summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--75321-0.txt1334
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 1351 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/75321-0.txt b/75321-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..cc80b2c
--- /dev/null
+++ b/75321-0.txt
@@ -0,0 +1,1334 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75321 ***
+
+language: Finnish
+
+
+
+
+KUOLEMAAN TUOMITTU
+
+Kertomus Skotlannin vapaussodan ajoilta
+
+
+Kirj.
+
+FREDRIK DENTZ
+
+
+Suomennos
+
+
+
+
+
+Haminassa,
+Alfred Lagerbomin kustannuksella,
+1905.
+
+
+
+
+Siinä osassa Skotlannin ylämaata, jossa Atlannin valtameren aallot
+mahtavasti kohisten murtuvat särkyneitä kalliorantoja vastaan, oli
+17:nen vuosisadan lopussa vanha luja linna, jonka omisti urhoollinen
+aatelismies sir John Cochrane.
+
+Eräänä maanantaina vuonna 1685 oli sir John lähtenyt ulos linnastaan.
+
+Yksin kuljeskeli hän hitaasti pitkin kalliolohkareitten täyttämää
+rantaa ollen syviin ajatuksiin vaipuneena. Hänen kasvonsa näyttivät
+synkiltä. Suru ja tuska kuvastui hänen muodossaan, ja koko ajan
+kouristeli hän suonenvedon tapaisesti kallisarvoisen miekkansa kahvaa,
+aivan kuin hän olisi tahtonut paljastaa sen vihollista vastaan.
+
+Niin, näytti melkein kuin vihollinen olisi väijynyt häntä, sillä
+kun hän saapui erään kalliotunnelin läheisyyteen, josta pääsi meren
+rannalle, ilmestyi yht'äkkiä skotlantilainen soturi, joka seisoi pyssy
+olalla valmiina ampumaan.
+
+Hetkisen oli kumpikin mies hämmästyksissään, kun he näin yht'äkkiä
+joutuivat seisomaan vastatusten ja tarkastelivat toisiaan terävin
+katsein.
+
+Skottilainen soturi ei näyttänyt kuitenkaan tulleen missään
+vihamielisissä aikeissa, sillä hän laski pyssynsä heti alas.
+
+"Tunnetteko, hyvä herra, näitä seutuja?" kysyi hän kohteliaasti.
+
+"Kyllä, niin kauas kuin silmä kantaa, on niin hyvin maa kuin
+rakennukset minun omaisuuttani", vastasi puhuteltu. "Mutta kuka Te
+olette, ja millä asioilla Te täällä oleksitte?"
+
+"Koska tämä maa on Teidän", jatkoi vieras, "niin tiedän, että minulla
+on kunnia tervehtiä urhoollista aatelismiestä sir John Cochranea,
+häntä, jota kaikki todelliset isänmaan ystävät kunnioittavat."
+
+Sir Johnin kasvot synkistyivät vieläkin enemmän ja äärettömän
+halveksivalla äänenpainolla hän sanoi:
+
+"Kenen kulta on tehnyt Teidät, joka olette skotlantilainen, maansa
+petturiksi ja kurjaksi vakoilijaksi?"
+
+Katsettaan vähääkään muuttamatta soturi vastasi: "Sir John Cochrane,
+Teitä, jonka sydäntä Skotlannin ahdinkotila niin kovasti rasittaa,
+ei voi moittia, että Te esiinnytte vihamielisesti kaikkia kohtaan,
+jotka vähimmässäkään määrässä ovat julman kuninkaan luontokappalten
+kaltaisia."
+
+"Ei mitään turhaa puhetta", ärjyi sir John, "sanokaa suoraan asianne,
+tai vieläkin paremmin, laittakaa niin, että Te mahdollisimman pian
+poistutte täältä."
+
+"Minä teen kaikki, mitä Te käskette", sanoi vieras, pysyen edelleen
+levollisena, "sittenkuin ensin olen toimittanut Teille asiani. Kuulkaa
+siis, kuningas Jaakko II varustautuu pääkaupungissaan Lontoossa ase
+kädessä rangaistakseen Skotlantia ja musertaakseen kaikki, jotka ovat
+esteeksi hänen vallanhimolleen ja julmuudelleen. Vielä on aikaa, vielä
+voivat skotlantilaiset tarttua aseisiin ja suojella maataan, jos heidän
+etevimmät miehensä asettuvat etunenään ja johtavat heidät tyrannien
+joukkiota vastaan. Kaikkien urhoollisten, uskollisten skotlantilaisten
+silmät ovat tähdättyinä Teihin, sir John Cochrane; myöntykää" — vieraan
+ääni vapisi mielenliikutuksesta — "lainatkaa käsivartenne sorretulle
+isänmaalle, ruvetkaa johtajaksemme. Minä tiedän, että Te vihaatte tuota
+julmaa kuningasta, joka haluaisi henkeänne ja omaisuuttanne. Oi herra,
+ruvetkaa johtajaksemme ja samalla isänmaamme pelastajaksi!"
+
+Vieras laskeutui aatelismiehen eteen polvilleen.
+
+Tämä oli tullut levottomaksi; suuresta itsensä hillitsemistaidosta
+huolimatta ei hän voinut tukehduttaa tuntemaansa sisällistä liikutusta.
+Hänen polttava katseensa, puna hänen poskillaan, kaikki todisti, että
+vieraan sanat olivat sytyttäneet kipinän, joka kauan oli hehkunut hänen
+rinnassaan.
+
+Mutta varovaisuus esti vanhaa aatelismiestä tuota pikaa
+jättäytymästä tuon tuntemattoman miehen valtaan. Teeskennellyllä
+välinpitämättömyydellä potkasi hän kiveä, joka putosi rotkoon, sen
+jälkeen hän hitaasti ja pannen painoa joka sanalle lausui:
+
+"Toden totta olette Te opetellut osanne oivallisesti ulkoa, mutta sen
+sijaan, että käännytte minun puoleeni, neuvon Teitä kääntymään lasten
+ja narrien puoleen. Jos tämä oli ainoa tehtävänne, niin olisi ollut
+parasta, että olisitte ollut tulematta."
+
+"Te ette siis tahdo ruveta sen joukon johtajaksi, joka nyt lähtee
+Jaakko II vastaan Skotlantia pelastamaan?" huudahti vieras suuresti
+liikutettuna.
+
+"En", vastasi sir John ja kääntyi ympäri mennäkseen edelleen.
+
+Polvillaan oleva vieras hypähti ylös, asettui hänen tielleen ja laski
+pyssynsä hänen jalkojensa juureen.
+
+"Sir John Cochrane!" huudahti hän syvimmän epätoivon valtaamana. "Koska
+Te ette tahdo auttaa isänmaatanne, koska Skotlannin kansa, aatelistonsa
+pettämänä, saa vuodattaa verensä pyövelin kirveen iskusta, miksi sitten
+minä ja meidän kansamme enää eläisimme tätä kurjaa elämää. Pitääkö
+minun ja urhoollisten maamiesteni avoimin silmin olla todistajina
+vapautemme kukistumisessa, nähdä vaimojamme ja lapsiamme murhattavan
+ja nähdä oma häpeämme, joka on niin suuri, että se ulottuu maasta
+taivaasen. Ottakaa pyssy, John Cochrane, ja vapauttakaa minut elämästä,
+jolle minä en pane mitään arvoa, kun kerran en enää saa hengittää
+vapaan Skotlannin ilmaa."
+
+"Toiveenne minä täytän", vastasi vapaaherra kylmäverisesti tarttuen
+samalla pyssyyn, jonka hanan hän viritti, "minä näet olen täysin
+vakuutettu siitä, että tämä laukaus hävittää yhden petturin
+maailmasta."
+
+Hän nosti aseen ja tähtäsi sotilasta, joka syvästi huolestunein
+katsein, mutta täydessä mielenmaltissa paljasti rintansa ja silmiään
+räpäyttämättä katsoi kiväärin suuhun. Hänen huulensa mutisivat muutamia
+käsittämättömiä sanoja ja oikealla kädellä tarttui hän vyöhönsä, jossa
+Skotlannin kansallisvärit loistivat, ikäänkuin hän ei kuollessaankaan
+olisi tahtonut luopua siitä.
+
+Aatelismies antoi aseen vaipua alas.
+
+"Voihan olla, ettette olekaan mikään petturi", hän sanoi, "mutta
+sen sijaan olette Te houkkio, joka tahtoo päästä taivaasen ruokosia
+tikapuita myöten. Ulkomuodostanne päättäen olette te niiltä ylämaan
+seuduilta, jossa Invernay on. Menkää kotiin ja viljelkää maatanne ja
+purkaa ennemmin kieli suustanne, kuin puhutte moisia mielettömyyksiä
+kuten tänään olette tehnyt."
+
+Näin sanoen antoi hän pyssyn takaisin skotlantilaiselle, joka sanaakaan
+sanomatta, mutta katse suruisena, nojautui siihen.
+
+"Te näytätte olevan kelpo ja rohkea mies", jatkoi sir John, "jonka
+joku omaatuntoa vailla oleva seikkailija on vietellyt hullutuksiin,
+jotka voisivat maksaa Teille henkenne, niinpian kuin joku Jaakko II:n
+vainukoirista pääsisi niiden jälille. Kenties on puute pakoittanut
+Teitä ottamaan tämän askeleen, mutta kuulkaa kokeneen miehen neuvoa,
+miehen, joka rakastaa isänmaataan yhtä ylevästi kuin Te itse. Menkää
+kotiin vaimonne ja lastenne luo ja odottakaa kaikessa levossa
+ja rauhassa vapautuksen päivää. Se tulee aikanaan. Katsokaa!" —
+aatelismies otti kolme kultarahaa kukkarostaan — "tämä kulta riittää
+pelastamaan Teidät velvollisuuksistanne pahaa Jaakkoa kohtaan."
+
+Kajoamattakaan kultaan katsoi vieras epätoivoisena aatelismiestä.
+
+"Varmaan on helpompaa heittää muutaman rovon yltäkylläisyydestään, kuin
+pitää omaisuutta ja vertaan isänmaanrakkautta halvempana."
+
+"Hävytön!" ärjäsi aatelismies, "tiedättekö, mitä puhutte? Luuletteko,
+että tusina Teidän kaltaisianne huimapäitä voi syöstä Jaakon
+valtaistuimetta. Vaaditteko tosiaan minun uhraamaan ei ainoastaan omani
+vaan koko perheeni — niin ehkäpä koko sukuni — olemassa olon, jotta
+maailmalla olisi syytä sanoa minun olleen kypsyneen hulluinhuonetta
+varten?"
+
+"Siellä ylämaalaisten keskuudessa sykkii tuhansittain urhokkaita
+sydämiä", jatkoi vieras, "jotka kaikki ensi vihjauksesta yhtenä miehenä
+lähtevät liikkeelle, ja miksei siinä tapauksessa sir John Cochrane,
+joka jo niin monta vihollista on kukistanut, voisi saada suuremmoista
+voittoa."
