summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-25 12:33:10 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-25 12:33:10 -0800
commitb0f52a17d4e4feaef0cec60c20a98c7a4574bf01 (patch)
treefdd08f8aff50dd50671f89300e02cde16193ec76
parentb4853c1139476564bd03cd0974da0eb92a7f5b44 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/69967-0.txt2279
-rw-r--r--old/69967-0.zipbin31164 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2279 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b2957fe
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #69967 (https://www.gutenberg.org/ebooks/69967)
diff --git a/old/69967-0.txt b/old/69967-0.txt
deleted file mode 100644
index 33283f8..0000000
--- a/old/69967-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2279 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Kylä ja kaupunki, by Viljo Kojo
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Kylä ja kaupunki
- Laatukuvia
-
-Author: Viljo Kojo
-
-Release Date: February 6, 2023 [eBook #69967]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tuula Temonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KYLÄ JA KAUPUNKI ***
-
-
-
-
-
-KYLÄ JA KAUPUNKI
-
-Laatukuvia
-
-
-Kirj.
-
-VILJO KOJO
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1916.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Omistus.
-Kirkonkylässä.
-Posti.
-"Innon-Tuli".
-Riemujuhla.
-Seitsemäs päivä.
-Ostoksilla.
-Korkea Oikeus I.
- " " II.
-Vanha läävä.
-Sadetta pitämässä.
-Talkoissa.
-Perhejuhla pappilassa.
-Matkustajalaiva.
-Ilojuhla rautatien kunniaksi.
-Sorsajahdissa.
-Vallesmanni ja poliisi.
-Erokahvilla.
-Kaupunki-idylli.
-Lähtö.
-
-
-
-
-Omistus.
-
-
-Te veljet kalliit Ylä-Brondinissa
-istutte iltapäiväkahvilla.
-
-Tai ehkä vaatimaton suuruspala
-on teillä Kappelissa parhaillaan.
-
-Varjossa vanhain puiden verannalla
-kyypparit teitä pokkaa, passailee
-kuin Kiinan keisaria. Hhe! No niin,
-en kateutta tunne. Ei! Pois se!
-
-Päinvastoin, kullankirkas ilo täyttää
-mun sieluni, kun teitä aattelen
-tietäen, miten siellä katselette
-katrasta kirjavata ympärillä
-silkissä sähiseväin ryökkinäin
-ja rouvain, herrain kultakakkulaisten.
-
-Aavistan, kuinka siellä kaiken näätte
-ääriltä purppuraisten onnen pilvein.
-Musiikki puhaltaa, ja pimpittää
-hopeakellot, huilut viheltää,
-jymyää rummut, helskää tamburinit,
-kilisee lasit, lautaset ja veitset,
-kimmeltää kostukkeet. Tää kaikki, ynnä
-sininen savu hienon sikarin
-ja viisas puhe sielun virvoittaa,
-kirvoittaa kielen j.n.e.
-
-Mut sana sanoo: Kavahtaman pitää,
-kosk’ viina huokiasti meihin menee,
-vaan puree niinkuin käärme kavalasti
-ja pistää kuin kyykäärme. (Ajatelkaas!)
-
-Siks minun osani kai parhain on.
-Mä eksyin tänne maalle, kirkonkylään,
-apilaspeltoin unettavaan tuoksuun,
-kyllähän marjan, piimän, piirakan
-ja elon juoksuun tyyneen, mutkattomaan.
-
-
-
-
-Kirkonkylässä.
-
-
-Aamuisin aurinko käy akkunaani.
-Puistossa laulaa linnut huomenvirttään
-kilvaten kanssa kylän kukkojen.
-Heinikon tuoksun tuulenhenki tuopi
-ja ruoho lemahtaa jo palamalta
-pitkien, painostavain poutain jälkeen.
-
-Tuo pulskat pullakahvit piikatyttö
-sorjana valkoisessa puserossaan.
-Ja talon neiti seinän takana
-pimputtaa pianoa aamutuimaan,
-ja poika kartanolla viheltää
-kokoillen heinäntekovehkeitä.
-Pajasta kuuluu takomisen hilske.
-Korjataan jotain niittokoneen rautaa.
-Katsokaas, heinä kukkii, heinä kukkii!
-
-Käyn ulos. Joudun jokiniitylle,
-täys missä huojuu hunajainen heinä.
-Vinkeitä viettää perhosparit häitä,
-sirkat soittaa, leppälinnut laulaa,
-kimalaiset kiitää mettä juoden,
-pörräilee kultakärpäset ja paarmat,
-maan madot rientää teitään sinne tänne,
-vähinkin ryömii kammiostaan esiin.
-
-Ylhäältä päivä paistaa pohottaa,
-savikot halkeilee ja pihka kiehuu,
-tuhannet säihkyy tulikipunat
-ylitse laiskaan läikkyväisten vetten.
-
-Jo kirkon tapulissa kukko-viiri
-käännähtää eteläisen tuulen mukaan.
-Kartanon vellikello linkuttaa,
-käy väki joen rantaan kätten pesuun
-jutellen mukavia, naureskellen.
-
-Hm. Täällä mä vain sitte oleilen
-tappaen aikaa, kallist armon aikaa.
-Käyskelen minkä missäin päivän pitkän,
-maleksin maat ja metsät hiljalleen.
-Muistelen: Mikäs kukka tuo nyt onkaan?
-Kuuntelen: Harakat kun hatsattaa!
-Ja ajattelen: Paikan paremman
-jos maa päälläns kantaa kuin tää kirkonkylä,
-niin on se varmaan vanha Paratiisi.
-
-
-
-
-Posti.
-
-
-Posti-illat ne on juhla-illat.
-
-Vanhat tulee postikonttoriin
-hakemaan lehtilöitään.
-Nuoret taas — tietäähän nuoret!
-niill on omat saaliit, kirjeet, kortit.
-Mille mistäkin on kukkakortti
-tullut kera muistivärssyjen.
-Toiselle kirje kaunokuoressaan,
-purppuranpunaisessa, tuoksuvassa,
-sisältäin lemmenvalat ikuiset
-ja kaikerrukset kaihonsairaan mielen,
-haikeat huokaukset, jotka on
-kyhäilty "Lemmentulkin" kaavain jälkeen.
-
-Tää meidän talon ryökkinäkin sai
-sellaisen lemuavan lemmenviestin —
-kuuluu joltain majistieriltä,
-vai arkitähti lienee, insenyöri —
-ja nyt se vasta vorttupianoa
-hakkaa hakkaamasta päästyäkin,
-soittaa sotessit ja vatkaa valssit.
-
-Hm! ... viepi unen tässä tipo tieheen...
-Puoleen yöhön siellä ujeltaa
-ja soittaa pimputtaa kuin... mieletön...
-
-No mitäs minä! Johan minä nyt
-jotakin sanoin! Niinhän se on lempi,
-tulinen, taivahinen sydäntauti.
-Se panee soittamaan ja ujeltamaan
-sulohymyhuulin, salasurumielin,
-sielussa ruusuhohde kuvertin
-ja pienen, tuoksuavan paper’arkin.
-
-Niin, johan minä nyt tein jotakin,
-kun olin ihan närkästyä siitä,
-että tuolla seinän takana
-asiat ovat onnenhohteessa,
-ja sydän tahtoo pienen pillityksen
-päästää siinä riemun rikkaudessa.
-
-Enkös muista: — Älkäät tuomitko,
-ettei itsiänne tuomittaisi!
-Enpäs tiedä, miten vielä käypi
-ennen lähtöäni rauhan mailta,
-onnensopukasta, miten käypi
-oman sydänsykkyräisenikin,
-jok on väännähdellyt — muistaakseni —
-joskus maailmassa aika lailla.
-
-
-
-
-»Innon-Tuli.»
-
-
-Sunnuntai-iltana on perhejuhla
-raittiusseura "Innon-Tulella".
-
-Koko kirkonkylä seuraan kuulunee.
-Ohjelma eli tunnuslause on:
-"Väkijuomat alas!" Siihen lisää
-vain suurin osa: "— mutta kurkun kautta!"
-
-Puheenjohtajana toimii siellä
-puotipalvelija Kaihorinta.
-(Entinen Lemetyinen.)
-Innon punatäplät poskillansa
-maidonvalkoisilla, vienoisilla,
-pitää puheet, runot lausuilee
-suursisältöiset, ihanteelliset,
-kuten esim.: — Kunnioitettavat vieraat!
-Aika nyt on vakava ja vaatii
-työskelykykyisyyttä jokaiselta
-ja tietopuolisuutta eli mitenkä
-sanoisin, sivistyspitoisuutta,
-ja aateyhteyttä, innon aateluutta...
-
-Sellaista se poika osaa puottaa
-kuin hyllyltä. Ei hevin loppune
-sanat sen miehen suusta mahtavat.
-Hän tietää: ei ne suuta halkase,
-siks pelotta hän paukuttelee, pyyhkii
-hikeä kirjavalla nästykillä
-ja heittää salasilmäyksen kauniin
-postiryökkinään, jok istuu liki
-puhujalavaa hurmioituneena.
-
-Seuraa keskustelukysymys:
-— Mitä on tosi-ystävyys, ja onko sitä?
-
-Tietysti Kaihorinta alustaa sen,
-ylistää tosi-ystävyyttä, sanoen:
-— Tosi-ystävyys on jotain suurta,
-se on jotain korkee-ihanteista,
-jotain jaloa ja kaunista!
