summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--76923-0.txt1796
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 1812 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/76923-0.txt b/76923-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..5805d15
--- /dev/null
+++ b/76923-0.txt
@@ -0,0 +1,1796 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76923 ***
+
+language: Finnish
+
+
+
+
+MUSTA HELMI
+
+Kirj.
+
+Victorien Sardou
+
+
+Suomentanut ["La perle noir"]
+
+Aukusti Simelius
+
+
+
+"Kariston 75 pennin romaaneja" 11.
+
+
+
+
+
+Hämeenlinnassa,
+Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
+1918.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ I. Ukonilma.
+ II. Naimahankkeita.
+ III. Murtovarkaus.
+ IV. Poliisikomissaario.
+ V. Salaperäinen aukko.
+ VI. Syytös.
+ VII. Yksin.
+VIII. Gudulen todistus.
+ IX. Sydämen todistus.
+ X. Pako.
+ XI. Pelastettu.
+
+
+
+
+I. UKONILMA.
+
+
+Kun Amsterdamissa sataa, niin sataa perinpohjaisesti, ja kun ukkonen
+jyrisee, niin jyrisee perinpohjaisesti — sitä mieltä oli ainakin
+ystäväni Balthazar Van der Lys kiiruhtaessaan eräänä kesäiltana
+hämärän tullessa pitkin Amstelnia, ehtiäkseen kotiin ennen rajuilman
+puhkeamista. Pahaksi onneksi oli Zuider-Zeeltä päin puhaltava tuuli
+häntä nopeampi. Vinha myrskynpuuska täytti äkkiä rantakadun, pudisteli
+ikkunanluukkuja kiskoi irti ilmoituskilpiä, käänteli ja väänteli
+tuuliviirejä sinne ja tänne. Kukkaruukkuja, kattotiiliä, juorupeilejä
+lakaisi myrsky mukanaan ja vei yhdessä mylläkässä niiden kanssa
+kanavaan myöskin Balthazarin hatun, jonka omistajalla oli täysi työ
+pysytteleidä sitä seuraamasta. Ja äkkiä alkoi ukkonen jylistä sateen
+syöksähtäessä tulvana pilvistä. Balthazar tuli läpimäräksi ja rupesi
+rientämään eteenpäin entistä nopeammin.
+
+Saavuttuaan Lastenkodille saakka hän kuitenkin muisti, että ukonilmalla
+juokseminen saattoi olla vaarallista. Salamat seurasivat toisiaan
+väliajoitta, jyrisi ja järisi: onnettomuus voi helposti tapahtua. Tämä
+ajatus säikähdytti häntä siihen määrin, että hän syöksyi suin päin
+läheisen myymälän edessä olevan katosverhon alle ja joutui suoraan
+erään henkilön — muutaman aivan tyynenä tuolillaan istuvan herran
+syliin, ja kävi ilmi, ettei tämä herra ollut kukaan sen vähempi kuin
+meidän yhteinen ystävämme Cornelius Pamp, joka, kuten voin vakuuttaa,
+oli kaupungin oppinein mies.
+
+"Ei, mutta katsos! Cornelius! Mitä ihmettä varten istut siinä?" sanoi
+Balthazar pudistellen itseään.
+
+"No, no!" huudahti Cornelius huolestuneena. "Pysy hetkinen hiljaa!
+Sinähän voit taittaa leijani langat!"
+
+Balthazar katsahti taaksensa luullen ystävän tekevän pilaa hänestä.
+Hämmästyksekseen hän silloin huomasi tämän aivan vakavana vetävän
+alas kauneinta paperileijaa, minkä Amsterdam on milloinkaan nähnyt
+taivaallaan liehuvan. Tuo suuremmoinen lelu ui ilmassa tavattoman
+korkealla kanavan yläpuolella ja näytti vain vastahakoisesti
+laskeutuvan takaisin maata kohden. Cornelius veti, paperileija veti,
+ja tuuli, joka oli hyvin huvitettu heidän pikku kiistastaan, teki
+kaikkensa saadakseen asian vielä sotkuisemmaksi. Ihmeellisintä kaikessa
+oli kuitenkin leijan pyrstö, joka oli kaksi kertaa niin pitkä kuin
+tavallisella leijalla, ja johon oli kiinnitetty lukemattomia pieniä
+paperiliuskoja.
+
+"Mitä hassutusta se on, että leikit paperileijalla tämmöisessä
+ilmassa!" huudahti Balthazar vihdoin.
+
+"En minä leiki paperileijoilla, tyhmyri", vastasi Cornelius säälivästi
+hymyillen, "minä totean, että typpihappoa on sähköisissä pilvissä.
+Sen todistavat" — Oppinut mies vaikeni hetkeksi ja kävi kiinni nyt
+täydellisesti voitetuksi antautuneeseen leijaan, mutta katsahdettuaan
+pyrstöä koristaviin pikku paperiliuskareihin hän jatkoi: "Sen
+todistavat nämä pienet lakmuspaperiliuskat, jotka, niinkuin näet, ovat
+tulleet punaisiksi..."
+
+"Vai niin", vastasi Balthazar hymyillen hiukan ylimielisesti niinkuin
+ainakin asioihin perehtymätön, joka ei ymmärrä näitä tieteen
+lapsellisuuksia. "Vai niin, sinä teet tutkimuksia!... Hyvin valittu
+hetki!"
+
+"Niinpä luulisin!" vastasi Cornelius luontevasti. "Ja millainen
+havaintopaikka!... Katso ympärillesi! — Ei yhtään taloa lähellä! Uhkea
+taivaanranta! Kymmenen ukkosenjohdatinta näkyvissä ja koko taivas
+liekkeinä! — Olen vaaninut tätä rajuilmaa pitkät ajat ja päättänyt
+tulla tänne katsomaan sitä läheltä."
+
+Raju räjähdys keskeytti hänen sanansa.
+
+"Jatka sinä vain!" puhui Cornelius edelleen. "Jyrise ja järise niin
+paljon kuin haluat! Nyt sinä kuitenkin olet nähtävissäni ja minä tunnen
+sinun tekosi!"
+
+"Mitä sinä oikeastaan pidät niin mielenkiintoisena?" sanoi Balthazar,
+joka seisoi jalat katuojasta tulvivassa vedessä eikä ollut laisinkaan
+hyvällä tuulella.
+
+"Mies-parka", sanoi Cornelius säälivästi hymyillen, "sano minulle mikä
+tuo on".
+
+"Se on salama", sanoi Balthazar aivan häikäistyneenä.
+
+"Niin kyllä, mutta mitä lajia?"
+
+"Sitä lajia kuin salamat tavallisesti ovat."
+
+"Sinä et ymmärrä mitä tarkoitan", jatkoi Cornelius. "On ero salaman
+ja salaman välillä! — On olemassa _ensi luokan_ salamoita, jotka
+muodostavat valkoisen, purppuravivahteisen tai punasinervää valoa
+hohtavan, jyrkkärajaisen ja hyvin selvän murtoviivan. — Sitten
+on _toisen luokan_ salamoita, leimahtavia, usein punaloistoisia
+valokeskuksia, jotka toisinaan leviävät yli koko taivaan rannan. Ja
+vihdoin _kolmannen luokan_ salamoita, vyöryviä, ponnahtavia, kimmoisia,
+muodoltaan usein pallomaisia, mutta ovatko ne tosiaankin pyöreitä, vai
+onko se vain näköhäiriötä?... Juuri tämä kysymys ei pitkään aikaan
+ole suonut minulle mitään rauhaa!... Sinä voit tosin sanoa minulle,
+että tulipallosta ovat tarkkoja havaintoja tehneet Howard, Schubler,
+Kamtz..."
+
+"Oh, minä en sano niin mitään", vastasi Balthazar. "Katsos vain, kuinka
+vesi nousee! Mieluummin lähtisin tästä."
+
+"Odota minua", sanoi Cornelius. "Kun olen nähnyt pallonmuotoisen
+salamani..."
+
+"Hiisi minut vieköön, jos sen teen. Kotiini on vain muutama askel,
+niin että uskallan yrittää. Jos tahdot hauskan takkavalkean, hyvän
+illallisen, lämpimän vuoteen ja lamppuni tulipallosi asemasta, niin sen
+voit saada kodissani... Tuletko?"
+
+"Odota hiukan, salamani ei voi viipyä kauaa."
+
+Balthazar ei vastannut ja aikoi juuri rientää kadulle, kun äkkiä kamala
+kuparinpunainen salama halkaisi pilven, lyöden maahan vain muutaman
+sadan jalan päässä. Samalla kuului pelottava jyrähdys. Ilmanpaine oli
+niin kova, että Balthazar horjui ja oli kaatumaisillaan.
+
+"Se oli kieltämättä pallonmuotoinen", sanoi Cornelius. "Tällä kertaa
+näin sen selvästi. Nyt voimme syödä illallista."
+
+Balthazar oli aivan häikäistynyt ja hämmentynyt,
+
+"Salama iski lähelle taloani!" huudahti hän.
+
+"Ei", vastasi Cornelius, "se iski juutalaiskortteeriin".
+
+Mutta kuuntelematta hänen puhettaan Balthazar alkoi vaarasta
+välittämättä juosta eteenpäin, pitkin katua, ja Cornelius kokosi pienet
+paperiliuskansa, nosti tuolin päänsä päälle ja kiiruhti hänen jälessään
+huolimatta sateesta, joka virtasi kaksinkertaistuneella voimalla.
+
+Tullessaan Zwanenburger-kadulle, jonka varrella hän asui, tunsi
+ystäväni Balthazar itsensä täysin tyyneksi. Tulenlieskat eivät
+valaisseet katua, ja talo oli yhä paikallaan. Yhdellä hyppäyksellä hän
+oli eteisen portailla ja kolkutti pari kolme kertaa käskevästi ovelle.
+Siitä huolimatta ei kukaan rientänyt avaamaan, niin että Cornelius
+saavutti hänet. Balthazar kolkutti kaikin voimin.
+
+"Mikä kumma Christianea vaivaa, kun hän ei avaa?"
+
+Vihdoin Christiane kuitenkin tuli. Hän oli kalmankalpea, hänen kätensä
+vapisivat ja hän saattoi tuskin puhua.
+
+"Oh, herra Balthazar", sanoi hän, "kuulitteko kuinka ukkonen jyrisi?"
+
+"Kuulin kyllä, mutta sinut se kai teki kuuroksi!" vastasi Balthazar, ja
+riensi sisälle. "Pidähän nyt kiirettä, tyttöseni, me tahdomme kuivat
+vaatteet, loimuavan takkavalkean ja sitten illallista!"
+
+Yhdellä ainoalla hyppäyksellä hän suoriutui portaiden neljästä,
+viidestä askelmasta, työnsi suureen saliin vievän oven auki ja
+vaipui helpotuksesta huoahtaen nojatuoliinsa. Cornelius tuli jälessä
+tuoleineen...
+
+
+
+
+II. NAIMAHANKKEITA.
+
+
+Tuntia myöhemmin olivat ystävykset lopettaneet illallisateriansa ja
+istuivat käsivarret pöydällä välittämättä vähintäkään rajuilmasta, joka
+ulvoi ja lotisi ulkona.
+
+"Tämä on päivän ihanin hetki", sanoi Cornelius. "Pullo hyvää valkoista
+curaçaota, suloinen takkavalkea, oivallinen sikari, ja hyvä ystävä
+juttelutoverina, voiko parempaa pyytää? Tai mitä sanoo Christiane?"
+
+Christiane kävi huoneessa silloin tällöin. Hän pani pöydälle raskaan
+savikulhon ja pari vanhanaikaista, ohutjalkaista pikaria. Kun Cornelius
+lausui hänen nimensä, niin hän punastui, mutta ei vastannut mitään;
+säikähdyksestään hän yhä vielä vapisi.
+
+Christiane (on jo aika, että sen sanon) oli nuori tyttö, joka
+armeliaisuudesta oli kasvatettu Balthazarin kodissa, ja minä pyydän
+saada kertoa hänen tarinansa. Teen sen niin vähin sanoin, että ette
+ehdi tulla kärsimättömiksi.
+
+Kuu rouva Van der Lys, Balthazarin äiti, vähän jälkeen miehensä
+kuoleman oli eräänä päivänä messussa, tunsi hän pukuunsa koskettavan.
+Ajatellen, että joku kenties tahtoi päästä käsiksi hänen kukkaroonsa
+hän odotti suotuisaa hetkeä ja tarttui varkaan käteen sen juuri ollessa
+työssään. Se oli pikku tytön käsi, aivan hento ja soma ja hieno. —
+Tuon hyvän rouvan silmiin nousivat kyyneleet, kun hän näki pienet
+enkelinkätöset, jotka jo olivat niin valmiit tekemään pahaa. Hänen ensi
+mielijohteensa oli, että hän sallii lapsen säälistä mennä tiehensä;
+toinen, että hän armeliaisuudesta pitää sen luonansa. Ja niin hän
+tekikin, tuo jalo nainen. Hän vei kotiinsa pikku Christianen, joka itki
+ja pelkäsi, että hänen tätinsä lyö häntä. Rouva Van der Lys lohdutti
+häntä, sai hänet puhumaan ja onnistui saamaan kylliksi selville
+ymmärtääkseen, että lapsen vanhemmat olivat kuuluneet markkinoilta
+toisille kierteleviin mustalaisjoukkioihin, että pikku tyttöstä oli
+hänen varhaisimmasta lapsuudestaan saakka opetettu nuorallatanssijaksi,
+että isä oli jotakin voimannäytettä suorittaessaan saanut surmaniskun,
+että äiti oli kuollut hätään ja puutteeseen, ja vihdoin, että täti oli
+syöjätär, joka pahoinpiteli pikku tyttöä ja siihen saakka oli opettanut
+häntä varastamaan.