+
+"Te erehdytte, luuletteko minulla olevan niin paljon voimaa", vastasi
+sir John. "Muistakaa, että Skotlanti on hajautunut niin moniin pikku
+puolueisiin, eikä minun vaikutukseni ulotu tilusteni rajoja kauemmaksi.
+Väkeni kyllä seuraisi ihastuksella minun kehoitustani, mutta eipä
+kenenkään muun. Sen täytyy olla toisenlaisen, joka voi kutsua koko
+Skotlannin aseisiin, ja te saatte kyllin kauan etsiä, ennenkuin
+sellaisen löydätte."
+
+"Ketähän Te tarkoitatte?" kysyi vieras.
+
+"Tarkoitan urhoollisinta skotlantilaista, häntä, joka nyt syö leipäänsä
+maanpakolaisena Hollannissa, Argylen herttuaa, Mac Callum Morea."
+
+Tyyntyneenä otti vieras askeleen lähemmä.
+
+"Ja jos nyt Mac Callum More palaisi kotiin, jos hän tarttuisi
+Skotlannin lippuun ja kutsuisi kansansa ratkaisevana hetkenä taisteluun
+sortajia vastaan, pysyisittekö Te, sir John Cochrane, silloin kotona ja
+linnanne akkunasta aivan levollisena katsoisitte taistelua?"
+
+"En" vastasi aatelismies, "siinä tapauksessa uhraisin minäkin henkeni
+ja omaisunteni, jos nimittäin sitä tarvittaisiin, isänmaalleni, sillä
+Mac Callumin ollessa päällikkönä meidän täytyy voittaa."
+
+"Oi, kiitoksia!" huudahti ylämaalainen ylen onnellisena, "nyt tunnen
+ajatuksenne enkä tarvitse enempää tietää. Täällä näiden äärimmäisten
+kallioiden takana on Argylen herttuan laivasto, joka on tuonut hänet
+Hollannista vapauttamaan Skotlannin. Hän, herttua, on minut lähettänyt
+tänne. Olisin syöksynyt alas näiltä kallioilta, ellen olisi voinut
+saada Teitä taipumaan puolellemme.
+
+"Ja nyt, sir Cochrane, seuratkaa minua tullaksenne vakuutetuksi siitä,
+mikä muutoin ehkä voisi näyttää Teistä uskomattomalta."
+
+Syvästi liikutettuna tarttui aatelismies ylämaalaisen käsivarteen.
+
+"Viekää minut herttuan luo", puhkesi hän puhumaan, "mutta olkaa
+vakuutettu, että minä miekallani halkaisen päänne, jos minut petätte."
+
+"Jos ette muuhun voi miekkaanne käyttää", hymyili skotlantilainen,
+"niin ripustakaa se yhtä hyvin tuohon puuhun, siksi kunnes tulette
+takaisin. Ennen tunnin kuluttua näette Te Argylen herttuan ja monta
+muuta urhokasta miestä hänen seurassaan."
+
+Kiirein askelin riensivät molemmat miehet alas kalliojyrkännettä ja
+seisoivat ennen pitkää rannalla. Matkalla oli aatelismies tilaisuudessa
+tehdä vielä muutamia kysymyksiä seuralaiselleen.
+
+"Kuka on herttuan mukana?" tiedusteli hän, "ja mistä syystä hän ryhtyi
+ajamaan maamme asiaa?"
+
+"Herttualla on seurueessaan urhoolliset soturit Hume ja Rumbold.
+Jälkimäinen on muuan englantilainen, jonka tyrannimainen Jaakko on
+karkoittanut ja joka paheksuen sitä tapaa, jolla tämä, nyt koettaa
+ryöstää vanhan vapautemme ja oikeutemme, on asettunut herttuan lipun
+alle."
+
+Sir John Cochrane ei vastannut; hän kiiruhti vaan edelleen.
+
+Erään tiheäpensaisen kallion takaa pistäysi syvä lahti sisämaahan.
+Täällä oli ankkurissa kolme keskikokoista sotalaivaa, joiden lipuissa
+oli Skotlannin kansallisvärit. "Katsokaa tuonne!" huudahti opas
+ylpeänä, kun he saivat näkyviinsä tuon pienen laivaston. "Tuolla on
+Argylen herttuan laiva, ja missä näette savun puiden välistä lahden
+sisimmässä sopukassa, siellä tapaatte hänet itsensä."
+
+Aatelismies heitti tutkivan katseen noihin kolmeen laivaan ja jatkoi
+sitte matkaansa eteenpäin lausuen:
+
+"Alku kyllä tosin on vähäinen, mutta Argyleen nimi, kuulukoon se missä
+tahansa, kokoo tuhansittain urhoollisia miehiä lippujen luo. Missä
+laivat ovat varustetut?"
+
+"Hollannissa; muuta en tiedä, koska vasta joku päivä sitten tulin tähän
+toimeen."
+
+Kapeata maakaistaletta pitkin, läpi pensaikon ja yli
+kallionlohkareiden, saapuivat miehet vihdoinkin lahdekkeen rannalle,
+jossa puiden lomitse näkyi suuri rovio loimuavan. Vahdit, jotka
+siellä täällä olivat seisomassa, antoivat skotlantilaisen seurueineen
+esteettömästi kulkea ohi. Ennen pitkää astuikin sir John metsiköstä
+miesjoukon luo, joka nuotion ääressä loikoillen parhaillaan oli
+illallistaan nauttimassa.
+
+Kun he kuulivat tulijoiden askeleet, katsoivat he kaikki ylöspäin, ja
+yksi heistä, joka istui kivellä, nousi kiireesti ja ojentaen kättään
+iloisesti tervehti äskentullutta vierasta.
+
+"Sir John Cochrane!" huudahti hän, "vanha ystävä ja toveri! Tervetullut
+olkaa joukkoomme! Tiesinhän, ettette jättäisi Argyle ystäväänne pulaan,
+kun kysymyksessä on pelastaa Skotlanti verisen Jaakon ikeestä."
+
+"Mac Callum More!" vastasi puhuteltu, "Skotlannilla on ollut surullinen
+aika sen jälkeen kun läksitte maanpakoon; suokoon Jumala päivänpaisteen
+palata Teidän mukananne! Minkä voin, sen tahdon tehdä auttaakseni
+hanhettanne onnelliseen loppuun. Tässä on kysymyksessä voitto tai —
+kuolema."
+
+"Niin, se on myöskin minun mielipiteeni", herttua vastasi, "ja siksi
+olenkin minä sekä nämä urhoolliset hollantilaiset varustautuneet
+kukistaaksemme Jaakon vallan Skotlannissa. Meidän laivamme ovat
+varustetut Hollannin hallituksen tieten ja sen suosiollisella
+luvalla, meillä on mukana siksi paljon ampumavaroja, että me niillä
+voimme varustaa koko sotajoukon. Asettukaa tänne meidän luoksemme ja
+kuunnelkaa, mitä laivaneuvosto on päättänyt. Mutta tarttukaa ennen
+kaikkea pikariin ja tervehtikää yhteisiä ystäviämme ja sotatoveriamme."
+
+"Tervetuloa, sir John Cochrane! Tervetuloa meidän piiriimme!" kaikui
+aatelismiehelle tervehdykseksi, kun hän asettui herttuan urhoollisten
+toverien joukkoon ja jännitettynä kuunteli herttuan kertomusta.
+
+"Aikomuksemme on", alkoi tämä, "etsiä herttuakuntani Argyleshiren
+rannikolta paikka, jossa me luoksepääsemättömien kallioiden turviin
+voimme kätkeä laivamme ja viedä maihin varastomme. Se tulee myöskin
+olemaan niiden urhoollisten skotlantilaisjoukkojen kokoontumispaikkana,
+jotka minä kaikessa salaisuudessa kutsun aseisin ja minä tiedän,
+että kaikki, joille minä annan tiedon kutsunnasta, viipymättä saapuvat
+sinne. Niin paljon kuin varastostamme riittää, varustamme ne aseilla,
+ja sillä aikaa kuin osa sotavoimistamme vartioi laivoja, etenen minä
+joukkoineni vanhaa pääkaupunkiani Invernayta kohti. Jos tämä kaupunki
+vain on vallassani, niin olen minä herra omalla maallani eivätkä
+koko Englannin sotavoimat voi karkoittaa minua kotimaani korkeilta
+tuntureilta. Sieltä saamme lujan liikunta-aseman, josta me sitten
+voimme ryhtyä sotatoimiin tuota Englannissakin kammottua tyrannia
+vastaan, jonka toivon olevan voitetun ja masennetun ennen vuoden
+loppua. Mitä sanotte tästä suunnitelmastamme?"
+
+"Suunnitelma on oivallinen", tuumi sir John, "ja jos jokainen
+tekee velvollisuutensa, on se myös onnistuva, ja kun minä yhdistän
+joukkoni teikäläisiin, on käskettävänänne kymmenen tuhatta urhokasta
+skotlantilaista, jotka kalpenematta voivat katsoa vaikka minkälaista
+vihollista silmästä silmään, ja jos me saavutamme vain yhdenkin voiton
+tyrannista, niin yhtyvät kaikki skotlantilaiset meidän lippujemme alle."
+
+"Nämät sanat, sir John, ovat minusta yhtä suuriarvoiset kuin tuhat
+soturia", huudahti herttua iloisena; "sillä minä en pidä Teitä
+ainoastaan urhoollisimpana skotlantilaisena vaan myöskin miehenä, jolla
+maamme asioissa on enimmän kokemusta. Mutta sallikaa minun nyt kertoa
+Teille se ilosanoma, että meillä Hollannissakin on lukuisa joukko
+ystäviä, jotka lähettävät meille kaikellaisia tarpeita sen mukaan,
+kuin tarvitsemme. Niin, jos alusta alkaen onnistumme aikeissamme,
+voimme ehkä toivoa suoranaista apua Hollannin hallitukselta. Ja silloin
+luulen voivani vakuuttaa, että Jaakko kohta on menettänyt kannatuksensa
+Englannissa, ja Wilhelm Oranialainen anastaa hänen valtaistuimensa."
+
+"Nehän olivat erittäin ilahuttavia uutisia", puhkesi Cochrane sanomaan,
+"ja minua ilahuttaa etenkin se seikka, että asia on suunniteltu niin
+suurella huolella. Mutta aika on kallista! Riennän nyt takaisin
+linnaan ja lähetän viestinviejät; jo tänä iltana on suuri roihu
+loimuava korkeimmalla vuorellani. Kaksi tuntia puolenpäivän jälkeen on
+kuusisataa hyvinvarustettua skotlantilaista seisova valmiina linnani
+pihalla. Onko laivassanne tilaa heille?"
+
+"Kyllä!"