-Kaks ihmislasta tuntee tarpehen
-toisilleen kaikki salat uskoa,
-he ovat tosi-ystävyksiä.
-Siis tosi-ystävykset keskenään
-yksinpä toisens ajatukset tuntee,
-ei mitään salata, ei valhetella.
-Se hyväksytään, pannaan pöytäkirjaan.
-
-Siis aatteen ylevän on joukko tämä!
-Sen ihanteet ne ovat pilvein yllä
-ja kaukomailla, joita koskaan nää ei.
-Mut kuka kuusen latvaan kurkottaa,
-se edes katajahan kapsahtaapi.
-Ja onhan sekin vähän ylempänä
-niitä, jotk synnin alhoss asustavat.
-
-
-
-
-Riemujuhla.
-
-
-Viettipä tässä ihan äskettäin
-mainittu seura kymmenvuotisjuhlaa.
-
-Jäsenet, jotka aina siitä asti,
-kun seura perustettiin, siin on olleet
-taistellen jalon aatteen puolesta
-niin uskollisesti ja uljahasti,
-saivat erityisen mitalin,
-vai lienee ollut se — en tiedä varmaan —
-kunniakirja kiitosmaininnalla.
-
-No niin, nyt myöskin "muiston" tällaisen
-sai uskollinen viinamäen työmies,
-pitäjän lukkari, se vanhapoika,
-tuttu kaikkein mahdollisten riemuin,
-halaaja piikalikkain, leskien,
-jokaisen ilo-illan ylin kukko.
-
-Ja merkkitapausta juhlimaan
-nyt kaupunkikin lähtee reima sakki:
-lukkari itse, päivän sankari,
-rovastin poika, jonk on koulut kesken,
-pitäjän tippaherra, aputiekkar,
-lihava kauppamies, se repolainen,
-jonka laarit kohta yltä tulvii
-jos jollain lailla hamuttua tauhkaa,
-kylän vanha ylioppilas,
-jonk ikää, tointa tiedä en, vaan kuulin,
-ett on hän muuten vain, noin, joutessaan
-isänä löytölasten lukuisien,
-lisäksi kelloseppä kaljupäinen,
-joka on ollut Amerikassa
-ja lukeutuupi hyvin mielellänsä
-tähän varsinaiseen vallassäätyyn.
-
-Samosi sakki tämä kaupunkiin,
-noin kolmen, neljän peninkulman päähän,
-Kasinon koreutta katsomaan
-ja juhlimahan vaatimattomasti,
-syömään krapuja ja juomaan oltta,
-ryyppäämään rommia ja konjakkia
-ja rupattelemaan, nää kunnon kuomat,
-yhtä ja toista, sellaista kuin kuulee
-sivistyneiden herrain haastavan.
-
-Ne haastelut ei aivan soveliaat
-ois tosin olleet kuulla lapsien,
-ja liian ytimekkäitä kai myöskin
-painomustein paperille panna.
-Siks ainoastaan puhe kellosepän,
-tai oikeastaan osa, siistittynä,
-voi jäädä jälkipolven nähtäväksi.
-Kaikessa vaatimattomuudessaan se kuuluu:
-
-— Arvoisat rapajuopot lurjukset!
-Muutama sana nimeen ihmisyyden
-kullekin teistä, "herrat", erikseen.
-
-Terve, sä päivän suuri sankari,
-sä suuri susi lampaan karvoissa,
-kiekuva kiusaus ihmishahmossa,
-yökekkerien ylivaltias,
-kinkerikeisari, suur-kelmi, konna,
-litkijä kirkkoviinin kellarista,
-sä vanha viinamäen vuokramies,
-Saaronin ruusun puna nokallasi,
-ainainen irvi ikenissäsi
-paits sunnuntaina, jolloin valhevaatteet
-sä puet päällesi ja vetäydyt
-niin ulkokultaisuuden kuoren alle
-kuin etana, kuin simppu niljakas.
-Terve, sä pitkäkulkku kirkon kukko!
-
-Maljasi, poika potran rovastin!
-Morjes, sä luppakorva lurjus siinä,
-sä siemen papin, raavaan rasvaisen,
-sä tomppeli ja hidas sydämestä,
-sä aasintamman orivasikka,
-syntinen puplikaani, Sakeus,
-nopia hekkumaan, et autuutehen,
-riivattu Häijyltä oot palvelija,
-mi kätkit leiviskäsi, kynttiläsi
-piilotit vakan alle savuamaan,
-sä kuiva oksa Herran viinapuussa,
-ohdake Hänen nisupellossaan,
-Niniven lapsi, vilistealainen,
-sä vaskikäärmeen ruoka korvessa,
-joutilas turuilla ja kylänteillä,
-istuja pilkkaajien parvessa,
-kelvoton häpäisijä isäs huoneen,
-yks niistä pienimmistä, joiden tähden
-rovastin kaulaan pannaan myllyn kivi
-ja upotetaan meren syvyyteen.
-No, terve! Malja makiata viinaa,
-Ilmestyskirjan Verenkarva Peto!
-
-Ja sinä, roisto, roppiruhtinas,
-sä tilkkatirehtyöri, tippaherra,
-puoskari, poppa, yrtinkäristäjä,
-sä saastaisien lienten liuottaja,
-lutikkajauhon kitsas kauppias,
-russakanmyrkyn myyjä, saita natku,
-laastarin latsuttaja, pillereille,
-sä kärpäspaperi, sä alvejauho,
-haiseva haaska, pilaantunut maksa
-yhteiskunnan pirtupurkissa.
-Loiskis! Sä sisilisko, iilimato!
-
-Hip vaan! Sie ketun kaima, kauppamies,
-sä liukas luikuri, sä matikka,
-vanha puotirotta, sillinhirttäjä,
-myöjä homehtuneen juuston, mädän kalan,
-roskakahvien ja vaatteen vanhan,
-koin syömän sertingin ja karttuunin,
-likaisten sokerien, huonon tupakan,
-haisevan sillille ja pippurille,
-maistavan pirunpaskalle ja muulle
-sen sellaiselle... häkälöylylle.
-Maljasi, vanha varas, jonka tähden
-rukkaset lautaan isäntäs löi ennen,
-sä nylkyri ja veren-imijä,
-itikka, inhottava hyönteinen,
-mies pintakiero, koron kiskoja,
-väärinpunnitsija, toisen syöjä,
-loismato kaikkein lähimmäistesi,
-valheen ja vilpin isä, terve sulle!
-
-Ryyppy ylioppilaalle, joka on
-helmaväelle kai liian hetas,
-liian ahne erinäisille
-kostukkeille, kuten viinalle,
-olvelle, konjakille, pirrulle,
-riikanpalsamille, hokmannille,
-pompalle, pulituurille ja vaikka mille,
-mikä vain vähän haisee sinnepäin.
-Näin lausun ihailuni, nuori mies,
-ainoa sivistyksen siistimä
-joukossa raakamaisen rahvaan täällä,
-ainut oikia yl’oppinut,
-oikia Helsingissä ollut herra!
-Siis kunniaksi isättömäin isän
-tään teinin malja, malja maisterin,
-malja keltanokan keikarin,
-tään sonninkuvan, muhoilevan mullin,
-tään riettaan pukin, sian siivottoman!
-
-Maljasi, koko raadollinen joukko!
-
-Tää puhe laukas vasta ilon irti!
-Se pidettiin näät ystävyydessä,
-sulassa sovinnossa, niinkuin pyhäin sopii,
-rakkaassa rauhassa ja naurusuin.
-
-Sitte se vasta alkoi riemun remu!
-Lukkari tanssi laulain "Martin Vapun"
-ja "Sepän sällin Saimaan kanavalla",
-ja toiset hihkui, säesti ja nauroi,
-siks kunnes pöydän alla kukin loikoi.
-
-
-
-
-Seitsemäs päivä.
-
-
-Niin ehtoosta ja aamusta saa jälleen
-sunnuntai suven-kirkas, hiljainen.
-
-Ei edes tuulen huokausta kuulu,
-peilailee järven rannat rehevät,
-värisee aamu-ilma lämpöinen.
-
-Vain kaivonvintit tuolla täällä naukuu
-piikasten nostellessa kahvivettä.
-Haukahtaa halli jonkun aitan alla
-vierasta miestä, maantien kulkijaa.
-
-Pääskyset sujahtelee joen rantaan
-ja jälleen pesään, jossa siukuttaa
-keltaisin nokin pienet asukkaat.
-
-Hyräilee harmaa kissa rappusilla
-uneliaana kenties muistellen
-päättyneitä riijuuretkiään.
-
- * * *
-
-Metsät kaikuu äänin miljoonin,
-kukkuvat käet, huutaa palokärki,
-remahtaa äkin riemun helinään
-maailma avara ja autereinen.
-
-Nousee tapuliin jo vanha Eljas;
-avaten luukut kaikkiin ilmansuuntiin
-tarttuu kellon naruun arvokkaasti.
-
-Kaikuu juhlallinen kutsusoitto,
-heläjää vaski vanhan temppelin
-harvassa tahdissa ja hartahasti.
-Mäikkyy mäet, vaarat vapisee,
-tulvii rahvas rautaporttiloista.
-
-Lukkari luikkii kiirein lehterille
-ääreen urkujen ja alkaa virren:
-"Elomme murheen laaksossa"... Hän laulaa
-värjyvin äänin, hartain naamatauluin
-
-kuin ikinään ei olis kuullutkaan
-laulua "Martin Vapun" vallattoman
-ja "Sepän sällin Saimaan kanavalla".
