summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/69942-0.txt8290
-rw-r--r--old/69942-0.zipbin205530 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8290 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e291d67
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #69942 (https://www.gutenberg.org/ebooks/69942)
diff --git a/old/69942-0.txt b/old/69942-0.txt
deleted file mode 100644
index 80705d8..0000000
--- a/old/69942-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8290 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Tarua ja totta elämästäni II, by
-Johann Wolfgang von Goethe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Tarua ja totta elämästäni II
- Kirjat VI-X
-
-Author: Johann Wolfgang von Goethe
-
-Translator: J. Hollo
-
-Release Date: February 3, 2023 [eBook #69942]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI
-II ***
-
-
-
-
-
-TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI II
-
-Kirj.
-
-Johann Wolfgang von Goethe
-
-
-Suomentanut
-
-J. Hollo
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1924.
-
-
-
-
-
-
-TARUA JA TOTTA
-
-TOINEN OSA
-
-
-
- Mitä nuorena toivoo,
- sitä saa vanhana yltäkyllin.
-
-
-
-
-KUUDES KIRJA.
-
-
-Niin teki mieleni vuoroin edistää, vuoroin estää parantumistani, ja
-muihin tuntoihini liittyi vielä eräänlainen salainen harmi; minä näet
-havaitsin varsin hyvin, että minua tarkattiin, ettei sinetöityjä
-lähetyksiä mielellään jätetty haltuuni pitämättä silmällä, millaisia
-vaikutuksia ne aiheuttivat, pidinkö ne salassa vai jätinkö avoimina
-nähtäviin, ja muuta samanlaista. Senvuoksi minä otaksuin, että
-Pylades, toinen serkuista tai kenties itse Gretchen oli yrittänyt
-minulle kirjoittaa antaakseen tai saadakseen tietoa; minä olin nyt
-sekä harmistunut että surumielinen ja sain uutta tilaisuutta sepitellä
-otaksumiani ja eksyä mitä eriskummallisimpiin yhdistelmiin.
-
-Kohta minulle toimitettiin vielä erikoinen katsastaja. Onneksi
-minä miestä rakastin ja kunnioitin; hänellä oli ollut hovimestarin
-toimi eräässä tuttavassa perheessä, ja nyt hänen kasvattinsa oli
-lähtenyt yksin yliopistoon. Hän kävi usein luonani surullisen tilani
-kestäessä, ja lopulta havaittiin mitä luonnollisimmaksi asiaksi, että
-hänelle annettiin huone minun huoneeni vierestä, koska hänen piti
-minua askarruttaa, rauhoittaa ja, kuten helposti voin huomata, pitää
-silmällä. Koska kuitenkin sydämestäni pidin häntä arvossa ja olin jo
-aikaisemminkin uskonut hänelle paljon asioitani, joskaan en Gretcheniin
-kohdistuvaa kiintymystäni, niin päätin olla hänelle ihan avoin ja
-vilpitön, sitäkin suuremmalla syyllä, kun minusta oli sietämätöntä
-elää ja seurustella jonkun henkilön kanssa joka päivä suhteen
-ollessa epävarma ja jännittynyt. Niinmuodoin en kauan viivytellyt,
-puhuin hänelle asiasta, virkistin itseäni kertomalla ja kertaamalla
-menneen onneni pienimpiäkin yksityiskohtia ja saavutin siten sen
-verran, että hän ymmärtäväisenä miehenä oivalsi paremmaksi kertoa
-minulle jutun loppuvaiheet, vieläpä aivan seikkaperäisesti, jotta se
-kokonaisuudessaan minulle selviäisi ja minua voitaisiin vakavasti
-ja hartaasti kehoittaa malttamaan mieleni, heittämään menneet asiat
-taakseni ja aloittamaan uutta elämää. Aluksi hän minulle kertoi, keitä
-olivat olleet ne toiset hyväsäätyiset nuorukaiset, jotka olivat ensin
-antaneet viekoitella itsensä uskaliaisiin peijauksiin, sitten hupaisiin
-rahankiskomisyrityksiin ja muihin sellaisiin selkkauksiin. Siten oli
-tosiaankin syntynyt pieni salaliitto, ja siihen yhtyi tunnottomia
-ihmisiä, jotka papereita väärentäen ja nimikirjoituksia jäljitellen
-tekivät paljon rangaistavia tekoja ja valmistelivat vieläkin
-pahempia. Serkut, joiden suhdetta asiaan lopulta kärsimättömänä
-tiedustelin, olivat ihan viattomat; oli käynyt ilmi, että he ainoastaan
-ylimalkaisesti tunsivat nuo toiset, mutta eivät suinkaan olleet
-liitossa. Minun suojattini, jota koskeva, isoisälleni antamani suositus
-oikeastaan oli johtanut tutkijat minun jäljilleni, oli ollut kaikkein
-pahimpia ja oli pyrkinyt tuohon virkaan etupäässä siinä tarkoituksessa,
-että voisi tehdä tai peittää eräitä konnanjuoniansa. Kaiken tämän
-jälkeen en lopulta voinut pidättyä tiedustelemasta, kuinka oli käynyt
-Gretchenin, johon kerta kaikkiaan olin eniten kiintynyt. Ystäväni
-pudisti hymyillen päätänsä. »Rauhoittukaa», sanoi hän, »neito on
-suoriutunut asiasta erittäin hyvin saaden mitä parhaan todistuksen.
-Hänessä ei voitu havaita mitään muuta kuin hyvää ja miellyttävää,
-joten herrat tutkijatkin olivat hänelle suopeat eivätkä voineet evätä
-hänen pyytämäänsä lupaa, saada poistua kaupungista. Sekin, mitä
-hän on tunnustanut teitä koskevaa, on hänelle kunniaksi; minä olen
-itse lukenut hänen salaisiin asiakirjoihin sisältyvän lausuntonsa
-ja nähnyt hänen nimikirjoituksensa.» Hänen nimikirjoituksensa,
-huudahdin minä, hänen nimikirjoituksensa, joka on tehnyt minut ylen
-onnelliseksi ja onnettomaksi. Mitä hän onkaan tunnustanut? Mitä hän on
-allekirjoittanut? Ystävä epäröi vastata, mutta hänen kasvojensa hilpeä
-ilme osoitti, ettei hän salannut mitään vaarallista. »Jos siis tahdotte
-sen tietää», vastasi hän vihdoin, »niin kuulkaa. Kun oli puhe teistä
-ja seurustelusta teidän kanssanne, niin hän sanoi ihan avomielisesti:
-en voi kieltää, että olen nähnyt hänet usein ja mielelläni, mutta minä
-olen aina pitänyt häntä lapsena, ja häneen kohdistuva kiintymykseni
-oli todella sisarellinen. Useissa tapauksissa olen antanut hänelle
-hyvän neuvon, ja sen sijaan että olisin yllyttänyt häntä epäilyttäviin
-tekoihin, olen häntä estänyt ottamasta osaa vallattomiin kepposiin,
-jotka olisivat voineet tuottaa hänelle ikävyyksiä.»
-
-Ystävä jatkoi yhä antaen Gretchenin puhua kotiopettajattaren tapaan,
-mutta minä en enää pitkiin aikoihin häntä kuunnellut; mieltäni näet
-sanomattomasti pahoitti, että hän oli tutkittaessa julistanut minut
-lapseksi. Minä uskoin nyt kerrassaan vapautuneeni häneen kohdistuvasta
-intohimoisesta tiintymyksestäni, vakuutinpa jo heti ystävälleni,
-että nyt oli kaikki lopussa! En enää hänestä puhunut, en maininnut
-enää hänen nimeänsä, mutta en voinut luopua pahasta tottumuksestani,
-en voinut olla häntä ajattelematta, kuvailematta mieleeni hänen
-muotoansa, olemustansa ja käytöstänsä, mikä kaikki tosin nyt näkyi
-minulle ihan toisessa valossa. Minusta tuntui sietämättömältä, että
-tyttö, joka oli korkeintaan pari vuotta minua vanhempi, piti lapsena
-minua, vaikka itse puolestani otaksuin olevani varsin järkevä ja
-nokkela nuorukainen. Nyt hänen kylmä, torjuva olemuksensa, joka
-aikaisemmin oli minua kovin kiihtänyt, tuntui minusta kerrassaan
-inhottavalta; ne tuttavallisuudet, joita hän oli suvainnut minulle
-osoittaa sallimatta minun niihin vastata, olivat minusta kerrassaan
-vihattavat. Tuo kaikki ei olisi vielä haitannut, ellei tuon runollisen
-rakkausepistolan allekirjoittaminen, jonka nojalla hän joka tapauksessa
-oli ilmaissut nimenomaisen kiintymyksensä, olisi oikeuttanut minua
-pitämään häntä ovelana ja itsekkäänä keimailijana. Muotiompelijattaren
-valepuvussakaan hän ei enää tuntunut minusta niin viattomalta kuin
-ennen, ja minä viivyin näissä harmillisissa mietteissä niin kauan, että
-olin lopulta temmannut häneltä pois kaikki miellyttävät ominaisuudet.
-Ymmärrykseni nojalla olin asiasta vakuutettu ja uskoin, että minun oli
-pakko hänet hylätä; mutta hänen kuvansa! hänen kuvansa väitti minun
-olevan väärässä, joka kerta kun se jälleen mielessäni väikkyi, mikä
-tapahtuikin vielä varsin usein.
-
-Tuo väkänuoli oli nyt kuitenkin sydämestä temmattu, ja
-kysymyksenalaisena oli, kuinka voitaisiin auttaa sisäistä nuorekasta
-lääkevoimaa. Minä tosiaankin miehistin itseni ja luovuin ensi töiksi
-kohta itkemisestä ja raivoamisesta, jota nyt pidin kovin lapsekkaana.
-Se oli aimo askel kohti parantumista! Minä näet olin usein puolen yötä
-mitä hillittömimmin antautunut tuskieni valtoihin, joten kyyneliltä
-ja nyyhkytyksiltä tuskin kykenin enää nielemään, ruoan ja juoman
-nauttiminen kävi vaikeaksi ja läheisessä yhteydessä oleva rintakin
-näytti kärsivän. Mainitun ilmitulon yhä minua harmittaessa minä
-saatoin karkoittaa kaiken hentouden; minusta tuntui kauhealta, että
-olin uhrannut uneni, rauhani ja terveyteni tytön vuoksi, joka suvaitsi
-pitää minua sylilapsena ja luulla saavansa kohdella minua kuin mikäkin
-imettäjä.
-
-Kuten helposti voin vakuuttautua, olivat nämä mieltäpahoittavat
-ajatukset ainoastaan toiminnan avulla karkotettavissa. Mutta mihin
-minun oli ryhdyttävä? Tosin oli monissa aineissa suoritettava, mitä
-oli suorittamatta jäänyt, ja valmistauduttava monellakin muotoa
-yliopistoon, johon minun nyt oli määrä lähteä; mutta mikään ei tahtonut
-maistua eikä onnistua. Varsin monet asiat tuntuivat minusta tutuilta
-tai ylen jokapäiväisiltä; monien perinpohjaiseen oppimiseen minulla ei
-ollut voimia eikä tilaisuuttakaan, joten annoin kelpo huonenaapurini
-harrastelun taivuttaa itseni opintoihin, jotka olivat minulle ihan
-oudot ja tarjosivat pitkiksi ajoiksi avaran tieto- ja mietekentän.
-Ystäväni näet alkoi perehdyttää minua filosofisiin salaisuuksiin. Hän
-oli opiskellut Jenassa Dariesin johdolla, oli selvän ymmärryksensä
-avulla terävästi tajunnut tuon opin rakenteen ja koki nyt saada
-minuakin sitä omaksumaan. Valitettavasti eivät nuo asiat tahtoneet
-minun aivoissani rakentua sellaiseksi kokonaisuudeksi. Minä tein
-kysymyksiä, joihin hän lupasi myöhemmin vastata, esitin vaatimuksia,
-jotka hän sanoi tulevaisuudessa tyydyttävänsä. Tärkein erimielisyytemme
-oli kuitenkin siinä, että minä väitin erikoisen filosofian
-tarpeettomaksi, koska se jo täysin sisältyy uskontoon ja runouteen.
-Tätä hän puolestaan ei tahtonut missään tapauksessa hyväksyä, vaan
-yritti päinvastoin todistaa, että viimeksimainittujen täytyi perustua
-ensinmainittuun. Minä olin itsepintaisesti vastakkaisella kannalla ja
-keksin keskustelumme jatkuessa yhä enemmän todisteita oman mielipiteeni
-tukemiseksi. Koska näet runoudessa tulee vallita jonkinlainen usko
-mahdottomaan ja uskonnossa samanlainen usko käsittämättömään, niin
-filosofit näyttivät minusta olevan erittäin pulmallisessa asemassa
-tahtoessaan alueellansa todistaa ja selittää nuo molemmat asiat, ja
-filosofian historian nojalla kävikin varsin helposti osoittaminen, että
-toinen aina etsi toisen opista poikkeavan pohjan, ja epäilijä vihdoin
-julisti kaikki perusteettomaksi ja pohjattomaksi.
-
-Filosofian historia, jonka tutkimista kerallani ystäväni piti
-välttämättömänä, huvitti minua kovin, mutta ainoastaan siinä
-mielessä, että toinen oppi tai mielipide ilmeni minulle yhtä hyvänä
-kuin toinenkin, mikäli näet kykenin niihin syventymään. Vanhimmissa
-miehissä ja koulukunnissa minua miellytti eniten se, että runous,
-uskonto ja filosofia kerrassaan yhtyivät, ja minä puolustin edellä
-mainitsemaani mielipidettä sitä vilkkaammin, kun Jobin kirja, Korkea
-veisu ja Salomon sananlaskut samoinkuin orphiset ja Hesiodoksen
-laulut näyttivät pätevästi todistavan sen hyväksi. Ystäväni oli
-valinnut pienen Bruckerin esityksensä pohjaksi, ja mitä kauemmaksi
-ehdimme, sitä vähemmän minä osasin siitä ottaa. Minulle ei voinut
-käydä selväksi, mitä ensimmäiset kreikkalaiset filosofit oikeastaan
-tahtoivat. Sokratesta minä pidin oivallisena, viisaana miehenä, joka
-oli elämässään ja kuolemassaan hyvinkin Kristukseen verrattava.
-Hänen oppilaansa sitävastoin muistuttivat mielestäni suuressa määrin
-apostoleita, jotka mestarin kuoltua kohta riitaantuivat ja joista
-jokainen ilmeisesti tunnusti vain jonkin rajoitetun mielenlaadun
-oikeaksi. Aristoteleen terävyydestä minulla ei ollut hyötyä enempää
-kuin Platonin täyteläisyydestäkään. Stoalaisiin sitävastoin olin
-jo aikaisemmin jossakin määrin kiintynyt ja hankin nyt käsiini
-Epiktetoksen, jota tutkin melkoisin harrastuksin. Ystäväni salli
-vastahakoisesti minun upota tähän yksipuolisuuteen, josta ei kyennyt
-minua suistamaan; monipuolisista opinnoistaan huolimatta hän näet ei
-kumminkaan osannut ajaa pääkysymystä ahtaalle. Hänen olisi pitänyt
-sanoa minulle vain, että elämässä riippuu kaikki tekemisestä ja että
-nauttiminen ja kärsiminen löytyvät etsimättäkin. Nuorison sopii
-kuitenkin antaa noudatella omaa mieltänsä: se ei kovinkaan kauan
-pysyttele väärissä periaatteissa; elämä tempaa tai houkuttelee sen pian
-niistä jälleen irti.
-
-Vuodenaika oli kääntynyt kauniiksi, me lähdimme usein yhdessä ulos
-luonnon helmaan ja kävimme huvittelupaikoissa, joita on kaupungin
-ympäristössä suuri joukko. Mutta juuri siellä oloni saattoi vähimmin
-tuntua miellyttävältä, koska näin yhä serkkujen haamuja kaikkialla
-ja pelkäsin havaitsevani toisen tai toisen ilmaantuvan jossakin
-näkyviini. Minua vaivasivat ihmisten kaikkein välinpitämättömimmät
-silmäyksetkin. Minä olin kadottanut tajuttoman onnellisuuden lahjan
-voida kuljeskella tuntemattomana ja nuhteettomana ja olla suurimmassa
-tungoksessakin ajattelematta ketään katselijaa. Nyt minua alkoi
-kiduttaa se luulosairas ajatus, että herätin ihmisten huomiota, että
-heidän katseensa suuntautuivat minun olemukseeni sitä tarkatakseen,
-tutkiakseen ja moittiakseen.
-
-Senvuoksi houkuttelin ystäväni metsiin ja yksitoikkoisia kuusikkoja
-karttaen etsin niitä kauniita lehväisiä lehtoja, jotka tosin
-eivät levittäydy laajalle, mutta ovat kuitenkin niin avarat, että
-haavoittunut sydänparka voi niihin kätkeytyä. Syvältä metsästä olin
-etsinyt itselleni vakavan paikan, missä ikivanhat tammet ja pyökit
-muodostivat ihmeen suuren varjoisan tienoon. Maaperä oli hieman
-kalteva ja päästi siten vanhat rungot sitäkin paremmin oikeuksiinsa.
-Tätä avointa piiriä ympäröivät mitä tiheimmät pensaat, joiden lomitse
-sammaleiset kalliot valtavina ja arvokkaina katselivat, suoden
-vesirikkaalle purolle ripeän putouksen.
-
-Tuskin olin saanut mieluummin aukeilla mailla virran rantamilla ja
-ihmisten joukossa oleskelevan ystäväni sinne lähtemään, kun hän jo
-leikkiä laskien minulle vakuutti, että osoittauduin aito saksalaiseksi.
-Hän kertoi minulle Tacituksen nojalla seikkaperäisesti, kuinka
-esivanhempamme olivat tyytyneet niihin tunteisiin, joita luonto
-sellaisissa yksinäisissä paikoissa koruttomalla rakenteellansa niin
-erinomaisesti meihin herättää. Hän ei ollut kovinkaan kauan asiasta
-minulle kertonut, kun huudahdin: Ah, miksi ei tämä oivallinen paikka
-sijaitse kaukana erämaassa, miksi emme saa sitä aidata pyhittääksemme
-ja erottaaksemme maailmasta sekä sen että itsemme! Varmaankaan ei
-ole olemassa kauniimpaa tapaa kunnioittaa Jumalaa kuin se, johon ei
-tarvita mitään kuvaa, vaan joka syntyy luonnon ja oman sydämemme
-vuoropuhelusta! — Mitä silloin tunsin, on vieläkin elävänä mielessäni;
-se, mitä sanoin, on muististani häipynyt.
-
-Joka tapauksessa on varmaa, että epämääräiset, kauas avartuvat
-nuoruusiän ja sivistymättömien kansojen tunteet soveltuvat yksin
-ylevään, jonka, jos ulkoisten olioiden on se meissä herätettävä, tulee
-olla muotoa vailla, tai käsittämättömiin muotoihin muovattuna ympäröidä
-meitä suuruudella, jota emme kykene vallitsemaan.
-
-Sellaisia mielialoja kokevat enemmän tai vähemmän kaikki ihmiset,
-yrittäen myös tätä jaloa kaipaustansa monin tavoin tyydyttää. Mutta
-jos hämäryys ja yö, missä olioiden hahmot sulautuvat toisiinsa, luo
-helposti ylevää, niin päivä, joka kaikki jakaa ja erottaa, sen taas
-karkoittaa, ja samaten sen täytyy myös tuhoutua aina sivistyksen
-kasvaessa, ellei se ole kyllin onnellinen paetakseen kauniiseen
-ja kiinteästi siihen liittyäkseen, joten molemmat esiintyvät yhtä
-kuolemattomina ja ikuisina.
-
-Sellaisen nautinnon lyhyitä tuokioita vielä lyhensi ajatteleva
-ystäväni; mutta lähdettyäni takaisin toisten ihmisten pariin minä
-yritin valoisassa ja karussa ympäristössä turhaan herättää jälleen
-sellaista tunnetta itsessäni; tuskinpa kykenin säilyttämään sen
-muistoakaan. Sydämeni oli kuitenkin siinä määrin hemmoteltu, ettei se
-voinut rauhoittua: se oli rakastanut, ja rakkauden esine oli siltä
-riistetty; se oli elänyt, ja sen elämä oli riudutettu. Ystävä, joka
-liian selvästi osoittaa aikovansa teitä kasvattaa, ei herätä mitään
-mielihyvää; naista, joka teitä kasvattaa, näyttäessä siltä, että hän
-teitä hemmoittelee, sitävastoin palvotaan taivaallisena, riemualuovana
-olentona. Mutta se hahmo, jossa kauneuden käsite oli astunut luokseni,
-oli häipynyt etäisyyteen; tammieni varjossa se useasti kävi luonani,
-mutta minä en voinut sitä pidättää, ja tunsin valtaavaa halua etsiä
-jotakin sen kaltaista kaukaa maailmalta.
-
-Minä olin huomaamatta totuttanut, jopa pakottanutkin ystäväni ja
-katsastajani jättämään minut yksin; pyhässä metsässänikään näet eivät
-nuo epämääräiset, suunnattomat tunteet minulle riittäneet. Silmä
-oli ennen kaikkea se elin, jolla minä maailmaa käsitin. Minä olin
-lapsuudesta saakka elänyt maalaajien joukossa ja tottunut heidän
-tavallansa katselemaan olioita taiteen näkökannalta. Nyt, kun olin
-jäänyt itseni ja yksinäisyyden varaan, tuo puolittain luontoperäinen,
-puolittain hankittu kykyni versoi ilmi; minne katseinkin, näin kuvan,
-ja sen, mikä herätti huomiotani, mikä ilahdutti mieltäni, minä tahdoin
-saada kiinnetyksi ja aloin mitä kömpelöimmällä tavalla piirustaa pitäen
-luontoa mallinani. Minulta puuttui kerrassaan kaikkea, mutta sittenkin
-pysyin itsepintaisesti päätöksessäni: tahdoin ilman minkäänlaisia
-teknillisiä välineitä jäljentää ihaninta, mitä silmäni näkivät. Siten
-tosin opin hyvin tarkkaamaan esineitä, mutta tavoitin ne vain suurin
-piirtein, mikäli ne saivat aikaan vaikutelmaa, ja yhtä vähän kuin
-luonto oli määrännyt minua kuvailevaksi runoilijaksi, yhtä vähän se
-tahtoi minulle suoda yksityiskohtain piirtäjän lahjoja. Koska se
-kuitenkin oli ainoa käytettäväkseni jäänyt ilmaisukeino, jatkoin sen
-harjoittamista niin itsepintaisesti, jopa kerrassaan synkein mielin,
-että olin työssäni sitä innokkaampi, mitä vähemmän huomasin siitä
-syntyvän.
-
-En tahdo kumminkaan kieltää, että asiaan sisältyi eräänlaista
-salajuontakin. Olin näet huomannut, että kun olin etsinyt tuskaisan
-tutkimukseni esineeksi jonkin puolittain varjossa olevan rungon, jonka
-valtavasti käyristyneitä juuria peittivät hyvin valaistut saniaiset
-ja välkähtelevät ruohonkorret, niin ystäväni, joka kokemuksesta
-tiesi, ettei asiasta suoriuduttu tuntia lyhyemmässä ajassa, päätti
-tavallisesti etsiä jonkin toisen otollisen paikan itsellensä ja
-kirjallensa. Silloin minä voin häiriytymättä kiintyä harrasteluuni,
-joka oli sitä uutterampaa, kun piirrokseni kävivät minulle rakkaiksi
-sen vuoksi, että totuin niissä todellisten kuvaini asemesta pikemmin
-näkemään kaiken sen, mitä kulloinkin olin niitä valmistaessani
-ajatellut. Siten voivat mitä tavallisimmat ruohot ja kukkaset muodostaa
-eräänlaisen rakkaan päiväkirjan, koska ei yksikään onnellisen tuokion
-muistoon viittaava vihje voi olla merkityksetön; ja vielä nytkin kävisi
-minulle vaikeaksi tuhota arvottomaksi tuomiten monia eri aikakausilta
-polveutuvia muistoja, koska ne välittömästi siirtävät minut noihin
-aikoihin, joita ajattelen tosin kaihomielin, mutta en vastenmielisesti.
-
-Siinä tapauksessa, että nämä piirrokset voisivat olla sinänsä
-mielenkiintoisia, saisivat ne kiittää isäni harrastusta ja
-tarkkaavaisuutta tästä edustansa. Isäni, jolle katsastajani oli
-ilmoittanut minun vähitellen sopeutuvan tilaani ja intohimoisesti
-ryhtyneen piirustamaan käyttäen mallina luontoa, oli siihen sangen
-tyytyväinen, osalta siitä syystä, että itse piti piirustusta ja
-maalausta suuressa arvossa, osalta sen vuoksi, että kuoma Seekatz
-oli hänelle muutamia kertoja pahoitellut, ettei minusta pitänyt
-tulla maalaajaa. Mutta tässäkin isän ja pojan omituisuudet joutuivat
-ristiriitaan: minun näet oli melkein mahdoton käyttää piirustaessani
-hyvää, valkoista, täysin puhdasta paperia; mieluimmin kävin käsiksi
-harmaihin, vanhoihin, jopa toiselta puoleltaan jo kirjoitettuihinkin
-papereihin, ikäänkuin olisi taitamattomuuteni tosiaankin pelännyt
-valkoisen pohjan koetinkiveä. Yksikään piirros ei myöskään ollut
-suoritettu täysin valmiiksi, ja kuinkapa olisinkaan voinut suorittaa
-mitään kokonaista, jonka tosin silmin näin, mutta jota en käsittänyt,
-ja kuinka mitään yksityiskohtaa, jonka tosin tunsin, mutta jonka
-noudattamiseen minulla ei ollut taitoa eikä kärsivällisyyttäkään!
-Isäni kasvatusoppi oli tässäkin kohden todellakin ihailtava. Hän
-tiedusteli hyväntahtoisesti yritelmiäni ja veti rajaviivat jokaisen
-epätäydellisen luonnoksenkin ympärille tahtoen siten pakottaa minua
-täydellisiin ja seikkaperäisiin esityksiin; epäsäännölliset lehdet
-hän leikkasi tasasuhtaisiksi ja laski siten pohjan kokoelmalle, jonka
-nojalla toivoi voivansa tuonnempana iloita poikansa edistysaskelista.
-Hänelle ei senvuoksi ollut suinkaan epämieluista, jos raju, epävakainen
-luontoni ajoi minua liikkumaan lähiseuduilla; pikemmin hän ilmaisi
-tyytyväisyyttänsä, kunhan vain toin mukanani jonkin vihkosen, jonka
-nojalla hän voi harjoittaa kärsivällisyyttänsä ja jossakin määrin tukea
-toiveitansa.
-
-Ei oltu enää huolissaan siitä, että voisin palautua entisiin
-taipumuksiini ja suhteisiini, joten minulle vähitellen myönnettiin
-täysi vapaus. Satunnaisesta kehoituksesta ja satunnaisessa seurassa
-minä tein monta retkeä vuoristoon, joka lapsuudestani saakka oli
-kaukaisena ja vakavana ollut näkyvissäni. Niin kävimme Homburgissa,
-Kronbergissä, nousimme Feldbergille, josta avautuva laaja näköala
-houkutteli yhä etäämmälle. Königsteinkään ei unohtunut; Wiesbaden,
-Schwalbach ja lähiseudut askarruttivat meitä useita päiviä; me
-saavuimme Reinille, jonka olimme kukkuloilta katsellen nähneet etäältä
-kiemurtelevan esiin. Mainz meitä ihmetytti voimatta kumminkaan vangita
-nuorta mieltä, joka pyrki esteettömään avaraan luontoon; kauniisti
-sijaitseva Biebrich ilahdutti meitä, ja tyytyväisinä ja hilpeinä me
-lähdimme paluumatkalle.
-
-Koko tämä retki, josta isäni toivoi saavansa montakin piirrosta, oli
-jäädä ihan vaille hedelmää; vaatiihan leveän ja laajan maiseman kuvaksi
-käsittäminen melkoista taipumusta, kykyä ja harjoitusta! Huomaamattani
-sentään suuntauduin ahtaammille aloille, mistä sain jonkinlaista satoa;
-minä näet pidin jokaista kohtaamaani rappeutunutta linnaa, kaikkia
-menneisyyteen viittaavia muureja kyllin arvokkaana esineenä ja kuvasin
-ne parhaan taitoni mukaan. Mainzin valleilla sijaitsevan sikerökivenkin
-minä kuvasin huolimatta joltisestakin vaarasta ja vaikeuksista, joita
-pakostakin kokee jokainen tahtoessaan tuoda matkoilta kotiin kuvallisia
-muistoja. Valitettavasti olin tälläkin kertaa ottanut mukaani
-ainoastaan kaikkein kehnointa konseptipaperia ja taitamattomasti
-kasannut yhteen ainoaan lehteen useita kuvia. Isäni-opettajani ei
-kumminkaan ollut tuosta millänsäkään: hän leikkasi kuvat erilleen,
-antoi kirjansitojan sovittaa yhteen, mikä sovitettavissa oli, piirsi
-jokaiseen lehteen ääriviivat pakottaen minut siten tosiaankin jatkamaan
-erinäisten vuorten ääriviivoja reunaan asti ja täyttämään etualan
-joillakin ruohoilla ja kivillä.
-
-Vaikka hänen vilpittömät puuhansa ja ponnistuksensa eivät voineetkaan
-kykyäni kasvattaa, vaikutti tämä hänen järjestyshalunsa ilmaus
-kuitenkin salaa olemukseeni, kuten myöhemmin monellakin muotoa selvästi
-osoittautui.
-
-Näiltä elämäniloisilta, puolittain taiteellisilta partioretkiltä,
-jotka olivat lyhyessä ajassa suoritettavissa ja joita kävi usein
-uudistaminen, minä kuitenkin jälleen kaipasin kotiin. Vetovoima
-uhosi magneetista, joka oli aina minuun voimakkaasti vaikuttanut:
-sisarestani. Hän, vain vuotta nuorempi minua, oli elänyt koko tajuisen
-elämäni minun kerallani, siten mitä kiinteimmin minuun liittyen.
-Näihin luonnollisiin aiheisiin yhtyi vielä kotoisesta tilanteestamme
-koituva pyrkimys. Tosin hellä ja hyväntahtoinen; mutta vakava
-isämme salasi herkän mielensä osoittaen ulkonaisessa käytöksessään
-uskomattoman johdonmukaisesti sitäkin rautaisempaa ankaruutta
-saavuttaakseen tarkoituksensa: suodakseen lapsillensa mitä parhaimman
-kasvatuksen, rakentaakseen, järjestääkseen ja pitääkseen kunnossa
-hyvin perusteltua huonettansa. Äiti sitävastoin, vielä melkein lapsi,
-kasvoi kahden vanhimpansa keralla täyteen itsetajuntaan; nämä kolme,
-jotka tarkastelivat maailmaa tervein katsein, olivat elinvoimaiset
-ja vaativat nykyhetken nautintoa. Tämä perheen keskuudessa piilevä
-ristiriita lisääntyi vuosi vuodelta. Isä tavoitteli päämääräänsä
-järkkymättä ja lakkaamatta; äiti ja lapset eivät voineet luopua
-tunteistansa, vaatielmistansa, toiveistansa.
-
-Näissä oloissa oli luonnollista, että veli ja sisar liittyivät
-kiinteästi toisiinsa ja turvautuivat äitiin saadakseen yleensä evätyt
-ilot edes yksitellen nautittavikseen. Mutta koska yksinäisyyden
-ja vaivan hetket olivat erittäin pitkät ja avarat verrattuina
-virkistymisen ja huvin tuokioihin, varsinkin sisarelleni, joka ei
-koskaan voinut poistua kotoa niin pitkäksi ajaksi kuin minä, niin hänen
-haluansa saada keskustella kanssani tuimensi vielä se kaipaus, jota hän
-tunsi minun liikkuessani etäällä.
-
-Jos sisarukset olivat ensimmäisinä vuosinansa leikkineet ja oppineet,
-kasvaneet ja kehittyneet täysin yhtä rintaa, joten heitä olisi
-hyvinkin voinut pitää kaksoisina, niin tämä yhteys, tämä luottamus
-säilyi yhä ruumiillisten ja henkisten voimien kehkeytyessä. Nuoruusiän
-mielenkiinnon, sen ihmetyksen, jota herätessään aiheuttavat
-aistilliset, henkisiin muotoihin pukeutuvat vietit ja aistillisia
-hahmoja omaksuvat henkiset pyrinnöt, kaikki näitä asioita koskevat
-mietteet, jotka meitä pikemmin pimentävät kuin kirkastavat, niinkuin
-sumu peittää eikä valaise laaksoa, josta pyrkii kohoamaan, monet niistä
-koituvat erehdykset ja selkkaukset sisarukset kokivat ja kestivät
-toistensa keralla ja saivat omituisista tiloistansa sitäkin vähemmän
-selkoa, kun läheisen sukulaisuuden pyhä arkuus, heidän tahtoessaan
-päästä lähemmäksi toisiansa, tulla selvyyteen, sitäkin valtaavammin
-heitä toisistansa erotti.
-
-Minä puhun tässä vastahakoisesti siitä, mitä monta vuotta sitten
-ryhdyin kuvailemaan voimatta kumminkaan saada asiaa suoritetuksi. Kun
-liian pian kadotin tämän rakastetun, käsittämättömän olennon, tunsin
-olevan riittävästi aihetta johdattaa mieleeni hänen arvoansa, ja niin
-syntyi minussa runollisen kokonaisuuden suunnitelma, jonka puitteissa
-olisi ollut mahdollista kuvailla hänen yksilöllisyyttänsä; mutta siihen
-ei löytynyt muuta muotoa kuin Richardsonin romaaneissaan käyttämä.
-Ainoastaan mitä täsmällisimmin, loppumattomin yksityiskohdin, jotka
-kaikki elävästi ilmaisevat kokonaisuuden luonnetta ja ihmeellisestä
-syvyydestä kummuten antavat jonkinlaisen aavistuksen tuosta
-syvyydestä, ainoastaan siten olisi jossakin määrin voinut onnistua
-tämän merkillisen persoonallisuuden kuvaileminen; lähde näet voidaan
-ajatella, mikäli se virtaa. Tästä kauniista ja hurskaasta aikeesta,
-kuten monista muistakin, minut vieroitti maailman hälinä, ja nyt
-minulla ei ole muuta neuvoa kuin hetkiseksi kutsua esiin tuon autuaan
-hengen varjo ikäänkuin taikakuvastinta käytellen.
-
-Hän oli pitkä, hento- ja hyvärakenteinen, ja hänen käytöksessään oli
-jotakin luontaisen arvokasta, joka sulautui miellyttävään pehmeyteen.
-Hänen kasvonpiirteensä, jotka eivät olleet huomattavat eivätkä kauniit,
-kertoivat olennosta, joka ei ollut eikä voinut olla sopusoinnussa
-itsensä kanssa. Hänen silmänsä eivät olleet näkemistäni kauneimmat,
-mutta syvimmät, niiden takaa odotti eniten, ja kun ne ilmaisivat
-jotakin kiintymystä, rakkautta, niin niissä oli verraton loiste. Ja
-kumminkaan tuo ilme ei ollut hellä, kuten se, joka tulee sydämestä
-tuoden samalla mukanansa jotakin kaihomielistä ja ikävöivää; tämä ilme
-tuli sielusta, se oli täyteläinen ja runsas, näytti tahtovan vain antaa
-tarvitsematta ottaa mitään vastaan.
-
-Varsinaisena hänen kasvojensa rumentajana, vieläpä siinä määrin, että
-hän toisinaan saattoi näyttää todella rumalta, oli sen ajan muoti, joka
-ei ainoastaan paljastanut otsaa, vaan teki vielä kaiken voitavansa
-sitä näennäisesti tai todellisesti, sattumalta tai tahallisesti
-suurentaakseen. Koska hänellä oli mitä naisellisin, puhtaanakaareutuvin
-otsa ja samalla suuret, mustat kulmakarvat ja ulkonevat silmät, niin
-siten syntyi ristiriitaa, joka ei ainakaan vetänyt puoleensa ketään
-vierasta, jos ei suorastaan tympäissytkään. Hänellä oli siitä jo
-varhain tunto, joka kävi yhä kiusallisemmaksi, mitä kauemmaksi hän
-eteni niihin ikävuosiin, joina molemmat sukupuolet kokevat viatonta
-iloa voidessaan toisiansa miellyttää.
-
-Kenellekään ei oma hahmo voi olla vastenmielinen; rumimmalla
-samoinkuin kauneimmallakin on oikeus iloita olemuksestansa, ja koska
-hyväntahtoisuus kaunistaa ja jokainen hyväntahtoisesti itseänsä
-kuvastimessa silmäilee, niin voi väittää, että jokaisen täytyisi
-mielikseen itseänsä katsella, vaikka sitä vastustelisikin. Sisareni
-taipui kuitenkin siinä määrin ehdottomasti ymmärryksenomaiseen asiain
-käsittelyyn, ettei hän mitenkään voinut tässäkään kohden olla sokea ja
-typerä; päinvastoin: hän tiesi, ehkäpä selvemminkin kuin kohtuullista
-oli, jäävänsä leikkikumppaneistansa ulkonaiseen kauneuteen nähden
-erittäin paljon jälkeen eikä osannut omaksua lohdutuksekseen, että oli
-sisäisiltä avuiltansa heitä verrattomasti etevämpi.
-
-Jos naishenkilön puuttuva kauneus on korvattavissa, niin tässä
-tapauksessa sen teki kaikkien ystävättärien häneen kohdistuva
-luottamus, kunnioitus ja rakkaus; olivatpa he vanhoja tai nuoria,
-heillä oli kaikilla samat tunteet. Hän oli kerännyt ympärillensä
-erittäin miellyttävän seuran; ei puuttunut nuoria miehiäkään,
-jotka osasivat siihen pujahtaa, joten melkein jokainen tyttö
-löysi itsellensä ystävän; hän yksin jäi ilman. Jos näet jo hänen
-ulkomuotonsa oli jossakin määrin tympäisevä, niin sen takaa kuultava
-sisäinen olemus oli sekin pikemmin torjuva kuin puoleensavetävä;
-arvokkuus näet aina pakottaa toisen henkilön vetäytymään takaisin
-omaan itseensä. Hänellä oli siitä elävä tunto, hän ei sitä minulta
-salannut, ja hänen kiintymyksensä suuntautui sitä voimakkaammin minuun.
-Seikka oli kylläkin omituinen. Kuten uskotut, joille ilmaisemme
-rakkaussuhteen, vilpittömän osanottonsa nojalla muuttuvat todellisiksi
-myötärakastajiksi, kasvavatpa kilpakosijoiksikin, lopulta kenties
-todella saaden kiintymyksen suuntautumaan itseensä, samoin kävi meidän
-sisarusten. Kun näet minun ja Gretchenin välinen suhde raukesi,
-niin sisareni lohdutti minua sitä vakavammin, kun hän salaiseksi
-tyydytyksekseen havaitsi vapautuneensa kilpailijattaresta, ja samaten
-täytyi minun, mikäli hän osoitti minulle oikeamielisyyttä, kaikessa
-hiljaisuudessa melkein vahingoniloisena tuntea olevani ainoa henkilö,
-joka häntä todella rakasti, hänet tunsi ja häntä kunnioitti. Kun nyt
-minussa aika ajoin uusiutui Gretchenin menettämisestä aiheutunut
-tuska ja minä aloin yht'äkkiä itkeä, valittaa ja käyttäytyä rajusti,
-niin minun epätoivoni herätti hänessä samanlaista epätoivoista
-kärsimättömyyttä kaiken saavuttamatta jääneen, epäonnistuneen ja
-ohivilahtaneen vuoksi, joten me molemmat tunsimme itsemme äärettömän
-onnettomiksi, sitäkin enemmän, kun tässä omituisessa tapauksessa
-uskotut eivät saaneet muuttua rakastavaisiksi.
-
-Onneksi puuttui oikullinen lemmenjumala, joka tarpeettomasti aiheuttaa
-ylen paljon pahaa, kerrankin hyväätekeväisesti asiaan auttaakseen
-meidät kaikesta pulasta. Minä seurustelin uutterasti erään nuoren
-englantilaisen kanssa, joka opiskeli Pfeilin koulukodissa. Hän
-osasi hyvin tehdä selkoa kielestänsä, ja minä harjoitin sitä hänen
-kerallansa saaden samalla kuulla yhtä ja toista hänen maastansa ja
-kansastansa. Hän seurusteli pitkät ajat meidän luonamme minun voimatta
-havaita hänessä kiintymystä sisareeni, mutta hän lienee sentään
-kaikessa hiljaisuudessa elätellyt sellaisia tunteita aina intohimoon
-asti, sillä vihdoin asia tuli arvaamatta ja yht’äkkiä ilmi. Sisareni
-tunsi hänet, piti häntä arvossa, ja hän ansaitsi sen. Hän oli usein
-ottanut kolmantena henkilönä osaa englantilaisiin keskusteluihimme,
-me olimme molemmin yrittäneet hänen suustansa oppia englantilaisen
-ääntämisen merkillisyyksiä omaksuen siten äänensävyn ja soinnin
-ohella opettajamme erikoisimmatkin persoonalliset omituisuudet,
-joten lopulta kuulosti sangen kummalliselta, kun me yhdessä ollen
-puhuimme kuin yhdestä suusta. Hänen yrityksensä oppia meiltä samalla
-tavalla yhtä paljon saksaa ei tahtonut ottaa onnistuakseen, ja
-luulenpa havainneeni, että tuo pieni lemmenjuttukin suoritettiin sekä
-kirjallisesti että suullisesti englanninkielellä. Nämä nuoret henkilöt
-sopivat varsin hyvin toisillensa: mies oli kookas ja hyvärakenteinen
-kuten sisarenikin, vain vielä solakampi; hänen pienet ja suppeat
-kasvonsa olisivat voineet olla todellakin sievät, ellei rokko olisi
-niitä liiaksi rumentanut; hänen käytöksensä oli rauhallinen, varma,
-voipa sitä toisinaan sanoa kuivaksi ja kylmäksikin; mutta hänen
-sydämensä uhkui hyvyyttä ja rakkautta, hänen sielunsa jaloutta, ja
-hänen kiintymyksensä olivat yhtä kestävät kuin varmat ja tyynet.
-Nyt tämä vakava pari, joka vasta äskettäin oli toisensa löytänyt,
-esiintyi ihan erikoisena toisten joukossa, jotka olivat jo paremmin
-keskenänsä tutustuneet, olivat kevytmielisemmät, tulevaisuuteen nähden
-huolettomat ja ajattelemattomasti solmivat suhteita, jotka tavallisesti
-häipyvät olemattomiin tulevaisten vakavampien liittojen hedelmättömänä
-alkunäytelmänä ja erittäin harvoin vaikuttavat jatkuvasti elämään.
-
-Sellainen hilpeä seura ei jättänyt käyttämättä hyväksensä kaunista
-vuodenaikaa ja viehättävää seutua. Usein järjestettiin vesimatkoja,
-koska ne ovat huviretkistä kaikkein seurallisimpia. Mutta liikuimmepa
-vesitse tai maitse, joka tapauksessa ilmenivät heti eri vetovoimat;
-jokainen löysi parinsa, ja muutamille miehille, jotka eivät olleet
-lupautuneet ja joiden joukkoon minäkin kuuluin, ei jäänyt minkäänlaista
-naisseuraa tai enintään sellainen, jota ei olisi hupaisena päivänä
-itsellensä valinnut. Eräs ystävä, joka oli samassa asemassa ja jolta
-lienee puuttunut naispuolinen kumppani etupäässä siitä syystä, että
-hän, vaikka olikin erittäin leikkisä ja älykäs, oli vailla sitä
-hellyyttä ja huomaavaisuutta, jota sellaiset liitot välttämättä
-edellyttävät, lupasi nyt, jo usein leikkisästi ja henkevästi olotilan
-vaikeutta valitettuansa, seuraavan kerran kokoonnuttaessa esittää
-ehdotuksen, jonka toteuttamisesta koituisi apu hänelle ja koko
-seurueelle. Hän täyttikin lupauksensa. Kun näet erään erinomaisen
-vesimatkan ja erittäin miellyttävän kävelyretken jälkeen varjoisain
-kukkulain välimaalle leiriytyneinä nurmikolla loikoen tai sammaleisilla
-kallioilla ja puunjuurilla istuen olimme hilpeinä nauttineet
-maalaisaterian ja ystävä näki meidät kaikki iloisina ja hyvällä
-tuulella, niin hän käski kujeellisen arvokkaasti kaikkia istuutumaan
-puoliympyrään, jonka eteen hän astui alkaen saarnata mahtipontisesti
-seuraavaan tapaan:
-
-»Korkeasti kunnioitetut ystävät ja ystävättäret, parilliset ja
-parittomat! — Jo tästä puhuttelusta taidetaan havaita, kuinka
-tarpeellista on, että astuu esiin katumussaarnan pitäjä kolkuttamaan
-seurueen omaatuntoa. Osa minun jaloista ystävistäni on parillinen ja
-mahtanee niin ollen voida varsin hyvin; toinen osa on pariton ja voi
-ylen huonosti, kuten minä omasta kokemuksestani vakuuttaa taidan; ja
-jos kohta rakkaat parilliset tässä ovatkin enemmistönä, niin jätän
-kuitenkin harkittavaksenne, eikö ole seurallinen velvollisuus kaikista
-huolta pitää. Miksi liitymmekään lukuisina yhteen, ellemme sitä varten,
-että olisimme keskinäisessä vuorovaikutuksessa? Mutta kuinka se taitaa
-tapahtua, kun piirissämme on jälleen havaittavissa niin monia pieniä
-eriseuroja? Kaukana olkoon minusta, että näistä kauniista suhteista
-mitään pahaa ajattelisin tai niitä loukata tahtoisin; mutta kaikki
-aikanansa! Siinä kaunis, korkea sana, jota tosin ei kukaan ajattele,
-kun ajanvietteistä on riittävästi huolta pidetty.»
-
-Sitten hän jatkoi puhettansa yhä vilkkaammin ja hupaisemmin
-asettaen seurallisia hyveitä ja helliä tuntoja vastatusten.
-»Viimeksimainittuja», sanoi hän, »meiltä ei voi milloinkaan puuttua, me
-kuljetamme niitä aina mukanamme ja jokainen saavuttaa niissä helposti
-ja harjoittelematta mestaruuden; ensinmainittuja meidän sitävastoin
-tulee etsiä, meidän tulee vaivautua, jos mielimme ne saavuttaa, ja
-miten pitkälle niissä edistynemmekin, emme kuitenkaan koskaan opi niitä
-täysin vallitsemaan?» — Nyt hän alkoi käydä käsiksi yksityiskohtiin.
-Monikin lienee tuntenut itsensä satutetuksi, ja välttämättä täytyi
-toisiansa silmäillä; mutta ystävämme nautti sitä etuoikeutta, ettei
-hänen sanoistaan milloinkaan pahastuttu, joten hän voi häiriytymättä
-jatkaa:
-
-»Puutosten paljastaminen ei riitä, onpa väärinkin niin menetellä,
-ellei samalla tiedä osoittaa keinoja olotilan parantamiseen. Niinpä
-en tahdokaan, ystäväiseni, piinaviikonsaarnaajan tavalla yllyttää
-teitä katumukseen ja parannukseen ylipäänsä, päinvastoin: minä toivon
-kaikille rakastettaville pareillemme kaikkein pisintä ja kestävintä
-onnea ja itse mitä varmimmin asiaa edesauttaakseni minä nyt ehdotan,
-että nämä pienet kaikkein herttaisimmat eriseurat hajoitetaan ja
-lopetetaan seurallisten hetkiemme ajaksi. Minä olen», jatkoi hän, »jo
-pitänyt huolta asian järjestämisestä, siltä varalta, että saavutan
-suosiota. Tässä on kukkaro, joka sisältää herrojen nimet; nostakaa
-nyt arpa, kaunottareni, ja suvaitkaa viikon päivät palvelijananne
-suosia sitä, jonka arpa teille määrää. Tämä koskee ainoastaan meidän
-piiriämme; kohta kun se hajaantuu, raukeavat myös nämä liitot, ja sydän
-ratkaiskoon, kuka teidät kotiin saattelee.»
-
-Useita seurueen jäseniä tämä puhe ja sen esitystapa oli ilahduttanut,
-ja he näyttivät hyväksyvän tuon mieleenjohtuman; mutta muutamat parit
-tuijottelivat eteensä, ikäänkuin eivät olisi uskoneet siten tulevansa
-omilleen. Senvuoksi hän huusi leikillisen kiivaasti:
-
-»Totisesti, minua hämmästyttää, ettei kukaan hypähdä seisaalleen ja
-toisten epäröinnistä huolimatta ylistä minun ehdotustani, selittele
-sen etuja ja vapahda minua esiintymästä itseni kehuskelijana. Minä
-olen, Jumala paratkoon, vanhin teidän seurassanne! Jo minulla on
-kalju pääkin, monien mietteitteni tähden» — hän otti hatun päästänsä
-— »mutta ilokseni ja kunniakseni minä sen näytteille asettaisin, jos
-omat harkintani, jotka kuivaavat minun nahkani ja riistävät minulta
-kauneimman koristeeni, taitaisivat edes jossakin määrin minua ja
-muita hyödyttää. Me olemme nuoria, ystäväni, ja se on ihanaa; me
-vanhenemme, ja se on tuhma juttu; me emme hevin loukkaannu toisiimme,
-ja se on kaunista ja vuodenajan mukaista. Mutta kohta, ystäväiseni,
-kohta tulevat ne päivät, joina meillä on paljonkin syytä loukkaantua
-itseemme: katsokoon silloin itsekukin, kuinka itsestänsä suoriutuu;
-mutta samalla loukkaantuvat toiset meihin monella muotoa, vieläpä niin,
-ettemme ollenkaan syytä oivalla; sitä varten meidän on varauduttava, ja
-sen pitää nyt tapahtuman.»
-
-Hän oli esittänyt koko puheen, mutta varsinkin sen loppuosan
-kapusiinimunkin äänin ja elein; koska näet hän oli katolinen, lienee
-hänellä ollut riittävästi tilaisuutta tutkia mainittujen isien
-puhetaitoa. Nyt hän näytti hengästyneen, kuivasi väleen kaljun
-päälakensa, joka tosiaankin loi häneen pappismiehen leimaa, ja sai
-näillä kujeillansa kepeämielisen seuran niin hyvälle tuulelle, että
-kaikki hartaasti halusivat kuulla lisää. Mutta sen sijaan, että olisi
-jatkanut, hän veti esiin kukkaron ja kääntyi lähimmän naishenkilön
-puoleen. »Tehdäänpä koe», huudahti hän, »työ on tekijäänsä kiittävä.
-Ellei se viikon varrella miellytä, niin luovumme siitä, ja asia saa
-jäädä ennallensa.»
-
-Puolittain halukkaina, puolittain pakon alaisina naiset nostivat
-lippusensa, ja varsin helposti voi havaita, että tässä vähäpätöisessä
-asiassa olivat monenlaiset kiivaat tunteet vaikuttamassa. Onneksi
-sattui niin, että erotetuiksi joutuivat hilpeämieliset, vakavammat
-sitävastoin jäivät toistensa seuraan; niinpä sai sisarenikin pitää
-englantilaisensa, ja molemmat olivat siitä erittäin kiitolliset lemmen
-ja onnen jumalalle. Antistes liitti kohta toisiinsa uudet sattumaparit,
-heidän terveydeksensä juotiin ja toivoteltiin kaikille iloa sitäkin
-enemmän, kun sen kestoaika oli määrätty lyhyeksi. Tämä oli epäilemättä
-hilpein hetki, minkä seuramme oli pitkiin aikoihin elänyt. Ne nuoret
-miehet, joiden osaksi ei ollut naishenkilöä liiennyt, saivat nyt
-tehtäväksensä pitää viikon kuluessa huolta hengestä, sielusta ja
-ruumiista, kuten puhujamme lausui, mutta erittäinkin sielusta, koska
-molemmat toiset pikemminkin osaisivat itseänsä auttaa.
-
-Johtajat, jotka tahtoivat kohta kunnostautua, järjestivät nopeasti
-varsin sieviä, uusia leikkejä, valmistivat hieman kauemmaksi
-ilta-aterian, jota ei ollut odotettu, valaisivat yöllä palatessamme
-juhlavalkein aluksen, vaikka kirkas kuutamo teki sellaisen toimenpiteen
-tarpeettomaksi; he puolustautuivat huomauttamalla, että oli täysin
-uuden, seurallisen järjestyksen mukaista, jos maalliset tulet
-himmensivät taivaallisen kuun helliä silmäyksiä. Maihin astuessamme
-Solonimme huusi: »_Ite, missa est_!» Jokainen kuljetti arvan hänelle
-määräämän naisen aluksesta rannalle jättäen hänet sitten varsinaiselle
-kumppanillensa ja vaihtaen itselleen takaisin omansa.
-
-Seuraavan kerran kokoonnuttaessa tämä viikoittainen järjestys
-määrättiin kesäkauden kestäväksi ja toimitettiin jälleen arvonta. Tämä
-leikki epäilemättä aiheutti seurueessa uuden, odottamattoman käänteen:
-jokainen intoutui ilmaisemaan kaikkea henkevyyttänsä ja suloansa ja
-mitä kohteliaimmin mielistelemään kulloistakin kaunotartansa varmasti
-luottaen siihen, että hänellä riittäisi kohteliaisuuksia ainakin viikon
-ajaksi.
-
-Oli tuskin ehditty järjestyä, kun puhujaamme ollenkaan kiittämättä
-päinvastoin moitittiin häntä siitä, että oli puheensa parhaan osan,
-sen lopun, pitänyt omana tietonansa. Hän puolestaan väitti, että
-puheen paras osa oli suostuttelu ja ettei pidä ollenkaan puhua, ellei
-aio suostutella; vakuuttaminen näet oli hänen mielestään vaikea
-juttu. Kun ei hänelle kumminkaan annettu rauhaa, hän aloitti kohta
-nuhdesaarnan, entistä muodottomamman, kenties juuri siitä syystä,
-että aikoi puhua kaikkein vakavimmista asioista. Hän näet esitti,
-käyttäen raamatunlauseita, jotka eivät asiaan soveltuneet, vertauksia,
-jotka eivät osuneet, viittailuja, jotka eivät mitään selittäneet,
-sitä ajatusta, että henkilö, joka ei osaa salata intohimojansa,
-kiintymyksiänsä, toiveitansa, aikeitansa, suunnitelmiansa, ei pääse
-maailmassa mihinkään, vaan joutuu kaikkialla estetyksi ja pilkkana
-pidetyksi; mutta aivan erikoisesti oli ahkeroitava mitä syvimmän
-salaisuuden varjelemista, jos mieli olla onnellinen rakkaudessa.
-
-Tuo ajatus punoutui hänen koko esitykseensä, vaikka hän ei siitä
-sanaakaan nimenomaan lausunut. Jos tahtoo muodostaa itselleen
-käsityksen tästä omituisesta ihmisestä, on otettava huomioon, että
-hänellä oli hyvät luontaiset lahjat, että hän oli kehittänyt kykyjänsä
-ja erittäinkin älyllistä terävyyttänsä jesuiittain kouluissa ja
-hankkinut itselleen suuren maailman- ja ihmistuntemuksen, tosin vain
-niiden huonoja puolia koskevan. Hän oli suunnilleen kahdenkolmatta
-vuoden ikäinen ja olisi mielellään käännyttänyt minutkin ihmisiä
-halveksivalle kannallensa. Se ei kumminkaan tahtonut ottaa
-luonnistuakseen, sillä minulla oli yhä suuri halu olla hyvä ja havaita
-toiset hyviksi. Hän on kuitenkin kääntänyt huomioni moneen seikkaan.
-
-Jokaisen hilpeän seuran täydennykseksi tarvitaan välttämättä leikkisä
-henkilö, joka ei ole millänsäkään, vaikka toiset monen yksitoikkoisen
-hetken huviksi suuntaavat pilansa nuolet häneen. Ellei hän ole pelkkä
-täytetty saraseeni, sellainen, jota ritarit käyttelivät huviotteluissa
-peitsiänsä harjoittaessaan, vaan osaa itsekin hyökkäillä, ärsyttää
-ja haastaa kilpasille, lievästi haavoittaa, perääntyä ja ollen
-paljastavinaan voimattomuutensa antaa toisille aimo iskun, niin ei
-voi ajatella mitään miellyttävämpää. Sellainen veikko oli ystävämme
-Horn, jonka nimi jo antoi aihetta kaikenlaiseen leikinlaskuun ja
-jota vartensa vähäisyyden vuoksi aina mainittiin nimellä Hörnchen.
-Hän oli tosiaankin seuran pienin, käytökseltään kursailematon, mutta
-miellyttävä; tylppä nenä, hieman paksut huulet, pienet säihkyvät silmät
-muodostivat mustanruskeat kasvot, jotka näyttivät aina yllyttävän
-nauramaan. Hänen pientä jäykkää päätänsä peittivät runsaat mustat
-kiharat, poskissa sinersi jo nuorella iällä parransänki, jonka hän
-olisi kovin mielellään antanut kasvaa voidakseen koomillisena naamiona
-alinomaa seuraa huvittaa. Hän oli muuten sievä ja sukkela, mutta väitti
-olevansa vääräsäärinen. Hänen mielikseen myönnettiin väite todeksi, ja
-siten syntyi montakin pilapuhetta: ollen erittäin hyvänä tanssijana
-haluttu, hän näet katsoi naisten omituisuuksiin kuuluvaksi, että he
-tahtoivat aina nähdä käyrät sääret tanterella. Hänen hilpeytensä oli
-häviämätön ja hänen läsnäolonsa jokaisessa seurassa välttämätön. Me
-liityimme toisiimme sitäkin kiinteämmin, kun hänen oli määrä lähteä
-kerallani yliopistoon, ja hän ansaitsee myöskin, että kunnioittaen
-häntä ajattelen, koska hän pysyi monet pitkät vuodet sanomattoman
-rakkaana, uskollisena ja kärsivällisenä kumppaninani.
-
-Minun helppo riimittelykykyni ja taitoni löytää jokapäiväisistäkin
-asioista runollinen puoli oli viekoitellut hänetkin sellaisiin töihin.
-Pieniä seuramatkojamme, huviretkiämme ja niiden kestäessä sattuneita
-seikkoja me runollisesti koristelimme, joten tapauksen kuvauksesta
-aina syntyi uusi tapaus. Mutta koska sellaiset seuralliset pilat
-tavallisesti päätyvät ivailuun ja ystävämme Horn hullunkurisine
-esityksineen ei pysynyt aina asianmukaisissa rajoissa, syntyi useasti
-harmia, joka kuitenkin voitiin aivan pian tyynnyttää ja hälventää.
-
-Muun muassa hän koetteli kykyänsä eräässä siihen aikaan ahkerasti
-viljellyssä runoudenlajissa, koomillisessa sankarirunoelmassa. Popen
-»Kiharanryöstö» oli aiheuttanut paljon jäljittelyjä; saksalaisella
-maaperällä tätä runouslajia harjoitti Zachariae, ja se miellytti
-kaikkia, koska sen esineenä tavallisesti oli joku kömpelö henkilö, jota
-haltiattaret pitivät pilkkanansa toista parempaa suosien.
-
-Ei ole ihme, mutta herättää sentään ihmettelyä, kun jotakin
-kirjallisuutta, varsinkin saksalaista, tarkastellessaan havaitsee,
-kuinka kokonainen kansakunta ei voi irtautua määrätystä ja eräässä
-muodossa onnekkaasti käsitellystä aiheesta, vaan tahtoo nähdä sen
-kaikin tavoin toisteltuna, joten kasautuvat jäljitelmät lopulta
-peittävät ja tukahduttavat alkuperäisen teoksen itsensä.
-
-Ystäväni sepittämä sankariruno todisti sekin osaltansa tuon
-huomautuksen oikeaksi. Eräällä suurella rekiretkellä saa kömpelö
-henkilö kumppaniksensa naishenkilön, joka ei hänestä pidä, hänelle
-sattuu tosin varsin hullunkurisesti toinen sellaisessa tilaisuudessa
-mahdollinen onnettomuus toisensa jälkeen, kunnes hän vihdoin,
-rekioikeutta itselleen anellessaan, putoo istuimelta haltioiden
-tietenkin pantua hänelle kampia. Kaunokainen tarttuu ohjaksiin
-ja ajaa yksin kotiin; suosittu ystävä ottaa hänet vastaan saaden
-loistavan voiton julkeasta kilpakosijastansa. Oli muuten varsin
-sievästi keksitty, kuinka neljä eri haltiaa vuoron perään esiintyy
-hänen vahingoittajanansa, kunnes tontut kerrassaan hänet nolaavat.
-Aleksandriinein sepitetty, todelliseen tapahtumaan perustuva runoelma
-miellytti erinomaisesti pientä seuraamme, ja me olimme varmat siitä,
-että se varsin hyvin veti vertoja Löwenin »Vapunpäivänyölle» tai
-Zachariaen »Renommistille».
-
-Kun seuralliset huvimme vaativat ainoastaan yhden illan ja niiden
-valmistelut vain muutamia tunteja, niin minulla oli riittävästi
-aikaa lukemiseen ja, kuten otaksuin, opiskelemiseen. Isäni mieliksi
-minä kertailin ahkerasti pientä Hoppea ja voin antaa tutkia itseäni
-sen sisältöön nähden missä järjestyksessä tahansa, joten perehdyin
-täydellisesti Institutioiden pääsisällykseen. Levoton tiedonjano ajoi
-minua kuitenkin yhä eteenpäin, minä johduin vanhan kirjallisuuden
-historiaan ja siitä yleistieteeseen kiireesti lukiessani Gesnerin
-»Isagogen» ja Morhofin »Polyhistorin» saaden siten yleispiirteisen
-käsityksen siitä, miten paljon omituisia asioita oli opissa ja
-elämässä jo esiintynyt. Tämä alinomainen ja kiireellinen, yötä päivää
-jatkuva uutteruus minua pikemmin hämmensi kuin kehitti; mutta sitäkin
-suurempaan labyrinttiin minä eksyin, kun löysin isäni kirjastosta
-Baylen ja syvennyin siihen.
-
-Yhä uudistuvana perusvakaumuksenani oli usko vanhojen kielten
-tärkeyteen; kirjallisesta sekamelskasta näet kohosi alinomaa näkyviini
-niin paljon, että havaitsin noiden kielten aarteihin sisältyvän
-kaikkien puhetaidollisten esikuvien ja samalla kaiken muun, mitä
-maailmassa on koskaan ollut arvokasta. Heprea ja raamatulliset opinnot
-olivat väistyneet taka-alalle, samoin kreikka, koska tietoni eivät
-siinä ulottuneet Uutta Testamenttia kauemmaksi. Sitä vakavammin minä
-harrastin latinankieltä ja -kirjallisuutta, jonka mestariteokset
-ovat meitä lähempänä ja joka erinomaisten alkuperäisten tuotteiden
-ohella tarjoo vielä kaikkien aikojen sadon käännöksissä ja etevimpien
-oppineiden teoksissa. Senvuoksi minä luin paljon latinankielisiä
-teoksia varsin vaivattomasti ja saatoin uskoa tekijöitä ymmärtäväni,
-koska kirjaimellinen tarkoitus oli minulle täysin selvä. Harmittipa
-minua kovin, kun kuulin Grotiuksen ylimielisesti sanoneen lukevansa
-Terentiusta toisin kuin poikaset. Kuinka onnellinen onkaan
-rajoittuneisuudessansa nuoriso, vieläpä ihmiset yleensäkin, koska
-voivat jokaisena olemassaolonsa hetkenä pitää itseänsä täydellisinä ja
-todesta ja väärästä, korkeasta ja matalasta välittämättä pysyttelevät
-vain siinä, mikä heille soveltuu.
-
-Niin olin siis oppinut latinan samoinkuin saksan, ranskan ja
-englanninkielen, pelkän käytännön nojalla, ilman sääntöjä ja
-käsitteitä. Se, joka tuntee silloisen kouluopetuksen tilan,
-ei varmaankaan oudoksu, että syrjäytin kieliopin samoinkuin
-puhetaidolliset teoriatkin: minuun näytti kaikki juurtuvan aivan
-luonnollisesti, sanat, niiden muodot ja muunnelmat säilyivät korvassani
-ja mielessäni, ja minä käyttelin kieltä vaivattomasti kirjoittamiseen
-ja juttelemiseen.
-
-Mikonpäivä, se aika, jolloin minun oli määrä lähteä yliopistoon,
-tuli yhä lähemmäksi, ja mieltäni liikutti sekä elämä että oppi.
-Kotikaupunkiini kohdistuva vastenmielisyys kävi minulle yhä
-ilmeisemmäksi. Gretchenin karkoitus oli taittanut nuoruuteni versovan
-latvan; se tarvitsi aikaa työntääkseen sivuilta uusia vesoja ja
-korvatakseen kärsimänsä vaurion uudella kasvulla. Päämäärättömät
-retkeilyni kaupungin kaduilla olivat loppuneet, minä kuljin kuten
-toisetkin vain mikäli se oli välttämätöntä. Gretchenin kaupunginosassa
-minä en enää milloinkaan käynyt, enpä lähitienoillakaan. Vanhat muurit
-ja tornit muuttuivat minulle vähitellen vastenmielisiksi, ja kaupungin
-olojen järjestys ei sekään tuntunut enää miellyttävältä: kaikki,
-mikä oli ennen näyttänyt kunnianarvoiselta, ilmeni nyt vääristyneinä
-kuvina. Minulle, kaupungintuomarin tyttärenpojalle, eivät sellaisen
-tasavallan sisäiset puutokset olleet jääneet tuntemattomiksi,
-sitä vähemmän, kun lapset kokevat aivan omituista kummastusta ja
-kiihoittuvat uutteriin tutkimuksiin niin pian kuin jokin heidän siihen
-asti ehdottomasti kunnioittamansa asia käy hiemankin epäilyttäväksi.
-Minulle oli käynyt liiankin selväksi, kuinka toivoton on kunnon
-miesten harmistunut kiistely niitä vastaan, jotka ovat puolueiden
-voitettavissa, jopa lahjottavissakin. Kaikkea vääryyttä minä vihasin
-sanomattomasti; lapset näet ovat kaikki moraalisia rigoristeja. Isäni,
-joka oli ainoastaan yksityishenkilönä kaupungin asioiden kanssa
-tekemisissä, ilmaisi moneen epäonnistuneeseen seikkaan kohdistuvan
-mieliharminsa erittäin vilkkaasti. Ja enkö nähnyt hänen nyt, monien
-opintojensa, puuhiensa, matkojensa ja monipuolisen sivistymisensä
-jälkeen, vihdoin viettävän palomuuriensa sisäpuolella yksinäistä
-elämää, jonkalaista minä en voinut itselleni toivoa? Tämä kaikki lepäsi
-mielessäni kamalana taakkana, josta voin vapautua ainoastaan pyrkimällä
-keksimään itselleni ihan toisenlaista elämänsuunnitelmaa kuin se,
-joka oli noudatettavakseni määrätty. Minä luovuin ajatuksissani
-lakitieteellisistä opinnoista ja aloin harrastaa yksinomaan kieliä,
-muinaistiedettä, historiaa ja kaikkea siitä kumpuavaa.
-
-Suurinta huvia minulle kuitenkin aina tuotti itsessäni, toisissa
-henkilöissä tai luonnossa havaitsemien! seikkojen runollinen
-kuvaileminen. Minä onnistuin siinä yhä helpommin, koska se tapahtui
-vaistomaisesti ja mikään kritiikki ei ollut minua häirinnyt, ja jos en
-oikein luottanutkaan tuotteisiini, en kumminkaan voinut niitä pitää
-ihan kelvottomina, olkoonpa, että niissä ilmeni virheellisyyksiä.
-Jos erinäisiä seikkoja teoksissani moitittiinkin, pysyi sittenkin
-salaisena vakaumuksenani, että asia tulisi vähitellen korjautumaan ja
-että minut kerran sopisi kunnioittaen mainita Hagedornin, Gellertin
-ja muiden heidänlaistensa miesten rinnalla. Sellainen päämäärä näytti
-minusta kuitenkin liian tyhjältä ja riittämättömältä; minä tahdoin
-ryhtyä vakavasti harjoittamaan mainittuja perusteellisia opintoja,
-saada täydellisemmän muinaisuuteen perehtymisen nojalla omat työni
-ripeämmin edistymään ja valmistautua yliopistonopettajan toimeen. Se
-tuntui minusta otollisimmalta tehtävältä nuorelle miehelle, joka aikoi
-sivistää itseänsä ja edistää toisten henkilöiden sivistymistä.
-
-Näissä aikeissani minä aina pidin silmällä Göttingeniä. Sellaisiin
-miehiin kuin Heyne, Michaelis ja monet muut minä ehdottomasti luotin;
-hartain haluni oli päästä heitä kuuntelemaan ja tarkkaamaan heidän
-oppejansa. Mutta isäni oli taipumaton. Miten eräät läheiset ystävät,
-jotka olivat samaa mieltä kuin minä, koettivatkin häneen vaikuttaa,
-hän vaati ehdottomasti, että minun oli lähdettävä Leipzigiin. Niin
-ollen isäni, joka tietämättään vastusti suunnitelmiani, lisäsi
-itsepintaisuudellansa minun julkeuttani siinä määrin, etten ollenkaan
-häikäillyt kuunnella häntä tuntikausia hänen minulle kertoessaan ja
-kertaillessaan niitä opintojen ja elämän eri kursseja, jotka minun oli
-yliopistoissa ja suuressa maailmassa suoritettava.
-
-Koska kaikki toiveet Göttingeniin pääsemisestä olivat tuhoutuneet,
-suuntasin nyt katseeni Leipzigiin. Sieltä hohteli minulle kirkkaana
-valona Ernesti, ja Morus herätti jo hänkin melkoista luottamusta. Minä
-sommittelin itselleni kaikessa hiljaisuudessa vastakkaisohjelman, tai
-paremmin sanoen: rakensin tuulentuvan verrattain tukevalle pohjalle;
-tuntuipa minusta kerrassaan romanttisen kunniakkaalta määrätä oma
-elämänura, joka minusta näytti sitäkin vähemmän haaveelliselta,
-kun Griesbach oli samoin menetellen jo saavuttanut hyviä tuloksia
-ja saanut senvuoksi kaikilta ylistystä osakseen. Vanki, joka on
-päässyt irtautumaan kahleistansa ja saanut tyrmän ristikkokanget
-pian poikkiviilatuiksi, ei voi tuntea suurempaa salaista iloa kuin
-minä nähdessäni päivien kuluvan ja lokakuun lähestyvän. Kolkko
-vuodenaika, huonot tiet, joista kaikki tiesivät kertoa, eivät minua
-säikyttäneet, se ajatus, että oli talvisaikaan asetuttava elämään
-uudelle paikkakunnalle, ei mieltäni sumentanut; lyhyesti sanoen: minä
-pidin ainoastaan olevia olosuhteitani ilottomina ja kuvittelin muun,
-tuntemattoman maailman valoisaksi ja hilpeäksi. Niin minä kudoin
-unelmia, joissa yksinomaan askartelin, ja toivoin löytäväni etäältä
-pelkkää onnea ja tyydytystä.
-
-Miten tarkoin minä nämä aikeeni kaikilta salasinkin, en kumminkaan
-voinut olla niitä ilmaisematta sisarelleni, joka aluksi kovin
-säikähdyttyänsä lopulta rauhoittui, kun lupasin tulla hänet noutamaan,
-jotta hän saisi kerallani iloita saavuttamastani loistavasta olotilasta
-ja ottaa osaa elämännautintooni.
-
-Hartaasti odotettu Mikonpäivä saapui vihdoin. Matkaseuranani
-kirjakauppias Fleischer ja hänen puolisonsa, syntyjään Triller, joka
-aikoi käydä Wittenbergissä isäänsä tervehtimässä, minä lähdin ilomielin
-matkaan ja jätin arvoisan kaupungin, joka oli nähnyt minun syntyvän ja
-kasvavan, välinpitämättömänä taakseni, ikäänkuin en olisi aikonut enää
-milloinkaan siellä käydä.
-
-Niin irtautuvat erinäisinä vaihekausina lapset vanhemmistaan,
-palvelijat isännistään, suosikit suosijoistaan, ja sellainen yritys
-asettua omille jaloillensa, päästä riippumattomaksi, elää omaa
-elämäänsä, onnistuipa se tai jäi onnistumatta, on aina luonnon tahdon
-mukainen.
-
-Me olimme ajaneet Pyhäinmiestenportista ja ehtineet kohta sivuuttaa
-Hanaun, kun jo saavuin seutuihin, jotka herättivät huomiotani
-uutuudellansa, joskaan eivät vallitsevana vuodenaikana tarjonneet
-paljoa ilahduttavaa näkemistä. Pitkälliset sateet olivat perinpohjin
-turmelleet tiet, joita ei yleensäkään oltu korjattu siihen hyvään
-kuntoon, jossa ne myöhemmin havaitsemme. Niinmuodoin ei matkamme
-ollut miellyttävä eikä onnellinenkaan. Kosteata säätä sain kumminkin
-kiittää eräästä luonnonilmiöstä, joka lienee ylen harvinainen; en
-näet milloinkaan myöhemmin sellaista nähnyt enkä kuullut toistenkaan
-nähneen. Me kuljimme yön aikaan Hanaun ja Gelnhausenin välillä erästä
-kukkulanrinnettä ylöspäin ja tahdoimme, vaikka olikin jo pimeä,
-mieluummin kulkea jalkaisin kuin antautua alttiiksi tämän taipalen
-vaaroille ja vaikeuksille. Yht’äkkiä näin tien oikealla puolella
-syvänteessä eräänlaisen ihmeellisesti valaistun amfiteatterin.
-Suppilomaisessa tilassa välkkyi siinä lukemattomia valoja
-porrasmaisesti toisiansa ylempänä, ja ne paistoivat niin kirkkaina,
-että silmät siitä huikenivat. Ne hämmensivät katsetta sitäkin enemmän,
-kun eivät suinkaan pysyneet kaikki kohdallansa, vaan kimpoilivat
-edestakaisin, sekä ylhäältä alaspäin että päinvastoin, vieläpä
-joka suuntaan. Useimmat sentään pysyivät paikallaan ja vilkkuivat
-vilkkumistaan. Minä noudatin ylen vastahakoisesti toisten kutsua
-ja jätin tämän näytelmän, jota olisin halunnut tarkemmin havaita.
-Kysyttäessä kyytimies tosin ei ollut tietävinään mitään sellaisesta
-ilmiöstä, mutta sanoi lähimailla olevan vanhan kivilouhoksen, jonka
-syvä keskiosa oli täynnä vettä. En tahdo ratkaista, oliko kysymyksessä
-virvatulten aaveleikki vaiko joukko valoa hohtelevia eläviä olentoja.
-
-Thüringenin halki kuljettaessa tiet kävivät vieläkin kehnommiksi,
-ja valitettavasti juuttuivat vaunumme liikkumattomiksi Auerstädtin
-tienoilla yön pimetessä. Me olimme etäällä ihmisasumuksista ja
-yritimme parhaamme mukaan saada ajoneuvojamme liikkeelle. Minä
-ponnistelin osaltani innokkaasti ja lienen siinä liiaksi venyttänyt
-rintajänteitäni; pian jälkeenpäin näet tunsin kipua, joka hävisi ja
-uudistui ja vasta monien vuosien kuluttua minut kokonaan jätti.
-
-Ikäänkuin olisi tämän yön ollut määrä sisältää mitä vaihtelevimpia
-kohtaloita, minä jouduin odottamattoman onnellisen tapauksen
-jälkeen kokemaan kiusaa ja harmia. Me näet tapasimme Auerstädtissa
-erään jalosukuisen pariskunnan, joka oli samanlaisten kohtaloiden
-viivyttämänä vast’ikään sinne saapunut: muhkean, arvokkaan, parhaassa
-iässänsä olevan herran ja hänen erittäin kauniin puolisonsa. He
-kehoittivat kohteliaasti meitä aterioimaan kerallansa, ja minä
-tunsin itseni ylen onnelliseksi, kun oivallinen rouva suvaitsi
-ystävällisesti minua puhutella. Mutta kun minut sitten lähetettiin
-kiirehtimään odotettua lientä, valtasi minut, tosin valvomiseen ja
-matkan rasituksiin tottumattoman, niin voittamaton uneliaisuus, että
-kerrassaan nukuin kävellessäni, palasin huoneeseen lakki päässä, en
-ollenkaan huomannut, että toiset parhaillaan lukivat pöytärukoustansa,
-ja asetuin minäkin tajuttoman huolettomana tuolin taakse ollenkaan
-aavistamatta, että käytökseni erittäin huvittavalla tavalla häiritsi
-heidän hartauttansa. Rouva Fleischer, jolta ei puuttunut älyä ja
-leikillisyyttä enempää kuin terävää kieltäkään, kiiruhti jo ennenkuin
-istuttiin huomauttamaan vieraille, ettei heidän pitänyt hämmästyä
-näkemästänsä: hänen nuorella matkakumppanillaan muka oli hyvät
-taipumukset kveekariksi, joka luulee parhaiten kunnioittavansa Jumalaa
-ja kuningasta pitämällä hatun päässään. Kaunis rouva ei voinut pidättyä
-nauramasta ja näytti niinmuodoin vieläkin kauniimmalta, ja minä olisin
-antanut mitä hyvänsä, kunhan ei minun olisi tarvinnut olla aiheena
-hilpeyteen, joka niin erinomaisen hyvin hänelle sopi. Mutta kun
-sitten riisuin päähineeni, niin hienon maailman tapoja noudattavat
-henkilöt lakkasivat kohta pilailemasta ja sallivat parhaimman viinin
-täysin haihduttaa uneliaisuuden, mielipahan ja kaikkien kestettyjen
-vastoinkäymisten muistot.
-
-Kun saavuin Leipzigiin, oli parhaillaan messujen aika. Siitä koitui
-minulle erikoista huvia, koska näin kotoisten olojen täällä toistuvan,
-näin tuttuja tavaroita ja kauppiaita, vain toisissa paikoissa ja
-toisessa järjestyksessä. Minä kuljin torin poikki ja myymäkojujen ohi
-melkoisin mielenkiinnoin, mutta erikoisesti kiinnittivät huomiotani,
-omituisissa pukimissaan, itäisten seutujen asukkaat, puolalaiset
-ja venäläiset, mutta ennen kaikkea kreikkalaiset, joiden muhkeita
-vartaloita ja arvokasta vaatetusta minä kävin varsin usein mielikseni
-katselemassa.
-
-Tämä vilkas liikehtiminen loppui kuitenkin pian, ja nyt kiintyi
-huomioni itse kaupunkiin, sen kauniisiin, korkeihin ja tasamittaisiin
-rakennuksiin. Se teki minuun erittäin hyvän vaikutuksen, ja myöntää
-täytyy, että siinä yleensä, mutta varsinkin pyhä- ja juhlapäivien
-hiljaisina hetkinä, on jotakin vaikuttavan juhlallista. Kuutamoiset,
-puolittain varjossa, puolittain valossa lepäävät kadut houkuttelivat
-minua usein öisille kävelyretkille.
-
-Siihen verrattuna, mihin olin aikaisemmin tottunut, tämä uusi olotila
-ei minua suinkaan tyydyttänyt. Leipzig ei palauta katselijan mieleen
-mitään vanhojen aikojen muistoja; sen muistomerkit puhuvat uudesta,
-äskeisestä, kaupallista toimeliaisuutta, varallisuutta, rikkautta
-ilmaisevasta aikakaudesta. Aivan minun mieleisiäni olivat kuitenkin
-minusta suunnattomilta näyttävät rakennukset, jotka kääntävät
-julkipuolensa kahdelle kadulle ja sisällyttävät huimaavan korkeiksi
-rakennettuihin pihamuureihinsa kokonaisen porvarillisen maailman
-muistuttaen siten suurta linnaa, jopa puolta kaupunkiakin. Minä asetuin
-asumaan erääseen näistä eriskummallisista rakennuksista, nimittäin
-vanhan ja uuden Neumarktin välissä sijaitsevaan »Tulipalloon». Kahdessa
-sievässä huoneessa pihan puolella, missä läpikulun vuoksi oli liikettä
-ja elämää, asui messujen kestäessä kirjakauppias Fleischer, muun ajan
-ne olivat siedettävästä hinnasta minun hallussani. Asuinkumppanina
-minulla oli eräs jumaluusopin ylioppilas, joka perusteellisesti
-tunsi oppiaineensa, oli hyvänluontoinen, mutta köyhä. Suurta huolta
-tulevaisuuteen nähden aiheutti hänelle paha silmätauti, jonka hän oli
-itsellensä hankkinut ylenmäärin lukemalla aina syvään iltahämärään
-asti, vieläpä kuunvalossakin, säästääkseen hieman öljyä. Vanha
-emäntämme kohteli häntä avuliaasti, minua aina ystävällisesti ja piti
-meistä kummastakin hyvää huolta.
