diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-25 12:00:36 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-25 12:00:36 -0800 |
| commit | c5439747707cd6d4b6d7651287549666ee4a2600 (patch) | |
| tree | f52d0757b7fffc9687bfbaa75b57166cb5b70cb8 | |
| parent | 891d32b8699304c58f8e5d2d850bd485525436de (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/69941-0.txt | 7478 | ||||
| -rw-r--r-- | old/69941-0.zip | bin | 185077 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 7478 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..aeb19af --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #69941 (https://www.gutenberg.org/ebooks/69941) diff --git a/old/69941-0.txt b/old/69941-0.txt deleted file mode 100644 index 572a2e5..0000000 --- a/old/69941-0.txt +++ /dev/null @@ -1,7478 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Tarua ja totta elämästäni I, by -Johann Wolfgang von Goethe - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Tarua ja totta elämästäni I - Kirjat I-V - -Author: Johann Wolfgang von Goethe - -Translator: J. Hollo - -Release Date: February 3, 2023 [eBook #69941] - -Language: Finnish - -Produced by: Tapio Riikonen - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI -I *** - - - - - -TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI I - -Kirj. - -Johann Wolfgang von Goethe - - -Suomentanut - -J. Hollo - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1924. - - - - - - -TARUA JA TOTTA - -ENSIMMÄINEN OSA - - - - Ὁ μὴ δαρεὶς ἄνθρωπος οὐ παιδεύεται - - - - -Alkulauseena tähän teokseen, joka sitä kaivannee enemmän kuin jokin -muu, olkoon seuraava erään ystäväni kirje, tällaisen aina arveluttavan -yrityksen aiheuttaja. - - »Rakas ystävä, meillä on nyt kaunokirjalliset teoksenne kahteentoista - osaan koottuina, ja me löydämme niitä lukiessamme paljon tuttua - ja paljon tuntematonta; palauttaapa tämä kokoelma mieleen paljon - unohtunuttakin. Näitä kahtatoista nidosta, jotka yhdenkokoisina ovat - edessämme, emme voi olla pitämättä kokonaisuutena, ja tekeepä mieli - siitä luoda itselleen tekijän ja hänen lahjakkuutensa kuva. Ei käy - kieltäminen, että siihen vilkkauteen nähden, jota tekijä kirjalliselle - uralle lähtiessään osoitti, ja ottaen huomioon kuluneen melkoisen - ajan, tusina nidoksia pakostakin tuntuu vähältä. Mitä yksityisiin - teoksiin tulee, on myös eittämätöntä, että useimmat ovat syntyneet - jonkin erikoisen aiheen nojalla ja ilmaisevat määrättyjä ulkoisia - seikkoja samoinkuin nimenomaisia sisäisiä kehitysasteita eräiden - kulloistenkin moraalisten ja esteettisten periaatteiden ja vakaumusten - samalla niitä vallitessa. Kaiken kaikkiaan nämä tuotteet sittenkin - pysyvät aina irrallisina, onpa useasti kerrassaan vaikea uskoa, että - ne ovat peräisin samasta kirjailijasta. - - Teidän ystävänne eivät kumminkaan ole luopuneet tutkimuksistansa, - vaan kokevat, elämän- ja ajatustapanne lähemmin tuntien, arvata - montakin arvoitusta, ratkaista montakin ongelmaa; keksivätpä he, - vanhan kiintymyksen ja vakaantuneen suhteen nojalla, esiintyvistä - vaikeuksistakin jonkinlaista viehätystä. Ei kumminkaan olisi pahaksi, - jos siellä täällä saisimme apua, jota ystävällisten tunteittemme - vuoksi ette voine meiltä evätä. - - Ensinnäkin siis pyydämme Teitä esittämään kaunokirjalliset teoksenne, - jotka uudessa painoksessa on järjestetty eräiden sisäisten suhteiden - mukaisesti, ajanmukaisessa järjestyksessä samalla jotenkin - yhtenäisesti ilmaisten meille sekä ne elämän- ja mielentilat, jotka - ovat tarjonneet teosten aineksen, että ne esimerkit, jotka ovat Teihin - vaikuttaneet, vieläpä ne teoreettiset periaatteetkin, joita olette - noudattanut. - - Jos omistatte tämän vaivannäön ahtaammalle piirille, niin siitä - kenties koituu jotakin, mikä saattaa muodostua miellyttäväksi ja - hyödylliseksi suuremmallekin. Kirjailijan ei pidä korkeimpaankaan - ikäänsä ehtiessään luopua hänelle suodusta edusta olla - vuorovaikutuksessa etäistenkin suopeiden henkilöiden kanssa, ja ellei - jokaisen lienekään suotu määrättyyn ikään tultuaan uudelleen esiintyä - odottamattomin, valtavan vaikuttavin tuottein, pitäisi kuitenkin juuri - sinä aikana, jolloin tieto käy täydellisemmäksi, taju selvemmäksi, - olla erittäin huvittava ja elvyttävä tehtävä käsitellä valmiita - tuotteita jälleen aineksena ja muokata ne viimeiseen muotoon, joka - jälleen kelpaa kehittämään aikaisemmin taiteilijan keralla ja avulla - itseänsä kehittäneitä henkilöitä.» - -Tämä ystävällisesti ilmaistu toivomus herätti minussa heti halun sitä -noudattaa. Jos näet varhaisempina vuosina kiihkoisasti käymme omaa -tietämme ja harhautumista peläten kärsimättömästi torjumme toisten -vaatielmat, niin myöhemmällä iällä meille sitävastoin on erittäin -mieluista, jos jokin osanotto voi meitä innostaa ja leppoisasti -taivuttaa johonkin uuteen toimintaan. Niinmuodoin minä heti ryhdyin -alustavaan työhön: merkitsemään kahteentoista nidokseeni sisältyviä -suurempia ja pienempiä kaunokirjallisia teoksia ja sijoittamaan -niitä vuosijärjestykseen. Yritin palauttaa mieleeni niitä aikoja -ja olosuhteita, joiden vallitessa olin ne tuottanut. Tehtävä kävi -kuitenkin pian hankalammaksi, koska jo julkaistujen välisten aukkojen -täyttämiseen tarvittiin laajoja huomautuksia ja selityksiä. Ensinnäkin -näet puuttuvat kaikki alkuharjoitelmani, puuttuu moni aloitettu, -valmistamaton teos; onpa monen valmiiksi saatetunkin ulkoinen hahmo -kerrassaan hävinnyt, kun se on myöhemmin muovattu kokonaan uudelleen -ja valettu toiseen muotoon. Sitäpaitsi oli asianani ajatella vielä -sitäkin, kuinka olin askarrellut tieteissä ja toisissa taiteissa ja -mitä minä sellaisilla vierailta näyttävillä aloilla olin osittain -hiljaisuudessa harjoitellut, osittain julkisuudessa esittänyt sekä -yksin että ystävien keralla. - -Kaiken tuon toivoin voivani vähitellen esitykseeni lisätä -hyväntahtoisten kehoittajieni tyydytykseksi; mutta nämä puuhat ja -katselmukset johtivat minut yhä kauemmaksi. Kun näet tahdoin noudattaa -tuota erittäin hyvin harkittua vaatielmaa ja pyrin järjestänsä -esittämään sisäisiä virikkeitä, ulkoisia vaikutuksia, teoreettisia -ja käytännöllisiä kehitysvaiheitani, niin jouduin siirtymään -yksityiselämäni ahtaasta kehästä avaraan maailmaan; sadat huomattavat -henkilöt, jotka olivat lähempää tai kauempaa minuun vaikuttaneet, -astuivat esiin, täytyipä vielä erikoisesti ottaa huomioon niitä -yleisen poliittisen maailmanmenon suunnattomia käänteitä, jotka -olivat mitä voimakkaimmin vaikuttaneet minuun, kuten kaikkiin -aikalaisiini. Elämäkerran päätehtävänä näet lienee kuvailla ihminen -oman aikansa oloissa ja osoittaa, missä määrin kokonaisuus häntä -vastustelee, missä määrin taas suosii, miten hän sen nojalla muodostaa -itsellensä kuvan maailmasta ja ihmisistä' ja miten hän taiteilijana, -runoilijana, kirjailijana niitä jälleen ulospäin heijastelee. Tässä -kuitenkin vaaditaan tuskin saavutettavissa olevaa, nimittäin sitä, -että yksilön tulee tuntea itsensä ja vuosisatansa, itsensä, mikäli -hän on kaikissa olosuhteissa säilynyt samana, vuosisatansa, mikäli -se tempaa mukaansa halullisen ja haluttomankin häneen määräävästi ja -muovaavasti vaikuttaen, siten, että voi väittää syntymän siirtymisen -kymmentä vuotta aikaisemmaksi tai myöhemmäksi edellyttävän henkilön -muodostumista ihan toiseksi, mitä tulee hänen omaan kehitykseensä ja -ulospäin suuntautuvaan vaikutukseensa. - -Tätä tietä, tällaisista mietteistä ja kokeista, tällaisista -muisteloista ja harkinnoista on käsillä oleva kuvaus sukeutunut, ja -tältä syntynsä näkökannalta siitä voitaneen saada paras nautinto -ja hyöty ja oikeamielisin arvosteleva käsitys. Siihen, mitä vielä -muuten saattaisi olla sanottavaa, varsinkin puolittain runollisesta, -puolittain historiallisesta käsittelytavasta, löytynee kertomuksen -edetessä useaan kertaan tilaisuutta. - - - - -ENSIMMÄINEN KIRJA. - - -Elokuun 28 p:nä 1749, puolipäivän aikaa kellon kahtatoista lyödessä, -minä synnyin maailmaan Frankfurtissa Mainin varrella. Tähtienteet -olivat onnekkaat: aurinko oli Neitsyen merkissä ja korkeimmillaan -sinä päivänä, Jupiter ja Venus silmäilivät sitä ystävällisesti, -Merkuriuskaan ei ynseästi, Saturnus ja Mars pysyttelivät -välinpitämättöminä, ja yksin kuu, joka oli vastikään täyttynyt, -vaikutti vastakkaisvalollansa sitäkin voimakkaammin, kun oli samalla -tullut sen planeettihetki. - -Nämä hyvät merkit, joita astrologit myöhemmin osasivat selittää -minulle erittäin edullisesti, lienevät olleet syynä pelastumiseeni; -kätilön taitamattomuuden vuoksi minä näet tulin maailmaan kuolleelta -näyttävänä, ja ainoastaan monin puuhin ja ponnistuksin saatiin asiat -sille kannalle, että minä näin päivän valkeuden. Tämä seikka, joka -oli saanut omaiseni suureen hätään, koitui kuitenkin kaupunkilaisten! -eduksi, koska isoisäni, kaupungintuomari Johann Wolfgang Textor, -senvuoksi otti pitääkseen huolta siitä, että palkattiin lapsenpäästäjä -ja järjestettiin tai uudistettiin kätilöiden opetus, mikä kaikki lienee -ollut hyväksi monelle myöhemmin syntyneelle. - -Tahtoessaan palauttaa mieleensä, mitä varhaisimpana nuoruudenaikana -on sattunut, joutuu useasti sekoittamaan sitä, mitä on toisilta -kuullut, oman havainnollisen kokemuksensa hankintoihin. Ryhtymättä -kumminkaan tässä lähempiin tutkisteluihin, jotka missään tapauksessa -eivät voi johtaa mihinkään, mainitsen vain olevani tietoinen siitä, -että me asuimme eräässä vanhassa talossa. Sen muodosti oikeastaan -kaksi rakennusta, joiden välinen seinä oli puhkaistu. Tornimaiset -rappuset johtivat hajanaisiin huoneisiin, ja kerrosten erikorkuisuutta -tasoittivat portaat. Meille lapsille, minua nuoremmalle sisarelleni -ja minulle, oli alempi, avara eteinen mieluisin olopaikka. Siinä oli -oven pielessä iso puinen ristikkolaite, jonka kautta pääsi välittömästi -kadun ja ulkoilman yhteyteen. Sellainen linnunhäkki oli useissakin -taloissa: naisväki istui siinä ommellen ja kutoen, keittäjätär -puhdisteli salaattia, naapurittaret juttelivat toisillensa, ja kadut -saivat senvuoksi hyvänä vuodenaikana etelämaista leimaa. Ihmiset -tunsivat itsensä vapaiksi, kun oli perehdytty julkisuuteen. Näiden -komeroiden tietä tutustuivat lapsetkin naapureihin, ja minuun mieltyi -kovin kolme vastapäätä asuvaa von Ochsensteinin veljestä, edesmenneen -kaupunginvoudin pojat, jotka minua monin tavoin askarruttivat ja -kiusoittelivat. - -Omaiseni kertoivat mielellään kaikenlaisista kujeista, joihin nuo -muuten vakavat ja yksinäiset miehet minua yllyttivät. Mainitsen -tässä ainoastaan yhden näistä kepposista. Kaupungissa oli vast'ikään -pidetty ruukkumarkkinat, ja taloon oli hankittu lähiajoiksi sellaista -tavaraa keittiötä varten, vieläpä meille lapsillekin pienoiskokoisia -astioita leikkiaskarruksiimme. Eräänä kauniina ehtoopäivänä, kun talo -lepäsi täydellisessä rauhassa, minä elämöin komerossa kulhoineni ja -ruukkuinani, ja kun ei asiasta mitään erikoisempaa syntynyt, heitin -yhden astian kadulle ja iloitsin sen hauskasta rikkoutumisesta. -Ochsensteinit, jotka näkivät riemuni minun siinä hilpeästi käsiä -paukuttaessani, huusivat: Lisää! Minä viskasin viipymättä ruukun ja -kehoitushuudon alinomaa kajahdellessa vähitellen kaikki kulhoseni, -pannuseni ja kannuseni katukivitykseen. Naapurini osoittivat -edelleenkin suosiota, ja minä olin ylen iloinen voidessani heitä -huvittaa. Varastoni oli auttamattomasti lopussa, ja he huusivat -yhä: Lisää! Senvuoksi minä riensin päätä pahkaa keittiöön ja noudin -savilautasia, joiden rikkoutuminen muodostui sitäkin hauskemmaksi -näytelmäksi. Niin minä juoksin edestakaisin, toin lautasen toisensa -jälkeen, mikäli ne ulotuin kulhohyllystä ottamaan, ja kun katselijani -eivät olleet mitenkään tyydytettävissä, syöksin kaikki saatavissani -olevat astiat samaan kadotukseen. Vasta jälkeenpäin ilmaantui joku -estämään ja häätämään. Onnettomuus oli tapahtunut, ja melkoisen, -rikotun astiamäärän edestä oli saatu ainakin hupainen juttu, josta -varsinkin asian kujeelliset alkuunpanijat elämänsä loppuun asti -iloitsivat. - -Isäni äidillä, jonka luona me oikeastaan asuimme, oli iso huone -pihanpuolella, kohta eteisen vieressä, ja meillä oli tapana ulottaa -leikkimme aina hänen tuolinsa luo, vieläpä hänen sairaana ollessaan -aina hänen vuoteensa vaiheille. Minun muistissani hän ilmenee ikäänkuin -henkiolentona, kauniina, hintelänä, aina valkoisiin ja puhtaisiin -vaatteisiin puettuna naisena. Lempeänä, ystävällisenä, hyväntahtoisena -hän on mielessäni säilynyt. - -Me olimme kuulleet nimitettävän katua, jonka varrella talomme -sijaitsi, Hirvikaivannoksi, mutta kun emme nähneet kaivantoa enempää -kuin hirviäkään, niin tahdoimme tietää, kuinka nimi oli selitettävä. -Meille kerrottiin, että talomme seisoi paikalla, joka aikaisemmin -oli ollut kaupungin ulkopuolella, ja että siinä, missä nyt oli katu, -oli aikoinaan sijainnut kaivanto, jossa oli elätetty joukko hirviä. -Eläimiä oli siinä säilytetty ja ruokittu, koska kaupungin senaatti -vanhan perintätavan mukaan oli joka vuosi nauttinut julkisuudessa -pidetyllä aterialla hirven, joka tätä juhlapäivää varten oli täältä -kaivannosta aina saatavissa, silloinkin kun ruhtinaat ja ritarit -ulkopuolella haittasivat ja häiritsivät kaupungin metsästysoikeuksia -tai viholliset kerrassaan kaupungin saartoivat tai piirittivät. Tuo -meitä kovin miellytti, ja me toivoelimme, että sellainen kesyn riistan -metsästysalue olisi ollut vielä meidän päivinämme nähtävissä. - -Pihanpuolelta, varsinkin yläkerrasta, avautui erittäin miellyttävä -näköala yli melkein silmänkantamattoman sarjan naapurien puutarhoja, -jotka levisivät aina kaupunginmuureihin saakka. Valitettavasti oli -kunnan yhteismaita talojen puutarhoiksi muutettaessa meidän talomme, -samoinkuin eräät toisetkin lähellä kadunkulmausta sijaitsevat, joutunut -kovin kavennetuksi, kun näet Hevostorin varrella sijaitsevat talot -olivat anastaneet itselleen avarat takarakennukset ja suuret puutarhat, -mutta meidät erotti melkoisen korkea pihamuurimme noista aivan lähellä -sijaitsevista paratiiseista. - -Toisessa kerroksessa oli huone, jota nimitettiin puistohuoneeksi, -koska siellä oli yritetty korvata puutarhan puutetta asettamalla -ikkunan eteen joitakin kasveja. Se oli kasvuiälläni rakkain, ei -tosin murheellinen, mutta sentään kaihoinen tyyssijani. Yli noiden -puutarhojen, yli kaupunginmuurien ja vallien silmäillen näki kauniin, -hedelmällisen tasangon, sen, joka leviää kohti Höchstiä. - -Siellä minä kesäaikana tavallisesti opin opittaviani, odottelin -rajusäiden tyyntymistä ja katselin katselemistani mailleen menevää -aurinkoa, jota kohti ikkunat suuntautuivat. Mutta kun samalla näin -naapurien käyskentelevän puutarhoissaan ja hoitelevan kukkasiansa, kun -näin lasten leikkivän ja seurueiden huvittelevan, kuulin keilapallojen -vierivän ja keilojen kumoutuvan, niin tämä herätti minussa varhain -yksinäisyyden ja siitä johtuvan kaipauksen tunnetta, joka minussa -alunpitäen piilevän vakavuuteen ja aavistelevaisuuteen vastaten ilmaisi -vaikutuksensa varsin pian ja myöhemmin sitäkin selvemmin. - -Talon vanha, moniloukkoinen, useissa kohdin synkkä rakenne oli omansa -herättämään arkuutta ja pelkoa lasten mielissä. Onnettomuudeksi -noudatettiin vielä sitä kasvatusperiaatetta, että lapset oli varhain -opetettava olemaan pelkäämättä mitään aavistuttelevaa ja näkymätöntä -ja totutettava sietämään kammottavaa. Meidän lasten piti senvuoksi -nukkua yksin, ja jos se kävi meille mahdottomaksi ja me hiljaa -hiivimme vuoteista etsiäksemme palvelusväen seuraa, niin asettui -isä nurinkäännettyyn yönuttuun puettuna ja niinmuodoin meille -riittävässä määrin tuntemattomana tiellemme ja säikytti meidät takaisin -leposijoillemme. Jokainen käsittää, millaisia ikäviä vaikutuksia tuosta -johtui. Kuinka voisikaan vapautua pelosta, kun joutuu kaksinkerroin -peloittavan ahdistamaksi? Äitini, aina hilpeä ja iloinen ja toisille -samaa suova, keksi paremman kasvatuksellisen keinon. Hän osasi -saavuttaa tarkoituksensa lahjoituksilla. Oli persikkain aika, ja hän -lupasi meille niitä joka aamu runsaat määrät, jos voitimme öisen -pelkomme. Se onnistui, ja molemmat asiapuolet olivat tyytyväiset. - -Talon sisäpuolella kiinnitti katsettani eniten sarja Rooman näköaloja, -joilla isä oli koristanut erään eteishuoneen. Niiden tekijät olivat -Piranes’in taitavia edeltäjiä, jotka ymmärsivät hyvin arkkitehtuuria ja -perspektiiviä ja joiden piirrin on tehnyt varsin selvää ja arvokasta -jälkeä. Täällä minä näin joka päivä Piazza del popolon, Kolosseumin, -Pietarintorin, Pietarinkirkon ulkoa ja sisältä, San Angelo-linnan -ja paljon muuta. Nuo muodot painuivat syvälle mieleeni, ja muuten -sangen harvapuheinen isäni suvaitsi toisinaan ryhtyä niitä lähemmin -kuvailemaan. Hän oli aivan erikoisesti mieltynyt italiankieleen ja -kaikkeen sitä maata koskevaan. Toisinaan hän näytti meille pientä -marmori- ja luonnonesinekokoelmaa, jonka oli tuonut sieltä mukanansa, -ja kulutti suuren osan aikaansa italiankieliseen matkakertomukseen, -jota hän kirjoitti puhtaaksi ja järjesteli omakätisesti, vihkoittain, -hitaasti ja täsmällisesti. Eräs vanha, hilpeä italialainen -kielimestari, Giovinazzi nimeltään, avusti häntä siinä työssä. -Sitäpaitsi ukko lauloi mukiinmenevästi, ja äitini täytyi suostua joka -päivä säestämään klaveerilla häntä ja itseänsä. Niinpä olikin minulle -pian tuttu _Solitario bosco ombroso_, jonka osasin ulkoa, ennenkuin -sitä ymmärsin. - -Isäni oli yleensäkin luonnostaan opettavainen ja tahtoi virkatointen -levätessä mielellään neuvoa toisille, mitä itse tiesi ja osasi. Niinpä -hän oli avioliiton ensimmäisinä vuosina kehoittanut äitiäni ahkerasti -kirjoittelemaan samoinkuin soittamaan ja laulamaankin; sitäpaitsi -äiti havaitsi välttämättömäksi hankkia itselleen jonkinlaisia -tietoja italiankielestä ja jossakin määrin välttävää valmiutta sen -käyttelemisessä. - -Vapaahetkinämme me yleensä pysyttelimme isoäidin vaiheilla; hänen -avarassa asuinhuoneessaan meillä oli kyllin tilaa leikkiäksemme. Hän -osasi meitä askarruttaa kaikenlaisilla pikku toimilla ja virkistää -kaikenlaisilla makupaloilla. Mutta eräänä jouluaattoiltana hän kruunasi -kaikki hyvättyönsä esittämällä meille nukketeatterin ja luoden siten -vanhaan taloon uuden maailman. - -Tämä odottamaton näytelmä veti nuoria mieliä valtavasti puoleensa; -varsinkin poikaan se teki erinomaisen voimakkaan vaikutuksen, joka -tuntui syvällisenä vielä kauan jälkeenpäinkin. - -Tämä mykän henkilökunnan varassa toimiva pienoisnäyttämö, jota aluksi -oli vain näytetty, mutta joka myöhemmin meille luovutettiin itsenäistä -harjoitusta ja draamallista havainnollistamista varten, oli meille -varmaan sitäkin kallisarvoisempi, koska se oli hyvän isoäitimme -viimeinen lahja. Pian senjälkeen vei hänet yltyvä sairaus ensin -näkyvistämme, ja sitten riisti kuolema hänet meiltä ikiajoiksi. Hänen -poismenonsa oli perheelle sitä merkittävämpi, kun siitä aiheutui -perinpohjainen olojen muutos. - -Isoäidin vielä eläessä isäni oli varonut vähintäkään talossa -muuttamasta tai uudistamasta, mutta hyvin tiedettiin, että hän -suunnitteli rakennuksen perinpohjaista korjaamista, johon nyt heti -ryhdyttiinkin. Frankfurtissa, kuten useissakin vanhoissa kaupungeissa, -oli puutaloja rakennettaessa rohjettu tilan voittamiseksi sommitella -ensimmäistä seuraavatkin kerrokset ulkoneviksi, joten varsinkin kapeat -kadut saivat jonkinlaisen synkeän ja peloittavan leiman. Vihdoin -julkaistiin asetus, jonka mukaan uutta taloa perustuksista alkaen -rakennettaessa ainoastaan ensimmäinen kerros sai ulottua pohjaa -kauemmaksi, muut kerrokset sitävastoin piti rakentaa luotisuoraan. -Paljoakaan huolimatta ulkonaisesta rakennustaiteellisesta näöstä, -pitäen vain silmällä hyvää ja mukavaa sisäistä järjestystä, isäni, -joka ei halunnut menettää toisen kerroksen ulkoneman suomaa tilaa, -käytti samoinkuin useat ennen häntä sitä veruketta, että tukesi talon -yläosan, otti alhaalta pois osan kerrallaan ja ikäänkuin väliin pistäen -sen uudisti, joten koko uusi rakennus yhä saattoi käydä korjatusta, -vaikka vanhasta lopulta oikeastaan ei jäänyt mitään jäljelle. Kun -siis purkaminen ja jälleenrakentaminen tapahtui vähitellen, oli -isäni päättänyt olla talosta väistymättä voidakseen sitä paremmin -pitää silmällä ja ohjata töitä; rakentamisen teknilliseen puoleen -hän näet oli varsin hyvin perehtynyt; sitäpaitsi hän tahtoi pitää -perheenkin luonansa. Tämä uusi vaihe oli lapsille erittäin yllättävä -ja omituinen. Kun huoneet, joissa heitä usein oli pidetty varsin -ahtaalla ja rasitettu vähässä määrin ilahduttavalla oppimisella ja -työskentelyllä, kun käytävät, joissa he olivat leikkineet, seinät, -joiden puhtaudesta ja säilymisestä muuten oli pidetty erinomaista -huolta, kun kaikki tuo nyt näkyi sortuvan muuraajan hakun ja rakentajan -kirveen tieltä, vieläpä alhaalta ylöspäin edeten, ja sillävälin -oli elettävä kannatinparrujen varassa ikäänkuin ilmassa leijuen, -jopa samalla yhä vieläkin noudatettava kehoitusta jonkin annetun -opittavan, jonkin määrätyn työn suorittamiseen, niin tuo kaikki -aiheutti nuorissa mielissä hämmennystä, joka ei kovinkaan helposti -ollut jälleen hälvennettävissä. Lapset kärsivät tästä hankaluudesta -sittenkin vähemmän, koska heille nyt myönnettiin hieman entistä enemmän -liikkumisalaa ja monta tilaisuutta keinua hirsien ja kiikkua lautojen -varassa. - -Isä toteutti aluksi itsepintaisesti suunnitelmaansa; mutta kun vihdoin -kattokin osittain revittiin ja sade löysi tiensä aina vuoteisiimme -saakka huolimatta siitä, että riisuttuja seinäverhoja oli pingoitettu -suojaverhoksi, niin hän, joskin vastahakoisesti, päätti suostua -hyväntahtoisten ystävien aikaisempaan tarjoukseen, jättää lapset -joksikin aikaa heidän huostaansa ja antaa heidän käydä julkista koulua. - -Tästä siirtymisestä aiheutui paljon epämieluista. Kun näet lapset, -joita tähän saakka oli kotona pidetty omassa piirissään, puhtaina, -nuhteettomina, joskin ankaran valvonnan alaisina, nyt syöstiin nuorten -olentojen sivistymättömään laumaan, niin he joutuivat odottamattansa -kärsimään kaikkea halpamaisuutta, pahuutta, jopa kataluuttakin, koska -olivat ihan neuvottomat ja kykenemättömät itseänsä varjelemaan. - -Näinä aikoina minä oikeastaan vasta aloin tutustua kotikaupunkiini, -vähitellen yhä vapaammin ja esteettömämmin, osaksi yksinäni, osaksi -hilpeiden leikkikumppanien keralla sen piirissä samoillen. Voidakseni -jossakin määrin ilmaista sen vaikutuksen, jonka tämä vakava ja -kunnianarvoisa ympäristö minuun teki, minun täytyy tässä ennakolta -esittää kuvaus synnyinseudustani sellaisena kuin sen näin eri osinensa -vähitellen kehittyvän eteeni. Kaikkein mieluimmin minä käyskelin -suurella Mainin-sillalla. Sen pituus, kestävyys ja uljas muoto tekivät -sen huomattavaksi rakenteeksi; se onkin melkein ainoa varhaisemmilta -ajoilta polveutuva muistomerkki siitä huolenpidosta, jonka maallinen -esivalta on kansalaistensa velkaa. Kauniin virran ylä- ja alajuoksu -vetivät katsettani puoleensa, ja kun sillanristin kultainen kukko -auringonpaisteessa kimalteli, herätti se minussa aina ilahduttavan -tunnon. Tavallisesti johti matka sitten Sachsenhausenin kautta, ja -virran poikki palattiin varsin mukavasti muutaman kreutserin maksusta. -Niin oltiin jälleen tällä rannalla, hiivittiin viinitorille ja -ihailtiin tavaroitten purkamiseen käytettyjen nostokurkien mekanismia; -mutta erikoisesti meitä huvittivat saapuvat markkina-alukset, joista -nähtiin astuvan maihin monenlaisia ja toisinaan varsin eriskummaisia -olentoja. Jos sitten lähdettiin kaupunkiin, niin tervehdittiin -välttämättä kunnioittavasti Saalhofia, joka ainakin oli siinä -paikassa, missä keisari Kaarle Suuren ja hänen jälkeläistensä -linna kuuluu sijainneen. Hävittiin vanhan teollisuuskaupungin -sokkeloihin ja varsinkin markkinapäivinä mielellään siihen vilisevään -ihmisjoukkoon, joka kerääntyi Bartolomeuksen kirkon ympärille. Tänne -olivat varhaisimmista ajoista alkaen kokoontuneet myyskentelijät -ja rihkamakauppiaat taajaksi joukoksi, ja tämän alueenvaltauksen -vuoksi ei uudempina aikoina voinut avara ja iloinen laitos helposti -löytää sijaansa. Niinsanotun Pfarreisenin myymälät olivat meille -lapsille erittäin merkittävät, ja me kannoimme sinne monta kolikkoa -hankkiaksemme •itsellemme värillisiä arkkeja, joihin oli painettu -kultaisia eläinten kuvia. Ei kumminkaan tehnyt usein mieli tunkeilla -ahtaan, tungokseen asti täynnä olevan ja likaisen torin poikki. -Muistanpa myös, että aina kauhistuen pakenin torin laidassa olevien -kapeiden ja iljettävien lihapöytien luota. Römerberg oli sitä -mieluisampi kävelypaikka. Uuteen kaupunkiin uutta tietä pitkin johtava -matka oli aina ilahduttava ja hupainen; meitä harmitti vain se, ettei -Pyhän Neitsyen kirkon ohitse kulkien päässyt Zeiliin, vaan täytyi -aina tehdä pitkä kierros Hasengassen ja Katarinanportin kautta. Mutta -kaikkein eniten vetivät lapsen huomiota puoleensa kaupungin sisältämät -monet pienet kaupungit, linnoitukset linnoituksessa, nimittäin -muurien ympäröimät luostarialueet ja varhaisemmilta vuosisadoilta -jäljelle jääneet enemmän tai vähemmän linnamaiset rakennukset, kuten -Nürnberger Hof, Kompostell, Braunfels, von Stallburgien heimotalo -ja useat myöhempinä aikoina asumuksiksi ja työpajoiksi järjestetyt -linnoitukset. Mitään rakennustaiteellisessa katsannossa kohottavaa -ei Frankfurtissa ollut silloin nähtävissä: kaikki viittasi ammoin -olleeseen, kaupungissa ja ympäristöllä vallinneeseen erittäin -rauhattomaan aikaan. Portit ja tornit, jotka merkitsivät vanhan -kaupungin rajoja, sitten jälleen portteja, torneja, muureja, -siltoja, valleja ja vallihautoja, jotka ympäröivät uutta kaupunkia, -— kaikki tuo ilmaisi vielä liiankin selvästi, että nämä laitokset -olivat johtuneet välttämättömyydestä hankkia rauhattomina aikoina -yhteiskunnalle turvaa, että torit ja kadut, uudetkin, leveämmät ja -kaunismuotoisemmat, saavat kiittää alkuperästänsä ainoastaan sattumaa -ja mielivaltaa eikä mitään järjestelevää henkeä. Poikaseen juurtui -eräänlainen vanhanaikaiseen kohdistuva kiintymys, jota ravitsivat -ja edistivät varsinkin vanhat aikakirjat ja puupiirrokset, esim. -Grav’in tekemä, Frankfurtin piiritystä esittävä. Samalla ilmeni -vielä toinenkin halu: päästä käsittämään pelkästään inhimillisiä -olotiloja moninaisuudessaan ja luonnollisuudessaan, ilman enempiä -mielenkiinnon tai kauneuden vaatielmia. Niinpä olikin eräs mieluisimpia -kävelyretkiämme, jonka yritimme päästä tekemään pari kertaa vuodessa, -kulku pitkin käytävää kaupunginmuurin sisäpuolella. Puutarhat, pihat, -takarakennukset ulottuvat aina linnantorniin asti; pääsee luomaan -silmäyksen monien tuhansien ihmisten kotoisiin, pieniin, suljettuihin, -salattuihin olotiloihin. Rikkaan miehen upeasta kukkatarhasta hyötyänsä -silmälläpitävän porvarin hedelmätarhoihin, niistä tehtaisiin, -valkaisupaikkoihin ja muihin sellaisiin laitoksiin, jopa kirkkomaahan -saakka — kaupungin piirin sisäpuolella näet sijaitsi kokonainen -pieni maailma — kuljettiin mitä vaihtelevimman, ihmeellisimmän, joka -askelella muuttuvan näkymän ohi, josta lapsellinen uteliaisuutemme -löysi loppumatonta ilon aihetta. Ja totisesti se tunnettu ontuva -paholainen, joka yöllä kuljetti mukanaan ystäväänsä nostellen Madridin -kattoja sijoiltansa, tuskin suoritti enempää kuin mitä meille täällä, -taivasalla, kirkkaassa päivänpaisteessa tarjottiin. Avaimet, joita -tällä retkellä oli käytettävä päästäkseen monenlaisista torneista, -portaista ja ovista kulkemaan, olivat varusherrojen hallussa, ja me -muistimme imarrella heidän alaisiansa virkamiehiä mitä parhaimmin. - -Merkittävämmäksi ja toisella tavoin hedelmälliseksi muodostui meille -raatihuone, jolla oli nimenä Römer. Sen alempiin holvimaisiin käytäviin -me varsin mielellämme katosimme. Me hankimme itsellemme pääsyn suureen, -perin koruttomaan neuvoston istuntohuoneeseen. Seiniä tosin peitti -matalanlainen laudoitus, mutta muuten ne, samoinkuin kattoholvikin, -olivat valkoiset, eikä missään näkynyt jälkeäkään maalauksista tai -veistoteoksista. Keskiseinän yläosasta vain voitiin lukea lyhyt -lauselma: - - Ei puhu yksi mies kuin puolen miehen suulla: - oikeus ja kohtuus on kumpaistakin kuulla. - -Mitä vanhanaikaisimman tavan mukaan oli tämän neuvoskunnan jäseniä -varten sijoitettu pitkin laudoitusta penkkejä, jotka olivat -askelman verran permantoa ylempänä. Siinä me helposti käsitimme, -miksi senaattimme arvojärjestys on jaettu penkkien mukaan. Ovesta -käsin vasemmalle, aina vastakkaiseen nurkkaan saakka, istuivat -neuvosmiehet, nurkassa itse kaupungintuomari, ainoa, jolla oli pieni -pöytä edessään; hänen vasemmalla puolellansa aina ikkunain puolelle -saakka istuivat nykyisin toisen penkin herrat; ikkunoiden luona oli -kolmas, käsityöläisten hallussa oleva penkki; keskellä salia oli -pöytäkirjanpitäjän pöytä. - -Kun kerran olimme raatihuoneessa, niin sekaannuimme myös pormestarin -vastaanottohuoneen edessä tungeksivaan ihmisjoukkoon. Mutta suurempaa -viehätystä tarjosi kaikki se, mikä viittasi keisarin vaaliin ja -kruunaukseen. Me osasimme sukeltautua ovenvartijain suosioon päästen -siten astelemaan uusia, iloisia, freskomaalauksin kaunistettuja, muuten -ristikon sulkemia keisarinportaita. Purppuranpunaisin seinäverhoin -ja omituisin kiekuraisin kultalistoin koristettu vaalihuone herätti -meissä harrasta kunnioitusta. Ovenpeilejä, joissa pienet pojat tai -haltiat, keisarillisessa juhlapuvussa ja valtamerkein kuormitettuina, -esiintyivät ylen eriskummaisina kuvioina, me katselimme kovin -tarkkaavasti ja toivoimme kaiketi mekin vielä kerran saavamme omin -silmin nähdä kruunauksen. Suuresta keisarisalista meidät saatiin vain -erittäin suurella vaivalla ulos, jos meidän oli kerran onnistunut -sisään pujahtaa, ja me pidimme todellisimpana ystävänämme sitä -henkilöä, joka seinään maalattujen kaikkien keisarien kuvien edessä -suvaitsi kertoa jotakin heidän teoistansa. - -Kaarle Suuresta me kuulimme paljon tarumaista, mutta -historiallismielenkiintoiset asiat alkoivat meille vasta Habsburgin -Rudolfista, joka oli miehekkyydellänsä lopettanut suuren sekasorron. -Kaarle neljäs veti hänkin huomiotamme puoleensa.: Me olimme jo kuulleet -kultaisesta bullasta ja ankarasta rikosoikeudellisesta säädöksestä -samoinkuin siitäkin, ettei hän antanut kostaa frankfurtilaisille sitä -uskollisuutta, jota he olivat osoittaneet Günther von Schwarzburgille, -hänen jalolle vastakkaiskeisarillensa. Maksimiliania me kuulimme -ylistettävän ihmisten ja porvarien ystäväksi ja ennustettavan, että -hän tulisi olemaan viimeinen saksalaissukuinen keisari, mikä myöhemmin -pahaksi onneksi onkin toteutunut, koska hänen kuolemansa jälkeen vaali -häilyi ainoastaan Espanjan kuninkaan Kaarle viidennen ja Ranskan -kuninkaan Frans ensimmäisen välillä. Huolestuneena lisäsi puhuja, että -nykyjään jälleen oli liikkeellä sellainen ennustus tai pikemmin enne: -oli näet ilmeistä, että oli enää jäljellä sija yhden ainoan keisarin -kuvalle — seikka, joka sai isänmaalliset kovin huolestumaan, vaikka se -näyttikin satunnaiselta. - -Kerran kiertelemään lähdettyämme me kävimme välttämättä myös -tuomiokirkossa ja siellä lepäävän, ystävien ja vihollisten -arvossapitämän kelpo Güntherin haudalla. Se merkillinen kivi, joka -on aikaisemmin ollut haudan katteena, on pystytetty kirkon kuoriin. -Sen vieressä oleva konklaaviin johtava ovi pysyi kauan meiltä -suljettuna, kunnes vihdoin osasimme ylempien viranomaisten avulla -hankkia itsellemme pääsyn tähän merkittävään suojaan. Paremmin -olisimme kuitenkin menetelleet, jos olisimme, kuten aikaisemmin. -tyytyneet mielikuvituksemme luomaan kuvaan. Me näet havaitsimme, ettei -tämä Saksan historiassa varsin merkillinen huone, mihin mahtavimmat -ruhtinaat olivat tavanneet kokoontua suorittamaan erinomaisen tärkeätä -toimitusta, suinkaan ollut arvokkaasti koristettu, vaan että sitä vielä -rumensivat parrut, kanget, telineet ja muut sellaiset rojut, jotka -oli tahdottu siirtää syrjään. Sitä enemmän virisi mielikuvituksemme -ja juhlistui mielemme, kun pian senjälkeen saimme luvan olla läsnä -raatihuoneella kultaista bullaa näytettäessä eräille ylhäisille -vieraille. - -Varsin halukkaasti poika sitten kuunteli, mitä omaiset sekä vanhemmat -sukulaiset ja tuttavat mielellään kertoivat ja toistelivat: nopeasti -toisiaan seuranneiden viime kruunausten tarinoita. Ei näet ollut -yhtäkään joltiseenkin ikään ehtinyttä frankfurtilaista, joka ei -olisi pitänyt näitä tapahtumia ja niihin liittyviä seikkoja elämänsä -tärkeimpinä. Miten upea olikin ollut Kaarle seitsemännen kruunaus, -jonka aikana erittäinkin Ranskan lähettiläs oli järjestänyt uhkeita, -kalliita ja aistikkaita juhlia, olivat kelpo keisarin myöhemmät -kohtalot kuitenkin sitä surullisemmat, kun hän näet ei voinut puolustaa -hallituskaupunkiansa Müncheniä ja oli tavallaan pakotettu anelemaan -vieraanvaraisuutta valtakunnankaupunkinsa asukkailta. - -Jos Frans ensimmäisen kruunaus ei ollutkaan niin huomiotaherättävän -upea, juhlisti sitä kuitenkin läsnäolollansa keisarinna Maria -Teresia, jonka kauneus näyttää tehneen yhtä valtavan vaikutuksen -miehiin kuin Kaarle seitsemännen vakava, arvokas ryhti ja siniset -silmät naisiin. Jokatapauksessa molemmat sukupuolet kilvoittelivat -keskenänsä yrittäessään antaa kuuntelevalle pojalle mitä edullisinta -käsitystä molemmista mainituista henkilöistä. Kaikki nämä kuvaukset ja -kertomukset suoritettiin hilpein ja tyynin mielin, sillä Aachenin rauha -oli toistaiseksi lopettanut kaikki vihollisuudet, ja yhtä mieluisasti -kuin noista juhlallisuuksista puhuttiin tapahtuneista sotaretkistäkin, -Dettingenin taistelusta ja muista kuluneiden vuosien merkittävimmistä -tapauksista; ja kaikki huomattava ja vaarallinen näytti, kuten solmitun -rauhan jälkeen yleensäkin, tapahtuneen vain sen vuoksi, että onnelliset -ja huolettomat ihmiset voisivat siitä jutella. - -Oli tuskin ehditty elellä puoli vuotta sellaisessa patrioottisen -rajoittuneisuuden tilassa, kun jo taas tulivat messut, jotka aina -aiheuttivat kaikkien lasten mielissä uskomatonta kuohuntaa. Lukuisista -pystytetyistä myymälöistä kaupungin sisäpuolelle lyhyessä ajassa -syntyvä uusi kaupunki, liike ja kuhina, tavaroiden purkaminen ja -selvitteleminen herättivät itsetietoisuuden ensimmäisistä tuokioista -alkaen voittamatonta toimeliasta uteliaisuutta ja rajatonta lapselle -soveltuvan omaisuuden himoa, jota poika vuosien lisääntyessä koki -tyydyttää milloin toisella, milloin toisella tavalla, mikäli hänen -vähät varansa sallivat. Mutta samalla muodostui käsitys siitä, mitä -kaikkea maailma tuottaa, mitä se tarvitsee ja mitä sen eri osien -asukkaat toisiltansa vaihtavat. - -Näitä suuria, keväisin ja syksyisin sattuvia kausia edeltivät omituiset -juhlallisuudet, jotka näyttivät sitä arvokkaammilta, kun ne johtivat -eloisasti mieleen entisiä aikoja ja niistä meille asti periytyneitä -asioita. Saattopäivänä oli kaikki kansa liikkeellä, kiiruhti tungeksien -kaduille, sillalle, aina Sachsenhausenin tuolle puolen; kaikki ikkunat -olivat täynnä katselijoita, vaikka ei koko päivänä mitään erikoista -tapahtunut; väkijoukko näytti olevan siinä vain tungeksiakseen ja -katselijat toisiansa tarkastellakseen, sillä se, mistä oikeastaan oli -kysymys, tapahtui vasta yön pimetessä ja oli pikemmin uskottava kuin -silmin nähtävä asia. - -Noina vanhempina rauhattomina aikoina, jolloin kukin teki mielin -määrin vääryyttä tai edisti oikeutta, miten halusi, maantierosvot, -jalosyntyiset ja muut, mielivaltaisesti kiusasivat ja ahdistivat -messuille matkustavia kauppiaita, joten ruhtinaat ja muut mahtavat -säädyt antoivat aseistetun joukon saattaa omia miehiänsä Frankfurtiin -saakka. Mutta valtakunnankaupungin asukkaat eivät tahtoneet sallia -mitenkään loukattavan itseänsä ja aluettansa, joten he lähtivät -tulijoita vastaan, ja siinä syntyi monesti riitaisuuksia, kun oli -ratkaistava, kuinka lähelle nuo saattelijat saivat edetä tai voivatko -he tulla itse kaupunkiinkin. Koska nyt näin tapahtui sekä kauppa- ja -messutoimissa että myös korkeitten henkilöiden saapuessa niin hyvin -sodan kuin rauhankin aikana, mutta ennen kaikkea vaalipäivinä, ja koska -usein sattui väkivaltaisuuksiakin, mikäli jokin saattojoukko, jota -ei kaupungissa haluttu suvaita, pyrki herransa mukana tunkeutumaan -luo, niin oli myöhemmin asiasta monet kerrat neuvoteltu, oli solmittu -useita sopimuksia, tosin molemmin puolin ehtoja asettaen, ja toivottiin -yhä voitavan vihdoinkin saattaa päätökseen jo vuosisatoja kestänyt -riita, kun koko järjestys, jonka vuoksi oli niin kauan ja useasti ylen -kiivaastikin kiistelty, voitiin katsoa melkein hyödyttömäksi, joka -tapauksessa liialliseksi. - -Porvarillinen ratsuväki useina eri osastoina, päälliköt etunenässä, -ratsasti noina päivinä ulos eri porteista, tapasi määrätyissä paikoissa -joitakin saattoon oikeutettujen valtakunnan säätyjen ratsumiehiä tai -husaareita, jotka päällikköineen saivat osakseen hyvän vastaanoton ja -kestityksen; viivyttiin iltapuoleen saakka ja ratsastettiin sitten, -odottavan ihmisjoukon tuskin mitään nähdessä, kaupunkiin, ja näkipä -silloin monen porvarillisen ratsastajan olevan mahdotonta hallita -ratsuansa enempää kuin itseänsäkään ratsun selässä. Huomattavimmat -saattueet tulivat Siltaportille, ja senvuoksi tulvi sinne eniten -katselijoita. Ihan viimeiseksi ja yön jo pimetessä saapuivat samalla -tavalla saatellut Nürnbergin postivaunut, ja siinä väitettiin vanhan -perintätavan mukaan aina istuvan vanhan naishenkilön. Niinpä olikin -katupojilla tapana vaunujen näkyviin vieriessä alkaa kimakasti -kiljua, vaikka vaunuissa istuvia matkustajia ei enää suinkaan käynyt -erottaminen. Suunnaton ja tosiaankin aisteja hämmentävä oli se -tungeksiva joukko, joka tänä hetkenä syöksyi portista vaunujen jälkeen, -ja siitä johtui, että katselijat pyrkivät mieluimmin sijoittumaan -lähimpiin taloihin. - -Toinen, vieläkin eriskummallisempi juhlallisuus, joka keskellä päivää -kiihdytti yleisön mieltä, oli pillipiipari-oikeus. Siihen kuuluvat -menot muistuttivat niitä alkuaikoja, jolloin melkoiset kauppakaupungit -yrittivät saada lievenemään, ellei kerrassaan häviämään tulleja, -jotka lisääntyivät yhtä rintaa kaupan ja teollisuuden kanssa. -Keisari, joka niitä tarvitsi, myönsi sellaista vapautusta, mikäli se -hänestä riippui, mutta tavallisesti vain vuoden ajaksi, joten se oli -vuosittain uudistettava. Se toimitettiin käyttämällä vertauskuvallisia -lahjoja, jotka ennen Perttulin-messua tarjottiin keisarilliselle -kaupungintuomarille, joka toisinaan saattoi olla myöskin ylin -tullinkaitsija, ja tapahtui tämä säädyllisyyden vuoksi silloin, kun hän -neuvosmiehineen istui oikeutta. Kun kaupungintuomaria myöhemmin ei enää -nimittänyt keisari, vaan kaupunki itse hänet valitsi, hän kuitenkin -säilytti nämä etuoikeudet, ja niin hyvin kaupunkien tullivapaudet -kuin ne juhlalliset menot, joiden nojalla Wormsin, Nürnbergin ja -Alt-Bambergin edusmiehet tunnustivat tämän ikivanhan etuutensa, olivat -säilyneet meidän aikoihimme asti. Maarianpäivän edelliseksi päiväksi -oli ilmoitettu julkinen oikeuden istunto. Suuressa keisarisalissa, -suljetussa piirissä, istuivat korokkeella neuvosmiehet ja askelmaa -korkeammalla kaupungintuomari heidän keskellänsä; asianosaisten -valtuuttamat asianvalvojat alempana oikealla. Aktuaari alkaa ääneen -lukea täksi päiväksi säästettyjä tärkeitä tuomioita; asianvalvojat -pyytävät jäljennöksiä, ilmoittavat valittavansa päätöstä vastaan tai -tekevät mitä muuta tarpeelliseksi havaitsevat. - -Yht’äkkiä ilmoittaa omituinen soitanto ikäänkuin menneiden -vuosisatojen saapumista. Tulee kolme pillipiiparia, joista yhdellä on -puhallettavanaan vanha skalmeija, toisella basso, kolmannella pommeri -tai oboe. Heillä on yllänsä siniset, kultapäärmeiset viitat, nuotit -hihoihin kiinnitettyinä ja päähineet päässä. Niin he olivat lähteneet -majatalostansa täsmälleen kello kymmenen aikaan, lähettiläät ja heidän -saattueensa jäljessään, kotoisten ja vieraiden kummastelemina, ja niin -he astuvat saliin. Oikeustoimet keskeytetään, pillimiehet ja saattajat -pysähtyvät aitauksen eteen, lähettiläs astuu sisään ja asettuu -tuomaria vastapäätä. Vertauskuvalliset lahjat, jotka vaadittiin mitä -tarkimmin vanhan perintätavan mukaiset, olivat tavallisesti sellaisia -tavaroita, joilla lahjaatuova kaupunki etupäässä kävi kauppaansa. -Pippuri kelpasi edustamaan kaikkia tavaroita, ja niinpä toi lähettiläs -nytkin kauniisti sorvatun, pippurilla täytetyn puumaljan. Sen päällä -lepäsi ihmeellisesti viilletty, silkkivuorilla ja tupsuilla varustettu -käsinepari, myönnetyn ja hyväksytyn etuuden merkki, jota kaiketi itse -keisarikin joissakin tapauksissa käytteli. Vieressä nähtiin pieni -valkoinen sauva, joka ei muinoin saanut milloinkaan puuttua laki- ja -oikeustilaisuuksista. Lisäksi oli asetettu joitakin pieniä hopearahoja, -ja Wormsin kaupunki toi vanhan huopahatun, jonka aina jälleen lunasti, -joten se oli ollut monet vuodet näiden menojen todistajana. - -Pidettyään puheensa, annettuaan lahjansa ja saatuaan tuomarilta -jatkuvain etuuksien vakuutuksen lähettiläs poistui suljetulta alueelta, -pillimiehet puhalsivat, saattue lähti, kuten oli tullut, ja oikeus -jatkoi asiainsa käsittelyä, kunnes tuotiin sisään toinen ja vihdoin -kolmas lähettiläs; he näet saapuivat väliajoin, osaksi suodakseen -yleisölle kauemmin kestävää huvia, osaksi myös siitä syystä, että -esiintyjät olivat aina samoja vanhoja taitureita, jotka Nürnberg -oli ottanut itseänsä ja naapurikaupunkejaan varten palkatakseen ja -toimittaakseen joka vuosi aikanansa asianomaiseen paikkaan. - -Meissä lapsissa tämä juhla herätti erikoista mielenkiintoa, koska -meitä melkoisesti imarteli nähdä isoisämme niin kunniakkaalla -sijalla ja koska me tavallisesti vielä samana päivänä kävimme aivan -vaatimattomasti häntä tervehtimässä saadaksemme maljan ja pienen -sauvan, käsineparin tai vanhan hopeakolikon, kun isoäiti oli ehtinyt -kaataa pippurin maustesäiliöönsä. Kuullessaan selitettävän näitä -vertauskuvallisia, menneisyyttä tavallaan eloonloihtivia menoja joutui -välttämättä menneiden vuosisatojen olopiiriin johtuen kyselemään -esivanhempien tapoja ja mielipiteitä, joita jälleen ilmaantuneet -pillimiehet ja lähettiläät, vieläpä käsinkosketeltavat ja haltuumme -joutuneet lahjatkin ihmeellisellä tavalla havainnollistivat. - -Näitä kunnianarvoisia juhlallisuuksia seurasi kauniina vuodenaikana -moni meille lapsille nautintorikas juhla kaupungin ulkopuolella -luonnon helmassa. Mainin oikealla rannalla, suunnilleen puolen -tunnin matkan päässä portista virtaa alaspäin, kumpuaa sievästi -kehätty ja ikivanhojen lehmusten ympäröimä rikkilähde. Vähän matkaa -siitä sijaitsee Hyväin ihmisten hovi, tämän lähteen vuoksi aikoinaan -rakennettu sairaskoti. Läheisille yhteislaitumille kerättiin määrättynä -vuoden päivänä naapuriston nautakarjat, ja paimenet tyttöinensä -viettivät maalaisjuhlan, laulaen ja karkeloiden, monenlaisen ilon -ja vallattomuuden ohella. Kaupungin toisella laidalla sijaitsi -samanlainen, vieläkin avarampi kunnanalue, sekin lähdekaivon ja -vielä uhkeampien lehmusten koristama. Sinne ajettiin helluntaina -lammaskatraat, ja samaan aikaan laskettiin kalvenneet orpolapsiraukat -muuriensa ulkopuolelle; on näet vasta myöhemmin johduttu ajattelemaan, -että sellaiset turvattomat olennot, joiden on kerran oleva pakko -koettaa päästä omin neuvoin maailmassa eteenpäin, tulee saattaa -varhain maailman yhteyteen, sen sijaan, että heitä surullisella -tavalla vaalitaan; että mieluummin pitäisi heitä alunpitäen totuttaa -palvelemaan ja sietämään ja että on täysi syy voimistuttaa heitä -lapsuudesta saakka sekä ruumiillisesti että siveellisesti. Imettäjät -ja hoitajat, jotka mielellään hankkivat itselleen tilaisuutta -kävelyretkeen, kantoivat ja taluttivat meitä sellaisiin tilaisuuksiin, -joten nämä maalaisjuhlat kaiketi kuuluvat ensimmäisiin vaikutelmiin, -jotka ovat muistissani säilyneet. - -Talomme oli sillävälin ehtinyt valmiiksi, vieläpä verraten lyhyessä -ajassa, koska kaikki oli hyvin suunniteltu, valmisteltu ja riittävä -rahamäärä varattu. Me olimme nyt jälleen kaikin koolla ja olo tuntui -mieluisalta; hyvin harkittu suunnitelma näet saa toteuduttuansa -unohtamaan kaiken sen hankalan, mitä tarkoitusperän saavuttamiseen -tarvittavat välineet voivat sisältää. Talo oli yksityisasumukseksi -sangen tilava, kauttaaltaan valoisa ja hauska, portaat mukavat, -eteiset ilmavat, ja mainitsemani näköala puistoihin päin useasta -ikkunasta vaivatta nautittavissa. Sisustustyöt ja kaikki se, mikä -kuuluu viimeistelyyn ja koristeluun, suoritettiin vähitellen ja tarjosi -samalla askarrusta ja huvia. - -Ensinnä järjestettiin isän kirjakokoelma, jonka parhaiden kappaleiden, -nahka- tai puolinahkasiteisten teosten, oli määrä koristaa hänen -työ- ja lukuhuoneensa seiniä. Hänellä oli kauniit hollantilaiset -painokset roomalaisten kirjailijain teoksia, jotka hän ulkonaisen -yhdenmukaisuuden vuoksi yritti hankkia kaikki nelitaitteista kokoa; -lisäksi paljon Rooman muinaismuistoja ja hienompaa lainoppia koskevaa. -Etevimpiä italialaisia runoilijoita ei niitäkään puuttunut, ja Tassoa -kohtaan hän osoitti aivan erikoista mieltymystä. Parhaat uusimmat -matkakertomukset olivat nekin olemassa, ja isäni korjaili ja täydenteli -huvikseen Keysslerin ja Nemeitzin esityksiä. Sitäpaitsi oli hänen -ulottuvillansa välttämättömimpiä apuneuvoja, erikielisiä sanakirjoja ja -tietosanakirjoja, joista voi mielin määrin saada haluamansa selitykset, -sekä paljon muuta, mistä voi olla hyötyä ja huvia. - -Tämän kirjakokoelman toinen, siisteihin pergamenttikansiin sidottu -ja erittäin kauniisti kirjoitetuin nimin varustettu osa sijoitettiin -erikoiseen ullakkokamariin. Uusia kirjoja hankkiessaan ja niitä -sitoessaan ja järjestäessään isäni toimi erittäin levollisesti ja -järjestystä noudattaen. Siinä suhteessa vaikuttivat häneen melkoisesti -tietosanomat, joissa jotakin teosta erikoisesti kiitettiin. Hänen -lainopillisia väitöskirjoja sisältävään kokoelmaansa tuli joka vuosi -muutamia nidoksia lisää. - -Kaikkein ensinnä sijoitettiin nyt maalaukset, jotka aikaisemmin -olivat riippuneet siellä täällä vanhassa talossa, erään miellyttävän, -lukukammion vieressä sijaitsevan huoneen seinälle, kaikki mustissa, -kultareunuksen koristamissa kehyksissä, symmetriseen järjestykseen. -Isäni useasti kiivaastikin esittämä periaate oli se, että tuli -askarruttaa elossaolevia mestareita ja vähemmän välittää edesmenneistä, -joiden arviointiin arveli sekaantuvan erittäin paljon ennakkoluuloa. -Hän oli sitä mieltä, että maalausten laita on ihan samoin kuin -reininviinien, joille tosin ikä suo erinomaista arvoa, mutta jotka -siitä huolimatta voivat menestyä jokaisena seuraavana vuotena yhtä -oivallisesti kuin edellisinä. Jonkin ajan kuluttua uusi viini muuttuu -sekin vanhaksi, yhtä kallisarvoiseksi, ehkäpä vielä hienommaksi. Tämä -hänen mielipiteensä vakaantui varsinkin sen huomautuksen johdosta, että -useat vanhat kuvat näyttävät käyvän harrastelijoille suuriarvoisiksi -etupäässä tummentumisensa ja ruskettumisensa vuoksi, joka niihin luo -useasti ylistettyä pehmeätä värisointua. Isäni puolestaan vakuutti -varmaan uskovansa, että uudetkin kuvat tulevaisuudessa mustuvat, mutta -ei tahtonut myöntää, että ne juuri siitä paranisivat. - -Näiden periaatteiden mukaisesti hän askarrutti useat vuodet kaikkia -Frankfurtin taiteilijoita: maalaaja Hirtiä, joka osasi varsin -hyvin esittää tammi- ja pyökkimetsien ja muiden niinsanottujen -maalaisseutujen näköaloja, käyttäen täytekuvina eläimiä, samoin -Trautmannia, joka oli valinnut esikuvaksensa Rembrandtin päästen -sisävalojen ja heijastusten sekä vaikuttavien tulipalojen kuvaamisessa -niin pitkälle, että kerran sai kehoituksen maalata vastaparin eräälle -Rembrandtin taululle, Schütziä, joka Sachtlebenin esimerkkiä noudattaen -ahkerasti käsitteli Reinin seutuja, samoin vielä Junckeriä, joka -alankomaalaisten tapaan kuvasi erittäin sievästi kukkia ja hedelmiä, -hiljaiseloa ja rauhallisesti puuhailevia henkilöitä. Mutta nyt tuli -tähän harrasteluun jälleen eloa ja virkeyttä uuden järjestyksen, -mukavamman huoneen ja sitäkin enemmän erään osaavan taiteilijan -tuttavuuden vuoksi. Tämä taiteilija oli Seekatz, Brinckmannin oppilas, -darmstadtilainen hovimaalaaja, jonka kykyihin ja luonteeseen saamme -tuonnempana yksityiskohtaisemmin perehtyä. - -Niin jatkettiin toistenkin huoneiden lopullista järjestämistä eri -tarkoituksiansa vastaaviksi. Kaikkialla vallitsi puhtaus ja järjestys; -varsinkin suurten kuvastinten pinnat loivat osaltaan huoneisiin -heleyttä, joka monestakin syystä, mutta lähinnä enimmälti pyöreiden -ikkunaruutujen vuoksi oli vanhasta rakennuksesta puuttunut. Isä -esiintyi hilpeänä, koska hänen suunnitelmansa oli täysin onnistunut, ja -ellei hyvää tuulta olisi toisinaan häirinnyt se, ettei käsityöläisten -ahkeruus ja täsmällisyys aina vastannut hänen vaatimuksiansa, ei -olisi voinut onnellisempaa elämää ajatellakaan, varsinkin kun -perheelle koitui paljon hyvää, osaksi sen omassa piirissä, osaksi sen -ulkopuolelta. - -Eräs erinomainen maailmantapahtuma aiheutti kuitenkin pojan -mielessä ensimmäisen, mitä syvällisimmän järkytyksen. Marraskuun -1 p:nä 1755 tapahtui Lissabonin maanjäristys levittäen jo lepoon -ja rauhaan tottuneeseen maailmaan suunnatonta pelkoa. Suuri, upea -hallituskaupunki, samalla kaupan ja merenkulun huomattava tyyssija, -joutuu äkkiarvaamatta mitä kamalimman onnettomuuden uhriksi. Maa -vapisee ja järkkyy, meri kuohuu yli äyräittensä, alukset iskevät -toisiinsa, rakennukset luhistuvat, kirkot ja tornit kaatuvat niiden -päälle, osa kuninkaan palatsia sortuu mereen, haljennut maankamara -näyttää purkavan liekkejä, sillä kaikkialta raunioista kohoaa savua ja -lieskoja. Kuusikymmentä tuhatta ihmistä, jotka hetkistä aikaisemmin -vielä elelivät kaikessa rauhassa, tuhoutuu, ja onnellisimmaksi heidän -joukossaan sopii nimittää sitä, joka ei enää kykene onnettomuutta -mitenkään tuntemaan tai harkitsemaan. Liekit raivoavat edelleen, ja -niiden keralla raivoaa joukko muuten kytkettyjä, mutta tämän tapahtuman -vapauttamia rikoksentekijöitä. Onnettomat jäljellejääneet joutuvat -ryöstön, murhan ja kaikenlaisen pahoinpitelyn alaisiksi, ja niin -todistaa luonto joka tavalla rajatonta mielivaltaansa. - -Viestejä nopeammin olivat jo tämän tapahtuman enteet levinneet yli -laajojen alueiden: useissa paikoin oli ollut havaittavissa heikompaa -järistystä, useissa lähteissä, varsinkin terveyslähteissä, tavatonta -tyrehtymistä. Sitä voimallisemmin vaikutti itse sanoma, joka -levisi nopeasti, aluksi ylimalkaisena tietona, sitten kammottavan -yksityiskohtaisena. Nyt pitivät jumalaapelkääväiset huolen hurskaista -katselmuksista, filosofit lohdutusperusteista ja papit nuhdesaarnoista. -Kaikki tuo kiinnitti maailman tarkkaavaisuuden joksikin aikaa tähän -kohtaan, ja vieraan onnettomuuden kiihdyttämiä mieliä askarruttivat -itseen ja omaisiin kohdistuvat huolet sitä enemmän, kun kaikkialta -saapui yhä enemmän ja yhä seikkaperäisempiä sanomia tämän järkähdyksen -laajalleulottuvasta vaikutuksesta. Eipä lienekään kauhun demoni koskaan -levittänyt kammoansa niin nopeasti ja valtavasti yli maiden. - -Poika, jonka täytyi yhä uudelleen kuulla kaikkea tuota, oli kovin -ymmällä. Jumala, taivaan ja maan luoja ja ylläpitäjä, jota ensimmäisen -uskonkappaleen selitys oli hänelle kuvaillut viisaaksi ja armolliseksi, -ei ollut suinkaan osoittautunut isälliseksi antaessaan hurskaitten -joutua jumalattomien kanssa saman tuhon omiksi. Turhaan koki nuori -mieli päästä näiltä vaikutelmilta tasapainoon, mikä yleensäkin oli sitä -mahdottomampaa, kun itse viisaat ja kirjanoppineetkaan eivät voineet -tulla yksimielisiksi siitä, miten sellainen ilmiö oli käsitettävä. - -Seuraava kesä soi lähempää tilaisuutta oppia välittömästi tuntemaan -sitä vihaista jumalaa, josta Vanha Testamentti laveasti kertoo. -Äkkiarvaamatta tuli raesade, joka ukkosen jylistessä ja salamain -välkkyessä iski talon pihanpuolisten, länttä kohti olevain ikkunain -peililasiruudut mitä väkivaltaisimmin pirstoiksi, vahingoitti uusia -huonekaluja, tärveli muutamia kalliita kirjoja ja muita arvokkaita -esineitä ja oli meille lapsille sitäkin kaameampi, kun suunniltaan -joutuneet palvelijat tempasivat meidät mukanansa pimeään käytävään -luullen siellä polvillansa leväten ja kamalasti ulvoen ja parkuen -voivansa lepyttää julmistunutta Jumalaa. Isä, joka yksin malttoi -mielensä, aukoi sillävälin ikkunoita ja irroitti puitteita siten tosin -pelastaen useita ruutuja, mutta myös tarjoten rakeita seuraavalle -sadekuurolle sitäkin vapaamman tien, joten vihdoin toivuttuamme näimme -eteiset ja portaat virtaavan veden vallassa. - -Miten häiritseviä sellaiset tapaukset yleensä olivatkin, eivät ne -kumminkaan suuressa määrin keskeyttäneet säännöllisesti jatkuvaa -opetusta, jonka jakamisen isä kerran oli ottanut tehtäväksensä. Hän -oli viettänyt Huoruutensa Koburgin kymnaasissa, joka oli Saksan -oppilaitosten joukossa ensimmäisillä sijoilla. Siellä hän oli laskenut -itselleen hyvän perustuksen kieliopinnoissa ja muissa oppineeseen -kasvatukseen kuuluviksi luetuissa aineissa, oli myöhemmin harrastanut -Leipzigissä oikeustiedettä ja vihdoin tullut tohtoriksi Giessenissä. -Hänen huolellisesti ja ahkerasti sepittämäänsä väitöskirjaa _Electa de -aditione hereditalis_ mainitsevat lainoppineet vieläkin kiittäen. - -Kaikkien isien hurskaana toivelmana on saada nähdä poikiensa -saavuttavan, mitä ovat itse jääneet vaille, suunnilleen sillä -tavoin, kuin eläisivät toisen kerran ja haluaisivat nyt käytellä -mitä parhaimmin hyväkseen ensimmäisen elämänjuoksun kokemuksia. -Luottaen tietoihinsa, ollen varma uskollisesta kestävyydestänsä ja -epäillen silloisia opettajia isä päätti itse opettaa lapsiansa ja -jättää yksityisiä tunteja varsinaisille oppimestareille vain mikäli -se näytti välttämättömältä. Kasvatuksellista harrastelua alkoi -yleensäkin jo silloin ilmetä. Julkisissa kouluissa toimivien opettajien -turhantarkkuus ja jurous lienee ollut siihen ensimmäisenä aiheena. -Haeskeltiin jotakin parempaa ja unohdettiin, kuinka puutteellista -pakostakin on kaikki opetus, josta eivät pidä huolta ammattimiehet. - -Isäni oma elämä oli siihen asti sujunut jokseenkin toiveiden -mukaisesti; minun oli määrä kulkea samaa tietä, mutta mukavammin -ja kauemmaksi. Hän piti arvossa minun synnynnäisiä lahjojani sitä -enemmän, kun niitä häneltä itseltään puuttui; hän näet oli saavuttanut -kaikki ainoastaan sanomattoman uutteruuden, kestävyyden ja kertaamisen -nojalla. Hän vakuutti minulle usein, aikaisemmin ja myöhemmin, -vakavissaan ja leikillä, että olisi minulle suoduin lahjoin menetellyt -aivan toisin eikä olisi käytellyt niitä niin kevytmielisesti. - -Asioita nopeasti käsittäen, muokaten ja säilyttäen minä varsin pian -kasvoin pois sen opetuksen piiristä, minkä isäni ja muut oppimestarit -voivat minulle tarjota, omistamatta kuitenkaan missään aineessa -perusteellisia tietoja. Kielioppi ei minua miellyttänyt, koska pidin -sitä pelkkänä mielivaltaisena lakina; säännöt näyttivät minusta -naurettavilta, koska ne kumoutuivat monien poikkeuksien vuoksi, jotka -kaikki vuorostaan täytyi erikoisesti oppia. Ja ellei olisi ollut -loppusoinnullista latinan alkeiskirjaa, olisi minun käynyt huonosti, -mutta sitä minä rummuttelin ja laulelin mielelläni. Meillä oli -sellaisten muistosäkeiden muotoon laadittu maantieteenkin oppikirja, -jossa mitä mauttomimmat loppusoinnut parhaiten painoivat mieleemme -sitä, mikä oli uudistettava, esim.: - - Ylä-Yssel, kaunis maa, - rämeet sitä rumentaa. - -Kielen muodot ja käänteet minä käsitin helposti; samoin minä -kehittelin nopeasti mitä jonkin asian käsitteeseen kuului. Retorisissa -tehtävissä, ainekirjoituksessa ja muussa sellaisessa ei kukaan ollut -minua etevämpi, joskin minun täytyi kielivirheiden vuoksi usein jäädä -jälkeen. Sellaiset sepitelmät ne kuitenkin erikoisesti ilahduttivat -isääni, ja niiden vuoksi hän lahjoitti minulle