-
-Eukot yhtyy virteen kimein äänin,
-ja ukot haukotellen koittavat
-vängätä vastaan unen viettelystä
-takana suurten vaskihela-kirjain.
-
- * * **
-
-Illan suussa pitkin joen siltaa
-mampselit, ryökkinäiset pasisteeraa
-aaltoovin povin, silmin uneksivin,
-ja odottavat puotipoikiansa,
-farmaseuttejaan tai pehtooreitaan
-kainoina viattoman seuran tekoon.
-
-Ah, kukkaisleningeissään mampselit,
-ja puotipojat sekä herrat muut
-kauluksin kovin kesähelteessäkin!
-He kukin salaisuuden rintaans kätkee
-kevyen, mutta, oi! niin raskaan sentään,
-suloisen, mut ah! niin sentään julman!
-
-Hämärtyessä illan lempeän
-he huokailevat, toiset onnestansa,
-toiset mustan murheen murtamina.
-Ja yli tyynten vetten loitoten
-kurnutus vetopelin kuuluu vain
-kuin hymni autuaitten asunnoista.
-
-Lempeään verhoonsa yö kattaa maan.
-Kuu haaveileva hopeitansa tuhlaa
-ulapan syliin tummansinisen.
-Käy lehtoin varjoon parit käsitysten
-ja yhtyy syleilyhyn salaiseen.
-
-
-
-
-Ostoksilla.
-
-
-Isännän kanssa tullaan kaupunkiin
-pikkaraiseen, perin hiljaiseen,
-juhannus-ostoksia tekemään.
-
-Kesä juuri kerkeimmillänsä.
-Salmet säihkyy päivän kilossa,
-rantapoppelit ja männyt tuoksuu,
-tuoksuu pienet, varjoisat puutarhat,
-lumenvalkoisina loistellen
-omenapuineen, joiden välistä
-vilkkuu siellä täällä talon pääty,
-paistaa peltikatto punainen
-tahi säleaita porttinensa.
-
-Katuvieren nurmikolla loikoo
-laiskotellen ruununvoudin koira. —
-Posteljooni Kilpeläisen kissa
-kiivennyt on lautalaipiolle
-istua kyyhöttämään päivään päin.
-Kyyhkyset kauppiaiden rappuin luona
-nokkivat maasta ryyninripekkeitä.
-Erään puodin luona niille syöttää
-sämpylätä pieni pojan telja
-odotellen isää, joka juuri
-paraikaa tinkii kauppamiehen kanssa:
-
-— Mitä se maksaisi tuo potin kulha...
-tuo... emalierinkinen kaukalo?
-Elä nyt... Kolme markkaa! ... Kallis on.
-
-Miten paljonpas sie nylkenet
-tällaisesta nahkalämpsästä?
-Voi pattio! On vai niin suolaista...
-Tulee ne nyt nuo kengät hintaansa.
-Sutkasen summan maksaa yhdet pohjat.
-Siihen kun otat vielä lisäksi
-satnikkanahkat sekä kappinahkat...
-
-Panehan vielä pötkä sikuria...
-Riikan sikuria... Sokuria,
-sitäkin pitäis panna kilo, pari. —
-Ja mitä hitsiä ne käskivät
-ottamaan vielä... niin no, tosiaankin,
-onkos teillä sitä sellaista
-valkaistua paitavaatetta?
-Tyttö kun näät pääsee ripille
-ensi pyhänä, niin sillehän se
-pitäis muka liessink’paita saada.
-Eihän se enää kelpaa piikkokangas
-paitaan edes alasiksikaan. — —
-Pitäis eräs metri pitsiäkin...
-Panehan tuota... tuohan tuo nyt näyttää
-vähän taniammalta, tuo ruskia. —
-Sitte kun viskaat kaupantekiäiset,
-niin haastetaan jo vaikka rätingistä.
-
-Viimein päästään mekin ostoksille.
-Saadaan koriin vehnäjauhot, hiivat,
-rusinat, väskynät ja riisiryynit
-ja ynnämuut ja päästään lähtemään
-kotiin odottamaan aattoa,
-juhannuskoivuja ja -kukkasia,
-tanssin lekuntaa ja kokkotulta.
-
-
-
-
-Korkea Oikeus.
-
-
-I.
-
-Tässä ihan naapurina asuu
-Tuomas Monni, tilanomistaja,
-sangen äveriäs, mutta saita.
-
-Kihlakunnan oikeus nyt äskettäin
-antamallaan päätöksellä velvoitti
-ukko Monnin korvausta maksamaan
-sata markkaa Mikko Ripatille
-siitä, että Monnin emakko
-luvatta ja varsin röyhkiästi
-oli tonkinut ja mullistellut
-ryytimaata Mikko Pipatin, puutarhurin,
-ynnä sitä paitsi suorittamaan
-kaikki oikeudenkäyntikulut,
-kuin myös vetämähän sakkoa
-sata markkaa siitä, että rohkeni
-kehua emakkoaan juristiksi
-loukaten korkeata Oikeutta.
-
-Monnipä ei tyydy päätökseen.
-Väittää suuttuneena: vääryys tehtiin,
-tehtiin pirun putku hänelle.
-Minkäs hiton hän näät sille mahtaa,
-että akka tahtoo pitää sikaa,
-mokomaakin rempsapössiä
-kuin tätäkin, lemmon juristia,
-jonka kärsäileminen vie hältä talon.
-
-Tähän min en tyydy, Monni ilmottaa.
-Suottakaan en tyydy, käräjöin,
-vaikka menis armopöytään asti!
-
- * * *
-
-Niinpä hankkii vähän vihavata
-putelin uurteeseen ja lähtee sitte
-valituskirjelmätä teettämään
-kirkonkylän nurkkasihtierillä,
-Timo Nikoteemus Saparolla.
-(Saparo lienee tosin liikanimi,
-jonk on irvihampaat antaneet,
-mutta kosken muista enkä tiedä,
-mikä olis nimi oikia,
-annettaneen mulle anteheksi,
-että sanon häntä Saparoksi.)
-
-Saparon virkahuoneesehen astuu Monni,
-sanoo: — Päivää. — Päivää! vastaa Saparo,
-mies kaiskerainen, sangen arvokkaasti,
-katsoen tulijata rillein yli,
-jotka tiipattavat latvalle
-terävän, viinan punertaman nokan.
-Katsoo, vilkasee vain, alkaa sitte
-jälleen tongiskella papereitaan,
-kellastuneita, vaan arvokkaita,
-suurten juttuin rotokolliloita,
-viiksenhuipukoitaan sipuillen
-ruskeiksi savustunein sormenpäin.
-
-Monni rykäsee ja sanoo: — Tuota...
-Ei Saparo vain ole tietääksensä.
-Vasta pitkän hiljaisuuden jälkeen
-kääntyy päin ja päänsä ylentää.
-— Oisko asioita? — O-oishan tässä...
-tuota... tulin vain, kun sakottivat...
-häikköläinen... tuota... Enhän minä, tuota...
-— Jaaha!... Onko rotokolli? Näyttäkääpäs!
-Jaaha!... Hm!... Jaaha... No niin!
-— Niin jotta... tuota... valituskirjelmä...
-ja sitte... oishan täällä vähän...
-tätäkin vihavampaa putelissa.
-
-Se auttoi. Saparo on toinen mies:
-— Istukaa, olkaa hyvä! Siin on tuoli!
-Minä teen kuin parahiten voin.
-
-Alkaa sitte viisas keskustelu
-lakiasioista, Rikoslaista,
-Naimisen Kaaresta ja vaikka mistä,
-kunnes Monni on jo vakuutettu,
-että niin se on, ei siinä auta,
-ei vaikka olis no! Hän kyllä voittaa.
-Kysyköön rahaa! Ei se siihen kuulu,
-vaan asjan täytyy mennä jenkoilleen,
-siitä se onkin justiin kysymys.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Valituskirjelmää nyt laatimaan
-Saparo kaikin voimin antautuu.
-Ottaa aina väliin pienen napsun,
-miettii sitte, penkoo lakikirjat,
-kirjoittaa, korjailee, ja niinpä syntyy
-nerontuote, jonka arvoista
-ei kyhättäne toista ihan äsken.
-
-Siinä selitetään, kuinka muka:
-Monnin emakko on varsin siivo,
-tunnettu kunniallisesta käytöksestään,
-rauhallisesta mielenlaadustaan,
-kuin myöskin huohmioitettava on,
-että sitä hyvin ruokitaan,
-jotenka se ei millään lailla, etenkin
-ja siihen katsoen kuin myöskään ei
-ole ennen havaittu sen röyhkeyttä,
-varsinkin kun todisteet on olleet
-tois-arvoisia, eikä suinkaan tässä
-voitane väittää ilkivaltaisuutta
-huohmatuksi, ole voinut olla vikapää
-vahingontuotantahan Pipatille,
-vaan, ja kuten todistaakin voidaan,
-Pipatin ryytimaa on aidattuna
-kelvottomasti, ja siksi, eritoten
-viitaten Lakiin Väliaidoista,
-anon nöyrimmästi, että kanne,
-varsinkin koska se on syntynyt
-vain vihamielisyydestä ja kateudesta
-ynnä voitonhimosta ja ahneudesta,
-ilman mitään muuta kumottaisiin.