+
+"Sepä hyvä! Tulkaa sitten tänä iltana laivoillenne linnani alapuolella
+olevaan lahdekkeesen ja lähettäkää veneitä maihin, siellä on
+erinomaisen hyvä maallenousupaikka."
+
+"Me saavumme täsmälleen", vastasi herttua — "ja lopuksi, vielä kerran
+olkaa sydämellisesti tervetullut joukkoomme, sir John Cochrane!"
+
+Tämä kiitti näistä vilpittömästä sydämestä lähteneistä sanoista ja
+lähti sitten linnaansa, samalla kuin herttua miehineen lähti laivoihin;
+molemmin puolin alettiin kuumeisella kiireellä varustautua yöllisiin
+hommiin.
+
+Illan tullessa valaisi sir Johnin linnan mahtava nuotiotuli, jonka
+liekit kohosivat yhä korkeammalle pilviä kohti. Laaksoissa ja vuorilla,
+tuvissa ja mökeissä, kaikkialla, missä vain ylämaalaisia asui, syntyi
+eloa ja liikettä. Aseellisia miehiä näkyi kaikilla poluilla ja teillä,
+ja ennen pitkää täyttyi linnan piha aseellisilla joukoilla.
+
+Täällä saivat ne linnan herralta tietää syyn, miksi hän oli heitä
+kutsunut aseisiin. Sydämellisin, innostuksesta hehkuvin sanoin puhui
+hän heille Skotlannin ikivanhasta vapaudesta ja niistä pahoista
+aikeista, joita Englannin vihatulla, verenhimoisella itsevaltiaalla oli
+mielessä. Riemuhuudoin vastattiin hänen puheesensa ja aivan varmaan ei
+näissä miehissä ollut ainoatakaan, joka ei ilomielin olisi seurannut
+herraansa taisteluun tuota heille aivan tuntematonta kuningasta vastaan.
+
+Jokseenkin samoihin aikoihin saapuivat herttuan veneet rannalle, ja
+Rumbold lähestyi linnaa noutaakseen sieltä tulevia taistelutovereita.
+
+Sir John astui nyt etupihalle puettuna täyteen sotavarustukseen
+vaimonsa ja lastensa ympäröimänä, jotka itkien pyysivät taivaasta
+menestystä rakastetulle puolisolle ja isälle, sillä he kaikki tiesivät
+hyvin, että tämän sotaretken täytyi päättyä joko kunniakkaasen voittoon
+tai häpeälliseen kuolemaan; Jaakko ei koko elämässään ollut tuntenut
+sääliä eikä armeliaisuutta.
+
+Mutta olipa yksi, joka ei itkenyt; se oli pitkä, kaunis neiti, jolla
+oli liehuvat kiharat, ylpeät, käskevät kasvojen piirteet ja säihkyvät
+silmät. Se oli Griselda, linnanherran vanhin tytär ja samalla hänen
+lempilapsensa, hänen reipas metsästystoverinsa, kun hän yli kivien ja
+kantojen ajoi takaa upeita hirviä.
+
+Hän tarttui vain lujasti isäänsä käteen ja huudahti: "Oi isä, mitenkä
+mielelläni olisin mies sen sijaan, että olen vain heikko, avuton
+nainen!"
+
+"Niin, Griselda, ymmärrän kyllä toiveesi syyn, ja olen vakuutettu,
+ettei löytyisi urhoollisempaa soturia vanhan Skotlannin vapauden
+puolesta kuin sinä. Mutta, lapseni, sinun paikkasi on täällä kotona;
+kun isäsi on kaukana kotilieden äärestä, niin astuos sinä hänen
+sijaansa täällä kotona ja hoida kaikkia."
+
+"Kyllä, isä, sen olen tekevä parhaimpani mukaan."
+
+Veneet, jotka olivat täynnä väkeä, lähtivät liikkeelle, paitsi
+viimeistä, jonka piti viedä sir John sotalaivalle. Jätettyhän vielä
+viimeiset sydämelliset jäähyväiset puolisolleen ja lapsilleen, astui
+hän veneesen, ja niinpian kuin se oli saapunut herttuan laivalle,
+nostettiin ankkuri ja lähdettiin liikkeelle täysin purjein.
+
+Linnan tornista pilkotti valo läpi yön pimeyden; siellä seisoi Griselda
+ja tähysteli pitkän aikaa siihen suuntaan, jonne laivojen merkkitulet
+olivat kadonneet näköpiiristä, samalla kuin yöilma leikitteli hänen
+kiharoillaan ja suuteli hänen lumivalkoista otsaansa, jossa rajut
+ajatukset riehuivat sinne tänne.
+
+Sir John huomasi laivansa takakannelta linnan tornista tuikkivan tulen,
+joka pienenemistään pieneni sikäli kuin koti jäi kauemmaksi, ja vihdoin
+näkyi se vain tuikkivana tähtösenä, lohdutuksen ja toivon tähtenä,
+jonka oli sytyttänyt tytär, joka kaikesta sydämestään rakasti isäänsä,
+joka ilolla olisi uhrannut sydänverensä hänen puolestaan.
+
+Kun aamu sarasti, oli rannikko enää tuskin huomattavissa. Laivat
+ohjasivat etelään ja pysytteleivät siksi kaukana merellä, että rannikko
+näkyi vain sinertävänä juovana.
+
+Herttuan ensimäisenä päämaalina oli Bute-saari, jossa oli sopiva
+maallenousupaikka, ja jonne herttuakunnan eteläisemmistä osista oli
+kutsuttu sotureita.
+
+Toisen päivän illalla laskettiin maihin saaren lounaisrannikolle, jossa
+enemmän kuin kolmesataa hyvin varustettua ylämaalaista odotti herttuata
+ja tervehti häntä kaikuvilla ilohuudoilla.
+
+Leiriydyttiin meren lähellä olevalle suojaiselle paikalle,
+jossa tuumiskeltiin, mihin toimiin olisi ryhdyttävä lähimmässä
+tulevaisuudessa. Ennenkaikkea neuvotteli herttua etevimpien miestensä
+kanssa paikasta, joka olisi soveliain ase- ja muonavarastopaikaksi.
+
+Muuan aatelismiehistä ehdotteli Ealanin vanhaa lujaa linnoitusta, joka
+oli eräässä niemen käressä, ja jota kalliot ja hietasärkät suojelivat
+niin hyvin, että ainoastaan se, joka oli useampia kertoja kulkenut
+tämän vaivaloisen, melkeinpä läpipääsemättömän tien, voi löytää sinne.
+Meren puolelta oli linna melkein luoksepääsemätön sitä ympäröivien
+särkkien ja karien takia.
+
+Tähän ehdotukseen herttua täydelleen suostuikin, ja päätettiin, että
+varhain seuraavana aamuna piti muutamien veneiden purjehtia anastamaan
+linna, jossa oli vain mitätön suojelusväki.
+
+Niin kävikin. Urhoollinen Rumbold valittiin retkikunnan johtajaksi.
+Puolen päivän ajoissa seurasivat toiset veneet perässä.
+
+Tuuli oli kaikkea muuta kuin suotuisa, niin että vasta kaksipäiväisen
+purjehduksen jälkeen saavuttiin Ealaniin. Muutamien urhoollisten
+miesten seuraamana meni Rumbold maihin ja hiipi linnaan: portaitten
+ja iskuhakojen avulla kiipesivät nuo hurjapäät muureille ja pääsivät
+siten aivan huomaamatta perille, sillä varusväellä ei ollut vihiäkään
+vaarasta. Rajuilman tavoin syöksyivät he varusväen kimppuun, ja
+muutamassa minuutissa oli se viimeiseen mieheen tapettu.
+
+Kun herttua päivää myöhemmin ankkuroitsi laivastonsa linnan edustalle,
+liehuivat hänen lippunsa jo sen harjalla.
+
+Nyt ponnistettiin kaikki voimat ollakseen valmiit päätaisteluun.
+Skotlantilaiset löysivät kohta käytävän linnan alapuolella olevaan
+syvään satamaan, jonka jälkeen he veneiden avulla hinasivat
+sotalaivansa tähän satamaan, johon he sitäpaitsi laittoivat pienen
+linnoituksen eräälle kalliolle, ennestäänkin vaikeapääsyiseen
+satamansuuhun.
+
+Skotlantilaisten innostus oli niin suuri, että he jo kahden päivän
+kuluttua olivat saaneet kaikki nämä varustukset valmiiksi, jonka
+jälkeen herttua otti haltuunsa entisen maatilansa. Mahtimiehiä
+sijoitettiin kaikkialle; tykit ladattiin sekä laivoilla että
+linnoituksessa, ja nyt tarvittiin melkoiset voimat karkoittamaan
+skotlantilaiset tästä lujasta asemasta.
+
+Kuten jo mainittiin, oli Kalan yksi herttuan alueista. Hän oli aina
+ennen mielellään käynyt tässä kauniilla paikalla olevassa linnassa,
+ja siksi olivat kuninkaalliset joukotkin täällä löytäneet mukavan
+oleskelupaikan ja suuremmoiset ruokavarat. Mutta liiman viinikellaria
+eivät he olleet löytäneet, sillä se oli tehty kallioon aivan linnan
+alle.
+
+Mutta herttuan palvelija avasi nyt tämän, ja kohta valui tuota jaloa
+nestettä virtanaan joskaan ei ylenmäärin — herttualle ja hänen
+seurueelleen.
+
+Tähän saakka oli omii suosinut näitä urhoja. Mutta olipa heille
+kovatkin ajat tulevat.
+
+Mac Callum More makasi vielä suloisessa unessa seuraavana aamuna, kun
+Cochrane tuli kiireesti huoneeseen ja herätti hänet.
+
+"Ystäväni, katsokaapa ikkunasta", hän huudahti, "Jaakko II näyttää
+aikovan tulla tänne vieraisilla, ja ettehän toki tahdo olla siksi
+epäkohtelias, että makaatte hänen tullessaan?"
+
+"Te puhutte palttua", vastasi herttua puoliunisena, "Te vaan kadehditte
+suloista untani, jonka minä kuitenkin olen niin hyvin ansainnut. Missä
+näitte Jaakon?"
+
+"Jos ette usko minua", vastasi Cochrane totisena, "niin katsahtakaapa
+ikkunasta tuonne kauemmaksi; luulen Teidän silloin tulevan kuningasta
+lähemmäksi kuin mieleennekään olisi."
+
+Nyt vasta huomasi Mac Callum More sir Johnin puhuvan totta, hän
+hyppäsi ylös sängystä, pukeutui hiukan ja kiiruhti ikkunan luo.
+Hämmästyksekseen hän huomasi, kuinka neljä suuria rekattia täysissä
+purjeissa tuli Ealania kohti. Kuninkaallinen lippu niiden mastossa
+näytti kyllin selvästi, minkä herran palveluksessa ne olivat. .
