summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68977-0.txt17491
-rw-r--r--old/68977-0.zipbin387852 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 17491 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3f10565
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68977 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68977)
diff --git a/old/68977-0.txt b/old/68977-0.txt
deleted file mode 100644
index 8c9c970..0000000
--- a/old/68977-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,17491 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Maantiede ja löytöretket I, by I. K.
-Inha
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Maantiede ja löytöretket I
- Vanha aika ja keski aika
-
-Author: I. K. Inha
-
-Release Date: September 12, 2022 [eBook #68977]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET
-I ***
-
-
-
-
-
-MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET I
-
-Kertomus siitä miten maa on tullut tunnetuksi ja maantiede kehittynyt
-
-
-Vanha aika ja Keski aika
-
-
-Beazleyn, v. Schwerinin, Tozerin, Weulen y.m. teosten mukaan kirjottanut
-
-I. K. INHA
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1912.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Alkusanat.
-Johdanto.
-
-Maantieto Vanhalla ajalla.
-Eufratin ja Tigriin laakson muinaiset sivistyskansat.
- Babylonia. — Assyria. — Elam.
-Vanha Egypti.
- Punt.
-Välimerenmaitten esihistorialliset kansat.
-Foinikit.
- Foinikkien merenkulku. — Kaupankäynti. — Foinikian kauppa Raamatun
- todistuksen mukaan. — Purppuran valmistaminen ja vuoriteollisuus.
- — Foinikialaiset siirtokunnat. — Foinikkien löytöretket. —
- Karthagolaisen Kannon retki. — Himilkon retki. — Idän väylät. —
- Missä oli Ofir? — Afrikan ympäri purjehtiminen.
-
-Kreikkalaiset.
-Iliadin ja Odysseian maantuntemus.
-Kreikkalaiset siirtokunnat.
- Siirtokunnat Mustan meren rannoilla. — Kreikkalaiset Italiassa.
- — Massilla.
-Herodotos.
- Joonilaiset filosofit. — Tunnettu maailma ja maanosat. — Skyytit ja
- heidän maansa. — Pohjoisia kansoja. — Persialainen kuninkaantie.
- — Babylon. — Suurkuninkaan armeija. — Massagetit. — Herodotos
- Intiasta. — Arabia. — Kreikkalaiset Egyptissä. — Herodotoksen
- tiedot Egyptistä. — Niilin tulvat. — Niilin lähteet. — Libyan
- pohjoisrannikko. — Nasamoni-nuorukaisten matka.
-Xenofon ja kymmenentuhannen paluumatka.
- Armenia. — Ktesias.
-Aleksanteri Suuren sotaretki Itämaille.
- Sotaretki Vähässä Aasiassa. — Foinikian ja Egyptin valtaus. —
- Persian vallotus. — Iraanin vallotus. — Pohjoisilla aroilla. —
- Intian retki. — Paluumatka erämaan kautta. — Nearkhoksen merimatka.
- — Megastheneen kertomus Intiasta.
-Pytheaan retki Thuuleen.
- Europan länsiranta. — Thuule.
-Kreikkalaiset maantieteen perustajina.
- Vanhimmat kosmografiset käsitykset. — Kreikkalaisten mietteet maan
- pallonmuodosta. — Ensimäiset astemittaukset. — Asutun maailman
- laajuus. — Asteverkko. — Vyöhykkeet. — Fyysillisen maantieteen
- alkeet.
-
-Roomalaiset ja heidän aikansa.
-Rooman valtakunnan laajeneminen.
-Maantiede sodissa, retkillä ja kauppateillä.
- Roomalaiset Espanjassa. — Caesar Galliassa. — Roomalaisten
- sotaretket Germaniaan. — Vanha Germania. — Alppimaiden vallotus.
- — Balkanin niemimaa. — Pompeijus Kolkhiissä. — Uusia löytöjä
- Afrikassa. — Onnelan saaret. — Erythrean meren ympäripurjehdus.
- — Taprobane. — Rooma ja Kiina.
-Roomalaiset tiet.
- Via Aurelia. — Via Flaminia. — Via Appia. — Roomalaiset tiekartat.
- — Matkaoppaat.
-
-Maantiede Vanhan ajan lopulla.
- Strabon.— Mela. — Plinius. — Pliniuksen kuvaus Palestinasta. —
- Tigriin lähteet. — Marinos Tyyrolainen.
-Ptolemaioksen maantiedeteos.
-
-Keskiaika.
-
-Pimeiden aikain matkoja ja yhteyksiä.
-Pyhiinvaeltajia.
- Theodosios. — Antoninus. — Arculf. - - Willibald. — Bernard.
-Kauppa Keskiajan alkupuoliskolla.
- Zemarkhos. — Sopater. — Kosmas Indikopleustes.
-Kristillinen lähetystoimi Afrikassa, Etu-Aasiassa, Intiassa ja Kiinassa.
- Abessinian kirkko. — Nestoriolainen lähetystoimi. — Nestoriolaisuus
- Intiassa ja Keski-Aasiassa. — Nestriolaisten lähetystoimi Kiinassa.
- Pyhän Brandanuksen retket.
-Pohjoismaiden tunnetuiksi tuleminen.
- Varhaisimmat tiedot Pohjoismaisia. — Pohjanmiehet idän teillä. —
- Itämeri. — Bremenin Adam. — Nestor. — Tanskalainen väyläopas.
-Pohjanmiesten retket Vienaan.
- Ottar. — Karli ja Thorir Hund.
-Pohjanmiehet lännen ja etelän vesillä.
- Harald Haardraade. — Sigurd Jorsalfare.
-Amerikan ensimäiset löytäjät.
- Islannin asutus. — Grönlannin löytö ja asutus. — Amerikan löytö.
- — Thorfinn Karlsefnin retki — Tosiasiat.
-Keskiajan maantieteelliset käsitykset.
- Maan muoto. — Kosmas. — Kartat. — Paratiisi.
- Gog ja Magog. — Hirviöt. — Pyöräkartta.
-Arabit maantieteen elvyttäjinä.
- Arabit Intian väylillä. — Ibn Vahab Kiinassa. — Sinbad Purjehtija.
- — Arabien karavanireitit. — Arabien maantiede. — Edrisi. — Arabien
- oppi maailman rakennuksesta. — Luonnonmaantiede. — Kansatiede.
- — Arabien kartat.
-
-Ristiretkien aika.
- Abessinia. — Italian kauppakaupungit. — Kauppatavarat. — Purjehdus
- ja sen apuneuvot.
-Eräs 12:nnen vuosisadan juutalainen matkustaja.
- Tudelan Benjamin.
-
-Mongolit.
- Suur-Tataria.
-Kristikunnan lähetystöt suurkaanien hoviin.
- Johannes de Piano Carpini. — Tataarit ja heidän maansa. — Carpinin
- matka. Kojukin hovissa. — Wilhelm Rubruckin matka. Keski-Aasian
- uskonnoista. — Rubruck Mangu kaanin vieraana. — Rubruckin
- paluumatka. — Vähän Armenian kuningas Haithon.
-
-Marco Polon malka Kiinaan.
- Eräs merkillinen päivä Veneziassa. — Vanhempien Polojen matka.
- — Marco Polon matka Kiinaan. — Marco Polon kertomus Kiinasta. —
- Kambaluk. — Kublai kaani. — Marco Polo Kiinan sisäosissa ja
- Tibetissä. — Kinsai. — Polojen paluumatka. — Marco Polon merkitys
- tutkimusretkeilijänä.
-Latinalainen lähetystoimi Itämailla.
- Corvino Kiinassa. — Odorik. — Lähetystoimi Persiassa, Intiassa ja
- Keski-Aasiassa. — Marignolli. — Kauppiaat. — Marino Sanuto. —
- Mandeville. — Pappikuningas Johannes. — Ibn Batuta.
-Aasian matkoja 15:llä vuosisadalla.
- Clavijon matka. — Timurin hovissa. — Schiltberger.
-
-Väljemmille vesille.
-Ensimäiset löytöretket Atlantin merellä.
- Vivaldo. — Malocello. — Laurentin portolano. — Portugalilaiset
- Canarian saarilla.
-Jean de Béthencourt ja Canarian saarien vallotus.
- Onnelan saaret. — Béthencourt ja Gadifer. — Béthencourt saa Canarian
- saaret. — Siirtolaisia saarille. — Guanchit.
-
-Maantiede Keskiajan jälkipuoliskolla.
- Roger Bacon ja Albertus Magnus. — Purjehduskartat eli portolanet.
- — Pyöräkartan kehitys.
-
-Uuden ajan kynnyksellä.
-Prinssi Henrik Purjehtija ja. Afrikan länsirannikon tutkiminen.
- Portugal Keskiajalla. — Madeiran löytö. — Kap Bojador. — Azorien
- asutus. — Orjastuksen alku. — Joan Fernandez. — Viheriä niemi. —
- Cadamoston retket. — Diego Gomez. — Prinssi Henrikin kuolema. —
- Prinssi Henrikin merkitys.
-Hyvän toivon niemelle.
- Guinean rannikko. — Diogo do Cão. — Barlholomeu Diaz ja Hyvän toivon
- niemi.
-
-
-
-
-ALKUSANAT.
-
-
-Vanhaa aikaa käsittävää osaa kirjottaessani olen noudattanut Weulen
-teosta: Die Erforschung der Erdoberfläche (Maanpinnan tutkiminen) ja
-Tozerin teosta: A History of Ancient Geography (Vanhan maantieteen
-historia). Keskiajan löytöretkien ja maantieteen esitys taas perustuu
-Beazleyn teoksiin: The Dawn of Modern Geography (Nykyaikaisen
-maantieteen aamunkoitto) ja Prince Henry the Navigator (Prinssi Henrik
-Purjehtija), ynnä Weulen yllä mainittuun teokseen. Suurena apuna
-on kumpaakin osaa varten ollut v. Schwerinin löytöretkihistoria.
-Pohjoismaita koskevia lukuja varten olen käyttänyt Fridtjof Nansenin
-uutta teosta: Pohjolan sumuissa. Suomen tunnetuksi tuleminen on
-enimmäkseen kerrottu Ignatiuksen Suomen maantiedon mukaan. Muita
-apulähteitä mainittakoon Websterin A General History of Commerce
-(Yleinen kaupan historia), Jules Vernen ja Thomasin löytöretkiä
-käsittelevät kirjat, y. m.
-
-Nimien ja vieraskielisten sanain kirjotuksessa en ole valitettavasti
-voinut olla johdonmukainen. Milloin saatänee pätevältä taholta ohje,
-joka venyttelyt hylkäisi? Hakemistossa on huomioon otettu etupäässä
-maantieteelliset seikat, historiallisia nimiä vain tärkeimpiä.
-
-_1 K. Inha_.
-
-
-
-
-JOHDANTO.
-
-
-Maapallon pinta alkaa olla kauttaaltaan tunnettu. Yhä pienemmiksi
-ovat kartoilla käyneet valkoiset alat, joihin ei tiedetä mitään
-piirtää. Lauhkeissa ilmanaloissa tuskin on enää ainoatakaan seutua,
-jonka rantoja, vesistöjä ja vuoria ei olisi tarkalleen paikalleen
-pantu, ja kuumissakin maissa, joihin on ollut vaikeampi tunkeutua, on
-enää harvassa laajempia aloja, joitten yleisistä maantieteellisistä
-seikoista ei oltaisi selvillä. Yksinpä molemmilla navoillakin kuljetaan
-luonnon ankarasta vastarinnasta huolimatta askel askelelta lähemmäksi
-keskustaa. Toinen napa on jo vallotettu, toista on joukko rohkeita
-retkeilijöitä lähestynyt niin lyhyen matkan päähän, että voimme sanoa
-senkin jo olevan nähtynä. Tosin on vielä aukkoja täytettävänä, mutta ne
-on verraten ahtaiksi rajotettu.
-
-Niinkuin suuren työn päätyttyä voi nykyaika katsella taapäin, kuinka
-vanhimpain ihmisten ahdas näköpiiri on lukemattomien vaiheitten
-kautta vähitellen laajentunut, kunnes se meidän aikanamme on likimain
-saavuttanut ne rajat, jotka iankaikkisesti estävät ihmisiä ulomma
-yrittämästä. Uusia maita ja kansoja, meille tuntemattomia luonnonoloja
-tuskin enää sanottavasti löytynee. Voimme sanoa tuntevamme Maan kasvot.
-Olemme saaneet yleiskäsityksen niistä mahdollisuuksista, joita pallomme
-voi tarjota ihmisen toimeentuloksi.
-
-Tieto maista ja kansoista on kehittynyt monella tavalla. Tehokkaasti
-sitä on edistänyt rauhallinen kaupankäynti. Usein ovat sotaretket
-tuntemattomiin maihin olleet sen välittäjinä. Mutta etäimmälle se on
-aina rajojaan ulottanut varsinaisten löytöretkien kautta.
-
-Vanhalla ajalla sitä enimmäkseen edisti kaupankäynti ja vallotussodat.
-Varsinaiset löytöretket ja tutkimusmatkat olivat silloin harvinaisia,
-ainakin on meille hyvin harvoista säilynyt tietoa. Samat vaikuttimet
-Keskiajallakin etupäässä laajensivat maantuntemusta, mutta vielä
-enemmän kristinuskon levittäminen. Ristiretket avasivat Länsimaille
-sekä idässä että pohjoisessa laajoja aloja, joista siihen saakka
-oli ollut peräti vaillinaisia tietoja. Uusi aika on varsinaisten
-löytöretkien aika, Uuden ajan tiedot ovat laajenneet etupäässä niitten
-kautta. Enimmäkseen nämä löytöretket vielä Uudellakin ajalla kuitenkin
-tapahtuivat käytännöllisiä päämääriä varten. Niitten tarkotus oli
-löytää uusia kauppateitä, arvokkaita luonnontuotteita, asuttavia maita,
-ja niitten kautta joutuikin valkoisen rodun haltuun suunnattoman laajat
-alueet ja valtamerien taa syntyi uusia voimallisia keskustoita, jotka
-vähitellen uhkaavat siirtää pois edistyksen painopisteen vanhasta
-Europasta.
-
-Tieteellinen maantuntemus edistyi vanhempien löytöretkien kautta vasta
-toisessa sijassa. Tieteiden kanta ei ollutkaan vielä niin kehittynyt,
-että ne olisivat voineet hyväkseen käyttää kaikkia tarjoutuvia uusia
-aineksia. Vasta uusimmalla ajalla löytöretket ovat voineet ruveta
-tavottelemaan puhtaasti tieteellisiä päämääriä, ja kuta enemmän aika
-kuluu, sitä enemmän niitten tieteellisyys syvenee. Maan ulkopiirteitten
-selville saamisen sijasta on päähuomio kääntynyt eri maitten sisällisen
-rakenteen ja esiaikaisten muodostusvaiheitten, niitten ilmastollisten
-ilmiöitten ja kaikkien elämänmuotojen selvittämiseen. Tältä kannalta
-katsoen on monikin jo vuosisatoja takaperin löydetty ja vallattu maa
-yhä vielä uusi.
-
-Varsinkin alemmalla kannalla olevain kansain tuntemista on vielä
-suuressa määrin edistänyt kristillinen lähetystoimi, joka on ulottanut
-vaikutuksensa maailman pimeimpiinkin kolkkiin, koettaen kohottaa
-korkeampaan henkiseen ja aineelliseenkin elämään niitä luonnonkansoja,
-jotka vähitellen ovat tulleet kultuurin näköpiiriin. Uuden ajan
-alkupuolella merentakainen yritteliäisyys säälimättä sorti ja turmeli
-löydettyjen maitten luonnontilassa eläviä turvattomia kansoja. Nämä
-lehdet löytöretkien historiaa ovat sen surullisimmat; ne usein
-saattavat epäilemään korkeampia ihanteita noudattavaa Kaitselmusta
-sivistyksen kehityksessä ja leviämisessä. Niin monen säälimättä
-tuhotun kansan haudat puhuvat näiltä lehdiltä tuskallista kieltään.
-Kristillinen lähetystoimi on muodostunut vastapainoksi noille julmille,
-säälimättä musertaville, ihmiskuntaa ja ihmisyyttä raiskaaville, vaikka
-usein kristinuskon nimissä toimiville vallottajille ja anastajille.
-Kärsivällisen työn kautta se koettaa saattaa alemmat kansat osallisiksi
-tiedosta, uskonnosta ja valistuksesta. Vallottajat ovat toimineet
-samalla tylyydellä, joka on itsetiedottomalle luonnolle ominaista, kun
-se hävittää alempia elämänmuotoja valmistaakseen korkeammille sijaa.
-Lähetystoimi sitä vastoin on koettanut ulottaa kaikkiin kansoihin
-samain ihmisoikeuksien turvan, joita sivistyskansat omissa oloissaan
-pitävät sitovina. Väkivaltaisten viettien sijasta se on maitten ja
-merien taa vienyt sivistyksen omantunnon.
-
-Löytöretkien vaiheitten muisteleminen ei ole ainoastaan ajantietoa,
-tapauksien, maitten ja kansain kertomista, vaan se kuvailee myös
-eri aikain käsityksiä niistä. Se vielä osottaa, kuinka laajenevan
-maantuntemuksen perustuksella käsitys Maapallon muodosta,
-maailmanrakennuksesta ja luonnonilmiöistä on kehittynyt.
-
-Karttuneita tietoja ruvettiin vähitellen kirjallisuuden kautta
-säilyttämään myöhemmille polville. Maantieteellisen kirjallisuuden
-laajetessa niitä ruvettiin järjestämään kokonaisuutta silmällä pitäen,
-sitten selittämään ja yhdistämään tieteelliseksi järjestelmäksi.
-Niin kehittyi maantiede. Se onkin vanhimpia tieteistä ja käsitti
-nuoruudessaan useita muitakin luonnontieteitä, jotka sittemmin ovat
-siitä eronneet itsenäisiksi. Historian ja tähtitieteen kanssa se
-kulki läheisessä liitossa. Maantiede on melkein yhtä vanha kuin
-kirjainkirjotuskin. Vanhimmilla sivistyskansoilla tosin oli jo
-melkoinen kirjotustaito, mutta se oli vielä niin hankala, että
-ainoastaan tärkeimmät, uskontoa ja valtiota sekä käytännöllisen elämän
-tarpeita koskevat vaatimukset voitiin sen kautta tyydyttää. Vasta
-Kreikkalaisilla tietojen säilytyskeino kehittyi siksi mukavaksi, että
-sitä voitiin käyttää puhtaasti tutkimuksellisiinkin tarkotuksiin, ja
-sen vuoksi voidaan heitä pitää maantieteen, samoin kuin monen muunkin
-tieteen varsinaisina perustajina. Vasta kirjallisen maantiedon kautta
-tulivat maantuntemuksen tulokset sillä tavalla säilytetyiksi, että
-ennen saatuihin voitiin lisätä uudet ja siten perustusta yhä kehittää.
-
-Löytöretkien historia valaisee monella tavalla yleistä historiaa,
-josta se onkin tärkeä osa. Se meille melkeinpä joka lehdellä
-osottaa, kuinka kansainvälisen yhdysliikkeen laajeneminen aina on
-vaikuttanut elähyttävästi aikoihin ja kansoihin ja suuntaillut
-seuraavaa kehitystä. Kun jonkun suuren tapauksen kautta näköpiiri on
-äkkiä laajentunut, niin ei kauaa kulu, ennenkun vaikutukset tulevat
-selvästi näkyviin seuraavain aikain ajatuksissa ja vaiheissa. Kun
-sivistyskansoja on joutunut yhteyteen jonkun vieraan sivistyksen
-kanssa, niin uudet vaikutukset hedelmöittävät puolella ja toisella.
-Kun taas kultuurin toimialat ovat laajentuneet rohkeitten retkien
-kautta uusiin, luonnontilassa oleviin maihin, kun on avautunut suuria
-luonnonrikkauksia tai otollisia aloja siirtolaisuudelle, niin on
-sekin usein vaikuttanut kerrassaan käänteen tekevästi seuraaviin
-aikoihin, luonut uusia aavistamattomia kehityksiä, jopa rakentanut
-uusia maailmoja. Kaikki nämä historian ilmiöt liittyvät läheisesti
-aineeseemme. Ne ovat löytöretkien jälkiseurauksia, ja esityksemme olisi
-vaillinainen, ellemme niitäkin muistelisi.
-
-Laajenneen maantuntemuksen vaikutukset ovat alati olleet niin ilmeisiä,
-että sen merkitystä helposti voidaan liiotellakin. Muistakaamme sen
-vuoksi, etteivät korkeimmat henkiset saavutukset kuitenkaan perustu
-laajoihin yhteyksiin, vaan että ne on voitettu verraten suppeilla
-aloilla. Henkisen viljelyksen laita on suuressa määrin samanlainen kuin
-aineellisenkin. Laajat kauppasuhteet vaikuttavat aina virkistävästi
-kaikkiin toimeliaisuuden haaroihin, mutta siitä huolimatta jokaisen
-maan vakavaraisuuden perustus kuitenkin on sen luonnollisissa
-apulähteissä ja niiden kehittämisessä. Vanhimman ajan sivistykset
-kehittyivät aloilla, joitten yhteydet ulospäin olivat verraten
-pienet. Niin oli Egyptin laita, samoin Babylonin, ja kaikkein pysyvin
-henkinen omaisuus on varttunut siinä pienessä maassa, joka on Jordanin
-ja Välimeren välillä ja jonka kansa ei liikkunut kaukanakaan omain
-rajainsa ulkopuolella.
-
-Ja yhtä väärin olisi arvostella aikakausien merkitystä ihmiskunnan
-elämässä yksinomaan sen kautta, kuinka suuri niitten maantuntemus
-on ollut, kuinka edistynyt niitten käsitys maan ja avaruuksien
-luonnonseikoista. Kokonainen vuosituhannen kestävä ajanjakso,
-Keskiaika, omisti hämmästyttävän alkuperäiset tiedot sekä maailman
-rakenteesta, että vieraista maista ja kansoista. Se unohti Vanhan ajan
-tieteelliset saavutukset, hylkäsi sen arvostelevan, ennakkoluulottoman
-tutkimuksen ja hyväksyi Raamatusta jälleen samat käsitykset, jotka
-kreikkalaiset olivat vanhentuneina hylänneet monta vuosisataa ennen
-ajanlaskumme alkua. Jos siis maantiedon kannalta arvostelisimme
-Keskiaikaa, niin sen merkitys ihmiskunnan elämässä tosiaan olisi
-arvattava hyvin pieneksi, jopa kerrassaan taka-askeleeksi. Mutta juuri
-samainen levoton ja pimeä aika on kuin onkin laskenut perustuksen Uuden
-ajan suurenmoiselle kehitykselle, ja se on myös kehittänyt toisenlaisia
-henkisiä arvoja, jotka kuuluvat ihmiskunnan kauneimpiin saavutuksiin.
-
-Löytöretkien historialla on oma reipas luonteensa. Se käsittelee
-toisilleen vieraitten kansain ja kultuurien ensimäisiä yhtymyksiä ja
-näkee sen vuoksi oloja aina uutuuden valossa. Ja vielä se enimmäkseen
-käsittelee semmoisten miesten työtä, joita rohkea yritteliäisyys,
-tiedonhalu, seikkailukiihko on saanut vaaroista huolimatta kuljettamaan
-maantuntemuksen rajapaaluja kauemmaksi outoihin maihin. Tämä historia
-on sen vuoksi täynnään tarmoa ja rientoa, rohkeita yrityksiä,
-miehuullisia taisteluita, kestettyjä ja voiton vieneitäkin vaaroja.
-Lukemattomat ovat näillä teillä sortuneet, mutta suurempi on niitten
-luku, jotka ovat palanneet kotimaahan löydöistään kertomaan. Näemme
-ensimäiset tienraivaajat monessa semmoisessa maassa, jonka sivistys on
-sen jälkeen kauttaaltaan verhonnut lauhkeaan vaippaansa. Emme suinkaan
-aina voi antaa myötätuntoamme näille uusien urien aukaisijoille,
-mutta mielenkiintomme he enimmäkseen voittavat. Monta jaloakin
-luonnetta tapaamme, ja lukemattomien seikkailijoitten ohessa ovat
-monet ylevämielisetkin ja itsensä uhraavat miehet saaneet hautansa
-tuntemattomissa merissä, oudoilla rannoilla, ennen kokemattomissa
-vaaroissa, taikka onnellisen matkan jälkeen palanneet kotimaahansa
-vastaan ottamaan ansaitun voitonseppeleen.
-
-
-
-
-MAANTIETO VANHALLA AJALLA.
-
-
-Jos kirjottaisimme maantuntemuksen vaiheista vain säilyneitten
-kirjallisten lähteitten nojalla, niin tulisi meidän alkaa Helleeneistä,
-sillä he ovat ensimäinen kansa, jolta on säilynyt maantieteellistä
-kirjallisuutta. Muinaismuistojen ja historiallisten tapausten johdolla
-voimme kuitenkin luoda silmäyksen kauemmaksikin taapäin.
-
-Jo paljon ennen kreikkalaisen kultuurin aikoja eli kauempana Idässä
-suuria kansoja, jotka olivat kehittäneet korkean sivistyksen. Kuta
-enemmän sitä aljetaan tuntea, sitä varmemmaksi käy, että saamme
-hakea monta sekä Kreikkalaisten, että samalla omankin kultuurimme
-juurta Eufratin ja Tigriin sekä Niilin laaksoista. Mesopotamian
-ja Niilin laakson suurten kansain maantuntemuksen arvioiminen on
-sitäkin tärkeämpi, kun niitten luomat olot varmaan kauan vaikuttivat
-ratkaisevasti Välimeren maitten itämaisiin yhteyksiin. Mutta lisäksi
-Babylonin ja Egyptin luoma sivistys avasi Välimeren maat historialle.
-
-Vanhan maailman ensimäiset historialliset löytöretkeilijät olivat
-Foinikit, ja nämä juuri pienestä maastaan Libanonin juurelta
-kuljettivat Itämaiden kehittyneen viljelyksen kaikkialle Välimeren
-rannoille vilkkaan laivaliikkeensä ja kauppansa kautta. Foinikeista
-varmaan tiedämme, että heillä on ollut erinomaisen laaja maantuntemus
-ja että he ovat tehokkaasti edistäneet sen leviämistä muittenkin
-kansain kesken, mutta heiltä ei ole säilynyt mitään kirjallisuutta.
-Heidänkin maantuntemuksensa tulee meidän sen vuoksi koettaa saada
-selville kehityksen yleisestä kulusta ja muinaismuistoista.
-
-Vasta Kreikkalaiset alkoivat koota tietoja vieraista maista ja
-kansoista teoksiin. He olivat laajoilla kauppamatkoillaan ja
-varsinaisilla tutkimusretkilläkin tutustuneet kaikkiin niihin maihin,
-joitten liike kallistui Välimerelle, tai joihin oli tältä mereltä
-helppo päästä. Saadakseen selvemmän yleiskuvan maantiedoistaan he
-laativat ensimäiset kartat. He aavistivat, että maa on pallonmuotoinen,
-ja suorittivat ensimäiset astemittaukset. Näin he loivat maailman
-rakennuksesta käsityksen, joka kokonaan rikkoi vanhemmat alkuperäiset
-uskot ja paljon ennen Copernicusta ja Kepleriä olisi johtanut
-aurinkokunnan, maan ja tähtien keskinäisten asentojen ymmärtämiseen,
-jos Keskiaika olisi heidän jälkiään seurannut. Kreikkalaiset asettivat
-maantieteen, samoin kuin muutkin tieteet, tutkimuksen pohjalle ja
-käsittelivät luonnon ilmiöitä niin uudenaikaisessa hengessä, että vasta
-viime vuosisatoina on voitu kohota sille kannalle, jolle he tieteen
-jättivät.
-
-Roomalaiset laajensivat melkoisesti maantuntemusta varsinkin pohjoiseen
-päin ja edistivät sivistyksen tasaantumista Välimeren maissa
-yhdistämällä ne yhdeksi valtakunnaksi ja rakentamalla kaikkialle
-oivallisia teitä. Niin kehittyi vilkkaat maayhteydetkin. Mutta
-varsinaista maantiedettä he vähän viljelivät. Roomalaisellakin ajalla
-olivat etevimmät tutkijat kreikkalaisia, ja sillä kannalla, jolle
-Eratosthenes, Strabon ja Ptolemaios maantieteen jättivät, se pysyi
-Keskiajan lopulle saakka. Vasta silloin aljettiin uudelleen lukea
-luostareissa säilynyttä klassillista kirjallisuutta ja huomattiin,
-kuinka paljon kauemmaksi vanhat tutkijat jo olivat ennättäneet.
-Maattuaan vuosituhannen unohduksessa kantoi siten vanha kreikkalainen
-maantiede myöhäiset, mutta sitä kauniimmat tulokset.
-
-
-
-
-EUFRATIN JA TIGRIIN LAAKSON MUINAISET SIVISTYSKANSAT.
-
-
-Jo monta vuosituhatta ennen ajanlaskumme alkua oli Eufratin ja Tigriin
-laaksossa, varsinkin virtain suupuolessa, erinomaisen toimelias ja
-taaja asutus. Kaksoisvirtain maassa muodostui suuria valtakuntia ja
-kehittyi monipuolinen kultuuri, jonka sisällys on vuosituhansia ollut
-unohduksissa. Puolentoista vuosituhannen aikana eivät Länsimaat ole
-Babyloniasta, Assyriasta ja Elamista tienneet sanottavasti muuta, kuin
-mitä Raamatussa on niistä kerrottu, tai mitä paljon myöhemmin eläneet
-kreikkalaiset oppineet kertovat puoleksi tarun muodossa. Kuta enemmän
-kaksoisvirtain maan lukuisia rauniokumpuja nykyään kaivetaan, sitä
-enemmän niistä löytyy todistuskappaleita, jotka valaisevat kultuurimme
-vanhimpia juuria. Babyloniasta ja Niilin laaksosta Kreikkalaiset saivat
-tiedon alkeita, vaikka tosin suureksi osaksi merta kulkevien Foinikkien
-välityksellä. Tiedämme nyt, että esim. tähtitiede on saanut alkunsa
-Babylonian kirkkaan taivaan alla ja että siellä ensiksi kehittyi
-se ajanjako, joka vielä tänäpäivänä on käytännössä. Lukemattomat
-esihistorialliset löydöt kautta Europan viittaavat siihen, että
-Babylonian vaikutus on jo niin varhaisina aikoina ulottunut laajalle
-pohjoiseen ja luoteeseenkin, vaikka ehkä suoranaista yhteyttä ei
-ollutkaan olemassa.
-
-
-
-Babylonia.
-
-
-Babylonia oli oikeastaan enemmän maantieteellinen ja historiallinen
-kuin kansallinen mahti. Monet kansat ovat aikain kuluessa toimineet
-sillä alueella, jonka muinoinen Babylonia käsitti; kansoja katosi,
-mutta asutus ja sivistys elivät aina ajanlaskumme alkuun saakka.
-
-Jo neljännellä vuosituhannella e Kr. asui kiilakirjotusten todistuksen
-mukaan Babyloniassa seemiläisiä kansoja. Nämä eivät kuitenkaan olleet
-maan alkuväestöä, vaan vielä ennen heitä, harmaimmassa muinaisuudessa,
-siellä oli elänyt ja vallinnut älykäs muinaiskansa, Sumerit, joka
-oli itse kiilakirjotuksenkin keksinyt. Sumerit, jotka eivät olleet
-seemiläisiä, olivat jo neljännellä vuosituhannella ennen ajanlaskumme
-alkua menettäneet kansallisuutensa. Heidän kielensä vain säilyi vielä
-kauan seemiläisessäkin Babyloniassa samalla tavalla kuin Keskiajalla
-latina, s.o. uskonnon ja kirjallisuuden kielenä. Niin vanha oli tässä
-laaksossa korkeampi viljelys.
-
-Kiilakirjotuksista saamme tietää, että jo noin vuoden 3000 vaiheilla
-e.Kr. Babylonin kuningas Sargon oli valtansa alle laskenut kaiken
-kaksoisvirtain maan ja Syyrian, niin että hänen valtansa ulottui
-Välimerelle saakka. Vieläpä voidaan melkein varmasti päättää, että jo
-Sargonin laivat purjehtivat Välimerellä. Arabia näyttää niinikään jo
-silloin olleen Babylonilaisille kauttaaltaan tunnettu; sen länsipuolta
-he sanoivat Meluhaksi, itäosaa Makaniksi.
-
-Mutta muutoin ovat tietomme siitä, kuinka laajalle Babylonian vaikutus
-ja maantuntemus ulottui, hyvin vaillinaiset. Elam, Anzan ja Suri, s.o.
-nykyisen Iraanin länsireuna, joka jyrkästi viettää Tigriin laaksoon,
-kävivät Babylonian kanssa ainaisia sotia ja olivat siis arvatenkin
-myös Babylonian sivistyksen vaikutuksen alaisina. Mainitut maat
-lienevät sen vuoksi olleet kaksoisvirtain laakson asukkaille hyvin
-tunnetut. Mutta paljoakaan kauemmaksi Babylonialaisten maantieto
-ei näytä ulottuneen. Nykyistä Armeniaa he sanoivat Gutien maaksi
-ja kaikkia Armenian itäpuolella olevia seutuja yhteisellä nimellä
-»Umman-Mandaksi». Tämä nimitys ei näy tarkottaneen mitään erikoista
-kansaa, vaan yleensä kaikkia raakalaiskansoja, jotka sillä puolella
-asuivat — samoin kuin Kreikkalaiset myöhemmin nimittivät yhteisellä
-nimellä Skyyteiksi kaikkia sillä puolella asuvia paimentolaiskansoja.
-Luoteessa tunsivat Babylonialaiset varmaan Vähän-Aasian Hethalaiset, ja
-Palestinan pohjoisosaa jo vanhastaan sanottiin »Lännen maaksi». Tokko
-vanhat Babylonialaiset harjottivat laivaliikettä Persian lahdella, sitä
-ei varmaan tiedetä. Helmenpyynnistään tunnetuilla Bahrein-saarilla on
-säilynyt muinaismuistoja, jotka osottavat Foinikkien asuneen siellä jo
-ehkä ikivanhain Sumerilaisten aikana. Siitä päättäen oli Persian lahden
-laivaliike varhaisimpina aikoina Foinikkien käsissä.
-
-Ainakin näin laajalle ulottui siis Babylonian maantuntemus jo
-neljännellä vuosituhannella ennen ajanlaskumme alkua. Mutta sen jälkeen
-ei se kahden ja puolen vuosituhannen kuluessa näytä siitä paljoakaan
-laajenneen. Ehkä se päin vastoin ainakin muutamalle suunnalle
-supistui. Babylonian pääsy Persian lahdelle näyttää, omituista kyllä,
-moneksi ajaksi kokonaan katkenneen, sille puolelle kun syntyi uusi
-valtakunta, jota kiilakirjotuksissa sanotaan »Merimaaksi». Mutta
-Egyptin faaraoitten kanssa Babylonian hallitsijat olivat tällä ajalla
-kirjeenvaihdossa.
-
-
-
-Assyria.
-
-
-Samoin kuin Babylon tuli erotetuksi Persian lahdesta, samoin sen
-Assyria 11. vuosisadalla ennen ajanlaskumme alkua erotti Välimerestä.
-Kiilakirjotukset kertovat, että jo assyrialainen kuningas Tiglat
-Pileser retkeili Välimerelle saakka, jossa hän oli näkemässä suurien
-merieläinten pyyntiä. Jo pari vuosisataa ennen hänen hallitusaikaansa
-Assyria oli ruvennut lähettämään siirtolaisia Armeniaan, laajentaen
-sille puolelle kaksoisvirtain laakson vaikutusvaltaa ja maantuntemusta.
-Tätä siirtolaisuutta todistavat lukuisat kiilakirjotukset, joita on
-nykyaikoina löydetty Armeniasta ja Kappadokiasta.
-
-Muilla tahoilla Assyrialaiset eivät sitä vastoin ulottaneet
-maantieteellisiä tietojaan edemmäksi kuin Babylon. Tosin assyrialaiset
-armeijat samoilivat kautta Arabian moneen kertaan, mutta saman olivat
-jo kaksituhatta vuotta aikaisemmin Sargonin ja muitten babylonilaisten
-hallitsijain sotajoukot tehneet. Assyrialaisten kuningas Asarhaddon
-aikoi saattaa valtansa alaiseksi koko Lounais-Arabian, voidakseen
-sieltä hallita Intian kauppaa, josta Babylon ja Assyria olivat tulleet
-osattomiksi edellisen valtakunnan menettäessä pääsyn Persian lahdelle.
-Jemenin kautta kulkeva Intian kauppa taas poikkesi Punaisen meren
-länsirannalle ja maataipaleen poikki Niilin taakse. Nämä sotatoimet
-puhuvat kylläkin selvää kieltä siitä vilkkaasta liikkeestä, joka jo
-niin vanhoina aikoina suuntautui Intiaan, vaikk'ei sen vanhimmista
-vaiheista olekaan säilynyt suoranaisia tietoja.
-
-
-
-Elam.
-
-
-Elämin valtakunta, joka rajotti Babyloniaa itäpuolella, ei ollut yhtä
-korkealle kehittynyt kuin tämä maa, vaikka se epäilemättä olikin saanut
-Babyloniasta koko joukon sivistysaiheita. Se pysyi puoliraakalaisena,
-sotaisena vuorimaana, jonka maantiedollinen merkitys oli pikemmin
-kielteistä laatua, sillä Elam näyttää kautta aikain estäneen
-Babyloniaa levittelemästä valtaansa itään päin ja pääsemästä maisin
-kauppayhteyteen Intian kanssa. Mahdollista on, että Elam on välittänyt
-maisin kulkevaa karavanikauppaa, samoin kuin niin monet myöhemmät
-puoliraakalaiskansat samoilla seuduilla. Mutta se piti kaupan niin
-tiukasti omissa käsissään, ettei kaksoisvirtain laakson väestö koskaan
-saanut sille puolelle aikaan laajempaa välitöntä kauppayhteyttä.
-Ainoastaan yhdeksännellä vuosisadalla e.Kr. näyttää Elam jonkun aikaa
-olleen heikkouden tilassa, sillä siihen aikaan sai Assyrian kuningas
-Salmanasar II Baktriasta ja Intiasta lahjoja, kaksikyttyräisiä kameleja
-ja Intian elefantteja. Pian näyttää yhteys kuitenkin uudelleen
-katkenneen, kunnes Persialaiset, perustettuaan Iraaniin suuren
-valtakunnan ja vallotettuaan kaksoisvirtainkin maan, tällä puolella
-saivat aikaan avoimen maayhteyden Intian kanssa.
-
-
-
-
-Vanha Egypti.
-
-
-Yhtä kauas muinaisuuteen kuin Eufratin ja Tigriin välisessä maassa
-ulottuu sivistys Niilin laaksossa, ja samoin kuin Babyloniasta ja
-Assyriasta, samoin olemme Egyptinkin muinaisuudesta saaneet luotettavia
-tietoja vasta viime vuosisadalla, jolloin vanhain Egyptiläisten
-kuvakirjotusta opittiin lukemaan. Hieroglyyfeistä tiedämme, kuinka
-monipuolisesti Egyptin sivistys oli kehittynyt jo vuosituhansia ennen
-kuin Herodotos matkusti Niilin laaksossa. Ne valaisevat, vaikka tosin
-niukasti, vanhan Egyptin maantieteellisiäkin suhteita. Kaikki niistä
-saatavat tiedot ovat sitä mieltäkiinnittävämpiä, kun ne seudut, jotka
-olivat Egyptin länsi- ja eteläpuolella, myöhemmin tulivat kokonaan
-erotetuiksi muun maailman yhteydestä, niin että ne vasta aivan
-nykyaikoina ovat tulleet osapuilleen tunnetuiksi.
-
-Vanhimmassa Egyptissä, jonka lähempi rajapaalu on asetettu toisen
-vuosituhannen keskivaiheille e.Kr., Niilin laaksoa viljeli rauhallinen,
-alallaan pysyvä maanviljelysväestö, joka muun maailman kanssa
-ylläpiti kauppasuhteita ainoastaan sen verran, että sai hankituksi
-ruumiitten balsamoimiseen tarvittavia savusteita, eräitä hyvänhajuisia
-kummilajeja. Rajamaittensa asioihin ei Egypti muutoin paljoa puuttunut.
-Sitä estivät maantieteellisetkin syyt, sillä heti Niilin kapean
-laakson molemmin puolin alkoivat nuo autiot päivänarinat, joilla ei
-mikään viljelys menesty, ja jotka lisäksi estivät suurempia sotavoimia
-tunkeutumasta vedettömäin aavikoitten poikki harvassa oleviin
-keitaisiin. Eteläänpäin taas vaikeutti tunkeutumista yhä kuumeneva
-ilmasto ja Niilin keskijuoksulla kuohuvat lukuisat kosket. Alimmilta
-koskilta jättiläisjoki virtaa niin korkeitten rantain välissä, ettei
-tulvavesi voi niille nousta. Viljelyksen täytyi seisahtua Assuanin
-koskille: siitä ylöspäin erämaat kahden puolen pitkillä matkoilla
-lähestyivät aivan jokeen saakka. Koko Egypti onkin oikeastaan vain
-suuri keidas, joka luonnostaan on muusta maailmasta erotettu, kapeata
-meririntaa lukuunottamatta.
-
-Elefantinen saarella, joka on Assuanin koskien kohdalla, tapahtui
-tavaranvaihto vanhan Egyptin ja siitä alkavan Nubian välillä. Tämän
-kaupan laatua todistavat mainitun saaren ja Syenen kaupungin nimet; ne
-merkitsevät »norsunluusaarta» ja »kauppaa». Näissä raja-alueissa elävät
-kansat luonnollisesti olivat Egyptiläisille jo vanhastaan tunnetut. Ne
-olivat tummanruskeata rotua, vaikka luultavasti samaa alkujuurta kuin
-Egyptiläiset itsekin. Mutta Egyptiläiset lukivat heidät, samoin kuin
-heidän eteläpuolellaan asuvat »Nehetkin», neekereihin.
-
-Laajimmillaan ollessaan Egyptin valta etelässä ulottui aina kolmansille
-koskille, lähelle nykyistä Dongolaa, jossa Arkon saarella on jonkun
-Egyptin kuninkaan ikivanha kuvapatsas. Nykyisen Wadi Haitan luona on
-niinikään säilynyt vanhain egyptiläisten kuninkaitten kirjotuksia ja
-linnanpohjia. Kuningas Usertesen eräässä rajakirjotuksessa sääti: »Tämä
-on eteläraja. Älköön ainoakaan neekeri kulkeko tämän rajan poikki
-pohjoista kohti, ei jalan eikä vesitse, älköönkä myöskään heidän
-karjansa. Jos he tahtovat tulla Akentin maahan kauppaa tekemään, niin
-älköön kukaan heitä siitä estäkö, mutta Hehiä kauemmaksi ei pidä
-koskaan ainoankaan heidän laivansa yrittää.»
-
-Mutta egyptiläinen sivistys levisi kuitenkin tähän maahan, joka
-näin oli tullut sen kanssa kosketuksiin. Sitä vielä tänä päivänä
-todistavat Nubiassa tavatut suurenmoiset rakennusjäännökset. Vanhoista
-kuvista näkyy, miten raakalaiskannalla elävä neekerikansa muutti
-vaatepartensakin ja hiusmuotinsa egyptiläisen mallin mukaiseksi. Viime
-aikoina on näissä maissa, jotka Englantilaisten toimesta on rauhotettu,
-ryhdytty muinaistutkimuksiin, jotka lupaavat suuria tuloksia.
-
-Egyptiläisten tunkeutuminen etelää kohti ja sivistyksen kohoaminen
-sikäläisissä maissa vaikutti, että Nubiassa muodostui Napata niminen
-valtakunta, joka voimistui siksi, että se saattoi pari vuosisataa itse
-Egyptiäkin hallita. Mutta kun Napatan täytyi ylivallastaan luopua ja se
-vähitellen tuli kokonaan erotetuksi Egyptistä, niin se raaistumistaan
-raaistui ja vaipui ympärillä asuvain neekeriheimojen tasalle.
-
-
-
-Punt.
-
-
-Jo näinä vanhoina aikoina käytiin Niilin laaksosta kauppaa Punt
-nimiseen maahan, jonka arvellaan olleen Punaisen meren rannalla, ehkä
-Adenin seuduilla. Kauppatavarat nousivat ensin Niiliä ja kulkivat
-sitten maan poikki Punaiselle merelle, jonka rantoja pitkin niitä
-vietiin edelleen laivoilla etelään päin.
-
-Toisen vuosituhannen keskivaiheilla eräs Egyptin kuningatar lähetti
-suuren retkikunnan Puntiin, jonka asukkaita, kyliä, kasveja ja eläimiä
-hän sitten kuvautti rakennuttamaansa suureen kuolintemppeliin. Nämä
-vanhat kuvat, joitten esineet, pyöreät, mehiläispesän muotoiset, osasta
-paaluille rakennetut majat ovat aivan samanlaisia kuin nykyisetkin
-neekerimajat, todistavat erinomaisen sattuvasti, kuinka samalla
-kannalla luonnonkansat, kultuurivaikutuksista erillään, voivat säilyä
-vuosituhansia. Tämä vanhoillisuus, joka on Afrikan alkuasukkaille
-ominainen piirre, ilmenee myös kuvattujen ihmisten vaateparressa, tukan
-somistuksessa ja koristeitten käyttämisessä. Ne ovat syrjäisemmissä
-seuduissa vielä tänä päivänä aivan samanlaiset kuin 3500 vuotta
-takaperin. Yksin afrikkalainen naisihannekin on pysynyt kolme ja
-puoli vuosituhatta ennallaan. Egyptiläiset taiteilijat kuvasivat
-neekerikaunottaren niin lihavaksi, pyöreäksi ja muodottomaksi, että
-miehen täytyi kuljettaa vaimoaan aasilla. Samanlaisia ovat vielä tänä
-päivänä neekeripäälliköitten suosikkivaimot, kuten monetkin matkustajat
-tietävät kertoa. Egyptin kuningattaren maalauttamista kuvista näkyy,
-että Egyptiläiset oman maansa tuotteita, kuten puukkoja, kirveitä
-ja muita valmisteita vastaan vaihtoivat Puntin asukkailta pihkoja,
-norsunluuta, myrrhapuuta, eebenholtsia, kultaa ja silmäkoristeita,
-pavianeja, merikissoja ja koiria, pantterin nahkoja ja orjia. Tämäkin
-kauppa pysyi kautta vuosituhansien melkein samana.
-
-Paljon tärkeämpi oli egyptiläisen kultuurin vaikutus pohjoisessa»,
-vaikka Egyptiläiset myöhänlaiseen ryhtyivätkin laajentamaan valtaansa
-sille puolelle. Merellä he eivät tosin itse liikkuneet laajalta, mutta
-jo hyvin vanhoina aikoina olivat Välimeren kansat oppineet purjehtimaan
-Niilin suistamoon kauppaa tekemään ja arvatenkin ryöstämäänkin.
-Vanhoissa hieroglyfeissä puhutaan »merimaiden kansoista», jotka usein
-tekivät rosvoretkiä Egyptin rannalle.
-
-Palestinaan ja Syyriaan Egyptin hallitsijat sitä vastoin tekivät
-useinkin sotaretkiä. Palestinaa nimitetään kuvakirjotuksissa
-»Ylä-Retenuksi»; sen toista puolta sanottiin »Kenanaksi» (Kaanaaksi)..
-toista »Amariksi»(Amorittien maaksi). Syyrian alanko oli »Ala-Retenu».
-Kreeta oli »Keft» ja Foinikit »Fenekhejä«.
-
-Hieroglyfit kertovat Egyptin hallitsijain käyneen sotia aina Eufratin
-ja Tigriin maahan saakka, »jossa vesi juoksee nurinpäin» (s.o.
-päinvastaiseen suuntaan kuin Niili), »jossa kuljetaan pohjoiseen,
-kun kuljetaan vastavirtaan». Egyptiläisistä näytti luonnottomalta,
-että mikään virta juoksi toiseen suuntaan kuin heidän pyhä Niilinsä.
-Vanhoista kirjotuksista käy selville, että Egyptin ja kaksoisvirtain
-maitten hallitsijat toisin ajoin olivat keskenään kirjeenvaihdossakin.
-
-Syyrian maihin kävi Egyptistä vilkas kauppa, ja vaikka Egyptillä
-itsellään oli kehittynyt teollisuus, niin osti se vielä teollisemmasta
-Syyriasta kaikenlaisia valmisteita, laivoja, vaunuja, aseita,
-monenlaisia astioita ja soittokoneita, vieläpä uusia leipälajejakin,
-kaloja, karjaa ja varsinkin viiniä, jonka maustamisessa Syyrian
-asukkaat olivat kaikkia muita etevämmät. Syyrialaiset tavat,
-rakennusmalli, vieläpä jumalatkin levisivät toisella vuosituhannella
-e.Kr. Egyptiin. Silloin valtasi seemiläisyys ikivanhan Egyptin samalla
-tavalla, kuin myöhemmin Aleksanteri Suuren ja Ptolemaioksien ajalla
-kreikkalaisuus.
-
-
-
-
-Välimerenmaitten esihistorialliset kansat.
-
-
-Kun Niilin laakson ja kaksoisvirtain maitten ikivanhat valtiot ja
-yhteiskunnat alkoivat menettää elinvoimansa, niin haki edistys
-toimialoja uusissa maissa ja uusien kansain keskuudessa. Se siirtyi
-jokien ahtaista laaksoista meren rannalle, joka oli siksi maitten
-piirittämä, että se pikemmin vaikutti yhdistävästi kuin erottuvasti.
-
-Egyptin, Babylonian ja Assyrian vanha historia on näitten maitten
-vanhan kirjallisuuden tutuksi tultua astunut niin lähelle, käynyt niin
-eläväksi ja monivaiheiseksi ja me huomaamme niitten sivistyksen niin
-kehittyneeksi, yhteiskunnat niin järjestyneiksi, että näitten tietojen
-valossa mielestämme tulemme kuin alkuasteilla olevaan uuteen maailmaan,
-kun noina ammoisina aikoina mielessämme siirrymme Välimeren rannoille.
-Nämä näyttävät olleen Babylonian ja Egyptin kansoille melkein yhtä
-tuntemattomia kuin Amerikan rannat Lännen kansoille Uuden ajan alussa.
-
-Siitä syystä onkin jo oltu taipuvaisia arvaamaan liiankin suureksi
-Itämaitten vaikutusta kultuurin viriämiseen Välimeren reunoilla. Aivan
-viime vuosikymmenien muinaistutkimukset ovat nimittäin osottaneet,
-että ainakin tuon meren itäosissa on vallinnut itsenäinen korkealle
-kehittynyt sivistys, joka on yhtä vanha kuin Egyptin tai Babylonian.
-
-Schliemann kaivoi Hissarlikin (Troijan) raunioista esiin ikivanhoja
-kaupunginpohjia ja esineitä, jotka todistavat edistyneitä oloja
-ja sisältävät aivan itsenäisesti kehittyneitä koristemuotoja. Hän
-jatkoi löytöjään Peloponnesossa, jossa Mykenan vanhat kalmistot
-luovuttivat tutkimukselle aavistamattoman rikkauden helleeniläisaikaa
-vanhemman ajan kultuuriesineitä ja rakennuksia. Mutta kaikkia näitä
-löytöjä rikkaammat ja tärkeämmät ovat ne, joita Evans on Kretan
-saarella tehnyt. Hän on kaivanut esiin Knossos kaupungin pohjat
-saaren pohjoisella rannalla ja huomannut Minoksen tarumaisen palatsin
-todellisuudeksi, paljastanut kehityksen ja kultuurin, joka ulottuu niin
-kauas taapäin, kuin yleensä voidaan edellyttää ihmisen muodostaneen
-suurempia ja korkeammissa muodoissa eläviä yhteiskuntia.
-
-Mikäli näihin muinaisjäännöksiin jo on ennätetty syventyä, voidaan
-niistä tehdä se johtopäätös, että Kretassa aina myöhemmältä
-kivikaudelta saakka on elänyt samoilla paikoilla alati kehittyvä kansa,
-jonka loistoaika oli pronssikausi, mutta jonka rautakauden alussa
-voitti pohjoisesta tuleva raakalaiskansa — arvatenkin vanhat Helleenit
-— niin että se menetti koko kansallisen olemuksensa ja luultavasti suli
-vallottajain kanssa samaksi kansaksi. Vielä voidaan päättää, että tämä
-sivistys on ollut yhteinen koko Egean meren ympäristölle, josta syystä
-sitä sanotaankin egeiseksi, vaikka se näyttää kehittyneen korkeimmalle
-ja yhtäjaksoisimmin juuri Kretassa, jossa saariasema suojeli sitä
-häiriöiltä. Kaikesta päättäen harjotti tämä kivikauden ja pronssikauden
-kehittynyt kansa laajaa laivaliikettä sekä Egean meren saaristossa,
-että Syyrian rannikolle ja varsinkin Egyptiin, jonka kanssa Kretalla on
-ollut ikivanhat yhteydet. Egyptiläisissä hieroglyfeissä mainittu Keft
-tarkotti juuri Kretaa. Kirjotustaitokin oli tälle kansalle tunnettu —
-sillä oli kahdenlainen kirjotus, vanhempi kuvakirjotus, joka kuitenkin
-kokonaan poikkeaa egyptiläisestä, ja nuorempi viivakirjotus, joka
-vähän muistuttanee vanhempaa arabialaista; mutta ei kumpaakaan ole
-vielä osattu lukea, kun ei ole mitään johtoa siihen, mitä kieltä tuo
-esihistoriallinen sivistyskansa on puhunut. Mutta ehkä ihmeteltävin
-oli sen taide, joka todistaa samalla sekä erinomaisen kehittynyttä
-tekotapaa, että sen kansan ruumiillista kauneutta, joka tuon taiteen
-kehitti.
-
-Mitä kansoja varhaisimpina aikoina asui Syyrian rannoilla, siitä ei ole
-mitään tietoa. Foinikit saapuivat sinne Persian lahden etelärannalta,
-jossa nykyisten Bahrein saarien seudut olivat heidän asuntoalueensa
-keskusta. Foinikit luultavasti alkuaikoina välittivät Babylonian
-sumerilaisten kaupunkien laivaliikettä. He siitä päättäen olivat
-jo tottuneet merillä purjehtimaan muuttaessaan Libanonin juurelle,
-Välimeren rannalle, ja rakentaessaan sinne kaupunkinsa ja laivastonsa.
-Jotkut tutkijat luulevat, että Foinikit ehkä olivat samaa kansaa,
-jota alkuaan myös asui Egyptin hieroglyfeissä mainitussa Punt maassa
-Punaisen meren suulla, ja joka siis olisi hallinnut molempien itäisten
-väyläin laivaliikettä jo hämärimmästä muinaisuudesta saakka.
-
-Monet vaiheensa oli varmaan Välimeren länsiosankin mailla ja
-kansoilla ollut, ennenkuin historian ensimäinen sarastus niille
-lankeaa. Mutta niistä emme paljoa tiedä. On tosin säilynyt joku verta
-muinaisjäännöksiä, joitten nojalla ehkä tutkimus tulevaisuudessa
-voi tehdä sitovia johtopäätöksiä, mutta toistaiseksi saamme tyytyä
-vertailevan rotututkimuksen viittauksiin. Niitten mukaan on Välimeren
-rannoilla jo ikivanhoista ajoista tapahtunut kansainvaelluksia, jotka
-ovat monella tavoin muuttaneet niitten rotuoloja. Kieliä ja kansoja
-on kadonnut, toisia tullut sijaan, ja kadonneet ovat vain jättäneet
-ihonsa, hiusvärinsä tai muita rotumerkkejään kummittelemaan niitten
-kansain ruumiinrakennuksessa, joitten kieliin ne hautaantuivat.
-
-Vertailevan pääkallotutkimuksen johdolla koettaa anthropologia
-päästä vanhimpien rotujen perille, joitten vaiheitten selvittämiseen
-kielitiede ei tarjoa johtoa, koska nuo kielet jo ovat kuolleet.
-
-Uusimmat ihmistieteen tutkijat ovat etupäässä pääkallojen muodon
-johdolla tulleet siihen johtopäätökseen, että kaikki ne valkoiset
-kansat, joita vanhempina aikoina on asunut Europassa, Länsi-Aasiassa
-ja Pohjois-Afrikassa, ovat kehittyneet yhteisessä alkukodissa
-Pohjois-Afrikassa, Saharan vielä ollessa viljelyskelpoista, hyvin
-kasteltua maata, niinkuin vanhat esiaikaiset jokilaaksot todistavat.
-Tämä arvatenkin tapahtui samoihin aikoihin, jolloin Europpa vielä
-suureksi osaksi oli mannerjäätiköitten peitossa. Afrikasta sai siis
-Europpa asukkaansa, Afrikasta lähtivät seemiläiset kansat itää kohti,
-vallaten Länsi-Aasian, ja samaa alkujuurta ovat nekin kansat, jotka
-sinne jäivät ja jotka berberien nimellä ovat näihin saakka harvinaisen
-puhtaina säilyttäneet sekä kielensä että rotuominaisuutensa. Uusissa
-asuinpaikoissaan pohjois-afrikkalaiset siirtolaiskansat aikain kuluessa
-erilaistuivat. Mutta Välimeren rannoilla ne hyvin myöhään, aina
-historiallisen ajan alkuun saakka, pysyivät jotenkin samoina, kunnes
-aarialaiset tulivat ja laskivat Välimeren pohjoisrannoilla olevat
-liibyalaiskieliset kansat valtansa alle, pakottaen niitä omaksumaan
-aarialaisen kielensä, mutta sen sijaan itse omistaen paljon niitten
-rotuominaisuuksia. Tästä sekotuksesta ovat syntyneet ne kansat, jotka
-nykyään elävät Etelä-Europassa.
-
-Siihen aikaan kun Foinikit alkoivat Välimerellä purjehtia, asui sen
-pohjoisrannoillakin siis etupäässä hamilaissukuisia kansoja, vaikka
-ne jo olivatkin melkoisesti eronneet varsinaisista libyalaisista.
-Kielentutkimuskin osaksi tukee tätä mielipidettä, sillä baskin kielen
-ja nykyisen berberin kielen välillä on huomattu selvää sukulaisuutta,
-joka kuitenkin on niin vanhaa, että kielet jo historiallisen ajan
-alussa varmaan olivat toisilleen aivan vieraat. Näitä libyalaisia
-kansoja olivat Italiassa Ligurit, joitten nimikin johdetaan samasta
-juuresta kuin Libya, Sardit, Sisilialaiset ja toisten luulon mukaan
-useimmat niemimaankin heimot, lukuunottamatta Etruskeja; näitten
-luullaan tulleen Egean mereltä ja tuoneen sieltä mukanaan ne
-sivistysainekset, joitten jäännöksiä heidän haudoistaan on löydetty.
-Hamilaissukuisten »Välimeren kansain» sekaan saapui sitten varhaisia
-aarialaisia kansoja, kuten lllyrikot, nykyisten Albasien esi-isät,
-Keltiläisiä ynnä vihdoin Latinalaiset, jotka lopulta vallottivat koko
-Italian ja antoivat sille kielensä.
-
-Balkanin niemelle saapuivat illyrialais-thraakialaiset kansat ennen
-Helleenejä, mutta näistä tuli niemimaan johtava kansallisuus, vaikka
-varhaisemmat kansa-ainekset kauan, osasta tähän päivään saakka, heidän
-rinnallaan pitivät puoliaan. Samoja kansoja oli Vähän Aasian puolella,
-ja niihin ehkä kuuluivat Hethalaisetkin, joita luullaan nykyisten
-Armenialaisten esi-isiksi. Hethalaisilla kansoilla oli melkoinen
-sivistys ja oma kuvakirjotuksensa, joka jossain määrin muistuttaa
-Kretasta löydettyä. Niillä oli ajoittain melkoisia valtakuntia, jotka
-olivat yhteyksissä sekä Egyptin että kaksoisvirtain maitten kanssa,
-mutta myöhemmin joutuivat Assyrian ylivallan alaisiksi.
-
-Se sivistys, joka oli elänyt Egean meren saarilla ja rannoilla samaan
-aikaan, jolloin Egypti ja Babylonia parhaimmillaan kukoistivat, hävisi
-HelleeniIäisten tullessa niin jäljettömiin, että sen olemassa olokin
-vasta äsken on käynyt ilmeiseksi. Helleenit näyttävät saapuessaan
-hävittäneen ja surmanneen vielä perinpohjaisemmin kuin germanilaiset
-kansat Rooman kukistaessaan, ja sen kautta tapahtui koko Egean meren
-piirissä niin yleinen taantumus, että nuo maat toisen vuosituhannen
-keskivaiheilla e.Kr. jälleen olivat puoliraakalaiskannalla. Foinikeilta
-sen vuoksi Helleenit oppivat sekä ammattitaitonsa että taiteensa
-alkeet, jopa kirjotuksenkin. Foinikit esiintyivät tällä vanhalla
-pohjalla kuin löytöretkeilijät uusissa maissa. Egealaista kultuuria
-seurasi pitkällinen väliaika, jonka kuluessa itämaiset vaikutukset
-vähitellen levisivät kautta Arkipelagin ja Kreikan ja edemmäksi
-länteenkin päin, ja vasta tällä pohjalla kehittyi ja kasvoi.
-
-
-
-
-Foinikit.
-
-
-Foinikit asuivat Syyrian rannalla sillä kapealla kaistaleella., joka
-on Libanonin vuoriston ja meren välillä. Ei tosin ole säilynyt
-kirjallisia tietoja siitä, kuinka varhain tämä vilkas ja yritteliäs
-kansa alkoi Välimerta kyntää, mutta varmaan se tapahtuu piankin sen
-jälkeen, kun Foinikit olivat Persian lahdelta uuteen kotimaahansa
-muuttaneet, koska he jo v. 1500:n vaiheilla e.Kr. olivat yhteydessä
-Kyproksen, Rhodoksen, Vähän Aasian rannikon ja Egean meren saarien
-kanssa ja kaikkialle olivat perustaneet kauppapaikkojaan ja
-siirtokuntaan. Epätietoista on, tokko he jo silloin purjehtivat
-Välimeren länsiosiinkin. Mutta se on varmaan toteen näytetty, että
-Foinikit jo ainakin 12:lta vuosisadalla ennen ajanlaskumme alkua olivat
-saapuneet Gibraltarin salmeen »Melkartin patsaille» saakka, vieläpä
-käyneet sitäkin edempänä Atlantin merellä.
-
-Nämä laajat merimatkat ehkä aiheutuivat siitä, että Foinikian täytyi
-etsiä edempää raaka-aineita vilkasta teollisuuttaan, purppuran,
-lasin ja metalliteoksien valmistusta varten. Ja luultavasti heidän
-täytyi etsiä uusia alueita kaupalleenkin, kun Kreikkalaiset jo
-toisen vuosituhannen lopulla alkoivat heidän kanssaan kilpailla
-kaupan, merirosvouksen ja siirtokuntien perustamisen alalla. Jo
-kahdennellatoista vuosisadalla e.Kr. Kreikkalaiset karkottivat Foinikit
-Egean meren saarilta ja Vähän Aasian rannikollakin kilpailu kävi yhä
-kiinteämmäksi.
-
-Valitettavasti tietomme Foinikeista ovat vaillinaiset, sillä heiltä
-itseltään ei ole säilynyt jälkimaailmalle kirjallisia todistuksia,
-vaikka he tunsivatkin kirjotustaidon, vieläpä sitä kehittivät ja
-arvatenkin omistivat jommoisenkin kirjallisuuden. Tunnemme heidät
-ainoastaan Raamatun ynnä kreikkalaisten ja roomalaisten kirjailijain
-tietojen perustuksella.
-
-
-
-Foinikkien merenkulku.
-
-
-Ennen oli yleisenä käsityksenä, että Foinikit olivat koko merenkulun
-varsinaiset »keksijät», mutta se on huomattu liian rajotetuksi. Jo
-paljon ennen Foinikkeja on varmaan Välimerta ja paljon suurempiakin
-meriä aluksilla kuljettu. Monet seikat viittaavat siihen, että
-merenkulku on milt'ei yhtä vanha kuin ihmiskuntakin. Mutta Vanhan ajan
-etevin merikansa Foinikit epäilemättä olivat. He ehkä ensimäiseksi
-rakensivat niin tilavia ja merikuntoisia aluksia, että voitiin
-kuljettaa suurempiakin tavaramääriä merien poikki. Tiedämme heidän
-keksineen montakin laivamallia eri tarpeita varten. Heillä oli
-nopeat solakat sotalaivat, jotka olivat varustetut monenlaisilla
-hävitysaseilla, varsinkin semmoisilla koneilla, jotka heittivät suuria
-kiviä ja nuolia vihollislaivan päälle. Toisia laivoja rakennettiin
-yksinomaan kuormia viemään; ne olivat kömpelöitä, mutta vetäviä. Ne
-laivat taas, joilla kuljettiin aina Tarsikseen, nykyiseen Espanjaan
-saakka, olivat yhdistettyjä sota- ja kauppalaivoja. Ne olivat
-nopeakulkuiset ja asestetut, mutta olivat samalla niin tilavia, että
-kantoivat melkoisia kuormia. Liikevoimana käytettiin purjeita ja
-airoja yhdessä, joten ohjauskyky ahtaissakin vesissä oli hyvä. Aluksi
-arvatenkin kuljettiin rantoja seuraillen, mutta sitä myöten kun laivat
-paranivat ja maitten asemain tunteminen lisääntyi, laskettiin yhä
-rohkeammin merien halki tähtien johdolla, jotka Välimerellä, paitsi
-talvisateitten aikana, palavatkin harva se yö. Tarsis-laivoihin
-mahtui helposti puolentuhatta miestä, ne olivat siis melkoisia
-aluksia. Jo Foinikeilla oli se tapa, että laivan keula kaunistettiin
-»kaljunakuvalla», jota ilman ei meidänkään aikanamme purjelaiva ole
-täydellinen; milloin oli kuva hevonpää, milloin pieni miehenkuva.
-
-
-
-
-Kaupankäynti.
-
-
-Foinikit olivat ensi sijassa kauppakansaa: vallotuksiin he eivät
-ryhtyneet muuta kuin sen verran, että saivat kaupalleen tukikohtia.
-Mutta rosvoutta he epäilemättä harjottivat, milloin vain sopi. Sen
-kautta hankittiin varsinkin orjia, jotka olivatkin Vanhalla ajalla —
-ja vielä paljon myöhemminkin — arvokkain kauppatavara. Ensin tehtiin
-kaupat ja sitten hyökkäys, milloin tilaisuus oli suotuisa. Toisilla
-rannoilla olivat asukkaat kuitenkin niin arkoja, että heidän kanssaan
-täytyi tyytyä »mykkään» kauppaan. Herodotoksen kuvauksen mukaan tämä
-tapahtui siten, että foinikialaisesta laivasta kannettiin rannalle
-tavaroita, joita alkuasukkaat laivamiesten poistuttua etäämmälle
-saapuivat katselemaan. Jos ne miellyttivät, niin he toivat maansa
-tuotteita sen verran, kuin arvelivat kannattavan tavaroista maksaa, ja
-poistuivat sitten vuorostaan, jotta laivaväki sai verrata, oliko hinta
-riittävä. Näin vuoron perää käytiin tavaroita katselemassa ja hintaa
-lisäämässä, kunnes kumpikin puoli oli kauppaan tyytyväinen. Samanlainen
-kaupankäynti on yhä vielä eräitten raakalaiskansain kesken vallalla.
-
-Foinikialaiset eivät suotta olleet seemiläisiä — he osasivat hyötyä
-suunnattomasti kaupoissaan vähemmän kehittyneitten kansain kanssa. He
-antoivat niille halpaa korutavaraa ja teollisuus-rihkamaa ja ottivat
-hinnaksi sadoin kerroin semmoisia maan tuotteita, joilla oli Itämailla
-suuri arvo ja joitten arvo heidän työpajoissaan vielä kasvoi monin
-verroin. — Samalla tavalla yhä vielä alkuasukkaitten kanssa kauppaa
-tehdään.
-
-
-
-Foinikian kauppa Raamatun todistuksen mukaan.
-
-
-Foinikia olikin siihen aikaan kaupan luonnollinen välittäjä. Toisella
-puolen olivat sen ajan kehitttyneimmät sivistysmaat, Babylonia,
-Assyria ja Egypti, toisella puolen Välimeren rannoilla asuvat vähemmän
-kehittyneet kansat. Foinikian markkinoilla kohtasivat toisensa toiselta
-puolen kaikenlaiset ainejalostuksen kautta syntyneet valmisteet,
-toiselta puolen raaka-aineet. Hehkuvin sanoin profeetta Hesekiel
-kuvaakin saarelle rakennetun Tyroksen mahtia — ennustaen kuitenkin
-samalla sen läheistä kukistumista (prof. Hesekiel, 27 luku):
-
- »Sinun rajasi ovat keskellä merta; ja sinun rakentajasi ovat
- valmistaneet sinut kaikkein kauniimmaksi.
-
- Kaikki sinun lautasi ovat Senirin hongasta, ja olet antanut tuoda
- seetripuita Libanonista, tehdäkses sinulle haahden pielen.
-
- Sinun airosi olivat tehdyt Basanin tammesta, sinun piittas elefantin
- luista, Kittimin (Kyproksen) luodoista.
-
- Sinun purjeesi oli Egyptin kalliista liinasta neulottu, sinulle
- merkiksi; sinun peitteesi oli siniviitoista ja Elisain luotoin
- purppurasta.
-
- Sidonista ja Arvidista olivat sinun haaksimiehes, ja sinulla olivat
- toimelliset miehet Tyyristä, haahden haltiat.
-
- Vanhimmat ja taitavat Gebalista paransivat sinun laivas. Kaikki laivat
- meressä ja haaksimiehet löyttiin sinun tykönäs; he tekivät kauppaa
- sinussa.
-
- Persiasta, Lydiasta ja Libyasta olivat urhoolliset miehet sinun
- sotajoukossas; jotka heidän kilpensä ja otansa sinussa ripustivat, ne
- sinun kaunistivat.
-
- Arvadin lapset olivat sinun sotajoukossas, kaikki ympäri sinun
- muurias, ja vartiat sinun tornissas. He ripustivat kilpensä sinun
- muuris päälle kaikki ympäri: ne tekivät sinun niin ihanaksi.
-
- Tarsis teki kauppaa sinun kanssas kaikkinaisen kalun paljoudella:
- hopialla, raudalla, tinalla ja plyijyllä, joita he toivat sinun
- markkinoilles.
-
- Javan (Hellas), Tubal ja Mesekh teki kauppaa sinun kanssas, ja toivat
- ihmisiä ja vaskiastioita sinun kaupalles.
-
- Thogarmasta (Armeniasta) toivat he hevoisia ja vaunuja ja muuleja
- sinun markkinoilles.
-
- Dedanin lapset olivat sinun kauppamiehes ja sinä teit kauppaa joka
- paikassa luotokunnissa; he antoivat sinulle elefantinluita ja
- hebenpuita hinnaksi.
-
- Syyrialaiset noutivat sinun töitäsi, joitas teit, toivat rubineja,
- purppurata, tapeteja, silkkiä ja samettia ja kristalleja sinun
- markkinoilles.
-
- Juda ja Israelin maa teki myös kauppaa sinun kanssas, ja toivat sinun
- markkinoilles nisuja Minnitilistä, ja balsamia ja hunajata ja öljyä ja
- mastiksia.
-
- Nouti myös Damasko sinun töitäs sinusta paljoudessas, ja paljon
- kaikkinaisia kaluja, väkevän viinan ja kalliin villan edestä.
-
- Dan ja Javan Mehosal toivat myös sinun markkinoilles rautakalua, kasia
- ja kalmusyrttejä, sinun kauppaa tehdäkses.
-
- Dedan osti sinulta kalliita vaatteita, joitten päällä ajossa istutaan.
-
- Arabia ja kaikki Kedarin ruhtinaat kaupitsivat sinulle lampaita,
- oinaita ja kauriita; niillä he tekivät sinun kanssas kauppaa.
-
- Saban ja Raeman kauppamiehet tekivät sinun kanssas kauppaa ja toivat
- sinun markkinoilles kaikkinaisia kalliita yrttejä, kalleita kiviä ja
- kultaa.
-
- Haran ja Kanne, ja Eden ynnä Seban kauppamiesten kanssa Assur ja
- Kilmad olivat myös sinun kauppamiehes.
-
- Kaikki nämät kaupitsivat sinulle kalleita vaatteita, silkkiä ja
- neulotulta hameita, jotka he kalleissa seetriarkuissa hyvin tallelle
- pantuina toivat sinun markkinoilles.
-
- Mutta Tarsiksen laivat olivat ylinnä sinun kaupassas; niin sinä olet
- peräti rikkaaksi ja jaloksi tullut keskellä merta.
-
- Ja sinun haaksimiehes toivat sinun suurilla vesillä; mutta itätuulen
- pitää sinun musertaman rikki keskellä merta.»
-
- »Koska sinä kauppaa teit merellä, ravitsit sinä monta kansaa; ja sinun
- monella tavarallas ja kaupallas teit sinä maan kuninkaat äverjäiksi.
-
- Mutta nyt sinä olet mereltä sysätty, juuri syvään veteen, niin että
- sinun kauppas ja kaikki sinun kanssas sinussa on hukkunut.
-
- Kaikki jotka luodoissa ovat, hämmästyvät sinua, ja heidän kuninkaansa
- tyhmistyvät ja katsovat murheellisesti.
-
- Kansain kauppamiehet viheltävät sinua, että sinä niin äkisti hävinnyt
- olet, ja et silleen taida tulla ylös ijankaikkisesti.»
-
-Profeetta Hesekielin sanat ovat kaunopuhelias todistus Foinikian
-mahtavimman kaupungin laajoista kauppasuhteista kuudennen ja
-seitsemännen vuosisadan vaiheessa e.Kr. ja yleensäkin Itämaitten
-silloisesta vilkkaasta teollisuudesta ja tavaranvaihdosta.
-
-
-
-Purppuran valmistaminen ja vuoriteollisuus.
-
-
-Foinikian teollisuuksista oli purppuran värjäys kuuluimpia ja
-tuottavimpia. Foinikit itse pitivät tätä taitoa niin korkeassa arvossa,
-että luulivat sitä itse Melkart-jumalansa keksinnöksi. He perustivat
-kauppapaikkoja ja siirtokuntia etäisiin maihin yksinomaan purppuran
-vuoksi.
-
-Vanhain kirjailijain tietojen mukaan Foinikit tämän kalliin väriaineen
-valmistamiseen käyttivät erästä simpukkaa, joka on Välimeressä yleinen;
-aallot vielä tänä päivänä vierittävät sen kuoria joukottain rannoille.
-Simpukat otettiin kuorestaan ja keitettiin lyijyisissä astioissa ja
-siitä saatuun liemeen kastettiin kankaat. Kasteltu vaate levitettiin
-päivänpaisteeseen, jossa se valon vaikutuksesta tummeni ja sai
-purppuran värin. Moinen auringon itsensä synnyttämä väri ei ajan mukana
-virttynyt, ja siitäkin syystä purppuraa pidettiin Vanhalla ajalla
-arvokkaimpana kaikista väreistä. Paras purppura oli mustansinistä,
-mutta hohti kaikenlaisin vivahduksin, sen mukaan miten valo lankesi;
-varsinkin siinä näkyi veripunaisia vivahduksia, mutta kankaan
-varsinainen väri ei ollut punainen.
-
-Vielä Roomalaisten aikana oli Tyroksen purppura niin suuressa arvossa,
-että keisari Augustuksen sanotaan kerran, tavallista kauniimpaa
-purppuraa saatuaan, luvanneen lähteä näyttämään itseään kansalle,
-kuinka kauniit vaatteet hänellä oli.
-
-Purppuraväriä varten oli koottava suunnattomat määrät kuoria, siinä
-yksi syy sen kalleuteen. Vielä tänäpäivänä on Tyroksen ja Sidonin
-läheisyydessä kivikoviksi muuttuneita riuttoja, joitten on huomattu
-kauttaaltaan olevan värjäykseen käytettyjen purppurasimpukkain kuoria.
-Toisia syitä purppurakankaitten kalleuteen olivat valmistuksen
-hienoudet ja salaisuudet. Väriainetta eri tavoin käsittelemällä saatiin
-kankaille hyvin vaihtelevia värivivahduksia. Niin suuressa voimassa oli
-tämä teollisuus Tyroksessa, että muukalaiset valittivat koko kaupungin
-siitä haisevan kynsilaukalle. Purppurakankaihin käytettiin enimmäkseen
-kaikkein hienointa villaa. Hienoin villa taas saatiin Vanhalla
-ajalla Espanjasta, ja siinäkin yksi syy, joka kiinnitti Foinikkeja
-tähän maahan. Mutta hienointa liinavaatettakin ja myöhemmin silkkiä
-värjättiin purppuralla. Näitä kallisarvoisia kankaita käytettiin
-temppelien esiripuiksi ja ylhäisten vaatteiksi. Babylonian, Assyrian
-ja Persian hallitsijat kokosivat aarrehuoneihinsa suunnattomat pinot
-purppurakankaita.
-
-Yhtä tärkeä kuin purppuran valmistus oli vuoriteollisuus. Sitä
-harjotettiin Foinikian rajavuorissa ja niitten tyhjennyttyä laajalti
-muissakin maissa. Varsinkin Tarsiksesta Foinikit löysivät suunnattoman
-rikkaita metallisuonia, joita he vuosisatoja käyttivät hyväkseen,
-hyötyen niistä valtavasti. Metalleista taottiin kotimaassa kaikenlaisia
-aseita, jaloimmista valmistettiin astioita ja koristeita.
-
-Foinikian vuoriteollisuus näyttääkin olleen jo korkealle kehittynyt.
-Siihen viittaa eräs kuvaus, joka on säilynyt Jobin kirjassa, ja
-joka hämäryydestään huolimatta käy aivan selväksi, kun ajattelemme
-sen tarkottavan sen aikuista vuorikaivosta. Se käy merkillisellä
-tavalla yhteen joku vuosisata myöhempäin kreikkalaisten kuvausten
-kanssa, joitten selvyys ei jätä sijaa epäilykselle. Koska tämä kohta
-suomalaisessa Raamatussa on hämärästi käännetty, niin julkaisemme sen
-englantilaisen raamatunkäännöksen johdolla korjatussa muodossa (Jobin
-kirja, 28 luku, 1—11):
-
- »Hopialla on kaivantonsa, ja kullalla sija, jossa se puhdistetaan.
-
- Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
-
- Pimeydelle asettaa ihminen lopun, ja etsii viimeisiin rajoihin saakka
- kalliot, jotka ovat vahvassa pimeydessä ja kuoleman varjossa.
-
- Hän avaa kaivoksen kaukana sieltä missä ihmiset asuvat; niitä ei tiedä
- jalka, joka ylitse kulkee. Ne riippuvat kaukana ihmisistä ja heiluvat
- puoleen ja toiseen.
-
- Vilja kasvaa maan päällä, mutta samalla maa mylleröidään, ikäänkuin
- tulella.
-
- Siellä on kallioissa sopivin paikka, ja kulta on mullan seassa.
-
- Sitä polkua ei ole yksikään petolintu tuntenut, eikä haukan silmä
- nähnyt.
-
- Ylpeät pedot eivät ole sitä tallanneet, eikä raju jalopeura käynyt.
-
- Kädellään hän rupeaa kovaan kallioon ja kukistaa vuoret juurineen.
-
- Hän leikkaa ojia kallioon ja hänen silmänsä näkee kaikki kalleudet.
-
- Hän sitoo joet, etteivät ne juokse; ja salatut hän saattaa päivän
- valkeuteen.»
-
-Nämä merkilliset värssyt sattuvasti muistuttavat nykyaikaistakin
-vuorimiestä, joka louhii tiensä kallioitten uumeniin ja tukkii tai
-johtaa pois vastaan sattuvia vesisuonia. Varmaan oli siis malmien
-louhimisen taito jo hyvin pitkälle kehittynyt Vanhalla ajalla, vaikkei
-sen käytettävänä ollutkaan nykyisiä voimakkaita räjähdysaineita.
-
-
-
-Foinikialaiset siirtokunnat.
-
-
-Metallien ehtyminen Välimeren itärannikon vuorikaivoksista ja
-purppurasimpukan väheneminen sikäläisillä rannoilla lieneekin
-alkuaan saanut Foinikit ulottamaan retkiään yhä laajemmalle Kreikan
-etelärannatse, Jooniansaarien sivu, he purjehtivat Etelä-Italiaan
-ja Sisiliaan ja ehkä sieltä edelleen Sardiniaan, jonka rikkaita
-metallisuonia on ikivanhoista ajoista louhittu. Sisilian rannoille
-he niemille ja rantasaarille rakensivat kehän asemia, joista tehtiin
-kauppaa saaren asukkaitten kanssa. Sisiliasta oli lyhyt purjehdus
-meren poikki Afrikan puolelle, jonne jo hyvin varhaisina aikoina
-perustettiin Utika niminen siirtokunta ja myöhemmin lähelle tätä
-Karthago. Karthagosta paisui kauppavalta, joka vallitsi Välimeren
-länsipuolta, kunnes Roomalaiset sen vallottivat ja maan tasalle
-hävittivät. Purjehduksen turvaamiseksi Foinikit muun muassa valtasivat
-ja linnottivat Maltan, joka oivallisine satamineen nykyään on
-Englannin vallan tärkein tukipaikka Välimerellä. Sardiniasta taas,
-jonka muinaismuistot vielä tänäpäivänä viittaavat Foinikkien taajoihin
-retkiin, oli lyhyt taival Balearien saarille ja sieltä edelleen
-Tarsikseen, josta tuli Foinikkien kaupan päämaita.
