summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--76896-0.txt5102
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 5118 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/76896-0.txt b/76896-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..a812044
--- /dev/null
+++ b/76896-0.txt
@@ -0,0 +1,5102 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76896 ***
+
+language: Finnish
+
+
+
+
+IKUINEN SALAISUUS
+
+Rakkaus- ja jännityskertomuksia
+
+
+Kirj.
+
+JACK LONDON
+
+
+
+Suomennos
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Kustannusosakeyhtiö Otava,
+1924.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Ikuinen salaisuus.
+Jumalat nauravat...
+Leopardinkesyttäjän tarina.
+Mielipuolen kertomus.
+Varjo ja valo.
+Mill Valleyn öinen hirviö.
+Sota.
+Yön lapsi.
+
+
+
+
+IKUINEN SALAISUUS.
+
+
+"Minulla on oikeus saada tietää se", sanoi tyttö.
+
+Hänen äänensä soinnahti päättäväisyyttä. Siinä ei ollut häivettäkään
+rukouksesta, mutta se päättäväisyys oli sellaista, mikä seuraa
+pitkäaikaisia rukouksia. Eikä hän ollut rukoillut sanoilla, vaan koko
+olemuksellaan. Hänen huulensa olivat aina pysyneet mykkinä, mutta hänen
+kasvonsa ja silmänsä ja koko sielunsa olivat kauan kaunopuheisesti
+huokuneet kysymyksiä. Sen oli mies tietänyt, mutta hän ei ollut
+milloinkaan vastannut, ja nyt tyttö pyysi selvin sanoin häneltä
+vastausta.
+
+"Minulla on oikeus", toisti tyttö.
+
+"Tiedän sen", vastasi mies epätoivoisesti ja avuttomasti.
+
+Tyttö odotti seuranneen äänettömyyden vallitessa, silmät suunnattuina
+valoon, jota seuloutui tuuheiden havukruunujen lomitse ja joka ympäröi
+isojen honkien rungot leppoisalla lämmöllä. Se hillitty, värikäs
+valo näytti melkein säteilevän itse rungoista, niin täynnä se oli
+näiden puuntoa. Tyttö näki sen katselematta, samoin kuin hän kuuli
+kuuntelematta joen kumean humun heidän alapuolellaan olevan laakson
+pohjalta.
+
+Hän katseli miestä. "No?" kysyi hän äänessään sellainen päättäväisyys,
+mikä on olevinaan ehdottoman vaativa.
+
+Hän istui pystysuorana, nojaten selkäänsä kaatuneeseen puunrunkoon, ja
+mies loikoi kyljellään hänen vierellään, toinen kyynärpää maassa ja pää
+käden varassa.
+
+"Rakas, rakas Lute", mumisi mies.
+
+Tyttö värähti miehen äänen kuullessaan — ei vastenmielisyydestä,
+vaan vastustushalusta sen hyväilevän hellyyden lumovoimaa kohtaan.
+Hän tiesi, miten vastustamaton hänen vieressään oleva mies oli ja
+miten runsaita tyvenen rauhan lupauksia sisältyi tämän jok'ainoaan
+hyväilevään äänenpainoon, tämän käden pelkkään kosketukseen tai tämän
+hengityksen heikkoihin lehahduksiin, mitkä kohtasivat hänen niskaansa
+ja poskeansa. Mies ei voinut ilmaista yhtään ajatusta sanoin, katseella
+tai kosketuksella tämän ilmaisun hienolla ja salaisella tavalla
+herättämättä hänessä sellaista tunnetta, että miehen käsi hiveli hänen
+poskeansa pehmeästi ja lohduttavasti. Tämä ainainen hyväileväisyys
+ei johtunut liian ylenpalttisesta lempeydestä ja hyvyydestä, eikä
+se ollut sairaalloista haavemielisyyttä eikä herkkäitkuista rajua
+rakkautta. Se oli voimakasta, tenhoavaa, miehekästä. Se oli lisäksi
+suurimmalta osalta tiedotonta miehelle itselleen. Tällä oli siitä vain
+hämärä aavistus. Se oli osa tämän olemuksesta, ikäänkuin tämän sielun
+hengitystä, tahatonta ja tarkoittamatonta.
+
+Mutta nyt tyttö oli päättäväinen ja epätoivoissaan, ja hän terästi
+itseänsä miestä kohtaan. Mies koetti katsella häntä suoraan kasvoihin,
+mutta hänen harmaat silmänsä tähtäsivät herkeämättä ja silmäkulmien
+värähtämättä miestä, ja tämä antoi päänsä vaipua hänen polveansa
+vasten. Hän antoi sormiensa kevyesti solua miehen hiusten läpi, ja
+hänen kasvoilleen tuli levottomuuden ja hellyyden ilme. Mutta kun
+mies kohotti häneen katseensa jälleen, hänen harmaat silmänsä olivat
+värähtämättömät ja hänen silmäkulmansa yhtä sileät ja rauhalliset kuin
+ennenkin.
+
+"Mitä muuta voin sanoa?" virkkoi mies. Hän kohotti päätään ja katseli
+tyttöä silmiin. "Minä en voi mennä kanssasi naimisiin. En voi lainkaan
+mennä naimisiin. Minä rakastan sinua — tiedät sen — enemmän kuin
+omaa elämääni. Minä vertaan sinua kaikkeen muuhun, mitä rakastan
+elämässä, ja sinä olet kaikkea sitä kalliimpi. Saattaisin uhrata kaiken
+omistaakseni sinut, mutta en saa. En voi mennä kanssasi naimisiin. En
+milloinkaan voi mennä kanssasi naimisiin."
+
+Tyttö puri hampaansa yhteen kyetäkseen hillitsemään itseään. Mies aikoi
+jälleen painaa päänsä hänen polvelleen, mutta hän esti sen.
+
+"Oletko sinä jo naimisissa, Chris?"
+
+"Oi, en, en!" huudahti mies kiihkeästi. "En ole milloinkaan ollut
+naimisissa. Vain sinun kanssasi tahdon mennä naimisiin, enkä voi!"
+
+"Siis..."
+
+"Ei", keskeytti mies, "älä kysy!"
+
+"Minulla on oikeus saada tietää se", toisti tyttö.
+
+"Tiedän sen", keskeytti mies hänet jälleen, "mutta en voi sanoa sitä
+sinulle."
+
+"Sinä et ole ajatellut minun asemaani, Chris", jatkoi tyttö lempeällä
+äänellä.
+
+"Tiedän, tiedän", keskeytti mies.
+
+"Sinä et tosiaankaan ole ajatellut minun asemaani. Sinä et tiedä, mitä
+saan kestää omaisteni taholta sinun vuoksesi."
+
+"En luullut heidän suhtautuvan niin epäystävällisesti minuun", sanoi
+mies katkerasti.
+
+"Mutta se on totta. He tuskin jaksavat sietää sinua. Eivät he näytä
+sitä, mutta he melkein vihaavat sinua. Minä se olen joutunut sen
+kaiken kestämään. Mutta asiat eivät ole aina olleet tällä kannalla.
+Aluksi he pitivät sinusta niin kuin... niin kuin minä. Mutta siitä on
+neljä vuotta. Aika kului — vuosi, kaksi vuotta — ja sitten he alkoivat
+kääntyä sinua vastaan. Heitä ei voi moittia siitä. Sinä et sanonut
+sanaakaan. He ajattelivat, että sinä olit elämäni tuhoksi. Siitä on
+neljä vuotta nyt, etkä ole puhunut heille sanaakaan avioliitosta. Mitä
+heidän pitäisi ajatella? Sitä, mitä ovatkin ajatelleet: että olit
+elämäni tuhoaja."
+
+Puhuessaan tyttö hiveli hivelemistään hyväillen miehen hiuksia,
+murheissaan siitä, että hänen täytyi tuottaa tuskaa rakastetulleen.
+
+"Aluksi he pitivät sinusta. Kuka voi olla sinusta pitämättä? Sinä
+tunnut vetävän puoleesi kaikkien elollisten olentojen kiintymystä
+kuten puu imee kosteutta maasta. Se tulee osaksesi luonnollisena
+oikeutenasi. Milred-täti ja Robert-setä olivat sitä mieltä, ettei ollut
+olemassa vertaistasi. Olit heidän A:nsa ja O:nsa. He arvelivat, että
+olin maailman onnellisin tyttö, kun olin saavuttanut sellaisen miehen
+rakkauden. 'Sillä sen olet totisesti taitanut tehdä', sanoi Robert-setä
+kujeellisesti nyökäten. Luonnollisesti he pitivät sinusta. Milred-täti
+huokasi ja sanoi setään kiusoittelevasti katsahtaen: 'Chrisia
+ajatellessani melkein toivoisin olevani itse nuori.' Ja setä vastasi:
+'En moiti sinua siitä, rakas ystävä, en vähääkään.' Ja sitten he olivat
+hukuttaa minut onnitteluihin, kun olin saavuttanut sellaisen miehen
+rakkauden.
+
+"Ja he tiesivät minun rakastavan sinua. Miten olisin kyennyt sitä
+salaamaan? Sitä suurta, sitä ihmeellistä, mikä oli tullut elämääni
+ja täyttänyt kaikki päiväni. Neljä vuotta olen elänyt pelkästään
+sinulle, Chris. Jok'ainoa silmänräpäykseni on ollut sinun. Valveilla
+ollessani olen rakastanut sinua. Nukkuessani olen uneksinut sinusta.
+Kaiken, mitä olen tehnyt, olen tehnyt sinun vuoksesi, sinua ajatellen.
+Ajatuksenikin sinä olet muovannut, näkymättömällä läsnäolollasi.
+Kaikkien pyrkimysteni, suurten ja pienten, päämäärä olet ollut."
+
+"En aavistanut orjuuttaneeni sinua sillä lailla", mutisi mies.
+
+"Et orjuuttanut minua. Aina annoit minun saada tahtoni läpi. Sinä se
+olit nöyrä orja. Sinä teit kaiken puolestani, eikä se minua loukannut.
+Sinä arvasit ja toteutit toivomukseni aivan huomaamattomasti, niin
+luonnollista ja välttämätöntä oli kaikki, mitä teit minulle. Se ei
+loukannut minua, sanoin. Sinä et ollut sätkynukke. Etkä pitänyt ääntä
+itsestäsi. Ymmärrätkö minua? Et tuntunut tekevän mitään. Kaikki mitä
+teit tuntui lankeavan aivan luonnostaan.
+
+"Orjuuteni oli rakkauden orjuutta. Rakkauteni sinua kohtaan se teki
+kaikki päiväni sinulle pyhitetyiksi. Sinä et tunkeutunut väkirynnäköllä
+ajatuksiini. Sinä hiivit niihin, olit aina niissä — miten suuressa
+määrässä, sitä et saa milloinkaan tietää.
+
+"Mutta ajan kulumistaan kuluessa Milred-täti ja Robert-setä rupesivat
+kääntymään sinua vastaan. He alkoivat pelätä. Mitä tulisikaan minusta?
+Sinä tuhosit elämäni. Minun musiikkini? Tiedät, miten unelmani siitä
+ovat haihtuneet. Sinä kevännä, jona ensimmäisen kerran tapasin sinut —
+olin silloin kaksikymmen-vuotias — minun oli määrä matkustaa Saksaan.
+Aioin opiskella ahkerasti. Siitä on neljä vuotta, ja yhä olen täällä
+Kaliforniassa.
+
+"Minulla oli muita ihailijoita. Sinä karkoitit heidät — ei, sitä en
+tarkoita, minä itse se karkoitin heidät. Mitä välitinkään ihailijoista
+tai mistään, kun sinä olit olemassa? Mutta kuten sanottu Milred-täti
+ja Robert-setä alkoivat pelätä. On puhuttu jos jotakin — ystävät ja
+tutut, kielevät ihmiset ja sen sellaiset. Aika kului. Et virkkanut
+mitään. Minä saatoin vain ihmettelemistäni ihmetellä. Tiesin, että
+rakastit minua. Paljon pahaa puhuttiin sinusta, ensin puhui setä ja
+sitten Milred-täti. He ovat kuin isäni ja äitini. En voinut puolustaa
+sinua. Mutta pysyin sinulle uskollisena. En antautunut milloinkaan
+väittelyihin sinusta. Olin ääneti. Raskas tunnelma vallitsi kodissani
+— Robert-sedällä oli ainaisesti hautajais-ilme, ja Milred-tädin sydän
+uhkasi pakahtua. Mutta mitä minä saatoin tehdä, Chris? Mitä minä
+saatoin tehdä?"
+
+Mies, jonka pää jälleen lepäsi tytön polvella, huokasi, mutta ei
+vastannut mitään.
+
+"Milred-täti oli kuin oma äitini. Mutta en mennyt enää hänen luokseen
+luottavaisesti sydäntäni avaamaan. Lapsuuteni kirja oli sulkeutunut.
+Se oli ihana kirja, Chris. Minulle herkähtää kyynelet silmiin
+toisinaan, kun ajattelen sitä. Mutta siitä ei kannata puhua. Minä
+olen sentään ollut hyvin onnellinen. Ja olen iloinen siitä, että
+saatan ujostelematta puhua rakkaudestani sinua kohtaan. Ja tämän
+ujostelemattomuuden saavuttaminen on ollut ihanaa. Minä rakastan
+sinua... en osaa sanoa, kuinka paljon. Sinä olet kaikkeni — ja
+enemmänkin kuin kaikkeni. Muistatko lasten joulukuusen? Ja kuinka
+olimme sokkosilla? Ja kuinka tartuit käsivarteeni niin lujasti, että
+huudahdin kivusta? En puhunut sinulle milloinkaan, että sain sinelmiä
+käsivarteeni. Ja sinun on mahdoton aavistaa, miten onnelliseksi ne
+minut tekivät. Siinä oli sinun sormiesi painamia mustia ja sinisiä
+merkkejä — sinun sormiesi, Chris, sinun sormiesi. Siinä oli näkyviä
+jälkiä sinun kosketuksestasi. Ne pysyivät viikon, ja minä suutelin
+merkkejä — oi, niin monen monet kerrat. Minusta oli raskasta nähdä
+niiden kalpenevan, nipistin käsivarttani saadakseni ne säilymään. Olin
+vihainen palaavalle valkoiselle iholle, mikä karkoitti sinelmät. Niin —
+ei, en kykene sitä selittämään, mutta rakastin sinua niin!"
+
+Seurasi äänettömyys, minkä kestäessä tyttö yhä hyväilemistään hyväili
+miehen hiuksia, samalla hajamielisesti katsellen isoa harmaata oravaa,
+joka kurahdellen hyppeli iloisesti hongikossa. Punaharjainen tikka,
+joka tarmokkaasti taoskeli kaatunutta puunrunkoa, käänsi sitten
+puoleensa hänen huomionsa. Mies ei katsellut ylös. Hän päinvastoin
+painoi kasvonsa entistä lujemmin tytön polvea vasten, ja hänen
+hartiansa kohoilivat ja laskivat, kuin hän olisi hengittänyt hyvin
+raskaasti.
+
+"Sinun pitää sanoa se minulle, Chris", sanoi tyttö ystävällisesti.
+"Tämä salaperäisyys surmaa minut. Minun täytyy saada tietää, minkä
+tähden emme voi mennä naimisiin. Tuleeko aina olemaan samanlaista kuin
+nyt? Tulemmeko vain pysymään rakastavaisina, jotka tosin tapaavat
+toisensa usein, mutta pitkien väliaikojen päästä? Siinäkö kaikki, mitä
+elämällä on antaa sinulle ja minulle, Chris? Emmekö milloinkaan tule
+olemaan toisillemme enempää? Oi, myönnän, että on ihanaa rakastaa —
+sinä olet tehnyt minut rajattoman onnelliseksi, mutta toisinaan kalpaa
+muutakin. Minä tahdon saada enemmän sinua omakseni, Chris. Tahdon
+omistaa sinut kokonaan, kokonaan. Tahdon, että saamme olla alati
+yhdessä. Minä kaipaan sitä täydellistä toveruutta, mitä emme nyt voi
+saavuttaa, mutta minkä saavutamme avioliitossa..." — tyttö vaikeni
+hengästyneenä. "Mutta me emme mene naimisiin. Unohdin sen. Ja sinun on
+sanottava minulle — miksi."
+
+Mies kohotti päänsä ja katseli tyttöä silmiin. Puhuttelipa hän keitä
+tahansa, hänellä oli aina tapana katsella heitä silmiin.
+
+"Olen ajatellut sinun asemaasi, Lute", aloitti hän alistuvasti.
+"Olen tehnyt sen alusta alkaen. Minun ei olisi pitänyt jatkaa.
+Minun olisi tullut väistyä. Sen tiesin. Ja sitä ajatellessani
+tunsin velvollisuuteni sinua kohtaan, ja kuitenkaan... kuitenkaan
+en väistynyt. Hyvä Jumala, mitä olisin tehnyt? Rakastin sinua. En
+kyennyt poistumaan. Se ei ollut minun vallassani. Jäin. Tein itsekseni
+lupauksia... mutta rikoin lupaukseni. Olin kuin juomari. Olin juopunut
+sinusta. Olin heikko, tiedän sen. Horjuin. En jaksanut mennä. Koetin.
+Matkustin — muistat sen kyllä, mutta et tietänyt, minkä tähden. Nyt
+tiedät. Matkustin, mutta en jaksanut pysyä poissa. Vaikka tiesin,
+ettemme milloinkaan saattaisi mennä naimisiin, palasin luoksesi. Ja
+olen nyt täällä luonasi. Karkoita minut pois, Lute. Minulla ei ole
+voimaa mennä omasta aloitteestani."
+
+"Mutta miksi sinun pitäisi mennä?" kysyi tyttö. "Sitäpaitsi minun
+täytyy tietää, miksi, ennenkuin voin karkoittaa sinut pois."
+
+"Älä kysy."
+
+"Sano se minulle", sanoi tyttö hellän käskevällä äänellä.
+
+"Oi, Lute, älä pakota minua", pyysi mies, ja hänen silmänsä ja hänen
+äänensä rukoilivat.
+
+"Sinun täytyy sanoa se minulle", intti tyttö. "Se on velvollisuutesi
+minua kohtaan."
+
+Mies horjui. "Jos teen sen...", aloitti hän. Sitten hän lopetti
+ajatuksensa päättävästi: "Silloin en saattaisi milloinkaan antaa sitä
+itselleni anteeksi. Ei, en voi sanoa sitä sinulle. Älä koeta minua
+pakottaa, Lute. Se olisi sinulle yhtä raskasta kuin minulle."
+
+"Jos se on jotakin... jos on esteitä... jos se salaisuus todellakin
+estää..." Tyttö puhui hitaasti, pitkin pysähdyksin, tapaillen
+hienotunteisia sanoja, joihin pukea ajatuksensa. "Minä rakastan sinua,
+Chris. Rakastan sinua niin kiihkeästi kuin naisen on mahdollista
+rakastaa, siitä olen varma. Jos sanoisit minulle: 'Tule!' — lähtisin
+mukaasi. Seuraisin sinua vaikka minne. Rupeaisin sinun asepojaksesi
+kuten muinaisaikojen naiset, jotka matkasivat kaukomaihin ritareineen.
+Sinä olet minun ritarini, Chris, etkä sinä voi tehdä mitään väärää.
+Sinun tahtosi on minun lakini. Nyt, kun sinä olet tullut elämääni,
+en enää pelkää mitään. Minä nauraisin maailmalle ja sen tuomioille.
+Nauraisin, sillä sinä olisit minun, ja sinä olet minulle enemmän kuin
+maailman mielisuosio. Jos sanot: 'Tule!' — minä..."
+
+"Ei, ei!" huudahti mies. "Se on mahdotonta. Menimmepä avioliittoon tai
+emme, en voi edes sanoa: 'Tule!' En tohdi. Todistan sen sinulle. Sanon
+sen sinulle..."
+
+Hän nousi istumaan tytön vierelle, ja hänen kasvonsa ilmaisivat lujaa
+päättäväisyyttä. Hän tarttui tytön käteen ja piti sitä omassaan. Hänen
+huulensa liikkuivat puhuakseen. Salaisuus tahtoi purkaantua. Se värisi
+ilmassa. Tyttö terästäytyi kuuntelemaan, aivan kuin se jo olisi ollut
+peruuttamaton. Mutta mies pysyi ääneti ja tuijotti suoraan eteensä.
+Tyttö tunsi miehen käden höltyvän ja puristi sitä osaaottavasti ja
+rohkaisevasti. Mutta hän tunsi, että jännitys laukesi miehen jäsenistä,
+ja hän tiesi, että toisen sielu ja ruumis herpaantui samalla. Toisen
+päättäväisyys tyrehtyi. Toinen ei puhuisi, hän tiesi sen, ja uskon
+varmuudella hän tiesi senkin, että niin tapahtui koska toinen ei voinut
+puhua.
+
+Tyttö tuijotti epätoivoisesti eteensä tukahduttava jähmetyksen tunne
+sydämessään, kuin toivo ja onni olisi kuollut häneltä. Hän näki
+auringon säteiden satavan hehkuville honganrungoille. Mutta hän näki
+sen aivan koneellisesti ja hajamielisesti. Hän katseli luonnonnäkyä
+ikäänkuin hyvin etäältä, mielenkiinnotta, ikäänkuin hän itse olisi
+ollut vieras maailmassa ja ikäänkuin hänellä ei enää olisi ollut mitään
+osuutta maahan ja puihin ja kukkasiin, joita hän niin suuresti rakasti.
+
+Hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi ollut niin kaukana, että hänessä
+heräsi kummallinen persoonaton uteliaisuus ympäristöään kohtaan.
+Lähinnä olevien puiden lomasta hän näki kukkivan kastanjapuun, ja oli
+kuin hän olisi nähnyt sen ensimmäistä kertaa. Hänen silmänsä viipyivät
+keltaisessa diogeneenlyhtyryhmässä, mikä kasvoi erään aukion laidassa.
+Kukat herättivät tavallisesti aina hänessä voimakasta ja haltioitunutta
+ihastusta, mutta nyt hän ei tuntenut mitään sellaista. Hän tuijotti
+kukkia ajatuksissaan kuin hashiksensyöjä myrkyn humalluttamana
+tuijottaa mielikuvituksensa loihtimaa kukkaa. Hänen korvissaan kaikui
+joen ääni — käheä ja unelias vanha jättiläinen, joka torkahdellen
+mumisi unennäyistään. Mutta hänen mielikuvituksensa ei ruvennut
+toimimaan kuten tavallisesti; hän tiesi, että sen äänen synnytti vain
+vesi, mikä virtasi kalliopaasia pitkin alapuolella olevan syvän laakson
+pohjalla, ja ettei se ollut mitään muuta.
+
+Hänen katseensa liukui diogeneenlyhdyistä aukiolle. Siellä kahlasi
+polviaan myöten villikaurassa kaksi hevosta, molemmat kastanjanruskeita
+raudikkoja, aivan samanlaisia, ja ne hehkuivat kullalta auringon
+paisteessa, ja niiden nahassa välähteli ikäänkuin jalokiviä. Hän
+tunsi melkein hämmästyen toisen niistä omaksi hevosekseen, Dollyksi,
+lapsuus- ja tyttövuosiensa toveriksi, jonka kaulaan nojaten hän oli
+itkenyt surunsa haihduksiin ja laulanut ilmoille ilonsa. Näky sai
+hänen silmänsä kostumaan, ja hän havahtui jälleen tajuihinsa ja tiesi,
+että hänellä nyt kuten ennenkin oli osallisuutensa maailmaan, sen
+kärsimyksiin ja suruihin.
+
+Mies vaipui etukumaraan, täydelleen heikkoutensa vallassa, ja laski
+huohottaen päänsä hänen polvelleen. Hän kumartui miehen puoleen ja
+painoi pehmeän ja pitkän suudelman tämän hiuksille.
+
+"Tule, lähtekäämme", sanoi hän melkein kuiskaamalla.
+
+Hän tukahdutti nyyhkytyksen, mikä häneltä oli päästä pystyyn
+noustessaan, ja puristi huulensa yhteen. Miehen kasvot olivat
+kalmankalpeat, niin järkyttynyt hän oli kestämästään sisäisestä
+taistelusta. He eivät katsoneet toisiinsa, vaan menivät suoraa päätä
+hevostensa luo. Tyttö nojasi Dollyn kaulaa vasten miehen kiristäessä
+satulavöitä. Sitten hän otti ohjakset käteensä ja odotti. Mies katseli
+häntä kumartuessaan, silmissään anteeksiannon-rukous, ja hänen
+silmänsä vastasivat. Hän tuki jalkaansa miehen käteen ja ponnahti
+satulaan. Mitään virkkamatta ja enää toisiansa katselematta he
+käänsivät hevoset ja alkoivat ratsastaa kapeata polkua, mikä luikerteli
+synkkien metsäholvikkojen halki ja aukiopaikkojen poikki alhaalla
+laaksossa oleville laitumille. Polku muuttui karjanuraksi ja sitten
+metsätieksi, mikä päätyi aidatulle tielle, ja he ratsastivat matalain,
+ruskeankeltaisten kalifornialaiskukkulain keskitse veräjälle, mistä
+pääsi laakson pohjalla kulkevalle maantielle. Mies laskeutui maahan ja
+alkoi päästellä veräjäriukuja.
+
+"Oi, odotahan!" huudahti tyttö ratsunsa selästä, ennenkuin toinen oli
+ennättänyt koskea kahteen alimpaan riukuun.
+
+Hän ajoi tammaansa eteenpäin pari askelta, ja sitten hevonen teki
+veräjän yli sievän pikku hypyn. Miehen silmät loistivat, ja hän taputti
+käsiänsä.
+
+"Sinä kelpo eläin!" huudahti tyttö ja kumartui kiihkeästi eteenpäin
+satulassa ja painoi päänsä hevosen kaulalle, mikä hohti tulipunaisena
+auringon paisteessa.
+
+"Vaihdetaanpa hevosia nyt kotimatkalla", ehdotti hän, kun mies
+talutti hevosensa veräjän läpi ja asetti riu'ut paikoilleen. "Sinä et
+milloinkaan ole pitänyt Dollyä sen ansaitsemassa arvossa."
+
+"Ei, ei", pani mies vastaan.
+
+"Sinusta Dolly on liian vanha ja sävyisä", tenäsi Lute. "Se on vain
+kuusitoista-vuotias, ja se voittaa juoksussa yhdeksän nuorta hevosta
+kymmenestä. Mutta se ei ole milloinkaan vauhko. Se on liian vakava,
+ja siksi sinä et pidä siitä — äläpäs kielläkään, hyvä herra, tiedän
+sen. Ja tiedän myöskin, että se kykenee juoksussa jättämään jälkeensä
+sinun Washoe Ban-kuuluisuutesi. Niin, väitän sitä ehdottomasti. Lisäksi
+voit ratsastaa sillä nyt itse. Tiedät Banin tulevan toimeen, ratsasta
+sentähden Dollyllä ja koeta, mihin se kelpaa."
+
+He vaihtoivat hevosten satulat, iloiten tästä keskustelun käänteestä ja
+päättäen käyttää sitä mahdollisimman paljon hyväkseen.
+
+"Minusta on oikein ihanaa se, että olen syntynyt Kaliforniassa",
+huomautti Lute Banin selkään ponnahtaessaan. "Naistensatulalla
+ratsastaminen on häpeäksi sekä hevoselle että naiselle."
+
+"Sinä näytät nuorelta amatsonilta", sanoi mies hyväksyvästi ja katseli
+hellästi tyttöä tämän kääntäessä ratsuaan.
+
+"Oletko valmiina?" kysyi tyttö.
+
+"Olen."
+
+"Vanhalle myllylle", huudahti tyttö hevosten lähtiessä liikkeelle.
+"Sinne on vajaa maili."
+
+"Valmiina?" kysyi mies.
+
+Tyttö nyökkäsi, ja hevoset tottelivat ohjasten kehoitusta ja
+käsittivät, että kilpajuoksu oli kyseessä. Pöly tuprusi pilvinä heidän
+takanaan, kun he laskettivat pitkin sileätä tietä. He kääntyivät
+tienmutkassa, ratsastajat hevosineen muodostivat terävän kulman
+maapinnan kanssa, ja monet kerrat heidän piti kumartua välttääkseen
+riipuksissa olevia puiden oksia. He karkuuttivat yli pienten
+puusiltarumpujen niin, että paukahteli, ja leveiden, kumisevien
+rautasiltojen yli niin, että rautapalkit tärisivät.
+
+He ratsastivat vieri vieressä ja säästivät eläimiä loppupinnistykseen,
+mutta antoivat kuitenkin niiden pitää yllä vauhtia, mikä pani
+niiden voimat ja kestävyyden koetukselle. Kun he käännähtivät erään
+valkotammiryhmän kohdalla, tie levisi heidän eteensä luotisuorana
+monen sadan metrin pituudelta, ja tämän tiejakson päässä he näkivät
+päämääränsä, ränstyneen myllyn.
+
+"Nyt!" huudahti tyttö.
+
+Hän pani ratsunsa parantamaan vauhtia äkkiä eteenpäin kumartumalla
+ja samassa silmänräpäyksessä höllentämällä ohjaksia ja antamalla sen
+kaulalle kevyen läimäyksen vasemmalla kädellään. Sitten hän kurkotti
+hiukan sivulle.
+
+"Anna sille pikku läimäys kaulalle kämmenellä!" huudahti hän miehelle.
+
+Tamma alkoi vähitellen päästä johtoon. Chris ja Lute katselivat hetken
+toisiansa, mutta Dolly paransi parantamistaan vauhtiansa, niin että
+Chrisin piti kääntää päätään. Oli enää vain satakunta metriä myllylle.
+
+"Kannustanko Bania?" huudahti Lute.
+
+Mies nyökkäsi, ja tyttö painoi tuntuvasti ja reippaasti kannuksilla
+ratsunsa kylkiä pakottaakseen sen yrittämään kaikkensa, mutta samalla
+hän näki oman hevosensa vähitellen pääsevän edelle.
+
+"Kolme hevosenpituutta jäljessä!" riemuitsi hän, kun he hiljensivät
+vauhdin käynniksi. "Tunnusta nyt, ettet uskonut moista siitä vanhasta
+tammasta."
+
+Tyttö kumartui sivulle ja antoi kätensä hetken levätä Dollyn
+hiestyneellä kaulalla.
+
+"Ban on kuhnus Dollyn rinnalla", selitti Chris. "Dolly on mainio, kun
+ottaa huomioon, että se on intiaanikesässään."
+
+Lute nyökkäsi hyväksyvästi. "Sepä kohtelias sanontatapa — intiaanikesä.
+Se on hyvin sattuva. Niin, laiska Dolly ei ole. Siinä on intiaanikesän
+koko hehku, mutta ei sen tulisuutta. Se on hyvin viisas, vuosiensa
+vuoksi."
+
+"Siitä se johtuu", huomautti Chris. "Sen tulisuus on lientynyt vuosien
+myötä. Se on kyllä ennen saattanut sinut moneen kovaan koetukseen."
+
+"Ei", vastasi Lute. "En milloinkaan ole nähnyt sitä todella
+hurjana. Ainoana vaikeutenani sillä ratsastaessa on ollut veräjien
+aukaiseminen. Se pelkäsi, kun ne painuivat kiinni sen takana —
+kenties eläimen satimeen joutumisen pelkoa. Mutta senkin pelkonsa se
+voitti urhoollisesti. Eikä se ole milloinkaan juonitellut. Se ei ole
+kertaakaan pillastunut tai ollut äksynä tai hurjana koko elämässään —
+ei ainoatakaan kertaa."
+
+Hevoset kulkivat yhä käyntiä, vielä laukkaamistaan läähättäen. Tie
+kiemurteli laakson pohjaa ja kulki silloin tällöin joen yli. Sen
+molemmilta puolilta kuului niittokoneiden yksitoikkoista surinaa, minkä
+toisinaan katkaisivat heinämiesten huudahtelut. Laakson länsipuolen
+kukkulat kohosivat vihreinä ja tummina, mutta itäpuolen aurinko jo oli
+paahtanut ruskeaksi.
+
+"Tuolla on kesä, ja täällä on kevät", sanoi Lute. "Oi miten ihana
+oletkaan, Sonomalaaksomme!"
+
+Hänen silmänsä loistivat ja hänen kasvonsa hehkuivat
+kotiseudun-rakkautta. Hänen katseensa vaelteli hedelmäpuutarhoissa
+ja viinimäkirinteillä ja tähyili purppuranpunaisia varjoja, joita
+näytti riippuvan kuin tummaa savua kukkulain kätköissä ja etäisissä
+jokilaaksoissa. Kaukaa, korkeiden vuorien välistä, joiden jyrkkiä
+rinteitä manzanita-pensaat verhosivat, hän näki kaistaleen pientä
+tasankoa, minkä villiheinä ei vielä ollut kadottanut vihreyttään.
+
+"Oletko milloinkaan kuullut puhuttavan aavelaitumesta?" kysyi hän katse
+yhä kaukaiseen vihreään täplään tähdättynä.
+
+Mutta äkkiä hän loi kauhistuneena silmänsä vierellään olevaan mieheen.
+Dolly seisoi takajaloillaan sieraimet suurina ja silmät hurjina ja
+pieksi raivoisasti ilmaa etujaloillaan. Chris heittäytyi hevosen
+kaulalle estääkseen sen kaatumasta selälleen, ja samalla hän kannusti
+sitä pakottaakseen sen laskemaan etujalkansa maahan ja kulkemaan
+käyntiä.
+
+"Nytpä tapahtuu kummia, Dolly", aloitti Lute nuhtelevalla äänellä.
+
+Mutta hänen hämmästyksekseen tamma laski päänsä, kohosi uudelleen
+takajaloilleen jännittäen kaarelle selkänsä ja rupesi sitten jäykin
+etujaloin jarruttamaan maata vasten.
+
+"Se tahtoo heittää minut maahan!" huudahti Chris, ja seuraavassa
+silmänräpäyksessä tamma nousi jälleen takajaloilleen hänen allaan ja
+koetti uudelleen paiskata hänet selästään.
+
+Lute katseli näytelmää, ihmetteli hevosensa ennenkuulumatonta
+käyttäytymistä ja ihaili rakastettunsa ratsastajantaitoa. Chris oli
+aivan rauhallinen ja ilmeisesti nautti tapahtumasta. Ja yhä uudelleen,
+puolikymmentä kertaa, Dolly jäykisti ruumiinsa ja käyristi selkänsä.
+Sitten se paiskasi päätään korkealle, kohosi taas takajaloilleen, pyöri
+paikoillaan ja huitoi etukavioitaan. Lute tiukensi ratsunsa ohjia, ja
+samassa hän näki välähdyksen Dollyn silmissä, mitkä ilmaisivat sokeata,
+eläimellistä kiukkua ja pyörivät kuin päästä pois pullistuakseen.
+Silmänvalkuaisten hieno vaaleanpunerva vivahdus oli kadonnut, ja
+sen sijalle oli tullut synkkä marmorinvalkeus, mikä lisäksi hehkui
+ikäänkuin sisäistä tulta.
+
+Luten huulilta pääsi heikko kauhun huudahdus, mutta hän tukahdutti sen
+heti. Tamman toinen takajalka näytti herpaantuvan, ja silmänräpäyksen
+sen pystysuoraksi kohonnut ruumis horjahteli puoleen ja toiseen, ja
+oli tietymätöntä, kaatuisiko se eteen- vai taaksepäin. Mies, joka
+kumartui sivulle satulasta, jottei jäisi hevosen alle, jos se sortuisi
+selälleen, heittäytyi koko painollaan eteenpäin sen kaulaa vasten. Teko
+ehkäisi vaaran, ja tamman etujalat painuivat takaisin maahan.
+
+Mutta siitä ei ollut apua. Dolly ojentautui niin, että sen kasvoviiva
+melkein tuli kaulaviivan suoraksi jatkoksi, ja sen valtasi pillastus,
+ja se alkoi kiitää kuin nuoli tietä alas.
+
+Nyt vasta Lutessa heräsi todellinen pelko. Hän kannusti Washoe Bania,
+mutta tämä ei kyennyt pitämään yllä samaa vauhtia kuin hullaantunut
+tamma ja jäi vähitellen jälkeen. Lute näki Dollyn pysähtyvän ja
+kavahtavan taaskin takajaloilleen, ja hänen ennättäessään paikalle
+tamma parhaillaan uudelleen yritti paiskata ratsastajaansa selästään.
+Eräässä tienmutkassa Dolly seisahtui äkkiä kesken karkuaan. Lute näki
+rakastettunsa lennähtävän satulasta: äkillisestä nykäyksestä Chris
+menetti sääriotteensa. Hän tosin tuiskahti pois satulasta, mutta ei
+pudonnut maahan, ja tamman jatkaessa karkuaan Lute näki hänen pitävän
+kiinni sen harjasta toisella kädellä toinen jalka poikittain satulassa.
+Ravakasti ponnistaen hän kapusi jälleen paikoilleen ja ryhtyi hevosta
+hillitsemään.
+
+Mutta Dolly poikkesi tieltä ja kirmasi alas ruohikkorinnettä, jolla
+loisteli lukemattomia keltaisia mariposa-liljoja. Niityn alalaidassa
+oleva aita ei estänyt sitä vähääkään. Se tunkeutui läpi kuin aita
+olisi ollut hatara hämähäkinverkko ja katosi pensaikkoon. Lute seurasi
+epäröimättä perästä, kannusti Bania aidan aukon läpi ja sukelsi
+tiheikköön. Hän nojasi tiukasti ratsunsa kaulaa vasten, jotteivät oksat
+ja köynnöskasvit repisi häntä. Hän tunsi hevosen vajoavan tuuheaan
+vihreyteen ja joenpohjan kylmään pikkukivikkoon. Edestäpäin kuului
+veden loisketta, ja hän näki vilahdukselta Dollyn, kun tämä kirmasi
+ylös matalaa rantaäyrästä kääpiötammiviidakkoon, minkä runkoihin se
+koetti lyödä ratsastajansa.
+
+Viidakossa Lute melkein tavoitti tamman, mutta jäi auttamattomasti
+jälkeen sen takana olevalla kesantopellolla, minkä poikki Dolly kiiti
+ylpeästi ylenkatsoen tukalaa maaperää ja myyränkoloja. Kun se sitten
+teräväkulmaisesti kääntyi pellolla olevalle pensaikkoalueelle, Lute
+oikaisi suoraan pellon poikki ja pidätti sitten Bania: hän oli päässyt
+edelle. Hän kuuli tiheiköstä hirmuista pensaiden ja oksain rusketta.
+Sitten Dolly murtautui näkösälle, ja sileällä maalta se sortui
+uuvuksissa polvilleen pehmoiseen multaan. Se nousi pystyyn ja horjui
+eteenpäin, mutta nilkutti ja sen täytyi pysähtyä. Se oli vaahdossa
+tuskanhiestä, ja se vapisi surkeasti.
+
+Chris istui yhä sen selässä. Hänen paitansa oli siekaleina. Hänen
+kämmenensä olivat täynnä naarmuja, ja hänen kasvojaan pitkin virtasi
+veri: hänellä oli ammottava reikä lähellä ohimoa. Lute oli kyennyt
+hillitsemään itsensä hyvin, mutta nyt hän alkoi äkkiä tuntea kuvotusta
+ja vavista väsymyksestä.
+
+"Chris!" sanoi hän hiljaa, melkein kuiskaamalla. Sitten hän huokasi:
+"Jumalan kiitos!"
+
+"Oh, minä olen aivan all right", huudahti Chris ja pani ääneensä kaiken
+jäljellä olevaan voimansa, mutta sitä ei ollut paljon, sillä hänkin oli
+ollut hirvittävässä hermojännityksessä.
+
+Kun hän hypähti satulasta maahan, hänestä näki, miten ankarasti
+mielenliikutus häneen oli vaikuttanut. Hän aloitti uljaalla
+lihasliikkeellä nostaessaan jalkansa satulan yli, mutta maahan
+päästyään hänen täytyi nojautua voipunutta Dollyä vasten. Lute lennähti
+satulasta ja löi käsivartensa hänen ympärilleen kiitollisuutensa
+puuskassa.
+
+"Minä tiedän täällä vesipaikan", sanoi hän silmänräpäystä myöhemmin.
+
+He jättivät hevoset sitomattomina seisomaan, ja tyttö johdatti
+rakastettunsa siimeikkääseen tiheikön kolkkaan, missä solisi
+kristallikirkas vuoripuro.
+
+"Mitä sinä sanoitkaan: eikö Dolly milloinkaan ole ollut hurjana?"
+kysyi Chris, kun verenvuoto oli lakannut ja hänen hermonsa ja
+valtimonsa olivat jälleen saavuttaneet tasapainon.
+
+"Minä olen aivan hämmästyksen vallassa", vastasi Lute. "En kykene
+käsittämään sitä. Milloinkaan koko elämänsä aikana Dolly ei ole tehnyt
+moista. Ja kaikki eläimethän pitävät sinusta niin paljon — se ei voinut
+johtua vihasta. Ja Dollyhän on lastenhevonen. Olin vain pieni tyttö
+ratsastaessani sillä ensimmäistä kertaa, ja aina tähän päivään asti..."
+
+"Tänään se oli kaikkea muuta kuin lastenhevonen", keskeytti Chris.
+"Se oli saatana. Se koetti iskeä minut puunrunkoja vasten ja murskata
+aivoni oksiin. Se etsi sitä varten kaikkein pahimmat ryteiköt. Sinun
+olisi sietänyt nähdä, mihin kaikkeen se tunkeutui. Näitkö, miten se
+koetti paiskata minua selästään?"
+
+Lute nyökkäsi.
+
+"Ihan kuin villihevonen."
+
+"Mutta mitä se tarkoittaa moisilla juonilla?" kysyi Lute. "Kukaan ei
+ole milloinkaan nähnyt sen heittävän selästään ratsastajaansa — ei
+kukaan."
+
+Chris kohautti olkapäitään. "Ehkä on kysymyksessä jokin ammoinen
+unohtunut vaisto, mikä on nyt jälleen herännyt."
+
+Tyttö nousi seisaalleen ilme päättävänä. "Otan siitä kyllä selvän",
+sanoi hän.
+
+He palasivat hevosten luo ja tutkivat Dollyn perinpohjaisesti, mutta
+tuloksetta. Kaviot, jalat, suitset, suun, ruumiin — missään ei ollut
+vikaa. Satulassa ja satulaloimessa ei ollut mitään ärsyttävää tai
+pistävää, selkä oli sileä ja naarmuton. He etsivät käärmeen- tai
+hyönteisenpiston merkkejä, mutta eivät löytäneet.
+
+"Mitä tahansa se lienee ollutkin, se oli kuviteltua, se on varmaa",
+sanoi Chris.
+
+"Noituutta", ehdotti Lute.
+
+He nauroivat sille ajatukselle, sillä molemmat olivat
+kahdennenkymmenennen vuosisadan lapsia, terveitä ja normaaleja, ja
+vaikka kumpaakin viehätti idealistien perhostenpyydystely, he aina
+pysähtyivät siihen rinteenrajaan, mistä taikausko alkaa.
+
+"Jokin paha henki", nauroi Chris. "Mutta mitä pahaa minä olen tehnyt
+ansaitakseni sellaisen rangaistuksen?"
+
+"Nyt olet aivan liiaksi olevinasi", vastasi Lute. "Mutta ehkä onkin
+kysymys jostakin Dollyn tekemästä pahasta, mistä, en tiedä. Sinä
+jouduit sillä ratsastamaan aivan sattumalta. Minä olisin saattanut
+istua sen selässä tänään... tahi Milred-täti tahi kuka tahansa."