+
+En tiedä tunsitteko rouva Van der Lysiä, mutta hän oli yhtä hyvä nainen
+kuin hänen poikansa on kelpo mies. Hän piti lapsen luonaan, eikä täti,
+kuten hyvin saattaa ymmärtää, näyttäytynyt. Hän kasvatti hänet, opetti
+hänet lukemaan, kirjoittamaan ja laskemaan, ja tytöstä tuli pian oikein
+esimerkiksi kelpaavan sävyisä, lempeä ja järjestystä harrastava. Ja
+miten oivallinen emäntä hänestä sukeutuikaan.
+
+Kun tuo vanha nainen kuoli, sai hän ainakin tuntea tyydytystä
+voidessaan jättää jälkeensä pojalleen, paitsi kilttiä Gudulea,
+keittäjätärtä, joka oli kuuro ja alkoi jo käydä vanhuuttaan hieman
+raihnaiseksi, reippaan ja valppaan viidentoistavuotiaan tytön, joka
+ei milloinkaan antaisi Balthazarin takkavalkean sammua eikä hänen
+päivällisensä jäähtyä, ja joka tiesi, mistä hienot pöytäliinat ja
+kauniit hopeakalut otettiin juhlapäivinä käytettäviksi. Sitäpaitsi
+hän oli kohtelias, miellyttävä, lempeä ja suloinen. Sitä mieltä
+oli ainakin Cornelius, joka hänen silmissään oli keksinyt paljon
+mielenkiintoisempia salamoita kuin nuo kolmannen luokan salamat...
+Mutta vaiti!... Enpä tahdo puhua sivu suun.
+
+Voin joka tapauksessa lisätä, että Christiane otti hyvin vastaan
+Corneliuksen ja että tämä lainasi hänelle hyviä kirjoja. Nuori mies
+antoi suuremman arvon Christianen kaltaiselle kodin toimissa taitavalle
+nuorelle tytölle kuin kaupungin kaikille kauniille nukille, jotka
+usein eivät kelvanneet mihinkään. Mutta tänä iltana näytti siltä kuin
+rajuilma olisi herpauttanut hänen kielensä. Hän oli kieltäytynyt
+istuutumasta pöytään ystävysten kanssa, joita varten se oli
+tavanmukaisesti katettu, kulki ulos ja sisään, kuunteli vain puolella
+korvalla mitä sanottiin, vastasi päin seiniä ja teki ristinmerkin joka
+kerta kun salamoi. Balthazarin kääntyessä hetkistä myöhemmin hän oli
+kadonnut, ja Balthazar arveli hänen menneen yölevolleen. Jonkun hetken
+kuluttua hän kävi kuuntelemassa Christianen huoneen ovella; huone
+oli suuren salin vieressä ja samansuuntainen kuin työhuone. Kun hän
+ei mitään kuullut, niin hän oli vakuutettu siitä, että tyttö oli jo
+nukkunut, ja palasi piippuaan täyttäen paikalleen Corneliuksen rinnalle.
+
+"Mikä hänen on tänä iltana?" kysyi tämä viitaten tytön huoneeseen päin.
+
+"Rajuilman vaikutusta", vastasi Balthazar. "Naiset peljästyvät niin
+helposti."
+
+"Jollei niin olisi, rakas Balthazar", vastasi Cornelius, "niin ei
+meillä olisi sanomattoman suurta iloa saada suojella heitä kuten
+lapsia... erittäinkin häntä, joka on niin viehkeä ja hauras!... En
+voi katsoa häntä saamatta kyyneliä silmiini, hänessä on jotain niin
+lempeätä, niin hyvää, niin suloista! Ah, mikä ihastuttava lapsi!"
+
+"Vai niin, mestari Cornelius", sanoi Balthazar hymyillen, "luulenpa
+että iloitset hänestä yhtä paljon kuin ukonilmasta!"
+
+"Oh, se on niin erilaista!" sopersi Cornelius ja punastui hiukan.
+
+"Tietysti...", vastasi Balthazar ja purskahti nauruun, tarttuen samalla
+sydämellisesti ystävänsä käsiin. "Kuulehan", lisäsi hän hymyillen
+viehättävää, suoraan sydämestä tulevaa hymyään, joka teki kaikki
+ehdottomasti hänen ystävikseen, "luuletko todellakin, etten tiedä, mitä
+täällä tapahtuu?... Sinä et huvittele vain laskemalla paperileijoja
+lentämään Amstelnin yläpuolelle, sinä suuri lapsi, sinä olet myöskin
+pallosilla Christianen kanssa, ja teidän molemmat pikku sydämenne ovat
+palloina."
+
+"Mitä tarkoitat?" änkytti oppinut hämmentyneenä.
+
+"Mutta, rakas Cornelius, jo kolme kuukautta olet tullut tänne
+säännöllisesti kahdesti päivässä, kello kaksitoista, mennessäsi
+luennollesi eläintieteelliseen puutarhaan, ja kello neljä, sieltä
+palatessasi, etkä suinkaan tahdo uskotella minulle, että minun kauniit
+silmäni ne vain sinua tänne vetävät..."
+
+"Se on suorin tie", koki Cornelius kainosti huomauttaa.
+
+"Niin, rakkauden onneen...
+
+"Mutta...
+
+"Kuule nyt", jatkoi Balthazar häntä kuuntelematta, "haastelkaamme
+hiukan järkeä: Christiane ei ole mikään tavallinen tyttö; hän on
+hieno tunteinen, hänellä on viisas pikku pää ja kylliksi ymmärrystä
+ihaillakseen sinun kaltaistasi kirjatoukkaa. Sinä puristat hänen
+käsiään, näytät olevasi levoton hänen terveydestään, lainaat hänelle
+kirjoja, jotka hän ahmien lukee. Hänen puvussaan oleva tahra antaa
+aiheen pieneen kemian oppituntiin, kukkaruukku luonnonhistorian
+luentoon ja kissa vertailevan anatomian kurssiin!... Hän kuuntelee
+jännittyneenä, silmät suurina. Ja sinä luulet, ettei rakkaus tule
+leikkiimme mukaan, kun opettaja on viidenkolmatta- ja oppilas
+kahdeksantoistavuotias?"
+
+"No niin, minä rakastan häntä!" vastasi Cornelius päättäväisesti. "Mitä
+aiot tehdä sille asialle?"
+
+"Entä sinä itse?"
+
+"Mennä hänen kanssaan naimisiin."
+
+"Mutta sano se sitten hänelle!"
+
+"Sanon tietysti!"
+
+"Tule siis ja salli, että syleilen sinua!" huudahti Balthazar. "Ja
+eläköön ilo! Minäkin aion mennä naimisiin!"
+
+"Ohoo!" lausui hämmästynyt Cornelius hitaasti.
+
+"Niin, minä aion mennä naimisiin", jatkoi Balthazar rakastuneen
+koko innolla, "ja minä menen naimisiin neiti Suzanne Van Miellisin,
+pankkiirin tyttären kanssa".
+
+Cornelius teki liikkeen, jonka voisi kuvata ihailevalla huudahduksella:
+"No, vie sun!..."
+
+Balthazar jatkoi:
+
+"Tiedä, Cornelius, että olen rakastanut häntä kuusi vuotta, rakastanut
+intohimoisesti. Mutta neiti Suzanne, joka nyt on suuren pankkiirin
+tunnustettu tytär, oli silloin vain hänen avioton lapsensa. Hänen
+äitinsä oli niin köyhä, että he molemmat kävivät meillä neulomassa.
+Muistatko hänet?... Mutta jos olisin siihen aikaan uskaltanut avoimesti
+sanoa: 'Tämä on minun vaimoni!' olisi siitä syntynyt aika melu
+suvussani. Sanoin senvuoksi itselleni: "'Myöhemmin! Myöhemmin!' Ja
+nyt se myöhemmin on tullut. Eräänä kauniina päivänä tultiin Suzannea
+ja hänen äitiään vaunuilla hakemaan, ja sitten sitä mentiin! Van
+Miellis, suuri egoisti, joka ei koskaan ollut tahtonut nähdä tytärtään,
+oli sattumalta kohdannut hänet. Hän oli tullut liikutetuksi, saanut
+omantunnonvaivoja, — niin hän itse sanoo, mutta minä luulen, että hän
+aivan yksinkertaisesti tarvitsi jonkun hoitamaan leiniään. Olkoonpa
+nyt syy mikä tahansa, lopun tiedät yhtä hyvin kuin minäkin. Hän
+kuoli toissa talvena ja jätti tyttärelleen omaisuuden, joka on tämän
+kaupungin suurimpia".
+
+"Suurin!" sanoi Cornelius vakavasti.
+
+"No, niin sepä juuri asiassa harmillista olikin, Cornelius, ja se esti
+minua menemästä Suzanneni luokse. Hän oli liian rikas! En uskaltanut
+mennä häntä tervehtimään. Olisi näyttänyt siltä kuin olisin tullut
+rahojen tähden. Et voi ajatellakaan, miten suuri joukko nuoria miehiä
+tahtoi nyt mennä hänen kanssansa naimisiin. Ensi kerran kohtasin hänet,
+senjälkeen kuin onni oli alkanut hänelle hymyillä, eläintieteellisessä
+puutarhassa. Hänen ympärillään oli puolisen tusinaa kaiken ikäisiä
+'ritareita', ja kuinka kohteliaita he olivatkaan, kuinka avuliaita!...
+En olisi koskaan rohjennut mennä hänen luoksensa. On myönnettävä, että
+hän se lähestyi minua. 'Noo, herra Balthazar', sanoi hän, 'oletteko
+unohtanut vanhat ystäviänne?' Minä takerruin kohteliaisuuksiin. Toiset
+nauroivat minulle salaa. Mutta kun hän tarttui käsivarteeni ja kun
+hänen äitinsä kutsui minut heidän luoksensa päivälliselle, niin eivät
+he ensinkään nauraneet, nuo toiset, joita ei kutsuttu... Ja minä vietin
+illan heidän luonansa!... Oh, hyvä Jumala, kuinka ihana ilta!"
+
+"Ja sitten?" kysyi Cornelius.
+
+"Ja sitten jätin häntä tuskin milloinkaan. Minä rakastin häntä
+hulluuteen saakka, mutta en olisi koskaan sanonut sitä hänelle.
+Hänen äitinsä se sai minut puhumaan... Kelpo nainen, joka pitää
+minusta siksi, että olin hänelle kohtelias hänen köyhänä ollessaan.
+Tässä muuanna päivänä, kun hän saattoi minua eteiseen, hän sanoi
+minulle: 'Mutta puhukaahan toki tyttäreni kanssa, herra Balthazar.
+Te olette enemmänarvoinen kuin kaikki nuo muut yhteensä, ja minä
+olisin onnellinen, jos saisin sanoa teitä pojakseni! Näetkös, se
+ratkaisi asian. Rohkaisin mieleni, ja illalla, jäädessäni hetkiseksi
+yksin Suzannen kanssa, sanoin hänelle tuon tärkeän sanan!... Näytti
+kyllä siltä kuin hän olisi sitä odottanut, mutta se ei estänyt häntä
+olemasta yhtä liikutettu kuin minäkin. Hän punastui, mutta katsoi
+minuun kuitenkin. Oh, hän katsoi aina sieluni sisimpään saakka, siksi
+kunnes en enää tietänyt, seisoinko päälläni vai jaloillani'. — Vihdoin
+hän virkkoi: 'Balthazar, ette saa pahastua siitä mitä nyt aion sanoa
+teille; mutta senjälkeen kuin tulin rikkaaksi, olen ollut hyvin
+onneton. En voi enää erottaa toisistaan niitä, jotka minua rakastavat,
+ja niitä, jotka eivät rakasta minua. Minulle osoittavat kunnioitustaan
+niin monet, että epäilen kaikkia. Ja mieluummin heittäisin koko
+omaisuuteni Amstelniin kuin menisin naimisiin sellaisen miehen kanssa,
+jota epäilisin alhaisten laskelmain teosta'".
+
+"'Oh! Neiti!' Ymmärrät, että jouduin mielenliikutuksen valtaan! Mutta
+hän jatkoi: 'Tiedän kyllä, että te, herra Balthazar, ette kuulu
+heihin... Se olisi liian surullista!... Mutta se ei riitä. Saatte
+kuulla unelmani. Tahtoisin mennä naimisiin miehen kanssa, joka on
+rakastanut minua silloin kun olin vielä köyhä... Oh, tuntisin itseni
+varmaksi sen miehen rakkaudesta, ja minä rakastaisin puolestani häntä
+yhtä hartaasti!...' — 'Mutta, neiti', huudahdin, 'minä olen se mies!
+Olen rakastanut teitä kuusi vuotta, ja vaikka en ole uskaltanut sitä
+koskaan teille sanoa, on teidän täytynyt se huomata!' Hän vastasi
+minulle aivan hiljaa: 'Niin, kenties...' Ja hän katsoi minuun yhä niin
+omituisesti... Huomasin aivan hyvin, ettei hän parempaa pyytänyt kuin
+että voisi uskoa minua, ja ettei hän sitä uskaltanut tehdä..."