-
-Tarsis nimellä tarkotettiin laajemmassa merkityksessä koko
-Etelä-Espanjaa, suppeammassa merkityksessä taas Andalusiaa,
-Tartessos-joen eli nykyisen Guadalquivirin laaksoa. Jokea noustiin
-pitkät matkat sisämaahan seutuihin, »joissa joen juuret olivat
-puhtaassa hopeassa». Siellä näyttävät siis Tarsiksen rikkaimmat
-hopeakaivokset olleen. Tarun mukaan sikäläisten vuorien hopeapitoisuus
-oli tullut ilmi suuren metsävalkean kautta, jonka sammuttua maan
-pinnalla huomattiin sulaneesta hopeasta syntyneitä juomuja. Iberiläiset
-alkuasukkaat, jotka eivät tunteneet hopean arvoa, möivät sitä
-viekkaille Foinikeille pilahinnasta, ja pian Foinikkeja alkoi saapua
-niin runsaasti, että he saattoivat vallata itse suonialueet ja perustaa
-sinne erinomaisen tuottavia hopeakaivoksia. Etelä-Espanjan rannikolle
-rakennettiin pieniä kauppa-asemia ja lähelle Tartessos-joen suuta Gades
-(Cadiz), josta kasvoi suuri ja mahtava, kauas Atlantin merellekin
-toimiaan ulottava kaupunki. Näin saatettiin kaikella tarmolla etsiä
-hopeata, joka löytöpaikkojen harvinaisuuden vuoksi oli Vanhalla ajalla
-melkein yhtä suuressa arvossa kuin kulta. Laivanlastittain kuljetettiin
-jaloa saalista kotimaahan Foinikiaan, josta se edelleen valui kaupan
-mukana itäänpäin. Siitä valmistettiin kaikenlaisia koristeita ja
-talousastioita. Paitsi Tarsiksesta sitä ei saatu mainittavampia määriä
-muuta kuin Baktriasta ja Mustanmeren kaakkoiskulmalla olevista vuorista.
-
-Gibraltarin salmen etelärannalle perustivat Foinikit Tingis nimisen
-kaupungin, jonka paikalla nykyinen Tanger on. Tässä kaupungissa oli
-tarun mukaan ikivanha, Melkartin kunniaksi rakennettu temppeli. Melkart
-jumala (kreikkalaisten Herakles) oli muka sotaretkellä auringonlaskun
-maahan murtanut tässä kannaksen, joka erotti Välimeren valtamerestä.
-Salmen etelärannalla, nykyisen Ceutan luona olevaa vuorenmöykkyä ja sen
-pohjoisrannalla olevaa Gibraltarin kalliota sanottiin siitä »Melkartin
-patsaiksi», koska ne, kauas mereen pistäen ja etäälle näkyen,
-vartioivat Välimerta ja valtamerta yhdistävää salmea. Kreikkalaiset
-muuttivat nimen »Herakleen patsaiksi» oman sankarinsa mukaan, jolla
-muutoinkin on niin paljon yhteisiä piirteitä tyrolaisten jumalan
-kanssa, että Kreikkalaiset luultavasti ovat itse jumal'sankarinkin
-Foinikeilta lainanneet. Herkuleen patsaitten nimen nämä kalliot sitten
-ovat saaneet pitää kautta aikain, nimen Roomalaisilta perityssä
-muodossa.
-
-Gades ei kuitenkaan kauaksikaan jäänyt Foinikkien meriretkien
-etäisimmäksi päätteeksi. He jatkoivat matkojaan sekä etelää kohti,
-pitkin Marokon rantoja, että luultavasti pohjoiseenkin päin, ensinnä
-ympäri Iberian niemimaan ja pitkin Ranskan rantoja Bretagneen saakka,
-jonka edustalla oleva Ouessantin saari oli tärkeä kauppapaikka. Siihen
-nimittäin saapui Kanaalin poikki tina. Vanhimpina aikoina näyttävät
-näitten rantain asukkaat, jotka olivat rohkeita merenkulkijoita,
-itse välittäneen tinan kuljetusta. Tosin mainitaan Foinikkien tällä
-suunnalla purjehtineen sekä Englantiin, että vielä kauemmaksikin,
-Pohjanmerelle ja Itämerelle saakka, joka oli vanhastaan kuulu
-meripihkan saantipaikkana, mutta siihen viittaavat tiedot ovat
-epävarmat. Ei ole Iberian niemimaan länsirannalta, sen enempää kuin
-pohjoisempaakaan löydetty foinikialaisten siirtokuntain merkkejä.
-Yhdestä asutusyrityksestä on kuitenkin säilynyt tieto. Sen teki
-karthagolainen Himilko samaan aikaan, kun Hanno purjehti pitkin Marokon
-rannikkoa eteläänpäin. Gibraltarin eteläpuolella näyttävät Foinikit
-jo aikaisin saaneen varmemman jalansijan. Nykyisessä Marokossa oli
-varmaan heidän kauppa-asemiaan. Siitä eteenpäin ei kuitenkaan moneen
-aikaan purjehdittu, koska rannikko on enimmäkseen autiota ja lisäksi
-matalaa, vedetöntä hiekkaerämaata. Vasta Karthago yritti tunkeutua
-vielä etemmäksi. Tämä siirtokunta aikain kuluessa erosi kokonaan
-emäkaupungistaan Tyroksesta ja voimistui itsenäiseksi suurvallaksi,
-säilytti tosin foinikialaisen kielensä, mutta sekaantui vähitellen
-ympärillä asuvain kansain kanssa, niin etteivät Karthagon Puunilaiset
-enää olleet puhtaita Foinikkeja.
-
-
-
-Foinikkien löytöretket.
-
-
-Tarmokkaasti Karthago jatkoi Foinikkien vanhaa merenkulkua ja kauppaa
-ja esiintyi suurilla voimilla, minne se yrityksensä suuntasikin.
-Merkillisimpiä Karthagon yrityksistä on eräs retki, joka tapahtui
-Afrikan luoteisrannikolle ja jonka tarkotus oli voittaa Saharan
-vaikea rantakaistale ja tunkeutua etelää kohti tuntemattomiin maihin.
-Retkeä johti Hanno niminen karthagolainen päällikkö. Palattuaan
-hän ripusti siitä kertomuksen johonkin Karthagon temppeliin, niin
-tärkeänä sitä pidettiin, ja sen kautta retki tuli kreikkalaisille
-kirjailijoille tunnetuksi. Roomalaisen Pliniuksen teoksissa tieto
-säilyi jälkimaailmalle. Hannon retki on ensimäisiä suurisuuntaisia
-siirtolais- ja löytöretkiä, josta on säilynyt varma tieto, kertomus
-siitä löytöretkien historian merkillisimpiä asiakirjoja.
-
-
-
-Karthagolaisen Hannon retki.
-
-
-Siihen aikaan kun Karthagon mahti oli ylimmillään (5:nnen vuosisadan
-keskivaiheilla e.Kr.), kertoo Plinius, antoivat Karthagon
-vallanpitäjät Hannon johdettavaksi meriretkikunnan, johon kuului 60
-viiskymmensoutuista alusta ja 30,000 siirtolaista, sekä miehiä että
-naisia. Hän sai toimekseen perustaa niistä siirtokuntia Herkuleen
-patsaitten ulkopuolelle Afrikan luoteisrannalle. Kun laivue oli
-kulkenut salmen kautta, niin se purjehti rannikkoa (nykyisen Marokon
-rantaa) seuraten lounaita kohti ja perusti kahden päivämatkan päähän
-Thymiaterion nimisen siirtokunnan. Sitten laivat jatkoivat matkaa
-länttä kohti Soloeiksen metsäiseen niemeen (nykyiseen Kap Kantiniin
-saakka), johon rakennettiin merenjumalan temppeli. Tästä niemestä,
-jota vanhaan aikaan yleensä pidettiin Pohjois-Afrikan eli Libyan
-läntisimpänä niemenä, retkikunta laski edelleen itää kohti. Puolen
-päivämatkan jälkeen kuljettiin meren ääressä olevan järven ohi, jonka
-rannoilla kasvoi taajaa korkeata kaislikkoa ja oli paljon elefantteja
-ja muita eläimiä. Kun oli vielä purjehdittu päivä, niin perustettiin
-viisi uudisasutusta rannikolle. Sen tapahduttua jatkettiin matkaa ja
-saavuttiin Liksos nimiselle, Libyasta tulevalle suurelle joelle. Tämän
-virran suistamossa asui karjanhoidolla elävää kansaa, jonka kanssa
-Hanno ryhtyi ystävälliseen seurusteluun. Joen lähteitten sanottiin
-olevan vuorimaassa, joka oli täynnään petoja ja riistaa. Siellä myös
-oli ihmeellisiä ihmisiä, jotka asuivat luolissa ja juoksivat vielä
-hevostakin nopeammin.
-
-Saatuaan Liksolaisilta tulkkeja Hanno purjehti edelleen kaksitoista
-päivää pitkin autiota rannikkoa, joka kulki etelää kohti, sitten
-päivämatkan itää kohti syvälle maan sisään pistävään lahteen, jossa
-oli Kerne niminen saari, ja tähän saareen jätettiin asukkaat. Suurin
-osa mukana olevista siirtolaisista oli jo ennen viety. Hanno päätteli,
-että tämä paikka oli yhtä kaukana Herkuleen patsaista kuin ne olivat
-Karthagosta. Matkaa jatkettiin sitten edelleen ja tultiin virralle
-ja sen jälkeen järvelle, jossa oli kolme saarta. Järvi, josta laski
-mereen suuri joki, oli niin laaja, että kului kokonainen päivä sen
-toiseen päähän soudettaessa, ja toisessa päässä oli korkeita vuoria.
-Vuorilla asui villejä, eläimennahkoihin puettuja ihmisiä, jotka kiviä
-heitellen estivät laivaväkeä nousemasta maihin. Karthagolaisten
-laivain täytyi sen vuoksi lähteä tästä vihamielisestä seudusta, jonka
-jälkeen ne saapuivat toiselle suurelle joelle, jossa oli runsaasti
-virtahepoja ja krokodileja. Tuntemattomasta syystä retkikunta kuitenkin
-tässä keskeytti matkansa ja palasi Kernen saarelle. Mutta pian
-lähdettiin uudelleen etelää kohti. Purjehdittiin kaksitoista päivää
-pitkin rannikkoa, jolla asui etioppialaisia. Nämä olivat kuitenkin
-niin arkoja, että heti pakenivat, kun muukalaiset astuivat maihin.
-Kahdentenatoista päivänä nähtiin korkea vuori, niemi, jolla kasvoi
-suuria metsiä, ja näissä metsissä oli hyvänhajuisia puita. Kului kaksi
-päivää, ennenkuin oli päästy tämän niemen ympäri. Sitten tultiin
-paikkaan, jossa oli rannassa aukko. Aukon ympärillä oli lakeus, jolla
-yöllä paloi paljon tulia, sekä isoja että pieniä. Kun oli tästä saatu
-raitista vettä, niin purjehdittiin eteenpäin viisi päivää ja saavuttiin
-suureen merenlahteen, jota liksolaiset tulkit sanoivat Lännen sarveksi.
-Tässä lahdessa oli suurenlainen saari ja sen keskellä järvi, jossa
-jälleen oli saari. He astuivat maihin, mutta eivät nähneet ihmisiä;
-päivänvalossa he näkivät ainoastaan valtavaa metsää, jossa vallitsi
-synkkä hiljaisuus. Mutta heti kun oli tullut pimeä, niin näkyi
-lukemattomia liekkejä ja Hannon väki kuuli suuren metelin, ikäänkuin
-suuren väkijoukon elämöidessä ja pauhatessa huiluilla, rummuilla ja
-symbaleilla. Karthagolaiset siitä ylenmäärin kauhistuivat, poistuivat
-kiiruumman kautta kamalalta saarelta ja purjehtivat edelleen rannikkoa
-pitkin, joka kaikkialla näytti palavan tulessa. Maan korkealla olevista
-paikoista valui leveitä tulivirtoja alas mereen. Kauhistuneina
-he riensivät edelleen ja saapuivat neljäntenä vuorokautena yön
-aikaan maahan, joka myös oli tulessa. Keskellä oli valkea, joka
-oli kaikkia muita suurempi ja näytti ulottuvan tähtiin saakka.
-Päivällä se huomattiin ylen korkeaksi vuoreksi, joka nimitettiin
-»Jumalten vaunuksi». Kun oli purjehdittu vielä kolme päivää palavaa
-rannikkoa pitkin, niin saavuttiin merenlahteen, jota nimitettiin
-»Etelän sarveksi». Tässäkin lahdessa oli saari, saaressa oli järvi ja
-järvessä taas pienempi saari. Saarella asui villi-ihmisiä, joilla oli
-ylt'yleensä karvainen ruumis, ja varsinkin oli vaimonpuolisia paljon
-enemmän kuin miehiä. Tulkit sanoivat Karthagolaisille, että niitä
-nimitettiin »gorilloiksi» (eli gorgadeiksi). Koetettiin saada kiinni
-muutamia miehistä, mutta siitä ei tullut mitään, koska ne juoksivat
-nopeaan ja puolustivat itseään urhoollisesti, kiviä nakellen. Vaimoista
-saatiin kuitenkin kolme kiinni, mutta koska ne raivoissaan purivat
-ja kynsivät, niin ne täytyi tappaa. Nahkat vietiin Karthagoon ja
-ripustettiin jumalatar Astarten temppeliin. Tästä saaresta käännyttiin
-paluumatkalle, koska ruokavarat alkoivat olla lopussa.
-
-Tämän ensimäisen tunnetun löytöretken paikkoja on vertaamalla
-nykyoloihin koetettu saada selville. Se onkin likimain onnistunut,
-vaikka selitysyritykset tekstin turmeltumisen vuoksi monessa kohden
-ovat ristiriitaiset. Hanno mainitsee erityisesti näkemiään saaria ja
-järviä, joihin hän näyttää kiinnittäneen erityistä huomiota siitä
-syystä, että Foinikkien oli tapana perustaa asemansa saarille,
-jotta niitä oli helpompi puolustaa. Kernen asemaa ei ole voitu
-varmasti määrätä, koska tämä osa Afrikan rannikkoa laakeutensa
-ja hiekkaisuutensa vuoksi on historiallisellakin ajalla ollut
-melkoisten muutosten alainen aallokon ja merenvirtain vaikutuksesta.
-Todennäköisesti oli Kerne sama kuin nykyinen Hernen saari, joka
-on Saharan rannalla käännepiirin kohdalla, Rio de Oron mutkassa.
-Liksolaisten suuri joki epäilemättä on Wadi Draa, jonka enimmäkseen
-vedetön uoma päättyy mereen vastapäätä Kanarian saaria. Metsäin
-peittämä laaja vuoriniemi taas varmaankin oli Afrikan läntisin nokka,
-Kap Verde eli Viheriäniemi, joka juuri on saanut nimensä vihannasta
-kasvistostaan. Joki, jossa nähtiin krokodileja ja virtahepoja,
-on Senegal ja lakeuden ympäröimä aukko Gambiajoen suistamosuppu.
-Vaikeampi on sitävastoin ollut saada selville, mitkä ovat ne molemmat
-pitkät lahdet, »Lännen sarvi» ja »Etelän sarvi», jotka Hanno
-mainitsee. Varmasti ei sitäkään tiedetä, mikä hänen mainitsemansa
-korkea vuori, »Jumalten vaunu» oli. Yöllä nähdyt tulivirrat sitä
-vastoin näyttävät saavan selityksen eräästä tavasta, joka on näitten
-seutujen alkuasukkaitten kesken yleinen vielä tänä päivänä. Sadeajan
-päätyttyä he polttavat kuivuneen, miehenkorkuisen heinän, jonka kautta
-hävitetään paljon vahingollisia pikkueläimiä ja maa samalla tuhkalla
-väkevöidään. Usein nämä palot kestävät monta päivää ja ovat yöllä
-mereltä nähden valtava näytelmä. Meteli taas, jota karthagolaiset
-merimiehet öisin kuulivat, saa niinikään selityksensä nykyisistä
-tavoista. Keski-Afrikan neekerien on tapana loikoa päiväsydämen
-polttavan helteen aikana majoissaan ja vasta auringon laskettua ja
-ilman vilvastuttua kokoontua iltaa viettämään laululla, tanssilla ja
-meluavalla soitolla. Samalla viritetään suuria tulia, jotta petoeläimet
-ja sääsket pysyvät loitompana. Ehkä Kannon väki kuuli juuri semmoista
-yöllistä elämöimistä. Mutta mahdollista on sekin, että rannikkolaiset,
-nähdessään merellä outoja kulkijoita, päristelivät sotarumpujaan.
-Kaikkein suurinta huomiota on Kannon kertomuksessa kuitenkin herättänyt
-gorillain mainitseminen. Juuri siitä on luonnontieteeseen periytynyt
-»gorillan» nimi suurimmalle apinalle. Toiset arvelevat Kannon tavanneen
-suuria apinoita ja niitä ihmisiksi luulleen, toiset taas Länsi-Afrikan
-kääpiökansoja, jotka matkustajain kertomuksien mukaan tosiaan ovat
-tavallista karvaisempia.
-
-Yhdenmukaisuus Kannon ja uudempain matkustajain kokemuksien välillä
-Afrikan alkuasukkaitten kesken on erittäin sattuva. Tämä koruton
-totuuden leima niin ikivanhassa kertomuksessa vaikuttaa erinomaisen
-virkistävästi, sillä tavallisesti on vanhain matkustajain jutuissa
-lisänä niin paljon tarua, että totuutta usein on vaikea erottaa
-mielikuvittelemista.
-
-
-
-Himilkon retki.
-
-
-Samaan aikaan, kun Hanno purjehti tutkimaan ja asuttamaan Afrikan
-luoteisrannikkoa, sai Pliniuksen kertomuksen mukaan toinen
-karthagolainen päällikkö, Himilko nimeltään, toimekseen suunnata
-Melkartin patsailta pohjoiseen. Himilkon retkestä ei kuitenkaan ole
-säilynyt luotettavia tietoja. Plinius vain mainitsee, että se tapahtui
-yksin ajoin kuin Hannonkin, ja että sen tarkotuksena oli Europan
-länsirantain tutkiminen. Vasta Avenius niminen roomalainen kirjailija
-antaa siitä tietoja eräässä runossa neljänneltä vuosisadalta j.Kr. Kun
-hän nimenomaan mainitsee Himilkon ja tietonsa hänen kertomikseen, niin
-voitanee siitä päättää, että Himilkon kertomus oli samalla tavalla
-temppeliin ripustettu kuin Hannonkin; mutta minkä välikäsien kautta se
-vihdoin niin monen vuosisadan kuluttua Aveniukselle joutui, siitä ei
-tämä kirjailija mitään mainitse. Kertomus onkin niin paljon muuttunut
-ja sekaantunut, että Aveniuksen runosta on mahdoton saada täyttä selvää
-punilaisen päällikön rohkeista purjehduksista. Mutta eräät piirteet
-viittaavat siihen, että hän sai käyneeksi hämmästyttävän kaukana
-valtamerellä.
-
-Himilko näyttää purjehtineen Gadeksesta pitkin Iberien niemimaan
-länsirantaa pohjoiseen päin ja saapuneen vihdoin »Oestrymnidien
-saarille», jotka olivat saman nimisen niemen edustalla. Tämä seutu
-luultavasti oli nykyisen Bretagnen nokka. Saariston asukkaat olivat
-olleet rohkeita purjehtijoita ja kulkivat meren poikki Irlantiin
-ja Englantiin vuodista neulotuilla veneillä. Samanlaisia tietoja
-heistä kertoi myöhemmin Caesar. Himilko oli maininnut, että sekä
-Karthagolaiset että Gadeslaiset usein purjehtivat Oestrymnidien niemeen
-saakka, arvatenkin tinaa ostamaan.
-
-Sieltä näyttävät punilaiset laivat, joko tuulien ajamina taikka
-tahallaan, purjehtineen kauas Atlantin merelle ja tulleen seutuihin,
-joissa ei ollut yksikään käynyt. Merellä oli ollut sankkoja sumuja
-ja se oli ollut aivan tyyni. Avenius kertoo sitten seikkoja, jotka
-viittaavat siihen, että keskellä Atlantin merta oleva Sargassomeri
-ehkä oli tämän retken kautta tullut tunnetuksi. Sargassomeri on saanut
-nimensä uiskentelevista leväkasveista, joita meren pinta on täynnään.
-Ennen luultiin tämän levän kasvavan vapaasti meren pinnalla, mutta
-nykyään tiedetään sen olevan Länsi-Intiasta kotoisin, jossa myrskyt
-sitä pohjasta repivät ja merivirrat sitten kuljettavat kauas ulapoille.
-Keskellä Atlantin merta on eräs alue, jota merivirrat laajana pyörteenä
-kiertävät, ja tälle alueelle, joka on jonkun verran pohjoiseen
-päiväntasaajasta, kokoontuu uiskentelevaa sargassolevää niin viljalti,
-että Columbus aikanaan siihen tullessaan pelkäsi laivansa takertuvan.
-Pitkälliset tyynet ovat alueelle niinikään ominaisia. Avenius mainitsee
-runoissaan, että merivirtain keskellä oli runsaasti meriruohoa, joka
-esti laivain kulkua, ja että meren mataluuden vuoksi ainoastaan
-vaivalla päästiin läpi. Ja merihirviöitä siellä oli joka puolella.
-»Nämä seikat karthagolainen Himilko sanoo omin silmin nähneensä.»
-
-Eräässä toisessa Vanhan ajan teoksessa, jonka kirjottajaa ei tunneta,
-mainitaan seuraavaa: »Sanotaan, että kun Gadeksen foinikit itätuulella
-purjehtivat Herkuleen patsailta, niin he neljän päivän kuluttua tulevat
-autioon paikkaan, joka on täynnään merilevää ja ruohoa. Vuoksiveden
-aikana tämä uppoo ja luodeveden tullessa kelluu veden pinnalla,
-ja sillä paikalla on suunnattomat määrät uskomattoman suuria ja
-lihavia tynnyskaloja.» Nämä leväkentät kuitenkin ovat selvästi olleet
-pohjassa kiinni, eikä kuvaus sen vuoksi sovi Sargassomereen, jossa
-on kilometrejä vahvalti vettä. Mutta tämäkin maine viittaa siihen,
-että Foinikit mahtoivat jo aikaisin tehdä laajoja meriretkiä Atlantin
-ulapallekin.
-
-Azorien saarilta, jotka jo ovat kaukana meressä Amerikan tiellä, onkin
-löydetty punilaisia rahoja. Saaret lienevät siis olleet tunnetut
-Karthagon rohkeille purjehtijoille. Varmaa on, että he jo olivat
-saaneet jalansijan Kanarian saarilla.
-
-
-
-Idän väylät.
-
-
-Foinikian valtiollinen mahti oli suppearajainen. Sen asukkaat
-hallitsivat ainoastaan kapeata rantakaistaletta, jota Libanonin
-vuoristo tosin suojeli, mutta myös esti laajentamasta valtaansa
-sisämaahan päin. Päin vastoin Foinikkien, huolimatta mahtavasta
-vuorimuuristaan ja osaksi merenluodoille rakennetuista, linnotetuista
-ja laivastoilla suojelluista kaupungeistaan, monet kerrat täytyi
-alistua vieraitten vallottajain alamaisuuteen, ja lopulta he kokonaan
-menettivät itsenäisyytensä.
-
-Välimerelle heillä oli kaikkina aikoina vapaa pääsy, mutta sitä vastoin
-sulkivat vieraat välillä olevat maat heiltä kaiken yhteyden Intian
-meren kanssa, jolle Välimeren itäosista ikivanhoista ajoista kävi
-tärkeä kauppa.
-
-Voidakseen päästä Intian merelle Foinikkien sen vuoksi täytyi liittyä
-niihin valtoihin, jotka hallitsivat välisiä maita. Siitä aiheutuivat
-ystävälliset välit Foinikian ja Juudan valtakunnan välillä, siitä
-syystä olivat myös sovinnolliset suhteet Egyptiin Foinikeille aina
-tähdelliset.
-
-Heprealaisten hallitsijat olivat ensimäisen ja toisen vuosituhannen
-vaiheessa vallottaneet Kuolleen meren eteläpuolella olevan maan
-Punaisen meren rannoille saakka. Sillä puolella asui heimolainen,
-Raamatun mukaan Esausta polveutuva Edomilaisten kansa, joka kuitenkin
-oli elänyt Heprealaisten kanssa ainaisissa riidoissa. Saul ja David
-kukistivat Edomilaiset, Salomo alkoi käydä heidän maansa kautta ylen
-tuottavaa Ofirin kauppaa. Tämän kaupan välittäjinä olivat Foinikit.
-Maamatka Kuolleen meren eteläpäästä Akaban lahteen, joka pistää Sinain
-niemimaan itäpuolitse kauas koillista kohti ja on Kuolleen meren syvän
-laakson suoranainen jatko, on ainoastaan 180 kilometriä. Kuljettava
-maataival ei siis tuotteiden suureen kauppa-arvoon nähden ollut suuri.
-Tämä kauppatie oli niin tärkeä, että Juudan hallitsijat seuraavinakin
-vuosisatoina ponnistivat kaikki voimansa pitääkseen sen avoinna.
-Vihdoin kuitenkin Edomilaiset voittivat takaisin itsenäisyytensä ja
-samalla kauppayhteys sulkeutui.
-
-Kuuluimmat Idän kaupparetkistä ovat Raamatun kertomuksen kautta ne,
-jotka Salomonin aikana tapahtuivat Ofiriin. Sieltä tuotiin niin
-paljon kultaa, että Salomo saattoi teettää pöytäastiansakin kullasta.
-Raamatussa kerrotaan, että Tyroksen kuninkaan Hiramin laivat toivat
-Salomolle kultaa, ebenpuuta ja norsunluuta Ofirista ja Sabasta;
-Tarsiksen merellä hänellä sitä vastoin oli omia laivoja, jotka
-purjehtivat liitossa Hiramin laivain kanssa. Yhteistyö Foinikkien ja
-Juutalaisten välillä siis suuresti hyödytti kumpiakin. Juutalaiset
-hankkivat vapaan pääsyn Idän vesille, Tyros heille toi tavaroita
-ja opetti maanviljelyksestä ja karjoistaan eläviä Juutalaisia
-purjehtimaan. Juudan vaikutus Ofirin väylillä kasvoi niin, että Saban
-kuningatar tuli Jerusalemiin nimenomaan ihailemaan Salomon rikkautta ja
-viisautta.
-
-
-
-Missä oli Ofir?
-
-
-Mikä oli tuo ihmemaa, josta Salomo ja monet muut ruhtinaat saivat
-niin ylellisiä rikkauksia? Siitä on paljon arveltu, mutta varmaa
-vastausta ei voida vieläkään antaa. Toisten luulojen mukaan ei Ofir
-ollut Arabian eteläpäätä kauempana, toiset arvelevat sen tarkottaneen
-Intiaa, jossa, Indos virran suulla, vielä elää »Abhiraksi» itseään
-nimittävä kansa. Uusimmat tutkijat taas kallistuvat siihen luuloon,
-että se oli Afrikan itärannikolla, Sofalassa saakka. Joku vuosikymmen
-takaperin löydettiin siellä maan sisässä kehittynyttä kansaa todistavia
-ikivanhoja kaivoksia ja linnakaupunkien pohjia. Mahdollista on sekin,
-että Ofirin nimi yleensä käsitti kaikkia niitä itäisiä kauppateitä,
-joitten reitit yhtyivät Punaisen meren pohjukkaan. Saba varmaan
-tarkottaa Etelä-Arabiaa, jolla tässä kaupassa oli välittävä asema ja
-siis hyötymisenkin tilaisuus. Savusteet ja hajuyrtit arvatenkin tulivat
-kuivasta Arabiasta ja Somalimaan rannikolta, muut kuuman ilmanalan
-tuotteet Intiasta, kulta sitä vastoin Etelä-Afrikasta, sillä Intia ei
-koskaan ole ollut rikasta luonnonkullasta.
-
-Noin 300 kilometriä Sofalan rannikolta maan sisään on Mashonamaasta
-löydetty rauniokaupunkeja — kuuluisin on Simbabye, — jotka monesta
-merkistä päättäen ovat jonkun seemiläisen kansan muinaisrakennuksia.
-Simbabyen rauniot, jotka ovat 60 m. korkealla linnavuorella, sisältävät
-linnotusten, temppelien, verstaitten ja asuinrakennusten pohjia, ja
-koko paikkaa kierii viittä metriä vahva, hakatuista kivistä ilman
-savea valmistettu muuri. Rakennusten sijotuksesta on päätetty, että ne
-olivat aurinkoa palvelevan kansan tekoa. Raunioitten läheisyydessä on
-huomattu jäännöksiä samanlaisista pengerviljelyksistä kuin vielä tänä
-päivänä käytetään Etelä-Arabiassa. Näyttää sen vuoksi todenmukaiselta,
-että Foinikit yhdessä Sabalaisten kanssa jo hyvin vanhoina aikoina
-olivat tunkeutuneet Afrikan eteläosiin saakka, ja että se arabialainen
-kauppiasasutus, jonka Portugalilaiset, etsiessään meritietä Intiaan,
-tapasivat Sofalassa ja siitä pohjoiseen, juurtuu niin etäiseen
-muinaisuuteen. Sofalassa ehkä kaivettiin Salomon kulta. Löydetyt
-lukuisat kaivosjäännökset viittaavat varmasti siihen, että näitten
-outojen kaupunkiyhteiskuntain tehtävä on ollut nimenomaan metallien
-kaivaminen. Tavatut esineet ovat kuitenkin niin harvalukuiset,
-etteivät ne suurta johtoa tarjoa tuon muinaiskansan määräämiseksi,
-säilyneet kirjotukset ovat niin huonossa kunnossa, ettei niitä ole
-voitu lukea. Kaikki merkit kuitenkin viittaavat siihen, että se kansa,
-joka Mashonamaassa kerran rakensi ja kaivoi, asui outona vihamielisen
-kansan keskuudessa, joka sitten näyttää äkkiä vallottaneen ja
-hävittäneen kaikki nuo kaupungit. Löydetyistä Bushmanien alkuperäisiä
-kivipiirroksia muistuttavista kuvista on arveltu, että seudussa siihen
-aikaan myös asui tätä pientä, alhaisella kannalla olevaa kansaa, jota
-korkeammat vallottajat pakottivat orjan työhön kullansulattimoissaan.
-Siitä ovat ehkä saaneet alkunsa nuo vanhat itämaiset tarut kultaa
-kaivavista muurahaisista. Joku matkustaja on luullut huomaavansa
-niissä Kaffereissa, jotka nykyään asuvat Simbabyen ympäristössä,
-selviä merkkejä seemiläisestä verensekotuksesta. Ja Sabi virran, joka
-juoksee tärkeimpien rauniokaupunkien lähitse, luulevat toiset nimellään
-muistuttavan muinoisia Sabalaisia. Tämä selittäisi, kuinka Salomon
-ja hänen liittolaistensa oli niin helppo hankkia suunnattomat määrät
-kultaa. Intia, joka luonnostaan on kullasta köyhä, multa jossa kullan
-kysyntä aina on ollut suuri, olisi varmaan osannut jalolle metallille
-määrätä kalliimman hinnan kuin Raamatun kertoma runsaus edellyttää.
-Salomon kulta kaivettiin ja sulatettiin samanlaisessa uudismaassa kuin
-Tarsiksessa hopea. Sama Mashonamaa on jälleen, vuosituhansien kuluttua,
-maailman tärkeimpiä kultamaita.
-
-Kun Heprealaisten yhteys Akaban lahteen katkesi, niin Foinikit
-rupesivat Egyptiläisten ystäviksi, lujentaen siten ikivanhoja
-yhteyksiä, jotka heillä oli Niilin laaksoon. Egyptin faraot näyttävät
-paljon käyttäneen heidän välitystään kaupoissaan merentakaisten maitten
-kanssa. Jo 14:llä vuosisadalla e.Kr. olivat faraot kaivattaneet
-Niilin suistamosta Punaiseen mereen kanavan, jota Foinikit varmaan
-käyttivät. He pääsivät siis jo aikaisin laivalla omista satamistaan
-Punaiselle merelle ja Ofiriin maataipaleen estämättä. Kanava kuitenkin
-meni, arvatenkin huonon korjauksen vuoksi, aikain kuluessa tukkoon.
-Farao Neko (619—604 e.Kr.) ryhtyi kaivamaan uutta kanavaa, mutta
-työ heitettiin orakelilauseen vaatimuksesta kesken, koska se olisi
-etupäässä hyödyttänyt ulkomaalaisia, siis Foinikkeja. Vasta seuraavalla
-vuosisadalla persialaiset kuninkaat Egyptin vallotettuaan rakensivat
-Nekon alkaman kanavan valmiiksi. Foinikialaisilla, jotka Persian vallan
-alle jouduttuaan olivat sen merimahdin päätuki, oli siten vapaa pääsy
-Intian merelle.
-
-
-
-Afrikan ympäri purjehtiminen.
-
-
-Farao Nekon toimesta Foinikit suorittivat loistavimman kaikista
-meriretkistään: he purjehtivat Afrikan ympäri. Korvaamaton vahinko
-on, ettei kertomusta tästä matkasta ole säilynyt, mutta niillä
-tiedoilla, joita Herodotos Egyptissä ollessaan siitä sai, on siihen
-määrään nähtyjen seikkain luonne, että purjehdusta nykyään pidetään
-tapahtuneena totena. Herodotoksen käydessä Egyptissä, tutkimassa
-tämän vanhan maan oloja ja tapoja, oli tapauksesta kulunut vasta
-sataviisikymmentä vuotta ja tieto matkasta oli sen vuoksi voinut
-hyvinkin säilyä, vaikkei hieroglyfeistä olekaan löydetty sille
-vahvistusta.
-
-Herodotos kirjottaa historiateoksessaan:
-
-»Sillä Libya (Afrika) on selvästi meren ympäröimä, paitsi sitä osaa,
-mikä rajottuu Aasiaan, kuten Egyptiläinen kuningas Neko ensimäisenä,
-mikäli minä tiedän, on näyttänyt. Sen jälkeen nimittäin, kun hän
-lakkasi kaivamasta Niilistä Arabian lahteen ulottuvaa kanavaa, hän
-lähetti foinikialaisia miehiä laivoissa matkalle, käskien heitä
-paluumatkallaan purjehtimaan Herakleen patsaitten kautta, kunnes
-tulisivat Pohjoiseen mereen (Välimereen) ja sen kautta saapuisivat
-Egyptiin. Foinikit läksivät matkaan Punaisesta merestä ja purjehtivat
-pitkin Etelän merta. Ja aina kun tuli syysmyöhä, laskivat he maihin
-ja kylvivät viljaa maahan, missä osassa Libyaa kulloinkin olivat
-purjehtimassa, sekä odottivat leikkuuaikaa. Korjattuaan viljan he
-purjehtivat pois, niin että he kahden vuoden kuluttua kolmantena
-vuotena kiersivät Herakleen patsaitten ohi ja saapuivat Egyptiin. Ja
-kertoivat, mitä minä tosin en saata uskoa, mutta mahdollisesti joku
-toinen, että heillä purjehtiessaan Libyan ympäri oli aurinko oikealla
-kädellä.»
-
-Juuri tämä seikka, joka Herodotoksen mielestä tuntui uskomattomalta,
-on paras todistus siitä, että matka todella tapahtui. Se nimittäin
-osottaa, että foinikialaiset olivat purjehtineet päiväntasaajan
-poikki eteläiselle pallonpuoliskolle, niin että he näkivät auringon
-puolenpäivän aikaan pohjoisessa. Kun moinen ilmiö oli kokonaan
-ristiriidassa sen ajan käsityksen kanssa maailman rakenteesta, niin oli
-se selkeästi luonnosta tehty havainto.
-
-Herodotos mainitsee, että Karthagolaiset, omain puheittensa mukaan,
-olivat tehneet saman matkan. Ja eräs persialainen ylimys oli sitä
-yrittänyt Xerxeen langettamaa kuolemantuomiota välttääkseen, vaikka
-päinvastaiseen suuntaan. Hän ei kuitenkaan saavuttanut Hyvän toivon
-nientä, josta matka olisi kääntynyt, vaan palasi aavan meren poikki
-purjehdittuaan takaisin, koska muka laivat eivät enää uineet. Xerxes
-silloin antoi panna kuolemantuomion täytäntöön, vaikka retki,
-joka näyttää ulottuneen paljon etäämmälle kuin Hannon tekemä,
-semmoisenaankin oli merkillinen saavutus.
-
-Jos Foinikkien kauppasuhteista ja retkistä olisi säilynyt tietoja, niin
-loisivat ne siis varmaan paljon valoa semmoisten seutujen muinaisiin
-oloihin, jotka sitten vuosituhansiksi melkein kokonaan katosivat
-Länsimaitten näköpiiristä. Mutta melkein kaikki, mitä he ovat voineet
-muistoon kirjottaa, on hävinnyt, ja hyvin vähän toiveita on siitä, että
-kaivauksienkaan kautta mitään enää päivänvaloon saadaan.
-
-On kuitenkin luultavaa, etteivät he paljoa kirjottaneet. Foinikit
-olivat itsekästä kauppakansaa, joka ehkä piti omana salaisuutenaan
-laajan maantuntemuksensa, mikäli se oli mahdollista. He suojelivat
-itseään siten kilpailulta. Vielä Roomalaisten merille ilmestyessä
-Gadeksen laivurit koettivat salata heiltä tien Tinasaarille
-(Kassiterideille, s.o. Bretagnen edustalla olevaan tinakauppapaikkaan).
-Eräs roomalainen kirjailija kertoo kerran gadeslaisen laivan tahallaan
-ohjanneen karille, eksyttääkseen vanavedessään purjehtivan roomalaisen
-laivan samaan turmioon. Ja hänen kotikaupunkinsa vallanpitäjät
-korvasivat laivurin kärsimän vahingon, pitäen hänen tekoansa
-yhteishyvää suojelevana isänmaallisena tekona.
-
-Laajemmalta kuin yksikään toinen Vanhan ajan kansa Foinikit merellä
-retkeilivät, sen voimme pitää varmana. Vaikka he aina hakivat vain omaa
-etuaan, mahtavia palvelivat ja säälimättä sortivat heikompia kansoja,
-ryöstäen orjia sekä omiin tarpeihinsa että myytäväksi, milloin vain
-uskalsivat, niin välittivät he kuitenkin toimeliaisuutensa kautta
-Babylonin ja Egyptin sivistyksen leviämistä Välimeren rantamaihin ja
-antoivat virikettä niissä asuvain lahjakkaiden kansain omintakeiseen
-edistykseen. Kreikkalaisetkin auliisti tunnustivat heidän kauttaan
-saaneensa tietonsa ja taitonsa, jopa uskonsakin alkeita. Foinikkien
-laskemalla pohjalla Kreikkalaiset jatkoivat kultuurityötä, mutta
-antoivat sille paljon korkeamman henkisen sisällyksen. Helleenit
-eivät ainoastaan oppineet Foinikkien vertaisiksi merenkulkijoiksi
-ja kauppiaiksi, vaan sulattivat heiltä saamansa ja egealaiselta
-muinaiskansalta perimänsä ainekset aivan uudeksi, sekä käsitykseltään
-että laajuudeltaan korkeammaksi kultuuriksi, joka jalosti ja
-rikastutti Itämailta saadut alkeet ja laski perustukset Länsimaitten
-nykyiselle sivistykselle. Mitä erittäin maantietoon tulee, eivät
-tosin Kreikkalaiset merillä päässeet joka suunnalle yhtä kauaksi kuin
-Foinikit, mutta he kartuttivat maantuntemusta muilla tahoilla monta
-vertaa laajemmiksi kuin nämä. He eivät tietojaan salanneet, vaan päin
-vastoin järjestivät ja säilyttivät ne kirjallisuuden kautta, yhdistivät
-ne maantiedoksi. Ja niitten pohjalle he loivat maailman rakennuksesta
-uuden käsityksen, joka rikkoi vanhat lapselliset uskon. Vihdoin he
-määrittelivät maantieteelle suunnat ja tehtävät, jotka se vielä
-tänäpäivänä hyväksyy.
-
-
-
-
-
-KREIKKALAISET.
-
-
-
-Iliadin ja Odysseian maantuntemus.
-
-
-Vanhimmat tiedot Kreikkalaisten maantuntemuksesta saamme
-Homeroksen runoista, jotka yleensäkin käsittävät kaikki tiedot,
-mitä Kreikkalaisilla itsellään oli esiajoistaan. Mutta Homeroksen
-runoissakin mainitaan löytöretkiä, jotka olivat vielä Iliadin
-ja Odysseian tapauksiakin varhaisemmat. Semmoinen oli varsinkin
-Argonautain retki, jota Odysseia mainitsee maailman kuuluksi.
-Kertomukseen tuosta retkestä liittyi vähitellen paljon tarumaisia
-aineksia, jotka sekottivat pois sen alkuperäistä sisällystä; mutta
-kuitenkin siitä käy selville, että Kreikkalaiset jo esiaikoinaan
-retkeilivät Mustanmeren rannoille, Kolkhiiseen. Toiset Kreikkalaisten
-vanhoista retkeilytaruista näyttävät olevan foinikkilaista juurta,
-ainakin Herakleen matkat Välimeren länsiosiin. Herakles itse oli
-alkuaan foinikialainen jumala Melkart, niinkuin jo mainitsimme.
-Välimeren länsiosista Kreikkalaiset siis näyttävät saaneen varhaisimmat
-tietonsa Foinikeilta. Hyvin tunnettu oli heille sitä vastoin jo
-vanhastaan ainakin se osa Vähän Aasian rannikosta, jossa Troia oli.
-Iliadi siitä sisältää tarkkoja, nykyisiin paikkoihin sopivia kuvauksia.
-Samoin tunnettiin Egean meren pohjoisrannikko, sitä todistaa kuvaus
-Hera jumalattaren lennosta, kun hän saapui Ida vuorelle kohtaamaan
-ylijumalaa Zeuta. Troian eteläpuoleltakin mainitaan Vähän Aasian
-rannikosta useita paikkoja, mutta ei sitä vastoin ole viittauksia
-siitä, että Vähän Aasian puolella jo silloin olisi ollut kreikkalaisia
-siirtokuntia. Troialaiset kuuluivat thraakialaisiin kansoihin, jotka
-melkoisesti erosivat Kreikkalaisista, vaikka luultavasti olivat heidän
-heimolaisiaan.
-
-Kreikasta itsestään sisältävät runot tietoja, joista päättäen maan
-ulkopiirteistä oli saatu yleiskäsitys. Yhteistä nimeä ei maalla
-kuitenkaan silloin vielä ollut, nimi Hellas, jonka Kreikkalaiset
-myöhemmin sille antoivat, nimittäen sen mukaan itseään Helleeneiksi,
-tarkotti Homeroksen runoissa vain pientä aluetta Thessaliassa.
-Länsi-Kreikasta kuitenkin saamme vain hyvin vaillinaisia tietoja.
-Pientä Akhelous jokea mainitaan eepoksessa maan mahtavimmaksi joeksi,
-josta ainoastaan maailmaa kiertävä Okeano vei voiton. Ristiriitaisia
-nykyolojen kanssa ovat tiedot Joonian saarista, varsinkin Ithakasta,
-josta Odysseus oli kotoisin. Luultavasti on nimiä sen jälkeen
-vaihtunut. Odysseian kuvaukset sankarin kodista eivät mitenkään sovellu
-nykyiseen pieneen Ithakaan, yleensä otaksutaan nimen eepoksessa
-tarkottavan nykyistä Leukasta eli Santa Mauraa. Pohjoisimpana
-mainitaan Thraakian puolessa jo arokansoja, jotka joivat tamman
-maitoa. Etelässä oli Sidon ja arvatenkin muukin Foinikia tunnettu;
-Egyptin rikkaudesta ja suurenmoisista rakennuksista mainitaan
-niinikään, mutta Babyloniaa ja Assyriaa ei Iliadi tunne. Välimeren
-etelärannalla asuivat Etioppialaiset, joitten iho oli musta ja jotka
-olivat jumalain suosiossa, niin että he istuivat näitten keralla
-aterioimaankin. Odysseiassa, joka on Iliadia nuorempi, mainitaan Egypti
-useammin, ja siinä yleensäkin on Itämaista enemmän tietoja. Mutta
-lännessä ei Odysseiankaan näköpiiri ulotu Sisiliaa kauemmaksi; saarta
-mainitaan ikivanhalla Sikanian nimellä. Niitä maita, joissa Odysseus
-harhaillessaan kävi, ei voida varmuudella määrätä, ne näyttävät
-ainakin osaksi olleen kansan mielikuvituksia tai ehkä saaneen aiheensa
-Foinikkien kertomuksista. Ainoastaan kuvaukset lootoksen syöjäin maasta
-ja Skyllasta ja Kharybdiista perustuvat kaikesta päättäen tosiolojen
-tuntemiseen. Lootoksen syöjäin maahan Odysseus ajautui myrskyssä
-Peloponnesson eteläpäästä, Malcan niemestä. Kuvauksesta päättäen se oli
-Afrikan pohjoisrannalla, ja siellä tosiaan vielä roomalaisajallakin
-lootospensaan marjoja syötiin. Skylla ja Kharybdis taas selvään
-tarkettavat Messinan salmea ja sen virtauksia, sillä muualla ei
-Välimeren rannoilla ole seutua, joka olisi voinut antaa kuvaukseen
-aihetta.
-
-Mutta vaikka Kreikkalaisten varhaisin maantuntemus olikin näin ahdas,
-niin näyttää heille kuitenkin saapuneen hämäriä maineita paljon
-etäisemmistäkin seuduista. Libyassa luultiin asuvan hyvin pientä
-kansaa, jota sanottiin Pygmeiksi. Nämä ihmiset eivät olleet kuin
-nyrkin kokoisia ja niitten vaarallisimpia vihollisia olivat kurjet,
-jotka syksyin etelään muuttaessaan hyökkäsivät Pygmeitten kimppuun
-ja söivät heitä kosolta. Mahdollista on, että tämä ikivanha tieto
-jo perustui tosioloihin, sillä myöhemmätkin kirjailijat puhuvat
-Libyan kääpiökansoista, ja viime vuosisadalla niitten ehkä viimeisiä
-jäännöksiä on tosiaan löydetty Keski-Afrikan aarniometsistä. Ehkä
-saapui tieto heistä Kreikkalaisille Egyptiläisten kautta, sillä
-Egyptiläiset saattoivat helpommin tutustua aarniometsäin omituisiin
-pieniin asukkaihin.
-
-Muutamat kohdat Homeroksen runoelmissa viittaavat siihen, että
-Kreikkalaisilla jo oli jonkinlaisia hämäriä tietoja pohjolan
-ilmastollisista oloista. Odysseiassa kuvaillaan Laistrygonien maata,
-jossa aamu ja ilta melkein liittyivät yhteen, niin että siellä valon
-puolelta olisi voinut työskennellä lähes vuorokauden umpeensa.
-
-Kimmerien maassa taas, joka muka oli uloinna Okeanon rannalla,
-vallitsi ainainen sumu ja pimeys. Runoissa mainitaan kaksi ikivanhaa
-kauppatavaraakin, jotka varmaan olivat pohjolasta kotoisin ja jo Troian
-sodan aikana olivat hyvin tunnetut Välimeren rannoilla, meripihka ja
-tina. Ne kulkivat vanhimpana aikana Välimeren rannalle maan poikki,
-ehkä kahtakin reittiä. Toinen kulki Saksan ja Pannonian kautta
-Adrian meren pohjukkaan, toinen Gallian kautta pitkin Rhônen laaksoa
-nykyisen Marseillen seuduille. Molemmatkin tiet lienevät ikivanhat.
-Itäistä tietä tuleva meripihka näyttää saapuneen Pon suussa olevaan
-kauppapaikkaan, josta se levisi edelleen.
-
-Tähän viittaa kaunis satu, jonka Kreikkalaiset liittivät Eridanos
-virtaan, jolla nimellä he juuri Pota mainitsivat. Sadun mukaan oli
-Faeton, auringonjumalan poika, saanut eräänä päivänä ajaa aurinkovaunua
-taivaan poikki, mutta hän ei kyennytkään hillitsemään hevosia, vaan
-sytytti ensiksi taivaan tuleen ja häätyi sitten liian lähelle maata.
-Zeus julmistuneena iski häntä salamalla ja Faeton sortui lähelle
-Eridanoksen suuta. Hänen sisarensa, jotka siellä itkivät veljensä
-varhaista surmaa, muuttuivat poppeleiksi ja heidän kyyneleensä
-meripihkaksi. Sadusta näkyy, että Kreikkalaiset aivan oikein käsittivät
-meripihkan olevan puunpihkaa, vaikka he eivät osanneetkaan aavistaa sen
-oikeata luonnonhistoriaa. Meripihka on, kuten tiedämme, ennen jääkautta
-kasvaneissa suurissa havumetsissä vuotanutta pihkaa, joka lietteitten
-peitossa kovettui.
-
-Kreikkalaisten vanhoja suhteita Itämaihin todistaa Homeroksen
-eepoksessa muun muassa kertomus palmusta, joka oli saatu Foinikkien
-kautta ja Kreikan saarille istutettu. Siitä palmun kreikkalainen
-nimikin oli »foinix». Ensimäinen palmu oli Delos saarella, ja siihen
-vertaa Odysseus Nausikaata. Foinikeilta olivat Kreikkalaiset niinikään
-saaneet granatin ja kypressin, joista varsinkin jälkimäinen nykyään
-on Välimerenmaitten varsinaisia luonnepuita. Molemmatkin olivat jo
-homerisella ajalla Kreikkalaisille tutut.
-
-
-
-
-Kreikkalaiset siirtokunnat.
-
-
-Noin kahdeksannella vuosisadalla ennen ajanlaskumme alkua Kreikkalaiset
-alkoivat perustaa siirtokuntia Mustanmeren ja Välimeren rannoille. Tämä
-siirtolaisuus ja sen kanssa yhdessä elpyvä kauppa laajensi valtavasti
-heidän näköpiiriään, saattoipa koko heidän kultuurinsakin laajemmalle
-pohjalle. Se teki tuosta pienestä kansasta maailmankansan.
-
-Tuohon suurisuuntaiseen siirtolaisuuteen oli useitakin syitä. Sen
-kautta vallattiin uusia aloja Kreikan kaupunkien nopeaan kasvavalle
-väestölle. Usein saivat kaupunkien sisälliset puolueriidat osan
-asukkaista lähtemään meren poikki etsimään uusia asunta-aloja. Vielä
-tehokkaampana syynä oli elpyvä kauppainto. Ei monta vuosisataa kulunut,
-ennenkuin Kreikkalaiset tunkivat tieltään Foinikit kaikilta pohjoisilta
-rannoilta. Siirtokuntien paikat valittiinkin etupäässä sitä silmällä
-pitäen, kuinka hyvin ne soveltuivat kauppakeskustoiksi. Ne rakennettiin
-semmoiselle rannalle, missä oli suojattu satama ja kaupungin vieressä
-jyrkkä linnavuori, jota helposti voitiin puolustaa. Lisäksi seudun tuli
-olla hedelmällisen ja tuli siitä olla helppo pääsy sisämaahan. Useimmat
-näistä siirtokunnista vaurastuivatkin nopeaan ja toiset kasvoivat
-mahtavammiksi yhteiskunniksi kuin emäkaupunki olikaan. Taiteitten
-ja loistavien rakennuksienkin kautta useat siirtokunnat veivät
-kotikaupungistaan voiton.
-
-Kun siirtokunnat perustivat toimeentulonsa etupäässä kaupalle, niin
-kehotti niitä oma etu ylläpitämään hyviä suhteita maanasukkaitten
-kanssa. Tavallista oli, että maankansain kanssa solmittiin
-avioliittoja; siitä syntyi sekasukuja, jotka yhä lujittivat
-ystävällisiä suhteita. Helleeniläinen sivistys sen kautta helpommin
-levisi alemmalla kannalla olevien maanasukkaitten keskuuteen.
-Siirtokunnissa hankittiin yhä laajempia tietoja oudoista maista ja
-kansoista. Näitä tietoja keräytyi siten joka taholta emämaahan, koska
-siirtokuntain ja emämaan suhteet varsinkin alkuaikoina olivat läheiset.
-Tapana oli, että uutta siirtokuntaa perustettaissa kotikaupungista
-vietiin valkea uuden siirtokunnan kotiliesiin. Varsinkin Joonilaiset
-levittelivät tällä tavalla vaikutusalojaan, mutta heidän rinnallaan
-muutkin helleeniläiset heimot purjehtivat ja asettuivat vieraille
-rannoille.
-
-
-
-Siirtokunnat Mustanmeren rannoilla.
-
-
-Kreikkalaisten vanhimpia siirtokuntia olivat ne, joita perustettiin
-Mustanmeren rannoille. Jo Foinikit olivat purjehtineet tälle merelle,
-mutta vasta joonilainen Miletos sinne perusti pysyviä siirtokuntia.
-Yritys oli rohkea, sillä Mustameri on aina ollut purjehtijalle
-vaarallinen. Mutta kun alku oli tehty, niin saapui pian toisia
-jatkamaan, koska Mustameri tarjosi arvokkaita etuja kaupalle.
-Kalastukset olivat erinomaisen tuottavat. Tynnuskala, joka sikisi
-varsinkin Asovin meressä, ilmestyi vuosittain, meren poikki uituaan,
-Vähän Aasian rannoille, jossa sitä saatiin suunnattomat määrät.
-Arvokkaita olivat niinikään jo Vanhalla ajalla Mustanmeren rannoilla
-kasvavat laajat metsät. Vähän Aasian ylängöillä taas kasvatettiin
-lukemattomia lammaskarjoja, joitten villa oli mitä parasta, — vielä
-tänä päivänä on Angoran villa maineessa. Villat ja vuodat vaihdettiin
-rannikolla helleeniläisissä siirtokunnissa jalostettuihin tuotteihin.
-
-Sille niemelle, joka pistää Vähän Aasian pohjoisrannasta uloimmaksi
-mereen, Miletos noin v. 770 e.Kr. perusti Sinopen, joka oli vanhin
-Mustanmeren siirtokunnista. Kaupungin läheisyydessä Vähän Aasian suurin
-joki Halys laskee mereen ja joen laakso oli luonnollinen kulkureitti
-sisämaahan. Sinope vaurastui niin nopeaan, että se jo muutaman
-vuosikymmenen kuluttua saattoi perustaa tytärkaupungin Trapezoksen
-(Trapezunt) kauemmaksi itään samalle rannikolle. Trapezoksen kohdalla
-saapui Persiasta Armenian ylämaan kautta tärkeä kauppatie meren
-rantaan. Hellesponton rannalle rakennettiin Abydos ja Propontiin
-(Marmarameren) rannalle Kyzikos turvaamaan pääsöä Egean merelle.
-
-Jonkun vuosisadan olivat sitten Kreikkalaisten yritykset Mustanmeren
-rannoilla keskeytyksessä kansainliikkeitten johdosta, jotka varsinkin
-estivät saamasta jalansijaa pohjoisrannalla. Mutta kauaa ei keskeytystä
-kestänyt, pian alkoi siirtokuntain perustaminen uudelleen ja vähitellen
-ympäröi koko Mustaamerta kiehkura helleeniläisiä kaupungeita. Niitä
-syntyi varsinkin suurien jokien suistamoihin, joihin sisämaan liike
-helpoimmin pääsi. Tonavan suulla oli Istros, Dnjestrin suulla Tyras,
-Donin suulla Tanais, Rionin suulla (Kaukasiassa) Fasis. Samat olivat
-Vanhalla ajalla näitten jokienkin nimet. Mahtavin kaikista oli Olbia,
-joka perustettiin v. 645 lähelle Hypaniin (Bugin) suuta, ei kauaksi
-siitä paikasta, missä Borysthenes (Dnjepr) laski mereen. Epäilemättä
-Kreikkalaiset kammosivat tämän verraten pohjoisen rannikon ilmastoa,
-joka vastakohtainsa vuoksi on paljon ankarampaa kuin Egean meren
-rannoilla; mutta heitä houkutteli enemmän edullinen kauppa kuin
-talven ankaruus pelotti. Krimin niemellä ja Maiotiin (Asovin meren)
-itärannalla tosin asui vihamielisiä kansoja, mutta siitä huolimatta
-perustettiin Kertshin salmenkin kahden puolen kaupungit, Pantikapaion
-(Kertsh) ja Fanagoria. Tunkeuduttiinpa Asovin meren pohjukkaan saakka,
-vaikka tämä meryt on jäässä monta kuukautta vuodessa; Tanaiin (Donin)
-suuhun rakennettiin siirtokunta, jonka kauppa ulottui kauas aroille.
-Kaukasian rannalle, sotaisten Iberien maahan, rakennettiin paitsi
-Fasista Dioskurias. Kaikki nämä kaupungit olivat Miletoslaisten tai
-heidän siirtokuntainsa perustamat. Parin vuosisadan kuluessa oli
-Miletos siten saanut kahdeksankymmentä tytärkaupunkia etäisille
-rannoille. Khalkis, joka oli Euboian ja maan välisen salmen rannalla,
-perusti siirtokuntaan Thraakian rannikolle, doorilainen Megara
-Propontiin rannoille, mutta Miletos esti siitä Mustallemerelle
-pääsemästä. Byzantion (Konstantinoppli) oli megaralainen siirtokunta.
-Myöhemmin Megaralaiset kuitenkin rakensivat Herakleian Mustanmeren
-etelärannalle ja vastapäätä Krimin niemelle Khersonnesoksen lähelle
-nykyistä Sevastopolia. Syystä saattoivat siis Kreikkalaiset sanoa
-myrskyistä Mustaamerta »Pontos Euxeinokseksi», vierasvaraiseksi mereksi.
-
-
-
-Kreikkalaiset Italiassa.
-
-
-Läntisillä vesillä Khalkis oli ensimäinen valtaansa levittämään.
-Se perusti vähän pohjoiseen Napolin lahdesta korkealle jyrkälle
-vuorenkeilalle Kymen (Cumaen) kaupungin. Tämäkin yritys oli uhkarohkea,
-sillä ensinnäkin oli purjehdittava petollisen Joonian meren poikki,
-kautta Messinan salmen, jota Skyllan ja Kharybdiin vuoksi pelättiin,
-ja sitten merelle, jota Tyrrhenit hallitsivat. Tyrrhenien mahti
-vesillä oli niin suuri, että he saattoivat menestyksellä taistella
-itse Karthagoakin vastaan. Siitä huolimatta Kyme vaurastui ja
-saattoi levitellä sivistävää vaikutustaan laajalti sisämaahan. Vielä
-paremmin menestyi sen tytärkaupunki Neapolis, joka vielä Rooman
-vallan aikoina oli helleeniläisen sivistyksen keskustoita näillä
-rannoilla. Se oli ainoa Italian kaupungeista, joka vielä Keskiajallakin
-pysyi kreikkalaisena. Molemmilla siirtokunnilla oli erinomaiset
-luonnonedut, hyvät suojaiset satamat, hedelmällinen tuliperäinen
-maanlaatu, jossa kasvoi hyvää viiniä, ynnä varakas sisämaa, jonka
-kanssa käytiin vilkasta kauppaa. Suojellakseen yhteyttään emäkaupungin
-kanssa Khalkislaiset rakensivat Messinan salmen kahden puolen lujat
-linnotukset, Italian puolelle Rhegionin ja Sisilian rannalle Messanan.
-
-Muut Etelä-Italian siirtokunnat perustettiin muista kreikkalaisista
-kaupungeista. Akhaialaiset perustivat Sybariin ja Krotonin, joita
-myöhemmin mainittiin varsinkin hekkumallisesta elämästään. Nämäkin
-kaupungit rakensivat tytärkaupungeita, joista kuuluin oli Posidonia
-(Paestum) lähellä Napolin lahtea. Toinen akhaialaisten perustama
-siirtola oli Metapontion, jonka kauneihin hopearahoihin oli tähkä
-kuvattu. Metapontion rakennettiin, samoin kuin Sybaris ja Posidoniakin,
-keskelle hedelmällistä tasankoa. Lakedaimonilaisten siirtokunta oli
-Taras (lat. Tarentum) samannimisen merenpoukaman pohjukassa.
-
-Etelä-Italiaan perustetut kaupungit menestyivät niin hyvin epäilemättä
-senkin vuoksi, että niemimaan eteläosassa asukkaat olivat läheisempää
-heimoa Kreikkalaisille kuin pohjoisemmat kansat ja sen kautta helpommin
-omistivat helleeniläisen sivistyksenkin.
-
-Jo ennen Sybariin perustamista syntyivät Sisiliaan ensimäiset
-kreikkalaiset siirtokunnat. V. 735 e.Kr. Khalkislaiset perustivat
-Naxos nimisen kaupungin Etnan juurelle, lähelle sitä paikkaa,
-johon myöhemmin Tauromenion, nykyään raunioistaan kuulu Taormina,
-rakennettiin. Seuraavana vuonna Korinthoslaiset perustivat Syrakusan
-Ortygian saarelle lähelle rantaa. Syrakusa oli oivallisen satamansa
-vuoksi mitä soveliain kauppapaikaksi. Sekä Naxos että Syrakusa
-perustivat tytärkaupungeita. Vasta toista sataa vuotta myöhemmin
-levisi kreikkalainen siirtolaisuus Sisilian länsiosiin, jossa
-asukkaat näyttävät olleen vihamieliset ja Karthagon vaikutuksen alla.
-Karthago yritti kaikin voimin estää Kreikkalaisia saamasta etelä- ja
-länsirannalla jalansijaa. Etelärannalle rakennettiin kuitenkin Gela,
-Selinos ja Akragas (Agrigentum), joitten muinaista suuruutta vielä
-tänä päivänä rauniot todistavat. Sisilian pohjoisrannalle rakennettiin
-Himera, jonka edustalla Syrakusalaiset v. 480 e.Kr. saivat ratkaisevan
-voiton Karthagon laivastosta, mutta foinikialaisessa Panormoksessakin
-(nyk. Palermossa) oli kreikkalainen vaikutus tuntuva.
-
-Kreikkalaisuus sai Etelä-Italiassa ja Sisiliassa niin suuren vallan,
-että näitä maita aljettiin sanoa »Suur-Kreikaksi».
-
-
-
-Massilia.
-
-
-Saatuaan jalansijan Sisiliassa ja Etelä-Italiassa Kreikkalaiset
-uskalsivat lähteä yhä edemmäksi länteen. Fookislaiset, jotka
-Herodotoksen todistuksen mukaan Kreikkalaisista ensimäisinä tekivät
-laajempia merimatkoja, purjehtivat pitkillä viisikymmensoutuisilla
-laivoillaan Etrurian ja Espanjan rantoja pitkin Tartessokseen saakka,
-jossa Foinikit niin kauan olivat kauppaa hallinneet. He perustivat
-noin v. 600 e.Kr. Massilian (Marseillen), joka oli etäisin kaikista
-kreikkalaisista siirtokunnista. Massilia oivallisine satamineen,
-luonnon suojaamassa asemassaan vaurastui kaikkia muita Välimeren
-länsiosassa olevia kaupungeita mahtavammaksi. Se hyötyi varsinkin
-ylämaan kaupasta, joka Rhônen laaksoa pitkin kulki alas Välimerelle.
-Massilian tytärkaupungeita olivat Antipolis (n. Antibes) ja Nikaia (n.
-Nizza). Merialppien kohdalla olevalle rantakaistaleelle, joka nykyään
-on täynnään huviloita ja terveyspaikkoja, eivät Kreikkalaiset sitä
-vastoin saaneet jalansijaa. Sitä vallitsivat sotaiset Ligurit. Mutta
-Massiliasta etemmä länteenpäin rakennettiin Emporiai, siihen missä
-Pyreneet päättyvät mereen, ja etelämmäksi, Balearien saariston kohdalle
-Iberian niemimaan rannikolle Hemeroskopeion.
-
-Afrikan rannat pysyivät Karthagon hallussa, mutta aivan sijattomiksi
-eivät Kreikkalaiset sielläkään jääneet. Pieni Thera, eteläisin
-Kykladien saarista, perusti seitsemännellä vuosisadalla Kyrenen
-nykyiselle Barkan niemimaalle, joka osa Afrikan rannikosta on lähinnä
-Peloponnesoa ja Kreetaa. Kun rannikolla ei ollut satamaa, niin tämä
-siirtokunta rakennettiin melkoisen matkan päähän sisämaahan erään
-oivallisen lähteen ympärille. Kyrenen tytärkaupungeista tuli Barka
-tunnetuimmaksi. Kyrenaikasta käsin Kreikkalaiset saivat entistä enemmän
-tietoja Libyan tummaihoisista kansoista, joitten kanssa aljettiin käydä
-vilkasta kauppaa.
-
-Näin olivat Kreikkalaiset vähitellen levittäneet valtaansa kautta
-Välimeren ja pohjoista kohti aina Mustallemerelle. Kaikilla näillä
-rannoilla tapaamme muistoja ja jäännöksiä, jotka viittaavat heidän
-suureen sivistävään vaikutukseensa. Rooman on kultuurinsa alkeista
-varmaan suuressa määrin kiittäminen Etelä-Italian helleeniläisiä
-siirtokuntia. Ne vielä Rooman mahtavuudenkin aikana pysyivät
-kirjallisen ja taiteellisen elämän keskustoina, vaikka menettivätkin
-valtiollisen itsenäisyytensä. Hyvin valitun asemansa vuoksi on
-monikin niistä kautta aikain pysynyt ympäristönsä keskustana, vaikka
-kreikkalaisuus niistä onkin aikoja sitten hävinnyt.
-
-Kreikkalainen siirtolaisuus Välimerellä on jossain määrin verrattava
-Pohjois-Amerikan asutukseen Uudella ajalla. Sen vaikutus oli vielä
-välittömämpi. Se herätti juuri ne maat, jotka sitten vuosituhansia
-olivat historiallisen elämän polttopisteenä. Mutta Kreikkalaisten
-kohtalo oli toinen kuin niitten pohjoisten kansain, jotka etsivät uusia
-asuinsijoja Atlantin takaa. Viimeksi mainitut joutuivat yhteyteen
-paljon alhaisemmalla kannalla olevien maanasukkaitten kanssa, nämä
-vähitellen väistyivät ja sortuivat uuden kultuurin edetessä ja sen
-tuojat jäivät yksin kansottamaan äärettömiä maa-aloja. Kreikkalaiset
-sitä vastoin tapasivat uutismaillaan kansoja, jotka olivat yhtä
-kehityskykyisiä kuin he, jotka omistettuaan heidän tietonsa ja taitonsa
-päin vastoin sulattivat siirtokunnat itseensä. Kreikkalaiset tekivät
-edistykselle arvaamattoman palveluksen, mutta heidän kansalliset
-vellotuksensa eivät olleet pysyväisiä. Aikain pyörteistä he pelastivat
-ainoastaan saman pienen maan, jossa heidät historian aamunkoitossakin
-tapasimme. Tuhoisimman kohtalon alaisiksi joutuivat ne siirtokunnat,
-joita perustettiin Mustanmeren rannoille. Pohjoisrannikolla olevat
-joutuivat aikaisin häviöön, koska ne olivat seuduissa, jotka
-luonnostaan oli tuomittu myöhäisiin aikoihin saakka olemaan arokansojen
-temmellyskenttänä. Ne eivät voineet sivistää takamaataan, jossa toinen
-aroltansa toisensa jälkeen esiintyi vallottajana ja hävittäjänä. Yhtä
-surulliseen häviöön joutui, vaikka myöhemmin, kreikkalainen asutus
-Vähän Aasian rannoilla. Sekin käsitti ainoastaan rantamaat. Sisämaan
-kansat tosin omistivat kreikkalaisen sivistyksen, mutta myöhemmin
-kaikki joutuivat Aasian sisäosista tulevain paimentolaiskansain ja
-samalla raakalaisuuden uhriksi.
-
-Seuraavassa käymme tekemään selvää siitä, mitä maita ja kansoja
-Kreikkalaisten näin laajentunut maantuntemus käsitti. Tiedot ovat tosin
-vaillinaiset, sillä paljon on klassillisesta kirjallisuudesta kaikiksi
-ajoiksi hukkunut. Mutta ne ovat kuitenkin runsaammat ja monipuolisemmat
-kuin mitkään aikaisemmat kirjalliset muistomerkit ja sisältävät mitä
-arvokkaimpia tietoja laajain alueitten entisistä maantieteellisistä ja
-kansallisista oloista.
-
-
-
-Herodotos.
-
-
-Laajennettuaan asunta- ja vaikutusalojaan Kreikkalaiset ripein
-askelin edistyivät. He kehittivät monenlaisia ammatteja ja taiteita.
-Kuta enemmän heidän varallisuutensa kaupan kautta lisääntyi,
-sitä uljaammiksi he rakensivat kaupunkinsa. Kilvan kaunistettiin
-temppelikartanoita ja toreja veistoksilla; runous, joka vanhastaan
-oli ollut kansan helmalapsi, kasvoi monihaaraiseksi puuksi, jonka
-jaloutta, aatteitten ylevyyttä, tunteitten inhimillisyyttä vielä
-ihailemme. Valtiolaitoksessa toteutettiin kansanvaltaisuuden aate, joka
-ehkä jyrkemmin kuin mikään muu erotti Kreikan sivistyksen Itämaitten
-despotialle perustuvista valtiokäsitteistä. Ja Kreikassa vihdoin
-sai alkunsa vapaa tutkimus, joka tavotteli puhtaasti tietopuolisia
-päämääriä; Itämaitten tiede oli palvellut vain käytännön vaatimuksia.
-Läpikäyvänä piirteenä helleeniläisessä kirjallisuudessa on tiedonhalu
-ja pyrkimys tutkimuksen kautta luomaan yleispäteviä käsityksiä kaikesta
-olevaisesta ja olemisesta itsestään.
-
-Vieraitten maitten ja kansain kuvaaminen oli Kreikkalaisten
-suosituimpia kirjallisuuden haaroja. Heidän laajat ja monipuoliset,
-enimmäkseen rauhalliseen kaupankäyntiin perustuvat suhteensa
-antoivatkin moiselle tutkimukselle sekä aihetta että runsaita aineksia.
-Siten syntyi maantiede, joka varsinkin alussa kulki läheisessä liitossa
-historian kanssa. Nämä tutkimukset herättivät jo varhain niin yleistä
-mielenkiintoa, ne tunnustettiin niin tärkeiksi kansalaissivistykselle,
-että Herodotos sai Atheenan kaupungilta 10 talenttia (57,300
-markkaa) palkkioksi historiateoksestaan, siis todella ruhtinaallisen
-tekijäpalkkion sen ajan oloihin nähden.
-
-
-
-Joonilaiset filosofit.
-
-
-Tieteitten vanhimpia keskustoita olivat joonilaiset siirtokunnat Vähän
-Aasian rannoilla, ennen muita rikas Miletos. Siellä eli seitsemännen ja
-kuudennen vuosisadan vaiheilla e.Kr. Thales, joka perusti joonilaisten
-filosofien koulun. Hän lausui julki syvämielisiä mietteitä maailman
-rakennuksesta ja kiinnitti nimenomaan huomiotaan maantieteellisiin
-ilmiöihin, kuten Niilin tulviin. Hänen kosmografisia aatteitaan kehitti
-Anaximander, joka oli Thaleen oppilas.
-
-Mutta kuuluin maantieteilijänä oli Hekataios, miletoslainen hänkin,
-joka eli 520:n vaiheilla e.Kr. Hekataios kirjotti »Periodos»
-(kiertomatka) nimisen teoksen, joka on ensimäinen tunnettu yritys
-varsinaisen maantiedon kirjottamiseen. Siitä on säilynyt vain lyhyitä
-otteita. Mutta niistäkin näkyy, että hänen tietonsa ulottuivat
-kautta Välimeren maitten ja Itämaille Intiaa ja Kaspian merta
-myöten, vaikkeivät ne olleetkaan likimainkaan niin täydellisiä kuin
-Herodotoksen. Hekataios kannatti vielä joonilaisen koulun käsityksiä,
-että maa oli pyöreä kiekko, jonka ympäri Okeano virtasi. Hän erotteli
-toisistaan maanosat. Vanhat kirjailijat väittävät Herodotoksen
-lainailleen osia hänen teoksestaan.
-
-Herodotos oli niinikään joonilaisen koulun jäsen. Häntä sanottiin
-»historian isäksi», ja historiallinen on etupäässä se laaja teos,
-jonka hän on jälkimaailmalle jättänyt. Mutta se sisältää samalla niin
-paljon maantietoa, että voimme sanoa hänen tätä tiedettä hyödyttäneen
-enemmän kuin kukaan ennen häntä. Herodotoksen teos käsittelee
-Helleenien taistelua Itämaita, varsinkin Persialaisia vastaan. Aineensa
-valaisemiseksi on hän kuitenkin koonnut kaikki saatavat tiedot niistä
-maista ja kansoista, joissa tapaukset liikkuvat, ja samalla luonut
-katseen laajemmallekin, mikäli maailmaa tunnettiin, koettanut johtaa
-tapauksia maantieteellisistä seikoista, jopa keksiä selityksiä
-luonnonilmiöillekin, joista hän tulee puhuneeksi. Herodotoksen teos
-siten on erinomaisen monipuolinen ja ennakkoluuloton esitys Vanhan ajan
-sivistyneimmän kansan suhteista laajempaan ympäristöönsä. Siitä saamme
-ensimäiset tiedot monestakin kansasta, joka sittemmin on näytellyt
-tärkeätä osaa historiassa.
-
-Tiedot Herodotoksen elämänvaiheista ovat aivan vaillinaiset. Hän
-syntyi Halikarnassoksessa, Kaariassa, ehkä v. 484 e.Kr. Asuttuaan
-jonkun aikaa maanpakolaisena Samoksen saarella ja otettuaan osaa
-tirannin kukistamiseen kotikaupungissaan hän muutti Atheenaan. Siellä
-hän v. 445 e.Kr. julkisesti luki osan historiastaan, ja se miellytti
-Atheenalaisia siihen määrään, että nämä hänelle antoivat mainitun
-suuren palkinnon. Mutta jo seuraavana vuonna hän lähti Ateenalaisten
-kanssa Etelä-Italiaan perustamaan hävitetyn Sybariin sijaan Thurioin
-kaupunkia, jossa hän asui loput elämäänsä. Epäilemättä hän kuitenkin
-myöhemminkin kävi Ateenassa, jonka huomattavimpien miesten, Perikleen,
-Sofokleen y m. ystäviä hän oli. Herodotoksen luullaan kuolleen v:n 425
-vaiheilla, ei varmaan tiedetä, Ateenassako vaiko Thurioissa.
-
-Herodotoksen teoksesta kuitenkin näkyy, ettei hänen elämäkertansa
-ollut näin ahdasrajainen, vaan että hän oli aikaansa nähden
-matkustanut erinomaisen laajalti. Luultavasti hän matkusteli
-nimenomaan kootakseen aineksia teostaan varten. Näistä matkoista ei
-kuitenkaan ole säilynyt suoranaisia tietoja; ainoastaan siitä, mitä
-hän teoksessaan mainitsee, voimme tehdä johtopäätöksiä. Hän tunsi
-näkemänsä mukaan Vähän Aasian rannikon kaikki kolme sivua. Egean
-meren saaret olivat hänelle kauttaaltaan tutut, Kreikan mantere
-niinikään ja niemimaan rannat pohjoiseenkin päin, koska hän oli
-käynyt niin etäällä toisistaan olevissa paikoissa kuin Dodonassa ja
-Byzantionissa. Mustanmeren pohjoisrannikolla hän lienee oleskellut
-enemmänkin aikaa, pääasiallisesti Olbiassa, kävipä jonkun päivämatkan
-päässä sisämaassakin. Hänen kertomuksensa Kolkhiista ja sen asukkaista
-viittaavat siihen, että hän oli senkin maan käynyt. Sieltä käsin hän
-sai oikeat tietonsa Kaspian merestä ja sen takana olevista aroista.
-Babylonia hän kuvaa silmänäön mukaan, Tyroksessa hän hankki tietoja
-Herakleen temppelin paikasta, Egyptissä matkusteli laajalti kautta
-maan, etelässä aina Syeneen, Niilin ensimäisille koskille saakka.
-Kyrenaikankin hän omasta kokemuksestaan tunsi, ja luultavaa on, että
-hänen matkansa käsittivät vielä paljon enemmänkin maita, vakk'ei
-hänellä ollut aihetta siitä mainita.
-
-
-
-Tunnettu maailma ja maanosat.
-
-
-Herodotos oli käynyt suurimman osan hänen ajallaan tunnetusta
-maailmasta ja lisäksi joka taholla saanut ensi kädestä tietoja vielä
-etäisemmistä seuduista. Hän saattoi siis mielestään hyvällä syyllä
-oikoa maanmiestensä maantieteellisiä käsityksiä, jotka hän matkoillaan
-oli huomannut monessa kohden ahtaiksi ja vääriksi.
-
-»Minun täytyy nauraa», hän sanoo, »nähdessäni, kuinka monet kyllä
-piirustavat maan karttoja, mutta ei kukaan ole järkevällä tavalla sitä
-kuvannut. Ne piirustavat nimittäin Okeanon virtaavaksi maan ympäri,
-joka taas laitetaan niin pyöreäksi, kuin jos se olisi harpilla vedetty,
-ja tekevät Aasian yhtä suureksi kuin Europan. Minä tahdon sen vuoksi
-muutamin sanoin osottaa näiden kumpaisenkin suuruuden sekä millaiseksi
-kumpikin on piirrettävä.
-
-»Aasiassa asuvat Persialaiset, jotka ulottuvat eteläiseen, noin
-kutsuttuun Punaiseen (Intian) mereen saakka. Näitten tuolla puolella
-asuvat pohjoiseen päin Meedialaiset, Meedialaisten takana Saspeirit,
-Saspeirien takana Kolkhislaiset, jotka ulottuvat pohjoiseen mereen
-saakka, mihin Fasis joki laskee. Nämä neljä kansaa asuvat merestä
-mereen.
-
-»Siitä jatkuu Aasia kahtena niemekkeenä länteen päin, ja näitä minä
-nyt aion kuvata. Toinen niemeke, alkaen yhdeltä puolelta pohjoisessa
-Fasis joesta, ulottuu Egean mereen pitkin Pöntöstä ja Hellespontosta
-troialaisen Sigeionin kohdalle. Etelässä taas tämä sama niemeke ulottuu
-Foinikian ääressä sijaitsevasta Myriandros lahdesta mereen Triopionin
-kärkeen saakka. Tällä niemekkeellä asuu kolmekymmentä kansakuntaa.
-
-»Tämä on nyt toinen näistä niemekkeistä. Toinen alkaa Persiasta ja
-jatkuu Punaiseen (Intian) mereen; sen muodostavat Persia, siitä
-alkava Assyria ja Arabia. Se päättyy, jos kohta ainoastaan tavallisen
-kielenkäytön mukaan, Arabian lahteen (n. Punaiseen mereen), johon
-Dareios johti Niilistä kanavan. Persiasta aina Foinikiaan saakka on
-maa leveä ja laaja; mutta Foinikiasta tämä niemeke jatkuu pitkin
-palestinalaista Syriaa ja Egyptiä, mihin se päättyy. Siinä on
-ainoastaan kolme kansaa.
-
-»Tämä on se osa Aasiaa, joka ulottuu Persiasta länteen päin. Mutta
-Persialaisten, Meedialaisten, Saspeirien ja Kolkhislaisten tuolla
-puolen itäänpäin olevaa maata rajottaa yhtäältä Punainen meri (nyk.
-Intian meri), pohjoisessa taas Kaspian meri ja Araxes joki, joka virtaa
-itään päin. Aina Intiaan saakka on Aasia asuttu, mutta siitä pitäen on
-maa autio itään päin, eikä yksikään saata ilmottaa, minkälainen se on.
-
-»Semmoinen ja niin suuri on Aasia. Mutta Libya (Afrika) liittyy toiseen
-niemekkeeseen. Sillä Egyptin jäljestä alkaa jo Libya.
-
-»Minä siis ihmettelen niitä, jotka ovat rajottaneet ja erottaneet
-toisistaan Libyan, Aasian ja Europan. Sillä erotus niitten suuruudessa
-on melkoinen. Europpa nimittäin (joka Herodotoksen mielestä oli suurin)
-ulottuu pituudelleen pitkin molempia, mutta leveydeltään niitä ei
-voi verratakaan keskenään. Sillä Libya on selvästi meren ympäröimä,
-paitsi sitä osaa, mikä rajoitun Aasiaan, kuten Egyptiläisten kuningas
-Neko ensimäiseksi, mikäli me tiedämme, on näyttänyt.» Herodotos
-sitten kertoo Foinikkien matkasta Afrikan ympäri, ynnä Persialaisten
-yrityksestä suorittaa uudelleen sama matka ja Karthagolaisten
-maineesta, että muka hekin olivat sen tehneet.
-
-»... Mitä Europpaan tulee, ei kukaan ole selvästi huomannut, onko se
-idässä ja pohjoisessa meren ympäröimä, mutta pituudeltaan tiedetään
-sen ulottuvan pitkin molempia toisia maanosia. Enkä minä myöskään
-voi ymmärtää, miksi maalla, joka kuitenkin on yksi, on kolme eri
-nimitystä, jotka ovat naisten nimiä... Niinpä väittävät useimmat
-Helleenit, että Libya on saanut nimensä eräästä kotimaisesta naisesta,
-Libyasta, ja Aasia taas Prometheun vaimon nimen mukaan. Tämän nimen
-omaksuvat myös Lyydialaiset, väittäen, että Aasia on saanut nimensä
-Asieen, Kotyksen pojan ja Maneen pojanpojan, eikä Prometheun Aasian
-mukaan... Mutta mitä Europpaan tulee, niin ei yksikään ihminen tiedä,
-onko se meren ympäröimä, eikä mistä se on tämän nimen saanut. Ei
-myöskään ole tunnettua, kuka sen on antanut, jollemme tahdo väittää,
-että maa on saanut nimensä tyroslaisesta Europasta, jolloin se siis
-olisi aikaisemmin ollut nimetön, niinkuin toisetkin maanosat. Mutta
-nytpä onkin ilmeistä, että tämä oli kotoisin Aasiasta (Europpa oli
-tyroslaisen kuninkaan tytär, jonka Zeus tarun mukaan ryösti) eikä
-saapunut tähän maahan, jota Helleenit nykyään kutsuvat Europaksi, vaan
-ainoastaan Foinikiasta Kreetaan ja Kreetasta Lyykiaan... Me puolestamme
-tulemme käyttämään maanosien käytäntöön otettuja nimiä.»
-
-Herodotoksen aikana oli siis yleisessä käytännössä jo tapahtunut jako
-maanosiin. Mutta »historian isän» ja hänen aikalaistensa käsitykset
-maanosien laajuudesta olivat vielä hyvin hämärät. Silloin tunnettujakin
-aloja huomioon ottaen ne olivat väärät. Maitten ja merien yleisistä
-piirteistä tosin oli tietoa, mutta ulottuvaisuuksista olivat käsitykset
-aivan nurjat.
-
-
-
-Skyytit ja heidän maansa.