+
+Näin puhuessaan tyttö tarttui hevosensa jalustimenhihnaan aikoen
+lyhentää sitä.
+
+"Mitä sinä teet?" kysyi Chris.
+
+"Aion ratsastaa Dollyllä kotiin."
+
+"Siitä ei tule mitään", selitti Chris. "Sellainen olisi huonoa
+kurinpitoa. Sen jälkeen, mitä nyt on tapahtunut, minun on aivan
+yksinkertaisesti pakko ratsastaa sillä kotiin."
+
+Mutta hänen ratsunansa oli hyvin uupunut ja hyvin sairas tamma, joka
+kompasteli ja nilkutti, jolla oli hermovärähdyksiä ja lihaskouristuksia
+— hirvittävien ponnistusten jälkimaininkeja.
+
+"Luulenpa, ettei runokirja ja riippumatto ole minulle pahaksi kaiken
+tämän jälkeen", sanoi Lute, kun he ajoivat leiriin.
+
+Leirin olivat laatineet kaupunkiinväsyneet ihmiset uljaaseen
+punapuuholvikkoon, jonka korkealla olevien havukruunujen lomitse
+auringon paiste seuloutui maahan, taittuen ja vaimeten leppoisaksi
+valoksi ja viileäksi siimeeksi. Jonkin verran syrjässä pääleiristä
+oli keittiö ja palvelusväen teltat, ja puolimatkassa leirin ja niiden
+välillä oli elävien honkapylväiden muodostama ruokasali, missä
+aina leyhyi raikkaita tuulahduksia ja missä ei kaivattu katosta
+auringonsuojaksi.
+
+"Dolly poloista... se on todella sairas", sanoi Lute illalla, kun
+he olivat jälleen käyneet tammaa katsomassa. "Mutta sinä pääsit
+vahingoittumattomana, Chris, ja siinä on tarpeeksi kiitollisuuden
+aihetta pienelle naispahaiselle. Luulin sen ennenkin tietäväni, mutta
+vasta tänään olen tietänyt, miten kallis olet minulle. Kuulin vain
+kavionkapsetta ja kamppailun melskettä tiheiköstä. En nähnyt sinua enkä
+tietänyt, mitä sinulle tapahtui."
+
+"Ajatukseni olivat sinun luonasi", vastasi Chris ja tunsi, miten hänen
+käsivarrellaan lepäävä käsi puristi sitä.
+
+Tyttö käänsi kasvonsa häntä kohden, ja heidän huulensa yhtyivät.
+
+"Hyvää yötä", sanoi tyttö.
+
+"Rakas Lute, rakas Lute", hyväili mies häntä äänellänsä, kun hän häipyi
+hämärään.
+
+ * * * * *
+
+"Kuka käy tänään noutamassa postin?" huusi naisenääni hongikossa.
+
+Lute sulki huokaisten kirjan, jota oli lukemassa. "Tänään meidän ei
+pitäisi ratsastaa", sanoi hän.
+
+"Anna minun mennä", ehdotti Chris. "Sinä olet täällä. Palaan
+vilahduksessa."
+
+"Kuka käy noutamassa postin?" tiukkasi ääni.
+
+"Missä Martin on?" huusi Lute lujalla äänellä.
+
+"En tiedä", vastasi ääni. "Robert varmaankin vei hänet jonnekin
+myötänsä... hevosenostoon tai kalastamaan, en tiedä. Täällä ei
+tosiaankaan ole muita kuin Chris ja sinä. Lisäksi saatte siten paremman
+ruokahalun päivälliseksi. Olette loikoilleet riippumatossa koko päivän.
+Ja Robert-sedän täytyy saada sanomalehtensä."
+
+"Niin ollen me menemme, pikku täti", huusi Lute ja laskeutui
+riippumatosta.
+
+Muutamaa minuuttia myöhemmin he olivat ratsastustamineissa ja
+satuloivat hevosensa. He ratsastivat maantielle, mitä keskipäivän
+aurinko paahtoi, ja suuntasivat matkansa Glen Elleniin. Pikku kaupunki
+nukkui auringon paisteessa, ja unelias rihkamakauppias ja postimestari
+jaksoi nipin napin pitää silmiänsä sen aikaa auki, mikä meni
+sanomalehti- ja kirjepinkan antamiseen.
+
+Tuntia myöhemmin Lute ja Chris poikkesivat maantieltä korkeata
+rantapengermää laskeutuvalle karjatielle, käydäkseen juottamassa
+hevosia ennen leirille paluutaan.
+
+"Dolly näyttää kokonaan unohtaneen eilispäivän", sanoi Chris, kun he
+antoivat hevosten kahlata poreilevaan veteen polviin saakka. "Katsohan
+sitä."
+
+Tamma oli nostanut päätään ja höristänyt korviaan, kun viiriäinen
+rapsahteli viidakossa. Chris kumartui eteenpäin ja syyhytteli sen
+korvanseutuja. Dolly oli siitä ilmeisen ihastuksissaan ja asetti päänsä
+hänen hevosensa kaulalle.
+
+"Kuin kissanpoikanen", sanoi Lute.
+
+"Mutta minä en luota siihen enää milloinkaan täydelleen", sanoi Chris.
+"En sen eilisten hullutusten jälkeen."
+
+"Minustakin tuntuu siltä, että sinun on varminta istua Banin selässä",
+nauroi Lute. "Se on merkillistä. Minun luottamukseni Dollyä kohtaan
+on horjumaton. Tunnen itseni aivan turvalliseksi jälleen. Baniin taas
+luotan yhtä lujasti kuin ennenkin. Katsohan sen kaulaviivaa! Eikö se
+ole kaunis? Banista tulee vielä yhtä viisas kuin Dollystä, kunhan se
+pääsee Dollyn ikään."
+
+"Sen kyllä uskon", vastasi Chris nauraen. "Ban ei tee minulle tepposten
+tapaisiakaan."
+
+He antoivat hevosten nousta vedestä. Dolly seisahtui ajamaan turvallaan
+kärpästä polvestaan, ja Ban tunkeutui sen ohi kapealle tielle. Paikka
+oli niin ahdas, että kääntäminen oli hyvin hankalaa, ja Chris antoi sen
+kulkea. Lute, joka ratsasti takana, katseli rakastettunsa selkää ja
+ihaili miehen lihaksekkaihin hartioihin saakka paljaan kaulan muotoja
+ja ääriviivoja.
+
+Äkkiä Chris pidätti hevostaan. Lute ei voinut tehdä muuta kuin
+katsella, niin odottamattomasti kaikki tapahtui. Heidän ala- ja
+yläpuolellaan oli melkein pystysuora rantatörmä. Tie oli tuskin
+jalkapolkua leveämpi. Mutta Washoe Ban perääntyi ja teki samalla
+pyörähdyksen, seisoi silmänräpäyksen supisuorana takajaloillaan ja
+putosi sitten takaperin tieltä.
+
+Se tapahtui niin aavistamatta ja nopeasti, että ratsastaja tempautui
+mukaan. Hän ei ennättänyt ponnahtaa tielle. Ennenkuin hän ennätti sitä
+ajatellakaan, oli hän putoamassa, ja hän teki sen ainoan, mikä oli
+mahdollista tehdä — irroitti jalkansa jalustimista ja hyppäsi ilmaan,
+sivulle. Alapuolella olevaan kivikkoon oli kaksitoista jalkaa. Hän
+istui siellä pystyssä, pää koholla ja silmät suunnattuina hevoseen,
+joka oli putoamassa hänen päälleen.
+
+Samassa hän kohosi jaloilleen sukkelasti kuin kissa ja kimposi
+syrjään. Seuraavassa silmänräpäyksessä Ban makasi hänen vieressään.
+Eläin potki hiukan ja päästi hirvittävän kiljahduksen, jollaisen
+hengenvaarallisesti vahingoittuneet hevoset toisinaan päästävät. Se oli
+pudonnut melkein selälleen, ja siinä asennossa se makasi, pää sivulle
+vääntyneenä, takajalat hervottomina ja liikkumattomina ja etujalat
+heikosti ilmaa sätkien.
+
+Chris katseli ylös, Lutea rauhoittaakseen.
+
+"Nyt minä alan jo tottua tällaiseen", hymyili tyttö hänelle. "Minun on
+kai turha kysyä, oletko loukkaantunut? Voinko tehdä jotakin?"
+
+Mies hymyili vastaan ja astui hevosen luo, avasi satulavyön ja kohensi
+eläimen päätä.
+
+"Sitä ajattelinkin", sanoi hän nopeasti tutkittuaan. "Minusta tuntui
+siltä. Kuulitko sinä sen ruskahduksen?"
+
+Tyttöä värisytti.
+
+"Niin, se oli elämän loppu, Ban on nyt mennyttä kalua." Chris alkoi
+kavuta tielle. "Ratsastin Banilla viimeistä kertaa. Mennään nyt kotiin."
+
+Chris katseli alas rantatörmän laelta.
+
+"Jää hyvästi, Washoe Ban!" huusi hän. "Jää hyvästi, toveri."
+
+Eläin koetti kohottaa päätään. Kyyneliä kimalsi miehen silmissä, kun
+hän kääntyi poispäin, ja myös tytön silmissä, kun heidän katseensa
+kohtasivat. Tyttö ei ilmaissut osanottoaan sanoilla, vaan puristi
+lujasti miehen kättä, miehen kävellessä hänen hevosensa rinnalla
+tomuista tietä.
+
+"Se teki sen tahallaan", huudahti Chris äkkiä. "Osoittamatta
+varoituksen oireitakaan. Se heittäytyi takaperin tahallaan."
+
+"Niin, osoittamatta varoituksen oireitakaan", myönsi Lute. "Minä näin.
+Ja näin, miten se tapahtui. Ban teki pyörähdyksen ja heittäytyi alas
+samalla kertaa, aivan kuin sinä itse olisit pakottanut sen siihen
+hurjalla taakse-riipaisulla."
+
+"Minä en tehnyt mitään, vannon sen. En edes ajatellut hevosta. Se kulki
+luonnollisesti ohjakset melko höllällä."
+
+"Minä olisin nähnyt, jos olisit tehnyt sen", sanoi Lute. "Mutta kaikki
+oli tapahtunut ennen kuin ennätit tehdä mitään. Riuhtaisua ei tehnyt
+sinun kätesi, ei edes tiedottomasti."
+
+"Siis sen teki jokin näkymätön käsi, mikä ojentui jostakin, ties mistä."
+
+Mies katseli ivallisesti taivasta ja hymyili mielikuvitukselliselle
+ajatukselleen.
+
+Martin tuli heitä vastaan, ottaakseen Dollyn huostaansa, kun he
+saapuivat hongikon sille laiteelle, missä talli sijaitsi, mutta hänen
+katseensa ei lainkaan ilmaissut hämmästystä, kun hän näki nuoren herran
+palaavan kotiin jalkaisin. Chris jättäytyi silmänräpäykseksi jälkeen
+Luten poistuessa.
+
+"Osaatko ampua hevosen?" kysyi hän.
+
+Tallirenki nyökkäsi ja sanoi sitten, vielä tarmokkaammin nyökäten:
+"Osaan, sir."
+
+"Miten menettelette?"
+
+"Vedän viivan silmistä korviin — ristikkäin, tarkoitan, ja siinä, missä
+viivat leikkaavat toisensa..."
+
+"Aivan niin", keskeytti Chris. "Tiedätte juottopaikan toisessa
+joenmutkassa. Sieltä löydätte Bani jolta on katkennut selkä."
+
+ * * * * *
+
+"Kas vain, täälläkö sinä olet? Olen etsinyt sini; päivällisestä saakka.
+Sinua odotetaan innokkaasti."
+
+Chris heitti sikarinsa menemään ja kävi polkemassa sen sammuksiin.
+
+"Et kai ole puhunut siitä kenellekään? Banista nimittäin?" kysyi hän.
+
+Lute pudisti päätään. "Se tulee kyllä aikanaan tiedoksi. Martin kertoo
+sen huomenna Robert-sedälle."
+
+"Mutta älä huoli olla pahoillasi tapahtumasta", sanoi hän hetkisen
+vaitiolon jälkeen ja asetti hiljaa kätensä miehen käteen.
+
+"Se oli minun varsani", sanoi Chris. "Sinua lukuunottamatta ei kukaan
+muu ollut sillä ratsastanut. Minä itse olin sen opettanut. Olin
+tuntenut sen syntymästä saakka. Tunsin sen sekä ulkoa että sisältä,
+kaikki sen tavat ja pikku oikut, ja olisin pannut pääni pantiksi, että
+sen oli mahdotonta tehdä moista. Tapaus tuli niin odottamatta, se
+ei pureskellut kuolaimiaan, ei ollut levoton. Olen ajatellut asiaa.
+Lisäksi se ei ollut ollenkaan äissään, rauhaton eikä tottelematon. Eikä
+sillä ollut aikaakaan sellaiseen. Kysymyksessä oli päähänpisto, ja se
+noudatti sitä salamannopeasti. Olen aivan ymmällä siitä nopeudesta.
+Sekunnissa olimme poissa tieltä, ilmassa.
+
+"Se oli tahallista — tahallinen itsemurha. Ja murhayritys. Se oli
+salajuoni. Minä olin uhrina. Minä olin sen vallassa, ja se viskautui
+alas vieden minut mukanaan. Eikä se sentään vihannut minua. Se rakasti
+minua... niin paljon kuin hevonen osaa rakastaa. Olen ihan ymmällä. En
+kykene käsittämään tapausta, enempää kuin Dollyn käyttäytymistä eilen."
+
+"Mutta hevosethan voivat vauhkoutua, Chris", sanoi Lute.
+
+"Sen tiedät. Se vain on merkillinen sattuma, että kaksi hevosta saa
+sellaisen kohtauksen kahden päivän kuluessa, kun sinä ratsastat niillä."
+
+"Niin, se on ainoa selitys", vastasi mies ja alkoi kävellä tytön
+rinnalla. "Mutta kuka odottaakaan sinua?"
+
+"Psykografi."
+
+"Oi, muistan. Siitä koituu minulle uusi kokemus. Epäonnistuin silloin
+kerran, kauan aikaa sitten, kun olin niin ylenpalttisen nykyaikainen."
+
+"Niin olimme kaikki", vastasi Lute, "lukuunottamatta Mrs Grantlya.
+Sellainen tuntuu olevan hänen mieliharrastuksenaan."
+
+"Hän on pikku noita", huomautti Chris. "Hänessä on vain hermoja ja
+kaksi mustaa silmää. Lyön vetoa siitä, ettei hän paina yhdeksääkymmentä
+naulaa, ja siinäkin on suurin osa magnetismia."
+
+"Hän on oikein kammottava... toisinaan." Lute värisi tahtomattaan. "Hän
+saattaa minut tuntemaan kylmiä väreitä selkäpiissäni."
+
+"Kamppailua terveyden ja sairaalloisuuden välillä", selitti Chris
+kuivasti. "Ota huomioon, että terveet ne aina tuntevat kylmiä väreitä.
+Sairaalloiset eivät niitä lainkaan tunne. He herättävät niitä muissa.
+Sellainen kuuluu luontaisesti heidän olemukseensa. Mistä omaisesi ovat
+hänet keksineet?"
+
+"En tiedä — kyllä, tiedänpä sentään. Milred-täti tapasi hänet
+varmaankin Bostonissa — enpä sittenkään tiedä. Joka tapauksessa
+Mrs Grantly tuli Kaliforniaan, ja hänen oli luonnollisesti käytävä
+Milred-tädin vieraana. Tunnethan kotimme vieraanvaraisuuden."
+
+He pysähtyivät kahden ison punapuun väliin, mitkä olivat ruokasalin
+ovenpielinä. Oksaverkon läpi he saattoivat nähdä tähdet. Salia ja sen
+puunrunkopylväitä valaisivat vahakynttilät. Pöydän ympärillä istui
+neljä henkeä silmät tähdättyinä psykografiin. Chris katseli heitä
+ja tunsi eräänlaista surumielistä syyllisyyttä, kun hänen katseensa
+hetkeksi kiintyi Luten Milred-tätiin ja Robert-setään, jotka olivat
+niin lempeitä sydänpäivänsä kypsyyden saavuttaneita ihmisiä ja niin
+hyväntahtoisen hilpeitä huolimatta pikku kohluista, joita olivat
+kokeneet elämässään! Hän loi vain pikaisen, ivallisen silmäyksen
+mustasilmäiseen ja hentoon Mrs Grantlyyn ja kääntyi sitten katselemaan
+neljättä henkilöä, komeata miestä, jolla oli iso pää ja harmaat
+ohaukset, mitkä olivat ristiriidassa vankkapiirteisten ja nuorekkaiden
+kasvojen kanssa.
+
+"Kuka se on?" kuiskasi Chris.
+
+"Muudan Mr Barton. Juna oli myöhästynyt. Sentähden et tavannut häntä
+päivällisellä. Hän on vain liikemies — vesi- ja sähkövoiman vuokraaja
+tai jotain sen tapaista."
+
+"Hän ei näytä potevan mielikuvituksen ylenpalttisuutta."
+
+"Se ei olekaan varsin luultavaa. Hän on perinyt rahansa. Mutta hän
+on tarpeeksi älykäs niiden tallentajaksi ja muiden ihmisten aivojen
+pestaajaksi. Hän on hyvin vanhoillinen."
+
+"Sitä saattaakin edellyttää", selitti Chris. Hänen katseensa kääntyi
+takaisin isäntä-pariskuntaan, joka oli ollut isänä ja äitinä hänen
+vierellään seisovalle tytölle. "Kuulehan", sanoi hän, "minusta tuntui
+siltä, kuin olisin saanut iskun eilen, kun sanoit, että he olivat
+kääntyneet minua vastaan ja tuskin sietivät minua. Tunsin itseni
+sitten, eilisiltana, oikein syylliseksi, kun tapasin heidät, pelkäsin
+ja vapisin — ja samoin tänäänkin. Mutta kaikesta huolimatta en kyennyt
+havaitsemaan minkäänlaista muutosta heidän suhtautumisessaan minuun."
+
+"Rakas ystävä", huokasi Lute, "vieraanvaraisuus on heille yhtä
+luonnollista kuin hengittäminen. Mutta ei se aiheudu pelkästään
+siitä. Ne kelpo ihmiset ovat tuiki rehellisiä. Niin ankarasti kuin
+he moittivatkin sinua poissa ollessasi, he sulavat ja ovat pelkkää
+harrasta ystävällisyyttä, kun he tapaavat sinut. Niin pian kuin heidän
+silmänsä näkevät sinut, heidän kiintymyksensä ja rakkautensa pulpahtaa
+ilmoille. Sinä olet sellainen. Kaikki eläimet pitävät sinusta. Kaikki
+ihmiset pitävät sinusta. He eivät voi sille mitään. Etkä sinäkään sille
+mitään voi. Sinä olet täydellisen rakastettava, ja parhainta on, ettet
+itse sitä tiedä. Sinä et tiedä sitä. Nyt parhaillaankaan, kun sanon sen
+sinulle, sinä et käsitä sitä, etkä tule sitä milloinkaan käsittämään —
+ja juuri se käsityskykysi puute tekee sinut niin suosituksi. Sinä et
+usko sanojani ja pudistat päätäsi, mutta minä tiedän sen, minä, joka
+olen orjattaresi, ja kaikki ihmiset tietävät sen, sillä hekin ovat
+orjiasi."
+
+"Minuutin kuluttua menemme muiden luo. Pane merkille se miltei
+äidillinen hellyys, mikä syttyy Milred-tädin silmiin. Kuule
+Robert-sedän äänensävy, kun hän sanoo: 'No mitä kuuluu, Chris-poikani?'
+Ja huomaa, miten Mrs Grantly sulaa, kirjaimellisesti sulaa, kuin
+kastepisara auringon paisteessa.
+
+"Entä tuo Mr Barton. Et ole milloinkaan ennen nähnyt häntä. Sinä
+pyydät meidän muiden mentyä levolle häntä polttamaan sikarin kanssasi
+— maailmalle outo herra Muudan, häntä, monien miljoonain miestä,
+mahtavaa miestä, pöyhkeätä ja tuhmaa kuin härkä, ja hän lähtee kanssasi
+polttelemaa sikaria ja ravaa jäljestäsi kuin pieni koira, kuin sinun
+pieni koirasi. Hän ei ajattele niin tekevänsä, mutta kumminkin hän
+tekee niin. Oi, tiedän sen niin hyvin, Chris. Olen tarkastellut sinua
+niin usein ja rakastanut sinua sen ominaisuutesi vuoksi ja rakastanut
+sinua vielä enemmän siksi, että olet ollut niin ihastuttavan ja sokean
+tiedoton siitä, mitä teet."
+
+"Minä olen aivan pakahtua itserakkauteen sanojesi johdosta", nauroi
+mies, kietoen samalla käsivartensa tytön ympärille ja vetäen tämän
+puoleensa.
+
+"Niin", kuiskasi tyttö, "ja juuri tällä hetkellä, kun naurat kaikelle,
+mitä sanoin sinulle, vedät minua puoleesi — sinä... tunteesi, sielusi,
+nimitä sitä miksi tahansa, mutta se olet sinä itse — vedät puoleesi
+kaiken sen rakkauden, minkä olemukseni sisältää."
+
+Hän painautui lähemmä miestä ja huokasi kuin uupumuksesta. Mies painoi
+kevyen suudelman hänen hiuksilleen, ja sulki hänet syliinsä miehekkään
+hellästi.
+
+Milred-täti teki pöydän ääressä nopean liikkeen ja käänsi katseensa
+psykografista muihin.
+
+"Kas niin, aloittakaamme nyt", sanoi hän. "Käy pian liian viileäksi.
+Missä ovat lapset, Robert?"
+
+"Täällä ollaan", huudahti Lute irtautuen rakastettunsa sylistä.
+
+"Valmistaudu nyt kylmänväreihin", kuiskasi Chris, kun he astuivat
+esille.
+
+Luten ennustus siitä, millä tavalla hänen rakastettunsa otettaisiin
+vastaan, kävi toteen. Mrs Grantly — eteerinen, sairaalloinen, kylmää
+magnetismia säteilevä nainen — lämpeni ja suli, kuin hän todellakin
+olisi ollut kastepisara ja Chris aurinko. Mr Barton virnisteli
+ihastuneena nuorelle miehelle ja oli suunnattoman rakastettava.
+Milred-täti tervehti häntä mitä hartaimman äidillisesti, ja Robert-setä
+kysyi iloisesti ja sydämellisesti: "No, Chris-poikani, miten
+ratsastusretki sujui?"
+
+Mutta Milred-täti kietoi saalin paremmin ympärilleen ja hoputti heitä
+osanottajiksi käsillä olevaan puuhaan. Pöydällä oli arkki paperia.
+Sen päällä kolmen tuen varassa, oli pieni kolmikulmainen, kapeista
+puusäleistä tehty laite. Kahdessa tuessa oli herkkäliikkeinen
+pyörä. Kolmas, mikä oli sijoitettu kolmion huippuun, oli varustettu
+lyijykynällä.
+
+"Kuka aloittaa?" kysyi Robert-setä.
+
+Epäröitiin hetkinen, sitten Milred-täti asetti kätensä puusäleille ja
+sanoi: "Jonkunhan aina on antauduttava muiden naurun esineeksi."
+
+"Rohkea muori", huudahti hänen miehensä ihailevalla äänellä. "Pankaa
+nyt pahintanne, Mrs Grantly."
+
+"Minäkö?" kysyi nainen. "Minä en tee mitään. Voima, tahi miksi sitä
+sanonettekaan, on minun ulkopuolellani, samoin kuin se on teidän
+kaikkien ulkopuolella. En uskalla sanoa mitään sen voiman laadusta.
+On olemassa sellainen voima. Olen tullut vakuutetuksi siitä. Ja tekin
+tulette varmasti siitä vakuutetuiksi. Olkaa nyt ystävällisesti kaikki
+hiljaa. Pitäkää kättä kevyesti, mutta vakavasti laitteella, Mrs Story,
+mutta älkää tehkö mitään tahallanne."
+
+Milred-täti nyökkäsi ja piti kättään psykografilla muiden muodostaessa
+hiljaisen ja odottavaisen piirin hänen ympärilleen. Mutta mitään ei
+tapahtunut. Minuutit vierivät, ja psykografi pysyi liikkumattomana.
+
+"Olkaa kärsivällinen", neuvoi Mrs Grantly. "Älkää jarruttako
+vaikutuksia vastaan, joita kenties tunnette itseenne heräävän. Mutta
+älkää tehkö itse mitään. Voima suorittaa kaiken. Tulette tuntemaan,
+että teidän on pakko tehdä jotakin, ja sellainen tunne käy aivan
+vastustamattomaksi."
+
+"Toivoisin sen tunteen pitävän kiireempää", julisti Milred-täti, kun
+viisi minuuttia oli mennyt hänen kätensä hievahtamattakaan.
+
+"Vain hetki vielä, Mrs Story, vain hetki", sanoi Mrs Grantly
+tyynnytellen.
+
+Äkkiä Milred-tädin käsi alkoi värähdellä. Hänen kasvoilleen tuli
+levoton ilme, kun hän näki kätensä liikkuvan ja kuuli kynän ratisevan
+psykografin huilussa.
+
+Menoa kesti yhtä mittaa viisi minuuttia, mutta sitten Milred-täti
+ponnistaen veti kätensä pois ja sanoi hermostuneesti naurahtaen:
+
+"En tiedä, teinkö sen itse vai enkö tehnyt. Tiedän ainoastaan, että
+minut valtasi hermostus seisoessani sielutieteellisenä höpäkkönä ja
+teidän juhlallisten katseittenne maalitauluna."
+
+"Harakanvarpaita", kuului Robert-sedän arvostelma, kun hän katseli
+vaimonsa töhertämää paperia.
+
+"Aivan mahdotonta lukea", selitti Mrs Grantly. "Tämä ei lainkaan näytä
+kirjoitukselta. Voima ei ole vielä ruvennut vaikuttamaan. Tahdotteko te
+koettaa, Mr Barton?"
+
+Tämä astui esiin, juhlallisen alttiina, ja asetti kätensä
+laitteelle. Kymmenen pitkää, typerää minuutta hän seisoi paikoillaan
+hievahtamattomana kuin kuvapatsas, liikemiesvuosisadan jäykkänä
+ruumiillistumana. Robert-sedän kasvot alkoivat liikahdella. Hän iski
+silmää, mytisteli suutansa, häneltä pääsi tukahdettuja kurkkuääniä,
+hyvin, hyvin syvältä, lopulta hän myhähti, kadotti itsehillintänsä
+ja puhkesi isoon nauruun. Kaikki yhtyivät hänen iloisuuteensa, Mrs
+Grantlykin. Mr Barton nauroi muiden mukana, mutta hän oli hiukan
+pahastunut.
+
+"Koettakaa te, Story", sanoi hän.
+
+Myös vaimonsa ja Luten kehoittamana Robert-setä, yhä nauraen, asetti
+kätensä psykografille. Yht'äkkiä hänen kasvonsa muuttuivat vakaviksi.
+Hänen kätensä oli ruvennut liikkumaan, ja kynän kuuli ratisevan
+paperilla.
+
+"Kas hittoa", mutisi hän, "tämäpä omituista. Katsokaa. Minä en kuljeta
+sitä itse. Tiedän, etten tee sitä. Mutta käsi liikkuu! Katsokaahan!"
+
+"Kuulehan, Robert, älä nyt tee hupsuja kujeitasi", varoitti hänen
+vaimonsa.
+
+"Koettakaa olla vakavina", kehoitti Mrs Grantly läsnäolijoita. "Näin
+ajattelemattoman tunnelman vallitessa psykografi ei voi toimia
+kunnollisesti."
+
+"No niin, nyt sitä on siinä", sanoi Robert-setä ja veti kätensä
+psykografilta. "Katsotaanpa."
+
+Hän kumartui eteenpäin ja kohensi silmälasejaan, "joka tapauksessa
+siinä on jotakin kirjoitusta, ja sitä te muut ette kyenneet saamaan.
+Katsohan, Lute, nuorilla silmilläsi."
+
+"Oi, millaisia koukeroita!" huudahti Lute paperia silmäillessään. "Ja
+kas, tässähän on kahta eri käsialaa."
+
+Hän alkoi lukea:
+
+"Tämä on ensimmäinen selitys. Painakaa mieleenne lause: 'Minä olen
+positiivinen henki, en suinkaan negatiivinen.' Toteuttakaa sitten
+positiivista rakkautta ja keskittykää siihen. Silloin tulee rauha ja
+sopusointu värähtelemään läpi ja ympäri ruumiinne. Teidän sielunne..."
+Tässä alkaa toinen käsiala. Se kirjoittaa: "Mölysammakko 95. Dixie
+16. Kultainen ankkuri 65. Kultavuori 13. Jim Butler 70. Jumbo 75.
+Pohjantähti 42. Rescue 7. Black Butte 75. Ruskea Toivo 16. Rautahyrrä
+3."
+
+"Rautahyrrän arvo on sangen alhainen", mutisi Mr Barton.
+
+"Nyt sinä olet taas kujeillut, Robert!" huudahti Milred-täti
+nuhtelevasti.
+
+"En, totisesti en ole", vannoi Robert-setä. "Luen vain mitä on
+kirjoitettu. Mutta millä hitolla — anteeksi — tämä on saatu kokoon
+paperille, senpä tahtoisin kernaasti tietää."
+
+"Alitajunta-minänne", ehdotti Chris. "Olette lukenut kurssinoteerauksia
+tämän päivän lehdestä."
+
+"Ei, sitä en ole tehnyt, mutta viime viikolla silmäilin sanottua
+palstaa."
+
+"Yksi päivä tai yksi vuosi merkitsee samaa alitajunta-minälle", sanoi
+Mrs Grantly. "Alitajunta-minä ei unohda milloinkaan. En tahdo sanoa,
+mistä sen luulen johtuvan."
+
+"Mutta entä alkusepustus?" kysyi Robert-setä.
+
+"Kuvittelisin sen suunnilleen voivan olla 'Christian Sciencen'
+palstoilta..."
+
+"Tai ehkä se on teosofiaa", ehdotti Milred-täti. "Viesti jollekin
+vastakääntyneelle."
+
+"Jatka, lue loppu", käski hänen miehensä.
+
+"Tämä saattaa teidät yhteyteen mahtavampien henkien kanssa", luki Lute.
+"Teistä tulee yksi joukkoamme, ja nimenänne tulee olemaan Arya, ja
+tulette... Valloittaja 20. Valtakunta 12. Columbia-vuori 18. Puolitie
+140 — niin, siinä kaikki. Ei, tässä on vielä jokunen koukero: Arya,
+Kandorista... se on varmasti mahatman."
+
+"Olisipa hauska kuulla, miten alitajunnan kannalta selitätte tämän
+teosofian, Chris", sanoi Robert-setä ärsyttävällä äänellä.
+
+Chris kohautti olkapäitään. "Mahdotonta selittää. Olette varmaankin
+saanut jollekulle toiselle tarkoitetun viestin."
+
+"Linjakontakti kenties?" hihitti Robert-setä. "Henkistä langatonta
+lennättämistä usealta taholta — sanoisin."
+
+"Tämä on mielettömyyttä", sanoi Mrs Grantly. "Milloinkaan en ole
+nähnyt psykografin toimivan näin kelvottomasti. Häiritseviä voimia
+on vaikuttamassa. Sen olen tuntenut alusta alkaen. Se johtuu kenties
+siitä, että otatte kaikki asian liiaksi leikin kannalta. Olette liian
+hilpeitä."
+
+"Säädyllinen arvokkuus olisi paremmaksi", myönsi Chris ja asetti
+kätensä psykografille. "Antakaa minun koettaa. Eikä kukaan teistä saa
+nauraa tai hihittää eikä edes ajatella nauramista ja hihittämistä. Ja
+jos tohditte vielä kerrankaan myhähtää, Robert-setä, on tietymätöntä,
+millainen salaopillinen rangaistus teitä kohtaa."
+
+"Minä olen kilttinä", lupasi Robert-setä. "Mutta ellen toden teolla voi
+olla myhähtämättä, minun pitänee hiipiä hiljaa tieheni?"
+
+Chris nyökkäsi. Hänen kätensä oli jo ruvennut liikkumaan. Ei ollut
+ollut minkäänlaisia valmistavia värähdyksiä eikä kirjoitusyrityksiä.
+Hänen kätensä aloitti kohta, ja lyijykynä liikkui nopeasti ja
+tasaisesti paperilla.
+
+"Katso häntä", kuiskasi Lute tädilleen. "Näetkö, miten kalpea hän on?"
+
+Chris näytti häiriintyvän hänen äänestään, ja sitten kaikki pysyivät
+hiljaa. Kuului ainoastaan lyijykynän yhtämittainen ratina. Äkkiä Chris
+tempasi kätensä psykografilta, aivan kuin olisi saanut piston. Huoaten
+ja haukotellen hän perääntyi askelen pöydästä ja tuijotti toisten
+kasvoja kuin vastikään havahtunut.
+
+"Luulen kirjoittaneeni jotakin", sanoi hän.
+
+"Sen minä vakuutan", sanoi Mrs Grantly tyytyväisenä, katsellen paperia,
+minkä oli ottanut käteensä.
+
+"Lukekaa ääneen", sanoi Robert-setä.
+
+"Näin se kuuluu. Se alkaa sanoilla 'Varo itseäsi', mitkä on kirjoitettu
+kolme kertaa perätysten ja paljon kookkaammilla kirjaimilla kuin muu.
+_Varo itseäsi! Varo itseäsi! Varo itseäsi!_... Chris Dunbar, minä
+aion tuhota sinut. Olen jo tehnyt kaksi murhayritystä sinua vastaan
+ja epäonnistunut. Mutta minä tulen onnistumaan. Olen niin varma
+onnistumisestani, että uskallan sanoa sen sinulle. Minun ei tarvitse
+sanoa, minkä tähden. Sen tiedät sydämessäsi. Paha mitä teet... ja
+siihen se äkkiä loppuu."
+
+Mrs Grantly laski paperin kädestään pöydälle ja katseli Chrisia,
+johon muut jo olivat kohdistaneet katseensa ja joka haukotteli kuin
+uneliaisuuden valtaamana.
+
+"Tulipa siitä verenhimoinen käänne", virkahti Robert-setä.
+
+"Olen jo tehnyt kaksi murhayritystä sinua vastaan", luki Mrs Grantly,
+joka uudelleen silmäili paperia.
+
+"Minuako vastaan?" kysyi Chris haukotustensa lomassa. "Eihän henkeni
+ole ollut kertaakaan vaarassa. Oh, miten minua nukuttaa!"
+
+"Poikani, sinä ajattelet lihasta ja verestä rakennettuja ihmisiä",
+nauroi Robert-setä. "Mutta kirjoittaja on henki. Näkymättömät olennot
+ovat tehneet murhayrityksen sinua vastaan. Kummitukset ovat luultavasti
+aikoneet kuristaa sinut nukkuessasi."
+
+"Oi, Chris!" puuskahti Lute kiihkeästi. "Iltapäivällä! Käsi, mikä
+tarttui ohjaksiisi."
+
+"Minähän puhuin leikilläni kädestä", väitti toinen.
+
+"Niin, mutta..." Lute ei lausunut ajatustaan loppuun.
+
+Mrs Grantly innostui, hän oli päässyt jäljille. "Mitä tapahtui
+iltapäivällä? Oliko henkenne vaarassa?"
+
+Chrisin uneliaisuus oli kadonnut. "Nyt alkaa minunkin mielenkiintoni
+herätä", myönsi hän. "Emme ole puhuneet siitä mitään. Banilta katkesi
+selkä iltapäivällä. Se heittäytyi alas rantatörmältä, ja minä olin
+vähällä jäädä sen alle."
+
+"Miten ihmeellistä", sanoi Mrs Grantly ääneen itsekseen. "Tässä
+piilee jotakin. Tämä on varoitus. Ja eilen teidän kävi huonosti
+ratsastaessanne Miss Storyn hevosella, Siis kaksi murhayritystä!"
+
+Hän katseli voitonriemuisesti muita. Psykografi oli saanut hyvityksen.
+
+"Tuhmuuksia", nauroi Robert-setä, mutta hänen äänessään soinnahti
+kiihtymystä. "Sellaista ei tapahdu nykyaikaan. Me elämme
+kahdennellakymmenennellä vuosisadalla, parahin Mrs Grantly. Ja moinen
+tuoksahtaa keskiajalta, lievästi sanoen."
+
+"Minulla on niin ihmeellisiä kokemuksia psykografista", aloitti Mrs
+Grantly, mutta vaikeni äkkiä ja astui pöydän ääreen asettaen kätensä
+psykografille.
+
+"Kuka sinä olet?" kysyi hän. "Mikä on nimesi?"
+
+Kynä rupesi heti kirjoittamaan. Kaikkien muiden paitsi Mr Bartonin
+kasvot kumartuivat pöydän puoleen ja seurasivat kynän liikkeitä.
+
+"Se on Dick", huudahti Milred-täti sangen hermostuneella äänellä.
+
+Robert-setä suoristautui, ja hänen kasvonsa olivat ensimmäistä kertaa
+vakavat.
+
+"Se on Dickin nimikirjoitus", sanoi hän. "Tuntisin sen tuhansien
+joukosta."
+
+"Dick Curtis", luki Mrs Grantly ääneen. "Kuka on Dick Curtis?"
+
+"Tämä on totisesti merkillistä!" puuttui puheeseen Mr Barton.
+"Molemmissa papereissa on sama käsiala. Kummallista, sanon, totisesti
+kummallista."
+
+"Näyttäkäähän minulle", sanoi Robert-setä, otti paperin ja tarkasteli
+sitä. "Niin, se on Dickin käsialaa."
+
+"Mutta kuka on Dick?" intti Mrs Grantly. "Kuka on tämä Dick Curtis?"
+
+"Dick Curtis oli kapteeni Rickhard Curtis", vastasi Robert-setä.
+
+"Hän oli Luten isä", täydensi Milred-täti. "Lute on ottanut meidän
+nimemme. Hän ei ole milloinkaan nähnyt isäänsä. Tämä kuoli hänen
+ollessaan muutaman viikon ikäinen. Dick oli minun veljeni."
+
+"Merkillistä, ylen merkillistä!" Mrs Grantly pohti psykografin
+ilmoitusta. "On tapahtunut kaksi murhayritystä Mr Dunbaria vastaan.
+Alitajunnan vaikutusta ei voi ottaa selitykseksi, sillä kukaan meistä
+ei tietänyt tämänpäiväisestä tapahtumasta."
+
+"Minä tiesin", vastasi Chris, "ja minun käteni oli psykografilla. Se
+selitys on yksinkertainen."
+
+"Mutta käsiala", puuttui Mr Barton puheeseen. "Teidän kirjoituksenne ja
+Mrs Grantlyn kirjoitus näyttävät samanlaisilta."
+
+Chris kumartui käsialoja vertailemaan.
+
+"Lisäksi", huudahti Mrs Grantly, "Mr Story tuntee käsialan."
+
+Hän katseli Robert-setää vakuuttautuakseen.
+
+Tämä nyökkäsi. "Niin, se on Dickin käsialaa. Sen voin vannoa."
+
+Mutta Luten mielikuvitus työskenteli. Muiden väitellessä puoleen ja
+toiseen ja ilman ollessa täynnä sellaisia sanoja kuin "sielullinen
+ilmiö", "sieluhypnotismi", "selittämätön totuus" ja "spiritismi" hän
+näki hengessään kuvan, minkä oli lapsuudessaan luonut isästään, jota ei
+ollut milloinkaan nähnyt. Hänellä oli isän miekka, isästä oli useita
+vanhanaikuisia valokuvia, hän muisti paljon mitä isästä oli sanottu,
+isästä kerrottuja tarinoita — ja se kaikki oli aineksina, joista hän
+oli laatinut kuvan isästään lapsenmielikuvituksessaan.
+
+"Onhan olemassa mahdollisuus, että sielu tiedottomasti suggeroi
+toista", sanoi Mrs Grantly, mutta Lute näki edessään isänsä, joka
+ratsasti kookkaalla punaisenharmaalla sotahevosella. Nyt isä johti
+joukkoaan. Hän näki isän yksinäisillä tiedusteluretkillä tai keskellä
+ulvovia intiaaneja Salt Meadowsissa, mistä palatessaan isällä oli
+jäljellä vain kymmenen prosenttia miehistään, ja siitä kuvasta, minkä
+hän oli luonut itselleen isästään, heijastui tämän sielun laatu
+sellaisena, jollaiseksi hän sen ajatteli hartaassa esteettisyydessään
+— isän urhoollisuus, hänen luonteensa vilkkaus, hänen kiihkeä
+ritarillisuutensa, hänen kuohahteleva kiivautensa oikean asian
+puolesta, hänen lämmin jalomielisyytensä ja anteeksiantavaisuutensa,
+hänen katsantokantainsa aateluus. Ensimmäiseksi ja viimeiseksi ja
+kaikkea hallitsevana hän näki isänsä kasvoilla sen intohimoisuuden
+ja toimintatarmon, minkä johdosta isälle oli annettu nimi "Dick
+Curtis-sankari."
+
+"Meidän pitää tarkistaa asiaa", kuuli hän Mrs Grantlyn sanovan.
+"Annetaan Miss Storyn koettaa psykografia. Kenties tulee lisätietoja."
+
+"Ei, ei, ei millään muotoa", puuttui Milred-täti puheeseen, "tämä on
+liian kamalaa. On varmasti väärin häiritä kuolleita. Sitäpaitsi olen
+hermostunut! Tai vielä parempi on... sallikaa minun mennä vuoteeseen,
+niin voitte sitten jatkaa kokeitanne. Niin on parasta, ja voitte kertoa
+minulle kaiken varhain aamulla."
+
+Milred-tädin poistuessa ja hyvää yötä toivotettaessa ainoastaan Mrs
+Grantly teki heikkoja vastaväitteitä.
+
+"Robert tulee takaisin", huusi Milred-täti, "kohta kun on saattanut
+minut telttaani."
+
+"Sääli olisi nyt lopettaa", sanoi Mrs Grantly "Saamme kenties kokea
+jotakin hyvin harvinaista! Ettekö halua koettaa, Miss Story?"
+
+Lute totteli, mutta asettaessaan kätensä psykografille
+hän tunsi epämääräistä, selittämätöntä pelkoa moisesta
+yliluonnollisella-Ieikkimisestä. Hän oli kahdennenkymmenennen
+vuosisadan lapsi, ja tämä oli keskiaikaa, oli setä sanonut. Mutta hän
+ei kyennyt vapautumaan vaistomaisesta pelosta, mikä hänessä heräsi —
+ihmisen perintöä ammoisilta villeiltä aikakausilta, jolloin karvainen,
+apinamainen alkuihminen pelkäsi pimeätä ja personoi luonnonvoimat
+hirvittäviin muotoihin.
+
+Mutta kun salaperäinen voima pani hänen kätensä liikkeeseen ja pakotti
+sen kirjoittamaan paperille, tilanteen outous häipyi, ja hän tunsi vain
+jonkinlaista uteliaisuutta. Sillä hän näki edessään uuden näyn — tällä
+kertaa äitinsä, josta hänellä ei myöskään ollut minkäänlaista muistoa.
+Kuva, minkä hän loi äidistään, ei ollut selvä ja elävä, vaan hämärä
+ja epämääräinen — pyhimyskasvot, joita ympäröi sulouden, hyvyyden ja
+lempeyden sädekehä, mutta joista silti huokui tyyni päättäväisyys,
+luja tahto, mikä sentään ei pitänyt ääntä itsestään ja oli elämässä
+etupäässä ilmennyt alistuvaisuutena.
