan uljaimpia +urhoja ja sankareita seuralaisikseen seikkailumatkalle. Mukaan tulivat +Theseus ja Herkules ja laulaja Orpheus ja monta muuta. Kun he olivat +kokoontuneet Iasonin kotiseudulle, oli siellä jo suuri laiva valmiina +viemään heidät meren yli, ensimmäinen helleenien rakentama suuri laiva. +Mutta Iasonin suojelijatar, Athene-jumalatar, olikin auttanut sen +rakentamisessa. Laivan nimi oli _Argó_. + +Argonauttien[61] retki oli täynnä ihmeellisiä seikkailuja. Kauniit +naiset yrittivät houkutella heitä unohtamaan asiansa, jättiläiset +koettivat sulkea väylän suurilla kallionlohkareilla, ja hurjat +sotasankarit pyrkivät koettelemaan voimiaan matkamiesten kanssa. +Traakiassa heitä kohtasivat toisenlaiset elämykset. Siellä asui vanha +kuningas nimeltä Phineús, joka oli Apollonilta saanut tietäjänlahjan. +Mutta kun hän oli käyttänyt kykyänsä ilmaistakseen ihmisille liian +paljon Zeuksen salaisia päätöksiä, niin jumalat olivat rangaisseet +häntä. Aina kuin hänen piti syödä, lensi paikalle kaksi inhoittavaa +n.s. _harpyiaa_, petolintuja, joilla oli naisenkasvot, ja sen ruoan, +mitä ne eivät riistäneet itselleen, ne likasivat, niin ettei se +kelvannut, syötäväksi. Ukko raukka olikin pelkkää luuta ja nahkaa. + +Mutta kaksi urhoollista argonauttia vapautti vanhuksen +kiusanhengestään. Palkaksi tästä Phineus käytti tietäjänlahjaansa +neuvoakseen heille, miten he välttäisivät matkansa suurimman vaaran. +Heidän täytyi nimittäin kulkea kahden liikkuvan kallion välistä, jotka +määrättyinä aikoina jymisten iskivät yhteen ja murskasivat kaikki +merenkulkijat. Vanhus neuvoi argonautteja päästämään irti kyyhkysen, +ennenkuin he itse yrittäisivät kulkea siitä. Jos se musertuisi +kallioiden välissä, heidän olisi keskeytettävä matkansa; mutta jos se +onnellisesti pääsi lävitse, saattaisivat he yrittää. Heidän oli vain +soudettava kaikin voimin, niin he kyllä jumalien avulla onnistuisivat. + +Kun Iason miehineen tuli vaaralliselle paikalle, niin he noudattivat +Phineuksen neuvoa, ja katso: kyyhkynen lensi vahingoittumattomana +kallioiden välitse; vain sen viimeiset pyrstösulat katkesivat! +Kallioiden alkaessa erota toisistaan argonautit ohjasivatkin rohkein +mielin purtensa vaaralliseen salmeen, ja Athenen avulla yritys +onnistui. Vain laivan äärimmäiset perälaudat murskaantuivat kallioiden +välissä. + +Siitä saakka nämä vaaralliset kalliot ovat pysyneet paikoillaan; sillä +kohtalo oli säätänyt, että ne lakkaisivat iskemästä yhteen, heti kuin +jonkin laivan onnistuisi kulkea niiden välitse. + +Vihdoin Iason ja hänen seuralaisensa tulivat Kolkhis-maahan ja +astuivat ihanaan palatsiin, jonka Hephaistos kerran oli rakentanut +kuningas Aieteelle. Esipihassa oli neljä suihkukaivoa. Yhdestä +virtasi maitoa, toisesta viiniä, kolmannesta öljyä ja neljännestä +vettä, joka talvella oli lämmintä, mutta kesällä jääkylmää. Mutta +kun argonautit olivat esittäneet asiansa kuningas Aieteelle, tämä +pahastui ja päätti viekkautta käyttämällä suoriutua muukalaisista. +»Yhdellä ehdolla», hän sanoi Iasonille, »annan sinulle kultaisen +taljan. Kuulehan! Sodanjumalalle pyhitetyllä kentällä käy laitumella +kaksi härkää, joilla on vaskiset sorkat ja joiden sieraimista suitsuaa +tulta. Näillä juhdilla sinun on kynnettävä pelto ja sitten kylvettävä +vakoihin lohikäärmeen hampaita. Ja sen jälkeen sinun tulee taistella +aseistettuja sotureita vastaan, joita kylvöstä kasvaa.» + +Siitä koetuksesta ei edes Iasonkaan olisi suoriutunut, ellei hän +olisi saanut apua. Mutta nyt kävi niin, että jumalat antoivat Aieteen +oman tyttären Medeian rakastua rohkeaan nuorukaiseen. Hän osasi +loihtia ja lahjoitti lemmitylleen ihmeellistä voidetta, joka teki +hänet haavoittumattomaksi ja antoi hänelle voiman kesyttää villit +härät. Sitten hän antoi Iasonille seuraavan neuvon: »Kun näet soturien +kasvavan lohikäärmekylvöstä, niin heitä suuri kivilohkare heidän +keskelleen! He epäilevät silloin, että joku heistä on sen heittänyt, ja +lyövät toisensa kuoliaaksi.» + +Iason lähti siis hyvin varustettuna noutamaan vaarallisia härkiä. +Luolasta, missä ne oleskelivat, ne ryntäsivät häntä vastaan päristellen +sieraimistaan tulta ja liekkejä. Mutta Iason tarttui molempia sarvista +ja paiskasi ne maahan. Muuan hänen ystävistään ojensi hänelle ikeen, +jonka hän pani niiden niskaan. Sitten hän valjasti ne auran eteen, ja +vinhaa vauhtia kävi nyt sekä kyntö että kylvö. + +Kun vainio sitten alkoi täyttyä uhkaavista sotureista, joita kasvoi +lohikäärmekylvöstä, seurasi Iason Medeian neuvoa, ja päivän laskiessa +kaikki soturit makasivat kuolleina maassa. Mutta kuningas Aietes oli +synkkä ja uhkaava, ja Medeia käsitti, ettei hän koskaan vapaaehtoisesti +luovuttaisi kultaista taljaa. Hän päätti silloin itse auttaa +rakastettuaan sen noutamisessa. + +Yön pimeydessä he yhdessä lähestyivät peloittavaa lohikäärmettä, joka +vartioi aarretta, ja Medeia pirskoitti pedon silmille nukuttavaa +nestettä, niin että Iason saattoi noutaa kultaisen taljan tammesta, +missä se riippui. Vaikka oli pilkkoisen pimeätä, se löytyi helposti, +sillä oinaantaljasta levisi kauas ympäristöön kirkas valo. + +Heti Iasonin palattua saaliineen laivaan argonautit purjehtivat kotiin +välttääkseen Aieteen koston, ja Medeia seurasi rakasta Iasoniaan. +Monia vaaroja ja seikkailuja kestettyään he vihdoin saapuivat Iasonin +kotimaahan. + +Pelias hämmästyi sanomattomasti, kun Iason ojensi hänelle kultaisen +oinaantaljan. Varmana siitä, ettei Iason ikinä hengissä palaisi +Kolkhiin-matkaltaan, hän oli nuorukaisen poissa ollessa surmannut tämän +vanhat vanhemmat; ja nyt hän kieltäytyi pitämästä heidän pojalleen +antamaansa lupausta. Mutta silloin Medeia taikakeinoillaan otti tuon +pahansuovan miehen hengiltä. Se tapahtui kuitenkin niin epäinhimillisen +julmalla tavalla, että maan asukkaat alkoivat inhota Iasonia ja Medeiaa +ja karkoittivat heidät Boiotiasta. + +He saivat silloin turvapaikan Korinthoksessa. Mutta siellä Iason +muutaman vuoden kuluttua ihastui kuninkaan tyttäreen _Kréúsaan_. +Medeian sydämessä syttyi silloin hurja viha; mutta hän hillitsi itsensä +niin taitavasti, että sekä Iason että Kreusa luulivat hänen antaneen +heille anteeksi. Sen merkiksi Medeia lähetti kilpailijattarelleen +häälahjaksi komean vaipan ja kultaisen seppeleen. Morsian otti ne +kiitollisena vastaan; mutta heti hänen puettuaan ne ylleen, seppeleestä +leimahtaa tulenliekkejä, ja lumottu vaippakin on pian ilmitulessa. +Hänen isänsä kiiruhtaa sitä sammuttamaan, mutta joutuu saman kohtalon +uhriksi kuin tyttärensä, ja kun Iason tulee paikalle, makaavat Kreusa +ja hänen isänsä hiiltyneinä ruumiina. + +Mutta Medeian kostonhalu ei ole vielä tyydytetty. Sillä aikaa hän on +suorittanut vielä hirveämmän teon: vihasta uskotonta puolisoa kohtaan +hän on surmannut pienet lapsensa, vaikka rakastaakin heitä äidin koko +hellyydellä. Kun nyt Iason syöksyy vaatimaan häntä tilille Kreusan ja +appensa murhasta, kohtaa häntä kaamea näky: hänen pienet viattomat +lapsensa kylpevät veressään. Jäätävän pilkallisesti Medeia hänelle +ilmoittaa, mitä hänelle on maksanut sen naisen hylkääminen, joka on +auttanut häntä niin monissa vaaroissa ja hänen tähtensä uhrannut +kaikkensa. Medeiaa itseään ei Iasonin kosto voi kohdata, sillä hän on +jo noussut kahden lohikäärmeen vetämiin vaunuihin ja häviää Iasonin +näkyvistä. + + + + +HAJANAINEN, MUTTA VALTIOLLISESTI VALVEUTUNUT KANSA. + + +Ensi näkemältä Kreikan niemimaa tuntuu muodostavan maantieteellisen +kokonaisuuden, mutta lähemmin tarkastellessa huomaakin, että luonto on +jakanut sen lukuisiin laaksoihin ja tasankoihin, joita vuorijonot ja +lahdet erottavat toisistaan. Sellaisessa maassa syntyy, kuten Syyriassa +tai Norjassa, Skotlannissa ja Sveitsissä, joukko pienoisyhteiskuntia: +fylkejä, klaaneja tai kantoneja, jotka kaikki enemmän tai vähemmän +julkisesti kadehtivat viereisen laakson naapuria ja ovat kiihkeitä +nurkkapatriootteja. Olivathan myös Kreikan lukemattomat saaret kuin +luotuja viettämään itsenäistä valtiollista elämää. + +Kun kansan isänmaana useinkin oli vain vuorten välinen laakso, lahti +sitä ympäröivine rantakaistaleineen tai saari, sulautuivat sen valtio- +ja kotiseututunne yhdeksi. Sellaiselle kansalle valtio ei ollut +kuten nykyajan ihmiselle kartan avulla tajuttava käsite, vaan elävä, +kouraantuntuva todellisuus. Ateenalainen saattoi Hymettos-kukkulalta +yhdellä ainoalla silmäyksellä syleillä koko Ateenan valtakuntaa +aina vuoriin saakka, jotka taivaanrannalla rajoittivat sitä. Kun +kreikkalainen kävi sotaa valtionsa puolesta, hän ei taistellut +pelastaakseen tai valloittaakseen valtakunnalle jonkin määrätyn +alueen — ei kuten esim. meidän aikamme saksalaiset ja ranskalaiset +ovat taistelleet Elsassin omistamisesta —, vaan hän taisteli aina +oman kotilietensä puolesta. Isänmaa ja kotiseutu olivat hänelle yhtä. +Valtiollisesti katsoen kreikkalaiseen _valtioon_ ei tavallisesti +kuulunut enempää kuin _kaupunki_ ja sitä ympäröivä maaseutu. Kaupunki +oli valtiollisen elämän tyyssija, ja siellä ratkaistiin valtion asiat. +Ne, jotka eivät asuneet kaupungissa tai eivät voineet tulla sinne +keskustelemaan ja äänestämään, eivät siis saaneet olla mukana. + +Luettelo venyisi melko pitkäksi, jos laskettaisiin kaikki pienet +pesät mantereella ja saarilla, missä siihen aikaan valtiollinen +elämä poreili. Useimmissa maakunnissa oli monta itsenäistä +kaupunkiyhteiskuntaa. Kreetan saarella laskettiin olevan ainakin +viisikymmentä, Lesboksella kuusi. Pikkuriikkiselle saarelle voi mahtua +useita »valtioita». Tämä oli kuitenkin poikkeustapaus; tavallisesti +kukin Aigeianmeren saarista muodosti valtiollisen kokonaisuuden. +Arkadiassa laskettiin olevan yli kaksikymmentä riippumatonta +»valtiota». Nämä olivat kuitenkin, kuten Boiotian ja muutamien +muidenkin maakuntien valtiot, yhtyneet valtioliitoksi. Mutta vain +Attikassa ja Lakoniassa yhden kaupungin onnistui vähitellen koota koko +maakunta valtapiiriinsä. Ateenan ja Spartan kaupungit kehittyivät +luonnollisesti sitä mahtavammiksi ollessaan siellä valtiollisen +elämän keskuksia. Attikassa Ateena sai tämän hallitsevan aseman sillä +perusteella, että siitä tuli koko maakunnan tuonti- ja vientisatama. + +Kaupungeissa politikoitiin ja harjoitettiin valtiollista +kannunvalantaa[62] hartaalla halulla ja etelämaisella innolla, jota +voimme kuvitella ainoastaan, jos tunnemme nykyisten kreikkalaisten +loppumattoman politikoimisen. Valtiollisen elämän näyttämönä olivat +Hellaassa enimmäkseen kadut ja torit. Etelämaalainen on leudon +ja aurinkoisen ilmaston vuoksi paljon enemmän ulkoilmaihminen +kuin pohjoismaalainen, jota pakkanen ja rajuilma pidättää +seinien sisäpuolella. Sen tähden pohjolan asukas onkin enemmän +sisäänpäinkääntynyt ja ihmisiäkaihtava kuin etelän lapset, jotka aina +ovat kosketuksessa lähimmäistensä kanssa. + +Niin suuria kuin kreikkalaiset ovatkin saaneet aikaan sivistyksen +kilpakentällä, heidän valtiollinen elämänsä on kuitenkin säälittävän +pikkumaista ja epäluuloista paitsi suurina maailmanhistoriallisina +hetkinä, jolloin uhkaava ulkonainen vaara liitti heidät yhteiseen +taisteluun vapautensa puolesta. Yksikään muinaiskreikkalainen runoilija +ei ole koskaan lauluissaan ylistänyt Hellasta. Helleeneillä ei ikinä +ole ollut mitään sellaista yhteistä symbolia kuin Rooman patsas, jonka +roomalaiset pystyttivät temppeleihinsä, tai ruotsalaisten äiti Svea, +saksalaisten Germania tai pohjois-amerikkalaisten vapaudenjumalatar. +Mutta toiselta puolen juuri Hellaan pienoisvaltioissa esiintyy ensi +kerran historiallisena aikana kaksi ilmiötä, joita pidämme ihmiskunnan +kehityksen parhaina saavutuksina, nimittäin _yksilön vapaus_ ja +_kansalaishenki_. + +Luonnon niin rikkomassa maassa kuin Kreikassa ei voinut syntyä itse +valtaisesti hallittuja suurvaltoja. Mutta niinpä ei yhteiskuntakaan +siellä sortanut yksilöä. Lukuisissa itseään hallitsevissa valtioissa, +joita siellä syntyi, eri yksilöt taistellessaan pyrkimystensä puolesta +saattoivat vapaasti kehittyä ja päästä valtaan. Voimakas vapaudenhalu +ja yksilöllisyys, jotka tuntuvat olevan indoeurooppalaisten +kansojen veressä, olivat kreikkalaisilla erikoisen voimakkaasti +kehittyneet. Kreikkalaiset ovat itse asiassa tehneet sen, mitä +yleensä pidetään renessanssin ansiona: he ovat _keksineet ihmisen_. +He ovat yksilöllisyyden uranuurtajia. Kreikan valtiollisessa elämässä +vallitsi sama kilpailunhalu kuin olympialaisissa kisoissa. Se oli +ainaista kamppailua vallasta ja kunniasta, kamppailua, joka usein +johti epäterveeseen liioitteluun, mutta myöskin kannusti yksilöitä +ponnistuksiin ja kehittämään persoonallisuuttaan. + +Mutta miten kreikkalaisilla oli _aikaa_ politikoida ja harrastaa niin +innokkaasti valtiollista kannunvalantaa? Se johtui siitä, että orjat +tai maaorjat yleensä suorittivat kaiken raskaan ja karkean työn. Niin +kansanvaltaisesti kuin yhteiskunta olikin järjestetty, Hellaan kansan +henkistä sivistystä kannattava osa oli itse asiassa yläluokkaa, jolla +aina oli aikaa opiskella ja keskustellen kehittää omia taipumuksiaan, +harrastaa filosofisia kysymyksiä ja yhteiskunnallisia asioita, käydä +teattereissa, kylpylöissä, voimistelu- ja urheilutilaisuuksissa ja +siellä vaihtaa ajatuksia lähimmäistensä kanssa. Korkea älyllinen elämä +ja yhteiskunnallinen toiminta edellyttivät täällä kuten muuallakin, +että muut yhteiskuntaluokat suorittivat »palvelevan veljen» tehtävän. + +Oikeus ja tottumus ottaa osaa valtion asioitten ratkaisemiseen +kehitti helleeneissä muutakin, joka selvästi erottaa heidät idän +kansoista. Itämailla oli kaikkina aikoina pidetty itsestään selvänä +asiana, että kuningas sai itsevaltaisesti ratkaista kaikki. Siellä +ei kukaan ollut koskaan tullut ajatelleeksi, että _kansalla_ pitäisi +olla jotakin sananvaltaa sen suhteen, miten sitä hallittiin. +Itämaiden suurissa yksinvaltaisesti hallituissa valtioissa ei ollut +kansan- tai valtakunnankokouksia. Kansanvaltainen hallitus oli +mahdollinen vain pienissä yhteiskunnissa, sillä vain niissä kansa +kokonaisuudessaan voi saapua tärkeitä kysymyksiä ratkaisemaan. +Tiedämme liian vähän kyetäksemme päättelemään, voidaanko puhua kansan +itsehallinnosta pienissä yhteiskunnissa, jotka olivat egyptiläisten, +assyrialais-babylonialaisten ja persialaisten suurvaltojen edeltäjiä. +Sen vain tiedämme, että helleenit _historiallisena aikana_ ovat +luoneet _vapaan kansalaisen_ käsitteen, joka itämailla oli siihen +aikaan tuntematon. Täten kreikkalaiset ovat suorittaneet suurimman +osuutensa kehityksen kulkuun ja lisänneet uutta siihen, mitä itämaitten +kansat olivat tehneet ihmissuvun hyväksi. Kunnon kansalainen on mies, +joka ei kehitä itseään vain oman etunsa vuoksi, vaan hyödyttääkseen +maanmiehiään ja isänmaataan. + +Kreikkalaiset ovat maailmanhistorian ensimmäinen valtiollisesti +valveutunut kansa. Heidän yhteiskunnallinen ulospäinsuuntautuva +aktiivisuutensa on vastakohtana intialaisten sisäänpäinkääntyneelle, +omaan täydellisyyteensä pyrkivälle sieluntoiminnalle, jolle sellaiset +ulkonaiset asiat kuin lait ja hallitusmuodot ovat jokseenkin +yhdentekeviä. + + * * * * * + +Toinen kohottava piirre keskellä Hellaan eri kansojen hajaannustilaa +oli se, että ne kuitenkin sivistykseltään tunsivat olevansa _yhtä_ +kansaa. Ensinnäkin ne puhuivat samaa kieltä. Tämä tosin jakautui +murteisiin, jollaisia olivat pehmeä joonialainen, kova doorilainen, +aiolialainen ja useat sekamurteet[63], mutta eivät eronneet +toisistaan enempää, kuin että kaikki kreikkalaiset ymmärsivät +toisiaan. Ja kuten kreikkalaisilla oli yksi kieli, heillä myös oli +yksi uskonto, Homeroksen ja Hesiodoksen antama. Ja Delphoissa oli +heidän uskonnollinen yhtymäkohtansa. Mikään ei ole niin suuresti kuin +Homeroksen laulut yhdistänyt kreikkalaisia ja saattanut heitä tuntemaan +henkistä yhteenkuuluvaisuutta keskenään. Ilias ja Odysseia olivat +perustuksena kaikkien helleenien kasvatuksessa, nuorten sparttalaisten +samoinkuin nuorten ateenalaisten tai miletoslaisten, ja suurina juhlina +näitä runoelmia lausuttiin kokoontuneelle rahvaalle. + +Ja vihdoin myöskin Zeuksen pyhä lehto Olympiassa oli kautta +vuosisatojen paikka, jossa helleenit tunsivat olevansa yhtä kansaa. +Siellä kaikki paikallisedut väistyivät. Valtiollinen jännitys laukesi +siellä suureen, kaikkia vallitsevaan juhlatunnelmaan. + + +Kirjallisuutta: + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff y.m., Staat und Gesellschaft der +Griechen und Römer. + +Fusten de Coulanges, Vanhan ajan kaupunkivaltio. Ranskasta suomentanut +J.V. Lehtonen. + +Stig Bendixon, En översikt av den folkliga självstyrelsens öden (Laaja +kirjallisuusluettelo). + + + + +KUNINGASKUNNASTA YLIMYSVALTAISEKSI TASAVALLAKSI. + + +Homerisen ajan patriarkallinen kuningaskunta oli aivan toisenlainen +kuin mykeneläisen ajan ehdoton yksinvalta. Kuningas oli vanhimmissa +kreikkalaisissa pikkuvaltioissa tuskin enemmän kuin primus inter +pares: ensimmäinen vertaistensa joukossa. Vertaiset olivat kuninkaan +neuvonantajia, »vanhimpia», kuten heitä tavallisesti nimitettiin; +käytettiinpä näistä mahtavista miehistä toisinaan myöskin »kuninkaan» +nimeä. Ei siis otettu mitään suurta askelta, kun kuningasvalta +väistyi aatelisvallan tieltä. Tätä muutosta varten ei tarvittu +vallankumouksellisia mullistuksia — kuningaskunta hävisi melkein +itsestään, neuvoston aateliset anastivat vähitellen kuninkaan +vallan. Kuningas menetti valtiolliset virkatoimensa yhden toisensa +jälkeen, ja lopulta hänelle jäi vain ylimmäisen papin arvo. Voimme +seurata tämän muutoksen kehitystä esimerkiksi Ateenassa. Alkujaan +kuninkaanarvo siellä annettiin elinajaksi. Sitten kuninkuus muuttui +kymmenvuotiseksi ja vihdoin vain yksivuotiseksi sekä rajoittui vain +etupäässä uskonnollisten juhlamenojen ja kulkueitten johtamiseen, +kun taas valtiollinen valta siirtyi virkamiehelle, jota sanottiin +arkontiksi. Oikeastaan hän oli kuningasvallan perillinen, mutta hänellä +oli rinnallaan kahdeksan muuta arkonttia. + +Myöskin Spartassa, jonka vastakohta Ateenasta vähitellen tuli melkein +kaikissa suhteissa, tapahtui jokseenkin sama kehitys, vaikka kuninkuus +siellä nimellisesti säilyikin. Itse asiassa tämäkin valtio muuttui +ylimysvaltaiseksi tasavallaksi. Tämä valtiomuoto oli luonnollinen +maassa, jossa oli mahtava maataomistava ylimystö; ja Lakonia, joka +kautta aikojen pysyi maanviljelysmaana, ei koskaan kehittynytkään +sen pitemmälle. Attikassa ja muissa tärkeissä merivaltioissa koitti +vähitellen päivä, jolloin ylimysvalta oli aikansa elänyt. + +Kreikan niemimaalla oli kuitenkin myös valtioita, joissa kuninkuus +säilyi vielä pitkiä aikoja, kuten Epeiros ja Makedonia, jonka kuninkaat +kerran tulivat saamaan tärkeän merkityksen Kreikan historiassa. Mutta +näitä valtioita ei luettu varsinaiseen Hellaaseen. + + + + +SPARTTA, JÄRKKYMÄTTÖMÄN VALTIOMUODON YHTEISKUNTA. + +TYYPILLINEN YLIMYSVALTAINEN SOTURI VALTIO. + + +Spartta sijaitsee Eurotas-joen kostuttamassa viljavassa laaksossa.[64] +Jo Homeros ylistää lauluissaan Eurotas-laakson ihanaa rehevyyttä ja +mainitsee sen laajat apilavainiot ja satoisat pellot. Ja vielä tänä +päivänä siellä asuu Kreikan kenties varakkain väestö. + +Muinoin Spartta oli voimakkain kaikista Hellaan yhteiskunnista, ei +linnoitustensa vuoksi — niitä ei kaupungissa ollut — vaan kansalaisten +miehuuden ja yksimielisyyden takia. Jos sparttalaiselta kysyi, miksi +hänen kaupungissaan ei ollut muureja niinkuin muissa kaupungeissa, sai +ylpeän vastauksen: »Kansalaisten ruumiit ovat muurinamme.» Itse asiassa +Spartta ei tarvinnut linnoituksia, sillä autiot, luoksepääsemättömät +vuoret laakson kummallakin puolella muodostivat tarpeellisen +suojamuurin. + +Muinaisajan Spartta ei ollut yhtenäinen kaupunki, vaan oikeastaan ryhmä +talonpoikaiskyliä, sellaisia kuin ne olivat vanhimmassa Hellaassa. + +Luonnon anteliaisuus olisi helposti voinut veltostaa Spartan kansan, +ellei sille olisi vastapainoa ollut. Mutta sellaisia oli kaksi. Toinen +oli _Taygetos_, jonka uhkaavan majesteetillinen vuoriharjanne kohoaa +yli koko Lakonian ja pitkine, useimmiten lumen peittämine karjoineen +antaa tälle maisemalle sille ominaisen vakavuuden. Kun aurinko laskee +korkean vuorenseinämän taakse, joka alastoman, sinertävän jäämuurin +tavoin järkkymättömän mahtavana rajoittaa näköpiirin, ja kun vuoren +heittämä synkkä varjo liukuu yli tasangon, saa koko maisema muinaisen +sankariajan tunnun, jonkinlaisen heroisen leiman. »Auringonlasku +muistuttaa täällä», Zilliacus sanoo, »tavallaan auringonpimennystä. +Siinä on jotakin peloittavaa, katastrofimaista.» + +Taygetos oli sparttalaisen nuorison aava ja karaiseva temmellystanner, +sparttalaisten terveydenlähde. Sen pelkkä näkeminen antaa sielulle +lisäannoksen koottua voimaa ja terästävän ankaraa kauneutta. + +Toisena vastapainona sparttalaisten veltostumiselle olivat heidän +raudankovat lakinsa. Ilman niitä ei sanalla _sparttalainen_ olisi ollut +sitä miehuuden ja yhteiskuntahyveitten kaikua, joka ikuisiksi ajoiksi +on tälle kansalle suonut kunniapaikan historian lehdillä. Tarun mukaan +sparttalainen valtiojärjestys oli viisaan lainsäätäjän _Lykurgoksen_ +työtä. Mutta historiantutkimus tuntee yhtä vähän häntä kuin Homerosta. + +Kun doorilaiset ottivat Lakonian haltuunsa, sen akhaialainen väestö +joutui maaorjan asemaan. Heistä arvatenkin polveutui se orjienkaltainen +yhteiskuntaluokka, jota sanottiin _helooteiksi_. Niitten doorilaisten +valtioitten kesken, joita maakuntaan perustettiin, näyttää ajan mittaan +syntyneen eripuraisuutta ja sotia. Lopputulos oli, että Spartan +kaupunkivaltio kukisti muut ja pakotti koko Lakonian valtaosasille. +Sparttalaiset itse eli _sparttiaatit_, kuten he yhteiskuntaluokkana +itseään nimittivät, pidättivät silloin itselleen kaiken valtiollisen +vallan valtiossa. He sallivat kukistettujen heimolaisten pitää +vapautensa sekä osan maastansa, mutta kansalaisoikeuksia heille ei +myönnetty, vaikka sparttiaatit käyttivät heitä sotapalvelukseen +ja vaativat heiltä sotaveroja. Siten syntyi, arvellaan, se +yhteiskuntaluokka, jota nimitettiin _perioikeiksi_, s.o. »ympärillä +asuviksi». Nimi johtuu siitä, että he asuivat maaseudulla ja kylissä +sen alueen ympärillä, minkä sparttiaatit varasivat itselleen, nimittäin +Spartan ja hedelmällisen Eurotas-laakson. Tämä alue jaettiin 9 000 yhtä +suureen osaan — niin paljon oli nim. siihen aikaan sparttiaatteja. +Heidän maatiluksiansa ei ollut lupa jakaa, vaan ne siirtyivät perintönä +pojille yhteisesti, jos heitä oli useita. Tätä maa-alueen yhtä suuriin +osiin jakamista pidettiin Lykurgoksen työnä. Hän tahtoi, sanoo +kreikkalainen historioitsija Plutarkhos, jakaa maan niin, että »rikkaus +ja köyhyys kaikkine huonoine seurauksineen kokonaan ehkäistäisiin. +Muuta eroa ei saisi olla sparttiaattein kesken kuin se kunnia, joka +seuraa hyvettä, ja se häpeä, joka tahraa huonon kansalaisen». Mutta +itse asiassa tällainen maan jakaminen ei ollut erikoisesti Spartalle +ominaista, vaan se oli ollut perinnäistapana kaikilla kreikkalaisilla +kansoilla uutta maa-aluetta vallattaessa. Erotus oli vain se, että +Spartassa pyrittiin laeilla kaikiksi ajoiksi säilyttämään tämä +taloudellinen ja yhteiskunnallinen yhdenvertaisuus, joka antoi +sparttiaattien kansalaissotajoukolle ennen kuulumattoman voiman ja +yhtenäisyyden. + +Sparttiaatti itse ei ottanut osaa maansa viljelyyn. Ahertelu hänen +ja hänen perheensä ylläpitämiseksi oli sälytetty muitten, heloottien +hartioille. On sanottu helootteja orjiksi, mutta varsinaisia orjia +he eivät olleet. Joka helootilla oli tosin herransa, mutta tämä ei +häntä omistanut, hän ei saanut häntä myydä, ei häntä karkoittaa, +ei tappaa eikä rääkätä häntä, myöskään hän ei voinut tehdä häntä +vapaaksi. Helootit kuuluivat sen sijaan koko yhteiskunnalle. He olivat +jonkinlaisia _valtion maaorjia_, joita yksityiset sparttiaatit saivat +maatansa viljellessään vapaasti käyttää. Helootti ei ollut yksityiseen +omistajaan, vaan turpeeseen sidottu. Sitä hän ei saanut itse hyljätä, +mutta ei häntä myöskään voitu siltä karkoittaa. Hänen asemansa oli +tuntuvasti parempi kuin orjan. Sillä maapalstalla, jota hän oli +joutunut viljelemään, hänellä sai olla oma talo ja oma perhe, mutta hän +oli velvollinen vuosittain maan omistajalle luovuttamaan määrätyn erän +viljaa, viiniä ja öljyä. + +Pöyristyttäviä ovat muinaisajan kuvaukset siitä, kuinka julmasti +sparttiaatit kohtelivat helootteja. Niinpä kerrotaan heidän pakottaneen +helootteja juomaan itsensä päihdyksiin, jotta nuoret sparttiaatit +siten saisivat havainnollista raittiusopetusta, sekä toisinaan taas +toimeenpanneen todellisia heloottien ajojahteja. + +Epäilemättä sparttiaatit olivat isäntinä kovia ja julmia — olivathan +he kovia myös itseään kohtaan. Mutta toisaalta on huomioon otettava, +että valtio suorastaan itsekkäistä syistä ei sallinut helootteja pahoin +pideltävän. Valtio tarvitsi heitä rauhan aikana maan viljelemistä +varten, ja sodissa heidän täytyi kantaa raskaat aseet ja muona +sparttiaateille sekä osittain tehdä palvelusta kevyenä jalkaväkenä. +Plataian taistelukentällä seurasi jokaista sparttiaattia seitsemän +heloottia. + +Yhtä vähän kuin sparttiaatti alentui maata muokkaamaan, ryhtyi hän +käsitöitä tahi liikeasioita harjoittamaan. Kaikenlainen ansiotyö +oli häneltä nimenomaan laeissa kielletty, sillä hänen piti kokonaan +antautua sotapalvelukseen ja valtiollisiin tehtäviin. Ammattityöt +ja liikeasiat olivat perioikkien hoidossa. Kauppavaihto rajoittui +kuitenkin melkein yksinomaan itse Lakonian maakuntaan ja se oli +suurimmaksi osaksi pelkkää vaihtokauppaa, joten rahoja tuskin +tarvittiinkaan. Mikäli niitä käytettiin, ne olivat raskaita +rautarahoja, jotka eivät olleet käyttökelpoisia Lakonian rajojen +ulkopuolella. Saadakseen sellaista rahaa mukaansa parin tuhannen markan +arvosta tarvittiin kokonaiset kuormavaunut. + +Myöhemmän ajan moralistit ovat pitäneet tämäntapaista asiaintilaa +ansiona Lykurgokselle: hän oli muka täten koettanut estää suurten +rikkauksien kerääntymistä muutamien harvojen käsiin, sillä silloinhan +sparttiaattien välinen yhdenvertaisuus olisi ollut mennyttä ja +ylellisyys olisi voittanut helposti jalansijaa korvaamattomaksi +vahingoksi sparttalaisten sotaiselle kuntoisuudelle. Vanha +sparttalainen sananlasku sanoi: »Spartan voi kaataa vain rikkauden +palvonta». + +Itse asiassa kuitenkin rahan harvinaisuus ja vaikeakäyttöisyys oli +luonnollinen seuraus siitä, että maan taloudellinen elämä oli kokonaan +itseensä sulkeutunutta muusta maailmasta eristettyä omavaraistaloutta. +Mutta sparttalaisiin oli myöskin juurtunut epäluulo helposti +liikutettavia kulta- ja hopearahoja kohtaan. Aiheetta eivät nimittäin +sparttalaiset pitäneet rahataloutta perimmäisenä syynä toisten +valtioitten ali luisun mullistuksiin. + + * * * * * + +Kaikkien Spartan lakien ja yhteiskuntalaitosten tarkoituksena oli kelpo +sotilaskansan luominen. Täällä ei valtio ollut olemassa kansalaista, +vaan kansalainen valtiota varten. Syntymästään saakka sparttalainen +oli valtion määräysvallan alainen. Äsken syntyneen pojan tarkastivat +valtion virkamiehet, jotka ratkaisivat, oliko tämä kyllin voimakas +ja kehittynyt päästäkseen kasvatuskustannuksista osalliseksi. Ellei, +vietiin hänet Taygetos-vuorella olevaan rotkoon kuolemaan. »Pidettiin +järjettömänä», sanoo eräs muinaisajan historioitsija, »uhrata huolta +ja tarkkaa valintaa hevos- ja koirasiitokseen, mutta jättää lapset, +joitten vanhemmat olivat tylsämielisiä, vanhuuden heikkoja ja sairaita +elämään. Ja arveltiin, että oli paljon parempi sekä lapselle että +valtiolle, että tämä kuoli kuin jäi eloon, jos se luonnostaan ei ollut +terve ja elinvoimainen.» + +Kun poika oli täyttänyt 7 vuotta, otettiin hänet isän ja äidin +hoidosta, jottei hän tulisi hemmoitelluksi. Nyt kävi valtio itse +hänen kehitystään valvomaan. Pojat jaettiin osastoihin, joita +johtivat erikoisesti kunnostautuneet nuorukaiset. Päivittäin he +harjoittelivat painimista, uintia ja kilpajuoksua sekä keihäänheittoa +ja muita sotaisia urheiluja. Kun pojat leikkivät, pyrkivät vanhemmat +henkilöt kernaasti kiihoittamaan heitä tappeluun. Heitä harjoitettiin +valittamatta kestämään kipuja, nälkää ja kylmää. Jotta heidän jalkansa +karaistuisivat, annettiin heidän käydä avojaloin. Vuodet umpeensa +heidän täytyi uida Eurotas-joessa, eivätkä he olleet lämpimämmin +puettuja talvella kuin kesällä. Kerran vuodessa heitä julkisesti +piestiin veriin asti Artemiin alttarin ääressä, eikä niinkään +harvoin tapahtunut, että nuori sparttalainen heitti henkensä häntä +ruoskittaessa pienintäkään valitusta huuliltaan päästämättä. Heidän +ruokansa oli yksinkertaista ja niukkaa, mutta oli sallittua hankkia +lisäravintoa varastamalla, kunhan ei vain joutunut kiinni. Sillä +silloin tuli selkäsauna — ei siksi, että oli varastanut, vaan siksi, +että oli taitamattomasti työnsä suorittanut. Näennäisesti niin +nurinkurisen kasvatuksen tarkoituksena oli opettaa pojille viekkautta +ja oveluutta, jotta he täysikasvuisina voisivat näitä ominaisuuksia +hyväkseen käyttää sodissa. Tällaisen kasvatuksen tulosta kuvaavaa on +kertomus sparttalaisesta pojasta, joka oli varastanut ketunpoikasen. +Kun hän näki jonkun tulevan, hän piiloitti saaliin viittansa alle. +Kettu alkoi repiä pojan vatsaa, mutta tämä ei pienimmälläkään eleellä +näyttänyt, mitä viitan alla tapahtui. Vasta kuin hän kuolleena kaatui +maahan, kävi ilmi, että hän oli varastanut. + +Esimiehiään ja vanhempia henkilöitä olivat nuoret velvolliset sotilaan +tavoin tottelemaan ja ukkoja heidän tuli kunnioittaa — kuitenkaan +ei vanhoja naimattomia miehiä! Nuorten sparttalaisten älyllisessä +kehityksessä pantiin pääpaino siihen, että he oppivat antamaan +lyhyitä ja sukkelia vastauksia. Vielä nytkin sanotaan sellaisia +vastauksia lakonisiksi. Monta on maankuulua esimerkkiä sentapaisista +lakonisista vastauksista.[65] Kun kerran ateenalainen koetti laskea +leikkiä siitä, että sparttalaisilla oli niin lyhyet miekat, hän sai +vastaukseksi: »Mutta me yllämme kuitenkin vihollisiimme niillä.»[66] +Muuan toinen ateenalainen, eräs puhuja, nimitti sparttalaisia +oppimattomiksi. Siihen sparttalainen heti tokaisi: »Aivan oikein: +me olemme ainoat kreikkalaiset, jotka emme ole mitään pahaa teiltä +oppineet.» Kiusoittava henkilö, joka yhtenään vaivasi muuatta Spartan +kuningasta kysymyksillä ja m.m. tiedusteli tältä, kuka oli oivallisin +sparttalaisista, vaikeni vasta saatuaan nolaavan vastauksen: »Se, +joka vähimmin on sinun kaltaisesi.» Makedonian Philippos, joka tahtoi +saattaa koko Kreikan valtansa alle, sanoi kerran ylpeästi Spartan +lähettiläille: »Jos tulen Sparttaan, en ole jättävä kiveä kiven +päälle». Lakoninen vastaus kuului: »Niin jos...» Kun sparttalaiselta +kysyttiin: »Miksi ukot teillä pitävät niin pitkää partaa?» niin +vastaus oli: »Jotta he itse näkisivät harmaat hapsensa eivätkä tekisi +mitään arvolleen sopimatonta.» Eräs lakoninen sananparsi oli: »Paras +on se valtio, jossa vähimmin puhutaan.» Muissa kreikkalaisissa +valtioissa kuului asiaan, että ylipäällikkö ennen taistelua kiihoitti +sotureitansa rohkaisevalla puheella, ja sellaisia pidettiin kyllä +joskus Spartankin sotajoukoille, mutta ei suinkaan säännöllisesti. +»Sparttalaiset tiesivät», sanoo historioitsija Thukydides, »että +edellä käypä pitkällinen harjoitus sota-ammatissa on parempi turva +ratkaisevalla hetkellä kuin kauniit puheet.» Pidettiin luonnollisena +asiana, että sotamiesten tuli olla urhoollisia. Mitäpä silloin enää +kehoituksia tarvittiin? Tämän tiesivätkin kaikki helleenit, ja tapahtui +toisinaan, että vähemmän sotaan tottuneet vastustajat jo nähdessäänkin +lakedaimonilaisten vankat rivit joutuivat siihen määrään pelon valtaan, +että kääntyivät takaisin uskaltamatta edes ruveta vihollisen kanssa +peitsiänsä mittelemään ja pakokauhun valtaamina tallasivat toisiansa +ajattelematta muuta kuin pakoon pääsyä. + +Kahdenkymmenen vuoden ikäisenä pidettiin sparttalaista nuorukaista +asekuntoisena. Silloin hänen sotilaallinen kasvatuksensa alkoi, ja +miehen asevelvollisuus päättyi vasta 60 vuoden iässä. Kuten poikia +kasvatettiin ruoduttain, niin viettivät miehet leirielämää 15-miehisiin +toveriryhmiin jaettuina. Myöskin naineet miehet kuuluivat sparttalaisen +käsityksen mukaan ensi sijassa isänmaalle eikä perheelleen. _Hekin_ +asuivat yhdessä kenttäleirissä ja söivät siellä ateriansa, jotka olivat +tunnetut yksinkertaisuudestaan. Erikoisen kuuluisa oli n.s. musta +keitto, joka oli pääasiallisesti valmistettu sianlihasta sekä höystetty +verellä, etikalla ja suolalla. + +Sparttalaisten koko elämä tähtäsi sotavalmiuteen, ja heidän kaupunkinsa +oli sotaleiri. Myöskin heidän huvituksensa olivat sotilaallisia. +Ainoa huvittelu, joka oikeastaan oli heille sallittu, oli metsästys. +Villisikain ajo Taygetos-vuoren metsissä — jotka nyt on aikoja +sitten raiskattu — ja partioretket tunturijyrkänteillä olivat mitä +oivallisinta valmennusta taistelutantereen aseleikkiin. Heidän ankaran +sotilaallinen kasvatuksen kehitti Kreikan parhaimmat jalkasotilaat sekä +sen ainoan järkähtämättömän lujan valtiojärjestyksen. + +Kun sotatorvi kaikui, lähti sparttalaisten raskaasti asestettuja +miehiä, n.s. hopliittoja, käsittävä kansalaissotajoukko sotaan, huilun +sävelten soidessa, kiinteässä taistelujärjestyksessä. Hopliitan +asestuksena oli keihäs ja raskas lyömämiekka. Puettuna kypärään, +haarniskaan ja säärivaruksiin hän taisteli suuren pronssisen kilven +suojassa. Taistelujärjestys oli 8—12 riviä syvä falangi, jonka voima +oli sen kiinteydessä ja murtumattomuudessa. Mutta toisaalta puuttui +falangilta notkeutta, ja rynnäkköä tehtäessä se ei päässyt helposti +liikkumaan. Tämä ominaisuus oli sitävastoin niillä kevytaseisilla +joukoilla, jotka olivat perioikeista, helooteista ja palkkasotureista +muodostettuja ja kahakoivat falangin sivustoilla. Niillä ei ollut muita +aseita kuin miekka ja kevyt kilpi. Ratsuväkeä käytettiin sparttalaisten +keskuudessa vasta peloponnesolaissodan aikana ja valittiin siihen +heikompia ja vähemmän urhoollisia miehiä. + +Hetkinä, jolloin helleenien vapaus oli hiuskarvan varassa, Spartan +miekka pelasti kreikkalaisen sivistyksen. Silloin osoittautui +sparttalainen yksipuolisuus tavattomaksi voimaksi. Henkisesti kankeat, +mutta ruumiillisesti läpeensä terveet sparttalaiset muodostivat +Kreikan suuren voimavaraston. »Jumalat ovat kuitenkin», sanoo eräs +historiantutkija, »hyvin suunnitelleet kreikkalaistensa kohtalon, +kun he antoivat sparttalaisten ja ateenalaisten käydä niin erilaisia +teitä ja kummankin omalla tavallaan suorittaa tehtävänsä. Kuinka +paljon rikkaammaksi Kreikan historia onkaan siten tullut omaperäisistä +piirteistä ja ihmisistä, ja kuinka ihmeellisesti nuo molemmat suuret +vastakohdat, Ateena ja Spartta täydellistävätkään toisiansa sekä valo- +että varjopuolissaan!» + +Mutta jos toiseltapuolen kasvatus koko Kreikassa olisi ollut +niin yksipuolisesti kuin Spartassa keskitetty palvelemaan vain +sotakuntoisuuden kehittämistä, niin olisi ihmiskunta jäänyt +suunnattoman paljon köyhemmäksi jaloista ajatuksista ja taiteellisesta +kauneudesta. Spartta ei ole tuottanut yhtään ainoata suurta +ajattelijaa, tiedemiestä taikka taiteilijaa, eikä sitä koskaan kuten +Ateenaa koristettu ihanilla temppeleillä eikä taideteoksilla.[67] +Spartta esiintyy kautta aikojen yksinomaan soturivaltiona. Ulkonaiselta +olemukseltaan se on jäykkä ja tympeähkö. Sitä ei ole jalostanut +henkinen kulttuuri, vaan velvollisuudentunto. + +Sparttalaisten täytyi valita itselleen sellaiset vaimot, jotka +kykenivät synnyttämään vahvoja lapsia maailmaan. Erään Spartan +kuninkaan eforit tuomitsivat sakkoihin senvuoksi, että hän oli nainut +pienen naisen, joka »ei kykenisi lahjoittamaan sparttalaisille +kuninkaita, vaan pelkkiä kääpiöitä.» Että sparttalaisista tytöistä +kehittyisi kelvollisia äitejä, annettiin myöskin heille ankara ja +karkaiseva kasvatus, ja voi nähdä sparttalaisten tyttöjen ottavan +osaa urheilukilpailuihin. Ateenalaiset hymyilivät ylimielisesti +sparttalais-naisten miesmäisille tavoille. Mutta he uskoivat +mielellään hennot lapsensa sparttalaisten imettäjien hoitoon. Ja he +kunnioittivat noita kelvollisia sparttalaisia äitejä, jotka jalossa +ylpeydessään asettivat yleisen edun kaiken muun edelle ja poikiensa +sotaan lähtiessä ojensivat heille kilven sanoen: »Tule takaisin joko +tämän kanssa tai tämän päällä!» tarkoittaen: »Voita tai kuole!» +Kreikkalaisilla oli nimittäin tapana kantaa voiton jälkeen kaatuneet +heidän omilla kilvillään taistelukentältä. Ja kilpi oli niin raskas, +että sen, joka aikoi paeta, täytyi heittää se pois. Sparttalaista, +joka pakeni taistelusta, pidettiin sitten koko ikänsä kunniattomana. +Yhtä täydellisesti halveksittiin ylipäänsäkin — ainakin jonkin aikaa +jälkeenpäin — jokaista, joka palasi hengissä menetetystä taistelusta. +Sparttalaisten tapaista äiti-ainesta ei maailmanhistoria ole koskaan +saanut nähdä — jollei ehkä kuuluisissa roomalaisissa vallasnaisissa, +sillä muinoista Roomaa elähdytti voimansa päivinä henki, joka oli +läheistä sukua sparttalaiselle. Kun sparttalainen nainen kerran +sai sanoman, että hänen poikansa oli kaatunut, hänen ensimmäinen +kysymyksensä oli: »Onko hän voittanut?» Kun hänelle vastattiin +myöntäen, hän jatkoi: »Silloin olen onnellinen. Tiesinhän, että olin +synnyttänyt hänet _kuolevaiseksi_.» Eräs toinen nainen taas, kun hän +sai sanoman kaikkien viiden poikansa kaatumisesta, riensi temppeliin +kiittämään jumalia siitä onnesta, että nuorukaiset olivat saaneet +kuolla isänmaan puolesta. + +Sellaisia äitejä täytyi kunnioittaa ja ihailla, ja sparttalaista +naista kunnioitettiinkin aivan toisin ja hänellä oli vallan toinen, +vapaa yhteiskunnallinen asema kuin useimmissa muissa kreikkalaisissa +valtioissa, joissa nainen homerisen ajan jälkeen eli suljettua +haaremielämää ilman korkeampia harrastuksia ja ilman tilaisuutta +ajatustenvaihtoon miesten kanssa. + + * * * * * + +Minkälaatuinen oli sitten se valtiorakenne, joka piti koossa +tätä erinomaisen lujaa yhteiskuntaa? Spartta oli ainoa valtio +varsinaisessa Kreikassa, joka säilytti kuninkuuden. Mutta itse +asiassa Spartta oli historiallisen ajan kuluessa muodostunut +aristokraattiseksi tasavallaksi ja kuninkaat — sillä niitä oli kaksi +— olivat, kuten Ruotsi-Suomen hallitsijat vapaudenajalla, muuttuneet +perinnöllis-arvovaltaisiksi valtionpresidenteiksi. Tosin kuningas, +kumpikin vuorollaan, oli korkein päällikkö sodassa, mutta varsinainen +hallitusvalta ja korkein tuomio-oikeus oli _neuvoston_ käsissä, jonka +muodosti 30 henkilöä. Kaksi heistä oli kuninkaita; muut arvovaltaisia +miehiä, jotka olivat saavuttaneet 60 vuoden iän. Heidät oli eliniäksi +valinnut _kansankokous_, joka nimitti muitakin virkamiehiä, +määräsi, kumpiko kuninkaista kussakin tapauksessa oli sodassa oleva +ylipäällikkönä, ja päätti niistä esityksistä, joita hallitus sille +teki. Tottumusta julkisiin väittelyihin sparttalaiset eivät saaneet, +sillä väittelyitä ei saanut tapahtua. Kansankokouksen tehtävänä oli +vain joko hyväksyä tai hylätä hallituksen esitykset. Kansankokoukseen +saivat ottaa osaa kaikki 30-vuotiaat sparttalaiset. + +Aristokraattinen valtiojärjestys oli kehittynyt huippuunsa Spartalle +ominaisessa _eforin_-virassa. Eforit — »katsastusmiehet» — olivat viisi +korkeata viranomaista, jotka kansankokous oli virkoihinsa nimittänyt, +tehtävänään ennen kaikkea estää kaikki vakiomuodon muutokset ja valvoa +hallitsevan yhteiskuntaluokan etuoikeuksia niinhyvin kuninkaita kuin +perioikkeja ja helootteja vastaan. Nämä olivat nimittäin valtavasti +suuremman päälukunsa takia alituisena vaarana sparttalaisille, +joita oli vain muutamia tuhansia miehiä. Eforeille kuului nuorison +kasvatuksen ja myöskin aikuisten miesten elämän valvonta, ja he voivat +rangaista kaikkia sellaisia kansalaisten tekoja, jotka näyttivät heistä +sopimattomilta. He kutsuivat koolle kansankokouksen, ja sekä kuninkaat +että virkamiehet olivat heille tilivelvolliset. Eforien ei edes +tarvinnut nousta ylös, kun kuningas kulki ohi. Myöskin sotaretkellä +nämä mahtavat miehet valvoivat komentavaa kuningasta, ja heillä oli +oikeus milloin tahansa panna hänet syytteeseen, vieläpä vangita +hänet, jos pitivät sen tarpeellisena. Heidän mahtava toimivaltansa +oli kuitenkin rajoitettu siten, että se kesti vain vuoden ajan. Sen +kuluttua eforin tuli tehdä tili toimistaan kansalle. + +Tuntien efori-järjestelmän luonteen voi helposti kuvitella, kuinka +nämä yhteiskunnanvartijat ja vainukoirat ahdistivat helootti-raukkoja. +Helootin eforit voivat milloin tahansa ilman muuta surmata. He +voivat muitta mutkitta antaa heloottien »kadota» sadoittain, vieläpä +tuhansittain, jos muutamille helooteille kävi liian hyvin elämässä +— tai jos he lisääntyivät liian voimakkaasti. Helootit, jotka +muodostivat Spartan valtion aineellisen perustuksen, olivat samalla sen +olemassaolon ainaisena uhkana. + +Estääkseen heitä tekemästä kapinaa järjestettiin heloottien +salainen valvonta ja nuoret sparttalaiset saivat vähän väliä lähteä +ihmismetsästykselle helootti-kyliin ja rangaista tahi surmata kaikki, +joita lahjakkuutensa tai kunnollisuutensa takia voitiin epäillä +aikomuksista ryhtyä kapinanjohtajaksi. Tällaisilla inhoittavilla +ihmismetsästyksillä harjoitettiin Spartan nuorisoa sodan veriseen +ammattiin, samalla kuin hallitsevan aristokratian valtaa lujitettiin. +Joskaan helooteilla jokapäiväisessä elämässään ei olisi ollut niin +vaikeaa, kuin perimätieto monta kertaa kenties värittäen on kuvannut, +niin se tuskatilanne, johon alituisen vakoilun täytyi heidät saattaa, +oli kylliksi tekemään elämän kidutukseksi. Eihän kukaan tiennyt, kuka +seuraavalla kerralla raivattaisiin tieltä. Vertaansa vailla olevalla +järjestetyllä pakkovallalla, äärimmäisen ankaralla valvonnalla +ja vakoilulla aristokratian onnistui näin Spartassa säilyttää +valta-asemansa, sillävälin kuin aristokratia menetti mahtinsa kaikissa +muissa vähänkin merkitsevämmissä helleeniläisissä valtioissa. Mutta +valta saavutettiin yksilöiden vapauden kustannuksella, ei ainoastaan +niiden, jotka elinehtonaan suorittivat ruumiillista työtä, vaan myöskin +hallitsevan yhteiskuntaluokan. Sparttalaisten täytyi itsensäkin +mukautua alistumaan eforien tyrannimaiseen valvontaan. He alistuivat +tosiasiallisesti elämänpituiseen holhouksenalaisuuteen luopuen +oikeudesta saada itse kasvattaa lapsensa ja nauttia kotielämän iloa. Ja +kaikkinielevä Spartan valtio ei tyytynyt riistämään aikuisilta elämän +sisäisintä onnea — se otti luonnottomin kasvatusmenetelmin myöskin +lapsilta heidän onnellisimmat vuotensa tahtoessaan kädenkäänteessä +muuttaa pojat miehiksi. Sattuvasti eräs muinainen kirjailija on +verrannut Sparttaa mehiläispesään, jossa yksityinen ei merkitse +mitään, yhteiskunta kaikkea; ja tämä yhteiskunta oli muutettu +taantumukselliseksi poliisivaltioksi. Ihmisillä on erikoinen kyky +n.s. poliittisista syistä kuolettaa myöskin parhain »luonnollisessa +ihmisessä». + +Lakonia oli maa, missä kaikilla oli huonosti — periaatteellisista +syistä. Eräs mies veltosta Syhariksesta, siis aito syhariitti, arveli +täydellisesti käsittäneensä sparttalaisten urhoollisuuden, niin pian +kuin hän omin silmin oli nähnyt, millaista Spartassa oli. »Helppoa +on», hän sanoi, »olla kuolemaahalveksiva, kun täytyy viettää sellaista +elämää. Raukkamaisinkin sybarislainen kuolisi kolme kertaa mieluummin +kuin eläisi sellaisessa pakkoyhteiskunnassa kuin sparttalaiset.» + +Tavalliselle ihmiselle sietämätön pakko, johon sparttalaisten +täytyi alistua, ei estänyt heitä kuitenkaan itsetyytyväisyydessään +tuntemasta itseänsä suorastaan jonkinlaisiksi korkeammiksi olennoiksi +ei ainoastaan heloottien ja perioikkien, vaan myöskin jokaisen muun +rinnalla, joka ei ollut sparttalainen. He muodostivat hyvin rajoitetun, +hyvin korskean ja hyvin ahdasrintaisen soturiluokan. He olivat kauheita +tyranneja kaikkia alaisiaan kohtaan. Ja senvuoksi heidän täytyi aina +varoa kapinaa. + +Mutta vallan ja sotaisen kunnian ja itsetyytyväisyyden takia +sparttalaiset luopuivat vielä paljosta muustakin. Yksipuolisessa +omahyväisyydessään tuo talonpoikaiskansa eristäytyi kaikista +ulkopuolisista vaikutteista. Sparttalaisten joutuminen vieraan +kansan kanssa tekemisiin oli yksinomaan sotaista laatua. Rauhallinen +yhteistoiminta oli rajoitettu mahdollisimman vähiin, etteivät vieraat +tavat tunkeutuisi maahan. + +Sparttalaiset olivat vanhoillisinta kansaa, mitä historia tuntee, +lukuunottamatta kiinalaisia ja egyptiläisiä. Uskomattoman sitkeästi +he pitivät kiinni vanhoista tavoistaan ja laitoksistaan ja jäivät +senvuoksi myöskin suurin piirtein samalle kulttuuritasolle, millä he +olivat silloin, kun vaeltaessaan saapuivat Peloponnesokseen. Heidän +elämänsä ja valtiomuotonsa olivat jo muinaisajan kansoille ihmetyksen +aiheena, ja muutamat sparttalaisten tavat ja laitokset olivat toisista +helleeneistä vallan käsittämättömiä. Keskellä klassillista Kreikanmaata +Spartta oli kuin harmaimmalta esihistorialliselta ajalta säilynyt +yhteiskuntamuodostus. Tätä tosiasiaa ei voitu selittää muulla tavoin +kuin uskomalla sen yhteiskuntaolot hämärän muinaisajan mukaisiksi ja +lukemalla ne kaikki tyynni yhden ja saman lainsäätäjän, Lykurgoksen +työksi. + +Mutta perimätiedot Lykurgoksesta, hänen elämänsä kaikista vaiheista +ja koko hänen toiminnastaan ovat hyvin vastakkaisia ja häilyväisiä. +Senvuoksi onkin osa historioitsijoita mennyt niin pitkälle, että he +epäilevät hänen olemassaoloaankin ja käsittävät Lykurgoksen Apollonin +tai Zeuksen taikka jonkin puolijumalan, samantapaisen kuin Herkules +ja Akhilleus, toiseksi nimeksi. Tosiasia on, että jo Herodotoksen +aikana Lykurgokselle osoitettiin jumalallista palvontaa. Spartassa oli +rakennettu pyhäkkö hänen kunniakseen ja sinne tuotiin hänelle vuotuisia +uhrilahjoja. + +Vaikka Lykurgos olisi ollutkin yksi maailman suurista lainsäätäjistä, +ei voi ilman muuta ajatella, että hän olisi yhdellä kertaa +muodostellut kokonaisen kansan yhteiskuntaelämän ja pukenut sen +täydellisesti uusiin muotoihin. Sellaista tulosta ei yksi henkilö voi +koskaan aikaansaada — se kypsyy vitkalleen vuosisataisen kehityksen +hedelmänä, useampien erilaisten vaikutteiden yhteistyön tuloksena. +Se lainsäädäntö, joka on pantu Lykurgoksen tilille, oli aivan toista +laatua kuin Solonin Ateenassa tai Hammurapin Babyloniassa suorittama. +Ovathan nämä molemmat miehet _kirjoittaneet_ ne lait, joita heidän +maassaan piti noudattaa, mutta Spartassa ei ollut kirjoitettuja +lakeja olemassakaan; siellä vallitsivat vain totunta- ja perintätavat +yhteiskuntaelämän säännöstelijänä. Sellaista lakia, joka uskonnon +käskyn tavoin on kirjoitettu vain ihmisten sydämeen ja omaantuntoon, +ei kukaan yksityinen mies ole säätänyt — se on kehkeytynyt sukupolvien +kokemuksista ja opinaskelista, se on, naiivia kieltä käyttäen, jumalan +tai sankarin työtä. Vasta neljännellä vuosisadalla e.Kr. esiintyi, +kuten Wilamowitz-Moellendorf sanoo, »sovinnainen satu hyveellisestä +valtiomiehestä ja lainsäätäjästä Lykurgoksesta, joka varmaankin +aina saa puolelleen monta uskovaista sielua.» _Jos_ Lykurgosta +ylipäänsä on ollut olemassakaan, niin voi hän vain osittain saada +kunnian ylistetystä Spartan valtiomuodosta. Hänen osuutensa on ollut +pääasiallisesti vakiinnuttaa ja lakiperäistyttää ne alkeelliset +olosuhteet, jotka hänen aikanaan vallitsivat maassa. + +Itse asiassa selvenee Spartan valtiomuoto sangen luonnollisin tavoin +siitä eristyneisyydestä, jossa sparttalaiset elivät laaksossaan +Peloponnesoksen eteläisimmässä osassa. Ulkomaailmasta heidät erotti +Taygetoksen pilviäpiirtävä harjanne lännessä ja toiset, joskaan ei +niin korkeat, niin kuitenkin yhtä autiot ja laajat vuoristoseudut +idässä. Täällä sparttalaiset kerran aikojen vieriessä olivat +saaneet lujan jalansijan käskijäkansana, melkein kuin kalpaveljet +Itämeremnaakunnissa, ja käsittelivät alun perin alkuperäistä väestöä +toisen- ja kolmannenluokan ihmisinä, joita alituisesti täytyi +pitää silmällä pelossa ja vavistuksessa, jottei syntyisi kapinaa. +Sparttalaiset olivat ja pysyivät yksinkertaisesti jonkinlaisena +miehitysjoukkona, ja yhteiskuntahengen leimasi _pysyväinen +sotilaallinen pakkotila_. + +Kun on muodostettava käsitys sparttalaisista ja heidän elämästään, on +kuitenkin huomattava, että jälkimaailman siitä saama perinnänomainen +kuva on värillisten silmälasien läpi nähty. Spartta oli tyypillinen +aristokraattinen yhteiskunta ja senvuoksi kaikkien kreikkalaisten +valtioiden yläluokan ihanne, varsinkin Ateenan. Täällä oli +aristokraattinen ryhmäkunta, joka tunsi vastenmielisyyttä sitä +demagogista toimintaa vastaan, mitä heidän omassa kansanvaltaisessa +valtiossaan harjoitettiin, mutta sen sijaan ei voinut kylliksi ylistää +oligarkian, harvainvallan siunausta Spartassa. Nämä aristokraattisen +yhteiskuntajärjestyksen ihailijat ja puolustajat ovat luoneet +sparttalaisen ihannetyypin, jossa on melkein kaikki ajateltavissa +olevat hyveet. He ne ovat koonneet kaikki nuo kaskut, todet tai +hämäräperäiset, jotka ovat tehneet Spartan historiasta korkeimman +valtiomoraalin ilmennyksen. Historioitsija Ksenophon ja filosofi +Platon, joiden silmissä Spartan yhteiskunta oli täydellisyys itse, +eivät näe tai eivät halua nähdä varjoja siinä taulussa, jonka he +esittävät maanmiehillensä esikuvaksi. + +Mutta ihmisille, joiden myötätunto oli kansanvallan puolella, Spartan +yhteiskunta oli yhtä vastenmielinen, kuin se heidän vastustajistaan +näytti ihailtavalta. Heidän arvostelunsa ovat senvuoksi yhtä voimakkaan +mustia, kuin vastakkaiset ovat valoisia. Spartalla on ollut se kova +onni, että sitä ovat kuvailleet joko sokeat ihailijat tai intohimoiset +vihaajat. + + + + +MESSENIALAISSODAT. + + +Luulisi sparttalaisten tapaisen sotilaskansan olleen samalla +hyvinkin _sodanhaluisen_, valmiin ensi tilaisuudessa hyökkäämään +pahaa aavistamattomien naapuriensa kimppuun. Jossakin määrin olikin +näin laita Spartan valtion ensi aikoina, jolloin sparttalaisluokka +vielä kasvoi ja tarvitsi jaettavakseen aina uusia maa-alueita. Mutta +ajan kuluessa olosuhteet muuttuivat. Kun sparttalaiset huomasivat +sodasta olevan enemmän kustannuksia kuin hyötyä ja siitä aiheutuvan +heille korvaamatonta mieshukkaa, he pidättyivät sodan vaarallisesta +seikkailusta, ellei se ollut suorastaan välttämätöntä.[68] +Sparttalaiset olivat hidasveristä, vakaista kansaa, joka sieti aika +paljon, ennenkuin löi takaisin, ja joka kävi sotaa, ei kunnian, vaan +_hyödyn_ tai suorastaan vain pakon takia. Heidän esiintymisensä +historiassa on enemmän kömpelön karhun kuin notkean leijonan tapaista. + +Mutta niin kauan kuin sparttalaiset vielä olivat valloitushaluisia, +oli viljava naapurimaa Messenia heille alituisena houkuttimena. Kun +sota sitten syttyi, sparttalaiset syyttivät luonnollisesti siitä +messenialaisia. Artemis-jumalattaren kunniaksi vietetyssä yhteisessä +juhlassa sanottiin messenialaisten häväisseen sparttalaisia neitosia, +ja kun Spartan kuningas oli koettanut suojella heitä, oli hänet +surmattu. Messenialaisen perimätiedon mukaan oli syy päinvastoin +sparttalaisten. Sodan varsinainen aiheuttaja oli joka tapauksessa +sparttalaisten halu laajentaa aluettaan viljavaan Messeniaan päin. +Taistelu oli ankara. Kaksikymmentä vuotta sanotaan sparttalaisten +saaneen taistella, ennenkuin messenialaiset lannistuivat ja pakenivat +ympäröiville vuorille. Paikoilleen jääneitten täytyi helootteina +viljellä voittajan hyväksi maata, joka kerran oli ollut heidän omansa. + +Pari miespolvea myöhemmin, 7:nnen vuosisadan keskivaiheilla e.Kr. +sorretut messenialaiset nousivat kapinaan. Kapina tuli sitäkin +vaarallisemmaksi, kun messenialaiset saivat apua arkadialaisilta ja +muilta Peloponnesoksen kansoilta. Aluksi kävikin sparttalaisille hyvin +huonosti. Kun asema näytti heistä aivan toivottomalta, kerrotaan +heidän Delphoin oraakkelin kehoituksesta pyytäneen ateenalaisilta +johtajaa. Nämä lähettivät runoilija _Tyrtaioksen_. Vaikka itse +raajarikko[69], hän innostutti sparttalaisia sotalauluillaan niin, +että he jälleen alkoivat saada voittoja. Sotilaat lauloivat taisteluun +mennessään hänen lyhyitä, tahdinmukaisia marssilaulujaan huilujen +säestäessä.[70] Tarujen Tyrtaios-hahmo vaikuttaa meistä kuitenkin liian +epätodelliselta. Onpa olemassa muinaisajalta todisteita, joiden mukaan +hän ei ollut lainkaan ateenalainen, vaan syntyperäinen sparttalainen. + +Toinen messenialaissota oli pitkällinen ja sitkeä, kuten +ensimmäinenkin, mutta päättyi sekin vihdoin sparttalaisten +voittoon.[71] Mutta se oli ostettu liian suurten kauhujen hinnalla +tuottaakseen hyvän hedelmän. _Heloottikysymys_, joka aina oli ollut +Spartan valtion heikkoja kohtia, aiheutti nyt entistä suurempaa huolta. +Sillä saatuaan kukistaa Messenian heloottien vaarallisen kapinan +sparttalaiset elivät ainaisessa pelossa, että Lakonian ja Messenian +sorretut helootit yhtynein voimin uudistaisivat kapinan. Tämä alituinen +huoli oli rangaistus siitä luonnottomuudesta, että muutamatuhantinen +valloittajakansa perustaa valtion ympärilläolevien väkiluvultaan +monta kertaa suurempain sukulaiskansojen orjamaisen kohtelun varaan. +Näin heloottikysymys alituisesti uhkaavan aaveen tavoin ahdistaa läpi +Spartan koko seuraavan historian ja vaikuttaa ratkaisevina hetkinä +lamauttavasti sparttalaisten toimintatarmoon. Heloottien kohtelu +onkin tämän jälkeen entistä julmempaa ja heidän vartioimisensa ja +salainen silmälläpitonsa entistä tiukempaa. Tästä lähtien sparttalaiset +alkavat myös yhä enemmän eristäytyä ulkomaista, sillä he pelkäävät, +että vallankumouksen kipinä voisi lennähtää heille valtioista, joissa +sisällissodat ja vallankumoukset riehuivat. + +Messenian kukistaminen teki kuitenkin Spartan koko Kreikan +mahtavimmaksi valtioksi, ja 6:nnen vuosisadan kuluessa se sai melkein +kaikki muut niemimaan valtiot yhtymään _Peloponnesoksen liittoon_, +jonka sotavoimat olivat Spartan kuninkaiden päällikkyyden alaisia. + +Siten Spartta oli saanut haltuunsa Peloponnesoksen valtioitten ylimmän +ulkopoliittisen ja sotilaallisen johdon — kreikaksi _hegemonian_. + + +Kirjallisuutta tähän ja seuraavaan lukuun: + +Plutark, Ryktbare grekers lefnad i urval. + +Plutarchos från Chaironeia, Jämförande levnadsteckningar i urval: I +osa. Kääntänyt ja johdannolla varustanut Ivar Harrie. + +Tähän lukuun: + +Martin P:n Nilsson, Die Grundlagen des spartanischen Lebens (C.F.. +Lehmann-Haupt und E. Kornemann; Klio: Nid. XII). + + + + +ATEENA, POLIITTISTEN MULLISTUSTEN KAUPUNKI. ARISTOKRAATTISESTA +DEMOKRAATTISEEN TASAVALTAAN. + + +Ateena on Kreikan sydän ja pää, sen silmä ja valo. Ilman Ateenaa +Hellaasta ei koskaan olisi tullut sitä, mitä se oli ja mitä se vielä +nytkin meille on. Ateenan akropoliilta on Kreikan hengetär kerran +levittänyt siipensä lentoon yli maailman. + +Ateena oli »kaupunki» jo mykeneläisellä ajalla. Sen mainehikkaalla +akropoliilla kohosi kuninkaitten linna. Itse kaupunki kasvoi myöhemmin +akropoliin ympärille. Täällä eivät kansainvaellukset keskeyttäneet +kehitystä, kuten Lakoniassa. Vaikkakaan doorilaisten vaellus ei +sivuuttanut Attikaa aivan jälkiä jättämättä, ei doorilaisella +aineksella ole kuitenkaan ollut vähäisintäkään vaikutusta Ateenan +kansanluonteeseen. Päinvastoin ateenalaiset erosivat Spartan +doorilaisista niin suuresti kuin sukulaiskansa toisesta voi erota. +Kreikan historiassa sisämaanvaltio Spartta edustaa vanhoillista +ainesta ja ankaraa kuria, kun taas merta kulkevat ateenalaiset olivat +uudistushaluisia, herkkätunteisia ja rauhattomia. Raskaasti asestettu +maasotilas on vakava, yhteiskuntaasäilyttävä tyyppi, merenkulkijakansa +sitävastoin rohkea ajatuksessa sekä toiminnassa. Ateenalaiset ovat +elohopeaa, sparttalaiset lyijyä. Spartan mielilause historiassa on +_järjestys_, Ateenan _vapaus_. + +Sama vastakkaisuus vallitsee Spartan ja Ateenan valtiomuotojenkin +välillä. Ateenassa poistettiin kuninkuus jo aikaisin ja ylin +valta annettiin _arkontille_ apunaan kahdeksan virkaveljeä, jotka +jakoivat keskenään kuninkaalle aikaisemmin kuuluneet ylimmäisen +papin, korkeimman sotapäällikön ja tuomarin tehtävät. Heitä avusti +hallitustehtävissä neuvosto, _areiopagi_, jonka jäsenet valittiin +elinijäksi. Arkontit olivat tämän neuvoston itseoikeutettuja jäseniä +yksivuotisen virka-aikansa loputtua. Areiopagi oli valtion korkein +tuomioistuin. Kerrotaan, että tuomarit ratkaistessaan rikosjuttua +kokoontuivat yön pimeydessä, jottei syytetyn epätoivon näkeminen +heitä liikuttaisi myötätuntoon. Areiopagin tuli myös valvoa +kansalaisten yksityistä elämää. Tuomitsipa se kerran erään pojan +kuolemaan pikkulintujen silmien puhkaisemisesta. Tuomiota perusteltiin +sillä, »että sellainen ihminen on aikuisena ehdottomasti turmioksi +maanmiehilleen.» + + + + +DRAKONIN YRITYS YHTEISKUNNALLISTEN EPÄKOHTIEN KORJAAMISEKSI. + + +Pian alkoivat Ateenassa yhteiskunnalliset ja sisäpoliittiset +taistelut, jotka ovat luonteenomaisia tämän yhteiskunnan historialle. +Yhteiskunnalliset vastakohdat olivat kuitenkin aivan toiset kuin +Spartassa. Koska vieras kansa ei koskaan ollut tunkeutunut Ateenaan, ei +siellä ollut syntynyt erotusta valloittajarodun ja kukistetun väestön +välille, kuten Spartassa. Silti ei Ateenasta puuttunut muukalaisia. +Ateenalaiset olivat päinvastoin ylpeitä voidessaan tarjota turvapaikan +maanpakolaisille. + +Ateenan yhteiskunnallisten epäkohtien syyt olivat kokonaan +taloudellisia. Siirtyminen luontaistaloudesta rahatalouteen oli +aiheuttanut täällä, kuten niin usein muuallakin, suunnattomien +omaisuuksien kasaantumista toisaalle, toisaalle taas huutavaa hätää. +Suurkauppiaat ja -tehtailijat, jotka teettivät työnsä orjilla, +kokosivat suuria omaisuuksia, joita he käyttivät mitä tunnottomimmalla +tavalla rikastuakseen yhä edelleen lähimmäistensä kustannuksella. Ja +niin kehittyi juuri sama suhde pankkien pääoman ja maanviljelijäin hien +ja vaivan välille, jonka jo olemme oppineet tuntemaan Babyloniasta. +Pienviljelijäin maatilkut kiinnitettiin kohtuuttomista koroista, kunnes +omistajat eivät enää kyenneet niitä lunastamaan. Silloin ne joutuivat +ilman muuta velkojalle, joka lisäksi sai käyttää talonpojan työvoimaa, +kunnes velka oli maksettu korkoa korolle kasvaneena. Olivatpa verolait +niinkin raakamaisia, että ne antoivat velkojalle oikeuden myydä entisen +maanomistajan perheineen ulkomaille orjiksi. Epätoivoissaan alemmat +kansankerrokset koettivat useita kertoja syöstä kapitalisteja vallasta +ja saattaa tilalle yksinvaltiaan, joka olisi voinut antaa heille +mahtikäskyllään oikeutta. + +Saadakseen yhteiskunnalliset taistelut loppumaan ateenalaiset +antoivat noin v. 620 _Drākōn_-nimiselle ylimykselle tehtäväksi +laatia valtiolle kirjoitetut lait. Mutta Drakon ei ollut oikea mies +ateenalaisten epätoivoista ahdinkotilaa korjaamaan. Hän oli kylläkin +lakimies ja osasi muovailla lakeja, mutta ilmeisesti häneltä puuttui +psykologista silmää huomaamaan yhteiskunnan sairauden olennaisinta +syytä. Hän näyttää uskoneen, että rauhattomat ainekset kyllä pysyisivät +kurissa, kunhan vain oli saatu tarpeeksi ankarat lakipykälät. Hänen +säädöksensä olivatkin niin ankarat, että niiden sanottiin olevan +»verellä kirjoitetut». Tämä nimitys on Demades-nimisen attikalaisen +puhujan ja valtiomiehen, joka eli 4:nnellä vuosisadalla e.Kr. Hänen +tietojensa mukaan Drakon rankaisi melkein kaikki hairahdukset ja +rikokset kuolemalla, niin että pellolta vihanneksia tai omenan +varastanut sai kärsiä saman rangaistuksen kuin temppelinryöstäjä tai +murhamies. Jos todellakin pellolta varastamisesta rangaistiin näin +ankarasti, lienee siihen ollut syynä, että kasvava hätä oli tehnyt +senkaltaiset rikokset niin tavallisiksi, että niitten estäminen +vaati erikoisia toimenpiteitä. Mutta kun sama kertoja väittää, +että Drakon olisi säätänyt kuolemanrangaistuksen sillekin, joka +kuljeksi joutilaana, eikä tahtonut työskennellä, hän ei ainakaan pysy +totuudessa, sillä luotettavan perimätiedon mukaan tosin niin suuresta +laiskuudesta _rangaistiin_, mutta vain kaikkien poliittisten oikeuksien +menettämisellä. + +Drakonin lainsäädäntö sai kuitenkin paljon hyvää aikaan tahtoessaan +tehdä lopun oman käden kostosta ja verikostosta, joilla oikeutta +ikivanhoista ajoista oli etsitty. Hän asetti nimittäin _valtion_ +areiopagin edustamana _suvun_ tilalle oikeusistuimena ratkaisemaan +tappajan ja verikoston vaatijan välit. Se oli suuri askel ikivanhasta +heimo- eli sukuyhteiskunnasta todella yhtenäistä valtiota kohti. Sillä +vaikkakaan Drakon ei voinut kerralla poistaa niin syvälle juurtunutta +tapaa kuin kosto, hän on joka tapauksessa taannut yksityisille +kansalaisille suuremman hengen ja omaisuuden turvan. Tässä onkin hänen +lainsäädäntönsä suurin ansio. + +Vaikkakaan ensimmäiset kaikista »Drakonin laeista» eivät liene +likimainkaan olleet niin julmia, kuin miksi niitä on tahdottu väittää, +ne olivat kuitenkin siksi vähän edistystä suosivia, ettei niitten +voimassaolo voinut olla pitkäaikainen. Se tie ei tuonut yhteiskunnalle +rauhaa. Siksi ateenalaiset kääntyivät miehen puoleen, jolla oli aivan +toiset edellytykset tulla yhteiskunnan hyväntekijäksi. Hänen nimensä +oli Sólōn. + + + + +SOLON. + + +Solon oli yksi Kreikan »seitsemästä viisaasta». Tämän nimityksen +omisti perimätieto Hellaan sen ajan viisaimmille valtiomiehille. +Kansantaru, joka mielellään saattaa suuret miehet yhteen, kertoo, +kuinka seitsemän viisasta seurustelevat juhlallisesti ja vaihtavat +keskenään ajatuksia. Perimätieto on edelleen koristanut heidän +elämänsä tarinaa kertomuksella, kuinka muutamat kalastajat kerran +saivat nuotasta kultaisen kolmijalan, jonka Pythia käski lähettää +lahjaksi »viisaimmalle». Miletoslaisen filosofin Thaleen arveltiin +parhaiten ansaitsevan tämän lahjan. Mutta hän lähetti sen eräälle +toiselle seitsemästä ja tämä kolmannelle, kunnes lopuksi seitsemäs +omisti sen Apollonille. Perimätiedon keksintöä on Solonin ja Kroisoksen +kohtaaminenkin, joka jo ajallisista syistä oli mahdoton. + +Solon oli syntynyt noin v. 640 e.Kr. Hänen isänsä oli hyvinvoipa +liikemies, mutta oli kadottanut liiallisella anteliaisuudella suurimman +osan omaisuuttaan. Poika lähti silloin vieraisiin maihin hankkiakseen +työllään itselleen riippumattoman aseman. Näillä matkoilla hänen +katseensa avartui yli kotikaupungin näköpiirin, ja aikaa myöten +kehittyi hänestä persoonallisuus, joka osasi asettua puolueiden ja +muiden ihmisiä erottavien rajoitusten yläpuolelle. Aikana, jolloin +peloittaviksi kärjistyneet riitaisuudet olivat saattaneet maan +sisällissodan partaalle, Solon oli ainoa, joka voi tuoda pelastuksen. +V. 594 ateenalaiset valitsivat hänet arkontiksi ja antoivat hänelle +rajattoman vallan yhteiskunnan uudistamiseen. Ohjelmansa — jos sitä +siksi saa sanoa — hän oli esittänyt maanmiehilleen sarjassa runoja, +jotka, samalla kuin ne ovat attikalaisen kirjallisuuden kaunis +alku, ovat tehneet hänen uudistuspyrkimyksilleen saman palveluksen +kuin sanomalehdistö nykyajan valtiomiehille. Solon esiintyy niissä +jonkinlaisena runomuotoisena kansanpuhujana ja vetoaa Ateenan +kansalaisiin, oliko heidän tarkoituksensa ymmärtämättömyydessä hävittää +kaupunki, jonka yllä Pallas Athenen suojaava käsi tähän saakka oli +levännyt. Hän painaa poltinmerkkinsä rikkaitten väärämielisyyteen +ja voitonhimoon varoittaen heitä rangaistuksesta, joka heitä uhkaa +vanhurskaitten jumalvoimien puolelta. Meitä kohtaa näissä runoissa +persoonallisuus, jossa ihanteelliseen mieleen samalla kertaa yhtyy +selvästi ajattelevan miehen käytännöllinen toimintatarmo. Hänen +velvollisuudentuntonsa perustui lujaan vakaumukseen, että jumalallinen +oikeus aina ennemmin tai myöhemmin rankaisee jokaisen väärän teon. +Järkähtämättömästi hän piti kiinni siitä, mitä piti oikeana, mutta +toiminnassaan häntä johti sama horjumaton terveen kohtuullisuuden +aisti, joka on koko kreikkalaisen kulttuurin elinhermo. Sellaiselle +luonteelle on »kultainen keskitie» varmimmin päämäärään viepä. + +Kaikki katsoivat luottamuksella tähän erikoisen oikeamieliseen ja +maltilliseen mieheen, joka tahtoi _kaikille_ hyvää. Hän jos kuka +oli kykenevä oikeudenmukaisesti uudistamaan yhteiskunnan, »koska +hän yhtä vähän oli sekaantunut rikkaitten vääryyksiin kuin joutunut +osalliseksi köyhien hädästä», kuten Plutarkhos sanoo. »Molemmat puolet +kiinnittivät häneen suuria toiveita, rikkaat siksi, että hän itse oli +varakas, köyhät siksi, että hän oli rehellinen. Joka tapauksessa on +ateenalaisille kunniaksi, että he sellaisena mieltenkuohun hetkenä +voivat yhtyä edes jossakin: valitessaan parhaimman, viisaimman ja +puolueettomimman miehen riitojensa ratkaisijaksi. + +Eikä Solon pettänytkään kansansa luottamusta. Jos vallanhimo olisi +johtanut hänen tiensä yhteiskunnan kukkuloille, olisi hänelle nyt +ollut varsin yksinkertaista suorittaa jommankumman pääpuolueen avulla +vallankaappaus, joka olisi tehnyt hänestä »tyrannin» — sitä nimeä +käytettiin kreikankielessä kansanjohtajista, jotka olivat tulleet +vallankumouksellista tietä yksinvaltiaiksi. Koko se onnenonkijain +lauma, joka tungeksi Solonin, kuten jokaisen vallankumouksen johtajan +ja yhteiskunnan uudistajan ympärillä kalastaakseen sameassa vedessä, +toivoi, että hän rupeaisi tyranniksi. Mutta valtion hyvä oli hänen +toimintansa ainoa ojennusnuora. Ja tässä, kuten kaikessa, mitä teki, +hän seurasi sananlaskua, jota on pidetty hänen keksimänään: »_Kohtuus +kaikessa_». + +Kuinka viisas Solon nyt menetteli ratkaistessaan Ateenan +yhteiskunnallisia kysymyksiä? Hänen ensi työnään oli _julistaa +ainaisesti mitättömiksi kaikki velkakirjat_, jotka rasittivat +pikkutiloja ja määrätä, että kaikki velan takia orjuuteen joutuneet +oli heti vapautettava. Se oli vallankumouksellinen toimenpide, mutta +ainoa mahdollinen yhteiskunnallisen hätätilan torjumiseksi, joka +saattoi koko yhteiskunnan olemassaolon vaaranalaiseksi. Solon saattoi +omantunnonvaivatta suorittaa mullistavan tekonsa tietäessään, kuinka +häikäilemättä rikkaat olivat käyttäneet hyväkseen köyhien vaikeuksia +päästäkseen käsiksi heidän ainoaansakin. Ne, joita Solonin mahtikäsky +koski, olivat useimmissa tapauksissa aivan yksinkertaisesti nylkyreitä +ja koronkiskureita; eikä hänellä ollut mitään aihetta tuntea heitä +kohtaan sääliä, vaikkapa hänen uudistuksensa olisi heidät perin +köyhdyttänytkin. Eikä näitten piirien taholta ryöppyävä kiukun, +pahojen puheitten ja panettelun tulva kyennyt järkyttämään hänen +velvollisuudestaan tietoisen mielensä rauhallisuutta. Hän kykeni myös +tarvittaessa tukemaan oikeutta voimalla. Sorrosta vapauttaneensa +tuhansien lämmin kiitollisuus oli hänen parhain palkintonsa. Ja kansan +kiintymys kasvoi vieläkin, kun hän _kumosi julmat verolait_, jotka +antoivat kansalaiselle oikeuden myydä toisen orjaksi, ja keksi keinoja +ja neuvoja ulkomaille orjiksi myytyjen _vapaaksi ostamiseksi_. + +_Poliittiset_ uudistusvaatimukset Solon tyydytti kumoamalla kaikki +entiset sukuetuoikeudet. Sen sijaan hän arvioi kansalaisvelvollisuudet +ja -oikeudet maaomaisuuden tuoton mukaan ja jakoi kansalaiset neljään +luokkaan, joista kolme ensimmäistä suoritti sotapalvelusta raskaasti +asestettuina, »hopliittoina», kun taas neljännen luokan jäseniä, +»palkkatyöläisiä», käytettiin korkeintaan kevytaseisina tai merimiehinä +laivastossa. Välittömistä veroista olivat kaikki kansalaiset vapaat. +Sillä vastoin meidän aikamme yhteiskunnissa ja itämailla jo siihenkin +aikaan vallinnutta käsitystä pidettiin koko Hellaassa kuten Roomassakin +sellaista taakkaa vapaan kansalaisen arvolle sopimattomana. Tämän +periaatteen toteuttaminen kävi mahdolliseksi valtion virkojen ollessa +palkattomia kunniatehtäviä. Isänmaan ollessa vaarassa voitiin kuitenkin +määrätä erikoisia veroja, jolloin verosumman suuruus oli riippuvainen +kansalaisen varallisuusluokasta. + +Poliittisten _oikeuksien_ jaossa Solon antoi niitä köyhimmillekin, niin +että kaikki kaksikymmentä vuotta täyttäneet kansalaiset saivat oikeuden +ottaa osaa kansankokoukseen, missä kaikki virkamiehet, myös arkontit, +valittiin. Mutta vaalikelpoisia valtion virkoihin olivat ainoastaan +kolmen ylimmän luokan jäsenet. + +Muista kansankokouksen oikeuksista on meillä vain epätäydellisiä +tietoja. Todennäköisesti se päätti sodasta ja rauhasta, ylimääräisistä +veroista sekä valtiomuodon muuttamista koskevista kysymyksistä. + +Vastapainon kansankokoukselle Solon muodosti luomalla areiopagin +rinnalle uuden neuvoston, joka muistutti Spartan neuvostoa perustuen +kuitenkin laajemmalle ja kansanvaltaisemmalle pohjalle, koska sen +jäsenluku oli 400 ja jäsenten alin ikäraja vain 30 vuotta. Tämän +neuvoston tehtävänä oli valmistaa kaikki kansankokouksessa käsiteltävät +kysymykset ja avustaa arkontteja hallituksessa. + +Kolmanneksi Solon kävi käsiksi _yleiseen lainsäädäntöön_. Hän lievensi +suuresti Drakonin ankaria lakeja ja rajoitti kuolemanrangaistuksen vain +kaikkein raskaimpiin rikoksiin. + +Solonin lainsäädäntö on siinäkin suhteessa mielenkiintoinen, että siinä +ensi kerran maailmanhistoriassa tapaamme ylellisyyttä rajoittavia +määräyksiä. Yksityiskohtaisilla säädöksillä hän koetti hillitä naisten +loistonhalua. Toiset määräykset kielsivät taas liiallisen komeuden +hautajaisissa. + +Solon on maailmanhistorian ensimmäinen tunnettu yhteiskunnan uudistaja +kansanvaltaisessa mielessä. Sillä hän antoi kaikille kansalaisille +poikkeuksetta oikeuden kansankokouksen päätöksissä vaikuttaa äänellään +asioitten ratkaisuun. + + * * * * * + +Mutta Solonin kävi kuten niin monen muunkin yhteiskunnan parantajan, +joka on koettanut välttää äärimmäisyyksiä; ennen pitkää ei kukaan +ollut tyytyväinen. Sekä rikkaat että köyhät olivat yhtä tyytymättömiä. +»He tunsivat», kuten eräs kulttuurihistorioitsija sanoo, »ensi +ilonhuumauksen jälkeen suurta pettymystä huomatessaan, ettei elämä +nytkään ollut ruusuilla tanssimista, vaan täynnä työtä ja huolia. Sama +pettymys toistuu joka kerta, kun kumouksellisen liikkeen onnistuttua +ilmenee, ettei toivottua autuaallisuutta saatukaan.» Solon ilmaisi itse +ensi ihastuksen ja vastavaikutuksen eron sanoilla: + + »Iloista oli kaikki, mitä he silloin sanoivat. + Mutta nyt heidät täyttää viha, + ja karsain silmin he kaikki + katsovat minua kuin viholliset.» + +Kaikkein köyhimmät olivat toivoneet, että kaikki suurtilat olisi jaettu +yhtäsuuriksi pikkutiloiksi, eivätkä olleet tyytyväisiä toimenpiteeseen, +jolla suurten maatilojen pinta-alaa vähennettiin määrätyissä rajoissa. +Mutta Solon hylkäsi heidän vaatimuksensa jyrkästi. Hän seurasi +alati kultaista keskitietä. Kun kerran joku kysyi häneltä, oliko +hän mielestään antanut ateenalaisille parhaimmat lait, hän vastasi: +»Parhaat, mitä ateenalaiset kykenevät vastaanottamaan.» + +Lopuksi Solon väsyi joka puolelta ahdistaviin moitteisiin ja +toivomuksiin, joissa häneltä vaadittiin aina uusia muutoksia +lakeihinsa. Hän lähti kymmenvuotiselle matkalle näkemään maailmaa. +Sillä aikaa tuli ateenalaisten elää vain rauhallisesti hänen lakiensa +mukaan. He lupasivat sen. Poliittisen osansa hän mielestään oli +näytellyt loppuun. Mies, jolla äsken oli ollut kokonaisen kansan +kohtalo käsissään, luopui vapaaehtoisesti vallasta, ja hänen elämänsä +kulki sen jälkeen yksityishenkilön rauhallisempia latuja. + + + + +PEISISTRATOS JA HÄNEN SUKUNSA. + + +Kokonaista neljä vuotta Ateenan levoton kansa pysyi verraten +rauhallisena. Sitten kiivaat puoluetaistelut alkoivat jälleen. +Lopulta sai myrskyn talttumaan _Peisistratos_-niminen ylhäinen +mies, joka pääsi valtaan kohoten kansanjohtajaksi. Peisistratos on +maailmanhistorian ensimmäinen tunnettu demagogi. Hän osasi taidon +vaihtaa sukuylpeytensä mitä hupaisimmaksi kansanomaisuudeksi ja +esiintyä kaikkien sorrettujen epäitsekkäänä ystävänä. Sillä tavoin +hän hankki itselleen paljon kannattajia, joitten avulla hän saattoi +toteuttaa kunnianhimoiset poliittiset suunnitelmansa ja kohota Ateenan +tyranniksi vuoden 560 paikkeilla. Sen kerrotaan tapahtuneen seuraavalla +tavalla. Eräänä päivänä hän tuli ajaen maaseudulta kaupunkiin. Hän itse +oli haavoitettu, ja muulit, jotka vetivät hänen vaunujaan, vuotivat +myös verta. Kansalle, joka oli kokoontunut torille, hän kertoi, että +poliittiset viholliset olivat hyökänneet hänen kimppuunsa ja että hän +vain vaivoin oli pelastanut henkensä. Hänelle täytyi kaikella muotoa +antaa henkivartio! Kansankokous myönsikin hänelle viidenkymmenen +miehen suuruisen, ryhmysauvoilla asestetun suojajoukon. Sittemmin +tällä henkivartiostolla oli merkillinen kyky kasvaa, ja eräänä päivänä +se oli tullut niin voimakkaaksi, että Peisistratos sen avulla kykeni +valtaamaan Akropoliin. + +Tämän tapahduttua alettiin uskoa, että Peisistratos itse oli piirrellyt +itseensä ja vetojuhtiinsa vertavuotavat haavat. Kunnon Peisistratos +näyttää osanneen »ottaa» yksinkertaisen ja arvostelukyvyttömän kansan +oikealla tavalla! Hän lienee siten ensimmäinen tunnettu parahultaisen +vaarallisten diktaattori-murhayritysten järjestäjä. + +Olipa sen laita miten tahansa, niin kansan syvien rivien kannatukseen +perustuvana Peisistratoksen yksinvaltaan alistuttiin sekä maaseudulla +että kaupungissa vastustuksetta. + +Solonin elämän lähetessä loppuaan, hänen Ateenansa oli siis tyrannin +käsissä. Kansanvallan luoja oli saanut havaita, »että hänen +ateenalaisensa olivat kaikki tyynni henkilökohtaisesti viekkaita +kettuja, mutta kansankokouksessa vain lammaslauma.» Solonin luoma +_poliittinen_ järjestelmä ei siis ollut pitkäikäinen, mutta se +sisälsi kuitenkin ne elinkelpoiset siemenet, joista myöhäisempi +kansanvalta kohosi. Hänen antamansa _yleiset lait_ pysyivät Ateenan +yhteiskunnallisen elämän pohjana. + +Peisistratoksen hallituksesta on sanottava, ettei hän antanut vallan +makeuden huumata itseään, vaan esiintyi sangen maltillisesti ja +hallitsi Solonin lakien mukaan tekemättä niissä ylipäänsä mitään +muutoksia. + +Hänen herruutensa ei muutoin ollut pitkäaikainen; jo viiden tai +kuuden vuoden kuluttua hänet karkoitettiin ja hänen omaisuutensa +takavarikoitiin. + +Mutta nyt alkoi taas vanha poliittisten riitojen kurjuus; ja +kun muutamia eripuraisuuden vuosia oli mennyt, oli aika kypsä +Peisistratoksen palata kansan luo, joka hänet oli karkoittanut.