+
+"Mitään vahinkoa eivät ne voi meille saada aikaan", arveli Cochrane,
+"mutta varsin kummalliselta tuntuu, että ne jo tänä päivänä ovat
+täällä ja uhkaavat hyökätä. Kuinka ovat ne voineet saada meidän täällä
+olostamme niin tarkkoja tietoja? Minä luulen laivojen olleen täällä
+toimiamme vakoilemassa."
+
+"Tosiaankin on aivan käsittämätöntä, kuinka ne ovat voineet meidät
+löytää", vastasi herttua, "mutta sattuma on heille varmaan ollut apuna."
+
+"Minä en usko sattumaa", vastasi sir John vakavana, "ennemmin luulen
+petoksen olevan vaikuttamassa asiaan."
+
+"Petoksen?" huudahti herttua hymyillen, "ei, sir Cochrane. Hullutusta
+on sellaista ajatellakin; minä tunnen kaikki mieheni ja olen valmis
+itse puolestani vastaamaan heistä jokaisesta."
+
+"Niin onnellista olisi, jos luottamuksenne väkeenne olisi varma, mutta
+voi meitä, kymmenkerroin voi meitä, jos niin ei olisikaan asian laita!"
+
+"Te olette liian epäluuloinen", selitteli herttua. "Annetaan vaan
+rekattien tulla niin lähelle meitä kuin haluavat, ne eivät missään
+tapauksessa voi meitä vahingoittaa. Sill'aikaa kuin ne tyhjin toimin
+ovat täällä vartioimassa, valloitamme me Skotlannin ja kukapa tietää,
+kenties ne lopulta ovat iloisia, että pääsevät täältä ehjin nahoin."
+
+"Joka tapauksia katson minä aivan välttämättömäksi ryhtyä asiaa
+tutkimaan", selitti sir John. "Enkä luule sen synnyttävän erinomaisen
+suuria vaikeuksia. Rekatilla on useampia skotlantilaisia, jotka
+sisimmässä sydämessään ovat uskollisia Skotlannin asialle. Jos Te niin
+tahdotte, lähetän tänä iltana veneellisen luotettavia miehiä, jotka
+soutavat rekattien luo ja tarjoavat kaloja kaupaksi. Sillä tavalla
+tulee heille helpoksi joutua yhteyteen maamiestensä kanssa ja jos ei
+se onnistu ensi kerralla, niin teemme saman kokeen uudelleen huomenna.
+Lopuksi kyllä saamme haluamamme tiedot."
+
+"Teidän ehdotuksenne ei itsessään ole niinkään hullua", vastasi
+herttua, "mutta meidän on tällä kertaa sitä mahdoton toteuttaa.
+Rekateissa luonnollisesti tunnetaan meidän suunnitelmamme, ja ennen
+pitkää saa kuningaskin siitä tiedon. Heti lähettää hän meitä vastaan
+kaikki käsillä olevat joukot, ja niitä on todellakin paljon. Sanokaa
+nyt itse, luuletteko Te, että me voimme raivata itsellemme tien
+Inveraryyn näillä joukoilla, jotka meillä on käytettävinämme, ennenkuin
+kuninkaan joukot ehtivät kokoontua."
+
+"Minä en mitenkään kiellä, että meidän pitää tämäkin ottaa kysymykseen,
+mutta ajatelkaapa, Argyle, jos meidän riveissämme on petturi, voi hän
+tehdä tyhjiksi kaikki ponnistuksemme, ja silloin tulee Skotlannin
+kohtalo vieläkin onnettomammaksi kuin se nyt on, puhumattakaan siitä,
+että tuo tyranni murhauttaa kaikki meidän rakkaimpamme. Jos meidän
+joukossamme on petturi ja meidän onnistuu päästit hänestä selville,
+niin silloin on myöskin varma, että kuninkaalla on joukkonsa valmiina
+hyökkäämään meidän päällemme. Silloin ei meillä ole mitään muuta
+tekemistä kuin pelastautua nopeasti pakenemalla, ja siten pelastaa
+meidän rakastettu isänmaamme sanomattomista onnettomuuksista. Antakaa
+minun sentähden panna toimeen suunnitelmani."
+
+"En todellakaan voi parhaalla tahdollanikaan siihen myöntyä", selitti
+herttua päättävästi, "se olisi täydelleen vastoin parempaa tietoani,
+jos jäisimme tänne väijyksiin ja antaisimme hyvän tilaisuuden luisua
+pois käsistämme. Teidän ehdotuksenne perustuu pelkkään epäluuloon,
+mutta se, mitä minä tahdon, perustuu pitkälliseen kokemukseen ja
+erittäin tarkkoihin tietoihin kansastamme ja olosuhteistamme. Antaen
+täyden tunnustuksen Teidän niin usein koetellulle ja kiitetylle
+urhoollisuudellenne ja huolimatta kiintymyksestäni ja kunnioituksesta
+Teitä kohtaan, pitää minun tällä kertaa ehdottomasti pysyä
+käsityskannassani. Seuratkaa Tekin, Cochrane, sitä ja luottakaa minuun!
+Minä otan edesvastuun hartioilleni."
+
+"Koska Te niin jyrkästi pysytte mielipiteessänne, ettekä tahdo
+kuunnella neuvojani, niin on minun asiani taipua, vaikkakin teen sen
+raskaalla sydämellä ja aavistaen pahinta. Milloinka luulette meidän
+pitävän lähteä?"
+
+"Puolenpäivän aikana. Tahdotteko ehkä hyväntahtoisesti sitä ennen antaa
+joukoille tarpeelliset määräykset."
+
+"Se on tapahtuva, Kenen haluatte jättää tänne päälliköksi."
+
+"Eikö Rumbold ole siihen sopiva?"
+
+"Siitä voisi tulla meille vaarallinen juttu, sillit jos hän saisi maata
+täällä toimetonna vuorokauden, voisi hän menehtyä malttamattomuudesta
+ja ehkäpä suorastaan ryhtyisi hyökkäykseen kuninkaan rekatteja
+vastaan. Ei, tulista Rumboldia voimme käyttää parempaan toimeen meidän
+armeijassamme. Ealanin päällikkyyden olen minä jättänyt Elfinstonelle.
+Hän on tehnyt minulle arvaamattomia palveluksia, kun meidän piti
+Hollannissa peitellä varustuksiamme, etteivät Jaakon vainukoirat olisi
+saaneet vihiä niistä. Hän on myöskin syntyisin englantilainen ja on
+yhtä viisas, kuin Rumbold on urhoollinen. Elfinstone on juuri oikea
+mies sillä paikalla, viisas, viekas ja terävänäköinen kuin kettu."
+
+"Niin, Tehän itse paraiten tunnette hänen", vastasi sir John kuivasti,
+"minä lähden nyt jakamaan tarpeellisia määräyksiä, ja puolenpäivän
+seuduissa ovat joukot lähtövalmiina."
+
+Kuninkaan rekatit tulivat niin lähelle linnaa, kuin kulkuväylä sen
+salli, mutta ne eivät ryhtyneet mihinkään toimiin.
+
+Määrättynä aikana lähti herttua liikkeelle. Ja samana päivänä hän
+tapasi kahdentuhannen miehen suuruisen joukon skotlantilaisia, jotka
+olivat saapuneet liittyäkseen hänen joukkoihinsa. Nämä toivat muassaan
+sellaisen tiedon, että koko Skotlanti oli kovasti kuohuksissa ja
+että kaikki skotlantilaiset heti herttuan ensimäisen voiton jälkeen
+yhtyisivät häneen; mutta samalla kertoivat ne myöskin, että oli nähty
+suuria osastoja kuninkaan joukoista eri osissa maata.
+
+Mac Callum More iloitsi suuresti tästä lisäyksestä ja hän oli
+paraillaan järjestämässä äsken saapuneita miehiä riveihinsä, kun hän
+kaukaa kuuli tykkien jyskettä ja pyssyjen paukkinaa.
+
+"Varmaankin Rumbold on hyökännyt Ardkinglaan kimppuun", huudahti
+herttua. "Rientäkäämme sinne, ettei hän yksin saa niittää, kunniaa."
+
+Viimeiksi tulleissa joukoissa oli osasto ratsastajia, Herttua käski
+kahden heistä laskeutua hevosen selästä, jotta Cochrane ja hän itse
+voisi toisten etunenässä rientää paikalle. Hevoset olivat paraassa
+kunnossa, ja pian saavuttiin taistelupaikalle. Herttua saapui oikeaan
+aikaan saadakseen nähdä, kuinka tuo huimapää Rumbold oli asettanut
+kaksi kanuunaansa Ardkinglaan portille, ja viholliset ampuivat häntä
+mitä kiivaimmin. Hetkinen — linnan portit särettiin, ja neljännestunnin
+kuluttua liehui Skotlannin lippu linnan harjalla.
+
+Taas saatiin aimo saalis kaikkea mahdollista tavaraa ja mikä oli
+kaikkein tärkeintä — kahdeksantoista täydessä kunnossa olevaa kanuunaa
+joutui Skotlantilaisten käsiin.
+
+Ilo oli nyt ylimmillään. Mutta muutamat ymmärtäväiset aatelismiehet,
+jotka olivat saapuneet viimeiksi tulleiden joukkojen mukana, kielsivät
+herttuata hajoittamasta joukkojaan, sillä kuninkaallisethan eivät
+voineet olla kaukana. Argyle sitä vastoin oli niin varma voitosta,
+ettei hän tahtonut kuullakaan näitä järkeviä neuvoja.
+
+Rumbold oli edeltäkäsin kiiruhtanut, ja herttua seurasi kintereillä.
+
+Puolenpäivän tienoissa saapui Argyle korkealle kukkulalle, jonka
+itäisellä puolella oli suurehko suo; sen lävitse kulki muutamia
+polkuja, jotka kuitenkin täytyi tarkkaan tuntea, uskaltaakseen lähteä
+niitit pitkin kulkemaan.
+
+Rumbold oli kulkenut tämän kunnaan ohi, ja laskujensa mukaan piti hänen
+illaksi saapua mainitun suon reunalle.
+
+Lyhyen päivällislevon jälkeen, joka kunnollisen ruoan puutteessa
+ei ollut vallan virkistävä, lähdettiin taas liikkeelle, ja herttua
+lohdutteli joukkoa huomauttamalla siitä runsaasta kestityksestä, joka
+heitä odotti saapuessaan seuraavana iltana Inveraryn kaupunkiin.
+
+
+Mutta tuskin oli lähdetty marssimaan, kun kaukaa kuului kiväärin pauke.
+Koko joukko puhkesi raikuviin ilohuutoihin.
+
+"Se on Rumbold, tuo urhoollinen, hyvä, reipas Rumbold! Hän raivaa
+meille tietä. Joutukaa, joutukaa, ettei hän yksin saa niittää kaikkea
+kunniaa ja kiitosta!"
+
+Ja eteenpäin riennettiin, vaikkei suinkaan mallikelpoisessa
+sotilaskomennossa, sillä nythän jokaisen piti ensimäisenä miehenä
+päästä perille.