monia, poikaselle -melkoisen suuria rahamääriä. - -Isäni opetti sisarelleni italiankieltä samassa huoneessa, jossa minun -piti oppia ulkoa Cellariusta. Kun tehtäväni oli pian suoritettu ja -minun kumminkin täytyi istua hiljaa, niin annoin kirjani levätä -ja kuuntelin käsittäen varsin nopeasti italian, joka herätti -mielenkiintoani latinan hupaisena muunnoksena. - -Muu muistia ja yhdistelykykyä koskeva varhaiskypsyys ilmeni minussa -samanlaisena kuin niissä lapsissa, jotka ovat siten hankkineet -itselleen varhaisen maineen. Senvuoksi isäni tuskin voi odottaa, -kunnes lähtisin yliopistoon. Aivan pian hän selitti, että minun -piti Leipzigissä, johon hän oli erikoisesti mieltynyt, opiskella -lakitiedettä samoinkuin hän itse aikoinaan ja lähteä sitten vielä -johonkin toiseen yliopistoon tullakseni tohtoriksi. Tämän toisen sain -hänen puolestaan valita mielinmäärin; ainoastaan Göttingeniä kohtaan -hän tunsi, en tiedä mistä syystä, jonkinlaista vastenmielisyyttä. -Minä olin pahoillani, koska olin juuri sitä ajatellut erittäin -luottavaisesti ja suurin toivein. - -Hän kertoi minulle, että minun oli lähdettävä Wetzlariin ja -Regensburgiin, vieläpä Wieniin ja sieltä Italiaan, vaikka hän toisaalta -aina väitti, että Pariisi olisi nähtävä sitä ennen, koska Italiasta -tullessa ei enää mikään ilahduta. - -Minä kuuntelin mielelläni moneen kertaan tätä tarinaa nuoruusikäni -tulevaisesta urasta, varsinkin kun se päättyi kertomukseen Italiasta -ja lopulta Napolin kuvaukseen. Muuten vakava ja kuivakiskoinen kertoja -näytti sulavan ja vilkastuvan, ja niin syntyi meissä lapsissa kiihkeä -halu päästä osaltamme tuota paratiisia kokemaan. - -Yksityistunnit, jotka vähitellen lisääntyivät, olivat naapurinlasten -kanssa yhteiset. Tämä yhteinen opetus ei minua hyödyttänyt; opettajat -noudattivat kulunnaisia menetelmiänsä, ja toverieni vallattomuus, -jopa toisinaan ilkeyskin, aiheutti levottomuutta, harmia ja häiriötä -niukkoihin oppitunteihin. Lukemistot, jotka tekevät opetuksen hilpeäksi -ja vaihtelevaksi, eivät olleet vielä ehtineet meille asti. Nuorille -henkilöille ylen jähmeä Cornelius Nepos, liian helppo ja saarnojen -ja uskonnonopetuksen kerrassaan kuluneeksi tekemä Uusi Testamentti, -Cellarius ja Pasor eivät voineet herättää meissä yhtään harrastusta. -Sensijaan oli eräänlainen silloisten saksalaisten runoilijain teosten -lukemisesta aiheutuva sommittelu- ja runontekoraivo meidät vallannut. -Minuun se oli tarttunut jo aikaisemmin, kun olin havainnut huvittavaksi -siirtyä tehtävien retorisesta käsittelystä runolliseen. - -Meillä pojilla oli sunnuntaisin kokous, jossa jokaisen tuli esittää -sepittämiänsä säkeitä, ja tällöin sattui jotakin ihmeellistä, mikä -sai minut pitkiksi ajoiksi levottomuuden valtoihin. Millaisia runoni -lienevätkin olleet, joka tapauksessa minun täytyi aina pitää niitä -toisten sommittelemia parempina. Huomasin kuitenkin pian, että -kilpailijani, jotka esittivät sangen vaivaisia asioita, olivat samassa -asemassa ja luulottelivat ihan yhtä paljon. Vieläkin arveluttavammalta -näytti minusta se, että eräs hyvä, joskin sellaisiin tehtäviin täysin -kykenemätön poika, jota muuten suosin, mutta joka teetti säkeensä -kotiopettajallansa, ei ainoastaan pitänyt niitä kaikkein parhaina, -vaan oli vielä täysin vakuutettu siitä, että oli ne itse tehnyt, kuten -hän minulle tutunomaisemman suhteemme vallitessa aina vilpittömästi -vakuutti. Kun siis näin sellaista harhaluuloa ja mielettömyyttä -ilmeisenä edessäni, alkoi eräänä päivänä mieltäni ahdistaa ajatus, enkö -kenties minä itsekin ole samassa tilassa, eivätkö nuo runot tosiaankin -ole minun sepittämiäni paremmat ja enkö minä syystäkin voinut näyttää -noista pojista yhtä mielettömältä kuin he minusta. Tämä rasitti minua -kovin ja pitkän aikaa, sillä minun oli kerrassaan mahdoton keksiä -mitään ulkonaista totuuden tunnusmerkkiä; tyrehtyipä tuotantonikin, -kunnes minut rauhoittivat kevytmielisyys ja itsetunto ja vihdoin -eräs koetyö, jonka opettajat ja vanhemmat, meidän leikkipuuhamme -huomattuansa, antoivat valmistelematta suoritettavaksemme ja jossa minä -onnistuin hyvin saaden osakseni yleistä kiitosta. - -Niihin aikoihin ei vielä ollut toimitettu kirjasarjoja lapsia varten. -Vanhemmilla itsellänsä oli vielä lapselliset mielipiteet, ja he -katsoivat soveliaaksi siirtää oman sivistyksensä jälkipolvelle. -Paitsi Amos Comeniuksen teosta _Orbis pictus_ ei käsiimme tullut -yhtäkään sellaista kirjaa. Sen sijaan selailimme usein suurta -kaksitaitteista, Merianin vaskipiirroksilla varustettua raamattua; -Gottfriedin »Kronikka», jonka vaskipiirrokset olivat saman mestarin -käsialaa, perehdytti meidät maailmanhistorian tärkeimpiin tapahtumiin: -_Acerra philologica_ toi lisäksi kaikenlaisia tarinoita, mytologisia -kertoelmia ja merkillisyyksiä, ja kun aivan pian havaitsin Ovidiuksen -»Muodonvaihdokset» ja tutkin ahkerasti varsinkin ensimmäisiä kirjoja, -niin täytti nuoret aivoni piankin joukko kuvia ja kohtauksia, -huomattavia ja ihmeellisiä hahmoja ja tapahtumia, enkä minä voinut -milloinkaan ikävystyä, koska alinomaa askartelin tätä hankkimaani -muokaten, toistellen, uudelleen tuottaen. - -Hurskaamman, siveellisemmän vaikutuksen kuin nuo toisinaan karkeat ja -vaaralliset vanhat tuotteet teki Fénelonin Telemaque, jonka opin aluksi -tuntemaan vain Neukirchin käännöksenä ja joka tässä epätäydellisessä -tulkintamuodossaankin vaikutti mieleeni erittäin herttaisesti ja -hyväätekevästi. Asian luontoon kuulunee, että »Robinson Crusoe» -liittyi aikaisin luettaviini; helposti arvaa, että »Felsenburgin -saari» ei sekään unohtunut. Lordi Ansonin »Matka maailman ympäri» -yhdisti totuuden arvokkuuden sadun rikkaaseen kuvitteellisuuteen, ja -seuratessamme ajatuksissamme tätä oivallista merimiestä me jouduimme -avaraan maailmaan ja yritimme pallokartan pinnalla sormin noudatella -hänen kulkemaansa reittiä. Sitten minua odotti vieläkin runsaampi -sato, kun sain käsiini joukon teoksia, joita tosin ei käy nykyisessä -muodossaan erinomaisiksi kiittäminen, mutta joiden sisällys siitä -huolimatta tuo viattomalla tavalla lähellemme monia menneiden aikojen -ansioita. - -Se kustannusliike tai pikemmin tehdas, joka näitä, myöhemmin -kansankirjasten nimellä tunnetuiksi, jopa kuuluisiksikin tulleita -teoksia julkaisi, oli itse Frankfurtissa, ja ne painettiin suuren -menekin vuoksi kiintokirjaimin mitä kehnoimmalle imupaperille. -Meillä lapsilla oli niinmuodoin onni löytää nämä keskiajan arvokkaat -jäännökset joka päivä jonkun kirjainkaupustelijan oven pielessä -seisovalta pieneltä pöydältä ja saada ne omiksemme parin kreutserin -hinnasta. Eulenspiegel, Neljä Haimonin lasta, Kaunis Melusina, Keisari -Oktavianus, Kaunis Magelone, Fortunatus ja koko joukkokunta aina -Ikuiseen juutalaiseen saakka oli meille tarjona, jos meitä halutti -tarttua näihin teoksiin joidenkin makeisten asemesta. Suurin etu tässä -oli se, että kun olimme sellaisen vihkosen repaleiksi lukeneet tai -muuten vikuuttaneet, voimme sen pian jälleen hankkia ja ahmia. - -Samoinkuin perheen kesäistä kävelyretkeä mitä harmittavimmalla tavalla -häiritsee äkillinen rajuilma muuttaen iloisen tunnelman kaikkein -inhoittavimmaksi, samoin käyvät lastensairaudet äkkiarvaamatta -himmentämään varhaisen elämän kauneinta vuodenaikaa. Minunkaan laitani -ei ollut toisin. Olin vastikään ostanut itselleni Fortunatuksen -pusseineen ja taikahattuineen, kun minut valtasi pahoinvointi ja -kuume, rokkotaudin enteet. Rokottamista pidettiin meillä yhä sangen -arveluttavana asiana, ja vaikka kansanomaiset kirjailijat olivatkin -sitä jo tajuttavasti ja ponnekkaasti suositelleet, epäröivät -saksalaiset lääkärit sittenkin ryhtyä suorittamaan leikkausta, joka -näytti ehdättävän luonnon edelle. Senvuoksi saapui mannermaalle -keinottelevia englantilaisia melkoisesta palkkiosta rokottamaan -sellaisten vanhempien lapsia, jotka he havaitsivat varakkaiksi ja -ennakkoluulottomiksi. Suurin osa oli kuitenkin yhä onnettomuudelle -alttiina kuten ennenkin; tauti raivosi perheissä, surmasi tai rumensi -paljon lapsia, ja harvat vanhemmat uskalsivat turvautua keinoon, -jonka todennäköisesti suoman avun menestys kuitenkin oli jo monet -kerrat todentanut. Onnettomuus kohtasi nyt meidänkin perhettämme -taudin ahdistaessa minua erikoisen ankarasti. Koko ruumis oli täynnä -rakkuloita, kasvot niin turvonneet, etten voinut silmiäni avata, -ja niin minä makasin useita päiviä sokeana ja kärsien ankaroita -tuskia. Tautia koetettiin lieventää, mikäli mahdollista, ja minulle -luvattiin yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista, kunhan pysyttelisin -rauhallisena enkä hieromalla ja raapimalla vaivaa pahentaisi. Se -onnistuikin minulle; mutta meitä pidettiin vallitsevan ennakkoluulon -mukaisesti mahdollisimman lämpiminä siten vain tautia kiihdyttäen. -Vihdoin, surullisesti vietetyn ajan kuluttua, putosi kasvoistani kuin -naamio rokon jättämättä ihoon näkyvää jälkeä; mutta piirteet olivat -melkoisesti muuttuneet. Minä itse olin tyytyväinen, kunhan sain jälleen -nähdä päivänvalon ja vähitellen vapauduin täpläisestä ihostani, mutta -toiset olivat kyllin armottomat muistuttaakseen useasti mieleeni -entistä tilaa; varsinkin eräs erittäin vilkas täti, joka aikaisemmin -oli pitänyt minua epäjumalanansa, voi myöhempinäkin vuosina minut -nähdessään harvoin olla huudahtamatta: Hyi hitto, serkku, kuinka -oletkaan rumentunut! Sitten hän kertoi minulle seikkaperäisesti, kuinka -oli ennen minua ilokseen katsellut ja millaista huomiota oli herättänyt -minua kanniskellessaan, ja niin minä sain jo aikaisin kokea, että -ihmiset antavat meidän usein katkerasti maksaa sen ilon, jonka olemme -heille suoneet. - -Tuhka- ja vesirokoltakaan, ja mitä lapsuusiän kiusanhenkiä vielä -lieneekään, minä en säästynyt, ja joka kerta minulle vakuutettiin -olevan onnellista, että se vaiva nyt oli iäksi ohi; mutta -valitettavasti uhkasi taampana jo toinen käydä minua päin. Kaikki nämä -asiat lisäsivät taipumustani mietiskelyyn, ja koska olin kiusallista -kärsimättömyyttä torjuakseni jo useasti harjoittanut kestävyyttäni, -näyttivät minusta ne hyveet, joita olin kuullut stoalaisissa -ylistettävän, erittäin esikuvallisilta, sitäkin enemmän, kun -kristillinen kärsivällisyysoppi suositteli samanlaista. - -Näistä perheessä sattuneista sairauksista puhuessani tahdon vielä -mainita kolmea vuotta minua nuoremman veljeni, joka hänkin sai -tartunnan ja kärsi siitä melkoisesti. Hän oli heiveröinen, hiljainen -ja itsepäinen, ja meidän välillemme ei milloinkaan syntynyt oikeata -suhdetta. Hän ei elänytkään lapsuusiän rajaa paljon kauemmaksi. Useista -myöhemmin syntyneistä sisaruksistani, jotka hekään eivät jääneet -pitkäksi aikaa eloon, minä muistan vain erään erittäin kauniin ja -miellyttävän tytön, joka kuitenkin pian katosi, joten me, minä ja -sisareni, muutaman vuoden kuluttua olimme jääneet kahden ja liityimme -sitä kiinteämmin ja hellemmin toisiimme. - -Noista sairauksista ja muista epämiellyttävistä häiriöistä johtui -kaksinverroin ikäviä seurauksia. Isäni, joka näytti sommitelleen -itselleen jonkinlaisen kasvatus- ja opetuskalenterin, tahtoi heti -saada korvatuksi jokaisen laiminlyönnin ja sälytti parantuvien -suoritettavaksi sitäkin enemmän tehtäviä, joista selviytyminen tosin ei -käynyt minulle vaikeaksi, mutta sikäli hankalaksi, että se pysähdytti -ja tavallaan taannutte sisäistä kehitystäni, joka oli lähtenyt -kulkemaan määrättyä uraa. - -Näiden opetuksellisten ja kasvatuksellisten ahdistusten tieltä -me tavallisesti pakenimme isovanhempien luo. Heidän asumuksensa -sijaitsi Friedberger Gassen varrella ja näytti olleen muinoin -linna. Kun näet sitä lähestyi, ei nähnyt mitään muuta kuin suuren -sakaraisen portin, jonka kummassakin pielessä oli naapuritalo. -Sisään astuttuaan saapui kapeata käytävää pitkin vihdoin verraten -avaralle, erikorkuisten, mutta nyt yhdeksi asumukseksi yhdistettyjen -rakennusten rajoittamalle pihamaalle. Me kiiruhdimme tavallisesti -suoraa päätä puutarhaan, joka sijaitsi melkoisen pitkänä ja -leveänä rakennusten takana ja oli erittäin hyvässä kunnossa, -käytävät enimmäkseen viiniköynnöskaiteen reunustamat, osa aluetta -keittiökasveille omistettu, toinen osa kukkasille, jotka keväästä -syksyyn saakka runsaan vaihtelevina koristivat puutarhan sarkoja ja -lavoja. Pitkän, etelään päin suuntautuvan muurin vierustalla oli rivi -hyvin hoidettuja persikkapuita, joissa pitkin kesää kypsyilivät ylen -houkuttelevina meiltä kielletyt hedelmät. Me mieluummin kartoimme -tätä puolta, koska emme täällä saaneet tyydyttää herkutteluhimoamme, -ja käännyimme vastakkaiselle taholle, missä silmänkantamaton jono -viini- ja karviaisinarjapensaita soi meidän ahneudellemme sarjan -tyydytystilaisuuksia aina syksyyn asti. Yhtä merkittävä oli meille -iäkäs, korkea, laajalle leviävä silkkiäispuu, niin hyvin hedelmiensä -vuoksi kuin siitäkin syystä, että meille kerrottiin silkkimatojen -saavan ravintonsa sen lehdistä. Tässä rauhallisessa piirissä nähtiin -isoisä joka ilta miellyttävän toimekkaana pitämässä omin käsin huolta -hienommasta hedelmäin ja kukkasten viljelystä puutarhurin sillävälin -suorittaessa karkeampia töitä. Hän näki aina mielellään ne monet -vaivat, joita kauniin neilikkakentän ylläpito ja lisääminen vaatii. Hän -itse sitoi huolellisesti persikkapuidcn oksat viuhkamaisesti säleaitaan -edistääkseen hedelmäin runsasta ja mukavaa kasvua. Tulpaanien, -hyasinttien ja muiden sellaisten kasvien sipulien lajittelua ja huolta -niiden säilyttämisestä hän ei jättänyt kenenkään toisen tehtäväksi, -ja vielä nytkin minä mielihyvin muistelen, kuinka uutterasti hän -askarteli eri ruusulajeja silmästäen. Siinä puuhassa hän veti käsiinsä, -varjellakseen itseänsä okailta, vanhanaikaiset nahkahansikkaat, joita -hänelle pillipiipari-oikeudessa joka vuosi lahjoitettiin kolme paria ja -joista niinmuodoin ei ollut milloinkaan puutetta. Sitäpaitsi hänellä -oli aina yllänsä kauhtanantapainen yönuttu ja päässä laskostettu musta -samettilakki, joten hän olisi voinut esittää puolittain Alkinoosta, -puolittain Laertesta. - -Kaikkia näitä puutarhatöitänsä hän harjoitti yhtä säännöllisesti ja -täsmällisesti kuin virkatoimiansa; ennenkuin tuli alas puutarhaan, -hän näet oli aina järjestänyt seuraavana päivänä esille tulevat -asiat ja lukenut asiakirjat. Aamulla hän taas ajoi raatihuoneelle, -aterioi sieltä palattuansa, torkahti sitten nojatuolissaan, ja niin -tapahtui kaikki toisena päivänä samoin kuin toisenakin. Hän puhui -vähän eikä osoittanut kiivauden merkkiäkään; minä en muista nähneeni -häntä vihoissaan. Koko hänen ympäristönsä oli vanhanaikainen. Minä en -havainnut hänen paneloidussa huoneessaan milloinkaan minkäänlaista -uudistusta. Paitsi lakitieteellisiä teoksia sisälsi hänen kirjastonsa -ainoastaan ensimmäiset matkakertomukset, meriretket ja maiden löydöt. -Minä en yleensäkään muista mitään muuta olotilaa, joka olisi herättänyt -rikkomattoman rauhan ja ikuisen keston tuntoa siinä määrässä kuin tämä. - -Korkeimmilleen kohotti meidän tätä arvoisaa vanhusta kohtaan tuntemamme -kunnioituksen se vakaumus, että hänellä oli ennustamisen lahja, -erittäinkin sellaisissa asioissa, jotka koskivat häntä itseänsä -ja hänen kohtaloansa. Hän ei tosin puhunut asiasta selvästi ja -seikkaperäisesti kenellekään muulle kuin isoäidillemme, mutta me kaikki -tiesimme kuitenkin, että hän sai merkitsevien unien avulla tiedon -siitä, mitä piti tapahtuman. Niinpä hän esim. vakuutti vaimollensa -siihen aikaan, jolloin hän vielä kuului nuorempien neuvoston jäsenten -joukkoon, että hän tulisi ensimmäisen neuvosmiespaikan avoimeksi -joutuessa sen saamaan. Ja kun sitten tosiaankin aivan pian eräs -neuvosmies kuoli halvaukseen, määräsi hän vaali- ja arpapäivänä, että -kotona oli kaikessa hiljaisuudessa varustauduttava ottamaan vastaan -vieraita ja onnittelijoita, ja ratkaiseva kultainen pallonen nostettiin -tosiaankin hänelle. Sen mutkattoman unennäön, joka oli hänelle antanut -asiasta tiedon, hän uskoi puolisollensa seuraavassa muodossa: Hän oli -nähnyt itsensä tavallisessa neuvoston täysi-istunnossa, missä kaikki oli -tapahtunut tavanomaisessa järjestyksessä; yht’äkkiä oli nyt manalle -mennyt neuvosmies noussut paikaltansa, astunut alas ja tervehtinyt -häntä kohteliaasti ehdottaen, että hän asettuisi vapautuneelle -paikalle, ja oli sitten poistunut ovesta. - -Suunnilleen samoin kävi kaupungintuomarin kuollessa ja hänen -virkansa siten joutuessa avoimeksi. Sellaisessa tapauksessa ei kauan -viivytellä virkaa täytettäessä, koska aina on pelättävä, että keisari -joskus vaatii itselleen takaisin oikeutta kaupungintuomarin viran -täyttämiseen. Tällä kertaa ilmoitti oikeudenpalvelija keskiyön aikaan, -että seuraavana aamuna tulisi pidettäväksi ylimääräinen kokous. Kun -nyt hänen lyhdystänsä uhkasi kynttilä sammua, hän pyysi pientä tynkää -voidakseen jatkaa kiertoansa. »Antakaa hänelle kokonainen», virkkoi -isoisä naisille, »vaivautuuhan hän minun tähteni». Tätä lausumaa -vastasikin menestys: hänestä tosiaankin tuli kaupungintuomari, ja -oli tällöin vielä erikoisen merkillinen se seikka, että vaikka hänen -edustajansa oli nostettava pallonen kolmannella ja siis viimeisellä -vuorolla, molemmat hopeiset nousivat ensin, joten kultainen pallo jäi -häntä varten pussin pohjalle. - -Täysin koruttomat, yksinkertaiset ja vailla haaveellisuuden tai -ihmeellisyyden jälkeäkään olivat muutkin meidän tietoomme tulleet -unennäöt. Muistan vielä poikasena kaivelleeni hänen kirjojansa ja -kalenterimuistiinpanojansa ja löytäneeni niistä muiden, puutarhanhoitoa -koskevien muistutusten joukosta seuraavan: Viime yönä tuli N.N. -luokseni ja sanoi... Nimi ja ilmestyksen lausuma oli merkitty -salamerkein. Toisessa kohden oli' samoin: Viime yönä minä näin... Jatko -oli jälleen kirjoitettu salamerkein, paitsi side- ja muita sanoja, -joiden nojalla asiasta ei saanut mitään selkoa. - -Huomattava seikka on tässä se, että henkilöt, joissa ei muuten ilmennyt -aavistusvoiman jälkeäkään, hänen olokehässänsä hetkeksi saivat sen -kyvyn, että voivat aistittavista merkeistä aavistaa samanaikaisia, -vaikkakin etäällä sattuvia taudin- ja kuolemantapauksia. Kenellekään -hänen lapsistaan ja lapsenlapsistaan tuo lahja ei kumminkaan ole -periytynyt; he olivat pikemmin enimmälti ravakoita henkilöitä, -elämäniloisia ja yksinomaan todellisuuteen suuntautuvia. - -Tässä yhteydessä minä muistelen heitä kiitollisena monesta hyvästä, -mitä olen heiltä nuoruudessani saanut. Niinpä me saimme monenkaltaista -askaretta ja huvia käydessämme toisen, sekatavarakauppias Melberin -kanssa naimisissa olevan tyttären luona, jonka asumus ja myymälä -sijaitsi kaupungin vilkasliikkeisimmässä, tungoksisimmassa paikassa -torin varrella. Siellä me silmäilimme ikkunasta mieliksemme vilinää ja -tungosta, johon emme halunneet eksyä, ja jos myymälän ylen lukuisien -tavaroiden joukossa mielenkiintoamme aluksi herätti ainoastaan -lakritsajuuri ja siitä valmistetut ruskeat, leimatut litukat, niin -vähitellen sentään opimme tuntemaan ne monet erilaiset esineet, joita -virtaa sellaiseen kauppaan ja sieltä pois. Tämä täti oli sisaruksista -vilkkain. Kun äitini nuoruusvuosinansa mielellään istui puhtaisiin -puettuna toimitellen jotakin sievää naisten askaretta, niin sisar -puolestaan liikkui naapuristossa pitäen huolta laiminlyödyistä -lapsista, heitä vaalien, kampaillen ja kanniskellen; olipa hän siten -hyvän aikaa minunkin hoivaajanani. Julkisten juhlallisuuksien, esim. -kruunausten aikana hän ei millään ehdolla pysynyt kotosalla. Jo -tyttösenä hän oli tavoitellut sellaisissa tilaisuuksissa siroteltuja -rahoja, ja kerrottiin näin: kun hän kerran oli saanut kerätyksi -hyvän määrän ja tyytyväisenä piteli niitä kämmenelleen nähtäväksi -levitettyinä, niin joku oli lyönyt häntä takaa, joten hyvinhankittu -saalis oli samassa mennyttä. Paljon hän tiesi kertoa siitäkin, kuinka -hän kerran, kun kaikki kansa vaikeni, oli reunakivellä seisoen -kohottanut ohiajavalle keisari Kaarle seitsemännelle voimallisen -eläköönhuudon saaden hallitsijan nostamaan hattua ja varsin -armollisesti kiittämään tuosta terhakasta huomaavaisuudesta. - -Hänen kodissaankin oli kaikki hänen ympärillänsä liikkuvaa, -elämäniloista ja hilpeätä, ja me lapset olemme hänelle -kiitollisuudenvelassa monesta hupaisesta hetkestä. - -Rauhallisemmassa, mutta myös luonnonlaatuansa vastaavassa olotilassa -eleli toinen täti, joka oli naimisissa P. Katariinan kirkon saarnaajan -Starckin kanssa. Viimeksimainittu eli mielenlaatunsa ja säätynsä -mukaisesti erittäin yksinäisenä, ja hänellä oli kaunis kirjasto. Hänen -luonansa tuli minulle tutuksi Homeros suorasanaisena käännöksenä, -sellaisena kuin se, ranskalaiseen teatterityyliin sommitelluin -vaskipiirroksin koristettuna, on löydettävissä herra von Loenin -toimittamasta merkillisimpien matkakertomusten uudesta kokoelmasta -nimellä: Homeroksen kuvaus Troian valtakunnan valloituksesta. Kuvat -tärvelivät kuvittelukykyäni siinä määrin, etten voinut pitkiin aikoihin -nähdä homerisia sankareita muuten kuin näinä hahmoina. Itse tapaukset -miellyttivät minua sanomattomasti; teosta minä vain kovin moitiskelin -siitä, ettei se anna meille mitään tietoa Troian valloituksesta ja -päättyy kovin tylpästi Hektorin kuolemaan. Enoni, jolle tämän moitteeni -ilmaisin, kehoitti minua tutustumaan Vergiliukseen, joka tosiaankin -täysin tyydytti minun vaatimukseni. - -On sanomattakin selvää, että me lapset nautimme muiden oppituntien -ohella keskeytymätöntä ja etenevää uskonnonopetusta. Se kirkollinen -protestanttisuus, jota meille siirrettiin, oli kuitenkin oikeastaan -vain eräänlaista kuivaa moraalia: henkevästä esityksestä ei ollut -puhettakaan, ja oppi ei voinut tyydyttää sielua eikä sydäntä. Sen -vuoksi aiheutuikin monenlaisia eroamisia laillisesta kirkosta. -Syntyivät separatistien, pietistien, herrnhutilaisten, maan hiljaisten -lahkot, ja miten niitä vielä olikaan tapana nimittää ja merkitä, mutta -joiden kaikkien tarkoituksena oli vain päästä lähemmäksi jumaluutta -kuin julkisen uskonnon puitteissa näytti mahdolliselta, varsinkin -Kristuksen kautta. - -Poika kuuli näistä ajatustavoista ja mielensuunnista lakkaamatta -puhuttavan, sillä papisto ja maallikot jakautuivat puoltaviin ja -vastustaviin ryhmiin. Enemmän tai vähemmän erottuneet olivat aina -vähemmistönä, mutta heidän mielenlaatunsa omaperäisyys, sydämellisyys, -kestävyys ja itsenäisyys olivat viehättäviä ominaisuuksia. Näistä -hyveistä ja niiden ilmauksista kerrottiin kaikenlaisia tarinoita. -Varsinkin oli tunnettu erään levyseppämestarin vastaus. Eräs hänen -ammattiveljensä aikoi saattaa hänet häpeään kysymällä, kuka oikeastaan -oli hänen rippi-isänsä. Hilpeästi ja hyvään asiaansa luottaen vastasi -ensinmainittu: Minulla on erittäin ylhäinen, ei kukaan halvempi kuin -kuningas Davidin rippi-isä. - -Tämä ja muut samanlaiset seikat lienevät poikaan vaikuttaneet -ja yllyttäneet häntä omaksumaan sentapaista mielensuuntaa. Joka -tapauksessa hänen mieleensä johtui lähestyä välittömästi luonnon suurta -Jumalaa, taivaan ja maan luojaa, jonka aikaisemmat vihanpurkaukset oli -jo kauan sitten saanut unohtumaan maailman kauneus ja se monenlainen -hyvä, mikä siinä tulee osaksemme; mutta tuohon lähenemiseen johtava tie -oli varsin omituinen. - -Poika oli yleensä noudattanut ensimmäistä uskonkappaletta. Se Jumala, -joka on luonnon kanssa välittömässä yhteydessä, tunnustaa sen omaksi -työksensä ja sitä sellaisena rakastaa, näytti hänestä oikealta -Jumalalta, joka kaiketi voi päästä läheisempään suhteeseen ihmisen -kuten kaiken muunkin kanssa ja pitää huolta hänestä samoinkuin tähtien -liikkeestä, vuorokauden- ja vuodenajoista, kasveista ja eläimistä. -Eräät evankeliumin kohdat lausuivat tämän nimenomaisesti. Mitään hahmoa -poika ei voinut tälle olennolle ajatuksissaan antaa; niinpä hän etsi -häntä hänen töistänsä ja tahtoi hyvään vanhaan testamentin tapaan -rakentaa hänelle alttarin. Luonnontuotteiden piti vertauskuvallisesti -esittää maailmaa, niiden yläpuolella piti palaa liekin, joka merkitsi -luojansa luo ikävöivää ihmismieltä. Nyt etsittiin olemassaolevasta ja -tilaisuuden sattuessa täydennetystä luonnonopillisesta kokoelmasta -parhaat harkot ja kappaleet; mutta vaikeutena oli, miten ne voisi -pinota ja rakentaa kokonaisuudeksi. Isällä oli kaunis nelisivuisen -pengermäisen pyramidin muotoinen punaiseksi kiilloitettu ja kultaisin -kukkasin koristettu johtajakoroke, jota pidettiin erittäin mukavana, -jos oli kysymyksessä kvartettilaulu, joskin se oli viime aikoina -ollut vain harvoin käytännössä. Sen poika nyt anasti järjestäen -luonnon edustajat pengermittäin päälletysten, joten rakennelma -näytti sangen hauskalta ja samalla varsin arvokkaalta. Nyt piti -ensimmäisen jumalanpalveluksen tapahtua varhaisen auringonnousun -hetkenä. Nuori pappi oli vain epätietoinen siitä, miten saisi aikaan -liekin, jonka tuli vielä uhota hyvää tuoksua. Vihdoin hän onnellisen -mieleenjohtuman nojalla sai molemmat ehdot täytetyiksi: hänellä -näet oli pieniä suitsutuskynttilöitä, jotka tosin eivät palaneet -ilmiliekein, mutta levittivät hehkuen mitä mieluisinta tuoksua. -Näyttipä tämä vieno palaminen ja haihtuminen ilmaisevan ihmismielen -tapahtumia paremminkin kuin kirkas liekki. Aurinko oli jo aikoja -sitten noussut, mutta naapuritalot peittivät idän taivasta. Vihdoin -se ilmestyi kattojen yläpuolelle; kohta otettiin käteen polttolasi -ja sytytettiin kauniissa posliinikulhossa alttarin huipulla olevat -suitsutuskynttilät. Kaikki luonnistui toiveiden mukaisesti, ja hartaus -oli täydellinen. Alttari jäi sille uudessa rakennuksessa luovutetun -huoneen erikoiseksi koristeeksi. Kaikki näkivät siinä vain sievästi -järjestetyn luonnonopillisen kokoelman, mutta poika tiesi paremmin -minkä säläsi. Hän halusi hartaasti päästä uudistamaan tuon juhlallisen -toimituksen. Onnettomuudeksi ei auringon otollisimmin noustessa -sattunut olemaan posliinikulho käsillä. Hän pystytti suitsutuskynttilät -välittömästi korokkeen yläpinnalle; ne sytytettiin, ja hartaus -oli niin syvä, ettei pappi huomannut, mitä vahinkoa hänen uhrinsa -aiheutti, ennenkuin asia oli auttamattomissa. Kynttilät näet olivat -polttaneet punaisen kiilloitetun pinnan ja kauniit kultaiset kukat mitä -katalimmalla tavalla jättäen mustat, lähtemättömät jälkensä, ikäänkuin -olisi siitä jokin rietas henki paennut tiehensä. Tämä sai nuoren papin -mitä pahimpaan pulaan. Hän tosin osasi peittää vaurion suurimmilla -loistoharkoilla, mutta rohkeutta uusien uhrien järjestämiseen ei -enää ollut; ja tekeepä melkein mieli pitää tätä sattumaa enteenä ja -varoituksena, miten vaarallista yleensäkin on yrittää lähestyä Jumalaa -sellaisin keinoin. - - - - -TOINEN KIRJA. - - -Kaikki se, mitä tähän saakka on kerrottu, viittaa siihen onnelliseen -ja mukavaan olotilaan, jota maat nauttivat pitkän rauhan kestäessä. -Mutta sellaista kaunista aikaa ei nautittane missään miellyttävämmin -kuin kaupungeissa, jotka elävät omia lakejansa noudatellen, ovat kyllin -suuret sisältääkseen melkoisen määrän porvareita ja hyvällä paikalla -voidakseen kaupan ja teollisuuden avulla heitä vaurastuttaa. Vieraat -havaitsevat niissä käymisen voitoksensa, ja heidän on pakko myöntää -etuja, jos tahtovat etuja voittaa. Jos sellaiset kaupungit eivät -vallitsekaan avaraa aluetta, voivat ne sitä enemmän luoda varakkuutta -omaan piiriinsä, koska ulkoiset suhteet eivät velvoita heitä kalliisiin -yrityksiin tai osallisuuksiin. - -Siten kuluttivat Frankfurtin asukkaat minun lapsuuteni aikana sarjan -onnellisia vuosia. Mutta tuskin olin ehtinyt elokuun 28 p:nä 1756 -täyttää seitsemännen ikävuoteni, kun jo puhkesi se maailmankuulu -sota, jonka oli määrä huomattavasti vaikuttaa seuraaviin seitsemään -elämäni vuoteen. Fredrik toinen, Preussin kuningas, oli hyökännyt -Saksiin 60,000 miehen suuruinen armeija mukanansa, ja edelläkäyvän -sodanjulistuksen asemesta seurasi manifesti, kuten sanottiin hänen -itsensä kirjoittama, jossa mainittiin tätä kuulumatonta menettelyä -aiheuttavat ja oikeuttavat syyt. Maailma, joka havaitsi olevansa -kutsuttu tuomariksikin eikä vain katselijaksi, jakautui heti kahteen -puolueeseen, ja meidän perheemme kuvasteli suurta kokonaisuutta. - -Isoisäni, joka oli Frankfurtin neuvosmiehenä kantanut Frans ensimmäisen -pään yli kohotettua kruunaustelttaa ja oli saanut keisarinnalta -painavat kultavitjat, joissa riippui keisarinnan kuva, oli eräiden -vävyjen ja tytärten kera Itävallan puolella. Isäni, jonka Kaarle -seitsemäs oli nimittänyt keisarilliseksi neuvokseksi ja joka -sydämestään otti osaa tuon onnettoman hallitsijan kohtaloihin, taipui -perheen pienemmän osan kera Preussin puolelle. Aivan pian häiriytyivät -kokouksemme, joita oli jo monet vuodet sunnuntaisin säännöllisesti -pidetty. Langosten kesken tavallinen eripuraisuus löysi vasta nyt -muodon, jossa se voitiin lausua julki. Kiisteltiin, riitaannuttiin, -vaiettiin, puhjettiin mielenpurkauksiin. Isoisä, muuten hilpeä, -rauhallinen ja sävyisä mies, kävi kärsimättömäksi. Naiset kokivat -turhaan tulta sammuttaa, ja muutamien epämieluisten kohtausten jälkeen -jäi isäni ensimmäisenä pois seurasta. Nyt me iloitsimme häiriytymättä -kotona Preussin voitoista, joita tavallisesti julisti riemastuneena jo -mainittu kiihkeämielinen täti. Kaiken muun mielenkiinnon täytyi väistyä -tämän tieltä, ja me vietimme lopun vuotta lakkaamattoman kiihtymyksen -vallassa. Dresdenin valtaus, kuninkaan aluksi osoittama maltillisuus, -tosin hidas, mutta varma eteneminen, Lowositzin voitto, saksilaisten -vangiksiotto olivat kaikki riemunaiheita meidän puolueellemme. Kaikki, -mitä voitiin esittää vastustajan eduksi, kiellettiin tai leimattiin -vähäpätöiseksi, ja kun vastakkaisella kannalla olevat perheenjäsenet -menettelivät samaten, eivät he voineet kohdata toisiansa kadulla -joutumatta kahakoimaan kuten näytelmässä »Romeo ja Julia». - -Minä olin niinmuodoin minäkin Preussin tai oikeammin sanoen Fredrikin -puolella; sillä mitä välitimmekään Preussista? Kaikkiin mieliin -vaikutti suuren kuninkaan persoonallisuus. Minä iloitsin isän keralla -voitoistamme, jäljensin erittäin mielelläni voittolauluja ja melkein -vieläkin mieluummin vastapuolueeseen kohdistuvia pilkkalauluja, miten -latteita soinnuttelut lienevätkin olleet. - -Vanhimpana lapsenlapsena ja kummipoikana minä olin pienestä pitäen -aterioinut joka sunnuntai isovanhempien luona: ne olivat hupaisimmat -hetkeni koko viikon aikana. Mutta nyt ei minulle tahtonut enää -mikään maistua, sillä minun täytyi kuulla sankariani mitä kamalimmin -parjattavan. Täällä puhalsivat toisenlaiset tuulet, täällä soivat -toisenlaiset sävelet kuin kotona. Isovanhempiini kohdistuva mieltymys, -jopa harras kunnioituskin laimeni. Vanhempien kuullen en saanut siitä -mitään hiiskua; minä jätin sen tekemättä oman vaistoni opastamana ja -myös sen vuoksi, että äitini oli minua varoittanut. Niin ollen minun -oli turvauduttava itseeni, ja samoinkuin kuudennella ikävuodellani, -Lissabonin maanjäristyksen jälkeen, Jumalan hyvyys oli muuttunut -minulle jossakin määrin epäiltäväksi, samoin aloin nyt Fredrik Suuren -vuoksi epäillä suuren yleisön oikeamielisyyttä. Mieleni oli luonnostaan -kunnioitukseen taipuvainen, ja tarvittiin ankaraa järkytystä, jotta -johonkin kunnianarvoisaan kohdistuva uskoni alkoi horjua. Meille ei, -ikävä kyllä, ollut suositeltu hyviä tapoja ja sopivaa käytöstä niiden -itsensä, vaan ihmisten vuoksi; aina oli puhe siitä, mitä ihmiset -voivat sanoa, ja minä ajattelin, että ihmisten täytyi myös olla -oikeita ihmisiä, että he tiesivät kaikkea asianmukaisesti arvostella. -Mutta nyt sain kokea aivan loista. Suurimpiin ja ilmeisimpiinkin -ansioihin suhtauduttiin herjaten ja vihaten, jaloimpia tekoja -ainakin vääristeltiin ja halvennettiin, ellei suorastaan väitetty -olemattomiksi, ja sellainen halpamainen vääryys kohdistui ainokaiseen, -ilmeisesti kaikkia aikalaisiansa etevämpään mieheen, joka päivä -päivältä todisti ja osoitti mihin kykeni, ja vääryyden tekijänä ei -suinkaan ollut roskaväki, vaan oivalliset miehet, jollaisina minun -joka tapauksessa oli pidettävä isoisääni ja enojani. Pojalla ei ollut -käsitystäkään siitä, että voi olla olemassa puolueita, vieläpä, että -hän itsekin kuului erääseen niistä. Hän uskoi sitä enemmän olevansa -oikeassa ja saavansa väittää mielipidettänsä paremmaksi, koska hän -ja samanmieliset tunnustivat Maria Teresian kauneuden ja hänen muut -hyvät ominaisuutensa eivätkä liioin panneet pahaksensa keisari Fransin -jalokivi- ja rahaharrastelua; että kreivi Daunia toisinaan mainittiin -nahjuksen nimellä, oli heidän mielestään puolustettavissa. - -Kun nyt asiaa tarkemmin harkitsen, havaitsen tässä alkuaiheen siihen -yleisön huomiottajättämiseen, jopa halveksimiseenkin, joka on kuulunut -olemukseeni koko elämäni ajan ja jonka olen vasta myöhään oivalluksen -ja sivistyksen avulla voinut saada tasoitetuksi. Joka tapauksessa -oli jo silloin puolueellisen väärämielisyyden havaitseminen pojalle -erittäin epämieluista, jopa vahingollistakin, koska se totutti hänet -loittonemaan rakastamistaan ja arvossapitämistään henkilöistä. -Alinomaa toisiansa seuraavat sotaiset teot ja tapahtumat eivät -suoneet puolueille lepoa eikä rauhaa. Me tunsimme äreätä mielihyvää -yhä uudelleen herättäessämme ja kiihtäessämme noita luuloteltuja -onnettomuuksia ja mielivaltaisia riitoja, ja niin me jatkoimme -toistemme kiusaamista, kunnes muutamia vuosia myöhemmin ranskalaiset -miehittivät Frankfurtin ja toivat taloihimme todellista epämukavuutta. - -Jos useimmat käyttelivätkin näitä tärkeitä, etäällä tapahtuvia -seikkoja ainoastaan kiihkeän keskustelun aiheena, oli sentään toisia -sellaisiakin, jotka hyvin oivalsivat näiden aikojen vakavan luonteen -ja pelkäsivät, että Ranskan ryhtyessä ottamaan osaa meidänkin seutumme -voisivat muuttua sotanäyttämöksi. Meitä lapsia pidettiin entistä -enemmän kotosalla yrittäen kaikin tavoin meitä askarruttaa ja huvittaa. -Siinä tarkoituksessa oli isoäidin meille jättämä nukketeatteri -järjestetty jälleen kuntoon, vieläpä siten, että katselijat istuivat -minun päätyhuoneessani, näyttelevät ja ohjaavat henkilöt kuten teatteri -itsekin etualoinensa sitävastoin sijoitettiin erääseen sivuhuoneeseen. -Osoittaen pojalle toisensa jälkeen erikoista suosiota päästämällä -heidät katsojiksi minä aluksi hankin itselleni paljon ystäviä, mutta -lapsissa asustava levottomuus teki heille mahdottomaksi pysytellä -kauan kärsivällisinä katselijoina. He häiritsivät näytäntöä, ja meidän -täytyi etsiä nuorempaa yleisöä, jota imettäjät ja hoitajattaret joka -tapauksessa voivat pitää kurissa. Alkuperäisen päänäytelmän, jota -varten nukkeseurue oikeastaan oli järjestetty, me olimme opetelleet -ulkoa ja esitimmekin aluksi yksinomaan sitä. Se meitä kuitenkin pian -väsytti, me vaihdoimme puvustoa ja näyttämölaitteita ja uskalsimme -käydä käsiksi erinäisiin muihin kappaleisiin, jotka tosin olivat -liian laajat niin pienelle näyttämölle. Joskin tämä julkeutemme -häiritsi ja lopulta kerrassaan tuhosi sen, mitä olisimme todella -kyenneet suorittamaan, harjoitti ja edisti tämä lapsellinen huvi ja -askartelu kuitenkin mitä monipuolisimmin keksintä- ja esittämiskykyäni, -kuvitteluvoimaani ja eräänlaista teknillistä valmiutta kenties paremmin -kuin mikään muu keino niin lyhyessä ajassa, niin ahtaalla alueella ja -niin vähin kustannuksin. - -Minä olin varhain oppinut käsittelemään harppia ja viivotinta -muuttamalla heti toiminnaksi, koko sen geometrisen opetuksen, -joka osaksemme tuli, ja pahvityöt saattoivat minua erinomaisesti -askarruttaa. En kumminkaan pysähtynyt geometrisiin kappaleisiin, -pieniin laatikkoihin ja muihin sellaisiin esineisiin, vaan sommittelin -itselleni sieviä huvimajoja, jotka olivat varustetut seinäpilareilla, -ulkoportailla ja laakeilla katoilla. Niistä ei kuitenkaan paljoa tullut -valmiiksi. - -Sen sijaan olin paljoa väsymättömämpi järjestäessäni varushuonetta, -apunani palvelijamme, ammatiltansa räätäli. Me aioimme käyttää tuota -suojaa esittäessämme näytelmiä, myöskin murhenäytelmiä, joihin meidän -teki mieli ryhtyä, kun nukkeleikit alkoivat tuntua meille liian -lapsellisilta. Leikkitoverini tosin valmistivat hekin itsellensä -sellaisia varuksia ja pitivät niitä yhtä hyvinä ja kauniina kuin minun; -mutta minä en ollut tyytynyt yhden ainoan henkilön varusteihin, vaan -kykenin tarjoamaan kaikenlaista asiaankuuluvaa useille pienen armeijan -miehille ja olin niinmuodoin yhä välttämättömämpi pienessä piirissämme. -Helposti voi arvata, että sellaiset leikit johtivat puolueistumiseen, -kahakkoihin ja iskuihin ja tavallisesti päättyivätkin mellakkaan ja -mieliharmiin. Sellaisissa tapauksissa eräät määrätyt leikkikumppanit -liittyivät tavallisesti minuun, toiset taas kannattivat vastapuoluetta, -joskin useasti sattui puolueenvaihdoksia. Yksi ainoa poika, jolle -tahdon antaa nimen Pylades, luopui yhden ainoan kerran, toisten -yllytyksestä, minun puolueestani, mutta ei voinut hetkeäkään seisoa -vihamiehenä minua vastapäätä. Me teimme sovinnon vuodattaen runsaat -kyynelet ja pysyimme pitkän aikaa liitollemme uskollisina. - -Hänet ja muut hyväntahtoiset minä voin tehdä erittäin onnellisiksi -kertomalla heille satuja, ja erikoisen mielellään he kuulivat minun -kertovan asioita omina kokeminani; heitä ilahdutti kovin, että minulle, -heidän leikkikumppanillensa, oli voinut sattua niin ihmeellisiä -seikkoja, ja kukaan ei oudoksunut, kuinka olin voinut saada aikaa -ja tilaisuutta sellaisiin seikkailuihin, vaikka he jokseenkin hyvin -tiesivät, miten paljon minulla oli tekemistä ja missä minä liikuin. -Tarvittiinpa sellaisiin tapahtumiin paikallisuuksia, ellei kerrassaan -toisesta maailmasta, niin joka tapauksessa toisista seuduista, ja -kumminkin oli kaikki tapahtunut vasta tänään tai eilen. Heidän täytyi -niinmuodoin pettää itseänsä enemmän kuin minä voin heitä puijata. -Ja ellen minä olisi vähitellen, luonnonlaatuni mukaisesti, oppinut -muokkaamaan näitä ilmahahmoja ja lorujani taiteellisiksi esityksiksi, -niin sellainen lapsuudenajan kerskailevaisuus olisi varmaan tuottanut -minulle pahoja seurauksia. - -Jos tarkastelee tätä viettiä oikein tarkoin, niin tekee mieli siinä -nähdä se häikäilemättömyys, joka ilmenee itsessään runoilijassa, kun -hän käskevästi lausuu julki kaikkein mahdottominta vaatien jokaista -tunnustamaan todelliseksi sen, mikä hänelle, keksijälle, voi jollakin -tavoin ilmetä totena. - -Se mitä tässä on esitetty vain yleisesti ja teoreettisesti, käynee -esimerkin avulla miellyttävämmäksi ja havainnollisemmaksi. Senvuoksi -liitän tähän sellaisen sadun, jonka voin vielä aivan eloisasti -mieleeni kuvata ja muistaa, koska minun oli se usein toistettava -leikkitovereilleni. - - - -Uusi Paris. - -Poikaiän satu. - - -Äskettäin, helluntain vastaisena yönä, minä olin unessa seisovinani -kuvastimen edessä järjestellen uutta kesäpukuani, jonka rakkaat -vanhempani olivat minulle juhlaksi teettäneet. Pukuun kuuluvat, -kuten tiedätte, hyvästä nahasta valmistetut kengät suurine hopeisine -solkineen, hienot pumpulisukat, mustat sarssiset alusvaatteet ja -viheriästä villakankaasta tehty nuttu kultareunusteisine napinläpineen. -Lisäksi kullankirjaellut liivit, jotka olivat isäni sulhasliiveistä -leikatut. Minä olin kammattu ja puuteroitu, kiharani siirottivat kuin -pienet siivet korvallisillani, mutta minä en päässyt pukeutuneeksi, -koska alinomaa erehdyin vaatekappaleista ja koska edellinen aina -putosi yltäni, kun yritin ryhtyä toiseen. Minun ollessani tässä -ankarassa pulassa astui luokseni nuori, kaunis mies tervehtien minua -mitä ystävällisimmin. Kas, terve tultuanne! sanoin minä: minulle on -sangen mieluista nähdä teidät täällä. — »Tunnetteko siis minut?» -virkkoi tulija hymyillen. — Kuinkapa en tuntisi? vastasin minä -samoin hymyillen. Te olette Merkurius, ja minä olen varsin usein -nähnyt teidän kuvanne. — »Niin olen», virkkoi hän, »ja jumalat ovat -lähettäneet minut luoksesi uskoen minulle tärkeän tehtävän. Näetkö -nämä kolme omenaa?» — Hän ojensi kätensä ja näytti minulle kolme -omenaa, jotka tuskin siihen mahtuivat ja olivat yhtä ihmeellisen -kauniit kuin suuretkin. Yksi niistä oli väriltänsä punainen, toinen -keltainen ja kolmas viheriä. Niitä luuli pakostakin jalokiviksi, -jotka oli muovattu hedelmäin muotoisiksi. Minä aioin tarttua niihin, -mutta hän veti ne takaisin sanoen: »Sinun tulee ensinnä tietää, -etteivät ne ole sinua varten. Sinun pitää ne antaa kolmelle kaupungin -kauneimmalle nuorelle miehelle, joiden pitää sitten, kunkin arpansa -mukaan, löytää itselleen puolisot, sellaiset kuin ikänä voivat toivoa. -Ota ne ja suorita hyvin tehtäväsi!» sanoi hän lähtiessään ja laski -avoimiin käsiini omenat, jotka näyttivät nyt vieläkin suuremmilta. -Sitten minä kohotin ne valoa vasten ja huomasin ne ihan läpinäkyviksi; -mutta aivan pian ne venyivät pitkulaisiksi ja muuttuivat kolmeksi -ylen kauniiksi, kohtalaisen nuken kokoiseksi naishenkilöksi, joiden -vaatteet olivat mainittujen omenain väriset. Niin ne hiljaa liukuivat -sormistani, ja kun aioin yrittää niitä siepata pidättääkseni ainakin -yhden, ne jo väikkyivät kaukana ja korkealla, ja minä en voinut muuta -kuin katsella niiden menoa. Minä seisoin siinä ihan ihmeissäni ja -jähmettyneenä, käteni yhä ojennettuina, ja silmäilin sormiani ikäänkuin -niissä olisi ollut jotakin nähtävää. Mutta sitten minä yht'äkkiä näin -sormenpäissäni karkelemassa kaikkein herttaisimman tyttösen, pienemmän -kuin edelliset, mutta sangen soman ja hilpeän, ja koska se ei toisten -tavoin lentänyt pois, vaan jäi olemaan ja kosketti karkeloidessaan -milloin mitäkin sormenpäätä, niin katselin sitä vähän aikaa ihmeissäni. -Mutta kun se minua kovin miellytti, uskoin vihdoinkin voivani sen -tavoittaa ja ajattelin siepata sen hyvinkin sukkelasti; mutta -samassa silmänräpäyksessä tunsin päässäni iskun, joka sai minut ihan -huumautuneena kaatumaan, ja siitä huumauksesta minä heräsin vasta kun -oli aika pukeutua ja lähteä kirkkoon. - -Jumalanpalveluksen aikana minä useaan kertaan palautin mieleeni nuo -kuvat; samoin isovanhempieni luona, missä olin päivällisaterialla. -Iltapäivällä aioin käydä eräitä ystäviäni tapaamassa näyttäytyäkseni -uudessa puvussani, hattu kainalossa ja miekka kupeella, mutta myöskin -sen vuoksi, että olin heille vierailun velkaa. En tavannut ketään -kotoa, ja kun kuulin heidän lähteneen puutarhoihin, ajattelin lähteä -heidän jälkeensä ja viettää illan hupaisesti. Tieni kulki vallin -vieritse, ja minä jouduin seutuun, jota syystäkin mainitaan kehnon -muurin nimellä, sillä siellä ei tunnu olo koskaan oikein turvalliselta. -Minä astelin nyt hitaasti ja ajattelin kolmea jumalatartani, mutta -erittäinkin pientä keijukaista, ja ojensin toisinaan sormiani toivoen -hänen suvaitsevan jälleen niillä keikkua. Näihin ajatuksiin vaipuneena -edetessäni minä huomasin vasemmalla muurissa pienen portin, jota en -muistanut milloinkaan nähneeni. Se näytti matalalta, mutta kaartuvan -suippokaaren alitse olisi sopinut kaikkein pisinkin mies kulkemaan. -Kaari ja seinämät olivat mitä sirointa kivenhakkaajan ja kuvanveistäjän -käsialaa, mutta erikoisesti kiinnitti tarkkaavaisuuttani itse ovi. -Ruskea, ikivanha, vain vähän koristettu puuosa oli kiskotettu levein, -sekä pinnasta kohoavin että siihen upotetuin pronssikaistoin, joiden -lehväkuvioita, missä istui mitä luonnollisimman näköisiä lintuja, minä -en osannut kyllikseni ihailla. Ihmeellisimmältä minusta kuitenkin -näytti se, ettei voinut havaita mitään avaimenreikää, ei säppiä, -ei kolkutinta, ja minä otaksuin niin ollen, että tämä ovi avautui -ainoastaan sisäpuolelta. En erehtynytkään; sillä kun astuin lähemmäksi -tunnustelemaan koristeita, se aukeni sisäänpäin, ja näkyviin ilmestyi -mies, jonka puku oli jollakin tavoin pitkä, avara ja omituinen. Hänen -leukaansa ympäröi kunnianarvoinen parta, joten taivuin pitämään häntä -juutalaisena. Mutta hän, ikäänkuin olisi ajatukseni arvannut, teki -pyhän ristin merkin, siten minulle ilmaisten olevansa hyvä katolinen -kristitty. — »Nuori herra, kuinka tulette tänne ja mitä siinä teette?» -virkkoi hän ystävällisin äänin ja elein. — Minä ihailen, vastasin -minä, tämän portin tekoa; en näet ole vielä milloinkaan sellaista -nähnyt, enintään pienissä esineissä harrastelijain taidekokoelmissa. -— »Minua ilahduttaa», virkkoi hän sitten, »että pidätte sellaisesta -työstä. Sisäpuolelta portti on vielä paljoa kauniimpi; astukaa sisään, -jos haluatte.» Minusta asia ei tuntunut ehdottomasti miellyttävältä. -Portinvartijan kummallinen vaatetus, paikan syrjäisyys ja jokin sanoin -selittämätön, mikä tuntui leijuvan ilmassa, ahdistivat mieltäni. -Senvuoksi minä viivyttelin ollen muka vielä kauemmin katselevinäni -portin ulkopuolta ja silmäilin samalla salaa puutarhaan. Puutarha -näet siinä oli avautunut näkyviini. Kohta portin takana näin suuren, -varjoisan paikan; vanhat, säännöllisten välimatkojen päässä toisistansa -kasvavat lehmukset peittivät sen kokonaan tihein, toisiinsa liittyvin -oksin ja lehvin, joten niiden alla olisivat voineet itseänsä virkistää -mitä lukuisimmat seurueet ankarimmassakin helteessä. Minä olin jo -astunut kynnykselle, ja vanhus osasi minua aina houkutella askelta -edemmäksi. Minä en oikeastaan vastustellut, sillä olin aina kuullut, -ettei prinssin tai sulttaanin pitänyt sellaisessa tapauksessa -milloinkaan kysyä, oliko vaara uhkaamassa. Olihan minulla miekka -kupeellani, ja totta kaiketi selviytyisin ukosta, jos hän rupeaisi -vihamieliseksi. Astuin siis ihan huoletta sisään; portinvartija painoi -kiinni oven, joka lupsahti lukkoon niin hiljaa, että sitä tuskin kuuli. -Sitten hän näytti minulle sisäpuolelle sijoitetun, tosiaankin vielä -taiteellisemman työn, selitti sen minulle ja osoitti minulle samalla -erinomaista hyväntahtoisuutta. Tämän johdosta kokonaan rauhoittuneena -minä nyt antauduin kuljetettavaksi eteenpäin lehväkatteen alitse ja -noudatellen kaartuvaa muuria, jossa havaitsin paljon ihasteltavaa. -Näkinkengillä, koralleilla ja metalliharkoilla taiteellisesti -koristellut komerot juoksuttivat vetehisten suista runsaita vesiä -marmorialtaisiin; niiden välille oli asetettu linnunhäkkejä tai muita -ristikkolaitteita, joissa hypähteli oravia, juoksenteli marsuja ja mitä -somia eläimiä vain ajatella saattaa. Linnut huhuilivat ja laulelivat -meille kulkiessamme eteenpäin, varsinkin kottaraiset loruilivat mitä -hassunkurisimpia asioita; eräs huuteli alinomaa: Paris! Paris! ja -toinen: Narkissos! Narkissos! niin selvästi kuin koulupoika suinkin -osaa lausua. Vanhus näytti aina silmäilevän minua vakavasti lintujen -siten huudellessa, mutta minä en ollut mitään huomaavinani, eikä -minulla tosiaan ollutkaan aikaa pitää häntä silmällä, sillä voin -varsin hyvin havaita, että kiersimme kehässä ja että tämä varjoisa -paikka oikeastaan oli suuri ympyrä, joka sulki sisäänsä toisen paljoa -merkillisemmän. Me olimme tosiaankin ehtineet jälleen portille -saakka, ja näytti siltä, kuin vanhus aikoisi laskea minut ulos; -mutta katseeni kiintyi kultaiseen ristikkoon, joka näytti ympäröivän -tämän ihmeellisen puutarhan keskustaa ja jonka tarkastelemiseen -minulla oli käyskellessämme ollut riittävästi tilaisuutta, vaikka -vanhus aina osasikin pitää minut muurin vierellä ja siis melkoisen -kaukana ristikosta. Kun hän nyt oli astumassa porttia kohti, virkoin -minä hänelle kumartaen: Te olette ollut minulle niin erinomaisen -ystävällinen, että tekee mieleni esittää vielä eräs pyyntö, ennenkuin -poistun luotanne. Enkö saa nähdä lähempää tuota kultaista ristikkoa, -joka näyttää erittäin avarana kehänä ympäröivän puutarhan sisäosaa? -— »Varsin kernaasti», vastasi hän, »mutta siinä tapauksessa teidän -täytyy alistua eräisiin ehtoihin». — Mitkä ne ovat? kysyin minä -kiireesti. — »Teidän täytyy jättää tänne hattunne ja miekkanne ettekä -saa irroittaa kättänne minun teitä taluttaessani.» — Minä suostun -erittäin mielelläni! vastasin minä laskien hattuni ja miekkani -lähimmälle kivipenkille. Hän tarttui kohta oikealla kädellänsä -minun vasempaani, piteli sitä kiinteästi ja johti minua hieman -väkivaltaisesti suoraan eteenpäin. Kun olimme saapuneet ristikon luo, -muuttui ihmettelyni hämmästykseksi: sellaista en ollut milloinkaan -nähnyt. Korkealla marmorijalustalla seisoi vierekkäin lukemattomia -peitsiä ja pertuskoita, joiden omituisesti koristellut yläpäät yhtyivät -muodostaen kokonaisen ympyrän. Minä katselin raoista ja näin toisella -puolella ihan lähellä leppoisasti virtailevan, kummaltakin puolelta -marmorilla reunustetun veden, jonka kirkkaissa syvyyksissä näkyi suuri -joukko kultakaloja, jotka milloin hitaasti, milloin nopeasti, milloin -yksitellen, milloin parvittain liikkuivat edestakaisin. - -Nyt olisin mielelläni päässyt näkemään kanavan toiselle puolelle -saadakseni tietää, millainen puutarhan sisin kohta oli, mutta silloin -havaitsin surukseni, että vastakkaisella rannalla kohosi samanlainen -ristikkoaita, vieläpä niin taitavasti rakennettu, että tämänpuolista -rakoa siellä aina vastasi peitsi tai pertuska, joten muiden koristeiden -vielä osaltansa estäessä ei voinut nähdä läpi, asettuipa seisomaan -miten tahansa. Sen lisäksi minua esteli vanhus vapaasti liikkumasta -pitelemällä minua yhä edelleen kädestä. Kaikki näkemäni kuitenkin -kiihdytti uteliaisuuttani yhä enemmän, minä rohkaisin mieleni ja kysyin -vanhukselta, eikö voisi päästä toiselle puolelle. — »Voipi kyllä», -vastasi hän, »mutta uusin ehdoin». — Minun niitä tiedusteltuani hän -ilmoitti, että minun oli vaihdettava pukua. Minä olin siihen erittäin -tyytyväinen; hän kuljetti minut takaisin muurin luo pieneen puhtaaseen -saliin, jonka seinillä riippuvat monet erilaiset puvut näyttivät kaikki -olevan lähinnä itämaista kuosia. Minä pukeuduin nopeasti toisiin -vaatteisiin; hän pyyhkäisi puuteroidut hiukseni kirjavan verkon -peittoon minun kauhukseni ne sitä ennen ankarasti pölytettyänsä. Nyt -minä huomasin itseni, suuren kuvastimen edessä seisoen, vaatetuksessani -varsin somaksi; miellyttipä tämä asu minua enemmänkin kuin jäykät -sunnuntaivaatteeni. Minä tein muutamia eleitä ja hypähtelin niinkuin -olin nähnyt markkinateatterin tanssijain tekevän. Samalla katsoin -peiliin ja näin sattumalta erään takanani olevan seinäkomeron kuvan. -Sen valkoisella pohjalla riippui kolme viheriää nuoraa, jokainen -kiertyneenä tavalla, josta en kaukaa katsoen tahtonut mitenkään saada -selkoa. Senvuoksi käännähdin hieman äkillisesti ja kysyin vanhukselta -tuota komeroa ja noita nuoria. Hän nouti mielellään yhden niistä ja -näytti sitä minulle. Se oli kohtalaisen paksu viheriä silkkirihma, -jonka molemmat, kahdesta kohden lävistetyn viheriän nahan läpi kiedotut -päät saivat sen näyttämään välineeltä, jonka käytteleminen ei ole -erikoisen mieluisa. Asia tuntui minusta arveluttavalta, ja minä kysyin -vanhukselta, mitä tuo merkitsi. Hän vastasi minulle aivan levollisesti -ja hyväntahtoisesti, sanoi sen olevan niitä varten, jotka käyttivät -väärin täällä heille auliisti suotua luottamusta. Hän ripusti rihman -takaisin paikallensa ja vaati minua heti itseänsä seuraamaan; hän -näet ei tällä kertaa tarttunut käteeni, joten astelin vapaasti hänen -vierellänsä. - -Uteliaisuuttani kiihoitti nyt eniten kysymys, missä saattoi olla -portti, missä silta, joista pääsisi ristikon läpi ja kanavan poikki; -en näet ollut voinut toistaiseksi mitään sellaista havaita. Niinpä -katselinkin kultaista aitausta erittäin tarkoin, kun kiiruhdimme sitä -kohti; mutta samassa näköni himmeni, sillä äkkiarvaamatta alkoivat -peitset, keihäät, tapparakeihäät ja pertuskat täristä ja huojua, ja -tämä omituinen liike päättyi siihen, että kaikki kärjet taipuivat -toisiansa kohti, ikäänkuin olisi kaksi sotajoukkoa vanhanaikaisin -varustein ollut aikeissa käydä toistensa kimppuun. Hämmennys oli -silmille, hälinä korville melkein sietämätön, mutta valtavasti -yllättäväksi muodostui näky, kun ne, aivan alas laskettuina, peittivät -kanavan kaaripinnan muodostaen ihanimman sillan, mitä voi ajatella, -sillä nyt oli näkyvissäni mitä vaihtelevin puutarhamaa. Se oli jaettu -kierteleviin sarkoihin, jotka yhdessä nähtyinä muodostivat kokonaisen -koristeellisen labyrintin; niitä kaikkia reunusti viheriä, matala, -villavana kasvava ruoho, jota en ollut milloinkaan nähnyt; kaikissa -oli kukkia, kussakin osastossa omaa erikoista väriä, nekin matalia ja -maassa lepääviä tehden aluesuunnitelman helposti havaittavaksi. Tämä -oivallinen näköala, josta nautin auringon paistaessa täydeltä terältä, -otti katseeni kerrassaan vangiksensa, mutta tuskin tiesin, mihin -jalkani astuin, sillä kiertelevät tiet oli mitä soreimmin peitetty -sinisellä hiekalla, joka näytti kuvastelevan maahan tummaa taivasta -tai taivasta vedessä. Niin minä astelin, katse maahan luotuna, jonkin -aikaa oppaani vierellä, kunnes vihdoin havaitsin, että tämän sarka- ja -kukkaspiirin keskellä oli laaja kehä sypressejä tai poppelinsukuisia -puita, joiden lomitse ei voinut nähdä, koska alimmat oksat näyttivät -versovan maasta. Minua suorastaan lähimmälle tielle pakottamatta -oppaani kuitenkin kohta ohjasi minut kohti tuota keskustaa, ja kuinka -hämmästyinkään, kun korkeiden puiden piiriin astuttuani näin edessäni -sorean puistorakennuksen pylväskäytävän, joka näytti olevan toisiltakin -tahoilta samoin saavutettavissa ja ihailtavissa. Mutta vielä enemmän -kuin tämä rakennustaiteen mestariteos ihastutti minua se taivaallinen -soitanto, joka rakennuksesta kaikui. Toisinaan luulin kuulevani luutun, -toisinaan harpun, toisinaan kitaran äänen, toisinaan vielä jonkinlaista -helinää, joka ei ollut minkään tässä mainitsemani soittimen mukainen. -Portti, jota kohti kävelimme, avautui heti vanhuksen sitä kevyesti -koskettaessa; mutta kuinka hämmästynyt Olinkaan, kun ulos astuva -portinvartijatar täydellisesti muistutti sitä somaa tyttöä, joka oli -unessa sormieni varassa karkeloinut. Hän tervehti minua, ikäänkuin -olisimme olleet tuttavat, ja pyysi astumaan sisään. Vanhus jäi -ulkopuolelle, ja minä kuljin opastajattareni keralla holvikattoista -ja kauniisti koristeltua lyhyttä käytävää keskisaliin, jonka ihana, -kirkkomainen korkeus sisäänastuessani herätti minussa mielenkiintoa ja -ihmettelyä. Katseeni ei kumminkaan voinut kauan siinä viipyä, sillä -sitä houkutteli puoleensa viehättävämpi näytelmä. Suoraan kupolin -alla istui matolla kolme naishenkilöä kukin kulmallansa, puettuina -eri väreihin, yksi punaiseen, toinen keltaiseen ja kolmas viheriään; -istuimet olivat kultaiset ja matto täydellinen kukkalava. Heidän -käsivarsiensa varassa lepäsivät ne kolme soitinta, joiden äänet olin -kyennyt ulkoa erottamaan; he näet olivat keskeyttäneet soittonsa, -minun saapumiseni häiritseminä. — »Olkaa terve tultuanne!» virkkoi -keskimmäinen, nimittäin se, joka istui päin ovea, punaisessa puvussa ja -harppu vieressään. »Istuutukaa Alerten luo kuuntelemaan, jos soitanto -teitä miellyttää.» Nyt vasta huomasin taempana poikittain melkoisen -pitkän rahin, jolla lepäsi mandoliini. Soma tyttö otti sen, istuutui -ja veti minut viereensä. Nyt minä silmäilin oikealla puolellani -olevaa toista naishenkilöä; hän oli keltaisessa puvussa ja piteli -kitaraa, ja jos tuo harpunsoittajatar oli kookas, ylväspiirteinen -ja käytökseltään majesteetiilinen, niin kitaransoittajan olemuksen -voi helposti havaita viehkeäksi, hilpeäksi. Hän oli solakka, vaalea -kaunotar, edellistä sitävastoin kaunistivat tummanruskeat hiukset. -Heidän soitantonsa vaihtelevaisuus ja yhteensointuvaisuus ei voinut -minua pidättää katselemasta kolmattakin, viheriäpukuista kaunotarta, -jonka luutunsoitto tuntui minusta tavallaan liikuttavalta ja samalla -omituiselta. Hän näytti eniten minua tarkkaavan ja osoittavan soittonsa -minulle, mutta hänestä en voinut saada selvyyttä, sillä hän tuntui -minusta milloin hempeältä, milloin oudolta, toisinaan avomieliseltä, -toisinaan itsepäiseltä, aina sen mukaan, miten hän muutti ilmeitänsä ja -soittoansa. Toisinaan hän näytti tahtovan minua liikuttaa, toisinaan -kiusoitella. Mutta paneutuipa hän millaiseksi tahansa, vähät hän -minusta kostui, sillä pieni