+
+"'Kuulkaa minua', jatkoi hän; 'te voisitte saada minut varmaksi
+rakkaudestanne. Muistatteko erään kesäpäivän, jolloin minä ja äitini
+olimme teillä neulomassa? Puutarhaan tuli kukkaslähetys.'Oh sen muistan
+aivan hyvin, neiti. Ne olivat kämmeköitä.' 'Niin, ja minä sain tulla
+kanssanne katsomaan niitä. Siinä oli muodoltaan mitä erilaisimpia,
+niin omituisia kukkia! Muutamat olivat perhosen, muutamat ampiaisen
+näköisiä, yksi taas muistutti miltei ihmisen kasvoja. Mutta erittäinkin
+yksi kukka oli kaikkia muita kauniimpi, ja kymmenen samasta juuresta
+kasvavan kukan joukossa ei ollut ainoatakaan sen näköistä. Se oli kuin
+ruusunvärinen pikku sydän, kaksi pientä sinistä siipeä kummallakin
+puolen!... En ole koskaan nähnyt mitään niin kaunista. Ja sitten...
+— 'Ja sitten, antakaa minun kertoa jatko, neiti... Ja sitten, kun me
+molemmat kumarruimme katsomaan kukkaa, en tiedä, miten se tapahtui,
+mutta teidän hiuksenne sattuivat hiukan koskettamaan minun hiuksiani.
+Teitte nopean liikkeen vetäytyäksenne syrjään, ja silloin osuitte
+kiskaisemaan irti kukan, josta piditte kiinni paremmin nähdäksenne
+sen... voin vieläkin nähdä teidän seisovan siinä valmiina purskahtamaan
+itkuun ja pyytämään minulta anteeksi... Silloin tuli äitinne ikkunaan
+ja huusi teitä. Ja minä...'" — 'Mitä te teitte?' — 'Minä otin
+taittuneen kukan maasta!!' — 'Otitteko sen maasta?' — 'Ja kätkin sen
+muistoksi tuosta lyhyestä, ihanasta hetkestä.' — 'Oletteko kätkenyt
+sen?' — 'Mitä suurimmalla huolella, neiti, ja voin näyttää sen teille
+milloin tahdotte!'
+
+"Olisitpa nähnyt Suzannen sillä hetkellä! Se ei ollut enää hän, ei,
+se oli uusi Suzanne, jos mahdollista sadoin verroin kauniimpi...
+Hänen silmänsä säikkyivät, hänen kasvonsa loistivat. Hän ojensi
+minulle molemmat kätensä niin hurmaavalla liikkeellä, ettei
+enkelikään olisi osannut sellaista tehdä. — 'Vain sen tahdoin tietää,
+ystäväni', sanoi hän, 'ja minä olen hyvin onnellinen!... Kun kerran
+panitte kukan talteen muistoksi minusta, niin varmaan rakastitte
+minua jo silloin, ja kun teillä on se vielä, niin rakastatte minua
+yhä edelleen. Tuokaa se mukananne tänne huomenna, tuo pieni kukka
+sinisine siipineen... Rakkaampaa lahjaa ette häissäni voisi antaa
+minulle!...' Oh, Cornelius!... vakuutan sinulle, että olin pyörtyä,
+kun kuulin sanat _häät ja lahja_... Minä nousin, ja olisin varmaankin
+tehnyt jotain hullua, ellei hänen äitinsä olisi tullut sisälle juuri
+silloin. Syleilin tuota hyvää naista ja suutelin hänen tyttärensä
+poskia vähintään kymmenen kertaa. Se tyynnytti minua jonkun verran.
+Otin hattuni ja riensin juosten pois, toivoen saavani jo tänään
+jättää Suzannelle pienen kukkamme... Mutta tämä kirottu rajuilma teki
+aikomukseni tyhjäksi, ja minä saan odottaa onneani huomiseen saakka...
+Nyt olet kuullut koko jutun!"
+
+"Paratiisin kaikkien pyhimysten nimessä", huudahti Cornelius ja
+heittäytyi hänen syliinsä, "kahdet häät samalla kertaa!" Ja aivan kuten
+pienet katupojat kirkon portailla hän alkoi heittää lakkiaan ilmaan ja
+huutaa: "Eläkööt häät! Eläköön morsiuspari! Eläköön rouva Balthazar!
+Eläköön rouva Cornelius! Eläkööt kaikki pienet Van der Lysit! Eläkööt
+kaikki pikku Pampit!"
+
+"Hiljaa!" sanoi Balthazar nauraen. "Sinä herätät Christianen..."
+
+"Oh!" sanoi Cornelius ja hiljensi ääntään. "Emme saa herättää
+Christianea. Näytä minulle sinisiipinen kukkasi, että saan ihailla
+sitä..."
+
+"Se on pienessä rautalippaassa piirongissani", sanoi Balthazar, "äitini
+kaikkien korujen joukossa. Olen pannut sen pieneen lasimedaljonkiin,
+jonka olen reunustuttanut kullalla ja mustilla helmillä. Katsoin sitä
+viimeksi tänä aamuna. Se on ihastuttava... Saatpa nähdä!"
+
+Hän otti lampun käteensä, veti avainkimpun taskustaan ja avasi
+työhuoneensa oven...
+
+Heti senjälkeen Cornelius kuuli hänen huudahtavan tuskaisesti. Hän
+nousi paikaltaan... Balthazar näkyi taas oviaukossa, kasvoiltaan aivan
+kalpeana.
+
+"Cornelius!... Oh Jumala!" sammalsi hän.
+
+"Mikä on? Mitä on tapahtunut?" huudahti ystävä kauhistuneena.
+
+"Oh, Jumalani... tule... katso, katso!"
+
+Ja Balthazar nosti lamppua, jotta valo paremmin lankeaisi huoneen
+perälle.
+
+
+
+
+III. MURTOVARKAUS.
+
+
+Se, mitä Cornelius näki; osoitti ystävän huudahdukseen olleen kylläkin
+syytä. Lattia oli ihan täynnänsä kaikenlaatuisia papereita; ne olivat
+lähtöisin kahdesta rikkirevitystä, viheliäisestä päällyksestä, jotka
+oli siepattu hyllyltä ja nyt olivat räsyisinä matolla. Niiden vieressä,
+samaten aukaistuna, teräslukostaan huolimatta, oli suuri nahkasalkku,
+jossa Balthazar säilytti kirjeenvaihtoaan. Se oli tyhjä, ja kirjeet,
+joita oli pari sataa kappaletta, olivat hajallaan kaikkialla
+huoneessa!...
+
+Mutta se ei ollut kuitenkaan pahinta. Silmiensä edessä kaikki tämä
+hävitys, jonka laajuutta hän ei vielä ollut tajunnut. Balthazar
+ajatteli ensimäiseksi piironkia. Sen rautalukon vastustusvoima oli
+kuitenkin ollut suurempi kuin salkun lukon, ja salpa oli yhä vielä
+kiinni sinkilässä. Sen sijaan oli laskulevy pahoin runneltu. Lukon
+ympärillä oleva osa oli kokonaan, aivan kirjaimellisesti rikki hakattu,
+pois kaavittu, muruiksi jauhettu. Ja itse lukko riippui irrallaan ja
+oli aivan surkean näköinen katkottuine ja käyristyneine ruuveineen.
+Kaarteinen, liikkuva laskulevy oli avattu niin paljon, että käden
+saattoi pistää sisään ja tutkia kaikki laatikot ynnä lokerot.
+
+Mutta merkillisintä on se, mikä nyt seuraa. Useimmat laatikoista, jotka
+laskulevyn auettua olisi esteettömästi voinut ryöstää ja joissa oli
+arvokkaita papereita, oli jätetty silleen; näytti melkein siltä kuin
+varas ei olisi välittänyt avatakaan niitä. Hänen koko huomionsa oli
+suuntautunut siihen laatikkoon, joka sisälsi kulta- ja hopearahoja —
+noin puolitoistatuhatta tukaattia ja kaksisataa floriinia — sekä sen
+pienen koruja sisältävän teräslippaan, josta Balthazar oli puhunut.
+Tämä laatikko oli vedetty auki ja oli niin tyhjä kuin olisi se
+käännetty ylösalaisin; kaikki olivat poissa, — kulta, hopea, korut,
+— jäljettömiin kadonneina. Mutta tuskaisimmalta tuntui Balthazarista
+onnettomuus, kun hän otti pienen teräslippaan lattialta ja tuli
+vakuutetuksi siitä, että se todellakin oli tyhjä ja että medaljongi oli
+varastettu muiden tavarain mukana!...
+
+Tämä hirveä menetys, joka koski häneen kovemmin kuin kaikki muu,
+saattoi hänet ensi lamaannuksen ohi mentyä täydellisen hulluudenpuuskan
+valtaan. Hän avasi kiivaasti kadunpuolisen ikkunan ja alkoi huutaa
+kaikin voimin: "Ottakaa varas kiinni!" Ja koko kaupunki olisi vanhan
+tapansa mukaan vastannut: "Tuli on irti!" jollei muutamia rajuilman
+aikaansaamaa vahinkoa tutkimaan lähteneitä poliisikonstaapeleita olisi
+samassa sattunut kulkemaan ohitse. He kiiruhtivat lähemmäs ikkunaa,
+jossa Balthazar seisoi turhaan koettaen noitumalla ja viittilöimällä
+selittää mitä oli tapahtunut. Herra Tricamp, konstaapelijoukon
+johtaja, ymmärsi kuitenkin hänen puhuvan varastetuista tavaroista, ja
+lausuttuaan kehotuksen, että Balthazar oman etunsa vuoksi hiljentäisi
+hiukan ääntään, hän sijoitti kaksi konstaapelia vartioimaan lähintä
+ympäristöä ja pyysi itse päästä sisään.
+
+
+
+
+IV. POLIISIKOMISAARIO.
+
+
+Portti avattiin äänettömästi. Herra Tricamp astui sisään varpaillaan,
+ja häntä seurasi kolmas konstaapeli, jonka hän jätti alas eteiseen
+antaen hänelle määräyksen, ettei hän saisi sallia kenenkään tulla
+sisään eikä kenenkään mennä ulos. Kello lienee ollut noin kahdentoista
+paikkeilla yöllä; koko kaupunki nukkui, ja talossa vallitsevasta
+hiljaisuudesta päätettiin, ettei hälinä ollut häirinnyt hiukan kuuroa
+Gudulea ja päivän mielenliikutusten uuvuttamaa Christianea, vaan että
+he edelleen nukkuivat levollisesti.
+
+"Mistä on oikeastaan kysymys?" sanoi herra Tricamp ääntänsä hiljentäen.
+
+Balthazar veti hänet mukanaan työhuoneeseensa ja näytti hänelle
+sanaakaan sanomatta siellä tapahtuneen hävityksen.
+
+Herra Tricamp oli lyhytkasvuinen, lihavahko, mutta vilkas ja
+vikkelä mies. Hän näytti iloiselta, hänen ilmeissään oli jotakin
+itseensätyytyväistä — selityksenä sille oli hänen suuri arvonsa —,
+tahtoi käydä hienosta, kaunopuheisesta, taidokkaasta!... Muutoin
+liukas ja kykenevä mies, jossa ei ollut muuta vikaa kuin tavaton
+lyhytnäköisyys, mikä puutteellisuus on hänen ammatissaan erittäin
+kiusallinen, kun se näet pakotti hänet katsomaan kaikkea läheltä, eikä
+se ole aina paras keino nähdä hyvin.
+
+Hän aivan ilmeisesti hämmästyi, mutta kaikissa ammateissa on sääntönä,
+että yleisön edessä ei saa näyttää hämmästyneeltä, ja siksi hän tyytyi
+vain mutisemaan:
+
+"Hyvin hyvä!... Hyvin hyvä!" ja silmäilemään ympärilleen kuin mies,
+joka täydellisesti vallitsee tilannetta.
+
+"Näette itse", sammalsi Balthazar kuohuksissaan, "näette itse!"
+
+"Hyvin hyvä!" sanoi herra Tricamp. "Salkku on murrettu auki, piironki
+murrettu auki! Hyvin hyvä, oivallista!..."
+
+"Oivallista! Mitä tarkoitatte?" huudahti Balthazar.
+
+"Rahat ovat poissa, vai kuinka?" jatkoi herra Tricamp.
+
+"Kaikki rahat."
+
+"Hyvä."
+
+"Ja korut!... Ja minun medaljonkini!"
+
+"Hyvä! Murtovarkaus asutussa talossa!... Erinomaista!... Ja ettekö
+epäile ketään?"
+
+"En ketään."
+
+"Sen parempi! Siten saamme koko kunnian asian selvittämisestä."
+
+Balthazar ja Cornelius katsoivat kummastuneina toisiaan, mutta herra
+Tricamp jatkoi levollisesti ja mistään välittämättä:
+
+"Tutkikaamme ovi."
+
+Balthazar näytti hänelle huoneen ainoan oven. Siinä oli kaunis
+vanhanaikuinen lukko, mestariteos, jollaisen vain harvoin nykyään
+näkee hyvässä Hollannissamme. Tricamp väänsi avainta pari kertaa;
+lukko kääntyi helposti edes ja takaisin helakasti näpsähtäen. Hän
+veti avaimen pois reiästä ja näki ensi silmäyksellä, että tätä lukkoa
+ei voinut avata tavallisilla työkaluilla. Avain oli kaksinkertaisen
+apilanlehden muotoinen ja siihen kätkeytyi salaisuus, jonka hyvin
+harvat tunsivat.