+
+Silloin tuli heitä vastaan ratsastajaparvi täyttä laukkaa. Vastaamatta
+moniin kysymyksiin, joita sateli sekä oikealta että vasemmalta,
+kiirehtivät ne herttuan luo, kertoakseen hänelle seuraavan Jobin
+sanoman: "Ylivoimainen vihollisjoukko on kokonaan piirittänyt
+Rumboldin, ja ainoastaan pikainen apu voi hänet pelastaa."
+
+Heti ajaa karautti herttua edelleen, Cochranen ja Humen seuratessa
+hänen perässään joukkojen etunenässä. Hehkuen taisteluhalosta
+seurasivat joukot urheita johtajiaan, ja matkalla kuului yhä selvemmin
+kiväärien pauketta.
+
+Puolen tunnin kuluttua olivat skotlantilaiset saapuneet
+taistelupaikalle.
+
+Silmäiltyään pikimmiten olosuhteita, selvisi herttualle heti asema.
+Rumbold oli miehittänyt erään pienen koivuja ja kuusia kasvavan
+kunnaan, jota vastaan vihollisen rykmentit, herttuan arvelun mukaan
+vähintäin kuusi, olivat juuri tekemässä viimeistä ratkaisevaa
+hyökkäystä.
+
+Silmänräpäystäkään epäröimättä järjesti herttua pienen joukkonsa ja
+syöksyi valtaavien sotahuutojen kaikuessa taistelun.
+
+Kuninkaalliset joukot säikähtyivät perin pohjin huomatessaan
+selkäpuolelta hyökättävän heidän kimppuunsa. Ne alkoivat horjua,
+hajaantua ja pakenivat Rumboldin kunnasta kohti.
+
+Mutta kaukana siitä että hän olisi pysynyt levollisena ja odottanut,
+että Rumbold pelastautuisi hänen luokseen, syöksyi herttua
+taisteluinnossaan yhä kauemmas, katsomatta oikealle tai vasemmalle.
+Esteettömästi saapui hän kunnaalle, riemuhuudoin tervehtivät häntä
+tietysti Rumbold ja hänen perin väsyneet miehensä.
+
+Englantilaiset, joita johti kuulu kenraali Athol, eivät olleet vielä
+edes huomanneet, kuinka vähälukuinen heidän uusi vihollisensa oli,
+ennenkuin he taas lyöttäytyivät yhteen ja uudistivat aikaisemman
+hyökkäyksensä.
+
+Nyt muuttui herttuan asema vallan arveluttavaksi. Tosin hän oli itse
+joukkoinensa piiloutunut vihollista muutamien tiheiden pensaikoiden
+taakse, mutta luodit, joita taukoamatta ja tiheään sateli, sattuivat
+kumminkin monen uskollisen skotlantilaisen rintaan, ja herttua itse sai
+luodin toiseen poskeensa.
+
+Jos englantilaiset olisivat tienneet, että herttua itse oli heidän
+vastustajiensa joukossa, ei hän varmaankaan olisi päässyt heidän
+käsistään.
+
+Tällä välin saapui taistelukentälle herttuan joukkoja pienissä
+parvissa, ja ne syöksyivät hurjina taisteluun ilman mitään johtoa.
+
+Kun kenraali Athol huomasi uhkaavan vaaran, komensi hän useampia
+rykmenttejä muodostamaan lujan rintaman ylämaalaisia vastaan, jotka nyt
+huolimatta verrattomasta rohkeudestaan ja kuoleman halveksumisesta,
+eivät voineet murtautua tämän ihmismuurin läpi yhtyäkseen herraansa.
+Vaara, joka uhkasi Argylen herttuata, kasvot joka silmänräpäys.
+Merimies Hume kiiti edestakaisin rohkaistakseen joukkoja, mutta kun hän
+ei rahtuistakaan ymmärtänyt maataistelua, sai hän itse asiassa aikaan
+enemmän epäjärjestystä kuin järjestystä.
+
+Sir John Cochrane tuli pelastajaksi hädässä.
+
+Nähtyään, että takaa-ajajien joukko suurenemistaan suureni, kiiruhti
+hän itse takaisin, ja verrattomalla tahdon lujuudella, ja ankaruudella,
+sai hän kokoon, paitsi omia kuuttasataa miestään, yhtä suuren joukon
+herttuan väkeä, ja myrskyn lailla lähtivät nämät nyt taistelukentälle.
+
+Kenraali Athol sai pian kokea, että hän seisoi vertaisensa vihollisen
+vastassa.
+
+Kuten rajuilma hyökkäsi Cochranen joukko eteenpäin survaisten alleen
+kaikki, jotka tielle sattuivat. Englantilaisten rintama murtui, ja
+vallin raviin viskasi sir John kaikki esineet, joita miehistö ei
+tarvinnut.
+
+Nyt olivat kaikki Skotlantilaisten voimat yhtyneet.
+
+Cochrane riensi myrskyn lailla eteenpäin ja vapautti pian herttuan ja
+Rumboldin.
+
+Korkealle kukkulalle hän sijoitti osan tykeistä ja rupesi kiivaasti
+ampumaan kenraali Atholin rykmenttejä, pakottaen nämä peräytymään.
+
+Skotlantilaisen musiikin soidessa ja kaikuvien sotahuutojen kuuluessa
+tunkeutuivat ylämaalaiset vihollisten päälle, ja vain yön tulo esti
+voittajat ajamasta takaa pakenevia englantilaisia heille tuntemattoman,
+vaarallisen suon läpi.
+
+Muutama sata vankia mukanaan palasi Cochrane kukkulalle, jonka,
+ympärille skotlantilaiset leiriytyivät yöksi. Lukuisat valkeat, joiden
+ympärille sotilaat kokoontuivat, leimusivat yön pimeydessä. Haavoitetut
+kannettiin pois ja koetettiin parhaan mukaan lieventää heidän tuskiaan.
+Kaatuneet ystävät haudattiin soihtujen valossa, kun taas kuolleet
+viholliset heitettiin petoeläinten saaliiksi.
+
+Tämän verisen päivän jälkeen olisi runsas ateria ollut paikallaan.
+Mutta mistä voitaisiin hankkia tarpeelliset varat? Kelle jotain oli
+jäänyt jälelle, hän jakoi sen veljellisesti toverien kesken, ja joka
+taas ei mitään saanut, se lohdutteli itseään toivolla, että saisi osan
+niistä runsaista ruokavaroista, joita kuninkaallisilla joukoilla oli
+Inveraryssa.
+
+Heti kun oli annettu määräys ruveta levolle, kutsuttiin johtajat
+sotaneuvotteluun. Kun sir John tuli herttuan teltalle, tapasi hän
+täällä jo useimmat kokoontuneina. Samassa kun herttua näki sir
+Cochranen, riensi hän häntä vastaan ja syleili häntä tunnustaen samalla
+selvästi ja julkisesti hänet koko sotajoukon pelastajaksi.
+
+Cochrane vetäytyi syrjään, ja jonkunlainen levottomuus hänen
+olennossaan todisti kyllin selvästi, ettei hänellä suinkaan ollut
+samat hyvät ajatukset tulevien tapahtumain kulusta kuin tuolla
+herkkäuskoisella herttualla.
+
+"Mitä oikeastaan nyt hyödyttää pitää pitkiä sotaneuvotteluja", huudahti
+Mac Callum More. "Meidänhän on aivan helppoa tietää, mitä huomispäivä
+tuo mukanaan. Me lyömme ja hajotamme kaikki Atholin joukot, jollei
+hän mieluummin vetäydy takaisin sisämaahan. Sitten menemme minun
+isieni linnaan, ja kohta näen ympärilläni sekä ylämaalais- että
+alamaalaisjoukkoja, joiden avulla toden teolla voimme antaa kuninkaalle
+viimeisen, musertavan iskun."
+
+"Ennenkuin haudomme niin suuremmoisia suunnitelmia", vastasi Cochrane,
+"ja koetamme saada niitä toteutetuiksi, täytyy meidän toki tutkia, onko
+meillä siihen mitään edellytyksiä. Meidän pitää kuulustella vankeja, ja
+pian saamme tiedon vihollisen voimasta."
+
+Kaksi englantilaista upseeria, jotka olivat vankien joukossa,
+kutsuttiin esiin kuulusteltaviksi.
+
+Toinen niistä, ryhdikäs, harmaahapsinen mies, joka saatuaan luodin
+jalkaansa oli joutunut skotlantilaisten käsiin, lausui totisena:
+
+"Jos koko teidän voimanne on siinä, minkä minä olen nähnyt, niin täytyy
+minun vain surkutella teitä. Atholin rykmentit ovat näet osia niistä
+vankoista joukoista, jotka ovat sijoitetut täällä olevan taistelukentän
+ja Inveraryn välille, ja jotka vain odottavat Argylen herttuata. Sehän
+olisi jo aikoja sitten pitänyt olla teille hyvin tiettyä, kun kuningas
+niin pitkän aikaa on valmistautunut tälle retkelle."
+
+Herttua ja Cochrane loivat tällä välin toisiinsa paljon merkitseviä,
+mutta samalla surullisia silmäyksiä.
+
+Vielä tehtiin upseereille muutamia kysymyksiä, ja sitten heidät vietiin
+pois.
+
+Rumbold huudahti: "Vanha kettu oli kyllin viekas. Tekisi mieli
+melkein uskoa, että kuningas on käskenyt hänen antautua vangiksi
+valehdellakseen meille joukoista, jotka eivät vielä koskaan ole nähneet
+päivän valoa."
+
+Cochrane ravisti totisen näköisenä päätään. "Oi ei, sitä pahempi",
+sanoi hän, "se, mitä englantilainen kertoi, on kyllä totuuden kanssa
+yhtäpitävä. Nyt meidän täytyy vielä kuulustella toisia vankeja."
+
+Suuri osa näistä tuotiin nyt osille, mutta kaikkien kertomukset olivat
+siihen määrin yhtäpitäviä, että Rumboldinkin täytyi vihdoin uskoa
+upseerien puhuvan totta.
+
+"Niin, mitä nyt on tehtävä?" kysyi herttua. "Rekatit me kyllä,
+olisimme saaneet hävitetyiksi, mutta nuo suuret sotajoukot, jotka
+tekevät tyhjäksi meidän etenemisemme Inveraryyn, tekevät turmion
+tuoman kepposen meille suunnitelmiimme nähden. Kova onni leikittelee
+kanssamme."
+
+"Älkää kutsuko sitä kovaksi onneksi", sanoi Cochrane vakavana. "Ei,
+kaikki on todellakin edeltäpäin valmistettu, ja on johtunut ilkeimmän
+laatuisesta petokanta. Eräs Teidän puoluelaisistanne on alusta alkaen
+seurannut toimiamme ja koko ajan antanut tietoja niistä kuninkaan
+puoluelaisille. Sen johdosta ovat rekatit Ealanin edustalla, ja sen
+johdosta majailevat nyt suuret sotajoukot Inveraryn luona."