naapurini, jonka vieressä istuin, kyynäspää -kyynäspäätä vasten, oli kerrassaan ottanut minut valtoihinsa, ja kun -selvästi tunsin nuo kolme naishenkilöä unennäköni keijukaisiksi ja -heidän pukujensa värit omenain väreiksi, niin käsitin hyvin, ettei -minulla ollut mitään syytä heitä pidättää. Somaan pienoiseen olisin -mieluummin käynyt käsiksi, ellei hänen unessa minulle suomansa -isku olisi ollut liiankin vereksenä mielessäni. Hän pysytteli -mandoliineinensa toistaiseksi ihan rauhallisena, mutta kun hänen -valtijattarensa olivat soittonsa lopettaneet, he käskivät hänen esittää -muutamia hupaisia kappaleita. Tuskin ehdittyänsä varsin kiihdyttävästi -helkytellä joitakin tanssisävelmiä hän hypähti seisaalleen; minä -tein samoin. Hän soitti ja tanssi; minä viehätyin seuraamaan hänen -askeliansa, ja niin me esitimme jonkinlaisen pienen baletin, johon -naiset näyttivät olevan tyytyväiset, koska kohta meidän lopetettuamme -käskivät neitosen virkistää minua tarjoamalla jotakin hyvää, kunnes -ehtisi tulla iltasen aika. Minä puolestani olin unohtanut, että -maailmassa oli vielä jotain muutakin kuin tämä paratiisi. Alerte -vei minut heti takaisin käytävään, jonka kautta olimme tulleet. Sen -kupeella oli kaksi hyvinvarustettua huonetta; toisessa, jossa hän -itse asui, hän tarjoili minulle oransseja, viikunoita, persikoita ja -viinirypäleitä, ja minä nautin erittäin halukkaasti sekä vieraiden -maiden että vasta tulevien kuukausien hedelmiä. Makeisia oli yltä -kyllin; lisäksi hän täytti hiotun kristallimaljan kuohuvalla viinillä, -mutta minä en kaivannut juomista, koska olin riittävästi itseäni -virkistänyt hedelmillä. — »Nyt leikimme», sanoi hän ja vei minut -toiseen huoneeseen. Se oli joulumarkkinain näköinen; mutta niin -kallisarvoisia ja hienoja esineitä ei ole joulumarkkinain kojussa -milloinkaan nähty. Siinä oli kaikenlaisia nukkia, nukenvaatteita ja -nukenkalustoja; keittiöitä, asuinhuoneita ja myymälöitä ja yksityisiä -leluja loppumattomiin. Hän kuljetti minua ohi kaikkien lasikaappien, -joissa näitä taitehikkaita teoksia säilytettiin. Ensimmäiset kaapit -hän kuitenkin kohta jälleen sulki sanoen: »Tämä ei ole ollenkaan teitä -varten, sen tiedän hyvin. Mutta tästä», jatkoi hän, »voisimme löytää -rakennustarpeita, muureja ja torneja, taloja, palatseja ja kirkkoja -sommitellaksemme suuren kaupungin. Se ei kumminkaan minua huvita; -ryhdytään johonkin muuhun, mikä miellyttää teitä samoinkuin minuakin.» -— Sitten hän toi esiin muutamia laatikoita, joissa oli pienikokoista -sotaväkeä päälletysten ladottuna, ja minun täytyi heti tunnustaa, -etten ollut milloinkaan nähnyt mitään niin kaunista. Hän ei suonut -minulle tilaisuutta niitä yksityiskohtaisesti tarkastella, vaan otti -yhden laatikon kainaloonsa, ja minä otin haltuuni toisen. »Mennään -kultaiselle sillalle», sanoi hän, »siellä käy parhaiten sotamiehillä -leikkiminen: peitset heti osoittavat, miten armeijat tulee sijoittaa -toisiansa vastaan.» Nyt me olimme saapuneet kultaiselle, keinuvalle -pohjalle; minä kuulin allani veden solisevan ja kalojen polskahtelevan -polvistuessani järjestämään rivejäni. Ne olivat pelkkää ratsuväkeä, -kuten nyt huomasin. Vastustajani kehuskeli, että hänellä oli amatsonien -kuningatar naisarmeijansa johtajana; minun puoleltani taas löytyi -Akhilleus ja erittäin uljas kreikkalainen ratsumiesjoukko. Armeijat -seisoivat siinä vastatusten, ja mitään kauniimpaa ei voinut toivoa -näkevänsä. Ne eivät suinkaan olleet litteitä lyijyratsastajia, kuten -meidän leikkisotilaamme, vaan sekä mies että ratsu olivat täyteläisen -ruumiikkaat ja mitä hienointa työtä; oli myös vaikea käsittää, kuinka -ne pysyivät tasapainossa, vaikka seisoivat siltänsä, jalkatasannetta -vailla. - -Me olimme nyt, kumpikin puolestansa varsin tyytyväisenä, tarkastaneet -joukkomme, kun hän ilmoitti käyvänsä hyökkäämään. Laatikoistamme oli -löytynyt ammuksiakin: muutamat rasiat olivat täynnä pieniä, hyvin -kiilloitettuja agaattipallosia. Niitä käyttäen meidän piti taistella -toisiamme vastaan joltisenkin välimatkan päästä, mutta sopimuksen -mukaan kuitenkin niin, ettei saanut heittää kiivaammin kuin väkemme -kumoutuminen vaati, sillä vauriota ei pitänyt aiheuttaa kenellekään. -Nyt alkoi molemminpuolinen pommitus, ja toistaiseksi sen vaikutus oli -meitä kumpaakin tyydyttävä. Mutta kun vastustajani sitten huomasi minun -tähtäävän paremmin ja voivan lopulta saada voitonkin, joka riippui -pystyynjääneiden määrästä, hän astui lähemmäksi, ja hänen tyttömäinen -heittelynsä johtikin toivottuun tulokseen. Hän kumosi suuren määrän -parhaita joukkojani, ja mitä ankarampia vastalauseita minä esitin, -sitä innokkaammin hän heitteli. Lopulta tuo minua suututti, ja minä -selitin ryhtyväni menettelemään samoin. Niinpä tosiaankin astuin -lähemmäksi, vieläpä heittelin harmistuneena paljoa kiivaammin, joten -ei kestänyt kauan, ennenkuin pari hänen pientä naiskentauriansa särkyi -säpäleiksi. Hän ei innoissaan sitä heti huomannut, mutta minä seisoin -jähmettyneenä, kun murskautuneet kuviot jälleen itsestään eheytyivät, -amatsoni ja ratsu muuttuivat jälleen kokonaisuudeksi ja samalla täysin -eläviksi, lähtivät täyttä karkua kultaiselta sillalta lehmusten alle -ja sinne tänne ajaa nelistäen vihdoin, en tiedä miten, hävisivät -muurin puolelle. Kaunis vastustajattareni oli tuskin ehtinyt tuon -havaita, kun jo puhkesi äänekkäästi itkemään ja valittamaan ja huutaen -ilmoitti minun tuottaneen hänelle korvaamattoman vahingon, paljoa -suuremman kuin sanoa osasi. Mutta minä, joka olin jo kiukuissani, -iloitsin siitä, että sain tehdä hänelle pahaa, ja heitin vielä pari -jäljelläolevaa agaattikuulaani silmittömästi ja huimasti hänen -joukkoihinsa. Onnettomuudeksi osuin kuningattareen, joka tähän saakka -oli säännöllisessä pelissämme ollut vaaran ulkopuolella. Kuningatar -särkyi pirstoiksi, ja hänen lähimmät ajutanttinsakin murskautuivat, -mutta nopeasti he jälleen ehjentyivät ja lähtivät karkuun samoinkuin -edellisetkin, ajaa nelistelivät sangen iloisesti lehmusten ympärillä ja -hävisivät muurin puolelle. - -Vastustajattareni torui ja sätti; mutta minä, kerran vauhtiin -päästyäni, kumarruin ottamaan muutamia agaattipallosia, jotka kierivät -kultaisten peitsien ympärillä. Sydämystyneenä tahdoin tuhota hänen koko -armeijansa. Hän puolestaan ei ollut laiska, hyökkäsi minua kohti ja löi -minua korvalle, niin että pääni humisi. Minä, joka olin aina kuullut, -että tytön antama korvapuusti kysyy häikäilemätöntä suudelmaa, kävin -kiinni hänen korviinsa ja suutelin häntä kerran toisensa jälkeen. Mutta -hänpä kiljaisi niin vihlovasti, että itsekin säikähdin; minä laskin -hänet menemään, ja se oli minulle onneksi, sillä samana hetkenä en -tiennyt, miten minun kävi. Pohja allani alkoi huojua ja ratista; minä -havaitsin kohta ristikkojen alkavan jälleen liikkua, mutta minulla ei -ollut aikaa harkita enkä saanut jalansijaa päästäkseni pakenemaan. -Minä pelkäsin joka hetki joutuvani seivästetyksi, sillä kohoavat -pertuskat ja peitset leikkoivat jo vaatteeni rikki; sanalla sanoen: -minä en tiedä, miten minun kävikään, minä en kuullut enkä nähnyt ja -toivuin huumauksestani ja säikähdyksestäni erään lehmuksen juurella, -jonne pystyyn kimpoava ristikko oli minut heittänyt. Herätessäni -heräsi ilkeytenikin, joka vielä ankarasti lisääntyi, kun kuulin, -miten toisella rannalla pilkkaili ja nauroi minun vastustajattareni, -joka lienee tullut toisella puolella maihin hieman leppoisammin kuin -minä. Senvuoksi minä hypähdin seisaalleni, ja kun näin ympärilläni -hajallaan pienen armeijan ja sen johtajan Akhilleun, jotka kaikki -nouseva ristikko oli minun kerallani heittänyt tälle puolelle, minä -sieppasin sankarin käteeni ja sinkosin hänet puun kylkeen. Hänen -ennalleen korjautumisensa miellytti minua nyt sitäkin enemmän, kun -katselin vahingoniloisena maailman sominta näkyä, ja minä olin jo -aikeissa lähettää kaikki kreikkalaiset samaa tietä, kun yht’äkkiä -suihkusi kihiseviä vesiä joka puolelta, kivistä ja muureista, maasta ja -oksista, piesten minua joka suunnalta, mihin yritinkin kääntyä. Ohut -pukuni oli lyhyessä ajassa läpimärkä; repaleina se oli jo ennestään, -ja minä tempasin sen aikailematta yltäni. Jalkineet minä heitin pois -ja niin verhon toisensa jälkeen; tuntuipa minusta lämpöisenä päivänä -vihdoin erittäin miellyttävältäkin sellainen suihkukylpy. Aivan -alastomana minä sitten astelin arvokkaasti näiden tervetulleiden -suihkujen keskellä ja ajattelin saavani kauankin nauttia hyvästä -olostani. Vihani jäähtyi, ja minä toivoin vain pääseväni sovintoon -pienen vastustajani kanssa. Mutta samassa suihkut taukosivat, ja -minä seisoin nyt kosteana läpimärällä tanterella. Vanha mies, joka -äkkiarvaamatta ilmestyi luokseni, ei suinkaan ollut tervetullut; minä -olisin halunnut ainakin verhoutua, kun piiloutuminen ei käynyt päinsä. -Häpeäntunne, vilunväreet, yritykset saada itseäni jotenkin verhotuksi -saivat minut näyttämään ylen surkuteltavalta olennolta, ja vanhus -käytti hetkeä hyväksensä lausuakseen minulle mitä ankarimpia moitteita. -»Mikäpä minua estää», huudahti hän, »ottamasta yhtä noista viheriöistä -nuorista ja koettelemasta sitä ainakin selkäänne, ellei kaulaanne!» -Tämän uhkauksen minä panin kovin pahakseni. — Varokaa, huudahdin minä, -varokaa sellaisia sanoja, vieläpä sellaisia ajatuksiakin, sillä muuten -olette te ja valtijattarenne hukassa! — »Kuka sitten oletkaan», kysyi -hän uhmaten, »kun uskallat noin puhua?» — Jumalien suosikki, josta -riippuu, löytävätkö nuo naishenkilöt itsellensä arvokkaat puolisot ja -pääsevätkö elämään onnellista elämää, vai tahtooko hän antaa heidän -nääntyä ja vanhentua tenholuostarissaan, vastasin minä. — Vanhus astui -muutamia askelia taaksepäin. »Kuka on sinulle tuon ilmoittanut?» kysyi -hän ihmeissään.'— Kolme omenaa, sanoin minä, kolme jalokiveä. — »Ja -mitä vaadit palkaksesi?» huudahti hän. — Ennen kaikkea tuon pienen -olennon, joka on minut saattanut tähän noiduttuun tilaan, vastasin -minä. — Vanhus heittäytyi pitkäkseen eteeni vielä kosteata ja liejuista -maata karttelematta; sitten hän nousi, aivan kastumattomana, tarttui -ystävällisesti käteeni, vei minut jälleen saliin, puki nopeasti -vaatteet ylleni, ja kohta olin taas sunnuntaisessa asussani ja tukka -käherrettynä kuten saapuessanikin. - Portinvartija ei virkkanut enää -sanaakaan, mutta ennenkuin laski minut kynnyksen yli, hän pysähdytti -minut ja osoitti minulle muutamia esineitä tien toisella puolella -olevan muurin kupeella samalla viitaten taaksensa porttiin. Minä -ymmärsin hyvin mitä hän tarkoitti: hän näet kehoitti minua painamaan -mieleeni nuo esineet, jotta sitä varmemmin jälleen löytäisin portin, -joka huomaamattani sulkeutui takanani. Minä otin nyt tarkoin huomiooni -mitä edessäni näkyi. Korkean muurin yli ojentuivat ikivanhojen -pähkinäpuiden oksat osaksi peittäen sen yläreunan. Oksat ulottuivat -kiviseen laattaan asti, jonka koristellun kehyksen tosin voin erottaa -voimatta kumminkaan lukea mitä tauluun oli kirjoitettu. Se lepäsi -olkakiven varassa eräässä komerossa, jossa taitehikkaasti sommiteltu -suihkukaivo valoi vettä maljasta toiseen ja lopulta suureen altaaseen, -joka muodosti pienen lammentapaisen upoten maahan. Suihkukaivo, taulu -kirjoituksineen, pähkinäpuut, kaikki tuo oli siinä päälletysten: minä -ajattelin sen maalata sellaisena kuin sen olin nähnyt. - -Voi helposti arvata, kuinka vietin sen illan ja useita seuraavia päiviä -ja kuinka usein toistelin itsekseni näitä tarinoita, joita tuskin -itsekään voin uskoa. Niin pian kuin suinkin kävi päinsä, lähdin jälleen -kehnon muurin luo ainakin verestääkseni noiden merkkien muistoa ja -katsellakseni koreata pientä porttia. Mutta kovinpa hämmästyin, kun -huomasin, että kaikki oli muuttunut. Pähkinäpuut tosin ojentelivat -oksiansa muurin yli, mutta eivät kasvaneet välittömästi vierekkäin. -Muuriin oli myös upotettu taulu, mutta se oli puiden luota kaukana -oikealla, vailla koristeita ja varustettuna kirjoituksella, joka oli -luettavissa. Kaukana vasemmalla on komero suihkukaivoineen, mutta -sitä ei voi ollenkaan verrata minun näkemääni,. joten minun melkein -on pakko uskoa, että toinen seikkailuni on ollut unta samoinkuin -ensimmäinenkin; portista näet ei löydy jälkeäkään. Ainoa minua -lohduttava seikka on se huomio, että nuo kolme esinettä näyttävät -alinomaa siirtyvän paikoiltansa; useampia kertoja niillä main käytyäni -luulen näet havainneeni, että pähkinäpuut siirtyvät hieman lähemmäksi -toisiansa ja että taulu ja suihkukaivo samoin toisiansa lähenevät. Kun -kaikki jälleen sattuu kohdatusten, porttikin todennäköisesti jälleen -ilmaantuu, ja minä teen voitavani päästäkseni seikkailua jatkamaan. -En tiedä sanoa, voinko teille kertoa mitä tuonnempana tapahtuu, vai -kielletäänkö minua nimenomaan sitä tekemästä. - - * * * * * - -Tämä satu, jonka todenmukaisuudesta leikkikumppanini kiihkeästi -pyrkivät vakuuttautumaan, saavutti suurta suosiota. He kävivät, -kukin yksinään, minulle tai muille asiasta mitään hiiskumatta, -mainitsemassani paikassa ja löysivät pähkinäpuut, taulun ja -suihkukaivon, jotka kumminkin olivat aina etäällä toisistaan, kuten he -lopulta tunnustivat, koska sillä iällä ei helposti voida salaisuutta -säilyttää. Mutta silloinpa vasta kiista syntyikin. Joku vakuutti, -etteivät esineet paikaltansa liikahtaneet, vaan pysyivät aina yhtä -etäällä toisistansa. Toinen väitti niiden liikkuvan, mutta etääntyvän -toisistansa. Kolmas oli samaa mieltä kuin viimeksimainittu, mikäli -väitti hänkin esineiden liikkuvan, mutta hänestä pähkinäpuut, taulu ja -suihkukaivo näyttivät päinvastoin toisiansa lähenevän. Neljäs ilmoitti -nähneensä vieläkin ihmeellisempää: pähkinäpuut tosin olivat olleet -keskellä, mutta taulu ja suihkukaivo olivat minun näkemääni verraten -vaihtaneet paikkaansa. Mitä tulee porttia ilmaiseviin merkkeihin, -olivat mielipiteet yhtä eriäväiset. Niin he antoivat minulle varhaisen -esimerkin siitä, kuinka ihmiset voivat muodostaa ihan yksinkertaisista -ja helposti käsitettävistä asioista mitä vastakkaisimpia mielipiteitä -ja puolustaa niitä. Kun minä itsepintaisesti kieltäydyin tarinaani -jatkamasta, pyydettiin minua useasti toistamaan tätä ensimmäistä -osaa. Minä varoin seikkoja paljoakaan muuttamasta, ja kertomukseni -yhdenmukaisuus muutti kuulijaini mielissä sadun todeksi. - -Muuten minä olin haluton valhetteluun ja teeskentelyyn enkä ollut -yleensä suinkaan kevytmielinen; pikemminkin osoittautui se sisäinen -vakavuus, jonka kannalta minä jo varhain maailmaa katselin, -ulkoisessakin olemuksessani, ja minua moitittiin usein ystävällisesti, -usein myös pilkallisesti eräänlaisesta arvokkuudesta, jonka uskalsin -omaksua. Jos näet minulta ei puuttunutkaan hyviä, valittuja ystäviä, -muodostimme me kuitenkin aina vähemmistön verrattuina niihin, jotka -mielihyvikseen meitä karkean ilkivaltaisesti ahdistelivat usein sangen -kovakouraisesti herättäen meidät niistä tarumaisista, itsekylläisistä -unelmista, joihin me, minä keksijänä ja leikkitoverini osanottajina, -liiankin mielellämme uppouduimme. Nyt me taas havaitsimme, ettei ollut -niinkään syytä antautua hempeyteen ja haaveellisiin huvitteluihin, -vaan pikemmin ryhtyä itseänsä karkaisemaan voidakseen joko sietää -välttämätöntä pahaa tai käydä sitä vastustamaan. - -Niihin harjoituksiin, joiden avulla minä kehittelin itsessäni -stoalaisuutta, niin vakavasti kuin poika sen voi tehdä, kuului myöskin -ruumiillisten kärsimysten sietäminen. Opettajamme kohtelivat meitä -usein sangen epäystävällisesti ja taitamattomasti käyttäen lyöntejä -ja tyrkkimistä, joita sietämään me itsemme karkaisimme sitäkin -suuremmalla syyllä, kun vastarinta tai takaisinanto oli mitä ankarimmin -kielletty. Erittäin monet nuoruusajan leikit johtuvat kilvoittelusta -sellaisessa sietämisessä, esim. kun pojat takovat kahdella sormella -tai koko kädellä toistensa jäsenet tunnottomiksi tai kestävät eräistä -leikeistä koituvat iskut mahdollisimman tyynesti, kun he painittaessa -tai tapeltaessa eivät anna jo puolittain voitetun nipistysten itseänsä -hämmentää, kun jätetään huomiotta kiusoitellen aiheutettu kipu, vieläpä -suhtaudutaan nipistelyyn ja kutkutteluun, jolla nuoret henkilöt -uutterasti toisiansa koettelevat, ihan välinpitämättömästi. Siten -hankkii itselleen suuren edun, jota toiset eivät hevin kykene meiltä -riistämään. - -Kun sitten ryhdyin harjoittamaan tuollaista kärsimysten uhmaamista -ikäänkuin ammattimaisesti, niin toiset alkoivat minua ahdistella yhä -enemmän, ja koska pahanilkinen julmuus ei tunne mitään rajoja, osasi -se sittenkin ahdistaa minut pois rajojeni sisäpuolelta. Kerron tässä -erään tapauksen monien joukosta. Opettaja ei ollut saapunut eräälle -tunnille. Ollessamme kaikin koolla me lapset käyttäydyimme varsin -siivosti, mutta kun minun suosijani, riittävän kauan odotettuaan, -lähtivät pois ja minä jäin yksin kolmen minulle karsasmielisen -kumppanin seuraan, niin he ajattelivat minua kiusata, saattaa häpeämään -ja pakenemaan. He jättivät minut hetkiseksi huoneeseen ja palasivat -vähän päästä, kädessään raipat, jotka he olivat itsellensä hankkineet -repimällä hajalle luudan. Minä huomasin heidän tarkoituksensa, ja -koska luulin tunnin olevan kohta lopussa, päätin muitta mutkitta -olla tekemättä vastarintaa, kunnes kello löisi. He alkoivat nyt -armottomasti vitsoa sääriäni ja pohkeitani. Minä en liikahtanutkaan, -mutta tunsin pian, että olin erehtynyt laskuissani ja että sellainen -kipu melkoisesti venyttää minuutteja. Mitä kauemmin sitä siedin, sitä -ankarammaksi kasvoi kiukkuni, ja kellon ensimmäisen lyönnin helähtäessä -minä hyökkäsin vähimmän aavistavan kimppuun, kävin käsiksi hänen -niskahaiveniinsa ja kaadoin hänet maahan laskien polveni hänen selkänsä -puristimeksi; toisen, nuoremman ja heikomman, joka kävi takaapäin -minua ahdistamaan, puristin kainalooni niin lujasti, että hän oli -tukehtua. Nyt oli vielä jäljellä viimeinen eikä suinkaan heikoin, ja -minulla oli puolustusneuvona vain vasen käteni; mutta minä tartuin -hänen nuttuunsa, ja kun samassa käännähdin taitavasti, hän sitävastoin -hätäisesti, niin sain hänet kumoon, kasvot päin permantoa. He purivat, -raapivat ja potkivat minkä voivat; mutta minulla oli vain kosto -mielessäni ja jäsenissäni. Edullisessa asemassa ollen minä paukutin -useaan kertaan heidän päitänsä yhteen. Lopulta he päästivät hirmuisen -hätähuudon, ja pian oli koko talonväki ympärillämme. Sinne tänne -sirotellut raipat, ja sääreni, joista riisuin sukat, todistivat kohta -hyväkseni. Rankaisemisoikeus pidätettiin ja minut päästettiin lähtemään -pois; mutta minä selitin, että tulisin toisella kertaa pienimmänkin -loukkauksen sattuessa raapimaan kiusaajaltani silmät tai repimään -korvat, vieläpä kenties hänet kerrassaan kuristamaankin. - -Vaikka tämä tapahtuma, kuten lapsuusiällä yleensäkin käy, pian -unohdettiin, jopa sille naurettiinkin, oli siitä kuitenkin seurauksena, -että nämä yhteiset opetustunnit harvenivat ja vihdoin kerrassaan -loppuivatkin. Minun siis oli jälleen, kuten ennenkin, pysyteltävä -enemmän kotosalla, missä vain vuotta nuorempi sisareni Cornelia oli yhä -uskollisemmin miellyttävänä seuralaisenani. - -Ennenkuin tämän asian jätän, tahdon kuitenkin vielä esittää muutamia -kertomuksia siitä, kuinka paljon epämieluisaa jouduin kokemaan -kumppanieni seurassa; sillä juuri siinähän suhteessa tällaiset -siveellisiä asioita koskevat tiedonannot ovat opettavaisia, että -ihminen saa niistä kuulla, kuinka toisten on käynyt ja mitä hänen -itsensäkin sopii elämältä odottaa, ja että hänen, sattuipa mitä -hyvänsä, on ajateltava sen tapahtuvan hänelle ihmisenä eikä erikoisen -onnellisena tai onnettomana olentona. Ellei sellaisesta tiedosta -koidukaan paljon pahan lievennystä, on se kuitenkin erittäin edullinen -sikäli, että opimme olotiloihin sopeutumaan, niitä sietämään, jopa -vallitsemaankin. - -Eräs toinenkin yleinen huomautus on tässä paikallansa, nimittäin se, -että sivistyneiden säätyluokkien lasten kasvuiällä ilmenee erittäin -ankara ristiriita, kun näet vanhemmat ja opettajat kehoittavat ja -ohjaavat heitä käyttäytymään hillitysti, ymmärtäväisesti, jopa -järkevästikin, olemaan tekemättä kenellekään pahaa ilkeydestä tai -ylimielisyydestä ja tukahduttamaan kaikki kehittymään pyrkivät -vihattavat taipumukset; mutta että nuoret olennot, näissä -harjoituksissa askarrellessaan, joutuvat kokemaan toisten taholta -juuri sitä, mitä heissä itsessään moititaan ja mistä heitä ankarasti -kielletään. Siten nämä olentoraukat joutuvat aivan surkeaan pinteeseen -luonnontilan ja sivistyksen väliin ja muuttuvat, riippuen siitä, -millaisia luonteita ovat, joko salavihaisiksi tahi väkivaltaisen -kuohahteleviksi, kun ovat jonkin aikaa itseänsä hillinneet. - -Väkivalta on pikemmin väkivallan avulla torjuttavissa; rakkauteen ja -myötätuntoisuuteen taipuva lapsi sitävastoin osaa huonosti vastustaa -pilkkaa ja pahaa tahtoa. Jos minä osasinkin verraten hyvin torjua -toverieni väkivaltaisuuden, en kumminkaan kyennyt varjelemaan itseäni -heidän pisto- ja parjauspuheiltansa, koska sellaisissa tapauksissa -puolustautuva pakostakin aina häviää. Sentapaiset hyökkäykset, mikäli -ne kiihdyttivät vihaan, torjuttiin niin ollen ruumiinvoimien avulla, -tai herättivät ne minussa ihmeellisiä mietteitä, jotka eivät voineet -jäädä vaille seurauksia. Muiden etujeni ohella kadehtivat pahansuovat -sitäkin, että minua miellytti isoisäni virasta meidän perheellemme -koituva asema; kun näet hän esiintyi ensimmäisenä vertaistensa -joukossa, vaikutti tämä hänen omaisiinsakin melkoisesti. Kun siis -kerran pillipiipari-oikeuden jälkeen näytin olevan hieman ylpeä siitä, -että olin nähnyt isoisäni neuvosmiesten keskellä, askelman ylempänä -kuin muut, keisarin kuvan alla ikäänkuin valtaistuimella, niin eräs -poika virkkoi ivallisesti, että minun pitäisi muistaa, niinkuin -riikinkukon jalkojansa, isäni isää, joka oli ollut ravintoloitsijana -Weidenhofissa vaatimatta itselleen suinkaan valtaistuimia ja -kruunuja. Minä vastasin, ettei tuo minua ollenkaan hävettänyt, koska -kotikaupunkimme etevyys ja ilahduttavuus oli juuri siinä, että kaikki -kansalaiset voivat pitää itseään toistensa arvoisina ja että kunkin oma -toiminta saattoi olla hänelle eduksi ja kunniaksi. Minä sanoin vain -pahoittelevani sitä, että tuo kelpo mies oli jo aikoja sitten kuollut; -olin näet useasti kaipauksen tuntein häntä ajatellut, olin monesti -katsellut hänen muotokuvaansa, vieläpä käynyt hänen haudallansakin -ja iloinnut ainakin siitä, että voin lukea patsaaseen piirretyn -kirjoituksen hänen olemassaolostansa, jolle olin kiitollisuudenvelassa -omasta elämästäni. Eräs toinen pahansuopa, kaikkein ilkeämielisin, vei -ensinmainitun syrjään ja kuiskasi jotakin hänen korvaansa, molempien -samalla pilkallisesti minua silmäillessä. Sappeni alkoi jo kuohua, -ja minä vaadin häntä puhumaan ääneen. »No, mitäpä tuosta», virkkoi -ensinmainittu, »jos sen tietää tahdot: tämä tässä arvelee, että saat -kauan käydä etsimässä, ennenkuin isoisäsi löydät». Minä uhkailin nyt -entistä kiivaammin, elleivät ilmoittaisi asiaa selvemmin. He esittivät -nyt sadun, jonka väittivät kuulleensa vanhemmiltansa: isäni muka oli -erään ylhäisen miehen poika, ja tuo kelpo porvari oli suostunut olemaan -julkisuudessa isän sijaisena. He kehtasivat esittää kaikenlaisia -todisteitakin, esimerkiksi sen, että omaisuutemme oli yksinomaan -isoäidin perua, että muut lähisukulaiset, jotka asustivat Friedbergissä -ja muualla, olivat hekin varattomia, ja muita samanlaisia perusteita, -joille voi antaa painavuutta yksin ilkeys. Minä kuuntelin rauhallisesti -heidän jännittyneinä odottaessaan; he näet olivat valmiina pyrähtämään -pakoon, jos minä näyttäisin aikovan käydä heidän tukkaansa käsiksi. -Mutta minä vastasin ihan levollisesti, ettei minulla ollut mitään -sitäkään vastaan. Elämä on niin kaunis, sanoin minä, että voi pitää -ihan yhdentekevänä, kenelle siitä on kiitollisuudenvelassa, koska -se loppujen lopuksi johtuu Jumalasta, jonka edessä olemme kaikin -yhdenarvoiset. Kun eivät saaneet mitään aikaan, he tällä kertaa -jättivät asian sikseen; me kävimme jälleen yhdessä leikkiin, joka -lasten kesken pysyy aina koeteltuna sovintovälineenä. - -Nuo ivalliset sanat olivat kuitenkin tartuttaneet minuun jonkinlaisen -siveellisen sairauden, joka jäyti edelleen kaikessa hiljaisuudessa. -Ei tuntunut olevan minulle ollenkaan vastenmielistä, vaikka olisinkin -jonkun ylhäisen herran pojanpoika, vaikkapa tuo ei olisikaan tapahtunut -lainmukaisessa järjestyksessä. Vainuni lähti seurailemaan jälkiä, -mielikuvitukseni oli virinnyt, ja terävä-älyisyyteni oli saanut -haasteen. Nyt aloin tutkia tovereitteni tiedonantoja, huomasin ja -sommittelin uusia sen todennäköisyyttä puoltavia perusteita. Minä en -ollut kuullut puhuttavan isoisästäni paljoakaan muuta kuin että vanhan -rakennuksen vierashuoneessa olivat riippuneet hänen ja isoäitini -kuvat, joita molempia säilytettiin rakennuksen uudistamisen jälkeen -eräässä yliskamarissa. Isoäitini oli varmaan ollut erittäin kaunis -nainen ja samanikäinen kuin miehensä. Muistinpa vielä a nähneeni -hänen huoneessaan erään kauniin, tähdin ja kunniamerkein koristettuun -univormuun puetun herran kuvan, joka oli hänen kuolemansa jälkeen -kaikkimullistavan talonuudistuksen aikana monien muiden pienten -esineiden keralla joutunut hukkaan. Sellaisia ja useita muita asioita -minä sommittelin lapsenmielessäni yhteen harjoittaen siten sangen -varhain sitä nykyaikaista runoilijakykyä, joka osaa voittaa koko -sivistyneen maailman mielenkiinnon haaveellisesti yhdistelemällä -inhimillisen elämän tärkeitä olotiloja. - -Koska en kumminkaan rohjennut tuollaisia seikkaa kenellekään uskoa -tai ryhtyä edes kautta rantain tiedustelemaan, olin salaa uutterassa -puuhassa päästäkseni, jos mahdollista, hieman paremmin asiasta -selville. Olin näet kuullut aivan varmasti väitettävän, että pojat -ovat usein ilmeisesti isänsä tai isoisäinsä näköiset. Useat ystävät, -muiden muassa varsinkin neuvos Schneider, lähenen ystävämme, olivat -liikeyhteydessä kaikkien lähiseudun ruhtinaiden ja aatelisten kanssa, -joita, sekä hallitsevia että perheen nuorempia jäseniä, asui melkoinen -määrä Reinin ja Mainin varrella ja niiden välisellä alueella ja jotka -toisinaan lahjoittivat kuvansa uskollisille asiamiehillensä erikoisen -suosionsa merkiksi. Näitä kuvia, joita olin nuoruudesta saakka useasti -seinillä nähnyt, minä nyt katselin entistä tarkkaavammin, tutkien, -enkö keksisi isääni tai suorastaan itseäni muistuttavia piirteitä, -mikä kumminkin onnistui niin usein, etten sen nojalla voinut päästä -mihinkään varmuuteen. Toisinaan näet tuntuivat tämän henkilön silmät, -toisinaan taas tuon nenä viittaavan jonkinlaiseen sukulaisuuteen. Siten -nämä tuntomerkit kuljettivat minua petollisesti sinne tänne. Ja vaikka -minun täytyikin myöhemmin pitää tuota syytöstä ihan perättömänä taruna, -jäi sen aiheuttama vaikutelma kuitenkin jäljelle, ja minä en voinut -olla aika ajoin kaikessa hiljaisuudessa tutkimatta ja tarkastelematta -kaikkia noita korkeita herroja, joiden kuvat olivat erittäin selvinä -mielessäni. Siinä määrin on totta, että kaikki se, mikä suo ihmisen -itseluuloisuudelle sisäistä tukea, mairittelee hänen salaista -turhamaisuuttansa, on hänelle siinä määrin hartaasti haluttua, ettei -hän ollenkaan kysy itseltänsä, voiko se muuten jollakin tavoin koitua -hänelle kunniaksi vai häpeäksi. - -Tahtomatta kumminkaan punoa tähän vakavia, ehkäpä paheksuviakin -mietteitä käännän mieluummin katseeni pois noista kauniista ajoista; -sillä kukapa kykenisikään puhumaan asianmukaisen arvokkaasti lapsuusiän -sisältörikkaudesta! Me silmällemme pieniä, edessämme astelevia -olentoja välttämättä iloiten, jopa ihastellenkin, sillä enimmälti -he lupaavat enemmän kuin täyttävät, ja näyttääpä siltä, kuin luonto -olisi muiden meihin kohdistamiensa kujeiden ohella tässäkin kohden -nimenomaisesti päättänyt pitää meitä pilkkanansa. Ensimmäiset elimet, -jotka se maailmaan syntyville lapsille suo, ovat olennon lähimmän, -välittömimmän olotilan mukaiset; se käyttelee niitä luontevasti ja -vaatimattomasti, mitä taitavimmin lähimpiin tarkoituksiin. Lapsi -sinänsä tarkasteltuna, kaltaistensa seurassa ja suhteissa, jotka ovat -sen voimien mukaiset, näyttää niin älykkäältä, niin järkevältä, ettei -parempaa voi ajatellakaan, ja samalla niin miellyttävältä, hilpeältä -ja taitavalta, ettei tee mieli toivoa sitä enempää kehitettävän. -Jos lapset kasvaisivat edelleen niinkuin näyttävät lupaavan, niin -olisi olemassa pelkkiä neroja. Mutta kasvaminen ei ole yksinomaan -kehittymistä; ne elimelliset eri järjestelmät, jotka ihmisen -muodostavat, johtuvat toisistansa, seuraavat toisiansa, muuntuvat -toisiksensa, sysäävät toisensa syrjään, vieläpä tuhoavatkin toisiansa, -joten monista kyvyistä, monista voimanilmauksista jonkin ajan -kuluttua on tuskin jälkeäkään enää havaittavissa. Vaikka inhimilliset -luontumukset ylipäänsä noudattelevatkin määrättyä suuntaa, on parhaan -ja kokeneimmankin tuntijan kaikesta huolimatta vaikea sitä varmasti -ennakolta määritellä; jälkeenpäin sitävastoin voi havaita, mikä on -viitannut johonkin tulevaisuuden tosiasiaan. - -Tarkoitukseni ei siis suinkaan ole saattaa näissä ensimmäisissä -kirjoissa kertomus nuoruuteni vaiheista lopulliseen päätökseen; -päinvastoin: minä aion vielä tuonnempana ryhtyä edelleen punomaan -montakin säiettä, joka on huomaamatta kulkenut läpi ensimmäistenkin -vuosien. Mutta tässä minun on huomautettava, kuinka sotatapaukset -vähitellen alkoivat yhä voimakkaammin vaikuttaa mieliimme ja -elämäntapaamme. - -Rauhallinen kansalainen on omituisessa suhteessa suuriin -maailmantapahtumiin. Jo etäältä ne häntä kiihdyttävät ja -huolestuttavat, ja hänen on mahdoton pidättyä arvostelemasta, -osaaottamasta, vaikka ne eivät häntä koskisikaan. Luonteen tai -ulkoisten vaikutteiden määräämänä hän nopeasti valitsee kantansa. Jos -sellaiset ankarat kohtalot, sellaiset tärkeät muutokset siirtyvät -lähemmäksi, niin hänelle jää monien ulkonaisten hankaluuksien lisäksi -vielä tuo sisäinen vastenmielisyys, joka useimmiten enentää ja -kärjistää onnettomuutta ja tuhoaa vielä mahdollisesti olemassaolevan -hyvän. Silloin hän todellakin joutuu kärsimään ystävistään ja -vihollisistaan, usein edellisistä enemmän kuin jälkimmäisistä, ja hän -ei tiedä, miten varjelisi taipumustansa enempää kuin etujansakaan. - -Vuosi 1757, jonka vielä vietimme täydellisen rauhan vallitessa -kaupungissamme, elettiin kuitenkin ankaroita mielenliikutuksia kokien. -Rikkaampi tapauksista ei liene ollut mikään muu vuosi. Voitot, -suurtyöt, onnettomuustapaukset, korvaukset seurasivat toisiansa, -kietoutuivat toisiinsa ja näyttivät toisiansa vastaavan; mutta aina -väikkyi Fredrikin hahmo, hänen nimensä, hänen maineensa piankin -jälleen ylinnä. Hänen ihailijainsa innostus kasvoi yhä suuremmaksi -ja vilkkaammaksi, hänen vihollistensa kauna yhä katkerammaksi, ja -perheitäkin rikkova mielipiteiden vastakkaisuus vaikutti osaltansa -siihen suuntaan, että muutenkin jo monella muotoa toisistansa erotetut -kansalaiset eristäytyivät vieläkin enemmän. Frankfurtin-laisessa -kaupungissa, missä kolme uskontunnustusta jakaa asukkaat kolmeen eri -ryhmään, missä vain harvat miehet, hallitsevatkaan, voivat päästä -asiain peräsimeen, täytyy olla useita varakkaita ja oppineita, jotka -vetäytyvät omaan piiriinsä luoden itselleen opintojen ja harrastelujen -nojalla oman suljetun olokehänsä. Sellaisista henkilöistä täytyy -puhua nyt ja tuonnempana, jos halutaan kuvata senaikaisen Frankfurtin -porvarin ominaista laatua. - -Matkoiltaan palattuansa oli isäni omaa mielenlaatuansa noudattaen -ja tullakseen kaupungin palvelukseen kelpoisaksi päättänyt ottaa -jonkin alemman viran ja hoitaa sitä palkatta, jos se hänelle -tarjottaisiin palloarpaa käyttämättä. Hän uskoi mielenlaatunsa ja -sen käsityksen nojalla, mikä hänellä itsestään oli, hyvän tahtonsa -tietäen ansaitsevansa sellaisen kunnianosoituksen, joka tosin ei -ollut enempää lain kuin tavankaan mukainen. Kun hänen anomuksensa -hylättiin, hän niin ollen joutui kiukun ja harmin valtaan, vannoi -olevansa milloinkaan ottamatta vastaan mitään virkaa ja hankki -itselleen, sen mahdottomaksi tehdäkseen, keisarillisen neuvoksen -arvonimen, joka oli kaupungintuomarin ja vanhimpain neuvosmiesten -erikoisena kunnianimenä. Siten hän koroitti itsensä ylimpien tasoon -eikä voinut enää alkaa alhaalta. Sama vaikutin johti hänet myös -kosimaan kaupungintuomarin vanhinta tytärtä, joten hän silläkin tavoin -tuli neuvostosta pois suljetuksi. Hän kuului nyt hiljaisuudessa -eläjiin, jotka eivät milloinkaan muodosta yhteisöä. He ovat yhtä -eristetyt toisiinsa kuin kokonaisuuteenkin nähden ja sitä enemmän, -kun sellaisessa erinnäisyydessä luonteen omituisuudet kehittyvät -yhä jyrkemmiksi. Isäni lienee matkoillaan ja näkemässään vapaassa -maailmassa muodostanut itselleen käsityksen elämäntavasta, joka oli -hienompi ja vapaamielisempi kuin hänen kansalaistensa keskuudessa -yleensä vallitseva. Edeltäjiä ja kaltaisiansa hänellä tosin oli. - -Von Uffenbachin nimi on tunnettu. Eräs neuvosmies von Uffenbach -eleli silloin arvossapidettynä. Hän oli käynyt Italiassa, harrasteli -varsinkin musiikkia lauleli miellyttävällä tenoriäänellänsä, ja koska -hän oli tuonut mukanansa kauniin kokoelman nuotteja, järjestettiin -hänen luonansa konsertteja ja oratorioesityksiä. Sitä seikkaa, että hän -itsekin lauloi ja osoitti soittoniekoille suosiota, ei pidetty aivan -hänen arvonsa mukaisena, ja kutsutut vieraat sekä muutkin maanmiehet -pitivät oikeutenansa esittää sen johdosta monia hupaisia huomautuksia. - -Vielä muistan erään paroni von Häckelin, rikkaan aatelismiehen, joka -naimisissa ollen mutta lapsettomana asui eräässä kauniissa talossa -Antoniusgassen varrella, varustettuna kaikilla säädynmukaiseen -elämään kuuluvilla hyvyyksillä. Hänellä oli hyviä maalauksiakin, -vaskipiirroksia, muinaisesineitä ja paljon muuta kokoilijain ja -harrastelijain huostaan virtaavaa. Aika ajoin hän kutsui kaupungin -arvohenkilöt päivällisille ja harjoitti hyväntekeväisyyttä omalla -varovalla tavallansa, nimittäin siten, että vaatetti talossaan -köyhiä, mutta pidätti luonansa heidän vanhat riekaleensa ja antoi -heille jokaviikkoisen almun vain sillä ehdolla, että he tulivat -hänen luoksensa noihin lahjoitettuihin vaatteisiin puettuina, aina -puhtaina ja hyvässä kunnossa. Hän on nyt vain hämärästi muistissani -ystävällisenä, sivistyneenä miehenä, mutta sitä selvemmin muistan hänen -kuolinpesänsä huutokaupan, jossa olin mukana alusta loppuun asti osaksi -isäni käskystä, osaksi omasta halustani ostaen useita esineitä, jotka -ovat vielä nytkin kokoelmissani. - -Aikaisemmin ja minun tuskin silmin näkemänä herätti Johann Michael von -Loen kirjallisessa maailmassa sekä Frankfurtissa melkoista huomiota. -Hän ei ollut syntyjään frankfurtilaisia, oli asettunut sinne asumaan -ja oli naimisissa isoäitini Textorin erään sisaren kanssa, jonka -oma sukunimi oli Lindheimer. Hovi- ja valtioelämään perehtyneenä ja -uudistetusta aatelista iloiten hän saavutti mainetta rohkenemalla -sekaantua niihin erilaisiin liikkeisiin, joita ilmeni kirkon ja valtion -piirissä. Hän kirjoitti »Rivieran kreivin», didaktisen romaanin, jonka -sisällys käy ilmi nimen jatkosta: »eli kunniallinen mies hovissa». -Tämä kirja sai hyvän vastaanoton, koska se vaati hoveiltakin, jotka -muuten ovat vain älyn tyyssijoja, myös siveyttä, ja niin tuotti hänen -teoksensa hänelle suosiota ja mainetta. Erään toisen teoksen piti -koitua hänelle sitä vaarallisemmaksi. Hän kirjoitti kirjan »Ainoa -oikea uskonto», jonka tarkoituksena oli edistää suvaitsevaisuutta, -erittäinkin luterilaisten ja kalvinilaisten kesken. Sen johdosta hän -joutui kiistaan teologien kanssa; varsinkin giesseniläinen tri Brenner -kirjoitti häntä vastaan. Von Loen vastasi; kiista muuttui kiivaaksi -ja henkilöihin kohdistuvaksi, ja siitä johtuvat ikävyydet saivat -tekijän ottamaan vastaan Lingenin hallituspresidentin viran, jonka -hänelle tarjosi Fredrik toinen luullen tuntevansa hänet valistuneeksi -ja Ranskassa jo paljoa pitemmälle kehittyneitä uudistuksia suosivaksi -ennakkoluulottomaksi mieheksi. Hänen entiset maanmiehensä, joiden luota -hän oli hieman pahoilla mielin poistunut, väittivät, ettei hän ollut -tyytyväinen uusilla olosijoillansa, koska Lingenin-lainen paikkakunta -ei suinkaan ole Frankfurtiin verrattavissa. Isäni epäili hänkin -presidentin hyvää oloa ja vakuutti, että kelpo enomme olisi tehnyt -viisaammin, ellei olisi ryhtynyt asioimaan kuninkaan kanssa, koska oli -yleensäkin vaarallista häntä lähestyä, miten erinomainen herra hän -muuten olikin. Olihan nähty, kuinka kuuluisa Voltaire oli katalasti -vangittu Frankfurtissa Preussin residentin Freitagin vaatimuksesta, -vaikka hän olikin aikaisemmin ollut suuressa suosiossa ja opettanut -kuninkaalle ranskalaista runoutta. Tällaisissa tapauksissa ei puuttunut -harkintoja ja esimerkkejä, joiden piti varoittaa hoveista ja ylhäisten -palvelemisesta, mistä kaikesta synnynnäisellä frankfurtilaisella tuskin -voi olla käsitystäkään. - -Erään oivallisen miehen, tohtori Orthin, tahdon tässä vain nimeltänsä -mainita, koska asianani tässä ei niinkään ole pystyttää muistomerkkiä -ansiokkaille frankfurtilaisille, vaan pikemmin mainita heidät -ainoastaan mikäli heidän maineensa tai persoonallisuutensa ovat -varhaisessa nuoruudessani minuun jollakin tavoin vaikuttaneet. -Tohtori Orth oli rikas mies ja kuului hänkin niihin, jotka eivät -olleet milloinkaan ottaneet osaa hallitukseen, vaikka hänen tietonsa -ja taitonsa hyvinkin olisivat hänet siihen oikeuttaneet. Saksan ja -varsinkin Frankfurtin muinaistutkimus on joutunut hänelle suureen -velkaan; hän julkaisi niinsanotun »Frankfurtin reformation» selitykset, -teoksen, johon on kerätty valtakunnankaupungin asetukset. Sen -historiallisia lukuja minä olen nuoruusvuosinani uutterasti tutkinut. - -Von Ochsenstein, keskimmäinen niistä kolmesta veljeksestä, jotka -edellä naapureinamme mainitsin, ei ollut hiljaisen elämänlaatunsa -vuoksi tullut koko ikänänsä mitenkään merkittäväksi, mutta sitä -enemmän kuoltuansa. Hän näet oli jättänyt jälkeensä määräyksen, että -käsityöläisten piti kantaa hänet hautaan varhain aamulla, kaikessa -hiljaisuudessa ja ilman mitään saattoväkeä. Niin tehtiinkin, ja tämä -tapaus herätti kaupungissa, jossa oli totuttu upeihin hautajaisiin, -suurta huomiota. Kaikki ne, joilla oli sellaisista tilaisuuksista -vanhastaan tuloja, nousivat uudistusta vastustamaan. Kelpo patriisi -sai kuitenkin seuraajia kaikista säätyluokista, ja vaikka sellaisia -hautajaisia pilkkailtiinkin, voittivat ne kuitenkin yhä enemmän alaa -monen vähävaraisen perheen hyväksi, ja loistohautajaiset kävivät -yhä harvinaisemmiksi. Minä mainitsen tämän seikan, koska se on eräs -varhainen oire niistä nöyryyden ja yhdenvertaisuuden tunnoista, joita -edellisen vuosisadan jälkipuoliskolla ylhäältä käsin erittäin monin -tavoin ilmeni ja jotka ovat myöhemmin tuottaneet niin odottamattomia -vaikutuksia. - -Ei puuttunut myöskään muinaisuuden harrastelijoita. Oli olemassa taulu- -ja vaskipiirroskokoelmia, mutta varsinkin kotimaan muinaisesineitä -etsittiin ja säilytettiin ylen innokkaasti. Valtakunnankaupungin -vanhemmat säännökset ja määräykset, painetut ja kirjoitetut, joista -ei ollut olemassa yhtään kokoelmaa, etsittiin nyt huolellisesti, -järjestettiin ajanmukaisesti ja talletettiin kunnioittavasti kotimaisen -oikeuden ja perintätavan aarteena. Myöskin frankfurtilaisten -muotokuvia, joita oli suuret määrät, kerättiin erityiseksi kokoelman -osaksi. - -Tällaisia miehiä isäni yleensä näyttää pitäneen esikuvanansa. -Häneltä ei puuttunut yhtäkään kunnollisen ja arvossapidetyn porvarin -ominaisuutta. Saatuaan talonsa kuntoon hän järjesti kaikki keräelmänsä. -Oivallinen kokoelma Schenkin ja muiden kartanpiirtäjäin oivallisia -maantieteellisiä lehtiä, ylempänä mainitut säännökset ja määräykset, -muotokuvat, kaappi täynnä vanhoja kiväärejä, toinen kaappi merkillisiä -venetsialaisia laseja, pikareita ja maljoja, luonnonesineitä, -norsunluuteoksia, pronssitöitä ja satoja muita esineitä erotettiin ja -asetettiin paikoilleen, ja minä pidin huolen siitä, että huutokauppojen -sattuessa minulle aina annettiin tehtäväksi hankkia kokoelmiin -täydennystä. - -Minun on mainittava vielä eräs huomattava perhe, josta kuulin -kerrottavan paljon merkillistä jo varhaisimmalla nuoruusiälläni -ja jonka muutamien jäsenten taholta sain myöhemmin itsekin paljon -ihmeellistä kokea. Se oli Senckenbergin perhe. Isä, josta en tiedä -paljoa sanoa, oli varakas mies. Hänellä oli kolme poikaa, jotka jo -nuoruudessaan osoittautuivat ilmeisen omituisiksi ihmisiksi. Sellainen -seikka ei ole hyväksi pienenlaisessa kaupungissa, jossa ei kukaan -saa olla liian etevä hyvässä enempää kuin pahassakaan. Pilkkanimet -ja eriskummalliset, kauan muistissa säilyvät tarinat ovat enimmälti -sellaisen omituisuuden hedelmänä. Isä asui Hasengassen kulmassa, -jonka kadun nimi johtuu talon merkistä, missä nähtiin jänis, ehkäpä -kolmekin jänistä. Noita kolmea veljestä nimitettiin senvuoksi vain -kolmeksi jänikseksi, ja he eivät vapautuneet pitkiin aikoihin tästä -pilkkanimestä. Mutta kuten nuoruudessa useinkin kummalliset ja -sopimattomat seikat ennustavat suurta kuntoa, niin tapahtui tässäkin. -Vanhin heistä oli myöhemmin mainehikas hovineuvos von Senckenberg. -Toinen valittiin kaupunginhallitukseen ja osoitti erinomaisia kykyjä, -joita kuitenkin myöhemmin käytteli yltiöpäiseen, jopa katalaankin -tapaan, ellei kotikaupunkinsa niin ainakin virkatoveriensa vahingoksi. -Kolmas veli, lääkäri ja erittäin kunnollinen mies, harjoitti -ammattiansa vain rajoitetussa määrässä ja yksinomaan ylhäisissä -perheissä ja oli aina korkeimpaan ikäänsä asti ulkomuodoltansa hieman -eriskummallinen. Hän kävi aina erittäin sievästi puettuna; hänen -ei nähty milloinkaan astuvan kadulle muuten kuin solkikenkiin ja -polvihousuihin puettuna, peruukki hyvin puuteroituna, hattu kainalossa. -Hän kulki nopeasti, mutta omituisesti häilyen, joten hän oli milloin -tällä, milloin toisella puolella katua, ja hänen kulkemansa reitti -muodostui polveilevaksi. Pilkkakirveet sanoivat hänen yrittävän tuon -välttelevän kävelynsä avulla väistää edesmenneiden sieluja, jotka -nähtävästi ajoivat häntä takaa suoraviivaisesti, ja jäljittelevän -niinmuodoin henkilöä, joka pakenee krokodiilia. Kaikki tämä pila ja -monet lystikkäät jälkipuheet väistyivät kuitenkin lopulta häneen -kohdistuvan syvän kunnioituksen tieltä, kun hän luovutti melkoisen -asumuksensa pihoineen, puutarhoineen ja kaikkine siihen kuuluvine -tarpeineen lääketieteelliseksi laitokseksi, johon yksinomaan -frankfurtilaisia varten suunnitellun sairaalan ohella järjestettiin -kasvitieteellinen puutarha, anatominen museo, kemian laboratorio, -melkoinen kirjasto ja johtajan asunto, vieläpä niin, ettei minkään -korkeakoulun olisi tarvinnut sitä hävetä. - -Eräs toinen erinomainen mies, joka vaikutti minuun huomattavasti, ei -niinkään persoonallisuudellaan kuin ympäristössään aikaansaamansa -vaikutuksen ja kirjoittamiensa teosten nojalla, oli Karl Friedrich -von Moser, jota aina seudullamme mainittiin liiketoimintansa vuoksi. -Hänelläkin oli läpeensä siveellinen luonne, joka taivutti häntä -kerrassaan niinsanottujen hurskaitten puoleen, koska inhimillisen -luonnon puutokset useasti antoivat hänelle tekemistä. Niinpä hän, -samoinkuin von Loen hovielämässä, tahtoi saada liike-elämässä -vallitsemaan tunnollisempia menettelytapoja. Lukuisissa Saksan -pienissä hoveissa eli joukko herroja ja palvelijoita; edelliset -vaativat ehdotonta kuuliaisuutta, jälkimmäiset taas tahtoivat -enimmäkseen toimia ja palvella ainoastaan vakaumuksiensa mukaisesti. -Senvuoksi syntyi alinomaisia ristiriitoja ja äkillisiä muutoksia ja -mullistuksia, koska häikäilemättömän toiminnan vaikutukset käyvät -pienessä piirissä huomattaviksi ja vahingollisiksi paljoa nopeammin -kuin suuressa. Useat huoneet olivat velkaantuneet, ja keisarillisia -valvonta-komissioja oli nimitetty; toiset painuivat hitaammin tai -nopeammin samalle tielle palvelijain joko tunnottomasti hyötyessä tai -tehdessä itseänsä vihatuiksi tunnollisesti ja epämiellyttävästi. Moser -tahtoi vaikuttaa valtio- ja liikemiehenä, ja siinä suhteessa hänelle -oli nimenomaiseksi hyödyksi perinnäinen, ammattimaiseen valmiuteen -asti kehitelty kyky; mutta toisaalta hän tahtoi samalla toimia -ihmisenä ja kansalaisena mahdollisimman vähän hellittäen siveellisestä -arvostansa. Hänen teoksensa »Herra ja palvelija», »Daniel jalopeurain -luolassa» ja »Reliikit» kuvailevat tarkoin sitä tilannetta, missä hän -aina tunsi olevansa ahdistuksen, joskaan ei kidutuksen alaisena. Ne -ilmaisevat kaikki kärsimätöntä suhtautumista olotilaan, johon henkilö -ei voi tyytyä, mutta josta hän toisaalta ei kykene vapautumaan. -Sellainen ajattelu- ja tuntemistapa pakotti hänet usein etsimään uusia -toimialueita, joita hänen suuri kyvykkyytensä riittävässä määrin -hänelle tarjosi. Muistissani hän elää miellyttävänä, vilkasliikkeisenä -ja samalla herkkänä miehenä. - -Jo näihin aikoihin vaikutti meihin etäältä varsin voimakkaasti -Klopstockin nimi. Aluksi ihmeteltiin, kuinka niin etevällä miehellä -voi olla niin omituinen nimi, mutta pian siihen totuttiin eikä -enää ajateltu noiden tavujen merkitystä. Isäni kirjastosta minä -olin toistaiseksi löytänyt ainoastaan varhaisempien, erittäinkin -hänen aikanansa vähitellen ylenneitten ja kuuluisiksi tulleiden -runoilijain teoksia. He olivat kaikki kirjoittaneet loppusoinnullisia -säkeitä, ja isäni piti loppusointua runoteoksessa välttämättömänä. -Canitz, Hagedorn, Drollinger, Gellert, Creuz, Haller olivat rivissä, -kauniisiin nahkakansiin sidottuina. Niihin liittyivät Neukirchin -»Telemakhos», Koppin »Vapautettu Jerusalem» ja muut käännökset. Minä -olin lapsuudestani saakka uutterasti tutkinut ja osittain ulkoa -opetellut kaikkia näitä teoksia, minkä vuoksi minut usein kutsuttiin -seuraa huvittamaan. Mutta nyt koitti isälleni harmillinen aika, kun -Klopstockin »Messiaan» säkeet, jotka hänen mielestään eivät säkeitä -olleet, tulivat julkisen ihastelun esineiksi. Hän itse oli varonut -teosta hankkimasta, mutta kotiystävämme, neuvosmies Schneider kuljetti -sen salaa taloon äidin ja lasten luettavaksi. - -Tuohon toimeliaaseen mieheen, joka ei paljoa lukenut, »Messias» oli -heti ilmestyttyään valtavasti vaikuttanut. Runoelman luontevasti -ilmaisemat, mutta samalla kauniisti jalostetut hurskaat tunteet, -miellyttävä esitysmuoto, olkoonpa, että sille myönnettiin vain -sointuisan proosan nimi, olivat siinä määrin lumonneet tuon muuten -kuivakiskoisen liikemiehen, että hän piti ensimmäisiä kymmentä laulua, -joista tässä oikeastaan on puhe, mitä ihanimpana hartauskirjana ja luki -ne itsekseen kaikessa hiljaisuudessa joka vuosi pääsiäisviikon aikana, -jolloin osasi itsensä vapauttaa kaikista liikeasioista, siten hankkien -mielelleen virkistystä koko vuodeksi. Aluksi hän aikoi ilmaista -tuntonsa vanhalle ystävällensä, mutta hämmästyi kovin huomatessaan -viimeksimainitun suhtautuvan auttamattoman vastenmielisesti tuohon -sisällöltään erinomaiseen teokseen, vieläpä joutavan ulkonaisen -muotoseikan vuoksi, kuten hänestä näytti. Kuten helposti voi arvata, -tuli asia useasti myöhemminkin keskustelun alaiseksi; mutta puolueet -loittonivat toisistaan yhä enemmän, sattui kiivaita kohtauksia, ja -myöntyväinen mies suostui vihdoin olemaan puhumatta mielikirjastansa, -jottei menettäisi samalla nuoruudenystävää ja hyvää sunnuntailientä. - -Toisten käännyttäminen on jokaisen ihmisen luonnollisin halu, ja -meidän ystävämme havaitsi tulevansa kaikessa hiljaisuudessa runsaasti -palkituksi, kun huomasi perheen muiden jäsenten ilmeisesti suosivan -hänen pyhimystänsä. Teos, jota hän käytteli vuosittain ainoastaan -viikon verran, oli muun ajan meidän hallussamme. Äiti piti sitä -kätkössään, ja me sisarukset valtasimme sen, milloin voimme, -saadaksemme vapaina hetkinämme johonkin nurkkaan piiloutuneina opetella -ulkoa huomattavimpia sivuja ja varsinkin painaaksemme mahdollisimman -nopeasti muistiimme herkimpiä ja hehkuvimpia kohtia. - -Portian unta me lausuelimme kilpaa, ja keskustelun Saatanan ja -Adramelekin kesken, jotka oli syösty Kuolleeseen mereen, me olimme -jakaneet. Ensinmainittu, väkivaltaisempi osa, oli langennut -minulle, toisen, hieman valittelevamman otti sisareni esittääkseen. -Molemminpuoliset, tosin hirmuiset, mutta silti soinnukkaat kiroukset -virtailivat sujuvasti huuliltamme, ja me käytimme hyväksemme jokaista -tilaisuutta saadaksemme tervehtiä toisiamme noilla helvetillisillä -lausumilla. - -Oli talvinen lauantaiehtoo — isä ajatti partansa aina iltasella, -tulen valossa, voidakseen sunnuntaiaamuna varhain helposti valmistua -lähtemään kirkkoon — me istuimme jakkaralla uunin kupeella ja -lausuelimme verrattain hiljaisin äänin tavanmukaisia manauksiamme -parturin sill’aikaa saippuoidessa isän leukaa. Mutta nyt piti -Adramelekin käydä rautakourin käsiksi Saatanaan; sisareni tarttui -minuun voimallisesti ja lausui, tosin jotenkin hiljaa, mutta yhä -kiihkeämmin: - - Auttaos, pyydän ma, palvoenkin, jos niin sinä vaadit, - Hirviö!... Heittiö turmeltunut, sinä synkeä konna, - Auttaos! Kostoa tässä ma koen iankaikkisen kuolon! - Taanoin vielä ma hehkuen voin vihamieltäni näyttää! - Ollut ja mennyt se aika! Nyt jäi tämä pistävä piina! - -Tähän saakka asia oli sujunut siedettävästi; mutta seuraavat sanat hän -huusi kovalla, kauhistuttavalla äänellä: - - Voi, miten murskauduin!... - -Kelpo parranajaja säikähti ja kaatoi saippuakulhon koko sisällyksen -isän rinnoille. Siitä syntyi ankara hälinä, ja pantiin toimeen -tiukka tutkinto, varsinkin pitäen silmällä sitä onnettomuutta, joka -olisi voinut aiheutua, jos partaveitsi olisi jo liikkunut. Täysin -torjuaksemme sen epäilyksen, että olisimme menetelleet ilkivaltaisesti, -me tunnustimme, mitä paholaisosia olimme esittäneet, ja heksametrin -aiheuttama onnettomuus oli siksi ilmeinen, että se luonnollisesti -joutui jälleen tuomittavaksi ja kirottavaksi. - -Niin on lapsilla ja kansoilla tapana muuttaa se, mikä on suurta, -ylevää, pelkäksi leikiksi, jopa ilveeksikin; ja kuinkapa he muuten -kykenisivätkään sitä kestämään ja sietämään! - - - - -KOLMAS KIRJA. - - -Uudenvuodenpäivä vilkastutti niinä aikoina kaupunkia erittäin suuressa -määrin, kun näet oli tapana käydä henkilökohtaisesti toivottamassa -toisillensa onnea. Sekin, joka ei muuten helposti lähtenyt kotoansa, -pukeutui nyt parhaisiinsa esiintyäkseen hetken aikaa ystävällisenä -ja kohteliaana suosijoillensa ja ystävillensä. Meille lapsille oli -varsinkin isoisän talossa vietetty juhla mitä tervetullein nautinto. -Jo varhaisimpina aamuhetkinä olivat lastenlapset kokoontuneet -sinne kuuntelemaan rumpuja, oboeita ja klarinetteja, pasuunoita ja -käyrätorvia, joita kaiuttelivat sotilaat, kaupungin soittoniekat -ja muut. Lapset jakelivat sinetöityjä ja osoitteilla varustettuja -uudenvuodenlahjoja alhaisemmille onnittelijoille, ja päivemmällä -arvohenkilöiden luku yhä lisääntyi. Ensin ilmaantuivat lähimmät -tuttavat ja sukulaiset, sitten alemmat virkamiehet; itse neuvoston -herratkin tulivat tervehtimään ylintänsä, ja valittua joukkoa -kestittiin illalla huoneissa, joissa vuoden mittaan tuskin ollenkaan -käytiin. Tortut, kaakut, mantelileivokset ja makea viini viehättivät -lapsia kaikkein eniten, ja lisäksi tuli, että kaupungintuomari sekä -molemmat pormestarit saivat joka vuosi eräistä säätiöistä jonkin määrän -hopeaesineitä, jotka sitten jaettiin lastenlapsille ja kummilapsille -määrättyä asteikkoa noudattaen. Sanalla sanoen: tästä pienoisjuhlasta -ei puuttunut mitään sellaista, mikä tavallisesti kaunistaa kaikkein -suurimpia. - -Uudenvuodenpäivä 1759 saapui, meille lapsille toivottuna, kuten -edellisetkin, mutta vanhemmille henkilöille arveluttavana ja -aavisteluttavana. Ranskalaisten joukkojen läpikulkuun tosin oli -totuttu, ja sellaista oli sattunut varsin usein, mutta useimmin sentään -kuluneen vuoden viimeisinä päivinä. Valtakunnankaupungin vanhan tavan -mukaan puhalsi päätornin vartija torveensa joka kerta, kun joukkoja -ilmaantui näkyviin, ja tänä uudenvuoden päivänä hän ei tahtonut -ollenkaan lakata, mikä merkitsi sitä, että suuria sotaväkiosastoja oli -useammalta taholta lähestymässä. Niitä kulki sinä päivänä tosiaankin -tavallista enemmän kaupungin läpi; juostiin katsomaan niiden ohikulkua. -Oli totuttu siihen, että nähtiin vain pieniä osastoja; nämä sitävastoin -paisuivat yhä suuremmiksi kenenkään voimatta tai tahtomatta sitä estää. -Lyhyesti sanoen: tammikuun 2 p:nä saapui Sachsenhausenin kautta eräs -kolonna, kulki Fahrgassea pitkin poliisivartioon saakka, yllätti sitä -saattavan pienen komennuskunnan, valtasi mainitun vartiopaikan, eteni -Zeiliä alaspäin, ja päävahdinkin oli pakko antautua tehtyänsä hieman -vastarintaa. Kohta olivat rauhalliset kadut muuttuneet sotanäyttämöksi. -Siellä pysyttelivät ja sinne leiriytyivät joukot, kunnes ne -ehdittäisiin säännöllisesti majoittaa. - -Tämä odottamaton, moniin vuosiin kuulumaton rasitus tuntui mukavuuteen -tottuneista kaupunkilaisista ankaralta, ja kenellekään se ei voinut -olla tukalampaa kuin isälleni, jonka piti ottaa tuskin valmistuneeseen -taloonsa asumaan vieraita sotilashenkilöltä, luovuttaa heille hienot ja -enimmälti suljetut loistohuoneensa ja jättää vieraan mielivaltaan se, -mitä oli tottunut pitämään hyvässä järjestyksessä ja kunnossa; hänen, -joka lisäksi oli preussilaismielinen, piti nyt nähdä ranskalaisten -majoittautuvan hänen huoneisiinsa, ja tämä oli hänen ajatustapansa -mukaan murheellisinta, mitä hänelle saattoi sattua. Hän olisi kuitenkin -voinut suhtautua asiaan kevyemmin, koska puhui hyvin ranskaa ja osasi -käyttäytyä arvokkaasti ja miellyttävästi, ja siten olisi sekä häneltä -itseltään että meiltä säästynyt monta ikävää hetkeä; meidän luoksemme -näet majoitettiin kuninkaanluutnantti, jolla, vaikka hän olikin -sotilashenkilö, oli tehtävänänsä käsitellä ainoastaan siviilitapauksia, -sotilaiden ja kaupunkilaisten välisiä riitaisuuksia, velka- ja -riitajuttuja. Hän oli kreivi Thoranc, kotoisin Provencen Grassesta, -läheltä Antibesia, pitkä, laiha, vakava mies, kasvot pahoin rokon -rumentamat, silmät mustat, tuliset ja käytös arvokas, hillitty. Jo -hänen ensimmäinen käyntinsä oli talon herralle edullinen. Puhuttiin eri -huoneista, jotka piti osalta luovuttaa, osalta jättää perheen haltuun, -ja kun kreivi kuuli mainittavan tauluhuoneen, pyysi hän, vaikka olikin -jo yö, saada kynttilän valossa nähdä maalauksia, vaikkapa pikimmältään. -Maalaukset ilahduttivat häntä kovin, ja hän käyttäytyi mitä -kohteliaimmin isääni kohtaan, joka häntä opasti. Kun hän sitten kuuli, -että useimmat taiteilijat olivat vielä elossa asuen Frankfurtissa ja -lähiseudulla, niin hän vakuutti mitä hartaimmin haluavansa päästä -heihin tutustumaan ja heitä askarruttamaan. - -Tämäkään, taiteen alueelta käsin tapahtuva lähentyminen ei kyennyt -muuttamaan isäni mieltä eikä taivuttamaan hänen luonnettansa. Hän salli -tapahtuvan mitä ei kyennyt estämään, mutta pysytteli osaaottamatta -loitolla, ja ne tavattomat olot, jotka nyt hänen ympärillänsä -vallitsivat, olivat hänelle sietämättömät pienintä yksityiskohtaa -myöten. - -Kreivi Thoranc käyttäytyi mallikelpoisesti. Hän ei tahtonut edes -naulata karttojansa seinään, koska pelkäsi uusien seinäpaperien -vikaantuvan. Hänen väkensä oli taitavaa, hiljaista ja huolellista; -mutta kun koko päivä ja osa yötäkin oli lakkaamatonta liikettä, kun -saapui valittaja toisensa jälkeen, tuotiin ja vietiin vangittuja, -kaikki upseerit ja adjutantit päästettiin puheille, ja kun sitäpaitsi -kreivin ruokapöytä oli joka päivä vieraillekin katettu, niin -kohtalaisen kokoisessa, yhtä ainoata perhettä varten järjestetyssä -talossa, jossa oli vain yhdet, kaikkien kerrosten läpi ulottuvat -portaat, oli kuhinaa ja hyörinää kuin mehiläispesässä, vaikka kaikki -tapahtuikin erittäin hillitysti, vakavasti ja ankaraa järjestystä -noudattaen. - -Ärtyneen, yhä sairasluuloisemmin itseänsä kiduttavan talonherran -ja tosin hyväntahtoisen, mutta erittäin vakavan ja täsmällisen -sotilasvieraan välittäjäksi löytyi onneksi eräs miellyttävä tulkki, -lihava, hilpeä mies, joka oli frankfurtilainen ja puhui hyvin ranskaa, -osasi suoriutua mistä hyvänsä ja käytteli kaikenlaisia pieniä -ikävyyksiä vain leikinlaskun aiheina. Tämän miehen välityksellä äitini -oli huomauttanut kreiville, millaiseen asemaan isäni mielentila -hänet saattoi, ja välittäjä oli kuvaillut asian varsin älykkäästi, -oli huomauttanut uudesta, vielä lopulliseen kuntoon saattamattomasta -talosta, omistajan luontaisesta taipumuksesta hiljaiseen elämään, -hänen kasvatuksellisista harrastuksistansa perheen keskuudessa ja -muista vielä huomautettavissa olevista seikoista, joten kreivi, joka -puolestaan piti mitä tähdellisimpänä ehdottominta oikeudenmukaisuutta, -lahjomattomuutta ja kunniallista käytöstä, päätti täällä majoitettuna -ollessaankin menetellä mallikelpoisesti ja tosiaankin noudatti tätä -päätöstänsä ne muutamat vuodet, jotka hän luonamme asui. - -Äitini osasi hieman italiankieltä, joka ei ollut aivan outo -kenellekään perheen jäsenistä, ja päätti siis heti opetella ranskaa, -missä tarkoituksessa tulkki, jonka lapsen kummina äitini oli näiden -myrskyisten tapausten kestäessä ollut ja joka niin muodoin kiintyi -sitäkin lujemmin perheeseemme, uhrasi ristiäidille jokaisen joutilaan -hetkensä (hän näet asui meitä vastapäätä) opettaen hänelle ennen -kaikkea ne lauseparret, joita hänen tuli henkilökohtaisesti kreiville -esittää. Asia luonnistuikin mitä parhaiten. Kreiviä mairitteli se, -että talon rouva iällänsä siinä määrin vaivautui, ja koska hänen -luonteeseensa kuului hilpeä, henkevä piirre ja hän sitäpaitsi -mielellään harjoitti jonkinlaista kuivakiskoista mielistelyä, syntyi -siten mitä parhain suhde, ja liittoutuneet voivat saavuttaa mitä -halusivat. - -Jos, kuten sanottu, olisi käynyt päinsä saada isä hilpeämmäksi, niin -tämä muuttunut olotila ei olisi tuntunut kovinkaan painostavalta. -Kreivi käyttäytyi mitä epäitsekkäimmin: sellaisiakaan lahjoja, joita -hänen asemansa edellytti, hän ei ottanut vastaan, se, mikä vähänkin -olisi voinut muistuttaa lahjomista, torjuttiin vihaisesti, jopa -rangaistenkin; miehiänsä hän oli mitä ankarimmin käskenyt olemaan -aiheuttamatta talonomistajalle vähimpiäkään kustannuksia. Sitävastoin -sallittiin meidän lasten saada runsas osa jälkiruokaherkuista. -Antaakseni jonkinlaisen käsityksen niinä aikoina vallinneesta -viattomuudesta minun on mainittava, että äiti eräänä päivänä tuotti -meille suuren murheen kaatamalla pois meille kreivin pöydästä lähetetyn -jäätelön, koska hänestä tuntui mahdottomalta, että vatsa voisi sietää -oikeata jäätä, olipa se sokeroitu kuinka perinpohjaisesti tahansa. - -Paitsi näitä herkkuja, joita sentään vähitellen opimme varsin hyvin -nauttimaan ja sietämään, tuntui meistä lapsista mieluisalta sekin, -että tarkan opintojärjestyksen ja ankaran kurin vaatimukset nyt olivat -hieman lieventyneet. Isän huono mieliala kävi yhä huonommaksi; hän ei -voinut mukautua välttämättömyyteen. Kuinka hän vaivasikaan itseänsä, -äitiä ja tulkkikuomaa, neuvosmiehiä ja kaikkia ystäviänsä yrittäessään -vapautua kreivistä! Suotta hänelle huomautettiin, että sellaisen miehen -majailu oli näissä oloissa talolle todellinen hyvätyö ja että kreivin -poistuttua tulisivat majoitetut henkilöt, olivatpa ne upseereita tai -pelkkiä sotamiehiä, alinomaa vaihtumaan. Mikään sellainen todistelu -ei ottanut häneen tehotakseen. Nykyisyys tuntui hänestä siinä määrin -sietämättömältä, ettei paha mieli sallinut hänen havaita mahdollisesti -seuraavaa vieläkin tukalampaa oloa. - -Niin ollen lamaantui se toimeliaisuus, jonka hän muuten oli tottunut -kohdistamaan etupäässä meihin. Sitä, minkä hän antoi tehtäväksemme, -hän ei enää vaatinut osattavaksi yhtä täsmällisesti kuin ennen, ja -me yritimme, mikäli suinkin kävi päinsä, tyydyttää sotilasasioihin -suuntautuvaa uteliaisuuttamme, ei ainoastaan kotona, vaan myöskin -kaduilla, mikä kävi päinsä sitä helpommin, kun yötä päivää -sulkemattomana olevaa porttiamme vartioivat sotilaat eivät välittäneet -mitään edestakaisin juoksentelevista lapsista. - -Ne monet asiat, joita kuninkaanluutnantin oikeusistuimen edessä -ratkaistiin, olivat aivan erikoisen mielenkiintoiset vielä sikäli, että -hän varsin mielellään liitti tuomioonsa jonkin leikkisän, henkevän, -hilpeän lausuman. Hänen päätöksensä oli ankarasti oikeudenmukainen; -sen ilmaisemistapa oli leikkisän hivelevä. Hän näytti valinneen -esikuvaksensa Ossunan herttuan. Melkein joka päivä tulkki kertoi -jonkin sellaisen jutun meidän ja äitimme huviksi. Tuo hilpeä mies -oli kerännyt itselleen pienen kokoelman sellaisia Salomon tuomioita, -mutta muistissani on vain niiden luoma yleinen vaikutelma; mitään -yksityiskohtia en saa mieleeni palautumaan. - -Kreivin ihmeellistä luonnetta me opimme vähitellen yhä paremmin -tuntemaan. Tämä mies oli itse mitä selvimmin tietoinen -omituisuuksistansa, ja koska hänelle sattui aikoja, jolloin hänet -valtasi jonkinlainen apeus, paha mieli tai miten tuota pahaa haltiaa -nimittäneenkään, niin hän vetäytyi sellaisina hetkinä, jotka toisinaan -venyivät päiviksi, omaan huoneeseensa, ei tavannut ketään muuta kuin -kamaripalvelijansa eikä taipunut pakottavimmissakaan tapauksissa -päästämään ketään puheillensa. Mutta kohta pahan haltian poistuttua hän -jälleen esiintyi kuten ennenkin: leppoisana, hilpeänä ja toimeliaana. -Hänen kamaripalvelijansa Saint Jeanin, pienen, laihan ja reippaan -hyvänluontoisen miehen puheista voi päätellä, että hän oli aikaisemmin -sellaisen mielialan valtaan joutuneena aiheuttanut suuren onnettomuuden -ja yritti nyt tärkeässä, kaiken kansan nähtävissä olevassa asemassaan -vakavasti välttää sellaista hairahtumista. - -Heti ensimmäisinä päivinä kreivin asetuttua taloon kutsuttiin kaikki -frankfurtilaiset maalaajat, Hirt, Schütz, Trautmann, Nothnagel ja -Juncker hänen luoksensa. He näyttivät valmiita maalauksiansa, ja kreivi -hankki itselleen ostettavissa olevat. Häntä varten tyhjennettiin -minun kaunis, valoisa, ullakkokerroksessa sijaitseva huoneeni, joka -heti muutettiin kokoelmahuoneeksi ja ateljeeksi; hän näet mieli antaa -pitkäksi aikaa työtä kaikille mainituille taiteilijoille, mutta ennen -kaikkea darmstadtilaiselle Seekatzille, jonka sivellin varsinkin -luontevia ja viattomia kohtauksia esittäessään kreiviä kovin miellytti. -Senvuoksi hän tilasi Grassesta, missä hänen vanhemmalla veljeltään -kuului olevan kaunis rakennus, kaikkien huoneiden ja kokoelmasuojain -mitat, harkitsi sitten taiteilijain keralla seinäpintojen jakamista -ja määräsi sitten, kuinka suuria tuli olla valmistettavien uusien -maalausten, joita ei aiottu kehystää, vaan kiinnittää seinään -seinäverhon osina. Nyt alkoi innokas työ. Seekatz otti maalatakseen -maalaiselämää kuvailevia kohtauksia ja onnistui erinomaisesti -kuvatessaan välittömästi luonnon mukaan vanhuksia ja lapsia; -nuorukaiset eivät tahtoneet luonnistua yhtä hyvin: ne olivat enimmälti -liian laihoja; naishenkilöt taas olivat epämiellyttäviä vastakkaisesta -syystä. Koska näet maalaajalla itsellään oli vaimona pieni, lihava, -hyväluontoinen, mutta epämiellyttävä henkilö, joka ei liene sallinut -miehen käyttää ketään muuta mallinansa, niin ei tahtonut syntyä mitään -kunnollista. Sitäpaitsi hänen oli ollut pakko suurentaa kuvattaviensa -mittasuhteita. Hänen puissaan oli totuutta, mutta lehvistö oli mitätön. -Hänen opettajansa oli Brinckmann, jonka siveltimen suorittamia -taulumaalauksia ei sovi moittia. - -Maisemamaalaaja Schütz sopeutui asiaan kenties parhaiten. Hän -vallitsi ehdottomasti Reinin seutuja ja sitä aurinkoista sävyä, joka -kauniina vuodenaikana niitä elähdyttää. Hän ei ollut aivan tottumaton -käyttelemään töissään suurempaa mittakaavaa, ja hänen tekotapansa oli -siinäkin tapauksessa kiitettävä. Hän maalasi erittäin hilpeitä kuvia. - -Trautmann rembrandtisoi eräitä Uuden Testamentin -kuolleistaherättämiskohtauksia ja sytytteli sen ohella tuleen kyliä ja -myllyjä. Kuten voin huoneiden suunnitelmasta havaita, oli hänellekin -myönnetty omakokoelmahuone. Hirt maalasi eräitä onnistuneita tammi- ja -pyökkimetsiä. Hänen karjalaumansa olivat kiitettävät. Juncker, joka oli -tottunut jäljittelemään kaikkein laveimmin liikkuvia alankomaalaisia, -kykeni vähiten sopeutumaan tähän tapettityyliin; hyvästä maksusta hän -sentään suostui koristelemaan erinäisiä osastoja kukkasin ja hedelmin. - -Koska olin tuntenut kaikki nämä miehet varhaisimmasta nuoruudestani -saakka ja käynyt usein heidän työhuoneissaan, ja kun sitäpaitsi -kreivi mielellään näki minut lähettyvillänsä, niin minä olin läsnä -neuvoteltaessa ja tilattaessa samoinkuin teoksia vastaanotettaessakin -enkä ollenkaan arkaillut lausua mielipidettäni, varsinkaan kun -luonnoksia esiteltiin. Minä olin jo aikaisemmin maalausten kokoilijain -luona, mutta erittäinkin huutokaupoissa, joissa ahkerasti kävin, -hankkinut itselleni sen maineen, että osaan heti sanoa, mitä jokin -historiallinen kuva esittää, olipa sen aihe otettu raamatun- tai -yleisestä historiasta tai muinaistarustosta, ja ellen aina kyennytkään -oikein arvaamaan vertauskuvallisten maalausten tarkoitusta, ei -kumminkaan ollut usein läsnä toista, joka olisi sen ymmärtänyt -paremmin kuin minä. Olin myös useasti saanut taiteilijan ryhtymään -ehdottelemiini aiheisiin, ja näitä etuuksiani minä nyt viljelin mielin -määrin. Muistan vielä sepittäneeni laajan kirjoitelman, jossa kuvailin -kahtatoista Joosepin historiaa esittämään suunniteltua kuvaa; muutamia -niistä maalatuinkin. - -Kerrottuani näistä poikasen suorittamiksi kieltämättä kiitettävistä -toimista mainitsen myöskin erään pienen nöyryytyksen, joka tuli -osakseni tässä taiteilijapiirissä. Minä tunsin hyvin kaikki kuvat, -jotka oli vähitellen kerätty mainittuun ullakkokamariin. Nuorekas -uteliaisuuteni ei jättänyt mitään katsomatta ja tutkimatta. Kerran -löysin uunin kupeelta mustan taulukotelon, ryhdyin tutkimaan, mitä -siinä piili, ja paljoakaan epäröimättä vedin kannen auki. Kotelossa -oleva kuva kuului epäilemättä niihin, joita ei yleensä aseteta -nähtäviin, ja vaikka yritinkin heti laatikkoa sulkea, en kumminkaan -ehtinyt sitä kyllin nopeasti tehdä. Kreivi astui huoneeseen ja -yllätti minut. — »Kuka on antanut teille luvan tämän laatikon -avaamiseen?» kysyi hän kuninkaanluutnantin ilmein. Minulla ei ollut -siihen paljoakaan sanomista, ja hän lausui kohta erittäin vakavana -tuomion: »Teidän on pysyteltävä kokonainen viikko poissa tästä -huoneesta.» — Minä kumarsin ja lähdin ja tottelin kreivin määräystä -mitä täsmällisimmin, joten kelpo Seekatz, joka työskenteli juuri siinä -huoneessa, oli kovin harmissaan. Hän näki minut mielellään luonansa, -ja minä kehittelin hieman ilkeänä kuuliaisuuteni niin pitkälle, että -asetin hänelle tavallisesti kuljettamani kahvin huoneen kynnykselle; -hänen täytyi nousta työnsä äärestä sitä noutamaan, ja tämä harmitti -häntä niin, että hän oli vähällä käydä minulle nyreäksi. - -Nyt minusta tuntuu tarpeelliselta seikkaperäisemmin selittää ja -tehdä käsitettäväksi, kuinka sellaisissa tapauksissa tulin mitenkään -toimeen käyttäessäni ranskankieltä, jota en ollut oppinut. Tässäkin -oli minulle hyödyksi luontainen kykyni, jonka nojalla voin helposti -tajuta kielen soinnun, sen rytmin, korostuksen, äänensävyn ja muut -ulkoiset omituisuudet. Latinankielen nojalla olivat useat sanat minulle -tuttuja, italiankieli välitti vieläkin useampia, joten minä lyhyessä -ajassa opin palvelijoilta, sotilailta, vahtimiehiltä ja luonakävijöiltä -niin paljon, että kykenin suoriutumaan erinäisistä kysymyksistä ja -vastauksista, joskaan en voinut ottaa osaa keskusteluun. Kaikki tämä -oli kuitenkin vähäistä verrattuna siihen etuun, mikä minulle koitui -teatterista. Minä olin saanut isoisältäni vapaalipun, jota käytin joka -päivä isäni ollessa vastustavalla kannalla ja äitini minua auttaessa. -Siinä minä istuin permantopaikallani, edessäni vieras näyttämö, ja -tarkkasin liikkeitä, kasvojen ja puheen ilmeitä sitä enemmän, kun -en ymmärtänyt paljoa tai mitään siitä, mitä näyttämöllä puhuttiin -ja niinmuodoin voin huvittaa itseäni yksinomaan eleitten leikkiä ja -äänensävyä seuraamalla. Huvinäytelmää minä ymmärsin kaikkein vähimmin, -koska sen vuorosanat lausuttiin nopeasti ja koskivat jokapäiväistä -elämää, jonka lauseparsia en ollenkaan tuntenut. Murhenäytelmiä -esitettiin harvemmin, ja aleksandriinisäkeen määrämittainen liikunto, -sen tahdinomaisuus sekä ajatussisällön ylimalkaisuus tekivät sen -minulle joka suhteessa helpommin käsitettäväksi. Ei kestänyt kauan, -ennenkuin otin käsille isäni kirjastosta löytämäni Racine’in ja -lausuelin kappaleita teatraaliseen tapaan, kuten korvani ja siihen -läheisesti liittyvät puhe-elimeni olivat oppineet, erittäin vilkkaasti, -mutta kykenemättä vielä ymmärtämään kokonaisen vuoropuheen sisällystä. -Opettelinpa ulkoa kokonaisia pitkiä kohtauksiakin ja latelin niitä -kuin opetettu puhuva lintu. Se oli minulle sitäkin helpompaa, kun -olin aikaisemmin opetellut ulkoa lapselle useimmiten käsittämättömät -raamatunkohdat ja totuttautunut niitä lausuelemaan protestanttisten -saarnamiesten nuottiin. Runomittainen ranskalainen huvinäytelmä oli -silloin erittäin suosittu: Destouches’in, Marivaux’n, La Chausséen -kappaleita esitettiin usein, ja minä muistan vielä selvästi -useita luonteenomaisia henkilöhahmoja. Molière’in henkilöistä on -mieleeni jäänyt vähemmän. Voimakkaimmin minuun vaikutti Lemierre’in -»Hypermnestra», joka uutena kappaleena esitettiin huolellisesti ja -useaan kertaan. Erittäin miellyttävä oli näytelmien _Devin du Village, -Hose et Colas, Annelle et Lubin_ aiheuttama vaikutelma. Minä voin -vielä nytkin palauttaa mieleeni nauhakoristeiset pojat ja tytöt -ja heidän liikkeensä. Aivan pian minussa heräsi halu tarkastella -itse teatteria, ja siihen tarjoutuikin usein tilaisuutta. Kun -näet ei aina riittänyt kärsivällisyyttä kuunnellakseni kappaleita -kokonaisuudessaan, joten vietin aikojani usein teatterin käytävissä, -vieläpä kun vuodenaika sen salli, oven ulkopuolellakin, toisten -ikäisteni lasten keralla kaikenlaisissa leikeissä, niin seuraamme -liittyi eräs kaunis, reipas poika, joka kuului teatteriin ja jonka -olin nähnyt, tosin vain ohimennen, esittävän useita pieniä osia. Minun -kanssani hän voi parhaiten keskustella, koska minä osasin käytellä -hyväkseni ranskaani, ja hän liittyi minuun sitäkin mieluummin, kun ei -teatterissa eikä lähettyvillä ollut ketään hänen ikäistänsä ja hänen -kansallisuuteensa kuuluvaa poikaa. Me käyskelimme yksissä muulloinkin -kuin teatteriaikoina, ja näytöstenkään aikana hän ei jättänyt minua -usein rauhaan. Hän oli mitä miellyttävin pieni kerskailija, loruili -viehättävästi ja lakkaamatta ja osasi kertoa ylen paljon huvittavaa -seikkailuistaan, kiistoistaan ja muista merkillisistä asioista. Niin -ollen minä opin häneltä neljässä viikossa kieltä ja sen käyttelyä -uskomattoman paljon, joten oli kaikille käsittämätöntä, kuinka olin -yht'äkkiä, ikäänkuin innoituksen avulla, saanut vieraan kielen -valtoihini. - -Heti tuttavuutemme ensimmäisinä päivinä hän veti minut mukanansa -teatteriin opastaen minut varsinkin lämpiöihin, missä näyttelijät -ja näyttelijättäret väliajoilla oleilivat ja pukeutuivat ja -riisuutuivat. Huoneisto ei ollut edullinen eikä mukava; teatteri näet -oli sullottu erääseen konserttisaliin, joten näyttelijöillä ei ollut -näyttämön takana erikoisia omia osastojansa. Eräässä verraten isossa -sivuhuoneessa, joka aikaisemmin oli ollut peliseurueiden käytettävänä, -oleskelivat nyt molemmat sukupuolet enimmäkseen yht'aikaa näyttämättä -arastelevan toisiansa enempää kuin meitä lapsiakaan, ellei pukeutuminen -ja vaatteiden vaihtaminen aina tapahtunut mahdollisimman säädyllisesti. -Minä en ollut sellaista milloinkaan ennen kokenut, mutta se alkoi pian, -yhä uudelleen siellä käydessäni, tottumuksen voimasta muuttua ihan -luonnolliseksi. - -Ei kestänyt kauan, ennenkuin minut valtasi oma erikoinen harrastus. -Nuori Derones — niin tahdon poikaa nimittää — jonka tuttavuutta minä -yhä pidin yllä, oli kerskailuistansa huolimatta hyväntapainen ja varsin -sievästi käyttäytyvä poika. Hän esitteli minut sisarellensa, joka -oli pari vuotta meitä vanhempi, erittäin miellyttävä tyttö, solakka, -säännöllinen, ruskeaihoinen, tummatukkainen ja -silmäinen; hänen koko -käytöksessään oli jotakin hiljaista, jopa surumielistäkin. Minä yritin -olla hänelle mieliksi kaikella muotoa, mutta en voinut saada häntä -suuntaamaan minuun huomiotansa. Nuoret tytöt luulottelevat olevansa -nuorempiin poikiin verraten paljon edistyneempiä, pitävät silmällä -nuorukaisia ja kohtelevat tätimäisesti poikaa, joka suuntaa heihin -ensimmäisen hellän taipumuksensa. Nuoremman veljen kanssa minä en -joutunut mihinkään tekemisiin. - -Toisinaan, kun heidän äitinsä oli harjoituksissa tai vierailemassa, -me leikimme tai seurustelimme heidän asunnossaan. Minä muistin aina -siellä käydessäni ojentaa kaunottarelle jonkin kukkasen, hedelmän tai -muuta sentapaista. Hän ottikin lahjan aina erittäin sievästi vastaan -ja kiitti mitä kohteliaimmin, mutta minä en nähnyt hänen murheellisen -katseensa milloinkaan ilahtuvan enkä huomannut hänen muutenkaan minusta -vähääkään välittävän. Vihdoin luulin keksiväni hänen salaisuutensa. -Poika osoitti minulle hienoin silkkiuutimin varustetun, hänen -äidillensä kuuluvan vuoteen takana riippuvaa pastellikuvaa, kauniin -miehen muotokuvaa, ja huomautti samalla viekkain ilmein, että tuo -oikeassaan ei ollut isä, mutta kävi sentään isästä; ja kun hän siinä -tuota miestä ylisti ja tapansa mukaan seikkaperäisesti ja kerskaillen -yhtä ja toista kertoi, niin minä olin saavinani selville, että tytär -oli isän, molemmat toiset lapset sitävastoin kotiystävän. Niin minulle -selittyi hänen murheellinen katsantonsa, ja minä kiinnyin häneen nyt -entistä enemmän. - -Tyttöön kohdistuva tunteeni auttoi minua kestämään toisinaan -rajattomiin menevän veljen huimia juttuja. Minun täytyi usein kuunnella -laajoja kertomuksia hänen sankariteoistansa: kuinka hän oli jo usein -ollut kaksintaistelussa tahtomatta kuitenkaan toista vahingoittaa; -kaikki muka oli tapahtunut yksinomaan kunnian vuoksi. Hän oli aina -osannut saattaa vastustajansa aseettomaksi ja antanut hänelle sitten -anteeksi; osasipa hän niin hyvin iskeä säilän toisen kädestä, että oli -itse kerran joutunut pahaan pulaan, kun oli lennättänyt vastustajan -miekan korkeaan puuhun, josta sitä ei ollut helppo saada jälleen -käsiinsä. - -Teatterissakäyntejäni helpotti suuressa määrin se seikka, että -kaupungintuomarilta saamani vapaalippu avasi pääsyn kaikkialle, siis -myöskin näyttämön etualalla oleville paikoille. - -Etuala oli ranskalaiseen tapaan erittäin syvä; molemmilla sivuilla oli -istuimia, jotka matalan kaiteen rajoittamina kohosivat useina riveinä -toisiansa korkeammalle, vieläpä niin, että ensimmäiset istuimet eivät -olleet paljon näyttämöä ylempänä. Se oli kokonaisuudessaan erikoinen -kunniapaikka; yleensä sitä käyttivät ainoastaan upseerit, vaikka -näyttelijäin läheisyys tuhosi kaiken miellyttävyyden, joskaan ei koko -mielenlumetta. Senkin tavan tai pahan tavan, jota Voltaire kovin -moittii, minä ehdin kokea ja omin silmin nähdä. Kun katsomon ollessa -täysi ja esimerkiksi joukkojen marssiessa kaupungin läpi arvossapidetyt -upseerit pyrkivät noille kunniasijoille, jotka kuitenkin olivat -tavallisesti jo vallatut, niin sijoitettiin vielä muutamia penkki- ja -tuolirivejä itse näyttämölle, joten sankareilla ja sankarittarilla ei -ollut muuta neuvoa kuin ilmaista salaisuutensa erittäin rajoitetulla -alueella univormujen ja kunniamerkkien keskellä. Minä olin itse nähnyt -»Hypermnestran» esitettävän sellaisissa olosuhteissa. - -Esirippua ei laskettu näytösten loppuessa, ja mainittava on vielä eräs -omituinen tapa, jonka täytyi minusta tuntua erittäin kummalliselta, -koska minusta, aito saksalaisesta pojasta, tuntui sietämättömältä -sen taidetta rikkova sävy. Teatteria näet pidettiin mitä suurimpana -pyhäkkönä, ja siinä sattuvaa häiriötä olisi täytynyt heti käsitellä -mitä vakavimpana yleisön majesteettiin kohdistuvana rikoksena. -Senvuoksi seisoi aina huvinäytelmiä esitettäessä kaksi krenatööriä, -kivääri jalalla, ihan julkisesti taimman esiripun kummallakin -sivulla ollen kaiken sen todistajana, mitä ahtaimmassa perheen -piirissä tapahtui. Koska, kuten sanottu, esirippua ei laskettu -näytösten väliajoilla, astui musiikin alkaessa soida kaksi uutta -vahtimiestä heidän sijaansa marssien näyttämölaitteiden takaa suoraan -ensinmainittujen eteen, jotka sitten vetäytyivät lakaisin yhtä -täsmällisesti. Sellainen järjestys on tietenkin mitä suurimmassa määrin -omansa tuhoamaan kaikkea sitä, mitä teatterissa nimitetään illusioksi -ja hämmästyttää sitä enemmän, kun tämä tapahtui niihin aikoihin, -jolloin Diderot’n periaatteiden ja esimerkkien mukaan vaadittiin -näyttämöltä luonnollisinta luonnollisuutta ja mainittiin täydellistä -mielenlumetta näytelmätaiteen varsinaisena päämääränä. Murhenäytelmä -oli sentään vapaa sellaisesta sotilaallisesta poliisivalvonnasta, joten -muinaisajan sankareilla oli oikeus vartioida itseänsä; mutta mainitut -krenatöörit seisoivat kuitenkin verraten lähellä kulissien takana. - -Mainitsen tässä vielä, että olen nähnyt esitettävän Diderot’n -»Perheenisän» ja Palissot’n »Filösofin» ja että viimeksimainitusta -näytelmästä vielä varsin hyvin muistan filosofin, joka kulkee -nelinryömin ja pureksii raakaa vihanneskimppua. - -Kaikki nämä vaihtelevat esitykset eivät kumminkaan voineet aina -pidättää meitä lapsia näyttämötalossa. Kauniin sään vallitessa -me leikimme sen edustalla ja läheisyydessä keksien kaikenlaisia -hassutuksia, jotka eivät varsinkaan pyhä- ja juhlapäivinä suinkaan -sointuneet meidän ulkoasuumme; minä ja vertaiseni näet esiinnyimme -silloin puettuina edellä sadussa mainittuun tapaan: hattu kainalossa ja -kupeella pieni miekka, jonka kahvaa koristi iso silkkinen nauharuusuke. -Kerran, kun olimme pitkän aikaa elämöineet ja Derones oli liittynyt -seuraamme, juolahti viimeksimainitun mieleen, että minä olin häntä -loukannut ja että minun täytyi antaa hänelle hyvitystä. Minä tosin en -käsittänyt, mikä oli voinut hänelle antaa aihetta loukkaantumiseen, -mutta tyydyin hänen haasteeseensa ja aioin paljastaa säiläni. Mutta -hänpä vakuutti minulle, että tällaisissa tapauksissa aina mentiin -yksinäisiin paikkoihin, jotta asia voitiin ratkaista häiriytymättä. -Niinpä siirryimme muutaman ladon taakse ja asetuimme vastakkain. -Kaksintaistelu suoritettiin hieman teatraaliseen tapaan, säilät -helisivät, ja iskut suistuivat syrjään, mutta siinä tuoksinassa hänen -miekkansa kärki kietoutui minun miekankahvani nauharuusukkeeseen. -Ruusuke tuli puhkaistuksi, ja vastustajani vakuutti nyt saaneensa -täyden hyvityksen, syleili minua, tehden senkin sangen teatraalisesti, -ja niin lähdimme lähimpään kahvilaan toipuaksemme mantelimaitolasien -ääressä mielenliikutuksestamme ja solmiaksemme entistä lujemmaksi -vanhan ystävyysliittomme. - -Kerron tässä vielä erään toisen seikkailun, joka sekin sattui -teatteritalossa, joskin myöhemmin. Minä istuin erään leikkitoverini -keralla permantopaikallani ihan rauhallisesti ja hyvillä mielin -katsellen soolotanssia, jota erittäin taitavasti ja miellyttävästi -suoritti eräs suunnilleen meidän ikäisemme kaunis nuorukainen, -läpimatkalla olevan ranskalaisen tanssimestarin poika. Hän oli, -kuten tanssijat ainakin, puettu tiukkaan punaiseen silkkinuttuun, -joka lyhyeen vannehameeseen päättyen ulottui häilymään polven -yläpuolelle. Me olimme koko yleisön keralla osoittaneet suosiotamme -tälle aloittelevalle taiteilijalle, kun samassa johtui mieleeni, -en tiedä mistä syystä, eräs moraalinen miete. Minä sanoin -seuralaiseliöni: Kuinka kauniissa asussa tuo poika olikaan ja kuinka -miellyttävältä hän näyttäkään; mutta kukapa tietää, millaiseen -repaleiseen nuttuun puettuna hän tämän yön nukkuu! — Kaikki olivat jo -nousseet paikoiltansa, mutta tungos esti meitä pääsemästä eteenpäin. -Rouvashenkilö, joka oli istunut vieressäni ja nyt seisoi ihan -lähelläni, sattui olemaan tuon nuoren taiteilijan äiti ja oli kovin -loukkaantunut huomautuksestani. Onnettomuudekseni hän osasi riittävästi -saksaa ymmärtääkseen, mitä olin sanonut, ja puhui sitä juuri sen -verran, että kykeni toreilemaan. Hän piti minulle kelpo nuhdesaarnan, -kysyi, kuka minä olin rohjetakseni epäillä tuon nuorukaisen perheoloja -ja varallisuutta, sanoi joka tapauksessa voivansa pitää häntä minun -veroisenani ja uskoi hänen kykyjensä voivan tuottaa hänelle onnea, -josta minulla ei ollut aavistustakaan. Nuhdesaarnansa hän piti keskellä -tungosta herättäen huomiota ympärillä seisovissa, jotka ajattelivat -minun menetelleen ties miten säädyttömästi. Koska en voinut pyytää -anteeksi enkä etääntyä hänen luotansa, olin tosiaankin hämilläni, ja -kun hän hetkiseksi rauhoittui, sanoin enempää ajattelematta: Miksi tämä -meteli? Tänään terve, huomenna kuollut! — Nuo sanat näyttivät saavan -naisen vaikenemaan. Hän loi minuun silmäyksen ja poistui luotani niin -pian kuin se suinkin kävi päinsä. Minä en ajatellut enempää sanojani. -Vasta joitakin aikoja myöhemmin ne johtuivat mieleeni, kun poika ei -enää ilmaantunut näkyviin, koska oli sairastunut, vieläpä erittäin -vaarallisesti. En tiedä sanoa, johtiko tauti kuolemaan. - -Sellaisia sopimattomaan aikaan, jopa sopimattomastikin lausuttujen -sanojen sisältämiä enteitä pitivät jo vanhanajan kansat erittäin -tärkeinä, ja ylen merkillistä on, että uskon ja taikauskon muodot ovat -kaikkien kansojen keskuudessa ja kaikkina aikoina pysyneet samoina. - -Kaupunkimme valtaamisen ensimmäisestä päivästä alkaen oli varsinkin -lapsilla ja nuorisolla alinomaista huvia. Teatteri ja tanssiaiset, -paraati- ja läpikulkumarssit vetivät vuorotellen huomiotamme puoleensa. -Erittäinkin viimeksimainitut lisääntyivät yhä, ja sotilaselämä näytti -meistä varsin hauskalta ja hupaiselta. - -Kuninkaanluutnantin oleskelu talossamme tuotti meille sen edun, että -saimme vähitellen nähdä kaikki ranskalaisen armeijan huomattavat -henkilöt ja varsinkin katsella läheltä kaikkein ensimmäisiä, joiden -nimet huhu jo oli kantanut kuuluviimme. Niinpä voimmekin portailta -ja porrastasanteilta käsin, ikäänkuin parvekkeelta, varsin mukavasti -katsella ohitsemme kulkevia kenraalikunnan jäseniä. Ennen kaikkia -muistan Soubise’in prinssin, kauniin ja suopean herran, mutta -kaikkein selvimmin marsalkka von Broglion, nuoremman, pienehkön, -mutta hyvärakenteisen, vilkkaan, älykkäästi ympärillensä silmäilevän, -ketterän miehen. - -Hän saapui useita kertoja kuninkaanluutnantin luo, ja helppo oli -havaita, että puheenalaisina olivat tärkeät asiat. Majoituksen -ensimmäisen neljännesvuoden kuluessa olimme tuskin ehtineet sopeutua -tähän uuteen olotilaan, kun jo levisi epämääräinen tieto, jonka -mukaan liittolaiset olivat marssimassa päin ja Braunschweigin herttua -Ferdinand oli tulossa karkoittamaan ranskalaisia Mainin varrelta. -Viimeksimainituita, jotka eivät juuri voineet ylistää sotaonnensa, -ei suinkaan pidetty erinomaisina, ja Rossbachin taistelun jälkeen -luultiin Voitavan heitä halveksia; herttua Ferdinandiin luotettiin -ehdottomasti, ja kaikki preussilaismieliset odottivat hartaasti -vapautumista tähänastisesta taakasta. Isäni oli hieman hilpeämpi, -äitini huolestunut. Äiti oli kyllin älykäs oivaltaakseen, että -nykyisen pienen ikävyyden sijaan voi helposti tulla suuri hankaluus; -saattoi näet liiankin selvästi havaita, ettei tarkoituksena ollut -lähteä herttuaa vastaan, vaan odottaa hänen hyökkäystänsä kaupungin -läheisyydessä. Ranskalaisten häviö, pako, kaupungin puolustus, vaikkapa -vain peräytymisen turvaamiseksi ja sillan säilyttämiseksi, pommitus, -ryöstö, kaikki tuo ilmeni kiihtyneessä mielikuvituksessa huolestuttaen -molempia puolueita. Äitini, joka voi sietää kaikkea muuta, mutta ei -huolestumista, esitti tulkin välityksellä pelkonsa kreiville saaden -sellaisissa tapauksessa yleisesti käytetyn vastauksen: hänen tuli olla -ihan rauhallinen, koska ei ollut mitään pelättävissä, pysyä muuten -alallansa ja olla juttelematta asiasta kenellekään. - -Useita joukko-osastoja kulki kaupungin läpi; niiden kerrottiin -pysähtyneen Bergenin luo. Tulijoita ja menijöitä, ratsastajia ja -jalankulkijoita ilmaantui yhä enemmän, ja talomme oli yötä päivää -kuohunnan tilassa. Tänä aikana minä näin usein marsalkka Broglion, aina -hilpeänä, joka kerta eleiltään ja käytökseltään täysin samanlaisena, ja -myöhemmin minua on ilahduttanut nähdä mies, joka oli ilmielävänä tehnyt -minuun hyvän ja pysyvän vaikutuksen, historiassa kiittäen mainittuna. - -Niin saapui vihdoin levottoman pääsiäisviikon jälkeen 1759 -pitkäperjantai. Syvä hiljaisuus ennusti lähestyvää myrskyä. Meitä -lapsia oli kielletty poistumasta kotoa; isä oli levoton ja lähti -ulos. Taistelu alkoi; minä kiipesin ylimmälle ullakolle, josta tosin -en päässyt näkemään seutua, mutta voin varsin hyvin kuulla tykkien -jylinän ja kivääritulen rätinän. Muutaman tunnin kuluttua me näimme -ensimmäiset taistelun aiheuttamat jäljet: jono vaunuja, joissa näkyi -haavoitettuja monin surkein tavoin runneltuina ja erilaisin elein, -vieri hiljaa ohitsemme kohti sairaalaksi muutettua Pyhän Neitsyen -luostaria. Kaupunkilaisissa heräsi heti armeliaisuus. Olutta, viiniä, -leipää ja rahaa ojennettiin niille, jotka vielä kykenivät ottamaan -jotakin vastaan. Mutta kun vähän myöhemmin huomattiin haavoittuneita -ja vangiksijoutuneita saksalaisia, ei säälillä ollut enää rajoja, vaan -näytti siltä, kuin jokainen olisi tahtonut uhrata kaiken irtaimen -omaisuutensa, kunhan saisi auttaa hätääkärsiviä maanmiehiänsä. - -Nuo vangitut olivat kuitenkin merkkinä liittolaisille onnettomasta -taistelusta. Isäni, joka puoluekiihkossaan oli ihan varma siitä, -että he Voittaisivat, intoutui uhkarohkeasti lähtemään toivottuja -voittajia vastaan ottamatta huomioon, että häviävän puolen täytyisi -sitä ennen paeta hänen kulkemaansa tietä. Ensinnä hän lähti Friedbergin -portin edustalla olevaan puutarhaansa, missä huomasi autiuden ja -rauhan vallitsevan; sitten hän uskaltautui Bornheimin nummelle, -missä kuitenkin pian sai näkyviinsä erinäisiä yksitellen kulkevia -sissejä ja kuormarenkejä, jotka huvikseen ammuskelivat rajakiviä, -niin että takaisin kimmahtava lyijy vingahteli uteliaan vaeltajan -korvien ympärillä. Niin ollen hän piti sentään otollisempana lähteä -paluumatkalle ja sai hieman tiedusteltuansa kuulla sen, mitä jo -ammunnasta olisi pitänyt huomata, nimittäin että ranskalaisten asiat -olivat hyvin ja ettei peräytymisestä ollut kysymystäkään. Palattuaan -ihan harmistuneena kotiin hän kerrassaan menetti tavanomaisen -malttinsa, kun näki haavoittuneita ja vangittuja maanmiehiänsä. -Hänkin käski ojentaa ohikuljetetuille monenlaisia lahjoja; mutta vain -saksalaisten piti niitä saada, mikä ei ollut aina mahdollista, koska -kohtalo oli sullonut yhteen ystävät ja viholliset. - -Äiti ja me lapset, jotka olimme jo aikaisemmin luottaneet kreivin -sanaan ja senvuoksi viettäneet päivän verraten rauhallisesti, olimme -ylen iloiset, ja äiti oli sitäkin lohdutetumpi, kun oli aamulla -neulansa avulla kysynyt neuvoa Aarreaittansa oraakkelilta ja saanut -sekä nykyisyyteen että tulevaisuuteen nähden erittäin lohdullisen -vastauksen. Me toivoelimme isällemme samaa uskoa ja samaa mieltä, -mairittelimme häntä minkä osasimme ja pyysimme häntä nauttimaan -hieman ruokaa, jota vailla hän oli ollut kaiken päivää, mutta hän -torjui hyväilymme ja kaiken ravinnon ja lähti huoneeseensa. Ilomme ei -kumminkaan häiriytynyt: asia oli ratkaistu; kuninkaanluutnantti, joka -oli vastoin tavallisuutta ollut tämän päivän satulassa, palasi vihdoin, -ja hänen läsnäolonsa olikin nyt tarpeellisempi kuin koskaan ennen. -Me juoksimme häntä vastaan, suutelimme hänen käsiänsä ja ilmaisimme -hänelle iloamme. Se näytti häntä kovin miellyttävän. »Hyvä on!» virkkoi -hän tavallista suopeammin. »Minä olen iloinen teidänkin tähtenne, -rakkaat lapset!» Hän käski heti tarjota meille makeisia, makeata -viiniä, kaikkea, mitä parasta oli saatavissa, ja lähti huoneeseensa, -ympärillään jo suuri joukko ahdistelevia, vaativia ja anelevia -henkilöitä. - -Me pidimme nyt oivat kemut, valitimme, ettei isä ottanut niihin -osaa, ja pyytämällä pyysimme äitiä kutsumaan hänet; mutta hän, -meitä viisaampi, tiesi varsin hyvin, kuinka epämieluisia hänelle -olisivat sellaiset lahjat. Sillävälin äiti oli järjestellyt hieman -iltasta ja olisi mielellään lähettänyt hänelle annoksen huoneeseen, -mutta sellaista epäjärjestystä isä ei suvainnut milloinkaan, ei -äärimmäisissäkään tapauksissa. Niin ollen korjattiin pöydästä -pois makeat antimet ja koetettiin houkutella hänet tulemaan alas -ruokasaliin, kuten ainakin. Vihdoin hän suostuikin, vastahakoisesti, -ja me emme aavistaneetkaan, millaisen onnettomuuden siten valmistimme -hänelle ja itsellemme. Portaat kulkivat läpi koko talon ja ohi kaikkien -eteisten. Isän täytyi alas tullessaan kulkea kreivin huoneiden ohitse. -Hänen eteisensä oli niin täynnä väkeä, että hän päätti astua ulos -selviytyäkseen useammista yhdellä kertaa, ja tämä tapahtui pahaksi -onneksi juuri isän tullessa portaita alas. Kreivi astui häntä vastaan, -tervehti ja virkkoi: »Te varmaan onnittelette meitä ja itseänne sen -johdosta, että tämä asia luonnistui niin hyvin.» — Enpä suinkaan! -vastasi isäni kiukuissaan: kunhan olisivat ajaneet teidät hiiteen, -vaikkapa minun olisikin täytynyt lähteä mukaan. — Kreivi oli hetkisen -vaiti, mutta sitten hän huudahti raivoissaan: »Sitä te vielä kadutte! -Te ette saa ilman muuta loukata oikeata asiaamme ja minua!» - -Isä oli sillävälin astellut rauhallisesti alas, istuutui luoksemme -pöydän ääreen ja alkoi aterioida. Me olimme siitä mielissämme, kun -emme tietäneet, kuinka arveluttavalla tavalla hän oli sydäntänsä -keventänyt. Pian senjälkeen äiti kutsuttiin ulos, ja meidän teki -kovin mielemme kertoa isälle, millaisia makeisia kreivi oli meille -lahjoittanut. Äitiä ei kuulunut takaisin. Vihdoin astui huoneeseen -tulkki. Hänen viittauksestaan meidät lähetettiin makuulle; oli jo -myöhä, ja me tottelimme mielellämme. Rauhallisesti yön nukuttuamme me -kuulimme siitä valtavasta järkytyksestä, jonka alaisena talomme oli -edellisenä iltana ollut. Kuninkaanluutnantti oli heti käskenyt jättää -isän vartioitavaksi. Hänen miehensä tiesivät hyvin, ettei käynyt -koskaan häntä vastusteleminen, mutta toisinaan he olivat ansainneet -kiitosta, kun olivat käskyä täyttäessään viivytelleet. Tätä mielialaa -tulkki-kuoma, joka ei milloinkaan menettänyt malttiansa, osasi -erinomaisesti pitää heissä eleillä. Hälinä oli muutenkin niin suuri, -että viivyttely jäi huomaamatta ja selittyi aivan helposti. Hän oli -kutsuttanut äitini ja jättänyt adjutantin ikäänkuin hänen käsiinsä, -jotta hän saisi pyytämällä pyytää vain hieman viivytystä. Itse hän -riensi kohta tapaamaan kreiviä, joka hyvin itsensä hilliten oli heti -vetäytynyt sisäsuojiin antaen kaikkein kiireellisimpäinkin asiain -mieluummin hieman odottaa, sen sijaan että olisi purkanut kiukkuansa -johonkin viattomaan ja suorittanut jonkin arvoansa haittaavan ratkaisun. - -Tulkin kreiville lausumat sanat ja koko keskustelun juoksun kertoi -meille pyylevä kuoma itse, joka oli aika ylpeä asian onnellisesta -ratkaisusta, vieläpä niin moneen kertaan, että voin sen varsin hyvin -muististani tähän merkitä. - -Tulkki oli uskaltanut avata kreivin työhuoneen oven ja astui sisään -rikkoen siten kaikkein ankarimman kiellon. »Mitä tahdotte?» huusi -kreivi hänelle vihaisesti. »Ulos! Tänne ei saa tulla käskemättä kukaan -muu kuin Saint Jean.» - -Pitäkää siis minua hetkinen Saint Jeanina, virkkoi tulkki. - -»Siihen tarvitaan erinomaista mielikuvitusta. Kaksi hänen kokoistansa -ei riitä muodostamaan teidänlaistanne. Poistukaa!» - -Herra kreivi, teille on taivas suonut erinomaisen lahjan, ja minä -vetoan siihen. - -»Aiotte minua imarrella! Älkää luulko, että se onnistuu.» - -Teillä, herra kreivi, on se lahja, että voitte kiihtymyksen, kiukunkin -hetkinä kuunnella toisten mielipiteitä. - -»Riittää, riittää! Juuri mielipiteistä täällä on jo liian paljon -kuultu. Minä tiedän liiankin hyvin, ettei meitä täällä suosita, että -kaupungin asukkaat katselevat meitä karsaasti.» - -Eivät kaikki! - -»Erittäin monet! Mitä! Nämä kaupunkilaiset, valtakunnankaupungin -asukkaita he tahtovat olla? He ovat nähneet keisarinsa tulevan -valituksi ja kruunatuksi, ja kun hän, väärämielisten ahdistamana, -on vaarassa menettää maansa ja joutua häviölle anastajaa vastaan -taistellessaan, kun hän onneksi löytää uskollisia liittolaisia, jotka -tahtovat uhrata rahansa ja verensä hänen edukseen, niin he eivät halua -ottaa kantaakseen pienintäkään rasitusta, joka heidän osakseen tulee, -jotta valtakunnan vihollinen saataisiin nöyryytetyksi?» - -Ovathan nuo mielipiteet olleet jo kauan tiedossanne ja olettehan -viisaana miehenä niitä suvainnut; sitäpaitsi on huomattava, että -niiden kannattajat muodostavat vähemmistön. Vain muutamia harvoja ovat -häikäisseet vihollisen loistavat ominaisuudet, vihollisen, jota itsekin -pidätte erinomaisena miehenä, vain muutamia, tiedättehän sen! - -»Tiedän! Liian kauan olen sen tietänyt ja sitä sietänyt, muutenhan ei -tuo olisi rohjennut mitä tärkeimpänä hetkenä lausua minulle vasten -kasvoja sellaisia loukkauksia. Olipa heitä miten paljon tahansa, tämä -heidän uskalias edusmiehensä joutuu rangaistavaksi, ja heidän tulee -huomata, mitä heillä on odotettavana.» - -Minä pyydän vain siirtämään asian tuonnemmaksi, herra kreivi! - -»Eräissä asioissa ei voi toimia liian nopeasti.» - -Vain hieman tuonnemmaksi! - -»Naapuri! Te aiotte houkutella minut menettelemään väärin; se ei tule -teille onnistumaan.» - -Minä en tahdo houkutella väärin menettelemään enempää kuin väärin -menettelemästä pidättääkään. Päätöksenne on oikeudenmukainen; se -soveltuu ranskalaiselle, se soveltuu kuninkaanluutnantille; mutta -ottakaa huomioon, että olette myös kreivi Thoranc. - -»Hänellä ei ole tässä mitään sanomista.» - -Pitäisi sentään kuulla häntäkin, kelpo miestä. - -»Mitä hänellä sitten olisi sanottavaa?» - -Hän sanoisi näin: Herra kuninkaanluutnantti! Te olette kauan -suhtautunut kärsivällisesti moniin pimeihin, vastahakoisiin, -taitamattomiin ihmisiin, kunhan he eivät ole käyttäytyneet ylen pahasti -teitä kohtaan. Tämä tosin on menetellyt sangen pahasti, mutta hillitkää -itsenne, herra kuninkaanluutnantti, ja jokainen on teitä senvuoksi -kiittävä ja ylistävä. - -»Te tiedätte, että minä toisinaan siedän kujeitanne, mutta älkää -käyttäkö väärin minun hyväntahtoisuuttani. Eivätkö nämä ihmiset ole -kerrassaan sokaistuneet? Jos olisimme nyt hävinneet taistelussa, niin -millaiseksi olisi heidän kohtalonsa muodostunut? Me taistelemme aina -porteille saakka, suljemme kaupungin, me kestämme, puolustaudumme -suojataksemme peräytymisemme sillan yli. Luuletteko, että vihollinen -olisi sillävälin istunut kädet ristissä? Se heittää kranaatteja ja -mitä käsillä on, ja ne sytyttävät minkä voivat. Mitä tahtookaan tuo -talonomistaja? Näissä huoneissa räjähtäisi kaiketi nyt pommi, ja toinen -seuraisi aivan kohta; näissä huoneissa, joiden kirottuja silkkisiä -seinäverhoja minä olen säästellyt siinä määrin, etten ole karttojani -seinään naulannut! Heidän olisi pitänyt Viettää koko päivä polvillansa, -rukoillen.» - -Monet ovatkin niin tehneet! - -»Heidän olisi pitänyt rukoilla meille siunausta, ottaa kenraalit ja -upseerit vastaan kunnian- ja riemunosoituksin ja tarjota väsyneille -sotilaille virvokkeita. Sen sijaan tärvelee tuon puoluehengen myrkky -elämäni kauneimmat, onnellisimmat, suuren huolen ja ponnistuksen avulla -hankitut hetket!» - -Se on puoluehenkeä; mutta tätä miestä rankaisemalla te sitä vain -lisäätte. Samanmieliset julistavat teidät barbaariksi, tyranniksi, -pitävät häntä marttyyrina, joka on joutunut kärsimään hyvän asian -vuoksi, ja nekin, jotka ajattelevat toisin, nekin, jotka nyt ovat hänen -vastustajiansa, näkevät hänessä ainoastaan kansalaisensa, valittavat -hänen kohtaloansa ja vaikka myöntävätkin, että olette oikeassa, ovat -kuitenkin sitä miellä, että menettelynne on liian ankara. - -»Minä olen kuunnellut teitä jo liian kauan: korjautukaa täältä pois!» - -Kuulkaa vielä eräs seikka! Ottakaa huomioon, ettei tälle miehelle, -tälle perheelle voisi tapahtua mitään kamalampaa. Teillä ei ole ollut -syytä ihastella talon herran hyväntahtoisuutta; mutta talon rouva on -noudattanut ennakolta kaikkia toivomuksianne, ja lapset ovat pitäneet -teitä enonansa. Nyt te yhdellä ainoalla iskulla tuhoatte iäksi tämän -kodin onnen. Voinpa sanoa, ettei taloon osunut pommi olisi aiheuttanut -ankarampaa hävitystä. Minä olen useasti ihaillut teidän malttianne, -herra kreivi; antakaa minulle tilaisuutta tällä kertaa teitä hartaasti -kunnioittaa. Kunnioitettava on sotilas, joka vihollisenkin luona pitää -itseänsä kestiystävänä, ja tässähän ei ole kysymyksessä vihollinen, -vaan harhaanjoutunut henkilö. Voittakaa itsenne, tehkää niin, ja se on -oleva teille ikuiseksi kunniaksi! - -»Sepä olisi merkillistä!» virkkoi kreivi hymyillen. - -Ei muuta kuin luonnollista, vastasi tulkki. Minä en ole lähettänyt -rouvaa ja lapsia luoksenne rukoilemaan, koska tiedän, että sellaiset -kohtaukset teitä suututtavat, mutta tahdon teille kuvailla, kuinka -rouva ja lapset teitä kiittävät, tahdon kuvailla, kuinka he pitkin -ikäänsä juttelevat Bergenin taistelusta ja teidän sinä päivänä -osoittamastanne jalomielisyydestä, kuinka he sen kertovat lapsilleen ja -lapsenlapsilleen ja osaavat herättää vieraissakin samaa mielenkiintoa -teitä kohtaan. Sellainen teko ei voi milloinkaan hävitä olemattomiin! - -»Te ette osaa arkaan kohtaani, tulkki. Jälkimainetta en tapaa ajatella, -se on muita, ei minua varten; minun huolenani on tehdä se, mikä on -kulloinkin oikeata, olla vähääkään kunniastani tinkimättä. Me olemme jo -käytelleet liian paljon sanoja; nyt minä lähden — ja kiittäkööt teitä -ne kiittämättömät, jotka minä armahdan!» - -Tulkki, jota tämä odottamattoman onnellinen ratkaisu yllätti ja -liikutti, ei voinut pidättää kyyneleitänsä ja aikoi suudella kreivin -käsiä; mutta kreivi torjui hänen aikeensa ja lausuen ankarasti ja -vakavasti: Tiedättehän, etten voi sellaista sietää! Samassa hän -astui etuhuoneeseen ryhtyäkseen toimittamaan kiireellisiä asioita ja -kuullakseen, mitä lukuisat odottavat henkilöt häneltä tahtoivat. Siten -asia päättyi, ja me vietimme seuraavana aamuna eilisten makeislahjain -ääressä juhlaa sen johdosta, että oli väistynyt vaara, jonka uhkan me -olimme onnellisesti nukkuen sivuuttaneet. - -En tahdo ratkaista, oliko tulkki tosiaankin niin viisaasti puhunut, vai -oliko hän ehkä vain kohtauksen sellaiseksi kuvitellut, kuten hyvän ja -onnistuneen teon jälkeen yleensä tapahtuu; missään tapauksessa hän ei -sitä toistaessaan milloinkaan muunnellut. Joka tapauksessa tämä päivä -tuntui hänestä elämänsä vaikeimmalta, mutta samalla kunniakkaimmalta. -Missä määrin kreivi muuten vieroi kaikkea väärää kursailua, aina torjui -arvonimen, joka ei hänelle kuulunut, ja kuinka hän hilpeinä hetkinänsä -aina esiintyi henkevänä, siitä olkoon todistuksena eräs pieni tapaus. - -Eräs ylhäinen mies, joka hänkin kuului omituisten yksinäisten -frankfurtilaisten joukkoon, otaksui olevansa velvollinen valittamaan -majoituksen johdosta. Hän tuli itse; tulkki tarjoutui häntä -palvelemaan, mutta hän arveli tulevansa toimeen ilmankin. Hän astui -kreivin eteen kohteliaasti kumartaen ja lausui: Teidän ylhäisyytenne! -Kreivi kumarsi hänkin ja antoi puhuttelijalle saman arvonimen. -Siitä hämmästyneenä valittaja luuli sanoneensa liian vähän, kumarsi -syvempään ja lausui: Teidän korkeutenne! — »Hyvä herra», virkkoi -kreivi ihan vakavasti, »ei huolita enää jatkaa, sillä voimme helposti -ehtiä majesteettiin asti». — Toinen oli ylen hämillänsä eikä tietänyt -mitä sanoa. Tulkki, joka seisoi vähän matkan päässä ja oli selvillä -koko asiasta, oli kyllin ilkeä ollakseen asiaan puuttumatta. Kreivi -jatkoi erittäin hilpeänä: »No, hyvä herra, mikä onkaan nimenne?» — -Spangenberg, vastasi puhuteltu. — »Minun nimeni», virkkoi kreivi, »on -Thoranc. Spangenberg, mitä asiaa teillä on Thorancille? Istutaan, juttu -tulee tuossa paikassa ratkaistuksi?» - -Niin asia tosiaankin heti ratkaistiin, vieläpä niin, että se kovin -tyydytti sitä henkilöä, jota olen tässä Spangenbergiksi nimittänyt. -Vahingoniloinen tulkki kertoi sen meille jo samana iltana, eikä -ainoastaan kertonut, vaan esitti kaikki siihen kuuluvat asenteet ja -eleet. - -Tällaisten häiriöiden, levottomuuksien ja ahdinkojen jälkeen palasi -varsin pian entinen turvallisuus ja kepeä mieli, joka auttaa varsinkin -nuorisoa päivästä toiseen, kunhan olot edes jossakin määrin käyvät -laatuun. Kiihkeää kiintymystäni ranskalaiseen teatteriin lisäsi -jokainen näytös; minä en laiminlyönyt yhtäkään tilaisuutta, vaikka joka -kerta, kun palasin teatterista ja omaisteni luo ruokapöydän ääreen -istuutuessani varsin usein tyydyin pelkkiin aterian jäännöksiin, -sain sietää isän alinomaisia nuhteita: teatteri muka ei kelvannut -mihinkään eikä voinut mihinkään johtaa. Minä esitin sellaisessa -tapauksessa yleensä kaikki ne todisteet, joita näytelmän puolustajilla -on käytettävänään, kun joutuvat sellaiseen pulaan kuin minä. Onnessa -hekumoivan paheen, onnettomuutta kärsivän hyveen saattaa vihdoin -kohdallensa runollinen oikeamielisyys. Minä korostin varsin vilkkaasti -rangaistujen rikosten kauniita esimerkkejä, Miss Sara Sampsonia ja -Lontoon kauppiasta; mutta toisaalta jouduin usein alakynteen, kun -teatteri-ilmoituksesta luettiin Scapinin konnankoukut tai muuta -sentapaista ja minun täytyi tunnustaa todeksi se moite, että yleisö oli -mielissään, kun sille esitettiin juonikkaiden palvelijoiden petoksia -ja hillittömien nuorukaisten hullutusten hyvää menestymistä. Kumpikaan -puolue ei saanut toista vakuutetuksi, mutta isäni taipui sentään pian -näyttämölle suopeaksi, kun huomasi, kuinka uskomattoman nopeasti -ranskankielentaitoni kehittyi. - -Ihmiset ovat kerta kaikkiaan sitä lajia, että mieluummin yrittävät -itse suorittaa mitä näkevät tehtävän, olipa heillä siihen kykyä -ja taipumusta tai ei. Minä olin nyt kohta tutustunut ranskalaisen -näyttämön koko ohjelmistoon; useita kappaleita esitettiin jo -toistamiseen, arvokkaimmasta murhenäytelmästä kevytmielisimpään -jälkinäytelmään asti oli kaikki liikkunut silmieni ja henkeni ohi. -Ja samoinkuin olin lapsena uskaltanut jäljitellä Terentiusta, samoin -yritin nyt poika-iällä, paljon eloisamman ja pakottavamman tilaisuuden -sattuessa, parhaani mukaan toistella ranskalaisia esitysmuotoja. Siihen -aikaan esitettiin eräitä Pironin tyyliin sommiteltuja puolittain -mytologisia, puolittain allegorisia kappaleita; niissä oli hienon -ivamukailun leimaa, ja ne miellyttivät yleisöä kovin. Nämä näytökset -vetivät minua erikoisesti puoleensa: hilpeän Merkuriuksen kultaiset -pikku siivet, valepukuisen Jupiterin ukonvaaja, kevytmielinen Danae tai -mikä tuon alas laskeutuneen jumalien vierailua vartovan kaunottaren -nimi lienee ollut — ellei hän ollut paimentyttö tai metsästäjätär. Ja -koska päässäni usein surisi sellaisia Ovidiuksen »Metamorfooseista» ja -Pomeyn »Myytiilisestä Panteonista» peräisin olevia aineksia, niin olin -mielessäni kutonut sellaisen pikku kappaleen, josta nyt tiedän kertoa -ainoastaan sen verran, että tapahtumapaikkana oli maalaisseutu, mutta -ettei siitä puuttunut kuninkaantyttäriä, prinssejä eikä jumaliakaan. -Varsinkin Merkurius oli niin elävänä mielessäni, että vieläkin -tahtoisin vannoa nähneeni hänet omin silmin. - -Erittäin huolellisesti valmistamani käsikirjoituksen minä annoin -ystävälleni Derones’ille, joka otti sen vastaan erikoisen arvokkaasti -ja todellisin suosijan-ilmein, silmäili sitä nopeasti, huomautti -minulle muutamista kielivirheistä, piti eräitä puheenvuoroja liian -pitkinä ja lupasi vihdoin joutaessaan sitä lähemmin tarkastaa ja -arvostella. Minun kainosti kysyttyäni, voidaanko kappale kenties -esittää, hän vakuutti minulle, ettei se ollut lainkaan mahdotonta. -Teatterissa riippuvat asiat suuressa määrin suosijoista, sanoi hän -luvaten minua parhaansa mukaan avustaa; asia oli vain pidettävä -salassa, sillä hän oli itse kerran yllättänyt johtokunnan tarjoamalla -sille valmistamansa kappaleen, ja se olisi varmaan esitetty, ellei -olisi liian aikaisin saatu selville, että hän oli sen tekijä. Minä -lupasin hänelle vaikenevani mahdollisimman tyystin ja olin jo -näkevinäni kappaleeni nimen suurin kirjaimin komeilemassa katujen ja -torien kulmissa. - -Miten kevytmielinen ystäväni muuten lieneekään ollut, tilaisuus -esiintyä mestarina tuntui hänestä sittenkin ylen houkuttelevana. Hän -luki näytelmäni huolellisesti ja kun hän sitten istuutui kerallani -korjailemaan eräitä vähäpätöisiä seikkoja, hän keskustelun kestäessä -mullisti koko kappaleen, niin ettei jäänyt kiveä kiven päälle. -Hän pyyhki, lisäsi, jätti henkilön pois, asetti toisen sijalle, -sanalla sanoen menetteli mitä hurjimman mielivaltaisesti, niin että -selkäpiitäni karmi. Koska edellytin, että hänen sentään täytyi ymmärtää -asiansa, sallin hänen menetellä miten tahtoi; hän näet oli jo usein -minulle kertonut Aristoteleen kolmesta ykseydestä, ranskalaisen -näytelmän säännönmukaisuudesta, todennäköisyydestä, säkeiden -sointuisuudesta ja kaikista muista asian yhteydessä olevista seikoista -niin paljon, että minun täytyi otaksua hänen ne tuntevan, vieläpä -perusteellisestikin. Hän moitti englantilaisia ja halveksi saksalaisia; -sanalla sanoen: hän esitti minulle koko sen dramaturgisen litanian, -jota minun on ollut pakko myöhemmin elämäni varrella usein kuulla -toisteltavan. - -Minä vein, niinkuin tarinan poika, raadellun luomukseni kotiin ja -yritin korjata sitä ennalleen, mutta turhaan. Kun en kumminkaan -tahtonut sitä hylätä, tein siihen joitakin muutoksia ja annoin -kirjurimme valmistaa siitä kauniin jäljennöksen, jonka ojensin isälleni -saavuttaen ainakin sen verran, ettei näytäntöjen jälkeen nauttimaani -ilta-ateriaa vähään aikaan häiritty. - -Tämä epäonnistunut yritys oli saanut minut arvelemaan, ja nyt tahdoin -oppia suoraan alkulähteistä tuntemaan ne teoriat ja lait, joihin -jokainen vetosi ja jotka varsinkin julkean mestarini vallattomuuden -vuoksi olivat minusta käyneet epäiltäviksi. Tehtävä tosin ei ollut -vaikea, mutta kysyi sentään kärsivällisyyttä. Minä luin aluksi -Corneille’n kirjoittaman kolmea ykseyttä käsittelevän tutkielman ja -näin siitä epäilemättä, miten asian tahdottiin olevan, sitävastoin -minulle ei suinkaan selvinnyt, minkä tähden sellaisia vaatimuksia -esitettiin, ja pahinta oli, että jouduin vieläkin suurempaan -hämminkiin tutustuessani »Cid’iä» koskeviin kiistoihin ja lukiessani -esipuheita, joissa Racine’in ja Corneille’n on pakko puolustaa itseänsä -arvostelijoita ja yleisöä vastaan. Tästä ainakin näin mitä selvimmin, -ettei kukaan ihminen tietänyt mitä tahtoi, että sellainen kappale -kuin »Cid», joka oli saanut aikaan mitä erinomaisimman vaikutuksen, -piti kaikkivaltiaan kardinaalin käskystä ehdottomasti julistettaman -huonoksi, että Racine, minun aikalaisteni ranskalaisten epäjumala, -joka oli nyt muuttunut minunkin epäjumalakseni (olin näet oppinut -hänet lähemmin tuntemaan, kun neuvosmies von Olenschlager esitytti -meillä lapsilla »Britanniens» näytelmän, josta minulle lankesi -Neron osa), että Racine, sanon, ei hänkään voinut hevin suoriutua -harrastelijoistaan enempää kuin taiteentuomareistakaan. Tämä kaikki -minua hämmensi entistä enemmän, ja kun olin kauan kiduttanut itseäni -tutkimalla kaikkia näitä väitteitä ja vastaväitteitä, kaikkea -tätä edellisen vuosisadan lavertelua, niin heitin pois lapsen -kylpyvesineen ja jätin nämä joutavat asiat sitäkin päättävämmin, kun -uskoin havainneeni, etteivät itse kirjailijatkaan, jotka tuottivat -oivallisia teoksia, asiasta puhumaan ryhtyessään, toimintansa -perusteita ilmaistessaan, tahtoessaan puolustella, selitellä, -kaunistella, sittenkään aina kyenneet osaamaan oikeaan. Senvuoksi minä -jälleen kiiruhdin elävään todellisuuteen, kävin paljoa innokkaammin -teatterissa, luin tunnollisemmin ja alinomaisemmin ja sitkeämmin, -joten minulle tänä aikana ehtivät tulla tutuiksi Racine ja Molière -kokonaisuudessaan sekä Corneille suurelta osalta. - -Kuninkaanluutnantti asui yhä talossamme. Hänen käytöksensä ei -ollut missään suhteessa muuttunut, varsinkaan meitä kohtaan, mutta -huomattavissa oli, ja tulkki-kuoma osasi tehdä sen meille vieläkin -selvemmäksi, ettei hän enää hoitanut virkaansa yhtä hilpeästi eikä yhtä -innokkaasti kuin alkuaikoina, joskin hän teki sen yhtä nuhteettomasti -ja uskollisesti. Hänen olemuksensa ja käytöksensä, joka ilmaisi -pikemmin espanjalaista kuin ranskalaista, hänen vaihtuvat mielialansa, -jotka toisinaan sentään vaikuttivat käsiteltävään asiaan, hänen -taipumaton suhtautumisensa ulkoisiin oloihin, herkkyytensä kaikelle, -mikä koski hänen henkilöänsä tai luonnettansa, kaikki tuo yhdessä -lienee sentään toisinaan saattanut hänet riitoihin esimiestensä kanssa. -Lisäksi tuli, että hän haavoittui näytännön aikana aiheutuneessa -kaksintaistelussa, ja kuninkaanluutnanttia moitittiin siitä, että hän -itse, korkeimpana poliisiviranomaisena, oli tehnyt kielletyn teon. -Kaikki tämä, kuten sanottu, lienee osaltaan ollut vaikuttamassa siihen, -että hän nyt eleli enemmän yksikseen ja kenties menetteli toisinaan -entistä lenseämmin. - -Sillävälin oli melkoinen määrä tilattuja maalauksia ehtinyt valmistua. -Kreivi Thoranc vietti vapaat hetkensä niitä katsellen, antoi naulata -ne, leveämmät ja kapeammat, vieretysten ja, jos oli tilasta puute, -päällekkäinkin seinälle, ottaa ne jälleen alas ja kääriä kokoon. -Teoksia tutkittiin yhä uudelleen, nautittiin yhä uudelleen niistä -kohdista, joita pidettiin onnistuneimpina, mutta ei puuttunut myöskään -toiveita nähdä eräitä seikkoja toisin suoritettuina. - -Tästä koitui uusi ja varsin merkillinen menettelytapa. Koska näet eräs -maalaaja sai parhaiten onnistumaan kuvahahmoja, toinen perspektiivisiä -seikkoja, kolmas puita, neljäs kukkia, johtui kreivi ajattelemaan, -eikö näitä kykyjä voitaisi yhdistää ja siten saada aikaan täydellisiä -teoksia. Alku oli heti tehty siten, että esim. annettiin maalata -valmiiseen maisemaan kauniita karjalaumoja. Mutta koska asiaankuuluvaa -tilaa ei ollut aina olemassa ja koska eläinkuvain maalaaja ei pitänyt -tarkkaa lukua siitä, tuliko pari lammasta enemmän tai vähemmän, niin -avarinkin maisema kävi lopulta liian ahtaaksi. Ihmishahmojen maalaajan -piti sijoittaa siihen vielä paimenet ja joitakin matkamiehiä; ne -näyttivät jälleen ikäänkuin riistävän ilman toisiltansa, ja täytyi -ihmetellä, kuinka he kaikki eivät tukehtuneet siinä luonnon helmassa. -Milloinkaan ei voinut ennakolta tietää, mitä teoksesta tulisi, ja -valmiiksi ehdittyänsä se ei tyydyttänyt. Maalaajat harmistuivat. -Ensimmäisissä tilauksissa he olivat voittaneet, näissä he hävisivät, -vaikka kreivi nytkin maksoi erittäin auliisti. Ja koska useampien -henkilöiden yhteen tauluun sommittelemat osakuvat eivät parhaalla -vaivallakaan luoneet hyvää yleisvaikutelmaa, niin lopulta jokainen -uskoi työnsä tärveltyneen ja menneen hukkaan toisten vuoksi, ja -olivatpa taiteilijat senvuoksi joutua riitaan ja leppymättömiksi -vihamiehiksi. Sellaisia muutoksia tai paremmin sanoen lisäyksiä -suoritettiin mainitussa ateljeessa, jossa minä oleilin ihan yksin -taiteilijain seurassa, ja minua huvitti valikoida harjoitelmista, -varsinkin eläinten kuvista, jokin erikoinen, jokin määrätty ryhmä -ja ehdotella sitä sijoitettavaksi etu- tai taka-alalle. Monesti -ehdotustani noudatettiinkin, joko vakaumuksesta tai mielisuosiosta. - -Osanottajat kävivät niinmuodoin ylen alakuloisiksi, varsinkin Seekatz, -erittäin hypokondrinen ja itseensäsulkeutunut mies, joka tosin -ystävien keskuudessa verrattoman hilpeäluontoisena osoittautui mitä -parhaimmaksi seuramieheksi, mutta työskennellessään tahtoi toimia -yksinään, itseensä keräytyneenä ja täysin vapaana. Hänen piti nyt, -vaikeita tehtäviä suoritettuaan, saatuaan ne aina varalla olevan mitä -suurimman uutteruuden ja lämpimimmän kiintymyksen nojalla valmiiksi, -matkustaa yhä uudelleen Darmstadtista Frankfurtiin, joko muuttamaan -jotakin omien maalauksiensa kohtaa tahi koristamaan vieraita tahi -kerrassaan antaakseen jonkun kolmannen avustamanansa tehdä hänen omasta -maalauksestansa monenkirjavan. Hän oli yhä harmistuneempi, alkoi tehdä -ehdotonta vastarintaa, ja meidän täytyi kovin vaivautua saadaksemme -tämän kuoman — hänkin näet oli siksi tullut — noudattamaan kreivin -toivomuksia. Muistan vielä, kuinka laatikot olivat jo valmiina kaikkia -maalauksia varten, jotka piti latoa niihin niin järjestettyinä, että -niiden perilletultua verhoilija voi ilman muuta kiinnittää ne seiniin, -ja tarvittiin jotakin pientä, joskin välttämätöntä täydennystä, mutta -Seekatz ei suostunut tulemaan. Hän oli viime töikseen tehnyt parastansa -kuvaamalla elävien mallien mukaan ovipintoja varten neljä elementtiä -lasten ja poikain hahmossa ja käsitellen mitä uutterimmin sekä itse -kuvioita että myöskin syrjäseikkoja. Maalaukset olivat valmiit, ne oli -maksettu, ja Seekatz luuli iäksi asiasta vapautuneensa; mutta hänen -pitikin tulla muutamin siveltimenvedoin laajentamaan eräitä kuvia, -joiden mitat oli otettu liian pienet. Hän arveli jonkun muun voivan -työn suorittaa; hän oli jo järjestäytynyt suorittamaan uutta työtä, -sanalla sanoen: hän ei halunnut tulla. Maalaukset oli määrä lähettää -matkaan aivan pian, kuivaminen vaati sekin vielä aikaa, pieninkin -viivytys tuotti hankaluutta, joten kreivi epätoivoissaan päätti -lähettää sotilaita häntä hakemaan. Me toivoimme kaikin vihdoinkin -näkevämme maalausten lähtevän matkaan emmekä lopulta keksineet -mitään muuta keinoa kuin että tulkki-kuoma nousi vaunuihin ja nouti -vastaanhangoittelijan vaimoineen ja lapsineen luoksemme. Kreivi otti -hänet ystävällisesti vastaan, hän sai hyvän kestityksen ja pääsi -vihdoin lähtemään runsaine lahjoinensa. - -Kun maalaukset oli toimitettu pois, muuttui talo paljoa -rauhallisemmaksi. Ullakon päätykamari puhdistettiin ja luovutettiin -minulle, ja isäni, nähdessään laatikoita kuljetettavan pois, ei voinut -pidättyä toivomasta, että saisi lähettää kreivin samaa tietä. Vaikka -näet kreivillä ja hänellä oli suuressa määrin samanlaiset harrastukset, -vaikka isän täytyikin olla iloinen nähdessään rikkaamman henkilön -menestyksellisesti noudattavan hänen periaatettansa, jonka mukaan -oli pidettävä huolta elävistä mestareista; vaikka saattoikin tuntua -hänestä mairittelevalta, että hänen kokoelmansa antaman aiheen nojalla -joukko kelpo taiteilijoita oli näinä ahtaina aikoina saanut melkoisen -ansaitsemistilaisuuden, hän kaikesta huolimatta suhtautui sellaisin -vastatunnoin vieraaseen, joka oli tunkeutunut hänen taloonsa, ettei -kreivin toiminta voinut hänestä näyttää missään suhteessa oikealta. -Isän mielestä taiteilijoita piti askarruttaa, mutta ei alentaa -tapettimaalareiksi, piti tyytyä siihen, mitä he oman vakaumuksensa -ja omien kykyjensä nojalla tuottivat, vaikka se ei joka suhteessa -miellyttäisikään, ja välttää alinomaista tinkimistä ja moittimista. -Sanalla sanoen: kreiville ominaisesta vapaamielisestä vaivannäöstä -huolimatta ei syntynyt minkäänlaista suhdetta. Isäni kävi mainitussa -huoneessa ainoastaan silloin, kun tiesi kreivin olevan aterioimassa, -ja minä muistan yhden ainoan kerran, jolloin Seekatz oli voittanut -omat saavutuksensa ja koko talonväki tahtoi päästä hänen maalauksiansa -näkemään, isäni ja kreivin yhdessä osoittaneen noille taideteoksille -mieltymystä, jota eivät voineet toisissaan herättää. - -Laatikot ja lippaat olivat tuskin ehtineet talosta pois, kun jälleen -ryhdyttiin jo aikaisemmin vireillepantuun, mutta keskeytyneeseen -puuhaan kreivin karkoittamiseksi. Asiaa selittämällä vedottiin -sen oikeudenmukaisuuteen, pyyntöjen nojalla sen kohtuullisuuteen, -henkilökohtaisen vaikutuksen tietä määrääjien hyväntahtoisuuteen, -ja vihdoin päästiinkin niin pitkälle, että majoitusherrat päättivät -sijoittaa kreivin muualle ja vapauttaa talomme, joka oli muutamia -vuosia alinomaa ollut rasituksen alaisena, enemmästä majoituksesta. -Näennäisen aiheen vuoksi piti kuitenkin ottaa ensimmäiseen, tähän -asti kuninkaanluutnantin hallussa olleeseen kerrokseen vuokralaisia -siten tavallaan tehden uuden majoituksen mahdottomaksi. Kreivi, jota -rakkaista maalauksista erottua ei talomme millään tavoin itseensä -kiinnittänyt ja joka sitäpaitsi toivoi tulevansa pian määrätyksi -toisille maille, suostui vastustelematta siirtymään toiseen huoneistoon -ja erosi meistä kaikessa rauhassa ja suosiollisesti. Pian sen jälkeen -hän poistuikin kaupungistamme ja sai yhä tärkeämpiä tehtäviä, mutta, -kuten kuulimme, ei sellaisia, joista hän olisi pitänyt. Hänellä oli -kuitenkin ilo nähdä nuo uutterasti hankkimansa maalaukset onnellisesti -sijoitettuina veljensä linnaan, hän kirjoitti muutamia kertoja, lähetti -mittoja ja tilasi mainituilta taiteilijoilta erinäisiä lisätöitä. -Lopulta emme enää kuulleet hänestä mitään; useiden vuosien kuluttua -vain kerrottiin, että hän oli kuollut Länsi-Intiassa, erään Ranskan -siirtomaan kuvernöörinä. - - - - -NELJÄS KIRJA. - - -Miten paljon hankaluutta ranskalainen majoitus lieneekin meille -aiheuttanut, olimme kuitenkin siinä määrin siihen tottuneet, että -nyt sitä kaipasimme, että talo tuntui meistä lapsista kuolleelta. -Meidän ei myöskään ollut suotu päästä takaisin täydelliseen yksityisen -perhe-elämän tilaan. Uudet vuokralaiset' olivat jo tiedossa, ja kun oli -ehditty hieman lakaista ja pestä, höylätä ja kiilloittaa, maalatuja -sivellä, niin talo oli taas täydessä kunnossa. Taloomme muuttivat -virastonjohtaja Moritz ja hänen omaisensa, jotka olivat vanhempieni -hyviä ystäviä. Moritz, joka ei ollut Frankfurtista syntyisin, mutta -tunnettiin kyvykkääksi laki- ja valtiomieheksi, hoiti useiden -pienempien ruhtinaiden, kreivien ja aatelisten oikeusasioita. Minä -näin hänet aina hilpeänä ja ystävällisenä ja uutterasti asiakirjojansa -tutkimassa. Rouva ja lapset, jotka olivat sävyisät, hiljaiset ja -hyväntahtoiset, eivät tosin lisänneet talomme seurallisuutta, koska -pysyttelivät omassa piirissään, mutta niinpä vallitsikin jälleen -hiljaisuus ja rauha, jota emme olleet pitkiin aikoihin nauttineet. Minä -asuin nyt jälleen ullakkokamarissani, missä toisinaan vielä väikkyivät -silmiini lukuisien maalausten haamut, joita yritin karkoittaa työn ja -opiskelun avulla. - -Lähetystöneuvos Moritz, virastonjohtajan veli, kävi hänkin nyt -usein talossamme. Hän oli pikemmin maailmanmies, kookas ja samalla -käytökseltään miellyttävä. Hänkin hoiti erinäisten säätyhenkilöiden -asioita ja joutui vararikkotapausten ja keisarillisten komissiojen -vuoksi usein tekemisiin isäni kanssa. He pitivät toisiansa arvossa ja -olivat yleensä saamamiesten puolella; mutta tavallisesti he saivat -harmikseen kokea, että sellaisissa tilaisuuksissa useimmat edustajat -enimmälti saadaan taivutetuksi velkamiesten puolelle. Lähetystöneuvos -jakeli mielellään tietojansa, harrasti matematiikkaa, ja koska se -ei ollenkaan tullut käytäntöön hänen silloisissa toimissaan, niin -hän huviksensa opasti minua eteenpäin siinä aineessa. Niin ollen -minä kykenin entistä paremmin suorittamaan rakennustaiteellisia -piirustuksiani ja käyttämään perusteellisemmin hyväkseni erään -piirustuksenopettajan meille päivittäin tunnin ajan antamaa opetusta. - -Tämä kelpo ukko tosin ei ollut mikään täydellinen taiteilija. Meidän -piti vedellä viivoja ja yhdistellä niitä, ja siten piti syntyä silmiä -ja neniä, huulia ja korvia, vieläpä lopulta kokonaisia kasvoja -ja päitäkin; mutta tällöin ei ajateltu luonnollisia enempää kuin -taiteellisiakaan malleja. Meitä kidutettiin joitakin aikoja näillä -inhimillisen hahmon hairahdusmuodoilla ja vihdoin otaksuttiin kehitetyn -meidät hyvinkin pitkälle, kun saimme jäljennettäväksemme niin sanotut -Le Brunin affektit. Mutta nuo irvikuvatkaan eivät meitä hyödyttäneet. -Nyt siirryttiin äkkiä käsittelemään maisemia, lehvistöjä ja kaikkia -muita aiheita, joiden kuvaamista tavanomaisen opetuksen aikana -harjoitetaan ilman järjestystä ja menetelmää. Vihdoin me päädyimme -täsmälliseen jäljittelyyn ja viivojen sirouteen välittämättä enää -mitään aiheen arvosta tai aistikkuudesta. - -Tässä pyrkimyksessä oli isä mallikelpoisena edeltäjänämme. Hän ei ollut -milloinkaan piirustanut, mutta tahtoi nyt, lastensa harjoittaessa tätä -taidetta, pysyä heidän tasallansa, vieläpä antaa iällänsä esimerkin, -kuinka heidän nuorten piti menetellä. Niinpä hän siis jäljensi -eräitä Piazzettan päitä, tunnetuista pientä kahdeksantaitteista -kokoa olevista lehdistä englantilaisella lyijykynällä kaikkein -hienoimmalle hollantilaiselle paperille. Hän piti huolta siitä, -että rajaviivat tulivat mitä puhtaimmat, jäljittelipä vielä mitä -tarkimmin vaskipiirroksen ristiviivais-varjostusta, kevyesti, liiankin -hellävaroen, joten hänen jäykkyyttä vältellessään piirrokset jäivät -vaille ryhtiä. Hienoja ja tasaisia ne epäilemättä aina olivat. Hänen -sitkeä, uupumaton uutteruutensa kehittyi siihen määrään, että hän -piirusti kaikki kokoelman numerot toisen toisensa jälkeen meidän lasten -jättäessä pois ja valitessa miten meitä miellytti. - -Näihin aikoihin toteutettiin toinenkin, jo kauan pohdinnanalaisena -ollut aie, soitanto-opetustamme koskeva. Viimeinen yllyke ansainnee -lyhyen maininnan. Oli päätetty, että meidän piti oppia soittamaan -klaveeria, mutta opettajan vaaliin nähden ei ollut voitu koskaan päästä -yksimielisiksi. Tulin sitten kerran sattumalta erään toverini luo, -joka parhaillaan oli opetettavana, ja havaitsin opettajan erittäin -miellyttäväksi mieheksi. Hänellä oli jokaista oikean ja vasemman käden -sormea varten leikkisä pilkkanimi, jota hän mitä hauskimmin käytteli, -kun kysymyksessäolevan sormen piti toimia. Mustia ja valkoisia -koskettimia nimitettiin niitäkin kuvallisesti, esiintyivätpä itse -säveletkin kuvaannollisin nimin. Sellainen kirjava seurue askartelee -varsin hupaisesti yhdessä. Sormittelu ja tahti näyttävät käyvän aivan -helpoiksi ja havainnollisiksi, ja kun oppilasta pidetään mitä parhaalla -tuulella, sujuu kaikki erittäin sievästi. - -Kotiin tultuani minä heti hartaasti pyysin vanhempiani käymään -vakavasti asiaan ja ottamaan klaveerimestariksemme tuon verrattoman -miehen. Viivyteltiin vielä hieman, tiedusteltiin; opettajasta tosin ei -kuulunut mitään pahaa, mutta ei mitään erikoisen hyvääkään. Minä olin -sillävälin kertonut sisarelleni kaikki nuo hupaiset nimitykset, meidän -oli vaikea odottaa opetuksen alkamista ja me saimme aikaan, että mies -hyväksyttiin. - -Aluksi ryhdyttiin lukemaan nuotteja, ja kun siinä ei näyttänyt olevan -mitään leikin sijaa, niin lohduttauduimme toivomalla, että kunhan -ehdittäisiin itse klaveeriin, kunhan tulisivat kysymykseen sormet, -niin leikinlaskukin alkaisi. Mutta koskettimisto ei näyttänyt suovan -tilaisuutta vertauksiin enempää kuin sormijärjestyskään. Yhtä kuivina -kuin viidellä viivalla ja niiden väleissä olevat nuotit pysyivät mustat -ja valkoiset koskettimetkin, ja hiiskahdustakaan ei enää kuulunut -peukalopukista tai kultakaunosta; miehen kasvot pysyivät tämän kuivan -opetuksen aikana yhtä ilmeettöminä kuin taanoin hänen kuivaa pilaa -lasketellessaan. Sisareni moitti minua ylen katkerasti petoksesta -ja uskoi tosiaankin, että kaikki oli ollut minun keksimääni. Itse -olin kuin huumaantunut enkä paljoakaan oppinut, vaikka mies teki -työnsä varsin huolellisesti; minä näet odotin aikaisempia pilapuheita -yhä tuleviksi ja lohduttelin sisartani päivästä toiseen. Niitä ei -kumminkaan kuulunut, ja tämä arvoitus olisi jäänyt minulta iäksi -ratkaisematta, ellei uusi sattuma olisi sitä selittänyt. - -Eräs toverini astui opetustunnin kestäessä huoneeseen, ja samassa -avautuivat humoristisen suihkukaivon kaikki putket: peukalopukit ja -tuomentukit, hiipijät ja kiipijät, kuten hänellä oli tapana sormia -nimittää, fakarat ja gakarat, kuten hän nimitti nuotteja _f ja g_, -fiikurat ja giikurat (_fis ja gis_) olivat jälleen olemassa ja -esiintyivät mitä ihmeellisimpinä tonttuina. Nuori ystäväni nauroi -katketakseen ja iloitsi siitä, että noin hupaisella tavalla voi -oppia niin paljon. Hän vannoi ahdistelevansa vanhempiansa, kunnes he -antaisivat hänelle opettajaksi tuon oivallisen miehen. - -Siten oli minulle uuden kasvatusopin periaatteiden mukaisesti avattu -varsin varhain tie kahteen taiteeseen, vain onnen kaupalla, ilman -sitä vakaumusta, että synnynnäiset lahjani voisivat saada minut -niissä pitemmälle edistymään. Isäni väitti, että jokaisen piti -oppia piirustamaan, ja kunnioitti senvuoksi erikoisesti keisari -Maksimiliania, jonka väitetään nimenomaan niin määränneen. Hän -kehoittikin minua siihen vakavammin kuin musiikkiin, jota hän taas -erinomaisesti suositteli sisarelleni vaatien häntä oppituntien lisäksi -istumaan vielä suuren osan päivää klaveerin ääressä. - -Mitä enemmän askarrusta minulle siten toimitettiin, sitä -useammanlaisiin askarruksiin teki mieleni ryhtyä; vapaahetketkin -käytettiin kaikenlaisiin eriskummallisiin puuhiin. Jo varhaisimmalta -iältä minä tunsin luonnon olioihin kohdistuvaa tutkimushimoa. Usein -selitetään julmuuden merkiksi, jos lapset lopulta paloittelevat, -repivät, leikkelevät sellaisia esineitä, joilla ovat aikansa -leikkineet, joita ovat niin tai näin käsitelleet. Samalla tavalla -ilmaantuu kuitenkin useasti uteliaisuus, halu saada tietää, miten -sellaiset esineet pysyvät koossa, miltä niiden sisäpuoli näyttää. Minä -muistan lapsena repineeni kukkasia nähdäkseni, miten lehdet olivat -kiinni kukkakuvussa, ja kynineeni lintujakin saadakseni selville, -kuinka höyhenet liittyivät siipeen. Eihän voi tuota lukea lapsille -viaksi, koska luonnontutkijatkin luulevat oppivansa enemmän jakamalla -ja erittelemällä, pikemmin kuolettamalla kuin elähdyttämällä. - -Tulipunaiseen kankaaseen somasti ommellun magneettikiven täytyi -senkin eräänä päivänä kokea tämän tutkimishalun vaikutusta. Tuo -salaperäinen vetovoima, joka ei ainoastaan vaikuttanut magneettiin -sovitettuun rautapuikkoon, vaan oli vielä laadultansa sellainen, että -se voi kasvaa ja kantaa päivä päivältä yhä suurempaa painoa, tuo -salaperäinen kyky oli saanut minut siinä määrin ihastelun valtoihin, -että pelkkä sen vaikutuksen ihmetteleminen kiinnitti mieltäni kauan -aikaa. Lopulta kuitenkin uskoin saavani asiasta lähempää selkoa, jos -irroitin peittävän kuoren. Se tapahtui minun siitä viisastumatta; -pelkkä rautapuikko ei opettanut minulle mitään enempää. Minä irroitin -senkin ja pitelin nyt kädessäni pelkkää kiveä uutterasti ja monin -tavoin kokeillen viilanpuruilla ja neuloilla nuoren mieleni kumminkaan -saamatta monipuolisen kokemuksen lisäksi mitään enempää hyötyä. Minä -en osannut koota koko laitetta, osat hajautuivat, ja minulta katosi -merkillinen ilmiö kojeen keralla. - -Paremmin ei onnistunut sähkökoneen kokoonpanokaan. Eräs läheinen -ystävämme, jonka nuoruus oli sattunut niihin aikoihin, jolloin -sähkö askarrutti kaikkien mieliä, kertoi meille usein, kuinka hän -poikaiällänsä oli halunnut saada omakseen sellaisen koneen, oli ottanut -selkoa sen tärkeimmistä edellytyksistä ja saavuttanut vanhan rukin ja -muutamien lääkelasien avulla melkoisia tuloksia. Kun hän mielellään ja -usein tuota toisteli samalla kuvaillen meille sähköä yleensäkin, niin -me lapset pidimme asiaa hyvinkin todennäköisenä ja vaivasimme itseämme -pitkän ajan vanhalla rukilla ja lääkepulloilla voimatta kumminkaan -saada aikaan vähintäkään tulosta. Siitä huolimatta me pysyimme -järkkymättä uskossamme ja olimme kovin hyvillämme, kun messujen aikana -muiden harvinaisuuksien, taika- ja silmänkääntötemppujen ohella -sähkökonekin esitti taitojansa, jotka, samoinkuin magneettisetkin, -olivat senaikaisiksi jo varsin monipuolisia. - -Julkiseen opetukseen kohdistuva epäluottamus lisääntyi päivä päivältä. -Haeskeltiin kotiopettajia, ja koska yksityiset perheet eivät voineet -suorittaa koituvia kulunkeja, liittyivät useammat siinä tarkoituksessa -yhteen. Lapset olivat kuitenkin vain harvoin sopuisat; nuorella -opettajalla ei ollut riittävää arvovaltaa, ja uudistuneiden ikävyyksien -jälkeen vain erottiin vihaisina toisistaan. Eipä siis ihme, jos -suunniteltiin toisenlaista, sekä pysyväisempää että edullisempaa olojen -järjestystä. - -Koulukotien perustamisen ajatukseen oli johtanut se jokaiselle -välttämättömänä ilmenevä seikka, että ranskankieltä oli opetettava -käytännöllisessä elämässä. Isäni oli kasvattanut erään nuoren -miehen, joka oli ollut hänen palvelijanansa, kamaripalvelijanansa, -sihteerinänsä, sanalla sanoen kaikissa mahdollisissa viroissa. Mies, -Pfeil nimeltänsä, puhui hyvin ranskaa ja osasi kielen perusteellisesti. -Kun hän oli mennyt naimisiin ja hänen suosijainsa täytyi keksiä hänelle -jokin toimi, johduttiin ajattelemaan, että hänen piti antaa perustaa -koulukoti, joka vähitellen laajeni pieneksi opistoksi, missä opetettiin -kaikkia välttämättömiä aineita, vieläpä lopulta latinaa ja kreikkaakin. -Frankfurtin avarat kauppasuhteet tekivät mahdolliseksi, että tämän -opiston huostaan uskottiin nuoria ranskalaisia ja englantilaisia, -joiden piti oppia saksaa ja muutenkin itseänsä sivistää. Pfeil, joka -oli mies parhaassa iässään, erinomaisen tarmokas ja toimelias, johti -koko laitosta erittäin kiitettävästi, ja koska hänellä ei voinut -milloinkaan olla kyllin tekemistä, alkoi hän, kun hänen täytyi palkata -oppilaitansa varten soitonopettaja, itse harrastaa musiikkia ja -harjoitti klaveerin soittoa niin innokkaasti, että varsin pian soitti -sangen sujuvasti ja hyvin, vaikka ei ollut aikaisemmin soittimeen -koskenutkaan. Hän näytti omaksuneen isäni periaatteen, jonka mukaan ei -mikään voi paremmin innostaa ja elähdyttää nuoria ihmisiä kuin se, että -henkilö joltiseenkin ikään ehdittyänsä paneutuu jälleen oppilaaksi ja -vaikka elääkin jo niitä vuosiansa, joina uusien taitojen hankkiminen on -erittäin vaikeata, sittenkin yrittää intonsa ja kestävyytensä avulla -kilpailussa voittaa nuoremmat, luonnon enemmän suosimat. - -Tämä soitannollinen harrastus johti Pfeilin kiinnittämään huomiota -itse soittimiin, ja yrittäessään hankkia itselleen parhaita hän joutui -tekemisiin geralaisen Fridericin kanssa, jonka valmistamat soittimet -olivat laajalti kuuluisat. Hän otti niitä jonkin määrän myytäväksensä, -ja siten hänellä oli ilo nähdä huoneistossaan useampia flyygeleitä, -harjoitella niillä ja soitella toisten kuultavaksi. - -Meidänkin taloomme tämän miehen toimeliaisuus loi vilkkaampaa soitannon -harrastusta. Isäni ja hänen välinen suhde pysyi aina, muutamia -kiistakohtia lukuunottamatta, häiriytymättömän hyvänä. Meillekin -hankittiin suuri Fridericin flyygeli, jota minä, klaveerini vaiheilla -viipyjä, en paljoakaan koskettanut, mutta josta sisarelleni koitui -sitäkin ankarampi kiusa, kun hänen täytyi käyttää vielä entistä -enemmän aikaa harjoituksiinsa, jotta uusi soittokone tulisi pidetyksi -asianomaisessa arvossa ja kunniassa. Siinä seisoivat hänen vierellänsä -vuorotellen isä asianvalvojana ja Pfeil esikuvana ja yllyttävänä -kotiystävänä. - -Meille lapsille tuotti paljon hankaluutta eräs isäni erikoinen -harrastelu, nimittäin silkinviljelys, jonka hän uskoi voivan -tuottaa hyviä tuloksia, kunhan se laajemmalle leviäisi. Eräät -tuttavat Hanaussa, missä silkkimatojen hoitoa harjoitettiin erittäin -huolellisesti, antoivat siihen ensimmäisen aiheen. Sieltä hänelle -lähetettiin oikeaan aikaan munia, ja niin pian kuin silkkiäispuissa -oli riittävästi lehteä, annettiin niiden kehkeytyä ja hoidettiin -noita tuskin näkyviä olentoja erittäin huolellisesti. Erääseen -ullakkohuoneeseen oli koottu pöytiä ja lautatelineitä, jotta niillä -olisi enemmän tilaa ja elantoa; ne näet kasvoivat nopeasti ja olivat -viimeisen kuoriutumisensa jälkeen niin kiihkeän nälkäisiä, että tuskin -voitiin koota kyllin lehtiä niiden ravitsemiseksi; täytyipä niitä -ruokkia öin päivin, koska kaikki riippuu juuri siitä, ettei niiltä -puutu ravintoa sinä aikana, jolloin suuren ja ihmeellisen muutoksen -on määrä niissä tapahtua. Jos sää oli suotuisa, saattoi tosin pitää -tätä puuhaa hauskana huvina, mutta jos ilma kääntyi koleaksi ja -silkkiäispuut joutuivat kärsimään, oli kova hätä käsissä. Vieläkin -ikävämpää oli, jos viimeisen vaiheen aikana satoi; nämä oliot näet -eivät ollenkaan siedä kosteutta, joten kastuneet lehdet täytyi -huolellisesti pyyhkiä ja kuivata, mitä ei kumminkaan aina käynyt ihan -tyystin suorittaminen, ja tästä tai kenties jostakin toisestakin syystä -ilmaantui tauteja, jotka surmasivat olentoraukkoja tuhansittain. Siten -aiheutuva mätäneminen synnytti todella ruttomaisen hajun, ja kun -kuolleet ja sairaat täytyi poistaa ja erotella terveistä, jotta ainakin -muutamat pelastuisivat, niin tuo oli tosiaankin ylen vaivalloinen ja -iljettävä tehtävä, joka tuotti meille lapsille monta vaikeata hetkeä. - -Vietettyämme siten erään vuoden kauneimmat kevät- ja kesäkuukaudet -silkkimatoja hoidellen meidän täytyi auttaa isäämme eräässä toisessa, -tosin yksinkertaisemmassa, mutta siitä huolimatta yhtä vaivalloisessa -tehtävässä. Rooman näköalat, jotka olivat riippuneet mustissa -puitteissaan vuosikausia vanhan rakennuksen seinillä, olivat näet -valon, pölyn ja savun kellastamat ja kärpästen melkoisesti himmentämät. -Jos sellaista siivoa ei voitukaan uudessa rakennuksessa suvaita, -olivat kuvat kuitenkin käyneet isälleni sitä arvokkaammiksi, mitä -kauemmaksi niiden kuvailema todellisuus oli painunut. Aluksi sellaiset -kuvat vain verestävät ja elvyttävät äsken saamiamme vaikutelmia. Ne -näyttävät todellisuuteen verraten mitättömiltä ja enimmälti pelkältä -surkealta vastikkeelta. Kun sitävastoin alkumuotojen muisto yhä enemmän -hälvenee, niin kuvat siirtyvät huomaamatta niiden sijaan, käyvät meille -yhtä kalliiksi kuin ensinmainitut aikoinaan, joten se, mitä aluksi -halveksimme, nyt saa meiltä osakseen arvonantoa ja kiintymystä. Niin -on kaikkien kuvien, erityisesti muotokuvienkin laita. Kukaan ei ole -hevin tyytyväinen jonkun läsnäolevan henkilön kuvaan, mutta kuinka -tervetullut onkaan jokainen poissaolevaa ja varsinkin vainajaa esittävä -varjokuva. - -Olipa miten hyvänsä, tässä aikaisemman tuhlauksen tunnossa tahtoi -isäni saada nuo vaskipiirrokset mikäli mahdollista ennallensa. -Tiedettiin, että se kävi päinsä valkaisun avulla, ja tätä suurten -arkkien ollessa kysymyksessä aina arveluttavaa menetelmää ryhdyttiin -nyt käyttämään verraten epäsuotuisissa paikallisissa olosuhteissa. Ne -isot lautatelineet, joille levitettyinä savuttuneet vaskipiirrokset -kostutettiin ja asetettiin auringonpaisteeseen, olivat näet -ullakkoikkunain edustalla kattokouruissa kattoa vastaan nojaamassa -ja senvuoksi monille onnettomuuksille alttiina. Tärkeintä tässä -oli se, ettei paperi päässyt milloinkaan kuivumaan, vaan pidettiin -aina kosteana. Siitä huolehtimaan määrättiin minut ja sisareni, ja -muuten erittäin tervetulleen joutilaisuuden teki tällä kertaa mitä -ankarimmaksi kidutukseksi ikävystyminen, kärsimättömyys ja kaiken -vapaan huvittelun tuhoava kiinteä tarkkaavaisuus. Asia kuitenkin -toteutetuin, ja kirjansitoja, joka kiinnitti jokaisen lehden tukevalle -paperille, koki parhaansa mukaan tasoitella ja korjata meidän -huolimattomuutemme vuoksi repeytyneitä reunoja. Kaikki lehdet koottiin -yhteen nidokseen ja olivat tällä kertaa pelastetut. - -Jotta meiltä lapsilta ei pitänyt puuttuman elämän ja oppimisen -monenkirjavuutta, sattui juuri tähän aikaan ilmaantumaan eräs -englantilainen kielimestari, joka sitoutui neljässä viikossa jokaiselle -vähänkin kieliin perehtyneelle opettamaan englanninkielen saattaen -hänet niin pitkälle, että hän voi oman uutteruutensa varassa auttaa -itseänsä eteenpäin. Hän otti kohtuullisen palkkion; tunnilla olevien -oppilaiden lukumäärä oli hänelle yhdentekevä. Isäni päätti heti tehdä -kokeen ja rupesi minun ja sisareni keralla tuon sukkelan mestarin -oppilaaksi. Tunnit pidettiin uskollisesti, kertauksestakaan ei ollut -puutetta; näiden neljän viikon aikana jätettiin mieluummin sikseen -muutamia toisia harjoituksia, ja opettaja erosi meistä tyytyväisenä, -samoin me hänestä. Kun hän oleskeli kaupungissa pitkän aikaa saaden -paljon oppilaita, voi hän toisinaan käydä katsomassa ja avustamassa, -kiitollisena siitä, että me kuuluimme ensimmäisiin, jotka olivat häneen -luottaneet, ja ylpeänä saadessaan mainita meitä esikuvana toisille. - -Tämän jälkeen isäni tahtoi pitää huolta siitäkin, että englanninkieli -pysyisi ohjelmassa muiden kieliopintojen ohella. Minun on -tunnustaminen, että kävi yhä kiusallisemmaksi ottaa työni lähtökohdaksi -milloin toinen milloin toinen kielioppi tai harjoituskirja, -milloin toinen milloin toinen kirjailija siten tuhlaten asiaan -kohdistuvan harrastukseni samoinkuin oppituntinikin. Senvuoksi -johduin ajattelemaan, miten kaikki oli kerrallaan ratkaistavissa, ja -keksin eräänlaisen romaanin. Sen henkilöinä oli kuusi tai seitsemän -sisarusta, jotka kaukana toisistaan ja kukin tahollansa antavat -toisillensa tietoja oloistansa ja tunnoistansa. Vanhin veli selostaa -hyvällä saksankielellä kaikenlaisia matkallaan kokemiansa asioita ja -tapahtumia. Sisar vastaa milloin hänelle milloin toisille sisaruksille, -mitä hänellä on kerrottavana osaksi kotoisista olosuhteista, osaksi -sydämenasioista käyttäen naismaista tyyliä, pelkkiä pisteitä ja lyhyitä -lauseita, suunnilleen siihen tapaan kuin myöhemmin »Siegwartin» -kirjoittaja. Eräs veljistä opiskelee jumaluusoppia ja kirjoittaa -sangen säännönmukaista latinaa liittäen siihen toisinaan kreikkalaisen -jälkikirjoituksen. Seuraavan, Hampurissa kauppapalvelijana olevan -osaksi tietenkin tuli englanninkielinen kirjeenvaihto, samoinkuin -nuoremman, Marseillessa oleskelevan asiaksi ranskankielinen. -Italiankieltä varten löytyi ensimmäisellä maailmanmatkallansa oleva -soittotaiteilija, ja nuorin, eräänlainen nenäkäs pahnan pohjimmainen, -oli muiden kielten ehdittyä jo joutua vallatuiksi omaksunut -juutalaissaksan saaden kamalilla kirjaimillansa toiset epätoivoon ja -vanhemmat hyvälle päähänpistolle nauramaan. - -Tälle omituiselle muodolle minä etsin jonkinlaista sisältöä tutkimalla -niiden seutujen maantiedettä, joissa henkilöni oleskelivat, ja -keksin noihin kuiviin paikallisuuksiin kaikenlaisia ihmisiä, jotka -jollakin tavoin liittyivät henkilöihini ja heidän toimintaansa. Niin -menetellen minun harjoitusvihkoni paisuivat paljon laajemmiksi; isä -oli tyytyväisempi, ja minä huomasin helpommin, mitä omasta tieto- ja -taitovarastostani puuttui. - -Sellaisilla asioilla, kun ne kerran on aloitettu, ei ole loppua eikä -rajoja. Niin kävi tässäkin: kun näet yritin oppia eriskummallista -juutalaissaksaa ja kirjoittaa sitä yhtä hyvin kuin osasin lukea, -havaitsin pian, etten osannut hepreaa, josta käsin nykyinen pilaantunut -ja vääristynyt kieliparsi oli johdettavissa ja joltisellakin -varmuudella käsiteltävissä. Senvuoksi minä huomautin isälleni, että -oli välttämätöntä oppia hepreaa, ja joudutin erittäin innokkaasti -hänen suostumustansa; minä näet tähtäsin vielä korkeammallekin. -Kuulin alinomaa sanottavan, että Vanhan samoinkuin Uuden Testamentin -ymmärtämiseen oli alkukielten tunteminen välttämätön. Viimeksimainittua -minä luin sangen vaivattomasti, koska niinsanotut evankeliumit ja -epistolat piti sunnuntaisenkin harjoituksen vuoksi kirkosta tultua -lausua, kääntää ja välttävästi selittää. Samoin ajattelin nyt menetellä -Vanhaan Testamenttiin nähden, joka oli omituisuutensa vuoksi minua aina -aivan erikoisesti miellyttänyt. - -Isäni, joka ei mielellään tehnyt mitään puolinaista, päätti pyytää -kymnaasimme rehtoria, tohtori Albrechtia, antamaan yksityisopetusta -viikoittain siihen asti, kunnes olisin käsittänyt välttämättömimmät -seikat tuosta mutkattomasta kielestä; hän näet toivoi, että hepreasta -suoriuduttaisiin, ellei yhtä nopeasti, niin ainakin kaksi kertaa -pitemmässä ajassa kuin englanninkielestä. - -Rehtori Albrecht oli maailman omalaatuisimpia ihmisiä, pieni, -ei lihava, mutta tanakka, muodoton, olematta silti viallinen, -sanalla sanoen kuorikaapuun ja peruukkiin puettu Aisopos. Hänen -kahdeksannellakymmenellä olevissa kasvoissaan näkyi aina purevan -pilkallinen hymy; silmät pysyivät aina suurina ja olivat aina loistavat -ja henkevät, joskin tulehtuneet. Hän asui vanhassa paljasjalkamunkkien -luostarissa, missä kymnaasi sijaitsi. Minä olin jo lapsuudenaikana -usein käynyt vanhempaini keralla hänen luonansa ja kulkenut -värisyttävää mielihyvää tuntien läpi pitkien, pimeiden käytävien, -vierailuhuoneiksi muutettujen kappelien, moniosaisen, portaitten -ja sokkeloiden täyttämän huoneiston. Liiaksi ahdistelematta hän -aina tavattaessa minua tutki, kiitti ja kehoitteli. Eräänä päivänä, -julkisen tutkinnon jälkeen tapahtuvan siirron aikana, hän hopeisia -_praemia virtutis et diligentiae_ jakaessaan näki minun seisovan -katselijana, verraten lähellä hänen kateederiansa. Minä olisin varsin -mielelläni kurkistanut kukkaroon, josta hän veti esiin näkyrahoja; hän -viittasi minulle, astui hieman alemmaksi ja ojensi minulle sellaisen -hopeakolikon. Minä olin kovin iloinen, vaikka toiset pitivätkin tätä -kouluun kuulumattomalle pojalle annettua lahjaa ihan turhana ja -sopimattomana. Kelpo ukko ei kumminkaan siitä paljoa välittänyt; hän -oli yleensäkin omituinen ihminen ja esiintyi hyvin silmiinpistävästi -sellaisena. Koulumiehenä hän oli erittäin hyvässä maineessa, joskin -korkea ikä jo teki hänelle siinä toimessa hieman haittaa. Melkeinpä -enemmän kuin hänen oma raihnautensa häiritsivät häntä ulkoiset -olosuhteet: kuten jo aikaisemmin tiesin, ei hän ollut tyytyväinen -konsistorioon, ei tarkastajiin, ei pappeihin eikä opettajiin. -Luonnonlaadullensa, joka taipui virheiden ja puutosten tarkkaamiseen -ja ivailuun, hän jätti vapaat ohjakset sekä koulukertomuksissaan -että julkisissa puheissaan, ja koska Lukianos oli melkeinpä ainoa -kirjailija, jota hän luki ja piti arvossa, niin kaikki hänen puheensa -ja kirjoituksensa olivat purevilla sanakäänteillä höystetyt. - -Onneksi niille, joihin hän oli tyytymätön, hän ei milloinkaan käynyt -suoraan asiaan, vaan kierteli vain vihjauksien, klassillisten -lauseparsien ja raamatunpaikkojen avulla kohti niitä puutoksia, joita -aikoi moittia. Hänen suullinen esityksensä (hän luki aina paperista) -oli epämiellyttävää, käsittämätöntä, ja sitäpaitsi sen katkaisi -monesti yskä, mutta vieläkin useammin ontto, vatsaa tärisyttävä nauru, -joka tapasi ilmoittaa ja säestellä purevia kohtia. Alkaessani tämän -eriskummallisen miehen luona opiskella havaitsin hänet leppoisaksi -ja hyväntahtoiseksi. Minä menin nyt joka päivä kello kuuden aikaan -iltapäivällä hänen luoksensa ja tunsin aina salaista mielihyvää, kun -ovi kilisten sulkeutui takanani ja minun oli lähdettävä vaeltamaan -pitkää synkkää luostarinkäytävää. Me istuimme hänen kirjastossaan -vahakankaalla päällystetyn pöydän ääressä; erittäin moneen kertaan -luettu Lukianos ei milloinkaan väistynyt hänen viereltänsä. - -Kaikesta hyväntahtoisuudesta huolimatta minä en kumminkaan päässyt -pääsymaksutta asiaan: opettajani näet ei voinut olla esittämättä -eräitä pilkallisia huomautuksia ja kyselemättä, mihin hepreanopintoni -oikeastaan tähtäsivät. Minä en virkkanut hänelle mitään juutalaissaksaa -koskevista aikeistani, puhuin vain alkukielen paremmasta -ymmärtämisestä. Siihen hän hymyili ja arveli, että saisin olla -tyytyväinen, kunhan oppisin lukemaan. Tuo minua salaa harmitti, ja minä -keräsin koko tarkkaavaisuuteni, kun kirjaimiin ehdittiin. Minä näin -aakkoset, jotka suunnilleen noudattivat kreikkalaisia, joiden muodot -olivat käsitettävät ja nimitykset minulle enimmälti jo tutut. Olin -ymmärtänyt ja painanut muistiini kaiken tuon varsin pian ja otaksuin -nyt ryhdyttävän lukemaan. Tiesin varsin hyvin, että se tapahtui -oikealta vasemmalle. Mutta nyt ilmaantuikin yht'äkkiä kokonainen -armeija pieniä kirjaimia ja merkkejä, kaikenlaisia pisteitä ja viivoja, -joiden piti oikeastaan esittää ääntiöitä. Tämä seikka kummastutti minua -sitäkin enemmän, kun suurempien kirjainten joukossa jo ilmeisesti oli -vokaaleja ja muut näyttivät vain piiloutuvan vieraiden nimitysten -varjoon. Minulle opetettiin, että juutalainen kansakunta oli -kukoistusaikanansa tosiaankin tyytynyt noihin ensimmäisiin merkkeihin -mitään muuta kirjoitus- ja lukutapaa ollenkaan tuntematta. Minä olisin -kovin mielelläni noudattanut tuota vanhaa, ja kuten minusta näytti, -helpompaa menettelyä, mutta ukko selitti hieman ankarasti, että -täytyi totella hyväksi havaittua kielioppia sellaisenaan. Lukeminen -ilman näitä pisteitä ja viivoja on vaikea tehtävä, johon ainoastaan -oppineimmat ja harjaantuneimmat pystyvät, ilmoitti opettajani. Minun -siis täytyi suostua oppimaan nuo pienet merkit, mutta asia kävi yhä -vakavammaksi. Nyt piti eräiden ensimmäisten suurten kirjainten olla -sijassaan ihan merkityksettömät, jotta niiden pienet myöhäsyntyiset -kumppanit saisivat jotakin tehtävää. Sitäpaitsi niiden tuli toisella -kertaa merkitä hiljaista henkäystä, toisella voimakkaampaa tai -heikompaa kurkkuäännettä, vieläpä toisinaan toimia pelkkänä tukenakin. -Ja vihdoin viimein, kun jo luuli ottaneensa kaikki tarkoin huomioon, -vapautettiin eräitä suuria ja pieniäkin näyttelijöitä virasta, joten -silmillä oli aina erittäin paljon ja huulilla erittäin vähän tekemistä. - -Kun minun nyt piti lukea jo ennestään tuttua sisällystä vieraalla -kielellä mongertaen ja minulle samalla kovin suositeltiin eräänlaista -honotusta ja kurlutusta saavuttamattomana päämääränä, niin minä -jossakin määrin vieraannuin asiasta ja huvitin itseäni lapselliseen -tapaan näiden runsaiden merkkien omituisilla nimillä. Siinä oli -keisareita, kuninkaita ja herttuoita, jotka korkomerkkeinä siellä -täällä halliten minua melkoisesti ilahduttivat. Tämä äitelä pila -menetti kuitenkin pian viehätyksensä. Minä sain sentään korvausta -sikäli, että lukiessani, kääntäessäni, kerratessani, ulkoa oppiessani -ilmeni sitä eloisampana kirjan sisällys, ja juuri siitä minä oikeastaan -vaadinkin selityksiä vanhalta herraltani. Perintätiedon ristiriitaisuus -todelliseen ja mahdolliseen verraten oli näet jo aikoja sitten -herättänyt kovin huomiotani, ja minä olin saanut kotiopettajani usein -pahaan pulaan ottamalla käsiteltäväksi, kuinka aurinko pysähtyi -radallansa Gibeonissa ja kuu Ajalonin laaksossa, eräistä muista -epätodennäköisyyksistä ja yhteydettömyyksistä puhumattakaan. Kaikki -nämä asiat tulivat jälleen esille, kun hepreankieltä perinpohjin -oppiakseni askartelin yksinomaan Vanhassa Testamentissa enkä tutkinut -sitä enää Lutherin käännöksestä, vaan Sebastian Schmidin suorittamasta -sananmukaisesta rinnakkaiskäännöksestä, jonka isäni oli heti minulle -hankkinut. Nyt alkoi opetus, mitä kielellisiin harjoituksiin tulee, -valitettavasti käydä puutteelliseksi. Lukeminen, selostaminen, -kielioppi, sanojen kirjoittaminen ja lausuminen kesti harvoin puolta -tuntia; minä näet aloin heti käydä käsiksi asiasisältöön, ja vaikka -emme olleetkaan vielä ehtineet ensimmäistä Mooseksen kirjaa kauemmaksi, -otin puheeksi monenlaisia seikkoja, jotka olivat myöhemmistä kirjoista -jääneet mieltäni askarruttamaan. Kelpo ukko yritti aluksi minua -pidättää sellaisista harhailuista, mutta lopulta se näytti häntä -itseäänkin huvittavan. Hän yski ja nauroi tapansa mukaan lakkaamatta, -ja vaikka kovin varoikin antamasta minulle mitään sellaista tietoa, -joka olisi voinut saattaa hänet itsensä epäilyttävään valoon, ei -tungettelevaisuuteni kuitenkaan hellittänyt, ja kun minulle oikeastaan -oli tärkeämpää esittää epäilyksiäni kuin saada ne hälvennetyiksi, -niin minä kävin yhä vilkkaammaksi ja uskaliaammaksi otaksuen hänen -käytöksensä sen oikeuttavan. En kumminkaan saanut hänestä mitään irti; -enintään oli tuloksena, että hän vatsaa tärisyttävän naurunsa ohella -kerran toisensa jälkeen huusi: »Hupsu mies! Hupsu poika!» - -Minun lapsellinen, Raamattua joka puolelta tutkisteleva vilkas -uteliaisuuteni lienee sentään näyttänyt hänestä verraten vakavalta ja -jonkinmoisen avustamisen arvoiselta. Niinpä hän jonkin ajan kuluttua -neuvoi minua turvautumaan suureen englantilaiseen raamattuteokseen, -joka oli hänen kirjastossaan ja jossa vaikeat ja arveluttavat kohdat -oli ymmärtäväiseen ja älykkääseen tapaan selitetty. Käännös oli -saksalaisten jumaluusoppineiden uutteruuden nojalla tullut eräissä -suhteissa edullisemmaksi käytellä kuin alkuteksti. Eri mielipiteet -oli mainittu ja lopulta yritetty jonkinlaista välitysmenetelmää, -jolloin kirjan arvo, uskonnon perustus ja inhimillinen ymmärrys, -voivat jossakin määrin puolustautua rinnakkain. Kun siis minä tunnin -loppupuolella aloin esittää tavanmukaisia kysymyksiäni ja epäilyksiäni, -niin hän viittasi aina kirjahyllyyn; minä noudin nidoksen, hän antoi -minun lukea, selaili Lukianostansa, ja jos huomautin jotakin teoksesta, -sai teräväjärkisyyteni ainoaksi vastaukseksi hänen tavanmukaisen -naurunsa. Pitkinä kesäpäivinä hän antoi minun istua niin kauan kuin -voin lukea, useasti yksin; mutta kesti sentään vähän aikaa, ennenkuin -hän salli minun ottaa nidoksen toisensa jälkeen kotiini. - -Kääntyköön ihminen mihin suuntaan hyvänsä, ryhtyköön suorittamaan -mitä tahansa, hän palaa aina takaisin sille tielle, jonka luonto -on hänen kuljettavaksensa määrännyt. Niin kävi minunkin tässä -tapauksessa. Kieleen ja pyhien kirjojen sisällykseen kohdistuva -vaivannäkö johti lopulta siihen, että mielikuvitukseni loi eloisamman -kuvan tuosta kauniista ja usein ylistetystä maasta, sen ympäristöstä -ja lähiseuduista sekä niistä kansoista ja tapauksista, jotka olivat -vuosituhansien vieriessä kohottaneet tuota maanpaikkaa kunniaan. - -Tuon pienen alueen piti nähdä ihmissuvun alku ja kehkeytyminen, sieltä -piti ensimmäisten ja ainoain alkuhistoriaa koskevien tietojen tulla -kuuluviimme, ja sellaisen paikan piti elää mielikuvituksessamme yhtä -yksinkertaisena ja käsitettävänä kuin vaihtelevana ja ihmeellisimpiin -vaelluksiin ja uusiin asutuksiin soveltuvana. Täällä, neljän mainitun -virran välimaalla, oli koko asuttavasta maasta erotettu pieni, erittäin -miellyttävä alue nuorekkaan ihmisen asuttavaksi. Täällä hänen piti -alkaa kehitellä kykyjänsä, ja täällä piti hänen osaksensa tulla se -kohtalo, joka oli määrätty kaikkien hänen jälkeläistensä osaksi: hänen -piti kadottaa rauhansa tietoa tavoitellessaan. Paratiisi oli kadotettu; -ihmiset lisääntyivät ja huonontuivat; tämän sukukunnan pahuuteen -vielä tottumattomat _elohim_ kävivät kärsimättömiksi ja tuhosivat sen -perinpohjin. Vain muutamat pelastuivat yleisen hävityksen tulvasta, -ja tuskin olivat nuo kamalat tuhovedet laskeutuneet, kun kotimaan -tuttu kamara oli jälleen kiitollisten pelastuneiden nähtävissä. -Kaksi virtaa neljästä, Eufrat ja Tigris, liikkuivat vielä uomissaan. -Ensimmäisen nimi säilyi; toista näytti merkitsevän sen juoksu. -Täsmällisempiä paratiisin jälkiä ei sellaisen mullistuksen jälkeen -olisi voinut vaatia. Uudistunut ihmissuku lähti täältä toisen kerran -leviämään; se keksi tilaisuutta kaikin tavoin itseänsä ravitakseen ja -askarruttaakseen, mutta ennen kaikkea kootakseen ympärillensä suuria -kesyjen eläinten laumoja ja kulkeakseen niiden keralla kaikkiin eri -suuntiin. - -Tämä elämäntapa sekä heimojen lisääntyminen pakotti kansat pian -loittonemaan toisistansa. He eivät voineet heti päättää iäksi jättää -sukulaisensa ja ystävänsä; heidän mieleensä johtui rakentaa korkea -torni, joka etäältä viittaisi tietä palajaville. Mutta tämä yritys -epäonnistui samoinkuin tuo ensimmäinen pyrkimys. Heidän ei pitänyt -saada olla samalla kertaa onnelliset ja älykkäät, monilukuiset ja -yksimieliset. Elohim hämmensivät heidät, rakennus jäi rakentamatta, -ihmiset hajautuivat; maailma oli kansoitettu, mutta eripurainen. -kohdistuu kuitenkin yhä vielä näihin seutuihin. Vihdoin lähtee täältä -jälleen heimon kantaisä, jolla on onni painaa jälkeläisiinsä määrätty -leima siten heidät ikiajoiksi yhdistäen suureksi ja kaikissa onnen- ja -paikanvaihdoksissa koossapysyväksi kansakunnaksi. - -Jumalallista viittausta noudattaen vaeltaa Abraham Eufratilta länttä -kohti. Erämaakaan ei voi estää hänen kulkuansa, hän saapuu Jordanin -rannalle, siirtyy virran yli ja levittäytyy Palestiinan kauniisiin -etelänpuolisiin seutuihin. Tämä maa oli jo aikaisemmin vallattu ja -verrattain tiheään asuttu. Matalahkoja, mutta karuja, hedelmättömiä -vuoria halkoivat monet vesikkäät, viljelykselle suotuisat laaksot. -Kaupunkeja, kauppaloita ja yksityisiä uudisasutuksia sijaitsi hajallaan -lakeudella ja sen suuren laakson rinteillä, jonka vedet kokoontuvat -Jordaniin. Niin asuttu, niin viljelty oli maa, mutta maailma vielä -kyllin avara ja ihmiset eivät siinä määrin huolekkaita, tarvitsevia -ja toimeliaita, että olisivat heti vallanneet kaikki ympäröivät -alueet. Noiden asuttujen alueiden välillä levisi suuria aloja, joissa -paimentolaisten laumat voivat mukavasti liikkua. Abraham pysyttelee -sellaisilla alueilla; hänen veljensä Lot on hänen luonansa; mutta he -eivät voi jäädä pitkiksi ajoiksi sellaisiin seutuihin. Juuri sellainen -olotila maassa, jonka väkiluku milloin lisääntyy milloin vähentyy ja -jonka tuotteet eivät koskaan pysy tasapainossa kulutuksen kanssa, -aiheuttaa äkkiarvaamatta nälänhädän, ja maahansiirtynyt kärsii maan -asujaimen keralla, jonka ravintoa hänen satunnainen sielläolonsa on -niukentanut. Kaldealaiset veljekset siirtyvät Egyptiin, ja niin on -merkitty se näyttämö, jolla muutaman tuhannen vuoden aikana esitetään -maailman tärkeimmät tapahtumat. Tigris-virrasta Eufratiin, Eufratista -Niiliin asti näemme maan kansoitettuna ja tällä alueella laumoineen -ja hyvyyksineen sinne tänne liikkumassa ja niitä lyhyessä ajassa -mitä runsaimmin lisäämässä tunnetun, jumalien rakastaman, meille jo -kalliiksi muuttuneen' miehen. Veljekset palaavat, mutta päättävät -kestetyn hädän viisastamina erota toisistansa. Molemmat tosin -oleskelevat eteläisessä Kaanaassa, mutta Abrahamin jäädessä Hebroniin -Mamren lehdon puoleen Lot lähtee Siddimin laaksoon, joka voi ja jonka -täytyy ilmetä meille toisena paratiisina, jos mielikuvituksemme on -kyllin uskalias antaakseen Jordanin alajuoksussaan painua maan sisään, -joten nykyisen Kuolleen meren sijaan ilmestyy kuiva maa. Sitäkin -enemmän, kun sen ja lähiseutujen veltoiksi ja jumalattomiksi mainitut -asukkaat näiden ominaisuuksiensa nojalla osoittavat elämän olleen -mukavaa ja ylellistä. Lot asuu heidän seassaan, mutta erillänsä. - -Mutta Hebron ja Mamren lehto ilmenevät meille sinä tärkeänä paikkana, -jossa Herra puhuu Abrahamin kanssa ja lupaa hänelle kaiken maan niin -kauas kuin hänen katseensa neljään ilmansuuntaan kantaa. Näiltä -hiljaisilta alueilta, näistä paimentolaiskansoista, jotka saavat -seurustella taivaan valtojen kanssa, heitä vierainansa kestitä ja -useasti heidän kanssaan keskustella, meidän on käännettävä katseemme -jälleen itään päin ja tarkasteltava ympäröivän maailman tilaa, joka -suurin piirtein lienee ollut samanlainen kuin Kaanaanmaan. - -Perheet pysyvät koossa; ne liittyivät yhteen; ja heimojen elämäntapaa -määrää se alue, jonka he ovat vallanneet tai valtaavat. Vuoristoissa, -joista vedet juoksevat Tigris-virtaan, me tapaamme sotaisia kansoja, -jotka jo näinä erittäin varhaisina aikoina viittaavat tuleviin -maailmanvalloittajiin ja -vallitsijoihin ja eräässä senaikaiseksi -suunnattomassa sotaretkessä antavat meille myöhempien suurtöiden -esikuvan. Kedor Laomor, Elämin kuningas, vaikuttaa jo mahtavasti -liittoutuneisiin. Hän hallitsee kauan, sillä hän oli jo kaksitoista -vuotta ennen Abrahamin Kaanaaseen tuloa tehnyt kansat Jordaniin saakka -verollisiksi. Vihdoin ne olivat hänestä luopuneet, ja liittoutuneet -varustautuivat sotaan. Me tapaamme heidät arvaamattamme sillä tiellä, -jota kulkien Abraham todennäköisesti saapui Kaanaaseen. Jordanin -vasemmalla rannalla ja eteläpuolella olevat kansat voitetaan. Kedor -Laomor suuntaa kulkunsa etelään, kohti erämaan kansoja, voittaa sitten -pohjoiseenpäin käännyttyänsä amalekilaiset ja saapuu, amoriititkin -kukistettuansa, Kaanaaseen, hyökkää Siddimin laakson kuninkaita -vastaan, lyö ja hajoittaa heidät ja kulkee suurine saaliinensa Jordania -ylöspäin ulottaakseen voittoretkensä aina Libanonille saakka. - -Vangittujen, ryöstettyjen, omaisuutensa keralla poisraastettujen -joukossa on myös Lot, joka joutuu kokemaan sen maan kohtaloita, -missä hän vieraana oleskelee. Abraham saa sen kuulla, ja nyt näemme -patriarkan kohta soturina ja sankarina. Hän kokoo miehensä, jakaa -heidät osastoihin, hyökkää vaivalloisesti etenevän saaliskuormaston -kimppuun, hämmentää voittajat, jotka eivät voineet aavistaakaan -vihollisen uhkaavan selkäpuolelta, ja tuo takaisin veljensä ja -hänen omaisuutensa sekä suuren määrän voitettujen kuninkaiden -omaisuutta. Tämän lyhyen sotaretken nojalla Abraham tavallaan ottaa -maan valtoihinsa. Asukkaille hän ilmenee suojelijana, pelastajana ja -epäitsekkyytensä nojalla kuninkaana. Kiitollisina ottavat hänet vastaan -laaksomaan kuninkaat, siunaten Melkisedek, kuningas ja pappi. - -Nyt uudistuvat loppumatonta jälkeläissarjaa koskevat ennustukset, -ulottuvatpa ne yhä laajemmallekin. Eufratin vetten rannoilta -aina Egyptin virtaan saakka luvataan hänelle kaikki maa; mutta -hänen välittömien rintaperillistensä laita on huonosti. Hän on -kahdeksankymmenen vuoden ikäinen ja hänellä ei ole poikaa. Saara, joka -ei luota Jumalaan yhtä lujasti kuin hän, käy kärsimättömäksi; hän -tahtoo itämaisen tavan mukaan saada jälkeläisen palvelijattarestansa. -Mutta tuskin on Hagar jätetty talonherran haltuun, tuskin on olemassa -pojan saamisen toivo, kun perheessä ilmenee ristiriitaa. Aviovaimo -kohtelee varsin pahoin omaa suojattiansa, ja Hagar pakenee parempaa -olotilaa etsien toisten joukkojen luo. Korkeamman kehoituksen johdosta -hän palaa takaisin, ja Ismael syntyy. - -Abraham on nyt yhdeksänkymmenenyhdeksän vuoden ikäinen, ja lukuisia -jälkeläisiä koskevat lupaukset uudistuvat yhä, joten aviopuolisot -vihdoin pitävät niitä naurettavina. Siitä huolimatta Saara lopulta -tulee siunatuksi ja synnyttää pojan, jolle annetaan nimi Iisak. - -Historia perustuu enimmälti ihmissuvun lainmukaiseen lisääntymiseen. -Tärkeimpiäkin maailmantapahtumia on pakko seurata aina perheitten -salaisuuksiin asti, ja niin antavat patriarkkainkin aviolliset liitot -meille aihetta erikoisiin mietteisiin. Näyttää siltä, kuin ne -jumaluudet, jotka suvaitsevat ohjata ihmisen kohtaloita, olisivat -ikäänkuin esikuvien muodossa tahtoneet kuvailla kaikenlaisia aviollisia -tapahtumia. Abraham, joka on elänyt pitkät vuodet kauniin, monien -tavoitteleman naisen keralla lapsettomassa liitossa, havaitsee -sadannella ikävuodellaan olevansa kahden naisen mies, kahden pojan isä, -ja samassa on hänen kotirauhansa häiriytynyt. Sopua ei voi syntyä, kun -on kaksi aviovaimoa rinnakkain ja kaksi eri äitien poikaa vastatusten. -Sen puolueen, jota lait, perintätapa ja yleinen mielipide vähemmän -suosii, täytyy väistyä. Abrahamin täytyy uhrata kiintymyksensä Hagariin -ja Ismaeliin: molemmat lähetetään pois, ja Hagarin on nyt pakko vastoin -tahtoansa lähteä kulkemaan samaa tietä, jonka hän oli vapaaehtoisesti -paetessaan valinnut, aluksi, kuten näyttää, kohti lapsen ja itsensä -tuhoutumista; mutta Herran enkeli, joka oli hänet aikaisemmin -lähettänyt takaisin, pelastaa hänet nytkin, jotta Ismael tulisi -suureksi kansaksi ja epätodennäköisin kaikista lupauksista toteutuisi -yli omien rajojensa. - -Kaksi korkeaan ikään ehtinyttä vanhusta ja heillä myöhäsyntyinen poika: -nyt kaiketi sopinee vihdoinkin toivoa kotoista rauhaa, maallista onnea! -Eipä suinkaan. Taivaan vallat asettavat patriarkan vielä kaikkein -ankarimman koettelemuksen alaiseksi. Mutta siitä emme voi puhua sitä -ennen tutkistelematta erinäisiä asioita. - -Jos luonnollisen, yleisen uskonnon piti syntyä ja erikoisen, ilmoitetun -siitä kehittyä, niin ne maat, joissa mielikuvituksemme on tähän asti -viivähtänyt, niissä vallitseva elämäntapa, niiden ihmislaji oli varmaan -siihen otollisin; missään tapauksessa emme näe koko maailmassa mitään -yhtä suotuisaa ja soveliasta. Jo luonnollinen uskonto, jos otaksumme -sen aikaisemmin kehkeytyneen ihmismielestä, edellyttää melkoista -mielenlaadun herkkyyttä, koska se pohjautuu siihen vakaumukseen, -että on olemassa yleinen kaitselmus, joka ohjaa maailmanjärjestystä -kokonaisuudessaan. Erikoinen uskonto, jumalien toiselle tai toiselle -kansalle ilmoittama, tuo mukanansa uskon erikoiseen kaitselmukseen, -jonka jumaluus myöntää eräille suosimillensa ihmisille, perheille, -heimoille ja kansoille. Tämä viimeksimainittu näyttää vaivoin -kehkeytyvän ihmisen sisimmästä. Se vaatii perintätietoa ja -tapaa, -ikivanhojen aikojen takeita. - -Niinmuodoin on kaunista, että Israelin perintätieto esittää heti -ensimmäiset tuohon erikoiseen kaitselmukseen luottavat miehet -uskonsankareina, jotka ehdottomasti tottelevat kaikkia sen korkean -olennon käskyjä, josta riippuvaisiksi itsensä tunnustavat, ja toisaalta -yhtään epäilemättä, väsymättä odottavat hänen lupaustensa myöhäistä -täyttymistä. - -Erikoinen, ilmoitettu uskonto perustuu siihen käsitykseen, että -toinen voi olla enemmän jumalien suosima kuin toinen, ja niin sen -aiheuttajanakin on etupäässä olotilojen eristyminen toisistansa. -Ensimmäiset ihmiset tunsivat olevansa läheisiä sukulaisia, mutta -heidän erilainen toimintansa heidät pian erotti. Metsästäjä oli -kaikkein vapain; hänestä kehittyivät sotilas ja hallitsija. Se osa, -joka viljeli maata, lupautui maan omaksi, rakensi asumuksia ja -aittoja, voi luulla jo jotakin olevansa, koska hänen olotilansa lupasi -pysyväisyyttä ja turvallisuutta. Paimenen osaksi taas näytti tulevan -mittaamattomin olotila ja rajattomin omistuksen määrä. Karjalaumat -lisääntyivät äärettömiin, ja se alue, jonka piti niitä elättää, -laajeni joka suuntaan. Nämä kolme säätyluokkaa näyttävät heti aluksi -suhtautuneen toisiinsa harmistuen ja halveksien, ja samoinkuin paimen -oli kaupunginasukkaalle kauhistus, samoin eristi myös edellinen itsensä -jälkimmäisestä. Metsästäjät häviävät näkyvistämme vuoristoon ja tulevat -vain valloittajina jälleen esille. - -Paimenten säätyyn kuuluivat patriarkat. Heidän elämänsä aavikoiden ja -laidunten merellä loi heidän mielenlaatuunsa leveyttä ja vapautta, -taivaan kumo, jonka alla he asustivat, kaikkine yön tähtinensä heidän -tunteisiinsa ylevyyttä, ja he tarvitsivat enemmän kuin toimelias, -taitava metsästäjä, enemmän kuin varma, huolellinen, majassansa -asuva peltomies sitä järkkymätöntä uskoa, että Jumala vaeltaa heidän -vierellänsä, käy heidän luonansa, suhtautuu heihin myötätuntoisesti, -johtaa ja pelastaa heitä. - -Erääseen toiseenkin tutkisteluun me pakosta joudumme siirtyessämme -historialliseen järjestykseen. Miten inhimillisenä, kauniina ja -kirkkaana patriarkkain uskonto ilmeneekin, sisältyy siihen kuitenkin -viileyttä ja julmuutta, josta ihminen voi kehittyessään vapautua tai -johon hän voi jälleen vaipua. - -Se käsitys, että viha lepytetään verellä, voitetun vihollisen -kuolemalla, on luonnollinen; että taistelutantereella solmittiin rauha -surmattujen rivien välissä, on hyvin ajateltavissa; että samoin eläimiä -teurastamalla luultiin voitavan liitto vahvistaa, johtuu edellisestä; -ja kummastusta ei herätä sekään ajatus, että jumalia, jotka aina -käsitettiin puolueeksi, vastustajaksi tai kannattajaksi, voitiin -surmatun avulla vetää luoksensa, lepyttää, voittaa puolellensa. Mutta -jos pysähdymme uhreihin ja tarkastelemme, miten niitä noina alkuaikoina -tarjottiin, niin havaitsemme omituisen, meitä kerrassaan inhoittavan -menettelytavan, nimittäin sen, että kaikenlaiset uhratut eläimet, olipa -niitä kuinka paljon tahansa, oli hakattava kahtia, asetettava kahden -puolen, ja niiden välimaalla olivat ne, jotka tahtoivat solmia liiton -jumaluuden kanssa. - -Ihmeellisenä ja aavistuttelevana ilmenee tuossa kauniissa maailmassa -vielä eräs toinenkin kauhistuttava piirre: että kaiken, mikä oli -pyhitettyä, jumalalle luvattua, täytyi kuolla, — sekin todennäköisesti -rauhan elämään siirretty sotamenetelmä. Väkivaltaisesti puolustautuvan -kaupungin asukkaita uhataan sellaisella lupauksella; se joutuu -vihollisen valtaan väkirynnäkön nojalla tai muuten, ja ketään ei -jätetä eloon, miehiä ei missään tapauksessa, ja usein joutuvat naiset, -lapset, jopa eläimetkin saman kohtalon alaisiksi. Hätäisesti tai -taikauskoisesti menetellen luvataan sellaiset uhrit, nimenomaisesti -tai epämääräisesti, jumalille, ja niin voivat nekin, joita mielitään -säästää, jopa kaikkein läheisimmätkin, omat lapset, joutua vuodattamaan -verensä sellaisen mielettömyyden osoitusuhreina. - -Abrahamin leppoisasta, todella patriarkallisesta luonteesta tuollainen -barbaarinen palvomistapa ei voinut johtua; mutta jumalat, jotka -useasti, meitä koetellaksensa, näyttävät kääntävän esiin niitä -ominaisuuksia, joita ihminen taipuu kuvittelemaan heissä oleviksi, -käskevät hänen suorittaa kaikkein kamalimman teon. Hänen tulee -uhrata poikansa uuden liiton vakuudeksi ja, jos on noudattaminen -perinnäistä menettelytapaa, ei ainoastaan teurastaa ja polttaa, vaan -halkaista hänet kahtia ja hänen höyryävien sisuksiensa välimaalla -odottaa armollisilta jumalilta uutta lupausta. Epäröimättä ja sokeasti -ryhtyy Abraham käskyä noudattamaan: jumalille riittää tahto. Nyt ovat -Abrahamin koettelemukset ohi, sillä ankarammiksi ei niitä enää käynyt -tekeminen. Mutta sitten Saara kuolee, ja se suo Abrahamille tilaisuuden -Kaanaanmaan esi- ja vertauskuvalliseen haltuunsaottamiseen. Hän -tarvitsee hautaa, ja tämä on ensimmäinen kerta, jolloin hän haeskelee -itsellensä omaisuutta täältä maan päältä. Mamren lehdon puolella olevan -kaksoisluolan hän lienee jo aikaisemmin itsellensä valinnut. Hän ostaa -ne ja läheisen pellon, ja se oikeudellinen menettely, jota hän siinä -noudattaa, osoittaa, kuinka tärkeä tämä omistus hänelle on. Se oli -tosiaankin tärkeä, kenties tärkeämpi kuin hän itse osasi ajatellakaan, -sillä hänen, hänen poikiensa ja pojanpoikiensa oli määrä siinä levätä, -ja piti mitä pätevimmin tulla perustelluksi koko maahan kohdistuva -lähin omistusvaatimus sekä hänen jälkeläistensä alinomainen taipumus -sinne kokoontua. - -Tämän jälkeen sattuu mitä vaihtelevimpia kohtauksia perheen -keskuudessa. Abraham pysyttelee yhä tarkoin erillään maan asukkaista, -ja kun Ismael, jonka äiti on egyptiläinen, on hänkin ottanut itselleen -vaimon tämän maan tyttäristä, tulee Iisakin nyt mennä naimisiin -veriheimolaisen, vertaisensa kanssa. - -Abraham lähettää palvelijansa Mesopotamiaan, sinne jääneiden -sukulaistensa luo. Älykäs Eleasar saapuu sinne tuntemattomana ja -tutkistelee kaivolla neitojen palvelevaisuutta voidakseen viedä -kotiin oikean morsiamen. Hän pyytää saada juoda, ja Rebekka juottaa -enemmittä puheitta hänen kamelinsakin. Eleasar antaa hänelle lahjoja, -kosii häntä ja saa myönteisen vastauksen. Niin hän kuljettaa neidon -herransa luo, ja neito vihitään Iisakin vaimoksi. Tälläkin kertaa -täytyy odottaa kauan jälkeläisiä. Vasta muutamien koettelemusvuosien -jälkeen Rebekka tulee siunatuksi, ja sama ristiriita, joka Abrahamin -kaksoisavioliitossa aiheutui kahdesta äidistä, aiheutuu tässä yhdestä -ainoasta. Erimielinen poikapari kiistailee jo äidin sydämen alla. He -tulevat päivän valkeuteen, vanhempi on vilkas ja voimakas, nuorempi -hentoinen ja älykäs; edellisestä tulee isän, jälkimmäisestä äidin -lemmikki. Jo syntymässä alkanut kiista etusijasta jatkuu yhä. Esau -suhtautuu rauhallisesti ja välinpitämättömästi esikoisuuteen, jonka -kohtalo on hänelle suonut; Jakob ei unohda, että veli on sysännyt -hänet syrjään. Pitäen silmällä jokaista tilaisuutta halutun edun -voittamiseksi hän ostaa veljeltänsä esikoisuuden ja saa hänen etuansa -loukaten isän siunauksen. Esau julmistuu ja vannoo