[72] + +Vuosi sen jälkeen karkoitettiin hänet taas, jolloin hänen oli pakko +viettää useita vuosia maanpaossa. Mutta vielä kerran onni kääntyi, ja +hän tuli jälleen Ateenan hallitsijaksi.[73] + +Kokemuksista viisastuneena hän ryhtyi nyt tarmokkaampiin +toimenpiteisiin vallassa pysyäkseen. Muun muassa hän huolehti +turvallisuudestaan erittäin hienosti harkitulla tavalla. Hän otti +näet henkilöiltä, joiden uskollisuutta hänellä oli aihetta epäillä, +heidän lapsensa panttivangeiksi. Mutta maanpakoaika ei kuitenkaan ollut +herättänyt hänessä kiukkua vastustajiaan kohtaan. Hän hallitsi yhtä +viisaan maltillisesti kuin ensi kerrallakin voittaen ystävällisellä ja +kansanomaisella käytöksellään monien mielet puolelleen. + +Peisistratoksen hallituskausi on Ateenan historian loistavimpia aikoja. +Pitämällä poliittiset riitapukarit kurissa hän antoi ateenalaisille +hyödyllisempää tehtävää kuin puoluekinastelut, ja kauppa ja teollisuus +kehittyivätkin rauhan turvin valtavasti.[74] Lisääntynyt hyvinvointi +kuvastui kaupungin ulkoasussakin. Peisistratos suoritti osaltaan +kaupungin kaunistuksessa suurenmoisen työn somistaessaan sitä +arvokkailla rakennustaiteen tuotteilla. + +Samaan aikaan kuin Spartta voitti Peloponnesoksen hegemonian, +Peisistratos laski pohjan Ateenan merien herruudelle, joka myöhemmin +oli kehittyvä koko Hellaan merikaupunkien hegemoniaksi. Hän on +ensimmäisenä käsittänyt, että Ateenan tulevaisuus oli merellä. Oikein +oivaltaen Hellespontoksen suuren merkityksen liikenteelle hän koetti +saada lujan jalansijan sen rannikoilla ja valtasi alueen sen Aasian +puoleiselta rannikolta. Samaan aikaan Miltiades-niminen ylhäinen +ateenalainen johti joukon siirtolaisia Traakian Khersonnesokseen saakka. +Peisistratos ulotti valtansa muuallekin Aigeian meren pohjoisosiin sekä +Kykladeille. Ja samaan aikaan hän alkoi rakentaa sotalaivastoa, josta +aikaa myöten tuli koko Kreikan verrattomasti voimakkain. + +»Tyranni» sai nyt säilyttää vallan kuolemaansa saakka. + + * * * * * + +Peisistratos kuoli v. 527, ja hänen poikansa Hipparkhos astui ilman +muuta hänen paikalleen aivan kuin perinnöllisessä yksinvallassa. +Hipparkhos hallitsi isänsä kansanmielisessä hengessä ja tuli +erikoisesti tunnetuksi runouden ja taiteen lämpimänä ystävänä ja +suojelijana. Hänen suurin ilonsa oli koota ympärilleen ajan etevimmät +runoilijat ja taiteilijat. + +Mutta hän erosi kuitenkin isästään siinä, että Peisistratos oli noussut +kansalaisesta yksinvaltiaaksi, kun taas hänen poikansa aina olivat +tunteneet olevansa ruhtinaan lapsia. He olivat perineet isänsä vallan, +mutta eivät hänen nerouttaan. Heiltä puuttui myös hänen notkeuttaan, he +esiintyivät ylpeästi ja toimivat hyvinkin usein mielivaltaisesti. Ja +vaikka Hipparkhos olisi ollut täydellisempikin, niin joka tapauksessa +hän oli yksinvaltias, ja se oli monen silmätikkuna, jolle kansan +»vapaus» oli enemmän kuin sen hyvinvointi. Ateenalaisien oli sitäpaitsi +mahdoton olla kauan yhden miehen tahdon alaisina. Neljäntoista täysin +onnellisen hallitusvuoden jälkeen Hipparkhos kaatui salaliiton +uhrina. Rakkaudella ja mustasukkaisuudella kerrotaan olleen sormensa +pelissä, mutta tiedot tästä ovat kuitenkin siinä määrin erilaisia ja +niin tarunomaisia, että on mahdotonta saada selvää käsitystä, kuinka +pitkälle poliittiset vaikuttimet ovat ulottuneet ja miten paljon +on laskettava yksityisen kostonhimon tilille. Hänen murhaajansa, +_Harmódios_ ja _Aristogeitōn_ saivat hengellään sovittaa tekonsa. +Harmodios kaatui murhapaikalle henkivartion surmaamana. Aristogeitonin +onnistui paeta yleisessä sekasorrossa, mutta hän joutui pian kiinni. +Sittenkuin hänet oli saatu ilmaisemaan kanssarikollistensa nimet, +vietiin hänet murhatun veljen, _Hippiaksen_, eteen, joka vihansa +vimmassa surmasi hänet miekallaan. + +Myöhemmin, kun nimi »tyranni» oli tullut yleisesti vihatuksi, +palvottiin tyrannin murhaajia kansan keskuudessa sankareina ja +pystytettiin heille kunniapatsaita. + + * * * * * + +Saatuaan tiedon Hipparkhoksen murhasta Hippiaan kerrotaan kylmäverisen +päättävästi antaneen määräyksen, että kaikki kansalaiset oli riisuttava +aseista. Keiltä silloin tavattiin tai jotka muutoin näyttivät +epäiltäviltä, vangittiin heti. + +Tyrannin murha ei »vapauttanut» Ateenaa tyranniudesta, päinvastoin. +Hippiakseen teki veljen onneton kohtalo lähtemättömän vaikutuksen. +Hän tuli epäluuloiseksi ja katkeraksi ja lopetti täydellisesti +kansanmielisen politiikan. Hän ei tyytynyt tuomitsemaan kuolemaan +ja karkoittamaan maasta vain kansalaisia, jotka olivat tai joiden +hän epäili olleen salaliittolaisten kanssarikollisia, vaan hänen +epäluuloisuutensa pieni niin pitkälle, ettei enää kukaan voinut olla +varma hengestään ja vapaudestaan. Tyrannin murhaajat olivat sanalla +sanoen hankkineet ateenalaisten vaivaksi todellisen tyrannin. Ja mitä +enemmän Hippias tunsi maan huojuvan jalkojensa alla, sitä julmempiin +tekoihin hän ryhtyi. Tuntien edeltäkäsin, mitä oli tuleva, hän solmi +suhteita Persian kuninkaan ystäviin taatakseen ulkomailta itselleen +pakopaikan. V. 510 hän tarvitsikin sitä. Ateenan sillä hetkellä +voimakkaimman puolueen onnistui Kleisthénēs-nimisen, lahjakkaan ja +kunnianhimoisen ylimyksen johdolla sekä Delphoin ja Spartan[75] avulla +päästä eroon tyrannista. Hippias suljettiin Akropoliille, jossa hän +muutamien päivien kuluttua antautui saatuaan luvan vapaasti lähteä +kaupungista. Hän lähti Hellespontoksen rannalla oleville alueilleen, +jotka hänen isänsä oli hankkinut, ja eli siellä Persian vasallina. + + + + +KLEISTHENES JA HÄNEN TOIMINTANSA VALTIOMUODON KANSANVALTAISTUTTAMISEKSI. + + +Lienee tarpeetonta mainita, että tyrannivallan kukistumista +seurasivat katkerat puolueriidat. Lopuksi valtion johto jäi kuitenkin +Kleistheneen käsiin, joka tosin oli ylimys, mutta kuului sukuun, jolla +kansanmielinen politiikka oli perinnäisenä tapana. Hän ei hakenut tukea +säätyläisistään, joitten poliittiselle älylle oli tunnusmerkillistä, +etteivät he olleet mitään oppineet eivätkä mitään unohtaneet ja joiden +päämääränä oli onnellistuttaa Ateenaa samalla hallitusmuodolla, jota +he ihailivat Spartassa. Kleistheneen tarkoituksena oli sitävastoin +pelastaa Solonin hallitusmuoto. Mutta siihen ei nyt enää riittänyt +entisen valtiojärjestyksen tukeminen sellaisenaan, vaan nyt +tarvittiin myös uudistuksia. Sen Kleisthenes oivalsikin osoittaen +sillä omaavansa valtiomiehen silmän. Kaikki kansalaiset olivat tosin +poliittisesti äänioikeutettuja, ja kirjoitetun lain mukaan vallitsi +yhteiskunnassa tasa-arvoisuus, mutta todellisuudessa oli aatelin ja +aatelittomien suhde kuin kahden toisilleen vihamielisen kansakunnan. +_Sukulaisuussiteissä_ oli ylimysvaltaisen puolueen voima. Solonin +järjestämän poliittisen _varallisuusluokkajaon_ rinnalla säilyi +nimittäin vanha jako neljään sukuun, joitten alkujuuret olivat peräisin +ajalta, jolloin ateenalaiset olivat paimentolaiskansaa. Tämän jaon he +olivat säilyttäneet vielä Attikaan tulonsa jälkeenkin. Näiden sukujen +keskuudessa aatelisto säilytti suuren vaikutusvaltansa. Solon ei ollut +uskaltanut koskea tähän sukujärjestelmään. Mutta Kleisthenes, josta +kehittyi kiihkeä demokraatti, kohdisti voimansa vaaliuudistukseen, joka +teki vanhan sukujaon poliittisesti merkityksettömäksi. Sen sijaan hän +jakoi Attikan väestön kansankokouksen äänestyksiä ja muita poliittisia +tarkoituksia varten _asuinpaikkojen_ mukaan, siis vaalipiireihin.[76] +Vanhoilla suvuilla oli sen jälkeen merkitystä vain yksityiselämässä. +Samalla hän toteutti joukon muitakin kansanvaltaisia uudistuksia +valtiomuodossa. + + + + +LAINALAINEN AALTOLIIKE. + + +Silmäänpistävä on se lainalaisuus, niillä kaikki Kreikan +kaupunkivaltiot suorittavat saman kehityssarjan kuningaskunnasta +ylimysvaltaan ja tyranniuteen sekä vihdoin yhä jyrkemmin toteutettuun +kansanvaltaan. Ei mikään mahti maailmassa kyennyt estämään tätä +aaltoliikettä. Olivatpa kuninkaat ja tyrannit kuinka eteviä +hallitsijoita tahansa, hallitusmuodon muutosten pyörä pyörii +täsmällisyydellä, joka vaikuttaa luonnon välttämättömyydeltä. +Rikaslahjaiset ja toimintatarmoisetkaan persoonallisuudet eivät ole +kyenneet ajan pyörää ohjaamaan toisille radoille, vaan ovat korkeintaan +voineet toimia kehityksen muodostelijoina. Idästä länteen — alkaen +joonialaisten siirtokuntien keskuudesta — rientää tämä vallankumous +ja uudistusliike. Paljon emme kuitenkaan tiedä sen vaikutuksesta +joonialaisissa siirtokunnissa. + +Sitä mieluisammaksi tuli senvuoksi oppineen maailman yllätys, kun +eräs luonnontutkija löysi Khios-saarelta, länteen Smyrnasta, kiven, +johon oli, arvelun mukaan noin v. 600 e.Kr. kaiverrettu palanen +saaren lakeja. Kiveä oli käytetty maantien suojamuurin rakentamiseen. +Valitettavasti alaosa on siitä murtunut pois, mutta _niin_ paljon siitä +kuitenkin saa selvää, että siihen on kirjoitettu osa »kansan lakeja». +Teksti puhuu edelleen »kansan neuvoston» valitsemisesta, johon joka +suvulla tai vaalipiirillä oli oikeus valita 50 miestä ja jolla oli +valta ratkaista oikeusriidat. Tämä neuvosto on siis samanluontoinen +kuin se kansan valitsema 400 miehen neuvosto, jonka Solon sääti +ateenalaisille areiopagin rinnalle ja joka aikaa myöten yhä enemmän +rajoitti vanhan neuvoston toiminta valtaa. Tämän lajiaan harvinaisen +muinaislöydön avulla voimme todeta joonialaisessa siirtokunnassa +ilmenneen kansanvaltaisia liikkeitä. Me näemme täällä kansan itsensä +merkitsevän muistiin lait, jotka se on säätänyt, samaan aikaan kuin +Ateenassa Solon laeillaan antoi kaikille kansalaisille oikeuden +äänestää valtion hallinnosta. + +Kansanvaltainen liike rajoittuu kuitenkin helleenisen maailman sekä +aineellisessa että henkisessä suhteessa vireimpiin osiin, siis +seutuihin, joissa merenkulku on vilkasta: Attikaan, Korinthokseen ja +muihin satamakaupunkeihin sekä Vähän-Aasian ja Sisilian kreikkalaisiin +siirtokuntiin. Valtioissa, joissa kaupan ja teollisuuden nousu +oli luonut varakkaan käsityöläisten, teollisuudenharjoittajain +ja kauppiasten muodostaman keskiluokan, oli yhteiskunnallinen +tyytymättömyys raivannut tietä aatelisvallan vaihtumiselle +tyrannivallaksi. Sillä suuri keskiluokka vaati itselleen poliittista. +vaikutusvaltaa, joka vastaisi sen taloudellista merkitystä ja +yhteiskunnallista asemaa. Sen johdolla alkoi silloin alempien +kansankerrosten taistelu ylimystöä vastaan. + +Ritariajan käsitysten ja nykyajan vaatimusten välille on avautunut syvä +kuilu. Vanhoja, hyviä aikoja ikävöivien kuullaan usein valittavan, +ettei ylhäistä syntyperää ja ritarillisia hyveitä enää pidetä arvossa, +mutta että lähimmäisiänsä sortamalla ja nylkemällä rikastunut +nousukas voittaa valtaa ja kunniaa huolimatta vaeltamiensa teitten +mutkista. Mutta toisella puolen ovat kansan syvät rivit pontevine ja +järkähtämättömine vaatimuksineen. Ne tahtovat poistaa yhteiskuntaa +rasittavat epäkohdat ja aikaansaada tasa-arvoisuuden, jolloin sekä +äskenrikastuneilla että yhteiskunnan vähäosaisillakin olisi täydet +kansalaisoikeudet. + +Hyökkäysaseenaan käyttävät tyytymättömät aatelisen ylimystön +syntiluetteloa. Tässä kuten aina osoittautuu todeksi kokemus, että +pääsipä valtaan mikä yhteiskuntaluokka tahansa, se aina on halukas, +niin paljon kuin uskaltaa, syrjäyttämään omien yhteiskunnallisten ja +taloudellisten etujensa hyväksi kokonaisuuden parhaan. Sillä kaikki +yhteiskuntaluokat ovat pohjaltaan yhtä itsekkäitä. Eivätkä Hellaan +aatelismiehet, nämä »hyviksi» ja »oivallisiksi» itseään nimittävät +herrat, tehneet poikkeusta tästä säännöstä. + +Suurimpiin väärinkäytöksiin he olivat tehneet itsensä syypäiksi +_lainkäytön_ alalla. Se oli näet täydellisesti tämän yhteiskuntaluokan +käsissä ja siitä huolehtivat neuvostot. Näitten oikeusistuinten +ratkaisuissa näyttää kuitenkin, ainakin eräillä tahoilla kuuluneen +päiväjärjestykseen lahjonta ja juonittelu. Ehkäpä oli liiankin paljon +totuutta sadussa satakielestä ja haukasta, jota Hesiodos käyttää +kuvatakseen aatelismiesten ja pikkueläjien välistä suhdetta tähän +aikaan. + + »Haasteli kerran haukka, kun kynsissään satakieltä + pilvien korkeuteen vei, laulelijaa sulosuista, + kouraisun tulisessa kun tuskass' armoa koito + kyynelin pyyteli tuo — näinp' ylpeä haukka se haastoi: + 'Miksikä rääkyt, rääpelö? Jäit väkevämpäsi valtaan. + Kunne ma vien, sun on tultava, laula jos kuink' ihanasti. + Syön pitopaistina tai sinut päästän mieltäni myöten. + Houkka se, ken uhanpäin väkevämmän on tahtoa vastaan: + voittoa ei saa, joutuu vaan häpeään, häviöönkin.'» + +Käyttämällä väärin valtaansa aateli oli siten itse horjuttanut +yhteiskunnallista johtoasemaansa. Tosin suuri osa tätä vanhaa +yläluokkaa oli seurannut aikansa kehitystä ja vahvistanut +_taloudellista_ asemaansa lisäämällä varallisuuttaan liikeyrityksillä. +Myöskin rahan mullistavaa keksintöä yritteliäät aatelismiehet olivat +käyttäneet hyväkseen. Mutta rikkaitten maatilanomistajien harjoittama +pikkuviljelijän nylkeminen yhtä vähän kuin heidän tuomarivallan +väärinkäyttönsäkään eivät olleet omiaan _moraalisesti_ vahvistamaan +heidän asemaansa. Uusi keskiluokka käytti hyväkseen kansan syvissä +riveissä vallitsevaa tyytymättömyyttä ja aateliton kansa — kreikaksi +dēmos — saikin aikaan kapinalla tai kapinan uhalla, että aatelisvalta +kumottiin ja yhteiskunta muutettiin _kansanvaltaiseksi tasavallaksi_. + +Välistä vallankumouksen tien estivät — mutta vain toistaiseksi — +senkaltaiset toimenpiteet kuin se, millä ateenalaiset valtuuttivat +Solonin uudistamaan yhteiskunnan. Tie kansanvaltaiseen hallitusmuotoon +kävi tyrannivallan kautta. Kunnianhimoiset kansanjohtajat +käyttivät hyväkseen yhteiskuntaluokkien välistä vihaa pyrkiäkseen +yksinvaltiaiksi. Nämä kansanjohtajat olivat enimmäkseen itse +aatelismiehiä, jotka tunsivat itsensä säätyveljiensä syrjäyttämiksi +tai jotka muusta syystä olivat joutuneet heistä eroon. Yksinvallan +tavoittelija kohoaa valtaan syvien rivien hartioilla. Jatkuvastikin +uransa varrella hän säännöllisesti koettaa ainakin ulkonaisesti +pysyä »kansan» edustajana. Tasavaltaisen hallitusmuodon muodot +säilytetään niin kauan kuin mahdollista, ja tyranni huolehtii vain, +että vaikutusvaltaisimmat virat miehitetään hänen sukulaisillaan ja +kannattajillaan. Kansan suosion hän koettaa säilyttää rakennuttamalla +komeita julkisia rakennuksia, eritoten teattereita, joissa loistavia +juhlaleikkejä järjestetään, ja käymällä sotia, jotka lisäävät +hallitsijan omaa ja valtion »kunniaa». + +Ei ole epäilystäkään siitä, että tyrannivalta on monessa paikoin +edistänyt Kreikan sekä taloudellista että henkistä kehitystä. Se +on murtanut vanhat säätyennakkoluulot ja vapauttanut yhteiskunnan +vähäosaiset satavuotisesta sorrosta sekä tehnyt ylhäiset ja alhaiset +samanarvoisiksi lain edessä. _Vasta nyt valtio otti velvollisuudekseen +huolehtia ei vain kansalaisten turvallisuudesta ulkonaisia ja sisäisiä +vaaroja vastaan, vaan myös heidän aineellisesta hyvinvoinnistaan_, +edistämällä kauppaa ja elinkeinoja sekä perustamalla teitä, kanavia +ja vesijohtoja. Ateena, Korinthos ja Syrakusa — valitaksemme +muutamia silmäänpistävimpiä esimerkkejä — saavat kiittää mainioita +yksinvaltiaitaan myöhemmän suuruutensa perustamisesta. Myöskin +taiteilijat ja runoilijat olivat tervetulleita vieraita tyrannien +hoviin. Suurten juhlaleikkien kirjalliset ja soitannolliset +huvitukset sekä loistorakennusten suunnittelu ja koristelu tarjosi +heille tuottavaa työtä. Sillä ensi kerran mykeneläisajoista lähtien +rakennettiin nyt monumentaalisia rakennuksia. + +Meikäläinen sana »tyranni» on kreikkalainen lainasana, jolla +on kuitenkin sivuvivahdus, jota kreikkalaisella sanalla ei +välttämättömästi aina ollut. Mikäänhän ei estänyt, kuten olemme +nähneet, kreikkalaista »tyrannia» olemasta aivan erinomainen +hallitsija.[77] Mutta yksinvalta tarjoaa ennen pitkää melkeinpä +yli-inhimillisiä kiusauksia tavalliselle kuolevaiselle. Hallita +lähimmäistensä elämää ja omaisuutta olematta kenellekään vastuussa +teoistaan — sellainen valta johtaa helposti rajattomaan itsekkyyteen +ja vallan väärinkäyttöön, joskaan ehkä ei heti aluksi, niin ainakin +parin sukupolven päästä. Perimätieto kertoo sellaisistakin tyranneista, +joiden toiminta vastasi heidän arvonimensä nykyistäkin merkitystä. Eräs +heistä oli _Polykratēs_, joka vuoden 530 paikkeilla anasti haltuunsa +Samos-saaren herruuden. Hänen uransa lopetti muuan persialainen +satraappi, joka houkutteli hänet valtaansa ja sitten ristiinnaulitsi +hänet. Hänen mielilauseenaan oli, että tuotti enemmän iloa ystävilleen +antamalla heille takaisin, minkä ensin oli heiltä ottanut, kuin +jättämällä heidän omaisuutensa rauhaan. Akragaassa[78] Sisilian +etelärannikolla hallitsi 500-luvun keskivaiheilla tyranni _Phálaris_, +joka piti yllä valtaansa väkivallanteoilla. Hänen julmuuttansa todisti +kuparinen härkä, jonka sisässä hänen kerrotaan polttaneen vastustajiaan +elävältä. Niinkin miellyttävä tyranni kuin Korinthoksen _Periandros_, +jonka laskettiin kuuluvan Kreikan seitsemän viisaan joukkoon ja joka +kohotti kaupunkinsa suureen aineelliseen ja henkiseen kukoistukseen, +tuli ajan pitkään epäluuloiseksi ja sortovaltaiseksi. Kun Miletoksen +tyranni kerran lähetti lähettilään häneltä pyytämään hyvää neuvoa, +miten hänen tulisi hallita, Periandros vei miehen mukanaan +viljapellolle, missä hän ei puhunut sanaakaan, vaan sen sijaan käytteli +keppiään hyvin kaunopuheisesti katkaisten sillä kaikki tähkät, jotka +kohosivat toisten yläpuolelle. + +Syrakusan tyranni Dionýsios teki myös paljon kaupunkinsa kehityksen +hyväksi. Mutta salamurhaajien pelossa hän ryhtyi aina uusiin +väkivaltaisuuksiin. Yleisesti tunnettu on kertomus Damokles-nimisestä +hovimiehestä, joka ihaillen Dionysioksen valtaa ylisti häntä +onnelliseksi. Tyranni vastasi: »Saat itse koettaa, miltä maistuu olla +yksinvaltias.» Sitten hän puetutti Damokleen ruhtinaalliseen pukuun +ja käski kestitä häntä loistavasti omassa pöydässään. Mutta hänen +päänsä päälle Dionysios ripustutti teräväksi hiotun miekan riippumaan +hevosen jouhesta. Kun Damokles näki miekan, hän heti paikalla menetti +ruokahalunsa ja luopui mielellään koko ihanuudesta. + + * * * * * + +Tyrannien merkitys kehitykselle on ollut, että he ovat tehneet +lopun repivistä puolueriidoista, joten kansan voimat saattoivat +yhtenäisemmin suuntautua aineelliseen vaurastumiseen. Siten parantui +alempien kansanluokkien taloudellinen ja yhteiskunnallinen asema. +Mutta huolimatta ansioistaan tyrannivalta ei voinut jäädä pysyväksi, +sillä niin erikoinen valta-asema vaatii kantajaltaan erinomaista +lahjakkuutta, johon tulee samalla yhtyä luonteen ylevyyden; sellaiset +miehet ovat aina harvinaisia — ja olivat Hellaassakin. Jos noita +harvinaisia ominaisuuksia sattuisikin missä olemaan, on kuitenkin +erittäin harvinaista, että ne periytyisivät edes pojille ja vieläkin +harvemmin ne elävät useammissa hallitsijapolvissa. Sen vuoksi +saikin harvoin tyrannin pojanpoika säilyttää valtansa. Tavallisesti +kukistettiin jo toinen sukupolvi. + + * * * * * + +Kaikkialla luonnollisesti aatelistolla oli enimmän toivottavaa tyrannin +kukistamisesta. Tosin voitiinkin tyrannit karkoittaa, mutta heidän +hallituksensa jälkiä ei voitu hävittää. Paluu vanhaan ylimysvaltaiseen +valtiomuotoon oli ja jäi mahdottomuudeksi. Sen aika oli jo ohi. Sen +sijaan oli usein tuloksena, kuten Ateenassa, että kansanvaltainen +hallitusmuoto ei vain lujittunut, vaan kansanvaltaistui yhä enemmän. +Ja niin lujittui vähitellen Hellaan vireimmässä osassa valtiomuoto, +joka aikansa ja monen historioitsijankin vakaumuksen mukaan edusti +joko yhteiskunnallisen elämän suurinta hyvää tai sen äärimmäisintä +pahaa. Varmaa on joka tapauksessa, että vasta tässä valtiomuodossa +_kansalaisajatus_ pääsee täyteen oikeutukseensa Vasta kansanvaltaisessa +valtiossa toteutuu ajatus, ettei yhteiskunta ole olemassa vain +kuningasta tai tyrannia eikä muutamia harvoja ylimyksiä varten, +vaan _kaikkia_ varten. Juuri kansalaisajatus elähdytti taistelussa +persialaisia vastaan, jolloin ratkaistiin, kumpiko, länsimainen +vapaudenrakkaus ja individualismi vaiko itämainen orjanmieli ja +despotismi määräisivät ihmiskunnan tulevan kehityksen. + + +Kirjallisuutta tähän ja toiseen lukuun: + +Aristoteles, Schrift vom Staatswesen der Athener, verdeutscht von Georg +Kaibel und Adolf Kiessling. + +Alfred Croiset, Les démocraties antiques. + +Robert von Pöhlmann, Geschichte der sozialen Frage und des Sosialismus +in der antiken Welt. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Aristoteles und Athen. + +Tähän lukuun: + +Ernst Nachmanson, Forngrekisk demokrati (Nordisk tidskrift 1910). + + + + + + +JOONIALAINEN KULTTUURI, LYRIIKKA JA FILOSOFIA + + + + +FILOSOFIAN SYNTY. + + +Mistä ja minne? Siinä kaksi suurta kysymystä, joita ihmishenki kaikkina +aikoina on mietiskellyt. Meidän luontomme mukaista on, ettemme ole +tyytyväisiä, ellemme löydä _syytä_ kaikkeen, mitä tapahtuu, ja +_yhteyttä_ eri ilmiöiden välillä. Tätä ensimmäiset kreikkalaiset +filosofitkin tavoittelivat ajatustyöllään. He näkivät, kuinka kasvit +saivat ravintonsa maasta ja vedestä joutuakseen itse vuorostaan +eläinten ja ihmisten ruoaksi. Mutta eläimet ja ihmiset tulevan maaksi +jälleen. Kulkevatko siis samat alkuaineet, maa ja vesi, läpi kaiken +elollisen? Vai onkopa ehkä vain yksi ainoa alkuaine, josta kaikki +on saanut alkunsa? Tämän _alkuaineen_ etsiminen oli ensimmäisten +kreikkalaisten ajattelijain lähin tehtävä. + + + + +JOONIALAISET LUONNONFILOSOFIT. + + +Ensimmäisenä filosofina mainitsee perimätieto yksimielisesti +_miletoslaisen Thaleen_, joka on yksi Kreikan seitsemästä viisaasta. +»Toisilla kansoilla on pyhimyksensä, kreikkalaisilla viisaat miehensä.» +Tämä Nietzschen huomautus sanoo jo paljon helleenisyyden luonteesta. + +Tekemillään pitkillä matkoilla Thālēs oli oppinut paljon ja löytänyt +runsaasti ajattelun aihetta. Hän oli ollut Egyptissä[79] ja +babylonialaistenkin viisaudesta hän näytti tunteneen ainakin perusteet, +niin että hän maanmiestensä hämmästykseksi kykeni ennustamaan +täydellisen auringonpimennyksen, joka sattui todennäköisesti v. 585 +e.Kr.[80] + +Filosofeinakin kreikkalaiset ovat osoittaneet ihmeteltävää kykyänsä +ottaa oppia toisilta kansoilta itsenäisellä ja hyödyllisellä tavalla. +Sillä he eivät vain omaksuneet heidän tietojaan, vaan kehittivät niitä +myös edelleen. »He ovat kyenneet», kuten Nietzsche sanoo, »heittämään +keihään edelleen kohdasta, johon sen toiset kansat jättivät.» + +Tuloksen kaikesta alkuainetta koskevista mietiskelyistään Thales puki +lauselmaan: »Vesi on kaiken alkulähde.» Filosofi Aristoteles otaksuu +hänen perustelleen tätä olettamustaan sillä, että kasvien ja eläinten +ravinnon ollessa kosteata oli siis elonlämpökin peräisin kosteudesta. + +Thaleen oppilauselma sisältää enemmän ajatustyötä, kuin ensi +silmäyksellä luulisikaan. Onhan jo otettu suuri askel ajatuksen tiellä, +kun on tultu vakaumukseen, että kaiken tämän aisteillamme havaittavan +ilmiöiden moninaisuuden pohjalla on _yhteys_. Puhtaan ajatuksen tietä +Thales oli johtunut teoriaan, jonka mukaan koko ulkomaailma syvemmin +nähtynä oli toinen, kuin miltä se aisteillemme näyttää. Tällä oli pohja +laskettu _metafysiikalle_, s.o. tieteelle, joka hakee äärimmäistä +perustaa kaikelle maailmankaikkeudessa olevaiselle. + + * * * * * + +Kreikkalaisissa ilmenee ensikerran ihmiskunnan kehityksen aikana +tarve _selittää_ maailmaa ja sen ilmiöitä puhtaan järjen avulla. +Itämaisten kansojen tietoisuudessa on ajattelija — mies, joka »tietää», +— sellainen, joka on perillä jumalallisista salaisuuksista: hän on +pappi, profeetta, ennustaja tai loitsija. On täydelleen uutta, että +»ajattelija» on ihminen, jonka vaikutus perustuu yksinomaan hänen +älylliseen lahjakkuuteensa. Ennen kreikkalaisen kulttuurin syntyä emme +ihmiskunnan historiassa tapaa mitään tähän verrattavaa. + + * * * * * + +Thales oli löytänyt vedestä kaiken olevaisen alkuaineen. Samasta +kaupungista kuin hänkin oli kotoisin myöhäisempi luonnonfilosofi +_Anaksiménēs_, joka piti taas kaiken alkuperänä keveämpää ja +liikkuvampaa ainetta, _ilmaa_. Kun ilma tiivistyy, syntyy ensin pilvi +ja sitten sade. Tästä Anaksimenes teki johtopäätöksen, että jos ilma +tiivistyy yhä enemmän, syntyy kiinteitä aineita, kuten maata ja vuoria. +Hän pääsi siis jo ajatustyöllään vakaumukseen, että aineet voivat +tihentyä ja ohentua, olla milloin kiinteässä, milloin nestemäisessä, +milloin taas kaasumaisessa olomuodossa, muuttaa aggregaatio-tilaansa, +kuten aikamme tieteellisessä kielenkäytössä sanotaan. Voi kuitenkin +olla mahdollista, että hän sanalla, jonka me käännämme ilmaksi, on +saattanut tarkoittaa jotakin henkisempääkin. Ehkä hänellä on piillyt +siinä ajatus »maailman sielusta», joka tunkee kaikkialle ja antaa +kaikelle elämän. Sillä hän sanoo, että »meidän oma sielumme on ilmaa.» +Hän näyttää tässä sekoittaneen sielun hengitykseen, s.o. ilmaan, jota +vedämme ja jälleen puhallamme ulos, ja käsittäneen sen mukaan ilman +koko maailman hengitykseksi.[81] Muinaisajan kansoille ei henkisen ja +ruumiillisen raja ollut niin jyrkkä kuin meillä. + + * * * * * + +Vielä huomattavampi on hiukan vanhempi miletoslainen, Thaleen oppilas +ja ystävä _Anaksimandros_. Hyvin vaikeata on kuitenkin tulkita +kovin vähäisinä säilyneitä paloja hänen lausunnoistaan. Etsiessään +alkuainetta hän on mennyt paljon pitemmälle kuin oppi-isänsä. Hän ei +voinut tyytyä hyväksymään vettä alkuaineeksi, sillä saadakseen sen +muuttumaan kiinteästä juoksevaan muotoon tarvitaan lämpöä samoinkuin +sen vaihtumiseksi juoksevasta muodosta vesihöyryksi. Siispä kaiken +pohjana on vastakkain kaksi alkuperustetta: kiinteä eli kylmä +ja toiselta puolen lämmin. Nämä molemmat prinsiipit »eristyvät» +aineellisesta alkuolosta, joka itsessään sisältää kaikkien aineiden +erilaatuisuudet. Tätä alkuoloa Anaksimandros nimittää sanalla, joka +voidaan kääntää »muodoton ja rajaton». Tästä saavat alkunsa erilaisin +eristymisin kaikki oliot. Ja alkuoloon ne jälleen palaavat hävitäkseen. +Että kaikkien olioitten täytyy hävitä on _rangaistus_ siitä, että +ne ovat irtautuneet kokonaisuudesta. Anaksimandros näki olioitten +vaihteluissa ja tuhossa, syntymisen ja kuolemisen lakkaamattomassa +kiertokulussa kaikkea hallitsevan luonnonlain vaikutusta, joka samalla +oli hänen mielestään kaiken käsittävä oikeusjärjestys, mikä rankaisi +yksityistä hänen ylimielisyydestään (hybris) tulla yksilöksi. »Kaikki +mitä on, ansaitsee häviön» — niin hän saattoi huudahtaa Faustin +Mefistofeleen kanssa. Ainoastaan erilaistumaton olotila äärettömässä, +voimallisessa alkuaineessa oli »jumalallista». + +Luonnontieteen kannalta Anaksimandros on erikoisen mielenkiintoinen +siksi, että hän on lausunut ajatuksia, jotka muistuttavat nykyaikaista +kehitysoppia, vaikkakin hänen teoriansa _yksityiskohdat_ luonnollisesti +usein tuntuvat meistä eriskummallisilta. Hän nimittäin arveli, että +alimmat eliöt olivat syntyneet meren liejusta ja että ne vähitellen +olivat kehittyneet yhä korkeammiksi olennoiksi. + + * * * * * + +Omituisimpia hahmoja muinaisajan ajattelijain sarjassa on +_ephesoslainen Herakleitos_. Hänet meidän oikeastaan pitäisi tuntea +paremmin kuin kukaan muu joonialaisista luonnonfilosofeista, koska +hänen filosofisista lausunnoistaan on tallella melkoinen osa. +Mutta hänen tyylinsä on niin syvämietteistä ja arvoituksellista — +usein paradoksaalista — että häntä jo muinaisaikana nimitettiin +»hämäräksi». Sanottiin hänen tahallaan lausuneen ajatuksensa +niin arvoituksellisesti, jotta ainoastaan valitut voisivat häntä +ymmärtää. Sillä suurta joukkoa hän halveksi sydämensä pohjasta. Sen +onnenihannetta hän vertaa »härkään, joka saa syödäkseen virnaa». +Niin alhaisella asteella olevat yksilöt eivät voi käsittää mitään +oikein. »Silmät ja korvat ovat huonoja todistajia ihmisille, joilla on +barbaarisielu.» + +Hänen ihmishalveksimisensa oli saanut virikettä henkilökohtaisista +kokemuksista. Siitä ei ole epäilystäkään, kun kuulee hänen arvostelunsa +maanmiehistään. »Ephesoslaiset», hän sanoo, tekisivät oikein, jos +he menisivät ja hirttäytyisivät, joka ikinen täysikasvuinen mies, +ja jättäisivät kaupunkinsa alaikäisten haltuun.» Minkä vuoksi tämä +rakastettava neuvo? He olivat karkoittaneet kaupungistaan parhaan +miehensä? Herakleitoksen ystävän, tällä perusteella; »Meidän +joukossamme ei kukaan saa olla muita parempi; jos sellainen mies +ilmaantuu, hän eläköön toisella paikkakunnalla ja toisten ihmisten +keskuudessa!» Sellaista kansaa Herakleitos ei halunnut edes kuninkaana +hallita — se arvo näet kuului hänelle uhrikuninkaitten jälkeläisenä. +Mutta hän luovutti sen nuoremmalle veljelleen ja vetäytyi loukatussa +ylpeydessään yksinäisen luonnon helmaan »vuorille, missä hän eli +ruohoista ja yrteistä», kuten perimätieto kertoo. Siellä hän päätti +päivänsä koottuaan elämänkatsomuksensa papyruskääröön, jonka hän +sijoitti Ephesoksen Artemiin temppeliin. Se tapahtui suurten +persialaissotien alkuaikoina. + + * * * * * + +Useissa kohdissa Herakleitoksen käsitys lähenee Anaksimandrosta. +Molempien huomio oli kiintynyt tämän maailman vaihtelevaisuuteen +ja kaiken katoavaisuuteen. »_Kaikki virtaa_: panta rhei», on +Herakleitoksen peruslauselma. Olemassaolo on kuin »virta: siinä ei voi +kahta kertaa astua samaan veteen.»[82] Ja myöskin ihminen itse muuttuu +hetkestä toiseen: »Samoihin laineisiin laskeudumme emmekä kuitenkaan +laskeudu; sen teemme me emmekä kuitenkaan me.»[83] Mikään ei tässä +maailmassa ole kestävää paitsi juuri kestämättömyys, itse vaihtelu. + +Ilmiöitten ikuisen vaihtelun vertauskuvana Herakleitos pitää tulta, +joka on liikkuvaisin kaikista alkuaineista, liikkuvaisempi kuin sekä +vesi että ilma, aine, joka ei milloinkaan ole hetkeäkään levossa. Tuli +antaa elämän kaikelle: ruumiinlämpö on Herakleitoksen mielestä sielun +ilmestymä, jollaisena Anaksimenes piti hengitystä.[84] Mutta tuli, +elämän antaja, on myöskin kaiken kuluttaja. »Kaikki», Herakleitos +sanoo, »muuttuu tuleksi ja tuli kaikeksi muuksi, kuten kulta vaihdetaan +tavaroihin ja tavarat kultaan.» Tässä kenties ilmenee persialaisten +uskonnon tulenpalvonnasta saatuja vaikutteita; tämän uskonnon +Herakleitos epäilemättä tunsi. + +Kaiken vaihtelussa Herakleitos kuitenkin vaistoaa lainalaisuuden, ja +tämä on vastakohtien välinen taistelu. Ilman vastakohtia ei ole elämää: +»Ilman nälkää ei ole kylläisyyttä, ilman väsymystä ei ole lepoa, ilman +sairautta ei mitään paranemista. Ja ellei olisi vääryyttä, ei myöskään +olisi mitään oikeutta.» Vastakohtien alituisen taistelun merkityksen +hän lausuu näillä sanoilla: »Taistelu on kaiken isä, kaiken kuningas.» +Tämä ajatuskulku pohjautuu aito helleeniseen käsitykseen, jonka mukaan +kaikki, mikä elämässä oli voimakkainta ja parhainta, sai alkunsa +_kilpataistelusta_. + +Kaikki muuttuu; kaikki on myös suhteellista: »Kauneinkin apina on ruma +verrattuna ihmiseen. Mutta kaunein ja viisain ihminen on kuin apina +verrattuna Jumalaan.» + +Ilmiöiden lainalaisuus johtuu Herakleitoksen mielestä siitä seikasta, +että tuli eli maailmansielu myöskin on »_ikuinen järjestävä järki_.» +Tämä ajatus ilmenee jo Anaksimandroksen puheessa kaikkea hallitsevasta +luonnonlaista, joka myöskin oli kaiken käsittävä oikeusjärjestys ja +rankaisi yksityistä, milloin tämä poikkesi kokonaisuudesta. + +Kansanomaisesta jumala-käsityksestä Herakleitos, älyllinen ylimys, +sitävastoin käyttää pelkkiä ylimielisiä sanoja. Sen luoja, Homeros, +»pitäisi karkoittaa julkisista puhetilaisuuksista ja häntä olisi +ruoskittava raipoilla», hän sanoo. »Jumalankuvien rukoileminen on +kuin muurille puhumista. Ja se, joka teurasuhreilla koettaa puhdistua +verenviasta, menettelee kuin hän olisi astunut lokaan ja tahtoisi +jälleen pestä itsensä puhtaaksi loalla.» + + + + +PYTHAGORAS JA PYTHAGORALAISET. + + +Herakleitos ei pitänyt eräästä toisesta sangen kuuluisasta, vähän +vanhemmasta filosofista, joka oli nimeltään _Pȳthāgoras_ ja oli +kotoisin Samos-saarelta, mutta oli asettunut Krotoniin. Siellä hän +oli perustanut jonkinlaisen veljeskunnan sen jäsenten keskinäiseksi +jalostamiseksi. Siinä oli eri »asteita», joihin päästiin määrättyjen +kokeitten ja juhlamenojen jälkeen. »Vihityille» oli tunnusmerkillistä +vahvasti mystillisvivahteinen uskonnollisuus, mutta he harrastivat +samalla tiedettä ja politiikkaa. Tuskin ketään mestaria uskolliset +oppilaat ovat ylistäneet niin pilviin saakka kuin Pythagorasta. +Filosofi Empedokles, jonka itsejumalointi oli rajaton, puhuu hänestä +ihaillen miehenä, jonka tieto oli yli-inhimillistä. »Kun se mies +vain halusi, hän voi helposti sielunsa silmin nähdä, mitä maailmassa +tapahtui kymmenen, kahdenkymmenen miespolven aikana». Kuoltuaan häntä +palvottiin melkein kuin puolijumalaa. + +Ja epäilemättä Pythagoraan persoonallisuus on omituisimpia eri +ominaisuuksien yhdistelmiä, mitä maan päällä on milloinkaan esiintynyt. +Hän oli harvinaisen etevä matemaatikko, uranuurtaja fysiikan ja +astronomian alalla; hän oli myöskin filosofi ja muidenkin tieteitten +tutkija, ja samalla hän oli siveellinen uudistaja. + +Tästä huolimatta tiedämme oikeastaan äärimmäisen vähän hänen +elämästään. Puolittain sadunomaisena olentona hän häipyy tarujen +hämärään. Näyttää siltä, että hän kuten myöhemmin Sokrates — ei +milloinkaan kirjoittanut muistiin ajatuksiaan, vaan vaikutti +oppilaihinsa yksinomaan sanansa ja esimerkkinsä voimalla. Meidän täytyy +tyytyä _heidän_ antamiinsa tietoihin Pythagoraan opista. »Mutta näiden +nojalla» — käyttääksemme erään etevän saksalaisen filosofin sanoja +— »tuskin opimme tuntemaan muuta kuin valtavan persoonallisuuden +jättiläisvarjon, joka pikemminkin muistuttaa uskonpuhdistajaa kuin +filosofia.» Ja kuitenkin Pythagoras lienee ollut ensimmäinen, joka +käytti itsestään tätä nimitystä, joka suomeksi merkitsee »viisauden +ystävä». + +Runsaan tietovarastonsa hän oli suureksi osaksi hankkinut laajoilla +matkoilla, luonnollisesti ennen kaikkea Egyptissä, viisauden +kotipaikassa, jonka kunnianarvoisan kulttuurin rinnalla helleenit +tunsivat olevansa kuin »koulupoikia», käyttääksemme Platonin +sanoja. Egyptin papeilta Pythagoras varmaan on saanut useita niistä +juhlamenoista ja hengellisistä harjoituksista, jotka olivat ominaisia +hänen veljeskuntansa jäsenille. Monet kohdat itse hänen opissaan +viittaavat myös itämaiseen alkuperään. + +Pythagoralaisten kuten joonialaisten luonnonfilosofienkin suuri kysymys +oli tämä: Mikä aistimaailman moninaisissa ilmiöissä on ikuista ja +pysyvää? Heidän mielestään sitä ei ollut vesi eikä ilma eikä mikään +muukaan neljästä alkuaineesta, vaan _luvut_, matemaattiset suhteet. +»Koko maailma», he sanoivat, »on harmoniaa ja lukuja.» Pythagoraan +lienee tähän käsitykseen johtanut havainto, että musikaaliset +soinnut perustuvat määrättyihin lukusuhteisiin, että sävelkorkeus on +riippuvainen väräjävän kielen pituudesta. Tämän tärkeän keksinnön +tehtyään Pythagoraasta itse asiassa tuli _akustiikan_ perustaja, sen +fysiikan osan, joka käsittelee lakeja, joiden mukaan ääni, erittäinkin +sävelet, syntyvät ja etenevät.[85] Voi käsittää, millaista ihailua +ja ihmettelyä tämä keksintö herätti: oli osoitettu, että säveltä, +joka oli kaikista ilmiöistä haihtuvaisimpia, voitiin mitata luvuilla +ja numeroilla! Miten helposti voitiinkaan johtua siihen ajatukseen, +että nämä ihmeelliset luvut muka sääsivät lakeja _kaikelle_ tässä +maailmassa, vieläpä nähtiin niissä itse olioitten olemus, niiden ydin +ja aihe! Siinä oli olemassaolon kiinteä piste! Suuresta keksinnöstä +innostuneina pythagoralaiset arvelivat, että nyt oli löydetty se +maailmankaikkeuden lainalaisuus, jota joonialaiset luonnonfilosofit +niin innokkaasti olivat etsineet.[86] + +Mutta, väitämme, luvutkaan eivät ilmaise mitään muuta kuin +määrättyjä, kappaleitten välisiä _suhteita_. Miten pythagoralaiset +saattoivat johtua pitämään niitä olioitten sisimpänä _olemuksena_ ja +_aiheuttajana_? Tätä ei selitä yksinomaan mestarin keksinnön herättämä +ylenpalttinen ihastus, vaan se johtuu muistakin seikoista, ennen +kaikkea filosofien tavasta pitää käsitettä sitä alkuperäisempänä, +korkeampana ja ikäänkuin voimakkaampana, mitä abstraktisempi se oli, +mitä kauempana se oli kouraantuntuvasta todellisuudesta. + +Kreikkalaisten oli myöskin vaikeampaa kuin meidän jyrkästi erottaa +toisistaan abstraktiset ja konkreettiset käsitteet. Kun me puhumme +esineen pinnasta geometrisessa merkityksessä, niin meistä on +selvää, että tämä sana on ainoastaan ajatuksen tuote, abstraktio +vailla aineellista todellisuutta. Pintahan on ainoastaan esineen, +geometrisella kielellä kappaleen raja. Samanlaisia käsitteitä ovat +_viivat_, jotka ovat pinnan rajoina, ja _pisteet_, jotka rajoittavat +viivaa. Mutta pythagoralaisten mielestä asian laita ei ollut niin: he +ajattelivat geometrisen kappaleen _rakentuneeksi_ pinnoista, viivoista +ja pisteistä. Siksi he rinnastivat kaikki nämä käsitteet lukuihin +antaen pisteen merkitä ykseyskäsitettä, lukua 1, viivan lukua 2, pinnan +3 ja kappaleen 4. + +Harmoniaoppiansa Pythagoras sovelsi koko maailmankaikkeuteen, muun +muassa kuuluisaan oppiin _sfäärien harmoniasta_. Jokainen nopeasti +liikkuva kappale saa aikaan ääntä, ja tämä ääni on erilainen kappaleen +liikkumisnopeuden mukaisesti. Taivaankappaleet liikkuvat ikäänkuin +kauniissa, sopusointuisessa kuorotanssissa erilaisin nopeuksin ja +synnyttävät tällöin ylimaallisen ihanaa musiikkia. Tätä suurta soitinta +voi myös verrata lyyryn kieliin. Meidän täytyy yhtyä itävaltalaisen +Gomperzin arvosteluun, jonka hän lausuu nerokkaassa esityksessään +kreikkalaisesta filosofiasta, että »kauniimpaa, mieltäylentävämpää +maailmankuvaa ei ole koskaan luotu.» Mutta mistä johtuu, ettemme tajua +tätä taivaankappaleitten musiikkia? Syynä on se, että alati, aina +syntymästämme saakka olemme sitä kuulleet, aivan kuin seppä, joka +päivästä toiseen kuulee moukarin lyövän alasinta vasten, pian tulee +kuuroksi sen kalkkeelle. Jotta ääntä voitaisiin tajuta, tarvitaan +nimittäin vaihtelua: joko keskeytystä tai muutosta, äänen voimassa tai +laadussa. + +Mutta Pythagoras ei tyytynyt johtamaan ainoastaan koko ulkonaista +maailmaa luvuista, olioiden olemuksesta, — hän alistaa henkisetkin +ilmiöt samojen harmonialakien alaisiksi. Niinpä hän merkitsee rakkautta +ja ystävällisyyttä ennen kaikkea harmonian luvulla, joka siis on 8, +oktaavin luku. Vanhurskauden luku on 4, koska koston käsite: verta +verestä, syntyy kahdesta yhtäläisestä alkutekijästä, joiden täytyy olla +parillisia lukuja syistä, jotka pian saamme nähdä. Avioliiton luku on +5, sillä tämä luku on ensimmäisen parillisen ja ensimmäisen parittoman +luvun yhdistys — ykkönen on silloin laskettu aivan erikseen. Määrättyjä +lukuja pidettiinkin jo ammoisista ajoista pyhinä, ja niillä luultiin +olevan salaperäinen voima; sellaisia olivat luku 3 ja sen neliö 9 ja +samoin myös luku 7. + +Mutta kaikista luvuista täydellisin on 10, sillä se on neljän +ensimmäisen luvun summa. »Se on suurvalta.» Pythagoralaiset kuvasivat +sitä mielellään seuraavalla sivulla olevalla kuviolla, »suurella +nelosella», jonka keskipisteenä oli ykkönen. Tästä kuviosta tuli +tunnuskuva, jonka nimessä heidän oli tapana vannoa vala. + +Pythagoralaiset lausuivat lukuoppinsa sanoilla: »Kaikella, jonka +tunnemme, on oma matemaattinen lukunsa, eikä mitään, voida käsittää +tuntematta sen lukua.» + +Parittomia ja parillisia lukuja vastaavat vastakohdat, joita +muodostavat vasen ja oikea, nainen ja mies, väärä ja suora, pimeys ja +valo, paha ja hyvä j.n.e. + +Niin pythagoralaiset elivät ja asustivat lukujen maailmassa. Lukuoppi +oli suorastaan lumonnut heidät; ja sama mies, jota on nimitetty +_ensimmäiseksi eksaktiseksi tutkijaksi_, oli samalla kertaa suuri +mystikko. Hänen suuri vaikutusvaltansa ei johtunut ainoastaan +valtavasta persoonallisuudesta, vaan myöskin ihannoivasta hohteesta, +joka aina ympäröi menestyksellistä uranuurtajaa sekä antaa hänelle +uskovaisten silmissä melkein yli-inhimilliset lahjat. Milloinkaan +ennen ei ole nähty koulukuntaa, joka olisi ollut niin valmis vannomaan +oikeiksi mestarinsa sanat, kuin Pythagoraan oppilaspiiri. »Hän itse +on sen sanonut», oli loitsu, joka oikean pythagoralaisen mielestä +haihdutti kaikki epäilykset siitä, mikä oli totta ja oikeaa. Niillä +sanoilla hän mielestään voi kumota kaikki vastaväitteet. + +Pythagoraan filosofiasta ei muutoin tunneta varmasti juuri enempää, +kuin että hän opetti sielun olevan kuolemattoman. Sitä, että sielu +on sidottu ruumiiseen, pythagoralaiset pitivät rangaistuksena +eräistä synneistä. Ruumis on sielun vankila. Viisaan on senvuoksi +kiduttamalla itseään ja vaipumalla yleviin, jaloihin ajatuksiin +puhdistauduttava ruumiillisuudesta. Mutta sitä puhdistusta varten +tarvitaan moninkertainen elämä. Pythagoras opetti myöskin, että sielu +elää kokonaisen sarjan olomuotoja eri eläimissä ja ihmisissä.[87] Tämän +_sielunvaellusopin_ rinnalla pythagoralaisilla myöskin on omituinen +oppi _kaiken palaamisesta_ »suuren maailmanvuoden» kuluttua, joka on +suunnaton aikamäärä, suhtautuen tavalliseen vuoteen kuin kokonainen +vuorokausi sekuntiin. Ja kuitenkin sellainen vuosi on vain kuin yksi +ainoa päivä maailmankaikkeuden elämässä. + +Monia elämänohjeita pidetään Pythagoraan lausumina, kuten »ettei pidä +juosta pitkin valtateitä», s.o. ei noudattaa yleisön mieltä, ja »ettei +pidä syödä sydäntään»: ei harmitella. + + * * * * * + +Krotonissa pythagoralaisten liitolla oli suuri menestys, ja sen +vaikutus ulottui muihinkin Suur-Kreikan kaupunkeihin. Mutta eräänä +päivänä tapahtui taka-askel. Tämä suljettu ylimysten yhtymä herätti +ajan pitkään pahaa verta muun kansan keskuudessa, varsinkin niiden, +jotka olisivat mielellään liittyneet veljeskuntaan, mutta joilta +pääsy kiellettiin. Silloin alkoi ankara kiihoitustyö ulkomaalaista +vastaan, joka oli tunkeutunut krotonilaisten keskuuteen, ja hänen +vierasta keksintöään vastaan; ja hirvittävä verilöyly lopetti +Krotonin pythagoralaisen veljeskunnan vähää ennen vuotta 500. +Yksityiskohtia emme tunne; tiedämme vain, että suuri osa heistä sai +surmansa itse veljeskuntatalon palossa. Henkiin jääneet hajaantuivat +eri tahoille. Muutamat asettuivat Sisiliaan ja levittivät siellä +oppejaan; toiset pakenivat Kreikan emämaahan, missä Thebasta tuli +pythagoralaisuuden uusi keskus. Muiden muassa suuri Epaminondas nautti +siellä pythagoralaisten opetusta. Toiset taasen saapuivat Ateenaan +ja valmistivat siellä maaperää Pythagoraan ja Sokrateen filosofian +yhteensulautumiselle, joka lopulta tapahtui. + + * * * * * + +Ajattelutapansa kaikesta puutteellisuudesta huolimatta pythagoralainen +filosofikoulukunta on kuitenkin toiminut uranuurtajana ajattelun +historiassa. Pythagoralaisten ansiota ovat vapaan ajatuksen ensimmäiset +edistysaskeleet sen pyrkiessä saamaan selville lainalaisuutta +aistimaailman ilmiöissä. Joonialaiset luonnonfilosofit eivät koskaan +päässeet aistimaailman kouraantuntuvaisuutta pitemmälle; sitävastoin +pythagoralaiset ovat ensi kerran saavuttaneet käsitteiden maailman +ja siten perustaneet filosofian, joka ulottuu korkeammalle kuin se +maailma, jonka me joka päivä silmillämme näemme. + + + + +ELEALAISET. + + +Ken noin vuoden 500 vaiheilla matkusti Kreikan halki, saattoi tuskin +välttyä ainakin joskus toreilla tai kaduilla tapaamasta vanhaa +soittajaa nimeltä Ksenophánès, jota ympäröi taaja väkijoukko. Soittajan +ammatin hän oli valinnut vain ansaitakseen leipänsä — hänen ryppyisen +otsansa takana liikkui rohkeita, mullistavia ajatuksia. Vanhus oli +syntynyt Kolophōnissa, Vähässä-Aasiassa. Nuoruudessaan hän oli +taistellut persialaisia vastaan, mutta kun Kyyros kukisti Joonian, hän +lähti kotimaastaan. Vihdoin hän löysi turvapaikan kaukaisessa lännessä +_Eleassa_ Kalabrian rannikolla. Siellä hän myös päätti päivänsä sangen +iäkkäänä, yli 90-vuotiaana noin vuonna 475 e.Kr. + +Yhtä terävästi kuin hänen vähäistä nuorempi aikalaisensa Herakleitos +hän arvosteli yleistä uskoa jumaliin. Miten arvotonta, hän sanoo, +onkaan kuvitella jumalia varkaiksi, pettureiksi ja avionrikkojiksi! +Sellaiset jumalaluonteet osoittavat, hän sanoo, että ihmiset ovat +tehneet itselleen jumalia oman kuvansa mukaan. »Aithiopialainen +kuvittelee jumalien olevan litteänenäisiä ja mustia; traakialaisen +mielestä he ovat sinisilmäisiä ja vaaleaverisiä. Jos härillä ja +hevosilla olisi kädet, niin että ne voisivat maalata ja tehdä +kuvapatsaita kuten ihminen, tekisivät ne myöskin itselleen +jumalankuvia, jotka olisivat niiden itsensä kaltaisia.» Samoin on +laita Homeroksen lauluissa esiintyvien jumalien: heillä on kaikilla +inhimillisiä vikoja ja heikkouksia. + +Erinomaisen kiintoisa on myös hänen ennakkoluuloton suhtautumisensa +kulttuurikysymykseen. Sivistyksen syntyä hän pitää ihmisten omana +ansiona, ja hän tajuaa myöskin sivistyskehityksen. »Eivät suinkaan +jumalat», hän sanoo, »alussa neuvoneet kuolevaisille kaikkea, vaan +ihmiset itse ovat aikojen kuluessa kokeillen keksineet, mikä on yhä +parempaa.» Täten Ksenophanes on ilmeisesti hylännyt tarut jumalista ja +puolijumalista sivistyksen edistäjinä, sellaisista kuin Prometheus, +Hephaistos ja Athene. + +Päinvastoin kuin kansanuskonnon jumalat Ksenophaneen jumala ei ole +»kuolevaisten kaltainen ruumiiltaan eikä ajatuksiltaan.» Hän on +maailmansielu, joka vaivatta liikuttelee Kaikkeutta henkensä voimalla; +hän on »pelkkää silmää, pelkkää korvaa, pelkkää älyä.» Ksenophaneen +käsitys jumaluudesta on kohonnut _panteismiksi_; Jumala on hänelle +persoonallinen voima, joka asuu kaikessa, koko luonnossa. Maailman +ykseys on hänelle Jumala. + + * * * * * + +Ksenophanes on sen filosofisen suunnan oppi-isä, jonka edustajia +Elean mukaan sanottiin elealaisiksi. Hänen huomattavin oppilaansa +oli nimeltään _Parménidēs_. Opettajansa tavoin Parmenides erotti +jyrkästi toisaalta _filosofisen ajattelun_ ja toisaalta _yleisen +mielipiteen_. Mutta hän ei menettele näin ainoastaan uskonnon +suhteen, vaan kauttaaltaan. Itse asiassa tämä velton totunnaisen +ajattelun arvostelu, ajattelun, joka perustuu viiden aistin tekemiin +havaintoihin alati vaihtelevan ulkomaailman suhteen, on yhtä vanha kuin +kaikkeuden alkuperän miettiminen.[88] Sillä oletettaessa perusaineen +olemassaolo, olkoonpa tämä sitten vesi, ilma, tuli tai erilaistu maton +»muodottomuus ja rajattomuus», on lausuttu se käsitys, että olevainen +todellisuudessa on jotakin muuta kuin se, mitä me silmillämme näemme. +Parmenides on tehnyt rohkeita johtopäätöksiä tämän arvostelun nojalla, +mutta aivan päinvastaiseen suuntaan kuin Herakleitos, jota vastaan +hän kaikin voimin väittelee. Herakleitoshan piti juuri ilmiöitten +muuttumista ja vaihtelua _oleellisena_. Parmenides sitävastoin +nimittää luonnonilmiöitten vaihtelua ja moninaisuutta pelkäksi +harhakuvaksi, »_olemattomaksi_», kun taas sisäinen, oikea todellisuus, +»_olevainen_», on luonteeltaan muuttumaton. »Olevaisella» ei ole alkua +eikä loppua, se ei muuta muotoaan eikä vaihda paikkaansa. Parmenideen +perustava oppilauselma kuuluu näin: »_Olevainen on; olematon ei ole_.» +Itse asiassa _ei ole_ mitään vaihtelua, mitään moninaisuutta. Kun +meistä tuntuu siltä puhuessamme loistavista väreistä tai esineiden +siirtymisestä, johtuu se siitä, että aistimme pettävät meitä. Olematon +on vain valhemaailma, josta emme koskaan voi saada mitään todella +varmaa tietoa. Ainoastaan loogillisella ajattelulla voimme saada varmaa +tietoa — sen ajatuksen sisältää elealaisten usein väärinkäsitetty +oppilauselma: »Ajatteleminen ja oleminen on yhtä.» + +Parmenideen ajatusrakennelma on abstraktisin, minkä kukaan filosofi on +aikaansaanut. Hänen käsityksensä »olevaisesta» on kemiallisesti puhdas +kaikista konkreettisista pikkupiirteistä. Se on itse suuri hiljaisuus +ja autius. Miten se eronakaan Herakleitoksen maailmasta, joka on täynnä +henkeä ja tulta! Parmenideen »todellisen» maailman yllä ei paista +aurinko eikä kaareudu sininen taivas. Siellä eivät puut viheriöitse +eivätkä hedelmät kypsy; siellä eivät kukat tuoksu eivätkä lähteet +lirise. »Puhtaasta», abstraktisesta »olevaisesta» emme voi sanoa mitään +muuta kuin ainoastaan sen, että se _on_. Sillä heti kuin lisäämme sille +jonkin ominaisuuden, vedämme sen aistimaailman piiriin ja teemme sen +»olemattomaksi». Abstraktisuus ei voi mennä pitemmälle. + +Parmenides on ajattelullaan raivannut tietä aatefilosofialle, +jonka kohottavat huippuunsa Sokrates ja Platon, Kreikan suurimmat +ajattelijat. Hän on kaiken korkeammassa mielessä järjellisen filosofian +alkuunpanija ja on voimakkaasti kannustanut inhimillistä ajattelukykyä +yleensä. + + * * * * * + +Kuten helposti voi kuvitella, ei monikaan kyennyt perehtymään +Parmenideen teoriaan olevaisesta ja olemattomasta. Hänen väitteensä, +että kaikki muutos ja kaikki liike oli vain näköhäiriötä, sai yhteisen +kansan purskahtamaan äänekkääseen naurunremakkaan, joka kajahteli +kautta koko Hellaan. + +Mutta Parmenideella oli erittäin taistelukelpoinen oppilas nimeltä +_Zēnōn_, voimakas ja komea mies, joka mielellään taisteli sekä +aineellisin että henkisin asein. Intohimoisesti hän heittäytyi Elean +valtiollisiin kiistoihin, otti osaa erästä kruununtavoittelijaa vastaan +tehtyyn salaliittoon ja sai palkaksi siitä kärsiä tuskallisen kuoleman. +Mutta hän kesti kärsimyksensä sellaisella mielenlujuudella, että +saavutti sekä aikalaistensa että jälkimaailman ihailun. + +Filosofian alalla Zenon tuli tunnetuksi mestarina _dialektiikassa_, +taidossa todistaa loogillisesti tai ainakin niin, että johtopäätökset +näyttivät loogillisilta. Dialektista taitoaan Zenon käytti innolla ja +vakaumuksella kostaakseen niille, jotka tekivät pilaa hänen ystävästään +ja opettajastaan. Kukaan ei pystynyt Zenonin tavoin saattamaan +vastustajia ymmälle. Hän puhui heille suunnilleen tähän tapaan: »Te +nauratte meille, kun me sanomme ihmisen viittä aistia pettureiksi. +Mutta kuulkaahan tätä! Jos minä lapiollisesta hirssiä otan yhden +jyvän ja pudotan sen maahan, ei kuulu mitään ääntä. Yhtä äänettömästi +putoaa toinen jyvä, kolmas j.n.e. Voin pudottaa kaikki lapiossa olevat +kymmenentuhatta jyvää peräkkäin maahan, ilman että kuidun pienintäkään +ääntä. Mutta jos jälleen kokoan ne lapioon ja heitän ne kaikki +yhtäaikaa maahan, kuuluu kova melu. Kuinka tämä on selitettävä», Zenon +kysyy, »että kymmenentuhatta äänetöntä putoamista yhdistettyinä saa +aikaan selvästi kuuluvan melun? Tässä on tapahtunut se mahdoton seikka, +että kymmenentuhannen nollan summasta on tullut käsitettävä suure! +Sehän on kaiken logiikan vastaista. Miten on silloin kuuloaistimme +luotettavaisuuden laita. Eikö se tosiaankin ansaitse petturin nimeä?» + +Melkeinpä jokainen meistä kykenee kenties keksimään selityksen tähän +mahdottomaan lopputulokseen. Sopii koettaa. Niille, joita ei haluta, +esitettäköön kuitenkin seuraavaa. Se että kymmenentuhannen nollan +summa tässä tapauksessa on enemmän kuin nolla, johtuu siitä, että +yksityisen hirssijyvän putoamistulos akustiselta kannalta itse asiassa +_ei ole_ = 0. Sillä todellisuudessa syntyy silloinkin ääni, vaikkakin +se on niin heikko, ettei ihmiskorva kykene sitä tajuamaan. Mutta +kymmenentuhatta kertaa vahvistettuna siitä tulee varsin kuuluva melu. +Vaikkakin siis loppupäätelmä on matemaattisesti virheellinen, Zenon +on kuitenkin tässä kajonnut arkaan kohtaan yleisessä käsityksessä +aistimuksistamme, nimittäin itse aistimien heikkouteen. Hän on myöskin +esimerkillään viitannut siihen, miten _monimutkaisia_ näennäisesti +niin yksinkertaiset aistimuksemme todellisuudessa ovat, miten jokaisen +havainnon takana on kokonainen sarja syitä, jotka ovat riippuvaisia +toisistaan ja ainoastaan yhtyneinä voivat saada aikaan sen, että jokin +esine tekee vaikutuksen ihmisen aistimeen. Kiinnittämällä huomiota +sellaisiin seikkoihin Zenon on antanut herätteitä tarkempien huomioiden +tekoon _psykologian_ alalla ja siten tehnyt tälle tieteelle todellisen +palveluksen. + +Mutta Zenon on kehittänyt edelleen viekasta dialektiikkaansa. Hän +kääntyy saman yleisön puoleen kuin ennenkin. Mutta ivanauru on nyt +vaiennut, ja kaikkien kasvot kuvastavat hämmästystä. »Te olette», +hän sanoo, »pitäneet pilkkananne ystävääni ja opettajaani myöskin +senvuoksi, että hän on selittänyt kaiken _liikkeen_ olevan ainoastaan +näennäistä. Nytpä minä loogillisesti todistan teille, että kaikki liike +on suorastaan _mahdotonta_. Kuulkaahan vain! Täytyyhän esineen, joka +teidän mielestänne on liikkeessä, liikkua joko sillä paikalla, missä +se on, tai paikalla, missä se ei ole. Edellisessä tapauksessahan esine +ei ole liikkeessä, vaan _lepää_. Ja jälkimmäinen olettamus on mahdoton +siksi, että eihän esine voi olla siellä, missä se ei ole. Siis kaikki +liike on mahdotonta. Mikä oli todistettava.» + +Tämän päätelmän virhettä on vaikeampi keksiä kuin edellisen. Se +piilee kuitenkin siinä, että kreikkalaiset eivät osanneet kuvitella +taukoamatonta liikettä, vaan heidän täytyi ajatella kaiken liikkeen +jakautuvan sarjaan aikayksikköjä. Eihän kappale, joka on jatkuvassa +liikkeessä, itse asiassa koskaan, ei edes sekunnin pienimpänä +murto-osana, ole _samassa_ paikassa — se on aina siirtymässä paikasta +toiseen. Tässä kohden Zenonilla olisi ollut opittavaa Herakleitokselta, +joka ei myöntänyt olevan mitään paikallaan pysymistä. + +Kuuluisin kaikista Zenonin dialektiikan esimerkeistä on se, jonka +nimenä on »_Akhilleus ja kilpikonna_». Merenjumalatar Thetiksen +nopeajalkainen poika juoksee kilpaa luomakunnan hitaimpiin kuuluvan +olennon kanssa, mutta ei voi koskaan sivuuttaa sitä, jos sillä vain on +pienikin etumatka. Oletetaan, että Akhilleus alkaa juosta pisteestä A +reittiä B C D pisteeseen E ja kilpikonna pisteestä B. Yksinkertaisuuden +vuoksi oletamme, että Akhilleus juoksee kolme kertaa nopeammin kuin +kilpikonna pääsee liikkumaan. Kun Akhilleus saapuu pisteeseen B, +on kilpikonna siis ehtinyt pisteeseen C. Kun Akhilleus on päässyt +C:hen, on kilpikonna tullut D:hen. Akhilleuksen ollessa pisteessä D, +on kilpikonna hänen edellään E-pisteessä, ja niin kilpailu jatkuu +jatkumistaan. Kilpikonnan etumatka tosin pienenee, kunnes se on vihdoin +niin pieni, että ajatuksemme ei kykene sitä tajuamaan, mutta se ei voi +koskaan pienentyä nollaksi. Sitä on aina sen verran jäljellä, että +kilpikonna on pikajuoksijan _edellä_. + +Tämä ajatuspähkinä on ollut vaikeammin purtava kaikista Zenonin +dialektisistä taidonnäytteistä. Oletettaessa että A:n ja B:n välimatka +on 1 km, Akhilleus todellisuudessa saavuttaa kilpikonnan sinä hetkenä, +jolloin se on ryöminyt 1/2 km, sillä samaan aikaan Akhilleus on juossut +3 1/2 km = 1 1/2 km. Mutta kun matka jaetaan niinkuin Zenon on tehnyt, +ei kumpikaan kilpailijoista koskaan pääse siihen pisteeseen, sillä 1 + +1/3 + 1/9 + 1/27 + 1/81 j.n.e. loppumattomiin ei koskaan tuota lukua +1 ½. Ajatukselle on taaskin tehnyt kepposen se, että Zenon on jakanut +osiin liikkeen, joka todellisuudessa on jatkuvainen. + +Zenon on sama rikkiviisas väittelijä selittäessään, että _on mahdotonta +kulkea jotakin määrättyä matkaa_. Sillä päästäkseen päämäärään täytyy +ensin kulkea puolet taipaleesta, sitten puolet jäännöksestä, s.o. +koko matkasta, sen jälkeen puolet jäljelläolevasta neljäsosasta, siis +1/8 koko matkasta ja sitten peräkkäin 1/16, 1/32, 1/64 siitä j.n.e. +loppumattomiin. Miten pitkälle tahansa onkaan kuljettu päämäärää kohti, +aina on jäljellä murto-osa matkasta, vaikkakin se lopulta on äärettömän +pieni. + +Tällä tavoin Zenon, omituista kyllä, on mietiskellessään kehittynyt +aivan toiseksi, kuin hän oli uransa alussa. Hän aloitti taistelunsa +elealaisen ykseysopin oikeauskoisena kannattajana, mutta lopetti sen +teoreettisena skeptikkona, epäilijänä, ja kieltäen yleensä kaiken +tiedon mahdollisuuden. Mitä seurauksia tästä oli, saamme pian tietää, +kun tulee puheeksi filosofinen suunta, jota nimitetään sofistiseksi. + +Positiivisesti katsoen Zenonilla on ollut suuri merkitys siinä +suhteessa, että hän on antanut alkusysäyksen väittelylle aika-, paikka- +ja liikekäsitteistä. Täten hän on suuresti edistänyt filosofista +analyysia, joka on ollut tarpeen näiden käsitteiden selvittämiseksi. + + * * * * * + +Miten pitkän taipaleen filosofinen ajattelu onkaan edistynyt +Ksenofaneesta Zenoniin! Se alkoi arvostelemalla yleistä +jumalauskoa, kohdisti sitten arvostelunsa koko näkyväisen maailman +monivivahteisiin ilmiöihin ja ryhtyi lopulta kumoamaan kaikkia +yleisiä käsityksiä. Elealaisten kaikki kolme pääedustajaa kuuluvat +henkisten rauhanhäiritsijäin luokkaan, joiden tehtävänä on herättää +ihmiskunta ajatuslaiskuudesta ja estää sitä nukahtamasta tähän +rauhoittavaan ajatukseen: »Niin ovat isä ja äiti sanoneet.» Siinä +suhteessa elealaisten osuus filosofian historiaan on arvokas. Gomperz +sanoo heistä sattuvasti, että he »perustivat ensimmäisen henkisen +painijakoulun, jossa länsimainen ajattelu kehittyi notkeaksi, karaistui +ja tuli tietoiseksi sisäisestä voimastaan.» Tämän kehityksen hedelmä +on jyrkkä pesäero tieteellisen ajattelun ja yleisen mielipiteen, +tiedon ja luulon välillä. Pythagoraan opissa sitävastoin usko ja tieto +olivat sulautuneet yhteen ja sekoittuneet toisiinsa. Seisomme tässä +kreikkalaisen filosofian suurella vedenjakajalla. Tästä virtaa kaksi +jokea vastakkaisiin suuntiin. Vasta myöhemmin, rappeutumisen aikana, ne +uudelleen yhtyivät toisiinsa. + + + + +MYÖHEMMÄN AJAN LUONNONFILOSOFIT. + + +Kaksi viidennellä vuosisadalla samoihin aikoihin elänyttä ajattelijaa, +jotka saavuttivat samanlaatuisia tuloksia, mutta henkilökohtaisesti +olivat mahdollisimman erilaisia, olivat Empedoklés ja Anaksagórās. + +_Empedokles_, joka oli kotoisin Akragaasta, oli kuten Herakleitoskin +ylhäinen mies ja hänen kerrotaan kuten tämänkin kieltäytyneen +vastaanottamasta kuningaskruunua, jota hänelle tarjottiin erään +Akragaassa tapahtuneen valtiollisen mullistuksen jälkeen. Mitä arvoa +olisikaan kuningaskunnalla ollut sille, joka tunsi hallitsevansa +luontoa ja henkivoimia! Ja mitä merkitsikään maallinen kruunu sille, +joka huudahti uskollisille seuralaisilleen: »En ole enää kuolevainen — +olen kuolematon jumala!» Kullalla vyötettyyn purppuravaippaan puettuna, +laakeriseppele pitkillä, lainehtivilla hiuksillaan hän vaelsi ympäri, +maata ihailevien oppilasjoukkojen seuraamana. Ja kaikkialla, missä +hän kulki, hänen luokseen tulvi tuhatmäärin ihmisiä parantuakseen +taudeista, kuullakseen, mitä tulevaisuus kantoi helmassaan ja +nähdäkseen ihmeitä. Kerrotaan hänen herättäneen henkiin valekuolleen, +joka oli maannut elottomana kolmekymmentä päivää. + +Ajattelijana Empedokles yhdistää Thaleen, Anaksimeneen ja +Herakleitoksen teoriat vedestä, ilmasta ja tulesta alkuaineina ja +asettaa maan niiden rinnalle neljänneksi. Häneltä siis on viime kädessä +peräisin yleisesti tunnustettu käsitys »_neljästä alkuaineesta_.» +Kun nämä alkuaineet yhtyvät erilaisin suhtein, syntyy esineitä ja +eliöitä, mutta alkuaineitten erotessa tapahtuu se, mitä ihmiset sanovat +kuolemaksi. Kaikki n.s. syntyminen on todellisuudessa ainoastaan neljän +alkuaineen sekoittumista, kaikki n.s. kuolema eli häviäminen on sen +eroamista, mikä jonkin aikaa on ollut yhtyneenä. Yhdistävä voima on +_rakkaus_, erottava _viha_. Ne ovat maailman luomisen ja kehityksen +kaksi alkuperiaatetta. Nämä voimat taistelevat alati herruudesta, +ja yliote on milloin toisella milloin toisella. Kerran rakkaudella +oli rajaton valta. Ihmiset olivat silloin liian hyviä tappaakseen +yhtäkään olentoa. Lihan syömistä pidettiin inhoittavana rikoksena. +Kaikki eläimet olivat silloin kesyjä ja ihmiseen kiintyneitä. Puiden +latvat viheriöivät ikuisesti, ja kautta vuoden ne kantoivat runsaasti +hedelmää. Mutta tämä paratiisimainen tila on ainaiseksi mennyt. »Voi +sinua, kurja kuolevaisten suku, täynnä viheliäisyyttä ja valitusta!» +hän huudahtaa. Kuten Pythagoras, jota hän useissa kohdin lähenee, +Empedokles pitää ihmisten syntejä syynä kärsimykseen täällä maan päällä. + +Tarinat Empedokleen poismenosta ovat samansuuntaisia kuin kertomus +hänen elämästään: eräänä yönä pitojen jälkeen hän muutamien +uskollisimpien kannattajainsa kanssa äkkiä katoaa. Kuullaan äänen +korkeudesta kutsuvan häntä — taivaankannella loistaa valo, ja häntä +ei enää näy. Hän on astunut takaisin jumalalliseen olomuotoonsa, ja +hänelle kannetaan uhreja. + +Toinen legenda kertoo suuren profeetan ja ihmeitten tekijän lopettaneen +vaelluksensa syöksymällä Etnan kraatteriin. Todellisuudessa +hänen oikulliset maanmiehensä karkoittivat hänet maanpakoon noin +kuudenkymmenen vuoden ikäisenä, ja hän lienee pian sen jälkeen +päättänyt päivänsä Peloponnesoksella. + + * * * * * + +_Anaksagoras_ muistuttaa, kuten sanottu, ajattelussaan suuresti +Empedoklesta, mutta tulisen profeettaluonteen ja hehkuvan +mielikuvituksen asemesta tapaamme tässä kylmän ja selkeän +järki-ihmisen. Mutta siitä huolimatta hän on kiintynyt tieteeseensä +ja vajoaa niin kokonaan filosofoimiseen, että hän aivan laiminlyö +maalliset asiansa. + +Anaksagoras oli syntynyt noin vuonna 500 lähellä Smyrnaa, mutta tuli +noin neljänkymmenen vuoden ikäisenä Ateenaan, missä hänellä lähes +miespolven ajan oli suuri merkitys oppineessa maailmassa. Hänen +mukanaan filosofia ja luonnontieteet siirtyivät Jooniasta Attikaan. + +Empedokleen tavoin hän kieltää kaiken varsinaisen syntymisen ja +häviämisen olemassaolon. Se, mitä me siksi nimitämme, ei ole muuta +kuin yksinkertaisten alkuaineitten eroamista ja yhtymistä. Mutta hän +ei tyydy neljään elementtiin, vaan pitää kaiken alkuna äärettömän +monia alkuaineita, »siemeniä», kuten hän niitä nimittää. Kaikessa on +näitä äärimmäisen pieniä, paljaalle silmälle näkymättömiä hiukkasia. +Kun esi., ihmisruumis luineen, lihoineen ja jänteineen, nahkoineen ja +karvoineen rakentuu saamastaan ravinnosta, perustuu se siihen, että +ravinnossa äärimmäisen pienissä määrissä on näitä ruumiin osahiukkasia. +»Kaikkea on kaikessa». Ajatuskulku muistuttaa Anaksimandroksen oppia +perusaineesta, »muodottomasta ja rajattomasta», johon kaikkien +aineitten erilaisuudet sisältyvät. + +Sen merkityksen, joka rakkaudella ja vihalla oli Empedokleen +maailmanselityksessä, saa Anaksagoraan filosofiassa voima, josta +hän käyttää nimeä _Nous_, jota sanaa on vaikea kääntää, mutta joka +lähinnä vastaa meidän sanaamme »järki» tai »henki». Nous on »kaikesta +hienointa ja puhtainta.» Nous on pannut kaiken liikkeeseen, tarkemmin +määriteltynä alituiseen kehänmuotoiseen liikkeeseen, joka »erottaa» eri +esineet perusmassasta. + +Tässäkin havaitsemme sukulaisuutta Anaksimandroksen ajatusjuoksulle. +Lähinnä tulemme ajatelleeksi Herakleitoksen sanoja maailmansielusta +»ikuisena järjestävänä järkenä», mutta tästä ajatuksestahan tavataan +merkkejä jo Anaksimandroksella. ² + + * * * * * + +Nyt tulemme luonnonfilosofiin, jonka ajattelu on varmempaa ja +johdonmukaisempaa kuin kenenkään muun, nimittäin atomiopin kuuluisaan +perustajaan, _Dēmōkrítokseen_, joka oli kotoisin Abderan kaupungista +Traakiasta. Abderan nimi ei tosin yleensä herätä mielikuvia +valistuneesta ajatustoiminnasta — nimitystä »abderiitti» on päinvastoin +ruvettu käyttämään kaikesta vanhentuneesta ja takaperoisesta, mitä +suinkin voi keksiä. + +Mutta Demokritos ei ollut tavallinen abderiitti. Luonnontieteen +historiassa hänellä on kunnianarvoisa sija tämän tieteen perustajien +joukossa. Hän oli muutoin mies, jolla oli laaja maailmantuntemus. +Kuten Anaksagoras hän vietti suuren osan elämästään Ateenassa. Ja +tämän hiljaisen tutkijan tavoin hän eli kokonaan tieteensä hyväksi. +Mikään maallinen onni ei hänestä ollut sen puhtaan ilon vertainen, +jota tieteellinen työ hänelle tuotti. »Minusta on mieluisampaa tehdä +yksi ainoa keksintö maailman syy-yhteyden alalla kuin tulla Persian +kuninkaaksi», hän sanoo. + +Elealaisten tavoin hän selittää, että esineitten ominaisuudet, +sellaisina kuin me ne käsitämme, eivät ole mitään esineihin +itseensä kuuluvaa. Kaikki nämä ominaisuudet: »käsitteet värillinen, +makea, karvas, kuuma, kylmä» j.n.e., ovat, hän sanoo, aistiemme +aikaansaannoksia. »Todellisuudessa ei ole mitään muuta kuin _atomit_ ja +tyhjyys.» Demokritoksen suuri merkitys on siinä, että hän on atomiopin +perustaja. + +Sana atomi merkitsee »jakamaton». Demokritos kuvittelee, että kaikki +on muodostunut äärimmäisen pienistä kappaleista, joilta puuttuu väri, +haju, maku ja muut kvalitatiiviset ominaisuudet ja jotka eroavat +toisistaan ainoastaan kokonsa ja painonsa suhteen. Atomit ovat +ikuisista ajoista olleet putoamisliikkeessä tyhjyydessä, törmäävät +toisiinsa ja aikaansaavat siten pyörreliikkeen, joka on alkuna maailman +muodostumiselle. + +Demokritoksen maailmanselitys on puhtaasti materialistinen. Hänelle +ei ole olemassa muuta kuin atomit ja tyhjyys. Hänellä ei ole +tilaa Anaksagoraan Nousille — hänen maailmassaan hallitsee vain +persoonattoman mutta ankara; luonnonpakon laki.