+
+"No, entä ikkuna?" sanoi herra Tricamp ja antoi avaimen Balthazarille.
+
+"Ikkuna oli suljettu," sanoi Cornelius, "me avasimme sen, kun huusimme
+teitä. Voitte muutoin itse nähdä, että siinä on tukeva, hyvin tiheä
+rautaristikko."
+
+Herra Tricamp otti selvän siitä, että ristikon lävitse tosiaankaan ei
+olisi päässyt edes kaksivuotinen lapsi, ja sulki sitten itse ikkunan.
+Senjälkeen hän tietystikin kääntyi tarkastamaan tulisijaa. Balthazar
+seuraisi hänen pienintäkin liikettään yhtä luottavaisin katsein kuin
+sairas lääkäriään hänen kirjoittaessaan lääkemääräystänsä.
+
+Herra Tricamp kumartui ja silmäili tarkkaavaisesti tulisijan sisustaa.
+Mutta taaskin hänen laskelmansa kumoutuivat. Hiljakkoin toimitettu
+uusintamuuraus oli miltei tykkänään sulkenut savuaukon ja jättänyt
+tilaa vain kapealle kamiininputkelle. Itse kamiini, joka otettiin
+joka kevät pois puhdistettavaksi ja jota ei pantu takaisin paikalleen
+ennenkuin kylmän taas tultua, oli vinnillä, ja tulisija oli typötyhjä.
+Herra Tricamp ei voinut hetkeäkään epäillä, että joku olisi tullut
+sisään tuollaisen savutorven kautta, ja hän suoristautui jälleen,
+enemmän hämillään kuin tahtoi näyttääkään.
+
+"Hyvin hyvä!" sanoi hän. "Sepä peijakasta!" Ja hän rupesi katselemaan
+kattoa, vaihdettuaan ensin lornettinsa tavallisiin silmälaseihin. "Ei
+mitään epäiltävää sielläkään, ei edes mitään arveluttavaa!" Hän otti
+lampun Balthazarilta, asetti sen piirongille ja nosti pois kaihtimen.
+Ja silloin he äkkiä huomasivat jotakin, mikä siihen saakka oli jäänyt
+heiltä huomaamatta...
+
+
+
+
+V. SALAPERÄINEN AUKKO.
+
+
+Kolme jalkaa piirongin yläpuolella ja kutakuinkin katon ja lattian
+keskivälillä oli seinässä puukko, joka oli työnnetty varsin syvään.
+Lähemmin tarkastettaessa huomattiin, että se oli Balthazarin oma. Se
+oli ulkomaalainen ase, jonka hän oli saanut eräältä ystävältään ja joka
+tavallisesti oli piirongissa. Mutta suurinta hämmästystä oli omansa
+herättämään se, miten sitä oli käytetty. Missä tarkoituksessa se oli
+isketty seinään? Samassa huomasi Tricamp, että soittokellon johto,
+joka kulki pitkin katon reunustaa, oli leikattu poikki ja riippui
+irtonaisena piirongin yläpuolella. Hän hyppäsi ketterästi tuolille
+ja tuolilta piirongille sekä rupesi läheltä tutkimaan asiaa. Mutta
+hän oli tuskin päässyt tilapäisille portailleen, kun hän huudahti
+voitonriemuisena. Itse asiassa hänen tarvitsi vain nostaa kättään ja
+kohottaa seinäpaperipalasta, joka oli kolmelta puolelta irroittunut
+liimauksesta, paljastaakseen sen alla seinässä olevan suuren pyöreän
+aukon, jota alasriippuva seinäpaperi oli siihen saakka peittänyt.
+
+Tämä huomio oli niin odottamaton, että molemmat herrat, jotka
+seurasivat herra Tricampin puuhailua, rupesivat oikein tuijottamaan
+hämmästyksestä. Balthazar muisti kuitenkin pian, että tämä aukko,
+joka jo kauan oli ollut unhotuksissa, oli aikoinaan ollut silloin
+vain pukuhuoneena käytetyn viereisen kamarin ikkunana. Myöhemmin
+herra Van der Lys oli osittain uudestarakennuttanut talon, jolloin
+pieni pukuhuone oli muutettu makuuhuoneeksi ja siihen tehty uusi
+ikkuna kadulle päin. Tarpeeton aukko oli senjälkeen peitetty samoilla
+seinäpapereilla, joilla huoneen seinät entiseltään olivat verhotut.
+
+Herra Tricamp käänsi huomiota siihen, kuinka taitavasti seinäpaperi
+oli irroitettu; nähtävästi oli niin tehty siinä mielessä, että sen
+myöhemmin voisi uudelleen liimata kiinni. Ojentautumalla hänen onnistui
+pistää käsivartensa aukkoon ja vakuuttautua siitä, että viereisen
+huoneen seinäpaperi oli irroitettu samalla tavalla, yhtä huolellisesti,
+yhtä taitavasti ja ilmeisesti samassa tarkoituksessa!...
+
+Ei ollut enää epäilystäkään: tästä aukosta varas varmaankin oli tullut
+huoneeseen; se oli siksi suuri, että siitä pääsi kulkemaan. Herra
+Tricamp, joka oli laskeutunut jalustaltaan, oli nyt valmis luistavasti,
+pienimmittäkään epäilyksittä, kertomaan varkaan menettelytavat siitä
+asti kun hän oli tullut, siihen saakka kuin hän lähti.
+
+"Puukon, joka on aukon ja piirongin välillä, on varas", sanoi
+hän, "ilmeisesti iskenyt seinään saadakseen jalalleen tukea
+ylöskiivetessään, mikä oli vaikeampaa kuin alaslaskeutuminen. Heti
+kun hän ulottui soittojohtoon, repi hän poikki rautalangan, joka
+sitten oli hänelle tukena; tietysti ei sitä, joka panee kellon
+soimaan, vaan toisen, ja vain se onkin väännetty ja taivutettu. Mitä
+tulee päällyksiin, jotka ovat tyhjinä matolla, ilman että oikeastaan
+voimme ymmärtää miksi ne on ryöstetty, niin voihan ajatella, että
+varas on tehnyt harkitsemattoman liikkeen ja menettänyt tasapainonsa,
+ollessaan paraikaa kiipeämässä takaisin ylös. No, siinä tapauksessa
+hän tietystikin on tarrautunut kiinni ensimäiseen ulottuvissa olevaan
+esineeseen. Hylly, jolla päällykset olivat, on korkeampi kuin piironki,
+ja juuri sitä hän tarvitsi. Saadessaan puukosta tuen oikealle jalalleen
+hän koetti hetkisen tukea vasenta päällyshyllyyn, mutta hylly rupesi
+silloin häilymään ja kaksi päällystä liukui lattialle — huomatkaa:
+kaksi ylimäistä, joiden kaiken luonnonjärjestyksen mukaan täytyi
+ensiksi pudota. Pieni jalantuki oli kuitenkin palauttanut hänet
+tasapainoon, ja hän pääsi luukulle enemmittä esteittä. Ja päällyshylly
+joutui tietysti myöskin tasapainotilaan, kun siihen ei enää nojattu.
+Katson tästä johtuneen sen huolimattomuuden, että varas ei liimannut
+uudestaan kiinni seinäpaperinpalasia, joita hän ei olisi irrottanut
+niin kovin huolellisesti, jollei hän olisi aikonut panna niitä kiinni
+samalla tavoin kuin ne olivat ennenkin. — Eikö tämä tunnu teistä
+päivänselvältä?"
+
+Balthazar ja Cornelius kuuntelivat milteipä ihmetellen tätä kekseliästä
+selvittelyä. Mutta ensinmainittu ei ollut nyt siinä tilassa, että
+hänen ihailunsa olisi kauaa kestänyt; hän ei voinut ajatella muuta
+kuin yhtä asiaa, medaljongiaan. Ja kun hän nyt tiesi, miten varas oli
+tullut sisään, ei hän välittänyt saada selkoa muusta kuin siitä, miten
+ulosmeno oli tapahtunut...
+
+"Kärsivällisyyttä", vastasi herra Tricamp ja otti voitonriemuisena
+hyppysellisen nuuskaa; "kun nyt tunnemme varkaan menettelytavat, niin
+tutkikaamme hänen luonnonlaatuaan."
+
+"Hänen luonnonlaatuaan!" huudahti Balthazar.
+
+"Siihen kai meillä on aikaa!"
+
+"Anteeksi", sanoi herra Tricamp, "me emme voi tehdä mitään parempaa.
+Ystävänne, joka on oppinut mies, ymmärtää kyllä heti minut.
+Fysioloogisten tietojen käyttäminen tutkimuksissa, kuulusteluissa ja
+lainopillisissa harkinnoissa on nykyään aivan tavallista, ja vanhat
+puoskarinkeinot on tuomittu tuiki mitättömiksi..."
+
+"Mutta", sanoi Balthazar, "sill'aikaa kuin tässä haastelemme, livahtaa
+varas käsistämme."
+
+"Livahtakoonpa vain", vastasi herra Tricamp, "kyllä me hänet uudestaan
+saamme kiinni. Tahdon sanoa, että te ette koskaan voi saada rikosta
+perinjuurin selville, jos vapaaehtoisesti luovutte tutkimasta niitä
+luonteenpiirteitä, joissa rikoksellinen tavalla tai toisella paljastaa
+ja ilmaisee itsensä. Voiko tavata selvempiä piirteitä, parempia
+todistuksia, oivallisempia nimileimasimia kuin mitä ilmenee _toiminnan
+sivuseikoissa_? Varkaudet eivät ole toistensa kaltaisia, samaten kuin
+eivät murhatkaan. Voimme olla varmoja siitä, että rikollinen paljastaa
+itsensä tavassa, millä rikos on tehty, suorituksen enemmän tai vähemmän
+suuressa kekseliäisyydessä, kyvyssä, raakuudessa tai siroudessa. Täytyy
+vain kyetä se näkemään. — Niinpä eilen aamulla, kun edessäni oli kaksi
+palvelustyttöä, jotka molemmat olivat yhtä epäiltyjä siitä, että olivat
+varastaneet saalin emännältään, saatoin heti ensi silmäyksellä osoittaa
+rikoksellisen. Varkaalla oli ollut valittavinaan kaksi saalia, sininen
+ja ruskea. Hän oli ottanut sinisen! Toinen tytöistä oli vaalea ja
+toinen tumma. Olin varma siitä, etten erehtyisi, kun vangitsin vaalean
+— tumma olisi ilmeisesti valinnut ruskean saalin."
+
+"Ihmeteltävää", sanoi Cornelius.
+
+"No, mutta sanokaa minulle sitten varkaani nimi", huudahti Balthazar,
+"ja sanokaa se pian, minä aivan näännyn kärsimättömyydestä..."
+
+"En sano teille heti hänen nimeään", jatkoi herra Tricamp, "mutta
+ensiksikin tahdon varmasti väittää, että hän on vielä aivan
+oppilasasteella. Se, että paperi on niin taitavasti irroitettu
+seinästä, voisi helposti antaa meille erehdyttävän kuvan hänen
+kyvystään, mutta seinäpaperi, joka on ollut kiinniliimattuna viisi,
+kuusi vuotta, irtautuu niin helposti, ettei siihen asiaan suurtakaan
+taitoa tarvita. — Aukko oli olemassa ennestään, se oli vain löydettävä;
+ja sen päälle kiinnitetty seinäpaperi oli kylläkin selvä viite. Minä en
+puhu mitään tästä kömpelösti aukirevitystä salkusta enkä piirongista,
+johon on murtauduttu niin häikäilemättömästi ja epähienosti. Ei voi
+muuta kuin kohauttaa olkapäitään. _Työ_ on tehty ihan mauttomasti.
+Katsokaa tätä lukkoa, kuinka se riippuu! Se on surkeaa!... Hän ei
+ole edes ymmärtänyt ottaa salpaa pois sinkilästä. — Hänellä lienee
+kerrassaan kehnot kojeet, ja se on aivan anteeksiantamatonta, kun
+Englannin teollisuus valmistaa mitä hienoimpia, herkullisimpia,
+erittäin helposti käsiteltäviä työkaluja!... Oh! Hyvät herrat! Voin
+milloin vain tahdotte saattaa teidät yhteyteen oikeiden taiteilijain
+kanssa, jotka murtavat lipastonne auki tavalla, minkä täytyy saattaa
+teidät ihastuksiinne..."
+
+"Olemme siis tekemisissä alottelijan kanssa?" sanoi Cornelius.
+
+"Aivan varmaan... ja sitäpaitsi oikean tomppelin kanssa. Varas, jolla
+olisi hiukankaan omanarvontuntoa, ei milloinkaan jättäisi huoneeseen
+tällaista sekasortoa: parempi maku hänellä olisi... Saundersen, jonka
+tässä tuonnoin mestasimme, olisi palannut takaisin ja pannut kaikki
+järjestykseen. Hän oli todellinen taiteilija! — Voin lisätä, että
+kyseessäoleva henkilö ei ole varsin suuri eikä voimakas. Tämän seikan
+todistamiseksi minun tarvitsee viitata vain puukon ja kellojohdon
+käyttöön. Keskikokoinen ja väkevä mies olisi vaikeuksitta voinut vain
+käsiensä avulla hinata itsensä aukolle. Voimakas käsi olisi sitäpaitsi
+yhdellä lyönnillä iskenyt puukon seinään, mutta meidän varkaamme on
+ilmeisesti tehnyt kauan työtä saadakseen sen pysymään. Katsokaapa vain
+tätä uutta uurretta, joka on puukonpäässä."