+
+Luten käsi oli lakannut liikkumasta, ja Mrs Grantly oli jo lukenut
+kirjoituksen.
+
+"Tämä on toisenlaista käsialaa", sanoi hän. "Naisen käsialaa.
+Allekirjoituksena on Martha. Kuka on Martha?"
+
+Lute ei hämmästynyt. "Se on äitini", sanoi hän aivan levollisesti.
+"Mitä hän sanoo?"
+
+Hän ei ollut käynyt uneliaaksi kuten Chris, mutta hänen tavallinen
+vilkkautensa oli hillittyä, ja hän tunsi miellyttävää raukeutta. Ja
+viestiä luettaessa hän koko ajan näki äitinsä edessään.
+
+"Rakas lapseni", luki Mrs Grantly, "älä tee niin kuin isäsi tahtoo.
+Hän oli aina kiihkeä ja käytti usein liioittelevia sanoja. Älä kaihda
+rakastettuasi. Rakkaus ei voi tehdä mitään pahaa. Rakkauden kieltäminen
+on synti. Jos tottelet sydäntäsi, et tee syntiä. Mutta jos välität
+maailman mielipiteistä, jos kuuntelut ylpeyden ääntä ja niitä, jotka
+koettavat kääntää sinut sydämesi neuvoja vastaan, silloin teet synnin.
+Älä tee niin kuin isäsi tahtoo. Hän on paha nyt, kuten hänellä oli
+tapana olla eläessään, mutta hän tulee kyllä käsittämään, että minun
+neuvoni on viisas, kuten hänellä oli tapana käsittää eläessään,
+Rakasta, lapseni, ja rakasta hellästi. — Martha."
+
+"Antakaa minun lukea", huudahti Lute, sieppasi paperin ja ahmaisi
+kirjoituksen silmillään. Hän värisi sanomattomasta rakkaudesta
+tätä äitiään kohtaani, jota ei ollut milloinkaan nähnyt, ja tämä
+haudantakainen viesti tuntui äidin mielikuvituskuvaa paremmin
+vakuuttavan hänelle, että hänen äitinsä oli todella kerran ollut
+olemassa.
+
+"Tämä on merkillistä", toisti Mrs Grantly. "Milloinkaan en ole kokenut
+tällaista. Ajatelkaahan, rakas ystävä, sekä isänne että äitinne on
+ollut keskuudessamme tänä iltana."
+
+Lutea värisytti. Raukeus oli kadonnut, ja hän oli jälleen oma itsensä,
+vapisi vaistomaisesta näkymättömän-kammosta. Ja häntä kidutti se, että
+hänen todelliset tai kuvitellut vanhempansa tai näiden varjomuistot
+olivat esiintyneet kahden vieraan henkilön läsnäollessa, sairaalloisen
+ja hysteerisen Mrs Grantlyn, ja tylsän ja typerän Mr Bartonin, joka
+oli niin kömpelö sekä ruumiiltaan että sielultaan, ja hänestä tuntui
+myös sopimattomalta, että nämä vieraat saivat tutustua hänen ja Chrisin
+välillä vallitsevaan läheiseen suhteeseen.
+
+Hän kuuli sedän askelten lähenevän, ja tilanne selveni hänelle
+täydellisesti. Hän taittoi nopeasti paperiarkin kokoon ja piilotti sen
+povelleen.
+
+"Olkaa ystävällisiä älkääkä sanoko sedälle mitään tästä toisesta
+viestistä, Mrs Grantly ja Mr Barton. Eikä Milred-tädillekään. Se vain
+kiihoittaisi heitä ja aiheuttaisi heille turhia huolia."
+
+Salassa hän tarkoitti myös rakastettunsa suojelemista, sillä hän tiesi,
+että tämän nurja suhde hänet setäänsä ja tätiinsä näiden tietämättä
+huonontuisi psykografin salaperäisten lausuntojen johdosta.
+
+"Ja annetaan nyt psykografin olla", jatkoi Lute kiireisesti.
+"Unohdetaan koko tämä hölynpöly."
+
+"Hölynpölykö, rakas lapsi?" sanoi Mrs Grantly paheksuvasti, kun
+Robert-setä astui seuraan.
+
+"No", sanoi setä, "mitä täällä on tapahtunut?"
+
+"Sitä on liian myöhä kysyä", vastasi Lute kevyellä äänellä. "Ei yhtään
+pörssitiedotusta sinun lukuusi. Psykografi on esittänyt osansa loppuun
+tänä iltana, olemme lopettaneet keskustelun asian teoreettisesta
+puolesta. Tiedätköhän, mihin asti kello on ennättänyt?"
+
+ * * * * *
+
+"No, mitä teit eilis-iltana meidän mentyämme?"
+
+"Kävin kävelyllä", vastasi Chris.
+
+Lute näytti veitikkamaiselta kysyessään leikillisesti, ilmeisen
+teeskennellysti keimaillen: "Toverinasi... Mr Barton?"
+
+"Ihan niin."
+
+"Ja te polttelitte?"
+
+"Niin. Miksi sitä kysyt?"
+
+Lute purskahti iloiseen nauruun. "Aivan niin kuin sanoin teidän
+tekevän. Enkö ole mainio ennustajatar? Mutta tiesin jo ennen kuin nyt
+sinut tavatessani, että ennustukseni oli toteutunut. Erosin vastikään
+Mr Bartonista, ja tiesin hänen olleen kanssasi kävelyllä eilis-iltana,
+sillä hän vannoi kaikkien nurkkajumaliensa nimessä, että sinä olet ylen
+oiva nuori mies. Vaikka olisin nukkunut, olisin nähnyt, että poloinen
+oli joutunut Chris-Dunbar-lumouksen uhriksi. Mutta en ole vielä
+lopettanut kuulusteluani. Missä olet ollut koko aamupäivän?"
+
+"Paikassa, minne vien sinut iltapäivällä."
+
+"Sinä laadit suunnitelmia minun tahtoani tietämättä."
+
+"Tiedän erittäin hyvin mitä tahdot. Tahdot nähdä hevosen, mikä tulee
+omakseni."
+
+Tytön ääni ilmaisi ihastusta hänen huudahtaessaan: "Oi, hyvä, hyvä!"
+
+"Se on hyvin kaunis", sanoi Chris.
+
+Mutta tytön kasvot olivat äkkiä muuttuneet vakaviksi, ja hänen
+silmiinsä tuli levoton ilme.
+
+"Sen nimi on Comanche", jatkoi Chris. "Hyvin kaunis, aivan erikoisen
+kaunis, kalifornialaisen ponin ihanne. Sen ääriviivat... no, mikä
+sinulla on?"
+
+"Ei ratsasteta enää", sanoi Lute, "ainakaan vähään aikaan. Luulenpa
+tosiaankin olevani hiukan kyllästynyt siihen."
+
+Mies katseli tyttöä hämmästyneenä, ja tyttö vastasi urheasti katseella
+katseeseen.
+
+"Minä näen ruumisvaunusi ja hautaseppeleesi", aloitti mies, "ja
+kuulen hautapuheen, näen maailman lopun ja tähtien tippuvan taivaalta
+ja taivaankannen kohoavan kuin esiripun, näen elävien ja kuolleiden
+kokoontuvan viimeiselle tuomiolle, lampaiden ja vuohien, karitsain ja
+oinasten ja niin edespäin, valkovaatteiset pyhät, helisevät kultaharput
+ja kadotetut, jotka ulvovat tulimereen suistuessaan... kaiken sen näen
+sinä päivänä, jona sinä, Lute Story, et enää välitä ratsastamisesta.
+Ratsastamisesta, Lute! Ratsastamisesta!"
+
+"Ei ainakaan vähään aikaan", pyysi tyttö.
+
+"Naurettavaa!" puuskahti mies. "Mikä on? Etkö voi hyvin? Sinä, joka
+aina olet ihan inhoittavan terve, jumalallisen terve!"
+
+"Ei, ei se johdu huonovointisuudesta", vastasi tyttö. "Tiedän, että
+se on naurettavaa, Chris, tiedän sen, mutta epäilys valtaa minut. En
+voi sille mitään. Sinä sanot aina, että olen niin terveesti juurtunut
+maahan ja todellisuuteen ja kaikkeen sellaiseen, mutta — ehkä se on
+taikauskoa, en tiedä — mutta kaikki mitä on tapahtunut, psykografin
+ilmoitus, mahdollisuus, että isäni käsi, ties miten, on saattanut
+tarttua Banin ohjaksiin ja syöstä sen ja sinut kuoleman kitaan, isäni
+sanojen, että hän on tehnyt kaksi murhayritystä sinua vastaan, ja
+sen tosiasian yhtäpitäväisyys, että kahtena viime päivänä olet kaksi
+kertaa ollut hengenvaarassa hevosten takia — kaikki se saa aikaan,
+että minussa tosiaankin herää epäilys. Mitä jos kaiken takana piilisi
+jotakin? En ole lainkaan varma asiasta. Tiede on kenties liian
+itsetietoinen kieltäessään näkymättömän. Näkymätön, sielun voimat
+ovat ehkä liian hienoja, liian henkisiä, jotta tiede voisi päästä
+niihin käsiksi ja kykenisi niitä tutkimaan ja määrittelemään. Etkö
+käsitä, Chris, että itse epäilyssäkin on järkeä? Epäilyksen perusta
+lienee tosin heikko — oi, hyvin heikko — mutta minä rakastan sinua
+liian paljon antautuakseni pieneenkään uhkayritykseen. Sitäpaitsi olen
+nainen, ja senkin jo pitäisi olla taikauskoisuuteen taipuvaisuuteni
+riittävänä selityksenä.
+
+"Niin, niin, tiedän, että sanot kaikkea sellaista epätodelliseksi.
+Mutta olen kuullut sinun laskettelevan paradokseja epätodellisen
+todellisuudesta kuvittelun todellisuudesta sairaalle mielelle. Ja
+minuun nähden se pitää paikkansa, niin, pitää, se on kuvittelua ja
+epätodellista, mutta minulle, sellaiseksi olen kerta kaikkiaan luotu,
+se on täysin todellista — todellista kuin kauhea uni vielä ihan
+heräämisen kynnyksellä."
+
+"Loogillisin epäloogillisen päteväksi todistelu, minkä milloinkaan
+olen kuullut", hymyili Chris. "Joka tapauksessa erinomainen
+väittelynaihe. Sinun onnistuu esittää filosofiasi puolustukseksi
+enemmän mahdollisuuksia kuin minun omani puolustukseksi. Muistuu
+mieleeni Sam, puutarhuri, joka teillä oli pari vuotta sitten. Satuin
+kuulemaan, kuinka hän ja Martin väittelivät tallissa. Tiedät, miten
+kiihkeä jumalankieltäjä Martin on. No, Martin oli valanut Samin niskaan
+kokonaisen vedenpaisumuksen logiikkaa. Sam tuumiskeli hetken ja sanoi
+sitten: 'Sinä puhut kuin vanha talo palaa, Martin, mutta sinulla on
+huonommat mahdollisuudet kuin minulla.' — 'Mitenkä niin?' kysyi Martin.
+— 'No, katsohan, Martin, sinulla on vain yksi mahdollisuus minun kahta
+mahdollisuuttani vastaan.' — 'Tuota en kykene käsittämään', sanoi
+Martin. — 'No, katsohan, Martin, asian laita on tälleen. Sinä sanot,
+että sinulla on vain mahdollisuus muuttua mullaksi ja puutarhan kaalien
+höysteeksi. Mutta minulla on mahdollisuus saada koroittaa ääneni Herraa
+ylistämään, kun kuljen pitkin taivaan kultaisia katuja — ja lisäksi
+mahdollisuus muuttua mullaksi mukanasi, Martin.'"
+
+"Sinä et ota minua vakavalta kannalta", sanoi Lute naurettuaan toisen
+jutulle.
+
+"Kuinka saattaisin ottaa sen psykografi-huijauksen vakavalta kannalta?"
+kysyi Chris.
+
+"Sinä et kykene selittämään sitä — isäni käsialaa, minkä Robert-setä
+tunsi — niin, kerta kaikkiaan, et kykene sitä selittämään."
+
+"Minä en tunne kaikkia sielun salaisuuksia", vastasi Chris.
+"Mutta luulen moisten ilmiöiden saavan tieteellisen selityksensä
+lähitulevaisuudessa."
+
+"Minulla on joka tapauksessa salainen halu saada kuulla enemmän
+psykografilta", tunnusti Lute. "Se on vielä ruokasalissa. Voimme
+kokeilla sillä nyt, me molemmat, eikä kukaan saa sitä tietää."
+
+Chris tarttui hänen käteensä ja huudahti: "Mennään sitten! Siitä tulee
+hauskaa."
+
+Käsi kädessä he juoksivat tietä pitkin vihreään pylvässaliin.
+
+"Leiri on autiona", sanoi Lute asettaessaan psykografin pöydälle. "Mrs
+Grantly ja Milred-täti ovat makuulla, ja Mr Barton on mennyt jonnekin
+Robert-sedän kanssa. Kukaan ei voi häiritä meitä." Hän asetti kätensä
+puusäleille. "Nyt aloitamme."
+
+Muutama minuutti meni mitään tapahtumatta. Chris aikoi sanoa jotakin,
+mutta tyttö vaiensi hänet. Enteellisiä värähdyksiä oli alkanut tuntua
+Luten kädessä ja käsivarressa. Sitten lyijykynä rupesi kirjoittamaan.
+He lukivat sen kirjoituksen, sana sanalta:
+
+"On olemassa järjen viisautta suurempi viisaus. Rakkautta ei luoda
+järjen rutikuivilla metodeilla. Rakkaus on sydämestä kotoisin ja
+yläpuolella kaiken järjen, kaiken logiikan, kaiken filosofian.
+Usko omaa sydäntäsi, tyttäreni. Jos sydämesi käskee sinun luottaa
+rakastettuusi, niin naura järjelle ja sen kylmälle viisaudelle, tottele
+sydäntäsi ja luota rakastettuusi. — Martha."
+
+"Tämän viestin on sinun oma sydämesi sanellut", huudahti Chris. "Etkö
+käsitä sitä, Lute? Ajatus on sinun omasi, ja alitajuntasi on ilmaissut
+sen paperille."
+
+"Mutta erästä seikkaa minä en käsitä", intti tyttö.
+
+"Mitä siis?"
+
+"Käsialaa. Katsohan sitä. Se ei lainkaan ole minun käsialani kaltaista.
+Se on siroa, vanhanaikaista käsialaa, jollainen oli edellisen
+sukupolven naisilla."
+
+"Et kai tarkoita todella uskovasi, että tämä on vainajan viesti?"
+keskeytti mies.
+
+"En tiedä, Chris", sanoi tyttö epäröivästi. "En tosiaankaan tiedä."
+
+"Se on mieletöntä!" huudahti mies. "Tämä on mielikuvituksen
+lukinverkkoa. Kuollut ihminen on kuollut. Hän on tomua. Hän on
+kaalinhöystettä, kuten Martin sanoo. Mitä kuolleista! Minä nauran
+kuolleille. Heitä ei ole olemassa. Heitä ei ole. En pelkää haudan
+mahtia enkä ihmisiä, jotka ovat vainajina, poissa, maan tomuna... Entä
+mitä sinulla on tästä sanomista?" sanoi hän taistelunhaluisesti ja
+asetti kätensä psykografille.
+
+Silmänräpäyksessä hänen kätensä rupesi kirjoittamaan. Kumpikin
+hämmästyi alun äkillisyydestä. Ilmoitus oli lyhyt:
+
+"Varo itseäsi! Varo itseäsi! Varo itseäsi!"
+
+Chris hätkähti ilmeisesti, mutta nauroi. "Tämä on kuin ihmenäytelmää.
+Meille esiintyy Kuolema haudasta haastaen. Mutta missä ovat Hyvät työt,
+oi missä? Entä Sukulaiset? Ja Ilo? Ja Kodin hyvät vallat? Ja Ystävyys?
+Ja koko niiden hilpeä seurue?"
+
+Mutta Lute ei yhtynyt hänen uhmaansa. Tytön kasvot ilmaisivat kauhua.
+Hän laski vapisevan kätensä miehen käsivarrelle.
+
+"Oi, Chris, lopetetaan tämä. Olen pahoillani, kun aloitimme. Jätetään
+kuolleet rauhaan. Tämä on väärin. Tämä on varmasti väärin. Tunnustan,
+että tämä on vaikuttanut minuun. En voi sille mitään. Sekä ruumiini
+että sieluni vapisee. Oi näitä haudantakaisia sanoja, kuollutta miestä,
+joka nousee mullasta suojelemaan minua sinulta! Siihen on jokin syy.
+Syynä on se elävä salaisuus, mikä estää sinua menemästä kanssani
+naimisiin. Jos isäni eläisi, hän suojaisi minua sinua vastaan. Hän on
+kuollut, mutta yhä hän koettaa suojella minua. Hänen kätensä, hänen
+varjokätensä ojentuvat sinua kohden henkeäsi uhaten!"
+
+"Rauhoituhan", sanoi Chris hyvittelevällä äänellä, "ja kuuntele minua.
+Tämä kaikki on petosta. Leikimme oman olemuksemme subjektiivisilla
+voimilla, ilmiöillä, joita tiede ei vielä ole selvittänyt, siinä koko
+seikka. Psykologia on niin nuori tiede. Voi sanoa, että alitajunta-minä
+on vastikään keksitty. Se on vielä pelkkää salaisuutta, sen lakeja
+ei ole määritelty. Se on kerta kaikkiaan selittämätön ilmiö. Mutta
+meillä ei ole lainkaan syytä heti panna sitä viralta listimällä se
+spiritismiksi. Psykografi taas..."
+
+Hän vaikeni äkkiä, sillä kun hän sanojaan korostaakseen asetti kätensä
+psykografille, käsi joutui silmänräpäyksellisesti kuin kouristuksen
+valtaan, kiiti tahtomattaan pitkin paperia ja kirjoitti kuin
+hurjistunut ihminen olisi kirjoittanut.
+
+"Ei, en tahdo enää ottaa tähän osaa", sanoi Lute, kun kirjoitus oli
+valmiina. "On kuin katselisin sinun ja isäni välistä taistelua. Tämä
+kaikki muistuttaa painiskelua ja lyömistä."
+
+Hän osoitti lausetta, mikä kuului: "Sinä et voi välttää minua etkä
+oikeudenmukaista rangaistustasi."
+
+"Minulla kenties on liian vilkas mielikuvitus, sillä näen hänen kätensä
+sinun kurkullasi. Tiedän, että hän on kuollut ja poissa, kuten sanot,
+mutta kuitenkin näen hänet kuin maan päällä elävän ihmisen, näen
+hänen kasvojensa hehkuvan vihaa, vihaa ja kostonhimoa, ja näen niiden
+tähtäävän sinua."
+
+Tyttö rutisti kokoon kirjoitetut paperiarkit ja pani pois psykografin.
+
+"Emme koske enää siihen", sanoi Chris. "En uskonut sen tekevän niin
+voimakasta vaikutusta sinuun. Mutta minä olen vakuutettu siitä, että
+koko seikka on subjektiivinen ilmiö, mihin kenties liittyy pikku
+annos suggestiota — sellainen ilmiö eikä mitään muuta. Ja tilanteemme
+yleinen jännittyneisyys on tehnyt olosuhteet ylen otollisiksi tälle
+hämmästyttävälle ilmiölle."
+
+"Mainitsit tilanteestamme", sanoi Lute heidän hitaasti kulkiessaan
+polkua pitkin. "En tiedä, mitä meidän pitäisi tehdä. Jatkammeko
+tähänastiseen tapaan? Mikä on parasta? Oletko ajatellut jotakin?"
+
+Chris kävi sisällistä taistelua ja sanoi hetken kuluttua: "Olen aikonut
+puhua setäsi ja tätisi kanssa."
+
+"Siitäkö, mitä et ole saattanut sanoa minulle?" kysyi tyttö nopeasti.
+
+"Ei", vastasi mies hitaasti, "vaan yhtä paljon kuin olen sanonut
+sinulle. Minulla ei ole oikeutta sanoa heille enempää kuin olen sinulle
+sanonut."
+
+Nyt oli tytön vuoro taistella. "Ei, älä sano heille mitään", sanoi hän
+vihdoin. "He eivät käsittäisi sitä. En minäkään sitä käsitä, mutta minä
+uskon sinua, ja on luonnollista, etteivät he kykene samalla lailla
+uskomaan. Sinä sanot minulle, että on olemassa salaisuus, mikä estää
+avioliittomme, ja minä uskon sinua, mutta he eivät jaksaisi uskoa,
+vaan heissä heräisi ajatus, että salaisuus on rikoksellista laatua.
+Sitäpaitsi se vain enentäisi heidän levottomuuttaan."
+
+"Minun pitäisi kadota, tiedän, että minun pitäisi kadota", sanoi mies
+puoleksi itsekseen. "Ja sen voin tehdä. En ole heikko rakastaja.
+Siitä, etten jaksanut pysyä poissa kerran, ei välttämättä seuraa
+epäonnistuminen toisellakin kertaa."
+
+Tyttö veti raskaasti henkeä. "Tuntuu siltä, kuin minulta ryöstettäisiin
+kaikki, kun kuulen sinun puhuvan pois menosta ja poissa pysymisestä.
+En saisi sinua enää milloinkaan nähdä. Se olisi liian kauheata. Äläkä
+moiti itseäsi heikkoudesta. Minä se ansaitsen sen moitteen. Minä se
+estin sinut pysymästä poissa viime kerralla, tiedän sen. Minä tahdoin
+sitä. Ja minä tahdon sitä... Emme voi mitään tehdä, Chris, emme mitään
+muuta kuin jatkaa ja antaa asian itsestään ratketa jollakin tavalla.
+Yhdestä seikasta voimme olla varmat: se tulee ratkeamaan jollakin
+tavalla."
+
+"Mutta ratkaisu olisi helpompi, jos minä väistyisin", sanoi mies.
+
+"Minä olen onnellisempi, kun olet täällä."
+
+"Olosuhteet ovat julmat", mutisi mies katkerasti.
+
+"Menitpä tai jäitpä tänne — se on vain renkaana asian kehityksen
+ketjussa. Mutta en soisi sinun menevän, Chris, sen tiedät. Ja nyt se
+asia sikseen. Sanat eivät saa mitään aikaan. Älkäämme milloinkaan
+puhuko tästä — tai vain — tai vain kerran, jonakin ihmeellisenä,
+onnellisena päivänä, jona saatat tulla minulle sanomaan: 'Lute, nyt on
+kaikki hyvin. Salaisuus ei sido minua enää. Olen vapaa.' Antakaamme
+siihen asti asian ja psykografin ja kaiken muun olla haudattuna ja
+koettakaamme saada niin paljon kuin mahdollista siitä vähästä, mikä
+meillä on.
+
+"Ja osoittaakseni sinulle, miten hartaasti koetan saada niin
+paljon kuin mahdollista siitä vähästä, mikä meillä on, lähden
+mukaasi iltapäivällä hevosta katsomaan — vaikka toivon, ettet
+huolisi ratsastaa... ainakaan muutamaan päivään tai viikon päiviin.
+Minkänimiseksi sitä sanoitkaan?"
+
+"Sen nimi on Comanche", vastasi mies. "Tiedän, että tulet siitä
+pitämään."
+
+ * * * * *
+
+Chris loikoi selällään, pää paljaalla paadella ja katse tarkkaavasti
+tähdättynä jokilaakson toiselle puolelle, vastarannan metsäiselle
+vierteelle. Hän kuuli siellä pensaikon ruskahtelevan ja rautakenkäisten
+kavioiden kapsahtelevan kiviä vasten; silloin tällöin siellä irtosi
+sammaltunut kivi ja putosi polskahtaen jokeen, mikä kuohui hänen
+alapuolellaan villissä sekamelskassa olevilla kalliopaasilla. Toisinaan
+hän näki vihreydestä vilahdukselta Luten kullanruskean ratsastuspuvun
+ja raudikon, jolla tyttö ratsasti.
+
+Tämä ratsasti aukiolle, mistä maavieremä oli pyyhkäissyt pois puut ja
+pensaat. Hän pidätti hevosta vieremän partaalla ja loi tutkivan katseen
+sen rinteelle. Neljäkymmentä jalkaa hänen alapuolellaan rinne päättyi
+pieneen, kovapintaiseen pengermään, mihin vierinyt sora ja multa oli
+ahtautunut.
+
+"Tässä on mainio koepaikka", huudahti hän joen poikki. "Annan raudikon
+kulkea tästä alas."
+
+Hevonen laskeutui varovasti petollista, jyrkkää rinnettä, menetti
+takajalkojensa sijan silloin tällöin, mutta piti etujalkansa jäykkinä;
+pelkäämättä tai hermostumatta, tyynesti ja maltillisesti se kohotteli
+etukavioitansa, kun ne vajosivat liian syvälle luisuvaan maahan,
+mikä liikkui sen edessä kuin aaltoava virta. Kun se saavutti tukevan
+jalansijan vieremän alla, se kapusi pikku pengermälle nopsana, ripeänä
+ja notkeana liikkeiltään, mitkä muodostivat vastakohdan sille tyynelle
+varovaisuudelle, jolla se oli laskeutunut rinnettä.
+
+"Hyvä!" huusi Chris jokilaakson poikki ja taputti käsiänsä.
+
+"En ole milloinkaan nähnyt näin varmajalkaista ja selväpäistä hevosta",
+huusi Lute vastaukseksi, kääntäen samalla eläimen sivulle kiviseen
+alamäkeen, missä hän jälleen katosi puiden sekaan.
+
+Chris seurasi tytön kulkua äänen ja niiden vilahdusten nojalla, joita
+näki tästä silloin, kun kohdalle sattui harva iehvistö: tyttö ratsasti
+ristiin rastiin alas jyrkkää, tietöntä rinnettä. Miehen alla olevalla
+kivikkoisella vastarannan äyräällä tyttö sukelsi näkösälle, antoi
+hevosen laskeutua eräältä kolmen jalan korkuiselta paadelta ja pidätti
+sitä etsiäkseen ylikulkupaikan.
+
+Neljän jalan päässä hänestä virrassa oli kapea vedenpäällinen
+kallio. Sen takana kiehui kohiseva pyörteikkö. Mutta useita jalkoja
+kalliosuikaleesta vasemmalle alavirtaan oli pieni sorasaareke, jolle
+pääsyä vaikeutti suunnattoman iso paasi. Ainoana keinona päästä
+saarekkeelle oli ensin hypätä paadelle. Tyttö ajatteli tarkasti
+asiaa ja heilautti vasenta kättään merkiksi siitä, että oli tehnyt
+päätöksensä.
+
+Chris oli levottomuutensa vallassa kohonnut istualleen paremmin
+nähdäkseen, mitä toinen aikoi tehdä.
+
+"Älä yritä", huusi hän.
+
+"Minä luotan Comancheen", huusi tyttö vastaukseksi.
+
+"Se ei kykene tekemään syrjähyppäystä särkälle", varoitti Chris. "Sen
+on mahdotonta pysyä jaloillaan. Se sortuu pyörteeseen. Tuskin yksi
+tuhannesta hevosesta kykenee sen tekemään."
+
+"Mutta Comanche on juuri se yksi", vastasi tyttö. "Katsohan!"
+
+Hän antoi hevoselle valtoimet ohjat, ja se hyppäsi ketterästi ja
+tarkasti laskien virran poikki paadelle, jalat lähellä toisiaan paikan
+ahtauden takia.
+
+Samassa kuin se pääsi sille, Lute kosketti kevyesti en kaulaa
+ohjaksella ja käänsi sen vasemmalle, ja horjahdellen tukalalla
+alustallaan, etujalat melkein luiskahtamaisillaan edessä olevaan
+pyörteeseen hevonen kohosi takajaloilleen ja teki puolikäännöksen,
+hyppäsi vasemmalle ja päätyi kuin päätyikin kapealle sorasaarekkeelle.
+Kevyellä hyppäyksellä se sitten ponnahti virran toisen puoliskon
+poikki, ja Lute antoi sen risteillen kavuta ylös rantatöyrästä Chrisin
+luokse.
+
+"Mitä sanot?" kysyi hän.
+
+"Olin kauhean jännityksen vallassa", vastasi Chris. "Pidätin henkeäni."
+
+"Osta Comanche kaiken nimessä", sanoi Lute maahan laskeutuessaan. "Teet
+hyvän kaupan. Uskaltaisin yrittää mitä tahansa tällä hevosella. En
+milloinkaan ole niin luottanut hevosen jalkavuuteen."
+
+"Sen omistaja sanoo, ettei se milloinkaan ole kadottanut jalansijaa ja
+että on mahdoton saada sitä kaatumaan."
+
+"Osta se, osta se heti", neuvoi tyttö, "ennen kuin mies ennättää ruveta
+katumaan. Ellet sinä osta, ostan minä. Oi näitä jalkoja! Luotan niihin
+niin, että istuessani sen selässä en lainkaan muista, että sillä onkaan
+jalat. Ja se on nopea kuin kissa ja tottelee silmänräpäyksessä. Sitä
+saattaisi ohjata silkkilangoilla. Oi, tiedän kyllä olevani herkkä
+haltioitumaan, mutta ellet sinä osta sitä, Chris, ostan minä. Muista,
+että olen kilpaostajanasi."
+
+Chris hymyili hyväksyvästi satuloita vaihtaessaan. Sitten he
+vertailivat Dollyä ja Comanchea toisiinsa.
+
+"Luonnollisesti se ei ole yhtä sopusointuinen Dollyn pariksi kuin
+Ban", sanoi Lute pahoitellen, "mutta sentään sillä on kaunis karva. Ja
+ajattelehan, millainen hevonen sen karvan alla on!"
+
+Chris auttoi tytön satulaan ja seurasi tätä mäkeä ylös maantielle.
+Tyttö pidätti äkkiä Dollyä ja sanoi:
+
+"Emme ratsasta suoraan leirille."
+
+"Unohdat päivällisen", muistutti Chris.
+
+"Mutta muistan Comanchen", vastasi Lute. "Ratsastamme suoraa päätä
+maatilalle ja ostamme hevosen. Ei päivällinen tiehensä juokse."
+
+"Mutta keittäjätär juoksee", nauroi Chris. "Hän on jo uhannut erota,
+kun aina myöhästymme aterioilta."
+
+"Entä sitten?" vastasi tyttö. "Milred-täti voi hankkia uuden
+keittäjättären, ja Comanche on silloin joka tapauksessa meidän."
+
+He käänsivät hevoset poispäin kesäleiriltä, ja ratsastivat pitkin Nun
+Canyon-tietä, mikä johtaa vuorenharjanteen ylitse Napa-laaksoon. Mutta
+tie oli jyrkkä, ja he pääsivät vain hitaasti eteenpäin. Toisinaan he
+olivat sata jalkaa jokiuoman yläpuolella toisinaan he painuivat alas ja
+ratsastivat joen yli kaksikymmentä kertaa hyvin lyhyellä taipalella.
+He ratsastivat sileärunkoisten vaahterain ja mahtavien' punapuiden
+varjossa ja avoimien vuoritasankojen poikki, joilla maa oli rutikuivaa
+ja auringonpaahteesta halkeillutta.
+
+He saapuivat eräälle sellaiselle tasangolle, missä heillä oli edessään
+neljännespeninkulma sileätä tietä. Tämän toisella puolella kohosi
+vuoren mahtava röykkiö. Toiselta puolelta putosi jokilaakson pysty
+seinämä pahoina vierteinä ja äkkijyrkänteinä laakson pohjalle saakka.
+Tässä kuilussa oli rinnan ihanaa vihreyttä ja synkkiä rotkelmia, ja
+harhailevat auringonsäteet ja aurinkopälvet pitivät siellä kisailuaan.
+Kuohuvan veden kohu humisi tuulettomassa ilmassa, ja villimehiläiset
+surisivat.
+
+Hevoset panivat pieneksi raviksi. Chris ratsasti ulkolaidalla, katseli
+syvyyteen ja nautti näkemästään. Mehiläisten surinan läpi erotti nyt
+vesiputouksen pauhun. Se yltyi joka askelelta, minkä hevoset juoksivat.
+
+"Katso!" huudahti hän.
+
+Lute kumartui eteenpäin satulassaan katsoakseen. Vesi kuohui heidän
+alapuolellaan pitkin sileätä kalliopaatta ja syöksyi sen reunalta
+ilmaan — sykkivänä valkoisena nuorana, mikä oli lakkaamattomassa
+liukuliikkeessä ja minkä ainemäärä alituisesti vaihtui, mutta muoto
+pysyi muuttumattomana, kevyenä vesivuona, mikä oli yhtä aineeton kuin
+höyry ja yhtä ikuinen kuin vuori; se kiiti ilman halki kalliopaaden
+reunalta kaukana alhaalla olevien puiden latvoille, joiden vihreyteen
+se häipyi kokoontuakseen näkymättömissä olevaan suvantoon.
+
+He olivat sivuuttaneet putouksen. Tämän pauhu vaimeni etäiseksi
+humuksi, mikä jälleen sulautui mehiläisten surinaan ja vihdoin lakkasi
+kokonaan kuulumasta. Yhteisen tunneläikähdyksen vallassa he katselivat
+toisiansa.
+
+"Oi, Chris, miten ihanaa on elää... ja saada pitää sinut rinnallaan!"
+
+Miehen silmät vastasivat hellästi tuikahtaen.
+
+Kaikki yhtyi virittämään heitä ihanaan tunnelmaan — heidän ruumiinsa
+liikkeet, mitkä sulautuivat ratsujen liikkeihin, heidän verenkäyntinsä
+lievä vilkastuminen, mikä herätti heissä suloista terveyden tuntoa,
+lämpöinen ilma, mikä leyhähteli heidän kasvoillaan, hiveli heidän
+ihoaan balsamisilla ja virkistävillä hyväilyillä, täytti heidän
+olemuksensa ja vaivutti heidät hienoiseen aistihurmioon, maailman
+kauneus, mikä vielä aineettomammin ja hienoisemmin valeli heitä
+hurmiolla, jollaista vain sielu tuntee ja joka on persoonallista ja
+pyhää ja jota ei saata sanoiksi pukea, mutta jonka voi kuitenkin
+ilmaista sielun sisimpiä heijastelevan silmän säteily.
+
+Niin he katselivat toisiansa hevosten ravatessa heidän allaan, ja
+luonnon kevät ja heidän nuoruutensa kevät lämmitti heidän vertaan, ja
+olemassaolon salaisuus väreili heidän silmissään ja tuntui yhdellä
+ainoalla taikasanalla selvittävän ja ratkaisevan elämän kaikki raskaat
+pulmat ja arvoitukset.
+
+Tie kääntyi niin, että he näkivät jokilaakson taustan yläosan ja joen
+etäisen uoman siellä korkealla yläpuolellaan. He pyörsivät tienmutkassa
+ja kumartuivat katselemaan uutta luonnonnäkyä, mikä äkkiä levisi
+heidän silmäinsä eteen. Ei minkäänlaista varoittavaa ääntä. Tyttö ei
+kuullut mitään, mutta jo ennen kuin miehen hevonen syöksyi syvyyteen,
+hän tunsi, että ravaavien ratsujen välinen sopusointu särkyi. Hän
+käänsi päätään niin nopeasti, että näki, miten Comanche putosi. Se ei
+kompastunut eikä astunut harhaan. Se putosi, kuin se olisi kuollut
+kesken juoksuaan tai saanut lamauttavan iskun.
+
+Ja siinä silmänräpäyksessä hän muisti psykografin; oli kuin kaikki
+muistot olisivat äkkiä salamana iskeneet hänen aivoihinsa. Hänen
+hevosensa perääntyi tuntiessaan hänen ruumiinsa painon kupeillaan,
+mutta hänen päänsä kurkotti sivulle ja silmänsä tähtäsivät putoavaa
+Comanchea. Tämä vieri rentonaan pitkin vuorenseinämää, jalat
+hervottomina ja elottomina allaan.
+
+Hän ei tietänyt, miten oli joutunut maahan, seisoessaan tienreunalla.
+Hänen rakastettunsa oli poissa satulasta ja vapaana Comanchesta
+lukuunottamatta jalustimeen takertunutta oikeata jalkaansa. Rinne oli
+niin jyrkkä, ettei mikään hillinnyt putoamisen vauhtia. Maata ja pikku
+kiviä, joita putoavain liikkeet olivat irrottaneet, vyöryi heidän
+mukanaan ja edellään pienenä maavieremänä. Tyttö seisoi hievahtamatta
+painaen kädellään sydänalaansa. Mutta samalla kuin hän näki, mitä
+tapahtui todellisuudessa, hän näki sisäisillä silmillään, miten
+hänen isänsä oli varjokädellään antanut töytäyksen, mikä oli syössyt
+Comanchen kesken juoksuaan ratsastajineen kuiluun.
+
+Hevosen ja miehen alla ammottava jyrkänne päättyi matalaan,
+rosoiseen harjanteeseen, minkä juurelta alkoi uusi, toiselle
+harjanteelle putoava vierre. Kolmatta jyrkännettä rajoitti kolmas,
+joenäyrästä pitkin kulkeva harjanne, mikä oli neljäsataa jalkaa
+tytön alapuolella. Hän näki rakastettunsa turhaan tempovan jalkaansa
+jalustimesta. Comanche törmäsi kovasti kallionkielekkeeseen. Sen
+vauhti pysähtyi sekunnin murto-osaksi, ja silloin miehen onnistui
+tarttua nuoreen manzanita-vesaan. Tyttö näki hänen vahvistavan otettaan
+toisella kädellä. Sitten Comanchen putoamista jatkui. Tyttö näki
+jalustimenhihnan pingoittuvan ja sitten myös rakastettunsa ruumiin
+ja käsivarsien. Manzanita-vesa heltisi juurineen, ja mies ja hevonen
+kierähtivät kallionkielekkeeltä ja katosivat näkyvistä.
+
+Putoavat ilmaantuivat taas näkösälle seuraavalla rinteellä, vierivät
+monen monet kerrat päälletysten, milloin mies, milloin hevonen alla.
+Chris ei enää ponnistellut vastaan, ja yhdessä molemmat syöksyivät
+kolmannelle jyrkänteelle. Lähellä viimeistä kivikkoharjannetta Comanche
+puuttui kallionkielekkeeseen. Se makasi liikkumatta, ja lähellä sitä,
+yhä jalustimella siihen kytkettynä, makasi sen ratsastaja suullaan.
+
+"Kun se vain pysyisi hiljaa paikoillaan", kuiskasi Lute itsekseen, ja
+hänen ajatuksensa suunnittelivat jotakin pelastuskeinoa.
+
+Mutta hän näki Comanchen rupeavan sätkyttelemään jälleen, ja hän näki
+selvästi isänsä kummituskäden tarttuvan suitsiin ja kiskaisevan hevosen
+liikkeelle. Comanche keikahti kallionkielekkeeltä, hievahtamaton
+ihmisruumis seurasi mukana, ja sekä hevonen että mies katosivat
+näkyvistä. Heitä ei näkynyt enää. He olivat alhaalla.
+
+Lute katseli ympärilleen. Hän oli yksin maailmassa. Hänen rakastettunsa
+oli poissa. Mikään ei osoittanut tämän olleen olemassa, lukuunottamatta
+Comanchen kavionjälkiä tien tomussa ja kallionkielekkeelle jääneitä
+putoamisen merkkejä.
+
+"Chris!" huusi hän kerran, toisen kerran, mutta hänen huutelunsa oli
+turhaa.
+
+Syvyydestä kantautui tuulettoman ilman kautta vain mehiläisten surina
+ja virtaavan veden humu.
+
+"Chris!" huusi hän kolmannen kerran ja vaipui hitaasti tien tomuun.
+
+Hän tunsi, miten Dolly kosketti hänen käsivarttaan turvallaan, ja hän
+painoi päänsä tamman kaulaa vasten ja odotti. Hän ei tietänyt, miksi
+hän odotti tai mitä hän odotti, mutta hänestä tuntui siltä, ettei
+hänellä enää ollut muuta tehtävää kuin odottaa.
+
+
+
+
+JUMALAT NAURAVAT...
+
+
+Carquinez oli vihdoinkin päässyt oikeaan vireeseensä. Hän loi
+salasilmäyksen heliseviin ikkunoihin, katseli kattoparruja ja kuunteli
+hetken hurjasti pauhaavaa kaakkoismyrskyä, mikä oli ottanut maataloni
+ulvoviin leukoihinsa. Sitten hän kohotti lasinsa takkatulen loimua
+vasten ja hymähteli kultaisesta viinistä iloiten.
+
+"Se on kaunista", sanoi hän. "Se on suloisen kaunista. Se on
+naistenviiniä, harmaaviittaisten pyhimysten juomaksi luotua."
+
+"Viljelemme sitä omilla lämpöisillä kukkuloillamme", sanoin
+Kaliforniastani ylpeänä. "Eilis-iltana ajoit ohi viiniköynnösten,
+joiden rypäleistä sitä valmistetaan."
+
+Carquinezin sulatteleminen maksoi vaivan. Hän ei ollutkaan koskaan
+täysin oma itsensä ennen kuin tunsi viinin leppoisan lämmön soutavan
+suonissaan. Hän oli tosin taiteilija, aina taiteilija, mutta selvinä
+aikoina hänen ajatustoimintansa usein kadotti nuortean eloisuutensa
+ja korkean tunnevirityksensä ja hän saattoi helposti käydä yhtä
+kuolettavan ikäväksi kuin englantilainen sunnuntai — ei ikäväksi kuin
+muut ihmiset, mutta ikäväksi sen räiskyvän eloisan Monte Carquinezin
+rinnalla, joka hän oli ollessaan todella oma itsensä.
+
+Nyt Carquinez oli elähtynyt viinistä — "kuten luomis-savi sai elämän,
+kun Jumala puhalsi siihen henkensä", ilmaisi hän sen itse. Myrsky
+ravisteli taloa, kun hän siirtäytyi lähemmä tulta ja välkytti hymyillen
+viiniä sen loimua vasten. Hän katseli minua, ja hänen silmiensä
+lisääntyneestä loisteesta ja niiden virkeästä ilmeestä käsitin, että
+hän vihdoinkin oli virittynyt oikeaan sävel-lajiinsa.
+
+"Sinä siis katsot voittaneesi jumalat?" kysyi hän.
+
+"Miksi juuri jumalat?"
+
+"Kenen muun tahdosta kuin heidän ihminen on oppinut tuntemaan
+kyllästystä?" huudahti hän.
+
+"Mistä on siis peräisin haluni välttää kyllästystä?" kysyin
+voitonriemuisesti.
+
+"Myöskin jumalista", nauroi hän. "Heidän peliänsä me pelaamme. He
+sekoittavat ja antavat kaikille kortit... ja ottavat itselleen tikit.
+Älä luulekaan päässeesi turvaan pakenemalla kaupunkien huumetta.
+Älä edes sinäkään viinimäkinesi, auringonnousuinesi ja -laskuinesi,
+maamiehentaitoinesi ja yksinkertaisine elämäntapoinesi.
+
+"Olen tarkkaillut sinua siitä saakka kuin tulit tänne. Sinä et ole
+voittanut. Olet laskenut aseesi. Olet tehnyt aselevon vihollisen
+kanssa. Olet tunnustanut olevasi väsynyt. Olet liehuttanut väsymyksen
+valkoista neuvottelulippua. Olet julkisesti tunnustanut, että elämäsi
+luode on alkanut. Olet paennut pois elämästä. Olet tehnyt itsesi
+syypääksi pelijuoneen, kurjaan pelijuoneen. Olet pettänyt pelissä.