-
-Mitä taas tulee sakkoon, johonka
-Kihlakunnan Oikeus on langettanut
-Tuomas Monnin siitä, että tämä
-nimitti, kuten tapa ollut on
-kansan keskuudessa varsinkin,
-kun on puhe pahantekijöistä sioista
-ja rönkyjistä ynnä ruinaajista,
-sikaansa juristiksi, alistan
-päätöksen tarkistuksen alaiseksi
-armolliselle Hovi Oikeudelle,
-nimenomaan kiinnittäen huohmiota
-kansan tapaisuuteen, koska kuitenkaan
-ei Monni edes aavistanut ole,
-että juristi on titteli
-Korkean Oikeuden istujain
-ynnä kaikkinaisten lakimiesten,
-kuin ei myöskään tiennyt solvanneensa
-tämän tituleerauksen kautta
-muita kuin vain omaa emakkoaan,
-joten tään sanan arvopitoisuuden
-on Monni tullut alentaneeksi
-parempaa tietopuolisuuttaan vasten,
-eikä niin ollen millään muotoa
-ole sakkoon ansiollinen,
-sillä kaiketi on seikka se,
-ettei Monni, joka tunnetusti
-on kaikin puolin kuuliainen Laille,
-tätä julkeata solvausta oisi tieten tehnyt
-konsanaan, ja tuskin silloinkaan.
-
-
-
-
-Vanha läävä.
-
-
-Akkansa estelyistä huolimatta
-Kykkänen möi vanhan läävänsä
-räätäli Ambrosius Teperille
-sadan markan kauppahinnasta.
-Vastaanotto myöskin tapahtui
-ilman vähintäkään viivytystä.
-
-Navettaa purkamaan käy neljä miestä,
-Teperi itse heiluu neljäntenä, —
-säestämänä kiivaan rallatuksen,
-jota pitää akka Kykkäsen.
-Hyökkäillen pihalla kuin raju-ilma,
-tenttelehtäen kuin hyppäpieru,
-hyrrä sellainen, hän huutaa, huitoo:
-
-— Pahanhengen rutkat, rökäleet!
-Purkakaa nyt, onhan siinä katto,
-hyvä olkikatto, josta saapi
-räätälin rouva viinin herrashatun,
-oikein olkihatun saapi siitä.
-
-Tottahan tuo nyt toki pitää olla
-olkihattu. Ei ne muuten huoli
-herrat käydä taputtelemassa,
-ei ne tukkipomot muuten tykkää,
-jos ei ole herrashepenissä.
-
-Kiveltä kivelle se akka hyppii.
-Nyrkkiä lyöden paksuun reitehensä
-huutaa ja sylkee, kiroilee ja noituu.
-
-Saa siinä rippinsä jo Kykkänenkin:
-
-— Kylläpä siin on miestä miehekseen
-tuossakin Kykkäsessä, jukolauta!
-Tulimaisen köntti, pirulainen,
-hiton juhta! Siinä maalailee
-höstäilee haravia elokuussa.
-Nythän niitä justiin tarvitaan!
-Ei oo näät muuta työtä miehellä!
-
-Koko kesän syö ja laiskottelee,
-istuu ja imee piipun töllöään,
-syljeksii lattialle, haukottelee,
-kitaansa repii, maata köllöttää.
-Lieneekö silmä siivollansa auki
-ollut koko kesän aikana.
-Ei kinttuloitaan kehtaa kohotella.
-Astua jäystää niinkuin tyrikäs.
-Ei puuta halki tokkaa, siksikään
-ei kestä kirves miehen koprassa!
-
-Jo se on sitte tehty uusi läävä!
-Johan tuossa olis aikaa ollut
-tynätä häneen vaikka viisi läävää,
-niinkuin ei joutanut ois, tosiaankin!
-Kun et jo myynyt tuota hoviakin,
-tuvan tölliäkin tuosta tieheen.
-— — —
-
-No niin! No nyt se alkaa purkaminen!
-Taitavat olla vähän lahot hirret!
-Hups! Sillä lailla! Puettakaa vain silleen!
-Tomuna ne nousee taivaaseen!
-Pölynä se on koko läävän röhä,
-tummanenkin homepytinki,
-säkissä saatte kantaa, röttelön,
-räätälin tunkiolle, ukkoparat!
-
-Kykkästä jo alkaa kiukuttaa.
-Akkakin siinä pieksää kieltänsä,
-kiehuu niinkuin rokkakattila,
-härskyy siinä ihan nenän alla.
-Ei, perhana! Ei tätä enää kärsi!
-Kykkänen housujansa kohottaa,
-muljauttaa akkaan päin ja rähähtää:
-
-— Nyt ala tuketa jo kitusias!
-Tässä saattaa, näätsen, suuttua,
-ja silloin se on hyvin paha seikka
-se rallatus. Niin jotta: Hissukseen!
-
-Akalta loppuu oitis sananvuoro.
-Tupaan puhallaikse tuulispäänä
-lyöden oven mennessänsä kiinni
-oikein vähän niinkuin vinkiämpään,
-jotta hupa tölli huojahtaa,
-tuohiläpät ikkunoista tippuu.
-
-Kuuluuhan sieltä vielä kotvan aikaa
-kalitusta eukon kiukkuisen,
-mutta kukas siitä välittäisi.
-Purkajat tarjoavat Kykkäselle
-tupakan. Tämä ottaa huomauttaen:
-— Se muija mikä lienee... raivo... väliin.
-
-
-
-
-Sadetta pitämässä.
-
-
-Kesselin Jussin mökkiin pistäydyin
-sadetta karkuun vallan kauheata.
-Pistäydyin sinne valehtelemaan
-kilpaa kera akan kielevän,
-akan rehevän ja repsakan,
-joll on sisu kirkas, aatos nopsa,
-kieli kepeä kuin haavan lehti.
-
-Eukko heti hyppää kahvin keittoon.
-Sanon: — Eihän tässä mitä huoli...
-Mitäs te nyt turhaan puuhaan tässä...
-Piipahdin vain poutaa vuottamaan.
-
-Akka: — Yy! No tämähän nyt on!
-Puuha! Mitäs puuhaa tässä!
-Tokihan tuo nyt pitää ryypätä
-kuppi porovettä harvoin käyden...
-Itsekin tässä juodaan, lapetaan.
-
-Mutta tuskin tuli syttynyt on,
-ukkonen kuri lyö ja risahtaa,
-jotta seinät ihan vapisevat.
-
-— Herra siunaa! — eukko hätäytyy —,
-viskaa vettä lekkuavaan lieteen,
-pellit sulkee vallan visusti,
-alkaen ärhennellä ukkoselle:
-
-— Tampun koira! Siinä äräjää
-ja risahtelee, jotta kauhistaa!
-Koko kottulaisen päivän jauhaa
-jytyää kuin mikä ryynimylly,
-murnettaa kuin mulli vihainen
-ja rätisee ja ruskaa. Ruskakoon nyt,
-tottapahan vielä herkeää!
-
-Viimein tuo toki ilma asettuukin,
-ja muija pyörähyttää hyvän kahvin.
-Sikurin murua ei sekaan pane.
-Kehahtaa itsekin: — Ne talolliset,
-ne ovat sellaisia natkuloita,
-saivarennylkijöitä, kurjia.
-Sikurinokare vain sumpin sekaan
-viskataan. Hm! Se on höröä,
-sen tietää sitte... Tulee kipeäksi
-mokomasta kahvin suipelista.
-
-Minä toki tämän kahvin keitän
-sellaisen, jotta sitä kehtaa juoda.
-Jos häntä sillä tehnee konkurssin,
-niin tehköön! Käykää vieras ottamaan!
-Tuossakin naapurissa kahvin keittää
-kuin minkä pulingin se emäntä.
-Pentuloitaan kyllä kouluutetaan
-ja yritetään tehdä herroiksi,
-mut kunnon kahvia ei raatsita.
-
-Tyttö se nyt tänne näkyi jääneen
-ukkoa uottelemaan kotona.
-Virkkailee päivät päästään nykertää
-ja lukee pänttää, mitä lukenee.
-Jo siitäkin mies saapi syöttilään,
-kun senkin ryökkinän vain siitä korjaa!
-Ei edes, polonen, saa puhtaaksi
-omia riepuloitaan, hanhi, näätsen!
-
-No poikahan se puittos missä lienee
-siellä Helsingissä soittamassa.
-Porttipijanoa, kuuluu, soittaa
-jossain, missä lie viilharmuonissa
-vai missä tampun orkestierissä.
-
-Siihen ne senkin pojan koulut meni!
-Siihen ne sihahti. On tää nyt virka!
-
-Tätä nyt soittaa osaa kouluittakin.
-Tuokin reätäl-Heikin Ievertti
-soittaa sirmantkaa ja viijuonia
-niinkuin mikä Herran enkeli,
-vaikka ei koulujakaan ole käynyt
-ei päivääkään, ei kansakouluakaan.
-— — —
-
-Ryyppää, ryyppää! Ei se niin nyt ole
-ihminen kuin mikä puteli,
-jotta se nyt yltä pulahtaa.
-Meijän Juss se juop ku hevonen.
-Väliin pannu päätyy pieneksi,
-vaikka tää nyt vetää vähilleen
-kupillista kaksikymmentä...
-... kaksi kuppia nyt tunnu missään...