+
+"Se on totta", sanoi Balthazar, jonka tämä syvällinen selitys oli aivan
+häikäissyt.
+
+"Ja kuitenkin", huomautti Cornelius, "kun katsoo tätä aukimurrettua
+lipastoa..."
+
+"Oh, juuri siinä heikkous on ilmennytkin!" huudahti herra Tricamp.
+"Todellinen voima on keskitettyä ja rauhallista, sillä se on varma
+itsestään. Se suuntaa yhden ainoan nyrkiniskun lipaston laskulevyyn,
+ja levy menee rikki! Mutta sen, mitä tässä näemme, on tehnyt voimaton
+raukka, joka on joutunut päästään ihan pyörälle. Esine on vastustanut
+hänen ponnistuksiaan, hän on lyönyt sinne tänne, vääntänyt joka
+paikasta; hän on repinyt sen rikki, musertanut sen... Ei laisinkaan
+lihaksia! Ei hermoja!... Sen on tehnyt lapsi tai nainen."
+
+"Nainen...?" huudahti Balthazar.
+
+"Siitä saakka kuin tänne tulin", sanoi herra Tricamp, "olen koko ajan
+ollut ihan varma siitä."
+
+Balthazar ja Cornelius katsoivat toisiinsa...
+
+"Ja tehdäkseni kaikesta yhteenvedon", lisäsi Tricamp ja otti viimeisen
+hyppysellisen nuuskaa, "on hän nuori nainen... sillä hän osaa
+kiivetä... pieni — sillä hän tarvitsee tikapuita, — tumma — sillä
+hän on luonteeltaan kiivas, — tuntee tapanne, sillä hän on käyttänyt
+hyväkseen poissaoloanne voidakseen työskennellä häiritsemättä, ja
+murtautunut heti rahalaatikkoon, välittämättä muista laatikoista. Ja
+sanoakseni lopuksi kaikki aivan muutamin sanoin: jos tässä talossa on
+nuori nainen, palvelijatar tai muu... niin älkää etsikö muualta: se on
+hän!"
+
+"Christiane!..." huudahtivat molemmat herrat yhtaikaa.
+
+"Ohoo, on siis olemassa joku Christiane", sanoi herra Tricamp. "Siinä
+tapauksessa se on hän."
+
+
+
+
+VI. SYYTÖS.
+
+
+Balthazar ja Cornelius katsoivat toisiinsa, kalpeina ja
+hämmentyneinä!... Christiane!... Herttainen Christiane!... Heidän
+hyvä, hieno Cristianensa — varas!... Mahdotonta!... Ja kuitenkin — kun
+ajattelee, mistä hän on tullut taloon... Olihan hän vain mustalainen...
+Balthazar oli vaipunut tuolille kuin juopunut, ja Corneliuksesta tuntui
+siltä kuin häntä olisi pistetty hehkuvalla raudalla sydämeen ja kuin
+hän senvuoksi paraikaa heittäisi henkeään...
+
+"On parasta, että otamme selvän tuosta Christianesta", sanoi herra
+Tricamp ja herätti heidät huumaannuksesta. "Meidän täytyy tarkastaa
+hänen huoneensa."
+
+"Hänen huoneensa!" toisti Cornelius ja koetti nousta. "Hänen
+huoneensahan on tuolla!" ja hän viittasi aukkoon.
+
+"Ettekä te kuitenkaan epäilleet mitään?" jatkoi poliisikomissaario
+hymyillen.
+
+"Mutta", sanoi Cornelius ja teki ponnistuksen voidakseen puhua, "hänen
+on täytynyt kuulla kaikki mitä me olemme sanoneet!"
+
+Tricamp sieppasi lampun, riensi ulos huoneesta, riuhtaisi auki
+Christianen huoneen oven ja astui sisään molempien nuorten miesten
+seuraamana. Huone oli tyhjä!...
+
+"Hän on poissa!" huudahtivat kaikki kolme yht'aikaa.
+
+Kädenkäänteessä vakuuttautui herra Tricamp siitä, ettei sänkyyn ollut
+kajottu ja ettei sänkyvaatteiden väliin ollut kätketty mitään.
+
+"Hän ei ole edes pannut maata", sanoi hän.
+
+Tässä silmänräpäyksessä kuului kolinaa alhaalta porraskäytävästä;
+suuren salin ovi avattiin äkkiä, ja ulko-ovea vahtinut
+poliisikonstaapeli astui sisään, työntäen edellään Christianea, joka
+kuitenkin näytti olevan enemmän hämmästynyt kuin peloissaan.
+
+"Herra Tricamp", sanoi konstaapeli, "tämä tyttö oli menossa ulos. Minä
+pidätin hänet, kun hän rupesi avaamaan salpoja."
+
+Christiane katsoi ympärilleen, kasvoillaan niin luonnollinen
+hämmästyksen ilme, että kaikki olisivat pettyneet — paitsi tietysti
+herra Tricamp.
+
+"Mutta mitä te minusta sitten tahdotte?" sanoi Christiane
+konstaapelille, joka sulki oven hänen takanaan. "Herra Balthazar,
+sanokaa heille, kuka minä olen!"
+
+"Missä sinä olet ollut?" kysyi Balthazar.
+
+"Yläkerrassa", vastasi hän. "Gudule pelkää ukkosta. Se jyrisi vielä,
+kun hän lähti nukkumaan. Hän pyysi minua mukaansa, ja minä olen
+nukkunut hänen nojatuolissaan. Sitten minä heräsin ja näin että
+oli taas kaunis ilma ja silloin lähdin alas mennäkseni levolle.
+Ohimennessäni halusin katsoa, oliko ulko-ovi kunnollisesti lukittu, ja
+silloin tuli tuo herra ja esti minut sitä tekemästä... Hän pelästytti
+minua kauheasti, sen takaan!"
+
+"Te valehtelette!" keskeytti herra Tricamp kiivaasti hänen puheensa.
+"Te aioitte avata salvat mennäksenne ulos, ja te olette ollut menemättä
+maata, jotta teidän ei tarvitsisi pukeutua uudelleen ja jotta paremmin
+voisitte valita paollenne sopivan hetken!"
+
+Christiane katseli häntä mitä ihmettelevimmin ilmein:
+
+"Paolleni?" toisti hän. "Mille paolle?"
+
+"Ohoo", mutisi herra Tricamp. "Me olemme röyhkeä!"
+
+"Tule minun kanssani", sanoi Balthazar, joka tunsi itsensä sairaaksi
+tällaisesta kohtauksesta, "tule, niin saat nähdä!..."
+
+Hän tarttui Christianen käsivarteen ja veti hänet mukanaan
+työhuoneeseensa.
+
+"Oh, hyvä Jumala!" huudahti nuori tyttö, kun hän ehti kynnykselle.
+"Kuka tämän on tehnyt?"
+
+Hänen huudahduksensa oli siihen määrin vilpitön, että hänen syyttäjänsä
+epäili hetkisen. Mutta herra Tricampin epäröinti ei kestänyt kauaa: hän
+veti Christianen aina lipaston eteen asti, näytti hänelle murrettua
+laskulevyä ja sanoi häikäilemättömästi:
+
+"Te. Juuri te!"
+
+"Minä!" huudahti Christiane, joka ei näyttänyt ymmärtävän, mitä herra
+Tricamp tarkoitti.
+
+Hän katsoi aivan ymmällään Balthazaria ja sitten Corneliusta.
+Hänen katseensa, joka sitten taas suuntautui lipastoon, pysähtyi
+aukivedettyyn laatikkoon. Ja silloin, ikäänkuin hän äkkiä olisi
+tajunnut kaiken, hän päästi sydäntä vihlovan haudon.
+
+"Oh, te luulette, että minä olen varastanut teiltä!"
+
+Kellään ei ollut rohkeutta sanoa mitään. Hän astui askeleen Balthazaria
+kohden, joka ei voinut vastata hänen katseeseensa, vaan katsoi
+maahan. Äkkiä hän nosti kätensä sydämelleen, kuin olisi hän ollut
+tukehtumaisillaan... koetti puhua... sai esiin pari yhteenkuulumatonta
+sanaa, joista voi ymmärtää ainoastaan: "Varastanut! Minä! Varastanut!
+Minä!..." ja kaatui sitten kuin kuolleena lattialle. Cornelius syöksyi
+hänen luoksensa ja nosti hänet käsivarsilleen.
+
+"Ei!" huudahti hän. "Ei, se ei ole mahdollista! Tämä lapsi ei ole sitä
+tehnyt!"
+
+Hän riensi Christianen huoneeseen ja laski hänet hänen vuoteelleen.
+Balthazar seurasi heitä liikutettuna. Herra Tricamp tuli tyytyväisesti
+hymyillen jäljestä, jolloin eräs konstaapeleista vetäisi häntä hiljaa
+hihasta.
+
+"Luvalla sanoen, herra Tricamp, olemme jo saaneet erään tiedon tytöstä."
+
+"Anna kuulua", sanoi Tricamp hiljaa.
+
+"Kun toverini seisoi vahtimassa kadulla, tuli vastapäätä asuva leipuri
+ja kertoi hänelle, että hän tänä iltana juuri ennen rajuilmaa oli
+nähnyt Christiane-neidin pudottavan kadulle antavasta salin ikkunasta
+käärön jollekin miehelle, joka oli puettu päällystakkiin ja suureen
+hattuun.
+
+"Käärön!" sanoi Tricamp vilkkaasti. "Hyvä! Erinomaista! Ota tarkka
+selko todistajan nimestä ja vartioi ympäristöä kuten tähänkin saakka.
+Mutta mene ensin noutamaan taloudenhoitajatarta. Hänen huoneensa on
+toisessa kerroksessa."
+
+Konstaapelit poistuivat, ja herra Tricamp meni Christianen huoneeseen.
+
+Christiane makasi edelleen pyörtyneenä vuoteellaan huolimatta
+Corneliuksen kokeista palauttaa hänet tajuntaan. Päästämättä häntä
+silmistään herra Tricamp alkoi nyt tutkia huonetta ja huomasi pian
+lipaston yläpuolella aukon, joka vei Balthazarin huoneeseen. Hän otti
+tuolin, asetti sen lipaston marmorilevylle ja vakuuttautui nopeasti
+siitä, että näiden tilapäisten tikapuiden avulla helposti ulottui
+aukkoon.
+
+Tutkittuaan nopeasti myöskin lipaston hän uudelleen meni hymy
+huulillaan, Balthazarin luokse.
+
+Tämä seisoi katsellen suruisena nuorta tyttöä.
+
+"Kun asiaa tarkemmin ajattelee, niin mitä todistuksia on oikeastaan
+häntä vastaan?" sanoi hän.
+
+"Tämä! vastasi herra Tricamp ja pani hänen käteensä medaljongin
+mustista helmistä yhden.
+
+"Mistä te sen löysitte?" kysyi Balthazar.
+
+"Tuolta", vastasi Tricamp ja viittasi erääseen piirongin laatikkoon
+päin, joka erehdyksestä oli jäänyt auki.
+
+Balthazar syöksähti piirongin luo, pudisti leninkejä ja liinavaatteita
+ja kaikkea mitä oli siinä ja muissa laatikoissa... mutta turhaan.
+Medaljongia ei siellä ollut. Hän katsoi ympärilleen. Paitsi piironkia
+ei Christianen pienessä huoneessa ollut mitään muita huonekaluja kuin
+sänky ja laatikoton pöytä, ei mitään, ei kirstua eikä kaappia eikä
+muuta sellaista paikkaa, mihin varastettua tavaraa olisi voitu kätkeä.
+
+Vihdoin nuori tyttö tuli taas tajuihinsa. Hän avasi silmänsä ja katsoi
+ympärilleen. Vähitellen hänen muistiinsa palasi, mitä tapahtunut oli,
+hän kätki kasvonsa patjaan ja tyrskähti valtoimeen itkuun.
+
+"Ahaa!" mutisi herra Tricamp. "Kyyneleitä... me aiomme tunnustaa."
+Ja hän kumartui Christianen ylitse kasvoillaan lempein ilmeensä ja
+sanoi hellimmällä äänellään: "Kuulkaa, lapseni, seuratkaa sydämenne
+kehoitusta! Tunnustakaa, että olette joutunut huonon taipumuksen
+uhriksi! Herra Jumala, eihän sitä olla täydellisiä! Ja me olemme
+teille niin anteeksiantavaisia kuin noin ihastuttavalle tytölle täytyy
+olla... Olemme siis pikku kiemailija... mitä? Tahdomme tehdä itsemme
+hienoksi?... Ehkäpä on olemassa joku, jota tahdomme miellyttää?"
+
+"Oh! Hyvä Jumala! Herra Tricamp!" sanoi Cornelius.
+
+"Hiljaa, nuori ystäväni!" vastasi Tricamp matalalla äänellä. "Olkaa
+varma siitä, että on olemassa rikostoveri." Sitten hän kääntyi taas
+Christianen puoleen: "Sanokaahan, kullannupukkani, eikös se olekin
+teidän työtänne?"
+
+"Oh!" huudahti Christiane ja nousi istualleen sängyssä, "tappakaa
+minut, jos tahdotte, mutta älkää sanoko tuota uudelleen!"
+
+Hyökkäys tuli niin äkkiä, että herra Tricamp peräytyi askeleen
+taaksepäin.
+
+"Olkaa hyvä ja jättäkää meidät yksin tytön kanssa", sanoi Balthazar
+hänelle; "näettehän, että läsnäolonne hermostuttaa häntä, ja meidän on
+helpompi kuin teidän tulla hänen kanssansa toimeen."