[89] + +Mutta voiko Demokritos kieltää kaiken henkisen olemassaolon? Ei +kylläkään sen _olemassaoloa_, mutta hän kieltää sen lajiltaan eroavan +aineellisesta. Se mitä me nimitämme sieluksi, on, hän sanoo, ainoastaan +atomien yhtymä. Ainoa ero sielun ja ruumiin välillä on se, että ne +atomit, joista sielu on kokoonpantu, ovat hienompia ja liikkuvaisempia +kuin ne, jotka muodostavat ruumiin. + +Aistimuksemme hän selittää aivan koneellisella tavalla. Ne syntyvät, +hän sanoo, kosketuksesta niiden atomien välillä, joista ulkomaailma on +kokoonpantu, ja niiden, jotka muodostavat sielumme. Esineitten pinnasta +erkanee alati »pieniä kuvia», jotka tunkeutuvat silmäämme, ja toisia +hiukkasia, jotka laskeutuvat haju- ja makuaistimiimme. + +Filosofian historian ensimmäinen materialisti on myöskin tieteellisen +_etiikan_ perustaja. Hajanaisia siveysopillisia mietteitä tavataan +kyllä edellisilläkin ajattelijoilla, mutta he liittävät ne +uskonnollisiin aatteisiin. Demokritoksen siveysoppi on vapautunut +kaikesta auktoriteettiuskosta. Hänen itse ydinkysymykselle antamansa +muoto on aito helleeninen: »Miten minun on elettävä tavalla, joka +on eniten ihmisen arvon mukainen?» Hänen vastauksensa pääsisältö +on: »Säilyttämällä, mikäli mahdollista, _mielen tasapainon_.» +Ja miten tämä ihanne saavutetaan? »Siten ettemme etsi iloamme +katoavaisesta, pysyttelemällä erossa aistillisista nautinnoista +ja mielenliikutuksista, jotka häiritsevät sielun rauhaa, kuten +kunnianhimo, kateus ja viha. Aistillinen nautintohan tuottaa vain +silmänräpäyksen mielihyväntunteen. Sen haihduttua tuntee jälleen +samaa himoa, ja sitä jatkuu loppumattomiin.» Hän sanoo myöskin: +»Jos kohtuuden raja ylitetään, suurin mielihyvä muuttuu suurimmaksi +mielipahaksi» ja: »Pohjaton ahneus on paljon pahempi kuin suurin +köyhyys.» + +Mielen tasapainon edellytyksenä on _hyvä omatunto_. Siitä ovat +sitten kaikki hyveet lähtöisin. Se, jolla on hyvä omatunto ja +mielenrauha, on itsestään halukas tekemään oikein. Hän tekee aina +iloiten velvollisuutensa, kun taas muiden elämä on täynnä tuskaa ja +itsesyytöksiä. Onni ja onnettomuus eivät perustu ulkonaisiin oloihin +— ihminen kantaa niitä omassa rinnassaan. Ajattelevan ihmisen tulee +pelkästä itsekunnioituksesta välttää pahaa ja velvollisuudentunnosta — +ei pelosta — hänen tulee tehdä hyvää. + + +Kirjallisuutta tähän ja toisiin lukuihin: + +Theodor Gomperz, Griechische Denker: 2 nid. (laajat +kirjallisuusluettelot). + +Eduard Zeller, Die Philosophie der Griechen: 6 nid. + +V. Brochard, Études de philosophie ancienne et de philosophie moderne. + +John Burnet, Greek philosophy. + +Léon Robin, La pensée grecque et les origines de l’esprit scientifique. + +Alf Ahlberg, Filosofins historia: 2 osaa ilm. + +Hans Larsson, Den grekiska filosofin. + +H. Diels, Die Fragmente des Vorsokratiker. + +Karl Joel, Der Ursprung der Naturphilosophie aus dem Geiste der Mystik. + +Wilhelm Nestle, Die Vorsokratiker. + +Friedrich Nietzsche, Die philosophie im tragischen Zeitalter der +Griechen. + +Malte Jacobsson, Naturens lag. + +Fr. A. Lange, Materialismens historia: nid. I; ruotsiksi kääntänyt Efr. +Sköld. + + + + +KREIKKALAISEN LYRIIKAN LOISTOAIKA. + + +Suuret eepilliset runoelmat kuten Ilias ja Odysseia ovat saaneet +alkunsa kansanlaulusta. Eepillinen runous alkoi kuitenkin 700-luvun +keskivaiheilla kuihtua, ei siinä mielessä, että Homeroksen lauluja +olisi pidetty vähäisemmässä arvossa kuin ennen — niitten kansansuosiota +ei aika voi hävittää — mutta ei ollut ketään, joka menestyksellä olisi +voinut pukeutua Homeroksen viittaan. Eepillinen runous oli joutunut +menneen ajan patinan peittoon eikä houkutellut jäljittelijöitä. Uusi +aika oli luonut uusia tarpeita runoudenkin maailmaan. Patriarkallinen +aika oli päättynyt ja ihmiset olivat muuttuneet toisenlaisiksi. +Vastaherännyt yritteliäisyys ja valtiollinen valveutuneisuus +varsinkin Vähän-Aasian joonialaisten keskuudessa antoivat koko +olemassaololle reippaamman rytmin. Koko elämä sykkii nyt voimakkaammin +kuin entisaikaan. Yksityinen on saanut suuremmat mahdollisuudet +toteuttaa taipumuksiaan sekä olemassaolon taistelussa että +kansankokouksessa. Uuden ajan ihmisillä on tarve runossa ilmaista omaa +persoonallisuuttaan. Tyyni, _kertova_ homerinen runo ei enää tyydytä +heidän sielunsa tarvetta, joka vaatii toisenlaista, subjektiivisempaa +muotoa, vaatii runoa, jossa kuvastuu yksityisen ihmisen elämän +arvoitusten pohdinta, hänen rakkautensa ja vihansa, vieläpä koko hänen +yksilöllinen elämänsä. Tästä vaatimuksesta versoo _lyyrillinen_ runous. + +Valitettavasti emme tunne tätä runoutta yhtä hyvin kuin epiikkaa. +Useimpien kreikkalaisten lyyrikkojen teoksista on tallella vain +katkelmia ja nekin niin turmeltuneessa asussa, että kielentutkija +ja kirjallisuushistorioitsija vain aivan epävarmasti on voinut +niitä korjailla. »Kreikkalainen lyriikka», Emil Zilliacus sanoo, +»katkonaisine säkeineen ja säkeistöineen muistuttaa meidän päivinämme +suurta rauniokenttää, missä melkein kaikki on tuhoutunut maan +tasalle ja missä vain siellä täällä jonkin yksityisen rakennuksen +muureista ja koristeiden kauneudesta on jotakin säilynyt... +Kirjallisuushistorioitsijalla on tässä samanlainen tehtävä kuin +taidearkeologilla. Kuten jälkimmäinen säilyneitten perustusten ja +kaatuneitten pylväitten nojalla mielikuvituksessaan rakentaa temppelin +sellaiseksi, kuin se kerran oli», niin kirjallisuudentutkijankin +täytyy työssään käyttää sirpaleita, jotka kerran ovat olleet ylevää +runoutta. »Ja samoin toivein kuin taidehistorioitsija myöskin +kirjallisuudentutkija voi silmätä tulevaisuuteen. Maan kätköistä ei +löydetä vain marmoria ja pronssia, vaan myös pergamenttia ja papyrusta; +ja näiden kokoamista ja selittämistä harjoitetaan yhtä suurella +innolla kuin rauniokaupunkien esiinkaivamista. Varsinkin Niilinmaa +on ollut antava.» Sieltä on löydetty useita papyruskääröjä ja niiden +katkelmia, jotka toisinaan aivan aavistamattomasti ovat rikastuttaneet +kreikkalaisen kirjallisuuden tuntemustamme. + + * * * * * + +Ensimmäinen tunnettu lyyrillinen runoilija on _Pāros-saarelta kotoisin +oleva Arkhílokhos, maailmankirjallisuuden ensimmäinen puhtaasti +subjektiivinen runoilija_, yleensä ensimmäinen kreikkalainen, jossa +näemme todellisen elävän ihmisen. Elämä ja runous ovat hänessä +erottamattomasti punoutuneet yhteen. »Jumalien ja sankarien ylistämisen +sijasta hän lauloi itsestään, omista vaiheistaan ja seikkailuistaan; +omat elämykset, rakkaus ja viha, kärsimys ja onni, täyttivät hänen +kiihkeän ja levottoman sielunsa ääriään myöten ja etsivät ilmaisua +hänen runoissaan», sanoo Zilliacus. Hän vietti ammattisoturin +vaiherikasta elämää ja kaatui nuorena eräässä Paros- ja Naksos-saarten +välisessä sodassa. Tästä seikkailevasta sotilaselämästä hän sai +ainesta runouteensa. Hän on kaikkien soturirunoilijain kantaisä. +Hänen runoistaan huomaa myöskin, että kynää käyttävä käsi on tottunut +myöskin heiluttamaan miekkaa. Sota on hänen oikea elementtinsä runoja +kirjoittaessakin. Hän sanoo itse kaipaavansa taistelua »niinkuin +janoova vettä». Senpä vuoksi voi hänen vihollisiaan! Hän vainoaa +heitä purevalla ivalla; hän herkuttelee manaamalla heidän kimppuunsa +onnettomuuksia ja kärsimyksiä. Maailmankirjallisuudessa ei ole monta +esimerkkiä niin intohimoisesta vihasta kuin hänen. Pohjoismaissa +voidaan vain August Strindbergiä siinä suhteessa verrata Paros-saaren +Arkhilokhokseen. Molemmat ovat kuolemaan saakka vihanneet entisiä +ystäviään. + +Muuan Paroksen ihanimpia naisia oli ollut Arkhilokhoksen morsian, +mutta eräänä päivänä tämän isä, Lykámbès, äkkiä peruutti antamansa +lupauksen ottaa hänet vävypojaksi taloonsa. Arkhilokhos vastasi +sepittämällä aiotusta apestaan ja tämän tyttäristä loppumattomat määrät +häväistysrunoja, niin myrkyllisiä ja niin häpeämättömän herjaavia, että +kaikki ihmiset osoittivat uhreja sormellaan. Vieläpä kerrotaan, ettei +heillä ollut muuta neuvoa kuin hirttäytyä. Olkoonpa todenperäisyyden +laita miten hyvänsä, tällainen tarina osoittaa joka tapauksessa, +miten erinomaisen voimakkaina ja vaikuttavina Arkhilokhoksen runoja +pidettiin. »Hänen nimensä», Zilliacus sanoo, »merkitsi antiikin aikana +samaa kuin myrkyllinen ja pureva kieli, julma ja armoton herjaus. 'Hän +oli ensimmäinen, joka kastoi runon kyykäärmeen myrkkyyn ja vuodatti +verta Laulunjumalattarien rauhoitetulle vuorelle', sanotaan eräässä +tekaistussa hautakirjoituksessa, jollaisessa muodossa myöhäisantiikki +mielellään lausui arvostelunsa runoilijoista ja runoteoksista; ja +vaeltajaa kehoitetaan kulkemaan hiljaa ohitse, jotteivät hautakummussa +asuvat ampiaiset heräisi.» Itse Arkhilokhos vertaa itseään +heinäsirkkaan, jonka ääni muuttuu vain entistään kimeämmäksi, kun sen +siipiin tartutaan. + +Runoilijan kokema onneton rakkaustarina jätti syvät jäljet hänen +elämäänsä. Hän pysyi ikänsä kaiken »kulkijapoikana, vaeltavana +ritarina, joka rakasti taistelua ja laulua, viiniä ja naisia; +hän oli kuumaverinen ja sukkelasanainen, kahdessa merkityksessä +taisteluun valmis, kieli yhtä purevana ja terävänä kuin miekanterä; +uhkamielinen ja huoleton veijari, joka ei huolehtinut huomisesta ja +joka satamakaupunkien kapakoissa, onnenonkijain ja irtolaisnaisten +seurassa, tuhlasi vaivoin ansaitun palkkansa.» Itse hän ei koroittanut +itseään korkealle jalustalle. Kun hänen eräällä sotaretkellä piti +turvautua koipiinsa ja heittää kilpi luotaan, oli hän itse ensimmäisenä +nauramassa tapahtumaa: »Hyvästi, vanha kilpeni! Ostan itselleni uuden +ja paljoa paremman.» + +Paroslainen Arkhilokhos, maailman ensimmäinen tunnettu lyyrikko ja +alallaan voittamaton säetaituri, oli monessa suhteessa vilkkaan +joonialaisen luonteen tyypillinen edustaja. Hänellä oli yllin kyllin +rotunsa intohimoisuutta ja yksilöllisyyttä, sen seikkailunhalua, terävä +huomiokyky ja lipeä kieli. Hänen runoilijalaatunsa kuvastaa monessa +suhteessa seitsemännen vuosisadan joonialaista sivistyselämää. + + * * * * * + +Arkhilokhoksen tunteenpurkauksissa kuohui viha henkilökohtaisten +loukkausten johdosta, mutta vuosisataa nuoremman Théogniin lauluissa +leimuaa valtiollisten intohimojen sytyttämä viha. + +Theognis oli vakaumuksellinen ylimys, ja hänen mielipiteensä muuttuivat +kiihkeäksi intohimoksi kiivaitten puoluetaistelujen vaikutuksesta, +jotka raivosivat hänen kotikaupungissaan Mégarassa, joka oli Ateenan +naapurikaupunkeja. Taistelut päättyivät kansanpuolueen voittoon. +Theogniin omaisuus takavarikoitiin, ja hänet itsensä ajettiin +maanpakoon. Kauan hänen täytyi harhailla vierailla mailla, ennenkuin +lehti kääntyi ja hänen puoluetoverinsa pääsivät voitolle Megarassa. +Silloin hän tuntuu palanneen kotiin. Mutta hänen vihansa »roskaväkeä» +kohtaan ei sammunut milloinkaan. Päinvastoin se sai uutta virikettä, +kun hänen rakastettunsa isä pakotti tytön hylkäämään köyhän ylimyksen +ja ojentamaan kätensä rikkaalle plebeijille. Hänestä tosin tuli +runoilijan salainen rakastajatar, mutta ylpeä, aristokraatti ei +voinut milloinkaan sulattaa sitä häväistystä että häntä oli pidetty +»halpasäätyistä» huonompana. Tätä yhteiskuntaluokkaa kohtaan +tuntemaansa vihaa hän laulaa julki säkeissä sellaisissa kuin nämä: + + »Rahvas on untelo, tyhmä: sit' arvelematta sa tallaa! + Tutkaimell' aja, lyö, niskaan sen pane ies! + +Hänestä ihmiskunta jakautuu kahteen luokkaan, joilla ei koskaan voi +olla mitään yhteistä keskenään: isäntiin ja orjiin, »hyviin» ja +»huonoihin». + + »Luotu ken orjaks' on, ei pystyin käy ikin' otsin; + nöyrä ja kuuni sen on niska, on painunut pää. + Rannan laukka se ei hyasintteja, ruusuja kantaa, + kantaa orjatar miest' ei jalosyntyä voi.» + +Yleensä Theogniin runous antaa meille elävän kuvan vihamielisestä, +leppymättömästä kreikkalaisesta puoluemiehestä piintyneine +luokkaennakkoluuloineen. Lisäksi mainittakoon vielä pari säettä: + + »Sen sydän surkastuu, jota vaikeat vauriot iskee, + vaan se, kun kostaa sai, riemua uhkuvi taas. + — — — + Viihtele ystävänsuin vihamiestä, mut saatuas voiton + maistaa kostoa suo, pois puhe mairivasuu!» + +Mutta Theognis ei olisi aito helleeni, ellei hän olisi virittänyt +lyyryn kieliä myöskin viinin ja nautinnon ylistykseksi. »Nauti +haihtuvasta hetkestä» — se on hänen tunnuslauseensa — »niin kauan kuin +polvesi vielä ovat notkeat eikä pääsi ole alkanut vapista», sillä +vanhuuden tuolla puolen odottaa kuolema ja tuho. Sellainen on ihmisen +osa. Mutta ylpein mielin hän ajattelee, että hänen _runoihinsa_ ei +hävitys ulotu. Ne elävät ikuisiin aikoihin, + + »Helkkyen Hellaan maita ja saaria kiertävi, kauas + Soi kalamerten taa, pääll' ikivellovan veen.» + + * * * * * + +Joonialaisen kansanluonteen toista puolta edustaa Arkhilokhoksen hieman +nuorempi aikalainen _Mimnermos_, jossa ilmenee tämän ailahtelevan +kansansielun hempeys ja tunteellisuus. Hänen runoutensa piirtyy +kaihomielisyyden taustaa vastaan kenties aavistaen, että Vähän-Aasian +helleeninen maailma oli tuomittu valtiollisesti sortumaan. Tähän +kaihomieliseen elämänkatsomukseen liittyy vielä yksilöllisluontoinen +synkkämielisyys, joka ilmenee vanhuuden, katoavaisuuden järkkymättömän +vallan kammona. Runoilija rukoilee jumalia katkaisemaan hänen +elämänlankansa, ennenkuin vanhuus vielä on ehtinyt piirtää vakoja +hänen poskiinsa, ennenkuin hän on menettänyt kykynsä rakastaa ja olla +rakastettu. Mimnermos on _elegian_, valitusrunon, luoja. + +Herkät ja syvät sävelet kajahtavat vastaamme myöskin _lesboslaisen +laulajakoulukunnan_ keskuudesta. Lesbos-saari oli laulunjumalattarien +mieluinen oleskelupaikka. Kaksi vanhan ajan mainehikkainta laulajaa, +_Alkaios_ ja _Sappho_, molemmat Solonin aikalaisia, perustivat +siellä runoilijakoulukunnan, joka oli kuuluisa _juoma_- ja +_rakkauslauluistaan_. Molemmille runouden lajeille ihana saari tarjosi +runsaat edellytykset. Dionysos oli siunannut sitä viinillä, joka oli +vanhan ajan jaloimpia ja tulisimpia, ja ihmiset, jotka asuivat tällä +onnellisella seudulla, olivat kuuluisia kauneudestaan. Lesbos-saarella +järjestetyt naisten kauneuskilpailut todistavat, miten suuressa arvossa +he itse pitivät ihmisruumiin kauneutta. + +Ei ole ihme, että tämän elämäniloisen Lesboksen kansan keskuudesta +kohosi sellainen elämännautinnon ylistäjä kuin Alkaios. Kuten +Arkhilokhos ja Theognis hänkin vietti seikkailevaa sissi- ja +sotilaselämää ja kuljeskeli maailmalla tehden pitkiä harharetkiä. +Hänen tuotteensa ovat vuoroin ylistyslauluja Dionysoksen ja Aphroditen +kunniaksi, vuoroin intohimoisia taisteluhalun purkauksia ja kiivaita +hyökkäyksiä valtiollisten vastustajien, s.o. demokraattien ja +tyrannien kimppuun. Hänen juomalauluissaan, Zilliacus sanoo, hehkuu +etelämaalaisen kiihkeä viininhurma, joka usein voi olla hillitön +ja hurja, mutta ei milloinkaan ole karkea eikä koskaan menetä +viehkeyttään — se on niin erilainen kuin pohjoismaisten kansojen raskas +juomatunnelma, aistien herpautuminen huumautuneeseen horrokseen tai +viikinkimäisen hurjuuden äkkinäinen leimahdus.» + + * * * * * + +Ensimmäinen tunnettu nainen, jolle Apollon antoi runon lahjan, +suurin kaikkien aikojen runoilijattarista, hän, jota antiikin aikana +nimitettiin »kymmenenneksi laulunjumalattareksi» — miten paljon +kiivaita taisteluja onkaan käyty hänen muistostaan! Oliko hän puhdas, +siveä Sappho vai oliko hän kevytmielinen portto, jonka maine oli +tahrattu? + +Todennäköisesti hän ei ollut kumpaakaan. Kuten Croiset[90] sanoo, on +vaikeata uskoa, että nainen, joka niin tulisin ja rohkein sanoin on +laulanut rakkauden ylistystä ja — se lisättäköön — niin intohimoisesti +kuvannut mustasukkaisuuden tuskia, olisi ollut jonkinlainen vestaali, +jonka ainoana tehtävänä tässä elämässä oli runouden pyhän tulen +vaaliminen. Mutta toiselta puolen on tosiseikka, että sekä hänen +kotikaupunkinsa että Lesboksen pääkaupunki koristivat rahansa hänen +kuvallaan. Aikalaistensa niin suuresti ihailema nainen ei mitenkään +voinut olla huonomaineinen. Tosin olisi liian pikaista pitää tätä +seikkaa todistuksena siitä, että Sapphon elämä vastasi _meidän_ +siveyskäsitteitämme — on tyydyttävä siihen johtopäätökseen, että hän +täytti _senaikaisten lesboslaisten_ siveelliset vaatimukset, ja että +hän oli heitä paljon nerokkaampi. + +»Orvokkikutrinen, puhdas, vienosti hymyävä Sappho», josta Alkaios +lauloi, oli ihailtu kielenkäyttönsä hivelevän sulosointuisen kauneuden +vuoksi. Mutta miten paljon se menettääkään oikeata tunnelmaansa ja +tuoksuaan, kun yrittää tulkita hänen tunteitaan toisella kielellä. + +Tulisin säkein hän ylisti rakkautta, mutta ei pientä, leikkisää Erosta, +vaan suurta, kiihkeää, kaikki kuluttavaa intohimoa, sen ihanuutta ja +tuskaa. »Minä kaihoan ja palan», hän sanoo. + + »Sillä silmiis jos minä katsahdankaan, + niin puhe puuttuu, + kieli kangistuu, tulivirta vieno + kautta suonten soutavi kaikkianne, + silmä himmentyy, kohisee ja soipi + korvani silloin. + Kylmä vierähtää hiki, puistatuksiin + ruumis raukee, muotoni ruohon keltaa + kelmeämp' on, poissa jo poskipäiltä + kaikk' elon karva.» + +Sapphon aikana oli vielä paljon jäljellä sitä viatonta välittömyyttä, +joka ilmenee Nausikaan sanoissa, että hän haluaisi itselleen +Odysseuksen kaltaisen puolison. Kuten hän ei Sapphokaan pitänyt +aistillisuutta häpeällisenä asiana, vaan ainoastaan terveen luonnon +ilmauksena. Mutta myöhäisempi, teeskentelevämpi aika, jota attikalaiset +huvinäytelmänkirjoittajat edustavat, ei ymmärtänyt tuollaisia +avomielisiä, lapsellisia sydämen tunteitten purkauksia, vaan piti niitä +vain rakkauselämän kaikkia sekä hyviä että huonoja puolia kokeneen +porton hienostuneena keimailuna. Voidakseen tarjota niitä haluavalle +yleisölle repäiseviä häväistysjuttuja he tulkitsivat Sapphon runoja +oman likaisen mielikuvituksensa mukaisesti. Eräs hänen runoistaan +kertoo esim., miten muuan nymfi rakastui mielettömästi kauniiseen +Phaōniin. Epätoivoissaan siitä, ettei hänen tunteisiinsa vastata, hän +surmaa itsensä. Tämän attikalaiset häväistysjuttujen kirjoittajat +häikäilemättä selittivät olevan Sapphon omaan elämäkertaan kuuluvan +tunnustuksen. He herkuttelivat vanhenevan runoilijattaren rakkauden +koomillisella puolella ja koristivat jutun sillä, että hän muka +ennenaikaisesti päätti päivänsä syöksymällä alas Leukas-kalliolta. + +Asianlaita kuitenkin on todellisuudessa niin, että kertomus kauniista +Phaonista ja naisten onnettomasta rakkaudesta häneen on vanha taru, +jota Sappho oli käyttänyt runoudessaan. Ja Leukas-kallio ei ole +Lesbos-saarella, vaan kaukana länsi-Kreikassa. Sillä ei ole siis voinut +olla mitään tekemistä Sapphon elämäkerran kanssa. Yhtä uskottavilta +tuntuvat ne kirjailijat, jotka eivät ole tyytyneet tekemään hänen +rakastajakseen ainoastaan Alkaiosta, vaan myöskin Arkhilokhoksen, joka +eli puolta vuosisataa ennen Sapphoa, ja useita muita runoilijoita, +jotka eivät myöskään eläneet niihin aikoihin, jolloin Sappho asteli +tämän maan kamaralla. + +Sapphon elämän ja runouden väärintulkinta perustuu kuitenkin siihen, +että ateenalaiset eivät kyenneet oikein ymmärtämään naisen vapaata +asemaa Lesboksen aiolialaisten keskuudessa ja muuallakaan. Ateenassa +nainen oli melkein kuin haaremin asukas, joka ei milloinkaan saanut +ottaa osaa miesten seuraelämään. Sitä vaimoa pidettiin parhaana, josta +vähimmin puhuttiin, olkoonpa sitten hyvää tai pahaa. Aiolialaisen +naisen elämä oli aivan toisenlaista ja vapaampaa. Hän sai kasvatusta +ja opetusta niinkuin pojatkin. Sappho keräsi ympärilleen joukon +nuoria tyttöjä, joita hän opetti laulamaan, soittamaan, tanssimaan +ja ymmärtämään runouden jaloa taitoa. Ja kuten kaikki, jotka häntä +kuulivat, he joutuivat hänen runoutensa lumoihin, sillä »se oli täynnä +rakkautta, kevättä ja valkeita lintuja». Miten paljon sanookaan jo +sellainen pieni yksityiskohta, kuin että sana »katkeransuloinen» on +hänen luomansa. + +Suuri osa hänen runoistaan ilmaisee intohimoisin sanoin eron ikävää, +kun hänen rakkaat oppilaansa lähtivät hänen luotaan. Paljon oli +myöskin häälauluja, joihin hän viritti lyyrynsa kielet oppilaittensa +hääjuhlissa. + + * * * * * + +Jälkimaailman silmissä ei juomalaulujen sepittäjän perustyyppiä vastaa +lesboslainen Alkaios, vaan joonialainen _Anakréōn_. »Anakreonilainen +hurmio» on juuri se tunnelma, jossa rypäleen ylistäjät kaikkina aikoina +ovat halunneet purkaa tunteitaan, ja ruotsalaista Bellmania onkin +nimitetty »Pohjolan Anakreoniksi». + +Lesboslaisen laulun ja Anakreonin runouden välillä on suuri ero, +sanoo Zilliacus. »Edellinen kasvoi luonnollisessa vapaudessaan, +jälkimmäinen kypsyi ruhtinashovin kasvihuoneilmassa.» Anakreon vietti +nimittäin suurimman osan elämästään kirjallisuutta harrastavien ja +kauneutta palvovien yksinvaltiaiden hoveissa, itämaisen ylellisessä +nautintoelämässä. Ateenalainen Hipparkhos kuului näihin. Lauluillaan +runoilija levitti loistoa ruhtinashovien juhliin ja vieraspitoihin. +Mutta ruhtinaan pitohuoneessa innoitus on toisenlaista kuin sotilaan +teltassa, missä Alkaios lauloi viinin ja maljan ylistystä. »Anakreonin +huulilla juomalaulu menettää voimakkaan ja myrskyisän piirteensä, joka +on ominainen Alkaiokselle; se muuttuu hillityksi ja aistikkaaksi.» +Anakreon iloitsee juhlallisista juomingeista, joissa vieraat +koristautuvat ruusuilla ja laulavat iloisia lauluja, mutta hän inhoaa +mässäilyä — se kuuluu barbaareille eikä sovi Hellaan pojille. Kolmasosa +viiniä, kaksi kolmatta osaa vettä, — se oli hänen sekoitustapansa +ja myöskin hänen kohtuullisten maanmiestensä. Vieläpä Alkaioksenkin +tapainen juomasankari tyytyy siihen. + +Anakreonin sepittäminä on pidetty monia runoja, jotka todistettavasti +ovat myöhäisemmältä ajalta. Tunnetuimpia on seuraava laulu naisen +kunniaksi: + + »Sai härkä sarvet, hepo + kaviot, jalat nopsat + sai jänis, hirmuhampaat + sai jalopeura, kala + sai uimataidon, lintu + sai siipilentimensä, + mies urhomielen, joka + ei ole naisen osa. + Mi häll' on osa? _Kauneus_. + Ei kilpeä niin vahvaa, + ei keihästä niin tuimaa, + tulen ja teräksenkin + ihana nainen voittaa». + + * * * * * + +Erikoisen lajin lyriikkaa muodostaa _epigrammi_. Epigrammi merkitsee +päällekirjoitusta. Etupäässä kahdenlaiset päällekirjoitukset saivat +jo aikaisin taiteellisen muodon, nimittäin ne, jotka piirrettiin +_hautakiviin_, ja _omistuskirjoitukset_, jotka liittyivät jumalille +annettuihin uhrilahjoihin. Epigrammin klassillinen muoto on kaksoissäe +(distikon). Sitä käytettiin myöskin muihin tarkoituksiin kuin edellä +mainittuihin, esim. elämänohjeisiin. Vähitellen kehittyi epigrammista +siten myös lyhyitä runoja, joissa oli muutamia kaksoissäkeitä, joissa +kirjallisena taidelajinakin oli säilynyt päällekirjoitusmainen lyhyys +ja ytimekkyys. + +Tämä taidelaji tuli yhä suositummaksi. Ajan pitkään epigrammien +kirjoittamista alettiin pitää suorastaan yleissivistykseen kuuluvana, +ja tästä taidosta tuli lopulta henkevä leikki, seuraelämän tai +joutohetkien ajanviete. + +»Epigrammi on kirjallisuudessa samaa kuin mitali tai kaiverrettu +kivi kuvaamataiteessa», sanoo Zilliacus. Ahtaat puitteet eivät +kuitenkaan ole esteenä korkealle taiteelliselle tasolle. »Parhaitten +kreikkalaisten epigrammien täydellisyydessä ei mikään käännös tai +tulkinta voi antaa oikeata käsitystä. Ne ovat muodoltaan niin selkeitä, +puhtaita, hienosti harkittuja, kuin suinkin voi kuvitella.» + +Ensinnäkin muutamia sanoja _uhrilahjoihin_ liittyvistä epigrammeista. +Jumalille ei uhraa ainoastaan voittaja tai apua tarvitseva. Vanheneva +soturi, joka ei enää jaksa kantaa aseita, laskee kilpensä jumalan +alttarille seuraavin sanoin: + + »Ottaos, Herakles, minut, kilpi, Arkestraton anti! + Vasten pylvähies vain kivikiiltoa mun + vanheta rauhass' on halu karkelon, virsien raikuun; + mult' iäks Areen jäi kauhean palvelutyön + +Päättyneestä urasta kertoo myöskin seuraava epigrammi, joka +todennäköisesti kuitenkin on pilaruno aleksandrialaiselta ajalta: + + »Tässä ma, Lais, jonk' ilakointia täynn' oli Hellas, + jonk' oven lempivien tungos täytteli, tuon + peilini palveekses, Paphotar[91]; nykymuotoni kartan + katselemista, ja siin' entinen eipä se näy.» + +Sivistyksellisesti antavimpia epigrammeja ovat _hautakirjoitukset_. +Ne suovat meidän silmätä syvemmälle helleenien ajatusmaailmaan ja +elämänkatsomukseen kuin muut epigrammit. Vanhimmat säilyneet tällaiset +kirjoitukset ovat 6:nnelta vuosisadalta. Ne kertovat vainajan +kuolemasta ja ylistävät hänen hyviä ominaisuuksiaan: + + »Aimojen valtiahitten laps, sisar, puoliso, äiti, + Ollut konsana ei korskeuteen vikapää.» + +Niin kuuluu muistokirjoitus, joka oli sepitetty Ateenan hallitsijan +Hippiaan tyttärestä, erään toisen ruhtinaan puolisosta. Useimmiten +hautakiven alla lepäävä oli kaatunut taistelutantereella. +Yksinkertaisessa ja voimakkaassa kauneudessa ei mikään sotasankarien +muistokirjoitus voi vetää vertoja niistä kuuluisimmalle, Thermopylain +luona kaatuneista sparttalaisista kirjoitetulle epigrammille. ² + +Väkivaltaisista kuolemantavoista ei ainoakaan tehnyt kreikkalaisen +mielikuvitukseen niin kaameata vaikutusta kuin haaksirikkoisen +kuolema merellä. »Mikään kohtalo», Zilliacus sanoo, »ei tuntunut +kauheammalta kuin se, että vainajan ruumis ajelehti merellä ja +luut vihdoin lepäsivät tuntemattomalla rannalla kirkuvien lokkien +ympäröiminä, auringon valkaisemina, rankkasateen ja maininkien +huuhdeltavina», vanhempien ja omaisten kotona itkiessä tyhjää hautaa. +Usein hautakirjoituksessa myöskin lausuttiin varoittavia sanoja muille +merenkulkijoille. + +Kauneimpia hukkuneille omistettuja epigrammeja on seuraava: + + »Kleisthenes, kaukana sait lepokumpusi maan povell' oudon, + aalloill' Eukseinon[92] pois sinut Moira[93] jo vei. + Jälleensaapumisen makeutt' ei suotu sun maistaa, + tervehtää Khios-saart' ei veden vyöttelemää.» + +Paimenesta, jonka salama oli surmannut, piirrettiin seuraava +hautakirjoitus: + + »Laskuss' illan paimeneton alas asteli lauma, + lunta kun harjanteet nuort' oli valkeanaan. + Voi, polo Terimakhos liki tammea ainian nukkuu: + löi tuli taivaan, toi niin unen äkkiä tuon.» + +Välistä hautakirjoitus sisältää kehoituksen itkemään manalle mennyttä +tai viittauksen kaipaukseen, jonka vainaja on jättänyt jälkeensä. + +Kuinka inhimillinen ja sydämeen käypä yksinkertaisuudessaan, +hiljaisessa alistuvaisuudessaan onkaan seuraava Attikasta tavattu +nuoren tytön hautasäkeistö: + + »Phrasiklea nimi mull', ikineitous kohtalo, suoneet + Mun hääpäiväni ei valjeta taivahiset.» + +Tai + + »Nuori Kleiotes on nukkuja tää, Menesaikimon poika. + Itkeös hänt', ihanaa, jonka kuolema vei.» + +Nuorukaisista ja tytöistä sanotaan piirtokirjoituksissa usein: + + »Ei ole vaikea kuolla — se on osa kaikkien; nuorna + Kuolla on vaikea vain, luot' isän, luot' emon pois.» + +Kaipauksen ja alistuvaisuuden kaihomieli ei kumminkaan ole ainoa +lohdutus. Valoisampi on mieliala seuraavan tapaisessa jälkimuistelussa: + + »Hellien, armas maa, ota vanha Amyntikos helmaas, + mielin muisleliainn maksaos vuosien työt. + Uuras ol' istuttain hän oliiveja nuoria multaas, + viinin versoja myös kaunona kasvelemaan. + Siemenin sarkasi kylvi ja sai meheviksi ne, niille + hän purot lähtehien ohjasi läikkymähän. + Siis kevyt, lämmin luo kate harmajapään ohimoille, + kumpu sa peitellös kukkasihin kevätkuun.» + +Valoisa on seuraavanlaatuistenkin hautarunojen mieliala: + + »Khairestrate, papitar Demeterin, uinuvi tässä. + Kons' eli, miehelleen rakas, kuoltua ain' ikävöity, + sai pojat poikien nähdä ja onness' erkani täältä.» + + »Helodoros kuoli, ja puoliso, Diogeneia, + hetkeä myöhemmin seurasi rakkaintaan. + Yks' oli heill' elon tie, myös yhteinen lepo, haudan + kuin häävuoteenkin, nauttia heill' ilonaan.» + +Aurinkoinen oli helleenien maailma, ja hautaholveistakin ja +hautakohokuvista kajahtaa elämän kauneus ja ihanuus. + + * * * * * + +Se lyriikka, josta tähän saakka on ollut puhe, oli aiolilaista +ja joonialaista; mutta tätä runoutta oli _doorilainenkin_ muoto, +ja sillä oli, kuten kaikella doorilaisella, sparttalaisen hengen +leima. Aiolilais-joonialainen lyriikka oli hyvin yksilöllistä ja +subjektiivista; doorilainen oli — haluttaisi sanoa — valtiolyriikkaa. +Aiolilais-joonialainen lyriikka ilmentyi lauluissa, doorilainen +tanssin säestämissä kuoroissa Ja ne laulut, joita kuoro esitti, +eivät tulkinneet yksilön tunteita, vaan valtion mielipiteitä ja +käsitystä. Mutta kun valtio oli pieni siihen aikaan, niin voidaan tuota +kuorolyriikkaa lähinnä verrata meidän päiviemme kotiseutulauluihin. + +Musiikki, runous ja tanssi kuuluivat niin läheisesti yhteen näissä +oratorioissa, kuten niitä myös voisimme nimittää, että meidän on +vaikea ymmärtää niiden nauttimaa suosiota, kun tunnemme vain tekstejä, +mutta emme musiikkia. Se on yksi niitä syitä, joiden vuoksi emme +kykene täysin arvostamaan kuorolyriikan suurinta nimeä, thebalaista +_Pindarosta_, niin suuresti kuin ihailemmekin hänen ajatustensa +syvyyttä, hänen suurta siveellistä vakavuuttansa ja hänen kaiken suuren +ja ylevän palvontaansa. Olemme tässä, kuten Schück niin sattuvasti +sanoo, suunnilleen samassa asemassa kuin olisimme Wagneriin, jos meidän +täytyisi arvostella häntä ainoastaan hänen oopperoidensa tekstin +perustalla. Pindaroksen oma aika piti nimittäin kai hänen säveltämäänsä +musiikkia ja tansseja yhtä suuressa arvossa kuin hänen runojansa. + +Pindaroksen oikeudenmukaista arvostelua vaikeuttaa lisäksi vielä +eräs toinen yhtä painava seikka: itse kieli. Ei siinä kyllin, että +runoilija käyttää kernaasti vanhanaikaisia sanoja ja käänteitä ja +luo itse uusia sävyltään vanhanaikaisia sanoja — hänen sanansa ovat +siinä määrin täynnä viittauksia taruihin,[94] jotka ovat joutuneet +unohduksiin tai joita enää vain osittain tunnemme, rohkeita kuvia ja +muita vaikeatajuisia sanontatapoja, etteivät edes ne, jotka meidän +aikanamme ovat syvimmin perehtyneet helleenien kieleen ja henkeen, +ole yksimielisiä niiden tulkinnasta. Ajatukset ahdistavat toisiansa, +risteyttävät toisiansa, keskeyttävät toisiansa, niin että hänen +laulunsa ovat usein kuin labyrintti, josta voi olla hyvin vaikeata +löytää ulospääsyä. Mutta sillä tavoin hän pitää kuulijaa alituisessa +jännityksessä aina loppuun asti. Silloin vasta ilmenee, mihin kaikki +nuo ajatussarjat pyrkivät. Runoilija sanoo itse, että sellainen runoilu +on vaivalloista kuin vuorellenousu. + +Rohkean kielenkäytön lisäksi tulee vielä, että Pindaroksen runoudesta +nauttiminen suuressa määrin riippuu säkeiden _rytmistä_; mutta +nykyaikainen kieli ei kykene kuvaamaan hänen säerakenteensa sointua +eikä voimaa. + +Melkein kaikki Pindaroksen säilyneet runot ovat kreikkalaisten +kilpaleikkien voittajain ylistystä. Ne on tarkoitettu kuoron +laulettaviksi juhlassa, joka vietettiin voittajan kunniaksi hänen +kotikaupungissaan. + +Näytteenä Pindaroksen runoudesta esitettäköön muutamia säkeistöjä +laulusta, jolla hän ylisti Syrakusan tyrannin Hieronin Delphoin +leikeissä vuonna 470 e.Kr. saavuttamaa voittoa kilpa-ajoissa. +Voittojuhlaa vietettiin Etnan kaupungeissa, minkä Hieron vähän ennen +oli perustanut samannimisen tulivuoren rinteelle. Kunnioittaakseen +uutta kaupunkiansa hän esiintyi itse juhlaleikeissä etnalaisena, Etnan +porvarina. + + Terve, oi kultainen sitra, kalleus, jonka Apollo jakaa + tummakutristen muusain kanssa! Kuunnellen sinun ääntäs + kuoro juhlasalihin käy; + laulaja pyytää merkkiäs, kun + kielet viritetään ja riemu alkaa. + Ukonnuolen sammutat surmaavan, ja äänes sointu kahlehtii + unen valtahan Zeuksen valtikan päässä kuninkaallisen kotkan, + sivulla riippuu sen nuolennopsa siipi; + + pään yli koukkunokkaisen unen raskahan pilven + lasket, ja suljet silmien luomet lempeään lepoon, + sävelten taikavoimalla saat + sen selän laineina aaltoamaan. + Kun vain tahdot, voimakas Ares jättää + ilomielin lentävän keihäsleikin, ja laulun loistoon hurmautuu, + sydämiin käy myös jumalten sinun sointus, jonka loi maailmaan + Letoksen[95] poika ja runottaret vienot. + + Pierian neitojen[96] laulun kaiun vapisten kuulee kaikki, + jotka maalla tai meressä eivät Zeuksen armoa nauti, — + niin myös kuilussa Tartaroon[97] + Typhon[98] raivokas kahleissaan, + hän, joka satapäisenä kasvoi kerran + saturotkossa kuulun Kilikian; multa nyt rintaa ahdistaa + Sisilian maa ja Kymeen ranta[99], ja taivasta vasten huipentuu + jäätikköjen jylhä äiti, Etna[100]. + + Syvistä kraaterikuiluista purkaa puhtaan liekkinsä tuli: + jos on päivä, kipinäsauhu laavavirroista nousee, + mutta öisin puhaltaen + punainen liekki sinkoaa + kauas merelle murskatut kalliolohkot. + Titaani se on, tulivirran mi heittää päivänvalohon kauhistavan, + ja hän, joka ihmeen nähnyt on itse, hämmästystään ei peittää voi. + Niinpä kertovat silminnäkijät myöskin + + ihmeenä, kuinka Etnan povessa syvällä metsien alla + kallionterävä perusta uurtaa pedon selkähän mahtavat uomat. + Jospa ma aina sun suosios, Zeus, + omaisin, sun, joka ojennat + ikeesi saaren laelta korkealta. + + Nimen juhlitun sen on naapurikaupunki[101], jonka perusti ruhtinas, + saanut, ja Hieronin käskystä airut Pytossa[102] nimen Etna huus + valjakon ruhtinaalle suodessa voiton. + +Runoilija ylistää Hieronin urotekoja ja toivottaa hänelle onnea, mutta +hän ei peittele niitä varjopuoliakaan, mitä yksinvaltiaan suuriin +ominaisuuksiin liittyi; ja Hieronin pojalle, jonka isä oli asettanut +uuden kaupungin kuninkaaksi, runoilija puhuu miehekkään vapaasti hänen +velvollisuuksistaan: + + »... Sankari, ohjaos kulkua laivan ruorilla oikeuden, + sanasi tao totuuden alasimella! + Oikeudesta jos väistyt, sun ankara tuomio kohtaa. + On monet kohtalot sun käsissäs, monet kertovat kerran + niin häpeäs kuin kunniaskin. + — — — + + Ainoastaan maineen ääni kertoo + vuossatain halki perintötiedossa, laulussa runoilijan, + kuolleen töistä. Koskaan ei unhoitu lempeä ruhtinas, Kroisos; + Falaris, joka kuparisessa + härässä uhrinsa poltti, ei + koskaan vapaudu julmasta maineestansa. + + Sitrojen soitto, poikien laulu muistostansa kammolla kertoo. + Loistavin elämän antama voitto onni on ja toisten kiitos. + Kunniaseppel on sun, jos molemmat voitit.» + +Niin Pindaros aateloi voittokulun »ruhtinaspeiliksi».[103] Delphoin +voitosta hän johtaa palkinnonsaajalle kehoituksen liittää voittajan +ominaisuuksiin sielun jalouden ja maltin. + + * * * * * + +Kun Pindaroksen lyyry ainaiseksi vaikeni, ei ollut ketään, joka olisi +voinut ottaa hartioilleen mestarin pudonneen manttelin. Lyriikan +loistoaika oli ohi, ja toinen taidelaji astuu sen tilalle. Draama +seuraa lyriikkaa, niinkuin tämä kerran oli seurannut eepillistä +runoutta. + + +Kirjallisuutta: + +Emil Zilliacus, Grekisk lyrik. + +Emil Zilliacus, Grekiska epigram. + +A.B. Drachmann, Pindar som Digter og Menneske. + +Frederik Poulsen, Fra Europas Foraar. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Sappho und Simonides. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Pindaros. + + + + +LAULURUNOUS JA FILOSOFIA, + + +mitähän, niillä on tekemistä keskenään? Onkohan muuta kuin sattumaa, +että filosofian herääminen ja laulurunouden kukoistus sattuvat +samoihin aikoihin? Kyllä varmastikin; tässä on epäilemättä olemassa +syvällisempi yhteys, kuin ensin voisi luullakaan. Sekä laulurunoilija +että luonnonfilosofi ilmaisevat, minkä vaikutelman luonto tekee heihin. +Laulurunous ja luonnonfilosofia merkitsevät kumpikin, että aito +kreikkalainen yksilöllisyys herää kirjalliseen eloon. On ilman muuta +selvää, että laulurunous on yksilöllisyyden ilmaisumuoto, sillä onhan +laulurunous subjektiivisinta kaikesta runoudesta; mutta kuinka voidaan +väittää, että _filosofiakin_ ilmaisee ajattelijan yksilöllisyyden? + +Vastauksen kysymykseen antaa meille elegia, kaihomielen runous. Kärsivä +ei yksinomaan valita — hän alkaa myöskin _mietiskellä_ olemassaolon +arvoituksia, tämän maailman kärsimyksiä ja kaiken katoavaisuutta. +Kreikkalainen elegia ja kreikkalainen luonnonfilosofia ovat saman +mielialan lapsia, niillä on sama perusteema: elämänvaihtelut ja kaiken +epävakaisuus. _Valittava laulurunous on syntymässä olevaa filosofiaa._ + +Filosofikin on saman voimakkaan _itsetunnon_ valtaama kuin +laulurunoilija. Hänessä on hieman profeettaa. Ja todellisia profeettoja +olivatkin luonteeltaan miehet sellaiset kuin Pythagoras ja Empedokles. +_He tuntevat itsensä molemmat loppumattomiksi_. He suorastaan eivät +voi uskoa, että kaikki loppuisi yhteen ainoaan lyhytaikaiseen +olemassaoloon. Heidän itsetuntonsa vastustaa kuolemaa ja synnyttää +uskon sielun vaellukseen. + +Sellainen filosofi- ja profeettaluonne ei kätke minuuttaan aineensa +taakse, kuten eepillinen runoilija ja näytelmänkirjoitta ja; hän sanoo: +»_Minä_ ajattelen, _minä_ tarkkaan, _minä_ opetan. _Minä_ tahdon +ilmoittaa, mistä kaikki on saanut alkunsa.» Hän asettuu jyrkkään +vastakohtaisuussuhteeseen oppimattomaan joukkoon, »barbaarisieluihin» +nähden, kuten Herakleitos heitä nimittää, tai »surkean yksinkertaisiin» +nähden, kuten Empedokles ylimielisesti puhuttelee heitä, aivan +kuin herkkäsydäminen laulurunoilija luulee olevansa hienompaa ja +ylhäisempää rotua kuin tavalliset paksunahkaiset ihmiset. Onpa joskus +Herakleitoksen kynäkiistassa ymmärtämättömiä aikalaisiaan vastaan +tuntevinansa samaa hurjaa intohimoa ja sotamieltä kuin Paroksen +Arkhilokhoksen raivokkaana huitoessa ympärilleen. Eikä yksikään +laulurunoilija saata itsetuntoisemmin laulaa omasta minuudestaan kuin +Ksenophanes, huudahtaessaan: »Ei yksikään voitolle pääsevä vaunujen +ohjaaja ansaitse ylistystä enemmän kuin minä. Sillä ylempänä miehen +voimaa ja hevosten nopeutta on viisaus.» Niin puhuu mies, joka vannoen +vakuuttaa, että »hänen maineensa ei ole milloinkaan kuoleva, niin +kauan kuin helleenit laulavat lauluja». Ja kukapa lienee ylhäisempi +itsetunnossaan kuin se filosofi, joka huutaa uskollisilleen: »Minä olen +kuolematon jumala», tai hän, joka pitää Persian kuninkaan valtaistuinta +mitättömänä niiden totuuksien rinnalla, mitkä hän on löytänyt! + +Älköön luultako, että tällaiset ilmaukset ovat vain tilapäisiä +runouden kukkasia! Ne kuuluvat päinvastoin elimellisesti yhteen +itse aloittelevan filosofoinnin kanssa. Vanhin luonnonfilosofia ei +toden totta olisi ajateltavissa ilman voimakasta itsetuntoa, jonka +laulurunous on herättänyt eloon. Sillä lausumaan niin kumouksellisia +aatteita, kuin mitä jo Thales julistaa, tarvitaan profeetan rohkeutta +ja hurmioitunutta innostusta. Koko luonnonfilosofiahan on herkeämätöntä +taistelua yleistä mielipidettä vastaan, kansan totuttua ajatustapaa +vastaan. Vaaditaan tosiaan sankarimaista uhmaa herättääkseen, kuten +Parmenides ja Zenon, aikalaistensa naurua sillä eriskummaisuudellaan, +että kieltää kaiken vaihtelun ja moninaisuuden sekä tekeytyy koko +näkyväistä maailmaa näkemättömäksi. + +Mutta, väitettäneen, laulurunoushan on tunnetta — filosofia +abstraktisen ymmärryksen toimintaa. — Mutta onkohan tämä pesäero +tosiaan niin perinpohjainen? Pyrkiihän tunne harmoniaan, ja harmoniaan +pääsemistä tavoittelivat sellaiset filosofitkin kuin pythagoralaiset. +Musiikissa ilmeni heidän tunne-elämänsä. He aloittivat päivän +musiikilla, he tyynnyttivät intohimojaan musiikilla, he sanoivat +filosofiaa musiikiksi, he puhuivat tähtien tanssista ja sfäärien +harmoniasta, sama ajatus kuin milloin myöhempien aikojen romantikot +tarkoittaessaan luontoa sanovat sitä Aioloksen harpuksi ja musiikkia +siksi voimaksi, joka on muovannut maailmankaikkeuden ja pitänyt +sitä tasapainossa. Filosofi on heistä Orpheus. Ja Orpheuksen hengen +valtaamia ovat muinaiset luonnonfilosofit ja erittäin pythagoralaiset. + + + + + + +ENSIMMÄINEN SUURI VOIMAINMITTELY IDÄN JA LÄNNEN VÄLILLÄ. + + + + +HELLEENIEN VAPAUSTAISTELU. + + +Tulemme nyt sotiin, joiden ennen kaikkia muita aseittenmittelyitä tuli +ratkaista ihmiskunnan kehitys suureen taisteluun kreikkalaisten ja +persialaisten välillä, länsi- ja itämaiden välillä. + +Sodan alkusyyt ovat haettavissa Vähästä-Aasiasta, kreikkalaisten +siirtokuntien alueelta. + + + + +ALKUNÄYTELMÄ. + + +Aina 500-luvun keskivaiheille asti oli helleeneillä ollut harvinainen +etu saada rauhassa vierailta valloittajilta kehittää omalaatuisuuttaan +ja leviytyä uusille alueille. Myöskin heidän kilpailijansa +merellä, foinikialaiset, väistyivät melkein kaikkialla taistelutta +kreikkalaisten tieltä niiltä Aigeianmeren kauppa-alueilta, joita he +itse siihen saakka olivat hyväkseen käyttäneet, siitä lähtien kuin +Kreetan aurinko laski. + +Mutta Vähän-Aasian kreikkalaisten kesken alkoivat olot muuttua, kun +joonialaiset kaupungit toinen toisensa perästä sortuivat joutuen +mahtavan Lyydian valtakunnan kuninkaille verovelvollisiksi. Kun sitten +Kroisoksen valtakunta keskivaiheilla 500-lukua liitettiin Kyyroksen +perustamaan Persian valtakuntaan, täytyi kreikkalaisten siirtokuntien +seurata mukana. Ne tulivat nyt kuulumaan lähinnä Sardeen persialaisen +satraapin alle. + +Dareioksen herruus oli sellaisenaan yleensä humaanista ja +hienotunteista joonialaisia kohtaan. Hienosti sivistynyt ruhtinas +oli kreikkalaisen kulttuurin tosi ystävä. Mutta sittenkin säilyi +vapaudenrakkaus helleeneissä; he ikävöivät »oikeutta saada elää omien +lakiensa mukaan». He eivät tahtoneet, kuten persialaiset, kumartua +maahan suurkuninkaan eteen, tuo kaikkea ihmisarvoa nöyryyttävä +näytelmä herätti helleeneissä inhoa. Onkin ymmärrettävissä, kuinka +raskasta heille olisi ollut lähettää miehiä ja laivoja suurkuninkaan +käytettäviksi _hänen_ sotavarustuksiaan varten tai joutua maksamaan +kalliita rahoja muonittaakseen Persian sotajoukkoja niiden +läpikulkiessa. + +Lisäksi tuli syvällisempiä aineellisia syitä. Kyyros oli, kuten +muistamme, ruhtinas, joka osasi »hajoittaa ja hallita». Sen tulivat +varsinkin joonialaiset kokemaan. He olivat härsyttäneet häntä +jäykkyydellään sekä silloinkuin hän pyysi heiltä apua Kroisosta vastaan +että Lyydian valtakunnan valloituksen jälkeen. Kun rettelöitsevät +joonialaiset silloin lopulta ryhtyivät kapinoimaan uutta herraansa +vastaan, Kyyros kävi heihin lujasti käsiksi ja antoi heille kovat +muistiaiset. Paljon helpompi hänen oli hallita foinikialaisia, kun nämä +olivat tulleet hänen alamaisikseen. Heitä hän mielellään tahtoikin +pitää hyvällä tuulella, sillä hän tarvitsi heitä suunnitellessaan +valloitusretkeä Egyptiä vastaan. Ja tästäpä seurasikin jotakin, +mikä joonialaisille oli hyvin kirpeätä: ollakseen hyvissä väleissä +foinikialaisten kanssa suosi sekä Kyyros että hänen seuraajansa tätä +kauppakansaa järjestelmällisesti sen merikilpailijan kustannuksella. +Yksi toisensa perästä kohtaavat joonialaisia nyt onnettomuudet. +Ensimmäinen suuri tappio on Kambyseen suorittama Egyptin valloitus. +Siitä sai surmaniskun Niilin suussa sijaitseva kukoistava joonialainen +siirtolakaupunki Naukratis. Tällä paikalla tehdyt muinaistieteelliset +kaivaukset ovat todistaneet, että kaupunki lakkasi kukoistamasta miltei +heti persialaisten suoritettua valloituksensa. — Naukratista kohdannut +tuho koitui erinomaiseksi eduksi uskollisille ja luotettaville +foinikialaisille. + +Tällaiset tapahtumat selittävät sen merkillisen asianlaidan, että +suurkuninkaalla tuskin on ollut kuuliaisempia alamaisia kuin +foinikialaiset. Nämä samaiset foinikialaiset, jotka yhtenään +kapinoitsivat ollessaan assyrialaisten ja babylonialaisten, vallan +alaisina, olivat nyt kuin toisiksi muuttuneet: he eivät konsanaan +väsyneet lähettämästä laivoja ja miehistöä kuninkaan käytettäviksi. + +Kymmenen vuoden päästä Egyptin valloituksesta Dareios valtaa +Bysantionin, Mustanmeren kauppa-alueen avaimen. Näin joonialaiset ovat +melkein suljetut tästäkin antoisasta tulolähteestä. Beresanjin saarella +suoritetut kaivaukset ovat osoittaneet, että noin vuonna 500 e.Kr. +lakkaa miletoslainen keramiikka kokonaan esiintymästä oltuaan ennen +melkein yksinomaan siellä vallalla. + +Ja tuskin joonialaiset ovat ennättäneet tointua Mustanmeren avaimen +menettämisestä, ennenkuin heidät yllättää kolmas isku: noin vuonna 500 +kukistuu Sybaris, miletoslaisten kankaiden paras myyntipaikka ja heidän +Tyrrheenan merellä harjoittamansa kaupan tukikohta. + +Kerrassaan musertava tämä isku on varmaan ollut joonialaisille. +Herodotos kertoo, että saadessaan tiedon Sybariksen kukistumisesta +kaikki miletoslaiset pukeutuivat surupukuun. Heillä olikin syytä +siihen. Heidän ennen niin uuttera kaupunkinsa joutui kovan työttömyyden +ja hädän alaiseksi, ja sama oli laita kaikkien joonialaisten tehdas- +ja kauppakaupunkien. Ja hädästä sukeutui kiihkeä viha vierasta +hallitsijakansaa kohtaan, joka oli tuottanut kaikki nämä onnettomuudet +Joonialle. Sillä Sybariksenkin sortumisesta syytettiin Persian +kuningasta — oikeinko vai väärin, jääköön sanomatta. + +Näin vaikuttivat yhdessä valtiolliset ja taloudelliset syyt: helleenien +vapaudenrakkaus ja yht’äkkiä kohdannut hätä hehkuvaa vihaa sortajaa +vastaan. Eräästä Kreikan seitsemästä viisaasta sanotaan olojen +tuntuneen niin sietämättömiltä, että hän neuvoi kaikkia Vähän-Aasian +kreikkalaisia muuttamaan maasta ja perustamaan Sardiniaan yhteisen +valtion. Ei tarvittu paljoa joonialaisten vapaudenkaipuun puhkeamiseksi +kapinaan. _Aihe_ puhkeamiseen oli aivan henkilökohtaista laatua. +Miletosta hallitsi näet kunnianhimoinen »tyranni», nimeltä Aristāgórās. +Tyranneja vaivasi aivan yhtä paljon kuin rahvaan miestä pakko totella +yksinvaltaista suurkuningasta ja olla hänen satraappiensa valvonnan +alaisina. Siksi he käyttivät noussutta kansallistuntoa hyväkseen +kapinan liikevoimana. Niin teki Aristagoras kutsuessaan eräänä päivänä +kansansa ja heimolaisensa koko Vähästä-Aasiasta aseisiin sortajaa +vastaan. Se tapahtui vuonna 499 e.Kr. + +Mutta mihinpä kykenivät Kreikan hajanaiset siirtokunnat Persian +valtakunnan suunnattomia varustuksia vastaan! Ainoastaan jos emämaa +auttaisi heitä, oli menestys ajateltavissa. Mutta apu, jonka he sieltä +saivat, oli kaikkiaan kaksikymmentä laivaa Ateenasta — ne olivat +todennäköisesti kuitenkin puolet kaupungin silloista laivastoa — ja +viisi Erétrian kaupungista Euboian saarelta. Ateena kävi joonialaisten +pääkaupungista ja ateenalaiset pitivät itseänsä jo ennestään +persialaisten vihollisina, aina siitä päivästä pitäen, jolloin +he olivat kieltäytyneet noudattamasta Sardeen satraapin uhkaavia +kehoituksia ottaa jälleen Hippias hallitsijakseen. — Sparttalaiset +sitävastoin hylkäsivät heimolaistensa avunpyynnön. Päästäkseen turhaan +vaarantamasta korvaamattoman kallista sotakoneistoaan he olivat +ottaneet periaatteekseen välttää mikäli mahdollista sotaa ulkopuolella +Peloponnesosta. + +Siten joonialaisten kohtalo oli päätetty. Kuitenkin heillä oli +menestystä alussa, ennenkuin Persian kuningas oli ehtinyt koota +riittävästi sotajoukkoja laajasta valtakunnastaan. Joonialaisten +laivasto otti ensi tehtäväkseen vallata takaisin Bysantionin ja siten +avata Mustanmeren kreikkalaisille aluksille. Seuraavaksi yritykseksi +tuli taivuttaa Kyproksen kreikkalainen väestö kapinaan ja siten +koettaa tähdätä surmanisku vihattujen foinikialaisten kauppaan ja +laivastoon. Molemmat nämä sotahankkeet osoittavat, kuinka tärkeä osuus +taloudellisilla syillä oli tässä sodassa. Maallakin oli joonialaisilla +aluksi menestystä. Heidän onnistui valloittaa ja hävittää Sardes. Mutta +sitten tuli käänne. Sekä Aristagoras että hänen puolelleen asettuneet +joonialaiset hallitsijat olivat pelkkinä seikkailijoina ryhtyneet +yritykseen, jonka laajuutta he eivät ollenkaan pystyneet arvostelemaan +ja jota he olivat aivan kykenemättömät johtamaan. Kuitenkin +kreikkalaisten onnistui ihmeteltävällä urhoudella pitkittää taistelua +kuusi vuotta, ennenkuin se päättyi heidän täydelliseen tappioonsa ja +Miletoksen hävitykseen. Useimmat kaupungin miespuolisista asukkaista +surmattiin. Henkiinjääneet ynnä naiset ja lapset vietiin Mesopotamiaan +ja saivat majoittua Tigris-virran suistomaahan. + +Joonialaisten johtoasema helleeniläisessä maailmassa oli loppuun +näytelty. + + + + +MÁRATHON. + + +Kerrotaan, että saadessaan tiedon Vähän-Aasian kapinasta ja +Sardeen kukistumisesta kuningas Dareios ei hiukkaakaan välittänyt +joonialaisista, sillä hän tiesi, että he kyllä joutuisivat kärsimään +luopumuksestaan, mutta hän kysyi, mitä kansaa ateenalaiset olivat. +Saatuaan tietää sen hän huudahti: »Oi Ormuzd, suo minun kostaa näille +ateenalaisille!» Ja joka kerta kuin hän kävi aterialle, erään hänen +palvelijoistaan täytyi kolmesti muistuttaa hänelle: »Herra, muista +ateenalaisia!» + +Heidän vuoronsa tuli, sittenkuin joonialaiset oli masennettu ja rauha +palautettu Persian valtakuntaan. Ylhäiselle _Datis_-nimiselle miehelle +ja veljensä pojalle _Artapherneelle_ Dareios antoi rankaisuretken +johdon. + +Ateenalaiset aavistivat lähenevän vaaran, heti kuin Miletos oli +kukistettu; ja ilmeisemmäksi kävi, mikä heitä odotti, kun he saivat +kuulla kerrottavan, että suurkuningas oli lähettänyt Välimeren +rannikkokaupungeilleen käskyn rakentaa sotalaivoja ja kuljetusaluksia +sekä ihmisiä että hevosia varten. Nyt oli taisteltava Ateenan vapauden +puolesta. Etevimmäksi edustajakseen puolustusliike sai ylhäisen +ateenalaisen nimeltä _Themistokles_, kenties nerokkaimman valtiomiehen, +mitä Ateenalla on milloinkaan ollut. Todellinen _valtiomies_ hän +oli, ei mikään pelkkä puoluepäällikkö. Hänet ateenalaiset valitsivat +arkontiksi. + +Themistokles oli jo poikana osoittanut olevansa aivan omalaatuinen. +Hänen opettajansa sai useammin kuin kerran aihetta sanoa hänelle: +»Sinusta, poikani, ei tule milloinkaan mitään keskinkertaista, +tulkoonpa sitten hyvää tai huonoa.» Kaunotaiteet ynnä muu sellainen +ei häntä ollenkaan miellyttänyt, mutta kaikessa, mikä koski valtion +asioita ja käytännöllisiä toimia, hän osoitti silmäänpistävää intoa ja +valppautta sekä ilmiömäistä kykyä miltei silmänräpäyksessä perehtymään +mihin hyvänsä. Kun häntä sentähden hienoissa piireissä pisteltiin +siitä, ettei hän ottanut osaa sivistyneen maailman harrastuksiin, +hän vastasi kaikkea muuta kuin nöyryyttä ilmaisevin äänin, että hän +tosin ei osannut virittää lyyryä eikä helkytellä kielisoitinta, mutta +kyllä tehdä pienen kaupungin huomatuksi ja suureksi. Mutta järkevä +ja maltillinen väki ravisti huolissaan päätään ja halusi tietää, +tulisiko hän koskaan olemaan ihmisiksi. Tarkoittipa hän iäkkäämpänä +itsekin nuoruudenaikaisia kurejaan, kun hän lausui, että »villeimmistä +varsoista tulevat parhaimmat hevoset, jos ne vain saavat kuria ja +opetusta.» + +Näin lausuessaan hän oli jo tuonut päivänvaloon toisenlaisia +ominaisuuksia kuin nuoruuden kunnianhimoa ja vallattomuutta, ja hänen +maanmiehensä katselivat luottamuksella häneen niinkuin mieheen, joka +kykenisi pelastamaan heidät idästä käsin uhkaavasta vaarasta. + +Themistokleen kaukokatseiselle valtiomiehensilmälle oli ilmeistä, +että tulevassa taistelussa persialaisia vastaan ainoa pelastumisen +mahdollisuus Ateenalle ja Kreikalle olisi siinä, että Ateena +kehittäisi itsensä voimakkaaksi merivallaksi. Themistokles oli kuten +historiankirjoittaja Thukydides on sanonut, »ensimmäinen, joka uskalsi +sanoa ateenalaisille, että heidän on pyrittävä pääsemään herroiksi +merellä.» Niin vakuuttavasti hän esitti mielipiteensä, että hänen +onnistui saada kansa puolelleen. Pian olivat työt täydessä käynnissä +Peiraieuksen, Ateenan satamakaupungin, vahvistamiseksi, niin että siitä +tuli luja tukikohta laivastolle. + +Mutta nyt saapui Ateenaan persialaisia pakoon ylhäinen +ateenalaissukuinen mies nimeltä _Miltiādés_. Hän oli sen Miltiadeen +veljenpoika, joka Peisistratoksen aikana oli perustanut itselleen +pienen valtakunnan Traakiaan. Sinnekin persialaiset olivat ulottaneet +ylivaltansa, sen jälkeen kuin joonialaisten kapina oli kukistettu. +Miltiades tuli nyt Ateenaan tuoden muassaan aarteensa sekä suuren +seuran ja vaikutti sillä valtavasti ateenalaisiin. Kun hän alkoi +harrastaa valtiollisia asioita, huomattiin pian, että Themistokles +oli saanut vaarallisen vastustajan, sitä vaarallisemman, kun tuo +suuri valtiomies oli puolueitten yläpuolella ja häntä juuri senvuoksi +enemmän kuin ketään muuta vihasivat ja valheellisesti syyttelivät +ammattipolitikoitsijat, joille _puolue_ oli kaikki kaikessa. + +Kilpailu Miltiadeen ja Themistokleen välillä pohjautui kuitenkin +todelliseen _vakaumukseen_ Miltiadeenkin puolelta. Hän luotti näet +sotilaallisten kokemustensa nojalla enemmän kreikkalaisten maa- kuin +meripuolustusvoimiin. Sillä hän tiesi, mihin keihäillä asestetut +kansalaisjoukot kelpaisivat persialaisten jousimiesten rinnalla. Tässä +oli siis esillä puolustuskysymys: »armeijako _vai_ laivasto?» Ja +armeijan puoltaja Miltiades pääsi aluksi voitolle. + +Hänen johdollaan ateenalaiset odottelivat lähenevää rajuilmaa. Onneksi +oli kaikille helleeneille yhteinen vaara tuonut mukanaan molempain +puolustuskelpoisinten valtioitten, Ateenan ja Spartan lähenemisen. + +Kesällä 490 vahva persialainen laivasto kuljettaen sotajoukkoja +purjehti yli Aigeian meren, ja Hippias oli mukana. Persialaiset +tiesivät aivan hyvin, ettei merellä tarvinnut vastarintaa +pelätä, sittenkuin ateenalaiset olivat luopuneet Themistokleen +laivastosuunnitelmasta. Tästä syystä he uskalsivatkin kuljettaa +armeijan mukavampaa tietä yli meren. + +Vähän-Aasian rannikolta persialaiset ja foinikialaiset purjehtivat +Attikaan yhtä monessa päivässä kuin vahva armeija olisi tarvinnut +kuukausia marssiakseen pitkän maamatkan. Ensin joutui suurkuninkaan +koston esineeksi Eretria, jonka vihollinen kavalluksen avulla valtasi +ja pisti tuleen, kuitenkin vasta sitten kuin osa kaupungin asukkaita +oli tehnyt kovaa vastarintaa. Hippiaan neuvosta laivasto purjehti +sen jälkeen Attikan itärannikolle ja laski sotajoukot maihin lähelle +_Marathōnin_ tasankoa, jonka arveltiin tarjoavan parhaimman maaston +persialaisten ratsuväelle. + +Saadessaan tiedon tästä ateenalaiset päättivät Miltiadeen ehdotuksesta +lähteä vihollista vastaan. Eretrian ja muiden kaupunkien kohtalo +oli opettanut heille, että saarroksiin joutuneelle kaupungille on +tavallisissa oloissa vain ajan kysymys, milloin sen täytyy kukistua, +jollei apua tule. — Mutta Eretrianhan kukisti kavaluus! Niin, ja sama +vaara oli tarjona Ateenallekin, Peisistratoksen suvulla kun oli siellä +monta ja vaikutusvaltaista kannattajaa, eikä heihin ollut luottamista +Persian kuninkaaseen nähden, joka oli ottanut suojellakseen Hippiasta. + +Niin pian kuin ateenalaiset siis olivat selvillä, kuinka he +vastustaisivat vihollista, he lähettivät pikajuoksija Pheidippideen +Sparttaan pyytämään apua.[104] Hänen sanotaan päässeen Sparttaan +seuraavana päivänä Ateenasta lähdettyään. Matkan pituus oli 22 +peninkulmaa. Vaikka hän osaksi olisi ratsastanutkin, niin matka +on nopeasti suoritettu. Oikein tuntien suuren hetken merkityksen +sparttalaiset eivät epäröineet lupaamasta tulla, mutta uskonnollisista +syistä heidän ei sopinut lähteä sotaan ennenkuin kuuden päivän +kuluttua, jolloin tuli täysikuu. Että ateenalaisten jättäminen oman +onnensa nojaan ei ollut mikään tekosyy, kuten jotkut ovat arvelleet, +siitä on takeena se tosiasia, että sparttalaiset, heti kun täysikuu +tuli, lähtivät marssimaan ja suorittivat matkan kotoansa Attikaan +niin lyhyessä ajassa kuin kolmessa päivässä, jos saa luottaa taruun. +— Mutta siihen tuskin voi luottaa, sillä tokkopa koko armeija on +voinut suorittaa kolme 7 peninkulman pituista päivämatkaa yhteen +mittaan kehnoilla teillä, jotka suureksi osaksi kulkivat vuoriseutuja. +Vähintään viisi vuorokautta sparttalaiset ovat varmaan tarvinneet. + +Mutta he saapuivat liian myöhään. Ateenalaiset saivat yksin yhdessä +Plataiasta tulleen apujoukon kanssa — kaikkiaan ehkä 10 000—15 +000 miestä — Marathonin kentällä pitää puoliaan persialaista +todennäköisesti 15 000—20 000 käsittävää miesjoukkoa vastaan. + +Persialaissotien historian kirjoittaja, Herodotos, ei ole antanut +meille mitään tietoja persialaisen armeijan suuruudesta. Sitävastoin +hän sanoo, että Persian laivastossa oli 600 alusta. Myöhemmät +kreikkalaiset kirjailijat ovat liioitelleet persialaisten lukumäärän +200 000 jopa 600 000 mieheksi, siis vallan mahdottomiin lukuihin, kun +kysymyksessä ovat sotajoukot, jotka oli aluksilla kuljetettava yli +Aigeian meren. Eikä Marathonin taistelukenttä ole niin laajakaan, että +siihen mahtuisi noin suuria sotajoukkoja. + +Herodotos kertoo, liittyen yleiseen perimätietoon, että Miltiades +hankki nopean ratkaisun siksi, jotta Peisistratoksen suvun kannattajat +eivät saisi aikaa maanpetokselliseen yllytykseen ja neuvotteluihin +vihollisen kanssa. Tätä vastaan puhuu kuitenkin se, että Miltiadeella +toiselta puolen on täytynyt olla pätevät syyt viivyttää ratkaisua, +kunnes sparttalaiset olisivat ennättäneet saapua. Olipa miten hyvänsä, +kun molemmat taistelurintamat olivat tulleet toisiaan niin lähelle, +että kreikkalaiset joutuivat persialaisten jousimiesten ampumamatkan +päähän, he tekivät väkirynnäkön vihollista vastaan päästäkseen mitä +pikimmin pois nuolisateesta. Heidän onnistuikin murtumattomassa +järjestyksessä yllättää vihollinen, ennenkuin sen hevosväki ennätti +käydä kimppuun. Kun jalkaväki oli päässyt käsikähmän alkuun, oli +näet ratsuväen mahdotonta hyökätä, sillä siitä oli se vaara, että se +ratsastaessaan tallaisi maahan omaa väkeä.[105] + +Tällöin helleenien voitto oli varma. Kevytaseiset persialaiset eivät +olleet varustetut taistelemaan läheltä. Heidän jousensa eivät sen +koommin auttaneet, eikä heillä ollut suurta hyötyä miekoistaankaan, +tikareistaan eikä lyhyistä peitsistään haarniskoitujen kreikkalaisten +pitkiä keihäitä vastaan. Taistelussa muodostivat hopliitat kiinteän +yhteyden. Yksilöt olivat kuin yhteenkasvaneet taktilliseksi +kokonaisuudeksi. Sellaista yhtymää vastaan taistelee turhaan yksinpä +Akhilleuskin. + +Niin korkealle kurin kannalle eivät persialaiset olleet päässeet. +Taktillisia yhteyksiä synnyttää ainoastaan uuttera harjoitus. +Persialaisten puolella riippui kaikki yksityisen urheudesta ja +sotakelpoisuudesta. Ja näitä ominaisuuksia heillä kieltämättä oli. +He tekivät urhoollisesti vastarintaa ja heidän onnistui murskata +ateenalaisten keskusta, mutta kreikkalaisten sivustat, jotka olivat +keskustaa mieslukuisammat[106], yhtyivät ja ajoivat vihollisen +pakoon. Kreikkalaiset seurasivat kintereillä aina persialaisten +maihinnousupaikalle asti, ja siellä taisteltiin viimeinen kerta +hurja taistelu laivoista. Seitsemän alusta kerrotaan ateenalaisten +vallanneen, mutta eihän se mitään vaikuttanut vihollisen paluumatkaan. +Sillä välin purjehtivat persialaiset tyhjin toimin kotiinsa.[107] + +Herodotoksen mukaan persialaiset olivat menettäneet 6 400 miestä, mutta +ateenalaiset ainoastaan 192. Edellinen luku on epäilemättä liian suuri. +Mutta sen, että tappio oli kovin raskas, osoittavat persialaisten +perinpohjaiset varustukset seuraavaa sotaretkeä varten. + +Kaatuneet ateenalaiset haudattiin koko yhteiskunnan kunnianosoituksin +itse taistelukentälle. Kaivettaessa meidän päivinämme maata +taistelun pääpaikan kohdalta on löydetty kumpu, jossa kreikkalaisten +Marathontaistelijain luut lepäävät. + +Omin voimin ateenalaiset Miltiadeen etevällä johdolla olivat saaneet +ihanan voiton ei yksin omaksi hyväkseen, vaan koko Kreikan. He olivat +ajaneet takaisin itseään lukuisamman vihollisen ja vieläpä vihollisen, +jota koko maailma pelkäsi ja piti siihen asti voittamattomana. Tämä +oli nimittäin ensi kerta, jolloin persialaisista oli varsinaisessa +taistelussa saatu voitto. Kreikkalaisten mielen täytti luottamus +tulevaisuuteen. + +Miltiades oli nyt koko kansan sankari. Mutta Themistokles liikuskeli +paikasta toiseen synkin ilmein. Ystävät kysyivät, mikä häntä vaivasi. +»Miltiadeen voitto ei suo minulle yörauhaa», hän vastasi. + + * * * * * + +Miltiades aikoi nyt käyttää voittoa levittääkseen Ateenan vallan +yli Aigeian meren. Kohta taistelun jälkeen hän lähti mukanaan osa +ateenalaista laivastoa rankaisuretkelle Kykladeja vastaan, koska nämä +saaret olivat antautuneet persialaisten valtaan. Hän kääntyi lähinnä +marmoririkasta Parosta vastaan, se kun oli antanut aluksia Daliin +ja Artapherneen käytettäväksi. Miltiades vaati nyt 100 talenttia +sakkorahoja, ja kun paroslaiset odottamatta kieltäytyivät maksamasta, +hän ryhtyi piirittämään heidän kaupunkiaan. Mutta asujamisto teki niin +lujaa vastarintaa, että Miltiadeen täytyi tyytyä saaren hävittämiseen +ja lähteä takaisin tyhjin toimin. + +Marathonin perästä oli tällainen tulos jokseenkin nolo. Vastikään niin +voitonylpeät ateenalaiset tunsivat olevansa koko maailman pilkattavina, +ja heidän Miltiades-ihailunsa vaihtui yhtäkkiä mitä ankarimmaksi +katkeruudeksi. Marathonin voittajassa he näkivät nyt vain omavaltaisen +ent. tyrannin, joka halveksi valtion lakeja. Entisenä yksinvaltiaanahan +hän oli ateenalaisten silmissä oikeastaan aina ollut epäluulonalainen +kansalainen, vaikka hän vaaran hetkellä oli tietenkin ollut verraton. +Kun vain pahin vaara oli mennyt, oli epäluulojen sentähden helppo +juurtua uudelleen. + +Tätä mielialaa hänen henkilökohtaiset vihamiehensä käyttivät +hyväkseen, ja syyttivät häntä rikoksesta, josta hengen menetys oli +seurauksena, koskapa hän oli pettänyt kansaa. Tapaturman johdosta +vaikeasti loukkaantuneena ja kykenemättömänä puolustautumaan syytetty +makasi paareilla kuunnellen oikeuden käsittelyjä. Ystävät saivat +puhua hänen puolestaan. Ei auttanut, että he muistuttivat Marathonin +kunniakkaista päivistä — kansa selitti hänen joka tapauksessa olevan +syyllisen. Muisto siitä, että hän kerran oli pelastanut Ateenan ja +Kreikan vapauden, sai vaikutetuksi vain sen verran, että hän pääsi +kuolemanrangaistuksesta. Sen sijaan hänet tuomittiin maksamaan 50:n +talentin sakkosumma.