-
-
-Pohjoismaalaisille ovat Herodotoksen kuvauksista mieltäkiinnittävät
-varsinkin ne tiedot, joita hän antaa Mustanmeren pohjoisrannikon ja
-etäämmän sisämaankin silloisista kansoista. Mustanmeren rantue oli
-osaksi kreikkalaisten siirtokuntien hallussa, mutta sisämaan aroilla
-asui paimentolaiskansoja, joita Helleenit yhteisellä nimityksellä
-sanoivat Skyyteiksi. Nimitys ei luultavasti ollut kansatieteellinen,
-vaan käsitti se sekä indo-europpalaisia, että suomensukuisia,
-turkkilaisia ja mongolilaisia arokansoja. Mustanmeren pohjoispuolella
-asuvat Skyytit, joihin Herodotos Olbiassa tutustui, nimittivät itseään
-Skoloteiksi, ja he olivat sekä säilyneistä astiakuvista että nimistä
-päättäen indoeuroppalaista kansaa. Kreikkalaiset kävivät heidän
-kanssaan kauppaa, ja suhteet näyttävät olleen jotenkin hyvät, vaikka
-Skyytit puolestaan pitivät ankarasti kiinni omista tavoistaan ja
-rankaisivat hallitsijoitaankin, jotka niistä luopuivat. Se tapahtui
-vaistosta, sillä kaupunkilaissivistyksen omistaminen olisi vain
-veltostuttanut arolaisia, joitten säilymisen ehtona oli sotainen kunto
-ja karkaiseva elämänlaatu.
-
-Skyyttien maa alkoi Istros joesta (Tonavasta), jota Herodotos
-mainitsee suurimmaksi siihen aikaan tunnetuista joista, koska se
-Kelttien maasta alkaen juoksi koko Europan halki lännestä itään;
-Niilin hän tosin myöntää vetevämmäksi. Herodotos tietää luetella
-Tonavan tärkeämmät syrjäjoetkin Balkanin niemimaalla. Sitten hän
-mainitsee joet, joita siitä eteenkäsin laski Mustaanmereen. Hypaniin
-(Bugin) hän sanoo alkavan järvestä, jonka rannoilla oli valkoisia
-villihevosia. Borysthenestä (Dnjepriä) hän kiittää hyvästä vedestään
-ja oivista kaloistaan, sen rantoja taas erinomaisista laitumistaan ja
-karjoistaan. Borysthenestä varmaan kulki ylämaahan melkoinen kauppa,
-koska sen juoksu oli tunnettu neljänkymmenen päivämatkan päähän Gerrien
-maahan saakka. Mutta joen lähteistä ei Herodotos sano kenelläkään
-olleen tietoa. Borystheneen syrjäjokiakin hän mainitsee. Nähtävästi
-oli Olbiasta hankittu kaikki tiedot, mitä suinkin voitiin saada;
-ne ulottuivat niin kauas pohjoiseen kuin ranta-aroja hallitsevien
-Skyyttienkin valta. Maiotis järven (Asovin meren) ja Tanaiksen
-(Donin) hän tuntee, vieläpä Donin lisäjoenkin, mutta kauemmaksi itään
-päin hänen maantuntemuksensa ei sille puolen ulottunut, vaikka hän
-kuulopuheitten mukaan nimitteleekin kansoja. Suuri Volgakin, jonka
-nimi vanhalla ajalla oli Rha — nimi on vielä käytännössä Volgan
-suomensukuisilla kansoilla — tuli vasta myöhemmin tunnetuksi.
-
-Ilmaston ankaruutta näillä kulmilla Herodotos vasten tapaani suuresti
-liiottelee. Talvea muka kestää kahdeksan kuukautta ja pakkanen on
-silloin niin ankara, että merikin jäätyy ja Kimmeriläisen Bosporon
-(Kertshin salmen) poikki saatettiin ajaa hevosilla. Mutta siinä hän
-varsinkin erehtyi, kun sanoi kesiäkin viileiksi, sillä aroilla kesä
-päin vastoin on erinomaisen helteinen.
-
-Herodotos kertoo Skyyttien jakautuneen moneen heimoon. Kauimpana
-idässä asuivat Maiotiin rannoilla »kuninkaalliset Skyytit», jotka
-olivat kaikkia muita urhoollisemmat ja lukuisammat ja pitivät muita
-Skyyttejä orjinaan. Heidän länsipuolellaan asuivat paimen-Skyytit,
-Borystheneen hedelmällisessä suistamossa taas »maata viljelevät
-Skyytit». »Varsinaisilla Skyyteillä ei ole kaupungeita eikä linnoja,
-eikä muitakaan asunnoita kuin vaununsa, joita he mukanaan kuljettavat.
-Sillä he eivät elä maanviljelyksestä, vaan karjoistaan», lausuu
-Herodotos ja lisää siihen, että »semmoista kansaa on mahdoton sodassa
-voittaa». Herodotos ylistää heidän urhoollisuuttaan ja viekkauttaan
-ja erinomaista ratsastustaitoaan; he ampuivat taitavasti hevosenkin
-selästä. Kreikkalainen lääkäri Hippokrates antoi heistä myöhemmin vielä
-tarkempiakin tietoja, hän kertoi heidän vaununsa olleen niin tiiviisti
-rakennetut, että ne hyvin suojelivat sekä sadetta että pakkasta
-vastaan. Niitä vetivät härät; naiset ja lapset kulkivat vaunuissa,
-miehet ratsain. Samoilla seuduin viivyttiin niin kauan kuin laidunta
-riitti, ja lähdettiin sitten toiseen paikkaan. Nämä Skyytit söivät
-keitettyä lihaa ja joivat tamman maitoa. Jo puolenkolmattatuhatta
-vuotta takaperin oli siis arokansain elämänlaatu kehittynyt
-samanlaiseksi, jommoisena sen nykyään tapaamme. Tavat ovat pysyneet,
-vaikka kansakunnat ovat vaihtuneet. Kaikki ne indoeuroppalaiset
-kansat, jotka paimensivat aroilla karjojaan, ovat joko sortuneet
-taikka vakautuneet maata viljelemään. Ainoastaan keltainen rotu ja osa
-turkkilaisista heimoista on pysynyt vanhalle elämänlaadulle uskollisena.
-
-Herodotos kertoo Skyyttien palvelleen monta jumalaa. Uhrieläimet
-kuristettiin nuoralla ja paloteltiin. Liha suljettiin eläimen
-mahalaukkuun ja keitettiin sitten eläimen omista luista tehdyllä
-valkealla. Monta piirrettä hän mainitsee heidän julmista
-sotatavoistaan. Kerran vuodessa päälliköt panivat toimeen suuren
-juhlan, jossa jokainen, joka oli vihollisen surmannut, sai viiniä
-juodakseen, ja parhaille sankareille annettiin aina kaksi maljaa siinä
-kun toisille yksi. Mutta ne, jotka eivät olleet vielä ketään tappaneet,
-eivät saaneet mitään. Varsinkin orjiaan Skyytit kohtelivat julmasti.
-Heidän tuli lypsää tammat ja valmistaa maidosta juomaa; »kumishi»
-on vielä tänä päivänä Keski-Aasian paimentolaisten mielijuoma. Kun
-kuningas kuoli, niin hänet haudattiin suurilla menoilla. Skyytit
-ilmaisivat suruaan siten, että leikkasivat korvastaan pienen palan,
-ajelivat tukkansa, viilsivät käsivarsiinsa verisiä naarmuja, kynsivät
-nenänsä ja otsansa verille, pistivät nuolen vasemman kätensä läpi.
-Haudalla uhrattiin sekä ihmisiä että hevosia ja sille luotiin suuri
-kumpu. Siten syntyivät nuo suuret »kurganit», joita aroilla on niin
-paljon säilynyt. Kumpuihin pantiin vielä kaikenlaisia vainajan
-kalleuksia ja näistä esineistä on uudenaikainen tutkimus saanut paljon
-lisävalaistusta arojen entiseen historiaan ja Kreikkalaisten ja
-arokansojen suhteihin.
-
-
-
-Pohjoisia kansoja.
-
-
-Herodotos koetti Olbiassa saada kaikki tiedot, mitä sikäläisillä
-kreikkalaisilla ja skyyteillä oli arovyöhykkeen pohjoispuolella
-olevista maista ja kansoista. Se mitä hän sai kuulla, on puoleksi
-tarumaista, mutta vanhimpana tietona Sisä-Venäjän esihistoriallisista
-oloista kuitenkin mieltäkiinnittävää. Skyytit puolustivat
-tietämättömyyttään pohjoisista seuduista sillä, että sinne muka oli
-mahdoton tunkeutua, koska ilma ja maa oli sakeana höyhenistä. Herodotos
-uskoo juttua sikäli, että koettaa selittää sen luonnollisella ja
-arvatenkin oikealla tavalla. Hän luulee, että se mitä he sanoivat
-höyheniksi, olikin vain lunta, ja että tuolla etäällä pohjoisessa
-niin ollen satoi lunta sekä talvella että kesällä. Tai ehkä Skyytit
-tarkottivat pohjoisia metsäseutuja, joihin heidän oli ollut mahdoton
-karjoineen tunkeutua ja jotka niin ollen olivat luonnollisena rajana
-heidän vallotuksilleen.
-
-Herodotos arvelee, että nuo pohjoiset maat ainaisen lumen vuoksi
-olivat asumattomat. Hän sen vuoksi epää aikalaistensa mielipiteen,
-että »pohjatuulen takana» muka asui kansa, joka oli erinomaisen
-ystävällistä ja eli hyvin korkeaan ikään. Eihän kuitenkaan ole
-mahdotonta, että huhu »Hyperboreista» sittenkin perustui tosioloihin ja
-että Välimeren rannoille silloin jo oli saapunut kulkupuheita Jäämeren
-ranta-asukkaista, joitten yhteisiä ominaisuuksia kautta maapallon on
-luontainen suopeus. Juttua pohjatuulen takaisesta Abariista, joka muka
-oli lentävällä nuolella kulkenut maan ympäri, Herodotos piti niin
-naurettavana, ettei sitä edes kannattanut ruveta vääräksi todistamaan.
-
-Käsitykset onnellisista Hyperborealaisista pysyivät Herodotoksen
-epäilyistä huolimatta voimassa kauan hänen jälkeensäkin ja niihin
-kutoutui kaikenlaisia ihmetarinoita äärimäisen pohjoisen asukkaista.
-
-Herodotos luettelee koko joukon muita kansoja, jotka asuivat Skyyttien
-pohjoispuolella. Kauimpana lännessä asuivat Agathyrsit, jotka
-käyttivät kultakoristeita, olivat peräti veltostuneita ja pitivät
-yhteisiä vaimoja. Toiset kirjottajat mainitsevat, että tämän kansan
-tapana oli maalailla itseään sinivärillä. He luultavasti asuivat
-nykyisessä Transsilvaniassa, jonka kultasuonia jo hyvin varhain
-kaivettiin. Sen mukaan he olisivat olleet samaa rotua kuin Daakit,
-nykyisten Rumanialaisten esi-isät, ehkä sama thraakialainen kansa, jota
-myöhemmät kirjailijat mainitsivat Trausoin nimellä. Koilliseen heistä
-asuivat Neurit, joitten maahan miespolvea ennen Dareioksen retkeä
-muka oli tullut niin tulvimalla käärmeitä, että heidän täytyi muuttaa
-Budinien maahan asumaan. Neurien luultiin olevan noitia. Skyytit
-kertoivat, että jokainen neuri kerran vuodessa muuttihe sudeksi, mutta
-muutaman päivän päästä jälleen muuttui ennalleen. Skyytiassa asuvat
-helleenit tätä tarua tosin uskoivat, mutta Herodotos ei puolestaan
-siihen luottanut. Neureilla ehkä tarkotettiin nykyisten Slovenien
-esi-isiä; usko »susi-ihmisiin» on, merkillistä kyllä, vielä tänä
-päivänä eteläslaavien kesken yleinen. Se on nykyään yleinen Kreikankin
-kansassa, jonka luullaan perineen sen kansainvaelluksien aikakaudella
-maahan tuhranneilta slaaveilta.
-
-Neurien naapureita olivat Androfagit, s.o. »ihmissyöjät»; näitten
-itäpuolella taas ja »kuninkaallisten Skyyttien» pohjoispuolella asuivat
-»mustamekot», Melankhlainit. Molempiakin näitä kansoja on arveltu sekä
-suomalaisiksi että slaavilaisiksi. »Mustamekot» olivat paimentolaisia,
-samoin kuin Skyytitkin, ja valmistivat vaatteensa mustien lampaittensa
-villoista. Tämä villa oli kauppatavaraa, sitä tuotiin varsinkin
-Tanaiksen suulla olevaan kreikkalaiseen siirtokuntaan.
-
-Idempänä yhä asui Budinien suuri ja lukuisa kansa, joka vietti
-vaeltavaa elämänlaatua. Heidän maassaan kasvoi kaikenlaisia puita.
-Siellä oli myös suuri järvi ja suo ja järvestä saatiin saukkoja,
-majavia, ynnä eläimiä, joilla oli »neliskulmaiset kasvot». Budineilla
-oli järjestään siniset silmät ja punainen tukka ja he olivat ainoa
-kansa, joka söi kuusenkäpyjä — luultavasti sembramännyn siemeniä, joita
-yhä vieläkin yleiseen syödään Pohjois-Venäjällä. Toiset arvelevat
-Budineja suomalaiseksi metsästäjäkansaksi, toiset venäläisiksi.
-Herodotos mainitsee, että Budinien maassa oli Gelonos niminen kaupunki,
-jolla oli avarat puumuurit ja puiset kreikkalaiseen malliin rakennetut
-huoneet ja pyhätöt. Tämä kaupunki nimittäin olikin kreikkalainen
-siirtokunta, joka oli perustettu keskelle Budinien maata. Gelonien
-kieli oli skyytin kielen ja kreikan sekotusta. Mutta Budineilla oli oma
-kielensä ja elintapansa. Gelonien siirtokunta lienee ollut kauppapaikka
-Volgan rannalla.
-
-Tanaiksen toisella puolella ja Budinien eteläpuolella asuivat
-Sauromatit, joita Herodotos luulee skyyttlIäisten nuorukaisten ja
-amatsonivaimojen jälkeläisiksi. He olivat luultavasti turanilaista
-kansaa. Myöhemmin, Ptolemaioksen aikana, Sarmatian nimi kuitenkin
-ulotettiin käsittämään koko sitä maata, joka oli Veikselin ja Volgan
-välillä ja jolla asui etupäässä slaavilaisia ja liettualaisia kansoja.
-Budinien pohjoispuolella oli asumaton erämaa, jonka laajuus oli
-seitsemän päivämatkaa. Sen toisella puolella ja melkein luoteiseen
-suuntaan asui Thyssagetien metsästäjäkansa. Näitten naapureina asuivat
-Jyrkit, jotka niinikään elivät metsästyksestä, menetellen siinä
-seuraavalla tavalla:
-
-Koska heidän maassaan kasvoi tiheässä puita, niin erämiehet nousivat
-puuhun, vakoillakseen saalista. Kullakin metsästäjällä oli hevonen,
-joka oli opetettu panemaan maata, ettei sitä näkyisi. Kun metsästäjä
-puusta näki otuksen, niin hän ampui nuolensa, nousi sitten hevosen
-selkään ja koirineen ajoi takaa haavotettua eläintä. Tämä kuvaus ehkä
-tarkottaa Uralin metsäseuduissa asuvia suomalaisia kansoja. Herodotos
-lopuksi lisää: Jos Jyrkkien luota mennään itäänpäin, niin tullaan
-toisien Skyyttien luo, jotka ovat luopuneet kuninkaallisista Skyyteistä
-ja sen vuoksi sinne muuttaneet. Näitten Skyyttien maa on tasaista,
-syvämultaista ja hedelmällistä, mutta vielä kauempana maa on kivistä
-ja karua. Jos sitten matkaa edelleen jatketaan tämän yhä kohoavan
-kallioisen maan kautta, niin tavataan korkeitten vuorien juurella
-kansaa, joka on aivan kaljupäistä, sekä miehet että naiset, aina
-syntymästään saakka. Heillä on tylppänenät ja ulkonevat poskipäät. He
-elävät pontilaisen puun hedelmistä: tuo puu on viikunapuun kokoinen ja
-kantaa pavunkaltaisen hedelmän, jolla on sydän. Tästä hedelmästä vuotaa
-paksua mustaa nestettä, jota sanotaan »askhyksi». Heitä kutsuttiin
-Argippilaisiksi. Vuoristo oli ehkä Altai ja kansa kalmukkeja, jotka
-vieläkin syövät samaisen puun hedelmiä ja joiden pappissääty ajaa
-päänsä paljaaksi.
-
-Argippilaisia mainittiin rauhallisiksi ja oikeamielisiksi. He asuivat
-puitten alla, jotka talveksi peitettiin paksulla valkoisella huovalla.
-Aina näihin kaljupäihin saakka maa ja kansat jotenkin hyvin tunnettiin,
-sillä sekä Skyytit että siirtokuntien kreikkalaiset kauppiaat kävivät
-heidän luonaan. Skyyttien täytyi kuitenkin heidän luo matkatessaan
-käyttää seitsemää tulkkia ymmärtääkseen seitsemää kieltä. Kaljupäitten
-itäpuolella tiedettiin varmaan asuvan Issedoneja, mutta siitä, mitä oli
-Kaljupäitten ja Issedonien takana ja pohjoispuolella, ei muuta tiedetty
-kuin mitä nämä kertoivat.
-
-Argippilaiset kertoivat siellä olevan korkeita vuoria, joitten yli oli
-mahdoton kulkea, ja vuorilla ihmisiä, joilla oli vuohensorkat. Vuorien
-takana taas oli ihmisiä, jotka makasivat kuusi kuukautta vuodessa.
-Mainittu vuoristo tarkotti ehkä Altaita, jonka asukkaat aina ovat
-olleet taitavia kiipeilijöitä, ja puhe kuuden kuukauden unesta viittaa
-siihen, että Välimeren kansoilla oli hämärää tietoa napamaitten yöstä.
-Valitettava asia on, ettei Herodotos nimitä kaikkia näitä kansoja
-niitten omilla nimillä, vaan Kreikkalaisten antamilla. Siinä syy, miksi
-hänen kansaluettelonsa ei ole niin valaiseva, kuin se muutoin voisi
-olla. Arvatenkin Mustanmeren rannalla asuvat Kreikkalaiset myöhemmin
-saivat paljon tarkempiakin tietoja Sisä-Venäjän kansoista, mutta ne
-valitettavasti eivät sen koommin tulleet kirjallisuuden omiksi.
-
-Aasiasta kertoessaan Herodotos liikkuu varmemmalla pohjalla, niinkuin
-luonnollista onkin, koska Kreikkalaiset olivat niin kauan olleet
-tekemisissä Itämaitten suurien valtakuntien kanssa. Vähän Aasian
-rannikolla olevat kreikkalaiset siirtokunnat sitä paitsi jo aikaisin
-menettivät itsenäisyytensä ja joutuivat ensin Lyydian, sitten Persian
-vallan alle.
-
-Kuitenkin saamme Herodotoksen teoksesta enemmän tietoja Aasian
-kansoista kuin maantieteellisistä seikoista. Kun teos ei ole
-varsinaisesti maantieteellinen, niin emme siitä kuitenkaan saa päättää,
-etteikö Aasian länsiosia olisi hänen aikanaan tarkemmin tunnettu. Vähän
-Aasian Herodotos sanoo olevan niin leveän, että hyvä kävelijä astui
-sen poikki viidessä päivässä. Matkaa on kuitenkin 500 kilometriä.
-Vähän Aasian sisäosien huomattavista luonnonoloista, ylängöistä,
-suolaerämaista, laavaseuduista, hän ei mitään mainitse, vaikka ne
-varmaan lienevät olleet tunnetut. Etäisemmistä vuoristoista on Kaukaso
-ainoa, jonka hän Aasiassa nimittää. Tarkempia tietoja hän antaa joista,
-varsinkin niistä, joitten yli oli kuljettava matkalla Persiaan. Halys
-oli hänelle tunnettu, Eufratin ja Tigriin hän tiesi tulevan Armenian
-ylämaasta, niinikään luettelee hän Tigriin syrjäjokia.
-
-
-
-Persialainen kuninkaantie.
-
-
-Arvokkain niistä maantieteellisistä tiedoista, joita Herodotos
-Etu-Aasiasta mainitsee, on selonteko Persian kuninkaitten rakentamista
-teistä. Näitten teitten tarkotus oli sotilaallinen, ne helpottivat
-vallotettujen maitten kurissa pitämistä. Tärkein niistä oli
-»Kuninkaantie», joka kulki Sardeesta, siis Egean meren läheisyydestä,
-pääkaupunkiin Susaan, joka oli ylämaassa lähellä Persian lahtea.
-Rakennuksiltaan ei tosin Kuninkaantiekään näytä olleen kovin etevä,
-koska esim. silloista ei ole säilynyt nykyaikoihin jäännöksiä, niinkuin
-Roomalaisten silloista kaikissa Europan maissa, jotka he laskivat
-valtansa alle. Mutta niitten varsilla oli kuitenkin säännölliset
-asemapaikat, »kestikievarit», joitten velvollisuus oli nopeimmilla
-hevosilla kuljettaa seuraavaan asemaan kuninkaan viestejä. Kaikkiaan
-oli Sardeen ja Susan välillä 111 asemaa. Kuninkaantie karttoi
-Mesopotamian lakeita, missä suottuvia, missä aromaisia seutuja ja
-seurasi sen itäisiä reunavuoria. Juuri tätä tietä Xerxes lähetti Susaan
-pikasanoman Atheenan vallotuksesta ja Salamiin meritappelusta, ja ne
-saapuivat niin nopeaan perille, ettei Herodotoksen mielestä ollut
-mitään, mikä voisi kulkea nopeammin kuin nämä sanomat. Sanansaattaja
-viipyi Sardeesta Susaan kymmenen päivää, kulki siis noin 240 kilometriä
-vuorokaudessa. Myöhemmin samalla tiellä käytettiin sananlennätystä
-tulimajakoilla. Kukkuloille oli koottu polttoaineita, jotka sytytettiin
-palamaan, heti kun puolelta tai toiselta näkyi lähenevä merkkituli.
-Siten voitiin odotetusta tärkeästä tapauksesta lähettää tieto ennen
-tehdyn sopimuksen mukaan, tai esim. varottaa vihollisen lähestymisestä.
-Luultavasti Herodotos oman näkemänsä mukaan tekee selkoa
-kuninkaantiestä, sillä kaikesta päättäen hän kävi sekä Babylonissa
-että Susassa, vaikkei hän sitä erityisesti mainitse. Hän kuvaa muun
-muassa jokiliikettä Eufratilla ja Tigriillä, joka on puolenkolmatta
-vuosituhatta säilynyt samanlaisena ja arvatenkin oli ainakin toisen
-verran vanhempi. »Alukset ovat pyöreät ja niitten runko, joka on tehty
-Armeniassa taipuvista puista ja pajunoksista, on nahkoilla päällystetty
-vettä pitäväksi. Näillä aluksilla lasketaan jokea pitkin Babyloniin,
-jossa tuodut tavarat myydään — enimmäkseen kuljetetaan palmuviiniä —
-ja myydään aluksen puinen runkokin. Mutta nahkat sälytetään aasien
-selkään, joita on aluksessa mukana, ja palataan maisin kotimaahan.
-Virta on nimittäin niin kova, että sitä myöten on mahdoton nousta
-ylöspäin.» Tämä koskee varsinkin Tigristä, joka juuri nopeudestaan on
-saanut nuolen nimen.
-
-
-
-Babylon.
-
-
-Babylonista, sen suunnattomista muureista ja rakennuksista Herodotos
-antaa erittäin värikkään kuvauksen. Semiramiin riippuvat puutarhat
-mainittiin maailman seitsemän ihmeen joukossa. Muut ihmeet olivat
-Artemiin temppeli Efesoksessa, Alexandrian tulimajakka eli Faros,
-Rhodoksen kolossi, Zeun kuvapatsas Olympiassa ja Mausolos kuninkaan
-hauta. Babylonin suuruuden aika oli kuitenkin jo ollut ja mennyt
-Herodotoksen siellä käydessä, eikä monta vuosisataa kulunut, ennenkuin
-se joutui kokonaan autioksi ja osaksi purettiin, osaksi sai sortua maan
-tasalle.
-
-
-
-Suurkuninkaan armeija.
-
-
-Jos Herodotos olisi voinut aavistaa, kuinka tärkeä lähdeteos hänen
-historiastaan tulisi vielä tuhansien vuosien kuluttua, niin hän
-epäilemättä olisi kertonut enemmän Persian valtakunnasta ja sen
-sisällisestä järjestyksestä. Mutta ehkä edellytti hän useimmat seikat
-maanmiehilleen tunnetuiksi ja kertoi etupäässä semmoisia, jotka olivat
-heille uusia, jotka olivat tarpeen historian valaisemiseksi tai muutoin
-heitä huvittivat.
-
-Maantieteenkin kannalta on kuitenkin valaiseva se kuvaus, jonka
-hän antaa Persian armeijassa edustetuista kansoista ja niitten
-asestukscsta. Armeijan ytimenä olivat Persialaiset. Heidän pukunaan oli
-korkea suippolakki, »tiaara», pitkät housut, ruumiinmukainen kirjava
-takki ja sen päällä suomuinen rautapanssari, joka oli kalannahkan
-näköä. Aseina oli lyhyet keihäät, suuret kilvet, viinissä ruokonuolet
-ja oikealla puolella vyössä tikari. Assyrialaisilla oli, paitsi
-muita aseita, pellavaiset panssarit, vaskikypärit ja rautapiikkiset
-nuijat, Baktrien pääaseina olivat ruokojouset. Heidän naapureillaan
-Skyyteillä oli korkeat suipot kypärit ja kaksiteräiset kirveet.
-Intialaiset, joilla vaatetuksena oli puuvillaiset takit, taistelivat
-ruokojousilla ja nuolilla. Kaspialaisilla oli karvakauhtanat ja
-omituiset tikarit. Sarangit oli helppo tuntea kirjavasta puvustaan ja
-korkeista, vettä pitävistä saappaistaan. Erikoista huomiota herättivät
-Niilin yläjuoksulta tuodut kähärätukkaiset Etioppialaiset, joilla
-oli toisella olallaan jalopeuran tai pantterin nahka. Ruumiinsa he
-värittivät punaisella ja valkoisella. Aseina oli suuret jouset,
-jotka oli valmistettu palmun oksista, keihäät, joitten kärjessä
-oli antiloopin sarvi teränä, ynnä puunuijat. Aasian Etioppialaiset
-taas olivat sileätukkaisia, he erosivat kaikista muista varsinkin
-kypärinsä puolesta. Tämä oli nimittäin valmistettu hevosen päänahkasta,
-johon oli jätetty sekä korvat että harja. Ruumistaan he suojelivat
-kurjennahkaisella kilvellä. Moskeilla ja Kolkhislaisilla oli
-puukypärit, Thraakien kypäröissä oli ketunpää. Libyalaisilla oli
-vaatteina eläimennahkoja ja aseina puukeihäät, joitten kärki oli
-polttamalla karkaistu. — Monta muuta etäistä kansaa mainitaan siinä
-suunnattomassa armeijassa, jonka Xerxes oli koonnut ja jonka pieni
-Hellas eripuraisuudestaan huolimatta voitti ja tuhosi. Tämä armeija
-sinään todistaa, kuinka laajalle Persian valta ulottui sekä Aasiassa
-että Afrikassa, kuinka aina Keski-Aasian aroilta, etäisestä Intiasta
-ja Afrikan kuumista osista koottiin sotavoimia Europan kukistamiseksi.
-Monta omituisuutta huomaamme sekä vaatteissa että aseissa, jotka
-kultuurista etäisemmissä seuduissa ovat nykyaikoihin saakka säilyneet
-jotenkin samanlaisina.
-
-Persia oli valtansa alle laskenut koko Etu-Aasian Mesopotamiasta
-Välimereen ja Egean mereen saakka ynnä lisäksi Egyptin. Se oli sitä
-paitsi valtavasti laajentanut näitten maitten yhteyksiä vallottamalla
-maat itään ja pohjoiseen päin aina Intiaa ja Keski-Aasian aroja myöten.
-Kyyros, valtakunnan varsinainen perustaja ja järjestäjä, kukisti
-lyhytikäisen Meedian ja laski valtansa alle koko nykyisen Iraanin.
-Kambyses vallotti Egyptin, Dareios Luoteis-Intian ja hän ynnä Xerxes
-yrittivät liittää Europankin valtakuntaansa. Vanha Persia oli laajin
-valtakunta, mitä historia siihen saakka tunsi.
-
-Se oli sivistynytkin valtakunta, vaikka hallitsevan rodun sivistys
-oli enemmän lainattua kuin itse kehitettyä. Itämaisen despotismin
-nojalla oli koko valtiorakennus, itämaiset olivat Persialaisten
-katsantokannat, vaikka he, samoin kuin Meedialaisetkin, olivat
-aarialaista kansaa. Valtakunnan sisällinen järjestys oli hyvä,
-tehokkaana ulottui suurkuninkaan valta etäisimpiinkin osiin saakka, ja
-siinä siis saattoi kehittyä laaja yhdysliike. Persia vihdoin toteutti
-maayhteyden Intian kanssa, jota Assyria ja Babylonia turhaan olivat
-koettaneet. Suurkuninkaat rakensivat pääkaupunkeihinsa palatseja ja
-temppeleitä ja koristivat niitä kukilla ja veistoksilla Babyloniasta
-opittujen esikuvain johdolla. Kaksoisvirtain maasta Persialaiset
-saivat kiilakirjotuksenkin, jonka he muodostivat oman kielensä
-mukaiseksi. Mutta Vanhan Persian mahtiaika oli liian lyhyt, voidakseen
-runsaampaa kirjallisuutta luoda. Persialaiset eivät kehittäneet oppia
-eikä tiedettä, joka olisi ollut verrattava Kreikan tutkimukseen.
-Vähän sen vuoksi tiedämme tästä suuresta valtakunnasta Persialaisten
-omain kirjallisten muinaismuistojen kautta; niitä on vain säilynyt
-kuninkaitten muistotauluja. Kreikkalaisilta olemme saaneet siitä
-enimmät tietomme. Vähän on sen vuoksi maantietokin hyötynyt Persian
-valtakunnan laajuudesta. Vasta kun Aleksanteri Suuri sen maakunta
-maakunnalta vallotti, lankesi runsaammin valoa semmoisiinkin Aasian
-maihin, joista ei siihen saakka tiedetty muuta kuin hämäriä taruja.
-
-
-
-Massagetit.
-
-
-Herodotos kokosi kuitenkin, mitä tietoonsa sai. Hän koetti muun
-muassa saada selkoa Massageteista, jotka Kyyroksen voittamalla olivat
-saaneet niin paljon mainetta. Hän kertoo heidän olleen auringon
-palvelijoita, eläneen vaimoyhteydessä ja noudattaneen naisoikeutta
-(naisilla arvatenkin oli heidän kesken perintöoikeus). Massagetit
-olivat tunkeneet Skyytit edeltään länteen päin, Skyytit vuorostaan
-Kimmeriläiset Mustanmeren pohjoispuolisilta aroilta. Arvellaan
-Massagettien olleen turanilaista kansaa; nimi merkitsee »kalan
-syöjiä Gettejä». Kultaa ja vaskea Herodotos kertoo heidän omistaneen
-runsaasti, mutta ei rautaa eikä hopeaa ensinkään. Ehkä heidän
-metallinsa olivat kotoisin Altaista, jossa jo on hyvin ammoin malmia
-louhittu, niinkuin vanhat, toisin paikoin kolmeakinkymmentä metriä
-syvät kaivokset todistavat. Massagettien naapureina olivat Herodotoksen
-tietojen mukaan Issedonit. Missä näitten kansain asuinsijat olivat, ei
-käy Herodotoksen kuvauksesta täysin selville. Hän kertoo Kyyroksen ja
-Massagettien välisen taistelun tapahtuneen Araxes joen seuduilla. Tällä
-joella tarkotettiin Vanhalla ajalla Armeniasta Araratin sivu juoksevaa
-jokea, joka laskee Kaspian mereen länsipuolelta. Yleinen peritty
-käsitys sitä vastoin on, että taistelu tapahtui kaukana koillisessa,
-ehkä Jaxartes (Syr Darja) joen seuduilla, ja että Herodotos oli
-nämä molemmat nimet sekottanut. Mutta silläkin käsityksellä on
-hankaluutensa. Koska Massagetit olivat kalansyöjää kansaa ja yksi
-heidän jokensa suuhaaroista laski Kaspian mereen, niin lienevät he
-asuneet tämän meren rannoilla ja ehkä hallinneet sen etelärantaakin.
-
-
-
-Herodotos Intiasta.
-
-
-Herodotoksen mieltä näyttävät suuressa määrin kiinnittäneen ne tiedot,
-joita hän Persialaisten kautta sai Intiasta. Hän ylistää Intian
-rikkautta ja arvelee Intialaisten olleen lukuisin kaikista maailman
-kansoista. He maksoivat Persian suurkuninkaalle, jonka mahti ei
-kuitenkaan ulottunut paljon kauemmas Indos virtaa, verona suunnattoman
-määrän kultahiekkaa. Paljon edemmäksi Indosta eivät Herodotoksenkaan
-tiedot ulottuneet. Maata sen itäpuolella hän sanoo hiekkaerämaaksi,
-niinkuin se enimmäkseen onkin, ja asumattomaksi. Hän luettelee
-useita Intian kansoja, jotka puhuivat eri kieliä ja osaksi olivat
-paimentolaisia. Toisilla kansoilla hän sanoo olleen peräti raa'at
-tavat, ja tosiaan Intiassa yhä vieläkin on sivistyneitten Hindujen
-rinnalla mitä alimmalla kannalla eläviä luonnonkansoja. Toiset kansat
-söivät vain kasviaineita, eivätkä ottaneet mitään elävää hengeltä — se
-käy yhteen braamanoitten, Hindujen pappissäädyn vanhastaan noudattamien
-tapojen kanssa. Paitsi kultaa hän mainitsee maan tuottavan eräänlaista
-villaa (pumpulia), jota muka kasvoi puissa ja joka oli kauniimpaa ja
-parempaa vaatteiksi kuin lampaan villa. Hän oli niinikään kuullut,
-että Indos joessa oli krokotiileja, ja arveleekin sitä Niilin ohella
-ainoaksi joeksi, jossa niitä on. Mutta elefanteista hän, kumma kyllä,
-ei mainitse mitään. Herodotos luuli Intialaisia itäisimmäksi kansaksi.
-Heidän maansa oli niin kuuma, että ihmisten iho siellä paloi tummaksi.
-
-Intian Paktyike, joka oli Turkestanissa asuvain Baktrien naapurimaa,
-ehkä tarkotti nykyistä Afghanistania. Paktyiken asukkaitten Herodotos
-kertoo koonneen arolta kultaa suurien muurahaisien luomista keoista
-ja paenneen sitten nopeilla kameleilla muurahaisten hyökätessä.
-Juttu oli nähtävästi vanha intialainen taru, joka oli tullut
-Herodotoksen korviin. Nämä muurahaiset kummittelivat kauan Länsimaitten
-mielikuvituksessa, samoin kuin Intiasta yleensä vielä Keskiajallakin
-kerrottiin jos minkälaisia ihmejuttuja. Myöhemmät kirjailijat
-kuvittelivat muurahaisten sijasta kamalia nelijalkaisia aarneja, joilla
-oli siivet ja jalopeuran kynnet. Vielä 16:nnen vuosisadan kertomuksissa
-Intian aarnit ja kultamuurahaiset kummittelivat. Alkuaan ne ehkä olivat
-vain aron vaarattomia murmeleita, jotka kaivavat maan pinnan täyteen
-kuoppia. Englantilaiset matkustajat kertovat, että kultaa Tibetissä
-sanotaan »pippilikaksi», joka sanan mukaan merkinnee muurahaisikultaa.
-Nimellä siis olisi vanhat juuret ja taru ollut laajalle levinnyt.
-
-Intian vallotus oli Herodotoksen tietojen mukaan seuraus eräästä
-tutkimusretkestä, joka oli tapahtunut Persian kuninkaan käskystä.
-Dareios oli lähettänyt kreikkalaisen Skylaxin yhdessä muitten miesten
-kanssa laskemaan laivoilla Indos jokea pitkin mereen, ja matkan
-suoritettuaan laivat olivat palanneet Punaisen meren pohjukkaan samaan
-paikkaan, josta Foinikit olivat farao Nekon toimesta lähteneet matkaan
-purjehtiessaan Afrikan ympäri. Muuta tietoa ei kuitenkaan ole säilynyt
-Skylaxin matkasta kuin Herodotoksen lyhyt maininta.
-
-
-
-Arabia.
-
-
-Arabian sanoo Herodotos olevan etelässä viimeisen kaikista asutuista
-maista ja ainoan maan, jossa libanoto, mirhami, kasia, kaneli ja
-ledanon kasvavat. Muuta todenperäistä tietoa ei hänellä ollutkaan
-Arabiasta. Hän kertoo satuja totena. Libanotoa kootessa muka poltettiin
-styrax-puuta, sillä ainoastaan sen avulla voitiin karkottaa pienet
-kirjavat lentokäärmeet, jotka libanotoa vartioivat. Kasiaa hakiessaan
-Arabit sitoivat vuotia ja nahkoja ruumiinsa ympärille ja kasvoilleen,
-paitsi silmiensä eteen. Kasiaruoho muka kasvoi eräässä järvessä, joka
-ei ollut varsin syvä; sen ympärillä ja sisässä asusti siivellisiä
-eläimiä, jotka muistuttivat yökköjä, vikisivät kovasti ja pitivät
-urhoollisesti puoliaan. Niitä täytyi torjua silmiltään ja samalla
-niittää kasiaa. Mutta kaneelin he keräsivät vielä ihmeellisemmällä
-tavalla. »Missä se kasvaa ja mikä maa sen tuottaa, sitä he eivät saa
-mainita, muuta kuin että toiset sanovat sen luultavasti kasvavan
-niillä seuduin, missä Dionysos (viinin jumala) kasvatettiin.» Näitä
-puikkoja, joita Herodotoksen mukaan Kreikkalaiset sanoivat Foinikeilta
-saamallaan nimellä kinamomoniksi, toivat suuret linnut, jotka
-kantoivat niitä pesiinsä. Kokoojat veivät suuria lihankappaleita
-pesien luo, jotka olivat korkeilla vuorilla, linnut lensivät alas,
-kantoivat lihankappaleita pesiinsä, mutta pesät eivät kestäneet
-niin suurta painoa, vaan hajosivat ja putosivat maahan, ja maasta
-koottiin niissä ollut kaneli. Ledanonin taas sanottiin syntyvän mitä
-pahanhajuisimmasta aineesta, vaikka se itse oli hyvänhajuinen. Sitä
-nimittäin kasvoi pukkien parrassa samalla tavalla kuin pihkaa puussa.
-Sitä käytettiin useitten voiteitten tekoon ja Arabit siitä valmistivat
-suitsutuksia. Arabian maassa vallitsikin sanomattoman suloinen tuoksu.
-Herodotos vielä kertoo siellä olleen lampaita, joilla oli niin raskaat
-rasvahännät, että paimenet rakensivat niitten alle pieniä vankkureita.
-Tämän jutun voimme arvata todenperäiseksi, sillä onhan vieläkin
-lampaita, joitten rasvahäntiä paimenet samoin kannattavat. Useimmat
-muut Herodotoksen kuulemista jutuista lienevät olleet semmoisia
-merimieskaskuja, joita Foinikit levittelivät pelottaakseen muita
-lähtemästä heidän vesilleen. Foinikeilla epäilemättä oli Arabiasta ja
-sen tuotteitten alkuperästä tarkemmat tiedot.
-
-
-
-Kreikkalaiset Egyptissä.
-
-
-Suuremmassa määrässä kuin mikään muu maa kiinnitti Egypti Herodotoksen
-huomiota. Siellä hän laajimmalti matkusti, Egyptin oloihin hän koetti
-enimmän syventyä. Häntä viehätti maan rikkaus, sen vanha historia,
-korkealle kehittynyt kulttuuri ja monenlaiset tuotteet, tavat ja
-uskonto. Niinpä hän sanookin: »Lähden nyt puhumaan Egyptistä, koska se
-omistaa enimmät ihmeet ja tarjoaa suurempia muistomerkkejä kuin koko
-muu maa.»
-
-Kreikkalaiset olivat saaneet Egyptissä jalansijan ja vaikutusvaltaa
-jo joku vuosisata ennen Herodotoksen käyntiä. Seitsemännen vuosisadan
-keskivaiheilla e.Kr. saapui Niilin suistamoon »pronssipukuisia meren
-miehiä», joitten apua orakeli oli luvannut Psammetikholle hänen
-kapinaan noustessaan. Nämä meren miehet näyttivät olleen joonialaisia
-ja kaarialaisia merenkulkijoita, joilla oli pronssihaarniskat. Kun
-Psammetikho oli saanut maan valtansa alle, niin hän sijotti nämä
-auttajansa Dafneen, Niilin itäisimmän suuhaaran rannalle. Samaan aikaan
-hän näyttää antaneen Miletoslaisille luvan perustaa kauppapaikan
-läntisen, Kanobisen suuhaaran varrelle. Siitä kasvoi Naukratiin
-kaupunki, jonka pohjat onkin löydetty. Seuraavan vuosisadan alussa
-kreikkalaiset palkkasoturit kuningas Psammetikho II:sen palveluksessa
-tunkeutuivat kauas etelää kohti Etioppian rajoille saakka. Abu
-Simbelissä, lähellä nykyistä Wadi Hallaa, on löydetty faraoitten
-rakentamista muistomerkeistä kreikkalaisten ja foinikialaisten
-palkkasoturien kirjotuksia, jotka todistavat heidän sinne saakka
-saapuneen faraon sotaretkillä. Viisikymmentä vuotta myöhemmin
-myönnettiin Naukratiille Amasiin aikana erikoisia kauppaoikeuksia,
-niin että siitä kehittyi tärkeä kauppakaupunki. Egyptiläisten ja
-Kreikkalaisten suhteet näyttävät yhä enemmän kehittyneen, niin että
-farao Amasis otti kreikkalaisen puolisonkin ja muutti joonialaiset
-palkkasoturit Dafnesta Memfiiseen henkivartijoikseen. Hän suosi
-kreikkalaisia oppineitakin, sekä Pythagoraan että Thaleen sanotaan
-oleskelleen hänen hovissaan.
-
-
-
-Herodotoksen tiedot Egyptistä.
-
-
-Herodotoksen aikana olivat siis Helleenit tuttuja ja suvaittuja Niilin
-laaksossa. Hän käyttikin hyväkseen tilaisuutta täysin määrin ja hänen
-tietonsa täydentävät monella tavalla hieroglyfien todistusta ja
-valaisevat varsinkin Egyptin maantieteellisiä oloja. Mainitsemme niistä
-tärkeimpiä.
-
-Herodotoksella oli aivan oikea käsitys Egyptin
-luonnonmaantieteellisistä oloista. Hän ylistää jokilaakson
-hedelmällisyyttä molemmin puolin oleviin erämaihin verraten ja lausuu,
-että »Egypti on Niilin lahja», sillä Egyptin tilalla oli ilmeisesti
-ollut pitkä Välimeren lahti, jonka Niili oli vähitellen täyttänyt
-lietteillään. Herodotos arveli, että jos Niilin vesi voitaisiin
-johtaa Punaiseen mereen, niin tämäkin vähitellen täyttyisi; 10,000
-vuodessa siitä tulisi samanlainen maa kuin Egypti. Nämä mielipiteet
-ovat aivan oikeat; aika, jonka Niili on tarvinnut suorittaakseen
-työnsä, on vain ollut hyvin paljon pitempi. Punaisen meren Herodotos
-hyvin tiesi ja mainitsee sen vuorovedet, jotka varmaan jo aikaisin
-herättivät Foinikkien ja Kreikkalaisten huomiota, koska tätä
-ilmiötä ei ole Välimeressä sanottavassa määrässä. Punaisen meren
-omituisista tuulioloista hänellä niinikään oli oikeat tiedot;
-lokakuusta toukokuuhun olivat pohjatuulet vallalla tämän kapean
-meren pohjoisosassa, meren eteläosassa taas etelätuulet. Toisena
-vuosipuoliskona vallitsivat koko merellä pohjatuulet. Tämä tuulien
-tuntemus puolestaan todistaa, että merellä käytiin kauppaa. Tuuliolot
-ja koralliriuttain runsaus vaikeuttivat kuitenkin purjehdusta niin
-suuresti, että suurin osa tavaroista pysähtyi meren keskivaiheille ja
-kulki maan poikki Niilille. N.s. Arabian erämaan kautta, joka on Niilin
-ja Punaisen meren välillä, kulki montakin tärkeätä karavanitietä.
-
-
-
-Niilin tulvat.
-
-
-Egyptin suurin luonnonihme on Niili ja sen tulvat. Se viehätti
-Ilerodotosta, samoin kuin muitakin kreikkalaisia ajattelijoita ennen
-ja jälkeen syvämietteisiin selitysyrityksiin. Herodotos kertoo, ettei
-hän Egyptissä ollessaan voinut saada Niilin luonnosta mitään tietoa
-papeilta eikä muiltakaan ja tekee sen vuoksi johtopäätöksensä sen
-mukaan, mitä hän itse näki.
-
-»Olin kuitenkin halukas saamaan heiltä tietoa, minkä vuoksi Niili
-paisuu ja on tulvillaan sata päivää, alkaen kesäpäivän seisauksesta,
-mutta saavutettuaan tämän päiväluvun jälleen vetäytyy takaisin ja
-vähenee uomassaan, niin että se pysyy matalana koko talven ajan aina
-seuraavaan kesäpäivän seisaukseen asti. Kaikesta tästä en voinut saada
-keltään egyptiläiseltä mitään tietoa tutkiskelussani heiltä, mikä kyky
-Niilillä on olla päinvastaista luontoa kuin muut joet. Näitä seikkoja
-tahdoin tietää, kuin myös, minkä vuoksi Niili yksin kaikista joista ei
-aikaan saa tuulenpuuskia.
-
-»Muutamat Helleeneistä, jotka ovat tahtoneet tulla kuuluiksi
-viisaudestaan, ovat esittäneet tästä vedestä kolmea mahdollisuutta»,
-joista Herodotos kuitenkin pitää kahta niin mahdottomana, että hän
-ne vain mainitsee. Toinen on Thaleksen, vaikkei kirjailija filosofia
-nimitä, ja sen mukaan Niilin tulvan aiheuttaisivat pohjatuulet,
-»etesiat», jotka kesällä puhaltavat Välimerellä ja Egyptin rannalla
-ovat kovat ja vakaat. Ne muka estäisivät Niilin vettä juoksemasta
-mereen. Herodotos sitä vastaan huomauttaa, etteivät nämä tuulet aina
-puhalla, eivät ainakaan yhtä kiihkeästi, ja eivätpä muutkaan joet,
-jotka niitä vastaan virtaavat, siitä paisu. Toinen selitys, jonka
-voimme arvata olevan miletoslaisen Hekataioksen, on hänen mielestään
-vielä ymmärtämättömämpi. Sen mukaan Niili alkaisi Okeanosta ja siten
-saisi aikaan tulvan, ja Okeano virtaisi koko maan ympäri. Tätä
-selitystä hänen mielestään on suotta vääräksikään todistaa, koska
-se perustuu Okeanoon, siis aivan tuntemattomaan seikkaan. Herodotos
-pitää Okeanoa vain Homeroksen ja muitten runoilijani mielikuvitelmana.
-»Kolmas selitys on kyllä todenmukaisin, mutta itse asiassa enimmän
-väärä.» Sen voimme arvata Anaxagoraan esittämäksi. Sen mukaan Niili
-saisi vetensä sulavasta lumesta. Mutta »kuinka se voisi saada vetensä
-sulavasta lumesta, se kun enimmäkseen virtaa mitä lämpöisimmistä maista
-kylmempiin?» Etelästä päin Egyptiin puhaltavat tuulet ovat muka niin
-lämpöiset, ettei se selitys ole mahdollinen. Tuo maa on alati sateeton
-ja jäätön ja »lumentulon jälkeen täytyy pakostakin seurata sadetta
-viisi päivää, niin että jos Niilin lähteillä sataisi lunta, niin siellä
-sataisi myös vettä. Kolmanneksi ihmiset ovat kuumuudesta mustia. Ja
-ilmahaukat ja pääskyset pysyvät siellä vuoden umpeensa, kurjet taas,
-jotka pakenevat talven tullessa Skyyttien maahan, matkaavat niihin
-paikkoihin talvehtimaan.» Tämä kaikki muka todistaa, ettei Niilin
-lähteillä voi sataa lunta.
-
-Herodotos puolestaan esittää seuraavan selityksen »näistä hämäristä
-seikoista»: »Talvisin ajavat talvimyrskyt auringon pois sen vanhalta
-radalta ja se saapuu Libyan yläosiin.» Ja sillä muka onkin kaikki
-sanottu. »Sillä on luonnollista, että se maa, jota lähimpänä ja jossa
-tämä jumala (aurinko) juuri oleskelee, enimmän janoo vettä, ja että
-siinä joen omaperäiset lähteet ehtyvät.»
-
-Hän todistelee sitten mielipidettään laveammalti. »Silloin kun aurinko
-kulkee Etelä-Libyan yli, se aikaansaa seuraavan ilmiön. Koska ilma
-näissä seuduin on alati selkeä ja maa lämmin, siellä kun ei ole kylmiä
-tuulia, niin aurinko kulkiessaan vaikuttaa saman kuin sillä on tapana
-tehdä kesällä kulkiessaan keskitaivaalla. Se vetää nimittäin puoleensa
-vettä ja sen tehtyään työntää veden pois pohjoisiin seutuihin, jolloin
-tuulet ottavat vastaan, hajottavat ja sulattavat sen. Luonnollisesti
-siis tuosta maasta puhaltavat tuulet, etelä ja lounas, ovat kaikista
-tuulista ne, jotka ovat sateisimmat. Mutta minusta näyttää siltä,
-että aurinko ei joka kerta laske luotaan kaikkea sitä vettä, minkä se
-vuotuisesti Niilistä saa, vaan että se myös jättää ympärilleen osan.
-Vaan kevään tullen aurinko jälleen nousee keskelle taivasta ja siitä
-perin se taas tasaisesti vetää vettä kaikista joista. Siihen saakka
-toiset joet virtaavat suurina, niihin kun yhtyy paljon rankkasadevettä,
-ja koko maa on sade- ja tulvapurojen vallassa. Mutta kesällä, jolloin
-rankkasateet lakkaavat vuotamasta jokiin ja aurinko vetää vettä
-niistä, ne ovat voimattomat. Niili taas, joka ei saa rankkasadetta,
-mutta jota aurinko vetää puoleensa, on luonnollisesti ainoa joki, joka
-talvella virtaa paljon matalampana kuin kesällä. Sillä kesällä sitä
-vedetään yhtä paljon kuin kaikkia muitakin vesiä, mutta talvella sitä
-yksin ahdistetaan.» Herodotos toisin sanoen luulee, ettei auringolla
-talvella, sen ollessa kaukana etelän kuivissa erämaissa, ole muuta apua
-janoonsa kuin Niili, jonka vuoksi se vetää tämän melkein kuiville;
-mutta kesällä sitä vastoin, kun se on kohonnut korkeammalle Välimeren
-taivaalle, on paljon muitakin jokia, ja Niili silloin pääsee vähemmällä
-vesiverolla. Hänen selityksensä mukaan Niilin tulva siis olisi joen
-luonnollinen vedenkorkeus, sen luontainen vesimäärä taas luonnotonta,
-auringon aikaansaamaa ehtymistä.
-
-Keksittyään tämän selityksen, jossa on aavistuksia todellisesta
-luonnonlaista, vaikka päätelmät käyvät harhaan, Herodotos ikäänkuin
-johtopäätöksiään vahvistaakseen lausuu: »Aurinko on niinikään minun
-mielipiteeni mukaan syynä siihen, että ilma siellä päin on kuivaa,
-koska aurinko radallaan polttaa kaikki. Niinpä Libyan etäisimmässä
-osassa vallitsee ainainen kesä. Jos nyt vuodenaikojen asema muuttuisi
-ja siinä osassa taivasta, missä nyt pohjoinen ja talvi sijaitsevat,
-olisi etelätuulen ja suven paikka, ja pohjoinen siis sijaitsisi siinä,
-missä nyt etelä on, — jos niin olisi, niin aurinko, talvimyrskyn ja
-pohjatuulen karkottamana keskitaivaalta, menisi Europan etäisimpiin
-osiin, samoin kuin se menee Libyaan, tai kulkiessaan sitten koko
-Europan läpi se luullakseni vaikuttaisi Istroksessa saman ilmiön kuin
-nyt Niilissä.»
-
-Vasta Aristoteles ja Eratosthenes arvasivat oikean syyn Niilin
-tulvaan, nimittäin troopilliset rankkasateet, joita keväällä ja
-alkukesästä sataa molempien lähdehaarain latvoilla. Agatharkhides
-myöhemmin vahvisti oikeaksi tämän arvelun, saatuaan siitä Sisä-Afrikan
-alkuasukkailta nimenomaisen tiedon.
-
-»Mitä taas siihen tulee», sanoo Herodotos, »että Niilin luona
-ei puhalla tuulia, on minulla tämä mielipide: ei ole ollenkaan
-todenmukaista, että tuuli puhaltaa kovin lämpimistä seuduista, koska
-se tavallisesti puhaltaa jostain kylmästä.» Se onkin tosiaan yleinen
-tuulilaki, koska korkeat ilmapaineet sijaitsevat kylmillä, alhaiset
-lämpöisillä alueilla.
-
-
-
-Niilin lähteet.
-
-
-Niilin lähteet ovat vanhastaan olleet maantieteen mieltäkiinnittävimpiä
-kysymyksiä. Herodotos luonnollisesti koetti saada niistäkin selkoa.
-Mutta Egyptiläisiltä hän ei saanut suurtakaan valaistusta. Eräs Saisin
-kaupungin temppelikirjuri kertoi Niilin lähteitten olevan Syenen ja
-Elefantinen välillä, jossa oli Mofi ja Krofi nimiset vuoret. Vuorien
-välissä muka oli pohjattomia suonia, joista Niili kumpusi. Toinen puoli
-vedestä virtasi pohjoiseen päin Egyptiin, toinen taas etelään päin
-Etioppiaan. Farao Psammetikho oli muka pitkällä köydellä mitatessaan
-huomannut lähteet pohjattomiksi. Mutta Herodotos arveli kirjurin
-laskeneen leikkiä ja mainittujen lähteitten olevan vain pyörteitä,
-jotka estivät luotilankaa pohjaan painumasta.
-
-Käydessään itse Elefantinessa hän näki, että Niili sen kohdalla
-muodosti melkoisen kosken. Siitä eteläänpäin hän kuuli maan kohoavan
-neljä päivämatkaa, mutta sitten alkoi lakea tasanko, jolla jo
-asui Etioppialaisia. Yhä kauempana etelässä täytyi astua maisin
-neljäkymmentä päivämatkaa; toisin sanoen, Herodotokselle kerrottiin
-siitä mutkasta, jonka Niili ylempänä tekee ja jossa useimmat kosket
-ovat. Nykyinen karavanitie sen katkaisee, ja samoin Herodotoksen ajalla
-tapahtui. Kun joki jälleen tavattiin, niin astuttiin muka toisiin
-laivoihin matkaa jatkettaessa. Kun on kuljettu edelleen kaksitoista
-päivää laivalla, niin saavutaan Meroe nimiseen kaupunkiin, jota
-sanottiin Etioppialaisten emäkaupungiksi. Sen raunioita on löydetty
-Khartumin ja Berberin väliltä. Mutta siitä eteenpäin ovat Herodotoksen
-saamat tiedot häälyväiset. Valkoisen ja Sinisen Niilin yhtymisestä
-nykyisen Khartumin seuduilla hän ei mitään mainitse. Huhun mukaan
-asui vielä Meroen tuolla puolen Automolien kansa. Tämä oli oikeastaan
-Egyptistä karanneita sotilaita, joille Etioppian kuningas oli antanut
-asuinpaikat. Myöhempien kirjailijain tiedoista käy selville, että
-Automolit asuivat Sennaarin seuduilla molempien Niilien välissä. Heidän
-eteläpuolellaan oli jälleen kuumaa erämaata. Mutta kaikkein etäimpänä,
-eteläisen meren rannalla, eli puoleksi tarumainen kansa, jota Herodotos
-nimittää Makrobeiksi, koska he elivät tavattoman korkeaan ikään.
-Heidän maassaan oli ylenmäärin kultaa ja »auringon pöytä», kaupungin
-ulkopuolella oleva niitty, joka oli aina täynnään nelijalkaisten
-eläinten lihoja. Herodotoksen kuvaus on satumainen, mutta luultavasti
-se kuitenkin lepäsi tosipohjalla. Hän sanoo Makrobeja mitä kauneimmaksi
-kansaksi, eivätkä he siis olleet neekereitä. Mutta nimi voi tarkottaa
-Arabeja, joita arvatenkin asui jo silloin Sansibarin rannikolla ja
-jotka luulon mukaan toivat kultaa Simbabyen seuduilta Mashonamaasta.
-Itä-Afrikan arot lukemattomine antilooppikarjoineen taas saattoivat
-hyvällä syyllä antaa aihetta taruun »auringon pöydästä», niin täynnään
-ne ovat riistaa. [Etelä-Arabian etelärannikon keskiosan nimi on Mahra
-ja sieltä ehkä olivat lähteneet Kreikkalaisten »Makrobit».]
-
-Kambyses, hurja itsepäinen tyranni, päätti vallottaa Makrobienkin
-maan. Hän päätti kulkea sinne maata pitkin, oppainaan Elefantinessa
-olevia Iktyofageja (kalansyöjiä), jotka nimestä päättäen olivat
-merenrantalaisia. Retki kuitenkin epäonnistui, Kambyseen armeijaa
-ahdisti erämaassa niin ankara nälänhätä, että sotamiehet jo arpoivat ja
-söivät toisiaan, ja siitä suurkuningas vihdoin näki välttämättömäksi
-palata Egyptiin. Jos yritys olisi ollut mahdollinen toteuttaa, niin
-hän luultavasti olisi löytänyt Keski-Afrikan järvet ja Niilin lähteet,
-ennenkuin olisi saapunut »pitkäikäisten» maahan.
-
-Toiselta taholta, Amnionin keitaasta, Herodotos sai tietoa Libyan
-sisäosissa virtaavasta joesta, jota on arveltu ehkä hämäräksi huhuksi
-Nigeristä. Tämän kuulopuheen nojalla hän arveli Niilin lähteitten
-olevan Libyan länsirannikon läheisyydessä ja joen virtaavan itää kohti,
-kunnes se Egyptin kohdalla kääntyy pohjoiseen. Mielipiteensä tueksi
-hän huomauttaa sitä, että Istros Europan puolella alkaa melkein yhtä
-kaukaa lännestä ja niinikään virtaa itää kohti koko maanosan halki.
-Johtopäätökset »ex analogia» olivat kreikkalaisen filosofian vahvoja
-puolia. Mutta se, mikä piti paikkansa abstraktisissa tieteissä, ei
-käynyt laatuun maantieteessä.
-
-
-
-Libyan pohjoisrannikko.
-
-
-Välimeren eteläranta Herkuleen patsaille saakka oli jo ikivanhoista
-ajoista tunnettu. Herodotos sanoo Libyan pohjoisrannikon jääneen
-joka suhteessa huonommalle osalle kuin muut maat, koska siellä niin
-niukasti sataa. Hän jakoi Pohjois-Libyan kolmeen vyöhykkeeseen. Lähinnä
-Välimeren rantaa oli asuttava rannikko, sen takana oli petoeläinten
-vyöhyke, joka petoeläinten runsauden vuoksi ei kelvannut asuttavaksi,
-ynnä tämän eteläpuolella kolmas eli erämaavyöhyke, jota peitti hiekka,
-ja josta vesi ja kasvullisuus puuttui. Sama jako pitää yhä vieläkin
-paikkansa. Petovyöhyke vastaa sitä keidasvyöhykettä, joka on rannikon
-ja varsinaisen erämaan välillä ja jota Arabit sanovat »Taatelien
-maaksi», koska juuri näissä keitaissa kasvaa parhaat taatelit ja
-mainittu hedelmäpuu oikeastaan onkin keitaissa toimeentulon perusehto.
-Näitä keitaita myöten kulki maan sisätse yhtä suuntaa meren kanssa
-karavanitie, jossa aina kymmenen päivämatkan päässä oli keidas.
-Herodotokselle oli kerrottu keitaissa olevan suolaa niin runsaasti,
-että asukkaat siitä rakensivat talonsa, ja hän päättää tästä, ettei
-niissä voi paljoakaan sataa, sillä muutoinhan suolahuoneet sulaisivat.
-Nämäkin olot ovat yhä vielä ennallaan. Aivan sateettomia eivät keitaat
-kuitenkaan ole. Joka talvi sataa joku rankanlainen sadekuuro ja silloin
-tosiaan tapahtuukin, että asukkaitten suolataloja sortuu.
-
-Monet Herodotoksen mainitsemista paikoista voimme kartalla varmaan
-määrätä. Ensimäinen Egyptistä lähtien oli Ammonin keidas, nykyinen
-Siwah, joka onkin Egyptistä kymmenen päivämatkan päässä. Herodotos
-sanoo keitaan väestön olleen Etioppialaisten ja Egyptiläisten
-sekarotua. Keidas oli laajalta kuulu jumalankuvastaan, Ammonista,
-joka oli muutoin ihmisen muotoinen, mutta pää oli oinaan. Siellä oli
-myös »auringon lähde», jonka veden Herodotos mainitsee päiväsydännä
-olevan kylmimmillään, mutta sitä enemmän lämpiävän, kuta enemmän ilta
-lähestyy, niin että se puoliyön aikana kiehuu, mutta sitten jälleen
-alkaa viiletä. Lähteen lämpötila todellisuudessa on alati sama,
-29°C, koska se kuohuu syvemmistä maakerroksista, joitten lämpötila
-ei tunne ilman lämmön jokapäiväisiä vaihteluja. Siitä syystä vesi
-tulikuumalla keskipäivällä tuntui jääkylmältä, illalla ja yöllä sitä
-vastoin, jolloin ilma erämaassa jäähtyy tavattomasti helpon säteilyn
-vuoksi, vesi tuntuu lämpiämistään lämpiävän. Tälläkin tarulla oli siis
-tosipohja, taru vaan aina liiottelee tosioloja.
-
-Seuraava karavaniasema oli Augila, ja sekin on kymmenen päivämatkaa
-Ammonin keitaasta länteen päin. Tämä keidas oli, kertoo Herodotos,
-kuulu erinomaisista taateleistaan, jonka vuoksi rannikolla asuvat
-Nasamonit kävivät siellä taatelien kaupalla. Sama on laita nykyäänkin;
-kolmisenkymmentä vuotta takaperin Augilassa oli noin 200,000
-taatelipalmua, joitten hedelmiä ympärillä asuvat Beduiniheimot pitävät
-muita parempina. Garamanttien keidas, nykyinen Fezzan, oli kuitenkin
-paljon kauempana lännessä Augilasta kuin kymmenen päivämatkaa.
-Herodotos kertoo Garamanttien, joita oli melkoinen kansa, ylläpitäneen
-Välimeren kanssa säännöllistä yhteyttä, ja oli matka meren rannalle 30
-päivämatkaa. Garamanttien tapana oli myös muka sotavaunuilla retkeillä
-etelässä asuvain Etioppialaisten luo, arvatenkin orjia hakemaan. Nämä
-Etioppialaiset Herodotoksen kuvauksesta päättäen — hän sanoo niitten
-asuneen luolissa ja juosseen nopeammin kuin hevosetkin — ehkä olivat
-samaa Tibbu kansaa, jota asuu Saharan keskellä Tibesti vuoristossa.
-
-
-
-Nasamoninuorukaisten matka.
-
-
-Jo vanhalla ajalla kulki Välimeren rannalta epäilemättä karavanitie
-erämaan poikki Sudaniin saakka, ja olojen pakosta samoja seutuja kuin
-nykyisetkin karavanitiet. Herodotoksen kertomus Nasamoninuorukaisten
-matkasta antaa tukea tälle oletukselle. »Heidän mahtavilla miehillään
-oli ollut ylimielisiä poikia, jotka miehiksi vartuttuaan olivat muitten
-toimeen panemiensa vallattomuuksien muassa kerran arvalla määränneet
-viisi joukostaan lähtemään Libyan erämaahan katsomaan, voisivatko he
-mahdollisesti nähdä jotain enempää, kuin mitä oli nähty, silloin kun
-oli pisimmälle päästy. Sillä pitkin sitä osaa Libyasta, joka koskettaa
-pohjoista merta, Egyptistä alkaen aina Soleis niemeen saakka, missä
-Libyan rannikko päättyy, asuu Libyalaisia ja näitä useita eri kansoja,
-paitsi missä Helleenit ja Foinikit asuvat. Mutta ylempänä, loitompana
-merestä ja meren ääressä asuvista ihmisistä, Libya on täynnään
-petoeläimiä. Ja tuolla puolen petoeläinten alueen on hiekkaa ja
-kauhean vedetöntä ja vallan autiota maata. Sittenkun siis nuorukaiset
-ikätoveriensa toimesta olivat lähteneet liikkeelle, he varustettuaan
-mukaansa runsaasti vettä ja ruokatavaroita ensin kulkivat asutun
-seudun kautta, sen tehtyään he saapuivat petoeläinten alueeseen, siitä
-he kulkivat erämaan halki länsituulta kohti. Tultuaan sitten laajan
-hiekkaisen maan poikki, he vihdoin näkivät tasangolla kasvavia puita,
-joita he lähestyivät ja joitten hedelmiä he poimivat. Mutta heidän
-poimiessaan ilmestyi pieniä, keskikokoa vähempiä miehiä, jotka ottivat
-ja veivät heidät pois. Ja Nasamonit ymmärsivät yhtä vähän viejäin
-kieltä kuin nämä Nasamonien. Mutta he veivät Nasamonit ylen suurien
-soitten halki, ja tultuaan niitten poikki he saapuivat kaupunkiin,
-jossa kaikki olivat saman kokoisia kuin viejät ja iholtaan mustia.
-Ja kaupungin ohi virtasi suuri joki ja siinä näkyi krokotiileja.»
-Nasamoninuorukaiset olivat kuitenkin päässeet palaamaan kotimaalleen,
-kertomaan löytöretkestään. Herodotos päättelee, että heidän näkemänsä
-joki oli Niili, joka muka yläjuoksullaan siis virtasi lännestä itään,
-halki koko Libyan. Mahdollista on, että kertomus tästä matkasta oli
-Nasamoneilla säilynyt taruna ja että Herodotos» sen semmoisena kuuli,
-mutta että liike hänen aikanaan jo oli yleisempikin. Luultavaa on,
-että Nasamoninuorukaisten retki oli todellisuudessa tapahtunut, siinä
-kerrotut maantieteelliset seikat pitävät siksi hyvin yhtä todellisten
-olojen kanssa. Joki, jonka he näkivät, oli ehkä Niger, ja kaupunki
-Timbuktu, joka on sekä vanha että vanhastaan suurikin keskusta.
-Mainittakoon kuitenkin, ettei kameeli, tuo »erämaan laiva», vielä
-siihen aikaan ollut tunnettu Libyan erämaassa. Matkat sen vuoksi olivat
-suoritettavat hevosella.
-
-Molemmissa viimeisissä keitaissa, jotka Herodotos mainitsee etäimpänä
-lännessä, asuivat Atarantit ja Atlantit. Edellisistä hän kertoo, että
-heidän oli tapana kirota aurinkoa ja sättiä sitä kaikella tavalla,
-silloin kun se oli keskellä taivasta, koska se poltti heitä ja heidän
-maataan. Atlantilaisten hän taas sanoo ei syöneen mitään, jolla oli
-ollut henki, eikä milloinkaan nähneen unia. He olivat saaneet nimensä
-maassaan olevasta Atlas-vuoresta, »joka on kapea ja joka puolelta
-ympyriäinen, ja niin korkea, ettei ole mahdollista nähdä sen huippua.
-Sillä kesät talvet niitä peittää pilvet. Tämän vuoren väittävät
-maanasukkaat olevan taivaan kannatuspylvään.» Tuo oli epäilemättä tieto
-Atlas-vuoristosta, vaikka se todellisuudessa on aivan toisenlainen kuin
-Herodotos olettaa; se on monenkertainen laaja vuorimaa, joka täyttää
-koko Luoteis-Afrikan.
-
-Niistä kansoista, jotka asuivat merenrannalla Karthagon ja Egyptin
-välillä, Herodotoksella oli tarkempia tietoja. Hän mainitsee niitten
-kaikkien kuuluvan Libyalaisiin, nykyisten Berberien esi-isiin. Lähinnä
-Egyptiä asuivat Adymarkhidit, joitten naisten runsasta tukankasvua
-Herodotos kiittelee. Kyrenaikan kreikkalaisten siirtokuntien takana
-taas olivat Giligammit ja Asbystit, jotka olivat mainittavan taitavia
-ohjaamaan nelivaljakkoa. Giligammien maassa kasvoi silfionkasvi,
-joka Vanhalla ajalla oli suuressa maineessa, koska sen luultiin
-parantavan kaikkia tauteja. Kasvi, jota ei muualla ollut, kävi
-kuitenkin vähitellen niin harvinaiseksi, ettei keisari Neron ajalla
-ollut muuta kuin yksi ainoa jäljellä, ja senkin Nero tuotti Roomaan,
-kuten Plinius kertoo. Edelleen länteen päin asuivat Psyllit, Makit,
-Lotofagit ynnä muita puoliraakalaisia kansoja, joilla oli kaikenlaisia
-omituisia tapoja. Niitten kaikkien yhteisenä omituisuutena Herodotos
-mainitsee korkean iän, ja kokemus onkin osottanut, että erämaan kuiva
-ilmasto on maailman terveellisimpiä. Heidän pääelinkeinonsa oli
-karjanhoito, niinkuin olikin luonnollista, koska heidän maansa olivat
-aroa. Ainoastaan rannikolla, jossa oli kreikkalaisia ja foinikialaisia
-siirtokuntia, harjotettiin maanviljelystä ja hedelmäpuiden hoitoa.
-
-Yhä lännempänä, arvatenkin nykyisessä Tunisiassa, asui
-maanviljelyskansoja. Mutta lisäksi oli sikäläisissä vuorissa
-runsaasti kaikenlaista suurta riistaa, muun muassa elefantteja,
-jotka kuitenkin ovat näiltä mailta kokonaan hävinneet. Maksy-kansan
-nimi muistuttaa nimitystä »Amazigh», jolla Tuaregit nykyään
-kutsuvat itseään. Maksyt väittivät polveutuvansa Troijalaisista.
-Herodotos mainitsee kamelikurjenkin, joka siihen aikaan vielä oli
-yleinen Välimeren rannalla, nykyään sitä harvoin tavataan Saharan
-pohjoispuolella. Kreikkalainen kirjailija saamainsa tietojen mukaan
-erottelee arojen ja vuorimaitten eläimistöt toisistaan ja tekee selkoa
-kummankin omituisista lajeista. Kaiken kaikkiaan oli Herodotoksella
-Pohjois-Afrikan maantieteellisistä oloista sangen monipuoliset ja
-oikeat tiedot. Ne ulottuivat erämaan poikki Sudaniin saakka, hämärtyen
-kuitenkin sen mukaan kuin seutujen matka Välimerestä piteni. Marokon
-länsirannastakin hän oli kuullut kerrottavan. Hän mainitsee mykästä
-kaupasta, jota Foinikit sillä rannalla kävivät alkuasukkaitten kanssa.
-
-Herodotoksen teos on tärkeimpiä lähteitä Vanhan ajan maantiedon
-tuntemiselle. Mutta kun Kreikkalaisten maantuntemus ja arvosteleva
-tutkimus seuraavina vuosisatoina vielä melkoisesti kehittyi, niin
-aljettiin »historian isää» pitää kovin epäluotettavana, koska hän
-kertoi monia asioita selvässä tarun muodossa. Siitä aljettiin koko
-teostakin pitää ala-arvoisena ja tämä hylkäävä käsitys pysyi voimassa
-kauan Uudelle ajalle saakka. Mutta nykyisin on Herodotokselle ruvettu
-antamaan yhä enemmän arvoa. On huomattu, että kaikki, mitä hän oman
-näkemänsä mukaan kertoo, on luotettavaa ja tarkkaan havaittua. Missä
-hän taruja kertoo, siinä hän samalla mainitsee tietonsa muilta
-kuulluiksi ja ilmi lausuu niitten ohella epäilyksensä. Mutta tarut
-semmoisinaankin ovat arvokkaat Vanhan maailman käsityksien ilmauksena.
-Eikä niitten arvoa suinkaan vähennä se seikka, että monenkin
-ihmeellisen, mielikuvitukselta näyttävän jutun takaa hohtaa tosipohja,
-josta se ehkä on alkuaan versonut.
-
-Mutta Herodotoksen teoksesta lisäksi huokuu sama ennakkoluuloton,
-totuuden perille pyrkivä tutkijahenki, joka sitten kohotti Helleenien
-tieteen niin korkealle. Hänen käsityskantansa muodostaa sillan
-vanhemman lapsellisen, jumal’uskoon ja sankaritaruihin perustuvan
-maailmankäsityksen ja myöhemmän valistuneen tutkimuksen välillä.
-Toiselta puolen hän vielä vakaasti luotti vanhoihin jumaliin ja heidän
-ihmeitä tekevään voimaansa, toiselta taas koetti kaikkialla riistää
-ilmiöiltä ihmeen verhon ja löytää niille luonnollisen selityksen.
-
-
-
-
-Xenofon ja kymmenentuhannen paluumatka.
-
-
-Torjuttuaan Persian suurkuninkaitten hyökkäykset Kreikka pääsi idän
-puolelta rauhaan. Xerxeen suunnattoman yrityksen kärsittyä niin
-surkean haaksirikon, ei Persian hallitsijoita enää haluttanut jatkaa
-vallotussotaa. Ainoastaan Vähän-Aasian kreikkalaiset siirtokunnat
-jäivät edelleenkin Persian vallan alle; maayhteys esti niitä, samoin
-kuin Foinikkejakin, enää omin voimin vapautumasta.
-
-Mutta tutustuttuaan Persialaisiin Europan puoleisetkin Helleenit
-alkoivat yhä enemmän retkeillä Aasian puolelle. He alkoivat
-palkkasotureina palvella verivihollisiaan, jotka kovan kokemuksen
-opettamina osasivat antaa täyden arvon heidän urheudelleen ja
-sotataidolleen. Luultavasti Kreikkalaiset näillä sotaretkillään
-vähitellen oppivat tuntemaan, kuinka hatara Persian sisällinen
-yhteys oli ja kuinka jättiläisvaltakunta ehkä voitaisiin hajottaa.
-Palkkasoturien kokemuksien pohjalla alkoi kehittyä käsitys, joka
-vihdoin sai Aleksanteri Suuren kulkemaan Hellesponton poikki.
-
-Tunnetuin kreikkalaisten palkkasoturien seikkailuista Persiassa on
-»kymmenentuhannen retki», jota Xenofon »Anabasis» teoksessaan kuvaa.
-Mesopotamiasta palatessaan nuo kymmenentuhatta, muitten teitten ollessa
-tukossa, tunkeutuivat Mustanmeren rannalle melkein tuntemattomien
-vuorimaitten kautta. Heidän seikkailukas ja vaarallinen retkensä on sen
-vuoksi maantieteen kannalta tärkein seuraavan ajan tapauksista.
-
-Persian kuninkaan Artaxerxes Mnemonin nuorin veli Kyyros oli koonnut
-armeijan, syöstäkseen veljensä valtaistumelta, ja tässä armeijassa
-taistelivat nuo 10,000 kreikkalaista palkkasoturia. Kyyroksen
-hävittyä Kunaxan tappelussa ja saatua surmansa (401 e.Kr.) täytyi
-Kreikkalaisten, vaikka he olivatkin omalla sivustallaan voittaneet,
-nopean paon kautta välttää suurkuninkaan kosto. Ainoa tie, joka oli
-heille avoinna, johti Armenian vuoriston kautta Mustallemerelle.
-Vaaroista ja vaikeuksista huolimatta retki onnistuikin. Xenofon,
-joka Klearkhoksen kaaduttua oli saanut ylijohdon, kirjotti siitä
-matkakertomuksen, joka sisältää ensimäiset luotettavat tiedot
-Armeniasta. Kymmenentuhannen matka on huolellisten tutkimusten kautta
-voitu nykyisillä kartoilla merkitä, vaikka Xenofonin ilmottamat
-matkanmäärät ovatkin erehdyttävät, koska ne melkoisesti riippuivat
-siitä, mimmoisia vastuksia kulloinkin kohdattiin ja mimmoisessa
-matkakunnossa armeija kulloinkin oli. Armenian maitten vuorimuodot ovat
-siksi luonteikkaita, etteivät aivan suuret erehdykset ole mahdollisia.
-
-
-
-Armenia.
-
-
-Armeniaa, josta Etu-Aasian virrat laskevat eri suunnille, on
-korkeutensa vuoksi sanottu Etu-Aasian katoksi. Se täyttää suuren osan
-Mustanmeren, Välimeren ja Kaspian meren välisestä kolmikulmaisesta
-alueesta. Araratin ja Erzerumin välillä on Armenian ylänkö keskimäärin
-2000 metriä korkea, ilmanala on sen vuoksi suuren osan vuodesta
-jotenkin ankaraa. Vielä ylänköä paljon korkeammalle kohoavat
-vuorijonot, joista tärkeimmät ovat Tauro, rajana Mesopotamiaa vastaan,
-ja Anti-Tauro, joka kulkee sen kanssa rinnan pohjoisempana. Muista
-vuorista on tunnetuin Ararat, Van järven koillispuolella.
-
-Araratin pohjoispuolitse virtaa Araxes (Aras) Kaspianmereen; samoilla
-seuduilla ovat Eufratin ja Tigriin lähteet. Eufratin läntinen
-lähdehaara, jonka nimi Armeniassa yhä vielä on Frat, sama kuin
-Raamatussa, saa alkunsa Erzerumin läheisyydestä ja erottaa toisistaan
-Suur-Armenian ja Vähän-Armenian; itäinen lähdehaara, Muradsu, alkaa
-Araratin lähiseuduilta, seurailee Tauron pohjoista lievettä ja yhtyy
-läntiseen lähdehaaraan, ennenkuin molemmat yhtyneinä murtautuvat
-vuoristosta Mesopotamian lakeille. Tigriin lähteet ovat Armenian
-eteläosassa, itäisen lähdehaaran lähellä Bitliin kaupunkia Tauron
-korkeilla kukkuloilla. Tämä lähdehaara laskee sieltä nopeasti alemmille
-maille, yhtyäkseen tuota pikaa läntiseen. Bitliin itäpuolella on
-korkeitten vuorien välissä melkoinen Van-järvi, jonka vesi on heikosti
-suolaista. Järvellä ei ole ainoatakaan maanpäällistä laskujokea, mutta
-luultavaa on, että se osan vedestään menettää maanalaisten suonien
-kautta.
-
-Kymmenentuhannen Kreikkalaisen matka oli vaikea varsinkin siitä syystä,
-että se sattui talven ajaksi, joka tässä ylänkömaassa on sangen ankara.
-He kulkivat ensin Tigriin poikki ja alkoivat sitten marssia ylöspäin
-pitkin joen itärantaa, kunnes saapuivat sille paikalle, missä Meedian
-vuorista laskeva Sab yhtyy Tigriiseen. Siellä Tissafernes petoksen
-kautta anasti haltuunsa Klearkhoksen ja Helleenien muut päälliköt
-ja surmautti heidät, vaikka kuningas Artaxerxes oli vakuuttanut
-palkkasoturijoukolle vapaan paluumatkan. Päällikkönsä menettäneet
-sotilaat valitsivat silloin atheenalaisen Xenofonin johtajakseen,
-ja tämä sitten taidolla ja tarmolla johti heidät vuoriston poikki
-Mustanmeren rannalle.
-
-Kreikkalaiset kulkivat Sabin poikki ja jatkoivat edelleen matkaa,
-Persialaisten alinomaa ahdistaessa. Kreikkalaiset olivat valinneet
-tämän vuorisen tien siinä toivossa, ettei persialainen ratsuväki voisi
-heitä ahdistaa vuorimaassa niinkuin niillä aroilla, joitten poikki
-lyhyin tie meren rannalle olisi käynyt. Vuorimaassa he saattoivat
-helpommin torjua sen hyökkäyksen. Marssittuaan Niniven ohi he saapuivat
-siihen vuoristoon, jossa asuivat Kardukhit, nykyisten Kurdien esi-isät,
-erinomaisen sotainen kansa, joka urhoollisesti puolusti vuorisoliaan
-kreikkalaista armeijaa vastaan. Kreikkalaiset piankin huomasivat heidät
-vaarallisemmiksi vihollisiksi kuin Persialaiset olivatkaan. Vähitellen
-he kuitenkin tunkeutuivat Kardukhien maan kautta Armeniaan. Kuljettuaan
-Tigriin latvajokien poikki he tapasivat Eufratin latvajoet, kulkivat
-niittenkin pohjoispuolelle Van-järven länsisivua, näkemättä kuitenkaan
-järveä. Xenofon kuvaa sotamiesten kärsimyksiä keskellä ankaraa talvea,
-lunta ja pakkasta; toiset tulivat sokeiksi lumen hohteesta, toiset
-palelluttivat jalkansa. Mutta Armenian asukkaat sitä vastoin kohtelivat
-heitä ystävällisesti, kun he lupasivat karttaa kaikkea väkivaltaa,
-ja antoivat heille runsaasti ruokatavaroita. Xenofon kertoo heidän
-puoleksi maanalaisista rakennuksistaan, jommoisia Armeniassa on vielä
-tänä päivänä. Erzerumin pohjoispuolella olevassa vuorimaassa alkoivat
-taistelut maanasukkaita vastaan uudelleen; mutta sotaan tottunutta,
-henkensä edestä ponnistelevaa kreikkalaista armeijaa ei voitu pidättää.
-
-Millä kohdalla väsyneet Helleenit vihdoin näkivät meren, missä kajahti
-tuo kaikiksi ajoiksi mainioksi tullut huuto: thalatta! thalatta!