+Kieltäydyt pelaamasta. Olet heittänyt korttisi pöydän alle ja juossut
+piiloon, tänne kukkuloittesi keskelle."
+
+Hän heilautti taakse suorukkeiset hiuksensa liekehtiviltä silmiltään
+ja vaikeni niukasti siksi aikaa, mikä meni pitkän, ruskean
+meksikkolais-savukkeen kieräyttämiseen.
+
+"Mutta jumalat tietävät sen. Se on vanha juoni. Kaikki ihmispolvet
+ovat sitä yrittäneet... ja tapanneet. Jumalat tietävät, mitä heidän on
+tehtävä sinunlaisillesi. Tavoitteleminen on omistamista, ja omistaminen
+on kyllästymistä. Sentähden sinä et viisaudessasi enää tavoittele
+mitään. Olet valinnut sensijaan aselevon. Hyvä. Sinä tulet kyllästymään
+aselepoon. Sanot välttyneesi kyllästymiseltä! Olet vain vaihtanut sen
+vanhuuteen. Ja vanhuus on eräs kyllästymisen muista nimistä. Se on
+kyllästymisen naamiopuku. Sepä se!"
+
+"Mutta katselehan minua!" huudahdin siihen.
+
+Carquinezilla oli aina saatanan kyky paljastaa toisen sielu ja
+paloitella se sirpaleiksi.
+
+Hän tarkasteli minua musertavasti kiireestä kantapäihin.
+
+"Et näe minkäänlaisia oireita", sanoin uhittelevasti.
+
+"Rappeutumisen tulo tapahtuu salaisesti", vastasi hän. "Olet kypsä
+lahoamaan."
+
+Nauroin ja annoin hänelle anteeksi nimenomaan hänen saatanallisen
+julkeutensa vuoksi. Mutta hän ei halunnut anteeksiantoja.
+
+"Etkö luule minun sitä tietävän?" kysyi hän. "Jumalat voittavat aina.
+Olen nähnyt ihmisten vuosikausia pelaavan peliä, mikä on näyttänyt
+päättyvän heidän voitokseen. Mutta loppujen lopuksi he ovat tapanneet."
+
+"Etkö sinä erehdy milloinkaan?" kysyin siihen.
+
+Hän puhalsi mietteissään useita savurenkaita ennen kuin vastasi.
+
+"Myönnän, että olin kerran joutua petetyksi. Salli minun kertoa tapaus.
+Se oli Marvin Fiske. Muistatko hänet? Ja hänen Dante-kasvonsa ja hänen
+runoilijasielunsa, hänen, joka lauloi lihan ylistystä kuin todellinen
+Rakkauden pappi. Ja Ethel Baridin sinä kyllä myöskin muistat."
+
+"Lämminsydäminen pyhimys", sanoin myöntäen.
+
+"Niin, sellainen hän oli. Pyhä kuin Rakkaus, mutta vielä suloisempi.
+Kerta kaikkiaan rakkautta varten luotu nainen, mutta kuitenkin —
+kuinka sanoisin? — täynnä pyhyyttä kuten ilma täällä täynnä kukkain
+tuoksua. No niin, he menivät naimisiin. He pelasivat robbertin jumalien
+kanssa..."
+
+"Ja he voittivat, he voittivat loistavasti!" keskeytin Carquinezin.
+
+Tämä katseli minua säälivästi, ja hänen äänensä kumahti kuin
+hautajaiskellojen soitto.
+
+"He tappasivat. He tappasivat auttamattomasti, suunnattomasti."
+
+"Maailma on toista mieltä", sanoin kylmästi.
+
+"Maailma arvailee. Maailma näkee vain pinnalta asiat. Mutta minä
+tiedän sen. Eikö mielessäsi ole milloinkaan herännyt ihmetystä siitä,
+miksi nainen pukeutui huntuun, hautaantui elävänä kuolleiden kurjaan
+luostariin?"
+
+"Koska hän rakasti miestään niin suuresti, ja koska mies kuoli..."
+
+Sanat hyytyivät huulilleni, kun näin Carquinezin pilkallisen ilmeen.
+
+"Sopiva vastaus", sanoi hän, "konetyötä kuin patjanpäällinen. Maailman
+mielipide! Maailmahan tietää niin paljon. Sinun laillasi hänkin pakeni
+elämää. Hänet oli voitettu. Hän nosti väsymyksen valkoisen lipun.
+Ei ole ollut olemassa piiritettyä kaupunkia, mikä olisi nostanut
+antautumislipun niin suuren suru- ja kyyneltaakan sortamana.
+
+"Kerron sinulle nyt koko tarinan, ja sinun on uskottava minua, sillä
+tiedän sen. He olivat pohtineet kyllästymisen ongelmaa. He rakastivat
+Rakkautta. He tunsivat Rakkauden arvon sen viimeistä hiventä myöten. He
+rakastivat sitä niin suuresti, että olisivat tahtoneet säilyttää sen
+ikuisesti lämpöisenä ja hehkuvana sydämessään. Heidät valtasi riemu sen
+tullessa, ja he pelkäsivät sen menettämistä.
+
+"Rakkaus oli pyyde, ajattelivat he, suloinen tuska. Se etsi alati
+tyydytystä, ja kun löysi mitä etsi, se kuoli. Rakkauden kieltäminen oli
+rakkauden elämä, rakkauden antaminen oli rakkauden kuolema. Pysytkö
+mukana? Heidän mielestään elämällä ei ollut tapana isota sellaista,
+mitä sillä jo oli. Syömään ja sentään olemaan nälissään — siihen
+ihmiset eivät ole milloinkaan kyenneet. Kyllästymisen ongelma. Aivan
+niin. Omata ja säilyttää ruokahalun kiihoittava ärsyke taakkaansa
+notkuvan pöydän ääressä. Sellainen oli heidän ongelmansa, sillä he
+rakastivat Rakkautta. He pohtivat sitä usein, silmät rakkauden suloista
+hehkua hohtaen; sen punainen veri väritti heidän kasvonsa, sen ääni soi
+heidän äänessään, se piili milloin värinänä heidän kurkussaan, milloin
+purppuroi heidän äänensä sillä kuvaamattomalla hellyydellä, minkä
+ainoastaan se voi herättää.
+
+"Mitenkö tiedän kaiken tämän. Näin — paljon. Ja lisää sain tietää
+naisen päiväkirjasta. Siitä tapasin tämän Fiona Macleodilta
+lainatun sitaatin: 'Sillä totisesti tämä harhaileva sävel, tämä
+hämykuiskaus, tämä kasteen-suloinen tuulahdus, tämä tulisiipinen
+harpunsoittaja, jota kukaan ei saa nähdä kuin yhden silmänräpäyksen
+— riemun sateenkaarikimmellyksessä tai intohimon äkillisessä
+salamanleimahduksessa, tämä arkatuntoinen salaisuus, jota nimitämme
+Amoriksi, tulee, ainakin eräille hurmioisille näkijäsieluille, ei
+huulilla hymni, minkä kaikki voivat kuulla, eikä orkesterin viulujen
+vienosti laulaessa, vaan hurmion kiihdyttämänä, pyyteen mykällä
+kaunopuheisuudella haastaen.'
+
+"Miten kyetä pidättämään luonaan se tulisiipinen harpunsoittaja, joka
+haastaa pyyteen mykällä kaunopuheisuudella? Sen ravitseminen merkitsi
+sen kadottamista. Heidän rakkautensa toisiaan kohtaan oli suurta
+rakkautta. Heidän aittansa huojui rikkauttaan, mutta kuitenkin he
+tahtoivat pitää rakkautensa nälän sen täydessä kiihkeydessä.
+
+"Eivätkä he olleet laihoja pieniä linnunpoikasia, jotka olivat
+pyrähtäneet teorisoimaan Rakkauden kynnykselle. He olivat voimakkaita
+todellisuudentajun omaavia sieluja, he olivat rakastaneet ennen muita,
+siihen aikaan, jolloin eivät vielä olleet kohdanneet toisiaan, ja
+siihen aikaan he olivat kuristaneet Rakkauden hyväilyillä, surmanneet
+sen suudelmillaan ja syösseet sen kyllästymisen kuiluun.
+
+"He eivät olleet kylmiä haamuja, se mies ja se nainen. He olivat
+inhimillisen lämpöisiä. Heillä ei ollut anglosaksilaista viileyttä
+veressään. Heidän verensä väri oli punainen kuin auringonlasku. Se
+hehkui. Heidän luonteensa oli täynnä ranskalaista aisti-iloa. He
+olivat idealisteja, mutta heidän idealisminsa oli gallialaista. Sitä
+ei tukahduttanut viileä ja tumma neste, jollaista englantilaisen veri
+on. Heissä ei ollut lainkaan stoalaisuutta. He olivat englantilaisista
+esi-isistä polveutuvia amerikkalaisia, mutta kuitenkaan heissä ei ollut
+sitä hillittyä, itsensäkieltävää aavemaista pimeässä-hapuilua, mikä on
+englantilaisille ominaista.
+
+"Sellaisia he olivat, ja he olivat luodut iloa varten, mutta he
+laativat teorian itselleen. Voi kaikkia ihmisten teorioja! He
+leikkivät logiikalla, ja heidän logiikkansa oli tällaista... Mutta
+salli minun ensin kertoa eräästä keskustelusta, mikä meillä oli eräänä
+iltana. Se koski Gautier'n 'Madeleine de Maupinia'. Muistatko kirjan
+sankarittaren? Hän suuteli kerran, vain yhden ainoan, ja sen jälkeen
+hän ei enää tahtonut suudella. Ei sen tähden, etteivät suudelmat
+olisi olleet hänestä ihania, mutta hän pelkäsi, että ne rupeaisivat
+inhoittamaan toistuessaan. Siis siinäkin kysymys kyllästymisestä! Hän
+koetti pelata jumalia vastaan itse asettamatta panosta. Mutta sellainen
+sotii jumalien säätämiä pelisääntöjä vastaan. Eivätkä ne säännöt ole
+pelipöydässä nähtävillä. Ihmisten on pelattava oppiakseen säännöt.
+
+"Mutta minun piti puhua heidän logiikastaan. Mies ja nainen päättelivät
+näin: Miksi suudella toisiansa vain kerran? Jos oli viisasta suudella
+vain kerran, niin eikö ollut viisaampaa olla kokonaan suutelematta?
+Sillä lailla he voisivat pitää Rakkauden elossa. Jos se saisi paastota,
+se olisi alati heidän sydämensä ovella sisälle pyrkimässä.
+
+"Aiheutui kenties heidän syntyperästään, että he johtuivat tähän
+onnettomaan teoriaan. Sukuperintö pyrkii vaikuttamaan, toisinaan mitä
+mielikuvituksellisimmalla tavalla. Kirottu Albion muutti heidät siis
+onttopäiseksi ikiliikkujan-keksijäksi ja julkeaksi, kylmästi laskevaksi
+ja luonnottomaksi lutkaksi. No, en tiedä niin tarkalleen... mutta sen
+tiedän, että he hylkäsivät ilon hillittömän ilon-himonsa vuoksi.
+
+"Mies sanoi — luin sen paljon myöhemmin hänen naiselle kirjoittamastaan
+kirjeestä: 'Tahdon pitää sinut sylissäni, ihan lähelläni, mutta silti
+kaukana. Tahdon ikävöidä sinua ja olla ikuisesti sinua saamatta ja
+siten alati omistaa sinut.' Ja nainen: 'Tahdon pitää sinut aina
+parahiksi yltämäni ulkopuolella. Tahdon aina kurkottaa sinua kohden ja
+kuitenkin alati olla sinuun ylettymättä, ja tahdon niin olevan aina ja
+tunteemme pysyvän alati tuoreena ja uutena, ensihehkua täynnä.'
+
+"Eivät he silleen ilmaisseet sitä. Heidän rakkausfilosofiansa
+särähtelee minun suussani. Kuinka kykenisin erittelemään sitä ainetta,
+mistä heidän sielunsa olivat luodut? Minä olen synkän syvyyden
+partaalla värisevä sammakko ja tuijotan mulkosilmilläni heidän
+liekehtiväin sielujensa salaperäistä ihmettä.
+
+"Ja he olivat oikeassa tavallaan. Kaikki on hyvää... niin kauan kuin
+emme omista sitä. Kyllästys ja omistaminen ovat Kuoleman parivaljakko
+Kuoleman parivaljakko.
+
+ "'Ja ajan alla hurmiomme autuus
+ vain hehkuttomaks tottumukseks muuttuu.'
+
+"Sen he olivat oppineet eräästä Alfred Austinin runosta. Sen nimi oli
+'Rakkauden viisaus'. Se oli Madeleine de Maupinin ainoa suudelma.
+Mitenkä se kuului?
+
+ "'Yks suudelma — ja jää
+ hyvästi! Kuolla paremp' on
+ kuin syöstä korkealta maan
+ mutahan, hiutuen
+ voimasta heikkouteen.'
+
+"Mutta he olivat viisaampia. He eivät tahtoneet suudella ja erota.
+He eivät tahtoneet lainkaan suudella, ja niin he uskoivat saavansa
+pysyä Rakkauden ylimmällä huipulla. He menivät naimisiin. Sinä olit
+Englannissa siihen aikaan. Eikä ole milloinkaan ollut sellaista
+avioliittoa. He säilyttivät salaisuutensa omana tietonaan. Minä en
+tietänyt mitään siitä silloin. Heidän hurmionsa hehku ei jäähtynyt.
+Heidän rakkautensa tuli paloi kirkastumistaan kirkastuvalla
+liekillä. Milloinkaan ei ole nähty sellaista. Aika vieri, kuukaudet,
+vuodet, ja heidän tulisiipinen harpunsoittajansa muuttui päivä
+päivältä säteilevämmäksi. Kaikki ihmettelivät. Heidät ristittiin
+ihmeelliseksi rakastavaispariksi, ja heitä kadehdittiin suuresti.
+Toisinaan naiset säälittelivät nuorta rouvaa, koska tällä ei ollut
+lapsia; sillä tavalla sellaisten olentojen kateellisuus ilmaisekse.
+
+"Enkä minä tuntenut heidän salaisuuttaan. Aprikoin ja ihmettelin.
+Aluksi olin, luultavasti alitajunnallisesti, odottanut heidän
+rakkautensa kuluvan loppuun. Sitten havaitsin, että aika se kului,
+mutta heidän rakkautensa pysyi. Silloin heräsi uteliaisuuteni.
+Millainen oli heidän salaisuutensa? Millaiset olivat ne salaperäiset
+kahleet, joilla he pitivät rakkautta vankinaan? Millä he pidättivät
+sitä sydämetöntä peikkoa? Millainen oli ikuisen rakkauden taikajuoma,
+minkä he olivat yhdessä juoneet kuin muinoin Tristan ja Isolde? Ja
+kenen käsi oli sekoittanut taikajuoman?
+
+"Kuten sanottu uteliaisuuteni heräsi, ja aloin pitää heitä silmällä. He
+olivat hulluja rakkaudesta. He elivät alituisessa rakkauden humalassa.
+He ylvästelivät sillä. He mässäsivät rakkauden taiteella ja runoudella.
+Ei, eivät he olleet hermosairaita. He olivat aivan terveitä, ja he
+olivat kauneudenpalvojia. Mutta he olivat toteuttaneet mahdottomuuden.
+He olivat luoneet kuolemattoman pyyteen.
+
+"Entä minä? Olin paljon heidän seurassaan ja näin heidän rakkautensa
+ikuisen ihmeen. Vaivasin aivojani ja ihmettelin ihmettelemistäni, mutta
+sitten eräänä päivänä..."
+
+Carquinez vaikeni äkkiä ja kysyi: "Oletko lukenut 'Rakkauden
+odotuksen'?"
+
+Pudistin päätäni.
+
+"Page on sen kirjoittanut — Curtis Hidden Page, muistaakseni. No niin,
+ne säkeet ne tulivat avaimekseni. Eräänä päivänä ikkunakulmauksessa...
+muistathan, millä lailla nainen soitti? Toisinaan hän nauraen
+kysyi, kävinkö heillä heidän vuoksensa vaiko musiikin. Kerran
+hän nimitti minua 'sävelillä-hekumoijaksi', sanoi minun potevan
+'musiikkiraivoa'. Millainen ääni hänellä olikaan! Kun hän lauloi,
+uskoin kuolemattomuuteen, kunnioitukseni jumalia kohtaan kävi melkein
+nöyräksi ja keksin parhaat keinot, joilla päästä selkoon heistä ja
+heidän pelitempuistaan.
+
+"Kelpasi jumalien katsella tätä miestä ja tätä naista, jotka olivat
+olleet naimisissa vuosikausia ja lauloivat rakkausrunoja yhtä
+neitseellisesti kuin vastasyntynyt Rakkaus, niin kypsällä ja runsaalla
+hehkulla, ettei nuori rakastavaispari milloinkaan kykene tuntemaan
+moista. Nuoret rakastavaiset olivat kalpeita ja vähäverisiä tämän
+kauan naimisissa olleen parin rinnalla. Oi sitä näkyä: he olivat
+pelkkää tulta, liekkiä ja hellyyttä, ja ilma heidän välillään värisi
+äänen ja silmäin hyväilyistä, joita he tuhlasivat toisilleen joka
+hetki, jokaisella liikkeellään, jokaisella vaitiolollaan — oi sitä
+näkyä; heidän rakkautensa ajoi heitä toisiansa kohden, samalla kuin
+he itse pysyttelivät erossa kuin lepattavat koiperhoset — toinen
+toisensa tulenliekkinä — kierrellen toisiansa hämmästyttäviä, huimaavia
+tähtiratoja pitkin. Oli kuin heitä olisi hallinnut jokin suuri
+fyysillinen laki, mikä oli painolakia voimakkaampi ja hienompi, ja
+kuin heidän ruumistensa olisi ollut pakko sulautua toisiinsa minun
+silmäini edessä. Ei ollut kumma, että heitä sanottiin ihmeelliseksi
+rakastavaispariksi.
+
+"Palaan nyt löytämääni avaimeen. Eräänä päivänä tapasin
+ikkuna-istuimelta runokokoelman. Se avautui kuin vanhasta tavasta
+'Rakkauden odotuksen' kohdalta. Sivu oli kulunut ja nuhraantunut
+runsaasta käsittelemisestä, ja luin siltä:
+
+ 'Ihana olla aivan lähetyksin
+ on, toinen tuntea ja säilyttää
+ suloista aistimusta kosketuksen...
+
+ Ei, rakkaus, vielä ei! Sun verhonasi
+ viel' olkoon hiljaisuuden pyhä tenhoisuus,
+ viel' kätke kohtalomme salaisuus,
+ min hetki kerran lyö... mut vielä ei...
+
+ Oi, rakkautemme vielä kasvakoon!
+ Sen kukoistuksen kerran kuolo vie.
+ Ravitse sielun suudelmin se, salli
+ sen kieltäymyksen unta nukkua
+ ah vielä hetkinen... hetkinen...'
+
+"Suljin kirjan jättäen peukaloni sen väliin ja istuin tuolilla
+hiljaa ja hievahtamatta kauan. Minua häikäisi kirkkaus, minkä säkeet
+olivat luoneet ympärilleni. Se oli kuin ilmestys. Oli kuin Jumalan
+sinkauttama salama olisi äkkiä valaissut pimeän kuilun. He tahtoivat
+pitää vankinaan Rakkauden oikullisen hengen, nuoren elämän ennustajan —
+nuoren elämän, joka pyrkii syntymään!
+
+"Kävin säkeet läpi ajatuksissani: 'Hetki kerran lyö... mut vielä
+ei!... Ei, rakkaus, vielä ei... Ravitse sielun suudelmin se, salli
+sen kieltäymyksen unta nukkua.' Ja minä nauroin ääneen, ha-ha! Näin
+valkoisena näkynä heidän viattomat sielunsa. He olivat lapsia. He eivät
+ymmärtäneet. He leikkivät Luonnon tulella ja makasivat paljastettu
+miekka välillään. He nauroivat jumalille. He tahtoivat tyrehdyttää
+Maailmanpuun mahlan juoksun. He olivat keksineet järjestelmän
+ja ruvenneet sitä käyttämään elämän rulettipöydässä — toivoivat
+voittavansa. 'Varokaa! Varokaa!' huusin. 'Jumalat ovat toisella puolen
+pöytää. He säätävät uudet pelilait joka kerta kun ihmiset keksivät
+uuden järjestelmän. Teillä ei ole lainkaan voittamisen toivoa.'
+
+"Mutta sitä en huutanut heille. Odotin. He kyllä havaitsisivat
+järjestelmänsä arvottomuuden ja hylkäisivät sen. He tyytyisivät
+siihen onneen, minkä jumalat soivat heille, eivätkä koettaisi siepata
+suurempaa.
+
+"Odotin. En sanonut mitään. Kuukaudet menivät menojaan, ja heidän
+rakkautensa nälkä yltyi yltymistään. Milloinkaan he eivät suoneet sille
+lievitykseksi rakkaudensyleilyä. He kiihoittivat kiihoittamistaan sitä
+kieltäymyksellä, ja se kiihtyi kiihtymistään. Menoa jatkui niin kauan,
+että minäkin jouduin ymmälle. Nukkuivatko jumalat? ihmettelin. Vai
+olivatko ne kuolleet? Nauroin itsekseni. Mies ja nainen olivat tehneet
+ihmeen. He olivat pettäneet Jumalan. He olivat saattaneet lihan häpeään
+ja kunnon Maa-äidin kasvot synkistymään. He olivat leikkineet Maan
+tulella eivätkä olleet kärventyneet. He olivat haavoittumattomia. He
+olivat itse jumalia, osasivat erottaa hyvän pahasta eivätkä maistaneet
+puun hedelmää. 'Silläkö lailla kohotaan jumaliksi?' kysyin itsekseni.
+'Minä olen sammakko', sanoin itselleni. 'Ellei silmiäni sumentaisi
+muta, olisin häikäistynyt ihmeestä, minkä olen saanut nähdä. Olen
+pullistellut viisaudellani ja rohjennut arvostella jumalia.'
+
+"Mutta en sentään, en sentään ollut erehtynyt. He eivät olleet
+jumalia. He olivat mies ja nainen — pehmeätä savea, mikä huokaili ja
+hiutui, molemmat täynnä himoa, heikkouksien jäytämiä, jollaisia ei ole
+jumalilla."
+
+Carquinez keskeytti kertomuksensa kieräyttääkseen uuden savukkeen
+ja nauraakseen katkerasti. Se ei ollut kaunista naurua, se oli kuin
+paholaisen ilkuntaa, ja se kajahteli huoneessa myrskyn pauhua kovemmin,
+mikä vaimentuneena tunkeutui kuuluviimme ruskahtelevasta ulkomaailmasta.
+
+"Minä olen sammakko", sanoi hän puolustelevasti. "Mistä he olisivat
+osanneet ymmärtää? He olivat taiteilijoita eivätkä biologeja. He
+tunsivat muovailusavensa, mutta eivät tunteneet savea, mistä olivat
+itse tehdyt. Mutta se minun on tunnustettava, että he pelasivat —
+suurta peliä. Milloinkaan ei ole pelattu sellaista peliä, ja epäilen,
+tullaanko enää milloinkaan pelaamaan sellaista peliä.
+
+"Milloinkaan eivät rakastavaiset ole olleet sellaisessa hurmiossa
+kuin he. He eivät olleet surmanneet Rakkautta suudelmilla. He
+olivat elähdyttäneet sitä kieltäymyksellä. Ja kieltäymyksellään he
+kiihdyttivät sitä niin, että se oli pakahtua pyyteestä. Ja tulisiipinen
+harpunsoittaja leyhytteli heitä tulisilla siivillään niin että he
+olivat kadottaa tajuntansa.
+
+"He kaipasivat ja hiutuivat suloisessa vaivassa ja autuaassa,
+hurmioisessa kuolemantuskassa, sellaisen kiihkeyden vallassa, etteivät
+rakastavaiset sitä ennen eivätkä sen jälkeen ole moista milloinkaan
+tunteneet.
+
+"Ja silloin tapahtui eräänä päivänä, että torkkuvain jumalain päät
+lakkasivat nyökähtelemästä. He havahtuivat ja näkivät miehen ja naisen,
+jotka olivat pitäneet heitä pilanaan. Ja mies ja nainen katselivat
+toisiansa silmiin eräänä aamuna ja tiesivät, että jotakin oli
+kadonnut. Tulisiipi oli kadonnut. Se oli paennut hiljaa yöllä heidän
+askeettisesta juhlapöydästään.
+
+"He katselivat toisiansa silmiin ja tiesivät, ettei tapahtuma heitä
+liikuttanut. Heidän pyyteensä oli kuollut. Käsitätkö? Heidän himonsa
+oli kuollut! Eivätkä he olleet milloinkaan suudelleet toisiansa.
+Ainoatakaan kertaa he eivät olleet suudelleet toisiansa. Rakkaus oli
+kadonnut. Milloinkaan enää he eivät kaipaisi ja liekehtisi. Heillä ei
+ollut mitään jäljellä -ei värisevää levottomuutta, ei suloista tuskaa,
+ei valtimon koskenkohua, ei huokauksia, ei lauluja. Pyyde oli kuollut.
+Se oli kuollut yöllä kylmässä ja koskemattomassa vuoteessa, eivätkä
+he olleet nähneet sen kuolemaa. He saivat sen tietää vasta toistensa
+silmistä.
+
+"Jumalat eivät kenties ole hyviä, mutta he ovat usein sääliväisiä.
+He olivat panneet pienen norsunluupallon pyörimään pelipöydällä ja
+vetäneet panokset itselleen. Jäljellä ei ollut mitään muuta kuin
+mies ja nainen, jotka tuijottivat toistensa kylmiin silmiin, ja niin
+mies kuoli. Se oli jumalien laupeudenteko. Ennen kuin viikko ennätti
+vierähtää, Marvin Fiske oli vainajana — muistat tapahtumat. Ja
+naisen päiväkirjasta, minkä tämä kirjoitti siihen aikaan, luin kauan
+senjälkeen Mitchell Kennerlyn säkeet:
+
+ "'Meit' joka hetki jano suudelmain
+ Tulena poltti, mut emme suudelleet.'
+
+"Oi, sellaista kohtalon ivaa!" huudahdin Carquinezin vaiettua.
+
+Ja Carquinez, joka samettitakissaan takkaroihun loisteessa näytti
+todelliselta Mefistolta, tarkasteli minua mustilla silmillään.
+
+"Sanotko siis heidän voittaneen? Niin luulee maailma! sanon minä, ja
+minä tiedän asian oikean laidan. He voittivat samalla lailla kuin sinä
+voitat täällä viinimäkiesi keskellä."
+
+"Mutta entä sinä", kysyin kiihkeästi, "sinä sävel- ja aisti-orgioinesi,
+mielipuolisine kaupunkeinesi ja vielä mielipuolisempine ilveinesi —
+luuletko sinä voittavasi?"
+
+Hän pudisti hitaasti päätään. "Siitä, että sinä raittiine
+maalaiselämäntapoinesi joudut tappiolle, ei lainkaan välttämättä
+seuraa, että minä muka voittaisin. Me emme voita milloinkaan, me
+ihmiset. Toisinaan luulemme voittavamme. Se on vain pientä pilaa
+jumalien puolelta."
+
+
+
+
+LEOPARDINKESYTTÄJÄN TARINA.
+
+
+Hänellä oli uneksiva, kaukokatseinen ilme silmissään, ja hänen
+surullissävyisestä, yksitoikkoisesta äänestään, mikä oli tyttömäisen
+lempeä, tuntui huokuvan syvälle syöpynyttä alakuloisuutta. Hän oli
+"leopardimies", mutta ei näyttänyt sellaiselta. Hän sai leipänsä
+esiintymällä harjoitettujen leopardien kanssa häkissä suuren yleisön
+edessä ja saattamalla kylmät väreet kulkemaan pitkin samaisen yleisön
+selkäpiitä osoittamalla määrättyjä esimerkkejä kuolemanhalveksumisesta,
+joista hänen esimiehensä maksoivat hänelle suhteellisesti sen mukaan
+kuin ne herättivät kylmiä väreitä katselijain selkäpiissä.
+
+Kuten sanottu hän ei näyttänyt sellaiselta. Hän oli kapeaharteinen,
+kapealanteinen ja vähäverinen, ja se, mikä hänen olemustaan
+painosti, ei vaikuttanut synkkyydeltä, vaan oikeamminkin suloiselta
+ja hiljaiselta kaihomielisyydeltä, minkä taakkaa hän kantoi yhtä
+suloisesti ja hiljaisesti. Kokonaisen tunnin olin koettanut houkutella
+hänen huuliltaan jotakin tarinaa, mutta häneltä tuntui puuttuvan
+mielikuvitus. Hän ei nähnyt lainkaan romantiikkaa ihaillussa
+ammatissaan, ei sankaritekoja, ei mitään jännittävää — kaikki oli
+pelkkää harmaata, yksitoikkoista ja äärettömän ikävää.
+
+Leijonatko? Niin, hän oli ollut kamppailussa niiden kanssa. Se ei
+ollut mitään. Se ei kysynyt mitään muuta kuin levollisuutta. Kuka
+tahansa saattoi tavallisella kepillä pakottaa leijonan pysymään hiljaa.
+Kerran hänellä oli ollut leijonan kanssa yhteenotto, mikä kesti puoli
+tuntia. Ei tarvinnut muuta kuin lyödä sitä kuonolle, aina kun se yritti
+hyökätä, ja kun se turvautui kavaluuteen ja hyökkäsi pää alaspäin
+painettuna, piti vain ojentaa jalkansa. Kun se iski sitä kohden, veti
+kesyttäjä jalkansa takaisin ja löi petoa kuonolle. Siinä kaikki.
+
+Hänen silmäinsä ilme oli yhtä uneksiva kuin tavallisesti ja hänen
+sanansa olivat yhtä vienoja, kun hän näytti minulle haavojaan.
+Niitä oli paljon, eräs aivan veres: naarastiikeri oli kynsäissyt
+häntä olkapäästä jalkaan asti. Näin sirosti korjatut repeämät hänen
+lakissaan. Hänen oikea käsivartensa näytti kyynärpäästä alaspäin
+sellaiselta, kuin se olisi kulkenut puimakoneen läpi, niin paljon ja
+pahoja merkkejä kynnet ja kulmahampaat olivat siihen jättäneet. Mutta
+eihän se mitään, sanoi hän, vanhoja haavoja vain pakotti hiukan, kun
+oli kosteat ilmat.
+
+Äkkiä kirkasti muudan muisto hänen kasvonsa, sillä hän halusi yhtä
+kernaasti kertoa minulle jonkin tarinan kuin minä halusin sellaisen
+kuulla.
+
+"Te olette kai kuullut puhuttavan leijonankesytläjästä, jota toinen
+mies vihasi?" kysyi hän.
+
+Hän vaikeni ja katseli miettivästi sairasta leijonaa, joka oli
+vastapäisessä häkissä.
+
+"Sillä on hammassärky", selitti hän. "Niin... leijonankesyttäjän
+suurnumerona oli työntää pään leijonan kitaan yleisön edessä. Mies,
+joka vihasi häntä, oli läsnä joka näytännössä ja toivoi kerran
+saavansa nähdä leijonan iskevän hampaansa kesyttäjään. Hän seurasi
+kiertuetta kautta maan. Vuodet vierivät, ja hän tuli vanhaksi, ja
+leijonankesyttäjä tuli vanhaksi, ja leijona tuli vanhaksi. Ja vihdoin
+erään päivänä ensimmäisellä penkillä istuessaan hän sai nähdä mitä oli
+odottanut. Leijona puraisi, ja lääkärin noutaminen oli hyödytöntä."
+
+Leopardinkesyttäjä katseli kynsiään kasvoilla ilme, mikä olisi ollut
+arvosteleva, ellei se olisi ollut niin alakuloinen.
+
+"Niin, sellaista sanon kärsivällisyydeksi", jatko hän, "ja
+kärsivällisyys on minun makuuni. Mutta eräällä toverilla, jonka tunsin,
+ei ollut makua. Hän oli pieni, laiha, lyyhy ranskalainen, joka nieli
+miekkoja ja teki taikatemppuja. De Ville nimeä hän käytti itsestään,
+ja hänellä oli kaunis vaimo. Vaimo esiintyi trapetseilla, ja hänellä
+oli tapana viskautui katosta alapuolella olevaan verkkoon ja heittää
+täysvoltti ilmassa.
+
+"De Villen luonne oli yhtä kiivas kuin hänen kätensä oli nopea, ja
+hänen kätensä oli yhtä nopea kuin tiikerin käpälä. Kun sirkuksen
+johtaja eräänä päivänä nimitti häntä ranskalaiseksi paholaiseksi
+tai joksikin sentapaiseksi, hän asetti miestä vasten puisen
+veitsenheittotaulunsa, ja se kävi niin nopeasti, ettei toinen
+ennättänyt hievahtaakaan, ja sitten de Ville pani toimeen oikean
+ilotulituksen veitsillään ja naulasi ne puuhun sirkuksenjohtajan
+ympärille, niin lähelle tätä, että ne lävistivät miehen vaatteet ja
+että useimmat naarmuttivat hänen nahkaansa.
+
+"Klovnien piti irroittaa veitset, jotta johtaja pääsi vapaaksi, sillä
+hän oli kiinninaulittu. Siitä pitäen päätimme varoa de Villeä ja olla
+osoittamatta hänen vaimolleen sen suurempaa huomaavaisuutta kuin
+kohteliaisuus parahiksi vaati. Nainen oli muutoin oikein intohimoinen
+heilakka, mutta kaikki pelkäsimme de Villeä.
+
+"Mutta joukossamme oli muudan, Wallace, joka ei pelännyt mitään. Hän
+oli leijonankesyttäjä, ja hänelläkin oli temppuna työntää päänsä
+leijonan kitaan. Hän olisi työntänyt päänsä minkä leijonan kitaan
+tahansa, mutta piti parhaana Augustusta, isoa, hyväluonteista petoa,
+johon aina saattoi luottaa.
+
+"Kuten sanottu Wallace — kuningas Wallaceksi nimitimme häntä — ei
+pelännyt eläviä eikä kuolleita. Hän oli kuningas, ja se riitti. Olen
+nähnyt hänen juovuksissa vedon vuoksi menevän häkkiin raivoissaan
+olevan leijonan luokse ja kurittavan sitä kepittä. Hän vain löi petoa
+kuonolle nyrkillään.
+
+"Madame de Ville..."
+
+Takanamme syntyi äkkiä meteli, ja leopardinkesyttäjä kääntyi hyvin
+tyynesti katsomaan. Siellä oli jaettu häkki, minkä toisessa osastossa
+oleva koirasapina oli sormeillut väliseinän rautatankoja, ja silloin
+toisen osaston iso harmaa susi oli tarrannut sen käteen ja koetti
+nyt vetää sen luokseen. Poloisen apinakoiraan käsivarsi näytti
+venymistään venyvän kuin karkea kautsuköysi, ja sen vaimot päästivät
+hirmuisen äläkän. Ainoatakaan vartijaa ei ollut saapuviin ja sentähden
+leopardinkesyttäjä astahti pari askelta lähemmä, antoi sudelle kovan
+iskun kuonolle kädessään olevalla kevyellä bamburuokokepakolla ja
+palasi surumielisesti ja anteeksipyytävästi hymyillen jatkamaan
+katkennutta ajatustaan, aivan kuin ei olis minkäänlaista keskeytystä
+tapahtunut.
+
+"... katseli kuningas Wallacea, ja kuningas Wallace katseli naista,
+ja de Ville näytti tuimalta! Me muut varoitimme Wallacea, mutta siitä
+ei ollut apua. Hän nauroi meille, samoin kuin hän nauroi de Villelle
+eräänä päivänä, kun hän painoi de Villen pään puurosankoon, koska pieni
+ranskalainen tahtoi tapella.
+
+"De Ville näytti hirveältä — autoin häntä puuron kaapimisessa, mutta
+hän oli levollinen kuin kivi eikä uhkaillut lainkaan. Mutta minä näin
+hänen silmissään hehkun, minkä olin monesti nähnyt villeillä! pedoilla,
+ja vaivauduin antamaan Wallacelle viimeisen varoituksen. Hän nauroi,
+mutta senjälkeen hän ei katsellut madame de Villeä yhtä useasti kuin
+ennen.
+
+"Kului monta kuukautta. Mitään ei tapahtunut ja aloin uskoa, että
+kysymyksessä oli paljon melua tyhjästä. Olimme parhaillaan Lännessä
+ja esiinnyimme Friscossa. Meillä oli silloin iltapäivänäytäntö, ja
+avara sirkusteltta oli täynnä naisia ja lapsia, kun saavuin etsimään
+Punaista Dennyä, ensimmäistä akrobaattia, joka oli lainannut minulta
+kynäveitsen, mutta ei ollut sitä palauttanut.
+
+"Kulkiessani pukeutumissuojien ohi kurkistin sisälle eräästä
+telttakankaan reiästä nähdäkseni, oliko mies siellä. Häntä ei ollut,
+mutta aivan edessäni näin trikoihin pukeutuneen kuningas Wallacen,
+joka odotti vuoroaan mennäkseen leijonahäkkiin ohjelmanumeroaan
+suorittamaan. Hän kuunteli huvitettuna parin trapetsitaiteilijan
+riitelyä. Kaikki muutkin pukeutumishuoneessa olevat kuuntelivat
+sitä, paitsi de Ville, joka tuijotti Wallacea sammumattoman vihan
+tuike silmissään. Wallace ja kaikki muut olivat niin kiintyneinä
+riitaveikkoihin, etteivät he panneet merkille de Villen ilmettä eivätkä
+sitä, mitä sitten tapahtui.
+
+"Mutta minä näin sen teltanseinämän reiästä. De Ville otti nenäliinan
+taskustaan, oli kuivaavinaan hikeä otsaltaan — oli kuuma päivä — ja
+kulki samalla Wallacen ohi tämän selän taitse. Hän ei pysähtynyt, mutta
+löyhäytti nenäliinaansa ja asteli suoraan ovelle, missä hän käänsi
+päätään ja katsahti pikaisesti taakseen ennen kuin meni ulos. Hänen
+katseensa pani minut pelkäämään, sillä se ei ilmaissut ainoastaan
+vihaa, vaan voitonriemuakin.
+
+"De Ville aikoo jäädä väijyksiin, sanoin itselleni, ja hengähdin
+totisesti helpotuksesta, kun näin hänen poistuvan ulos sirkusalueen
+portista ja nousevan kaupunkiin menevään raitiovaunuun. Muutamaa
+minuuttia myöhemmin olin isossa teltassa, missä tapasin Punaisen
+Dennyn. Kuningas Wallace oli aloittanut ohjelmanumeronsa ja piti
+yleisöä jännityksen vallassa. Hän oli epätavallisen juonikkaalla
+tuulella, ja hän ärsytteli leijonia siksi, kunnes ne kaikki karjuivat,
+tarkoin sanoen kaikki paitsi vanha Augustus, sillä tämä oli liian vanha
+ja lihava ja laiska suuttuakseen mistään.
+
+"Vihdoin Wallace läimäytti piiskalla vanhaa leijonaa käpälille ja sai
+sen asettautumaan asentoon. Vanha Augustus tirkisteli hyväntahtoisesti
+ja aukaisi kitansa, ja Wallace työnsi päänsä sinne. Ja sitten leijonan
+leuat loksahtivat kiinni — kratsh — silleen."
+
+Leopardinkesyttäjä hymyili miettivästi, ja hänen silmiinsä syttyi
+niiden tavallinen kaukokatseinen ilme.
+
+"Se oli kuningas Wallacen loppu", jatkoi hän surumielisellä, hillityllä
+äänellään. "Kun rauha oli palannut sirkukseen, kumarruin tilaisuuden
+tultua haistelemaan Wallacen päätä. Minulta pääsi aivastus."
+
+"Se... se oli...?" kysyin kiihkeästi.
+
+"Nuuskaa — jota de Ville oli heittänyt hänen hiuksiinsa pukuhuoneessa.
+Vanha Augustus ei tehnyt sitä varsin. Se vain aivasti."
+
+
+
+
+MIELIPUOLEN KERTOMUS.
+
+
+John Claverhouse oli kuukasvoinen ihminen. Tiedätte, minkä näköisiä
+sellaiset ihmiset ovat: heillä on kovasti ulkonevat poskipäät, heidän
+leukansa ja otsansa muodostavat ympyrän poskien kanssa, heidän leveä
+pallukkanenänsä on joka taholta yhtä etäällä tämän ympyrän kehästä,
+litistynyt kasvojen keskipisteeseen kuin taikinapallero kattoon. Siitä
+kenties johtui, että inhosin häntä, sillä hän tosiaankin kidutti
+silmiäni, ja minusta tuntui siltä, että itse maa kärsi, kun sen piti
+kantaa häntä kamarallaan. Äidilläni oli kenties ollut taikauskoisia
+houreita kuusta...
+
+Olipa miten oli, minä vihasin John Claverhousea. En sen tähden, että
+hän olisi tehnyt minulle jotakin sellaista, mitä ihmiset sanoisivat
+vääryydeksi tai konnankujeeksi. Kaukana siitä. Kyseellinen paha
+oli syvällisempää, mutkallisempaa laadultaan, niin pettävää, niin
+käsittämätöntä, että sitä ei voi sanoin selittää ja määritellä. Moista
+koemme jokainen joskus elämässämme. Näemme ensimmäistä kertaa jonkun
+henkilön, jonkun, jonka olemassaolostakaan meillä ei silmänräpäystä
+aikaisemmin ollut edes aavistusta, ja sentään sanomme itsellemme
+kohta tavatessa: "Tuosta miehestä minä en pidä!" Minkä tähden emme
+pidä hänestä? Oi, emme tiedä, minkä tähden, tiedämme vain, ettemme...
+Vastenmielisyytemme on herännyt, siinä kaikki. Niin oli asian laita
+minuun ja John Claverhouseen nähden.
+
+Mitä oikeutta sellaisella ihmisellä on olla onnellinen? Mutta kuitenkin
+hän oli optimisti. Hän oli aina iloinen, ja hänen naurunsa oli aina
+herkässä. Kaikki oli niin all right siitä kirotusta miehestä. Oi, miten
+hänen ilonsa minua raivostutti. Se, että muut nauroivat, ei häirinnyt
+minua. Olipa itsellänikin tapana nauraa — kunnes kohtasin John
+Claverhousen.
+
+Mutta hänen naurunsa! Se ärsytti minua, hullaannutti minua pahemmin
+kuin mikään muu seikka auringon alla. Se vainosi minua, tarrasi
+kiinni minuun eikä tahtonut päästää minua rauhaan. Se oli mahtavaa
+Gargantua-naurua. Valvoinpa tai nukuinpa, aina se oli kimpussani ja
+raastoi ja repi sydänhermojani kuin summaton riivinrauta. Päivän
+sarastaessa se kajahteli korviini niityiltä suloisia aamu-uniani
+häiritäkseen. Ahdistavassa keskipäivän kuumuudessa, kun kasvit
+nuokkuivat ja linnut pakenivat metsän syvimpiin uumeniin ja koko
+luonto oli horroksissa, hänen hahatuksensa ja hihityksensä linkoutui
+taivaalle auringon uhmaksi. Ja keskiyön pimeässä sen kuuli yksinäisiltä
+teiltä, kun hän matkasi kotiin kaupungista, hänen sietämättömän
+naurunhohotuksensa, ja se herätti minut unesta kiemurtelemaan
+vuoteessani ja pusertamaan kynnet kämmeniini.