-
-Nyt minä kiiruhdin suosituskirjeineni Mascovin oppilaan hovineuvos
-Böhmen luo, joka nyttemmin ensinmainitun seuraajana opetti historiaa ja
-valtio-oikeutta. Pieni, tanakka, vilkas mies otti minut vastaan sangen
-ystävällisesti ja esitteli minut puolisollensa. He molemmat, samoinkuin
-muutkin henkilöt, joiden luona kävin, antoivat minulle mitä parhaat
-toiveet suunniteltuun oleskeluuni nähden. Aluksi minä en kumminkaan
-ilmaissut kenellekään salaisia aikeitani, joskin minun oli ylen vaikea
-odottaa soveliasta hetkeä päästäkseni vapautumaan lainopista ja
-antautuakseni tutkimaan antiikkia. Minä odotin varovaisuuden vuoksi,
-kunnes Fleischer rouvineen oli lähtenyt pois, jotteivät omaiseni saisi
-liian väleen tietoa aikeistani. Mutta sitten minä menin viipymättä
-hovineuvos Böhmen luo, jolle asia mielestäni oli uskottava, ja selitin
-hänelle varsin johdonmukaisesti ja vilpittömästi aikeeni. Esitystäni ei
-kumminkaan otettu suopeasti vastaan. Historioitsijana ja valtio-opin
-tutkijana Böhme nimenomaisesti vihasi kaikkea, mikä tuoksahti
-kaunotieteiltä. Pahaksi onneksi hän ei ollut parhaissa suhteissa niiden
-viljelijöihin, ja varsinkaan Gellertiä, johon minä, taitamattomasti
-kylläkin, olin sanonut kovin luottavani, hän ei voinut ollenkaan
-sietää. Hänestä näytti, varsinkin olevia olosuhteita silmälläpitäen,
-ihan mahdottomalta luovuttaa omaksi vahingoksensa noille miehille
-uskollinen kuulija. Niinpä hän pitikin minulle oikopäätä ankaran
-nuhdesaarnan, jossa vakuutti, ettei voisi milloinkaan ilman vanhempieni
-lupaa myöntyä sellaiseen toimenpiteeseen, ei siinäkään tapauksessa,
-että sen itse hyväksyisi. Sitten hän kiukkuisesti herjasi filologiaa
-ja kieliopintoja, mutta sitäkin enemmän niitä runollisia harjoituksia,
-joihin olin tosin hieman vihjaillut. Lopuksi hän huomautti, että jos
-tahdoin päästä antiikkia oppimaan, voin sen tehdä paljoa paremmin
-lainopin tietä kulkien. Hän palautti muistiini eräitä hienoja
-lainoppineita, Eberhard Otton ja Heinecciuksen, lupasi minulle Rooman
-muinaistiedosta ja oikeushistoriasta koituvaksi yhdeksän hyvää ja
-kahdeksan kaunista osoittaen minulle ilmiselvästi, ettei tässä ollut
-kysymyksessä edes mikään kiertotie, jos vielä myöhemmin aikoisin
-toteuttaa tuon suunnitelmani, sitä tarkoin harkittuani ja saatuani
-vanhempani siihen suostumaan. Hän kehoitti minua ystävällisesti asiaa
-uudelleen harkitsemaan ja pian ilmoittamaan ajatukseni, koska luentojen
-kohta alkaessa oli välttämätöntä tehdä jonkinlainen päätös.
-
-Hän menetteli varsin sievästi, kun ei tahtonut heti paikalla pakottaa
-minua suostumaan. Hänen todisteensa ja se painokkuus, joka hänen
-esityksessään ilmeni, olivat jo saaneet minut, taipuisan nuorukaisen,
-vakuutetuksi, ja vasta nyt minä havaitsin vaikeudet ja arveluttavuudet
-asiassa, jonka olin kaikessa hiljaisuudessa kuvitellut varsin helposti
-suoritettavaksi. Hovineuvos Böhmen rouva kutsutti minut pian senjälkeen
-luoksensa. Minun saapuessani hän oli yksin. Hän ei ollut enää nuori,
-oli kovin kivulloinen, sanomattoman leppoisa ja herkkä, ja muodosti
-nimenomaisen vastakohdan miehellensä, jonka hyvänluontoisuus saattoi
-ilmetä pauhaavanakin. Hän johti minut miehensä ja minun kesken
-äskettäin sattuneeseen keskusteluun ja esitti minulle uudelleen asian
-koko laajuudessaan niin ystävällisesti, lempeästi ja järkevästi,
-etten voinut olla myöntymättä; niihin muutamiin ehtoihin, joita minä
-järkähtämättä asetin, toisaalta myönnyttiin.
-
-Hovineuvos järjesti sitten opinto-ohjelmani: minun oli määrä kuunnella
-filosofiaa, oikeushistoriaa, Institutioita ja vielä jotakin muuta.
-Minä suostuin tuohon, mutta sain sentään aikaan sen, että pääsin
-kuuntelemaan Gellertin kirjallisuushistoriallisia, Stockhauseniin
-nojautuvia luentoja ja sitäpaitsi ottamaan osaa hänen toimeenpanemiinsa
-harjoituksiin.
-
-Kaikki nuoret henkilöt kunnioittivat ja rakastivat Gellertiä
-erinomaisesti. Minä olin jo käynyt hänen luonansa, ja hän oli ottanut
-minut ystävällisesti vastaan. Hän ei ollut kookas, vaan siro, mutta
-ei laiha; lempeät, melkein surumieliset silmät, erittäin kaunis otsa,
-säännöllinen kyömynenä, hieno suu, kasvojen miellyttävä soikio, kaikki
-tuo teki hänen läsnäolonsa miellyttäväksi ja halutuksi. Oli hieman
-vaikea päästä hänen puheillensa. Hänen molemmat famuluksensa olivat
-kuin kaksi pappia varjelemassa pyhäkköä, johon ei pääse kuka hyvänsä
-eikä mihin aikaan tahansa. Sellainen varokeino olikin välttämätön,
-sillä hänen olisi täytynyt uhrata koko päivä, jos olisi tahtonut ottaa
-vastaan ja tyydyttää kaikki ne ihmiset, jotka pyrkivät tutunomaisesti
-häntä lähestymään.
-
-Luennoillani minä kävin aluksi uutterasti ja uskollisesti, mutta
-filosofia ei kumminkaan tahtonut ottaa minua kirkastaakseen. Logiikassa
-minusta tuntui ihmeelliseltä, että minun piti kiskoa erilleen,
-paloitella ja ikäänkuin tuhota niitä henkisiä toimintoja, joita olin
-pienestä pitäen suorittanut mitä vaivattomimmin, jotta niiden oikea
-käytäntö siten minulle selviäisi. Olevaisesta maailmasta ja Jumalasta
-minä uskoin tietäväni suunnilleen yhtä paljon kuin itse opettajani, ja
-useissa kohdin minusta tuntui siltä, että asiat ankarasti kangersivat.
-Kaikki kävi sentään jotenkin johdonmukaisesti aina lähelle laskiaista,
-jolloin professori Wincklerin läheisyydessä Thomas-aukiolla juuri
-luentotunnin aikaan nostettiin mitä maukkaimpia hedelmäleivoksia
-kuumina pannusta. Ne myöhästyttivät meitä siinä määrin, että vihkomme
-höltyivät ja niiden loppupuoli keväämmälle ehdittäessä suli ja hävisi
-lumen keralla.
-
-Lainopillisten luentojen kävi pian yhtä huonosti; minä näet jo
-tiesin juuri niin paljon kuin opettaja piti hyvänä meille ilmoittaa.
-Muistiinmerkitsemisessä osoittamani itsepintainen ahkeruus piankin
-laimeni, sillä minusta tuntui ylen ikävystyttävältä kirjoittaa
-vielä kerran muistiin asioita, joita olin isäni keralla varsin
-usein kertaillut toisinaan kysyen, toisinaan vastaten, joten ne
-olivat ainiaaksi painuneet mieleen. Vahinko, joka koituu siitä,
-että koulu kehittää nuoria henkilöitä eräissä aineissa liian
-pitkälle, on myöhemmin ilmennyt sitäkin selvemmin, kun on vähennetty
-kieliopintoihin ja varsinaisten esitietojen pohjustamiseen kuuluvaa
-aikaa ja tarkkaavaisuutta omistaen ne niinsanotuille reaaliasioille,
-jotka pikemmin hajaannuttavat kuin sivistävät, ellei niitä opeteta
-järjestelmällisesti ja täydellisesti.
-
-Mainitsen tässä vielä ohimennen erään toisenkin haitan, joka on
-opiskeleville suureksi vastukseksi. Professorit, enempää kuin muutkaan
-virkamiehet, eivät voi olla kaikin samanikäisiä; mutta koska nuoremmat
-oikeastaan opettavat vain oppiaksensa, vieläpä, jos ovat hyväpäisiä,
-kiiruhtavat oman aikansa edelle, niin he hankkivat sivistyksensä
-nimenomaan kuulijainsa vahingoksi, koska viimeksimainituille ei opeteta
-sitä, mitä he oikeastaan tarvitsevat, vaan sitä, mitä opettaja katsoo
-hyväksi ottaa itseänsä varten käsiteltäväksi. Vanhempien professorien
-joukossa sitävastoin ovat monet jo pitkät ajat pysyneet paikoillaan,
-edistymättä: he jakavat yleensä ainoastaan määrättyyn kaavaan
-jähmettyneitä mielipiteitä ja, mitä yksityiskohtiin tulee, paljon
-sellaista, minkä aika on jo tuominnut tarpeettomaksi ja vääräksi. Siten
-syntyy murheellinen ristiriita, joka tempoo nuoria mieliä puoleen
-ja toiseen ja jota tuskin voivat tasoittaa keski-ikäiset opettajat,
-koska he, vaikka ovatkin riittävässä määrin oppineet ja sivistyneet,
-kuitenkin tuntevat yhä vielä toimekasta pyrkimystä tietoon ja
-harkintaan.
-
-Samalla kuin siten opin paljon enemmän tuntemaan kuin perusteellisesti
-itselleni selvittämään, joten jouduin yhä kasvavan vastenmielisyyden
-valtoihin, tuotti elämäkin minulle monia pieniä ikävyyksiä. Niinpä
-onkin laita, että olopaikkaa vaihtaessaan ja uusiin elämänsuhteisiin
-sijoittuessaan joutuu aina maksamaan pääsyrahoja. Naisten ensimmäinen
-moite koski vaatetustani; minä näet olin saapunut kotoa akademiaan
-tosiaankin hieman eriskummallisin varuksin.
-
-Isäni, jota ei mikään harmittanut siinä määrin kuin se, että jotakin
-tapahtui suotta, ettei joku osannut käyttää aikaansa oikein tai ei
-keksinyt tilaisuutta sen käyttelemiseen, kehitteli aikaa ja voimia
-koskevan säästeliäisyytensä niin pitkälle, ettei häntä enää huvittanut
-mikään muu kuin kahden kärpäsen tavoittaminen yhdellä iskulla.
-
-Siitä syystä hänellä ei ollut milloinkaan palvelijaa, joka ei olisi
-kelvannut talossa johonkin muuhun toimeen. Koska hän aina ennen oli
-kirjoittanut kaikki omin käsin ja myöhemmin voi mukavuudekseen sanella
-edellämainitun nuoren asuinkumppanini kirjoitettavaksi, niin hän
-katsoi myös edullisimmaksi pitää palvelijoinansa räätäleitä, joiden
-täytyi käyttää hetkensä hyvin, koska heidän oli pidettävä huoli omista
-livereistänsä, vieläpä isän ja lastenkin vaatetuksesta, ja sitäpaitsi
-toimittaa kaikki paikkaustyö. Isäni itse huolehti parhaiden verkojen
-ja muiden kankaiden hankinnasta ostamalla tavaransa messujen aikana
-ulkolaisilta kauppaherroilta ja keräämällä ne varastoonsa. Niinpä
-muistan vielä varsin hyvin, että hän kävi joka kerta aachenilaisten
-herrojen von Löwenichien luona tutustuttaen minut pienestä pitäen
-näihin ja muihin eteviin kauppaherroihin.
-
-Tavaran kunnollisuudesta oli niinmuodoin pidetty huolta, ja varastossa
-oli riittävästi erilaisia verkoja, sarsseja ja Göttingenin kankaita
-sekä tarvittavia vuorikankaita, joten me olisimme vaatetusaineksen
-laadun nojalla voineet varsin hyvin julkisesti näyttäytyä; mutta puvun
-muoto pilasi enimmälti koko asian. Jos näet sellainen kotiräätäli
-sattuikin olemaan kelpo kisälli, joka osasi hyvin ommella ja valmistaa
-mestarillisesti leikatun nutun, niin hänen piti nyt ottaa puku
-leikatakseenkin, ja tämä ei aina luonnistunut parhaiten. Lisäksi tuli
-vielä, että isäni piti kaikki vaatekappaleensa ehyinä ja puhtaina
-vuosikausia niitä pikemmin säilytellen kuin käyttäen ja harrasti siitä
-syystä erikoisesti eräänlaisia vanhoja kuoseja ja koristeita, joten
-koreutemme toisinaan näytti eriskummalliselta.
-
-Sillä tavoin oli syntynyt sekin vaatevarasto, jonka minä otin mukaani
-lähtiessäni yliopistoon. Se oli varsin täydellinen, olipa joukossa eräs
-nauhuksilla koristettukin puku. Minä, joka olin tällaiseen asuun jo
-tottunut, pidin itseäni kyllin kaunistettuna; mutta ei kestänyt kauan,
-kun ystävättäreni, aluksi kevyesti kiusoitellen, sitten järkevästi
-asiaa perustellen, minulle vakuuttivat, että näytin sellaiselta kuin
-olisin tulla tupsahtanut jostakin vieraasta maailmasta. Miten asia
-minua harmittikin, en kumminkaan aluksi käsittänyt, kuinka voisin
-itseäni auttaa. Mutta kun sitten herra von Masuren, suosittu runollinen
-maalaisjunkkari, kerran esiintyi näyttämöllä samanlaisessa puvussa
-joutuen herttaisen naurun esineeksi pikemmin ulkonaisen kuin sisäisen
-mauttomuutensa vuoksi, niin minä rohkaisin mieleni ja uskalsin yhdellä
-kertaa vaihtaa koko vaatevarastoni muotia ja paikkakunnan makua
-vastaavaan, sen tosin samalla melkoisesti vähentyessä.
-
-Kestettyäni tämän koettelemuksen jouduin kokemaan toisen, joka tuntui
-minusta sitäkin epämieluisammalta, kun se koski asiaa, joka ei ole
-niinkään helposti korjattavissa ja muuksi muutettavissa.
-
-Minä näet olin syntynyt ja kasvanut yläsaksalaisen murteen alueella,
-ja vaikka isäni aina jossakin määrin harrastikin puhdaskielisyyttä
-ja oli huomauttanut meille lapsille jo varhaisella iällä niistä
-seikoista, joita voi pitää tuon kieliparren todellisina puutoksina,
-siten ohjaten meitä parempaan puheenlaatuun, oli minulle kuitenkin
-jäänyt varsin monia syvemmällä piileviä omituisuuksia, joita minä
-niiden minua miellyttävän suorasukaisuuden vuoksi kernaasti korostin
-saaden siten joka kerta toisilta ankarat nuhteet. Seikka näet on se,
-että yläsaksalainen ja kenties erikoisesti Reinin ja Mainin varrella
-asuva (suuret virrat, samoinkuin merenrannikko, vaikuttavat näet aina
-vilkastuttavasti) käyttelee puheessaan paljon vertauksia ja vihjailuja,
-ja hänen sisäinen, terveeseen järkeen varautuva kuntonsa viljelee
-sananlaskumaisia puheenparsia. Kummassakin tapauksessa hän on usein
-karkea, mutta siitä huolimatta aina kohtuullinen, jos pidetään silmällä
-lauseparren tarkoitusta, mutta toisinaan kieltämättä kiertyy mukaan
-jotakin sellaista, mikä osoittautuu arkaa kuulijaa loukkaavaksi.
-
-Jokainen maakunta pitää omasta murteestansa, sillä onhan se oikeastaan
-se elementti, jossa sielu hengittelee, mutta kaikki tietävät, kuinka
-itsepintaisesti Meissenin murre on osannut vallita, jopa eräänä
-aikana syöstä syrjäänkin toisia. Me olemme monet vuodet kärsineet
-tuota pedanttista komentoa, ja ainoastaan taajan vastustuksen nojalla
-ovat kaikki maakunnat jälleen saavuttaneet vanhat oikeutensa. Mitä
-nuori, vilkas ihminen sellaisen alinomaisen mestaroimisen vuoksi
-sai kokea, käsittää helposti, kun ottaa huomioon, että ääntämisestä
-luopuminen, johon lopulta olisi voinut suostua, samalla edellytti
-oman ajatustavan, mielikuvituksen, tunteen ja isänmaallisen luonteen
-uhraamista. Ja tämän sietämättömän vaatimuksen esittäjät olivat miehiä
-ja naisia, joiden vakaumusta minä en voinut omaksua, koska uskoin
-havaitsevani heidän olevan väärässä, joskaan en kyennyt tätä tuntoani
-itselleni selvittämään. Minun oli määrä tyytyä siihen, ettei ollut lupa
-viittailla raamatullisiin ydinlausumiin eikä käytellä aikakirjojen
-vilpittömiä puheenparsia. Minun piti unohtaa, että olin lukenut
-Geiler von Kaisersbergia, ja olla käyttelemättä sananlaskuja, jotka
-monenkertaisen turhan tavoittelun asemesta kohta osuvat naulan päähän.
-Kaikesta tuosta, mitä olin nuorekkaan kiihkeästi omaksunut, minun
-piti luopua; minä tunsin sisimpäni herpautuvan ja tiesin tuskin enää,
-miten puhua kaikkein jokapäiväisimmistä asioista. Samalla minä kuulin
-sanottavan, että piti puhua niinkuin kirjoittaa ja kirjoittaa niinkuin
-puhuu; mutta minusta puhuminen ja kirjoittaminen näyttivät kerta
-kaikkiansa kahdelta eri asialta, jotka kumpainenkin saattoivat hyvin
-puolustaa omia oikeuksiansa. Sitäpaitsi oli Meissenin murteessakin
-paljon sellaista, mikä ei olisi paperilla näyttänyt erikoisen somalta.
-
-Jokainen, joka kuulee tässä kerrottavan, kuinka ratkaisevasti nuoreen
-ylioppilaaseen vaikuttivat sivistyneet miehet ja naiset, oppineet ja
-muuten hienoa seuraa harrastavat henkilöt, olisi voinut heti havaita,
-että olemme Leipzigissä, vaikka tuota ei olisi nimenomaan sanottukaan.
-Jokainen Saksan yliopisto on omaa lajiansa; koska näet isänmaassamme ei
-voi päästä valtaan mikään yleinen sivistys, niin jokainen paikkakunta
-säilyttää omat tapansa kehitellen luonteenomaisia erikoisuuksiansa
-äärimmilleen. Juuri niin on yliopistoiden laita. Jenassa ja Hallessa
-oli raakuus kohonnut ylimmilleen, ruumiinvoimat, miekkailutaito, mitä
-hurjin käsikähmäisyys kuuluivat siellä päiväjärjestykseen, ja sellainen
-tila voi säilyä ja jatkua ainoastaan mitä halpamaisimmassa humussa ja
-sumussa elettäessä. Miten monimuotoinen ylioppilaiden suhtautuminen
-noiden kaupunkien asukkaisiin lieneekin ollut, se pysyi kumminkin
-aina samana, sikäli ettei hurja muukalainen ollenkaan kunnioittanut
-kaupunkilaista ja piti itseänsä erikoisena, kaikenlaiseen vapauteen ja
-julkeuteen etuoikeutettuna olentona. Leipzigissä sitävastoin ylioppilas
-tuskin voi olla muuta kuin hieno ja kohtelias, mikäli tahtoi olla
-jonkinlaisessa suhteessa rikkaisiin, sivistyneisiin ja säädyllisyyttä
-tarkoin noudattaviin kaupungin asukkaisiin.
-
-Kaiken hienon käytöksen, joka ei esiinny suuripiirteisen ja
-väljän elämäntavan kukkana, täytyy tosin näyttää ahdasmieliseltä,
-vanhoilliselta, ehkäpä eräissä suhteissa älyttömältäkin, ja niin
-uskoivat nuo Saalen hurjat metsämiehet olevansa melkoisesti voitolla
-Pleissen kesyihin lammaspaimeniin verrattuina. Zachariaen »Renommisti»
-pysyy aina merkittävänä asiakirjana, koska sen ajan elämän- ja
-mielenlaatu siinä havainnollisesti ilmenee, ja hänen runoelmainsa
-täytyy yleensäkin olla tervetulleet jokaiselle, joka haluaa saada
-käsitystä silloisen seurallisen olon ja elämän tosin heikosta, mutta
-viattomuutensa ja lapsellisuutensa vuoksi rakastettavasta tilasta.
-
-Kaikki ne tavat, jotka johtuvat yhteisön olevista oloista, jäävät
-pysyväisiksi, ja minun aikanani muistutti vielä moni seikka Zachariaen
-sankarirunoelmassa mainittuja. Yksi ainoa yliopistollinen kansalaisemme
-piti itseänsä kyllin rikkaana ja riippumattomana uskaltaakseen olla
-välittämättä julkisesta mielipiteestä. Hän joi veljenmaljoja kaikkien
-ajurien kanssa, joiden antoi asettua herroina istumaan vaunuihin
-istuutuen itse kuskipenkille ajamaan, piti kovin hupaisena asiana,
-kun sai heidät kerran kaadetuksi, osasi korvata rikkoutuneet rattaat
-samoinkuin mahdollisesti koituneet kuhmutkin, mutta ei muuten loukannut
-ketään, näyttihän vain pilkkaavan suurta yleisöä. Kerran hän ja eräs
-juonikumppani valtasivat kauniina kävelypäivänä Thomas-myllärin aasin
-ja ratsastivat, hyvin puettuina, solkikengissä ja sukissa, mitä
-vakavimpina kaupungin ympäri, ihmeeksi kaikille kävelijöille, joita
-glaiisi oli tulvillansa. Kun muutamat hyvinäjattelevat tuon johdosta
-häntä moittivat, hän vakuutti ihan vilpittömästi halunneensa vain ottaa
-selkoa, miltä Herramme Kristus oli sellaisessa tapauksessa mahtanut
-näyttää. Jäljittelijää hän ei kumminkaan saanut yhtäkään ja vain vähän
-kumppaneita.
-
-Jossakin määrin varakkaalla ja arvossapidetyllä ylioppilaalla
-näet oli täysi syy osoittaa kohteliaisuutta kauppiassäädylle ja
-harrastaa soveliasta ulkonaista käytöstä sitä enemmän, kun kolonia
-oli ranskalaisten tapojen elävänä esikuvana. Professorit olivat
-oman varallisuutensa ja palkkatulojensa nojalla oppilaistansa
-riippumattomat, ja monet ruhtinaankouluissa tai muissa kymnaaseissa
-sivistyksensä saaneet ja hyvää edistymistä virkauralla toivoelevat
-nuorukaiset eivät uskaltaneet sanoutua irti perinnäisistä tavoista.
-Läheinen Dresden, sikäläinen tarkkaavaisuus, oppilaitosten valvojien
-aito hurskaus ei voinut olla aiheuttamatta siveellistä, jopa
-uskonnollistakin vaikutusta.
-
-Aluksi tämä elämäntapa ei ollut minulle vastenmielinen.
-Suosituskirjeeni olivat johtaneet minut hyviin perheisiin, joiden
-tuttavat piirit nekin ottivat minut suopeasti vastaan. Mutta kun
-minun piankin täytyi kokea, että yhteiskunta havaitsi minussa
-paljonkin moitittavaa ja että minun nyt, pukeuduttuani heidän mielensä
-mukaisesti, piti puhuakin niinkuin he hyväksi näkivät, ja kun samalla
-voin selvästi havaita, ettei osakseni toisaalta tullut paljoakaan siitä
-opetuksesta ja sivistyksestä, mitä olin toivonut yliopistokaupungissa
-oleskelemisesta itselleni koituvan, niin aloin käydä huolimattomaksi
-ja laiminlyödä seurallisia vierailuvelvollisuuksia ja muita
-huomaavaisuuksia ja olisin irroittunut kaikista näistä suhteista
-jo aikaisemmin, ellei minua olisi kiinnittänyt hovineuvos Böhmeen
-arkuus ja kunnioitus ja hänen puolisoonsa luottamus ja mieltymys.
-Hovineuvoksella valitettavasti ei ollut onnellista taitoa seurustella
-nuorten henkilöiden kanssa, hankkia itselleen heidän luottamuksensa ja
-ohjata heitä niinkuin kulloinkin oli tarpeen. Hänen luonansa käydessäni
-en milloinkaan mitään hyötynyt; hänen puolisonsa sitävastoin osoitti
-minulle vilpitöntä harrastusta. Sairaalloisuus pidätti häntä aina
-kotosalla. Hän kutsui minut usein iltaisin luoksensa ja osasi minua,
-joka tosin olin sivistynyt, mutta kuitenkin vailla hienoa käytöstä,
-opastaa ja korjata monissa pienissä ulkonaisissa seikoissa. Hänen
-luonansa vietti noita iltoja yksi ainoa ystävätär, joka kumminkin
-oli jo kopeampi ja koulumestarillisempi ja niinmuodoin minulle
-ylen vastenmielinen, joten hänen uhallansakin lankesin useasti
-jälleen niihin pahoihin tapoihin, joista toinen jo oli saanut minut
-luopumaan. He kohtelivat minua kuitenkin yhä vielä kärsivällisesti,
-opettivat minulle pikettiä, Thombrea ja muita sellaisia pelejä, joiden
-tuntemista ja käytännöllistä harjoittamista pidetään seurapiireissä
-välttämättömänä.
-
-Eniten madame Böhme kuitenkin vaikutti minun makuuni, tosin vain
-kielteisellä tavalla, yhtyen kuitenkin siinä kohden täydellisesti
-arvostelijoihin. Gottschedin vedenpaljoudet olivat peittäneet
-saksalaisen maailman todellisena tuhotulvana, joka uhkasi kohota
-suurimpiakin vuoria korkeammalle. Sellaisen tulvan laskeutumiseen ja
-liejun kuivumiseen tarvitaan paljon aikaa, ja koska jokaisena aikana on
-lukemattomia matkivia runoniekkoja, niin lattean, vetisen matkimisesta
-koitui törky, josta nykyjään on tuskin aavistustakaan jäljellä.
-Silloisten arvostelijoiden suurimpana huvina, jopa ylpeytenäkin
-oli niinmuodoin huonon huonoksi havaitseminen. Jokainen, jolla oli
-vähänkin tervettä järkeä, joka pintapuolisesti tunsi vanhoja ja hieman
-lähemmin uusia kirjailijoita, luuli jo omistavansa mittakaavan, jota
-voi sovittaa joka paikkaan. Madame Böhme oli sivistynyt nainen,
-ja kaikki mitätön, heikko ja halpa oli hänelle vastenmielistä;
-sitäpaitsi oli hänellä puolisona mies, joka yleensäkin oli sotakannalla
-runouteen nähden eikä jättänyt arvoon sitäkään, minkä hänen puolisonsa
-sentään olisi hyväksynyt. Hovineuvoksetar tosin kuunteli vähän aikaa
-kärsivällisesti, kun rohkenin hänelle esittää huomattavien, jo hyvässä
-maineessa olevien runoilijain säkeitä tai suorasanaisia teoksia;
-muistissani näet säilyi yhä edelleenkin kaikki se, mikä minua edes
-jossakin määrin miellytti; mutta hänen myöntyväisyytensä ei ollut
-pitkäaikainen. Ensimmäinen, minkä hän kerrassaan kauhistuttavalla
-tavalla moitti pataluhaksi, oli Weissen »Muodinmukaiset runoniekat»,
-joka parhaillaan moneen kertaan esitettynä saavutti suurta suosiota ja
-oli minua ihan erikoisesti huvittanut. Mutta kun nyt asiaa tarkemmin
-tutkin, en voinut väittää hänen olevan väärässä. Eräitä kertoja olin
-uskaltanut hänelle lukea muutamia omiakin runoja, joiden ei käynyt
-paremmin kuin muunkaan seuran. Siten oli Saksan parnasson alueella
-sijaitsevat koreat, kirjavat heinämaat, joilla mielelläni käyskelin,
-lyhyessä ajassa armottomasti niitetty, olipa minun vielä pakko olla
-osaltani kääntelemässä kuivavia heiniä ja pilkkailla kuolleeksi sitä,
-mikä oli vielä äsken aiheuttanut minulle sulaa iloa.
-
-Näitä hänen katsantokantojansa joutui tietämättänsä tukemaan professori
-Morus, ylen leppoinen ja ystävällinen mies, jonka tulin tuntemaan
-hovineuvos Ludwigin luona aterioidessani ja joka erittäin suopeasti
-suostui pyyntööni saada käydä häntä tapaamassa. Tiedustellessani
-häneltä vanhan ajan asioita en salannut sitäkään, mikä uudemmissa
-ilmiöissä mieltäni ilahdutti. Hän puhui minulle näistä seikoista
-rauhallisemmin, mutta, mikä pahempi, myöskin perusteellisemmin kuin
-madame Böhme, avaten silmiäni aluksi mitä suurimmaksi harmikseni, mutta
-myöhemmin sentään kummastuksekseni ja lopulta mieleni ylennykseksi.
-
-Lisäksi tulivat vielä ne jeremiadit, joiden avulla Gellert tapasi
-käytännöllisissä harjoituksissaan kehoittaa meitä luopumaan runoudesta.
-Hän halusi vain suorasanaisia kirjoitelmia ja arvostelikin ne aina
-ensinnä. Säkeitä hän käsitteli pelkkänä murheellisena lisänä, ja, mikä
-pahinta, minun proosanikaan ei löytänyt suurta armoa hänen silmissään;
-minulla näet oli aina tapana kuten ennenkin sommitella kirjoitelmani
-pieneksi romaaniksi, jonka mielelläni kehittelin kirjeiden muodossa.
-Aiheet olivat intohimoisia, tyyli särki tavallisen proosan puitteet, ja
-sisällys ei tosiaankaan liene osoittanut tekijän syvää ihmistuntemusta,
-joten opettajamme suosi minua ylen vähän, joskin hän tarkoin luki minun
-samoinkuin muidenkin teokset, korjasi ne punaista liuosta käyttäen ja
-liitti erinäisiin kohtiin siveellisiä huomautuksia. Monet sellaiset
-lehdet, joita kauan aikaa mielikseni talletin, ovat valitettavasti
-vihdoin vuosien kuluessa paperieni joukosta hävinneet.
-
-Jos vanhemmat henkilöt tahtoisivat menetellä kasvatuksellisessa
-suhteessa oikein, ei heidän pitäisi milloinkaan kieltää eikä
-tärvellä nuorelta mieheltä sellaista, mikä tuottaa hänelle iloa,
-olipa se millaista tahansa, elleivät samalla osaa tarjota tai salaa
-toimittaa hänelle jotakin muuta sen sijaan. Kaikki vastustelivat
-minun harrastelujani ja taipumuksiani, ja se, mitä minulle niiden
-asemesta ylistettiin, oli osalta minusta niin loitolla, etten voinut
-päästä tuntemaan sen etuja, tai se oli niin lähellä minua, etten
-pitänyt sitä moitittua parempana. Se minut kerrassaan hämmensi, ja
-minä olin ajatellut mitä parhain toivein Ernestin Ciceron Oratorista
-pitämiä luentoja. Jotakin minä niistä lienen oppinutkin, mutta siitä,
-mikä minulle oikeastaan oli tärkeätä, minä en saanut selkoa. Minä
-vaadin arvostelun mittakaavan ja luulin huomaavani, ettei sitä ollut
-kenelläkään; kukaan näet ei myöntynyt toisen mielipiteeseen, vaikka
-puolelta ja toiselta esimerkeinkin asiaa valaistiin. Ja mistäpä
-olisimmekaan löytäneet oikean arvostelun, kun Wielandin miellyttävistä,
-meidän nuorempien täyden suosion saavuttaneista teoksistakin osattiin
-poimia paljon moitittavaa.
-
-Olemukseni ja opintojeni näin monella muotoa hajautuessa,
-jopa paloittuessakin, sattui niin, että minun oli käytävä
-päivällisaterialla hovineuvos Ludwigin luona. Hän oli lääketieteen
-harjoittaja, kasvitieteilijä, ja koko pöytäseuran muodostivat
-Morusta lukuunottamatta yksinomaan lääketieteellisten opintojen
-aloittelijat tai pian lääkäreiksi valmistuvat henkilöt. Näinä
-hetkinä minä en kuullut puhuttavan mistään muusta kuin lääkeopista
-ja luonnonhistoriasta, ja mielikuvitukseni suistui ihan uusille
-aloille. Nimiä Haller, Linné, Buffon minä kuulin mainittavan erittäin
-kunnioittavasti, ja jos toisinaan syntyikin kiistaa niiden erehdysten
-vuoksi, joihin he kuuluivat langenneen, niin lopulta sentään tuli
-kaikki tasapainoon, heidän tunnustettujen runsaitten ansioittensa
-kunniaksi. Asiat olivat huvittavia ja merkittäviä ja kiinnittivät
-tarkkaavaisuuttani. Minä perehdyin vähitellen moniin nimityksiin ja
-laajaan sanastoon, jonka omaksuin sitäkin mieluummin, kun pelkäsin
-kirjoittaa yhtäkään säeparia, miten luontevasti se lieneekään minulle
-tarjoutunut, tai lukea mitään runoa, koska pelkäsin, että se voisi
-minua nyt miellyttää ja että kenties aivan pian täytyisi sittenkin
-myöntää se, samoinkuin moni muu, kelvottomaksi.
-
-Tämä makusuuntain ja arvostelmain epävarmuus huolestutti minua päivä
-päivältä yhä enemmän, niin että lopulta jouduin epätoivoon. Minä olin
-ottanut mukaani parhaimpina pitämäni nuoruusiän tuotteet, osalta
-siitä syystä, että sittenkin toivoin voivani niinmuodoin hankkia
-itselleni jonkinlaista kunniaa, osalta voidakseni sitä varmemmin
-tutkia edistymistäni; mutta nyt olin siinä pahassa pulassa, johon
-henkilö joutuu, kun häneltä vaaditaan täydellistä mielenmuutosta,
-kieltäytymistä kaikesta, mitä on oppinut rakastamaan ja hyvänä
-pitämään. Muutaman ajan kuluttua ja monien taisteluiden jälkeen minä
-kumminkin kohdistin aloittamiini ja päättämiini teoksiin sellaisen
-ylenkatseen, että eräänä päivänä poltin keittiön liedessä kaikki runot
-ja suorasanaiset kertoelmat, suunnitelmat ja luonnokset saaden koko
-talon täyttävällä sankalla savulla vanhan kelpo emäntämme melkoisen
-pelon ja ahdistuksen valtaan.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS KIRJA.
-
-
-Saksalaisen kirjallisuuden tilasta sinä aikana on kirjoitettu niin
-paljon ja tyydyttävästi, että jokainen näitä asioita jossakin määrin
-harrastava voi saada siitä perinpohjaisen tiedon, ja sitä koskevat
-arvostelmatkin lienevät jokseenkin yhtäpitävät. Kun tässä aion
-kappaleittain ja katkelmittain siitä jotakin sanoa, en tarkoita
-niinkään sen todellisen laadun kuvailemista, vaan pikemmin selontekoa
-siitä, miten se minuun suhtautui. Senvuoksi puhun ensinnäkin
-sellaisista asioista, jotka erikoisesti yleisöä kiihdyttävät, kaiken
-mukavan elämän ja kaiken hilpeän, itsekylläisen, elävän runoustaiteen
-kahdesta perivihollisesta: satiirista ja kritiikistä.
-
-Rauhallisina aikoina kukin tahtoo elää tavallansa, kaupungin asukas
-tahtoo harjoittaa ammattiansa, liikettänsä, ja varsinaisen työn jälkeen
-huvitella. Samoin haluaa kirjailijakin mielellään jotakin sommitella,
-saada teoksensa tunnetuiksi ja toivoa niistä ainakin kiitosta, joskaan
-ei palkkaa, koska uskoo tehneensä jotakin hyvää ja hyödyllistä. Tässä
-levossa häiritsee porvaria satiirikko, kirjailijaa kriitikko, ja
-rauhallinen yhteiskunta joutuu siten epämieluisaan liikehtimistilaan.
-
-Se kirjallinen kausi, johon minä synnyin, kehittyi edellisestä
-sen vastakohtana. Saksa, johon oli pitkät ajat tulvinut vieraita
-kansoja, jota toiset kansallisuudet olivat läpäisseet, jonka oli
-opillisissa ja diplomaattisissa toimissa turvauduttava vieraisiin
-kieliin, ei mitenkään voinut kehitellä omaa kieltänsä. Monien uusien
-käsitteiden ohella työntyi siihen pakosta ja suottakin lukemattomia
-vieraita sanoja, ja saatiinpa aihetta käyttää tunnetuistakin asioista
-puhuttaessa muukalaisia lauseparsia ja sanakäänteitä. Saksalainen, joka
-oli lähes kahden vuosisadan aikana onnettomissa, melskeisissä oloissa
-eläen villeytynyt, lähti oppimaan ranskalaisilta hienompaa elämäntapaa
-ja roomalaisilta taitoa ajatustensa arvokkaaseen ilmaisemiseen. Mutta
-tämän piti tapahtua myöskin äidinkielellä; tekihän noiden vieraiden
-kielipartten välitön käyttö ja niiden puolittaiset saksannokset sekä
-seurustelu- että liikekielen naurettavaksi. Sitäpaitsi omaksuttiin
-määrättömästi etelän kielten vertauksellisia käänteitä ja käytettiin
-niitä ylen liioitellusti. Samoin siirrettiin ruhtinasmaisten Rooman
-kansalaisten ylhäinen käytöstapa saksalaisten pikkukaupunkien
-oppineitten olosuhteisiin eikä oltu missään kotona, kaikkein vähimmin
-omassa piirissä.
-
-Tänä aikana syntyi kuitenkin jo nerokkaita teoksia ja saksalainen
-vapauden ja hilpeyden henki pääsi ilmenemään. Vilpittömään vakavuuteen
-nojautuen se vaati, että oli kirjoitettava puhtaasti ja luontevasti,
-vieraita sanoja viljelemättä ja pitäen silmällä yleisesti ymmärrettävää
-merkitystä. Nämä kiitettävät harrastukset avasivat kuitenkin ovet ja
-ikkunat leveälle kotimaiselle latteudelle, puhkaisivatpa vielä sen
-padonkin, jonka yli suurten vedenpaljouksien oli määrä lähinnä tulvia
-sisään. Jäykkä pedanttisuus piti sentään kauan puoliansa kaikissa
-neljässä tiedekunnassa, kunnes se vihdoin paljoa myöhemmin pakeni
-toisesta toiseen.
-
-Terävillä päillä, vapaasti ympärilleen silmäilevillä luonnonlapsilla
-oli niinmuodoin kaksi esinettä, joita käsitellen he voivat harjoittaa
-itseänsä, toimia niitä vastaan ja, koska asia ei ollut erikoisen
-tärkeä, purkaa vallattomuutensa, nimittäin vieraiden sanojen,
-sanamuotojen ja -käänteiden rumentama kieli ja sellaiset arvottomat
-teokset, jotka pyrkivät pysyttelemään vapaina tuosta virheestä.
-Kenenkään mieleen ei johtunut, että toista pahaa vastaan taisteltaessa
-kutsuttiin avuksi toinen.
-
-Liscow, nuori uskalias mies, rohkeni enimmäisenä käydä
-henkilökohtaisesti ahdistamaan erästä latteata, typerää kirjailijaa,
-jonka taitamaton käyttäytyminen soi hänelle pian tilaisuutta
-kiivaampiin hyökkäyksiin. Sitten hän avarsi toimintakehäänsä suunnaten
-pilkkansa aina määrättyihin henkilöihin ja esineisiin, joita hän
-halveksi ja pyrki tekemään halveksittaviksi, jopa leppymättömän
-vihaisesti vainosikin. Hänen uransa oli lyhyt; levoton, säännötön mies
-kuoli aivan pian unohduksiin joutuneena. Jos hän olikin saanut vain
-vähän aikaan, saattoi hänen työssään ilmenevä kyky ja luonteenlujuus
-näyttää hänen maanmiehistänsä arvossapidettävältä; ovathan saksalaiset
-aina osoittaneet erikoisen harrasta kunnioitusta varhain kuolleille,
-lupaaville kyvyille. Sanalla sanoen: meille kiitettiin ja suositeltiin
-Liscowta sangen aikaisin etevänä satiirikkona, jonka arveltiin
-kykenevän viemään voiton yleisen suosion saavuttaneesta Rabeneristakin.
-Me tosin emme nähneet siitä mitenkään hyötyvämme, koska emme voineet
-hänen teoksistansa löytää muuta kuin sen, että hän oli havainnut
-typerän typeräksi, mikä seikka meistä tuntui ihan luonnolliselta.
-
-Rabener, hyvin kasvatettu, hyvää kouluopetusta nauttinut, luonteeltansa
-hilpeä eikä suinkaan kiihkeä tai vihainen, kävi käsiksi yleiseen
-satiiriin. Hänen niinsanottuihin paheisiin ja typeryksiin kohdistamansa
-moite pohjautuu levollisen terveen järjen puhtaisiin katsantokantoihin
-ja määrättyyn siveelliseen käsitykseen siitä, millainen maailman tulisi
-olla. Virheiden ja puutosten moittiminen on sävyisää ja hilpeää, ja
-hänen teostensa vähäistäkin rohkeutta puolustetaan edellyttämällä,
-ettei typeräin parantaminen naurettavuuden avulla ole mikään hedelmätön
-yritys.
-
-Rabenerin laista henkilöä ei hevillä jälleen ilmesty. Kunnollisena,
-tarkkana virkamiehenä hän suorittaa velvollisuutensa voittaen siten
-kansalaistensa arvonannon ja ylempiensä luottamuksen; sen ohella
-hän antautuu virkistyksekseen käsittelemään hilpeän huolettomasti
-koko lähintä ympäristöänsä. Turhantarkkoja oppineita, itserakkaita
-nuorukaisia, ahdasmielisyyttä ja omahyväisyyttä kaikissa muodoissaan
-hän kohtelee pikemmin leikkisästi kuin ivallisesti, ja hänen ivansakaan
-ei ilmaise mitään ylenkatsetta. Samoin hän laskee leikkiä omasta
-olotilastansa, onnettomuudestaan, elämästään ja kuolemastaan.
-
-Tämän kirjailijan tapa käsitellä aiheitansa ei ole mainittavassa määrin
-esteettinen. Ulkonaisilta muodoiltansa se tosin on kyllin vaihteleva,
-mutta käyttelee kauttaaltansa liian taajaan suoraa ironiaa kiittämällä
-moitittavaa ja moittimalla kiitettävää. Tätä puhetaidoista keinoa
-pitäisi käytellä erittäin harvoin, koska se ajan pitkään harmistuttaa
-älykkäitä, harhauttaa heikkoja, tosin samalla miellyttäen suurta
-keskiluokkaa, joka voi ilman erikoista henkistä ponnistusta luulotella
-olevansa toisia viisaampi. Mutta se, mitä hän esittää ja miten,
-todistaa hänen oikeamielisyyttänsä, hilpeyttänsä ja tyyneyttänsä, jotka
-ominaisuudet meitä aina miellyttävät; hänen aikansa rajaton suosio
-johtui sellaisista siveellisistä eduista.
-
-Oli luonnollista, että hänen yleisten kuvaustensa esikuvia etsittiin ja
-löydettiin; siitä seurasi, että yksityiset henkilöt esittivät häneen
-kohdistuvia valituksia; hänen ylen pitkät puolustelunsa, joissa hän
-todistaa, ettei hänen satiirinsa ollut henkilökohtaista, osoittavat
-hänelle aiheutettua mielipahaa. Eräät hänen kirjeensä ovat tämän
-ihmisen ja kirjailijan kunniaseppele. Se tuttavallinen kirjelmä, jossa
-hän kuvailee Dresdenin piiritystä, kuinka hän menettää talonsa ja
-tavaransa, teoksensa ja tekotukkansa, mielentyyneyden silti yhtään
-järkkymättä, hilpeyden himmentymättä, on erittäin arvokas, joskaan
-hänen aikalaisensa ja kaupunkilaisensa eivät voineet antaa hänelle
-anteeksi tätä onnellista mielenlaatua. Kirje, jossa hän puhuu voimiensa
-riutumisesta, läheisestä kuolemastansa, on mitä kunnioitettavin,
-ja Rabener ansaitsee kaikkien hilpeiden, älykkäiden, maallisiin
-tapahtumiin iloiten alistuvien ihmisten joukossa pyhimykselle kuuluvan
-kunnioituksen.
-
-Vastahakoisesti tempaudun hänestä erilleni huomauttaen vain vielä
-seuraavaa: hänen satiirinsa kohdistuu aina keskiluokkaan; silloin
-tällöin hän sallii huomata tuntevansa hyvin ylemmätkin, mutta
-katsovansa parhaaksi olla niihin kajoamatta. Sopii sanoa, ettei hänellä
-ole ollut ketään seuraajaa, ettei ole löytynyt ketään, joka olisi
-voinut pitää itseänsä hänen veroisenansa tai kaltäisenansa.
-
-Nyt siirrymme tarkastelemaan kritiikkiä ja ensinnä siihen kuuluvia
-teoreettisia kokeita. Emme ala liian etäältä, jos sanomme
-aatteellisuuden sinä aikana paenneen maailmasta uskonnon piiriin,
-vieläpä niin, että se tuskin ilmeni siveysopissakaan; taiteen
-korkeimmasta periaatteesta ei kenelläkään ollut aavistustakaan. Meille
-annettiin käteen Gottschedin »Kriitillinen runoustaide»; se oli
-kylläkin käyttökelpoinen ja opettavainen, sillä se antoi historiallista
-tietoa kaikista runouden lajeista sekä rytmistä ja sen eri
-liikunnoista; runohenkeä edellytettiin olevan! Muuten tuli runoilijalla
-olla tietoja, pitipä hänen olla oppinutkin, hänellä edellytettiin
-olevan makua ja niin edespäin. Lopulta meitä neuvottiin käymään käsiksi
-Horatiuksen »Runoustaiteeseen»; me silmäilimme kummastuneina ja syvästi
-kunnioittaen eräitä tämän verrattoman teoksen kultaisia lausumia, mutta
-emme aavistaneetkaan, mitä tekisimme sillä kokonaisuudessaan tai miten
-sitä hyödyksemme käyttäisimme.
-
-Sveitsiläiset esiintyivät Gottschedin vastustajina; heidän siis täytyi
-tahtoa suorittaa jotakin muuta, saada aikaan jotakin parempaa. Niinpä
-kuulimmekin väitettävän, että he todella olivat etevämmät. Otettiin
-käsille Breitingerin »Kriitillinen runoustaide». Siinä me jouduimme
-avaralle vainiolle, mutta oikeastaan vain suurempaan sokkelopuistoon,
-joka oli sitä väsyttävämpi, kun meitä kuljetti kelpo mies, johon
-luotimme. Pikainen yleissilmäys puolustakoon tätä väitettä.
-
-Runoustaiteelle sinänsä ei ollut voitu löytää mitään periaatetta: se
-oli liian henkevä ja ilmaisa. Maalaustaide, joka voidaan käsittää
-silmien avulla, jota voi ulkoisilla aistimilla seurata askel
-askelelta, näytti siinä suhteessa suotuisammalta. Englantilaiset
-ja ranskalaiset olivat jo rakentaneet kuvaamataidetta koskevia
-teorioja, ja nyt otaksuttiin voitavan niistä käsin vertauksen nojalla
-perustella runoustaide. Edellinen esitti kuvia silmille, jälkimmäinen
-mielikuvitukselle; ensinnä otettiin niinmuodoin tarkasteltaviksi
-runolliset kuvat. Alettiin vertauksista, kuvaukset seurasivat, ja
-puheeksi tuli kaikki se, mikä suinkin oli ulkoisille aisteille
-esitettävissä.
-
-Siis kuvia! Mutta mistäpä nämä kuvat olisi otettu muualta kuin
-luonnosta? Maalaaja jäljitteli ilmeisesti luontoa, miksipä ei
-runoilijakin? Mutta eihän luontoa, sellaisena kuin se on edessämme,
-voida jäljitellä. Se sisältää paljon merkityksetöntä, arvotonta,
-joten on valikoitava. Mikä määrää valinnan? On etsittävä se, mikä on
-merkittävää. Mutta mikä on merkittävää?
-
-Sveitsiläiset lienevät miettineet kauan, ennenkuin tuohon vastasivat,
-sillä he johtuvat tosin eriskummalliseen, mutta silti sievään, jopa
-huvittavaankin tulokseen: he näet sanovat, että merkittävintä on
-aina se, mikä on uutta, ja kun ovat tuota vähän aikaa harkinneet, he
-havaitsevat, että se, mikä on ihmeellistä, on aina uudempaa kuin mikään
-muu.
-
-Nyt heillä oli runolliset vaatielmat suunnilleen koolla; mutta oli
-vielä otettava huomioon, että se, mikä on ihmeellistä, voi olla
-tyhjääkin ja irralla ihmisestä. Mutta välttämättä vaaditun suhteen
-täytyy olla moraalinen, mistä sitten ilmeisesti seuraa ihmisen
-parantuminen, joten runo saavuttaa äärimmäisen tarkoitusperänsä, kun
-se muun suorittamansa ohella esiintyy hyödyllisenäkin. Kaikkien näiden
-vaatielmien nojalla tahdottiin nyt tutkia runouden eri lajeja, ja
-sen, joka jäljittelee luontoa ollen lisäksi ihmeellinen ja samalla
-kelvaten täyttämään siveellistä tarkoitusta ja hyödyttämään, piti olla
-ensimmäinen ja ylin. Monien harkintojen jälkeen tämä korkea etusija
-myönnettiin mitä ehdottomimmin vakaumuksin Aisopoksen saduille.
-
-Sellainen johtelu voi nyt tuntua meistä eriskummalliselta, mutta
-varmaa on, että se mitä ratkaisevimmin vaikutti parhaisiin päihin.
-Mainitun runoudenlajin voittamaa luottamusta todistaa se, että Gellert
-ja myöhemmin Lichtwer antautuivat sitä viljelemään, että Lessingkin
-yritti työskennellä sillä alalla ja että monet muut kohdistivat siihen
-kykynsä. Teoria ja käytäntö vaikuttavat aina toisiinsa; teoksista voi
-nähdä, mikä on henkilöiden tarkoituksena, ja heidän mielipiteistänsä
-voi arvata, mitä he tulevat tekemään.
-
-Emme kuitenkaan saa luopua käsittelemästä sveitsiläistemme teoriaa
-myöntämättä sille asianmukaista oikeutusta. Kaikesta uutteruudestansa
-huolimatta Bodmer pysyi elinikänsä lapsena sekä teoreettisessa
-että käytännöllisessä katsannossa. Breitinger oli kunnollinen,
-oppinut, älykäs mies, joka tarkoin tähytessään havaitsi kaikki runon
-vaatimukset, voipa näyttää toteen senkin, että hän saattoi hämärästi
-aavistaa oman menetelmänsä puutteellisuudet. Merkillinen on esim.
-hänen kysymyksensä, onko Königin kirjoittama, August toisen leiriä
-käsittelevä runo todellinen runo, ja sen vastaus osoittaa hyvää
-vaistoa. Mutta hänen täydelliseksi puolustukseksensa kelvannee, että
-hän, väärästä kohdasta lähdettyään, melkein koko tutkimuskehänsä
-kuljettuaan sentään osaa pääasiaan ja huomaa kirjansa lopussa olevan
-pakko suositella ikäänkuin lisiksi tapojen, luonteiden, intohimojen,
-sanalla sanoen sisäisen ihmisen kuvailemista, joka kuitenkin lienee
-runouden tärkeimpänä tehtävänä.
-
-On helppo arvata, millaista hämmennystä aiheuttivat nuorissa mielissä
-sellaiset väkinäiset periaatteet, vain puolittain ymmärretyt lait
-ja hajalliset opit. Esimerkkeihin turvautumisesta ei siitäkään
-ollut apua: vierasmaiset olivat liian etäällä, yhtä etäällä kuin
-muinaisaikaisetkin, ja parhaista kotimaisista pilkisti aina esiin
-määrätty yksilöllisyys, jonka etuja ei voinut anastaa omiksensa ja
-jonka virheisiin lankeamista täytyi pelätä. Sille, joka tunsi itsessään
-jotakin tuottoisaa, oli tila epätoivoinen.
-
-Jos tutkii tarkoin, mitä saksalaisesta runoudesta puuttui, niin huomaa,
-ettei siinä ollut arvokasta sisällystä, nimenomaan kansallista;
-kyvyistä ei ollut koskaan puutetta. Ajattelemme tässä vain Güntheriä,
-jota sopii nimittää runoilijaksi sanan täydessä merkityksessä. Hän
-oli ilmeisesti lahjakas, hyvillä aisteilla, mielikuvituksella,
-muistilla, käsitys- ja ajatuskyvyllä varustettu, mitä suurimmassa
-määrin hedelmällinen, rytmiltään notkea, henkevä ja leikkisä ja samalla
-laajatietoinen, sanalla sanoen: hänellä oli kaikki edellytykset
-voidakseen luoda elämään, nimittäin tavanomaiseen todelliseen elämään,
-toisen elämän runouden avulla. Me ihastelemme, kuinka helposti hän
-osaa tilapäisrunoissa tunteen nojalla korostaa kaikkia tiloja ja
-koristella niitä soveliailla ajatuksilla, kuvilla, historiallisilla ja
-tarumaisilla perinnäistiedoilla. Hänen teoksissaan ilmenevä karkeus ja
-viileys johtuu hänen ajastansa, elämäntavastansa ja varsinkin hänen
-luonteestansa tai, jos niin tahdotaan, luonteettomuudestansa. Hän ei
-osannut itseänsä kesyttää, ja niin häneltä hupeni elämä samoinkuin
-runouskin.
-
-Günther oli harkitsemattomalla käyttäytymisellään menettänyt onnen
-päästä August toisen hoviin, missä kaiken muun komeuden lisäksi
-etsittiin hovirunoilijaa, joka voisi luoda juhlallisuuksiin
-lennokkuutta ja siroutta ja ikuistaa ohimenevää loistoa. Von König
-oli hienompi käytökseltään ja onnellisempi; hän hoiti tuota virkaa
-arvokkaasti ja suosiota saavuttaen.
-
-Kaikissa itsenäisissä valtioissa johtuu runoustaiteen arvokas sisällys
-ylhäältä päin, ja Mühlbergin leiri oli kenties ensimmäinen arvokas,
-joskaan ei kansallinen, niin ainakin maakunnallinen aihe, joka
-tarjoutui runoilijalle. Kaksi kuningasta tervehtimässä toisiansa suuren
-sotajoukon nähden, koko hovi- ja sotilaskuntansa ympäröimänä, hyvässä
-kunnossa olevia joukkoja, leikkisota, kaikenlaisia juhlia: siinä oli
-riittävästi askarrusta ulkoisille aisteille ja ylen runsaasti ainesta
-kuvailevalle runoudelle.
-
-Eräs sisäinen puutos tätä aihetta sentään vaivasi: se näet oli pelkkää
-loistoa ja silmäinlumetta, josta ei voinut johtua mitään tekoa.
-Lukuunottamatta kaikkein ylhäisimpiä kukaan ei esiintynyt huomattavana,
-ja jos niin olisikin ollut laita, ei runoilija saanut ketään
-erikoisesti korostaa, koska toiset olisivat siitä loukkaantuneet. Hänen
-oli pakko turvautua hovi- ja valtiokalenteriin, ja henkilökuvauksesta
-sukeutui senvuoksi verrattiin kuivakiskoinen; moittivatpa jo
-aikalaisetkin häntä siitä, että hän oli kuvaillut hevosia paremmin kuin
-ihmisiä. Mutta eikö juuri se ollut luettava hänen ansioksensa, että hän
-osoitti taidettansa kohta, kun sille vain tarjoutui käsiteltävä aihe?
-Pahin vaikeus näyttää muuten hänelle piankin selvinneen, sillä runoelma
-ei ole jatkunut ensimmäistä laulua kauemmaksi.
-
-Tällaisissa opinnoissa ja katselmuksissa minut yllätti odottamaton
-tapaus tehden tyhjäksi kiitettävän aikomukseni oppia tuntemaan
-uuden kirjallisuutemme sen alkuvaiheista saakka. Vietettyään
-yliopistovuotensa uutteruuden ja ponnistusten merkeissä oli
-maanmieheni Johann Georg Schlosser tosin antautunut Frankfurt am
-Mainissa tavanomaiselle asianajouralle; mutta hänen eteenpäinpyrkivän
-ja yleistä etsivän henkensä oli monestakin syystä mahdoton sopeutua
-näihin olosuhteisiin. Hän otti empimättä vastaan yksityissihteerin
-viran Württembergin herttuan Ludwigin luona, joka oleskeli Treptowssa;
-tämä ruhtinas näet oli mainittu niiden ylhäisten joukossa, jotka
-ajattelivat jalolla ja itsenäisellä tavalla valistaa, parantaa ja
-yhdistää korkeampien tarkoitusperien tavoitteluun itseänsä, omaisiansa
-ja kaikkia. Tämä ruhtinas Ludwig oli lastenkasvatusta koskeviin
-asioihin neuvoa kysyen kirjoittanut Rousseaulle, jonka tunnetun
-vastauksen aloittaa tämä arveluttava lause: _Si javais le malheur
-d'être né prince_.
-
-Schlosserin piti nyt, joskaan ei johtaa, niin ainakin neuvoin ja
-teoin halukkaasti auttaa ruhtinaan asioiden suorittamista, vieläpä
-hänen lastensa kasvattamistakin. Tämä nuori, jalo, parhaimman tahdon
-elähdyttämä mies, joka harrasti ehdotonta tapojen puhtautta, olisi
-eräänlaisella kuivakiskoisella ankaruudella helposti loitontanut
-ihmiset luotansa, ellei hänen kaunis ja harvinainen kirjallinen
-sivistyksensä, hänen kielitaitonsa, kykynsä ilmaista ajatuksiaan
-kirjallisesti, sekä runomittaisesti että suorasanaisesti, olisi
-vetänyt jokaista puoleensa ja helpottanut elämistä hänen kerallaan.
-Minulle oli ilmoitettu, että hän tulisi Leipzigin kautta, ja minä
-odotin häntä ikävöiden. Hän saapui ja asettui pieneen majataloon tai
-viiniravintolaan, joka sijaitsi Brühlin varrella ja jonka isäntä oli
-nimeltään Schönkopf. Viimeksimainitun vaimo oli frankfurtilainen, ja
-vaikka hän muuna vuoden aikana kestitsikin vain harvoja henkilöitä
-eikä voinut ottaa vieraita pieneen taloonsa, saapui hänen luoksensa
-kuitenkin messujen aikoina paljon frankfurtilaisia, joilla oli
-tapana siellä aterioida ja hätätilassa asuakin. Sinne minä kiirehdin
-Schlosseria tapaamaan, hänen ilmoitettuaan minulle saapumisestansa.
-Minä tuskin muistin aikaisemmin häntä nähneeni ja löysin nuoren,
-hyvärakenteisen miehen, jonka kasvot olivat pyöreät, kiinteät,
-piirteitten silti näyttämättä tylsiltä. Tummien kulmakarvojen ja
-kiharoiden kehystämä otsa osoitti vakavuutta, ankaruutta ja kenties
-itsepäisyyttäkin. Hän oli tavallaan minun vastakohtani, ja juuri tämä
-seikka lienee ollut kestävän ystävyytemme perustana. Minä kunnioitin
-hänen kykyjänsä mitä suurimmassa määrin, sitäkin enemmän, kun varsin
-pian huomasin, että hän kieltämättä oli teoissaan ja toiminnassaan
-minua varmempi. Hänelle osoittamani kunnioitus ja luottamus
-lujittivat hänen kiintymystänsä ja lisäsivät sitä leppoisuutta,
-jota vilkas, epävakainen ja aina liikkuva olemukseni hänen itsensä
-vastakohtana vaati. Hän tutki uutterasti englantilaisia pitäen
-Popea silmämääränänsä, joskaan ei esikuvanansa, ja oli mainitun
-kirjailijan teoksen Essay on Man vastineeksi kirjoittanut samaa
-esitysmuotoa ja runomittaa käyttäen runoelman, jonka piti tuottaa
-kristinuskolle voitto tuosta deismistä. Mukanansa kuljettamastaan
-suuresta paperivarastosta hän sitten näytti minulle kaikenlaisilla eri
-kielillä sepitettyjä runopukuisia ja suorasanaisia kirjoitelmia, jotka
-jälleen saivat mieleni sanomattoman levottomaksi, koska yllyttivät
-minua jäljittelemään. Minä osasin kuitenkin toiminnallisuudellani heti
-itseäni auttaa. Kirjoitin näet hänelle osoitettuja saksan-, englannin-
-ja italiankielisiä runoja, joihin otin aiheet aina merkittävistä ja
-opettavista keskusteluistamme.
-
-Schlosser ei tahtonut lähteä Leipzigistä sitä ennen kasvoista kasvoihin
-näkemättä mainehikkaita miehiä. Minä vein hänet mielelläni tuttavieni
-luo; ne, joita en ollut vielä käynyt tervehtimässä, tulin nyt tuntemaan
-kunniakkaalla tavalla, koska hän oppineena, jo selväpiirteisenä miehenä
-sai kaikkialla osakseen kunnioittavan vastaanoton ja osasi varsin
-hyvin pitää huolta keskustelusta. Käyntiämme Gottschedin luona en saa
-sivuuttaa, koska se kuvastaa tämän miehen luonnon- ja elämänlaatua. Hän
-asui sangen säädyllisesti Kultaisen karhun ensimmäisessä kerroksessa,
-missä Breitkopf oli luvannut hänelle elinkautisen asumuksen niiden
-suurten etujen vuoksi, joita Gottschedin teokset, käännökset ja muut
-avunannot olivat liikkeelle tuottaneet.
-
-Me annoimme ilmoittaa saapumisemme. Palvelija opasti meidät erääseen
-isoon huoneeseen sanoen herran kohta tulevan. En tiedä, lienemmekö
-siinä ymmärtäneet väärin hänen eleensä; joka tapauksessa luulimme
-hänen kehoittaneen meitä etenemään viereiseen huoneeseen. Me astuimme
-sisään, ja edessämme oli omituinen näky, sillä samana hetkenä astui
-vastakkaisesta ovesta huoneeseen Gottsched, iso, leveä, jättiläismäinen
-mies, puettuna viheriästä damastista tehtyyn yönuttuun, jonka vuori
-oli punaista taftia. Hänen valtava päänsä oli kalju ja päähineetön,
-mutta se asia korjautui pian: sivuovesta näet syöksähti huoneeseen
-palvelija, kädessään suuri kähäräperuukki (kiharat ulottuivat aina
-kyynäspäihin asti), ja ojensi säikähtynein elein päänkaunisteen
-herrallensa. Ilmaisematta vähintäkään harmistumista Gottsched otti
-vasemmalla kädellänsä peruukin palvelijan käsivarrelta, heilahdutti sen
-erittäin taitavasti päähänsä ja antoi samassa oikealla kämmenellänsä
-miesparalle sellaisen korvapuustin, että hän kuppuroi ovesta ulos,
-kuten huvinäytelmissä tapaa käydä. Sen jälkeen muhkea ukko sangen
-juhlallisesti pakotti meidät istuutumaan ja keskusteli kanssamme
-verraten kauan erittäin säädyllisesti.
-
-Niin kauan kuin Schlosser viipyi Leipzigissä, minä aterioin joka
-päivä hänen kerallansa ja tulin tuntemaan erittäin miellyttävän
-pöytäseuran. Siihen kuuluvat eräät liiviläiset ja dresdeniläisen
-ylihovisaarnaajan Hermannin poika, myöhemmin Leipizigin pormestari,
-sekä heidän hovimestarinsa, hovineuvos Pfeil, »P:n kreivin»,
-Gellertin »Ruotsalaisen kreivittären» vastineen tekijä, Zachariae,
-runoilijan veli, ja Krebel, maan- ja sukutieteellisten käsikirjojen
-toimittaja, olivat sivistyneitä, hilpeitä ja ystävällisiä henkilöitä.
-Zachariae oli hiljaisin, Pfeil hieno, olemukseltansa melkein hieman
-diplomaattinen mies, mutta koreilematon ja erittäin hyvänluontoinen,
-Krebel oikea Falstaff, suuri, lihava, vaalea, silmät ulkonevat,
-hilpeät, heleänsiniset, aina iloinen ja hyväntuulinen. Kaikki nämä
-henkilöt suhtautuivat minuun mitä kohteliaimmin, osaksi Schlosserin
-vuoksi, osaksi oman avoimen hyvänluontoisuuteni ja alttiuteni tähden,
-ja heidän ei tarvinnut kauankaan kehoittaa minua tästä lähtien
-liittymään pöytäseuraansa. Schlosserin lähdettyä minä tosiaankin jäin
-heidän joukkoonsa, jätin Ludwigin pöydän ja viihdyin tässä suljetussa
-piirissä sitä paremmin, kun talon tytär, varsin sievä tyttö, minua
-hyvin miellytti ja minulle tarjoutui tilaisuutta vaihtaa ystävällisiä
-silmäyksiä, jota mielihyvää en Gretchen-onnettomuuteni jälkeen ollut
-etsinyt enkä sattumalta löytänyt. Päivällishetket minä vietin ystävieni
-seurassa hilpeästi ja hyödyllisesti. Krebel tosiaankin piti minusta
-ja osasi minua säällisesti kiusoitella ja innostaa; Pfeil sitävastoin
-osoitti vakavaa kiintymystä koettaen opastaa ja määrätä monenlaisia
-asioita koskevia arvostelmiani.
-
-Tässä seurassa minä tulin keskustelujen, esimerkkien ja oman harkintani
-nojalla havaitsemaan, että ensimmäinen askel pelastauduttaessa
-tästä vetisestä, pitkäpiimäisestä, tyhjänpäiväisestä aikakaudesta
-voitiin astua ainoastaan päättäväisyyden, täsmällisyyden ja lyhyyden
-merkeissä. Siihen asti vallinnut tyyli teki mahdottomaksi erottaa
-kehnoa paremmasta, koska kaikki vedettiin samaan latteuden tasoon.
-Eräät kirjailijat olivat jo yrittäneet välttää tätä leveätä tuhoa,
-ja se oli heille onnistunut paremmin tai huonommin. Haller ja Ramler
-taipuivat luonnostansa suppeuteen; Lessingin ja Wielandin oli siihen
-opastanut harkinta. Ensinmainitun runot muuttuivat vähitellen
-kerrassaan epigrammimaisiksi, hänen »Minnansa» oli niukka, »Emilia
-Galotti» lakoninen; vasta myöhemmin hän palasi hilpeään luontevuuteen,
-jota hän viljelee onnekkaasti »Nathanissa». Wieland, jonka »Agathon»,
-»Don Sylvio» ja »Koomilliset kertoelmat» olivat paikoitellen vielä
-olleet pitkäveteiset, esiintyy teoksissaan »Musarion» ja »Idris» ihmeen
-tiukkana ja tarkkana ja samalla erittäin miellyttävänä. Klopstockin
-»Messiaan» ensimmäiset laulut eivät ole pitkäveteisyydestä vapaat;
-oodeissaan ja muissa pienissä runoissaan hän esiintyy suppeana, samoin
-murhenäytelmissään. Vanhojen kirjailijain, varsinkin Tacituksen
-kanssa kilpaillessaan hän huomaa välttämättömäksi yhä tiukentaa
-tyyliänsä, joten hän lopulta muuttuu käsittämättömäksi ja mauttomaksi.
-Gerstenberg, kaunis, mutta omituinen kyky, tiukkenee hänkin;
-hänen ansioillensa myönnetään tunnustusta, mutta kaiken kaikkiaan
-hän tuottaa vain vähän iloa. Gleim, pitkäveteinen, luonnostaan
-mukavuutta rakastava, ei muutu ytimekkääksi sotalauluissaankaan.
-Ramler on oikeastaan pikemmin kriitikko kuin runoilija. Hän alkaa
-koota saksalaisten lyyrillisiä tuotteita. Tällöin hän huomaa, että
-tuskin ainoakaan runo häntä täysin tyydyttää; hänen täytyy lyhentää,
-sovitella, muuttaa, jotta asiat tulevat edes jotenkin kohdallensa.
-Siten hän hankkii itselleen vihollisia melkein yhtä paljon kuin on
-olemassa runoilijoita ja runouden harrastajia, koska jokainen tuntee
-itsensä oikeastaan vain virheistänsä ja koska yleisön mieltä kiinnittää
-pikemmin virheellinen yksilöllisyys kuin se, mikä on sommiteltu tai
-korjailtu jotakin yleistä makusääntöä noudattaen. Rytmiikka oli
-silloin vielä kapaloissaan, ja kukaan ei tietänyt keinoa sen lapsuuden
-lyhentämiseksi. Runollinen proosa pääsi valtaan. Gessner ja Klopstock
-innostivat useita jäljittelijöiksensä; toiset taas vaativat sentään
-tavumittaa ja käänsivät tuon proosan käsitettäviksi rytmeiksi.
-Heidänkään työtänsä ei kukaan kiittänyt, sillä heidän täytyi vähentää
-ja lisätä, ja suorasanaista alkutekstiä pidettiin aina parempana.
-Mutta mitä enemmän tällöin tavoitellaan suppeutta, sitä paremmin
-käy arviointi mahdolliseksi, koska ahtaalle supistettu merkittävä
-vihdoin tekee mahdolliseksi varman vertailun. Samalla kävi ilmi, että
-oli syntynyt useita aitorunollisia muotolajeja. Kun näet koettiin
-jokaisesta jäljiteltävästä aiheesta esittää ainoastaan se, mikä on
-välttämätöntä, oli pakko kohdella oikeamielisesti kaikkia, ja vaikka
-kukaan ei tehnytkään sitä tietoisesti, moninaistuivat esitystavat,
-joiden joukossa tosin oli muodottomiakin, ja moni yritys päättyi
-onnettomasti.
-
-Wielandin luontainen sävy oli ihan kiistämättä kaunein. Hän oli
-varhain kehitellyt itseänsä niissä aatteellisissa olokehissä, joissa
-nuoriso mielellään viipyy; mutta kun se, mitä nimitetään kokemukseksi,
-seuraelämä ja naiset, olivat tehneet ne hänelle vastenmielisiksi,
-niin hän heittäytyi todellisuuden puolelle ja piti muun muassa
-ilonansa esittää molempien maailmojen kiistailua, jolloin hänen
-kykynsä näyttäytyi kauneimmillaan leikin ja toden välimaalla,
-keveissä kahakoissa liikkuen. Useat hänen loisteliaat teoksensa ovat
-yliopistovuosiltani peräisin. »Musarion» vaikutti minuun voimakkaimmin,
-ja minä muistan vieläkin paikan, missä näin ensimmäisen, Oeserin
-minulle huomauttaman näytearkin. Siinä minä uskoin näkeväni antiikin
-jälleen elävänä ja uutena. Wielandin neron plastillisuus ilmeni siinä
-täydellisimmässä muodossaan, ja koska tuo onnettomaan arkisuuteen
-tuomittu Phanias-Timon lopulta jälleen suostuu tyttöönsä ja maailmaan,
-niin käy hänen kerallansa eläminen ihmisvihan täyttämän kaudenkin
-halki. Muuten myönnettiin erittäin kernaasti, että näihin teoksiin
-sisältyi hilpeätä vastenmielisyyttä ylevämpiä mielensuuntia kohtaan,
-jotka hiemankaan virheellisesti elämään sovellettuina useasti joutuvat
-epäluulonalaisiksi, koska vaikuttavat haaveellisilta. Kirjailijalle
-annettiin anteeksi, kun hän pilkaten ahdisti sitä, mitä pidettiin
-totena ja kunnioitettavana, sitäkin mieluummin, kun hän niin menetellen
-ilmaisi sen alati itseänsä askarruttavan.
-
-»Allgemeine deutsche Bibliothek» julkaisun ensimmäisistä nidoksista
-voi nähdä, kuinka viheliäisesti kritiikki silloin suhtautui tällaisiin
-teoksiin. »Koomilliset kertoelmat» mainitaan kunnioittavasti; mutta
-tässä ei ole jälkeäkään itse runolaadun luonteen oivalluksesta.
-Arvostelija oli muodostanut makunsa esimerkkien nojalla, kuten
-kaikkikin siihen aikaan. Jäi huomaamatta, että sellaisia parodioivia
-teoksia arvioitaessa olisi ennen kaikkea pidettävä silmällä
-alkuperäistä jaloa ja kaunista aihetta, jotta kävisi selväksi, onko
-parodian tekijä todellakin keksinyt siinä heikon ja koomillisen
-puolen, onko hän siitä jotakin lainannut tai sellaisen jäljittelyn
-varjolla kenties itse suorittanut oivallisen keksinnön. Kaikesta
-tuosta ei ole aavistustakaan, vaan runoja paikoin kiitetään, paikoin
-moititaan. Arvostelija on oman tunnustuksensa mukaan merkinnyt muistiin
-sellaista, mikä on häntä miellyttänyt niin paljon, ettei voi painettuna
-edes kaikkea mainitakaan. Ja kun vihdoin erittäin ansiokkaasta
-Shakespeare-käännöksestä puhuttaessa huudahdetaan: »Oikeastaan ei
-Shakespearen kaltaisen miehen teoksia pitäisi ollenkaan kääntää», niin
-käsittää ilman muuta, kuinka sanomattomasti takapajulla »Allgemeine
-deutsche Bibliothek» esteettisissä asioissa oli ja että nuorten,
-aito tunteen elähdyttämien henkilöiden täytyi etsiä itselleen toisia
-johtotähtiä.
-
-Ainesta, joka täten, enemmän tai vähemmän määräsi muotoa, saksalaiset
-etsivät kaikkialta. He olivat käsitelleet kansallisia aiheita vähän
-tai ei ollenkaan. Schlegelin »Hermann» vain viittasi sinne päin.
-Idyllinen suunta levittäytyi äärettömiin. Gessnerin idylleissä suuren
-sulon ja lapsellisen herttaisuuden ohella ilmenevä luonteettomuus sai
-kaikki uskomaan, että hän kykenisi saamaan aikaan jotakin samanlaista.
-Samoin pelkän yleisinhimillisyyden piiristä temmattuja olivat ne runot,
-joiden piti esittää jotakin vierasta kansallista, esim. juutalaiset
-paimenrunot, patriarkalliset yleensä ja kaikki muu, mikä koski Vanhaa
-Testamenttia. Bodmerin »Noachide» edusti täydellisenä symbolina
-saksalaisen Parnasson ympärille paisunutta vesitulvaa, joka vain
-hiljalleen aleni. Anakreonilainen lieka salli sekin lukemattomien
-keskinkertaisten kykyjen liehua ylen avaroilla aloilla. Täsmällinen
-Horatius pakotti, mutta vain hitaasti, saksalaiset kohenemaan hänen
-tasoonsa. Koomilliset, enimmältä Popen »Kutrinryöstöä» esikuvana
-käyttäen sommitellut sankarirunoelmat eivät nekään kelvanneet
-aloittamaan parempia aikoja.
-
-Minun on tässä vielä mainittava eräs aivan vakavassa mielessä
-tapahtunut harhautuminen, joka lähemmin tarkasteltuna välttämättä
-vaikuttaa naurettavalta. Saksalaisilla oli nyt riittävät historialliset
-tiedot kaikista niistä runouden lajeista, joita viljellen eri
-kansakunnat olivat kunnostautuneet; Gottsched oli »Kriitillisessä
-runotaiteessaan» jo rakentanut jokseenkin valmiiksi tämän
-lokeroteoksen, joka oikeastaan tuhoaa runouden sisäisen olemuksen, ja
-oli samalla osoittanut, että saksalaisetkin runoilijat olivat osanneet
-täyttää kaikki sarakkeet oivallisilla teoksilla. Ja niin jatkettiin
-yhä edelleenkin. Joka vuosi paisui kokoelma suuremmaksi, mutta joka
-vuosi karkoitti myös teos toisen siltä sijalta, missä se oli siihen
-asti loistanut. Jos meillä ei vielä ollutkaan Homeroksia, niin ainakin
-Vergiliuksia ja Miltoneita, ellei Pindarosta, niin ainakin Horatius;
-Theokritoksista ei ollut ollenkaan puutetta, ja niin tuuditeltiin
-itseänsä suorittamalla ulospäin suuntautuvia vertailuja runoteosten
-määrän yhä kasvaessa, jotta vihdoin voi tapahtua sisäänpäinkin
-suuntautuva vertailu.
-
-Jos siis makuasiat olivat erittäin häilyvällä pohjalla, niin toisaalta
-ei käynyt suinkaan kieltäminen, että tuona aikana alkoi Saksan
-protestanttisissa osissa ja Sveitsissä varsin vilkkaasti kehittyä
-se, mitä yleensä nimitetään terveeksi järjeksi. Koulufilosofia,
-jonka ansiona aina on, että se esittää kaikkea sitä, mitä ihminen
-voi tiedustella, omaksuttujen periaatteiden mukaisesti, mieluisassa
-järjestyksessä, määrättyjen otsakkeiden alla, oli usein hämärän ja
-hyödyttömältä näyttävän sisältönsä, sinänsä kunnioitettavan menetelmän
-sopimattoman käyttämisen ja liian avarain sovellutustensa vuoksi
-muuttunut suurelle yleisölle vieraaksi, mauttomaksi ja vihdoin
-tarpeettomaksi. Moni johtui siihen vakaumukseen, että luonto oli
-suonut hänelle lahjaksi sen verran hyvää älyä ja oivallusta kuin hän
-osapuilleen tarvitsi muodostaakseen itselleen asioista niin selvän
-käsityksen, että voi sen nojalla niistä selviytyä ja käytellä niitä
-omaksi hyväkseen ja toisten hyödyksi, erikoisesti välittämättä
-vaikeasti tajuttavista kaikkein yleisimmistä asioista ja tutkailematta,
-millaisessa yhteydessä voivat olla etäisimmät oliot, jotka eivät
-sanottavasti meihin koske. Tehtiin koe, avattiin silmät, katsottiin
-suoraan eteensä, oltiin tarkkaavaisia, ahkeroita, toimeliaita ja
-uskottiin olevan oikeutta lausua sanansa etäisemmistäkin asioista,
-kunhan arvosteltiin ja toimittiin virheettömästi omassa olopiirissään.
-
-Sellaisen käsityksen mukaan oli jokainen oikeutettu sekä filosofoimaan
-että vähitellen pitämään itseänsä filosofinakin. Filosofia oli
-niinmuodoin suuremmassa tai vähemmässä määrin tervettä ja harjoitettua
-ihmisymmärrystä, joka rohkeni edetä yleisiin asioihin ja arvostella
-ratkaisevasti sisäisiä ja ulkoisia kokemuksia. Kirkas teräväjärkisyys
-ja erikoinen kohtuullisuus, kun näet pidettiin ehdottomasti oikeana
-kultaista keskitietä ja kaikkien katsantotapojen tasapuolista
-arviointia, hankki sellaisille teoksille ja suullisille lausunnoille
-kunnioitusta ja luottamusta, ja niin löytyi filosofeja lopulta kaikista
-tiedekunnista, jopa kaikista säädyistä ja ammateistakin.
-
-Tätä tietä kulkien teologit pakostakin taipuivat niinsanottuun
-luonnolliseen uskontoon, ja kun tuli puheeksi, missä määrin
-luonnollinen ymmärryksen valo riitti meitä edistämään Jumalan
-tuntemisessa ja itsemme parantamisessa ja jalostamisessa, niin
-uskallettiin yleensä paljoakaan arvelematta ratkaista kysymys tuon
-luonnollisen valon hyväksi. Mainitun kohtuullisuusperiaatteen nojalla
-myönnettiin sitten kaikille positiivisille uskonnoille yhtäläiset
-oikeudet, joten ne muuttuivat toinen toisensa keralla yhdentekeviksi
-ja epävarmoiksi. Muuten jätettiin sittenkin kaikki voimaansa, ja koska
-Raamattu erittäin rikassisältöisenä tarjoaa aihetta ajattelemiseen
-ja tilaisuutta inhimillisten asiain ja olosuhteiden tarkastelemiseen
-enemmän kuin mikään muu kirja, niin se voitiin kieltämättä yhä
-edelleenkin asettaa saarnojen ja muiden uskonnollisten toimitusten
-pohjaksi.