-
-Juon kolmannen ja neljännen, ei auta
-suututtaa ylen hyvää eukkoa.
-Latelen sitte suuret kiitokset,
-kost-jumalat ja kaikki mitkä kuuluu,
-alkaen hankkiutua lähtöhön.
-
-Äkin se poudaksi nyt remahtikin.
-Kaukana ukkonen vain murisee,
-ja näkyy pilvi synkän-sininen.
-Astun ohi talon, jonka tyttö
-pitsiä nypläilee ja lukee pänttää.
-Neiti on kamarinsa ikkunassa
-kädessä joku rakkausromaani.
-
-Mut nätti tyttö, totta tosiaan!
-Olisin ihan varmaan... Mutta eikös
-se akka pahus juuri äskettäin
-herennyt haukkumasta: — Siitäkin
-saa muka syöttilään, ken korjannee!
-Ei edes, polonen, saa puhtaaksi
-omia riepuloitaan, hanhi, näätsen. —
-
-
-
-
-Talkoissa.
-
-Rukiinleikkuutalkoot Hovissa.
-
-
-Kuhilailla seisoo pitkä pelto.
-Ukot, akat, pojat, piikalapset
-tunkeutuvat tupaan lämpöiseen,
-jonka keskellä on kestipöytä,
-pitkä pöytä valkoliinoineen.
-
-Emännät, punaiset kuin puolukat,
-kantavat pöytään ruokaa sekä juomaa,
-piirasta, voita, kiljunpintaa, kaljaa,
-kalakukkoa ja kastiketta,
-rusinarokkaa, riisihuttua,
-kirnupiimää sekä kokkelia.
-On siinä keittiä ja kiisseliä,
-tauhkaa vaikka minkä tapaista!
-
-Isäntä, vääräjalka jaarikka,
-jämerä äijä vielä ikäisekseen,
-tarjoaa Ukkoloille ruokaryypit
-pullosta kimmeltävän kirkkaasta,
-kantikkaasta "parrun pätkästä".
-
-Syödään, viisastellaan, tupakoidaan,
-suupielet hieman rasvan-kiiluvina,
-kuunnellaan viritystä viijuonin,
-jota sylissänsä pitelee
-Ievert, poika Heikki-räätälin.
-
-Nyt se alkaa reima talkootanssi!
-Kohta viulun liurutusten yli
-kuuluu kurnutusta sirmantkan,
-haikeaa halitusta harmonikan,
-jolla Matilaisen Juhana
-vetää oikein yli olkansa!
-
-Voi perhana! Ne vetää komiasti!
-Ihanhan tässä jalat alta karkaa.
-Karskinkin suun se vetää vehnäselleen,
-tuo valssi vanha: "Morjes Amanta..."
-
-Mut onkos lattialla poikaa, piikaa!
-Pojan jukurata, julli-niskaa,
-piian lellukkata punasuuta,
-uhkee-utaraista, paksureittä!
-Hih! Sitä vinhaa tanssin vilskettä!
-Käpälän kopsetta juur komiata!
-Tytöt ne paistaa niinkuin puolukat,
-pojista hiki kiehuu niinkuin pihka
-mäkimäntylöistä kesäkuussa.
-
-Koirat ulvovat ja kissa naukuu
-ovensuussa ulos päästäkseen.
-Nurkkaan karkaa pojat pikkuruiset
-jaloista julman tanssin jytinän.
-Ämmät käkkäleuat lieden luona
-säksättävät kielin ketterin
-lehmäin poikimiset, kanan munat,
-voin kirnuamiset ja kirkkomatkat.
-
- * * *
-
-Mutta ukot siirtyy kamariin,
-totipöydän ääreen tutkimaan
-raamattua neljän kuninkaan.
-
-Lyövät siellä ajan kuluksi
-viidentoista pennin nakkia.
-Maistavat kukin kupposestansa
-ja riuhtasevat aina tuolloin, tällöin
-roimat rynnässavut rettingistä.
-Kiire ei ole eikä rahan himo.
-Siksi joudetaankin jutustamaan
-pitkin ja poikin monet asiat.
-
-Joku kehuu kalansaalistaan,
-valehtelee silmät ummessa,
-miten muka rantahakaan kerran
-vietiin lampaat. Vuona hävisi.
-Hävisi toinen. Minä vahtiin menen.
-Pyssyn kanssa menen väijymään,
-jotta kuka konna se ne vuonat viepi.
-No mitäs, vähää ennen puoliyötä
-suuri hauen rosmo yrittää
-temmata vuonan, joka menee juomaan.
-Kerkesin toki ampua sen rutkan,
-ennenkuin ehti tekosensa tehdä.
-
-Arvaapas mitä painoi?... Herra tiesi!
-Puntari ei päälleen ottanut!
-
-Toinen kehuu hyvää pyssyään:
-
-— On se vain putki siinä sellainen,
-että en ole toista vielä nähnyt.
-Sikäli kuin suinkin silmä siintää
-saat tetriäkin peppuun tökätä,
-ja kyllä putoaa, ja potkimatta!
-
-Siitä kääntyy puhe metsästykseen.
-Nauretaan röhötellään herroja,
-kaupungin asessyörejä ja muita,
-jotka rellestävät retkillään
-viikkomäärin, eväät mukana,
-muhkeat eväät, vehnäpiirakat,
-putelit, pulkkavaiset konjakpullot,
-ja viinalekut vyöllä, hitsiläinen,
-olalla jahtitorvet kiiltävät,
-pyssyt kolmepiippuiset ja laukut,
-sellaiset uljaat laukut! Koiran hukat
-suuret kuin mitkä hiton lejoonat,
-syövät vain lampaita ja vasikoita,
-jäniksen hajuakaan eivät tunne.
-Sen kuin lennetään suu rievallaan
-ja älistään ja tehdään pilojaan.
-
-Toisenkin lampaan ne on sitte syöneet,
-toisenkin vuonan herrat saaneet maksaa
-ja mennä kotiin kontti tyhjää täynnä.
-Tietäähän sen, kun siellä metsässä
-ampua paahdetaan ja huudetaan,
-torvilla tötötetään. Siihenhän,
-siihen se justiin jänis lentääkin!
-
-Ja mitä sitte, vaikka lentäisikin?
-Senkin riiherran, sen Riippenpierin,
-jänistä muka piti ampua,
-niin koiran ampui, rotukoiransa,
-voilla ja vehnäsellä vaalitun.
-Sitä se sitte itki tillitteli.
-Taisipa oikein hautajaiset pitää.
-Sanomalehteen kuului kirjottaneen
-runot ja värssyt, muistokirjotukset,
-ettei koko tämä roskakansa
-maksa sen koiran vertaa, joka kuoli,
-mutta jotta onpahan nyt saanut
-sentään haudan kunniallisen,
-perintötilalla, näät, kuuluisalla,
-joka ei joudu moukkain myllättäväks,
-kasvakoon ennen pajurämettä!
-
-Syntyypä siitä naurunrähinä!
-Moni totikuppi kumotaan
-aateliskoiran jalon kunniaksi.
-Sitte mennään tupaan tanssimaan,
-näyttämään kepiöitä kenkiä
-tälle nykykansan nuorisolle.
-
-
-
-
-Perhejuhla pappilassa.
-
-
-Syntymäpäiväjuhla ryökkinän,
-immen seitsentoistavuotiaan,
-kalpeankauniin, sinisilmäisen,
-tuon ihanaisen Beate-Sophien.
-
-Salissa loistaa kruunut, pöytälamput.
-Liinat aivan hohtaa valkeuttaan.
-Pöydällä välkkyy kahviastiat,
-teekeittiö ja limonaadilasit,
-siellä ruusut tuoksuu punaiset,
-onnittelukortein sekä kirjein...
-
-Nurkassa röyhistelee palmut, liljat
-leveinä luona vanhan pianon,
-joka arvokkaana, ylpeänä
-on kuin muistelisi nuoruuttaan,
-menneitä, parempia aikoja,
-jolloin valot paloi hämärämmin,
-aatteet ja sanat sitä kirkkaammin
-sädehti hienoin salaviittauksin
-niinkuin jalokiven kimmellys,
-joka yhtämittaa syttyy, sammuu.
-Ajat ne on olleet sekä menneet...
-Elämä on nyt perin harvasyistä. —
-
- * * *
-
-Vanhan kirkkoherran naama loistaa,
-rouva sulaa aurinkoiseen hymyyn
-lausuessaan tervetulleiksi
-vieraita ainokaisens synnyinjuhlaan.
-Beate-Sophie punastuu ja niijaa,
-kainostellen päänsä alas painaa...
-
-Istutaan sitte oivaan juhlapöytään,
-juodaan kahvia ja mehuvettä,
-limonaadiakin nautitaan
-ja hedelmiä ynnä konvehtia. —
-Beate-Sophien tahdosta tää juhla
-aivan raittiiksi on järjestetty. —
-Myöhemmin yhteisestä pyynnöstä
-päivän sankaritar soittelee
-"Kultaiset langat" Tshaikovskin ja vielä
-ylimääräisenä numerona:
-"Tää kodin onnea ompi rauhaisaa."
-
-Kätten taputukset, hyvä-huudot. —
-Sitte noustaan vähän katselemaan
-pappilan rouvan maalailemia
-ihanoita seinätauluja.
-
-Henkikirjurista tuntuu, että
-taulumaalaukset seinillä
-todistavat herkkää tunnetta
-ja luonnonhavaitsemiskykyä.