+
+Hiivin salaa ulos yöllä ja päästin hänen karjansa hänen pelloilleen,
+ja aamulla kuulin hänen raikuvan naurunsa, kun hän ajeli elukoita
+pois. "Eihän se mitään", sanoi hän, "ei sovi vihoitella viattomille
+luontokappale-raukoille siitä, että ne pyrkivät paremmille laitumille."
+
+Hänellä oli koira, jota hän nimitti Marsiksi, iso, mainio eläin,
+puoleksi hirvikoira, puoleksi verikoira. Mars oli hänen suuri
+ihastuksensa, ja hän ja se olivat siinä yksissä. Mutta minä odotin
+aikani, ja eräänä päivänä vihdoin houkuttelin koiran pois kotosalta
+ja tein siitä lopun strykniinillä ja häränlihalla. Tapaus ei lainkaan
+vaikuttanut John Claverhouseen. Hän nauroi yhtä sydämellisesti ja
+useasti kuin ennenkin, ja hänen kasvonsa olivat yhtä täyskuumaiset kuin
+olivat aina olleet.
+
+Silloin panin hänen heinäsuovansa ja latonsa palamaan. Mutta seuraavana
+aamuna — oli silloin sunnuntai — hän lähti aivan iloisena ja hilpeänä
+jonnekin.
+
+"Minne matkalla?" kysyin, kun hän kulki ohitseni tiellä.
+
+"Forellin pyyntiin", sanoi hän, ja hänen kasvonsa loistivat kuin täysi
+kuu. "Minä olen hullaantunut forelleihin."
+
+Voiko enää ajatella mahdottomampaa ihmistä! Koko hänen heinäsatonsa
+oli mennyt savuna ilmaan hänen suoviensa ja latonsa palaessa.
+Tiesin, ettei hänellä ollut vakuutusta. Ja kuitenkin hän meni,
+vaikka silmien edessä oli nälänhätä ja ankara talvi, iloisesti
+pyydystämään forelleja, ajatelkaahan, siksi, että oli "hullaantunut"
+niihin. Jos hänen otsallaan olisi näkynyt pieninkin pilven häive,
+tai jos hänen häränkasvonsa olisivat venyneet ja vakavoituneet ja
+vähemmän muistuttaneet kuuta, tai jos hän edes yhdenkään kerran olisi
+karkoittanut ainaisen hymyn kasvoiltaan, olisin varmasti voinut antaa
+anteeksi hänelle sen, että hän oli olemassa. Mutta onnettomuus vain
+teki hänet entistä iloisemmaksi.
+
+Herjasin häntä. Hän katseli minua kasvoillaan tylsä ja hymyilevä
+hämmästys.
+
+"Pitäisikö minun tapella kanssanne? Miksikä niin?" kysyi hän hitaasti.
+Ja sitten hän nauroi. "Miten lystikäs te olettekaan! Hi-hi-hi! Saatatte
+minut hengiltä! Ha-ha-ha! Hi-hi-hi!"
+
+Mitä tehdä? Se oli sietämätöntä. Kaikkien pyhien nimessä, miten häntä
+vihasinkaan! Entä hänen nimensä sitten — Claverhouse! Moinen nimi!
+Mites mieletön nimi! Claverhouse! Taivasten tekijä, miksi hänen nimensä
+oli Claverhouse? Utelin sitä utelemistani itseltäni. Minulla ei olisi
+ollut mitään sitä vastaan, että hänen nimensä olisi ollut Smith tai
+Brown tai Jones — mutta Claverhouse! Arvostelkaa itse. Toistelkaa
+sitä itseksenne — Claverhouse! Kuulettehan, miten naurettava se on —
+Claverhouse! Onko ihmisellä, jolla on sellainen nimi, oikeutta elää:
+Kysynpä! "Ei", vastaatte. Ja minäkin sanon: Ei!
+
+Mutta minulle johtui mieleen hänen kiinnityslainansa. Tiesin, ettei hän
+kykenisi maksamaan sen korkoja nyt, kun hänen heinänsä ja latonsa olivat
+tuhoutuneet. Toimitin sentähden niin, että kiinnitys joutui ovelan,
+vaiteliaan ja kovakätisen koronkiskurin haltuun. Minä pysyin salassa,
+mutta joudutin tämän välikäden avulla tuomioistuimen päätöstä, mikä
+julisti hänet menettäneeksi lunastusoikeuden kiinnitettyyn tilaansa,
+ja John Claverhousen piti joidenkuiden päiväin kuluttua — niitä ei
+totisesti suotu hänelle enempää kuin lain määräämät — joutua maantielle
+karjoineen ja kamppeineen. Menin katsomaan, miten hän suhtautui
+seikkaan, sillä hän oli asunut taloaan lähes kaksikymmentä vuotta.
+Mutta hänen mulkosilmänsä loistivat, ja hänen kasvonsa hohtivat kuin
+täysi kuu.
+
+"Ha-ha-ha!" nauroi hän. "Totisesti on nuorin poikani lystillinen
+tenava! Oletteko moista milloinkaan kuullut? Kuunnelkaahan! Pojan
+leikitellessä pikirannassa hiekkatörmästä luhistui kappale ja
+pärskäytti veteen pudotessaan hänet läpimäräksi. 'Isä!' huusi tenava.
+'Iso, iso kala huitaisi pyrstöllään ja kasteli minut...'"
+
+Hän vaikeni ja odotti, että yhtyisin hänen helvetilliseen hilpeyteensä.
+
+"Minä en tapauksessa näe mitään nauramista", sanoin väsyneesti, ja
+tiedän näyttäneeni happamelta.
+
+Hän silmäili minua hämmästyneenä, ja sitten syttyi se kirottu hohde
+jälleen, jota jo olen kuvannut, hänen kasvoillensa, ja ne loistivat
+lempeästi ja lämpöisesti kuin kesäinen kuu, ja samalla hän nauroi:
+"Ha-ha-ha! Sepä somaa! Ettekö näe...? Hi-hi-hi! Ha-ha-ha! Se veikkonen
+ei näe...! Kuulkaahan siis! Iso kala..."
+
+Mutta minä tein täyskäännöksen ja marssin tieheni. Mitta oli täyttynyt.
+En kestänyt kauempaa. Tästä piti tulla loppu, ajattelin. Kirottu
+ihminen! Maailman oli päästävä hänestä. Ja mäkeä noustessani kuulin
+kuinka hänen hirviömäinen naurunsa kajahteli taivaan pilvissä.
+
+Voin kerskata tekeväni kaiken säällisesti ja kunnolla, ja kun päätin
+surmata John Claverhousen, päätin tehdä sen tavalla, jota minun ei
+tarvitsisi jälkeenpäin ajatellessani hävetä. Inhoan hutiloimista ja
+vihaan raakuutta. Jo pelkkä ihmisen nyrkillä-lyöminen on minusta
+vastenmielistä — hyi! Se on ällöttävää. Minun oli siis mahdotonta ampua
+tai pistää kuoliaaksi John Claverhousea — oi sitä nimeä! Enkä tahtonut
+suorittaa tekoani ainoastaan kauniisti ja taiteellisesti, vaan myös
+sellaisella tavalla, ettei minuun voinut langeta epäluulon häivettäkään.
+
+Siinä tarkoituksessa hieroskelin nerokyhmyjäni, ja viikon herkeämättä
+asiaa haudottuani minulla oli suunnitelma kypsänä. Sitten tuumasta
+toimeen. Ostin viisi kuukautta vanhan vesikoirarotuisen nartun ja
+ryhdyin sitä kaikella tarmollani harjoittamaan. Jos joku olisi
+vakoillut minua, hän olisi nähnyt, että tämä harjoitus tarkoitti yhtä
+ainoata seikkaa — noutamista. Opetin koiran, jonka ristin Bellonaksi,
+noutamaan kepakoita, joita heittelin veteen, enkä ainoastaan noutamaan,
+vaan myöskin tekemään sen silmänräpäyksessä, niitä pureskelematta
+tai niillä leikittelemättä. Pääasia oli, ettei se antanut minkään
+pidättää itseään, vaan nouti kepakon mahdollisimman nopeasti. Otin
+tavakseni juosta pakosalle ja antaa koiran ajaa itseäni takaa keppi
+suussa, kunnes sa saavutti minut. Se oli terhakka koira, ja se antautui
+leikkiin sellaisella innolla, että pian saatoin olla tyytyväinen.
+
+Sitten lahjoitin sen John Claverhouselle ensimmäisessä sopivassa
+tilaisuudessa. Tiesin totisesti mitä tein, sillä tunsin hänen pikku
+heikkoutensa, pienen salaisen synnin, johon hän säännöllisesti ja
+parantumattomasti teki itsensä syypääksi.
+
+"Ei", sanoi hän, kun panin koiran talutusnuoran pään hänen käteensä,
+"ei, ette varmaankaan tarkoita totta?" Hänen kirotut kuukasvonsa
+töllistelivät ja virnistelivät täydessä pyöreydessään.
+
+"Minä... minä olen melkein ajatellut, ettette pidä minusta", selitti
+hän. "Ajatelkaahan, miten hassusti saattaa erehtyä!" Ja hän nauroi
+sille seikalle tikahtuakseen.
+
+"Mikäs tämän nimi onkaan?" sai hän kysytyksi naurunpurskahdustensa
+lomassa.
+
+"Bellona", sanoin.
+
+"Hi-hi-hi!" hihitti hän. "Sepä lystikäs nimi!"
+
+Purin hampaitani, sillä hänen iloisuutensa ärsytti minua, ja sähähdin
+niiden lomasta: "Se on Marsin juoksutovereita, kuten tiedätte."
+
+Silloin alkoi täyskuun hohde levitä hänen kasvoilleen, ja hän huudahti:
+"Se oli minun entinen koirani. Noo, tämä on siis leskenä nyt. Ha-ha-ha!
+Hi-hi-hi!" räjähteli hän minua kohden, ja minä tein täyskäännöksen ja
+kiiruhdin juoksujalkaa matkoihini mäkeä ylös.
+
+Viikko vieri, ja lauantai-iltana sanoin hänelle: "Taidatte muuttaa
+maanantaina?"
+
+Hän nyökkäsi ja virnisteli.
+
+"Siispä teillä ei enää ole tilaisuutta saada juhla-ateriaa forelleista,
+joihin olette niin 'hullaantunut'."
+
+Hän ei tajunnut sanojeni ivaa. "Oi, mene ja tiedä", hihitti hän.
+"Pistäydynpä aamulla joelle ja yritän oikein kovilla paukuilla."
+
+Silloin olin kaksin verroin varma asiastani, ja palasin kotiin
+ihastuksesta suunniltani.
+
+Varhain seuraavana aamuna näin hänen kulkevan ohi verkko ja säkki
+käsivarrella, ja Bellona juoksi hänen kantapäissään. Tiesin, minne
+hän oli menossa, ja kiersin niityn poikki taloni taitse ja kapusin
+pensasviidakon läpi vuoren laelle. Pysyttelin tarkasti näkymättömissä
+ja kuljin harjannetta myöten pari peninkulmaa vuoren pengermälle, missä
+paikkakuntamme pikku joki muodostaa putouksen ja sitten pitää pienen
+hengähdyshetken leveässä ja tyynessä lammikossa keskellä kallioita.
+Siinä oli näytelmän paikka! Istuuduin rinteelle, mistä saatoin nähdä
+kaiken, mitä tapahtui joella, ja sytytin piippuni.
+
+Muutaman minuutin kuluttua John Claverhouse ilmestyi jokirantaan.
+Bellona juoksi hänen vierellään, ja kumpikin oli oikein innoissaan,
+ja nartun lyhyet, kimeät haukahdukset sekaantuivat miehen syviin
+rintaääniin. Suvannolle saavuttuaan hän viskasi verkon ja säkin
+maahan ja otti housuntaskustaan jonkin esineen, mikä näytti isolta,
+paksulta kynttilältä. Mutta tiesin, että se oli dynamiittipötky, sillä
+hän pyydysti forelleja dynamiitilla. Hän kietoi tiukasti dynamiitin
+ympärille palttinasuikaleen ja kiinnitti sytytyslangan. Sitten hän
+sytytti langan ja heitti helvetinkoneen suvantoon.
+
+Salamana Bellona seurasi sitä veteen. Teki mieleni huikata ilosta.
+Claverhouse kutsui narttua takaisin, mutta tuloksetta. Hän pommitti
+sitä peltipurkeilla ja pikku kivillä, mutta koira ui siksi, kunnes
+sai dynamiittipötkyn suuhunsa; silloin se kääntyi uimaan rannalle.
+Nyt vasta Claverhouse havaitsi vaaran uhan ja alkoi juosta. Kuten
+olin aavistanut ja suunnitellut, kiipesi koira rantaäyräälle ja
+karkasi miehen jäljestä. Oi, se oli totisesti suurenmoista! Suvanto
+oli kuten sanottu vuorenpengermän alla. Pengermän ylä- ja alapuolella
+saattoi päästä joen yli porraskiviä myöten. Claverhouse ja Bellona
+juoksivat kehää, ylös alas ja kiviä pitkin. En ollut osannut uskoa,
+että niin kömpelö mies kykenisi juoksemaan niin nopeasti. Mutta hän
+juoksi, Bellona takanaan, hetki hetkeltä lähempänä. Juuri siinä
+silmänräpäyksessä, jona koira tavoitti henkensä edestä pakenevan miehen
+ja työnsi kuononsa tämän polventaipeeseen, välähti äkkiä salama,
+tuprahti savupilvi ja jymähti hirvittävä pamaus, ja sillä kohtaa, missä
+mies ja koira olivat olleet vilausta aikaisemmin, ei näkynyt enää muuta
+kuin iso maakuoppa.
+
+ * * * * *
+
+"Saanut surmansa laittomalla kalastusretkellä sattuneessa
+onnettomuudessa."
+
+Niin kuului ruumiintarkastuskunnan lausunto, ja sentähden saatan
+kerskata ottaneeni John Claverhousen hengiltä sievällä, hienolla ja
+taiteellisella tavalla. Koko jutussa ei tapahtunut minkäänlaista
+hutilointia, raakuutta eikä mitään häpeällistä. Milloinkaan enää ei
+hänen helvetillinen naurunsa kaiuta vuoria, eikä minun enää milloinkaan
+tarvitse kärsiä hänen kuukasvojensa näkemisestä. Päiväni ovat nyt
+rauhallisia, ja nukun erinomaisesti öisin.
+
+
+
+
+VARJO JA VALO.
+
+
+Menneisyyttä muistellessani käsitän, miten merkillinen se ystävyys
+oli. Lloyd Inwood oli pitkä, solakka ja jalorakenteinen, joustava
+ja tumma. Paul Tichlorne oli pitkä, solakka ja jalorakenteinen,
+joustava ja vaalea. Toinen oli toisen vastine kaiken muun paitsi värin
+puolesta. Lloydin silmät olivat mustat, Paulin siniset. Voimakasten
+mielenliikutusten hetkinä veri väritti Lloydin kasvot oliivinruskeiksi,
+mutta Paulin purppuranpunaisiksi. Lukuunottamatta tätä värieroa he
+olivat yhtä samanlaisia kuin kaksi marjaa. Kumpikin oli kiihkeä, kykeni
+äärimmäiseen voimanponnistukseen ja kestävyydenkoetukseen, ja molemmat
+elivät samoissa hurmiomielialoissa.
+
+Mutta tähän merkilliseen ystävyysliittoon kuulu kolmaskin henkilö,
+ja se kolmas oli lyhytkasvuinen, lihava, vanttera ja laiska, ja
+se olin minä, häpeä sanoa. Paul ja Lloyd tuntuivat olevan luodut
+toistensa kilpaveikoiksi ja minä rauhanrakentajaksi heidän välilleen.
+Kasvoimme yksissä kaikki kolme, ja hyvin useasti olen kestänyt omissa
+nahoissani kiukkuiset iskut, mitkä toinen heistä tarkoitti toiselleen.
+He kilpailivat aina, koettivat voittaa toinen toisensa ja kun he
+joutuivat sellaiseen taisteluun, ei heidän voimanponnistuksillaan ja
+intohimoisella kiihkeydellään ollut ollenkaan rajoja.
+
+Tämä ankara kilpailu vallitsi sekä heidän opinnoitaan että leikkejään.
+Jos Paul opetteli ulkoa "Marmionista" laulun, opetteli Lloyd
+kaksi, Paul sitten kolme, Lloyd neljä, kunnes kumpikin osasi koko
+runoelman ulkoa. Muistan erään uimarannassa sattuneen tapauksen,
+mikä traagillisesti selittää heidän keskinäistä elämänkamppailuaan.
+Meillä pojilla oli tapana leikkiä sukeltelemalla kymmenen' jalkaa
+syvän lammikon pohjalle ja pidellä kiinni siellä olevista puunjuurista
+nähdäksemme, kuka kykeni kauimmin pysyttelemään veden alla. Paul ja
+Lloyd saatiin yllytetyiksi sukeltamaan yht'aikaa. Kun näin heidän
+tiukan päättäväisten kasvojensa katoavan veteen, minut valtasi aavistus
+jostakin kauheasta. Hetket kuluivat, vesirenkaat häipyivät, lammikon
+pinta sileni karehtimattomaksi, mutta mustaa tai kullanheleätä päätä
+ei ilmaantunut henkeä vetämään. Me rannalla olijat rupesimme käymään
+levottomiksi. Kauimmin henkeään pidättelemään kyenneen pojan pisin
+saavutus oli sivuutettu, mutta vieläkään ei mitään näkynyt. Hitaasti
+kohoilevat ilmakuplat osoittivat, että heidän keuhkonsa tyhjenivät
+ilmasta, mutta sitten ei noussut ilmakupliakaan. Jok'ainoa sekunti kävi
+loputtomaksi, ja kykenemättä enää sietämään jännitystä hyppäsin veteen.
+
+Löysin heidät pohjasta tiukasti juuriin tarranneina: heidän
+päittensä väliä oli vajaa jalka, ja kummankin silmät olivat selki
+selällään, toinen tuijotti toista herkeämättä. He kärsivät kauheasti,
+vääntelehtivät ja kiemurtelivat vapaaehtoisen tukehtumisensa tuskissa,
+sillä kumpikaan ei tahtonut antaa perään ja tunnustaa hävinneensä.
+Koetin pakottaa Paulia hellittämään juuresta, mutta hän teki hurjaa
+vastarintaa. En jaksanut pidättää kauemmin henkeäni ja palasin pinnalle
+hirveästi hädissäni. Selitin nopeasti tilanteen, ja puolikymmentä
+meistä sukelsi pohjaan ja tempasi heidät väkisin irti. Kun saimme
+heidät vedestä, oli kumpikin tajutonna, ja vasta uutteran pyörittelyn,
+hivuttelun ja hieronnan jälkeen saimme heidät virkoamaan. He olisivat
+hukkuneet, ellei heitä olisi pelastettu.
+
+Kun Paul Tichlorne pääsi korkeakouluun, luultiin yleisesti, että hän
+ryhtyisi opiskelemaan valtiotiedettä. Lloyd Inwood, joka kirjoittautui
+korkeakouluun yht'aikaa, valitsi saman alan. Mutta Paulilla oli koko
+ajan ollut salaisena suunnitelmana ruveta opiskelemaan luonnontieteitä,
+erikoisesti kemiaa, ja viimehetkessä hän muutti alaa. Vaikka Lloyd
+jo oli tehnyt työsuunnitelman lukuvuotta varten ja aloittanut
+valtiotieteen luentojen kuuntelemisen, hän seurasi heti Paulin
+esimerkkiä ja antautui tutkimaan luonnontieteitä, pääaineenaan kemia.
+Heidän kilvoittelunsa tuli pian tunnetuksi koko korkeakoulussa. Toinen
+kannusti toista, ja he tunkeutuivat syvemmälle kemian ongelmiin
+kuin ainoakaan ylioppilas ennen heitä — niin syvälle, että he jo
+ennen loppututkintoansa olisivat kyenneet panemaan pussiin opiston
+kaikki kemian professorit ja dosentit lukuunottamatta Moss-"ukkoa",
+kemiallisen osaston dekaanusta, ja tämänkin he monta kertaa saattoivat
+tiukalle. Lloyd keksi hämähäkkisyövän "kuolemanbasillin", ja tämä
+keksintö ja hänen syankalium-kokeensa taudin parantamiseksi tekivät
+hänet ja hänen yliopistonsa kuuluisaksi kautta koko maailman; eikä
+Paul jäänyt hiuksenkaan vertaa jälkeen, kun hänen kokeilujen tietä
+onnistui valmistaa hyytelömäisiä epäorgaanisia yhtymiä, joissa
+tapahtui amoebamaisia liikuntoja, ja kun hän loi uutta valaistusta
+hedelmöittymisprosesseihin hämmästyttävillä kokeillaan, joita hän teki
+kloornatriumilla ja magneesia-Iiuoksilla sekä meriorganismien alimmilla
+muodoilla.
+
+Heidän ylioppilasaikanaan sentään, silloin, kun he olivat kiihkeimmin
+syventyneinä orgaanisen kemian ongelmiin, tapahtui Doris van
+Benshotenin tulo heidän elämäänsä. Lloyd tapasi hänet ensin, mutta
+ennen kuin vuorokausi oli ennättänyt kulua umpeen, Paulkin hankkiutui
+tytön tuttavaksi. He luonnollisesti rakastuivat häneen, ja hänestä tuli
+se ainoa arvo, mikä heille teki elämän elämäksi. He palvoivat häntä
+yhtä kiihkeästi ja hehkuvasti, ja heidän kamppailunsa tytöstä kävi niin
+ankaraksi, että koko ylioppilaskunta löi suuria vetoja lopputuloksesta.
+Itse Moss-"ukko" lankesi eräänä päivänä, sen jälkeen kuin Paul hänen
+yksityislaboratoriossaan oli aivan odottamatta purkanut tunteitaan,
+syntiin ja löi kuukauden palkastaan vetoa siitä, että Paulista tulisi
+Doris van Benshotenin mies.
+
+Vihdoin tyttö ratkaisi ongelman omalla tavallaan, Paulia ja Lloydia
+lukuunottamatta kaikkien tyytyväisyydeksi. Hän saattoi heidät yksiin
+ja sanoi, ettei hän tosiaankaan kyennyt valitsemaan heidän välillään,
+koska hän piti yhtä paljon kummastakin, ja koska moniavioisuus ei ollut
+sallittua Yhdysvalloissa, hänen valitettavasti täytyi luopua kunniasta
+ja onnesta mennä naimisiin jommankumman kanssa. Kumpikin nuorukainen
+syytti toistaan tästä asian surkeasta lopusta, ja heidän keskinäinen
+katkeruutensa kiihtyi entisestään.
+
+Mutta pian tuli käännekohta. Loppu alkoi minun kodissani, sen
+jälkeen kuin he olivat päässeet yliopistosta ja kadonneet maailman
+näköpiiristä. Kumpikin oli varakas, eikä heillä ollut erikoista halua
+eikä lainkaan pakkoa antautua opettajiksi. Minun ystävyyteni ja
+heidän keskinäinen vihollisuutensa liitti heitä tavallaan toisiinsa.
+He kävivät luonani sangen usein ja karttoivat äärimmäisen tarkasti
+yht'aikaista vierailua, mutta olihan ehdotonta, että he ennemmin tai
+myöhemmin kohtaisivat toisensa kodissani.
+
+Sinä päivänä, minkä vielä niin hyvin muistan, Paul Tichlorne oli
+koko aamupäivän istunut työhuoneessani syventyneenä lukemaan
+erästä tieteellistä aikakauskirjaa. Minä saatoin siis olla omissa
+harrastuksissani ja olin parhaillaan ruusujeni parissa, kun Lloyd
+Inwood saapui. Leikkelin, karsin ja kiinnittelin köynnöskasveja
+parvekkeellani suu täynnä nauloja, ja Lloyd autteli askareitani;
+silloin johduimme puhelemaan näkymättömien olentojen salaperäisestä
+suvusta, niistä ihmeellisistä, vaeltelevista olennoista, joita vielä
+elää saduissa. Lloyd innostui ja puhui hermostuneella, iskevällä
+tavallaan ja oli pian pohtimassa näkymättömyyden fyysillisiä
+mahdollisuuksia. Absoluuttisen mustaa esinettä, väitti hän, olisi
+tarkimmankin näkökyvyn mahdoton erottaa.
+
+"Väri on aistimus", sanoi hän. "Sillä ei ole mitään objektiivista
+todellisuusvastinetta. Valotta emme näe värejä emmekä itse esineitä.
+Kaikki esineet ovat mustia pimeässä, ja pimeässä on mahdoton nähdä
+niitä. Ellei valo kohtaa niitä, ei niistä heijastu valoa silmään,
+eikä meillä niin muodoin ole minkäänlaista näkötodistusta niiden
+olemassaolosta."
+
+"Mutta näemmehän mustat esineet päivänvalossa", väitin siihen.
+
+"Aivan niin", jatkoi hän innokkaasti. "Ja se tapahtuu siksi, etteivät
+ne ole absoluuttisen mustia. Jos ne olisivat ihan mustia, absoluuttisen
+mustia niin sanoakseni, emme kykenisi niitä näkemään — emme
+tuhannenkaan auringon valossa. Väitän, että on mahdollista oikeista,
+sopivalla tavalla yhdistetyistä väriaineista valmistaa absoluuttisen
+musta väri, mikä tekee kaiken sillä sivellyn näkymättömäksi."
+
+"Sepä olisi merkillinen keksintö", sanoin välinpitämättömästi, sillä
+koko asia tuntui minusta liian mielikuvitukselliselta, jotta sitä olisi
+voinut pitää muuna kuin ajatusleikkinä.
+
+"Merkillinen!" Lloyd löi minua olalle. "Totisesti merkillinen. Niin,
+poikaseni, jos sivelisin itseni sellaisella värillä, ei se merkitsisi
+vähempää kuin koko maailman herruuden saavuttamista. Kuningasten
+ja hovien salaisuudet olisivat minun, samoin diplomaattien ja
+politikoitsijain juonet, pörssipelaajain keinottelut, trustien ja
+syndikaattien suunnitelmat. Voisin tunnustella kaiken ja kaikkien
+valtimoa ja tulla maailman mahtavimmaksi voimaksi. Ja minä..." Hän
+keskeytti äkkiä ja lisäsi sitten: "Niin, olenpa jo aloittanut
+kokeiluni, ja uskallan sanoa päässeeni niissä sangen pitkälle."
+
+Avoimelta eteisenovelta kajahtava nauru pani meidät hätkähtämään. Paul
+Tichlorne seisoi siellä pilkallinen hymy huulillaan.
+
+"Sinä unohdat, rakas Lloyd...", sanoi hän.
+
+"Minkä niin?"
+
+"Sinä unohdat", jatkoi Paul, "niin, sinä unohdat varjon."
+
+Näin Lloydin kasvojen venähtävän, mutta hän vastasi ivallisesti:
+"Voinhan käyttää auringonsuojaa." Sitten hän käännähti äkkiä tiukasti
+Paulia kohden. "Kuule, Paul, älä sekaannu tähän asiaan, jos käsität
+mitä rauhaasi sopii."
+
+Yhteenotto tuntui olevan tulossa, mutta Paul nauroi hyvätuulisesti.
+"En tahdo sormellanikaan nykäistä hassuja väriaineitasi. Vaikka
+onnistuisitkin herkkämielisissä toiveissasi, tulee varjo aina olemaan
+kompastuksenasi. Siitä et voi päästä eroon. Minä käännyn aivan
+päinvastaiselle taholle. Panenpa päämääräkseni varjon hävittämisen..."
+
+"Läpikuultavuus!" huudahti Lloyd kohta. "Sitä on mahdoton aikaansaada."
+
+"Niin, luonnollisesti mahdoton!" Paul kohautti olkapäitään ja poistui
+pitkin ruusukäytävää.
+
+Se oli alkuna. Kumpikin ryhtyi ongelmansa selvittämiseen sillä
+hirvittävällä tarmolla, mistä he olivat tunnettuja, ja sellaisella
+kiukulla ja katkeruudella, mikä pani minut pelkäämään, että jompikumpi
+heistä onnistuisi. Molemmat luottivat minuun täydellisesti, ja niinä
+pitkinä kokeilujen viikkoina, mitkä nyt seurasivat, olin kummankin
+uskottuna, kuulin heidän teoriansa ja näin heidän kokeensa.
+
+Lloyd Inwood virkisti itseään omituisella tavalla, kun ruumiillinen ja
+sielullinen jännitys kävi sietämättömäksi pitkällisen ja yhtämittaisen
+työn jälkeen. Hän meni nyrkkeilykilpailuihin. Juuri eräässä sellaisessa
+raa'assa esityksessä, johon hän oli laahannut minut toverikseen
+saadakseen puhua uusimmista saavutuksistaan, hänen teoriansa sai
+vakuuttavan vahvistuksen.
+
+"Näetkö tuon miehen, jolla on punainen poskiparta?" kysyi hän osoittaen
+ottelupiirin toiselle puolelle, viidennelle tuoliriville. "Ja näetkö
+hänen lähimmän naapurinsa, miehen, jolla on valkoinen hattu? Miehestä
+toiseen on pitkä matka, eikö olekin?"
+
+"On toki", vastasin katseltuani. "Heidän välillään on tyhjä paikka."
+
+Hän kumartui puoleeni ja puhui vakavasti. "Punapartaisen ja
+valkohattuisen miehen välillä istuu Ben Wasson. Olet kuullut minulta
+hänestä. Hän on maan etevin kevyen sarjan nyrkkeilijä. Hän on
+karibineekeri, täysverinen, mustin mies koko Yhdysvalloissa. Hänellä on
+yllä musta takki, mikä on napitettu leukaa myöten. Näin hänen tulevan
+ja istuutuvan tuolle paikalle. Kohta kun hän istuutui, hän katosi.
+Katsele oikein tarkasti: hän kenties liikuttaa suutaan."
+
+Tahdoin mennä piirin toiselle puolelle tarkistamaan Lloydin väitettä,
+mutta hän pidätti minua. "Odota", sanoi hän.
+
+Odotin ja tähysin ja näin punapartaisen miehen kääntävän päätään kuin
+puhuakseen tyhjälle tuolille, ja tältä tyhjältä paikalta erotin nyt
+silmäparin liikahtelevat valkuaiset ja kahden hammasrivin valkoiset
+kaksois-kuunsirpit sekä silmänräpäyksen ajan neekerinkasvot. Mutta
+kun neekeri lakkasi hymyilemästä, hän lakkasi näkymästäkin, ja hänen
+tuolinsa tuntui yhtä tyhjältä kuin hetkistä aikaisemmin.
+
+"Jos hän olisi aivan musta, saattaisit istua hänen vieressään häntä
+näkemättä", sanoi Lloyd, ja tunnustan, että tämä esimerkki saattoi
+minut melkein vakuutetuksi siitä.
+
+Kävin sitten useita kertoja Lloydin laboratoriossa ja tapasin hänet
+aina syventyneenä absoluuttisen mustan luomista tarkoittaviin
+kokeiluihinsa. Hänen kokeensa käsittivät kaikki mahdolliset väriaineet,
+esim. kimröökin, tervat, hiiltyneet kasviaineet, öljyjen ja rasvojen
+noen ja kaikki mahdolliset animaaliset aineet.
+
+"Valkea valo on muodostunut seitsemästä perusväristä", sanoi
+hän. "Mutta sellaisenaan se on näkymätöntä. Ainoastaan esineistä
+heijastumalla se tulee näkyväksi. Ja ainoastaan heijastuva osa tulee
+näkyväksi. Tässä esimerkiksi on sininen nuuskarasia. Valkoinen valo
+kohtaa sen, ja yhtä poikkeusta lukuunottamatta kaikki värit, joista
+se on kokoonpantu, sammuvat — violetti, indigo, vihreä, keltainen,
+oranssinväri ja punainen. Sininen on vain poikkeuksena. Se ei sammu, se
+heijastuu. Sentähden tämä nuuskarasia näyttää meistä siniseltä. Emme
+näe muita värejä, koska ne ovat sammuneina. Näemme ainoastaan sinisen.
+Samasta syystä ruoho on vihreätä. Valkoisen valon vihreät väriaallot
+kohtaavat silmämme."
+
+"Kun maalaamme talomme, emme peitä niitä värillä", sanoi hän minulle
+eräällä toisella kerralla. "Oikeastaan panemme niihin määrättyjä
+aineita, joilla on sellainen ominaisuus, että ne sammuttavat
+valkoisesta valosta kaikki muut värit paitsi sen, minkä tahdomme
+taloomme. Kun jokin aine heijastaa kaikki värit silmäämme, tuntuu se
+valkoiselta. Kun se sammuttaa kaikki värit, se on musta. Mutta kuten
+sanottu meillä ei vielä ole mitään täydellisen mustaa. Kaikkia värejä
+ei ole saatu sammumaan. Täydellisen musta on voimakkaassa valossa
+absoluuttisen näkymätön. Katsohan tätä esimerkiksi."
+
+Hän osoitti palettia, mikä oli hänen työpöydällään. Sille oli sivelty
+moninaisia mustien väriaineiden vivahduksia. Erittäinkin erästä tuskin
+kykenin erottamaan. Se sai silmissäni aikaan sekavan aistimuksen;
+hieroin niitä ja katselin uudelleen.
+
+"Se on", lausui hän juhlallisesti, "mustinta mustaa mitä kukaan
+kuolevainen milloinkaan on nähnyt. Mutta odotahan vielä vähän, niin
+kyllä saan valmistetuksi niin mustaa mustaa, ettei kukaan kuolevainen
+voi sitä katsella — eikä nähdä sitä."
+
+Toisaalla taas tapasin Paul Tichlornen yhtä kiihkeästi tutkimassa
+valon polarisaatio-, taittumis- ja interferenssi-ominaisuuksia,
+yksinkertaista ja kaksinkertaista refraktiota sekä kaikkia mahdollisia
+orgaanisia yhtymiä.
+
+"Läpikuultavuutta: sellaista kappaleen tilaa tai ominaisuutta,
+että kaikki valosäteet pääsevät kappaleen läpi", sanoi hän
+minulle, "sitä minä tavoittelen. Lloyd kompastuu täydellisine
+läpikuultamattomuuksineen varjoon. Mutta minä pääsen siitä.
+Läpikuultavasta kappaleesta ei lankea varjoa, eikä se heijasta
+valo-aaltoja — tarkoitan, että niin on täydellisesti läpikuultavan
+kappaleen laita. Jos välttää voimakasta valaistusta, ei sellainen
+kappale ainoastaan ole varjoton, vaan se tulee näkymättömäksikin sen
+tähden, ettei se lainkaan heijasta valoa."
+
+Eräällä toisella kerralla seisoimme ikkunan ääressä. Paul
+hieroskeli joitakin ikkunalaudalla olevia linssejä. Äkkiä hän sanoi
+keskustelussamme tapahtuneen pienen pysähdyksen jälkeen: "Ah, minulta
+putosi linssi. Kurkotahan ulos, poika, ja katso, minne se joutui."
+
+Aioin kurkottaa ulos, mutta peräännyin, sillä satutin otsani. Hieroin
+silmäkulmiani, joihin teki kipeätä, ja katselin kysyvästi ja nuhdellen
+Paulia, joka nauroi poikamaisen riehakkaasti.
+
+"No?" sanoi hän.
+
+"No?" sanoin minä.
+
+"Miks'et sinä tutki seikkaa?" kysyi hän.
+
+Ja minä tutkin. Ennen kuin kurkotin päätäni eteenpäin olivat
+automaattisesti toimivat aistini sanoneet minulle, ettei ikkunassa
+ollut mitään, ettei mikään erottanut minua ulkoilmasta, että
+ikkunankehys oli typötyhjä. Ojensin käteni, ja se kosketti kovaan
+esineeseen, sileään, kylmään ja tasaiseen, ja tuntoaistini sanoi
+minulle vanhasta kokemuksestaan, että siinä oli lasia. Katselin vielä
+kerran, mutta en kyennyt näkemään mitään.
+
+"Valkoista kvartsipitoista hiekkaa", paapatti Paul, "hiilihappoista
+soodaa, sammutettua kalkkia, lasisirusia, mangaanihappoista
+vetysuperoksidia — siinä sitä on edessäsi, hienointa ranskalaista
+levylasia, minkä on valmistanut suuri St. Gobain-yhtiö, maailman
+hienoimpain lasien valmistaja, ja tämä on hienointa lasia, mitä yhtiö
+milloinkaan on valmistanut. Se maksaa huikean hinnan. Mutta katsohan
+sitä. Sinä et kykene näkemään sitä. Sinä et tiedä sitä olevan olemassa,
+ennenkuin pusket otsasi siihen.
+
+"Niin, poikaseni, tämä on vain havainto-opetusta — määrätyistä
+sinänsä läpikuultamattomista aineksista saa niitä määrätyllä
+tavalla yhdistämällä esineen, mikä on läpikuultava. Mutta moinen
+kuuluu epäorgaaniseen kemiaan, väität. Sangen totta. Mutta näillä
+jalkaini sijoilla seisten tohdin väittää, että siinä suhteessa saan
+orgaanisessa kemiassa tapahtumaan kaikki samat ilmiöt, mitkä esiintyvät
+epäorgaanisessa. — Katsohan."
+
+Hän piti minun ja valon välillä koeputkea, ja panin merkille, että se
+sisälsi tummaa tai sakkaista nestettä. Hän kaatoi sisällyksen toiseen
+koeputkeen, ja se muuttui melkein heti kimaltelevan kirkkaaksi.
+
+"Tai katsohan tätä!" Nopeasti, hermostuneesti koeputkivarastoaan
+käsitellen hän muutti erään valkoisen liuoksen viininväriseksi ja
+erään vaaleankeltaisen liuoksen tummanruskeaksi. Hän asetti palasen
+lakmus-paperia happoon, ja se muuttui silmänräpäyksessä punaiseksi; kun
+hän asetti sen alkoholiin, se muuttui heti siniseksi.
+
+"Lakmus-paperi on yhä lakmus-paperia", sanoi hän esitelmä-äänellä. "En
+ole muuttanut sitä miksikään muuksi. Mitä minä siis tein? Muutin vain
+sen molekyylien järjestystä. Ensin sammutin siitä kaikki muut valon
+värit paitsi punaisen, ja sitten sen molekyyli-rakenne muuttui niin,
+että punainen ja kaikki muut värit sammuivat sinistä lukuunottamatta.
+Ja niin edespäin ad infinitum — äärettömiin asti. Suunnitelmani on
+seuraavanlainen." Hän oli hetken vaiti. "Aion etsiä — ja löytää — juuri
+ne reagenssit, mitkä elävään organismiin vaikuttaessaan saavat aikaan
+vastikään näkemiesi kaltaisia molekyyli-muutoksia. Mutta ne reagenssit,
+mitkä keksin ja jollaisia minulla muutoin jo onkin, eivät tee elävää
+ruumista siniseksi tai punaiseksi tai mustaksi, vaan ne tekevät sen
+läpikuultavaksi. Kaikki valo tulee kulkemaan sen läpi. Se tulee
+näkymättömäksi. Siitä ei lankea lainkaan varjoa."
+
+Joitakuita viikkoja myöhemmin menin metsästämään Paulin kanssa. Hän oli
+etukäteen luvannut minulle, että saisin ilon metsästää oikein mainiolla
+koiralla — aivanpa ihmeellisimmällä koiralla, millä milloinkaan oli
+metsästetty, väitti hän, ja hän toisteli vakuutustaan siksi, kunnes
+uteliaisuuteni heräsi. Mutta määräpäivän aamuna petyin, sillä en nähnyt
+minkäänlaista koiraa.
+
+"Minä en saata nähdä sitä", sanoi Paul välinpitämättömästi, ja lähdimme
+riistamaille.
+
+En lainkaan käsittänyt, mitä minulle tapahtui, mutta minulla oli tunto
+jostakin uhkaavasta ja vaikeasta sairaudesta. Kaikki hermoni olivat
+poissa vireestään, ja päätellen tepposista, joita ne tekivät minulle,
+aistimeni olivat aivan epäkunnossa. Kummalliset äänet säikyttivät
+minua. Toisinaan kuulin syrjään lakoutuvan heinän kahinaa ja kerran
+askelten ääniä kivikolta.
+
+"Kuulitko mitään, Paul?" kysyin kerran.
+
+Mutta hän pudisti päätään eikä hiljentänyt kulkuaan.
+
+Kiivetessäni erään aidan yli kuulin koiran hiljaista, kiihkeätä
+vingahtelua, ilmeisesti ainoastaan parin jalan päästä, mutta ympärille
+katsellessani en nähnyt mitään.
+
+Vaivuin maahan, väsyksissä ja vavisten.
+
+"Paul", sanoin, "on parasta palata kotiin. Pelkäänpä olevani
+sairastumaisillani."
+
+"Tuhmuuksia, poikaseni", vastasi hän. "Auringonpaiste on mennyt päähäsi
+kuin viini. Kyllä pian piristyt. Nyt on ihana sää."
+
+Mutta kulkiessamme kapeata poppelilehto-polkua jokin esine töytäsi
+jalkojani vasten, ja horjahdin ollen kaatua. Loin äkkiä tuskallisen
+silmäyksen Pauliin.
+
+"Mikä sinulla on?" kysyi hän. "Kompasteletko sinä omiin jalkoihisi?"
+
+Puristin suuni kiinni ja laahustin eteenpäin, tosin hyvin ymmällä ja
+aivan vakuutettuna siitä, että jokin vaikea ja salaperäinen tauti oli
+iskenyt hermoihini. Tähän asti silmäni vielä olivat säilyneet, mutta
+kun saavuimme lakeuksille, hämääntyi näkönikin jollakin tavalla.
+Kummallisia, moninaisia sateenkaaren värivälähdyksiä alkoi väivähdellä
+edessäni tiellä. Minun onnistui säilyttää itsehillintäni siksi,
+kunnes moniväriset valovälähdykset olivat karkeloineet ja lepatelleet
+vähintään kaksikymmentä sekuntia. Sitten istuuduin maahan, uupuneena ja
+vavisten.
+
+"Minä olen lopussa", läähätin ja panin kädet silmilleni. "Se on noussut
+nyt silmiini. Paul, menemme kotiin."
+
+Mutta Paul nauroi kauan ja äänekkäästi. "En sanonut sinulle! Eikö se
+todellakin ole maailman ihmeellisin koira? Noo, mitä arvelet?"
+
+Hän käännähti hiukan ja alkoi viheltää. Kuulin pehmeitä askelia,
+palavissaan olevan eläimen läähätystä ja koiran haukahtelua, minkä
+laadusta ei voinut erehtyä. Sitten Paul kumartui ja näytti hyväilevän
+tyhjää ilmaa.
+
+»Kas niin, ojennahan tänne kätesi.»
+
+Ja hän hieroi kädelläni koiran kylmää kuonoa ja poskia. Se oli aivan
+varmasti koira, jolla oli pointerin rakenne ja sileä, lyhyt karva.
+
+Se riitti, paasin taas pian tolkkuihini ja omaksi herrakseni. Paul
+pani koiralle kaulanauhan ja sitoi nenäliinansa sen häntään. Ja sitten
+näimme kummia: tyhjä kaulanauha ja liehuva nenäliina laukkasivat pitkin
+lakeutta. Merkilliseltä näytti, kun kaulanauha ja nenäliina vartioivat
+viiriäisparvea akaasiaviidakossa, aivan hievahtamattomina siihen asti,
+kunnes olimme saaneet linnut lentoon.
+
+Tuon tuostakin koirasta näkyi edellämainitsemiani monivärisiä
+valovälähdyksiä. Paul selitti, että ainoastaan niitä hän ei ollut
+tullut ottaneeksi lukuun ja ettei niitä hänen luullakseen saanut
+millään poistetuksi.