-
-Tätä teosta, samoinkuin kaikkien maallisten kirjoittajien tuotteita,
-odotti kuitenkin vielä erikoinen kohtalo, jota aikojen kuluessa ei
-käynyt väistäminen. Tähän saakka näet oli oltu siinä hyvässä uskossa,
-että tämä kirjojen kirja oli yhdessä hengessä kirjoitettu, vieläpä,
-että Jumalan henki oli sen tekijäin mieleen johdattanut ja ikäänkuin
-heille sanellut. Uskovaiset ja epäuskoiset olivat kuitenkin jo
-aikoja sitten milloin moittineet, milloin puolustaneet sen eri osien
-epätasaisuuksia. Englantilaiset, ranskalaiset ja saksalaiset olivat
-käyneet Raamatun kimppuun ilmaisten suurempaa tai vähempää kiivautta,
-teräväjärkisyyttä, julkeutta ja mielivaltaisuutta, ja toisaalta
-oli jokaisen kansakunnan keskuudessa esiintynyt vakavamielisiä
-hyvinajattelevia henkilöitä, jotka sitä puolustivat. Minä kohdastani
-pidin sitä rakkaana ja kalliina; olin näet melkein yksin sille
-kiitollisuudenvelassa siveellisestä kasvatuksestani, ja kaikki sen
-tapahtumat, opit, symbolit, vertaukset olivat painuneet syvästi
-mieleeni ja vaikuttaneet minuun tavalla tai toisella. Senvuoksi
-minua eivät miellyttäneet kohtuuttomat, ivalliset ja vääristelevät
-hyökkäykset. Siihen aikaan oli kuitenkin jo ehditty niin pitkälle, että
-monien kohtien tärkeimmäksi puolustusperusteeksi hyväksyttiin varsin
-halukkaasti se ajatus, että Jumala oli noudattanut ihmisten ajatustapaa
-ja käsityskykyä ja etteivät hengen haltioittamat sentään voineet
-kieltää luonnettansa, yksilöllisyyttänsä: lehmipaimen Amos ei puhunut
-niinkuin Jesaja, joka lienee ollut prinssi.
-
-Sellaisista mielensuunnista ja vakaumuksista kehittyi varsinkin
-kielellisten tietojen yhä lisääntyessä varsin luonnollisesti se
-tutkimuslaji, jonka tarkoituksena oli ottaa tarkempaa selkoa
-itämaisista paikallisuuksista, kansallisuuksista, luonnontuotteista ja
-ilmiöistä ja siten tehdä tuo vanha aika itsellensä havainnolliseksi.
-Michaelis suuntasi koko kykynsä ja kaikkien tietojensa mahdin näihin
-asioihin. Matkakuvauksista tuli voimallinen apukeino pyhien kirjojen
-selittämiseksi, ja uusien, monilla kysymyksillä varustettujen
-matkailijain oli määrä niihin vastaamalla todistaa profeettain ja
-apostolien puolesta.
-
-Kun siis toisaalta kaikin puolin pyrittiin saattamaan pyhiä kirjoja
-luonnollisen havainnon esineiksi ja tekemään niiden varsinaista
-ajatus- ja esitystapaa yleisemmin käsitettäväksi, jotta tämä
-historiallis-kriitillinen katsantokanta torjuisi monia vastaväitteitä,
-poistaisi paljon pahennustaherättävää ja saisi kaiken typerän ivailun
-tehottomaksi, niin toisaalta taas ilmeni eräissä miehissä ihan
-vastakkainen mielenlaatu: he näet valitsivat tutkistelujensa esineeksi
-hämärimmät, salaperäisimmät Raamatun kirjat tahtoen niitä olettamusten,
-laskelmien ja muiden henkeväin ja eriskummallisten yhdistelmien avulla
-ainakin varmentaa, joskaan ei kirkastaa, ja, mikäli niihin sisältyi
-ennustuksia, toteutuman nojalla perustella ja siten oikeuttaa lähinnä
-odotettavissa olevaan kohdistuvaa uskoa.
-
-Kunnianarvoisa Bengel oli ymmärtäväiseksi, kunnolliseksi,
-jumalaapelkääväiseksi, moitteettomaksi mieheksi tunnettuna voittanut
-Johanneksen ilmestystä koskeville tutkimuksilleen nimenomaista
-huomiota. Syvien mielten on pakko elää menneisyydessä samoinkuin
-tulevaisuudessakin. Maailman tavanomainen meno ei voi merkitä heille
-mitään, elleivät he saa palvoa nykyisyyteen ulottuvassa menneisyydessä
-toteutuneita ja lähimmässä samoinkuin etäisimmässäkin tulevaisuudessa
-verhottuja ennustuksia. Siten syntyy yhtenäisyyttä, jota puuttuu
-historiasta, koska se näyttää meille kertovan vain satunnaisesta
-häilynnästä välttämättömästi suljetussa kehässä. Tohtori Crusius kuului
-niihin, joita miellytti eniten pyhien kirjojen profeetallinen osa,
-koska se saa samalla kertaa toimimaan kaksi inhimillisen olemuksen
-vastakkaisinta ominaisuutta: tunteen ja terävä-älyisyyden. Tätä oppia
-kannattamaan olivat liittyneet monet nuorukaiset ja muodostivat jo
-melkoisen joukon, joka oli sitäkin silmiinpistävämpi, kun Ernesti
-kannattajinensa uhkasi kerrassaan poistaa — ei kirkastaa — sen
-hämäryyden, jossa toiset hyvin viihtyivät. Siitä koitui riitoja,
-vihaa, vainoa ja monenlaista ikävyyttä. Minä liityin kirkkaaseen
-puolueeseen yrittäen omaksua sen periaatteita ja etuja, joskin rohkenin
-heti aavistaa, että tätä erittäin kiitettävää, älykästä selitystapaa
-noudatettaessa välttämättä häviäisi noiden kirjojen profeetallisen
-merkityksen ohella myöskin niiden runollinen arvo.
-
-Saksalaista kirjallisuutta ja kaunotieteitä harrastavia henkilöitä
-lähempänä olivat uurastuksinensa sellaiset miehet kuin Jerusalem,
-Zollikofer, Spalding, jotka pyrkivät saarnoissaan ja kirjoitelmissaan
-hyvää ja puhdasta esitystapaa viljellen voittamaan uskonnolle ja
-siihen läheisesti liittyvälle siveysopille myöskin jossakin määrin
-älykkäiden ja sivistyneiden henkilöiden suosiota ja kiintymystä.
-Miellyttävä kirjoitustapa alkoi käydä ehdottoman tarpeelliseksi,
-ja koska sen on ennen kaikkea oltava ymmärrettävä, ilmaantui eri
-tahoilta kirjailijoita, jotka ryhtyivät kirjoittamaan opinnoistansa ja
-ammatistansa selvästi, tehokkaasti ja niin hyvin tuntijoita kuin suurta
-yleisöäkin varten.
-
-Erään ulkomaalaisen, Tissot’n, esimerkkiä noudattaen alkoivat nyt
-lääkäritkin innokkaasti toimia yleisen sivistyksen kohottamiseksi.
-Erittäin voimakkaasti vaikuttivat Haller, Unzer ja Zimmermann, ja
-mitä yksityiskohtaista muistutettavaa lieneekin heitä, varsinkin
-viimeksimainittua, vastaan, joka tapauksessa he toimivat aikanansa
-erittäin virkeästi. Ja juuri siitä pitäisi historian, mutta varsinkin
-elämäkerran kertoa; ihminen näet ei jää merkitykselliseksi sen nojalla,
-mitä hän jättää jälkeensä, vaan mikäli hän vaikuttaa ja nauttii ja
-innostaa toisiakin vaikuttamaan ja nauttimaan.
-
-Oikeusoppineiden, jotka olivat nuoruudesta saakka tottuneet ylen
-mutkikkaaseen tyyliparteen, mikä eriskummallisimmalla tavalla säilyi
-vapaan aatelisen kansliassa samoinkuin Regensburgin valtiopäivilläkin,
-oli vaikea kohota jonkinlaiseen vapauteen, sitä vaikeampi, kun heidän
-käsiteltävinänsä olevat asiat mitä kiinteimmin liittyivät ulkonaiseen
-esitysmuotoon ja niin ollen myöskin tyyliin. Nuorempi Moser oli sentään
-jo osoittautunut vapaaksi ja omalaatuiseksi kirjailijaksi, ja Pütter
-oli esityksensä selvyyden nojalla tuonut selvyyttä esitettäväänsäkin
-sekä siihen tyyliin, jota sen käsittelyssä oli käytettävä. Kaikki, mikä
-oli peräisin hänen koulukunnastansa, oli siinä suhteessa huomattavaa.
-Ja nyt havaitsivat itse filosofitkin välttämättömäksi kirjoittaa
-selvästi ja ymmärrettävästi, jos mielivät esiintyä kansantajuisina.
-Mendelssohn ja Garve ilmaantuivat herättäen yleistä harrastusta ja
-ihastusta.
-
-Saksan kielen ja saksalaisen tyylin kaikilla aloilla kehittyessä
-lisääntyi arvostelukykykin, ja senaikaiset uskonnollisia, siveellisiä
-sekä lääkeopillisia aiheita käsittelevien teosten arvostelut herättävät
-meissä ihastusta; sitävastoin on huomautettava, että runojen ja muun
-kaunokirjallisuuteen kuuluvan arviointi oli ainakin sangen heikkoa,
-ellei suorastaan surkeata. Olisi helppo huomattavien esimerkkien
-nojalla osoittaa, etteivät tätä tuomiota vältä edes »Literaturbriefe»
-enempää kuin »Allgemeine deutsche Bibliothek» tai »Bibliothek der
-schönen Wissenschaften».
-
-Miten kirjavan joukon kaikki nämä pyrinnöt lienevätkin muodostaneet,
-kenelläkään, joka aikoi tuottaa jotakin omintakeista, joka ei
-halunnut siepata sanoja ja lauseparsia edeltäjiensä suusta, ei ollut
-muuta neuvoa kuin varhemmin tai myöhemmin etsiä itselleen aihetta,
-joka sopisi käsiteltäväksi. Tässäkin suhteessa meitä johdettiin
-pahoin harhaan. Yleisessä käytännössä oli eräs Kleistin lausuma,
-joka meidän täytyi varsin usein kuulla. Hän näet oli niille, jotka
-olivat häntä moittineet taajojen yksinäisten kävelyretkien vuoksi,
-vastannut leikkisästi, henkevästi ja totuudenmukaisesti, ettei hän
-ollut noilla retkillänsä joutilaana, vaan metsästeli kuvia. Tämä
-vertaus soveltui hyvin aatelismiehelle ja sotilaalle, koska hän siten
-asettui niiden säätynsä miesten rinnalle, jotka aina tilaisuuden
-tarjoutuessa välttämättä ottivat pyssyn olallensa ja lähtivät
-jäniksiä tai peltokanoja pyydystämään. Niinpä löysimmekin Kleistin
-runoista sellaisia yksityisiä, onnekkaasti siepattuja, joskaan ei
-aina onnekkaasti käsiteltyjä kuvia, jotka ystävällisesti johdattivat
-mieleemme luontoa. Mutta nyt meitä ihan vakavasti kehoitettiin
-lähtemään kuvametsään, joka tosin ei lopulta jättänyt meitä ihan
-saalista vaille, vaikka Apelin puutarha, Reudnitzin puutarhat, Rosen
-tai, Gohlis, Raschwitz ja Konnewitz lienevätkin olleet eriskummallinen
-alue runollisen riistan etsimistä varten. Siitä huolimatta yllytti
-edellämainittu aihe minua usein lähtemään yksin kävelyretkille, ja kun
-katselijalle tarjoutui varsin vähän kauniita ja yleviä nähtäviä ja
-todella ihanassa Rosentalissa parhaana vuodenaikana hyttyset estivät
-herkkiä mietteitä syntymästä, niin väsymättä jatketut yritykseni
-kiinnittivät huomioni nimenomaisesti luonnon pienoiseloon (tekee
-mieleni käyttää tuota hiljaiselon mukaan muodostettua sanaa), ja koska
-ne somat tapahtumat, joita tässä olopiirissä havaitsee, eivät sinänsä
-paljoakaan merkitse, niin totuin näkemään niissä merkitystä, joka
-kallistui milloin symboliseen, milloin allegoriseen suuntaan, riippuen
-siitä, oliko havainto, tunne vai harkinta voiton puolella. Kerron tässä
-erään tapauksen monien joukosta.
-
-Minä olin, kuten ihmiset yleensä, mielistynyt nimeeni ja kirjoittelin
-sitä nuorten ja kehittymättömien ihmisten tavoin kaikkialle. Erään
-kerran olin sen piirtänyt erittäin kauniisti ja tarkasti keski-ikäisen
-lehmuksen sileään kuoreen. Seuraavana syksynä, kun Annetteen kohdistuva
-kiintymykseni oli parhaassa kukoistuksessaan, minä vaivauduin
-piirtämään hänen nimensä sen yläpuolelle. Talven kuluessa minä olin
-oikullisena rakastajana tekaissut monta tilaisuutta häntä kiusatakseni
-ja tuotteekseni hänelle harmia. Keväällä minä sattumalta osuin puun
-luo ja näin, kuinka voimakkaana puissa virtaileva mahla oli pursunut
-esiin hänen nimensä vielä kuoreutumattomista piirteistä viattomin
-kasvinkyynelin kostuttaen minun nimeni jo kovettuneita viilteitä. Minä
-säikähdin kovin nähdessäni täällä itkemässä hänet, jonka kyynelet
-olivat usein aiheutuneet minun pahanilkisyydestäni. Kun siinä muistelin
-omaa vääryyttäni ja hänen rakkauttansa, kihosivat silmiini kyynelet,
-minä kiiruhdin pyytämään kaksin-kolminkerroin kaikkea häneltä anteeksi
-ja muovasin tämän tapahtuman idylliksi, jota en milloinkaan voinut
-kiintymyksettä lukea enkä liikutuksetta toisille esittää.
-
-Minun siten Pleissen lammaspaimenena sangen lapsellisesti syventyessäni
-tuollaisiin hentoisiin aiheisiin ja aina valitessani sellaisia, jotka
-saatoin nopeasti jälleen kätkeä omaan poveeni, olivat korkeammat ja
-tärkeämmät mahdit jo aikoja sitten pitäneet huolta saksalaisista
-runoilijoista.
-
-Ensimmäisen todellisen ja korkeamman varsinaisen elämänsisällön
-toivat saksalaiseen runouteen Fredrik Suuri ja seitsenvuotisen sodan
-tapahtumat. Jokaisen kansallisrunoelman täytyy olla laimea tai muuttua
-laimeaksi, elleivät sen pohjana ole inhimillisessä katsannossa
-tärkeimmät asiat, kansojen ja niiden paimenten kohtalot molempien
-seistessä yhtenä miehenä. Kuninkaat on esitettävä sodassa ja vaaroissa,
-missä he ilmenevät ensimmäisinä juuri sen nojalla, että he määräävät
-kaikkein viimeisimmänkin kohtalon ja jakavat sen hänen kanssansa tullen
-siten paljoa mielenkiintoisemmiksi kuin itse jumalat, jotka kohtaloita
-säädettyänsä pidättyvät millään tavoin niihin osaa ottamasta. Tässä
-mielessä tulee jokaisella kansalla, joka tahtoo jotakin merkitä, olla
-oma sankarirunonsa, jonka ei tarvitse välttämättä pukeutua eepillisen
-runoelman muotoon.
-
-Gleimin virittämät sotalaulut kykenevät puolustamaan korkeata sijaansa
-saksalaisten runojen joukossa sen vuoksi, että ovat syntyneet toiminnan
-keralla ja toiminnasta ja lisäksi siitä syystä, että niiden onnistunut
-muoto, joka saa ajattelemaan, että taisteluun osaaottava henkilö on
-ne sepittänyt tulisimpina tuokioina, tekee meille mahdolliseksi kokea
-niiden täydellisintä tehoisuutta.
-
-Ramler laulaa toisella, erinomaisen arvokkaalla tavalla kuninkaansa
-teoista. Kaikki hänen runonsa ovat sisällykseltänsä arvokkaat,
-askarruttavat meitä suurilla, mieltäylentävillä aiheilla ja saavuttavat
-jo siten häviämättömän arvon.
-
-Käsiteltävän aiheen sisäinen arvo näet on taiteen alku ja loppu.
-Tosin ei käy kieltäminen, että nero, kehitelty taiteellinen
-lahjakkuus, voi käsittelynsä nojalla tehdä kaikesta kaikkea ja vallita
-vastahakoisintakin ainesta. Mutta tarkoin katsoen silloin aina syntyy
-pikemmin taidonnäyte kuin taideteos, jonka tulee perustua arvokkaaseen
-esineeseen, jotta käsittelyn taitavuus, vaiva ja uutteruus sitäkin
-onnistuneemmin ja kauniimmin meille osoittaisi aiheen arvokkuutta.
-Preussilaiset ja heidän kerallansa protestanttinen Saksa voittivat
-niinmuodoin kirjallisuudellensa aarteen, joka vastapuolueelta puuttui
-ja jonka puutetta se ei ole myöhemmin kyennyt korvaamaan, miten
-lieneekin ponnistellut. He kehittelivät itseänsä sen hyvän käsityksen
-nojalla, joka preussilaisilla kirjailijoilla oikeudenmukaisesti oli
-kuninkaastansa, ja sitä innokkaammin, kun se henkilö, jonka nimessä
-he kaikki tekivät, ei tahtonut tietää heistä yhtään mitään. Jo
-aikaisemmin oli ranskalainen siirtokunta ja myöhemmin tämän kansakunnan
-sivistykseen ja rahalaitoksiin kohdistuva kuninkaan erikoinen
-mieltymys tuonut Preussiin koko joukon ranskalaista kulttuuria,
-joka oli saksalaisille erittäin hyödyllistä, koska se innosti heitä
-vastaväitteisiin ja vastakkaisiin pyrintöihin; samoin oli Fredrikin
-vastenmielisyys saksalaisuutta kohtaan onneksi kirjallisen elämän
-kehittymiselle. Pyrittiin kaikin tavoin kuninkaan havaittaviin, ei
-suinkaan hänen kunnioitustansa, vaan yksinomaan hänen huomiotansa
-tavoitellen, mutta tehtiin se saksalaiseen tapaan, sisäisestä
-vakaumuksesta, tehtiin, mitä pidettiin oikeana, ja toivottiin ja
-tahdottiin, että kuningas tunnustaisi tämän saksalaisen oikean ja
-antaisi sille arvoa. Niin ei käynyt eikä voinutkaan käydä, sillä
-kuinkapa voisikaan vaatia kuninkaalta, joka tahtoo henkisesti elää
-ja nauttia, että hän menettäisi vuosiansa nähdäkseen sen, mitä pitää
-barbaarisena, liian myöhään valmiiksi ja nautittavaksi ehtineenä? Mitä
-käsityö- ja tehdasteoksiin tulee, hän tosin saattoi pakottaa itsensä
-ja varsinkin kansansa tyytymään kohtalaisiin sijakkeisiin hyvien
-vieraiden tavarain asemesta, mutta näissä asioissa kaikki kehittyy
-nopeammin täydellisyyteensä eikä tarvita ihmisikää sellaisten teosten
-kypsyttämiseen.
-
-Eräs teos, seitsenvuotisen sodan todellisin tuote,’arvokkaalta
-sisällykseltänsä täysin pohjoissaksalainen, minun on tässä ennen
-kaikkea kunnioittaen mainittava; se on ensimmäinen merkittävästä
-elämästä siepattu draamallinen tuote, sisällykseltään nimenomaisesti
-tilapäinen, ja aiheutti juuri sen vuoksi arvaamattoman vaikutuksen:
-»Minna von Barnhelm». Lessing, joka Klopstockin ja Gleimin vastakohtana
-mielellään luopui persoonallisesta arvokkuudestansa, luottaen siihen,
-että voi joka hetki sen jälleen omaksua, eli mielellään hajallista
-ravintola- ja suurenmaailmanelämää, koska tarvitsi aina tuimasti
-työskentelevälle sisimmällensä valtavaa vastapainoa. Niinpä hän
-oli myös liittynyt kenraali Tauentzienin seurueeseen. On helppo
-havaita, että mainittu kappale on syntynyt sodan ja rauhan, vihan ja
-kiintymyksen välimaalla. Tämä tuote se onnekkaasti avasi näköalan
-korkeampaan, merkittävämpään maailmaan siitä kirjallisesta ja
-porvarillisesta, jossa runoustaide oli siihen asti liikkunut.
-
-Sitä vihamielistä jännitystilaa, joka oli tämän sodan aikana vallinnut
-Preussin ja Saksin välillä, ei saatu sodan päätyttyäkään laukeamaan.
-Saksilaista kirvelivät nyt sitäkin kipeämmin ne haavat, joita ylen
-kopeaksi käynyt preussilainen oli häneen iskenyt. Poliittisen rauhan
-avulla ei voitu heti palauttaa rauhaa ihmismielten välille. Mutta juuri
-tämä piti mainitun näytelmän saada aikaan kuvassa. Saksilaisnaisten
-sulo ja rakastettavuus vie voiton preussilaisten avosta, arvokkuudesta
-ja jäykkyydestä, ja niin hyvin pää- kuin sivuhenkilöissäkin kuvaillaan
-taiteellisesti eriskummallisten ja ristiriitaisten aineosien onnellista
-yhtymää.
-
-Jos nämä kiireelliset ja hajanaiset saksalaista kirjallisuutta
-koskevat huomautukset ovat lukijaani hieman hämmentäneet, niin minun
-on onnistunut tehdä hänelle käsitettäväksi se sekasortoinen tila,
-jossa aivoraukkani olivat, kun kahden kirjalliselle isänmaalle ylen
-tärkeän kauden kamppaillessa kovin paljon uutta työntyi mieleeni,
-ennenkuin olin päässyt selviytymään vanhasta, ja moni vanha asia vielä
-vaati minua tunnustamaan oikeuksiansa, kun jo luulin olevani syystäkin
-oikeutettu sen hylkäämään. Nyt tahdon mahdollisuuden mukaan yrittää
-kertoa, mille tielle suuntauduin pelastuakseni tästä hädästä, vaikkapa
-askel askeleltakin.
-
-Sen pitkäveteisen aikakauden, johon nuoruusikäni sisältyi, minä olin
-uskollisen uutterasti viettänyt työskennellen monien kunnianarvoisten
-miesten seurassa. Ne lukuisat nelitaitteiset nidokset, jotka olin
-jättänyt isälleni, kelpasivat riittäväksi todistukseksi, ja millainen
-määrä kokeita, luonnoksia, puolittain suoritettuja suunnitelmia
-olikaan palanut poroksi pikemmin masentuneisuuden kuin vakaumuksen
-vuoksi! Nyt minä olin keskusteluista yleensä, saamastani opista,
-monista kiistelevistä mielipiteistä, mutta varsinkin pöytäkumppanini,
-hovineuvos Pfeilin neuvosta oppinut pitämään yhä enemmän arvossa
-aiheen merkittävyyttä ja käsittelyn kiinteyttä voimatta kuitenkaan
-saada itselleni selväksi, mistä edellinen oli etsittävissä ja
-kuinka jälkimmäinen tavoitettavissa. Rajoitettu olotilani, toverien
-välinpitämättömyys, opettajien pidättyväisyys, sivistyneiden
-kaupunkilaisten eristyneisyys ja aivan mitättömät luonnonesineet
-pakottivat minut etsimään kaikkea omasta itsestäni. Jos siis tahdoin
-saada runoelmiini oikeata pohjaa, tuntoa tai harkintaa, niin minun oli
-käytävä omaan poveeni; jos vaadin runollista esitystä varten välitöntä
-aiheen, tapahtuman, näkemistä, en saanut poistua siitä piiristä, joka
-oli omansa minua liikuttamaan, herättämään minussa harrastusta. Tässä
-mielessä minä aluksi kirjoitin eräitä pieniä, laulun muotoon tai
-vapaampaa tavumittaa käyttäen laadittuja runoja; niiden lähtökohtana
-on harkinta, ne käsittelevät menneisyyttä ja päättyvät enimmälti
-epigrammaattäseen käänteeseen.
-
-Niin sai alkunsa se suunta, josta en koko elinikänäni päässyt
-poikkeamaan, halu muuntaa se, mikä minua ilahdutti tai kiusasi
-tai muuten askarrutti, kuvaksi, runoksi, ja tehdä siitä itselleni
-lopullinen tili sekä ulkonaisia asioita koskevien käsitysteni
-korjaamiseksi että myöskin sisäisen elämäni tyynnyttämiseksi sen
-jäljeltä. Sellaista lahjaa ei kukaan liene kaivannut kipeämmin
-kuin minä, jota oma luonto aina heitteli äärimmäisyydestä toiseen.
-Niinpä ovatkin kaikki tunnetut teokseni vain katkelmia suuresta
-tunnustuksesta, jonka täydellistämiseksi tämä kirjanen tekee uskalletun
-yrityksen.
-
-Aikaisemman kiintymykseni Gretcheniin minä olin nyt kohdistanut
-erääseen Anncheniin, josta en tiedä sanoa muuta kuin että hän oli
-nuori, sievä, iloinen, hellä ja siinä määrin miellyttävä, että
-hyvin ansaitsi pikku pyhimyksenä toistaiseksi sijan sydämen kammiossa
-saadakseen osaksensa kaikkea sitä palvontaa, jonka osoittaminen usein
-tuottaa enemmän mielihyvää kuin sen vastaanottaminen. Minä näin hänet
-esteettömästi joka päivä, hän oli avullisena valmistettaessa ruokia,
-joita minä nautin, hän toi minulle ainakin iltaisin viinin, jonka join,
-ja suljettu päivällisseurueemme oli jo takeena siitä, että tuo pieni
-talo, jossa ainoastaan messujen aikana kävi enemmän vieraita, hyvin
-ansaitsi hyvän maineensa. Siinä oli tilaisuutta ja halua monenlaisiin
-hupaisiin keskusteluihin. Mutta koska hän ei voinut eikä saanut
-paljoakaan talosta poistua, jäi ajanviete sentään hieman laihaksi.
-Me lauloimme Zachariaen lauluja, esitimme Krögerin kirjoittaman
-näytelmäkappaleen »Herttua Michel», jossa kerälle solmitun nenäliinan
-täytyi edustaa satakieltä, ja niin kului aika toistaiseksi vielä
-sangen siedettävästä. Mutta koska sellaiset suhteet tarjoavat ajan
-pitkään sitä vähemmän vaihtelua, mitä viattomampia ovat, niin minut
-valtasi se paha himo, joka houkuttelee meitä etsimään huvia rakastetun
-kiusaamisesta ja vallitsemaan tytön antaumusta mielivaltaisilla
-ja säälimättömillä päähänpistoilla. Kaiken sen ärtyisyyden, joka
-aiheutui runollisten yritysteni epäonnistumisesta, asian selviytymisen
-näennäisestä mahdottomuudesta ja kaikesta, mikä muuten saattoi minua
-kirveliä, minä luulin olevani oikeutettu purkamaan häneen, koska hän
-minua todellakin sydämestänsä rakasti ja teki mielikseni mitä suinkin
-voi. Perusteettomilla ja järjettömillä mustasukkaisuuden puuskilla minä
-tärvelin itseltäni ja häneltä kauneimmat päivät. Hän sieti tuota jonkin
-aikaa, osoittaen sanomatonta kärsivällisyyttä, jonka äärimmilleen
-jännittämiseen minussa oli kyllin säälimättömyyttä. Häveten ja
-epätoivoisena minun oli kuitenkin vihdoin pakko havaita, että hänen
-mielensä oli minusta etääntynyt ja että minulla nyt olisi kyllin syytä
-niihin hullutuksiin, joihin olin syyttä suotta rohjennut ryhtyä.
-Meidän kesken sattui vielä kamalia kohtauksia, joista minä en mitään
-hyötynyt, ja vasta nyt minä tunsin, että todellakin häntä rakastin
-enkä voinut elää ilman häntä. Kiihkeä tunteeni kasvoi ja pukeutui
-kaikkiin sellaisissa olosuhteissa mahdollisiin muotoihin; omaksuinpa
-minä lopulta sen osan, jota tyttö oli aikaisemmin esittänyt. Minä
-koetin kaikin mahdollisin tavoin olla hänelle mieliksi, jopa tuottaa
-hänelle iloa toistenkin avulla, koska en voinut luopua siitä toivosta,
-että voittaisin hänet takaisin. Mutta se oli liian myöhäistä! Minä
-olin hänet tosiaankin menettänyt, ja kun sitten mielettömästi kostin
-itselleni omaa virhettäni järkyttäen monella järjettömällä tavalla
-ruumiillista luontoani päästäkseni kipeästi koskettamaan siveellistä
-olemustani, niin pahensin melkoisesti niitä ruumiillisia vammoja,
-joiden vuoksi menetin eräitä elämäni parhaita vuosia; olisipa tämä
-häviö voinut minut kerrassaan tuhotakin, elleivät runolliset lahjani
-parantavine voiminensa olisi tässä osoittautuneet erittäin avuliaiksi.
-
-Minä olin jo varhemmin monena väliaikana kyllin selvästi havainnut oman
-pahuuteni. Lapsi parka todellakin minua säälitti, kun huomasin ihan
-aiheettomasti häntä loukanneeni. Minä kuvailin mieleeni hänen tilaansa,
-omaa asemaani ja vastakohtana erään toisen tuttavapiiriimme kuuluvan
-parin tyyntä ja tyytyväistä oloa niin usein ja yksityiskohtaisesti,
-etten lopulta voinut olla muovaamatta tätä kiduttavan ja opettavan
-katumuksen tilannetta draamalliseen muotoon. Siitä koitui vanhin
-säilynyt draamallinen teokseni, pieni näytelmä »Rakastuneen oikku»,
-jonka viattomassa olemuksessa havaitsee myös kiehuvan intohimon polttoa.
-
-Minua oli kuitenkin jo aikaisemmin vetänyt puoleensa syvä, merkitsevä,
-ahdistava maailma. Gretchenin tarinan ja siitä aiheutuneiden seurausten
-yhteydessä minä olin jo varhain päässyt silmäilemään niihin omituisiin
-sokkeloihin, jotka uurtavat porvarillisen yhteiskunnan perustuksia.
-Uskonto, tapa, laki, sääty, olosuhteet, tottumus, kaikki tuo sääntelee
-ainoastaan kaupunkilaiselämän pintaa. Upeiden talojen reunustamat kadut
-pidetään puhtaina, ja jokainen käyttäytyy siinä varsin säädyllisesti;
-mutta seinien sisäpuolella näyttää usein sitäkin kolkommalta, ja sileä
-ulkopinta peittää ohuena laastituksena useatakin haurasta muuria,
-joka arvaamatta sortuu saaden aikaan sitäkin kamalamman vaikutuksen,
-kun se murtuu keskelle rauhallista olotilaa. Kuinka monen läheisemmän
-ja etäisemmän perheen olinkaan jo nähnyt vararikkojen, avioerojen,
-vieteltyjen tytärten, murhien, varkauksien ja myrkytysten vuoksi
-joko syöksyvän turmioon tai vaivalloisesti pysyttelevän uhkaavan
-kuilun reunalla, ja miten nuori olinkin, olin kuitenkin sellaisissa
-tapauksissa usein ojentanut pelastavaa ja auttavaa kättä. Kun näet
-avomielisyyteni herätti luottamusta, vaiteliaisuuteni oli koeteltu,
-toimeliaisuuteni ei karttanut mitään uhria ja halusi mieluimmin
-vaikuttaa kaikkein vaarallisimmissa tapauksissa, niin sain varsin
-usein tilaisuutta sovinnon rakentamiseen, asiain peittelemiseen,
-salamain suistamiseen ja kaikkiin muihin sellaisiin tehtäviin, joita
-suoritteessani välttämättä jouduin kokemaan paljon sekä itseäni että
-toisia henkilöitä loukkaavaa ja nöyryyttävää. Keventääkseni mieltäni
-minä suunnittelin useita näytelmiä ja kirjoitin useimpien luonnokset.
-Mutta kun selkkausten täytyi aina muodostua huolestuttaviksi ja nämä
-kappaleet melkein kaikki uhkasivat päättyä traagillisesti, niin
-minä luovuin toisesta toisensa jälkeen. Ainoa valmiiksi ehtinyt on
-»Rikoskumppanit», jonka hilpeä ja ilkamoiva laatu ilmenee synkkää
-perhetaustaa vasten katsoen tavallaan peloittavansävyisenä, joten
-se esitettynä herättää kokonaisuudessaan enemmän huolestumista kuin
-yksityiskohdissaan huvia. Karusti ilmaistut lainvastaiset teot
-loukkaavat esteettistä ja moraalista tunnetta, ja senvuoksi kappale
-ei voinut päästä suosioon saksalaisella näyttämöllä, vaikka sen
-jäljittelyihin, jotka olivat noita kareja tarkoin välttäneet, oli
-suhtauduttu suopeasti.
-
-Molemmat mainitut näytelmät olivat kuitenkin, minun olematta siitä
-tietoinen, korkeampaa näkökantaa noudattaen kirjoitetut. Ne viittaavat
-varovaiseen suvaitsevaisuuteen moraalisissa tuomioissa ja lausuvat
-hieman karuin ja karkein piirtein ja ikäänkuin leikkien tuon mitä
-kristillisimmän sanan: se, joka tuntee itsensä synnittömäksi,
-heittäköön ensimmäisen kiven.
-
-Tämä vakavuus, joka synkensi ensimmäisiä näytelmiäni, sai minut
-tekemään sen virheen, että laiminlöin suotuisia aihelmia, jotka aivan
-varmaan kuuluivat minun luontaiseen olemukseeni. Noiden vakavien,
-nuorelle henkilölle kaameidenkin kokemusten nojalla minussa näet
-kehittyi uskalias huumori, joka tuntee vallitsevansa tuokiotilaa,
-ei pelkää mitään vaaroja, vaan pikemmin niitä vallattomuudessaan
-aiheuttaa. Syynä oli ylimielisyys, joka erittäin miellyttää voimakasta
-ikäkautta ja joka lystikkäänä ilmetessään huvittaa kovin sekä
-nykyhetkenä että muistelossa. Nämä asiat ovat niin tavallisia, että
-niillä on nuorten ylioppilasystäviemme sanakirjassa oma nimensä
-[»Suite», kuje], jota läheisen sukulaisuuden vuoksi voi käyttää
-merkitsemässä samaa kuin pila, ilve [»Posse»].
-
-Sellaiset humoristiset uskaliaisuudet ovat henkevästi ja järkevästi
-näyttämölle sovitettuina erinomaisen vaikuttavia. Ne eroavat
-salajuonesta, »intrigistä», sikäli, että ovat hetkellisiä ja ettei
-niiden tarkoitus, jos niillä sattuu tarkoitus olemaan, saa sijaita
-etäällä. Beaumarchais on käsittänyt niiden täyden arvon, ja hänen
-Figaronsa vaikutukset johtuvat ennen kaikkea siitä. Kun sellaisia
-hyväntahtoisia kujeita ja puolittaisia koiruuksia käytetään
-henkilökohtaisen vaaran uhalla jaloihin tarkoituksiin, niin siten
-koituvat tilanteet ovat esteettisessä ja moraalisessa katsannossa
-teatterille erinomaisen arvokkaat. Niinpä käsitteleekin esim. ooppera
-»Vedenkantaja» kenties onnistuneinta aihetta, minkä olemme milloinkaan
-teatterissa nähneet.
-
-Ilahduttaakseni sanomattoman ikävystyttävää jokapäiväistä elämää minä
-tein lukemattomia sellaisia kepposia, osaksi aivan suotta, osaksi
-ystäviäni varten, joille mielelläni osoitin hyväntahtoisuutta. Omasta
-puolestani en tiedä tällöin kertaakaan toimineeni tahallisesti, en
-myöskään johtunut milloinkaan pitämään sentapaista puuhaa taiteellisen
-käsittelyn esineeksi kelpaavana; mutta jos olisin käynyt käsiksi
-näihin läheltä löytyviin aiheisiin ja olisin niitä kehitellyt, niin
-ensimmäiset teokseni olisivat olleet hilpeämmät ja kelvollisemmat.
-Eräät tähän kuuluvat seikat tosin ilmenevät myöhemmin tuotannossani,
-mutta hajallaan ja tarkoituksetta.
-
-Koska sydämemme on aina meitä lähempänä kuin järkemme ja antaa meille
-tekemistä silloin, kun viimeksimainittu osaa hyvin itseänsä auttaa,
-olivat sydämen asiat aina ilmenneet minulle tähdellisimpinä. Minä
-mietin väsymättä kiintymysten häipyväisyyttä, inhimillisen olemuksen
-muuttuvaisuutta, mielen aistillisuutta ja kaikkea sitä korkeata ja
-syvää, jonka yhteenliittymää luonnossamme voidaan pitää ihmiselämän
-arvoituksena. Tällöinkin minä yritin vapautua kiduttavasta asiasta
-muovaamalla sen lauluksi, epigrammaksi tai jonkinlaiseksi säepariksi,
-jotka kaikki tuskin voivat herättää kenenkään muun henkilön
-mielenkiintoa, koska johtuivat omimmista tunteistani ja erikoisimmista
-olosuhteista.
-
-Ulkonaiset elämänsuhteeni olivat vähän ajan kuluessa varsin
-suuressa määrin muuttuneet. Madame Böhme oli pitkän ja murheellisen
-sairauden jälkeen vihdoin kuollut; viime aikoina hän ei ollut enää
-päästänyt minua luoksensa. Hänen miehensä ei voinut olla minuun
-erikoisen tyytyväinen: hänen mielestänsä minä en ollut kyllin
-ahkera ja käyttäydyin liian kevytmielisesti. Erikoisesti hän pani
-kovin pahakseen, kun hänelle ilmaistiin, etten minä saksalaista
-valtio-oikeutta kuunnellessani ollut välittänyt kunnollisesti merkitä
-muistiin, vaan olin sensijaan kuvannut vihkoni reunaan siinä esiintyvät
-henkilöt, tuomarin, puheenjohtajat ja lisäjäsenet eriskummallisine
-tekotukkinensa näillä kujeillani häiriten ja naurattaen tarkkaavaisia
-naapureitani. Hovineuvos eli vaimonsa kuoltua entistä yksinäisemmin,
-ja minä välttelin häntä lopulta väistääkseni hänen moitteitansa.
-Mutta varsinkin oli onnettomuudeksi se, ettei Gellert voinut käytellä
-sitä valtaa, joka hänellä olisi meihin nähden ollut. Hänellä tosin ei
-ollut aikaa toimia rippi-isänä ja ottaa selkoa kunkin mielenlaadusta
-ja puutoksista. Senvuoksi hän käsitteli asiaa kovin yleispiirteisesti
-ja uskoi meidät hillitsevänsä kirkollisten laitosten avulla. Niinpä
-tapahtuikin, että hän meidät kerran puheilleen päästäessään aina
-tiedusteli, kävimmekö uutterasti kirkossa, kuka rippi-isämme oli ja
-nautimmeko pyhää ehtoollista. Jos nyt suoriuduimme huonosti tästä
-tutkinnosta, niin saimme poistua valitusten kaikuessa; me olimme
-saaneet pikemmin mieliharmia kuin mielenylennystä, mutta siitä
-huolimatta meidän täytyi olla sydämestämme mieheen kiintyneet.
-
-Tässä yhteydessä en voi olla mainitsematta vielä erästä varhaisempaan
-nuoruuteeni kuuluvaa seikkaa havainnollisesti osoittaakseni,
-kuinka kirkollisen uskonnon suuria asioita on johdonmukaisesti
-ja järjestelmällisesti käsiteltävä, jos sen tulee osoittautua
-hedelmälliseksi odotuksia vastaavassa määrässä. Protestanttinen
-jumalanpalvelus ei ole riittävän täyteläinen ja johdonmukainen
-voidakseen pitää seurakunnan koossa, ja niinpä tapahtuukin helposti,
-että siitä irtautuu jäseniä, jotka joko muodostavat pieniä seurakuntia
-tai elävät toistensa keralla kaikessa rauhassa kansalaiseiämäänsä
-ilman kirkollista yhteenkuuluvaisuutta. Jo pitkät ajat on valitettu
-kirkossakävijöiden luvun vuosi vuodelta vähenevän ja samassa suhteessa
-niiden henkilöiden, jotka pyytävät päästä nauttimaan ehtoollista. Mitä
-kumpaankin seikkaan, mutta erikoisesti viimeksimainittuun tulee, on syy
-löydettävissä sangen läheltä; mutta kuka uskaltaa lausua sen julki?
-Minä aion yrittää sen tehdä.
-
-Siveellisissä ja uskonnollisissa samoinkuin ruumiillisissa ja
-kansalaiselämää koskevissa asioissa ihminen ei mielellään tee
-mitään valmistelematta; hän kaipaa johdonmukaisuutta, josta koituu
-tottumus; sitä, mitä hänen tulee rakastaa ja mielellään suorittaa,
-hän ei voi ajatella erilliseksi, revinnäiseksi, ja jonkin asian
-mieluisa toistaminen edellyttää, ettei hän ole siitä vieraantunut.
-Protestanttisesta jumalanpalveluksesta yleensä puuttuu täyteläisyyttä,
-ja sen yksityiskohtia tutkiessaan huomaa, että protestantilla on
-liian vähän sakramentteja, oikeastaan yksi ainoa, jossa hän esiintyy
-toimien, nimittäin ehtoollinen; kastettavina hän näkee vain toisia,
-ja se ei hänen mieltänsä paranna. Sakramentit ovat korkeinta, mitä
-uskontoon sisältyy, ne ovat jumaluuden erinomaisen suosion ja armon
-aistillinen symboli. Ehtoollisessa tulee maallisten huulten ottaa
-vastaan ruumiillistunut jumalallinen olemus ja tulla maallisen
-ravinnon muodossa taivaallisesta osalliseksi. Tämä merkitys on sama
-kaikissa kristillisissä kirkkokunnissa, nautittiinpa sakramenttia
-enemmän tai vähemmän salaisuuteen alistuen, enemmän tai vähemmän
-sopeutuen siihen, mikä on ymmärrettävää; aina se pysyy pyhänä, suurena
-toimituksena, joka asettuu todellisuuden maailmassa mahdollisen tai
-mahdottoman sijaan, sen sijaan, mitä ihminen ei voi saavuttaa, mutta
-ei myöskään jäädä vaille. Mutta sellaisen sakramentin ei pitäisi olla
-yksinänsä; kukaan kristitty ei voi sitä nauttia todella iloiten,
-niinkuin se on nautittavaksi tarkoitettu, ellei ole pidetty voimassa
-hänen symbolista eli sakramentillista vaistoansa. Hänen täytyy olla
-tottunut pitämään sisäistä sydämen ja ulkonaista kirkon uskontoa täysin
-yhtenä, sinä suurena yleisenä sakramenttina, joka taas jäsentyy useiksi
-muiksi luoden näihin osiinsa oman pyhyytensä, rikkomattomuutensa ja
-ikuisuutensa.
-
-Tässä ojentaa kaksi nuorta toisilleen kätensä, ei tervehdykseksi tai
-hetkellistä karkeloa varten; pappi antaa siunauksensa, ja side on
-purkamaton. Ei kestä kauan, kun nämä aviopuolisot tuovat näköisensä
-alttarin kynnykselle; lapsonen puhdistetaan pyhällä vedellä ja
-liitetään niin kirkon yhteyteen, että voi tuhota tämän hyväntyön
-ainoastaan kamalan luopumisen nojalla. Lapsi harjaantuu elämässä
-omin neuvoin maallisiin asioihin, taivaallisista hänen täytyy saada
-opetusta. Jos kuulustelussa käy ilmi, että tuo on täysin tapahtunut,
-niin hänet otetaan todellisena jäsenenä, oikeana ja vapaaehtoisena
-tunnustajana kirkon yhteyteen, ja toimituksen tärkeys ilmenee
-ulkonaisissa menoissakin. Nyt vasta hän on nimenomaisesti kristitty,
-nyt vasta hän tuntee etunsa, mutta myös velvollisuutensa. Sillävälin
-on hänelle kuitenkin ihmisenä sattunut paljon ihmeellistä, opetusten
-ja rangaistusten nojalla on hänelle selvinnyt, kuinka arveluttava
-hänen sisäinen tilansa on, ja yhä vielä tulee olemaan puhetta
-opetuksista ja rikkomuksista; mutta rangaistusta ei pidä enää oleman.
-Siinä sanomattomassa hämmennystilassa, johon hän luonnollisten ja
-uskonnollisten vaatimusten kiistellessä pakostakin joutuu, hänelle
-tarjoutuu erinomainen pelastuskeino: hän voi uskoa tekonsa ja pahat
-työnsä, puutoksensa ja epäilyksensä kunnianarvoisalle, erikoisesti
-siihen toimeen asetetulle miehelle, joka osaa häntä tyynnyttää,
-varoittaa, vahvistaa, samoin symbolisilla rangaistuksilla kurittaa
-ja vihdoin hänen syyllisyytensä täydellisellä poispyyhkimisellä
-onnellistaa ja antaa hänelle takaisin hänen ihmisyytensä taulun
-puhtaaksi pestynä. Siten, useiden sakramentillisten toimitusten
-nojalla, jotka lähemmin katsoen jälleen haarautuvat pienemmiksi
-sakramentillisiksi piirteiksi, valmistuneena ja täysin rauhoittuneena
-hän polvistuu nauttimaan rippileipää; ja jotta tämän korkean tapahtuman
-salaperäisyys sitäkin enemmän korostuisi, hän näkee kalkin vain kaukaa:
-kysymyksessä ei ole mikään tavallinen ruoka ja juoma, joka tyydyttää,
-vaan taivaallinen ravinto, joka saa janoamaan taivaallista juomaa.
-
-Älköön nuorukainen kumminkaan uskoko, että asia on siten lopussa,
-älköön mieskään sitä uskoko! Maallisissa oloissa me näet tosin vihdoin
-totumme seisomaan omalla kannallamme, joskaan eivät tiedot, ymmärrys
-ja luonne tahdo siinäkään aina riittää; taivaallisissa asioissa
-sitävastoin ei oppimisemme lopu milloinkaan. Meissä asuvaa korkeampaa
-tunnetta, joka useasti ei edes pääse oikein kotiutumaan, lisäksi
-ahdistavat niin monet ulkonaiset asiat, että oma kykymme tuskin
-riittää suomaan kaikkea, mikä olisi tarpeen neuvoksi, lohdutukseksi ja
-avuksi. Mutta sitä varten onkin olemassa jo mainittu apukeino: aina
-on odottamassa ymmärtäväinen, hurskas mies, joka opastaa eksyviä ja
-keventää ahdistuksenalaisten mieltä.
-
-Ja sen, mikä on koko elämän aikana siten koeteltu, tulee vihdoin
-kuoleman portilla osoittaa kymmenin verroin kaikkien parantavien
-voimiensa vaikutusta. Jo nuoruudessa aloitetun tutunomaisen tottumuksen
-nojalla omaksuu riutuva palavin innoin nuo vertauskuvalliset,
-merkitsevät vakuutukset, ja kaiken maallisen vakuuden kadotessa
-takaa hänelle taivaallinen autuaan iankaikkisen olemassaolon. Hän
-tuntee itsensä ehdottoman varmaksi siitä, ettei mikään vihamielinen
-elementti eikä mikään pahansuopa henki voi häntä estää verhoutumasta
-kirkastettuun ruumiiseen päästäkseen jumaluuden välittömässä yhteydessä
-saamaan osansa niistä äärettömistä autuuden lahjoista, jotka
-jumaluudesta kumpuavat.
-
-Jotta koko ihminen tulisi pyhitetyksi, voidellaan ja siunataan vihdoin
-hänen jalkansakin. Niiden tulee henkilön mahdollisesti parannuttuakin
-väin vastahakoisesti suostua koskettamaan kovaa, läpäisemätöntä maan
-kamaraa. Niiden tulee saada ihmeellinen kimmoisuus, jonka nojalla ne
-työntävät luotansa sitä turvetta, joka on aikaisemmin vetänyt niitä
-puoleensa. Niin liittävät nämä loistavaksi ympyräksi kiertyvät pyhät
-toimitukset, joiden kauneutta olemme voineet vain lyhyesti vihjaillen
-kuvailla, kehdon ja haudan, olkootpa ne sattumalta miten etäällä
-hyvänsä toisiansa, katkeamattomaksi kehäksi.
-
-Nämä henkiset ihmeet eivät kumminkaan verso toisten hedelmien tavoin
-luonnollisesta maaperästä; siihen niitä ei voida kylvää, ei istuttaa
-eikä siinä kasvattaa. Ne on aneltava toisesta olokehästä, ja tämä ei
-onnistu kenelle hyvänsä eikä milloin hyvänsä. Tässä nyt kohtaamme
-vanhan, hurskaan perintätiedon ilmoittaman korkeimman symbolin. Me
-kuulemme, että korkeat vallat voivat suosia siunata ja pyhittää jotakin
-henkilöä enemmän kuin toista. Mutta jottei se näyttäisi luonnon
-suomalta lahjalta, täytyy tämän suuren, vaikeaan velvollisuuteen
-liittyvän suosion siirtyä oikeutetulta toiselle, ja suurimman hyvän,
-mitä ihminen voi saavuttaa voimatta kuitenkaan itse sitä omaksensa
-valloittaa tai ottaa, täytyy säilyä ja ikuistua maan päällä henkisen
-periytymisen nojalla. Niin, papin vihkimykseen on keräytynyt kaikki,
-mikä on tarpeen niiden pyhien toimitusten tehokkaaseen suorittamiseen,
-jotka ovat suotuisat ihmisten suurelle joukolle sen tarvitsematta
-puolestansa osoittaa mitään muuta kuin uskoa ja ehdotonta luottamusta.
-Ja niin esiintyy pappi edeltäjiensä ja seuraajiensa sarjassa,
-voideltujen veljiensä piirissä, korkeinta siunaajaa edustaen, sitäkin
-verrattomampana, kun me emme palvoen kunnioita häntä, vaan hänen
-virkaansa, emme hänen viittaustansa, joka saa meidät polvistumaan, vaan
-hänen jakamaansa siunausta, joka näyttää sitä pyhempänä, välittömämpänä
-tulevan taivaasta, kun maallinen väline ei voi sitä heikontaa,
-vielä vähemmin tehdä tyhjäksi synnillisellä, eipä paheellisellakaan
-olemuksellansa.
-
-Kuinka onkaan tämä todella henkinen yhteys pirstautunut
-protestanttisuudessa, joka selittää osan mainittuja symboleita
-apokryfisiksi ja vain muutamia harvoja kanonisiksi! Ja kuinka
-ajatellaan voitavan toisiin kohdistuvan välinpitämättömyyden avulla
-valmistaa meitä tajuamaan toisten korkeata arvoa?
-
-Minun annettiin aikoinani nauttia uskonnonopetusta erään
-hyvänluontoisen, vanhan, raihnaan papin luona, joka oli monet vuodet
-ollut perheen rippi-isänä. Katekismuksen, sitä selittävän mukaelman
-ja lunastusopin minä tunsin kuin käteni sormet, ja voimallisesti
-todistavat raamatunlauseet olivat nekin poikkeuksetta tiedossani; mutta
-kaikki tuo ei tuottanut minulle mitään hedelmää. Kun näet minulle
-vakuutettiin, että kelpo vanhus järjesti lopullisen kuulustelunsa
-vanhan kaavan mukaiseksi, niin minulta katosi kaikki halu ja kiintymys
-asiaan, minä antauduin viimeisen viikon aikana kaikenlaisiin
-häiritseviin huvituksiin, sijoitin eräältä vanhemmalta ystävältä
-lainaamani, papin esitystä noudattavat muistiinpanot hattuuni ja
-sanelin ilman tunnetta ja ajatusta kaiken sen, minkä olisin voinut
-hyvinkin esittää tuntein ja vakaumuksin.
-
-Mutta kun minun sitten piti astua rippituolin luo, niin kuiva, hengetön
-kaavamaisuus lamasi tässä tärkeässä kohdassa tahtoni ja pyrkimykseni
-vieläkin pahemmin. Minä olin tosin tietoinen monista puutoksista,
-mutta en mistään suurista virheistä, ja juuri tietoisuuteni vähensi
-niitä neuvomalla minua turvautumaan omaan moraaliseen voimaani,
-jonka piti tahallisesti ja uupumattomasti käyteltynä lopulta voittaa
-vanha Aatami. Meille oli opetettu, että olimme paljoa paremmat kuin
-katolilaiset juuri siitä syystä, ettei meidän tarvinnut rippituolissa
-tunnustaa mitään erikoista, vieläpä, ettei se ollut soveliastakaan,
-vaikkapa tahtoisimmekin niin menetellä. Viimeksimainittu seikka ei
-minua miellyttänyt, sillä mielessäni oli mitä eriskummallisimpia
-uskonnollisia epäilyksiä, jotka olisin mielelläni tahtonut saada
-selvitetyiksi sellaisessa tilaisuudessa. Mutta koska niin ei pitänyt
-tapahtua, kirjoitin synnintunnustuksen, jonka piti mielentilojani
-hyvin ilmaisten kertoa ymmärtäväiselle miehelle yleispiirtein se,
-minkä yksityiskohtainen julkilausuminen oli minulta kielletty. Mutta
-kun sitten astuin vanhan fransiskaanikirkon kuoriin ja lähestyin
-niitä omituisia ristikoilla varustettuja kaappeja, joihin hengelliset
-herrat tapasivat saapua tätä toimitusta suorittamaan, kun suntio avasi
-minulle oven ja minä havaitsin olevani suljettu ahtaaseen komeroon
-hengellistä isoisääni vastapäätä ja hän heikolla, honottavalla
-äänellänsä lausui minut tervetulleeksi, niin henkeni ja sydämeni valo
-kerrassaan sammui, tarkoin muistiin painettu tunnustus ei ottanut
-lähteäkseen huuliltani, minä avasin hämilläni kädessäni olevan kirjan
-ja luin siitä ensimmäisenä silmiini osuneen lyhyen kaavan, joka oli
-niin ylimalkainen, että kuka tahansa olisi voinut ihan rauhallisesti
-sen lausua. Minä sain synninpäästön ja poistuin tuntematta mieltäni
-lämpöiseksi enempää kuin kylmäksikään, menin seuraavana päivänä
-vanhempieni keralla Herran pöytään ja käyttäydyin muutamia päiviä
-niinkuin sellaisen pyhän toimituksen jälkeen sopikin.
-
-Myöhemmin ilmaantui minuun kuitenkin se vaiva, jonka monenlaisten
-dogmien mutkallistama, useita eri selityksiä salliviin
-raamatunlauseisiin perustuva uskontomme mietteliäissä ihmisissä
-aiheuttaa johtaen hypokondrisiin tiloihin ja kiihdyttäen ne huippuunsa,
-päähänpiintymiksi. Olen tuntenut useita ajatus- ja elämäntavoiltansa
-muuten ihan ymmärtäväisiä henkilöitä, jotka eivät voineet olla
-ajattelematta syntiä pyhää henkeä vastaan eikä pelkäämättä, että
-olivat sellaiseen syntiin vikapäät. Sama onnettomuus uhkasi minua
-ehtoollisasiassa. Se lause, jonka mukaan henkilö väärin sakramenttia
-nauttiessaan syö ja juo itselleen tuomion, oli näet jo sangen varhain
-tehnyt minuun suunnattoman vaikutuksen. Kaikki se kammottava, mitä
-olin keskiaikaisissa tarinoissa lukenut jumalantuomioista, mitä
-eriskummallisimmista, hehkuvaa rautaa, loimuavaa tulta ja kuohuvaa
-vettä välineinä käytellen suoritetuista kokeista, vieläpä sekin,
-mitä raamattu meille kertoo lähteestä, jonka vesi on viattomalle
-terveellistä, mutta pöhöttää ja saa puhkeamaan syyllisen, kaikki
-tuo kuvautui mieleeni yhtyen mitä peloittavimmaksi kuvaksi, väärän
-lupaussanan, teeskentelyn, väärän valan, jumalanpilkan näyttäessä
-tulevan tuossa kaikkein pyhimmässä toimituksessa arvottoman osanottajan
-synniksi, mikä oli sitäkin hirmuisempaa, kun ei kenelläkään ollut
-oikeutta selittää itseänsä ansiolliseksi ja syntien anteeksiantamus,
-jonka tuli lopulta kaikki tasoittaa, ilmeni kuitenkin niin monen
-ehdon alaisena, ettei voinut olla varma sen itselleen-omaksumisen
-tavallisuudesta.
-
-Tämä synkkä pelko kidutti minua siinä määrin, ja selitys, jonka
-piti riittää mieleni rauhoittamaan, näytti minusta niin tyhjältä ja
-heikolta, että tuo kauhunkuva kävi sitäkin peloittavammaksi ja minä
-kohta Leipzigiin tultuani yritin kerrassaan irtautua kirkollisista
-siteistä. Kovin painostaviksi kävivät minulle niinmuodoin Gellertin
-kehotukset; minä en halunnut rasittaa sellaisilla omituisilla
-kysymyksillä miestä, jonka oli muutenkin pakko lakonisella tavallansa
-torjua luotansa meitä tungettelijoita, sitäkin vähemmän, kun hilpeinä
-hetkinäni itsekin niitä häpesin ja vihdoin kerrassaan sivuutin tämän
-eriskummallisen, kirkon ja alttarin aiheuttaman omantunnontuskan.
-
-Gellert oli omaa hurskasta mielenlaatuansa noudattaen sommitellut
-moraalin, jonka hän aika ajoin julkisesti esitti siten kunniakkaalla
-tavalla suoriutuen yleisöön kohdistuvasta velvollisuudestansa.
-Gellertin teokset olivat jo kauan olleet Saksan siveellisen kulttuurin
-pohjana, ja jokainen halusi hartaasti näkevänsä tuon teoksen
-painettuna, ja koska sen piti tapahtua vasta tuon kelpo miehen kuoltua,
-piti jokainen itseänsä ylen onnellisena, kun sai kuulla hänen itsensä
-vielä eläessään sitä esittävän. Filosofinen oppisali oli niinä tunteina
-ahdinkoon asti täynnä, ja jalon miehen kaunis sielu, puhdas tahto
-ja myötätuntoinen, parasta toivotteleva suhtautuminen meihin, hänen
-kehotuksensa, varoituksensa ja pyyntönsä, hieman onttoon ja surulliseen
-sävyyn esitetyt, saattoivat kyllä meihin hetkellisesti vaikuttaa; mutta
-vaikutus haihtui pian, varsinkin kun sentään oli lukuisia ivailijoita,
-jotka osasivat tehdä tämän pehmeän ja, kuten heistä tuntui,
-veltostuttavan laadun epäilyttäväksi. Muistan erään läpimatkalla olevan
-ranskalaisen, joka tiedusteli niin suunnattoman paljon kuulijoita
-saaneen henkilön periaatteita ja mielensuuntaa. Saatuaan meiltä
-tarpeelliset tiedot hän pudisti päätänsä ja virkkoi hymyillen: _Laissez
-le faire, il nous forme des dupes_.
-
-Niinpä osasi hyvä seurakin, joka ei mielellään voi sietää
-läheisyydessään mitään kunnianarvoisaa, tilaisuuden sattuessa heikontaa
-sitä siveellistä vaikutusta, mikä Gellertillä saattoi meihin nähden
-olla. Toisinaan häntä moitittiin siitä, että hän muka opetti rikkaita,
-hänen suosioonsa erikoisesti suljettuja tanskalaisia paremmin kuin
-muita ylioppilaita pitäen heistä erinomaisen hyvää huolta; toisinaan
-taas katsottiin omanvoitonpyynniksi ja suvunsuosimiseksi, että hän oli
-toimittanut juuri mainitut nuorukaiset veljensä päivällisvieraiksi.
-Viimeksimainitun, kookkaan, karhean, tuittupäisen, hieman kesyttömän
-miehen kerrottiin toimineen miekkailunopettajana ja veljen liiallista
-leppoisuutta hyväkseen käyttäen kohtelevan jaloja pöytäkumppaneita
-toisinaan ankarasti ja karkeasti; senvuoksi katsottiin jälleen
-välttämättömäksi asettua noiden nuorten miesten puolelle, ja siten
-raastettiin oivallisen Gellertin hyvää nimeä siinä määrin, että me
-lopulta, välttääksemme häneen kohdistuvan arviointimme täydellistä
-hämmentymistä, kävimme hänelle kylmäkiskoisiksi emmekä enää menneet
-hänen luennoillensa, joskin yhä tervehdimme häntä mitä parhaimmin,
-kun hän saapui sävyisän kimonsa selässä. Ratsun oli vaaliruhtinas
-lahjoittanut toimittaakseen hänelle varsin välttämätöntä liikuntoa, —
-kunnianosoitus, joka ei ollut hänelle hevin anteeksi annettavissa.
-
-Niin lähestyi vähitellen se ajankohta, jolloin kaikkien arvovaltain
-piti minulta hävitä ja minun oli määrä epäillä, jopa epätoivoisestikin,
-suurimpia ja parhaitakin yksilöitä, jotka olin tuntenut tai mieleeni
-kuvaillut.
-
-Fredrik toinen oli ajatuksissani yhä vielä kaikkia vuosisadan eteviä
-miehiä korkeammalla, ja minusta täytyi senvuoksi tuntua kovin oudolta,
-etten saanut häntä ylistää Leipzigin asukkaiden kuullen enempää kuin
-aikaisemmin isoisäni luona. Leipzigiläisiä sota tosin oli kovin
-koetellut, ja niinmuodoin ei sopinut heitä moittia siitä, etteivät
-ajatelleet parasta siitä henkilöstä, joka oli sen aloittanut ja
-sitä pitkittänyt. Niinpä he tahtoivatkin pitää häntä tosin etevänä,
-mutta ei suinkaan suurena miehenä. Heidän ajatuksensa oli tämä: Ei
-ole vaikeata saada suurien varojen nojalla jotakin aikaan, ja jos ei
-säästä maita, rahaa eikä vertakaan, niin voi kyllä vihdoin toteuttaa
-aikomuksensa. Fredrik ei ole minkään suunnitelmansa eikä minkään
-varsinaisen hankkeensa nojalla osoittautunut suureksi. Mikäli asia
-on riippunut hänestä, hän on aina tehnyt virheitä, ja erinomaiset
-puolet ovat ilmenneet vasta sitten, kun hänen on ollut pakko korjata
-nämä virheet, ja hän oli saavuttanut suuren maineensa vain sen
-nojalla, että jokainen ihminen toivoelee itsellensä kykyä taitavasti
-tasoitella usein tekemänsä virheet. Tarvitsee vain askel askelelta
-seurata seitsenvuotista sotaa huomatakseen, että kuningas on aivan
-suotta uhrannut oivallisen armeijansa ja ollut itse syynä siihen,
-että tuo tuhoisa ottelu oli venynyt niin pitkäksi. Todella suuri mies
-ja sotapäällikkö olisi suoriutunut vihollisistansa paljoa nopeammin.
-Näitä mielipiteitä esittäessään leipzigiläiset osasivat tuoda tueksi
-loppumattoman määrän yksityisseikkoja, joita minä en kyennyt kumoamaan.
-Niinpä havaitsinkin vähitellen jäähtyvän sen ehdottoman kunnioituksen,
-jota olin nuoruudesta saakka tuota merkillistä ruhtinasta kohtaan
-tuntenut.
-
-Leipzigiläisten siten riistettyä minulta mieluisan, suureen mieheen
-kohdistuvan kunnioituksentunteen, eräs uusi ystävä, jonka näihin
-aikoihin sain, vähensi kovin silloisiin kansalaisiini kohdistuvaa
-arvonantoa. Tämä ystävä oli omituisimpia ihmisiä, mitä maailmassa
-olla saattaa. Hänen nimensä oli Behrisch, ja hän toimi nuoren kreivi
-Lindenaun hovimestarina. Jo hänen ulkoasunsa oli sangen kummallinen.
-Hän oli laiha ja hyvärakenteinen, pian neljänkymmenen ikäinen, nenä
-oli erittäin suuri ja piirteet yleensäkin silmiinpistävät; hiuslaite,
-jota olisi voinut nimittää peruukiksi, oli hänellä päässä aamusta
-yöhön saakka; hän esiintyi erittäin siististi puettuna ja muisti
-ulos lähtiessään aina ottaa miekan kupeellensa ja hatun kainaloonsa.
-Hän kuului niiden henkilöiden joukkoon, joilla on erikoinen kyky
-hukata aikaansa tai paremmin: jotka eivät osaa ryhtyä mihinkään
-sitä kuluttaakseen. Kaiken, mitä hän teki, täytyi tapahtua hitaasti
-ja arvokkaasti, olisipa voinut sanoa teeskennellystikin, ellei
-Behrischin käytöksessä olisi luonnostaan ollut jotakin teeskenneltyä.
-Hän muistutti vanhaa ranskalaista ja todella puhui ja kirjoittikin
-ranskaa erittäin hyvin ja vaivattomasti. Hänen suurimpana huvinansa
-oli vakavasti askarrella hullunkurisissa asioissa ja kehitellä jotakin
-typerää päähänpistoa äärettömiin asti. Niinpä hän aina käytti harmaita
-vaatteita, ja koska hänen pukunsa eri osat olivat eri kankaista ja siis
-vivahduksiltaankin erilaiset, niin hän voi päiväkaudet mietiskellä,
-miten saisi vielä yhden harmaan värin yllensä, ja oli onnellinen jos
-se onnistui ja hän voi saattaa häpeään meidät, jotka olimme sitä
-epäillet tai selittäneet sen mahdottomaksi. Sitten hän piti meille
-pitkiä nuhdesaarnoja moittien meitä kekseliäisyyden puutteesta ja hänen
-kykyjensä epäilemisestä.
-
-Hän oli muuten suorittanut hyvät opinnot, oli perehtynyt varsinkin
-uudempiin kieliin ja kirjallisuuksiin, ja hänen käsialansa oli
-erinomainen. Minulle hän oli erittäin suopea, ja minä, joka olin
-aina tottunut ja taipunut seurustelemaan vanhempien henkilöiden
-kanssa, kiinnyin häneen pian. Minun kanssani seurusteleminen oli
-hänellekin erikoiseksi huviksi, koska hän iloksensa kesytteli minun
-levottomuuttani ja kärsimättömyyttäni, joiden nojalla minä puolestani
-annoinkin hänelle riittävästi tekemistä. Hänellä oli sitä, mitä
-nimitetään kirjalliseksi mauksi: jonkinlainen yleinen käsitys hyvästä
-ja huonosta, keskinkertaisesta ja mahdollisesta. Hänen arvostelunsa oli
-kuitenkin enimmäkseen moittivaa, ja hän hävitti minusta viimeisenkin
-uskon aikalaisiini kirjailijoihin erinäisten henkilöiden teoksiin ja
-runoihin kohdistuvilla säälimättömillä huomautuksillansa, joita hän
-osasi esittää leikillisesti ja oikukkaasti. Minun omiin sommitelmiini
-hän suhtautui suopeasti antaen minun tehdä miten mielin. Ainoana
-ehtona oli, etten saanut mitään julkaista. Sen sijaan hän lupasi
-itse kirjoittaa hyvinä pitämänsä kappaleet kauniiseen nidokseen,
-jonka sanoi lahjoittavansa minulle. Tämä hanke soi tilaisuutta
-mahdollisimman suureen ajanhukkaamiseen. Kului näet kokonaisia
-viikkoja mitään tapahtumatta, koska oli ensin löydettävä oikea paperi,
-päästävä selvyyteen sen koosta, reunan leveydestä ja itse kirjoituksen
-muodosta, hankittava korpinsulkakynät, vuoltava ne ja hienonnettava
-tušši. Sellaisin hankkein hän aina ryhtyi kirjoittamaan ja saikin
-vähitellen sukeutumaan erittäin soman käsikirjoituksen. Runojen nimet
-oli kirjoitettu fraktuurakirjaimin, itse runot pystyin saksalaisin
-käsialoin; jokaisen runon lopussa oli vastaava koristekuvio, jonka
-hän oli jostakin löytänyt tai kenties itsekin keksinyt. Sellaisissa
-tapauksissa käytettyjen puupiirrosten hienoja viivoja hän osasi
-erittäin sievästi jäljitellä. Näyttäessään minulle edistyvää työtänsä,
-ylistellessään koomillis-pateettiseen tapaan osakseni sattunutta
-onnea, kun näet niin oivallinen käsiala ikuisti teoksiani, vieläpä
-niin, ettei mikään kirjapaino olisi kyennyt kilpailemaan, hän sai
-jälleen aihetta viettää mitä kauneimpia hetkiä. Hänen omistamiensa
-kauniiden tietojen vuoksi hänen seuransa kuitenkin oli aina kaikessa
-hiljaisuudessa opettavakin ja siveellisessäkin suhteessa minulle
-varsin terveellinen, koska hän osasi hillitä levotonta, kiivasta
-olemustani. Sitäpaitsi hän aivan erikoisesti vieroksui kaikkea
-raakaa, ja hänen leikkipuheensa olivat aina omalaatuisen huvittavia
-eksymättä milloinkaan karkeuteen tai typeryyteen. Maanmiehiinsä hän
-rohkeni suhtautua ilveilevän vieroksuvasti ja kuvaili kaikkia heidän
-edesottamisiansa huvittavin piirtein. Erittäin ehtymättömästi hän
-kuvaili yksityisten henkilöiden koomillisia puolia, ja jokaisen ulkoasu
-tarjosikin hänelle moitteen sijaa. Niin hän voi, ikkunassa ollessamme,
-käyttää tuntikausia ohikulkevien arvostelemiseen, ja heitä riittävästi
-moitittuaan hän ryhtyi tarkoin ja yksityiskohtaisesti esittämään,
-kuinka heidän oikeastaan olisi pitänyt pukeutua, kuinka kävellä ja
-käyttäytyä näyttääkseen kunnon ihmisiltä. Nämä ehdotukset muodostuivat
-enimmälti kohtuuttomiksi ja järjettömiksi, joten naurun esineenä ei
-niinkään ollut henkilö sellaisena, miltä hän näytti, kuin hänen asunsa
-siinä tapauksessa, että hän olisi ollut kyllin mieletön rumentaakseen
-itseänsä. Kaikissa sellaisissa asioissa hän menetteli ihan armottomasti
-olematta silti vähimmässäkään määrässä ilkeä. Me puolestamme osasimme
-häntä kiusata vakuuttamalla, että hänen ulkoasunsa nojalla luuli
-välttämättä hänen olevan ainakin yliopiston kielimestarin, ellei
-kerrassaan ranskalaisen tanssimestarin. Tämä huomautus oli sitten
-tavallisesti aloitusmerkkinä tuntikausia kestäviin keskusteluihin,
-joiden aikana hän tapasi selittää itsensä ja jonkun vanhan ranskalaisen
-välillä olevaa ääretöntä eroa. Tällöin hän tavallisesti säilytti meille
-kaikenlaisia kömpelöitä ehdotuksia, joita me muka olisimme voineet
-esittää pitäen silmällä hänen puvustonsa muuttamista ja muodostelemista.
-
-Runoiluni, jota nyt harjoitin sitä innokkaammin, mitä kauniimpana ja
-huolellisempana runojeni jäljennös edistyi, suuntautui nimenomaisesti
-siihen, mikä on luonnollista ja totta, ja jos aiheet eivät voineetkaan
-aina olla merkittäviä, yritin kumminkin aina ilmaista niitä puhtaasti
-ja täsmällisesti, sitäkin enemmän, kun ystäväni useasti minulle
-huomautti, mitä merkitsee säkeen kirjoittaminen hollantilaiselle
-paperille korpinsulkaa ja tuššia käyttäen, kuinka paljon se vaatii
-aikaa, taitoa ja ponnistusta, jota ei saa tuhlata tyhjiin ja joutaviin
-asioihin. Samalla hän tavallisesti avasi valmiin vihkon selittäen
-seikkaperäisesti, mitä erinäisiin kohtiin ei saanut olla kirjoitettu,
-ja ylistäen meitä onnellisiksi, kun ei tosiaankaan ollut mitään
-sellaista havaittavissa. Sitten hän puhui erittäin halveksivasti
-kirjainpainamisesta, matki latojaa, ivaili hänen eleitänsä,
-kiireellistä tempomistansa, ja johti niistä tempuista kirjallisuuden
-koko onnettomuuden. Vastakohdaksi hän ylistäen kuvaili kirjoittavan
-henkilön arvokasta käyttäytymistä ja jaloa asentoa ja istuutui kohta
-sitä meille havainnollisesti osoittamaan samalla kuitenkin meitä
-torellen siitä, ettemme hänen esimerkkiänsä ja malliansa noudattaen
-käyttäytyneet samoin kirjoituspöydän ääressä istuessamme. Sitten hän
-jälleen palasi vastakohtaansa, latojaan, käänsi aloittamansa kirjeen
-ylösalaisin, osoitti, kuinka säädytöntä oli kirjoittaa esimerkiksi
-alhaalta ylöspäin tai oikealta vasemmalle, ja jutteli paljon muuta
-samanlaista, mikä kerrottuna täyttäisi kokonaisia nidoksia.
-
-Sellaisissa vaarattomissa hullutuksissa me tuhlasimme kaunista
-aikaamme, ja kukaan ei olisi voinut tulla ajatelleeksikaan, että meidän
-piiristämme sattumalta urkenisi sellaista, mikä herättäisi yleistä
-huomiota saattamatta meitä kaikkein parhaaseen valoon.
-
-Gellertillä ei liene ollut suurta iloa käytännöllisistä
-harjoituksistansa, ja jos hän tunsikin halua jonkinlaiseen
-suorasanaista ja runollista tyyliä koskevaan opastamiseen, teki hän sen
-_privatissime_ vain muutamille harvoille kuulijoille, joiden joukkoon
-me emme saaneet lukeutua. Julkiseen opetukseen siten syntynyttä
-aukkoa mieli täyttää professori Clodius, joka oli kirjallisissa,
-kriitillisissä ja runollisissa asioissa hankkinut itselleen joltistakin
-mainetta ja sai nuorena, reippaana, toimeliaana miehenä paljon ystäviä
-sekä yliopistossa että kaupungissa. Hänen nyt hoitaaksensa ottamalleen
-luennolle kehoitti meitä Gellert itse, ja me havaitsimme varsin vähän
-eroa, mitä pääasiaan tulee. Hänkin moitiskeli vain yksityiskohtia,
-hänkin käytti korjatessaan punaista mustetta, ja niin meidän edessämme
-ja ympärillämme vilisi pelkkiä virheitä eikä ollut vähintäkään tietoa,
-mistä oikea oli löydettävissä. Minä olin tuonut hänen nähtäviinsä
-eräitä vähäisiä teoksiani, joita hän ei käsitellyt pahasti. Mutta juuri
-siihen aikaan minulle kirjoitettiin kotoa, että minun oli välttämättä
-toimitettava runo enoni häihin. Minä tunsin olevani ylen etäällä siitä
-kevyestä ja kevytmielisestä kaudesta, jolloin sellaiset tehtävät
-olivat minua ilahduttaneet, ja kun en kyennyt tilanteesta mitään
-hyötymään, ajattelin parhaani mukaan varustaa teostani ulkonaisella
-korulla. Niinpä keräsin koko Olympon neuvottelemaan frankfurtilaisen
-lainoppineen naimisiinmenosta, vieläpä sangen vakavastikin, kuten
-sellaisen kunnianmiehen juhla edellytti. Venus ja Themis olivat
-joutuneet hänen tähtensä riitoihin, mutta Amorin viimeksimainitulle
-tekemä kepponen tuotti voiton ensinmainitulle, ja jumalat päättivät,
-että avioliitto oli solmittava.
-
-Teos ei suinkaan tuntunut minusta epäonnistuneelta. Saatuani kotoa
-kauniin kiitoskirjelmän valmistin uutterasti uuden jäljennöksen ja
-toivoin voivani sentään pakottaa opettajanikin ilmaisemaan hieman
-suosiotansa. Mutta huonosti olin asian arvannut. Hän suhtautui teokseen
-ankarasti, jätti kerrassaan huomioonottamatta mielijohteeseeni
-sisältyvän parodioivan sävyn, selitti erittäin moitittavaksi, että
-sellainen määrä jumalallisia keinoja oli käytetty vähäpätöiseen
-inhimilliseen tarkoitukseen, moitti sellaisten mytologisten hahmojen
-käyttöä selittäen sen vääräksi, pedanttisilta ajoilta polveutuvaksi
-tottumukseksi, piti ilmaisutapaa milloin liian korkealentoisena,
-milloin taas liian latteana ja vaikka ei ollutkaan yksityiskohtia
-korjatessaan säästänyt punaista liuosta, vakuutti sittenkin jättäneensä
-sen liian vähälle.
-
-Kappaleet tosin luettiin ja arvosteltiin tekijän nimeä mainitsematta;
-mutta kuulijat pitivät varansa, ja niinpä ei jäänytkään salaisuudeksi,
-että tuo epäonnistunut jumalien kokous oli minun työtäni. Koska hänen
-kritiikkinsä hänen katsantokannallensa paneutuessani näytti minusta
-aivan oikealta ja nuo jumal'olennot lähemmin tarkasteltuina tosiaankin
-olivat pelkkiä onttoja valhehaamuja, niin minä kirosin koko Olympon,
-heitin pois koko myytillisen Pantheonin, ja siitä pitäen ovat Amor ja
-Luna ainoat pienissä runoelmissani esiintyvät jumalat.
-
-Niiden henkilöiden joukossa, jotka Behrisch oli valinnut leikinlaskunsa
-maalitauluiksi, oli juuri Clodius ensimmäisenä; eikä ollutkaan vaikea
-havaita hänessä koomillisia puolia. Hän oli varreltansa vähäinen,
-lihavahko, tanakka, kiivasliikkeinen, hieman huoleton lausunnoissaan
-ja käytökseltänsä epävakainen. Kaiken tämän nojalla hän erosi
-kansalaisistansa, jotka kuitenkin suhtautuivat häneen varsin suopeasti
-hänen hyvien omineisuuksiensa ja häneen kiinnitettyjen kauniiden
-toiveiden vuoksi.
-
-Hänen tehtäväkseen jätettiin tavallisesti juhlallisissa tilaisuuksissa
-välttämättömien runoelmien sommitteleminen. Hän noudatti niinsanotussa
-oodissa Ramlerin käyttelemää, mutta myös yksin hänelle soveltuvaa
-tekotapaa. Clodius oli jäljittelijänä ottanut onkeensa erittäinkin
-ne vieraat sanat, jotka Ramlerin runoelmissa majesteettisen upeina
-esiintyen, hänen aiheeseensa ja runolliseen käsittelytapaansa
-soveltuen vaikuttivat erinomaisen edullisesti korvaan, tunteeseen
-ja mielikuvitukseen. Clodiuksen käyttäminä nuo sanat ja lauseparret
-sitävastoin tuntuivat oudoilta, koska hänen runoutensa ei ollut
-yleensäkään omansa millään tavoin ihmisen henkeä ylentämään.
-
-Sellaisia runoja meidän täytyi useasti nähdä edessämme kauniisti
-painettuina ja ylenmäärin ylistettyinä, ja me pidimme kovin
-loukkaavana, että henkilö, joka oli riistänyt meiltä pakanalliset
-jumalat, nyt aikoi kyhätä kokoon toiset Parnassolle johtavat tikapuut
-kreikkalaisista ja roomalaisista sanakalikoista. Hänen taajaan
-käyttelemänsä lauseparret painuivat lujasti mieleemme, ja hupaisena
-hetkenä, puistoravintolassa mitä oivallisimpia leivoksia nauttiessamme,
-juolahti yht’äkkiä mieleeni kerätä nuo voima- ja mahtisanat
-sokerileipuri Händelille omistettavaan runoon. Aie toteutui heti, ja
-niinpä saakoot tässäkin sijansa säkeet sellaisina kuin ne lyijykynällä
-kirjoitin talon seinään:
-
- Oi Händel, mainees kulkee Suvesta Pohjaan hamaan;
- Nyt sulle paiaanini käyn julki julistamaan!
- Sun leipomaasi galli ja britti innoin hakee:
- Se luovan neron kakku, originellin makee.
- Ja kahvin oseaani, se virtaavainen vesi,
- On meille mieluisampi kuin Hymettoksen mesi.
- Sun talos, monumentit, tunnustuksemme tietää,
- Trofeilla kaunistettu, ja kansat kuulla sietää:
- Diadeemillakin häll' oli onni siisti,
- Koturnin kolikoita hän itsellensä niisti.
- Jos uurnaa loisto kerran juur’ juhlallinen ompi,
- Niin patriootin itkun kokee katakombi.
- Vaan elä! Toruksesi ja poikueesi sankka
- Kuin Olympos on korkee, kuin Parnassoa niin vankka!
- Falangit Kreikan, Rooman ballistat turhaan koittaa,
- Germania ja Händel on mahdottomat voittaa.
- On onnes ylpeytemme, murheesi tuskain ovi,
- Ja temppelisi Händel, on muusain poikain povi.
-
-Tämä runo oli pitkät ajat monien muiden tuon huoneen seiniä rumentavien
-joukossa joutumatta huomatuksi, ja me, jotka olimme siitä kylliksemme
-iloinneet, unohdimme sen kerrassaan muiden asioiden vuoksi.