-Ne loihtivathan katsojalle eteen
-milloin kesä-illan lämpöisen,
-auringonlaskun kauniin ruskotuksen,
-milloin valkopurjeet ulapalla
-tyynellä, päilyvällä, seilaamassa...
-Tahi haaveellisen kuutamon,
-jolloin vedet vienoon värehtivät...
-
-— Nykyään ne taidemaalarit, —
-alkaa vallasmanni, — ne on, tuota,
-sellaisia töhertelijöitä.
-— Niin, no, — sanoo kirkkoherran rouva, —
-kun eivät osaa, niin ne tuhraavat
-mitä vain sattuu, siinähän se on.
-— Taidon lahjaa eivät kaikki saa,
-myöntää kirkkoherra huokaisten. —
-Ja toiseksi, niin vaatiihan se myöskin
-intelligenssiä ja rutiinia.
-— Aivan oikein! yhtyy lääkäri, —
-myös riippumattomuus on mielestäni
-tärkeätä taidemaalarille.
-Taiteen pitää, minun luullakseni,
-puhjeta kuin kedon kukkasen,
-olla huolettoman hengen tuote,
-huvitus ja myöskin sielun ruoka
-luojallensa sekä katsojalleen.
-
-Ennen juhlan loppua on toki
-kuultava vielä, mitä ajattelee
-apupappi taideasioista.
-
-Hänestä se on — taide nimittäin —
-hengen kuvastin ja luonnon peili.
-Hän on itse joskus yritellyt...
-(Tätä tunnustaissaan punastuu hän.)
-maalailla öljytauluja ja silloin
-huomannut, että se on tarkkaa työtä,
-ja sitte luonnontuntemusta myöskin,
-rakkautta luontoon, sillä taide on...
-taide on — peilikuva luonnosta!
-
-
-
-
-Matkustajalaiva.
-
-
-Maanantai-iltana on lähdössä
-kaupungin laiturista moottorpursi
-matkustajia viemään maalaiskyliin.
-
-Pursi on kaikin puolin "extra prima".
-Siinä on kolme eri luokkaakin,
-niinkuin on hienoimmissa laivoissa
-tapana pitää. Ensimäinen luokka,
-jossa on penkkilöillä pehmikkeet
-heinällä topatut ja koristetut
-tulipunaisilla tupsuloilla,
-on ihan etukeulassa, ja toinen,
-jossa istuimet on muuten
-kuin ensimäisessäkin luokassa,
-mut ilman lankatupsukoristeita,
-on peräkokassa, ja kolmas luokka
-on sijoitettu konehuoneeseen.
-Kolmisenkymmentä täyskasvuista
-on laivan lupa ottaa kuljettaakseen.
-Siks ihmiset jo saapuu laiturille
-tuntia, kahta ennen lähtöä.
-
-Nyt juoksee ihan viime tingassa
-"riätälj-mestär" Ryhänen ja tahtoo
-purtehen tunkeutua liian täyteen.
-Kapteeni liepeisiin käy räätälin,
-tehden perinpohjin selkoa,
-kuinka mont on lupa ottaa "völjyyn".
-— Ei meill oo tilloo, herra riätälj-mestär.
-
-— Miks ei oo tilloo? Tilloo täytyy olla.
-Pasissier-laivaan täytyy ottaa mukaan
-pasissierit; mie oun pasissier.
-Nuo jauhosäkit tuossa kannella
-ne ei oo mittään pasissierilöitä.
-Puottakaa ne poikkeen. Miull on asijoita
-niin tärkeitä, jottei tää laiva vastoo
-miun reissuloitain, jos ne hiijautuu.
-
-Kapteeni häkeltyy. No mitä tehdä!?
-Ei uskaltaisi jättää räätäliä,
-ei oikein mukaan ottaa. Mutta silloin
-tulla lehestää jo poliisi.
-Virkansa puolesta, ei ylpeydestä,
-sekautuu asiaan ja pitää siinä
-tavanmukaisen nyt kuulustelun,
-jonka nojalla hän vihdoin kieltää
-laivaan pääsyn Albin Ryhäseltä.
-Laiva antaa heti lähtömerkin.
-Kapteeni huutaa koneenkäyttäjälle:
-(Molemmat tulleet tänne Savon mailta,
-niinkuin "riätälj-mestär" Ryhänenkin.)
-— Pannaanpas lähöks! Toinen siihen vastaa:
-— Lähöks pannaan ihan paikalla,
-het, kun soan toahan paperossiin tulen.
-
-Kapteeni hetken päästä: — Takas-päin!
-Ja laiva uljahasti täristen
-irtautuu laiturista. Mutta eikös
-käy silloin kone hieman reistaamaan.
-Mikä lie akseli vain taittunut,
-mut kiusaa siitäkin on kerrakseen.
-
-Onneks ei jäädä tuuliajolle.
-Kapteeni näet yltää vielä seipään
-ojentaa laiturilla seisoville.
-
-Ukot ottaa vähän itseensä:
-— No, mitä? Eikös sitä lähetä?
-— Lähetään... ihan tuossa paikassa...
-Juostaan vuan tuolla Jörkin pajalla...
-Massina joinniik koipein juonittelloo...
-
-Noin tunnin päästä sitä lähdetäänkin,
-ja lähdetäänkin ihan viivana.
-Yks venemies vain pääsi sivuuttaamaan.
-Kun oli säkkilöistä tehty purje,
-ja vielä souti selkä kiperänä
-niin voitti, tietäähän sen, vängällä.
-
-Keskellä selkää huutaa kapteeni:
-— Mennäänkös, masunista, Hirvisaareen?
-— Ka, vaikka tuonne sitte poikkeaisi...
-voiphan ne ostaa limunaatia.
-
-Poiketaan Hirvisaaren laituriin,
-lahteen parin virstan pituiseen.
-— On siellä retonia, virkkaa joku
-nähdessään rannan täynnä tyttölasta.
-— On tuolla nuitai pojan könttilöitä,
-ne likoille näät limunaativettä
-pistuovoivat, tummasetkin sorsat!
-
-Virvoitusveden kauppa käy kuin siima!
-— Tuo vielä pullo sitä punasta!
-Tai anna heitä kaksi. Täss on raha!
-Kapteeni hyppää vihdoin paikalleen
-ja antaa lähtökäskyn, mutta silloin
-huutaa joku: — Hei, hei! Älkääs menkö!
-Yks pullo vielä sitä punasta!
-
-Ei kestänyt kuin puoli tuntia
-tää kaupan teko sangen tärkeä.
-Taas lähdetään, ja ihan ehjin nahoin
-saavutaan viimeisehen laituriin
-jo siinä vähää ennen puoli-yötä.
-
-
-
-
-Ilojuhla rautatien kunniaksi.
-
-
-Nythän ne rupeavat rustaamaan
-tännekin, kuuluu, sitä rautatietä.
-
-Kaupungin herrat ovat juhlimassa.
-Siellä on olvet, liköörit ja rommit,
-lihat ja kalat, kaikkinaiset herkut.
-Soittokunta siellä puhaltaa.
-Herrat ryyppäävät ja huutavat:
-— Eläköön! ja — Maljat pohjahan!
-Maljat pohjaan radan kunniaksi!
-
-Ilo ois kaikinpuolin vilpitön,
-mut sattuu kaksi kaveria siinä,
-nokakkain, kaksi vanhaa vihamiestä.
-Ja vaikka onkin päivä sovinnon,
-hetki julman jubileerauksen,
-niin eivät malta olla tonkimatta
-toistensa vikoja taas esille.
-
-Sanoopa yhden kerran paukahuttaa
-kelloseppä silloin maisterille,
-ylen viisaalle ja koppavalle:
-— Mikäs virka sinulla on oikein?
-
-Toiselle se on sangen arka paikka,
-kun ei ole oikein mitään virkaa,
-ja virattomuus täällä katsotaan
-synniksi suuremmaksi varkautta.
-
-Eipä siis sovi kovin ihmetellä,
-jos ottaa itsehensä maisteri.
-Lentää punaseksi niinkuin rapu,
-katsoo hetken kakkuloiden yli
-ja nousee, sanoo sanat murhaavat:
-
-— Noin tyhmää kysymystä tähän asti
-kuullut en ole vielä kertaakaan,
-mut ei se sentään mikään ihme ole:
-tämähän onkin mulle ensi kerta
-käsityöläisten kanssa seurustella.
-
-Tästäpä suuttui melkein koko joukko.
-Jokainen luuli, että maisteri
-tarkoitti sanoillansa koko seuraa.
-
-Ja kiivain silloin, lehden toimittaja,
-joka vasta tänä iltana
-maisterille kiirein esitettiin,
-huutaa ihan kohti kulkkuaan:
-
-— Ulos! Tämähän on sikamaista
-ruveta yleisessä paikassa
-kunniallisia ihmisiä
-solvaamaan moisin sanoin! Ulos! Ulos!
-
-Maisteri kääntää silloin hävyttömän
-katseensa toimittajaan sanoen:
-
-— En tosin tunne tätä räätäliä,
-mutta luulen, etten ole velkaa
-penniäkään vaatekerrastani.
-Ja siksi pyydän: Älkää huutako,
-kun ei teitä ole tarvittu.
-
-Samassa hän jo kumartaa ja lähtee.
-
-Eikä olis hyvä ollutkaan
-viipyä viimeisien sanain jälkeen,
-sillä toimittaja Pulkkinen
-ylenpalttisen on paksu äijä.