+
+"Niitä on suuri joukko", sanoi hän, "noita tuollaisia ilmiöitä. Ne
+syntyvät siitä, että valo taittuu kivennäis- ja jääkiteihin, sumuun,
+sateeseen, vedenpirskeeseen ja sen sellaiseen, ja pelkäänpä, että
+ne jäävät veroksi, mikä minun on maksettava läpikuultavuudesta.
+Vältyin Lloydin varjolta, mutta sain sen sijaan ristikseni
+sateenkaarivälähdykset."
+
+Pari päivää myöhemmin tunsin kauheata löyhkää Paulin laboratorion
+edustalla. Se oli niin voimakasta, että oli helppo keksiä sen lähde
+— portaitten yläpäässä oli mätänevä ainejoukko, mikä muistutti
+ääripiirteiltään koiraa.
+
+Paul hämmästyi tutkiessaan löytöäni. Se oli hänen näkymätön koiransa
+tai oikeammin sanoen hänen entinen näkymätön koiransa, sillä nyt se oli
+aivan näkyväinen, joitakin minuutteja aikaisemmin se oli juoksennellut
+ihan terveenä ja ehyenä. Nyt sen pää oli kovan iskun musertama. Se,
+että koira oli surmattu, oli jo merkillistä, mutta se, että se oli
+mädäntynyt niin pian, oli selittämätöntä.
+
+"Ne reagenssit, joita siihen ruiskutin, olivat vaarattomia", selitti
+Paul. "Mutta ne olivat voimakkaita, ja kuoleman kohdatessa ne näyttävät
+saavan aikaan silmänräpäyksellisen hajaantumisen. Merkillistä! Hyvin
+merkillistä! No, siispä ei pidä kuolla. Ne eivät lainkaan vahingoita
+niin kauan kuin on elossa. Mutta kuka kummahan on lyönyt koiran
+kuoliaaksi."
+
+Se seikka selveni sentään, kun muudan säikähtynyt palvelijatar kertoi,
+että Gatter Bedshaw samana aamuna, ainoastaan tunti sitten, oli tullut
+raivohulluksi ja pitänyt sitoa kotonaan metsänvartijan tuvalla, missä
+hän houraili taistelleensa kiukkuisen ja jättiläiskokoisen eläimen
+kanssa Tichlornen niityllä. Hän väitti sitä näkymättömäksi, millainen
+muuten lieneekin ollut, nähneensä omin silmin, ett! se oli näkymätön;
+hänen vaimonsa ja tyttärensä pudistelivat itkien päätään hänen
+kertomukselleen, mutta siitä hän kiihtyi entistä enemmän raivoihinsa ja
+puutarhurin ja ajomiehen piti kiristää sideremmejä.
+
+Paul Tichlorne siis teki itsensä näkymättömyyden salaisuuden herraksi,
+mutta Lloyd Inwood ei jäänyt hiuksenkaan leveyden vertaa jälkeen.
+Menin hänen luokseen noudattaen hänen kehoitustaan käydä katsomassa,
+miten hän oli edistynyt työssään. Hänen laboratorionsa sijaitsi
+yksinäisenä keskellä hänen laajoja tiluksiaan. Se oli rakennettu
+pienelle viehättävälle aukiolle, mitä ympäröi joka taholta tiheä metsä
+ja sinne vei mutkitteleva ja eksyttävä tie. Mutta olin kulkenut sen
+tien niin monesti, että tunsin sen jok'ainoan kaistan, ja äimistyinpä
+totisesti, kun aukiolle saapuessani en lainkaan nähnyt laboratoriota.
+Ihmeellistä, latoa muistuttavaa rakennusta, minkä ainoa savupiippu oli
+punaista hiekkakiveä, ei ollut olemassa. Ja näytti siltä, kuin sitä ei
+olisi milloinkaan ollutkaan olemassa. Paikalla ei näkynyt raunioita, ei
+pirstaleita, ei mitään.
+
+Aioin kulkea aukion poikki. "Tässä", sanoin itsekseni, "sijaitsi
+oven edessä ollut porrasaskelma." Tuskin ne sanat olivat päässeet
+huuliltani, kun jalkani sattui johonkin esineeseen, kompastuin
+eteenpäin ja löin pääni johonkin, mikä tuntui hyvin oven kaltaiselta.
+Koetin kädelläni. Se oli ovi. Löysin ovenrivan ja painoin sitä. Kun ovi
+kääntyi saranoissaan, avautui koko laboratorion sisäpuoli näkyviini.
+Tervehdin Lloydia, suljin oven ja peräännyin muutamia askeleita
+tielle. Kun palasin ja avasin oven, näin kaikki huonekalut ja kaikki
+yksityiskohdat sisältä. Se oli totisesti hämmästyttävää, se äkillinen
+siirtyminen tyhjästä olemattomuudesta keskelle valoa, muotoja ja värejä.
+
+"No, mitä arvelet tästä?" kysyi Lloyd ja puristi kättäni. "Maalasin
+eilen iltapäivällä ulkopuolen pariin kertaan absoluuttisella mustalla
+nähdäkseni, mitä se vaikutti. Miten on otsasi laita? Taisitpa puskea
+sen oveen niin että tärähti?"
+
+"Mitäs turhia", keskeytti hän minun onnitteluni. "Sinä voit tehdä vielä
+suuremmat kummat."
+
+Samalla hän ryhtyi riisuuntumaan, ja seisoessaan sitten apposen
+alastomana edessäni hän pani purkin ja pensselin käteeni ja sanoi: "Kas
+niin, sivelehän minut nyt ylt'yltäni tällä."
+
+Se oli öljyistä, kumilakkaa muistuttavaa ainetta, mikä levisi pian ja
+helposti iholle ja kuivui kohta.
+
+"Tämä on vain edeltävä varovaisuuskeino", selitti hän lopetettuani,
+"nyt käsille oikea laji."
+
+Otin toisen purkin, mitä hän osoitti, katselin sen sisällystä, mutta en
+nähnyt mitään.
+
+"Purkki on tyhjä", sanoin.
+
+"Pistähän siihen sormesi."
+
+Tottelin ja tunsin jotakin kylmää ja märkää. Kun vedin käteni purkista
+ja katselin etusormeani, minkä olin siihen pistänyt, oli sormi
+kadoksissa. Liikuttelin sitä, mutta en voinut nähdä mitään. Oli kuin
+olisin menettänyt yhden sormistani enkä saanut siitä minkäänlaista
+näköaistimusta ennen kuin pidin sitä kattoikkunan kohdalla, jolloin sen
+varjo selvästi piirtyi lattiaan.
+
+Lloyd naureskeli. "Maalaahan nyt ja pidä silmäsi auki."
+
+Pistin pensselin näennäisen tyhjään purkkiin ja vedin hänelle pitkän
+viivan poikki rinnan. Siitä, mihin pensseli koski, katosi elävä liha.
+Maalasin hänen oikean jalkansa, ja hänestä tuli yksijalkainen mies,
+joka uhmasi kaikkia tasapainolakeja. Pensselin vedolla pensselin vedon
+jälkeen, jäsen jäseneltä, maalasin Lloyd Inwoodin olemattomaksi. Se
+oli oikein kamalaa työtä, ja olin iloinen, kun pääsin niin pitkälle,
+ettei hänestä näkynyt muuta kuin palavat mustat silmät, jotka näyttivät
+riippuvan vapaasi ilmassa minkäänlaisitta kannattimitta.
+
+"Silmiä varten minulla on hienoa vaaratonta liuosta", sanoi hän. "Pieni
+ruiske sitä, ja vilahduksessa olen poissa."
+
+Sen jälkeen kuin hän oli taitavasti ruiskuttanut silmänsä, hän sanoi:
+"Nyt minä liikuskelen, ja sinä sanot sitten, minkälaisia aistimuksia
+saat."
+
+"Ensinnäkään en näe sinua", sanoin ja kuuntelin hänen nauruansa, mikä
+kajahteli tyhjästä ilmasta. "Luonnollisesti", jatkoin, "et pääse
+varjostasi, mutta sehän oli odotettavissakin. Kun kuljet minun ja
+jonkin esineen välitse, katoaa esine, mutta sen katoaminen on niin
+kummallista ja käsittämätöntä, että minusta tuntuu siltä, kuin silmäni
+olisivat hämärryksissä. Kun liikut nopeasti, minulla on hämmentävä
+sarja epäselviä näköaistimuksia. Ne koskevat silmiin ja uuvuttavat
+aivoja."
+
+"Onko sinulla muunlaisia tuntoja läsnäolostani?" kysyi hän.
+
+"On ja ei", vastasin. "Kun olet lähellä minua, minulla on samantapainen
+tunne kuin hämärässä makasiinissa, pimeissä käytävissä ja syvissä
+kuiluissa. Ja samoin kuin merimiehet tuntevat maan tumman häämötyksen
+pimeästä, minä tunnen ruumiistasi häämötyksen. Mutta kaikki on hyvin
+muodotonta ja aineetonta."
+
+Puhelimme kauan sinä viimeisenä iltapäivänä hänen laboratoriossaan,
+ja pois lähtiessäni hän puristi näkymättömällä kädellään voimakkaasti
+kättäni ja sanoi: "Nyt minä valloitan maailman!" Enkä minä tohtinut
+kertoa hänelle, että Paul Tichlorne oli saavuttanut yhtä suuren voiton.
+
+Kotona minua odotti Paulin kirjelippunen, millä hän pyysi minua
+kohta luokseen, ja kello aloitteli yhtä, kun ajoin pyörälläni hänen
+talolleen. Paul huusi minua tenniskentältä, ja laskeuduin maahan
+ja menin kentälle. Mutta se oli tyhjä. Siellä ällistellessäni osui
+tennispallo käsivarteeni, ja käännähtäessäni vingahti korvani sivu
+toinen. Ne tuntuivat tulevan minua kohden tyhjästä ilmasta, niitä tuli
+tiheästi, tiheästi, aivan satamalla. Mutta kun minuun jo osuneita
+palloja alkoi tulla toistamiseen, käsitin, millä kannalla asiat
+olivat. Otin mailan, annoin silmäini panna parastaan ja näin silloin
+sateenkaarenvärisen välähtelyn, mikä vuoroin syttyi ja sammui ja
+liukui pilkin maata. Juoksin sen perästä, ja kun olin antanut sille
+puolikymmentä tuntuvaa läimäystä mailallani, kuulin Paulin äänen:
+
+"Riittää! Riittää! Oi, oi! Älä enää! Sinähän lyöt minua paljaalle
+iholle! Oi! Oi-oi-oi! Kyllä minä olen kiltti! Kyllä minä olen
+kiltti! Tahdoin vain näyttää sinulle muodonvaihdostani", sanoi Paul
+valittavalla äänellä, ja minusta tuntui siltä, että hän hieroi niitä
+kohtia, joihin olin häntä lyönyt.
+
+Muutamaa minuuttia myöhemmin pelasimme tennistä — mutta minä olin
+alakynnessä, sillä minulla ei ollut aavistustakaan hänen asemastaan
+muulloin kuin sellaisissa tapauksissa, jolloin kaikki näkökulmat
+hänen, auringon ja minun välilläni olivat määrätynlaatuiset. Silloin
+hän välähteli, mutta ainoastaan silloin. Ja ne välähdykset olivat
+kauniimpia kuin sateenkaaren heleintä sinistä, hienointa violettia,
+kirkkainta keltaista ja kaikkia mahdollisia välivivahduksia, mitkä
+säihkyivät kuin timantit, häikäisivät, hämmensivät.
+
+Mutta kesken peliämme tunsin äkkiä kylmyyttä, mikä toi mieleen syvät
+kuilut ja pimeät luolat, samanlaista kylmyyttä kuin aamulla tuntemani.
+Seuraavassa silmänräpäyksessä näin pallon ponnahtavaa keskeltä tyhjää
+ilmaa aivan verkon viereltä, ja samassa Paul Tichlorne välähti
+sateenkaarimaisesti kahdenkymmenen jalan päässä. Hän ei voinut olin
+pallon takaisinlyöjä, ja tuskalliseksi kauhukseni käsitin, että Lloyd
+Inwood oli astunut näyttämölle. Tullakseni siitä vakuutetuksi tähyilin
+hänen varjoansa ja havaitsinkin sen, muodottoman laikan, mikä oli yhtä
+leveä kuin hänen ruumiinsa — aurinko oli aivan keskitaivaalla — ja
+liikkui maassa. Muistin hänen uhkauksensa, ja minut valtasi varmuus
+siitä, että heidän monivuotinen kilpailunsa nyt huipentuisi kauheaksi
+kamppailuksi.
+
+Huusin varoituksen Paulille ja kuulin kuin villipedon karjahduksen,
+mihin vastasi toinen samanlainen. Näin tumman laikan nopeasti liukuvan
+pitkin kenttää ja monivärisen loistavan välkkeen yhtä nopeasti liukuvan
+sitä kohden, ja sitten valo ja varjo yhtyivät, ja kuulin näkymättömien
+iskujen ääniä. Tennisverkko valahti maahan kauhistuneiden silmieni
+edessä. Juoksin tappelijain luo ja huusin:
+
+"Herran tähden...!"
+
+Mutta heidän yhteenkietoutuneet ruumiinsa sattuivat polviini, ja lensin
+kumoon.
+
+"Pysy syrjässä, poikaseni!" kuulin Lloyd Inwoodin huudon ilmasta.
+
+Ja sitten huusi Paulin ääni: "Niin, olemme saaneet aivan tarpeeksemme
+rauhanhieromisistasi!"
+
+Heidän äänistään tajusin, että he olivat eronneet. En tietänyt, missä
+Paul oli, ja lähestyin sentähden Lloydin varjoa. Mutta toiselta taholta
+sain huumaavan iskun leukaani ja kuulin Paulin äänen kiukkuisesti
+huutavan: "No, etkö aio pysyä erossa!"
+
+Sitten he joutuivat jälleen yhteen, ja heidän kovat iskunsa, heidän
+voihkeensa ja läähätyksensä sekä välähdysten ja varjon liikkeiden
+nopeus osoittivat selvästi kamppailun katkeruutta.
+
+Huusin apua, ja Gaffer Bedshaw syöksyi kentälle. Kun hän lähestyi, näin
+hänen katsovan minua hämmästyneenä, mutta hän töytäsi taistelijoihin
+ja singahti suulleen maahan. Epätoivoisesti parkaisten ja huutaen:
+"Herra Jumala, minä törmäsin suoraan niihin!" — hän ponnahti pystyyn ja
+karkasi hurjaa vauhtia kentältä.
+
+Minä en kyennyt tekemään mitään ja jäin sentähden istualleni,
+voimattomana ja kuin taiottuna. Keskipäivän aurinko paistoi huikaisevan
+kirkkaasti tyhjälle tenniskentälle. Ja tämä oli tyhjä. En kyennyt
+näkemään mitään muuta kuin varjon ja sateenkaarenvälähdykset, pölyn,
+minkä näkymättömät jalat panivat tupruamaan, maan, minkä kovasti
+ponnistavat kantapäät myllersivät, ja kentän rautalanka-aitauksen, mikä
+mutkistui pari kertaa, kun heidän ruumiinsa paiskautuivat sitä vasten.
+Siinä kaikki, ja hetken kuluttua sekin oli lopussa. Ei näkynyt enää
+välähdyksiä, ja varjo oli muuttunut pitkäksi ja liikkumattomaksi, ja
+minulle muistui mieleen, miten jäykästi heidän pojankasvonsa olivat
+tuijottaneet toisiinsa silloin, kun kumpikin oli tarrannut kylmän
+lamimikon pohjalla luikerteleviin juuriin.
+
+Minut löydettiin tuntia myöhemmin. Palvelijani olivat saaneet vihiä
+siitä, mitä oli tapahtunut, ja erosivat joukolla talosta. Gaffer
+Bedshaw ei toipunut milloinkaan saamastaan toisesta iskusta ja istuu
+nykyään mielisairaalassa, parantumattomana. Ihmeellisten keksintöjen
+salaisuus sammui Paulin ja Lloydin kanssa, ja kauhunlyömät sukulaiset
+antoivat hajoittaa heidän laboratorionsa. Itsestäni tahdon mainita,
+etten enää harrasta kemiallisia keksintöjä ja että koko! kyseellisestä
+tieteestä kodissani ei saa puhua sanaakaan. Olen jälleen ryhtynyt
+ruusujani hoitamaan. Luonnon värit välttävät minulle.
+
+
+
+
+MILL VALLEYN ÖINEN HIRVIÖ.
+
+
+I.
+
+Hän oli hyvin levollinen ja tyyni mies, ja hän istui hetkisen muurin
+harjalla vakoillen vaaroja, joita saattoi piillä kosteassa pimeydessä.
+Mutta hänen kuulonsa luotinuora tapasi vain näkymättömien puiden
+lomitse puhaltavan tuulen suhinaa ja huojuvien kuusien oksain kahinaa.
+Tuuli kantoi siivillään tiheää sumua, ja vaikk'ei hän saattanutkaan
+nähdä sumua, hän tunsi sen kosteuden kasvoillaan, ja muuri, jolla hän
+istui, oli märkä.
+
+Hän oli äänettömästi kiivennyt muurin harjalle ulkopuolelta, ja
+äänettömästi hän liukui maahan sen sisäpuolelle. Hän otti taskustaan
+sähkölyhdyn, mutta ei käyttänyt sitä. Oli tosin pimeä, mutta hän
+ei halunnut valoa. Lyhty kädessä ja sormi sytytinnastalla hän
+kulki pimeydessä. Maa tuntui samettisen pehmeältä ja kimmoisalta
+hänen jalkainsa alla, sillä sitä peitti kuiva havu-, lehti- ja
+multakerrostuma, jota ilmeisesti ei oltu liikutettu vuosikausiin.
+Lehvistöt ja oksat hankasivat häntä, mutta oli niin pimeä, ettei hän
+kyennyt niitä väistelemään. Pian hän rupesikin kulkemaan käsi eteen
+tunnustelemaan ojennettuna, ja monen monesti käsi törmäsi karkeihin
+puunrunkoihin. Hän tiesi, että hänen ympärillään oli vain puita,
+hän aavisti niitä kohoavan korkealle joka taholla, ja hänellä oli
+kummallinen tunne omasta äärettömästä pienuudestaan keskellä mahtavia
+runkoja, jotka olivat kallellaan hänen yläpuolellaan ja minä hetkenä
+tahansa olisivat voineet musertaa hänet. Edessäpäin oli talo, hän tiesi
+sen, ja hän odotti tapaavansa tien tai polun, joka johtaisi sinne.
+
+Kerran hänestä tuntui siltä, kuin hän olisi ollut satimessa. Joka
+puolella hänen hapuileva kätensä kohtasi puita ja oksia, ja sitten hän
+joutui sakeaan pensastiheikköön, josta ei tuntunut lainkaan pääsevän
+pois. Silloin hän sytytti varovasti lyhtynsä ja suuntasi sen valon
+maahan jalkojensa juurelle. Hän kulki hitaasti ja varovasti ja antoi
+lyhtynsä valaista kaikkia esteitä. Hän näki korkearunkoisten puiden
+keskellä aukeaman ja kääntyi sitä kohden, sammutti lyhtynsä ja kulki
+pitkin kuivaa maanpintaa, jota yläpuolella oleva tiheä lehvistö oli
+suojannut tihkuvalta sumulta. Hänellä oli hyvä paikallisvaisto, ja hän
+tiesi lähestyvänsä taloa.
+
+Mutta silloin se tapahtui — se aavistamaton ja odottamaton. Laskiessaan
+jalkaansa maahan hän astui jollekin pehmeälle ja elolliselle, mikä
+nytkähti hänen ruumiinpainonsa alla ja ponnahti pystyyn. Hän loikkasi
+syrjään ja kumartui tehdäkseen uuden loikkauksen, minne tahansa,
+jännittyneesti odottaen tuntemattoman hyökkäystä. Hän odotti hetken,
+ihmetellen, mikähän kumman otus oli osunut hänen jalkansa alle, sillä
+se ei äännähtänytkään eikä edes hievahtanut enää, vaan ilmeisesti
+vaani yhtä kiihkeästi kuin hänkin. Jännitys kävi sietämättömäksi. Hän
+kohotti lyhtyään, painoi nastaa, katsoi... ja häneltä pääsi kova kauhun
+parkaisu. Hän odotti näkevänsä mitä tahansa, säikähtyneen vasikan
+tai vuohen tai raivostuneen leijonan, mutta ei sitä, mitä hän näki.
+Lyhdyn räikeä, kirkas hohde valaisi hänelle silmänäpäyksellisesti
+näyn, jota hän ei olisi unohtanut tuhannessakaan vuodessa — pitkän
+ja vaaleaverisen miehen, jolla oli vaalea tukka ja parta ja joka oli
+apposen alasti lukuunottamatta pehmeiksi parkittuja mokkasiineja ja
+vyötäisverhoa, mikä näytti vuohennahalta. Miehen käsivarret ja jalat
+olivat paljaina, samoin hartiat ja suurin osa rintaa. Miehen iho
+oli sileä ja karvaton, mutta auringon ja tuulen purema, ja sen alla
+liikahtelivat voimakkaat lihakset kuin paksut käärmeet.
+
+Mutta ei vain tämä, niin odottamatonta kuin se olikin, ollut saattanut
+muurin yli tullutta miestä huudahtamaan. Hänen kauhunsa oli aiheuttanut
+toisen kasvojen kuvaamattoman hurja ilme, villipedonkiilto inisen
+sinisissä silmissä, joita valo tuskin häikäisi, havuneulasia täynnä
+oleva tukka ja parta ja toisen peloittava vartalo, joka kyyristyi
+heittäytyäkseen hänen kimppuunsa. Hän näki kaiken tämän yhdessä
+välähdyksessä, ja hänen huutonsa vielä kestäessä outo olento teki
+hyppäyksensä, hän heitti sitä lyhdyllään ja viskautui itse maahan. Hän
+tunsi toisen jalkojen törmäävän kylkiluihinsa ja karkasi pystyyn ja
+pakoon villimiehen ryskähtäessä raskaasti suulleen pensaikkoon.
+
+Kun tuli hiljaista, pakenija pysähtyi ja jäi polvilleen odottamaan.
+Hän kuuli toisen liikahtelevan, hapuilevan häntä, eikä hän uskaltanut
+ilmaista itseään jatkamalla pakoyritystään. Hän tiesi, ett! pensaat
+kahisisivat ja että häntä ajettaisiin takaa. Kerran hän veti esille
+revolverinsa, mutta pani sen jälleen pois. Hän oli saavuttanut taas
+rauhallisuutensa ja toivoi pääsevänsä poistumaan metelittä. Hän kuuli
+useasti, miten mies kierteli tiheikössä häntä etsien ja seisahtui
+välillä hiljaa kuuntelemaan. Se herätti hänessä mielijohteen. Hänen
+toinen kätensä nojasi lahonneeseen puupalaseen. Hän hapuili ensin
+ympäristöään pimeässä saadakseen selville, oliko siinä heilahdustilaa
+kädelle, otti sitten puupalasen maasta ja heitti sen menemään. Se
+ei ollut iso, ja se lensi kauas, osuen kovasti ruskahtaen johonkin
+pensaaseen. Hän kuuli olennon karmaisevan pensaikkoon, ja sillä aikaa
+hän ryömi pakoon. Hän konttasi hitaasti ja varovaisesti siksi, kunnes
+hänen polvensa kastuivat kosteasta mullasta. Kuunnellessaan hän ei
+erottanut mitään muuta kuin tuulen vaierruksen ja oksilta putoilevain
+kastepisarain tipahtelun. Yhtä varovasti kuin ennen hän kohosi pystyyn,
+meni kivimuurille, kiipesi sen yli ja oli jälleen tiellä.
+
+Hän haparoi pensaikkoon, veti sieltä polkupyörän ja valmistautui
+hyppäämään sen selkään. Hän oli juuri asettamassa sitä oikeaan
+asentoon, kun hän kuuli, kuinka raskas ruumis tömähti hypystä maahan,
+ilmeisesti jaloilleen. Hän ei vitkastellut sekuntiakaan, vaan rupesi
+juoksemaan kädet polkupyörän ohjaustangolla, kunnes pääsi hyppäämään
+satulaan, sai jalkansa poikimiin ja alkoi ajaa. Takanaan hän kuuli
+jalkojen nopeaa töminää tieltä, mutta hän loittoni eikä sitten kuullut
+enää mitään.
+
+Pahaksi onneksi hän oli sattunut kääntymään selin kaupunkiin ja
+joutui nyt matkaamaan yhä ylemmä vuoristoon. Hän tiesi, ettei siellä
+ollut yhtään poikkitietä, mille päästä kääntymään. Ainoa mahdollinen
+paluutie kulki oudon hirviön olinpaikan ohi, eikä hän tohtinut kohdata
+sitä. Puoli tuntia ajettuaan, kun tie jyrkentymistään jyrkentyi, hän
+laskeutui pyörältä. Varmuuden vuoksi hän jätti pyörän tien varteen,
+kapusi aidan yli, mikä ilmeisesti rajoitti jotakin vuorilaidunta,
+levitti sanomalehden maahan ja istuutui.
+
+"Uhhuh!" pääsi häneltä ääneen, kun hän kuivasi kasvoiltaan hikeä ja
+kosteutta.
+
+Ja "Uhhuh!" toisti hän pyörittäessään savuketta ja pohtiessaan, miten
+päästä palaamaan.
+
+Mutta hän ei lähtenyt paluuta yrittämään. Hän päätti pysyä poissa
+vaaralliselta tieltä pimeän ajan, ja hän torkkui pää polvien varassa ja
+odotti aamun valkenemista.
+
+Hän ei tietänyt, miten kauan oli torkkunut, kun hän heräsi nuoren
+aavikkosuden haukuntaan. Katsellessaan ympärilleen ja todetessaan,
+että haukunta tuli hänen takanaan olevasta metsänreunasta, hän näki,
+miten yö sillä välin oli muuttanut muotoaan. Sumu oli hälvennyt,
+tähdet ja kuu loistivat, ja tuulikin oli tyyntynyt. Oli tullut ihana
+Kalifornian kesäyö. Hän koetti uinahtaa jälleen, mutta aavikkosuden
+haukunta häiritsi häntä. Puoliunissaan hän kuuli villiä ja ihmeellistä
+laulua. Kun hän katseli ympärilleen, hän havaitsi aavikkosuden
+lopettaneen mekastuksensa ja juoksevan pitkin harjanteen lakea, ja
+sen jäljestä juoksi, nyt laulamatta, sama alaston olento, jonka hän
+oli kohdannut huvilan puutarhassa. Susi oli nuori aavikkosusi, ja se
+oli joutumaisillaan kiinni kun kilpajuoksu katosi katselevan miehen
+näkyvistä. Hän värisi kuin kylmästä noustessaan pystyyn, kiipesi aidan
+yli ja istui pyöränsä selkään. Mutta mitään muuta hän ei saattanutkaan
+tehdä, ja hän tiesi sen. Hirvittävä olento ei enää ollut hänen ja Mill
+Valleyin välillä.
+
+Hän ajoi huimaa vauhtia mäkeä alas, ja sen alla olevassa käänteessä
+hän pimeässä osui tiellä olevaan kuoppaan ja lennähti suin päin
+ohjaustangon ylitse.
+
+"Tänä yönä minua ei totisesti onni potki", mutisi hän tutkiessaan
+polkupyöränsä murtunutta haarukkaa.
+
+Ja hän heitti käyttökelvottoman polkupyörän olalleen ja alkoi taivaltaa
+jalkapatikassa. Vihdoin hän saapui puutarhan kivimuurin kohdalle, ja
+melkein kuvitellen nähneensä vain unessa tämänöiset tapahtumat hän etsi
+tieltä jälkiä ja löysikin sellaisia — isoja mokkasiininjälkiä, joiden
+varvaspuoli oli painunut syvälle tien tomuun. Kumartuessaan niitä
+tarkastamaan hän kuuli äkkiä saman kamalan laulun, minkä oli kuullut
+vuorilaitumella. Hän oli nähnyt hirviön ahdistavan aavikkosutta ja
+tiesi, ettei pitäisi puoliaan kilpajuoksussa. Eikä hän yrittänytkään
+sitä, vaan tyytyi piiloutumaan pimeän turviin toiselle puolelle tietä.
+
+Ja jälleen hän näki saman olennon, joka muistutti alastonta miestä:
+se juoksi tietä pitkin nopeasti ja kevyesti ja lauloi samalla.
+Olento seisahtui aivan hänen kohdalleen, ja hänen sydämensä lakkasi
+lyömästä. Mutta sen sijaan että olisi lähestynyt hänen piilopaikkaansa,
+olento hypähti ilmaan, tarttui tien varrella kasvavan puun oksaan ja
+ponnahteli reippaasti oksalta oksalle kuin apina. Se kiipesi sillä
+lailla kymmenkunta jalkaa muurin yläpuolelle ja heittäytyi muurin
+ylitse toiseen puuhun, hyppäsi sitten maahan ja katosi näkyvistä.
+Toinen katseli menoa hämmästyneenä, odotti muutamia minuutteja ja lähti
+sitten vaellustaan jatkamaan.
+
+
+II.
+
+Dave Slotter nojautui uhittelevasti liikepöytään, mikä sulki pääsyn
+James Wardin, toiminimi Ward, Knowles & Co:n vanhemman osakkaan
+yksityiskonttoriin. Dave oli pahalla päällä. Kaikki olivat katselleet
+häntä epäluuloisesti esikonttorissa, ja mies, joka hänellä nyt oli
+edessään, oli tavattoman epäluuloinen.
+
+"Sanokaa Mr Wardille, että asia on hyvin tärkeä", kiivaili hän.
+
+"Kuulettehan, että hän par'aikaa sanelee eikä tahdo häiriintyä", kuului
+vastaus. "Tulkaa uudelleen huomenna."
+
+"Huomenna on myöhäistä. Painelkaa vain sisään ja sanokaa Mr Wardille,
+että kysymyksessä on elämä tai kuolema."
+
+Sihteeri epäröi, ja Dave käytti tilaisuutta hyväkseen.
+
+"Sanokaa hänelle vain, että olin lahden takana Mill Valleyssa viime
+yönä ja että tahdon antaa hänelle tietoja."
+
+"Mikä on nimenne?" I
+
+"Älkää välittäkö nimestäni. Hän ei tunne minua."
+
+Päästessään sisälle yksityiskonttoriin Dave oli yhä sotaisella
+tuulella, mutta kun hän näki siellä olevan kookkaan, vaalean miehen,
+joka parhaillaan oli sanelemassa nais-pikakirjurille, käännähtävän
+tuolissaan häntä katsomaan, hänen mielentilassaan tapahtui äkillinen
+muutos. Hän ei tietänyt, miksi se tapahtui, mutta hän oli siitä
+salaisesti kiukuissaan itselleen.
+
+"Oletteko Mr Ward?" kysyi hän typertyneellä äänellä, mikä kiukustutti
+häntä entistä pahemmin; Hän ei ollut lainkaan aikonut kysyä sitä.
+
+"Olen", kuului vastaus. "Ja ken te olette?"
+
+"Harry Bancroft", valehteli Dave. "Olen teille outo, ja nimeni on
+samantekevä."
+
+"Lähetitte sanomaan olleenne Mill Valleyssa viime yönä."
+
+"Tehän asutte siellä?" vastasi Dave ja katseli epäröivästi
+pikakirjoittajattareen.
+
+"Niin. Millainen asia teillä on? Minulla on koviin kiire."
+
+"Tahtoisin puhua kanssanne kahden kesken, sir."
+
+Mr Ward loi häneen pikaisen, läpitunkevan silmäyksensä.
+
+"Voitte olla vapaana muutaman minuutin, miss Potter."
+
+Tyttö nousi, kokosi paperinsa ja poistui. Dave katseli hämmästyneenä
+James Wardia, kunnes tämä katkaisi ajatussarjan, mikä parhaillaan alkoi
+ounastella hänen aivoissaan.
+
+"No?"
+
+"Olin lahden takana Mill Valleyssa viime yönä", aloitti Dave hämillään.
+
+"Sen olen jo kuullut. Mitä haluatte?"
+
+Ja Dave jatkoi, erään varmistuvan vakaumuksensa uhallakin, mikä oli
+aivan järjetön.
+
+"Olin talossanne, puistossanne, tarkoitan."
+
+"Mitä te siellä teitte?"
+
+"Aioin tehdä sisäänmurron", vastasi Dave aivan rehellisesti. "Sain
+tietää, että asuitte siellä aivan yksiksenne kiinalaisen kokin kanssa,
+ja se kuulosti houkuttelevalta. Mutta en tehnyt sisäänmurtoa. Tapahtui
+sellaista, mikä esti minut siitä, juuri sen tapahtuman tähden nyt olen
+täällä. Tulen varoittamaan teitä. Kohtasin villin miehen, joka oli
+vapaana puutarhassanne — oikean paholaisen. Minunlaiseni hän olisi
+voinut repiä tuhanneksi kappaleeksi. En ole milloinkaan juossut niin
+kuin sitä miestä pakoon. Sillä ei ole juuri nimeksikään vaatteita, se
+kiipeilee puissa kuin apina ja juoksee kuin hirvi. Näin sen ajavan
+takaa aavikkosutta, ja totisesti susi ei jätättänyt silloin, kun
+molemmat katosivat näkyvistäni."
+
+Dave vaikeni ja tarkasteli, mitä hänen sanansa vaikuttaisivat. Mutta ne
+eivät vaikuttaneet lainkaan. James Ward näytti levollisen uteliaalta,
+siinä kaikki.
+
+"Kovin merkillistä, kovin merkillistä", sanoi hän. "Villi mies,
+sanotte. Miksi saavutte tänne siitä minulle kertomaan?"
+
+"Varoittamaan teitä vaarasta. En ole hentomielisimpiä, mutta en pidä
+ihmisten surmaamisesta... turhan päiten, tarkoitan. Mielestäni olitte
+vaarassa. Arvelin, että minun oli varoitettava teitä. Sellainen
+on asiani, rehellisesti sanottuna. Luonnollisesti, jos tahdotte
+antaa minulle jotakin vaivoistani, otan annin vastaan. Sekin oli
+tarkoituksenani. Mutta en välitä siitä, annatteko minulle jotakin
+vai ettekö. Joka tapauksessa olen varoittanut teitä ja tehnyt
+velvollisuuteni."
+
+Mr Ward mietiskeli, rummutellen sormillaan kirjoituspöytää. Dave
+näki, että hänen kätensä olivat isot, voimakkaat ja hyvinhoidetut,
+mutta kovasti auringonpaahtamat. Hän pani myöskin merkille seikan,
+mikä jo ennemminkin oli kiinnittänyt hänen huomiotaan — Mr Wardilla
+oli kapea suikale ihonväristä kasvolaastaria toisessa silmäkulmassa.
+Mutta ajatus, mikä väkisin pyrki tunkeutumaan hänen mieleensä, oli
+toistaiseksi yhtä järjetön kuin syntyessäänkin.
+
+Mr Ward otti povitaskustaan esille lompakkonsa, veti siitä setelin
+ja ojensi Davelle, joka sitä taskuunsa tunkiessaan havaitsi sen
+kahdeksikymmeneksi dollariksi.
+
+"Kiitos", sanoi Mr Ward osoittaen, että keskustelu oli päättynyt.
+"Annan tutkia asiaa. Vapaana liikuskeleva villi mies on vaarallinen."
+
+Mutta Mr Ward oli niin tyyni, että Dave saavutti jälleen rohkeutensa.
+Lisäksi oli uusi olettamus välähtänyt hänen mieleensä. Villi mies oli
+ilmeisesti Mr Wardin veli, mielipuoli, jota pidettiin yksityisesti
+eristettynä. Dave oli kuullut jotakin sentapaista. Kenties Mr Ward
+tahtoi pitää seikkaa salassa. Sen tähden hän oli antanut kaksikymmentä
+dollaria.
+
+"Kuulkaahan vielä", aloitti Dave, "kun ajattelen tarkasti asiaa,
+muistuttaa se villi mies kovasti teitä..."
+
+Dave ei päässyt pitemmälle, sillä samassa silmänräpäyksessä hän
+näki Mr Wardissa merkillisen muutoksen ja tuijotti samoihin hirveän
+raivokkaihin silmiin kuin edellisenä yönä, samoihin raatelukynsiin
+ja samaan valtavaan jättiläishahmoon, joka silloin aikoi karata
+hänen kimppuunsa. Mutta tällä kerralla hänellä ei ollut sähkölamppua
+heittoaseena, ja kaksi lihaksikasta käsivartta kietoutui hänen
+ympärilleen niin kauhealla voimalla, että häneltä pusertui tuskan
+voihke. Hän näki toisen valkoisten hampaiden paljastuvan aivan kuin
+koiralla, kun se tahtoo purra. Mr Wardin parta hipoi hänen kasvojaan,
+ja hampaat olivat aivan iskemäisillään hänen kurkkuunsa. Mutta ne
+eivät iskeneet. Sensijaan Dave tunsi toisen ruumiin jäykistyvän kuin
+rautaisesta tahdonvoiman pakosta, ja sitten hänet lingottiin menemään
+sellaisella voimalla, että ainoastaan seinä saattoi estää hänen
+vauhtinsa, ja hän jäi läähättäen lattialle makaamaan.
+
+"Mikä on tarkoituksenne, kun tulette tänne rahoja kiristämään?"
+tuiskahti Mr Ward hänelle. "Kas niin, antakaa raha minulle takaisin."
+
+Dave ojensi setelin hiiskahtamattakaan.
+
+"Luulin teidän tulleen hyvissä aikeissa. Nyt tunnen teidät. Pysykää
+ikuisesti poissa näkyviltäni ja kuuluviltani, muuten panetan teidät
+vankilaan, mikä onkin oikea paikkanne. Käsitättekö?"
+
+"Kyllä, sir", läähätti Dave.
+
+"Nyt menkää."
+
+Ja Dave meni, mitään hiiskumatta, ja hänen molempia käsivarsiansa
+pakotti sietämättömästi Mr Wardin hirvittävän kovan otteen jäljiltä.
+Kun hänen kätensä oli ovenrivalla, hänet pysäytettiin.
+
+"Teillä on ollut hyvä onni", sanoi Mr Ward, ja Dave pani merkille, että
+hänen kasvonsa ja silmänsä olivat julmat, vahingoniloiset ja ylpeät.
+"Teillä on ollut hyvä onni. Jos olisin tahtonut, olisin voinut reväistä
+lihakset käsivarsistanne ja nakata tuohon paperikoriin."
+
+"Niin, sir", sanoi Dave, ja hänen äänestään soinnahti vilpitön vakaumus.
+
+Hän aukaisi oven ja poistui. Sihteeri katseli häntä kysyvästi.
+
+"Uhhuh", sanoi Dave ainoastaan, ja niine hyvineen hän katosi
+konttorista ja tästä kertomuksestamme.
+
+
+III.
+
+James G. Ward oli neljänkymmenen ikäinen, menestynyt liikemies, mutta
+hyvin onneton ihminen. Neljäkymmentä vuotta hän oli turhaan koettanut
+ratkaista ongelmaa, minkä hän itse muodosti ja mikä vuosia myöten
+muuttui pahenemistaan pahenevaksi painajaiseksi. Hänessä oli kaksi
+ihmistä, ja ajallisesti niiden kummankin välillä oli tuhansia vuosia.
+Hän oli luultavasti tutkinut kysymystä persoonallisuuden dualismista
+syvällisemmin kuin tämän pulmallisen ja salaperäisen psykologian alan
+parhaat asiantuntijat. Hänen tapauksensa oli aivan erilainen kuin
+kaikki siihen saakka tunnetut. Eivät edes romaanikirjailijain hurjimmat
+mielikuvituksenlennot olleet päässeet häneen asti. Hän ei ollut tohtori
+Jekyll eikä Mr Hyde, eikä hän ollut samanlainen kuin onneton nuori mies
+Kiplingin "Greatest story in the world"-kertomuksessa. Hänen molemmat
+persoonallisuutensa olivat niin sekaantuneet toisiinsa, että ne todella
+koko ajan olivat tietoiset itsestään ja toinen toisestaan.
+
+Hänen toinen minänsä oli mies, jonka kasvatus oli nykyaikainen ja joka
+oli elänyt suurimman osan yhdeksännentoista vuosisadan jälkipuoliskoa
+ja kappaleen kahdennenkymmenennen ensimmäistä vuosikymmentä. Toisessa
+minässään hän näki villin, joka eli monien vuosituhansien takaisissa
+alkeellisissa olosuhteissa. Mutta kumpi oli hänen oikea minänsä, sitä
+hän ei kyennyt milloinkaan sanomaan. Sillä hän oli niitä molempia, ja
+aina niitä molempia. Hyvin harvoin tapahtui, ettei toinen minä tietänyt
+mitä toinen teki. Sitävastoin hänellä ei ollut minkäänlaisia näkyjä
+eikä muistoja menneisyydestä, jossa hänen esihistoriallinen minänsä
+oli elänyt. Tämä alkeellinen minä eli nykyajassa, mutta samalla kun se
+eli nykyajassa, sen oli pakko elää elämää, jollaista ilmeisesti oli jo
+eletty hämärässä muinaisuudessa..
+
+Lapsuudessaan hän oli ollut ongelmana isälle ja äidilleen ja
+kotilääkäreille, mutta näillä ei ollut etäisintäkään aavistusta
+siitä, mistä hänen kummallisen käyttäytymisensä avainta olisi
+etsittävä. Niinpä he esimerkiksi eivät voineet käsittää hänen
+tavatonta uneliaisuuttaan aamupäivisin eivätkä hänen ylenpalttista
+virkeyttään öisin. Kun he tapasivat hänet kuljeskelemassa portaissa tai
+eteisissä öillä tai kiipeilemässä korkeilla katoilla tai harhailemassa
+vuorilla, he luulivat häntä unissakävijäksi. Mutta todellisuudessa
+hän oli ihan hereillä ja häntä vain hallitsi alkuaikainen viettinsä
+vaellella yöaikaan. Kerran hän kertoi eräälle typerälle lääkärille
+totuuden, mutta sai kärsiä sen häpeän, että koko hänen tunnustuksensa
+ylenkatseellisesti leimattiin "uniksi".
+
+Asian laita oli sellainen, että hän valveutui hämärän ja illan
+tullessa. Huoneen neljä seinää oli silloin hänelle ärsyttävänä
+pakkoaitauksena. Hän kuuli tuhansien äänien kuiskailevan pimeästä.
+Yö kutsui häntä. Mutta kukaan ei häntä ymmärtänyt, eikä hän enää
+milloinkaan koettanut muille selittää tilaansa. Muut panivat hänet
+unissakävijäksi ja ryhtyivät senmukaisiin varovaisuustoimenpiteihin —
+mutta hyvin monesti tuloksetta. Lapsuusajan kuluessa hänen oveluutensa
+kehittyi, niin että hän vietti suurimman osan öitään ulkosalla, missä
+eli toisen minänsä elämää. Siitä seurasi, että hän nukkui aamupäivät.
+Aamupäivälukeminen ja koulunkäynti oli mahdotonta, ja havaittiin,
+että hän kykeni oppimaan vain iltapäivisin. Silloin kasvatettiin ja
+kehitettiin hänen nykyaikaista minäänsä.
+
+Mutta lapseksi hän oli arvoitus ja jäi sellaiseksi. Häntä pidettiin
+pienenä pahana henkenä, joka oli sydämettömän julma ja ilkeä.