-sitä emme voi varmuudella sanoa; mutta monessakin paikassa tällä
-rannalla on näköala niin suuremmoinen, että se on omiaan herättämään
-samanlaisia tunteita tavallisessakin matkustajassa, saatikka sitten
-näännyksiin väsyneessä armeijassa. Parintuhannen metrin korkuisesta
-solasta silmä, joka sitä ennen on väsynyt Armenian puuttomien ylänköjen
-yksitoikkoisuuteen, näkee allaan metsäin peittämiä kukkuloita ja
-jalopiirteisiä harjanteita, joita syvät rotkolaaksot toisistaan
-erottavat. Koilliseen päin näkyy rannikkoa niemi niemen takaa ja
-vuorijonoja, jotka merestä vähitellen kohoovat takamaan lumihuippuihin
-saakka. Mutta koko etäisen taivaanrannan täyttää veden rannaton sininen
-pinta. Kauniin rakenteensa, väriensä ja vivahdustensa puolesta tämä
-rannikko suuressa määrin muistuttaa Kreikan rantamaisemia. Sen vuoksi
-tuo näköala niin riemastutti kreikkalaisia sotureita, kun se äkkiä
-avautui heidän eteensä. Mutta lisäksi olivat Kreikkalaiset, Mustanmeren
-rannalle päästyään, heimolaisten luona, joilla oli samat tavat ja
-kieli kuin heilläkin. Niin saapuivat he vihdoin Trapezos nimiseen
-miletoslaiseen siirtokuntaan.
-
-Emme voi yksityiskohtaisesti tarkastella niitä seikkoja, joita Xenofon
-kertoo matkasta. Mainittakoon vain, että ne ovat siksi luonteenomaisia
-maalle ja kansalle, että ne yhä vieläkin samanlaisina tavataan.
-Kerromme vain erään piirteen esimerkiksi. Xenofon mainitsee sotamiesten
-vuorimaassa nauttineen hunajaa, joka oli niin myrkyllistä, että he
-siitä saivat raivokohtauksia. Hunaja ei kuitenkaan ollut asukkaitten
-myrkyttämää, vaan olivat mehiläiset sen koonneet Azalea pontica
-nimisestä kasvista, jota vieläkin kasvaa Trapezuntin takamaassa. Myrkky
-siirtyy mehiläisten kautta kasvista hunajaan ja myrkyllinen hunaja niin
-ollen on nykyisinkin siinä maassa tavallinen ilmiö.
-
-Helleeniläisen armeijan vaikeudet eivät päättyneet vielä
-Trapezoksessakaan. Heidän täytyi tunkeutua edelleen marssien
-pitkin rannikkoa länteen päin, kestäen tuon tuostakin taisteluita
-asukkaitten kanssa, joitten maan kautta heidän tiensä kulki. Xenofon
-antaa mielenkiintoisia tietoja niistä vanhoista puoliraakalaisista
-kansoista, joita tällä rannikolla asui. Khalybien maan hän kertoo
-olleen erinomaisen rikasta raudasta. Kreikkalaiset pitivät tätä kansaa
-teräksen keksijöinä, sillä he osasivat valmistaa raudasta erinomaista
-terästä. Teräs onkin kreikan kielellä »khalybs». Mosynoikien maassa
-sotilaat söivät kastanjoja, joita he kutsuivat »litteiksi pähkinöiksi».
-Kastanjapuu ei näytä vielä Vanhalla ajalla olleen yleinen Välimeren
-maissa. Vasta Kotyoia nimisestä kreikkalaisesta siirtokunnasta sai
-Xenofonin johtama armeija laivoja, joilla se pääsi purjehtimaan omille
-mailleen.
-
-
-
-Ktesias.
-
-
-Xenofonin aikalainen, vieläpä entinen sotatoveri, oli Ktesias niminen
-kreikkalainen lääkäri, joka oli Artaxerxes Mnemonin palveluksessa.
-Ktesias vietti seitsemäntoista vuotta Persian kuninkaan hovissa.
-Palattuaan Kreikkaan hän julkaisi useita maantieteellisiä kirjotuksia
-Persian valtakunnan eri osista, varsinkin Intiasta. Ainoastaan Intiasta
-kirjotettu kirja on jälkimaailmalle säilynyt. Se on ensimäinen
-laajempi selonteko tästä etäisestä maasta ja sen kansoista. Ktesias ei
-kuitenkaan itse käynyt Intiassa, vaan kertoo niitä tietoja, joita hän
-Persiassa oleskellessaan sai, yrittämättä niitä seuloa tai arvostella;
-päin vastoin hän mieluummin kertoo juuri kaikenlaisia ihmeitä.
-Kreikkalaiset jo varhain huomasivatkin Ktesiaan arvostelukyvyn puutteen
-ja teoksen epäluotettavuuden. Siitä huolimatta hänen kirjaansa luettiin
-ja se se oli varsinainen lähde niille monenlaisille ihmetaruille,
-joita vielä myöhään Keskiajalla kerrottiin Intian ihmemaailmasta.
-Ne kummitukset, joilla Aleksanteri Suurenkin Intian retki myöhemmin
-koristettiin, olivat kotoisin juuri Ktesiaan kirjasta. Hän kertoi
-Intian »koirankuonolaisista», »koiranlypsäjistä», »kahdeksisormisista»,
-kääpiökansoista ja ihmeellisistä lähteistä, joiden vesi astiassa
-paikalla muuttui juustoksi, ja monesta muusta samanlaisesta kummasta.
-
-
-
-
-Aleksanteri Suuren sotaretki Itämaille.
-
-
-Helleenien kansa ei korkeasta sivistyksestään ja laajoista suhteistaan
-huolimatta saanut suurta vaikutusvaltaa muuta kuin merenrannoilla,
-koska sen kansanvaltaiset, vapaat laitokset eivät suosineet suuren
-valtakunnan perustamista. Jos olot olisivat sille kannalle jääneet,
-niin kreikkalaisuus tuskin olisi saavuttanut sitä johtavaa asemaa, joka
-sillä myöhemmin oli Itämailla. Yhdistyksen toteutti vasta ulkopuolinen
-mahti, väkipakolla ja vasten Helleenien tahtoa.
-
-Eräs varsinainen Kreikan ulkopuolella oleva sukulaisheimo,
-Makedonialaiset, yhdisti vallotussotain kautta Balkanin niemimaalla
-asuvat kreikkalaiset heimot valtakunnaksi, jonka päämies oli Makedonian
-kuningas. Tuskin oli tämä suurtyö tehty, niin käännettiin aseet
-yhteisin voimin Persiaa vastaan. Jo kuningas Filippos lähetti armeijan
-Vähän Aasian puolelle ja hänen kuoltuaan ryhtyi nuori Aleksanteri
-isänsä tuumia toteuttamaan.
-
-Aleksanteri Suuren vallotusretki Länsi-Aasiassa on loistavin
-sotilaallinen suurtyö, mitä historia tuntee. Päällikön erinomaiset
-lahjat, hänen uljuutensa ja alttiutensa rohkaisemaan esimerkillään
-sotilaitaan kaikkialla, missä vaara oli suurin, hänen neronsa sekä
-suurien sotatoimien suunnittelussa että taistelun johdossa, hänen
-kaukonäköisyytensä ja valistunut suvaitsevaisuutensa, kaikki nämä
-ominaisuudet myötävaikuttivat Etu-Aasian vallotukseen ja Helleenien
-johtaman valtakunnan perustamiseen sen ikivanhalle kultuuripohjalle.
-Vasta Aleksanteri Suuren kautta Kreikkalaiset ja kreikkalainen sivistys
-syvälle juurtuivat Itämaitten oloihin ja painoivat niihin moniksi
-ajoiksi leimansa.
-
-Persian valtakunnan, vanhan maailman suurimman mahdin hän mursi,
-laski kahdessatoista vuodessa valtansa alle alueen, joka oli yhtä
-laaja kuin koko Europpa, ja järjesti pääpiirteissään sen hallituksen.
-Hänen säädöksiensä etevää suunnittelua todistaa se seikka, että
-vaikka vallottaja itse niin aikaisin kuoli, niin hänen seuraajansa,
-valtakunnan jaettuaankin, sen pääasiassa toteuttivat kukin omassa
-valtakunnassaan. Vallotettuihin maihin perustettiin kaikkialle
-kreikkalaisia siirtokuntia, joista helleeniläisiä aatteita,
-helleeniläistä sivistystä levitettiin varsinaisten asukkaitten
-keskuuteen. Mutta Aleksanteri Suuri ei menetellyt siten kuin suuret
-vallottajat yleensä; hän ei sortanut vallotettuja kansoja, vaan osotti
-mitä suurinta suvaitsevaisuutta heidän laitoksiaan, käsityksiään ja
-uskontoaan kohtaan. Kreikkalaisia vallottajia sen vuoksi paremmin
-suvaittiin ja heistä otettiin auliimmin oppia. Tällä pohjalla
-kehittyivät edelleen Etu-Aasian olot, vieläpä senkin jälkeen, kun
-Rooma oli sinne valtansa ulottanut. Vasta muhamettilaisuus sai aikaan
-käänteen, tuhosi helleeniläisyyden ja samalla sulki Etu-Aasian Lännen
-vaikutuksilta.
-
-Aleksanteri Suuren vallotusretkillä Etu-Aasiassa oli kerrassaan uraa
-aukaiseva merkitys Vanhan ajan maantuntemukselle ja sen perustuksella
-kehittyvälle nuorelle tieteelle.
-
-Vasta niitten kautta saivat Kreikkalaiset oikeita ja perusteellisia
-tietoja Etu-Aasian maista, joitten kanssa he olivat olleet niin kauan
-tekemisissä. Heidän maantieteellinen näköpiirinsä laajeni toista vertaa
-laajemmaksi entistään. Moneen kertaan samoilivat kreikkalaiset armeijat
-Intian meren, Jaxarteen (Syr Darjan), Kaksoisvirtain ja Indoksen
-välisen laajan maan kautta ristiin rastiin. Tutustuttiin omin silmin
-Intiaan, josta oli niin paljon ihmeitä kuultu. Kaspianmeren eteläranta
-ja Persian lahden rannikko vasta nyt tarkemmin tutkittiin. Tutustuttiin
-monenlaisiin uusiin luonnonmaantieteellisiin oloihin, suola-aroihin
-ja erämaihin, joitten lomassa aina oli vehmaita viljelysseutujakin,
-nähtiin lumivuoria niin valtavia, että Kaukasokin niitten rinnalla
-joutui häpeään. Maitten vaihtelevainen rakenne, monenlaiset uudet
-kasvit ja eläimet, oudot ilmastolliset olot, kaikki kehotti vertauksiin
-vastaaviin oloihin Europassa ja siten laajensi Helleenien tietoa.
-Ja kaikki nämä seikat tutkittiin ja kirjotettiin muistiin tarkasti,
-sillä Aleksanteri, joka Aristoteleen oppilaana oli oppinut tieteitä
-rakastamaan, oli ottanut mukaansa Kreikan etevimpiä tiedemiehiä. Niinpä
-hänen sotaretkensä oli samalla tutkimusretkikin. Valitettavasti ei
-ainoakaan näistä kertomuksista ja tutkimuksista ole meidän aikaamme
-säilynyt, ainoastaan kirjottajain nimiä tunnetaan. Mutta tunnemme
-pääpiirteet niitten sisällyksestä myöhempäin historiankirjottajain
-poiminnoista.
-
-Aleksanterin vallotusretki ei alkuaan ollut hänen suunnittelemansa;
-sen oli alkuun pannut jo hänen isänsä, Makedonian Filippos, joka
-Kreikkalaiset valtansa alle laskettuaan päätti yhdistää heidät suureen
-yritykseen yhteistä perintövihollista vastaan. Hän oli jo ryhtynyt
-valmistuksiin ja koonnut sotavoimia, kun hänet v. 336 e.Kr. murhattiin
-kesken aikeitaan.
-
-Aleksanteri Suuri oli isänsä kuollessa ainoastaan kahdenkymmenen vanha.
-Khaironeian taistelussa hän kuitenkin oli osottautunut rohkeaksi
-sotilaaksi, ja jo kahtena ensimäisenä hallitusvuotena ilmenivät hänen
-erinomaiset hallitsijalahjansa. Ensi työkseen hän kukisti Makedonian
-sotaiset naapurikansat ja tukahutti nopeaan kapinayrityksen, jonka
-useat Kreikan kaupungit tekivät, vapautuakseen Makedonian ylivallasta.
-Keväällä v. 334 e.Kr. hän saattoi ryhtyä toteuttamaan isänsä suurta
-tuumaa, murtamaan Persian valtakuntaa. Siihen hän olikin isäänsä
-etevämpi sotilaana, eikä valtiomiehenäkään häntä huonompi.
-
-
-
-Sotaretki Vähässä Aasiassa.
-
-
-Persian puolelta ei ollut ryhdytty suuriinkaan valmistuksiin vaaran
-torjumiseksi. Vastustusta tapaamatta hyökkääjä saattoi kuljettaa
-sotaväkensä Hellesponton poikki. Pian oli Makedonian armeija Troijan
-lakeudella, jonka muistot rohkaisivat nuoren ruhtinaan mieltä ja
-kiihottivat häntä ponnistuksiin. Hän uhrasi Atheene jumalattarelle
-Ilionin raunioilla ja vietti Akhilleen haudalla muistojuhlan.
-Graneikoksen luona hän voitti armeijan, jonka Vähän Aasian persialaiset
-satraapit olivat häntä vastaan koonneet. Aleksanteri itse johti
-ratsuväkeään joen poikki suoraan vihollisen rintamaa vastaan ja
-ratkaisi siten taistelun. Voiton kautta hän sai koko Vähän Aasian
-valtoihinsa. Ainoastaan muutamissa kohissa yritettiin vastarintaa.
-Länsirannalla vallottajaa pidättelivät jonkun aikaa Miletos ja
-Halikarnassos, jota puolusti kreikkalainen palkkasoturijoukko
-Mnemonin johdolla ja foinikialainen laivasto. Efesos sitä vastoin ja
-muut samain rantain kaupungit antautuivat ja saivat kauan kaivatun
-sisällisen vapautensa takaisin. Seuraavan talven kuluessa Aleksanteri
-valiojoukolla samoili Vähän Aasian eteläisten maakuntain, Kaarian,
-Lyykian ja Pamfilian kautta, joissa väestö alistui, ja kulki Tauron
-solan kautta Fryygiaan. Tällä retkellä hän muun muassa kiersi Lyykian
-rannalla olevan Klimax vuoren, vaikka jyrkän vuoriseinän ja meren
-välinen sola oli niin ahdas, että vettä toisin paikoin oli sotamiesten
-suolivöihin saakka.
-
-Fryygiassa Aleksanteri keväällä v. 333 e.Kr. kohtasi armeijansa
-pääosan, joka oli viettänyt talvea Efesoksessa. Hän marssi edelleen
-Kappadokian kautta »Kilikian porteille», vuorisoliin, joitten kautta
-tie kulkee Tarson poikki Kilikiaan. Nämä solat ovat niin vaikeat, että
-niitä pienelläkin voimalla olisi ollut helppo puolustaa, mutta Kilikian
-satraapi oli paennut ja jättänyt maakuntansa oman onnensa nojaan,
-ja siten makedonialainen armeija saattoi miekan lyömättä laskeutua
-Tarsokseen, joka on meren rannalla, vastapäätä Kyproksen saarta.
-Tarsoksesta Aleksanteri marssi edelleen Issos lahden pohjukkaan,
-jonne Dareios oli tulossa vastakkaiselta puolelta, suunnaton armeija
-mukanaan. Issoksen tappelu, toinen niistä kolmesta suuresta tappelusta,
-joitten kautta Persian voima murrettiin, taisteltiin meren ja Amanos
-vuoren välisellä kapealla tasangolla. Dareios oli itse valinnut
-tämän paikan, vaikka se olikin paljon edullisempi Makedonialaisille,
-koska tilan ahtaus esti Persian armeijaa saamasta etua suuresta
-ylivoimastaan. Persialaisten tappiota joudutti Dareioksen pelkuruus,
-sillä huomattuaan Aleksanterin makedonialaisen falangin etupäässä
-murtaneen hänen vasemman siipensä ja kääntyvän keskustaa kohti, Dareios
-suin päin lähti pakoon, hänen armeijansa joutui epäjärjestykseen ja
-kärsi musertavan tappion.
-
-
-
-Foinikian ja Egyptin valtaus.
-
-
-Vaikka tie Persian pääkaupunkiin olisi ollut avoinna, niin ei
-vallottaja kuitenkaan lähtenyt suurkuningasta takaa ajamaan, ennenkun
-oli vallottanut selkänsä taa jäävät maat. Sekä Syyriassa että
-Foinikiassa useimmat kaupungit antautuivat vastarintaa tekemättä,
-mutta mahtava Tyyros, luottaen saariasemaansa, päätti puolustautua.
-Aleksanteri rakennutti mannermaalta saarelle sillan, kokosi Foinikian
-muista kaupungeista melkoisen laivaston, ja yhtäaikaa maalta ja
-mereltä ahdistaen vallotti kaupungin ja möi sen asukkaat orjiksi.
-Silta on vielä tänä päivänä olemassa. Näin olivat Helleenit saaneet
-valtaansa sen kansan maan, joka vanhoista ajoista saakka oli heidän
-kanssaan merellä kilpaillut ja Xerxeen auttajana ollut vähällä tuhota
-Kreikan vapauden. Mutta Tyyrosta lukuun ottamatta Foinikiaa kohdeltiin
-leppeästi.
-
-Tämän jälkeen Aleksanteri kohtasi vastarintaa vasta Gazan luona, joka
-kolme kuukautta piti puoliaan. Sieltä hän marssi edelleen Egyptiin.
-Memfiissä Egyptiläiset häntä riemulla tervehtivät, sillä Aleksanteri
-vihdoinkin vapautti heidät Persialaisten vihatusta sorrosta. Levättyään
-jonkun aikaa Egyptin pääkaupungissa Aleksanteri kävi Niilin Kanopos
-nimisellä suuhaaralla nähdäkseen erään paikan, josta Homeros kertoi.
-Paikka näytti hänestä niin soveliaalta merisatamaksi, että hän
-siihen perusti kaupungin, josta piankin kehittyi maailman tärkeimpiä
-kauppakaupungeita. Se sai Aleksandrian nimen, niinkuin myöhemmin
-useimmat muutkin vallottajan perustamat kaupungit.
-
-Ennenkuin Aleksanteri kääntyi itää kohti, kävi hän vielä Zeus Ammonin
-keitaalla keskellä Libyan erämaata, saadakseen sieltä orakelilauseen
-vallotuksensa vahvistukseksi. Vaikka Aleksanterin historian kirjottajat
-epäilemättä ovatkin liiotelleet matkan vaikeuksia, niin olivat ne
-siitä huolimatta kylläkin suuret, koska vallottaja kuljetti mukanaan
-erämaahan melkoisen sotavoiman. Orakeli antoikin vallottajalle sen
-vakuutuksen, että Zeus itse tunnusti hänet pojakseen ja oli hänelle
-luvannut yhtämittaisia voittoja. Tämä vastaus kautta maailman kuulusta
-pyhätöstä oli Aleksanterille suureksi avuksi, sillä ennuslauseita
-uskottiin vielä yleiseen. Hänen kunnioituksensa Egyptiläisten
-kansallisia jumalia kohtaan lisäksi vahvisti sitä luottavaisuutta, jota
-hänen toimensa olivat heissä herättäneet.
-
-Keväällä v. 331 e.Kr. Aleksanteri lähti Egyptistä ja marssi takaisin
-Foinikiaan ja sieltä erämaata kiertäen Thapsakokseen, jonka kohdalla
-siihen aikaan tavallisesti kuljettiin Eufratin yli. Aleksanterin
-toimesta oli joen poikki jo ennakolta rakennettu kaksi siltaa.
-Vallottajain tie kulki sitten edelleen Mesopotamian poikki Tigriin
-rannoille ja Tigriin länsirantaa aina Niniven seuduille saakka, jossa
-kuljettiin joen yli. Täällä, lähellä Ison Sabin laskupaikkaa, Dareios
-uuden suunnattoman armeijan keralla odotti vallottajaa. Hän oli nyt,
-Issoksen tappelusta oppia ottaen, valinnut taistelupaikaksi laajan
-tasangon, voidakseen käyttää hyökkääjiä vastaan koko ylivoimansa.
-Paikan nimi oli Gaugamela, mutta tappelu on nimitetty Arbelan
-tappeluksi kaupungin mukaan, joka oli lähistössä. Aleksanteri käsitti
-hyvin, että itämaalaisen armeijan taistelukunto suuressa määrin riippui
-siitä, oliko hallitsija itse läsnä johtamassa, ja sen vuoksi hän
-suunnitteli hyökkäyksensä sen mukaan. Vahvistettuaan siipiään, niin
-ettei niitä voitu kiertää, hän itse valiojoukkojensa kerällä hyökkäsi
-Persialaisten keskustaa vastaan, tavatakseen Dareioksen itsensä. Vaikka
-keskustassa olivatkin Persialaisten parhaat joukot ja nämä taistelivat
-urhoollisesti, tunkeutui Aleksanteri kuitenkin niin lähelle keskustaa,
-että Dareios alkoi pelätä vangiksi joutuvansa ja kääntyi pakoon.
-Samalla oli taistelukin voitettu, persialainen armeija hajotettiin ja
-Persian kohtalo oli ratkaistu.
-
-Sota kääntyi nyt uudelle tolalle, ja tästä lähtien se alkaa käydä
-maantieteellisesti mieltäkiinnittäväksi, sillä makedonialainen armeija
-nyt marssi seutuihin, joista siihen saakka oli hyvin vähän tiedetty,
-vaikkeivät ne olleetkaan aivan tuntemattomat.
-
-Ensi työkseen Aleksanteri nyt pyrki saamaan haltuunsa ne suuret
-kaupungit, joissa Persian kuninkaitten suunnattomat aarteet olivat.
-Hänen voittonsa vaikutus oli niin valtava, että sekä Babylon että Susa
-avasivat porttinsa, vastarintaa tekemättä. Babyloniassakin Aleksanteri
-uhrasi maan jumalille, suostutellen siten asukkaitten mieliä.
-Susasta, joka oli suurkuninkaitten talvi- ja kevätasunto, saatiin
-paljasta kultaa ja hopeata noin 50,000 talenttia — lähes kolmesataa
-miljoonaa markkaa — ja määrättömät varat purppuraa, savusteita ja
-jalokiviä, joita Persian kuninkaat olivat vuosisatain kuluessa
-koonneet aarreaittoihinsa. Sitten ei enää varain niukkuus haitannut
-sodankäyntiä, niinkuin alussa.
-
-Susasta samottiin Persepoliihin, joka on Persian lahden luoteispään
-kohdalla ylempänä vuoristossa. Solissa yrittivät sekä vuorikansat
-että Persialaiset tehdä vastarintaa, mutta kaikki esteet voitettiin
-ja pian marssi Aleksanteri Persepoliihin, jossa vietettiin talvea.
-Sieltä saatiin vielä suurempi saalis kultaa ja hopeaa, kalliita
-kankaita ja kaikenlaisia muita aarteita. Saaliin arvo nousi noin
-120,000 talenttiin. Aikaisin keväällä jatkettiin sotaretkeä, ensinnä
-Meedian pääkaupunkiin Ekbatanaan. Aleksanteri tahtoi välttämättä
-saada haltuunsa Dareioksen, pitäen tätä välttämättömänä Etu-Aasian
-vallitsemiselle. Ekbatanan hän sen vuoksi varusti tulopaikaksi
-sotaretken jatkamiselle. Käsittääksemme paremmin seuraavat tapaukset
-luomme lyhyen silmäyksen maahan, jonka kautta Aleksanteri nyt lähti
-tunkeutumaan.
-
-
-
-Iraanin vallotus.
-
-
-Ekbatana on Zagros vuoristossa, joka alkaa Araratista ja kulkee
-sieltä kaakkoa kohti Mesopotamian itärajana Persian lahdelle. Tässä
-vuoristossa olivat sekä Meedialaisten että Persialaisten varsinaiset
-kantamaat. Itään päin tästä korkeasta vuoristosta on ylänkömaa, noin
-1300 metriä korkea meren pinnasta, joka on nykyisen Persian päämaa.
-Ylänköä, jonka yleisnimi on Iraan, rajottavat idässä Afghanistanin
-ja Baludshistanin jylhät vuoristot, erottaen Iraanin Indos-virran
-laaksosta. Tämä laaja alue, jota myös sanotaan Arianaksi, on
-enimmäkseen aroa ja erämaata, jolla lukuisat vuorimaista alkavat virrat
-riutuvat hiekkaan, jaksamatta niin kauas juosta, että ne löytäisivät
-tien mereen. Afghanistanin ja Persian rajalla, Seistanin maakunnassa,
-tunkeutuu erämaahan useita melkoisia virtoja, jotka eivät kokonaan
-katoo hiekkaan, vaan muodostavat arolle melkoisia umpijärviä.
-
-Näissä vesi nopean haihtumisen ja laskuväylän puutteen vuoksi käy
-suolaiseksi. Traanin ylängön eteläpuolella ovat Karmanian ja Gedrosian
-vuoret, jotka erottavat sen Intian merestä ja ovat Zagros vuoriston
-jatkoa. Pohjoispuolella taas, Traanin ja Kaspian meren välillä, kohoo
-Elbrusin mahtava vuorijono, jonka keskipalkoilla on 5670 metriä korkea
-Demavend. Elbrus vuoriston itäosaa sanottiin vanhaan aikaan Hyrkanian
-vuoristoksi; sen eteläpuolella oleva maa, Parthia, joka roomalaisajalla
-oli niin tärkeä, oli Aleksanterin aikana vielä vähän tunnettu, vaikka
-se kuuluikin Persian valtakuntaan. Hiekkaerämaitten vuoksi on näitten
-seutujen kautta kulkevien teitten aina täytynyt seurailla jotenkin
-samoja reittejä.
-
-Dareios oli toivonut, että Aleksanteri tyytyisi, vallotettuaan Persian
-tärkeimmät kaupungit ja niissä olevat aarteet ja antaisi hänen pitää
-loput valtakunnastaan. Siinä toivossa hän oli viettänyt talven 331
-Ekbatanassa. Mutta huomatessaan vallottajan ajavankin häntä yhä
-edelleen takaa, hän lähti Ekbatanasta ja pakeni »Kaspian porttien»
-kautta Parthiaan. Tämä sola ei johtanut, niinkuin nimestä luulisi,
-Kaspian merelle, vaan se kulki Elbrusin syrjäselänteen poikki,
-joka Demavendin eteläpuolella eroo päävuoristosta, poiketen siitä
-suorakulmaisesti etelää kohti. Sen nykyinen nimi on Sirdar sola, ja
-sen kautta kulkee tie Teheranista Heratiin. Heti kun Aleksanteri oli
-järjestänyt Ekbatanassa asiat, niin hän pienen ratsumiesjoukon keralla
-lähti Dareiosta takaa ajamaan. Mutta vaikka hän ratsasti niin nopeaan,
-etteivät kaikki voineet mukanakaan seurata, niin ei hän kuitenkaan
-saapunut Parthiaan siksi ajoissa, että olisi tavannut Dareioksen vielä
-elossa. Bessos, Baktrian satraappi, oli tehnyt suurkuningasta vastaan
-salaliiton ja murhannut heikon ja epäröivän hallitsijan. Bessos ja
-muut johtavat Persialaiset toivoivat voivansa pelastaa itselleen ne
-tähteet, mitä vielä oli Persian valtakunnasta jäljellä. Aleksanterille
-tämä tapaus oli suuri pettymys, koska se pakotti jatkamaan sotaa ja
-suuressa määrin lisäsi hänen vaikeuksiaan. Mutta hänellä ei ollut
-muuta neuvoa kuin odottaa Parthian pääkaupungissa, Hekatompyloksessa,
-armeijansa saapumista. Hekatompylos oli Kaspianmerestä kaakkoon päin
-Iraanin ylängöllä. Bessos oli paennut vuoriston poikki Baktriaan ja
-sinne Aleksanteri lähti häntä takaa ajamaan. Sitä ennen hän kuitenkin
-vallotti maat, jotka jäivät hänen selkänsä taa. Hän samoili Traanissa
-ristiin rastiin ja joutui näillä retkillä seutuihin, jotka vielä meidän
-aikanakin ovat melkein tuntemattomat.
-
-Ensimäisellä retkellä hän yritti lannistaa vuoristokansat, jotka
-asuivat Hekatompyloksen ja Kaspian meren välillä. Jäykintä vastarintaa
-tekivät Mardit, jotka asuivat erinomaisen vaikeissa vuoriseuduissa.
-Roomalainen historiankirjottaja Curtius, joka kirjotti Aleksanteri
-Suuren historian nyt kadoksiin joutuneitten lähteitten mukaan, kuvaa
-tätä sankkain metsäin peittämää vuorimaata sillä tavalla, että
-melkein varmaan voimme päättää Mardien asuneen siinä osassa Elbrus
-vuoristoa, joka on mainitun meren eteläpuolella. Kreikkalaiset näkivät
-tällä sotaretkellä Kaspian meren, josta heillä oli ollut aivan
-väärät käsitykset, ja Aleksanteri Suurikin luuli sen olevan Asovan
-meren jatkoa. Herodotoksen tietoja siitä joko ei tunnettu tai ei
-uskottu. Palattuaan sotaretkeltä Mardeja vastaan Aleksanteri marssi
-Pohjois-Parthian kautta itään päin ja olisi kulkenut vuoriston poikki
-Baktriaan, ellei Aarian satraappi, joka vähän ennen oli alistunut,
-olisi tehnyt kapinaa. Aleksanteri siitä syystä äkkiä kääntyi etelään
-ja yllätti Satibarzaneen Artakoanassa, lähellä nykyistä Heratia.
-Tämän jälkeen hän vallotti Drangianan, nykyisen Seistanin, joka on
-kauempana etelää kohti. Makedonialaiset luultavasti kulkivat pitkin
-näitten seutujen suurimman joen, Hilmendin, laaksoa. Vuosi oli kulunut
-pitkälle, ennenkun nämä maat oli vallotettu, mutta Aleksanteri siitä
-huolimatta kulki eteenpäin vuorimaan kautta, jossa jokilaakso oli
-ainoa tie. Sama laakso on nykyäänkin tärkein tie Kandaharin ja Kabulin
-välillä. Maakunnan nimi oli vanhalla ajalla Arakhosia. Hilmendin
-lähteillä oli kuitenkin kuljettava korkean vuorisolan poikki, jossa
-armeija kärsi paljon vaivoja pakkasen ja paksun lumen vuoksi. Kabulin
-laaksossa oli vihdoin saavutettu Paropamisos, nykyinen Hindukush, joka
-valtavana lumisena muurina sulki tien pohjoista kohti. Vuoriston poikki
-tosin kulkee solia, mutta ne ovat niin korkeita, että yleensä kuuluvat
-vaikeimmin kuljettaviin. Aleksanterin aikana Kreikkalaiset nimittivät
-tätäkin vuoristoa Kaukasoksi, ja sen vuoksi kaupunki, joka sinne
-perustettiin, sai nimekseen »Kaukason viereinen Aleksandria».
-
-
-
-Pohjoisilla aroilla.
-
-
-Seuraavana keväänä (v. 329 e.Kr.) kuljettiin Paropamisoksen poikki,
-heti kun vuodenaika myöten antoi. Retki oli erinomaisen vaikea, vaikka
-asukkaat olivatkin rauhallisia; se suoritettiin seitsemässätoista
-päivässä. Saavuttuaan vuoriston pohjoispuolelle, Baktriaan,
-Aleksanteri ensi työkseen vallotti maakunnan pääkaupungin, Baktran.
-Curtius antaa seudusta aivan oikean kuvauksen; hän sanoo sen olevan
-enimmäkseen hiekkaista erämaata, jossa kuitenkin on semmoisiakin
-seutuja, jotka ovat erinomaisen hedelmällisiä. Sitten saavuttiin Oxos
-joelle, nykyiselle Amudarjalle, johon Kreikkalaiset nyt ensi kerran
-tutustuivat. Se näyttää tehneen heihin suuremman vaikutuksen kuin
-sekä Eufrat että Tigris. Amudarja, joka alkaa Pamirin jäätiköistä,
-laskee nykyään, samoin kuin pohjoisempi Syrdarjakin (Jaxartes), Aral
-järveen. Vanhan ajan kirjailijat, jotka eivät tienneet Aral järveä
-olevankaan, luulivat molempien laskevan Kaspian mereen. Vielä meidän
-aikanakin on vanhoista kuivaneista uomista päätetty, että Amudarja
-muka onkin laskenut Kaspian mereen, ehkä niinkin myöhäisenä aikana
-kuin Aleksanterin sotaretki tapahtui. Jos niin tosiaan oli asian
-laita, niin Araljärveä ei silloin olisi ollut olemassakaan, sillä
-vähävetisempi Syrdarja tuskin olisi voinut kuljettaa siihen niin
-paljon vettä, että siitä olisi järveä syntynyt. Syrdarja olisi ehkä
-kadonnut erämaahan, samoin kuin monet muut joet näillä seuduilla, ja
-siitä saisi luonnollisen selityksensä, mikseivät Kreikkalaiset saaneet
-mitään tietoa Araljärvestä. Uusimmat venäläiset tutkimukset kuitenkin
-viittaavat siihen, ettei Amudarja ole voinut ennen laskea Kaspian
-mereen, vaan että notko, jota on pidetty sen entisenä uomana, onkin
-Kaspian merestä pistävä kuivunut lahti.
-
-Oxoksen poikki kuljettuaan Aleksanteri eteni Marakandaan, nykyiseen
-Samarkandiin, mutta sitä ennen oli Bessos, jota hän oli lähtenyt
-takaa ajamaan, joutunut hänen käsiinsä ja saanut julman kuoleman.
-Seuraava joki, joka matkalla kohdattiin, oli Polytimetos. Kreikkalaiset
-historiankirjottajat sanovat sen juosseen seudun läpi, jonka se
-kostutti hedelmälliseksi, mutta sitten hiekkaan kadonneen. Tämä joki
-luultavasti oli nykyinen Saravshan. Sogdianan läpi marssittuaan
-makedonialainen armeija vihdoin saapui retkensä pohjoiseen
-päätekohtaan, Jaxarteen eli Syrdarjan rannoille. Sinnekin Aleksanteri
-perusti kaupungin, joka nimekseen sai »Alexandria Eskhata», s.o.
-äärimäinen Aleksandria, koska se oli etäimpänä sillä suunnalla.
-Kreikkalaiset luulivat Jaxarteen olevan saman virran kuin Tanais,
-nykyinen Don, ja siis saapuneensa Europan ja Aasian rajalle. Vähitellen
-tämä erehdys kuitenkin selvisi.
-
-Arrianos, joka kirjotti Aleksanteri Suuren historian toisella
-vuosisadalla j.Kr., huomauttaakin, ettei tämä Tanais saattanut olla
-Herodotoksen Tanais. Mainitsimme jo erään toisen väärinkäsityksen, joka
-Aleksanterin ajalla oli yleinen ja joka oli taantumus Herodotoksen
-tiedoista, ettei nimittäin Kaspian meri ollutkaan sisämeri.
-Aleksanterin aikomus oli lähettää laivasto tutkimaan, oliko siitä
-väylää Mustaan mereen taikka valtamereen, mutta aie jäi sikseen. Vasta
-Roomalaisten ajalla päästiin täysin selville siitä, että Kaspian meri
-on sisämeri, josta ei ole väylää millekään suunnalle.
-
-
-
-Intian retki.
-
-
-Aleksanteri oli tosin suurempia vaikeuksia kohtaamatta vallannut
-Sogdianan ja Baktrian tasangot; mutta kokonainen vuosi kului, ennenkun
-hän sai maakuntain rajavuoristoissa asuvat heimot lannistetuiksi. Kevät
-(v. 327) oli jo ennättänyt pitkälle, ennenkun hän ennätti uudelleen
-kulkea Hindukushin poikki hyökätäkseen Intiaan. Viivyttyään jonkun
-aikaa perustamassaan »Kaukason Aleksandriassa» hän marssi Kofenin,
-nykyisen Kabul joen rannoille. Siellä hän jakoi armeijansa kahteen
-osaan ja lähetti toisen puoliskon kulkemaan mainitun joen laaksoa
-Intiaan, epäilemättä Khaibar solan kautta, joka on Englantilaisten
-sotahistoriasta niin tunnettu. Indoksen rannoille saavuttuaan tämä
-osasto rakensi virran poikki sillan, jotta pääarmeija helpommin
-pääsisi joen poikki. Silta luultavasti oli vähän alapuolella nykyistä
-Atakia, jossa joki on kaikkina aikoina ollut siksi kapea, että sen
-poikki on verraten helposti päästy. Aleksanteri itse lannisti ne
-urhoolliset vuorikansat, jotka asuvat nykyisessä Kafiristanissa ja
-Tshitralissa. Tavattoman korkeitten vuoriensa ja ahtaitten rotkojensa
-vuoksi ovat nämä maat siitä huolimatta pysyneet melkein tuntemattomina,
-kunnes Englantilaiset vallottivat Tshitralin. Siellä oli muun muassa
-vallotettava Aornos niminen vuorilinna; se oli koko sotaretken
-vaikeimpia urotöitä ja Aleksanteri oli itse siinä vähällä henkensä
-menettää. Vihdoin pääarmeijakin saapui Indoksen rannalle, jossa sille
-suotiin kuukauden lepo.
-
-Indoksen rannoilta Aleksanteri marssi Punjabiin, »Viiden virran
-maahan», jonka kautta Indoksen suuret, Himalajasta alkavat syrjäjoet
-laskevat päävirtaan; ne ovat Hydaspes (nykyinen Jhelum), Akesines
-(Chinab), Hydraotes (Ravi), Hyphasis (Bias) ja Zaradros (Sutlej).
-Näillä vanhoilla nimillä on kreikkalaistunut muoto, mutta siitä
-huolimatta niissä on paikallinen juuri; Kreikkalaisten hankkimien
-tietojen tarkkuutta todistaa, että ne ovat samat, joita käytettiin
-vanhassa sanskrittilaisessa kirjallisuudessa. Lähellä Hydaspesta,
-luultavasti nykyisen Jelalpurin seuduilla, taisteltiin se kuulu
-tappelu, jossa makedonialainen vallottaja voitti Poros nimisen
-intialaisen ruhtinaan. Joen kummallekin rannalle perustettiin kaupunki,
-toiselle puolelle Bukefala, toiselle Nikaia; edellinen sai nimensä
-Aleksanterin kuulusta sotaratsusta Bukefaloksesta, joka siellä kuoli,
-jälkimäinen nimitettiin voiton muistoksi. Mutta yhä eteenpäin piti
-vallottajan matka. Kuljettiin vielä kahden seuraavankin joen yli
-Hylasiin rannalle saakka, mutta Zaradrosta (Sutlejta) ei Aleksanteri
-saavuttanut, sillä armeijassa oli tyytymättömyys kasvanut niin
-suureksi, että hänen täytyi kääntyä takaisin.
-
-Paluumatkalla Aleksanteri Suuri päätti tutkia Erythrean meren, nykyisen
-Arabian mutkan rantoja. Indoksen rannoille jälleen saavuttuaan hän
-sen vuoksi rakennutti niin suuren laivaston, että osa armeijaa
-saattoi kulkea aluksilla jokea pitkin alaspäin, toisten osastojen
-marssiessa pitkin kumpaakin rantaa. Kaiken matkaa oli taisteltava
-ympärillä olevia heimoja vastaan, jonka vuoksi jokimatkaan kului
-yhdeksän kuukautta. Vihdoin saavuttiin Pattalaan, josta Indoksen
-suistamo haarautui, ja siihen perustettiin sotilas- ja laivastoasema.
-Tämä paikka lienee nykyinen Hyderabad, jonka kohdalla yhä vielä eroo
-päävirrasta haara; se kuitenkin on enimmäkseen kuivilla. Ehkä se
-Aleksanterin ajalla oli laivoin kuljettava, sillä Indoksen suupuoli on
-aikain kuluessa paljon muuttunut. Nykyään joen päähaarautuma on lähes
-sata kilometriä alempana, Tattan luona, mutta Tatta on liian lähellä
-merta soveltuakseen yhteen sen kuvauksen kanssa, jonka Aleksanterin
-historiankirjottajat paikasta antavat. Aleksanteri itse laski jokea
-pitkin edelleen Intian merelle ja näki kauvan pitämänsä toivon vihdoin
-toteutuvan, purjehtiessaan sen aalloilla. Kreikkalaisten sotamiesten
-kerrotaan kovin pelästyneen, kun he näkivät vuorovesien hyökyvän.
-Arrianoksen kuvauksesta päättäen ei kuitenkaan ilmiö, joka heidän
-huomiotaan herätti, ollut paljas vuorovesi, vaan n.s. »boore», korkea
-hyökyaalto, joka vuoksiveden kohotessa syöksyy mereltä Indokseen. Se on
-valtamereen juoksevain jokien suussa yleinen ilmiö, missä rantain muoto
-sen syntymistä suosii. Vuoksiaalto suurella pauhulla ja edestä aivan
-jyrkkänä syöksyy joen virtausta vastaan ja on varsinkin pienemmille
-aluksille vaarallinen.
-
-Kreikkalaisten uteliaisuutta oli vielä suuressa määrin herättänyt
-Intian ihmeellinen kasvisto, varsinkin hunajapuu (Borassus
-flabelliformis), banjanipuu (Ficus indica), joka leviää suunnattoman
-laajaksi ja oksikkonsa tueksi laskee maahan ilmajuuria, ja pumpulipuu
-(Bombax malabricum), joka tuottaa puuvillaa. Banjanipuusta annettiin
-seuraava kuvaus:
-
-»Onesikritos kertoo eräistä suurista puista, joitten oksat, kasvettuaan
-kaksitoista kyynärää korkealle maasta, sitten kasvavat alaspäin,
-ikäänkuin ne olisivat taivutetut alas; ne kasvavat maahan saakka ja
-juurtuvat siihen niinkuin istukkaat, versovat sitten jälleen ylöspäin
-ja kasvavat varsiksi. Sitten ne edelleen kasvettuaan jälleen taipuvat
-alas maata kohti ja muodostavat ensinnä yhden ja sitten toisen
-istukkaan ja yhä jatkavat samaan laatuun, kunnes yhdestä puusta on
-kasvanut laaja varjostava katos, niinkuin teltta, jota monet patsaat
-kannattavat. Hän niinikään puhuu puista, jotka ovat niin vahvoja, että
-tuskin viiden miehen sylimitta ulottuu niitten ympäri.»
-
-
-
-Paluumatka erämaan kautta.
-
-
-Aleksanteri suoriutui vihdoinkin paluumatkalle. Hän oli lähettänyt
-suuren osan armeijastaan jo siltä kohdalta, missä Punjabin virrat
-laskevat Indokseen, kulkemaan Karmaniaan pohjoisempaa tietä. Tämä
-osasto luultavasti eteni vaikean Bolansolan kautta Arakhosiaan ja
-Drangianaan, jonka jälkeen sen arvatenkin täytyi kulkea erämaan
-poikki. Historikot eivät kuitenkaan mainitse niitä vastuksia, joita
-sen luultavasti täytyi matkalla voittaa. Toinen osa armeijasta astui
-laivastoon, jonka piti Nearkhoksen johdolla kulkea Erythrean meren
-rantaa Indoksen suusta aina Persian lahden perukkaan. Aleksanteri
-hartaasti halusi tietoja tästä rannikosta, jota pitkin hän arvatenkin
-aikoi järjestää kaupankäynnin Intiaan. Muuta osaa armeijasta hän itse
-johti Pattalasta länttä kohti tuntemattomia teitä.
-
-Matka kävi Gedrosian ja Karmanian kautta noin kymmenen penikulman
-päässä merenrannasta. Aleksanteri epäilemättä tahtoi olla niin lähellä
-Nearkhosta kuin suinkin, voidakseen häntä tarpeen tullen auttaa.
-Gedrosia, nykyinen Mekran, muodostaa Iraanin ylängön etelärajan; sen
-kautta juoksee vuorijono rinnan merenrannan kanssa. Mekran on kesällä
-kuumimpia ja kuivimpia maita, mitä tunnetaan, puuton, hiekkainen ja
-kivinen, melkein tyhjä kaikesta kasvistosta. Armeija lähti matkaan
-elokuussa ja joutui sen vuoksi kokemaan kaikki nämä rasitukset.
-Sotamiehet kärsivät matkalla sanomattomia tuskia ja puutetta, suuri
-osa miehistä ja juhdista sortui tielle, ja vain viimeisetkin voimansa
-ponnistaen saattoivat eloon jääneet kulkea eteenpäin. Karmaniassa
-Aleksanteri vihdoin yhtyi pohjoiseen armeijaan, ja viimein ilokseen
-sai tietoja Nearkhoksestakin ja tapasi laivaston. Nearkhos sai käskyn
-jatkaa matkaa laivastolla aina Eufratin suistamoon saakka. Aleksanteris
-taas marssi maa-armeijan keralla edelleen Persepoliihin. Siihen voimme
-sanoa tämän suuren itämaisen vallotusretken päättyneen.
-
-Puolenatoista vuotena, jotka kuluivat Aleksanteri Suuren kuolemaan (323
-e.Kr.), ei enää tapahtunut semmoista, joka olisi maantieteelliseltä
-kannalta mainittavaa. Tällä ajalla hän uudelleen kävi Susassa ja
-Ekbatanassa ja kohtasi viimeksi mainitussa kaupungissa Babyloniin
-matkustaessaan lähettiläitä, joita oli saapunut etäisistä maista häntä
-onnittelemaan. Laajalle oli maine hänen voittoretkistään jo levinnyt.
-Lähettiläitä oli tullut Karthagosta ja Italiasta, vieläpä Etioppiasta,
-Iberian niemimaalta ja Skyyttejä Mustanmeren aroilta saakka.
-
-Aleksanteri aikoi tämän jälkeen purjehtia Arabian ympäri ja saattaa
-senkin valtansa alle. Sitä varten hän jo oli käskenyt rakentaa
-Foinikiassa laivoja, jotka aiottiin kappaleina kuljettaa maan poikki
-Eufratiin ja sitten koota Persian lahdella. Mutta tämä suunnitelma,
-samoin kuin muutkin, joita hän ehkä oli miettinyt, raukesi tyhjiin
-samalla kuin sammui nerokin, joka oli ne laatinut. Hänen kuoltuaan
-laaja maailmanvaltakunta jaettiin ja ihmisten ajatukset kääntyivät
-toisiin asioihin.
-
-Mutta kauan muistettiin Aleksanteri Suurta. Häntä muistettiin
-ihailtavana sankarina, jonka mainetyöt ja jalous saivat vihatkin
-vaikenemaan. Missä hän oli taistellut, siellä kautta sukupolvien
-hänestä kerrottiin. Etäiset, Keski-Aasian arojen reunoilla elävät
-ruhtinaat, voitettujen jälkeläiset, johtivat vuosisatain kuluttua
-hänestä sukujuurensa. Kuta kauemmaksi taapäin ajassa hänen historiansa
-pakeni, sitä enemmän siihen lisättiin ihmetaruja. Egyptissä syntyi
-kolmannella vuosisadalla j.Kr. ihmeitä uhkuva »Aleksanterin satu»,
-jonka Kallisthenes niminen kreikkalainen kirjotti muistoon. Se
-käännettiin aramean, Syyrian y.m. kielille ja levisi Itämailla
-laajalti. Valerius sen julkaisi latinaksi (v:n 300 vaiheilla), ja
-siten se tuli Länsimaillakin tunnetuksi. Se oli monessa maassa vielä
-Keskiajallakin eeposten aiheena ja ritarit ihailivat Vanhan ajan
-suurinta historiallista sankaria urheuden esikuvana. Persialaisetkin
-runoilivat hänen kunniakseen, omistivat hänet itselleen ja tekivät
-hänestä Dareioksen pojan. Egyptiläiset väittivät häntä egyptiläisen
-Nektanabon pojaksi. Mohamediläiset pitivät häntä Koraanin
-»kaksisarvekkaana», Dsulkarneinina, ja heiltä hänet oppi ihmeolentona
-tuntemaan Intia, jossa hän oli niin monta kuumaa taistelua taistellut.
-
-Jos Aleksanteri Suuri olisi saanut elää ja myös toteuttaa suuret
-hallitsija-aikeensa, niin olisi kansain historia muodostunut toiseksi.
-
-
-
-Nearkhoksen merimatka.
-
-
-Ennenkun Aleksanteri Suuren vallotukset jätämme, muistelkaamme
-kuitenkin hänen päällikkönsä Nearkhoksen purjehdusmatkaa Indoksen
-suistamosta Persian lahden pohjukkaan. Nearkhoksen alkuperäinen
-matkakertomus on tosin joutunut hukkaan, samoin kuin muutkin
-Aleksanterin retkeä käsittelevät alkuperäiset historiateokset, mutta
-Arrianos »India» nimisessä teoksessaan antaa siitä jotenkin täydellisen
-selonteon. Nearkhoksen kertomus on nykyoloihin verrattaissa huomattu
-kaikin puolin todenmukaiseksi. Useimmat niistä paikoista, joissa hän
-kävi, voidaan nykyisiltä kartoilta löytää.
-
-Vähän sen jälkeen kun laivasto oli lähtenyt Indoksen suistamosta,
-sen täytyi pyrkiä suojaan lounaismonsuunilta, joka siihen aikaan
-puhalsi täydellä voimallaan. Nearkhos löysikin sataman ja nimitti
-sen hallitsijansa nimellä — aivan samoin kuin nykyaikaistenkin
-tutkimusretkeilijäin on tapana tehdä. Tuo »Aleksanterin satama» lienee
-ollut nykyinen Karachi, Brittiläisen Intian läntisin ja samalla sen
-tärkeimpiäkin satamia. Kun tuuli oli asettunut, niin matkaa jatkettiin
-pitkin Ikthyofagien, »Kalansyöjäin» rantaa, joka oli vuoriston ja meren
-välinen kapea rantakaistale. Maan karuuden vuoksi sekä asukkaitten että
-heidän karjainsakin täytyi elää melkein yksinomaan kaloista, joita
-jauhettiin jauhoksi ja leivottiin leiväksi. Sama pitää paikkansa seudun
-nykyisistäkin asukkaista, samoin kuin vastapäätä Arabiankin rannalla
-asuvista ihmisistä. Karmanian rannikolla Nearkhos lepäsi laivastoineen
-Harmozia nimisessä hedelmällisessä seudussa, jossa miehistö sai
-virkistää voimiaan vaarallisen ja rasittavan merimatkan jälkeen. Tämä
-sama paikka kohosi Keskiajalla suureen maineeseen Ormuzin nimellä.
-Nykyään Ormuz on jälleen vähäpätöinen paikka. Harmoziassa Nearkhoksen
-saavutti Aleksanterin lähettämä kreikkalainen, joka ilmotti hänelle
-pääarmeijan olevan lähellä ja suuressa puutteessa, ja sen johdosta
-Nearkhos sitten lähti Aleksanteria tapaamaan. Nearkhos muun muassa
-mainitsee Persian lahdessa harjotetusta helmenpyynnistä, jonka tiedämme
-yhä vieläkin olevan erittäin tuottavaa. Mutta suurempaa kummastusta ja
-kauhua herätti Kreikkalaisissa joukko valaita, joita silloin tällöin
-saapuu näille rannoille saakka. He luulivat niitä merihirviöiksi ja
-koettivat pelastua vaarasta pitämällä pahaa elämää. Kertomus tästä
-tapauksesta on seuraava:
-
-»Nearkhos kertoo, että kun he olivat matkalla Kyizasta, niin näkivät he
-päivän noustessa vettä suihkuavan merestä, ikäänkuin olisivat ankarat
-pyörteet sitä nostaneet. Miehet kauhistuneina kysyivät kapteeneiltaan,
-mitä se mahtoi olla ja mikä siihen mahtoi olla syynä. Nämä vastasivat
-niitten olevan valaita, jotka meren halki uidessaan suihkuttivat ilmaan
-vettä. Mutta merimiehet pelästyivät niin, että he pudottivat airot
-käsistään. Nearkhos meni silloin miesten luo ja rohkaisi heitä, ja
-sitä myöten kun hän laivallaan kulki toisten laivain sivu, niin hän
-käski näitä asettumaan linjaan, niinkuin tappelua varten, ja soutamaan
-eteenpäin taajassa rivissä ja suurta ääntä pitäen, äänekkäästi huutaen
-ja airoillaan läiskien. Siitä he kävivät rohkeammiksi ja soutivat
-kaikki merkin saatuaan eteenpäin. Tultuaan lähelle näitä syvyyden
-hirviöitä he huutivat voimainsa takaa ja pitivät airoillaan kaikkea
-mahdollista melua. Ja siitä valaat, jotka olivat tulleet aivan lähelle,
-keulan eteen, pelästyivät ja sukelsivat syvyyteen, mutta nousivat pian
-jälleen pinnalle laivain peräpuolella ja suihkuttivat jälleen ilmaan
-suuria vesisuihkuja. Merimiehet silloin ääneensä riemuitsivat, kun niin
-onnellisesti ja odottamatta olivat vaarasta päässeet, ja kiittivät
-suuresti Nearkhoksen rohkeutta ja hyvää ymmärrystä.»
-
-Nearkhos vihdoin saapui Persian lahden päähän ja nousi Pasitigriiseen,
-joka yhtyy Tigriiseen lähellä sitä paikkaa, jossa se laskee mereen,
-sekä kohtasi Aleksanterin ja armeijan, vähän ennenkun he Susaan
-saapuivat. Koko matkaan oli kulunut viisi kuukautta.
-
-Aleksanteri Suuren kuoltua hänen maailmanvaltakuntansa hajaantui
-moneen osaan, mutta nämä osat pysyivät edelleenkin muutaman vuosisadan
-kreikkalaisten hallitsijain vallassa, ja kreikkalainen sivistys
-levisi tällä ajalla laajalti. Kreikkalaisille oppineille avautui
-laajat alat tutkimuksiin, joita sekä Seleukokset, jotka hallitsivat
-Aasiaa, että Egyptiä hallitsevat Ptolemaiokset kaikin tavoin
-edistivät. Varsinkin Egyptistä tuli tieteen keskusta. Aleksandriaan
-perustettiin laaja museo ja kirjasto, jota on suuressa määrin
-kiittäminen siitä, että on niinkin paljon säilynyt kreikkalaisen
-kirjallisuuden aarteita. Nämä tieteelliset laitokset olivat varsinkin
-maantieteen edistykselle suuriarvoiset. Aleksandriassa maantiede
-ensimäiseksi kehittyi tieteelliselle pohjalle. Mutta maantuntemustakin
-sieltä käsin melkoisesti laajennettiin, koska Aleksandriasta tuli
-etevä kauppakaupunki. Niili yhdistettiin uudelleen Punaiseen mereen
-kanavan kautta, jota jo farao Neko oli alkanut kaivattaa ja jonka
-Dareios Hystaspes korjautti, mutta joka sitten oli saanut rappeutua.
-Tämä kanava oli sen ajan aluksille riittävän laaja. Egyptin valtaa
-ulotettiin etelässä käsin aina Bab-el-Mandebin salmelle, jonne
-perustettiin kaupungeita. Kreikkalaiset kauppiaat purjehtivat
-vielä etemmäksikin, ainakin Kap Guardafuihin saakka. He sanoivat
-tätä rannikkoa Kinnamonimaaksi, koska sieltä saatiin runsaasti
-tätä arvokasta maustetta. Mutta mainitun niemen ohi he eivät näy
-uskaltaneen kulkea, eikä ole varmaa, tekivätkö he Aasiankaan puolelle
-vielä laajempia merimatkoja. He noutivat Intian tavarat enimmäkseen
-Etelä-Arabian satamista. Niiliä tutkittiin etelää kohti ainakin siihen
-saakka, missä Sininen ja Valkoinen Niili yhtyvät. Saatiin tietoja
-Sembrittien maasta, joka oli vielä kauempana etelässä ja lienee ollut
-sama kuin Herodotoksen mainitsema Automolien maa.
-
-
-
-Megastheneen kertomus Intiasta.
-
-
-Mutta toista tietä saatiin Intiasta piankin entistä täydellisempiä
-tietoja. Gangeksen laaksossa syntyi Seleukoksien aikana voimallinen
-valtakunta, joka laajensi aluettaan länttä kohti niin tarmokkaasti,
-että Babylonissa hallitsevan Seleukos Nikatorin täytyi sen ruhtinaalle
-Tshangdraguptalle luovuttaa koko Indoksen laakso Paropamisos vuoristoa
-myöten, saaden korvaukseksi viisisataa elefanttia. Molempien
-naapurivaltakuntain välit kävivät sitten niin hyviksi, että Seleukos
-lähetti intialaisen hallitsijan hoviin valtiollisen asiamiehen.
-Lähettiläs oli Megasthenes nimeltään. Toimensa mukaisesti hän hankki
-erittäin tarkat ja luotettavat tiedot Intian silloisista oloista.
-Vertaus sanskrittilaiseen kirjallisuuteen on osottanut, että nämä
-tiedot melkein kauttaaltaan ovat oikeat. Megastheneen kirjottamasta
-teoksesta on tärkein osa säilynyt muitten kirjottajain, varsinkin
-Strabonin ja Arrianoksen teoksissa.
-
-Intiasta Megasthenes tuntee etupäässä Gangeen laakson, mutta hänen
-käsityksensä maan muodosta ovat muutoin vaillinaiset. Hän sanoo
-rannan juoksevan Gangeen suistamosta suorana Persian lahdelle, ja
-niin se sitten piirrettiinkin Vanhan ajan karttoihin. Taprobanesta
-(Ceylonista) hän oli kuullut, että se oli suuri saari, joka oli
-seitsemän päivämatkan päässä rannikosta, ja että sieltä saatiin
-elefantteja, sekä runsaasti kultaa ja helmiä. Intian pohjoiseksi
-rajaksi hän mainitsee korkean vuoriston, jonka nimenä eri osissa
-olivat Paropamisos, Emodos ja Imaos. Molemmat jälkimäiset nimet
-ovat väännöksiä maanasukkaitten käyttämästä nimityksestä Haimavata
-tai Hemota, jotka merkitsevät »lumista» ja ovat samaa juurta kuin
-Himalajakin. Megasthenes antoi niinikään oikeita tietoja maan
-ilmastosta, teistä, tulvista, maanviljelyksestä ja maan kastelusta,
-sekä hallinnosta, kastilaitoksesta y.m. seikoista ja sotalaitoksesta.
-Intialaisten elämänlaatua hän suuresti kiittää, koska hän huomasi
-sen yksinkertaiseksi ja rehelliseksi, hyveen saavuttamista
-tarkottavaksi. Kuvaus käy hyvin yhteen Intian vanhan kirjallisuuden
-todistuksien kanssa. Intian siveellinen elämä on epäilemättä niinä
-parina vuosituhansina, jotka ovat Megastheneen ajoista kuluneet,
-suunnattomasti rappeutunut. Tutkijain luulon mukaan rappeutuminen alkoi
-siitä, kun mohamediläisyys maahan tunkeutui. Mieltäkiinnittäviä tietoja
-Megasthenes niinikään antaa braamaneista ja heidän pyrkimyksestään yhä
-täydellisempään pyhyyteen.
-
-Megastheneksen teos Intiasta olikin Vanhan ajan etevin lähde tämän
-ihmemaan tuntemiseen. Mutta kautta Keskiajan luettiin — ja uskottiin —
-mieluummin Ktesiaan ennen mainittua kertomusta, jonka ihmeet ja hirviöt
-paremmin miellyttivät ritariajan haaveellista mielenlaatua.
-
-
-
-
-Pytheaan retki Thuuleen.
-
-
-Käännämme nyt katseemme länteen päin muistellaksemme matkaa, joka
-avasi Kreikkalaisille näköaloja kauemmaksi Pohjois-Europpaan kuin
-kukaan siihen saakka oli päässyt. Ne löytöretket, joista olemme edellä
-selkoa tehneet, tapahtuivat pääasiallisesti Välimeren itäpuolella
-oleviin maihin. Luonnollista olikin, että sivistyksen ja varallisuuden
-ikivanhat maat ensi sijassa houkuttelivat sekä vallottajia että
-kauppaa. Vähälukuiset olivat ne kauppatavarat, joita kaukaa Pohjolasta
-saatiin, ja sekä kauppa että tieto niistä maista, joista tavarat
-tulivat, olivat vanhastaan Foinikkien käsissä. Massilialainen
-Pytheas oli se mies, joka ensimäiseksi mursi tämän yksinoikeuden
-ja toi Kreikkalaisille tietoja valtamerestä ja Pohjois-Europan
-ihmeistä. Hänen matkansa tapahtui samoihin aikoihin kuin Aleksanteri
-Suuren vallotusretki Aasiaan. Pytheaan kertomat tiedot kuitenkin
-tuntuivat sen ajan oppineimmistakin miehistä niin oudoilta, etteivät
-he häntä uskoneet; vielä Polybios ja Strabonkin, vaikka elivät
-paljon myöhemmin, pitivät häntä valheen isänä. Nykyaika antaa hänen
-matkakertomukselleen paremman arvon. Se on huomattu kauttaaltaan
-todenmukaiseksi, ja Pytheas on saanut kunniasijan aikansa etevimpäin
-tutkijain joukossa. Valitettavasti ei kuitenkaan teos, jossa hän teki
-matkastaan selkoa, ole meidän aikoihimme säilynyt. Ainoat tiedot,
-joita siitä on jäänyt, ovat säilyneet hänen vastustajainsa teoksissa.
-He lainasivat hänen kertomuksestaan otteita, todistellakseen niissä
-mainittuja seikkoja vääriksi. Siellä täällä on muissakin klassillisissa
-teoksissa hajanaisia lainauksia, ja kaikki nämä on myöhempi tutkimus
-niin huolellisesti yhteen liittänyt, että nykyään voimme saada
-jotenkin selvän käsityksen tästä ensimäisestä pohjan perille saakka
-ulottuvasta tutkimusretkestä. Samalla huomaamme, että suuri osa niistä
-tiedoista Luoteis-Europan maista, joita myöhemmin kierteli vanhain
-kirjallisuudessa, oli juuri Pytheaan teoksesta saatu.
-
-
-
-Europan länsiranta.
-
-
-Pytheaan matkalla näyttää olleen kahtalainen tarkotus. Massilia
-epäilemättä kadehti Foinikkeja siitä, että sekä Intian että Itämereltä
-tulevan meripihkan kauppa oli heidän hallussaan, sillä maatie ei voinut
-meritien kanssa kilpailla, vaikka näitä tuotteita olikin jo vanhastaan
-saapunut Välimerelle juuri maan päällitse. Arvatenkin Massilialaiset
-sen vuoksi lähettivät Pytheaan etsimään meritietä näitten haluttujen
-kauppatavarain kotiseuduille. Toiselta puolen lienee Pytheasta
-viehättänyt tutkija-intokin, sillä kaikesta päättäen hän oli aikansa
-etevimpiä oppineita. Hän oli perehtynyt tähtitieteeseen ja määräsi
-muun muassa yksinkertaisella aurinkokellolla melkein aivan tarkalleen
-Massilian maantieteellisen aseman. Hipparkhos, vanhan ajan etevin
-tähtitieteilijä, luottikin niin täydelleen Pytheaan mittaukseen, että
-otti sen yhdeksi lähtökohdaksi maantieteellisille paikanmääräyksilleen.
-Pytheas niinikään oli ensimäinen, joka mainitsee kuun vaikutuksen
-luoteeseen ja vuokseen. Mahdollista on, että Gadeen Foinikit
-kiinnittivät hänen huomiotaan siihen, sillä nämä, valtameren rannalla
-asuen, saattoivat aikaisemmin päästä ilmiön perille. Muullakin tavalla
-hän matkansa kautta edisti fyysillistä maantiedettä.
-
-Lähdettyään Massiliasta Pytheas seuralaisineen purjehti Gadekseen
-ja jatkoi sieltä matkaa Pyhäniemen, nykyisen Kap St. Vincentin
-ohi, seuraili sitten Iberian niemimaan länsi- ja pohjoisrantaa
-ynnä Gallian länsirantaa aina Armorican, nykyisen Bretagnen niemen
-nokkaan. Tällä matkalla huomattiin, että Biscayan lahti mutkasikin
-syvälle maitten väliin ja että sen sivuna pohjoisessa oli Armorican
-niemi. Mutta tätäkin seikkaa Strabon piti todistuksena Pytheaan
-epäluotettavaisuudesta, sillä hänen käsityksensä mukaan ranta kulki
-melkein suoraan Pyreneistä aina Rheinin suistamoon saakka. Pytheas
-kertoo Armoricassa asuneen Ostimiain kansan, joka nähtävästi oli
-sama kuin Caesarin myöhemmin mainitsemat Osismii. Hän niinikään
-mainitsee Uxisaman saaren, joka näyttää olleen sama, kuin Himilkon
-käymä Oestrymnidien saari. Nähtävästi Pytheas siis saapui tuolle
-saarelle juuri tinaa noutamaan, jota sinne tuotiin kaidan poikki
-Britanniasta. Mutta Pytheas ei siihen tyytynyt, vaan purjehti meren
-poikki Etelä-Englantiin, nähdäkseen tinan kotimaan. Hän kertoo niitten
-brittiläisten, jotka tinaa kalvoivat, olleen sivistyneempiä kuin muut
-heimolaisensa. Louhitun tinan he valoivat ja kuljettivat rannikolla
-olevaan Iktis saareen, joka oli heidän kauppapaikkansa. Saari oli
-matalalla vedellä niemi, niin että metallia luodevedellä voitiin ajaa
-sinne vaunuilla.
-
-Pytheas tutustui Britanniaan ja sen asukkaihin tarkemminkin. Hän
-kertoi maan olevan saaren ja kolmikulmaisen muodoltaan. Hän nimittää
-sen niemet — pohjoisimman, Orkaan nimi on säilynyt Orkneyn saarissa,
-— mainitsee Calaisin salmen, jossa meri päättyy, vieläpä arvioi
-Britannian sivujen pituudenkin, vaikka hänen mittansa ovatkin
-melkoisesti liiotellut. Hän kävi sisämaassakin ja kertoi asukkaitten
-juoneen simaa, sekä ihmetteli sitä, että heidän täytyi puida viljansa
-suurissa ladoissa, koska ilmanala oli niin sateista, ettei voitu puida
-taivasalla, kuten Välimeren sateettomissa maissa. Viljelyksen hän
-kertoi heikontuvan, kuta kauemmaksi pohjoista kohti kuljettiin. Kaikki
-nämä seikat viittaavat siihen, että Pytheas todella saavutti Britannian
-pohjoisimman niemen.
-
-Pytheaan matkan suunnasta siitä eteenpäin ei ole säilynyt selviä
-tietoja. Paljon on pohdittu sitä, tokko hän kävi Itämerellä saakka.
-Tiedot, joita hän antaa meripihkan kaupasta, siihen viittaavat;
-mutta todennäköisempää on, että se meripihkamaa, jossa hän kävi, ei
-ollut niin kaukana. Hän luultavasti saapui Friislantiin, Pohjanmeren
-etelärannalle, josta niinikään saadaan samaa tuotetta.
-
-
-
-Thuule.
-
-
-Pytheas toi matkaltaan ensimäiset tiedot vielä paljon pohjoisemmistakin
-seuduista, mutta ne hän ehkä kertoi kuulopuheitten mukaan. Hän
-mainitsee ensimäisenä Thuule nimisen saaren, joka oli kaukana
-pohjoisessa, ja siitä pitäen tämä nimi on säilynyt historiallisessa
-maantieteessä, vaikka on selvittämättömäksi jäänyt, mitä seutua se
-oikeastaan tarkotti. Pytheas kertoi Thuulen olevan kuuden päivämatkan
-päässä Britannian pohjoiskärjestä, mutta vielä kuuluvan Britanniaan.
-Sen läheisyydessä oli jäätynyt meri. Toiset tämän johdolla selittävät
-Thuulen suurimmaksi Shetlannin saarista, vaikka välimatka ei sovikaan
-Pytheaan antamaan. Toiset luulevat nimen tarkottaneen Islantia, toiset
-Norjaa, vieläpä Ruijaa. Strabonin huomautuksesta saamme tietää, että
-Pytheas ilmotti Thuulen olevan napapiirin kohdalla, »siinä missä
-napapiiri kohtaa kesän käännepiirin». Geminus mainitsee Pytheaan
-kertoneen, että raakalaiset olivat hänelle näyttäneet auringon
-makuupaikan ja maininneet, että niissä seuduin yöt olivat sangen
-lyhyet, toisin paikoin vain kaksi, toisin kolme tuntia, ja että aurinko
-jälleen nousi pian sen jälkeen, kun se oli levolle mennyt. Tämä tieto
-viittaa siihen, että Pytheas kuitenkin lienee käynyt koko joukon
-pohjoisempana Shetlannin saaria.
-
-Strabonin teoksesta saamme vielä tietää, että Pytheas matkallaan
-määräsi useitten paikkain maantieteellisen leveyden Britannian
-rannikolla, ja että Hipparkhos ne merkitsi tauluihinsa. Ensimäisessä
-päivän pituus ilmotettiin 16, toisessa 17 ja kolmannessa 18 tunniksi,
-mutta sitä, mitä paikkoja nämä määräykset vastaavat, ei mainita.
-Luultavasti Pytheas sai tietonsa päivän pituudesta maanasukkailta,
-eivätkä ne siis voineet olla muuta kuin osapuilleen oikeat. Mutta
-sinäänkin ne olivat tärkeät matematiselle maantieteelle.
-
-Ihmeellisempi on Pytheaan kuvaus peräpohjan merestä. Siellä ei
-muka maa, ei meri eikä ilma enää ollut erikseen, vaan kaikki kolme
-kuin yhteen sekaantuneina »meren keuhkoiksi», jossa aineessa maa
-ja meri näyttivät uivan. Hän oli itse nähnyt näön, joka oli tämän
-»meren keuhkon» kaltainen, loput hän kertoi kuulemansa mukaan. Tälle
-omituiselle ilmiölle on turhaan mietitty selitystä. Toiset luulevat
-sen vain olevan kaikuja niistä taikaluuloista, joita liittyi sumuiseen
-pohjolan mereen, sen jäävuoriin, sumuihin ja valaskaloihin, ja se
-tuntuukin todenmukaisimmalta.
-
-Tiedot Pytheaan käynnistä meripihkarannalla ovat säilyneet Pliniuksen
-teoksissa. Saaria, joilta meripihkaa löydettiin, hän nimitti Glaisiain
-saariksi, ja roomalaiset kirjailijat huomauttavat, että se sana
-merkitsi maanasukkaitten kielellä meripihkaa. »Glaer» (hohtava) tosiaan
-oli meripihkan nimi anglosaksin kielellä. Nykyään meripihkaa tosin
-saadaan etupäässä Itämeren etelärannalta, mutta jonkun verran sitä yhä
-löydetään Slesvigin länsirannaltakin, ja ennen on saanti epäilemättä
-ollut runsaampi. Näistä seikoista päätetään, että Glaisiain saaret
-olivat Pohjanmeren eteläosassa, ehkä Elben suistamossa.
-
-
-
-Kreikkalaiset maantieteen perustajina.
-
-
-Olemme tottuneet siihen ajatukseen, että nykyinen käsityksemme maan
-pallonmuodosta ja aurinkokunnan rakenteesta on uuden ajan luoma.
-Copernicus, Kepler ja Galilei vihdoin mursivat ne ennakkoluulot ja
-harhakäsitykset, joita kirkko oli uskonnollisista syistä ylläpitänyt
-koko Keskiajan. Mutta syventyminen Vanhan ajan kreikkalaisiin
-kirjailijoihin on osottanut, että samoja ajatuksia oli lausuttu jo
-paljon ennen, vaikka ne olivat joutuneet unohduksiin. Jo vuosisatoja
-ennen ajanlaskumme alkua oli päästy selville siitä, että maan täytyy
-olla pallon muotoinen, ja samalla matematinen maantiede saatettu
-pätevälle tieteelliselle pohjalle.
-
-Välimeren rannoilla olikin helpompi kuin pohjoisissa maissa
-päästä oikeaan käsitykseen maailman rakennuksesta. Pohjoismaissa
-tähtitaivas näkyy verraten harvoin, enimmäkseen talvella, jolloin
-ihminen ei ulkoilmassakaan oleskellessaan voi antautua sitä vapaasti
-tarkastelemaan pakkasen vuoksi. Toisin on Välimeren maissa laita.
-Siellä tähtitaivas näkyy melkein vuoden umpeensa ja lisäksi ihmiset
-varsinkin kesäkuumalla viettävät suuren osan viileätä yötä ulkona ja
-siten joutuvat itsestään kiinnittämään enemmän huomiota taivaan ihanaan
-kirjokanteen. Ajattelevimmat syventyivät sitä tutkimaan ja oppivat
-vähitellen erottamaan paikkojaan vaihtelevat planetit kiintotähdistä
-ja johtuivat siitä miettimään maailman rakennusta, etsimään ratkaisua
-sille ongelmalle, jonka Luoja maan ylle on levittänyt.
-
-Luonnollisista syistä siis tähtitiede kehittyi Itämailla ja Kreikassa
-jo varhain niin korkealle. Tähtitieteestä saivat kreikkalaiset oppineet
-ensimäisen aiheen käsittää maankin taivaankappaleeksi, tähtimaailman
-jäseneksi. Siitä vähitellen muodostui oikea tieto maan muodosta ja
-asemasta avaruudessa.
-
-Vanhallakin ajalla oikea käsitys kuitenkin vain vähitellen kehittyi
-yksinkertaisemmasta, ja samoin kuin myöhemmin, samoin silloinkin täytyi
-voittaa ennakkoluuloja, ennenkun päästiin totuuden perille ja se tuli
-tunnustetuksi.
-
-
-
-Vanhimmat kosmografiset käsitykset.
-
-
-Kaikkien vanhain kansain varhaisimmat käsitykset maan muodosta
-näyttävät olleen samanlaiset. Asuttua maailmaa pidettiin suuren
-maailmanmeren saarena. Homerisen maailmankäsityksen mukaan maa oli
-pyöreä kiekko, jonka ympäri Okeano ainiaan virtasi. Joonilaiset
-filosofit myöhemmin, kun oli meriä laajemmalti kuljettu, luopuivat
-siitä käsityksestä, että muka Okeano oli joki, mutta uskoivat
-edelleenkin maata suureksi saareksi, jota maailmanmeri ympäröi.
-Tätä käsitystä suuressa määrin tukikin se seikka, että kaikkialla,
-missä oli pisimmälle kuljettu, aina tuli valtameri vastaan luode- ja
-vuoksivirtauksineen. Foinikit, Karthagolaiset ja kreikkalainen Pytheas
-olivat tavanneet rannattoman ulapan Herakleen patsaitten tuolla puolen,
-Nearkhos Intian puolessa, Patroklos Kaspian meren, jota pidettiin
-Okeanon lahtena. Afrikan ympäri purjehtiminen farao Nekon toimesta tuki
-niinikään samaa luuloa.
-
-Jotenkin samanlainen, vaikka hiukan yksinkertaisempi, oli ollut
-Babylonialaisten ja Egyptiläisten maailmankäsitys; sen voimme päättää
-viime vuosisadan muinaislöydöistä. Egyptin vanhimmalla ajalla näyttiin
-Niilin laaksossa eletyn siinä luulossa, ettei maailmaa sen pitemmälle
-ollutkaan. Taivasta pidettiin tasaisena kattona, joka oli juuri saman
-kokoinen kuin maakin, peittäen sen tarkalleen, taivas muka lepäsi
-neljällä patsaalla, joitten haarukkamuoto on hieroglyfeissä säilynyt.
-Ja tähdet riippuivat taivaan kannesta ikäänkuin lamput. Mutta aurinko
-muka souteli taivaan poikki veneellä, samoin kuin egyptiläinenkin pyhän
-jokensa pintaa aluksellaan.
-
-Babylonialaisten käsityksen mukaan maa oli pyöreä ja jaettu
-muureilla seitsemään kehään, jotka olivat toinen toisensa sisässä.
-Samansuuntaiset olivat Intialaisten ja Persialaisten vanhat käsitykset.
-Tutkijat ovatkin tulleet siihen päätökseen, että nämä molemmat kansat
-saivat mielipiteensä maailman rakennuksesta Babylonialaisilta. Mutta
-kulkiessaan länteen päin tämä maailmankäsitys Kreikkalaisten kesken
-melkoisesti muuttui. He hylkäsivät nuo seitsemän kehää ja piirsivät
-niitten sijaan suoria viivoja, joilla maailma jaettiin vyöhykkeihin;
-se tapahtui siinä tarkotuksessa, että paikkain asemaa olisi helpompi
-määritellä. Sama periaate on, niinkuin tiedämme, yhä vielä karttain
-pohjana.
-
-Karttoja piirrettiin jo vanhimpinakin aikoina: jälkimaailmalle on
-säilynyt sekä egyptiläinen että babylonialainen kartta. Egyptiläinen
-papyro, joka on aina Ramses II:n ajoilta, esittää kultakaivoksen
-pohjakaavaa; mutta se on samalla tavallinen maisemakuva vuoristosta,
-jossa kultasuonet olivat. Myöhäisempi, noin 9:nneltä vuosisadalta
-e.Kr., on babylonialainen kartta, joka kuvaa kaksoisvirtain laaksoa.
-Babylonia on piirretty kehän muotoiseksi, molemmat virrat juoksevat
-sen läpi suoraan. Muun maailman muoto on jo melkoisesti muuttunut
-vanhimmasta käsityksestä; se on kuvattu kolmioiksi Babylonian
-ympärille, josta sen erottaa Okeano virta. Moisia ikivanhoja
-kuvaesityksiä katseltaissa on kuitenkin muistettava, etteivät
-aikalaisten käsitykset ehkä aina olleet niin lapsellisia kuin kuvista
-saattaisi päättää, vaan että karttain puutteellisuuteen on ehkä
-enemmän syynä kuvaamistaidon perinnäinen kaavamaisuus. Varsinaiset
-luonnonkansat usein piirtävät karttoja hämmästyttävän sattuvasti, kun
-tarkotuksen oivaltavat.
-
-Kreikkalaisten vanhoista kartoista ei valitettavasti ole säilynyt
-ainoatakaan. Mutta kirjallisuudesta tiedämme, että heidän
-karttaustaitonsa oli kehittynyt monta vertaa pitemmälle, jopa
-lähennellen Uuden ajan saavutuksia. Silloinen maantuntemus oli
-vain paljon suppeampi. Pääasiassa Kreikkalaiset ratkaisivat koko
-karttakysymyksen. Säilyneitten maantieteellisten teosten avulla voimme
-jotenkin tyydyttävästi piirtää heidän karttansa uudelleen. Heidän
-työnsä tällä alalla on niin perustavaa laatua, että omistamme sille
-vähän enemmän huomiota.
-
-
-
-Kreikkalaisten mietteet maan pallonmuodosta.
-
-
-Kreikkalainen maantiede alkoi edistyä varsinkin sen jälkeen, kun se
-oli saanut matematiselle maantieteelle varman pohjan. Tämä tapahtui
-jo kolmannella vuosisadalla ennen ajanlaskumme alkua. Vanhemmat
-käsitykset maan muodosta eivät enää tyydyttäneet sen ajan edistyneitä
-ajattelijoita. Jo Pythagoraan koulu oli lausunut julki sen mielipiteen,
-että maa oli pallo. Pythagoralaiset eivät tosin voineet aatettaan
-perustella havainnoilla, vaan johtivat sen filosofisista syistä. Pallo
-oli täydellisin kaikista suureellisista muodoista, ja sen vuoksi oli
-todenmukaista, että maa oli pallo. Päätelmä olikin tavallaan oikea,
-sillä molekylivoimat ovat pallossa täydellisimmin tasapainossa.
-
-Myöhemmät filosofit, varsinkin Aristoteles, tulivat samoihin
-johtopäätöksiin havainnoinen kautta. Aristoteles ensinnäkin johtaa
-maanpallon muodon siitä, että kaikki aine pyrkii samaa keskustaa kohti,
-siis yleisestä painolaista! Toiseksi hänen mielestään kuun pimennykset
-osottavat samaa, sillä maan varjo kuun pinnalla on pyöreä.
-
-Jo ennen Aristotelesta oli Herakleides lausunut julki sen mielipiteen,
-että maa pyörii akselinsa ympäri, vaikka hän pitikin maapalloa koko
-maailman keskustana.
-
-Arkhimedes piti maan pallonmuotoa todistettuna asiana ja päätti siitä,
-että merenpinnan täytyy olla kuperan.
-
-Sitä seikkaa, että laivoista merellä ensinnä näkyvät mastot, ja mereltä
-tullen taas rannoista vuorien kukkulat, mainitsee vasta Strabon, joka
-eli roomalaisajalla, todistuksena maan pallonmuodosta. Strabon lausuu:
-»On selvää, että kun laivalla olevat henkilöt eivät voi nähdä valoja,
-jotka ovat yhtä korkealla kuin heidän silmänsä, niin siihen täytyy olla
-syynä merenpinnan kuperuus. Sillä jos valot nousevat korkeammalle,
-niin ne alkavat näkyä, vaikkapa matka pitenisi. Ja samoin katsoja,
-korkeammalle noustessaan, näkee semmoisia esineitä, jotka ennen
-olivat häneltä salattuja. Kun taas rantaa mereltä lähestytään, niin
-vesirajan läheisyydessä olevat esineet alkavat yhä selvemmin näkyä, ja
-semmoiset esineet, jotka kaukaa katsoen olivat matalalla, nousevat yhä
-korkeammalle.»
-
-Kreikkalaiset tiedemiehet siis yleiseen hyväksyivät sen käsityksen,
-että maa oli pallo. Herodotos oli vielä vanhemmalla kannalla, kuten
-näimme. Mutta kaikki nämä ajattelijat pitivät vielä maata universumin
-keskustana.
-
-
-
-Ensimäiset astemittaukset.
-
-
-Mutta maata ruvettiin jo aikaisin mittaamaankin aivan tieteellisiä
-menetelmiä noudattaen. Ensimäiset astemittaukset, joista meille
-on tietoja säilynyt, suoritti luultavasti Aristoteleen oppilas
-Dikaiarkhos, jonka Strabon mainitsee Vanhan ajan etevimpien
-maantieteilijäin joukossa.