+
+Herra Tricamp kumarsi.
+
+"Kuten haluatte", sanoi hän. "Mikä piintynyt penikka!"
+
+Ja hän meni ulos.
+
+
+
+
+VII. YKSIN.
+
+
+Cornelius sulki kiivaasti oven hänen poistuttuaan, ja molemmat nuoret
+miehet menivät hiljaa Christianen luokse, joka istui vuoteellaan,
+tuijottaen eteensä kuivin silmin, vilunväristysten puistattaessa hänen
+ruumistaan.
+
+"Kuule, Christiane, rakas lapseni", sanoi Balthazar ja koetti tarttua
+hänen kokoonpuristettuun käteensä, "nyt me olemme yksin, vain ystäviä
+on ympärilläsi... Sano nyt meille kaikki!"
+
+"Minä en tahdo jäädä tänne", sanoi Christiane kuivalla, käheällä
+äänellä, "minä tahdon pois... antakaa minun mennä!"
+
+Cornelius pakotti hänet lempeästi takaisin istumaan.
+
+"Te ette voi jättää meitä, Christiane", sanoi hän, "ette voi, ennenkuin
+olette vastannut meille."
+
+"Sano meille totuus, Christiane", jatkoi Balthazar, "sano meille koko
+totuus, lapseni... Kukaan ei tee sinulle mitään... sen vannon kunniani
+kautta... Minä annan sinulle anteeksi, eikä kukaan saa tietää siitä
+mitään... minä vannon sen sinulle Christiane... Jumalan edessä: Etkö
+kuule minua?"
+
+"Kuulen", vastasi Christiane, joka ei ollut kuullut sanaakaan. "Oh,
+minä en voi itkeä enää! Jospa minä vain voisin itkeä!... Tehkää jotakin
+saadaksenne minut itkemään!"
+
+Cornelius katsoi levottomasti ystäväänsä. Hän tarttui nuoren tytön
+kuumeisiin käsiin, pusersi niitä hiljaa ja sanoi hellästi:
+
+"Christiane, pieni ystäväni, armeliaisuutta on kaikille, ja me pidämme
+teistä liian paljon, ollaksemme tuntematta myötätuntoa teitä kohtaan!
+Koetelkaa kuunnella minua! Ettekö tunne minua?"
+
+"Tunnen", sanoi Christiane ja katsoi häntä.
+
+Ja hänen silmänsä kostuivat.
+
+"Christiane, minä rakastan teitä, te tiedätte sen ... minä rakastan
+teitä täydestä sydämestäni!"
+
+"Oh!" huudahti nuori tyttö aivan liikutettuna ja purskahti itkuun. "Ja
+te sanotte, että minä olen varastanut!"
+
+"Ei, tuhat kertaa ei!" vastasi Cornelius vilkkaasti. "Ei, sitä en
+sano... sitä en usko! Mutta näettehän, rakas lapseni, että teidän
+täytyy auttaa minua todistamaan viattomuutenne, löytämään rikollinen,
+ja senvuoksi teidän pitää olla avomielinen ja sanoa minulle kaikki...
+kaikki!"
+
+"Te olette hyvä, te!" vastasi Christiane itkien. "Teidän käy sääli
+minua, ettekä te usko, mitä muut sanovat! Puolustakaa minua! Ettekö
+ymmärrä, kuinka tyhmää tuo heidän puheensa varkaudesta on? Kuinka voi
+kukaan uskoa, että minä tahtoisin varastaa täältä! Tämä talo on minun
+elämäni. Näissä seinissä ei ole ainoatakaan kiveä, jota en rakasta!"
+jatkoi hän yhä kiihottuneempana ja löi käsillään seinään. "Varastaako
+kukaan omaa elämäänsä, omaa vertansa? Ja ajatelkaa, ettei rakas äiti
+ole täällä. (Sitä nimitystä hän käytti rouva Van der Lysistä.) Oi, jos
+hän olisi ollut täällä, olisi hän kyllä saanut vaikenemaan puheenne
+varkaudesta. Mutta nyt olen yksin, niinkö? Minua syytetään siksi, että
+olen mustalainen... siksi, että varastin pienenä... Ja minua sanotaan
+_varkaaksi! ... varkaaksi!_... varkaaksi! Minua sanotaan _varkaaksi_!!"
+
+Hän vaipui jälleen itkien vuoteelleen.
+
+Balthazar ei kestänyt kauempaa. Hän vaipui polvilleen vuoteen viereen,
+ja sanoi nöyrimmällä, rukoilevimmalla äänellään, aivan kuin hän olisi
+itse ollut syyllinen:
+
+"Christiane, pieni siskoni, tyttöni, lapseni, katso minuun. Sinä
+näet, että olen tässä polvillani! Anna anteeksi kaikki paha, mitä
+olen sinulle tehnyt. Ei kukaan saa sanoa siitä enää mitään, se on
+lopussa. Kuuletko? Mutta kun kerran pidät minusta, niin et kai tahdo
+onnettomuuttani... et kai tahdo tuskalla ja murheella palkita niitä
+hyviätöitä, jotka tässä talossa ovat tulleet osaksesi? Jos tiedät,
+missä minun pieni medaljongini on, niin rukoilen sinua: sano se
+minulle... Minä en kysy, missä se on, kuuletko!... Minä en tahdo
+tietää sitä... se on minulle yhdentekevää... Mutta jos tiedät sen,
+niin... pyydän sinua äitini tähden auttamaan minua, että löydän sen...
+vain sen. Koko elämäni riippuu pienestä medaljongista, ja joka on sen
+varastanut, on varastanut koko minun onneni. Anna minulle takaisin
+medaljongini... etkö tahdo tehdä sitä, sano!... etkö tahdo antaa sitä
+minulle takaisin?"
+
+"Ohi" huudahti Christiane epätoivoissaan, "vaikkapa se olisi verenä
+suonissani, niin olisitte jo saanut sen!"
+
+"Christiane!"
+
+"Mutta minulla ei sitä ole!... minulla ei ole sitä!" sanoi hän ja
+väänteli käsiään.
+
+Balthazar hypähti seisomaan aivan epätoivoisena.
+
+"Onneton lapsi!" huudahti hän.
+
+Cornelius pidätti häntä, ja Christiane painoi molemmat kätensä otsaansa
+vasten.
+
+"Oh", sanoi hän nauraen, "kun olen menettänyt järkeni... niin on kaikki
+kai lopussa, eikö niin?"
+
+Hän vaipui uupuneena kokoon ja kätki kasvonsa, niinkuin olisi hän
+päättänyt olla mitään sanomatta.
+
+
+
+
+VIII. GUDULEN TODISTUS.
+
+
+Cornelius veti Balthazarin mukanaan pois huoneesta ja huomasi ystävänsä
+horjuvan kuin pyörtymyskohtauksen vallassa. Salissa he tapasivat herra
+Tricampin, joka ei ollut antanut ajan turhaan kulua. Hän oli tuottanut
+luoksensa Gudulen, joka puolikuurona ja vastikään heränneenä ei
+ymmärtänyt lainkaan mitä oli tekeillä ja joka kyynelsilmin ja ääneensä
+vaikeroiden vastasi hänen kysymyksiinsä.
+
+"No, no", sanoi herra Tricamp, "rauhoittukaa!"
+
+"Herra Jumala, minun hyvä isäntäni!" huudahti Gudule huomatessaan
+Balthazarin. "Mistä on kysymys? Minut herätettiin niin äkkiarvaamatta!
+Oh, Herra Jumala, mitä he minusta tahtovat?"
+
+"Rauhoitu, rakas Gudule", vastasi Balthazar. "Sinua ei epäillä
+mistään... Mutta täällä on tehty varkaus, ja me etsimme varasta."
+
+"Varkaus?"
+
+"Niin."
+
+"Oh, Herra Jumala!" toisti vanha, epätoivoinen palvelijatar, "Mutta
+sellaistahan ei ole koskaan ennen tapahtunut! Ja minä kun olen ollut
+tässä talossa kolmekymmentä vuotta, enkä usko, että koskaan on kadonnut
+nuppineulaakaan! Oh! Herra Jumala! Herrajumala! Ajatella, että jotakin
+sellaista piti tapahtua minun eläessäni!"
+
+"No, no, rauhoittukaa nyt", sanoi herra Tricamp uudelleen. "Ja
+vastatkaa minulle vaikeroimatta tuolla tavoin, hyvä muori!"
+
+"Puhukaa hiukan kovemmalla äänellä", sanoi Balthazar. "Hän on kuuro,
+kuten tiedätte."
+
+"Me tahdomme tietää", sanoi herra Tricamp ääntään korottaen, "olitteko
+te kotona kun varkaus tapahtui?"
+
+"Mutta minähän en ole ollut ovesta ulkona."
+
+"Ettekö ollenkaan?"
+
+"En, sillä minä tunsin ilmassa rajusään tulon, ja sellaisina päivinä on
+niin merkillinen tunne jaloissani. Vanhuuden raihnaisuutta, tietysti!"
+
+"Sinä kai istuit huoneessasi?" kysyi Balthazar.
+
+"Ei, koko iltapäivän minä olen istunut ja neulonut salissa, uunin
+edessä."
+
+"Etkä ole ollut edes keittiössä?"
+
+"En."
+
+"Näettekö hyvin?" kysyi Tricamp.
+
+"Mitä herra sanoi?"
+
+"Minä kysyn", toisti Tricamp, "onko teillä hyvät silmät?"
+
+"On, on kyllä. Mutta pahemmin on korvien laita. Minä kuulen hiukan
+huonosti. Mutta silmät ovat vielä hyvät ja muisti myöskin."
+
+"Vai niin, teillä on hyvä muisti! No, ehkä sitten voitte sanoa, ketä
+täällä on ollut iltapäivällä?"
+
+"Kirjeenkantaja, ja sitten eräs naapuri, joka halusi lainata
+leipäkaulia... ja sitten Petersen, jolla oli jotakin asiaa
+Christianelle."
+
+"Ah!... Kuka tuo Petersen on?"
+
+"Se on muuan naapuri, eräs yövahti. Herra tuntee hänet kyllä."
+
+"Niin", sanoi Balthazar Tricampille, "se on muuan mies-parka, joka
+menetti vaimonsa viime kuussa. Molemmat hänen lapsensa sairastavat. Hän
+on kelpo mies, ja me autamme häntä yhdellä ja toisella."
+
+"Ja oliko tuo Petersen täällä sisällä?" jatkoi herra Tricamp.
+
+"Ei", vastasi Gudule, "hän puhui Christianen kanssa vain ikkunasta."
+
+"Mitä hän sanoi?"
+
+"Sitä minä en kuullut."
+
+"Ja eikö täällä senjälkeen ollut ketään?"
+
+Kysymys oli toistettava ennenkuin Gudule kuuli sen ja vastasi: "Ei, ei
+ketään."
+
+"Ja missä Christiane oli teidän istuessanne neulomassa?" kysyi Tricamp.
+
+"Hän kulki puuhaillen kuten tavallisesti, tuo rakas lapsi. Hän hoiti
+keittiötä minun puolestani, sillä minä en siihen kyennyt. Hän on niin
+avulias."
+
+"Mutta ei kai hän ollut keittiössä koko aikaa?"
+
+"Ei. Kun tuli hämärä, niin hän meni huoneeseensa."
+
+"Vai niin, hän meni huoneeseensa!"
+
+"Niin, pukeutumaan illaksi."
+
+"Ja... viipyikö hän kauan huoneessaan?"
+
+"Tunnin."
+
+"Tunninko?"
+
+"Niin, runsaan tunnin."
+
+"Ettekä te kuullut mitään erityistä sillä aikaa?"
+
+"Mitä herra sanoi?"
+
+"Minä kysyn, kuulitteko mitään kolinaa... esimerkiksi koputuksia,
+lyöntejä?"
+
+"En."
+
+"Hän on kuuro", sanoi herra Tricamp molemmille nuorille miehille.
+Sitten hän kumartui Gudulen puoleen ja sanoi kovemmalla äänellä: "Ja
+ukkonen oli kai jo alkanut jyristä, vai kuinka?"
+
+"Oh, ukkosen minä kyllä kuulin!"
+
+"Hän on sekottanut toisiinsa molemmat äänet", mutisi Tricamp itsekseen.
+Sitten hän lisäsi ääneen:
+
+"Mitä senjälkeen tapahtui?"
+
+"Niin, tuli aivan pimeä, ja raju-ilma alkoi, eikä isäntää kuulunut
+kotiin. Minä pelästyin kovasti ja laskeuduin polvilleni ja luin
+rukouksiani... ja silloin tuli Christiane huoneestaan, aivan kalpeana
+kasvoiltaan ja vapisten... ja samassa silmänräpäyksessä räsähti ukkonen
+oikein kamalasti!"
+
+"Ahaa", sanoi Tricamp huvitettuna, "te huomasitte, että hän oli kalpea
+ja vapisi?"
+
+"Aivan niinkuin minäkin! Huomasin toki! Rajuilma oikein lamautti
+meidät. Minä en voinut silloin nousta... ja juuri samassa alkoi isäntä
+koputtaa, ja Christiane avasi oven. Ja nyt minä olen sanonut kaikki
+mitä tiedän. Se on niin totta kuin että minä olen rehellinen, kristitty
+nainen!"
+
+"Mutta älähän itke, rakas Gudule", toisti Balthazar, "eihän kukaan
+sinua syytä!"