-Melkoisen ajan kuluttua Clodius julkaisi »Medoninsa», jonka viisaus,
-jalomielisyys ja hyveellisyys tuntui meistä sanomattoman naurettavalta,
-miten kappaleelle lieneekin käsiä taputettu sitä ensimmäistä kertaa
-esitettäessä. Vielä samana iltana, viinitupaamme kokoonnuttuamme, minä
-sommittelin kalikkasäkein prologin, missä esiintyy ilveilijä mukanaan
-kaksi säkkiä, jotka hän asettaa näyttämön laidan kumpaankin kulmaan
-erinäisten valmistelevien leikkipuheiden jälkeen uskoen kuulijoille
-salaisuutena: hänellä on molemmissa säkeissä moraalis-esteettistä
-hiekkaa, jota näyttelijät tulevat varsin taajasti heittämään heidän
-silmiinsä. Toinen näet oli täynnä hyviätekoja, jotka eivät maksaneet
-mitään, ja toinen oivallisesti ilmaistuja ajatustapoja, joiden
-pohjalla ei piillyt mitään. Hän poistui vastahakoisesti ja palasi
-muutamia kertoja, kehoitti vakavasti katselijoita ottamaan huomioon
-hänen varoituksensa ja painamaan silmänsä umpeen, muistutti heille,
-kuinka oli aina ollut heidän ystävänsä ja tahtonut heidän parastansa,
-ja mitä muuta samanlaista lieneekään jutellut. Tämän prologin esitti
-heti ystävämme Horn, mutta pila jäi tarkoin meidän keskiseksemme, sitä
-ei edes jäljennetty, ja paperi häipyi pian teille tietymättömille.
-Mutta Horn, joka oli varsin sievästi esittänyt ilveilijän osaa, sai
-päähänsä sepittää Händelille omistamaani runoon useita säkeitä lisää
-ja sovittaa sen lähinnä Medonia koskevaksi. Hän luki sen meille,
-mutta me emme voineet löytää siitä mitään iloa, koska emme pitäneet
-lisäyksiä kovinkaan nerokkaina, ja alkuperäinen, aivan toisessa
-mielessä kirjoitettu runo tuntui meistä vääristellyltä. Ystävämme,
-jota välinpitämättömyytemme ja varsinkin mietteemme harmitti, lienee
-näyttänyt sen toisille, jotka pitivät sitä uutena ja hupaisena.
-Nyt sitä jäljennettiin, ja jäljennökset teki Clodiuksen Medonin
-maine nopeasti tunnetuiksi. Nyt seurasi yleinen paheksuminen, ja
-asian alkuunpanijoita (oli pian saatu selville, että se oli meidän
-joukkokunnastamme kotoisin) moitittiin ankarasti; Cronegkin ja
-Rostin Gottschedia vastaan suuntaamien hyökkäysten jälkeen näet ei
-ollut sellaista enää tapahtunut. Me olimme muutenkin vetäytyneet jo
-aikaisemmin syrjään ja varsinkin nyt olimme kaikkien iskuille alttiina.
-Dresdenissäkään ei liene katsottu asiaa hyväksi, ja se johti vakaviin,
-joskaan ei epämieluisiin seurauksiin. Kreivi Lindenau oli jo muutamia
-aikoja ollut hieman tyytymätön poikansa hovimestariin. Vaikka näet
-nuorta miestä ei suinkaan laiminlyöty ja vaikka Behrisch pysyttelikin
-joko nuoren kreivin huoneessa tai sen viereisessä, kun opettajat
-antoivat päivittäistä opetustansa, vaikka hän erittäin säännöllisesti
-kävi luennoilla hänen kanssaan, ei lähtenyt päivisin ulos muuten kuin
-hänen kerallansa ja saatteli häntä kaikilla kävelyretkillä, olimme me
-toiset kuitenkin aina Apelin talossa tavattavissa ja lähdimme mukaan
-huvikävelylle. Jo se herätti hieman huomiota. Behrisch tottui meidänkin
-seuraamme, jätti vihdoin useimmiten holhokkinsa kamaripalvelijan
-huostaan ja tuli luoksemme viinitupaan, missä hän ei kumminkaan koskaan
-esiintynyt muuten kuin kautokengissä ja -sukissa, miekka kupeella
-ja tavallisesti hattu kainalossa. Hänen toimeenpanemansa pilat ja
-hassutukset olivat vailla kaikkea määrää. Niinpä esim. oli eräällä
-ystävällämme tapana poistua täsmälleen kello kymmenen aikaan, koska
-oli suhteissa erääseen sievään neitoon, jonka kanssa voi ainoastaan
-siihen aikaan seurustella. Me olisimme mielellämme nähneet hänen
-jäävän, ja eräänä iltana, kun seuramme oli erittäin hupainen, Behrisch
-päätti kaikessa hiljaisuudessa tällä kertaa estää hänet poistumasta.
-Kellon kymmentä lyödessä mainittu henkilö nousi ja sanoi lähtevänsä.
-Behrisch pyysi häntä odottamaan hetkisen, koska muka aikoi kohta lähteä
-hänen kerallansa. Sitten hän alkoi mitä miellyttävimmällä tavalla
-etsiä miekkaansa, joka oli ihan hänen nähtävissään, ja käyttäytyi sitä
-soljella kiinnittäessään niin kömpelösti, ettei päässyt ollenkaan
-valmiiksi. Aluksi hän tekikin sen niin luontevasti, ettei kukaan
-aavistanut mitään pahaa asiassa piilevän. Mutta kun hän vihdoin,
-vaihtelun vuoksi, meni pitemmälle säilän joutuessa milloin oikealle,
-milloin vasemmalle kupeelle, milloin polvien väliin, helähti yleinen
-nauru, johon poisrientäjä, hänkin hupainen veikko, yhtyi sallien
-Behrischin tehdä temppujansa, kunnes lemmenhetki oli liukunut ohi ja
-yhteinen ilo ja hauska seurustelu jatkui myöhään yöhön.
-
-Onnettomuudeksi vallitsi Behrischiä ja hänen kauttansa meitä eräs
-toisenlainen taipumus muutamiin tyttöihin, jotka olivat mainettansa
-paremmat, mutta joiden seura ei suinkaan voinut meidän mainettamme
-parantaa. Meidät oli toisinaan nähty heidän yrttitarhassansa, ja me
-lienemme ohjanneet kulkumme sinne silloinkin, kun nuori kreivi oli
-mukanamme. Tämä kaikki lienee kerätty kokoon ja toimitettu vihdoin
-kreivi Lindenaun tietoon. Joka tapauksessa hän pyrki sopivalla tavalla
-pääsemään hovimestarista, jolle asia kuitenkin koitui onneksi. Hänen
-hyvä ulkoasunsa, hänen tietonsa ja kykynsä, hänen kunnollisuutensa,
-jota ei kukaan voinut moittien kaventaa, olivat hankkineet hänelle
-etevien henkilöiden kiintymyksen ja kunnioituksen, ja heidän
-suosituksensa nojalla Dessaun perintöprinssi kutsui hänet luoksensa
-kasvattajaksi, joten hän löysi joka suhteessa oivallisen ruhtinaan
-hovista säilyvän onnen.
-
-Behrischin laisen ystävän menettäminen oli minulle mitä merkittävin
-tapaus. Hän oli minua kehittäessään kasvattanut minua väärin, ja
-hänen läsnäolonsa oli tarpeen, jotta kävisi edes jossakin määrin
-yhteisölle hedelmäätuottavaksi se, mitä hän oli nähnyt hyväksi minulle
-opettaa. Hän osasi taivuttaa minua kaikenlaiseen säädylliseen ja
-soveliaaseen, mikä kulloinkin oli paikallansa, ja kehitellä ilmi
-seurallisia kykyjäni. Mutta kun en ollut saavuttanut näissä asioissa
-mitään itsenäisyyttä, palauduin jälleen yksin jäätyäni kohta sekavaan,
-juroon olooni, mikä äityi sikäli kuin kävin yhä tyytymättömämmäksi
-ympäristööni luulotellen, ettei se ollut minuun tyytyväinen. Mitä
-mielivaltaisimpia oikkuja noudatellen minä panin pahakseni senkin,
-minkä olisin voinut lukea hyväkseni, loitontaen siten luotani useita,
-joiden kanssa olin siihen asti ollut siedettävissä suhteissa, ja sain
-tehden tai tekemättä jättäen, liioitellen tai liian vähän toimien
-itselleni ja muille aiheuttamieni ikävyyksien johdosta kuulla hyvää
-tarkoittavien huomauttavan, että minulta puuttui kokeneisuutta. Samaa
-saattoi minulle vielä sanoa joku hyvinajattelevainen, joka näki
-tuotteitani, varsinkin sellaisia, joiden aiheena oli ulkomaailma.
-Minä tein havaintoja niin hyvin kuin osasin, mutta löysin kovin
-vähän mieltäylentävää, joten oli yhä vielä lisättävä melkoisen
-paljon omastani, jotta voin pitää maailmaa siedettävänä. Ystävääni
-Behrischiäkin minä olin toisinaan ahdistellut kehoittamalla häntä
-minulle selittämään, mitä merkitsee kokemus. Mutta hän, jonka mieli
-oli täynnä hassutuksia, piti minua päivän toisensa jälkeen hyvässä
-toivossa ja ilmoitti minulle vihdoin suurten valmistelujen jälkeen
-todellisen kokemuksen oikeimmittain olevan siinä, että kokee, kuinka
-kokeneen täytyy kokien kokemusta kokea. Kun tuon johdosta sitten häntä
-kovin soimasimme ja vaadimme tilille, niin hän vakuutti sanojensa
-takana piilevän suuren salaisuuden, jonka tulisimme käsittämään vasta
-sitten, kun olisimme käsittäneet — ja niin edespäin; hän näet voi
-muitta mutkitta jatkaa tuohon tapaan neljännestunnin ajan lupaillen,
-että kokemuksemme tulisi muuttumaan yhä kokeneemmaksi ja lopulta
-todelliseksi kokemukseksi. Jos olimme joutua epätoivoon noiden ilveiden
-vuoksi, niin hän pyhästi vakuutti oppineensa tämän ajatustensa selvän
-ja ponnekkaan ilmaisemistavan uusimmilta ja suurimmilta kirjailijoilta,
-jotka olivat meille huomauttaneet, kuinka voi levätä levollista
-lepoa ja kuinka hiljaisuus voi kaikessa hiljaisuudessa käydä yhä
-hiljaisemmaksi.
-
-Sattumalta kiitettiin hyvässä seurassa erästä luonamme lomalla
-olevaa upseeria, joka oli ollut mukana seitsenvuotisessa sodassa ja
-saavuttanut itselleen yleisen luottamuksen, erittäin hyvinajattelevaksi
-ja kokeneeksi mieheksi. Minun ei ollut vaikea päästä häntä lähenemään,
-ja me kävelimme usein yksissä. Kokemuksen käsite oli aivoissani saanut
-melkeinpä täsmällisen muodon, ja minä tunsin palavaa halua päästä sen
-hänelle selittämään. Avomielisyydessäni minä ilmaisin hänelle mieleni
-levottomuuden. Hän hymyili ja oli kyllin ystävällinen kertoakseen
-kysymysteni johdosta jotakin elämästänsä ja lähimmästä olokehästänsä
-yleensä; mutta lopputulos ei kumminkaan ollut paljoa parempi kuin
-että kokemus vakuuttaa meille, että parhaat ajatuksemme, toiveemme ja
-aikomuksemme ovat saavuttamattomissa ja että varsinkin sitä henkilöä,
-joka sellaisia haaveita vaalii ja vilkkaasti ilmaisee, oli pidettävä
-kokemattomana ihmisenä.
-
-Koska hän kuitenkin oli oiva, kelpo mies, niin hän vakuutti minulle,
-ettei ollut itsekään vielä täysin hylännyt noita mielihaaveita ja
-voi vielä jäljellejääneine uskon, rakkauden ja toivon rippeinänsä
-siedettävän hyvin. Sitten hänen täytyi kertoa minulle paljon
-sodasta, elämäntavasta sotatanterella, kahakoista ja taisteluista,
-varsinkin mikäli hän oli ottanut niihin osaa, joten nuo suunnattomat
-tapaukset, yhteen ainoaan henkilöön kohdistettuina, näyttivät
-varsin kummallisilta. Sitten minä yllytin hänet avoimesti kertomaan
-vielä hiljattain vallinneista hovioloista, jotka näyttivät olleen
-kerrassaan tarumaiset. Minä kuulin August toisen ruumiinvoimista, hänen
-lukuisista lapsistansa ja suunnattomasta kulutuksestansa, lisäksi hänen
-seuraajansa taide- ja kokoiluharrastuksista, kreivi Brühlistä ja hänen
-rajattomasta ylellisyydenrakkaudestansa, jonka yksityisseikat tuntuivat
-melkein mauttomilta, monista juhlista ja upeista huveista, jotka kaikki
-oli keskeyttänyt Fredrikin hyökkäys Saksiin. Nyt olivat kuninkaan
-linnat hävitettyinä, Brühlin ihanuudet tuhottuina, ja kaikesta oli
-jäänyt jäljelle ainoastaan kovin vahingoitettu ihana maa.
-
-Havaitessaan tuon mielettömän onnen-nautinnon minua ihmetyttävän ja
-seuranneen onnettomuuden saavan minut murheelliseksi hän huomautti
-kokeneelta mieheltä suorastaan vaadittavan, ettei hän saanut
-hämmästyä kumpaakaan eikä osoittaa niille vilkasta mielenkiintoa.
-Minä puolestani tunsin suurta halua pysyä vielä vähän aikaa entisessä
-kokemattomuudessani; hän kehoitti minua tekemään niin ja pyysi minua
-erittäin hartaasti toistaiseksi aina pysyttelemään miellyttävissä
-kokemuksissa ja yrittämään mahdollisuuden mukaan torjua epämieluisat,
-jos ne tungetellen pyrkisivät luokseni. Mutta erään kerran, kun
-jälleen oli puheena kokemus yleensä ja minä kerroin hänelle ystäväni
-Behrischin hassunkuriset lausumat, hän pudisti hymyillen päätänsä ja
-virkkoi: Siitä näkee, miten käy sanojen, jotka on vain kerran lausuttu!
-Nuo kaikuvat niin hassunkurisilta, jopa typeriltäkin, että näyttänee
-melkein mahdottomalta sijoittaa niihin järjellistä merkitystä, ja
-kuitenkin kenties voisi sitä yrittää.
-
-Minun vaatiessani häneltä lähempää selkoa hän vastasi ymmärtäväiseen ja
-hilpeään tapaansa:
-
-Jos sallitte minun ystävänne lausuntoa selittäen ja täydentäen jatkaa
-hänen tavallansa, niin minusta näyttää siltä, kuin hän olisi tahtonut
-sanoa kokemuksen merkitsevän vain sitä, että kokee mitä ei halua
-kokevansa, kuten ainakin tässä maailmassa useimmiten käy.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS KIRJA.
-
-
-Eräs toinen mies, joskin joka suhteessa verrattomasti toisenlainen
-kuin Behrisch, on sentään tavallansa häneen verrattavissa: minä
-tarkoitan Oeseriä, joka hänkin kuului niihin henkilöihin, jotka
-kuluttavat elämänsä haaveillen miellyttävässä askartelussa. Hänen
-ystävänsäkin tunnustivat salaa, ettei hän erittäin kauniista
-luontaisista lahjoistaan huolimatta ollut käytellyt nuoruusvuosiansa
-riittävän toimellisesti, joten hän ei myöskään ollut milloinkaan
-päässyt niin pitkälle, että olisi täysin vallinnut harjoittamansa
-taiteen teknillistä puolta. Eräänlainen uutteruus näytti kuitenkin
-olevan hänen iällensä suotu, ja niinä monina vuosina, joiden aikana
-hänet tunsin, häneltä ei milloinkaan puuttunut kekseliäisyyttä eikä
-ahkeruutta. Hän oli heti ensi-näkemältä vetänyt minua puoleensa;
-jo hänen ihmeellinen ja aavistutteleva asumuksensa viehätti minua
-mitä suurimmassa määrässä. Vanhan Pleissenburgin linnan oikeassa
-kulmauksessa noustiin korjattuja valoisia kiertoportaita. Hänen
-johtamansa piirustusakademian salit, iloiset ja tilavat, olivat
-silloin vasemmalla puolen; mutta hänen itsensä luo päästiin ainoastaan
-ahdasta, pimeätä käytävää pitkin. Sen perälle ehdittyä oli etsittävä
-pääsy hänen huoneisiinsa, joiden rivin ja avaran jyväaitan välitse
-oli vast'ikään kuljettu. Ensimmäistä huonetta koristivat myöhemmän
-italialaisen koulukunnan maalaukset, mestarien, joiden suloa hän
-tapasi kovin ylistää. Koska minä olin muutamien aatelismiesten
-keralla nauttinut hänen luonansa yksityisopetusta, niin meidän oli
-lupa piirustaa tässä huoneessa, pääsimmepä toisinaan viereiseen
-sisäsuojaankin, joka oli hänen työhuoneenansa ja sisälsi sitäpaitsi
-hänen harvalukuiset kirjansa, luonnonopilliset ja taidekokoelmansa ja
-muut hänen lähimpien harrastustensa esineet. Kaikki oli järjestetty
-sievästi, yksinkertaisesti ja sillä tavoin, että pieneen huoneeseen
-sisältyi erittäin paljon. Huonekalut, kaapit, salkut olivat hienot,
-mutta eivät ylen koristellut eivätkä ylen upeat. Niinpä hän kaikkein
-ensinnä meille suositteli, myöhemminkin yhä uudelleen samaan asiaan
-palaten, yksinkertaisuutta kaikessa, mitä taiteen ja ammattitaidon
-toisiinsa liittyneinä on määrä saada aikaan. Nimenomaisesti vihaten
-kiemura- ja simpukkakoristeita ja barokkia makua yleensäkin, hän
-näytti meille vanhoja kuparipiirroksina säilyneitä onnistuneemmin
-koristein ja yksinkertaisemmin muodoin sommiteltuja huonekaluja ja
-muita huoneen sisustukseen kuuluvia esineitä, ja koska koko hänen
-ympäristönsä sointui näihin periaatteisiin, tekivät hänen sanansa
-ja opetuksensa meihin hyvän ja kestävän vaikutuksen. Hänellä oli
-muutenkin tilaisuutta osoittaa meille käytännössä ajatus- ja
-tuntemistapojansa, koska sekä yksityiset että hallitsevat henkilöt
-pitivät häntä suuressa arvossa ja kysyivät häneltä neuvoa rakentaessaan
-tai korjauksia suorittaessaan. Yleensä hän näytti olevan taipuvampi
-valmistamaan jotakin tilapäisesti, jotakin määrättyä tarkoitusta ja
-käytäntöä varten, kuin ottamaan suorittaakseen itsenäisiä teoksia,
-jotka vaativat täydellisempää käsittelyä. Senvuoksi hän olikin aina
-valmis ja saatavissa, kun kirjakauppiaat tarvitsivat suurempia ja
-pienempiä vaskipiirroksia johonkin teokseen; niinpä ovat Winckelmannin
-ensimmäisten teosten koristekuvat hänen käsialaansa. Usein hän
-kuitenkin valmisti vain peräti luonnosmaisia piirroksia, joita Geyser
-osasi varsin hyvin käytellä. Hänen kuosissaan oli aina jotakin
-yleistä, tekeepä mieli sanoa: aatteellista. Hänen naisensa olivat
-miellyttäviä ja suloisia, hänen lapsensa sangen teeskentelemättömiä;
-sitävastoin eivät ottaneet oikein luonnistuaksensa miehet, joihin
-hänen tosin henkevä, mutta sittenkin aina himmentävä ja samalla
-lyhentelevä tekotapansa enimmäkseen loi lazzaronin leiman. Kun hän
-yleensäkin suunnitteli teoksensa enemmän valoa, varjoja ja massoja
-kuin muotoja silmällä pitäen, niin ne näyttivät kokonaisuudessaan
-kauniilta, ja yleensäkin oli kaikessa, mitä hän teki ja toimitti,
-oma omituinen sulo. Koska hän toisaalta ei voinut eikä tahtonutkaan
-vapautua merkittävään, vertauskuvalliseen, sivuajatuksia herättävään
-kohdistuvasta juurtuneesta taipumuksestaan, niin hänen teoksensa
-aiheuttivat aina mietteitä ja tulivat täydellisiksi käsitteen
-nojalla, koska taide ja tekotapa eivät voineet sitä tehdä. Tämä
-suunta, joka on aina vaarallinen, johti hänet toisinaan aina hyvän
-aistin uloimmille rajoille, ellei niiden ylikin. Hän pyrki usein
-saavuttamaan tarkoituksia, ja mitä ihmeellisimpien mieleenjohtumien
-ja oikukkaan leikillisyyden avulla, ja hänen parhaissa teoksissaan
-onkin aina humoristinen sävy. Ellei yleisö ollut sellaisiin
-seikkoihin tyytyväinen, niin hän kosti keksimällä uuden, vieläkin
-ihmeellisemmän pilan. Niinpä hän myöhemmin asetti suuren konserttisalin
-eteishuoneeseen omaan tyyliinsä sommitellun naiskuvan, joka ojensi
-nipistimiä kohti kynttilää, ja iloitsi kovin saadessaan syntymään
-kiistaa siitä, aikoiko tuo eriskummallinen muusa kynttilää niistää
-vaiko sen sammuttaa, veitikkamaisesti vilahduttaen näkyviin
-kaikenlaisia syrjäajatuksia.
-
-Suurinta huomiota herätti minun kaupungissa oleskellessani uuden
-teatterin rakentaminen. Oeserin sitä varten sommittelema esirippu teki
-varmaan uutena erittäin miellyttävän vaikutuksen. Hän oli siirtänyt
-runottaret, jotka sellaisissa tapauksissa yleensä leijuvat pilvissä,
-maan päälle. Kunnian temppelin esipihaa kaunistivat Sophokleen ja
-Aristophaneen kuvapatsaat, joiden ympärille kerääntyivät kaikki
-uudemmat näytelmärunoilijat. Lisäksi olivat läsnä myöskin taiteiden
-jumalattaret, ja kaikki näytti arvokkaalta ja kauniilta. Mutta nytpä
-tulee se, mikä asiassa oli ihmeellistä! Vapaan keskiosan taustalla
-nähtiin etäisen temppelin pääovi, ja kevyeen nuttuun puettu mies
-kulki mainittujen ryhmien välitse niistä välittämättä, suoraan kohti
-temppeliä; hänestä oli senvuoksi näkyvissä selkäpuoli, hän ei ollut
-erikoisen tarkasti kuvattu. Hänen piti edustaa Shakespeariä, joka
-ilman edeltäjiä ja seuraajia, esikuvista välittämättä kulki omin
-neuvoin kohti kuolemattomuutta. Tämä teos valmistettiin uuden teatterin
-avaralla ullakolla. Me kokoonnuimme usein sinne hänen luoksensa, ja
-minä luin hänelle siellä »Musarionin» irtoarkkeja.
-
-Minä puolestani en suinkaan edistynyt taiteen harjoittamisessa. Oeserin
-jakama oppi vaikutti meidän mieleemme ja kaunoaistiimme, mutta hänen
-oma piirustustapansa oli niin epämääräinen, ettei se voinut opastaa
-ankaraan ja nimenomaiseen taiteen harjoittamiseen minua, joka minäkin
-vain hämärästi käsitin taiteen ja luonnon esineitä. Kasvoista ja itse
-ruumiin muodoista hän neuvoi meille enemmän näkökohtia kuin muotoja,
-enemmän eleitä kuin suhteita. Hän antoi meille käsityksiä hahmoista
-ja vaati meitä herättämään ne eloon mielessämme. Tuo olisikin ollut
-varsin hyvin ja oikein, kunhan hän ei olisi ollut tekemisissä pelkkäin
-aloittelijain kanssa. Jos siis ei käynytkään kieltäminen, että
-häneltä puuttui eteviä opettajanlahjoja, oli toisaalta myönnettävä,
-että hän oli erittäin järkevä ja kokenut ja että onnekas henkinen
-notkeus ylevämmässä merkityksessä aivan nimenomaisesti antoi hänelle
-opettajapätevyyden. Ne virheet, jotka kutakin vaivasivat, hän oivalsi
-varsin hyvin, mutta ei kumminkaan huolinut niitä suoraan moittia,
-vaan ilmaisi kiitoksen samoinkuin moitteenkin epäsuorasti ja erittäin
-lyhyeen. Niinmuodoin oli pakko asiaa miettiä, ja sen oivaltaminen
-edistyi pian melkoisesti. Minä esim. olin erittäin huolellisesti
-kuvannut annettujen ohjeiden mukaan mustalla ja valkoisella liidulla
-siniseen paperiin kukkavihkon yrittäen korostaa pientä kuvaa osaksi
-pyyhkimällä, osaksi varjostamalla. Minun siinä kauan vaivaa nähtyäni
-hän astui kerran taakseni ja virkkoi: »Enemmän paperia!» kohta jälleen
-poistuen. Naapurini ja minä mietimme päämme puhki arvataksemme, mitä
-hän tarkoitti; minun kukkavihkollani näet oli suuressa puolessa arkissa
-yllin kyllin tilaa. Kauan aikaa mietittyämme me luulimme vihdoin
-arvanneemme hänen ajatuksensa, kun huomasimme, että minä olin mustaa
-ja valkoista toisiinsa sekoittaen kerrassaan peittänyt sinisen pohjan,
-hävittänyt välivivahteen ja tosiaankin saanut suuren uutteruuden
-nojalla syntymään epämiellyttävän piirroksen. Muuten hän kyllä muisti
-meille opettaa perspektiiviä, valoa ja varjoa koskevia seikkoja tosin
-riittävästi, mutta kuitenkin aina vain siten, että meidän täytyi
-ponnistella ja kiusautua keksiäksemme perinnäisille johtoaatteille
-oikean sovellutuksen. Todennäköisesti oli hänen tarkoituksensa
-kehitellä meissä, joiden ei missään tapauksessa ollut määrä tulla
-taiteilijoiksi, ainoastaan asian oivallusta ja kaunoaistia ja
-tutustuttaa meidät taideteokselle asetettaviin vaatimuksiin nimenomaan
-edellyttämättä, että meidän piti se tuottaa. Koska ahkeruus ei
-yleensäkään ollut minun ominaisuuksiani (minua näet huvitti ainoastaan
-se, mikä luonnistui minulle itsestään), niin minä muutuin vähitellen
-haluttomaksi, ellen suorastaan huolimattomaksi, ja koska tieto on
-mukavampaa kuin tekeminen, niin minä sallin vastustelematta hänen
-kuljettaa meitä minne hän omia näkökantojansa noudattaen itse mieli.
-
-Niihin aikoihin oli d'Argenvillen kirja »Maalaajien elämästä» käännetty
-saksaksi; minä sain sen ihan tuoreena ja tutkin sitä varsin uutterasti.
-Se näytti miellyttävän Oeseriä, ja hän hankki meille tilaisuutta
-nähdä useita Leipzigin suurissa kokoelmissa säilytettyjä salkkuja
-opastaen meitä siten taiteen historiaan. Mutta nämäkin harjoitukset
-saivat minussa aikaan toisen vaikutuksen kuin hän lienee suunnitellut.
-Ne monet aiheet, joita näin taiteilijoiden käsitelleen, herättivät
-runolliset taipumukseni, ja kuten runoelman johdosta voidaan sommitella
-vaskipiirros, samoin minä nyt sepitin runoja kuvien ja piirrosten
-nojalla kuvaillen mieleeni niiden esittämät henkilöt aikaisemmissa ja
-myöhemmissä olotiloissansa, toisinaan myös muovaten pienen laulun, joka
-olisi soveltunut heidän laulamaksensa, ja totuin siten näkemään taiteet
-toistensa yhteydessä. Olivatpa tekemäni virheetkin — kun näet runoni
-toisinaan muuttuivat kuvaileviksi — myöhemmin, kyetessäni asioita
-paremmin harkitsemaan, minulle hyödyksi, koska osoittivat minulle
-taiteiden erilaisuutta. Sellaisia pieniä sepitelmiä oli useampia
-Behrischin toimittamassa kokoelmassa, mutta niistä ei ole mitään
-säilynyt.
-
-Se taide- ja makuelementti, jossa Oeser eli ja jonka kannattamaksi
-ahkera vierailijakin itsensä tunsi, esiintyi arvokkaana ja
-ilahduttavana senkin vuoksi, että hän mielellään muisteli kuolleita ja
-kaukaisia henkilöitä, joiden yhteydessä oli ollut tai yhä vieläkin oli;
-jos näet hän kerran havaitsi henkilön kunnioituksensa arvoiseksi, niin
-hänen käytöksensä säilyi myöhemmin muuttumattomana ja hän osoitti aina
-samaa suopeutta.
-
-Ylistettyään meille ranskalaisista erittäinkin Caylusta hän tutustutti
-meidät myöskin saksalaisiin tällä alalla toimiviin miehiin. Niinpä
-saimme tietää, että professori Christ oli harrastelijana, kokeilijana,
-tuntijana ja avustajana suorittanut taiteelle kauniita palveluksia ja
-käyttänyt oppineisuuttansa sen todelliseksi edistämiseksi. Heinecke
-sitävastoin ei voinut tulla mainituksi, ja syynä oli osaksi se,
-että hänen askarrustensa esineenä olivat saksalaisen taiteen liian
-lapselliset alkuvaiheet, osaksi se, että hän oli kerran kohdellut
-Winckelmannia sopimattomasti, mitä seikkaa hänelle ei voitu milloinkaan
-suoda anteeksi. Sensijaan suunnattiin tarkkaavaisuuttamme voimakkaasti
-Lippertin pyrintöihin; opettajamme näet ylisti ylistämistään hänen
-ansioitansa. Vaikka näet, sanoi hän, kuvapatsaat ja suuremmat
-kuvaamataiteen teokset pysyvätkin kaiken taiteentuntemuksen
-perustuksena ja huippuna, olivat ne kuitenkin sekä alkuperäisinä että
-jäljennöksinä harvoin nähtävissä; Lippert sitävastoin teki tunnetuksi
-kokonaisen pienen gemma-maailman, joka teki silmiinpistävämmäksi ja
-tajuttavammaksi muinaisaikaisten taiteilijain käsitettävämmät ansiot,
-onnellisen keksintäkyvyn, tarkoituksenmukaisen yhdistelyn ja aistikkaan
-käsittelyn, ja jonka suuri vaihtelevaisuus teki vertailun pikemmin
-mahdolliseksi. Meidän nyt askarrellessamme näissä asioissa, mikäli
-se oli sallittua, viitattiin Winckelmannin Italiassa suorittamiin
-tärkeihin taiteellisiin töihin, ja me kävimme hartaina käsiksi
-hänen ensimmäisiin teoksiinsa; Oeser näet osoitti hänelle palavaa
-kunnioitusta ja osasi varsin helposti saada meidätkin sen omaksumaan.
-Noista problemaattisista pienistä kirjoitelmista, joita lisäksi
-hämmentää niissä piilevä ironia ja jotka kohdistuvat aivan erikoisiin
-mielipiteisiin ja tapahtumiin, me tosin emme kyenneet saamaan selkoa,
-mutta koska Oeser oli niihin huomattavasti vaikuttanut ja lakkaamatta
-meillekin suositteli kauneuden, mutta sitäkin enemmän aistikkuuden
-ja miellyttävyyden evankeliumiansa, niin me yleensä jälleen keksimme
-ydinajatuksen ja otaksuimme suorittavamme sellaisia tulkintoja sitä
-varmemmin, kun pidimme melkoisena onnena, että saimme ammentaa samasta
-lähteestä, joka oli sammuttanut Winckelmannin ensimmäinen janon..
-
-Kaupunkia ei voi kohdata mikään suurempi onni kuin se, että useat,
-hyvässä ja oikeassa yksimieliset, jo sivistyneet henkilöt asuvat siinä
-toistensa keralla. Tätä etua nautti Leipzig sitäkin rauhallisemmin, kun
-ei vielä ollut ilmennyt monia mielipiteiden ristiriitoja. Huberilla,
-vaskipiirrosten kokoilijalla ja harjaantuneella tuntijalla, oli sen
-ohessa vielä se kiitollisesti tunnustettu ansio, että hän pyrki
-tutustuttamaan ranskalaisiakin saksalaisen kirjallisuuden arvoon;
-Kreuchauff, harjaantunut harrastelija, joka koko taidepiirin ystävänä
-voi pitää kaikkia kokoelmia ominansa, Winkler, joka mielellään salli
-toistenkin ottavan osaa hänen aarteittensa herättämään älykkääseen
-iloon, samoin monet muut heidän seuraansa liittyneet, kaikki elivät
-ja vaikuttivat yhdessä mielessä, ja miten usein sainkin olla läsnä
-heidän taideteoksia tarkastellessaan, en muista milloinkaan syntyneen
-eripuraisuutta: aina otettiin kohtuudenmukaisesti huomioon se
-koulukunta, jonka piiristä taiteilija oli lähtenyt, aika, jona hän
-oli elänyt, ne erikoiset kyvyt, jotka luonto oli hänelle suonut, ja
-hänen esitystaidossa saavuttamansa aste. Siinä ei suosittu erikoisesti
-hengellisiä tai maallisia, maalaisia tai kaupunkilaisia, elollisia tai
-elottomia aiheita; kysymys koski aina teoksen taiteellisuutta.
-
-Vaikka nämä harrastelijat ja kokoilijat olotilansa, mielenlaatunsa,
-varallisuutensa ja tilaisuuden nojalla taipuivat enemmän
-alankomaalaisen koulukunnan puoleen, suunnattiin kuitenkin aina,
-luoteisten taiteilijoiden loppumattomia ansioita tarkasteltaessakin,
-kaihomielinen ja hartaasti kunnioittava katse päin kaakkoista.
-
-Niin täytyi yliopiston, jossa minä laiminlöin vanhempieni tarkoitukset
-ja omanikin, perehdyttää minua siihen, mikä oli muodostuva elämäni
-suurimmaksi tyydytykseksi, ja niinpä olenkin aina erikoisen mielelläni
-ja kunnioittaen muistellut niitä suojia, joissa nuo melkoiset virikkeet
-olivat tulleet osakseni. Mielessäni on yhä vieläkin eloisana vanha
-Pleissenburg ja akademian huone, mutta ennen kaikkea Oeserin asunto ja
-samoin Winklerin ja Richterin kokoelmat.
-
-Mutta nuori mies, joka saa opetusta ainoastaan ohimennen, vanhempien
-keskustellessa heille jo tutuista asioista, ja jonka omaksi huoleksi
-jää vaikein tehtävä, tuon kaiken yhteensovittaminen, on pakostakin
-varsin kiusallisessa asemassa. Senvuoksi minä haeskelinkin toisten
-keralla hartaasti jotakin uutta mielenvalaistusta. Sen me sitten
-saimmekin mieheltä, jolle olimme jo paljon velkaa.
-
-Ihmishenkeä käy kovin ilahduttaminen kahdella tavalla: havaitsemisen
-ja käsittämisen nojalla. Mutta edellinen vaatii arvokasta esinettä,
-jollaista ei ole aina saatavissa, ja suhteellisen korkeata
-sivistysmäärää, jota henkilö ei suinkaan ole aina saavuttanut.
-Käsittäminen sitävastoin vaatii ainoastaan vastaanottavaisuutta, se
-tuo sisällyksen mukanansa ja on itse sivistyksen väline. Niinpä olikin
-meille erittäin tervetullut se valonsäde, jonka oivallinen ajattelija
-suuntasi luoksemme synkän pilviverhon halki. Täytyy olla nuorukainen
-voidakseen kuvitella, kuinka meihin vaikutti Lessingin »Laokoon»,
-teos, joka vei meidät mukanansa vaivalloisen havaitsemisen alueelta
-ajatuksen vapaille olosijoille. Ylen kauan väärinymmärretty lausuma _ut
-pictura poesis_ oli kerrassaan syrjäytetty, kuvaavien ja puheenomaisten
-taiteiden välillä vallitseva ero oli selvä, niiden huiput ilmenivät nyt
-erillisinä, miten läheisesti ne pohjaltansa toisiinsa liittyivätkin.
-Kuvaavan taiteilijan oli pysyteltävä kauneuden rajoissa, puhuvan, joka
-välttämättä tarvitsee kaikenlaista merkittävää, sallittiin kulkea
-niiden rajojen ylikin. Edellinen työskentelee ulkonaista aistia varten,
-jota tyydyttää yksin kauneus, jälkimmäinen mielikuvitusta varten, joka
-osaa suoriutua vielä rumastakin. Kuin salaman valaisemina kirkastuivat
-meille kaikki tämän erinomaisen ajatuksen johtopäätelmät, aikaisempi
-opastava ja arvosteleva kritiikki heitettiin kerrassaan pois kuin
-kulunut nuttu, me otaksuimme päässeemme kaikesta pahasta ja uskoimme
-voivamme hieman säälien silmäillä muuten mainiota kuudettatoista
-vuosisataa, jonka aikana saksalaiset kuvateokset ja runoelmat osasivat
-esittää elämää ainoastaan tiukuniekan narrin hahmossa, kuolemaa
-kalisevan luurangon muodossa ja maailman välttämättömiä ja satunnaisia
-vaivoja muodottoman paholaisen kuvaa käyttäen.
-
-Eniten ilahdutti meitä kauneudellansa se ajatus, että muinaiset
-taiteilijat olivat tunnustaneet unen kuoleman veljeksi muovaten
-ne erehdyttävästi yhdenlaisiksi, kuten Menekhmit ikään. Nyt me
-voimme innoin viettää kauneuden voittojuhlaa ja karkoittaa taiteen
-valtakunnasta kaikenlaisen rumuuden, joka valitettavasti ei ole
-maailmasta poistettavissa, naurettavuuden alhaiseen piiriin.
-
-Sellaisten pää- ja peruskäsitteiden erinomaisuus ilmenee ainoastaan
-mielelle, johon ne rajattomasti vaikuttavat, ainoastaan ajalle, johon
-ne kaivattuina oikealla hetkellä ilmaantuvat. Ne, joille sellainen
-ravinto soveltuu, askartelevat mielellään kokonaisina elämänsä kausina
-niitä noudatellen ja ylen runsaasta kasvusta iloiten, joskaan toisaalta
-ei puutu henkilöitä, jotka kohta vastustavat sellaista vaikutusta, eikä
-toisia, jotka tekevät korkean tarkoituksen tinkimisen ja moitiskelun
-esineeksi.
-
-Mutta koska käsite ja havainto vuorotellen edellyttävät toisiansa,
-niin minä en voinut kauankaan askarrella näissä uusissa ajatuksissa
-tuntematta sanomatonta halua päästä kerrankin näkemään suurempaa
-määrää merkittäviä taideteoksia. Senvuoksi minä päätin viipymättä
-käydä Dresdenissä. Tarvittavia käteisiä rahoja minulta ei puuttunut,
-mutta oli voitettava toisia vaikeuksia, joita päähänpistojeni vuoksi
-vielä suotta lisäsin: minä näet salasin aikeeni kaikilta, koska mielin
-katsella sikäläisiä taideaarteita ihan omalla tavallani ja, kuten
-arvelin, sallimatta kenenkään johtaa itseäni harhaan. Sitäpaitsi
-mutkistutti eräs toinenkin eriskummallisuus tätä yksinkertaista asiaa.
-
-Meissä on sekä synnynnäisiä että hankittuja heikkouksia ja sopii
-kysyä, kumpi laji antaa meille enemmän tekemistä. Minä tosin
-tutustuin varsin mielelläni kaikenlaisiin olotiloihin ja olisin
-useasti saanut siihen tilaisuutta, mutta isäni oli herättänyt minussa
-mitä suurinta kaikkiin majataloihin kohdistuvaa vastenmielisyyttä.
-Hänen Italiassa, Ranskassa ja Saksassa matkustelussaan tuo mieliala
-oli häneen lujasti juurtunut. Vaikka hän harvoin käytti kuvallista
-puhetapaa ottaen sen avukseen ainoastaan erittäin hilpeällä tuulella
-ollessaan, oli hänellä kuitenkin monesti tapana sanoa, että oli aina
-näkevinään suuren lukinverkon kiinnitettynä majatalon portille niin
-taitavasti, että hyönteiset tosin pääsivät lentämään sisään, mutta
-etuoikeutetuimmatkaan ampiaiset eivät kynimättöminä ulos. Hänestä
-tuntui kauhistuttavalta, että täytyi vielä maksaa ylen paljon siitä,
-että luopui tottumuksistansa ja kaikesta, mikä oli elämässä rakasta,
-noudattaakseen majatalonpitäjän ja viinurin sääntelemiä elämäntapoja.
-Hän ylisti entisten aikojen vieraanvaraisuutta, ja miten haluton
-hän muuten olikin sietämään talossa mitään tavatonta, otti hän
-kuitenkin vastaan vieraita, varsinkin taiteilijoita ja taitureita.
-Niinpä asusti kuoma Seekatz kaupungissa ollessaan aina meillä, ja
-Abel, viimeinen ggamba-viulua menestyksellisesti ja miellyttävästi
-käytellyt taiteilija, sai osakseen hyvän vastaanoton ja kestityksen.
-Kuinkapa olisinkaan sellaisista nuoruudessa saaduista ja sittemmin
-mitenkään häipymättömistä vaikutelmista huolimatta voinut päättää astua
-vieraan kaupungin majataloon. Olisi ollut mitä helpoin asia päästä
-asumaan hyvien ystävien luo; hovineuvos Krebel, asessori Hermann ja
-muut olivat jo usein siitä minulle puhuneet, mutta matkan piti pysyä
-heiltäkin salassa, ja niin johtui mieleeni mitä eriskummallisin ajatus.
-Asuinkumppanillani, ahkeralla jumaluusopin ylioppilaalla, jonka silmät
-valitettavasti yhä heikontuivat, oli Dresdenissä sukulainen, suutari,
-jonka kanssa hän oli kirjeenvaihdossa. Tuo mies oli lausumillansa jo
-aikoja sitten herättänyt huomiotani, ja me olimme aina juhlineet hänen
-kirjeensä saapumista. Hän vastasi sokeutta pelkäävän sukulaisensa
-valituksiin aivan omalla tavallansa; hän näet ei huolinut haeskella
-lohdutusperusteita, jotka ovat aina vaikeasti löydettävissä, mutta
-se tapa, jolla hän tarkasteli omaa ahdasta, köyhää, vaivalloista
-elämäänsä, se leikillisyys, jota hän keksi vaivoissa ja vastuksissakin,
-se häviämätön vakaumus, että elämä sinänsä on hyvä, tarttui kirjeen
-lukijaankin saaden hänet ainakin hetkiseksi saman mielialan valtaan.
-Minä olin intomielisyydessäni jo useasti lähettänyt tälle miehelle
-kohteliaita terveisiä, olin kiittänyt hänen onnellisia luontaisia
-lahjojansa ja ilmaissut haluavani häneen tutustua. Kaiken tuon
-edellyttäen minusta näytti mitä luonnollisimmalta asialta, että etsin
-hänet, keskustelen hänen kanssansa, vieläpä asun hänen luonansa ja
-opin hänet oikein tarkoin tuntemaan. Kelpo kandidaattini antoi minulle
-hieman vastusteltuansa vaivalloisesti sommittelemansa kirjeen, ja
-minä lähdin, asiakirja taskussani, keltaisissa vaunuissa Dresdeniin
-kaihoavin mielin.
-
-Minä haeskelin suutariani ja löysin hänet pian esikaupungista.
-Jakkaralla istuen hän tervehti minua ystävällisesti ja virkkoi
-hymyillen, kirjeen luettuansa: »Nuori herra, minä näen tästä, että te
-olette eriskummallinen kristitty.» Kuinka niin, mestari? kysyin minä.
-»Eriskummallinen ei tarkoita pahaa», jatkoi hän, »siten nimitetään
-henkilöä, joka ei ole itsensä kaltainen, ja minä nimitän teitä
-eriskummalliseksi kristityksi, koska tunnustatte itsenne eräässä kohden
-Kristuksen seuraajaksi, toisessa kohden sitävastoin ette». Minun
-pyydettyäni selitystä hän virkkoi: »Tarkoituksenne näyttää olevan
-julistaa köyhille ja alhaisille hyvää sanomaa; se on kaunista, ja
-tämä Kristuksen jäljitteleminen on kiitettävää. Mutta teidän pitäisi
-samalla muistaa, että hän istui aterialla mieluummin varakkaiden ja
-rikkaiden henkilöiden luona, missä elettiin miellyttävästi, ja ettei
-hän halveksinut kalliita voiteitakaan, joiden tuoksun havainnette minun
-luonani ihan toiseksi.»
-
-Tämä hupainen alku sai minut heti hyvälle tuulelle, ja niin me
-kiusoittelimme toisiamme melko kauan. Hänen eukkonsa seisoi
-mietteliäänä, kun ei oikein tietänyt, mihin sijoittaisi tällaisen
-vieraan ja miten häntä kestitsisi. Senkin johdosta ukolla oli erittäin
-somia mieleenjohtumia, jotka eivät viitanneet ainoastaan Raamattuun,
-vaan myöskin Gottfriedin kronikkaan, ja kun olimme sopineet siitä,
-että jäisin taloon, niin annoin kukkaroni sellaisenaan emännälle
-talletettavaksi ja kehoitta häntä käyttelemään sen sisällystä, mikäli
-tarve vaati. Kun hän aikoi asian torjua hieman veitikkamaisesti
-huomauttaen, ettei ollut niin rutiköyhä kuin saattoi näyttää, niin minä
-riisuin häneltä aseet sanomalla: Ellei se tapahtuisikaan muusta syystä
-kuin veden viiniksi muuttamista varten, niin lienee tuollainen koeteltu
-kotoinen menettely paikallansa, koska nykyjään ei enää tapahdu ihmeitä.
-Emäntä näytti yhä paremmin tottuvan minun puheisiini ja käytökseeni,
-me olimme pian sopeutuneet toistemme seuraan ja vietimme sangen
-iloisen illan. Ukko pysyi aina kaltaisenansa, koska kaikki virtasi
-samasta lähteestä. Hänen omaisuutenansa oli kelpo terve ymmärrys, joka
-lepäsi hilpeän mielenlaadun varassa ja mielellään suostui tasaiseen
-perinnäiseen toimintaan.
-
-Ensimmäinen ja välttämättömin asia oli hänelle alinomainen
-työskentely, ja se seikka, että hän piti kaikkea muuta satunnaisena,
-tuki hänen tyytyväisyyttänsä; niinpä minun täytyikin lukea hänet
-ennen monia muita kuuluvaksi niiden henkilöiden joukkoon, joita
-on nimitetty käytännöllisiksi filosofeiksi, itsetiedottomiksi
-viisaudenharjoittajiksi.
-
-Tuli se kärsimättömästi odottamani hetki, jolloin pääsin taulukokoelmaa
-näkemään. Minä astuin pyhäkköön, ja ihmetykseni oli suurempi kuin
-olin voinut arvatakaan. Sali, jonka viimeinen osasto johti takaisin
-ensimmäiseen, siinä mitä suurimman hiljaisuuden ohella vallitseva
-upeus ja puhtaus, häikäisevät kehykset, kaikki vielä lähempänä
-sitä aikaa, jolloin olivat kullatut, vahalla kiilloitettu lattia,
-huoneet, jotka olivat lähinnä katselijoiden eikä työtä tekevien
-suojana, herättivät erinomaista juhlallisuuden tuntoa, joka muistutti
-kirkon aiheuttamaa vaikutelmaa sitäkin enemmän, kun monen temppelien
-korut, monen palvonnan esineet, nähtiin tänne jälleen asetettuina
-pyhiä taiteellisia tarkoituksia palvelemaan. Minä suostuin varsin
-mielelläni kuuntelemaan oppaani yhtäjaksoisia selityksiä, mutta pyysin
-sentään saada viipyä ulommassa kokoelmahuoneessa. Mielihyväkseni minä
-tosiaankin tunsin olevani täällä kuin kotona. Olin jo aikaisemmin
-nähnyt useiden taiteilijoiden teoksia, toisia tunsin vaskipiirroksista,
-toisia nimeltä; en tuota salannut ja herätin sen nojalla oppaassani
-hieman luottamusta; näkyipä häntä huvittavankin se ihastukseni, kun
-näin maalauksia, joissa sivellin vei voiton luonnosta. Mieltäni näet
-kiinnittivät varsinkin sellaiset teokset, joiden taiteellinen arvo
-välttämättä yleni, jos niitä vertasi tuntemaansa luontoon.
-
-Astuessani jälleen suutarini huoneeseen nauttiakseni päivällisateriaa
-voin tuskin uskoa silmiäni. Luulin näet näkeväni Ostarien maalauksen,
-niin täydellisenä, että se olisi sopinut ripustaa kokoelmiin. Esineiden
-aseman, valon, varjot, ruskeahkon kokonaissävyn, loihtuisat asenteet,
-kaiken, mitä mainitun taiteilijan tauluissa ihaillaan, minä näin
-todellisena edessäni. Ensimmäisen kerran huomasin nyt itsessäni
-ilmeisenä kyvyn, jota olen myöhemmin tietoisemmin viljellyt, nimittäin
-kyvyn katsella luontoa sen taiteilijan silmillä, jonka teoksia olen
-vast'ikään erikoisen tarkkaavasti katsellut. Tämä kyky on suonut
-minulle paljon nautintoa, mutta myös lisännyt harrasta haluani saada
-aika ajoin innokkaasti harjoittaa taitolahjaa, jonka luonto näytti
-minulta evänneen.
-
-Minä kävin kokoelmissa kaikkina sallittuina aikoina ja ilmaisin yhä
-edelleenkin ylen äänekkäästi ihastustani monenkin oivallisen teoksen
-johdosta. Siten tein tyhjäksi kiitettävän aikeeni pysyä tuntemattomana
-ja huomaamattomana, ja kun tätä ennen vain eräs alempi katsastaja
-oli ollut kanssani tekemisissä, havaitsi minut nyt itse ylivalvoja,
-neuvosmies Riedel, joka huomautti minulle useista sellaisista
-seikoista, jotka näyttivät erikoisesti kuuluvan minun aloilleni. Minä
-näin tämän oivan miehen silloin yhtä toimeliaana ja hyväntahtoisena
-kuin myöhemminkin monien vuosien kuluessa, ja samanlaisena hän esiintyy
-vielä nytkin. Hänen kuvansa ja nuo taideaarteet ovat mielessäni siinä
-määrin toisiinsa kutoutuneet, etten näe niitä milloinkaan erillänsä,
-ja seurasipa hänen muistonsa minua Italiaankin, jonka maan lukuisissa
-suurissa ja rikkaissa kokoelmissa hänen seuransa olisi ollut minulle
-erittäin suotava.
-
-Koska sellaisia teoksia ei käy vieraiden ja tuntemattomienkaan keralla
-katseleminen ilman vastavuoroista osanottoa, vaan niiden näkeminen
-pikemminkin on erikoisesti omansa avaamaan mieliä toisilleen, niin minä
-jouduin täälläkin juttelemaan erään nuoren miehen kanssa, joka näytti
-oleskelevan Dresdenissä ja kuuluvan johonkin lähetystöön. Hän kutsui
-minut tulemaan illalla erääseen ravintolaan, jonne kertoi kokoontuvan
-hupaisen seuran ja jossa voi kohtuullisen juomalaskun maksamalla
-viettää muutamia varsin hauskoja hetkiä.
-
-Minä saavuin ravintolaan, mutta en löytänyt mainittua seuraa, ja
-tarjoilija sai minut hieman ihmeisiini lausumalla minulle terveiset
-herralta, joka oli minut kutsunut: hän pyysi minulta anteeksi, että
-saapuisi vasta vähän myöhemmin, kehoitti sitäpaitsi olemaan panematta
-pahakseni mitään, mitä tapahtui, ja ilmoitti, että minun tarvitsi
-maksaa ainoastaan oman laskuni. Minä en tietänyt mitä arvella noista
-sanoista, mutta mieleeni johtuivat isäni lukinverkot ja minä maltoin
-mieleni odottaakseni mitä tuleman piti. Seurue kokoontui, tuttavani
-esitteli minut, ja minun ei tarvinnut kauankaan tehdä huomioitani,
-kun jo havaitsin, että tarkoituksena oli pitää pilkkanansa erästä
-nuorta miestä, joka uutena tulokkaana kunnostautui esiintymällä kovin
-äänekkäästi ja julkeasti; niin ollen minä olin kovin varuillani,
-ettei seura huomaisi hupaiseksi valita minua hänen seuralaiseksensa.
-Aterian aikana tuo aie kävi sitäkin selvemmäksi jokaiselle, hänelle
-itselleen ei. Kilisteltiin yhä ahkerammin, ja kun vihdoin oli huudettu
-eläköön hänen mielitiettynsäkin kunniaksi, vannoi jokainen pyhästi ja
-kalliisti, ettei näistä laseista saanut enää milloinkaan maistaa; ne
-heitettiin taakse permantoon, ja tämä oli merkkinä uusien hullutusten
-aloittamiseen. Minä vetäydyin vihdoin pois kaikessa hiljaisuudessa, ja
-viinuri, joka esitti minulle erittäin huokean juomalaskun, kehoitti
-minua tulemaan toisen kerran, koska meno ei ollut joka ilta näin
-kirjavaa. Minulla oli pitkä matka asuntooni, ja sinne saapuessani
-oli kohta keskiyö. Ovet olivat lukitsematta, kaikki asujaimet jo
-vuoteissaan, ja ahdasta kotoista olopiiriä valaisi lamppu, joten yhä
-harjaantuneemmalle katseelleni siinä heti näkyi mitä korein Schalkenin
-maalaus, josta en päässyt irtautumaan ja joka karkoitti vaiheiltani
-kaiken unen.
-
-Ne muutamat päivät, jotka Dresdenissä vietin, käytin yksinomaan
-taulukokoelmaan tutustuen. Antiikkiset teokset olivat vielä suuren
-puutarhan paviljongeissa; minä en huolinut lähteä katsomaan niitä,
-enempää kuin muutakaan, mitä Dresdenissä oli oivallista, koska olin
-liiankin varma siitä, että itse taulukokoelmassa oli paljon sellaista,
-mikä välttämättä jäi minulta salatuksi. Niinpä otaksuin italialaiset
-mestarit arvokkaiksi pikemmin hyvässä uskossa ja luottamuksessa kuin
-rohjeten väittää heitä oivaltavani. Kaikki se, mitä en voinut katsella
-niinkuin luontoa, asettaa luonnon sijaan, verrata tuttuun esineeseen,
-jäi minuun vaikuttamatta. Aineellinen vaikutelma se muodostaa alun
-kaikkeen korkeampaankin harrasteluun.
-
-Suutarini kanssa minä olin varsin hyvässä sovussa. Hän oli sangen
-henkevä ja monipuolinen, ja me esitimme useasti kilvan hullunkurisia
-päähänpistoja; mutta ihminen, joka ylistää itseänsä onnelliseksi ja
-vaatii toisilta, että heidän tulee menetellä samoin, herättää meissä
-epämieluisia tunteita, vaikuttaapa sellaisten mielialojen uudistuva
-esittäminen ikävystyttävästikin. Minulla tosin oli riittävästi
-ajatusaskarrusta, huvia ja kiihokkeita, mutta onnelliseksi en itseäni
-suinkaan tuntenut, ja hänen lestiensä mukaiset kengät eivät tahtoneet
-minulle sopia. Me erosimme kuitenkin parhaina ystävinä, ja emäntäkään
-ei erottaessa ollut minuun tyytymätön.
-
-Vähän ennen lähtöäni minulle vielä sattui eräs erittäin mieluisa
-kokemus. Mainittu nuori mies, joka halusi jälleen voittaa hieman
-luottamustani, toimitti minut esitellyksi johtaja von Hagedornille,
-joka erittäin hyväntahtoisesti näytti minulle kokoelmansa ja jota
-nuoren taiteenystävän innostus kovin ilahdutti. Hän oli, kuten
-tuntijan sopiikin, kerrassaan rakastunut omistamiinsa maalauksiin ja
-löysi senvuoksi harvoin toisista henkilöistä toivomaansa myötätuntoa.
-Erikoisesti hän iloitsi siitä, että minua kerrassaan sanomattomasti
-miellytti eräs Swaneveltin maalaus ja että minä väsymättä kiitin ja
-ylistin sen jokaista yksityiskohtaa. Juuri maisemat, jotka muistuttivat
-mieleeni sitä kaunista kirkasta taivasta, jonka alla olin lapsuusikäni
-elänyt, noiden seutujen runsas kasvillisuus ja kaikki muu lämpimämmän
-ilmanalan ihmiselle osoittama suosio liikuttivat minua kuvattuina
-eniten, koska herättivät minussa kaihomielistä muistoa.
-
-Näitä oivallisia, henkeä ja aistia oikeaan taiteeseen valmistavia
-kokemuksia kuitenkin keskeytti ja himmensi eräs kaikkein
-murheellisimpia näkyjä: monien kulkemieni Dresdenin katujen hävitetty
-ja autio tila. Soran täyttämä Maurinkatu ja Ristikirkko haljenneina
-torneineen painuivat syvälle mieleeni ja esiintyvät vieläkin sisäisten
-kuvieni joukossa tummana täplänä. Pyhän Neitsyen kirkon kupolista minä
-näin nuo sietämättömät rauniot kauniisti järjestetyn kaupungin keskelle
-siroteltuina, ja siinä suntio ylisti minulle taitavaa rakentajaa,
-joka oli varustanut kirkon kupukattoinensa sellaisen ikävän tapauksen
-varalta sommittelemalla sen pomminkestäväksi. Kelpo kirkonvartija
-osoitti minulle sitten eri puolilla olevia raunioita ja virkkoi
-mietteliään lakonisesti: »Tuon on tehnyt vihollinen!» Niinpä palasin
-vihdoin, joskin vastahakoisesti, Leipzigiin ja tapasin ystäväni,
-jotka eivät olleet tottuneet näkemään minun siten poikkeilevan,
-kovin ihmeissään ja askarrellen kaikenlaisissa salaperäisen matkani
-mahdollista tarkoitusta koskevissa mietteissä ja otaksumissa. Kun
-sitten aivan oikein kerroin heille tarinani, niin he selittivät sen
-saduksi ja pyrkivät teräväjärkisesti saamaan selkoa arvoituksesta,
-jonka muka olin vallattomuuksissani pukenut suutarimajatalon verhoon.
-
-Mutta jos he olisivat voineet nähdä sydämeeni, niin eivät olisi
-löytäneet sieltä yhtään vallattomuutta. Se totuus, joka sisältyy
-tähän vanhaan lausumaan »Tiedon lisääntyminen on levottomuuden
-lisääntymistä», oli satuttanut minua koko voimallansa, ja mitä enemmän
-minä ponnistelin järjestelläkseni ja omaksuakseni mitä olin nähnyt,
-sitä huonommin siinä onnistuin; lopulta minun täytyi tyytyä hiljaiseen
-jälkivaikutukseen. Tavanomainen elämä otti minut jälleen valtoihinsa,
-ja minä tunsin oloni vihdoin aivan miellyttäväksi, kun ystävällinen
-seurustelu, minulle soveliaiden tietojen lisääntyminen ja eräänlainen
-käden harjaantuminen askarruttivat minua vähemmän merkittävällä, mutta
-voimiini paremmin soveltuvalla tavalla.
-
-Erittäin miellyttävä ja minulle terveellinen oli tutustumiseni
-Breitkopfin perheeseen. Bernhard Christoph Breitkopf, perheen
-varsinainen perustaja, joka oli saapunut Leipzigiin köyhänä
-kirjanpainajakisällinä, oli vielä elossa ja asui Kultaisessa karhussa,
-Neumarktin varrella sijaitsevassa melkoisessa rakennuksessa, Gottsched
-asuinkumppaninansa. Hänen poikansa, Johann Gottlob Immanuel, oli
-hänkin mennyt jo aikoja sitten naimisiin ja oli useiden lasten isä.
-Osan melkoista omaisuuttansa he luulivat käyttävänsä parhaimmalla
-tavalla, kun rakensivat taloansa vastapäätä toisen, Hopeisen karhun,
-joka suunniteltiin itse kantataloa korkeampi ja avarampi. Minä
-tutustuin perheeseen juuri taloa rakennettaessa. Vanhin veli lienee
-ollut muutamia vuosia minua vanhempi, hyvärakenteinen nuori mies, joka
-harrasti musiikkia ja oli tottunut hyvin käsittelemään sekä flyygeliä
-että viulua. Toinen veli, vilpitön, kelpo sielu, hänkin musikaalinen,
-elähdytti yhtä hyvin kuin vanhinkin useasti toimeenpantuja
-konsertteja. He molemmat, samoinkuin vanhemmat ja sisaretkin, olivat
-minulle suopeat; minä olin heidän apunansa taloa rakennettaessa ja
-viimeisteltäessä, sisustettaessa ja siihen muutettaessa, ja tulin
-siten käsittämään monia sellaiseen asiaan liittyviä seikkoja;
-samalla minulla oli tilaisuutta nähdä Oeserin oppeja sovellettuina
-käytäntöön. Uudessa talossa, jonka siten näin syntyvän, minä olin
-usein vieraana. Me askartelimme paljon yhdessä, ja vanhin sävelsi
-muutamia minun laulujani, jotka painettuina olivat varustetut hänen
-nimellään, mutta ei minun, ja jotka ovat jääneet vähän tunnetuiksi.
-Minä olen valikoinut niistä paremmat ja sijoittanut ne muiden pienten
-runoelmieni joukkoon. Nuorukaisten isä oli keksinyt tai täydellistänyt
-nuottienpainamistaidon. Hän salli minun käyttää hyväkseni kaunista,
-enimmälti kirjapainotaidon alkuperää ja kehittymistä käsittelevää
-kirjastoa, joten minä hankin itselleni joitakin tietoja siltä alalta.
-Lisäksi minä löysin sieltä muinaisaikaisia aiheita esittäviä hyviä
-vaskipiirroksia ja jatkoin siinäkin suhteessa opintojani, jotka
-edistyivät sitäkin enemmän, kun melkoinen rikkipainoskokoelma oli
-muuton aikana joutunut epäjärjestykseen. Minä toimitin sen jälleen
-kuntoon niin hyvin kuin osasin, ja jouduin siten pakostakin käyttämään
-apunani Lippertin ja muiden teoksia. Eräältä lääkäriltä, tohtori
-Reicheliltä, joka hänkin oli saman talon asukkaita, minä aika ajoin
-kysyin neuvoa, koska tunsin itseni huonovointiseksi, joskaan en
-sairaaksi, ja niin me vietimme yhdessä hiljaista, miellyttävää elämää.
-
-Tässä talossa minä sain vielä erään toisenlaisenkin tuttavan.
-Ullakkokamariin näet muutti vaskenpiirtäjä Stock. Hän oli Nürnbergistä
-kotoisin, erittäin ahkera ja töissään tarkka ja kunnollinen mies.
-Samoinkuin Geyser piirsi hänkin Oeserin piirustusten mukaan suurempia
-ja pienempiä levyjä, jotka tulivat yhä enemmän käytäntöön romaaneja
-ja runoja julkaistaessa. Hänen piirtimensä teki erittäin siistiä
-jälkeä, joten teos nousi etsausliuoksesta melkein täysin valmiina
-ja hänen tarvitsi vain sitä hieman korjata hyvin käsittelemällänsä
-kaivertimella. Hän suunnitteli tarkoin, kuinka kauan levy tulisi häntä
-askarruttamaan, ja mikään ei kyennyt keskeyttämään hänen työtänsä,
-ellei hän ollut suorittanut päivän tehtäväksi asettamaansa työmäärää.
-Niin hän istui leveän pöytänsä ääressä ison päätyikkunan luona,
-erittäin siistissä tuvassa, jossa vaimo ja kaksi tytärtä olivat hänen
-kotoisena seuranansa. Viimeksimainituista on toinen onnellisissa
-naimisissa ja toinen on oivallinen taiteilijatar; he ovat elinikäni
-pysyneet minun ystävinäni. Minä jaoin nyt aikani ylempien ja alempien
-kerrosten kesken ja kiinnyin kovin mieheen, joka oli vääjäämättömän
-uuttera erinomaisen leikkisä ja itse hyvänluontoisuus.
-
-Minua viehätti tämän taidelajin siisti tekniikka, ja minä liityin hänen
-seuraansa valmistaakseni jotakin samantapaista. Harrastukseni oli
-jälleen suuntautunut maisemiin, jotka yksinäisillä kävelyretkilläni
-näyttivät minusta huvittavilta, sinänsä saavutettavilta ja
-taideteoksissa käsitetlävämmiltä kuin inhimillinen hahmo, joka minua
-säikytti. Niinpä syövytinkin hänen johdollansa erinäisiä Thielen ja
-muiden kuvaamia maisemia, ja vaikka teokset olivatkin harjaantumattoman
-käden tuotteita, ne sentään saivat aikaan joltisenkin vaikutuksen ja
-herättivät katselijoissa suopeita mielialoja. Laattojen pohjustus,
-niiden siveleminen, raavinta ja vihdoin syövyttäminen tarjosi
-monenlaista askarrusta, ja minä olin pian ehtinyt niin pitkälle,
-että kykenin monissa seikoissa mestariani avustamaan. Minulta ei
-puuttunut syövyttämisen edellyttämää tarkkaavaisuutta, ja harvoin
-mikään epäonnistui; mutta minä en ollut kyllin varovainen suojatakseni
-itseäni niiltä vahingollisilta huuruilta, joita sellaisissa tapauksissa
-yleensä kehittyy, ja ne lienevät olleet osaltansa aiheuttamassa
-niitä vaivoja, joista myöhemmin jonkin aikaa kärsin. Näiden töiden
-lomissa suoritettiin toisinaan puupiirroksiakin, jotta kaikki tulisi
-koetelluksi. Minä valmistin erinäisiä pieniä koristekuvia ranskalaisten
-mallien mukaan, ja monet niistä havaittiin kelvollisiksi.
-
-Sallittakoon minun tässä vielä muistella eräitä miehiä, jotka
-asuivat Leipzigissä tai oleskelivat siellä lyhyen ajan. Piirikunnan
-veronkantaja Weisse, mies parhaassa iässään, hilpeä, ystävällinen ja
-avulias, voitti meidän kiintymyksemme ja kunnioituksemme. Me tosin
-emme tahtoneet tunnustaa hänen teatterikappaleitansa ehdottomasti
-mallikelpoisiksi, mutta sallimme niiden sentään itseämme ihastuttaa,
-ja hänen oopperansa, joihin Hiller loi kevyellä tavallansa eloa,
-huvittivat meitä kovin. Hampurilainen Schiebeler kulki samaa latua
-ja hänen teoksensa »Lisuart ja Dariolette» saavutti sekin meidän
-suosiomme. Eschenburg, kaunis nuori mies, ainoastaan hieman meitä
-vanhempi, kunnostautui eduksensa opiskelijoiden joukossa. Zachariae
-suvaitsi viipyä muutamia viikkoja luonamme ja aterioi, veljensä
-neuvosta, samassa pöydässä kuin me. Me pidimme, kuten oikeus ja kohtuus
-olikin, kunniana, kun saimme tehdä vieraamme mieliksi tarjoamalla
-pari erikoista ruokalajia, runsaamman jälkiruoan tai valikoidumpaa
-viiniä, ja hän, kookas, hyvärakenteinen, mukava mies, ei salannut
-hyvään ateriaan kohdistuvaa kiintymystänsä. Lessing saapui erääseen
-aikaan, jolloin meillä oli mielessämme, mitä lieneekään ollut; me
-emme suvainneet lähteä minnekään hänen tähtensä, jopa karttelimmekin
-niitä paikkoja, jonne hän saapui, luultavasti sen vuoksi, että pidimme
-itseämme liian hyvinä seisomaan syrjässä emmekä voineet mitenkään
-vaatia pääsyä hänen lähempään tuttavuuteensa. Tämä hetkellinen
-typeryys, joka ei kumminkaan ole mikään harvinaisuus vaateliaissa ja
-oikukkaissa nuorukaisissa, tosin myöhemmin kosti itsensä, kun näet
-minä en tullut milloinkaan silmin näkemään tuota erinomaista ja mitä
-suurimmassa määrin arvossa pitämääni miestä.
-
-Kaikissa taidetta ja muinaisaikaa koskevissa harrastuksissa jokainen
-kuitenkin piti aina silmällä Winckelmannia, jonka kunto tunnustettiin
-isänmaassa ihastunein mielin. Me luimme ahkerasti hänen teoksiansa
-ja yritimme perehtyä niihin olosuhteisiin, joiden vallitessa hän oli
-ensimmäiset kirjoittanut. Me löysimme niistä useita mielipiteitä, jotka
-näyttivät olevan Oeseriltä peräisin, vieläpä viimeksimainitun laatuisia
-leikkipuheita ja päähänpistojakin, emmekä hellittäneet, ennenkuin
-olimme muodostaneet suunnittaisen käsityksen niistä oloista, joissa
-nämä merkilliset ja toisinaan kuitenkin varsin arvoitukselliset teokset
-olivat syntyneet. Erikoisen tarkkaa lukua emme asiasta kumminkaan
-pitäneet, sillä nuoriso kaipaa pikemmin virikkeitä kuin opetusta,
-ja tämä ei ollut viimeinen kerta, jolloin sain kiittää sibyllan
-kirjoituksia huomattavan sivistyksellisen tason saavuttamisesta.
-
-Kirjallinen elämä oli silloin kauniissa vaiheessa, eteviä henkilöitä
-kohdeltiin vielä kunnioittavasti, joskin Klotzin aiheuttamat kahakat
-ja Lessingin kiistat jo viittasivat siihen, että tämä kausi tulisi
-pian päättymään. Winckelmann nautti sellaista yleistä, eittämätöntä
-kunnioitusta, ja tunnettua on, kuinka arka hän oli kaikelle
-julkisuudessa esiintyvälle, mikä ei näyttänyt olevan hänen hyvin
-tunnetun arvonsa mukaista. Kaikki aikakauskirjat ylistivät häntä
-yksimielisesti, arvokkaammat matkustavaiset palasivat oppia saaneina
-ja ihastuneina hänen luotansa, ja hänen esittämänsä uudet näkökannat
-levisivät tieteeseen ja elämään. Dessaun ruhtinas oli voittanut
-itselleen samanlaisen kunnioituksen. Nuorena, hyvin ja jalosti
-ajattelevana, hän oli matkoillaan ja muuten osoittautunut erittäin
-miellyttäväksi mieheksi. Winckelmann oli häneen ylen ihastunut ja
-käytteli hänestä puhuessaan mitä kauneimpia lisänimiä. Siihen aikaan
-ainoalaatuisen puiston järjestäminen, rakennustaiteeseen kohdistuva
-harrastus, jota von Erdmannsdorf toiminnallansa tuki, puhui kaiken
-muun ohella hyvää ruhtinaasta, joka toisille loistavana esimerkkinä
-ollen lupasi palvelijoille ja alamaisille kultaista aikakautta. Nyt me
-nuoret miehet saimme suureksi iloksemme kuulla, että Winckelmannin piti
-palata Italiasta, käydä ystävänsä ruhtinaan luona, poiketa matkallaan
-Oeseriä tapaamassa ja niinmuodoin tulla meidänkin näköpiiriimme. Me
-emme ollenkaan odottaneet pääsevämme hänen kanssaan keskustelemaan,
-mutta toivoimme hänet näkevämme, ja koska siinä iässä mielellään
-tehdään jokaisesta aiheesta huviretki, niin olimme jo sopineet siitä,
-että lähtisimme ratsain ja vaunuissa Dessauhun, aikoen kauniissa,
-taiteen kunniaan kohottamassa seudussa, hyvin hallitussa ja samalla
-ulkonaisesti kaunistetussa maassa erinäisissä paikoissa väijyskellä
-saadaksemme omin silmin nähdä noiden meitä verrattomasti etevämpien
-miesten siellä käyskelevän. Oeser itse oli ihan haltioissaan, kun
-tuota vain ajattelikin, ja ikäänkuin salama kirkkaalta taivaalta iski
-keskuuteemme tieto Winckelmannin kuolemasta. Muistan vielä paikan,
-missä sen ensi kerran kuulin: Pleissenburgin pihalla, lähellä sitä
-pientä porttia, josta tapasimme nousta Oeserin luo. Vastaani tuli eräs
-oppilastoveri, joka sanoi, ettei Oeser ollut tavattavissa, ja ilmoitti
-syyn. Tuo kamala tapahtuma sai aikaan suunnattoman vaikutuksen; syntyi
-yleinen valitus ja voivotus, ja miehen varhainen kuolema kiihti hänen
-elämänsä arvoon kohdistuvaa tarkkaavaisuutta. Ehkäpä hänen toimintansa,
-jos hän olisi sitä jatkanut korkeampaan ikään saakka, ei olisikaan
-vaikuttanut niin voimallisesti kuin nyt, kun kohtalo teki hänet,
-samoinkuin useat muut erinomaiset henkilöt, erikoisen huomattavaksi
-määräämällä hänelle omituisen ja inhan surman.
-
-Rajattomasti Winckelmannin kuolemaa valittaessani en ollenkaan
-aavistanut, että piankin joutuisin olemaan huolissani oman
-elämäni vuoksi; terveydentilani näet ei ollut näihin aikoihin
-suinkaan kiitettävä. Jo kotoa minä olin saanut mukaani eräänlaisen
-sairasluuloisen taipumuksen, joka pikemmin vahvistui kuin heikontui
-uuden, enimmältä istuen ja hitaasti käyskellen vietetyn elämän nojalla.
-Rinnan kipu, jota Auerstädtin onnettomuuden jälkeen silloin tällöin
-tunsin ja joka kerran ratsun selästä syöksyttyäni oli huomattavasti
-äitynyt, sai minut alakuloiseksi. Sopimaton ruokajärjestys pilasi
-ruoansulatukseni, väkevä Merseburgin olut himmensi aivoni, ja kahvi,
-joka varsinkin kerman keralla aterian jälkeen nautittuna herätti
-minussa aivan erikoisen tummia mielialoja, herpaisi sisäelimeni ja
-tuntui kerrassaan lakkauttavan niiden toiminnat, joten olin senvuoksi
-kovin peloissani voimatta kumminkaan ryhtyä noudattamaan järkevämpää
-elämäntapaa. Mielialani, joita tukemassa olivat riittävät nuoruuden
-voimat, häilyivät hillittömän hilpeyden ja apean epämieluisuuden tunnon
-välimaalla. Siihen aikaan oli lisäksi alettu käyttää kylmiä kylpyjä,
-joita ehdottomasti suositeltiin. Tuli maata kovalla vuoteella, kevyen
-peiton alla, joten säännöllinen huokosten toiminta kerrassaan estyi.
-Tämän ja muiden, väärinymmärretyistä Rousseaun ehdotelmista johtuvien
-hullutusten piti muka saattaa meidät lähemmäksi luontoa ja pelastaa
-meidät tapainturmeluksesta. Noudattamalla valikoimatta ja järjettömästi
-vaihdellen kaikkia mainittuja neuvoja joutuivat useat henkilöt kokemaan
-mitä suurinta vahinkoa, ja minä kiusasin hyvää elimistöäni siinä
-määrin, että siihen sisältyvät eri järjestelmät lopulta välttämättä
-tekivät salaliiton ja nousivat kapinaan kokonaisuutta pelastaakseen.
-
-Eräänä yönä minä heräsin ankaraan verensyöksyyn, ja olin vielä siinä
-määrin voimissani ja tajuissani, että voin herättää huonekumppanini.
-Kutsuttiin tohtori Reichel, joka mitä ystävällisimmin minua auttoi, ja
-niin minä häilyin päiväkausia elämän ja kuoleman vaiheilla, ja alkavan
-parantumisen ilokin himmentyi sen vuoksi, että tuon purkautuman aikana
-oli muodostunut kaulan vasemmalle puolelle paise, joka ehdittiin
-havaita vasta nyt, vaaran mentyä ohi. Paraneminen on kuitenkin aina
-miellyttävä ja ilahduttava asia, vaikka se tapahtuukin hitaasti ja
-vaivalloisesti, ja koska luonto oli minussa auttanut itseänsä, niin
-minä näytin nyt muuttuneen toiseksi ihmiseksi; minä näet olin muuttunut
-hilpeämmäksi kuin pitkiin aikoihin ja olin iloinen tuntiessani sisäisen
-olemukseni vapaaksi, joskin minua ulkonaisesti uhkasi pitkäaikainen
-kärsimys.
-
-Erikoisesti minua tänä aikana rohkaisi se, että näin, kuinka monet
-oivalliset miehet olivat ansaitsemattani minuun kiintyneet. Sanon
-ansaitsemattani, sillä heidän joukossaan ei ollut yhtäkään, jota
-en ollut rasittanut ilkeillä oikuilla, ei yhtäkään, jota en olisi
-sairaalloisen itsepäisyyteni vuoksi useita kertoja loukannut, vieläpä
-oman vääryyteni tunnossa joitakin aikoja uppiniskaisesti kartellutkin.
-Tuo kaikki oli unohdettu; he kohtelivat minua mitä lempeimmin ja
-kokivat minua huvittaa juttelemalla kanssani osaksi huoneessani, osaksi
-ulkona, niin pian kuin sain neljän seinän sisältä poistua. He lähtivät
-kanssani ajeluretkille, kestitsivät minua luonansa maalla, ja näytti
-siltä, kuin toipuisin piankin.
-
-Näistä ystävistä mainitsen ennen kaikkea silloisen Leipzigin
-raatimiehen, myöhemmin pormestarin, tohtori Hermannin. Niiden
-pöytäkumppanien joukossa, joihin Schlosser minut tutustutti, hän oli
-se, johon aina suhtauduin samoin. Hänet sopi varmaan lukea uutterimpien
-akadeemisten kansalaisten joukkoon. Hän kävi mitä säännöllisimmin
-luennoillansa, ja hänen ahkeruutensa pysyi aina tasaisena. Minä näin
-hänen askel askeleita, vähääkään suunnastansa poikkeamatta, saavuttavan
-tohtorinarvon ja kohoavan sitten asessoriksi minkään seikan tuntumatta
-hänestä vaivalloiselta ja vauhdin ollenkaan liiaksi kiihtymättä tai
-hidastumatta. Hänen leppoisa luonteensa veti minua puoleensa, hänen
-opettavat keskustelunsa kiinnittivät mieltäni; luulenpa tosiaankin
-iloinneeni hänen säännöllisestä uutteruudestansa etupäässä sen vuoksi,
-että ajattelin saavani tunnustukseni ja kunnioitukseni nojalla omaksua
-ainakin osan niistä ansioista, joista en kuitenkaan voinut itse
-ylpeillä.
-
-Yhtä säännöllinen kuin tehtäviensä hoitamisessa hän oli kykyjensä
-harjoittamisessa ja huviensa nauttimisessa. Hän soitti varsin
-taitavasti flyygeliä, kuvasi aistikkaasti luonnon aiheita ja yllytti
-minua tekemään samoin. Niinpä minä jäljensinkin hänen menetelmäänsä
-käyttäen harmaalle paperille mustalla ja valkoisella liidulla monta
-Pleissen pajukkoa ja monta tämän hiljaisen veden somaa sopukkaa aina
-samalla kaihomielin askarrellen omissa mielijohteissani. Hän osasi
-vastata toisinaan naurettavaan käyttäytymiseeni hilpein pilanteoin,
-ja minä muistan useita toistemme seurassa viettämiämme hupaisia
-hetkiä. Niinpä hän kutsui minut leikkisän juhlallisesti luoksensa
-ilta-aterialle, missä me erikoista säädyllisyyttä noudattaen
-vahakynttilän valossa kahden kesken nautimme niinsanotun raatijäniksen,
-joka oli luonnossa maksettuna virkapalkkana juossut hänen keittiöönsä,
-suvaiten höystää ateriaa monilla Behrischin tyyliin leikatuilla
-kokkapuheilla ja viinin väellä. Tuolle oivalliselle ja edelleenkin
-uutterasti tointansa hoitavalle miehelle, joka tosin aavistetussa,
-mutta koko laajuudeltansa arvaamattomassa sairaudessani soi minulle
-mitä uskollisimmin apuansa, luovutti minulle aina vapaata aikaansa ja
-osasi kirkastaa synkkää tuokiota palauttamalla mieleen aikaisempia
-hilpeitä hetkiä, tunnustan yhä vielä vilpittömän kiitollisuuteni ja
-olen iloinen saadessani pitkien aikojen kuluttua tehdä sen julkisesti..
-
-Tämän arvoisan ystävän ohella minua erikoisesti hoivasi bremeniläinen
-Gröning. Minä olin vasta hiljattain häneen tutustunut, ja hänen
-hyväntahtoisuutensa ilmeni minulle vasta onnettomuuden sattuessa;
-minä tunsin tämän suopeuden arvon sitä elävämmin, kun ei kukaan hevin
-pyri lähempään yhteyteen sairaan henkilön kanssa. Hän teki kaikkensa
-minua huvit taakseen, estääkseen minua painumasta omaa olotilaani
-koskeviin mielihauteisiin ja kuvaillen ja lupaillen minulle pikaista
-parantumista ja tervettä toimintakykyä. Elämän varrella olen sittemmin
-useasti iloinnut kuullessani, kuinka hyödylliseksi ja onnea tuottavaksi
-tämä erinomainen mies on osoittautunut hoitaessaan kotikaupunkinsa
-tärkeimpiä asioita.