-
-Ensimäiset astemittaukset tapahtuivat seuraavalla tavalla: Valittiin
-maan pinnalla kaksi paikkaa, joitten luultiin olevan samalla
-puolipäiväpiirillä — taivaan karttoihin oli jo aikaisemmin piirretty
-sekä puolipäiväpiirit että leveysasteet — ja näitten välisestä
-etäisyydestä hankittiin niin tarkka tieto kuin siihen aikaan oli
-mahdollista. Sitten tarkastettiin, mitkä tähtitaivaan kohdat olivat
-tarkalleen näitten paikkain päällä, jonka jälkeen mitattiin havaittujen
-taivaankohtain välisen kaaren pituus. Siitä oli helppo laskea, kuinka
-suuri osa tuo kaari oli taivaan koko ympäryskehästä, tästä taas
-johtaa molempien maan pinnalla valittujen paikkain kaariväli ja siitä
-vihdoin laskea koko maan ympärysmitta. Valitut paikat olivat Syene
-Ylä-Egyptissä ja Lysimakhia Hellesponton rannalla, joitten otaksuttiin
-olevan samalla puolipäiväpiirillä ja 20,000 stadionin päässä
-toisistaan (1 stadioni noin 184 metriä). Syene oli Kravun, Lysimakhia
-Louhikäärmeen tähtitarhan alla, ja näitten taivaanpaikkain välinen
-kaari huomattiin viidenneksitoista osaksi koko taivaan kehästä. Siitä
-laskettiin, että maan ympärysmitta oli 300,000 stadionia eli 55,200
-kilometriä. Tulos oli menetelmän vaillinaisuuteen nähden suurenmoinen.
-Maan ympärystän todellinen pituus on vähän päälle 40,000 kilometriä.
-
-Toisen, paljon tarkemman astemittauksen toimitti Aleksandrian museon
-virkamies Eratosthenes (275—195 e.Kr.), toisenlaista menetelmääkin
-käyttäen. Hän määräsi paikkain pohjois-eteläaseman aurinkokellolla eli
-gnoomonilla. Tämä gnoomoni, joka Uudelle ajalle saakka oli tärkein
-välikappale paikkain määräämiseen, oli sauva, joka oli asetettu
-pystyyn puolipallon muotoiseen kuppiin, kuppi edusti taivasta ja
-oli jaettu asteihin, s.o. puolipäiväpiireihin ja leveyspiireihin.
-Tällä koneella hän huomasi, että sauvan varjo Aleksandriassa oli
-kesäpäivän seisauksen aikana viideskymmenes osa puolipäiväpiiristä.
-Syenessä sitä vastoin, jonka Eratosthenes otaksui olevan samalla
-puolipäiväpiirillä kuin Aleksandria, oli aurinko kesäpäivän seisauksen
-aikana aivan keskitaivaalla. Näitten molempain paikkain välimatka oli
-siis viideskymmenes osa maan ympärystästä (7 1/5°). Ja kun niitten
-etäisyys mitoissa oli 5000 stadionia, niin sai hän siitä koko maapallon
-ympärysmitaksi 250,000 stadionia eli 46,000 kilometriä. Tässä mitassa
-ei enää ollut kuin 6000 kilometriä liikaa. Virheeseen vaikutti, paitsi
-koneitten puutteellisuutta, se seikka, ettei Syene ole tarkalleen
-käännepiirin alla, niinkuin Eratosthenes oli otaksunut, ja vielä
-enemmän se, että hän otaksui Syenen ja Aleksandrian välimatkan viidettä
-osaa pitemmäksi kuin se todella on.
-
-Vanhan ajan oppineet pitivät tätä mittausta erinomaisen suurena tieteen
-voittona, käsittäen täydelleen sen arvon; ja se tosiaan osottaakin
-hämmästyttävän kehittynyttä tieteellistä tutkimustapaa niin varhaisina
-aikoina.
-
-
-
-Asutun maailman laajuus.
-
-
-Eratosthenes niinikään koetti mitata asutun maailman laajuuden.
-Pytheaan matkan tulokset huomioon ottaen hän määräsi asutun maailman
-pohjoisrajaksi Thuulen, jonka hän otaksui olevan napapiirin kohdalla.
-Etelässä hän otaksui Sembrittien maan (Sennaarin) äärimäiseksi,
-luopuen siten aikaisemmasta käsityksestä, että muka kuuma vyöhyke
-päiväntasaajan kahden puolen oli asumatonta. Tämän maan kanssa samalla
-tasalla hän arveli Kinnamonimaan (Somalimaan) olevan, niinkuin se
-todella onkin, ja vielä Taprobanenkin (Ceylonin), joka niinikään
-piti paikkansa. Pohjoisen ja eteläisen rajaleveyspiirin välimatkan
-hän arvosteli 38,000 stadioniksi. Asutun alueen länsi-itäpituutta
-arvostellessaan hän saattoi käyttää hyväkseen niitä tietoja, joita
-oli saatu Aleksanteri Suuren sotaretkellä Intiaan ja hänen jälkeensä
-Megastheneen ynnä muitten kautta, vaikka nämä ynnä merimiestenkin
-välimatka-arviot luonnollisesti olivat aivan epämääräiset. Ottaen
-sitten läntiseksi lähtökohdaksi Armorikan niemen (Bretagnen), jonka
-hän luuli ulottuvan kauemmaksi länteen kuin Iberian niemimaan, ja
-itäiseksi Intian äärimäisen tunnetun maan, hän sai asutun maailman
-itä-länsipituudeksi 77,800 stadionia, kolmasosaa enemmän kuin mainitut
-välimatkat todella ovat. Eratostheneen laskujen mukaan asuttu
-maailma siis oli noin kaksi vertaa leveyttään pitempi. Koko tätä
-aluetta hän luuli meren kiertävän, tukien mielipidettään muun muassa
-vuorovesiliikkeellä, joka oli samanlainen kaikilla merenrannoilla,
-missä se oli huomattu.
-
-
-
-Asteverkko.
-
-
-Eratostheneen kartan ensimäinen leveyspiiri kulki siis Iberian
-niemimaan Pyhäniemestä (Kap St. Vincentistä) Herakleen patsaitten
-kautta Intiaan ja ensimäinen puolipäiväpiiri Etiopian Meroesta
-Borystheneen (Dnjeprin) suulle. Ensimäisen leveyspiirin luultiin
-käyvän Messinan salmen kautta ja Peloponneson eteläpäitse Rhodos
-saarelle, jonka leveyden Eratosthenes oli itse gnoomonillaan mitannut.
-Melkoisempi erehdys tapahtui ainoastaan Messinan salmen suhteen,
-jonka luultiin olevan yhtä kaukana etelässä kuin Malta; mutta sitä
-ei ole ihmettelemistä, kun leveysasteen määrääminen enimmäkseen
-saattoi tapahtua vain merimiesten antamain purjehdustietojen nojalla.
-Muutoin olivat leveys- ja pituusmääräykset ajan apuneuvoihin nähden
-huomattavan tarkat; ne olivat oivallinen perustus ensimäisten
-astekarttain laatimiselle. Enemmän leveyspiirit poikkesivat oikeista
-paikoistaan kauempana Aasiassa, niinkuin olikin luonnollista. Meroen
-leveyspiirin oli eräs kreikkalainen matkustaja gnoomonilla määrännyt.
-Muita paikkoja, joitten leveyspiirit tunnettiin, olivat Syene, jonka
-otaksuttiin olevan tarkkaan käännepiirin kohdalla, Aleksandria,
-jonka leveyden Eratosthenes oli laskenut, ja Massilia, jonka aseman
-Pytheas oli määrännyt huomattavan tarkkaan. Mutta kun gnoomonikin oli
-siihen aikaan hyvin harvinainen kone, niin oli mittauksien kautta
-määrättyjen paikkain luku pieni. Useimpain paikkain maantieteellinen
-leveys arvioitiin päivän ja yön pituuden mukaan. Tunnettujen leveys-
-ja puolipäiväpiirien välimatkat niinikään melkoisesti vaihtelivat,
-koska tietoja oli niukalti ja ainoastaan tunnetut piirit piirrettiin
-karttoihin.
-
-Eratosthenes julkaisi tutkimuksiensa tulokset laajassa
-maantiedeteoksessa. Hän oli muutoin mitä monipuolisin tiedemies,
-muun muassa kirjotti arvokkaan tutkimuksen vanhasta kreikkalaisesta
-näytelmäkirjallisuudesta.
-
-Asteverkkoa kehitti edelleen, taivaankartan mukaisesti, kuulu
-tähtitieteilijä Hipparkhos (140 e.Kr.). Hän jakoi maan ympäri kulkevan
-puolipäiväpiirin 360 asteeseen ja piirsi jokaisesta asteleikkauksesta
-keskenään yhdensuuntaisia leveyspiirejä (paralleleja), jotka
-suorakulmaisesti leikkasivat pituuspiirejä (meridianeja), sekä
-määräsi tähtitaivaan kuvioiden näkyväisyyden kullakin leveysasteella.
-Suurempia vaikeuksia kuin parallelien, tuotti meridianien määrääminen,
-kun paikkain puolipäiväpiirin mittaamiseksi ei ollut koneita, —
-gnoomonista ei siihen tarkotukseen ollut mitään hyötyä. Hipparkhos
-ehdotti, että puolipäiväpiirit määrättäisiin havaitsemalla taivaalla
-näkyviä pimennyksiä eri paikoissa samalla haavaa. Mutta ei ole säilynyt
-tietoa, tuliko tämä nerokas ajatus toteutetuksi. Uudella ajalla sitä on
-yleiseen käytetty.
-
-
-
-Vyöhykkeet.
-
-
-Jo aikaisemmin oli aljettu jakaa maata ilmastollisiin vyöhykkeihin
-leveyspiirien mukaan; mutta nämä määräykset luonnollisesti kävivät
-hyvinkin harhaan, kun maantuntemus oli niin suppea ja suuret
-hiekka-aavikot päiväntasaajan puolella antoivat aihetta siihen
-luuloon, että erämaaluonto oli yleinen seuraus eteläasemasta ja että
-päiväntasaajan seuduilla niin ollen mahtoi olla aivan asumattomat
-kuivat maat. Sekä Sahara että Arabia ja Intian erämaa antoivat tukea
-moiselle käsitykselle. Aristoteles määräsi lauhkean vyöhykkeen
-napapiirin ja käännepiirin väliseksi alaksi, mutta tämä määritelmä oli
-häilyvä, niinkauan kun ei napapiirin asemasta oltu tarkalleen selvillä;
-se selviytyi vasta Pytheaan matkan kautta.
-
-
-
-Fyysillisen maantieteen alkeet.
-
-
-Kreikkalaisten tutkimukset eivät rajottuneet vain matematiseen
-ja topografiseen maantietoon, vaan he koettivat myös selittää
-huomattavampia maantieteellisiä ilmiöitä, toisin sanoen laskea
-fyysillisenkin maantieteen perustukset. Siinäkin he työskentelivät
-menestyksellä. He tutkivat maankuoren rakennetta, jokien työtä,
-vuorovesiä, tuulia, tulivuorenpurkauksia, maanjäristyksiä, hankkivat
-sekä kasvitieteellisiä että eläinmaantieteellisiä havainneita eri
-maista, niinkuin näimme jo Herodotoksen tehneen. Jos yleisten
-luonnonlakien tunteminen olisi pitemmälle kehittynyt, niin he
-epäilemättä olisivat saavuttaneet suurenmoisia tuloksia.
-
-Kaivosteollisuus oli jo siksi edistynyt, ettei maankuoren rakenteeseen
-nähden oltukaan vailla aineksia. Olemme jo ennen nähneet, kuinka jo
-Foinikit olivat keksineet keinoja metallien louhimiseksi vuorista.
-Jobin kirjan kuvausta tuskin voi muulla tavalla selittää, kuin vanhain
-kaivosten kuvaukseksi, vaikka se runollisen muotonsa vuoksi onkin
-hämärä. Epäilemättä tämä taito yhä kehittyi.
-
-Mieltäkiinnittävä, samalla kun järisyttäväkin, on sen vuoksi tässä
-yhteydessä Agatharkhideen kuvaus Punaisen meren rannalla olevista
-kultakaivoksista, joissa orjia, sotavankeja tai panettelun kautta
-vallanpitäjien vihoihin joutuneita ihmisiä ja heidän perheitään
-pakotettiin louhimaan kultasuonia ja sangen kehittynyttä menetelmää
-käyttäen saatua metallia puhdistamaan.
-
-»Niitä, jotka on siten tuomittu pakkotyöhön», kertoo Agatharkhides, »on
-sangen paljon, ja kaikki he ovat kahleissa ja heidän täytyy tehdä työtä
-yhtä mittaa yöt ja päivät ilman vähintäkään lepoa, ja heitä ankarasti
-vartioidaan, etteivät he pääse karkaamaan. Sillä heitä vartioi
-suuret joukot raakalaissotaväkeä, joka ei ymmärrä heidän kieltään,
-ja tämä on siitä syystä niin järjestetty, etteivät pakkotyöläiset
-voisi voittaa sotamiesten hyväntahtoisuutta, eivätkä vedota heidän
-inhimillisyyteensä... Heidän täytyy olla sukimatta, siivoamatta, ilman
-vaatteita, ilman riepua häpynsäkään peittämiseksi, jonka vuoksi näitten
-kurjain kärsimykset ovatkin omiaan liikuttamaan kovimmankin sydäntä.
-Mutta ei kukaan heistä, eivät edes sairaat, raajarikkoiset, eivätkä
-vanhat, saa osakseen vähintäkään sääliä eikä armoa, eivät edes heikot
-vaimot. Kaikkia pakotetaan ruoskien tekemään uupumatonta työtä, kunnes
-he tämän julman kohtelun johdosta heittävät henkensä. Niin kova oli
-heidän kohtalonsa, että he ainiaan pelkäsivät vielä pahempaa tulevan ja
-tervehtivät kuolemaa siunattuna vapautuksena.»
-
-Työ oli jaettu seuraavalla tavalla: »Kovimpia kultaa sisältäviä
-kerroksia kuumennetaan ankaralla tulella, siten irrotetaan niitten
-liitoksia, ennenkuin ryhdytään louhimaan aseilla; tässä työssä oli
-näitä onnettomia kymmeniätuhansia. Kaivosten päällysmies tutkii
-kiven ja johtaa työtä. Ja voimallisimmat niistä, jotka ovat tuomitut
-tähän kovaan työhön, murtavat kimaltelevaa marmoria rautavasaroilla
-— ja he tekevät sen koko voimallaan, taidon puuttuessa — ja louhivat
-maanalaisia käytäviä — eivät suoriin suuntiin, vaan seuraten kiiltävän
-kallion halkeamia. Koska työmiehet oleskelevat pimeässä käytäväin
-mutkailemisen vuoksi, niin heillä on otsassaan lamput. Ja samalla kun
-he eri tavoin milloin mihinkin suuntaan seuraavat kallion mutkia, he
-pudottavat maahan kalliosta irrottamansa lohkareet. Tässä työssä he
-herkeämättä puuhaavat, tylyn työnjohtajan hoputtaessa heitä ruoskalla.
-Sitten ajetaan alaikäisiä lapsia näitä käytäviä pitkin kallioihin
-louhittuihin luoliin, ja suurella vaivalla nakattuaan ylös pudonneet
-palaset, kuljettavat he ne ulos taivas’alle ja asettavat ne kaivoksen
-suun viereen sitä varten määrätylle paikalle. Siellä ne vangit, jotka
-ovat kolmeakymmentä vuotta vanhemmat, vuorostaan saavat louhitusta
-kivestä määrätyn osansa ja murtavat sen rautasurvimilla kivisissä
-huhmarissa, kunnes palaset ovat papujen kokoisia. Nämä palaset annetaan
-vaimoille ja vanhoille miehille, jotka heittävät ne riviin asetettuihin
-käsimyllyihin ja, kaksin kolmin kunkin jauhinkiven kammissa, jauhavat
-niitä. Siten heille annetut palat pienennetään niin hienoiksi kuin
-jauho. Lopuksi näin hienonnettu kivi annetaan taitavien työmiesten
-käsiin, jotka suorittavat työn loppuun. Tämä tapahtuu sillä tavalla,
-että jauhoa hämmennetään leveällä, hieman kaltevalla pöydällä, jonka
-päälle samalla kaadetaan vettä. Vesi huuhtoo pois ne osat, jotka ovat
-maata, kallellaan olevalta pöydältä, jota vastoin semmoiset osat,
-joissa on kultaa, painonsa vuoksi jäävät paikoilleen. Näin tehdään
-moneen kertaan. Ensinnä he käsillään keveästi hierovat ja sen jälkeen
-hienoilla sienillä poistavat ohuen maakerroksen, hieroen nokareita
-niillä keveästi, kunnes kultahiekka on aivan puhdasta. Kun se on
-tapahtunut, niin toiset työmiehet taas panevat hiekan saviruukkuihin,
-määrätyn mitan ja painon kuhunkin, lisäten niihin määrän mukaan suola-
-ja lyijypalasia, vähän tinaa ja ohran leseitä. Kun sitten astia on
-peitetty tiiviisti sopivalla kannella ja ylt'yleensä huolellisesti
-savella silattu, niin tavara saa paistua uunissa viisi päivää yhteen
-mittaan. Tämän ajan kuluttua, kun astiat otetaan pois uunista, he eivät
-niistä löydä jälkeäkään muista aineista, vaan saavat kullan puhtaana ja
-vähän vain vähentyneenä hukkaan menemisen kautta.»
-
-Vanhan ajan huomattavimpia matkustajoita ja maantieteen tutkijoita oli
-Posidonios (135—50 e.Kr.), joka rikastutti maantiedettä tiedoilla ja
-havainnoilla monelta eri taholta. Gadeksessa hän kolmekymmentä päivää
-tutki vuorovesiä ja kävi sitten Espanjan kuuluissa vuorikaivoksissa,
-joista hän antaa tarkkoja kuvauksia. Pytheas oli jo saanut selville,
-että vuorovedet olivat kuun aiheuttamat; Posidonios lisäksi huomasi
-auringonkin vaikutuksen niihin — auringon nostama vuoksiaalto on,
-niinkuin tiedämme, noin puolet kuun aiheuttamasta. Hän huomasi, että
-uudenkuun aikana, jolloin molemmat taivaankappaleet olivat samalla
-puolella maata, s.o. »konjunktsiossa», vuorovedet olivat korkeimmat, ja
-samoin taas täyden kuun aikana. Niin tiedämme asian laidan olevankin,
-koska aurinko ja kuu silloin vetävät yhteisin voimin, jota vastoin
-vuorovesien erotus ensimäisellä ja viimeisellä neljänneksellä, jolloin
-voimat vaikuttavat ristiin, on pienin.
-
-Aristoteles oli ensimäinen, joka tarkemmin määritteli tuulien suunnat,
-erottaen kahdeksan pääsuuntaa ja näitten välillä vielä välisuuntia.
-Hän määritteli tuulien nimet. Aristoteles niinikään huomautti, kuinka
-joet yleensä alkavat korkeilta vuorilta, luetellen monta esimerkkiä.
-Hän vertasi maanpinnan korkeampia osia huokoiseen sieneen; ne muka
-pidättävät sadeveden ja luovuttavat sen lähteitten kautta jokiin.
-Aristoteles koetti niinikään keksiä selityksen sille Kreikassa
-tavalliselle ilmiölle, että toiset joet katosivat maan sisään ja vasta
-jonkun vuoren toisella puolella uudelleen kuohuivat esiin. Niilin
-suistamon liettymisestä kreikkalaiset tutkijat tulivat ajatelleeksi,
-että se on ilmiö, joka huomataan monessakin joessa. Aristoteles ja
-Polybios arvelivat sen johdosta, että Asovin meri oli liettymässä
-umpeen. Polybios oli havainnut saman ilmiön Mustanmerenkin rannoilla,
-vaikka paljon vähemmässä määrässä. Maanjäristyksillä luultiin olevan
-suuren vaikutuksen maanpinnan muotoiluun. Niinpä jo hyvin varhain
-luultiin Sisilian eronneen Italiasta maanjäristyksen vaikutuksesta.
-Toiset ajattelijat luulivat maanjäristyksen syntyvän siitä, kun
-maanpinta kuivaa ja sitten halkeilee. Toiset taas arvelivat niitten
-syyksi tulista eetteriä, jota oli tunkeutunut maan sisään ja joka
-pyrki pois pinnistyksestä. Aristoteles luuli sekä maanjäristysten että
-tulivuorenpurkausten aiheutuvan siitä, kun maanalaiset tuulet — toisin
-sanoen kaasut — pyrkivät vapauteen. Nämä »tuulet» muka syntyivät siitä,
-että vettä tunkeutui maan kuumaan sisustaan. Tulivuorenpurkausten
-kautta ne pääsivät poistumaan, ja myöhemmät tutkijat, varsinkin
-Strabon, luettelivat useita esimerkkejä siitä, kuinka maanjäristykset
-olivat lakanneet, kun oli tapahtunut tulivuorenpurkauksia, vaikkapa
-usein pitkäin matkain päässä. Tulivuorenpurkauksiin nähden pitää
-Aristoteleen selitys merkillisesti yhtä sen kanssa, mitä ilmiöstä
-nykyään tiedämme; mutta maanjäristyksien yhteys tulivuorenpurkauksien
-kanssa ei ole vieläkään kaikin puolin selvillä. Tapahtuu paljon
-maanjäristyksiä ilman tulivuorenpurkauksia; mutta toiselta puolen
-tapahtuu kuitenkin purkauksien yhteydessäkin maanjäristyksiä.
-Posidonios tekee seikkaperäisesti selkoa tulivuorenpurkauksista, joita
-oli tapahtunut Liparin saarilla ja Therassa, Egean meressä.
-
-Kreikkalaisten käsitykset luonnonmaantieteestä todistavat sattuvasti,
-kuinka syvällä ymmärryksellä ja oikein Vanhan ajan valistuneimmat
-oppineet jo selittivät luonnon ilmiöitä. Nykyisen tieteen kannalta
-ei heidän oppinsa tosin ollut aivan suuri, mutta se on omiaan
-ihmetyttämään näkökantansa ja pyrkimyksensä melkeinpä nykyaikaisen
-selvyyden kautta. Sillä on enimmäkseen vain historiallinen arvo. Mutta
-sitä tärkeämmät ovat nykyisellekin tieteelle ne runsaat ainekset,
-joita Kreikkalaiset kokosivat Vanhan ajan kansoista, kaupungeista ja
-viljelyksistä. Ilman heidän kirjotuksiaan — ja Roomalaisten lainauksia
-niistä — olisivat tietomme Vanhan ajan elämästä ja asutuksesta tosiaan
-rajotetut. Yksi suuri aukko niihin on jäänyt kaikiksi ajoiksi: he eivät
-syventyneet niiden kansain kieliin, joiden kanssa tulivat tekemisiin,
-ja siitä syystä on moni mitä mieltäkiinnittävin kansallinen kysymys
-ehkä kaikiksi ajoiksi jäänyt ratkaisematta.
-
-
-
-
-
-ROOMALAISET JA HEIDÄN AIKANSA.
-
-
-Siihen aikaan, kun Etelä-Italiassa kreikkalaiset siirtokunnat
-parhaillaan kukoistivat, eli Rooman kansa vielä nuoruutensa aikoja.
-Roomalaiset, joitten tehtäväksi tuli perustaa vanhan maailman laajin
-valtakunta, astuivat historian näyttämölle muutamia vuosisatoja sen
-jälkeen, kun Kreikkalaiset olivat ennättäneet kehityksensä korkeimmalle
-asteelle. Mutta alkuun päästyään he hämmästyttävän lyhyessä ajassa
-laskivat valtansa alle ensinnä Italian ja sitten melkein koko tunnetun
-maailman, vieläpä vallottivat lisäksi tuntemattomiakin maita.
-Roomalaiset olivat ensi sijassa käytännöllistä valtiollista kansaa.
-Tieteessä ja taiteessa he kulkivat Kreikkalaisten jälkiä. Kreikkalaiset
-olivat kehittäneet korkealle yhteiskunnallisen elämän, tutkimuksen
-ja taiteen, Roomalaisten kautta mitä laajimmat piirit tulivat näistä
-tuloksista osallisiksi.
-
-
-
-
-Rooman valtakunnan laajeneminen.
-
-
-Apenninien niemimaa oli Rooman nuoruuden aikana kansallisuuksiensa
-puolesta paljon hajanaisempi kuin Kreikka. Siellä asui monta eri
-kansaa, jotka keskenään olivat vain etäistä sukua, jopa osaksi
-toisilleen aivan vieraatkin.
-
-Pääkansoina olivat Rooman historian alussa latinalaiset ja niille
-heimolaiset umbrilais-sabellilaiset kansat, joitten hallussa oli
-suurin osa Keski- ja Etelä-Italiaa. Ainoastaan Etruriassa asui
-kokonaan vierassukuinen kansa, jonka alkuperäisestä heimoudesta ja
-kielestä ei olla selvillä. Etruskien pohjoispuolella, Pon laaksossa,
-asui niin vahva keltiläinen väestö, että tätä maata latinaksi
-sanottiin Gallia Cisalpinaksi. Genovan rannikolla ja Merialpeissa
-olivat Ligurit, jotka niinikään olivat itsenäinen kansa, vaikka
-luultavasti indo-europpalaista sukujuurta, niemimaan koillisosissa oli
-illyriläisiä kansoja, joitten heimous Kreikkalaisten ja Roomalaisten
-esi-isäin kanssa vielä on hämärä. Sangen kirjava oli siis niemimaan
-kansallinen kartta Rooman alkaessa vallotuksensa. Mutta Italia oli
-maantieteellisesti yhtenäisempi maa kuin Kreikka, ja sen vuoksi yksi
-vallottava kansa saattoi sen verraten helposti yhdistää yhdeksi
-valtakunnaksi ja lopulta sulattaa yhdeksi kansaksikin.
-
-Roomalaisten kunnianhimo ei kuitenkaan alussa tavotellut sen enempää
-kuin vapautumista naapurien, varsinkin Etruskien ylivallasta. Etruria,
-joka toisin ajoin oli alkavaa Roomaa hallinnutkin, vaihtelevien sotien
-jälkeen vallotettiin ja sai suureksi osaksi latinalaiset asukkaat.
-Etruskien jälkeen kukistettiin urhoolliset Samnilaiset. Alkupuolella
-kolmatta vuosisataa e.Kr. Rooma oli päässyt Keski-Italian valtiaaksi.
-Tämän jälkeen vallotettiin Etelä-Italia ja »Graecia Magnan» rikkaat
-kreikkalaiset kaupungit pakotettiin tunnustamaan Rooman ylivalta.
-Mahtava Tarentum kukistui v. 272 e.Kr.
-
-Saatuaan valtansa alle niemimaan aina nykyisessä Lombardiassa
-asuvia Gallialaisia myöten Roomalaiset törmäsivät yhteen Karthagon
-kanssa. Sisilian Kreikkalaiset turvautuivat taistelussaan mahtavaa
-afrikalaista kauppavaltaa vastaan Roomalaisten apuun. Taistelu tapahtui
-osaksi maalla, osaksi merellä. Omituista on, että Karthago ensinnä
-voitettiin merellä, vaikka se oli merivalta. Siitä Roomalaisten oli
-arvatenkin suureksi osaksi kiittäminen kreikkalaisia liittolaisiaan,
-sillä Roomalaiset itse olivat siihen saakka vähän liikkuneet merellä.
-Ensimöisessä puunilaissodassa (264—241 e.Kr.) vallotettiin koko Sisilia
-ja myöhemmin vielä Sardinia ja Corsikakin. Kun raja pari vuosikymmentä
-myöhemmin uusien vallotuksien kautta siirrettiin pohjoisessa Alppeihin
-saakka, niin oli koko niemimaa saarineen Rooman vallassa ja luja pohja
-oli laskettu vastaiselle maailmanvaltakunnalle, sillä toisin kuin
-Kreikkalaiset Roomalaiset jo alun pitäen tasottivat kaikki tiellään.
-Italiasta tuli kansallisesti ja valtiollisesti yhtä yhtenäinen maa,
-kuin se oli maantieteellisestikin.
-
-Toisen puunilaissodan kautta (218—201 e.Kr.) nuori valtakunta kuitenkin
-joutui mitä suurimpaan vaaraan. Vaara tuli pohjoisesta päin, maan
-puolelta, vaikka vihollinen asui etelässä, Välimeren takana, ja oli
-merimahti. Karthagolaiset olivat kuitenkin sitä ennen vallottaneet
-suuren osan Espanjasta, jossa heillä vanhastaankin oli luja jalansija,
-ja saattoivat käyttää tätä maata sotatoimiensa tukena. Hannibal
-Espanjasta tullen kuljetti ensimäisenä, mikäli tiedämme, sotajoukon
-silloin vielä tiettömäin Alppien poikki ja vallotti melkein koko
-Italian. Monen loistavan voiton jälkeen, jotka järkyttivät Rooman
-valtaa perustuksiaan myöten, Hannibal kuitenkin sortui kotikaupunkinsa
-huonon kannatuksen vuoksi ja Rooma pelastui. Vieläpä Roomalaiset
-saattoivat siirtää sodan meren poikki Afrikaan ja pakottaa Karthagon
-nöyryyttävään rauhaan. Karthagon täytyi luopua kaikista Afrikan
-ulkopuolella olevista alusmaistaan ja luovuttaa Roomalaisille melkein
-koko sotalaivastonsa. Foinikkien vanha mahti Välimeren länsiosissa
-oli siten lopullisesti murrettu, Roomalaiset hallitsivat nyt rantoja
-aina Herkuleen patsaille saakka. Karthago tosin pääsi uudelleen
-voimistumaan, mutta Roomalaiset olivat jo saaneet niin ratkaisevan
-ylivallan, että he, kolmannessa puunilaissodassa (149—146 e.Kr.)
-vallotettuaan Karthagon, saattoivat repiä sen kerrassaan maan tasalle.
-Siten oli vanha kauppamahti pyyhkäisty pois maan päältä ja Rooma
-saanut Afrikassakin vallitsevan aseman. Karthagon takana sijaitseva
-Numidia, joka oli auttanut Roomalaisia sodassa, jäi tosin toistaiseksi
-itsenäiseksi, mutta myöhemmin tuli senkin vuoro alistua.
-
-Suurena syynä Roomalaisten jatkuviin vallotuksiin oli heidän vapaa
-tasavaltainen hallitusmuotonsa, joka kehotti kunnianhimoisia
-kansalaisia vallotuksien ja sotasaaliin kautta kilpailemaan tasavallan
-johdosta.
-
-Karthagon voitettuaan Rooma käänsi aseensa itää kohti. Itämailla olivat
-Aleksanteri Suuren kuoltua perustetut helleeniläiset valtakunnat jo
-eläneet vahvuutensa ajan, eivätkä kyenneet vastustamaan tarmokasta,
-elinvoimaista Roomaa. Vaihtelevalla menestyksellä käytyjen sotien
-jälkeen vallotettiin Makedonia ja sen vallan alla oleva Kreikka, jota
-Roomalaiset, kunnioituksesta maan jaloa sivistystä kohtaan, kohtelivat
-verraten leppeästi, kapinayrityksistäkin huolimatta. Osa Vähää-Aasiaa
-riistettiin Syyrialta, jossa Seleukoksen jälkeläiset hallitsivat.
-Lännessä vallotettiin samaan aikaan länsiosiakin Pyreneitten
-niemimaata, jonka itä- ja eteläosa oli Karthagolta anastettu.
-Merialpeissa asuvain sotaisten Ligurien täytyi alistua. Afrikassa
-liitettiin osa Numidiaa Jugurtan sotain jälkeen Rooman alueihin.
-
-Toisen vuosisadan lopulla e.Kr. Roomalaiset kulkivat Alppien poikki ja
-tekivät Etelä-Galliasta roomalaisen maakunnan. Samaan aikaan heidän oli
-kestettävä ensimäinen hyökkäys Germanien puolelta. Kimbrit ja Teutonit,
-jotka, nykyisestä Tanskasta liikkeelle lähdettyään, olivat hävitellen
-samoilleet kautta Gallian ja Espanjan, jopa itse Italiaan saakka,
-voitti kuitenkin Marius kahdessa tappelussa, torjuen siten vaaran,
-johon Rooma oli kerran sortuva.
-
-Rooman valtakunta oli nyt paisunut niin laajaksi, ettei sen ahtaissa
-oloissa kehittynyt kansanvaltainen hallitusmuoto enää tyydyttänyt
-vaatimuksia. Syntyi tiheään sisällisiä rettelöitä ja kansalaissotia
-ja vanha uljas roomalainen henki suuressa määrin rappeutui. Rooma
-kuitenkin kesti nämä sisälliset koettelemukset ja saattoi niitten
-aikana yhä jatkaa leviämistään ulos päin. Mustanmeren etelärannalle oli
-muodostunut Pontoksen mahtava valtakunta, joka oli alleen saattanut
-saman meren itäpuoliset ja pohjoispuolisetkin maat kreikkalaisine
-siirtokuntineen. Mithridates, Pontoksen kuningas, pyrki saamaan koko
-Länsi-Aasian valtaansa. Hän sai apua Kreikkalaisilta, jotka koettivat
-käyttää tilaisuutta vapautuakseen Rooman vallan alta, mutta Mithridates
-voitettiin ja pakotettiin aluksi luopumaan Vähästä-Aasiasta.
-
-Kilpailevat roomalaiset valtiomiehet jatkoivat yhä uupumatta
-vallotuksia. Pompeijus puhdisti lyhyessä ajassa meren merirosvoista,
-joilla oli varsinkin Kreetassa jalansija. Heidän lukunsa oli ylenmäärin
-karttunut sen tylyyden vuoksi, jota Roomalaiset osottivat voittamiansa
-kansoja kohtaan. V. 66 Pompeijus täydelleen voitti Mithridateen,
-joka pakeni Mustanmeren taa Taurian (Krimin) niemimaalle ja siellä
-surmasi itsensä, sekä vallotti Armenian ja Kolkhiin. Koko Vähä-Aasia,
-Armenia ja Syyria yhdistettiin Roomaan ja Palestinaan asetettiin
-vasallikuninkaita. Rooman valta ulottui siten idässä Eufratiin saakka.
-
-Caesar oli saanut Etelä-Gallian maaherrakunnakseen ja ryhtyi
-viipymättä sitä vallotuksien kautta suurentamaan. Hän vähitellen
-saattoi Rooman vallan alle koko nykyisen Ranskan, Belgian, Sveitsin
-ja osan Saksaakin. Caesarin sotaretket luovat valoa siihen saakka
-melkein tuntemattomiin maihin ja kansoihin. Gallian ja sen rajamaat
-vallotettuaan Caesar retkeili meren poikki Britanniaan, pannen alulle
-Britanniankin vallotuksen. Crassus taisteli itärajalla, vaikka huonolla
-menestyksellä, Parthiaa vastaan, joka Seleukolaisten kukistuttua oli
-muodostunut valtakunnaksi vanhan Persian kantamaissa. Ajaessaan takaa
-Pompeijusta Caesar sai valtaansa Egyptin, mutta ei vielä yhdistänyt
-tätä maata Rooman alueihin, vaan antoi sen Kleopatran hallittavaksi.
-Afrikassa hän anasti loputkin Numidiasta.
-
-Vahvistettuaan näin Rooman valtaa kaikilla rajoilla ja kilpailijansa
-voitettuaan Caesar julisti itsensä elinkautiseksi diktatoriksi, ja
-siitä alkaa Rooman keisarivallan aika.
-
-Octavianus, itsevaltiaana Augustus, vallotti uudelleen Egyptin ja
-teki siitä roomalaisen maakunnan (30 e.Kr.). Vaikka Augustuksen
-hallitus tarkottikin etupäässä valtakunnan rajain turvaamista ja
-sisällistä järjestystä, niin jatkettiin kuitenkin vallotuksiakin,
-etenkin pohjoisessa. Tiberius ja Drusus alistivat Alppimaat, Rhaetian,
-Vindelician, Noricumin ja Pannonian (osan nykyistä Unkaria) ja Balkanin
-niemimaalla Moesian (nykyisen Bulgarian). Samat päälliköt koettivat
-kuljettaa Rooman rajapaalut pohjoisessa aina Elben rannoille saakka,
-mutta germanilaiset heimot Arminin johdolla torjuivat yrityksen
-ja Rheinin ja Tonavan jokilaaksot jäivät sillä puolella Rooman,
-valtakunnan rajoiksi. Regensburgin seuduilta rakennettiin maan poikki
-Main joelle ja vielä sen sivukin varustus, kuulu »Limes», jonka tuli
-suojella näitä rajamaita itsenäisiä germanilaisia kansoja vastaan.
-Keisari Claudiuksen aikana vallotettiin Britannian eteläosa, ja
-Mauretania ja Palestina tehtiin Kooman maakunniksi. Tituksen lyhyellä
-hallitusajalla ei tapahtunut uusia vallotuksia, mutta silloin sattui
-eräs maantieteellinen merkkitapaus. Vesuvion purkaus, jonka kautta
-Herculaneum ja Pompeii tuhoutuivat ja »museoituivat» tuhkan ja laavan
-alle ja Vesuvio sai vakaantuneen maineen. Keisari Domitianuksen ajalla
-vallotettiin loput Britanniasta, vaikka Skotlanti piankin jätettiin
-rajan ulkopuolelle. Mutta varsinkin Trajanus jatkoi tarmolla ja
-menestyksellä valtakunnan laajennusta. Daakiasta, joka käsitti nykyisen
-Valakian ja Transsilvanian, tehtiin tuimain sotain jälkeen roomalainen
-maakunta. Parthialta otettiin Mesopotamia ja Assyria.
-
-Rooman valtakunta oli näin levinnyt laajimmilleen. Jo Trajanuksen
-seuraaja Hadrianus luovutti Parthialle takaisin Eufratin itäpuolella
-olevat maat, saadakseen valtakunnalle helpommin puolustettavan
-rajan. Seuraavain hallitsijain aikana valtakunta alkoi yhä enemmän
-supistua. Parthialaisen valtakunnan tilalle perustettu Uusi Persia
-vallotti maakunnan toisensa jälkeen. Pohjoisessa kehittyi vielä monta
-vertaa suurempi vaara, kun germanilaiset kansat alkoivat uhata Rooman
-vanhimpia kantamaitakin. Aika ajoin kunnolliset keisarit kuitenkin
-joksikin aikaa palauttivat rajat melkein entiselleen. Näistä on
-mainittava varsinkin Aurelianus (270—275), joka muun muassa vallotti
-Palmyran, uljaan, Syyrian erämaahan rakennetun keidaskaupungin.
-
-Yhä lisääntyvät sisälliset ja ulkonaiset vaikeudet pakottivat
-sitten jakamaan valtakunnan. Aluksi jako tapahtui vain joksikin
-ajaksi, mutta lopulta siitä tuli pysyväinen. Constantinus Suuri
-muutti ajaksi koko valtakunnan hallituksen Byzantioniin, jonka
-erinomaisen aseman edut olivat käyneet yhä ilmeisemmiksi. Byzantion,
-joka keisarista sai Konstantinopolin nimen, kasvoi ja kaunistui
-loistavaksi maailmankaupungiksi, jonka ei rakennuksiensa puolesta
-tarvinnut hävetä itse Roomaakaan. Keisari Theodosiuksen kuoltua Rooman
-valtakunta vakinaisesti jakaantui kahteen puoliskoon, joista läntinen,
-latinalainen, oli verraten lyhytaikainen, itäinen, kreikkalainen osa,
-sitä vastoin kauan, aina Uuden ajan sarastukseen saakka, piti puoliaan
-mitä vaikeimmissa oloissa.
-
-Olemme näin johtaneet muistoon pääpiirteitä Rooman aluevaiheista,
-saadaksemme pohjaa maantuntemuksen laajenemisen selvitykselle.
-Luokaamme vielä silmäys olojen yleisiin muutoksiin, joita
-roomalaisvalta aiheutti kaikissa alaisissaan maissa.
-
-Kreikkalaiset olivat lähennelleet kansoja toisiinsa etupäässä kaupan ja
-rauhallisen edistyksen välittäjinä. Roomalaiset vaikuttivat varsinkin
-alussa väkivaltaisilla pakkokeinoilla. He hävittivät kokonaan monta
-semmoista kansaa, jotka ehkäisivät heidän toimiaan. Vallottamistaan
-maista he usein möivät orjiksi tai telottivat koko väestön ja jakoivat
-maat roomalaisille ylimyksille ja siirtolaisille. Italiasta sen
-kautta muutti paljon kansaa valtakunnan ulko-osiin ja sijaan tuotiin
-ulkomaalaisia orjia. Mitä laajimmilla aloilla harjotettiin siis
-väkivaltaista kansansekotusta. Vallitsevana luokkana maakunnissa
-oli roomalainen virkaylimystö, Italiassa taas alemmat luokat olivat
-kirjava sekotus kaikista Välimeren maista ja vielä Alppien takanakin
-asuvista kansoista. Suuren valtakunnan hallitseminen vei Italiasta
-varsinaista latinalaista ainesta paljon enemmänkin kuin maan voimat
-olisivat kannattaneet, ja keisarikunnan myöhemmillä ajoilla täytyi sen
-vuoksi sotaväkeenkin ja valtion virkoihin laskea yhä enemmän vieraita
-aineksia. Rooman valtakunta sen kautta sai yhä enemmän kansainvälisen
-luonteen, mutta sen kantamaa heikontui arveluttavassa määrässä. Kuinka
-paljon roomalaisia muutti varsinkin Galliaan, Espanjaan ja Rumaniaan,
-sitä todistaa parhaiten se seikka, että näissä maissa nykyään puhutaan
-romanilaisia kieliä.
-
-Mutta ei ainoastaan väkivallan kautta Rooma lähentänyt kansoja
-toisiinsa; saavutettuaan sisällisen järjestyksen se vielä paljon
-enemmän kehitti liikettä ja edistystä rauhallisilla keinoilla. Tosin
-roomalaiset viranomaiset sortivat maakuntia ja kiskoivat niistä
-säälimättä veroja luvallisilla ja luvattomilla keinoilla, mutta
-maakunnat sittenkin tulivat osallisiksi paljon suuremmasta lain
-turvasta, kuin ne olivat koskaan ennen nauttineet, Kreikkaa lukuun
-ottamatta. Ne sisälliset selkkaukset, jotka »Pax Romanaa», roomalaista
-maailmanrauhaakin usein häiritsivät, eivät olleet likimainkaan
-verrattavat entisiin ainaisiin sotiin ja melskeihin. Elinkeinot
-nauttivat entistä suurempaa turvallisuutta ja saivat edistyneestä
-Italiasta monenlaisia virikkeitä. Niiden kehittymistä sekä pohjoisessa
-että etelässä edistivät Rooman suunnattomat tarpeet ja niistä johtuva
-tavaranvaihto. Rooma oli kehittynyt niin väkirikkaaksi, ettei sen
-ympäristö enää voinut likimainkaan tyydyttää maailmankaupungin
-kulutusta, vaan tavaroita tuotiin etäisistäkin maista, sekä maisin
-että varsinkin vesitse. Tiber joen suussa oli niin vilkas liike, että
-satamassa keisarivallan ajalla täytyi olla 7000 miestä öisin tavaroita
-vartioimassa. Viljaa tuotiin Egyptistä ja Afrikasta, sillä Rooma oli
-ruokatavaroihin nähden jotenkin samassa asemassa kuin meidän aikoinamme
-suurimmat teollisuusmaat, jotka eivät sinnepäinkään tule toimeen oman
-maan tuotteilla. Lihan tuonti oli niin suuri, että Rooman teurastajat
-ostivat kaikista Välimeren maista kokonaisia karjoja, jotka laivoilla
-tuotiin Tiberin suuhun. Sinne saapui kalaa varsinkin pohjoisesta ja
-Mustaltamereltä, hunajaa, vahaa, hedelmiä Aasiasta ja Afrikasta,
-oliviöljyä, suolaa, Kreikan ja Vähän-Aasian viinejä, rakennusaineita,
-sekä puutavaraa että marmoria, villoja, Foinikian purppuraa, vuotia
-Mustanmeren rannoilta, hienoa savea, kultaa, hopeaa ja rautaa, sekä
-kuparia ja tinaa Espanjasta. Jalokiviä tuotiin Itämailta, norsunluuta
-Intiasta ja Afrikasta, Espanjasta aseita, miekkoja, tikareita ja
-haarniskoita, jotka olivat maankuulut. Sinne tuotiin orjia monesta
-maasta ja Välimeren takaa petoeläimiä eläintaisteluja varten, Intiasta
-papukaioja. Löysi sinne vihdoin Kiinan silkkikin, joka oli vielä
-purppuraakin kalliimpaa.
-
-Kauppakaupunkina vei Aleksandria vielä Roomastakin voiton. Se oli
-valtakunnan suurin kauppa- ja teollisuuskaupunki. Aleksandriasta
-sanottiin saatavan kaikkea muuta paitsi ei lunta. Siellä kohtasivat
-toisensa Egyptiläiset, Juutalaiset, Kreikkalaiset, Italialaiset.
-Araabit ja Foinikit, sinne saapuivat sekä Afrikan sisäosain että
-Intian tuotteet. Tämä »tunnetun maailman suurin tavarakeskusta», joksi
-sitä Strabon sanoi, valmisti kankaita ja muita teollisuustuotteita
-sekä Britanniaa että Arabiaa ja Intiaa varten, Aleksandrian lasi- ja
-papyroteollisuus ja rohtovalmisteet vallitsivat maailmanmarkkinoita
-Intian merestä Atlantinmereen saakka. Intian kanssa kehittyi kauppa
-niin vilkkaaksi, että Pliniuksen todistuksen mukaan itämaisista
-ylellisyystavaroista (silkistä, jalokivistä ja savusteista y m)
-vuosittain maksettiin ulkomaille päälle 100 miljoonaa sestertsiä.
-
-Rooman valtakunnan valtavan sivistävän merkityksen oivalsivat nekin
-kansat, jotka sen kautta olivat itsenäisyytensä menettäneet, ja
-tuskinpa sitä voi kaunopuheliaammin lausua kuin smyrnalainen Aristides
-ylistyspuheessa, jonka hän piti Marcus Aureliukselle ja hänen
-hallitukselleen:
-
-»Voitetut eivät enää kadehdi eivätkä vihaa voittajaa Roomaa. Ne ovat
-unohtaneet olleensa kerran vapaat, koska ne saavat nauttia kaikkia
-rauhan siunauksia. Valtakunnan kaupungit loistavat ihanuudessa ja
-kauneudessa. Eivätkö kaikki voi häiritsemättä mennä, kunne heitä
-milloinkin haluttaa? Eivätkö kaikki satamat ole täynnä toimeliaisuutta?
-Eikö vaeltaja voi yhtä huoletta kulkea vuorilla kuin kaupunkilaiset
-kaduillaan? Missä on jokia, joitten poikki ei päästäisi, missä
-merensalmia, jotka olisivat kiinni? Kaikki maa on luopunut vanhasta
-puvustaan, raudasta, ja esiintyy nyt juhlavaatteissa. On kylliksi olla
-roomalainen ollakseen turvassa. Te olette toteuttaneet Homeroksen
-sanan: '»maa on kaikille yhteinen'». Te olette mitanneet maan,
-rakentaneet jokiin sillat, louhineet vuoriin teitä, saattaneet erämaat
-asuttaviksi ja jalostaneet kaikki järjestyksen ja kurin kautta.
-Liittämällä kansat toisiinsa te olette saattaneet maailman kuin yhdeksi
-perheeksi.»
-
-Ja ankara kirkkoisä Tertullianuskin, joka oli kotoisin Uudesta
-Karthagosta, antoi Roomalaisille empimättä tunnustuksensa toisen
-vuosisadan lopulla:
-
-»Kaikki on tunnetuksi tullut, kaikkialle päästään, kaikki paikat ovat
-liikettä täynnään. Kamalain erämaitten sijaan on tullut hymyileviä
-viljelyksiä, viljavainiot ovat tunkeneet tieltään metsät, karjat ovat
-petojen asuinsijoilla. Hiekkaerämaihin istutetaan, kallioita murretaan,
-soita kuivataan. Kaupungeita on jo enemmän kuin ennen oli majoja.
-Saaret eivät enää pelota autioina, kalliot eivät säikytä. Kaikkialla on
-viljelystä, asutusta, valtiojärjestystä, elämää.»
-
-
-
-
-Maantiede sodissa, retkillä ja kauppateillä.
-
-
-
-Roomalaiset Espanjassa.
-
-
-Espanja oli jo Foinikeille hyvin tunnettu maa ja osaksi he olivat
-sen valtansakin alle saattaneet. Puunilaissotien kautta länsi- ja
-etelärannikko joutui Roomalaisille, ja vähitellen he vallottivat maan
-kokonaan. Kauimmin säilyttivät pohjoisosissa asuvat vuoristokansat
-vapautensa.
-
-Iberian niemimaalla asui siihen aikaan kauttaaltaan vanhoja
-iberiläisiä kansoja, joista nykyiset Baskit polveutuvat. He kuuluivat
-esihistorialliseen valkoiseen rotuun, joka mainittua pientä tähdettä
-lukuun ottamatta on kokonaan sammunut. He menettivät kielensä, mutta
-monet heidän kansallisista piirteistään ovat epäilemättä säilyneet
-nykyisissä Espanjalaisissa.
-
-Kreikkalaiset kirjailijat, jotka matkustivat maassa sen jouduttua
-Roomalaisten haltuun, kuvaavat silloisten Iberien tapoja ja oloja.
-Posidonios kertoo varsinkin pohjoisissa vuoristossa asuvista heimoista,
-heidän elintavoistaan, vilkkaista tansseistaan, miesten mustista
-viitoista ja naisten kirjavista puvuista ja omituisista pääkoristeista.
-He tekivät vaihtokauppaa rahakaupan asemesta ja naisilla oli
-perintöoikeus. Nämä tiedot ovat suuriarvoiset historialliselle
-kansatieteelle, sen koettaessa luoda kokonaiskuvaa niistä kansoista,
-jotka luulon mukaan hallitsivat Europpaa ennen aarialaisia. Iberejä
-asui Etelä-Galliassakin, Garonnen laaksossa, mutta toiselta puolen
-oli Galliasta käsin tullut Iberien keskuuteen paljon keltiläistä
-ainesta. Pyreneet eivät olleet erottavana, vaan pikemmin yhdistävänä
-aineksena kansallisuuteen nähden. Gallialaisten Posidonios kertoo
-olleen yksinkertaisia, avomielisiä, teräviä oppimaan, loisteliaita
-ja rajuuteen saakka urhoollisia. He käyttivät leveitä housuja ja
-liiallisia viittoja. Monta näistä ominaisuuksista tapaamme nykyisissä
-Ranskalaisissa, mutta vanhat Gallialaiset olivat kookasta kansaa, jota
-vastoin Ranskalaiset yleensä ovat vähäläntiä.
-
-Myöhemmin kuin Posidonios matkusteli historioitsija Polybios
-Espanjassa tutustuen tarkkaan sen maantieteeseen. Hän muun muassa
-jo mainitsee Atlantin mereen laskevat joet ja koettaa määritellä
-niitten pituudenkin. Voimme siis sanoa, että Pyreneitten niemimaa
-puunilaissotien jälkeen oli kauttaaltaan tunnettu.
-
-
-
-Caesar Galliassa.
-
-
-Roomalaiset olivat jo ennen Caesaria saaneet jalansijan Gallian etelä-
-ja itäosissa ja olivat arvatenkin saaneet käsityksen maan pääpiirteistä
-ja kansoista. Caesar vallotti Gallian kokonaan ja tutustui näillä
-sotaretkillään perinpohjin maahan ja sen asukkaihin. Onneksi Caesar,
-toisin kuin roomalaiset sotapäälliköt yleensä, oli etevä kirjailijakin,
-ja hänen kynästään on sen vuoksi säilynyt harvinaisen monipuolinen ja
-luotettava kuvaus silloisten keltiläisten päämaasta.
-
-Gallian eteläosassa asuivat Akvitanit, keskellä maata varsinaiset
-Gallialaiset, pohjoisessa Belgit. Näitten kansain rajoina olivat
-Garumna (Garonne), Sequana (Seine) ja Matrona (Marne) joet. Caesar
-mainitsee maan tärkeimmät vuoristot. Hän tekee selkoa sen monista eri
-heimoista, joiden keskenäinen riitaisuus — se oli kelttien yleinen
-kansallisheikkous — helpotti roomalaista vallotusta. Suurin osa
-Caesarin mainitsemista heimoista on tasaantunut olemattomiin, mutta
-moni paikka on säilyttänyt niistä perintönä nykyisen nimensä.
-
-Mieltä kiinnittävimpiä on Caesarin kuvaus Armorican (Bretagnen)
-niemimaalla asuvista Veneteistä. Tämä kansa oli vanhastaan harjottanut
-vilkasta merenkulkua, sillä sen välityksellä tapahtui tinan kauppa
-Britanniasta mannermaalle. Veneteillä oli melkein laakapohjaiset,
-korkeakeulaiset alukset, joissa oli nahkapurjeet. Caesar ei voinut
-heitä voittaa muulla tavalla, kuin että itsekin rakennutti laivaston.
-Venettien laivoissa ei ollut airoja, kuten Roomalaisten, ja sen
-vuoksi he merisodassa joutuivat tappiolle. Roomalaiset repivät
-pitkillä kekseillä rikki Venettien purjeet, niin etteivät heidän
-laivansa voineet vapaasti liikkua, vaan ne voitiin helpommin vallata.
-Urhoollisesti puoliaan pidettyään tämän reippaan kansan täytyi
-alistua, ja aito roomalaisella julmuudella Caesar säälimättä sen
-hävitti, surmauttaen osan, myyden loput orjiksi. Näin tuhottiin kansa,
-joka esihistoriallisena aikana oli ollut tärkeä kaupanvälittäjä,
-jolta Foinikit luultavasti kävivät noutamassa pohjoismaisten harvoja
-haluttuja tuotteita.
-
-Galliasta käsin Caesar teki kaksi sotaretkeä Kanaalin poikki
-Britanniaan mutta ei tunkeutunut pitkällekään maan sisäosiin. Hän
-tutustui ainoastaan etelärannikkoon ja sen asukkaihin, jotka olivat
-Belgiasta muuttaneita kelttejä ja sivistyneempiä kuin sisämaan raa’at
-paimentolaiskansat.
-
-Caesar oli niinikään ensimäinen roomalainen sotapäällikkö, joka
-yritti tunkeutua Germaniaan. Hän oli sotavangeilta hankkinut tietoja
-Germanian asukkaista ja tärkeimmistä luonnonpiirteistä sen lisäksi,
-mitä hän oli Kreikkalaisten maantieteellisistä teoksista lukenut.
-Caesar kertoo, että näiden mainitsema Hercynian metsä oli yhdeksää
-päivämatkaa leveä ja ulottui Tonavan pohjoisrantaa pitkin aina Dakiaan
-saakka idässä. Tämä metsä vastaa pääasiallisesti nykyistä Keski-Saksan
-vuoristokynnystä ja Karpatteja, jotka siihen aikaan vielä olivat
-kauttaaltaan suunnatonta asumatonta saloa. Mutta Pohjois-Saksan joista
-ei vielä Caesarin aikana kulkenut Roomalaisille maineita.
-
-Gallian kukistettuaan Roomalaiset hämmästyttävän nopeaan
-roomalaistuttivat sen. He rakensivat teitä ja kaupunkeja, julkisia
-rakennuksia, temppeleitä, kylpylaitoksia ja kasarmeja, joitten
-raunioita on kautta maan runsaasti säilynyt näihin aikoihin saakka.
-Toiset Gallian kaupungeista vetivät vertoja Italian kauneimmille.
-Roomalaisten aikomus oli, asemaansa vahvistettuaan, kukistaa Galliasta
-käsin sotaiset Germanitkin. Jos he olisivat aikeessaan onnistuneet,
-niin Keskiajan historia luultavasti olisi muodostunut aivan
-toisenlaiseksi. Mutta Germanien sotakunto ja heidän maansa etäisyys
-pysäyttivät Rooman vallan leviämisen pohjoista kohti.
-
-
-
-Roomalaisten sotaretket Germaniaan.
-
-
-Caesarin jälkeen tapahtui kuitenkin muutamia yrityksiä ja saatiinkin
-Rheinin rannalla luja jalansija. Keisari Augustuksen poikapuoli Drusus
-teki Germaniaan kolme sotaretkeä. Hän vallotti ensiksi Batavien maan,
-joka oli Rheinin ja Maasin suistamoitten välillä (v. 12 e.Kr.).
-Seuraavana vuonna hän eteni Visurgis (Weser) joelle ja rakensi
-linnotetun sotilasaseman Hattien maahan, Weserin lähteille. Kolmannella
-retkellään hän sieltä tunkeutui Kheruskien maan kautta aina Albis
-(Elbe) joelle.
-
-Suurimman maineen Drusus Roomalaisten kesken saavutti varsinkin sen
-kautta, että rakennutti laivaston ja purjehti sillä Pohjanmerelle,
-jota ei sitä ennen yksikään roomalainen alus ollut kyntänyt. Retki
-oli merkillinen siitäkin syystä, että se tapahtui näitten seutujen
-maantieteellisten olojen vielä ollessa melkoisesti toiset kuin nykyään.
-Se osa Pohjois-Hollannista, jonka nykyään Zuydersee täyttää, oli
-Drusuksen aikana vielä suureksi osaksi maata. Nykyinen merenlahti oli
-sisäjärvi, jota Roomalaiset nimittivät Lacus Flevukseksi. Keskiajalla
-suuret tulvavuokset ja myrskyt hävittivät maakannaksen, joka erotti
-järven merestä, vieläpä repivät ja hautasivat aaltoihin leveältä
-Friisien rannikkoa aina Jyllantia myöten. Drusus rakennutti laivastonsa
-Rheinillä ja kaivatti sitten kanavan Rheinistä Flevus järveen, josta
-oli salmi mereen. Pohjanmeren etelärantaa hän sitten purjehti aina
-Amisian (Emsin) suulle, pakottaen tällä rannikolla asuvat Friisit
-tunnustamaan Rooman ylivallan. Emsin oikealla rannalla asuvat Haukit
-sitä vastoin torjuivat Roomalaisten hyökkäyksen.
-
-Drusuksen jälkeen jatkoi sotaa Germaneja vastaan Tiberius, josta
-myöhemmin tuli Rooman keisari. Tiberius lähetti laivastonsa Albis joen
-(Elben) suulle saakka, josta se nousi kappaleen ylämaahankin, kunnes
-kohtasi joen oikealle rannalle saapuneen maa-armeijan, jota Tiberius
-itse johti. Tiberius pakotti Haukit alistumaan ja voitti Langobardit,
-jotka asuivat kauempana maan sisässä, Weserin ja Elben välillä. Mutta
-kun kheruskilainen Armin myöhemmin tuhosi Varuksen johtamat roomalaiset
-legionat Teutoburgin metsässä, niin nämä etäiset vallotukset
-menetettiin. Keisari Augustus ja hänen jälkeensä Tiberius piti
-edullisempana tyytyä rajaan, joka kulki Rheinin laakson itäsivua ja
-Tonavan laakson pohjoissivua. Tosin vielä Drusuksen poika Germanicuskin
-menestyksellä taisteli koillisrajalla, mutta hänen voittonsa eivät
-johtaneet uusiin anastuksiin.
-
-
-
-Vanha Germania.
-
-
-Roomalaiset olivat näitten sotien kautta saaneet entistä paremman
-käsityksen Germanian maan tieteellisistä ja kansallisista oloista.
-Ne eivät juuri houkutelleetkaan heitä jatkamaan vellotusta. Maan
-ilmasto, joka siihen aikaan epäilemättä oli nykyistään kolkompi,
-oli Roomalaisten mielestä ylen ankara. Germania oli täynnään soita
-ja sankkoja metsiä, sen taivas oli synkkä, sateet ainaiset, sumut
-eksyttävät. Kesää, joka Roomalaisten mielestä oli lyhyt, seurasi
-kova talvi rajuine myrskyineen, lumituiskuineen ja pakkasineen,
-jotka jäädyttivät joet pitkiksi ajoiksi. Koko Saksaa peittivät
-siihen aikaan valtavat pyökki- ja tammimetsät ja maan pohjoisosissa
-myös havumetsät. Vanhempi Plinius ihaili näitten metsien valtavia
-tammia, joihin hän tutustui Haukkien maassa, nykyisessä Westfalissa
-oleskellessaan. Hedelmäpuita, joita nykyään kasvaa kauttaaltaan koko
-maassa, ei Tacituksen tietojen mukaan ollut ensinkään, ei ainakaan
-jalompia. Viljoja tunnettiin ohra, kaura ja hirssi, vehnän toivat
-vasta Roomalaiset maahan. Germaneilla oli suuret karjat, mutta karja
-oli pienikasvuista, vaikka karkaistua. Hevoset olivat vähäisiä
-eivätkä nopeita, mutta kestäviä ja vähään tyytyväiset. Metsät olivat
-täynnään riistaeläimiä ja metsästys olikin Germanien pääelinkeinoja.
-Roomalaisten kummastusta herättivät varsinkin hirvi ja bisonihärkä:
-näitä paitsi oli viljalta karhuja, susia, ilveksiä, villikissoja,
-metsäsikoja, kauriita y.m. Joet olivat erittäin kalaiset. Kivennäisiä
-saatiin vähän hopeaa ja rautaa, runsaammin sitä vastoin arvokasta
-meripihkaa ja suolaa.
-
-Germanien silloisesta elämänlaadusta ja tavoista antaa varsinkin
-kuulu historiankirjottaja Tacitus tietoja teoksessaan »Germania».
-Tacituksen kertomukset heidän sukujuurestaan ja heimojaostaan
-perustuivat kuitenkin enemmän vanhoihin taruihin kuin tosioloihin.
-Vähitellen opittiin erottamaan yhä enemmän heimoja, jotka olivat
-toisiinsa nähden itsenäiset, ilman lujempaa yhdyssidettä. Caesar
-tunsi noin 20 germanilaista kansaa, Strabon ja Plinius niitä
-luetteleval kolmisenkymmentä, Tacitus yli 60, Ptolemaios toista sataa.
-Kansainvaelluksien aikana monet niistä tulivat liiankin tunnetuiksi
-Rooman valtakunnan etäisimmissäkin osissa.
-
-Tacitus »Germaniassaan», joka kirjotettiin v. 98 j.Kr., ylistää
-Germanien kookasta, voimakasta ruumiinrakennusta, valkoista ihoa,
-vaaleata tukkaa ja loistavia sinisiä silmiä. Hän ihailee heidän
-tapainsa puhtautta ja varsinkin heidän uskollisuuttaan, ja nämä avut
-tosiaan olivatkin jyrkässä ristiriidassa Roomassa vallitsevalle
-turmelukselle. Naiset olivat muutoin alhaisessa asemassa, saivat
-toimittaa raskaimmat työt, mutta heille kuului jumalten tahdon
-ennustaminen ja siitä he saivat melkoisen vaikutuksen kansan
-kohtaloihin. Maanviljelystä harjotettiin kaikkialla ja aura oli
-vanhastaan tunnettu. Kaupunkeja oli vähän. Ammattitaitoa ei ollut sen
-enempää, kuin että se tyydytti vain vaatimattomammat kotoiset tarpeet.
-
-Germanien luku ei maan harvaan asutukseen nähden voinut yhteensäkään
-olla suuri. Sitä ihmeellisempää on, että nämä harvalukuiset ja
-keskenään riitaiset heimot kansainvaelluksien aikana saattoivat
-kukistaa Rooman valtakunnan ja mielinmäärin sitä palotella ja vallita.
-Tosin heidän alueensa Vanhan ajan lopulla olivat laajenneet etelää
-kohti Alppeihin saakka, kun Tonavan eteläpuolella asuvat keltit
-muuttivat pois vanhoilta asuinsijoiltaan, mutta sittenkin olivat
-germanilaiset kansat verraten vähälukuiset, ja heistäkin jäi suuri
-osa paikoilleen, ottamatta osaa sotaretkiin Rooman rintamaihin.
-Kansainvaellusten alkaessa Germanit kuitenkin olivat koko joukon
-edistyneet siitä, mitä he olivat Roomalaisiin ensiksi tutustuessaan.
-Palveltuaan palkkasotureina Rooman armeijassa he olivat oppineet
-edistyneempää sotataitoa ja arvatenkin parempien aseitten ja
-ruumiinsuojusten valmistamisen.
-
-
-
-Alppimaitten vallotus.
-
-
-Drusus ja Tiberius vallottivat niinikään ne maat, jotka olivat
-Italiasta koilliseen. Ne olivat tärkeät siitä syystä, että niitten
-kautta kulki solateitä vuorien poikki Tonavan rannoille. Tälle
-puolelle syntyivät roomalaiset maakunnat Rhaetia, Vindelicia, Noricum
-ja Pannonia, jotka pääasiallisesti vastaavat nykyistä Tirolia,
-Baijerin eteläosaa, molempia Itävaltoja ja osaa Unkarista. Drusus
-tunkeutui Tiroliin etelästä pitkin Adigen laaksoa, Tiberius taas
-pohjoisesta Rheinin laakson kautta. Tiberius muun muassa rakensi
-laivaston Boden järvelle. Tämän järven rannoilta hän eteni Innin
-laaksoon. Roomalaisten vallotusten turvaksi rakennettiin Augusta
-Vindelicorum, nykyinen Augsburg. 'Tonavan laaksossa ja Alppimaissa sen
-yläpuolella asui vallotuksen aikana keltiläisiä kansoja, joilla oli
-melkoinen määrä sivistystä, koska ne vanhastaan olivat välittäneet
-kauppaa pohjanpuoleisten seutujen ja Italian välillä. Roomalaisten
-vallanalaisuudessa he yhä kehittyivät, maahan syntyi paljon kaupunkeja,
-samoin kuin Rheininkin laaksoon, jonka asukkaat kuitenkin olivat
-Germaneja. Kansainvaelluksien aikoina Germanit sitten anastivat koko
-Etelä-Saksan ja suuren osan Alppimaistakin, ja Germanien hallussa ne
-ovat pysyneet siitä pitäen.
-
-Pannonialaiset vastustivat tuimemmin Roomalaisten vallotusta. Heidänkin
-maansa kautta kävi vanha tärkeä kauppatie Itämerelle, josta meripihka
-tuotiin. Useitten sotaretkien kautta vallotettiin nämä maat ja
-Tonavasta tuli Mustaanmereen saakka Rooman valtakunnan raja.
-
-
-
-Balkanin niemimaa.
-
-
-Balkanin niemimaan maantieteellisistä oloista on Vanhan ajan
-kirjallisuudessa verraten niukasti tietoja. Suurena syynä siihen
-epäilemättä oli, että nuo maat enimmäkseen ovat niin vuorisia ja
-pääsemättömiä. Vasta Roomalaiset yhdistivät koko niemimaan samaksi
-valtakunnaksi. He vallottivat Epeiron ja nykyisen Albanian ja tiesivät
-sen maan oloista luultavasti enemmän kuin nykyään tiedetään. Jylhäin
-vuoristoitten poikki rakennettiin eräs Rooman tärkeimmistä sotateistä,
-Via Egnatia, joka Dyrrakhionista, Adrian meren rannalta, kulki
-suoraan Thessalonikaan Egean meren rannalle. Sekä Bulgariassa että
-Serbiassa todistavat vielä tänä päivänä monet vanhat rauniot, teiden ja
-siltain jäännökset Roomalaisten tarmokasta toimintaa. Mutta tietomme
-näitten maitten mieltäkiinnittävistä kansoista eivät heidän kauttaan
-suurestikaan laajentuneet. Vähän tiedämme vanhoista Daakeistakaan,
-jotka keisari Trajanus kukisti. He asuivat nykyisessä Rumaniassa
-ja Siebenbyrgissä. Näitten maitten nykyiset asukkaat puhuvat tosin
-romanilaista kieltä, mutta alkuaan he eivät olleet romanilaisia, vaan
-nimistään ja muista tunnetuista seikoista päättäen samoja thraakilaisia
-kansoja, joita asui etelämpänäkin sekä Balkanin niemellä että
-Vähässä-Aasiassa. Daakit olivat, samoin kuin muutkin thraakilaiset
-ja varsinkin samaan kansanhaaraan kuuluvat illyriläiset, erittäin
-sotaista kansaa. Kauempana Välimerestä asuen he eivät voineet kohota
-yhtä korkeaan sivistykseen kuin Kreikkalaiset ja Roomalaiset, mutta oli
-heillä kuitenkin kehittyneet olot ja melkoisia kaupunkeja. Pääkaupunki
-oli Sarmisegetusa nykyisessä Siebenbyrgissä.
-
-Alussa Daakit hyvällä menestyksellä pitivät puoliaan Roomalaisia
-vastaan, kunnes keisari Trajanus rakennutti Tonavan poikki, nykyisen
-Rautaportin seuduille, kivisillan ja sitä pitkin vei legionansa
-heidän maahansa. Sillasta on osia säilynyt näihin saakka. Trajanus
-vallotti Daakien maan ja pääkaupungin ja teki siitä Rooman maakunnan.
-Sodassa väestö hävisi niin vähiin, että sijaan tuotiin suuret määrät
-roomalaisia siirtolaisia, ja siitä maan kielikin roomalaistui ja on
-sinä pysynyt.
-
-Näin omistivat Balkanin niemimaalla, samoin kuin Italiassakin, vanhat
-esihistorialliset kansat vallitsevan kansallisuuden kielen. Balkanin
-niemimaalla useimmat kansat kuitenkin kreikkalaistuivat, sillä Rooman
-ylivallasta huolimatta piti kreikkalaisuus korkeamman sivistyksen ja
-liike-elämän kielenä niin hyvin puoliaan, että Rooman valtakunnan
-jaon jälkeen koko itäpuoli tuota pikaa tunnusti kreikan kielen
-pääkielekseen. Ainoastaan Illyrian vuorissa on näihin aikoihin saakka
-säilynyt Balkanin niemimaan vanhaa alkuväestöä. Albaanit luultavasti
-yhä puhuvat vanhaa kieltään ja ovat rotunsa muutkin ominaisuudet
-säilyttäneet.
-
-Roomalaisten vallotukset Tonavan pohjoispuolella eivät olleet
-pitkäikäiset. Sekä Unkari että Rumania ovat jatkoa Etelä-Venäjän ja
-Keski-Aasian aroille, ja kun näitten arojen sotaiset paimentolaiskansat
-alkoivat suuret ja tuhoiset vallotusretkensä, niin eivät mitkään
-muut kansat voineet säilyä semmoisilla seuduilla, jotka soveltuivat
-laitumiksi, taikka olivat niistä sotaretken kantomatkan päässä.
-Aluksi Daakia keisari Aurelianuksen käskystä luovutettiin Gooteille,
-ja myöhemmin se enemmän kuin mikään muu Europan maa oli ainaisten
-kansanliikkeitten ja lyhytaikaisten valtakuntamuodostusten jaloissa.
-Mutta niin pysyvän vaikutuksen jättivät kuitenkin Roomalaisten ja
-varsinkin keisari Trajanuksen toimet Tonavan pohjoispuolella, että
-vielä tänä päivänä rumanilaiset kansantarinat mainitsevat Trajanusta
-puolijumalana ja nimittävät hänen mukaansa sekä luonnonihmeitä että
-taivaan ilmiöitä.
-
-Roomalaisten monista sodista Itämailla hyödyttivät maantietoa enimmän
-Pontoksen kuningasta Mithridatesta vastaan käydyt. Niitten kautta
-tulivat varsinkin Armenia ja Kaukasia, vanhain Kolkhis, entistä
-paremmin tunnetuiksi.
-
-Mithridates, joka viimeiseen saakka oli Rooman vihollinen, oli koonnut
-suunnattomia rikkauksia ja suuren, hyvin harjotetun armeijan, sekä
-laskenut valtansa alle melkoisen osan Vähästä Aasiasta. Hän oli
-asemaansa vahvistanut antamalla tyttärensä Armenian kuninkaan Tigraneen
-puolisoksi. Aikoessaan anastaa Bithyniankin, jonka kuningas oli
-testamentissa jättänyt maansa Roomalaisille, Mithridates joutui näitten
-kanssa sotaan. Maantieto hyötyi enimmän kolmannessa sodassa, jossa
-Roomalaisia ensiksi johti Lucullus. Voitettuaan Mithridateen Kabeiran
-luona (v. 72 e.Kr.) Lucullus tunkeutui Armeniaan, pakottaakseen
-Tigraneen luovuttamaan sinne paenneen Mithridateen. Siten tämä maa,
-joka aina Xenofonin retkestä saakka oli pysynyt syrjässä tapauksista,
-joutui sodan jalkoihin ja siitä saatiin entistä täydellisempiä tietoja.
-
-Tämä oli ensi kerta, kun Roomalaiset kulkivat Anti-Tauro vuoriston
-poikki ja tunkeutuivat siihen jylhään ylämaahan, josta Eufrat ja Tigris
-saavat alkunsa. Siellä he, samoin kuin aikoinaan Xenofon joukkoineen,
-saivat kärsiä paljon kurjuutta ilmaston ankaruuden vuoksi. Armeniasta
-käsin he ensi kerran kulkivat Tauron poikki eteläpuolella olevaan
-Mesopotamiaan, jossa myöhemmin niin kauan taistelivat Parthialaisia
-vastaan. Lucullus vallotti Tigraneen pääkaupungin, Tigranokertan, joka
-oli vasta perustettu. Kaupungin paikkaa ei varmuudella tiedetä, mutta
-luullaan sen olleen nykyisen Mardinin seuduilla, josta on löydetty
-vanhoja kaupungin pohjia. Arsanias joki, jonka rannoilla Lucullus
-voitti Mithridateen ja Tigraneen yhtyneet armeijat, oli epäilemättä
-nykyinen Murad, Eufrateen itäinen latvahaara, jonka poikki Xenofonkin
-oli kulkenut. Lucullus sen jälkeen vallotti Mesopotamiassa Nisibiin
-vahvan linnan, mutta sotajoukkonsa kapinoimisen vuoksi hänen sitten
-täytyi luopua johdosta ja Pompeijus ryhtyi sotaa jatkamaan.
-
-
-
-Pompeijus Kolkhiissa.
-
-
-Pompeijuksen sotaretken maantieteelliset tulokset olivat paljon
-tärkeämmät. Sen kautta saatiin ensimäiset varmat tiedot Mustan meren
-ja Kaspian meren välisistä seuduista. Pakotettuaan Mithridateen
-pakenemaan Vähästä Aasiasta ja Tigraneen antautumaan hän alkoi
-ajaa takaa Mithridatesta, joka oli paennut ensinnä Kolkhiihin ja
-sieltä edelleen vaikeita teitä pitkin Pantikapaioniin (Kertshiin),
-joka oli Kimmeriläisen Bosporon (Kertshin salmen) länsirannalla.
-Taurian niemimaalla hän sitten, epätoivoisena vastarinnan
-mahdollisuudesta, surmasi itsensä. Ajaessaan häntä takaa Pompeijus
-huomasi välttämättömäksi kukistaa ne kansat, jotka olivat Armenian
-pohjoispuolella ja jotka olivat Kreikkalaisille tunnetut Iberien
-nimellä. Iberit asuivat Kaukason eteläpuolella olevassa vuorimaassa,
-josta Kyros (Kur) joki saa alkunsa. Joen alajuoksulla taas, Kaspian
-meren puolessa, asui kansa, jota sanottiin Albaneiksi; sekin ryhtyi
-sotaan Roomalaisia vastaan. Pompeijus kulki Kyroksen poikki ja
-lähestyi Kaspian merta kolmen päivämatkan päähän, taistellen siten
-maassa, joka siihen saakka oli aivan tuntematonta. Plutarkhos kertoo,
-että häntä estivät Kaspian merelle saakka etenemästä käärmeet. Tämä
-epäilemättä oli liiottelua, mutta tosiasia on, että Moganin aro, jolta
-hän lienee takaisin kääntynyt, vielä tänä päivänä on pahassa maineessa
-myrkyllisten käärmeitten runsaudesta.
-
-Tarkemman kertomuksen näistä seuduista antoi mytileneläinen Theofanes,
-Pompeijuksen läheinen ystävä, joka oli mukana sotaretkellä, kirjottaen
-sen historiankin. Theofanes huomauttaa Kaukason muistuttavan
-Pyreneitten vuorimaata varman suuntansa ja harjanteittensa
-yhtäjaksoisuuden kautta, mainitsee muutamia sen solista ja sen alempien
-liepeitten erinomaisen rehevästä kasvullisuudesta. Kaikki nämä
-piirteet ovatkin tälle vuoristolle ominaisia. Theofanes mainitsee myös
-vuoriston, joka kulkee Kaukasosta etelään, yhdistäen sen Kholkiin ja
-Armenian vuorimaihin ja muodostaen Mustaan ja Kaspian mereen laskevien
-jokien välillä vedenjakajan. Nykyisestä Kaukasiasta, ainakin sen
-eteläosasta, oli siten saatu oikeat maantieteelliset käsitykset.
-
-Iberit olivat Theofaneen mukaan sivistynein tämän maan kansoista.
-Heillä oli kaupunkeja ja markkinapaikkoja, hyvin rakennetut talot ja
-tiilikatot. Väestö oli jaettu neljään kastiin; ylimpään kuuluivat
-kuninkaallisen suvun jäsenet, jotka johtivat kansaa sekä sodassa
-että rauhan aikana. Toiseen kuuluivat papit, jotka samalla olivat
-tuomareita, milloin nousi riitoja naapuriheimojen kesken, kolmanteen
-soturit ja maanviljelijät, neljänteen yhteinen kansa, joka teki
-alemmat työt ja oli kuninkaan orjia. Kotiolot olivat patriarkallisella
-kannalla, omaisuus oli perheen yhteistä ja perheen vanhin sitä hoiti.
-
-Albanien olot olivat paljon alkuperäisemmät. He eivät käyttäneet
-rahaa kaupassa, vaan kävivät vaihtokauppaa, mitat ja painot olivat
-heille tuntemattomat. Ihmisuhri oli yleinen, ja uhrien ruumiista
-ennustettiin. Albanien pääelinkeino oli karjanhoito; maanviljelys ja
-maanviljelysneuvot olivat alkuperäisintä laatua. Mutta siitä huolimatta
-he maan hedelmällisyyden vuoksi saivat erinomaisen runsaita satoja.
-Vielä tänä päivänä tämä pitää paikkansa, varsinkin Shirvanin (Bakun)
-alueesta, joka on Kurin, Kaspian meren ja Kaukason itäpään välillä.
-Vaikka Albanit olivat luonnostaan rauhallista kansaa, niin saivat he
-kuitenkin Pompeijusta vastaan kokoon sotajoukon, jossa oli 60,000
-miestä jalkaväkeä ja 12,000 miestä ratsuväkeä. Siinä maassa, joka oli
-Mustan meren rannalla Fasis joesta pohjoiseen päin, oli taas tavattoman
-paljon eri kansoja: Dioskuriaan (Sukhum Kalehin) kreikkalaisessa
-siirtokunnassa sanottiin seitsemänkymmenen eri heimon käyvän kauppaa.
-Niillä oli kaikilla oma kielensä. Se olikin luonnollinen seuraus
-tämän vuorimaan rakenteesta; se on täynnään ahtaita laaksoja, joitten
-asukkaat ovat lähimmistä naapureistaankin eristetyt. Heniokhien nimi on
-säilynyt nykyisessä Hainukhissa. Toiset näistä heimoista harjottivat
-Mustalla merellä merirosvoutta, taikka ryöstelivät rannikoita. Heidän
-aluksensa eivät kuitenkaan olleet sen suurempia, kuin että kantoivat
-noin kolmisenkymmentä miestä. Tacitus myöhemmin kertoo samoista
-kansoista, että he Vitelliuksen aikana tapahtuneessa kapinassa
-parveilivat merellä hätä pikaa kyhäämissään aluksissa, jotka olivat
-kapeita, laakapohjaisia ja kootut ilman vaski- tai rautasiteitä. Meren
-noustessa aaltoihin he jatkoivat laitoja varalaidoilla, niin että
-veneissä oli »seinät kuin huoneessa». Aluksia voitiin soutaa kumpi pää
-edellä tahansa. Kuvaus heti jokaisen mieleen johtaa Pohjois-Suomen
-jokiveneet, jotka niinikään ennen olivat rakennetut ilman nauloja,
-»katajalla ommellut», kuten Vienan Karjalan rannikolla yhä vieläkin.
-
-Roomalaisten myöhemmillä sotatoimilla Afrikassa oli enemmän
-partioretkien luonne. Laaja kuiva erämaavyöhyke Välimeren rantain
-eteläpuolella rajotti ylipääsemättömyytensä kautta suuremmat sotaiset
-toimet, mutta yrityksiä kulkea sen poikki tapahtui kuitenkin
-useampiakin. Niihin ehkä kehotti maine Libyan erämaan eteläpuolella
-olevista riistaseuduista.
-
-
-
-Uusia löytöjä Afrikassa.
-
-
-Garamanttien maahan, nykyiseen Fezzaniin, josta jo Herodotos kertoi,
-tehtiin kuitenkin suurempikin sotaretki ja tuo laaja keidasalue joutui
-joksikin aikaa Rooman vallan alle.
-
-V. 20 e.Kr. Cornelius Balbus, joka silloin oli rannikon roomalaisena
-maaherrana, tunkeutui erämaan poikki sotajoukkoineen ja voitti
-Garamantit. Tapaus herätti Roomassa niin suurta huomiota, että
-Balbukselle suotiin triumfi. Retkestä valitettavasti on säilynyt vain
-vähän tietoja. Garamanttien pääkaupunki Garama vallotettiin. Nimi
-on säilynyt nykyisessä Germassa, joka on noin 100 kilometrin päässä
-Murzukista, Fezzanin nykyisestä pääkaupungista. Germassa tavattavat
-muinaisjäännöksetkin vahvistavat sitä luuloa, että paikka juuri on
-sama, jossa kerran oli vanhan keidaskansan pääkaupunki.
-
-Melkein samaan aikaan retkeili Petronius Etiopiaan, josta Candace
-niminen kuningatar oli hyökännyt Syenen kaupungin kimppuun. Petronius
-vallotti Syenen takaisin ja ajoi Candacea takaa Etiopiaan, voittaen
-hänen sotajoukkonsa. Petronius tunkeutui vallottaen Napataan saakka,
-joka oli Candacen pääkaupunki. Napatan pohjia, temppelin raunioita ja
-pyramiideja on löydetty läheltä nykyistä Merawia, Niilin neljänsien
-koskien alapuolelta.
-
-Roomalaiset vähitellen laskivat valtansa alle koko Pohjois-Afrikan,
-josta tuli Rooman valtakunnan kukoistavimpia maakuntia. He rakensivat
-kaupunkeja ja upeita julkisia rakennuksia kauas erämaahan saakka, jossa
-niiden rauniot hämmästyttävät keskellä autioimpia hiekka-aavikoita. Ei
-ole varmaa, onko Saharan pohjoisreunan ilmasto sen jälkeen kuivunut,
-vai olivatko Roomalaisten vesijohdot nykyisiä niin paljon etevämmät,
-mutta epäilemättä tämän maan viljelys siitä pitäen on laadulleenkin,
-ei vain laajuudelleen rappeutunut entisestään. Länteen päin
-Roomalaiset ulottivat valtaansa aina Marokkoon saakka, jossa säilyneet
-siltarakennukset ja muut muinaismuistot kertovat, kuinka tarmokkaasti
-he pitivät huolta alistamainsa maitten hallinnosta ja liikeneuvoista.