-
- * * *
-
-Tämä nyt oli pieni väliremppaus
-siinä jumalaisten juomingissa,
-eikä sitä kohta muistetakaan.
-Huomena ollaan jälleen hyvää kuomaa,
-tökätään kättä maisterillekin,
-kysytään: — Vieläkö on pohmelo?
-ja nauretaan ja pannaan sanomiin:
-
-— Vaatimaton illanvietto eilen
-rautatien kunniaksi vietettiin.
-Mieliala toverillinen.
-Rattoisassa seurustelussa
-kului ilta pikkutunneille.
-
-
-
-
-Sorsajahdissa.
-
-
-Astuu tässä toissa iltana
-ikkunani ohi Jurkan Tommo,
-mies rehti peräti ja ponteva,
-takoja tarkka, ylen selvä seppä,
-astuu siitä pyssy olkapäällä,
-nyökäten hyvän illan ikkunaan.
-
-Kysyn: — Minnepäs se Tommo nyt?
-— Vohlaa menen tavottelemaan.
-Kuului sorsajahti alkaneen.
-Viime yönä oli järvellä
-sellainen tulimaisen roikina,
-jotta arvelinpa, annas olla,
-jos tässä piipahtaisin minäkin
-erään sorsan säkkiin pistämässä.
-Tule höykkään! Onhan sillä pyssy
-teidän isännällä, tietääkseni.
-
-Innostun siinä. — Vuottelepas vähän!
-Juoksen isännältä haulikon,
-uuden, uljaan kaksipiippuisen
-ja lähden Tommon kera sorsajahtiin.
-
-Venettä vanhaa maalta lykätessään,
-savista, vuotavata, Tommo sanoo:
-— Eihän tää meidän moottori nyt ole
-oikein komia, vaan eikö tuolla
-sen verran liirattane, kuin on tarvis.
-
-Se näät täysimäisen loha näkyy
-vuotaa pulkentavan kimmilöistään.
-Vaan antaa vuotaa. Onhan tässä aikaa
-naussata vettä tieheen hänestä.
-Eihän tuota aina huoli olla
-pyssy tötöllänsä ampumassa.
-
-Olehan sentään siellä vakavasti!
-Tällä on, epelillä, kaikki kujeet.
-Osaa se olla näet vaaruvakin
-niinkuin mikä lemmon kätkyt ikään.
-
-Päästään Kanasaaren salmekkeelle.
-Silloin lentää pieni moottori
-kaupungista käsin, räklättää,
-täynnä miestä kauluskulkkua
-kaksipiippuisine kivääreineen.
-
-— Olipas onni, sanoo silloin Tommo.
-Ne ne meille sorsat aristelee
-ruohikoista, saatpahan sen nähdä.
-Olen minä niitä ennenkin
-pitänyt koirinani tässä työssä.
-
-Samassa kohoo pari, kolme sorsaa,
-mies moottorista ampuu roiskahuttaa,
-ampuu toinen. Yhtä tyhjän kanssa!
-Sorsat lentää melkein meitä kohti.
-Tommokin silloin torven kohottaa,
-vanhan, ruosteen runteleman putken,
-konstin oikein kotitekoisen.
-Kiirettä ei pidä laukastessa.
-Kun laukasee, niin sorsa tipahtaa,
-tipahtaa niinkuin kuollut konsanaan.
-
-— Hitto sentään! Tommo päivittelee,
-kun ei ole toista torvea
-tuossa pyssyn kuvahisessa,
-jotta saisi yhteen hikeen soittaa
-toisenkin sorsan nurin niskojaan.
-
-Tarjoan hälle kaksipiippuista,
-mutta Tommo viittaa kämmenellään:
-— Elä luule! Käteeni en huoli
-vaaprikan tekemiä pyssylöitä,
-vaikka heissä oisi viisi reikää.
-Omaan takapuoleenikin luotan
-enemmän kuin asuun mokomaan.
-
-Koitan puolustella tehtaan työtä,
-mutta Tommo pysyy uskossaan,
-että ei tee totta tuollaiset
-läpäjävät, raviertukki pyssyt.
-Leluja ne on pyssyn rinnalla.
-
-Ja kun sitte vielä pari kertaa
-ammun metsään kaksipiippuisella,
-päästän sorsat muille markkinoille,
-silloin Tommo vasta innostuu:
-
-— No, poikarukka! Enkös sanonut?
-Enkös ennustanut: Ei tee totta!
-Olenhan minäkin jo eläissäni
-toisenkin torven tainnut tyhjentää.
-Pidähän mielessäsi miehen puhe:
-Sorsaakaan et puota, usko oikein,
-mokomalla lelulla kuin tuolla.
-
-Ei se sana ihan toteen käynyt.
-Puoltanut lienen toki pari sorsaa.
-Mut Tommo sanoo niitä käännellen:
-— Vo-voi! Ei lyö läpi höyhenistä.
-Haulit karisevat, katsohan!
-Vaan pökertyyhän siitä lintu vähän,
-kun ihan pyrstön alta ammutaan.
-
-
-
-
-Vallasmanni ja poliisi.
-
-
-Nimismiestä ukot kutsuu täällä
-rähilääksi, keljapössiksi,
-tahi Pahulaisen syöttilääksi.
-
-Poliisia sentään sanotaan
-joskus oikealla nimelläänkin,
-mainitaan Malakias Pötröseksi.
-
-Kumpikaan ei miekkaa hukkaan kanna.
-Molemmat ovat sangen innokkaita
-virkansa töitä toimitellessaan.
-Poliisi vain on vähän liian arka.
-
- * * *
-
-Kerran nämä samat kruununmiehet
-ajavat kaupungista kotiin päin
-ollen hienoisessa hiivassa.
-
-Törrääjän mäen päälle tultuaan,
-suutari Kopperoisen mökin kohtaan,
-nimismies tahtoo mökkiin kahville.
-
-— Juokse, kysy Kopperoiselta,
-keittääkö hän meille kahvia,
-maksua vastaan, ymmärräthän sinä!
-sanoo poliisille nimismies.
-Koputa ylös. Taitaa maata jo!
-
-Pötrönen juoksee. Ruutuun naputtaa.
-Ei hiiren hisahdusta sieltä kuulu.
-Harmaa kissa siihen ilmestyy,
-Pötrösen saappaan varteen päätään muilaa,
-naukua marajaa ja pökistelee.
-
-— Lyö nyrkillä, niin että kuulee siellä!
-Puota rampkaan, jotta helähtää!
-— Ei se herää, kyllä se on vissi,
-vaikka tään purkais koko mökin tästä,
-väittää Pötrönen. Hän tietää näät,
-että suutari on sangen kiivas,
-ei ole sen kotirauhaa häirittävä
-melulla sellaisella ensinkään.
-
-Silloin hyppää itse vallasmanni,
-potkasee ensin kissan lepikkoon,
-laukasee sitte nyrkin ikkunaan,
-niin että lasit kartanolle parskuu.
-
-Samassa ryöpsähtää jo Kopperoinen
-kirves kohollansa ikkunaan
-luullen rosmojen nyt hyökkäävän
-keskellä yötä häntä nitistämään.
-
-— Elä elä tule, pahulainen!
-huutaa suutari kuin pasuuna.
-Pistänet vain ikkunahan pääsi,
-niin kaksi kissankuppia teen siitä!
-
-— Hiljaa Kopperoinen! Minä olen...
-— Olepa sinä mikä tahtonet,
-mut älä komentele, hiton räähkä,
-älä yhtään siinä suurentele,
-tahikka minä tulen kartanolle!
-
-— No nyt on hyvä, miettii vallasmanni.
-Kävelee jälleen kärryjensä luokse
-ja käskee ajamahan helvettiin!
-
-Istuu, melkein loikoo, rötköttää
-ja haukuskelee siinä joutessaan
-Pötröstä, poliisia, pelkuriksi,
-nahjukseksi, lökkäpöksyksi,
-kötykseksi, ukkoraukaksi,
-nököttimeksi ja vaikka miksi.
-
-Pötrönen kuuntelee, ei vastaan pane.
-Ajaa nykyttää vain hevosta
-ja koittaa pysytellä istuimellaan,
-kärrien toisen likasiiven päällä.
-
-Viimein väsyy toki vallasmanni,
-sanoo: — Haista nyt jo se ja se!
-
-Pötrönen rykäsee ja tavottelee
-laulaa siinä jotain huomevirttä:
-"Jo aurink’ armas"... mut ei riitä ääni,
-ja nimismieskin siihen ärähtää:
-— Ole naukumatta hänessä!
-
- * * *
-
-Mutta kotonansa Kopperoinen
-ei enää unta silmähänsä saa.
-Istuu pöntöllensä miettimään.
-Tupakoi ja lampun sytyttää,
-alkaen äkäpäissään valmistella
-Mulin Matin saapasparia.
-
-
-
-
-Erokahvilla.
-
-
-Juopi tässä erokahviloita
-kahdenkesken minun kanssani,
-pienessä, rauhaisassa pöksässäni,
-Miettis-Pekko, äijän käriläs,
-ukko seitsenkymmenvuotias,
-leuka valkoisella harjaksella,
-ryntäät rehjallansa karvaiset.
-
-Viisas äijä, kalamiesten paras,
-puheiltansa kovin konstikas.