+
+"Ketä sitten syytetään? Ketä? Ketä? — Pyhä neitsyt!" huudahti hän,
+äkkinäisen ajatuksen valtaamana. "Ei suinkaan Christianea?"
+
+Kukaan ei vastannut.
+
+"Ah!" jatkoi Gudule. "Te ette vastaa! Oi, herra Balthazar, se ei ole
+mahdollista!"
+
+"Rakas Gudule!"
+
+"Christianea, herra Balthazar!" toisti vanhus kuulematta häntä. "Lasta,
+jonka hyvä Jumala on meille lähettänyt!"
+
+"Kas niin, kas niin!" sanoi herra Tricamp. "Kun kerran te ette ole..."
+
+"Toivoisin mieluummin, että minä se olisin", keskeytti Gudule hänet
+epätoivoissaan. "Minä toivon, että mieluummin syytätte minua... niin,
+syyttäkää minua mielellään! Minunlaistani vanhaa muoria... jonka elämä
+on lopussa... mitäpä se tekee? Minä lähden pian pois täältä ja teen
+tilini tuolla ylhäällä... Mutta lapsi! Te ette saa tehdä hänelle mitään
+pahaa! Oh, herra Balthazar, älkää antako kenenkään koskea lapseen, hän
+on pyhä. Älkää kuulko, mitä tuo mies sanoo, hänestä se kaikki riippuu!"
+
+Vihastuneen herra Tricampin viittauksesta kaksi konstaapelia tarttui
+kumpikin Gudulen käsivarteen viedäkseen hänet ulos.
+
+Gudule astui pari askelta. Sitten hän vaipui polvilleen uunin
+eteen ja alkoi vaikeroida ja valittaa, ettei hän saanut kuolla
+ennenkuin sellainen kirous oli heitä kohdannut. Herra Tricamp antoi
+konstaapeleilleen merkin, että he jättäisivät hänet siihen jatkamaan
+rukouksiaan.
+
+
+
+
+IX. SYDÄMEN TODISTUS.
+
+
+"Niin, kuten näette", sanoi herra Tricamp ja kääntyi Corneliuksen
+puoleen, "ei täällä ole ollut ketään, jota voisi jonkunkaan syyn
+varjolla epäillä ... Vai mitä sanotte kirjeenkantajasta tai naapurista
+tai Petersenistä? Varkauden on siis tehnyt joko _vanha_ Gudule tai
+_nuori_ Christiane, ja kun en usko _vanhan_ kykenevän sillä tavoin
+voimistelemaan, niin pyydän teitä itseänne tekemään johtopäätöksen..."
+
+"Ei, älkää kysykö minulta", sanoi Cornelius. "Minä en tiedä mitä uskoa.
+Minusta tuntuu siltä kuin uneksuisin ja kuin kaikki tämä olisi kauheata
+painajaista!"
+
+"En tiedä", vastasi Tricamp, "onko se painajaista, mutta omasta
+mielestäni minä kuitenkin olen valveillani ja päättelen sangen hyvin."
+
+"Niin, niin", sanoi Cornelius, joka hermostuneesti asteli edestakaisin.
+"Te päättelette hyvin!"
+
+"Ja minun logiikkani on varsin sitovaa!"
+
+"Kaikin mokomin sitovaa!"
+
+"Ja tähän saakka on kaikki ollut omansa todistamaan päätelmäni
+oikeiksi."
+
+"Niin, kaikki on omansa sitä todistamaan."
+
+"No, myöntäkää siis, että nuori tyttö on syyllinen."
+
+"En", vastasi Cornelius täydestä vakaumuksestaan ja pysähtyi aivan
+komissaarion eteen. "En, minä en koskaan usko sitä, en ainakaan
+ennenkuin hän itse sen sanoo! Ja Jumala tietää, että jos hän seisoisi
+itse tuossa edessämme ja sanoisi sen... niin sittenkin todistaisin
+hänet syyttömäksi."
+
+"Totisesti", huomautti herra Tricamp hämmästyneenä, "hänet syyttömäksi!
+Mitä todistuksia teillä sitten on?"
+
+"Oh, ei mitään, paha kyllä", vastasi Cornelius. "Ja minä tunnen
+liiankin hyvin teidän todistuksenne. Ja minun järkeni sanoo minulle,
+että teidän todistuksenne ovat selviä, kauheita, lahjomattomia!"
+
+"No, siinä tapauksessa siis?..."
+
+"Mutta minun sydämeni nousee järkeäni vastaan. Jokin ääni rinnassani
+sanoo: Ei, ei, hänen sanansa, hänen ilmeensä, hänen epätoivonsa...
+ne eivät ole rikollisen, ja minä vannon sinulle, että hän on syytön!
+Minähän en voi todistaa sitä, mutta minä tunnen sen... minä olen
+varma siitä ja minä huudan sen sinulle kaikella voimallani, kaikella
+tuskallani, kaikilla kyyneleilläni! Älä kuuntele niitä, jotka syyttävät
+häntä! He valehtelevat! Heidän logiikkansa on tästä maailmasta, se
+vie harhaan, minun on ylempää eikä petä. Heidän logiikkansa nimenä on
+Järki. Minun on Usko..."
+
+"Mutta joka tapauksessa..."
+
+"Älä kuuntele niitä", jatkoi Cornelius yhä enemmän kiihtyneenä,
+"ja muista, että pahoina päivinä, kun tieteellisessä ylpeydessäsi
+olit kieltämäisilläsi itsensä Jumalan... tarvittiin vain vavahdus
+sydämessäsi, jotta uudestaan löytäisit Hänet! Kuinka siis tämä sydän
+voisi pettää sinua, kun on kysymys lapsen viattomuudesta; sehän ei
+pettänyt sinua, kun oli kysymys Jumalasta!"
+
+"Miten kävisi", sanoi herra Tricamp, "jos poliisi päättelisi tuolla
+tavoin?"
+
+"Ah, en toivo voivani saada teitä vakuutetuksi", sanoi Cornelius.
+"Tehkää te velvollisuutenne, minä teen omani!"
+
+"Omanne?"
+
+"Niin, niin... etsikää te, nuuskikaa, pankaa parastanne! Kootkaa
+todistus toisensa jälkeen tuon onnettoman lapsen musertamiseksi! Minä
+aion myöskin omalla tahollani koota kaikki, mikä voi todistaa hänen
+syyttömyytensä."
+
+"Silloin", sanoi herra Tricamp, "teidän ei pidä todistustenne joukkoon
+lukea sitä, minkä äsken löysin tuon nuoren neidin laatikosta!"
+
+"Mitä sitten?" kysyi Cornelius.
+
+"Tätä mustaa helmeä, joka on ollut medaljongiin kiinnitettynä."
+
+Cornelius tarttui helmeen; hän vapisi.
+
+"Hänen laatikostaan?"
+
+"Niin, ystäväni, niin", sanoi Balthazar. "Hänen lipastonsa laatikosta,
+aivan äsken, minä näin sen."
+
+Cornelius seisoi kalpeana paikallaan, voitettuna! Todistus oli niin
+vakuuttava, niin kauhistuttava! Tämä onneton pikku helmi poltti hänen
+kättään, musersi hänet painollaan! Hän katsoi sitä koneellisesti,
+näkemättä sitä ja voimatta irroittaa siitä katsettaan. Balthazar otti
+kiinni hänen kädestään, mutta Cornelius ei tuntenut mitään, hän seisoi
+kuin mielenvikainen ja vain tuijotti helmeen...
+
+"Cornelius!" huudahti Balthazar levottomasti.
+
+Mutta Cornelius työnsi hänet kiivaasti luotansa ja kumartui katsomaan
+helmeä, jonka hän antoi välkkyä valossa ikäänkuin nähdäkseen sen
+paremmin.
+
+"Mitä sinä teet?" mutisi Balthazar.
+
+"Väisty!" vastasi Cornelius.
+
+Hän siirsi toisen tylysti syrjään, kiiruhti ikkunan ääreen ja alkoi
+innokkaasti tutkia helmeä.
+
+Balthazar ja Tricamp katsoivat toisiinsa hämmästyneinä, samalla kuin
+Cornelius sanaakaan sanomalta syöksyi työhuoneeseen.
+
+"Hän on hullu", jupisi herra Tricamp ja seurasi häntä katseellaan.
+"Sallitteko, herra Balthazar, että tarjoan miehilleni lasillisen
+curaçaota? Päivä koittaa, ja kadulla on varmasti hieman kylmä."
+
+"Hyvin mielelläni", sanoi Balthazar.
+
+Tricamp meni ulos. Kun Balthazar kääntyi, huomasi hän vanhan Gudulen,
+joka oli nurkassa polvillaan ja rukoili. Hän kiiruhti työhuoneeseen
+hakemaan Corneliusta.
+
+
+
+
+X. PAKO.
+
+
+Oppinut tutki mitä suurimmalla tarkkaavaisuudella puukonpään ja sen
+uurteen, jonka herra Tricamp oli ennen huomannut. Tämä tutkimus
+kesti lyhyen hetken, ja sen aikana seisoi Balthazar alakuloisena ja
+masentuneena ja katseli ystävänsä puuhaa osoittamatta vähintäkään
+mielenkiintoa. Cornelius nousi tuolille ja rupesi, syvän hiljaisuuden
+yhä vallitessa, tarkastamaan soittojohdon rautalankoja saadakseen
+selville, miten ne olivat menneet poikki.
+
+"Missä kello on?" kysyi hän äkkiä.
+
+"Salissa", vastasi Balthazar.
+
+Cornelius veti siitä rautalangasta, jonka piti johtaa sinne, mutta
+mitään ääntä ei kuulunut.
+
+"Oh", sanoi Balthazar, "hän on ottanut kaikki huomioon. Hän on ottanut
+pois kellon kielen."
+
+Vastaamatta tarkasti Cornelius huolellisesti sitä paikkaa, jossa
+johtolanka meni seinään; siinä se kulki läpi läkkilieriön, jossa sille
+oli riittävästi tilaa. Ilmeisesti ei este ollut siinä.
+
+"Mene katsomaan soittokelloa", sanoi hän Balthazarille. "Katso
+liikkuuko se, kun minä vedän tästä langasta."
+
+Balthazar totteli häntä ja meni ovelle ymmärtämättä mitään.
+
+"Liikkuuko se?" kysyi Cornelius taas ja veti useita kertoja
+rautalangasta.
+
+"Hiukkasen", vastasi Balthazar, "mutta se ei voi soida. Se on aivan
+kierossa ja väärässä, ja se on kääntynyt ylösalaisin. Voisi luulla
+jonkun pitelevän sitä siinä asennossa."
+
+"Hyvä", sanoi Cornelius, "katsotaanpa sitä hetken kuluttua. Pidä kiinni
+piirongista hieman, minä kiipeän sen päälle."
+
+Balthazar palasi työhuoneeseensa ja teki niinkuin oli käsketty.
+Cornelius kapusi tuolilta piirongille ja hinautui siitä puukon avulla
+vaivaloisesti aukolle, ikäänkuin hän olisi tahtonut itse koetella,
+oliko se mahdollista.
+
+Balthazar avasi juuri suunsa kysyäkseen jotakin, kun hän kuuli, että
+Gudule kutsui häntä viereisestä huoneesta. Hän kiiruhti nopeasti
+saliin ja tapasi siellä vanhan palvelijattaren aivan kauhistuneena
+sekä poliisikonstaapelit, jotka olivat rientäneet sinne hänen huutonsa
+kuullessaan.
+
+"Herra Balthazar", huusi Gudule, "hän on juossut tiehensä".
+
+"Christianeko?"
+
+"Niin, herra Balthazar. Kun minä nousin seisomaan, näin hänen juoksevan
+tämän huoneen lävitse puutarhaan. Oh, Herra Jumala! Juoskaa nopeasti!
+Onnettomuus ei ole kaukana!"
+
+"Oh, sepä vasta viekas oli!" huudahti herra Tricamp. "Tuossa se makasi
+ja oli olevinaan puolikuollut! Sukkelaan nyt, alas ja puutarhan halki!"
+
+Konstaapelit riensivät pois herra Tricamp edellä; ja Balthazar juoksi
+tytön huoneeseen vakuuttautuakseen siitä, oliko Gudule nähnyt oikein.
+
+Christiane oli tosiaankin kadonnut, mutta hän tapasi sensijaan
+huoneessa Corneliuksen, joka oli tullut sinne aukosta ja seisoi nyt
+pitäen syrjässä vuodeverhoja ja ilmaisten asennollaan mitä suurinta
+hämmästystä.
+
+"Niin, etsi sinä häntä vain", sanoi Balthazar kiukkuisesti,
+vakuutettuna siitä, että Christianen katoaminen oli aiheuttanut ystävän
+hämmästyksen. "Etsi sinä häntä! Nyt kai näet, että hän on syyllinen,
+kun hän kerran karkaa tiehensä."
+
+"Minä näen", vastasi Cornelius ja kääntyi ystäväänsä leimuavin katsein
+ja liikutuksesta vapisten, "minä näen, että hän on syytön ja että me
+sitä olemme syyllisiä... me sitä olemme mielettömiä!"
+
+"Oletko hullu!"
+
+"Ja nyt minä olen saanut sen kiinni, sen varkaan..." lisäsi hän yhä
+enemmän liikutettuna, "ja minä voin kertoa sinulle kaikki mitä se on
+tehnyt ja miten se on tullut sisään ja miten mennyt ulos! ... Ja minä
+voin sanoa sinulle sen nimen!... Ensiksikään se ei ole tullut sisään
+ovesta eikä tuosta aukosta! Se on tullut sinun työhuoneesi uunista!"