-
-Ystäväni Horn osoitti hänkin nyt lakkaamatta kiintymystänsä ja
-huomaavaisuuttansa. Koko Breitkopfin talo, Stockin perhe ja monet
-muut kohtelivat minua kuin läheistä sukulaista, ja niin vaikutti
-lukuisten ystävällisten ihmisten hyväntahtoisuus mitä hienotunteisimmin
-lievittävästi minun olotilaani.
-
-Seikkaperäisemmin on minun tässä sentään mainittava eräs mies, jonka
-tulin tuntemaan vasta tänä aikana ja jonka opettavainen seura siinä
-määrin minut tenhosi, että tosiaankin unohdin murheellisen tilani.
-Hän oli Langer, myöhemmin kirjastonhoitaja Wolfenbüttelissä. Tätä
-erittäin oppinutta ja monitieteistä miestä ilahdutti minun palava
-tiedonjanoni, joka nyt sairaalloisen herkkyyden vuoksi ilmeni
-kerrassaan kuumeentapaisena. Hän koki minua tyynnyttää selvien
-harkintojen nojalla, ja minä saan kiittää hänen tosin lyhytaikaista
-seuraansa paljostakin, kun hän näet osasi monella muotoa minua opastaa
-ja huomauttaa, mihin minun oli juuri sinä aikana suuntauduttava.
-Minä tunsin olevani sitäkin suuremmassa kiitollisuudenvelassa tälle
-merkittävälle miehelle, kun seurani saattoi hänet jossakin määrin
-vaaralle alttiiksi; kun näet hän sai Behrischin jälkeen hovimestarin
-viran nuoren kreivi Lindenaun luona, niin vanha kreivi asetti
-nimenomaiseksi ehdoksi, ettei uusi kasvattaja saanut seurustella
-kanssani. Langerin teki kovin mieli tutustua sellaiseen vaaralliseen
-olentoon ja hän tiesi kohdata minut useasti jossakin vieraassa
-paikassa. Hän kiintyi minuun pian ja menetteli viisaammin kuin
-Behrisch: nouti minut yön aikaan, me lähdimme yhdessä kävelemään,
-keskustelimme mielenkiintoisista asioista, ja minä saattelin hänet
-vihdoin aina hänen lemmittynsä ovelle saakka; tämä ulkonaisesti
-ankaralta näyttävä, vakava, tieteellinen mies näet ei ollut voinut
-välttää erään erittäin rakastettavan naishenkilön verkkoja.
-
-Minä olin jo joitakin aikoja sitten vieraantunut saksalaisesta
-kirjallisuudesta ja samalla omista runollisista yrityksistäni ja
-käännyin jälleen, kuten sellaisessa autodidaktisessa kiertokulussa
-helposti käy, rakkaiden vanhanajan kirjailijain puoleen, jotka yhä
-vielä rajoittivat henkisten toivelmieni näköpiiriä ikäänkuin kaukaiset,
-ääriviivoiltaan ja ainemääriltään selvät, mutta osiltansa ja sisäisiltä
-suhteiltansa tuntemattomat sinivuoret. Minä tein vaihtokauppaa Langerin
-kanssa: luovutin hänelle kokonaisia koreja saksalaisia runoilijoita ja
-arvostelijoita saaden sensijaan joukon kreikkalaisia kirjailijoita,
-joiden käyttelyn piti minua virkistää, miten hitaasti toipumiseni
-tulisikin edistymään.
-
-Ystävysten toisillensa suoma luottamus kehittyy yleensä asteittain.
-Keskinäinen sopusointuisuus ilmenee aluksi yhteisissä askarruksissa
-ja harrasteluissa; sitten ulottuvat tiedonannot entisiin ja nykyisiin
-intohimoihin, erittäinkin rakkausseikkailuihin; mutta sitäkin syvemmät
-siteet punoutuvat suhteen pyrkiessä täydellisyyteensä: uskonnolliset
-vakaumukset, sydämen asiat, jotka kohdistuvat katoamattomaan,
-muodostavat ystävyyssuhteen perustuksen ollen samalla sen huipun
-koristeena.
-
-Kristillinen uskonto häilyi oman historiallispositiivisen olemuksensa
-ja puhtaan deismin välillä, ja viimeksimainitun, joka perustui
-siveellisyyteen, piti vuorostaan luoda moraalin perustus. Luonteiden
-ja ajatustapojen erilaisuus ilmeni tällöin lukemattomin vivahduksin,
-varsinkin kun asiaan vaikutti vielä eräs ratkaiseva eroavaisuus:
-kun heräsi kysymys, missä määrin järki ja missä määrin tunne voi
-ja sai olla sellaisissa vakaumuksissa osallisena. Vilkkaimmat ja
-henkevimmät miehet osoittautuivat tässä tapauksessa perhosiksi,
-jotka toukkatilaansa ajattelematta heittävät yltänsä sen koteron,
-jonka suojassa ovat kehittyneet orgaaniseen täydellisyyteensä.
-Toisia, mieleltään uskollisempia ja vaatimattomampia, sopi verrata
-kukkasiin, jotka kauneimpaan kukoistukseensa ehdittyäänkään eivät
-tempaudu irti juurestaan, emärungostaan, vaan juuri tämän läheisen
-yhteenkuuluvaisuutensa nojalla kypsyttävät halutun hedelmän. Langer
-kuului viimeksimainittuun lajiin, sillä vaikka olikin oppinut mies ja
-erinomainen kirjallisuudentuntija, hän sittenkin voi asettaa Raamatun
-kaikkien perinnäisten teosten joukossa erikoiselle sijalle ja pitää
-sitä peruskirjana, jonka nojalla yksin voimme esittää siveellisen
-ja henkisen sukupuumme. Hän kuului niihin, jotka eivät tahdo voida
-tajuta välitöntä suhdetta suureen maailmojen Jumalaan, ja senvuoksi
-hän välttämättä tarvitsi välitystoimintaa, jonka vertauskuvia hän
-oli keksivinään kaikkialla, maallisissa ja taivaallisissa olioissa.
-Hänen miellyttävää ja johdonmukaista esitystänsä kuunteli kernaasti
-nuori mies, joka sairauden maallisista asioista erottamana erittäin
-mielellään suuntasi eloisan henkensä taivaallisiin asioihin. Koska olin
-Raamattuun hyvin perehtynyt, tuli nyt kysymykseen ainoastaan usko, sen
-jumalalliseksi julistaminen, mitä olin tähän saakka inhimillisesti
-kunnioittanut, ja se oli minulle sitäkin helpompaa, kun olin tähän
-kirjaan ensi kertaa perehtyessäni pitänyt sitä jumalallisena.
-Kärsivälle, tunnoiltansa aralle, jopa heikollekin, evankeliumi oli
-niinmuodoin tervetullut, ja vaikka Langer olikin uskoinensa erittäin
-järkevä mies ja korosti nimenomaisesti sitä, ettei saa sallia tunteen
-vallita, ei antautua haaveilun eksytykseen, en kumminkaan olisi oikein
-tietänyt, miten käsitellä Uutta Testamenttia tunteettomasti ja ilman
-innostusta.
-
-Sellaisissa keskusteluissa me vietimme paljon aikaa, ja hän mielistyn
-minuun, uskolliseen ja hyvin valmistuneeseen käännyttämäänsä siinä
-määrin, että arvelematta uhrasi minulle useita kaunoiselleen määrättyjä
-hetkiä, joutuipa vielä vaaraan tulla ilmiannetuksi ja kuten Behrisch
-isäntänsä karsauden esineeksi. Minä puolestani osoitin hänelle mitä
-suurinta kiitollisuutta, ja jos se, mitä hän hyväkseni teki, olisi minä
-aikana hyvänsäkin ollut kallisarvoista, niin silloisessa tilassani sen
-täytyi olla minulle mitä suurimman kunnioituksen veroista.
-
-Mutta koska yleensäkin sielujen sopusoinnun ollessa henkisimmässä
-vireessänsä maailmanolojen karut soraäänet puhkeavat väkivaltaisimmin
-ja rajuimmin kuuluviin ja salaisuudessa alinomaa vaikuttava
-vastakohtaisuus, yht’äkkiä ilmaantuen, vaikuttaa sitäkin tuntuvammin,
-niin ei minunkaan pitänyt päästä opettajani Langerin peripateettisesta
-koulusta sitä ennen kokematta erästä, ainakin Leipzigin oloissa
-omituista tapausta, nimittäin ylioppilaitten aiheuttamaa kahakkaa,
-jonka alkuvaiheet olivat seuraavat. Nuoret henkilöt olivat joutuneet
-riitaan kaupungin sotilaiden kanssa, ja asia ei ollut sujunut ilman
-käsikähmää. Useat ylioppilaat liittoutuivat kostaakseen kärsimänsä
-loukkaukset. Sotilaat vastustivat itsepintaisesti, ja erittäin
-tyytymättömät akadeemiset kansalaiset olivat aluksi häviöllä. Nyt
-kerrottiin arvossapidettyjen henkilöiden kiittäneen ja palkinneen
-voittajia heidän urhoollisesta vastarinnastansa, ja tämä seikka kiihti
-voimallisesti nuorekasta kunniantuntoa ja kostonhimoa. Kerrottiin
-julkisesti, että seuraavana iltana piti rikottaman ikkunoita, ja
-muutamien ystävien jotka toivat minulle tiedon siitä, että tosiaankin
-tulisi niin tapahtumaan, täytyi viedä minut paikalle, koska nuorisoa
-ja suuria joukkoja ainakin vetää puoleensa vaara ja melske. Alkoi
-todellakin merkillinen näytelmä. Muuten tyhjän kadun toisella reunalla
-oli väkeä, joka ihan rauhallisena, meluamatta ja liikehtimättä
-odotti, mitä tuleman piti. Tyhjää ajotietä asteli tusinan verta
-nuoria miehiä edestakaisin, näennäisesti mitä maltillisimpina; mutta
-kysymyksessäolevan talon kohdalle tultuansa he ohikulkiessaan heti
-heittivät kiviä ikkunoihin tehden sen useaan kertaan mennen tullen,
-niin kauan kuin ruudut vielä helisivät. Yhtä rauhallisesti tapahtui
-sitten kaikki muukin, ja asiasta ei johtunut sen enempää.
-
-Akadeemisten suurtöiden siten kimeästi korvaan kaikuessa minä
-syyskuussa 1768 lähdin Leipzigistä erään vuokra-ajurin mukavissa
-vaunuissa ja muutamien tuttavieni luotettavain henkilöiden seurassa.
-Auerstädtin tienoilla minä muistelin aikaisempaa onnettomuustapausta
-osaamatta aavistaa, millainen suurempi vaara minua tulisi monien
-vuosien kuluttua sieltä käsin uhkaamaan, enempää kuin Gothassa, missä
-oppaan johtamina katselimme linnaa, tiesin stukkokoristeisessa salissa
-ajatella, että juuri siinä paikassa piti tuleman osakseni paljon armoa
-ja ystävällisyyttä.
-
-Mitä lähemmäksi kotikaupunkiani ehdin, sitä mietteliäämmin painuin
-muistelemaan, millaisissa oloissa, millaisin mahdollisuuksin ja
-toivelmin olin kotoa lähtenyt, ja erittäin lamaava oli se tunto, että
-nyt palasin ikäänkuin haaksirikkoisena. Kun en kumminkaan tietänyt
-erikoisemmin itseäni soimata, osasin jokseenkin mieleni rauhoittaa,
-mutta jälleennäkeminen ei sittenkään tapahtunut aivan tyynesti.
-Sairauden kiihdyttämä ja lisäämä luontainen vilkkauteni aiheutti
-kiivaan kohtauksen. Minä lienen näyttänyt huonommalta kuin itse
-tiesinkään; en näet ollut pitkiin aikoihin kysynyt neuvoa kuvastimelta,
-ja kukapa ei itseensä tottuisi! Lyhyesti sanoen: sovittiin kaikessa
-hiljaisuudessa siitä, että hankittaisiin erinäisiä tietoja vasta
-myöhemmin vähin erin ja sallittaisiin minun ennen kaikkea päästä sekä
-ruumiillisesti että henkisesti hieman rauhoittumaan.
-
-Sisareni liittyi kohta seuraani, ja aikaisemmin hänen kirjeistänsä
-saamieni tietojen lisäksi kuulin nyt yksityiskohtaisemmin ja tarkemmin
-perheen olosuhteista ja tilasta. Isäni oli minun lähdettyäni
-kohdistanut koko didaktisen harrastelunsa sisareeni ja täysin
-suljetussa, rauhan turvaamassa ja vuokralaisistakin vapaassa talossa
-riistänyt häneltä melkein kaikki mahdollisuudet hieman liikkua ja
-virkistyä kodin ulkopuolella. Hänen täytyi harjoitella vuorotellen
-ranskan-, italian- ja englanninkieltä ja sen ohella isä pakotti hänet
-suuren osan päivää istumaan klaveerin ääressä soittoa harjoittelemassa.
-Kirjoittamistakaan ei saanut laiminlyödä, ja minä olinkin jo
-aikaisemmin huomannut isän johtaneen minulle lähetettävien kirjeiden
-sepittämistä ja toimittaneen sisareni kynän välityksellä oppejansa
-minulle. Sisareni oli nyt ja edelleenkin olento, jota on mahdoton
-määritellä, mitä eriskummallisin sekoitus ankaruutta ja hellyyttä,
-itsepintaisuutta ja myöntyväisyyttä, jotka ominaisuudet vaikuttivat
-milloin yhtyneinä, milloin tahdon ja taipumuksen erillistäminä. Niinpä
-hän olikin minusta nähden kauhealla tavalla suunnannut tylyytensä
-isään, jolle ei antanut anteeksi, että hän oli kuluneiden kolmen vuoden
-aikana estänyt tai katkeroittanut ylen monta viatonta iloa, ja jonka
-hyvistä ominaisuuksista hän ei tahtonut tunnustaa yhtään ainoata.
-Hän teki kaikki, mitä isä käski, mutta mitä vastenmielisimmin. Hän
-toimi totuttuun tapaan, suorittamatta yhtään enempää tai vähempää.
-Rakkaudesta tai ystävällisyydestä hän ei suostunut mitään tekemään,
-ja tämä seikka oli ensimmäisiä niistä, joiden vuoksi äitini salaa
-keskustellessamme lausui valittelunsa. Mutta koska sisareni oli
-siinä määrin rakkautta kaipaava kuin inhimillinen olento konsanaan,
-niin hän kohdisti koko kiintymyksensä minuun. Minun hoitamistani ja
-huvittamistani koskeva huolenpito vaati kaiken hänen aikansa; hänen
-leikkikumppaniensa, joita hän vallitsi asiaa ollenkaan ajattelematta,
-täytyi heidänkin keksiä kaikenlaista ollakseen minulle mieliksi ja
-lohdutukseksi. Yrittäessään minua ilahduttaa hän oli kekseliäs,
-kehittelipä kujeellista huumoriakin, jota en ollut hänessä milloinkaan
-ennen huomannut ja joka hänelle erittäin hyvin sopi. Meidän kesken
-kehittyi pian salakieli, jota käyttäen voimme puhua kenestä hyvänsä
-toisten 'meitä ymmärtämättä, ja hän viljeli tuota mongerrusta usein
-sangen uskaliaasti vanhempien läsnäollessa.
-
-Isäni eleli sangen mukavasti. Hän voi hyvin, käytti suuren osan
-päivää sisareni opettamiseen, kirjoitti matkakertomustansa ja kulutti
-enemmän aikaa luuttunsa virittämiseen kuin sen soittamiseen. Samalla
-hän salasi, niin hyvin kuin voi, mieliharminsa, jonka aiheena oli se
-seikka, että hän reippaan, toimeliaan, kohta tohtoriksi ja määrättyä
-elämänuraa kulkemaan ehtivän pojan asemesta näki edessään sairaan
-olennon, joka näytti kärsivän sielullisesti vielä enemmän kuin
-ruumiillisesti. Hän ei salannut toivomustansa, että parannuksellaolosta
-tulisi loppu; mutta varsinkin täytyi varoa ilmaisemasta hänen kuultensa
-mitään synkkämielisiä ajatuksia, koska ne saattoivat hänet kiivastuttaa
-ja katkeroittaa.
-
-Luonnostaan erittäin vilkas ja hilpeä äitini eleli näissä oloissa
-erittäin ikäviä päiviä. Vähäiset taloustoimet olivat pian
-suoritetut. Kelpo naisen aina askarteleva mieli tahtoi löytää
-jotakin harrastettavaakin, ja lähimpänä oli uskonto, johon hän
-turvautui sitäkin mieluummin, kun hänen parhaat ystävättärensä olivat
-sivistyneitä ja hartaita jumalanpalvelijoita, Heidän joukossaan
-oli ylinnä neiti von Klettenberg. Hän on sama henkilö, jonka
-keskusteluista ja kirjeistä ovat sukeutuneet »Wilhelm Meisteriin»
-sisällytetyt kauniin sielun tunnustukset. Hän oli hentorakenteinen,
-keskikokoinen; hänen sydämellinen luontainen käytöksensä oli suuren
-maailman ja hovin hiomana käynyt sitäkin miellyttävämmäksi. Hänen
-erittäin somat vaatteensa muistuttivat herrnhutilaismaista pukua.
-Hän oli aina hilpeä ja rauhallinen. Sairauttansa hän piti ohimenevän
-maallisen olemassaolonsa välttämättömänä osana, kesti tuskansa mitä
-kärsivällisimmin ja oli kivuttomina väliaikoina vilkas ja puhelias.
-Hänen mieluisimpana, ehkäpä ainoanakin puheenaiheenansa olivat ne
-siveelliset kokemukset, jotka ovat itseänsä huomioitsevan ihmisen
-voittona; niihin liittyivät uskonnolliset vakaumukset, jotka erittäin
-viehättävällä, jopa nerokkaallakin tavalla käsiteltyinä tulivat hänen
-mielestään kysymykseen luonnollisina ja yliluonnollisina. Tarvitaan
-tuskin enempää palauttaakseen sellaisten esitysten ystävien mieleen
-tuota seikkaperäistä, heidän sieluunsa sepitettyä kuvausta. Hänen
-nuoruudesta saakka noudattamansa kehitysura, ylhäinen sääty, jonka
-piirissä hän oli syntynyt ja saanut kasvatuksensa, hänen henkinen
-vilkkautensa ja omalaatuisuutensa estivät häntä varsin hyvin sopimasta
-toisten samaa pelastuksen tietä kulkevien naisten seuraan. Rouva
-Griesbach, etevin heistä, tuntui liian tuimalta, kuivakiskoiselta,
-oppineelta: hän tiesi, ajatteli ja käsitti enemmän kuin toiset,
-jotka tyytyivät tunteensa kehittelemiseen, ja oli senvuoksi heille
-kiusallinen, koska jokainen ei voinut eikä tahtonutkaan kuljettaa
-mukanansa autuuden tiellä niin suuria varuksia. Sensijaan ilmenivät
-useimmat muut hieman yksitoikkoisina, koska noudattelivat määrättyä
-oppisanastoa, jota olisi varsin hyvin käynyt vertaaminen myöhempien
-hempeätunteisten sanavarastoon. Neiti von Klettenberg kulki omaa
-tietänsä molempien äärimmäisyyksien välimaalla ja näytti hieman
-itsekylläisesti kuvastelevan itseänsä kreivi Zinzendorfin olemuksessa,
-jonka vakaumukset ja vaikutukset todistivat korkeampaa syntyperää
-ja ylhäisempää säätyä. Nyt hän löysi minusta mitä tarvitsi: nuoren,
-vilkkaan, tuntematonta pelastusta osaltansa tavoittelevan olennon,
-joka, vaikka ei voinutkaan pitää itseänsä erinomaisen syntisenä, ei
-kumminkaan ollut missään mukavassa olotilassa eikä aivan terve enempää
-ruumiiltaan kuin sielultaankaan. Hän iloitsi siitä, mitä luonto oli
-minulle antanut, sekä monesta, minkä olin itse itselleni hankkinut.
-Ja jos hän myönsikin minulla olevan useita etuja, ei se suinkaan
-ollut hänelle nöyryyttävää, ensiksikään hän näet ei aikonut kilpailla
-mieshenkilön kanssa ja toiseksi hän uskoi ehtineensä uskonnolliseen
-sivistykseen kuuluvissa asioissa paljon minua kauemmaksi. Minun
-rauhattomuuteni, kärsimättömyyteni, pyrkimykseni, etsimiseni,
-tutkimiseni, mietiskelyni ja epäröimiseni hän selitti omalla
-tavallansa eikä salannut minulta vakaumustansa, vaan vakuutti minulle
-peittelemättä kaiken johtuvan siitä, ettei minulla ollut lepytettyä
-Jumalaa. Minä puolestani olin nuoruudestani saakka uskonut Jumalani ja
-minun välisen suhteen olevan varsin hyvän, kuvittelinpa monenlaisten
-kokemusten nojalla niinkin, että hän saattoi olla minulle hieman
-velkaa, ja olin kyllin uskalias otaksumaan, että minulla oli hänelle
-jotakin anteeksiannettavaa. Tämä omahyväisyys perustui rajattoman
-hyvään tahtooni, jota hänen mielestäni olisi pitänyt paremmin auttaa.
-Helppo on arvata, kuinka usein minä ja ystävättäreni jouduimme tuon
-johdosta kiistaan, joka kuitenkin aina päättyi mitä ystävällisimmin ja
-monesti, kuten keskusteluni vanhan rehtorin kanssa, tähän ponteen: että
-minä olen hupsu poika, jolle täytyy antaa paljonkin anteeksi.
-
-Koska kaulassa oleva paise minua kovin kiusasi, kun näet lääkäri
-ja haavuri aluksi aikoivat kasvannaisen karkoittaa, sitten, kuten
-sanoivat, kypsyttää ja vihdoin katsoivat hyväksi sen puhkaista, niin
-minun oli pitkät ajat kärsittävä pikemmin hankaluutta kuin kipuja,
-vaikka parantumisen loppuaikoina alinomainen syövytyskivellä ja muilla
-polttavilla aineilla siveleminen pakostakin sai jokaisen uuden päivän
-näyttämään ylen harmilliselta. Lääkäri ja haavuri kuuluivat hekin
-lahkolaishurskaitten joukkoon, vaikka olivatkin luonnonlaadultansa
-mitä erilaisimmat. Haavalääkäri, solakka, hyvärakenteinen mies, kevyt
-ja taitavakätinen, valitettavasti hieman hivutustautinen, osoitti
-olotilansa sietämisessä todella kristillistä kärsivällisyyttä eikä
-sallinut tautinsa vaikuttaa häiritsevästi ammatin harjoittamiseen.
-Lääkäri, käsittämätön, ovelasti silmäilevä, ystävällisesti puheleva,
-muuten sekava mies, oli voittanut hurskaiden piirissä aivan erikoisen
-luottamuksen. Toimeliaana ja tarkkaavaisena hän lohdutti sairaita;
-mutta kaikkein eniten hän laajensi potilaspiiriänsä osaavasti
-salavihkaa näyttämällä joitakin salaperäisiä, itse valmistamiansa
-rohtoja, joista ei kukaan saanut mitään hiiskua, koska lääkkeiden
-anto oli lääkäriltämme ankarasti kielletty. Eräitä jauheita, jotka
-lienevät olleet jonkinlaisia ruoansulatusta edistäviä aineita, hän
-ei siinä määrin salaillut; mutta siitä tärkeästä suolasta, jota
-oli lupa käyttää vain suurimmissa vaaroissa, oli puhe ainoastaan
-uskovaisten kesken, joskaan kukaan ei ollut sitä vielä nähnyt eikä
-sen vaikutusta kokenut. Herättääkseen ja vahvistaakseen sellaisen
-yleislääkkeen mahdollisuuteen kohdistuvaa uskoa lääkäri oli vähänkään
-vastaanottavaisuutta havaitessaan suositellut potilaillensa eräitä
-mystillisiä kemiallis-alkemistisia kirjoja tehden ymmärrettäväksi,
-että niitä ominpäin tutkimalla voi varsin hyvin päästä niin pitkälle,
-että sai tuon kalleuden omaksensa, mikä oli sitäkin välttämättömämpää,
-kun lääkkeen valmistamistavan ilmoittaminen sekä fyysillisesti
-että varsinkin moraalisista syistä oli hankalaa, ja tuon suuren
-tuotteen oivaltamiseen, tuottamiseen ja käyttämiseen vaadittiin
-luonnon kaikkien salaisuuksien tuntemista, koska se ei ollut mikään
-yksityinen, vaan yleinen asia, vieläpä sellainen, että se kaiketi
-voitiin tuottaa eri tavoin ja erimuotoisenakin. Ystävättäreni oli
-kuunnellut näitä houkuttelevia sanoja. Ruumiin pelastus liittyi
-ylen läheisesti sielun pelastukseen; ja voiko osoittaa toisillekaan
-suurempaa hyväntekeväisyyttä, suurempaa armeliaisuutta kuin hankkimalla
-itselleen välineen, jonka avulla voi monta kärsimystä viihdyttää
-ja monta vaaraa torjua? Hän oli jo salaa tutkinut Wellingin teosta
-_Opus mago-cabbalislicum_, mutta koska tekijä kohta itse himmentää ja
-sammuttaa sytyttämänsä valon, niin neiti von Klettenberg etsi ystävää,
-joka olisi hänen seuralaisenansa tässä valon ja pimeyden vaihtelussa.
-Vähin ponnistuksin saatiin tämä sairaus minuunkin istutetuksi. Minä
-hankin mainitun teoksen, joka kaikkien sellaisten teosten tavalla voi
-suoraviivaisesti seurata sukujuurtansa aina uusplatoniseen koulukuntaan
-saakka. Teosta tutkiessani pyrin ennen kaikkea mitä tarkimmin
-havaitsemaan ne hämärät huomautukset, joiden nojalla tekijä viittaa
-kohdasta toiseen luvaten siten ilmaista, mitä salaa, ja merkitsemään
-reunaan sellaisten toisiansa selvittävien kohtien sivunumerot. Mutta
-niinkin kirja vielä oli varsin hämärä ja käsittämätön; ainoana
-voittona oli se, että oppi tuntemaan eräänlaisen sanaston ja saattoi
-sitä mielin määrin käytellessään otaksua ainakin jotakin lausuvansa,
-joskaan ei ymmärtävänsä. Mainittu teos puhuu sangen kunnioittavasti
-edeltäjistänsä, ja niin me innostuimme hankkimaan käsiimme itse
-lähteet. Me ryhdyimme nyt tutkimaan Theophrastus Paracelsuksen ja
-Basilius Valentinuksen teoksia, samoin Helmontia, Starckeyta ja muita,
-joiden suuremmassa tai vähemmässä määrin luontoon ja mielikuvitukseen
-pohjautuvia oppeja ja ohjeita me yritimme oivaltaa ja noudattaa.
-Minua miellytti erikoisesti _Aurea Calena Homeri_, jonka nojalla
-luonto, joskin kenties haaveelliseen tapaan, esitetään kauniisti
-yhteenliitettynä, ja niin me uhrasimme, osaksi yksin, osaksi toistemme
-seurassa, paljon aikaa näihin eriskummallisuuksiin ja vietimme pitkänä
-talvena, jonka aikana minun oli pysyteltävä huoneessa, iltamme erittäin
-hupaisesti kolmisin, äitini meidän seurassamme, iloiten näistä
-salaisuuksista enemmän kuin olisimme niiden selviämisestä voineet
-iloita.
-
-Minua oli kuitenkin vielä odottamassa ankara koettelemus. Häiriytynyt
-ja voipa sanoa ajoituin tuhoutunut ruoansulatus aiheutti sellaisia
-taudinoireita, että ankaraa pelontuskaa tuntien luulin menettäväni
-henkeni ja mitkään käytetyt keinot eivät ottaneet auttaakseen. Tässä
-äärimmäisessä hädässä äitini ahdistuksissaan mitä kiivaimmin vaati
-neuvotonta lääkäriä luovuttamaan yleislääkkeensä. Kauan vastusteltuansa
-hän riensi yösydännä kotiinsa ja toi palatessaan pienen pullosen
-kristallisoitunutta kuivaa suolaa, joka liuotettiin veteen ja annettiin
-potilaalle. Tuskin olin tuon alkaliselta maistuvan suolan nauttinut,
-kun tilani lieventyi, ja sinä hetkenä tapahtui sairaudessa käänne, joka
-johti asteittain parantumiseen. On sanomattakin selvää, kuinka suuressa
-määrin tämä seikka vahvisti lääkäriin kohdistuvaa uskoamme ja lisäsi
-uutteruuttamme sellaisen aarteen hankinnassa.
-
-Ystävättäreni, joka asui orpona ja vailla sisaruksia isossa, hyvällä
-paikalla sijaitsevassa talossa, oli jo aikaisemmin hankkinut itselleen
-pienen lieskauunin sekä kohtalaisen suuria tislausastioita ja käsitteli
-Wellingin ohjeiden mukaisesti sekä merkittäviä lääkärin ja mestarin
-viittauksia noudattaen varsinkin rautaa, jossa väitettiin piilevän
-kaikkia terveellisimpiä voimia, kunhan osasi sen hajoittaa; ja koska
-kaikissa tuntemissamme teoksissa oli tärkeällä sijalla ilmasuola, joka
-piti ottaa avuksi, niin näihin toimiin tarvittiin alkaleja, joiden piti
-ilmaan haihtuessaan yhtyä noihin ylimaallisiin olioihin ja lopulta
-tuottaa salaperäinen, verraton välisuola.
-
-Olin tuskin ehtinyt jossakin määrin toipua ja voin paremman vuodenajan
-suosimana jälleen oleskella vanhassa päätyhuoneessa, kun jo ryhdyin
-minäkin hankkimaan itselleni vähäisiä kojeita: pieni lieskauuni
-hiekkahautiminensa oli valmiina, ja minä opin sangen pian muuttamaan
-palavan sytyttimen avulla lasisia keitinpulloja kolpakoiksi, joissa
-eri seoksia oli haihdutettava. Nyt käsiteltiin salaperäisellä,
-eriskummallisella tavalla omituisia makrokosmoksen ja mikrokosmoksen
-aineosia, ja ennen kaikkea yritettiin ennenkuulumattomalla tavalla
-tuottaa välisuoloja. Eniten minua kuitenkin pitkän aikaa askarrutti
-niinsanottu _Liquor Silicum_ (piiliuos), jota syntyy, kun sulattaa
-puhdasta kvartsikiisua soveliaan alkalimäärän ohella. Siitä koituu
-läpikuultoista lasia, joka sulaa ilmassa ja esiintyy kauniina kirkkaana
-liuoksena.
-
-Henkilö, joka on kerrankin sen valmistanut ja omin silmin nähnyt,
-ei varmaankaan moiti niitä, jotka uskovat _prima materiaan_ ja
-mahdollisuuteen vaikuttaa siihen ja sen avulla edelleen. Tämän
-piiliuoksen valmistamisessa minä olin saavuttanut erikoisen kätevyyden.
-Mainista löytyvä kaunis, valkoinen piikivi tarjosi mitä parhaimman
-aineksen, ja muista seikoista samoinkuin uutteruudestakin minä pidin
-huolta parhaani mukaan. Lopulta minä sittenkin väsyin, kun pakostakin
-huomasin, ettei piiaines suinkaan ollut yhtynyt suolaan niin kiinteästi
-kuin olin filosofista ajatusjuoksua noudatellen uskonut; se näet erkani
-jälleen varsin helposti, ja kauneinkin kivennäisliuos, joka oli eräitä
-kertoja suurimmaksi kummastuksekseni ilmennyt animaalisen hyytymän
-muodossa, eritti sittenkin aina jauhetta, joka minun oli pakko selittää
-hienonhienoksi piitomuksi, mutta jonka olemuksessa ei ilmennyt mitään
-tuottoisaa, minkä nojalla olisi voinut toivoa tämän neitseellisen maan
-siirtyvän äitiyden tilaan.
-
-Miten omituisia ja hajanaisia nämä menetelmät lienevätkin olleet, minä
-opin niistä kuitenkin yhtä ja toista. Minä pidin tarkoin silmällä
-kaikkia ilmaantuvia kiteytymiä tutustuen monien luonnonolioiden
-ulkonaisiin muotoihin, ja koska hyvin tiesin, että kemiallisia asioita
-oli uudemmalla ajalla esitetty säännöllisempää menetelmää noudattaen,
-niin tahdoin saada tuosta yleisen käsityksen, joskin salaisuuksia
-jo hieman tuntien kovin vähän kunnioitin apteekkareita ja kaikkia
-niitä, jotka käyttelivät tavallista tulta. Boerhaven kemian-oppikirja
-herätti minussa kuitenkin tavatonta mielenkiintoa ja vietteli minut
-lukemaan useitakin hänen teoksiansa. Kun pitkäaikainen sairauteni oli
-muutenkin johtanut minut lääkeopillisiin asioihin, sain siten opastusta
-tutkiakseni tuon oivallisen miehen aforismejakin, jotka varsin
-mielelläni painoin mieleeni ja muistiini.
-
-Toinen, hieman inhimillisempi ja silloiselle kehitykselleni
-hyödyllisempi askarrus oli siinä, että tarkastin Leipzigistä kotiin
-lähettämäni kirjeet. Mikään ei anna meille parempaa tietoa itsestämme
-kuin se, että jälleen näemme edessämme mitä olemme muutamia vuosia
-sitten tuottaneet, joten voimme katsella itseämme objektina. Minä tosin
-olin silloin vielä liian nuori, ja noiden paperien kuvailema aika oli
-liian likellä. Koska ei yleensäkään ole nuoruudessa helppo vapautua
-eräänlaisista omahyväisistä luuloista, niin ne ilmenevät varsinkin
-siinä, että halveksimme itseämme sellaisina kuin lähin menneisyys
-meidät osoittaa; kun näet aste asteelta selviää, että se, mitä pidämme
-oivallisena itsessämme ja muissa, ei olekaan pätevää, niin luulemme
-parhaiten pelastuvamme tuosta pulasta, kun heitämme itse pois, mitä
-emme voi pelastaa. Niin kävi minunkin. Samoinkuin olin Leipzigissä
-vähitellen oppinut halveksimaan lapsellisia puuhiani, samoin näytti
-minusta nyt yliopistouranikin mitättömältä; minä en käsittänyt, että
-sen täytyi olla minulle erittäin arvokas juuri sen vuoksi, että se oli
-kohottanut minut korkeampaan havaitsemisen ja oivalluksen tasoon. Isäni
-oli huolellisesti koonnut ja nitonut sekä hänelle että sisarelleni
-lähettämäni kirjeet; olipa hän niitä tarkkaavasti parannellutkin ja
-korjannut sekä oikeinkirjoitus- että kielivirheitä.
-
-Nämä kirjeet hämmästyttivät minua ensinnäkin ulkoasullansa: minä
-säikähdin uskomatonta käsialan rappeutumista, joka jatkui vuoden
-1765 lokakuusta seuraavan tammikuun keskivaiheille. Mutta sitten
-ilmaantui maaliskuun keskivaiheilla yht’äkkiä aivan rauhallinen,
-säännöllinen käsiala» jota muuten olin tottunut käyttämään ainoastaan
-kilpakirjoituksissa. Asian aiheuttama ihmetys muuttui Gellertiin
-kohdistuvaksi kiitollisuudeksi, kun nyt johtui mieleeni, että hän,
-meidän jättäessämme kirjoitelmiamme hänen nähtäväksensä, oli asettanut
-miellyttävällä tavallansa pyhäksi velvollisuudeksemme harjoittaa
-kättämme yhtä paljon, jopa enemmänkin kuin tyyliämme. Tuon huomautuksen
-hän esitti joka kerta, kun sai nähtäväksensä epäselvän, huolimattoman
-käsialan; samalla hän usein sanoi kovin mielivänsä ottaa oppilaittensa
-käsialan kauneuden opetuksensa tärkeimmäksi tehtäväksi, varsinkin kun
-arveli riittävän useasti havainneensa, että hyvä käsiala tuo mukanansa
-hyvän tyylin.
-
-Muuten saatoin huomata senkin, että kirjeisiini sisältyvät ranskan- ja
-englanninkieliset kohdat oli kirjoitettu vapaasti ja vaivattomasti,
-joskaan ei ihan virheettömästi. Minä olin jatkanut näiden kielten
-harjoittamista myöskin kirjoittaessani Georg Schlosserille, joka yhä
-oleskeli Treptow’ssa ja jonka kanssa olin pysynyt katkeamattomassa
-yhteydessä. Siten minä sain tietoa monista maailman oloista (hänen
-elämänsä näet ei aina sujunut ihan sillä tavalla kuin hän oli toivonut)
-ja aloin yhä lujemmin luottaa hänen vakaaseen, jaloon ajatustapaansa.
-
-Eräs toinen huomio, jota kirjeitä selaillessani en voinut välttää, oli
-se, että kelpo isäni oli parasta tarkoittaen tuottanut minulle suurta
-vahinkoa ja saanut minut omaksumaan sen eriskummallisen elämäntavan,
-johon olin lopulta joutunut. Hän näet oli monta monituista kertaa
-kehoittanut minua pidättymään korttipelistä; mutta hovineuvoksetar
-Böhme vielä eläessään osasi minut taivuttaa omaan ajatustapaansa
-selittäen isäni kehoituksen koskevan ainoastaan väärinkäyttöä. Kun
-varsin hyvin oivalsin asiasta seuraelämässä koituvan edun, sallin
-mielelläni hovineuvoksettaren ratkaista asian. Minussa tosin oli
-pelivaistoa, mutta ei pelihenkeä: minä opin kaikki pelit helposti
-ja nopeasti, mutta en osannut milloinkaan pitää tarkkaavaisuuttani
-kokonaisen illan kuluessa asianomaisessa vireessä. Jos siis
-aloitinkin varsin hyvin, niin lopulta sittenkin tein virheen ja
-aiheutin häviön itselleni ja muille, joten lähdin aina nyreissäni
-joko illallispöytään tai seurasta pois. Kun rouva Böhme, joka ei
-pitkällisen sairautensa aikana ollut tietenkään voinut pitää huolta
-pelaamisestani, sitten kuoli, niin isäni oppi pääsi kohta voimaan:
-aluksi minä pyysin anteeksi, etten voinut saapua pelaamaan, ja kun
-sitten ei enää tiedetty, mitä minulle tehdä, niin kävin itselleni
-vieläkin hankalammaksi kuin muille, kieltäydyin kutsuista, jotka
-niin ollen kävivät harvemmiksi ja häipyivät lopulta kerrassaan
-olemattomiin. Pelaaminen, joka on erittäin suositeltavaa nuorille
-henkilöille, varsinkin niille, joilla on käytännöllinen mielenlaatu
-ja jotka haluavat liikkua suuressa maailmassa, ei tosin voinutkaan
-muuttua harrastukseni esineeksi, koska en edistynyt, pelasinpa miten
-paljon tahansa. Jos joku olisi yleisin näkökannoin asiaa minulle
-selittänyt ja huomauttanut, kuinka tässä eräät merkit ja enemmän tai
-vähemmän sattumakin muodostavat jonkinlaisen aineksen, joka soveltuu
-arvostelukyvyn ja toiminnan harjoitusvälineeksi, jos olisi minun
-sallittu seurata useampia pelejä yht'aikaa, niin olisin kaiketi
-voinut helpommin asiaan perehtyä. Joka tapauksessa synnyttivät nämä
-huomiot nyt puheenalaisena ajankohtana minussa sen vakaumuksen, ettei
-seurapelejä ole kartettava, vaan on pikemmin pyrittävä saavuttamaan
-niiden harjoittamisessa jonkinlaista taitavuutta. Aika on äärettömän
-pitkä, ja jokainen päivä on astia, johon voi vuodattaa erittäin paljon,
-jos tahtoo sen todellakin täyttää.
-
-Niin monella muotoa minä yksinäisyydessäni askartelin, sitäkin
-enemmän, kun monien aikojen kuluessa omaksumieni harrastelujen
-henget saivat tilaisuutta jälleen ilmaantua. Niinpä johduin taasen
-piirustamaankin, ja koska tahdoin aina pitää välittömänä aiheenani
-luontoa tai pikemmin todellisuutta, niin kuvasin huoneeni kaikkine
-huonekaluineen ja siinä olevine henkilöineen, ja kun tuo ei enää
-huvittanut, esitin kaikenlaisia kaupungin juttuja, joita parhaillaan
-kerrottiin ja joihin yleinen mielenkiinto kohdistui. Esityksistäni
-ei puuttunut luonteenomaisuutta eikä eräänlaista aistia, mutta
-hahmoissa valitettavasti ei ollut oikeita suhteita eikä varsinaista
-ytimekkyyttä, ja tekotapakin jäi ylen utuiseksi. Isäni, jota nämä asiat
-yhä vielä huvittivat, tahtoi saada kuvani selvemmiksi; sitäpaitsi
-piti kaiken olla valmista ja loppuunsuoritettua. Senvuoksi hän antoi
-ne kiinnittää pahviin ja varustaa reunaviivoilla; saipa maalaaja
-Morgenstern, hänen kotitaiteilijansa — sama mies, joka on myöhemmin
-tehnyt itsensä tunnetuksi, jopa kuuluisaksikin kirkkonäköaloillansa
-— tehtäväkseen piirtää huoneiden ja avaruuksien perspektiiviset
-linjat, jotka tosin esiintyivät verraten räikeinä hämärästi kuvaamieni
-hahmojen rinnalla. Isäni uskoi siten pakottavansa minua yhä suurempaan
-täsmällisyyteen, ja minä kuvasin hänen mieliksensä monenlaisia
-hiljaiseloaiheita, jotka voin suorittaa selvemmin ja täsmällisemmin,
-kun todellisuus oli mallina edessäni. Vihdoin johtui jälleen mieleeni
-syövytyspiirrosten valmistaminen. Minä olin sommitellut verraten
-mielenkiintoisen maiseman ja tunsin itseni erittäin onnelliseksi
-saadessani hakea käsille vanhat Stockilta saamani reseptit ja työtä
-tehdessäni muistella menneitä hupaisia aikoja. Minä syövytin levyn
-aivan pian ja annoin ottaa siitä koevedoksia. Onnettomuudeksi ei
-sommitelmassani ollut valoa eikä varjoja, ja minä kiusasin nyt itseäni
-yrittäen saada laattaan kumpaakin lajia; mutta kun en ihan tarkoin
-tietänyt, miten siinä oli meneteltävä, en saanut teostani valmiiksi.
-Niihin aikoihin minä voin tavallani aivan hyvin, mutta näinä päivinä
-minua alkoi ahdistaa vaiva, joka ei ollut milloinkaan ennen minua
-vaivannut. Kurkkuni näet oli käynyt ylen kipeäksi ja varsinkin se,
-mitä nimitetään kitakielekkeeksi, oli kovin tulehtunut; minä voin
-ainoastaan ankaraa tuskaa tuntien mitään niellä, ja lääkärit eivät
-tietäneet, mitä asialle tehdä. Minua kidutettiin kurluttamisella
-ja sivelemisellä voimatta vammaani korjata. Vihdoin minä ikäänkuin
-mieleen johdatuksen nojalla huomasin, etten ollut syövyttäessäni
-ollut kyllin varovainen ja että olin siinä työssä usein ja kiihkeästi
-puuhaillessani vian itselleni aiheuttanut ja sitä yhä uudistanut ja
-lisännyt. Lääkärien mielestä asia tuntui uskottavalta ja aivan pian
-varmaltakin, ja minä luovuin syövytyskokeistani sitäkin mieluummin, kun
-ensimmäinen ei suinkaan ollut hyvin luonnistunut ja minulla niinmuodoin
-oli pikemmin syytä teostani salata kuin näytellä. Minun oli sitä
-helpompi lohduttautua, kun piankin havaitsin vapautuvani kiusallisesta
-kivusta. En kumminkaan voinut olla ajattelematta, että samanlaiset
-Leipzigissä harjoittamani puuhat lienevät hyvinkin olleet osaltansa
-aiheuttamassa niitä vaivoja, jotka ovat tuottaneet minulle ylen paljon
-kärsimystä. On tosin ikävystyttävää ja toisinaan surullistakin pitää
-liiaksi silmällä itseänsä ja omaa vahinkoansa ja hyötyänsä, mutta kun
-ottaa huomioon toisaalta ihmisen omituisen luontoperäisen taipumuksen,
-toisaalta elämäntavan ja nautintojen äärettömän erilaisuuden, niin
-on varmaan ihme, ettei ihmissuku ole jo aikoja sitten riuduttanut
-itseänsä olemattomiin. Inhimillisessä luonnossa näyttää piilevän
-omalaatuinen sitkeys ja monipuolisuus, koska se voittaa kaikki, mitä
-sen tielle sattuu tai mitä se itsellensä omaksuu, ja ellei voikaan
-sitä olemukseensa sulattaa, tekee sen ainakin vaarattomaksi. Suuren
-kohtuuttomuuden sattuessa sen tosin täytyy kaikesta elementtien
-vastarinnasta huolimatta taipua, kuten monet paikkakunnalliset taudit
-ja paloviinan vaikutukset vastaansanomattomasti meille osoittavat. Jos
-kykenisimme pelokkaiksi muuttumatta tarkkaamaan, mikä moniseikkaisessa
-kansalais- ja seuraelämässämme vaikuttaa meihin edullisesti, mikä
-taas epäedullisesti, ja jos voisimme pahojen seurausten vuoksi luopua
-siitä, mikä tosin nautintona meitä miellyttää, niin saisimme helposti
-poistumaan varsin useita hankaluuksia, jotka rakenteemme muuten
-terveenä säilyessä kiusaavat meitä usein enemmän kuin itse tauti.
-Valitettavasti on ravintojärjestystä koskevien seikkojen laita samoin
-kuin moraalisten: me emme kykene virhettä oivaltamaan, ennenkuin olemme
-siitä vapautuneet, ja niinmuodoin ei asiasta koidu mitään voittoa,
-koska seuraava virhe ei näytä edellisen kaltaiselta eikä siis voi tulla
-tunnetuksi samassa hahmossa.
-
-Lukiessani niitä kirjeitä, jotka olin lähettänyt Leipzigistä
-sisarelleni, jouduin pakostakin havaitsemaan, että olin heti
-yliopistollisen opetuksen alkuasteella pitänyt itseäni erittäin
-älykkäänä ja viisaana: olin näet jotakin opittuani kohta paneutunut
-itse professoriksi muuttuen siten heti opettavaiseksi. Oli varsin
-hupaista huomata, kuinka olin Gellertin luennoillaan meille kertomia
-tai neuvomia kohta sovelluttanut sisareeni ollenkaan oivaltamatta,
-että elämän samoinkuin lukemisenkin piirissä voi jokin asia olla
-nuorukaiselle sovelias silti naishenkilölle kelpaamatta. Me laskimme
-yhdessä leikkiä tuosta apinoimisesta. Leipzigissä sepittämäni
-runoelmatkin olivat minusta jo liian mitättömiä: ne tuntuivat minusta
-kylmiltä, kuivakiskoisilta ja ihmissydämen tai -hengen tilojen
-ilmaisemiseen nähden liian pintapuolisilta. Kun minun nyt oli jälleen
-lähdettävä kotoa erääseen toiseen yliopistoon, sain tuosta aihetta
-rakentaa uuden rovion teoksistani. Useita aloitettuja näytelmiä,
-joista muutamat oli sommiteltu kolmanteen tai neljänteen näytökseen
-saakka, toiset vasta luonnosteltu, samoin monia muita runoelmia,
-kirjeitä ja papereita joutui liekkien omaksi, ja tuskin säästyi
-mitään muuta kuin Behrischin käsikirjoitus, »Rakastuneen oikku», ja
-»Rikoskumppanit», jota yhä edelleen erikoisen hartaasti korjailin ja,
-koska kappale oli jo valmis, muokkasin vielä kerran sen jäsennyksen
-tehdäkseni sen sekä eloisammaksi että selvemmäksi. Lessing oli »Minnan»
-kahdessa ensimmäisessä näytöksessä esittänyt draaman sommittelun
-saavuttamattoman esikuvan, ja minä koetin parhaani mukaan saada selkoa
-hänen ajatuksestaan ja tarkoituksistaan.
-
-Olen tosin jo sangen seikkaperäisesti kertonut siitä, mikä minua noina
-päivinä liikutti, kiihdytti ja askarrutti, mutta siitä huolimatta minun
-täytyy palata käsittelemään sitä harrastusta, jonka yliaistilliset
-asiat olivat minussa herättäneet; minä näet päätin kerta kaikkiansa
-muodostaa niistä itselleni käsityksen, mikäli se kävi päinsä.
-
-Melkoisesti vaikutti minuun silloin eräs käsiini sattunut tärkeä
-kirja. Se oli Arnoldin teos »Kirkon ja kerettiläisten historia».
-Tämä mies ei ole pelkkä harkitseva historioitsija, vaan on samalla
-hurskas ja herkkätuntoinen. Hänen mielipiteensä sointuivat hyvin
-minun omaksumiini, ja hänen teoksensa ilahdutti minua erikoisesti
-sen vuoksi, että sain monista minulle aikaisemmin mielettömiksi tai
-jumalattomiksi kuvailluista kerettiläisistä edullisemman käsityksen.
-Vastustuksen henki ja taipumus paradoksiin piilee meissä kaikissa.
-Minä tutkin ahkerasti eri mielipiteitä, ja kun olin varsin usein
-kuullut sanottavan, että jokaisella ihmisellä on loppujen lopuksi
-oma uskontonsa, niin minusta tuntui mitä luonnollisimmalta, että
-minäkin kykenisin sommittelemaan oman uskontoni, ja niin minä ryhdyin
-työhön sangen mielelläni. Pohjana oli uusplatonismi; lisäksi tuli
-hermeettisiä, mystillisiä ja kabbalistisia aineksia, ja niin minä
-rakensin itselleni maailman, joka näytti kylläkin omituiselta.
-
-Minä saatoin hyvinkin kuvitella jumaluuden, joka ikuisista ajoista
-tuottaa itse itseänsä; mutta koska tuottaminen ei ole ajateltavissa
-ilman moninaisuutta, täytyi sen välttämättä kohta ilmestyä itsellensä
-eräänä toisena, jonka me tunnustamme pojan nimisenä; heidän molempien
-täytyi sitten jatkaa tuottamistointa ja he ilmenivät jälleen itsellensä
-kolmantena, joka sekin oli yhtä olevainen, elävä ja iankaikkinen kuin
-kokonaisuus. Mutta siten oli jumaluuden kehä suljettu, ja he itse
-eivät olisi enää kyenneet tuottamaan täysin itsensä kaltaista. Koska
-tuottamisvietti yhä jatkui, niin he loivat erään neljännen, johon
-kuitenkin jo sisältyi ristiriita, koska sen piti olla heidän tavallansa
-ehdoton ja sentään heihin sisältyvä ja heidän rajoittamansa. Tämä oli
-Lucifer, jolle nyt luovutettiin koko luomisvoima ja josta kaiken muun
-olevaisen piti kehkeytyä. Hän osoitti kohta rajatonta toimintakykyänsä
-luomalla kaikki enkelit oman kuvansa mukaan ehdottomiksi, mutta häneen
-itseensä sisältyviksi ja hänen itsensä rajoittamiksi. Sellaisen loiston
-ympäröimänä hän unohti korkeamman alkuperänsä luullen löytävänsä
-sen itsestänsä, ja tästä ensimmäisestä kiittämättömyydestä aiheutui
-kaikki se, mikä ei meistä näytä sointuvan jumaluuden ajatukseen ja
-tarkoituksiin. Mitä enemmän hän sitten keskittyi itseensä, sitä
-epämieluisammaksi täytyi käydä hänen olonsa ja samoin kaikkien niiden
-henkien, joita hän esti autuaasti kohoamasta alkulähteeseensä. Sitten
-tapahtui se, mitä meille mainitaan enkelien lankeemuksena. Osa niistä
-kerääntyi Luciferin ympärille, toinen osa kääntyi takaisin kohti
-alkulähdettänsä. Tästä koko luomakunnan keskittymisestä, — sillä se
-oli Luciferin aiheuttama ja sen täytyi häntä seurata, — syntyi sitten
-kaikki se, mitä havaitsemme aineen muodossa, mitä miellämme painavana,
-kiinteänä ja pimeänä, mutta joka jumalallisesta olemuksesta polveutuen,
-joskaan ei välittömästi, niin ainakin suoran sukulaisuuden nojalla,
-on yhtä ehdottomasti mahtava ja ikuinen kuin isä ja isovanhemmat.
-Koska siis koko onnettomuus, jos on lupa sitä niin nimittää, aiheutui
-ainoastaan Luciferin yksipuolisesta suuntautumisesta, niin tästä
-luomuksesta tosin puuttui parempi puoli: siihen näet sisältyi kaikki
-se, mitä saavutetaan keskittymisen avulla, mutta siitä puuttui kaikki
-se, minkä yksin laajentuminen voi saada aikaan; ja niin olisi koko
-luomakunta lakkaamatta keskittyessään voinut hävittää itsensä, tuhoutua
-isänsä Luciferin keralla ja menettää kaikki jumaluuden kaltaiseen
-ikuisuuteen kohdistuvat vaatimuksensa. Tätä olotilaa katselivat
-elohim vähän aikaa, ja heillä oli valta joko odottaa niitä aioneja,
-joiden kuluessa kenttä jälleen puhdistuisi ja he saisivat tilaisuutta
-uuteen luomiseen, tahi käydä käsiksi nykyhetkiseen ja korvata sen
-puuttuvaa äärettömyyttä. He valitsivat nyt viimeksimainitun vaihtoehdon
-ja korvasivat pelkän tahtonsa nojalla silmänräpäyksessä koko sen
-puutteen, joka sisältyi Luciferin menestykselliseen alkuyritykseen.
-He antoivat äärettömälle olemistolle kyvyn laajentua, liikkua heitä
-kohti; elämän varsinainen valtimo oli jälleen toiminnassa, ja itse
-Luciferkaan ei voinut väistää sen vaikutusta. Tämä kausi on se, jona
-ilmestyi se, minkä me tunnemme valona, ja jossa alkoi se, mitä me
-tavallisesti merkitsemme luomakunnan nimellä. Miten suuressa määrin
-tämä nyt jumaluuden alinomaa vaikuttavan elonvoiman nojalla asteittain
-monistuikin, puuttui kumminkin olento, joka olisi kyennyt saamaan
-jälleen aikaan alkuperäisen yhteyden jumaluuden ja luomakunnan
-välille, ja niin luotiin se ihminen, jonka tuli olla kaikin puolin
-Jumalan kaltainen, jopa aivan samakin kuin Jumala, mutta joka jälleen
-oli Luciferin tilanteessa sen vuoksi, että oli samalla kertaa
-ehdoton ja rajoitettu, ja koska tämän, olemisten kaikkia luokkia
-vallitsevan ristiriidan piti hänessä ilmetä ja täydellisen tajunnan
-sekä nimenomaisen tahdon myötäillä kaikkia hänen tilojansa, niin oli
-arvattavaa, että hänestä täytyi tulla samalla kertaa täydellisin ja
-epätäydellisin, onnellisin ja onnettomin luomus. Pian näytteli hänkin
-täydellisesti Luciferin osaa. Hyväntekijästä erottuminen on varsinaista
-kiittämättömyyttä, ja niin tuli tuo luopumus toisen kerran ilmeiseksi,
-vaikka koko luominen ei ole eikä ollut muuta kuin alkuperäisestä
-luopumista ja siihen palaamista.
-
-On helppo huomata, kuinka lunastus tässä ajatellaan sekä ikuisten
-aikojen takaa päätetyksi että vielä ikuisesti välttämättömäksi, vieläpä
-niin, että sen täytyy uudistua kerta toisensa jälkeen kehkeytymisen ja
-olemisen koko aikana. Tässä mielessä on mitä luonnollisin asia, että
-itse jumaluus paneutuu ihmishahmoon, jonka oli jo ennakolta varannut
-verhoksensa, ja että se lyhyeksi ajaksi omaksuu ihmisen kohtalon tämän
-samanlaistumisen nojalla korostaakseen sitä, mikä on ilahduttava ja
-lievittääkseen sitä, mikä on tuskallista. Kaikkien uskontojen ja
-filosofiain historia osoittaa meille, että tämän suuren, ihmisille
-välttämättömän totuuden ovat eri kansat eri aikoina monin eri tavoin,
-vieläpä rajoittuneisuutensa mukaisesti omituisten tarujen ja kuvienkin
-muodossa perintätietona säilyttäneet. Riittää, kunhan tunnustetaan,
-että elämme olotilassa, joka tosin näyttää vetävän alaspäin ja
-painostavan meitä, mutta joka sittenkin suo tilaisuutta, jopa asettaa
-velvollisuudeksemmekin, kohota ja täyttää jumaluuden tarkoitukset
-siten, että toisaalta pakostakin itseytyen toisaalta emme unohda
-säännöllisin valtimoniskuin itseydestämme vapautua.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS KIRJA.
-
-
-»Sitäpaitsi kokee sydän useasti erilaisia, varsinkin seurallisten
-ja hienojen hyveiden hyväksi koituvia tunteita, ja siinä syntyvät
-ja kehittyvät herkemmät tunnot. Varsinkin painuvat mieleen monet
-seikat, jotka opettavat nuorta lukijaa tuntemaan ihmissydämen
-salattuja sopukoita ja sen intohimoja. Tämä tieto on kaikkea latinaa
-ja kreikkaa arvokkaampi, ja Ovidius oli siinä suhteessa varsin
-oivallinen mestari. Se ei kumminkaan vielä ole varsinaisena syynä
-siihen, että nuorten luettavaksi annetaan vanhanajan kirjailijoita,
-siis Ovidiuskin. Me olemme saaneet hyvältä Luojalta koko joukon
-sielunkykyjä, joiden asianmukaisesta viljelystä tulee muistaa
-huolehtia, vieläpä heti ensimmäisinä vuosina, ja joita ei missään
-tapauksessa käy kehitteleminen metafysiikan, latinan tai kreikan
-avulla: meillä on mielikuvitus, jonka ei suinkaan tule saada omin
-neuvoin vallata ensimmäisiä sen tielle osuvia mielikuvia, vaan jolle
-on tarjottava soveliaimmat ja kauneimmat kuvat ja siten totutettava ja
-harjoitettava ihmismieltä tuntemaan ja rakastamaan kaikkialla, itse
-luonnossakin, kauneutta sen määrätyissä, tosissa ja myöskin hienoissa
-ilmenemismuodoissa. Me tarvitsemme sekä tieteitä että jokapäiväistä
-elämää varten koko joukon sellaisia käsitteitä ja yleisiä tietoja,
-joita emme voi saada mistään oppikirjasta. Meidän tunteitamme,
-taipumuksiamme ja intohimojamme on edullisella tavalla kehiteltävä ja
-puhdistettava.»
-
-Tämä »Allgemeine deutsche Bibliothekiin» sisältyvä huomattava
-kohta ei ollut ainoa lajiansa. Sangen monelta taholta ilmaistiin
-samansuuntaisia periaatteita ja samanlaisia vakaumuksia. Ne vaikuttivat
-meihin nuorukaisiin erittäin voimakkaasti, sitäkin nimenomaisemmin,
-kun lisäksi tuli vielä Wielandin tarjoama esikuva: hänen toisen,
-loistavan tuotantokautensa teokset todistivat selvästi, että hän oli
-kehittänyt itseänsä sellaisten periaatteiden mukaisesti. Ja mitä
-voimmekaan enempää vaatia? Filosofia syvänsekavine vaatimuksinensa oli
-poistettu, vanhat kielet, joiden oppimiseen liittyi ylen paljon vaivaa,
-nähtiin työntyvän syrjään; oppikirjat, joiden riittävyyttä koskevan
-arveluttavan sanan oli jo Hamlet korvaamme kuiskannut, kävivät yhä
-epäiltävimmiksi; meitä neuvottiin tarkastelemaan levotonta elämää, jota
-varsin halukkaasti itse elimme, ja intohimoja, joita osaksi tunsimme,
-osaksi aavistimme omassa povessamme, ja jotka aikaisemmin soimattuina
-nyt välttämättä ilmenivät tärkeinä ja arvokkaina, koska niiden piti
-muodostaa opintojemme tärkein esine ja koska niiden tuntemista
-ylistettiin hengenvoimiemme etevimpänä kehittämisvälineenä. Sitäpaitsi
-sellainen ajatustapa sointui aivan hyvin minun omiin vakaumuksiini,
-vieläpä runollisiin puuhiini ja askarruksiinikin. Niinpä suostuinkin,
-nähtyäni jo monen hyvän aikomuksen raukeavan, monen kelpo toivelman
-häipyvän, isäni suunnitelmaan, jonka mukaan minun oli lähdettävä
-Strassburgiin. Siellä minun oli määrä viettää hilpeätä, hauskaa elämää
-jatkaen opintojani ja lopulta tulla tohtoriksi.
-
-Keväällä minä tunsin terveyteni, mutta sitäkin enemmän nuoren mieleni
-ennalleen toipuneeksi ja kaipasin jälleen pois kotoa, joskin aivan
-toisista syistä kuin ensikerran lähtiessäni: nämä samat huoneet ja
-suojat, joissa olin ylen paljon kärsinyt, olivat käyneet ilottomiksi,
-ja isän ja minun välille ei voinut sukeutua mitään miellyttävää
-suhdetta: minä en voinut antaa hänelle täysin anteeksi, että hän
-oli sairauteni uusiutuessa ja minun hitaasti toipuessani osoittanut
-kohtuutonta kärsimättömyyttä, ei ollut kohdellut minua lohduttavan
-suopeasti, vaan päinvastoin oli useasti puhunut säälimättömästi siitä,
-mikä ei ole kenenkään ihmisen vallittavissa, ikäänkuin se olisi
-riippunut yksinomaan tahdosta. Toisaalta minäkin monin tavoin loukkasin
-ja solvasin häntä.
-
-Nuoret henkilöt näet tuovat yliopistoista mukanansa yleisiä käsityksiä,
-mikä tosin onkin hyvin ja oikein; mutta koska he niinmuodoin
-luulottelevat olevansa erittäin viisaita, niin he käyttelevät noita
-käsityksiä mittakaavana arvostellessaan olevia oloja, jotka siten
-enimmälti pakostakin joutuvat kärsimään. Niinpä minä olin saanut
-rakennustaiteesta, talojen sisustamisesta ja koristamisesta yleisen
-käsityksen ja sovelsin sitä nyt keskusteltaessa varomattomasti omaan
-taloomme. Isäni oli suunnitellut sen koko sisustuksen ja oli erittäin
-järkähtämättömästi saattanut rakennustyöt päätökseen, ja siinä ei
-ollutkaan mitään moitteen sijaa, mikäli sen tuli olla yksinomaan
-hänen ja hänen perheensä asumuksena; olivatpa varsin monet muutkin
-Frankfurtin talot siihen tapaan rakennetut. Sisäportaat kohosivat
-vapaina ja koskettivat avaroita eteisiä, jotka olisivat nekin voineet
-varsin hyvin olla huoneita; me vietimmekin kauniin vuodenajan aina
-niissä. Mutta tämä yksityisen perheen mieluisa, hilpeä olo, tämä vapaa
-liikkuminen eri kerroksissa muuttui mitä hankalimmaksi, jos talossa
-asusti useampia perhekuntia, kuten olimme ranskalaisen majoituksen
-aikana saaneet liiankin kipeästi kokea. Kiusallista kohtausta isän ja
-kuninkaanluutnantin kesken ei olisi ollenkaan sattunut ja isäni olisi
-muutenkin joutunut vähemmän kärsimään kaikenlaisista ikävyyksistä, jos
-portaat olisi Leipzigin malliin sijoitettu syrjemmälle ja jokaista
-kerrosta olisi ollut sulkemassa ovi. Kerran minä kovin ylistin
-tuota rakennustapaa, esitin sen etuja ja todistelin isälleni, että
-hänenkin talonsa portaat olivat siten sijoitettavissa. Tuon johdosta
-hänet valtasi kerrassaan uskomaton suuttumus, sitäkin kiivaampi,
-kun minä olin vähän aikaisemmin moitiskellut eräitä monikiemuraisia
-kuvastimenkehyksiä ja hylännyt muutamat kiinalaiset seinäverhot.
-Sattui kohtaus, joka tosin hillittiin ja tasoitettiin, mutta
-joka kuitenkin joudutti lähtöäni kauniiseen Elsassiin. Äskettäin
-kulkunsa aloittaneissa mukavissa postivaunuissa minä suoritin matkan
-pysähtymättä ja varsin lyhyessä ajassa.
-
-Minä olin asettunut asumaan majataloon »Zum Geist» ja kiiruhdin heti
-tyydyttämään hartainta haluani: käymään lähemmäksi tuomiokirkkoa, jota
-matkakumppanit olivat minulle jo kauan osoitelleet ja jota niin pitänyt
-silmällä pitkän matkaa. Kun nyt ensin näin tuon jättiläisrakennuksen
-kapean kadun kehystämänä ja sitten jouduin seisomaan tosin verrattain
-ahtaalle torille, liian lähelle katsottavaani, niin se sai minussa
-aikaan aivan omalaatuisen vaikutuksen, jota en kumminkaan kyennyt heti
-kehittelemään. Omaksuin sen sillä kertaa sellaisenaan, epäselvänä, ja
-nousin kiireesti rakennukseen päästäkseni näkemään korkeata, heljää
-aurinkoa, jonka piti kerrallaan osoittaa minulle tämä laaja, vauras maa.
-
-Niinpä näin tasanteelta kauniin seudun, jossa minun oli sallittu
-toistaiseksi elää ja oleskella, näin melkoisen kaupungin, sen
-ympäristössä laajalle leviävät, ihanain tuuheiden puiden reunustamat
-ja halkileikkomat vainiot, sen silmiin pistävän kasvullisuuden
-runsauden, joka Reinin juoksua noudatellen on sen rantojen ja
-saarten luonteenomaisena kaunisteena. Samoin moninaisen vihreyden
-koristama on se etelästä käsin leviävä laakea maa, jota Ill huuhtelee;
-lännessäkin, vuoriston puolella, on useita alanteita, jotka metsineen
-ja rehoittavine niittyineen muodostavat yhtä viehättävän näköalan, ja
-pohjoista, kukkulaisempaa aluetta halkovat lukemattomat pienet purot
-edistäen kaikkialla nopeata kasvua. Kun ottaa vielä huomioon, että
-noiden runsauttansa uhkuvien nurmien, noiden somasti siroteltujen
-lehtojen välillä oleva hedelmäinviljelykseen soveltuva maaperä
-on ylt’yleensä oivallisesti muokattu, viheriöivä ja kypsää satoa
-tuottava, että sen parhaissa ja viljavimmissa kohdissa näkyy kyliä
-ja vuokratiloja, ja että tätä laajaa, silmänkantamattomiin leviävää,
-ikäänkuin uutena paratiisina ihmiselle tarjoutunutta tasankoa
-rajoittavat lähempänä ja etäämpänä osaksi viljelyksenalaiset, osaksi
-metsäiset vuoret, niin käsittää, kuinka ihastuneena minä siunasin
-sallimustani, joka oli minulle toistaiseksi määrännyt niin kauniin
-asuinpaikan.
-
-Sellainen raikas katse kohti uutta maata, jossa meidän on määrä jokin
-aika viipyä, on omituinen, sekä miellyttävä että aavistutteleva, vielä
-sikäli, että kokonaisuus lepää edessämme kirjoittamattomana tauluna.
-Siihen ei ole vielä merkitty yhtäkään osaksemme tulevaa surua eikä
-iloa, tuo heleä, värikäs, eloisa pinta on meille vielä mykkä, silmä
-kiintyy esineisiin ainoastaan mikäli ne ovat sinänsä merkittäviä,
-kiintymyksen ja intohimon asiana ei vielä ole erikoisesti korostaa
-toista tai toista kohtaa; mutta tulevaisten asiain aavistus saa
-jo nuoren sydämen levottomaksi, ja tyydyttämätön kaipuu vaatielee
-salaa sitä, minkä pitää ja mikä saattaa olla tulossa ja mikä joka
-tapauksessa, olipa se onnea tai tuskaa, huomaamattamme omaksuu sen
-seudun luonteen, jossa oleskelemme.
-
-Korkeudesta alas laskeuduttuani minä viivyin vielä vähän aikaa
-katselemassa kunnianarvoisaa rakennusta; mutta tänä ensimmäisenä
-kertana, enempää kuin lähiaikoinakaan, en kyennyt itselleni täysin
-selvittämään, miksi tuo ihmeellinen teos minun silmissäni näytti
-suunnattomalta ja olisi sellaisena minua välttämättä säikähdyttänyt,
-ellei se samalla olisi säännösteltynä tuntunut minulle käsitettävältä
-ja yksityiskohtaisesti valmiiksi suoritettuna kerrassaan
-miellyttävältäkin. Minä en kumminkaan ryhtynyt miettimään tätä
-ristiriitaa, vaan annoin tuon hämmästyttävän muistomerkin sellaisenaan
-rauhallisesti edelleenkin itseeni vaikuttaa.
-
-Minä vuokrasin pienen, mutta hyvällä paikalla sijaitsevan ja
-miellyttävän asunnon Fischmarktin, kauniin, pitkän kadun eteläiseltä
-puolelta. Kadulla vallitseva alinomainen liike tuli jokaisen
-askarettoman tuokion avuksi. Sitten minä jätin suosituskirjeeni ja
-löysin suosijaini joukosta erään kauppiaan, joka perheinensä taipui
-minun riittävästi tuntemiini hurskaisiin mielensuuntiin, joskaan ei
-ollut kirkosta eronnut, mitä ulkonaiseen jumalanpalvelukseen tulee.
-Sen ohessa hän oli ymmärtäväinen mies eikä suinkaan nöyristelevä
-teoissaan ja toimissaan. Pöytäseura, jota suositeltiin minulle ja
-jolle minua suositeltiin, oli erittäin miellyttävä ja hupainen. Pari
-vanhaa neitiä oli jo kauan ollut säännöllisesti ja menestyksellisesti
-tätä ruokalaa hoitamassa; vieraita lienee ollut kymmenkunta, vanhempia
-ja nuorempia. Viimeksimainittujen joukosta minä muistan parhaiten
-erään Meyer-nimisen, lindaulaisen. Vartaloltansa ja kasvoiltansa
-hän olisi voinut olla kaikkein kaunein mies, ellei hänen koko
-olemuksessaan olisi samalla ilmennyt jotakin hutiloivaa. Samoin
-rumensi hänen erinomaisia luonnonlahjojansa uskomaton kevytmielisyys
-ja hänen oivallista luonnonlaatuansa hillitön huolimattomuus. Hänen
-avomieliset, iloiset kasvonsa olivat pikemmin pyöreät kuin soikeat,
-aistivälineitä, silmiä, nenää, suuta ja korvia sopi sanoa runsaiksi,
-ne ilmaisivat nimenomaista täyteläisyyttä olematta silti ylen suuret.
-Varsinkin hänen suunsa siroine huulineen oli erittäin viehättävä, ja
-koko hänen ulkomuotoonsa loi omituisen ilmeen se, että hän oli »aave»,
-t.s. että hänen kulmakarvansa nenän yläpuolella yhtyivät, mikä seikka
-kauniissa kasvoissa ainakin aiheuttaa mieluisan aistillisuuden ilmeen.
-Hilpeydellänsä, vilpittömyydellänsä ja hyvänluontoisuudellansa hän
-saavutti kaikkien ihmisten suosion; hänen muistinsa oli uskomattoman
-hyvä, hänen ei tarvinnut luentoja kuunnellessaan ollenkaan jännittää
-tarkkaavaisuuttansa; hän säilytti kaikki kuulemansa ja oli kyllin
-henkevä kaikkea hieman harrastaakseen, sitäkin helpommin, kun opiskeli
-lääketiedettä. Kaikki vaikutelmat säilyivät eloisina hänen mielessään,
-ja hänen vallattomuutensa luentojen toistamisessa ja professorien
-matkimisessa yltyi usein siihen määrään, että hän, oltuaan aamulla
-kolmella eri tunnilla, päivällispöydässä antoi professorien esittää
-vuorotellen kappaleita luennostansa, toisinaan hyvinkin nopeasti miestä
-vaihtaen. Sellainen kirjava luento meitä usein huvitti, mutta tuntui
-usein rasittavaltakin.
-
-Muut olivat enimmälti hienoja, tasaisia, vakavia miehiä. Heidän
-joukossaan oli eräs eläkettä nauttiva Ludwigin-ritari, mutta
-enemmistön muodostivat ylioppilaat, jotka kaikki olivat tosiaankin
-hyvänluontoisia, kelpo miehiä. Tavallista viinimäärää ei kumminkaan
-ollut hyvä ylittää. Puheenjohtajamme, eräs tohtori Salzmann,
-piti huolta siitä, ettei hevillä niin tapahtunut. Hän oli jo
-kuudennellakymmenellä, naimaton, ja oli jo vuosikausia käynyt tässä
-päivällispöydässä pitäen sitä järjestyksessä ja hyvässä maineessa.
-Melkoisen varakkaana hän piti ulkoasunsa aina hyvässä kunnossa,
-kuuluipa hän niihinkin, jotka aina käyttävät kautokenkiä ja sukkia ja
-kulkevat hattu kainalossa. Hatun päähän asettaminen oli hänelle aina
-erinomainen tapahtuma. Hän kuljetti tavallisesti mukanansa sateenvarjoa
-hyvin muistaen, että kauneimmat kesäpäivät usein tuovat ukonilmoja ja
-sadekuuroja maille manterille.
-
-Tälle miehelle minä puhuin aikomuksestani jatkaa Strassburgissa
-lakitieteellisiä opintoja voidakseni mahdollisimman pian tulla
-tohtoriksi. Koska hän varsin hyvin tiesi kaikki, niin minä kysyin
-häneltä, mitä luentoja minun oli kuunneltava ja mitä hän asiasta
-yleensä arveli. Siihen hän vastasi, ettei Strassburgissa suinkaan
-ollut laita niinkuin saksalaisissa yliopistoissa, joissa pyritään
-kouluttamaan lakimiehiä sanan avarassa ja oppineessa merkityksessä.
-Täällä, sanoi hän, vaikutti suhde Ranskaan sen, että kaikki oikeastaan
-suunnattiin kohti käytäntöä ja järjestettiin ranskalaiseen,
-tosioloisuudessa mielellänsä pysyttelevään tapaan. Jokaiselle pyrittiin
-opettamaan eräitä yleisiä periaatteita, eräitä alkutietoja, sanottiin
-sanottava mahdollisimman lyhyesti ja rajoituttiin välttämättömimpään.
-Sitten hän tutustutti minut erääseen henkilöön, joka nautti
-opintojenohjaajana suurta luottamusta ja pian osasi voittaa minunkin
-luottamukseni. Minä aloin johdannoksi keskustella hänen kanssaan
-lakitieteellisistä asioista, ja minun laverteluni hämmästytti
-häntä melkoisesti; olen näet tähänastisessa esityksessäni jättänyt
-mainitsematta, että olin Leipzigissä oleskellessani sentään tullut
-oivaltamaan lakiasioita, joskin hankkimani tiedot kokonaisuudessaan
-voivat käydä pikemmin vain yleissilmäyksestä kuin nimenomaisesta
-asiantuntemuksesta. Vaikka emme voisikaan kehua akadeemisen elämämme
-aikana erikoisesti ahkeroivamme, tarjoutuu meille siinä kuitenkin
-joka suhteessa verrattoman edullisia kehittymismahdollisuuksia, koska
-ympärillämme on aina henkilöitä, jotka tiedettä vallitsevat tai
-etsivät, joten saamme aina, joskin tajuamattamme, jotakin ravintoa
-tuosta ilmakehästä.
-
-Hetken aikaa kärsivällisesti kuunneltuaan minun jaarittelujani
-lukujenohjaaja huomautti, että minun oli ennen kaikkea pidettävä
-silmällä lähintä tarkoitustani, nimittäin tutkintojen suorittamista
-ja promotiota, jonka jälkeen voin siirtyä käytännölliseen toimintaan.
-Rajoittuakseni ensimmäiseen seikkaan, sanoi hän, mainitsen vain,
-ettei asiaa suinkaan venytetä ylen avaraksi. Ei kysytä, miten ja
-missä jokin laki on syntynyt, mitkä sisäiset tai ulkonaiset seikat
-sen ovat aiheuttaneet; ei tutkita, kuinka aika ja tottumus ovat sitä
-muovanneet, enempää kuin sitäkään, onko se kenties väärän tulkinnan
-tai nurjan oikeudenkäytön nojalla muuttunut kerrassaan vastakkaiseksi.
-Sellaisiin tutkimuksiin uhraavat oppineet miehet koko elämänsä; me
-sitävastoin kysymme nykyjään voimassaolevaa, painamme sen lujasti
-muistiimme, jotta se on aina käytettävissämme, kun haluamme siihen
-turvautua asiakkaittemme hyödyksi ja suojaksi. Niin me varustamme
-nuoret miehemme lähintä elämää varten, ja lisän löytymisestä pitävät
-huolta heidän kykynsä ja käytännöllinen toimintansa. Sitten hän antoi
-minulle kysymysten ja vastausten muotoon kirjoitetut vihkonsa, joiden
-sisällystä voin jokseenkin sallia heti itseltäni kuulusteltavan, koska
-Hoppen pieni lainopillinen katkismus oli vielä täysin muistissani;
-hieman ahkeroiden minä opin lisäksi, mitä opittava oli ja osoitin
-itseni vastoin tahtoani mitä helpoimmin kokelaaksi.
-
-Mutta koska siten oma toiminnallisuuteni opintojen piirissä estyi
-(minussa näet ei ollut mitään taipumusta pelkkään tosiasiallisuuteen,
-koska tahdoin nähdä kaikki selitettynä ainakin historiallisesti, ellei
-ymmärryksenomaisesti), niin löysin voimilleni laajemman toimialan,
-jota käyttelin mitä merkillisimmällä tavalla noudatellen ulkoapäin
-satunnaisesti minuun istutettua harrastusta.
-
-Useimmat pöytäkumppanini olivat lääketieteen ylioppilaita. Kuten
-tiedetään, ovat nämä opiskelijoiden joukossa ainoat, jotka oppituntien
-ulkopuolellakin vilkkaasti keskustelevat tieteestänsä ja ammatistansa.
-Se johtuu asian luonnosta. Heidän uurastustansa esineet ovat kaikkein
-aistillisimmat ja samalla kaikkein korkeimmat, yksinkertaisimmat ja
-monimutkaisimmat. Lääketiede askarruttaa koko ihmistä, koska sen
-askarruksen esineenä on ihminen kokonaisuudessaan. Kaikki, mitä
-nuorukainen oppii, viittaa heti tärkeään, tosin vaaralliseen, mutta
-kuitenkin monella muotoa palkitsevaan käytännölliseen toimintaan.
-Niinpä hän käykin kiihkein mielin käsiksi siihen, mitä on opittava
-ja tehtävä, osittain sen vuoksi, että se sinänsä herättää hänessä
-mielenkiintoa, osittain siitä syystä, että se avaa hänelle ilahduttavat
-itsenäisyyden ja hyvinvoinnin mahdollisuudet.
-
-Aterialla ollessani minä niinmuodoin kuulin pelkkiä lääketieteellisiä
-keskusteluja, samoinkuin aikaisemmin hovineuvos Ludwigin luona. Kävely-
-ja huviretkilläkään ei puhuttu paljoakaan muusta; pöytäkumppalini näet
-olivat hyvinä tovereina muuttuneet muutenkin seuralaisikseni, ja heihin
-liittyi alinomaa samanmielisiä ja samaaopiskelevia kaikilta tahoilta.
-Lääkeopillinen tiedekunta oli yleensäkin sekä opettajien kuuluisuuden
-että oppilaiden lukumäärän puolesta toisia etevämpi, ja niin vei
-virta minut mukanansa, sitäkin helpommin, kun minulla oli kaikista
-näistä asioista vihiä juuri sen verran, että tiedonhaluani voitiin
-kohta lisätä ja kiihtää. Toisen lukukauden alkaessa minä senvuoksi
-kävin kuulemassa Spielmannin kemian- ja Lobsteinin anatomianluentoja
-ja päätin olla oikein ahkera, koska olin merkillisillä esi- tai
-pikemminkin ylitiedoillani jo hankkinut itselleni jonkinlaista mainetta
-ja luottamusta seurapiirissämme.