surmaavansa -veljensä, Jakob pakenee kokeakseen onneansa esi-isiensä maassa. - -Nyt, ensimmäisen kerran sellaisen jalon perheen keskuudessa, esiintyy -henkilö, joka arkailematta yrittää älykkyyden ja viekkauden avulla -saavuttaa ne edut, jotka luonto ja olosuhteet ovat häneltä evänneet. On -useasti havaittu ja huomautettu, etteivät pyhät kirjat suinkaan tahdo -esittää noita patriarkkoja ja muita Jumalan suosimia miehiä hyveen -esikuvina. Hekin ovat eriluonteisia henkilöitä, joissa on monenlaisia -vikoja ja puutoksia, mutta eräs pääominaisuus täytyy sellaisilla -Jumalan sydämelle otollisilla miehillä välttämättä olla: se järkkymätön -usko, että Jumala erikoisesti suosii heitä ja heidän omaisiansa. - -Yleinen, luonnollinen uskonto ei oikeastaan ollenkaan kaipaa uskoa, -koska jokainen pakostakin omaksuu sen vakaumuksen, että suuri, luova, -järjestävä ja johtava olento ikäänkuin piiloutuu luonnon taakse -tehdäkseen itsensä meille käsitettäväksi, ja vaikka hän useasti -luopuisikin noudattamasta tämän vakaumuksen johtolankaa, joka opastaa -häntä läpi elämän, voi hän epäilemättä heti ja aina siihen jälleen -palata. Aivan toisin on laita erikoisen uskonnon, joka meille julistaa, -että tuo suuri olento nimenomaisesti ja erikoisesti ottaa puoltaakseen -jotakin yksilöä, heimoa, kansaa, maata. Tämä uskonto perustuu uskoon, -jonka täytyy olla järkkymätön, jos mieli välttää sen heti tapahtuvaa -perinpohjaista tuhoutumista. Jokainen sellaiseen uskontoon kohdistuva -epäilys on uskontoa kuolettava. Vakaumuksen voi jälleen omaksua, -uskoa ei. Siitä nuo loppumattomat koettelemukset, usein toistettujen -lupausten hidas täyttyminen, mikä kaikki osoittaa noiden kantaisien -uskonvoiman kaikkein heleimmässä valossa. - -Hänkin näin uskoen lähtee Jakob retkellensä, ja ellei hän olekaan -saavuttanut suosiotamme viekkauden ja petoksen avulla, saavuttaa -hän sen kestävästi, järkkymättömästi rakastamalla Rakelia, jota hän -itse heti paikalla kosii, niinkuin Eleasar oli kosinut Rebekkaa -hänen isällensä. Hänessä piti äärettömän suurta kansaa koskevan -lupauksen ensi kerran kehkeytyä täydeksi todellisuudeksi: hänen piti -nähdä ympärillänsä paljon poikia, mutta myös joutua kokemaan paljon -sydämenkipua heidän ja heidän äitiensä vuoksi. - -Seitsemän vuotta hän palvelee saadakseen rakastettunsa, palvelee -kärsivällisesti ja epäröimättä. Hänen appensa, hänen veroisensa -viekkaudeltansa, samoinkuin hän halukas pitämään jokaista päämäärään -johtavaa keinoa oikeudenmukaisena, kostaa hänelle, mitä hän oli -tehnyt veljellensä: Jakob löytää sylistänsä puolison, jota hän ei -rakasta. Häntä lepyttääkseen Laban tosin vähän ajan päästä antaa -hänelle rakastetunkin, mutta vain sillä ehdolla, että hän palvelee -vielä seitsemän vuotta, ja niin johtuu nyt toinen harmi toisesta. -Puoliso, jota Jakob ei rakasta, on hedelmällinen, rakastetulle ei -synny lapsia; viimeksimainittu tahtoo Saaran tavoin tulla äidiksi -palvelijattarensa avulla, mutta edellinen ei suo hänelle sitäkään etua. -Hänkin tuo miehellensä palvelijattaren, ja nyt on kelpo patriarkka -maailman kiusatuin mies: hänellä on neljä vaimoa, lapsia kolmesta, -mutta ei yhtäkään rakastetusta! Vihdoin tulee viimeksimainitunkin -osaksi se onni, hänelle syntyy Josef, kiihkeimmän rakkauden myöhäinen -hedelmä. Jakob on palvellut neljätoista vuottansa, mutta Laban ei -tahdo luopua hänestä, parhaasta ja uskollisimmasta palvelijastansa. -He solmivat uuden sopimuksen ja jakavat karjalaumat. Laban pidättää -valkoiset, joita on enemmän; kirjavat, tavallansa hylkyjoukon, pitää -Jakob hyvänänsä. Jakob osaa sentään tässäkin valvoa etuansa, ja -samoinkuin hän aikaisemmin oli voittanut itselleen esikoisuuden kehnon -keitoksen avulla ja isän siunauksen valepukua käyttäen, samoin hän -nyt osaa taidon ja myötätunnon nojalla hankkia itselleen suurimman -osan karjalaumoja ja tulee todella arvokkaaksi Israelin kantaisäksi -ja jälkeläistensä esikuvaksi. Vaikka Laban ja hänen omaisensa eivät -keksikään Jakobin käyttämää temppua, havaitsevat he kuitenkin -tuloksen. Asiasta koituu harmia, Jakob pakenee kaikkine omaisineen ja -omaisuuksineen ja pelastuu, osaksi onnen osaksi viekkauden avulla. -Nyt on Rakelin vielä synnytettävä hänelle poika, mutta hän kuolee -synnyttäessään; tuskanlapsi Benjamin jää eloon. Mutta vielä suurempaa -tuskaa on patriarkan tunnettava, kun hänen poikansa Josef näyttää -häneltä riistettävän. - -Joku kysynee, miksi tässä seikkaperäisesti esitän yleisesti -tunnettuja, usein toistettuja ja selitettyjä kertomuksia. Kelvannee -vastaukseksi, kun sanon, etten osaa mitenkään muuten esittää, kuinka -sain rauhattomasta elämästäni ja hajanaisista opinnoistani huolimatta -kootuksi henkeni ja tunteeni yhteen ainoaan hiljaisen vaikutuksen -kohtaan; koska en millään muulla tavalla osaa kuvailla sitä rauhaa, -joka minua ympäröi, miten levottomat ja eriskummalliset ulkonaiset -olosuhteet lienevätkin olleet. Alinomaa askartelevan mielikuvituksen, -jota esittämäni satu kuvaillee, kuljettaessa minua milloin sinne, -milloin tänne, sadun ja historian, mytologian ja uskonnon sekamelskan -uhatessa hämmentää mieltäni minä pakenin mielelläni noihin itämaisiin -seutuihin, syvennyin ensimmäisiin Mooseksen kirjoihin ja olin siellä, -laajalle levinneiden paimentolaisheimojen joukossa, samalla kertaa -ehdottomimman yksinäisyyden ja suurimman seurallisuuden tilassa. - -Näissä perhetapahtumissa, ennenkuin ne hukkuvat Israelin kansan -historiaan, esiintyy meille vihdoin vielä eräs henkilöhahmo, jota -varsinkin nuoruusikä voi varsin sievästi käytellä mairittelevien -toiveiden ja kuvittelujen esineenä: Josef, kiihkeimmän aviollisen -rakkauden lapsi. Rauhallisena hän meille ilmenee ja kirkkaana ja -ennustaa itse itsellensä ne edut, joiden oli määrä kohottaa hänet -heimoansa korkeammalle. Veljiensä onnettomuuteen syöksemänä hän -jää vakaasti ja vilpittömästi orjuuteen, torjuu vaarallisimmatkin -kiusaukset, pelastaa itsensä ennustuksen nojalla ja tulee suureen -kunniaan ja maineeseen koroitetuksi. Ensinnä hän osoittautuu -avulliseksi ja hyödylliseksi suurelle kuningaskunnalle, sitten -omaisillensa. Hän on rauhallisena ja suurisuuntaisena kantaisäänsä -Abrahamiin, hiljaisena ja nöyränä isoisäänsä lisakiin verrattava. -Isältä periytynyttä ammatillista kykyänsä hän harjoittaa suuressa -mittakaavassa: nyt eivät ole enää kysymyksessä jollekin apelle tai -itselle voitettavat karjalaumat, nyt osataan ostaa kuninkaalle -kansoja kaikkine omaisuuksinensa. Tämä luonteva kertomus on erittäin -viehättävä, mutta tuntuu liian lyhyeltä, joten tekee mieli sitä -yksityiskohtaisesti kehitellä. - -Sellainen raamatullisten, vain ääriviivoittain hahmoteltujen luonteiden -ja tapahtumien kuvailu ei ollut enää saksalaisille vieras asia. -Vanhan ja Uuden Testamentin henkilöt olivat Klopstockin esittäminä -saaneet herkän ja tuntehikkaan olemuksen, joka kovin miellytti poikaa -samoinkuin monia hänen aikalaisiansa. Tähän lajiin kuuluvista Bodmerin -teoksista tuli vähän tai ei mitään hänen näkyviinsä, mutta Moserin -»Daniel jalopeurain luolassa» vaikutti voimakkaasti nuoreen mieleen. -Tässä pääsee hyvinajatteleva valtio- ja hovimies monenlaisia vaikeuksia -koettuansa suureen kunniaan, ja hänen hurskautensa, jonka nojalla -hänet uhattiin tuhota, oli varhemmin ja myöhemmin hänen kilpenänsä ja -aseenansa. Minä olin jo kauan halunnut käsitellä Josefin historiaa, -mutta en löytänyt esitysmuotoa, varsinkaan kun en ollut perehtynyt -mihinkään runomittaan, joka olisi sellaiseen teokseen soveltunut. Nyt -minä kuitenkin havaitsin suorasanaisen esitysmuodon erittäin mukavaksi -ja ryhdyin voimallisesti aihetta käsittelemään. Minä yritin erikoistaa -ja yksityiskohtaisesti kuvailla eri luonteita ja lisäsattumien ja -välikohtausten avulla tehdä vanhasta, yksinkertaisesta tarinasta uutta -ja itsenäistä teosta. Minulta jäi huomaamatta se, miltä niin nuorella -iällä pakostakin huomaamatta jää: että tuohon tarvitaan sisällystä ja -että se voi meille koitua ainoastaan itse kokemuksen havaitsemisesta. -Sanalla sanoen: minä kuvailin kaikki tapaukset mieleeni mitä -yksityiskohtaisimmin ja kerroin ne erittäin tarkoin ja hyvässä -järjestyksessä. - -Työtäni helpotti erinomaisesti eräs seikka, joka uhkasi paisuttaa -kirjailijatoimintani tuotteet ylen laajoiksi. Eräs nuori mies, -joka oli varsin kyvykäs, mutta jonka mielen olivat tylsyttäneet -liiat ponnistukset ja omahyväisyys, asui holhottina isäni talossa, -oli rauhallisissa suhteissa perheeseen, erittäin hiljainen ja -itseensäsulkeutunut ja tyytyväinen ja miellyttävä, jos hänen sallittiin -olla ja elää totuttuun tapaansa. Hän oli kirjoittanut yliopistolliset -luentovihkonsa erittäin huolellisesti ja hankkinut itselleen kevyen, -selvän käsialan. Hän askarteli mieluimmin kirjoitustöissä ja oli -mielissään, jos hänelle annettiin jotakin jäljennettäväksi, sitäkin -enemmän, jos hänelle saneltiin, koska hän silloin tunsi siirtyvänsä -takaisin onnellisiin ylioppilasaikoihinsa. Isälleni, joka ei -kirjoittanut sujuvasti ja jonka saksalaiset kirjaimet olivat pieniä ja -käden vapisemisen vuoksi epäselviä, ei mikään voinut olla otollisempaa, -joten hänellä oli tapana sanella tämän nuoren miehen kirjoitettavaksi -omia ja toisten asioita muutamia tunteja päivässä. Minä puolestani -havaitsin yhtä mukavaksi nähdä väliajoilla vieraan käden merkitsevän -paperille, mitä mielessäni väikähteli, ja tämä muistiinmerkitsemisen -helppous lisäsi yhä keksimis- ja jäljittelykykyäni. - -Tämän raamatullisen, suorasanais-eepillisen runoelman kokoista teosta -en ollut milloinkaan ennen yrittänyt kirjoittaa. Aika oli nyt verraten -rauhallinen, ja mikään ei kutsunut mielikuvitustani pois Palestiinan ja -Egyptin mailta. Niin lisääntyi käsikirjoitukseni määrä päivä päivältä -sitä enemmän, kun tavallaan ilmaan kertoilemani runoelma samassa tuli -merkityksi paperille ja ainoastaan muutamia lehtiä tarvitsi toisinaan -kirjoittaa uudestaan. - -Teoksen valmistuttua — omaksi ihmeekseni se näet todellakin tuli -suoritetuksi — minä harkitsin mielessäni, että edellisiltä vuosilta -oli olemassa monenlaisia runoja, jotka eivät nytkään näyttäneet -minusta hylättäviltä ja jotka »Josefin» käsikirjoitukseen liitettyinä -muodostaisivat varsin sievän nelitaitteisen nidoksen. Tuo ajatus -ja suunnittelemani nimi »Sekalaisia runoja» miellytti minua kovin, -koska siten sain tilaisuutta kaikessa hiljaisuudessa jäljitellä -tunnettuja ja mainehikkaita kirjailijoita. Minä olin valmistanut -koko joukon niinsanottuja anakreonisia lauluja, jotka runomitan -helppouden ja sisällön keveyden vuoksi luonnistuivat sangen hyvin. -Niitä minun ei kumminkaan helposti sopinut ottaa mukaan, koska ne -olivat loppusoinnuttomia ja minä tahdoin tuottaa varsinkin isälleni -jonkinlaista mielihyvää. Sitä paremmin näyttivät minusta tässä -olevan paikallansa ne hengelliset oodit, joita olin uutterasti -sommitellut pitäen esikuvanani Elias Schlegelin »Viimeistä tuomiota». -Eräs Kristuksen helvettiinastumisen ylistämiseksi kirjoitettu sai -vanhemmiltani ja ystäviltäni paljon suosiota osakseen ja sillä oli -onni miellyttää minua itseäni vielä joitakin vuosia. Niinsanottuja -sunnuntaisen kirkkomusiikin tekstejä, jotka oli aina painettava, -minä tutkin ahkerasti. Ne tosin olivat sangen heikkoja, ja minä voin -hyvinkin uskoa, että minun tekstini, joita olin sepittänyt useitakin -määrättyyn tapaan, ansaitsivat yhtä hyvin tulla sävelletyiksi ja -seurakunnan mielenylennystä varten esitetyiksi. Ne ja muita samanlaisia -minä olin jo toista vuotta sitten omakätisesti jäljentänyt, koska -vapauduin tämän yksityisharjoituksen nojalla kirjoitusmestarin kaavoja -noudattamasta. Nyt oli kaikki valmiina ja hyvässä järjestyksessä, -ja mainitsemani kirjoitushaluinen nuorukainen jäljensi sen vähin -kehoituksin varsin sievästi. Minä kiiruhdin kuljettamaan sen -kirjansitojalle, ja kun pian sen jälkeen ojensin kauniin nidoksen -isälleni, niin hän ylen mielissään kehoitti minua toimittamaan joka -vuosi sellaisen nelitaitteisnidoksen, sitäkin suuremmalla syyllä, kun -olin tuon kaiken saanut aikaan niinsanottuina lomahetkinä. - -Eräs toinenkin seikka lisäsi kiintymystäni näihin teologisiin -tai pikemmin raamatullisiin opintoihin. Frankfurtissa kuoli -ministeriviraston esimies Johann Philipp Fresenius, leppoisa, kaunis -ja miellyttävä mies, jota hänen seurakuntansa, jopa koko kaupunkikin -kunnioitti mallikelpoisena sielunpaimenena ja hyvänä saamamiehenä, -mutta joka herrnhutilaisia vastustettuaan ei ollut parhaassa maineessa -lahkolaishurskaiden joukossa, suuren yleisön silmissä sitävastoin -oli tullut kuuluisaksi, melkeinpä pyhäksikin käännyttämällä erään -hengenvaarallisesti haavoittuneen vapaauskoisen kenraalin, ja hänen -seuraajansa Plitt, kookas, komea, arvokas mies, joka kuitenkin oli -tuonut kateederistansa (hän oli ollut professorina Marburgissa) -pikemmin opettamisen kuin mielenylentämisen kyvyn, ilmoitti heti -aloittavansa eräänlaisen uskontokurssin sommittelemalla yhtenäisen -sarjan saarnoja. Kun minun kerran täytyi kirkossa käydä, olin jo -aikaisemmin tarkannut saarnain jaoittelua ja olin silloin tällöin -voinut kerskata osaavani verrattain täydellisesti saarnan toistaa. -Koska nyt seurakunnan keskuudessa puhuttiin paljon uuden esimiehen -puolesta ja häntä vastaan ja monet eivät tahtoneet erikoisesti -luottaa hänen ilmoittamiinsa opettavaisiin saarnoihin, päätin minä -merkitä niitä huolellisemmin muistiin, mikä minulle onnistuikin -sitä paremmin, kun olin eräällä kuulijalle varsin mukavalla, mutta -muuten huomaamattomalla sijalla tehnyt vähäisempiä yrityksiä. Minä -olin erittäin tarkkaavainen ja nopsa; kun saarnaaja oli lopettanut, -minä kiiruhdin pois kirkosta ja käytin kaksi tuntia sen nopeaan -sanelemiseen, mitä olin merkinnyt paperille ja muistiini, joten voin -jo ennen päivällistä ojentaa kirjoitetun saarnan isälleni. Hän oli -kovin ylpeä tästä onnistumisesta, ja kelpo kotiystävämme, joka juuri -saapui aterialle, täytyi ottaa iloon osaa. Hän oli minulle muutenkin -erittäin suopea, koska minä olin omaksunut hänen »Messiaansa» siinä -määrin, että useasti käydessäni hänen luonaan hakemassa sinettileimoja -vaakunakokoelmaani voin hänelle esittää siitä pitkiä kappaleita, niin -että hänen silmänsä kyyneltyivät. - -Seuraavana sunnuntaina minä jatkoin työtäni yhtä innokkaasti, ja -koska asian teknillinen puoli minua huvittikin, en ajatellut mitä -kirjoitin ja muistiini painoin. Ensimmäisen vuosineljänneksen tämä -askarrukseni jatkui jokseenkin tasaisesti, mutta kun minusta sitten -alkoi näyttää siltä, etten saanut kuulla erikoisempia raamattua -koskevia selityksiä enkä vapaampia dogmaattisia käsityksiä, tuntui -siten tyydytetty pieni turhamaisuuteni liian kalliisti ostetulta, jotta -olisin pitänyt tarpeellisena jatkaa toimintaani yhtä innokkaasti. -Aluksi ylen monisivuiset saarnanjäljennökset ohenivat ohenemistaan, ja -minä olisin vihdoin luopunut koko puuhasta, ellei isäni, joka harrasti -täydellisyyttä, olisi hyvillä sanoilla ja lupauksilla saanut minua -kestämään aina viimeiseen kolminaisuudensunnuntaihin saakka. Lopulta -tosin ei tullut paljon muuta kuin teksti, jäsennys ja jaoitus pienille -paperilipuille merkityksi. - -Asioiden loppuunsuorittamista isäni valvoi erikoisen itsepintaisesti. -Mihin kerran oli ryhdytty, se oli suoritettava, vaikka työn jatkuessa -sen epämukavuus, pitkäveteisyys, kiusallisuus, vieläpä hyödyttömyyskin -kävi selvästi ilmi. Näytti siltä, kuin olisi loppuunsuorittaminen hänen -mielestään ollut ainoa tarkoitusperä, kestäväisyys ainoa hyve. Jos -olimme alkaneet pitkinä talvi-iltoina perheen piirissä lukea jotakin -kirjaa, niin meidän täytyi se saada loppuun, vaikka jouduimmekin -kaikin ihan epätoivoon ja hän itse toisinaan alkoi ensimmäisenä -haukotella. Muistan vielä sellaisen talven, jonka aikana meidän -oli siten suoriuduttava Bowerin »Paavien historiasta». Tilamme oli -kamala, sillä nuo kirkolliset olot voivat vain vähän tai ei ollenkaan -kiinnittää lasten ja nuorten mieltä. Kaikesta tarkkaamattomuudesta ja -vastenmielisyydestä huolimatta on tuosta lukemisesta jäänyt mieleeni -sentään niin paljon, että olen myöhempinä aikoina voinut monesti siihen -nojautua. - -Kaikissa näissä oudoissa toimiskeluissa ja töissä, jotka seurasivat -toisiansa niin nopeasti, että voi tuskin harkita, olivatko ne -sallittuja ja hyödyllisiä, isäni ei milloinkaan kadottanut -päätarkoitusta näkyvistänsä. Hän yritti ohjata muistiani sekä -käsitys- ja yhdistelykykyäni lainopillisiin asioihin ja antoi minulle -senvuoksi Hoppen kirjoittaman pienen, katekismusmaisen, muodoltaan -ja sisällykseltään Institutioiden mukaiseksi laaditun teoksen. Minä -opin kysymykset ja vastaukset pian ulkoa ja kykenin näyttelemään -sekä katekeetan että katekumeenin osaa. Silloisen uskonnonopetuksen -tärkeimpiä harjoituksia oli, että oppi mitä sukkelimmin löytämään -raamatunkohtia, ja nyt katsottiin tarpeelliseksi samanlainen -perehtyminen lakikirjaan, joka tosiaankin oli minulle pian täysin -tuttu. Isäni tahtoi yhä edetä ja otti esille pikku Struven; mutta -nytpä asia ei enää sujunutkaan niin nopeasti. Kirjan esitys ei ollut -niin sovelias aloittelijalle, että hän olisi kyennyt opiskelemaan omin -neuvoin, eikä isäni opetustapa niin vapaamielinen, että se olisi minua -miellyttänyt. - -Ne sotaiset olot, joissa olimme muutamia vuosia eläneet, mutta myöskin -porvarillinen elämä itse, kertomusten ja romaanien lukeminen, kaikki -tuo oli osoittanut meille liiankin selvästi, että on olemassa erittäin -monia tapauksia, joissa lait vaikenevat ja jättävät auttamatta -yksilön, jonka on silloin itse pidettävä huolta siitä, miten asiasta -suoriutuu. Me olimme nyt jättäneet lapsuusiän taaksemme, ja meidän piti -vanhan tavan mukaan oppia muun muassa miekkailemaan ja ratsastamaan -voidaksemme tilaisuuden sattuessa puolustautua ja välttää satulassa -ollessamme aloittelijantapaista ryhtiä. Ensinmainittu harjoitus -oli meille erittäin mieluinen; me näet, olimme jo aikoja sitten -osanneet valmistaa itsellemme pähkinäpuiset harjoitusmiekat, joiden -kahvasuojukset olimme sievästi pajusta punoneet. Nyt saimme hankkia -itsellemme todelliset teräksiset miekat, ja meidän niillä aiheuttamamme -kalina oli erittäin vilkas. - -Kaupungissa oli kaksi miekkailunopettajaa: vanhempi, vakava -saksalainen, joka kävi ankarasti ja pätevästi asiaan käsiksi, ja eräs -ranskalainen, joka yritti päästä voitolle etenemällä ja peräytymällä, -kevein, nopein iskuin, joita aina säestelivät huudahdukset. Oltiin eri -mieltä siitä, kumpi menetelmä oli parempi. Sille pienelle seurueelle, -jonka mukana minun piti nauttia opetusta, annettiin opettajaksi -ranskalainen, ja me totuimme pian etenemään ja peräytymään, hyökkäämään -ja väistymään samalla aina puhjeten tavanomaisiin huudahduksiin. Useat -tuttavamme olivat valinneet saksalaisen mestarin ja menettelivät -ihan toisin. Nämä tärkeiden harjoitusten erilaiset käsittelytavat ja -jokaisen varma vakaumus, että hänen mestarinsa oli parempi, aiheuttivat -todellakin eripuraisuutta suunnilleen samanikäisten nuorukaisten -keskuudessa, ja paljon ei puuttunut, etteivät miekkailuopinnot -aiheuttaneet ihan vakavia otteluita. Taisteltiin näet melkein yhtä -paljon sanoja kuin säilää käyttäen, ja vihdoin järjestettiin asian -ratkaisemiseksi molempien mestarien välinen kilpailu, jonka tulosta -minun ei tarvitse seikkaperäisesti kuvailla. Saksalainen seisoi -asennossaan kuin muuri, piti silmällä etuansa ja osasi valehyökkäyksiä -tekemällä ja iskemällä aseen vastustajan kädestä saada hänet kerran -toisensa jälkeen neuvottomaksi. Ranskalainen väitti, ettei se ollut -oikein, ja piti liikkuvaisuutensa nojalla toista yhä ahtaalla. Hän sai -tosin saksalaiseen osumaan muutamia iskuja, mutta jos olisi ollut tosi -kysymyksessä, olisivat ne toimittaneet hänet itsensä toiseen maailmaan. - -Suurin piirtein katsottuna asia ei tullut mitenkään ratkaistuksi eikä -entistä kummemmaksi; muutamat, niiden joukossa minäkin, vain siirtyivät -maanmiehensä kannattajiksi. Minä olin kuitenkin ehtinyt omaksua liian -paljon ensimmäisen mestarin opetuksesta, joten kului melkoinen aika, -ennenkuin uusi voi minut siitä vieroittaa. Hän oli yleensäkin vähemmän -tyytyväinen meihin luopioihin kuin alkuperäisiin oppilaisiinsa. - -Ratsastaminen luonnistui vieläkin huonommin. Sattui niin, että minut -lähetettiin radalle syksyllä, joten minä aloitin opintoni kylmänä ja -kosteana vuodenaikana. Tämän kauniin taiteen turhantarkka käsittely -oli minulle ylen vastenmielistä. Aluksi ja lopuksi oli aina puhe -kiinnosta, ja kumminkaan ei kukaan voinut sanoa, mitä oikeastaan -merkitsi tuo kiinto, josta kaiken piti riippua; me näet ratsastelimme -jalustimitta sinne tänne. Opetus näytti muuten suunnitellun yksinomaan -meidän oppilaiden peijaamiseksi ja häpeään saattamiseksi. Jos unohti -kiinnittää tai avata leukahihnan, pudotti piiskan tai kerrassaan -hattunsa, tai teki itsensä syypääksi johonkin muuhun laiminlyöntiin, -niin sai aina sovittaa onnettomuutensa rahalla ja joutui vielä -naurunalaiseksi. Tuo pilasi mielialani perinpohjin, varsinkin kun -itse harjoituspaikka oli minusta sietämätön. Ruma, suuri, joko kostea -tai pölyinen suoja, kylmyys, ummehtunut haju, kaikki tuo oli minulle -ylen vastenmielistä, ja kun tallimestari antoi toisille, jotka -kenties lahjoivat häntä aamiaisilla ja muilla antimilla, ehkäpä myös -taitavuudellansa, aina parhaat hevoset, minulle sitävastoin kaikkein -kehnoimmat, antoipa minun vielä odottaa ja, kuten näytti, teki minulle -vääryyttä, niin minä vietin mitä kiusallisimpia hetkiä askartelussa, -jonka oikeastaan pitäisi olla maailman hupaisin. Onpa tuon ajan, -tuon olotilan luoma vaikutelma jäänyt mieleeni niin eloisana, että -vaikka myöhemmin totuinkin intohimoisesti ja uskaliaasti ratsastamaan, -vietinpä päivä- jopa viikkokausiakin melkein yhteen menoon satulassa, -minä sittenkin huolellisesti vältin katettuja ratsastusratoja tai -viivyin niissä enintään muutamia tuokioita. Sattuu muuten varsin -usein, että kun meille on opetettava jonkin valmiin taidon alkeita, se -tapahtuu kiusalliseen ja säikähdyttävään tapaan. Se vakaumus, että tuo -on vaivalloista ja vahingollista, on myöhempinä aikoina johtanut siihen -kasvatusperiaatteeseen, että nuorisolle on opetettava kaikki helppoon, -hauskaan ja miellyttävään tapaan; mistä taas on koitunut toisia -hankaluuksia ja haittoja. - -Kevään lähestyessä elämämme kävi jälleen rauhallisemmaksi, ja jos -aikaisemmin olin yrittänyt päästä näkemään kaupunkia, sen hengellisiä -ja maallisia, julkisia ja yksityisiä rakennuksia, saaden mitä suurinta -huvia varsinkin silloin vielä etualalla olevasta vanhanaikaisesta, niin -myöhemmin pyrin Lersnerin kronikan ja muiden isäni Frankfurt-kokoelmaan -kuuluvien kirjojen ja vihkojen avulla saamaan kuvatuksi mieleeni -menneiden aikojen henkilöitä. Kun pidin tarkoin silmällä aikojen, -tapojen ja huomattavain yksilöiden erikoispiirteitä, niin tuo näytti -minulle varsin hyvin onnistuvan. - -Muinaisjäännösten joukossa oli lapsuudesta saakka herättänyt -mielenkiintoani sillantorniin nostettu valtiorikoksentekijän pääkallo. -Kuten tyhjät rautakärjet osoittivat, oli niitä alkujaan ollut kolme tai -neljä, mutta vain tuo yksi oli vuodesta 1616 saakka uhmannut kaikkia -huonoja aikoja ja säitä. Sachsenhausenista Frankfurtiin palattaessa -torni oli aina näkyvissä, ja pääkallo pisti silmään. Minä kuuntelin jo -poikasena mielelläni kertomusta noista kapinallisista, Fettmilchistä ja -hänen tovereistansa, kuinka he olivat olleet tyytymättömät kaupungin -hallitukseen, olivat nostaneet kapinan, ryöstäneet juutalaisten -kaupunginosan ja aiheuttaneet hirveitä mellakoita, mutta joutuneet -lopulta vangeiksi ja keisarin edusmiesten kuolemaan tuomitsemiksi. -Myöhemmin minä halusin saada tietää lähemmät yksityiskohdat ja kuulla, -millaista väkeä he olivat olleet. Kun sitten luin eräästä vanhasta, -senaikuisesta, puupiirroksilla varustetusta kirjasta, että nuo miehet -tosin oli tuomittu kuolemaan, mutta että samalla oli erotettu useita -neuvoston herroja, koska oli ollut vallalla monenlaista epäjärjestystä -ja sangen paljon kerrassaan luvatontakin, kun sain lähemmin kuulla, -kuinka kaikki oli tapahtunut, niin surkuttelin noita onnettomia -ihmisiä, joita saanee pitää myöhemmälle paremmalle hallitusmuodolle -annettuina uhreina; niiltä ajoilta näet polveutuu se järjestys, -jonka mukaan vanha aatelinen Limburgin suku, eräästä kerhosta -sukeutuneet Frauensteinit sekä määrätty luku lakimiehiä, kauppiaita ja -käsityöläisiä ottivat osaa hallitukseen, jonka venetsialaiseen tapaan -monimutkaisen palloäänestyksen avulla täydennettynä, porvarillisten -kollegioiden rajoittamana oli määrä tehdä oikeutta säilyttämättä -erikoista vapautta vääryyden harjoittamiseen. - -Niihin aavistutteleviin asioihin, jotka ahdistivat poikaa ja -varmaan nuorukaistakin, kuuluivat erittäinkin olot juutalaisten -kaupunginosassa, jota nimitettiin Juutalaiskaduksi, koska sen -muodostaa oikeastaan yksi ainoa katu, joka lienee varhaisempina -aikoina ahdistunut kaupunginmuurin ja vallihaudan väliin ikäänkuin -häkkitarhaan. Ahtaus, lika, ihmisvilinä, ilottoman kielen kaiku, kaikki -yhdessä teki mitä epämiellyttävimmän vaikutuksen jo portilta ohimennen -sinne kurkistaessa. Minä en uskaltanut pitkiin aikoihin lähteä sinne -yksin enkä valitettavasti palannut helposti sinne takaisin, kun olin -kerran vapautunut monista tungettelevista, kaupantekoon alinomaan -yllyttelevistä ihmisistä. Samalla väikkyivät nuoressa mielessä -peloittavina ne vanhat tarinat juutalaisten kristittyjä lapsia kohtaan -harjoittamista julmuuksista, joista olimme nähneet Gottfriedin -kronikassa hirvittäviä kuvia. Ja vaikka heitä koskevat käsitykset -myöhemmin olivatkin paremmat, todisti kuitenkin erinomaisesti heitä -vastaan se suuri pilkka- ja häpeämaalaus, joka oli sillantorin -alapuolella eräässä holviseinässä vielä verrattain selvästi nähtävissä; -sitä näet ei ollut aiheuttanut yksityisen ilkivaltaisuus, vaan se oli -valmistettu yleisin toimenpitein. - -Kaikesta huolimatta he olivat yhä Jumalan valitsema kansa ja -esiintyivät nyt, miten olikaan, muinaisimpien aikojen muistuttajina. -Olivathan he sitäpaitsi ihmisiä, toimeliaita, hyväntahtoisia, ja -täytyipä heitä kunnioittaa senkin vuoksi, että he itsepintaisesti -säilyttivät vanhat tapansa ja menonsa. Heidän tyttärensä olivat -kauniita ja sietivät mielellänsä, että kristitty poika, sabattina -»Kalastajavainiolla» heidät kohdatessaan, osoitti heille -ystävällisyyttä ja huomaavaisuutta. Minä pyrin niinmuodoin erinomaisen -uteliaana saamaan selkoa heidän pyhistä menoistansa enkä hellittänyt, -ennenkuin olin useita kertoja käynyt heidän koulussansa, ollut -näkemässä ympärileikkausta ja häitä ja saanut muodostetuksi itselleni -kuvan lehtimajanjuhlasta. Kaikkialla minut otettiin ystävällisesti -vastaan, kestittiin hyvin ja kutsuttiin tulemaan toistekin; minua näet -saattelivat tai suosittelivat vaikutusvaltaiset henkilöt. - -Niin häilyin minä, suuren kaupungin nuori asujain, asiasta toiseen, ja -porvarillisen rauhan ja turvallisuuden keskellä ei suinkaan puuttunut -kamalia kohtauksia. Toisinaan säikytti meidät läheinen tai kaukainen -tulipalo kotoisesta rauhastamme, toisinaan sai ilmitullut suuri -rikos, sen tutkiminen ja rankaiseminen, kaupungin moneksi viikoksi -levottomuuden valtaan. Meidän täytyi olla erinäisten mestausten -todistajina, ja onpa syytä muistaa sekin, että minä olin läsnä erästä -kirjaa poltettaessa. Se oli eräs ranskalainen koomillinen romaani, -joka tosin säästi valtiota, mutta ei uskontoa eikä hyviä tapoja. Oli -tosiaankin tavallaan hirvittävää nähdä eloton olio rangaistavana. -Kirjakääröt paukahtelivat liekeissä hajalleen, ja niitä kohenneltiin -uunihangolla hajalleen ja lähempään kosketukseen liekkien kanssa. -Kohta lenteli ilmassa tulen kärventämiä lehtiä, ja väkijoukko -tavoitteli niitä kärkkäästi. Me emme hellittäneet, ennenkuin saimme -teoksen käsiimme, ja useat muut osasivat samoin hankkia itselleen tuon -kielletyn huvin. Jos tekijä tavoitteli julkisuutta, ei hän varmaankaan -olisi itse voinut pitää paremmin asiasta huolta. - -Rauhallisetkin seikat kuljettivat minua kaupungissa toiselta kulmalta -toiselle. Isäni oli jo aikaisin totuttanut minut suorittamaan omia -asioitansa. Hän antoi erittäinkin toimekseni käydä muistuttamassa -käsityöläisiä, joilla hän teetti työtä. He antoivat hänen tavallisesti -odottaa kohtuuttoman kauan, koska hän vaati täsmällistä työtä ja -lopuksi heti maksaessaan tapasi alentaa hintaa. Minä jouduin siten -melkein kaikkiin työpajoihin, ja kun oli synnynnäisenä ominaisuutenani -sujuttautua toisten olotiloihin, tunteen varassa tajuta jokainen -erikoinen inhimillisen olemassaolon laji ja ottaa siihen mielihyvin -osaa, niin vietin sellaisia tehtäviä suorittaessani monta hupaista -hetkeä, opin tuntemaan eri ammateissa käytetyt menettelytavat ja -sen ilon ja murheen, vaikeuden ja etuisuuden määrän, joka eri -elämäntapojen välttämättömistä edellytyksistä johtuu. Siten minä -lähenin tuota toimeliasta, yhteiskunnan alempia ja ylempiä kerrostumia -toisiinsa yhdistävää säätyluokkaa. Kun näet toisaalla ovat ne, -jotka käsittelevät yksinkertaisia ja muokkaamattomia tuotteita, -toisaalla ne, jotka tahtovat jo muokattua käyttää hyväkseen, niin -ammatinharjoittajan mieli ja käsi toimii välittäjänä, jonka nojalla -kumpikin puoli saa toiselta jotakin ja kumpikin voi omalla tavallaan -tyydyttää toivomuksiansa. Kaikkien eri käsityöläisten perheolot,. -joiden muotoa ja sävyä erikoinen toiminta määräsi, olivat nekin minun -hiljaisen tarkkaavaisuuteni esineenä, ja niin minussa kehittyi ja -lujittui, joskaan ei kaikkien ihmisten, niin joka tapauksessa kaikkien -inhimillisten olosuhteiden yhdenvertaisuuden tunto, koska näet -pelkkä olemassaolo ilmeni tärkeimpänä ehtona, kaikki muu sitävastoin -yhdentekevänä ja satunnaisena. - -Isäni, joka ei hevin suostunut sellaiseen rahankulutukseen, jonka -tuloksena oli pelkkä hetkellinen nautinto — minä tuskin muistan, -että olisimme yhdessä lähteneet huviksemme ajelemaan tai olisimme -jossakin huvittelupaikassa jotakin nauttineet — hankki sitävastoin -mielellään sellaista, minkä sisäistä arvoa verhoo kaunis ulkokuori. -Kukaan ei voinut toivoa rauhaa hartaammin kuin hän, joskaan hän -ei sodan viimeisinä aikoina kärsinyt vähintäkään rasitusta. Tässä -mielessä hän oli luvannut äidilleni kultaisen, jalokivin koristellun -rasian, joka hänen oli määrä saada heti rauhan tultua solmituksi. -Onnellista tapausta toivoen askarreltiin jo muutamia vuosia tuon -lahjan hankinnassa. Itse rasia, melkoisen suuri, valmistettiin -Hanaussa; isäni näet oli hyvissä suhteissa sikäläisiin kultaseppiin -ja silkkitehtaan johtajiin. Valmistettiin useita piirustuksia; -kantta koristi kukkaskori, jonka yläpuolella liiteli öljypuun oksaa -kantava kyyhky. Oli jätetty sijaa jalokiville, jotka piti sijoittaa -osaksi kyyhkyyn, osaksi kukkasiin, osaksi siihen kohtaan, mistä rasia -avataan. Jalokiviseppä, jolle rasia ja siihen kuuluvat kivet lopullista -valmistamista varten jätettiin, oli nimeltään Lautensack, taitava, -hilpeä mies, joka useiden älykkäiden taiteilijain tapaan harvoin -teki sitä, mikä oli välttämätöntä, mutta sen sijaan tavallisesti -suoritti mitä tahtoi, mikä häntä huvitti. Rasiankannen mallikuvioon -kiinnitettävät jalokivet tosin olivat pian paikoillansa mustassa -vahassa ja näyttivät varsin kauniilta, mutta eivät tahtoneet ollenkaan -siitä irtautua kiintyäkseen kultaan. Aluksi isäni antoi asian siten -siirtyä toistaiseksi, mutta kun sitten rauhan toiveet kävivät yhä -vilkkaammiksi, kun vihdoin oltiin jo tarkemmin tietävinään ehdot, -varsinkin arkkiherttua Josefin koroittaminen roomalaiseksi keisariksi, -niin isäni muuttui yhä kärsimättömämmäksi, ja minun täytyi käydä -pari kertaa viikossa, jopa lopulta melkein joka päivä vitkastelevan -taiteilijan luona. Alinomaisen kiusaamisen ja kehoittelun nojalla työ -edistyi, joskin sangen hitaasti; kun se oli laadultaan sellainen, että -sen voi ottaa käsille ja kohta jälleen työntää syrjään, löytyi aina -jotakin sellaista, mikä esti ja viivytti sen lopullista valmistamista. - -Viivyttelyn tärkeimpänä syynä oli kuitenkin eräs työ, jonka taiteilija -oli ottanut suorittaakseen omaan laskuunsa. Kaikki tiesivät, että -keisari Fransia kovin miellyttivät jalokivet, erikoisesti myöskin -värilliset. Lautensack oli uhrannut melkoisen rahasumman (omaisuuttansa -suuremman, kuten myöhemmin kävi ilmi) sellaisiin jalokiviin ja alkanut -niistä sommitella kukkasvihkoa, jossa jokaisen kiven oli määrä esiintyä -sekä muodoltaan että väriltään edullisena ja kokonaisuuden muodostaa -taideteos, joka oli kyllin arvokas säilytettäväksi jonkun keisarin -aarreholvissa. Hän oli hajanaiseen tapaansa rakentanut teosta useita -vuosia ja kiiruhti nyt, kun pian toivossa olevan rauhan jälkeen -odotettiin keisaria saapuvaksi poikansa kruunaukseen Frankfurtiin, -täydentämään ja vihdoinkin saamaan valmiiksi teoksensa. Minun haluani -sellaisten esineiden näkemiseen hän käytti erittäin taitavasti -hyväkseen hajoittaen muistuttajan tarkkaavaisuutta ja suistaen sen -pois varsinaisesta asiastansa. Hän yritti opettaa minua tuntemaan -eri kivilajeja, mainitsi minulle niiden ominaisuuksia ja arvoja, -joten lopulta osasin ulkoa koko hänen kukkavihkonsa ja olisin voinut -sitä ylistellen esittää ostajalle yhtä hyvin kuin hän itse. Voin sen -vieläkin mieleeni kuvata, ja totta on, että olen nähnyt kalliimpia, -mutta en miellyttävämpiä sellaisia koruesineitä. Hänellä oli sitäpaitsi -kaunis kokoelma vaskipiirroksia ja muita taideteoksia, joista hän -mielellään jutteli, ja minä vietin hänen luonansa useita hetkiä -hyödykseni. Vihdoin, kun Hubertsburgin kongressin kokoontumisaika oli -jo määrätty, hän ryhtyi minun mielikseni voimallisesti työtä jatkamaan, -joten kyyhkyläinen ja kukkaset tosiaankin tulivat äitini haltuun -rauhanjuhlan aikana. - -Usein sain samoin tehtäväkseni kiirehtiä maalaajilta tilattujen kuvien -valmistumista. Isäni oli muodostanut itselleen useimpien muidenkin -ihmisten omaksuman käsityksen, jonka mukaan puuhun maalattu kuva -on kankaalle siveltyä melkoisesti parempi. Senvuoksi hän kokoili -itselleen erittäin huolellisesti kaikenlaisia tammilevyjä, hyvin -tietäen, että kevytmieliset taiteilijat luottivat juuri tässä tärkeässä -asiassa puuseppään. Etsittiin kaikkein vanhimmat lankut, puusepän -piti niitä liimatessaan, höylätessään ja valmistaessaan toimia mitä -huolellisimmin, ja sitten niitä säilytettiin vuosikausia eräässä -yläkerran huoneessa, missä ne voivat riittävästi kuivaa. Sellainen -oivallinen levy uskottiin maalaaja Junckerille, jonka oli taitavaan -ja siroon tapaansa, luontoa mallina käyttäen, kuvattava koristettu -kukkamalja ja siihen huomattavimmat kukat. Sattui olemaan kevätaika, -ja minä kävin joka viikko muutamia kertoja hänen luonansa vieden -hänelle kauneimmat löytämäni kukkaset. Hän liitti ne heti mukaan ja -muovasi näistä aineksista mitä uskollisimmalla ja uutterimmalla työllä -vähitellen kokonaisuuden. Kerran olin sattunut saamaan kiinni hiiren, -jonka senkin kuljetin hänelle. Hänen teki mieli kuvata tuo sievä eläin, -ja hän maalasikin sen mitä täsmällisimmin kukkamaljan juurelle tähkää -pureksimaan. Sellaisia viattomia luonnonesineitä, muun muassa perhosia -ja kovakuoriaisia, hankittiin ja kuvattiin enemmänkin, joten lopulta -syntyi sekä jäljittelyyn että tekotapaan nähden erittäin arvokas kuva. - -Niin ollen minua melkoisesti kummastutti, kun tuo kelpo mies eräänä -päivänä, teoksen ollessa kohta valmiina jätettäväksi tilaajalle, -selitti minulle seikkaperäisesti, ettei kuva enää häntä miellyttänyt, -vaikka sen yksityiskohdat olivatkin varsin hyvin onnistuneet, koska -se näet ei ollut kokonaisuudessaan hyvin sommiteltu; se oli syntynyt -vähin erin, ja maalaaja oli aluksi menetellyt sikäli virheellisesti, -ettei ollut laatinut itselleen ainakin valoa, varjoja ja värejä -koskevaa yleistä suunnitelmaa, jonka mukaan yksityiset kukat olisi -voitu järjestää. Hän tutki kanssani tarkoin minun nähteni puolen -vuoden kuluessa syntyneen ja minulle osittain mieluisen kuvan ja osasi -mielipahakseni saada minut täysin vakuutetuksi. Jälkeenpäin kuvattua -hiirtä hän piti harhaotteena, koska, kuten hän sanoi, sellaiset eläimet -vaikuttavat usein ihmisiin melkeinpä kammottavasti ja niitä ei pitäisi -sijoittaa siihen, minkä avulla tahtoo herättää mieltymystä. Minun kävi -niinkuin yleensäkin henkilön, joka havaitsee parantuneensa jostakin -ennakkoluulosta ja otaksuu olevansa paljoa viisaampi kuin ennen: minä -kerrassaan halveksin tuota taideteosta ja olin täysin samaa mieltä kuin -taiteilija, kun hän valmistutti toisen samansuuruisen levyn, johon oman -makunsa mukaan kuvasi kaunismuotoisemman maljakon ja taiteellisemmin -järjestetyn kukkakimpun, osaten sievästi ja ilahduttavasti valita ja -sijoittaa pienet lisäkuviksi ottamansa elävät olennot. Tämänkin taulun -hän maalasi erittäin huolellisesti, tosin vain tuon jo valmistamansa -mukaan tai muistista, joka hänen pitkäaikaisen ja uutteran -toimintansa vuoksi erittäin hyvin häntä auttoi. Molemmat maalaukset -olivat nyt valmiit, ja me iloitsimme nimenomaisesti jälkimmäisestä, -joka tosiaankin oli taiteellisempi ja silmiinpistävämpi. Isä sai -yllätyksekseen yhden asemesta kaksi, ja hänelle jätettiin vaalin valta. -Hän hyväksyi mielipiteemme ja sen perusteet, erikoisesti myöskin hyvän -tahdon ja toimellisuuden, mutta päätti sittenkin, maalauksia muutaman -päivän ajan katseltuansa, antaa etusijan edelliselle tämän valinnan -perustetta paljoakaan selittämättä. Harmistunut taiteilija otti toisen, -parhain tarkoituksin maalatun kuvan takaisin eikä voinut olla minulle -huomauttamatta, että isäni päätökseen oli varmaan osaltansa vaikuttanut -se hyvä tammilauta, joka oli ensimmäisen kuvan alustana. - -Kun tässä jälleen muistelen maalauksia, palautuu mieleeni eräs suuri -laitos, jossa minä vietin paljon aikaa, koska se ja sen johtaja -vetivät minua erikoisesti puoleensa. Se oli suuri vahakangastehdas, -jonka oli perustanut maalaaja Nothnagel, kätevä taiteilija, mutta -sekä kyvyiltänsä että ajatustavaltansa pikemmin tehdasmaisuuteen kuin -taiteeseen taipuvainen. Suuressa rakennuksessa, johon kuului pihoja ja -puutarhoja, valmistettiin kaikenlaisia vahakankaita: kaikkein karkeinta -lajia, joka valmistetaan lastaa käyttäen ja käytetään kuormavaunuihin -ja muuhun sentapaiseen, tapetteja, joiden kuvioimisessa käytetään -reikämalleja, hienoimpia ja kaikkein hienoimpia, joihin taitavien -työmiesten siveltimet kuvasivat milloin kiinalaisia ja haaveellisia, -milloin luonnollisia kukkasia, milloin kuvioita, milloin maisemia. -Tämä äärettömiin jatkuva moninaisuus ilahdutti minua kovin. Minusta -tuntui erittäin viehättävältä noiden lukuisien ihmisten askartelu -alkaen kaikkein karkeimmasta työstä aina sellaiseen asti, jolta tuskin -voi evätä eräänlaista taiteellista arvoa. Minä tutustuin noihin -useissa peräkkäisissä huoneissa työskenteleviin nuoriin ja vanhoihin -miehiin, kävinpä itsekin toisinaan työhön käsiksi. Tällä tavaralla -oli erinomaisen hyvä menekki. Kaikki, jotka niinä aikoina rakensivat -tai huoneistoja sisustivat, tahtoivat tehdä sen eliniäksensä, ja nämä -vahakangastapetit olivat tosiaankin ylen kestävät. Nothnagelilla -itsellään oli kyllin tekemistä koko laitoksen johtamisessa, ja hän -istui konttorissaan, faktorien ja kauppapalvelijain ympäröimänä. -Vapaina hetkinänsä hän askarteli etupäässä vaskipiirroksia sisältävän -kokoelmansa hyväksi harjoittaen toisinaan kauppaakin siihen kuuluvilla -taideteoksilla samoinkuin omistamillaan maalauksillakin. Sitäpaitsi -hän oli mieltynyt etsaukseen: hän valmisti erinäisiä syövytyskuvia ja -jatkoi tämän taiteenhaaran harjoittamista aina myöhimpiin vuosiinsa -saakka. - -Kun hänen asumuksensa sijaitsi lähellä Eschenheimin porttia, johti -matkani hänen luonaan käytyäni tavallisesti ulos kaupungista -ja porttien ulkopuolella oleville isäni tiluksille. Siellä oli -suuri hedelmäpuutarha, jonka maaperä oli niittynä ja jossa isäni -huolellisesti tarkkasi puiden uudis-istutusta ja muita asiaan kuuluvia -toimenpiteitä, vaikka alue oli vuokralla. Vielä enemmän puuhaa aiheutti -hänelle Friedbergin portin edustalla oleva hyvinhoidettu viinimäki, -missä oli viiniköynnösten välissä erittäin huolellisesti istutettuja ja -vaalittuja parsarivejä. Kauniina vuodenaikana isäni kävi siellä melkein -joka päivä, ja me saimme enimmälti lähteä hänen mukaansa, joten meillä -oli iloa kaikesta maan kasvusta, kevään ensimmäisistä tuotteista aina -syksyn viimeisiin saakka. Me opimme nyt puutarhatehtäviäkin, jotka -joka vuosi uusiutuen kävivät meille vihdoin ihan tutuiksi ja helpoiksi -suorittaa. Monenlaisten kesän ja syksyn hedelmien jälkeen tuotti -sentään vihdoin viininkorjuu suurinta huvia ja oli kaikkein odotetuin; -onpa aivan varmaa, että samoinkuin viini antaa vapaampaa leimaa niille -paikoille ja seuduillekin, joissa se kasvaa ja joissa sitä juodaan, -samoin nämä viininkorjuupäivät, jotka päättävät kesän samalla aloittaen -talven, levittävät uskomatonta hilpeyttä. Ilo ja riemu ulottuu kautta -koko tienoon. Päivisin kuuluu joka suunnalta hilpeitä huutoja ja -pyssynlaukauksia, ja öisin osoittavat sieltä täältä ilmoille kohoavat -raketit ja tulipallot, että kaikkialla yhä valveilla olevat ja reippaat -ihmiset mielivät jatkaa tätä juhlaa mahdollisimman kauan. Myöhemmät -tehtävät viiniä puserrettaessa ja käytettäessä kellarissa tarjosivat -meille kotosallakin hauskaa askarrusta, joten tavallisesti siirryimme -talveen sitä kunnolla havaitsematta. - -Näistä maatiluksista me iloitsimme keväällä 1763 sitäkin enemmän, kun -mainitun vuoden helmikuun 15 päivä Hubertsburgin rauhan solmimisen -vuoksi oli tullut juhlapäiväksi, jonka onnellisten seurausten -vallitessa suurin osa elämääni oli kuluva. Ennenkuin tässä etenen, -pidän kuitenkin velvollisuutenani muistella eräitä miehiä, jotka ovat -nuoruudenaikana ratkaisevasti minuun vaikuttaneet. - -Von Olenschlager, Frauensteinin talon jäsen, neuvosmies ja -edellämainitun tohtori Orthin vävy, kaunis, miellyttävä, vilkasverinen -mies. Pormestarin juhlapuvussa hän olisi voinut varsin hyvin käydä -arvossapidetyimmästä ranskalaisesta prelaatista. Yliopistolliset -opintonsa päätettyään hän oli toiminut hovi- ja valtioasioissa ja -suunnitellut matkansakin näitä tarkoituksia silmälläpitäen. Hän piti -minusta erikoisesti ja jutteli minulle usein asioista, joita eniten -harrasti. Minä seurustelin hänen kanssaan niinä aikoina, jolloin hän -kirjoitti »Kultaisen bullan selityksiä», ja hän osasi erittäin selvästi -esittää minulle tuon asiakirjan arvoa ja merkitystä. Mielikuvitukseni -siirtyi senkin takia noihin hurjiin ja levottomiin aikoihin, kun -en voinut olla mieleeni kuvailematta hänen minulle historiallisina -tapahtumina kertomaansa ikäänkuin nykyaikaisena, samalla esittäen -luonteita ja olosuhteita yksityiskohtaisesti, jopa toisinaan eleidenkin -avulla. Se häntä kovin ilahdutti, ja hänen suosionsa yllytti minua -toisteluun. - -Minulla oli lapsuudesta saakka omituinen tottumus opetella aina -ulkoa kirjojen alkukappaleita ja kokonaisia osia. Ensinnä olivat -siten käsiteltävänäni viisi Mooseksen kirjaa, sitten »Aeneis» ja -»Metamorfoosit». Nyt kävin samoin käsiksi kultaiseen bullaan ja -houkuttelin suosijani usein nauramaan huudahtamalla äkkiarvaamatta -ihan vakavasti: _Omne regnum in se divisum desolabitur: nam principes -ejus facti sunt socii furum_. Älykäs mies pudisti hymyillen päätänsä -ja virkkoi arvellen: »Millaiset lienevätkään olleet nuo ajat, joina -keisari antoi suuressa valtakunnankokouksessa julkisesti lausua -tuollaisia sanoja ruhtinaillensa.» - -Von Olenschlager oli käytökseltään hyvin miellyttävä. Hänen luonansa -ei käynyt paljon vieraita, mutta henkevään seurusteluun hän oli varsin -halukas ja yllytti meitä nuoria aika ajoin esittämään jonkin näytelmän; -oltiin näet sitä mieltä, että sellaiset harjoitukset olivat nuorisolle -erikoisen hyödylliset. Me esitimme Schlegelin »Kanutin», jossa minulla -oli kuninkaan, sisarellani Estrithen ja talon nuoremmalla pojalla Ulfon -osa. Sitten uskalsimme käydä käsiksi näytelmään »Britannicus», koska -halusimme näyttelijälahjojemme ohella harjoittaa myöskin kielenkäyttöä. - -Minä sain Neron osan, sisareni oli Agrippina ja nuorempi veli -Britannicus. Meitä kiitettiin enemmän kuin ansaitsimme, ja me luulimme -suorittaneemme tehtävämme niin hyvin, että olisimme ansainneet enemmän -kiitosta. Minä olin siis mitä parhaissa suhteissa mainittuun perheeseen -ja olen sille kiitollisuudenvelassa nopeammasta kehittymisestä. - -Von Reineck, vanhaa aatelissukua, kelpo mies, mutta ylen itsepäinen, -laiha, tummanruskea. Minä en nähnyt hänen milloinkaan hymyilevän. Hänen -osaksensa sattui se onnettomuus, että kotiystävä vietteli hänen ainoan -tyttärensä. Hän vainosi vävyänsä mitä ankarimmalla oikeudenkäynnillä, -ja koska tuomioistuimet muodollisuuksineen eivät tahtoneet tyydyttää -hänen kostonhimoansa kyllin nopeasti eikä kyllin perusteellisesti, -niin hän joutui riitaan niiden kanssa, ja niin johti kahakka uuteen -kahakkaan, riita-asia toiseen. Hän vetäytyi kerrassaan talonsa ja -siihen kuuluvan puutarhan piiriin, eleli avarassa, mutta murheellisessa -alatuvassa, jossa ei ollut moneen vuoteen käynyt valkaisijan sivellin, -tuskinpa palvelijattaren luutakaan. Minua hän sieti varsin hyvin ja -oli minulle erikoisesti suositellut nuorempaa poikaansa. Vanhimmat -ystävänsä, jotka osasivat sopeutua hänen mieliksensä, liiketuttavansa -ja asianajajansa hän toisinaan kutsui luoksensa aterialle unohtamatta -silloin koskaan minuakaan. Hänen luonansa olivat ruoat hyvät ja juomat -sitäkin paremmat. Vieraille tuotti kuitenkin mitä suurinta kiusaa -iso uuni, jonka lukuisista halkeamista savu tulvi huoneeseen. Eräs -tutuimmista uskalsi kerran siitä huomauttaa kysymällä talon isännältä, -ajatteliko hän voivansa sietää sellaista hankaluutta koko talven. -Hän vastasi kuin uusi Timon ja Heautontimorumenos: »Suokoon Jumala, -ettei se olisi minun pahin kiusani!» Vasta pitkien aikojen perästä hän -suostui kohtaamaan jälleen tyttärensä ja tyttärenpoikansa. Vävy ei -saanut enää tulla hänen näkyviinsä. - -Tähän yhtä kunnolliseen kuin onnettomaankin mieheen minun läsnäoloni -vaikutti erittäin edullisesti. Minun kanssani keskustellessaan ja -varsinkin selittäessään minulle maailman ja valtioiden oloja hän -näytti tuntevan mielensä keveämmäksi ja hilpeämmäksi. Ne harvat vanhat -ystävät, jotka vielä kokoontuivat hänen ympärillensä, käyttivät -senvuoksi usein minua halutessaan lievittää hänen ärtynyttä mieltänsä -ja kehoittaa häntä johonkin huvitukseen. Hän lähtikin nyttemmin useasti -kanssamme ajelemaan ja silmäili jälleen seutuja, joita ei ollut moniin -vuosiin viitsinyt katsella. Hän muisteli vanhoja tilanomistajia, kertoi -heidän luonteistansa ja kohtaloistansa tehden sen aina ankaraan, mutta -usein sentään hilpeään ja älykkääseen tapaan. Me yritimme nyt saada -hänet jälleen toisten ihmisten joukkoon, mutta siinä meidän oli käydä -huonosti. - -Yhtä vanha, ellei vanhempikin kuin hän oli eräs herra von Malapart, -rikas mies, jolla oli erittäin kaunis talo Rossmarktin varrella ja joka -sai hyvät tulot suolakaivoksistaan. Hänkin eleli sangen eristettynä, -mutta oli sentään kesäisin usein puutarhassaan Bockenheimin -portin edustalla, missä hän hoiteli ja vaali erittäin kaunista -neilikkaviljelystänsä. - -Von Reineck harrasti hänkin neilikoita; oli kukinta-aika, ja puhuttiin -hiljakseen siitä, että pitäisi käydä toisiansa tapaamassa. Me panimme -asian alkuun ja jatkoimme puuhaamme niin kauan, kunnes von Reineck -päätti eräänä sunnuntai-iltapäivänä vihdoin lähteä meidän kerallamme. -Molemmat herrat tervehtivät toisiansa sangen lyhyesti, jopa pelkin -elein, ja sitten kuljettiin todella diplomaattisin askelin pitkien -neilikkalavojen vierellä edestakaisin. Kukkatarha oli tosiaankin -erinomaisen kaunis, ja eri kukkasten ominaiset muodot ja värit, -toisten erikoinen kauneus ja harvinaisuus aiheuttivat sentään -lopulta jonkinlaista keskustelua, joka tuntui muodostuvan varsin -ystävälliseksi. Me toiset iloitsimme tuosta sitäkin enemmän, kun näimme -läheisen lehtimajan pöydällä mitä kallisarvoisinta vanhaa reininviiniä -hiotuissa pulloissa, koreita hedelmiä ja muuta hyvää. Valitettavasti -ei meidän ollut sallittu päästä niitä nauttimaan. Reineck sattui -pahaksi onneksi huomaamaan erään erittäin kauniin neilikan, joka -kuitenkin hieman nuokkui. Senvuoksi hän kuljetti erittäin sievästi -etu- ja keskisormensa pitkin vartta kohti kukkaa, jota sitten kohotti -voidakseen sen kunnollisesti nähdä. Tämä herkkä kosketuskin sentään -harmitti omistajaa. Von Malapart viittasi, tosin kohteliaasti, mutta -kuitenkin sangen jäykästi ja pikemmin hieman itsekylläisesti siihen, -että kukkiin on suhtauduttava _oculis, non manibus_. Von Reineck oli jo -päästänyt kukan kädestänsä, ja tuo lausuma vaikutti häneen kuin tuli -tappuroihin. Hän huomautti kuivasti ja vakavasti, kuten hänen tapansa -oli, että tuntijan ja harrastajan sopi varsin hyvin sillä tavoin kukkaa -koskettaa ja katsella, ja teki jälleen saman tempun ottaen kukan vielä -kerran sormiensa väliin. Kummankin herran kotiystävät — Malapartiliäkin -näet oli eräs seurassaan — joutuivat siten mitä pahimpaan pulaan. He -päästivät juoksemaan jäniksen toisensa jälkeen (meillä oli tapana -sanoa niin, kun keskustelu oli katkaistava ja suunnattava johonkin -toiseen asiaan), mutta se ei tahtonut tepsiä: vanhat herrat olivat -ihan mykistyneet, ja me pelkäsimme joka hetki, että von Reineck voisi -käydä vieläkin kukkaan käsiksi, missä tapauksessa olisimme olleet -kaikin hukassa. Molemmat kotiystävät pitivät herrojansa erillään -askarruttamalla heitä eri tahoilla, ja viisainta oli, että vihdoin -aloimme lähteä. Niinpä meidän valitettavasti täytyi kääntää selkämme -kohti houkuttelevaa tarjoilupöytää. - -Hovineuvos Hüsgen, muualta Frankfurtiin siirtynyt, reformeerattu ja -sellaisena kelpaamaton mihinkään julkiseen virkaan ja asianajoon, -jota hän kuitenkin vieraan nimen turvissa esteettömästi harjoitti -sekä Frankfurtissa että valtakunnanoikeuksissa, oli luullakseni jo -kuudenkymmenen vuoden ikäinen, kun minä nautin hänen poikansa keralla -kirjoitusopetusta ja senvuoksi kävin heidän talossaan. Hän oli pitkä, -mutta ei luiseva, tanakka, mutta ei lihava mies. Hänen kasvonsa, -jotka eivät ainoastaan olleet rokon rumentamat, vaan lisäksi vailla -toista silmää, herättivät aluksi kammon tunnetta. Kaljussa päässään -hänellä oli aina valkoinen kellomyssy, jota kiersi sidenauha. Hänen -kalminkiset tai kirjosilkkiset yönuttunsa olivat aina erittäin -siistit. Hän asusti erittäin iloisessa alakerran huoneistossa -puistokujan varrella, ja hänen ympäristönsä puhtaus sointui tuohon -iloisuuteen. Hänen erinomaisessa järjestyksessä olevat paperinsa, -kirjansa ja karttansa tekivät miellyttävän vaikutuksen. Hänen poikansa -Heinrich Sebastian, joka on tehnyt itsensä tunnetuksi julkaisemalla -erinäisiä taidetta koskevia teoksia, ei herättänyt nuoruudessaan -suuria toiveita. Hän oli hyvänluontoinen, mutta kömpelö, ei karkea, -mutta suorasukainen ja jokseenkin haluton oppimaan, koki mieluummin -kartella isäänsä, koska voi saada äidiltä kaikki, mitä halusi. Minä -sitävastoin lähestyin vanhusta yhä enemmän sitä mukaa kuin opin -hänet paremmin tuntemaan. Kun hän otti ajaakseen ainoastaan tärkeitä -oikeusasioita, oli hänellä kyllin aikaa askarrella ja huvittaa itseänsä -muulla tavalla. En ollut kovinkaan kauan hänen kanssaan seurustellut -ja hänen oppejansa kuunnellut, kun jo saatoin varsin hyvin havaita, -että hän oli vastustuskannalla Jumalaan ja maailmaan nähden. Eräs -hänen mielikirjojansa oli _Agrippa de vanitate scieniiarum_, jota -hän minulle erikoisesti suositteli siten joksikin aikaa melkoisesti -hämmentäen nuorta mieltäni. Minä taivuin nuoruuden terhakkuudessa -eräänlaiseen optimismiin ja olin jälleen tehnyt jokseenkin täydellisen -sovinnon Jumalan tai jumalien kanssa. Olin näet vuosien kuluessa -tullut kokemaan, että on olemassa pahalle monta vastakeinoa, että -onnettomuuksistaan voi hyvinkin toipua ja että vaaroista pelastuu -tarvitsematta aina taittaa niskojansa. Ihmistenkin työhön ja toimintaan -minä suhtauduin suopeasti ja havaitsin paljon kiitettävää, mihin vanha -herrani ei suinkaan tahtonut olla tyytyväinen. Kun hän erään kerran -oli kuvaillut maailmaa jokseenkin epämiellyttävältä puolelta, huomasin -hänen aikovan vielä viimeiseksi esittää melkoisen valtin. Hän painoi, -kuten yleensäkin sellaisissa tapauksissa, sokean vasemman silmänsä -lujasti kiinni, katsoi minua kiinteästi oikealla ja virkkoi honottaen: -»Minä näen vikoja Jumalassakin.» - -Timoninen opastajani oli myöskin matemaatikko, mutta hänen -käytännöllinen luontonsa ajoi hänet mekaniikkaan, joskaan hän ei itse -sillä alalla työskennellyt. Hän teetti suunnitelmiensa mukaan ainakin -niinä aikoina ihmeellisen kellon, joka tuntien ja päivien ohella -osoitti myöskin auringon ja kuun liikkeet. Sunnuntaiaamuna kymmenen -aikaan hän sen aina itse veti, mikä kävi päinsä sitä varmemmin, kun hän -ei käynyt milloinkaan kirkossa. Seuroja tai vieraita en koskaan hänen -luonansa nähnyt. Täysissä pukimissa ja ulkosalla kävelemässä muistan -hänet kymmenen vuoden ajalta tuskin pari kertaa. - -Seurustelu näiden eri miesten kanssa ei ollut merkityksetön. He -vaikuttivat minuun kukin tavallansa. Minä suhtauduin heihin kaikkiin -yhtä huomaavaisesti, jopa usein huomaavaisemminkin kuin heidän -omat lapsensa, ja jokainen heistä pyrki muovaamaan minua itselleen -vieläkin miellyttävämmäksi yrittämällä tehdä minut henkiseksi -kuvaksensa. Olenschlager tahtoi kehittää minut hovimieheksi, -Reineck diplomaattiseksi valtiomieheksi; kumpikin, mutta varsinkin -jälkimmäinen, koki saada minut kyllästymään runoutta ja kirjailemista -koskeviin harrastuksiini. Hüsgen tahtoi tehdä minusta laisensa Timonin, -mutta samalla kelpo lainoppineen. Se ammatti oli hänestä välttämätön, -jos mieli itseänsä ja omaisiansa ylipäänsä kunnollisesti suojella -ihmisten muodostamalta roistojoukolta, auttaa sorrettua ja tarpeen -vaatiessa pitää hieman lujilla jotakin lurjusta; viimeksimainittu -tehtävä ei kumminkaan ollut hänen mielestään erikoisen helppo eikä -suositeltavakaan. - -Jos pysyttelin mielelläni noiden miesten vaiheilla käyttääkseni -hyväkseni heidän neuvoansa ja opetustansa, niin nuoremmat, suunnilleen -minun ikäiseni yllyttivät minua välittömään kilvoitteluun. Mainitsen -tässä ennen kaikkea veljekset Schlosser ja Griesbach. Koska kuitenkin -myöhemmin jouduin heidän kanssaan lähempään tuttavuuteen, jota kesti -taukoamatta vuosikausia, sanon tällä kertaa vain sen verran, että -heitä silloin ylistettiin erinomaisiksi kielten taitajiksi ja muiden -yliopistollista uraa avaavien opintojen harjoittajiksi asettaen heidät -esikuviksemme ja että jokainen varmaan uskoi heidän kerran saavan -aikaan jotakin aivan erikoista valtion ja kirkon palveluksessa. - -Minäkin tosin ajattelin saada aikaan jotakin erinomaista, mutta ei -tahtonut selvitä, mitä se voisi olla. Ihminen ajattelee yleensä -pikemmin palkkaa, jonka toivoo saavuttavansa, kuin ansiota, joka -hänen pitäisi itselleen hankkia, ja niinpä myönnän minäkin, että -toivottavaa onnea ajatellessani näin sen viehättävimpänä ilmestyvän sen -laakeriseppeleen hahmossa, joka on punottu runoilijan kaunisteeksi. - - - - -VIIDES KIRJA. - - -Kaikille linnuille on olemassa syöttejä, ja jokainen ihminen joutuu -omalla tavallansa johdetuksi ja harhaanjohdetuksi. Synnynnäinen luonto, -kasvatus, ympäristö ja tottumus pitivät minua kaikesta erotettuna, ja -vaikka tulinkin usein tekemisiin alempien kansanluokkien, varsinkin -käsityöläisten kanssa, ei siitä kuitenkaan syntynyt mitään lähempää -suhdetta. Olin tosin kyllin uskalias ja toisinaan halukaskin -ryhtyäkseni suorittamaan jotakin tavatonta, ehkäpä vaarallistakin, -mutta minulta puuttui siihen soveliasta tilaisuutta. - -Minä kietouduin kuitenkin ihan odottamattomalla tavalla olosuhteisiin, -jotka