[108] Vähän aikaa tuomionsa perästä Miltiades +kuoli haavastaan.[109] Hänen poikansa Kimōn suoritti sitten sakot +valtionrahastoon. + +Eri lailla on jälkimaailma arvostellut Marathonin voittajan elämän +viimeistä näytöstä. Ei näet tunneta riittävästi hänen rankaisuretkensä +varsinaista laatua eikä syytä, miksi hän tuli lopettaneeksi Paroksen +piirittämisen. Molempiin näihin kohtiin nähden ovat muinaisajan +historiantutkijain tiedonannot ristiriitaisia. Näyttää siltä kuin +Miltiades olisi saanut kansan ensi ihastuksessa asettamaan laivaston +hänen käytettäväkseen, vaikk'ei hän ollut huolinut edes ilmoittaa, +mihin tarkoitukseen hän aikoi sitä käyttää. Hän olisi vain luvannut +ateenalaisille yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista yrityksen +tuloksena. Mutta itse asiassa hän olisi käyttänyt mahtikeinoaan +henkilökohtaisen kostonhimonsa tyydyttämiseksi erästä Paroksen +johtavaa miestä vastaan, joka oli panetellut häntä Dareiokselle. +Vanhat tyranninotteet olisivat siis päässeet hänessä vallalle +voitonhuumauksessa. + +Muutamat muinaisajan kirjailijat taas arvelevat hänen syynsä olleen +oikeastaan sen, että hän antoi viekoitella itsensä lakkauttamaan +Paroksen piirittämisen. Hän näet oli muka saanut päähänsä, että Datis +oli tulossa saarta kohti vahvalla laivastollaan. + +Toiset sitävastoin ovat sitä mieltä, että hän oli täysin viaton uhri +ateenalaisten, pelolle, että tuo suuressa arvossa pidetty mies rupeaisi +hirmuvaltiaaksi. + +Uudempien historioitsijain teoksissa esiintyy sellaisia toistensa +kanssa ristiriitaisia arvosteluita hänelle annetusta tuomiosta kuin: +»Pahin ajateltavissa oleva puoluevihan tulos — häpeäpilkku Ateenalle» +ja »Miltiades oli kieltämättä syyllinen. Täytyy muistaa, että ylpeyttä +ja omapäisyyttä ateenalaiset aina pitivät yhteiskunnan pahimpina +vihollisina, yhteiskunnan, jossa yksityisen tuli vain palvella +kokonaisuutta. Kansalaisena olemista tässä mielessä Miltiades ei +käsittänyt. Mutta kiitollisuus sotapäällikön aikaisemmista ansioista ei +voinut oikeuttaa myöhempien rikkomusten rankaisemattomuutta.» + +Ei tosin ole epäilemistäkään, että oikeudenkäynnin häntä vastaan +aiheutti sekä loukattu kansallisylpeys että puoluekiihko ja +henkilökohtainen kostonhimo, mutta _syytöksen motiivit_ eivät todista +mitään varsinaisesta _syyllisyyskysymyksestä_. + +Nekin historioitsijat, joiden mielestä Miltiades on ollut enemmän tai +vähemmän syyllinen, ovat antaneet kovan arvostelun ateenalaisista, +kiittämättömästä kansasta. Mutta onko oikeutta antaa sellainen +arvostelu? Olivatko ateenalaiset todellakin kiittämättömiä? Voiko +vaatia, että valtiolle suuria palveluksia tehnyt mies saa kiitokseksi +niistä rankaisematta tehdä myöhemmin laittomuuksia? Onko hänelle +annettava palkinnoksi oikeus saada pettää se luottamus, jonka hän +kerran on ansainnut maanmiestensä keskuudessa ja panna synnyinmaansa +tarpeettomalle vaaralle alttiiksi? + +»Mutta olisivathan ateenalaiset hänen erinomaisiin ansioihinsa nähden +voineet ainakin antaa hänen päästä lievemmällä rangaistuksella, kuin +hän muuten olisi ansainnut», väitetään. Niin he ehkä ovat tehneetkin. +Eivät he tuominneet häntä muuhun kuin sakkoihin. Kenelläkäänhän ei ole +oikeutta niinkuin Miltiades teki, väärinkäyttää kansansa rajatonta +luottamusta ja antautumusta. Tämä tietenkin sanottuna edellyttäen, että +ensin esitetty todennäköisyysolettama on oikea. + +Marathoninvoittajan kohtalon syvä traagillisuus on kuitenkin +vaikuttanut, että sekä vanhemmilla että uudemmilla kirjailijoilla on +suorastaan ollut tarve vierittää syy toisen asianosaisen niskoille +ja he ovat syntipukiksi silloin tehneet »huikentelevaisen ja +kiittämättömän kansan.» + +Mutta onko silloin syvennytty ajattelemaan, miltä on täytynyt tästä +tuomitusta kansasta tuntua huomio, että se mies, jolle kansalaiset +ovat runsaimmassa määrin tuhlanneet kiitosta ja luottamusta, oli +väärinkäyttänyt heidän sokeata kiintymystään kelvottomaan tarkoitukseen? + +»Tuntuu siltä», sanoo muuan historioitsija, »kuin se huimaava +korkeus, johon kansa hurmauksissaan oli kohottanut Miltiadeen, +olisi hänessä herättänyt ylpeyttä, joka on tukahduttanut sekä +älyn että velvollisuudentunnon synnyinmaata kohtaan.» Liian äkkiä +tapahtunut siirtyminen kauhutunnelmasta riemuun huumaannutti hänet +siihen mielentilaan, joka kreikkalaisen siveysopin mukaan haastaa +Nemesiksen[110] kostamaan. Maailmanhistoria tulee antamaan meille +vielä monta sellaista esimerkkiä, miten vaikeaa on kuolevaisen ihmisen +ylvästymättä kestää äkillistä menestystä; jokapäiväinen kokemuksemme +osoittaa meille yhä useampia sellaisia tapauksia. Ei mikään kansa +ole kuitenkaan niin epäluuloisesti kuin helleenit pitänyt silmällä +suuria miehiään ja johtajiaan, etteivät he joutuisi siihen hybrikseen, +ylpeyteen, josta jumalat rankaisevat. Mutta tietysti tämä jyrkän +siveellinen periaate, kuten kaikki muu tässä matoisessa maailmassa, +oli puoluehengen, kateellisuuden ja henkilökohtaisen kostonhimon +pikkumaisten ja viheliäisten piirteiden sumentama. + + * * * * * + +Jotta kunnianhimoiset henkilöt saataisiin vast'edes estetyiksi +väärinkäyttämästä asemaansa, otettiin käytäntöön vähän myöhemmin, +kuin Miltiades oli tuomittu, Ateenalle ominainen laitos nimeltä +_ostrakismos_. Se oli suunnattu kaikkia vastaan, joiden vain epäiltiin +haluavan kohota tyranniksi. Jos sellaista epäluuloa jostakin henkilöstä +oli olemassa, oli nimittäin pidettävä yleinen kansankokous, ja jokaisen +kansalaisen tuli antaa pieni saviliuska (óstrakon), johon oli merkitty +epäluulonalaisen nimi. Jos silloin 6 000 oli äänestänyt, täytyi sen +miehen, jonka nimi oli useimmissa savitauluissa, kymmenen päivän +kuluessa kymmeneksi vuodeksi jättää Attikan maa. Omaisuutensa hän +kuitenkin sai pitää. + +Tämän laitoksen piti siis antaa kansalle mahdollisuus karkoittaa +maasta Peisistratoksen tai Hippiaan kaltaiset mahtavat miehet, jotka +kotimaassa voisivat käydä hallitusmuodolle vaarallisiksi. Alussa +ostrakismos toimikin siihen suuntaan, että yksinvaltaanpyrkijät +joutuivat karkotetuksi maasta, mutta ajan oloon tämä laitos rappeutui +muuttuen aseeksi puolueiden välisissä valtataisteluissa. Se puolue, +jonka onnistui hankkia enemmistö kansankokouksessa, käytti nimittäin +ostrakismosta vain välikappaleena riistääkseen vastapuolueelta sen +johtajat.[111] + + + + +THERMOPYLAI JA SALAMIS. + + +Oli varmaa, että persialaisten tappio Marathonilla ei voinut jäädä +kostoa vaille. Ei auttanut, että Dareioksen haudalla esitettiin +»kilvelliset joonialaiset», s.o. saariston ja Kreikan mantereen +helleenit, suurkuninkaan alamaisiksi samalla tavoin kuin Vähän-Aasian +joonialaiset. Se oli sittenkin vain virallista valhetta — minkä +kumosikin hänen poikansa ja seuraajansa _Kserkseen_ sotaretki Kreikkaa +vastaan, kun sen aloittamisen aika oli käsissä. + +Se aika tuli vasta keväällä 480. Jollei valhetta, niin mielikuvitusta, +vaikka kreikkalaiselta taholta, on sekin, että persialaiset +kokonaista kymmenen vuotta olisivat valmistautuneet siihen. Niin +mahtavia vastustajia olivat helleenit ainoastaan kreikkalaisten +kiihkoisänmaallisten mielikuvituksessa tai mielikuvituskokeissa. +Todellinen asianlaitahan oli, että tärkeämmät tehtävät sinä aikana +olivat vaatineet suurkuninkaan huomion, m.m. Egyptin vaarallinen +kapina, joka vasta Kserkseen onnistui saada selvitetyksi. Sitten hän +sai niskoilleen Babylonian kapinan, jonka kukistaminen vei aikaa sekin. +Vasta sen jälkeen Kserkseellä oli vapaat kädet ryhtyä tekemisiin +Kreikan kanssa. Mutta nyt ei ollut kysymyksessä vain rankaisutoimenpide +Eretriaa ja Ateenaa vastaan — nyt piti ratkaistaman koko helleenien +kansan olemassaolo itsenäisenä kansana. Sillä Persian kuninkaalle oli +selvinnyt, että Joonian omistuksen täytyi aina pysyä epäluotettavana, +niin kauan kuin helleenien heimolaiset toisella puolen merta olivat +valtiollisesti itsenäisiä. + +Tulee muistaa sekin, että Persian kuningas tässä sotahankkeessa +samoinkuin politiikassaan joonialaisia kohtaan edusti +_foinikialaistenkin kaupan etuja_ Kreikkalaisten kilpailijat merellä +halusivat yhtä hartaasti kuin heidän vastustajansa mantereella murtaa +kerrassaan helleenien kaiken itsenäisyyden. + +Ei nyt tosin ollut kysymyksessä, kuten ennen aikaan ajateltiin, +taistelu korkealla kannalla olevien länsimaalaisten ja idän +barbaarilaumojen välillä, sillä todellisuudessa olivat Babylonian +ikivanhan kulttuurin perijät ja Zarathustran korkealentoisten +ajatusten kannattajat monessa suhteessa Lännen kansoja paljon edellä. +Ja suuri osa parhainta, minkä helleenit saivat aikaan kulttuurinsa +korkeimmilleen kohotessa, versoi kulttuurinsiemenistä, joita he +olivat saaneet idästä. Mutta taistelu koski sitä, saisiko Kreikan +kansa täysin vapaasti kehittää syntyperäisiä suuria ominaisuuksiaan +vai muuttuisiko heidän maansa Persian satraappikunnaksi ja heidät +itsensä itämaalaistutettaisiin vähitellen itämaisen maailmanvallan +painostuksesta jääden henkistä itsenäisyyttä vaille. Persialaisten +voitto olisi näet tiennyt sitä, että kreikkalaiset pakosta olisivat +joutuneet samanlaisen pappisvallan alaisiksi kuin itämaan kansat ja +että ajattelemisen vapaus siellä, kuten kaikkialla hierarkkisissa +valtioissa, olisi kahlehdittu. Sentähden odotettavissa oleva +voimainmittely tuli ratkaisevaksi koko länsimaiselle kulttuurille, +ja suuren kreikkalaisen murhenäytelmänkirjoittajan Aiskhyloksen +»Persialaiset»-nimisen draaman sanoilla: »Nyt on kysymyksessä kaikki» +on vielä laajakantoisempi merkitys, kuin hän omasta puolestaan osasi +aavistaakaan. + +Tulemassa olevaa maailmanhistoriallista ratkaisua vastassa ei +kuitenkaan suinkaan ollut yksimielinen Hellas, kansa, joka kaikin +puolin olisi ollut suuren hetken mittainen. Täälläkin oli pikkusieluja, +joiden aineelliset harrastukset olivat ankkuroituina mahtavaan Persian +valtakuntaan. Toiset kannattivat yhteistä vaaraa vastaan varovaista +puolueettomuuden politiikkaa, ja lopulta tietysti vanha piintynyt +kilpailuhenki ja partikularismi teki mahdottomaksi helleeniläisen +yhteisrintaman muodostumisen. Valtio sellainen kuin Argos ei tietenkään +saattanut olla mukana. Eivät edes silloisenakaan hetkenä sen asukkaat +saaneet syrjäytymään sparttalaisvihaansa. Vahingoniloisina odottelivat +thebalaiset vaanien Ateenan perikatoa, ja thessalialaisetkin luopuivat +yhteistoiminnasta ratkaisevan hetken tullessa. Turmiollista politiikkaa +harjoitti vaikutusvaltainen Delphoin papistokin, jonka mielestä Persian +valtakunnan voimat olivat ajan pitkään vastustamattomat ja joka toivoi +saavansa suurenmoisia palkintoja pystyessään avustamaan suurkuninkaan +voittoa. Se otti sepittääkseen mitä epätoivoisimpia oraakkelivastauksia +lannistaakseen maanmiestensä luottamuksen. Sitä ihmeteltävämpää on, +että helleenien enemmistö sittenkin säilytti rohkeutensa, niin kovin +koetelluksi, niin kauhean vakavaksi kuin yleinen mieliala lopulta +muuttuikin kaikkien niiden huhujen johdosta, joita oli liikkeellä +persialaisten valtavista varusteista. Vain jumalat kykenivät auttamaan +tästä hädästä! + +Tämä usko ylläpitikin rohkeutta sparttalaisissa ja ateenalaisissa, +joista Kreikan kohtalo silloin etupäässä riippui. Sellaisena hetkenä +oli ilmenevä, mikä merkitys länsimaiselle kulttuurille oli sillä, +että Spartta oli luotu vertaa vailla olevaksi sotilasvaltioksi. +Se fyysillinen ja sotilaallinen voimavarasto, joka oli sinne +yksinkertaisissa ja karkaisevissa olosuhteissa sukupolvien aikana +kertynyt, tuli nyt helleenien henkiseksi selkärangaksi. Jos se +olisi katkennut, niin yksin tein olisi loppunut kreikkalaisen +kulttuurin vapaa kehittymismahdollisuus. Helleenit olisivat saaneet +kaikkein onnellisimmassa tapauksessa näytellä monen silmissä kenties +hyvinkin kunniakasta tehtävää ruvetessaan kulttuurinläheteiksi +tai — ylenkatseellisemmin, mutta myöskin sattuvammin sanoen +—»kulttuurinlannoittajiksi» kansalle, jonka ylivaltaa he syvästi +inhosivat. Oman minänsä parhaimmasta puolesta olisi heidän joka +tapauksessa ollut pakko luopua ja kieltäytyä. + +Ateenalaisilla ei ollut luonnostaan ollenkaan samaa sotilashenkeä, +ei ollenkaan samaa sotilaallista kuria kuin sparttalaisilla, mutta +lähenevän vaaran tullessa he osoittivat samaa voimaa ja rohkeutta +kuin kymmenen vuotta ennen tapahtuneessa ratkaisussa. Sen jälkeen +kuin Miltiades oli saanut surullisen lopun, oli johto taas siirtynyt +_Themistokleen_ käsiin; ja hän oli tehnyt kaiken voitavansa saadakseen +kansansa sotakuntoon. Hänen oli ostrakismosta ahkeraan käyttämällä +onnistunut saada karkoitetuksi vaarallisimmat Persian ystävät ja +Hippiaan suvun kannattajat. Toisestakin epämukavasta vastustajasta +onnistui hänen ostrakismoksen avulla päästä eroon. Sillä miehellä ei +kuitenkaan ollut maankavalluksellisia aikeita, vaan päinvastoin hän +oli suuressa arvossa pidetty isänmaanrakkautensa ja rehellisyytensä +vuoksi. Mutta kuten Miltiades tahtoi hänkin, kulkea toisia teitä kuin +Themistokles, kun tuli kysymykseen puolustautuminen persialaisia +vastaan, ja vastusti jyrkästi Themistokleen laivasto-ohjelmaa. +Hänen nimensä oli Aristeídēs, historiassa tunnettu nimeltä +»oikeamielinen»[112] jota ominaisuutta ateenalaiset pitivät sitä +suuremmassa arvossa, kun tämän intohimoisen, huikentelevan kansan +tuskin milloinkaan sopii sanoa sitä harrastaneen. Lahjottavuus oli +tavallinen vika sekä Ateenan että Spartan johtomiehissä ja esiintyi +usein Spartan kuninkaissakin. — Oikeamielisyydessä oli Aristeides +saman verran Themistoklesta ylempänä, kuin hän oli kilpakumppaniaan +lahjakkuudessa alempana. + +Aristeides oli aivan yksinkertaisesti kreikkalaisen kansalaisen +ihannetyyppi, omaa hyötyä pyytämätön ja vapaa henkilökohtaisesta +kunnianhimosta, mies, joka päinvastoin kuin Miltiades ja Themistokles +ei milloinkaan unohtanut ohjetta: »Kohtuus kaikessa!» Suurimmassa +määrin miellyttävää oli. Aristeideessa kuitenkin se, että hän _oli_ +oikeamielinen, tahtomatta _näyttää_ siltä. + +Hänen maanpaostaan äänestettäessä kerrotaan sattuneen miehelle +kuvaavan pienen välikohtauksen. Muuan maamies, joka itse ei osannut +kirjoittaa, pyysi erästä lähellä seisovaa henkilöä kirjoittamaan hänen +kiviliuskalleen nimen »Aristeides». »Mitä pahaa Aristeides on sinulle +tehnyt?» kysyi mies, jolta hän pyysi apua. »Ei mitään», talonpoika +vastasi, »mutta olen kyllästynyt kuulemaan häntä alinomaa sanottavan +’oikeamieliseksi'.» Silloin toinen kirjoitti Aristeideen nimen +liuskalle ja ojensi sen talonpojalle uurnaan pantavaksi. + +Kirjoittaja oli Aristeides. + + * * * * * + +Onnellisesta sattumasta Themistokles oli saanut varoja lisätäkseen +laivastoa paljon enemmän kuin muuten olisi ollut mahdollista. Attikan +vuorikaivoksissa tavattiin nimittäin odottamatta runsaita hopeasuonia. +Kun tarpeelliset valtion menot oli tyydytetty, piti vanhan tavan +mukaan kaivostyöstä saatu ylijäämä jakaa tasan kaikkien Ateenan +porvarien kesken. Nyt Themistokleen onnistui saada heidät tekemään se +isänmaallinen uhraus, että he luopuivat osuudestaan, joka yksityiselle +kuitenkin merkitsi vain taskurahoja, ja sen sijaan antoivat rahojen +joutua laivaston hyväksi. Ainoastaan todella suuri valtiomies voi +innostaa maanmiehiään sellaisiin uhrauksiin yhteiseksi hyväksi. + +Themistokleen olisi kuitenkin ollut turhaa ruveta puhumaan kansan +syville riveille Persiasta käsin uhkaavasta vaarasta. Se oli heidän +näköpiirinsä ulkopuolella. Sen sijaan hän viittasi läheisempään +vaaraan, joka uhkasi kilpailevan naapurivaltion, _Aiginan_ saaren +taholta. Tämän pienen valtion hallussa oli näet koko helleenisen +maailman mahtavin merivoima, sen jälkeen kuin Ateenan laivasto +oli saanut rappeutua Peisistratoksen suvun kukistuttua ja kun +persialaiset olivat hävittäneet joonialaisten merivallan. Aigina +kukoistavine teollisuuksineen oli kauan ollut ateenalaisten +silmätikkuna, mutta heidän yrityksensä musertaa vastustajansa +oli päättynyt tappiota tuottavaan mieshukkaan. Nyt ateenalaiset +olivat suojattomia aiginalaisten laivoja vastaan. Attikan rannikot +olivat alttiina vihollislaivaston hävitysretkille. Mikä herjaus +ja häpeä! Se ei saanut jatkua — _sen_ asian Themistokles ainakin +sai vakuutetuksi kansalaisilleen. Sitä tietä hän voitti yleisen +mielipiteen laivasto-ohjelmansa puolelle. Mutta että täten pyrittiin +torjumaan suurempaa vaaraa kuin Aiginasta uhkaava oli, ilmenee +siitä, että laivasto, joka päätettiin rakentaa, oli paljon suurempi +kuin sitä tehtävää varten olisi tarvittu. Sota Aiginaa vastaan oli +Themistokleelle vain tarpeellinen tekosyy — vihollinen, jota vastaan +hän varustautui, oli itse asiassa Persia.[113] + +Ateenalaiset rakensivat nyt laivoja kaikin voimin, ja sodan syttyessä +heillä oli noin kaksisataa ajanmukaista sotalaivaa. Sillä laivastolla +he saivat maailmanhistorian tärkeimmän merivoiton. + +Kun taistelu nyt alkoi sparttalaisten ja ateenalaisten yhteisvoimin +ottaessa siihen osaa, pyrittiin Themistokleen strategisen suunnitelman +mukaan ratkaisemaan asiat merellä, kun taas maajoukot pysyttelivät +puolustuskannalla. + + * * * * * + +Suurkuningas, jonka kanssa Themistokleen oli miteltävä voimiaan, oli +tunnettu kauneimmaksi ja kookkaimmaksi kaikista Persian miehistä. +Ihmisenä hänessä kuitenkin oli suurenmoisiin ominaisuuksiin yhtyneinä +heikkojakin luonteenpiirteitä. + +Kserkses oli kolme vuotta perusteellisesti valmistellut surmaniskua +Kreikalle. Edellisellä retkellään persialaiset olivat aliarvioineet +kreikkalaisten vastustuskyvyn. Nyt he aikoivat saapua niin ylivoimaisin +sotajoukoin, että epäonnistumisen _täytyisi_ olla mahdotonta, vieläpä +heidän pelkkä näkemisensä saattaisi kenties kreikkalaiset pelosta +antautumaan. Johtaen sotajoukkoa, jonka vertaista maailma ei ollut +milloinkaan ennen nähnyt, suurkuningas lähti Sardeesta keväällä 480. +Sitä ennen hän oli lähettänyt sanansaattajia Kreikkaan vaatimaan +kaikilta valtioilta alistumisen merkiksi maata ja vettä. + +Melkein kaikki saaret ja useat mannermaan kaupungit täyttivät +suurkuninkaan vaatimuksen, mutta ateenalaiset ja sparttalaiset +pitivät sitä herjauksena. Kerrotaan että sparttalaiset vastasivat +lähettiläille: »Te saatte sekä vettä että maata» ja näin sanoen +heittivät suurkuninkaan miehet kaivoon.[114] Tahallaan he täten +auttamattomasti rikkoivat välit Persian kanssa, jotta epäröivätkin +saataisiin mukaan. + +Sotajoukko, jonka Kserkses nyt johti taisteluun, ei tosin noussut +miljooniin, kuten kreikkalainen perimätieto kertoo.[115] Sellaisen +armeijan tuominen Kreikkaan olisikin ollut aivan turhaa, sillä eihän +siellä ollut sellaiselle väkijoukolle tarpeeksi toiminta-alaa eikä +elatusmahdollisuuksia. Mutta 60—70 000 miestä heitä kyllä oli, ja +olihan siinäkin jo sievoinen joukko. Lisäksi tuli laivasto, johon +kerrotaan kuuluneen 1.000 laivaa.[116] Näin valtavan sotajoukon +kuljettaminen meritse olisi ollut sula mahdottomuus, varsinkin kun +suurin osa siitä oli ratsuväkeä — sen täytyi maitse marssia Kreikkaan +ollen aina kosketuksessa ja vuorovaikutuksessa laivaston kanssa. + +Kun sotajoukko oli kokoontunut Aasian puoleiselle ylimenopaikalle ja +laivasto täytti Hellespontoksen, tarkasti Kserkses väkensä istuen +korkealla, valkeasta marmorista tehdyllä valtaistuimella, joka oli +pystytetty eräälle kukkulalle. »Kun hän nyt», Herodotos kertoo, »näki +koko Hellespontoksen laivojen pimittämänä ja kaikki rannat ja tasangot +täynnä kansaa, hän ylisti itseään onnelliseksi. Mutta heti sen jälkeen +hän vuodatti kyyneleitä. Kun häneltä kysyttiin syytä siihen, hän +sanoi: 'Murhe valtasi mieleni, kun muistin, miten lyhyt ihmisen elämä +kuitenkin on. Eihän sadan vuoden kuluttua kaikista näistä miehistä ole +ainoatakaan jäljellä'.» + +Kaikista kansoista, joita tässä sotajoukossa oli, Herodotos kertoo +persialaisten muodostaneen armeijan parhaan ja komeavarusteisimman +osan. »Päässä heillä oli pehmeä hattu, n.s. tiara, vartaloa peitti +kirjava, hihallinen takki ja kalansuomuja muistuttava teräspanssari, +jalassa oli housut. Aseina heillä oli pajuista palmikoidut pienet +kilvet, joista riippui nuolikotelo, lyhyet keihäät, mutta suuret +jouset ruokonuolineen ja vihdoin tikarit, jotka riippuivat vyössä +oikean reiden kohdalla. Heidän asunsa loistavuutta lisäsi vielä kullan +paljous. Heillä oli mukanaan jalkavaimonsa katetuissa vaunuissa sekä +joukoittain hyvin varustettuja palvelijoita.[117] + +Persialaisjoukon ytimenä oli kymmenentuhatta valiomiestä, joita +sanottiin »kuolemattomiksi», syystä että jos joku heistä kuoli tai +sairastui, valittiin heti toinen hänen tilalleen. + +Joukkojen siirtämistä varten Aasiasta Eurooppaan Kserkses oli antanut +rakentaa kaksi laivasiltaa Hellespontoksen yli. Mutta kun sillat olivat +valmistuneet, puhkesi myrsky, joka hajoitti ne. »Silloin», Herodotos +kertoo, »Kserkses julmistui ja määräsi, että Hellespontokselle oli +annettava 300 ruoskaniskua lausuen nämä barbaariset ja jumalattomat +sanat: 'Sinä karvas vesi, tämän rangaistuksen määrää sinulle herrasi, +koska olet loukannut häntä. Ja kuningas Kserkses on kulkeva ylitsesi, +tahdotpa tai et.' Samalla hän mestautti ne, jotka olivat johtaneet +sillanrakennustöitä.» Koko kertomus on liian tarumainen voidakseen +sisältää enemmän kuin hivenen historiallista totuutta, luultavasti +vain sen, että Kserkses suuttui, kun sillat särkyivät. Ja sehän oli +ainoastaan inhimillistä. — Myöhemmin sillat korjattiin, niin että koko +armeija hevosineen ja kuormastoineen voi kulkea salmen yli. + +Ruokatavaroiden ja sotatarpeiden saannin Kserkses oli turvannut +perustamalla varastohuoneita sopiviin paikkoihin, etenkin Traakiaan +ja Makedoniaan. Ja jotta laivaston ei tarvitsisi kulkea vaarallista +kiertotietä myrskyille alttiin, kallioisen Athos-niemen ohitse, missä +kaksitoista vuotta aikaisemmin 300 laivan suuruinen persialainen +sotalaivasto oli tehnyt haaksirikon ja 20 000 ihmistä oli menettänyt +henkensä, oli Kserkses pannut alulle jättiläismäisen työn aikoen +kaivattaa kanavan niemen poikki. + + * * * * * + +Persialaisten vakaiset joukot vaelsivat yli Balkanin niemimaan kuin +uhkaava lumivyöry.[118] _Thermopylain_ solassa,[119] jonka kautta +kulkee ainoa tie Thessalian tasangolta Keski-Kreikkaan, helleenit +tahtoivat mahdollisimman kauan koettaa pidättää suurkuninkaan joukkoja. +Oita-vuori suistuu täällä jyrkkänä syvyyteen, ja vuorenseinämän ja +meren välinen sola oli siihen aikaan niin kapea, että parissa kohdassa +edes kahdet vaunut eivät olisi voineet sivuuttaa toisiaan. Erään joen +vuosituhansien aikana kokoaman lietteen vaikutuksesta sola on meidän +päivinämme paljon leveämpi, ja paikka on kokonaan muuttanut muotoaan. + +Tänne asettui nyt sparttalaisten kuningas _Leōnidās_ noin 5 000 +hopliitan kera — niistä 300 sparttalaista valiomiestä ja 1.000 +perioikkia.[120] Idempänä, Euboian pohjoispäässä, piti Kreikan +laivaston koota kaikki voimansa ratkaisevaan meritaisteluun. + +Thermopylain luona kreikkalaisten onnistui kuuden päivän ajan +ehkäistä vihollisen eteneminen. Saavuttuaan paikalle Kserkses lähetti +Leonidaalle viestin kehoittaen kreikkalaisia luovuttamaan aseensa. +»Tule ottamaan ne!» oli vastaus. Ja kun sparttalaisille kerrottiin +persialaisia olevan niin paljon, että heidän nuolensa pimittäisivät +auringon, muuan heistä sanoi: »Hyvä, silloin saamme taistella +varjossa.» — Perimätieto kertoo Kserkseen odottaneen neljä päivää, että +hänen sotalaumojensa näkeminen peloittaisi kreikkalaiset lähtemään +solasta. Hän odotti kyllä enemmän laivaston saapumista voidakseen sillä +uhata Thermopylain puolustajia selkäpuolelta ja pakottaakseen siten +heidät peräytymään. Mutta kreikkalaisten laivasto teki persialaisille +niin lujaa vastarintaa, että heidän ankaria tappioita kärsittyään +täytyi peräytyä voimatta siis panna toimeen mitään mielenosoituksia +Leonidaan selän takana. Silloin Kserkses päätti tehdä hyökkäyksen +Thermopylain puolustajia vastaan, ennenkuin nämä olivat ehtineet saada +apujoukkoja Peloponnesokselta. Herodotos sanoo: »Viidennen päivän +koittaessa hän huomasi, että kreikkalaiset eivät olleet poistuneet, +vaan olivat kyllin häpeämättömiä ja mielettömiä jäädäkseen paikoilleen. +Silloin Kserkses vihoissaan lähetti meedialaiset ja elamilaiset +heitä vastaan käskien ottaa helleenit vangiksi ja tuoda heidät +elävinä hänen eteensä. Kun nyt meedialaiset ryntäsivät helleenejä +vastaan, kaatui paljon meedialaisia, mutta toisia tulvi sijaan. Niin +suuria tappioita kuin he kärsivätkin, he kuitenkaan eivät kyenneet +pakottamaan helleenejä peräytymään. Silloin astuivat heidän sijaansa ne +persialaiset, joita kuningas nimitti kuolemattomiksi, ja nyt arveltiin, +että nämä helposti lopettaisivat leikin. Mutta heidän ei käynyt +paremmin kuin meedialaisten joukon, sillä he taistelivat ahtaalla +alalla ja heillä oli lyhyemmät keihäät kuin helleeneillä, joten heillä +ei ollut mitään hyötyä ylivoimastaan.» Kserkseen kerrotaan levottomana +heidän kohtalostaan kolme kertaa hypähtäneen pystyyn valtaistuimeltaan, +jolla hän istui katsellen taistelua. + +Se jatkui koko päivän ja vielä seuraavankin onnen ollessa +persialaisille yhtä vastainen, he kun eivät voineet käyttää parasta +asettaan, ratsuväkeä, ahtaassa vuorensolassa. Mutta silloin Kserkses +sai käsiinsä kreikkalaisen kavaltajan, joka oli halukas neuvomaan +viholliselle toisen tien, polun, joka kulki erään vuorensolan kautta +Thermopylain länsipuolitse.[121] Hänen nimensä elää ainoastaan +tahratakseen hänen muistonsa ikuisiksi ajoiksi kaiken maailman +silmissä. Ephiáltēs oli tuon halveksittavista halveksittavimman nimi, +miehen, joka kavalsi veljensä ja isänmaansa.[122] + +Heti pimeän tullen muuan persialaisten osasto, johon kuului +»kymmenentuhatta kuolematonta», alkoi kiivetä salaiselle solalle. +Päivän sarastaessa he olivat ylhäällä solassa, jota vartioi tuhat +Phokis-maakunnan miestä. Jyrkkää ja vaikeakulkuista vuoripolkua olisi +ollut erinomaisen helppo puolustaa, mutta phokislaiset laiminlöivät +velvollisuutensa. He antoivat yllättää itsensä nukkumassa ja pakenivat. +Nyt Thermopylain uljaat puolustajat olivat tuhon omia, jos he jäivät +paikoilleen, sillä persialaiset voivat hyökätä heidän kimppuunsa +selkäpuolelta. Aamulla Leonidas sai vakoojiltaan varman tiedon, — +jonka karkurit jo aikaisemmin olivat tuoneet —, että hänen kimppuunsa +pian hyökättäisiin kahdelta taholta. Helleenit pitivät silloin +sotaneuvottelun. Toiset tahtoivat jäädä paikoilleen, mutta toisten +mielestä oli vältettävä turhaa verenvuodatusta. Lopputuloksena oli, +että Leonidas sparttalaisineen yhdessä 1.100 boiotialaisen kanssa +jäi paikoilleen muiden lähtiessä pois. Herodotos kertoo Leonidaan +suorastaan käskeneen liittolaisiaan poistumaan paikalta huomatessaan +heidän olevan haluttomia jatkamaan taistelua ja pitäen heidän +uhraamistaan tarpeettomana. + +Leonidaan oma pieni sparttalaisjoukko, jonka kimppuun hyökättiin sekä +edestä että takaa, taisteli viimeiseen hengenvetoon saakka uskollisena +Spartan lain määräykselle, että se, joka jätti paikkansa taistelussa, +menetti kunniansa. Solan valtaaminen tuotti persialaisillekin +suunnattomia tappioita, ja täyttämällä velvollisuutensa miltei +yli-inhimillisen urhoollisesti sparttalaiset ja heidän uskolliset +sotatoverinsa eivät ainoastaan suojanneet pääjoukon paluumatkaa, +vaan saivat myös siveellisen voiton, joka oli vertojaan vailla. +Sparttalaiset pystyttivät kaatuneille maanmiehilleen muistopatsaan, +jossa oli seuraava kirjoitus: + + »Vieras, Spartaan vie tämä viesti: me uinumme tässä, + käskyjä noudattain näin Lakedaimonin lain.» + (Reinin käännös.) + +Kerrotaan, että Kserkses sotaretkensä alkuaikoina kerran keskusteli +harvalukuisten kreikkalaisten puolustusmahdollisuuksista erään +maanpaossa olevan Spartan kuninkaan kanssa, joka seurasi häntä. »Miten +voisi», suurkuningas sanoi, »muutama tuhat miestä, jotka kaikki +ovat itsenäisiä ja joita ei yhden ainoan miehen tahto hallitse, +tehdä lainkaan vastarintaa minun mahtaville sotavoimilleni?» Toista +olisi, jos kreikkalaisia kuten persialaisiakin hallitsisi yksi ainoa +mies. »Silloin he häntä peläten esiintyisivät urhoollisempina kuin +luonnostaan ovat, ja ruoska pakottaisi heidät hyökkäämään ylivoimaisia +vihollisia vastaan.» + +Tähän sparttalainen vastasi, että vaikka hänen omat maanmiehensä olivat +vapaita, he kuitenkaan eivät olleet sitä joka suhteessa. »Heillä on +hallitsija», hän sanoi, »jota he kunnioittavat enemmän kuin alamaisesi +sinua. Ja tämä hallitsija kieltää heitä koskaan pakenemasta vihollista, +tulkoon tämä kuinka suurin laumoin hyvänsä, ja käskee heidän pysyä +paikallaan rivissä ja voittaa tai kuolla. Se hallitsija on _laki_.»[123] + +Persialaisten vallattua Thermopylain solan koko Keski-Kreikka oli +heille avoinna. Peloponnesoksen sotavoimat kokoontuivat Korinthoksen +kannakselle koettaen vallituksia rakentamalla suojata niemimaataan. +Kuultuaan sanoman Leonidaan tappiosta Kreikan laivasto lähti +paikoiltaan Euboian luota antaen koko tämän seudun viholliselle +alttiiksi, ja ateenalaiset jättivät koko Attikan persialaisten valtaan. +Sotakelpoiset miehet astuivat Themistokleen käskystä laivoihin, jotka +asettuivat Attikan ja Salamiin saaren väliseen poukamaan saaren +länsipuolelle. Naisensa ja lapsensa ateenalaiset veivät Salamiin +saarelle, Aiginaan ja Peloponnesokselle. Ateenalaisten laivoihin +yhtyi osastoja Korinthoksesta ja muista merikaupungeista, niin että +kreikkalaisten koko laivastoon, joka oli kokoontunut Salamiin luo, +kuului 3—400 laivaa. + +Themistokleen sanotaan käyttäneen hyväkseen Delphoin oraakkelin +hämärää vastausta, että »puumuurit» pelastaisivat Ateenan. »Puisilla +muureilla», hän sanoi, tarkoitettiin luonnollisesti laivastoa. Ja niin +kerrotaan hänen saaneen aikaan sen, että hänen maanmiehensä koettivat +saada sodan ratkaistuksi merellä. + +Ateenalaisista tuntui kuitenkin karvaalta, kun he laivoista ja Salamiin +saarelta näkivät savun nousevan heidän hävitetyistä kodeistaan +Attikasta ja katselivat, miten vihollinen hävitti Ateenan ja sen +Akropoliin. Se oli kosto Sardeen palosta. + +Themistokleen mielestä riippui nyt kaikki siitä, saataisiinko +Ateenan vesille ankkuroinut Persian laivasto ryhtymään taisteluun +Salamiin luona. Jos tämä ei onnistuisi, vaan viholliset sen sijaan +alkaisivat hävittää Peloponnesoksen rannikoita, joutuisi sikäläinen +väestö pakokauhun valtaan, Peloponnesoksen valtioliiton laivat +kutsuttaisiin kotiin puolustamaan kukin omaa maataan, ja hajanainen +Hellas joutuisi helposti persialaisten käsiin. Salamiin salmessa +kreikkalaisilla sitävastoin olisi kaikki edut puolellaan, sillä Persian +laivasto ei näillä ahtailla vesillä voisi hyötyä ylivoimastaan. +Mutta kreikkalaisten laivojen päällystö oli jo joutunut ankaraan +kiistaan siitä, pitäisikö heidän vielä pysytellä koolla Attikan +rannikolla vaiko vetäytyä Peloponnesokselle.[124] Tässä epätoivoisessa +tilanteessa Themistokles turvautui viekkauteen pakottaakseen +maanmiehensä pysymään paikoillaan ja taistelemaan. Illalla hän lähetti +luotettavan orjan Kserkseen luo viemään viestin, että Themistokles +oli suurkuninkaan salainen ystävä ja sentähden neuvoi häntä heti +hyökkäämään kreikkalaisten kimppuun. Sillä muuten nämä pakenisivat, +ja Kserkses menettäisi tilaisuuden loistavan urotyön suorittamiseen. +Jos persialaiset nyt hyökkäisivät, olisi heidän voittonsa aivan varma, +kreikkalaiset näet olivat niin eripuraisia keskenään. »Sinä olet +näkevä», kirjeen kirjoittaja vakuutti, »heidän taistelevan toisiaan +vastaan eikä teitä vastaan.» + +Silloin suurkuningas antoi laivastonsa yöllä saartaa +kreikkalaiset.[125] Kreikkalaisten laivojen päällystölle toi siitä +ensinnä tiedon Aristeides, Themistokleen vanha vastustaja, joka juuri +oli saanut ateenalaisilta luvan palata maanpaosta. Hän souti yöllä +salaa persialaisten laivojen ohi päästäkseen ottamaan osaa taisteluun +isänmaansa puolesta. Nyt hän ojensi entiselle vihamiehelleen kätensä +sanoen: »Meidän molempien tulee nyt ennen muita kilpailla isänmaan +pelastamisesta.» + +Kun helleenien nyt oli valittava voitto tai kuolema, he taistelivat +loistavan sankarillisesti kotilietensä, vaimojensa ja lastensa +puolesta. Taistelua kesti varhaisesta aamusta yön pimeyteen. +Persialaisetkin ottelivat kuolemaa halveksien, sillä kuten Herodotos +sanoo, »kukin koetti nyt parhaansa peläten kuningasta, jonka katse +heidän mielestään oli kohdistunut jokaiseen yksityiseen mieheen.» Hän +oli antanut asettaa valtaistuimensa vuorelle vastapäätä Salamista, +lahden kapeimmalle kohdalle, ja katseli sieltä taistelua. »Ja aina kuin +hän näki jonkun väestään suorittavan jonkin urotyön taistelussa, hän +kysyi, kuka se oli, ja kirjurit merkitsivät silloin muistiin laivan +päällikön nimen ynnä hänen isänsä nimen ja hänen kaupunkinsa nimen.» + +Mutta persialaisilta puuttui yhteistuntoa ja määrätietoisuutta, +kun taas kreikkalaiset yhteistoimin pyrkivät samaan taktilliseen +päämäärään, nimittäin saartamaan sivustoillaan persialaisten laivat, +puristamaan ne yhteen ja riistämään niiltä liikuntavapauden. Tämä +onnistuikin. Pian syntyi Persian laivaston keskuudessa auttamaton +sekasorto. Laivat tungeskelivat toisiaan ja tuottivat toisilleen +enemmän vahinkoa kuin itse vihollinenkaan kykeni aikaansaamaan. Koko +salmen peittivät hylkyjen kappaleet ja ruumiit, ja vasta yön pimeys +lopetti tuon kauhistavan hävityksen. Persialaiset olivat silloin +menettäneet puolet laivastostaan. Mieshukka oli heidän puolellaan myös +suunnattoman paljon suurempi kuin kreikkalaisten, sillä persialaiset +eivät osanneet uida, vaan hukkuivat joukoittain, sitä mukaa kuin laivat +joutuivat hylyiksi, kun sitävastoin helleenit vastaavassa tilanteessa +enimmäkseen uivat Salamiin saarelle. + +Kserkseen kerran niin mahtavan merivoiman jäännökset peräytyivät. +Ateenalaiset olivat saaneet voiton, joka oli maailmanhistorian +uljaimpia. »Helleenit olivat oppineet», käyttääksemme Plutarkhoksen +sanoja, »että kun oli tosi kyseessä, ei laivojen paljouden eikä +komeuden eikä loistavien keulakuvien eikä kerskailevien sotahuutojen +eikä barbaaristen sotalaulujen tarvinnut herättää pelkoa miehissä, +jotka osaavat taistella ja uskaltavat otella elämästä ja kuolemasta.» +Nyt kävi selville, miten oikein Themistokles oli arvioinut tilanteen +tehdessään maanmiehistään meriväkeä eikä hopliittoja. Nyt ei kukaan +enää moittinut sitä, että hän oli »riistänyt kansalaisiltaan keihään +ja kilven ja alentanut heidät soutajan tuhdolle ja airoihin.» Salamiin +luona länsimaitten vapaa henki oli osoittautunut voimakkaammaksi kuin +idän yksinvaltiaan mahtikäskyllä komennetut laumat. + +Jos kreikkalaiset nyt olisivat noudattaneet Themistokleen neuvoa ja +heti siirtäneet sodankäynnin Aasian puolelle purjehtimalla sinne +voittoisalla laivastollaan ja kutsumalla kreikkalaiset siirtokunnat +aseisiin suurkuningasta vastaan, niin Kserkseen olisi vallannut pelko, +että hänen maajoukkonsa paluutie katkaistaisiin, ja hänen olisi +täytynyt mahdollisimman kiireesti poistaa joukkonsa Kreikasta. Koko +hänen Kreikan-retkensä olisi päättynyt siihen. + +Mutta Sparttaa merentakaiset sotaretket eivät milloinkaan olleet +miellyttäneet. Se pelkäsi Peloponnesoksen joutuvan turvattomaksi, jos +Kreikan laivasto lähtisi pois kotimaasta, ja vastusti ehdotusta. Siten +sparttalaiset saivat vastuulleen sen, että helleenien vielä seuraavana +vuonna oli käytävä verinen taistelu omassa maassaan. Mutta toiselta +puolen juuri he siellä myöskin ratkaisivat asian. Kserkses tosin lähti +pois vieden mukanaan osan armeijaansa samaa tietä kuin oli tuonutkin, +mutta pääjoukon hän antoi vävynsä _Mardonioksen_ johdolla jäädä +Kreikkaan ja talvehtia Thessaliassa ryhtyäkseen sieltä käsin uuteen +hyökkäykseen seuraavana keväänä. Autioon Attikaan joukot tietenkään +eivät voineet jäädä. Ne joukot, jotka paluumatkalla seurasivat +Kserksestä, nääntyivät suureksi osaksi nälkään ja tauteihin. Sotilaat +kärsivät niin suurta elintarpeiden puutetta, että he repivät maasta +ruohoa ja puista kaarnaa ja lehtiä vaimentaakseen nälän tuskia. — Kun +suurkuningas tuli Hellespontokselle, hän havaitsi, että syysmyrskyt +olivat hävittäneet sillat. Mutta laivasto oli täällä häntä vastassa ja +kuljetti joukot salmen yli. + + * * * * * + +Persialaiset olivat tosin kärsineet tuntuvia tappioita, mutta niillä +suunnattomilla varoilla, jotka suurkuninkaalla oli käytettävinään, +niiden korvaaminen tuskin lienee ollut vaikeata. Hänen laivastonsa +oli vieläkin lukumäärältään ainakin yhtä suuri ellei suurempikin kuin +kreikkalaisten. Ja siihen tulokseen hän oli päässyt, että Kreikka oli +valloitettu aina Korinthoksen kannasta myöten. Persian armeija oli +saanut toiminnan tukikohdan ja boiotialaiset ja thessalialaiset olivat +sen liittolaisia. Oli niin ollen inhimillisesti katsoen ilmeisesti +vain ajan kysymys, milloin tuo pieni jäljellä oleva osa, Peloponnesos, +myöskin joutuisi persialaisten valtaan. + +Kserkses itse vietti talven Sardeessa, osaksi jottei olisi liian +kaukana sotanäyttämöltä, osaksi voidakseen pitää silmällä joonialaisia, +niin etteivät he enää nousisi kapinaan. + + + + +PLATAIA JA MYKALE. + + +Keväällä 479 Attikan kansa jälleen joutui kokemaan sodan kauhuja, +kun Mardonios teki uuden hävitysretken maahan. Toisen kerran +asukkaitten täytyi jättää maansa autioksi ja etsiä turvaa +Salamiista. Mutta viimeiseen saakka Mardonios tarjoutui säilyttämään +ateenalaisten itsenäisyyden, jos he suostuisivat tekemään liiton +persialaisten kanssa. Hän nimittäin tarvitsi ateenalaisten +laivastoa peloponnesolaisia vastaan. Mutta vain yksi ainoa Ateenan +neuvoston jäsen puolsi sovintoa persialaisten kanssa. Ja hänet +katkeroitunut kansanjoukko löi heti kuoliaaksi. »Niin käyköön jokaisen +maankavaltajan!» oli ajatus. Ateenalaisten isänmaallinen uhma oli +muuttunut intohimoksi, raivoksi. + +Kun Mardonioksen kaikki rauhantarjoukset torjuttiin, polttivat +persialaiset Ateenan toistamiseen. + +Mutta vain hädin tuskin ateenalaisten onnistui saada sparttalaiset +jättämään asemansa Korinthoksen kannaksella. Vasta heidän uhatessaan +muussa tapauksessa käyttää hyväkseen Mardonioksen rauhantarjousta +sparttalaiset vihdoin taipuivat lähettämään apujoukon Attikaan. +Siihen liittyi joukkoja useista muista Peloponnesoksen valtioista. +Sparttalaisille oli vihdoinkin valjennut, että jos Ateena liittyisi +persialaisiin, he itse olisivat hukassa. Sillä Ateenan laivaston avulla +Mardonios voisi laskea maihin joukkoja mihin hyvänsä Peloponnesokselle, +ja silloin Korinthoksen kannaksen linnoitukset olisivat vailla +merkitystä. + +Kuullessaan huhun peloponnesolaisen armeijan tulosta persialaiset +peräytyivät länteen päin Boiotiaan. He pysähtyivät Plataian luo, +missä maasto tarjosi heidän ratsuväelleen edullisen taistelupaikan. +Kreikkalaisia johti Spartan kuningas Pausanias. Hän osoittautui olevan +oivallinen sotapäällikkö, joka ei koskaan menettänyt malttiaan, niin +uhkaavalta, jopa suorastaan epätoivoiselta kuin tilanne näyttikin. +Luvultaan kreikkalaisia lienee ollut suunnilleen saman verran kuin +persialaisia[126], mutta arveluttavaa oli, ettei heillä ollut juuri +ollenkaan ratsuväkeä, kun sitävastoin vihollisella tämä aselaji oli +erinomaisesti edustettuna. Persian ratsuväen taitavasti suunniteltu +ja tarmokkaasti suoritettu liikehtiminen taistelun alussa riitti +horjuttamaan kreikkalaisten rintamaa. Ja sitä välttämättömästi +seuranneen peräytymisen aikana syntyi hajaannusta kreikkalaisten +keskustassa, jossa oli pikkuvaltioiden joukkoja. Etevä saksalainen +sotahistorioitsija Kromayer sanoo tilanteesta tällä hetkellä: +»Ratkaiseva käänne oli alkanut. Jos kertomuksemme tässä olisi katkennut +eikä olisi mitään lähteitä, jotka kertovat lopputuloksesta, ei yksikään +sotilashenkilö uskaltaisi ennustaa onnellista ratkaisua.» + +Tällä hetkellä kreikkalaisille oli onneksi, että sparttalaiset olivat +oikeata _sotilassäätyä_, joka lapsesta saakka oli harjaantunut sotaan +kuin ammattiinsa _eikä tuntenut pakokauhua_. Sitä ei myöskään heidän +ylipäällikkönsä tuntenut. Hän antaa keskustan livistää tiehensä. +Tosin häneltä nyt on katkennut yhteys ateenalaisten kanssa, jotka +muodostavat toisen sivustan, ja hän on yksinään persialaisia vastassa +armeijan kolmannen osan kanssa; mutta tämän kolmanneksen muodostavat +hänen omat sparttalaisensa, ja heidän keskellään hän tuntee olevansa +kuin kotonaan. Sparttalaisineen hän taistelee, niinkuin ei mitään +olisi tapahtunut. Kevytaseisten aasialaisten hyökkäykset kimmahtavat +voimattomina takaisin panssaroitujen hopliittain järkähtämättömästi +suljetuista riveistä, ja yrittäessään palauttaa miehiään järjestykseen +Mardonios itse kaatuu. — Hänen kuolemansa merkitsi persialaisille +pakoon lähtöä.[127] Hänen armeijansa jäännökset pelastuivat Aasian +puolelle. + +Voittajia odotti persialaisten leirissä suunnattoman runsas saalis. +Pausanias antoi tuoda sieltä kasoittain kultaisia ja hopeisia astioita +ja koruja niille Kreikan valtioille jaettaviksi, jotka olivat ottaneet +osaa puolustukseen. Suurin oli kuitenkin ylipäällikön oma osuus. + +Kreikkalaisille oli onneksi, että thessalialaiset, joilla oli +oivallinen ratsuväki, eivät osoittaneet taistelussa mainittavaa +tarmoa, vaan odottivat karsain silmin, miten se päättyisi ilman heitä. +Thebalaisten sitävastoin kerrotaan kiivaasti taistelleen vanhoja +kilpailijoitaan ateenalaisia vastaan. Arvokkaimman osuutensa taisteluun +ateenalaiset kuitenkin suorittivat, kun olivat ajaneet thebalaiset +pakoon valloittaessaan persialaisten linnoitetun leirin. + +»Keihään ja jousen välinen taistelu», kuten suuri kreikkalainen +murhenäytelmänkirjoittaja Aiskhylos persialaissotia nimittää, oli nyt +ratkaistu. Helleenit saattoivat hengähtää helpotuksesta: heidän maansa +oli pelastunut idän vaaralta. Kesti kaksi vuosisataa, ennenkuin vieras +vihollinen taas polki Kreikan maaperää. Plataian voitto oli ratkaiseva. +Kuitenkaan sitä ei ollut saanut yksimielinen Hellas, vaan ainoastaan +kaksi sen voimakkainta valtiota yhdessä muutamien pienimpien kanssa. + +Useita kertoja tämän sodan aikana kreikkalaisten pelastuminen +uhkaavasta onnettomuudesta oli ollut hiuskarvan varassa. Nykyjään on +mahdotonta enää päätellä, miten suuri osuus onnellisilla sattumilla +oli Salamiin taistelussa; mutta se ainakin on varmaa, että ilman +Themistoklesta eivät kreikkalaiset olisi siellä voittaneet. Ja Plataian +luona kreikkalaisten keskusta käyttäytyi sillä tavoin, että oli +erittäin epäilyttävää, miten siellä kävisi. Siitä olisi helposti voinut +tulla helleeneille musertava tappio, ja siinä tapauksessa sota olisi, +edellisistä voitoista huolimatta, ollut ratkaistu aivan päinvastaiseen +suuntaan. Niin sekoittuu täällä kuten kaikessa ihmistyössä suuruus ja +pienuus, ja Platon on täydellä syyllä voinut sanoa, että »ihailluissa +persialaissodissa on tapahtunut paljon sellaista, joka tuskin koituu +kreikkalaisille kunniaksi.» Mutta oikeastaan on sitäkin ihmeellisempää, +että tämä pienen köyhän kansan ja idän suunnattomien rikkauksien +välinen voimainmittely päättyi, niinkuin se todellisuudessa päättyi. +Ainoana selityksenä on lopultakin se, että kreikkalaisten suurempi +sotataito perustui heidän siveelliseen ylemmyyteensä. Heillä oli +oikeus puolellaan ja he taistelivat varmoina siitä ja epätoivon +vimmalla kotinsa ja kontunsa puolesta, niinkuin vapaan kansalaisen +tuleekin tehdä, ja pelastaakseen sivistyksen, jolla oli elämisenoikeus, +joutumasta orjanmielisten palkkajoukkojen poljettavaksi. + + * * * * * + +Pian sen jälkeen Hellaaseen saapui uusi ilosanoma: Persian laivaston +jäännökset olivat tuhoutuneet _Mykálēn_ niemimaan kohdalla Samos-saaren +edustalla. Plataian taistelua seurannut voitonriemu oli heti +vallannut erään kreikkalaisen laivasto-osaston päällystön, joka oli +ankkurissa Delos-saaren luona vartioimassa ja suojelemassa Kykladeja +persialaisten laivastolta. Urotöitä kaivaten kreikkalaiset purjehtivat +Samos-saarelle, minne Persian laivasto oli sijoittunut yhdessä +Mykalen niemellä majailevan maasotajoukon kanssa pitääkseen silmällä +joonialaisia, joita epäiltiin kapinahankkeista. + +Persialaiset tunsivat nyt kuitenkin sellaista kauhua Salamiin voittajia +kohtaan, etteivät uskaltaneet kohdata heitä merellä, vaikka heidän +laivastonsa oli lähes kolme kertaa niin suuri kuin kreikkalaisten. +Pelastaakseen laivansa he ryhtyivät toimenpiteeseen, joka tuskin +lienee merimiesten tapaista, nimittäin vetivät laivansa maihin Mykalen +rannalle ja ympäröivät ne lujalla vallituksella. Tämän laivaleirin +ympärille asettui heidän maa-armeijansa. Mutta helleenit eivät vähästä +säikähtäneet. Rohkeasti he astuivat maihin ja tekivät hyökkäyksen +vihollisleiriin; ja kun persialaiset näkivät, että kaikki oli hukassa, +sytyttivät he tuleen jäännökset uljaasta laivastostaan, joka kerran +lähetettiin kukistamaan Kreikkaa.[128] Senjälkeen he itse pelastuivat +pakenemalla. Tämän kerrotaan tapahtuneen samana päivänä kuin Plataian +taistelu. Varmaankin se sentään sattui vähän myöhemmin. Yritys oli +samansuuntainen kuin Themistokleen aikeet vuotta aikaisemmin. Sillä +oli myöskin sama vaikutus, kuin hän oli arvellut. Mykalen voitosta +näet joonialaiset saivat aiheen nousta kapinaan. Ja nyt emämaa ryhtyi +yhteistoimintaan siirtokuntien kanssa. Täten _helleenien taistelu +persialaisia vastaan muuttui puolustussodasta hyökkäyssodaksi_. + + + + +LÄNSIHELLEENIEN VAPAUSTAISTELUT. + + +_Sisilian_ kreikkalaiset eivät olleet ottaneet osaa heimolaistensa +taisteluun persialaisia vastaan, mutta heillä oli itsellään itämainen +vihollinen, jota vastaan heidän täytyi puolustaa hellenismiä ja omaa +itsenäisyyttään, nimittäin seemiläiset _karthagolaiset_. Nämä kävivät +entistä vaarallisemmiksi, kun he näihin aikoihin tekivät liiton +_etruskien_ kanssa, jotka silloin olivat Italian voimakkain sekä maa- +että merivalta. Liiton tarkoituksena oli vastustaa kreikkalaisia +kauppakilpailijoita läntisellä Välimerellä. + +Sen sijaan, että olisivat yhteisvoimin vastustaneet yhteistä +vihollistaan, suuri osa Sisilian, kuten emämaankin, kreikkalaisista +yhdyskunnista oli tukkanuottasilla keskenään. Sellaisten pikkukahakkain +tuloksia oli esim. kukoistavan Sybariksen hävitys. + +Sisiliassa sopu kuitenkin aikaa myöten parani, mutta se ei johtunut +helleenien hyvästä tahdosta, vaan siitä, että voimakkaat tyrannit +anastivat valtaansa useimmat saaren kreikkalaisista siirtokunnista. +Siihen aikaan, jolloin Kreikan emämaa kävi vapaustaisteluaan +persialaisia vastaan, oli valta jakautunut etupäässä kahden tyrannin +kesken, joista toinen oli Syrakusan tyranni _Gelōn_, toinen hänen +appensa _Thērōn_ Akragaasta. Gelon oli erinomaisen tarmokas mies, +etevä sotapäällikköjä olojen järjestelijä, mutta häikäilemätön ja +mielivaltainen, kuten vain sisilialainen tyranni saattoi olla. Kaikki +esteet, joita hänen tielleen osui, tallasi hän maahan. + +Himérassa saaren pohjoisrannikolla oli myös muuan tyranni. Kun Theron +karkoitti hänet maanpakoon, ei häntä vähääkään arveluttanut pyytää +apua karthagolaisilta, jotka olivat kreikkalaisten verivihollisia. +Nämä käyttivät ihastuneina hyväkseen tilaisuutta päästä sekaantumaan +kilpailijainsa keskinäisiin riitaisuuksiin ja lähettivät Himeraa +piirittämään voimakkaan sotajoukon päällikkönsä _Hamilkarin_ johdolla, +joka oli karthagolaisen sotalaitoksen luoja. Mutta silloin Gelon riensi +appensa avuksi ja tuotti Karthagon armeijalle musertavan tappion +_Himeran_ luona samana vuonna — kansan suussa säilyneitten tietojen +mukaan samana päivänäkin — kuin Salamiin taistelu.[129] Hamilkarin +kerrotaan koko taistelun ajan uhranneen jumalille eläimiä, ja kun hänen +sotajoukkonsa lähti pakoon, kerrotaan hänen itsensä heittäytyneen +uhrituleen. + +Saadessaan tiedon tappiosta karthagolaiset lähettivät heti +sanansaattajia Syrakusaan hieromaan rauhaa. He näet pelkäsivät, että +Gelon muuten ahdistaisi heitä heidän omalla alueellaan. Gelonille oli +myöskin edullista solmia rauha karthagolaisten kanssa, koska Kreikassa +käyty suuri taistelu oli vielä ratkaisematta. Hän myönsikin heille +rauhan 2 000 hopeatalentin suuruista vahingonkorvausta vastaan.[130] + +Kuuden vuoden kuluttua sisilialaisten ja etruskien välillä käytiin +yhtä ratkaiseva meritaistelu _Kýmēn_[131] luona. Se päättyi etruskien +merivoiman täydelliseen häviöön.[132] Syrakusaa voitiin nyt pitää +Tyrrhenanmeren valtiaana, niinkuin Ateena hallitsi Aigeianmerta. + +Nämä tapaukset masensivat karthagolaisia niin suuresti, että +he vasta pari miespolvea myöhemmin uskalsivat uudelleen ryhtyä +hyökkäyspolitiikkaan kreikkalaisia vastaan. Kymen taistelulla oli +se maailmanhistoriallinen merkitys, että se ratkaisevasti vapautti +latinalaiset etruskeista ja laski siten Rooman valta-aseman varsinaisen +perustuksen. + + * * * * * + +Näin oli helleeninen sivistys sekä idässä että lännessä taistellen +vapautunut itämaisesta kulttuurista. + + +Kirjallisuutta, joka kuuluu tähän ja seuraavaan osastoon: + +Thukydides, Historie, overset og oplyst ved Anmærkninger av M.Cl. +Gertz. (On myös Hårdhin suomennos »Peloponneesolais-sota».) + +Adolf Bauer, Die Griechischen Kriegsaltertümer (Laaja +kirjallisuusluettelo). + +Hans Delbrück, Die Perserkriege und die Burgunderkriege. + +Hans Delbrück, Geschichte der Kriegskunst im Rahmen der politischen +Geschichte: nid. I. + +H. Droysen, Heerwesen und Kriegsführung der Griechen (Laajat +kirjallisuusviitteet). + +G.B. Grundy, The great Persian war. + +Johannes Kromayer, Antike Schlachlfelder: nid. IV (Laajat +kirjallisuusluettelot). + +Tätä lukua varten: + +Adolf Bauer, Themistokles. + +Max Duncker, Die Schlacht von Marathon (Heinrich von Sybelin +julkaisemassa »Historische Zeitschriftissä» 1881). + +Thomas Lenschau, Zur Geschichte Ioniens (Klio. Beiträge zur alter +Geschichte herausg. von C.F. Lehmann-Haupt und E. Kornemann: nid. XIII). + +Richard Nordin, Die äussere Politik Spartas zur Zeit der ersten +Perserkriege. + +Richard Nordin, Studien in der Themistoklesfrage. + + + + + + +HELLEENIT RYHTYVÄT HYÖKKÄÄMÄÄN PERSIALAISIA VASTAAN ATEENAN HEGEMONIAN +AIKANA. + + + + +ATTIKALAIS-DELOLAINEN LIITTO. + + +Uskomaton seikka oli tapahtunut: helleenien pieni kansakunta — vieläpä +itse asiassa vain murto-osa siitä — oli voitokkaasti torjunut sekä +maailmaahallitsevan suurkuninkaan että mahtavien karthagolaisten +hyökkäykset. Vapaa kansalaishenki oli loistavasti kestänyt vaikeimman +kaikista koetuksista sparttalaisten rautaisen kurin sekä etevien +valtiomiesten ja sotapäälliköitten johdolla. Ylpeä tietoisuus +urotöitten suorittamisesta, joiden vertaisia maailma ei ollut +nähnyt sankariajan päivistä lähtien, elähdytti kaikkia taisteluun +osaaottaneita kreikkalaisia. Helleenien kansakunta oli taistellut +itselleen ensimmäisen sijan kaikkien maan kansojen joukossa. Kreikan +aseisiin ja Kreikan politiikkaan perustui nyt maailmanhistorian kehitys. + +Vasta suuri vaara, jonka kreikkalaiset nyt olivat kokeneet, opetti +heitä oikein arvioimaan niitä aarteita, jotka he olivat olleet vähällä +menettää: vapauttaan ja kansalaisoikeuttaan. Niistä he eivät enää olisi +luopuneet mistään hinnasta. Kaikille helleenien nimeä kantaville oli +äkkiä täysin tietoisesti selvinnyt länsimaisen ja itämaisen sivistyksen +välinen vastakohta. + +Vapaussotien voitokasta ratkaisua seurasi voimakas kreikkalainen +kansallistunto, itämaihin nähden ylemmyydentunne, joka ilmeni +helleenien ja »barbaarien» välisenä jyrkkänä vastakohtana. Mutta +menestys ei kuitenkaan kyennyt luomaan yksimielistä Hellasta; +päinvastoin se lisäsi Kreikan valtioiden eripuraisuutta. Aikaisemmin +Spartta oli ollut Hellaan mahtavin valta; mutta persialaissotien +voitoista koitui yhtä suuri kunnia Ateenalle tai oikeastaan Ateenan +johtaville valtiomiehille Miltiadeelle ja Themistokleelle. Sen vuoksi +Ateenan ja Spartan välille syntyi Kreikan hegemoniasta kilpailu, joka +koitui kohtalokkaaksi kaikille sen kansoille. Tämä vastakohta alkoi +ilmetä heti Mykalen taistelun jälkeen. Voitto houkutteli joonialaiset +vapautumaan persialaisten ylivallasta. Ateenalaiset olivat silloin +heidän luonnollisia auttajiaan, ja heidän kanssaan joonialaiset myös +tekivät liiton. Ateenalle ja Kreikan muille merenkulkua harjoittaville +kaupungeille oli mitä tärkeintä persialaisten karkoittaminen +Aigeianmereltä ja Bosporoksen herruuden saavuttaminen, sillä sitä +kautta päästiin Mustan meren rantojen viljavalle kauppa-alueelle. +Sitävastoin ei tullut kysymykseenkään, että sparttalaiset, joilla +itsellään ei ollut mitään laivastoa, olisivat auttaneet joonialaisia. +Peloponnesoksen liiton laivastoa, joka vuonna 478 purjehti +Vähään-Aasiaan, tosin ohjasi _Pausanias_, mutta useimmat laivat tulivat +Ateenasta ja olivat lähinnä _Aristeideen_ päällikkyyden alaisia. + +Pausanias oli Plataian voiton jälkeen lähinnä Themistoklesta Kreikan +ylistetyin mies. Uudet voitot ja valloitukset vahvistivat nyt hänen +mainettaan, mutta lisäsivät myöskin hänen itsetuntoaan. Hänen suurin +urotekonsa oli voimakkaan Bysantionin, Mustan meren avaimen, valloitus, +jolloin hän myös lopetti persialaisten vallan Bosporoksessa. + +Mutta vapauttaja oli muuttumaisillaan kavaltajaksi. Hillittömänä ja +intohimoisena hänen oli ajan pitkään vaikea mukautua sparttalaiseen +pakkoon. Kotoinen yksinkertaisuus ja niukkuus ei häntä myöskään +miellyttänyt, kun hän oli nähnyt Persian suurmiesten loiston ja +ylellisyyden. Niin hänen mieleensä johtui ajatus pyrkiä persialaisten +avulla Kreikan itsevaltiaaksi. Tosin hän silloin alenisi kuninkaasta +satraapiksi, mutta miten paljon vapaampaa olikaan persialaisen +satraapin elämä kuin kuninkaan, joka aina oli pikkumaisten eforien +silmälläpidon alaisena! Riistettyään persialaisilta Bysantionin hän +toteutti salaiset tuumansa. Thukydidēs kertoo hänen kirjoittaneen +suurkuninkaalle kirjeen pyytäen erästä tämän tyttäristä puolisokseen +palkaksi siitä, että hän tekisi koko Kreikan Persian alusmaaksi.[133] + +Kserkseen kerrotaan ihastuneen ja heti lähettäneen erään uskotuista +miehistään neuvottelemaan Pausaniaan kanssa. Tämä vei mukanaan kirjeen, +jossa suurkuningas vakuutti Pausaniaalle ikuista kiitollisuuttaan ja +lupasi antaa hänelle avustukseksi rahaa ja sotajoukkoja, joita hän +saattoi tarvita suunnitelmiensa toteuttamiseksi. + +Tämän kirjeen saatuaan Pausaniaan ylpeys ylitti kaikki rajat. Hän +alkoi käyttää itämaista pukua, esiintyi kuin ainakin persialainen +satraappi ja alkoi viettää hurjaa elämää. Spartan liittolaisia hän +loukkasi vallanhimollaan ja laittomuuksillaan. Heidän päälliköltään +hän puhutteli aina tuikealla komentoäänellä eikä hän arkaillut +rangaista heidän sotilaitaan ruoskalla, kun nämä eivät olleet herroille +sparttalaisille kyllin nöyriä ja alistuvaisia. Tältä taustalta +Aristeideen inhimillinen ja oikeamielinen esiintyminen herättää +sitäkin suurempaa myötätuntoa. Tämä mies oli kiireestä kantapäähän +yksinkertainen kansalainen toisten kansalaisten joukossa. Ja mieleltään +yhtä kansanomaiseksi Aristeides kasvatti päällikkötoverinsa, nuoren +_Kimōnin_, Miltiadeen pojan, joka oli ritarillisen miehen perikuva, +kaikille ystävällinen ja hyvänsuopa. Seurauksena oli, että joonialaiset +vihdoin julkisesti nousivat kapinaan sparttalaista amiraalia vastaan ja +tarjoutuivat sen sijaan Aristeideen ja Kimonin päällikkyyden alaisiksi. + +Kun hallitus kotona Spartassa kuuli, millaisia rettelöitä Pausanias +oli saanut aikaan, kutsuttiin hänet kiireesti kotiin ja laivastoon +lähetettiin toinen ylipäällikkö. Mutta silloin oli jo liian +myöhäistä. Pausaniaan kopeuden lisäksi myöskin sparttalaisten +jäykkä sotilaallisuus vaikutti vastenmielisesti Aasian vilkkaisiin +ja sivistyksen hienostamiin helleeneihin. Koko joonialaisen +saarimaailman ja Traakian vapautettujen kreikkalaisten kaupunkien +edustajat kääntyivät ateenalaisten puoleen tarjoten heille hegemoniaa. +Ateenalaiset tarttuivat ihastuneina ojennettuun käteen ja perustivat +yhdessä joonialaisten kanssa attikalais-delolaisen meriliiton, jonka +tarkoituksena oli ateenalaisten johdolla vapauttaa Vähän-Aasian +kreikkalaiset persialaisten ikeestä. Uuteen liittoon kuuluivat pian +melkein kaikki Aigeianmeren rannikoilla ja saarilla sijaitsevat +kaupungit, siis suuri yhtenäinen liikennealue. Se oli saanut nimensä +Dēlos-saaresta, jonka vanha Apollonin temppeli oli joonialaisten +keskus.[134] Tässä pyhäkössä pidettiin nyt liittopäivien yhteiset +neuvottelut liiton asioista. Siellä säilytettiin myöskin Ateenan +hoidettavana olevaa liiton sotarahastoa. Se kertyi vuotuisista +veroista, joita niiden valtioiden oli maksettava, jotka eivät halunneet +avustaa liiton laivastoa laivoilla ja miehistöllä. Nämä verot nousivat +noin 25 miljoonaan markkaan meidän nykyisessä rahassamme. Se oli +valtava summa siihen aikaan. Mutta niinpä muukalaisten herruus olikin +ollut joonialaisille opettavainen koulu. Se oli opettanut tällekin +yksilölliselle kansalle, että vapaus voi säilyä vain yksimielisyyden ja +uhrauksien avulla. + + * * * * * + +Sparttalaiset osasivat näennäisesti säilyttää mielen» malttinsa +huonosta onnestaan huolimatta. He kutsuivat siis muitta mutkitta +peloponnesolaiset sotalaivat kotiin. Pohjaltaan he muuten olivat +melkein tyytyväisiä päästyään eroon kalliista merisodasta. Eikä +sitäpaitsi Aasian ilmapiiri ollut terveellinen sparttalaiselle hengelle +— sen oli Pausaniaan esimerkki osoittanut. Oli muitakin kuin hän, jotka +saattoivat siellä turmeltua, ja niin höltyisi kuri, johon Spartan koko +onni ja onnettomuus perustui. Sentähden sparttalaiset eivät oikeastaan +milloinkaan olleet mielellään tehneet sotaretkiä kaukaisiin maihin, +missä ylipäälliköt olivat vailla valtion suoranaista silmälläpitoa +ja oppivat helposti huonoja tapoja. Estääkseen Pausaniaan tapauksen +uudistumasta vastaisuudessa Spartta siitä lähtien kauan kieltäytyi +ottamasta osaa sellaiseen politiikkaan, josta saattoi seurata kauas +emämaasta tehtäviä sotaretkiä, ja jätti Ateenalle persialaissotien +johdon. Spartta luopui valtiollisesta tehtävästä, johon se ei olisi +pystynyt muuttamatta perinpohjin koko olemustaan. + +Lujasti järjestetyn sparttalaisen yhteiskunnan ahtaitten rajojen +sisäpuolella ei ollut tilaa uuden ajan vaatimuksille; sen kangistuneet +muodot tekivät kaiken kehityksen mahdottomaksi. Spartasta oli tullut +olevien olojen puolustaja, mutta myöskin kaiken edistyksen vastustaja +Hellaassa. Niin kauan kuin oli kysymyksessä Kreikan puolustaminen, +sparttalaisilla oli kunniassansa historiassa, mutta kun oli ryhdyttävä +hyökkäykseen, silloin liikkuvaisemmat ja seikkailunhaluisemmat +ateenalaiset olivat johdossa. + +Siitä syystä helleenisen maailman johtovalta liukui nyt parhaillaan +sparttalaisten käsistä ja siirtyi ateenalaisille. Tämän +lakedaimonilaiset kuitenkin huomasivat vasta myöhemmin; silloin he +yrittivät muulta taholta saada vastapainoa ateenalaisia vastaan, +nimittäin koettamalla lisätä vaikutusvaltaansa keski-Kreikassa. +Toistaiseksi he lohduttautuivat sillä ajatuksella, että tarvittaessa +ateenalaiset voitaisiin milloin tahansa pehmittää siten, että +Peloponnesoksen armeija tekisi hyökkäyksen Attikaan. + + + + +PAUSANIAAN SORTUMINEN. + + +Kun Pausanias kutsuttiin kotiin, hän — ihmeellistä kyllä — totteli. +Mutta se johtui siitä, että hän luotti suureen vaikutusvaltaansa, joka +hänellä oli maanmiestensä keskuudessa. Hänet haastettiin oikeuteen, +mutta mahtavien ystäviensä avulla hänet pääasiassa vapautettiin. +Ylipäällikkyyttä hän ei kuitenkaan saanut takaisin. Spartassa hän ei +enää viihtynyt, vaan matkusti omasta aloitteestaan Bysantioniin, missä +hän useita vuosia hallitsi tyrannina ja pääsi persialaisten kuninkaan +erikoiseen suosioon sulkemalla Bosporoksen Attikan meriliitolta. Ajan +pitkään tämä kuitenkin kävi hänelle ylivoimaiseksi, ja noin vuonna 470 +liiton sotapäällikkö Kimon valloitti hänen asuinpaikkansa. Pausaniaan +itsensä onnistui paeta Persian alueelle ja siellä hän sai toisen +ruhtinaskunnan Troian seuduilla. + +Neljän vuoden kuluttua hän kuitenkin sai eforeilta käskyn saapua +viipymättä Sparttaan, sillä uhalla, että häntä muuten kohdeltaisiin +kuin valtion vihollista. On vielä ihmeellisempää kuin edellisellä +kerralla, että hän nyt totteli. Mutta luultavasti hän siten halusi +osoittaa, että hänellä muka oli puhdas omatunto. Sitä paitsi hän +toivoi voivansa tehdä syyttäjänsä vaarattomiksi lahjomalla heidät +Persian kullalla. Hänen matkallaan oli kuitenkin myös suoranaisempiakin +tarkoitusperiä. Todennäköisesti hän aikoi käyttää hyväkseen tuntemaansa +Spartan valtion heikkoa kohtaa, heloottikysymystä, päästäkseen sen +yksinvaltiaaksi ja sitten luovuttaakseen sekä Lakonian että muun +Kreikan Persian kuninkaalle. + +Hänen syyttäjiensä oli vaikea päästä häneen käsiksi laillista tietä, +kun heiltä puuttui varmoja todistuksia. Pausanias oli näet ollut +niin varovainen, että oli antanut raivata pois tieltään käyttämänsä +sanansaattajat. Syytetty riemuitsi. + +Mutta kun eforeille kerrottiin, että hänellä oli joitakin salakähmäisiä +puuhia heloottien keskuudessa, hän alkoi jälleen menettää varmuutensa. +Ja aivan odottamatta joutui eforien käsiin todistus hänen petollisesta +yhteydestään Persian kuninkaan kanssa. Muuan Pausaniaan uskotuista +jätti eforeille erinomaisen tärkeän kirjeen, jonka tämä oli hänelle +antanut vietäväksi suurkuninkaan asiamiehelle. Mies oli erittäin +kiintynyt Pausaniakseen, eikä hänen päähänsä olisi milloinkaan voinut +pälkähtää tämän kavaltaminen. Mutta kun kirje uskottiin hänelle, hän +oli alkanut miettiä sitä levottomuutta herättävää tosiseikkaa, ettei +ainoakaan Pausaniaan aikaisemmin käyttämistä sanansaattajista ollut +palannut takaisin; ja haluten tälle seikalle selvitystä hän varovasti +avasi käärön. Miltä hänestä mahtoikaan tuntua huomatessaan, että +kirjelmän lopussa vastaanottajaa kehoitettiin surmaamaan sanantuoja! +Hän näytti asiakirjan eforeille, ja nämä järjestivät maankavaltajalle +ansan. He neuvoivat sanansaattajaa pakenemaan erääseen majaan, joka +kuului Poseidonin temppelin alueeseen, ja piiloutuivat itse sinne, +niin että voivat kuulla, mitä siellä keskusteltiin. Pausaniaalle +ilmoitettiin sitten, mitä sanansaattaja oli tehnyt, ja hän kiiruhti +itse temppeliin. Aavistamatta lainkaan kuuntelijoiden läsnäoloa hän +puhui nyt lähetin kanssa avoimesti koko asiasta, vakuutti, ettei +miehellä ohut mitään pelättävää ja kehoitti häntä heti lähtemään +matkaan kirjeineen. + +Nyt eforit päättivät vangita Pausaniaan. Mutta muuan heistä oli +antanut hänelle pakenemisvihjauksen. Miten asia nyt lienee ollutkin — +varmaa on vain, että hän pakeni erääseen rakennukseen läheisen Athenen +temppelin alueelle. Eforit antoivat silloin muurata umpeen pyhäkön +portit. Kerrotaan, että hänen vanha äitinsä olisi ollut innokkaimpia +kivien kantamisessa. Jotta voitaisiin valvoa pakolaisen tekoja, eforit +antoivat nostaa pois temppelin katon. Ja kun huomattiin vangin olevan +kuolemaisillaan nälkään, vietiin hänet ulos pyhäkön edustalle, jottei +hänen ruumiinsa saastuttaisi temppeliä. Siellä hän nääntyi ja heitti +henkensä — Plataian muinainen laakeriseppelein kruunattu voittaja. + +Pausaniasta suurempi mies joutui myöskin kärsimään hänen häviöstään, se +mies, jonka ansiota oli suurin kaikista kreikkalaisten voitoista. + + + + +THEMISTOKLEEN POLITIIKKA PERSIALAISTEN VOITTAMISEN JÄLKEEN JA HÄNEN +TRAAGILLINEN LOPPUNSA. + + +Themistokles oli Salamiin voiton jälkeen Kreikan suurin ja eniten +ihailtu mies. Sen tunnustivat vieläpä sparttalaisetkin. He kutsuivat +hänet kaupunkiinsa, ja tämä pidättyväinen ja kiitostaan säästävä kansa +pani toimeen ainutlaatuisia kunnianosoituksia. Kerrotaan myöskin, että +kun hän ensimmäisissä olympialaiskisoissa voittonsa jälkeen näyttäytyi +kilparadalla, katsojat eivät lainkaan välittäneet kilpailuista, vaan +näkivät ainoastaan hänet ja tervehtivät häntä kättentaputuksin, missä +ikinä hän kulki. Se oli kukaties hänen elämänsä onnellisin päivä, +ja hän lausui ystävilleen: »Nyt olen saanut korvauksen kaikista +ponnistuksistani Hellaan hyväksi.» + +Niin selvänäköinen valtiomies kuin Themistokles ei kuitenkaan voinut +pitää Hellaan tulevaisuutta turvattuna, niin kauan kuin kaksi +tasaväkistä valtiota kilpaili johtovallasta. Hänen päämääränään oli, +että Ateenasta tulisi maan mahtavin valtio, joka ottaisi käsiinsä +helleenien hegemonian. Siitä syystä hän etupäässä ryhtyi ympäröimään +kaupunkia vahvoilla varustuksilla, kun sitä nyt ruvettiin rakentamaan +uudelleen. Mutta heti kuin sparttalaiset saivat vihiä siitä, mitä oli +tekeillä, he alkoivat aavistaa Themistokleen tulevaisuudensuunnitelmia +ja esittivät vastalauseensa sillä tekosyyllä, että lujasti +linnoitetusta Ateenasta saattaisi uudessa sodassa tulla »barbaareille» +tukikohta. + +Theba oli tosiaankin aikaisemmin jonkin verran ollut persialaisten +tukikohtana. Mutta ateenalaiset eivät tietenkään alistuneet siihen, +että heidän omiin asioihinsa tällä tavoin sekaannuttiin. Toisaalta he +kuitenkaan eivät uskaltaneet ärsyttää sparttalaisia, niin kauan kuin +muurit vielä olivat keskeneräisiä. Themistokles keksi silloin keinon. +Hänen neuvostaan ateenalaiset sanoivat lähettävänsä vastaukseksi +lähetystön Sparttaan. Themistokles valitutti itsensä tähän lähetystöön +ja lähti heti matkalle. Mutta hän kielsi ateenalaisia lähettämästä +muita jäseniä — ne olivat Aristeides ja muuan toinen mies — ennenkuin +muurit oli ehditty rakentaa niin korkeiksi, että ne kelpaisivat +puolustukseen. Sillä aikaa hän lupasi kyllä pitää huolta asioista. + +Kun hän nyt saapui Sparttaan, ei hän lainkaan yrittänyt kiireesti +päästä hallituksen puheille. Aina kuin häneltä kysyttiin, miksi hän ei +sitä tehnyt, hän vastasi vain odottavansa tovereitaan. Hän ei voinut +käsittää, miksi he eivät olleet vielä saapuneet. Heille oli ilmeisesti +sattunut jokin este, mutta varmaan he pian saapuisivat. Sillä aikaa +Ateenan koko väestö, sekä miehet, naiset että lapset uurastivat +muurinrakennustyössä minkä ehtivät.