+
+"Mitenkä Te uskallatte päästää huuliltanne moisia sanoja?" puhkesi
+Hume puhumaan. "Eikö meidän urhoollisuutemme ja rohkeutemme, eivätkö
+saamamme haavat ja kärsimämme vaivat ole kylliksi todistuksena
+uskollisuudestamme ja rehellisyydestämme?"
+
+Skotlantilainen aatelismies katsoi suuttunutta miestä tuimasti silmiin
+ja vastasi levollisena:
+
+"Oletteko Te sitten ainoa, joka olette seurannut herttuaa? Muutoin
+saatte Te vastata vaan omista töistänne. Sitä paitsi on Teidän
+käytöksessänne jotain omituista."
+
+Hume oli raivosta pakahtua. Hän laski kätensä miekan kahvaan ja huusi:
+
+"Sitäkö varten tahdotte meitä moisella tavalla häväistä, että olette
+herttuan suojeluksen alaisena? Jollei niin olisi asian laita, niin
+saisitte kerrankin toden teolla näyttää rohkeuttanne, josta niin usein
+olette kerskaillut."
+
+"Rauhoittukaa!" huudahti herttua käskevästi ja astui riitelevien
+väliin. "Kuinka uskallatte Te Hume, moisella tavalla menetellä joukkoni
+urhoollisinta ja kokeneinta päällikköä kohtaan?"
+
+"Minustakin tuntuu tämä käytös hyvin kummalliselta", sanoi Rumbold.
+
+"Näistä kolmesta sadasta miehestä, jotka meidän kanssamme astuivat
+laivaan Hollannissa, voi varsin hyvin joka toinen olla petturi."
+
+"Missä on herttua, missä on Mac Callum More?" kuultiin huuto. "Viekää
+minut hänen luokseen!"
+
+"Täällä minä olen", huudahti herttua. "Tulkaa tänne!"
+
+Hien, lian ja veren tahraama soturi, kävi hoiperrellen tulen luo ja
+vaipui perin väsyneenä maahan.
+
+"Sinut on petetty, Mac Callum More", änkytti hän. "Elfinstone on
+pettänyt sinut. Ealan on taas vihollisen vallassa, ja koko sen
+varusväki on surmattu. Neljäsataa englantilaista on seurannut minun
+kintereilläni hyökätäkseen päällesi päivän sarastaessa."
+
+Syvä hiljaisuus seurasi näitä kamalia sanomia. Rumbold vain huitoi
+nyrkeillään ilmaan. "Käärme", mutisi hän, "jos nyt pääsemme tästä
+pälkähästä, niin ei minun kostonhaluni olo tyydytetty, ennenkuin se on
+saanut juoda petollisen, uskottoman sydämesi verta."
+
+Cochrane seisoi siinä käsivarret rinnalla ristissä tähystellen tuleen,
+herttua oli kääntänyt katseensa Inverarya, isäinsä linnaa kohti, joka
+seiniensä sisään kätki kaikki, mikä hänelle maailmassa oli rakasta,
+kallista.
+
+"Se on ohi", mumisi hän lopuksi tuskin kuuluvasti. "Unelmamme
+vapaudesta ja onnesta saa pikaisen, verisen lopun. Sillä jollemme
+täällä vapaaehtoisesti etsi kuolemaa, niin vuotaa kaikkien meidän
+veremme Jaakon pyövelikirveen iskusta".
+
+"Käyköön niinkin!" lisäsi hän, ojentaen samalla komean vartalonsa.
+"Me tulemme kaikissa tapauksissa näyttämään noille verikoirille, että
+me osaamme kuolla oikeina skotlantilaisina, ja jos mahdollista otamme
+heistä suurimman osan mukanamme kuolemaan. Tuolla ylhäällä", hän katsoi
+kummallisin katsein ylös tummaan tähtitaivaasen, "tuolla ylhäällä on
+tyrannin valta lopussa."
+
+Rumbold paljasti silmänräpäyksessä miekkansa, jota häpeällinen teko
+ei koskaan ollut tahrannut. "Niin, kuolkaamme kunnialla!" lausui hän.
+"Huomenna on meidän kunniamme päivä ja miekkoinemme olemme me uurtavat
+omat hautakirjoituksemme kuninkaan joukkojen keskuuteen."
+
+Cochrane oli tähän saakka seisonut ääneti pää rintaa vasten painuneena.
+Nyt hän kääntyi tovereittensa puoleen ja sanoi:
+
+"Kuolemaan ehtii aina. Luonnollisesti ei voi enää olla puhetta mistään
+Inveraryn anastamisesta, mutta jos jäämme tänne aamun koittoon saakka,
+niin silloin voimme olla varmat, että joka mies meistä saa surmansa.
+Mutta löytyy vielä yksi pelastuksen tie, jonka kautta voimme korvata
+kaiken sen vahingon, jonka tuo tunnoton konna on meille hankkinut."
+
+Suurimmassa jännityksessä lähestyivät päälliköt häntä. Hän jatkoi:
+"Oikealla meistä on suuri rahkasuo, ja sen läpi kulkeminen olisi
+uhkapeliä sille, joka ei sitä ollenkaan tunne. Mutta minä tiedän
+kumminkin, että pari kovaa polkua kulkee sen lävitse, ja meidän
+joukoissamme on aivan varmaan muutamia, jotka tuntevat nämä polut.
+Nyt keräämme ensin puita nuotiotuliin, niin että englantilaiset
+näkevät liekkien loimun mahdollisimman kauan. Sitten lähdemme
+liikkeelle, ja aamulla varhain olemme me Lach Long lahden rannalla.
+Täällä ylämaalaisemme hankkivat meille tietoja, ja me jatkamme matkaa
+alamaahan. Siellä marssimme me samaten pääkaupunkiin Glaskowiin.
+Sen muurien sisäpuolella on meillä monta ystävää, ja jos me vain
+saamme Glaskowin ja sen avulla koko alamaan haltuumme, niin ei löydy
+ainoatakaan niin korkeata muuria, että se estäisi meitä pääsemästä
+Inveraryyn."
+
+Kyynelsilmin ja sykkivin sydämin kiittelivät kaikki Cochranen sanoja,
+ja niidenkin rinnassa, jotka hetki sitten olivat olleet alakuloisia
+ja toivottomia, oli toivo herännyt. Cochranen rohkea tuuma antoi
+jokaiselle riemun aihetta, siihen yhdyttiin täydelleen ja kiiruhdettiin
+sitä panemaan toimeen.
+
+Joukoissa oli kolme soturia, jotka sanoivat tuntevansa suon yli vievät
+polut. "Polkuja on neljä", he sanoivat, "mutta ainoastaan kahta voidaan
+käyttää näiltä paikoilta lähdettäissä, ja näitä myöten voi kyllä kulkea
+yölläkin."
+
+Pian oli saavuttu suolle, se huomattiin inhoittavasta hajusta, joka
+siitä levisi.
+
+Cochrane antoi puolet joukostaan oppaiden johtamina kulkea edellä ja
+pysytteli itse jonon keskellä nähdäkseen, että kaikkialla vallitsi
+järjestys, joka nyt, jos koskaan, oli mitä välttämättömintä.
+
+Nelimiehisissä riveissä kulki joukko edelleen. Suo hyllyi, ja useassa
+paikassa vaipuivat sotamiehet polviaan myöten liejuun.
+
+Äkkiä kuului etujoukoista huutoa ja melua. "Seisattukaa!" huudettiin
+sieltä, "seisattukaa!" Kuului sekaisin pelon ja vihan huudahduksia, ja
+sitten oli kaikki hiljaa ja ääneti.
+
+Cochrane, joka turhaan oli ponnistellut päästä joukkueensa etunenään,
+sai nyt tietää, että opas ynnä parikymmentä miestä olivat vaipuneet
+suohon ja hukkuneet.
+
+Synkkä epätoivo valtasi koko osaston, ja taaskin oli Cochranen
+koetettava herättää rohkeutta masentuneessa miehistössä.
+
+Hän alkoi nyt itse kulkea etunenässä pyssyn perällä koetellen joka,
+askel maaperää, ja jos joku tuli liian lähelle häntä tai tahtoi mennä
+hänen ohitseen, niin uhkasi hän muitta mutkitta pistää sen kuoliaaksi.
+Sillä tavalla kuljettiin hiljalleen eteenpäin, kunnes päivä alkoi
+koittaa. Kaukaa siinsi muuan kukkula, ja nääntyneissä sotureissa heräsi
+taas toivoa, kun — oi, voi — nähtiinkin, että yön aikana oltiin kulettu
+harhaan, oli kierretty suon ympäri ja oltiin taas saman kukkulan luona,
+josta edellisenä iltana oli lähdetty tuolle onnettomalle retkelle. He
+voivat jo kaikki nähdä jälkeen jättämänsä kuolleet toverit ja aamutuuli
+kuljetti haavoittuneiden huudon ja voihkinan heidän korviinsa.
+
+Mitä oli nyt tehtävä? Varma kuolema seuraisi, jos tässä ruvettaisiin
+taisteluun englantilaisten kanssa. Cochrane käski sen tähden
+miehistönsä hakea suojaa kätkeytymällä suoheinikkoon ja odottaa mitä
+tapahtuisi. Mahdollisesti oli herttuan onnistunut päästä perille, ja
+kun englantilaiset tulisivat paikalle ja näkisivät pelkkiä kuolleita ja
+haavoittuneita, niin kääntyisivät he aivan varmaan takaisin, ja siten
+voisivat skotlantilaiset mahdollisesti pelastua.
+
+Niinpiankuin päivä sarasti marssivat englantilaiset paikalle. Voi
+eroittaa haavoittuneiden vaikeroimiset englantilaisten heitä julmasti
+rääkätessä.
+
+Puolenpäivän seuduissa vetäytyivät englantilaiset joukot takaisin,
+ja vasta illan tullen uskalsi Cochrane koota jäännökset joukostaan —
+tosiaankin surkean näköinen joukkue! Koko päivän olivat he maanneet
+kostealla suolla, ja hengittäneet siitä lähteviä myrkyllisiä höyryjä
+eivätkä edellisenä päivänä olleet saaneet minkäänmoista ravintoa.
+
+"Onnettomuus on kovasti meitä kohdannut", alkoi Cochrane puhua,
+heille. "Kaikki mitä tähän saakka olemme tehneet, on nyt kokonaan
+tehty tyhjäksi. Nyt on kysymyksessä pelastaa oma henkemme. Ei maksa
+vaivaakaan palata kotiin, sillä siinä tapauksensa teidät heti
+saataisiin käsiin ja tapettaisiin. Lähtekää sen sijaan tuntureille,
+karjamajoille. Mahdollisimman pian voitte saada kutsun uudelleen ja
+silloin olemme me niin valmiit, että voitto on varmasti meidän. Jumala
+teitä suojelkoon, urhoolliset ystäväni!"