-
-Ei kumminkaan siinä kyllin, että opintoni siten hajaantuivat ja
-paloittuivat: eräs merkillinen valtiollinen tapahtuma aiheutti
-yleistä liikettä ja tuotti meille melkoisen sarjan joutopäiviä. Maria
-Antoinetten, Itävallan arkkiherttuattaren, Ranskan kuningattaren, piti
-Pariisiin matkatessaan kulkea Strassburgin kautta. Juhlallisuudet,
-joiden avulla kansalle huomautetaan, että maailmassa on suuria,
-olivat uutteran valmistelun alaisina, ja minun mieltäni kiinnitti
-erikoisesti molempien siltojen välissä sijaitsevalle Reinin saarelle
-pystytetty rakennus, jossa oli määrä ottaa tulija vastaan ja jättää
-hänet puolisonsa lähettiläiden edelleen kuljetettavaksi. Se ei kohonnut
-paljon maankamaraa korkeammalle, sen keskellä oli iso sali ja sivuilla
-kaksi pienempää; sitten seurasi toisia huoneita, jotka ulottuivat
-vielä hieman taemmaksi; sanalla sanoen: kestäväksi rakennettuna se
-olisi voinut käydä korkeiden henkilöiden huvimajasta. Erikoisimmin
-siinä herättivät mielenkiintoani ja saivat minut arvelematta uhraamaan
-ovenvartijalle uudistuvien käyntieni maksuksi monta hopeakolikkoa ne
-kudotut verhot, joilla koko rakennuksen sisäpinnat oli peitetty. Siinä
-minä näin ensi kerran noita Rafaelin alkuluonnosten mukaan kudottuja
-verhoja, ja tämä näkeminen vaikutti minuun kerrassaan ratkaisevasti,
-koska tulin tuntemaan suuret määrät oikeata ja täydellistä, joskin
-vain jäljennettynä. Minä menin ja tulin, tulin ja menin voimatta
-kyllikseni katsella; kiusasipa minua vielä voimaton pyrkimys, kun näet
-olisin mielelläni käsittänyt sen, mikä minua erinomaisesti miellytti.
-Sivusaleja minä pidin erittäin ilahduttavina ja virkistävinä, mutta
-sitä kamalampi oli minusta iso sali. Sen seinät oli peitetty paljoa
-suuremmilla, loisteliaammilla, runsaammilla ja suppeiden koristeiden
-ympäröimillä verhoilla, jotka oli kudottu uudempien ranskalaisten
-maalausten mukaan.
-
-Tuohon tekotapaan minä kaiketi olisin sentään voinut suostua, koska
-aistini enempää kuin ajatuksenikaan ei hevin mitään ehdottomasti
-hylännyt, mutta kuvausten aihe harmitti minua mitä suurimmassa
-määrässä. Näihin kuviin sisältyi Jasonin, Medean ja Kreusan tarina ja
-siis mitä onnettomimman avioliiton esimerkki. Valtaistuimen vasemmalla
-puolella nähtiin mitä julmimman kuoleman kielissä kamppaileva morsian
-viheliäisten osaaottavien ympäröimänä, oikealla puolella isä kauhistui
-nähdessään surmatut lapset edessänsä, ja raivotar kiiti sillävälin
-halki ilmojen lohikäärmevaunuissaan. Jotta julmaan ja inhoittavaan
-liittyisi vielä mauttomuuskin, nähtiin valtaistuimenselustan
-kullankirjaellun punaisen sametin takaa oikealta puolelta kiemurtavan
-esiin taikahärän valkoinen häntä, tultasylkevän hirviön itsensä ja sitä
-vastaan taisteleva Jasonin peittyessä kokonaan tuon kallisarvoisen
-verhon taakse.
-
-Nyt heräsivät mielessäni eloon kaikki ne periaatteet, jotka olin
-Oeserin koulussa omaksunut. Harkitsematta ja taitamattomasti oli
-jo menetelty, kun oli sijoitettu Kristus ja apostolit häähuoneen
-sivusaleihin, ja epäilemättä oli kuninkaallinen verhojenvartija
-pitänyt ohjeenansa vain huoneiden mittasuhteita. Sen minä kuitenkin
-annoin mielelläni anteeksi, koska siitä oli minulle erittäin suurta
-etua; isossa salissa tapahtunut erehdys sitävastoin sai minut ihan
-suunniltani, ja minä kehoitin vilkkaasti ja kiihkeästi kumppaneitani
-tämän hyvää aistia ja tunnetta loukkaavan rikoksen todistajiksi.
-— Mitä! huudahdin minä läsnäolijoista huolimatta: onko lupa näin
-harkitsemattomalla tavalla esittää nuorelle kuningattarelle kenties
-kaikkein kauheimpain häiden kuva, mitä milloinkaan on vietetty, vieläpä
-hänen astuessaan ensi kertaa oman maansa rajojen sisäpuolelle! Eikö
-siis ranskalaisten arkkitehtien, koristetaiteilijain ja verhoilijain
-joukossa ole yhtäkään henkilöä, joka käsittää, että kuvat esittävät
-jotakin, että kuvat tehoavat mieleen ja tunteeseen, että ne saavat
-aikaan vaikutuksia, herättävät aavistuksia! Tuntuuhan kerrassaan siltä,
-kuin olisi tuolle kauniille ja, kuten kerrotaan, elämänhaluiselle
-naiselle lähetetty rajalle vastaanottajaksi mitä kammottavin kummitus.
-— En tiedä, mitä kaikkea vielä sanoin; joka tapauksessa kokivat
-toverini minua tyynnyttää ja saada lähtemään pois, mahdollisten
-ikävyyksien välttämiseksi. Sitten he vakuuttivat minulle, ettei ollut
-kenen hyvänsä asia etsiä kuvista määrättyä merkitystä, sanoivat,
-ettei ainakaan heidän mieleensä ollut mitään johtunut ja ettei koko
-Strassburgin ja lähiseutujen väestö, miten lukuisana se saapuisikin,
-enempää kuin kuningatar itsekään hovikuntinensa voisi milloinkaan
-joutua sellaisten mielijohteiden valtaan.
-
-Tuon nuoren naishenkilön kauniin ja ylhäisen, yhtä hilpeän kuin
-arvokkaankin ilmeen minä muistan vielä varsin hyvin. Hän näytti
-lasivaunuissaan — täysin meidän kaikkien nähtävissämme — tutunomaisesti
-seuranaistensa kanssa jutellen laskevan leikkiä hänen kulkuettansa
-vastaan tulvivasta ihmisjoukosta. Illalla me samoilimme kaduilla
-katselemassa kaikkia juhlavalkein valaistuja rakennuksia, mutta
-varsinkin tuomiokirkon liekehtivää huippua, jota emme voineet
-kylliksemme silmäillä.
-
-Kuningatar jatkoi matkaansa, maakansa hajaantui, ja kaupunki oli
-pian yhtä rauhallinen kuin ennenkin. Ennen kuningattaren saapumista
-oli varsin järkevästi pidetty huolta siitä, ettei hänen tiellensä
-ilmaantuisi mitään muodottomia henkilöitä, raajarikkoja ja
-inhoittavia sairaita. Siitä tehtiin pilaa, ja minä sommittelin pienen
-ranskankielisen runon vertaillen siinä toisiinsa kahta tulijaa:
-Kristusta, joka näytti vaeltavan maailmassa erittäinkin sairaiden
-ja rampojen vuoksi, ja kuningatarta, joka nämä onnettomat luotansa
-karkoitti. Ystävilleni se kelpasi, mutta eräs ranskalainen, joka oli
-asuinkumppaninamme, arvosteli kovin armottomasti kieltä ja runomittaa,
-joskin, kuten näytti, liiankin perusteellisesti. En muista koskaan
-myöhemmin sepittäneeni ranskankielistä runoa.
-
-Tuskin oli pääkaupungista kaikunut kuningattaren onnellista saapumista
-koskeva tieto, kun sitä jo seurasi kauhunsanoma: juhlallisen
-ilotulituksen aikana oli poliisin laiminlyönnin vuoksi eräällä
-rakennusainesten sulkemalla kadulla tuhoutunut suuri määrä ihmisiä,
-hevosia ja vaunuja, ja kaupunki oli joutunut hääjuhlallisuuksien aikana
-surua ja kärsimystä kokemaan. Onnettomuuden suuruutta yritettiin salata
-sekä nuorelta kuninkaalliselta pariskunnalta että suurelta yleisöltä
-salaa hautaamalla surmautuneet henkilöt, joten useat perheet saivat
-varmuuden siitä, että heidänkin omaisensa olivat joutuneet kamalan
-onnettomuuden uhreiksi, ainoastaan sen nojalla, ettei heitä milloinkaan
-kuulunut palaaviksi. Minun on tuskin tarpeen mainita, että tämän
-johdosta kohosivat jälleen eloisina mieleeni nuo juhlasalin kaameat
-kuvat, sillä jokainen tietää, kuinka voimakkaat eräät sielulliset
-vaikutelmat ovat, kun ne ikäänkuin ruumiillistuvat aistittavissa.
-
-Tapahtuman piti kuitenkin saada hädän ja ahdistuksen valtaan minunkin
-tuttaviani, sillä minä rohkenin ryhtyä sen johdosta eräänlaiseen
-kujeeseen. Meidän nuorten henkilöiden kesken, jotka olimme
-Leipzigissä seurustelleet toistemme kanssa, oli myöhemminkin säilynyt
-eräänlainen himo uskotella toisillemme jotakin ja puijata toisiamme.
-Sellaisen julkean vallattomuuden tilassa minä kirjoitin Frankfurtiin
-eräälle ystävälleni (samalle henkilölle, joka oli soveltanut minun
-sokerileipuri Händelille omistamani runoelman »Medonia» koskevaksi ja
-aiheuttanut sen yleisen leviämisen) Versaille’sissa päivätyn kirjeen,
-jossa kerroin hänelle onnellisesti sinne saapuneeni, olleeni mukana
-juhlallisuuksissa ynnä muuta sellaista, samalla kuitenkin vannottaen
-häntä pitämään asian ehdottomana salaisuutena. Minun on tässä vielä
-huomautettava, että pieni leipzigiläinen seuramme alkaen tuosta
-tempusta, joka oli tuottanut meille paljonkin harmia, oli tottunut
-aika ajoin häntä ahdistelemaan uskotteluilla, sitäkin mieluummin,
-kun hän oli maailman hullunkurisin ihminen ja kaikkein herttaisin
-päästessään selvyyteen erehdyksestä, johon hänet oli tahallisesti
-johdettu. Pian sen jälkeen kuin olin tuon kirjeen lähettänyt, lähdin
-pienelle matkalle, jolla viivyin suunnilleen pari viikkoa. Sillävälin
-oli Frankfurtiin saapunut sanoma tuosta onnettomuudesta; ystäväni
-luuli minun olevan Pariisissa, ja hänen kiintymyksensä herätti
-hänessä pelkoa, että minäkin olin joutunut tuohon onnettomuuteen.
-Hän tiedusteli vanhemmiltani ja muilta henkilöiltä, joille tapasin
-kirjoittaa, eikö ollut saapunut kirjeitä minulta, ja koska matkani
-esti minua niitä lähettämästä, niin ne puuttuivat kaikkialta. Hän
-kuljeksi ankaran pelon vallassa ja uskoi asian vihdoin lähimmille
-ystävillemme, jotka hekin siten joutuivat saman huolen valtoihin.
-Onneksi ei heidän arvelunsa tullut vanhempieni korviin aikaisemmin
-kuin kirje, joka ilmoitti minun palanneen Strassburgiin. Nuoret
-ystäväni olivat tyytyväiset tietäessään minun olevan hengissä, mutta
-uskoivat yhä varmasti, että olin tuona aikana käynyt Pariisissa.
-Sydämelliset tiedonannot heidän minun tähteni kokemistaan murheista
-liikuttivat minua niin kovin, että vannoin iäksi luopuvani sellaisista
-kepposista, mutta myöhemmin olen valitettavasti useasti tehnyt itseni
-syypääksi samantapaisiin. Todellinen elämä menettää usein siinä määrin
-loistoansa, että sitä täytyy uudistaa käyttäen haaveen kiiltoöljyä.
-
-Valtava hovin ja komeuden virta oli vierinyt ohi jättämättä mieleeni
-muuta kaipausta kuin Rafael-verhoihin kohdistuvan. Niitä minä
-olisin mielelläni katsellut joka päivä ja joka hetki, katsellut,
-kunnioittanut, jopa palvonutkin. Kiihkeät ponnistukseni saivat onneksi
-aikaan, että useat vaikutusvaltaiset henkilöt asiaan kiintyivät ja
-verhot riisuttiin ja käärittiin kokoon mahdollisimman myöhään. Me
-antauduimme nyt jälleen viettämään hiljaista, mukavaa yliopisto-
-ja seuraelämäämme, ja viimeksimainitun piirissä pysyi aktuaari
-Salzmann, pöytäpresidenttimme, yleisenä kasvattajana. Hänen älynsä,
-myöntyväisyytensä, arvokkuutensa, jonka hän aina osasi säilyttää kaiken
-leikinlaskun, jopa toisinaan pienten suvaitsemiensa liiallisuuksienkin
-uhalla, tekivät hänet koko seurueelle rakkaaksi ja kalliiksi, ja minä
-voisin mainita ainoastaan harvoja tapauksia, joissa hän osoitti vakavaa
-paheksumista tai ryhtyi arvovaltansa nojalla ratkaisemaan pieniä
-jupakoita ja riitaisuuksia. Minä kiinnyin häneen kuitenkin kaikkein
-eniten, ja hän puolestaan osoitti samoin olevansa halukas minun
-kanssani keskustelemaan, koska havaitsi minut toisia monipuolisemmin
-sivistyneeksi ja arvosteluissani vähemmän yksipuoliseksi. Niinpä minä
-pidin häntä esikuvanani ulkoasuunkin nähden, jotta hän voi hämilleen
-joutumatta selittää minut julkisesti seuralaisekseen ja toverikseen.
-Vaikka näet hänellä olikin vain virka, joka ei näytä suoneen paljoakaan
-vaikutusvaltaa, hän kuitenkin hoiti sitä tavalla, joka oli hänelle mitä
-suurimmaksi kunniaksi luettava. Hän oli holhouskollegion aktuaari ja
-johti kylläkin siellä asioita kuten pysyväinen sihteeri akademiassa.
-Kun hän nyt hoiti tätä tointa monet vuodet mitä täsmällisimmin, niin
-ei ollut yhtäkään perhettä, ylimmistä alimpiin asti, joka ei olisi
-ollut hänelle kiitollisuudenvelassa. Valtion hallinnon koko piirissä
-voineekaan tuskin kukaan niittää enemmän siunausta tai kirousta kuin
-henkilö, joka pitää orvoista huolta tai tuhlaa tai sallii tuhlata
-heidän omaisuuttansa.
-
-Strassburgilaiset ovat intohimoisia kävelijöitä ja siihen heillä
-lienee täysi syy. Suuntasipa askelensa minne tahansa, aina kohtaa
-joko luonnollisia tai entisinä ja nykyisinä aikoina tahallisesti
-suunniteltuja huvipaikkoja, joissa kaikissa on kävijöinä, nauttijoina
-hilpeätä, hupaista väkeä. Suuren kävelijäin määrän tekivät täällä
-naishenkilöiden vaihtelevat puvut vieläkin ilahduttavammaksi kuin
-muilla paikkakunnilla. Porvarillisen keskiluokan tytöt käyttivät
-vielä ylöskiedottuja, isolla neulalla kiinnitettyjä palmikoita sekä
-eräänlaista niukkaa vaatepartta, jossa millainen laahuste hyvänsä olisi
-ollut haittana. Ja miellyttävä seikka oli se, ettei tämä vaatetus
-noudattanut jyrkkää säätyrajaa, koska oli vielä olemassa eräitä
-varakkaita, ylhäisiä perheitä, jotka eivät tahtoneet sallia tyttäriensä
-luopua tästä asusta. Muut käyttivät ranskalaista vaatepartta, ja tämä
-puolue käännytti joka vuosi joitakuita kannattajiksensa. Salzmannilla
-oli paljon tuttavia ja vapaa pääsy kaikkialle, mikä oli erittäin
-mieluisaa hänen seuralaisellensa, varsinkin kesällä, koska kaikkialta
-puutarhoista, läheltä ja kaukaa, löytyi hyvä vastaanotto, hyvä seura
-ja hyvät virvokkeet ja useasti kutsuttiin viettämään erinäisiä iloisia
-päiviä. Eräässä sellaisessa tapauksessa minä sain tilaisuuden varsin
-nopeasti suosittautua eräälle perheelle, jossa vierailin toista
-kertaa. Meidät oli kutsuttu, ja me saavuimme määrättyyn aikaan. Seura
-ei ollut suuri, muutamat pelasivat, ja toiset käyskelivät kuten
-ainakin. Myöhemmin, kun oli lähdettävä aterialle, minä näin talon
-emännän ja hänen sisarensa keskustelevan vilkkaasti ja, kuten näytti,
-ilmeisesti neuvottomina. Minä satuin juuri heidät kohtaamaan ja
-virkoin: Hyvät rouvat, minulla tosin ei ole oikeutta tunkeutua teidän
-salaisuuksiinne, mutta kenties voin antaa teille hyvän neuvon tai teitä
-palvellakin. He esittivät nyt minulle kiusallisen tilanteensa: he
-näet olivat kutsuneet aterialle kaksitoista henkilöä, ja nyt oli eräs
-sukulainen palannut matkalta ja tulisi siis kolmantenatoista olemaan
-ikävä _memenio mori_, joskaan ei itsellensä, niin ainakin muutamille
-vieraille. — Asia on varsin helposti autettavissa, vastasin minä:
-sallinettehan, että minä poistun ja pidätän itselleni korvausoikeuden.
-Arvokkaina ja hienokäytöksisinä henkilöinä he eivät tahtoneet millään
-muotoa ehdotukseeni suostua, vaan lähettivät etsimään naapuristosta
-neljättätoista. Minä annoin sen tapahtua, mutta kun sitten näin
-palvelijan tyhjin toimin palaavan puutarhan portista, pujahdin pois
-ja vietin iltani hupaisesti Wanzenaun vanhojen lehmusten alla.
-Luonnollinen seuraus oli, että tämä kieltäymys minulle runsaasti
-korvattiin.
-
-Eräänlainen yleinen seurallisuus ei ole enää ajateltavissa ilman
-korttipeliä. Salzmann uudisti rouva Böhmen hyvät opetukset, ja minä
-olin sitä kuuliaisempi, kun olin tosiaankin oivaltanut, että tämän
-pienen uhrauksen avulla — jos uhrauksesta sopii tässä puhua — kävi
-hankkiminen itselleen seuraelämässä monta huvia, jopa suurempaa
-vapauttakin kuin muuten saisi nauttia. Vanha, unohdettu piquet-peli
-etsittiin niinmuodoin esille, minä harjoittelin pelaamaan whistiä,
-järjestin itselleni opintojenohjaajan neuvoja noudattaen pelikukkaron,
-jonka piti olla joka tapauksessa koskematon, ja nyt minä sain
-tilaisuutta viettää ystävieni keralla useimmat illat kaikkein parhaissa
-seurapiireissä. Minuun suhtauduttiin enimmälti hyväntahtoisesti ja
-suotiin anteeksi monia pieniä säännöttömyyksiä, joista kuitenkin
-ystäväni tavallisesti minulle huomautti, tosin sangen lempeästi.
-
-Jotta kumminkin saisin vertauskuvallisesti kokea, kuinka tärkeätä
-on ulkonaisessakin suhteessa sopeutua seuraelämään ja noudattaa sen
-vaatimuksia, pakotettiin minut sellaiseen, mikä minusta tuntui maailman
-epämieluisimmalta asialta. Minulla tosin oli erittäin kauniit hiukset,
-mutta strassburgilainen kähertäjäni vakuutti minulle kohta, että ne
-oli takaa leikattu aivan liian lyhyiksi ja että hänen oli mahdotonta
-saada niistä hius-asua, jossa voisin esiintyä, koska säännön mukaan sai
-olla olemassa vain vähän lyhyitä ja kähäriä otsahiuksia, kaikki muu
-päälaelta alkaen sitävastoin oli sidottava palmikolle tai hiuspussiin.
-Niinmuodoin ei hänen mielestään ollut muuta neuvoa kuin suostua
-valetukkaan, kunnes luonnollinen kasvu olisi jälleen ehtinyt kohentua
-ajan vaatimusten mukaiseksi. Hän vakuutti minulle, ettei kukaan tulisi
-koskaan huomaamaan tätä viatonta petosta, jota minä aluksi vakaasti
-vastustelin, jos voisin heti siihen suostua. Hän piti sanansa, ja minä
-kävin aina mitä parhaimmin käherretystä ja hyvähiuksisimmasta nuoresta
-miehestä. Mutta kun minun täytyi varhaisesta aamusta alkaen pysytellä
-niin koristeltuna ja puuteroituna ja samalla varoa, etten hiostumisen
-ja kiivaan liikunnon vuoksi kaunistettani ilmaisisi, niin tämä pakko
-tosiaankin vaikutti osaltansa paljon siihen, että minä käyttäydyin
-toistaiseksi rauhallisemmin ja säädyllisemmin, totuin käymään hattu
-kainalossa ja siis myöskin solkikenkiin ja silkkisukkiin puettuna;
-kumminkaan en voinut olla käyttämättä iholla hienoja nahkasukkia
-Reinin hyttysten varalta, jotka kauniina sunnuntai-iltoina leviävät
-yli niittyjen ja puutarhojen. Kun siis minun näissä oloissa täytyi
-pidättyä kiivaasta ruumiillisesta liikunnosta, niin keskustelumme
-kehittyivät yhä vilkkaammiksi ja kiihkeämmiksi, olivatpa kaikkein
-mielenkiintoisimmatkin, mihin olin siihen saakka milloinkaan ottanut
-osaa.
-
-Tuntemis- ja ajattelemistapani teki minulle aivan helpoksi sallia
-jokaisen olla mitä oli, vieläpä mitä tahtoikin olla, ja niin
-hankki raikas, nuorekas, avoin mieleni, joka melkeinpä ensi kertaa
-avautui täyteen kukkaansa, minulle erittäin paljon ystäviä ja
-kannattajia. Pöytäseuramme lisääntyi suunnilleen kaksikymmentä
-henkilöä käsittäväksi, ja koska Salzmannimme yhä edelleenkin käytti
-totunnaista menetelmäänsä, niin kaikki pysyi vanhalla tolallansa,
-muuttuipa keskustelu melkein säädyllisemmäksikin, koska jokaisen nyt
-oli varottava useampia henkilöitä. Uusien tulokkaiden joukossa oli
-eräs mies, joka erikoisesti herätti mielenkiintoani; hänen nimensä
-oli Jung ja hän on sittemmin tullut tunnetuksi Stilling-nimisenä.
-Vanhanaikaisesta vaateparresta huolimatta hänen olemuksessaan oli
-eräänlaisen karkeuden ohella jotakin aranherkkää. Hiuspussiperuukki
-ei rumentanut hänen huomattavia ja miellyttäviä kasvojansa. Hänen
-äänensä oli vieno, olematta silti pehmeä ja heikko, kaikuipa se
-sointuisena ja voimakkaanakin, kun hän sattui innostumaan, mikä
-tapahtui erittäin helposti. Oppiessaan hänet lähemmin tuntemaan löysi
-hänestä tervettä järkeä, joka lepäsi tuntehikkaan mielen perustalla
-ja senvuoksi salli kiintymysten ja intohimojen määrätä itseänsä, ja
-samalta tunteikkaalta pohjalta kehittyi myös mahdollisimman puhtaana
-hyvään, toteen ja oikeaan suuntautuva intomieli. Tämän miehen elämän
-juoksu näet oli ollut erittäin mutkaton, mutta siitä huolimatta
-täynnä tapahtumia ja monenlaista toimintaa. Hänen tarmonsa ytimenä
-oli horjumaton usko Jumalaan ja siitä välittömästi koituvaan apuun,
-jonka hän arveli ilmeisesti näyttäytyvän todeksi lakkaamattomassa
-huolenpidossa ja varmassa pelastumisessa kaikesta hädästä, kaikesta
-onnettomuudesta. Jung oli eläessään kokenut sellaista usein, tapahtumat
-olivat äskeisimpinäkin aikoina, hänen Strassburgissa ollessaan, useasti
-uusiutuneet, joten hän erittäin ilomielisenä vietti tosin kohtuullista,
-mutta kuitenkin huoletonta elämää ja harrasti mitä vakavimmin
-opintojansa, joskaan ei voinut varmaan tietää, kuinka tulisi toimeen
-seuraavana neljännesvuotena. Nuoruudessaan, ollessaan sydenpolttajaksi
-rupeamassa, hän ryhtyi räätälinammettiin ja opiskeltuansa siinä ohella
-omin päin korkeampia asioita hän opinhaluista luontoansa noudattaen
-hankki itselleen koulumestarintoimen. Tämä yritys epäonnistui, ja
-hän palasi ammattiinsa, josta hänet kuitenkin kerta toisensa perästä
-houkuteltiin poikkeamaan, koska jokainen helposti häneen luotti ja
-kiintyi, ja lopulta hän otti jälleen vastaan kotiopettajantoimen.
-Syvällisimmästä ja varsinaisimmasta sivistyksestänsä hän kuitenkin
-oli kiitollisuudenvelassa sille laajalle-levinneelle ihmislajille,
-joka etsi autuutta omin neuvoin ja Raamattua ja hyväätarkoittavia
-teoksia lukien, jotka toinen toistansa neuvoen ja toinen toisellensa
-asioitansa uskoen tavoittelivat mielenylennystä ja saavuttivat
-siten sivistystason, jonka täytyi herättää ihailua. Kun näet heissä
-aina ilmenevä ja heidän yhteiskunnallista elämäänsä kannattava
-harrastus lepäsi mitä yksinkertaisimmalla siveyden, hyväntahtoisuuden
-ja hyväntekeväisyyden pohjalla, ja ne poikkeukset, joita niin
-rajoitetuissa oloissa elävien henkilöiden keskuudessa voi sattua, ovat
-merkitykseltänsä mitättömät, joten heidän omatuntonsa säilyi enimmälti
-puhtaana ja heidän henkensä yleensä kirkkaana, niin ei syntynyt mitään
-keinotekoista, vaan todellakin luonnollinen kulttuuri, joka oli toisia
-parempi vielä sikäli, että soveltui kaikille ikäkausille ja säädyille
-ja oli luonnostansa yleisesti seurallinen, minkä vuoksi nämä henkilöt
-olivat tosiaankin kaunopuheiset omassa olokehässänsä ja kykenivät
-soveliaasti ja miellyttävästi ilmaisemaan kaikkia sydämenasioita, sekä
-kaikkein arimpia että kaikkein karuimpia koskevat ajatuksensa. Niin oli
-nyt kelpo Junginkin laita. Muutamien harvojen, joskaan ei nimenomaan
-samanmielisten, niin ainakin sellaisten henkilöiden joukossa, jotka
-eivät selittäneet hänen ajatustapaansa vierovansa, hän esiintyi
-puheliaana, vieläpä kaunopuheisena; varsinkin elämänvaiheitansa hän
-kertoi mitä miellyttävimmällä tavalla ja osasi saada kuulijan selvästi
-ja eloisasti kuvailemaan mieleensä kaikkia olotiloja. Minä yllytin
-häntä esittämään niitä kirjallisesti, ja hän lupasi. Mutta koska hän
-ilmaisutavaltansa muistutti unissakävijää, jolle ei saa huutaa, jos ei
-mieli nähdä hänen syöksyvän alas korkeudestansa, vienoa virtaa, jolle
-ei saa asettaa mitään estettä, ellei mieli kuulla sen pauhaavan, niin
-hänen täytyi useasti tuntea olonsa suuressa seurassa epämieluisaksi.
-Hänen uskonsa ei sietänyt mitään epäilystä eikä hänen vakaumuksensa
-minkäänlaista pilkkaa. Ja jos hän ystävällisesti keskusteltaessa olikin
-ehtymätön, niin hän sitävastoin kerrassaan tyrehtyi kohdatessaan
-vastustusta. Sellaisissa tapauksissa minä tavallisesti autoin häntä
-seikasta selviytymään, ja hän palkitsi minut osoittamalla vilpitöntä
-kiintymystä.
-
-Koska hänen luonnonlaatunsa ei suinkaan ollut mikään vieras asia, kun
-olin jo oppinut sen ystävissäni ja ystävättärissäni tyystin tuntemaan,
-ja koska se luontevuudessaan ja koruttomuudessaan minua yleensä
-miellyttikin, niin hän tuli ehdottomasti parhaiten toimeen minun
-kanssani. Hänen henkensä suunta oli minulle mieluisa, ja minä jätin
-rauhaan hänen ihmeuskonsa, joka hänelle hyvin sopi. Salzmannkin kohteli
-häntä säästäen; sanon säästäen, koska Salzmannin täytyi luonteensa,
-olemuksensa, ikänsä ja olotilansa nojalla kuulua järkeviin tai paremmin
-sanoen ymmärtäväisiin kristittyihin ja pitää heidän puoltansa ja koska
-heidän uskontonsa oikeastaan perustui luonteen nuhteettomuuteen ja
-miehekkääseen itsenäisyyteen, joten he eivät mielellään puuttuneet
-sellaisiin tuntoihin, jotka olisivat helposti voineet johtaa heidät
-hämärille, haaveellisille aloille, jopa kenties pilkkopimeäänkin.
-Tämäkin ryhmä oli kunnioitettava ja lukuisa; kaikki kunnialliset, kelpo
-ihmiset ymmärsivät toisiansa ja noudattivat samoja vakaumuksia sekä
-samaa elämänsuuntaa.
-
-Lerse, hänkin pöytäkumppanimme, kuului myös tähän ryhmään: täysin
-oikeamielinen ja rajoitettua onnenosaansa kohtuullisesti ja tarkasti
-käyttelevä nuori mies. Minä en ole milloinkaan nähnyt ylioppilaan
-järjestävän elämäänsä ja kulutustansa niin niukaksi. Hän esiintyi
-kaikkein siisteimpänä ja kuitenkin aina samoissa vaatteissa; hän näet
-käsitteli vaatevarastoansa mitä varovaisimmin, piti ympäristönsä
-puhtaana ja asetti jokapäiväisessä elämässä aina samanlaisia
-vaatimuksia. Ei sattunut koskaan, että hän olisi johonkin nojannut tai
-laskenut kyynäspäitänsä pöydälle; hän ei milloinkaan unohtanut merkitä
-lautasliinaansa, ja palvelijalle oli aina onnettomuudeksi, elleivät
-tuolit sattuneet olemaan täysin puhtaat. Kaikesta tästä huolimatta
-hänen ulkonainen olemuksensa ei ollut vähimmässäkään määrässä
-jäykkä. Hän puhui avomielisesti, varmasti ja kuivan vilkkaasti,
-ja kevyt ironinen leikinlasku soveltui hänelle varsin hyvin. Hän
-oli hyvärakenteinen, solakka ja verrattain kookas, hänen kasvonsa
-olivat rokonarpiset ja vähäpätöiset, hänen pienet siniset silmänsä
-kirkkaat ja läpitunkevat. Sen lisäksi, että hänellä oli aihetta
-monella muotoa opettaa meitä hyville tavoille, me pidimme häntä vielä
-miekkailumestarinammekin; hän näet käytteli säilää erittäin taitavasti.
-ja häntä näytti huvittavan harjoittaa meidän kanssamme tuota ammattia
-aina turhantarkkuuteen asti. Me hyödyimmekin hänestä toisinaan ja
-saimme olla hänelle kiitolliset monesta seurallisesta hetkestä, jonka
-hänen neuvostansa vietimme hyvää ruumiinliikuntoa harjoittaen.
-
-Kaikkien näiden ominaisuuksiensa nojalla Lerse soveltui erinomaisesti
-toimimaan ero- ja kilpailutuomarina kaikissa pienissä ja suurissa
-kahakoissa, joita piirissämme sattui, joskin vain harvoin, ja
-joita Salzmann ei kyennyt isällisellä tavallansa tyynnyttämään.
-Ilman ulkonaisia muotoja, jotka aiheuttavat yliopistoissa paljon
-onnettomuutta, me muodostimme olosuhteiden ja hyvän tahdon luoman
-seuran, jota moni muu tosin saattoi tilapäisesti hipoa voimatta
-kumminkaan siihen tunkeutua. Sisäisten ikävyyksien arvostelemisessa
-Lerse aina osoitti mitä suurinta puolueettomuutta, ja ellei kiistaa
-enää voitu sovittaa sanoin ja selityksin, niin hän osasi mitä
-kunniallisimmalla tavalla ohjata asian niin, että edellytettävä
-hyvitys muodostui vaarattomaksi. Siihen tehtävään ei tosiaankaan
-kukaan voinut olla häntä soveliaampi; hänellä olikin tapana usein
-sanoa, että koska taivas ei ollut häntä määrännyt sodan enempää kuin
-lemmenkään sankariksi, niin hän tahtoi romaanikuviona ja miekkamiehenä
-tyytyä näyttelemään todistajan osaa. Kun hänessä ei milloinkaan
-tapahtunut vähintäkään ikävää muutosta ja kun hänet voitiin katsoa
-oikeaksi hyvän ja pysyväisen mielenlaadun esikuvaksi, niin hänen
-kuvansa painui rakastettavana syvälle mieleeni, ja kun kirjoitin
-Götz von Berlichingin, tunsin olevan aihetta pystyttää muistomerkki
-ystävyydellemme ja antaa kelpo miehelle, joka osaa arvokkaalla tavalla
-alistua toisen johdettavaksi, Frans Lersen nimi.
-
-Hänen siten alinomaa osatessaan kuivan leikilliseen tapaansa meille
-muistuttaa, mitä olemme velkaa itsellemme ja toisille ja kuinka on
-asiat järjestettävä, jotta voi mahdollisimman kauan elää sovussa
-ja rauhassa ihmisten kanssa olemalla aina hieman varuillansa,
-minä puolestani sain sisäisesti ja ulkonaisesti taistella ihan
-toisenlaisten olosuhteiden ja vastustajien voittamiseksi, koska näet
-kamppailin itseäni, olevaisia oloja, jopa elementtejäkin vastaan.
-Terveydentilani oli sikäli hyvä, että se riittävästi tuki minua
-kaikissa haluamissani ja velvollisuuksiini kuuluvissa tehtävissä;
-jäljelle oli jäänyt ainoastaan eräänlainen liikaherkkyys, joka
-toisinaan järkytti tasapainoani. Voimakkaat äänet olivat minulle
-vastenmieliset, sairaalloiset oliot herättivät minussa inhoa ja
-kammoa. Mutta erikoisesti minua vaivasi pyörrytys, jonka valtaan
-jouduin aina silmäillessäni alas korkeudesta. Kaikkia näitä puutoksia
-minä yritin korjata, vieläpä hieman kiivaastikin, koska en tahtonut
-hukata aikaa. Iltasoiton aikana minä astelin monien rumpujen vierellä,
-joiden valtavat pärrytykset ja lyönnit olivat saada sydämen povessani
-pakahtumaan. Minä nousin ihan yksin tuomiokirkontornin huippuun
-ja istuin niinsanotussa kaulassa, nastan eli kruunun — miten sitä
-nimitettäneenkään — alla, kenties puolisen tuntia, kunnes uskalsin
-jälleen astua ulkoilmaan, missä tuskin neliökyynärän kokoisella
-tasanteella seisoen, voimatta juuri pidellä mistään kiinni, näkee
-edessänsä loppumattomiin leviävän maan, lähimmän ympäristön ja kirkon
-koristeiden peittäessä kaikki, minkä päällä ja yläpuolella seisoo.
-Tuntuu kerrassaan siltä, kuin kohoisi ilmapallossa korkeuksiin. Näitä
-pelon ja tuskan tiloja minä uudistin, kunnes vaikutelma kävi minulle
-ihan yhdentekeväksi, ja myöhemmin, vuoristoretkilläni ja geologisissa
-tutkimuksissa, suurilla rakennuksilla, missä juoksin kilpaa
-rakennusmiesten kanssa vapainalepääviä niskahirsiä ja katonreunaa
-pitkin, vieläpä Roomassakin, missä on suoritettava juuri sellaisia
-uhkayrityksiä, jos tahtoo lähemmin perehtyä huomattaviin taideteoksiin,
-minulla oli noista alkuharjoituksista suurta hyötyä. Anatomia oli
-sekin minulle kaksin verroin arvokas sen vuoksi, että se opetti minua
-sietämään inhoittavimpiakin näkyjä samalla tyydyttäen tiedonhaluani.
-Niinpä kävinkin kuulemassa vanhemman tohtori Ehrmannin kliinillisiä
-sekä hänen poikansa pitämiä lapsenpäästöopillisia luentoja aikoen
-samalla kertaa oppia tuntemaan kaikki olotilat ja vapautua kaikesta
-inhoittavien olioiden aiheuttamasta arkailusta. Minä pääsin tosiaankin
-niin pitkälle, ettei mikään sellainen seikka voinut milloinkaan saada
-minua menettämään malttiani. Mutta minä en kokenut terästää itseäni
-ainoastaan näitä aistimusvaikutelmia vaan myöskin mielikuvituksen
-ahdistuksia kestämään. Niinpä osasinkin muuttaa itselleni yhtä
-yhdentekeviksi pimeiden kirkkomaiden aavistuttelevat ja kammottavat
-vaikutelmat, ja siinäkin suhteessa edistyin niin pitkälle, että päivä
-ja yö ja jokainen olopaikka oli minulle samantekevä, vieläpä siinä
-määrin, että kun minussa myöhempinä aikoina heräsi halu päästä kerran
-jälleen kokemaan sellaisessa ympäristössä nuoruuden miellyttäviä pelon
-väristyksiä, voin tuskin missään määrin niitä pakottaa syntymään,
-vaikka käyttelin apunani mitä eriskummallisimpia ja kaameimpia
-mielikuvia.
-
-Tätä pyrkimystäni päästä vapautumaan ylen vakavan ja valtaavan
-painostuksesta, joka edelleenkin minussa vallitsi ilmeten minulle
-milloin voimana, milloin heikkoutena, auttoi nimenomaisesti se
-vapaa, seurallinen, liikunnollinen elämäntapa, joka yhä enemmän
-veti minua puoleensa, johon totuin ja jota vihdoin opin täysin
-vapaasti nauttimaan. Maailmassa eläjän ei ole vaikea havaita, että
-ihminen tuntee itsensä vapaimmaksi ja täydellisimmin puutoksistansa
-irtautuneeksi ajatellessaan toisten vikapaikkoja ja miellyttävästi
-niitä soimaillessaan. Meissä herää jo melkoisen miellyttävä tunto,
-kun moittein ja pahoin puhein asetumme kaltaisiamme korkeammalle, ja
-niinpä harrastaakin hyvä seura, kuuluipa siihen harvoja tai lukuisia
-henkilöitä, mieluimmin juuri sellaista. Mutta verraton on mieluisa
-omahyväisyytemme, kun ylennämme itsemme korkeampien ja johtavien
-henkilöiden, ruhtinaiden ja valtiomiesten tuomitsijoiksi, pidämme
-julkisia laitoksia kömpelöinä ja tarkoitustansa vastaamattomina, otamme
-huomioon ainoastaan mahdolliset ja todelliset esteet tunnustamatta
-aikomuksen suurisuuntaisuutta enempää kuin sitä myötävaikutustakaan,
-jota on kaikissa yrityksissä odotettava ajalta ja olosuhteilta.
-
-Ken muistaa Ranskan valtakunnan silloisen tilan ja tuntee sen tarkoin
-ja yksityiskohtaisesti myöhempien esitysten nojalla, voi helposti
-kuvailla mielessään, kuinka silloisessa puolittain ranskalaisessa
-Elsassissa puhuttiin kuninkaasta ja ministereistä, hovista ja
-suosikeista. Minun oppimishalulleni ne olivat uusia ja nenäkkyydelleni
-ja nuorekkaalle itsekylläisyydelleni erittäin tervetulleita seikkoja;
-minä otin kaikki tarkoin huomioon, merkitsin uutterasti muistiin
-ja näen nyt siitä vähästä, mikä on jäänyt jäljelle, että sellaiset
-tiedot, olkoonpa, että ne on hetkenänsä sepitetty vain tarinain ja
-epäluotettavien yleisten huhujen nojalla, kuitenkin saavat myöhemmin
-eräänlaista arvoa, koska niitä käyttäen voi vertailla vihdoin
-ilmitulleita salaisia asioita jo silloin havaittuihin ja julkisiin,
-aikalaisten oikein tai väärin arvostelemaa jälkimaailman vakaumuksiin.
-
-Silmiinpistävänä ja meidän kadunkulkijain joka päivä nähtävänä oli
-kaupungin kaunistamista koskeva suunnitelma, jonka suorittaminen alkoi
-mitä omituisimmalla tavalla muuttua piirroksista todellisuudeksi.
-Intendentti Gayot oli ottanut muovatakseen uudestaan Strassburgin
-mutkikkaat ja epätasaiset kadut ja perustaakseen tarkasti säännöllisen,
-melkoisen, kauniin kaupungin. Eräs pariisilainen rakentaja,
-Blondel, piirusti sitten ehdotelman, jonka mukaan sataneljäkymmentä
-talonomistajaa voitti alaa, kahdeksankymmentä menetti ja muut jäivät
-entiseen oloonsa. Tämän hyväksytyn, mutta kerrallaan suoritettavaksi
-mahdottoman suunnitelman piti nyt ajan mittaan kehittyä täydelliseksi
-kaupungin sillävälin sangen omituisesti häilyessä muodon ja
-muodottomuuden välillä. Jos näet oli esim. suoritettava sisäänpäin
-kaartuva kadun sivu, niin ensimmäinen rakentamishaluinen eteni
-määrättyyn rajaan saakka, samoin saattoi tehdä hänen lähin naapurinsa,
-mutta yhtä hyvin vasta kolmas, neljäs, joten taka-alalle jääneiden
-talojen edustalle muodostui mitä mauttomimpia esipiha-aukeamia.
-Väkivaltaisesti ei tahdottu menetellä, mutta pakkoa käyttämättä
-ei olisi päästy ollenkaan eteenpäin; senvuoksi ei kukaan saanut
-kerran tuomitussa talossaan korjata tai järjestää mitään, mikä koski
-katua. Kaikki nämä omituiset satunnaiset mauttomuudet tarjosivat
-meille vaelteleville tyhjäntoimittajille mitä tervetulleinta aihetta
-viljellä ivaamme, esittää Behrischin tapaan suunnitelman toteuttamisen
-jouduttamista koskevia ehdotelmia epäillen aina koko asian
-mahdollisuutta, vaikka monen uutena kohoavan kauniin rakennuksen olisi
-pitänyt saada meidät toisiin ajatuksiin. En tiedä sanoa, missä määrin
-pitkä aika on edistänyt mainittua aietta.
-
-Eräs toinen asia, josta Strassburgin protestantit mielellään
-keskustelivat, oli jesuiittain karkoittaminen; Nämä hengelliset isät
-olivat kaupungin ranskalaisten haltuun jouduttua hekin saapuneet ja
-anoneet asuinpaikkaa. Pian he kumminkin levittäytyivät ja rakensivat
-upean kollegion, joka sijaitsee niin lähellä tuomiokirkkoa, että
-kolmasosaan julkipuolta peittyy kirkon taka-osan taakse. Siitä piti
-tulla täydellinen neliö, ja keskelle oli suunniteltu puutarha; kolmelta
-taholtansa se oli ehtinyt valmistua. Se on kivirakennus, vankka, kuten
-kaikki näiden isien rakennukset. Protestanttien ahdistaminen, ellei
-suorastaan hätyyttäminenkin, kuului seuran ohjelmaan, koska omaksuttuna
-velvollisuutena oli vanhan uskonnon saattaminen koko laajuudessaan
-entisellensä. Heidän kukistumisensa herätti senvuoksi mitä suurinta
-tyytyväisyyttä vastapuolueessa, ja vienoin mielihyvin nähtiin heidän
-myyvän viininsä, toimittavan pois kirjansa ja rakennuksen joutuvan
-erään toisen, kenties vähemmän toimeliaan veljeskunnan haltuun.
-Ihmiset ovat ylen onnelliset vapautuessaan vastustajasta tai pelkästä
-kaitsijastakin, ja lauman mieleen ei johdu, että se vartijakoiran
-puutteessa on vaarassa joutua suden suuhun.
-
-Koska jokaisella kaupungilla täytyy olla murhenäytelmänsä, jota lapset
-ja lastenlapset kauhistuvat, niin Strassburgissa muisteltiin usein
-onnetonta preetoria Klingliniä, joka maallisen onnen korkeimmalle
-asteelle kohottuansa, melkein rajoittamatta kaupunkia ja maata
-hallittuansa ja nautittuansa kaikkea, mitä varallisuus, sääty ja
-vaikutusvalta suinkin voivat suoda, oli vihdoin menettänyt hovin
-suosion, haastettu vastaamaan kaikesta siitä, minkä oli aikaisemmin
-sallittu tapahtua, vieläpä heitetty vankeuteenkin, missä hän,
-kahdeksannellakymmenellä, oli kuollut epäiltävän kuoleman.
-
-Tätä ja muita tarinoita osasi Ludwiginritari, pöytäkumppanimme,
-kiihkeästi ja eloisasti kertoa, ja minä liityin senvuoksi
-kävelyretkillä oltaessa mielelläni hänen seuraansa toisten sitävastoin
-sellaisia kehoituksia väistellessä ja jättäessä minut yksin hänen
-seuraansa. Koska minä uusia tuttavuuksia solmiossani ensimmälti
-en paljoakaan ajatellut enemmän henkilöitä kuin heidän minuun
-aiheuttamaansa vaikutustakaan, niin tulin vasta vähitellen huomaamaan,
-että hänen kertomuksensa ja arvostelmansa minua pikemmin huolestuttivat
-ja hämmensivät kuin opettivat ja kirkastivat. Minä en tietänyt,
-mitä piti hänestä ajatella, vaikka arvoitus olisikin ollut helposti
-ratkaistavissa. Hän kuului niiden monien joukkoon, joille elämä ei
-suo mitään tuloksia ja jotka senvuoksi ahertavat ahertamistaan sen
-yksityiskohdissa. Onnettomuudeksi ilmeni hänessä samalla nimenomainen
-halu, jopa himokin mietiskelemiseen, vaikka hän ei kyennytkään
-kunnolliseen ajatteluun, ja sellaisiin henkilöihin piintyy helposti
-jokin käsitys, jota sopii pitää mielisairautena. Hänkin palasi yhä
-uudelleen sellaiseen päähäniskeytymään käyden siten ajan pitkään ylen
-rasittavaksi. Hänellä näet oli tapana katkerasti valittaa muistinsa
-rappeutumista, varsinkin lähimpiin tapahtumiin nähden, ja väittää,
-omituista päätelmäsarjaa noudattaen, että kaikki hyveet johtuivat
-hyvästä muistista, kaikki paheet sitävastoin muistamattomuudesta. Hän
-osasi erittäin terävästi puolustaa tätä oppiansa, ja oikeastaanhan
-käykin väittäminen mitä tahansa, jos rohkenee käytellä sanoja ihan
-epämääräisesti, milloin avarammassa, milloin suppeammassa, lähemmässä
-tai etäisemmässä samankaltaisessa merkityksessä.
-
-Ensimmäisinä kertoina tosin oli huvittavaa kuunnella häntä, olipa hänen
-sanatulvansa kerrassaan ihmeteltäväkin. Luuli olevansa kuulemassa
-puhetaidollista sofistia, joka osaa leikin ja harjoituksen vuoksi
-luoda toden häivää kaikkein eriskummallisimpiinkin asioihin. Tämä
-ensimmäinen vaikutelma valitettavasti aivan pian tylsyi, sillä mies
-johtui jokaisen keskustelun lopulla samaan aiheeseen, menettelinpä
-miten tahansa. Hän ei ollut pysähdytettävissä vanhempiin tapahtumiin,
-vaikka ne olivatkin hänelle mielenkiintoiset ja vaikka hän ne tunsi
-pienimpiä yksityiskohtia myöten. Vähäisinkin seikka tempasi hänet usein
-maailmanhistoriallisesta kertomuksesta työntäen hänet vihamielisen
-mieliajatuksensa luo.
-
-Eräs ehtoopäiväinen kävelyretkemme oli siinä suhteessa erittäin
-onneton; kertomus siitä korvatkoon tässä samanlaisia tapauksia, jotka
-voisivat lukijaa väsyttää, jopa kenties suorastaan huolestumaakin.
-
-Kaupungin halki kulkiessamme me kohtasimme iäkkään kerjäläiseukon,
-joka hellittämättömillä pyynnöillään häiritsi hänen kertomustansa. —
-Korjaa luusi, vanha noita! virkkoi hän kulkien ohi. Eukko huusi hänen
-jälkeensä tunnetun lausuman, vain hieman muutettuna, koska hän hyvin
-huomasi, että tuo epäystävällinen mies itsekin oli vanha: »Ellette
-tahtonut tulla vanhaksi, niin teidän olisi pitänyt antaa hirttää
-itsenne nuorena!» Kumppanini käännähti kiireesti, ja minä pelkäsin
-kohtausta. — Antaa hirttää itseni, huudahti hän, hirtättää itseni!
-Ei, se ei olisi käynyt päinsä, siihen minä olin liian kelpo mies;
-mutta hirttäytyä, hirttää itseni, se on totta, se minun olisi pitänyt
-tehdä; panos ruutia minun olisi pitänyt uhrata itseeni, jotten olisi
-joutunut kokemaan, etten ole senkään veroinen. Eukko seisoi ikäänkuin
-kivettyneenä, mutta toinen jatkoi: Sinä olet lausunut suuren totuuden,
-noitaemo, ja koska sinua ei ole vielä hukutettu tai poltettu, niin
-sinun tulee saada palkinto lauselmastasi. Samalla hän ojensi eukolle
-rahan, jota ei yleensä hevillä kerjäläiselle luovuteta.
-
-Me olimme kulkeneet ensimmäisen Reininsillan yli, lähdimme ravintolaan,
-johon ajattelimme poiketa, ja minä yritin johtaa hänet takaisin
-edelliseen keskusteluun, kun miellyttävällä polulla arvaamattamme
-asteli meitä vastaan erittäin sievä tyttö, jäi seisomaan eteemme,
-kumarsi somasti ja huudahti: »Kas, kas, herra kapteeni, minne matka?»
-ja mitä muuta sellaisissa tapauksissa yleensä sanotaan. — Mademoiselle,
-virkkoi hän hieman hämillään, en tiedä... »Mitä?» huudahti tyttö
-soman ihmetyksen vallassa, »unohdatteko niin pian ystävänne?» Sana
-»unohdatteko» sai hänet harmistumaan, hän pudisti päätänsä ja vastasi
-sangen jurosti: Todellakaan, mademoiselle, en tiedä, mistä on kysymys!
-— Nyt virkkoi tyttö hieman leikkisästi, mutta sentään erittäin
-hillitysti: »Varokaa, herra kapteeni, minäkin voin olla kerran teitä
-tuntematta!» Samassa hän riensi ohitsemme,, nopeasti astellen, taakseen
-katsomatta. Yht’äkkiä| matkatoverini iski molemmin nyrkein kiivaasti;
-otsaansa: Minua aasia, huudahti hän, minua vanhaa aasia! Siinä nyt
-näette, olenko oikeassa vai enkö. Sitten hän alkoi erittäin kiihkeästi
-esittää tavallisia puheitansa ja arvelujansa, joita tämä tapaus yhä
-vahvisti. Minä en voi enkä huolikaan toistaa sitä tuimaa syytöspuhetta,
-jonka hän itseensä kohdisti. Lopuksi hän kääntyi minun puoleeni ja
-sanoi: Minä kutsun teidät todistajaksi! Muistatteko kulmakaupan
-myyjättären, joka ei ole nuori enempää kuin kauniskaan? Minä tervehdin
-häntä aina kohdatessamme ja lausun hänelle toisinaan pari ystävällistä
-sanaa, vaikka onkin jo kolmekymmentä vuotta siitä, kun hän oli minulle
-suopea. Mutta nyt, siitä ei ole neljää viikkoa, sen vannon, tämä tyttö
-osoittautui minulle hyväntahtoisemmaksi kuin kohtuullista on, ja nyt
-minä en tahdo häntä tuntea, vaan loukkaan häntä hänen kohteliaisuutensa
-vuoksi! Enkö ole aina sanonut, että kiittämättömyys on suurin pahe ja
-ettei kukaan ihminen olisi kiittämätön, ellei olisi muistamaton!
-
-Me astuimme ravintolaan, ja ainoastaan etusaleissa maljoja maisteleva,
-reuhaava joukko ehkäisi ne solvaukset, joita hän syyti itseänsä ja
-ikäisiänsä vastaan. Hän oli vaitelias, ja minä toivoin hänen jo
-leppyneen, kun astuimme erääseen yläkerran suojaan, missä tapasimme
-yksinään käyskelemässä erään nuoren miehen, jota kapteeni tervehti
-mainiten hänen nimensä. Minä tutustuin häneen mielelläni, sillä vanha
-veikko oli maininnut hänestä paljon hyvää ja kertonut minulle, että
-viimeksimainittu oli sotatoimistossa ollen jo monesti, eläkkeenmaksun
-tyrehtyessä, epäitsekkäästi suorittanut hänelle erittäin hyviä
-palveluksia. Minä olin iloinen, että keskustelu kääntyi ylimalkaiseksi,
-ja me tyhjensimme pullon viiniä, jutellen yhä edelleen. Mutta nyt
-ilmaantui onnettomuudeksi eräs toinen ritarissamme, kuten itsepäisissä
-henkilöissä ainakin, esiintyvä virhe. Samoinkuin hän yleensä ei
-kyennyt irtautumaan tuosta päähänpiintymästänsä, samoin hän kiintyi
-hetkelliseen epämieluiseen vaikutelmaan ja salli samalla tuntojensa
-hillitsemättä päristä loppuun asti. Hänen viimeksi itsellensä
-aiheuttama harmi ei ollut vielä häipynyt, ja nyt tuli jälleen lisäksi
-jotakin uutta, tosin aivan toista lajia. Hän näet ei ollut kauankaan
-silmäillyt ympärillensä, kun jo huomasi pöydällä kaksi annosta
-kahvia ja kaksi kuppia, sitäpaitsi lienee hän, joka itse oli aika
-nautiskelija, keksinyt jonkinlaisen merkin, joka viittasi siihen, ettei
-nuori mies ollut kaikkea aikaansa viettänyt niin yksinänsä. Ja tuskin
-oli hänessä ehtinyt herätä ja muuttua todennäköiseksi se otaksuma, että
-kaunis tyttö oli käynyt täällä vierailemassa, kun tuohon ensimmäiseen
-harmiin liittyi vielä mitä eriskummallisin mustasukkaisuus saattaen
-hänet kerrassaan hämmennyksiin.
-
-Ennenkuin voin mitään aavistaa — olin näet siihen saakka kaikessa
-viattomuudessa keskustellut nuoren miehen kanssa — ryhtyi kapteeni
-epämiellyttävään tapaansa, jonka varsin hyvin tunsin, pistelemään
-ja pukkailemaan kuppiparin ja erinäisten muiden seikkojen johdosta.
-Nuorempi yritti hämmästyksissään iloisesti ja järkevästi väistää,
-kuten hyväkäytöksinen henkilö ainakin, mutta ukko käyttäytyi yhä
-armottoman epäkohteliaasti, joten toiselle ei jäänyt muuta neuvoksi
-kuin siepata hattunsa ja keppinsä ja jättää lähtiessään jokseenkin
-selvä haaste. Nyt purkautui kapteenin raivo sitäkin kiivaammin, kun
-hän oli sillä välin yksinään juonut melkein kokonaisen pullon viiniä.
-Hän iski nyrkkiä pöytään ja huusi useita kertoja: Sen minä tapan!
-Niin paha ei hänen aikomuksensa oikeastaan ollut, sillä hän käytti
-tuota lausepartta usein, kun joku häntä vastusteli tai oli muuten
-epämieluinen. Yhtä odottamattomasti asia paheni paluumatkalla; minä
-näet varomattomasti moitin häntä hänen nuorelle miehelle osoittamastaan
-kiittämättömyydestä ja muistutin hänelle, kuinka kovin hän itse oli
-ylistänyt tuon virkamiehen hyväntahtoista avuliaisuutta. Ei! Sellaista
-ihmisen itseensä kohdistamaa raivoa en ole enää milloinkaan nähnyt;
-se oli mitä kiihkein loppulausunto niihin aloitteisiin, jotka sievä
-tyttö oli aiheuttanut. Tässä minä näin katumuksen ja parannuksen aina
-irvikuvakseen asti kehitettyinä, ja todellakin nerokkaasti, koska
-intohimo aina korvaa neroa. Hän näet ryhtyi jälleen käsittelemään
-kaikkia ehtookävelymme tapahtumia, käytti niitä kaunopuheisesti
-itseänsä soimatakseen, antoi lopuksi noidan vielä kerran esiintyä
-itseänsä tuomitsemassa ja hämmentyi siinä määrin, että minun täytyi
-pelätä hänen hyppäävän Reiniin. Jos olisin ollut varma siitä, että
-voin hänet nopeasti kiskoa jälleen kuivalle maalle, kuten kasvattaja
-Telemakhoksensa, niin hän olisi saanut minun puolestani hypätä, koska
-olisin ainakin sillä kertaa saatellut kotiin jäähtyneen miehen.
-
-Minä uskoin asian kohta Lerselle, ja seuraavana aamuna me lähdimme
-tapaamaan nuorta miestä, jonka ystäväni sai kuivakiskoisuudellansa
-nauramaan. Me sovimme siitä, että koetettaisiin saada aikaan vaaraton
-kohtaus, jonka aikana asia oli sovittava. Huvittavin seikka oli se,
-että kapteeni oli tälläkin kertaa nukkumalla päässyt pahuudestansa
-ja osoittautui suostuvaksi hyvittämään nuoren miehen, joka hänkään
-ei halunnut kahakkaa. Yhden ainoan aamupuhteen kuluessa oli kaikki
-selvitetty, ja kun tapahtumaa ei käynyt tyystin salaaminen, en enää
-säästynyt ystävieni pilapuheilta. He olisivat oman kokemuksensa nojalla
-voineet minulle ennakolta sanoa, kuinka kiusalliseksi kapteenin
-ystävyys saattoi minulle toisinaan koitua.
-
-Kun tässä nyt mietin, mitä minun olisi lähinnä kerrottava, johtaa
-muistin omituinen leikki jälleen mieleeni kunnianarvoisen tuomiokirkon,
-jota juuri noina päivinä erikoisen tarkkaavaisesti silmäilin ja joka
-yleensäkin alinomaa tarjoutuu katseelle sekä kaupungissa että maalla
-ollen.
-
-Mitä enemmän minä katselin sen julkisivua, sitä enemmän lujittui
-ja kehittyi ensimmäinen vaikutelmani, että tässä olivat yhtyneet
-keskenänsä liittoon ylevyys ja sulo. Ellei suunnattoman suuren,
-valtavana määränä esiintyessään, ole määrä peloittaa, ellei sen ole
-määrä mieltämme hämmentää, kun pyrimme tutkimaan sen yksityiskohtia,
-niin sen täytyy solmia luonnoton, näennäisesti mahdoton liitto
-yhtymällä miellyttävään. Mutta koska tuomiokirkon aiheuttama vaikutelma
-on lausuttavissa ainoastaan siten, että ajattelemme nuo kaksi
-yhteensoveltumatonta ominaisuutta toisiinsa liittyneinä, niin huomaamme
-jo tästä, kuinka korkeassa arvossa meidän tulee pitää tätä vanhaa
-muistomerkkiä, ja alamme vakaasti kuvailla, kuinka niin ristiriitaiset
-ainekset ovat voineet rauhallisesti toisiansa läpäistä ja toisiinsa
-liittyä.
-
-Ennen kaikkea tarkastelemme, toistaiseksi torneja ajattelematta,
-yksinomaan julkisivua, joka pystyynnostettuna pitkulaisena nelikulmiona
-vaikuttaa voimallisesti katsojaan. Jos lähestymme sitä hämärissä,
-kuutamossa, tähtikirkkaassa yössä, jolloin osat käyvät epäselvemmiksi
-ja lopulta häipyvät, niin näemme ainoastaan suunnattoman seinän, jonka
-korkeus on miellyttävässä suhteessa sen leveyteen. Jos katselemme sitä
-päivän aikaan ja jätämme henkisen ponnistuksen nojalla yksityiskohdat
-huomioonottamatta, niin havaitsemme sen rakennuksen etupuoleksi, joka
-ei ainoastaan sulje sisäsuojia, vaan peittää paljon syrjässäolevaakin.
-Tuon suunnattoman pinnan aukot viittaavat sisäisiin vaatielmiin, ja
-niiden nojalla voimme sen heti jakaa yhdeksään kenttään. Ensinnä pistää
-silmiimme iso keskiovi, joka suuntautuu kohti kirkon laivaa. Sen
-molemmin puolin sijaitsevat pienemmät ovet kuuluvat ristikäytäviin.
-Pääoven yläpuolella katseemme kohtaa pyöröikkunan, jonka tehtävänä on
-levittää kirkkoon ja sen holviin aavistuttelevaa valoa. Sivuilla näkyy
-kaksi isoa, luotisuoraa, pitkulaisen-nelikulmaista aukkoa, jotka ovat
-keskimmäisen melkoisena vastakohtana ja näyttävät kuuluvan korkealle
-kohoavien tornien pohjaan. Kolmannessa kerroksessa on vieretysten
-kolme aukkoa, jotka palvelevat kellotapulia ja muita kirkollisia
-tarkoituksia. Ylinnä näkyy koko pintaa vaakasuorasti rajoittavan
-korureunuksen asemesta parvekkeen kaide. Kuvailtuja yhdeksää pintatasoa
-tukemassa, rajoittamassa ja kolmeen suureen pystysuoraan osastoon
-jakamassa on neljä maasta kohoavaa pilaria.
-
-Koko ainemäärä, jonka korkeus on kieltämättä kauniissa suhteessa
-leveyteen, saa näiden pylväiden, niiden välisten solakkain jakopintojen
-nojalla yksityiskohdissaan jonkinlaista tasasuhtaista keveyttä.
-
-Mutta jos edelleenkin noudatamme abstraktiotamme, ajattelemme tämän
-suunnattoman seinän tukipilareinensa vailla koristeita, lisäksi
-asiaankuuluvat aukot, mutta nekin vain mikäli ovat välttämättömät, jos
-myönnämme näiden pääosastojen väliset suhteet hyviksi, niin kokonaisuus
-tosin ilmenee vakavana ja arvokkaana, mutta yhä vielä kiusallisen
-ilottomana ja koruttoman epätaiteellisena. Taideteos, jonka kokonaisuus
-käsitetään suurina, yksinkertaisina, sopusointuisina osina, tosin luo
-jalon ja arvokkaan vaikutelman, mutta varsinainen miellyttävyyden
-synnyttämä nautinto on mahdollinen ainoastaan kaikkien kehitettyjen
-yksityiskohtien toisiinsa sointuessa.
-
-Mutta juuri siinä suhteessa meitä tyydyttyäkin mitä suurimmassa
-määrässä nyt katselemamme rakennus, koska näemme kaikkien koristeiden
-täysin sopivan siihen osaan, jota kaunistavat; he ovat alistetut sen
-alle, näyttävät johtuvan siitä. Sellainen moninaisuus aiheuttaa aina
-suurta mielihyvää, koska se pohjautuu asianmukaisuuteen ja senvuoksi
-samalla herättää yhtenäisyyden tuntoa, ja ainoastaan siinä tapauksessa
-ylistetään suoritusta taiteelliseksi huippusaavutukseksi.
-
-Sellaisin keinoin piti nyt lujan muurin, läpäisemättömän seinän,
-jonka oli vielä lisäksi esiintyminen kahden taivasta tavoittelevan
-tornin perustana, tosin ilmetä katseelle itsessään lepäävänä, sinänsä
-täydellisenä, mutta samalla myöskin kevyenä ja sirona ja, joskin
-lukemattomin aukoin, luoda järkkymättömän lujuuden vaikutelma.
-
-Tämä ongelma on ratkaistu mitä onnekkaimmin. Muurin aukoissa, sen
-järeissä kohdissa, pylväissä, kaikessa ilmenee erikoinen, omasta
-omituisesta tarkoituksesta aiheutuva luonne, joka leviää asteittaisesti
-alempiinkin osastoihin, joten kaikki on asiaankuuluvalla tavalla
-koristettu, suuret samoinkuin pienetkin kaunisteet ovat oikeassa
-paikassaan, voivat tulla helposti havaituiksi ja miellyttävyys siten
-esiintyy suunnattoman suureen liittyvänä. Ajateltakoon vain järeään
-seinämuuriin perspektiivisesti uppoutuvia ovia, joiden pilarit
-ja suippokaaret ovat loppumattomiin asti koristellut, ikkunaa ja
-sen ympyrämuodosta aiheutuvaa taiteellista ruusua, sen kehysten
-sivukuvaa sekä pystysuorien osastojen solakoita pylväitä, kuvailtakoon
-mielessä asteittain väistyvät, solakkain, samoin korkeuteen
-pyrkiväin, pyhäinkuvien katosmaisiksi suojusteiksi suunniteltujen
-suipporakennelmain myötä kohoavat pilarit, ja kuinka vihdoin jokainen
-uurre, jokainen pääte näyttää kukannupulta ja lehtisarjalta tai
-joltakin muulta kiveen muovatulta luonnonmuodolta. Vertailtakoon
-rakennusta, ellei sitä itseänsä, niin ainakin sen kokonais- ja
-osakuvia, lausumiini niiden arvostelemiseksi ja havainnollistamiseksi.
-Ne voivat tuntua monestakin liioitelluilta, ja tarvitsinpa minäkin,
-joka ensi silmäyksellä tähän teokseen ihastuin, pitkiä aikoja,
-ennenkuin sen arvoon tyystin perehdyin.
-
-Goottilaisen rakennustaiteen moittijoiden keskuudessa kasvaneena
-minä vieroksuin usein ylen runsaita, sekavia koristeita, jotka
-mielivaltaisuudellansa tekivät teosten synkän uskonnollisen luonteen
-mitä vastenmielisimmäksi, ja tämä vastahakoisuuteni lisääntyi,
-kun nähtäviini tuli pelkkiä hengettömiä senlaatuisia tuotteita,
-joissa ei voinut havaita hyviä mittasuhteita enempää kuin selvää
-johdonmukaisuuttakaan. Nyt sitävastoin uskoin näkeväni uuden
-ilmestyksen, koska tuota moitittavaa ei suinkaan näkynyt, vaan pikemmin
-sen vastakohta pakostakin pisti silmiin.
-
-Mutta kun sitten yhä kauemmin katselin ja harkitsin, luulin
-keksiväni vieläkin suurempia ansioita kuin äsken mainitsemani.
-Aikaisemmin olin oivaltanut suurten jakopintain oikeat suhteet
-ja mitä yksityiskohtaisimman, samalla kertaa mielevän ja runsaan
-koristelun, mutta nyt keksin lisäksi noiden moninaisten koristeiden
-toisiinsa liittymisen, johtumisen toisesta pääosasta toiseen, tosin
-yhdenlaatuisten, mutta muodoiltaan ylen vaihtelevien yksityiskohtien
-toisiinsakutoutumisen, pyhimyksestä hirviöön, lehdestä sakaraan saakka.
-Mitä enemmän tutkin, sitä enemmän jouduin ihmettelyn valtaan, mitä
-enemmän itseäni huvitin ja uuvutin mittailemalla ja piirustelemalla,
-sitä suuremmaksi kasvoi kiintymyksen!. Niinpä käytinkin paljon aikaa
-osaksi tutkien olemassaolevaa, osaksi ajatuksissani ja paperilla
-täydentäen puuttuvaa, epätäydellistä, erittäinkin mikäli sellaista
-torneissa havaitsin.
-
-Koska nyt näin tämän rakennuksen perustettuna vanhalle saksalaiselle
-maaperälle ja näin sen aito saksalaisena aikana niin pitkälle
-edistyneen ja koska vaatimattomaan hautakiveen piirretty mestarin
-nimikin oli kaiultansa ja alkuperältänsä samoin kotimainen, niin
-rohkenin, tämän taideteoksen arvon yllyttämänä, muuttaa siihen asti
-huonossa maineessa olleen nimityksen »goottilainen rakennustapa» ja
-vaatia sitä »saksalaisen rakennustaiteen» nimisenä kansakunnallemme.
-Sitten minä ilmaisin isänmaalliset mielipiteeni, aluksi suullisesti
-ja myöhemmin pienessä, _D.M. Ervini a Steinbach_ omistetussa
-kirjoitelmassa. S Jos elämäkerrallinen kertomukseni ehtii siihen
-kauteen, jolloin mainittu arkki ilmestyi painosta ja Herder sen
-otti vihkoseensa »Saksalaisesta laadusta ja taiteesta», niin tulee
-vielä puheeksi monta tähän tärkeään asiaan kuuluvaa seikkaa. Mutta
-ennenkuin sen tällä kertaa jätän, tahdon käyttää tilaisuutta hyväkseni
-puolustaakseni tämän nidoksen alkulehdelle asettamaani esilauselmaa
-niitä vastaan, jotka mahdollisesti sitä hieman epäilevät. Minä tosin
-tiedän, että oivaa ja toivorikasta vanhaa saksalaista lausumaa »Mitä
-nuorena toivoo, sitä saa vanhana yltäkyllin», voidaan vastustaa moneen
-vastakkaiseen kokemukseen vedoten ja että se tarjoaa tilaisuutta
-monenlaiseen saivarteluun; mutta moni suotuisa seikka puhuu myös sen
-puolesta, ja minä selitän mitä siitä ajattelen.
-
-Meidän toivelmamme ovat meissä piilevien kykyjen tunteenomaisia
-enteitä, merkkejä siitä, mitä tulevaisuudessa kykenemme suorittamaan.
-Se, mitä voimme ja haluamme tehdä, ilmenee mielikuvituksellemme meidän
-ulkopuolellamme ja tulevaisuudessa; me kaipaamme sitä, minkä jo salaa
-omistamme. Siten muuttaa kiihkeä ennakoiminen todella mahdollisen
-uneksituksi todellisuudeksi. Jos sellainen suuntautuminen on
-ehdottomasti olemukseemme kuuluva, niin kehityksemme täyttää edetessään
-joka askelella osan alkuperäistä toivelmaamme, suotuisissa olosuhteissa
-suorin tein, epäsuotuisissa johtaen kiertotielle, jolta yhä uudelleen
-palaamme edelliselle. Niinpä näkee ihmisten väsymättömyydellänsä
-hankkivan itselleen maallista hyvyyttä, kokoavan ympärillensä
-rikkautta, loistoa ja ulkonaista kunniaa. Toiset tavoittelevat vieläkin
-varmemmin henkisiä etuja, hankkivat itselleen selvän käsityksen
-olioista, mielenrauhan ja nykyisyyttä ja tulevaisuutta koskevan
-varmuuden.
-
-Mutta on olemassa kolmaskin suunta, joka on molempain mainittujen
-yhtymä ja jonka täytyy varmimmin johtaa menestykseen. Jos näet
-henkilön nuoruus sattuu ytimekkääseen aikaan, jolloin tuottavaisuus
-on tuhoavaisuutta voimakkaampi, ja hän ajoissa herää aavistamaan,
-mitä sellainen kausi vaatii ja lupaa, niin hän, ulkonaisten aiheiden
-toimeliaaseen osanottoon pakottamana, käy käsiksi milloin toiseen
-milloin toiseen asiaan, ja hänessä herää halu monipuoliseen toimintaan.
-Mutta inhimilliseen rajoittuneisuuteen liittyy vielä niin paljon
-satunnaisia esteitä, että toisinaan jää aloitettu työ lepäämään,
-toisinaan kirpoaa tavoitettu tehtävä kädestä ja toivelma toisensa
-jälkeen pirstautuu. Mutta jos nuo toivelmat olivat johtuneet puhtaasta
-sydämestä, ajan vaatimusten mukaisesti, niin voi rauhallisesti jättää
-lepäämään oikealle ja vasemmalle, voi jättää sikseen ja kuitenkin
-olla varma siitä, että kaikki tuo välttämättä jälleen löytyy, vieläpä
-että silloin tulee ilmi paljon sukulaisasioita, joihin ei ole koskaan
-kajonnut, eipä edes ajatustakaan kohdistanut. Jos nyt elämämme
-varrella näemme toisten suorittavan sen, mihin olemme itse aikaisemmin
-tunteneet kutsumusta joutuen kuitenkin välttämättä luopumaan muun
-ohella myöskin siitä, niin meissä herää se kaunis tunto, että vain
-ihmiskunta kokonaisuudessaan on oikea ihminen ja että yksilön sopii
-olla yksinomaan iloinen ja onnellinen, jos hänellä on rohkeutta tuntea
-itsensä kokonaisuuden osana.
-
-Nuo mietteet ovat tässä paikallansa, sillä kun ajattelen noihin
-vanhoihin rakennuksiin kohdistuvaa kiintymystäni, kun otan huomioon,
-kuinka paljon aikaa olen uhrannut yksin Strassburgin tuomiokirkkoa
-katsellessani, kun muistan, kuinka tarkkaavasti olen myöhemmin
-silmäillyt Kölnin ja Freiburgin tuomiokirkkoja yhä syvemmin tuntien
-näiden rakennusten arvon, niin voisin soimata itseäni siitä, että olen
-ne sittemmin kerrassaan näkyvistäni kadottanut, jopa kehittyneemmän
-taiteen puoleensa vetämänä jättänyt ihan taka-alallekin. Mutta kun
-nyt näen äskeisimpinä aikoina huomiota jälleen suunnattavan noihin
-asioihin, näen ilmenevän ja kehittyvän niihin kohdistuvaa kiintymystä,
-jopa kiihkoakin, näen päteväin nuorten miesten tuon innostuksen
-valtaamina arvelematta uhraavan voimiansa, aikaansa, huolta ja
-varoja noiden olleen ja menneen maailman muistomerkkien tutkimiseen,
-niin tulen mielihyvin ajatelleeksi, että se, mitä muinoin tahdoin
-ja tavoittelin, oli arvokasta. Tyydytyksekseni näen, että osataan
-pitää arvossa esi-isiemme töitä, vieläpä pyritään olemassaolevien
-suorittamattomien aloitteiden nojalla esittämään ainakin kuvan muodossa
-alkusuunnitelmaa siten perehdyttäen meitä ajatukseen, joka sittenkin
-on kaikkien yritysten alku ja loppu, ja pyrkien maltillisen vakavasti
-selvittämään ja elvyttämään sekavalta näyttävää menneisyyttä. Ennen
-kaikkea kiitän tässä kelpo Sulpice Boisseréeta, joka uupumatta uurastaa
-esittääkseen komeassa vaskipiirrosteoksessa Kölnin tuomiokirkkoa
-niiden valtavien suunnitelmien esikuvana, joiden tarkoitus tähtäsi
-babylonimaisesti taivaaseen ja jotka olivat siinä määrin vailla kaikkea
-suhdetta maallisiin välineisiin, että niiden suorittamisen täytyi
-välttämättä keskeytyä. Jos olemme tähän saakka kummastelleet, että
-sellaiset rakennukset eivät ole ehtineet pitemmälle, niin nyt kuulemme
-suurimmaksi ihmeeksemme, mitä oikeastaan on aiottu suorittaa.
-
-Toivottava on, että kaikki ne, joilla on kykyä, varoja
-ja vaikutusvaltaa, asianmukaisesti edistävät sellaisia
-kirjallis-taiteellisia yrityksiä, jotta esi-isiemme suuret,
-jättiläismäiset aivoitukset meille selviävät ja me voimme muodostaa
-itsellemme käsityksen siitä, mitä heillä oli oikeus tahtoa. Tästä
-johtuva oivallus ei jää hedelmättömäksi, ja arvostelu on vihdoinkin
-kykenevä käsittelemään noita teoksia oikeamielisesti. Tuleepa tuo
-mitä perusteellisimminkin suoritetuksi, kun toimelias nuori ystävämme
-Kölnin tuomiokirkolle omistamansa erikoistutkimuksen lisäksi ottaa
-yksityiskohtaisesti seuratakseen keskiaikaisen rakennustaiteemme
-kehityshistoriaa. Jos lisäksi otetaan selville, mitä tämän taiteen
-käytännöllisestä harjoittamisesta suinkin on tiedettävissä, ja se
-täysin esitetään pääpiirteissänsä kreikkalais-roomalaiseen sekä
-itämais-egyptiläiseen verrattuna, niin tällä alalla ei voi jäädä
-paljoakaan tekemistä. Minä puolestani voin sellaisen isänmaallisen
-uurastuksen tulosten julkisuuteen tullessa, samoinkuin nyt,
-ystävällisten yksityisten tiedonantojen niistä kertoessa, todella
-tyytyväisenä parhaassa mielessä toistaa tuota lausumaa: »Mitä nuorena
-toivoo, sitä saa vanhana yltäkyllin.»
-
-Mutta jos sellaisiin vuosisadoille kuuluviin vaikutuksiin nähden voi
-luottaa aikaan ja odottaa tilaisuutta, niin toisaalta on olemassa
-asioita, jotka on nautittava nuoruudessa tuoreina kuin kypsät hedelmät.
-Sallittakoon minun tätä äkillistä käännettä käyttäen mainita tanssi,
-joka Strassburgissa, Elsassissa, joka päivä, joka hetki kaikuu korviin,
-samoinkuin tuomiokirkko aina on silmin nähtävissä. Varhaisesta
-nuoruudesta alkaen oli isäni itse jakanut minulle ja sisarelleni
-tanssiopetusta, jonka olisi pitänyt varsin oudosti soveltua niin
-vakavalle miehelle; mutta hänpä ei menettänyt siinäkään malttiansa,
-opetti meille mitä täsmällisimmin asentoja ja askeleita ja saatuaan
-meidät niin pitkälle, että osasimme tanssia menuettia, hän puhalsi
-_flûte douce’illa_ meille jonkin helppotajuisen kolmeneljännestahtiin
-sepitetyn sävelen, ja me liikehdimme sen mukaan niin hyvin kuin
-osasimme. Ranskalaisesta teatterista minä tunsin samoin nuoruudesta
-saakka soolotanssit ja _pas de deux_, joskaan en balettia, ja olin
-ottanut niistä huomiooni monenlaisia merkillisiä jalkojen liikkeitä
-ja kaikenlaisia hypähtelyjä. Kun olimme kylliksemme tanssineet
-menuettia, minä pyysin isääni soittamaan muunlaista musiikkia, jota
-nuottikirjat tarjosivat runsain määrin, ja minä keksin heti vilkkaisiin
-säveliin asianomaiset askelet ja muut liikkeet lisäksi, koska tahti
-sopi jäseniini ja tuntui niissä synnynnäisesti asustavan. Se huvitti
-isäämme jossakin määrin, ja sallipa hän toisinaan, itseänsä ja
-meitä huvittaen, tenavain tanssia sillä tavalla. Gretchenin vuoksi
-sattuneen onnettoman tapauksen jälkeen ja koko sinä aikana, jonka
-vietin Leipzigissä, minä en enää joutunut areenalle; muistanpa senkin,
-että kun minut tanssiaisissa pakotettiin menuettiin, tahti ja liike
-näyttivät jäsenistäni häipyneen, ja minun oli mahdoton muistaa askelia
-enempää kuin kuvioitakaan, joten olisin joutunut häpeään, ellei suurin
-osa katselijoita olisi väittänyt minun taitamatonta käyttäytymistäni
-pelkäksi itsepäisyydeksi, koska tarkoitukseni muka oli saada naiset
-haluttomiksi kutsumaan minut tanssiin ja vetämään piiriinsä vastoin
-minun tahtoani.
-
-Frankfurtissa oleskelussani minulla ei ollut minkäänlaista tilaisuutta
-sellaisiin huveihin, mutta Strassburgissa heräsi pian muun elämänhalun
-ohella myöskin jäsenteni tahtikyky. Sunnuntaisin ja samoin arkisin
-näki ohikulkiessaan jokaiselle huvipaikalle karkeloimaan kokoontuneen
-iloisen joukon, enimmäkseen piirinä pyörimässä. Samaten oli
-maakartanoissa yksityistanssiaisia, ja puhuttiin jo tulevan talven
-loistavista tanssihuveista. Niissä minä varmaankaan en olisi ollut
-paikallani, vaan olisin esiintynyt seurassa ihan hyödyttömänä.
-Senvuoksi neuvoi eräs ystäväni, joka tanssi erittäin hyvin valssia,
-että minun oli aluksi harjoiteltava vähäpätöisemmissä seuroissa
-voidakseni myöhemmin esiintyä edukseni parhaissa. Hän vei minut
-erään taitavaksi tunnetun tanssimestarin luo, joka lupasi opastaa
-minua eteenpäin, kunhan olisin jossakin määrin kerrannut ja oppinut
-ensimmäiset alkeet. Hän oli kuivakiskoinen, taitava ranskalainen
-ja otti minut suopeasti vastaan. Minä maksoin hänelle kuukauden
-ennakolta ja sain kaksitoista lippua, joista hän lupasi minulle
-opetusta määrättyinä tunteina. Hän oli ankara, täsmällinen, mutta
-ei turhantarkka mies, ja minä, joka olin jo aikaisemmin hieman
-harjoitellut, osasin piankin tehdä hänen mieliksensä ja saavutin hänen
-suosionsa.