+
+"Uunista?"
+
+"Niin, juuri sitä tietä! Ja kun se tapansa mukaan pyrki käsiksi
+metalleihin, niin se ensiksi hyökkäsi salkkusi kimppuun ja mursi
+auki sen teräslukon. Sitten se kiiruhti pitelemään piironkia, rikkoi
+rautaisen lukon, sieppasi haltuunsa yhtenä sotkuna kaikki floriinisi
+ja tukaattisi ja korusi ja kaikki tyyni, jättäen sinulle viimeiseksi
+tervehdykseksi veitsen, joka oli pistetty seinään. Ja kun tämä oli
+tehty, niin se irroitti seinäpaperipalan ja hyppäsi tuon onnettoman
+lapsi-raukan huoneeseen, johon pudotti yhden helmen... Ja jos tahdot
+tietää, miten medaljonkisi on käynyt, niin katso tänne!"
+
+Hän veti syrjään vuodeverhot ja näytti toverille Christianen pienen
+messingistä tehdyn ristiinnaulitun-kuvan, joka nyt oli tullut kokonaan
+kullatuksi ja välkkyi uutta loistoaan...
+
+"Tuosta voit nähdä, mitä se on tehnyt kultakehykselle..."
+
+Sitten hän pisti kätensä ristiinnaulitun-kuvan vieressä olevaan
+vihkivesimaljaan ja otti siitä medaljongin lasilevyt, jotka olivat
+sulaneet yhdeksi ainoaksi kappaleeksi; niiden välissä keskellä oli
+Balthazarin kukkanen.
+
+"Ja tässä näet, mitä se on kaikella muulla tehnyt!..."
+
+Balthazar katsoi ystäväänsä kauhistunein katsein.
+
+"Ja jos tahdot tietää, miten se on mennyt ulos", jatkoi Cornelius
+ja veti hänet mukanaan ikkunan ääreen antamatta hänelle aikaa koota
+ajatuksiaan, "niin katso tuonne!..."
+
+Hän viittasi ylimpään ruutuun, joka oli lävistetty. Siinä näkyi
+pieni reikä, niin suuri kuin tavallisen pyssynluodin tekemä, mutta
+niin täydellisen pyöreä, sileäreunainen ja kaunismuotoinen, että
+taitavinkaan lasinleikkaaja ei olisi kyennyt tekemään parempaa työtä.
+
+"Mutta", huudahti vihdoin Balthazar, joka luuli unta näkevänsä, "kuka
+on kaiken tämän tehnyt?"
+
+"Oh, sinä tyhmyri", vastasi Cornelius, "etkö käsitä, että se on
+ukkonen!..."
+
+Jos salama olisi iskenyt suoraan Balthazarin eteen, ei se olisi voinut
+häneen syvemmin vaikuttaa... Ja hän aikoi juuri pyytää ystävältään
+tarkempia tietoja, kun tämä, viitaten häntä olemaan vaiti, lähestyi
+ikkunaa ja kuunteli. Alhaalta rannalta kuului kovaäänisiä huutoja, ne
+tuntuivat siirtyvän sieltä kadulle ja lähestyvän. — Ystävykset avasivat
+ikkunan ja näkivät kiihottuneen ihmisjoukon huutaen ja viittilöiden
+tulevan aina talon ulkoportaille saakka; siihen joukko pysähtyi
+ja avasi tien poliisien kantamille paareille, joilla Christiane
+liikkumattomana makasi.
+
+
+
+
+XI. PELASTETTU.
+
+
+Lapsi-raukka oli heittäytynyt Amstelniin. Yövartija, Petersen, oli
+vetänyt hänet virrasta maalle.
+
+Nähdessään kalpeat kasvot, silmät, jotka näyttivät ainaiseksi
+sulkeutuneen, jäykät käsivarret, joihin kalman kylmyys jo ilmeisesti
+levisi, kiiruhtivat Balthazar ja Cornelius paarien ääreen, ottivat
+nuoren tytön käsivarsilleen ja kantoivat hänet saliin, sekä laskivat
+hänet uunin eteen patjalle, jonka herra Tricamp oli siihen tuottanut.
+Siinä he koettivat palauttaa häntä henkiin, lämmittäen häntä sylissään,
+pyytäen ja rukoillen ikäänkuin hän olisi voinut kuulla heitä. Mutta
+hänen kätensä olivat jääkylmät, sydän ei enää sykkinyt. — Kukaan,
+joka olisi nähnyt heidän epätoivonsa, ei olisi voinut olla itkemättä.
+He pyysivät häneltä anteeksi! He syyttivät itseään! Kaikki itkivät;
+kansanjoukko oli näet tunkeutunut sisään ja seisoi heidän ympärillään.
+Kesken surua Corneliuksen mieleen äkkiä juolahti jotakin; hän painoi
+huulensa Christianen huuliin, hengitti voimakkaasti sisään ja ulos,
+helpottaen kädellään keuhkojen toimintaa. Samalla herra Tricamp
+lämmitytti saviruukkuja, silitysrautoja ja muita sellaisia pannakseen
+niitä tyttö-raukan jalkojen ja käsivarsien alle. Se oli pelottava
+levottomuuden ja kamalan hiljaisuuden hetki. Naiset rukoilivat hiljaa,
+miehet kurkottivat kaulojaan ja katsoivat...
+
+"Oih", sanoi silloin joku... "kylläpä tuossa nyt nähdään vaivaa varkaan
+takia!"
+
+Balthazar hyppäsi pystyyn, mutta hänen ei tarvinnut mitään tehdä, sillä
+mies oli jo ajettu ulos.
+
+"Hän hengittää!" huudahti Cornelius läähättäen.
+
+Kuului ilon sorinaa. Kaikki luulivat hänen varastaneen, mutta mitäpä
+onnettomuus vaikuttaisi, jollei myötätuntoa rikoksellisiakin kohtaan!
+
+Muutamaa hetkeä myöhemmin Christiane huoahti ja hieman väriä kohosi
+hänen poskilleen. Eräs paikalle saapunut lääkäri selitti hänet
+pelastetuksi ja antoi viedä hänet hänen huoneeseensa. Kun naiset
+olivat jääneet yksin hänen kanssansa, riisuivat he hänet ja panivat
+hänet vuoteeseen. Cornelius ja Balthazar juoksivat edestakaisin kuin
+hupsuina ilosta, antoivat neuvoja suljetun oven lävitse, kysyivät mitä
+tarvittiin, riensivät sitä hakemaan, ja kaiken tämän kestäessä he
+onnittelivat toisiaan ja puristivat toistensa käsiä. Miehet istuivat
+uunin ympärillä ja keskustelivat parhaasta hukkuneiden henkiin
+virvoittamistavasta.
+
+"Herra Balthazar", sanoi herra Tricamp, "minä menen nyt miehineni,
+sillä tyttö ei ole siinä tilassa tänään, että hänet voisi vangita...
+
+"Vangita!" huusi Balthazar. "Eikö Cornelius ole sanonut sitä teille?
+Hänhän on syytön! Me tiedämme kuka on varas."
+
+"Varas!" sanoi herra Tricamp. "Kuka se sitten on?"
+
+"Ukkonen", sanoi Balthazar.
+
+Herra Tricamp katsoi silmät suurina.
+
+"Ukkonen?"
+
+"Niin, herra Tricamp", sanoi Cornelius miltei ilvehtien, "ukkonen
+tai oikeammin sanoen salama! Te sovellutatte fysiologiaa rikosten
+selvillesaamiseksi, minä sovellutan fysiikkaa."
+
+"Ja te väitätte todellakin", huudahti herra Tricamp suuttuneena, "että
+salama on tehnyt kaiken tämän?"
+
+"Sekä tämän, että paljon muuta", vastasi Cornelius. "Se painaa
+huonekalunauloja peiliin ilman että peili menee rikki; se sieppaa
+avaimen lukosta ja ripustaa sen naulaan; se haihduttaa hopean kukkaron
+silmukoiden lävitse, silmukoiden jäädessä koskemattomaksi; se
+sinkauttaa suutarin työkalut kattoon ja magnetisoi ne, niin että neulat
+ryntäävät kuin hupsut vasaran perässä; se kiskoo irti kokonaisen seinän
+ja siirtää sitä kaksikymmentä jalkaa pois sen entiseltä paikalta; se on
+tehnyt pienen kauniin reiän Christianen ikkunaan ja sangen kätevästi
+irroittanut seinäpaperin; se on sulattanut molemmat medaljongin
+lasit kukan siitä vahingoittumatta, lahjoittaen sangen kohteliaasti
+ystävällemme hienon hienon emaljiesineen ja hänen morsiamelleen
+häälahjan, jollaista ei yksikään työmies olisi kyennyt tekemään;
+ja kehyksen kullalla se vihdoin on tykkänään kullannut Christianen
+ristiinnaulitun-kuvan."
+
+"Ei, kuulkaapas", sanoi herra Tricamp, "se ei ole mahdollista. Ja entäs
+sitten se käärö, jonka hän ikkunasta antoi jollekin miehelle?"
+
+"Tässä on se mies", sanoi Petersen. "Se olin minä."
+
+"Te?"
+
+"Niin, herra Tricamp, ja käärössä oli liinavaatteita, jotka hän oli
+laittanut kuntoon sairaille pikku lapsilleni."
+
+"Hyvä, hyvä, liinavaatteita", sanoi Tricamp ärtyisesti; "mutta missä on
+kulta, ja hopea, tukaatit, floriinit ja korut?"
+
+"Sehän on totta", sanoi Cornelius lyöden kädellään otsaansa, "olin sen
+melkein unohtaa".
+
+Hän hyppäsi seinän vieressä olevalle pöydälle, ja voimiaan
+ponnistamalla kääntäen kelloa hän huudahti:
+
+"Katsokaa tänne!"
+
+Suuri harkko kultaa, hopeaa ja jalokiviä putosi kellosta, irtautuneen
+heilurin muassa; kaikki oli sulatettua ja yhteenjuotettua, niin kuin
+vain salama voi sulattaa ja juottaa. Sula metalli, johon oli yhtynyt
+helmiä ja jalokiviä, oli kulkenut kellojohdon lankaa pitkin, osoittaen
+sellaista ketteryyttä ja oikullisuutta, joka on ominaista sähkölle ja
+kuuluu puolittain ihmeiden maailmaan.
+
+Herra Tricamp otti harkon lattialta ja tarkasti sitä hämmästyneenä.
+
+"Mutta millä ihmeellä", sanoi hän Corneliukseen kääntyen, "olette
+voinut saada tämän selville?"
+
+Cornelius hymyili.
+
+"Tämän mustan helmen avulla, herra Tricamp, tämän, jonka itse
+minulle annoitte, pitäen varmana, ettei se voisi todistaa kenenkään
+syyttömyyttä."
+
+"Mustan helmen!"
+
+"Niin, herra Tricamp, silmätkäähän tuota miltei näkymätöntä
+valkoista pilkkua... Se on polttomerkki! Enempää ei kohtalo tarvitse
+pelastaakseen ihmisolennon."
+
+"Kunniani kautta", sanoi Tricamp kumartaen, "tiedemies vie minusta
+voiton. Minä kumarran. Ja minä rupean tutkimaan fysiikkaa ja
+meteorologiaa. Mutta mikään vähempi kuin tämä todistus ei olisikaan
+riittänyt vapauttamaan minua epäluulosta, joka alkoi käydä yhä
+varmemmaksi ja jota pyydän teiltä anteeksi, nimittäin, että te olitte
+tuon nuoren naisen rikostoveri."
+
+"No niin", sanoi Cornelius nauraen, "sanokaamme teidän
+lohdutukseksenne, että rikoksen on tehnyt salamatar, siis nainen, ja
+myöntäkäämme teidän sikäli olleen oikeassa!"
+
+Herra Tricamp poistui ja häntä seurasivat paikalle kerääntyneet
+ihmiset, jotka tahtoivat rientää levittämään ihmeellistä uutista.
+Gudule tuli ja kertoi, että Christiane oli parempi ja tiesi kaikki ja
+tahtoi tavata heitä.
+
+Mitä sanoisimme tästä kohtauksesta? Balthazar nauroi, Cornelius itki;
+Christiane, jolla ei ollut lupa puhua, sekä nauroi että itki.
+
+"Minun pikku Christianeni", sanoi Balthazar, joka seisoi sängyn
+vieressä, "jos et tahdo tehdä minua surulliseksi, niin sinun täytyy
+ottaa vastaan tämä lahja, jonka sinulle annan".
+
+Ja hän pani vuoteelle kultaa, hopeaa ja jalokiviä sisältävän harkon.
+
+Christiane teki torjuvan liikkeen.
+
+"Niin", sanoi Balthazar vilkkaasti ja pani kätensä hänen suulleen,
+"tarvitsethan sinä myötäjäiset".
+
+"... Jos tahdot minut mieheksesi?" lisäsi Cornelius.
+
+Christiane ei vastannut mitään, katsoi vain kostein silmin jaloa
+tiedemiestä, joka oli antanut hänelle takaisin kunnian ja hengen...
+Ja minä, joka olin läsnä, voin vakuuttaa teille, että se katse ei
+merkinnyt kieltävää vastausta.
+
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76923 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5376b04
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #76923
+(https://www.gutenberg.org/ebooks/76923)