-Suu on aina melkein korviin asti
-viisahassa virnistyksessä,
-silmät tirrillänsä, kierot silmät,
-joista toinen evähiä etsii
-toinen kun katsoo kalaa järvestä.
-
-Tämän äijän kanssa sit on oltu
-lullimassa tuolla järvellä
-toinenkin kerta, kalastelemassa.
-Koluttu joka lahden kainalo,
-joka saaren ranta ratusteltu.
-
-Niin se ukko tiesi kalapaikat,
-arvasi ahvenluodot tarkalleen,
-kuin olis kirjasta vain katsonut.
-
-Toisenkin kerranhan se kesässä
-astua jäkerteli tuohon noin,
-ikkunani alle irvistämään,
-sanomahan: — Hyvää huomenta!
-
-Nyt tässä istutaan ja turistaan,
-viisastellaan minkä mistäkin,
-imetään sikaria kahvin päälle
-ja nauretaan, me kalaveikot vakaat,
-turhalle koreudelle maailman.
-
-— No, sinä sitä lähdet Helssinkiin?
-
-— Niin pitäis mennä, vaikk’ei mieli teekään.
-Hyvähän tätä olis täälläkin,
-käydä kalassa ja kohta puoleen
-tetrin kuvillakin kuurotella,
-vetää nuottaa syksyisellä jäällä
-kylän äijäin kanssa ärrittää.
-Olispa toki tainaan mukava
-kylmän jäykistämät jäsenensä
-oikaista illoin saunan löylyssä,
-kylpeä röpsytellä, syödä, juoda
-ja maata pötköttää kuin pölkky ikään.
-
-Ukko tuosta nauraa hehahtaa
-ja epäilee, jott oiskos se niin pakko
-sinne Helssinklöihin tunkeutua.
-
-Siellä ne taitaa olla, — jatkaa sitte, —
-erilaiset nuokin pykkyökset,
-ja taitaa olla sinne läjäytynyt
-tätäkin ihmistä ja eläjää.
-
-Senkö päitä ne nyt sinne oikein
-täppäytyvät, mokomaankin pesään,
-ja mitä siellä sitte kaikki tehdään?
-
-Taitaa vain suurin osa olla niitä
-panksuonloilla vetelehtijöitä,
-mitkä aikaansa vain tappavat,
-maleksivat siellä silkkilöissään
-ja kultakäätylöissään käyskelevät,
-niitä, näätsen, rakkiherroja
-ja niitä samet’manttel-mampseleita,
-joita oli tässä eräs kesä
-moniaita heitä täälläkin,
-silloin, kun oli tässä lähellä
-se vesivaaprikka, se kuhnelaitos.
-
-Oli yksi, mikä se nyt oli,
-evesti vai mikä römötörjä
-hän lienee ollut, enhän minä tiedä
-heidän virkojaan ja säätylöitään,
-oli vain aika töksäys miehekseen.
-Ei kelvannut näät hyväpäiväkään.
-
-Tuolla se kävi Piiraskalliolla
-suurta pössiänsä palvaamassa.
-Kelluili siellä niinkuin mikä hyle,
-kun satuin siitä sivu soutamaan.
-
-Rouvalla sillä oli ryntäitä!
-En minä mokomia ole nähnyt.
-Arvelin jo, jotta tuskin ne on
-oikiata rintavarustusta,
-mitä lienee turhaa toplinkia.
-Mut mäne häntä tiedä. Oli tuolla
-muutenkin kyllä lihaa luonansa,
-pari, kolme leuan lellukkaakin.
-
-Se kun sitte mennä jauhatteli!
-Silkissä yltä päältä kuhaji,
-hepenet hatussa vain heilahteli,
-ja sormiloissa senkin seitsemät
-riljantit läpäji ja lehaji.
-
-Sitte oli eräs nälkäkurki,
-mikä lie ollut leinin lyömä kutka,
-käveli aina silkkihörmissä
-ja kultapäinen keppi koprassa.
-Kuului olleen joku vanha poika,
-koroillaan eläjä ja rellestäjä
-kaikenkalttaisissa kalaaseissa.
-Vaan niin se sitte ennen aikojaan
-loppuikin kyyti ihan yhettömään.
-
-Tässä pitää vielä näilläkin
-vanhoilla kolvillansa hiihatella
-monta kertaa paljon rivakampaan,
-kuin se hipsitteli, polonen,
-mies parahassa kyntö-iässä.
-
- * * *
-
-— Vai niin. Vai Helssinkiin vai menet.
-Kukas se sitte minun kanssani
-panee tupakaksi, turisee
-tällä viisin, niinkuin tässä nytkin.
-Ukko nousee ylös köpsähtää.
-
-— Kiire on perunoita nostamaan.
-No, terveeks jäämmä! Liika leikiksi.
-
-Tökkää kättä silmät sirrillään,
-sikarinpätkä suussa leveässä
-nauraa kekettää ja ulos lähtee.
-
-
-
-
-Kaupunki-idylli.
-
-
-Ah, ajan kaunistama kaupunki!
-
-Kuin unessa sen vuodet vierähtivät,
-sen pienet puiset talot torkkuneet
-on samaa untaan sadat vuodet jo
-puutarhain rehevien keskellä.
-
-Hän, joka tätä pientä kylää kerran
-"Omenakukkain Kaupungiksi" kutsui,
-lie riemumielin tuoksut tuntenut
-kesäisen, punertavan illansuun,
-kun sadekuuron jälkeen päivä paistaa...
-
-Sellainen tyynenkirkas iltapäivä
-kukkiin hukkuvassa kaupungissa
-on niinkuin vanha, vaalentunut satu,
-jota todeks et, et valheeks usko.
-
-Näet, kuinka virran vesi välkkyy,
-valkeat venheet liukuu, puistot kukkii,
-vihreät kirkonlasit kiiltelee, —
-katot vähin erin sammaltuvat...
-
-Heinää, jota katuvieret kasvaa,
-korjaavat vanhat ukot tahi ämmät
-kyyrien haalistunein puvuin siellä,
-jäykin liikkein, aivan niinkuin vanhain
-kuparipiirroskuvain ukot, ämmät...
-
-Kuulet, kuinka kirkonkellot soittaa
-rauhaan jonkun eloon väsyneen,
-kuulet saattojoukon veisaten
-loittonevan ulos kaupungista
-tykö nummen hedelmättömän,
-vaivaismännikköhön matalaan
-läpi kiviaidan rautaportin. —
-
-Kaupunki puistoinensa, pihoinensa
-keskellä kukkaistulvan torkkuu vain
-niinkuin paratiisi, josta näkee
-autuaat unta vaivaismäntyin alla. —
-
-Nuoren naurun kuulet helkkävän,
-näet: pari peittyy puistohon,
-jossa käytävät on kaitaiset,
-pensaat rehevät ja heinä sankka...
-
-Kaupunki katsoo virran kalvohon
-hymyillen kukkealle kauneudelleen,
-jota ei vuodet vähennä, vaan lisää.
-
-
-
-
-Lähtö.
-
-
-Kylläpä tässä luonto lankeaa,
-kun täytyy lähteä taas täältä tieheen,
-jättää mummot hyväluontoiset,
-jättää herkut, puolat, sienet, piiraat
-ja sisäänlämpiävän saunan löyly.
-
-Pois täältä siis, pois rakkauden mailta
-ja yksinkertaisesta elämästä,
-joka on sielulle kuin lauha sade
-maan kamaralle päivän polttaman.
-
-Tosinhan tuo tahtoo tunkeutua
-tännekin tuo tietopuolisuus,
-sivistyspitoisuus, jonk etehen
-Kaihorinnat intons uhroavat.
-Tosinhan alkaa tulla muotihin
-täälläkin simpsetit ja mansietit
-
-ja manihvestit tahi maniskat,
-myös rekko- ynnä sivijottipuvut,
-mut aina täällä sentään oleskelee
-kuin maalla ainakin, ja yhä sentään
-on täällä vanhaa, rehellistä juurta,
-viisasta miestä alla sarkanutun.
-
-Siks tuntuu ero näistä eläjistä
-ja näistä maista varsin vaikealta.
-Jättää pellot, niityt, joet, salmet.
-Syyskuulaat päivät, tuoksut riutuvat
-viimeisten kukkain, kaikki jälleen vaihtaa
-kaupungin kivikatuun, kolinaan.
-
-Ei siksi, jotteiko ne myöskin oisi
-omat ilonsa taas kaupungissa,
-omat nautintonsa, joiden arvo
-on ihmis-elämässä tärkeä,
-kuten tään talon isäntäkin sanoo.
-
-Ottaa nyt musikin ja maalaustaiteen,
-panee gramofoonin pelaamaan
-ja katsoo jotain seinätaulua,
-maisemamaalausta dundeellista,
-istuen topatussa sohvassa,
-niin nyt on kumma, jos ei siitä nauti,
-jos ei siitä sielu rikastu!
-
-Niin että kyllä täytyy sanoa,
-jott on se sentään jotakin se taide,
-on se vain niin paljon ihmiselle.
-
-Niin jotta, veljet, kohta tavataan
-ja pannaan gramofooni pelaamaan.
-Vaikka siinä sitte vielä katsoo
-jotakin seinätaulua... niin että...
-on se taide ihmis-elämässä...
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KYLÄ JA KAUPUNKI ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/69967-0.zip b/old/69967-0.zip
deleted file mode 100644
index 82571ec..0000000
--- a/old/69967-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