-Pohjois-Afrikassa olivat maakunnat Mauretania Tingitana (Marokko),
-Mauretania Caesarensis ja Numidia (Algeria) ynnä Afrika proconsularis,
-joka vastaa nykyistä Tunesiaa. Lisäksi kuuluivat heille rannat
-itäänpäin aina Egyptiä myöten.
-
-Paitsi Petroniuksen retkeä ja sotaretkeä Garamantteja vastaan tapahtui
-muitakin yrityksiä tunkeutua kauemmaksi etelää kohti. Ne jäivät vaille
-valtiollisia seurauksia, mutta ovat tutkimusretkinä merkillisiä, vaikka
-tietomme niistä ovatkin vaillinaiset.
-
-Keisari Nero halusi kerrankin saada selvää Niilin lähteistä, joista
-oli niin kauan väitelty. Tyranni, jolla niin monen huonon ominaisuuden
-rinnalla oli hyviäkin, oli siis ensimäisiä, joka lähetti liikkeelle
-oikean maantieteellisen tutkimusretkikunnan. Siihen kuului sotilaita,
-mutta arvatenkaan ei ylempiä sotilaita haluttanut antautua seikkailuun,
-koska molemmat johtajat olivat vain centurioneja, sadanpäämiehiä.
-Retkikunta kulki ensinnä Egyptin kautta pitkin Niilin rantoja aina
-Napataan saakka, jonne roomalainen vaikutusvalta ulottui, ja Napatasta
-eteenpäin Etiopian kuninkaan suojeluksen ja suosituksen turvissa.
-Retken tuloksista ei kuitenkaan ole säilynyt muita tietoja kuin
-Neron opettajan ja hallitushoitajan Senecan lyhyt maininta. Seneca
-kertoo kuulustelleensa centurioneja, heidän palattuaan retkeltään,
-ja saaneensa heiltä seuraavat tiedot: »Saavuimme», niin kertoivat
-sadanpäämiehet, »vihdoin suunnattomiin soihin, joitten loppua
-maanasukkaat eivät tienneet, eikä yksikään kuolevainen saattanut
-aavistaa. Niin täynnään on vesi ruohoa, ettei ole mahdollista
-kulkea eteenpäin veneellä eikä jalkaisinkaan, sillä mutainen suo ei
-kannattanut kuin korkeintain yhden hengen kantavan pienen veneen.
-Siellä näimme kaksi kalliota, joista lähti joen suunnaton runsaus.»
-
-Sadanpäämiesten kuvaus osottaa heidän tosiaan käyneen noin
-700 kilometriä Khartumin eteläpuolella siinä seudussa, jossa
-oikealta puolelta Sobat laskee Niiliin ja vasemmalta puolelta
-Bahr-el-Ghazalin vetevät soiset syrjäjoet. Nämä seudut ovat tosiaan
-niin läpipääsemättömät, että ne vielä yhdeksännelläkintoista
-vuosisadalla ehkäisivät kaikki yritykset tunkeutua sen kautta Niilin
-lähteille. Mutta tositietojaan sadanpäämiehet jatkoivat vanhalla
-sadulla. He eivät luultavasti uskaltaneet palata itsevaltiaan eteen
-sillä tiedolla, etteivät päässeet perille saakka, vaan turvautuivat
-vanhaan, Herodotoksen mainitsemaan taruun, jonka mukaan Niili
-alkaa Krofin ja Mofin kallioitten välissä olevasta lähteestä.
-Kallioitten paikan he vain olivat siirtäneet niin kauas etelään, kuin
-heidän maantuntemuksensa nyt ulottui. Saapuakseen Niilin suurille
-lähdejärville centurionien olisi tullut vielä kulkea noin 500
-kilometriä soitten poikki ja sitten kuivempia maita 600—700 kilometriä
-Ukerewe järvelle. Niin suureen yritykseen ei Rooman suojeluksessa
-matkustavilla sotilaillakaan ollut voimia.
-
-Garamanttien maasta, jonka Balbus oli vallottanut, tunkeutui Septimius
-Flaccus kolme kuukautta kestäneen matkan jälkeen etelässä asuvain
-Etioppialaisten maahan. Tästä matkasta emme tiedä sen enempää. Mutta
-myöhemmin kulki samaa tietä Julius Maternus, roomalainen päällikkö
-hänkin. Liitossa Garamanttien kuninkaan kanssa hän, arvatenkin
-jommoinenkin armeija mukanaan, eteni neljä kuukautta etelään päin ja
-saapui Agisymba nimiseen maahan, jossa oli runsaasti sarvikuonoja.
-Ilmeisesti hän siis kulki koko Saharan poikki ja saapui Sudaniin.
-Tästäkään retkestä ei valitettavasti ole sen enempää tietoja.
-Roomalaisilla nähtävästi oli hyvä halu ulottaa valtaansa kauemmaksi
-etelää kohti, mutta huomasivat sen näillä retkillä luonnonesteiden
-vuoksi mahdottomaksi.
-
-Vielä neljännestä merkillisestä yrityksestä on säilynyt lyhyt tieto.
-Suetonius Paullinus, etevä sotilas, joka myöhemmin vallotti suuren osan
-Britanniaa, yritti Mauretania Tingitanan propraetorina ollessaan kulkea
-Atlas vuoriston poikki. Vuoriston solat tosin olivat talvella lumen
-peitossa, mutta roomalainen armeija pääsi kuitenkin sen yli ja kulki
-edelleen vuoriston toisella puolella olevan polttavan erämaan poikki,
-kunnes saavuttiin Ger nimiselle virralle, jonka läheisyydessä oli
-runsaasti elefantteja ja muita villieläimiä. Toiset ovat luulleet joen
-tarkottaneen Nigeriä, mutta luultavasti Ger'oli vain joku Atlaksesta
-alkavista vuorijoista, jotka erämaassa pian katoovat hiekkaan, sillä
-sana »gir» berberin kielessä merkitsee yleensä juoksevaa vettä. Sitä
-käytetään vielä tänä päivänä sen seudun joista.
-
-Roomalaiset eivät olleet varsinaista merikansaa, vaikka oppivatkin
-Välimerellä purjehtimaan. Mutta he hallitsivat kansoja, jotka
-vanhastaan olivat liikkunee; vesillä, ja saattoivat sen kautta pitää
-laajoja kauppayhteyksiä sekä länteen että itään. Rooman aikana tulivat
-muun muassa tunnetuiksi Canarian saaret, joilla jo Foinikit olivat
-käyneet, mutta joista tieto näyttää sen jälkeen unohtuneen. Madeirassa
-näytään niinikään käydyn.
-
-
-
-Onnelan saaret.
-
-
-Kreikkalaiset olivat näistä saarista kuulleet vain häälyviä huhuja.
-He kuvittelivat, että kaukana Atlantin meressä oli »Onnelan
-saaret», joilla ei myrskynnyt, ei satanut lunta. Jo Homeroksen
-runoissa kuvitellaan »Elyseitten kenttäin» olleen kaukana lännen ja
-auringonlaskun meressä.
-
-Numidian kuninkaalta Jubalta, joka oli keisari Augustuksen ystävä
-ja Roomassa kasvatettu, saatiin näistä saarista varmapiirteisempiä
-tietoja. Hän kertoi »Onnelan saarien» olevan Saharan rannikon edustalla
-valtameressä. Niiden täytyi tarkottaa Canarian saaria. Juban käyttämät
-latinalaiset nimet olivatkin osaksi samat kuin nykyiset. Canaria vastaa
-nykyistä Gran Canaria-saarta. Nivaria (luminen) sitä vastoin lienee
-tarkottanut nykyistä Teneriffaa, jonka tulivuorikeila kohoo lumirajan
-yläpuolelle. Ombrios saarella hän kertoo olleen järven vuorien
-keskellä, ja se taas sopii nykyiseen Palma saareen, jossa on veden
-täyttämä suuri vulkaanikita, »Caldera». korkeiden vuorien keskellä.
-
-Jo aikaisemmin oli roomalainen sotapäällikkö Sertorius, Sullan
-vaarallinen kilpailija, kuullut »Onnelan saarista» siksi varmoja
-maineita, että hän, sotaan ja vastoinkäymisiin väsyneenä, päätti
-muuttaa niihin asumaan. Sertorius oli kuullut kreikkalaisilta
-merimiehiltä, että »Onnelan saaria» oli kaksi. Niitten välillä oli muka
-kapea salmi; etäisyyden Afrikan rannasta oli ilmotettu olevan 10,000
-stadionia, siis lähes 2000 kilometriä. Saarien ilmasto oli muka niin
-kosteata ja leutoa, että siellä itsestään kasvoi kaikenlaisia hedelmiä.
-Sertoriuksen aie meni kuitenkin myttyyn, koska hänen laivamiehensä,
-Kilikian pahamaineisia merirosvoja, eivät uskaltaneet retkelle
-lähteä. Matka niille saarille, joita tässä epäilemättä tarkotetaan,
-ei kuitenkaan ollut likimainkaan niin pitkä, kuin Sertoriukselle
-oli ilmotettu. Paikkain kuvauksesta ja ilmanalaa ja kasvullisuutta
-koskevista ilmotuksista voidaan jotenkin varmaan päättää, että nämä
-»Onnelan saaret» olivat Madeira ja sen lähellä oleva pieni saari.
-Moneksi vuosisadaksi jäivät nämä saaret sitten unohduksiin, kun
-Sertorius pian sen jälkeen murhattiin. Arabialaiset maantieteilijät
-vielä 13:lla vuosisadalla mainitsivat, että »Onnelan saaret» olivat
-aaltoihin vaipuneet ja kaikiksi ajoiksi kadonneet.
-
-Vallotuksiensa kautta olivat Roomalaiset saaneet haltuunsa sen vanhan
-kauppatien lähtökohdat, joka vei Välimeren itäpäästä Intiaan. He
-koettivat sitä paremmin turvata vallottamalla Etelä-Arabian, mutta
-Aelius Galluksen v. 24 e.Kr. sinne tekemä sotaretki epäonnistui
-maanlaadun ja olojen tuntemattomuuden vuoksi. Eräs jälkimaailmalle
-säilynyt kertomus Erythrean meren (Intian meren) rannoista kuitenkin
-todistaa, että reitti oli edelleenkin tunnettu ja käytännössä.
-
-
-
-Erythrean meren ympäripurjehdus.
-
-
-»Periplus maris Erythraei», s.o. Erythrean meren ympäripurjehdus, on
-vanhan maantieteen merkillisimpiä asiakirjoja. Se lienee kirjotettu
-noin v. 80 j.Kr. ja olleen aiottu sekä merenkulkijain että kauppiaitten
-oppaaksi. Siinä tehdään selkoa sekä väylistä, että satamista ja
-kauppapaikoista, ja mainitaan myös tarkalleen tavarat, joita niihin
-tuotiin taikka niistä vietiin. Kertomuksen laatijasta ei ole mitään
-tietoa. Mutta sen kirjottaja oli tarkka luonnon havaitsija ja antaa
-kauttaaltaan oikeita ja seikkaperäisiä tietoja.
-
-»Periplus» lähtee alkuun Myos Hormos nimisestä kaupungista nykyisen
-Punaisen meren rannalta. Se seuraa tämän meren Afrikan puoleista
-rantaa Bab-el-Mandebin salmeen saakka, mainiten ne paikat, joita
-oli Ptolemaioksien toimesta perustettu kauppaa ja elefanttien
-metsästämistä varten. Niiden joukossa oli Axumin satamakaupunki
-Adulis; Etiopian pääkaupunki Axum oli kauempana maan sisässä. Tarkkaan
-luetellaan niinikään poikkeuspaikat sillä rannikolla, joka ulottui
-Bab-el-Mandebista itään päin Aromata (Kap Guardafui) niemeen saakka
-ja sikäläisten maitten luonnontuotteet, norsunluu, kilpikonnankuori,
-kinnamoni ja monenlaiset kummit. Tämän jälkeen annetaan ensimäiset
-varmat tiedot rannikosta, joka jatkui mainitusta niemestä lounatta
-kohti. Sillä rannalla oli Opone niminen tärkeä kauppapaikka, jonne
-tuotiin Intiasta saakka tavaroita. Helppo on nykyisillä kartoilla vielä
-tuntea tämä nimi (Ras Hafun). Oponea etelämpänä kertoja ei näytä itse
-käyneen, mutta hän on saanut muilta luotettavia tietoja. Kauimpana
-etelässä oli tunnettu paikka eräs matala, Menuthias niminen saari,
-jossa kasvoi runsaasti puita. Matkoista päättäen tämä saari oli joko
-Sansibar taikka sitä pohjoisempi Pemba, jotka kautta aikain ovat olleet
-tärkeitä kauppapaikkoja.
-
-Menuthiaan takana kertoja mainitsee tutkimattoman meren kääntyvän
-länteen päin ja lopulta yhtyvän siihen mereen, joka on Afrikan toisella
-puolella. Hänellä oli siis Afrikan ulottuvaisuudesta oikeampi käsitys
-kuin Strabonilla, joka luuli sen etelärannan kääntyvän Kap Guardafuista
-suoraan länteen, yhtyäkseen Guinean rannikkoon.
-
-Palattuaan lähtökohtaansa kertoja Punaisen meren vasenta rantaa
-seuraten tekee selkoa Arabian ja Intian rannikoista. Bab-el-Mandebin
-takana hän mainitsee sataman, joka vastaa nykyistä Adenia. Vähän
-kauempana tätä paikkaa oli Syagros niemi, jota hän sanoo maailman
-mahtavimmaksi (nykyinen Kap Fartak). Siitä lähdettiin oikaisemaan meren
-poikki Intian rannoille. Samassa yhteydessä mainitaan vielä Sokotran
-saari, vanhain Dioskorides, koska se kuului Arabian ruhtinaitten vallan
-alle. Syagros niemen takana oli Mosba tärkein kauppapaikka; sen takana
-asui vuoristossa luolaihmisiä. Sekin tieto on oikea, sillä yhä vielä
-niiden seutujen asukkaat karjoineen asuvat vuoriluolissa.
-
-Rannikon selittäminen jatkuu edelleen aina Indos virran suistamoon
-saakka; siitä eteenpäin selonteko käy vielä täydellisemmäksi, antaen
-samalla hyödyllisiä ohjeita purjehtijoille. Indon suistamon takana oli
-Eirinon niminen lahti, joka merivirtainsa ja särkkäinsä vuoksi oli
-erittäin vaarallinen; sen takana oli toinen syvälle maahan pistävä
-lahti Baraces nimeltään (nykyinen Cutch lahti). Tämän jälkeen seurasi
-Cambay lahti, jota noustiin Namnadios (Nerbudda) joen suistamoon. Joen
-rannalla oli muutaman kymmenen kilometrin päässä rannikosta Barygaza
-(Baroche) niminen kaupunki, joka oli Etu-lntian länsirannikon tärkein
-kauppakeskusta. Sieltä tuotiin hajusteita, kalliita kiviä, norsunluuta,
-musliinia ja silkkiä. Mieltäkiinnittävä on niin vanha vilkas
-kuvaus Nerbuddan suulla tavallisesta boore-ilmiöstä, samanlaisesta
-vuoksiaallosta, joka Indon suulla niin suuresti pelästytti Aleksanteri
-Suuren sotilaita.
-
-»Koko Intiassa on paljon virtoja, ja vuorovesi vaihtelee huomattavalla
-tavalla, lisääntyen kolmena päivänä sekä uuden kuun että täysikuun
-lähestyessä, mutta alentuen väliajoilla. Näin tapahtuu varsinkin
-Barygazan seuduilla, jossa silloin meren syvyydet äkkiä paljastuvat;
-ja siten toisin ajoin vesi peittää manterenkin osia, toisin ajoin
-taas on pohja kuivilla semmoisissakin paikoissa, joilla vähän ennen
-laivat purjehtivat. Vuoksen hyökkäyksen kautta läheinen meri pusertuu
-ahtaaseen ja joet alkavat siitä virrata taakse päin monta stadionia,
-luonnollista juoksuaan vastaan. Sen vuoksi purjehtijat, jotka
-ovat tottumattomia näihin vesiin ja käyvät Barygazassa ensimäistä
-kertaa, ovat suuressa vaarassa satamaa lähestyessään, taikka sieltä
-lähtiessään. Sillä koska vuoksiaalto ei hellitä voimaansa, niin
-ankkurit eivät pidä; ja siten laivat, joita tulvaveden hyökkäys tempaa
-mukaansa, joutuvat virran raivon kautta pois oikeasta suunnastaan,
-tarttuvat hiekkasärkkiin ja särkyvät hylyiksi ja pienemmät alukset
-kantavatkin. Toiset taas, jotka ovat vuoksiaaltoa välttääkseen menneet
-läheisiin salmiin, uppoavat tulvan ensi hyökkäyksessä, ellei niitä
-vedetä maalle, sillä niin äkkiä tulva ne yllättää. Niin rajulla
-voimalla vuoksiaalto tosiaan hyökkää mereltä uuden kuun aikana,
-varsinkin yöllä, että vähän ennen sen saapumista kuuluu niitten
-korviin, jotka ovat suistamossa, kuin etäisen sotajoukon huutoa ja pian
-sen jälkeen meri itse suurella pauhulla syöksyy matalille.»
-
-Barygazan takana oli Nelcynda äärimäinen paikka, jossa Peripluksen
-kirjottaja oli käynyt. Nelcynda arvatenkin oli Malabarin rannikolla;
-se kävi laajaa pippurikauppaa. Etu-Intian muodosta hänellä näyttää
-olleen oikeampi käsitys kuin edellisillä maantieteen tutkijoilla,
-sillä hän huomauttaa, että rannikko jatkuu etelää kohti, ja nimittää
-maata siitä eteenpäin Dakhinabadeeksi, joka vastaa nykyistä Dekkania.
-Hänen mainitsemansa nimi merkitsee nykyisellä maan kielellä »etelän
-tietä». Periplus tällä kohdalla mainitsee, että muka Hippalos niminen
-kreikkalainen oli ensimäisenä kulkenut meren poikki Arabian rannalta
-suoraan Intiaan, määräaikaista monsuunituulta hyväkseen käyttäen.
-Hippaloksen retki näyttää tapahtuneen myöhemmin kuin Strabon kirjotti
-maantieteensä. Lounaismonsuunia nimitettiin sen jälkeen Hippaloksen
-tuuleksi, kuten Pliniuskin tietää. Sen jälkeen aljettiin muka yleisesti
-purjehtia suoraan meren poikki. Plinius kertoo, että purjehtijoilla
-kuitenkin täytyi olla joukko jousimiehiä mukanaan, koska noilla merillä
-liikkui paljon merirosvoja. Takaisin palattiin talvella, jolloin
-monsuuni kääntyi maatuuleksi.
-
-Nelcyndan takana olevista maista Periplus ei tiedä muuta kuin
-maanasukkaitten häälyviä maineita. Hän mainitsee Komari nimisen
-paikan, joka luultavasti on sama kuin nykyinen Kap Komorin, Etu-Intian
-eteläkärki. Vastapäätä Taprobane-saarta (Ceylonia) hän sanoo rannikon
-kääntyvän itää kohti, jonka jälkeen se kulkee jonkun matkaa pohjoiseen
-ja sitten uudelleen kääntyy itään päin Gangeen suistamoon. Hämäränä
-huhuna mainitaan maa, joka ehkä oli sama kuin Ptolemaioksen »Kultainen
-Khersonnesos», s.o. Malakan niemi, ynnä siitä pohjoiseen oleva This
-maa, joka arvatenkin tarkotti Kiinaa.
-
-
-
-Taprobane.
-
-
-Plinius saattoi jo ennen Periplusta julkaista tietoja Taprobanesta,
-josta oli saapunut Roomaan lähetystö. Tämän lähetystön alkuvaiheet
-olivat olleet omituisen seikkailurikkaat:
-
-Keisari Claudiuksen hallitusajalla oli Punaisen meren tullikokoojan
-Annius Plocamuksen vapautettu orja Arabian rannikkoa pitkin
-purjehtiessaan joutunut myrskyyn, joka viidessätoista päivässä ajoi
-hänen laivansa Taprobanen saarelle Hippuriin kaupunkiin. Saaren
-kuningas otti hänet ystävällisesti vastaan ja kuudessa kuukaudessa
-muukalainen oppi maan kieltä, niin että saattoi keskustella asukkaitten
-kanssa. Kuninkaaseen teki syvän vaikutuksen se seikka, että muukalaisen
-rahat, roomalaiset denarit, kaikki olivat saman painoisia, vaikka ne
-oli leimattu eri hallitsijain aikana, niinkuin muotokuvista näkyi.
-Siitä hän päätti, että Rooman hallinto mahtoi olla järjestetty
-ihmeteltävän oikeudenmukaiselle kannalle, ja se sai hänet lähettämään
-Roomaan lähetystön, johon kuului neljä etevää saarelaista. Nämä
-kertoivat ne seikat, jotka Plinius mainitsee. Mutta he näyttävät
-liiotelleen koko joukon, koska sen aikuiset maantieteen tutkijat
-sitten piirsivät Taprobanen kartoilleen monta vertaa suuremmaksi,
-kuin se todella on. Saaren muista oloista he sitä vastoin antoivat
-oikeita tietoja, sen ovat myöhemmät tutkimukset osottaneet. Orjuus
-oli Taprobanessa tuntematon, rakennukset olivat vaatimattomia,
-viljan hintaa pidettiin aina samalla tasalla, eikä oikeusriitoja
-ollut ensinkään. Kuningas valittiin, ja oli ryhdytty tarkkoihin
-varokeinoihin, ettei kuninkuus voinut muuttua perinnölliseksi. Hänen
-valtaansa rajotti neuvosto. Maa oli hyvin viljeltyä ja erinomaisen
-tuotteliasta, mutta viiniä ei siellä kasvanut. Asukkaat olivat
-maineessa siitä, että elivät hyvin kauan, usein satavuotiaiksi. Mutta
-vaikka he muutoin elivät vaatimattomasti, niin ahnehtivat he sitä
-kiihkeämmin kultaa ja jalokiviä, varsinkin helmiä, joitten pyynti
-yhä vieläkin on tuottava Ceylonin rannoilla. Lähettiläät arvelivat,
-että vaikka heidän maansa oli rikkaampi kuin Rooma, niin osasivat
-Roomalaiset sitä vastoin käyttää varallisuuttaan paremmin hyödykseen.
-
-
-
-Rooma ja Kiina.
-
-
-Myöhemmin Roomalaiset saivat Kiinastakin ensimäiset viestit, mitä
-tiedämme Länsimaihin saapuneen.
-
-Kiinan silkki alkoi esiintyä maailmanmarkkinoilla yhä halutumpana
-tavarana ja tämä kauppa sai Roomalaiset yrittämään, eikö voitaisi
-päästä Kiinan kanssa suoranaiseen kauppayhteyteen. Tavara kulki
-nimittäin monien välikäsien kautta ja siitä sen hinta kohosi
-suunnattoman kalliiksi, ennenkun se oli Välimeren maissa.
-Pohjois-Kiinaan kulki kauppa maisin Keski-Aasian karavaniteitä
-ja sitä osaa Kiinasta sanottiin Sericaksi, joka samalla merkitsi
-silkkiäkin. Kiinan eteläosaa taas, josta tiedot saatiin meritse,
-mainittiin This nimellä. Thinai oli muuan suuri Kiinan kaupunki, ja
-siitä länsimaiset kansat saivat maan nykyisen nimen. Plinius kertoo
-Serien maan olevan idän äärimäisen meren rannalla. Kiinalaisilla
-puolestaan oli, sen näemme heidän vanhoista aikakirjoistaan, niinikään
-tieto Rooman valtakunnasta, jota he nimittivät Ta-Tsiniksi. Kiinan
-hovin aikakirjoissa mainitaan, että eräänä vuonna, joka vastaa
-vuotta 166 j.Kr., oli Kiinaan saapunut lähettiläitä Ta-Tsinin
-kuninkaan An-tu-nun, s.o. keisari Marcus Aurelius Antoninuksen
-toimesta. Mahdollista kuitenkin on, että nämä lähettiläät vain olivat
-yritteliäitä kauppiaita. Kiinan oloista saatiin nyt sen verran
-käsitystä, että tiedettiin silkin ei kasvavan puissa, vaan olevan
-pienien eläimien kehräämää lanka-ainetta. Silkki oli Vanhalla ajalla
-monin verroin kalliimpaa kuin nykyään, ja kun sitä ei valmistettu
-muualla kuin Kiinassa, niin sitä oli usein vaikea rahallakaan
-saada. Sen hankkimiseksi tehtiin mitä suurimpia ponnistuksia ja
-suunnattomia summia roomalaiset ylimykset kuluttivat, voidakseen tämän
-ylellisyystarpeensa tyydyttää.
-
-
-
-Roomalaisten tiet.
-
-
-Yhdysliikettä ja maitten tuntemista edistivät mitä tehokkaimmin
-tiet, joita Roomalaiset rakensivat maailmanvaltakuntansa eri osiin.
-Niitten varsinainen tarkotus oli sotilaallinen, vallotettujen maitten
-lujempi kiinnittäminen. Mutta samalla ne palvelivat muutakin liikettä,
-jonka siihen saakka oli täytynyt tyytyä jokireitteihin ja polkuihin.
-Roomalaiset rakensivat tiensä mitä kunnollisimmin, ne tyydyttivät
-nykyistenkin käsitysten mukaan suuria vaatimuksia. Tiet tarkalleen
-mitattiin ja varustettiin penikulmapaaluilla. Siten Roomalaiset
-teittensä pituudesta saivat varman käsityksen maittenkin laajuudesta.
-Etäisyyksien mittaaminen alkoi kullakin tiellä siitä kohdasta, missä
-se lähti Rooman kaupunginportista. Keisari Augustuksen toimesta
-pystytettiin Rooman Forumille »Kultainen penikulmapatsas», johon kaikki
-tärkeimmät välimatkat merkittiin. Tiet rakennettiin maata korkeammalle
-erityiselle tiepengermälle ja laskettiin niin huolellisesti
-tahoilluilla kivillä, että niitä on monessa maassa säilynyt
-nykyaikoihin saakka. Kolmesta maanosasta on löydetty Roomalaisten
-vanhoja penikulmapatsaita.
-
-
-
-Via Aurelia.
-
-
-Lännen valtatie oli Via Aurelia, joka kulki Etrurian kautta Roomasta
-Pisaan. V. 109 e.Kr. sitä jatkettiin pitkin meren rannikkoa mitä
-vaikeimman ja epätasaisimman maan kautta Genovan lahden pohjaan ja
-tätä osaa nimitettiin rakentajansa mukaan Via Aemilia Scauriksi.
-Augustuksen ajalla se piteni pitkin merenrantaa lähelle nykyistä
-Nizzaa; tämä osa oli Via Julia. Gallian rajalla se liittyi niihin
-teihin, joita oli Alppien länsipuolelle rakennettu. Provencen valtatie
-kulki Aquae Sextiaen (Aixin) kautta Arelateen (Arlesiin), joka oli
-Rhônen suistamon yläpäässä. Arelatesta oli tie Pyreneitten juurelle.
-Sieltä se kulki vuoriston poikki lähellä nykyistä Roussillonia ja
-jatkui Espanjan puolella Tarragonaan, joka on meren rannalla pohjoiseen
-päin Barcelonasta. Kuljettuaan Iberus (Ebro) joen poikki tämä valtatie
-edelleen kävi Valencian kautta nykyisen Jucar joen suuhun ja kääntyi
-sieltä sisämaahan, kulkien sen vedenjakajan poikki, joka erottaa
-Välimereen laskevat vedet Atlantin mereen laskevista, ja jatkuen
-Baetiin (Guadalquivirin) laakson Corduban (Cordovan) ja Hispaliin
-(Sevillan) kautta meren rannalle.
-
-
-
-Via Flaminia.
-
-
-Roomasta pohjoiseen kulkeva valtatie, Via Flaminia, rakennettiin
-v:n 220 vaiheilla e.Kr. Sen määrä oli helpottaa liikettä nykyiseen
-Lombardiaan. Via Flaminia kulki Apenninien poikki Fanum Fortunataehen,
-Adrian merelle, ja seurasi sitten meren rantaa Arinunimiin (Riminiin)
-saakka. Puolen vuosisataa myöhemmin sitä jatkettiin Placentiaan
-(Piacenzaan) pitkin Apenniinien koillisliepeitä. Placentian luona se
-kulki Pon poikki ja jatkui siitä Mediolanumiin (Milanoon). Tieltä
-rakennettiin nykyiseen Piemontiin haaroja ja niitä jatkettiin edelleen
-Alppien poikki Galliaan. Yksi tie kulki Cottilaisten Alppien poikki
-pitkin nykyistä Genèvre solaa ja päättyi Alppien toisella puolella
-Arelateen. Mediolanumista kulki toinen alppitie Augusta Praetorian
-(Aostan) kautta Graijisten Alppien poikki Pienen Bernhardin solaa
-pitkin Isaran (Iseren) laaksoon ja edelleen Lugdunumiin (Lyoniin).
-Toinen haara kulki Mont Blancin itäpuolitse Suuren Bernhardin solan
-kautta Ylä-Rhônen laaksoon ja Geneven järvelle. Tätä tietä jatkettiin
-edelleen Helvetian kautta ja Juran poikki Augusta Rauracorum nimiseen
-kaupunkiin, joka oli lähellä nykyistä Baselia.
-
-Gallian tiet haarautuivat Lugdanumista (Lyonista), jota pidettiin
-maan tärkeimpänä kaupunkina, neljälle taholle, kolme niistä kolmelle
-eri merelle. Yksi tie kulki suoraan etelään pitkin Rhônen laaksoa
-Välimerelle, toinen Arvernien maan (Auvergnen) kautta Garonnen suuhun
-ja edelleen Aqvitaniaan. Kolmas taas johti pohjoista kohti Ararin
-(Saônen) laakson kautta Cabillonumiin (Châlonsiin), sekä edelleen
-Yonnen, Seinen ja Marnen poikki Reinien kaupunkiin Durocortorumiin
-(Reimsiin) ja Gesoriacumiin, joka vastasi nykyistä Boulognea Kanaalin
-rannalla. Tästä paikasta tavallisesti kuljettiin meren poikki
-Britanniaan. Muuan tie kulki Doubsinlaaksoa pitkin ja vedenjakajan
-poikki Rheinin rannoille. Rheinin laaksossa oli kuulu Plataea Montana
-(Bergstrasse), joka johti Mogontiarumiin (Mainziin). Sama tie jatkui,
-jokea seuraten, aina Pohjanmerelle saakka Colonia Agrippinan (Cölnin)
-ja Lugdunum Batavorumin (Leydenin) kautta.
-
-Muuan Lontoon merkillisimpiä muinaismuistoja on Cityssä säilynyt
-roomalainen penikulmapatsas. Roomalaisten maantieverkko nimittäin
-ulotettiin etäiseen Britanniaankin. Yksi tie kulki halki maan aina
-Forthin vuonon rannalle, toinen poikittain Lontoosta Bristolin
-kanavalle, kolmas luodetta kohti nykyisen Liverpoolin seuduille
-ja siitä vielä meren rantaa pohjoista kohti Skotlannin rajalle,
-jossa vahva muuri kulki maan poikki Pohjanmeren rannalle, erottaen
-roomalaisen maakunnan Piktien vapaasta maasta.
-
-Pon laaksossa haarautui Via Aemiliasta toisiakin tärkeitä teitä
-pohjoiseen ja itään. Milanosta kulki tie Veronaan ja sieltä Atesis
-(Adige) joen laaksoa ja Brennerin solan poikki Augusta Vindelicorumiin
-(Augsburgiin). Toinen tie kulki Veronasta itäänpäin Aquilegiaan, Adrian
-meren pohjukkaan, ja Julisten Alppien poikki Pannoniaan. Aemonassa
-(Laibachissä) se haarautui kahtaanne, toinen haara kulki Itämeren
-kaupan vanhaa tietä Carnuntumiin, jossa Tonavalla oleva roomalainen
-laivasto majaili; kaupungin, joka oli Wienistä itään, hävittivät
-myöhemmin Madjaarit pohjiaan myöten. Toinen haara kulki Saven laaksoa
-Singidunumiin, nykyiseen Belgradiin. Seurattuaan jonkun matkaa Tonavan
-laaksoa se poikkesi ylämaahan Nishin kautta, kulki Serdican (Sofian)
-seuduilla Balkanin poikki ja päättyi Byzantioniin.
-
-
-
-Via Appia.
-
-
-Roomasta oli kuitenkin Bosporon rannalle vanhempikin ja oikoisempi tie.
-Sen alkuosa, joka johti Roomasta Etelä-Italiaan, oli kuulu Via Appia,
-joka on suureksi osaksi säilynyt. Alkuosan Capuaan saakka rakensi
-Appius Claudius Caecus jo v. 312 e.Kr.; se olikin vanhin Roomalaisten
-teistä. Capuasta se jatkettiin Beneventumiin ja sieltä kahtakin suuntaa
-Brundisiumiin, Adrian meren rannalle, joka nykyisinkin on tärkeä satama
-Itämaille kulkevaa pikaliikettä varten. Brundisiumista kuljettiin meren
-poikki joko Dyrrakhioniin tai Apolloniaan, joista Via Egnatia lähti
-maan poikki nykyisen Albanian kautta Egean merelle. Molemmat alkuhaarat
-yhtyivät maan sisässä Clodiana nimisessä paikassa; sieltä tie kulki
-edelleen vuoriston poikki Lykhnitis (Okhrida) järvelle, Herakleian
-(Monastirin), Edessan ja Pellan kautta Thessalonikaan, nykyiseen
-Salonikiin. Loppuosa Egnatisesta tiestä kulki Amfipoliin ja Philippin
-kautta Byzantioniin.
-
-Vähässä Aasiassa valtatie kulki Bosporon rannoilta Nikomedian kautta
-Ankyraan (Angoraan), sieltä Kappadokian ja Kilikian porttien kautta
-Tauros vuoriston poikki Tarsos nimiseen kaupunkiin Kilikian rannikolle.
-Kiertäen Issoksen lahden ja kulkien Amanos vuoriston poikki se johti
-Antiokhiaan. Antiokhiasta pääsi kahtakin tietä Seleukiaan Tigriin
-rannalle. Toinen tie kulki Zeugman kohdalla venesiltaa Eufratin poikki
-ja edelleen Mesopotamian poikki, toinen suorempi, mutta vaikeampi,
-Palmyran kautta Arabian erämaan poikki. Syyrian ja Palestinan kautta
-kulkivat ne tiet, jotka veivät Antiokhiasta Egyptiin. Egyptissä
-rakennettiin tie pitkin Niilin laaksoa aina Theben läheisyyteen ja
-Koptos nimiseen kauppapaikkaan, josta karavanitie kulki maan poikki
-ennen mainittuun Myos Hormokseen ja Berenikeen Punaisen meren rannalle.
-Pohjois-Afrikassa olevat maakunnat taas yhdistettiin toisiinsa
-yhtämittaisen tien kautta, joka seuraili Välimeren etelärantaa.
-Luoteis-Afrikassa, jossa viljeltävää maata oli leveämmältä,
-rakennettiin sisämaahankin teitä.
-
-Kautta koko laajan valtakuntansa olivat Roomalaiset siis pitäneet
-hyvää huolta armeijainsa liikunnosta ja kaupan ja yhdysliikkeen
-helpottamisesta. Mutta tieverkko ei tullut paljoakaan maksamaan
-Rooman valtiolle, sillä maanasukkaat pakotettiin ne rakentamaan.
-Tientekorasitus oli niin suuri, että kansat, joiden oli täytynyt niitä
-rakentaa, monessa maassa niitä vihasivat. Rooman valtakunnan hajotessa
-ne toisin paikoin ehdon tahdon revittiin, jotta voitaisiin helpommin
-estää vallottajia maahan tulemasta.
-
-
-
-Roomalaiset tiekartat.
-
-
-Kreikkalaisten ja Roomalaisten luonteen erilaisuus kuvastuu
-heidän kartoistaankin. Kreikkalaiset perustivat maailmankarttansa
-tähtitieteelle ja saivat sen kautta maiden ja merien suhteet alun
-pitäen pätevälle pohjalle. Roomalaisten kartat sitä vastoin perustuivat
-teiden mittauksiin ja ne laadittiin kokonaan tuolle tierungolle,
-pitämättä suurta lukua maitten ja merien oikeasta paikasta leveys- ja
-pituusasteilla.
-
-Tärkein Roomalaisten kartoista oli Agripan laatima. Se käsitti
-koko Rooman valtakunnan, vieläpä naapurimaatkin. Agripan kuoleman
-jälkeen se keisari Augustuksen toimesta ripustettiin Porta Octaviaan
-Roomassa. Karttaan liittyi selitys, jossa mainittiin eri maakuntien
-laajuus ja tärkeimpien paikkain keskinäiset etäisyydet. Agripan
-kartta lienee koottu juuri tiekartoista, »itinerarioista», joissa
-paitsi itse tietä oli sen kahden puolen merkitty tärkeimpiä seikkoja
-selittävillä piirustuksilla. Agripan kartasta vuorostaan valmistettiin
-virallisia tien- ja maanselityksiä roomalaisille sotilaille ja
-hallintovirkamiehille, joita lähetettiin valtakunnan eri osiin.
-Yksi semmoinen on säilynyt jälkimaailmalle, kuulu »Peutingerin
-taulu». Nimen, jolla se nykyään yleisesti tunnetaan, se on saanut
-saksalaisesta Conrad Peutingeristä, joka eli kuudennentoista vuosisadan
-alkupuoliskolla. Peutingerin haltuun tullut tiekartta oli erään
-Colmarin munkin v. 1265 valmistama jäljennös vanhemmasta kartasta,
-johon hän vain oli lisäillyt sinne tänne jonkun nimen, varsinkin
-Palestinan pyhiä paikkoja, joita pakanallinen roomalainen ei ollut
-huomannut tarpeelliseksi karttaansa merkitä. Luulon mukaan alkuperäinen
-kartta piirrettiin alkupuolella kolmatta vuosisataa j.Kr., Aleksanteri
-Severuksen ollessa Rooman keisarina.
-
-»Tabula Peutingeriana» esittää koko sitä maailmaa, joka oli
-Roomalaisille tunnettu, Gangeen suusta aina Pyreneitten niemimaan
-itärannalle saakka. Se on noin 7 metriä pitkä, mutta ainoastaan
-kolmekymmentä sentimetriä leveä, siis suhteettoman pitkä ja kapea
-kaistale. Luonnollisesti ovat maat ja meret vääntyneet aivan
-muodottomiksi, Välimeri esim. on kuin pitkä kapea kanava. Mutta kun
-kartan tekijän tarkotus olikin etupäässä tarkka tiekartta, niin pituus-
-ja leveysasteet jätettiin kokonaan huomioon ottamatta. Matkanpituudet
-ja »kestikievarit» on sitä vastoin tarkkaan merkitty. Tarpeen mukaan
-mainitaan jokia, järviä ja vuoristoita, tavottelematta kuitenkaan
-niiden suhteen minkäänlaista tarkkuutta. Erilaisilla sovinnaisilla
-merkeillä ilmaistaan eri keskustain tärkeyttä. Tavalliset kaupungit
-on merkitty pienillä huoneilla, tärkeimmät taas, kuten Aquilegia,
-Thessalonika ja Nikomedia, kehämuureilla ja torneilla. Huolellisesti
-on eri maanosissa merkitty kaikki vesiparannuspaikat; niiden kohdalle
-on piirretty kylpyhuone ja keskelle allikko. Niinikään on merkitty
-tärkeimpiä yleisiä rakennuksia, esim. se kanava, jonka Marius kaivatti
-Rhônen suistamoa kiertämään, Augustuksen satama Ostiassa ja Alexandrian
-majakka. Suurin kunnia on tullut Rooman, Konstantinopolin ja Antiokhian
-osaksi, sillä niitä esittää valtaistuimella istuva henkilö, Roomalla
-ja Antiokhialla kruunu päässään, Konstantinopolilla sulitettu kypäri.
-Pääkaupunkien kuvat on myös runsaasti väritetty. Luultavasti nuo
-kruunupäiset kuvat lisättiin karttaan Constantinus Suuren kuoleman
-jälkeen, kun valtakunta joksikin aikaa jaettiin kolmia.
-
-
-
-Matkaoppaat.
-
-
-Näitten karttain täydennykseksi ja arvatenkin vähempivaraisia
-varten, jotka eivät voineet maalauttaa karttaa, oli myös olemassa
-varsinaisia matkaoppaita, s.o. kirjotettuja tieselityksiä. Niitä
-on säilynyt useitakin eri osista valtakuntaa ja eri tarkotuksia
-varten kirjotettuja. Toiset antoivat tarkkoja tietoja välimatkain
-etäisyyksistä pitkin teitä ja viivähdyspaikoista, toiset meriväylistä,
-rantakaupungeista ja niitten etäisyyksistä ja satamista.
-
-Oli semmoisia, jotka nimenomaan palvelivat matkailijoita, varsinkin
-Kreikan maasta, jonka klassillisille paikoille Roomalaiset
-matkustelivat samaan tapaan kuin nykyaika matkustaa Italiaan.
-Laajin tämänsuuntainen matkaopas on Pausanias nimisen Vähän Aasian
-kreikkalaisen kirjottama selitys Kreikan merkillisyyksistä,
-varsinkin temppeleistä ja taideteoksista ja niihin liittyvistä
-muistoista. Pausaniaan kertomus, joka on kokonaan säilynyt, on mitä
-arvokkain lähde vanhan Kreikan tuntemiselle, muinaistutkijoille ja
-kaivaustöitten johtajille korvaamaton apu. Sivistyneet Roomalaiset
-pitivät velvollisuutenaan käydä ainakin kerran eläissään Kreikan
-merkkipaikoilla, ja Kreikkalaiset itsekin niillä matkustelivat.
-Kuuluimpiin paikkoihin, kuten Delfoihin ja Atheenaan, oli syntynyt
-erikoinen ihmisluokka, jonka tehtävänä oli opastaa matkustajia ja
-näytellä heille paikan nähtävyyksiä sekä kertoa niihin liittyvät
-muistot. Näiden selitysten johdolla Pausanias kirjotti matkakirjansa.
-
-Eräs yhtä merkillinen, vaikka tosin niukka opas oli selonteko matkasta
-Etelä-Galliasta Jerusalemiin. Se oli kristityn kirjottama kristittyjä
-pyhiinvaeltajia varten ja julkaistiin v. 333 j.Kr. Jo niin aikaisin
-oli siis Palestinaan suuntautunut siksi suuri pyhiinvaellusliike, että
-säännöllisen matkaoppaan kirjottaminen oli tarpeen.
-
-Opas lähtee alkuun Burdigalan kaupungista (nykyisestä Bordeauxista).
-Matka kulkee Arlesin, Torinon ja Milanon kautta Aquilegiaan, Adrian
-meren pohjukkaan, ja sieltä edelleen Sirmiumin ja Serdican kautta
-Konstantinopoliin. Bosporon toisella puolella se opastaa Vähän
-Aasian poikki Ankyran kautta Tarsokseen ja vihdoin Antiokhian kautta
-Jerusalemiin. Paluumatkaa varten selitetään kaksi muutakin reittiä,
-joista toinen kulkee ensinnä Herakleiaan Propontiin (Marmarameren)
-rannalle ja sieltä Thessalonikan kautta Via Egnatiaa pitkin Adrian
-meren rannalle, sitten meren poikki ja edelleen Roomaan. Toinen reitti
-kulkee Roomasta Ariminumin kautta Milanoon. Paikoista annetaan siellä
-täällä joku lyhyt historiallinen tieto. Palestinasta näitä tietoja on
-runsaamminkin. Kertomus Jerusalemista ja sikäläisistä pyhistä paikoista
-on sangen mieltäkiinnittävä, se kun on varhaisin selonteko, mitä niistä
-on olemassa.
-
-Constantinus Suuren äiti, Helena, oli Jerusalemissa käydessään
-hankkinut osaksi muistotietojen, osaksi ihmenäköjen kautta, ja jotkut
-sanovat juutalaisia uhkaamallakin, tiedon Vapahtajan piinahistoriaan
-liittyvistä paikoista, joille sitten keisari Constantinuksen
-toimesta rakennettiin komeat kirkot. Nämä tietysti olivat etupäässä
-pyhiinvaeltajien päämäärinä, mutta niitten lisäksi käytiin
-lukemattomilla muilla paikoilla, joihin liittyi pyhiä muistoja.
-Näitä oli säilynyt vielä enemmän Vanhan testamentin henkilöistä ja
-tapauksista.
-
-
-
-
-
-MAANTIEDE VANHAN AJAN LOPULLA.
-
-
-Vaikka maantuntemus Roomalaisten ajalla laajeni näin paljon, niin
-eivät Roomalaiset itse sitä sanottavassa määrin käyttäneet maantieteen
-hyväksi, vaan karttuneitten aineksien kirjallinen käsittely jäi
-edelleenkin Kreikkalaisten asiaksi. Kreikkalaiset oppineet niillä
-jatkoivat kaunista opinrakennelmaa, jonka ensimäiset perustukset
-joonilaisen koulun filosofit olivat laskeneet. Roomalaisajalla
-syntyivät Strabonin ja Ptolemaioksen laajat maantiedeteokset, jotka
-kehykseensä kokosivat kaiken tiedon, mitä Vanha aika oli tällä alalla
-hankkinut.
-
-
-
-Keskiaikainen koristettu nimitesivu.
-
-
-
-Strabon.
-
-
-Strabon oli kotoisin Mustan meren etelärannikolta; hänen
-syntymäkaupunkinsa Amasia oli jonkun matkan päässä sisämaassa Iris
-joen (Jeshil Irmakin laaksossa). Amasia, jossa Pontoksen kuninkaat
-hallitsivat, oli aikanaan kreikkalaisen sivistyksen keskustoita.
-Strabon syntyi v. 63 e.Kr., sai huolellisen kasvatuksen ja matkusti
-myöhemmin Roomaan opinnoitaan jatkamaan. Tiedetään saman miehen
-Strabonia opettaneen kuin Ciceron molempia poikiakin. Loput ikäänsä —
-hän näyttää eläneen 84 vuotta vanhaksi — Strabon enimmäkseen vietti
-milloin Roomassa milloin Vähässä Aasiassa. Jonkun aikaa hän oleskeli
-Aleksandriassa, matkustellen Egyptissä laajalti roomalaisen maaherran
-kanssa, joka oli hänen ystävänsä. Mutta laajaa teostaan hän ei niinkään
-kirjottanut omien matkahavaintojensa nojalla, vaan kokosi yhteen
-kaikki ne tiedot, joita parhaitten edellisten kirjottajain teokset
-sisälsivät. Aleksandrian erinomaisessa kirjastossa hänellä oli siihen
-hyvä tilaisuus. Strabonin teoksen kautta on jälkimaailmalle säilynyt
-paljon semmoisia tietoja, jotka muutoin olisivat auttamattomasti
-joutuneet hukkaan. Valtiollisilta mielipiteiltään Strabon oli Rooman
-harras kannattaja, sillä hän piti roomalaisvaltaa etuna maailman
-rauhalle, hengen ja omaisuuden turvalle. Häntä ei suuresti surettanut
-sekään, että Roomalaiset valtasivat hänen oman isänmaansa Pontoksen.
-Roomalaisten ankaruutta ja julmuuttakin vallotetuissa maakunnissa hän
-puolustaa sillä, että se muka oli kurinpidon vuoksi tarpeellista.
-Yksinvallan kannattaja hän oli sillä perustuksella, että laajaa
-maailmanvaltakuntaa oli mahdoton muulla tavalla enää hallita. Hän sanoo
-kirjottaneensa »Geografiansa» roomalaisia sotapäälliköitä ja maaherroja
-varten, mutta samalla hän aikansa koko sivistyneelle maailmalle antoi
-mitä arvokkaimman opintokeinon.
-
-Strabonin teos todistaa kaikkia edeltäjiään selvemmin, kuinka
-monipuoliseksi ja perusteelliseksi tieteeksi maantiede jo oli
-kehittynyt. Hän ottaa huomioon sekä matematisen ja fyysillisen, että
-kertovan ja historiallisen maantieteen kaikki näkökannat, seuduista
-selvää tehdessään. Hän koettaa maitten luonnonsuhteista käsittää
-niiden asutuksen ja historian ja ymmärtää niiden tulevan kehityksen
-mahdollisuudet. Ilmastoon hän erikoisesti kiinnittää huomiota,
-kuvaillen sekä Brittein saarien pilvistä, päivänpaisteetonta taivasta,
-että Intian monsuuneja ja sadeaikoja. Hänen silmänsä on jo terottunut
-vaarinottamaan niinkin hyvää havaintokykyä osottavia seikkoja, kuin
-että vuorien pohjoisrinteillä yleensä sataa enemmän lunta kuin
-eteläisillä ja lumirajakin sen vuoksi on niillä matalammalla. Tämä
-pitää sekä Pontoksen vuorista että Alpeista paikkansa; nykyään tosin
-tiedämme olevan paljon semmoisiakin vuoria, joissa asianlaita on
-aivan päinvastoin, mainitaksemme vain Himalajan. Mielellään Strabon
-kertoelee kaikenlaisia merkillisyyksiä, samoin kuin Herodotoskin,
-sillä ne etupäässä huvittavat yleisöä. Eri maiden puista ja kasveista
-hän antaa paljon tietoja, kuvailee Jerikhon palmulehtoja ja
-balsamitarhoja, Egyptin papyroa, tekee selkoa arvokkaista puulajeista,
-joita Roomalaiset käyttivät huonekaluihinsa. Hän kiinnitti niinikään
-huomionsa puolisivistyneitten kansain elämänlaatuun, pukuihin,
-asuntoihin ja perimätietoihin. Eri uskonnot hän lyhyesti selittää,
-Vähän Aasian komanot, Gallian druidit ja Intian braamanat, vieläpä
-mainitsee filosofisista kouluista, taideteoksista, tieteellisistä
-keksinnöistä ja Heliopoliin egyptiläisten pappien kalenterista.
-
-Suurimman huomion Strabon kuitenkin omistaa historialliselle
-maantieteelle, koettaen kaikkialla osottaa historian ja maan
-luonnonolojen läheistä keskenäistä yhteyttä, niiden vaikutusta kansain
-luonteeseen ja vaiheisiin. Hän muun muassa huomauttaa, kuinka Italian
-niemiasema edisti Rooman vallan kasvamista, se kun alussa suojeli
-sitä hyökkäyksiltä, myöhemmin taas oivallisine satamineen suosi
-laajentumista ja maailmankaupan kehitystä. Italian vuorisuudesta
-hän taas huomasi koituneen etua sen kautta, että vaihteleva maaperä
-tarjosi asukkaille mitä vaihtelevimpia luonnontuotteita tarpeihinsa. Ja
-vihdoin hän huomauttaa Italian edullista asemaa Vanhan maailman suurien
-rotujen keskellä. Nämä esimerkit osottavat, kuinka syvämielisessä
-hengessä Strabonin teos oli kirjotettu. Sama on maantieteen pohja ja
-tarkotus vielä meidän aikanakin, vaikka aineisto ja menetelmät ovatkin
-sanomattoman paljon kehittyneet.
-
-Kreikkalaisena Strabon antoi laajalle maantietoteokselleen
-mahdollisimman taiteellisen muodon. Esitys on suppeata, mutta
-ytimekästä ja sujuvaa. Liikojen nimien mainitsemista kartetaan,
-varsinkin puoliraakalaisista maista selvää tehtäessä, koska
-raakalaisnimillä Strabonin mielestä oli niin ruma sointu. Yleisen
-maantiedon kirjottaminen lisäksi oli hänen mielestään silloin jo niin
-suunnaton työ, että liiallista seikkaperäisyyttä oli kartettava.
-Viehättääkseen lukijaa hän sitä vastoin höystää esitystään kuvauksilla,
-kertoo retkistä korkeille vuorille, kuten Etnalle ja Kappadokian
-Argaios vuorelle ja retkeilijäin havainnoista. Niinikään kerrotaan
-urheiluista, metsästyksistä y.m. seikoista. Missä vain on tilaisuutta,
-kerrotaan hauska kaskukin. Vertauksien kautta koetetaan antaa lukijalle
-selvempi yleiskäsitys eri maista. Peloponnesoa verrataan platanin
-lehteen, Libyan erämaan keitaita leopardin täpliin, Troijan Idavuoren
-pitkää selännettä monine kukkuloineen tuhatjalkaiseen.
-
-Strabon käsittelee teoksessaan koko sitä tunnettua maailmaa, jonka
-laajuuden Eratosthenes koetti arviolaskun mukaan kartallaan määrätä.
-Matematinen osa on heikompi kuin Eratostheneen ja Hipparkhoksen, mutta
-sitä huomattavammat’ ovat edistykset fyysillisen maantieteen alalla.
-Strabon määritteli kaksi yleistä periaatetta, joista on tullut koko
-uudenaikaisen fyysillisen maantieteen perusta. Ne olivat: suurempien
-luonnonilmiöitten selittäminen vähemmistä, joita voimme helposti
-havaita — kuten esim. jokisuistamoiden muodostumisessa, — ja oppi
-laajain maa-alain vuorottaisesta kohoomisesta ja vajoomisesta. Hänen
-syvämietteisyyttään osottavat myös johtopäätökset kolmen silloin
-tunnetun maanosan muotojen vaikutuksesta niitten kultuuriin. Europpa on
-Strabonin mielestä muita soveliaampi ihmisen asuttavaksi vaihtelevan
-muotonsa vuoksi, Afrikka sopimattomin rannikkonsa ja pintansa
-yksitoikkoisuuden vuoksi; Aasia on välittävällä kannalla. Muodon
-vaihtelevaisuus hänen mielestään helpottaa yhdysliikettä ja edellyttää
-rikkaampaa historiallista kehitystä. Europpa on parhaiten omiaan
-kansaluonteita kehittämään lauhkean ilmastonsa, vuoriensa ja lakeitten
-maittensa vaihtelun kautta. Nämä seikat nimittäin vaikuttavat, että
-Europassa asuu sekä sotaisia että rauhallisia kansoja. Se pitää
-lapsiaan virkeämpinä, koska se heille tosin antaa riittävät elämän
-tarpeet, mutta vähemmän ylellisyys- ja nautintoaineita, jotka
-veltostuttaisivat.
-
-Emme ryhdy seikkaperäisemmin puhumaan Strabonin maantuntemuksesta,
-koska se pääpiirteissään oli sama, kuin pari vuosisataa myöhemmin
-eläneen Ptolemaioksen. Vaillinaisin osa hänen teoksestaan on Kreikan
-maantiede, vaikka Strabon itse oli kreikkalainen kansallisuudeltaan.
-Syynä tähän lienee ollut se melkein uskonnollinen kunnioitus, jolla
-Strabon, samoin kuin monet muut vanhat maantieteilijät, piti kiinni
-Homeroksen eeposten maantieteellisistä käsityksistä. Ainoastaan
-Eratosthenes aikanaan uskalsi näitä ennakkoluuloja vastustaa, mutta hän
-joutuikin siitä yleisen moitteen alaiseksi. Arvokkaimpia osia Strabonin
-maantieteestä on hänen kuvauksensa varsinaisesta isänmaastaan,
-Pontosta, ja koko Vähästä Aasiastakin. Hän muun muassa tekee selkoa
-Vähän Aasian sisäosissa olevista tulivuorista, jotka nykyään ovat
-sammuneet, mutta Strabonin ajalla vielä olivat toimessa.
-
-Strabonin teos ei Vanhalla ajalla herättänyt niin suurta huomiota,
-kuin se olisi ansainnut. Moni arvosteli häntä samalla tavalla kuin
-hän arvosteli Herodotosta ja Pytheasta, pitäen kumpaakin perättömäin
-juttujen kertojana. Uusi aika on oivaltanut heidän kunkin arvon.
-
-
-
-Mela.
-
-
-Pomponius Mela ja Plinius Vanhempi ovat ainoat mainittavat roomalaiset
-maantieteilijät, joitten teoksia on säilynyt.
-
-Mela kirjotti ainoastaan yleistajuisen käsikirjan, joka tuskin
-olisi suurtakaan huomiota herättänyt, ellei se olisi ollut laatuaan
-ensimäinen latinan kielellä kirjotettu maantieto. Mela eli keisari
-Claudiuksen ajalla. Mielipiteensä ja tietonsa hän sai Kreikkalaisilta.
-Hänen omintakeinen käsityksensä oli se, että lauhkean vyöhykkeen
-eteläpuolella oli toinen maailma, jossa eli toisia ihmisiä,
-»antikhtoneja»; heidän asuinsijojaan muka valtameri ja kuuma hedelmätön
-vyöhyke erottivat tunnetusta maailmasta. Hän näyttää luulleen, että
-Taprobane oli osa tästä etelämaasta. Mela oli Espanjasta kotoisin, ja
-kirjasessaan hän sen vuoksi antaakin Iberian niemimaasta tarkimmat
-tiedot. Hänen synnyinkaupunkinsa Tingitera oli Gibraltarin salmen
-läheisyydessä. Mela mainitsee salmen saaneen Herkuleen patsaitten
-nimen kahdesta korkeasta vuoresta, Abylasta (Ceutasta) ja Calpesta
-(Gibraltarista), jotka olivat vastapäätä sen kahden puolen.
-
-
-
-Plinius.
-
-
-Paljon tärkeämpi teos on Plinius vanhemman »Luonnonhistoria».
-
-Plinius oli syntynyt Pohjois-Italiassa v. 23 j Kr., mutta tuli jo
-nuorena Roomaan. Hän palveli nuorella iällään Rooman armeijassa
-Germaniassa ja tutustui siellä Vespasianukseen; Plinius kirjottikin
-myöhemmin Germaniassa käytyjen sotain historian. Neron hallituksen
-lopulla hänet lähetettiin Espanjaan prokuratoriksi. Vespasianus
-valtaistuimelle noustuaan kutsui ystävänsä Roomaan, ja samoin hän
-pysyi keisari Tituksen suosiossa, jolle hän omistikin pääteoksensa.
-Plinius sai kuolemansa Vesuvion suuressa purkauksessa v. 79 j.Kr.
-Oppineen sotilaan viimeisiä hetkiä kuvaa Plinius nuorempi elävästi
-historioitsija Tacitukselle kirjottamassaan kirjeessä. Plinius nuorempi
-kertoo muun muassa enonsa erinomaisen hartaista opinnoista, kuinka hän
-kaikkina lomahetkinään, vieläpä ateriainsa aikanakin ja matkoillaan
-luki tai antoi esilukijain lukea itselleen teoksia, tehden kaiken
-aikaa muistiinpanoja ja kirjottaen luetusta otteita. Sillä tavalla hän
-kokosi laajat tietonsa, joista sitten elämänsä loppupuolella kokosi
-suuren teoksensa. Sen kautta on säilynyt arvokkaita otteita semmoisista
-vanhain kirjailijain teoksista, jotka itse ovat hukkaan joutuneet.
-Valitettavasti Pliniuksella ei ollut aikaa eikä oppia käsitelläkseen
-aineksiaan järjestelmällisesti ja arvostellen, ja sen vuoksi hänen
-kokoomateoksessaan on paljon erehdyksiä ja ristiriitoja.
-
-Pliniuksen »Historia Naturalis» käsittelee kaikkia hänen ajallaan
-tunnettuja luonnontieteitä, näiden joukossa maantiedettäkin, jolle
-on omistettu kuudetta kirjaa. Kreikkalaisten esikuvainsa tasalle hän
-ei kohoo aineen käsittelyn, sen enempää kuin laajanäköisyydenkään
-puolesta. Mutta hän rikastutti maantiedettä uudella puolella, jota
-Kreikkalaiset eivät sanottavasti tunteneet. Pliniuksen käytettävinä
-olivat nimittäin roomalaiset viralliset lähteet, ja niiden kautta hän
-saattoi varsinkin asutusoloja valaista uusilta puolilta.
-
-Mieltäkiinnittävin osa Pliniuksen maantieteestä on se, joka käsittelee
-Aasiaa. Hän antaa Palestinasta kuvauksen, joka on huomattava senkin
-vuoksi, että se on kirjotettu niin hiljattain sen jälkeen, kun
-Vapahtaja eli.
-
-
-
-Pliniuksen kuvaus Palestinasta.
-
-
-»Jordan joki alkaa», hän kertoo, Palestinasta. »Paneaan lähteestä,
-josta Caesareian kaupunki (Caesareia Paneas) on saanut erottavan
-nimensä. Se on kaunis joki, joka mutkailee maan luonteen mukaan, ja se
-on siunaus kaikille niille, jotka sen rannoilla asuvat. Vastahakoisesti
-se näyttää matkaavan Asfalttimerta (Kuollutta merta) kohti, kamalan
-näköiseen seutuun, johon se lopulta katoo, sekotettuaan vuolteensa
-noihin turman vesiin. Siitä syystä se, heti maasyvänteen kohdatessaan,
-purkautuu järveen, jota tavallisesti sanotaan Genesaran järveksi. Tämä
-on kuuttatoista penikulmaa pitkä ja kuutta leveä, sen rannoilla on
-joka puolella viehättäviä kaupunkeja, itäpuolella Julias ja Hippus,
-etelässä Tarichaea, jolla nimellä toiset mainitsevat järveäkin, ja
-lännessä Tiberias, joka kuumain lähteittensä vuoksi on terveyspaikka.»
-Aito roomalaisena ylimyksenä Plinius kaikkialla kiinnittää huomionsa
-vesiparantoloihin.
-
-»Asfalttijärvi synnyttää ainoastaan maapihkaa, josta se on nimensäkin
-saanut. Eläinten ruumiit uivat sen pinnalla, se pitää paikkansa häristä
-ja kameleistakin. Siitä on syntynyt tuo juttu, ettei siihen järveen
-mikään voi upota. Se on enemmän kuin sataa penikulmaa pitkä, leveys
-on leveimmältä kohdalta seitsemänkymmentäviisi ja kapeimmalta kuusi
-penikulmaa. Itäpuolella on paimentolaisten Arabia, etelässä Machaerus,
-joka ennen aikaan oli Judaean lujin linnotus Jerusalemin jälkeen.
-Silläkin puolella on kuuma lähde, jonka vedellä on parantava vaikutus,
-ja sen nimikin, Kallirhoe eli kauniit vedet, julistaa vetten mainetta.»
-
-»Länsirannalla, epäterveellisen rantakaistaleen takana, asuvat Essenit.
-[Essenit olivat juutalainen munkkikunta, joka ensi kerran esiintyi
-historiassa toisella vuosisadalla e.Kr., makkabealaisen Jonathanin
-ajalla.] Tämä erakkokansa on ihmeellisin kaikista maailman kansoista,
-sillä he eivät pidä ensinkään vaimoja, vaan ovat luopuneet kaikista
-sukupuolinautinnoista, eivät omista rahaa, asuvat palmulehdoissa.
-Joka päivä näitten pakolaisten luku lisääntyy, sillä niihin liittyy
-runsaasti semmoisia ihmisiä, joita vastoinkäymiset, väsymys elämään,
-pakottaa omaksumaan heidän tapansa. Sillä tavalla, ihmeellistä kyllä,
-pysyy elossa kansa, jonka keskuudessa ei ketään synny, sillä se
-lisääntyy ainoastaan muitten ihmisten väsymisestä elämään.»
-
-Nämä ja muut tietonsa Palestinan oloista Plinius ehkä sai
-Vespasianukselta ja Titukselta. Hän ylistää Palmyran omituisuutta, sen
-viljavuutta ja lähteitten runsautta hietaerämaan keskellä, ikäänkuin
-luonto olisi tahtonut sen muusta maailmasta erottaa, ja huomauttaa
-kuinka se näin saattoi menestyksellä puolustaa itsenäisyyttään kahden
-niin mahtavan valtakunnan rajoilla kuin Rooma ja Parthia olivat, vaikka
-oli ainiaan tarjona vaara, että se sekaantuisi niitten riitoihin.
-Palmyraa ei vielä Pliniuksen aikana oltu vallotettu.
-
-Plinius mainitsee myös Mustasta merestä Kaspian meren kautta ja Oxuksen
-laaksoa pitkin Intiaan kulkevan kauppatien, josta jo Strabonillakin
-oli tietoja. Hän tiesi Margianan (Mervin) kaupunginkin, joka oli
-hedelmällisessä keitaassa erämaan keskellä samoin kuin Palmyrakin, ja
-tuotti hyviä viinejä.
-
-
-
-Tigriin lähteet.
-
-
-Vanhan ajan maantieteilijät kiinnittivät erikoista huomiota Tigriin
-lähteihin, ja Pliniuskin koetti kerätä niistä kaikki saatavina olevat
-tiedot. Nimensä, joka meedian kielellä merkitsi nuoli, Tigris oli
-saanut nopeudestaan. Sen lähdejoki juoksi Aretissan järven kautta,
-jonka pinnalla muka myös uivat kaikenlaiset raskaat esineet ja joka
-huokui natronipilviä. Siinä oli vain yhdenlaisia kaloja, jotka
-välttivät virtavettä, ja samoin Tigriin kalat eivät uineet järveen.
-Virta selvään näkyi järvessäkin värinsä vuoksi; järven läpi virrattuaan
-Tigris muka katosi rotkoon Tauro vuoreen, juoksi sen alitse ja tuli
-näkyviin vasta toisella puolella Zoaranda nimisessä paikassa. Että
-Zoarandan joki oli sama, joka järven rannalla katosi, kävi muka
-selville siitä, että jokeen pudotetut esineet nousivat lähteestä esiin.
-Joki muka sitten juoksi toisen Thospitis nimisen järven kautta ja sen
-jälkeen jälleen katosi maanalaiseen rotkoon, tullen kaksikymmentäkaksi
-penikulmaa siinä virrattuaan uudelleen näkyviin Nympheum nimisessä
-paikassa.
-
-Strabon kertoi Arsenen (Aretissan) järven sisältäneen potaskaa,
-jota käytettiin vaatteitten puhdistamiseksi; mutta juotavaksi ei
-vesi kelvannut. Thospitis epäilemättä oli nykyinen Van järvi, jota
-Armenilaiset sanovat Dosp järveksi, koska se on Dospin maakunnassa.
-Järvi on kakssonainen, ja siitä luultavasti johtui Pliniuksen
-erehdys, että muka järviä oli kaksi. Järven itäpään nykyinen nimi
-on Ardjish, joka vastannee Aretissa nimeä. Mutta Tigriin ja järven
-välillä ei ainakaan nykyään ole huomattu minkäänlaista yhteyttä. Siinä
-vanhat kirjailijat siis lienevät erehtyneet, joka olikin helposti
-ymmärrettävää, kun Van järvestä ei lähde jokea ja Tigris virtaa läheltä
-sen sivu. Kreikassa lisäksi on paljon semmoisia jokia, jotka virtaavat
-vuorien läpi maanalaisten rotkojen kautta. Se nimi, jonka Plinius
-antaa Araratista tulevalle joelle, Diglito, on kuitenkin Tigriin
-vanha nimi; se on sama sana kuin Hid-dekel, jolla Tigristä mainitaan
-Raamatussa Paratiisin kertomuksessa, ja Djileh, joka nimi yhä vielä on
-Mesopotamiassa käytännössä.
-
-Paikkansa pitää yhä vieläkin se, että tämän korkean vuorijärven vesi on
-potaskapitoista; yhä vieläkin puhdistetaan vaatteita järven pinnalla
-uivalla vaahdolla. Järven suolaisuudesta arvatenkin johtui taru, ettei
-siihen mikään uponnut, mutta Van järven vesi ei ole sinnepäinkään
-niin suolaista kuin Kuolleen meren. Kauan Uudelle ajalle saakka pysyi
-voimassa käsitys, että yksi Paratiisin neljästä joesta juoksi tämän
-järven läpi ja sen päästä maan alitse vuoriston toiselle puolelle.
-
-Erään Dionysioksen kirjottama maantieteellinen runoelma sisältää
-lyhyydestään huolimatta eräitä huomattavia kohtia. Se luultavasti
-kirjotettiin keisari Domitianuksen aikana, koska siinä ylistellään
-tämän keisarin sotaretkeä Afrikassa asuvia, Herodotoksellekin tuttuja
-Nasamoneja vastaan, joka kansa Domitianuksen käskystä tuhottiin,
-niin että hän saattoi senaatille ylpeillä »kieltäneensä Nasamoneja
-enää olemassa olemasta». Tämän lyhyen maantiedon runomuoto viittaa
-siihen, että se oli aiottu koulussa ulkoa luettavaksi. Siinä mainitaan
-pohjoinen Jäämeri yhtenä maailman meristä. Dionysios ensimäiseksi
-mainitsee Etelä-Venäjän kansain joukossa Alaanit ja Kaspian meren
-seuduilla Hunnit, jotka myöhemmin tulivat niin tunnetuiksi.
-Dionysioksen runoelma, joka oli kirjotettu sujuvalla heksametrillä,
-tuli niin suosituksi, että siitä julkaistiin latinaksi kaksikin
-käännöstä ja toista vielä Keskiajallakin luettiin kouluissa, vaikkei
-se likimainkaan käsittänyt kaikkea omankaan aikansa maantuntemusta ja
-sisälsi koko joukon erehdyksiä.
-
-
-
-Marinos Tyyrolainen.
-
-
-Ajanlaskumme toisella vuosisadalla eli kaksi oppinutta maantieteilijää,
-jotka vihdoin saivat päätökseen Vanhan ajan maantiederakennuksen.
-Toisesta, Marinos Tyyrolaisesta, tietomme ovat hyvin vaillinaiset,
-sillä hänen kirjotuksensa ovat kaikki hävinneet. Emme hänestä muuta
-tiedä, kuin mitä hänen jälkeläisensä Ptolemaios teoksessaan mainitsee.
-Mutta Ptolemaios empimättä tunnustaa, että hänen oma suuri teoksensa
-perustui Marinoksen työlle, jota hän vain koetti tarpeen mukaan
-täydentää ja oikoa.
-
-Marinoksen tarkotus oli maailmankartan parantaminen. Hipparkhoksen ja
-Eratostheneen luoma kartta oli laskenut työlle pätevän perustuksen,
-luonut kartan yleispiirteet, Marinos tahtoi oikoa ja tarkemmin
-käsitellä kartan yksityiskohdat. Niinä kolmena vuosisatana, jotka
-olivat Hipparklioksen ajoista kuluneet, oli karttunut paljon tietoja
-paikkain ilmansuunnista ja etäisyyksistä toisiinsa verraten ja maat
-ja meret voitiin sen vuoksi entistä tarkemmin sovittaa kohdalleen
-Hipparkhoksen täydentämään asteverkkoon. Marinos tosin piirsi
-karttaansa suoraviivaiset pituus- ja leveyspiirit, mutta hän tunnusti,
-että semmoinen asteverkko maan pallonmuodon vuoksi oli puutteellinen.
-Ptolemaioksen tehtäväksi jäi tämänkin puutteen korjaaminen.
-
-
-
-
-Ptolemaioksen maantiedeteos.
-
-
-Koko Vanhan ajan tiedon yhdisti Claudius Ptolemaios suureen
-maantiedeteokseensa ja karttaansa. Ptolemaios olikin enemmän kokooja ja
-järjestäjä kuin itsenäinen tutkija. Mutta kun tiede ei hänen jälkeensä
-enää kehittynyt, vaan päin vastoin rappeutui, kun hänen teoksensa siis
-tosiaan oli koko vanhan maantieteen loppusana, niin sai hän siitä
-kuolemattoman maineen, jonka rinnalla aikaisemmat tutkijat ja heidän
-suuret ansionsa unohtuivat. Ptolemaiosta pidettiin Uudelle ajalle
-saakka maantieteen erehtymättömänä suurmiehenä.
-
-Tämän mainion miehen elämänvaiheista tuskin tiedämme mitään. Luultavaa
-on, että hän sekä eli että kirjotti Alexandriassa, jossa Egyptin
-kreikkalaisten hallitsijain perustama kuulu tiedekoulu yhä kukoisti.
-Maantiedeteoksensa hän arvion mukaan julkaisi v:n 150 vaiheilla j.Kr.
-
-Ptolemaios oli aikansa etevin tähtitieteilijäkin, ja siitä syystä
-hänen teoksensa matematinen osa onkin perusteellinen ja varsinkin
-asteverkko kehitetty suuri askele eteenpäin. Ptolemaios piirsi
-asteverkon entistä taajemmaksi ja keksi kohdistelman eli projektsion,
-joka käyrine paralleleineen ja meridianeineen paremmin vastasi oikeita
-laajuussuhteita.
-
-Ptolemaios ei kuitenkaan osannut välttää erästä erehdystä, jolla
-oli myöhemmin oleva löytöretkien historiassa kerrassaan mullistava
-merkitys. Oppineeseen Posidoniokseen luottaen hän otaksui maapallon
-ympärystän noin kuudetta osaa pienemmäksi kuin se todellisuudessa
-on. Kun hän sen mukaan laadittuun asteverkkoon sovitti todelliset
-välimatkat, niin ne luonnollisesti täyttivät asteverkosta paljon
-enemmän ruutuja kuin olisi pitänyt. Kun hän toisin sanoen asetti liian
-pitkät välimatkat ja sen mukaan liian laajat maansa liian pienelle
-pallokartalle, niin täytti silloin tunnettu maailma siitä liian suuren
-osan. Tästä taas seurasi, että hän arvosteli Aasian itäreunan ja
-Europan länsireunan välimatkan maapallon taitse niin lyhyeksi, että
-Tyyni meri olisi jäänyt pois. Tämä erehdys pysyi voimassa Uuden ajan
-alkuun saakka, ja se se sai Columbuksen rohkeasti laskemaan valtameren
-poikki siinä varmassa vakuutuksessa, että lännen kautta kulki lyhyin
-tie Intiaan ja Kiinaan.
-
-Ptolemaios sai siten tunnetun maailman pituudeksi Canarian saarilta
-Kiinaan 180°, vaikka se todellisuudessa on vain 130°.
-
-Karttaansa Ptolemaios liitti maantieteellisen selityksen, jossa
-etupäässä käsitellään juuri matematista maantiedettä ja määritellään
-palkkain asemat toisiinsa nähden. Teos on jaettu kahdeksaan kirjaan,
-joista ensimäisessä selvitellään matematisen maantieteen perusteet ja
-asteverkon piirtäminen, sekä pohditaan asutun maailman, »ekumenin»,
-pituutta ja leveyttä. Kuusi seuraavaa kirjaa sisältää tauluja, joissa
-nimitellään eri maitten karttoihin merkityt paikat ja ilmotetaan kunkin
-paikan asema asteverkossa, longitudi ja latitudi, annetaan selityksiä
-maitten rajoista ja muitakin tietoja, jotka olivat tarpeen kartan
-ymmärtämiselle. Nämä taulut olivat erittäin käytännölliset, niitten
-avulla oppija saattoi itsekin piirtää kartan. Kahdeksannessa kirjassa
-Ptolemaios tekee kartastaan kaikenlaisia yleisiä johtopäätöksiä päivän
-pituudesta ja muista ilmiöistä eri leveyksillä.
-
-On vaikea sanoa, onko se Ptolemaioksen oma kartta, joka on
-jälkimaailmalle säilynyt. Ne kartat, joita on hänen maantiedeteoksensa
-säilyneissä käsikirjotuksissa, mainitaan Agathodaimon nimisen
-Alexandrian miehen piirtämiksi. Mutta kun mainitusta henkilöstä ei
-tiedetä sen enempää, niin on mahdoton sanoa, oliko hän Ptolemaioksen
-aikalainen, ja piirsikö hän kartat tämän oppineen johdolla, vai
-piirrettiinkö ne vuosisatoja myöhemmin tekstin johdolla. Tämä kysymys
-ei kuitenkaan ole aivan tärkeä, koska Ptolemaioksen kartta on helppo
-uudelleen piirtää hänen paikanmääräystensä mukaan. Skolastikot Uuden
-ajan alussa tämän työn suorittivatkin.
-
-Jos tarkastamme Ptolemaioksen maailmankarttaa, niin huomaamme hänen
-korjanneen monta edeltäjäinsä virhettä. Afrikan etelärantaa hän ei enää
-piirtänyt kääntymään länteen päin Kap Guardafuista, niinkuin Strabon,
-ja Kaspian meren, jota Aleksanteri Suuren ajoista saakka oli pidetty
-pohjoisen meren lahtena, hän piirsi sisämereksi, joksi sen jo Herodotos
-otaksui. Mutta paljon suuria erehdyksiä siihen vielä jäi. Palus Maeotis
-(Asovan meri) on kuvattu niin laajaksi pohjoista kohti, että se melkein
-ulottuu Itämeren etelärannalle. Intiasta Ptolemaios ei tuntenut niitä
-löytöjä, jotka mainitaan» »Erythrean meren ympäripurjehduksessa», vaan
-merkitsi eteläisimmäksi tunnetuksi paikaksi Barygazan. Taprobanen
-(Ceylonin) hän piirsi neljäätoista kertaa suuremmaksi, kuin se todella
-on. Suurin kaikista oli se erehdys, joka johtui tunnetun maailman
-länsi-itä pituuden liiottelemisesta. Itä-Aasian ulkopuolella Ptolemaios
-ei luullut merta olevan, koska päätteli sen ulottuvan niin paljon
-kauemmaksi itään päin, kuin oli ennen otaksuttu. Mutta Kultaisesta
-Khersonnesosta (Malakan niemestä) hänellä oli tieto, vieläpä suuresta
-merenpoukamastakin, joka oli sen takana ja joka luultavasti vastasi
-Siamin lahtea. Hän oli kuullut maineita, että Aasian ranta siitä
-eteenpäin kääntyikin etelää kohti, eikä pohjoista kohti, niinkuin
-oli ennen otaksuttu. Siitä Ptolemaios sai aihetta piirtää Intian
-meren itärannan suljetuksi ja vielä kaartaa saman rannan meren
-eteläpuolitsekin Afrikaan saakka. Intian merestä siten tuli samanlainen
-sisämeri, jommoiseksi tiedettiin Välimeri, ainoa kauttaaltaan tunnettu
-meri. Jo Hipparkhos oli arvellut samaa, mutta hänen luulonsa oli
-myöhemmin aiheettomana hylätty.
-
-Pohjois-Europassa Ptolemaios ensi kerran piirsi Brittein saarien kartan
-osapuilleen, Tanskan niemimaan ja Itämeren etelärannan niinikään,
-mutta Skandinaviasta hänellä oli se käsitys, että se oli vain pieni
-saari — joka käsitys vielä myöhemminkin pysyi voimassa. Itä-Europassa
-Ptolemaios ensi kerran mainitsee Karpattien vuoriston, joka oli tullut
-Roomalaisten tietoon Trajanuksen vallottaessa Dakian. Ja ensi kerran
-mainitaan nyt Rha nimellä Volga, ja ilmotetaan sen purkavan vetensä
-Kaspian mereen. Aasiassa Ptolemaios ensi kerran mainitsee ne vuoristot,
-jotka lännessä rajottavat Tarimin erämaata ja Mongoliaa, piirtäen ne
-Imaosta (Himalajasta) pohjoiseen kulkevaksi haaraksi, joka on molempien
-Skyytiain rajana. Ptolemaios nimittää tätä haaraakin Imaoksi. Hän
-niinikään mainitsee sen ikivanhan kauppatien, joka kulkee Aasian
-poikki, Kuenlun vuoriston pohjoispuolitse Soraan (Kiinaan). Muuan
-makedonialainen kauppias oli asiamiestensä kautta hankkinut tietoja
-näiden matkain etäisyyksistä. Samaa tietä nykyiset Kiinalaiset vanhain
-perimätietojansa mukaan saapuivat lännestä Kiinaan, sitä matkusti
-niinikään Keskiajan kuuluisin matkustaja Marco Polo.
-
-Ptolemaioksen kertomus Afrikasta on uusimman tutkimuksen valossa
-erinomaisen mieltäkiinnittävä, sillä hän näyttää saaneen Niilin
-lähteistä tosioloihin perustuvia tietoja. Ptolemaios nimittäin
-mainitsee Niilin päähaaran lähtevän kahdesta järvestä, jotka olivat
-kaukana etelässä, ja näitten järvien taas saavan vetensä korkeilta
-lumipeitteisiltä vuorilta, lumen niillä sulaessa. Vuoria hän nimittää
-»Kuun vuoriksi», ja tämä nimitys on sittemmin tuottanut paljon
-päänvaivaa kaikille matkustajille aina viime aikoihin saakka.
-
-Kun tiedot Afrikan sisäosista alkoivat karttua, niin aljettiin yhä
-enemmän luulla, että Ptolemaioksen mainitsemat seikat perustuivat vain
-kuvitelmiin. Vasta viime aikoina ovat mielipiteet jälleen muuttuneet.
-Mahdollista on, ettei tieto näistä lähdevesistä ja vuorista saapunut
-Egyptiin Niiliä pitkin, vaan Afrikan itärannalta Sansibarista, jossa
-oli Rhapta niminen kauppapaikka. Siellä luultavasti tunnettiin sekä
-Ukerewe ja Albert Njansa järvet, että Kilimandjaro ja Kenia vuoret,
-ehkäpä Stanleyn löytämä Ruvenzorikin. Unjamwesi maa, joka on Ukerewen
-eteläpuolella, merkitsee neekerikielessä »Kuumaata». Siitä ehkä
-Ptolemaios sai »Kuuvuorien» nimen. Luoteis-Afrikaan hän piirsi Libyan
-sisäosiin Nigir nimisen joen; se ei kuitenkaan näytä tarkottaneen
-nykyistä Nigeriä, vaan ehkä niitä Atlaasta laskevia vuorijokia, jotka
-vuoriston eteläpuolella katoovat erämaihin.
-
-Ptolemaioksen ajoista alkaa maantieteen, samoin kuin Kreikkalaisten
-viljelemäin muidenkin tieteiden rappeutuminen. Ptolemaioksen teoksetkin
-joutuivat hukkaan, niin että ne Keskiajalla vasta Arabien kautta
-ja arabilaisina käännöksinä tulivat Länsimailla tunnetuiksi. Vasta
-Keskiajan viimeisinä vuosisatoina ne alkoivat uudelleen vaikuttaa
-tutkimukseen ja — erehdyksiensä kautta kehottivat Columbusta löytämään
-uuden maailman.