saattoivat minut ihan lähelle suurta vaaraa ja ainakin joksikin -aikaa hämmingin ja hädän valtaan. Aikaisempi hyvä suhteeni siihen -poikaan, jonka edellä mainitsin Pyladeen nimellä, oli jatkunut -nuoruusiälle asti. Me tosin kohtasimme toisemme harvoin, koska -vanhempamme eivät olleet parhaissa väleissä, mutta kun toisemme -tapasimme, kumpusi aina kohta esiin vanhan ystävyyden riemu. Kerran me -kohtasimme toisemme niillä lehtokujilla, jotka muodostavat sisemmän -ja ulomman Pyhän Gallenin portin välimaalle erittäin miellyttävän -kävelypaikan. Olimme tuskin ehtineet tervehtiä toisiamme, kun hän -sanoi minulle: »Säkeittesi laita on yhä samoin kuin ennenkin. Ne, -jotka minulle taanoin jätit, olen lukenut muutamille iloisille -kumppaneille, ja kukaan ei tahdo uskoa, että sinä olet niiden tekijä.» -— Mitäpä tuosta, vastasin minä: me teemme niitä omaksi iloksemme; muut -ajatelkoot ja sanokoot niistä mitä tahtovat. - -»Tuossapa tuleekin mies epäuskoinen!» virkkoi ystäväni. — Ei huolita -puhua siitä, vastasin minä. Mitä se auttaa, emmehän kuitenkaan saa -heitä käännytetyiksi. — »Puhutaanpa tietenkin», sanoi ystäväni, »minä -en voi antaa asian mennä niin menojansa.» - -Kun oli vähän aikaa keskusteltu yhdentekevistä asioista, ei minulle -liiankin hyvänsuopa kumppani voinut enää pidättyä, vaan virkkoi hieman -loukkaantuneesti toiselle: »Tässä nyt on se ystäväni, niiden kauniiden -säkeiden tekijä, joita ette tahdo uskoa hänen sepittämiksensä.» — -Hän ei varmaankaan pahastu, virkkoi toinen, sillä onhan hänelle -kunniaksi, kun uskomme sellaisten säkeiden edellyttävän paljoa -suurempaa oppineisuutta kuin hänellä voi iällänsä olla. — Minä -vastasin jotakin yhdentekevää, mutta ystäväni jatkoi: »Jos tahdotte, -voitte päästä varmuuteen sangen vaivattomasti. Mainitkaa hänelle -jokin aihe, niin hän tekee teille siitä runon valmistautumatta.» — -Minä en ryhtynyt vastustelemaan, me sovimme asiasta, ja kolmas kysyi -minulta, rohkenisinko ottaa sommitellakseni oikein sievän runomittaisen -lemmenkirjeen, jonka muka kirjoittaa häveliäs nuori tyttö nuorukaiselle -ilmaistakseen hellän taipumuksensa. — Mikään ei ole helpompaa, vastasin -minä: kunhan meillä vain olisi kirjoituskojeet. Nuorukainen veti -esille taskukalenterinsa, jossa oli koko joukko tyhjiä lehtiä, ja minä -istuuduin penkille kirjoittamaan. He astelivat sillävälin edestakaisin -pitäen lakkaamatta minua silmällä. Minä kuvasin tilanteen heti mieleeni -ja ajattelin, kuinka somaa olisi, jos joku sievä tyttö olisi minulle -tosiaankin suosiollinen ja ilmoittaisi tunteensa joko suorasanaisessa -tai runomittaisessa muodossa. Niinpä aloitinkin viipymättä selitykseni -ja suoritin sen kalikkasäkeen ja madrigaalin välillä häilyvää -runomittaa käyttäen mahdollisimman koruttomasti ja lyhyessä ajassa, -niin että minun runoa lukiessani epäilijä joutui ihmettelyn ja ystäväni -ihastuksen valtoihin. Edellinen pyysi saada runon, ja minä en voinut -olla pyyntöön suostumatta, sitäkin vähemmin, kun se oli kirjoitettu -hänen kalenteriinsa ja minä näin mielelläni kykyjeni todisteen -hänen hallussaan. Hän lähti moneen kertaan vakuuttaen ihailuansa ja -kiintymystänsä ja sanoi toivovansa, että tapaisimme toisemme usein. -Niin päätimme aivan pian lähteä yhdessä maalle. - -Retkemme toteutui, ja mukanamme oli vielä useita muitakin -hänenlaisiansa nuorukaisia. Ne olivat keski-, jopa, jos niin tahdotaan -sanoa, alaluokkaankin kuuluvia henkilöitä, joilta ei puuttunut älyä -ja joilla oli erinäisiä tietoja ja eräänlaista sivistystäkin, koska -olivat käyneet hieman kouluakin. Suuressa, rikkaassa kaupungissa on -monenlaisia ansaitsemiskeinoja. He elättivät itseänsä kirjoittamalla -asianajajille, auttamalla alemman säädyn lapsia yksityisopetuksen -avulla vähän kauemmaksi kuin triviaalikoulujen oppimäärä yleensä. -Vanhempien, ripille laskettavien lasten kanssa he kertailivat -uskonoppia, juoksivat sitten jälleen meklarien ja kauppiaiden -asioita ja huvittelivat iltaisin, varsinkin pyhä- ja juhlapäivinä, -vaatimattomaan tapaansa. - -Matkalla he parhaansa mukaan kehuskelivat minun kirjoittamaani -lemmenkirjettä ja tunnustivat käyttäneensä sitä erittäin hupaisella -tavalla: se oli tuntemattomaksi muutetulla käsialalla jäljennetty -ja muutamin läheisemmin vihjauksin lähetetty eräälle itserakkaalle -nuorelle miehelle, joka nyt oli siinä lujassa uskossa, että eräs hänen -kaukaa mielistelemänsä naishenkilö oli häneen silmittömästi rakastunut -ja etsi tilaisuutta päästäkseen häneen lähemmin tutustumaan. Samalla he -kertoivat minulle, että tuo nuorukainen toivoi mitä palavimmin voivansa -vastata runomittaisesti: mutta koska hän itse, enempää kuin hänen -toverinsakaan, ei siihen kyennyt, he pyysivät hartaasti, että minä -sepittäisin tuon halutun vastauksen. - -Uskottelun nojalla tapahtuva pilkanteko on ja pysyy joutilaiden, -enemmän tai vähemmän älykkäiden ihmisten huvina. Siedettävä ilkeys, -itsekylläinen vahingonilo on nautinnoksi niille, joiden oma mieli -ei tarjoa heille riittävää askarrusta ja jotka eivät osaa antautua -terveelliseen ulkokohtaiseen toimintaan. Sellaisesta houkutuksesta -ei mikään ikäkausi ole vapaa. Me olimme poikaiällä usein toisiamme -peijanneet; monet leikit perustuvat sellaisiin uskotteluihin ja -salajuoniin; tämä pila ei näyttänyt olevan sen vaarallisempi, joten -minä suostuin; he ilmoittivat minulle useita kirjeeseen sisällytettäviä -erikoisia seikkoja, ja meillä oli kotiin palatessamme se jo valmiina. - -Pian senjälkeen ystäväni kehoitti minua välttämättä saapumaan erääseen -tuon seuran iltajuhlaan. Ihailija kuului tahtovan sen tällä kertaa -järjestää ja haluavan samalla nimenomaan saada kiittää ystävää, joka -oli osoittautunut niin oivalliseksi runoilija-sihteeriksi. - -Me kokoonnuimme verraten myöhään; ateria oli mitä vaatimattomin, -viini mukiinmenevää. Keskusteltaessa melkein yksinomaan ivailtiin -läsnäolevaa, ei erikoisen nokkelaa henkilöä, joka kirjettä yhä -uudelleen luettaessa melkein alkoi luulla itse sen sepittäneensä. - -Luontainen hyväntahtoisuuteni esti minua tuollaisesta ilkeästä -teeskentelystä kovinkaan iloitsemasta, ja saman asian alinomainen -kertaileminen alkoi minua kohta tympäistä. Minä olisin varmaankin -viettänyt ikävän illan, ellei odottamaton ilmestys olisi minua jälleen -elähdyttänyt. Meidän saapuessamme pöytä oli jo sievästi ja aistikkaasti -katettu ja riittävä määrä viiniä siihen tuotu; me istuuduimme ja jäimme -yksin, palvelijoita tarvitsematta. Kun viini lopulta kuitenkin oli -vähissä, huusi joku palvelijatarta; mutta sen sijaan astuikin sisään -erinomaisen, ympäristössään nähtynä uskomattoman kaunis neito. — -»Mitä haluatte?» kysyi hän ystävällisesti hyvää iltaa toivotettuansa. -»Palvelijatar on sairas ja vuoteenomana. Voinko minä teitä palvella?» -— Viini on vähissä, sanoi eräs. Olisi oikein somaa, jos noutaisit -meille pari pulloa. — Tee se, Gretchen, virkkoi toinen: eihän ole -kysymyksessä kuin pieni harppaus. — »Miksipä en!» vastasi hän, otti -pöydältä pari tyhjää pulloa ja kiiruhti pois. Hänen vartalonsa oli -takaa nähden melkein vieläkin sirompi. Pieni hymy peitti ylen somasti -kaunista päätä, jonka hoikka kaula miellyttävästi liitti niskaan -ja hartioihin. Koko hänen olemuksensa näytti aivan erinomaisen -kauniilta, ja koko hahmoa voi tarkastella sitä rauhallisemmin, kun -tarkkaavaisuutta eivät enää kiinnittäneet yksin hiljaiset, vilpittömät -silmät ja suloinen suu. Minä moitin kumppaneita siitä, että he -lähettivät tytön yön aikaan yksin ulos; he nauroivat minulle, ja minä -rauhoituin hänen kohta palatessaan; ravintoloitsija näet asui kadun -toisella puolella. »Istuhan siitä hyvästä seuraamme», sanoi eräs. Hän -jäi, mutta valitettavasti ei istuutunut minun viereeni. Hän joi lasin -terveydeksemme ja poistui pian kehoittaen meitä lähtemään ajoissa ja -varomaan liiallista äänekkyyttä; äiti näet oli parhaillaan levolle -menossa. Kysymyksessä ei ollut hänen, vaan isäntiemme äiti. - -Tämän neidon kuva seurasi minua siitä lähtien kaikilla teillä ja -poluilla: se oli ensimmäinen naisolennon minuun tekemä pysyväinen -vaikutelma, ja koska en osannut keksiä enkä halunnut etsiä tekosyytä -saadakseni hänet nähdä kotona, kävin hänen mieliksensä kirkossa ja -sain pian selville, missä hän istui. Niin voin pitkän protestanttisen -jumalanpalveluksen aikana katsella häntä kyllikseni. Kirkosta -poistuttaessa minä en uskaltanut häntä puhutella, vielä vähemmin -saatella, ja olin jo ylen autuas, kun hän näytti minut huomanneen -ja nyökänneen vastaukseksi tervehdykseeni. Minun ei kumminkaan -tarvinnut kauan olla vailla hänen läheisyytensä suomaa onnea. Tuolle -rakastavaiselle nuorukaiselle, jonka runolliseksi kirjuriksi minä -olin joutunut, oli uskoteltu, että hänen nimissään sepitetty kirje -tosiaankin oli jätetty neidolle, ja samalla saatu hänet äärimmäisen -jännittyneenä odottamaan nyt välttämättä tulevaa vastausta. Minun oli -määrä kirjoittaa sekin, ja kujeellinen seura oli antanut Pyladeen -tehtäväksi mitä hartaimmin pyytää minua ponnistamaan koko älyäni ja -käyttämään kaikkea taitoani, jotta tämä kirje tulisi oikein siro ja -moitteeton. - -Toivoen näkeväni jälleen kaunottareni minä kävin heti työhön käsiksi -ja ajattelin nyt kaikkea, mikä olisi minulle mieluista, jos Gretchen -sen minulle kirjoittaisi. Minä luulin kirjoittaneeni kaikki siinä -määrin hänen olemuksensa, käytöksensä ja mielensä mukaisesti, etten -voinut olla toivomatta asianlaidan tosiaankin niin olevan, ja ihastuin -ikihyväksi vain ajatellessani, että hän voisi minulle jotakin -sentapaista kirjoittaa. Niin minä uskottelin itseäni luullen pitäväni -toista pilkkunani, ja tästä asiaintilasta piti minulle vielä koitua -paljon iloa ja paljon ikävyyttä. Kun minua jälleen muistutettiin, -olin jo valmis, lupasin tulla ja saavuinkin määrättyyn aikaan. -Ainoastaan toinen nuorukainen oli kotosalla; Gretchen istui kehräten -ikkunan luona, äiti tuli ja meni. Nuorukainen vaati minua kirjettä -lukemaan; minä tottelin ja luin hieman liikutettuna silmäillen reunan -yli salavihkaa kaunista neitoa, ja kun luulin havaitsevan! hänen -olennossaan jonkinlaista rauhattomuutta, poskilla vienoa punaa, niin -lausuin sitäkin paremmin ja vilkkaammin mitä halusin häneltä kuulla. -Serkku, jonka kiittävät huudahdukset olivat useaan kertaan lukuni -keskeyttäneet, kehoitti minua lopuksi tekemään eräitä muutoksia. -Ne koskivat muutamia kohtia, jotka tosiaankin soveltuivat paremmin -Gretchenin olosuhteisiin kuin tuon naishenkilön, joka kuului hyvään -perheeseen, oli varakas, kaupungissa tunnettu ja arvossapidetty. -Selitettyään minulle tarkemmin haluamansa muutokset ja tuotuaan -kirjoitusneuvot nuorukainen oli jonkin tehtävän vuoksi hetkiseksi -poistunut, minä jäin istumaan seinärahille ison pöydän taakse ja -suunnittelin tehtäviä muutoksia isolle, melkein koko pöytäpinnan -täyttävälle kivitaululle käyttäen kivikynää, joka oli aina ikkunalla, -koska tauluun usein merkittiin laskelmia tai erinäisiä muistiinpanoja, -vieläpä tulevat ja menevät antoivat sen nojalla tietoja toisillensa. - -Minä olin vähän aikaa kirjoitellut yhtä ja toista pyyhkien jälleen -pois ja huudahdin kärsimättömänä: Se ei tahdo luonnistua! — »Sitä -parempi», virkkoi armas tyttö sävyisästi. »Minä toivon, ettei se -ollenkaan luonnistu; Teidän ei pidä sekaantua tuollaisiin juttuihin.» -— Hän nousi rukkinsa vierestä, astui luokseni pöydän ääreen ja -piti hyvin älykkään ja ystävällisen nuhdesaarnan. »Asia näyttää -viattomalta pilalta; se on pila, mutta ei viaton. Minä olen nähnyt jo -useita tapauksia, joissa nuorukaisemme ovat joutuneet pahaan pulaan -sellaisen vallattomuuden vuoksi.» — Mikä siis neuvoksi? sanoin minä: -kirje on kirjoitettu, ja he luottavat siihen, että minä sen muutan. — -»Uskokaa minua», sanoi hän, »ja jättäkää se muuttamatta; ottakaa se -takaisinkin, pistäkää taskuunne, lähtekää pois ja koettakaa saada asia -järjestetyksi ystävänne avulla. Minä lausun asiaan sanasen minäkin; -sillä nähkääs, vaikka olenkin köyhä tyttö ja riippuvainen näistä -sukulaisista, jotka tosin eivät tee mitään pahaa, mutta sentään huvin -ja voitonhimon vuoksi ryhtyvät moneen uhkarohkeaan yritykseen, minä -olen sittenkin vastustanut enkä ole kirjoittanut ensimmäistä kirjettä, -kuten minua vaadittiin tekemään; he ovat sen jäljentäneet käsialaansa -muuttaen ja niin he saavat menetellä nytkin, ellei asia toisin -järjesty. Ja te, nuori mies, hyvän perheen jäsen, varakas, riippumaton, -miksi tahdotte te sallia käytettävän itseänne välineenä asiassa, -josta teille ei varmaankaan voi koitua mitään hyvää, mutta kenties -paljonkin ikävyyttä?» Minä olin onnellinen kuullessani hänen puhuvan -yhteen jaksoon; muuten hän näet ei ottanut monellakaan sanalla osaa -keskusteluun. Kiintymykseni lisääntyi suunnattomasti, minä en voinut -hillitä itseäni, vaan vastasin: Minä en ole niin riippumaton kuin -te luulette, ja mitä auttaa minua varakkuuteni, kun minulta puuttuu -parasta, mitä toivoa voin! - -Hän oli vetänyt eteensä runollisen epistolani luonnoksen ja luki -sitä puoliääneen, sangen herttaisesti ja miellyttävästi. »Tuo on -sanottu varsin sievästi», virkkoi hän pysähtyen erääseen vilpittömän -avoimesti esitettyyn käänteeseen, »vahinko vain, ettei se ole määrätty -parempaan, oikeaan käytäntöön». — Se olisi kylläkin sangen toivottavaa, -huudahdin minä: kuinka onnellinen täytyisikään olla sen, joka saisi -sanomattomasti rakastamaltansa neidolta sellaisen kiintymyksen -vakuutuksen! — »Se ei tosiaankaan ole helppo asia», vastasi hän, »ja -kuitenkin käy paljon maailmassa mahdolliseksi». — Jos otaksumme, -jatkoin minä, että joku, joka teidät tuntee, pitää teitä arvossa, -kunnioittaa ja palvoo teitä, esittäisi teille tuollaisen paperin ja -oikein hartaasti, oikein sydämellisesti ja ystävällisesti pyytäen, -niin mitä silloin tekisittekään? — Minä työnsin kirjeen, jonka hän oli -siirtänyt takaisin, jälleen hänen läheisyyteensä. Hän hymyili, mietti -hetkisen, otti kynän ja kirjoitti nimensä kirjeen alareunaan. Minä olin -suunniltani ihastuksesta, hypähdin seisaalleni ja aioin sulkea hänet -syliini. — »Ei pidä suudella», sanoi hän, »se on niin kovin tavallista; -mutta rakastaa, jos se on mahdollista.» Minä olin ottanut kirjeen ja -pistänyt sen taskuuni. Kenenkään ei tule sitä saada, sanoin minä, ja -asia on päätetty! Te olette minut pelastanut. — »Tehkää nyt pelastus -täydelliseksi», huudahti hän, »kiiruhtamalla pois, ennenkuin toiset -tulevat ja te joudutte kiusaan ja pulaan.» Minä en voinut tempautua -pois hänen luotansa, mutta hän pyysi minua ylen ystävällisesti -tarttumalla molemmin käsin minun oikeaan käteeni ja pusertaen sitä -hellästi. Kyyneleeni eivät olleet kaukana; minä luulin näkeväni hänen -silmäinsä kostuvan, painoin kasvoni hänen käsiinsä ja riensin pois. En -ollut eläessäni ollut sellaisen hämmingin vallassa. - -Turmeltumattoman nuorison ensimmäisissä lemmentaipumuksissa ilmenee -aina henkistä sävyä. Luonto näyttää tahtovan, että sukupuolet näkevät -toisissaan hyvyyden ja kauneuden havainnollistuneina. Niinpä oli -minullekin tuon neidon nähdessäni, häneen kiintyessäni, avautunut uusi -kauneuden ja oivallisuuden maailma. Minä luin runollisen epistolani -sataan kertaan, katselin allekirjoitusta, suutelin sitä, painoin -sen sydämelleni ja iloitsin tuosta rakastettavasta tunnustuksesta. -Mutta mitä korkeammalle ihastukseni kohosi, sitä kipeämmin minuun -koski se, etten saanut käydä häntä itseänsä tapaamassa, näkemässä -ja puhuttelemassa; minä näet pelkäsin serkkujen moitteita ja heidän -tungettelevaisuuttansa. Kelpo Pyladesta, joka olisi voinut toimia -välittäjänä, minä en saanut käsiini. Senvuoksi lähdin seuraavana -sunnuntaina Niederradiin, jonne nuo veikot tavallisesti retkeilivät, -ja tosiaan löysinkin heidät. Olin kuitenkin kovin ihmeissäni, kun he -astuivat minua vastaan iloisennäköisinä, osoittamatta minkäänlaista -nyrpeyttä tai kylmäkiskoisuutta. Varsinkin nuorin oli erittäin -ystävällinen, tarttui käteeni ja sanoi: »Te teitte meille taanoin aika -kepposen, ja me olimme teille kovin vihoissamme; mutta se seikka, -että pakenitte ja veitte runollisen epistolan kerallanne, johdatti -mieleemme oivan ajatuksen, jota emme olisi muuten kenties milloinkaan -keksineet. Sovinnon merkiksi teidän on meitä tänään kestittävä, ja -samalla saatte kuulla, mikä on se asia, josta hieman ylpeilemme ja -joka teitäkin varmaan ilahduttaa.» Nuo sanat saivat minut melkoisesti -hämilleni, minulla näet oli rahaa suunnilleen sen verran, että voin -hieman kestitä itseäni ja yhtä ystävääni, mutta pitämään pitoja -kokonaiselle seurueelle, varsinkaan sellaiselle, joka ei aina tietänyt -oikeaa rajaansa, en suinkaan ollut varustautunut. Ehdotus ihmetytti -minua sitäkin enemmän, kun he muuten aina erittäin kunniallisesti -pitivät kukin huolen osansa maksamisesta. He hymyilivät minun -neuvottomuudelleni, ja nuorempi jatkoi: »Kunhan ehdimme lehtimajaan -istumaan, niin saatte kuulla lisää.» Me istuimme, ja hän virkkoi: -»Kun olitte taanoin vienyt lemmenepistolan mukananne, me pohdimme -asiaa vielä kerran ja havaitsimme käyttelevämme ihan suotta, toisten -harmiksi ja omaksi vaaraksemme, pelkästä vahingonilosta teidän -kykyjänne, vaikka voisimme niistä kaikin hyötyä. Nähkääs, minulla on -tässä häärunon ja hautauslaulun tilaus. Jälkimmäisen tulee olla kohta -valmis, edellistä voidaan vielä odottaa viikon päivät. Jos niistä -suoriudutte, mikä teille onkin helppoa, niin voitte kestitä meitä kaksi -kertaa, ja me jäämme pitkiksi ajoiksi teille velkaan.» — Tämä ehdotus -miellytti minua kaikin puolin; minussa näet olivat tilapäisrunot, joita -siihen aikaan oli joka viikko useitakin liikkeellä, huomattavampien -häitten sattuessa tusinoittainkin, jo nuoruudesta saakka herättäneet -eräänlaista kateutta, koska uskoin pystyväni sellaisiin asioihin yhtä -hyvin, vieläpä paremminkin. Nyt minulle tarjottiin tilaisuutta esiintyä -ja ennen kaikkea nähdä teokseni painettuna. Minä ilmaisin olevani -halukas. Minulle kerrottiin henkilöistä ja perheen olosuhteista; minä -väistyin syrjemmälle, laadin suunnitelmani ja kirjoitin muutamia -säkeitä. Koska kuitenkin jälleen liityin toisten seuraan ja viiniä ei -säästetty, alkoi runosuoni tyrehtyä, ja minä en voinutkaan saada sitä -valmiiksi sinä iltana. »On vielä aikaa huomisiltaan asti», sanoivat he, -»ja tunnustammepa teille, että hautauslaulusta saatava palkkio riittää -kustantamaan meille toisenkin hupaisen illan. Tulkaa luoksemme; onhan -oikeus ja kohtuus, että kerallamme nauttii myöskin Gretchen, joka -oikeastaan tämän ajatuksen mieleemme johdatti.» — Iloni oli sanomaton. -Kotimatkalla minä ajattelin vain puuttuvia säkeitä, kirjoitin koko -runon jo ennen makuullemenoa ja seuraavana aamuna erittäin sievästi -puhtaaksi. Päivä kävi minulle äärettömän pitkäksi, ja oli tuskin -ehtinyt tulla pimeä, kun olin jälleen pienessä, ahtaassa asumuksessa -armahimman neidon luona. - -Ne nuoret henkilöt, joiden kanssa täten jouduin lähempään yhteyteen, -eivät oikeastaan olleet halpamaisia, mutta kylläkin aivan tavallisia -ihmisiä. Heidän toimeliaisuutensa oli kiitettävä, ja minä kuuntelin -mielelläni, kun he juttelivat monenlaisista ansaitsemiskeinoista -ja -tavoista. Mieluimmin he puhuivat nykyisin erittäin rikkaista -henkilöistä, jotka olivat aloittaneet tyhjästä. Toisten kerrottiin -köyhinä kauppa-apulaisina tehneen itsensä isännilleen välttämättömiksi -ja kohonneen lopulta heidän vävyiksensä; toiset olivat lisänneet -ja jalostaneet pientä rihkamavarastoansa siinä määrin, että olivat -nyt rikkaita kauppiaita. Erikoisesti kuuluivat olevan elättäviä -ja tuottoisia juoksupojan ja meklarin ammatit ja kaikenlaisten -tehtävien ja toimitusten suorittaminen saamattomille varakkaille. -Tuo oli meille kaikille mieluista kuulla, ja jokainen oli jotakin -olevinansa, kun tuli kuvitelleeksi, että hänessä oli miestä pääsemään -maailmassa eteenpäin, vieläpä saavuttamaan erikoistakin onnea. Kaikkein -vakavimmin tuntui kumminkin asiasta keskustelevan Pylades, joka -lopulta tunnusti erinomaisesti rakastavansa erästä neitoa ja todella -menneensä hänen kanssaan kihloihin. Vanhempien varallisuussuhteet eivät -sallineet hänen opiskelevan korkeakouluissa, mutta hän oli uutterasti -harjoittanut käsialaansa, lasku- ja kielitaitoansa ja tahtoi nyt. -kotoinen onni silmämääränänsä, koettaa parastansa. Serkut antoivat -hänelle tunnustuksensa, joskaan eivät tahtoneet hyväksyä varhaista -kihlautumista, ja lisäsivät, että heidän tosin täytyi tunnustaa hänet -kelpo pojaksi, mutta etteivät pitäneet häntä kyllin toimeliaana ja -yritteliäänä, jotta hän voisi saada aikaan jotakin erinomaista. Hänen -siinä seikkaperäisesti selittäessään, mitä hän uskoi kykenevänsä -suorittamaan ja miten aikoi siinä menetellä, intoutuivat toisetkin, -ja jokainen alkoi nyt kertoa, mihin kykeni, mitä teki ja toimitti, -millaisen uran oli jo kulkenut ja mitä näki lähinnä edessään. -Vihdoin tuli minun vuoroni. Minun piti nyt kuvailla elämäntapaani ja -mahdollisuuksiani, ja minun siinä miettiessäni virkkoi Pylades: »Minä -asetan yhden ainoan ehdon, koska muuten joudumme kovin takapajulle: -hän ei saa ottaa huomioon olotilansa ulkonaisia etuuksia. Kertokoon -hän meille mieluummin sadun siitä, miten hän kävisi asiaan käsiksi, -jos hänen olisi meidän tavoin tällä hetkellä turvauduttava yksinomaan -itseensä.» - -Gretchen, joka oli tähän saakka kehrännyt, nousi ja istuutui -pöydän päähän, kuten hänen tapansa oli. Me olimme jo tyhjentäneet -muutamia pulloja, ja minä aloin mitä leikkisimmin kertoa oletettua -elämäntarinaani. Ensinnäkin, sanoin minä, suosittelen itseäni teille -pyytäen teitä säilyttämään minulle sen tilaajapiirin, jota olette -alkaneet opastaa minun liikkeeseeni. Jos hankitte minulle vähitellen -kaikista tilapäisrunoista koituvan ansion ja me emme sitä yksinomaan -kemuissamme tuhlaa, niin saavutan varmaan jotakin. Sitten ette saa -pahastua, vaikka hutiloin teidänkin ammatissanne. — Minä ryhdyin nyt -heille kertomaan, mitä olin heidän puuhistansa havainnut ja mihin -tarpeen vaatiessa pidin itseäni pätevänä. Kaikki edelliset puhujat -olivat arvioineet ansionsa rahassa, ja minä pyysin heitä olemaan -avullisina minunkin meno- ja tuloarvioni laatimisessa. Gretchen oli -tähän asti kuunnellut kaikkea hyvin tarkoin, vieläpä siinä asennossa, -joka hänelle erittäin hyvin sopi hänen kuunnellessaan samoinkuin -puhuessaankin. Hän tarttui molemmin käsin ristikkäin laskemiinsa -käsivarsiin ja nojasi ne pöydän reunaan. Siten hän malttoi istua kauan -liikahduttaen vain joskus päätänsä, ei milloinkaan aiheettomasti eikä -tarkoituksettomasti. Hän oli toisinaan lausunut sanasen ja auttanut -meitä suunnitelmaimme tyrehtyessä etenemään; mutta sitten hän oli -jälleen hiljainen ja rauhallinen kuten ainakin. Minä en irroittanut -hänestä katsettani, ja helppo on arvata, etten minä tulevaisuutta -suunnitellessani jättänyt häntä huomioonottamatta. Häneen kohdistuva -kiintymyksen! loi lausumiini totuuden ja mahdollisuuden sävyä, joten -jouduin itsekin tuokioksi lumeen valtoihin, ajattelin itseni niin -eristetyksi ja avuttomaksi kuin tarinani edellytti ja tunsin samalla -itseni ylen onnelliseksi toiveessani saavani hänet omakseni. Pylades -oli päättänyt tunnustuksensa naimaliittoon, ja nyt oli kysymyksessä, -olisimmeko me toiset päässeet suunnitelmissamme yhtä pitkälle. Minä -en sitä ollenkaan epäile, sanoin minä, sillä oikeastaan me jokainen -tarvitsemme vaimon, joka kotona säilyttää ja tekee kokonaisuutena -nautittavaksi sen, mitä me kodin ulkopuolella merkillisin keinoin -haalimme kokoon. Minä kuvailin toivomani vaimon, ja ihmeellisesti olisi -käynyt, ellei siitä koitunut Gretchenin täydellinen kuva. - -Hautauslaulu oli nautittu, hääruno oli nyt sekin auttavassa -läheisyydessä; minä voitin kaiken pelon ja huolen ja osasin salata -iltahuvit omaisiltani, koska minulla oli paljon tuttavia. Armaan neidon -näkeminen ja hänen vaiheillansa viipyminen muuttui pian olemiseni -ehdottomimmaksi edellytykseksi. Kumppanit olivat puolestaan tottuneet -minun seuraani, ja me olimme yksissä joka päivä, ikäänkuin ei muu olisi -voinut tulla kysymykseenkään. Pylades oli sillävälin tuonut taloon -armaansa, ja he viettivät monta iltaa meidän kanssamme. Morsiusparina, -joskin vielä sangen aloittelevana, he eivät kumminkaan salanneet -hellyyttänsä; Gretchenin käytös minua kohtaan oli vain omansa pitämään -minua loitolla. Hän ei antanut kättä kenellekään, ei myöskään minulle; -hän ei sietänyt minkäänlaista kosketusta; toisinaan hän vain istuutui -viereeni, erittäinkin minun kirjoittaessani tai ääneen lukiessani, ja -silloin hän laski tutunomaisesti käsivartensa olkapäälleni silmäillen -kirjaa tai paperia; mutta jos minä aioin käyttäytyä yhtä vapaasti -häntä kohtaan, niin hän väistyi eikä palannut kovinkaan pian. Tuo -asento uudistui kuitenkin usein; hänen eleensä ja liikkeensä näet -olivat sangen yksimuotoiset, mutta aina yhtä asianmukaiset, kauniit -ja viehättävät. Tuota tuttavallisuutta en kumminkaan nähnyt hänen -osoittavan kenellekään toiselle. - -Eräs kaikkein viattomimpia ja samalla hauskimpia niistä huviretkistä, -joita erinäisten nuorten henkilöiden seurassa tein, tapahtui -siten, että me astuimme Höchstin markkina-alukseen, tarkastelimme -siihen sulloutuneita omituisia matkustajia ja ryhdyimme haluamme -tai hillittömyyttämme totellen milloin minkin kanssa leikkisään ja -kiusoitelevaan keskusteluun. Me nousimme maihin Höchstissä, mihin -samanaikaisesti saapui Mainzin markkina-alus. Eräästä ravintolasta -löytyi runsasantiminen pöytä, jonka ääressä isoisemmat matkustajat -yhdessä aterioivat jatkaakseen sitten kukin matkaansa. Molemmat alukset -lähtivät jälleen takaisin; me palasimme aina päivällisen syötyämme -Frankfurtiin tehtyämme mahdollisimman huokean vesimatkan erittäin -suuressa seurassa. Kerran olin Gretchenin serkkujen kanssa sellaisella -retkellä, kun Höchstissä pöydän ääressä tuli seuraamme nuorukainen, -joka saattoi olla hieman meitä vanhempi. Serkut tunsivat hänet, ja -hän esittelytti itsensä minulle. Hänen olemuksessaan oli jotakin -miellyttävää, vaikka hän ei muuten tuntunutkaan erikoiselta. Hän oli -tullut Mainzista, lähti nyt meidän kerallamme takaisin Frankfurtiin -ja keskusteli kanssani kaikenlaisista kaupungin sisäisiä oloja, -virkoja ja paikkoja koskevista asioista näyttäen minusta olevan -hyvin perehtynyt asioihin. Erotessamme hän sulkeutui suosiooni ja -lausui lisäksi toivovansa, että ajattelen hänestä hyvää, koska hän -toivoi tilaisuuden sattuessa voivansa vedota suositukseeni. Minä en -tietänyt mitä hän tarkoitti, mutta serkut selittivät minulle asian -muutamia päiviä myöhemmin; he puhuivat hänestä hyvää ja pyysivät -minua sanomaan isoisälleni sanan hänen eduksensa, kun nyt juuri oli -avoinna eräs keskinkertainen virka, johon tuo ystävä halusi päästä. -Aluksi minä estelin, koska en ollut milloinkaan puuttunut sellaisiin -asioihin, mutta he ahdistelivat minua niin kauan, että vihdoin päätin -sen tehdä. Olinhan jo monesti huomannut, ettei sellaisten virkojen -täyttämisessä, jota valitettavasti usein pidetään armonosoituksena, -isoäidin tai jonkun tädin puoltolause ollut jäänyt vaikuttamatta. -Olin ehtinyt siihen ikään, että uskalsin otaksua kykeneväni saamaan -jotakin aikaan. Ystävieni mieliksi, jotka selittivät olevansa -tuosta hyväntahtoisuudesta kaikin puolin kiitolliset, minä voitin -lapsenlapselle ominaisen arkuuden ja otin viedäkseni perille minulle -jätetyn anomuskirjelmän. - -Eräänä sunnuntaina päivällisen jälkeen, kun isoisäni askarteli -puutarhassa, sitäkin enemmän, kun lähestyi syksy ja minä pyrin olemaan -hänelle joka suhteessa avullinen, minä hieman epäröityäni esitin -asiani ja anomuskirjelmän. Hän silmäili sitä ja kysyi, tunsinko tuon -nuorukaisen. Minä kerroin hänelle yleisin piirtein, mitä minulla oli -sanottavaa, ja hän ei tiedustellut enempää. »Jos hänellä on ansioita ja -muuten hyvät todistukset, niin tahdon suosia häntä tehdäkseni mieliksi -sekä hänelle että sinulle.» Enempää hän ei sanonut, ja minä en kuullut -asiasta mitään pitkiin aikoihin. - -Olin jo taanoin huomannut, ettei Gretchen enää kehrännyt, vaan -suoritti ompelutöitä, vieläpä sangen hienoja. Se ihmetytti minua sitä -enemmän, kun päivät olivat jo lyhenneet ja talvi oli tulossa. Minä -en ajatellut asiaa sen enempää, mutta kävin sentään levottomaksi, -kun en muutamina kertoina löytänyt häntä kotoa, kuten tavallisesti, -enkä voinut tungettelematta saada selville, minne hän oli lähtenyt. -Mutta eräänä päivänä minua odotti omituinen yllätys. Sisareni, joka -varustautui lähtemään tanssiaisiin, pyysi minua hakemaan eräältä -korutavarain myyjättäreltä niinsanottuja italialaisia kukkia. Nämä -luostareissa valmistetut teokset olivat pieniä ja siroja. Varsinkin -myrtit, kääpiöruusut ja muut sellaiset näyttivät varsin kauniilta ja -luonnollisilta. Minä tein hänen mieliksensä ja menin myymälään, jossa -olin jo useasti hänen kerallansa käynyt. Tuskin olin ehtinyt astua -sisään ja tervehtiä liikkeenomistajaa, kun huomasin ikkunan luona -istumassa naishenkilön, joka pitsimyssyineen ja harsohuiveineen näytti -varsin nuorelta, sievältä ja kaunisrakenteiselta. Minä voin helposti -havaita, että hän oli apulainen, sillä hän kiinnitti parhaillaan -erääseen hattuun nauhaa ja sulkia. Myyjätär toi eteeni pitkän laatikon, -jossa oli erilaisia irrallisia kukkia; minä katselin niitä ja silmäilin -siinä valikoidessani ikkunan pielessä istuvaa naishenkilöä. Mutta -kuinka hämmästyinkään, kun huomasin hänet uskomattomassa määrässä -Gretchenin näköiseksi, vieläpä vihdoin pakostakin tulin vakuutetuksi -siitä, että hän oli Gretchen itse. Kaikki epäilykseni hälvenivät, -kun hän iski silmää antaen merkin, ettei minun pitänyt ilmaista -tuttavuuttamme. Nyt minä sain valikoimalla ja hylkäämällä myyjättären -kerrassaan epätoivoon, pahemmin kuin mikään naishenkilö. Valinnastani -ei tosiaankaan tullut mitään, sillä minä olin äärimmäisen hämmingin -tilassa, ja samalla epäröintini minua miellytti, koska siten sain -pysytellä lähellä neitoa, jonka valepuku minua harmitti, mutta joka -tässä asussaan näytti minusta viehättävämmältä kuin koskaan. Vihdoin -lienee myyjätär menettänyt kaiken kärsivällisyytensä: hän valikoi -minulle omin käsin kokonaisen pahvilaatikon täyteen kukkia, jotka käski -minun viedä sisarelleni hänen itsensä valikoitaviksi. Siten minut -tavallaan ajettiin myymälästä, kun näet asiatyttö lähetettiin ennen -minua kuljettamaan laatikkoa. - -Minun kotiin tultuani isäni kutsutti minut heti luoksensa ja ilmoitti -nyt olevan aivan varmaa, että arkkiherttua Josef valittaisiin ja -kruunattaisiin roomalaisen valtakunnan kuninkaaksi. Niin erinomaisen -merkittävää tapausta ei sopinut valmistautumatta odottaa eikä antaa -töllistellen ja ihmetellen sen mennä ohi. Senvuoksi hän tahtoi minun -kerallani tutkia molempain viime kruunausten vaali- ja kruunausdiaariot -sekä viime vaaliehdot voidakseen niiden nojalla päättää, millaisia -uusia ehtoja tässä tapauksessa tulisi lisäksi. Diaariot avattiin, -ja me askartelimme niiden ääressä koko päivän aina myöhään yöhön -asti kauniin neidon yhä väikkyessä pyhän roomalaisen valtakunnan -asioiden keskellä milloin vanhassa kotileningissään, milloin uudessa -puvussaan. Tänä iltana minä en päässyt hänen luoksensa, ja yöni oli -uneton, levoton. Seuraavana päivänä opintoja innokkaasti jatkettiin, -ja vasta iltapuolella minä pääsin kohtaamaan kaunotartani, jolla oli -kotileninki, kuten ainakin. Hän hymyili luodessaan minuun silmäyksen, -mutta minä en uskaltanut mainita mitään toisten kuullen. Kun koko -seurue jälleen oli koolla, hän itse aloitti sanoen: »Teette väärin, -kun ette usko ystävällemme, mitä olemme näinä päivinä päättäneet.» -Sitten hän jatkoi kertoen, että taanoisen keskustelumme jälkeen, jossa -kukin oli esittänyt menestyksen saavuttamista koskevia suunnitelmiansa, -heidän kesken oli tullut puheeksi sekin, kuinka naishenkilö voisi -korostaa kykyjänsä ja työtänsä ja käyttää aikansa edullisesti. Sen -johdosta oli serkku ehdottanut, että hän kokeilisi muotiliikkeessä, -johon parhaillaan etsittiin apulaista. Rouvan kanssa oli tehty -sopimus; hän meni sinne joka päivä määrätyiksi tunneiksi ja sai hyvän -palkan. Säädyllisyyden vuoksi hänen täytyi mukautua siellä eräisiin -pukukoristeisiin, jotka hän kuitenkin aina jätti sinne, koska ne eivät -tahtoneet ollenkaan soveltua hänen muuhun elämäänsä ja toimintaansa. -Tuo selitys minua tosin rauhoitti, mutta ei tahtonut olla minulle -oikein mieluista, että tiesin kauniin neidon olevan julkisessa -myymälässä ja paikassa, johon toisinaan keräytyi kevytmielistä väkeä. -Minä en kumminkaan antanut mitään itsestäni havaita, vaan yritin -kaikessa hiljaisuudessa viihdytellä mustasukkaista murhettani. Siihen -ei minulle suonut kovinkaan pitkää aikaa nuorempi serkku, joka kohta -jälleen tilasi erään tilapäisrunon, kuvaili minulle kysymyksessäolevia -henkilöitä ja vaati minua heti runoa keksimään ja luonnostelemaan. -Hän oli jo eräitä kertoja jutellut kanssani sellaisen tehtävän -suorittamisesta, ja kun minä olin tällaisissa tapauksissa sangen -puhelias, saanut minut yksityiskohtaisesti selvittelemään näiden -seikkain retorista puolta, antamaan hänelle jonkinlaisen käsityksen -asiasta ja käyttämään omia ja toisten töitä esimerkkeinä. Nuori mies -oli hyväpäinen, joskin aivan vailla runosuonta, ja nyt hän kävi siinä -määrin käsiksi yksityiskohtiin, että minä huomautin: näyttääpä siltä, -kuin aikoisitte ryhtyä harjoittamaan minun ammattiani ja riistää -minulta tilaajat. — »En tahdo kieltää», virkkoi hän hymyillen, »sillä -minä en tee teille siten mitään vahinkoa. Te lähdette pian yliopistoon -ja siihen mentäessä sallinette minun yhä vielä teistä hieman hyötyä.» -— Mielelläni, vastasin minä ja kehoitin häntä itse sommittelemaan -luonnoksen, valitsemaan aiheeseen soveltuvan runomitan ja mitä muuta -saattoi tulla kysymykseen. Hän kävi vakavasti asiaan käsiksi, mutta -se ei tahtonut onnistua. Minun täytyi aina lopulta sitä muokata siinä -määrin, että olisin helpommin ja paremmin kirjoittanut sen heti itse. -Tämä opettaminen ja oppiminen, tämä tiedonjakaminen, tämä vuorotyö -kuitenkin huvitti meitä; Gretchen otti siihen osaa keksien monta sievää -seikkaa, joten olimme kaikin tyytyväiset, voipa sanoa onnellisetkin. -Gretchen työskenteli päivisin muotiliikkeessä; iltaisin me tavallisesti -kokoonnuimme, ja tyytyväisyyttämme ei häirinnyt sekään, ettei -tilapäisrunojen tilauksia tahtonut enää lopulta tulla riittävästi. -Mutta kerrassaan tuskalliselta tuntui meistä, kun kerran eräs runo -saapui meille takaisin, koska tilaaja oli siihen tyytymätön eikä -suostunut ottamaan sitä vastaan. Me kumminkin lohduttauduimme, koska -pidimme juuri sitä parhaana teoksenamme ja voimme julistaa palauttajan -kehnoksi tuntijaksi. Serkku, joka kerta kaikkiaan tahtoi jotakin oppia, -asetti nyt oletettuja tehtäviä, joiden ratkaiseminen tosin meitä -yhä aika hyvin huvitti, mutta joiden tuottamattomuus pakotti meitä -järjestämään pienet pitomme melkoista vaatimattomammiksi. - -Tuo suuri valtio-oikeudellinen asia, roomalaisen valtakunnan kuninkaan -vaali ja kruunaus, alkoi nyt yhä enemmän muuttua todeksi. Alkujaan -Augsburgissa vuoden 1763 lokakuussa pidettäväksi määrätty vaali -siirrettiin Frankfurtiin, ja mainitun vuoden lopussa sekä seuraavan -alussa tapahtui valmistuksia, joiden piti olla johdantona tuohon -tärkeään toimitukseen. Asian aloitti kulkue, jollaista emme olleet -milloinkaan nähneet. Eräs ratsun selässä istuva kansliahenkilömme, -neljän samoin ratsastavan torvensoittajan saattamana ja -jalkamiesvartioston ympäröimänä, luki korkealla ja kuuluvalla äänellä -joka puolella kaupunkia laajan julistuksen, joka antoi tietoa tulevasta -tapahtumasta ja teroitti kaupungin asukkaiden mieleen säädyllistä ja -olosuhteihin soveltuvaista käytöstä. Neuvostossa pohdittiin asioita -ankarasti, ja pian ilmaantui perintömarsalkan lähettämä valtakunnan -majoitusmestari vanhan tavan mukaan järjestämään ja määräämään asuntoja -lähettiläille ja heidän seurueillensa. Meidän talomme sijaitsi Pfalzin -vaaliruhtinaan piirissä ja meidän oli varustauduttava ottamaan vastaan -uusi, joskin ilahduttavampi majoitus. Keskikerros, joka oli aikoinaan -ollut kreivi Thorancin hallussa, luovutettiin eräälle pfalzilaiselle -kavaljeerille, ja kun paroni von Königsthal, Nürnbergin valtuutettu, -asusti yläkerrassa, jouduimme asumaan vielä ahtaammalla kuin -ranskalaisaikana. Siitä minä sain uuden aiheen olla poissa kotoa ja -viettää enimmän osan päivää kadulla tähyellen sitä, mitä oli julkisesti -nähtävissä. - -Raatihuoneen suojissa tapahtuvien muutosten ja järjestelyjen -ilmettyä meille näkemisen arvoisina, lähettiläiden saavuttua toinen -toisensa jälkeen ja heidän ensimmäisen julkisen raatihuoneelle -tulonsa tapahduttua, helmikuun 6 p:nä me ihastelimme keisarillisten -komissaarien saapumista ja heidän juhlallista esiintymistänsä, joka -tosiaankin oli erittäin loistelias. Ruhtinas von Liechtensteinin -arvokas hahmo teki hyvän vaikutuksen; mutta tuntijat väittivät -komeiden liveripukujen olleen käytännössä jo kerran ennen toisessa -tilaisuudessa ja arvelivat, että tämäkään vaali ja kruunaus tuskin -voisi loistokkuudessa vetää vertoja Kaarle seitsemännen aikaiselle. -Me nuoremmat pidimme hyvänämme mitä nähtävissämme oli; meistä näytti -kaikki oivalliselta, ja moni seikka sai meidät hämmästymään. - -Vaalikonventti oli vihdoin määrätty pidettäväksi maaliskuun 3 p:nä. -Nyt loivat uudet muodollisuudet liikettä kaupunkiin, ja lähettiläiden -juhlalliset vuorovierailut pitivät meitä alinomaa jaloillamme. Meidän -täytyi olla hyvin varuillamme senkin vuoksi, ettei asiamme ollut -vain töllistellä, vaan ottaa kaikki tarkoin huomioon voidaksemme -tehdä kotona asianmukaista selkoa, vieläpä sommitella useita pieniä -kirjoitelmiakin, kuten olivat sopineet isäni ja herra von Königsthal, -osaksi meidän harjaantumistamme, osaksi omia muistiinpanojansa -silmälläpitäen. Se olikin minulle erikoiseksi eduksi, koska voin siten -sepittää jokseenkin eloisan ulkonaisia tapahtumia kuvailevan vaali- ja -kruunausdiaarion. - -Niiden edusmiesten joukosta, joiden persoonallisuus teki minuun -pysyvän vaikutuksen, mainitsen ensinnäkin Mainzin vaaliruhtinaan -ensimmäisen lähettilään, paroni Erthalin, myöhemmän vaaliruhtinaan. -Vaikka hänen olemuksessaan ei ilmennytkään mitään silmiinpistävää, -miellytti minua sittenkin aina tuo mustaan, pitsireunaiseen -kauhtanaan puettu henkilö. Toinen lähettiläs, paroni von Groschlag, -oli hyvärakenteinen, ulkoasultaan huoleton, mutta erittäin sievästi -käyttäytyvä maailmanmies. Hän teki yleensäkin erittäin miellyttävän -vaikutuksen. Ruhtinas Esterhazy, Böömin lähettiläs, ei ollut kookas, -mutta hyvärakenteinen, vilkas ja samalla ylhäisen säädyllinen olematta -silti kopea tai kylmäkiskoinen. Minua hän miellytti erikoisesti sen -vuoksi, että muistutti mielestäni marsalkka von Broglioa. Näiden -oivallisten henkilöiden hahmot ja arvokkuuden kuitenkin tavallaan -himmensi Brandenburgin lähettilääseen paroni Plothoon kohdistuva -erikoishuomio. Tämä mies, jonka oma puku, liverit ja ajoneuvot olivat -huomattavan vaatimattomat, oli saavuttanut seitsenvuotisen sodan -aikana diplomaattisen sankarin maineen. Kun notaari Aprill oli aikonut -Regensburgissa muutamain todistajien läsnäollessa ojentaa hänelle hänen -kuningastansa koskevan valtiokirousjulistuksen, niin hän oli vastannut -vain lyhyesti: »Pidä paperisi, mies!» ja heittänyt tai heitättänyt -hänet portaita alas. Me uskoimme hänen tehneen sen omin käsin, koska se -vaihtoehto meitä paremmin miellytti ja koska voimme varsin hyvin uskoa -tuon pienen, tanakan, tummin tulisin silmin ympärillensä katsahtelevan -miehen siihen pystyvän. Kaikkien katseet suuntautuivat häneen, -varsinkin hänen vaunuista astuessaan. Syntyi aina jonkinlaista iloista -kuhinaa, eikä paljoa puuttunut, ettei hänelle taputettu käsiä, huudettu -»hyvä» tai »eläköön». Niin suuressa määrin suosi kuningasta ja kaikkea, -mikä oli ruumiin ja sieluin häneen kiintynyt, kansan suuri joukko, -jossa frankfurtilaisten ohella oli jo saksalaisia valtakunnan kaikilta -kulmilta. - -Nämä asiat tuottivat minulle paljonkin huvia, koska kaikki, mitä -tapahtui, olipa se mitä laatua tahansa, kuitenkin aina sisälsi -jonkinlaista tarkoitusta, ilmaisi jotakin sisäistä suhdetta, ja -sellaiset symboliset menot jälleen hetkiseksi elävästi esittivät -lukuisten pergamenttien, paperien ja kirjojen melkein kokonaan allensa -hautaamaa Saksan valtakuntaa. Mutta toisaalta en voinut itseltäni -peittää salaista mielipahaa, kun minun oli kotona isääni varten -jäljennettävä selostuksia neuvotteluista ja kun samalla pakostakin -huomasin, että tässä oli vastakkain useampia mahteja, jotka pitivät -toisensa tasapainossa ja olivat yksimieliset ainoastaan sikäli, -että aikoivat rajoittaa uuden hallitsijan valtaa vielä enemmän kuin -vanhan; että jokainen iloitsi vaikutuskyvystänsä vain sikäli kuin -toivoi voivansa säilyttää ja laajentaa etuoikeuksiansa ja paremmin -turvata riippumattomuuttansa. Oltiinpa tällä kertaa entistä enemmänkin -varoillansa, koska alettiin pelätä Josef toista, hänen kiivauttansa ja -otaksuttuja suunnitelmiansa. - -Isoisälleni ja toisille neuvostoon kuuluville sukulaisilleni, joiden -luona tapasin käydä, ei tämä aika myöskään ollut helppo; heillä näet -oli ylen paljon tekemistä käydessään juhlasaatossa vastaanottamassa -ylhäisiä vieraita, lausuessaan heille kohteliaisuuksia ja ojentaessaan -lahjoja. Kaupunginhallituksen kokonaisuudessaan, samoinkuin sen -yksityisten jäsentenkin, täytyi alinomaa puolustautua, torjua ja -esittää vastalauseita, koska sellaisissa tapauksissa jokainen tahtoo -siltä siepata jotakin tai sälyttää suoritettavaksi ja vain harvat -niistä, joita se pyytää, sitä tukevat tai avustavat. Joka tapauksessa -minulle nyt kävi havainnollisen selväksi, mitä Lersnerin kronikka -oli minulle kertonut samanlaisista tilaisuuksista ja tapahtumista -herättäen noiden kelpo neuvosmiesten kärsivällisyyteen ja kestävyyteen -kohdistuvaa ihailua. - -Paljon harmia koituu siitäkin, että kaupungin vähitellen täyttävät -asiaankuuluvat ja -kuulumattomat henkilöt. Kaupungin puolelta -yritettiin turhaan palauttaa hovien muistiin kultaisen bullan tosin -jo vanhentuneita määräyksiä. Erikoista suojaa nauttivat edusmiesten -ja heidän seuralaistensa ohella monet sääty- ja muut henkilöt, jotka -ovat saapuneet tilaisuuteen uteliaisuuden houkuttelemina tai muuten -yksityisten asiainsa vuoksi, ja usein on mahdotonta heti ratkaista, -kuka oikeastaan on majoitettava ja kenen tulee itse vuokrata itselleen -asunto. Tungos lisääntyy, ja nekin, joilla ei ole asiassa mitään -tehtävää tai vastuuta, alkavat tuntea olonsa epämieluisaksi. - -Me nuoret henkilöt, jotka tosin voimme mielin määrin kaikkea katsella, -emme kuitenkaan mekään aina löytäneet kyllin tyydykettä silmillemme -ja mielikuvituksellemme. Espanjalaiset viittapuvut, lähettiläiden -isot matkahatut ja siellä täällä vielä eräät muutkin seikat loivat -aito vanhanaikaista vaikutelmaa; mutta sen sijaan oli jälleen paljon -puolittain uutta tai ihan nykyaikaista, joten kaikkialla ilmeni vain -kirjavaa, epätyydyttävää, jopa usein mautontakin vilinää. Olimme -senvuoksi erittäin iloiset, kun kuulimme, että keisarin ja tulevan -kuninkaan vastaanottamiseksi suoritettiin suuria valmistuksia, että -vaaliruhtinaalliset kollegiaalitoimenpiteet, joiden pohjana oli -viime vaalisopimus, edistyivät ripeästi ja että vaalipäiväksi oli -määrätty maaliskuun 27:s. Nyt suunniteltiin valtakunnan valtamerkkien -tuottamista Nürnbergistä ja Aachenista ja odotettiin saapuvaksi lähinnä -Mainzin vaaliruhtinasta hänen lähetystönsä majoittamista koskevien -selkkausten yhä jatkuessa. - -Minä suoritin sillävälin erittäin uutterasti kanslistintyötäni -kotosalla ja havaitsin samalla monenlaisia pikkumaisia muistutuksia, -joita saapui eri tahoilta ja jotka piti otettaman huomioon uudessa -vaalisopimuksessa. Jokainen sääty tahtoi saada tämän asiakirjan nojalla -etuutensa vahvistetuiksi ja arvonsa lisätyksi. Sangen paljon näistä -huomautuksista ja toivomuksista kuitenkin syrjäytettiin; paljon jäi -entiselleen, mutta muistuttajille vakuutettiin aina mitä varmimmin, -ettei sellaisen mainitsematta jättäminen suinkaan pitänyt merkitä -heille ennakkopäätöstä. - -Erittäin monia ja vaivalloisia tehtäviä täytyi valtakunnan -marsalkanviraston ottaa suorittaaksensa: vieraita tulvi kaupunkiin -yhä enemmän, ja kävi yhä vaikeammaksi hankkia heille asuntoa. -Vaaliruhtinaallisten eri alueiden rajoista ei oltu yksimielisiä. -Kaupunginhallitus tahtoi olla sälyttämättä porvareille rasituksia, -joihin he eivät näyttäneet velvollisilta, ja niin oli yötä päivää -alinomaa valituksia, vetoamisia, kiistaa ja eripuraisuutta. - -Mainzin vaaliruhtinas saapui kaupunkiin maaliskuun 21 p:nä. Nyt alkoi -tykkien pauke, joka myöhemminkin vielä useaan kertaan oli tehdä -meidät kuuroiksi. Tällä juhlallisella tapahtumalla oli seremoniain -sarjassa tärkeä sija. Miten korkea-arvoisia lienevätkin olleet ne -henkilöt, joiden olimme toistaiseksi nähneet esiintyvän, he olivat -kuitenkin alempia, käskynalaisia; nyt sen sijaan ilmaantui näkymälle -suvereeni, itsenäinen ruhtinas, kuninkaan jälkeen ensimmäinen, suuren, -arvoisensa seurueen edeltämänä ja saattamana. Tämän juhlallisen tulon -loistokkuudesta minulla olisi paljonkin kerrottavaa, mutta aikomukseni -on palata siihen myöhemmin, vieläpä tilaisuudessa, jota ei kukaan voisi -helposti arvata. - -Samana päivänä näet saapui Lavater, Berliinistä kotiin päin -matkustaessaan, Frankfurtiin ja oli tuota juhlallisuutta -näkemässä. Ja vaikka sellaiset ulkoisen maailman tapahtumat eivät -hänelle vähintäkään merkinneet, lienee tuo komea kulkue kaikkine -asiaankuuluvine seikkoineen jäänyt erittäin selvänä hänen vilkkaaseen -mielikuvitukseensa. Useita vuosia myöhemmin, kun tuo erinomainen, -mutta omituinen mies esitti minulle erään runollisen, luullakseni -pyhän Johanneksen ilmestystä koskevan mukaelman, minä huomasin, että -Antikristuksen saapuminen oli askel askelelta, hahmo hahmolta, seikka -seikalta kuvailtu Mainzin vaaliruhtinaan Frankfurtiin saapumisen -mukaan, vieläpä niin, etteivät isabellahevosten tupsutkaan olleet -unohtuneet. Saan tilaisuutta puhua asiasta enemmän, kun ehdin -käsittelemään tuota omituista runoudenlajia, jonka nojalla luultiin -voitavan saattaa Vanhan ja Uuden Testamentin myyttejä lähemmäksi -havaintoa ja tunnetta tekemällä niistä kerrassaan uudenaikaisia -väkivaltaisia mukailuja ja verhoamalla ne nykyaikaisen, alhaisen tai -ylhäisen elämän muotoihin. Tuonnempana on myös puhuttava siitä, miten -tämä käsittelytapa vähitellen pääsi suosioon, mutta tässä minä sentään -huomautan sen verran, että Lavateria ja hänen kanssaan kilvoittelevia -pitemmälle lienee vaikea mennä: eräs heistä näet kuvaili Betlehemiin -ratsastavat itämaiden tietäjät niin nykyaikaisesti, että Lavaterin -luona vierailemassa käyvät ruhtinaat ja herrat olivat ilmeisiksi -esikuviksi tunnettavissa. - -Sallimme siis vaaliruhtinas Emmerich Josefin saapua kompostelliin -niin sanoaksemme inkognito ja kohdistamme huomiomme Gretcheniin, -jonka minä väkijoukon hajaantuessa näin ihmisvilinässä Pyladeen ja -hänen kaunoisensa seurassa (he kolme näyttivät tosiaankin olevan -eroamattomat). Tuskin ehdittyämme toistemme luo ja tervehdittyämme -me jo sovimme siitä, että viettäisimme tämän illan yhdessä. Minä -saavuinkin määräaikana. Tavanmukainen seurue oli koolla, ja jokaisella -oli jotakin kerrottavaa, sanottavaa, huomautettavaa; kukin näet oli -suhtautunut havaittaviin omalla tavallansa. »Teidän puheenne», virkkoi -vihdoin Gretchen, »saavat minut vieläkin suuremman hämmingin valtaan -kuin näiden päivien tapahtumat itse. Sitä, minkä olen nähnyt, en saa -sointumaan yhteen ja kuitenkin haluaisin kovin mielelläni tietää, -miten on erinäisten seikkojen laita.» Minä vastasin, että minulle oli -helppoa siinä suhteessa häntä palvella. Kehoitin häntä vain sanomaan, -mikä hänen mieltänsä erikoisesti kiinnitti. Hän sanoi, ja kun sitten -ryhdyin eräitä seikkoja selittämään, niin kävi ilmi, että olisi parempi -esittää asiat järjestyksessä. Minä vertasin jokseenkin sopivasti näitä -juhlallisuuksia ja toimituksia näytelmään, jossa esirippu lasketaan -milloin hyvänsä näyttelijäin näytellessä edelleen; sitten se jälleen -nostetaan, ja katselijat voivat taasen jossakin määrin ottaa osaa -tapahtumiin. Koska olin erittäin puhelias, jos minun annettiin olla -mieleni mukaan, niin kerroin kaikki alusta alkaen tähän päivään asti -mitä parhaimmassa järjestyksessä unohtamatta havainnollistaa esitystäni -kivikynän ja ison kivitaulun avulla. Toisten esittämien kysymysten ja -vastaväitteiden harvoin häiritsemänä minä kerroin kerrottavani loppuun -kaikkien mieliksi ja Gretchenin alinomaisella tarkkaavaisuudellaan -minua mitä parhaimmin innostaessa. Hän kiitti minua lopuksi sanoen -kadehtivansa kaikkia, jotka tuntevat tämän maailman asiat ja tietävät, -miten kaikki tapahtuu ja mitä se merkitsee. Hän pahoitteli sitä, ettei -ollut poika, ja osasi varsin miellyttävästi tunnustaa joutuneensa -kiitollisuudenvelkaan minulle jo monestakin opetuksesta. »Jos minä -olisin poika», sanoi hän, »niin me harjoittaisimme yliopistoissa -toistemme keralla kunnollisia opintoja». Keskustelu jatkui siihen -tapaan; hän päätti ehdottomasti alkaa oppia ranskankieltä, jonka -osaamisen välttämättömyys oli hänelle täysin selvinnyt muotiliikkeessä. -Minä kysyin häneltä, miksi hän ei enää siellä käynyt; olin näet viime -aikoina, kun en iltaisin päässyt helposti kotoa poistumaan, monesti -päivän aikaan kulkenut hänen mieliksensä myymälän ohi nähdäkseni hänet -edes vilahdukselta. Hän selitti, ettei ollut tahtonut tänä levottomana -aikana olla siellä nähtävissä, mutta että kävisi siellä jälleen, kunhan -kaupunki ehtisi rauhoittua entisellensä. - -Nyt tuli puheeksi pian saapuva vaalipäivä. Minä tiesin laajasti kertoa, -mitä oli tapahtuva ja miten, osasinpa vielä valaista esitystäni -seikkaperäisten kivikynäpiirrosten avulla: niin selvänä oli mielessäni -konklaavihuone alttareineen, valtaistuimineen, nojatuoleineen ja -yksinkertaisine istuinpaikkoineen. — Me erosimme oikeaan aikaan ja -erittäin hyvillä mielin. - -Mikään näet ei voi liittää kauniimmin toisiinsa kahta nuorta ihmistä, -jotka ovat luonnostaan jossakin määrin sopusointuiset, kuin se, että -neito on halukas oppimaan ja nuorukainen halukas opettamaan. Siitä -syntyy erittäin kiinteä ja miellyttävä suhde. Neito pitää nuorukaista -henkisen olemassaolonsa luojana ja nuorukainen neitoa olentona, joka ei -ole täydellistymisestänsä kiitollisuudenvelassa luonnolle, sattumalle -tai yksipuoliselle tahtomiselle, vaan molempien yksimieliselle -tahtomiselle; ja tämä vuorovaikutus on niin suloinen, ettemme saa -ihmetellä, jos vanhan ja uuden Abelardin ajoilta saakka sellainen -kahden olennon yhteensattuminen on aiheuttanut yhtä paljon onnea kuin -onnettomuuttakin. - -Heti seuraavana päivänä oli kaupungissa ankaraa liikettä luonakäyntien -ja vastavierailujen vuoksi, joita nyt suoritettiin mitä suurimmin -juhlamenoin. Erikoisesti herätti minussa, frankfurtilaisessa, -mielenkiintoa ja aiheutti monia mietteitä turvallisuusvala, jonka -vannoivat neuvosto, sotaväki ja porvaristo, eikä suinkaan edusmiesten -välityksellä, vaan henkilökohtaisesti ja kaikin: ensinnä raatihuoneen -isossa salissa maistraatti ja esikuntaupseerit, sitten suurella -raatihuoneen torilla koko porvaristo eri luokkiensa, asteittensa ja -kaupunginkortteliensa mukaan järjestyneenä ja lopuksi muu sotaväki. -Siinä voi yhdellä silmäyksellä nähdä koko kaupunkiyhteiskunnan -kokoontuneena suorittamaan kunniakasta tehtävää: juhlallisesti -lupaamaan valtakunnan päälle ja jäsenille turvallisuutta ja -tulossaolevan suuren tehtävän ajaksi rikkomatonta rauhaa. Nyt olivat -Trierin ja Kölnin vaaliruhtinaatkin henkilökohtaisesti saapuvilla. -Vaalipäivän aattona karkoitetaan kaikki vieraat kaupungista, portit -ovat kiinni, juutalaiset suljettuina oman katunsa piiriin, ja -Frankfurtin porvari luulee olevansa jotakin erinomaista, koska saa -yksin jäädä tämän suuren juhlallisuuden todistajaksi. - -Tähän saakka oli kaikki tapahtunut vielä verraten uudenaikaisesti: -korkeimmat ja korkeat henkilöt olivat ajelleet vain vaunuissa -edestakaisin; mutta nyt meidän oli määrä nähdä heidät ikivanhaan tapaan -ratsujen selässä. Ihmistulva ja tungos oli tavaton. Minä, joka tunsin -raatihuoneen niin tarkoin kuin hiiri kotoaitan, osasin pujahdella aina -pääsisäänkäytävälle, jonka edustalla loistovaunuissaan saapuneitten ja -nyt raatihuoneessa koolla olevien vaaliruhtinaiden ja lähettiläiden -oli määrä nousta satulaan. Ylen komeat, hyvin totutetut ratsut olivat -runsaasti kirjailluin loimin peitetyt ja kaikin tavoin koristetut. -Vaaliruhtinas Emmerich Josef, kaunis, miellyttävä mies, esiintyi -hevosen selässä edukseen. Molemmat toiset ovat jääneet heikommin -mieleeni; muistan vain, että punaiset, kärpännahoilla sisustetut -ruhtinaittenviitat, joita muuten olimme tottuneet näkemään ainoastaan -maalauksissa, esiintyivät ulkoilmassa erittäin romanttisina. Myöskin -poissaolevien maallisten vaaliruhtinaiden lähettiläät kultakankaisine, -kullankirjailtuine, runsailla kultaisilla pitsinauhuksilla -varustettuine espanjalaisine vaatteinensa ilahduttivat silmiämme; -varsinkin häilyivät vanhanaikaisten hattujen sulat erittäin komeasti. -Uudenaikaiset lyhyet housut, valkoiset silkkisukat ja muodinmukaiset -kengät sitävastoin eivät minua ollenkaan miellyttäneet. Me olisimme -halunneet nähdä puolisaappaita, miten kultaisia tahansa, sandaaleja tai -muuta sentapaista, jotta vaatetus olisi ollut hieman johdonmukaisempi. - -Lähettiläs Plotho erosi tässäkin käytökseltänsä kaikista muista. Hän -esiintyi vilkkaana ja hilpeänä eikä näyttänyt erikoisesti kunnioittavan -koko juhlatoimitusta. Kun näet hänen edellänsä kulkeva vanhahko herra -ei kyennyt heti heilahduttamaan itseänsä satulaan ja hänen täytyi -senvuoksi vähän aikaa odottaa ison sisäänkäytävän edessä, ei hän voinut -olla nauramatta, kunnes hänenkin hevosensa talutettiin esiin ja hän -erittäin ketterästi kavahti sen selkään suoden siten meille tilaisuutta -ihailla itseänsä Fredrik toisen arvokkaana lähettiläänä. - -Nyt oli esirippu jälleen laskeutunut peittäen meiltä näkymön. -Minä tosin olin yrittänyt tunkeutua kirkkoon, mutta sieltä löytyi -enemmän hankaluutta kuin huvia. Valitsijat olivat vetäytyneet -kaikkeinpyhimpään, missä pitkälliset seremoniat korvasivat varovaa -vaaliharkintaa. Pitkäaikaisen odotuksen ja tungeksimisen jälkeen -väkijoukko vihdoin kuuli roomalaisen valtakunnan keisariksi julistetun -Josef toisen nimen. - -Vieraita tulvi nyt kaupunkiin yhä enemmän. Kaikki ajoivat ja -kävelivät juhlavaatteisiin puettuina, joten lopulta näyttivät -huomionarvoisilta ainoastaan ihan kultaiset puvut. Keisari ja kuningas -olivat jo saapuneet Heusenstammiin, kreivi Schönbornin linnaan, missä -heidät perintätavan mukaisesti otettiin vastaan ja toivotettiin -tervetulleiksi. Kaupunki vietti tätä tärkeätä asiainvaihetta pannen -toimeen kaikkien uskontokuntain hengellisiä juhlia ja juhlamessuja ja -pitäen yllä maallisella taholla, Te deumin säestämiseksi, alinomaista -tykinjyskettä. - -Jos olisi pitänyt kaikkia juhlallisuuksia alusta tähän asti harkiten -sommiteltuna taideteoksena, ei siinä olisi ollut suurtakaan moitteen -sijaa. Kaikki oli hyvin valmisteltu: julkiset tapahtumat seurasivat -yhä taajemmin toisiansa ja kävivät samalla yhä huomattavammiksi, -ihmisten lukumäärä kasvoi, saapui yhä korkea-arvoisempia henkilöitä, -heidän ympäristönsä ja he itse esiintyivät yhä loisteliaammin, ja niin -jatkui nousu päivä päivältä, joten varautunut, vakaakin katse lopulta -hämmentyi. - -Mainzin vaaliruhtinaan saapuminen, jota en ryhtynyt seikkaperäisesti -kuvailemaan, oli kyllin komea ja kunnioitusta herättävä merkitäkseen -erään oivallisen miehen mielikuvituksessa suuren, ennustetun -maailmanhallitsijan tuloa. Meidätkin se oli melkoisessa määrin -häikäissyt. Mutta nyt, kun kerrottiin keisarin