-
-Eräs seikka helpotti erittäin suuressa määrin tämän opettajan
-toimintaa: hänellä näet oli kaksi tytärtä, jotka molemmat
-olivat kauniit ja vasta toisella kymmenellä. Nuoruudesta saakka
-tähän taiteeseen kasvatettuina he osoittautuivat siinä erittäin
-taitaviksi ja olisivat tanssikumppalina osanneet aivan pian auttaa
-taitamattomimmankin oppilaan jonkinlaiselle taidon asteelle. He olivat
-erittäin somat, puhuivat ainoastaan ranskaa, ja minä puolestani
-tein parastani ollakseni esiintymättä heidän nähtensä kömpelönä ja
-naurettavana. Minua ilahdutti kovin, kun hekin minua kiittelivät,
-olivat aina valmiit tanssimaan isän pienen viulun soidessa menuettia,
-vieläpä, tosin hankalammin, opettivat minua vähitellen valssaamaankin.
-Heidän isällänsä ei muuten näyttänyt olevan paljoa oppilaita, ja
-he viettivät yksinäistä elämää. Senvuoksi he toisinaan kehoittivat
-minua oppitunnin loputtua jäämään luoksensa ja kuluttamaan hieman
-aikaa jaaritellen. Minä suostuin asiaan, sitäkin mieluummin, kun
-nuorempi minua miellytti ja he yleensäkin käyttäytyivät säädyllisesti.
-Minä luin toisinaan heille jotakin romaania, ja he tekivät samoin.
-Vanhempi, joka oli yhtä sievä kuin nuorempi, ehkäpä vielä sievempikin,
-mutta ei minua yhtä suuressa määrin miellyttänyt, oli minulle aina
-kohteliaampi ja kaikin puolin hyväntahtoisempi. Hän oli oppituntien
-aikana aina saatavilla ja pitkitti niitä usein niin, että minä katsoin
-toisinaan olevani velvollinen tarjoamaan isäukolle kaksi lippua,
-joita hän kumminkaan ei ottanut. Sensijaan nuorempi, joka ei tosin
-hänkään kohdellut minua epäystävällisesti, pysytteli mieluummin hiljaa
-itsekseen ja antoi isän kutsua itseänsä vanhemman sijaan.
-
-Asian syy selvisi minulle eräänä iltana. Kun näet olin aikeissa lähteä
-vanhemman sisaren keralla tanssin päätyttyä asuinhuoneeseen, niin
-hän pidätti minua virkkaen: jääkää vähäksi aikaa tänne; minä näet
-tunnustan teille, että sisareni luona on kortinkatsoja, jonka tulee
-hänelle ilmoittaa, kuinka on laita erään toisella paikkakunnalla
-oleskelevan ystävän, johon hän on koko sydämestänsä kiintynyt ja joka
-on hänen ainoana toivonansa. Minun sydämeni on vapaa, jatkoi hän, ja
-minun täytynee tottua siihen, että näen sitä halveksittavan. Minä
-lausuin hänelle sen johdosta joitakin kohteliaisuuksia huomauttaen,
-että hän voisi saada asiasta parhaiten selkoa kysymällä sisarensa
-tavoin neuvoa viisaalta naiselta. Lisäsin vielä aikovani itsekin siten
-menetellä, koska olin jo aikoja sitten halunnut saada sellaista tietää,
-joskin minulta oli toistaiseksi puuttunut uskoa ja luottamusta. Hän
-moitti minua ja vakuutti, ettei mikään maailmassa ollut varmempaa
-kuin tämän oraakkelin lausunnot, mutta ettei siltä saanut asioita
-tiedustella leikin vuoksi ja vallattomuuksissaan, vaan yksinomaan
-vakavissa tapauksissa. Minä kuitenkin pakotin hänet lähtemään kanssani
-huoneeseen, kun hän oli vakuuttanut toimituksen jo tapahtuneen.
-Meidän saapuessamme sisar oli erittäin hilpeä ja minulle tavallista
-ystävällisempi, leikkisä, melkeinpä henkeväkin; ilmeisesti ollen varma
-poissaolevasta ystävästänsä hän lienee pitänyt luvallisena olla hieman
-kohtelias sisarensa läsnäolevalle ystävälle, jona hän minua piti.
-
-Eukkoa nyt imarreltiin ja luvattiin hänelle hyvä palkkio, jos hän
-suostuisi lausumaan tosia vanhemmalle sisarelle ja minullekin.
-Tavanomaiset valmistelut ja menot suorittaen hän nyt levitti rihkamansa
-ennustaakseen ensinnä kaunoiselle. Hän tarkasteli huolellisesti
-korttien asemaa, mutta näytti hämmästyvän eikä tahtonut mitään sanoa. —
-»Minä näen jo miten on laita», virkkoi nuorempi, joka oli perehtyneempi
-sellaisen maagillisen taulun tulkitsemisen, »te epäröitte ettekä
-tahdo ilmoittaa sisarelleni mitään epämieluista; mutta tuo tuossa on
-kirottu kortti!» — Vanhempi kalpeni, mutta malttoi mielensä ja virkkoi:
-»Sanokaa vaan; eihän siinä päätä viedä!» — Syvään huoattuansa eukko
-nyt osoitti, että hän rakasti, mutta ei saanut vastarakkautta, koska
-välissä oli eräs kolmas henkilö, ja muuta samanlaista. Saattoi nähdä,
-kuinka hämillään kelpo tyttö oli. Eukko luuli asiaa hieman korjaavansa
-antamalla toiveita kirjeiden ja rahojen saapumisesta. — »Kirjeitä
-minä en odota», lausui kaunis tyttö, »ja rahoista en huoli. Jos on
-totta, kuten sanotte, että rakastan, niin minä ansaitsen sydämen,
-joka puolestaan rakastaa minua.» — »Katsotaanpa, eikö asia parane»,
-virkkoi eukko sekoittaen kortit ja asettaen ne uudestaan; mutta
-kaikkien meidän nähtemme asia vain paheni. Kaunokainen ei ainoastaan
-ollut yksinäisempi, vaan myöskin monenlaisten ikävyyksien ympäröimä;
-ystävä oli työntynyt hieman kauemmaksi ja välikuviot lähemmäksi. Eukko
-aikoi levittää kortit kolmannen kerran toivoen parempia enteitä, mutta
-kaunis tyttö ei voinut enää itseänsä pidättää: hän alkoi hillittömästi
-itkeä, hänen armas povensa kohoili väkivaltaisesti, hän käännähti ja
-riensi pois huoneesta. Minä en tietänyt mitä tehdä. Kiintymys pidätti
-minua toisen luona, sääli kehoitti lähtemään toisen luo; asemani
-oli varsin kiusallinen. — »Lohduttakaa Lucindaa», virkkoi nuorempi,
-»menkää hänen luoksensa!» — Minä epäröin; kuinka voisinkaan häntä
-lohduttaa vakuuttamatta ainakin jotenkin häneen mieltyneeni, ja voinko
-sen tehdä tällaisena hetkenä kylmään, hillittyyn tapaan! — »Menkäämme
-yhdessä», sanoin minä Emilialle. — »En tiedä, vaikuttaako minun
-läsnäoloni häneen terveellisesti», vastasi hän. — Me lähdimme sentään,
-mutta havaitsimme oven olevan salvassa. Lucinda ei vastannut, miten
-koputimmekin, huusimmekin, pyysimmekin. — »Meidän täytyy jättää hänet
-omaan oloonsa», sanoi Emilia, »hän ei muuhun suostu». — Ja tosiaankin,
-kun nyt muistelin hänen olemustansa ensimmäisestä kohtaamisestamme
-saakka, niin huomasin hänessä aina ilmenneen jotakin kiivasta ja
-epätasaista, ja minuun kohdistuvan kiintymyksensä hän oli osoittanut
-enimmäkseen siten, ettei ollut saattanut minua kärsimään valitettavista
-ominaisuuksistansa. Mitä minun olikaan tekeminen! Minä maksoin eukolle
-runsaasti hänen aiheuttamansa onnettomuuden ja aioin lähteä, kun Emilia
-virkkoi: »Minäpä vaadin, että katsotaan kortteja nyt teillekin.» Eukko
-suostui. — Sallikaa minun poistua! huusin minä rientäen portaita alas.
-
-Seuraavana päivänä minä en rohjennut talossa käydä. Kolmantena
-Emilia lähetti pojan, joka oli usein ennenkin tuonut minulle sanomia
-sisaruksilta ja taas kantanut minulta heille kukkia ja hedelmiä,
-varhain aamulla sanomaan, että minun piti välttämättä tänään saapua.
-Minä lähdin määrättyyn aikaan ja tapasin neitosten isän, joka vielä
-korjaili erinäisissä suhteissa käyntiäni ja askeliani, etenemistäni
-ja lähenemistäni, oloani ja käytöstäni ja näytti muuten olevan minuun
-tyytyväinen. Nuorempi tytär saapui tunnin lopulla ja tanssi kerallani
-erittäin siron menuetin, jossa hän liikehti erinomaisen miellyttävästi,
-ja isä vakuutti, ettei ollut hevin nähnyt somempaa ja taitavampaa
-paria permannollansa. Tunnin jälkeen minä menin tavallisuuden mukaan
-asuinhuoneeseen; isäukko jätti meidät, minä kysyin Lucindaa. — »Hän
-on vuoteessa», vastasi Emilia, »ja minä olen siitä hyvilläni; älkää
-tekään olko senvuoksi huolissanne. Hänen sielun sairautensa lievenee
-parhaiten, kun hän pitää itseänsä ruumiillisesti sairaana; hän ei
-mielellään kuole ja tekee siis mitä tahdomme. Meillä on eräitä
-kotilääkkeitä, joita hän nauttii levätessään, ja niin tasoittuu
-vähitellen aaltojen kuohu. Hän on tämän kuvitellun sairautensa aikana
-erittäin hyvä ja ystävällinen, ja kun hän oikeastaan voi varsin hyvin
-ja on vain intohimon ahdistama, niin hän kuvittelee kaikenlaisia
-romaanimaisia kuolemantapoja, joita sitten pelkää yhtä mieluisasti kuin
-lapset, joille kerrotaan kummituksista. Niinpä hän vielä eilisiltana
-selitti minulle sangen kiivaasti, että hän tällä kertaa varmaan kuolee
-ja että se kiittämätön, petollinen ystävä, joka aluksi oli ollut niin
-olevinansa ja nyt kohteli häntä kovin huonosti, piti tuoda hänen
-luoksensa vasta sitten, kun hän tosiaankin oli ihan kuoleman kielissä;
-hän aikoi soimata häntä oikein katkerasti ja heittää sitten kohta
-henkensä.» — Minä en tiedä olevani syypää siihen, että olisin mitenkään
-osoittanut häneen kiintyneeni! huudahdin minä. Minä tunnen erään
-henkilön, joka voi sen parhaiten todistaa. — Emilia hymyili ja virkkoi:
-»Minä ymmärrän mitä tarkoitatte, ja ellemme menettele viisaasti ja
-päättävästi, joudumme kaikin ikävään asemaan. Mitä sanottekaan,
-jos pyydän teitä olemaan jatkamatta opintojanne täällä? Teillä on
-viime kuukaudelta vielä neljä lippua, ja isäni sanoi jo pitävänsä
-anteeksiantamattomana ottaa teiltä yhä vielä rahoja, ellette kerrassaan
-aio vakavammin antautua tanssitaidetta harjoittamaan; sen, mitä nuori
-suuren maailman mies tarvitsee, hän sanoi teidän nyt osaavan.» — Ja
-tämän neuvon, jonka mukaan minun on pysyteltävä loitolla talostanne,
-annatte minulle te, Emilia? virkoin minä. »Epäilemättä», vastasi hän,
-»mutta asia ei johdu minusta. Kuulkaahan, kuinka on laita. Teidän
-toissapäivänä kiiruhdettuanne pois minä annoin katsoa korteista teitä
-varten, ja sama lausuma uudistui kolmeen kertaan, yhä voimakkaampana.
-Teidän ympärillänne oli kaikenlaista hyvää ja hupaista, oli ystäviä ja
-suuria herroja eikä rahaakaan puuttunut. Naiset pysyttelivät hieman
-loitolla. Varsinkin sisar-raukkani oli aina mitä kauimpana; eräs toinen
-työntyi yhä lähemmäksi teitä, mutta ei päässyt koskaan viereenne,
-sillä eräs kolmas asettui väliin. Minä tahdon teille tunnustaa, että
-ajattelin itseni tuoksi toiseksi naiseksi, ja tämän tunnustuksen
-jälkeen te ymmärtänette parhaiten minun hyväätarkoittavan neuvoni.
-Minä olen luvannut sydämeni ja käteni eräälle etäiselle ystävälle ja
-rakastan häntä vielä nyt yli kaiken; mutta voi olla mahdollista, että
-teidän läsnäolonne kävisi minulle tärkeämmäksi kuin tähän saakka,
-ja millainen olisikaan teidän asemanne kahden sisaruksen välissä,
-jotka olisitte tehnyt onnettomaksi, toisen kiintymyksellänne, toisen
-kylmyydellänne, ja koko tämä tuska olisi suotta ja lyhyttä aikaa
-varten. Jos näet emme jo tietäisi, kuka te olette ja mitä teillä on
-toivottavana, niin kortti olisi sen minulle mitä selvimmin ilmaissut.
-Jääkää hyvästi», virkkoi hän ojentaen minulle kätensä. — Minä epäröin.
-— »Olkoon menneeksi», sanoi hän ohjaten minua ovelle, »jotta tosiaankin
-juttelisimme viimeistä kertaa, ottakaa mitä teiltä muuten kieltäisin.»
-Hän kavahti kaulaani ja suuteli minua mitä hellimmin. Minä suljin hänet
-syliini ja painoin rintaani vasten.
-
-Samassa kimmahti sivuovi auki ja esiin syöksyi sisar kevyessä,
-mutta säädyllisessä yöpuvussa ja huudahti: »Sinä et saa yksin häntä
-hyvästellä!» — Emilia irroittihe syleilystäni, ja Lucinda tarttui
-minuun, painautui kiinteästi povelleni, tummat kutrit vasten poskeani,
-ja pysyi hetkisen siinä asennossa. Ja niin olinkin pinteessä kahden
-sisaruksen välissä, kuten Emilia oli hetkistä aikaisemmin ennustanut.
-Lucinda päästi minut vapaaksi ja katsoi minua vakavasti silmiin. Minä
-aioin tarttua hänen käteensä ja sanoa jotakin ystävällistä, mutta
-hän kääntyi pois, kulki kiivain askelin muutamia kertoja huoneessa
-edestakaisin ja heittäytyi sitten sohvan nurkkaan. Emilia astui hänen
-luoksensa, mutta tuli heti torjutuksi, ja nyt syntyi kohtaus, joka on
-vielä muistelmanakin minulle kiusallinen. Vaikka se itse asiassa ei
-ollutkaan mitenkään teatterimainen, vaan sopi varsin hyvin vilkkaalle
-nuorelle ranskattarelle, voisi sen sittenkin arvokkaasti näyttämöllä
-toistaa ainoastaan hyvä, herkkätuntoinen näyttelijätär.
-
-Lucinda syyti sisartansa vastaan lukemattomia soimauksia. »Tämä ei
-ole ensimmäinen minuun suostuva sydän, jonka sinä minulta riistät»,
-huudahti hän. »Olihan poissaolevan laita samoin; hän kihlautui vihdoin
-nähteni sinun kanssasi. Minun täytyi siihen suostua, minä kestin sen,
-mutta tiedän hyvin, kuinka paljon kyyneliä asia on minulta vaatinut.
-Nyt sinä olet temmannut minulta tämänkin päästämättä toista vapaaksi,
-ja kuinka paljon heitä osannetkaan yhtäaikaa hallussasi pitää. Minä
-olen avomielinen ja hyväsydäminen, ja jokainen luulee minut aivan
-pian tuntevansa ja voivansa minut laiminlyödä; sinä pysyttelet
-hiljaa piilossa, ja ihmiset ajattelevat, mitä ihmettä sinuun liekään
-kätkettynä. Itse asiassa on kysymyksessä ainoastaan kylmä, itsekäs
-sydän, joka osaa vaatia uhriksensa kaikki; mutta sitä ei kukaan aivan
-helposti huomaa, koska se piilee syvällä povessasi, enempää kuin
-minun lämmintä uskollista sydäntäni, jota minä kannan avoimena kuten
-kasvojani.»
-
-Emilia vaikeni ja oli istuutunut sisarensa viereen, joka puhuessaan
-yhä enemmän kiihtyi ja pauhasi eräistä erikoisluontoisista seikoista,
-joiden tietäminen ei minua mitenkään hyödyttänyt. Sensijaan Emilia,
-joka yritti sisartansa tyynnyttää, viittasi minulle salaa kehoittaen
-minua poistumaan; mutta koska mustasukkaisuus ja epäluuloisuus katselee
-tuhansin silmin, näytti Lucindakin tuon havainneen. Hän hypähti
-seisaalleen ja kävi minua kohti, mutta ei kiivaana. Hän seisoi edessäni
-ja näytti jotakin miettivän. Sitten hän virkkoi: »Minä tiedän teidät
-menettäneeni; minä en teitä enää itselleni vaatiele. Mutta sinunkaan
-ei pidä häntä saada, sisko!» Samassa hän tarttui minua päähän työntäen
-molemmat kätensä hiuksiini, painoi kasvoni omia kasvojansa vasten ja
-suuteli kerran toisensa jälkeen huuliani. »Nyt», huudahti hän, »varo
-minun kiroustani: onnettomuus onnettomuuden jälkeen ja ikuisiksi
-ajoiksi sille, joka minun jälkeeni ensimmäisenä noita huulia suutelee!
-Uskallapas ruveta jälleen tekemisiin hänen kanssaan; minä tiedän,
-että taivas tällä kertaa minua kuulee. Ja te, hyvä herra, rientäkää,
-rientäkää pois minkä voitte!»
-
-Minä kiiruhdin portaita alas vakavasti päättäen olla milloinkaan enää
-talossa käymättä.
-
-
-
-
-KYMMENES KIRJA.
-
-
-Saksalaiset runoilijat, jotka eivät enää ammattikunnan jäseninä
-seisseet yhtenä miehenä, olivat porvarillisessa maailmassa vailla
-vähäisimpiäkin etuja. Heillä ei ollut suojaa, ei vakavaa asemaa eikä
-arvoa, elleivät olosuhteet sattuneet muuten olemaan suopeat, joten
-riippui pelkästä sattumasta, oliko kyky syntynyt saavuttamaan kunniaa
-vaiko häpeää. Köyhän ihmislapsen, joka oli henkisistä kyvyistänsä
-tietoinen, täytyi surkealla tavalla sujuttautua oleviin oloihin
-ja tuhlata runottarilta saamansa lahjat hetkellisiin tarpeisiin.
-Tilapäisruno, runolaaduista kaikkein ensimmäinen ja kaikkein puhtain,
-joutui siinä määrin halveksituksi, ettei kansakunta vielä nytkään voi
-päästä käsittämään sen korkeata arvoa, ja ellei runoilija kerrassaan
-lähtenyt käymään Güntherin tietä, niin hän esiintyi maailmassa mitä
-murheellisimmin alistetussa asemassa, ilveilijänä ja loisena, joten hän
-sekä teatterissa että elämän näyttämöllä ilmeni henkilönä, jota voitiin
-kohdella huonosti mielin määrin.
-
-Jos taas Runotar liittyi huomattaviin miehiin, niin he saivat siitä
-kunnianloisteen, joka heijastui antajaan takaisin. Elämäänperehtyneet
-aatelismiehet kuten Hagedorn, muhkeat porvarit kuten Brockes,
-nimenomaiset oppineet kuten Haller esiintyivät kansakunnan ensimmäisten
-joukossa, ylhäisimpien ja arvossapidetyimpien vertaisina. Erikoisesti
-kunnioitettiin myös sellaisia henkilöitä, jotka tuon miellyttävän
-taitonsa ohella osoittautuivat vielä uutteriksi, luotettaviksi
-liikemiehiksi. Senvuoksi nauttivatkin Uz, Rabener ja Weisse aivan
-erikoista kunnioitusta, koska heissä oli arvostettava yhtyneinä mitä
-eriluontoisimpia, harvoin toisiinsa liittyviä ominaisuuksia.
-
-Mutta nyt oli tuleva se aika, jolloin runollinen nero tajusi itsensä,
-loi itselleen omat olosuhteet ja osasi laskea riippumattoman arvonsa
-pohjan. Kaikki yhtyi Klopstockissa perustamaan sellaista aikakautta.
-Hän oli sekä aistilliselta että siveelliseltä kannalta katsoen
-ilmeinen nuorukainen. Vakavasti ja perusteellisesti kasvatettuna hän
-piti suuressa arvossa itseänsä ja kaikkea, mitä teki, ja suuntautui,
-elämänsä askelet varovaisesti ennakolta mitaten, koko sisäisen voimansa
-tunnossa kohti korkeinta ajateltavissa olevaa aihetta. Messiaan,
-jonka nimi merkitsee äärettömiä ominaisuuksia, piti tulla hänen
-kauttansa uudelleen ylistetyksi. Vapahtajan piti olla se sankari,
-jota hän ajatteli saatella maallisen halpamaisuuden ja kärsimyksen
-halki korkeimpiin taivaallisiin riemuihin. Tässä vedottiin kaikkeen
-siihen jumalalliseen, enkelimäiseen, inhimilliseen, mitä nuoressa
-sielussa piili. Runoilija, jota oli kasvatettu Raamatun nojalla ja joka
-oli sen voimasta saanut ravintoa, eli nyt patriarkkain, profeettain
-ja edelläkävijäin keralla, ikäänkuin he olisivat olleet hänen
-aikalaisiansa; mutta kaikki ovat jo vuosisatojen takaa kutsutut vain
-luomaan valokehää sen yhden ympärille, jonka alennusta he hämmästyen
-katselevat ja jonka ylentämiseen heidän on määrä kunniakkaasti ottaa
-osaa. Vihdoin, synkkien ja kaameiden hetkien jälkeen, ikuinen tuomari
-näet häätää pilvet kasvoiltansa, tunnustaa hänet jälleen pojakseen
-ja koroittaa kerallansa jumalana hallitsemaan, ja poika puolestansa
-palauttaa hänen luoksensa hänestä vierautuneet ihmiset, vieläpä
-erään luopuneen hengenkin. Elävät taivaat riemuitsevat tuhansien
-enkeleiden äänin valtaistuimen ympärillä, ja rakkaudenhohto valaisee
-maailmankaikkeutta, joka oli vähän aikaisemmin kiinnittänyt katseensa
-kamalaan uhripaikkaan. Se taivaallinen rauha, jota Klopstock oli
-tuntenut tätä runoelmaa sommitellessaan ja sepittäessään, tulee
-yhä vielä jokaisen osaksi, joka lukee ensimmäiset kymmenen laulua
-päästämättä kuuluville niitä vaatimuksia, joista etenevä sivistys ei
-mielellään luovu.
-
-Aiheen arvokkuus koroitti runoilijassa oman persoonallisuuden
-tuntoa. Että hän itse tulisi kerran pääsemään noihin kuoroihin,
-että jumalihminen osoittaisi hänelle suosiota, kasvoista kasvoihin
-lausuisi hänen aherruksestansa kiitokset, jotka jo täällä maan päällä
-jokainen tuntehikas, hurskas sydän oli monin puhtain kyynelin varsin
-suloisesti hänelle antanut — kaikki nämä ajatukset ja toivelmat olivat
-niin viattomia ja lapsenmieltä ilmaisevia, että ainoastaan jalo
-mieli saattoi pitää ominansa ja vaalia niitä. Siten Klopstock hankki
-itselleen täyden oikeuden pitää itseänsä pyhitettynä henkilönä, ja niin
-hän harrastikin teoissansa mitä huolellisinta puhtautta. Vielä vanhalla
-iällä hän oli tavattomasti huolissaan siitä, että oli kohdistanut
-ensimmäisen rakkautensa naishenkilöön, joka toisen kanssa naimisiin
-mennen jätti hänet epätietoiseksi, oliko todellakin häntä rakastanut
-ja ollut hänen arvoisensa. Se mielensuunta, joka liitti häntä Metaan,
-harras, rauhallinen kiintymys, lyhyt, pyhä avioliitto, jälkeenjääneen
-haluttomuus toiseen liittoon, kaikki nuo asiat olivat sellaisia, että
-niitä voi varsin hyvin muistella autuaitten piirissä.
-
-Tätä omaan henkilöön kohdistuvaa kunnioittavaa käytöstä tuki sekin,
-että Klopstock eli jonkin aikaa suopeassa Tanskanmaassa, erään suuren
-ja inhimillisessäkin katsannossa erinomaisen valtiomiehen perheen
-mieluisana vieraana. Siellä, korkeammassa olokehässä, joka tosin oli
-sinänsä suljettu, mutta samalla harrasti ulkonaisia tapoja ja suhtautui
-huomaavasti maailmaan, hänen suuntautumisensa kävi entistä varmemmaksi.
-Harkittu käytös, täsmällinen puhetapa, lakonisuus, joka ilmeni
-silloinkin, kun hän puhui avoimesti ja ratkaisevasti, loivat hänen
-koko elämäänsä jonkinlaista diplomaattista, ministerin leimaa, joka
-tuntui olevan ristiriidassa hänen herkkien luonnontuntojensa kanssa,
-vaikka ne todellisuudessa kumpusivatkin samasta lähteestä. Kaiken tämän
-selvinä ilmauksina ja esikuvina ovat hänen ensimmäiset teoksensa, ja
-niiden täytyi senvuoksi vaikuttaa arvaamattomasti. Ei ole kumminkaan
-mainittu hänen huomattavimpiin ominaisuuksiinsa kuuluvana, että hän
-olisi henkilökohtaisesti avustanut toisia pyrkiviä heidän elämässään ja
-runoilussaan.
-
-Mutta juuri sellainen nuorten henkilöiden kirjallisten yritysten
-edistäminen, halu auttaa eteenpäin lupaavia, onnen osattomiksi jättämiä
-ihmisiä ja tasoittaa heidän tietänsä, on ollut kunniaksi eräälle
-Saksan miehelle, joka itselleen myöntämäänsä arvoon nähden tosin on
-mainittava toisena, mutta elävää vaikutusta tarkattaessa ensimmäisenä.
-Jokainen arvannee, että tarkoitan Gleimiä. Tosin hämärässä, mutta
-tuottoisassa virassa ollen, hyvinsijaitsevalla, kohtuullisen
-suurella, sotilaallisen, porvarillisen ja kirjallisen toimeliaisuuden
-elähdyttämällä paikkakunnalla, josta suuren ja rikkaan laitoksen tulot
-olivat peräisin, osan niistä jäädessä paikkakunnan hyödyksi, hän tunsi
-itsessään vilkasta tuottamisviettiä, joka kaikessa voimakkuudessaan ei
-kumminkaan hänelle täysin riittänyt, joten hän antautui toisen, kenties
-sitäkin väkevämmän vietin valtaan: koettamaan saada toisia jotakin
-tuottamaan. Nuo kaksi toimintasarjaa punoutuivat koko hänen pitkän
-elämänsä aikana lakkaamatta toisiinsa. Hän olisi yhtä hyvin voinut olla
-hengittämättä kuin runoilematta ja lahjoittamatta, ja puutteenalaisia
-kykyjä siten kaikenlaisista varhaisemmista ja myöhemmistä
-hankaluuksista pelastaen ja kirjallisuutta todellakin kunniaan saattaen
-hän voitti itsellensä niin paljon ystäviä, velallisia ja riippuvaisia,
-että hänen lavea runoutensa jätettiin mielellään arvoonsa, koska ei
-osattu hänen runsaita hyviä töitänsä palkita mitenkään muuten kuin
-hänen runojansa sietämällä.
-
-Tuo omaa arvoa koskeva hyvä käsitys, jonka molemmat miehet hyvällä
-syyllä muodostivat ja jonka nojalla toisetkin saivat aihetta pitää
-itseänsä jonakin, on julkisesti ja salaa tuottanut erittäin huomattavia
-ja kauniita vaikutuksia. Siitä huolimatta tämä tosin kunnioitettava
-tietoisuus tuotti heille itsellensä ja heidän ajallensa omituisen
-haitan. Jos voimmekin arvelematta nimittää molempia miehiä henkisten
-vaikutustensa nojalla suuriksi, niin he jäivät kumminkin maailmaan
-verraten vain pieniksi, ja vilkkaamman elämän taustaa vasten nähtyinä
-heidän ulkonaiset olosuhteensa olivat mitättömät. Päivä on pitkä ja
-lisäksi tulee yö; aina ei käy runoileminen, toimiminen tai hyvää
-tekeminen; he eivät voineet täyttää aikaansa niinkuin suuren maailman
-ihmiset, ylhäiset ja rikkaat; senvuoksi he pitivät liian arvokkaina
-erikoisia ahtaita olotilojansa, jokapäiväisiä askarruksiansa niin
-tärkeinä, että asiaa koskevan yksimielisyyden täytyi rajoittua heidän
-omaan piiriinsä; heitä ilahduttivat enemmän kuin kohtuullisesti
-omat leikkipuheet, jotka eivät myöhemmin suinkaan voineet esiintyä
-merkittävinä, vaikka tekivätkin miellyttäväksi kulloisenkin tuokion. He
-saivat ansionsa mukaan toisilta ylistystä ja kunnioitusta ja jakoivat
-samoja lahjoja takaisin, tosin itseänsä hilliten, mutta sittenkin aina
-liian runsaasti, ja koska tunsivat kiintymyksensä varsin arvokkaaksi,
-niin heitä miellytti se yhä uudelleen ilmaista säästelemättä siinä
-paperia enempää kuin mustettakaan. Niin syntyivät nuo kirjeenvaihdot,
-joiden sisällyksettömyyttä ihmettelee uudempi aika, jota ei käy
-moittiminen, jos se tuskin käsittää, kuinka on mahdollista, että etevät
-miehet ovat voineet löytää huvia tuollaisesta mitättömyydestä, ja
-jos se lausuu julki sen toivomuksen, että tuollaiset lehdet jäisivät
-painamatta. Mutta jätettäköön kumminkin nuo muutamat nidokset monien
-muiden viereen kirjahyllyyn, kun on saatu selville, että etevinkin
-mies elää vain päivän antimista ja joutuu nauttimaan puutteellista
-ylläpitoa, jos palautuu liiaksi itseensä eikä käy käsiksi runsaisiin
-antimiin ulkomaailmassa, joka yksin voi tarjota hänen kasvamisensa
-edellyttämän ravinnon ja samalla siihen kuuluvan mittakaavan.
-
-Noiden miesten toiminta oli täydellä terällänsä, kun me nuoret
-henkilötkin aloimme hyöriä omassa piirissämme, ja minä olin joutumassa
-nuorempien ystävieni, jopa vanhempienkin henkilöiden keralla sellaiseen
-keskinäiseen sukoiluun, kiittelyyn, kohottamiseen ja kannattamiseen.
-Minun olopiirissäni voi se, mitä tuotin, aina löytää hyväksyjänsä.
-Naishenkilöt, ystävät ja suosijat eivät suinkaan moiti sitä, mitä
-heidän mieliksensä teemme ja runoilemme; sellaisista kohteliaisuuksista
-koituu vihdoin tyhjän keskinäisen tyytyväisyyden ilmaus, jonka koreihin
-lauseparsiin luonne helposti eksyy, ellei sitä aika ajoin terästetä
-korkeampaan kelpoisuuteen.
-
-Niinpä sainkin kiittää onneani, että kaikki minussa mahdollisesti
-piillyt omahyväisyys, kuvasteluhalu, itserakkaus, ylpeys ja kopeus
-joutui odottamattoman tuttavuuden nojalla erittäin ankaralle
-koetukselle, joka oli ainoalaatuinen, ei suinkaan ajanmukainen ja
-niinmuodoin sitäkin tehokkaampi ja tuntuvampi.
-
-Minulle näet oli erittäin tärkeä, mitä tärkeimpiin seurauksiin
-johtava tapaus, tutustumiseni ja sen aiheuttama lähempi liittymiseni
-Herderiin. Hän oli seurannut murheellisia mielentiloja potevaa
-Holstein-Eutinin prinssiä hänen matkoillansa ja oli saapunut hänen
-kanssaan Strassburgiin saakka. Siitä tiedon saatuansa meidän seuramme
-kovin halusi lähestyä häntä, ja se onni tarjoutui ensinnä minulle ihan
-odottamatta ja sattumalta. Minä näet olin lähtenyt majataloon etsimään
-erästä huomattavaa vierasta. Heti portaitten alapäässä minä kohtasin
-miehen, joka oli parhaillaan lähtemässä yläkertaan ja jota saatoin
-pitää hengelliseen säätyyn kuuluvana. Hänen puuteroidut hiuksensa
-olivat kerätyt pyöreäksi kiharaksi, musta nuttu oli sekin hänelle
-luonteenomainen, mutta sitäkin enemmän pitkä musta silkkiviitta,
-jonka liepeen hän oli koonnut kerälle ja pistänyt taskuunsa. Tämä
-jossakin määrin silmiinpistävä, mutta kokonaisuudessaan sentään siro ja
-miellyttävä olemus, josta jo olin kuullut puhuttavan, ilmaisi minulle
-epäämättömästi, että hän oli kuuluisa tulija, ja minun puhutteluni
-täytyi heti saada hänet vakuutetuksi siitä, että hänet tunsin. Hän
-kysyi nimeäni, joka ei voinut hänelle mitään merkitä; mutta minun
-avomielisyyteni näytti häntä miellyttävän, sillä hän vastasi varsin
-ystävällisesti ja antautui heti portaita noustessamme vilkkaaseen
-keskusteluun. Minulta on unohtunut, ketä silloin kävimme tervehtimässä;
-mutta erottaessa minä pyysin lupaa käydä hänen luonansa, ja hän
-suostui sangen ystävällisesti pyyntööni. Minä muistin käyttää tätä
-suopeutta useat kerrat hyväkseni ja kiinnyin häneen yhä enemmän. Hänen
-käytöksessään oli jotakin pehmeätä, mikä vaikutti erittäin sopivalta
-ja säädylliseltä olematta oikeastaan siroa. Kasvot pyöreät, otsa
-melkoinen, nenä hieman tylppä, hieman turpea, mutta mitä suurimmassa
-määrin luonteenomainen ja miellyttävä, suu viehättävä. Tummien
-kulmakarvojen alla sysimustat silmät, jotka eivät olleet vaikuttamatta,
-joskin toinen niistä oli tavallisesti punainen ja tulehtunut. Hän
-koki monin kysymyksin tutustua minuun ja minun olotilaani, ja hänen
-vetovoimansa vaikutti minuun yhä kiivaammin. Minä olin yleensäkin
-luonnostani erittäin tuttavallinen, ja varsinkaan häneltä minä en
-salannut mitään. Mutta varsin pian alkoi vaikuttaa hänen olemuksensa
-vieroittava valtimo aiheuttaen minussa melkoista vastenmielisyyttä.
-Minä kerroin hänelle yhtä ja toista nuoruusaikani harrasteluista,
-muun muassa eräästä sinettikokoelmasta, jonka olin kerännyt etupäässä
-kirjeitä ahkerasti vaihtavan kotiystävämme avustamana. Minä olin
-järjestänyt kokoelmani valtiokalenterin mukaan ja olin siten
-askarrellessani varsin hyvin tutustunut kaikkiin valtaherroihin,
-suurempiin ja pienempiin mahteihin ja käskijöihin aina aateliin saakka,
-ja nämä muistissani säilyvät vaakunamerkit olivat varsin usein ja
-erittäinkin kruunausjuhlallisuuksien aikana olleet minulle hyödyksi.
-Minä puhuin näistä asioista verrattain tyytyväisenä, mutta hän oli
-toista mieltä, tuomitsi koko harrastukseni, osasipa vielä tehdä sen
-naurettavaksi, melkeinpä vihattavaksikin.
-
-Tuo hänen vastustushenkensä aiheutti minulle myöhemmin varsin paljon
-kärsittävää; hän näet päätti viipyä Strassburgissa, osaksi sen
-vuoksi, että aikoi erota prinssistä, osaksi silmätautinsa vuoksi.
-Kysymyksessä oleva tauti oli mitä kiusallisimpia ja epämieluisimpia ja
-sitä ikävämpi, kun se on parannettavissa ainoastaan tuskallisen, ylen
-hankalan ja epävarman leikkauksen avulla. Kyynelpussin alaosa näet
-on sulkeutunut, joten sen sisältämä neste ei pääse virtaamaan nenään
-päin, sitä vähemmän, kun läheisestä luustakin puuttuu aukko, jonka
-kautta tämän erittymisen oikeastaan pitäisi tapahtua. Senvuoksi täytyy
-pussin perä leikata auki ja luu puhkaista, ja senjälkeen pujotetaan
-kyynelaukosta avatun pussin ja sen yhteydessä olevan uuden tiehyen
-kautta hevosenjouhi, jota joka päivä liikutetaan edestakaisin, jotta
-molempien osien välille syntyisi yhteyttä. Tätä kaikkea ei tietenkään
-voida suorittaa, ellei mainittua kohtaa ole aluksi ulkoapäin leikattu.
-
-Herder oli nyt eronnut prinssistä, vuokrannut itselleen oman
-asumuksen ja päättänyt antaa Lobsteinin suorittaa leikkauksen.
-Tässä olivat minulle hyödyksi ne harjoitukset, joiden avulla olin
-yrittänyt arkuuttani vähentää: minä voin olla läsnä leikkausta
-suoritettaessa ja palvella ja avustaa arvoisaa miestä monin tavoin.
-Siinä minulla oli täysi syy ihailla hänen suurta järkähtämättömyyttänsä
-ja kärsivällisyyttänsä: hän näet ei ollut vähääkään nyreillänsä
-monien leikkausten, enempää kuin useasti uudistuneen tuskallisen
-sitomisenkaan aikana, ja hän tuntui olevan se meistä, joka kärsi
-vähimmin. Väliajoilla me sitävastoin saimme kyllä useasti sietää hänen
-mielialansa vaihtumia. Sanon _me_, sillä minun kerallani oli hänen
-luonansa useimmiten eräs miellyttävä venäläinen, Pegelov nimeltänsä.
-Hän oli Herderin aikaisempia riikalaisia tuttavia ja koki, vaikka ei
-ollutkaan enää nuorukainen, Lobsteinin opastamana täydentää kirurgisia
-tietojansa ja taitojansa. Herder saattoi olla mitä herttaisimman
-miellyttävä ja henkevä, mutta käänsi yhtä helposti näkyviin äreänkin
-puolensa. Tämä veto- ja työntövoima tosin vaikuttaa luonnostaan
-kaikissa ihmisissä, toisissa enemmän, toisissa vähemmän, toisissa
-hitaammin, toisissa nopeammin sykähdellen; harvat kykenevät tässä
-suhteessa omituisuuksiansa todella vallitsemaan, useat näennäisesti.
-Herderin katkeran, purevan mielialan ylivoimaisuus johtui varmaan hänen
-taudistansa ja sen aiheuttamista kärsimyksistä. Sellaisia tapauksia
-ilmenee elämässä useinkin, mutta sairaalloisten tilojen moraalista
-vaikutusta ei oteta riittävässä määrässä huomioon, joten monia
-luonteita arvostellaan kovin väärin, koska pidetään kaikkia ihmisiä
-terveinä ja vaaditaan heitä sen mukaisesti käyttäytymäänkin.
-
-Koko tämän parannuksellaolon aikana minä kävin aamuin illoin Herderiä
-tervehtimässä, jäinpä kokonaisiksi päiviksikin hänen luoksensa ja
-totuin lyhyessä ajassa hänen torailemiseensa ja moitteisiinsa, sitäkin
-helpommin, kun opin päivä päivältä pitämään yhä suuremmassa arvossa
-hänen kauniita ja eteviä ominaisuuksiansa, laajoja tietojansa ja
-syvää oivallustansa. Tämän hyvänluontoisen torapukarin vaikutus oli
-melkoinen. Hän oli viisi vuotta minua vanhempi, mikä nuorella iällä
-merkitsee jo suurta eroa, ja koska minä tunnustin hänet siksi, mikä
-hän oli, koska pyrin arvostamaan hänen jo suorittamiansa töitä, niin
-hän pakostakin esiintyi minua melkoisesti etevämpänä. Miellyttävä
-ei tilani kumminkaan ollut, sillä vanhemmat henkilöt, joiden kanssa
-olin toistaiseksi seurustellut, olivat yrittäneet hellävaroen minua
-kehittää, olivatpa ehkä myöntyväisyydellänsä hemmotelleetkin;
-Herderiltä sitävastoin ei voinut milloinkaan odottaa hyväksymistä,
-menettelipä miten tahansa. Kun siis nyt toisaalta häneen kohdistuva
-suuri kiintymyksen! ja kunnioitukseni, toisaalta hänen minussa
-herättämänsä harmi alinomaa keskenänsä kiistelivät, niin minuun koitui
-ristiriita, lajiansa ensimmäinen, jonka olen eläessäni kokenut.
-Koska hänen keskustelunsa aina oli merkittävää, niin hyvin hänen
-kysyessään ja vastatessaan kuin muutenkin ajatuksiansa ilmaistessaan,
-niin hän pakostakin avasi minulle joka päivä, jopa joka hetkikin,
-uusia näköaloja. Leipzigissä minä olin tottunut pikemmin ahtaaseen
-ja tarkoin määrättyyn olokantaan, ja oleskeluni Frankfurtissa ei
-voinut avartaa yleisiä saksalaista kirjallisuutta koskevia tietojani;
-olivatpa nuo mystillis-uskonnolliset kemian harrastukset johtaneet
-minut kerrassaan pimeille aloille, joten se, mitä muutamien vuosien
-aikana oli avarassa kirjallisessa maailmassa tapahtunut, oli enimmälti
-jäänyt minulle vieraaksi. Nyt tutustutti minut Herder kerrassaan
-kaikkeen uuteen rientoon ja kaikkiin niihin suuntautumiin, joita siinä
-näkyi ilmenevän. Hän itse oli jo tehnyt itsensä varsin kuuluisaksi
-ja asettunut »Katkelmiensa» ja »Kriitillisten metsiensä» nojalla
-niiden kaikkein etevimpien miesten rinnalle, jotka olivat jo pitkän
-aikaa kiinnittäneet itseensä isänmaan huomiota. Mahdoton on käsittää
-enempää kuin kuvallakaan millaisessa liikkeessä oli täytynyt olla hänen
-henkensä, millaisessa käymistilassa hänen olemuksensa. Mutta voimakas
-oli varmaan hänen piilevä pyrkimyksensä, kuten helposti myönnettäneen,
-kun otetaan huomioon, kuinka monta vuotta hän on sittemmin vaikuttanut
-ja mitä kaikkea aikaansaanut.
-
-Emme olleet kovinkaan kauan siten tuttavallisesti seurustelleet,
-kun hän uskoi minulle aikovansa kilpailla siitä palkinnosta, joka
-oli Berliinissä luvattu parhaan kielten syntyä käsittelevän teoksen
-kirjoittajalle. Hänen tutkielmansa oli jo valmistumassa, ja kun
-hänen käsialansa oli erittäin selvä, voi hän varsin pian jättää
-luettavan käsikirjoituksen vihkoina nähtäväkseni. Minä en ollut
-koskaan mietiskellyt sellaisia asioita; olin näet vielä liian
-suuressa määrin olioiden keskellä johtuakseni niiden alkua ja loppua
-ajattelemaan. Sitäpaitsi kysymys tuntui minusta jossakin määrin
-joutavalta; jos näet Jumala kerran oli ihmisen luonut, niin hänen
-kielensä oli myötäsyntyinen samoinkuin pysty käyntikin; samoinkuin
-hänen täytyi heti huomata, että voi kävellä ja käsiänsä käytellä,
-samoin täytyi hänen havaita sekin, että kykeni kurkullansa laulamaan
-ja kielensä, kitalakensa ja huultensa avulla noita ääniä vielä eri
-tavoin muovaamaan. Jos ihminen itse oli alkuperältänsä jumalallinen,
-niin kielenkin laita oli samoin, jos taas ihminen, luonnon kehässä
-nähtynä, oli luonnollinen olento, niin kielikin oli luonnollinen
-ilmiö. Näitä molempia olioita minä en voinut erottaa toisistansa
-kuten sielua ja ruumista. Süssmilch, joka karkeasta realismistansa
-huolimatta oli hieman haavemielinen, oli omaksunut jumalallista
-alkuperää puoltavan katsantokannan, nimittäin siinä muodossa, että
-Jumala muka oli toiminut ensimmäisten ihmisten koulumestarina. Herderin
-tutkielman tarkoituksena oli osoittaa, kuinka ihminen ihmisenä omin
-neuvoin voi ja kuinka hänen täytyykin oppia kieltä käyttämään. Minä
-luin tutkielman varsin mielelläni ja nimenomaiseksi hyödykseni, mutta
-en ollut kyllin edistynyt, tiedossa enempää kuin ajattelussakaan,
-voidakseni lausua sitä koskevaa perusteltua arvostelua. Niinmuodoin
-minä osoitin tekijälle suosiotani liittäen siihen vain muutamia omasta
-ajatustavastani johtuvia huomautuksia. Kumpaankin asiaan suhtauduttiin
-samalla tavalla: kiittipä ehdollisesti tai ehdottomasti, joka
-tapauksessa joutui soimausten ja moitteiden alaiseksi. Pyylevä kirurgi
-ei ollut yhtä kärsivällinen kuin minä; hän kieltäytyi leikkisästi
-tuohon kilpakirjoitukseen tutustumasta vakuuttaen, ettei ollenkaan
-soveltunut ajattelemaan niin abstraktisia asioita. Hänen intonsa
-esineenä oli pikemmin l'hombre, jota me tavallisesti pelasimme yhdessä
-iltaisin.
-
-Kiusallisen ja tuskallisen parannuksellaolon aikana Herderimme vilkkaus
-ei vähentynyt, mutta kävi yhä vähemmässä määrin hyvää tekeväksi. Hän
-ei voinut kirjoittaa muutamaa riviä, ei pyytää mitään höystämättä
-asiaa jonkinlaisella ivalla. Niinpä hän kerran kirjoitti minulle: »Jos
-sinulla on Ciceron kirjeitten joukossa Brutuksen kirjeet, sinulla,
-jota koulujen lohduttajat hyvinhöylätyiltä laudoiltansa upea-asuisina
-lohduttavat, kuitenkin enemmän kansillaan kuin sisällyksellänsä,
-Goethe, sinä, jonka sukujuurena on ’Gott’ tai ’gootti’ tai ’Kot’,
-lähetä ne minulle.»
-
-Ei tosin ollut mikään hieno teko, että hän rohkeni siten tehdä pilaa
-nimestäni, sillä henkilön erikoinen nimi ei suinkaan ole kuin mikäkin
-viitta, joka vain riippuu hänen yllänsä ja jota vielä voi nykiä ja
-kiskoa, vaan täysin sopiva puku, vieläpä ikäänkuin hänen oma ihonsa,
-jota ei käy raappiminen ja hankaaminen häntä itseänsä loukkaamatta.
-
-Ensimmäinen moite sitävastoin oli perustellumpi. Minä näet olin
-ottanut mukaani Strassburgiin Langerilta vaihdetut teokset ja lisäksi
-vielä erinäisiä kauniita painoksia isäni kokoelmista ja asettanut ne
-somaan kirjahyllyyn mitä vakavimmin aikoen niitä käyttää. Mutta kuinka
-olisikaan riittänyt aika, jonka minä pirstasin satoihin eri toimiin!
-Herder, joka erittäin tarkkasi kirjoja, joita alinomaa tarvitsi,
-havaitsi jo ensimmäisen kerran luonani käydessään kauniin kokoelmani,
-mutta varsin pian myöskin sen, etten minä sitä ollenkaan käytellyt.
-Senvuoksi hän, kaiken silmänlumeen ja komeilun pahimpana vihollisena,
-tilaisuuden sattuessa minua sen johdosta ivaili.
-
-Muistuu tässä mieleeni eräs toinenkin ivailu, jonka hän lähetti
-jälkeeni illalla, kun olin kertoillut hänelle paljon Dresdenin
-galleriasta. Minä tosin en ollut tunkeutunut italialaisen koulukunnan
-syvempään ytimeen, mutta Domenico Feti, oivallinen taiteilija, joskin
-humoristi ja niinmuodoin ei ensimmäiseen arvoluokkaan kuuluva, oli
-minua kovin miellyttänyt. Oli kuvattava hengellisiä aiheita. Hän
-valitsi Uuden Testamentin vertaukset ja esitti niitä mielellänsä,
-varsin omalaatuisesti, aistikkaasti ja hauskasti. Siten hän saattoi ne
-jokapäiväisen elämän välittömään läheisyyteen, ja hänen sommitelmiensa
-sekä henkevät että koruttomat yksityiskohdat olivat vapaan tekotavan
-korostamina jääneet eloisina mieleeni. Tätä lapsellista taideintoani
-Herder ivaili tähän tapaan: »Sympatiasta minua miellyttää erikoisesti
-eräs mestari, Dominico Feti on hänen nimensä. Hän vääntää Raamatun
-vertauksen varsin somasti narrintaruksi, sympatiasta. — Sinä
-narrimainen vertaus!»
-
-Sellaisia suuremmassa tai vähemmässä määrin hilpeitä tai hämäriä,
-reippaita tai katkeria piloja voisin mainita vielä useitakin. Ne eivät
-minua suututtaneet, mutta olivat minusta ikäviä. Koska kuitenkin
-osasin erittäin hyvin pitää arvossa sitä, mikä edisti kehitystäni,
-ja koska useinkin olin luopunut aikaisemmista mielipiteistäni ja
-taipumuksistani, niin mukaannuin siihen piankin ja yritin vain, mikäli
-silloisella kannallani oli mahdollista, erottaa oikeudenmukaisen
-moitteen vääristä herjauksista. Niinpä ei kulunutkaan yhtään päivää,
-joka ei olisi ollut minulle mitä hedelmällisimmän opettavainen.
-
-Minä tutustuin runouteen ihan toiselta puolelta, toiselta näkökannalta
-kuin ennen, vieläpä sellaiselta, joka minua erinomaisesti miellytti.
-Heprealainen runous, jota Herder edeltäjänsä Lowthin jälkeen
-nerokkaasti käsitteli, kansanrunous, jonka jäännöksiä Elsassista
-etsimään hän meitä yllytti, runouden vanhimmat lähdekirjat — kaikki
-tuo todisti, että runous ylipäänsä on maailman ja kansojen lahja
-eikä eräiden hienojen, sivistyneiden miesten yksityinen perintöosa.
-Minä luin tuon kaiken ahmien, ja mitä kiivaammin minä otin vastaan,
-sitä anteliaammaksi hän kävi, ja niin me vietimme yhdessä mitä
-mielenkiintoisimpia hetkiä. Muita aloittamiani luonnonopintoja minä
-yritin jatkaa, ja koska ihmisellä on aina kyllin aikaa, kunhan tahtoo
-sen hyvin käyttää, niin minun onnistui toisinaan suorittaa kaksin-
-jopa kolminkertainenkin määrä. Näiden muutamien harvojen yhdessä
-viettämiemme viikkojen runsautta ajatellessani voin hyvinkin sanoa,
-että kaikki se, mitä Herder on myöhemmin vähitellen suorittanut,
-ilmeni jo silloin idullansa ja että minulla niinmuodoin oli onnekas
-tilaisuus täydentää, liittää korkeampiin saavutuksiin, avartaa kaikkea
-siihen saakka ajattelemaani, oppimaani, omaksumaani. Jos Herder olisi
-noudattanut erinomaista menetelmää, olisin saanut mitä oivallisinta
-ohjausta myöskin kehitykseni pysyväiselle suuntaamiselle; mutta hän
-taipui pikemmin tutkimaan ja innostamaan kuin johtamaan ja opastamaan.
-Muun muassa hän tutustutti minut Hamannin teoksiin, joita piti erittäin
-suuressa arvossa. Mutta sen sijaan, että olisi opettanut minua niitä
-ymmärtämään ja tehnyt minulle käsitettäväksi tuon erinomaisen hengen
-taipumukset ja kehitysvaiheet, hän tavallisesti piti vain huvinansa
-minun tosin eriskummallisia yrityksiäni ottaa selkoa sellaisista
-Sibyllan kirjoista. Tunsin sentään varsin hyvin, että Hamannin
-teoksissa oli jotakin minua miellyttävää, jonka valtaan antauduin
-tietämättä mistä se tulee ja mihin johtaa.
-
-Parannuksen kestettyä kauemmin kuin kohtuullista oli, Lobsteinin
-alettua epäröidä ja toistella toimenpiteitänsä, joten asia ei ottanut
-ollenkaan päättyäkseen, ja Pegelovin minulle jo salaa uskottua, että
-hyvää tulosta tuskin sopi toivoa, samentui koko suhde: Herder oli
-kärsimätön ja nyreä, hänelle ei tahtonut mitenkään onnistua toimintansa
-jatkaminen entiseen tapaan, ja hänen täytyi rajoittua sitäkin enemmän,
-kun alettiin johtaa kirurgisen yrityksen epäonnistuminen Herderin ylen
-ankarasta henkisestä ponnistuksesta ja hänen alinomaisesta vilkkaasta,
-jopa hupaisestakin seurustelustaan meidän kanssamme. Sanalla sanoen:
-monien tuskien ja kärsimysten jälkeenkään ei keinotekoinen kyyneltiehyt
-ottanut muodostuakseen eikä suunniteltu elinten yhteys syntyäkseen.
-Asian pahenemisen estämiseksi oli pakko antaa haavan umpeutua. Jos
-leikkausta tehtäessä oli täytynyt ihmetellä, kuinka järkähtämättä
-Herder tuskansa kesti, niin hänen alakuloinen, jopa kiukkuinenkin
-alistumisensa siihen ajatukseen, että olisi pakko koko elämän ajan
-kantaa sellaista vikaa, vaikutti kerrassaan ylevältä ja hankki hänelle
-ainaiseksi niiden henkilöiden kunnioituksen, jotka hänet näkivät ja
-olivat häneen kiintyneet. Tuon vian, joka rumensi varsin huomattavia
-kasvoja, täytyi olla hänelle sitäkin kiusallisempi, kun hän oli
-Darmstadtissa tutustunut erinomaiseen naishenkilöön ja voittanut hänen
-kiintymyksensä. Hän lieneekin alistunut parannusyritykseen etupäässä
-siinä toivossa, että voisi palatessaan astua vapaampana, iloisempana,
-terveempänä puolittain kihlaamansa neidon luo liittyäkseen häneen
-varmemmin, peruuttamattomammin. Hän kiiruhti kuitenkin mahdollisimman
-pian poistumaan Strassburgista, ja koska hänen siihenastinen
-oleskelunsa oli muodostunut sekä kalliiksi että epämiellyttäväksi,
-niin minä lainasin hänelle rahasumman, jonka hän lupasi suorittaa
-määrätyn ajan kuluttua. Aika kului, mutta rahoja ei kuulunut. Minun
-velkojani tosin ei vaatinut minulta saatavaansa, mutta sittenkin minä
-olin pulassa useita viikkoja. Vihdoin saapui kirje tuoden rahat, ja
-tälläkin kertaa Herder oli oma itsensä: kiitoksen, anteeksipyynnön
-asemesta hänen kirjeensä sisälsi pelkkiä kalikkasäkein sommiteltuja
-ivailuja, jotka olisivat hämmentäneet tai kerrassaan vieroittaneetkin
-jonkun toisen; mutta minua tuo ei sen enempää liikuttanut, koska
-olin muodostanut itselleni miehen arvosta niin korkean ja valtavan
-käsityksen, että se upotti itseensä kaikki ne ikävät seikat, jotka
-olisivat voineet sitä vahingoittaa.
-
-Omista enempää kuin toistenkaan vioista ei kumminkaan pidä koskaan
-puhua, kaikkein vähimmin julkisesti, ellei aio siten vaikuttaa jossakin
-suhteessa hyödyllisesti. Senvuoksi tahdon tähän liittää eräitä
-pakostakin mieleen johtuvia huomautuksia.
-
-Kiitollisuus ja kiittämättömyys kuuluvat niihin moraalisessa
-maailmassa alinomaa esiintyviin tapauksiin, joista ihmiset eivät
-pääse milloinkaan keskenänsä sopimaan. Minä tapaan erottaa toisistaan
-kiitollisuudenpuutteen, kiittämättömyyden ja kiitollisuuteen
-kohdistuvan vastenmielisyyden. Ensinmainittu on ihmisessä luontainen,
-synnynnäinen, sillä se johtuu onnellisesta, kevytmielisestä
-vastenmielisten samoinkuin ilahduttavienkin asioiden unohtamisesta,
-joka yksin tekee elämän jatkumisen mahdolliseksi. Ihminen tarvitsee
-siedettävää olemassaoloansa varten niin äärettömän lukuisia
-ulkonaisia alku- ja myötävaikutuksia, että jos hän aina tahtoisi
-antaa auringolle ja maalle, Jumalalle ja luonnolle, esi-isille
-ja vanhemmille, ystäville ja tovereille asianmukaisen kiitoksen,
-niin hänelle ei jäisi aikaa eikä tunnetta uusien hyvien töiden
-vastaanottamiseen ja nauttimiseen. Mutta jos luonnollinen ihminen
-sallii tuon kevytmielisyyden vallita itsessänsä ja itseänsä, niin
-voittaa yhä enemmän sijaa kalsea väiinpitämättömyys, ja hyväntekijää
-pidetään lopulta vieraana, jonka vahingoitta naiseksikin voisimme
-jotakin tehdä, jos se olisi hyödyksemme. Ainoastaan tätä voidaan
-oikeastaan nimittää kiittämättömyydeksi, ja se johtuu raakuudesta,
-johon sivistymätön luonto lopulta välttämättä eksyy. Kiittämiseen
-kohdistuva vastenmielisyys, hyväntyön kostaminen harmistuneella ja
-äreällä käytöksellä on sitävastoin harvinainen ja esiintyy ainoastaan
-erinomaisissa ihmisissä: sellaisissa, jotka alhaisessa säädyssä tai
-avuttomassa asemassa syntyneinä omistavat etevät luonnonlahjat ja
-ennakolta tuntevat kutsumuksensa, joiden on pakko nuoruudesta saakka
-tunkeutua askel askelelta eteenpäin ja ottaa joka suunnalta vastaan
-apua ja tukea, jonka hyväntekijän kömpelyys useinkin tekee katkeraksi
-ja vastenmieliseksi, koska näet se, mitä he saavat, on maallista
-ja se, mitä he korvaukseksi suorittavat, korkeampaa laatua, joten
-varsinaisesta korvauksesta ei voi olla puhettakaan. Lessing, jolla
-oli onni parhaalla iällänsä hyvin tajuta maallisia asioita, on kerran
-lausunut tätä seikkaa koskevat ajatuksensa karusti, mutta hilpeästi.
-Herder sitävastoin katkeroitti alinomaa omia ja toisten henkilöiden
-kauniimpia hetkiä, koska ei osannut myöhemmin hengenvoimansa avulla
-hillitä sitä harmia, joka oli hänet nuoruudessa välttämättä vallannut.
-
-Tämän vaatimuksen voi sangen hyvin itsellensä asettaa, sillä
-ihmisen sivistymiskyvyn avuksi tulee tässäkin varsin ystävällisesti
-luonnollinen ymmärrys, joka aina toimii hänen olotilojensa
-kirkastajana. Yleensäkään ei pitäisi monissa siveelliseen kehitykseen
-kuuluvissa tapauksissa käsittää puutoksia ylen tärkeiksi eikä etsiä
-kovin vakavia, etäisiä välineitä, koska eräät virheet voidaan poistaa
-erittäin helposti, jopa leikkien. Niinpä esimerkiksi voimme pelkän
-tottumuksen nojalla herättää itsessämme kiitollisuutta, pitää sitä
-eleillä, vieläpä tehdä sen välttämättömäksikin.
-
-Elämäkerrallisessa koelmassa sopii hyvinkin puhua itsestänsä. Minä olen
-luonnostani niin vähässä määrin kiitollinen kuin ihminen konsanaan, ja
-kokemani hyväntyön unohduttua voi hetkellisen epäsuhteen kiivas tunne
-erittäin helposti hairahduttaa minut kiittämättömyyteen.
-
-Tuon torjumiseksi minä aluksi totuttauduin kaikkea omistamaani
-katsellessani mielelläni muistelemaan, kuinka se oli joutunut haltuuni,
-keneltä olin sen saanut joko lahjana, vaihdon tai oston nojalla
-tai jollakin muulla tavalla. Minä olen totuttautunut kokoelmiani
-näyttäessäni muistamaan niitä henkilöitä, joiden välityksellä olen
-yksityiset kappaleet saanut, vieläpä oikeudenmukaisesti ajattelemaan
-sitä tilaisuutta, sattumaa, etäisintä aihetta ja myötävaikutustakin,
-jonka avulla minulle rakkaat ja kalliit esineet ovat tulleet haltuuni.
-Ympäristömme saa siten elämää, me näemme sen henkisissä, rakkaissa,
-geneettisissä suhteissa, ja entisten olotilojen muisteleminen koroittaa
-ja rikastuttaa kulloistakin olemassaoloamme; mielikuvitus loihtii
-lahjojen antajat yhä uudelleen näkyviimme, me liitämme miellyttävän
-muiston heidän kuvaansa, teemme kiittämättömyyden mahdottomaksi
-ja tilaisuuden sattuessa tapahtuvan vastapalveluksen helpoksi ja
-halutuksi. Samalla johdumme ajattelemaan sitä, mikä ei ole aistittavaa
-omaisuutta, ja muistelemme varsin mielellämme, mistä korkeimmat
-hyvyytemme ovat peräisin.
-
-Ennenkuin tässä käännän katseeni pois tuosta minulle erittäin
-tärkeästä ja vaikutusrikkaasta Herderiin tutustumisesta, havaitsen
-vielä yhtä ja toista lisättävää. Oli aivan luonnollista, että minä
-vähitellen ilmoitin Herderille yhä niukemmin niitä seikkoja, jotka
-olivat aikaisempaan kehitykseeni vaikuttaneet, ja varsinkin sellaisia
-asioita, jotka minua vielä silloinkin vakavasti askarruttivat. Hän
-oli hävittänyt minulta halun moneen entisen harrastukseni esineeseen
-ja moittinut minua mitä ankarimmin varsinkin siitä ilosta, jonka
-Ovidiuksen »Muodonvaihdokset» olivat minulle tuottaneet. Vaikka
-suosikkiani puolustinkin, vaikka esitinkin, ettei nuorekkaalle
-mielikuvitukselle voinut mikään olla ilahduttavampaa kuin oleskelu
-noissa hilpeissä ja ihanissa seuduissa jumalien ja puolijumalien
-keralla heidän toimiensa ja intohimojensa todistajana, vaikka
-seikkaperäisesti selostin ja omilla kokemuksillani vahvistin erään
-vakavan miehen lausunnon, josta oli jo aikaisemmin puhe, niin tuo
-kaikki muka ei merkinnyt mitään, noissa runoelmissa muka ei ollut
-mitään varsinaista välitöntä totuutta, niistä muka ei löytynyt
-Kreikkaa enempää kuin Italiaakaan, ei alkukantaista maailmaa eikä
-sivistynyttä, vaan kaikki oli pikemmin jo olemassaolleen jäljittelyä ja
-teennäistä kuvausta, jollaista sopi odottaakin ylenmäärin kultivoidulta
-henkilöltä. Ja jos sitten lopulta tahdoin väittää, että sekin, mitä
-erinomainen yksilö tuottaa, on luontoa, ja että kaikkien kansojen,
-varhaisempien ja myöhempien, keskuudessa oli sittenkin vain runoilija
-aina ollut runoilija, niin tuo ei tullut ollenkaan hyväkseni luetuksi,
-ja minä sain kärsiä sen vuoksi paljonkin; olipa Ovidiukseni siten
-muuttua minulle vihapidoksi, sillä mikään kiintymys, mikään tottumus
-ei ole niin voimakas, että voisi ajan pitkään voitollisesti vastustaa
-oivallisten, luottamuksemme esineinä olevien henkilöiden parjauksia.
-Aina jää jokin vaikutus jäljelle, ja ellei saa rakastaa ehdottomasti,
-on rakkaus jo arveluttavassa tilassa.
-
-Kaikkein huolellisimmin minä salasin häneltä eräisiin mieleeni
-juurtuneisiin ja vähitellen runollisiksi hahmoiksi pyrkiviin aiheisiin
-kohdistuvan harrastukseni. Tarkoitan »Götz von Berlichingeniä»
-ja »Faustia». Ensinmainitun elämäkerta oli minua mitä syvimmin
-liikuttanut. Karkean, hyväätarkoittavan itsensäauttajan hahmo
-hurjan, hillittömän ajan puitteissa herätti minussa mitä kiihkeintä
-osanottoa. Jälkimmäisen huomattava nukketeatteritarina kaikui ja
-humisi minussa varsin moniäänisenä. Minäkin olin harhaillut kaikilla
-tiedon aloilla ja minulle oli sangen varhain osoitettu sen turhuutta.
-Minäkin olin elämässäni koetellut kaikenlaisia eri tapoja ja olin
-palannut kokeiluretkiltäni yhä tyytymättömämpänä ja kiusatumpana.
-Nyt minä kuljetin näitä asioita, kuten monia muitakin, kerallani ja
-iloitsin niistä yksinäisinä hetkinä kumminkaan mitään kirjoittamatta.
-Kaikkein tyystimmin minä salasin Herderiltä mystillis-kabbalistisen
-kemiani ja siihen kuuluvat seikat, joskin vielä erittäin mielelläni
-askartelin saadakseni sen kehitellyksi johdonmukaisemmin kuin se oli
-minulle opetettu. Runollisista töistäni luulen hänelle esittäneeni
-»Rikoskumppanit», mutta en muista saaneeni häneltä mitään sitä
-koskevaa nuhdetta tai kehoitusta. Mutta kaikesta tästä huolimatta
-hän pysyi sinä, mikä oli; se, mikä oli hänestä lähtöisin, vaikutti
-huomattavalla, joskaan ei aina ilahduttavalla tavalla, uhosipa hänen
-käsialastansakin minuun jonkinlainen maagillinen voima. En muista
-repineeni tai hukanneeni yhtäkään hänen kirjoittamaansa lehteä, enpä
-edes kirjekuortakaan; mutta siitä huolimatta ovat kaikki noiden
-ihmeellisten, aavistuttelevien ja onnellisten päivien asiakirjat
-monissa paikan ja ajan vaiheissa jäljettömiin hävinneet.
-
-Tulisin tuskin maininneeksi, että Herderin vetovoima vaikutti toisiin
-samoin kuin minuunkin, ellei olisi huomautettava, että se ulottui
-varsinkin Jungiin (Stillingiin). Tämän miehen uskollisten, uutterain
-pyrintöjen täytyi suuressa määrin herättää mielenkiintoa jokaisessa,
-jolla oli vähänkin tunnepohjaa, ja hänen vastaanottavaisuutensa
-yllyttää avomielisyyteen jokaista, jolla oli tietoja jaettavana.
-Herder kohtelikin häntä leppoisammin kuin meitä toisia; hänen
-vastavaikutuksensa näet tuntui aina olevan häneen kohdistuneen
-vaikutuksen mukainen. Jungin rajoittuneisuuteen liittyi niin paljon
-hyvää tahtoa, hänen esilletyöntymisensä tapahtui niin sävyisästi
-ja vakavasti, ettei ymmärtäväinen henkilö varmaankaan voinut
-suhtautua häneen karusti eikä hyväntahtoinen häntä ivailla eikä pitää
-pilkkanansa. Jung olikin siinä määrin Herderin lumoissa, että tunsi
-kaiken toimintansa siitä voimistuvan ja edistyvän. Hänen kiintymyksensä
-minuun näytti vastaavassa määrässä laimenevan, mutta siitä huolimatta
-me pysyimme aina hyvinä ystävinä, siedimme toisiamme kuten ennenkin ja
-teimme toisillemme mitä ystävällisimpiä palveluksia.
-
-Mutta jättäkäämme nyt ystävällinen sairashuone ja yleiset mietelmät,
-jotka viittaavat pikemmin hengen sairauteen kuin terveyteen;
-lähtekäämme ulkoilmaan, tuomiokirkon korkealle ja leveälle
-parvekkeelle, ikäänkuin elettäisiin vielä niitä aikoja, jolloin me
-nuoret kumppanit usein iltaisin sinne kokoonnuimme tervehtiäksemme
-painuvaa päivää täytetyin viinimaljoin. Kaikki keskustelut hukkuivat
-siellä seudun katseluun, sitten tutkittiin silmien näkövoimaa, ja
-jokainen yritti havaita kaikkein etäisimpiä esineitä, jopa niitä
-selvästi erottaakin. Hyviä kaukoputkia käytettiin apuna, ja ystävä
-toisensa jälkeen osoitti paikan, joka oli käynyt hänelle rakkaimmaksi
-ja kalleimmaksi. Eipä puuttunut enää minultakaan sellaista kolkkaa.
-Se tosin ei esiintynyt maisemassa huomattavana, mutta veti kuitenkin
-minua puoleensa suloisin tenhoin enemmän kuin mikään muu. Sellaisissa
-tilaisuuksissa kiihoittivat kertomukset kuvitteluvoimaa, ja niin
-päätettiin suorittaa monta pientä retkeä, lähdettiinpä usein
-matkaan ihan valmistautumattakin. Valitsen tässä useiden joukosta
-yksityiskohtaisen kertomukseni aiheeksi erään retken, koska se on
-monessa suhteessa muuttunut minulle seurauksiltansa tärkeäksi.
-
-Kaksi hyvää ystävää ja pöytäkumppania, Engelbach ja Weyland mukanani
-— he olivat kumpikin Ala-Elsassista kotoisin — minä lähdin ratsain
-Zaberniin, missä kauniin sään vallitessa pienoinen, soma tienoo varsin
-suloisesti meille hymyili. Piispan linna herätti meissä ihailua;
-avara suuri ja upea uusi tallirakennus todisti omistajan yleistä
-hyvinvointia. Kauniit portaat hämmästyttivät meitä, huoneisiin ja
-saleihin me astuimme syvän kunnioituksen tuntein; ristiriitaiselta
-tuntui vain itse kardinaali, pieni kokoonluhistunut mies, jonka
-näimme aterioimassa. Puutarhan tarjoama näköala on ihana, ja kolmen
-neljänneksen pituinen kanava, joka suuntautuu kohtisuorasi vasten
-linnan keskustaa, antaa hyvän käsityksen entisten omistajien aistista
-ja voimista. Me käyskelimme siellä edestakaisin ja nautimme monista
-tämän kauniisti sijaitsevan kokonaisuuden yksityiskohdista Elsassin
-ihanan tasangon rajalla, Vogesien juurella.
-
-Tutustuttuamme mielihyvin tuohon kuninkaallisen vallan hengelliseen
-etuvartioon ja voituamme hyvin sen alueella me saavuimme varhain
-seuraavana aamuna erään julkisen rakenteen luo, joka varsin arvokkaasti
-avaa pääsyn mahtavaan kuningaskuntaan. Nousevan auringon valaisemana
-kohosi edessämme kuuluisa Zabernin vuoritie, arvaamattoman työn
-tulos. Kiemurrellen, mitä kamalimpain kallioiden varaan muurattuna
-johtaa kolmien vaunujen vierekkäin ajettava viertotie ylöspäin
-niin vienosti kohoten, että sitä tuskin huomaa. Kova ja sileä
-tie, kummallakin puolella olevat korokkeet jalankävijöitä varten,
-vuorivettä johtavat kivikourut ja kaikki muu on yhtä siististi kuin
-taiteellisesti ja kestävästikin rakennettu ja kelpaa niinmuodoin
-hyvinkin nähtäväksi. Siten saavutaan vähitellen Pfalzburgiin,
-verrattain uuteen linnoitukseen. Se sijaitsee kohtalaisen kukkulan
-laella; upeat varustukset on rakennettu tummalle kalliopohjalle samasta
-kivilajista, valkoisiksi kalkitut liitoskohdat osoittavat tarkoin
-paasien suuruutta ja todistavat ilmeisesti työn täsmällisyyttä. Itse
-paikan me havaitsimme säännölliseksi, kuten linnoitukselta sopii
-odottaakin; kirkko oli aistikas. Käyskennellessämme katuja — tämä
-tapahtui sunnuntaina yhdeksän aikaan aamulla — me kuulimme musiikkia;
-ravintolassa jo hartaasti tanssittiin, ja koska asukkaat eivät
-näyttäneet välittävän ajan kalleudesta ja uhkaavasta nälänhädästäkään,
-niin meidän nuorekas hilpeytemme ei sekään suinkaan himmentynyt, kun
-leipuri kieltäytyi antamasta meille leipää matkalle ja neuvoi meidät
-ravintolaan, jossa saisimme sitä syödä, joskaan ei ottaa mukaamme.
-
-Varsin mielellämme me nyt ratsastimme viertotietä takaisin ihmetellen
-toisen kerran tätä rakennustaiteen ihmettä ja iloksemme vielä
-kerran silmäillen virkistävää Elsassin näköalaa. Pian saavuimme
-Buchsweileriin, missä ystävämme Weyland oli valmistanut meille hyvän
-vastaanoton. Raikas, nuorekas mieli sopii hyvin pienen kaupungin
-oloihin: sukulaissuhteet ovat läheisemmät ja havaittavammat,
-levollisten virka-askarten ja kaupunkilaisammattien, maan- ja
-puutarhanviljelyksen vaiheilla leppoisana liikkuva talous kutsuu
-meitä ystävällisesti ottamaan osaa, seurallisuus on välttämätön, ja
-vieras tuntee rajoitetuissa piireissä olonsa erittäin miellyttäväksi,
-elleivät häntä satu koskettamaan sellaisilla paikkakunnilla
-tuntuvammat asukkaiden väliset eripuraisuudet. Tämä pieni kaupunki
-oli Hanau-Lichtenbergin kreivikunnan pääpaikka, Ranskan yliherruuden
-alla Darmstadtin maakreiville kuuluva. Sinne sijoitettu hallitus ja
-edustajahuone tekivät paikan erittäin kauniin ja halutun ruhtinaallisen
-alueen keskustaksi. Meidän oli helppo unohtaa epätasaiset kadut ja
-paikkakunnan epäsäännöllinen rakennustapa, kun lähdimme näkemään
-vanhaa linnaa ja erään kukkulan rinteelle oivallisesti sijoitettuja
-puutarhoja. Monenlaiset huvimetsiköt, tarha kesyjä ja villejä fasaaneja
-varten ja muut sellaisten laitosten jäännökset osoittivat, kuinka
-miellyttävä tämän pienen hallituskaupungin oli täytynyt muinoin olla.
-
-Kaikki nämä huomiot kalvensi kuitenkin läheiseltä Bastbergilta
-todellakin paratiisilliseen seutuun avautuva näköala. Tuo
-kokonaisuudessaan erilaisista simpukankuorista kasautunut
-vuori kiinnitti ensi kerran huomioni sellaisiin entismaailman
-todistuskappaleisiin. Minä en ollut milloinkaan nähnyt niitä niin
-suurta määrää yhdessä koossa. Katseluhaluinen silmä kääntyi kuitenkin
-pian yksinomaan seutua tarkastelemaan. Katselija seisoo äärimmäisen
-vuoriniemekkeen laella, päin maata; pohjoisessa lepää hedelmällinen
-tasanko pienine metsikköineen, sen rajana vakaa vuoristo, joka ulottuu
-lännessä Zaberniin asti, missä piispan palatsi ja puolen tunnin
-matkassa siitä sijaitseva P. Johanneksen apottiluostari ovat selvästi
-tunnettavissa. Sieltä lähtien silmä noudattelee Vogesien yhä häipyvää
-vuorijonoa etelään saakka. Koilliseen kääntyessään näkee kalliolla
-sijaitsevan Lichtenbergin linnan, ja kaakossa on katseen tutkittavana
-Elsassin loppumaton lakeus, joka yhä enemmän hälvenevine maisemineen
-häviää näkyvistä, kunnes vihdoin Svaabin vuoret varjomaisina sulautuvat
-taivaanrantaan.
-
-Vähäisten vaellusteni aikana minä olin jo huomannut, kuinka tärkeätä on
-matkoilla tiedustella vesistöjen juoksua, vieläpä kysyä pienimmästäkin
-purosta, mihin se oikeastaan virtaa. Siten saa käsityksen jokaisesta
-jokialueesta, jossa sattuu parhaillaan olemaan, korkeuksista ja
-syvyyksistä, jotka ovat toistensa yhteydessä, ja pääsee varmimmin
-irralleen geologisesta ja poliittisesta maiden sekasorrosta
-noudattamalla näitä johtolankoja, jotka tukevat sekä havaintoa että
-muistia. Näissä mietteissä minä lausuin juhlalliset jäähyväiset
-rakkaalle Elsassille, koska aioimme seuraavana aamuna suunnata kulkumme
-Lothringeniin.
-
-Ilta kului tuttavallisissa keskusteluissa, parempaa menneisyyttä
-muistellen yritettiin ilahduttaa ikävää nykyisyyttä. Ennen kaikkea
-siunattiin täällä, kuten pienessä maassa yleensäkin, viimeisen
-Hanaun kreivin Reinhardin nimeä. Hänen etevä älynsä ja kuntonsa oli
-ilmennyt kaikessa hänen tekemisessään ja tekemättä-jättämisessään, ja
-hänen ajoiltansa oli vielä jäljellä useita kauniita muistomerkkejä.
-Sellaisilla miehillä on onni saada olla hyväntekijöitä kaksin
-verroin: ensinnäkin omalle ajallensa, jota he onnellistuttavat, ja
-sitäpaitsi tulevaisuudelle, jonka itsetuntoa ja rohkeutta ravitsevat ja
-ylläpitävät.
-
-Kun sitten käännyimme luodetta kohti vuoristoon, kuljimme
-Lützelsteinin, erittäin epätasaisessa seudussa sijaitsevan vuorilinnan
-ohi ja laskeuduimme Saarin ja Moselin alueelle, alkoi taivas sumentua
-ikäänkuin tahtoen saada meidät sitäkin paremmin havaitsemaan tämän
-karun lännenseudun laadun. Saarin laaksoa, missä ensin saavuimme
-pieneen Bockenheimiin ja näimme sitä vastapäätä hyvin rakennetun
-Neusaarwerdenin ja siihen liittyvän huvilinnan, reunustavat molemmin
-puolin vuoret, joita voisi sanoa murheellisiksi, ellei niiden juurella
-leviäisi lukematon sarja niittyjä ja nurmia, jotka Hohnau-nimiseen
-paikkakuntaan kuuluvina ulottuvat Saaralbeen asti ja kauemmaksi
-silmänkantamattomiin. Siellä kiintyy katse erään Lothringenin
-herttuoiden hevossiitoslaitoksen suuriin rakennuksiin, jotka nykyjään
-ovat arentitiloina, sellaiseen tarkoitukseen tosiaankin hyvin
-soveltuen. Saargemündin kautta me kuljimme Saarbrückiin, ja tämä
-pieni hallituskaupunki oli valoisa kohta kallioisessa ja metsäisessä
-maassa. Pieni ja mäkinen, mutta viimeisen ruhtinaan hyvin kaunistama
-kaupunki vaikutti heti miellyttävältä, koska kaikki talot ovat
-vaaleanharmaiksi maalatut ja niiden erikorkuisuus luo vaihtelevia
-näköaloja. Kauniin, melkoisten rakennusten ympäröimän torin keskellä
-sijaitsee luterilainen kirkko, vähäisin, mutta kokonaisuutta vastaavin
-mittakaavoin rakennettu. Linnan etupuoli lepää kaupungin tasossa,
-takaosa sitävastoin jyrkän kallion rinteellä. Kallio on muokattu
-porrasmaisesti, jotta pääsy laaksoon kävisi helpommaksi; alhaalla on
-lisäksi raivattu pitkulainen neliskulmainen puutarha-alue, toisaalta
-joen uomaa siirtämällä, toisaalta kalliota murtamalla, täytetty se
-maalla ja istutettu siihen puita ja pensaita. Tämä järjestely oli
-suoritettu aikana, jolloin puutarhoja suunniteltaessa kysyttiin neuvoa
-arkkitehdilta, samoinkuin nykyjään otetaan avuksi maisemamaalaajan
-silmä. Linnan koko järjestys, kallisarvoinen ja miellyttävä, runsas ja
-sorea, osoitti, että sen entinen omistaja, ruhtinas-vainaja, oli ollut
-elämänhaluinen henkilö. Nykyinen omistaja oli poissa paikkakunnalta,
-ja meidät otti vastaan presidentti von Günderode mitä ystävällisimmin
-kestiten meitä kolme päivää paremmin kuin voimme odottaakaan. Minä
-käytin hyväkseni lukuisia solmimiamme tuttavuuksia hankkien itselleni
-monipuolisia tietoja. Edellisen ruhtinaan nautintorikas elämä tarjosi
-riittävästi keskustelun aihetta, samoin ne monet toimenpiteet, joihin
-hän oli ryhtynyt käyttääkseen hyväksensä maansa luonnon hänelle
-tarjoamia etuja. Täällä minä oikeastaan ensiksi perehdyin vuoriseutujen
-harrastuksiin ja sain halun niihin taloudellisiin ja teknillisiin
-tutkisteluihin, jotka ovat minua askarruttaneet suuren osan elämääni.