-
- * * * * *
-
-Jos lopuksi luomme yleissilmäyksen Vanhan ajan maantietoon, niin
-muistamme ensinnäkin, ettei vanhimpiin tunnettujen kultuurikansain,
-Egyptiläisten ja Babylonialaisten näköpiiri ulottunut paljoakaan
-laajemmalle Niilin ja Kaksoisvirtain jokilaaksoja.
-
-Foinikit olivat ensimäinen kansa, joka näki maailmaa laajemmaltakin.
-He tutustuivat ensimäisinä kaikkiin Välimeren maihin, ylläpitivät
-liikkeitä idänkin vesillä, mutta kauppaetujansa turvatakseen he pitivät
-tietonsa omana salaisuutenaan, eivätkä ne tulleet maantieteen hyväksi
-kuin välillisesti. Vasta Kreikkalaiset saattoivat maantuntemuksen
-kirjallisuuden kautta yhteiseksi omaisuudeksi.
-
-Kreikkalaisten vanhimmat tiedot maista ja kansoista tapasimme
-Homeroksen runoissa. Laajan siirtolaisuuden kautta kahdeksannella
-ja seitsemännellä vuosisadalla ennen ajanlaskumme alkua tulivat
-Egean meren ja Mustan meren seudut heille tunnetuiksi, lännessä
-Etelä-Italian, Sisilian ja Gallian rannikot. Persialaissotien kautta
-he entistä paremmin tutustuivat Itämaihin. Kaikkein suurimman ja
-vaikutuksiltaan tuntuvimman laajennuksen sai vanhan ajan maantuntemus
-neljännellä vuosisadalla e.Kr., jolloin Aleksanteri Suuri johti
-voitokkaat armeijansa koillisessa aina aina Baktriaan, idässä Intiaan
-saakka. Näköpiirin laajennusta seurasi pysyvä kultuurinkin leveneminen,
-kreikkalainen sivistys juurtui Itämaihin moneksi ajaksi ja sai siellä
-vallitsevan aseman. Karthagolaisen Hannon matka Luoteis-Afrikan
-rannikolle ja Pytheaan matka kohti hyistä Thulea olivat löytöretkinä
-merkillisiä, edistivät maantiedettä, mutta aikansa elämälle ne jäivät
-merkityksettömiksi.
-
-Rooma astui näyttämölle. Roomalaiset sotilaat avasivat Armenian ja
-Kolkhiin, Pohjois-Afrika, Iberian niemimaa, Gallia ja Britannia
-vallotettiin ja liitettiin sivistysmaihin, Germanian kansoihin
-tutustuttiin sotain, Alppimaihin myös suurenmoisten tierakennusten
-kautta. Etäisistä pohjoismaista ja Kiinasta saakka saapuivat ensimäiset
-tiedot silloisen kultuurin polttopisteeseen.
-
-Rinnan maitten laajenevan tuntemisen kanssa kehittyi tietojen
-järjestäminen ja aatteellinen käsitteleminen. Kreikkalaiset
-filosofit koettivat keksiä selityksiä luonnonilmiöille ja niitten
-johdolla laatia järjestelmiä maailmanrakennuksen selittämiseksi.
-Toisiin, kuten vuorovesi-ilmiöön, keksittiin oikeat syyt, toiset
-kuitenkin luonnontieteitten alkeellisuuden vuoksi olivat tuomitut
-pysymään vielä monia vuosisatoja selittämättä. Vähitellen huomattiin
-välttämättömäksi luopua vanhasta homerisesta maailmankäsityksestä,
-vaikka se Kreikkalaisille olikin niin rakas, ja tultiin siihen
-oikeaan johtopäätökseen, että maan täytyy olla pallon muotoinen.
-Tähtitieteilijät, jotka olivat keksineet keinoja paikkain määräämiseksi
-tai vaalia, siirsivät sieltä määräämiskeinonsa maan pinnalle ja
-miettivät ensimäiset asteverkot. Keksittiin aurinkokello, jonka avulla
-voitiin määritellä paikkain maantieteellinen pohjois-eteläasema, ja
-ryhdyttiin ensimäisiin kokeihin karttain piirtämiseksi. Eratosthenes
-mittasi havaintojen nojalla maapallon ympärystänkin ja arvioi siihen
-aikaan tunnetun asutun maailman laajuuden. Strabon kirjotti laajan,
-monipuolisen maantietoteoksensa. Ptolemaios vihdoin Vanhan ajan
-lopulla keksi entistä oikeamman asteverkon ja määräsi tarkemmin
-lukuisien paikkain asemat, sekä kokosi karttaansa ja siihen liittyvään
-selitykseen kaikki ne tiedot, mitä Vanha aika oli eri tahoilta saanut.
-
-
-
-
-
-KESKIAIKA.
-
-
-Tuskin historia tuntee toista niin valtavaa kultuurin sortumista
-kuin se, joka kansainvaelluksien kautta tapahtui. Roomalainen
-maailmanvaltakunta, jonka voimme sanoa perustuneen meriyhteyksille,
-joutui joka taholla vallotuksien ja anastuksien alaiseksi sen
-kautta, että laajat, raakalaisten hallussa olevat takamaat anastivat
-sivistyneet merenrannikot.
-
-Germanilaiset heimot olivat kansainvaelluksien alkaessa melkoisesti
-edistyneet siitä, kun ne ensiksi joutuivat Roomalaisten kanssa
-tekemisiin, ja olivat laajalti tutustuneet Rooman valtakunnan eri
-osiin, palveltuaan loppuaikoina suurin joukoin palkkasotureina Rooman
-legiooneissa. Epäilemättä oli niiden mieslukukin Vanhan ajan viimeisinä
-vuosisatoina melkoisesti lisääntynyt, koska ne saattoivat tulvallaan
-peittää koko Länsi-Rooman ja perustaa uusia germanilaisia valtakuntia
-sen kaikkiin osiin.
-
-Germanit valtasivat Gallian, Espanjan, Afrikan, Italian ja osia
-Balkanin niemimaastakin, vihdoin kauimpana pohjoisessa olevan
-Britanniankin. He anastivat näitten maitten varsinaisilta asukkailta
-kolmannen osan maasta ja asettuivat heidän keskuuteensa asumaan
-ylimyskuntana, joka oli alamaisiaan raaemmalla sivistyskannalla.
-Uusien germanilaisvaltakuntien rajat tosin alkuaikoina alituiseen
-vaihtelivat, mutta vähitellen ne kuitenkin alkoivat vakautua
-luonnollisiin maantieteellisiin puitteihin, ja Keskiajan kuluessa
-nykyiset kansalliset valtakunnat ja uudet kansat vähitellen kehittyivät
-vallottajain ja maanasukkaitten yhteen sulaessa. Ainoastaan Italiassa
-ja Afrikassa olivat germanien valtakunnat lyhytikäiset; näissä
-maissa Itä-Rooman sotapäälliköt kumosivat heidän perustamansa uudet
-valtiolliset olot. Mutta seurauksena siitä oli, että Afrika kokonaan
-menetettiin Arabeille ja Italia vuosituhanneksi jäi hajanaiseksi,
-pohjoisien naapurien riitamaaksi.
-
-Kansainvaelluksia seuraavina »pimeinä aikoina» kuohui nuoria raakoja
-voimia kaikkialla ja niitten siveellinen hillitseminen ja ohjaaminen
-joutui niinikään nuoren voiman, kristillisen kirkon tehtäväksi. Ne
-vallottajat, jotka olivat asettuneet latinalaisiin ja keltiläisiin
-maihin, olivat jo osasta tullessaan kristittyjä, ja toiset nopeaan
-omistivat sen uskonnon, joka oli maanasukkaitten kesken jo Vanhan ajan
-lopulla vakaantunut koko Rooman valtakunnassa. Germanien kantamaihinkin
-kristinusko vähitellen levisi, vaikka pohjoisosiin ja metsäisiin
-vuorimaihin tosin hitaasti. Vasta Kaarlo Suuren aikana kaadettiin
-Pohjois-Saksan Saksilaisten pyhät tammet, kirkkoja rakennettiin, munkit
-perustivat erakkoloitaan ja luostareitaan yhä kauemmaksi sydänmaihin.
-
-Nuo pimeät vuosisadat olivat ainaisten sotien, vainojen, hävityksen
-ja sorron aikoja, mutta kesken melskeitä alkoi kuitenkin uusi kehitys
-vähitellen päästä ladulleen, sillä germanilaiset vallottajat eivät
-vain hävittäneet, he myös osasivat rakentaa, päästyään sivistyksessä
-alulle, ja siellä missä he kansallisuutensa kadottivatkin, vuodattivat
-he kuitenkin entisiin kansoihin uusia voimia.
-
-Valtiolliseen elämään oli tullut runsaasti aivan uusia aineksia.
-Vuosisatoja kului, ennenkun olot jälleen vakautuivat ja kirkko alkoi
-saada kaikissa Keski-Europankin maissa vahvat juuret, läänitys- ja
-ritarilaitos haahmoutua, ja siten muodostua ne molemmat mahdit,
-jotka olivat Keskiajan varsinainen tunnuspiirre ja hallitsivat sen
-elämää. Tämä kehitys sitoi Länsi-Europan voimia siihen määrään,
-ettei sen huomio kääntynyt ulospäin muuta kuin silloin, milloin joku
-ulkonainen vallottaja pakottamalla pakotti yhteistoimiin kotiliesien
-pelastamiseksi.
-
-Itä-Rooma tosin valtakuntana säilyi, olipa jotenkin kauan verraten
-mahtavakin, mutta ei sekään voinut estää hävityksen aaltoja kerta
-toisensa jälkeen vyörymästä maittensa yli. Suurimman osan alueistaan
-se tosin säilytti, mutta ne olivat joutuneet perinpohjaisen hävityksen
-alaisiksi ja osasta saaneet aivan uusia asukkaita Balkanin niemimaasta,
-jonka vanhat illyrialais-thraakialaiset kansat jo olivat enimmäkseen
-kreikkalaistuneet, oli tullut melkein slaavilainen maa. Yksin
-Peloponnesokin, vanhan Spartan maa, oli siihen määrään slaavilaistunut,
-että sitä Keskiajan alkupuolella sanottiin »Slaviniaksi». Vaikeimmissa
-vuorimaissa vain olivat vanhat kansat pitäneet puoliaan ja sieltä ne
-myöhemmin taas valtasivat takaisin aluettaan. Kirkon ja kultuurinsa
-turvissa Kreikkalaiset saattoivat sen verran sulattaa itseensä uusia
-kansanaineksia, että ainakin Kreikka taas kreikkalaistui.
-
-Vähitellen Itä-Rooma kuitenkin menetti maan toisensa jälkeen
-valtiollisestakin yhteydestään. Balkanin niemimaalla slaavilaiset
-kansat erosivat itsenäisiksi valtakunniksi, sen pohjois-osissa
-mellasti toinen paimentolaiskansa toisensa jälkeen, hävittäen sekä
-lyhytikäiset valtiot että niiden asukkaat. Aasian puolella Arabit,
-Turkkilaiset ja Mongoolit anastivat maan toisensa jälkeen ja suureksi
-osaksi surmasivat niiden asukkaat, niin että siellä sekä kansalliset
-että valtiolliset olot muodostuivat kokonaan uudelle pohjalle. Ja
-lisäksi uusi uskonto, Muhammedin perustama ja hänestä nimensä saanut,
-tulella ja miekalla hävitti kristinuskonkin melkein sukupuuttoon
-niistä maista, joissa se oli syntynyt ja joista se oli lähtenyt
-maailmaa vallottamaan siveellisillä voimillaan. Lopulta ei Byzantionin
-keisarikunnalle kuulunut juuri muuta kuin sen oma lähin ympäristö,
-mutta pääkaupunkinsa muurien suojassa se säilyi melkein Uuden ajan
-alkuun saakka, kunnes Turkkilaiset saivat senkin valtaansa ja Hagia
-Sofia, Justinianuksen kuulu kirkko, Itämaiden kristikunnan ylpeys,
-muutettiin muhamedilaiseksi moskeaksi.
-
-Perinpohjaiset olivat siis ne mullistukset, joitten alaiseksi
-sivistynyt maailma Keskiajan kuluessa joutui. Uusia valtakuntia
-muodostui, nuoria kansoja tuli näyttämölle, sulautumisen kautta syntyi
-semmoisia kansoja ja kieliä, joita ei ollut ennen olemassakaan,
-ja kirkkojen määräävän vallan kautta muuttuivat sivistysolot sekä
-Itämailla että Länsimailla aivan toisiksi, kuin ne olivat olleet Vanhan
-ajan lopulla valtaan päässeen tieteellisen valistuksen vaikutuksesta.
-
-Uskonnolla oli sekä Itämailla että Länsimailla kautta Keskiajan
-ratkaiseva vaikutusvalta tieteelliseen elämään, myöskin maantieteeseen.
-Kristityissä maissa kirkollinen ja maallinen mahti olivat toisistaan
-erotetut ja alkuaikoinaan keskenään ristiriidassakin, kunnes kirkko sai
-määräävän vallan, ja sen vuoksi tieteellinen elämä Länsimailla joutui
-rappiolle, kun kirkko oli sitä kohtaan vihamielinen. Muhamedilaisissa
-maissa oli asianlaita toinen. Kalifit yhdistivät käsiinsä sekä
-maallisen että hengellisen vallan ja maallisella vallalla oli sen
-vuoksi vapaammat kädet edistää tieteellistäkin valistusta. Kun islamin
-vallotusaikain suvaitsemattomuus oli jonkun verran asettunut, niin
-alkoi tiede valistuneitten hallitsijain suosimana erinomaisesti
-elpyä. Klassillisten tutkijain teokset kaivettiin esiin kätköistään,
-se mikä niitä oli säilynyt, niitä käännettiin arabian kielelle ja
-niitten pohjalla aljettiin työtä jatkaa. Arabit olivat sen vuoksi
-ennen ristiretkiä paljon edellä Länsimaista varsinkin tähtitieteen ja
-maantieteen aloilla ja heiltä saadun yllykkeen kautta nämä tieteet
-uudelleen elpyivät Länsimaillakin. Vasta Turkkilaisten aikana
-valistuselämä Itämailla joutui täydelliseen rappioon.
-
-Länsimainen kirkko oli tieteellistä tutkimusta kohtaan suvaitsematon.
-Viisastuneena niistä ankarista opinriidoista, jotka alkuaikoina olivat
-raadelleet kristittyä kirkkoa, se oli koonnut voimansa niin kiinteihin
-muotoihin kuin mahdollista, eikä suvainnut mitään poikkeusta Raamatun
-kirjaimesta eikä kirkkoisien opista. Se oli kirkolle tarpeen, jotta se
-saattoi paremmin ylläpitää järjestystä pimeiden vuosisatain kuohuvassa
-elämässä. Kirkko ylläpiti ankaraa »isällistä kuria ja tukahutti
-säälimättä kaikki semmoiset opetukset, jotka uhkasivat käydä sen
-rauhalle vaarallisiksi. Ainoastaan vanhan kirjallisuuden säilyttäjänä
-se palveli vastaista tietopuolista valistusta. Kristinuskon perustavat
-kirjat ja sen alkuaikain dogmatiset teokset olivat kirjotetut vanhoilla
-klassillisilla kielillä ja näiden viljeleminen oli sen vuoksi jokaisen
-kirkonmiehen ensimäinen velvollisuus. Luostarien vahvojen seinien
-turvissa, munkkien uutteran jäljennystyön varassa säilyi suuri osa
-kreikkalaisten ja roomalaisten oppineitten ja kirjailijain teoksista,
-kunnes niistä ruvettiin muutakin hyötyä hakemaan ja kunnes keksittiin
-kirjapaino, joka runsaan monistuksen kautta pysyväisestä turvasi ne
-häviöltä.
-
-Maantiede ja maailmanoppi muodostettiin siis Keskiajan alussa kirkon
-näköalojen mukaisiksi, s.o. palattiin niihin alkuperäisiin käsityksiin,
-jotka Juutalaisilla oli ollut Vanhan testamentin syntymäaikoina.
-Kovin verkalleen siitä jälleen edistyttiin. Lähes vuosituhannen
-luultiin maata litteäksi kiekoksi, jonka keskellä Jerusalem oli. Vasta
-ristiretkien jälkeen aljettiin vapautua näistä jäykistä kehyksistä.
-Vasta silloin alkoi Ptolemaioksen maantiede kantaa hedelmiä. Se
-mullisti käsitykset maan muodosta ja johti siihen ajatukseen, että maan
-ympäri ehkä oli mahdollinen purjehtia.
-
-Mutta vaikka Keskiajan maantiede olikin palannut yhtä lapselliselle
-kannalle, kuin se oli ollut ennen Kreikkalaisia, vaikka se piirsi
-kartoilleen kaikenlaisia ihmeitä ja kummituksia semmoisille aloille,
-joista tietoja puuttui, niin ei Keskiaika kuitenkaan ollut tulokseton
-maantieteenkään kannalta katsoen. Se keräsi aineksia, vaikk’ei osannut
-niitä käsitellä. Näköpiiri sen kuluessa levisi suuresti joka suunnalle.
-
-Etu-Aasiassa tosin aluksi palattiin melkein samalle kannalle, jolla
-sen tunteminen oli ennen Aleksanteri Suuren vallotuksia. Etu-Aasian
-kukoistava hellenistinen sivistys tuhottiin ja hävitetyn kultuurin
-raunioille perustetut muhamedilaiset valtakunnat asettuivat Länsimaita
-kohtaan niin leppymättömälle sotakannalle, että Lännen pääsö niihin
-melkein kokonaan suljettiin. Sitä myöten tiedot niistä ehtyivät.
-Sama oli Afrikan laita, jossa olot kävivät sitäkin vaikeammiksi,
-kun Välimeren pitkällä etelärannikolla merirosvous pääsi valtaan ja
-lopetti kaiken rauhallisen yhteyden näiden maiden kanssa, jotka Vanhan
-ajan lopulla olivat Rooman valtakunnan edistyneimpiä ja parhaiten
-järjestettyjä. Mutta vaikka Länsimaiden tieto Itämaista ehtyikin, niin
-Arabien kautta niiden tuntemus suuresti laajeni. Ristiretkien kautta
-Länsimaatkin pääsivät osallisiksi Arabien näköpiirin laajennuksesta.
-Ristiretkien kautta saadut vaikutukset olivat suurena syynä loistavaan
-renessansiaikaan, jonka kuluessa aljettiin jälleen entistä uutterammin
-tutkia klassillista kirjallisuutta ja tiedettä. Europan kauppakin
-niitten kautta suuresti vilkastui. Italian kaupungit, jotka vaikeissa
-oloissa olivat ylläpitäneet kauppaa Itämaiden kanssa, saivat siellä
-entistä varmemman jalansijan, jopa Mustanmeren rannikolla saakka, jossa
-ne asettuivat jo aikoja ennen hävitettyjen kreikkalaisten siirtokuntain
-tiloille. Pohjoista ja itää kohti tehdyt ristiretket saattoivat muun
-maailman yhteyteen Itämeren itäpuolella ja pohjoispuolella olevat
-maat, Suomen niitten mukana. Jonkun vuosisadan aikaisemmin olivat
-Skandinavian kansat heittäneet rosvoretkensä, suostuneet kasteeseen ja
-ruvenneet kristikunnan perheenjäseniksi. Byzantilainen keisarikunta
-oli välittänyt kristinuskoa ja sivistyksen alkeitten vientiä Venäjän
-sisäosiin.
-
-Ne suuret, vaikkei pysyväiset, järkytykset, joitten alaisiksi Europan
-olot vielä Keskiajalla joutuivat, johtuivat suureksi osaksi eräästä
-niin sanoaksemme maantieteellisestä heikkoudesta sen rakenteessa.
-Keski-Aasiasta pistää Mustanmeren pohjoispuolitse, pitkin Tonavan
-laaksoa, yhtämittainen aroalue syvälle Europan sisäosiin saakka.
-Nämä arot ovat vanhastaan olleet sotaisien paimentolaiskansain
-temmellysaloina. Arojen paimentolaiselämä on itsessään sivistykselle
-vihamielistä, sen elinehtona kun on muuttelevainen elämä ja
-ainainen taistelu sekä luontoa että ihmisiä vastaan. Aroilta sen
-vuoksi saapuikin yhä uusia kansanaaltoja, jotka kiilan tavoin
-tunkeutuivat Europan sisäosiin saakka ja usean kerran uhkasivat
-kokonaan tuhota maanosamme aikoina, jolloin sen olot olivat ylen
-hajanaiset, puolustuskunto huono. Monen monta kansaa saapui sitä
-tietä vallottaen ja hävittäen Europpaan, indo-europpalaisten jälkeen
-turkkilais-tatarilaisia ja suomalaisia kansoja. Indo-europpalaiset
-olivat vakautuneet mikä mihinkin pysyväisiksi asujamiksi, jotkut
-suomensukuiset ja turkkilaisetkin kansat seurasivat Keskiajalla
-esimerkkiä, mutta varsinaiset Mongoolit pysyivät aroille uskollisina
-ja hallitsivat niitä ja niitten ympäristöjä kautta vuosisatain, kunnes
-Europan valtiot kehittyivät niin pitkälle, että saattoivat tehdä tästä
-hirmuvallasta lopun.
-
-Länsimaat elivät koko Keskiajan tämän ainaisen vaaran alaisina
-ja niillä oli siten montakin kertaa tilaisuus tutustua arojen
-paimentolaisiin ja oppia lähemmin tuntemaan heidän elämänlaatuaan.
-Kun heitä ei voitu asevoimalla torjua, niin koetettiin muita keinoja.
-Heitä koetettiin kääntää kristinuskoon ja paavien toimesta lähetettiin
-sitä varten lähettiläitä tatarilaisten suurkaanin hoviin. Näitten
-lähetystöjen matkat ovat merkillisimpiä varsinaisia matkoja, mitä
-siihen saakka oli tapahtunut. Niitten kautta laajeni maantuntemus
-pitkin aroja kauas Aasian sydänosiin saakka. Samaa tietä sitten
-venezialaiset Polo veljekset kulkivat koko Aasian poikki Kiinaan, jonka
-ihmeteltävistä kehittyneistä oloista he toivat Länsimaille ensimäiset
-luotettavat tiedot. Heitä ennen oli siellä tosin käynyt nestoriolaisia
-lähetyssaarnaajoita, mutta tämän kirkon harjottama lähetystoimi
-ei sanottavassa määrin tullut Länsimailla tunnetuksi, eikä niiden
-maantietoa rikastuttanut.
-
-Vaikka Itämaat vihamielisten valtiollisten ja uskonnollisten mahtien
-vaikutuksesta suljettiinkin kristikunnalta, niin tuli sieltä kuitenkin
-edelleenkin kauppatavaroita Intiasta saakka, vaikka ne matkalla
-välikäsien kautta kulkiessaan suuressa määrin kallistuivat. Vapaan
-meriyhteyden aikaan saaminen Intian kanssa kävi yhä tärkeämmäksi, kuta
-enemmän välillä olevat muhamedilaiset valtiot harjottivat kauppasortoa,
-ja sen toteuttaminen vihdoin sai aikaan ne suuret merimatkat, jotka
-avarsivat Europpalaisille koko maan piirin, tekivät kaikki meret heidän
-töikseen ja niitten varressa olevat maat heille alamaisiksi. Tietä
-Intiaan haettiin ensin Afrikan ympäri, sitten Lännen meren poikki.
-Edellisen tehtävän suorittivat Portugalilaiset. Jälkimäisen, paljon
-rohkeamman ja suuripiirteisemmän suunnitelman esitti ja toteutti
-Espanjan palvelukseen siirtynyt genovalainen Columbus, joka ei tosin
-itse ennättänyt Intiaan saakka, mutta sen sijaan löysi Lännen merestä
-Uuden maailman, tarujen kadotetun Atlantiin.
-
-Kokonaan ei meidän kuitenkaan tule halveksia Keskiajan oppineitakaan
-maantieteellisiä saavutuksia. Uskonto tosin sitoi ajatuksen, mutta
-käytännöllisen maantutkimuksen alalla suoritettiin erittäin tärkeä
-lyö, kun merenkulkuohjeitten mukaan laadittiin Välimeren rantamaista
-kartat, joiden tarkkuus ja luotettavuus on omiaan hämmästyttämään. Ne
-jättivät kauas taakseen Ptolemaioksen kartan, vaikka tämä perustuikin
-yleispätöisemmälle tähtitieteelliselle paikanmääräykselle.
-
-
-
-
-
-PIMEIDEN AIKAIN MATKOJA JA YHTEYKSIÄ.
-
-
-
-Pyhiinvaeltajia.
-
-
-Ne matkakertomukset, joita on Keskiajan »pimeiltä ajoilta» säilynyt,
-ovat enimmäkseen pyhiinvaeltajien selontekoja käynneistään
-Palestiinassa ja Idän pyhillä paikoilla.
-
-Elämä jatkui Välimeren itäosissa yhtäjaksoisemmin kuin Länsimailla,
-niin kauan kun Byzantilainen keisarikunta kykeni maitaan koossa
-pitämään ja vihollisia päältään torjumaan. Kuudennella vuosisadalla
-Byzantilainen valtakunta melkoisesti vaurastuikin entisestään
-taitavain hallitsijain johdolla. Keisari Justinianukscn aikana elpyi
-kauppa Itämaitten kanssa melkoisesti. Abessinian kristittyjen kanssa
-ylläpidettiin vilkasta yhteyttä ja »roomalaiset» kauppiaat tunkeutuivat
-päiväntasaajalle saakka yhdessä abessinialaisten kanssa, hakemaan
-kultaa, smaragdeja ja maustimia. Matkustaminen oli silloin Itämailla
-vielä vapaata, joskaan ei aina turvallista, ja varsinkin Palestinassa
-kävi ahkerasti pyhiinvaeltajia kaikista nuoren kristikunnan maista.
-Kuta enemmän tämä pyhiinvaellus kehittyi, sitä enemmän lisääntyi
-niitten raamatullisten merkkipaikkain luku, joita siellä oli
-nähtävänä, ja niihin liittyi monenlaisia ihmetaruja, jotka näyttävät
-välittömästi versoneen uskon perustamisen ensi aikoina tapahtuneista
-ihmeistä. Kuudennen vuosisadan ensimäiseltä neljännekseltä on
-säilynyt eräs lyhyt selonteko, jossa muun muassa kerrotaan pyhästä
-ristinpuusta valmistetusta keihäästä, joka yöllä loisti niinkuin
-aurinko keskipäivällä, sarvesta, jolla David ja Salomo voideltiin,
-ambrasormuksesta, jota Salomo sinettinään käytti. Siinä vielä mainitaan
-nähtävyyksien joukossa multa, josta Aatami oli luotu, keihäs ja sieni,
-kuppi, josta Vapahtaja söi viimeisen illallisen, kivi, jolla Tapani
-kivitettiin, ruoska, jolla Vapahtaja ruoskittiin ja joka oli hopeiseen
-patsaaseen talletettu.
-
-
-
-Theodosios.
-
-
-Eräs Theodosios niminen kirkonmies julkaisi samaan aikaan kertomuksen
-Pyhästä maasta, arvatenkin pyhiinvaeltajain opastamiseksi. Se
-käsittää laajemmaltakin itämaisen kristikunnan maita. Se osottaa,
-että pyhiinvaelluspaikkain luku lisääntymistään lisääntyi. Vähitellen
-löytyi uskon kotiseuduilta kaikki, johon vain tavalla tai toisella
-liittyi joku raamatullinen muisto. Muun muassa tämä pyhiinvaeltaja
-kertoo Jordanin takana olevasta Liviada nimisestä paikasta, samasta,
-jossa Mooses löi sauvallaan kalliota ja jossa hän sitten kuoli. Siellä
-oli lämpöisiä lähteitä, joissa Mooses oli kylpenyt ja jotka vielä
-sinä päivänä paransivat pitaalitautia. Sodomin lakeudella oli Lotin
-emäntää esittävä suolapatsas, joka kasvoi ja hupeni sen mukaan, kun
-kuukin kasvoi ja väheni. Öljyvuorella voitiin nähdä eräässä paikassa
-kalliossa Vapahtajan hartiain painalmus, joka oli kiveen kuvautunut
-kuin pehmeään vahaan. Vielä merkillisempiä olivat ne pienet kukkulat,
-joita oli Jordanin suupuolessa, samat kukkulat, jotka Herran astuessa
-jokeen kastettavaksi »riemuiten astelivat hänen edellään», kuten David
-ennusti. »Vuoret hyppivät kuin oinaat ja pienet mäet kuin karitsaiset.»
-Ja vielä sinä päivänä ne pyhiinvaeltajan mielestä näyttivät siltä,
-»kuin olisivat juuri aikoneet hypätä».
-
-
-
-Antoninus.
-
-
-Samoihin aikoihin saapui Syyriaan paljon ihmisiä eri maista näkemään
-pylväspyhimystä, Simon Stylitestä. V. 553 tapahtui koko Foinikian
-rannikolla ja sisämaassa kauhea maanjäristys. Antoninus niminen
-pyhiinvaeltaja kävi Pyhässä maassa kymmenkunta vuotta myöhemmin ja
-antaa kaikista Idän pyhistä paikoista tavallista täydellisemmän
-selonteon. Hänen matkansa olikin viimeinen huomattavampi
-pyhiinvaelluskertomus ennen muhammedilaisteri tuloa. Hän matkusti
-Italiasta maata pitkin Konstantinopoliin, vaikka pohjoiset tiet
-epäilemättä olivat hyvin vaaralliset Langobardien, Avarien ja Gepidien
-rosvoretkien vuoksi. Foinikian kaupungeissa, varsinkin Beiruthissa,
-hän kaikkialla näki mainitun maanjäristyksen tuhoja, joita ei oltu
-vielä voitu korjata. Komeassa Beiruthissa oli maanjäristys muun muassa
-hävittänyt »koulun» ja »yliopiston» ja kolmekymmentätuhatta ihmistä
-oli saanut surmansa. Sidonissa Antoninus kertoo tavanneensa kehnoimmat
-kaikista ihmisistä. Sareptassa hän näki Eliaan pyhäinjäännöksiä,
-Tyyrosta hän moitti kovin syntiseksi ja niin ylelliseksi, että
-sitä oli mahdoton sanoin kertoakaan. Siellä käytiin silkissä ja
-kaikenlaisissa kalleissa vaatteissa, mutta mitä muuta voikaan odottaa
-kaupungilta, joka oli Venuksen palvelukselle pyhitetty. Ptolemais eli
-Acre sitä vastoin oli siivo kaupunki, jossa oli hyviä luostareita.
-Nazaretissa näytettiin sitä kirjaa, josta Jesus oli oppinut lukemaan,
-ja penkkiä, jolla hän oli istunut yhdessä muitten koululasten kanssa
-ja jota ainoastaan kristitty saattoi liikuttaa. Neitsyt Maarian
-talossa olivat Vapahtajan vaatteet säilyneet, ja ne tekivät monta
-ihmettä. Ja niin suuri oli paikan tenho, että viha, jota Juutalaiset
-tunsivat kaikkia kristittyjä kohtaan, siellä muuttui rakkaudeksi, ja
-Nazaretin vaimot olivat kaikkia muita kauniimmat, koska he väittivät
-polveutuvansa Pyhästä Maariasta. Mutta sitä kiukkuisempia olivat
-Sebasten juutalaiset. »Kautta avoimen maan ja Samarialaisten kylissä
-ja kaupungeissa juutalaiset seurasivat meitä, polttaen jalkamme
-jäljet oljilla. Ja niin suuresti he kristittyjä vihaavat, että tuskin
-vastaavat kristittyjen kysymykseen. Eivät edes rahaa he ota kädestänne,
-viskaamatta sitä ensin veteen likoomaan. Ja varokaa, ettette siinä
-maassa sylje, jos tahdotte heitä välttää.» Mutta mahdoton on luetella
-kaikkia niitä pyhiä muistopaikkoja ja ihmeitä, joita placentialainen
-pyhiinvaeltaja näki. Hän kävi Egyptissäkin, jossa Israelin lapset
-olivat olleet orjuudessa, ja näki muun muassa Suezin kannaksella
-Klysman kaupungissa Intiasta tulleita laivoja, täynnään Intian
-kauppatavaroita.
-
-Valtiolliset tapaukset sitten sulkivat pyhiinvaeltajilta tiet, tai
-ainakin tekivät heidän matkansa entistä paljon vaarallisemmiksi ja
-vaikeammiksi. V. 615 j.Kr. Persian hallitsija Khosroes vallotti
-Jerusalemin ja persialaiset tulenpalvelijat silloin hävittivät
-suurimman osan niistä kauneista rakennuksista, joita Itä-Rooman
-kristityt keisarit olivat Pyhään kaupunkiin rakentaneet. Oikea
-risti vietiin kauas Tigriin taa. V. 627 keisari Heraclius vallotti
-Jerusalemin takaisin, mutta ainoastaan kymmenen vuotta sen enää oli
-suotu olla kristityn Itä-Rooman vallassa. V. 637 patriarkka Sofronius
-avasi Jerusalemin portit kalifi Omarille, ja muhamedilaisten hallussa
-Jerusalem sitten pysyi aina ristiretkiin saakka.
-
-Seitsemännen vuosisadan lopulla, pahimpain sota-aikain päätyttyä, alkoi
-Jerusalemiin saapua pyhiinvaeltajia niitten germanilaistenkin kansojen
-keskuudesta, jotka olivat Länsi-Rooman provinsseihin asettuneet ja
-vähitellen ennättäneet sivistyä ja vakaantua kristillisyydessä.
-Tunnetuimmat näistä pyhiinvaeltajista olivat Englannista ja Ranskasta.
-Ensimäinen, josta on tietoja, oli Arculf.
-
-
-
-Arculf.
-
-
-Arculfin saapuessa Pyhään maahan v:n 680 vaiheilla olivat olot siellä
-perin pohjin muuttuneet. Muhamedin uskolaiset olivat anastaneet kaikki
-raamatulliset maat, pyhiinvaeltajat eivät enää kulkeneet viranomaisten
-suojeluksessa, vaan vieraan vihamielisen uskon tunnustajat hallitsivat
-niissä maissa, joissa kristinuskon kaikki juuret olivat. Koko
-Pohjois-Afrika oli joutunut sen valtoihin, Itä-Rooman rajat olivat
-taantuneet Vähään Aasiaan Tauro vuoriston rinteille, ja milloin
-tahansa oli pelättävä, että muhamedilaiset vallottajat ne murtaisivat
-ja etenisivät aina Bosporon rannoille. Italiaan heidän pelättiin
-hyökkäävän meren poikki Tunisiasta, Espanjaan Gibraltarin salmen poikki
-Mauretaniasta. Espanjan he saivatkin moneksi vuosisadaksi valtaansa
-ja siitä tuli yksi maurilaisen sivistyksen päämaita. Länsi-Europan
-valloista ainoastaan Frankkien perustama valtakunta osotti siksi suurta
-sisällistä vahvuutta, että se kykeni antamaan tukea laajemmaltakin.
-
-Niin olivat olot muuttuneet, kun ranskalainen piispa Arculf teki
-pyhiinvaellusmatkansa Pyhälle maalle. Hänen kertomuksensa olisi ehkä
-jäänyt unohduksiin, ellei myrsky olisi paluumatkalla ajanut laivaa
-mukanaan aina Britannian pohjoisille rannoille, jossa Hebridien
-saarilla oli Iona niminen kuulu luostari. Tämän luostarin johtaja
-kirjotti muistoon Arculfin matkakertomuksen ja lyhennetty ote siitä
-säilyi Bedan kirjottamassa Englannin kirkkohistoriassa.
-
-Arculfin tullessa Jerusalemiin seisoi Salomon temppelin tilalla jo
-Sarasenien rakentama moskea. Pyhiinvaeltajia siellä kävi edelleenkin,
-mutta ne olivat nyt muhamedilaisia, koska varhaisemmat kalifit
-kehottivat moslemilaisia käymään Jerusalemissa pyhiinvaelluksella.
-Syyskuun puolivälissä vietettiin suuret markkinat, joihin saapui
-suunnattomasti kansaa kamelineen, hevosineen ja aasineen. Markkinoita
-aina seurasivat rankat sateet, jotka sitten puhdistivat kadut, ja
-Arculf piti sitä Jumalan ihmeenä. Arculf kiittää Jerusalemia hyvin
-rakennetuksi ja tekee tarkkaan selkoa sen pyhistä paikoista. Hän
-piirusti niitten pohjakaavat vahatauluille, ja näitten pohjakaavain
-vuoksi matkakertomus on arvokkaimpia lähteitä Jerusalemin vanhain
-kristillisten rakennusten tuntemiseen. Arculf niinikään ensimäisenä
-mainitsee keskellä Jerusalemia olleen pylvään, joka muka samalla
-oli koko maailmankin keskusta, koska psalmissa sanotaan: »Mutta
-Jumala on vanhastaan meidän kuninkaamme, joka meidät vapahtaa maan
-keskellä». Kautta Keskiajan Jerusalem sen vuoksi piirrettiin kaikkien
-maailmankarttojen keskustaksi.
-
-Jerusalemista Arculf matkusti Jordanille ja Galileaan, käyden muun
-muassa Genezaretin järven rannoilla, joilla kasvoi metsiä — nykyisin
-ne ovat aivan puutonta erämaanluontoista seutua. Taborin vuorella
-hän näki suuren luostarin ja kolme kirkkoa. Damaskon kautta kiertäen
-Arculf matkusti edelleen Tyyrokseen meren rannalle ja sieltä laivalla
-Egyptiin. Aleksandrian kauppa kukoisti silloin yhä vielä mitä
-vilkkaimmillaan ja majakassa sytytettiin joka ilta tuli merenkulkijoita
-opastamaan. Muhamedilainen valta ei siis vielä ollut saattanut
-Aleksandriaa rappiolle, eikä se ollut kristityille matkustajoillekaan
-niin vihamielinen kuin myöhemmin, koska Arculf näyttää saaneen jotenkin
-vapaasti liikkua kaikkialla, jota vastoin myöhemmät pyhiinvaeltajat
-joutuivat ainaisten rettelöitten alaisiksi. Niilin suistamossa oli
-hänen käydessään vielä vilisemällä krokotileja, joitten raatelevaisuus
-häntä kammotti.
-
-Mutta kaikkia Itämaitten ja Länsimaittenkin kaupunkeja komeampi oli
-Konstantinopoli, johon Arculf sitten ohjasi matkansa. Hän palasi kotia
-Rooman kautta, kulkien Liparin saarien ohi, joista Volkano purki
-päivällä savua ja yöllä tulta niin suurella jyryllä, että vastapäätä
-oleva Sisilian ranta tärisi.
-
-
-
-Willibald.
-
-
-Seuraava pyhiinvaeltaja, jonka käynnistä on säilynyt kertomus, oli
-ylhäissukuinen englantilainen munkki Willibald, jonka isä lienee ollut
-joku maan silloisista pikkukuninkaista. Hänen matkansa päämäärä oli
-aluksi vain Rooma, mutta tie sinnekin oli vaarallinen. Maailman asiat
-olivat vielä huonommalla kannalla kuin Arculfin aikoina. Kristikunta
-oli heikompi, islam voimakkaampi. Sarasenit olivat toiselta puolen
-edenneet Bosporolle, toiselta puolen Espanjan kautta Garonne virralle
-Etelä-Ranskaan. Koko Välimeri oli täynnään muhamedilaisia merirosvoja.
-Kristikunnan asema näytti tosiaan vaaran alaiselta, kun samaan aikaan
-pakanalliset paimentolaisheimot pitkin aroja etenivät aina Tonavan
-ja Rheinin laaksoon saakka. Itä-Rooman pelastivat Isaurilaiset
-keisarit, jotka hallitsivat sitä voimallisesti ja torjuivat pahimman
-vaaran. Länsimaat alkoivat saada jonkun verran suojaa vahvistuvalta
-frankkilaiselta valtakunnalta, jota Kaarlo Martel jälkeläisineen
-järjesteli voimallisella kädellä.
-
-Onnellisesti nuori englantilainen munkki isänsä ja veljensä kanssa
-pääsi Alppien poikki, joitten solat rosvojen vuoksi olivat vaaralliset.
-Niitä pitivät pyydyspaikkoinaan varsinkin Lombardian langobardilaiset
-ruhtinaat. Matkalla kuoli Willibaldin isä, mutta siitä huolimatta
-poika jatkoi matkaansa. Rooman piispa oli vielä Ravennan eksarkin
-ylivallan alainen, mutta Itä-Rooman vastustuksesta huolimatta hän alkoi
-vähitellen saada yhä enemmän valtaa ja muuttua siksi mahdiksi, jonka
-käskyjä Italiassa etupäässä toteltiin — milloin siellä ketään toteltiin.
-
-Roomassa Willibald päätti ulottaa matkansa Pyhälle maalle saakka.
-V. 722 lähdettiin laivalla matkaan Syyriaan ja purjehdittiin
-ensinnä Moreaan, jota silloin sanottiin Slaviniaksi, koska sen
-olivat anastaneet Bulgaarit, autettuaan ensin Leo Isaurilaisen
-Konstantinopolin valtaistuimelle. Sieltä matka piti Khiokseen,
-Samokseen ja Efesokseen, jossa käytiin katsomassa varsinkin »seitsemän
-unikeon luolaa». Puutetta ja vilua kärsien jatkoivat pyhiinvaeltajat
-sieltä matkaa pitkin rannikkoa Lykiaan ja purjehtivat Kypron kautta
-Syyriaan. Täällä heidät vangittiin muka vakoojina, mutta erään
-espanjalaisen uskonluopion toimesta kalifi laski heidät vapaaksi,
-kuultuaan heidän tulleen »siitä maasta, joka on etäimpänä lännessä,
-jonka takana ei ole muuta kuin valtameri». Kalifin luvalla he sitten
-saivat matkustaa Pyhässä maassa niihin paikkoihin, jotka vielä olivat
-kristityille avoinna. Jerusalemissa oli Arculfin käynnin jälkeen
-keksitty useita uusia paikkoja, jotka liittyivät Vapahtajan ja
-pyhien miesten elämään. Mutta Taborin vuorella oli enää vain yksi
-kirkko, kaksi olivat arvatenkin Sarasenit hävittäneet. Pyhä maa ja
-sen lähimaat vaellettiin moneen kertaan ristiin rastiin ja vasta v.
-726 Willibald näyttää lähteneen paluumatkalle. Paluumatkalla oli
-hänelle käydä huonosti. Hän oli ostanut Jerusalemissa kallisarvoista
-balsamia viedäkseen sitä salaa maasta pois. Sitä varten hän otti
-ruo’on, joka oli ontto ja pohjalla varustettu, täytti sen petrolilla,
-pisti sen kalebassipulloon, jossa balsami oli, ja leikkasi kalebassin
-suun ja ruovon poikki aivan tasan, niin että sitä mitä ruo'ossa
-oli, näytti koko kalebassikin sisältävän. Acren tullipaikassa ei
-petosta huomattukaan, mutta Tyyroksessa kansa otti pyhiinvaeltajat
-kiinni ja sitoi heidät ja alkoi etsiä, eivätkö he vieneet maasta
-kiellettyä tavaraa. Jos olisi jotain löydetty, »niin meistä olisi
-tehty marttyyrejä». Mutta kun etsijät avasivat kalebassin, niin pullon
-sisusta haisi vain petrolille, eivätkä he balsamia löytäneetkään.
-Sen vuoksi he antoivat heidän mennä. Tyyroksesta matkustettiin
-Konstantinopoliin, jossa viivyttiin kaksi vuotta. Paluumatkalla
-poikettiin Sisiliaan ja nähtiin Liparin saarien suitsuva tulivuori.
-Siihen oli Arculfin jälkeen liittynyt tarukin, sillä itse paavi
-Gregorius Suuri oli sanonut Itä-Goottien kuninkaan Theoderikin siellä
-kituvan tulisessa pätsissä, jonka vuoksi Volkanoa oli ruvettu yleiseen
-sanomaan »Theoderikin helvetiksi».
-
-Willibaldin matkakertomus säilyi erään nunnan muistoon kirjottamana.
-Pyhiinvaeltaja itse matkalta palattuaan kutsua noudattaen lähti
-pakanallisten Germanien maahan auttamaan setäänsä Bonifaciusta
-käännytystyössä. Hän kuoli siellä Eichstättin piispana.
-
-Pian sen jälkeen kun Willibald oli palannut matkaltaan, tapahtui
-Länsimaitten elämässä käänne, joka pysyvästi vaikutti seuraavien
-vuosisatain oloihin. Kaarlo Martel voitti v. 732 Sarasenit
-Länsi-Ranskassa Toursin tappelussa ja seisautti siten Espanjasta käsin
-uhkaavan muhamedilaisvaaran. Ennenkun muhamedin uskon levittäjät
-ennättivät hyökkäyksensä uudistaa, oli Pyreneitten pohjoispuolelle
-syntynyt valtakunta, joka kaikiksi ajoiksi pysäytti heidän etenemisensä
-ja pian uhkasi riistää heiltä Espanjankin. Frankkien kuningas Pipin oli
-vallottanut Lombardian ja Kaarlo Suuri vahvisti valtaansa Italiassa
-siihen määrään, että hän v. 800 saattoi Tiberin rannalla kruunauttaa
-itsensä Rooman keisariksi. Länsimaat olivat sen kautta saaneet
-uuden keskusmahdin, jolla oli Rooman yhä vielä mieliä hallitsevan
-valtioaatteen yhdistävä laillistus. Sarasenit ajettiin Pyreneitten
-niemimaalla Ebron taa, idästä tavan takaa hyökkäävät paimentolaiskansat
-voitettiin monessa verisessä taistelussa ja Tonavan laakso aina
-Unkaria myöten pakotettiin tottelemaan uuden Rooman keisarin käskyjä.
-Pohjoisessa pakanallisten Saksilaistenkin täytyi vihdoin kaataa pyhät
-puunsa ja tunnustaa Kaarlo Suuren ylivalta. Byzantilainen keisarikunta
-oli tähän uuteen valtakuntaan verraten heikko. Sen valta Balkanin
-niemellä ja Vähässä Aasiassa oli supistumistaan supistunut, Välimerellä
-se oli kokonaan mennyttä.
-
-Karolingien ajalla tapahtuneista pyhiinvaelluksista on säilynyt tietoja
-ainakin kolmesta. Muuan Fidelis niminen munkki kävi kahdeksannen
-vuosisadan keskivaiheilla Palestinassa, poiketen matkalla Egyptiin,
-jossa pyramideja hänelle näytettiin »Joosepin vilja-aittoina». Hän
-kulki laivalla Hadrianuksen korjauttaman kanavaa Niilistä Punaiseen
-mereen. Amru nimisen kalifin sanotaan avauttaneen kanava uudelleen,
-voidakseen paremmin hallita Egyptiä. Mutta vuosikymmen myöhemmin se
-jälleen tukittiin, kun aljettiin pelätä, että päin vastoin kapinan
-tehneet Arabialaiset voisivat sitä myöten hyökätä Egyptin kimppuun.
-
-
-
-Bernard.
-
-
-Enemmän kuin sata vuotta myöhemmin, v. 868, lähti eräs Bernard niminen
-bretagnelainen, kaikesta päättäen ylhäinen mies ja ehkä Frankkien
-kuninkaan salainen asiamieskin, Pyhälle maalle. Hänen matkastaan on
-mieltäkiinnittävin osa menomatka, koska se osottaa Sarasenien silloista
-valtaa. Lähtö nimittäin tapahtui sarasenilaiselta alueelta, sillä
-muhamedilaiset olivat jo vallottaneet suuren osan. Etelä-Italiasta,
-Sisilian, Sardinian ja Korsihan ja Etelä-Ranskassakin saaneet
-jalansijaa. Näihin menestyksiin oli syynä Kaarlo Suuren valtakunnan
-jakaminen ja heikontuminen hänen kuoltuaan. Sarasenit olivat jo kaksi
-kertaa laskeneet itse Tiberinkin suuhun ja uhanneet Roomaa, jonka paavi
-sen jälkeen oli linnottanut. Laivaan Bernard astui Tarentossa, saatuaan
-sarasenilaiselta maaherralta passin. Tarenton satamasta lähti juuri
-yhdeksän laivaa, jotka veivät Aleksandriaan 9000 kristittyä orjaa. Niin
-surkeiksi olivat olot Länsimailla muodostuneet. Mutta ennenkun hän
-pääsi Aleksandriassa maihin, hänen täytyi maksaa suuret juomarahat,
-satoja markkoja, ja samoin edelleenkin, missä hän vain Egyptissä
-matkusti. Muuta vahinkoa ei hänelle kuitenkaan tapahtunut. Hänkin kävi
-katsomassa »Joosepin viljamakasineja» — pyramideja — ja kulki sitten
-Ala-Egyptistä erämaan kautta Palestinaan, tavaten pitkin matkaa, ja
-varsinkin Egyptissä, kristittyjä, jotka suurimmalla vierasvaraisuudella
-häntä kohtelivat.
-
-Jerusalemissa Bernard sai asunnon majatalossa, joka Kaarlo Suuren
-toimesta oli sinne rakennettu. Tämä voimallinen ja ylevä hallitsija
-oli nimittäin saanut yhtä valistuneen kalifin Harun-al-Rashidin kanssa
-aikaan sopimuksen, joka takasi pyhiinvaeltajille paremman kohtelun
-Pyhässä maassa. Kalifi oli muun muassa lähettänyt Kaarlo Suurelle Pyhän
-haudan ja Jerusalemin avaimet ja Kaarlo Suuri oli tämän johdosta voinut
-rakennuttaa Jerusalemiin majatalon kaikkia latinalaisia pyhiinvaeltajia
-varten ja varustaa majatalonsa kirjastolla. Meritse palasi Bernard
-sitten Italiaan, josta hän valitellen mainitsee, että turvallisuus
-siellä oli paljon huonompi kuin voimakkaasti hallituissa Itämaissa.
-Roomaa tuskin saattoi rosvojen vuoksi lähestyä muuta kuin suuressa
-asestetussa seurassa. Sarasenien pelosta oli »ikuisen kaupungin»
-avaimet joka ilta tuotava paaville itselleen, niinkuin huolellisessa
-talossa perheenisälle. Mutta paavien valta vähitellen vahvistui, ja
-tarmokkaasti he ylläpitivät järjestystä, niin pitkältä kuin heidän
-sananvaltansa ulottui.
-
-Samaan aikaan kun Bernard, kävi Pyhällä maalla pyhiinvaeltajana
-myös Frotmund niminen bretagnelainen, joka oli tehnyt veririkoksen
-ja sen vuoksi tuomittu erinomaiseen katumukseen. Avojaloin, tuhkaa
-päälaellaan, katumuksentekijän karkeaan pukuun puettuna, käsissään
-ja jaloissaan raskaat kahleet, hän v. 870 lähti pyhiinvaellukselle,
-josta ei ollut tulla koskaan loppua. Hänen tuli kulkea toisesta
-pyhästä paikasta toiseen, kunnes Jumala antaisi hänen syntinsä
-anteeksi ja hän sen kautta saisi heittää pois kahleensa ja katujan
-vaatteet. Frotmund kulki ensin Syyriaan ja oleskeli sitten jonkun
-aikaa Jerusalemissa. Egyptissä hän eli Theben munkkien parissa, sen
-jälkeen hänet tavattiin rukoilemassa Cyprianuksen haudalla Karthagossa.
-Sieltä hän palasi Roomaan ja koetti saada paavi Benedictus III:lta
-anteeksi annon, mutta tämä tuomitsi hänet jatkamaan katumuksen tekoa.
-Frotmund lähti uudelleen vaeltamaan, kävi Jerusalemissa, Galilean
-Kaanaassa, Punaisella merellä, Sinain vuorella, vieläpä Armeniassakin
-sillä paikalla, johon Noan arkki oli pysähtynyt, kärsien matkalla
-sanomattomia tuskia, milloin nääntymäisillään puutteesta, milloin
-uskottomien ruoskimana, milloin itse kiduttaen itseään melkein
-hengettömäksi. Vaelluksensa neljäntenä vuotena hän vihdoin Pyhän
-Marcellinuksen haudalla Redonin luostarissa Länsi-Ranskassa pääsi
-synneistään ja kahleistaan.
-
-
-
-Kauppa Keskiajan alkupuoliskolla.
-
-
-Itämaitten kauppatiet olivat »pimeinä aikoina» jotenkin samat kuin
-Vanhan ajan lopulla. Joitakuita uusiakin tuli kuitenkin lisäksi.
-Vaikeissa oloissa käytiin kauppaa. Erämaassa rosvoheimot hyökkäsivät
-karavanien kimppuun, jokiloilla kauppiaitten veneitä upposi,
-vuorisolissa heitä paleltui, kaupunkien likaisissa markkinasuojissa
-he saattoivat sairastua ja kuolla tauteihin. Kauppa tuskin nautti
-mitään järjestettyä suojaa, ennenkun Italian kauppatasavallat pääsivät
-vahvistumaan ja itse saattoivat kauppansa turvata.
-
-Rooman vallan aikana useimmat kauppatiet kulkivat idästä länteen,
-Intiasta Espanjaan saakka. Verraten vähäarvoisia olivat reitit
-pohjoisesta etelään, kuten meripihkakauppa Itämereltä ja kullan,
-norsunluun ja orjain kauppa Sansibarin rannikolta. Eräs maanpäällinen
-kauppatie kulki Konstantinopolista Trapetsuntiin, sieltä maan
-poikki Kaspian merelle ja edelleen Oxus joen laaksoa Bokharaan ja
-Samarkandiin, jossa se jakautui kahtia, toinen haara kulkien Kiinaan,
-toinen poiketen etelää kohti Intiaan. Syyriasta kuljettiin maan
-poikki Eufratin rannalle ja laskeuduttiin tätä jokea pitkin Persian
-lahdelle, josta kauppiaat rantoja seuraillen purjehtivat Intiaan.
-Yksi valtareitti kulki Eufratilta Persiaan ja edelleen Oxus joelle.
-Tonavan suulta kulki eräs kauppatie Mustanmeren pohjoispuolitse Krimin
-siirtokuntiin, ja siihen yhtyivät pohjoisesta Venäjän jokia pitkin
-tulevat turkisreitit.
-
-Kuudennella vuosisadalla tehtiin Konstantinopolissa yritys saada aikaan
-uusi kauppareitti silkin kotimaahan, Kiinaan, koska Persialaiset
-koettivat ylenmäärin hyötyä siitä, että silkinkaupan täytyi kulkea
-heidän maansa kautta. Samoin koetettiin turvata liike Arabian kautta
-Intiaan liiton kautta kristityn Abessinian kanssa.
-
-
-
-Zemarkhos.
-
-
-Yrityksestä kiertää pohjoisen kautta Persia tiedetään seuraavaa: V.
-568 saapui Justinianuksen seuraajan hoviin turkkilainen lähetystö,
-»viljelemään Roomalaisten ystävyyttä ja siirtämään heille silkin
-kaupan». Ehdotukseen mielihyvällä suostuttiin ja jo samana vuonna
-lähetettiin Zemarkhos niminen ylhäinen hallintovirkamies Kertshin
-ja Astrakhanin kautta Samarkandiin, Dizabul nimisen turkkilaisen
-ruhtinaan hoviin. Sogdianan rajalla pakanallisten turkkilaisten
-oppaat juhlallisilla menoilla puhdistivat lähetystön kristillisyyden
-saastasta. Zemarkhoksen täytyi kävellä tulen läpi ja tavaratkin
-olivat puhdistettavat siten, että niitten päällä soitettiin kelloja
-ja päristettiin rumpuja, toisten juostessa niitten ympäri, käsissään
-palavia räiskyviä savustelehtiä, raivoten kuin hullut ja huitoen
-käsillään, ikäänkuin he olisivat mananneet pois pahoja henkiä.
-Dizabulin lähetystö löysi Issyk Kulin läheisyydestä, jossa hänen
-leirinsä oli. Hän istui teltassaan kultaisella valtaistuimella,
-kalliitten silkkiverhojen keskellä. Toista hänen valtaistuimistaan
-kannatti neljä kultaista riikinkukkoa — tuo valtaistuin siis oli
-alkumuoto sille kuululle riikinkukko-valtaistuimelle, joka Intiaa
-hallitsevilla Moguleilla myöhemmin oli. Turkkilaisen hallitsijan
-kulta- ja hopea-astiat, kukalliset silkkivaatteet, hänen ja hänen
-hovinsa ylenmääräinen juoppous ihmetyttivät kovasti lähettiläitä.
-Paluumatka tapahtui vielä pohjoisempaa tietä, Aral järven ohi, Uralin
-poikki, pitkin Volgan laaksoa Kaspian merelle ja Kaukason poikki.
-Toistakymmentä vuotta, niinkauan kun liittoa Turkkilaisten kanssa
-kesti, tätä tietä sitten karavanit kulkivat, mutta jo seitsemännellä
-vuosisadalla tuli vanha kauppatie Persian kautta jälleen yleiseksi.
-
-Justinianuksen ajalla tuotiin Europpaan ensimäiset silkkimadot, ja
-siitä pitäen aljettiin Välimeren rantamaissa itsessäänkin valmistaa
-tätä haluttua tavaraa. Muutamat Intiasta tulleet persialaiset munkit,
-kuultuaan keisarin olevan silkin vuoksi huolissaan, tulivat hänelle
-kertomaan, ettei silkki kasvanut puussa, niinkuin vanhat kirjailijat
-olivat luulleet, vaan että sitä kehräsi erään perhosen toukka, ja että
-tämän perhosen munia voitaisiin tuoda länsimaillekin. Justinianuksen
-kehotuksesta he sitten matkustivat takaisin Khotaniin, taikka ehkäpä
-aina Kiinaan saakka, ja toivat ontoissa sauvoissaan silkkiäismadon
-toukkia, jotka matkalla olivat munista kehittyneet ja joita he olivat
-ruokkineet silkkiäispuun lehdillä. Uuden teollisuuden kehitystä
-kuitenkin alussa vaikeutti se seikka, että silkinviljelystä pidettiin
-hallituksen yksinoikeutena.
-
-Näiden aikain huomattavin matkustaja oli Kosmas niminen kreikkalainen,
-joka sitten esiintyi, tieteellisenäkin maantieteilijänä, munkiksi
-ruvettuaan. Kosmas kirjotti seikkaperäisen kuvauksen aikansa kaupasta
-Intiaan ja Itä-Afrikaan.
-
-
-
-Sopater.
-
-
-Ennenkun kerromme Kosimasta, on meidän mainittava Sopater niminen
-roomalais-kreikkalainen kauppias, jonka matkoista Kosmas on säilyttänyt
-tietoja. Sopater teki säännöllisiä kauppamatkoja Punaiselta mereltä
-Ceyloniin, jota Kreikkalaiset sanoivat Taprobaneksi, maanasukkaat taas
-Sieledivaksi. Tätä kauppaa näytään käydyn ainakin siitä pitäen, kun
-Roomalaiset tekivät tuttavuutta Ceylonin kanssa ja saaresta lähetettiin
-Roomaan lähetystökin. Ceylon oli tärkeä kauppapaikka, sillä siellä
-kohtasivat toisensa lännen merenkulkijat ja idän kauppiaat, joita
-tuli aina Kiinasta saakka. Sopaterin kerran ollessa maan kuninkaan
-puheilla oli muuan persialainen kauppias tahtonut saattaa hänet
-häpeään väittämällä, että Persian kuningas oli mahtavampi kuin Rooman
-hallitsija. »Näytä kuninkaas», oli Sopater jonkun aikaa vaiettuaan
-sanonut. »Teillä on kädessänne molempien hallitsijain kuvat», hän
-lausui ceylonilaiselle ruhtinaalle, »verratkaa niitä.» Itäroomalainen
-kultabysantti pantiin persialaisen hopeadirhamin rinnalle ja edellinen
-luonnollisesti helposti voitti. Sopater oli Ceyloniin tullut
-abessinialaisessa laivassa.
-
-
-
-Kosmas Indikopleustes.
-
-
-Kosmas itse oli epäilemättä laajalti matkustanut sekä Intiassa että
-Afrikan puolella; siitä hän sai mainenimensä »Indikopleustes», Intian
-purjehtija.
-
-Hän antaa tietoja kristityistä seurakunnista, joita jo oli Ceylonissa
-ja Malabarin rannalla saakka Etu-Intiassa. Mutta Taka-Intiankin
-maantieteellisestä asemasta hänellä oli oikeampi käsitys kuin
-Ptolemaioksella. Ceylonista hän kertoi, että sillä oli keskellinen
-asema Intian, Persian, Etioppian ja Tsinistan (ehkä Etelä-Kiinan)
-välillä, niin että sinne saapui laivoja kaikista näistä maista. Mutta
-samalla hänelle oli selvää, että maatie oli Kiinaan paljon oikoisempi
-ja sen ajan laivaliikkeeseen nähden varmempikin. Ceylonin ja Tsinistan
-välisestä maasta Kosmas ei sano mitään muuta tietävänsä, kuin että
-siitä saatiin mausteneilikoita, eikä hän näy sillä taholla käyneen
-Ceylonia kauempana. Afrikan itärannalta hän sanoo tuodun savusteita
-ja tämäkin kauppa tapahtui meritse. Tuotteita vietiin sekä Abessinian
-satamakaupunkiin Aduleen, joka oli lähellä nykyistä Mashonaa, ja
-Etelä-Arabiaan, että Persiaan ja Intiaan. Mutta sitä paitsi saatiin
-Afrikan itärannalta paljon kultaa, jota hakemaan Axumin kuningas — Axum
-oli Abessinian pääkaupungin nimi — joka vuosi lähetti kauppiaita.
-
-Nämä taas tekivät kauppansa tavalla, joka suuresti muistuttaa sitä
-»mykkää kauppaa», jota Herodotos kertoi käydyn Marokon rannikolla ja
-joka oli yleinen Länsi-Saharassa ja Sudanissa vielä tuhannen vuotta
-myöhemminkin. Kultakaravaniin Kosmas sanoo tavallisesti kuuluneen
-noin viisisataa kauppiasta. He veivät mukanaan suuren joukon karjaa,
-suolaa ja rautaa. Tultuaan kultamaan rajalle he leiriytyivät ja
-rakensivat okaisen aidan. Sitten karja teurastettiin ja leikeltiin
-kappaleiksi, kappaleet kiinnitettiin oka-aitaan riippumaan ja suola
-ja rauta asetettiin sen juurelle. Kun tämä oli tapahtunut, niin
-peräydyttiin jonkun matkan päähän. Sitten saapuivat maanasukkaat,
-tuoden kultanokareita. Jokainen asetti mielestään kohtuullisen hinnan
-sen lihan, suolan ja raudan ääreen, jonka hän halusi ostaa, jonka
-jälkeen he poistuivat. Sitten palasivat kauppiaat ja tarkastivat,
-oliko tarjottu hinta riittävä. Jos he tyytyivät, niin he jättivät
-lihan, suolan ja raudan, mutta ottivat kullan pois. Ellei taas hinta
-ollut riittävä, niin he jättivät sekä kullan että tavaran paikoilleen
-ja peräytyivät uudelleen. Mustat silloin saapuivat toisen kerran
-katsomaan. Joko he sitten lisäsivät enemmän kultaa, taikka ottivat
-ennenkin panemansa pois, jos heistä kauppa ei näyttänyt edulliselta, ja
-lähtivät sitten matkoihinsa. »Ja siten he kokonaan välttivät kielien ja
-tulkkien hankaluuden», huudahtaa Kosmas tämän kerrottuaan. Karavanit
-tavallisesti jäivät seutuun viideksi päiväksi. Suurimmat vaarat
-uhkasivat paluumatkalla, jolloin rosvot kävivät niiden kimppuun. Sen
-vuoksi oli joka mies asestettu. Koko matkaan kului kuusi kuukautta,
-koska karja liikkui hitaasti; paluumatkalla taas oli nopeus ainoa
-turva. Ja se maa oli niin etäällä, kertoo Kosmas, että Niilin lähteet
-olivat sen läheisyydessä. Ja talvella kauppiaita usein pysäyttivät
-tulvat. »Mutta se, mikä on talvi tuolla rannalla, se on meillä kesä.»
-
-Luullaan tämän maan tarkottavan jotain seutua Somali-niemimaalla, mutta
-viimeisestä lauseesta päättäen kultamaan täytyi olla niin kaukana
-päiväntasaajan eteläpuolella, että eteläisen pallonpuoliskon vuodenajat
-jo olivat ilmeiset.
-
-Abessinian Adulessa Kosmas kertoo nähneensä marmorisen valtaistuimen,
-johon oli kaiverrettu kirjotuksia Ptolemaios Euergeteen ja erään
-axumilaisen kuninkaan urhotöistä. Elämänsä lopulla tämä laajalti
-maailmaa kulkenut kauppias rupesi munkiksi ja kirjotti Siinain
-luostarissa teoksen, jossa hän koetti kumota kreikkalaisten oppineitten
-maantieteen ja saattaa maantieteen Raamatun opin kanssa sopusointuun.
-
-Länsi-Europan kauppa kärsi kansainvaelluksien kautta vielä paljon
-suurempia vaurioita kuin Itämaitten. Useimmissa maissa oli kauppa
-melkein kokonaan tyrehtynyt. Ja paljon enemmän tuli kauppiaita ja
-kauppatavaroita idästä länteen, kuin päinvastaiseen suuntaan kulki.
-Ranskan satamakaupungeissa oli syyrialaisia kauppiassiirtokuntia,
-Gazan viinit, Egyptin papyro löysivät vielä kuudennella vuosisadalla
-Marseilleen. Tämä kaupunki, Kreikkalaisten vanha Massilla, oli
-Länsimailla tärkein kauppasatama. Venezian laguneissa elävät
-merenkulkijat alkoivat kuitenkin jo saada mainetta, mutta heidän
-varhaisimmista matkoistaan emme mitään varmaa tiedä. Länsimailla
-ei ollut muuta antaa Itämaitten tavarain hinnaksi kuin rahaa ja
-turkiksia. Kauppa vilkastui vasta sitten, kun Itämaiden olot Arabien
-vallotuksien jälkeen olivat uudelleen asettuneet ja Italian kaupungit
-alkaneet voimistua ja saada käsiinsä Alppien pohjoispuolelle menevän
-kaupan. Byzantilainen valtakunta, kumma kyllä, osotti kauttaaltaan
-huonoa huolta kaupasta, rajottaen sitä kaikenlaisilla rasituksilla
-ja kielloilla. Se epäilemättä olikin yksi tärkeä syy siihen, että
-italialaiset kaupungit pääsivät vaurastumaan.
-
-Tämä tapahtui seitsemännellä ja sitä seuraavilla vuosisadoilla. Se
-olisi tapahtunut nopeamminkin, elleivät Sarasenit olisi häirinneet
-merenkulkua ja alkaneet saada jalansijaa itse Italian niemimaallakin.
-Tätä vaaraa peläten Etelä-Italian vaurastuvat kaupungit, koko
-kristikunnalle häpeäksi, liittyivät Saraseneihin, kuten Salerno,
-Amalfi, Napoli ja Gaieta. Ne toivoivat voivansa siten paremmassa
-turvassa liikkua merillä ja välttää hävityksen, jos niemimaa
-valitettaisiin. Niitä syytettiin siitäkin, ja luultavasti hyvällä
-syyllä, että ne avustivat afrikalaisten orjarosvojen ryöstöretkiä,
-saaden osan heidän voitoistaan. Itä-Frankkien kuningas Ludvig
-Saksalainen v. 870 huudahti, että Napolista oli tullut toinen Palermo,
-islamin etuvartioita, sen rosvosaaliin varastopaikkoja. Paavi v. 875
-uudisti tämän syytöksen kaikkia näitä kaupunkeja vastaan, koska ne
-mainittuna vuonna olivat liittyneet Saraseneihin tuodakseen tulen
-ja miekan Keski-Italiaan. Mutta suotta olivat hänen kehotuksensa ja
-varotuksensa; vasta kymmenennellä vuosisadalla Etelä-Italian kaupungit
-pakotettiin luopumaan häpeällisestä liitostaan.
-
-Venezia sitä vastoin vaurastui hyvän kristillisen mielen turvissa.
-Kaarlo Suuren suosiota sen oli kiittäminen siitä, että sen kauppa
-aikaisin sai niin lujan jalansijan Alppien pohjoispuolella. Hän myönsi
-Venezialle täydet kauppaoikeudet kaikissa laajan valtakuntansa maissa.
-Sarasenit eivät kyenneet ehkäisemään lagunikaupungin merenkulkua ja
-kauppaa yhä laajenemasta.
-
-
-
-
-Kristillinen lähetystoimi Afrikassa, Etu-Aasiassa, Intiassa ja Kiinassa.
-
-
-Jo kristinuskon varhaisimpina aikoina kerrotaan sen levittäjäin tehneen
-laajoja matkoja lähetyssaarnaajina. Vanha muistotieto mainitsee
-apostolien Tuomaan ja Bartholomeuksen saarnanneen Intiassa. Varmempaa
-on, että Aleksandrian presbyteri Pantainos toisella vuosisadalla
-(v. 189) kävi Intiassa ja että evankeliumia saarnattiin laajalti
-sekä Arabiassa että Afrikassa ennen Rooman valtakunnan kukistumista.
-Gregorius Illuminator matkusti Valerianus keisarin aikana Armeniassa
-(v. 257). Jerusalemin piispa Hermon lähetti v. 311 tienoilla Efraimin
-saarnaamaan kristinuskoa Skyyteille ja Basilioksen Krimiin. Nämä ovat
-ainoastaan esimerkkejä kristillisen kirkon innokkaasta lähetystoimesta
-ensi aikoina. Mutta vasta kun Constantinus Suuri oli kohottanut
-kristinuskon valtionuskonnoksi, sai se merkillisimmät voittonsa
-etelässä ja idässä.
-
-
-
-Abessinian kirkko.
-
-
-Abessinian kirkko perustettiin neljännellä vuosisadalla egyptiläisten
-lähetyssaarnaajain toimesta.
-
-Perustaja oli Frumentinus, joka oli matkalla Intiaan, mutta Punaisella
-merellä joutui rosvojen käsiin ja sitten kristittyjen kauppiaitten
-seurassa matkusti Abessiniaan. Siellä hän perusti seurakunnan, jonka
-piispaksi kirkkoisä Athanasios hänet vahvisti.
-
-Mutta vähän myöhemmin koettivat areiolaiset keisari Constantiuksen
-käskystä käännyttää Abessinian areiolaiseen harhaoppiin ja saada
-Frumentius kukistetuksi. Theofilos niminen pappi, joka ehkä oli
-kotoisin Sokotran saarelta, lähetettiin Axumiin, Abessinialaisten
-pyhään kaupunkiin, viemään ruhtinaalle keisarin kirjettä ja ehdottamaan
-hänelle liittoa areiolaisuuden hyväksi. Tämä oli osa paljon laajemmista
-suunnitelmista areiolaisuuden levittämiseksi, mutta yritys raukesi
-tyhjiin. Paremmalla menestyksellä Theofilos toimi Etelä-Arabiassa,
-»vanhain Saabalaisten, silloisten Homerittien kesken». Hänen sanotaan
-rakentaneen kirkkoja Adeniin, Saabalaisten pääkaupunkiin Sanaan ja
-Persian lahden suulle. Abessinian ja Egyptin kristityt sitten erosivat
-kokonaan omaksi kirkoksi Khalkedonin kirkonkokouksen jälkeen, koska he
-jyrkästi pitivät kiinni siitä, että Jeesukse Kristuksenn luontoja oli
-yksi, eikä kaksi, niinkuin Khalkedonin kokous oli päättänyt.
-
-Kuudennen vuosisadan alussa Abessinian kristitty kuningas lähti
-Bab-el-Mandebin salmen poikki sotaretkelle Homerittien maahan vainon
-vuoksi, jonka eräs sikäläinen mooseksen uskoinen tiranni oli alkanut
-kristittyjä vastaan. 120,000 miehen armeijalla hän vallotti Jemenin,
-joka sitten oli puolen vuosisataa abessinialainen maakunta. Abessinian
-kuninkaan pyynnöstä lähetettiin Konstantinopelistä kirkonmiehiä
-järjestämään kristinuskon oloja vasta vallotetussa maassa.
-
-Keisari Justinianuksen lähettiläs Nonnosus on säilyttänyt hauskoja
-huomioita tästä kristinuskon silloisesta esitaistelijasta. Nonnosus
-matkusti Axumiin Adulen satamasta ja muun muassa näki matkalla karjan,
-jossa oli tuhannen elefanttia. Axumissa hallitsija eli negus otti
-lähettilään vastaan taivas'alla. Negus istui korkeissa nelipyöräisissä
-vaunuissa, jotka olivat kuitulevyillä päällystetyt ja joita veti
-neljä elefanttia. Hän oli puettu helmillä ja jalokivillä koristettuun
-tunikaan, alusvaatteet olivat palttinasta, kultalangalla kirjaillut.
-Diademi oli palttinainen, kullalla koristettu, ja siitä riippui neljät
-kultavitjat. Käsivarsissaan hänellä oli kultaisia renkaita ja vitjoja,
-käsissään kaksi keihästä ja kullattu kilpi. Samaan tapaan olivat hänen
-ylimyksensä puetut, vaikka eivät niin ylellisesti. Soittokunta soitteli
-neguksen käskystä vieraitten kunniaksi. Roomalaiset kirjeet otettiin
-vastaan suurimmilla kunnianosotuksilla ja Justinianuksen ehdotuksiin
-paikalla suostuttiin. Negus heilutti aseitaan ja vannoi sammumattoman
-vihan Persian epäjumalanpalvelijoita vastaan. — Abessiniasta ja
-Egyptistä käsin käännytettiin puoliväkisin Niilin laaksossa Khartumin
-seuduilla olevia haamilaisia kansoja, ja vielä kahdeksannella
-vuosisadalla, sen jälkeen kun islam jo oli kauan pitänyt hallussaan
-Egyptiä, olivat nämä syrjäiset seudut kristittyjä.
-
-
-
-Nestoriolainen lähetystoimi.
-
-
-Keski-Aasiassa oli ruvettu saarnaamaan kristinuskoa jo satakunta
-vuotta ennen Nestoriosta, samaan aikaan jolloin Länsimailta aljettiin
-pyhiinvaellukset Pyhälle maalle. Nikaian kirkonkokouksessa v. 325 oli
-läsnä eräs Johannes niminen kirkonmies, joka oli »Persian ja Suuren
-Intian piispa». V. 334 eräs Barsabas niminen kirkonmies matkusteli
-Khorassanissa Merwin piispan nimellä. Kristinusko oli silloin jo
-levinnyt Persiassa niin laajalti, että se joutui kuningas Saporin ja
-hänen maagiensa ankaran vainon alaiseksi. Ainakin vuosisadan näyttävät
-nämä oikeauskoiset seurakunnat pysyneen voimassa, kunnes ne kukisti
-Nestorioksen harhaoppi, joka voitti Persiassa vielä paljon enemmän
-alaa ja ulotti lähetystointaan itäänpäin, niin kauas kuin maata
-oli. Nestorios, joka oli Konstantinopolin patriarkka, tuomittiin
-harhaopista kirkon kiroukseen, koska hän erotti Kristuksen jumalallisen
-ja inhimillisen luonnon toisistaan, niin että niistä, kuten Kyrillos
-lausui, tuli kaksi aivan eri persoonaa. Nestorios kuoli sitten
-maanpaossa suuressa kurjuudessa, mutta hänen oppinsa levisi laajalle,
-varsinkin itäänpäin. Nestoriolaisuutta suvaittiin Persiassa paremmin
-kuin kreikkalaista kirkkoa, koska se oli kokonaan eronnut tämän
-yhteydestä, eikä nestoriolaisia siis tarvinnut epäillä Konstantinopolin
-kätyreiksi ja vakoojiksi. Kahdeksannella vuosisadalla tuon uskonlahkon
-keskusta muutettiin Persiasta Bagdadiin. Tosin nestoriolaisia vieläkin
-ajoittain vainottiin, mutta se tunne, että nuoren eronneen kirkon oli
-luottaminen omiin voimiinsa, sai sen erinomaisella innolla toimimaan,
-varsinkin lähetystoimen kautta. Kuudennella vuosisadalla oli sekä
-Heratissa että Samarkandissa nestoriolaisia hiippakuntia. V. 635
-tehtiin ensimäinen yritys Kiinan käännyttämiseksi. V. 650 patriarkka
-Jesu Jabus kirjotti katkeran valituskirjeen Farsiin piispalle siitä,
-että tämä laiminlöi tehtävänsä; tämän leväperäisyyden seuraus muka
-oli, että Khorassanin kristityt olivat luopuneet uskostaan, ja ettei
-Intialla, Persian rannikolta aina Travancoreen saakka (Etelä-Intiassa),
-ollut riittävästi pappeja. Samoin hän kirjotti kirjeitä Sokotran
-ja Balkhin piispoille (Balkh oli Pohjois-Afghanistanissa), luvaten
-lähettää piispoja Oxuksen laaksossa oleville kristityille.
-
-
-
-Nestoriolaisuus Intiassa ja Keski-Aasiassa.
-
-
-Kahdeksannella vuosisadalla sai Malabarin rannikon vanha kristitty
-kirkko paljon vereksiä voimia. V. 745 saapui sinne Intiassa
-säilyneen muistotiedon mukaan Bagdadista, Ninivestä ja Jerusalemista
-EEdessan arkkipiispan toimesta kristittyjä, Tuomas niminen kauppias
-seurassaan. Ja v. 774 Malabarin rannikon hindulainen hallitsija
-antoi ristin palvelijoille kuparille piirretyn lupakirjan vapaaseen
-uskonharjotukseen hänen alueissaan. V. 824 saapui Persiasta kaksi
-lähetyssaarnaajaa, Mar Sapor ja Mar Peroz, ja kristityt saivat silloin
-uuden lupakirjan.
-
-Balkash-järven etelä puolelta on löydetty hautakirjotuksia, joista
-aikaisimmat ovat kuudennelta vuosisadalta. Niistä näkyy, että
-Keski-Aasian arojenkin äärillä oli silloin jo kristittyjä seurakuntia.
-Eräässä kirjotuksessa puhutaan papista, joka oli lähetetty seurakuntia
-tarkastamaan, toisessa mainitaan eräs kuulu raamatun selittäjä ja
-saarnamies, joka »valaisi kaikki luostarit valollaan», kolmas oli
-apupiispan vaimo, j.n.e.
-
-
-
-Nestoriolaisten lähetystoimi Kiinassa.
-
-
-Mutta merkillisimmät ovat nestoriolaisen lähetystoimen saavutukset
-Kiinassa. V. 1625 löydettiin Singanfussa, Kiinan vanhassa
-pääkaupungissa, muistopatsas, jonka nestoriolaiset olivat aikanaan
-pystyttäneet ja jossa tehdään selkoa kristityn kirkon alkuvaiheista
-Keskustan valtakunnassa. Muistopatsas on tummaa marmoria, 2 metriä
-korkea, vähän päälle metriä leveä ja sisältää noin 1780 kiinalaista
-kirjainta. Alla on syyrialaisilla kirjaimilla ilmaistu patriarkan,
-ynnä niitten pappien ja diakonien nimet, jotka olivat osallisina
-muistopatsaan pystyttämisessä. Rooman jesuittatalolla on jo kauan ollut
-siitä piirustuksia; tähän otettu kuva on paperipainalmuksesta, jonka
-tunnettu saksalainen matkustaja ja maantieteilijä v. Richthofen viime
-vuosisadan keskivaiheilla otti kivestä.
-
-Kirjotus ensinnä alkaa selonteolla kristinopista, täydelleen
-nestoriolaiseen henkeen, mainitsematta Jeesuksen kuolemaa ja
-ylösnousemusta, vaikka hänen syntymisensä ja taivaaseen astumisensa
-kyllä kerrotaan. Kirjotuksessa sitten tehdään selkoa siitä, kuinka
-»valoisaa oppia» (evankeliumia) levitettiin Keskustan valtakunnassa.
-Siinä kerrotaan, kuinka keisari Taitsungin yhdeksännellä
-hallitusvuodella (635—6) oli ollut ylevän hyveen elähyttämä mies,
-Olopan nimeltään, joka tuli Suur-Kiinasta (Roomasta) »seuraten
-sinipilvien opastusta, havaiten tuulien merkit ja kulkien vaarallisten
-maitten läpi». Olopan saapui, niin kerrotaan muistokivessä, hyvässä
-turvassa Singanfuhun, joka silloin oli valtakunnan pääkaupunki. Hänet
-otettiin vastaan suosiolla, hänen oppinsa tutkittiin ja hyväksyttiin,
-hänen kirjotuksensa käännettiin kiinan kielelle keisarillista kirjastoa
-varten ja kolmen vuoden kuluttua kristinusko »Taivaan pojan» päätöksen
-kautta julistettiin suvaituksi uskonnoksi. V. 638 annetussa Taitsungin
-asetuksessa sanotaan, että hallitsija mielihyvällä suvaitsi jokaista
-uskontoa, jonka henki oli »hyveellinen, salaperäinen ja rauhallinen».
-Hänen mielestään »uuden uskonnon ydinopit olivat omiaan edistämään
-ihmisen täydellistymistä ja vahvistamaan hänen tahtoaan. Se ei ollut
-tyhjän puhuja ja otti huomioon ainoastaan hyviä tuloksia». Sen
-vuoksi se oli »ihmiselle hyödyllinen ja oli julkaistava kaikkialla
-taivaan alla». »Ja minä käsken viranomaisia», lausuu keisari
-lopuksi, »rakentamaan tätä uskontoa varten temppelin oikeuden ja
-armon kortteeriin Keisarilliseen kaupunkiin, ja siihen on asetettava
-yksikolmatta hengellistä miestä.»
-
-Kirjotuksessa edelleen selitetään, kuinka kristinusko Kiinassa levisi
-seuraavan puolivuosisadan kuluessa ja kuinka sitten buddhalaisuus
-oli sitä jonkun aikaa sortanut. Mutta jälleen oli vuodesta 740 aina
-muistopatsaan aikaan saakka (781) tullut uusi virkeyden aika, kun uusi
-Kiho niminen lähetyssaarnaaja oli saapunut Lännestä.
-
-Taitsungin seuraaja oli ollut, niin lausutaan kivessä, vielä
-ystävällisempi kristittyjä kohtaan, »hän hedelmöitsi totuuden ja
-rakennutti valoisia temppeleitä (kirkkoja) kaikkiin maakuntiin», kunnes
-ne täyttivät »satoja kaupunkeja». »Uskon taloudet rikastutettiin
-ihmeteltävällä ilolla», Olopanista itsestään tuli »valtakunnan vartija
-ja Suuren lain herra». Mutta sitten alkoi vuodesta 683 epäsuosion
-ja sorron aika. Ne molemmat hallitsijat, jotka olivat tehneet niin
-paljon kristinuskon hyväksi, olivat samoin kuin myöhemmin Kublai kaan
-tai Intian Akbar, sydämessään uskottomia. Järki oli yksi, uskoja oli
-monta, kutakin rotua, ilmanalaa ja aikaa varten omansa. Jokaisessa
-niistä oli osa totuutta, mutta ei ainoakaan sisältänyt koko totuutta.