[135] Ja pian siitä saapui huhuja +sparttalaisille. Mutta Themistokles varoitti heitä uskomasta ihmisten +juoruihin ja neuvoi heitä sen sijaan lähettämään joitakuita parhaita +miehiään Ateenaan hankkimaan luotettavia tietoja. Samaan aikaan hän +itse lähetti sinne käskyn pidättää sparttalaiset, kunnes hän itse olisi +palannut, mutta menetellä siinä niin, että se herättäisi huomiota +mahdollisimman vähän. + +Samassa saapuivatkin vihdoin Themistokleen toverit tuoden sen +ilahduttavan tiedon, että muuri oli jo tarpeeksi korkea. Silloin +hän heitti pois naamarin. Hän astui Spartan hallituksen eteen ja +selitti suoraan, että Ateena oli jo muureilla ympäröity. »Ja yhtä +vähän», hän lisäsi, »kuin ateenalaiset pyysivät teiltä lupaa silloin, +kun he tekivät rohkean päätöksensä hylätä kaupunkinsa ja nousta +laivoihin, yhtä vähän he nyt tarvitsevat teidän lupaanne kaupunkinsa +linnoittamiseen.» + +Tapahtuneeseen tosiasiaan sparttalaiset alistuivat, vaikkakin +sisimmässään napisten. Kostaa Themistokleelle, joka oli heidät +pettänyt, he eivät uskaltaneet, koska hän oli ollut kyllin varovainen +hankkiakseen täyden koskemattomuuden pantin. + +Sitten Themistokles sai maanmiehensä varustamaan Peiraieuksen +satamakaupunginkin lujilla varustuksilla. Silloin hän oli voittanut +pelin. + +Mutta hän oli myöskin saanut osakseen sparttalaisten verisen vihan ja +se oli vähitellen aiheuttava hänen oman tuhonsa. + + * * * * * + +Themistokleen isänmaallensa suorittamat palvelukset olivat erinomaisen +suuret. Suuri oli myöskin ateenalaisten kiitollisuus — niin kauan +kuin sitä kesti. Niin pysyväistä se kuitenkaan ei ollut, että se ajan +oloon olisi kyennyt vastustamaan hänen valtiollisten vastustajainsa ja +kadehtijainsa houkutuksia. Hänen ja Aristeideen välinen sovinto oli +ollut vain tilapäistä. Hänen vanha vastustajansa näki kernaasti, että +Themistokleskin sai maistaa ostrakismoksen seurauksia. Themistoklesta +vastusti myöskin vaikutusvaltainen puolue, joka tahtoi säilyttää +rauhan ja ystävyyden Spartan kanssa. Tämä suunta sai johtajan uudesta +nousevasta auringosta, _Kimonista_, Miltiadeen pojasta, jonka voittojen +maine yhä enemmän ja enemmän himmensi Themistokleen kunniaa. Lisäksi +tulivat vielä kaikki ne, joita tympäisi se, ettei Themistokles juuri +pannut kynttiläänsä vakan alle, ja joiden mielestä hän senvuoksi hyvin +ansaitsi nolauksen. Eikä hän totta totisesti koettanut välttää yhäkään +ärsyttämästä kadehtijoitansa. Kansankokouksessakin hän voi mäjähyttää +heille vasten kasvoja: »En ymmärrä, miksi teidän sisunne ei anna teidän +jatkuvasti nauttia hyviä töitä samalta mieheltä!» + +Suurta paheksumista hän herätti myöskin ahneudellaan, joka tuntui +sitäkin räikeämmältä Aristeideen epäitsekkyyden taustaa vasten.[135] + +Niin korvaamaton kuin Themistokles olikin hädän hetkellä, tämä +kunnianhimoinen ja häikäilemätön luonne ei juuri soveltunut levon ja +rauhan päivinä ajan pitkään valtiota johtamaan. Häneltä puuttui sitä +laillisen järjestyksen ymmärtämistä, sitä kunnioitusta toisten oikeutta +ja vastakkaisia mielipiteitä kohtaan, mitä vaaditaan siltä, jonka on +oltava korkeimman valtiovallan edustajana säännöllisissä oloissa. +Kaikkine suurine ominaisuuksineen hänestä tuli yhteiskuntaelämää +häiritsevä aines. Aina hän puuhaili Aristeidesta ja Kimonia vastaan +ja häiritsi hyvää suhdetta Sparttaan. Kotirauhan vuoksi täytyi joko +hänen tai Aristeideen tai Kimonin poistua. Poistettavaksi joutui +Themistokles. Hänet karkoitettiin ostrakismoksella — samoihin aikoihin, +jolloin Pausanias sai poistua Bysantionista. On säilynyt Themistokleen +nimellä varustettu saviliuska siitä äänestyksestä, jolla ateenalaiset +ajoivat maanpakoon sen miehen, joka oli perustanut Ateenan suuruuden. +— Mutta ostrakismoshan ei ollut toki rangaistus — »se oli vain», +kuten Plutarkhos niin sattuvasti sanoo, »keino, jonka varjossa kateus +sai keventää sydäntään, sai tuntea ilon nöyryyttää ylimpiä ja purkaa +kiukkuansa epäluottamuksensa ilmaisuun.» + +Maanpakolainen asettui Argokseen ja ryhtyi siellä yhteyteen Sparttaa +Peloponnesoksella vastustavan puolueen kanssa. Sparttalaiset +katkeroituivat yhä enemmän tälle vaaralliselle miehelle, joka +kaikkialla oli heidän tiellään. Kun Pausaniaan kavallus tuli +ilmi, he iloitsivat ajatuksesta päästä lopultakin käsiksi myös +Themistokleeseen. He lähettivät lähettiläitä Ateenaan syyttäen häntä +sekaantumisesta Pausaniaan vehkeilyihin. Vainajan jälkeenjätössä +piti nimittäin löydetyn kirjeitä, jotka viittasivat siihen. Tämän +johdosta sparttalaiset vaativat samaa rangaistusta Themistokleelle kuin +Pausaniaallekin. + +Themistokleen laajasuunnitelmaiseen politiikkaan ei olekaan +soveltumaton olettama, että hän olisi antautunut yhteyteen sen miehen +kanssa, joka sparttalaisten ensimmäisestä miehestä oli muuttunut +heidän hallituksensa vaarallisimmaksi viholliseksi. Mutta ainoastaan +niin pitkälle hän silloin on ollut mukana, kuin oli kysymyksessä +vahingoittaa Sparttaa, Ateenan luonnollista vihollista. Ei tarvinne +sanoakaan, ettei Themistokles ollut osallinen Pausaniaan suunnitelmissa +jättää Kreikka Persian kuninkaalle. Kansalaisilleen osoittamassaan +kirjeessä hän on pukenut sydämensä käsityksen tästä asiasta seuraaviksi +sanoiksi: »Vihamiehenihän ovat aina syyttäneet minua vallanhimosta +ja kyvyttömyydestä ketään muuta tottelemaan. Mutta kuinka olisinkaan +silloin halunnut jättää itseni ja Hellaan barbaarien ja vihollisten +valtaan?» Yhtä kaikki hänen monien vihamiestensä onnistui saada hänet +syytetyksi kansankokouksessa valtiopetoksesta, ja veljellisessä sovussa +ateenalaiset ja sparttalaiset lähettivät miehiä vangitsemaan hänet, +missä hänet tapaisivatkin. + +Themistokles vältti kuitenkin pakenemalla heidän aikeensa. Silloin +kansankokous julisti hänet valtionkiroukseen, niin että kuka +hyvänsä sai hänet rankaisematta surmata. Hänen nimensä piirrettiin +maanpetturien häpeäpaaluun, ja hänen omaisuutensa takavarikoitiin. Kuin +villipetoa ateenalaiset ajoivat suurinta poikaansa takaa maasta maahan, +kunnes hänestä lopultakin pakosta tuli se, miksi hänen vihamiehensä +tahtoivat hänet tehdä, ja hän pyrki siihen ainoaan pakopaikkaan, mikä +turvattomalle oli enää avoinna: suurkuninkaan maahan. Hänen luokseen +kokeneet valtiomiehet olivat aina tervetulleita, sillä tilaisuuden +tullen he voisivat tehdä hänelle arvokkaita palveluksia. + +Suuri persialaissota oli tuohon aikaan häiriintyneenä. Kserkses oli +vähän aikaisemmin — vuonna 465 — murhattu, ja hänen lähinnä vanhin +poikansa, _Artakserkses_, oli veljenmurhalla raivannut itsellensä +tien valtaistuimelle. Uusi suurkuningas, joka tiesi, miten lahjakas +ja ovela mies maanpakolainen oli, osoitti hänelle suurta kunniaa ja +antoi hänelle ruhtinaskunnan Vähässä-Aasiassa. Täällä hän hallitsi aina +kuolemaansa saakka noin 450. Että hän sai olla rauhassa ateenalaisilta, +riippui siitä, että nämä olivat jälleen joutuneet epäsopuun +sparttalaisten kanssa. Taru kertoo, että hän myrkyllä päätti päivänsä +päästäkseen auttamasta suurkuningasta isänmaataan vastaan. Jonkin aikaa +Artakserkseellä oli ollut tekemistä muissa valtiollisissa kysymyksissä, +mutta vihdoin hän sai vapaat kädet kääntyäkseen kreikkalaisia vastaan, +ja silloin oli Themistokles vaikean ratkaisun edessä. + +Niin päättyi sen miehen ura, joka ratkaisevammalla tavalla kuin kukaan +muu helleenisen heimon mies, oli vaikuttanut maailman kehitykseen. +»Hänen elämänsä», sanoo Eduard Meyer, »sattui aikaan, jolloin +maailmanhistorian suurin ratkaisu tapahtui, ja hän määräsi siinä +lopputuloksen. Mutta hänen kävi niinkuin monien muiden valtiomiesten, +jotka vailla monarkin lujaperustaista mahtiasemaa ainoastaan neronsa +voimalla ovat taistelleet itselleen kansansa johdon ja tempaavat +kovakorvaiset joukot mukaansa: hän kohosi niin valtavasti aikalaistensa +yläpuolelle ja näki niin verrattomasti paremmin kuin he, mitä +tuleman piti, että suuri joukko ei jaksanut häntä seurata. Hädän ja +ahdistuksen hetkellä kaikki ryhmittyivät hänen ympärilleen, mutta kun +oli päästy sitten lepoon ja rauhaan ja jokapäiväisen elämän vehkeilyt +ja pikkumaisuudet olivat jälleen alkaneet, silloin joukot kääntyivät +pois hänestä. Mutta mykistyvä ei ole koskaan tuomio, joka kohtaa +ateenalaisia siitä, että he karkoittivat pois ja ajometsästyksin +ahdistivat suurinta miestä, minkä heidän yhteiskuntansa koskaan oli +synnyttänyt.» Themistoklesta kohdanneen oikeusmurhan teki Aristeideen +puolue. Tämä on ruma pilkku »oikeamielisen» muistossa. Se osoittaa, +miten politiikka voi turmella parhaankin luonteen. + + * * * * * + +Kreikkalaisten vapaussodan päivien kaksi loistavinta hahmoa oli +traagillisella tavalla päättänyt päivänsä. Muutama vuosi sen jälkeen +kuoli myöskin Themistokleen vanha kilpailija Aristeides, kaikkien +kansalaistensa kunnioittamana.[137] + + + + +KIMON JA PERIKLES KILPAILIJOINA. + + +Themistokleen kukistumisen perästä oli Kimon Kreikan suosituin ja +vaikutusvaltaisin mies, oikean elämäniloisen soturin perikuva, »mies +parhain niissä taisteltiin tai maljaa maisteltiin». Hyväsydäminen hän +oli. Hänen puutarhoissaan sai ken hyvänsä käyskennellä ja poimia sieltä +hedelmiä. Joka päivä hänen pöytäänsä oli pääsy köyhillä, ja kaupungille +mennessään hänellä oli aina mukanaan palvelija, joka jakeli rahoja ja +vaatteita kunnon ihmisille, jotka olivat joutuneet hätään. + +Mutta kaikista miellyttävistä ominaisuuksistaan ja sotapäällikön +lahjoistaan huolimatta Kimonissa ei ollut valtiomiestä, kaikkein +vähimmin verrattavaa sellaiseen suureen neroon kuin Themistokleeseen. + +Attikan meriliiton ensimmäisenä ylipäällikkönä Kimon aloitti jälleen +sodan persialaisia vastaan Jooniassa ja Traakiassa, voitti loistavia +voittoja ja sai valtavan saaliin.[138] Attikan meriliitto paisui yhä +voimakkaammaksi, ja siihen kuului tähän aikaan enemmän kuin kaksisataa +kaupunkia. + +Mutta mahtavan Ateenan tarjoamalla suojalla oli kuitenkin +varjopuolensakin. Useimmat liittovaltioista osoittivat jo alusta alkaen +haluttomuutta tekemään itse sotapalvelusta ja maksoivat kernaimmin +vuotuisen veron. Pian seurasivat melkein kaikki kaupungit esimerkkiä +ja Ateena otti siihen sijaan huolehtiakseen koko puolustuksesta. +Mutta kuta enemmän ateenalaisten laivasto kasvoi, sitä käskevämpi oli +heidän sävynsä liittolaisia kohtaan, ja heti kuin epäsopua esiintyi +liittoutuneiden kaupunkien kesken, saivat ateenalaiset mieluisan aiheen +sekaantua ja käyttää mahtiansa. Pian melkein kaikki liiton kaupungit +olivat tavallansa Ateenalle veroamaksavia alamaiskansoja. Tämän suhteen +ateenalaiset varmistivat vuonna 454, kun he _muuttivat liiton varat +Ateenaan_. Syyksi he selittivät, että rahat olivat siellä paremmassa +turvassa kuin Delos-saarella. Täten oli attikalais-delolainen liitto +itse asiassa muuttunut _attikalaiseksi valtakunnaksi_ pääkaupunkina +Ateena. Virallisissa asiakirjoissa ei puhuta enää »Ateenasta ja +sen liittolaisista», vaan tästä alkaen sanotaan: »Kaupungit, joita +ateenalaiset hallitsevat.» Ja liiton varoja ateenalaiset käyttivät +mielensä mukaan. Heidän periaatteensa oli, että niin kauan kuin Ateena +vain piti varustuksensa riittävinä turvaamaan liiton jäseniä, ei +koskenut näitä, kuinka heidän suorittamiansa veroja käytettiin. Oli +selvää, että jos Ateena jätti liittolaiset oman onnensa nojaan, ne heti +olisivat jälleen joutuneet Persian vallan alaisiksi. Pikku valtioitten +valta oli ohi. Itsenäisiä ne eivät enää voineet olla, vaan niistä +täytyi tulla alamaisia. Valittavana oli ainoastaan Persian alamaisuus +tai alamaisuussuhde johonkin kreikkalaiseen valtioon — kolmatta +mahdollisuutta ei ollut. + + * * * * * + +Ateenan kehittymistä merivallaksi seurasi yhä voimakkaampana vaatimus +sen _hallitusmuodon kansanvaltaistuttamiseksi_. Laivaston miehistö +oli nimittäin suurimmaksi osaksi kansan laajoista kerroksista. +Salamiin voittoja sitä seuranneet sotatoimet merellä nostattivat +merimiehissä oman voiman tuntoa. Kuta enemmän sitten valtio antautui +meripolitiikkaan ja kuta enemmän se siis tarvitsi siihen laajain +kansankerrosten osuutta, sitä korkeampaa palkkaa nämä alkoivat vaatia +palveluksistaan. Meripolitiikasta oli siis oleva oikeudenmukaisena +seurauksena yhä syvemmälle käyvä valtion demokraatistuminen. + +Kansanvaltaista liikettä vastusti kuitenkin Kimon, joka huolimatta +erikoisesta kansanmielisyydestään ja sydämellisestä luonnonlaadustaan +oli aristokraatti kiireestä kantapäähän ja vanhoillisten synnynnäinen +johtaja valtiollisissa kysymyksissä. Hän ihaili Spartan hallitusmuotoa +ja päinvastoin kuin Themistokles työskenteli Ateenan ja Spartan +sopuisan yhteistoiminnan hyväksi. Ainoastaan siten, eikä heikentämällä +Sparttaa, Hellas hänen mielestään voi tulla suureksi ja mahtavaksi. + +Hänen onnistuikin tavattoman kansansuosionsa avulla suostuttaa +maanmiehensä auttamaan sparttalaisia kovassa koettelemuksessa, +mikä kohtasi heitä. Aina Pausaniaan viimeisistä ajoista saakka oli +heloottien keskuudessa ollut kuohuntaa. Sparttalaiset olivat luulleet +voivansa torjua uhkaavan kapinan toimeenpanemalla joukkomurhia niiden +keskuudessa, joita epäiltiin osallisiksi heidän vehkeilyihinsä. Mutta +sorretut odottivat vain hetkeä noustakseen kapinaan kiusanhenkiänsä +vastaan. Sellainen hetki tuli vuonna 464, kun Sparttaa kohtasi tuhoisa +maanjäristys. Syvyydet aukenivat, ja valtavat kallionlohkareet +vyöryivät alas Taygetoksen jyrkänteitä. Melkein jok'ikinen rakennus +sortui kaupungissa, ja paljon ihmisiä hautaantui raunioihin. Järjestys +lakkasi kokonaan. Helootit käyttivät yleistä hämminkiä hyväkseen +ja tekivät kapinan, mikä hirvittävän nopeasti levisi Messeniaan. +Liike näytti niin uhkaavalta, että sparttalaisten oli pakko pyytää +ateenalaisilta apua. + +Ateenan kansanvaltainen puolue olisi kernaasti jättänyt sparttalaiset +oman onnensa nojaan. Jos niin olisi käynyt, olisi Spartan mahti +kenties murtunut ja samalla poistunut Ateenan johdolla tapahtuvan +Kreikan yhdistymisen pahin este. Tällä ratkaisevalla hetkellä kallisti +vaa'an kielen Kimonin vaikutus kansalaisiinsa. Käyttämällä koko +kaunopuheisuutensa hän vetosi heidän tunteisiinsa ja vannotti heitä +pitämään huolta, »ettei Hellas tulisi ontuvaksi toiselta jalaltaan.» +Se vaikutti herkkiin ateenalaisiin, ja hän sai kansalta suostumuksen +rientää huomattavin voimin sparttalaisten avuksi. + +Mutta kun pahin vaara oli ohi, sparttalaiset alkoivat tulla toisiin +ajatuksiin ja rupesivat epäilemään auttajainsa tarkoituksia.[139] He +antoivat Kimonin ymmärtää, että hänen palveluksiaan ei enää tarvittu. + +Ateenalaisten suuttumus tästä Kimonin politiikan nöyryyttävästä +lopputuloksesta oli rajaton. Kansanvaltaiset saivat tuulta +purjeisiinsa ja panivat kaikki keinot liikkeelle saadakseen +kaivatun hallitusmuotouudistuksen toimeen. Turhaan Kimon kaikin +voimin ponnisteli uudistusta vastaan; hänet poistettiin tieltä +ostrakismoksella[140], ja sillä oli tie tasoitettu suurten +muutosten aikaansaamiseksi valtiojärjestykseen. Tähän saakka oli +kaikkia demokraatistavia virtauksia hillinnyt areiopagi, jolla +oli veto-oikeus kansankokouksen päätöksiä vastaan, joita se piti +hallitusmuodon hengen vastaisina. Areiopagi oli myöskin oikeudenkäytön +ja kansalaisten kasvatuksen ylin valvoja. Se voi senvuoksi melkeinpä +joka alalla tuntuvasti sekaantua ateenalaisten yksityiselämään. Tämän +kunnianarvoisan, monessa suhteessa Spartan eforeja muistuttavan +laitoksen jäsenet olivat virassaan elinaikaisia, ja senvuoksi se edusti +runsasta kokemusta, mutta myöskin vanhoillisuutta. Se täydensi itse +itsensä, eikä sitä voitu vetää edesvastuuseen. Tätä yhteiskuntaelämän +jarruttavaa voimaa vastaan demokratia kohdisti hyökkäyksensä +ja vallankeikauksella sen onnistuikin riistää areiopagilta sen +valtiolliset oikeudet, niin että sille jäi ainoastaan tuomio-oikeus +murha-asioissa. + +Täten oli kansanvaltiutta ehkäisevä viimeinenkin pato murtunut, ja +valta oli nyt kokonaan kansanjohtajien käsissä. Ja mies, johon nyt +kaikkien silmät tähtäsivät, oli Periklēs, yhteiskunnan huipuilta oleva +nuori voima, valtiollisesti lahjakas ja samalla kertaa perin hieno ja +sivistynyt mies. Hänen kaunopuheisuutensa oli siinä määrin vakuuttavaa, +mukaansatempaavaa, valtavaa, että hänestä sanottiin: »Hänellä on +ukkonen ja salama kielessään.» Senvuoksi hän sai myöskin kunniakkaan +lisänimen Olymposlainen. Mutta hän ei ollut niitä miehiä, jotka aina +suutansa soittavat. Hän puhui ainoastaan, milloin oli tarpeen, eikä +hänen kaunopuheisuutensa pyrkinyt kuulijoita taivuttelemaan, vaan +vakuuttamaan. Kun hän seisoi puhujakorokkeella kansalaistensa edessä +kuin marmorinen Olympoksen jumala, levollisena, niin ettei elekään +hänen kasvoissaan vaihtunut, liikkumattomana, niin ettei ainoakaan +hänen viittansa poimu muuttunut — kun hän seisoi sellaisena ja jyrisi, +salamoi, tuhosi tai puhui lohdutuksen ja rohkaisun sanoja, silloin hän +oli vastustamaton. + +Taidossa voittaa sydämet ulkonaisella käyttäytymisellään Perikles +sitävastoin ei voinut kilpailla Kimonin kanssa — eikä sitä +yrittänytkään. Hän oli jokaiselta säikeeltään ylhäisen hillitty +aristokraatti, joka ei koskaan menettänyt arvokkaisuuttaan ja mielensä +tasapainon.[141] Eivät edes hänen pahimmat vihollisensa uskaltaneet +syyttää häntä demagogin otteista tai joukkojen mielistelystä. Kun +tarvittiin, hän ei koskaan arkaillut sanoa kansalle kuinka katkeria +totuuksia tahansa. Mutta mielipiteiltään hän oli vakaumuksellinen +demokraatti. Hän polveutui äidin puolelta Kleistheneestä ja oli +varttunut mieheksi kansanvaltaisissa perintätavoissa ja siinä +vakaumuksessa, että ainoastaan totuttamalla kansan syvät rivit +itsehallintoon ne voivat saada sellaisen kansalaiskasvatuksen, joka +kykeni laskemaan riittävän perustan korkealle ja jalolle kulttuurille. + +Perikles oli vihkinyt koko elämänsä valtion palvelukseen. Koskaan hän +ei ottanut osaa juhlapitoihin, koskaan ei nähty hänen vaeltavan luonnon +helmaan virkistystä etsimään tai maleksivan kaduilla ja toreilla. +Hän tunsi vain yhden tien, ja sen hän kulki joka päivä: tien kodista +torille, neuvostoon tai virkahuoneeseen. + +Perikleen ensimmäinen vaimo oli ylhäinen ateenatar, joka ennen oli +ollut naimisissa »helleeneistä rikkaimman» kanssa, mutta eronnut tästä. +Hänen ja Perikleen avioliitto oli hyvin onneton ja purkautui pian, +sekin. Perikles meni silloin toisen kerran naimisiin Miletoksesta +kotoisin olevan kauneudestaan ja nerokkaisuudestaan kuuluisan +_Aspasían_ kanssa. Laillisesti pätevään avioliittoon hän kumminkaan ei +voinut päästä tämän naisen kanssa, joka lahjoitti hänelle onnen, sillä +itsepäisesti ja ahdasmielisesti ateenalaiset kieltäytyivät — kunnes se +oli liian myöhäistä — antamasta kansalaisoikeutta muille kuin niille, +jotka olivat syntyneet Ateenan muurien sisällä. Mutta Perikleen kodin +emäntänä Aspasian rakastettavuus ja sulo teki tästä kodista henkevän +seuraelämän keskipisteen, ja on sanottu, että hän oli ensimmäinen +nainen, joka on pitänyt kirjallista salonkia. Myöskin jalo filosofi +Sokrates kuului niihin, jotka ihastuneina vaihtoivat ajatuksia tämän +hienosti sivistyneen naisen kanssa. Mutta tämä teki luonnollisesti +hänestä kanssasisariensa teräväin kielten uhrin. Eihän sopinut +naimisissa olevan naisen noin vapaasti seurustella miesten kanssa! + + * * * * * + +Kimonin mukana kaatui myöskin sparttalaisystävällinen politiikka, +eikä tunnussanana ollut Ateenassa tämän jälkeen yksin »Taistelu +persialaisia vastaan!» vaan myöskin »Taistelu Sparttaa ja sen +peloponnesolais-liittoa vastaan!» + +Spartassa tämä mieliala sai voimakasta vastakaikua. Kateellisina +ja peläten nähtiin, miten Ateenan valta sen liittolaisten suhteen +paisui; ja sparttalaiset alkoivat huomata kuinka pahan virheen he +olivat tehneet, kun he vetäytyivät erilleen persialaissodasta ja +samalla osuudesta merien herruuteen. Väijyttiin tilaisuutta päästä +korvaamaan kärsitty vahinko sekaantumalla aseellisesti Koski-Kreikan +asioihin. Tekosyy oli helppo löytää sikäläisten valtioiden +alinomaisessa keskinäisessä kilpailussa. Sparttalaiset menivät toisen +puolelle, ateenalaiset toisen ja niin olivat pian Plataian päivien +taistelutoverit avoimessa sodassa keskenään. + +Ateenalaisten oli siis käytävä sotaa kahdella rintamalla. Molemmilla +tahoilla taisteltiin vaihtelevalla onnella. Ajan pitkään tämä kävi +luonnollisesti ylivoimaiseksi pienelle Ateenan kansalle. Tajuten tämän +Perikles päätti käyttää hyväkseen uutta persialaisista saatua loistavaa +merivoittoa saadakseen sodan sillä taholla päättymään suhteellisen +edullisesti. Voiton saavutti Kyproksen luona laivasto, joka äsken vielä +oli ollut Kimonin komennossa — itse hän oli vähän aikaisemmin kuollut. +Hänen viimeinen käskynsä oli ollut, että hänen kuolemansa oli pidettävä +salassa; ja se tenhovoima, mikä manallemenneen nimellä oli, tuotti +hänen kansallensa voiton. Se mies, jossa onnellisella tavalla yhtyneet +ystävällinen mielenlaatu ja sotapäällikkölahjat olivat luoneet Attikan +liiton, liitti siten vielä kuolemansa jälkeen aikaisempiin sotaisiin +urotöihinsä suuren voiton, jonka seurauksena helleenit pääsivät rauhaan +itäiseltä periviholliseltaan. Hänen kaunis pyrkimyksensä luoda hyvä +sopu Ateenan ja Spartan välille oli sitävastoin rauennut, mutta hän +säästyi näkemästä sitä veristä näytelmää, jossa nämä kaksi Hellaan +etevintä valtiota sitten raatelivat toisiansa. + +Perikles käytti Kyproksen voittoa hyväkseen lähettääkseen lähetystön +Susaan vuonna 448. Lopullista rauhaa hänen ei kumminkaan onnistunut +saada aikaan. Suurkuningasta ei voitu saada tunnustamaan joonialaisia +vapaiksi, mikä kumminkin oli ollut ateenalaisten taistelun varsinainen +päämäärä. Mutta hän lupasi _toistaiseksi luopua käyttämästä +yliherruuttansa joonialaisiin nähden, olla lähettämättä laivastoansa +Aigeian merelle ja pidättää maasotajoukkonsa Vähän-Aasian rannikolta +ainakin päivän matkan päässä._ + +Sopimuksella on enemmän aselevon kuin rauhan luonne, eikähän ehtoja +voida sanoa Ateenalle suorastaan loistaviksi, mutta Perikles +suostui niihin, koska nyt ennen kaikkea tarvittiin rauhaa sodan +haavojen lääkitsemiseksi. Paras parannuskeino oli saada palautetuksi +kauppayhteys rikkaan Persian kanssa. + +Vuoden 448 n.s. rauhaan päättyi helleenien kansallissota, ensimmäinen +suuri voimainmittely Idän ja Lännen välillä. Marathonin ja Salamiin +voittajien tilalla oli noussut uusi sukupolvi, ja se taistelunhalu, +joka täytti uuden ajan kansalaiset, ei enää kohdistunut persialaisiin, +vaan välttämättömään välien selvittelyyn sparttalaisten kanssa. + +Pari vuotta persialaisten kanssa suoritetun tilinteon perästä molempain +kilpailijoin välillä tehty rauha ei suinkaan lopullisesti päättänyt +veristä kamppailua. Se tehtiin vain kolmeksikymmeneksi vuodeksi. +Pääasia siinä oli, että Spartta tunnustettiin Peloponnesoksen, Ateena +Attikan liiton johtajaksi. Kumpikaan kilpailijoista ei saanut ottaa +toisen liittolaisia omaan liittoonsa, ja vastaiset riidat piti, niin +kauan kuin sopimus oli voimassa, ratkaistaman välitystuomarin nojalla. + +Tähän päättyi n.s. _ensimmäinen peloponnesolaissota_. Sitä oli seuraava +toinen, verrattomasti ankarampi ja tuhoisampi. + +Ed. teosten lisäksi: + +Kirjallisuutta: Georg Busolt, Thukydides und der themistokleische +Mauerbau (Lehmann-Haupt und Kornemann, Klio, V nide). + +Wilhelm Vischer, Kleine Schriften, I nide. + + + + + + +PERIKLEEN ONNELLINEN AIKAKAUSI + + + + +PERIKLEEN ATEENA. + + +Ihmetyö oli tosiaankin helleenien voitto Idän sotalaumoista. Että +taistelua niin tarmokkaasti johdettiin, että se saavutti jopa +suurkuninkaan maanrajat, se oli ennen kaikkea ateenalaisten ansio. +Heidän Salamiissa osoittamansa sankaruus ja uhrautuvaisuus saivat +myöskin palkintonsa. Ateenasta tuli koko Kreikan keskus. Voitonriemu +viritti ateenalaisten hengen innoitukseen, joka Perikleen ylevän johdon +aikana teki Akropoliin henkisen suuruuden ikuiseksi tunnuskuvaksi, +kaiken korkean kulttuurin majakaksi. + +Suurella valtiomiehellä, jolle kunnia tästä ensi sijassa kuuluu, oli +kansan lujan luottamuksen perusteella valta-asema, yhtä luja kuin +entisillä tyranneilla. Perikles piti, kuten Thukydides sanoo, ohjista +lujin kourin; ja »paljon suuremmassa määrin hän ohjasi kansaa kuin +kansa häntä.» Niin toteutuu täälläkin alituisesti toistunut kokemus, +että todellakin suurelle miehelle merkitsevät virka ja muodollisuudet +vähän hänen oman lahjakkuutensa ja kelvollisuutensa rinnalla. Hän +itse oli vienyt demokratian valtaan, mutta tämä valta osoittautuikin +olevan siinä, että hänen oma tahtonsa pääsi kansan avulla vaikuttamaan. +Mutta se seikka, että hän kykeni _säilyttämään_ valta-asemansa, ei +riippunut kauhupolitiikasta, vaan se johtui siitä arvonannosta, jonka +hänen henkilöllisyytensä herätti, hänen luonteensa nuhteettomuudesta, +hänen terveestä valtioviisaudestaan ja hänen kaikki voittavasta +kaunopuheisuudestaan. + +Yhtäläisyydet Perikleen ja jonkun sellaisen tyrannin kuin +Peisistratoksen välillä eivät rajoitu ainoastaan valta-asemaan, +vaan ulottuvat myöskin heidän kulttuuria edistävään toimintaansa. +Erikoisesti he kilpailevat keskenään kaunistamalla Ateenaa ihanilla +rakennuksilla. Tämän tarkoitusperän saavuttamiseksi Perikles ei empinyt +käyttää hyväksi liittorahastoa. Mutta hänen vastustajansa huomauttivat, +että Ateena saisi huonon maineen koko Kreikassa, kun toiset helleenit +näkisivät, »kuinka kaupunki heidän rahoillaan koristautui turhamaisen +naisen tavoin kullalla ja kalliilla kivillä.» Tähän Perikles vastasi, +että Ateena ei ollut tilivelvollinen liittolaisilleen, niin kauan kuin +sen laivasto suojasi heitä barbaareilta. Ja olivathan Ateenan muurien +sisäpuolella olevat kauneusarvot kaikkien helleenien nimeä kantavien +nautittavissa. Perikleen aika on Kreikanmaan historian kultainen +aikakausi. Silloin puhkesi näytelmärunous kukkaansa kaikkien aikojen ja +kaikkien kansojen voittamattomassa kolmikossa _Aiskhýlos, Sophoklés_ ja +_Euripidēs_. Silloin eli _Hēródotos_, »historian isä», ja Thukýdidēs, +mainioin antiikin historioitsija. Perikleen ystävä _Anaksagōras_ teki +nyt Ateenan filosofian keskusliedeksi, ja vielä enemmän kuuluisaksi +Ateena tuli kaikista filosofeista suurimman, Sokrateen ja hänen, suuren +oppilaansa Platonin kautta, jonka jalo hahmo esiintyy aikakauden +lopulla. + +Edellytyksenä niin korkean kulttuurin kukoistukselle Akropoliin +kukkulan ympärille nousseessa pikku kaupungissa oli sittenkin se +kuulumattoman nopea kaupallinen kasvu ja teollisuuden kehitys, joka +seurasi rauhaa ja uudelleen ryhtymistä kauppasuhteisiin Persian kanssa. +Jo Sunionin, Attikan eteläisimmän niemen luona, sai purjehtija ihmeen +ihanalla paikalla sijaitsevasta Poseidonin temppelistä ensi vaikutelman +siitä, että hän lähestyi lukuisten merenkulkijain kaupunkia. Ja kun +hän lähestyi Peiraieusta ja aurinko kultasi Akropoliin, näki hän sen +välkkeen kaupungin suojelusjumalattaren, Pallas Athenen, suunnattoman +suuren kuvapatsaan keihäänkärjestä ja kypäräntöyhdöstä, kuvapatsaan, +jonka Pheidias oli pystyttänyt kaikkein ylimmäksi harjanteelle. Se oli +valettu Marathonin voittosaaliista. + +Perikles muutti Akropoliin vertaistaan vailla olevaksi Ateenan +suuruuden muistomerkiksi. Niiden temppelien paikalle, jotka +persialaiset olivat muuttaneet soraläjiksi, rakennettiin nyt mitä +kauneimpia pyhäkköjä, ennen kaikkea vertaansa vailla oleva Parthenon, +»neitsyeellisen asunto», Pallas Athenelle. Ja siellä temppelin +sisällä Pheidias muovaili puukehyksen ympärille norsunluusta ja +kullasta toisen ihmeellisen kauniin jättiläispatsaan neitseellisestä +suojelusjumalattaresta. + +Plutarkhokselta, joka sai katsella taideteoksia Akropoliilla +puoli vuosisataa myöhemmin, jolloin ne vielä esiintyivät täydessä +loistossaan, ei ollut kyllin sanoja ilmaistakseen sitä ihastusta, jota +hänessä herättivät ihmeteltävän kauniit yksityiskohdat, samoinkuin +kokonaisuuden puhtaat, jalot viivat ja sopusointuiset mittasuhteet. +»Taiteilijat ovat täällä koettaneet voittaa toisensa suorittaessaan +kukin työosuutensa mahdollisimman täydellisellä tavalla», hän sanoo. +Nämä taideteokset »ikäänkuin säteilevät nuoruutta, joka suo niille +neitseellisen koskemattomuuden ajasta aikaan. Tahtoisi sanoa, että ne +kaikki elävät ja hengittävät, että niillä on sielu, joka ei vanhene, +vaan aina pysyy nuorena ja raikkaana.» — Hänen aikansa jälkeen on +melkein kaksi hävityksen vuosituhatta vierryt näiden taideluomien +ylitse, mutta jokainen, ken on saanut polkea Akropoliin pyhää maata, +ei voi olla Plutarkhoksen kanssa tuntematta, kuinka ne elävät ikuista +nuoruuden elämää. Tuntee ankaran, totisen kauneuden, mutta ei mitään +siitä toivottomuudesta, joka tavallisesti valtaa mielen nähdessään +todistuskappaleen kaiken katoavaisuudesta. Täällä ylhäällä tuntee +itsensä »ikäänkuin kohotetuksi läpinäkyvään, valoa säteilevään +teeteriin», kuten sanotaan yhdessä Euripideen kuorolaulussa, tuohon +harvinaisen kirkkaaseen ilmaan, joka antaa Attikalle aivan erikoisen +viehätyksen. Jumalasunto vertaistaan vailla! Sillä niissähän jumalat +oleskelisivat, jollei juuri eetterin sinessä. Ja niissähän koko +maailmassa on arvokkaampaa ainetta pystyttää asunto heille, kuin on +kultaloistoon vivahtava Pentelikonin marmori, tuo elävän lämmin, +ikäänkuin auringon juovuttama kivi, jonka yli varjokin leijailee +läpinäkyvän sinisenä ja keveänä kuten itse taivas. + +Jumalainen näky on katsella Parthenonin marmoripilarien kuvastuvan +syvänsinistä Aigeian merta vastaan. Jumalten kunniaksi nämä +muistomerkit on pystytetty, mutta niiden pystyttäjät ovat tahtoneet +näiden muistomerkkien puhtaudella ja ylevyydellä jalostaa ihmisiä +itseään. Perikleen aikomus oli, että Ateenasta tulisi koko Kreikanmaan +kasvattajatar kauneudenkaipuussa ja jalossa mielenlaadussa. + + * * * * * + +Milloinkahan on koko maailman historiassa todettu niin nopeata +sivistyksen kehitystä kuin Kreikassa viidennellä vuosisadalla +e.Kr.? Noin 30 000 asukkaan suuruisessa kaupungissa tapahtuu kahden +ihmisiän kuluessa seuraavaa: maailmanvalloittaja-valtakunta voitetaan +ainaiseksi, suuri merivaltio perustetaan, näytelmätaide puhkeaa täyteen +kukkaan, kuvanveistotaide kehittyy lapsuuskauden avuttomuudesta +korkeuteen, jota myöhemmin ei kenties koskaan ylitetä, arkkitehtuuri +pääsee kömpelyydestä, senaikaiset rajoitukset huomioonottaen, +mahdollisuuden rajoille saakka, historiankirjoitus muodostuu +tieteelliseksi taidoksi ja kehittyy filosofinen ajatusrakennelma, +jonka edessä meidänkin aikamme on vain kiitollinen oppilas. Ja kaikki +tämä todellisen vapauden ja poliittisen tasa-arvoisuuden periaatteille +perustetussa valtiossa. Ateenalainen perhe on samaan aikaan +voinut olla persoonallinen tuttu Miltiadeelle, Themistokleelle ja +Perikleelle, Aiskylokselle, Sophokleelle ja Euripideelle, Pheidiaalle, +Anaksagoraalle ja Sokrateelle, Herodotokselle ja Thukydideelle. + + + + +MURHENÄYTELMÄN ENSIMMÄINEN SUURUUDENAIKA. + + +Draama on kreikkalaisen hengen omaperäinen luomus. + +Ei mikään muu muinaisajan kansa ole tuottanut mitään sitä muistuttavaa. +Roomassa ja muuallakin on näyttämötaide kiitollisuuden velassa +kreikkalaisille oppi-isille. Ensimmäinen suuri draama-kirjailija on + + + + +AISKHYLOS, + + +murhenäytelmän taiteellinen luoja. Aiskhylos otti itse osaa suuren +todellisuusdraaman esitykseen, jonka näytöksien nimet olivat Marathon, +Salamis ja Plataia. Hän oli silloin miehuusvoimissaan. Vuonna 456 hän +kuoli seitsemänkymmen-vuotiaana. Vanhin hänen murhenäytelmistään, joka +on säilynyt, on kaiken todennäköisyyden mukaan »_Turvanetsijät_». +Luonteeltaan se tuskin on draama nykyisen käsityskannan mukaan, sillä +siitä puuttuu ennen kaikkea toimintaa ja dramaattisia luonteita. +Draama on näihin aikoihin vielä tuskin muuta kuin suuri kantaatti, +jossa kuoro on pääasia. Vanhin draama on siis perimmältään doorilaisen +kuorolyriikan jatkoa. Ne harvat vuoropuhelut, jotka siinä esiintyvät, +vaihdetaan kuoronjohtajan ja yhden näyttelijän kesken, ja näillä +vuorosanoilla on yksinomaisena tarkoituksena perustella kuoron lauluja, +jotka ovat draaman oleellisimpana osana. Tuomalla kuoronjohtajan +vierelle näyttelijä luotiin mahdollisuus toiminnalle draamassa. +Ajan mukana karttui näyttelijäin luku, ja vuoropuhelu kasvo! kuoron +kustannuksella, kunnes kuorolaulu lopuksi muuttui vain eri näytöksien +väliseksi musiikkiesitykseksi. + +Aiskhyloksen vanhin säilynyt näytelmä — _jos_ nyt »_Turvanetsijät_» on +vanhin — on kaunis hymni neitseelliselle puhtaudelle. Turvaaetsivät +ovat danaideja, Danaoksen viisikymmentä tytärtä, jotka ovat Egyptistä +paenneet tungettelevia kosijoita piiloon Argokseen ja saavat siellä +turvapaikan. Mutta vain hetkeksi. Heidän isänsä Danaoksen, joka +itse on päässyt Argoksen kuninkaaksi, pakottavat kosijat myöntymään +vaatimukseensa. Mutta itse hääyönä hänen tyttärensä murhaavat +puolisonsa, jotka on heille pakottamalla annettu. Tarujen mukaan saivat +danaidit rangaistuksensa toisessa maailmassa, missä heidät pakotettiin +alituisesti ammentamaan vettä seulaan. + +Nykyaikaiseen katsojaan tämä tragedia vaikuttaa tuskin +näyttämöesitykseltä. Murhenäytelmä täynnä voivotuksia, rukouksia ja +uhkauksia, mutta vailla jännittävää toimintaa, vailla juonia, ei vastaa +meidän vaatimuksiamme. Mutta se on sen sijaan vaikuttava saarna. +Aiskhylos asetti elävissä kuvissaan katselijat silmätysten suurten +synti- ja syyllisyyskysymysten ja jumalien rankaiseman ylimielisyyden +kanssa. Näin hän on tullut kansan kasvattajaksi, suuremmaksi ja +tärisyttävämmäksi kuin Homeros ja Hesiodos. Filosofi Aristoteles +luonnehtii hänet »Ateenan kansan kasvattajaksi suuriin ajatuksiin +ja hurskaaseen mielenlaatuun, siveelliseen kuriin ja miehekkääseen +urotyöhön.» + + * * * * * + +Varsinaista dramaattista toimintaa ei ole myöskään murhenäytelmässä +»_Persialaiset_». Kuitenkin Aiskhylos on ymmärtänyt siinä toisin +keinoin luoda jännityksen, joka kasvaa kautta, näytelmän. Näyttämö +on sijoitettu suurkuninkaan palatsin edustalle Susaan ja Dareios I:n +haudan välittömään läheisyyteen. Vanhojen neuvoksien kuoro tuo julki +synkät aavistuksensa Kserkseen Hellasta vastaan tekemän sotaretken +päättymisestä ja lähestyvän onnettomuuden aavistus kasvaa, kun +Kserkseen äiti, Atossa, esiintyy ja kertoo onnettomuutta ennustavista +unista, joita hän on nähnyt. Jännitys kohoaa huippuunsa, kun +sanansaattaja syöksyy sisään ja eloisin sanoin kuvailee persialaisten +tappiota Salamiissa ja maasotajoukon kauheata peräytymismatkaa. + +Sanansaattaja + + Voi maita, kaupunkeja suuren Aasian. + Voi Persiin seutuja, voi rikkauttamme. + Voi, kukistettu onnemme on, valtamme. + On kuihtuneena kukka kaunis Persian. + Voi minua, voi murheen sanansaattajaa. + Vaan pakko kertoa se teille, persit, on. + Siis kuulkaa: kärsinyt on maamme tappion. + — — — + On rannat Salamiin ja seudut ympärillä + täyttänyt ruumisvuorin kurja kohtalo. + — — — + Ei nuolet meitä pelastaneet, ei, vaan joukkomme, + kun laivat upposivat, koki turmion. + — — — + +Atossa + + Voi, liian kurjan mulle kerroit kohtalon — + se liian synkkä, hävettävä osa on. + Vaan kerro mulle, kerro, alku taistelun, + luvut ja määrät hellenien laivojen. + Miks rohkeni ne käydä kynsin terävin + päin persein sotalaumain herraa inahtavaa? + +Sanansaattaja + + Jos riippunut se oisi laivain määrästä, + ois persit taistelussa voiton perineet. + Vain sata laivaa omistivat hellenit + ja Xerxes tuhannen — sen hyvin tiedän mä, + ja niistä kaksi sataa kiirekiitäjää. + Me hellenejä väkevämmät olimme. + Ei, usko minua, se oli daimoni[142]: + se punninnut on epäparipunnuksin. + +Atossa + + Oi kerro mulle, miten alkoi taistelu! + Ken ensimmäisnä ryntäs? Helleenitkö? Vai, + voimansa suuren tuntein, minun poikani? + +Sanansaattaja + + Syy, kuningatar, koko tämän kurjuuden + on julmistunut kostonhenki — daimoni. + Sun poikas luokse Ateenasta saapui mies + ja puhui hälle, kuninkaalle, sanoen: + »Kun öinen, musta pimeys on peittänyt + maan, meren, silloin Hellaan väki säikähtää + ja yli laivan laidan syöksyy kiirehtäin + salassa paeten ja turvapaikkaa etsien.» + Sen kuuli kuningas, ei heti älynnyt + hellenin petosta ja vihaa jumalten. + Hän käski kaikkein päälliköiden ohjata, + kun päivän nuolet jäähtyneinä sattuvat + maan päälle ja kun hämärä on saapunut, + laivansa kolmin rivein — salmia + hän käski vartioida hyvin tarkaten + ja muitten laivain ympäröidä Salamiin. + Jos löytää Hellaan miehet siellä pakotien + ja välttää varman surman, silloin kaikki saa + myös laivapäälliköt sen maksaa surmallaan. + + Niin, tietämättä määrää kovan kohtalon + kuningas puhui heille sanoin käskevin. + Ja meikäläiset asettuivat paikoilleen; + he naulitsivat ehtoollisen, sitten he + sitoivat hihnoin airot kiinni hankasiin. + Kun päivän soihtu sammui, yöhön vaihtuen, + nousivat päälliköt ja miehet kannelle. + Laivasta laivaan huudot kajahtelivat, + kun kaikki keulat määräsuuntaan käännettiin, + yön pitkän halki soudattivat päälliköt + laivoja sinne tänne, airoin väkevin. + Yö koitti jo, vaan ykskään Hellaan laivoista + ei salaisesti yrittänyt pakohon. + + Kun päivä ajoi valko-orhein kannelle + taivaan ja valoi maahan koiton kirkkautta, + soi hellenien sotahuuto raikuva + ja jalo aselaulu. Vuoret saarien + yhtyivät kaiun äänin laulun säveliin. + Väristys kävi joukkojemme sieluissa, + kun vahva toivo petti — sillä pakotien + ei ollut hellenien huuto raikuva + vaan riemulaulu voitollisen taistelun. + Me erotimme huudon sanat voimakkaat: + Hei, kiiruhtakaa Hellaan jalot soturit, + on isänmaanne pelastus ja lastenne + ja vaimoinne ja kotiseudun jumaloin + ja hautain isien — on taiston palkka se. + Me kohotimme kilpaa sotahuutomme + ja kiirehdimme pikaisesti taisteluun. + + Nyt laiva laivaan vaskikeuloin ponnisti. + Hellenein sotasoutu alkoi taistelun + ja iski oikealta haahta phoinikein. + Jo kaikkialla keula keulaan iskettiin. + Aluksi vankat oli laivat kuninkaan — + vaan laiva tunki laivaan kiinni tiheään + ja toinen toist' ei enää voinut avustaa. + Me itse ha'at kiinnitimme toistemme + laivoihin, perämelat, airot särjimme. + Vaan hellenien soudut piirittivät jo + ja upottivat soutujamme — useat + kaatuivat kumolleen. Nyt meren vettä ei + hylyillä, pirstaleilta nähnyt. Karien + ja saarien rannat katti ruumisröykkiöt. + + Nyt laivamme, ne, jotka säästyi vielä tuholla, + pikaisin aironvedoin kauas pakeni. + Vaan meitä, meitä, niinkuin meren petoja + hellenit airoin, hirsin iski, teurasti + ja huuto, valitus ja rukoukset täyttivät + nyt meren, taivaan lakeudet, kunnes vihdoinkin + yön sysimusta silmä meidät vapahti. + Oi, sen vaikerrusten katkeruutta taitaisi + en kertoa mä kuolevaisin lausehin. + — — — + +Atossa + + Voi, hyökylaine kurjuuden on vyörynyt + ja upottanut persit, kansat Aasian. + +Sanansaattaja + + Vaan tiedä, puoliakaan kurjuudesta ei + sun tietoos tullut vielä — ääretön se on, + kaks kertaa voittaa kuulemasi kaikki se. + — — — + Päämiehet laivojen, ne, jotka eloon jäi, + pakeni tuulen myötä sinne tänne. Vaan + he saivat mailla Boiotian surmansa. + Yks osa janoissansa kaatui, kuoli, kun + juur lähtehille sai. Me muut taas läähättäin + kuin ajamina tuhon pakenimme pois. + — — — + Vaan loppumaton joukko siellä surman sai + nälän ja janon sortamina. Kaikki muut + — vain harvat pelastuivat, kuolon välttäen — + harhaili Thrakiassa kovaa kokien. + He saapuivat nyt tänne pakolaisina. + Vaan huokauksin itkee Persiin kaupunki + maan ihanaisen kukan kuihtumista nyt. + On tämä totta — mutta paljon sivuutin + jumalten säätämistä kohtaloista ma. + +Lopuksi saapuu Kserkses, lyötynä ja masennettuna ja ilman muita +varusteita kuin tyhjä nuolikotelo, tappion synkkä vertauskuva. +Jumalien rangaistus on kohdannut häntä rikoksesta, jonka hän on tehnyt +polttamalla jumalien temppeleitä, ja hänen ylpeytensä ja rajattoman +kunnianhimonsa vuoksi. Kserkseen ja kuoron valitushuutoihin näytelmä +loppuu. + + »Laulakaamme yhdessä valituslaulu!» murtunut kuningas + Huudahtaa kehoittaen kuorolle. + + Nyt tuskan ääni kaikukoon + ja surun vaikerrus. Nyt rintas repiös. + Nyt kisko partas valkohaivenet, + nyt hiukses silvo käsin väkevin. + Nyt vaattees pirsto. Itke kansaamme. + Te ulvokaatte koko kaupungissa, + vaan käykää surun vaito-askelin. + +Näytelmä »Persialaiset» ei ole vain kaunis taideluomus — se on myöskin +helleenisen kohtuullisuuden ja ihmisyyden ikuinen muistomerkki. Se +on kyllä voittohymni, mutta ilman ainoatakaan ylimielisyyden tai +kansallisvihan sorahtavaa ääntä. Kirjailija oli itse taistellut +persialaisia vastaan, ja kaikki hänen kuulijansa olivat joko itse +ottaneet osaa taisteluun tai surivat jotakuta rakasta sukulaista +tai ystävää, joka oli saanut surmansa persialaisten aseista. Mutta +kuitenkin näytelmä on täynnä myötätuntoa voitetuita kohtaan. + +Miltä tähän verrattuna näyttääkään oma aikamme äskettäin elämämme koko +maailmaa järkyttäneen sotadraaman jälkeen? Olemme täydellistyttäneet +sotakoneiston, niin että kreikkalaisten keihäät ja persialaisten jouset +ovat leikkikaluja siihen verrattuina. Mutta inhimillisyydessä sanan +korkeimmassa merkityksessä — kuinka paljon alempana siinä olemmekaan +kuin 2 400 vuotta takaperin Aiskhylos ja hänen yleisönsä! + + * * * * * + +Kuinka korkeaa luokkaa taideteoksina »Turvanetsijät» ja »Persialaiset» +lienevätkin, Aiskhylos ei niissä kuitenkaan ole aikaansaanut +mitään oikeaa _luonnekuvausta_. Niin pitkälle hän on päässyt vasta +draamassaan »_Promētheús_», antiikin kenties suurpiirteisimmässä ja +syväotteisimmassa näytelmässä. Prometheus, titaani, joka varasti tulen +mahdistaan kateelliselta Zeukselta ja antoi tämän kallisarvoisen lahjan +ihmisille, esitetään draamassa ihmisrakkauden sankarina ja joutuu +marttyyriksi avuliaisuutensa vuoksi maanlapsia kohtaan. Hän ei ollut +ainoastaan lahjoittanut heille kulttuuria edistävää tulta, vaan myöskin +opettanut heille karjanhoidon, vuoriteollisuuden, kirjoitustaidon ja +lääketieteen; antoipa hän heille myöskin kaikista parhaan: hän antoi +heille _toivon_. Zeus palkitsi häntä taottamalla hänet kiinni erääseen +Kaukasoksen kallioon ja lähettämällä joka päivä kotkan repimään hänen +maksaansa. Lopuksi kuitenkin Herkules vapautti onnettoman kauheista +kärsimyksistä. + +Aiskhyloksen »Prometheus» on kenties yleisinhimillisin draama, mitä +milloinkaan on kirjoitettu. Käsitteleehän se aina houkuttelevaa +ja ikuisesti ratkaisematonta probleemaa: sivistyksen siunausta +ja kirousta, hyvän ja pahan tiedon puuta. Kuinka voimakkaasti +Aiskhylos tällä draamallaan on saanut ihmissielun kielet väräjämään, +käy parhaiten ilmi siitä, että monet myöhemmän ajan suurimmista +runoilijoista ovat saaneet siitä vaikutteita, kuten Englannissa Byron +ja Shelley, Saksassa Goethe, Espanjassa Calderon, Ruotsissa Tegnér ja +Viktor Rydberg. + + * * * * * + +Kolme draamaa sisältävässä, kokonaisuuden muodostavassa +»_Oresteessaan_» Aiskhylos on draamalliselta näkökannalta päässyt +korkeammalle kuin aikaisemmissa näytelmissään, ja luonut sekä +jännittävää toimintaa että todella dramaattisia luonteita. +Ensimmäinen näytös on asetettu Mykenen kuninkaanlinnaan. Kokonaisen +vuoden on vartija tähystellyt tulimerkkiä, joka toisi tiedon Troian +kukistumisesta ja Agamemnonin kotiinpaluusta. Näkyy vihdoinkin +kaivattu tulenkajastus taivaanrannalta ja vartija rientää alas +julistamaan iloisen sanoman kansalle. Mutta itsekseen hän lausuu +muutamia sanoja, jotka ilmaisevat, ettei kaikki ole, niinkuin +pitäisi, kuninkaanlinnassa: »Suuni on suljettu. Mutta jos nämä seinät +voisivat puhua, niin voisivat ne parhaiten kaiken kertoa.» Kasvavan +jännityksen vallassa odotetaan voittajan astumista näyttämölle. Kuoron +voitonriemuun sekaantuu myöskin aavistus uhkaavista onnettomuuksista. +Pahat aavistukset voimistuvat, sittenkuin Agamemnon on voittosaaliineen +saapunut näyttämölle. Uudessa näytöksessä nähdään voittaja linnassaan, +mutta kuolleena, puolisonsa Klytaimēstrān[143] ja tämän rakastajan +murhaamana, rakastajan, joka puolison poissa ollessa on anastanut tämän +paikan. + +Seuraava kohtaus näytellään Agamemnonin haudalla. Siellä murhatun +poika Orestes ja hänen sisarensa Elektra tapaavat toisensa ja +lupaavat kostaa. He tappavat ensin äidin rakastajan ja sitten hänet +itsensä. Mutta rangaistukseksi kauheasta teosta kostonjumalattaret +ottavat Oresteen valtoihinsa ja ajavat hänet hurjan mielenvikaisuuden +ahdistamana näyttämöltä. Näytelmän lopulla Athene jumalatar vapauttaa +kumminkin Oresteen verisestä rikoksesta, ottaen huomioon myöskin teon +vaikuttimet. Draama loppuu kuvailemalla, kuinka kostonjumalattaret +lepytetään. + + * * * * * + +Sanotaan Aiskhyloksen kirjoittaneen yli seitsemänkymmentä +murhenäytelmää, mutta ainoastaan seitsemän on meillä jäljellä. + +Ihailtavaa hänen runoudessaan on sen yksinkertainen suuruus. +Majesteetillisen suoraviivaisesti vierii toiminta eteenpäin, ilman +pikkumaisia käänteitä ja hienostunutta tehontavoittelua. Hänen +draamoistaan uhoo jotakin Marathonin, Thermopylain ja Salamiin päivien +vakavan ylevästä tunnelmasta. + + + + +SOPHOKLES JA OIDIPUSTARU. + + +Aikajärjestyksessä toinen suurista kreikkalaisista murhenäytelmän +kirjoittajista on Sophokles. Hän oli sopusointuisen helleenisen +kansansielun harvinaisen täydellistynyt perikuva. Hän kuului myöskin +siihen onnelliseen sukupolveen, joka sai korjata sadon Salamiin +voitosta. Sophokleen miehuusikä sattui Perikleen onnelliseen aikaan. +Ihailevan ja kiitollisen kansan kaikkialla juhlimana hän omistautui +melkein kokonaan runoudelleen. Hänen luomisvoimansa jatkui katkeamatta +elämän loppuun asti. Yhdeksänkymmenvuotisen elinaikansa kuluessa, joka +loppui vuonna 406, täsmälleen puoli vuosisataa Aiskhyloksen kuolemasta, +tuo jumalan armoittama ehti valmiiksi kirjoittaa noin 120 näytelmää. +Niistä on kuitenkin ainoastaan kahdeksan säilynyt. + +Vanhimpia niistä on kaiken todennäköisyyden mukaan »_Elektra_». +Murhenäytelmä on saanut nimensä päähenkilön, Oresteen sisaren +mukaan, joka yllyttää veljeä murhaamaan syyllisen äidin ja hänen +rakastajansa, Aigisthoksen. Aihe on siis sama, jota Aiskhylos käsitteli +keskimmäisessä Orestes-draamassaan. Rajatonta tuskaa Elektra tuntee +isän murhan johdosta. Surupukuun puettuna hän tulee kuninkaanlinnasta +ja valittaa surullista kohtaloaan kotona: kuinka häntä kohdellaan kuin +orjatarta, kuinka hän tuskin saa vaatteita ja ravintoa ja kuinka hänen +päivä toisensa jälkeen täytyy asua samassa talossa kuin isän murhaaja. +Hänen ainoa toivonsa on, että Orestes, joka Agamemnonin kuollessa +pelastui Krisaan, pian täysikasvuisena palaisi kotiin ja kostaisi +isänsä puolesta. + +Mutta silloin vanha uskottu palvelija saapuu ja kertoo hänelle, että +Orestes on tuhoutunut kilpa-ajoissa Delphoin kisoissa. Luonnoton äiti +Klytaimestra riemuitsee. Nyt hän on vapautunut Oresteen mahdollisen +koston tuottamasta tuskasta, joka on myrkyttänyt hänen elämänsä. +Pilkallisesti nauraen hän jättää epätoivoisen Elektran valittamaan. + +Mutta pian näyttäytyy, että sanoma on sepitetty. Elektra saa sulkea +kauan kaipaamansa veljen syliinsä. Jännitys kohoaa hirvittäväksi, kun +Orestes menee sisälle isän palatsiin suorittamaan veristä tekoaan. +Kuoro tuo ilmi kauhun, joka täyttää kaikkien mielet välttämättömän +edessä. + +Sisältä kuninkaanlinnasta kuuluu Klytaimestran hätähuuto: »Oi poika, +oi poika, sääli äitiäsi!» Mutta Elektra, joka seisoo ulkopuolella, +sanoo: »Ei sinulla itselläsikään ollut sääliä häntä eikä hänen isäänsä +kohtaan.» + +Saapuu sitten Aigisthos, kovin iloisena kuulemastaan huhusta, että +Orestes oli kuollut, ja että hänen ruumiinsa oli tuotu kuninkaan +linnaan. Hän käskee avaamaan palatsin portit, niin että jokainen koko +maassa voi nähdä, ettei mitään toivoa ole enää Oresteesta, vaan että +nyt on parasta nöyrästi taipua Aigisthokseen. + +Senjälkeen hän vetää itse pois verhon, joka on peittänyt kuolleen. +Silloin selvenee hänelle, mitä on tapahtunut, ja mitä tulee +tapahtumaan; ja välttämätön tapahtuu. Koston päivä, riemun hetki on +koittanut Elektralle. + + * * * * * + +Sophokleen kehitys on huipussaan draamoissa, joiden aiheina on +kuuluisa Oidipus-taru. Oidipus oli Theban kuninkaan poika. Hänen +elämänkohtalostaan oli lausuttu hirmuinen oraakkeliennustus. Jonkin +vanhan rikoksen vuoksi hänen sukunsa oli näet kironalainen. Ennenkuin +Oidipus syntyi, Pythia oli sanonut, että hän kerran surmaa isänsä ja +nai oman äitinsä. Välttääkseen näin kauheaa kohtaloa vanhemmat käskivät +heittää äskensyntyneen rotkoon kuolemaan. + +Mutta kohtalo tahtoi toisin. Palvelija, jolle oli annettu tuo +vastenmielinen tehtävä, sääli pienokaista ja antoi hänet eräälle +Korinthoksen kuninkaan palveluksessa olevalle paimenelle. Paimen vei +lapsen mukanaan Korinthokseen, ja kuningas, joka oli lapseton, otti +Oidipuksen omaksi lapsekseen. + +Korinthoksessa Oidipus kasvoi voimakkaaksi ja rohkeaksi nuorukaiseksi +ja häntä pidettiin yleisesti kuninkaan poikana. Mutta käydessään +Delphoissa saadakseen tietää kohtalonsa hän sai vastauksen: »Varo +saapumasta kotiseudullesi, sillä sinä tulet surmaamaan oman +isäsi, naimaan oman äitisi ja olemaan ihmisten silmissä vihattava +jälkeläinen.» Oidipus tahtoi luonnollisesti tehdä kaikkensa estääkseen +kauheaa ennustusta toteutumasta ja päätti senvuoksi olla koskaan +palaamatta siihen kaupunkiin, jossa hän luuli vanhempiensa asuvan. +Umpimähkään hän läksi maailmalle, suunnaten kulkunsa kohti Theban +kaupunkia. Tiellä hän kohtasi komean vanhan miehen, joka ajoi vaunuissa +henkivartioiden seuraamana. Tie on kapea, ja ajaja tahtoo tunkea +vaeltajan tien oheen, mutta Oidipus suuntaa voimakkaan iskun häneen. +Syntyy käsikähmä, ja Oidipus surmaa sekä vanhan miehen että kaikki +hänen seuralaisensa yhtä lukuunottamatta. + +Vanhus oli hänen oma isänsä. Niin oli — Oidipuksen aavistamatta — ensi +osa oraakkelin ennustusta toteutunut. + +Oidipus vaeltaa edelleen Thebaan. Jo jonkin aikaa oli kaupunkia kovin +kurittanut julma sfinksi, epäsikiö, jolla oli leijonan ruumis, naisen +pää ja linnun siivet, ja joka oli asettautunut läheiselle kalliolle +ja surmasi jokaisen, joka ei kyennyt ratkaisemaan hänen arvoitustaan: +»Mikä on se eläin, joka ainoalaatuisena kaikista olennoista käy osaksi +kahdella, osaksi kolmella ja osaksi neljällä jalalla, mutta jonka voima +ja nopeus on pienin, silloinkuin jalkojen luku on suurin.» Oidipus +keksi heti vastauksen: »Se on ihminen. Pikku lapsena ihminen ryömii +nelinkontin; sitten hän käy kahdella jalalla, kunnes vanhuus pakottaa +hänet käyttämään sauvaa kolmantena jalkana.» Tällä vastauksella +sfinksin voima oli murrettu. Epäsikiö syöksyi itsestään kalliolta, +ja Theba oli pelastettu. Kiitolliset thebalaiset ottivat Oidipuksen +kuninkaakseen ja antoivat hänelle entisen kuninkaan lesken, lokāstēn, +puolisoksi. + +Siten oli oraakkelin ennustus käynyt kokonaan toteen. + +Sitten Oidipus elää onnellisena ja saa Iokasteen kanssa kaksi poikaa ja +kaksi tytärtä. Hänellä ei ole aavistustakaan siitä, että lapset ovat +hänen puolisisaruksiaan, ei aavistustakaan siitä, että ilma on täynnä +onnettomuutta. + +Tästä kohden alkaa murhenäytelmä »_Kuningas Oidipus_». Thebaa +hävittelee raivoava rutto, ja kansan lähetystö anoo kuninkaalta neuvoa +ja apua: + + On kuihtuneina kaikki jyvätähkäpäät, + on' laidun vailla karjaa, vaimon hedelmä + on kohtuun tukehtunut. Soihdun murheisen + tuo Theben linnaan julma rutto-daimoni. + On kohta tyhjä koko huone Kadmoksen[144] — + vaan täynnä valitusta mustan Hadeksen. + +Oidipus vastaa hyväntahtoisesti, että hän on jo ottanut huomioon kansan +hädän ja lähettänyt lankonsa Kréōnin Delphoihin pyytämään jumalien +neuvoa. + +Kohta tämän perästä saapuu Kreon tuoden Apollonin sanoman, että kirous +tulee painamaan maata, kunnes entisen kuninkaan murhaaja on keksitty ja +hänet joko surmattu tai ajettu maanpakoon. Oidipus lupaa juhlallisesti +tekevänsä kaiken saattaakseen rikollisen kärsimään ansaittua +rangaistustaan. Saadakseen selvyyttä hän lähettää sokealle tietäjä +Teiresiaalle kutsun saapua luokseen. + +Mutta vanha mies pyytää saada olla vastaamatta. + + Mun anna palata. Ja keveämmin me + Kohtalon kestämme, kun mua tottelet, + +hän sanoo. + +Kun Teiresias itsepäisesti kieltäytyy selittämästä tarkemmin sanojansa, +Oidipus suuttuu, ja kiivas sananvaihto syntyy. Lopuksi tietäjä +harmistuneena sinkoaa: »Murhaaja, jota etsit, olet itse!» + +Oidipus käsittää kuitenkin hänen sanansa vain vihanpurkaukseksi eikä +aavistakaan kamalaa totuutta. Ja Iokaste vahvistaa häntä luulossaan. +»Älä usko tietäjää!» hän sanoo. »Mieheni sai myöskin tietäjän viestin, +että oma poikansa hänet surmaisi, mutta poikanen kuoli jo pienenä. +Oraakkeli on siis puhunut valhetta.» + +Heti sen jälkeen saapuu Korinthoksesta sanansaattaja ilmoittaen, että +Oidipuksen isä on kuollut, ja että Korinthoksen kansa tahtoo valita +pojan kuninkaaksi. + +Näin Oidipus on siis mielestään säästynyt kamalasta kohtalosta surmata +oma isänsä! Mutta peläten, että oraakkelin ennustuksen jälkimmäinen +osa toteutuisi, hän ei uskalla palata Korinthokseen, niin kauan +kuin hänen oletettu äitinsä elää. Silloin sanantuoja antaa hänelle +selityksen, jonka pitäisi vapauttaa hänet kaikesta pelosta: Oidipus +ei ole Korinthoksen kuolleen kuninkaan poika, vaan löytölapsi, +jonka sanantuoja itse kerran sai Theban kuninkaan paimenelta ja vei +Korinthokseen. Oidipus lähettää nyt hakemaan paimenta, joka voi antaa +varman selostuksen hänen syntyperästään. + +Turhaan Iokaste pyytää häntä olemaan sitä tekemättä. Siitä, mitä hän +on kuullut, hän ymmärtää totuuden kaikessa kauheudessaan ja hän sanoo +Oidipukselle: + + Oi, kunpa, Oidipos, et tuntis itseäs. + Ma lausun sulle tämän sanan ainoan: + Oi, onneton — ei mitään sulle enempää. + +Näin sanottuaan hän poistuu näyttämöltä. + +Mutta Oidipus luulee juuri nyt olevansa onnensa huipulla. Sitä +voimakkaammaksi tulee senvuoksi vaihdos tapausten kehityksessä, +ratkaiseva käänne, kun hän paimenen selostuksista vähitellen saa +kauhistavan tiedon, kuinka kaikki oikeastaan on. Kohtalon iskun +huumaamana hän hoipertelee palatsiin kuoron laulaessa: + + Suku ihmisten kuolevain, + miten tyhjäksi, turhaksi + elonretkenne huomaan. + — — — + Sinä opetat minulle, + on onneton Oidipos, + osa autuas, onnekas + ei ihmisen koskaan. + +Hetken kuluttua sanansaattaja tulee palatsista ja kertoo, että Iokaste +on surmannut itsensä ja että Oidipus mielettömässä epätoivossaan on +repinyt silmänsä päästäkseen näkemästä enempää syvää kurjuutta, johon +hän on vajonnut. Voidaan myöskin sanoa, että Oidipuksen tulo sokeaksi +on vertauskuvallinen: hänhän on jo ennenkin kulkenut sokeana läpi +elämän. + +Ja nyt avataan palatsin portit, ja pari palvelijaa taluttaa kauhean +näköisen sokean ulos. Armona hän rukoilee rangaistusta, jota helleenit +pitivät kaikkia muita raskaimpana: maanpakolaisen katkeraa kohtaloa. +Sanoin, jotka värisevät isänrakkautta ja jaloa tuskaa, hän uskoo +pienet tyttösensä Kreonin hoitoon ja alkaa maanpakolaisen lohduttoman +vaelluksen. + + * * * * * + +Kreikkalaiset itse pitivät »Kuningas Oidipusta» parhaimpana +taideteoksena kaikista murhenäytelmistä. Voittamattoman mestarillisesti +Sophokles on ymmärtänyt yksinkertaisin keinoin, ilman harkitulta +yllätyksiä, lisätä draaman jännitystä, kuta pitemmälle draama +vierii eteenpäin, ja niin muutamassa hetkessä kehittää äkillisen +muutoksen korkeimmasta onnesta pohjattomaan kurjuuteen. Ei kukaan ole +peloittavammalla tavalla kuvannut _kohtalon ironiaa_ kuin runoilija, +kun hän antaa Korinthoksen sanansaattajan esiintyä. Tuleehan mies +tuomaan Oidipukselle ilosanomaa ja vapauttamaan hänet tuskaisasta +pelosta, että hän joutuisi menemään naimisiin äitinsä kanssa. Jotta +Oidipus tuntisi tulevaisuutensa oikein varmaksi, ilmaisee sanantuoja +hänelle hänen todellisen alkuperänsä ja aiheuttaa suoranaisen +vastakohdan, mitä hän hyväntahtoisuudessaan on tarkoittanut. Tämä, jos +mikä, on traagillista ironiaa. + +Katsojain mielenkiinnon draama pitää vireillä alusta loppuun asti. Ja +kuitenkaan siinä, yhtä vähän kuin Sophokleen muissakaan näytelmissä, +ei esiinny mitään nykyaikaisten vaatimusten mukaista _toimintaa_. Jos +se olisi ollut nykyaikaisesti rakennettu draama, olisimme saaneet +näyttämöllä todeta Delphoin oraakkelin ennustuksen Oidipuksen +vanhemmille aiheuttaman tuskan, kenties nähdä hänen kuolemaan +jättämisensä ja pelastuksensa Korinthokseen, hänen käyntinsä Delphoissa +ja Pythian sanojen vaikutuksen häneen, nähdä sen tapahtuman, joka tekee +hänet syylliseksi j.n.e. Sophokleen draama ei ole siten elävää elämää, +mutta koko toiminta on niiden tapahtumien vähittäistä paljastamista, +mitä on tapahtunut _ennen_ varsinaista näytelmää. »Sophokleen suuri +taide», kuten Schück sanoo, »ilmenee juuri siinä, että vaikka +oikeastaan ei yhtään ainoata uutta tekoa suoriteta eikä mitään uutta +tapahdu — draama kuitenkin vaikuttaa, niinkuin se kauttaaltaan olisi +täynnä elämää ja toimintaa.» + + * * * * * + +Kuinka sokean, kovia kokeneen Oidipuksen pitkä ja ansaitsematon +kärsimys loppui, sen on Sophokles näyttänyt meille näytelmässään +»_Oidipus Kolonoksessa_», jonka hän kirjoitti oman elämänsä lähetessä +loppuaan. Tämä yhdeksänkymmenvuotiaan runoilijan teos on ihmeellinen +todiste siitä, kuinka korkeaksi arvioitava hänen taiteellinen +luomisvoimansa oli vielä hänen viimeisinä elinvuosinaan. + +Draaman toiminta on sijoitettu runoilijan omaan kotiseutuun, vähän +matkaa Ateenasta pohjoiseen olevaan pieneen Kolōnós-nimiseen kylään. + + Oi valkohohtavainen kylä Kolonos, + sen laitumilla varsain laumat myllertää. + Sen vihreässä kukkavehmastossa on + köynnöksin syvän-tummin rungot peittyneet. + Ja siellä laulaa satakieli iltaisin + suruisin, lempein äänin luona pesänsä, + ja siellä viihtyy alla lehväin viileäin. + Ei sinne kiidä kuumat nuolet auringon, + ei sinne osu talvituulten humu viiltävä. + Vaan Dionysos, lemmekäs ja vallaton + käy nymfein kera riemumielin karkeloon. + +Näin kuoro laulaa kauniissa, kotiseudulle omistetussa +tervehdys-laulussa, jonka runoilija on sijoittanut draamaan.[145] + +Kerjäläisen hahmossa, sokeana ja vanhuudenheikkona entinen kuningas +saapuu Kolonokseen monien harharetki- ja kärsimysvuosien jälkeen. Hänen +jalo, rakastava tyttärensä Antigónē taluttaa häntä kädestä. Hän asettuu +lepäämään lehdon suulle, joka on pyhitetty kostonjumalattarille eli +eumenideille, »hyvänsuoville», kuten kreikkalainen kauniimmalla nimellä +heitä nimitti silloin, kun hän tahtoi voittaa heidän suosionsa. + +Äkkiä on aivan kuin vanhus olisi saanut näkönsä jälleen. Varmoin +askelin hän kulkee niiden edellä, jotka ovat keräytyneet hänen +ympärilleen, lehtoon sille »kupariportaalle», jonka luultiin johtavan +alas manalaan. Ja hetkisen perästä hän on salaperäisellä tavalla +kadonnut kaikkien näkyvistä. Hän on lopuksi saanut rauhan. + + * * * * * + +Ihmeen kauniilla tavalla on tässä näytelmässä ihmiskurjuuden herättämän +surumielen kuteisiin loimiksi kudottu lohtua ja toivoa. Selvemmin kuin +missään muussa kreikkalaisessa murhenäytelmässä kuulee tässä runoilijan +oman sydämen puhuvan. »Kaiken yllä on», kuten Schück sanoo, »jotakin +laskevan ilta-auringon hiljaisesta loisteesta. Suuri runoilijaura menee +tässä mailleen kauneuteen ja sopusointuun.» + + * * * * * + +Kun Oidipus oli lähtenyt maanpakoon, hänen molemmat poikansa +_Eteoklēs_ ja _Polyneikēs_ päättivät hallita yhdessä. Mutta Eteokles +rikkoi sopimuksen ja anasti yksin valtaistuimen. Polyneikes sai +silloin apua apeltaan, Argoksen kuninkaalta ja viideltä muulta +kreikkalaisella ruhtinaalta. Heidän sotaretkensä Eteoklesta vastaan +antoi Aiskhylokselle aiheen murhenäytelmään nimeltä »Seitsemän Thebaa +vastaan». + +Thebalaiset löivät takaisin vihollisen hyökkäyksen, mutta veljekset +surmasivat toisensa kaksintaistelussa. Nyt otti Theban hallituksen +käsiinsä heidän enonsa Kréōn. Hän hautautti juhlallisesti Eteokleen, +mutta kielsi kuolemanrangaistuksen uhalla hautaamasta Polyneikesta, +joka oli sotinut isänmaata vastaan. Hänen ruumiinsa piti heittää +koirille ja korppikotkille. Silloin esiintyy kuolleen sisar, jalo, +uhrautuva Antigone, ja julistaa, että hän pitää uskonnon käskyä +ja velvoitusta kuolleita kohtaan korkeampana kuin hallitsijan +sydämettömän ankaroita määräyksiä ja aikoo suorittaa veljelleen +viimeisen palveluksen. Koirien ja lintujen saaliiksi heittäminen +oli kreikkalaisen käsityskannan mukaan kauhein onnettomuus, joka +voi kohdata ihmistä, sillä ilman hautausta ei hänen oltu suotu +päästä rauhaan manalaan. _Antigone_ksi Sophokles on nimittänyt yhden +murhenäytelmänsä, jota monet pitävät antiikin näytelmistä kaikkein +täydellisimpänä taideluomana. + +Antigone pidätetään hänen yrittäessään suorittaa päätöstään ja viedään +vangittuna Kreonin eteen. Vartija, joka tuo hänet, kertoo, kuinka +Antigone oli mennyt kuolleen luo: + + »Näkyypä neito. Niinkuin lintu huomaten + pesänsä pojitonna, vuoteen tyhjänä + surulla mielin haikeasti vaikeroi, + niin tääkin, kuolleen paljahaksi nähtyään, + valitti, itki, niille hirmukostoa + toivotti, joiden työtä ol' tää paljastus. + Ja kuivaa hiekkaa käsin sinne tuotuaan + hän vaskimaljan korkealta kallistaa + ja kolmin uhrijuomin vihmoi vainajaa.» + +Pyöveliensä edessä Antigone seisoo pystypäisenä, sillä hän on totellut +jumalien käskyjä, jotka ovat ihmisten lakeja korkeammat. + +Mutta hänen uhmansa on rangaistava. Kreon käskee muuraamaan Antigonen +elävänä maanalaiseen kallioholviin. Kaunis on hänen joutsenlaulunsa — +se luo kauneuden hohteen hänen kuolemaansa: + + Oi, katselkaa mua, syntymämaani miehet! + Astumassa jo oon + ma viimeis-polkua, viimeis-kerran + päivän soihtua silmäilen. + Sitten eessäni on ikiyö... + Tuoni kaikkein-tuutija mun + vie elävält' Akheronin[146] rantaan, + vaikk' ei suotuna mulle vielä + häiden riemua, enk' ole kuullut + morsiusvirttäni — vaan mun Tuoni nai! + +Niin viedään hänet pois. Ei edes Kreonin oma poika, Antigonen kihlattu, +voi taivuttaa sydämetöntä itsevaltiasta peruuttamaan tuomiota. Mutta +silloin esiintyy sokea tietäjä Teiresias ja kertoo onnettomuutta +ilmoittavasta ennemerkistä: jumalat eivät tahdo enää ottaa vastaan +uhria, sittenkuin koirat ja korppikotkat ovat häväisseet heidän +alttarinsa. + + »Sill’ alttarit ja kaikki uhrilietemme + täynn' Oidipun on poika raukan hurmetta, + jot' ahmii haukat, hurtat syövät herkkusuin. + Sen vuoksi uhripalveihimme jumalat + ei mielly eikä reisiluiden lieskahan, + eik' onnen virttä laula ennuslinnutkaan, + kun murhahurmeen kuuta ovat maistaneet.» + +Lopuksi Teiresias uhkaa kuningasta jumalien kauheimmalla +rangaistuksella, jos hän vain ei muuta mielenlaatuaan. Silloin +Kreon säikähtää ja rientää itse, kansansa seuraamana, hautaholviin +vapauttaakseen Antigoneen. Mutta liian myöhään. Sanansaattaja[147], +joka on ollut Kreonin matkassa, astuu näyttämälle ja kertoo, että +kun kuningas tuli haudalle, se oli avattu ja Antigone kuollut. Hän +oli hirttäytynyt huntuihinsa. Hänen kihlattunsa piti rakastettunsa +hengetöntä ruumista käsivarsillaan. Kun hän näki isänsä, valtasi +hänet niin suuri inho, että hän paljasti miekkansa isäänsä vastaan. +Kauhuissaan peräytyi Kreon. Silloin survaisi nuorukainen aseen omaan +rintaansa. + +Niiden joukossa, jotka kuulivat sanansaattajan hirveän kertomuksen, +on Kreonin puoliso. Sanaakaan sanomatta hän menee sisälle palatsiin. +Kun Kreon murtuneena palaa, avataan kuninkaanlinnan portit, ja sisällä +nähdään kuningatar — makaavan kuolleena vuoteessa. Tapahtumain +epätoivoon syöksemänä hänkin on lyhentänyt elämänsä. Hänen viimeinen +sanansa — niin sanansaattaja kertoo — oli kostonhuuto puolisolle, +»julmalle lasten murhaajalle». + +Yksinäisenä, syyllisenä, koko elämä tuhoutuneena, seisoo siinä Kreon +parahtaen tuskanhuutoon: + + Ah voi! + Jopa kauhusta säpsähdin! + Oi, ottakaatte jo kalpa + ja puhkaiskaa tämä rinta halpa! + Voi, voi minä vaivaisin, + joka vaivuin vaivojen äärihin! + +Ja murhenäytelmä päättyy kuoron johtajan varoittaviin sanoihin, +että »ei pidä loukata ikuisten jumalien lakia itsepäisyydellä ja +ylimielisyydellä.» Mielenmaltti ja sävyisyys ovat korkeimmassakin +asemassa olevan velvollisuuksia. + +Tässä näytelmässä on useita ikikauniita kohtia. Muhkein on kenties +ylistyslaulu ihmisen mahdille kukistaa villit luonnonvoimat, +sivistyksen ylistyslaulu, voisi sanoa: + + Ihmeitä mont' on. Ihminen + kaikkein tenhoisin ihme on. + Talven myrskyjä uhmaillen + kulkevi hän meren aaviston, + vaikk' ylt'ympäri lainehien + vain valkotyrskyt pauhaa. + Ei maa-emosellekaan hän anna rauhaa: + tuot' uupumatont' ikinuorta hän vaivaa, + kiertävin auroin ain' yhä kaivaa, + orhien voimalla peltoa raivaa. + + Lintuin liutaa liitelevää, + niin, salomaiden laumojakin + pyytäjä kietovi pauloihin; + merten karjaa kiitelevää + mies sukkela piirittää + ja verkon poimuhun saartaa. + Hän vuortenkin elukoita juonin kaartaa: + harjakas orhin niska se taipuu, + tunturisonnin tarmo se haipuu; + ihmisen vallan alle ne vaipuu. + + Hän puheen keksinyt on + ja leimuna lentävät aatteet + sekä säännöt valtiohallinnon, + jopa verhokseen vilusäällä vaatteet. + Kolkoilta kallioiltakin + rajuilman ilkinuolten alta + hän pakeni huoneen suojihin, + ain neuvokasna. — Yksi vain + peloittaa häntä: — Tuonen valta; + sit' ei hän karta, vaikka polttavaan + hän tautiin keksinyt onkin hoivaa. + + Näin taitava keinoissaan + ja juonikas, ettei määrää, + välin oikean tietä hän käy, välin väärää. + + + +EURIPIDES, + + +kolmas suurista kreikkalaisista murhenäytelmän kirjailijoista, kuoli +samana vuonna kuin Sophokles, 406. Hän oli hyvin erilainen kuin +vanhempi aikalaisensa. Hänen kasvoissaan oli sopusointua kaipaavan +mietiskelijän ilme. Hänen elämänkohtalonsa oli myöskin kokonaan +toisenlainen kuin vanhemman runoilijaveljen. Sophokles oli vain 28 +vuotias, kun hän sai ensimmäisen suuren voittonsa näytelmäkirjailijana; +Euripides sai taistella vastatuulen kanssa neljäkymmenvuotiaaksi +asti. Mutta ajan oloon muuttui yleisön kylmäkiskoisuus sitä +voimakkaammaksi ihailuksi, ja kuolemansa jälkeisinä vuosisatoina +Euripides näyttää saaneen enin kannatusta kolmesta suuresta +murhenäytelmänkirjoittajasta.