+Kotilääkärit nimittivät häntä keskuudessaan psykologiseksi hirviöksi,
+suvustaan huonontuneeksi vesaksi. Ne harvat leikkitoverit, jotka
+hänellä oli, pitivät häntä ihmekapineena ja pelkäsivät kaikki. Hän
+voitti heistä jok'ainoan kiipeämisessä, uinnissa, juoksussa ja
+konnankujeiden keksimisessä, eikä kukaan tohtinut tapella hänen
+kanssaan. Hän oli niin hirveän voimakas, niin mielipuolisen raivokas.
+
+Ollessaan kymmenvuotias hän pakeni vuoristoon ja vietti siellä
+seitsemän viikkoa ihanaa yövaeltajan elämää, kunnes hänet löydettiin
+ja vietiin kotiin. Oli ihme, millä hän oli onnistunut hankkimaan
+ravintonsa ja pysymään voimissa sen ajan. Muut eivät tietäneet,
+eikä hän milloinkaan puhunut heille siitä, miten monta kaniinia
+oli surmannut, miten paljon viiriäisiä, poikasia ja aikuisia, oli
+pyydystänyt ja syönyt, miten monissa talonpoikien kanatarhoissa oli
+käynyt ryöstöretkillä, eikä hän myöskään puhunut maaluolista, jotka
+oli itselleen kaivanut ja verhonnut kuivilla lehdillä ja kasveilla ja
+joissa oli nukkunut makeasti monen monet aamupäivät.
+
+Yliopistossa hän oli kuuluisa uneliaisuudestaan ja tylsyydestään
+aamupäiväluennoilla ja loistavasta vireydestään iltapäivisin.
+Yksityisluennoilla ja lainaamalla toveriensa muistiinpanoja
+hänen onnistui korvata inhoittavat aamupäiväkurssit, ja hänen
+iltapäiväopintonsa olivat hänelle voittokulkua. Jalkapalloilussa
+hän osoittautui mestariksi ja kauhuksi, ja melkein kaikissa
+voimailukilpailuissa hän saattoi olla melkein varma voitostaan, mutta
+toisinaan hänet silloin valtasi ihmeellinen raivovimman puuska. Hänen
+toverinsa eivät tohtineet nyrkkeillä hänen kanssaan, ja viimeisessä
+painiottelussaan hän puri vastustajaansa olkapäähän.
+
+Yliopistoajan jälkeen hänen isänsä epätoivoissaan lähetti hänet eräälle
+karjanhoitotilalle Wyomingiin. Kolmen kuukauden kuluttua miehekkäät
+karjapaimenet olivat vakuutettuja siitä, etteivät tulleet toimeen
+hänen kanssaan, ja pyysivät sähkösanomalla hänen isäänsä noutamaan
+pois heidän luokseen lähettämänsä villi-ihmisen. Ja kun isä saapui
+viemään häntä pois, karjanhoitajat selittivät, että he mieluummin
+olivat tekemisissä ulvovien ihmissyöjien, raivohullujen, gorillain,
+aarniokarhujen ja ihmissyöjätiikerien kanssa kuin tämän kummallisen
+nuoren ylioppilaan kanssa, jonka hiukset olivat keskeltä päätä
+jakauksella.
+
+Eräässä suhteessa hänellä oli muistoja alkuihmisminästään, ja ne
+muistot olivat kielellisiä. Jonkin ihmeellisen atavismi-oikun johdosta
+hänelle oli jäänyt rotumerkiksi rippeitä muinaisminänsä kielestä.
+Ilon, hurmion tai taistelunhalun hetkinä hän voi yhtäkkiä puhjeta
+laulamaan barbaarisia lauluja. Niiden nojalla saattoi ajallisesti ja
+paikallisesti määritellä hänen nykyaikaan eksyneen toisen puoliskonsa,
+minkä olisi pitänyt olla tomuna jo tuhansia vuosia. Kerran hän varta
+vasten esitti useita vanhoista lauluistaan professori Wertzille, joka
+opetti anglosaksia ja jota pidettiin hyvin etevänä kielentutkijana.
+Ensimmäisen kuultuaan professori heristi korviaan ja kysyi, mitä kumman
+mongerrusta se oli. Kun hän oli laulanut toisen laulun, oli professori
+haltioissaan. James Ward lopetti esityksensä laulamalla laulun, mikä
+aina vastustamattomasti tuli hänen kielelleen painin tai taistelun
+ankarimmassa tuoksinassa. Silloin professori Wertz selitti, että se oli
+muinaissaksaa, alkuteutonia joltakin ajalta, mikä oli vanhempi vanhinta
+tieteellisen tutkimuksen esineenä ollutta. Kieli oli niin vanhaa, ettei
+hän tuntenut sitä, mutta siinä vilisi sanamuotoja, jotka olivat hänelle
+tuttuja ja joiden hänen harjaantunut intuitionsa sanoi olevan oikeita
+ja todellisia. Hän kysyi, mistä laulut olivat peräisin, ja pyysi saada
+lainata kallisarvoisen kirjan, missä ne olivat. Hän kysyi myöskin,
+minkä tähden nuori Ward aina oli ollut olevinaan tuiki taitamaton
+saksan kielessä. Eikä Ward kyennyt selittämään taitamattomuuttaan
+eikä lainaamaan kirjaa. Useita viikkoja rukoiltuaan ja suostuteltuaan
+professori Wertz alkoi tuntea vastenmielisyyttä, nuorta miestä kohtaan,
+uskoi, että tämä oli valehtelija, ja sanoi Wardia hirviömäisen
+itsekkääksi ihmiseksi, koska tämä ei antanut hänen tutkia ihmeellistä
+mongerrusta, joka oli vanhempi kuin vanhin kieli, minkä kielentutkijat
+tunsivat tai mistä olivat uneksineetkaan.
+
+Mutta sekarotuiselle nuorelle miehelle ei ollut erikoista iloa
+tiedosta, että hän puoleksi oli nykyaikainen amerikkalainen ja puoleksi
+alkuaikaisteutoni. Nykyajan amerikkalainen hänessä ei kumminkaan ollut
+velttiö, ja hän laati jonkinlaisen tasapainon molempien minäinsä
+välille: sen, joka oli yövaeltajana villi ja teki toisen minän
+uneliaaksi aamupäivisin, jäi sen, joka oli sivistynyt ja hienostunut
+ja tahtoi olla tavallinen ihminen ja elää ja rakastaa ja hoitaa
+liikeasioita kuten muutkin ihmiset. Iltapäivät ja alkuillat hän omisti
+jälkimmäiselle, yöt toiselle; aamupäivät ja osan yötä kaksoset saivat
+nukkua. Mutta aamupäivisin hän nukkui vuoteessa sivistyneen ihmisen
+lailla. Yöllä hän nukkui kuin villi eläin, kuten oli nukkunut sinä
+yönä, jona Dave Slotter polki hänen päälleen puistossa.
+
+Hän suostutti isänsä luovuttamaan hänelle pääomaa, ja hän muutti
+sen kukoistavaksi ja älykkäästi hoidetuksi liikkeeksi, minkä
+hyväksi hän työskenteli koko sielullaan iltapäivisin ja mitä hänen
+yhtiötoverinsa johti aamupäivisin. Alkupuolen iltaa hän vietti
+seuraelämässä, mutta kellon lähetessä yhdeksää tai kymmentä hänet
+valtasi vastustamaton rauhattomuus, ja silloin hän katosi ihmisten
+parista seuraavaan iltapäivään saakka. Ystävät ja tutut luulivat, että
+hän käytti paljon aikaansa urheiluun. Ja he olivatkin oikeassa, jos
+kohta he eivät mitenkään olisi aavistaneet hänen urheilunsa laatua,
+vaikka olisivat nähneetkin hänen ajavan takaa aavikkosusia öisillä
+kilpajuoksuretkillään Mill Valleyn kukkuloilla. Eivätkä he uskoneet
+merikapteeneita, kun nämä kertoivat kylminä talviaamuina nähneensä
+miehen uivan Raccoon-salmen vuorovedessä tai Goat Islandin ja Angel
+Islandin välillä käyvissä voimakkaissa virroissa monen peninkulman
+päässä rannikolta.
+
+Hän asui Mill Valleyssa olevassa huvilassaan ypö yksin lukuunottamatta
+Lee Singiä, kiinalaista kokkiaan ja palvelijaansa, joka tiesi
+paljon isäntänsä kummallisuuksista, joka oli hyvällä palkalla
+tehty vaiteliaaksi ja joka ei milloinkaan puhunut tiedoistaan.
+Yön huviteltuaan, aamupäivän nukuttuaan ja Lee Singin valmistaman
+aamiaisen syötyään James Ward matkasi lahden poikki San Franciscoon
+keskipäivä-lautalla ja meni klubilleen ja konttoriinsa, yhtä
+tavallisena ja nuhteettomana liikemiehenä kuin kuka tahansa
+kaupungissa. Mutta päivän iltaantuessa yö alkoi kutsua häntä. Hänen
+kaikki aistinsa valpastuivat, hänet valtasi rauhattomuus. Hänen
+kuulonsa herkistyi äkkiä, yön tuhannet äänet kertoivat hänelle
+houkuttelevaa ja tuttua tarinaansa, ja yksin ollessaan hän alkoi
+kävellä edestakaisin pienessä huoneessaan kuin vangittu erämaan eläin.
+
+Kerran hän rakastui. Mutta sitä iloa hän karttoi tarkasti sittemmin.
+Hän rupesi pelkäämään. Ja monet päivät oli nuorella naisella, joka
+säikähdyksessään oli kadottanut ainakin osan nuorta naisellista
+arvokkuuttaan, sinelmiä käsivarsissa, olkapäissä ja ranteissa,
+merkkejä hyväilyistä, joita James Ward oli tuhlannut hänelle sulassa
+rakkaudessa, mutta myöhään illalla. Siinä oli James Wardin erehdys. Jos
+hän olisi osoittanut naiselle hellyyttään iltapäivällä, olisi kaikki
+sujunut hyvin ja kauniisti, sillä silloin hän olisi kohdellut naista
+kuin hillitty gentlemanni ainakin — mutta yöllä hän oli Germanian
+synkistä muinaismetsistä peräisin oleva raaka naisenryöstäjävilli.
+Viisaus sanoi hänelle, että hän kyllä iltapäivisin saattaisi esiintyä
+rakastuneena, mutta hän oli myöskin kyllin viisas käsittääkseen, että
+hänen avioliitostaan tulisi hirveä onnettomuus. Häntä kauhistutti,
+kun hän ajatteli naimisissa oloa ja sitä, että joutuisi olemaan
+vaimonsa seurassa pimeän tultua. Hän oli sentähden karttanut kaikkea
+hakkailua, järjestänyt kaksois-olemassaolonsa, ansainnut miljoonan
+liiketoimillaan, pysytellyt loitolla äideistä, jotka tahtoivat naittaa
+tyttärensä, ja kaikenikäisistä kirkas- ja sirkeäsilmäisistä nuorista
+naisista, tutustunut Lilian Gersdaleen ja ehdottomasti päättänyt, ettei
+milloinkaan olisi tämän seurassa kello kahdeksan jälkeen illalla;
+hän ahdisteli yöt aavikkosusiaan ja nukkui maaluolissa metsässä — ja
+hän oli saanut salaisuutensa peitetyksi kaikilta muilta paitsi Lee
+Singiltä.... ja nyt Dave Slotterilta. Se se, että tämä oli päässyt
+selville hänen kaksois-elämästään, peloitti häntä. Vaikka hän olikin
+koettanut herättää kauhua murtovarkaassa, saattoi tämä aivan hyvin
+päästää asiasta huhun liikkeelle. Ja vaikk'ei mies sitä tekisikään,
+tulisi joku muu ennemmin tai myöhemmin paljastamaan hänet.
+
+Sentakia James Ward nyt teki uusia sankarillisia' ponnistuksia
+lannistaakseen teutoni-barbaarin, joka oli hänen toisena minänään.
+Hän noudatti niin tarkasti päätöstään tavata Liliania ainoastaan
+iltapäivisin ja ensimmäisinä iltatunteina, että tuli aika, jolloin
+nuori nainen suostui hänen lähentelyihinsä ja jolloin hän itse
+hartaasti toivoi, ettei Lilianin tarvitsisi sitä katua. Ei ole ollut
+olemassa ammattinyrkkeilijää, joka olisi harjoitellut hirmuisemmin
+ja omantunnontarkemmin kuin hän harjoitteli itseään olemuksessaan
+asuvan villin lannistamiseen. Muun muassa hän koetti uuvuttaa itseään
+päivän kuluessa niin, että uni tekisi hänet turraksi yön houkutuksia
+vastaan. Hän otti lomaa liiketoimistaan ja teki pitkiä metsästysretkiä,
+metsästeli hirviä kaikkein vaikeakulkuisimmilla ja tukalimmilla
+mailla, joita saattoi löytää — ja aina päiväaikaan. Yöt hän pysytteli
+sisällä ja oli lopen uuvuksissa. Asuntoonsa hän sijoitti kymmenittäin
+voimistelulaitteita, ja kun muut tekivät jonkin liikkeen kymmenen
+kertaa, hän teki sen sata kertaa. Mutta korvaukseksi hän rakennutti
+itselleen makuuhäkin talonsa katolle. Siellä hän ainakin sai hengittää
+siunauksellista yöilmaa. Kaksinkertaiset ristikkoseinämät estivät häntä
+pakenemasta metsään, ja joka ilta Lee Sing lukitsi hänet häkkiin ja
+päästi pois joka aamu.
+
+Elokuussa hän hankki useita palvelijoita Lee Singin avuksi ja ryhtyi
+uhkayritykseen: pani toimeen vieraskutsut Mill Valley-huvilassaan.
+Lilian, tämän äiti ja veli ja puolikymmentä yhteistä ystävää oli
+vieraina. Kaksi päivää ja yötä kaikki sujui hyvin. Ja kolmantena
+iltana, jolloin hän pelasi bridgeä kello yhteentoista, hänellä oli
+täysi syy ylpeillä itsestään. Hänen onnistui salata rauhattomuutensa.
+Mutta sattuma oli saattanut Lilianin hänen oikeanpuoliseksi
+vierustoverikseen pelipöytään. Lilian oli eteerinen pieni kukka, ja
+tämän hentous kiihoitti häntä hänen yötunnelmassaan. Hän rakasti
+myöskin Lilianin hentoutta, mutta hän tunsi melkein vastustamatonta
+halua lyödä käsivartensa nuoren naisen ympärille ja pahoinpidellä tätä.
+Varsinkin silloin, kun Lilian voitti häneltä. Hän antoi noutaa sisälle
+yhden metsästyskoiristaan, ja aina kun tunsi olevansa räjähtämäisillään
+intohimosta, hän hyväili koiraa, ja se helpotti. Pörröisen koiranturkin
+koskettaminen tuotti hänelle Iievitystä ja auttoi hänet kestämään
+koko illan. Ei kukaan aavistanut, miten hirvittävää taistelua isäntä
+taisteli huolettomasti nauraessaan ja tarkoin laskelmin pelatessaan.
+
+Hyvää yötä sanottaessa hän piti huolen siitä, että joutui eroamaan
+Lilianista muiden läsnäollessa. Kun hän oli päässyt makuuhäkkiinsä
+ja hänet oli lukittu sinne, hän teki ruumiinharjoituksia kolme,
+neljä kertaa enemmän kuin muulloin, kunnes uupuneena vajosi
+vuoteelleen; mutta hän ei saanut unta ja hautoi mielessään kahta
+ongelmaa, mitkä erikoisesti häntä huolestuttivat. Toisena olivat
+nämä ruumiinharjoitukset. Ne olivat järjettömiä. Mitä enemmän hän
+harjoitteli tällä ylenpalttisen ankaralla tavalla, sitä väkevämmäksi
+hän kehittyi. Tosin hän siten sai väsytetyksi teutonilaisen
+yövaeltaja-minänsä, mutta todennäköisesti hän vain viivästytti sen
+onnettomuudenpäivän tuloa, jona hänen voimansa kävisi hillittömäksi ja
+voittaisi hänet, ja silloin se olisi hirvittävämpi kuin milloinkaan
+ennen. Toisena ongelmana oli hänen avioliittonsa — hänen oli jotakin
+viekkautta käyttäen saatava olla erossa vaimostaan aina pimeän tultua.
+Näihin tuloksettomiin mietiskelyihin hän vihdoin nukahti.
+
+Mistä se iso aarniokarhu tuli sinä yönä, oli kauan salaisuutena,
+ja Sausalitossa esiintyvän Springs Brothers-sirkuksen omistajat
+etsityttivät kauan ja turhaan "Big Beniä, maailman suurinta opetettua
+karhua." Big Ben oli päässyt pakoon, ja tuhansista huviloista
+ja herraskartanoista se valitsi juuri James G. Wardin asunnon
+vierailupaikakseen. Aivan yht'äkkiä Mr Ward seisoi makuuhäkkinsä
+permannolla, jännityksestä vavisten, rinta taistelunhalusta läähättäen
+ja huulilla vanha sotahuuto. Pihalta kuului hurjaa koirien haukuntaa.
+Ja terävästi kuin veitsen viilto leikkasi meteliä koiran kuolinhuuto —
+hänen oman koiransa, hän tiesi sen.
+
+Ihokkaissaan ja malttamatta siepata tohveleita jalkaansa hän tunkeutui
+ulos ovesta, minkä Lee Sing oli huolellisesti lukinnut, ja karkasi
+alas portaita pimeyteen. Kun hänen paljaat jalkansa koskettivat
+hiekkakäytävää, hän pysähtyi äkkiä, työnsi kätensä portaiden alle
+ja veti sieltä tutusta kätköpaikasta ryhmysauvan — vanhan aseensa,
+mitä oli käyttänyt joillakin mielettömillä vuoristoon tekemillään
+seikkailuretkillä. Raivokas koiranhaukunta lähestyi, ja sauvaansa
+heilauttaen hän syöksähti tiheikköön sitä kohden.
+
+Heränneet vieraat kokoontuivat isolle kuistikolle. Joku sytytti
+sähkövalon, mutta he eivät nähneet muuta kuin toistensa säikähtyneet
+kasvot. Kirkkaasti valaistun ajotien takana puut muodostivat
+läpitunkemattoman mustan muurin. Mutta jossakin siellä pimeydessä
+käytiin kamalaa kamppailua. Kuului helvetillisenä sekamelskana
+eläimellisiä ääniä, haukuntaa ja mörähtelyä, kovia iskuja ja raskaiden
+ruumiiden painosta lakoutuvien pensasten ruskahtelua.
+
+Taistelu siirtyi puiden keskeltä ajotielle katselijain eteen. Ja nyt he
+näkivät. Mrs Gersdale parahti ja tarrautui puolitainnoksissa poikaansa.
+Lilian takertui niin kouristuksentapaisesti kuistikon aitaukseen,
+että hänen sormiansa pakotti monet päivät jälkeenpäin, ja tuijotti
+kauhistuneena vaaleatukkaista, hurjasilmäistä jättiläistä, jonka tunsi
+siksi mieheksi, jonka kanssa hänen piti mennä naimisiin. Mies heilutti
+ryhmysauvaa ja nuiji hellittämättömästi, mutta rauhallisesti pörröistä
+petoa, joka oli isompi kuin kaikki Lilianin ennen näkemät karhut. Pedon
+käpälät olivat repineet Wardin ihokkaan siekaleiksi ja viiltäneet hänen
+ihonsa verille.
+
+Lilian Gersdale tunsi kyllä suurimmaksi osaksi kauhua rakastettunsa
+puolesta, mutta suurelta osalta myös tätä itseään kohtaan. Hän ei ollut
+osannut aavistaakaan, että hänen sulhasensa tärkätyn paidanrinnuksen ja
+moitteettoman puvun verhossa piilisi niin hirvittävä ja suurenmoinen
+villi. Eikä hänellä ollut ollut minkäänlaista käsitystä siitä, mitenkä
+mies taistelee. Moinen kamppailu ei totisesti kuulunut nykyaikaan, eikä
+hänen edessään ollutkaan nykyajan ihminen, mutta sitä hän ei tietänyt.
+Sillä taistelija ei ollut Mr James G. Ward, san-franciscolainen
+liikemies, vaan nimetön ja tuntematon, raaka ja villi olento, joka
+olosuhteiden oikusta oli herännyt uuteen eloon kolmituhatvuotisesta
+unestaan.
+
+Koirat kieppuivat kamppailijain ympärillä, yhä raivokkaasti haukkuen,
+ja kirmailivat edestakaisin kääntääkseen puoleensa karhun huomion. Kun
+peto käännähti torjumaan sellaisia sivustahyökkäyksiä, syöksähti mies
+lähemmä ja mäjäytti vastustajaansa sauvallaan. Jok'ainoa isku kiihdytti
+karhun kiukkua, se karmasi kohti miestä, ja mies ponnahti sivulle
+koirain ohitse, väistyi tai teki hyökkäyksen uudelta taholta. Silloin
+koirat pitivät varansa ja ryntäsivät pedon kimppuun, niin että tämän
+raivo kääntyi niihin.
+
+Loppu tuli äkkiä. Karhu pyörähti ja antoi eräälle koiralle niin
+valtavan iskun käpälällään, että koira singahti kauas, kylkiluut
+ja selkäranka murskana. Silloin ihmispeto joutui pois suunniltaan.
+Raivosta pärskyen se päästi kurkustaan villin, käsittämättömän äänen,
+syöksähti samalla eteenpäin, heilautti molemmin käsin ryhmysauvaansa
+ja iski karjahtelevaa karhua keskelle kalloa. Ei karhunkaan pääkuori
+kestänyt niin musertavaa lyöntiä, ja peto kaatui, ja koirat karkasivat
+silmänräpäyksessä saaliinsa kimppuun. Ja myllertäväin koirain
+ylitse mies ponnahti karhun ruholle, ja siinä hän seisoi kirkkaassa
+sähkövalossa ryhmysauvaansa nojaten ja lauloi voitostaan jollakin
+oudolla kielellä...
+
+Vieraat kiiruhtivat ottamaan isäntää hoiviinsa ja onnittelemaan häntä,
+eikä heillä enää ollut edessään alkuaikainen villi teutoni, vaan James
+Ward; hän katseli edessään olevaa vaaleata, eteeristä nykyajan tyttöä,
+jota hän rakasti, ja hänestä tuntui siltä, kuin jotakin olisi ratkennut
+hänen aivoissaan. Hän horjui lopen uupuneena tytön luokse, antoi
+sauvansa pudota ja oli kaatua. Hänessä oli särkynyt jotakin. Hänen
+aivojansa raastoivat sietämättömät tuskat. Oli kuin hänen sielunsa
+olisi revitty siekaleiksi. Hän seurasi muiden katsetta ja havaitsi
+kuolleen karhun ruhon. Näky täytti hänet kauhulla. Hän päästi huudon
+ja olisi syöksynyt pakoon, elleivät toiset olisi estäneet häntä ja
+saattaneet huvilaan.
+
+
+IV.
+
+James G. Ward on yhä toiminimi Ward, Knowles & Co:n johtajana.
+Mutta hän ei asu enää maalla, eikä hän enää aja takaa aavikkosusia
+kuutamoöinä. Alkuaikainen teutoni kuoli hänestä sinä yönä, jona
+hän kamppaili karhun kanssa Mill Valleyssa. James G. Ward on nyt
+kokonaisuudessaan James G. Ward, eikä hiventäkään hänen minästään kuulu
+enää väärään aikakauteen eksyneelle historiantakaiselle villille.
+Ja James G. Ward on niin täydellisen nykyaikainen, että sivistystä
+seuranneen arkamielisyyden kirous painaa häntä kaikella voimallaan.
+Hän pelkää nykyisin pimeätä, ja ajatuskin yön viettämisestä metsässä
+herättää hänessä hirveätä kammoa. Hänen kaupunkitalossaan vallitsee
+mitä turhan tarkin järjestys, ja hän harrastaa ylettömästi keksintöjä,
+joiden tarkoituksena on sisäänmurtojen torjuminen. Hänen kotinsa
+vilisee sähköjohtoja, ja ulko-ovien sulkemisen jälkeen talossa
+oleva vieras saattaa tuskin liikahtaa hälytystä aiheuttamatta. Hän
+on myös keksinyt ovilukon, minkä saa auki avaimetta ja mitä hänen
+matkustavat vieraansa voivat kuljettaa liivintaskussaan ja käyttää
+silmänräpäyksellisesti ja välittömästi kaikissa olosuhteissa. Mutta
+hänen vaimonsa ei pidä häntä pelkurina. Lilian-rouva tuntee miehensä
+siksi hyvin. Ja kuten sankarit yleensä James G. Ward on tyytyväinen
+saadessaan levätä laakereillaan. Eivätkä hänen urhollisuuttaan epäile
+ne ystävät, jotka tuntevat tarinan Mill Valleyssa tapahtuneesta
+kamppailusta.
+
+
+
+
+SOTA.
+
+
+I.
+
+Hän oli nuori mies, iältään vain kaksikymmentäneljä- tai -viisivuotias,
+ja hän olisi saattanut istua hevosensa selässä nuoruuden huoletonta
+mielihyvää tuntien, ellei hän olisi ollut niin suuressa jännityksessä
+ja niin kissamaisen varuillaan. Hänen mustat silmänsä vaanivat joka
+taholle, katselivat, kun varvut ja oksat liikahtelivat pikkulintujen
+hypähdellessä niillä, koettivat koettamistaan läpäistä vaihtelevat
+puu- ja pensaikkoalat ja palasivat alituisesti tarkastelemaan pikku
+pensaikkoja, joita kasvoi tien molemmin puolin. Ja vakoillessaan hän
+myös kuunteli kuuntelemistaan, vaikka kaikkialla ympäristössä vallitsi
+täydellinen hiljaisuus — hyvin kaukaa lännestä vain kuului raskaan
+tykistön jyskettä. Se oli kaikunut hänen korvissaan monet tunnit, ja se
+olisi herättänyt hänen huomiotaan ainoastaan siinä tapauksessa, että
+se olisi lakannut. Sillä hänellä oli läheisempi tehtävä, ja poikittain
+hänen satulankaarellaan keinahteli karhiini.
+
+Hän oli sellaisessa hermojännityksessä, että viiriäisparvi, joka
+äkkiä pölähti lentoon melkein hänen hevosensa turvan alta, pani hänet
+säpsähtämään, koneellisesti ja silmänräpäyksellisesti kiristämään
+ohjaksia ja heittämään karbiinin puoleksi olkapäätään vasten. Hän
+virnisti hämillään, rauhoittui ja jatkoi ratsastustaan. Hän oli
+sellaisessa jännityksessä, niin kokonaan antautunut tehtäväänsä, että
+hiki sai esteettömästi virrata otsalta hänen silmiinsä, valua pitkin
+nenänvartta ja tippua satulan-nastalle. Hänen ratsumiehenhattunsa nauha
+oli tahroilla ja märkänä hiestä. Myös hänen kimonsa oli kauttaaltaan
+hiessä. Oli keskipäivä, sää helteinen, eikä käynyt pienintäkään tuulen
+hengähdystä. Jopa linnut ja oravat piileksivät auringon paahdetta
+puiden varjokoissa.
+
+Mies ja hänen hevosensa olivat ylt'yltään lehtien ja siitepölyn
+peitossa, sillä he välttivät avoimia paikkoja niin paljon kuin
+mahdollista. He pysyttelivät pensaikoissa ja puiden alla, ja
+mies pysäytti aina ratsunsa ja tähyili eteensä ennen kuin ajoi
+auringonpaahteisen aukeaman tai puuttoman laitumen poikki. Hän painui
+painumistaan pohjoiseen, vaikkakin teki monia mutkia, ja pohjoisen
+taholta hän näytti pahimmin pelkäävän sitä, mitä vaani. Hän ei
+ollut pelkuri, mutta hänen rohkeutensa oli tavallisen siviilimiehen
+rohkeutta, eikä hänen päämääränään ollut kuolla, vaan saada elää.
+
+Erästä pientä mäenrinnettä karjapolkua myöten noustessaan hän joutui
+niin tiheään pensaikkoon, että hänen piti laskeutua maahan ja taluttaa
+hevostaan. Mutta polun kääntyessä länteen hän poikkesi siltä ja jatkoi
+matkaansa pohjoiseen, jälleen pitkin tammia kasvavan harjun lakea.
+
+Harju päättyi jyrkkään alamäkeen — niin jyrkkään, että hänen täytyi
+laskeutua ristiin rastiin alas rinnettä, liukuen ja kompastellen
+kuivilla lehdillä ja takkuisissa köynnöskasveissa ja pitäen valppaasti
+silmällä hevostaan, joka uhkasi kaatua hänen päälleen. Hiki valui
+hänestä virtanaan, ja pistelevä siitepöly, mitä tunkeutui hänen
+suuhunsa ja sieraimiinsa, kiihdytti hänen janoaan. Vaikka hän kuinka
+koetti varoa, meno synnytti melua, ja hän pysähtyi useasti, läähättäen
+kuivassa helteessä, ja kuunteli, eikö alapuolelta kuulunut mitään
+epäilyttävää.
+
+Rinteen alla hän saapui tasaiselle maalle, mikä kasvoi niin tiheätä
+metsää, ettei hän saattanut erottaa sen laitaa. Sitten metsän laatu
+muuttui, ja hän voi jälleen istua satulassa. Käkkyräisten vuoritammien
+sijasta siellä kohosi kosteasta, hedelmällisestä maasta korkeita,
+suoria, reheviä ja paksurunkoisia puita. Vain siellä täällä oli
+tiheikköjä, mutta ne oli helppo kiertää; siellä täällä hän tapasi
+puistomaisia aukioita, joilla karjat olivat käyneet laitumella ennen
+kuin sota karkoitti ne pois.
+
+Hän saattoi ratsastaa nopeammin nyt laaksoon saavuttuaan, ja puolen
+tunnin kuluttua hän seisautti hevosensa vanhan aidan luo, mikä oli
+erään lakeuden laidassa. Hän ei pitänyt siitä, että lakeus oli
+kauttaaltaan aivan aukea, mutta hänen täytyi ratsastaa sen poikki
+jokiuomaa osoittavalle puurajalle. Sen poikki oli vain neljännesmailin
+matka, mutta pelkkä ajatuskin sille menosta tuntui hänestä
+vastenmieliseltä. Jokirannan puiden kätkössä saattoi vaania kivääri,
+kaksikymmentä, kenties tuhat kivääriä.
+
+Kaksi kertaa hän yritti lähteä lakeudelle, ja kaksi kertaa hän
+pysähtyi. Oma yksinäisyytensä peloitti häntä. Sodan valtasuoni, joka
+jyskytti lännessä, osoitti hänellä olevan tuhansia aseveikkoja, mutta
+täällä ei ollut mitään muuta kuin hiljaisuus, hän itse ja kenties
+lukematon määrä surmankuulia väijymässä. Mutta hänen tehtävänään
+oli tavata se, mitä hän niin pelkäsi tapaavansa. Hänen oli määrä
+ratsastamistaan ratsastaa, kunnes kohtaisi toisen miehen, tai muita
+miehiä, vihollisen tiedustelijoita, joiden tehtävänä oli ilmoittaa
+kuten hänen piti ilmoittaa, että he olivat sattuneet vastatusten.
+
+Hän muutti mieltään, ratsasti kappaleen matkaa pitkin metsänreunaa ja
+tähysti jälleen. Tällä kertaa hän havaitsi pienen maalaistalon keskellä
+lakeutta. Sieltä ei näkynyt minkäänlaisia elämän merkkejä. Savua ei
+noussut kattopiipusta, ei näkynyt pöyhisteleviä kanoja eikä kalkkunoita
+eikä kuulunut niiden kaakotusta. Keittiön ovi oli auki, ja hän katseli
+niin kauan ja tarkasti mustaa aukkoa, että hänestä melkein tuntui
+siltä, kuin talonpoikaisvaimon olisi pitänyt ilmestyä sieltä millä
+hetkellä tahansa näkösälle.
+
+Hän nuoli siitepölyn ja tomun pois kuivilta huuliltaan, piristi
+ruumistaan ja sieluaan ja lähti ratsastamaan hehkuvassa auringon
+paisteessa. Ei liikahdustakaan missään. Hän ratsasti talon ohi ja
+lähestyi jokirannan puu- ja pensasseinämää. Hän oli yhden ainoan
+ajatuksen kiroissa: nopea kuula singahtaisi hänen ruumiiseensa.
+Hän tunsi itsensä niin heikoksi ja turvattomaksi, ja hän painautui
+satulaansa vasten.
+
+Hän sitoi hevosensa metsänreunaan ja jatkoi matkaansa satakunta
+metriä jalan, kunnes tuli joelle. Se oli kaksikymmentä jalkaa
+leveä, hyvin heikkovirtainen, viileä ja puoleensavetävä, ja hän oli
+kovasti janoissaan. Mutta hän odotti lehevässä kätköpaikassaan,
+silmät suunnattuina vastarannan puihin. Lieventääkseen odotuksen
+sietämättömyyttä hän laskeutui istuvilleen ja asetti karbiinin
+polvilleen. Minuutit vierivät, ja hänen jännityksensä helpotti
+vähitellen. Lopulta hän ajatteli, ettei ollut minkäänlaista vaaraa,
+mutta juuri kun hän aikoi kääntää oksia sivulle ja kumartua veteen, hän
+havaitsi jonkin liikkuvan pensaikossa toisella puolella.
+
+Se saattoi olla lintu. Mutta hän odotti. Jälleen jokin liikahti
+pensaissa, ja sitten ne jakaantuivat niin äkkiä, että häneltä oli
+vähällä päästä huudahdus, ja sieltä katselivat miehen kasvot. Kasvoja
+ympäröi monen viikon ikäinen punertava parta. Niiden silmät olivat
+siniset ja kaukana toisistaan, ja silmäkulmissa oli naurunkureita,
+vaikka kasvojen yleis-ilme oli uupunut ja kärsivä.
+
+Kaiken sen hän saattoi nähdä mikroskooppisen selvästi, sillä välimatkaa
+ei ollut enempää kuin kaksikymmentä jalkaa. Ja kaiken sen hän näki
+niin nopeasti, että hän näki sen kohottaessaan karbiinin olalleen.
+Hän tähtäsi, ja hän tiesi, että hänellä oli edessään mies, joka oli
+kuoleman oma. Oli mahdotonta ampua ohi moiselta matkalta.
+
+Mutta hän ei ampunut. Hän laski hitaasti karbiininsa ja odotti.
+Vesipulloa pitelevä käsi ilmaantui näkösälle, ja punaparta kurkotti
+vettä kohden täyttääkseen pullonsa. Hän kuuli veden pulputtavan.
+Käsivarsi ja pullo ja punainen parta katosivat pensaikkoon, mikä
+sulkeutui jälleen. Hän odotti kauan, mutta sitten hän hiipi
+janoaan sammuttamatta takaisin hevosensa luo, ratsasti hitaasti
+auringonpaahteisen lakeuden poikki ja sukelsi vastalaidan metsien
+suojaan.
+
+
+II.
+
+Uusi päivä, samoin helteinen ja tyven. Hylätty maalaistalo, iso, monta
+ulkorakennusta ja keittiöpuutarhan käsittävä, keskellä erästä aukiota.
+Metsästä ratsasti kimollaan sama nuori pirteä- ja mustasilmäinen mies,
+karhiini poikittain satulannupilla. Hän hengitti helpommin talolle
+päästyään. Paikalla oli selvästi ollut taistelu aikaisemmin kesällä.
+Romua ja ruosteisia tyhjiä patruunia oli maassa, minkä hevosten kaviot
+olivat myllertäneet sen kosteana ollessa. Aivan keittiöpuutarhan
+vieressä oli nimi- ja numerolaudoilla varustettuja hautoja.
+Keittiönoven pielessä kasvavassa tammessa riippui kaksi risaisiin,
+kauhtuneihin vaatteisiin puettua hirtettyä miestä. Niiden kuihtuneet
+ja vääristyneet kasvot eivät muistuttaneet lainkaan ihmiskasvoja. Kimo
+päristi niille, ja ratsastaja taputteli sitä rauhoittavasti ja sitoi
+sen loitolle hirtetyistä.
+
+Sisälle taloon mennessään hän näki pelkkää hävityksen kauhistusta. Hän
+polki tyhjille patruunille kulkiessaan huoneesta toiseen ikkunoista
+tähystelläkseen. Ihmisiä oli majaillut ja maannut kaikkialla, ja erään
+huoneen lattialla hän näki selviä merkkejä siitä, että siellä oli
+pidetty haavoittuneita.
+
+Hän palasi ulos, vei hevosensa ladon taakse ja meni puutarhaan.
+Kymmenkunta puuta nuokkui siellä kypsien omeniensa painosta. Hän tunki
+taskunsa täyteen niitä ja söi samalla kuin poimi. Sitten hänen päähänsä
+pälkähti muudan ajatus, hän katseli aurinkoa ja laski, kuinka pitkä
+aika häneltä kuluisi leirille takaisin ratsastamiseen. Hän riisui
+paitansa, veti sen hihat solmuun ja teki säkin. Sen hän täytti omenilla.
+
+Juuri kun hän oli nousemassa hevosen selkään, eläin höristi äkkiä
+korviaan. Mieskin kuunteli ja kuuli epäselviä ääniä, jollaisia pehmeään
+multaan iskevät kaviot synnyttävät. Hän hiipi ladon nurkalle ja
+tähysti. Kymmenkunta ratsastajaa lähestyi hajajärjestyksessä kentän
+toiselta laidalta; ne olivat nyt vain sadan metrin päässä talolta.
+Joitakuita laskeutui maahan, muiden pysyessä satulassa, mikä osoitti,
+että miehet eivät aikoneet viipyä paikalla kauaa. Ne tuntuivat
+neuvottelevan, sillä hän kuuli niiden puhelevan kiihkeästi vierasten
+maahantunkeutujain vihatulla kielellä. Aika kului, mutta ne eivät
+näyttäneet pääsevän päätökseen. Hän pani karbiininsa nahkakoteloon,
+nousi hevosen selkään ja odotti kärsimättömästi, omenasäkki
+satulannupilla.
+
+Hän kuuli läheneviä askeleita, ja hän kannusti kimoaan niin
+äkkiarvaamatta, että eläimeltä pääsi hämmästyksen hirnahdus, kun se
+aloitti laukan. Ladon nurkkauksella hän näki vihollisen; se oli vain
+poikanen, yhdeksäntoista- tai kaksikymmentävuotinen, mutta univormussa,
+ja se hypähti nopeasti syrjään, jotta ei jäisi hevosen alle. Samassa
+silmänräpäyksessä kimo teki hyppäyksen sivulle, ja ratsastaja näki
+vilahduksen talon edustalle kokoontuneista miehistä, jotka olivat
+saaneet hälytyksen. Jotkut hyppäsivät satulasta, ja hän näki niiden
+tähtäävän pyssyillään. Hän ratsasti keittiön oven ja siimeessä
+kiikkuvien kokoonkäpertyneiden ruumiiden ohi ja pakotti viholliset
+perääntymään talon etusivulta. Laukaus kajahti, sitten toinen, mutta
+hän ratsasti nopeasti ja kumartui eteenpäin, istui satulaa vasten
+painautuneena, toisella kädellä pidellen omenasäkkiään ja ohjaten
+hevostaan toisella.
+
+Talon aitaus oli neljän jalan korkuinen, mutta hän tunsi kimonsa ja
+antoi sen mennä yli täydellä vauhdilla muutamien hajalaukauksien
+pamahdellessa. Kahdeksansadan metrin päässä oli metsä, ja kimo
+teki kentällä taivalta valtavin hypyin. Nyt ampuivat kaikki. Ne
+laskettelivat laukauksiaan niin nopeasti, ettei hän enää voinut erottaa
+eri pamahduksia. Kuula lävisti hänen hattunsa, mutta sitä hän ei
+havainnut, sitävastoin hän huomasi toisen osuvan omenasäkkiin. Ja hän
+hätkähti ja painautui vielä entistä matalammaksi, kun kolmas kuula,
+mikä oli ammuttu liian alas, osui kiveen hevosen jalkojen väliin ja
+kimmahti ilmaan, hyristen ja laulaen kuin jokin kummallinen hyönteinen.
+
+Laukaukset lakkasivat, kun kiväärinmakasiinit tyhjentyivät, ja äkkiä
+tuli hiljaista. Nuori mies riemuitsi mielessään. Hän oli päässyt
+vahingoittumattomana hirveästä kuulasateesta. Hän katseli taakseen.
+Aivan niin, ne olivat ampuneet kiväärinsä tyhjiin. Hän näki, miten
+monet parhaillaan latasivat. Toisia juoksi talon takana olevien
+hevostensa luokse. Hänen vielä katsellessaan tuli kaksi jo satulaan
+päässyttä miestä täyttä karkua kulman takaa. Samassa hän näki miehen,
+jolla oli hänelle tuttu punainen parta, putoavan polvilleen maahan,
+heittävän kiväärin poskelleen ja tähtäävän kylmäverisesti ja tarkasti
+pitkää laukausta.
+
+Nuori mies kannusti hevostaan, kumartui syvälle eteenpäin ja
+heittelehti puoleen ja toiseen satulassa hämmentääkseen toisen
+tähtäyksen. Vielä ei kuulunut laukausta. Metsä läheni hevosen joka
+hyppäyksellä. Sinne oli enää vain sata metriä, ja laukaus viipyi vielä.
+
+Mutta sitten hän kuuli sen, ja se oli hänen viimeinen
+kuuloaistimuksensa, sillä hän oli kuollut ennen kuin ennätti maahan
+hitaasti satulasta pudotessaan. Ja maalaistalolta tähystelevät miehet
+näkivät hänen putoavan, näkivät hänen ruumiinsa ponnahtavan, kun
+se kohtasi maan, ja näkivät hänen päällensä valahtavan kokonaisen
+vyöryn punaposkisia omenoita. Katselijat nauroivat odottamattomalle
+omenasateelle ja taputtivat käsiään punapartaisen miehen
+mestarilaukaukselle...
+
+
+
+
+YÖN LAPSI.
+
+
+Oltiin vanhalla Alta-Inyo-klubilla — oli sanfranciscolaiseksi
+lämmin yö — ja kaukainen katuhälinä tunkeutui vaimenneena sisälle
+avoinna olevista ikkunoista. Keskustelu oli kosketellut virkamiesten
+lahjomista, viimeisiä merkkejä siitä, että kaupunginhallitus tultaisiin
+puhdistamaan valonaroista aineksista, ja sitten kääntynyt yleensä
+elämässä vallitsevaan hirvittävään kehnouteen ja mädännäisyyteen,
+kunnes joku sattui mainitsemaan O'Brienin nimen — O'Brienin, lupaavan
+nuoren nyrkkeilijän, joka oli menettänyt henkensä kilpaottelussa
+edellisenä iltana. Oli kuin ilma olisi kohta puhdistunut. O'Brien
+oli ollut ihanteellismielinen moitteeton nuori mies. Hän ei juonut,
+ei tupakoinut eikä käyttänyt voimasanoja, ja hänen ruumiinsa oli
+ollut kuin nuoren jumalan. Olipa hänellä ollut rukouskirjansa mukana
+otteluissa. Se löydettiin hänen takkinsa taskusta pukuhuoneessa...
+jälkeenpäin.
+
+Nuoruus, puhdas ja terve, tahraton. Nuoruus oli ihanaa ja ylistettävää
+meistä yöistujista, joilla itsellä se oli takana ja keski-ikä käsissä,
+ja me ylistimme Nuoruutta niin intomielisesti, että loihdimme hereille
+Romantiikan ja annoimme sen tuntikaudeksi vietellä itsemme kauas pois
+inhimillisestä yhteiskunnasta ja sen uhkaa täynnä olevasta hälystä.