+
+Kyynelsilmin ottivat sotilaat jäähyväiset rakastetulta päälliköltä
+ja hajaantuivat eri tahoille tuntureille. Kaksi heistä ei mitenkään
+tahtonut erota Cochranesta, ja he saivat vihdoin luvan seurata häntä.
+
+Näiden kahden uskollisen ystävänsä seuraamana lähti Cochrane myöskin
+vuorille. Hänellä oli näet siellä ystäviä, jotka kyllä suojelisivat,
+siksi kunnes vapauden päivä vihdoin koittaisi.
+
+Puolenpäivän aikana saapuivat he pienen lahden perukkaan, jossa he
+näkivät matalan kalastajamajan. He pääsivät sisään, ja kalastaja, joka
+oli aivan yksin, pani heidän eteensä kaikellaista ruokaa, mitä talossa
+löytyi. Syötyään ja juotuaan aika lailla, etsivät he pehmeän lämpöisen
+makuupaikan heinälavitsalla, ja pian makasivat he mitä sikeimmässä
+unessa.
+
+Ei voinut nimittäin mitenkään otaksua, että vihollinen saattaisi tulla
+näin syrjäiseen paikkaan.
+
+Aamupuoleen yötä, ennenkuin päiväkään oli ehtinyt nousta, heräsi
+Cochrane kolinaan ja meluun. Kun hän katsahti ympärilleen, huomasi hän
+muutamia tummia olentoja keskenään käsikähmässä.
+
+"Mitä on tekeillä?" huudahti hän, ja hyppäsi ylös, mutta samalla
+syöksyi useampia miehiä hänen kimppuunsa ja epätoivoisen vastarinnan
+jälkeen sidottiin hänen kätensä ja jalkansa, ja hänet kannettiin ulos
+majasta.
+
+Cochrane huomasi nyt joutuneensa englantilaisten sotamiesten käsiin.
+Hänen molemmat toverinsa ja kalastaja makasivat samaten sidottuina
+mökin edustalla.
+
+Viivyttyään jonkun aikaa mökillä lähti englantilainen osasto
+liikkeelle. Vangeilta päästettiin ensin jalat vapaiksi kahleista, ja
+sitten jatkettiin matkaa edelleen. Aatelismiehen komea ulkomuoto ja
+käskevä katse herätti raaoissa sotamiehissä niin paljon kunnioitusta,
+että ne pian lakkasivat röyhkeilemästä.
+
+Muutaman tunnin marssimisen jälkeen oli osasto saavuttanut sen joukon,
+josta se oli eronnut pienenä partiojoukkona ja jonka ylipäällikkönä
+oli Athol, joka kaksi päivää sitä ennen oli kärsinyt edellä mainitun
+tappion. Kenraali oli teltassaan, toimittaen virkatehtäviään, jonka
+tähden vangit saivat odottaa ulkosalla jonkun aikaa. Englantilaiset
+upseerit tarkastelivat ihmettelystä mykkinä tuota niin kuuluisaa
+kapinallisten johtajaa ja puhuivat kuiskaellen hänen urotöistään.
+
+Vihdoin tuli kenraali ulos. Hän vetäysi askeleen taaksepäin nähdessään
+edessään sir Johnin muhkean vartalon.
+
+"Sir John Cochrane", alkoi kenraali. "Minä tunnustan Teidät
+urhoollisimmaksi mieheksi, mitä olen koskaan kohdannut ja kunniani
+kautta vakuutan, ettei pieninkään ruma teko ole mainettanne tahrannut.
+Ottakaa vastaan tämä tunnustukseni, kun olen pakotettu täyttämään
+raskaan velvollisuuteni."
+
+"Minä kiitän Teitä", vastasi Cochrane; ojentaen kätensä kenraalille.
+"Tiedän, että kuolema on edessäni, ja odotan sitä suurimmalla
+tyyneydellä. Onko kuningas määrännyt, että tuomio on pantava, heti
+täytäntöön?"
+
+"Ei", vastasi Athol, "niin pian ei toki kohtaloanne ratkaista.
+Teidät viedään täältä Edinburghiin, jossa kuninkaan itsensä asettama
+sotaoikeus on Teidät tuomitseva. Argyle ja Rumbold ovat jo sinne
+menossa. Vaarallisista haavoistaan huolimatta täytyi viime mainitunkin
+lähteä mukaan."
+
+"Jaakko kuningas tahtoo varmaan nauttia uhriensa tuskista", arveli sir
+John. "No niin, tehköön niin! Se hetki ei varmaankaan ole enää kaukana,
+jolloin hänenkin osansa on näytelty loppuun. Ei toden teolla tarvita
+liian suurta arvaamiskykyä voidakseen ennustaa, ettei Jaakko kuningas
+ole kuoleva valtaistuimellaan."
+
+Kenraali osoitti kaikkea mahdollista kunnioitusta sir Johnille.
+Kalastaja, joka oli vangittu samalla kertaa kuin hänkin, laskettiin
+vapaaksi, ja molemmat soturit, jotka olivat häntä seuranneet, saivat
+jäädä hänen luokseen. Kestitettyään heitä ensin runsaasti, otti hän
+itse selvän, että he saivat hyvän lepopaikan yöksi, ja seuraavana
+aamuna lähetettiin heidät Edinburghiin jätettäväksi siellä tuomarien
+käsiin.
+
+Niinä kolmena vuotena, jolloin Jaakko kuningas hallitsi, pani
+hän varmaan toimeen useampia julmia tekoja, kuin yksikään hänen
+edeltäjistään. Sentähden vihattiin häntä yhtä paljo Englannissa kuin
+Skotlannissa, ja tieto tästä oli varmaan yhtenä vaikuttavana syynä
+siihen, että hän esiintyi kaikkialla niin säälimättömänä ja julmana,
+kuin hänen villi eläinluontonsa suinkin salli. Hän luuli voivansa pelon
+avulla pitää kansan levollisena.
+
+Rumboldia, joka oli ensiksi vangittu, kuulusteltiin myös sentähden
+ensimäisenä. Vaarallisesti haavoitettua miestä kohtaan meneteltiin
+suurimmalla julmuudella. Häntä kuletettiin edes takaisin vankilan ja
+tutkintopaikan väliä, ja häntä soimattiin roistoksi ja petturiksi.
+
+Pää pystyssä kesti hän kärsimykset, ja kun hän sai kuulla,
+kuolemantuomionsa, ei ainoakaan väre hänen kasvoillaan muuttunut.
+
+"Sitähän minun olisi pitänyt odottaakin moiselta rosvojoukolta", sanoi
+hän, "tappakaa minut niinkuin olette tappaneet niin monta viatonta
+ennen minua! Henkenihän olen pakotettu antamaan teille, mutta sieluni
+on Jumalan suojeluksessa!"
+
+Hirsipuussa huudahti hän: "Jumala siunatkoon tulevaa vilpitöntä
+kuningasta, jonka toivon Englannin kerrankin saavan!"
+
+Kun tuo urho oli kärsinyt häpeällisen kuoleman hirsipuussa, otettiin
+hänen ruumiinsa alas ja revittiin hevosien välissä kappaleiksi.
+
+Seurasi sitten herttuan vuoro. Häntäkin kidutettiin ja rääkättiin,
+pääasiallisesti siitä syystä että hän ilmaisisi rikostoverinsa, mutta
+ääntäkään ei hän päästänyt huuliltaan. Hän tuomittiin luonnollisesti
+kuolemaan, ja se pantiin täytäntöön Edinburghin torilla. Hänen päänsä
+ripustettiin tikapuihin hänen entisen vankilansa oven eteen.
+
+Viimein tuli sir John Cochranen vuoro. Koko hänen perheensä
+oli rientänyt Edinburghiin ryhtyäkseen kaikkiin mahdollisiin
+toimenpiteisiin hänen pelastamisekseen.
+
+Cochranen isä eli vielä, vaikkakin oli hyvin vanha. Hän oli kreivi
+Dundonald, jonka arvonimen ja omaisuuden poika tulisi vielä perimään.
+Kunnianarvoisa vanhus ei ollut pelännyt vaivaloista matkaa Edinburghiin
+lausuakseen siellä hyvän sanan poikansa puolesta.
+
+Mutta kuinka voi vaikuttaa mitään tuomareihin, joille edeltäpäin oli
+määrätty, mimmoisen tuomion heidän piti langettaa? Kuolemantuomio
+määrättiin, ja asiakirjat lähetettiin Lontooseen kuninkaan
+allekirjoitettaviksi.
+
+Ennenkuin tuomio allekirjoitettuna saapui, ei voitu mitään toimittaa.
+
+Kahdeksan päivää tarvitsi ratsastava lähetti mennäkseen Edinburghista
+Lontooseen ja yhtä pitkän ajan tullakseen takaisin. Siis oli sir
+Johnilla vielä neljätoista päivää elinaikaa.
+
+Erityisenä armonosotuksena sallittiin hänen ottaa perheeltään
+jäähyväiset. Tuomarit olivat määränneet tätä varten kolmannen päivän
+ennen lähetin saapumista kuninkaan luota.
+
+Oltiin marraskuussa. Harmaa, pilvinen taivas valui virtanaan vettä, ja
+myrsky ulvoi hurjasti.
+
+John Cochrane istui yksinäisessä vankilassa. Hän puristi lujasti
+käsiään kosteata kiviseinää vasten, aivan kuin olisi tahtonut siten
+tyynnyttää sydämensä rajua sykintää.
+
+Kuoleman pelosta ei hän vavissut. Olihan hän niin usein katsellut
+kuolemaa silmästä silmään taistelukentällä! Ei, ajatellessaan rakkaita
+omaisiaan vapisivat hänen kätensä, ja hänen sydämensä sykki kiivaammin.
+Hän oli näet hellin puoliso ja paras isä, ja kaikki hänen lähimpänsä
+olivat mitä sydämellisimmin häneen kiintyneet.
+
+Nyt oli päivä tullut, jolloin hänen piti ottaa jäähyväiset niiltä,
+jotka olivat hänelle maan päällä kalleimmat ja rakkaimmat.
+
+Kuka voisikaan kuvata sitä hetkeä, jolloin vankilan ovet avautuivat,
+hänen puolisonsa itkien heittäytyi hänen syliinsä ja hänen poikansa
+kalpeina ja itkuisina seisoivat hänen edessään. "Me kuolemme kanssasi",
+kuiskasivat he.
+
+Jäähyväishetki oli ohi. Sir John oli taas yksin kopissaan. Kaikki
+hänen rakkaansa olivat olleet hänen luonaan, lukuunottamatta hänen
+silmäteräänsä ja sukunsa ylpeyttä, hänen tytärtään Griseldaa. Ja häntä
+oli kuolemaan tuomittu kuitenkin hartaimmin toivonut näkevänsä.