ja tulevan kuninkaan -lähestyvän kaupunkia, kiihtyi odotuksemme äärimmilleen. Vähän matkan -päähän Sachsenhausenista oli pystytetty teltta, johon oli sijoittunut -koko kaupunginhallitus osoittaakseen valtakunnan päämiehelle hänelle -kuuluvaa kunnioitusta ja ojentaakseen kaupunginavaimet. Kauempana, -kauniilla avaralla tasangolla, seisoi toinen, upea teltta, johon -kerääntyivät kaikki vaaliruhtinaat ja vaalilähettiläät majesteetteja -vastaanottamaan. Heidän seurueensa täyttivät koko tien aina kaupunkiin -asti odottaen siinä vuoroansa liittyä palaavaan kulkueeseen. Nyt -saapui keisari vaunuissaan teltan luo, astui sisään, ja kunnioittavan -tervehdyksen jälkeen vaaliruhtinaat ja lähettiläät poistuivat -raivatakseen säännönmukaisesti tietä korkeimmalle hallitsijalle. - -Meille, jotka olimme jääneet kaupunkiin ihaillaksemme tuota komeutta -muurien ja katujen piirissä sitäkin paremmin, soi toistaiseksi -varsin riittävää havainnon askarrusta porvariston kaduille -järjestämä kunniakuja, kansan tulva ja monet siinä sattuvat pilat -ja kömpelyydet, kunnes kellojen soitto ja tykkien jyske ilmoitti -hallitsijan olevan aivan lähellä. Frankfurtilaista ilahdutti -erikoisesti se, että tässä tilaisuudessa, monien suvereenien ja -heidän edustajiensa läsnäollessa, valtakunnankaupunki Frankfurt -esiintyi sekin pienenä itsevaltiaana; sen tallimestari näet oli -kulkueen etunenässä, hänen jäljessään tuli ratsuja vaakunaloimineen, -joissa punaiselle pohjalle kuvattu valkoinen kotka näytti sangen -kauniilta, palvelijoita ja virkailijoita, vaskirummunlyöjiä ja -torvensoittajia, neuvoston edustajia, joita kaupunginlivereihin -puetut neuvoston palvelijat jalan käyden saattelivat. Sitten tuli -kolme komppaniaa kaupungin ratsuväkeä, hyvässä ratsuasussa, samaa -väkeä, jonka olimme lapsuudesta saakka nähneet saattueita noutamassa -ja muissa julkisissa tilaisuuksissa. Me iloitsimme puolestamme -tuosta kunniasta ja sadastuhannesosasta suvereenisuutta, joka nyt -esiintyi täydessä loistossaan. Senjälkeen kulkivat ohi valtakunnan -perintömarsalkan ja kuuden maallisen vaaliruhtinaan lähettämien -valitsijaedusmiesten eri saattueet. Jokaiseen niistä kuului vähintään -kaksikymmentä palvelijaa ja kahdet juhlavaunut, eräisiin vielä -suurempi lukumäärä. Hengellisten vaaliruhtinaiden saattueet kävivät -yhä huomattavammiksi; palvelijoita ja virkailijoita näytti olevan -loppumattomiin, Kölnin ja Trierin vaaliruhtinailla oli kolmattakymmentä -juhlavaunua, Mainzin vaaliruhtinaalla yksin yhtä paljon. Ratsain -ja jalkaisin kulkeva palvelusväki oli mitä upeimmissa pukimissa ja -ajoneuvoissa istuvat herrat, hengelliset ja maalliset, olivat hekin -muistaneet ilmaantua rikkaassa ja kunnianarvoisassa asussa, kaikin -ritarimerkein koristettuina. Kuten oikeus ja kohtuus oli, voitti -keisarillisen majesteetin saattue komeudessa kaikki muut. Ratsastavat -hevostenohjaajat, varahevoset, ratsastustamineet, satulavaipat -ja loimet vetivät puoleensa kaikkien huomion, ja kuusitoista -kuusivaljakkoista keisarillisten kamariherrain, salaneuvosten, -ylikamreerin, ylihovimestarin ja ylitallimestarin juhlavaunua päätti -erittäin loisteliaasti tämän osan kulkuetta, jonka kaikesta upeudestaan -ja laajuudestaan huolimatta oli määrä olla pelkkä etujoukko. - -Nyt taajeni rivi arvon ja loiston lisääntyessä yhä enemmän. -Oman, enimmälti jalan, harvoin ratsain kulkevan palvelijaväkensä -valikoidussa seurassa saapuivat näet vaalilähettiläät sekä itse -vaaliruhtinaat arvonsa mukaisessa järjestyksessä, kukin upeissa -juhlavaunuissansa. Kohta Mainzin vaaliruhtinaan jälkeen ilmoitti -kymmenen keisarillista juoksijaa, yksiviidettä lakeijaa ja kahdeksan -heitukkaa itse majesteettien saapuvan. Mitä upeimmat loistovaunut, -joiden selkäpuolikin oli varustettu kokonaisella peililasiruudulla, -maalauksin, kiiltopinnoin,. leikkauksin ja kultauksin kaunistetut, -punaisella, koruompeleisella sametilla päällystetyt ja sisustetut, -sallivat meidän aivan mukavasti katsella keisaria ja kuningasta, jo -kauan toivoeltuja valtakunnan päämiehiä, koko loistossansa. Kulkue -oli johdettu pitkin kiertotein, osaksi pakostakin, jotta se pääsisi -kehittäytymään, osaksi siinä tarkoituksessa, että mahdollisimman suuri -määrä ihmisiä sen näkisi. Se oli liikkunut läpi Sachsenhausenin, -yli sillan, Fahrgassea ja Zeiliä pitkin ja kääntyi sisäkaupunkiin -Katariinanportista, joka kaupungin laajentamisesta saakka oli avoin -läpikulkukohta. Oli onneksi johduttu ajattelemaan, että maailman -ulkonainen komeus oli jo pitkän ajan kuluessa kasvanut yhä korkeammaksi -ja leveämmäksi. Oli mitattu ja havaittu, ettei tämä portti, josta -moni ruhtinas ja keisari oli ajanut sisään ja ulos, sallinut -nykyisten juhlavaunujen kulkea läpi raapaisematta sen leikkauksia tai -muita ulkokoruja. Neuvoteltiin ja päätettiin epämukavan kiertotien -välttämiseksi poistaa kivitys ja rakentaa loiva nousu- ja laskutie. -Samassa tarkoituksessa oli myös kaduilta siirretty pois kaikki -myymälöiden ja kauppakojujen suojakatokset, jotta kruunu, kotka ja -hengettäret pääsisivät kulkemaan kolahtamatta ja vahingoittumatta. - -Miten kiinteästi me tuon kallissisältöisen kallisarvoisen säiliön -lähestyessä suuntasimmekin katseemme korkeihin henkilöihin, emme -kuitenkaan voineet olla samalla silmäilemättä erinomaisen kauniita -hevosia, valjaita ja niiden nyöripunoskoristeita; mutta erikoisesti -herättivät huomiotamme ajomies ja edelläratsastaja, jotka kumpikin -istuivat hevosen selässä. Keisarillisen hovitavan mukaisesti pitkiin -mustasta ja keltaisesta sametista valmistettuihin nuttuihin ja suurin -sulkatöyhdöin koristettuihin päähineisiin puettuina he näyttivät -olevan toisesta kansakunnasta, jopa toisesta maailmastakin kotoisin. -Nyt kävi tungos niin suureksi, ettei voinut enää paljoakaan erottaa. -Siinä oli sveitsiläiskaarti vaunujen molemmin puolin, perintömarsalkka, -Saksin miekka oikeassa kädessä kohotettuna, sotamarskit keisarillisten -kaartien johtajina vaunujen jäljessä ratsastaen, keisarillisia -hovipoikia suuret määrät ja vihdoin itse henkivartiokaarti mustiin -samettisiin lievenuttuihin puettuna, kaikki saumat runsaasti kullalla -nauhustettuina, joukossa punaisia ihotakkeja ja nahanvärisiä -alusnuttuja, nekin runsaasti kullalla kirjaellut. Alinomainen -katseleminen, selittäminen, viittilöiminen sai pään kerrassaan -pyörälle, joten vaaliruhtinaiden yhtä upeasti puettu henkivartioväki -tuskin herätti mitään huomiota; olisimmepa kenties vetäytyneet pois -ikkunasta, ellemme olisi tahtoneet nähdä kaupunkimme hallitusta, joka -viidentoista kaksivaljakon vetämissä ajoneuvoissa päätti kulkueen, ja -varsinkin neuvostonkirjuria, joka kuljetti punaisella samettityynyllä -lepääviä kaupunginavaimia. Meistä näytti varsin kunniakkaalta sekin, -että kaupungin krenatöörikomppania muodosti jälkivartion, ja me -tunsimme saksalaisina ja frankfurtilaisina tämän kunnianpäivän kaksin -verroin mieltämme ylentävän. - -Me olimme sijoittuneet erääseen taloon, jonka ohi kulkueen kirkosta -palatessaan jälleen täytyi liikkua. Jumalanpalvelusta, musiikkia, -seremonioita ja juhlallisuuksia oli kirkossa, kuorissa ja konklaavissa -ennen vaalisopimuksen vannomista niin paljon, että ehdimme nauttia -oivallisen aterian ja tyhjentää useita pulloja vanhan ja nuoren -hallitsijan terveydeksi. Kuten sellaisissa tilaisuuksissa yleensäkin -tapahtuu, hävisi keskustelu menneisiin aikoihin, ja joukossa oli -iäkkäitä henkilöitä, jotka pitivät niitä parempina kuin nykyisiä, -ainakin mitä tulee vallinneeseen eräänlaiseen inhimilliseen -harrastukseen ja kiihkeään osanottoon. Frans ensimmäisen kruunauksen -aikana ei kaikki ollut vielä siinä määrin ratkaistu kuin nyt: rauha ei -ollut vielä solmittu, Ranska, Brandenburgin ja Pfalzin vaaliruhtinaat -vastustivat vaalia; tulevan keisarin joukot olivat Heidelbergin -luona, missä hänen päämajansa sijaitsi, ja pfalzilaiset olivat -siepata haltuunsa Aachenista päin saapuvat valtakunnan valtamerkit. -Sillävälin kuitenkin neuvoteltiin suhtautumatta asiaan kummaltakaan -puolelta ylen vakavasti. Maria Teresia tulee, siunatusta tilastansa -huolimatta, henkilökohtaisesti näkemään vihdoinkin toteutettua -puolisonsa kruunausta. Hän saapui Aschaffenburgiin ja nousi alukseen -lähteäkseen Frankturtiin. Frans aikoo Heidelbergista käsin matkustaa -puolisoansa vastaan, mutta tulee liian myöhään: hän on jo lähtenyt. -Frans astuu tuntemattomana pieneen venheeseen, rientää hänen jälkeensä, -ja rakastava pari iloitsee yllättävästä kohtauksestansa. Siitä kertova -tarina leviää heti, ja kaikki ihmiset suhtautuvat myötätuntoisesti -tuohon hellään, lapsilla runsaasti siunattuun pariskuntaan, joka -yhteenliittymisensä jälkeen on ollut niin erottamaton, että heidän on -jo kerran Wienistä Firenzeen matkustaessaan täytynyt yhdessä kestää -karanteeni Venetsian rajalla. Maria Teresiaa tervehditään kaupungissa -riemuhuudoin, hän asettuu »Rooman keisarin» majataloon, sill'aikaa -kuin Bornheimin nummella pystytetään suurta telttaa hänen puolisonsa -vastaanottamista varten. Siellä on hengellisistä vaaliruhtinaista -vain Mainz ja maallisten edusmiehistä vain Saksi, Böömi ja Hannover. -Juhlallinen tulo alkaa, ja mitä sen täydellisyydestä ja loistosta -voinee puuttua, sen korvaa runsaasti kauniin naisen läsnäolo. -Hän seisoo sopivasti sijaitsevan talon parvekkeella ja tervehtii -puolisoansa eläköönhuudoin ja käsiänsä taputtaen; väkijoukko yhtyy -huutoihin, innostus kohoaa ylimmilleen. Koska suuretkin sentään -ovat ihmisiä, ajattelee kansalainen, tahtoessaan heitä rakastaa, -heidät kaltaisiksensa; ja hän voi menetellä siten lähinnä siinä -tapauksessa, että voi ajatella heidät rakastaviksi puolisoiksi, -helliksi vanhemmiksi, toisiinsa kiintyneiksi sisaruksiksi, uskollisiksi -ystäviksi. Silloin oli toivoeltu ja ennusteltu kaikkea hyvää, ja nyt -se nähtiin täyttyneenä esikoispojassa, jonka kaunis nuorukaisvartalo -herätti kaikissa mieltymystä ja josta toivottiin mitä parasta hänen -osoittamiensa etevien ominaisuuksien nojalla. - -Me olimme kerrassaan eksyneet menneisyyteen ja tulevaisuuteen, -kun eräät sisäänastuvat ystävät palauttivat meidät takaisin -nykyisyyteen. He olivat niitä, jotka oivaltavat uutisen arvon ja -senvuoksi rientävät sitä ensimmäisenä julistamaan. He tiesivät kertoa -kauniin inhimillisen piirteen niistä korkeista henkilöistä, joiden -olimme vast'ikään nähneet ajavan ohitsemme ylen upeasti. Oli näet -ollut sopimus sellainen, että keisarin ja kuninkaan piti kohdata -Darmstadtin maakreivi metsässä, Heusenstammin ja mainitun suuren -teltan välillä. Tuo vanha, haudan partaalla oleva ruhtinas tahtoi -vielä kerran nähdä sen herran, jonka palvelukseen hän oli aikoinaan -vannoutunut. Molemmat lienevät muistelleet sitä päivää, jolloin -maakreivi oli tuonut Heidelbergiin vaaliruhtinaiden päätöskirjelmän, -jonka mukaan Frans oli valittu keisariksi, ja vastasi saamiinsa -kallisarvoisiin lahjoihin vakuuttamalla järkkymätöntä uskollisuutta. -Nämä korkeat henkilöt seisoivat kuusikossa, ja vanha heikko maakreivi -nojasi puuhun voidakseen kauemmin jatkaa keskustelua, joka liikutti -kummankin asianomaisen mieltä. Paikalle pystytettiin myöhemmin koruton -muistokivi, jonka luona me nuoret henkilöt muutamia kertoja kävimme. - -Niin me olimme viettäneet useita tunteja muistellen vanhoja ja harkiten -uusia asioita, kun kulkue jälleen, tosin lyhyempänä ja tiheämpänä, -vyöryi silmiemme ohi, ja me voimme sen yksityiskohtia lähemmin -tarkastella, ottaa huomioon ja painaa mieleemme tulevaisuuden varalle. - -Siitä hetkestä saakka kaupunki oli lakkaamattomassa liikkeessä; -tuleminen ja meneminen näet ei ottanut loppuakseen, ennenkuin kaikki, -jotka olivat siihen oikeutetut tai velvolliset, olivat käyneet -kunnioittaen tervehtimässä korkeimpia esimiehiä, ja niin ollen voi -varsin mukavasti vielä kerran yksityiskohtaisesti tarkastella jokaisen -läsnäolevan korkean henkilön hovikuntaa. - -Nyt saapuivat valtamerkitkin. Jottei kumminkaan puuttuisi tavanmukaisia -kiistoja, täytyi niiden viettää puoli päivää aina myöhään yöhön asti -ulkona vainiolla Mainzin vaaliruhtinaan ja kaupunkimme välisen alue- -ja saatteluriitaisuuden vuoksi. Viimeksimainittu myöntyi, mainzilaiset -saattelivat valtamerkkejä kaupungin portin salpapuun luo saakka, ja -niin oli asia tällä kertaa ratkaistu. - -Näinä päivinä minulla ei ollut aikaa keräytyä itseeni. Kotona oli -kirjoittamista ja jäljentämistä, minä halusin ja minun piti nähdä -kaikki, ja niin kului loppuun maaliskuu, jonka jälkimmäinen puolisko -oli ollut meille erittäin juhlaisa. Siitä, mitä oli viimeksi tapahtunut -ja mitä kruunauspäivältä sopi odottaa, minä olin luvannut Gretchenille -luotettavan ja yksityiskohtaisen selostuksen. Tuo suuri päivä -läheni; minä ajattelin enemmän, miten sen hänelle sanoisin kuin mitä -oikeastaan oli sanottava, ja muokkasin kaikki, mitä sattui nähtäviini -ja kansliakynäni tielle, nopeasti tuota lähintä ja ainoata tarkoitusta -varten. Vihdoin minä eräänä iltana saavuin vielä myöhään hänen -asuntoonsa ja olin jo ennakolta mielissäni siitä, että tämänkertainen -esitykseni onnistui vielä paremmin kuin ensimmäinen, valmistamaton. - -Mutta varsin usein tuottaa meille ja meidän nojallamme toisille -satunnainen aihe enemmän iloa kuin ehdottominkaan aie. Tosin tapasin -melkein samat henkilöt, mutta joukossa oli eräitä tuntemattomiakin. He -istuutuivat pelaamaan; vain Gretchen ja nuorempi serkku pysyttelivät -minun ja kivitaulun vaiheilla. Herttainen tyttö ilmaisi varsin -miellyttävästi ilonsa siitä, että hän, muukalainen, oli vaalipäivänä -käynyt kaupunkilaisesta ja että hänen osakseen oli tullut tämä -ainoalaatuinen näytelmä. Hän kiitti minua mitä kohteliaimmin siitä, -että olin osannut pitää hänestä huolta ja huomaavaisesti Pyladeen -avulla toimittanut hänelle pääsylippuja ja antanut neuvoja ja -suosituksia eri tilaisuuksiin pääsemiseksi. - -Kertomusta valtamerkeistä hän kuunteli mielellään. Minä lupasin -hänelle, että kävisimme, jos mahdollista, yhdessä niitä katsomassa. Hän -esitti eräitä leikillisiä huomautuksia kuullessaan pukuja ja kruunua -koetellun nuorelle kuninkaalle. Minä tiesin, mistä käsin hän tulisi -kruunauspäivän juhlallisuuksia katselemaan, ja huomautin hänelle -kaikesta, mitä oli tulossa ja varsinkin mitä hänen näköpaikaltansa voi -tarkasti havaita. - -Meiltä unohtui siinä ajan kulun tarkkaaminen: puoliyö oli jo ohi, ja -minä havaitsin onnettomuudekseni olevani matkassa ilman portinavainta. -Niinmuodoin en voinut päästä kotiin herättämättä mitä suurinta -huomiota. Minä ilmaisin Gretchenille pulani. »Oikeastaan», virkkoi hän, -»on parasta, että seurue pysyy koossa». Serkut ja vieraat henkilöt -olivat jo ajatelleet samoin, koska ei tiedetty, minne viimeksimainitut -yöksi sijoitettaisiin. Asia oli pian ratkaistu; Gretchen lähti -keittämään kahvia, sitä ennen varustettuaan suuren messinkisen -perhelampun sydämellä ja öljyllä, sytytettyään ja tuotuaan sen sisään, -koska kynttilät uhkasivat palaa loppuun. - -Kahvi virkisti vähäksi aikaa; mutta vähitellen peli laimeni, matkan -väsyttämät vieraat torkahtelivat, Pylades kaunoisineen istui eräässä -nurkassa. Tyttö nojasi päätänsä hänen olkapäähänsä ja nukkui; -hänkään ei pysynyt enää kauan valveilla. Nuorempi serkku, joka -istui meitä vastapäätä kivitaulun toisella puolella, oli asettanut -käsivartensa ristikkäin ja nukkui, kasvot niihin nojautuen. Minä -istuin ikkunanpielessä pöydän takana, Gretchen minun vieressäni. Me -keskustelimme hiljaisin äänin; mutta lopulta voitti uni hänetkin, hän -nojasi päänsä olkaani ja nukahti samassa. Siinä minä istuin, yksin -valvoen, mitä omituisimmassa asemassa, kuoleman ystävällisen veljen -osatessa minuakin ahdistella. Minä vaivuin uneen, ja herätessäni oli -päivä jo valjennut. Gretchen seisoi kuvastimen edessä päähinettänsä -järjestellen; hän oli entistä rakastettavampi ja puristi erotessamme -erittäin sydämellisesti käsiäni. Minä hiivin kiertoteitse kotiini; -pienen »Hirvikaivannon» puoleiseen seinään näet oli isäni teettänyt -pienen katupeilin, joka ei naapureita erikoisesti miellyttänyt. Me -kartoimme sitä puolta, kun emme kotiin tullessamme halunneet hänen -meitä näkevän. Äitini, jonka välitystoimenpiteet olivat aina meille -hyödyksi, oli koettanut aamulla teetä juotaessa peitellä poissaoloani -sanomalla minun lähteneen varhain ulos, joten tuosta viattomasta yöstä -ei koitunut minulle mitään ikäviä seurauksia. - -Ylipäänsä ja kokonaisuudessaan tämä minua ympäröivä rajattoman -monivivahteinen elämä teki minuun vain erittäin yksivärisen -vaikutelman. Minulla ei ollut muuta harrastusta kuin koettaa tarkoin -havaita olioiden ulkopuoli, ei muuta tointa kuin isäni ja herra von -Königsthalin suoritettavakseni jättämä, joka tosin osoitti minulle -asiain sisäisen juoksun. Minulla ei ollut mitään muuta taipumusta -kuin Gretcheniin kohdistuva eikä muuta tarkoitusta kuin hyvin nähdä -ja käsittää kaikki voidakseni sen hänen kanssaan kerrata ja hänelle -selittää. Sattuipa useasti niinkin, että minä jonkin kulkueen -liikkuessa ohitseni kuvailin sitä itsekseni puoliääneen painaakseni -kaikki yksityiskohdat muistiini ja saadakseni tästä huomaavaisuudesta -kaunoiseltani kiitokset. Toisten suosionosoituksia ja tunnustuksenantoa -minä pidin pelkkänä lisänä. - -Minut tosin esiteltiin monille korkeille ja ylhäisille henkilöille, -mutta osalta ei kenelläkään ollut aikaa välittää toisista, osalta -eivät vanhemmatkaan henkilöt aina heti tiedä, kuinka heidän on -keskusteltava nuoren henkilön kanssa ja miten otettava hänestä selkoa. -Minä puolestani en ollut erikoisen notkea osoittamaan ihmisille -miellyttävällä tavalla olemustani. Tavallisesti minä saavutin heidän -suosionsa, mutta en heidän hyväksymistänsä. Se, mikä minua askarrutti, -oli täysin selvänä mielessäni, mutta minä en kysynyt, voiko se olla -toistenkin mielen mukaista. Minä olin enimmälti liian vilkas tai liian -hiljainen ja näytin joko tungettelevalta tai jurolta, riippuen siitä, -tuntuivatko ihmiset minusta miellyttäviltä vai vastenmielisiltä. Niin -ollen minun tosin katsottiin antavan aihetta hyviin toiveisiin, mutta -samalla minut julistettiin omituiseksi. - -Vihdoin koitti kruunauspäivä, huhtikuun 3:s 1764; sää oli suotuisa ja -kaikki ihmiset liikkeellä. Minulle useiden sukulaisten ja tuttavien -keralla oli varattu hyvä paikka itse raatihuoneessa eräässä -yläkerroksessa, mistä voimme täydellisesti nähdä kaikki tapahtumat. Me -saavuimme erittäin varhain paikoillemme ja katselimme nyt ylhäältä, -ikäänkuin linnunsilmällä, niitä laitoksia, joita olimme edellisenä -päivänä lähempää tarkastelleet. Siinä oli äskettäin rakennettu -suihkukaivo, oikealla ja vasemmalla iso amme, johon jalustalla -olevan kaksoiskotkan piti valaa viiniä kahdesta nokastansa, toisesta -valkoista, toisesta punaista. Yhtäällä oli kauroja valtaisa kasa, -toisaalla seisoi suuri lautasuoja, jossa oli jo muutamia päiviä nähty -suunnattomassa vartaassa hiilivalkealla paistumassa ja muhenemassa -kokonainen lihava härkä. Kaikki raatihuoneesta sinne ja toisilta -kaduilta raatihuoneelle johtavat kadut olivat molemmin puolin -aidakkeiden ja vahtien suojaamat. Iso tori täyttyi vähitellen, ja -väentungos muuttui yhä ankarammaksi, koska joukot, mikäli mahdollista, -pyrkivät aina sinne, missä näkyi jokin uusi tapahtuma ja jotakin -erikoista ilmoitettiin olevan tulossa. - -Kaiken tämän kestäessä vallitsi melkoinen hiljaisuus, ja kun hätäkelloa -soitettiin, näytti väkijoukko joutuvan väristyksen ja hämmästyksen -valtoihin. Kaikkien ylhäältä toria silmäilevien huomiota herätti -nyt ensinnä se kulkue, jossa Aachenin ja Nürnbergin herrat toivat -tuomiokirkkoon valtakunnankalleuksia. Nuo pyhät aarteet olivat -saaneet vaunuissa ensimmäisen sijan, ja lähetystön jäsenet istuivat -kunnioittavasti takaistuimella niitä vastapäätä. Nyt lähtevät -vaaliruhtinaat, kaikki kolme, tuomiokirkkoon. Kun valtamerkit on -ojennettu Mainzin vaaliruhtinaalle, viedään kruunu ja miekka heti -keisarin asuntoon. Muut toimenpiteet ja monenlaiset juhlamenot -askarruttavat sillävälin päähenkilöitä ja katselijoita kirkossa, kuten -me, joilla oli asioista tieto, hyvin voimme arvata. - -Meidän nähtemme ajavat nyt lähettiläät raatihuoneelle, mistä -aliupseerit kantavat kunniakatoksen keisarin asuntoon. Kohta -nousee ratsunsa selkään perintömarsalkka kreivi von Pappenheim, -erittäin kaunis, solakka herra, jolle sopi hyvin espanjalainen puku, -runsaskoristeinen sotilasnuttu, kullankirjaeltu viitta, korkea -sulkahattu ja liehuvat kiharat. Hän lähti liikkeelle, ja kaikkien -kellojen soidessa seurasivat häntä keisarin asuntoon lähettiläät -ratsain, vieläkin upeampana kulkueena kuin vaalipäivänä. Olisi tehnyt -mieli olla sielläkin: yleensäkin olisi tänä päivänä mielellään -jakautunut moneksi. Me kerroimme sillävälin toisillemme mitä tiesimme -siellä tapahtuvan. Nyt pukeutuu keisari juhla-asuunsa, sanoimme me, -vanhan karolingisen mallin mukaan valmistettuihin uusiin vaatteisiin. -Perintövirkain haltijat saavat haltuunsa valtamerkit ja nousevat -niiden kanssa satulaan. Keisari juhla-asussaan, Rooman kuningas -espanjalaisessa puvussa, astuvat hekin hevostensa selkään, ja tämän -tapahtuessa on heidät meille jo ilmoittanut edelläkäyvä päättymätön -kulkue. - -Katsetta olivat jo uuvuttaneet lukuisat komeapukuiset palvelijat -ja muut virkakunnat sekä muhkeana liikkuva aatelisto, ja kun nyt -väikkyivät hiljalleen näkyviin vaalilähettiläät, perintövirkain -haltijat ja vihdoin kahdentoista neuvosmiehen ja raatiherran kantaman, -runsain koruompeluksin kaunistetun kunniakatoksen alla keisari -romanttisessa puvussa ja vasemmalla puolella, hieman hänen jäljessään, -hänen poikansa espanjalaisessa puvussa, molemmat upeasti koristettujen -ratsujen selässä, niin silmillä oli jo liiaksi tekemistä. Olisi tehnyt -mieli jonkin loitsun avulla vangita ilmiö edes tuokion ajaksi; mutta -ihanuus vieri auttamattomasti ohi, ja tuskin vapaaksi jääneen tilan -täytti kohta jälleen väkijoukon tulva. - -Mutta nyt syntyi uusi tungos; täytyi näet avata toinen pääsy -raatihuoneen ovelle torilta käsin, ja rakentaa lankkutie, jota pitkin -tuomiokirkosta palaavan kulkueen piti liikkua. - -Siitä, mitä tuomiokirkossa oli tapahtunut, niistä loppumattomista -juhlamenoista, jotka edeltävät ja myötäilevät voitelua, kruunausta ja -ritariksilyöntiä, annoimme myöhemmin varsin mielellämme kertoa niiden, -jotka olivat uhranneet paljon muuta saadakseen olla kirkossa tapahtumia -näkemässä. - -Me toiset nautimme sillävälin paikoillamme vaatimattoman aterian; -meidän näet täytyi elämämme juhlallisimpana päivänä tyytyä kylmään -ruokaan. Sensijaan oli kaikista perhekellareista tuotu parasta -ja vanhinta viiniä, joten ainakin siinä suhteessa vietimme tätä -vanhanaikaista juhlaa vanhanaikaiseen tapaan. - -Torilla oli nyt nähtävintä valmistunut, punakeltaisella ja valkoisella -kankaalla päällystetty käymätie, ja nyt saimme ihailla keisaria, jota -aluksi olimme ihmetellen katselleet vaunuissa istuvana ja sitten -ratsun selässä, myöskin jalkaisin kulkevana, ja tätä viimeksimainittua -vaihetta odotellessamme me, kumma kyllä, iloitsimme enimmän: -meistä näet tämä esiintymistapa tuntui sekä luonnollisimmalta että -arvokkaimmalta. - -Vanhemmat henkilöt, jotka olivat olleet näkemässä Frans ensimmäisen -kruunausta, kertoivat, että Maria Teresia, ylenmäärin kaunis, -oli katsellut tuota juhlallisuutta eräästä raatihuoneen vieressä -sijaitsevan Frauensteinin talon parvekeikkunasta. Palatessaan -tuomiokirkosta ja näyttäessään omituisessa asussaan Kaarle Suuren -haamulta hänen puolisonsa oli kuin leikillään kohottanut molemmat -kätensä osoittaen hänelle valtio-omenaa, valtikkaa ja merkillisiä -käsineitänsä, ja Maria Teresia oli tuosta purskahtanut hillittömästi -nauramaan, mikä oli ollut kaikelle luokse kerääntyneelle kansalle mitä -suurimmaksi iloksi ja mielenylennykseksi, koska sen oli siten suotu -omin silmin nähdä kristikunnan kaikkeinkorkeimpain puolisoiden hyvä -ja luonnollinen toisiinsa suhtautuminen. Ja kun keisarinna sitten -miestään tervehtien oli heiluttanut nenäliinaansa ja itse huutanut -hänelle äänekkäästi eläköön, niin kansan innostus ja riemastus oli -kohonnut korkeimmilleen, niin etteivät ilohuudot olleet tahtoneet ottaa -loppuaksensa. - -Nyt ilmoittivat kaikuvat kellot ja ensimmäisinä kirjavaa siltaa -hiljakseen astelevat henkilöt, että kaikki oli tehty. Tarkkaavaisuus -oli kiinteämpi kuin milloinkaan ennen, kulkue entistä selvempi, -varsinkin meille, koska se nyt liikkui suoraan meitä päin. Me näimme -sen ja koko väentäyttämän torin melkein kuin pohjapiirroksena. Loistava -näkymö oli vain lopulta liian tiheästi miehitetty: lähettiläät, -perintövirkojen haltijat, keisari ja kuningas kunniakatoksen alla -astellen, kolme heti jäljessä tulevaa hengellistä vaaliruhtinasta, -mustapukuiset neuvosmiehet ja raatiherrat, kullankirjaeltu katos, -kaikki tuo näytti olevan yksi kokonaisuus, joka yhden ainoan tahdon -liikuttamana, ylevän sopusointuisena ja kellojen kumistessa parhaillaan -temppelistä astuen säteili pyhänä ilmestyksenä meitä vastaan. - -Valtiollis-uskonnollinen juhlallisuus on sanomattoman viehättävä. -Me näemme silmäimme edessä maallisen majesteetin kaikkien mahtinsa -vertauskuvien ympäröimänä; mutta taivaallista majesteettia -kumartaessaan se johtaa mieleemme molempien yhteisyyden. Yksilökään -näet ei voi teossa osoittaa sukulaisuuttansa jumaluuden kanssa muuten -kuin alistumalla ja palvomalla. - -Pihalta raikuva riemu levisi nyt yli suuren torin, ja hillitön -vivat-huuto kajahti monista tuhansista suista ja epäilemättä myöskin -sydämistä. Pitihän tämän suuren juhlan olla takeena pysyväisestä -rauhasta, joka tosiaankin monet pitkät vuodet onnellistutti Saksanmaata. - -Useita päiviä aikaisemmin oli julkisesti kuulutettu, ettei siltaa -eikä suihkukaivon kotkaa annettu alttiiksi ja ettei siis kansa saanut -niihin koskea, kuten ennen oli ollut laita. Tämä tapahtui monien -sellaisissa rynnäköissä aina tapahtuvien onnettomuuksien välttämiseksi. -Jotta sentään jotakin uhrattaisiin alhaison hengettärelle, kulkivat -erikoisesti siihen toimeen määrätyt henkilöt kulkueen jäljessä, -irroittivat kankaan sillasta, käärivät sen kaistoittain kokoon ja -heittivät ilmaan. Siitä tosin ei syntynyt onnettomuutta, mutta -naurettavaa sekasortoa: kangas näet kiertyi ilmassa auki ja peitti -pudotessaan suuremman tai pienemmän määrän ihmisiä. Ne, jotka saivat -käsiinsä kangaskappaleiden päät, kaatoivat tempoessaan kaikki siinä -välillä olevat, kietoivat heidät ja kiusasivat heitä, kunnes he repien -tai leikkoen olivat vapautuneet ja jokainen tavallansa oli saanut -haltuunsa siekaleen tuosta majesteettien askeleiden pyhittämästä -kudelmasta. - -Tuota hurjaa huvia minä en kauan katsellut, vaan riensin korkealta -paikaltani kaikenlaisia pieniä rappusia myöten raatihuoneen isoille -portaille, jonne kaukaa ihmetellen katsellun, yhtä ylhäisen kuin -loistavankin joukon piti vyöryä. Tungos ei ollut suuri, sillä -raatihuoneen sisäänkäytävät olivat hyvin miehitetyt, ja minä saavuin -onnellisesti portaiden yläpäähän rautaisen kaiteen viereen. Nyt -astelivat päähenkilöt minun ohitseni saattueiden jäädessä alas -holvikäytäviin, ja minä voin kolmikäänteisissä portaissa nähdä heidät -joka puolelta ja vihdoin aivan läheltä. - -Vihdoin saapuivat molemmat majesteetitkin. Isä ja poika olivat -kuin Menekhmit ihan yhdenlaisissa pukimissa. Keisarin juhlapuku -oli purppuranväristä silkkiä, helmillä ja jalokivillä runsaasti -koristettu, ja se, samoinkuin kruunu, valtikka ja valtio-omena, -herätti kyllä huomiota; kaikki oli näet uutta, ja vanhoja esikuvia -oli taitavasti jäljitetty. Niinpä hän liikkuikin asussaan varsin -vaivattomasti, ja hänen vilpittömät, arvokkaat kasvonsa ilmaisivat -sekä keisaria että isää. Nuori kuningas sitävastoin laahautui -suunnattomiin vaatekappaleisiin puettuna Kaarle Suuren kalleuksia -kantaen ikäänkuin valepuvussa eteenpäin voimatta itsekään, aika -ajoin isäänsä katsahdettuaan, pidättyä hymyilemästä. Kruunu jota oli -täytynyt melkoisesti sisustaa, peitti päätä kuin ulkoneva katto. Miten -hyvin kasukka ja kauhtana olivatkin sovitetut ja neulotut, ne eivät -kumminkaan luoneet edullista vaikutelmaa. Valtikka ja valtio-omena -herättivät ihailua, mutta kieltämättä olisi mieluummin nähnyt siten -vaatetettuna ja varustettuna kookkaan, puvun täyttävän henkilön. - -Ison salin portit olivat tuskin ehtineet sulkeutua noiden henkilöiden -jälkeen, kun jo kiiruhdin entiselle paikalleni, jonka vasta hieman -vaivaa nähtyäni sain sen vallanneilta takaisin. - -Minä saavuin juuri oikeaan aikaan jälleen ikkunani luo, sillä nyt piti -tapahtua merkillisintä, mitä julkisesti oli nähtävissä. Kaikki kansa -oli kääntynyt raatihuoneeseen päin, ja uudistuva eläköönhuuto ilmaisi -meille, että keisari ja kuningas näyttäytyivät kruunaus-asussansa -kansalle suuren salin parvekeikkunasta. Heidän ei kuitenkaan pitänyt -olla ainoastaan nähtävinä, vaan heidän nähden piti esitettämän -omituinen näytelmä. Ensimmäisenä heilahdutti nyt itsensä hevosen -selkään kaunis, solakka perintömarsalkka; hän oli laskenut pois -miekkansa ja piteli oikeassa kädessään hopeista korvallista mittaa, -vasemmassa pyyhinlevyä. Sitten hän ratsasti aidatulle alueelle -kohti suurta kaurakokoa, ajaa karahutti siihen, ammensi astian -kukkurapääksi, pyyhkäisi sen tasaiseksi ja kantoi erittäin sievästi -jälleen takaisin. Keisarillisesta hovitallista oli siten huoli -pidetty. Sitten ratsasti kamariherra samaan suuntaan ja toi pesuvadin, -kaatokannun ja pyyheliinan. Enemmän huvitti katselijaa kuitenkin -hovimestari, joka tuli hakemaan kappaletta paistetusta härästä. Hänkin -ratsasti hopeinen vati kädessään aitauksen läpi aina isoon, laudoista -kyhättyyn keittiöön asti, ilmaantui pian jälleen näkyviin peitettyine -astioineen ja palasi raatihuoneelle. Nyt oli vuoro juomanlaskijan, -joka ratsasti suihkulähteen luo noutamaan viiniä. Siten oli keisarin -pöytäkin turvattu, ja kaikkien silmät vartioitsivat rahastonhoitajaa, -jonka piti sirotella rahaa väkijoukkoon. Hänkin nousi kauniin ratsun -selkään, jonka satulan kummallakin puolella riippui pistolikoteloiden -asemesta komea, Pfalzin vaaliruhtinaan vaakunalla koristettu kukkaro. -Liikkeelle lähdettyänsä hän heti kouraisi kukkarosta hopea- ja -kultarahoja, jotka auliisti siroteltuina hohtelivat ilmassa iloisesti -kuin metallisade. Tuhansia käsiä heilui kohta lahjoja tavoittelemassa; -mutta tuskin olivat rahat pudonneet alas, kun väkijoukko jo myllersi -maassa kiistellen tuimasti niistä kappaleista, jotka olivat niin kauas -ehtineet. Kun tämä liike sirottelijan edetessä yhä uudistui molemmin -puolin, niin se tarjosi katselijalle varsin huvittavan näyn. Lopuksi -oli myllerrys kiihkeimmillään, kun hän heitti kukkarotkin ja jokainen -yritti siepata tätä kaikkein parasta saalista. - -Majesteetit olivat vetäytyneet pois parvekkeelta, ja nyt uhrattiin -jälleen alhaisolle, joka sellaisissa tapauksissa mieluummin lahjat -ryöstää kuin ne kiitollisena vastaanottaa. Karkeampina ja hurjempina -aikoina oli ollut tapana marsalkan juomanlaskijan ja hovimestarin -otettua otettavansa jättää kaurat, suihkukaivo ja keittiö vieväin -valtaan. Tällä kertaa pidettiin kuitenkin mahdollisuuden mukaan -huolta järjestyksestä ja kohtuudesta. Vanhoja vahingoniloisia kujeita -sattui sentään nytkin: kun joku oli täyttänyt kaurasäkkinsä, leikkasi -toinen siihen reiän, ja muitakin samanlaisia kohteliaisuuksia sattui. -Paistetusta härästä sitävastoin taisteltiin nyt, kuten ennenkin, sangen -kiivaasti. Se voitiin yrittää vallata ainoastaan joukon väellä. Kaksi -ammattikuntaa, teurastajat ja tynnyrinvierittäjät, olivat perinnäiseen -tapaan asettuneet siten, että toisen täytyi saada haltuunsa tuo -suunnaton paisti. Teurastajat luulivat paremmalla oikeudella vaativansa -itselleen härkää, jonka olivat paloittelemattomana keittiöön -toimittaneet; tynnyrinvierittäjät puolestaan esittivät vaatimuksensa -nojautuen siihen, että keittiö oli rakennettu heidän ammattikuntansa -tyyssijan läheisyyteen, sekä siihen, että olivat viime kerralla -voittaneet: heidän ammattikunta- ja kokoustalonsa ristikkoikkunasta -näkyivät törröttävän voiton merkkeinä tuon valloitetun härän sarvet. -Kummassakin mieslukuisessa ammattikunnassa oli erittäin väkeviä ja -päteviä jäseniä; mutta ei ole jäänyt muistiini, kuka tällä kertaa vei -voiton. - -Tällainen juhla päättyy tavallisesti johonkin vaaralliseen ja kaameaan -tapahtumaan, ja nytkin näytti todella hirveältä se hetki, jona -laudoista rakennettu keittiö jätettiin hävitettäväksi. Sen katolla -vilisi kohta ihmisiä kenenkään voimatta sanoa, kuinka he olivat sinne -päässeet; laudat temmattiin irralleen ja heitettiin maahan, joten -varsinkin etäämpää katsoen näytti siltä, kuin jokaisen niistä olisi -täytynyt murskata pari tungettelijaa. Käden käänteessä oli katto -purettu, ja yksityisiä ihmisiä kiikkui hirsien ja parrujen kimpussa -yrittäen temmata niitäkin liitoksistaan, liikkuivatpa monet heistä -vielä siellä ylhäällä, kun kannatinpylväät oli jo sahattu poikki, kehä -huojahteli ja uhkasi äkkiä luhistua kasaan. Arat henkilöt käänsivät -katseensa toisaalle, ja jokainen odotti suurta onnettomuutta, mutta -ei kuultu kenenkään edes loukkaantuneen, ja kaikista kiihkeistä ja -väkivaltaisistakin tapahtumista oli sentään suoriuduttu onnellisesti. - -Jokainen tiesi keisarin ja kuninkaan kohta poistuvan siitä huoneesta, -johon he olivat parvekkeelta siirtyneet, ja lähtevän aterialle -raatihuoneen suureen saliin. Edellisenä päivänä oli ollut tilaisuutta -ihailla valmistelevia toimenpiteitä, ja nyt oli hartain haluni päästä -edes vilahdukselta näkemään huonetta. Niinpä lähdinkin jälleen -tuttuja teitä isoille portaille, joita vastapäätä salin ovi on. -Siinä minä ihmetellen katselin niitä ylhäisiä henkilöitä, jotka nyt -tunnustautuivat valtakunnan päämiehen palvelijoiksi. Ohitseni kulki -neljäviidettä kreiviä kantaen ruokia keittiöstä, kaikki upeissa -pukimissa, joten heidän arvokkuutensa ja tilapäisen tehtävänsä välinen -ristiriita saattoi hyvinkin hämmentää pojan mieltä. Tungos ei ollut -suuri, mutta ahtaissa suojissa sentään tuntuva. Salinovea vartioitiin, -mutta niitä, joilla oli lupa, kulki usein ulos ja sisään. Minä -havaitsin erään pfalzilaisen hovivirkailijan, jota puhuttelin pyytäen -häntä toimittamaan minut sisään. Hän ei tuota kauan tuuminut, antoi -minulle erään parhaillaan kädessään olevan hopeisen astian voiden sen -tehdä sitä paremmin, kun olin siisteissä pukimissa, ja niin minä pääsin -pyhättöön. Pfalzin tarjoilupöytä oli vasemmalla, kohta oven pielessä, -ja muutamia askeleita astuttuani minä olin sen tasanteella, aidakkeen -takana. - -Salin toisessa päässä, ihan ikkunain luona, istuivat -valtaistuinkorokkeella kunniakatosten alla keisari ja kuningas -juhla-asussaan; kruunu ja valtikka lepäsivät vähän taempana -kultakirjaisilla tyynyillä. Hengelliset vaaliruhtinaat olivat -tarjoilijoinensa sijoittuneet eri korokkeille: Mainz majesteetteja -vastapäätä, Trier oikealle, Köln vasemmalle puolelle. Se osa salia -näytti arvokkaalta ja ilahduttavalta ja antoi aihetta siihen huomioon, -että papisto pysyttelee mahdollisimman kauan sovussa hallitsijan -kanssa. Kaikkien maallisten vaaliruhtinaiden tosin upeasti varustetut, -mutta tyhjät sijat sitävastoin johdattivat mieleen sen huonon suhteen, -joka oli vuosisatojen aikana vähitellen syntynyt heidän ja valtakunnan -päämiehen välille. Heidän lähettiläänsä olivat jo poistuneet erääseen -sivuhuoneeseen aterioimaan, ja jos suurin osa salia jo senvuoksi näytti -aavemaiselta, kun näet niin monia näkymättömiä vieraita mitä parhaimmin -palveltiin, niin salin keskellä seisova pöytä, jonka ääressä ei kukaan -istunut, oli vieläkin murheellisempi katsella. Siinä näet olivat -useat paikat tyhjinä, koska kaikki ne, joilla tosin oli oikeus siihen -istuutua, olivat säädyllisyyssyistä, ollakseen yhtään kunniastansa -hellittämättä, jääneet tulematta, vaikka oleskelivatkin parhaillaan -kaupungissa. - -Kovin monet mietteet kävivät minulle nuoren ikäni ja hetken hälinän -vuoksi mahdottomiksi. Minä yritin ottaa kaikki mahdollisimman tarkoin -huomioon, ja kun sitten kannettiin sisään jälkiruoka ja lähettiläät -jälleen saapuivat suorittaakseen kunniatervehdyksensä, niin minä -lähdin ulos ja osasin lähistöllä hyvien ystävien luona tämänpäiväisen -puolipaaston jälkeen itseäni virkistää ja valmistautua näkemään illan -ilotulituksia. - -Tämän loistavan illan minä aioin viettää miellyttävästi: olin näet -Gretchenin, Pyladeen ja hänen morsiamensa kanssa sopinut siitä, -että kohtaisimme toisemme yön aikaan jossakin. Kaupungin joka kulma -hohteli jo valoa, kun tapasin armaani. Minä tarjosin Gretchenille -käsivarteni, me kuljimme kaupunginosasta toiseen ja tunsimme itsemme -onnellisiksi toistemme seurassa. Aluksi olivat serkutkin seurassamme, -mutta hävisivät sitten väkijoukkoon. Eräiden lähettiläiden asuntojen -edustalla, jonne oli sijoitettu komeita tulituslaitteita (Pfalzin -vaaliruhtinaan talo herätti erikoista huomiota), oli niin valoisa kuin -konsanaan päivällä. Minä olin hieman muuttanut pukuani, jottei minua -tunnettaisi, ja Gretchen hyväksyi toimenpiteeni. Me ihailimme kaikkia -näitä loistavia laitteita ja tarumaisia liekkirakennelmia, jotka -lähettiläät olivat ajatelleet valmistaa toinen toistansa komeammat. -Ruhtinas Esterhazy vei kuitenkin voiton kaikista. Pientä seuruettamme -keksintö ja sen toteuttaminen ihastuttivat, ja me olimme juuri aikeissa -ryhtyä oikein nauttimaan yksityiskohdista, kun serkut kohtasivat meidät -ja juttelivat siitä ihanasta ilotulituksesta, jolla Brandenburgin -lähettiläs oli kaunistanut asumuksensa. Me suostuimme kulkemaan pitkän -matkan Rossmarktilta Saalhofiin saakka, mutta tulimme huomaamaan, että -meitä oli vallattomasti vedetty nenästä. - -Saalhof on Mainin puolelta säännöllinen ja melkoinen rakennus, -kaupunginpuoleinen osa sitävastoin on ikivanha, epäsäännöllinen -ja mitätön. Pienet, sekä muodoltaan että kooltaan erilaiset, -eri korkeudessa ja eri etäisyydessä toisistaan olevat ikkunat, -epäsymmetrisesti sijoitetut portit ja ovet, enimmältä osalta -rihkamakauppain hallussa oleva alakerta muodostavat sekasortoisen -julkisivun, jota ei kukaan milloinkaan katsele. Tässä oli nyt -noudateltu satunnaista, epäsäännöllistä, hajanaista rakennustapaa -ja oli ympäröity jokainen ikkuna, ovi ja aukko erikseen lampuilla. -Hyvin rakennetussa talossa tosin käy siten menetteleminen, mutta -tässä asetettiin mitä kehnoin ja muodottomin julkipuoli kerrassaan -uskomattomalla tavalla mitä räikeimpään valoon. Iloittuamme tuosta -suunnilleen niinkuin Pagliasson piloista, joskaan ei epäröimättä, -koska jokaisen täytyi havaita asiassa jotakin tarkoituksellista — -jo aikaisemmin oli muuten erittäin suuressa arvossa pidetyn Plothon -ulkonainen käyttäytyminen antanut aihetta reunamuistutuksiin, ja -koska kerran suhtauduttiin häneen suopeasti, oli kunnioitettu -veitikkanakin miestä, joka kuninkaansa tavoin mielellään jätti kaikki -juhlameno-ohjeet huomioonottamatta — lähdimme mieluummin takaisin -Esterhazyn loihtuisaan valtakuntaan. - -Tämä korkea lähettiläs oli päivää kunnioittamaan ryhtyessään kokonaan -sivuuttanut epäsuotuisasti sijaitsevan asuntonsa ja antanut sen sijaan -kaunistaa Rossmarktin suuren lehmuskujanteen alkupään monin värein -valaistulla koristeportilla ja taka-alan vieläkin upeammalla näkymällä. -Kehyksenä oli pelkkiä lamppuja. Puiden välissä seisoi valopyramideja ja -palloja läpikuultoisilla jalustoilla; puusta toiseen kulki hohtelevia -köynnöksiä, joissa keinui riippuvia valolaitteita. Useissa kohdin -jaettiin kansalle leipää ja makkaroita ja pidettiin huolta siitä, ettei -viiniäkään puuttunut. - -Siinä me neljä nyt käyskelimme rinnakkain mitä miellyttävimmin -edestakaisin, ja minä Gretohenin vierellä astellen olin todellakin -liikkuvinani niillä Elysiumin onnellisilla kentillä, missä puusta -poimitaan kristallimaljoja, jotka kohta täyttyvät halutulla viinillä, -ja missä ravistellaan alas hedelmiä, jotka muuttuvat miksi ruoaksi -tahansa. Sellaiset halut heräsivätkin meissä vihdoin, ja Pyladeen -opastamina me löysimme varsin sievästi sisustetun ruokalan. Kaikkien -liikkuessa ulkona kaduilla emme tavanneet siellä ketään muita vieraita, -tunsimme olomme sitäkin mukavammaksi ja vietimme suurimman osan -yötä ystävyyden, rakkauden ja kiintymyksen tunteiden vallassa mitä -hilpeimmin ja onnellisimmin. Kun olin saatellut Gretcheniä hänen -ovellensa saakka, hän suuteli minun otsaani. Ensimmäisen ja samalla -viimeisen kerran hän osoitti minulle sellaista suosiota; minä näet -valitettavasti en sittemmin enää häntä nähnyt. - -Seuraavana aamuna minä vielä makasin vuoteessani, kun äitini astui -sisään hämmentyneenä ja säikähtyneenä. Oli varsin helppo huomata, -milloin hän tunsi olonsa jollakin tavoin tukalaksi. »Nouse», sanoi -hän, »ja valmistaudu ottamaan vastaan jotakin epämieluista. On tullut -ilmi, että sinulla on erittäin huonoa seuraa ja että olet sekaantunut -mitä vaarallisimpiin ja pahimpiin juttuihin. Isä on suunniltansa, ja -me olemme saaneet hänet suostumaan ainoastaan siihen, että hän antaa -jonkin kolmannen henkilön asiaa tutkia. Jää huoneeseesi ja odota mitä -seuraa. Neuvos Schneider tulee luoksesi sekä isäsi että viranomaisten -toimesta; asia näet on jo vireillä ja voi saada erittäin ikävän -käänteen.» - -Minä huomasin varsin hyvin, että asia käsitettiin paljon pahemmaksi -kuin se oikeastaan oli, mutta tunsin sentään melkoista levottomuutta -ajatellessani pelkän todellisen tilankin ilmitulemista. Vanha -messiaaninen ystäväni astui vihdoin huoneeseen kyynelsilmin, tarttui -käsivarteeni ja virkkoi: »Mieltäni kovin pahoittaa, että minun on -tultava luoksenne sellaisen asian vuoksi. En olisi uskonut teidän -voivan siinä määrin harhautua. Mutta mitä saakaan aikaan kehno -seura ja huono esimerkki; siten voi nuori, kokematon ihminen joutua -houkutelluksi askeleittain aina rikokseen asti.» — Minä en tiedä -tehneeni mitään rikosta, vastasin minä, enkä myöskään olleeni kehnossa -seurassa. — »Nyt ei ole kysymyksessä puolustautuminen», keskeytti hän -puheeni, »vaan tutkimus ja teidän taholtanne vilpitön tunnustus». -— Mitä tahdotte tietää? virkoin minä vastaan. — Hän istuutui, veti -esiin paperiliuskan ja alkoi kysellä: '»Ettekö ole suositellut -isoisällenne N.N:ää viran ehdokkaaksi?» — Minä vastasin: Olen. — »Missä -olette häneen tutustunut?» — Kävelyretkillä. — »Kenen seurassa?» — -Minä säpsähdin, sillä en halunnut mielelläni ilmiantaa ystäviäni. -— »Vaikeneminen ei auta mitään», jatkoi hän, »sillä kaikki on jo -riittävästi tiedossa.» — Mitä onkaan tiedossa? kysyin minä. — »Että -tuon ihmisen on teille esitellyt eräs hänen kaltaisensa, nimittäin -———.» Tässä hän mainitsi minulle nimeltänsä kolme henkilöä, joita -en ollut milloinkaan nähnyt enkä tuntenut, minkä kyselijälle heti -ilmoitin. — »Väitättekö», jatkoi hän, »että nuo ihmiset ovat teille -tuntemattomat, vaikka olette useita kertoja ollut heidän seurassansa!» -— Niin ei suinkaan ole laita, vastasin minä, sillä, kuten jo sanoin, -tunnen heistä ainoastaan ensinmainitun enkä ole häntäkään tavannut -milloinkaan missään huoneessa. — »Ettekö ole ollut usein ———kadulla?» -— En koskaan, vastasin minä. Tuo ei ollut ihan totuudenmukaista. Minä -olin kerran saatellut Pyladesta armaansa luo, joka asui mainitun -kadun varrella; mutta me olimme menneet sisään takaovesta ja jääneet -puistorakennukseen. Senvuoksi katsoin voivani väistäen väittää, etten -ollut käynyt itse kadulla. - -Kelpo mies esitti vielä lisää kysymyksiä, joihin kaikkiin voin vastata -kieltäen; minä näet en tietänyt mitään siitä, mitä hän tahtoi minulta -kuulla. Vihdoin hän näytti harmistuvan ja virkkoi: »Te palkitsette -kovin huonosti minun luottamukseni ja hyvän tahtoni; minä tulen teitä -pelastamaan. Te ette voi kieltää, että olette noille henkilöille -itselleen tai heidän rikostovereillensa kirjoittanut kirjeitä, -sepittänyt esityksiä ja siten avustanut heidän pahoja kepposiansa. -Minä tulen teitä pelastamaan, sillä kysymyksessä ei ole mikään vähempi -kuin jäljennetyt käsikirjoitukset, väärät testamentit, salaa vaihdetut -velkakirjat ja muut sentapaiset asiat. Minä en tule ainoastaan perheen -läheisenä ystävänä, vaan myöskin esivallan nimessä ja käskystä, -esivallan, joka sukulaisianne ja nuoruuttanne silmälläpitäen tahtoo -säästää teitä ja muutamia muita nuorukaisia, jotka teidän tavallanne -ovat joutuneet verkkoon houkutelluiksi.» — Herätti huomiotani, että -hänen mainitsemiensa henkilöiden joukosta puuttuivat juuri ne, joiden -kanssa olin seurustellut. Mainitut seikat ja asiain todellinen tila -eivät yhteytyneet, ja minä voin yhä toivoa saavani varjella nuoria -ystäviäni. Kelpo mies kävi kuitenkin yhä pakottavammaksi. Minä en -voinut kieltää, että olin useina öinä tullut myöhään kotiin, että -olin osannut hankkia itselleni portinavaimen, että minut oli useita -kertoja nähty huvittelupaikoissa alempisäätyisten ja epäilyttäviltä -näyttävien henkilöiden seurassa, että asiaan oli sekaantunut neitosia, -sanalla sanoen: näytti tulleen ilmi kaikki, paitsi nimiä. Tuo rohkaisi -minua järkähtämättä vaikenemaan. — »Älkää salliko minun lähteä näine -hyvineni», virkkoi kelpo ystävä. »Asia ei siedä viivytystä; kohta minun -jäljessäni tulee toinen, joka ei jätä teille niin laajaa liikkumisalaa. -Älkää pahentako muutenkin huonoa asiaa uppiniskaisuudellanne.» - -Nyt minä kuvailin kelpo serkut ja Gretchenin erikoisen elävästi -mieleeni: minä näin heidät vangittuina, kuulusteltuina, rangaistuina, -ylenkatsottuina, ja samassa välkähti salamana sielussani se ajatus, -että vaikka serkut olivatkin minua kohdelleet täysin moitteettomasti, -he sittenkin olivat voineet olla osallisina sellaisissa pahoissa -juonissa, varsinkin vanhin, joka ei ollut minua milloinkaan oikein -miellyttänyt, joka aina palasi myöhemmin kotiin eikä tietänyt kertoa -paljoakaan ilahduttavaa. Minä pidätyin kuitenkin yhä tunnustamasta, -— En tiedä puolestani tehneeni mitään pahaa, joten voin siinä -suhteessa olla levollinen; mutta mahdotontahan ei ole, että ne, joiden -kanssa olen seurustellut, ovat saattaneet tehdä itsensä syypäiksi -lainvastaiseen menettelyyn. Etsittäköön heidät, löydettäköön, -todistettakoon syyllisiksi ja rangaistakoon; minä en voi toistaiseksi -mitenkään itseäni soimata enkä myöskään tahdo tehdä mitään pahaa -niille, jotka ovat kohdelleet minua ystävällisesti ja hyvin. — Hän -ei antanut minulle tilaisuutta puhua loppuun asti, vaan huusi hieman -kiihtyneenä: »Niin, heidät löydetään. Kolmessa talossa niillä konnilla -oli kokoontumispaikka. (Hän mainitsi kadut ja talot, ja pahaksi onneksi -oli niiden joukossa sekin, jossa minä olin tavannut käydä.) Ensimmäinen -pesä on jo tutkittu», jatkoi hän, »ja tällä hetkellä tutkitaan toiset. -Muutamassa tunnissa selviää kaikki. Pelastakaa itsenne rehellisellä -tunnustuksella oikeudellisesta tutkinnosta, vastakkaiskuulustelusta -ja muista yhtä ilkeistä asioista.» — Talo oli mainittu. Nyt katsoin -vaikenemisen käyneen hyödyttömäksi ja voinpa toivoa, että viattomain -kohtaustemme kuvaileminen voisi hyödyttää heitä vielä enemmän kuin -itseäni. — Istuutukaa, huudahdin minä noutaen hänet ovelta takaisin: -minä kerron teille kaikki siten keventääkseni sekä omaa että teidän -sydäntänne. Yhtä vain pyydän: älkää tästä lähtien vähimmässäkään -määrässä epäilkö tiedonantojeni todenperäisyyttä. - -Nyt minä kerroin ystävälle koko asiaintilan, aluksi rauhallisesti -ja hillitysti; mutta mitä enemmän palautin mieleeni henkilöitä, -esineitä ja tapahtumia ja tunsin olevani velvollinen uskomaan monta -viatonta iloa, monta hilpeätä nautintoa rikosoikeuden huostaan, sitä -tuimemmaksi kävi kipeä tuntoni, niin että vihdoin purskahdin itkemään -ja antauduin kerrassaan kiihtymyksen! valtaan. Kuulusteleva ystäväni, -joka toivoi varsinaisen salaisuuden nyt olevan ilmaantumassa (hän näet -otaksui tuskani merkitsevän sitä, että olin aikeissa vastenmielisesti -tunnustaa jotakin hirveätä) ja jolle oli mitä tärkeintä saada asiasta -täysi selko, yritti parhaansa mukaan minua tyynnyttää. Se tosin -onnistui hänelle vain osittain, mutta kuitenkin sikäli, että voin -hädin tuskin kertoa tarinani loppuun. Vaikka olikin tyytyväinen -tapahtumain viattomuuteen, hän kuitenkin vielä hieman epäili ja -esitti uusia kysymyksiä, jotka minua jälleen kiihdyttivät ja saivat -tuskan ja raivon valtaan. Minä vakuutin vihdoin, ettei minulla ollut -enää mitään sanottavaa ja selitin hyvin tietäväni, ettei minun -tarvinnut mitään pelätä, koska olin syytön, hyvän perheen lapsi ja -voin käytellä edukseni hyviä suosituksia; mutta noita toisia, jotka -voivat olla yhtä viattomat, ei varmaankaan uskottaisi eikä muutenkaan -suosittaisi. Selitin samalla, että ellei heitä säästettäisi samoinkuin -minua, ellei jätettäisi rankaisematta heidän mielettömyyksiänsä ja -annettaisi anteeksi heidän vikojansa, jos heitä kohdeltaisiin vähänkin -sydämettömästi ja väärin, niin minä surmaisin itseni kenenkään -saamatta minua estää sitä tekemästä. Tässäkin suhteessa ystävä koki -minua rauhoittaa, mutta minä en häneen luottanut ja olin hänen -vihdoin poistuessaan mitä kamalimmassa tilassa. Minä soimasin nyt -itseäni siitä, että olin asian kertonut ja saattanut kaikki seikat -ilmi, aavistin, että lapselliset teot, nuorekkaat kiintymykset ja -tuttavallisuudet tulkittaisiin aivan toisin ja että minä kenties voisin -tähän juttuun kietoa kelpo Pyladeen ja syöstä hänet siten ankaraan -onnettomuuteen. Kaikki nämä ajatukset tunkeutuivat toinen toisensa -jälkeen eloisina mieleeni, tuimensivat ja kiihtivät tuskaani, joten en -surkeudessani tietänyt mitä tehdä, heittäydyin pitkäkseni ja kostutin -kyynelilläni lattiaa. - -En tiedä, kuinka kauan lienen siinä maannut, kun sisareni astui -huoneeseen, säikähti nähdessään asentoni ja teki parhaansa saadakseen -minut nousemaan. Hän kertoi minulle, että eräs kaupunginhallituksen -jäsen oli isän luona alakerrassa odottanut kotiystävän paluuta ja että -molemmat herrat, vähän aikaa suljettujen ovien takana oltuansa, olivat -yhdessä poistuneet ja mennessään jutelleet erittäin tyytyväisinä, jopa -nauraenkin, ja sisar luuli kuulleensa heidän sanovan: sepä oikein -hyvä, koko juttu ei merkitse mitään. — »Eipä kylläkään», huudahdin -minä hypähtäen seisaalleni, »asia ei merkitse mitään minulle, meille, -sillä minä en ole mitään rikkonut, ja jos olisinkin, niin minut -kyllä osattaisiin pelastaa vaarasta; mutta nuo toiset, nuo toiset», -huudahdin minä, »kuka ryhtyykään heitä auttamaan!» — Sisareni yritti -minua lohduttaa esittämällä seikkaperäisesti sitä väitettä, että jos -tahdottiin pelastaa ylhäisemmät, täytyi heittää huntu alhaisempienkin -syyksi luettavien rikkomusten yli. Tuo kaikki ei auttanut mitään. -Hän oli tuskin ehtinyt poistua, kun minä jälleen antauduin tuskani -valtoihin ja herättelin mieleeni vuoroin kiintymykseni ja intohimoni, -vuoroin nykyisen ja mahdollisen onnettomuuden kuvia. Minä kerroin -itselleni tarinan toisensa jälkeen, näin vain onnettomuutta -onnettomuuden takana ja osasin kuvitella varsinkin Gretchenin ja itseni -ylen onnettomiksi. - -Kotiystävämme oli käskenyt minua pysyttelemään huoneessani ja olemaan -keskustelematta asiasta kenenkään muun kuin omaisteni kanssa. Siihen -minä suostuin mielelläni, sillä halusin mieluimmin olla yksin. -Äitini ja sisareni kävivät tavan takaa minua katsomassa ja osasivat -kaikenlaisen hyvän lohdutuksen avulla minua mitä pontevimmin tukea; -saapuivatpa he jo seuraavana päivänä nyt paremmin asiaan perehtyneen -isän puolesta tarjoamaan minulle täydellistä amnestiaa. Minä tosin -otin kiitollisena sen vastaan, mutta kieltäydyin jäykästi suostumasta -hänen ehdotukseensa, että lähtisin hänen kerallansa kävelemään ja -katsomaan valtamerkkejä, joita nyttemmin uteliaille näytettiin. -Minä vakuutin, etten tahtonut tietää mitään maailmasta enempää kuin -roomalaisesta valtakunnastakaan, ellen sitä ennen saisi kuulla, -kuinka tuttavaraukkani olivat selviytyneet tuosta harmillisesta -jutusta, josta ei tulisi koitumaan minulle enempiä seurauksia. He -eivät tietäneet siitä mitään sanoa ja jättivät minut yksin. Seuraavina -päivinä sentään vielä joitakin kertoja yritettiin saada minua lähtemään -kotoa ja näkemään julkisia juhlallisuuksia. Kaikki suotta! Minua ei -liikuttanut suuri hovijuhlien päivä, eivät monien säädynylennysten -tapahtumat, eivät keisarin ja kuninkaan tarjoamat julkiset ateriat, ei -mikään. Pfalzin vaaliruhtinas kävi kunniatervehdyksellänsä molempien -majesteettien luona, he kävivät vuorostaan vaaliruhtinaitten luona, -kaikki ajoivat viimeiseen vaaliruhtinaiden kokoukseen järjestääkseen -jäljelläolevat asiat ja uudistaakseen vaaliyhdistyksen, mutta mikään ei -voinut minua houkutella esiin intohimoisesta yksinäisyydestäni. Minä -annoin kiitosjuhlan kellojen soida, keisarin mennä kapusiinikirkkoon, -vaaliruhtinaiden ja keisarin matkustaa pois astumatta sen vuoksi -askeltakaan huoneestani. Miten ankarasti tykit lähtiäisiksi -jyrisivätkin, minua ne eivät liikuttaneet, ja kun ruudinsavu hälveni ja -kaiku hiljeni, oli samassa koko tuo ihanuus minun sielustani häipynyt. - -Minua ei nyt tyydyttänyt mikään muu kuin viheliäisyyteni vatvominen ja -sen tuhatkertaiset kuvitellut monistelut. Koko keksintäkykyni, runo- ja -puhetaitoni oli keskittynyt tuohon kipeään kohtaan uhaten juuri tämän -elonvoimaisuutensa nojalla kietoa ruumiin ja sielun parantumattoman -sairauden pauloihin. Tässä murheellisessa tilassa ei minusta tuntunut -enää mikään toivottavalta, ei mikään tavoitettavalta. Toisinaan minut -tosin valtasi sanomaton halu saada tietää, kuinka oli ystäväparkani ja -rakastettuni laita, mitä lähempi tutkimus oli tuonut ilmi, oliko heidät -havaittu syypäiksi tuohon rikokseen vaiko syyttömiksi. Tämänkin minä -kuvailin mieleeni mitä monipuolisimmin ja yksityiskohdittain pitäen -heitä viattomina ja ylen onnettomina. Toisena hetkenä minä toivoin -vapautuvan! tästä epätietoisuudesta ja kirjoitin kiivaita, uhkaavia -kirjeitä kotiystävälle kehoittaen häntä olemaan salaamatta minulta -asian myöhempiä vaiheita. Toisena hetkenä minä ne revin, koska pelkäsin -saavani kuulla onnettomuuteni kovin selvästi lausuttuna enkä tahtonut -jäädä vaille sitä haaveellista lohdutusta, joka oli minua tähän saakka -vuoroin kiduttanut, vuoroin rohkaissut. - -Niin minä vietin päiväni ja yöni suuren levottomuuden vallassa, -raivoten ja uupuen, joten lopulta tunsin itseni onnelliseksi, kun -minua kohtasi melkoisen ankara ruumiillinen sairaus, jonka vuoksi -oli kutsuttava lääkäri ja koetettava kaikin tavoin minua rauhoittaa. -Se luultiin yleensä voitavan tehdä vakuuttamalla minulle pyhästi, -että kaikkia tuohon rikokseen enemmän tai vähemmän sekaantuneita -oli kohdeltu mitä sääliväisimmin, että lähimmät ystäväni, jotka -oikeastaan olivat melkein ihan viattomat, olivat päässeet lievillä -nuhteilla ja että Gretchen oli poistunut kaupungista palaten takaisin -kotiseudullensa. Viimeksimainitun asian kertomista viivytettiin -kauimmin, ja se ei vaikuttanutkaan minuun parhaimmin: minä näet en -voinut sitä käsittää vapaaehtoiseksi poistumiseksi, vaan arvasin -sen häpeälliseksi kartoitukseksi. Ruumiillista ja henkistä tilaani -se ei parantanut; vasta nyt alkoikin todellinen tuska, ja minulla -oli kyllin aikaa itseäni kiduttaen kuvitella mitä eriskummallisin -romaani murheellisine tapahtumineen ja välttämättömine traagillisine -ratkaisuineen. - - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TARUA JA TOTTA ELÄMÄSTÄNI -I *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg™ electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: - -• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - -• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - -• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -• You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ - -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/69941-0.zip b/old/69941-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 5012e93..0000000 --- a/old/69941-0.zip +++ /dev/null |