-Me kuulimme Dudweilerin rikkaista kivihiilikaivoksista, rauta- ja
-alunatehtaista, jopa palavasta vuorestakin, ja varustauduimme lähempää
-katselemaan näitä ihmeitä.
-
-Sitten me kuljimme läpi metsäisten vuoriseutujen, jotka ihanasta,
-hedelmällisestä maasta tulevalle ilmenevät autioina ja murheellisina ja
-voivat vetää meitä puoleensa ainoastaan maan povessa piilevän sisällön
-nojalla. Me tutustuimme vähän ajan kuluessa erääseen yksinkertaiseen
-ja toiseen monimutkaiseen konelaitteeseen, viikatepajaan ja
-vanunkipenkkiin. Jos edellinen jo ilahduttaa, kun se näet toimittaa
-ihmiskäsien tehtäviä, niin toista tuskin voi kyllin ihmetellä, koska se
-vaikuttaa korkeammassa orgaanisessa mielessä, josta ymmärrys ja tajunta
-on tuskin erotettavissa. Alunatehtaassa me tarkoin tiedustelimme, miten
-tätä ylen tärkeätä ainetta saadaan ja puhdistetaan, ja kun huomasimme
-ison kasan valkoista, rasvaista, möyheätä, multamaista ainetta ja
-kysyimme, mihin se kelpasi, niin työmiehet vastasivat hymyillen, että
-se oli alunaa kiehutettaessa pinnalle kohoavaa vaahtoa, jonka herra
-Staudt antoi kerätä, koska toivoi voivansa käyttää senkin hyödyllisellä
-tavalla. — »Elääkö herra Staudt vielä?» huudahti seuralaiseni
-ihmeissään. Kysymykseen vastattiin myöntävästi ja vakuutettiin, että
-me matkasuunnitelmaamme noudattaen piankin kulkisimme hänen yksinäisen
-asuntonsa ohi.
-
-Tiemme kulki nyt niiden kourujen vieritse, joita pitkin alunavesi
-johdetaan alas, ja ohi huomattavimman, »maankaivokseksi» nimitetyn
-laskukujan, jota pitkin nousee ilmoille Duttweilerin kuuluisa
-kivihiili. Se on kuivana sinistä kuin tummunut teräs, ja jokainen
-liikahdus häivähdyttää sen pintaan mitä kauneimmat sateenkaaren
-värit. Kaivosten synkät aukot vetivät meitä kuitenkin sitä vähemmän
-puoleensa, kun niiden sisällystä lepäsi kaikkialla runsain määrin
-nähtävissämme. Sitten me saavuimme avoimien kaivosten luo, missä
-alunaliusketta liotetaan lipeässä, ja kohta sen jälkeen yllätti
-meidät, joskaan ei ennakolta arvaamatta, omituinen ilmiö. Me astuimme
-erääseen rotkoon ja havaitsimme olevamme palavan vuoren alueella. Meitä
-ympäröi voimakas rikinhaju; onkalon toinen laita oli melkein hehkuva,
-punaisen, valkoiseksipalaneen kiven peittämä; halkeamista kohosi sakea
-höyry, ja maaperän kuumuus tuntui paksujenkin anturain läpi. Sellainen
-satunnainen tapaus — ei näet tiedetä, kuinka tämä alue on syttynyt —
-suo alunateollisuudelle suurta etua sikäli, että liuske, joka muodostaa
-vuoren pintakerroksen, on sinänsä paahtunut ja kaipaa ainoastaan
-lipeässä liottamista. Koko rotko oli syntynyt siten, että kalsinoitua
-liusketta oli korjattu yhä enemmän pois ja käytetty. Me kiipesimme ylös
-tästä syvänteestä ja olimme vuoren laella. Miellyttävä pyökkimetsä
-ympäröi paikkaa, joka oli rotkon toisessa päässä, ja levisi sen
-molemmin puolin. Useat puut seisoivat jo kuivuneina, toiset kuihtuivat
-lähellä naapurejansa, jotka vielä ihan tuoreina eivät aavistaneet
-hehkua, joka uhkaavasti lähestyi niiden juuria.
-
-Paikassa höyrysi erinäisiä aukkoja, toiset olivat palaneet loppuun,
-ja niin tuo tuli oli kytenyt jo vuosikymmenen vanhoissa luhistuneissa
-kaivoskujissa ja -kuiluissa, joiden uurtama vuori on. Halkeamissa se
-edennee tuoreisiin kivihiilikerrostumiin; muutamia satoja metrejä
-kauempana metsässä näet oli aiottu ottaa selkoa eräistä runsaan
-kivihiilen merkeistä, mutta ei ollut ehditty pitkälle, kun voimakas
-höyry tunkeutui työmiehiä vastaan ja ajoi heidät pois. Aukko oli
-täytetty, mutta me havaitsimme kohdan vielä höyryävän, kun kuljimme
-siitä ohi erakkokemistimme asunnolle. Se sijaitsee vuorten ja metsien
-keskellä; laaksot paneutuvat siellä monenlaisiin ja miellyttäviin
-mutkiin, maaperä on kaikkialla musta ja hiilimäinen, kerrostumat
-pistävät usein esiin. Hiilifilosofi — philosophus per ignem, kuten
-ennen vanhaan sanottiin — ei olisi voinut valita itselleen sopivampaa
-asuinpaikkaa.
-
-Me astuimme pienen, asumukseksi varsin hyvin soveltuvan rakennuksen
-luo ja löysimme herra Staudtin, joka heti tunsi ystäväni ja alkoi
-hänelle esittää uuteen hallitukseen kohdistuvia valituksia. Hänen
-puheistansa tosin voi muun muassa huomata, että alunatehdas, samoinkuin
-monet muut hyväätarkoittavat laitokset, oli ulkonaisten ja kenties
-myöskin sisäisten seikkojen vuoksi kannattamaton yritys. Sen johtaja
-kuului niihin aikansa kemisteihin, jotka kyllä hyvin vaistoavat, mitä
-kaikkea luonnontuotteiden avulla on suoritettavissa, mutta mielellään
-syventyvät ilman järjestystä tutkimaan pikkuseikkoja ja sivuasioita
-eivätkä riittämättömien tietojensa vuoksi kykene kyllin hyvin
-suorittamaan sitä, mistä varsinainen taloudellinen ja kaupallinen etu
-on saavutettavissa. Niinpä oli hänen mainitusta vaahdosta toivomansa
-voitto monien mutkien takana, ja palavan vuoren tuotteista hänellä oli
-näytettävänä ainoastaan kappale salmiakkia.
-
-Auliina ja iloisena siitä, että sai kuuluttaa valituksensa ihmisten
-korviin, tuo heiveröinen, ikäloppu pieni ukko kävellä laahusti
-kerallamme, toisessa jalassa kenkä, toisessa tohveli, alinomaa
-turhaan nykien alasvalahtavia sukkiansa, vuorelle, missä sijaitsee
-hartsitehdas, jonka hän on itse rakentanut ja jonka hän nyt ikäväkseen
-näkee rappeutuvan. Siellä oli yhtenäinen rivi uuneja, joissa
-kivihiilestä poistettiin rikki, joten sen piti tulla kelvolliseksi
-rautatehtaissa käytettäväksi; mutta samalla oli aikomus käyttää
-hyödyksi myöskin öljyä ja hartsia, vieläpä koettaa saada noestakin
-jotakin, ja niin oli kaikki yhteisesti monien eri tarkoitusten
-alaisena. Edellisen ruhtinaan aikana liikettä oli harjoitettu
-harrastelun vuoksi, jotakin siitä toivoellen; nyt kysyttiin välitöntä
-hyötyä, jota ei käynyt osoittaminen.
-
-Jätettyämme salaisuuksien tietäjän yksinäisyyteensä me kiiruhdimme —
-oli näet jo ehtinyt tulla myöhä — Friedrichsthalin lasitehtaalle, missä
-opimme ohimennen tuntemaan erään kaikkein tärkeimpiä ja ihmeellisimpiä
-inhimillisen taidon toimintamuotoja.
-
-Melkein vielä enemmän kuin nämä merkittävät kokemukset herättivät
-meissä nuorissa miehissä mielenkiintoa eräät hupaiset seikkailut ja
-pimeän tullen Neukirchin lähistöllä näkemämme yllättävä ilotulitus.
-Samoinkuin muutamana aikaisempana yönä Saarin rantamilla hohtoiset
-kiiltomatopilvet kallion ja pensaiden välillä leijuivat vaiheillamme,
-samoin kohosi nyt kipinöivistä uuninpiipuista näkyviimme hupainen
-ilotulitus. Myöhään yöllä me astuimme laakson pohjukassa sijaitseviin
-sulattoihin ja silmäilimme mielihyvin näiden lautaluolien omituista
-puolihämärää, joka sai ainoan, viheliäisen valaistuksensa hehkuvan
-uunin vähäisestä aukosta. Veden ja sen käyttämien palkeiden aiheuttama
-melu, kamalasti suhiseva ja viheltävä tuulivirta, joka sulaan malmiin
-syöksyen huumaa korvat ja hämmentää aistit, ajoi meidät vihdoin
-poikkeamaan Neukirchiin, joka on rakennettu vuoren rinteelle.
-
-Päivän monenlaisista kokemuksista ja levottomuudesta huolimatta minä
-en voinut vielä saada lepoa. Jätin ystäväni onnellisen unen helmaan
-ja lähdin korkeammalla sijaitsevaan metsästyslinnaan. Se silmäilee
-kauas yli vuorten ja metsien; joiden ääriviivat ovat ainoastaan
-kirkasta yötaivasta vasten havaittavissa, mutta joiden laajuudesta ja
-syvyydestä katseeni ei saanut selkoa. Yhtä tyhjänä kuin yksinäisenäkin
-seisoi hyvin säilynyt rakennus; ei löytynyt linnanvartijaa enempää
-kuin yhtään metsästäjääkään. Minä istuin suurten lasiovien edessä
-portailla, jotka kiertävät koko pengermää. Siellä, keskellä vuorimaata,
-metsäisen, himmeän maan yläpuolella, joka kesäyön heleätä taivaanrantaa
-vasten näytti sitäkin himmeämmältä, hohteleva tähtikumo pääni päällä,
-minä istuin hylätyssä tienoossa kauan omassa seurassani, mielessä
-yksinäisyydentunto, jonka vertaista en luullut milloinkaan kokeneeni.
-Kovin miellyttävänä yllätyksenä kajahti niinollen etäältä parin
-metsätorven ääni, joka balsamintuoksun tavoin yht’äkkiä loi elämää
-rauhalliseen ilmakehään. Silloin elpyi minussa eloon armaan olennon
-kuva, jonka näiden matkapäivien monet hahmot olivat työntäneet
-taka-alalle. Se kirkastui kirkastumistaan ja ajoi minut takaisin
-majataloon, missä ryhdyin toimenpiteisiin lähteäkseni matkaan —
-mahdollisimman varhain seuraavana aamuna.
-
-Paluuretkeä me emme käyttäneet hyväksemme siinä määrin kuin tulomatkaa.
-Niinpä me kiiruhdimme Zweibrückenin läpi, joka kauniina ja huomattavana
-hallituskaupunkina olisi sekin hyvin ansainnut huomiotamme. Me
-silmäsimme ohimennen suurta, korutonta linnaa, laajoja, säännöllisin
-lehmusistutuksin koristettuja, ratsujen totuttamista varten hyvin
-järjestettyjä puistikoita, suuria tallirakennuksia ja porvaritaloja,
-jotka ruhtinas oli rakennuttanut antaakseen ne arpoa pois. Kaikki
-tämä, samoinkuin asukkaiden, varsinkin rouvien ja tyttöjen puku
-ja käytös, ilmaisi etäisiä suhteita ja toi havainnollisesti ilmi
-Pariisin aikaansaaman vaikutuksen, joka pakostakin tuntui jo pitkät
-ajat kaikkialla Reinin toisella puolen. Me kävimme myös kaupungin
-ulkopuolella sijaitsevassa herttuallisessa kellarissa, joka on avara,
-suurilla ja taidokkaasti valmistetuilla tynnyreillä varustettu. Me
-jatkoimme matkaa ja havaitsimme maan lopulta samanlaiseksi kuin
-Saarbrücken seuduilla: jylhien, kolkkojen vuorten välissä harvoja
-kyliä; täällä katse oppi olemaan viljaa etsimättä. Hornbachin
-sivuitse me nousimme Bitschiin, joka sijaitsee siinä huomattavassa
-paikassa, missä vedet jakaantuvat: osa suuntautuu kohti Saaria, toinen
-kohti Reiniä. Jälkimmäisiä me lähdimme pian noudattelemaan. Emme
-kumminkaan voineet olla tarkastelematta erittäin kauniisti vuoren
-ympärille kiertyvää pientä Bitschin kaupunkia ja ylempänä sijaitsevaa
-linnoitusta, joka on osaksi kalliolle rakennettu, osaksi kallioon
-hakattu. Maanalaiset suojat ovat erikoisen merkilliset: siellä on
-riittävästi olosijaa suurelle joukolle ihmisiä ja eläimiä, kohtaapa
-siellä vielä suuren, sotaväen harjoituksiin soveltuvan holvin, myllyn,
-kappelin ja kaikkea muuta, mitä maan alla voitaisiin kaivata, jos
-pinnalla oleskeleminen kävisi epävarmaksi.
-
-Sitten me kuljimme pitkin alassyöksyvien purojen rantaa Bärentalin
-halki. Molemmilla kukkuloilla olevat sankat metsät ovat käyttämättömät.
-Siellä lahoaa päälletysten tuhansia runkoja, ja lukemattomia nuoria
-taimia itää puolittain mädänneitten esivanhempien juurilla. Täällä
-sattui eräiden jalankäyvien seuralaisten kanssa keskustellessamme
-jälleen korviimme Dietrichin nimi, jota olimme jo usein kuulleet näissä
-metsäseuduissa kunnioittaen mainittavan. Tämän miehen toimeliaisuus
-ja taitavuus, hänen rikkautensa ja sen käyttely, kaikki näytti olevan
-tasapainossa; hän voi täydellä syyllä iloita hankkimastansa, jota
-kartutti, ja nauttia ansaitsemaansa, jota varmisti. Mitä enemmän
-olen maailmaa nähnyt, sitä enemmän olen yleisesti kuuluisien nimien
-lisäksi iloinnut erikoisesti niistä, joita yksityisissä seuduissa
-mainitaan kunnioituksen ja rakkauden tuntein. Niinpä sain täälläkin
-hieman kyselemällä varsin helposti tietää, että von Dietrich oli muita
-aikaisemmin osannut menestyksellisesti käyttää hyväksensä vuoriston
-aarteita, rautaa, hiiltä ja puuta, ja oli työllänsä hankkinut itselleen
-yhä lisääntyvän varallisuuden.
-
-Niederbronn, johon sitten saavuimme, kelpasi sekin sitä todistamaan.
-Hän oli ostanut tämän pienen paikkakunnan Leiningenin kreiveiltä ja
-muilta osallisilta rakennuttaakseen seudulle huomattavia rautatehtaita.
-
-Näissä jo roomalaisten rakentamissa kylpypaikoissa minua huuhteli
-muinaisajan henki, jonka kunnianarvoisat jäännökset aivan ihmeellisesti
-hohtelivat näkyviini talonpoikaistalojen taloudellisen sälyn ja
-kojeiden keskeltä korkokuvien ja muistokirjoitusten, pylväänpäiden ja
--runkojen kappaleina.
-
-Lähellä sijaitsevaan Wasenburgiin noustessamme minä sain vielä
-tilaisuuden kunnioittavasti tarkastella linnan erään sivun perustuksena
-olevaan valtavaan kallioon piirrettyä hyvin säilynyttä kirjoitusta,
-joka kertoo Merkuriukselle annetun lupauksen täyttämisestä. Itse linna
-sijaitsee äärimmäisellä Bitschistä tasankomaata kohti jatkuvalla
-vuorella. Sen muodostavat roomalaisten jäännösten pohjalle rakennetun
-saksalaisen linnan rauniot. Tornista näkyi jälleen koko Elsass, ja
-tuomiokirkon selvästi esiinpistävä huippu merkitsi Strassburgin asemaa.
-Lähinnä levisi kuitenkin Hagenaun metsä, jonka takaa kaupungin tornit
-kohosivat aivan selvästi näkyviin. Sinne paloi mieleni. Me ratsastimme
-Reichshofenin läpi, jonne Dietrich oli rakennuttanut melkoisen linnan,
-ja kun olimme Niedermodernin kukkuloilta katselleet Hagenaun metsän
-laitaa pitkin suikertavan pienen Moder-joen miellyttävää juoksua, niin
-minä jätin ystäväni naurettavaan kivihiilenkatselmukseen, joka olisi
-Dudweilerissä epäilemättä ollut hieman vakavampi asia, ja ratsastin
-halki Hagenaun pitkin oikoteitä, jotka kiintymykseni minulle jo neuvoi,
-rakkaaseen Sesenheimiin.
-
-Kaikki nuo jylhän vuoriseudun, enempää kuin heleän, hedelmällisen,
-hilpeän tasangonkaan näköalat eivät voineet kiinnittää sisäistä
-katsettani, joka oli suunnattu rakastettavaan, viehättävään esineeseen.
-Tälläkin kertaa tuntui minusta paluu miellyttävämmältä kuin menomatka,
-koska se toi minut jälleen lähelle naishenkilöä, johon olin sydämestäni
-kiintynyt ja joka ansaitsi yhtä paljon kunnioitusta kuin rakkauttakin.
-Ennenkuin johdan ystäväni hänen maalaisasumukseensa, olkoon minun suotu
-mainita eräs seikka, joka osaltansa suuressa määrin elähdytti ja lisäsi
-kiintymystäni sekä sen minulle suomaa tyydytystä.
-
-Kun tietää, kuinka olin Frankfurtissa elellyt, millaisia tutkimuksia
-harrastanut, niin arvaa, missä määrin olin takapajulla uudemman
-kirjallisuuden tuntemisessa. Oleskeluni Strassburgissa ei voinut
-minua siinä suhteessa hyödyttää. Sitten saapui Herder ja toi laajojen
-tietojensa ohella vielä useita apukeinoja ja lisäksi uudempia
-teoksiakin mukanansa. Erikoisesti hän kiitteli meille »Wakefieldin
-maapappia» oivalliseksi teokseksi, jonka aikoi meille esittää itse
-lukemalla sen meille saksalaisena käännöksenä.
-
-Hänellä oli aivan oma omituinen lukemistapansa; se, joka on kuullut
-hänen saarnaavan, voi muodostaa siitä itselleen käsityksen. Hän esitti
-kaikki, niin myös tämän romaanin, vakavasti ja koruttomasti; pysytellen
-täysin vapaana kaikesta dramaattis-miimillisestä esityksestä hän vältti
-sitä vaihtelevaisuuttakin, joka ei ole ainoastaan sallittu, vaan
-vaadittukin eepillisessä esityksessä: vähäistä äänensävyn vaihtelua
-eri henkilöiden puhuessa, jonka nojalla se, mitä kukin sanoo, tulee
-korostetuksi ja toimiva erottuu kertovasta. Olematta yksitoikkoinen
-Herder kertoi kaikki yhteen sävyyn, ikäänkuin ei mikään olisi ollut
-nykyhetkeen kuuluvaa, vaan kaikki historiallista, ikäänkuin noiden
-runollisten olentojen hahmot eivät olisi eloisina vaikuttaneet
-hänen nähtävissään, vaan vienosti liukuneet hänen ohitsensa. Hänen
-käyttelemänänsä tämä esitystapa kuitenkin oli sanomattoman viehättävä.
-Koska näet hän kykeni kaikki mitä syvimmin tuntemaan ja osasi pitää
-korkeassa arvossa sellaisen teoksen monipuolisuutta, niin tuotteen
-kaikki edut ilmenivät puhtaina ja sitäkin selvemmin, kun yksityiskohtia
-ei lausuttu niin terävästi, että ne olisivat vaikuttaneet häiritsevästi
-ja järkyttäneet sitä tunnelmaa, joka kokonaisuuden oli määrä herättää.
-
-Protestanttinen maalaispappi on kenties kaunein uudenaikaisen idyllin
-aihe; hän ilmenee samoinkuin Melkisedek samalla kertaa pappina ja
-kuninkaana. Viattomimpaan olotilaan, mitä maan päällä voi ajatella,
-nimittäin peltomiehen, hänet enimmäkseen liittää sama toiminta ja
-samat perhesuhteet: hän on isä, talonisäntä, maamies ja niinmuodoin
-täydellinen yhteiskunnan jäsen. Tällä puhtaalla, kauniilla, maallisella
-perustuksella lepää hänen korkeampi kutsumuksensa: hänen huoleksensa
-on uskottu johtaa ihmisiä elämään, pitää huolta heidän henkisestä
-kasvatuksestaan, siunata heitä kaikissa heidän elämänsä tärkeimmissä
-vaiheissa, opettaa, tukea ja lohduttaa heitä, ja, ellei nykyisyyden
-lohdutus riitä, herättää onnellisemman tulevaisuuden toiveita ja taata
-niiden toteutuminen. Jos ajattelemme sellaisen puhtaasti inhimillisellä
-mielenlaadulla varustetun miehen, joka on kyllin voimakas ollakseen
-milloinkaan siitä luopumatta ja jo sen nojalla ylempänä ihmisten
-suurta joukkoa, jolta ei voi odottaa puhtautta eikä lujuutta; jos
-annamme hänelle hänen toimensa edellyttämät tiedot sekä hilpeän,
-alinomaisen toimintahalun, joka ilmenee kerrassaan kiihkeänäkin, koska
-ei laiminlyö hetkeäkään ahkeroidessaan tehdä hyvää — niin olemme
-hänet hyvin varustaneet. Mutta toisaalta on lisättävä asianmukainen
-rajoittuneisuus: ettei hän ainoastaan halua pysyä ahtaassa
-olokehässänsä, vaan mielii siirtyä vielä ahtaampaankin; annettakoon
-hänen olla hyvänluontoinen, sopuisa, järkähtämätön ja kaikilla
-muillakin selväpiirteisen luonteen hyveillä varustettu, sitäpaitsi
-hilpeän myöntyväinen ja omia ja toisten vikoja hymyillen suvaitseva —
-niin, kelpo Wakefieldin kuva alkaa olla täydellinen.
-
-Tämän luonteen elämän juoksun kuvailu sellaisena kuin se ilojen
-ja kärsimysten alaisena ilmenee, tarinan juonen yhä lisääntyvä
-jännittävyys aivan luonnollisten asioiden liittyessä omituisiin
-ja eriskummallisiin, koroittaa tämän romaanin kaikkien aikojen
-parhaimpien joukkoon. Sillä on lisäksi se suuri etu, että se on
-täysin siveellinen, jopa nimenomaan kristillinenkin, kuvailee hyvän
-tahdon, oikeamielisyyden säilyttämisen palkkaa, todistaa ehdotonta
-luottamusta Jumalaan ja tekee uskottavaksi hyvän lopullisen voiton,
-vieläpä ilman pienintäkään tekopyhyyden tai rikkiviisauden häivää.
-Kummastakin vaarasta on tekijää varjellut hänen ylevämielisyytensä,
-joka tässä läpeensä ilmenee ironian muodossa, joten tämä pieni teos
-tuntuu meistä välttämättä yhtä viisaalta kuin miellyttävältäkin.
-Tekijä, tohtori Goldsmith, oivaltaa kieltämättä varsin hyvin moraalista
-maailmaa, sen arvoa ja puutoksia; mutta samalla hän voi kiitollisena
-tunnustaa olevansa englantilainen ja pitää suuressa arvossa maansa,
-kansakuntansa hänelle suomia etuja. Perhe, jota hänen kuvauksensa
-koskee, on porvarillisen hyvän olon alimmilla rajoilla, mutta
-joutuu siitä huolimatta koskettamaan kaikkein korkeinta; sen ahdas
-piiri, joka käy yhäkin ahtaammaksi, joutuu asiain luonnollisen ja
-porvarillisen kulun nojalla suuren maailman yhteyteen; tämä pieni pursi
-keinuu Englannin elämän suuressa, kiivaassa aallokossa, ja onnessaan
-ja onnettomuudessaan sen on odotettava vahinkoa tai apua siltä
-suunnattoman suurelta laivastolta, joka sen ympärillä purjehtii.
-
-Minä saan edellyttää, että lukijani tuntevat ja muistavat tämän
-teoksen. Se, joka tässä ensimmäisen kerran kuulee kirjaa mainittavan,
-ja samoin se, joka intoutuu sen uudelleen lukemaan, varmaankin minua
-kiittävät. Edellisiä varten minä huomautan ohimennen, että maalaispapin
-emäntä on toimeliasta, hyvää lajia, pitää huolta siitä, ettei häneltä
-itseltään eikä hänen omaisiltansa mitään puutu, mutta on myöskin hieman
-ylpeä itsestänsä ja omaisistansa. Mainitsen vielä molemmat tyttäret,
-kauniin ja pikemmin ulospäin suuntautuvan Olivian sekä viehättävän ja
-enemmän sisäistä elämäänsä elävän Sofian, ja mainitsen uutteran, isää
-esikuvanansa pitävän, hieman karun pojan, Mooseksen.
-
-Jos Herderin lukutapaa voi moittia jostakin virheestä, niin korkeintaan
-kärsimättömyydestä: hän ei odottanut, kunnes kuulija oli saanut
-tiedon jostakin asiain kehittymisen vaiheesta voidakseen siinä oikein
-tuntea ja asianmukaisesti ajatella; hätäillen hän tahtoi nähdä heti
-vaikutuksia ja oli niiden ilmetessäkin tyytymätön. Hän moitti sitä
-ylenmääräistä tunnetta, joka yhä runsaampana kumpuili mielessäni.
-Minun tuntoni olivat ihmisen, nuoren ihmisen tuntoja: minulle oli
-kaikki elävää, totta, nykyhetkistä. Hän, joka piti silmällä ainoastaan
-teoksen arvoa ja muotoa, havaitsi varsin helposti, että minä jouduin
-sisällyksen valtoihin, ja sitä hän ei tahtonut hyväksyä. Pegelovin
-mietelmät, jotka eivät olleet kaikkein hienoimpia, otettiin vieläkin
-ynseämmin vastaan; mutta aivan erikoisesti Herderiä suututti meissä
-ilmenevä terävänäköisyyden puute, kun emme ennakolta arvanneet tekijän
-usein käyttelemiä kontrastivaikutuksia, vaan sallimme niiden liikuttaa
-ja lumota itseämme havaitsematta usein uudistuvaa taidekeinoa. Mutta
-kerrassaan anteeksiantamatonta oli hänen mielestään se, ettemme heti
-alussa, Burchellin ollessa ilmaisemaisillaan itsensä, siirtymällä
-kertoessaan kolmannesta persoonasta ensimmäiseen, huomanneet tai
-ainakin arvailleet, että hän itse oli se lordi, josta puhui, ja kun
-vihdoin huomatessamme köyhän, viheliäisen kulkijan muuttuvan rikkaaksi,
-mahtavaksi herraksi lapsellisesti iloitsimme, niin hän palautti
-mieleemme tuon ensimmäisen kohdan, joka oli kirjailijan tarkoituksen
-mukaisesti jäänyt meiltä havaitsematta, ja piti valtavan nuhdesaarnan
-tylsyytemme johdosta. Tästä käy ilmi, että hän piti teosta pelkkänä
-taiteen tuotteena ja vaati samaa meiltä, jotka vielä olimme siinä
-tasossa, missä on hyvinkin sallittua antaa taideteosten vaikuttaa
-luonnontuotteina.
-
-Minä en antanut Herderin soimausten suinkaan itseäni harhauttaa. Nuoret
-henkilöt nauttivat yleensäkin sitä onnea tai onnettomuutta, että
-vaikutuksen, jonka alaisiksi he kerran ovat tulleet, täytyy joutua
-heidän itsensä muokkaamaksi. Siitä koituu usein hyvää, mutta usein
-myöskin turmiota. Mainittu teos oli aiheuttanut minussa melkoisen
-vaikutuksen, josta en kyennyt tekemään itselleni selkoa; mutta
-oikeastaan minä tunsin yhtyväni tuohon ironiseen katsantotapaan, joka
-kohoaa olioiden, onnen ja onnettomuuden, hyvän ja pahan, kuoleman ja
-elämän yläpuolelle vallaten siten itsellensä todellisen runollisen
-maailman. Tämä tosin saattoi vasta myöhemmin muuttua minussa
-tietoiseksi; nyt se minua joka tapauksessa kovin askarrutti, mutta
-enpä olisi suinkaan voinut aavistaa siirtyväni tästä kuvitellusta
-maailmasta aivan pian samankaltaiseen todelliseen. Pöytäkumppanini,
-elsassilainen Weyland, joka ilahdutti hiljaista, uutteraa elämäänsä
-aika ajoin käymällä tervehtimässä lähiseuduilla asuvia ystäviänsä ja
-sukulaisiansa, suoritti pienillä retkilläni minulle monta palvelusta
-tutustuttamalla minut osaksi henkilökohtaisesti, osaksi suositusten
-nojalla erinäisiin paikkakuntiin ja perheisiin. Hän oli usein kertonut
-minulle eräästä maalaispapista, jonka sanoi elävän Drusenheimin
-lähistöllä, kuuden tunnin matkan päässä Strassburgista, hyvän
-pitäjän haltijana älykkään puolison ja kahden viehättävän tyttären
-keralla. Talon vieraanvaraisuutta ja miellyttävyyttä hän samalla aina
-kovin kiitteli. Tarvittiin tuskin niin paljoa innostaakseen nuorta
-ratsumiestä, joka oli jo tottunut viettämään kaikki joutilaat päivät
-satulassa ja ulkosalla. Niinpä päätimme lähteä tällekin retkelle
-ystäväni kuitenkin täytyessä luvata, ettei esitellessään sanoisi
-minusta hyvää enempää kuin pahaakaan, vaan kohtelisi minua ylimalkaan
-välinpitämättömästi, vieläpä sallisi esiintyä hieman köyhästi ja
-huolimattomasti, joskaan ei huonosti puettuna. Hän suostui siihen ja
-toivoi asiasta koituvan itsellensäkin jotain huvia.
-
-Etevien ihmisten anteeksiannettavana oikkuna on toisinaan salata
-ulkonainen, etevämmyytensä antaakseen oman sisäisen inhimillisen
-arvokkuutensa vaikuttaa sitä puhtaampana. Senvuoksi ruhtinaiden
-inkognito ja siitä aiheutuvat seikkailut ovat aina erittäin
-miellyttävät: ilmaantuu valepukuisia jumalia, jotka voivat pitää kaksin
-verroin arvossa kaikkea heille osoitettua ystävällisyyttä ja joiden
-sopii joko olla välittämättä epämieluisista seikoista tai välttää
-niitä. On aivan asianmukaista ja kaikille mieluista, että Jupiter on
-suvainnut tuntemattomana käydä Philemonin ja Baukiin luona ja Henrik
-neljäs erään metsästysretken jälkeen viipyä talonpoikiensa seurassa;
-mutta monestakin näyttänee anteeksiantamattomalta kopeudelta, että
-merkityksettömän ja nimettömän nuoren miehen päähän pälkähtää käyttää
-inkognitoa hieman huviksensa. Mutta koska tässä eivät ole kysymyksessä
-mielipiteet ja teot, mikäli ne ovat kiitettäviä tai moitittavia, vaan
-mikäli voivat ilmetä ja tapahtua, niin annamme tällä kertaa omaksi
-huviksemme nuorukaiselle anteeksi, sitäkin suuremmalla syyllä, kun
-— minun on asia tässä mainittava — minussa nuoruudesta saakka, jopa
-ankaran isänkin yllytyksestä, oli kytenyt halu esiintyä valepukuisena.
-
-Tälläkin kertaa minä olin osaksi vanhempia omia vaatteita, osaksi
-muutamia lainattuja vaatekappaleita käyttäen ja tukkani erikoisella
-tavalla kammaten siinä määrin hahmoani muuttanut, joskaan en suorastaan
-rumentanut, ettei ystäväni voinut matkan varrella pidättää nauruansa,
-sitä vähemmän, kun minä osasin täydellisesti jäljitellä sellaisten,
-latinalaisiksi ratsumiehiksi nimitettyjen henkilöiden ryhtiä ja eleitä.
-Kaunis viertotie, mitä ihanin sää ja lähellä välkkyvä Rein-virta
-saivat meidät kaikkein parhaimmalle tuulelle. Drusenheimissa me
-hetkisen viivyimme, hän korjatakseen asuansa ja minä kertaillakseni
-näyteltävääni osaa, jonka olin toisinaan unohtaa. Seutu on ihan aukean,
-tasaisen Elsassin luontoinen. Me ratsastimme miellyttävää polkua
-niittyjen poikki, saavuimme pian Sesenheimiin, jätimme hevosemme
-majataloon ja lähdimme kaikessa rauhassa kohti pappilaa. »Älä ole
-milläsikään», virkkoi Weyland osoittaen minulle etäältä rakennusta,
-»vaikka se näyttääkin vanhalta kehnolta talonpoikaistalolta;
-sisäpuolelta se on sitä uudempi». — Me astuimme pihamaalle. Koko
-ympäristö miellytti minua hyvinkin, koska siinä ilmeni sitä, mitä
-nimitetään maalauksellisuudeksi ja mikä oli alankomaalaisessa taiteessa
-minua erikoisesti lumonnut. Valtavana oli näkyvissä se vaikutus, joka
-ajalla on kaikkeen ihmiskäsien tuottamaan. Talo, vaja ja talli olivat
-rappiotilassa juuri sillä asteella, jolloin epäröidään, korjatako vai
-rakentaa uudestaan, ja luovutaan edellisestä ehtimättä jälkimmäiseen.
-
-Hiljaisuus vallitsi kaikkialla, kylässä samoinkuin pihamaallakin.
-Me tapasimme isäukon, pienen, omaa elämäänsä elävän, mutta siitä
-huolimatta ystävällisen miehen ihan yksinään; muut perheen jäsenet
-näet olivat pellolla. Hän toivotti meidät tervetulleiksi ja tarjosi
-virvokkeita, joista kieltäydyimme. Ystäväni kiiruhti etsimään
-naishenkilöitä, ja minä jäin yksin isäntämme seuraan. — »Te kenties
-kummastelette», virkkoi hän, »kun huomaatte minut rikkaassa kylässä
-ja hyvillä tuloilla näin kehnosti asumassa; mutta se», jatkoi hän,
-»johtuu epäröimisestä. Kunta ja korkeimmatkin asianomaiset ovat jo
-aikoja sitten luvanneet rakentaa talon uudestaan; on jo tehty useita
-piirustuksia, tarkastettu ja muutettu niitä yhtäkään nimenomaan
-hylkäämättä ja yhtäkään suorittamatta. Sitä on kestänyt niin monta
-vuotta, että kärsimättömyyteni tuskin tietää rajojansa.» — Minä
-vastasin hänelle, mitä pidin soveliaana tukeakseni hänen toivoansa
-ja kehoittaakseni häntä voimakkaammin asiaa jouduttamaan. Sitten hän
-kuvaili tutunomaisesti edelleen niitä henkilöitä, joista sellaiset
-asiat riippuvat, ja vaikka hän ei ollutkaan mikään erinomainen
-luonteiden kuvailija, voin kumminkin varsin hyvin käsittää, miksi koko
-asia välttämättä joutui pysähdyksiin. Tämän miehen tuttavallisuus oli
-omalaatuinen: hän jutteli minulle, ikäänkuin olisi tuntenut minut jo
-kymmenen vuotta, mutta hänen katseessaan ei ilmennyt mitään sellaista,
-mikä olisi antanut aihetta otaksua hänen mitenkään minua tarkkaavan.
-Vihdoin astui sisään ystäväni, mukanansa perheen äiti, joka tuntui
-katselevan minua ihan toisin silmin. Hänen kasvonsa olivat säännölliset
-ja niiden ilme älykäs; nuorena hän epäilemättä oli ollut kaunis.
-Vartaloltansa hän oli pitkä ja laiha, ei kumminkaan suuremmassa määrin
-kuin hänen iällänsä on soveliasta; selkäpuolelta hän näytti vielä
-aivan nuorekkaalta, miellyttävältä. Sitten syöksyi huoneeseen vanhin
-tytär kysyen Friederikeä, samoinkuin molemmat toisetkin olivat häntä
-tiedustelleet. Isä vakuutti, ettei ollut häntä nähnyt sen jälkeen
-kuin he kaikki kolme olivat poistuneet. Tytär riensi jälleen ulos
-sisarta etsimään; äiti toi meille hieman virvokkeita, ja Weyland jatkoi
-pariskunnan keralla keskustelua, joka koski yksinomaan tunnettuja
-henkilöitä ja tapahtumia, kuten käy ainakin, kun tuttavat jonkin ajan
-kuluttua toisensa kohtaavat, kyselevät suuren tuttavapiirin jäsenten
-kohtaloita ja saavat toisiltansa tietoja. Minä sain nyt kuulla ja
-tietää, mitä voin tästä piiristä odottaa.
-
-Vanhin tytär tuli jälleen sisään huolestuneena siitä, ettei
-ollut löytänyt sisartansa. Hänen tähtensä oltiin huolissaan
-ja moitiskeltiin jotakin huonoa tottumusta. Isä vain virkkoi
-rauhallisesti: »Antakaa hänen mennä menojansa, kyllä hän palaa
-aikanansa!» Samassa hän tosiaankin astui ovesta, ja silloin nousi
-tämän maaseudun taivaalle mitä suloisin tähtönen. Molemmat tyttäret
-käyttivät vielä saksalaisia pukimia, ja tämä melkein kokonaan hylätty
-kansallispuku sopi Friederikelle erikoisen hyvin. Lyhyt valkoinen
-hamonen liehureunuksineen, vain niin pitkä, että somat pienet jalat
-jäivät nilkkoja myöten näkyviin, tiukat valkoiset liivit ja musta
-taftiesiliina — siinä asussaan hän oli maalais- ja kaupunkilaisneidon
-rajalla. Hän asteli solakkana ja kevyesti, ikäänkuin hänen ruumiinsa
-ei olisi mitään painanut, ja melkein liian hentoiselta näytti soman
-pään kaula kantamaan valtavia vaaleita palmikoita. Kirkkaat siniset
-silmät katselivat ilmehikkäästi ympärillensä, ja sievä nypykkänenä
-oli niin terhakka, kuin ei maailmasta olisi voinut löytyä surun
-häivääkään; olkihattu riippui hänen käsivarrellansa, ja niin minä sain
-mielihyväkseni ensi silmäyksellä nähdä hänet koko miellyttävyydessään
-ja suloudessaan.
-
-Minä aloin nyt varovasti näytellä osaani, puolittain häveten, että
-pidin pilkkanani niin kelpo ihmisiä, joiden huomioimiseen minulla oli
-riittävästi aikaa; tytöt näet jatkoivat mainitsemaani keskustelua,
-vieläpä kiihkeästi ja veitikkamaisestikin. Kaikki naapurit ja tuttavat
-tuotiin jälleen näyttämölle, ja mielikuvitukselleni näyttäytyi
-sellainen parvi setiä ja tätejä, serkkuja, tulevia, meneviä, kuomia
-ja vieraita, että minusta tuntui siltä, kuin olisin asustanut mitä
-elävimmässä maailmassa. Kaikki perheenjäsenet olivat lausuneet minulle
-joitakin sanoja, äiti silmäili minua aina tullen mennen, mutta
-Friederike antautui ensimmäisenä kerallani keskustelemaan. Kun siinä
-otin käteeni eräitä nuottivihkoja ja niitä silmäilin, kysyi hän,
-soitinko minäkin. Minun myöntävästi vastattuani hän pyysi minua jotakin
-esittämään, mutta isä esti minut pyyntöä noudattamasta huomauttaen
-olevan soveliasta ensin esittää vieraalle jokin soittokappale tai laulu.
-
-Hän soitti taitavasti erinäisiä kappaleita, siihen tapaan kuin maalla
-yleensä kuulee soitettavan, ja soittokone oli sellaisessa kunnossa,
-että koulumestarin olisi jo aikoja sitten pitänyt se virittää, kunhan
-hänellä olisi ollut aikaa. Sitten Friederiken piti laulaa laulelma,
-eräs hellän-murheellinen; se ei hänelle ollenkaan onnistunut. Hän
-nousi ja virkkoi hymyillen tai pikemmin hänen kasvoillansa aina
-lepäävin hilpeän ilon ilmein: »Jos minä laulan huonosti, niin en voi
-syyttää soittokonetta ja koulumestaria; mutta lähdetäänpä ulkosalle,
-niin saatte kuulla Elsassin ja Sveitsin lauluja; ne kaikuvat varmaan
-kauniimmilla.»
-
-Illallispöydässä minua askarrutti jo aikaisemmin minut yllättänyt
-ajatus siinä määrin, että kävin mietteliääksi ja äänettömäksi, vaikka
-vanhemman sisaren vilkkaus ja nuoremman sulo useinkin ravistelivat
-minut mietteistäni hereille. Minä olin sanomattomasti ihmeissäni, kun
-huomasin ilmeisesti joutuneeni Wakefieldin perheen keskuuteen. Isäukkoa
-tosin ei käynyt vertaaminen tuohon oivalliseen mieheen; mutta missäpä
-olisikaan hänen vertaisensa! Sensijaan ilmeni tuolle aviomiehelle
-ominainen arvokkuus täällä perheenäidissä. Häntä täytyi ensi näkemällä
-sekä kunnioittaa että arastella. Hänessä näkyivät hyvän kasvatuksen
-vaikutukset: hänen käytöksensä oli rauhallinen, vapaa, hilpeä ja
-viehättävä.
-
-Joskaan vanhempi sisar ei ollut niin kaunis kuin kuulu Olivia, oli
-hän sentään hyvärakenteinen, vilkas, melkeinpä kiivaskin; hän oli
-aina toimessa ja auttoi äitiä kaikin tavoin. Friederiken asettaminen
-Primrosen Sofian sijaan ei ollut hankalaa: viimeksimainitusta näet ei
-ole paljoakaan sanottu; myönnetäänhän vain, että hän oli rakastettava;
-mutta ensinmainittu oli tosiaankin herttainen. Sama toimi, sama olotila
-aiheuttaa kaikkialla, missä ilmenneekin, samanlaisia, jopa samojakin
-vaikutuksia, ja niinpä tuli täälläkin puheeksi ja tapahtui sangen
-paljon sellaista, mitä oli jo Wakefieldin perheen keskuudessa sattunut.
-Mutta kun jo aikoja sitten mainittu ja isäukon kärsimättömästi
-odottama nuorempi poika syöksyi huoneeseen ja häikäilemättä istuutui
-seuraamme vieraista paljoakaan välittämättä, niin tuskin saatoin olla
-huudahtamatta: »Mooses, oletko sinäkin täällä!»
-
-Pöytäkeskustelu perehdytti minua yhä enemmän tähän maaseudun- ja
-perheenpiiriin, kun näet tuli puheeksi monenlaisia eri tahoilla
-sattuneita hupaisia tapahtumia. Vieressäni istuva Friederike käytti
-tilaisuutta kuvaillakseen minulle erinäisiä paikkakuntia, joihin
-tutustumisen sanoi hyvinkin olevan vaivan arvoisen. Koska juttu aina
-houkuttelee esiin toisen, voin minäkin sitä paremmin yhtyä keskusteluun
-ja kertoa samanlaisia tapahtumia, ja koska hyvää maalaisviiniä ei
-suinkaan säästetty, olin minä vaarassa unohtaa esitettäväni osan.
-Senvuoksi valitsi varovampi ystäväni tekosyyksi kauniin kuutamon
-ja ehdotti kävelyretkeä, johon kohta suostuttiinkin. Hän tarjosi
-käsivartensa vanhemmalle, minä nuoremmalle, ja niin me astelimme halki
-avarain vainioiden silmäillen enemmän yläpuolellamme kaareutuvaa
-taivasta kuin maata, jonka kaukaisemmat tienoot häipyivät meiltä
-näkymättömiin. Friederiken puheissa ei kumminkaan ollut mitään
-kuutamonkaltaista: hänen lausumiensa kirkkaus muutti yön päiväksi, ja
-niistä puuttui kaikki se, mikä olisi voinut viitata tunteeseen tai
-tunnetta herättää; hänen sanansa kohdistuivat vain entistä enemmän
-minuun, sillä hän esitti sekä omaa oloansa että seutua ja tuttaviansa
-silmällä pitäen sitä mahdollisuutta, että minä oppisin ne tuntemaan.
-Hän näet lisäsi toivovansa, etten minä muodostaisi poikkeusta, vaan
-kävisin jälleen heitä tervehtimässä samoinkuin jokainen, joka oli
-kerran heidän luonansa vieraillut.
-
-Minä kuuntelin erittäin mielelläni vaieten hänen kuvaustansa siitä
-pienestä maailmasta, jossa hän eli ja liikkui,, ja niistä henkilöistä,
-joita hän piti erikoisesti arvossa. Siten hän loi minuun selvän ja
-samalla miellyttävän olotilaansa koskevan käsityksen, joka vaikutti
-minuun varsin kummallisesti: minä näet tunsin yht’äkkiä syvää
-mielipahaa, etten ollut saanut aikaisemmin elää hänen seurassansa, ja
-samalla minä kiusallisin tunnoin kadehdin kaikkia niitä onnellisia,
-jotka olivat saaneet elää hänen läheisyydessään. Minä tarkkasin
-kohta, ikäänkuin minulla olisi ollut siihen oikeus, miten hän kuvaili
-erinäisiä mieshenkilöitä, esiintyivätpä ne naapurien, serkkujen tai
-kuomain nimellisinä, ja suuntailin olettamuksiani milloin sinne,
-milloin tänne; mutta kuinka olisinkaan voinut mitään keksiä, kun
-olosuhteet olivat minulle täysin vieraat! Lopulta hän kävi yhä
-puheliaammaksi ja minä yhä hiljaisemmaksi. Hänen puheensa oli varsin
-miellyttävää, ja kun minä vain kuulin hänen äänensä hänen kasvojensa
-verhoutuessa koko muun ympäristön keralla yön hämäryyteen, niin minusta
-tuntui siltä, kuin olisin katsellut hänen sydäntänsä, jonka täytyi
-ilmetä erinomaisen puhtaana, koska se niin vilpittömän puheliaana
-minulle avautui.
-
-Saapuessaan kerallani meitä varten järjestettyyn vierashuoneeseen
-kumppanini Weyland alkoi kohta omahyväisesti ja miellyttävästi laskea
-leikkiä ja ylpeili siitä, että oli minut kovin yllättänyt tuomalla
-minut perheeseen, joka erittäin suuressa määrässä muistutti Primrosen
-perhekuntaa. Minä yhdyin leikinlaskuun osoittaen kiitollisuuttani.
-»Totisesti», huudahti hän, »satu on koossa! Perheitä käy varsin hyvin
-toisiinsa vertaaminen; tuntemattomaksi puetun herran sopii kunnioittaa
-itseänsä paneutumalla herra Burchelliksi, ja koska tavallisessa
-elämässä ei tarvita konnia yhtä välttämättömästi kuin romaaneissa, niin
-minä otan tällä kertaa hoitaakseni serkun osaa käyttäytyen paremmin
-kuin hän.» — Miten mieluisa tämä keskustelu lieneekin minulle ollut,
-minä katkaisin sen heti ja kehoitin häntä ennen kaikkea omantuntonsa
-nimessä tunnustamaan, eikö hän tosiaankaan ollut antanut minua ilmi.
-Hän vakuutti, ettei niin ollut laita, ja minä rohkenin luottaa hänen
-vakuutukseensa sitäkin enemmän, kun hän kertoi heidän udelleen tietoja
-hänen hauskasta strassburgilaisesta pöytäkumppanistansa, josta heille
-oli kerrottu kaikenlaisia hullunkurisia asioita. Sitten minä ryhdyin
-kyselemään lisää: oliko neito rakastanut, rakastiko hän nyt, oliko
-kihloissa? Kumppanini vastasi kaikkiin kysymyksiini kieltävästi.
-— Sellainen luontainen hilpeys on minusta totisesti käsittämätön!
-virkoin minä. Jos hän olisi rakastanut ja menettänyt ja päässyt jälleen
-tyyntymään, tai jos hän olisi morsian, niin voisin asian oivaltaa.
-
-Niin me jaarittelimme myöhään yöhön, ja minä olin jo jälleen
-virkku, kun päivä koitti. Haluni saada hänet jälleen nähdä tuntui
-voittamattomalta; mutta pukeutuessani minä säikähdin kirottua
-vaatetustani, jonka olin vallattomuuksissani itselleni valinnut. Mitä
-pitemmälle pukeutuessani ehdin, sitä kehnompana minä itselleni ilmenin:
-kaikki näet oli suunniteltu aikaansaamaan juuri sitä vaikutusta.
-Hiukseni minä tosin olisin voinut saada jotenkuten kuntoon; mutta kun
-vihdoin sujuttauduin lainaamaani harmaaseen nuttuun, jonka lyhyet hihat
-tekivät minut mitä mauttomimman näköiseksi, jouduin epätoivon valtaan
-sitäkin ehdottomammin, kuin voin pienessä kuvastimessa nähdä ainoastaan
-osan itseäni: toinen kohta näet aina näytti toista naurettavammalta.
-
-Minun näissä pukuhommissa askarrellessani ystäväni oli herännyt ja
-silmäili silkkipeittonsa alta hyvän omantunnon ja iloisten odotusten
-luomin ilmein. Minä olin jo kauan kadehtien silmäillyt hänen somia,
-tuolin varassa lepääviä vaatteitansa, ja jos hän olisi ollut minun
-kokoiseni, olisin hänen nähtensä ne siepannut, vaihtanut vaatteita ja
-puutarhaan kiiruhtaen jättänyt hänen haltuunsa omat kirotut verhoni.
-Hän olisi ollut riittävän hyväntuulinen vetääkseen yllensä minun
-vaatteeni, ja niin olisi koko satu saanut varhain aamulla hupaisen
-lopun. Mutta sitä ei nyt sopinut ajatellakaan enempää kuin muutakaan
-soveliasta asianjärjestelyä. Minun oli kerrassaan mahdotonta astua
-jälleen asussa, johon puettuna minä saatoin esiintyä tosin ahkerana ja
-taitavana, mutta köyhänä jumaluusopin ylioppilaana, Friederiken luo,
-joka oli edellisenä iltana kovin ystävällisesti puhutellut valepukuista
-minääni. Minä seisoin siinä kiukuissani ja miettien ja ponnistin
-keksintäkykyäni, minkä voin; mutta se jätti minut pulaan. Mutta kun
-mukavasti loikova toverini hetkisen minua silmäiltyänsä alkoi ääneen
-nauraa ja huudahti: »Totisesti, näytätpä kerrassaan noidutulta!»
-niin minä vastasin kiivaasti: Tiedänpä, mitä teen; jää hyvästi ja
-suo anteeksi! — »Oletko mieletön!» huudahti hän hypähtäen vuoteesta
-ja yrittäen minua pidättää. Mutta minä olin jo ehtinyt ulos ovesta,
-portaita alas, pois talosta ja pihamaalta, majataloon. Käden käänteessä
-oli ratsuni satuloitu, ja minä kiiruhdin ankaran mielikarvauden
-vallassa täyttä karkua Drusenheimiin, sen läpi ja yhä eteenpäin.
-
-Koska nyt otaksuin olevani vaaran ulkopuolella, aloin ratsastaa
-hitaammin ja tunsin vasta nyt, kuinka epämieluisasti loittonin.
-Alistuin kumminkin kohtalooni, muistelin eilisiltaista kävelyretkeä
-mitä rauhallisimmin mielin ja toivoelin hiljakseen pääseväni pian
-jälleen hänet näkemään. Tämä hiljainen tunne muuttui kuitenkin taas
-aivan pian kärsimättömyydeksi, ja niin minä päätin ratsastaa nopeasti
-kaupunkiin, vaihtaa vaatteita, ottaa hyvän, levänneen ratsun. Siten
-toivoin kiihkeän haluni kuvitelmien mukaisesti ehtiväni päivällisen
-aikaan tai todennäköisemmin sen jälkeen tai illan tullen takaisin
-pyytämään menettelyäni anteeksi.
-
-Olin juuri aikeissa kannustaa hevostani toteuttaakseni tuon aikeen,
-kun samassa johtui mieleeni toinen ja, mikäli ymmärsin, erittäin
-onnellinen ajatus. Jo edellisenä päivänä olin nähnyt Drusenheimin
-majatalossa erittäin hyvin puetun nuorukaisen, isännän pojan, joka
-tänäänkin oli minua tervehtinyt pihamaalta, missä askarteli varhaisissa
-taloustoimissaan. Hän oli minun kokoiseni ja oli vilahdukselta
-tuntunut näköiseltänikin. Tuumasta toimeen! Ratsuni käännettyäni minä
-saavuin kohta Drusenheimiin. Kuljetin hevosen talliin ja tiedustelin
-nuorukaiselta muitta mutkitta, eikö hän lainaisi minulle vaatteitansa,
-koska minulla oli Sesenheimissä jotakin hupaista tekeillä. Minun
-ei tarvinnut liikoja puhua; hän suostui ehdotukseeni mielihyvin
-ja kiitteli minua siitä, että aioin neitejä huvittaa. He olivat
-hyvää, kelpo väkeä, sanoi hän, erittäinkin neiti Riekchen, ja heidän
-vanhempansa olivat iloiset, jos mieliala pysyi aina hilpeänä ja
-hupaisena. Nuori mies silmäili minua tarkasti, ja lausui, nähtävästi
-pitäen minua pukuni nojalla köyhänä raukkana: »Jos aiotte mielistellen
-sukeltautua suosioon, niin tämä on oikea keino.» Me olimme sillävälin
-ehtineet jo vaihtaa melkoisen osan vaatteitamme, ja hänen ei oikeastaan
-olisi käynyt uskominen minulle pyhäpukuansa minun vaatetustani
-vastaan; mutta hän oli luottavainen, ja olihan hänellä sitäpaitsi
-ratsuni tallissaan. Minä seisoin siinä pian varsin muhkeana, röyhistin
-rintaani, ja ystäväni tuntui mielihyvin silmäilevän minua omana
-kuvanansa. — »Olkoon menneeksi, herra veikkoseni!» virkkoi hän ojentaen
-minulle kätensä, johon reippaasti tartuin. »Mutta älkää menkö liian
-likelle minun tyttöäni, hän voisi erehtyä.»
-
-Hiukseni, jotka olivat nyttemmin jälleen kasvaneet täyteen mittaansa,
-minä voin kammata suunnilleen hänen tavallansa, ja häntä siinä yhä
-uudelleen silmäillessäni päätin poltetun korkin avulla liioittelematta
-muovata kulmakarvani hänen tuuheiden kulmakarvojensa näköisiksi. Minä
-lähensin niitä toisiinsa esiintyäkseni arvoituksellisessa yrityksessäni
-ulkonaisestikin aavemaisena. Hänen ojentaessaan minulle nauhoin
-koristettua hattuansa minä tiedustelin, eikö hänellä ollut mitään asiaa
-pappilaan, jotta voisin siellä luontevasti ilmoittaa saapumiseni. »On
-kyllä», vastasi hän, »mutta siinä tapauksessa teidän täytyy odottaa
-vielä pari tuntia. Meillä on vaimo lapsivuoteessaan; minä tarjoudun
-toimittamaan perille kirkkoherran rouvalle kuuluvan kakun, ja te
-voitte ottaa sen mukaanne. Ylpeyden täytyy kärsiä puutetta ja huvin
-samaten.» — Minä päätin odottaa; mutta ne kaksi tuntia olivat minusta
-äärettömän pitkät, ja kärsimättömyydelläni ei ollut rajoja, kun kului
-vielä kolmaskin, ennenkuin kakku sukelsi esiin uunista. Vihdoin minä
-sain sen ihan lämpimänä haltuuni ja kiiruhdin mitä kauneimmassa
-auringonpaisteessa valtuuksineni pois. Minua saatteli vähän matkaa
-kuvajaiseni, joka lupasi iltasella lähteä jälkeeni ja tuoda vaatteeni.
-Minä kielsin innokkaasti, pidättäen itselleni oikeuden itse tuoda
-takaisin hänen pukunsa.
-
-En ollut ehtinyt kauaskaan lahjoineni, jota kannoin puhtaassa,
-kokoonkäärityssä lautasliinassa, kun näin etäällä tulevan vastaani
-ystäväni molempain naishenkilöiden keralla. Sydäntäni ahdisti
-oikeastaan enemmän kuin nykyinen nuttumi edellytti. Minä pysähdyin,
-hengähdin ja yritin harkita, mitä oli tehtävä, ja vasta nyt huomasin
-maaperän olevan minulle erittäin edullisen: he näet kulkivat toisella
-puolen puroa, joka rantaniittyinänsä erotti verrattain loitolle
-toisistaan kaksi polkua. Kun he olivat ehtineet minun kohdalleni, huusi
-Friederike, joka oli jo kaukaa minut huomannut: »Yrjö, mitä sinä tuot?»
-— Minä olin kyllin viisas peittääkseni kasvot hatullani; kuormitetun
-lautasliinan minä nostin ylös ilmoille. — »Kastekakku!» huudahti
-Friederike. »Kuinka sisar voi?» — Hyvin, vastasin minä yrittäen käyttää
-vierasta, joskaan ei suorastaan Elsassin murretta.
-
-— »Kanna se kotiin», kehoitti vanhempi sisar, »ja ellet tapaa äitiä,
-jätä se palvelustytölle; mutta odota meitä, me tulemme kohta takaisin,
-kuuletko!»
-
-Minä riensin polkuani eteenpäin iloisin tuntein ja vakavasti toivoen,
-että asia tulisi luonnistumaan hyvin, koska alku oli onnellinen, ja
-niin saavuin pian pappilaan. Minä en tavannut ketään talosta enempää
-kuin keittiöstäkään; talon herraa, jonka saatoin arvata askartelevan
-työhuoneessansa, minä en tahtonut häiritä. Istuuduin siis rahille oven
-eteen, kakku vieressäni, ja painoin hatun kasvoilleni.
-
-En hevillä muista miellyttävämpää tuntoa kuin se, joka nyt mielessäni
-vallitsi. Minä istuin jälleen kynnyksellä, jonka yli olin hiljattain
-epätoivoissani syöksynyt, olin jälleen nähnyt hänet, kuullut jälleen
-hänen rakkaan äänensä pian sen jälkeen kuin masentunut mieleni oli
-kuvitellut pitkän eron olevan edessä; odotin joka hetki häntä itseänsä
-ja ilmituloa, jota ajatellessani sydämeni sykki kiivaasti, mutta
-joka tässä arveluttavassa tapauksessa ei kuitenkaan ollut häpeäksi;
-sitten heti aluksi hauskempi kepponen kuin yksikään niistä, joille
-oli eilen naurettu! Rakkaus ja hätä ovat sittenkin parhaat opettajat;
-tässä ne vaikuttivat yhdessä, ja oppilas ei ollut osoittautunut aivan
-kelvottomaksi.
-
-Palvelustyttö asteli vajasta luokseni. — »No, ovatko kakut hyvin
-onnistuneet?» huusi hän minulle. »Ja kuinka voi sisar?» — Kaikki
-hyvin, vastasin minä kakkuuni viitaten, katsettani ylös luomatta.
-Hän tarttui lautasliinaan ja murahti: »No, mikä sinua taas tänään
-vaivaakaan? Onko Bärbchen taaskin kerran silmäillyt jotakin toista? Älä
-anna meidän joutua siitä kärsimään! Tuleepa siitä sievä avioliitto,
-jos asia saa yhä jatkua siihen tapaan.» — Hänen puhuessaan verrattain
-äänekkäästi tuli kirkkoherra ikkunaan ja tiedusteli, mistä oli kysymys.
-Palvelustyttö selitti asian; minä nousin ja käännyin kirkkoherraan
-päin, mutta pidin jälleen hattua kasvoillani. Hänen lausuttuaan
-jotakin ystävällistä ja kehoitettuaan minua jäämään minä lähdin
-puutarhan puolelle ja olin juuri astumassa sisään, kun pihaportista
-astuva kirkkoherran rouva huusi minulle. Koska aurinko paistoi suoraan
-silmiini, käytin jälleen hatun minulle suomaa etua ja tervehdin tulijaa
-raapaisten jalallani. Hän lähti sisään sitä ennen varoitettuansa
-minua poistumasta mitään nauttimatta. Minä käyskelin nyt puutarhassa
-edestakaisin; toistaiseksi oli kaikki luonnistunut mitä parhaimmin,
-mutta henkeäni sentään ahdisti, kun ajattelin, että nuoret piankin
-saapuisivat. Mutta arvaamattani astuikin luokseni äiti aikoen minulta
-jotakin kysyä, kun samassa katsahti kasvoihini, joita en enää voinut
-peittää, ja joutui ihan sanattomaksi. — »Minä etsin Yrjöä», virkkoi hän
-hetken vaiettuansa, »ja kenen tässä keksinkään! Tekö siinä olettekin,
-nuori herra? Kuinka monta hahmoa teillä onkaan?» — Vakavasti puhuen
-ainoastaan yksi, vastasin minä, leikin kannalta miten paljon haluatte.
-— »Tätä pilaa minä en tahdo tärvellä», hymyili hän, »lähtekää puiston
-perälle ja sieltä vainiolle, kunnes tulee puolenpäivän aika; kääntykää
-sitten takaisin, minä panen pilan sill’aikaa alulle.» Minä tein työtä
-käskettyä; mutta kun olin ehtinyt kylän puutarhain pensasaitojen
-tuolle puolen ja olin aikeissa lähteä niityille, saapui samassa polkua
-pitkin joitakin maalaisia, jotka saivat minut hämilleni. Senvuoksi
-minä suuntasin kulkuni pieneen metsikköön, joka oli siinä aivan
-lähellä kummun kaunisteena. Tarkoitukseni oli siinä piillä määräaikaan
-asti. Mutta kuinka kummastuinkaan sinne astuessani: eteeni näet
-ilmestyi sievä aukio penkkeineen, jotka kaikki tarjosivat kauniin
-näköalan. Tuossa oli kylä kirkontorneinensa, tuolla Drusenheim ja sen
-takana metsäiset Reinin saaret, niitä vastapäätä Vogesien vuoristo
-ja vihdoin Strassburgin tuomiokirkko. Nämä taivaanheleät taulut
-näkyivät lehväisissä kehyksissä, joten mitään ilahduttavampaa' ja
-miellyttävämpää ei voinut ajatellakaan. Minä istuuduin eräälle penkille
-ja havaitsin suurimman puun kupeessa pienen pitkulaisen puulevyn,
-johon oli piirretty sanat »Friederiken Rauhala». Mieleeni johtui, että
-minä kenties olin saapunut häiritsijäksi tähän rauhan kolkkaan. Itävä
-kiihkeä kiintymys on kaunis sikäli, ettei se voi ajatella loppumistaan
-enempää kuin olla tietoinen alkamisestansakaan eikä voi iloisena ja
-hilpeänä aavistaa aiheuttavansa kenties onnettomuuttakin.
-
-Tuskin olin ehtinyt katsahtaa ympärilleni ja alkaa painua suloisiin
-unelmiin, kun kuulin jonkun tulevan. Tulija oli Friederike itse.
-— »Yrjö, mitä sinä täällä teet?» huudahti hän etäältä. — Ei Yrjö,
-huudahdin minä rientäen häntä vastaan, vaan eräs, joka pyytää tuhat
-kertaa anteeksi. Hän silmäili minua hämmästyneenä, mutta malttoi
-kohta mielensä ja sanoi syvään hengähtäen: »Ilkeä mies, kuinka minua
-peloitattekaan!» — Ensimmäinen naamio on ajanut minut toiseen,
-huudahdin minä; edellinen olisi ollut anteeksiantamaton, jos olisin
-vähänkään tietänyt, kenen luo lähdin, jälkimmäisen te varmaan suotte
-anteeksi, sillä se on eräs teidän ystävällisesti kohtelemienne ihmisten
-hahmo. — Hänen kalpeahkoihin poskiinsa oli kohonnut mitä kaunein
-ruusunpuna. — »Teidän ei pidä ainakaan käydä huonommin kuin Yrjön!
-Mutta istukaamme! Minä tunnustan vapisevani pelosta.» — Minä istuuduin
-hänen viereensä ankaran liikutuksen vallassa. — »Me olemme kuulleet
-ystävältänne kaikki tähän aamuun asti», virkkoi hän, »kertokaa te nyt
-minulle lisää». Minä en sallinut kehoittaa itseäni toistamiseen, vaan
-kuvailin hänelle eiliseen hahmooni kohdistuvan inhoni ja kiireisen
-poistumiseni niin hullunkurisesti, että hän nauroi sydämestään ja
-miellyttävästi; sitten kerroin jatkon, tosin aivan vaatimattomasti,
-mutta kuitenkin niin kiihkeästi, että se varsin hyvin olisi kelvannut
-historiallisessa muodossa esitetyksi rakkaudentunnustukseksi.
-Jälleenlöytämisen iloa minä vihdoin ilmaisin suutelemalla hänen
-kättänsä, jonka hän salli jäädä minun käteeni. Jos hän oli eilisen
-kuutamoretkemme aikana pitänyt huolen keskustelusta, niin minä
-puolestani suoritin nyt hänelle velan runsain määrin takaisin. Iloni
-siitä, että hänet jälleen näin ja sain hänelle kaikki kertoa, oli
-niin suuri, etten siinä lakkaamatta jutellessani huomannut, kuinka
-hän itse oli mietteliäs ja hiljainen. Hän henkäisi muutamia kertoja
-syvään, ja minä anelin häneltä kerran toisensa jälkeen anteeksi hänelle
-aiheuttamaani säikähdystä. En tiedä, kuinka kauan lienemme siinä
-istuneet, mutta yht’äkkiä kuulimme huudettavan: »Riekchen! Riekchen!»
-Ääni oli sisaren. »Siitä koituu kaunis juttu», virkkoi herttainen
-tyttö jälleen ihan hilpeänä. »Hän tulee minun taholtani», lisäsi hän
-kumartuen eteenpäin siten minut puolittain peittäen. »Kääntykää, ettei
-hän teitä heti tunne.» Sisar astui aukiolle, mutta ei yksinään. Hänen
-kerallansa saapui Weyland, ja molemmat jäivät meidät nähdessään kuin
-kivettyneinä seisomaan.
-
-Jos näkisimme liekin yht'äkkiä väkivaltaisesti leimahtavan esiin
-rauhallisesta katosta tai kohtaisimme hirviön, jonka rumuus olisi
-inhoittava ja peloittava, niin meitä ei valtaisi niin tuima kauhistus
-kuin se, joka meidät käsittää silloin, kun odottamatta omin silmin
-näemme jotakin, mitä olemme pitäneet moraalisessa katsannossa
-mahdottomana. — »Mitä tämä merkitsee?» huudahti sisar säikähtyneenä.
-»Mitä tämä merkitsee? Sinä Yrjön kanssa! Käsi kädessä! Kuinka tämän
-ymmärrän?» — »Rakas sisar», virkkoi Friederike aivan mietteissään,
-»tämä ihmisparka pyytää minulta anteeksi; hänen on pyydettävä jotakin
-anteeksi sinultakin, mutta sinun tulee ennakolta suostua hänen
-pyyntöönsä». — »Minä en ymmärrä, en käsitä», virkkoi sisar pudistaen
-päätänsä ja silmäillen Weylandia, joka hiljaiseen tapaansa seisoi
-siinä ihan tyynenä ja katseli kohtausta mitään lausumatta. Friederike
-nousi ja veti minut mukanansa. »Epäröimättä!» huudahti hän. »Pyydetään
-armahdusta ja annetaan se!» — Niinpä kyllä, sanoin minä astuen
-verrattain lähelle vanhempaa sisarta: armahdusta minä tarvitsen! Hän
-väistyi taaksepäin, huudahti kimakasti ja sävähti ihan punaiseksi;
-sitten hän heittäytyi nurmikolle, nauroi helakasti eikä tahtonut
-ollenkaan tyyntyä. Weyland muhoili ja virkkoi: »Sinä olet oivallinen
-poika!» Sitten hän tarttui käteeni ja pudisteli sitä. Hän ei yleensä
-jaellut hyväilyjänsä anteliaasti, mutta hänen tosin säästeliäästi
-käytetyssä kädenpuristuksessaan oli jotakin sydämellistä ja elvyttävää.
-
-Hieman toivuttuamme ja tyynnyttyämme me lähdimme paluumatkalle kohti
-kylää. Siinä astellessamme minä kuulin, kuinka tämä merkillinen kohtaus
-oli aiheutunut. Friederike oli vihdoin eronnut toisten seurasta
-levätäkseen vielä ennen päivällistä hetkisen tyyssijassansa, ja kun
-toiset sitten olivat saapuneet kotiin, oli äiti lähettänyt heidät
-kiireesti Friederikeä hakemaan, koska päivällinen oli jo valmis.
-
-Sisar oli mitä vallattomimmalla tuulella ja kun hän sai tietää äidin
-jo päässeen salaisuuden perille, niin hän huudahti: »Nyt pitää vielä
-peijata samalla tavalla isä, veli, palvelija ja palvelustyttö.» Kun
-olimme ehtineet puutarhanaidan luo, piti Friederiken mennä ystäväni
-keralla ennen meitä sisään. Palvelustyttö puuhaili vihannestarhassa,
-ja Olivia (se olkoon tässä vanhemman sisaren nimenä) huusi hänelle:
-»Odotahan, minulla on jotakin sanottavaa sinulle!» Minut hän jätti
-pensasaidan viereen seisomaan ja meni tytön luo. Minä näin heidän
-keskustelevan erittäin vakavasti. Olivia luulotteli tytölle, että Yrjö
-oli joutunut riitoihin pikku Barbaransa kanssa ja näytti haluavan
-naida toisen. Tämä miellytti tyttöä hyvinkin; sitten kutsuttiin minut
-sanottua todistamaan. Sievä, tanakka tyttö loi katseensa alas ja jäi
-siihen asentoon, kunnes olin aivan lähellä häntä. Mutta kun hän sitten
-yht'äkkiä havaitsi vieraat kasvot, niin hän huudahti kimakasti ja
-juoksi tiehensä. Olivia käski minun juosta hänen jälkeensä ja ottaa
-hänet kiinni, jottei hän ehtisi taloon melua nostamaan; hän itse
-sanoi lähtevänsä katsomaan, kuinka oli isän laita. Matkalla Olivia
-kohtasi rengin, joka oli mielistynyt piikaiseen; minä olin sillävälin
-saavuttanut tytön ja pitelin häntä kiinni. — »Ajattelehan, mikä onni!»
-huudahti Olivia. »Barbarasta ei ole enää puhettakaan; Yrjö nai Liisun.»
-— »Sitä minä olen jo kauan odottanutkin», virkkoi kelpo mies jääden
-seisomaan nyreillä mielin.
-
-Minä olin tytölle selittänyt, että kysymyksessä oli ainoastaan isäukon
-peijaaminen. Me astelimme kohti palvelijaa, joka kääntyi ja pyrki
-pakenemaan; mutta Liisu nouti hänet, ja hänkin elehti pettyneenä
-mitä eriskummallisimmin. Sitten kuljimme yhdessä kotiin. Pöytä oli
-katettu ja isäukko jo huoneessa. Olivia, joka seisoi takanani, astui
-kynnykselle ja kysyi: »Isä, suostuthan siihen, että Yrjö aterioi
-tänään kanssamme? Mutta sinun täytyy sallia hänen pitävän hatun
-päässänsä.» — »Olkoon menneeksi», virkkoi ukko, »mutta miksi sellaisia
-erinomaisia? Onko hän loukannut itsensä?» — Olivia veti minut esiin
-sellaisena kuin siinä seisoin, hattu päässä. »Ei», sanoi hän taluttaen
-minut huoneeseen, »mutta hänellä on hautomahäkki hatussaan, sieltä
-pyrkivät pyrähtelemään ulos ja pitämään hiton ilvettä, koska ovat
-pelkkiä vallattomia veitikoita». — Isä antoi pilan käydä täydestä,
-vaikka ei oikein tietänyt mitä se tarkoitti. Samassa Ottilia sieppasi
-hatun päästäni, raapaisi jalallansa ja vaati minua tekemään samoin.
-Ukko silmäili minua, tunsi minut, mutta ei menettänyt papillista
-malttiansa. »Kas vaan, herra kandidaatti», huudahti hän kohottaen
-uhkaavasti sormeansa, »olettepa vikkelästi vaihtanut virkaa, ja
-minä menetän yht’äkkiä apulaisen, joka vielä eilen varmaan lupasi
-ahkerasti nousta saarnastuoliin minun asemestani?» Sitten hän nauroi
-sydämellisesti, lausui minut tervetulleeksi, ja me kävimme pöytään.
-Mooses tuli paljoa myöhemmin; hän näet oli hemmoteltuna kuopuksena
-tottunut olemaan päivälliskelloa kuulematta. Sitäpaitsi hän ei
-kiinnittänyt suurta huomiota seuraan, tuskin silloinkaan, kun väitteli
-vastaan. Hänen varmentamisekseen minut oli sijoitettu pöydän päähän,
-missä Yrjö toisinaan istui, eikä sisarten väliin. Astuttuaan sisään
-ja nähdessään minut selkäpuolelta hän löi minua lujasti olkapäähän
-ja sanoi: »Maittakoon ruokasi, Yrjö!» — Parhaat kiitokset, nuori
-herra! vastasin minä. — Vieras ääni ja vieraat kasvot säikähdyttivät
-häntä. — »Mitä arvelet», huudahti Olivia, »eikö hän ole kovin veljensä
-näköinen?» — »On kyllä, takaapäin», vastasi Mooses, joka osasi kohta
-jälleen malttaa mielensä, »samoinkuin kaikkien muidenkin ihmisten
-näköinen». — Hän ei luonut minuun enää katsettakaan, ahkeroitsihan
-vain ahmia niitä ruokalajeja, joista oli myöhästynyt. Sitten hän
-suvaitsi kesken kaiken nousta ja puuhailla jotakin pihamaalla ja
-puutarhassa. Jälkiruokaa nautittaessa saapui oikea Yrjö tehden koko
-kohtauksen vieläkin vilkkaammaksi. Mielittiin pilkkailla häntä hänen
-mustasukkaisuutensa vuoksi ja moitiskeltiin sitä, että hän oli luonut
-minut kilpakosijaksensa; mutta hän oli kyllin vaatimaton ja taitava
-ja sekoitti puolittain untelolla tavalla itsensä, morsiamensa,
-kuvajaisensa ja neidit siinä määrin, ettei lopulta enää tiedetty,
-kenestä oli puhe, ja että varsin mielellään sallittiin hänen nauttivan,
-lasin viiniä ja kappaleen omaa kakkuansa.
-
-Aterian jälkeen oli määrä lähteä kävelylle, mutta se ei käynyt oikein
-päinsä, kun minä olin talonpoikaistamineissa. Mutta naishenkilöt olivat
-jo varhain aamulla, kun saivat kuulla, kuka oli niin hätiköiden talosta
-paennut, muistaneet, että kaapissa riippui erään serkun soma nuttu,
-jota hän täällä vieraillessaan tapasi käyttää metsästysretkillänsä.
-Minä kumminkin kieltäydyin, ulkonaisesti tosin kaikenlaisin pilapuhein,
-mutta mielessäni se omahyväinen tunto, etten halunnut serkun avulla
-tuhota sitä hyvää vaikutelmaa, jonka olin talonpoikana aikaansaanut.
-Isäukko oli poistunut ruokalevollensa, äiti askarteli talouspuuhissa
-kuten ainakin. Mutta ystävänipä ehdotti, että kertoisin jotakin, ja
-minä suostuin heti. Me lähdimme tilavaan lehtimajaan, ja minä esitin
-sadun, jonka olen myöhemmin kirjoittanut antaen sille nimeksi »Uusi
-Melusine». Se on »Uuteen Parikseen» suunnilleen samassa suhteessa
-kuin nuorukainen poikaan, ja minä liittäisin sen tähän, ellen
-pelkäisi eriskummallisin kuvittelun leikein tärveleväni tässä meitä
-miellyttävästi ympäröivää maalaistodellisuutta ja yksinkertaisuutta.
-Lyhyesti sanoen: minun onnistui saavuttaa se, mikä on sellaisten
-tuotteiden sepittäjäin ja kertojain palkkana: kiihoittaa uteliaisuutta,
-kiinnittää tarkkaavaisuutta, yllyttää selittämättömien arvoitusten
-ennenaikaiseen ratkaisemiseen, pettää odotuksia, hämmentää mieliä
-eriskummallisen sijaan astuvalla vielä eriskummallisemmalla,
-herättää myötätuntoa ja pelkoa, saattaa huolestumaan, liikuttaa
-ja vihdoin näennäisen vakavuuden henkeväksi ja hilpeäksi pilaksi
-muuttaen tyydyttää tunnetta ja saada mielikuvitukselle ainetta uusiin
-kuvitelmiin ja ymmärrykselle jatkuvaan harkiskeluun.
-
-Jos joku sattuu tuonnempana tämän sadun painettuna lukemaan ja
-epäilemään, onko se voinut sellaista vaikutusta aikaansaada, niin
-ottakoon huomioon, että ihmisen on oikeastaan määrä vaikuttaa
-ainoastaan nykyisyydessä. Kirjoittaminen on kielen väärinkäyttämistä,
-äänetön lukeminen on viheliäinen puhumisen vastike. Ihminen vaikuttaa
-toiseen ihmiseen, minkä vaikuttaa voi, persoonallisuudellansa, nuori
-ihminen voimakkaimmin toisiin nuoriin, ja siten koituvat kaikkein
-puhtaimmat vaikutukset. Juuri ne elähdyttävät maailmaa ja estävät
-sitä henkisesti samoinkuin ruumiillisestikin tuhoutumasta. Minä olin
-perinyt isältäni eräänlaisen opettavaisen puheliaisuuden, äidiltäni
-taas kyvyn kirkkaasti ja voimallisesti esittää kaikkea, mitä
-kuvitteluvoima voi tuottaa ja käsittää, kyvyn uudistaa tuttuja satuja,
-keksiä ja kertoa, vieläpä kertoessani keksiä toisia. Tuo isältä saatu
-perintöosa teki minut enimmälti seurassa epämukavaksi, sillä kukapa
-mielellään kuuntelisi toisten ajatuksia ja mielipiteitä, varsinkaan
-nuorukaisen, jonka arvostelmat vajanaisen kokemuksen vuoksi aina
-tuntuvat riittämättömiltä. Äitini Sitävastoin oli minut oikeastaan
-hyvin varustanut seurustelua varten. Tyhjinkin satu viehättää kovin
-mielikuvitusta, ja ymmärrys omaksuu kiitollisena vähäpätöisimmänkin
-sisällyksen.
-
-Sellaisilla kuvauksilla, jotka eivät tuottaneet minulle vähääkään
-vaivaa, minä hankin itselleni lasten suosion, innostin ja ilahdutin
-nuorisoa ja kiinnitin itseeni vanhempien henkilöiden huomion.
-Seurapiirien tavanomainen luonne pakotti minut kuitenkin varsin
-pian lopettamaan nämä harjoitukset, ja minä olen siten menettänyt
-liiankin paljon elämännautintoa ja vapaan henkisen kehittymisen
-tilaisuutta, mutta nuo molemmat vanhempien lahjat ovat minulla mukanani
-halki elämän, liittyneinä erääseen kolmanteen: tarpeeseen ilmaista
-ajatuksiani kuvanomaisesti ja vertausten nojalla. Yhtä taitava kuin
-henkeväkin tohtori Gall, joka oppinsa perusteella havaitsi minussa
-nuo ominaisuudet, vakuutti niiden johdosta, että minä olen oikeastaan
-syntynyt kansanpuhujaksi. Minua tuo ilmoitus melko tavalla säikähdytti,
-sillä kun ottaa huomioon, ettei minun kansakuntani keskuudessa ollut
-mitään puhuttavaa, niin siinä tapauksessa, että tuo tosiaankin pitäisi
-paikkansa, kaikki muu, mihin saatoin ryhtyä, olisi valitettavasti ollut
-väärälle uralle suistumista.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI
-II ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/69942-0.zip b/old/69942-0.zip
deleted file mode 100644
index 0c6954c..0000000
--- a/old/69942-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