+Bardwell tavallaan aloitti siteeraamalla Thoreauta, mutta vanha,
+kaljupäinen ja pöhöttynyt Trefethan se otti kiinni siitä sitaatista
+ja muuttui ruumiillistuneeksi Romantiikaksi kokonaisen tunnin ajaksi.
+Aluksi aprikoimme, montakohan visky-grogia hän olikaan mahtanut ottaa
+päivällisen jälkeen, mutta hyvin pian meiltä unohtui kaikki sellainen.
+
+"Oli vuosi 1898 — ja olin kolmenkymmenenviiden vuoden ikäinen silloin",
+sanoi hän. "No, tiedän teidän kaikkien nyt laskevan yhteen. Olette
+oikeassa. Minä olen neljäkymmenseitsen-vuotias nyt, näytän kymmentä
+vuotta vanhemmalta, ja lääkärit sanovat... piru periköön lääkärit!"
+
+Hän kohotti korkean lasinsa huulilleen ja maisteli harvakseen
+suuttumustaan hillitäkseen.
+
+"Mutta olen ollut nuori... kerran. Olin nuori kaksitoista vuotta
+sitten, ja päätäni peittivät hiukset, ja olin vyötäröiltäni kapea kuin
+kilpajuoksija, eikä pisinkään päivä ollut liian pitkä minulle. Minussa
+oli ydintä anno 98. Sinä muistat minut, Milner. Tunsit minut jo siihen
+aikaan. Enkö ollut sangen reipas mies?"
+
+Milner nyökkäsi myöntävästi. Hän oli samoin kuin Trefethan
+kaivosinsinööri ja koonnut omaisuuden Klondykessa.
+
+"Totisesti olit sellainen, vanha veikko", sanoi Milner. "En unohda
+milloinkaan, miten pontevasti selviydyit tukkimiehistä sinä iltana,
+jolloin se pirun sanomalehtimies nosti tappelun. Nyrkkeilijä Slavin
+oli silloin siellä" — tämä sanottiin meille muille — "ja hänen
+toimitsijansa tahtoi järjestää ottelun hänen ja Trefethanin kesken."
+
+"No, katsokaahan minua nyt", komensi Trefethan ärtyisesti. "Tällaiseksi
+Goldstead on tehnyt minut... Luoja ties, montako miljoonaa, mutta
+sielussani ei ole mitään jäljellä... tai oikeammin suonissani. Mainio
+punainen vereni on ollutta ja mennyttä. Olen kuin maneetti, iso röykkiö
+värisevää protoplasmaa, kuin... kuin..."
+
+Mutta sanat tyrehtyivät, ja hän otti lohdutusta korkeasta lasistaan.
+
+"Naiset katselivat minua... siihen aikaan, käänsivät päätään
+katsellakseen minua vielä kerran. Merkillistä, etten tullut menneeksi
+naimisiin. Mutta tyttö. Hänestä minun nyt piti puhua. Tapasin hänet
+tuhat mailia maailman ulkopuolella, niin, vieläkin kauempana. Ja hän
+siteerasi minulle ne Thoreaun sanat, mitkä Bardwellilta vast'ikään
+kuulimme — ne sanat päiväsyntyisistä jumalista ja yösyntyisistä,
+valkoisista jumalista ja mustista.
+
+"Se tapahtui sen jälkeen kuin olin tehnyt valtauksen GGoldsteadin
+luona — jolloin en tietänyt, millainen kultakaivos siitä joesta
+paisuisi — niin, silloin tein sen retkeni itään Kalliovuorten yli
+Isolle Orjajärvelle. Siellä pohjoisessa Kalliovuoret eivät ole pelkkiä
+harjuja. Ne ovat raja, rajamuuri, ylikulkematon seinä. Siellä ei ole
+minkäänlaista tietä, vaikkakin vaeltavat ansamiehet ammoisista ajoista
+alkaen silloin tällöin ovat kulkeneet niiden yli, — no, enemmän on
+ollut sille taipalelle sortuneita kuin siitä selviytyneitä. Ja juuri
+sen tähden minä ryhdyin yritykseen. Se oli retki, josta kuka tahansa
+saattoi ylpeillä. Ja vielä tänä päivänä olen siitä retkestäni ylpeämpi
+kuin mistään muusta teostani.
+
+"Se on tuntematon maa. Siellä on suuria alueita, joita ei ole
+milloinkaan tutkittu. Siellä on isoja laaksoja, joihin valkoisen miehen
+jalka ei ole kertaakaan astunut, ja intiaaniheimoja, joiden elämä on
+melkein yhtä alkeellista kuin kymmenentuhatta vuotta takaperin...
+melkein, sillä he ovat joutuneet hiukan kosketuksiin valkoisten kanssa.
+Silloin tällöin käy kauppapaikoilla jokunen parvi sellaisia intiaaneja,
+mutta siinä kaikki. Hudsonbay-yhtiönkään ei onnistunut löytää niitä ja
+saattaa valtansa alle.
+
+"Mutta tytöstähän oli kysymys. Matkasin erään joen vartta ylös —
+täällä Kaliforniassa sellaista sanottaisiin kymiksi — nimettömän ja
+kartoittamattoman joen. — Se oli komea laakso; milloin sitä rajoittivat
+korkeat seinämät, milloin se laveni kauniiksi, leveiksi ja pitkiksi
+aloiksi, joilla kasvoi melkein miehen mittaista heinää, oli kukkasia
+helottavia niittyjä ja neitseellisiä, uhkeita kuusikkoja. Koirat
+kantoivat kuormaa selässään, näännyksissä ja käpälät hellinä; koetin
+löytää jonkin pienen intiaaniyhteiskunnan saadakseni rekiä ja ajomiehiä
+ja voidakseni jatkaa retkeä ensimmäisillä lumilla. Oli syysmyöhä,
+ja olin aivan ymmällä siitä, että kukat vielä kukoistivat. Minunhan
+piti olla subarktisessa Amerikassa ja korkealla Kalliovuoristossa, ja
+silti siellä oli runsaasti kukkasia kaikkialla. Ennemmin tai myöhemmin
+valkoisia uudisasukkaita asettuu sinne, ja he luovat koko laakson
+vehnävainioiksi.
+
+"Sitten näin savua ja kuulin koirain haukuntaa — intiaanien koirain
+— ja saavuin leirille. Intiaaneja oli ainakin viisisataa, oikeita
+intiaaneja, ja kuivaustelineistä näin, että syysmetsästys oli ollut
+tuottoisa. Ja niin kohtasin tytön — Lucyn. Se oli hänen nimensä.
+Saatoin keskustella intiaanien kanssa vain merkkikielellä, mutta pian
+he veivät minut jonkinlaiselle isolle vajalle — puoliteltalle, joka
+oli seinätön siltä taholta, missä leirituli paloi. Tämä avoteltta oli
+kokonaan hirvennäköistä — savustetuista, käsin kiiltäviksi hangatuista
+ja kullanruskeista. Sen sisällä vallitsi sellainen sirous ja järjestys,
+ettei moista milloinkaan ole tavallisessa intiaanileirissä. Vuode
+oli tehty tuoreista kuusenhavuista. Siinä oli joukoittain nahkasia,
+ja niiden päällä oli joutsenenuntuvainen peitto — milloinkaan en ole
+nähnyt sen peiton kaltaista. Ja peitolla istui Lucy jalat ristissä.
+Hän oli pähkinänruskea. Tyttö, olen sanonut, mutta tyttö hän ei ollut,
+hän oli nainen, pähkinänruskea nainen, amatsoni, aivan kehittynyt
+rotunainen, majesteetillisen kypsä. Ja hänen silmänsä olivat siniset.
+
+"Ne ne minut tenhosivat — ne hänen silmänsä — siniset, eivät
+posliininsiniset, vaan tummansiniset kuin meri ja taivas
+yhteensulautuneina, ja hyvin älykkäät. Niin, vielä enemmän — niissä
+oli naurua — lämpöistä naurua, aurinkoista ja inhimillistä, hyvin
+inhimillistä ja... sanoisinko naisellista. Niin, ne olivat naisen
+silmät, todellisen naisen silmät. Tiedätte mitä tarkoitan. Saatanko
+sanoa enempää? Ja niissä sinisissä silmissä oli samalla kertaa
+polttavaa rauhattomuutta, uneksivaa kaipuuta ja lepoa, täydellistä
+lepoa, eräänlaista kaikkiviisasta ja filosofista tyyneyttä."
+
+Trefethan keskeytti äkkiä kertomuksensa.
+
+"Luulette varmaankin minun olevan hutikassa. Mutta en ole. Tämä on
+vasta viides grogini päivällisen jälkeen. Olen selvä kuin kala. Olen
+juhlatuulella. Istun tässä pyhän Nuoruuteni pöytäkumppalina. En se
+minä — vanha Trefethan — puhu, minun Nuoruuteni se puhuu, ja minun
+Nuoruuteni se sanoo, että ne silmät olivat ihmeellisimmät, mitkä
+milloinkaan olen nähnyt — niin tyynet ja kuitenkin niin rauhattomat,
+niin älykkäät ja kuitenkin niin uteliaat, niin vanhat ja kuitenkin niin
+nuoret, niin tyytyväiset ja kuitenkin niin kaihoisan uneksivat. En
+kykene niitä kuvaamaan, poikaseni. Kun olen kertonut teille hänestä,
+käsitätte kenties paremmin itse.
+
+"Hän ei noussut istumasta. Mutta hän ojensi minulle kätensä.
+
+"'Vieras', sanoi hän, 'onpa kiva nähdä teittiä'.
+
+"Ajatelkaahan — sellaista melskakieltä! Saatatte kuvitella tunteitani.
+Hän oli nainen, valkoinen nainen — mutta se melskakieli! Oli
+hämmästyttävää, että siellä maailman rajojen ulkopuolella oli valkoinen
+nainen — mutta se melskakieli! Se särähteli korvissani, totisesti. Se
+vihlaisi kuin väärä sävel. Ja kuitenkin väitän, että se nainen oli
+runoilija. Säattepa kuulla.
+
+"Hän lähetti intiaanit pois. Ja ne menivät todellakin. Ne
+noudattivat hänen käskyjään ja tottelivat häntä sokeasti. Hän
+oli hi-yu-skookum-päällikkö. Hän käski nuorten miesten pystyttää
+minulle teltan ja ottaa koirani hoiviinsa. Ja nuoret miehet tekivät
+sen. Ja he tunsivat hänet niin hyvin, etteivät tohtineet näpistää
+mokkasiininhihnaakaan varusteistani. Hän oli ruumiillistunut
+Järkkymätön Laki, ja sen sanon teille, että tapaus kävi luihini ja
+ytimiini ja että kylmiä väreitä karehti selkäpiissäni, tapaus: tavata
+valkoinen nainen kaukana vuoristossa villiheimon päällikkönä, tuhansien
+mailien takana Ei-Kenenkään-maassa.
+
+"Kuten sanottu hänen sanansa särähtelivät väärällä sävelellä. Mutta
+pyydän teitä unohtamaan sen. Minä totisesti unohdin sen, kun istuin
+joutsenenuntuvapeiton laidalla ja kuuntelin ja katselin ihmeellistä
+naista, ihmeellistä kuin ihmeellisin niistä, joita Thoreau tai joku muu
+runoilija on loihtinut eteemme.
+
+"Viivyin siellä viikon. Ja se tapahtui hänen pyynnöstään. Hän lupasi
+antaa minulle koiria ja rekiä ja intiaaneja, jotka auttaisivat minua
+matkaamaan Kalliovuorten yli, parhaan solan läpi, viisisataa mailia
+pitkän taipalen. Hänen telttansa sijaitsi syrjässä muista, korkealla
+jokiäyräällä, ja pari intiaanityttöä valmisti hänen ruokansa ja
+toimitti hänen kotiaskarensa. Ja me puhelimme puhelemistamme ensilumen
+sataessa ja luodessa minulle rekikeliä. Ja tällainen oli hänen
+tarinansa.
+
+"Hän oli syntynyt rajalla, köyhän uudisasukkaan tyttärenä, ja te
+tiedätte, mitä se merkitsee — työtä, alituista työtä, ääretöntä ja
+loputonta työtä.
+
+"'En milloinkaan nähnyt maailman ihanuutta', sanoi hän. 'Minulla
+ei ollut aikaa. Tiesin, että se oli olemassa jossakin, tupamme
+ympärillä, mutta piti aina paistaa, pestä ja puhdistaa, eikä työllä
+ollut mittaa eikä määrää. Toisinaan olin aivan sairaana ikävästä
+päästä pois maailmalle, varsinkin keväisin, jolloin lintujen laulu
+saattoi minut melkein hurjaksi. Tahdoin juoksennella ulkona korkeassa
+heinikossa, kahlata sen kasteessa ja vaeltaa metsissä ja kiipeillä
+vuorenharjanteilla ympäristöä nähdäkseni. Oi, minulla oli hyvin
+paljon haaveita — seurata jokien juoksua, polskia lampareissa, tulla
+vesiliskojen ja täplikkäiden forellien hyväksi ystäväksi, tarkkailla
+oravien ja jänisten ja pienten turkiseläinten elämää ja oppia tuntemaan
+niiden salaiset tiet. Jos minulla vain olisi aikaa, ajattelin, voisin
+hiiviskellä keskellä kukkasia ja kuulla, kunhan vain pysyttelisin
+oikein hiljaa, kuinka ne kuiskailivat toisilleen viisauksia, joita
+ihmiset eivät tunteneet.'"
+
+Trefethan vaikeni antaakseen täyttää lasinsa.
+
+"Erään toisen kerran hän kertoi: 'Minun mieleni teki juoksennella
+ulkona öisin kuin villi eläin, juoksemistani juosta kuutamossa ja
+tähtien tuikkeessa, juosta valkoisena ja alastomana pimeässä, minkä
+varmasti tiesin tuntuvan mustalta sametilta, juosta juoksemistani,
+juosta loputtomasti. Eräänä iltana, jolloin olin aivan lopussa — oli
+ollut hirvittävän kuuma päivä, eikä taikina ollut ottanut käydäkseen,
+ja kirnuaminen oli epäonnistunut, ja olin ärtyisällä ja juonikkaalla
+päällä — niin, sinä iltana kerroin isälle juoksuhalustani. Hän katseli
+minua ikäänkuin ihmeissään ja hiukan kauhistuneena. Sitten hän antoi
+minulle kaksi pilleriä. Sanoi, että minun oli parasta paneutua levolle
+ja nukkua hyvin; silloin olisin taas oikein pirteä aamulla. Senjälkeen
+en maininnut milloinkaan haaveistani isälle enkä kenellekään muulle.
+
+"Vuoristokodista muutettiin pois — elintarpeiden puutteessa,
+luullakseni — ja perhe asettui Seattleen. Siellä hän teki työtä
+tehtaassa — pitkät tunnit ja hirvittävän raskasta työtä. Vuoden päästä
+hän pääsi tarjoilijattareksi kurjaan ravintolaan — pöksäksi hän sitä
+nimitti.
+
+"Kerran hän sanoi minulle: 'Romantiikkaa minä varmaankin kaipasin.
+Mutta romantiikkaa ei saanut tiski- ja pyykkisoikoista eikä tehtaista
+tai pöksistä.'
+
+"Ollessaan kahdeksantoista-vuotias hän meni naimisiin — miehen
+kanssa, jonka piti mennä pohjoiseen, Juneau'hon, ja perustaa sinne
+ravintola. Miehellä oli joitakuita dollareita säästössä, ja tämä
+vaikutti hyvinvoivalta. Hän ei rakastanut miestä, sen hän sanoi ihan
+ehdottomasti, mutta hän oli lopen uupunut ja tahtoi päästä loputtomasta
+raatamisesta. Lisäksi Juneau oli Alaskassa, ja hänen kaipuunsa
+muovautui nyt haluksi nähdä se ihmeellinen maa. Mutta hän ei saanut
+nähdä sitä paljoakaan. Mies perusti ravintolansa, pienen ja halvan,
+ja hän havaitsi pian, minkä tähden mies oli mennyt hänen kanssaan
+naimisiin... päästäkseen palvelijatarta palkkaamasta. Hän se melkein
+yksinään sai hoitaa koko pöksän ja tehdä kaikki työt, tarjoilusta
+tiskaukseen. Ja samalla hän sai melkein yksinään valmistaa ruoan. Sitä
+menoa kesti neljä vuotta.
+
+"Ajatelkaahan häntä, aarniometsän lasta, joka oli täynnä luonnon-elämän
+vaistoja ja ikävöi aavoja aloja, mutta oli vankina pienessä
+ruokalapöksässä, alituisessa raadannassa neljä sietämätöntä vuotta...
+
+"'Kaikki oli niin mieletöntä', sanoi hän. 'Mitä hyötyä kaikesta oli?
+Miksi minä olin syntynyt? Oliko elämällä vain moinen tarkoitus — tehdä
+työtä tekemästä päästyä ja aina olla väsyksissä? Mennä vuoteeseen
+väsyksissä ja havahtua väsyksissä; joka päivä samanlainen kuin
+edellinen, ellei vieläkin raskaampi?' Hän oli kuullut lukupappien,
+kuten hän sanoi, puhuvan ikuisesta elämästä, mutta hän ei kyennyt
+käsittämään sitä, mitä hän teki, otolliseksi valmistaumiseksi
+kuolemattomuuteen.
+
+"Mutta vielä hänellä oli unelmansa, vaikkakin ne heräsivät harvemmin
+kuin lapsuudessa. Hän oli lukenut joitakuita kirjoja — mitä, sitä ei
+ole helppo sanoa, luultavasti lainakirjasto-romaaneita, mutta ne olivat
+ravinneet hänen mielikuvitustaan. 'Toisinaan', sanoi hän, 'ollessani
+niin pökerryksissä lieden kuumuudesta, että olisin pyörtynyt, ellen
+olisi saanut vähän raitista ilmaa, työnsin pääni ulos keittiön
+ikkunasta ja ummistin silmäni, ja silloin näin mitä ihmeellisimpiä
+asioita. Äkkiä olin vaeltamassa pitkin maantietä, ja oli niin puhdasta
+ja rauhallista, ei ollut likaa, ei tomua, vain puroja, jotka solisivat
+suloisilla niityillä, ja leikkiviä karitsoita, kukkain tuoksua, jota
+tuuli kuljetti, ja lempeä päivän paiste kaiken yllä; kauniita lehmiä,
+jotka torkkuivat seisoen polviaan myöten lampareissa, ja nuoria
+tyttöjä kylpemässä joen lahdelmassa, niin valkoisia ja niin soreita
+ja luonnollisia — ja silloin tiesin olevani Arkadiassa. Olin lukenut
+kerran eräästä kirjasta siitä maasta. Tai myöskin ratsasti tietä myöten
+ritareita, jotka välkähtelivät auringon paisteessa, tai vallasnainen
+valkoisella tammalla, ja loitommalla näin linnantornin kohoavan
+korkeutta kohden, tai myöskin tiesin, että seuraavan tienmutkan takana
+tapaisin palatsin, valkoisen ja ilmavan ja satumaisen, jonka edustalla
+olevilla nurmikoilla suihkulähteet kumpuaisivat, kukat helottaisivat
+ja riikinkukot keikaroisivat... ja sitten avasin silmäni, ja keittiön
+lieden hehku ympäröi minut jälleen, ja kuulin Jaken sanovan — Jake oli
+mieheni — kuulin Jaken sanovan: 'Miks'et ota papuja tulelta. Aiotko
+antaa minun koko päivän odottaa?' — Romantiikkaa! Luullakseni sain sitä
+varsinaisimmin kokea kerran, kun muudan juopunut armeenialainen kokki
+menetti järkensä ja koetti katkaista kaulani kyökkiveitsellä ja sain
+palohaavan käsivarteeni liedestä, ennenkuin ennätin kajauttaa miestä
+kalloon perunahuhmarella.
+
+"'Halusin viettää huoletonta elämää keskellä kauneutta ja romantiikkaa
+ja kaikkea sellaista, mutta minulla tuntui olevan nurja onni ja
+tunnuin syntyneen vain ruoanlaittajaksi ja tiskaajaksi. Juneaussa
+vietettiin hurjaa elämää siihen aikaan, mutta minä katselin muita
+sikäläisiä naisia, eikä heidän elämäntapansa houkutellut minua. Minä
+tietysti tahdoin olla puhdas. En tiedä, minkä tähden, tahdoin vain, ja
+ajattelin, että minun oli yhtä hyvä kuolla tiskaamiseen kuin heidän
+laillaan'."
+
+Trefethan vaikeni silmänräpäykseksi ja liitteli ajatuksissaan yhteen
+kertomuksensa lankoja.
+
+"Niin, samaisen naisen minä kohtasin siellä pohjan perillä, villin
+intiaaniheimon ja tuhansia neliömaileja käsittäväin metsästysmaiden
+hallitsijana. Ja kaikki oli lisäksi aivan yksinkertaista ja
+luonnollista — hän olisi saattanut elää ja kuolla keskellä kattiloita
+ja patoja. Mutta sitten 'tuli kuiskaus, tuli näky'. Mitään muuta ei
+tarvittu, ja se tuli todellakin.
+
+"'Havahduin eräänä päivänä', sanoi hän. 'Kuulin kuiskaukseni, näin
+näkyni sanomalehden kappaleelta. Muistan jok'ainoan sanan ja osaan
+lukea ne ulkoa teille.' Ja niin hän luki Thoreaun 'Ihmisluonnon
+huudosta':
+
+"'Mieltäni niin virkistää nuorten mäntyjen näkeminen, joita vuosi
+vuodelta versoo viljavainioilla. Me puhumme intiaanin sivistämisestä,
+mutta se ei merkitse samaa kuin tehdä hänet paremmaksi. Hämyisän
+metsäelämänsä valppaassa itsenäisyydessä ja yksinäisyydessä hän
+säilyttää yhteytensä heimonsa jumaliin ja pääsee silloin tällöin
+harvinaisella ja kummallisella tavalla sulautumaan luonnon elämään. Hän
+näkee välähdyksiä tähtitietoudesta, jollaista ei meidän salongeissamme
+tunneta. Hänen sielussaan vallitseva ikuinen valo, mitä himmentää vain
+tähtien etäisyys, on kuin kalpeaa, mutta ihanaa tähtivaloa verrattuna
+keinotekoisen valaistuksen häikäisevään, mutta lyhytaikaiseen
+loisteeseen. Seurasaarten asukkailla oli päiväsyntyiset jumalansa,
+mutta niitä ei pidetty yhtä vanhoina kuin......yösyntyisiä jumalia.'
+
+"Niin, juuri tämän kohdan hän luki, sana sanalta, ja minulta unohtui
+hänen kouliintumaton ääntämisensä, sillä se oli juhlallista,
+uskontunnustus — pakanallinen, epäilemättä, ja valautunut elävään
+muotoon — hänen omaksi persoonallisuudekseen.
+
+"'Loppu oli reväisty pois', jatkoi hän, ja hänen äänessään soinnahti
+syvä kaipaus. 'Se oli vain sanomalehden kappale. Mutta se Thoreau
+on viisas mies. Toivoisin tietäväni enemmän hänestä.' Hän vaikeni
+hetkeksi, ja vannon, että hänen kasvonsa muistuttivat sanomattomasti
+pyhimystä hänen lausuessaan: 'Minusta olisi voinut tulla hyvä vaimo
+hänelle.'
+
+"Ja sitten hän jatkoi: 'Luettuani ne sanat tiesin tarkalleen, miten
+minun laitani oli. Minä olin yön lapsi. Minä, joka olin elänyt koko
+elämäni päiväsyntyisten parissa, olin itse yön lapsi. Sen tähden
+minä en milloinkaan ollut tuntenut tyydytystä ruoanlaittamisesta ja
+tiskaamisesta, sen tähden minun mieleni oli tehnyt tanssia alastomana
+kuutamossa. Ja minä tiesin, ettei likainen pieni Juneau-pöksä ollut
+oikea paikkani, ja sanoin sillä siunaaman hetkellä: 'Lähden pois.' Ja
+käärin kokoon vähäiset vaateryysyni ja lähdin. Jake näki sen ja koetti
+estää minua.
+
+"'Mikä sinulla nyt on mielessä?' sanoi hän.
+
+"'Ero sinusta', sanoin minä. 'Menen suuriin metsiin... sinne minä
+kuulun.'
+
+"'Sitä sinä et tee', sanoi hän ja ojensi kätensä tarttuakseen minuun.
+'Uunin kuumuus on käynyt päähäsi. Kuuntelehan nyt mitä sanon, ennenkuin
+teet minkäänlaisia hullutuksia.'
+
+"Mutta minä vedin esille pienen revolverin ja sanoin: 'Tämä puhuu
+puolestani.'"
+
+"'Ja niin minä lähdin.'"
+
+Trefethan tyhjensi lasinsa ja tilasi uuden.
+
+"Arvatkaapa, pojat, mitä se tyttö teki. Hän oli
+kaksikymmentäkaksi-vuotias. Hän oli seisonut koko ikänsä pesusoikon
+ääressä eikä tietänyt elämästä enempää kuin minä tiedän neljännestä tai
+viidennestä ulottuvaisuudesta. Kaikki hänen tiensä veivät päämäärään.
+Ei, hän ei liittynyt balettiseurueeseen. Alaskassa on parasta matkata
+veneellä. Hän meni rantaan. Muudan intiaanikanootti oli juuri lähdössä
+Dyeaan — tiedättehän, sellainen vene, mikä on koverrettu yhdestä
+ainoasta puunrungosta, kapea ja syvä, noin kuusikymmentä jalkaa pitkä.
+Hän antoi intiaaneille pari dollaria ja astui siihen.
+
+"'Romantiikkaako?' sanoi hän minulle. 'Se oli romantiikkaa alusta
+alkaen. Kaikkiaan kolme perhettä oli kanootissa, ja siinä oli niin
+ahdasta, ettei saattanut käännähtääkään, koiria ja intiaanilapsia
+ryömi kaikkialla, ja jok'ainoa kynnelle kykenevä hoiti airoa ja
+kuljetti kanoottia. Ja kaikkialla mahtavien, juhlallisten vuorten
+huipuilla vyöryi pilviröykkiöitä, joita aurinko punasi. Ja oi sitä
+hiljaisuutta! Sitä syvää, ihmeellistä hiljaisuutta! Joskus näki kaukana
+puiden latvoilta savua, mikä kohosi yksinäisen erämiehen nuotiosta. Se
+oli kuin huviretkeä, juhlallista huviretkeä, ja minä näin unelmaini
+toteutuvan, ja odotin, että minulle tapahtuisi jotakin millä hetkellä
+tahansa. Ja tapahtuikin.
+
+"'Oi ensimmäistä leiriämme, eräällä saarella! Kaloja, joita pojat
+keihästivät puron suulta, ja isoa hirveä, jonka veneemme nuoret miehet
+ampuivat juuri rannalle niemen kainaloon kääntyessämme! Kukkia oli
+kaikkialla, ja vähän matkan päässä rannasta alkoi heinikko, mikä
+oli sakeaa, mehukasta ja miehen korkuista. Menin muutamien tyttöjen
+kanssa niityn poikki sen takana olevalle kukkulalle, ja keräsimme
+sieltä marjoja ja juuria, mitkä maistuivat hapahkoille ja olivat
+hyvää ruokaa. Ja marjamaalla kohtasimme ison karhun, joka oli siellä
+illallisellaan, ja se sanoi 'Uh!' ja juoksi matkoihinsa yhtä peloissaan
+kuin mekin. Ja sitten leiri ja nuotion savu ja kiehuvan metsänriistan
+tuoksu!... Se oli ihanaa. Vihdoinkin olin päässyt yön lasten luo, ja
+tiesin, että sinne minä kuuluin. Ensimmäistä kertaa elämässäni, siltä
+minusta tuntui, olin onnellinen, ja paneutuessani levolle sinä iltana,
+telttakankaan-kaistaleen alle, tuijotin tähtitaivasta, johon mahtava
+vuorenhuippu leikkasi mustan aukon, ja kuuntelin yön ääniä ja tiesin,
+että samanlainen tulisi olemaan seuraava päivä ja sitä seuraava,
+samanlaisia kaikki, kaikki päiväni, sillä en aikonut palata maailmaan.
+Enkä palannutkaan.
+
+"'Romantiikkaa! Sitä sain seuraavana päivänä. Meidän oli matkattava
+leveän merenlahden poikki — ainakin kaksitoista, viisitoista mailia
+leveän, ja rupesi tuulemaan ollessamme keskellä sitä. Sinä iltana
+aallot heittivät minut ja susikoiran maihin, ja minä vain olin
+hengissä.'
+
+"Ajatelkaahan", keskeytti Trefethan kertomuksensa. "Kanootti upposi,
+kaikki muut paitsi hänet meri löi kuoliaiksi kallioita vasten. Hän
+kahlasi maihin, pitäen kiinni koiran hännästä, pelastui kalliokarikolta
+ja päätyi rantaan pienelle hiekkakaistaleelle, mikä oli ainoa koko
+sillä rannikon-osalla.
+
+"'Onneksi se oli manterella', sanoi hän. 'Ja niin minä vaelsin halki
+metsien ja yli vuorten suoraan, suoraan eteenpäin. Minusta tuntui
+siltä, kuin olisin ollut etsimässä jotakin, ja tiesin, että löytäisin
+sen. Minua ei peloittanut. Olin yön lapsi, eikä aarniometsä saattanut
+surmata minua. Ja toisena metsävaelluspäivänäni minä löysin sen. Osuin
+pienelle aukiolle, missä oli ränstynyt maja. Lahonneita vilttejä oli
+makuulavitsoilla, ja liedellä oli pannuja ja kasareita. Mutta se
+ei ollut ihmeellisin löytöni. Majan ulkopuolelta, metsän laidasta,
+löysin... teidän on mahdotonta arvata, mitä löysin sieltä. Kahdeksan
+puuhunsidotun hevosen luurangot. Ne olivat nääntyneet nälkään, ja
+niistä oli jäänyt jäljelle vain luut. Ja jok'ainoalla hevosella
+oli ollut kantamus selässä. Kantamukset lojuivat luiden keskellä —
+vernissattuja säkkejä, ja niiden sisällä oli hirvennahka-säkki, ja
+tämän sisällä... mitä luulette siellä olleen?'
+
+"Nainen vaikeni, työnsi kätensä kuusenhavuvuoteensa kulmauksen alle
+ja veti esille nahkapussin. Hän avasi sen ja kaatoi käteeni ihanimman
+kuvavirran, minkä milloinkaan olen nähnyt — puhdistamatonta kultaa,
+huuhdottua kultaa, osaksi karkeata kultahiekkaa, mutta suurimmaksi
+osaksi kimpaleita, ja se näytti niin uudelta, että tuskin havaitsi sen
+olleen vedessä.
+
+"'Sanotte olevanne kaivosinsinööri', sanoi hän, 'ja tunnette tämän
+maan. Tiedättekö mainita kultaa kuljettavan joen, jossa on tällaista
+kultaa?'
+
+"Sitä en tietänyt. Siinä ei ollut hiventäkään hopeaa. Se oli melkein
+puhdasta, ja sanoin sen hänelle.
+
+"'Niin, totisesti puhdasta', sanoi hän. 'Myydessäni saan tästä
+yhdeksäntoista dollaria unssilta. Te ette saa enempää kuin
+seitsemäntoista Eldorado-kullasta, ja Minook-kullan hinta ei ole täyttä
+kahdeksaatoista. No niin, tätä minä löysin luiden keskeltä — kahdeksan
+hevosenkantamusta, sataviisikymmentä naulaa kussakin.'
+
+"'Neljännesmiljoona dollaria!' huudahdin hämmästyneenä.
+
+"'Suunnilleen samanarvoiseksi minäkin olen sen laskenut', vastasi hän.
+'Moista tapausta sanon romanttiseksi! Olin raatanut niin kauheasti
+kaiken ikäni, ja kohta kun aloitin vaellukseni, sattui se tapaus, kolme
+päivää lähtöni jälkeen. Ja kuinka oli käynyt miehille, jotka olivat
+kaivaneet kaiken tämän kullan? Se arvoitus askarruttaa usein mieltäni.
+He kuormittivat hevosensa, sitoivat ne puihin ja katosivat sitten aivan
+jäljettömiin maan pinnalta. En ole milloinkaan kuullut puhuttavan
+heistä. Heistä ei tiedetä mitään. No, koska minä olen yön lapsi, olen
+kai heidän laillinen perillisensä.'"
+
+Trefethan vaikeni sytyttääkseen sikarin.
+
+"Arvatkaahan, mitä tyttö teki? Hän piiloitti kaiken muun kullan paitsi
+kolmekymmentä naulaa, mitkä hän otti mukaansa rannikolle. Sitten hän
+kutsui merkeillä luokseen ohi soutavan kanootin, matkasi Pat Haleyn
+kauppa-asemalle Dyeaan, varustautui ja kulki Chilcoot-solan läpi. Se
+tapahtui 88 — kahdeksan vuotta ennen Klondyke-löytöä, ja Yukon oli
+silloin villinä erämaana. Hän pelkäsi miehiä, mutta hän otti mukaansa
+kaksi intiaanityttöä, kulki järvien poikki ja alas jokea käyden
+kaikilla Yukonin alajuoksun varren vanhoilla leiripaikoilla. Hän
+vaelteli useita vuosia niillä main ja matkasi sitten sinne, missä minä
+hänet tapasin. Hän ihastui seutuun, kun hän — kuten hän itse sen lausui
+— 'näki mahtavan hirvihärän kahlaavan polvia myöten keskellä laakson
+punaisia miekkaliljoja'. Hän liittyi intiaaneihin, paransi heidän
+sairaitaan, saavutti heidän luottamuksensa ja tuli vähitellen heidän
+johtajakseen. Hän oli poistunut seudulta vain yhden ainoan kerran, ja
+silloin hän kulki Chilcootin läpi mukanaan joukko nuoria intiaaneja,
+etsi kätkemänsä aarteen paikan ja otti sieltä kullan.
+
+"'Ja tässä minä nyt olen, vieras', lopetti hän kertomuksensa, 'ja tässä
+on kallein aarteeni.'
+
+"Hän otti esille pienen nahkapussin, jota hän kantoi kaulallaan kuin
+medaljonkia, ja avasi sen. Pussissa oli, rasvaiseen silkkikaistaleeseen
+kiedottuna, ajan kellastuttama ja käsien kuluttama sanomalehden
+kappale, jossa oli puheena ollut Thoreau-sitaatti.
+
+"'No, oletteko te onnellinen... ja tyytyväinen?' kysyin häneltä.
+'Neljännesmiljoonan omistajana teidän ei tarvitsisi raataa Valloissa.
+Kaivannette sentään toki yhtä ja toista?'
+
+"'En paljoa', vastasi hän. 'En tahtoisi vaihtaa asemaani ainoankaan
+yhdysvaltalaisen naisen asemaan. Täällä on kansani, ja minun paikkani
+on täällä. Mutta toisinaan' — ja hänen silmissään välähti uneksiva
+kaiho, mistä olen puhunut — 'toisinaan ikävöin aivan hirveästi sitä
+Thoreauta tänne.'
+
+"'Minkä vuoksi?' kysyin siihen.
+
+"'Voidakseni mennä naimisiin hänen kanssaan. Ajoittain tunnen itseni
+hyvin yksinäiseksi. Olenhan nainen — oikea nainen. Olen kuullut
+puhuttavan toisenkin laatuisista naisista, sellaisista, jotka ovat
+karanneet maailmalle minun laillani ja tehneet merkkitekoja —
+sellaisista, jotka rupeavat sotilaiksi ja merimiehiksi. Mutta sellaiset
+naiset ovat jo alkujaan eriskummallisia. He ovat enemmän miehiä kuin
+naisia, he näyttävät miehiltä, eikä heillä ole naisten tavallisia
+tarpeita. He eivät välitä rakkaudesta eivätkä halua pikku lapsia
+käsivarrelleen tai pyörimään jaloissaan. Minä en ole sitä lajia.
+Sanokaahan, vieras, näytänkö minä mieheltä?'
+
+"Ei hän näyttänyt. Hän oli nainen, kaunis, pähkinänruskea nainen,
+jolla oli voimakas, terve ja täyteläs ruumis ja ihanat tummansiniset
+naisensilmät.
+
+"'Enkö olekin nainen?' kysyi hän. 'Kyllä, minä olen. Minä olen
+kauttaaltaan nainen. Ja se se on kumma, että vaikka olen yön eli
+luonnon lapsi kaikessa muussa, en ole sellainen rakkauden ollessa
+kysymyksessä. Luulen, että siinä suhteessa kukin pitää eniten omasta
+rodustaan. Niin on ainakin minun laitani ja on ollut kaikki nämä
+vuodet.'
+
+"'Tarkoitatte...?' aloitin.
+
+"'Ei, ei milloinkaan', sanoi hän ja katseli minua vilpittömästi
+silmiin. 'Minulla on ainoastaan ollut mies — nimitän häntä Häräksi.
+Luultavasti hän on yhä Juneaussa pöksäänsä hoitamassa. Ottakaa selkoa
+hänestä, jos jolloinkin palaatte sinne, silloin havaitsette sen
+nimityksen oikeaksi.'
+
+"Ja minä otin selkoa miehestä, kaksi vuotta myöhemmin. Hän oli
+täsmälleen sellainen kuin nainen sanoi — kömpelö ja tuhma, Härkä —
+kiikutti jalkojaan vetäen antimiaan pöytään.
+
+"'Teillä sietäisi olla vaimo apuna', sanoin miehelle.
+
+"'Minulla on ollut kerran', vastasi hän.
+
+"'Siis ollaan leskenä?'
+
+"'Niin. Eukko tuli mielenvikaan. Hän sanoi aina, että uunin kuumuus
+kävisi hänelle päähän, ja niin se kävikin. Eräänä päivänä hän tähtäsi
+minua revolverilla ja pakeni matkoihinsa kanootilla muutamien siwashien
+mukana. He joutuivat myrskyyn rannikolla, ja kaikki hukkuivat.'"
+
+Trefethan antautui lasinsa lumoihin ja istui äänetönnä.
+
+"Mutta entä tyttö?" huomautti Milner. "Keskeytit tarinasi juuri
+silloin, kun se alkoi käydä mielenkiintoiseksi ja tunteikkaaksi. Eikö
+se kehittynyt sellaiseksi?"
+
+"Kehittyi", vastasi Trefethan. "Kuten hän itse sanoi hän oli
+villinainen kaikessa muussa paitsi rakkaudessaan, siinä hän halusi oman
+rotunsa miestä. Hän oli hyvin suloinen siitä puhuessaan. Mutta suoraan
+asiaan. Hän tahtoi mennä naimisiin minun kanssani.
+
+"'Vieras', sanoi hän. 'Tahdon saada teidät. Te pidätte täkäläisestä
+elämästä, muuten ette olisi täällä ettekä koettaisi kulkea
+Kalliovuorten yli syyskelin aikaan. Tämä on kaunis seutu. Ette löydä
+monta kauniimpaa. Miksi ette jäisi tänne? Minä olisin hyvä vaimo.'
+
+"Sitten minun piti vuorostani vastata. Ja hän odotti. En kiellä olleeni
+hyvin kovassa kiusauksessa. Olin jo puoleksi rakastunut häneen. Kuten
+tiedätte en ole ollut naimisissa. Ja kun katselen taaksepäin elämääni,
+saatan sanoa, että hän on ainoa nainen, joka on tehnyt sellaisen
+vaikutuksen minuun. Mutta olosuhteet olivat liian nurinkuriset, ja minä
+valehtelin kuin gentlemanni. Sanoin hänelle jo olevani naimisissa.
+
+"'Odottaako vaimonne teitä?' kysyi hän..
+
+"Vastasin myöntävästi.
+
+"Ja siinä kaikki. Hän tyytyi. Vain kerran hän hiukan läikähti...
+
+"'Minun ei tarvitse tehdä muuta', sanoi hän, 'kuin lausua sana, ja
+silloin ette pääse täältä. Jos lausun sen sanan, jäätte tänne. Mutta en
+aio lausua sitä. En tahdo ottaa teitä vasten tahtoanne... ja ellette
+tahdo ottaa minua.'
+
+"Hän hankki minulle tarpeelliset varustukset ja auttoi minua matkalle.
+
+"'Tapahtuu suuri vahinko, vieraani', sanoi hän erotessamme. 'Pidän
+ulkonäöstänne ja pidän teistä. Jos muutatte mieltänne, niin palatkaa.'
+
+"Minun mieleni teki antaa hänelle jäähyväissuudelma, mutta en tietänyt,
+miten se kävisi päinsä, miten hän siihen suhtautuisi. Kuten sanottu,
+olin puoleksi rakastunut häneen. Mutta hän teki itse aloitteen.
+
+"'Suudelkaa minua', sanoi hän. 'Silloin minulla on edes jotakin
+muistelemista.'
+
+"Ja me suutelimme hangella Kalliovuorten kaukaisessa laaksossa, ja
+niin minä erosin hänestä; hän jäi tiepuoleen seisomaan, ja minä lähdin
+koiriani tavoittamaan. Minulta meni kuusi viikkoa, ennenkuin pääsin
+solan läpi ja vuorelta alas lähimmälle Ison Orjajärven rannalla
+olevalle kauppapaikalle."
+
+Katumelu tunkeutui kuuluviimme kuin etäisten tyrskyjen kohu. Tarjoilija
+sipsutti äänettömästi luoksemme ja antoi meille uudet sifonit. Ja
+Trefethanin ääni kajahti hiljaisuudessa kuin hautauskello.
+
+"Minun olisi ollut parempi jäädä sinne. Katsokaa minua."
+
+Näimme hänen harmahtavat viiksensä, kaljun hänen päälaellaan, pussit
+silmien alla, riippuvat posket, kaulan pöhöttymät, hänen yleisen
+väsähtäneisyytensä, raukeutensa ja lihavuutensa, näimme raunion
+miehestä, joka kerran oli ollut voimakas, mutta joka oli senjälkeen
+elänyt liian hyvillä päivillä.
+
+"Ei ole liian myöhäistä, vanha veikko", sanoi Bardwell, melkein
+kuiskaamalla.
+
+"Toivoisin, etten olisi niin raukkamainen kuin olen!" puuskahti
+Trefethan. "Silloin saattaisin palata hänen luokseen. Hän on siellä
+yhä. Piristyisin ja eläisin monet vuodet... hänen kanssaan... siellä
+pohjolan vuoristossa. Täällä pysyminen merkitsee itsemurhaa. Mutta
+minä olen vanha mies — neljänkymmenenseitsemän — katsokaa minua.
+Surullisinta on", hän kohotti lasinsa ja katseli sitä, "surullisinta
+on, että täällä on niin kevyttä tehdä itsemurha. Olen veltto ja
+arkamainen. Pitkän koirilla-ajon ajatteleminen peloittaa minua, kovien
+aamupakkasten ja jäätyneiden rekiohjasten ajatteleminen kauhistuttaa..."
+
+Lasi meni koneellisesti hänen huulilleen. Äkillisen raivonpuuskan
+vallassa hän näytti aikovan paiskata sen permantoon. Mutta sitten hän
+katui ja epäröi. Lasi kohosi hänen huulilleen ja jäi niille. Hän nauroi
+kaikuvasti ja katkerasti, mutta hänen sanansa olivat juhlalliset:
+"Niin, Yön lapsen malja. Hän _oli_ ihme."
+
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76896 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..89f09f2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for eBook #76896
+(https://www.gutenberg.org/ebooks/76896)