[148] Euripideen kirjallinen perintö +on paljon paremmin säilynyt kuin hänen edeltäjiensä. Hänen noin +90 näytelmästään meillä on parisenkymmentä tallella. Euripides on +tuotannossaan _realistisempi_ kuin edeltäjänsä, lähestyy enemmän +todellisuutta ja jokapäiväistä elämää, jossa on niin ylevyyttä kuin +alhaisuuttakin. + +»_Álkēstis_»-nimisessä, vanhimmassa säilyneessä murhenäytelmässään, +runoilija on piirtänyt kauniin ja kohottavan kuvan nuoresta puolisosta, +joka uhrautuu pidentääkseen miehensä, kuningas Ádmētoksen elämää. +Alkestis on nimittäin saanut tietää, että tämä saa elää vielä jonkin +aikaa, jos joku toinen vapaaehtoisesti kuolee hänen puolestaan. + +Vastakohdaksi tälle jalolle, ylevälle naisolennolle Euripides kuvaa +hänen vanhan appensa. Kun Admetos pyytää raihnaista ukkoa uhraamaan +arvottoman elämänsä ainoan poikansa puolesta, tämä kieltäytyy siitä; +mutta kun vanhus sitten alkaa Alkestiin paarien ääressä ilmaista +syvää suruaan ja koettaa lohduttaa poikaa, antaa Admetos hänen +kaunistelemattomin sanoin tietää, kuinka sydämetön, itsekäs ihminen +hän on, joka on antanut nuoren naisen kuolla, sen sijaan että olisi +itse uhrautunut. Ukko on kuitenkin miestä puolestaan ja puolustaa +menettelytapaansa mainiosti kuvatulta poroporvari-näkökannalta: +Admetoksen on vallan tarpeetonta seisoa siinä häpäisemässä isäänsä +senvuoksi, ettei tätä ole haluttanut olla niin ystävällinen, että olisi +paneutunut pitkälleen ja kuollut pojan asemesta. Jokaisella on vain +_yksi elämä_, ja ukko tietää parhaiten itse, kuinka arvokas elämä on. +Hänellä ei ole vähäisintäkään halua näytellä sankari-osaa. Ja muutoin +on hävytöntä, että poika vaatii sellaista uhrautumista isältä, jota +hänen on kuitenkin niin paljosta kiittäminen, isältä, joka on niin +oivallisesti huolehtinut hänen tulevaisuudestaan, että voi jättää +hänelle suuren maaomaisuuden perinnöksi. »Mitenkähän minä sitten +olisin menetellyt väärin?» hän huudahtaa ja antaa Admetoksen tietää, +kuinka kehno hän itse on, kun on antanut nuoren puolisonsa uhrautua +puolestansa. + +Sillä välin on kuitenkin saapunut Admetoksen kestiystävä, meluava +ja rähisevä Herkules, joka tuskin muutoin kuin nimeltään muistuttaa +tuota sankaria. Tietämättä mitään kuolemantapauksesta tuo jäntevä +voimamies, jolla on leijonannahka vaippanaan ja nuija aseenaan, antaa +runsaasti kestitä itseänsä, ja kurkistaa sen ohella niin syvälle +tuopin pohjaan, että hän aiheuttaa oikean häpeänhälinän suruhuoneessa. +Kun hän kuitenkin saa tietää, minkä menetyksen hänen isäntänsä on +kärsinyt, hän lupaa kiitokseksi kestityksestä riistää mustavaippaiselta +kuolonruhtinaalta, Thanatokselta, takaisin hänen saaliinsa. Jos +tarvitaan, Herkules katkoo hänen kylkiluunsa. Hän pitääkin lupauksensa, +ja Admetos saa takaisin puolisonsa, jota hänen tuskin voi sanoa +ansainneen. + + * * * * * + +Yhtä voimakkaan realistisia piirteitä on mustasukkaisuuden +alkutragediassa, Euripideen enimmän kiitetyssä murhenäytelmässä +»_Mēdeiassa_». Kostaakseen puolisolleen, petolliselle Iasonille, Medeia +päättää surmata hänen uuden morsiamensa ja sen jälkeen omat, tälle +uskottomalle saamansa lapset. Komea on jo draaman alkusoitto, missä +Medeiaan vanha imettäjä puhkee seuraaviin sanoihin: + + »Ah, ellei synkkäin Symplegadein[149] välitse + ois Argo-laiva koskaan tullut Kolkhiiseen, + ei konsaan Pelionin notkomailta + ois honkaa ainuttakaan airoiks veistetty + urosten uljaitten, mi Peliaalle toivat + kultaisen taljan!» + +Vanhus kauhistuu aavistellessaan Medeian suunnitelmia lapsiin nähden. + + »Näin kyllä jo, hän kuinka hurjin katsehin + tuijottaa heihin — jotakin hän aikoo —, ei + tuo viha viihdy murskaamatta uhriaan.» + +Medeiasta Euripides on luonut ylevän traagillisen hahmon, jota +repii kaksi voimakasta alkukantaista tunnetta: toiselta puolen syvä +äidinrakkaus, toiselta taasen mieletön mustasukkaisuus ja kostonhimo. +Korinthoksen naisia edustavan kuoron edessä hänen haavoitetusta +rinnastaan parahtaa tuskan huuto: + + »Te hyvät naiset, kohlut kohtalon + on ankarat. On mennyt elämäin; + on voimain lopussa, ma kuoloon kaipaan. + Mun puolisoni, kalleimpain, hän nyt + mies kurjin, katalin on päällä maan. + Niist' olennoista, joille järki suotiin, + me naiset saimme osan huonoimman.» + +Hänen rakastamansa mies sitävastoin esiintyy näytelmässä +vastenmielisenä onnenonkijana ja nokkaviisaana arki-ihmisenä, niin +että on vaikeata ymmärtää, kuinka hän on voinut sytyttää naisessa +hehkuvan intohimon. Kun hän selvittelee sitä muutosta, mikä hänen +tunteissaan on pakosta tapahtunut tutustuttuaan Kreusaan, hän tekee +sen matalasti ja poroporvarimaisesti kuin attikalainen pikkuporvari +tai talonpoika, puhuaksemme Schückin suulla. Iason vakuuttaa, että +yksinomaan taloudellinen ahdinko sai hänet päätökseen naida rikkaan +kuninkaantyttären. Laskelmana oli, että sekä hän että hänen lapsensa +ja entinen puolisonsa sitten voisivat viettää tyyntä ja huoletonta +elämää! »Oliko se huono suunnitelma?» hän kysyy närkästyneenä siitä, +että Medeia on nostanut asiasta melun, juuri kuin hän oli saanut kaiken +järjestetyksi niin hyvin — _itselleen_. + +»Miksi sinä niin siitä rähiset, Medeia?» Suunnilleen siltä kannalta hän +suhtautuu asiaan. »Olenhan järjestänyt niin, että sinulla yhäkin olisi +koti tässä maassa, 'kunhan vain alistut esivallan harkintaan'.» Ja +sitten hän pitää pitkän saarnan siitä, kuinka hyvän työn hän oli tehnyt +tuodessaan Medeian kerran barbaarien maasta Hellaaseen elämään lain +ja oikeuden alaisena. Olipa tämä vielä sen johdosta saanut mainetta +viisaudestaan, kun sitävastoin »kukaan ei olisi puhunut hänestä +sanaakaan, jos hän olisi jäänyt istumaan tuonne maan äärimmäiseen +kolkkaan.» Ja mainehan on kuitenkin parasta kaikesta. + +»Miehuuton konna», loukattu puoliso sinkoaa hänelle vastaukseksi. + + »Ei lujuutta, ei miehen miellä osoita, + ken rohkein katsein loukkaamiaan kohtelee. + Päinvastoin: pahe kehnoin se on ihmisen — + on julkeutta.» + +»Sinun armopalojasi en ota vastaan», hän sanoo ja lisää: + + »Pois käy! On halus naisen nuoren syleilyyn, + kun liian kauan täällä poissa viivähdit. + Häät hanki!» + +Ja Iason lähtee, eivätkä hänen jäähyväissanansa vaikuta juuri +kunnioitusta herättävästi: + + »Niin kutsun vallat taivaan todistajiksein, + Ett' tahdoin sua, lapsiasi palvella.» + +Euripides, joka on nähnyt niin syvälle ihmisten sieluun, ymmärtää +täydellisesti, mitä merkitsee, että nainen vihastuu, julmistuu, käy +ilkeäksi. Medeia, jonka rakkaus Iasoniin kerran oli niin syvä, että +hän uhrasi kaiken tämän vuoksi, Medeia on nyt heitetty pois kuin +hyödyttömäksi käynyt kappale, koska naimisiinmeno toisen naisen +kanssa soveltui nyt niin hyvin miehelle. Sydän kylmänä, elottomana, +kivenkovana hän päästää valloilleen kaikki vihan tuhoavat voimat +tätä itsekästä ihmistä vastaan, joka kerran saman sydämen oli saanut +lyömään nopeammin onnesta ja uhrimielestä. Kun hän nyt näkee, miten +tarkoituksetonta hänen koko uhrautuva rakkautensa oli ollut, hän tuhoaa +itse sen hedelmät. Kostonhimo voittaa äidinrakkauden hänen rinnassaan. +Hänestä on tullut piru naisen hahmossa. Ja kuitenkaan emme voi olla +tuntematta syvää myötätuntoa häntä kohtaan. Näytelmäntekijän suuruutta +todistaa, että hän saa kuulijansa tähän mielialaan. + +Murhenäytelmän kamala ratkaisu ei tapahdu silmiemme edessä. +Sanansaattaja saapuu ja kertoo Medeian ja Kreusan kauheasta kohtalosta, + + »hän kuinka värikkääseen viittaan verhoutuu + ja kultaseppelehen painaa kutreilleen. + Ja hiuksiaan peilin eessä suorien + hän hymyy sieluttoman kuvan nähdessään. + Ja sitten nousee tuoliltaan hän, karkeloi + niin huoneen poikki, valkojalkaa kohottain. + Ja ylen onnellisna lahjastansa hän + luo katseen siroon kantaan yhä uudelleen. + Mut jälkeen tämän näky vaihtui kauheaks: + hipiä muuttuneena horjuu takaisin hän + vavisten joka jäseneltään. Vaivoin hän + pääs istuimelle, ettei maahan sortunut. + Iäkäs palvelija, luullen Panin tai + muun jumalista häneen tulleen, riemuita + jo alkoi, kunnes hänen suustaan huomasi + hän vaahdon purskuvan ja silmäterien + kauhusta vääntyneen ja ihon kalpean.» + — — — + »Lyö sitten kultaseppeleestä otsalta + esille tulikielet kaikenkalvavat. + Ja viitta hieno taas, tuo lahja poikies, + syö onnettoman naisen lihan pehmeän. + Hän tulen kietomana karkaa tuoliltaan + ja syöksyy sinne, tänne, puistain kutrejaan; + pois aikoo riistää seppeleen, mut lujassa + on kultavanne. Liekkiloimut yltyvät + vain kahta hurjemmin, kun liehuu hiukset. + Hän tuskain murtamana maahan raukenee, + vain isä vaivoin enää tuntee tyttären.» + +Isä rientää paikalle ja joutuu saman kohtalon alaiseksi. + +Kun Medeia on saanut kuulla, että tämä osa hänen kostostaan on +onnistunut, hän kertoo itse kuorolle päätöksestään surmata pienet +lapsensa. Tämä yksinpuhelu, joka tulkitsee äidin tuskaa, kun rakkaus +lapsiin ja kostonhimo taistelevat hänen sielussaan, kuuluu ajasta +aikaan valtavimpiin ja sydäntäsärkevimpiin kohtauksiin, mitä konsanaan +on tulkittu teatterissa. Hän lopettaa seuraavin sanoin: + + »'Vain rohkeutta, sydän! Miksi vitkailen + työn julman suoritusta, jot' ei välttää voi? + Hyv' on, sa käsi onneton, käy miekkahan, + vie nopeasti elon synkkään määrähän! + Sa älä pelkää, älä muista lapsias, + sa joille elon soit ja joita rakastat, + vain hetkeks' unohda, ett' olet äiti sa!' + Saat sitten itkeä!» + +Näin sanoen hän poistuu palatsiin. + +Kun surmatyö on suoritettu, Iason rientää morsiamensa ja tämän isän +hiiltyneiden ruumiiden luota näyttämölle. Palatsissa häntä kohtaa +järkyttävä näky: hänen viattomat pikkulapsensa lepäävät siellä +kuolleina. + + * * * * * + +Suuren runoilijauran päättää kauniisti näytelmä »_Iphigeneia +Auliissa_». Iphigeneian hahmossa kohtaamme nuoren, viattoman tytön, +ingénuen[150] näyttämöllä. Hän on rakastettavin luonne, mitä +kreikkalainen draama on koskaan luonut, tämä puhdas neito, joka +uhrataan isänmaan puolesta. Kreikkalaisten laivasto on Auliin[151] +satamassa Agamemnonin päällikkyydessä. Yhtämittainen myrsky estää +heitä purjehtimasta Troiaan. Ainoastaan jos Agamemnon uhraa tyttärensä +Iphigeneian, voidaan suuri yritys toteuttaa. Verta vuotavin sydämin +isä lähettää häntä noutamaan, ja tytär saapuu aavistamatta, mikä häntä +odottaa. Mutta kun kauhistava todellisuus hänelle selviää, hän vavisten +rukoilee isäänsä säästämään hänen elämäänsä: + + + »Sua ensiks' isäks sanoin: lapsekses sä muu. + Ma, esikoises, usein kiikuin polvellas, + sua suutelin ja hellat suukot suita sain. + Sa virkoit silloin: 'Saanko koskaan, lapseni, + kuin harras toivoin on, sun nähdä kukoista» + rinnalla miehen onnellisen kodissas?' + Mut sulle vastasin sun leukaas tarttuen + niin käsin hellivin kuin nytkin vielä tartun: + 'Sun saanko vanhuksena, taatto, kotiini + ma kerran vastaanottaa, rakkaudellain + ne vaivat palkiten, ma jotka sulle tuotin?' + Nuo sanat vielä muistan, mutta, isäni, + sa unohdit ne, koska — tappaa tahdot mun.» + +»Mitä minulla on tekemistä Helenan tai Pariksen kosinnan kanssa?» hän +huudahtaa. + +Mutta tapahtuu ihme: tyttö kypsyy äkkiä naiseksi. Hetken harkittuaan +hän selittää haluavansa kohdata kuoleman ja tällä teollaan osaltansa +vaikuttaa siihen, että naisia ei enää Hellaasta ryöstettäisi. Hän +tuntee, että koko Kreikka katsoo häneen, ja hän sanoo äidilleen: +»Minut olet synnyttänyt, et vain itsellesi, vaan koko Hellaalle. Kun +niin monet tuhannet urhot ovat valmiit kuolemaan Hellaan puolesta, +niin pitäisikö minun elämäni, yhden ainoan, olla esteenä?» Hänet +viedään alttarin ääreen, mutta samassa kuin uhriveitsi välkähtää, +Artemis tempaa hänet kuoleman kidasta ja vie hänet Tauriaan[152] +papittarekseen. Hänen tilalleen ilmestyy naarashirvi, jonka veri on +pirskoittanut alttarin. + +Iphigeneian uhri päättää viimeisen suuren kreikkalaisen murhenäytelmän, +joka on säilynyt meidän päiviimme. + + * * * * * + +Kreikan kolme suurta murhenäytelmänkirjoittajaa on esiintynyt myöskin +hullunkurisen _satyyridraaman_ alalla. Tällaisista näytelmistä tragedia +on syntynytkin, ja niitä esitettiin jatkuvasti murhenäytelmäin +jälkinäytöksenä, että katselijat saisivat ravisteleutua vapaaksi siitä +painostuneesta mielialasta, minkä murhenäytelmä oli synnyttänyt. +Niiden nimi johtui siitä, että kuorona oli satyyreja, jonkinlaisia +pukinjalkaisia luonnonhaltioita. Nämä leikkisät, vallattomat, +ujostelemattomat luonnonlapset, jotka ahmien nauttivat elämästä, +tanssivat laulaen ja rupatellen Dionysoksen seurueessa. Ainoa meille +täydellisenä säilynyt satyyrinäytelmä on Euripideen »_Kyklops_»[153], +jonka aiheena on Odysseuksen käynti Polyphemoksen luolassa. Satyyrit, +jotka esiintyvät kuorona, ovat Polyphemoksen orjina samoinkuin heidän +isänsä Silenos, Dionysoksen oma kasvatusisä. Haaksirikkoisina he ovat +saarelle joutuneet ja heidät on pantu paimentamaan kykloopin lampaita. +He tulevat nyt laulaen ja kirkuen ajaen karjaa kykloopin luolalle. +Kuuluu hoilotus: + + »Ssst! Miksi siellä rämmit? Käy + taas kummun vehmauteen! + Sua kivellä mä viskaan. + Hoi, hoi, eespäin, eespäin, + te syöttiläät sarvehikkaat + kykloopin paimenen! + + No, uuhi, lypsää suo mun nyt; + ja imeä vuonies, + jotk' kätkivät luolat nuo! + Sua vuottavat päivät pitkät + ikävästä ne määkien.» + +Odysseus nousee maihin miehineen ja kysyy, voiko hän saada vettä ja +ruokavaroja. Ne tiedot, jotka hän Silenokselta saa, eivät ole juuri +lupaavia. »Mutta kykloopit ovat kai», hän kysyy, »vierasvaraisia +muukalaisille?» + +Silenos. + + Ma luulen näiden lihan heille maistuvan. + +Odysseus. + + Kuin niin! Siis ihmissyöjiäkö ovat he? + +Silenos. + + Ei täällä syömättömäks kukaan jäänyt lie.» + +Silenos, joka kauan on saanut olla vailla Bakkhoksen antimia, riemastuu +suunniltaan, kun Odysseus antaa hänelle nahkaleilistään kulauksen +väkevää viiniänsä. + +Silenos (juotuaan) + + Rallallaa, tanssiin kutsuu nyt mua Bromios.[154] + (Kulauttaa vielä kerran) + Hah, hah, haa! + +Odysseus. + + No, somasti se kurkun kautta solahti! + +Silenos. + + Niin, jotta tuntuu hamaan isoonvarpaaseen. + +Mieliala käy yhä hilpeämmäksi ja keskustelu yhä enemmän ja enemmän +kansanomaisen karkeaksi — antaahan kaunis Helena, »tuo lutka», siihen +yllin kyllin aihetta, kunnes pelätty kyklooppi itse äkkiä ilmestyy +näyttämölle, karjuu orjilleen ja uhkaa heitä, että moni heistä saa pian +itkeä saadessaan kartusta selkään. Mutta hänessä on joka tapauksessa +kaikessa tuimuudessaan huumoria. Kun satyyrit silmässä poikaveijarin +vallaton välähdys pyytävät häneltä kauniisti: »Ole kiltti äläkä vallan +niele meitä», niin hän pauhaa: »Siitä tosiaankin itseni varjelen. Sillä +saisinpa teidät vatsaani, niin heti minulta hengen keikkaroimisellanne +ottaisitte.» Ja hänen julmat piirteensä lientyvät, kun hän ajattelee +ihmislihaa. Hän on kyllin kauan elänyt kauriinlihalla ja leijonan +paistilla. Ja mielin kielin Silenos yhtyy siihen, että jokapäiväisen +ruoan vaihtelusta on sekä huvia että hyötyä. + +Odysseus menee nyt Polyphemoksen kanssa luolaan, jonne hänen miehensä +jo ennen ovat kadonneet. Siellä ajatellaan kykloopin syövän kauhean +ateriansa. Sitten Odysseus tulee jälleen esiin ja kertoo satyyreille, +miten kaksi hänen miehistään oli kadonnut jättiläisen kauheaan kitaan: + + »Niin, kaks hän nappas, käsissänsä punniten, + Ken parhaass' oli lihassa ja vantterin...» + +Mutta silloin Odysseus keksii ajatuksen päihdyttää hirviön väkevällä +viinillään. Hän pyytää satyyreja auttamaan muukalaisia kykloopin +sokaisemisessa ja siten pelastamaan sekä itsensä että heidät. He +joutuvat suunniltaan ihastuksesta tätä ajatellessaan. Mutta sankareiksi +he eivät juuri ole tunnettuja, ja kun on ryhdyttävä toimeen, niin +he laulavat vain kehoituslauluja kreikkalaisille, jotka itse saavat +suorittaa kykloopin sokaisemisen. Ennestään tunnemme, miten taru loppuu. + +Hyvin lähellä satyyridraamaa on näytelmä »Alkestis». Tiedetään, että se +esitettiin neljäntenä kappaleena murhenäytelmä-kolmikon perästä, siis +samassa tarkoituksessa kuin satyyrinäytelmät. Tästä selittyvät monet +Alkestiin hullunkurisuudet. Tämä näytelmä on pikemminkin traagillinen +farssi[155] kuin varsinainen tragedia. + + + + +AISKHYLOS, SOPHOKLES JA EURIPIDES. + + +Kansantaru näkee kernaasti liittymäkohtia samanaikaisten kuuluisain +miesten elämässä. Siten Kreikan kolme suurta näytelmänkirjoittajaa +perimätiedossa liittyvät helleenien suurimman urotyön muistoihin. +Sinä päivänä, jolloin Salamiin voitto saatiin, kerrotaan Aiskhyloksen +olleen taistelevien riveissä, Sophokleen nuorukaisena johtaneen sitä +poikakuoroa, joka voittojuhlassa laulaen ylisti urotöitä, ja Euripideen +samana päivänä syntyneen Salamiissa. + +Aiskhyloksen näytelmäin henkilöissä on muinaisaikaisen taiteen +yksinkertaista ankaruutta. Heidät näkee edessään kuin yhdestä +graniittimöhkäleestä hakattuina, eheinä alusta loppuun, kunnes kaatuvat +tai viettävät voittoansa. Sophokleen kuvaamat ihmiset sitä vastoin ovat +lihaa ja verta. He eivät taistele yksin ulkonaisia esteitä ja kohtalon +tahtoa vastaan, vaan kamppailevat myös oman epäilyksensä ja sydämensä +vienompain tunteitten kanssa. Heissä on sekä ulospäin suuntautuvaa +toimintatarmoa että sisäistäkin elämää. »Aiskhyloksen luonteiden +pääpiirteenä», Schück sanoo, »on tahdonvoima; Sophokleella sinä on +sielun aateluus. Hänen luonteissaan on ihanteellisuutta ja ylevyyttä, +joita kenties ei koskaan ole ylitetty.» Kaikesta suurisuuntaisuudestaan +ja mielenlujuudestaan huolimatta ilmenee heidän sisimmässään +sittenkin hentoutta, joten ne suuremmassa määrin kuin Aiskhyloksen +henkilöt saavat herätetyksi myötätuntoamme. He saavatkin osakseen +melkoista enemmän psykologista mielenkiintoamme, sentähden että ovat +monisäikeisempiä ja hienompirakenteisia, kuin Aiskhyloksen muutamin +harvoin yksinkertaisin piirtein kuvaamat luonteet. + +Sophokleen suuruus on ennen kaikkea siinä, että hän on kehittänyt +ja muovannut Aiskhyloksen luoman murhenäytelmän _kauneudeltaan +sopusuhtaisemmaksi_. Puhtaasti näytelmälliseltä kannalta hänen +esitystaitonsa merkitsee suurta edistystä siinä, että hän asettaa +meidät kasvoista kasvoihin näkemään _todellista sieluntuskaa_. +Sellainen Klytaimestrahahmo esimerkiksi, minkä Aiskhylos on luonut, +ei sitävastoin tunne lainkaan omantunnon tuskia, ja yhtä vähän tuntee +niitä hänen Oresteensakaan — Aiskhyloksen kostonjumalattaret ainoastaan +ulkonaisesti symboloivat kiduttavaa tunnontuskaa. + +Euripideeseen taasen on askel paljoa pitempi kuin erotus molempien +hänen edeltäjäinsä välillä. Vaikka hän oli ainoastaan neljätoista +vuotta Sophoklesta nuorempi, tuntuu siltä, kuin hän kuuluisi kokonaan +toiseen, mietiskelevämpään aikakauteen. Erilaisuudet riippuvat +tietysti persoonallisestakin luonteensävystä. Sophokles oli iloinen +ja sopusuhtainen luonne, Euripides sitävastoin levoton mietiskelijä +ja etsiskelijä, suorastaan ärtyisä erakko, henkisesti lähempänä niitä +filosofeja, jotka harrastivat olemassaolon arvoitusten ratkaisua, +kuin laulunjumalatarten palvelijoita. Aiskhylos ja Sophokles ovat +molemmat vanhan homeroslaisen jumalaisuskon ja sankarisadun kannalla. +Euripideeseen sitävastoin on vahvasti vaikuttanut se sarja filosofeja +aina Herakleitoksesta ja Ksenophaneesta alkaen, joka on työskennellyt +hävittääkseen perinjuurin vanhan jumalaisuskon ja on sen sijaan luonut +uusia eetillisiä ihanteita, järjen vaatimuksien kanssa suuremmassa +sopusoinnussa olevia. + +Aivan kuin suuret edeltäjänsä Euripides ottaa näytelmäinsä +aiheet vanhoista sankarisaduista[156], mutta hänen sankarinsa +ovat usein tuskin muuta kuin nimeksi vanhan ajan urhoja. Hän +riisuu niiltä ihannoivan hohteen ja antaa niiden esiintyä oman +aikakautensa tavallisina ihmisinä monine heikkouksineen ja +monine pikkumaisuuksineen. Jos Sophokles on kyennyt tenhoavalla +ihanteellisuudellaan tekemään sankarinsa vakuuttaviksi ja uskottaviksi, +niin Euripideen taideluomain vakuuttava voima perustuu siihen, että +hän on ottanut tyyppinsä suoraan elävästä elämästä. On sanottu, +että Sophokles kuvaa ihmiset sellaisiksi, kuin heidän _tulisi_ +olla, Euripides sitävastoin sellaisiksi, kuin he _ovat_. On hänkin +sentään kohottanut sankarinsa ja sankarittarensa tavallisten mittojen +yläpuolelle, mutta siten, että hän, antamatta heille yli-inhimillisiä +ominaisuuksia, on varustanut heidät voimakkaalla intohimolla, +_paatoksella_. On sanottu Euripideestä, että »hän on tuonut lemmen ja +raivon näyttämölle». + +Euripideen sankarit ovat kuninkaita ja kuningattaria, mutta +heidän tunne-elämänsä on tavallisten kuolevaisten. Medeia on +tunteenpurkauksissaan lapsiaan kohtaan kokonaan ja täysin +äiti. Verratkaamme tätä esim. siihen, kuinka Sophokles kuvaa +sisarusrakkautta. Antigone rakastaa kyllä veljeään Polyneikestä, +mutta ratkaisevaa hänen menettelytavalleen on hurskauden velvoitus +vainajaa kohtaan, uskonnollinen käsitys perhesiteistä, korkeammasta +järjestyksestä kuin luonnollinen sisarusrakkaus. Ja Elektran tunteita +veljeään kohtaan hallitsee halu saada hänessä nähdä isän kostaja. +Sophokleella vallitsevat yleensä niin sanoaksemme yläluokkatunteet, +sellaiset tunteet, jotka ovat sankarihenkilöille ominaisia. Muut +tunteet, enemmän yleisinhimilliset, jotka ovat kuninkaalla ja +kuningattarella yhteisiä syvien rivien kanssa, ovat olemassa kyllä +nekin, mutta runoilija ei suvaitse näyttää niitä yksinään tai antaa +niille suurempaa merkitystä. Euripides luopuu murhenäytelmälle siihen +asti ominaisesta ylväästä juhlallisuudesta ja päästää valloilleen +ne alkuperäiset tunteet, jotka vallitsevat joka ihmisen rinnassa, +olkoonpa hän ylhäinen tai alhainen. _Sellaisena ilmenee kansanvaltaisen +ajanhengen vaikutus murhenäytelmässäkin._ Se sankarius, joka itsestään +ilmenee lapsekkaan hennossa ja itsetiedottomassa Iphigeneiassa, on +senvuoksi paljon enemmän liikuttavan inhimillistä, kuin mahtipontisempi +heroismi[157], minkä vaikuttaa kasvatus ankariin, siveellisiin ja +uskonnollisiin periaatteisiin, jotka kehittävät sielun valmiiksi +milloin hyvänsä suorittamaan sankarimaisen työn. Sankariuden edellinen +muoto ei kenties ole yhtä ylevä kuin Antigoneen, mutta se on varmasti +vielä valtavampi. + +Euripideen voima johtuu hänen terävästä _psykologisesta silmästään_. +Paljon syvemmälle kuin edeltäjänsä hän on tunkeutunut ihmissydämen +salaisuuksiin ja suuntinut sen pohjatonta syvyyttä. Hän on itse +rikkirevitty luonne, ja hänen näytelmänsä tekevät epäsoinnuillaan +voimakkaamman draamallisen vaikutuksen kuin Sophokleen sopusointuisat +runoteokset. + +Euripides on runoilussaan monin verroin realistisempi kuin Aiskhylos ja +Sophokles. Mutta hänen realismissaan on usein vahvasti _ihanteellinen +pyrkimys_. Ei klassillisella kielellä ole pantu leimuavampaa +vastalausetta sodan pohjatonta kurjuutta vastaan, ei ole näytelmää, +missä voitettujen lohduton kohtalo olisi tärisyttävämmin kuvattu kuin +hänen murhenäytelmässään »_Troiattaret_». Ei ole epäilemistäkään, +että tähän ovat vaikuttaneet kokemukset peloponnesolaissodan +mielettömästä, rikkirepivästä veljestaistelusta. Näyttämönä on tasanko +Troian edustalla. Sen teltan edustalla, jossa ylhäisimmät troiattaret +pidetään vangittuina, makaa maassa Hekuba, kaupungin entinen +kuningatar epätoivon murtamana pää painuksissa. Taustalla näkyy Troia +temppeleineen ja linnoineen liekkeihin sortumassa. Kreikkalaisten +voitto saa tässä todellisuustaustan voitettuja kohdanneen hävityksen ja +häpeän elävästä kuvasta. Sille antavat ilmauksen vangitut troiattaret +tuskanhuudoillaan ja sanomattomalla epätoivollaan. Kreikkalaisilta +urhoilta valahtaa tavattoman suuruuden sädekehä kuin vanha vaate, kun +Hekuba tai hänen tyttärensä Kassandra katsovat heihin. Mitä onkaan +heidän silmissään »kansojen paimen», Agamemnon? Mies, joka on antanut +jalon, puhtaan lapsensa kuolemaan saadakseen takaisin kevytmielisen +naisen, mies, joka kostonhimosta on uhrannut hekatombeja[158] lämmintä, +elinvoimaista verta, niin kreikkalaista kuin troialaistakin. + +Euripideen voimakas psykologinen mielenkiinto ja taipumus +mietiskelemään ajan probleemoja on antanut hänelle nimen »näyttämön +filosofi». Se on kunnianimi, mutta sillä on ollut vaaransakin. +Sisällyttää uudenaikaisia probleemoja ja keskustelunaiheita vanhoihin +taruihin oli kuin vuodattaa uutta viiniä vanhoihin leileihin. +Hänen näytelmäinsä kokoonpano on sentähden _yhtenäisyydeltään_ +paljon jäljessä siitä, mitä hänen suuret edeltäjänsä ovat luoneet. +Mutta siihen sijaan Euripides on osoittanut, että ympärillämme +elävien ihmisten elämä saattaa olla yhtä mielenkiintoista tutkia +kuin muinaisaikojen yli-inhimillisten sankarien ja kuningasten ja +kuningattarien — sille nimittäin, jolla on _näkemisen_ lahja. Tätä +lahjaa ei ollut yksin murhenäytelmän kirjoittaja Euripideellä — vaan se +synnytti myös toisen draamallisen kirjallisuuden haaran, attikalaisen +huvinäytelmän, jota myöhemmin tulemme käsittelemään.[159] + + +Kirjallisuutta edellä mainittujen suurten kirjallisuushistoriallisten +teosten lisäksi: + +A.M. Alexanderson, Oidipus-sagans tragedier i svensk tolkning. + +S. Eitrem, Aischylos. + +Erik Hedén, Ur Aischylos' idévärld (Vår tid 1916). + +Sven Lönborg, Dike och Eros, I osa. + +Gilbert Murray, Euripides and his age. + +Johannes Paulson, Oidipussagan i den grekiska tragedien. + +Hugo Steiger, Euripides. Seine Dichtung und Seine Persönlichkeit. + +Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Griechische Tragödien. + +Emil Zilliacus, Ett antikt krigsdrama (Svenska Litteratursällskapets +förhandlingar 1926—1927). + +Emil Zilliacus, Sophokles. + +Sophokles, Antigone, Kaarlo Koskimiehen suomennos. + + + + + + +VELJESSOTA + + + + +»KOLMIKYMMENVUOTINEN RAUHA», JOKA OLIKIN VAIN VIISITOISTAVUOTINEN. + + +Ns. ensimmäinen peloponnesolaissota oli vain alkuvalmisteluja tuleviin +taisteluihin. Molemmat päävastustajat olivat tunnustelleet voimiaan ja +koonneet kokemuksia tulevaa, suurta loppuratkaisua varten. + +Kuka oli syyllinen uuteen, tuhoisaan veljessotaan? Ateenalaiset ja +sparttalaiset syyttivät luonnollisesti toisiaan. Näköjään ateenalaiset +kylläkin olivat oikeassa, sillä olihan Spartta sotilasvaltio. +Mutta sotilasvaltio ei, kuten aikaisemmin olemme nähneet, tässä +tapauksessa ollut samaa kuin _sotainen_ valtio. Spartan järjestelmä +oli puolustusta, mutta ei sodankäyntiä varten vieraassa maassa. +Sparttalaisilla oli voimakas sotajoukko, mutta he pitivät sitä kuin +silmäteräänsä eivätkä tahtoneet panna sitä vaaraan kuin äärimmäisessä +hädässä. Jos se kärsi vaurioita, olivat ne vaikeasti korvattavissa. Ja +rahoistahan sparttalaisilla oli vieläkin suurempi puute kuin sotilaista. + +Lisäksi Spartan hallitus pelkäsi sotaa senkin vuoksi, että se helposti +voi aikaansaada sisäisiä rauhattomuuksia. Sillä saatuaan aseet käsiinsä +helootit ja perioikit tunsivat olevansa herrojensa veroisia voiden +syystä vaatia osuutta valtion hallitukseen, koska he osaltaan myös sitä +puolustivat. Toisena vaarana vieraalla maalla käytävässä sodassa oli, +että sotapäälliköt voivat tulla liian omavaltaisiksi ja tehdä itsestään +yksinvaltiaita. Kaiken kaikkiaan sparttalaiset pitivät sodankäyntiä +ulkopuolella Peloponnesosta liian uskallettuna. + +Spartta tahtoi siis välttää hyökkäyssotaa. Mutta Peloponnesoksen +asiat eivät olleet yksin sen ratkaistavissa. Eräs toinen +peloponnesolaisliiton valtioista, Korinthos, joka melkein kaikessa +oli Spartan vastakohta, antoi aiheen itse _sodan syttymiseen_. +Korinthoksella oli tässä liitossa paljon sananvaltaa, sillä sillä oli +kaksi valttia, joita ei ollut Spartalla, laivasto ja rahaa. Sillä +oli edullinen asema Pohjois-Kreikkaa ja Peloponnesosta yhdistävällä +kannaksella kahden meren läheisyydessä. Siten se joutui hallitsemaan +kolmea tärkeää kauppatietä, kahta meri- ja yhtä maatietä. Sen kauppa ja +sotalaivastot olivat persialaissotien aikoihin asti Kreikan suurimmat. +Sen käsityöläiset valmistivat kallisarvoisia vientitavaroita, +laadultaan ennen kaikkea ylellisyystavarani luontoisia huonekaluja ja +vaatteita. Kuuluisia olivat myöskin korinthoslaiset pronssiesineet +ja taiteelliset, väritetyt korinthoslaiset savimaljakot. Erikoisen +haluttuja olivat pienet, sirot ruukut, joissa myytiin korinthoslaista +hajuvoidetta[160]. Niillä oli hyvä menekki Välimeren maiden hienoston +maailmassa. Sillä Korinthos oli aikansa muotikuningatar, ja Kreikan +kauneimmat ja hienoimmat kurtisaanit[161] viettivät siellä loisteliasta +elämäänsä. Ylhäällä Korinthoksen akropoliilla loisti Aphroditen +puolittain itämainen pyhättö tuhansine kaupan olevine papittarineen +majakkana merenkulkijoille. Se Aphrodite, jota siellä palveltiin, oli +Astarte, Raamatun »Astarot, sidonilaisten iljetys», joka oli tuotu +Foinikiasta samaan aikaan kuin Tyroksen purppurakin. Pindaros laulaa +hillitysti »vierasvaraisista ja houkuttelevista nuorista naisista» +mahtavassa Korinthoksen kaupungissa. Peloponnesolaissodan aikana eli +Lais, kaunein kaikista näistä kevytmielisistä naisista, Korinthoksen +Kirke, kuten häntä huvinäytelmäin kirjoittaja Aristophanes nimitti. +Kaikista maista tuli miehiä hänen luokseen tuodakseen Aphroditelle +uhrinsa, ja Laiksen asunto täyttyi kullalla, niin että hän voi +huvitella rakennuttamalla temppeleitä ja muita julkisia rakennuksia. + +Kaikki on katoavaista. Myös Korinthosta oli tuho kohtaava. Mutta +vielä peloponnesolaissodan aikoina pidettiin sitä maailman loistoa +rakastavimpiin kaupunkeihin kuuluvana. Korinthoslaista juhlaa pitivät +toiset kreikkalaiset saavuttamattomana, melkeinpä sadunomaisena. »Vain +rikkaat voivat matkustaa Korinthokseen», sananlasku sanoo tai »Ei +mieliteolla Korinthokseen päästä», s.o. ei riitä, että vain _toivoo_ +sinne pääsevänsä. + +Korinthos oli Ateenan vaarallinen kilpailija merellä Ennen kaikkea +kilpailu koski Sisiliaa, jonne Korinthoksen-lahdesta on niin helppo +ylläpitää yhteyttä. Ylipäänsä Korinthos pyrki monopoliin Joonian meren +liikenteessä ajatellen, että ateenalaisille riittivät hyvin Aigeianmeri +ja Mustameri kaupankäyntialueiksi. Mutta ateenalaiset olivat iskeneet +silmänsä Sisiliaan, eivätkä tahtoneet kuulla puhuttavankaan heidän +kauppaansa rajoittavista esteistä Kerran toisensa jälkeen he olivat +korinthoslaisten tiellä. + +Jännitys kasvoi alati molempien voitonhimoisten kilpailijoitten +välillä, ja lopulta oli tarpeen vain mitätön tapahtuma saattamaan +molemmin puolin mielet sotaisaan vireeseen. Kun asiat olivat +kehittyneet niin pitkälle, seurasivat tapahtumat nopeasti toisiaan, ja +ristiriita kärjistyi yhä enemmän. + +Nyt oli korinthoslaisten saatava sparttalaiset ja Peloponnesoksen +liitto mukaansa. He lähettivät lähetystön Sparttaan innostamaan +luonnostaan hitaita lakedaimonilaisia. Lähettiläät tekivät ärsyttäviä +vertailuja ateenalaisten ripeän päättäväisyyden ja sparttalaisten +hitauden välillä. »Ateenalaiset», he sanoivat, »ovat aina rohkeita ja +kaikkeen valmiita, kun taas teidän luonteenne mukaista on tehdä aina +vähemmän kuin voitte, sekä tuskastuttavan kauan epäröidä ja viivytellä +päätöksen teossa. He ovat aina halukkaita lähtemään kauas kotoaan, kun +taas te olette kotikamaraanne juuttuneita.» Lopuksi korinthoslaiset +lähettivät Sparttaan jonkinlaisen uhkavaatimuksen, jonka täytyi saada +aikaan sota: he ilmoittivat, että ellei Spartta halua ryhtyä sotaan, he +aikovat ottaa liittolaisekseen Argoksen, Spartan vanhan kilpailijan. +Spartan kansankokouksessa taisteli keskenään kaksi vastakkaista +mielipidettä. Toista edusti sodanhaluinen nuoriso, jolla ei ollut +kokemusta sodan varjopuolista, ja toista vanhemmat ja ajattelevammat +sparttalaiset, jotka perintätavan mukaan olivat haluttomia +arveluttaviin sotahankkeisiin. Nuoriso voitti. + +Samalla tavoin kävi Peloponnesoksen liiton liittokokouksessakin, missä +thebalaisten vanha kateus ateenalaisia kohtaan myös osaltaan auttoi +sodanhaluisia. + +Pelkkää ilveilyä vain olivat sen jälkeen ne nöyryyttävät vaatimukset, +joita Ateenalle esitettiin, kuten esim. vaatimus »kiron painaman» +Perikleen karkoittamisesta. Moisten vaatimusten tarkoituksena oli vain +siirtää syy sodan aloittamisesta vastustajalle. + +Perikleen suuri valtiomiestaito kävi ilmi tällä kriitillisellä +hetkellä. Rauhallisesti ja arvokkaasti esiintyen hän sai kansalaisensa +vakuutetuiksi, että Ateenan kunnia vaati moisten häpeämättömien +vaatimusten torjumista ja että kansan tuli pää pystyssä ottaa vastaan +välttämätön sodanuhka. Vielä silloinkin, kun viholliset röyhkeästi +vaativat Attikan liiton purkamista, Perikles säilytti mielenmalttinsa +ja vastasi vain, että siitä v:n 446:n sopimuksen mukaan oli päätettävä +välitystuomioistuimessa. Kieltäytymällä tästä laillisesta ratkaisusta +sparttalaiset ja heidän liittolaisensa tosiasiallisesti ovat joutuneet +_vastuuseen sodan puhkeamisesta_. Silti ei ole sanottu, etteivät sodan +syvimmät _syyt_ tässä, kuten niin monessa muussakin tapauksessa, +olisi olleet molemminpuolisia. Peloponnesoksen liitto koetti kylläkin +naamioida vastuunsa sodan aloittamisesta julistamalla, että se +taisteli _vapauttaakseen helleenit Ateenan tyranniudesta_. Tunnussana +»vapaussota» oli taitavasti valittu voittamaan heidän puolelleen +niitä Attikan liiton valtioita, jotka olivat tyytymättömiä Ateenan +hegemoniaan. Ja he olivatkin laskeneet oikein. Jo sekin, etteivät +sparttalaiset ateenalaisten tavoin ottaneet veroa liittolaisiltaan, oli +kylliksi tekemään sparttalaisista Ateenan »despotismiin» verrattuna +ihmisten silmissä vapauden lipunkantajia. Ei ollut siis kyseessä sota +kahden yhtä oikeutetun kilpailijan välillä, vaan Spartan asiassa +taisteli oikeuden pyhä asia sortoa vastaan. Joonialaiset olivat jo +ehtineet unohtaa, mitä Ateena oli tehnyt heidän vapautensa hyväksi, ja +ajattelivat vain, mitä sen _säilyttäminen_ heille tuli maksamaan. + +Liittolaisten tyytymättömyyden ateenalaiset olisivat kuitenkin voineet +välttää, jos he olisivat tahtoneet ulottaa Ateenan kansalaisuuden +tarjoamat poliittiset, yhteiskunnalliset ja taloudelliset edut +liittolaisilleen antamalla heille täydet kansalaisoikeudet. Se olisi +saanut liittolaiset tuntemaan Ateenan edut omikseen. Sen taidon +roomalaiset tunsivat. Mutta Ateenassa sitä ei ajateltu, ennenkuin se +oli jo liian myöhäistä. + + * * * * * + +Mitä ilmeisemmäksi sodanvaara tuli, sitä häikäilemättömämmin pyrki +Ateenassa vastustuspuolue samaan päämäärään kuin vihollisetkin, +nimittäin syrjäyttämään Perikleen vallasta. Se syytti häntä sodan +_aikaansaamisesta_ perustellen syytöstään sillä tosiasialla, että +Perikles oivallettuaan sodan välttämättömäksi, jo vuosikausia +oli tehnyt _valmisteluja_ sen varalta; hän oli muka tuntenut +johtaja-asemansa horjuvan ja siksi tahtonut suunnata kansan huomion +muualle. + +Erikoisen vaarallista Perikleen vallalle oli, että Ateenan +kansanvaltaisen puolueen vasemmalla siivellä oli syntymässä _jyrkkä +kansanpuolue_, jota Perikleen politiikka ei tyydyttänyt. Perikles oli +aloittanut demokraattisena kansanjohtajana, mutta valtaan päästyään +hänestä oli kehittynyt maltillinen valtiomies. Hänen aikoinaan +edustamansa jyrkät demokraattiset ihanteet olivat nyt saaneet +kannattajikseen kaikenmoisia kansanvillitsijöitä ja suunsoittajia. +Tunnetuin heistä on varakas nahkuri _Kléōn_, joka oli tarmokas, vieläpä +poliittisesti lahjakaskin mies. Myös liikemiehenä hän näyttää olleen +erittäin taitava. Mutta hänen menestyksensä kansanjohtajana perustui +ennen kaikkea hänen luonnolliseen kykyynsä puhua kansanjoukoille +kieltä, jota nämä paremmin ymmärsivät kuin Perikleen kaunopuheisuutta. +Vaikka yhteiskunnalliselta asemaltaan hyvinvoipa kapitalisti, hän +esiintyi puhujalavalla sangen mielellään kurjana proletaarina. + +Perikleen yksityiselämä tarjosi myös joukon hyökkäyskohtia, joita +vastustajat ilomielin käyttivät hyväkseen. He olivat siveellisestä +suuttuneita hänen suhteestaan »kevytmieliseen» Aspasiaan — +»hetairaan»[162] — kuten he sanoivat; ja he ottivat osaa riitoihin, +joita Perikleellä oli kahden tuhlaavan poikansa kanssa yhtyen sydämen +halusta noihin molempiin heittiöihin heidän purkaessaan kiukkuaan +säästäväiselle isälle. + +Perikleen nauttima arvonanto oli kuitenkin siksi lujilla perusteilla, +etteivät hänen vihollisensa voineet kukistaa häntä avoimessa +taistelussa. Siksi he päättivät päästä hänen kimppuunsa syrjäteitä, +suuntaamalla hyökkäyksensä hänen huomattavimpiin ystäviinsä ja +hengenheimolaisiinsa, sillä heistä oli helpompi selviytyä. Filosofi +Anaksagoras oli heidän ensimmäinen uhrinsa. Hankittiin taikauskoinen +oraakkelipappi, joka syytti häntä »uskonnon häpäisemisestä — ja +tähtitieteellisten oppien levittämisestä». Hän oli lisäksi uskaltanut +väittää, että Zeus singotessaan salamoitaan usein osui syyllisen +sijasta syyttömään, vieläpä jumalten omaan temppeliinkin. Hänen +väitteensä, että aurinko olisi hehkuva kivipallo, suurempi kuin +Peloponnesos, oli myös niitä rikoksia, joista Anaksagorasta syytettiin. +Sellaisten mielipiteittensä johdosta häntä pidettiin »jumalattomiin +luonnontutkijoihin» kuuluvana. + +Anaksagoras jätti aivan yksinkertaisesti Ateenan, rauhallisena +ja ylemmyydestään tietoisena todeten, että luonto itse oli jo +kauan sitten tuominnut hänen ja hänen syyttäjiensä välillä. Hän +palasi kotiseudulleen Vähään-Aasiaan, missä hän parin vuoden +päästä kaikessa hiljaisuudessa kuoli. Mutta häviävänä puolena +tässä kerettiläisoikeudenkäynnissä ei ollut syytetty, vaan vanha +jumalaisoppi. Tai kuten henkevä Lukianos sanoo murhaavalla +satiirillaan: »Myös Anaksagorasta tavoittaessaan Zeus on singonnut +harhaan salamansa.» + +Vielä enemmän huomiota herätti se hyökkäys, minkä Perikleen viholliset +suuntasivat Pheidiakseen. Eräänä päivänä huhu kulki miehestä mieheen, +että suuri taiteilija ja eräs hänen apulaisensa oli annettu ilmi +hänen kuuluisaan Athenen kuvaansa käyttämän kullan ja norsunluun +kavaltamisesta. Pheidias pidätettiin. Hänen saamastaan tuomiosta +tiedämme varmasti vain, että se oli epäsuotuisa hänelle ja että hänen +ilmiantajaansa palkittiin. Suuri taiteilija lieneekin päättänyt +päivänsä vankilassa. + +Pheidiaan tuomio tarjosi Perikleen parjaajille tilaisuuden mustata +siinä samassa hänenkin mainettaan — niin paljon kuin he vain +uskalsivat. Olihan hän ollut Pheidiaan ystävä ja olihan hänen käsissään +ollut työn ylin johto. — Samaan tapaan Perikleen viholliset kävivät +hänen toistenkin ystäviensä kimppuun, ja joka kerralla »tyrannikin» +sai osansa häpeästä, puhumattakaan niistä sielullisista kärsimyksistä, +joita hänelle nämä vainot tuottivat. + +Pahimmin koski häneen kuitenkin se syytös, jonka muuan huvinäytelmäin +kirjoittaja sinkosi Aspasiaa vastaan parittamisesta ja +jumalattomuudesta. + +Tämän väitettiin näet ottaneen luokseen kevytmielisiä naisia +tyydyttämään Perikleen eroottista tarvetta ja antaneen heille nimet +yhdeksän runottaren mukaan. Perikles johti itse hänen puolustustaan +oikeudessa. Oli liikuttavaa nähdä tällöin »olympolaisen» silmien +täyttyvän kyynelistä. Aspasia vapautettiin; mutta se ei estänyt +ihmisiä tekemästä omia johtopäätöksiään ja viittaamasta tuohon usein +väärinkäytettyyn sananlaskuun: »Ei savua ilman tulta». + +Perikles ei kuitenkaan horjunut hetkeäkään. Lujalla kädellä hän johti +valtion kohtaloita edessäolevaan ratkaisevaan voimainmittelyyn. +Hän tiesi rauhan vuosina tehneensä Ateenan voimakkaammaksi ja +puolustuskykyisemmäksi, kuin mitä se koskaan aikaisemmin oli ollut. + + + + +TOINEN PELOPONNESOLAISSOTA. + + +V. 431 sota syttyi. Silloin alkoivat Kreikassa keskeytymättömät +taistelut ja riitaisuudet[163], joissa sen valtiot toinen toisensa +jälkeen kuluttivat loppuun voimansa ja jotka vasta tarmokas +valloittaja, Makedonian kuningas Philippos sai loppumaan _pakottamalla_ +ne rauhaan. + +Sparttalaiset hyökkäsivät Attikaan ja hävittivät osan maaseutua, mutta +eivät saaneet ateenalaisia ryhtymään taisteluun. Sparttalaisille +sellainen ratkaisu olisi ollut edullinen, koska heillä oli maalla +ehdoton ylivoima. Samasta syystä oli Perikleelle yhtä tärkeätä välttää +taistelua. Hän oli senvuoksi selittänyt kansalleen, että Attika täytyi +jättää vihollisille, ja kehoittanut kansaa vetäytymään Ateenan muurien +suojaan.[164] Perikleen inhimillisen luonteenlaadunkin mukaista oli +välttää mahdollisimman paljon ihmishenkien hukkaa. »Jos suremme +häviöitämme», hän sanoi, »niin älkäämme tehkö sitä menettämiemme +talojen ja peltojen tähden, vaan menettämiemme miesten takia. Sillä +talot ja vainiot eivät luo miehiä, vaan päinvastoin.» Ateenalaisten +maalla kärsimät häviöt Perikles aikoi korvata merellä, antamalla +Ateenan ylivoimaisen laivaston hävitellä vihollisten rannikoita ja +miehittämällä tärkeitä satamapaikkoja. Kun lisäksi ateenalaisilla +oli ehdottomasti suuremmat sotarahastot, niin maalla puolustautuva +ja merellä hyökkäävä sodankäynti tapa tarjosi heille mitä parhaimmat +mahdollisuudet vihollisten väsyttämiseen. Sparttalaiset sitävastoin +toivoivat nopeata ratkaisua, sillä he tunsivat itsensä taloudellisesti +heikommiksi. Peloponnesoksen liitollahan ei ollut liittokassaa kuten +Attikan liitolla, eivätkä sen jäsenet, kuten sanottu, maksaneet +säännöllisiä veroja. Erikoisverotuksiakaan eivät ne olisi voineet panna +toimeen, sillä Lakonian, Arkadian ja toisten maata viljelevien seutujen +väestöllä ei ollut juuri koskaan käteisiä rahavaroja. + +Perikles oli siis perinyt Themistokleen selvänäköisen taktiikan, joka +haki ratkaisua mereltä. Hänen väsyttämisstrategiansa ei tosin voinut +tuoda Ateenalle valloituksia, eikä aluelaajennuksia. Hän olikin sen +selvittänyt kansalaisilleen. Hänen tarkoituksensa oli vain pakottaa +viholliset _tunnustamaan lopullisesti Attikan liitto_.[165] Perikles +joutui siten vaatimaan kansalaisiltaan raskaita uhrauksia, voimatta +houkutella heitä loistavilla voitoilla ja sotasaaliilla. Tätä ei +luulisi voitavan pitää kunnianhimoisen kansankiihoittajan pyrkimyksenä +horjuvan asemansa lujittamiseen, jollaista Perikleestä on tahdottu +väittää. Päinvastoin tämä tosiasia on ratkaisevimpia todisteita hänen +jalosta ja epäitsekkäästä kansalaishengestään. Ulkopolitiikka ei +hänestä ollut pyrkimystä valtion alueen laajentamiseen. Helleenisen +valtion tuli osata pysyä kohtuudessa eikä barbaarivaltioiden tapaan +pyrkiä nielemään yhä uusia maita — sortuakseen lopuksi vallanhimon +harhakuvan uhrina. + + * * * * * + +Ensimmäinen sotavuosi meni täydelleen Perikleen laskelmien mukaisesti. +Maalla hänen onnistui kielteisen strategiansa mukaisesti välttää +taisteluita, kun taas Ateenan laivasto toimi menestyksellisesti +vihollisen rannikoilla. + +Kun viholliset olivat kuukauden ajan hävittäneet Attikaa, heidän +ruokavaransa loppuivat, ja eri joukot marssivat takaisin kotimaihinsa. +Lujasti varustettua Ateenaa vastaan ne eivät lainkaan olleet +uskaltaneet hyökätä. Sen jälkeen voi Ateenan maalaisväestö muuttaa +taloihinsa jälleen saaden olla rauhassa seuraavaan kevääseen. +Sotavuoden lopussa haudattiin taistelussa kaatuneet ateenalaiset +juhlallisuuksin. Perikles piti silloin kerrassaan valtavan ja +kohottavan puheen sankarien muistoksi. »Tahdon ensin», hän sanoi +»omistaa muutamia sanoja esi-isillemme, sillä tällaisessa tilaisuudessa +on velvollisuutemme ajatella heitä. Heidän rakkauttaan kotiseutuun ja +heidän velvollisuudentuntoaan saamme kiittää vapaan ja riippumattoman +isänmaan kallisarvoisesta perinnöstä.» + +Kuinka onnellisissa olosuhteissa ateenalaiset elivät, ilmenee parhaiten +verrattaessa niitä Spartan oloihin. Ateenan demokraattinen valtiomuoto +avasi tien menestykseen persoonalliselle kunnolle, lähtipä se mistä +yhteiskuntaluokasta tahansa. Valtiollinen yhdenvertaisuus ja vapaus oli +ateenalaisten elinehto. Ei ollut sellaisia omanarvontuntoa loukkaavia +rangaistuksia, joita sparttalaiset käyttivät yleistä järjestystä +rikkoneita kohtaan, kuten seisottamista kaiken kansan edessä häpeämässä +puettuna pukuun, joka teki syyllisen naurunalaiseksi. Ja ajatelkaa, +kuinka paljon iloisempaa ja rikkaampaa elämä oli Ateenassa kuin +Spartassa. Siellä juhlittiin vuodet läpeensä, ja sinne virtasi kaikki +arvokas ja mielenkiintoinen toisista maista. + +»Taistelussa», Perikles jatkoi, »me ateenalaiset emme luota +sotajuoniin, vaan kuuluisaan rohkeuteemme, joka on meidän oma +olemuksemme. Vastustajamme pyrkivät lapsuudesta saakka rasittavilla +karaistusharjoituksilla miehuullisuuteen. Me sitävastoin elämme +vapaina pakosta, emmekä kiusaa itseämme etukäteen kärsimysten takia, +jotka vielä ovat tulevaisuuden kätkössä. Mutta kun onnettomuudet +todella tulevat, kohtaamme ne yhtä suurella miehuullisuudella ja +vastustuskyvyllä kuin nekin, jotka aina hankkivat itselleen vaivaa ja +huolta.» + +Näin Perikles esittää eri puolia kaikesta siitä hyvästä, mitä Ateena +kansalaisilleen tarjoaa. Eikö kannata hän kysyy — sellaisten onnen +lahjojen puolesta taistella kuolemaan saakka, »kuten ne miehet ovat +tehneet, joiden muistoa me tänään juhlimme? He uhrasivat elämänsä +valtion yhteiseksi hyväksi. Mutta palkakseen he saivat siitä +katoamattoman kunnian, sillä kaikkina aikoina he ovat esikuvia uusille +sukupolville.» + +Toinen sotavuosi ei kuitenkaan päättynyt ateenalaisille niin +suotuisasti kuin ensimmäinen. Heitä kohtasi silloin peloittava +onnettomuus, jota kukaan ei ollut voinut aavistaa: ankara rutto +puhkesi kaupungissa. Se oli tullut itämailta kauppalaivojen mukana ja +sai aikaan hirveätä hävitystä kaupungin ahtaasti asuvain ja huonosti +ravittujen kansanjoukkojen keskuudessa.[166] Sairaus alkoi poltteilla +päässä ja erikoisesti silmissä, jotka tulivat verestäviksi. Sitten kipu +levisi kaikkiin ruumiin osiin. Pian sairas kärsi sellaista sisäistä +poltetta, ettei hän voinut pitää vaatteita yllään. + +Häntä vaivasi alituinen, sammumaton jano, kauheat kuvotukset sekä +ainainen rauhattomuus ja unettomuus, iho tuli punaiseksi ja ihottumien +peittämäksi. Useimmat uhrit kuolivat viikon kuluttua. Monet niistä, +jotka kestivät sairauden, saivat maksaa elämänsä sormien ja varpaiden +menetyksellä; toiset kadottivat näkökykynsä, toiset taas muistinsa, +niin etteivät he tunteneet omaisiaan, olivatpa unohtaneet oman +nimensäkin. Sairauden tavattomasta tarttuvaisuudesta johtui, että +kuolemantapaukset olivat lukuisimmat lääkäreitten ja hoitajien +keskuudessa, joten sairaat yhä enemmän joutuivat oman onnensa nojaan. +Tapahtui senvuoksi usein, että rutto hävitti autioksi koko talon. +Kaikista pahimmin kärsi maalaisväestö, joka oli sullottu temppeleihin +ja pimeihin parakkeihin. Kaduilla nähtiin ruumiita ja kuolevia. +Onnettomat vetäytyivät eritoten kellareihin, missä he koettivat +sammuttaa palavaa janoansa. + +Kokonainen kansa vapisi tuskasta. Mutta tuskantunteitten rinnalle tuli +nautinnonhimo. Tahdottiin ottaa elämältä kaikki mahdollinen, sillä kuka +tiesi, kuinka monta päivää oli elettävänä. »Syökäämme ja juokaamme ja +olkaamme iloisia, sillä huomenna me kuolemme!» + +Kaksi kokonaista vuotta rutto raivosi lakkaamatta alkaakseen taas +uudelleen kahden vuoden kuluttua. Se vei ainakin neljäsosan, ehkä +kolmannenkin osan Attikan väestöstä. + +Jos sparttalaiset olisivat käyttäneet hyväkseen sitä toivotonta +mielialaa, joka nyt vallitsi Ateenassa, ja hyökänneet tarmokkaasti +kaupunkiin, olisi se ollut auttamattomasti menetetty. Mutta on helposti +ymmärrettävää, etteivät he tahtoneet tartuttaa itseensä ruttoa. +Kun he saivat tietää ruton hävityksistä, he vetäytyivät kotiinsa +pelastaen siten Peloponnesoksen taudilta. Ateena oli siis pelastettu +ja maalaisväestö voi jälleen muuttaa taloihinsa; mutta toiselta puolen +pahensi ateenalaisien asemaa ruton leviäminen laivastoon. + +Mitä vihollisen miekka ei ollut voinut, sen rutto sai aikaan: +epätoivoissaan ateenalaiset lähettivät vastoin Perikleen tahtoa +lähettiläitä Sparttaan pyytämään rauhaa. Mutta viholliset asettivat +niin mahdottomat vaatimukset, että sotaa _oli pakko_ jatkaa. + +Silloin kansa vaati syntipukkia. Perikleestä se saatiin. Siihen +asti hänen oli onnistunut kaikki erinomaiset johtajaominaisuutensa +ponnistamalla estää yhteensullottujen joukkojen tyytymättömyys. +Mutta nyt hänen vastustajansa saivat ilmaa siipiensä alle. Kuka oli +syyllinen ruton tuhoihin ellei Perikles? Niin he kysyivät täynnä +suuttumusta. Eikö juuri hän ollut saanut sotaa aikaan ja sullonut +sellaisia ihmisjoukkoja Ateenan ahtaitten muurien sisälle? Ateenalaiset +vaativat häneltä tilitystä hänen viranhoidostaan. Ja vaikkakin hänen +vastauksensa täydelleen osoitti hänen syyttömyytensä, tuomittiin hänet +omavaltaisuudesta virantoimituksessa suuriin sakkoihin — erään tiedon +mukaan 50:n talentin —, jonka lisäksi hänet erotettiin virastaan. + +Mutta silloin Ateenan sotajoukon alkoi käydä yhä huonommin ja +huonommin. Oikukas kansa alkoi kaivata Perikleen lujaa kättä ja otti +pian suuren johtajansa jälleen armoihinsa. Kauan hän ei kuitenkaan +saanut olla valtion peräsimessä» Hänkin joutui ruton uhriksi, nähtyään +ensin molempien laillisten poikainsa, sisartensa ja monien ystäviensä +ja sukulaistensa kuolevan ympärillään. Kun hän oli viimeisillään ja +ystävät, jotka olivat hänen kuolinvuoteensa ääressä, luulivat hänen jo +olevan tajuttoman, he alkoivat puhua, minkä korvaamattoman menetyksen +Ateena oli kärsinyt ja ylistivät hänen urotöitään. Kuoleva kuuli +sen ja sanoi: »Te ylistätte minua sellaisesta, mikä pääasiallisesti +johtuu onnesta, mutta unohdatte parhaan elämästäni: ettei yhdenkään +ateenalaisen minun takiani ole tarvinnut pukeutua surupukuun.» +Hän saattoi täydellä syyllä vakuuttaa, ettei edes vihollisten +kavalimmatkaan juonet koskaan olleet saaneet häntä kostonhimon valtaan. +Hänen jalo inhimillisyytensä onkin hänen luonteensa miellyttävimpiä +piirteitä. Siinä hän kohoaa suuresti kostonhimoisen ja julman +aikakautensa yläpuolelle. + + * * * * * + +Neljänkymmenen vuoden ajan Perikles oli melkein kuin hallitsija +ohjannut kansanvaltaista Ateenaa. Koskaan ostrakismos ei häntä +kohdannut, ja hän kuoli 70 vuoden ikäisenä, pitäen vielä korkeinta +valtaa käsissään. Vastaavaa ilmiötä ei Kreikan historiassa esiinny. + +Suuren valtiomiehen menetys hädän pahimmalla hetkellä oli korvaamaton. +Perikleen jälkeen Ateena ei ole synnyttänyt hänen veroistaan +valtiomiestä. Itse asiassa se aina hänen kukistamisestaan saakka eli +jatkuvan anarkian tilassa, mikä ainoastaan silloin tällöin keskeytyi +muutamiksi vuosiksi, kun joku demagogi sai joukot valtoihinsa. +Ne puoluejohtajat, jotka Perikleen kuoleman jälkeen kilpailivat +korkeimmasta johdosta, olivat aivan toisen mitan miehiä. Perikles oli +ollut joukkojen yläpuolella. Hän hallitsi vetoamalla ateenalaistensa +parhaisiin puoliin. Kannustamalla heitä jaloon toimintaan hän kohotti +heidät tasollensa. He häpesivät niin jalolle miehelle näyttää huonompia +puoliansa. Mutta ne, jotka hänen jälkeensä pyrkivät johtamaan +Ateenan kohtaloita, olivat kaikki jokseenkin saman tason miehiä. Kun +heiltä puuttui hänen kunnioitusta herättäviä ominaisuuksiaan, heidän +täytyi turvautua muihin keinoihin. He imartelivat joukon alhaisempia +vaistoja ja puhuivat sen mieliksi. He olivat pikemmin demagogeja +ja kansanviettelijöitä kuin kansanjohtajia. Mihin puolueeseen he +kuuluivatkin, »he osoittivat suurta kykyä koristaa pyrkimyksensä +kauniilta kajahtavilla nimillä», sanoo Thukydides, peloponnesolaissodan +historioitsija. »Demokraateilla oli ’kaikkien samanvertaisuus +lain edessä’ korkeimpana päämääränään, ja oligarkit rehentelivät +ohjelmallaan: ’Maltillinen hallitus, jonka muodostavat yhteiskunnan +parhaat!’ Molemmat puolueet luonnollisesti kohdistivat muka koko työnsä +ja harrastuksensa vain 'koko valtion hyväksi’.» + +Se, jonka parhaiten onnistui saavuttaa kansan suosio, oli +nahkatehtaanomistaja ja proletaari Kléōn.[166] Minkälaista hänen +sopivaisuutensa johtamaan valtion kohtaloita oli hän osoitti parhaiten, +kun ateenalainen tappiot vaihtuivat suureen menestykseen, joka +olisi _voinut_ muodostua ratkaisevaksi koko sodan päätökselle, jos +valtion johtajat olisivat ymmärtäneet oikein käyttää sitä hyväkseen. +Ateenalaisten onnistui nimittäin miehittää Messenian länsirannikolla +sijaitseva Pylos, Peloponnesoksen paras satama, ja sen ulkopuolella +olevalle _Sphakterian_ saarelle he sulkivat laivastollaan muutamia +satoja Spartan parhaimpia sotilaita. Se oli kauhea isku viholliselle +ei ainoastaan korvaamattoman ihmisaineksen takia — kymmenesosa Spartan +koko hopliitta-armeijasta — vaan myöskin sentakia, että ateenalaiset +saamalla jalansijan tällä rannikolla olivat osuneet Sparttaa sen +heikoimpaan kohtaan. Heillä oli nimittäin täältä käsin mahdollisuuksia +yllyttää sekä messenialaisia että Lakonian helootteja. Miten uhkaavaksi +sparttalaiset huomasivat tilanteen, käy ilmi parhaiten siitä, että he +nyt vuorostaan tarjosivat rauhaa, eivätkä ainoastaan sitä, vaan myöskin +liittoa. + +Näin Perikleen sotasuunnitelmat olivat silloin saaneet nerokkuudestaan +ratkaisevimman vahvistuksen, mitä ajatella saattaa. Veljessotaa +olisi nyt voinut seurata rauha ja sovintokin. Mutta mies, jonka tuli +käyttää hyväkseen tuota suurta onnellista hetkeä, ei ollut Perikles, +olympolainen, vaan Kleon, nahkuri. Kohtuuttomasti yliarvioidessaan +tämän tilapäisen voiton merkityksen, hän näki siinä täysikelpoisen +todistuksen ateenalaisten todellisesta etevämmyydestä ja kuvitteli +nyt voitavan häikäilemättömästi nujertaa sparttalaiset. Hän paisui +ylpeydestä ja itsekylläisyydestä, asetti suunnattomia vaatimuksia ja +kohteli sparttalaisten lähettiläitä loukkaavalla tavalla, ja niin +luisuivat rauhanmahdollisuudet hänen käsistään. + +Ateenan demokraattien sotaisuuteen oli hyvin selvät aineelliset +syynsä. Jokainen kansalainen nosti nimittäin päiväpalkkaa osanotostaan +kansankokouksen asiain käsittelyihin ja valamiestuomioistuinten +työhön. Ketään Ateenan kansalaista ei tarvinnut köyhyyden estää +antamasta valtiolle hyviä neuvoja ja osuuttaan yhteiskuntaelämään. +Tämä oli yksi demokratian valtaanpääsyn hedelmiä. Nämä päivärahat +kävivät mahdollisiksi osaksi siten, että ruumiillisen työn suorittivat +suurelta osalta orjat, osaksi niiden verojen avulla, joita liittolaiset +suorittivat Ateenalle. Kun siis Ateenan kansalaisten alhaiso oli +tosiasiallisesti tottunut olemaan taloudellisesti riippuvainen +liittorahastosta, sen täytyi kaikin tavoin estää Ateenan mahtiasemaa +heikontumasta ja liittorahastoa sen mukana. Ei tarvittu paljonkaan +mielikuvitusta sen selville saamiseksi, että jos Ateena voisi saada +vielä enemmän valtioita Attikan liittokuntaan ja siten lisätä tulojaan, +niin tulisi Ateenan kansalaisen asema vieläkin miellyttävämmäksi. Tässä +piilee tärkein selitys siihen, että Kleonin ja muitten demokraattisten +äärimmäisyysmiesten politiikka oli ja pysyi niin itsepäisen hyökkäävänä. + +Kuitenkin osoittautui pian, ettei ateenalaisten ollutkaan niin helppoa +saada sparttalaisia Sphakterian saarella antautumaan, kuin mitä +oli luultu. Saari oli jyrkkä ja vaikeapääsyinen, ja sinne suljetut +hopliitat saivat apua maanmiehiltään. Spartan hallitus lupasi suuria +palkintoja jokaiselle, joka kykeni viemään meren yli muonaa saareen +suljetuille; ja jos jonkun helootin onnistui viedä heille apua, hän +hankki sillä itselleen vapauden. Oli paljon väkeä, varsinkin heloottien +keskuudessa, jotka antautuivat uhkarohkeaan yritykseen kulkea yön +aikaan meren yli saareen. Toiset tulivat veneellä, toiset uivat yli +mukanaan elintarpeita nahkasäkeissä. + +Aika kului, ja ateenalaisista alkoi tuntua koko puuha pitkäveteiseltä. +Kun talvi tuli myrskyineen, kävisi mahdottomaksi meritse kuljettaa +elin- ja muita tarpeita laivastolle Sphakterian luo. Ehkä oli sittenkin +tehty tyhmästi, kun oli hylätty rauhantarjous? + +Kleon huomasi, että mieliala alkoi kääntyä häntä, kansan omaa suosikkia +vastaan. Ellei ennen talven tuloa päästäisi Sphakterian herroiksi, hän +olisi poliittisesti kuollut mies. Hän alkoi tulla kärsimättömäksi ja +pauhasi puhujalavalta laivaston päälliköitä vastaan. Millaisia miehiä +ne olivat, jotka eivät kyenneet saamaan taivutetuksi kourallista miehiä +melkein autiolla saarella! Jos hän itse olisi ollut päällikkönä, hän +olisi vallannut Sphakterian kädenkäänteessä. + +»No tee se sitten!» yksi ylipäälliköistä vastasi, ja pian koko kansa +yhdestä suusta vaati, että hänen piti lähteä merelle ja vallata +Sphakteria. Hän ei ollut ottanut lukuun, että hän näin olisi joutunut +sanoistaan kiinni — nythän oli koko hänen arvonsa vaarassa. Hän ei +ollut koskaan eläessään komentanut joukkoa, mutta siitä huolimatta hän +otti ylimmän päällikkyyden ja lupasi kolmen viikon kuluessa joko tuoda +sparttalaiset vankeina muassaan tai antaa hakata heidät maahan siihen +paikkaan. + +Näin Thukydides kuvaa esihistoriaa lukuun »Nahkuri amiraalina». Aivan +näin dramaattisesti asia ei kuitenkaan liene kehittynyt. Kleon tiesi +luultavasti enemmän Sphakterian olosuhteista kuin mitä Thukydides +uskottelee. Olipa asianlaita kuinka tahansa, häntä seuraa nyt jonkin +aikaa hänen tavallinen ansaitsematon onnensa. _Hän valtasi todellakin +Sphakterian_ ja otti eloonjääneet sparttalaiset vangeiksi. Ja hän teki +sen lyhyemmässä ajassa, kuin oli luvannut. + +Mutta ilkeät ihmiset vihjailivat, että nahkuri oli niittänyt sitä, +mitä toiset olivat kylväneet, ja että hän »oli osannut siepata sen +kakun, jonka toinen oli leiponut, ja asettaa kansan eteen.» Varmaa +onkin, ettei Kleon ollut todellinen ylipäällikkö, vaan oli siinä +ammattimies, joka myöskin oli laatinut hyökkäyssuunnitelman.[167] Kleon +korjasi kuitenkin kunnian onnellisesta lopusta. Hän sai palkinnoksi +elinkautisen elatuksen valtiolta ja kunniapaikan teatterissa ja muissa +julkisissa esityksissä. _Parlamenttaarinen_ ansio menestyksestä +on myöskin hänen. Hän sai kansankokouksen myöntämään tarpeellisen +sotavoimien vahvistuksen ja hän ne oikealla ajalla toimitti +sotanäyttämölle. + +Antautuminen teki valtavan vaikutuksen koko Kreikassa. Koskaan ei +olisi osattu kuvitella, että sparttalaiset antautuisivat ase kädessä. +Olivatko nämä todellakin Thermopylain sankarien jälkeläisiä? Eivät, +sparttalaiset eivät ilmeisestikään olleet enää samoja kuin muinoin. + +Spartassa vallitsi masentunut mieliala, joka ilmeni uusissa +rauhantarjouksissa. Sparttalaisten lähettiläät muistuttivat +ateenalaisia onnen vaihtelevaisuudesta. Mikä tällä kertaa oli kohdannut +heidän vihollisiaan, saattaisi toisella kertaa tapahtua heille +itselleen. + +Mutta Ateenassa sotapuolue oli nyt saanut oikein tuulta purjeisiinsa. +Nyt oli muka aika tullut antaa ratkaisevan yhteenoton tapahtua, +yhteenoton, jota Perikles varovaisuudessaan aina oli koettanut +välttää! — Hänen parjaajansa saivatkin tahtonsa läpi — saadakseen +perinpohjaisessa tappiossa todistuksen lyhytnäköisyydestään. Sen +jälkeen Kleonin sotapolitiikka meni yhtämittaa päin mäntyyn. +Sparttalaiset tempasi velttouden tilasta heidän urhea ja mainio +sotapäällikkönsä _Brāsidas_, joka esitti sen suunnitelman, että +Ateenalta olisi riistettävä sen liittolaiset Traakian rannikolla. +Iloisena ja reippaana sekä käytökseltään miellyttävänä Brasidas oli +kuin luotu julistamaan Attikan liittokunnan kaupunkien keskuudessa +vapautusta Ateenan »ikeestä». Pian suurin osa Traakian kaupungeista oli +luopunut Attikan liittokunnasta. + +Tämä oli erittäin tuntuva isku ateenalaisille. He huomasivat nyt, +kun se oli liian myöhäistä, kuinka suuri virhe taasen oli tehty, kun +toisen kerran oli torjuttu sparttalaisten rauhantarjous; ja kansa +alkoi yleisesti epäillä Kleonin valtioviisautta. Hänen oli nytkin +ponnistettava kaikki voimansa, jos hän aikoi pysyä vallassa. Niinpä +hän siis jälleen lähti sotaan, tällä kertaa valloittamaan takaisin +menetetyt traakialaiset alueet. + +Mutta niin erinomaisia kuin ateenalaisten hopliitat ja ratsumiehet +olivatkin — yhtä heiltä kuitenkin puuttui, jota sparttalaisilla +sitävastoin oli mitä suurimmassa määrin, nimittäin luottamusta +johtajaansa. Mikä sotapäällikkö tuommoinen pöyhkeä, laverteleva +nahkuri oli! Koko Kleonin persoonallisuus oli sellainen, että sen +täytyi herättää inhoa todellisissa sotureissa. Ja hän sitten sai +vastustajakseen sellaisen mainion strategin, kuin Brasidas oli! Mitä +vertailuja hänen omat sotilaansa joutuivat tekemään, on helppoa +kuvitella. Erotus ilmenikin ratkaisun hetkellä, jonka Brasidas sai +aikaan, juuri kuin Kleon vähimmin osasi aavistaa vaaraa. Aivan +kokemattomana hoitamaan päällikkyyttä tällaisessa tilanteessa ja +tuntematta sotataidon lakeja, nahkatehtailija menetti malttinsa ja +mietti vain, miten päästä vihollisen vaarallisesta läheisyydestä. +Sen sijaan, että olisi asettanut ylivoimaiset sotajoukkonsa +taistelujärjestykseen hän ryhtyi heti peräytymään ja teki sen +sellaisessa järjestyksessä, että hänen joukkonsa joutuivat, vihollisen +hyökkäyksille alttiiksi eivätkä täydelleen oman onnensa nojaan +jätettyinä voineet välttyä tappiolle joutumasta. + +Vastapuolta kohtasi kuitenkin se tappio, että Brasidas haavoittui +kuolettavasti rynnäkössä. Myöskin Kleon kaatui — mutta koettaessaan +pelastautua pakenemalla. Näin ainakin Thukydides kertoo. Tällaiseksi +muodostui suurlavertelijan elämän luonnollinen loppu, lörpöttelijän, +jolla oli otsaa täydellisestä kelpaamattomuudestaan huolimatta +sota-asioissa tunkea itsensä ylipäällikön paikalle. + +Kerran aikaisemmin oli hänellä tosin ollut onni mukanaan. Mutta miten +hän oli silloin _käyttänyt hyväkseen_ menestystään? + +Yhtä tuntuva kuin Brasidaan menetys oli sparttalaisille, yhtä +onnellista oli ateenalaisille, että he olivat päässeet Kleonista. Hänen +ja Brasidaan kaaduttua oli tie tasoitettu rauhanneuvotteluille, sillä +molemmat rauhallisen ratkaisun vaikutusvaltaisimmat vastustajat olivat +poissa. + +Vuonna 421 solmittiin rauha 50:ksi vuodeksi. Molemmilla puolilla +palattiin sodanedellisiin olosuhteisiin. Ateena oli toteuttanut sen +ohjelman, jonka Perikles oli esittänyt sodan alussa. Raskaita uhreja se +tosin oli vaatinut. Ateenan sotakassa oli suurimmaksi osaksi kulutettu, +Attika oli vihollisen hävityksien kautta muuttunut erämaaksi, ja sota +ja rutto olivat kovasti harventaneet väestöä. Mutta Ateenan merivalta +oli kukistumatta, kun sitävastoin Spartan sotilaallinen arvo oli +kärsinyt kovan kolauksen Sphakterian antautumisen johdosta. + +Voi näyttää oudolta, että sparttalaiset olivat taipuvaisia sovintoon +ateenalaisten kanssa näiden tappioiden ja vastoinkäymisienkin jälkeen. +Mutta tämä johtui ennen kaikkea siitä, että he olivat niin halukkaita +saamaan takaisin ne sparttalaiset, jotka ateenalaiset olivat ottaneet +vangiksi Sphakterian saaressa. Annettiin suurempi arvo tälle kansan +voimanlisäykselle kuin aluelaajennuksille. Tässä oli Ateenalla hyvä +valtti. Sparttalaisten rauhanrakkauteen vaikutti myöskin suuressa +määrin se, että he itse olivat suuressa rauhan tarpeessa voidakseen +häiritsemättä hoitaa maatansa, joka sotavuosina oli joutunut +arveluttavasti rappiolle. Kolmas syy heidän myöntyväisyyteensä +ateenalaisia kohtaan oli se, että jälleen oli tulossa sota Argoksen +kanssa, natisipa koko Peloponnesoksen liittokunta liitoksissaan. +Liittolaiset valittelivat, ettei Spartta valvonut heidän yhteisiä +etujaan. He vaativat peloponnesolaista politiikkaa; sen sijaan oli +ilmeistä, että Spartta harjoitti ahdaskatseista kotipolitiikkaa. +Peloponnesolaiset käyttivät kovia sanoja Spartan lyhytnäköisestä +egoismista ja tunsivat itsensä petetyiksi. Erikoisen voimakasta oli +kuohunta Korinthoksessa ja Thebassa. + + + + +KOLMAS PELOPONNESOLAISSOTA. + + +Toisen peloponnesolaissodan jälkeisestä rauhasta tuli vielä +lyhytaikaisempi kuin ensimmäisen jälkeisestä. Oli vannottu toisilleen +kalliita valoja viisikymmenvuotisesta rauhasta. Mutta »vala ei +takaa miestä, ainoastaan mies takaa valan», sanoi jo Aiskhylos +kreikkalaisistaan. Eikä Korinthos eikä Theba koskaan hyväksyneet +rauhaa. Aivan rauhallista ei tullut koskaan enää. Loppumattomiin +punottiin salahankkeita kateellisissa pikkukaupungeissa ja +kulmakunnilla, joilla oli suorastaan tarve saada juonitella ja käydä +toistensa tukkaan. + +Syy siihen, että Ateena ja Spartta jälleen joutuivat sotaan toistensa +kanssa oli _Alkibiādeen_, nuoren, ylhäisen ja lahjakkaan ateenalaisen, +josta vähän Kleonin kuoleman jälkeen tuli kansan hemmoiteltu +suosikki ja joka käytti asemaansa vain tyydyttääkseen omaa rajatonta +kunnianhimoaan. Ateenalaisille oli onnettomuudeksi, että sellainen mies +kuin hän esiintyi poliittisella näyttämöllä juuri sellaisena aikana, +jolloin he ennen kaikkea tarvitsivat rauhaa kootakseen uusia voimia +jälleen. + +Alkibiades oli sukua sellaisille suurmiehille kuin Kleistheneelle, +Miltiadeelle ja Perikleelle. Hyvin nuorena hän oli menettänyt +isänsä, ja Perikles oli ottanut hänet luokseen. Kypsyneemmällä +iällä hänestä tuli Sokrateen oppilas. Sekä tuo suuri valtiomies +että tämä jalo ajattelija olivat hyvin kiintyneet häneen. Kaikki +pitivät kuvankauniista ja runsaslahjaisesta mutta intohimoisen +hurjasta nuorukaisesta, joka voi olla vastustamattoman rakastettava, +kun hän vain tahtoi, mutta myös ärsyttävän ylimielinen, tavattoman +häpeämätön, kun hän toi sen puolen itsestään esille. Alkibiades oli +yleisenä puheenaiheena Ateenassa. Kaikki, mihin Alkibiades ryhtyi, oli +mielenkiintoista. Hänen pukujaan, hänen eleitään, hänen sanontatapojaan +matkittiin. Hänestä tuli nuorien ateenalaisten muotileijona. Vieläpä +hänen sammallustaankin pidettiin ihastuttavan somana. Naiset tappelivat +hänestä. Myöskin monet muutoin kunnialliset naiset hullaantuivat +häneen. Kokonainen kansa kilpaili hemmotellakseen hänet pilalle — ja +onnistui erinomaisesti. Kukaan muu ei olisi uskaltanut panna toimeen +sellaisia mielettömiä kujeita kuin hän. Hänelle vain naurettiin. +Hän oli koko Ateenan hemmoiteltu lempilapsi. Hänen irstailunsa, +hänen rakkausjuttunsa ja hänen tuhlailunsa eivät olleet tavallisia +mittasuhteiltaan. Niin ateenalaiset »kasvattivat leijonanpennun», jota +eivät sitten kyenneet kesyttämään. + +Ainoa, joka todella koetti tähän vallattomaan nuorukaiseen valaa +jotakin elämän vakavuutta, oli Sokrates, ja ilman häntä olisi +Alkibiades varmaan joutunutkin täydelleen rappiolle. Heidän +ystävyytensä oli peräisin heidän ensimmäiseltä sotatoveruusajaltaan. +Alkibiades, joka silloin oli vasta kaksikymmenvuotias, teki itsensä +tunnetuksi huimapäisellä urhoollisuudellaan. Hän taisteli ensi rivissä +ja haavoittui vaikeasti. Sokrates silloin kohtalokkaana hetkenä pelasti +nuorukaisen elämän. Kahdeksan vuotta myöhemmin Alkibiades sai tehdä +pelastajalleen samanlaisen vastapalveluksen. + +Nuori ja kunnianhimoinen mies, joka tavoitteli poliittista +valta-asemaa, tarvitsi opetusta kaunopuheisuudessa, ja sen taidon +Alkibiades voi parhaiten oppia teräväjärkiseltä ja aaterikkaalta +vanhemmalta ystävältään, joka oli verraton mestari kumoamaan toisten +vastaväitteitä. + +Sokrateen onnistui saavuttaa kerrassaan ainoalaatuinen vaikutusvalta +oppilaaseensa. Mutta silloin tällöin heidän välinsä rikkoutuivat. +Aluksi tämä ei kai merkinnyt niin paljon, sillä Alkibiades palasi aina +pian isällisen ystävänsä luokse takaisin. Aikaa myöten side höltyi +kuitenkin heidän välillään. Olisihan Sokrates ollut sokea, ellei hän +olisi huomannut, että kaikki hänen kasvatusyrityksensä jäivät vaille +syvempää vaikutusta näin uppiniskaiseen luonteeseen. Saada tämä +ylpeä nulikka ajattelemaan muutakin kuin itseään, koettaa istuttaa +tällaiseen, näin itsekkääseen luonteeseen joko velvollisuudentuntoa +valtiota ja kansalaisia kohtaan tai ylipäänsä korkeampaa siveellistä +vakavuutta, oli hukkaan mennyttä vaivaa. Lopulta Alkibiades väsyi tähän +epämukavaan ystävään ja nuhtelijaan ja kulki omia teitään. + +Alkibiades ei koskaan kuulunut niihin, joita painavat jotkut +poliittiset periaatteet. Mihin puolueeseen hän kuului, oli hänelle +yhdentekevää, kunhan se vain palveli hänen kunnianhimoisia +suunnitelmiaan. Hän päätti lopulta ruveta näyttelemään demokraattista +kansanjohtajaa. Kunnianhimo, suorastaan demoninen kunnianhimo oli +Alkibiadeen elämänilmapiiri.