+
+Myöhemmin illalla avattiin vankilan ovi, ja sisään astui vartija
+mukanaan nuori nainen, jolla oli kuningattaren ryhti. Tummat kiharat
+ympäröivät erinomaisen kauniita, tällä hetkellä marmorin kalpeita
+kasvoja, ja raaka huomautus, jonka vartija juuri aikoi lausua, jäi
+sanomatta hänen käskevän katseensa vaikutuksesta. Vartija vain mutisi:
+"puhelua ei saa kestää aivan kaavan!"
+
+Sen jälkeen hän poistui jättäen isän tyttärineen yksikseen.
+
+"Griselda", huudahti vapaaherra, puristaen rakastettua tytärtään vasten
+rintaansa.
+
+"Oi isä, rakas isä!" hyväili häntä tuo onneton tyttö koettaen turhaan
+pysyä tyynenä.
+
+"Jumala auttakoon sinua ja niitä toisia, jotka olette minulle rakkaat!
+Hän olkoon kanssanne loppuun saakka! Pelkäsin jo, ettei minun
+sallittaisi vielä kerran saada puristaa lemmikkiäni vasten sydäntäni.
+Jos se olisi minulta kielletty, olisi se ollut kuoloa katkerampi. Ota
+siis nyt vastaan viimeinen siunaukseni!"
+
+"Ei, ei viimeistä, minun isäni ei kuole, eikä saa kuolla!"
+
+Surullisena pudisti kuolemaan tuomittu päätään. "Oi, jospa vain voisin
+lohduttaa sinua", sanoi hän, "mutta ei ole mitään toivoa. Jaakko ei ole
+vielä koskaan päästänyt saalista käsistään. Kolmen päivän kuluttua — —
+- Rumbold ja Argyle saivat myöskin kuolonsa pyövelin kädestä."
+
+"Taivas on oikeuden tuntoinen, se ei tahdo että sinun nyt juuri pitää
+kuolla, sinähän et lähtenyt taisteluun itseäsi puolustaaksesi. Sinä
+tartuit miekkaan puolustaaksesi vääryyttä kärsineitä ja isänmaatasi.
+Kumminihan on kuninkaan rippi-isän ystävä, minä menen hänen luokseen ja
+hän on rukoileva puolestasi. Jaakko on sinua armahtava."
+
+"Oi ei, älä koeta, sillä ei ole pienintäkään toivoa olemassa. Lähetti
+mukanaan allekirjoitettu kuolemantuomio on täällä parin päivän kuluttua
+ja silloin..."
+
+"Mutta minun isäni ei ole kuoleva", huudahti tyttö säkenöivin silmin
+ja lankesi isänsä eteen polvilleen. "Siunaa minua, isä, mutta älä
+viimeistä kertaa. Rukoile hartaasti Jumalaa, että tyttäresi aikeet
+onnistuisivat. Nyt eroamme nähdäksemme kumminkin pian toisemme."
+
+"Mitä sinulla on mielessä, lapseni?" kysyi vapaaherra keskeyttäen hänen
+puheensa. "Älä koeta mitään tehdä asian vuoksi, joka auttamattomasti on
+mennyttä! Mitä sinä aiot tehdä? Puhu!"
+
+"Älä kysy minulta, isä, mutta siunaa minua!" Samana hetkenä astui
+vartija sisään, Griselda syleili vielä kerran isäänsä ja riensi sitten
+pois.
+
+Illalla, sen jälkeisenä päivänä, jolloin Griselda oli käynyt isäänsä
+tervehtimässä, kulki yksinäinen matkustaja sitä tietä, joka, vie
+Edinburghista Berwickiin.
+
+Hänellä oli yllään karkeat vaatteet, jommoisia käytetään näillä
+tienoilla. Nuttu oli napitettu ylös kaulaan saakka, ja karvalakki oli
+painettu alas otsalle, jotta siitä olisi parempaa suojaa sadetta ja
+myrskyä vastaan.
+
+Kun matkamies oli saapunut Berwickiin, meni hän yksinkertaiseen
+majataloon, otti pienestä mytystä palasen leipää ja tilasi lasin
+viiniä. Vain muutamia minuuttia hän viipyi täällä, jonka jälkeen hän
+taas jatkoi matkaansa.
+
+Oli jo aivan yö, yhä ankarammin ja ankarammin raivosi myrsky ja vettä
+tuli kuin saavista kaataen. Kun matkamiehen piti mennä kaupungin
+laidassa olevan sillan yli, sanoi vahtisoturi: "Taivas sinua auttakoon,
+nuori mies, ja suojelkoon sinua moisena yönä!"
+
+"Amen", vastasi vaeltaja, "ja sydämestäni kiitän sinua
+toivotuksistasi." Hän kulki edelleen sillan yli ja muutaman minuutin
+kuluttua oli hän saapunut autiolle Tweegmouthin kankaalle. Vain
+muutamia surkastuneita pensaita ja kanervaa kasvoi niukalti siellä
+täällä.
+
+Vaivaloisesti pääsi matkamies eteenpäin rajuilmassa, joka täällä sai
+esteettömästi raivota kaikessa mahtavuudessaan. Kun hän oli saapunut
+peninkulman päähän BBerwickistä, näytti siltä kuin ei hän enää jaksaisi
+kauemmaksi. Hän haki suojapaikkaa muutamien orjantappurapensaiden
+takaa. Kun hän oli täällä levännyt puolen tunnin ajan, kuului
+maantieltä hevosenkengän kopsetta. Se oli kuninkaan sanansaattaja, joka
+kuletti mukanaan olevassa nahkalaukussa kuninkaan allekirjoittamaa
+kuolemantuomiota.
+
+Yht'äkkiä tunsi tämä, mitenkä vankka käsi viskasi hänet alas hevosen
+selästä, ja ennenkuin hän oli ehtinyt puolustaa itseään tahi tehdä
+vastarintaa, oli häneltä otettu nahkalaukku, ja se oli kadonnut yhdessä
+tuon uhkarohkean hyökkääjän kanssa.
+
+Laukussa olikin aivan oikein muun muassa Cochranen kuolemantuomio.
+
+Sotilaan hevonen kiiti täyttä laukkaa kotia kohti ja hänen itsensä
+täytyi lähteä jalkaisin tallustelemaan Berwickiin. Hän voi kuitenkin
+olla iloinen, että pääsi perille ehein nahoin.
+
+Tämän johdosta lykkäytyi Cochranen kuolema neljätoista päivää, ja hänen
+perheensä sai uutta toivoa, joka ei kuitenkaan ollut pitkäaikaista.
+Kaikki Dundonaldin kreivin ponnistukset olivat turhat; julma kuningas
+kirjoitti uudelleen tuomion alle, ja vielä kerran lähti sanansaattaja
+pohjoiseen.
+
+Taaskin hän oli saapunut tuolle onnettomalle kankaalle. Tällä kertaa
+alkoi hän ratsastaa sen yli täyttä laukkaa ladattu revolveri oikeassa
+kädessä. Kuu paistoi kirkkaana, valaisten koko ympäristön. Hän sivuutti
+juuri erään pensaikon, kun revolveri laukaistiin niin likellä häntä,
+että tuli oli polttaa hänen kasvonsa. Hänen hevosensa nousi pystyyn ja
+kaatui korskuen tielle, hän itse lensi hyvän matkaa tieltä.
+
+Seuraavassa silmänräpäyksessä makasi rosvo polvillaan hänen päällään
+uhaten pistää häntä pitkällä kiiltävällä tikarilla.
+
+"Anna tänne nahkalaukkusi!" käski rosvo, "muutoin pistän sinut
+kuoliaaksi."
+
+Kauhistuksesta vavisten täytti lähetti käskyn, ja rosvo riensi
+matkoihinsa.
+
+Taas täytyi vapaaherran mestaus lykätä toistaiseksi, uudelleen
+lähetettiin sanansaattaja kuninkaan luo, ja nyt ryhdyttiin mitä
+tarmokkaimpiin varovaisuuskeinoihin, voidakseen olla varmat siitä,
+ettei lähetti ainakaan tällä kertaa palaisi tyhjin toimin.
+
+Silloin — kaksitoista neljästätoista päivästä oli jo kuhmut — kuuli
+sir John jonkun kiirein askelin lähenevän hänen koppiaan. Ovi avautui
+ja vapautuskirja kädessä heittäytyi vanha Dundonaldin kreivi poikansa
+syliin.
+
+Oli tapahtunut uskomattomia asioita. Kuningas oli voitonhimosta
+peruuttanut päätöksensä. Viidestäsadasta punnasta — siihen aikaan
+tavattoman suuri summa — oli kreivin onnistunut ostaa poikansa vapaaksi.
+
+Tämä päästettiin heti vankilasta ja vanhan isänsä seurassa hän palasi
+ikivanhaan linnaansa, jossa hän ilokyynelin otettiin vastaan, mutta
+tälläkin kertaa hän kalpasi Griseldaansa.
+
+Silloin ilmoitti palvelija taloon tulleen vieraan, joka halusi
+puhutella sir Johnia, ja heti laskettiin hän sisään.
+
+Sisään astui nyt nuori mies puettuna karkeatekoisiin vaatteisiin,
+nahkatakki vedettynä otsalle ja nutun kaulus nostettuna pystyyn. Hän
+astui sir Johnin luo, ojensi hänelle kaksi paperia ja sanoi: "kun
+olette nämä lukenut, niin heittäkää ne tuleen!"
+
+Cochrane silmäili niitä ja ihmeissään tempasi hän ne vieraan kädestä.
+
+Hän oli saanut käsiinsä molemmat kuninkaan allekirjoittamat
+kuolemantuomionsa.
+
+"Pelastajani", huudahti hän, "pelastajani seisoo edessäni!"
+
+Nämä sanat kuultuaan kiiruhtivat lapset vieraan luo syleillen hänen
+polviaan, ja heidän äitinsä sekä kreivi ojensivat nöyrästi kätensä
+hänelle.
+
+Samassa tempasi muukalainen äkkiä hatun päästään, jolloin paksut mustat
+kiharat tulivat esiin, se oli Griselda Cochrane.
+
+Voimatta lausua sanaakaan sulki isä urhean, uhrautuvan tyttärensä
+syliinsä.
+
+"Minähän sanoin sinulle, isä, ettet sinä saa kuolla", kuului tyttären
+huulilta.
+
+Oltuaan toistamiseen poikansa aavistamattoman onnen ja perheilon
+todistajana, kuoli vanha kreivi seuraavana vuonna. Arvonimi ja oikeudet
+siirtyivät siitä lähtein pojalle, jonka suku on kuulunut ja yhä
+edelleen kuuluu Skotlannin arvokkaimpiin perheisiin.
+
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75321 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..09f4ab9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #75321 (https://www.gutenberg.org/ebooks/75321)