[168] Pian hän ei voinut tyytyä vähempään +kuin unelmaan, että hänestä tulisi koko Kreikan ensimmäinen mies. Ja +tämän aseman hän tulisi hankkimaan itselleen Ateenan kohotessa koko +kreikkalaisen maailman valtiaaksi. Kun viisikymmenvuotinen rauha +solmittiin, kerrotaan hänen sanoneen: »Niillä vuosilla tulee olemaan +harvinaisen lyhyet kuukaudet.» + +Kaivatun tilaisuuden Ateenan valtapiirin laajentamiseksi tarjosi +muutamien Sisilian kaupunkien välinen selkkaus. Jotkin niistä +kääntyivät nimittäin Ateenan puoleen pyytäen apua vaarallisinta +kilpailijaansa, mahtavaa Syrakusaa vastaan, joka tavoitteli koko saaren +yliherruutta. Myöskin Ateenalle oli vaarallista, jos Syrakusa pääsisi +Sisilian valtiaaksi, sillä kaupunki oli doorilainen siirtokunta, ja sen +vallan kasvu koituisi siis myöskin Spartan hyväksi. + +Tilaisuus sekaantua Sisilian kaupunkien riitaisuuksiin oli tervetullut +Alkibiadeelle, joka heti alkoi tehdä suunnitelmia koko Sisilian +valloittamiseksi ja miten hän sieltä toisi muassaan saaliin niin +runsaan, että hän sen jälkeen voisi tyydyttää kaikki oikkunsa.[169] +Rohkeimpina hetkinään hän näyttää uneksineen sellaistakin, että +Sisiliasta sitten aloitettaisiin yleinen kreikkalaiskansallinen sota +vanhaa kilpailijaa Karthagoa vastaan. Ja lopuksi yhdistyisi koko +helleeninen maailma idässä ja lännessä Ateenan johdolla yhtenäiseksi +valtakunnaksi, joka hallitsisi Välimerta. + +Jo ensimmäinen suunnitelma oli kuitenkin arveluttavampi yritys, kuin +useimmat aavistivatkaan. Ateenassa ei ollut montakaan, joilla edes +olisi ollut jonkinlaista oikeata käsitystä siitä, miten suuri ja +väkirikas maa Sisilia itse asiassa oli.[170] Sentähden Alkibiadeen +oli verraten helppoa temmata kansankokous mukaansa ja varata +itselleen johtava asema suuressa sotayrityksessä.[171] Ennustajat, +oraakkelivastausten selittäjät ja sotahankkeen uskolliset kannattajat +julistivat kaduilla ja toreilla, että jumalat olivat suopeita, ja +lupasivat loistavaa menestystä. Ylhäisten ja alhaisten, vanhain ja +nuorten mielet täyttivät mitä ylpeimmät toiveet. Kaikki asekuntoiset +miehet kilvoittelivat päästäkseen mukaan ja kunnostautuakseen — ja +rikastuakseen saaliista. Koskaan Ateenan mahti ei ollut näyttänyt niin +valtavalta, niin suurenmoiselta. Viimeisten sota- ja ruttovuosien +hirveät kärsimykset olivat kuin unohdettuja. + + * * * * * + +Keväällä 415 Ateenan laivasto oli siis valmiina lähtöön. Silloin +sattui tapaus, jolla tuli olemaan sangen laajakantoiset seuraukset. +Eräänä aamuna tavattiin kaikki Hermes-patsaat kaduilta ja toreilta, +temppelien ja yksityisten talojen edustoilta rikottuina.[172] Minkä +kiihtymyksen, minkä mielettömän kauhun tällainen tapaus herätti, voi +käsittää vain, jos tuntee kreikkalaisten uskonnollisen käsityksen: +koko heidän olemassaolonsa ja turvallisuutensa riippui jumalien +loukkaamattomuudesta heidän kaupungissaan. Tosin ei ollut harvinaista, +että nuoriso kovien juominkien jälkeen harjoitti kaikenlaista +ilkivaltaisuutta ja vahingoitti myöskin kuvapatsaita, mutta tällainen +yleinen vahingonteko oli kuitenkin ennen kuulumatonta. Sen täytyi +olla suunniteltua ja tahallaan tehtyä. Ja sitä oli harjoitettu kaupan +ja liikeyhteyden jumalaa, Ateenaan ja Ateenasta tehtävien matkojen +suojelijaa kohtaan! Meidän on muistettava, että kaikesta siitä +hävityksestä, minkä persialaiset kerran panivat toimeen Attikassa, ei +mikään tuntunut niin hirveältä kuin se, että he julkesivat polttaa +jumalien temppelit ja hävittää heidän kuvapatsaansa. Se kiihtymys, +joka syntyisi nykyajan Italian tai Espanjan kaupungissa, jos jonakin +aamuna havaittaisiin, että kaikki madonnankuvat yön aikana olisi +säretty, voisi antaa jonkinlaisen käsityksen, joskin heikon, siitä, +miltä ateenalaisista silloin tuntui. Hermes-patsaitten häväistys oli +pahin enne, mitä ajatella saattoi, aiotulle Sisilian retkikunnalle. +Tässä täytyi jonkin salaliiton valtiosääntöä ja Ateenan kansan vapautta +vastaan olla tekeillä.[173] Se pimeys, joka ympäröi tätä tekoa ja joka +ei koskaan hälvennyt, teki asian yhäkin kolkommaksi. + +Heti lupasi kansankokous suuria palkintoja sille, joka voisi saada +selville ilkityön tekijät, ja tutkimuskunta asetettiin. + +Mitään todistuksia ei ollut, mutta epäluulot kohdistuivat +Alkibiadeeseen, joka kerran eräässä hilpeässä seurassa oli laskenut +leikkiä jumalista. Hän kielsi ja selitti olevansa valmis heti +alistumaan oikeudelliseen tutkimukseen, vieläpä vaati sellaista. +»Teloituttakaa minut mieluummin, jos olen syyllinen», hän sanoi, +»kuin että lähetätte minut matkaan näin suuren sotavoiman johtajana, +ennenkuin olen puhdistettu näistä hirveistä syytöksistä!» Mutta hänen +vastustajansa ja kansansuosiosta kilpailijansa pelkäsivät hänen +persoonallisen viehätysvoimansa vaikutusta ja tahtoivat sentähden saada +hänet pois niin pian kuin mahdollista. Sillä hänen poissa ollessaan he +voisivat häiritsemättä koota runsaampaa syyteainehistoa häntä vastaan +ja muokata kansan, mieltä. Heidän onnistuikin saada tutkimus lykätyksi +retkikunnan paluun jälkeen — kuten sanottiin. + +Komea laivasto lähti siis purjehtimaan, valtavien katselijajoukkojen +seuratessa sen lähtöä. Koskaan yksi ainoa helleenien kaupunki ei +ole lähettänyt näin suurta ja loistavaa retkikuntaa niin kaukaista +päämäärää kohti. Kansan sydän sykki ylpeydestä. + +Mutta aivan toisenlaiseksi muodostui se vastaanotto, minkä laivasto sai +Sisiliassa osakseen. Siellä oli mieliala odottamattoman kylmä. Itse +asiassa niin odottamatontahan sen kyllä ei olisi pitänyt olla, sillä +voihan jokainen käsittää, että laivasto, joka tuli tuoden mukanaan +kokonaisen kenttäarmeijan, ei ollut tarkoitettu vain tuomaan apua. Sen +takia liittyminen näihin »auttajiin hädässä» jäi vähäiseksi. Mutta +pitihän nyt ainakin aluksi ahdistaa Syrakusaa. + +Silloin ilmestyy äkkiä sotanäyttämölle Ateenan valtionlaiva tuoden +käskyn Alkibiadeelle saapua oikeuteen vastaamaan herjaussyytöksistä. +Hänen poissa ollessaan, kun ateenalaiset eivät enää olleet hänen +henkilöllisyytensä taikavoiman vaikutuspiirissä, hänen vihollistensa +oli onnistunut purkaa kerran tehty päätös ja saada Ateenan kansa kesken +ratkaisevia sotaliikkeitä kutsumaan kotiin se mies, joka oli koko +sotahankkeen sielu. + +Alkibiades totteli ja seurasi laivallaan valtionalusta. Mutta eräällä +kohdalla Italian etelärannikkoa — missä Sybaris muinoin sijaitsi — hän +astui maihin — ja katosi näkyvistä. Ateenan valtionlaiva sai purjehtia +yksinään kotiin. Karkuri tuomittiin silloin kuolemaan, ja hänen +omaisuutensa takavarikoitiin. Kun hän sai tietää kuolemantuomiosta, +hän sanoi vain: »Olen näyttävä ateenalaisille, että elän.» Ja niin +lähti koditon seikkailija, sydän täynnä kostonhalua, Sparttaan, jonne +hän oli saanut kutsun, ja tarjosi periviholliselle palvelustaan +isänmaataan vastaan. Häikäilemättömyydessään hän ei empinyt käyttää +isänmaansa heikkojen puolien tuntemustaan sparttalaisten hyödyksi. Hän +sanoikin aivan oikein uusille ystävilleen: »Kuta enemmän vahinkoa minä +aikaisemmin olen tehnyt teille vihollisena, sitä enemmän hyötyä voin +nyt tehdä teille ystävänä.» — Alkibiadeesta oli tullut kotikaupunkinsa +pahahenki. Mahdollisesti hän toivoi kuitenkin, sen jälkeen kuin hän +vieraan avulla oli kukistanut vastustajansa Ateenassa, voivansa +kohottaa syntymäkaupunkinsa vallan huipuille. Mutta maanpetosta hänen +toimintatapansa oli kaikissa tapauksissa. Alkibiadeella oli siitä +lähtien Kaiuin merkki otsallaan, ja niitä pahoja voimia, jotka hän oli +manannut esiin, hän ei kyennyt itsekään hillitsemään. + +Kameleonttiluonteensa[174] Alkibiades osoitti ehkä kaikkein parhaiten +Spartassa. Täällä entisestä hekumoitsijasta ja mässääjästä tuli ankara +ja kohtuullinen sparttalainen, joka söi vieläpä mustaa soppaakin +virnistelemättä. + + * * * * * + +Lähin seuraus ateenalaisille siitä, että he olivat ottaneet +Alkibiadeelta ylipäällikkyyden, oli se, että heille pian kävi huonosti +sekä Sisiliassa että muualla. Alkibiadeen neuvosta sparttalaiset +suuntasivat kaksi vaarallista iskua Ateenan mahtiasemaa vastaan. +Ensiksi he lähettivät mainion sotapäällikkönsä _Gylippoksen_ mukanaan +muutamia sotalaivoja piiritettyjen syrakusalaisten avuksi. Gylippos +oli rohkea ja kova mies, aito lakonista ainesta, sparttalaisen +sotakoulutuksen oivallinen kasvatti. Mutta sitten sparttalaiset +ryhtyivät tekoon, joka oli vieläkin tuntuvampaa Ateenalle: he +vastasivat ateenalaisten Lakonian rannikon hävityksiin valtaamalla +pysyvän jalansijan pohjois-Attikassa strategisesti tärkeällä +paikalla, jonka Alkibiades heille osoitti. Se oli tikarinpisto, +jonka hän pirullisen ovelasti harkiten suuntasi isänmaansa +sydämeen. Sillä sparttalaiset estivät täten ateenalaisilta osan +heidän välttämättömimmästä ruokavarojen tuonnistaan ja samalla +liittolaisten verojen Ateenaan kuljetuksenkin. He pakottivat heidät +myöskin lopettamaan tuottoisan hopeanlouhinnan Attikan kaivoksista, +mikä oli aikaisemmin niin suuressa määrin auttanut heidän sotiensa +rahoittamista. Seuraukset ilmenivät pian vaarallisena pulana sekä +raha-asioissa että elinkeinoelämässä. + +Onneton kohtalo vainosi nyt kaikkea, mihin ateenalaiset ryhtyivät. +Sisiliassa heidän joukkonsa lyötiin, ja laivasto, joka oli suljettu +Syrakusan satamaan, teki turhia yrityksiä murtautuakseen ulos. +Katastrofi ei ollut vältettävissä. Epätoivoissaan ateenalainen +sotajoukko, joka vielä oli 40.000:n miehen vahvuinen, vetäytyi ensiksi +saaren autioihin sisäosiin ja sitten etelään päin, toivoen löytävänsä +jonkin ystävällismielisen seudun. Surkea oli vastakohta ylpeälle +lähdölle Ateenasta. Monien haavoitettujen ja sairaiden valitukset +olivat sydäntävihlovia, ja heidän turhat yrityksensä laahautua mukana +liikuttivat koko sotajoukon kyyneliin. Nälän ja polttavan janon +lopen uuvuttamina ateenalaiset eivät kyenneet tässä toivottomassa +mielentilassa kauempaa pysymään koossa ja vastustamaan vihollisen +alituista ahdistusta. Pian armeija oli aivan menehtynyt eikä sillä +ollut muuta valittavana kuin laskea aseensa.[175] Tämän kerran niin +ylpeän sotavoiman jäännökset pidettiin ensinnä seitsemänkymmentä +vuorokautta suljettuina Syrakusan kivilouhimoihin.[176] Se oli hirveätä +oloa nälässä ja janossa, hehkuvassa kuumuudessa päivisin ja vuoden +lopulla pakkasessa öisin. Tiheään sullottujen ihmisjoukkojen likaisuus +ja löyhkä oli kuvaamatonta. Ne, jotka kestivät tämän kurjuuden, +myytiin suurimmaksi osaksi orjiksi. Vain muutamien harvojen oli suotu +vihdoin viimein palata kotiin.[177] — Syrakusalaiset mestasivat +ateenalaisten ylipäälliköt, sen jälkeen kuin Gylippos oli turhaan +koettanut pelastaa heidän henkensä, voidakseen valmistaa itselleen +ja maanmiehilleen sellaisen voittojuhlan, että saisi näytellä heitä +vankeina Spartassa.[178] + + * * * * * + +Niin päättyi vuonna 413 Sisilian retki yhteen järkyttävimmistä +katastrofeista, mitä maailmanhistoria tuntee. Ei koskaan aikaisemmin +Kreikan historiassa oltu nähty niin komean ja mainion armeijan ja +laivaston täydellistä tuhoa. Ateenalle Sisilian murhenäytelmä muodostui +lopun aluksi ja siten ratkaisevaksi käännekohdaksi Kreikan historiassa. +Se voittamattomuuden sädekehä, joka Salamiin urotyöstä lähtien oli +ympäröinyt Ateenan laivastoa, oli kadonnut, ja kaupungin merien +herruus perustuksiaan myöten järkytetty. Ainiaaksi olivat haihtuneet +ne maailmanherruuden unelmat, joihin ateenalaiset kerran olivat +tuudittautuneet. Nyt ei enää tullut kysymykseen Ateenan valtapiirin +laajentaminen — nyt oli edessä vain taistelu olemassaolosta. + +Niin musertava oli isku, että aluksi oli vaikeata uskoa, että +todellakin oli käynyt niin huonosti, kuin mitä oli käynyt. Yli 200 +laivaa ja 50 000 miestä olivat Ateena ja sen liittolaiset menettäneet. +Valtion kassa oli tyhjä, kaikki muut varat käytetty, ja vihollinen +oli saanut lujan jalansijan Attikan sydämessä, sulki kauppatiet +pääkaupunkiin ja tuhosi partioretkillään maamiehen vaivojen hedelmät. + +Maaseudun turvattomuudesta ja elintarpeiden puutteesta oli seurauksena, +että väestö pakeni alituisesti kasvavin joukoin kaupunkiin. Täällä +asekuntoisen väestön täytyi päivin ja öin, vuodesta vuoteen, tehdä +vahtipalvelusta muureilla, mikä luonnollisesti suuressa määrin haittasi +elinkeinoelämää ja tuotantoa. Ja kun samaan aikaan Ateenan kauppa-alue +meren toisella puolella kutistui kokoon, syntyi yhä ankarampi puute +kaikista välttämättömimmistä tarpeista. + + * * * * * + +Sisiliassa kärsitty tuhoisa tappio ulotti vaikutuksensa myös +Vähään-Aasiaan. Siellä oli siitä seurauksena, että _sota Persian +kanssa leimahti uudelleen liekkiin_. Ateenalaisten oma syy oli, että +suurkuninkaan ei enää tarvinnut pitää itseään vuoden 448:n rauhan +sitomana. He olivat itse rikkoneet sen tukemalla suurvaltaunelmainsa +päivinä erästä kapinallista persialaista satraappia. Saatuaan tietää, +miten huonosti ateenalaisten oli käynyt Sisiliassa, Dareios II vastasi +heidän rauhanrikkomukseensa käskemällä satraappejansa läntisessä +Vähässä-Aasiassa jälleen kantamaan veroja joonialaisilta kaupungeilta. + +Voidakseen täyttää käskyn persialaisten täytyi kuitenkin saada olla +rauhassa ateenalaisilta, ja pitääkseen heidät poissa satraapit +ryhtyivät neuvotteluihin sparttalaisten kanssa, jotka juuri olivat +hankkineet itselleen ja peloponnesolaisliitolle vahvan laivaston. +Niin pian kuin oli kysymyksessä ateenalaisten vahingoittaminen, +sparttalaisia ei ollenkaan arveluttanut uhrata Jooniassa elävät +maanmiehensä. Alkibiadeen neuvosta he antoivat sotalaivoja +suurkuninkaan käytettäviksi sillä ehdolla, että hänen satraappinsa +lupasivat maksaa miehistöjen palkat. + +Se mahti, minkä ateenalaiset saivat vastaansa Jooniassa, oli sitäkin +vaarallisempi, kun yksi toisensa perästä heidän liittolaisistaan käytti +hyväkseen Sisilian katastrofia kaivattuna tilaisuutena vapautuakseen +heidän »ikeestään», s.o. päästäkseen raha-avustuksista Attikan liiton +solakassaan. Näin viholliset ja tyytymättömät liittolaiset yhdessä +kolmelta eri taholta ahdistivat sodalla ateenalaisia. Tätä sotaa on +nimitetty _Joonian sodaksi_, mutta oikeastaan se on vain kolmannen +peloponnesolaissodan jatkoa ja merkitsee, että painopiste tässä sodassa +nyt oli siirtynyt Vähään-Aasiaan. + +Täytyy ihailla sitä tarmoa, millä ateenalaiset vaikeassa +ahdinkotilassaan ryhtyivät taisteluun tuota mahtavaa liittoutumaa +vastaan. Heidän vastustajainsa vaarallisuus kuitenkin väheni, kun +Alkibiades joutui riitaan sparttalaisten kanssa. Hän oli nimittäin +Spartassa hankkinut itselleen monia kiihkeitä kadehtijoita, jotka +käyttivät hyväkseen tyytymättömyyttä muutamien sodassa sattuneiden +vastoinkäymisten johdosta työntääkseen syyn hänen niskoilleen ja +saattaakseen hänet epäluulonalaiseksi petoksellisesta vehkeilystä.[179] +Ei ollut vaikeata saada kansan mielipidettä käännetyksi maanpakolaista +ja seikkailijaa vastaan, johon sisimmässään ei koskaan oltu oikein +todella luotettu. Olipa kaikkein korkeimmalla taholla suunniteltu +poliittinen murha, jotta päästäisiin näin vaarallisesta miehestä, +ja käsky oli jo annettu sopivalle henkilölle, mutta Alkibiadesta +varoitettiin ajoissa, ja hän pelastautui meren yli Persian satraapin +_Tissapherneen_ luo Sardeeseen. + +Täällä hän näyttelee oikeauskoista persialaista niin sisäisesti +kuin ulkonaisestikin. Yhdellä iskulla yksinkertainen sparttalainen +muuttuu komeaksi itämaalaiseksi. Kehnon doorilaisen puvun hän vaihtaa +kallisarvoiseen persialaiseen vaateparteen, eikä kestä kauan, ennenkuin +hän on oppinut uusien ystäviensä kielen. Mutta ennen kaikkea hän +osaa hienolla maailmanmiehen käytöstavallaan ja persoonallisella +viehätysvoimallaan täydelleen lumota tuon ylpeän itämaalaisen despootin +ja tehdä hänet vahaksi käsissään. + +Tissaphernes oli vain välikappale kunnianhimoisen maanpakolaisen +käsissä, hänen valmistaessaan sovintoa ateenalaisten kanssa ja +kostaessaan kiittämättömille sparttalaisille. Mutta nyt oli +luonnollisesti meneteltävä ovelasti, tyydyttävä yhteen askeleeseen +kerrallaan. Muuten voisi Tissaphernes, joka oli salakavala mies hänkin, +ehkä ruveta epäilemään. + +Alkibiades sai siis aluksi rajoittua yrittämään pelastaa +Ateenaa perikadosta ja siten hankkimaan entisten maanmiestensä +kiitollisuuden. Mutta Tissapherneen edessä hänen täytyi tietysti +selittää politiikkansa _persialaisten_ etuja ajavaksi. Tunnetulla, +vakuuttavalla kaunopuheisuudellaan hän osoitti satraapille, ettei +millään muotoa voinut olla Persian valtakunnan etujen mukaista saada +sota pian loppumaan. Olisi tietysti parempi ja tulisi halvemmaksi +antaa helleenien raadella toinen toisiaan, ja niin Tissaphernes voisi +mielensä mukaan autella milloin mitäkin puolta. Persian politiikan ei +siis tullut auttaa vahvempaa puolta — s.o. _tällä kertaa sparttalaisia_ +— enempää, kuin mitä kohtuullisuus vaati ja oli tarpeen sodan liekin +vireillä pitämiseksi. Heidän liiallinen auttamisensa olisi vaarallista +myöskin siksi, että he silloin voisivat asettua pysyväisesti +Vähän-Aasian rannikolle, ja sitten heistä ei koskaan voitaisi päästä +eroon. + +Suunnilleen näin Alkibiades puhui. Ja suurkuninkaan satraappi kuunteli +hänen sanojaan. Hän alensi sparttalaisten palkan ja huvikseen +maksoi sitä epäsäännöllisemmin kuin ennen. Lupaustansa maksaa +palkka peloponnesolaiselle miehistölle Tissaphernes ei tietystikään +tahtonut rikkoa — eipä suinkaan! Ei oltu vain koskaan sovittu mitään +palkan _suuruudesta_! Eikä liioin ollut hyvä antaa laivaväelle niin +paljon rahaa — se vain käytti sen irstailuihin, jotka pilasivat sen +sotakuntoisuuden. Tämän vastauksen viekas Alkibiades oli pannut +hänen suuhunsa. Samoin pidätteli Tissaphernes, niin paljon kuin voi, +kun tuli kysymykseen jokin sotahanke. Kuukauden toisensa perästä +peloponnesolaislaivasto sai olla toimettomana. Saavuttaakseen tämän +kielteisen tuloksen satraappi käytti tuota hyvin tunnettua keinoa, +nimittäin upseerien lahjomista. Lahjottavuus oli nyt kuten aina +kreikkalaisten päälliköiden tunnetusti heikko puoli. + +Kaikesta tästä oli seurauksena, että terve toimintatarmo +peloponnesolaisliiton keskuudessa lamaantui ja miehistö alkoi +tuntea itsensä haluttomaksi ja osoittaa tyytymättömyyttä. Ja +tyytymättömyydestä kasvoi epäluottamus sekä omiin päällikköihin että +Tissapherneeseen. Satraapin sielussa iti jo ennestään epäluulon arka, +versova taimi, jota Alkibiades hoiteli hellästi. + +Kaikki tämä vaikutti sen, että ateenalaiset saivat jälleen tuulta +purjeisiinsa. Silloin Alkibiadeen mielestä oli tullut aika antaa +isänmaanrakkauden versoa jälleen. Hän alkaa vähitellen tunnustella +sovinnon mahdollisuuksia maanmiestensä kanssa. Hän antautuu varoviin +neuvotteluihin attikalaislaivaston päällystön vaikutusvaltaisimpien +miesten kanssa. Hän uskottelee heille, että jos he kutsuvat hänet +takaisin, hän vetäisi Tissapherneen ja samalla suurkuninkaan itsensä +ateenalaisten puolelle. + +Niin paljon vaikutti yhä vielä hurmaajan nimi ja niin hyvin oli valittu +hänen tarjouksensa ajankohta, että sotilaat omin neuvoin valitsivat +hänet yhdeksi päälliköistään. Ja tämän johdosta tuli niin armeijaan +kuin laivastoonkin uutta elämää. Osaksi hänen suoranaisella johdollaan, +osaksi hänen asiaan puuttumisensa tuloksena, attikalainen laivasto sai +voiton toisensa perästä sillä seurauksin, että sparttalaiset tarjosivat +rauhaa. Mutta suurin vaikutusvalta Ateenassa oli eräällä demagogilla, +joka oli samaa ainesta kuin Kleon ja jolla oli yhtä vähän poliittisia +ja sotilaallisia tietoja kuin hänellä. Hänen nimensä oli _Kleophōn_ +ja hän oli tehtailija myöskin, mutta ei valmistanut nahkaa, vaan +soittokoneita. Hänen syytään on, että suotuisa rauhan saamistilaisuus +jälleen ylimielisesti torjuttiin. Innokkaana demokraattina Kleophon, +kuten Kleonkin, oli täynnä vihaa ja epäluuloa Sparttaa kohtaan, eikä +hän sen tähden tahtonut tyytyä vähempään kuin tuhoamissotaan. Ja kansan +suuri enemmistö oli lujasti vakuutettu, että Alkibiadeen johdolla +voitaisiin saavuttaa mitä tahansa. + +Lähinnä seuraavana aikana näyttikin sotatapahtumien kehitys osoittavan +Kleophonin ja hänen kannattajiensa olevan oikeassa. Alkibiades sai +edelleen voittoja ja valtasi takaisin useita tärkeitä paikkoja. Kansan +riemuitessa ja tervehtiessä häntä triumfaattorina ja pelastajana hän +palasi vuonna 408 niiden luo, jotka seitsemän vuotta aikaisemmin +olivat tuominneet hänet menettämään henkensä ja omaisuutensa. Hän sai +takaisin kansalaisoikeutensa, hänen menettämänsä omaisuus korvattiin +kunnialahjalla, se kivipylväs, johon oli merkitty hänen tuomionsa, +syöstiin meren syvyyteen. Ja muistamatta lainkaan sitä hirveätä +kurjuutta, mitä hän oli tuottanut kotimaalleen, kansa antoi hänelle +rajattoman käskyvallan maalla ja merellä sekä kaikkien valtioasioiden +ylimmän johdon. Periklestä lukuunottamatta ei kenellekään +ateenalaiselle ollut koskaan uskottu niin suurta valtaa. + +Mutta niitten kuukausien aikana, jolloin hän Ateenassa nautti kansan +riemusta ja vallan makeudesta, oli tilanteessa idässä tapahtunut +muutos, jonka täytyi tuottaa Ateenalle perikato. Sparttalaiset olivat +lähettäneet lähetystön Susaan, ja sen oli onnistunut saada Dareios +uskomaan olevan suurkuninkaan etujen mukaista, että Spartta pääsisi +voitolle ratkaisevassa taistelussa. Sillä sparttalaiset olivat, +päinvastoin kuin ateenalaiset, halukkaita tunnustamaan persialaisten +herruuden Vähässä-Aasiassa. Tämän johdosta Dareios päätti käydä sotaa +joonialaisia ja ateenalaisia vastaan aivan toisella tarmolla kuin +aikaisemmin. Nyt persialaisten ehtymättömät rikkaudet piti otettaman +käytäntöön antamaan sodalle ratkaiseva käänne. + +Täten lopputulos oli selvä. Sillä jalansijan säilyttäminen kaukana +Vähässä-Aasiassa oli perin uupuneelle Ateenalle vallan toisenlaatuinen +tehtävä kuin torjua Persian hyökkäysarmeija omasta maastaan. +Sparttalaiset ryhtyivät myöskin uusin voimin taisteluun, kun he +antoivat päällikkyyden mainiolle strategilleen _Lȳsandrokselle_, +miehelle, joka kykeni kilpailemaan Alkibiadeen kanssa myöskin +häikäilemättömyydessä ja diplomaattisessa oveluudessa. Kunnian- ja +vallanhimoinen kuten Alkibiades oli hänkin. Mutta »tahto päästä +valtaan» oli _ainoa_ intohimo, joka hallitsi Lysandrosta. Kaikkia +muita halujaan hän oli, kuten oikean Spartan pojan tuli, oppinut +pitämään kurissa. Rikkaus ja loisto, kauniit naiset, pöydän nautinnot +— ei mikään sellainen houkutellut häntä, vain valta ja kunnia. Vaikka +valtavia summia kulki hänen käsiensä kautta eikä yrityksiä hänen +lahjomisekseen puuttunut, hän oli ja pysyi köyhänä. Hän oli kylmä +ja ovela ihmistuntija ja laskelmien tekijä ja sentakia verraton +käyttämään hyväkseen toisia omiin tarkoituksiinsa. Hän oli ainoa +huomattava poliitikko, minkä Spartta on tuottanut, mutta päämääränsä +saavuttamiseksi hän ei kammoksunut mitään keinoja: lahjuksia, petosta, +väärää valaa yhtä vähän kuin raakuuttakaan. »Kun leijonannahka ei +riitä, täytyy jatkaa ketunnahalla», oli hänellä tapana sanoa.[180] +Toinenkin lausuma, jota mainitaan hänen sanoinaan, on, että »poikia +petetään arpanappuloilla, miehiä sen sijaan väärillä valoilla.» + +Sodan viimeisestä, jännittävästä näytöksestä muodostui kaksintaistelu +kahden sellaisen erinomaisen persoonallisuuden kuin Alkibiadeen ja +Lysandroksen välillä. Vähässä-Aasiassa he joutuivat mittelemään +voimiaan. Mutta Lysandros ei antanut vastustajansa houkutella itseään +meritaisteluun, jota tämä toivoi. Sparttalaisethan elivät persialaisten +palkalla, ja tämä oli suurkuninkaan politiikassa tapahtuneen käännöksen +jälkeen tullut niin runsaaksi, että heillä oli kaikki voitettavanaan +antaessaan ateenalaisten kuluttaa varojaan toimettomuudessa, josta oli +seurauksena sotilaskurin höltyminen. + +Lopulta Alkibiadeen täytyi omin neuvoin koettaa hankkia palkkaa ja +elintarpeita väkensä ylläpitämiseksi. Hän lähti senvuoksi mukanaan osa +laivastoa retkelle pitkin Vähän-Aasian rannikkoa kiskomaan pakkoveroa +sellaisilta kaupungeilta, jotka olivat luopuneet ateenalaisista. +Tällä tavoinhan hän voi toimittaa kuitenkin edes _jotakin_. Mutta +alipäällikköään, joka jäi paikoilleen muun laivaston kanssa, hän +kielsi nimenomaan antautumasta taisteluun lukumäärältään ylivoimaisen +vihollisen kanssa. Mies oli kuitenkin luonteeltaan omavaltainen ja +tyhmänrohkea. Ja kun hän oli Alkibiadeen lapsuudenystävä, hän ajatteli +ehkä, ettei hänen tarvinnut pitää niin tarkasti hänen määräystään. +Niinpä hän antoikin Lysandroksen houkutella itsensä taisteluun ja +joutui perinpohjin tappiolle. Kun oli tarjoutunut tilaisuus saada +helppo voitto, tuli siis Lysandroksen toimettomuudesta heti loppu. +Hänen sitkeä sparttalainen itsehillintänsä oli voittanut ateenalaisten +hermostuneen innon. + +Epäilemättä Alkibiades olisi helposti korjannut tämän tappion, jos +hän edelleen olisi saanut olla häiritsemättä asiain johdossa. Mutta +ei tarvittu enempää kuin tämä yksi epäonnistuminen, jotta hänen +vihollisensa saivat yliotteen Ateenassa. Koko hänen asemansa perustui +siihen uskoon että hän oli voittamaton. Ateenalaisilla oli mielettömän +korkea käsitys hänestä. He suorastaan kuvittelivat, ettei sille +miehelle ollut mikään mahdotonta. Jos hän ei voittanut, sen täytyi +johtua siitä, ettei hän yksinkertaisesti _tahtonut_ voittaa. Siispä +hän oli kavaltaja, jonka viholliset olivat ostaneet, jotta hän voisi +näiden avulla tuhota ateenalaiset. Ateena täyttyi huhuista, miten hän +käytti väärin ylipäällikkyyttään viettääkseen hurjaa elämää hetairain +ja juomaveikkojen kanssa, ja miten hän oli rakennuttanut itselleen +kalliita linnoja Traakiaan, kun ei viihtynyt isänmaassaan. + +Ei ollut ihmeteltävää, että kansa uskoi kaiken sen pahan, mitä +puhuttiin miehestä, joka aina oli tehnyt itsensä tunnetuksi suurena +viikarina ja elostelijana. Mutta ateenalaiset unohtivat, että +Alkibiades suurine vikoineen oli kuitenkin ainoa mies helleenisessä +maailmassa, joka oli Lysandroksen vertainen. Ei ollut lainkaan vaikeata +Alkibiadeen vihollisille ajaa asiat siihen, että ateenalaiset toisen +kerran erottivat hänet päällikkyydestä. Hänen poliittinen osansa oli +ainiaaksi loppuun näytelty. Hän lähti silloin linnoihinsa Traakiaan. + +Seuraukset siitä, että Alkibiades oli poissa, ilmenivät heti. Kesällä +406 tuli Ateenaan surusanoma, että koko attikalaislaivasto oli suljettu +Lesboksen satamaan. + +Mutta tämän hirveän onnettomuuden kohdatessa ateenalaiset osoittivat +ihailtavaa toimintatarmoa. Hallitus ja kansa, niin ylhäiset kuin +alhaisetkin, ponnistivat kaikki voimansa yrittäessään toimittaa +apua hädänalaiselle laivastolleen ja niinmuodoin torjua muuten +välttämättömän Ateenan merivaltaa uhkaavan katastrofin. Kuumeisella +innolla onnistuttiin uskomattoman lyhyessä ajassa osittain rakentamaan +uudesta, osittain saattamaan sotakelpoiseen kuntoon satakunta laivaa. +Nyt, kuten Salamiin luona, melkein koko asekuntoinen väestö astui +laivoihin. Koska kaikki kassat oli tyhjennetty, täytyi tarpeellisten +varojen saamiseksi sulattaa ne kultaiset ja hopeiset uhrilahjat, jotka +oli asetettu Athenen Akropoliilla olevaan temppeliin. Tämän epätoivon +vimmaan saatetun kansan sankarillisen voimainponnistuksen palkintona +olikin menestys. Uusi laivasto sai jäljelläolevien liittolaisten avulla +täydellisen voiton sparttalaisista _etelään Lesboksesta vuonna 406._ +Se oli suurin meritaistelu, minkä helleenit koskaan olivat taistelleet +keskenään. Saarrettu Ateenan päälaivasto oli pelastettu. + +Ateenalaisten voitoniloa synkistytti kuitenkin se surusanoma, että +paljon ihmishenkiä oli tuhoutunut. Taistelun jälkeen puhkesi nimittäin +kova myrsky, niin etteivät ylipäälliköt voineet tehdä mitään miehistön +pelastamiseksi niistä vahingoittuneista laivoista, jotka ajelehtivat +ohjausta vailla. Enemmän kuin tuhat haaksirikkoutunutta sai kuolemansa +aalloissa. Intohimoisessa tuskassaan niiden menetysten johdosta, +jotka olivat kohdanneet melkein jokaista Ateenan kotia, kansa etsi +syntipukkia. Kuusi laivaston komentavista ylipäälliköistä asetettiin +kansan tuomioistuimen eteen ja tuomittiin kuolemaan. Yksi heistä oli +Perikles nuorempi, suuren Perikleen ja Aspasian poika. He saivat kaikki +ateenalaisen tavan mukaan tyhjentää kuoleman tuottavan myrkkymaljan, ja +heidän omaisuutensa otettiin valtiorahastoon. + +Aivan syyttömiä he eivät varmaan olleet, sillä jos jokainen heti +taistelun päätyttyä olisi lähettänyt pelastusretkikunnan sen sijaan, +että he silloin pitivät yhteisiä neuvotteluja siitä, miten olisi +meneteltävä, niin olisi moni urhea mies voinut säästyä surkeasta +kuolemasta, ennenkuin myrsky puhkesi. Voi myöskin ymmärtää, +kuinka syvää liikutusta täytyi herättää kuulijoissa, kun Ateenan +kansankokouksessa astui esiin eräs mies ja sanoi: »Ateenalaiset, minä +olin itse yksi noista haaksirikkoisista. Pelastuin vain siten, että +minun oli onnistunut kavuta eräälle tyhjälle jauhotynnyrille. Mutta +minun toverini, jotka ympärilläni vaipuivat meren syvyyteen, rukoilivat +minua, jos tulisin pelastetuksi, kertomaan Ateenan kansalle, miten +sen sotapäälliköt olivat jättäneet sotilaansa kuolemalle alttiiksi, +sittenkuin nämä olivat urhoollisesti taistelleet isänmaansa puolesta.» + +Kansan rajaton suru ja harmi ei antanut anteeksi sitä +oikeudenvastaista, meluisaa tapaa, millä kysymystä syytettyjen +syyllisyydestä käsiteltiin. Suuttumuksessaan kansankokous päätti itse +tuomita heidät sen sijaan, että olisi luovuttanut asian lailliselle +tuomioistuimelle. Olivatpa sotapäälliköt olleet rikollisia tai ei, +kuitenkin on varmaa, että tässä poikettiin säännöstä, että syyllisellä +on oikeus lailliseen tutkimukseen ja oikeudelliseen suojaan yhtä hyvin +kuin syyttömälläkin. Ei edes pahimmille rikoksellisille ateenalaisilla +ollut tapana tehdä tällaista vääryyttä. Miksi he tekivät sitä nyt +miehille, jotka äsken olivat saavuttaneet ihanan voiton maalleen? + +Mutta kansa oli kaikkien ponnistusten jälkeen sellaisessa +hermojännityksen ja ylikiihtyneisyyden tilassa, ettei se enää ollut +syyntakeinen. Se ei ollut _kansa_, se oli ihmisjoukko, jonka syvimpiä +ja alkuperäisimpiä tunteita, rakkautta lähimpiin omaisiin oli loukattu. +Jäljellejääneet eivät ajatelleet muuta kuin miten heidän rakkaansa +olivat saaneet taistella pitkän ja tuskallisen taistelun kuoleman +kanssa, kun sitävastoin toiset, joiden olisi pitänyt ojentaa heille +auttava kätensä, olivat palanneet vahingoittumattomina kotiin. Näistä +ihmisistä oli hävinnyt kokonaan valtiotunne, ja jäljellä oli vain +vaistoja, jotka huusivat kostoa. Kun Sokrates osoitti, että koko +menettelytapa ei ollut laillinen tuomio, vaan oikeusmurha, antoi +kansa tietää, että sillä »oli oikeus tehdä, mitä se halusi!» Siis: +kansantahto on laki! Se oli huippuunsa kehitettyä demokratiaa. Tuomio +on todistus niistä ylen surkeista oloista, siitä hajoamistilasta, joka +nyt vallitsi Ateenassa. + +Jäljestäpäin ateenalaiset häpesivät syvästi menettelyään. He tekivät +kansanpäätöksen, että ne miehet, jotka tuomiota langetettaessa olivat +johtaneet kansaa harhaan, piti vangittaman ja asetettaman syytteeseen. +Syytettyjen onnistui kuitenkin pakenemalla välttää oikeutta. Mutta +rangaistus oli sen sijaan kohtaava koko kansaa. + +Ateenalaiset ärsyttivät vielä enemmän Nemesistä[181] hylkäämällä ne +rauhantarjoukset, joita sparttalaiset tekivät tämänkin tappion jälkeen. +On käsittämätöntä, etteivät he olleet oppineet mitään Kleonin ja +Kleophonin ylimielisyyspolitiikasta! Mutta ylpeys käy lankeemuksen +edellä. Rankaisevaksi kädeksi tuli Lysandros. Katkaistakseen +Ateenalta viljantuonnin Mustanmeren maista hän siirsi sotanäyttämön +Hellespontokseen — suunnitelmallisesti toimeenpantu nälkäsaarto siis. +Ottamatta huomioon Alkibiadeen varoituksia[182] ateenalaisten johtajat +antoivat Hellespontoksessa viekkaan lakedaimonilaisen pettää itsensä. +He antoivat Alkibiadeelle sellaisen pilkallisen vastauksen, että nyt +ei ollut hänellä, vaan heillä päällikkyys.[183] Mutta rangaistukseksi +vihollinen yllätti heidät aivan äkkiarvaamatta _Aigospotamoin_ luona +Traakiassa, ja Lysandros valtasi melkein koko laivaston, ilman että +se, sikäli kuin näytti, edes yrittikään vastarintaa. Tämä suorastaan +uskomaton voitto ei maksanut sparttalaisille yhtä ainoata laivaa +tuskinpa yhtä ainoata miestäkään. + +Uutta laivastoa Ateena ei enää kyennyt rakentamaan, ja merikaupunki +ilman laivastoa, sen kohtalohan on selvä. Sydäntäsärkevä olikin se +voivotus ja valitus, millä sanoma tästä hirveästä katastrofista +otettiin vastaan Ateenassa. Surusanoma saapui yöllä, ja »valitushuudot +etenivät Peiraieuksesta pitkien muurien välissä aina kaupunkiin saakka, +toisen kertoessa sanoman toiselle», sanoo historioitsija Ksenophon, +joka jatkaa Thukydideen keskeytynyttä peloponnesolaissotien historian +kuvausta. »Sinä yönä», hän sanoo, »ei kukaan nukkunut, sillä ei surtu +vain surmansa saaneita, vaan oltiin huolissaan siitä kohtalosta, mikä +odotti ateenalaisia itseään.» + +Heidän liittolaisiltaan ei nyt ollut apua odotettavissa — he luopuivat +yleisesti. Lysandros saapui Ateenaan antaakseen periviholliselle +kuoliniskun, mutta hän ei hätäillyt, sillä eihän saalis kuitenkaan +pääsisi hänen käsistään. Ei asevoimin, vaan nälkäsaarrolla Ateena +oli taivutettava. Kaupunki saarrettiin sekä maan että meren +puolelta. Mitä auttoivat nyt kaikki erinomaiset toimenpiteet Ateenan +puolustuksen lujittamiseksi, mitä auttoi se, että sen kansa lähestyvän +kuolemanvaaran uhatessa oli vannonut Akropoliilla juhlallisen valan +yleisestä sovinnosta ja vilpittömästä yksimielisyydestä! Kun nälänhätä +ja kurjuus alkoivat käydä sietämättömiksi ja joukko ihmisiä oli kuollut +nälkään, oli pakko pyytää sparttalaisilta rauhaa millä ehdoin hyvänsä. +Se tapahtui kuitenkin vasta veristen puoluetaistelujen jälkeen, joiden +aikana Kleophon tuomittiin kuolemaan ja mestattiin. + +Spartan kansankokouksessa ateenalaisten lähettiläät kohtasivat +myöskin Spartan liittolaisten edustajia. Ja useat heistä, varsinkin +korinthoslaiset ja thebalaiset, olivat siinä määrin kiukuissaan +ateenalaisille, etteivät he tahtoneet tyytyä vähempään, kuin että tuo +vihattu kaupunki hävitettäisiin maan päältä ja asukkaat myytäisiin +orjiksi. Mutta tähän kostonhimoiseen ehdotukseen sparttalaiset antoivat +vastauksen, joka on heille ikuiseksi kunniaksi. »Ei ole», he sanoivat, +»oikeutta tehdä orjaksi kansaa, joka kerran mitä suurimmassa hädässä on +tehnyt suurtyön Hellaan hyväksi.» + +Luonnollisesti poliittiset vaikuttimet aiheuttivat perimmältään tämän +lausunnon. Jos Ateena hävitettäisiin, sparttalaiset joutuisivat heti +riitaan thebalaisten, mahtavimpien liittolaistensa kanssa Attikan +omistuksesta. Sellainen teko, minkä liittolaiset tahtoivat tehdä, olisi +sitäpaitsi vaikuttanut järkyttävästä laajoissa osissa helleenistä +maailmaa, ennen kaikkea joonialaisten keskuudessa, ja saanut aikaan +muutoksen mielialassa Sparttaa kohtaan. Ja mitäpä sparttalaiset +olisivat tehneet Attikalla? Pääkaupungin alenevaa asukaslukua +varten he saivat tarpeeksi väestöä Messeniasta. Jos sitävastoin +thebalaiset saisivat Attikan, he tulisivat liian mahtaviksi. Mutta jos +säästettäisiin ateenalaiset ja pidettäisiin heitä tiukasti kurissa, +saataisiin heistä varmastikin tilaisuuden tullen käyttökelpoinen +ase käytettäväksi Korinthosta ja Thebaa vastaan, ja heistä tulisi +liittolaisina hyvä lisä Spartan mahtikeinoihin. — Mutta joskin +tällaiset poliittiset hyötynäkökohdat olisivatkin olleet ratkaisevina +sparttalaisten esiintymiseen tuona hetkenä, niin täytyy kuitenkin, +kuten eräs nykyajan historioitsija sanoo, »vielä tänään kaikkien, +jotka rakastavat Ateenaa, olla sparttalaisille kiitollisia tästä +inhimillisyyden ilmauksesta; sillä jos nuo toiset olisivat saaneet +tahtonsa perille, olisi tuskin jäänyt kiveä kiven päälle Perikleen +Ateenasta». Se olisi saanut jakaa Niniven ja Sybariin kohtalon. + +Ne ehdot, joilla sparttalaiset suostuivat rauhaan, olivat, että +ateenalaisten oli luovuttava alusmaistaan ulkopuolella varsinaisen +Hellaan, revittävä laajat ja kalliit linnoituksensa ja luovutettava +koko laivastonsa paitsi kahtatoista laivaa. Ateenalaisten ei auttanut +muuta kuin mukautua voittajan tahtoon, sillä ankara nälänhätä raivosi +kaupungissa. Näin he saivat rajoittua Attikan ja Salamiin omistukseen. +Rauhan solmiamisen jälkeen heidän täytyi tehdä liitto perivihollisensa +kanssa ja sitoutua auttamaan tätä kaikkialla maalla ja merellä. Nämä +sopimukset tehtiin vuonna 404 e.Kr. + +Sen jälkeen tuli viimeinen traagillisen vihlova vahvistus Ateenan +kukistumisesta. Lysandros purjehti kaupungin satamaan, ja ylimielisen +riemun vallitessa ja huilujen soidessa hänen väkensä alkoi repiä maahan +Ateenan muureja. Hellaan ei enää tarvinnut pelätä »sortajiansa». +Ja vapaus oli saavutettu — kiitos Persian kuninkaan taloudellisen +avun.[184] + + * * * * * + +Peloponnesolaissodan loppu on perimmältään luettava sen onnettoman +Perikleen maltillisesta politiikasta poikkeamisen tilille, jonka +ateenalaiset tekivät, antaessaan Alkibiadeen kunnianhimon houkutella +itsensä Sisilian valloitusretkeen. Tämän päättyminen hirveään +katastrofiin ei tosin ollut ollenkaan välttämätöntä, vaan se johtui +siitä ateenalaisten epäviisaasta toimenpiteestä, että he ratkaisevalla +hetkellä panivat retkikunnan aikaansaajan pois pelistä. Mutta vaikka +yritys olisi onnistunutkin, Sisiliaa ei kuitenkaan koskaan olisi voitu +liittää attikalaisvaltion kehyksiin — siihen oli saari aivan liian +suuri ja kaukana sijaitseva. Tällainen alusmaa olisi vain lisännyt +Ateenan vihollisten lukumäärää ja hajoittanut sen voimia. + +Huolimatta siitä kauheasta mieshukasta, minkä ateenalaiset olivat +kärsineet Sisiliassa, he tointuivat kuitenkin jokseenkin entiselleen; +ja heidän sitkeä taistelunsa kuolettava haava ruumiissaan on +ihailtavinta koko tässä sodassa. Tämän melkein yli-inhimillisen +kestävyytensä avulla heillä oli mahdollisuuksia pelastaa ainakin oma +riippumattomuutensa, kun heidän kohtalonsa ratkaisi persialaisten +asiaan puuttuminen vuonna 408. + +Kuta kauemmin tätä turmiotatuottavaa veljessotaa kesti, sitä +julmemmiksi, verenhimoisemmiksi ja villimmiksi ihmiset tulivat. +Kauhistuttavan nopeasti villiytyminen levisi. Se sopusointuinen +kohtuullisuus, joka muinoin oli ollut tavoittelemisen arvoinen +helleeninen hyve, tuli nyt halveksituksi ja leimattiin heikkoudeksi, +kun taas tunnotonta kiihkoa pidettiin miehuutena.[185] + +Kauheimpia olivat ne kansalaissodat, joita peloponnesolaissota toi +muassaan, siksi että kansanpuolue yleensä haki apua Ateenasta, mutta +harvainvaltainen puolue Spartasta. Missä tällaisia rikkirepiviä sotia +puhkesi, siellä poliittisten vastustajien murhat ja heidän omaisuutensa +takavarikoiminen kuuluivat päiväjärjestykseen. Kun lukee Thukydideen +kertomusta sisäisistä levottomuuksista Korfussa, noista alituisista +joukkomurhista poliittisten rangaistusten varjolla, lukee, miten apua +etsivät raahataan temppeleistä, miten isät murhaavat poikiaan ja +miten toinen puolue sytyttää taloja palamaan, niin että koko kaupunki +on vähällä palaa, silloin saa kauhistuttavan kuvan siitä, mihin +väkivallahtekoihin kansalaissota voi ihmiset saada. + +Aluksi tällaiset hirmuisuudet herättivät huomiota, mutta myöhemmin ne +muodostuivat melkein tavaksi koko helleenisessä maailmassa, myrkyttivät +yhteiskuntahengen ja raaistivat yksilöitä kaikkialla. Hellaan kansa +alkoi olla ydintä myöten pilaantunutta. + + +Kirjallisuutta, joka käsittelee peloponnesolaissotaa. + +Friedrich Blass, Die attische Beredsamkeit. + +Ivo Bruns, Das literarische Porträt der Griechen im fünften und vierten +Jahrhundert v. Chr. + +Hans Delbrück, Die Strategie des Perikles, erläutert durch die +Strategie Friedrichs des Grossen. + +Wilhelm Ebstein, Die Pest des Thukydides (kirjallisuusviittein). + +J. von Pflugk-Harttung, Perikles als Feldherr. + +Gustav Friedrich Herzberg, Alcibiades, der Staatsmann und Feldherr +(seikkaperäisin kirjallisuusviittein). + +Henry Hussaye, Histoire d'Alcibiade et de la république athénienne +depuis la mort de Périclés jusqu'à l'avénement des trente tyrans. + + + + + +VIITTEET + + +[1] Loppu-e ei äänny, ensimm. é lähentelee ä:tä. + +[2] Pers. _Ahura Mazda_, »viisas vallitsija». (Suomentajan huomautus.) + +[3] _Ahriman_ l. _Angramainju_, »paha henki». (Suomentajan huomautus.) + +[4] _Menstruaalinen_ = kuukautisiin kuuluva. (Suomentajan huomautus.) + +[5] _Askeesi_ = kieltäytyminen, lihan kuritus. (Suomentajan huomautus.) + +[6] Lystikäs legenda kertoo, että hän matkallaan Vishtaspin luo kohtasi +kaksi muuta ruhtinasta, joita hän koetti taivuttaa »omaksumaan puhtaan +opin ja luopumaan pahoista töistään». Mutta he eivät välittäneet hänen +sanoistansa. Silloin Zarathustra rukoili jumalaa, ja tämä nostatti +myrskytuulen, joka tempasi molemmat kuninkaat ilmaan ja liehutteli +heitä maan ja taivaan välillä kansan suuresti ihmetellessä. Paikalle +lensi myöskin kaikilta ilmansuunnilta lintuja, jotka parveilivat +ruhtinasten ympärillä ja nokin ja kynsin repivät heistä irti lihan, +kunnes luut putosivat maahan. + +[7] Herodotos kertoo, että Kroisoksen varustautuessa tuli muuan +viisaudestaan kuuluisa lyydialainen ja sanoi kuninkaalle: »Herra +kuningas, sinä varustaudut sotaretkelle miehiä vastaan, joilla on +nahkaiset housut ja samoin kaikki muutkin vaatteet nahasta ja jotka +eivät nauti herkkuja, vaan syövät, mitä voivat saada, sillä he asuvat +karussa maassa. He eivät juo myöskään viiniä, vaan pelkästään vettä, +eikä heillä ole viikunoita syötäväksi eikä mitään muutakaan hyvää. Jos +nyt voitat, niin mitä sinä voit ottaa heillä, kun heillä ei mitään ole? +Jos taas joudut tappiolle, niin ajattelepa kaikkea hyvää, mitä silloin +menetät. Sillä jos he pääsevät meidän nautintojemme makuun, he eivät +niistä luovu, emmekä heistä koskaan erillemme pääse.» + +Tämä lausunto johtaa mieleen erään tapahtuman Kustaa Vaasan +vapaussodasta. Taalalaiset ovat leiriytyneet Brunbäckin lautan luo. +Kristian Tyrannin kätyri, tanskalainen piispa Jens Beldenacke on +lähtenyt liikkeelle heitä kurittamaan. Hän kysyy, miten on mahdollista, +että noin köyhä maankolkka voi saada kokoon niin paljon väkeä. +Hänelle vastataan: »Tämä kansa on tottunut niukkoihin herkkuihin. +Parhaasta päästä he juovat vain vettä; ja kun on tarpeen, he tyytyvät +pettuleipään.» Tämän ja samantapaisten n.s. historiallisten lausuntojen +vaellusten tutkiminen voisi ehkä johtaa kiintoisiin tuloksiin. + +Suuri ero on kuitenkin siinä, että tanskalainen piispa oli +varovaisempi kenraali kuin kuningas, jonka nimi on tullut miljoonikon +vertauskuvaksi. Sillä Kroisos ei ajatellut eikä sanonut kuten Jens +Beldenacke: »Ketkä voivat syödä puuta ja juoda vettä, niitä ei voita +pirukaan, saatikka ihminen. Veljet, lähtekäämme täältä oikopäätä +tiehemme.» + +[8] Herodotoksen kertomus tuntuu epätodennäköiseltä nykyaikaisesta +Itämailla matkustavasta, joka usein saa todeta, että hevonen ja kameeli +viihtyvät hyvin yhdessä. Tämä johtuu kumminkin tottumuksesta samoin +kuin yhdessä kasvaneiden kissan ja koiran sopeutuminen. Lyydialaisten +hevoset eivät luultavasti koskaan aikaisemmin olleet nähneet kameelia +eivätkä tunteneet sen hajua. Siitä johtui niiden järjetön kauhu noita +merkillisiä kyttyräselkäisiä otuksia kohtaan. + +[9] Herodotos kertoo, että hän itse oli käynyt taistelukentällä ja +nähnyt siellä persialaisten ja kreikkalaisten pääkalloja eri kasoihin +ladottuina. Hän teki silloin sen huomion, että persialaisten kallot +olivat »niin hauraita, että jos niitä vain iski kivensirulla, niihin +syntyi reikä, kun sitä vastoin egyptiläisien olivat niin kovia, että +niitä tuskin sai särkymään vartavasten valitulla kivellä». Alkuasukkaat +selittivät ilmiön siten, »että egyptiläiset ajelivat päänsä paljaaksi +jo lapsena ja sen vuoksi pääkoppa kovettui auringonpaisteessa. Tämä +onkin», Herodotos sanoo, »syynä siihen, että he eivät tule kaljupäiksi. +Egyptiläisissä tapaa näet paljoa vähemmän kaljupäitä kuin muiden +kansojen keskuudessa. Syynä siihen, että persialaisilla on niin hauraat +kallot, on sitävastoin se, että he alun pitäen hemmoittelevat itseänsä +pitämällä huopaisia päähineitä.» + +[10] Tietenkään ei ollut ketään, joka niin vaaralliselle ja +oikulliselle miehelle olisi uskaltanut sanoa totuuden. Herodotos +kertoo oivan kaskun, miten Kambyseen omahyväisyyttä imarreltiin. +»Kerran hän kysyi neuvonantajillaan, minkälaisena miehenä he pitivät +häntä verrattuna hänen isäänsä Kyyrokseen. He vastasivat, että hän oli +suurempi kuin isänsä, sillä hänellä oli kaikki, mitä tuollakin, ja +lisäksi hän oli hankkinut Egyptin. Mutta Kroisosta, joka oli läsnä, ei +vastaus tyydyttänyt, vaan hän sanoi Kambyseelle: 'Minun mielestäni sinä +et vedä vertoja isällesi, sillä sinulla ei ole sellaista poikaa, minkä +hän jätti jälkeensä.' Kambyses tuli iloiseksi tämän kuullessaan ja +ylisti Kroisoksen vastausta.» + +[11] Valtaistuimelle noustessaan hän otti haaremiinsa toisten ylhäisten +naisten mukana kaksi Kyyroksen tytärtä, joista toinen oli veljensä +Kambyseen leski. Samoinkuin Egyptin faaraot naivat monet Persiankin +kuninkaat sisarensa tai sisarpuolensa. Ottipa Artakserkses II sitäpaitsi +oman tyttärensäkin puolisokseen. + +[12] Rawlinsonin jäljennös on kaikesta tarkkuudestaan huolimatta +aikojen kuluessa osoittautunut osittain virheelliseksi ja +puutteelliseksi. Senvuoksi toivottiin yhä hartaammin saatavan +Rawlinsonin teksti tarkistetuksi nykyajan teknillisillä apuneuvoilla, +ennenkuin ilma ja vesi ehtisivät korvaamattomalla tavalla +piirtokirjoitusta vahingoittaa. Mutta mistä saada oikea mies +vaikeaan tehtävään? Ensimmäisen onnistuneen yrityksen teki vuonna +1903 amerikkalainen Williams Jackson. Hän oli Rawlinsonin jälkeen +ensimmäinen oppinut, joka uskaltautui hengenvaaralliseen nousuun +kallio veistoksen tarkasteluun. Hänen onnistui ottaa valokuvia +tekstin sellaisista osista, jotka olivat antaneet aiheita erilaiseen +tulkintaan. Mutta myöhemmin täydensi hänen työnsä tuloksia kaksi +englantilaista tutkijaa, King ja Thompson, jotka 70 metriä pitkän +köyden varassa laskettiin piirtokirjoitusten ääreen. Muutamien +viikkojen työskentelyn jälkeen he saivat jäljennöksensä valmiiksi, ja +sitten British Museum voi julkaista tarkistetun tekstipainoksen. + +[13] Asettaa Prokrusteen-vuoteeseen = väkisin sovittaa asiat ennakolta +valmiisiin kaavoihin, joihin ne eivät sovi. (Suomentajan huomautus.) + +[14] Tämän ajan on Evans runsaitten löytöjen perusteella jakanut +kolmeen jaksoon, joissa jokaisessa on kokonaista kolme alajaksoa. +Myöhemmin saamme nähdä, miten tällainen jako on ollut mahdollinen. +Eri ajanjaksoille tyypilliset sivistysesineet ovat täällä kuten niin +monilla muilla esihistoriallisilla sivistysalueilla erimuotoisia ja +-värisiä saviastioita erilaisine koristemalleineen, joita on löydetty +enemmän tai vähemmän särkyneinä eri ajanjaksojen kerrostumisia. +Varsinkin koristeaiheet ovat tärkeitä maljakkojen ikää arvioitaessa. + +Kreikkalaisen saviteollisuuden erikoistuntija päättelee sellaisen +saviastian iän yhtä varmasti kuin vanhan posliinin tuntija omalla +alallaan. Loistavana todistuksena siitä, miten pitkälle ihminen voi +päästä kiinteästi keskittymällä erikoistehtäväänsä, jota varten +on kuin luotu, on englantilainen Beazley, hienoin kreikkalaisen +saviteollisuuden tuntija, mitä milloinkaan on elänyt. Tosin hänen +erikoisalansa on paljon myöhemmällä ajalta, mutta esimerkki on joka +tapauksessa valaiseva. + +Beazley on erikoisesti tutkinut maljakoita, joissa on punaiset kuviot +mustalla pohjalla; tämä muotisuunta alkoi noin 530 e.Kr. syrjäyttää +vanhempaa muotia, jossa oli mustat kuviot savipohjalla, ja se säilyi +noin vuoteen 300 e.Kr. Jo 22-vuotiaana Beazley esiintyi harvinaisen +varmana tyylintuntijana tällä alalla. Sittemmin hän on vuosikymmeniä +tehnyt järjestelmällistä työtä tutkiakseen ja jäljentääkseen +kaikki punakuvioiset kreikkalaiset maljakot. Hän on valokuvannut +tai piirtänyt käytännöllisesti katsoen joka ainoan olemassaolevan +sellaisen maljakon, voidaanpa sanoa miltei jokaisen savisirpaleenkin, +jossa on nuo luonteenomaiset punaiset kuviot. Hän on myös keksinyt +enemmän kuin puoli sataa kreikkalaista maljakkomaalaria, joita ei +aikaisemmin tunnettu. »Beazleyn muisti», sanoo Frederik Poulsen, »on +niin ainoalaatuinen, että jos hänelle mainitsee minkä tahansa missä +kreikkalaisessa tai italialaisessa maaseutumuseossa hyvänsä olevan +punakuvioisen maljakon, hän voi silmänräpäyksessä lyijykynällä piirtää +maljakkokuvan sommitelman, vieläpä lisäksi selostaa, miten hartian ja +rinnan lihaksia, polviniveltä ja jalkoja on käsitelty asianomaisessa +maljakossa. Varsin hyvin voi arvioida hänen aivojensa tällä tavalla +hallitsevan noin 40.000 punakuvioista maljakkoa.» + +Muutamia vuosia sitten Kööpenhaminassa sijaitseva Ny Carlsbergin +glyptoteekki, jossa Poulsen on johtajana, hankki joukon kreikkalaisia +maljakoita, joiden tyyliä ja ikää oli vaikea määrätä. Poulsen otti +silloin mukaansa valokuvakokoelman niistä ja lähti kiertomatkalle +useiden, eri maissa asuvien erikoistuntijoiden luo. Näiden joukossa +oli Louvre’in museon oppinut konservaattori Pottier, joka on Ranskan +etevin kreikkalaisten maljakkojen erikoistuntija, sekä Walters, saman +alan tuntija British Museumissa. Poulsen kertoo matkansa tuloksista +seuraavaa: + +»Kukin heistä huomautti jostakin seikasta, johon en aikaisemmin ollut +kiinnittänyt huomiotani, mutta heidän arviointinsa eivät olleet paljon +tarkempia kuin omanikaan. Sitten tulin Oxfordiin ja tapasin ensi kerran +Beazleyn henkilökohtaisesti.» + +Ensimmäiseen kysymykseensä Poulsen sai heti vastauksen: »Tuon maljakon +on koristanut eräs punakuviotyylin aikaisemman kauden maalari, joka oli +työssä eräällä tehtailija Euergideellä ja myöskin kerran tilapäisesti +toisella, Khelis-nimisellä tehtailijalla.» + +Isku toisensa jälkeen osui naulan kantaan: Muuan maljakko oli +»Tyskiewicz’in kokoelman mestarin» työtä, maalarin, jonka +oivallisin teos on suuri viinimalja, joka aikaisemmin kuului kreivi +Tyskiewiczin kokoelmaan ja nyt on Bostonissa, toinen maljakko oli +Bologna-Boreasmaljakon mestarin käsialaa, j.n.e. + +»Tyylinmäärittelyjen luotettavuus», Poulsen jatkaa, »varmistui minulle +käydessäni seuraavina päivinä British Museumissa, sekä kokoelmissa että +kirjastossa. Vielä valtavammalta vaikutti Beazleyn muisti, kun näiden +eri maljakoiden syntyperä tuli kysymykseen: joku niistä oli aikaisemmin +ollut Woodyatin kokoelmassa Napolissa, toinen Jekyllillä Cambridgessa, +ja Beazley tunsi ne kuitenkin vain huutokauppaluetteloiden usein +mikroskooppisen pienistä kuvista. Tällöinkin totesin Lontooseen +palattuani hänen olevan oikeassa, mutta tunteakseni erään kuvassa +olevista maljakoista minun täytyi käyttää suurennuslasia; Beazley oli +muutamassa minuutissa löytänyt, mitä minun olisi vuosikausia pitänyt +turhaan etsiä. + +[15] Eräät rotumerkit viittaavat siihen, että kreettalainen +sivistyskansa oli sekaantunut kansanainekseen, joka oli sukua +Vähän-Aasian heettiläisille. + +[16] Täällä ahersi keskimäärin 120 miestä. Schliemann oli antanut +itse kantajoukolle ylväät homeroslaiset nimet. Kuului komealta — +Dörpfeld kertoo —, kun kuuluisia nimiä huudettiin ja työmiehet ylpeästi +vastasivat: »Täällä!» milloin »Agamemnonin», milloin »Odysseusta» tai +»Akhilleusta» mainittaessa. + +Turkkilaisien viranomaisten kanssa ei ollut erikoisen hauskaa +olla tekemisissä. Kesken kaivaustöitä vuonna 1882 he yhtäkkiä +keksivät kieltää kaikki mittaukset ja piirustukset kaivausalueella, +pelosta että arkeologien mieleen juolahtaisi ruveta tekemään +piirustuksia nykyaikaisista linnoituksista, jotka olivat sieltä +kuuden kilometrin päässä. Vasta usean kuukauden kuluttua Saksan +Konstantinopolin-lähettilään onnistui saada kohtuuton kielto +peruutetuksi, ja Dörpfeldin sallittiin kahden turkkilaisen +upseerin alituisen valvonnan alaisena suorittaa piirustus vuoden +kaivaustuloksista. Mutta vuonna 1894 Turkin hallitukselta tuli äkkiä +kielto, ettei töitä lainkaan saatu jatkaa, ja tätä päätöstä oli aivan +mahdotonta saada muuttumaan. Nykyaikaiset patterit olivat muka liian +lähellä! + +[17] Näiden joukossa kokonaisia 9 000 kultaista korvarengasta ja muita +sentapaisia pieniä kultaesineitä. + +[18] Suurin otsaripa on koottu yli 16 000:sta pienestä kultarenkaasta +ja kultalehdestä. + +[19] Kuten hyvä arkeologinen perimätapa tällaisissa tapauksissa +nykyjään vaatii, Dörpfeld tyytyi kaivamaan esiin vain sen verran kuin +tarvittiin kaikkien olennaisten kysymysten selvittämiseksi ja säästi +loput myöhempien aikojen arkeologeille, joilla oli paremmat teknilliset +mahdollisuudet. — Samalla tavalla ovat esim. Ruotsin arkeologit +menetelleet kaivaessaan esille lautta-asuinpaikkoja Alvastrassa. + +[20] Mutta toiselta puolen Schliemann teki Tirynsissä — »muurien +vyöttämässä», kuten Homeros sitä nimittää — mitä kohtalokkaimman +erehdyksen. Tosin Dörpfeld viime hetkessä esti häntä linjoittamasta +linnan muureja, joiden Schliemann luuli olevan »vain» roomalaisia tai +keskiaikaisia rakennuksia, mutta erinomaisen arvokkaita seinämaalauksia +hävitettiin kuitenkin, koska ne muka eivät voineet olla vanhempia +kuin bysanttilaiselta ajalta! Myöhemmin saksalaiset tiedemiehet ovat +jonkin verran parannelleet Schliemannin hairahduksia etsien tavattoman +huolellisesti maasta jätteiden joukosta näiden maalausten pieniä +palasia ja sovittaen ne jälleen yhteen äärimmäistä kärsivällisyyttä +kysyvällä työllä. Näin on onnistuttu saamaan kokoon katkelmia +mykeneläisistä seinämaalauksista, jotka vaikuttavat hämmästyttävän +eloisilta ja raikasvärisiltä. Kreettalaiset esikuvat ovat ilmeisiä. + +[21] Schliemann oli asettunut Ateenaan ja asui kaupungin +kauneimmassa talossa, josta oli näköala yli Akropoliin. Täällä hän +mielikuvituksessaan eli Homeroksen aikaa yhdessä uskollisen puolisonsa +ja molempien lastensa, Andromakhen ja Agamemnonin kanssa. Aito +muinaishelleenisellä vieraanvaraisuudella hän puolisoineen vastaanotti +jokaisen, joka yhtyi heidän innostukseensa länsimaisen sivistyksen +alkukodin asiaan. Isäntä tervehti tänne saapuvaa oppinutta Homeroksen +kielellä. + +[22] Latinalaisperäinen sanamuoto, joka on johtunut kreikkalaisista +sanoista _kyklos_: ympyrä (vrt. ruots. »cykel») ja _ops_: silmä (vrt. +»optillinen» ja »optikko»). + +[23] Muutamat tämän ajan mykeneläiset saviastiat voivat olla +mantereelle muuttaneitten kreettalaisten taiteilijain ja käsityöläisten +koristamia; toiset kylläkin ovat syntyperäisten mykeneläisten +käsityöläisten tekemiä, jotka ovat niin tottuneet kreettalaiseen +taideteollisuuteen, että ovat ottaneet sen tuotteet esikuvikseen. + +[24] On olemassa seikkoja, jotka osoittavat vilkkaan yhteyden +vallinneen heettiläisten ja aigeialaisen sivistysmaailman välillä. +Niinpä muutamia vuosia sitten muuan ruotsalainen arkeologi löysi +Mykenestä heettiläisen kirjoituksen. Löydön voitiin arvella olevan +1200-luvulta e.Kr. + +[25] Oscar Montelius, Ruotsin muinaistutkimuksen 'grand old man', +omisti nuorekkaalla innolla elämänsä viimeiset kuukaudet tämän +Ruotsille niin kunniakkaan yrityksen järjestelytyöhön. + +[26] Savimaljakkojen lukumäärä nousee satoihin. + +[27] Eräästä haudasta löydetty pronssiastia sisälsi kokonaista 250 +kultahelmeä sekä enemmän kuin 400 sinistä tai vihreätä lasihelmeä, +jotka kuuluivat neljään kaulanauhaan. Eräästä toisesta haudasta +löydettiin m.m. hopeasormus, jossa oli rautainen sinetti — uusi +todistus siitä, että mykeneläisenä aikana rauta oli kalliimpaa kuin +jalot metallit. + +[28] On melkein todistettu, että myöhempinä aikoina etruskit saivat +meripihkansa Itämerenmaista. + +[29] Sitä todistaa m. m. se, että Kreetasta on löydetty suuri kappale +valmistamatonta norsunluuta. + +[30] Tähän aikaan on tahdottu sijoittaa filistealaisten asettuminen +Palestiinaan. Filistealaisia pitävät monet tiedemiehet aigeialaisena +kansana. Sillä heistä käytetään egyptiläisissä kirjoituksissa nimeä +»pulasata», mistä koko maa on saanut nimensä. Sillä Palestiina +merkitsee juuri: »Pulasatan maa». Filistealaiset olivatkin kauan aikaa +maan mahtavin kansa, kuten m.m. nähdään Vanhan Testamentin monista +paikoista. + +On myöskin herätetty mielenkiintoinen kysymys, ovatko filistealaiset +samaa kansaa kuin _pelasgit_, joita helleenit itse pitivät Kreikan +alkuväestönä. Tällaiset kielelliset vertailut perustuvat aina +kerakkeihin, jotka muodostavat sanojen rungon. Ovathan kerakkeet p, l +ja s samat sanoissa »pelasgi» ja »pulasata». Merkilliseltä vaikuttaa +kuitenkin, että neljäs kerake sanassa »pelasgi», nim. g, olisi +voinut muuttua t:ksi. Mutta sellainen äännevaihtelu lakiäänteen ja +hammasäänteen välillä esiintyy todellakin kreikankielessä. + +Olettamusta, että filistealaiset polveutuisivat Kreikan saaristosta, +tukee myöskin Raamatun sanayhtymä »kreti ja pleti». Tätä ilmausta, joka +on tullut sananparreksi, käytettiin Vanhassa Testamentissa kuningas +Daavidin henkivartiosto. »Pleti» on oikeastaan lyhennys sanasta +»pelishtim», filistealaisten heprealaisesta nimestä, ja liittämällä +sen sanaan »kreti» arvellaan Vanhan Testamentin tahtoneen säilyttää +muistissa filistealaisten polveutumisen Kreetan saarelta. + +[31] Kansanliikkeistä tällä »kauhujen ajalla», kuten sitä nimitettiin +vielä puolitoista vuosituhatta myöhemmin, mainittakoon seuraava +erittäin mielenkiintoinen esimerkki. Taru kertoo, että Mykenen +viimeisen hallitsijan, Agamemnonin pojan Oresteen, täytyi paeta +Peloponnesoksen sisäosiin, Arkadian ylätasangolle. Perimätieto kertoo +myös sukulaisuussuhteesta, joka olisi vallinnut Arkadian kansan ja +Kyproksen sekä eräiden Vähän-Aasian seutujen asukkaiden välillä. Tämän +perimätiedon totuudenmukaisuutta ovat meidän päivinämme yllättävällä +tavalla vahvistaneet murretutkimukset. Arkadian ja Kyproksen väestö +puhui historiallisena aikana samaa kreikan murretta, ja monien +Vähän-Aasian murteiden, etenkin Pamphylian murteen, on huomattu olevan +läheistä sukua tämän kielen kanssa. Mistä tämä johtuu? Doorilaisesta +kansainvaelluksesta. Kun anastajat tunkeutuivat Peloponnesokselle, he +ajoivat vanhan väestön kahdelle taholle: osaksi Arkadiaan, osaksi meren +yli Kyprokseen ja Vähän-Aasian läheisiin osiin. + +[32] Adolph Reinach. + +[33] Mykeneläisen kulttuurin suhteen ei riitä vielä tämäkään sillä se +ei ole jättänyt jälkeensä mitään mainitsemisen arvoisia kirjallisia +muistomerkkejä. Tosin tavataan silloin tällöin jokin kirjain tai +lyhyt kirjoitus mykeneläisistä saviastioista, mutta arkistoista, +jollaisia Kreetan kuninkaan palatsista on tavattu ei mannermaalta +ole löydetty jälkeäkään. Tämän ei _tarvitse_ silti merkitä, että +kreikkalaisten esi-isät olisivat olleet vähemmän kirjoitustaitoisia +kuin kreetalaiset — se voi johtua siitäkin, että he käyttivät helpommin +häviävää kirjoitusainesta. Tosiasia on, että mykeneläisen kulttuurin +kukoistusaikana egyptiläinen papyrus syrjäytti Syyriassa aikaisemmin +kirjoitukseen käytetyt savitaulut, Kreikan ja Egyptin silloisten +suhteiden ollessa erittäin vilkkaat on hyvin mahdollista, että papyrus +on tullut silloin käytäntöön Hellaassakin. Ja valitettavasti ei +Kreikan ilmasto, kuten Egyptin, ole suotuisaa tämän kirjoitusvälineen +säilymiselle. + +[34] _Akhaialaiset, akhajit_ esiintyy Homeroksessa kreikkalaisten +yleisnimenä, joskus erityisesti Thessalian Phtiotiksen asukasten nimenä. + +[35] Eräs Thessalian kansa, jota Akhilleuksen isä hallitsi. + +[36] Timeo Danaos, et dona ferentes: Pelkään danaolaisia silloinkin, +kun he tuovat lahjoja — näin panee roomalainen runoilija Vergilius +hänet huudahtamaan sankarirunossaan Aineiaksen kärsimyksistä, +Aeneis-eepoksessa. Sanat ovat muuttuneet puheenparreksi. + +[37] Ares oli sodan jumala. + +[38] »Kolmikulma»: Sisilian ikivanha nimi. + +[39] Tarun kuningas, joka oli viekkain ja ahnein kaikista ihmisistä. + +[40] Rasittavaa, mutta tuloksetonta työtä on tapa sanoa Sisyphoksen +työksi. + +[41] Yritykset löytää kartalta ne paikat, joissa Odysseus kävi, eivät +yleensä ole onnistuneet, vaikka siihen on käytetty paljon päänvaivaa. +Phaiaakkien tarunomaisen saaren kuitenkin jo muinaisajan kansat +selittivät olevan meidän päiviemme ihanan Korfun, joka on pohjoisin +ja suurin Joonian-saarista. Sen neljää miljoonaa öljypuuta pidetään +laatujaan koko maailman komeimpina ja kauneimpina. + +[42] Yksi kosijoista. + +[43] Homeroksen olemassaoloa vastaan yleensä on väitelty, ettei nimi +oikeastaan ole erisnimi, vaan ainoastaan merkitsee »sokea». Laulajat +olivat — ja ovat myöskin meidän päivinämme — usein sokeita. Sokea oli +phaiaakkien kuninkaan laulaja, ja Sisilian kaupungissa Palermossa on +aina 1600-luvun keskivaiheilta asti ja aina meidän aikaamme saakka +ollut olemassa sokeiden lauluseura, joka on kierrellyt kaupunkia ja +esittänyt lauluja pyhimysten kunniaksi. + +Samoin nykyajan Kreikassa on tai on ainakin ollut tällaisia sokeiden +lauluseuroja. + +[44] _Fetishi_, taikaesine, luonnonkansojen palvelema pyhä esine. +(Suomentajan huomautus.) + +[45] Vulkaaninen, tulivuoresta peräisin oleva. (Suomentajan huomautus.) + +[46] Athenen pyhä pöllö samoin kuin Zeuksen kotka ovat epäilemättä +jäännöksiä eläinten palvonnan ajoilla. Heran homerolainen lisänimi +»lehmänsilmäinen» on luultavasti muisto sillä ajalta, jolloin tätä +jumalatarta palveltiin lehmän muotoisena. + +[47] Hādes merkitsee sekä manalan jumalaa että kuolleiden maailmaa. + +[48] Oraakkeleita oli myöskin muinaisessa Egyptissä. Ainakin tuhat +vuotta ennen Kristusta käytettiin niitä ratkaisemaan, oliko syytelty +syyllinen vai ei. Amonin ylipappi laski kaksi taulua tai papyruslehteä, +joista toiseen oli merkitty langettava, toiseen vapauttava tuomio, +jumalan kuvapatsaan eteen ja pyysi sitten jumalaa antamaan merkin, +kummanko vastauksen hän valitsisi. Millä tavoin hän tämän merkin +antoi, sitä ei varmaan tiedetä. Mutta paikka paikoin kerrotaan jumalan +»tervehtineen voimakkaasti» tai »nyökänneen voimakkaasti». Maspero +on iästä tehnyt sen johtopäätöksen, että jumalalla oli liikkuvat +käsivarret tai liikkuva pää, jotka papit panivat toimimaan. + +[49] Delphoissa elää vielä tänä päivänä Kreikan kaunein ihmisrotu, sen +ihanimmat nuoret naiset ja sen uljaimmat, kunnianarvoisimmat vanhukset, +joiden ryhti on vapaa, liikkeet plastilliset ja kasvot todistavat +hyvyyttä ja sielun hienoutta. Varmaan tämä muinaiskreikkalainen heimo +on näiden vaikeapääsyisten kallioiden turvin säilynyt puhtaampana kuin +useimmissa muissa Keski-Kreikan seuduissa. + +Puhtaimpana helleenien veri kylläkin on säilynyt Lakonian +vuoriseuduissa. Siellä puhuttu zakonian kieli on uuskreikan +murteista ainoa, joka perustuu muinaiskreikkalaiseen kielimurteeseen +(lakonialaiseen). + +[50] Samoin on laita Idän tanssivien ja ulvovien dervishien, Lapin ja +Siperian shamaanien eli noitapappien ja intiaanien »lääkemiesten». + +[51] Kuinka Sokrates myöhemmin sisällytti tähän mietelmään toisen ja +syvällisemmän merkityksen, saamme nähdä tuonnempana. + +[52] Yksi näistä aarreaitoista, nimittäin ateenalaisten, on meidän +päivinämme uskomattomalla vaivalla saatettu entiseen kuntoon, ja tämä +ylevän yksinkertainen rakennus on nyt ainoa, joka kullanhohtavassa +marmoriloistossaan kohoaa pyhän alueen raunioista. Se rakennettiin +alkujaan Marathonin taistelun muistoksi. Siltä ajalta säilyneet +marmorilohkareet ovat ulkopuolelta peitetyt piirroksilla, jotka +kuvaavat Delphoissa joka neljäs vuosi vietettyjä juhlakisoja +urheilukilpailuineen. Näiden piirrosten joukosta on löydetty muutamia +kiinnostavia, Apollonin kunniaksi sepitettyjä hymnitekstejä niihin +kuuluvine nuotteineen sanottujen kisojen ajoilta. Ne ovat sitäkin +kallisarvoisempia, kun ne ovat ainoat jäännökset laajemmista +muinaiskreikkalaisista sävelteoksista. Laulut esitti kuoro huilun ja +kitaran säestyksellä, ja niiden sanotaan huomattavasti muistuttavan +kreikkalaiskatolisia kirkkolauluja. + +Aarrekammion viereiselle pengermälle olivat kerran ateenalaisten +Marathonin taistelussa valloittamat voitonmerkit asetettuina. Ne ovat +aikoja sitten hävinneet teille tietymättömille, mutta kivessä on vielä +luettavana sanat: »Ateenalaiseen lahja Apollonille sotasaalii(sta), +jonka he Marathonin taistelussa ottivat meedialaisilta.» + +[53] Viitta oli kullasta, mutta ruumiin näkyvät osat norsunluulevyistä. + +[54] Mutta voimmeko tosiaankin Kreikan nykyisestä ilmastosta ja +luonnonsuhteista päätellä, millaista siellä oli muinaisina aikoina? +Eikö ilmasto ole muuttunut ankarammaksi? Niinhän väittivät jo muinaiset +kreikkalaiset. Vieläpä aivan yhtä oikeutetusti kuin kaikkialla +maailmassa ja kaikkina aikoina on valitettu, että sekä ilmasto että +ihmiset huononemistaan huononevat. + +On kyllä totta, että Kreikassa muinaisina aikoina oli enemmän metsiä +kuin nyt. Metsää kaadeltiin jo silloin paljon sekä polttopuiksi että +rakennustarkoituksiin, etenkin laivojen rakentamista varten. Mitä +enemmän metsää kulutettiin, sitä karummiksi ja paljaammiksi tulivat +maisemat. Kun puiden latvat eivät enää suojaa vuorenrinteitä ankarilta +rankkasateilta, jollaisia etelän sateet tavallisesti ovat, tempaavat +eteenpäinvyöryvät vesitulvat mukaansa suuria multamääriä ja tekevät +vuoret yhä paljaammiksi. Jo Platon valitti, että vuoret vanhenevat ja +tulevat yhä luisevammiksi ja laihemmiksi aivan kuin hivuttavan taudin +vaikutuksesta. Seudut, joista metsä on hakattu pois, kärsivät myös +enemmän ilmaston vaihteluista, ja maa kuivuu lämpimänä vuodenaikana +enemmän kuin ennen. + +Kaikki nämä ovat kuitenkin vain paikallisia ilmiöitä. Se, että +_keskimääräinen lämpö_ Kreikassa ei ole muuttunut, voidaan todeta +erinomaisen herkän lämpömittarin, taatelipalmun avulla. Se tarvitsee +17—18° C keskimääräisen lämmön kantaakseen hedelmiä. Hedelmät kypsyvät +puolittain 18—19°:n lämmössä, mutta vasta 20°: n tai 21°: n lämössä +niistä tulee syötäväksi kelpaavia. Ensiluokkaiset taatelit vaativat +vielä korkeampaa keskilämpöä. + +Muuan vanhan ajan kirjailija kertoo, että Kreikassa siihen aikaan +taatelipalmu kantoi hedelmiä, mutta ne eivät kypsyneet, kun taas +Kypros-saarella taatelit kypsyivät sen verran, että niitä juuri voi +syödä. Asian laita on samoin vielä tänä päivänä, ja siitä voi päätellä, +ettei keskimääräinen lämpö ole muinaisajasta lähtien muuttunut +astettakaan. + +[55] Etruriassa esimerkiksi voi selvästi havaita, miten korinthoslaiset +tuotteet syrjäyttävät foinikialaisten maljakoitten maahantuonnin, ja +miten korinthoslaiset maljakot vuorostaan väistyvät attikalaisten +tieltä, jotka viidennellä vuosisadalla kokonaan hallitsevat markkinoita. + +[56] Useissa indoeurooppalaisissa kielissä on vielä muistoja siltä +ajalta, jolloin nautakarja oli arvonmittana. Intialainen hopearaha +_rupi_ on saanut nimensä sanasta _rupa_: härkä. Muinaisessa +ruotsinkielessä oli kaiken omaisuuden, myöskin rahan, nimenä _fä_, sama +sana kuin englanninkielen _fee_, joka merkitsee palkkiota, palkkaa. + +[57] Vanhimmat rahat olivat soikeita, mutta vähitellen ne yhä +enemmän lähenivät ympyränmuotoa. Vanhimmat lyydialaiset rahat ovat +elektronista, joka on kullan ja hopean sekoilusta. + +[58] Nykyjään tuo kerran niin satumaisen hedelmällinen seutu +Taranton-lahden rannalla on melkein autiota, epäterveellistä ja +malarian saastuttamaa, sen jälkeen kuin muinaisajan salaojajohdot ovat +päässeet rappeutumaan. Vanhan ajan Tarentum, jonka seuraaja on nykyinen +Taranto, on hävinnyt miltei jäljettömiin. Mutta lähiseuduilla sanotaan +rannikon paikoittain olevan punaisena ruukunsirpaleista, ja kaupungin +lähellä on suuria röykkiöitä purppurasimpukan kuoria. Taranton museossa +on m.m. erinomainen kokoelma kreikkalaisia taide-esineitä, niiden +joukossa ihana Athenen pää ja yhtä ihailtava Aphroditen pää. Useimmat +näistä muinaisesineistä tulivat näkyviin, kun nykyistä kaupunkia +perustettiin entisen paikalle. + +Antiikin Kroton on hävinnyt yhtä jäljettömästi kuin kilpailijansa, +mutta paikka ei ole sentään autio kuten muinainen Sybaris — siihen +on kasvanut pieni kaupunki, joka vanhassa nimessä tapahtuneen +konsonanttisiirron vaikutuksesta sai nimekseen Cotrone. Korkealla +jyrkkärinteisellä kallionkielekkeellä sijaitsevasta kuuluisasta Heran +temppelistä, jonne koko Suur-Kreikka ennen teki pyhiinvaellusmatkoja, +on jäljellä yksi ainoa pilari. Kallion uloimmalla reunalla tuo valtava +temppelipylväs yksinään piirtyy taivaan ja meren vaaleansinistä +äärettömyyttä vasten »ikäänkuin koko Suur-Kreikan menneen loiston +muistomerkkinä» — näillä sanoilla etevä suomalainen antiikintuntija +Emil Zilliacus lopettaa hienosti ja herkästi piirretyt muistelmansa +pyhiinvaellusmatkoiltaan Hellaassa. + +[59] Se, jolla on ollut tilaisuus nähdä ne aarteet, jotka ovat +kertyneet Pietarin Eremitage'in kuuluisaan Kertshin kultaiseen +saliin, minne on koottu Asovan-meren suulla sijaitsevasta Kertshin +kaupungista saadut kallisarvoiset muinaislöydöt, voi kuvitella niiden +kaupparuhtinaitten rikkautta, jotka hallitsivat Mustanmeren kauppaa ja +hankkivat puolet Ateenan viljantarpeesta. + +[60] Mielenkiintoisia arkeologisia tutkimuksia on suoritettu varsinkin +Beresanj-saarella Dnjeprin ja Bugin suulla. Saari on muinoin ollut +yhteydessä mantereen kanssa, jossa myöskin esiintyy samantapaisia +muinaismuistoja kuin Beresanjissa. Täältä löydettyjen savipalasien +joukossa on paljon sellaisia, joiden kotipaikkana on Naukratis, +kukoistava kreikkalainen satamakaupunki Egyptissä; toisia on Attikasta +ja Korinthoksesta, toiset runsaine ja kauniine kuvineen, jotka +esittävät laitumella olevia vuohia, metsästyskohtauksia j.n.e., ovat +miletoslaista alkuperää. + +[61] Argolla purjehtijain. + +[62] Tanskal. Holborgin huvinäytelmästä »Valtioviisas kannunvalaja» +saatu nimitys, jolla tarkoitetaan itsevarmaa poliittista suunsoittoa. +(Suomentajan huomautus.) + +[63] Boiotian murre esim. oli aiolialaisen ja doorilaisen sekoitusta. + +[64] Eurotas-joen laakso on yhä vielä Kreikan viljavimpia seutuja. +Sieltä saadaan Euroopan parhaat appelsiinit, ja etelä-Lakonian banaanit +tulevat tosin vain sormenmittaisiksi kuten sisilialaisetkin, mutta +päinvastoin kuin nämä karvaat ja mauttomat jalon suokasvin hedelmien +irvikuvat, Lakonian banaanit ovat melkoisen nautittavia. + +[65] Iäkkäiden »vanhainpoikain» kerrotaan Spartassa säälittä joutuneen +yleisen halveksimisen alaisiksi. Kerran vuodessa, sydäntalvella, heidän +täytyi puolialastomina käydä pitkin toria ja laulaa heisiä itsestään +sepitettyä häväistyslaulua, ja eräässä uskonnollisessa juhlassa +aviovaimot ajoivat heitä raipoilla alttarin ympäri. + +[66] »Mutta jää piti kuin pitikin», vastasi lakonisesti vakaa Skoonesta +kotoisin olevan talonpoika tanskalaiselle, joka tarkastellessaan +Kaarle X Kustaan patsasta Malmössä varomattomasti kylläkin puhui +epäkunnioittavasti Hänen Majesteettinsa tanakkuudesta. + +[67] Senpävuoksi onkin nykyinen Spartta köyhä suuruudenaikansa +muinaisjäännöksistä. Ainoa, niitä on jäljellä muinaisesta Spartasta, +on teatterin ja muutamien muiden rakennusten rauniot. Henkinen +ruoka, jota tarjotaan Spartan museossa, on, kuten Zilliacus sanoo, +»yhtä yksinkertainen ja alkeellinen kuin sparttalaisten kuuluisat +leiriannokset, mutta siinä on hyvin voimakasta, karmeaa ja hyvin +vanhanaikaista maustetta». Siellä on kummallisia maalattuja naamioita, +joita käytettiin Artemiin palveluksessa, siellä on jokin jäykkä +ja kömpelö vanha sparttalainen veistos, joko harmaasta kivestä +tahi tummasta lakonilaisesta marmorista. Usein tapaa Dioskuurien +kuvia — Zeuksen poikien, kuten suomeksi sanottaisiin — Helenan +veljien, kaksoisten Kastorin ja Polluksin, noiden »naistenryöstäjien +ja nyrkkitaistelijain, sparttalaisen nuorison erikoisten +suojelussankarien» kuvia, aina heidän ensimmäisestä kömpelöstä +tunnuskuvastaan, poikkipuiden yhdistämästä kahdesta pystysuorasta +lankusta, enemmän ihmisolentoja muistuttaviin muotoihin asti. Usein +on heillä hevosensa mukanaan, ja usein seisoo heidän sisarensa, +piippalakki päässään, heidän välillään, jäykkänä ja koteloituneena kuin +vanhanaikainen epäjumala. Eräässä huoneessa kohtaa kokoelman karkeita +ja koristelemattomia hautapatsaita, joihin on piirretty vain nimi ja +lakoninen lisäys: ’taistelussa'. Oikeastaan on tämäkin tarpeetonta, +koska ainoastaan kuolo taistelukentällä oikeutti muistokiveen. +»Spartta», sanoo se matkakuvausten mainio tyylimestari, jonka lauseita +tässä on lainailtu, »Spartta on minulle Taygetos ja sen kivet. Yhdessä +niistä tavataan vanhanaikaisin kirjainmerkein piirrettynä: 'onnellinen, +kaatunut sodassa'.» + +[68] Spartan väkiluku väheni sotien aiheuttaman suuren mieshukan +takia jatkuvasti — sparttalainenhan antoi mieluummin tappaa itsensä, +kuin väistyi paikallaan. Herodotoksen aikana — 5:nnen vuosisadan +keskivaiheilla — oli sparttalaisia 8 000. Vuosisataa myöhemmin +Aristoteles arvioi heidän lukumääränsä tuskin tuhanneksi. Väkiluvun +aleneminen ilmenee sotakutsunnoissa. Plataian taistelussa, v. 479, +sparttalaisia oli 5.000, Leuktran taistelussa vuosisataa myöhemmin he +voivat viedä rintamalle vain 700 miestä, joista taistelukentälle jäi +400. Sitävastoin ilmenee perioikien luvussa ainakin suhteellisesti +katsoen muutos vastakkaiseen suuntaan. Sikäli kuin sparttalaisten +luku väheni, täytyi perioikien ja myöhemmin myös heloottien astua +riveihin hopliiteiksi. Plataian taistelussa oli yksi perioiki jokaista +sparttalaista kohti, mutta Leuktran taistelussa jo 2—3 perioikia yhtä +sparttalaista kohti. + +[69] Väite, että ateenalaiset olisivat piloillaan lähettäneet +sparttalaisille tämän ramman johtajan, on peräisin myöhemmiltä ajoilta, +jolloin Ateena ja Spartta olivat verivihollisia. + +[70] Yhden niistä on Viktor Rydberg »Dexippos» runoelmassaan +mestarillisesti uudelleenrunoillut »Ateenalaisten lauluksi» (Eino +Leinon suomennos, Jean Sibeliuksen sävellys). + +[71] Messenialaiset puolustivat epätoivon vimmalla jälleen saavutettua +vapauttaan jalon kansallissankarin, tarujen ja laulujen ylistämän +Aristomeneen johdolla. Kolme kertaa kerrotaan hänen joutuneen vangiksi, +mutta päässeen aina vapaaksi ihmeellisellä tavalla. Kerran syöstiin +hänet monien onnettomuustoveriensa mukana syvään kalliorotkoon. Kaikki +muut saivat surmansa, mutta Aristomenes menetti vain tajuntansa. Sillä +aikaa oli luolaan hiipinyt susi, mutta kun Aristomenes tuli tajuihinsa +ja alkoi liikkua, susi säikähti ja ryömi ulos luolasta. Vanki seurasi +perästä ja pääsi jälleen vapauteen. + +Pian hän osoittikin sparttalaisille elävänsä. Useita vuosia hän +puolustautui muutamassa vuoristolinnassa Messenian koillisosassa, mutta +kun vihdoin kaikki toivo oli mennyttä, hän raivautui sankarijoukkonsa +etunenässä läpi vihollisrivien ja haki itselleen turvapaikan vieraasta +maasta. + +Osa messenialaisia pakeni Suur-Kreikkaan ja muuan näiden jälkeläinen +sai myöhemmin valtaansa sen Sisilian kaupungin, joka hänen kotiseutunsa +mukaan sai nimekseen _Messina_. + +[72] Tästäkin näyttämövaihdoksesta oli liikkeellä hauska kertomus. +Avuksi kerrottiin otetun tavattoman, melkeinpä yli-inhimillisen +komea ja kaunisvartaloinen nainen, nimeltään Phye. Hänet puettiin +täyteen Pallas Athenen sota-asuun. Hänen seurassaan Peisistratos +nousi vaunuihin, ja niin tulivat Peisistratos ja Athene — alias +Phye — ajaen rinnan kaupunkiin. Airueet riensivät edellä ja +ilmoittivat ateenalaisille, että itse Athene oli luomassa kukistettua +valtiasta takaisin Akropoliille. Ja uskollinen kansa kiiruhti +luonnollisesti mahdollisimman nopeasti vakuuttamaan sekä kaupungin +suojelusjumalattarelle että sen entiselle yksinvaltiaalle horjumatonta +kunnioitustaan. + +[73] Toisten kertojien mukaan kukistettiin hänet vain kerran, jolloin +hän otti asemansa takaisin asevoimin. + +[74] On sangen mielenkiintoista nähdä, kuinka Beresanjissa ja useissa +muissa paikoin Mustanmeren ympärillä attikalainen kulttuuri tähän +aikaan tunkee tieltään joonialaisen. Keramiikkilöydöt ovat epäämättömiä +todisteita siitä. Mustakuvioiset attikalaiset maljakot syrjäyttävät +kaikkialla miletoslaiset saviastiat. + +[75] Kleistheneen suku oli saanut tehtäväkseen rakentaa uudelleen +Delphoin temppelin, jonka tulipalo oli hävittänyt. Tämän suurenmoisen +rakennusyrityksen oli laskettu maksavan 300 talenttia — s.o. noin 14 +miljoonaa markkaa — ja rakennuttajat olivat saaneet tästä suuresta +summasta huomattavan osan etukäteen. Niillä rahoilla he hankkivat +palkkajoukkoja, joita käyttivät Hippiasta vastaan. Mutta he ymmärsivät +muullakin tavoin hyötyä ystävyyssuhteestaan kuuluisaan oraakkeliin. +Niinpä kun joku sparttalainen tuli kysymään neuvoa Pythialta, olipa hän +sitten omissa tai valtionsa asioissa, hän sai aina vastukseksi, että +lakedaimonilaisten tuli pelastaa Ateena. + +Sparttalaisilla oli kuitenkin syvällisempiäkin syitä yhtyessään +Kleistheneeseen. Hän edusti näet Ateenan ylimysvaltaista puoluetta, ja +sparttalaisten periaatteena oli kaikkialla asettua ylimysten puolelle. +Kansanvaltaiselle pohjalle perustuva yksinvaltius ei sopinut heidän +poliittiseen järjestelmäänsä. Sitäpaitsi olivat heissä herättäneet +epäluuloa Hippiasta kohtaan hänen ystävälliset suhteensa Spartan +vanhaan kilpailijaan Argokseen ja Persian kuninkaaseen. Persian +vaikutusta Hellaan asioihin sparttalaisten tuli kaikin voimin koettaa +estää. + +[76] Tällaisessa jaossa on kuitenkin tarjolla vaara, että maa hajautuu +pieniin paikalliseduistaan riiteleviin alueihin. Kleisthenes osasi +kuitenkin välttää tämän järjestämällä poliittisiksi kokonaisuuksiksi +pieniä, kauempana toisistaan, hajallansa siellä täällä olevia alueita — +niitä voitaisiin sanoa pitäjiksi −, joista jokaisella oli oma kylänsä +keskuksena. + +[77] Platon ja Aristoteles ovat myöhemmin antaneet tälle sanalle sen +vastenmielisen merkityksen. + +[78] Latinaksi Agrigentum, italiaksi Girgenti, muutettu v. 1927 +hallituksen päätöksellä Agrigentoksi. + +[79] Täällä hänen kerrotaan opettaneen oppimestareitaan määräämään +pyramidien korkeuden niitten varjon pituudesta. Hän osoitti näet +heille, että hetkellä, jolloin ihmisen varjo oli yhtä pitkä kuin +ihminen itse, täytyi pyramidinkin varjon olla yhtä pitkän kuin itse +pyramidin. + +[80] Suuri filosofi Platon kertoo hänestä ensimmäisen tunnetun jutun +oppineen miehen hajamielisyydestä. Kerran kun Thales kulki tähtiä +tutkien katse korkeuksiin kohotettuna, hän putosi kaivoon. Hän päästi +huudon ja muuan palvelustyttö tuli apuun. Tytöllä oli silmää huomaamaan +heti koomillisuuden, mikä piili siinä, että filosofi koetti tunkeutua +taivaan salaisuuksiin välittämättä vähääkään siitä, mitä hänen +jalkojensa alla oli. »Saman pilanteon alaisiksi», sanoo Platon itsensä +tuntevan varmuudella, »joutuvat kaikki muutkin, joilla on taipumusta +antautua filosofointiin.» + +Eräästä toisesta, vaikkakaan ei juuri myötätuntoisia tunteita +herättävästä jutusta näemme, ettei Thales ollut yksinomaan syvällisesti +ajatteleva, vaan myös syvästi tunteva mies. Siinä kerrotaan, kuinka +viisas Solon kerran käydessään Thaleen luona ihmetteli, miksei hän +ollut mennyt naimisiin ja hankkinut itselleen perillisiä. Filosofi +ei sanonut siihen mitään, vaan antoi vastauksensa toisella tapaa. +Hän käski erään miehen mennä Solonin luo ja kertoa hänelle, että hän +oli tullut juuri Ateenasta. »Mitä uutisia sinulla on sieltä?» Solon +kysyi. »Eipä muuta», mies sanoi, »kuin että siellä vietettiin erään +nuorukaisen hautajaisia, ja koko kaupunki oli mukana ruumissaatossa, +sillä vainajan isä oli hyvin arvossapidetty ja kunnioitettu mies.» +— »Onneton isä!» Solon huudahti. — »Mutta isä ei tiedä vielä mitään +onnettomuudesta, sillä hän on jo kauan oleskellut ulkomailla», sanoi +mies. — »Mikä hänen nimensä oli?» kysyi Solon tuskan väre äänessään. — +Sen oli mies unohtanut. Solon mainitsi useita nimiä ja kysyi lopuksi, +tuskasta aivan kalpeana: »Eihän hän vain liene ollut Solon?» — »Juuri +niin oli hänen nimensä.» + +Seuranneitten epätoivon purkausten aikana tuli Thales paikalle +ja sanoi: »Oi Solon! Juuri tämä, joka saattaa Sinutkin, miehistä +voimakkaimman, epätoivoon, pidättää minut hankkimasta lapsia maailmaan. +Mutta surusi jätä, sillä miehen kertomus oli vain keksittyä.» + +[81] Hengityksen lakkaamistahan pidetään tavallisesti pettämättömänä +merkkinä siitä, että sielu on jättänyt ruumiin. Tästä tosiasiasta, +että hengitys oli elämän _merkki_, Anaksimenes näyttää tehneen sen +helposti ymmärrettävän virhepäätelmän, että se oli myös elämän _syy_, +sielu itse. Itse asiassahan hengitys on vain _elämän ylläpitämisen +edellytyksiä_. + +[82] Muuan hänen myöhemmistä kannattajistaan kehitti lauselmaa niin +pitkälle, ellei sitä voi tehdä edes yhtä kertaa, sillä jo niinä +hetkinä, jolloin veteenastuminen tapahtuu, virtaa paikalle uutta vettä. + +[83] »Hämärää» ephesoslaista ei tosin moni ymmärtänyt, mutta eräs +henkilö omaksui kuitenkin ihastuneena hänen oppinsa, vaikkakin +omalla tavallaan, nimittäin koomikko Epikharmos, joka päätteli näin: +»Jos Herakleitos on oikeassa, niin minun ei koskaan tarvitse maksaa +velkojani, sillä se »minä», jonka pitäisi ne maksaa, on toinen kuin +se »minä», joka ne teki. Mutta on ikävää etten voi vastaanottaa +vieraskutsua huomiseksi, sillä enhän silloin enää ole sama mies, joka +vastaanotti kutsun.» + +[84] Tuli on elämä, mutta vesi on kuolema. »Myöskin sielulle kastuminen +merkitsee kuolemaa. Kuivin sielu on paras ja viisain. Juopunutta miestä +pieni lapsikin voi taluttaa ja eksyttää hänet; sillä hän ei huomaa, +mihin kulkee, siksi että hänen sielunsa on kostea.» + +[85] Pythagoraan ansiot aritmetiikan ja geometrian alalla ovat +tultuja kaikille koululaisille, jotka ovat lukeneet verranto-oppia ja +päntänneet geometriasta päähänsä Pythagoraan väittämän. — Astronomian +alalla hän on ensimmäisenä opettanut, että maa pyörii, sekä että se on +pallonmuotoinen eikä, kuten ennen luultiin, ympyränmuotoinen levy. + +[86] Miten suurenmoisesti vahvistaakaan tämän teorian se uusi näköala +maailmankaikkeuden lainalaisuuteen, jonka Berzelius 2.300 vuolta +myöhemmin avasi suorittamalla alkuaineinen kemiallisten yhdistysten +analyyseja! (Ks. Grimberg, Svenska folkets underbara öden, IX: 359.) + +[87] Pythagoraan usko sielunvaellukseen, joka muuten tavataan useilla +maailman kansoista, ilmenee karkeammassa muodossa eräässä kaskussa, +jonka hänen hieman nuorempi aikalaisensa, filosofi Ksenofanes kertoo: +Kerran kun Pythagoras näki jonkun pahoinpitelevän pientä koiraa, niin +että se ulvoi, kerrotaan hänen sanoneen: »Älä lyö eläintä! Sillä kuulen +sen ulvonnasta, että erään ystävä-vainajani sielu on asettunut siihen.» + +[88] Vrt. Herakleitoksen sanoja niiden ihmisten silmistä ja korvista. +joilla on »barbaarisielu»! + +[89] Jumalille ei Abderan filosofin maailmankuvassa myöskään näytä +olleen tilaa. Kun hänelle kerran näytettiin uhritauluja, joita oli +ripustettu temppeleihin kiitokseksi merihädästä pelastumisen johdosta +ja joissa sentähden ylistettiin jumalien armollista kaitselmusta, +kerrotaan Demokritoksen vastanneen: »Entä kaikki ne, jotka makaavat +meren pohjassa, missä heillä on jumalansa?» + +[90] Lausutaan: _Kruasé_. Kuuluisa ranskalainen +kirjallisuushistorioitsija. + +[91] Kyproksen saarella sijaitsevaa Paphoksen kaupunkia ylistettiin +Aphroditen lempipaikaksi. Siellä kerrotaan »meren vaahdosta syntyneen» +nousseen merestä, ja siellä hänelle oli rakennettu muhkea temppeli +kuuluisille oraakkeleilleen. + +[92] Vierasvarainen meri: Mustameri. + +[93] Kohtalotar. + +[94] Toisen hymnien sepittäjän boiotialaisen naisrunoilijan Korinnan +— jolta muutama kymmenen vuotta takaperin on löytynyt kaksi suurehkoa +runokatkelmaa — kerrotaankin huomauttaneen hänen liian tiheistä +mytologisista viittauksistaan ja hymyillen sanoneen: »On kylvettävä +kädellä, ei koko säkillä.» + +[95] Lētō oli Apollonin ja Artemiin äiti. + +[96] Pierian maakuntaa etelä-Makedoniassa pidettiin runotarten +alkuperäisenä kotipaikkana. + +[97] Tartaros — manala. + +[98] Typhon alkukauden jättimäinen hirviö, jolla oli sata päätä, tulta +leiskuvat silmät ja valtavan karjuva ääni, lojui tarun mukaan kahleissa +maan uumenissa, ja kun se ravisteli kahleitaan, syntyi maanjäristyksiä +ja tulivuorenpurkauksia. + +[99] Kýmē oli pari peninkulmaa nykyisestä Napolista länteen. Tämäkin +seutu on tuliperäistä, kuten Sisilia. + +[100] Vähää ennen tämän runon sepittämistä oli tapahtunut voimakas +Etnan purkaus. + +[101] Edellä mainittu äsken perustettu Etnan kaupunki. + +[102] Delphoin vanhempi nimi. + +[103] »Ruhtinaspeili» on opettavainen esitys hallitsijan esikuvasta. +Tällaisista mainittakoon Ksenophonin »Kyropaideia» (Kyyroksen +kasvatus), Fénelon'in »Télèmaque» ja — Machiavellin »Il principe». +(Suomentajan selitys.) + +[104] Todennäköisesti apusopimus Ateenan ja Spartan välillä oli jo +ennen tehty ja pikalähetin tehtävänä oli vain kehoittaa sparttalaisia +viipymättä tulemaan. + +[105] Tähän on varovaisuuden vuoksi lisättävä: »Jos persialaisten +hevosväki yleensä olikaan mukana taistelussa.» On nimittäin huomiota +herättävää, että Herodotos ei virka siitä sanaakaan eikä mainitse +hevosia olleen kreikkalaisten saamassa saaliissa. Eivätkö persialaiset +olleet vielä ehtineet taluttaa maihin hevosia, kun taistelu alkoi? +Siinä tapauksessa voi olettaa, että Miltiades on yllättänyt +persialaiset heidän juuri maihin noustessaan. + +Mutta tämä hypoteesi ei sovellu yhteen sen kuvauksen kanssa, minkä +Herodotos on antanut itse taistelusta. Tämän mukaan on päätaistelu +varmasti suoritettu lähes peninkulman päässä rannikolta. Hevosväen +ilmeinen poissaolo on tällöin siten selitettävissä, että Miltiades +oli päättänyt ryhtyä puolustustaisteluun ja valinnut sellaisen +maaston, jossa ratsuväen oli mahdotonta mitään toimia. Ja taistelun +jälkeen persialaisten paluumatka on ehkä tapahtunut siksi hyvässä +järjestyksessä, että hevoset on ehditty viedä laivoihin. + +[106] Miltiades oli tahallaan tehnyt keskustansa siipiä heikommaksi, +saadakseen yhtä pitkän rintaman kuin lukuisammilla persialaisilla oli +ja estääkseen näitä onnistumasta saartamaan ja sivulla ahdistamaan +hänen joukkojaan. + +[107] Myöhemmin syntyi hyvin vähän todennäköinen kertomus, että muka +Datis voitettujen joukkojensa jäännöksen kanssa olisi purjehtinut +etelään päin aikoen yrittää kaapata Ateenan. Mutta nähdessään, mitä oli +tulossa, Miltiades oli sotilaineen lähtenyt henkensä edestä rientämään +kohden kotikaupunkia ja päässyt perille ennen persialaista laivastoa. +Tällä ei silloin ollut muuta tehtävää kuin lähteä omaan maahansa +takaisin. + +[108] Noin 2.000.000 markkaa. + +[109] Kertomus, että hänet olisi muka pantu vankeuteen, kun hän ei +heti saanut hankituksi sakkosummaa, vaikuttaa myöhemmin tehdyltä +kaunistelulta tuossa sittenkin kyllin surullisessa historiassa. +Herodotos ei mainitse sanaakaan hänen vangitsemisestaan. Eihän +sellainen toimenpide olisi ollut tarpeenkaan, kun hän oli niin sairas, +että hänen olisi ollut mahdotonta karkaamalla välttää lain kouraa. Hän +oli nimittäin saanut kylmänvihat haavaansa. + +[110] Kostonjumalatar kreikkalaisessa mytologiassa. + +[111] Koska ostrakismos on Kleistheneen järjestämän hallitusmuodon +hengen mukainen, ovat muutamat historiankirjoittajat pitäneet tätäkin +laitosta hänen luomanaan. + +[112] »Kunnianimi», puhkeaa Plutarkhos sanomaan, »kuninkaille +ja jumalille, vaikka hallitsijat eivät ole välittäneet sen +tavoittelemisesta, vaan ovat enemmän mieltyneet nimityksiin +Valtionkukistaja, Salama, Voittaja, vieläpä Kotka ja Haukka, ja +siten osoittaneet pitävänsä voimasta ja vallasta johtuvaa kunniaa +korkeammassa arvossa kuin hyveen suomaa. + +Plutarkhos valaisee hänen oikeamielisyyttään oikeudenkäsittelystä +ottamallaan jutulla, Aristeides oli haastanut vihamiehensä oikeuteen, +ja syyte miestä vastaan oli niin painava, että tuomarit pitivät +tarpeettomana edes kuulla vastaajaa, vaan tahtoivat heti julistaa +tuomion. Mutta silloin Aristeides hypähti paikaltaan pystyyn ja +kannatti syytetyn vaatimusta, että häntäkin kuultaisiin, »sillä», hän +sanoi, »laillista oikeutta ei saa keneltäkään riistää.» + +Sama historiankirjoittaja valaisee Aristeideen nauttimaa suurta +arvoa esittämällä jutun, joka monesta syystä kuuluu kaikkein +vähimmin uskottaviin. Se on, kuten koko joukko muita, laitettu +reseptin mukaan: pääveitikka Themistokles väijyy vastustajiaan, jos +vain häntä ei satu estämään siitä hyveen esikuva Aristeides. Tässä +tarkoitettu juttu kuuluu seuraavasti. Sittenkuin persialaisvaara oli +torjuttu, oli Themistokles suunnitellut tehdä yhdellä kertaa Ateenan +yksinvaltiaaksi merellä. Mutta niin pirullinen oli ehdotus, ettei hän +rohjennut julkisesti puhua siitä. Tämän hän sanoa kansankokouksellekin +ja ilmaisi vain sen verran, että hänen suunnitelmansa tuottaisi +valtiolle suuren edun, jos se pantaisiin täytäntöön. Kansa antoi +silloin Aristeideelle sen erinomaisen luottamuksenosoituksen, että +hän yksin sai tutkia ja ratkaista asian. Themistokles ilmoitti siis +hänelle tuon suuren salaisuuden. Sen tarkoituksena oli sytyttää tuleen +muiden kreikkalaisten valtioiden laivastot, jotka sattuivat silloin +olemaan satamassa yksillä paikoin, niin että ateenalaiset pääsisivät +yksinvaltiaiksi merellä. + +Aristeides astui silloin kansan eteen ja selitti, että Themistokleen +suunnitelma kyllä oli varsin edullinen Ateenalle, mutta suurimmassa +määrin epämoraalinen; ja Aristeideen arvostelu oli ateenalaisille +riittävä syy kieltää ottamasta asiaa keskusteltavaksi. + +[113] Sota Aiginaa vastaan taukosi itsestään, kun persialaisten joukot +saapuivat ja molemmat kilpailijat siis saivat yhteisen vihollisen. +Mutta persialaissotien jälkeen ateenalaiset kukistivat saaren ja +karkoittivat sieltä vihdoin kaikki sen asukkaat. + +[114] Mutta jumalat kostivat sparttalaisille sen, että he olivat +loukanneet kansainvälistä oikeutta ja antoivat heille kauan aikaa +jälkeenpäin yhä vain epäsuotuisia enteitä. Silloin sparttalaiset +pitivät neuvottelun ja antoivat julkisesti kuuluttaa kysymyksen, +haluaisiko joku sparttalainen kuolla Spartan puolesta ja siten lepyttää +jumalat. Kaksi rikasta, jalosukuista sparttalaista selitti tahtovansa +sovittaa maanmiestensä rikoksen. Kserksestä vastaan. He lähtivät siis +Susan hoviin. Matkalla sinne, Herodotos kertoo, heidät kutsuttiin erään +persialaisen satraapin luo. Pitojen kestäessä tämä kysyi lähettiläiltä: +»Lakedaimonilaiset, miksi olette niin haluttomia tulemaan suurkuninkaan +ystäviksi? Jos tarkastelette minua ja minun asemaani, voitte huomata +että kuningas ymmärtää pitää arvossa urhoollisia miehiä. Jos siis te, +joita hän kunnioittaa urheina miehinä, antautuisitte kuninkaalle, niin +hän tekisi teistä jokaisesta Hellaan hallitsijoita.» Tähän toiset +vastasivat: »Meille antamasi neuvo ei ole joka suhteessa hyvä. Sillä +sinä neuvot meitä siksi, että olet kokenut yhtä, vaan et toista. Sinä +tiedät, millaista on orjana oleminen, mutta vapautta et milloinkaan +ole maistanut etkä tiedä, onko se hyvää vai ei. Mutta jos olisit +sitä koettanut, neuvoisit meitä taistelemaan vapautemme puolesta ei +vain keihäillä, vaan vielä kirveilläkin. Näin Herodotos kertoo ja +jatkaa: »Kun sparttalaiset sitten tulivat Susaan ja astuivat Kserkseen +eteen, niin henkivartijat tahtoivat pakottaa heidät heittäytymään +maahan ja palvomaan kuningasta. Mutta he selittivät, että vaikka +heidät painettaisiin pää maata vasten, he eivät sittenkään koskaan +sitä tekisi. Sillä heidän keskuudessaan ei ollut tapana palvoen +kumartaa ihmistä, ja sitä varten he eivät olleet saapuneet.» Silloin +heidän kaikesta huolimatta anneltiin esittää asiansa. »Meedialaisten +kuningas», he sanoivat, »lakedaimonilaiset ovat lähettäneet meidät +kärsimään rangaistusta niiden airueiden vuoksi, jotka surmattiin +Spartassa.» Näihin sanoihin Kserkses ylevästi vastasi, ettei hän +halunnut tehdä samaa syntiä kuin lakedaimonilaiset; myöskään hän ei +tahtonut surmaamalla näitä kahta miestä päästää heidän maanmiehiään +rikoksesta, jolla he olivat loukanneet kaikkien ihmisten yhteistä +oikeutta. + +[115] Herodotos ilmoittaa koko sotavoiman, kuormasto mukaanluettuna, +olleen 4 200 000 miestä. Tavallisen nykyaikaisen marssijärjestyksen +mukaan 10 000 miestä muodostaa peninkulman pituisen jonon, kun otetaan +huomioon pienten pysähdysten tasoittamiseksi välttämättömät välimatkat +aliosastojen välillä. Persialaisten marssikolonna olisi siis ollut 420 +peninkulman pituinen, s.o. kun etupää oli ehtinyt Thermopylain luo, +niin viimeiset osastot olisivat juuri lähteneet liikkeelle Susasta — +jos nimittäin armeija olisi lähtenyt suoraan sieltä. Herodotos väittää +myös, että missä sotajoukko kulki, se joi kuiviin kaiken veden paitsi +suuria jokia. Kulku Hellespontoksen yli kahta Kserkseen rakennuttamaa +siltaa myöten oli muka kestänyt seitsemän päivää ja seitsemän yötä. +Maajoukon taistelukelpoisen osan väenlasku tapahtui seuraavalla +tavalla. Kymmenentuhannen miehen annettiin marssia samalle alueelle, ja +heidät ahdettiin mahdollisimman tiukkaan, jonka jälkeen viitoitettiin +kehä heidän ympärilleen. Sitten nämä kymmenentuhatta saivat marssia +pois, ja kehää myöten rakennettiin aita. Nyt annettiin uusien miesten +vuoron perään astua aitaukseen, kunnes täten oli laskettu kaikki. +Sotamiesten koko lukumäärän havaittiin olevan 1.700. 000. Herodotoksen +suhteettomasti liioitellut numerot osoittavat kuitenkin, että +Kserkseen armeija joka tapauksessa oli verrattomasti mahtavin, minkä +kreikkalaiset konsanaan olivat nähneet. Ja kun nyt kreikkalaiset itse +todellisuudessa olivat saaneet kootuksi Plataian luo 40 000 miestä, +niin Kserkseen sotajoukon täytyi olla sitä huomattavasti voimakkaampi. + +Toimivien sotajoukkojen voimasuhteita koskevat nykyaikaiset +laskelmat perustuvat Persian armeijaan nähden kuljetus- ja +elatusmahdollisuuksiin, kreikkalaisten suhteen Kreikan myöhemmän +sotahistorian nojalla tehtyihin johtopäätöksiin sekä Kreikan väkilukua +koskeviin laskelmiin, joita on voitu tehdä, kun tunnetaan maan suuruus +ja elinkeino-olot. Eräitä johtopäätöksiä voimasuhteista voidaan myös +tehdä taistelukenttien perusteella. + +[116] Muutamat sotahistorioitsijat arvelevat, ettei laivoja mitenkään +ole voinut olla enempää kuin 500. + +[117] Persialaisen ratsuväen eräällä osastolla ei ollut muuta asetta +kuin lasso, jonka he heittivät vihollistensa tai näiden hevosten +kaulaan ja vetivät heidät luokseen. + +[118] Olemme kerran aikaisemmin maininneet sen omalla tavallaan +kiintoisan seikan, että Makedoniassa leijonat ahdistivat Kserkseen +sotajoukkoa. Herodotos kertoo tästä: »Hänen täällä kulkiessaan leijonat +hyökkäsivät muonavaroja kantavien kameelien kimppuun, öisin leijonat +nimittäin laskeutuivat tasangolle vuorilla olevista luolistaan. Ne +tappoivat kuitenkin vain kameelit eivätkä koskeneet mihinkään muuhun, +ei ihmisiin eikä eläimiin. Minua ihmetyttää, mistä syystä ne kävivät +juuri kameelien kimppuun, eläinten, joita ne eivät olleet milloinkaan +nähneet ja joista niillä ei ollut minkäänlaista kokemusta.» + +[119] Thermopylai merkitsee »lämpimät portit». Paikka on saanut nimensä +Oita-vuoren juurella sijaitsevista kuumista, rikkipitoisista lähteistä. + +[120] Sparttalaisten päävoiman oli määrä saapua myöhemmin, sillä +pyhä juhla, johon ehdottomasti kuului aselepo, oli useimmille +sparttalaisille sotaanlähdön esteenä. Tästä jotkut kirjailijat ovat +saaneet aiheen puhua paatuneiden esteistä, että nim. sparttalaiset +vain näön vuoksi olisivat asettaneet Leonidaan Thermopylain solaan ja +uhranneet hänet väkineen voidakseen sen sijaan ryhtyä puolustamaan +Peloponnesosta. Mikään ei aiheuta sellaista epäluuloa. Sparttalaiset +olivat erinomaisen tarkkoja uskonnollisten menojen noudattamisessa. +Myöhästyiväthän he samanlaisten syiden vuoksi Marathonistakin, +vaikka he mitä hartaimmin halusivat auttaa siellä ateenalaisia. Ja +Korinthoksen kannaksen linnoittamiseen ryhdyttiin vasta Thermopylain +onnettoman ratkaisun jälkeen. Joka tapauksessa _on_ kuitenkin +hieman vaikeata olla tekemättä samaa johtopäätöstä kuin muuan etevä +ruotsalainen tämän alan tutkija, nimittäin että »sparttalaisten +politiikalle on kuvaavana piirteenä, etteivät he yleensä apujoukkoja +lähettäessään kärsineet vahinkoa, koska he onneksi aina tulivat hieman +liian myöhään.» + +[121] Nykyjään vuoren yli johtaa monta tietä, multa siitä ei ole +tehtävä johtopäätöstä, että asianlaita oli samoin persialaissotien +aikana, jolloin vuorta suurimmaksi osaksi peitti miltei läpitunkematon +metsä. + +[122] On huomautettu kuitenkin, että niin kokeneet soturit kuin +persialaiset eivät solan kiertämiseen tarvinneet välttämättä +»kavaltajan» opastusta. Saman tien suorittivat myöhemmin +makedonialaiset ja roomalaiset monesti ilman paikallisia oppaita. +(Suomentajan huomautus.) + +[123] Näistä ylpeistä sanoista huokuu sama henki kuin siitä +vastauksesta, jonka muuan ruotsalainen soturi kerran antoi tsaari +Pietarille vähän sen jälkeen kuin kahden ruotsalaisen sotalaivan +päällystö epätoivoisesti taisteltuaan venäläisten ylivoimaa vastaan oli +räjäyttänyt laivat ilmaan. Kun tsaari nyt kysyi karoliinilta, »miksi +ruotsalaiset tappelivat niin vimmatusti ja lensivät ilmaan», hän sai +ylpeän vastauksen: »Meillä on sellaiset artikkelit (sotalait): joko +upota tai palaa.» + +Idän itsevaltiaat eivät luonnollisesti voineet mitenkään käsittää +Hellaan vapaata kansalaishenkeä. Ei edes Kyyros ymmärtänyt sen ydintä. +Hän lausui kerran halveksivansa »sellaista kansaa, jolla keskellä +kaupunkiaan on erikoinen paikka, johon he kokoontuvat vannomaan väärin +ja pettämään toisiaan». On jokseenkin selvää, että hänen lausuntonsa +tarkoitti _valtiollista_ elämää Kreikan kaupunkien toreilla eikä, kuten +Herodotos hieman naiivisti luulee, siellä harjoiteltavaa kaupantekoa. + +[124] Jälkimmäisen mielipiteen kiivain puolustaja oli Eurybiádēs, +sparttalaisien amiraali, joka oli saanut ylipäällikön arvon +peloponnesolaislen vaatimuksesta. Ateenalaiset sitävastoin, joiden +tuoma laivasto oli suurempi kuin kaikkien muiden yhteensä, olisivat +tehneet vastarintaa niin kauan kuin suinkin, sillä he eivät halunneet +käskijäkseen vieraan valtion miestä. Silloin Themistokles vaaran +hetkellä pelasti tilanteen luovuttaen vapaaehtoisesti ylipäällikkyyden +Eurybiadeelle ja pakottaen maanmiehensä seuraamaan häntä. »Hänen +ansionsa oli», Plutarkhos sanoo, »että ateenalaiset urhoollisuudessa +voittivat vihollisensa ja jalomielisyydessä liittolaisensa.» + +Hän kertoo edelleen sotaneuvoston keskusteluista, että Eurybiades +halusi nostaa ankkurit ja purjehtia Korinthoksen kannakselle, mutta +Themistokles vastusti häntä. Eurybiades kiivastui ja huudahti: +»Themistokles, se joka urheilukilpailuissa lähtee liian aikaisin, +saa raippoja.» — »Niin», Themistokles vastasi, »mutta sillä, joka +tulee liian myöhään, ei ole mitään osuutta laakeriin.» Silloin +Eurybiades raivostuneena kohotti sauvansa lyödäkseen riitaveljeään, +mutta tämä sanoi rauhallisesti: »Lyö sinä vain, kunhan kuuntelet!» +Ja Themistokleen tyyneys ja lujuus teki Eurybiadeeseen niin valtavan +vaikutuksen, että hän mielellään kuunteli hänen puheensa jatkoa. + +Myöhemmin muuan peloponnesolainen oli kyllin julkea kiusoitellakseen +Themistoklesta selittäen, että miehellä, jolla ei enää ollut isänmaata, +ei ollut oikeutta houkutella muita jättämään kotinsa ja kaupunkinsa +oman onnensa nojaan. Themistokles nuhteli häntä seuraavin voimakkain +sanoin: »Tosin me ateenalaiset olemme jättäneet kotimme ja muurimme, +mutta yksi kaupunki meillä vielä on, ja se on koko Hellaan suurin: +kaksisataa laivaamme, jotka nyt ovat valmiit auttamaan teitä, jos +tahdotte antaa niiden pelastaa itsenne. Mutta jos te vielä toisen +kerran jätätte meidät, niin pian saadaan Hellaassa kuulla, että +ateenalaisilla on sekä vapaa kaupunki että maa, joka ei ole heidän +menettämäänsä huonompi.» Silloin peloponnesolaiset alkoivat pelätä, +että ateenalaiset kukaties jättäisivät liittolaisensa pinteeseen ja +purjehtisivat Sisiliaan tai Suur-Kreikkaan. + +[125] Nykyaikaisten historioitsijoin keskuudessa on olemassa +kriitillinen koulukunta, joka rohkeasti tahtoo syrjäyttää melkein +kaikki historialliset kaskut eikä anna näille kertomuksille muuta +arvoa, kuin että ne heijastavat sitä vaikutusta, jonka historiallisesti +huomattavat persoonallisuudet ovat tehneet aikalaisiinsa tai seuraaviin +sukupolviin. Tavallisen yksinkertaisen järjen kannalta niin jyrkkä +menettelytapa kuitenkin usein verraten läheisesti muistuttaa sitä +vähemmän suositeltavaa toimenpidettä, että lapsi heitetään pois +pesuveden mukana. Tämän suunnan historioitsijat pitävät kertomusta +Themistokleen valekavalluksesta legendana. He sanovat, ettei +Kserkses ollut päättänyt hyökätä kreikkalaisten kimppuun siksi, että +Themistokles petkutti häntä, vaan koska syysmyrskyjen aika lähestyi +ja hänen sitä ennen täytyi saada asia ratkaistuksi. Kuningas oli nyt +puolitoista kuukautta toimettomana odottanut, että kreikkalaiset +lähtisivät Salamiin poukamasta väljemmille vesille: mutta kun he +eivät osoittaneet lainkaan halua jättää edullista asemaansa, hänen +täytyi lopulta hyökätä heidän kimppuunsa siellä. Mahdollista on +myöskin, että hän oli saanut vihiä melkoisesta apulaivastosta, joka +oli tulossa Kreikan länsirannikolla olevalta Korfun saarella kiertäen +Peloponnesoksen ympäri, ja tahtoi nyt iskeä, ennenkuin apulähetys oli +ehtinyt perille. + +Sitävastoin sellaisen viestin, joka Themistokleen kerrotaan salaa +lähettäneen Kserkseelle, olisi pitänyt — kriitikkojen mukaan — +vaikuttaa aivan päinvastoin kuin lähettäjä oli tarkoittanut. Sillä +suurkuninkaan hartain toivomus oli, että Kreikan laivasto poistuisi +Salamiin ahtailta vesiltä. Etevä, mutta ylen kriitillinen saksalainen +sotahistorioitsija Delbrück sanoo, että Kserkses luultavasti olisi +vastannut: »Se on erittäin ilahduttavaa — silloinhan voin vaaraan +antautumatta selvittää välini jokaisen kanssa erikseen.» Itse asiassa +Themistokleen suurimpana vaikeutena ei ollut saada kreikkalaiset +pysyttelemään Salamiin luona, vaan saada persialaiset ryhtymään +taisteluun. Tämän suunnan edustajat arvelevat, että Herodotos vahvasti +liioittelee kreikkalaisten pelkoa. + +Heidän mielestään Persian laivaston yöllisen liikehtimisen +tarkoituksena ei ole ollut vihollislaivaston sulkeminen ahtaaseen +lahteen, vaan se että he itse mahdollisimman häiritsemättä pääsisivät +sisään kapeitten ja vaikeakulkuisten väylien kautta. Themistokles +lienee tehnyt hyökkäyksen, kun persialaiset vielä liikehtivät eivätkä +olleet ehtineet järjestyä taisteluun. Tällä tavoin kreikkalaiset, +Delbrückin käsityksen mukaan, olisivat voineet hyötyä väylän +ahtaudesta. Itse Salamiin poukama ei näet ollut kovinkaan ahdas, vaan +sinne johtavat kulkuväylät kylläkin. + +Nykyajan sotahistorioitsijoiden teorioja tämän taistelun kulusta on +muutoin melkein yhtä monta kuin niiden sommittelijoitakin. + +[126] On sotahistorioitsijoita, jotka väittävät suorastaan, että +kreikkalaisia oli enemmän kuin heidän vastustajiaan. + +[127] Kuultuaan sanoman persialaisten paosta ilmestyi kiitettävällä +nopeudella taistelukentälle osia kreikkalaisten entisestä keskustasta +— saadakseen osansa kunniasta ja saaliista. Mutta ne, jotka olivat +niin varomattomia, että tulivat aivan pakenevan vihollisen kinterille, +eivät saaneet saalista eivätkä kunniaa. Thebalainen ratsuväki teki näet +täyskäännöksen näitä kelpo maanmiehiään vastaan ja antoi heille aimo +selkäsaunan. »Siinä on», kuten Kromayer sanoo, »tämän suuren päivän +koomillinen aines, satyyrinäytelmä valtavan draaman jälkeen.» + +[128] Herodotoksen kertomus, että _kreikkalaiset_ olisivat leirin +valloitettuaan polttaneet laivat, on tolkuton. Siinä tapauksessa sen on +täytynyt tapahtua vahingossa. + +[129] Siitä syystä muutamat sekä muinaisajan että nykyajan +historiankirjoittajat ovatkin olettaneet, että Persia ja Karthago +keväällä 480 olisivat telineet keskenään sopimuksen yhteisestä +hyökkäyksestä kreikkalaisia vastaan. »Hetki oli tullut, jolloin +molempain suurvaltojen, jotka olivat kasvaneet idässä ja lännessä +itämaisella sivistyspohjalla, tuli ojentaa kättä toisilleen +tukahduttaakseen kehtoonsa tämän kreikkalaisen sivistyksen, joka oli +alkanut versoa niiden välissä», sanoo Eduard Meyer. + +Komea ajatusyhtymä, tämä suurvaltain liitto! Sen todennäköisyyssyistä +mainittakoon, että foinikialaisten emämaa kuului Persiaan ja että +Kserkseellä sotaretkellään kreikkalaisia vastaan oli suurta apua sen +merimiehistä. Miten lieneekin Susan ja Karthagon välisen varsinaisen +_liiton_ laita, niin varmastikaan ei ollut sattuma, että karthagolaiset +valitsivat hyökkäykselleen juuri sen ajankohdan, jolloin Kserkses +varustautui sotaan helleenien emämaata vastaan. Aivan varmasti tässä +ilmenee, joskaan ei sopimuksenmukaista, niin ainakin _tietoista_ +yhteisvaikutusta. + +Joka tapauksessa on totta, että karthagolaisten hyökkäys esti Sisilian +kreikkalaisia auttamasta emämaataan persialaisia vastaan. + +[130] Gelonin puolisolle, joka oli ollut lähettiläille suureksi avuksi +rauhanneuvotteluissa, rikkaat karthagolaiset antoivat kunnialahjaksi +kultaisen seppeleen, joka painoi vähän enemmän kuin 2 1/2 kg. + +Voiton muistoksi Gelon pystytti Delphoihin kallisarvoisen kultaisen +kolmijalan. + +[131] Latinan Cumae, pari peninkulmaa nykyisestä Napolista länteen päin. + +[132] Pronssinen etruskilaiskypärä, jossa oli tätä voittoa koskeva +kirjoitus, löydettiin v. 1817 Olympiasta, jonne syrakusalaiset olivat +sen lähettäneet uhrilahjaksi Zeukselle. + +[133] Nykyaikaiset tutkijat ovat kovin epäilleet kirjeen +todenperäisyyttä, ainakin avioliittoehdotuksen suhteen, joka — +käyttääksemme erään heikäläisen sanoja — »tuntuu jokseenkin yhtä +uskottavalla, kuin jos Theodore Roosevelt olisi kosinut Ison-Britannian +kuninkaan tytärtä. Niin kauan kuin Persian valtakunta oli olemassa, +naitettiin suurkuninkaan tyttäret yksinomaan kuninkaallista sukua +oleville Persian suurmiehille». + +Todenmukaisemmalta tuntuu tieto, jonka Herodotos mainitsee, vaikka +epäillen jo _senkin_ todenperäisyyttä, nimittäin että Pausanias olisi +tehnyt avioliittosopimuksen erään persialaisen satraapin tyttären +kanssa, joka oli läheistä sukua suurkuninkaalle. + +[134] Delos, Kykladeista karuin ja luonnon antimista osattomin, oli +ikimuistoisista ajoista ollut niistä mainehikkain, ja juuri pyhättönsä +takia. Sen ikivanhuutta todistaa esihistoriallinen, alkeellinen +luolatemppeli, joka on löydetty eräästä rotkosta keskeltä saarta +sijaitsevasta Kynthoksen pyöreästä vuorikeilasta. + +[135] Thukydides, Kreikan suurin historiankirjoittaja, jonka +kertomusta tässä olemme noudattaneet, lisää, että linnoitusrakennukset +olivat hätiköityä työtä. Perustuksina nimittäin oli kaikenlaisia +kivilohkareita, joita monin paikoin ei oltu ehditty hakata, niin että +ne olisivat oikein sopineet yhteen. Muurien rakentamiseen käytettiin +myös paljon muista rakennuksista otettuja kiviä, vieläpä hautakiviäkin. + +Tämän tiedon ovat vahvistaneet oikeaksi kaivaukset, joita meidän +päivinämme on suoritettu Dipylonin, pohjoisen kaupunginportin. +tienoilla. + +Kaskua siitä, miten Themistokles petkutti sparttalaisia, nykyisten +historioitsijoin vahvasti kriitillinen suunta pitää lapsellisena ja +mahdottomana, kuten useita muitakin kertomuksia, jotka tahdotaan seuloa +pois. Se oli muka sepitetty vasta peloponnesolaissodan loppunäytökseen, +Ateenan linnoitusten hävittämisen jälkeen. Kaskun tarkoituksena +muka oli selittää osaksi, minkätähden sparttalaiset eivät ajoissa +olleet ehkäisseet näitten linnoitusten rakentamista, jotka tuottivat +heille niin paljon vaikeuksia peloponnesolaissodassa, osaksi myöskin, +minkävuoksi varustusten perustuksiin on muurattu niin paljon vanhempain +rakennusten ja muistomerkkien pirstaleita. + +Sellainenkin otaksuma on esitetty, että Themistokles on käyttänyt +sparttalaisten vastalausetta hyväkseen saadakseen vauhtia +muurinrakennukseen, mikä luultavasti olisi edistynyt hitaasti ilman +ulkonaista ärsytystä. Ja sen Themistokles sai aikaan pitämällä +mahdollisimman suuria ääntä sparttalaisten vastalauseista ja +pelästyttämällä niillä ateenalaisiansa. + +[136] Hänen pakonsa jälkeen takavarikoitu omaisuus lienee noussut +80—100 talenttiin; ja kumminkin hän pelasti suuren osan rikkauksistaan +Aasiaan. Valtiollista uraansa aloittaessaan hänen kerrotaan omistaneen +3 talenttia. Themistokles ei ollut koskaan antelias kuten Kimon, joka +myöskin osasi rikastua sotaretkillään. + +[137] Vanha tieto, että hän olisi kuollut köyhyydessä, tuntuu kuitenkin +vain kaunistelevalta jutulta. Hänen poikansa sitävastoin, josta Platon +puhuu hyvin halveksivasti, joutui köyhyyteen. Mutta palkinnoksi isänsä +ansioista hän sai maata ja raha-avustusta valtiolta, ja hänen sisarensa +saivat myötäjäiset valtionrahastosta. + +[138] Vapauttamalla Traakian persialaisten vallasta hän sai takaisin +suuret perheomaisuutensa niihin kuuluvine, kaivoksineen. Ja hänestä +tuli yhdellä iskulla mahtavan rikas mies. Sieltä kertyvät tulot ja ne +suuret rikkaudet, joita hän hankki meriretkillään, tekivät hänelle +mahdolliseksi harjoittaa suurenmoista hyväntekeväisyyttä. Suuren osan +rahoistaan hän käytti myöskin rakentaakseen omalla kustannuksellaan +kauniita julkisia rakennuksia ateenalaisille. + +[139] Missä määrin heillä oli siihen syytä, on vaikea sanoa. +Parasta on olla arveluissaan varovainen, sillä muistettava on, +että meidän käytettävissämme olevat tiedot ovat peräisin _Ateenan_ +historiankirjoittajilta. On hyvin todennäköistä, että apujoukoissa oli +paljon sellaista väkeä, jonka myötätunto oli sorrettujen heloottien +puolella. + +Joka tapauksessa oli sparttalainen ja ateenalainen järjestys niin perin +eri maata, että jo senkin johdosta helposti voi syntyä hankausta. + +[140] Kauan ei kuitenkaan viipynyt, ennenkuin hänet kutsuttiin +takaisin, vieläpä itsensä Perikleen ehdotuksesta. Kimon jatkoi sitten +persialaissotaa menestyksellisesti aina kuolemaansa saakka, vuoteen 448. + +[141] Kerran häntä koko päivän seurasi julkea hyväkäs, joka kaduilla +ja toreilla syyti hänelle herjauksia ja haukkumisia, mutta Perikles +ei ollut luota otusta huomaavinaankaan. Vasta kuin hän illalla palasi +kotiportilleen, hän oli huomaavinaan herjaajan. Hän sanoi silloin +palvelijalleen: »Ota soihtu ja saata tuota miestä, että hän löytää +kotiinsa pimeässä!» + +[142] Kreikan _daimon_ merkitsee »jumaluusolento». Siitä — merkityksen +erikoistuessa tarkoittamaan alempaa jumaluusolentoa — johtuu +meikäläinen lainasana demoni, paha henkiolento, »riivaajainen». + +[143] Yleisemmin tunnettua muotoa Klytaimnestra pidetään myöhempänä +muunnoksena. + +[144] Sen niminen oli, sadun mukaan, Theban perustaja. + +[145] Tähän lauluun on liittynyt kasku itsestään runoilijasta. Eräs +hänen pojistaan näyttää harmistuneen siitä, että vanha runoilija suosi +erästä toisesta avioliitosta syntynyttä pojanpoikaa enemmän kuin häntä. +Suvun edustajien edessä, joilla oli perheoikeudellisia valtuuksia, hän +vaati, että isältä vanhuudentuhlaavaisuuden perusteella otettaisiin +oikeus itse hallita omaisuuttaan. Silloin ei tarvittu muuta, kuin että +Sophokles luki ylistyslaulunsa Kolonokselle, ja samassa oli kaikki puhe +vanhuudenraihnaisuudesta loistavalla tavalla kumottu. + +[146] Manalan jokia. + +[147] Sanansaattajan ja vartijan osat esiintyvät usein antiikin +draamassa, riippuen siitä, että kreikkalaisessa teatterissa ei +säännöllisesti tapahtunut mitään näyttämönmuutosta. Mitä oli tapahtunut +aina muuttumattoman näyttämön ulkopuolella, täytyi kertoa. Siten +säästyivät myöskin yleisöltä sellaiset kauhunäyt kuin Agamemnonin murha +ja Iokasteen itsemurha. + +[148] Hänen kasvavaa yleisönsuosiotaan todistavat parhaiten monet +kokoelmat »siivekkäitä sanoja», jotka poimittiin hänen draamoistaan. + +[149] Kaksi vastakkain liikkuvaa kalliota, joiden välitse argonautit +soutivat. + +[150] _Ingénue_ (lue ānzený; ransk., < lat. _ingenuus_ = synnynnäinen) +luonnollinen, teeskentelemätön, naiivi nuori tyttö. (Suomentajan +huomautus.) + +[151] _Aulis_ muinaisajalla satama Boiotiassa, vastapäätä Euboian +saarta. (Suomentajan huomautus.) + +[152] Nykyinen Krim. + +[153] Muuan papyruslöytö on hiljattain paljastanut myöskin +Sophokleen satyyrinäytelmän, mutta valitettavasti se ei ole säilynyt +kokonaisuudessaan. + +[154] »Meluaja», »Remusen poika». + +[155] Farssi = pieni vallattoman koomillinen ilveily. (Suomentajan +huomautus.) + +[156] Ainoana poikkeuksena on itse asiassa Aiskhyloksen »Persialaiset». + +[157] Heroismi = sankarius, urhoollisuus. (Suoment. huomautus.) + +[158] Hekatombi (kreik. hekatombē = sadan härän uhri), suuri +teurasuhri. (Suomentajan huomautus.) + +[159] Ks. 3:tta nidettä. Se edellyttää nimittäin tullakseen oikein +arvioiduksi, tietoja Peloponnesolaissodan ajasta. + +[160] Arkeologien löytämät sentapaiset hajuvoideastiat ovat kuitenkin +yleensä peräisin paljon vanhemmalta aikakaudelta. + +[161] Kurtisaani (ransk. courtisane), oikeastaan hovinainen; kiemaileva +ilonainen. (Suomentajan huomautus.) + +[162] Hetaira (kreik., = naistoveri, ystävätär), muinaisilla +kreikkalaisilla nainen, joka perhe-elämän ulkopuolella vapaasti +seurusteli miesten kanssa; portto. (Suomentajan huomautus.) + +[163]Jos ei aina ollutkaan sotaa käynnissä, niin sen sijaan +pikkuvaltioiden välillä oli alati kahnauksia. Tässä yhteydessä on +mielenkiintoista todeta, että kreikankielen sana _eirēnē_ (rauha) +merkitsemässä rauhansopimusta tavataan virallisessa asiakirjakielessä +vasta v:n 387 e.Kr. jälkeen, jolloin tehtiin rauha kreikkalaisten ja +persialaisten välillä. Tämäkin osaltaan osoittaa, että vanhoina aikoina +ei sotaa pidetty poikkeuksellisena tilana, vaan normaalisena, vain +välirauhojen joskus keskeyttämänä asiain tilana. + +[164] Pahinta ei ollut se, että viholliset polttivat talonpoikain +talot, sillä kun ne olivat tehtyjä puusta ja auringossa kuivatuista +tiilistä, ne oli helppo rakentaa uudelleen. Eikä vuoden sadostakaan +luopuminen ollut pahimpia uhrauksia kansalta, joka vallitsi merta +ja joka siksi voi korvata menetyksensä tuomalla viljaa ulkomailta, +etenkin Mustanmeren maista. Viinitarhojen hävittäminen ja viikunapuiden +kaataminen tuotti jo suurempaa vahinkoa. Mutta pahimmin koski Attikan +maalaisväestöön öljypuitten kaataminen, sillä sen hyvinvointi perustui +etupäässä oliiviöljyn tuottoon, eikä öljypuusta saada mainittavaa satoa +ennenkuin 15 vuoden ikäisenä, ja parhaan voimansa se savuttaa vasta +40—60: n vuoden iässä. + +[165] Tällä hänen puolustautuvalla sodankäyntitavallaan on nykyajan +sotahistorioitsijoissa ihailijansa ja moittijansa. Pflugk-Harttung +sanoo Periklestä hyväksi sotaministeriksi, mutta ala-arvoiseksi +sotapäälliköksi. Hänen voimansa oli valtion hallinnossa. Perikles oli +oikeastaan »suuri pormestari». Hän oli liian inhimillinen omatakseen +rohkeata, häikäilemätöntä toimintavoimaa, jota joskus vaaditaan +kenraalilta, sanoo eräs toinen historioitsija. Kolmannen mielestä +olisi Perikleen, sen sijaan että hän antoi Attikan asekuntoisten +miesten joutua ruton uhreiksi Ateenan muurien sisälle sullottuina, +pitänyt »muuttaa heidän epätoivonsa toimintavoimaksi ja johtaa heidät +ase kädessä vihollista vastaan. Kuoltavahan heidän oli kuitenkin.» +Puhumattakaan siitä, että hän olisi levittänyt tartunnan vihollisiin +ja »tehnyt rutosta Ateenan pelätyimmän liittolaisen.» Tähän vastaa +Delbrück: »On todella valitettavaa, ettei Perikles käyttänyt tätä +keinoa kohottaakseen toimintatarmoa. Millaisen esimerkin hän olisikaan +antanut myöhempien aikojen sotapäälliköille. Kuinka toisin Napoleonkin +olisi v. 1813 suoriutunut, jos hän olisi muuttanut miestensä epätoivon +toimintatarmoksi suomalla heille kunniakkaan kuoleman taistelukentällä, +sen sijaan että antoi viisisatatuhantisen armeijansa paleltua +pakkaseen. Kuoltavahan heidän oli kuitenkin. Jos silloin jokainen +ranskalainen olisi vienyt mukanaan hautaan _yhden_ venäläisen, ei hänen +vastustajallaan, keisari Aleksanterilla, olisi ollut enää sotajoukkoa, +ja Napoleon olisi yhä edelleen ollut maailman valtias.» + +Perikleen maalla puolustautuvan sodankäyntitavan arvostelu perustuu +ainakin osaksi otaksumaan, että peloponnesolaissodan tarkoitus +_täytyi_ olla Ateenan tekeminen Spartan ja koko Hellaan ylivaltiaaksi. +Jos tämä olettamus olisi oikea, niin Perikleen puolustussota olisi +tietenkin ollut riittämätön. Mutta Perikleen itselleen ja Ateenalle +asettama päämäärä oli, kuten olemme nähneet, paljon vaatimattomampi +ja ateenalaisten mahdollisuuksia vastaavampi. Se tyytyi pysyttämään +Ateenan johtavana merivaltana pyrkimättä sitä tekemään herraksi myös +maalla. Sparttalaiset, korinthoslaiset, boiotialaiset ja muut heidän +vihollisensa tahtoivat murtaa Ateenan ylivallan, joka perustui sen +merien herruuteen. Ateena tahtoi näyttää, etteivät he siihen kyenneet. +Mutta vihollisten täydelliseen masentamiseen eivät Ateenan voimat +riittäneet. Sen Perikles tiesi liiankin hyvin. Sillä ateenalaiset +eivät voineet velvoittaa liittolaisiaan yleiseen asevelvollisuuteen +— siihen oli heidän johtaja-asemansa Attikan liitossa liian heikko. +Liittolaisten osanotto sotaan supistuikin sangen vähiin — he avustivat +Ateenaa vain rahallisesti. + +Toisin oli laita Peloponnesoksen liiton. Liittolaiset eivät avustaneet +sodankäyntiä rahoilla, vaan joukoillaan. Tästä johtui Spartan ehdoton +ylivoimaisuus maalla, jonka mukaan Perikleen tuli toimia. Niin olisi +muutoin jokaisen sotapäällikön täytynyt tehdä, mikäli hänen joukkonsa +eivät olisi olleet _laadultaan_ suunnattomasti ylivoimaisia. Ja sitähän +ei voitane väittää, kun on kyseessä Ateenan ja Spartan välinen taistelu. + +[166] Rutto alkoi Peiraieuksesta. Senvuoksi levisi huhu, että +viholliset olivat myrkyttäneet vesisäiliöt. Siihen aikaan ei +siellä näet vielä ollut vesijohtokaivoja, kuten Ateenassa, jonne +Peisistratoksen seuraajat olivat rakentaneet vesijohdot. Säiliöinen +sadevesi oli tietysti helpompi myrkyttää kuin juokseva vesi. Ja +vaikkakin myrkytyshuhua täytyy pitää perättömänä, on tietysti +mahdollista, että sellainen paikallaan seisova vesi helposti tuli +epäterveelliseksi kesäkuumalla. + +Samanlaisia huhuja on ollut liikkeellä muulloinkin suurten kulkutautien +aikoina. Niinpä väitettiin mustan surman hävittäessä Saksanmaata +14:unen vuosisadan keskivaiheilla, että juutalaiset olivat myrkyttäneet +kaivot, vieläpä ilmankin. + +[166] Väkivaltaisuuttaan ja häikäilemättömyyttään hän osoitti aivan +erikoisen epämiellyttävällä tavalla, kun Lesbos-saari oli tehnyt +epäonnistuneen kapinayrityksen Attikan liittokuntaa vastaan. Hän sai +silloin kansankokouksen päättämään, että saaren koko miehinen väestö, +syylliset ja syyttömät, teloitettaisiin ja naiset ja lapset myytäisiin +orjiksi. + +Mutta kun ateenalaisten suuttumus oli vähän asettunut, he alkoivat +hävetä päätöstään. Lähemmin asiaa harkitessaan arvelutti heitä +heimolaistensa joukkomurha, heimolaisten, jotka puolen vuosisataa +olivat taistelleet heidän rinnallaan barbaareja ja helleenejä vastaan. +Olihan heidän luopumisensa nyt sitäpaitsi puoluejohtajien syytä, eikä +sitä voitu lukea kansan suuren enemmistön viaksi, joka koko ajan oli +ollut ateenalaisille uskollinen. Niin barbaarisen teon, kuin mihin +Kleon oli kehoittanut, täytyi herättää inhoa kaikkien helleenien +keskuudessa ja riistää ateenalaisilta se myötätunto, joka heillä vielä +oli jäljellä. Kysymys otettiin sentähden uudelleen pohdittavaksi +kansankokouksessa. + +Silloin ryhtyi Kleon puhumaan. Hän pilkkasi niitä, jotka »heikkoudesta +ja häilyväisyydestä» tahtoivat muuttaa päätöstä, ja varoitti kansaa +»antamasta niitten kauniisti kalskahtelevien sanojen eksyttää itseään, +joita lausuilivat miehet, jotka joko tahtoivat näyttää puhetaitoaan +tai jotka olivat rahalla ostettuja». Ainoastaan kauhua herättämällä, +hän sanoi, saattoivat ateenalaiset hallita liittolaisiaan. »Sääli +on yksi turmiota tuottavimpia haittoja toisten hallitsemisessa», +hän huudahti. »Pahinta, mitä voitte tehdä», hän jatkoi, »on näyttää +maailmalle, että meidän päätöksemme eivät ole _järkähtämättömän +lujia_, olkootpa ne sitten hyviä tai vähemmän hyviä. Sillä lujuus on +kansalle hyödyllisempää kuin nerous.» Tässä ei saanut, hän sanoi, +antaa kauniilta kalskahtelevien sanojen johtaa itseään harhaan, vaan +oli katsottava todellisuutta suoraan silmiin eikä unohdettava, mitä +veristä vääryyttä lesboslaiset olivat tehneet »herroilleen». Sentähden +ei mitään muutosta päätökseen, ei mitään lykkäystä! »Kosto seuratkoon +välittömästi vääryyttä; muutenhan kehoitamme toisia epäluotettavia +liittolaisia luopumaan ensimmäisessä sopivassa tilaisuudessa.» Ja +hän lopetti huutamalla kansalle: »Ajatelkaa kaikkea sitä pahaa, +mitä lesboslaiset olisivat tehneet teille, jos heidän kapinansa +olisi onnistunut! Kuvitelkaa niin elävästi kuin mahdollista niitä +kärsimyksiä, joita he olivat aikoneet teille, ja kostakaa sitten +osoittamalta heikkoa arkuutta ja unohtamatta sitä vaaraa, mikä teitä +uhkasi! Kurittakaa kapinallisia, niinkuin he ansaitsevat, ja antakaa +toisille liittolaisillenne kouraantuntuva esimerkki siitä, että sitä, +joka luopuu, rangaistaan kuolemalla!» + +Ateenalaisten enemmistö ei kuitenkaan osoittautunut niin +veren- ja kostonhimoiseksi kuin Kleon, vaan päätti rajoittaa +kuolemanrangaistuksen kapinan johtajiin. + +[167] Itse asiassa hän oli jättänyt sotilaallisen johdon mainiolle +sotapäällikölle Demostheneelle. Kleonilla oli sitäpaitsi se onni, että +vähää ennen hänen tuloaan Sphakterialle siellä syttyi metsäpalo. Siten +ateenalaiset saivat vapaan näköalan yli saaren. Sparttalaiset eivät +voineet enää salata hankkeitaan ja valmistaa ateenalaisille ikäviä +yllätyksiä näiden tehdessä maihinnousuyrityksiä. + +[168] Plutarkhos kertoo kuvaavan kaskun Alkibiadeesta, miten tämä +kerran painissa oli joutumaisillaan häviölle vastustajastaan. +Alkabiades silloin viime hetkessä käytti tilaisuutta hyväkseen ja +puri toisia peukaloon, niin että tämä päästi otteensa sanoen: »Hyi, +Alkibiades, sinähän puret kuin nainen!» — »Enpäs», tämä vastasi, »vaan +kuten leijona.» + +Kerran, kun hän lapsena pelasi noppaa muutamien leikkitoveriensa kanssa +ahtaalla kadulla, kuormavaunut tulivat ajaen tätä kapeata kalua. »Älä +aja noppani yli!» hän huusi ajurille. Kun mies ei välittänyt siitä, +mitä poika huusi, juoksivat kaikki lapset kauhistuneina pois tieltä +paitsi Alkibiades — hän heittäytyi pitkin pituuttaan maahan hevosten +eteen. »Aja nyt, jos haluat!» hän huusi ajajalle. Ja miehen täytyi +säikähtyneenä peräyttää hevosensa. + +[169] Varsinkin intohimoansa hevosurheiluun, joka maksoi hänelle +paljon. Kukaan ei ollut koskaan esiintynyt Olympiassa niin monin ja +komein kilpa-ajovaljakoin kuin hän. Mutta hän syyti näin paljon rahaa +tietenkin vain muka voittaakseen kotikaupungilleen kunniaa — näin +hän vakuutti kansankokouksessa. Häntä ei pitäisi moittia siitä, että +hän »omalla kustannuksellaan hyödytti ei vain itseään, vaan myöskin +valtiota». + +[170] Sisilia on kymmenen kertaa niin suuri kuin Attika. Kuormalaiva +tarvitsi kokonaisen viikon kulkeakseen saaren ympäri, Syrakusa yksinään +voi vetää vertoja Ateenalle asukaslukuun nähden. + +[171] Se kaupunki, joka ensimmäisenä pyysi ateenalaisilta apua, oli +Segesta Sisilian länsirannikolla. Sen lähettiläät puhuivat paljon sen +rikkaudesta ja vakuuttivat, että kaupunki oli halukas itse kustantamaan +Ateenasta tulevan apuretkikunnan. Ateenalaiset lähettivät silloin sinne +muutamia henkilöitä ottamaan selvää, olivatko nämä mainitut rikkaudet +todella olemassa. + +Niillä juhla-aterioilla, joita kaupungin ylhäissukuiset nyt tarjosivat +lähettiläille, nämä saivat, minne vain tulivatkin, iloita siitä +näystä, minkä tarjosivat kotien kulta- ja hopea-astiajoukot. Ja niin +he palasivat Ateenaan kertoen innostavia kuvauksia segestalaisten +rikkauksista. + +Eiväthän he voineet aavistaa, että suurimmaksi osaksi samat +loistoesineet oli asetettu kaikkialla katseltaviksi. Oli koottu +kalleuksia lainaamalla eri tahoilta kaupungista ja sen ympäristöstä. + +Hyvin valtavan vaikutuksen ateenalaisiin teki myöskin se, +että Segestasta seurasi tutkimuskomissionia kotiin Ateenaan +lähettiläitä, tuoden mukanaan 60 talenttia hopeaa erään ateenalaisen +laivastoeskaaderin miehistön ensimmäiseksi kuukausipalkaksi. Tämä muka +oli kyllin hyvä todistus kaupungin maksukyvystä! + +Pian oli koko Ateenalla mitä mielikuvituksellisimpia käsityksiä +Segestasta. Luultiin, että siellä oli kokonaisia vuoria kultaa ja niin +innostus sotahankkeeseen kasvoi yhä enemmän. + +Segesta on nyt kuin maa olisi sen niellyt. Vain doorilaisen temppelin +rauniot todistavat, että tällä paikalla kerran oli kaupunki, joka +kutsui ateenalaisia Sisiliaan. Samoin tai melkein samoin on käynyt +useimpien Sisilian muinoin niin kukoistavien kaupunkien, ja muinaisten +temppelien jäännökset puhuvat katoavaisuuden mahdista, ikäänkuin +sukupuuttoon kuolleitten jättiläiseläinten luurangot ja kylkiluut. + +[172] Hermes-patsaassa oli nelikulmainen kivipylväs, päässä partainen +Hermeen-pää. + +[173] Todennäköisintä onkin, että tässä oli kysymyksessä +aristokraattien salaliitto, jonka tarkoituksena oli aikaansaada +uskonnollista hätää taikauskoisissa ateenalaisissa, tehdä tyhjäksi +Sisilian-retki sekä saattaa epäluulon alaiseksi ja kukistaa Alkibiades, +demokraattisen puolueen suosikki ja johtaja. Mutta epäluulot +kohdistuivat myöskin erääseen toiseen mieheen nimeltä Androkles, +kaupungin pahimman roskaväen johtajaan, sillä hän tunsi jäytävää vihaa +hienoa Alkibiadesta kohtaan. + +[174] _Kameleontti_, sisilisko, joka kykenee helposti vaihtelemaan +ihonsa väriä; kuvaannollisesti: epävakainen ihminen. (Suomentajan +huomautus.) + +[175] Sotajoukko oli lopulla jakautunut kahteen osaan. Ensiksi +antautui se, jota johti Demosthenes. Toisella, jota johti Niklas, oli +heikko toivo voida pelastautua Asināros-joen yli. »Sinne marssivatkin +polttavan janon uuvuttamat sotilaat», Thukydides sanoo. »Ja kun he +olivat päässeet joelle, heittäytyivät he veteen välittämättä enää +säilyttää järjestystä. Janonsa sammuttamiskiihkossa he syöksyivät +tiheissä ryhmissä yli toinen toistensa ja polkivat maahan tovereitansa. +Muutamat saivat surmansa tovereittensa keihäistä, kun taas toiset +kadottivat lujan jalansijan, ja virta tempasi heitä mukaansa +joukoittain. + +Nyt kävikin selville, että syrakusalaiset olivat jo ennättäneet joen +yli. Jyrkältä rannalta toisella puolen jokea he ampuivat ateenalaisia, +sillä aikaa kuin suurin osa näistä ahnaasti hotki vettä. Vaikka se oli +verensekaista ja mutaisia, kuitenkin useimmat tappelivat saadakseen +juoda.» Silloin Niklas antautui ja Gylippos käski lopettaa murhaamisen. +Osan ateenalaisia, erittäinkin sellaisten, jotka olivat ratsain, +oli kuitenkin onnistunut pelastautua ystävällismieliseen Katanen +kaupunkiin, nykyiseen Cataniaan, pohjoiseen Syrakusasta. + +[176] Erästä näistä luolista, jotka nyt ovat Syrakusan kuuluisimpia +nähtävyyksiä, nimitetään »Dionysioksen korvaksi». Dionysios-tyranni +piti nimittäin siellä poliittisia vastustajiaan vangittuina, ja luolan +omituinen rakenne muistuttaa korvan käytävää. Kerrotaan, että suuri +taiteilija Michelangelo on keksinyt nimen. + +[177] Varsinkin sellaiset vangit, jotka sivistyksellään ja hyvällä +käytöksellään voittivat herransa suosion, saivat osakseen lempeää +kohtelua ja pääsivät lopulta vapaiksi. Useat heistä kiittivät kotiin +palattuaan tragediankirjoittaja Euripidestä saavuttamastaan vapaudesta. +Kykyään esittää kohtia hänen näytelmistään he saivat nimittäin kiittää +siitä, että heidän oli käynyt hyvin. Euripideeseen olivat näet +sisilialialaiset suuressa määrin ihastuneet. + +[178] Toinen heistä, Demosthenes, oli vihattu sen kovan iskun +takia, jonka hän oli antanut sparttalaisille Pyloksen luona +Sphakterian saarella. Mutta syrakusalaiset, jotka olivat ylvästyneet +menestyksestään ja olivat tyytymättömiä Gylippoksen tiukkuuteen ja +ankaruuteen, epäsivät pilkallisesti hänen pyyntönsä. + +[179] Hänen vihollistensa johdossa oli kuningas Agis, jota Alkibiades +oli loukannut viettelemällä hänen puolisonsa, sillä aikaa kuin mies +oli sodassa. Ja viettelijä oli kyllin julkea kerskuakseen julkisesti +»urotyöstään» ja sanoakseen, että hän oli tehnyt sen »ei siksi, että +olisi ollut hurmaantunut kuningattaren kauneuteen, vaan ainoastaan +siksi, että sparttalaiset kerran saisivat herrakseen hänen siittämänsä +äpärän». + +[180] Tällä hän tarkoitti, että hän itse, kuten osa toisiakin ylhäisiä +sparttalaisia, piti itseään Herkuleen jälkeläisinä, sankarin, jolla oli +leijonan talja hartioillaan. + +Plutarkhos mainitsee paljon puhuvan esimerkin miehen kavaluudesta. +Vuonna 405 hän auttoi salaa harvainvaltaista puoluetta kumoamaan +demokraattisen valtiomuodon Miletoksessa. Juuri silloin, kun +vallankumous puhkesi, marssi hän joukkoineen kaupunkiin. Julkisuudessa +hän sätti oligarkkijohtajia ja uhkasi heitä rangaistuksella, mutta +demokraateille hän lupasi juhlallisesti, ettei heille tehtäisi mitään +pahaa, niin kauan kuin hän oli paikalla. Seurauksena hänen kauniista +lupauksestaan oli, että kaikki demokraatit, jotka luottivat hänen +sanaansa ja jäivät kaupunkiin, murhattiin. Lysandroksen petollisen +puheen tarkoituksena oli nimittäin rauhoittaa demokraattien ensimmäisiä +miehiä, etteivät he pakenisi, ja niinmuodoin, mikäli mahdollista, +kitkeä pois kaikki demokraattisuus. + +[181] _Nemesis_, kreik. = paheksunta; olennoituna oikeutta valvova ja +sen rikkomista rankaiseva jumalatar. (Suom. huomautus.) + +[182] Hän toivoi kai vielä kerran pääsevänsä sovintoon maanmiestensä +kanssa, ja ennen kaikkea hän soi vihatun vastustajansa Lysandroksen +saavan selkäänsä. Hän tarjoutui auttamaan ateenalaisia traakialaisten +ystäviensä joukoilla, jos hänelle tahdottaisiin antaa osuus +päällikkyydessä. + +[183] Johtajat tiesivät liiankin hyvin, että jos kävi onnettomasti, +he saisivat syyn niskoilleen, mutta jos saataisiin voitto, Alkibiades +saisi kunnian. + +[184] Sisilian sotaretken aiheuttaja oli vähää ennen sodan loppua +päättänyt seikkailurikkaan elämänsä. Ateenalaisten Traakiassa kärsimän +tappion jälkeen hän ei tuntenut enää olevansa turvassa sparttalaisten +kostolta. Sen sijaan hän oli paennut toisen Persian satraapin, +Pharnabatsoksen, luo Vähään Aasiaan ja koettanut päästä yhteyteen +Susan hovin kanssa, toivoen voivansa näytellä siellä samaa osaa +kuin kerran Themistokles. Mutta hänen epäluotettavuutensa oli niin +yleisesti tunnettu, että hänen pelkkä olemassaolonsa herätti kaikissa +asianomaisissa levottomuuden tunteen. Ennen kaikkea sparttalaiset +saivat mielestään nyt odottaa pahinta hänen juonitteluistaan, ja +Lysandroksen uhkaavasta pyynnöstä Pharnabatsos päätti raivata +pakolaisen tieltään. Hän lähetti aseistetun joukon siihen kylään, jossa +Alkibiades asui, murhaamaan hänet. Mutta yksikään noista miehistä ei +uskaltanut käydä näin vaarallisen vastustajan kimppuun. Ainoa, mihin +heillä riitti rohkeutta, oli ympäröidä talo ja sytyttää se tuleen. +Alkabiadeen onnistui kuitenkin sammuttaa tuli, ja tikari kohoteltuna +hän syöksyi murhapolttajiaan kohti. Kaikki väistyivät kauhistuneina +tieltä, mutta peittivät hänet sen sijaan nuolilla ja keihäillä, kunnes +hän heitti henkensä. Näin hänen päivänsä päättyivät hänen ollessaan 47 +vuoden iässä. + +Tokkopa tarvinnee mainita, että rakastunut nainen seurasi häntä ja teki +hänen kuolleelle ruumiilleen viimeisen palveluksen. + +Alkibiades, jolla oli ollut suhteita niin monien naisten kanssa, jätti +luonnollisesti jälkeensä suuren joukon lapsia. Yksi laillinen poika +hänellä oli, jolla oli isänsä nimi, mutta joka muistutti häntä vain +kauneudessaan ja paheissaan. Hänen kerrotaan myöskin suorastaan naurua +herättävällä tavalla matkineen isäänsä. Erään kerran hänet tuomittiin +jonkin lainrikkomuksen takia menettämään omaisuutensa ja poliittiset +oikeutensa. Sen jälkeen hän katoaa historiasta. + +Myöskin Gylippos päätti surullisella tavalla päivänsä. +Peloponnesolaissodan päätyttyä Lysandros lähetti hänet kotiin viemään +suuria rahasummia, joita oli kiskonut ateenalaisten liittolaisilta. +Mutta matkalla Gylippos avasi rahapussit ja anasti itselleen suuren +osan sisällyksestä. Eforit keksivät heti kavalluksen ja tuomitsivat +hänet kuolemaan. Erään kertomuksen mukaan hän olisi pelastanut henkensä +pakenemalla maasta. + +[185] Vuonna 416 ateenalaiset tekivät itsensä syypäiksi samanlaiseen +julmuuteen Melos-saaren väestöä kohtaan, kuin mitä Kleon oli aikonut +lesboslaisiin nähden. Melos oli ainoa Kykladeista, joka ei ollut +yhtynyt Attikan liittoon. Kun meloslaiset nyt uskalsivat vastustaa +ylivoimaa, jonka ateenalaiset lähettivät heitä vastaan pakottaakseen +heidät alistumaan, niin kaikki saaren miehet surmattiin ja naiset ja +lapset myytiin orjiksi. Sitten asutettiin Melos ateenalaisilla. + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77635 *** |