-Taitsung luultavasti pysyi hyvänä buddhalaisena, samalla kun hän
-rakennutti valoisia temppeleitä, ja hänen seuraajansa kunnioitti vielä
-enemmän Olopanin jälkeläistä, kuin Olopania oli kunnioitettukaan.
-Mutta hänen kuoltuaan kiinalainen vanhoillisuus nousi uutta uskoa
-vastaan. »Chen lapset (buddhalaiset) turvautuivat väkivaltaan ja
-levittelivät panetteluitaan, halpamieliset kirjottajat alkoivat syytää
-pilkkaansa ristiä vastaan.» Jonkun ajan kuluttua nestoriolainen kirkko
-Kiinassa samoin kuin Intiassakin kuitenkin virkistyi uudelleen ja sai
-luultavasti uusia tunnustajiakin. Heti kun Kiho oli saapunut, niin
-»yhtyi kuuluisia miehiä pystyttämään uudelleen kumotun lain.» V- 747
-keisari Hiuentseng toi takaisin 'Onnen temppelin' kunnioitettavat
-kuvat ja rakensi vahvoiksi niitten alttarit». Omalla kädellään hän
-kirjotti taulun, arvatenkin pääkaupungin suurta kirkkoa varten, Ja
-aina muistokiven pystytykseen saakka olivat seuraavatkin hallitsijat
-»kunnioittaneet Valoisaa joukkoa». Eräs keisari pyhitti kristityn
-joulun uhreilla, toinen saatti voimaan yhdeksän sääntöä kristinopin
-levittämistä varten, monet korkeat virkamiehet heidän hoveissaan,
-eräs sotaneuvoston jäsen ja monet maakuntien maaherrat kävivät
-»säännöllisesti palvelemassa Valoisaa porttia».
-
-Muistokirjotus päättyy kiitokset ja ylistyksen sanoilla: Ei koskaan
-ennen ollut lähetystyö ollut onnellisempi kuin kreikkalaisten v.
-1092 (v. 781 j.Kr.), jolloin isien isän, nestoriolaisen patriarkan
-Anan-Jeshoahin aikana tämä taulu pystytettiin ja siinä selkoa tehtiin
-»isiemme saarnaamisesta Kiinalaisten kuninkaitten edessä».
-
-»Eräs Balkhin papin poika», Singanfun piispa ja eräs »palatsin
-neuvosmies» olivat muun muassa osallisina kirjotuksen laatimisessa ja
-kiven pystyttämisessä. Se on ehkä merkillisin muistomerkki kristinuskon
-levittämisestä Keskiajan alkupuolella ja ammoin unhotetusta yhteydestä
-Kiinan ja Lännen maailman välillä.
-
-Varsinaisissa kiinalaisissa aikakirjoissakin puhutaan tästä varhaisesta
-kristillisestä seurakunnasta, jonka temppeleitä sanotaan »Rooman
-temppeleiksi», ja nestoriolaisen patriarkkaviraston aikakirjoista
-näkyy, että patriarkat moneen kertaan lähettivät lähetyssaarnaajia,
-pappeja ja korkeampia kirkonmiehiä Kaspianmeren rantamaihin, Tataarien
-maahan ja Kiinaan. Arabialaiset matkustajat kertovat, että vielä
-yhdeksännellä vuosisadalla oli varsinkin Khanfun maakunnassa runsaasti
-»natsarealaisia», ja toiselle arabialaiselle matkustajalle oli eräs
-Kiinan keisari näyttänyt kuvaa, jossa olivat »Jeesus, Maarian poika,
-ja hänen apostolinsa». Arabialainen oli keskustellut Kiinan keisarin
-kanssa kaikista profeetoista Noasta aina Muhammediin saakka ja keisari
-näytti hyvin tietävän, että. Kristuksen opetusaika oli ollut lyhyt.
-»Kaiken mitä hän teki, hän teki kolmessakymmenessä kuukaudessa.»
-
-Yhdeksännellä vuosisadalla nestoriolaisuus ehkä oli parhaissa
-voimissaan. Sitten alkoi islam kaikkialla tunkea sitä tieltään,
-varsinkin kun arojen ruhtinaat omaksuivat muhammedin opin. Bagdadin
-abbassidilaiset kalifit nestoriolaisia suosivat, koska he opettivat
-arabeille kreikkalaisen klassillisen kirjallisuuden tuntemista ja
-käänsivät vanhain teoksia. Tosin heitä oli kielletty kääntämästä
-uskoonsa muhamedilaisia, mutta vallotetun Persian tulenpalvelijoita he
-saivat käännyttää ja yleensä pakanoita. Kiinassa, Intiassa, Mervissä
-ja Arabiassa oli vielä v. 850 nestoriolaiset metropolitat, joitten ei
-kuitenkaan tarvinnut käydä kirkonkokouksissa Mesopotamiassa, koska
-matkat olivat pitkät ja vaikeat.
-
-Seuraavan vuosisadan kuluessa alkoi Kiinassa vihamielisyys kaikkea
-muukalaista kohtaan päästä valtaan, ja kristityt seurakunnatkin
-hävisivät melkein sukupuuttoon. Ensimäiseksi kiellettiin
-munkkilaisuus, sekä kristitty että buddhalainen, — vaikka kielto
-sitten peruutettiinkin ainakin buddhalaisiin nähden, — »koska se
-oli elämänjärjestyksen nurin kääntämistä». Eräs kuulu arabialainen
-oppinut, tunnettu liikanimellä Abulfaragius, kertoo v. 987 tavanneensa
-Najranista, Bagdadin pääkirkon takaa, kotoisin olevan kristityn munkin,
-joka oli seitsemän vuotta aikaisemmin lähetetty Taivaan valtakuntaan,
-mutta oli palannut takaisin epätoivoissaan, kun siinä maassa ei enää
-ollut muuta kuin yksi ihminen, jolla oli sama usko kuin hänellä.
-
-Eufratin ja Gobin erämaan välisellä laajalla alueella oli kuitenkin
-vielä yhdennelläkintoista vuosisadalla nestoriolaisia seurakuntia
-ja tuon kirkon palvelijat varmaan edelleenkin matkustelivat uskon
-asioissa. Suvaitsevien mongolilaisten hallitsijain aikana näytti
-nestoriolaisuudelle jälleen koittavan parempi aika, kuten saamme
-myöhemmin nähdä sen ajan matkakertomuksista, mutta tuo elpyminen
-oli vain lyhytaikaista. Mahtavuutensa aikana kahdeksannen ja
-yhdeksännen vuosisadan vaihteessa nestoriolaisella kirkolla oli neljä
-metropolittaa Kiinassa ja Mongoliassa, joista yksi asui Pekingissä ja
-yksi Singanfussa, Malabarissa yksi, Keski-Aasiassa, Oxus virran ja
-Gobin erämaan välillä neljä, viisi tai kuusi lähemmissä Itämaissa,
-s.o. Zagros vuoriston ja Tigris virran länsipuolella, yksitoista
-tai kaksitoista Persiassa ja ainakin yksi Afrikan itärannikolla,
-Sokotrassa. Varmaan nestoriolaisten luku Kaarlo Suuren aikana nousi
-miljoneihin, se ehkä oli siihen aikaan lukuisin kaikista kristillisistä
-kirkoista. Ainakin oli se ulottanut toimintansa laajemmalle kuin sekä
-Rooman että Konstantinopolin kirkot.
-
-Jos nestoriolaiset lähetyssaarnaajat olisivat keränneet tietoja
-niistä maista, joissa he vaikuttivat, ja ne kirjallisuuden kautta
-säilyttäneet, niin siitä olisi koitunut maantieteelle erinomainen
-voitto.
-
-Lännessäkin kristillinen lähetystöinä avasi paljon uusia maita
-sivistykselle. Ulfilaan raamatunkäännöksen kautta tulivat eräät
-germanilaiset heimot, etupäässä Gootit, jo varhain kristinuskon
-tuntemaan, ja sitä on epäilemättä suureksi osaksi kiittäminen siitä,
-etteivät ne sitten, vallottaessaan roomalaisen sivistyksen rintamaat,
-esiintyneet niin armottomina hävittäjöinä, kuin ehkä olisi muutoin
-tapahtunut. Pyhän Patrikin toimesta käännettiin kristinuskoon Irlanti,
-joka ei ollut koskaan kuulunut Rooman valtakunnan alueisiin, ja
-kristinusko juurtui siellä niin nopeaan, että iiriläisistä munkeista
-tuli sen innokkaimpia levittäjöitä niiden germanilaisten heimojen
-kesken, jotka vielä olivat pakanoita. Irlannista käsin vasta
-käännettiin sekä Englanti että Skotlanti kristinuskoon. Uskaliaat
-munkit purjehtivat Orkney saarille, Färsaarille ja aina Islantiin
-saakka. He perustivat luostareitaan Italiaan, Burgundiin, Sveitsiin
-ja Baieriin saakka, sanalla sanoen, jokaisessa kristityssäkin ja
-puolikristityssä maassa he vaikuttivat, samalla kun pakanain kesken
-vallottivat kirkolle uusia alueita.
-
-
-
-Pyhän Brandanuksen retket.
-
-
-Hämärää kaikua, monenlaisilla ihmejutuilla sekotettua, on legenda
-Pyhän Brandanuksen laivaretkestä valtamerellä munkkiensa kanssa.
-Yhdennellätoista vuosisadalla keksitty pyhäintaru kertoo tämän matkan
-tapahtuneen sen johdosta; että Brandanus oli ollut epäuskoinen, eikä
-uskonut todeksi eräässä kirjassa kerrottuja monenlaisia ihmeitä,
-vieläpä oli kirjan hävittänyt. Hän sen vuoksi tuomittiin vaeltamaan,
-kunnes oli omin silmin nähnyt kaikki kirjassa kerrotut kummat, ja
-hyväksi lopuksi hän velvotettiin itse kirjottamaan kirja siitä, mitä
-oli matkallaan nähnyt. Juttu on kuvaava sille kunnioitukselle, joka
-kirjallisuutta kohtaan vallitsi luostareissa, vaikkapa Brandanuksen
-hävittämä kirja ehkä olikin vain kertomus arabialaisen Sinbadin
-merkillisistä harharetkistä, joista hänen legendassaan on säilynyt
-useita piirteitä.
-
-Kuudennella vuosisadalla asui Irlannissa Brandanus niminen luostarin
-apotti, joka erään munkin kertomuksesta innostuneena päätti lähteä
-etsimään valtameren keskellä olevaa luvattua maata. Mukanaan
-seitsemäntoista munkkia hän astui laivaan, joka oli pajuista punottu,
-nahkoilla päällystetty ja piellä silattu. Samanlaisia laivoja tiedetään
-vanhain keltiläisten yleiseen käyttäneen. Matka suunnattiin alussa
-etelään, käännepiiriä kohti. Pian joutui laiva kuitenkin tyventöön,
-josta se ei mihinkään päässyt. Munkit alkoivat jo menettää rohkeutensa,
-mutta retkikunnan pyhä johtaja silloin antoi kohottaa peräsimen pois
-sijoiltaan ja jätti laivan Jumalan johtoon. Ajelehdittuaan merellä 40
-päivää, kaikkien ruokatavarani jo loputtua, purjehtijat näkivät korkean
-saaren, jonka jyrkiltä rannoilta mereen virtasi paljon raikkaita
-puroja. Kun oli kolme päivää purjehdittu saaren ympäri, niin löydettiin
-vihdoin mukava maallenousupaikka, ja rannassa oli vastassa ystävällinen
-koira, joka näytti munkeille tietä saaren sisäosiin. He löysivät sieltä
-aution linnan, jossa oli kukkuroilleen katettu pöytä kalaruokineen
-ja vehnäleipineen, niin että nälkiintyneet merenkulkijat saattoivat
-tyydyttää nälkänsä. Kolme päivää oleskeltuaan saarella munkit
-lähtivät jatkamaan matkaansa; tuntematon nuorukainen varusti heille
-mukaan eväitä ja vettä. Tuuli kuljetti pyhäin miesten laivaa pitkin
-valtamerta toiseen saareen, joka oli aivan lakea ja täynnään kalaisia
-puroja. Laitumilla oli lukemattomat laumat valkoisia lampaita, jotka
-olivat tavallisten raavaitten kokoisia, ja saaren ainoa asukas osotti
-munkeille mitä suurinta vieraanvaraisuutta, antaen heille muun muassa
-pääsiäislampaankin.
-
-Pääsiäistä lähdettiin viettämään lähellä olevalle puuttomalle saarelle.
-Mutta kun laiva oli saareen kiinnitetty ja munkit olivat sille nousseet
-messua lukemaan sekä valkean tehneet, niin saari alkoi liikkua ja maa
-heidän jalkainsa alla elää. Pelästyen munkit pakenivat laivaan, johon
-Brandanus itse oli jäänyt, ja kertoivat hänelle ihmeen, ja Brandanus
-silloin ilmotti ilmestyksessä nähneensä, ettei saari ollutkaan saari,
-vaan Jasconius kala, joka ainiaan yrittää kidallaan tavottaa pyrstöään,
-mutta suunnattoman kokonsa vuoksi ei sitä voi.
-
-Brandanus seuralaisineen kävi sitten eräällä läheisellä metsäisellä
-saarella, joka vehmaine niittyineen ja kukkakenttineen oli
-»laululintujen paratiisi». Siellä oli suunnattoman paljon lintuja,
-jotka hartaasti yhtyivät munkkien ylistyslauluihin Jumalan kunniaksi.
-Tällä saarella purjehtijat viipyivät helluntaihin saakka, jonka jälkeen
-he lähtivät matkaansa jatkamaan. Kolme kuukautta purjehdittuaan he
-saapuivat saarelle, jolla asui kaksitoista pyhää miestä. Nämä ottivat
-vieraat mitä ystävällisimmin vastaan ja kertoivat eläneensä 80 vuotta
-saarelle rakentamassaan luostarissa. Luostarikirkon astiat olivat
-kristallia, kynttilöitä sytytti taivaasta lentävä vasama, eivätkä ne
-kuluneet, vaikka olisivat kuinka kauan palaneet. Täällä Brandanus
-vietti joulun, jonka jälkeen taas lähdettiin matkaan. Kaikkiaan oli
-silloin purjehdittu yksi vuosi.
-
-Seuraavan kuuden vuoden kuluessa — oli ennakolta määrätty, että matka
-niin kauan kestäisi — hurskaat miehet kokivat monta pöyristyttävää
-seikkailua. Muun muassa laivan kimppuun hyökkäsi merihirviöitä,
-aarnilintuja ja ilkeämielisiä kykloppeja. Eräässä kohdassa meri oli
-ollut liikkumaton kuin hyytelö, niin että laiva oli pitkän aikaa ollut
-aivan alallaan. Keskiajan kertomuksissa tämä hyytynyt meri muutoin
-usein kummittelee. Ehkä se on jäännös Vanhalla ajalla vallinneista
-käsityksistä, jotka näyttävät sisältäneen aavistuksen Jäämeren
-jääsohjoista. Pitkällä kiertoretkellään Brandanus munkkineen oli
-oppinut tuntemaan suuren määrän saaria, joista toiset olivat aivan
-autiot ja paljaat, toisilla taas oli mitä ihanin kasvullisuus. Niinpä
-oli kerrankin saavuttu saarelle, jonka puut olivat olleet täynnään mitä
-ihanimpia viinirypäleitä. Toisella saarella oli ollut tulta syöksyvä
-korkea vuori, josta arveltiin menevän helvettiin tien. Kerran Brandanus
-tapasi keskellä merta pienellä luodolla kurjan ukon. Lakkaamatta
-huuhtoivat aallot kallion ja vanhan miehen yli, ja kun aalto oli
-mennyt, niin pieksi ukon eteen ripustettu liina hänen kasvojaan. Tämä
-kurja mies ilmotti olevansa »Jerusalemin vaeltava suutari», jolle tämä
-oleskelu yksinäisellä luodolla oli Paratiisin nautintoa.
-
-Seitsemän vuotta harhailtuaan pyhät merenkulkijat vihdoin saapuivat
-»luvattuun maahan», jossa vallitsi ainainen auringonpaiste, he
-saapuivat kauan toivottuun matkan määrään. Vähän ennen oli laiva ollut
-tiheässä sumussa, jonka läpi se vain vaivoin pääsi. Maa huomattiin
-suureksi saareksi, jonka ääriä matkustajat eivät kuitenkaan tavanneet.
-Sen valoisilla kedoilla vallitsi ainainen päivä, ne olivat täynnään
-kimaltelevia jalokiviä ja puut olivat täynnään hedelmiä. Vihdoin
-vaeltajat saapuivat leveälle joelle, joka kulki saaren halki. Siellä
-heille ilmestyi enkeli, joka kielsi kauemmaksi kulkemasta, sekä käski
-Brandanusta miehineen palaamaan kotiin. Vasta kun maan kaikki kansat
-oli kristinuskoon käännetty, vasta silloin luvattu maa täydelleen
-avattaisiin ja valitut pääsisivät sinne. Matkustajat palasivat
-laivaansa, jonka he saivat kantaa täyteen tavaroita, jalokiviä ja
-hedelmiä. Sitten he vihdoin purjehtivat suorinta tietä takaisin
-Irlantiin.
-
-Mahdotonta on sanoa, minkä verran tosipohjaa tällä kertomuksella on.
-Toiset ovat luulleet, että Brandanus harharetkillään kävi aina Amerikan
-rannoilla saakka, mutta se tuskin oli mahdollista. Luultavasti on
-legenda saanut aiheensa niistä matkoista, joita tapahtui pohjoiseen
-päin aina Islantiin saakka ja joita sitten lisäiltiin kaikenlaisilla
-ihmejutuilla. Mutta Keskiajan maantieteilijät ja kartanpiirtäjät
-tietysti pitivät pyhäin miesten matkaa tositapauksena ja koettivat
-matkakertomuksen mukaan määrätä valtamerellä niitten saarien paikat,
-joissa he kävivät matkallaan. Siten näemme aina Uuden ajan alkuun
-saakka Atlantin meressä joukoittain tarusaaria, joitten nimiä sitten
-annettiin todellisille saarille, kun Länsi-Intia löydettiin.
-
-Samanlaisia retkiä olivat tarujen mukaan tehneet muutkin. Antiglia
-niminen saari, josta Antillit sitten saivat nimensä, oli legendan
-mukaan eräitten espanjalaisten piispain löytämä. V. 1492, samana
-vuonna, jona Columbus löysi Amerikan, tunnettu maantieteilijä
-Martin Behaim kirjotti Nürnbergin kaupunkia varten valmistamaansa
-pallokarttaan: »V. 734 j.Kr., kun Afrikasta tulleet vääräuskoiset
-tulvasivat Espanjan yli, kansotti tämän Antiglia saaren, jota myös
-sanotaan seitsemän kaupungin saareksi, Oporton arkkipiispa kuuden muun
-piispan kanssa. Heillä oli mukanaan miehiä ja naisia, jotka olivat
-Espanjasta paenneet tavaroineen, karjoineen. V. 1414 eräs espanjalainen
-laiva pääsi hyvin lähelle tätä saarta.»
-
-
-
-
-Pohjoismaiden tunnetuksi tuleminen.
-
-
-Pohjola oli epäilemättä laajemmaltakin tunnettu siellä asuville
-kansoille jo monia aikoja ennen, kuin tietoja siitä eksyi
-kirjallisuuteen. Klassillisen maantieteen tiedot pohjoismaista olivat
-erinomaisen niukat vielä Roomalaistenkin aikana, vaikka Roomalaiset
-kävivät sotaretkillään aina Pohjois-Saksassa saakka. Hämäryys
-niitä verhoo suurimman osan Keskiaikaakin, vaikka Skandinavian
-vanhoista saduista varmaan tiedämme, että Itämeren pohjois-osissa
-kuljettiin laivoilla ja että saaliinhaluiset pohjanmiehet ulottivat
-vallotusretkiään kauas itään päin, perustellen valtakuntia syrjäisten
-suomensukuisten ja slaavilaisten kansain keskuuteen. Kaikuja noista
-sotaisista taruajoista ovat ehkä Kalevalan kuvaukset Pohjolan ja
-Väinölän taisteluista.
-
-
-
-Varhaisimmat tiedot Pohjoismaista.
-
-
-Skandinavian maat tulivat sitten tunnetuiksi etupäässä niiden omien
-asukkaitten laajojen ryöstöretkien kautta Länsi-Europan nuoriin
-sivistysmaihin. Niin ei ollut meidän maamme laita. Suomi pysyi kauemmin
-kuin melkein mikään muu Europan osa tuntemattomana. Se oli siksi
-syrjässä kauppateistä ja historiallisten tapausten kulusta, että se
-vielä enimmän osan Keskiaikaakin oli ajan maantuntemuksen ulkopuolella.
-
-Ensimäinen vanha kirjailija, joka täällä Pohjolassa mainitsee
-suomalaisia kansoja, oli roomalainen Tacitus siinä suuressa teoksessa,
-jonka hän kirjotti »Germaniasta». Saamiensa vaillinaisten tietojen
-mukaan hän puhuu Germanien naapurikansoistakin, mainiten muun muassa
-Svealaiset, joitten maa jo silloin oli »mahtava miehistä, aseista ja
-laivastoista». Tämän maan toisella puolella oli muka »toinen hidas
-ja melkein liikkumaton meri, jonka luullaan ympäröivän koko maan
-piiriä, koska siellä laskevan auringon hohto kestää nousuun saakka
-niin kirkkaana, että se tähdetkin hämmentää. Kansan usko sanoo, että
-siellä kuullaan ääniä ja että näkyy jumalia, joilla on sädekehä päänsä
-ympärillä.» Svealaisten (Suionien) maa oli muka äärimäisin pohjoisessa.
-Mutta heidän maataan jatkoi tarumainen Sitonien maa (sana on ehkä
-sama kuin suomalainen »Hiitola»), jossa muutoin asui samanlaista
-kansaa, mutta jota nainen hallitsi. Toiset luulevat Sitonien olleen
-Suomalaisia. Merkillinen on tässä lausuttu käsitys, joka paljon
-myöhemminkin pysyi voimassa, että muka tätä pohjoista kansaa hallitsi
-nainen. Tämän sadun Tacitus epäilemättä kuuli Germaneilta. Mutta
-se käy merkillisen hyvin yhteen niiden vanhain käsitysten kanssa,
-jotka kalevaisissa runoissa ovat säilyneet. Sitonien eli Hiitolan
-naishallitsija ei ehkä ollut muu kuin »Pohjan akka harvahammas»,
-»Louhi, Pohjolan emäntä». Myöhemmin, kun oikeastaan jo olisi pitänyt
-olla oikeampia tietoja, tämä taru ehkä piti puoliaan sen kautta, että
-Pohjois-Skandinavian asukkaita, Kainulaisia, sanottiin Qveneiksi,
-joka sana oli niin lähellä ruotsin »qvinna» sanaa. Anglosaksilaisessa
-»Beowulf»-eepoksessakin tapaamme samanlaisen tarun pohjolan
-voimallisesta, julmasta eukosta, joka muistuttaa suomalaisen runon
-tietoja »Pohjan akasta». Eräät muutkin Beowulfin piirteet viittaavat
-siihen, että taru on sama.
-
-Tacitus on ensimäinen, joka mainitsee Suomalaisten yleiseuroppalaisen
-nimen, »Fenni», vaikkei ole varmaa, tarkottiko hän nimellä Suomalaisia.
-Hänen kuvauksensa mukaan tämä kansa, joka asui Germanian itärajalla,
-pohjoiseen Veneteistä, oli erinomaisen alhaisella sivistyskannalla,
-eläen kurjimpain raakalaiskansain elämää. Kreikkalainen maantieteilijä
-Strabon mainitsee samoilla seuduilla »Zumien» kansan, ja tämä nimi
-kieltämättä muistuttaa »Suomea». Ptolemaios mainitsee keski-Veikselin
-varsilla »Finnoi» nimisen kansan.
-
-Mutta jospa Vanhalla ajalla suomalaiset kansat tosiaan asuivatkin
-näin kaukana etelässä — vertaileva kielitutkimus on osottanut heidän
-olleen Goottien ja Liettualaisten naapureita, ennenkun tulivat
-slaavilaisten kansain naapureiksi, — niin vaikuttivat kansainvaellukset
-arvatenkin heidänkin asunta-aloihinsa suuria muutoksia. Slaavilaiset
-kansat tunkeutuivat länteen päin, vallaten koko Pohjois-Saksan, ja
-suomensukuiset kansat peräytyivät kauemmaksi pohjoista kohti.
-
-Kreikkalainen kirjailija Prokopios, joka eli kuudennella vuosisadalla
-j Kr., mainitsee Thuulen (Skandinavian) pohjoisimpana kansana
-»Skrithifinnit». Nimi on nähtävästi skandinavien antama ja merkitsisi
-suomeksi »Hiihtolappalaisia», ja kuvaus, jonka kirjailija antaa tämän
-luonnonkansan oloista, sopii täydellisesti Lappalaisten elämänlaatuun.
-Jornandes, joka oli goottilainen sukuperältään, vaikka roomalaistunut,
-luettelee samoihin aikoihin Goottien historiaa esittäessään useita
-Skanziassa (Skandinaviassa) asuvia kansoja, joista ainakin muutamat
-ovat suomensukuisia, kuten »Refennit» (Porolappalaiset), ja
-»Finni mitissimi», jotka olivat sävyisimmät kaikista Skandinavian
-asukkaista, ynnä »Vinoviloth», jossa ehkä tapaamme Vienan nimen
-kaikua. [Norjalaiset luulevat nimen olevan saman kuin nykyinen
-»Vingulmark», seutu Kristiania-vuonon perukassa; hekin pitävät kansaa
-suomensukuisena.] Yleensä vanhat kirjailijat luulivat Skandinaviaa
-suureksi saareksi, taikka saaristoksi, ja Itämeren siis olevan
-yhteydessä Jäämeren kanssa, mutta Jornandeella näyttää kuitenkin
-olleen aavistus siitä, että maayhteys oli olemassa, vaikka hänkin
-sanoo Skandinaviaa saareksi. Langobardilaisen historiankirjottaja n
-Paul Warnefriedin teoksessa, joka on kahdeksannen vuosisadan lopulta,
-kuvataan Skritofinnien (Refinnien) hiihtäminen ja poronhoito niin
-selvästi ettei saata olla epäilystäkään siitä, että molemmilla
-nimillä tarkotetaan Lappalaisia. Mainittu kirjailija kertoo nähneensä
-poronnahkaisen peskinkin. Skrithfinnien nimi olikin germanien kesken
-kauan ja laajalti Lappalaisten varsinainen nimitys. Mahdollista on
-myös, että Jornandeen mainitsemat »säyseätkin Finnit» ovat juuri
-Lappalaisia, sillä Kainulaisista skandinaveilla tuskin oli syytä
-käyttää semmoista mainelausetta.
-
-Oikeiden tietojen vakautumista ehkäisi se seikka, että Keskiajalla
-niin sokeasti uskottiin klassillisten maantieteilijäin tietoihin
-ja uudet hankitut koetettiin niiden mukaisiksi vääntää. Teoksessa,
-jonka Englannin kuningas Alfred kirjotti, esim. mainitaan Itämeren
-itäpuolella Sermenden kansa, joka oli sama kuin vanhain Sarmatit, ja
-tarunomaiset Riphaeilaiset vuoretkin, jotka muka olivat maan pohjoisin
-raja. Vaikka oppinut kuningas saikin lähettiläittänsä kautta aivan
-oikeita tietoja, niin yhdisti hän niihin kuitenkin klassillisten
-kirjailijain kertomia hämäriä maineita, ja tämä sekoitus esti kauan
-oikeitten käsitysten valtaan pääsemistä Pohjois- ja Itä-Europan
-maantieteellisistä ja kansallisista oloista.
-
-
-
-Pohjanmiehet idän teillä.
-
-
-Vaikka Svean ja Göötanmaan, Norjan ja Tanskan viikingit epäilemättä
-matkustivat Suomenlahden pohjaan ja edelleen Laatokalle rannikkomme
-saaristoreittiä, joka tarjosi sen ajan milloin soudettaville, milloin
-myötätuulta purjehtiville aluksille suojaiset väylät, niin ei
-kuitenkaan ole säilynyt maineita siitä, että Suomen niemelle olisi
-perustettu valtakuntia, taikka että täällä olisi ollut mainittavia
-kauppapaikkoja. Siihen ehkä on vain syynä tietojen puutteellisuus.
-Voimme kuitenkin otaksua, että pohjanmiehillä pitkin laivareittiään
-oli asemia, joissa oli samanrotuista väestöä, ja että Etelä-Suomen
-ruotsalainen asutus jo silloin sai alkunsa. Suomen rannikko oli heille
-kuitenkin ainoastaan valtatie, jota pitkin he kulkivat laajempaan ja
-rikkaampaan itään.
-
-Tutkimus paraillaan koettaa luoda valoa Laatokan ympärystäin vaiheisiin
-näinä hämärinä aikoina. Se luulee voivansa jo varmana päättää, että
-Laatokan itäpuolella, nykyisen Aunuksen seuduilla, oli valtakunta,
-jolla oli viikinkiläisruhtinaat, ja järven eteläpuolella toinen.
-Edellinen, Alnborg, oli muka saanut nimensä siitä vanhasta Alueen
-järven nimestä, joka esiintyy tulen synnyn runossa ja jonka luullaan
-tarkottaneen juuri Laatokkaa. Laatokalta oltiin yhteydessä Vienan
-meren kanssa, jonne Syväriä ja Äänisen latvajokia pitkin kävi melkein
-yhtämittainen pienemmillä aluksilla kuljettava vesireitti.
-
-Myöhemmin perustettiin kauemmaksi Laatokan eteläpuolelle, llmajärven
-rannalle, ehkäpä sielläkin suomalaisen asutuksen keskuuteen, Uusi linna
-eli Novgorod, joka Holmgårdin eli Östragårdin nimellä oli niin tunnettu
-pohjanmiehille. Velhojokea he saattoivat aluksillaan nousta Laatokasta
-sinne saakka. He saivat siellä niin lujan jalansijan, että Novgorod
-monet ajat oli Skandinavian merikuninkaitten paras liittolainen.
-Novgorodin liitoissa pohjanmiehet vallottivat suurimman osan Venäjää ja
-perustivat sinne valtakuntia, joista nykyisen Venäjän synty luetaan.
-Venäjän jokia pitkin he retkeilivät yhdessä venäläisten liittolaistensa
-keralla Mustalle merelle ja ahdistelivat Konstantinopoliakin, kiristäen
-siltä lunnaita, kunnes Byzantion palkkasi heidät liittolaisikseen
-muhamedilaisia vastaan taistelemaan. Sen kautta pakanalliset
-pohjanmiehet saivat kristikunnan kanssa samat yhteiset valtaedut ja
-vähitellen kallistuivat itsekin kristinuskoon. Heidän retkensä Venäjän
-jokia pitkin Mustalle merelle olivat usein tavattoman suuria yrityksiä,
-joihin otti osaa satoja laivoja ja kymmeniätuhansia miehiä, ja
-suottapa olisikaan ollut pienemmällä joukolla käydä ahdistamassa itse
-Miklagardia.
-
-Novgorodista kehittyi mahtavin kauppakeskusta Itämeren koilliskulmilla.
-Sen kauppiaat alkoivat retkeillä yhä laajemmalta, Vienan merelle,
-Lapin rannoille ja Petshoran varsille, ehkäpä jo Uralin poikki
-Siperiaankin. Mutta Novgorodin valtiollinen vaikutusvalta ei silloin
-vielä ulottunut yhtä laajalle, suomensukuiset heimot, joitten kanssa se
-noilla kulmilla teki kauppaa, olivat silloin vielä itsenäiset. Mutta
-tämä kauppaliike valmisti alaa Moskovan valtiolliselle ylivallalle. Jo
-kymmenennen vuosisadan alulla olivat Novgorodin miehet tunkeutuneet
-Vienan latvoille. Kauppiasten jälkeen tulivat vallottajat, eivätkä
-ainoastaan tällä suunnalla, vaan idässäkin, jossa Keskiajan lopulla
-alkoi Siperian valtaus. Yhdennellä- ja kahdennellatoista vuosisadalla
-oli jo novgorodilaisia siirtokuntia Vienan, Syvärin, Mesenin ja sekä
-Vienan meren että Jäämeren rannoilla. Omin päin toimivat rosvojoukot
-ryöstelivät näitä hajanaisia pohjoisia suomalaisia heimoja,
-pakottaen ne Novgorodin vallanalaisuuteen. Näistä seikkailijoista,
-»ushkuinikeista», polveutuvat nykyiset venäläiset asukkaat Kuolan
-rannikolla. Kuola mainitaan jo v. 1264 venäläisissä aikakirjoissa.
-V. 1324 Novgorodin ruhtinas Juri Danilovitsh teki Ruotsin kuninkaan
-Maunon kanssa sopimuksen, jonka kautta mainittu kuningas tunnusti
-Varangin vuonosta itään päin olevan rannikon Novgorodin vaikutuspiiriin
-kuuluvaksi. Jo paljon sitä ennen oli Norjan kuningas Olavi Pyhä
-myöntänyt kaiken maan Lyykeän vuonon (Lyngenfjordin) itäpuolella
-kuuluvaksi Novgorodille, joten siis venäläinen vaikutusvalta näillä
-rannoilla jonkun verran peräytyi.
-
-Skandinavian jälkeen sai kolmannellatoista vuosisadalla saksalainen
-Hansaliitto tärkeimmän sijan Novgorodin kaupassa, samoin Suomenkin
-rannikolla. Hansan määräävä sananvalta Novgorodin markkinoilla oli
-yhtenä syynä siihen, että Moskova sitten niin perinpohjin hävitti tämän
-puoleksi ulkomaalaisen kauppavaltion.
-
-
-
-Itämeri.
-
-
-Itämeren etelärannikko oli vielä Alfred Suuren aikana niin
-tuntematonta, että tämä tiedonhaluinen kuningas lähetti purjehtijan
-selkoa ottamaan sen maista ja kansoista. Kertomus tästä matkasta on
-hänen teoksessaan säilynyt.
-
-Wulfstan niminen purjehtija, jonka kansallisuutta ei varmaan tunneta,
-lähti Haethumista, nykyisestä Slesvigistä, ja purjehti seitsemän päivää
-Vendien maan, s.o. nykyisen Preussin pohjoisrannikkoa pitkin, kunnes
-saapui Weikselin suulle, jossa »Eestit», arvatenkin Liettualaiset,
-asuivat. Tanskan saarista ja Etelä-Ruotsista, vieläpä Ölannista ja
-Gotlannistakin hän toi tietoja kuninkaalle. Pohjois-Saksa oli silloin
-vielä slaavilaisten kansain hallussa, jotka kansainvaelluksien
-jälkeen olivat siirtyneet germanien jättämille tyhjille tiloille.
-Väinäjoen pohjoispuolella ja osasta sen eteläpuolellakin asui
-suomalaisia kansoja, näitten ja slaavien välillä Liettualaisia,
-suomalaisia kuitenkin nykyistä paljon laajemmalla alalla. Itämeren
-itäiset rantamaat tulivat tarkemmin tunnetuiksi vasta silloin, kun
-Pohjois-Saksa oli uudelleen saksalaistunut, kristinusko vakaantunut, ja
-sitä ruvettu vielä idemmäksikin asevoimalla levittämään. Kalpaveljistön
-saksalainen ritarikunta ja Tanskalaiset vallottivat Itämeren rannikon
-aina Suomenlahtea myöten, pakottaen Liiviläiset ja Virolaiset
-kääntymään kristinuskoon ja luopumaan vapaudestaan. Venäjälle
-kristinusko ja sen mukana kultuurin alkeet tulivat etelästäpäin, ja sen
-vuoksi Venäläiset joutuivat kreikkalaisen kirkon yhteyteen.
-
-
-
-Bremenin Adam.
-
-
-Bremen oli piispa Adalbertin aikoina (k. 1072) kristillisen kirkon
-keskusta Pohjois-Saksassa ja koetti levittää kirkollista valtaansa yli
-kaikkien Pohjoismaidenkin. Adalbertin loistavaan hoviin keräytyi miehiä
-sekä pohjoisesta että lännestä ja idästä ja siellä sen vuoksi oli
-tavallista laajempi tieto sekä Skandinaviasta että idän puolen maista,
-jopa sinne saatiin viestejä Islannista, Grönlannista ja pohjanmiesten
-löytämästä Viinimaasta saakka. Näitä tietoja säilytti kaniikki Adam,
-piispa Adalbertin luottamusmies, historiateoksessaan. Lisiä hän sai
-oleskellessaan Tanskan kuninkaan Sven Estridinpojan hovissa. Adam
-Bremeniläisen teos on sen vuoksi tärkeä lähdeteos Pohjoismaiden olojen
-tuntemiseen toisen vuosituhannen alussa.
-
-Adam Bremeniläinen mainitsee muun muassa, että kaksi rohkeata
-tanskalaista purjehtijaa oli käynyt tutkimassa, kuinka kauas Itämeri
-ulottui itään päin. Myrskyt ja merirosvot olivat tosin estäneet heitä
-saavuttamasta matkansa määrää, mutta Tanskalaiset tiesivät kuitenkin,
-että suotuisella tuulella voitiin kuukaudessa purjehtia Venäjällä
-olevaan Ostrogradiin saakka. Itämeren pohjoispuolella Adam luettelee
-skandinavialaisia, etelärannoilla taas slaavilaisia kansoja. Näitten
-päärotujen välillä hän mainitsee useitten pienien kansain nimiä,
-joitten alkumuoto kuitenkin on niin vääntynyt, ettei niistä voi
-varmaa selkoa saada. Viimeisenä Itämeren suvipuolella hän mainitsee
-»Vinulien» suuren maakunnan, jossa ehkä taas tapaamme väännöksen Vienan
-nimestä. Germanien ja slaavien välillä olevista kansoista mainitaan
-Vilzit, Mirrit (Merjalaiset), Lamit, Skuutit ja Turkkilaiset. Hänen
-käsityksensä Venäjän maantieteellisestä ulottuvaisuudesta epäilemättä
-olivat hyvin vaillinaiset. Muutoin Adam Bremeniläisen tiedot näistä
-seuduista vielä olivat täynnään kaikenlaisia tarunomaisia kummia.
-Itämeren saareksi hän luulee Kuurinmaata, joka muka oli kahdeksan
-päivänmatkaa pitkä, epäjumalanpalvelijain asuma ja kuulu tietäjistään,
-joita haettiin aina Espanjaan ja Kreikkaan saakka. Toinen melkein
-yhtä suuri saari oli muka Eestien maa, jonka asukkaat palvelivat
-siivekkäitä käärmeitä, uhraten heille eläviä ihmisiä, joita ostivat
-orjakauppiailta. Tämä saari muka oli lähinnä »naisten maata»,
-eikä kaukana Birka nimisestä Ruotsin kaupungista. »Naisten eli
-amatsonien maa» niinikään oli Baltian meren rannalla. Nämä amatsonit
-Adamin vakuutuksen mukaan karttoivat yhteyttä miesten kanssa ja
-karkottivat rohkeasti kaikki, jotka yrittivät heidän maahansa tulla.
-Mutta kaikenlaisten maankulkurien kanssa he pitivät yhteyttä ja
-synnyttivät lapsia, tytöistä tuli mitä ihanimpia naisia, pojista taas
-»koirankuonolaisia», joilla oli pää keskellä rintaa ja jotka puhuivat
-haukkuen. Venäjällä heitä muka usein näki vankina. Tämä merkillinen
-maa aseman määrittelyn mukaan olisi ollut nykyinen Suomi, taikka ehkä
-paremminkin sen pohjoinen osa, Kainuunmaa. Nähtävästi antoi ennen
-mainittu vanha pohjoismainen taru aihetta siihen, että Kaukasian
-amatsonitaru kytkettiin suomalaiseen Pohjolaan, josta ei muuta tiedetty
-kuin hämäriä huhuja. Mutta tuossa Skandinavian itäisessä naapurimaassa,
-jonka rajat ulotettiin aina Riphaeilaisiin vuoriin saakka, oli paljon
-muitakin kummituksia, »yksijalkaisia», jotka hyppivät yhdellä jalalla,
-»kyklooppeja», joilla oli vain yksi silmä otsassaan, ihmissyöjiä ja
-muita, joita ei hurskas kirkon mies tahtonut ruveta luettelemaankaan.
-
-
-
-Nestor.
-
-
-Vanhimpia varmoja historiallisia tietoja, mitä Suomen ja sen
-naapurimaiden suomensukuisista asukkaista on säilynyt, sisältää
-Nestorin kronikka. Venäjä oli Vladimir Suuren aikana (v. 988)
-kääntynyt kristinuskoon ja maa joutui sen kautta entistä enemmän
-yhteyteen kirjallisen Itä-Rooman kanssa. »Uuteen linnaan» eli
-Novgorodiin perustettiin v. 992 piispanistuin, jonka ensimäinen
-piispa jo alkoi kirjottaa muistiin tietoja aikansa tapauksista. Mutta
-Venäjän ensimäinen historiankirjottaja oli Nestor niminen Kievin
-munkki (1056—1116). Hänen kertomuksessaan Pohjoismaista ei enää ole
-samanlaisia kummitusjuttuja kuin Adam Bremeniläisen teoksessa, vaikka
-Nestorinkin tiedot ovat kylläkin niukat. Itämerta hän sanoo Varjaagien
-mereksi. Sen rannalla muka asui, muitten kansain keralla, Tshuudeja,
-s.o. Suomalaisia, taikka oikeammin Virolaisia, joitten maahan Jaroslav
-(v. 1070) perusti Jurjevin (Tarton) kaupungin. Toisessa paikassa
-Nestor mainitsee seuraavat kansat, jotka maksoivat Venäläisille
-veroa: Tshuudit, Wessit, Merjalaiset, Muromit, Tsheremissit, Jäämit,
-Mordvalaiset, Permalaiset, y.m.
-
-Jonkun verran valoa Koillis-Europan kansallisiin oloihin loivat
-arabialaisetkin maantieteilijät, sillä Arabialaiset kävivät Mustanmeren
-rannikolta sinne melkoista kauppaa. Kuuluin arabialainen maantieteilijä
-Idrisi, joka eli Sisilian normannilaisen kuninkaan hovissa, sai
-Pohjolan maista, sekä Skandinaviasta että Suomesta, Virosta ja
-Vienastakin tietoja normannilaisilta ritareilta, joitten esi-isät
-olivat Skandinaviasta ja jotka siis verraten hyvin tunsivat sikäläisiä
-oloja. Idrisi mainitsee monta tärkeää kaupunkia ja niitten väliset
-matkat, mutta melkein kaikki nimet ovat niin vääntyneessä muodossa,
-että niistä on mahdoton saada selkoa. Erästä maata, nähtävästi
-Etelä-Suomea, hän kuitenkin nimittää Tabastiksi, Hämeeksi.
-
-Kristinuskon maahan tuomisen kautta Suomen eteläosat tulivat paremmin
-tunnetuiksi, mutta maantieto oli silloin vielä Ruotsissakin niin
-alhaisella kannalla, etteivät karttuneet tiedot moneen vuosisataan
-tulleet kirjallisuuden omiksi. Vielä Mercatorin julkaisemassa
-Ptolemaios-kartassa kuudennentoista vuosisadan alulta oli koko
-Skandinavia piirretty jotenkin samanlaiseksi, muutamaksi epämääräiseksi
-saareksi, jommoinen se oli kuulun kreikkalaisen maantieteilijän
-maailmankartassa.
-
-
-
-Tanskalainen väyläopas.
-
-
-Mutta varmaan oli ainakin Suomen etelärannikko jo vanhastaan
-Skandinavian merenkulkijoille tunnettu. Siihen viittaa eräs
-tanskalainen purjehdusopas vuoden 1270 vaiheilta, joka on vanhin Suomen
-rannikkoa selittelevä kirjallinen muistomerkki ja siitä merkillinen,
-että se on säilyttänyt joukon eteläsaaristomme nimistä alkuperäisessä
-suomalaisessa muodossaan. Seurattuaan Ruotsin itärantaa Arnholmiin
-saakka tämä purjehdusopas jatkaa: »Arnholmista Alandin meren poikki
-Lynaebetheen (Lemböte Ahvenanmaalla) 6 meripenikulmaa, sieltä
-Thiyckekarliin (Kökariin) 8. Näitten paikkain välillä on kuitenkin
-monta saarta, joita sanotaan Fygelhedeksi (Föglö). Matkaa on edelleen 6
-merip. Aspaesundiin, jossa on kolme saarta, yksi Aspö, toinen Relholm,
-kolmas Malmö; Ucrima (ehkä Uhrimaa, Jurmo) on niistä etelään etäimpänä
-meressä. Aspöstä Örsundiin 6, sieltä Hangetheen (Hangöuddiin) 3, ja
-huomattavaa on, että Arnholmista Lynaebetaeen kuljetaan koillista
-kohti, mutta jos on suotuisa länsituuli, niin voidaan purjehtia
-Arnholmista suoraan Hangetheen, ja Hangethesta, jota suomeksi sanotaan
-Cumiupeksi (Kumiopää), Lovicsundiin 2. Sieltä Karienkaskaehen
-(Karjankaskiin) 1, sieltä Juxaraehen 2, sieltä Horinsaareen, jonka
-tanskalainen nimi on Hestö, 2, sieltä Purkajiin (Porkkalaan) 3, ja
-tähän saareen matkataan Hangethesta itää kohti, tosin vähän pohjoiseen
-poikkeamalla. Porkkalasta selitetään matka Suomenlahden poikki Viron
-rannalle, jonka Tanskalaiset olivat ristiretkillään vallottaneet. Vielä
-tänä päivänä Viron alukset tästä kulkevat meren poikki, koska Suomen
-lahti on Porkkalan ja Narinsaaren välillä kapein.
-
-Kun lukee tämän tanskalaisten merenkulkijain laatiman tarkan
-kertomuksen Suomen etelärannikon purjehdusväylistä, niin ei voi olla
-ihmettelemättä, että Ruotsalaisten kirjalliset tiedot näistä väylistä
-olivat niin vaillinaiset vielä kuudennellatoista vuosisadalla, jolloin
-ensimäiset yritykset Pohjoismaiden, Suomenkin kartottamiseen tehtiin.
-Vielä vaillinaisempi kuin rannikoista, oli tieto sisämaasta. Vanhin
-jonkinlaista kokonaiskuvausta tarkottava, vaikka harhatietoja täynnään
-oleva kertomus Pohjolan maista on Olaus Magnuksen historia Pohjolan
-kansoista. Mutta kun hänen teoksensa jo kuuluu Uuden ajan tuotteisiin,
-niin jätämme selonteon siitä tuonnemmaksi.
-
-
-
-
-Pohjanmiesten retket Vienaan.
-
-
-Skandinavian sotaiset merirosvot ja vallottajat eivät olleet
-kirjallista kansaa, siksi alkuperäisellä kannalla olivat sivistysolot
-vielä Pohjolassa, mutta he ovat säilyttäneet paljon tietoja entisistä
-teoistaan historiallisissa saduissaan, jotka onneksi myöhemmin,
-kristinuskon ja varsinaisen kirjotustaidon Pohjolaan levittyä, muistoon
-kirjotettiin. Vaikka heidän »saagansa» sisältävätkin paljon tarua, niin
-ovat ne kuitenkin Pohjolan muinaisuuden tuntemiselle arvokkain, usein
-ainoa lähde. Näissä saduissa on säilynyt tietoja muinaisesta Bjarmien
-eli Permalaistenkin maasta Vienan meren rannoilla, maasta, jota jotkut
-ovat arvelleet Sammon ja Väinön laulujen syntymäsijoiksi. Ne retket,
-joita Norjasta tehtiin Vienan merelle, ovat sen vuoksi varsinkin meille
-Suomalaisille erinomaisen mieltäkiinnittävät, vaikkapa tiedot ovatkin
-niin niukat. Ne ovat milt'ei ainoa sanamuotoinen historiallinen valo,
-joka lankeaa tuohon rikkaudestaan ja kaupastaan kuuluun suomalaiseen
-muinaismaahan. Tosin ei norjalaisissa saduissa tarkalleen osoteta,
-mitä juurta Bjarmien kansa oli, mutta muinaismuistoista ja muista
-johdoista päättäen se mahtoi olla samaa karjalaista kansaa, joka vielä
-asuu Vienan meren länsipuolella olevia maita, joka on ennen omistanut
-rannatkin, — Vienan meren länsirantaa vieläkin sanotaan »Karjalan
-rannaksi», — jonka alue luultavasti on kerran ulottunut itää kohti aina
-Vienaan saakka.
-
-Ehkäpä tuohon maahan retkeiltiin jo aikaisemminkin, kuin on tietoja
-säilynyt. Mutta tietommekin ulottuvat ensimäisen vuosituhannen
-jälkipuoliskolle saakka. Muinaistutkijat arvelevat mahdolliseksi, että
-Viena kuului itägootilaisen Hermanarikin valtakuntaan ja että ehkä
-niiltä ajoilta olisivat säilyneet germanilaiset nimet, joita sadut
-kertovat sen kuninkailla olleen. Islantilaisen sadun mukaan käytiin
-jo Harald Hildetandin aikana, siis jo ennen vuotta 730, jolloin
-tämä kuningas kuoli, sotaretkellä Vienan suussa, jolloin sikäläinen
-jumalanpyhättö ryöstettiin. Jumalankuva oli silloin erikoisessa
-temppelissä, josta se myöhemmin siirrettiin avoimelle pihamaalle.
-
-
-
-Ottar.
-
-
-Mainittu retki ehkä tapahtui maan poikki. Ensimäinen meriretki,
-josta on säilynyt varma tieto, vieläpä seikkaperäinen kertomus,
-oli norjalaisen Ottarin tekemä. Englannin valistunut kuningas
-Alfred Suuri liitti Ottarin selonteon erääseen toimittamaansa
-historiallis-maantieteelliseen teokseen. Kun Alfred kuoli v. 900,
-hallittuaan puolen vuosisataa, niin tapahtui tämä retki yhdeksännen
-vuosisadan jälkipuoliskolla. Ottarin kertomuksesta päättäen se
-oli ensimäinen retki, joka meritse tehtiin Vienaan. Se oli siis
-oikea löytöretki, vaikka arvatenkin jo ennalta tunnetun päämäärän
-saavuttamiseksi.
-
-Ottar asui pohjoisimmassa osassa siihen aikaan asuttua Norjaa,
-Haalogalannin maakunnassa (65—70 leveysasteen välillä), ja näyttää
-jonkun aikaa olleen Alfred kuninkaan palveluksessa. Viikingin kertomus
-merkillisestä matkastaan on (Ahlqvistin suomennoksen mukaan) seuraava:
-
-»Ottar sanoi herrallensa kuningas Alfredille, että hän asui
-kaikista Norjalaisista pohjoisimpana. Hän kertoi asuvansa sen maan
-pohjoisosassa, Länsimeren rannalla. Kuitenkin hän sanoi tämän maan
-ulottuvan siitä vielä kauas pohjoiseen, mutta maan siellä olevan
-asumattoman, paitse mitä muutamissa paikoissa silloin tällöin oleskelee
-Finnejä (s.o. Lappalaisia), jotka talvella pyytävät metsää ja
-kalastavat heidän meressään.»
-
-»Hän sanoi kerran halunneensa tulla tietämään, kuinka kauas tämä maa
-ulottuisi pohjoiseen, taikka asuisiko ketään ihmisiä tämän autiomaan
-pohjoispuolella. Hän läksi siis ja purjehti aluksellaan pitkin rantaa
-pohjoiseen päin, pitäen koko ajan aution maan oikealla kädellänsä
-ja aukean meren vasemmallansa. Kolmen päivän kuluttua tuli hän niin
-kauas pohjoiseen, kuin valaskalan pyytäjät tavallisesti kauemmaksi
-menevät. Sitten kulki hän vielä pohjoista kohti niin kauas, kuin
-toisten kolmen päivän kuluessa voi purjehtia. Sen jälkeen kääntyi maa
-itäänpäin, taikka meri antautui maahan päin, kumminko oikein, ei hän
-tietänyt, sen hän vaan tiesi, että hän siellä odotti länsituulta, tai
-vähän pohjaisempaa, ja laski sitten itää kohti, pitkin maata, niin
-pitkälle kuin neljässä päivässä voi purjehtia. Tällöin piti hänen
-taas odottaa tuulta, täyttä pohjaista, siitä syystä, että maa siellä
-kääntyi etelään, taikka meri antautui maahan päin, kumminko oikein, ei
-hän tietänyt. Sitten laski hän etelää kohti pitkin maata, niin kauas
-kuin viidessä päivässä voi purjehtia. Silloin tuli hänelle siellä
-lahdessa suuri joki vastaan. He kääntyivät joella takaperin, sillä he
-eivät uskaltaneet joella purjehtia ylemmäksi, peläten vihollisuutta,
-koska maa joen toisella puolella oli sangen asuttua. Ja hän ei ollut
-tavannut asuttua maata sitten kotoa lähdettyänsä, vaan oli hänellä
-kaikkialla asumaton maa oikealla kädellään, paitsi muutamia kalastajia
-ja linnunpyytäjiä ja metsästäjiä, jotka kaikki olivat Finnejä (s.o.
-Lappalaisia). Ja vasemmalla kädellänsä oli hänellä aava meri.»
-
-»Bjarmalaiset olivat varsin hyvin viljelleet maansa, mutta he (Ottar
-väkineen) eivät uskaltaneet nousta maalle. Vaan Terfinnein (Turjan eli
-nykyisten Kuolan Lappalaisten) maa oli kaikkialla autiota, paitsi missä
-metsästäjiä oleskeli, tahi kalastajia taikka linnunpyytäjiä.»
-
-»Paljonkin kertoivat Bjarmalaiset hänelle sekä omasta maastaan että
-niistä maista, jotka olivat heidän ympärillänsä. Mutta hän ei tietänyt,
-mikä kerrotusta oli totta, kun hän ei itse ollut sitä nähnyt. Hänestä
-tuntui, että Finnit (Lappalaiset) ja Bjarmalaiset puhuivat jokseenkin
-yhtäläistä kieltä. Hän matkusti sinne pääasiallisesti, paitsi halusta
-tullakseen tuntemaan maan luonteen, mursujen tähden, sillä näillä on
-sangen jaloa luuta hampaissaan, joita matkustajat toivat mukanaan
-muutamia kuninkaalle. Ja niiden nahka sopii hyvästi laivantouviksi...»
-
-»Hän (Ottar) oli sangen varakas mies, hänellä oli semmoista omaisuutta,
-jota heillä pidettiin rikkautena, s.o. metsän eläimiä. Hänellä oli
-siihen aikaan, jolloin hän kävi kuninkaan luona, kesyjä ostamattomia
-eläimiä kuusisataa; he kutsuivat näitä eläimiä poroiksi... Hän oli
-sen maan ensimäisiä miehiä. Kuitenkaan ei hänellä ollut enemmän
-kuin kaksikymmentä lehmää, kaksikymmentä lammasta ja kaksikymmentä
-sikaa. Ja sen vähäisen, minkä hän kynti, kynti hän hevosilla. Mutta
-heidän varallisuutensa riippuu enimmästi siitä verosta, jonka Finnit
-(Lappalaiset) heille suorittavat. Tämä vero on enimmäkseen otusten
-nahkoja ja linnunhöyheniä, ja mursunluuta ja sellaista laivaköyttä,
-joka on tehty mursun ja hylkeen nahkasta. Kukin maksaa varojensa
-mukaan. Rikkaimman pitää suorittaa viisitoista näädän nahkaa,
-viisi porontaljaa, yksi karhuntalja, kymmenen vasua höyheniä, yksi
-karhun- tai saukonnahkainen peski ja kaksi laivanköyttä, kumpikin
-kuuttakymmentä kyynärää pitkä, toinen mursun ja toinen hylkeennahkasta.»
-
-»Hän sanoi, että Pohjanmiesten maa (Norja) on sangen pitkä ja kapea...
-Asumaton vuorenselänne on itäpuolella, ulottuen yhtä pitkältä kuin
-asuttu maa. Tällä selänteellä oleskelee Finnejä (Lappalaisia)...»
-
-»Tämän maan (Norjan) eteläisen osan rinnalla, vuorten toisella
-puolella, on Sveoland (Ruotsi), ja saman maan pohjoisen puolen rinnalla
-on Kvenland (Kainuunmaa). Kvenit (Kainulaiset) käyvät toisinaan vuorien
-yli hävittämässä Norjalaisia; ja Norjalaiset toisinaan hävittämässä
-heitä. Siellä on vuorien välissä sangen suuria järviä, joissa on
-suolaton vesi; Kainulaiset kantavat maata myöden aluksensa näihin
-järviin ja ryöstävät sitten Norjalaisia: heidän aluksensa ovat hyvin
-pienet ja hyvin kevyet.»
-
-»Ottar sanoi, että sen maan nimi, jossa hän asui, oli Haalogaland. Hän
-kertoi, ettei yksikään ihminen asunut häntä pohjoisempana.»
-
-Useista muistakin retkistä on maineita säilynyt. V. 897 eräs
-Thorolf niminen viikinki yhdessä Kainuun kuninkaan Faravidin kanssa
-teki retken Kirialamaahan, joka luultavasti tarkotti Vienan meren
-länsipuolella olevaa Karjalan maata. V. 918—19 Eerikki Verikirves teki
-Vienan suuhun suuren ryöstöretken, voittaen Bjarmein miehet suuressa
-taistelussa. Harald Kaunotukan poika purjehti v:n 930 vaiheilla Norjan
-pohjoispuolitse Permaan. V. 970 vaiheilla siellä kävi kuningas Harald
-Harmaanahka, joka sai tavattoman rikkaan saaliin. Vuosisadan lopulta
-on maine matkoista, joita eräs Kristianian vuonosta kotoisin oleva
-Hallvard niminen kauppias sinne teki.
-
-Mainehikkain oli kuitenkin se retki, jonka Karli ja Thorir Hund tekivät
-Vienaan. Kertomus siitä kuuluu:
-
-
-
-Karli ja Thorir Hund.
-
-
-Eräänä talvena, arvatenkin vuonna 1023 tai 1024, kuningas Olavi Pyhä
-lähetti pohjoiseen luotettavan miehen, Haalogalannin Karlin, kokoomaan
-verorahoja ja purjehtimaan sitten edelleen Vienan merelle ja Bjarmien
-maahan. Retki oli kaupparetki, ja laivasta ja sen kuormasta omisti
-kuningas toisen puolen. Karli toisen. Veljensä Gunsteinin kanssa Karli
-siis purjehti Haalogalantiin aikaisin keväällä ja kulki Thorir Hundin
-talon ohi. Thorir, jolla oli verivelka suoritettava Karlin kanssa,
-lähettikin hänelle ystävällisen sanoman, ilmottaen samalla haluavansa
-matkustaa samana kesänä Bjarmien maahan ja mielellään rupeavansa
-heidän osamiehekseen ja jakavansa kaikki tasan. Karli kehotti häntä
-tulemaan matkaan, ottamaan yhden laivan ja viisikolmatta miestä,
-niinkuin heilläkin oli. Mutta Thorir otti sangen suuren pyyntilaivan
-ja kahdeksankymmentä miestä omia huonemiehiään. Gunstein häntä epäili
-ja olisi mielellään palannut takaisin, mutta Karli vaati, että matkaa
-jatkettaisiin, vaikkei Thorir suostunutkaan vähentämään miehiään — niin
-vaarallisella retkellä ei muka saattanut olla liiaksi hyviä miehiä.
-
-Kaiken matkaa purjehdittiin yhdessä, milloin oli toinen alus edellä,
-milloin toinen, pitkin Ruijan rantaa, Nordkapin ympäri ja edelleen
-pitkin Kuolan rantaa ja Vienan meren poikki Bjarmien maahan, jossa
-tehtiin hyvät kaupat. Thorir kauppapaikallaan osti turkiksia,
-majavannahkoja ja soopelin nahkoja ja Karli, jolla oli paljon rahoja,
-osti niinikään kaikenlaisia turkiksia. Kun kaupat oli tehty, niin
-pohjanmiehet laskivat takaisin Vienanjoen suuhun ja aikoivat lähteä
-paluumatkalle. Kauppapaikka ei nimittäin ollut virran suussa, vaan
-kappaleen matkaa maan sisässä, ehkä Holmogori nimisessä paikassa,
-joka myöhemmin oli niin kuulu, venäläisten saatua Vienan suistamossa
-jalansijaa. Sen ajan kun kauppaa tehtiin, vallitsi rauha, mutta kun
-asiat oli päätetty, niin oli väkivaltaan turvauduttava, jos mieli
-hankkia enemmän saalista. Kun siis oli tultu merelle, niin laivat
-laskivat rinnan ja Thorir kysyi, haluttiko ketään lähteä hänen
-kerallaan enemmän rikkautta hankkimaan. Sillä aarteita siellä oli,
-metsään kätkettyinä taikka kummuissa, niinkuin maan tapa oli. Thorir
-oli hyvin perehtynyt sen maan kalmistoihin ja tapoihin, arvatenkin
-hän oli siellä käynyt jo useankin kerran. Ja kaikki olivat valmiit
-lähtemään retkelle, jos oli saalista tiedossa. Thorir käski heitä
-olemaan valmiina yöllä. Ainoastaan muutamia miehiä jätettiin laivoihin,
-loput souti maihin ja lähti retkelle.
-
-Ensin kuljettiin lakeata niittyä ja sitten taajan metsän läpi. Thorir
-astui edellä ja käski seuralaisiaan kulkemaan ääneti, veistäen itse
-matkalla puihin pilkat. Vihdoin tultiin suurelle metsässä olevalle
-aukiolle, jossa oli korkealla aidalla ympäröity aarrekumpu. Portti
-oli lujasti salvattu, mutta Thorir oli valinnut ajan viisaasti.
-Yhdet vartijat olivat juuri lähteneet, eivätkä toiset vielä tulleet.
-Norjalainen päällikkö iski kirveensä aidan yläreunaan ja kohotti
-itsensä sillä aidan päälle, jonka jälkeen hän sisäpuolelta avasi
-portin. Mutta hän varotti miehiään vain kaivamaan kultaa ja hopeaa ja
-jättämään rauhaan Bjarmien jumalankuvan, joka oli keskellä aukiota.
-Mutta kun kaikki olivat ottaneet kantamuksen saalista, niin Thorir
-juoksi jumalankuvan luo, otti hopeisen maljan, joka sen sylissä oli,
-kaatoi siitä kaikki hopearahat viittansa poimuun ja otti käsivarrelleen
-jousen, joka oli maljan päällä. Mutta Karli oli ulkopuolella huomannut,
-että Thorir olikin jäänyt jäljelle, kääntyi takaisin ja näki, että
-Thorir oli ottanut hopeamaljan. Karli silloin itsekin juoksi kuvan luo
-ja kirveellään iski sen niskaan katkaistakseen koristenauhan, joka
-kuvalla oli kaulassaan. Mutta isku olikin niin kova, että jumalan
-pää putosi maahan suurella ryskeellä. Ja paikalla kun tämä oli
-tapahtunut, tulivat uudet vartijat aukioon ja puhalsivat torviinsa.
-Ja samalla alkoi kuulua torventoitotusta joka puolelta. Pohjanmiehet
-pakenivat metsään, mutta kaiken aikaa he kuulivat takaa ajavien
-Bjarmien huutoja kintereillään. Rosvot olisivat olleet hukassa ilman
-Thoririn neuvokkuutta. Tämä suojeli joukon jälkipäätä erinomaisella
-taikataidollaan. Hänen edellään kulki kaksi miestä kantaen suurta
-laukkua, jossa näytti olevan tuhkaa. Siitä Thorir kylvi tielle ja
-joukonkin päälle, josta nämä kävivät näkymättömiksi. Näin riennettiin
-metsästä ulos niityille. Vaikka Bjarmeja oli takana ja sivuilla, niin
-eivät he voineet nähdä pohjanmiehiä. Karli miehineen ensin pääsi
-laivoihinsa ja lähti matkaan, sitten Thorir vuorostaan, ohjaten hänkin
-Vienan meren ulapalle.
-
-Yöt olivat vielä valoisat ja pohjanmiehet purjehtivat vuorokaudet
-umpeensa, kunnes he eräänä iltana tulivat muutamille saarille. Siellä
-he kiinnittivät purjeet, laskivat ankkurit pohjaan ja odottivat
-luodevettä, koska edessä oli kova virtaus. Thorir silloin vaati Karlia
-antamaan hänelle jumalan kaulakoristeen, väittäen, että Karli oli
-saattanut kaikki vaaraan ja ettei siitä olisi ilman hänen avuttaan
-suoriuduttu. Mutta Karli vastasi, että koriste oli Olavi kuninkaan.
-Karli koetti päästä pakoon Thorirista, purjehtien niin nopeaan kuin
-mahdollista, mutta hän ei päässytkään, vaan molemmat tulivat samalla
-haavaa Geirsveriin, joka oli ensimäinen paikka pohjoisesta tullen,
-jossa oli rantasilta. Thorir laski satamaan ja Karli jäi ulkopuolelle.
-Vielä viimeisen kerran Thorir vaati, että saalis jaettaisiin, ja kun
-vastaus oli kieltävä, niin hän tappoi vastustajansa ja anasti kalliin
-kaulakoristeen. Hän olisi mielellään hukuttanut Gunsteininkin, mutta
-tämä pääsi miehineen pakoon, jätettyään laivansa tavaroineen Thoririn
-saaliiksi, ja tuli Olavi kuninkaan luo tapauksesta kertomaan. Ja siitä
-Thorirista tuli kuninkaan pahimpia vihamiehiä.
-
-Myöhemmin Olavi kuningas lähetti miehiä käännyttämään Haalogalantia
-kristinuskoon ja silloin täytyi Thoririnkin luopua kaulakoristeesta ja
-maksaa sakkoa Karlin surmasta, mutta muut Vienasta saadut rikkaudet
-hän piti ja pakeni Tanskan kuninkaan luo, joka paraillaan juoni Olavi
-kuningasta vastaan, syöstäkseen hänet valtaistuimelta. Pian Thorir
-kuitenkin palasi takaisin entisille sijoilleen ja kokosi suunnattomat
-rikkaudet kaupallaan Lappalaisten kanssa. Kun myöhemmin Olavi
-sotajoukon kanssa tuli Thoriria vastaan, niin oli tämä niin voimakas,
-että hän muiden kapinallisten keralla Stiklestadin tappelussa voitti
-Olavin, etupäässä taikavoimallaan, kuten satu kertoo. Olavi kuningas
-kaatui tappelussa, ja Thorir oli sitten ensimäisiä vaatimaan, että
-hänet oli pyhäksi julistettava. Kun Olavin poika Maunu Hyvä tuli Norjan
-kuninkaaksi, niin lähti Thorir Hund pyhiinvaellusretkelle Pyhälle
-maalle, kuten satu mainitsee kerrotun, eikä hän liene siltä matkalta
-sen koommin palannut.
-
-Jo yhdeksännen vuosisadan lopulla oli Novgorod levitellyt valtaansa
-Vienanjoen latvoille, ja pian se anasti kokomaan ja Holmogorista tuli
-rikas venäläinen kauppapaikka.
-
-
-
-Pohjanmiehet lännen ja etelän vesillä.
-
-
-Olemme tulleet niihin aikoihin, joina Skandinavian viikinkien eli
-»pohjanmiesten» ryöstöretket ja hävitykset pitivät Länsi-Europan
-rantamaita ainaisen turvattomuuden ja pelon alaisina. He saapuivat
-oivilla aluksillaan suurissa joukoissa, hävittivät kaupungit,
-tappoivat asukkaat, ryöstivät varsinkin kirkot ja luostarit, joista
-paras saalis oli saatavana, ja asettuivat vähitellen pysyväisestä
-semmoisiin seutuihin, joista heidän oli mukavin tätä hirmuvaltaa
-harjottaa. Lopulta he rupesivat vakinaisiksi asukkaiksi niihin
-maihin, joissa olivat jalansijaa saaneet, kääntyivät kristinuskoon ja
-sivistyivät, sulivat maanasukkaihin ja terästivät sen verta uudella
-tarmon ja yritteliäisyyden hengellä. He esiintyivät myös valtakuntien
-perustajina, sekä pohjoisessa, varsinkin Brittein saarilla, että
-etelässäkin Välimerellä, jossa he kristinuskoon käännyttyään saivat
-uutta alaa toimeliaisuudelleen taistelussa muhamedilaisia vastaan.
-
-Seinen rannoille, nykyiseen Normandiaan, perustettiin pohjanmiesten
-yhteiskunta, joka tosin ranskalaistui, mutta kauan säilytti vanhana
-veriperintönään sotaista tarmoaan. Normandiasta käsin Gange Rolfin
-jälkeläiset sitten vallottivat Englannin valtaistuimen, josta
-pohjanmiehet jo häntä ennen olivat niin kauan taistelleet vaihtelevalla
-menestyksellä. Normandiasta käsin olivat sitä ennen lähteneet ne
-seikkailijat, jotka karkottivat Sarasenit sekä Etelä-Italiasta että
-Sisiliasta ja perustivat sinne normandilaisen valtakunnan, vieläpä
-joksikin aikaa saivat jalansijaa meren toisellakin puolella, Tunisiassa.
-
-Britannian pohjoispuolella oleville saarille olivat viikingit jo
-varhaisemmin asettuneet ja perustaneet sinne itsenäisiä keskustoita,
-joista he hallitsivat alueita Skotlannissa ja Irlannissa. Näiltä
-teiltä he joutuivat Islantiin, asuttivat sen, purjehtivat edelleen
-Grönlantiin, perustivat sinne siirtokuntia ja löysivät vihdoin
-Pohjois-Amerikan puolta vuosituhatta ennen kuin Columbus, voimatta
-kuitenkaan saada jalansijaa tässä luonnonrikkaassa maassa, joka
-pohjoismaiselle siirtolaisuudelle olisi tarjonnut niin verrattoman
-toimialan.
-
-Itäänpäin kuljettiin Itämeren poikki Suomen lahteen ja perustettiin
-Venäjän valtakunta, sekä Venäjän halki Mustalle merelle ja
-Konstantinopoliin saakka, jonne ensin saavuttiin rosvoina, sitten
-apusotureina. Ruijan pohjoispuolitse purjehdittiin Valkoiseen mereen,
-jossa tehtiin kauppaa ja taisteltiin Bjarmien kanssa.
-
-Pohjanmiesten toimiala oli siis tavattoman laaja, mutta hämmästyttävän
-nopeaan he sen valtasivat. Kaarlo Suuren viime vuosina saapuivat
-viikingien alukset ensinnä Ranskan rannoille, v. 797 he tekivät
-ensimäiset retkensä Englantiin, 840 perustivat ensimäisen
-kuningaskunnan Irlantiin, 860 ryhtyivät Islantia asuttamaan. 862 Rurik
-perusti Venäjän valtakunnan, osaksi suomalaisien kansojen keskuuteen,
-922 sai Gange Rolf Kaarlo Tuhmalta Normandian. Näitten retkien kautta
-laajeni Länsimaiden maantieto pohjoista kohti passivisella tavalla,
-Pohjoismaista ei hankittu tietoja, vaan pohjoismaiset sotilaat toivat
-ne itse miekkansa kärjessä. He olivat siihen saakka olleet niin
-tuntemattomia, että parhaiten tunnetuilla vanhoilla vesillä liikkuivat
-mielestään löytöretkeilijöinä, joilla oli oikeus antaa uusia nimiä
-vanhoille historiallisille maille ja merille. Espanjan Galiciaa he
-sanoivat »Jaakon maaksi» Compostellan pyhimyksen mukaan, Espanjaa
-»Spanlandiksi» ja kaikkia muhamedilaisia maita sen ulkopuolella
-yhteiseen »Serk- eli Sarasenlandiksi». Neekerien ja Maurilaisten
-maa oli »Sinimiesten maa», Pohjois- ja Länsi-Frankki »Vaalland»,
-Pohjois-Saksa »Saxland», (josta Saksanmaan suomalainen nimi juurtuu),
-Venäjä »Gardariki», Konstantinopoli »Suurkaupunki» eli »Miklagarth»,
-Novgorod »Holmgarth». Varsinaisina löytöretkeilijöinä pohjanmiehet
-toimivat vain pohjoisilla vesillä, joilla ei ennen heitä kukaan ollut
-käynyt. Kaakossa he eivät ulottaneet maantuntemusta sen edemmäksi kuin
-klassillinenkaan maantiede, mutta perustivat siellä kuitenkin oloja,
-joiden kautta laajat maat uudelleen tulivat Länsimaille tutuiksi ja
-Europan yhteiskunnan jäseniksi.
-
-Pohjanmiesten näitten sotaretkien kautta saavuttamaa maantuntemusta
-kuvaa Eddan »Heimskringlassa» seuraava kappale »maitten paikoista»:
-»Noin sanotaan, että maan piiri, jossa ihmiset asuvat, on monessa
-kohden lahtien ja poukamien rikkoma ja että ulkomerestä maan sisään
-kulkee suuria meriä. Varmaan tiedetään, että Norvan salmesta
-(Gibraltarin salmesta, joka sai tämän nimensä siitä norjalaisesta, joka
-sen ensiksi keksi kymmenennellä vuosisadalla) on merta aina Jerusalemin
-maahan saakka; ja tästä merestä taas pistää pitkä lahti, jota sanotaan
-Mustaksi mereksi, koillista kohti, ja se erottaa maan molemmat osat
-toisistaan, Aasian, joka on itäpuolella, ja Europan, joka on tuon meren
-länsipuolella. Mustan meren pohjoispuolella on Suur-Ruotsi ja sitä
-pitävät toiset yhtä suurena alaltaan kuin suurta Sarasenimaata, vieläpä
-kuin Sinimiestenkin suurta maata. Ja tämän Suur-Ruotsin pohjoisosat
-ovat asumattomat pakkasen ja vilun vuoksi, aivan samoin kuin Sinimaan
-eteläosat ovat asumattomat siitä syystä, että aurinko siellä on niin
-polttava. Mahtavia ruhtinaskuntia on tuossa Ruotsissa ja monenlaisia
-ja monenkielisiä kansakuntia. Siellä on kääpiöitä, on jättiläisiä,
-niin, ja vieläpä sinimiehiäkin, ja monenlaista ja ihmeellistä kansaa ja
-villieläimiä ja hirmuisen suuria louhikäärmeitä. Pohjoisesta, niiltä
-vuorilta, jotka ovat kaukana asuttujen maitten ulkopuolella, tulee
-joki, jonka oikea nimi on Tanais (Don), ja se laskee Mustaan mereen,
-erottaen Aasian Europasta.»
-
-Pohjanmiesten sotaretket lännen, etelän ja idän maissa eivät kuulu
-varsinaisesti aineeseemme, mutta ne ovat kuitenkin siksi kuvaavia
-meriliikkeen kehitykselle, että mainitsemme niistä pari niiltä
-myöhäisemmiltä ajoilta, jolloin he jo olivat osaksi kääntyneet
-kristinuskoon ja olivat uudeksi tehtäväkseen ottaneet kristikuntaa
-uhkaavan sarasenivaaran torjumisen.
-
-
-
-Harald Haardraade.
-
-
-Norjan kuningas Harald Haardraade on parhaita esimerkkejä norjalaisista
-merirosvoista, sotureista ja vallottajista. Hän taisteli melkein
-kaikissa kristityissä maissa ja niitten pakana naapureissa ja
-kaiken päälliseksi aikoi lopuksi purjehtia niihin uusiin maihin,
-joita oli »navan alta» löydetty. Hän taisteli villipetoja vastaan
-Konstantinopolin hippodromolla, ui Jordanissa ja puhdisti Syyrian
-teitä rosvoista. Hän vallotti lujia linnoja Afrikassa, oli yhtä
-pelätty Venäjällä kuin Englannissakin, etäiseen Islantiin hän
-sikäläisen nälänhädän aikana toimitti apua. Hän oleskeli kuninkaitten
-ja ruhtinaitten vieraana Norjassa, Novgorodissa, Sisiliassa ja
-Englannissa, nousi lopulta itsekin valtaistuimelle ja lauluissaan
-kehui, että hän oli purjehtinut Europan ympäri.
-
-Harald Haardraade haavottui Stiklestadin tappelussa (v. 1030), jossa
-Olavi Pyhä kaatui, mutta ystävät pelastivat viidentoista vuotiaan
-nuorukaisen tanterelta ja salasivat hänet, kunnes hänen haavansa olivat
-parantuneet ja hänet voitiin lähettää Ruotsin kautta Gardarikiin.
-Novgorodissa hän oleskeli muutamia vuosia kuningas Jaroslavin vieraana
-ja retkeili laajalti Idän teillä, kunnes lähti lopulta onneaan etsimään
-itse Miklagarthiin, jossa niin moni hänen maamiehensä hyvillä palkoilla
-palveli. Ensiksi hän taisteli Byzantilaisen valtakunnan palveluksessa
-»Kreikan merellä» ja kukisti sarasenilaiset merirosvot, jotka siellä
-ryöstivät. Sitten hän suoritti urotöitä vielä etäisemmissä maissa,
-jonka jälkeen kaikki Konstantinopolin varangit annettiin hänen
-johdettavikseen — tähän sotajoukkoon kuului paitsi pohjanmiehiä paljon
-muitakin onnen etsijöitä, slaaveja, englantilaisia, saksalaisia ja
-latinalaisiakin, mutta Harald armeijoineen ei totellut kreikkalaisia
-sotapäälliköitä, vaan otti ohjeensa ainoastaan hallitsijalta.
-
-Yhteinen toiminta sen vuoksi kävikin mahdottomaksi ja suurin osa
-byzantilaisesta sotaväestä palasi takaisin pääkaupunkiin. Mutta
-Harald miehineen lähti vallotusretkelle Pohjois-Afrikaan, jota
-pohjanmiehet luulivat maailman rikkaimmaksi maaksi. Siellä sodittiin ja
-ryöstettiin monta vuotta ja Harald kokosi »suunnattoman paljon kultaa
-ja kaikenlaisia kalleuksia». Mutta kaikki nämä aarteet hän lähetti
-Novgorodiin luotettavien miesten keralla, koska hän ei niitä sodassa
-tarvinnut. »Sitten hän lähti Sisiliaan — ennenkun Normandit vielä
-olivat sitä vallottaneet — ja anasti siellä monta linnaa neuvokkailla
-keinoilla. Ja tämän jälkeen hän palasi takaisin Konstantinopoliin
-joukkoineen ja varustautui lähtemään Jerusalemiin. Kaiken
-palkkakultansa hän jätti Konstantinopoliin kuninkaan talteen, ja samoin
-tekivät kaikki muutkin varangit, jotka lähtivät hänen kerallaan Pyhälle
-maalle. Sitten hän tuli Jerusalem-maahan, ja siellä kaikki kaupungit
-ja linnat, niin, ja koko maa, joutuivat polttamatta ja hävittämättä
-hänen käsiinsä. Ja hän kulki Jordanille ja ui siinä ja lahjotti paljon
-rikkautta Herran haudalle ja Pyhälle ristille ja Jerusalem-maan muille
-pyhille jäännöksille. Lisäksi hän turvasi tien Jordanille ja tappoi
-ihmiset, jotka siellä hävittivät ja ryöstivät.»
-
-Mutta palattuaan takaisin Konstantinopoliin hän kuuli, että Magnus
-Olavinpojasta oli tullut Norjan ja Tanskan kuningas, jonka vuoksi
-hän erosi »Kreikkalaisten kuninkaan» palveluksesta. Mutta Zoe, joka
-hallitsi alaikäisen Konstantinoksen nimessä, syytti Haraldia siitä,
-että hän oli pitänyt osan keisarillekin kuuluvasta sotasaaliista,
-Harald vangittiin ja oli vähällä päänsä menettää. Mutta Pyhän Olavin
-avulla ja oman neuvokkaisuutensa kautta hän pääsi vankeudesta ja kosti
-julmasti, ennenkun pakeni. Miestensä keralla hän tunkeutui keisarin
-makuuhuoneeseen ja sokaisi hänet ja vei mukanaan prinsessa Marian,
-jota hän oli turhaan kosinut ja jonka vuoksi hän olikin riitaantunut
-Zoen kanssa. Kahdella aluksella hän sitten purjehti Bosporon kautta
-Mustaan mereen, kulkien taidolla kahleen poikki, jolla salmi oli
-suljettu, ja palasi Dnjeprin ja Kievin kautta Novgorodiin, josta hän
-otti aarteensa ja Jaroslavin tyttären puolisokseen. »Ja hänellä oli
-niin paljon aarteita, ettei koskaan ennen oltu nähty niin paljoa yhden
-miehen hallussa Pohjolassa.» Sillä lukuun ottamatta sitä, mitä hän oli
-taisteluissa voittanut, oli Haraldilla ollut siitä hyvä onni, että »hän
-oli kolmasti saanut palatsisaalista. Tapa oli nimittäin semmoinen, että
-aina kun Kreikan kuningas kuoli, niin hänen varankivartijastollaan
-oli oikeus käydä kautta koko kuninkaanpalatsin ja ottaa, mitä
-jaksoivat mukanaan viedä.» Ilmaiseksi he eivät siis palvelleet, mutta
-olivat omankäden oikeudestaan huolimatta luotettavinta sotaväkeä,
-mitä Byzantionin hovilla oli. Novgorodista Harald Haardraade kulki
-Laatokalle ja varusti sen rannalla laivaston, jolla hän purjehti
-Ruotsin kautta Norjaan, päästen monen vaiheen jälkeen sen kuninkaaksi.
-Surmansa hän sai v. 1066 sotaretkellä Englantiin, jonka kruunun hän
-aikoi anastaa, vähäistä ennen kun Wilhelm Vallottaja saapui Kanaalin
-poikki ja anasti Englannin valtaistuimen.
-
-
-
-Sigurd Jorsalfare.
-
-
-Puolta vuosisataa myöhempi oli Norjan kuninkaan Sigurd Jorsalfaren
-sotaretki Pyhälle maalle, johon tällä väliajalla ensimäinen ristiretki
-jo oli tapahtunut. Sigurd matkasi meritse Lännen tietä, samoja
-vanavesiä, joita edellisinä vuosisatoina pakanalliset viikingit olivat
-viillettäneet ryöstämään kristittyjä rantoja. Nyt he purjehtivat ristin
-tunnusmerkeillä ja taisteluhimoaan he saivat sammuttaa otteluissa
-Saraseneja vastaan. Kertomus tästä viimeisestä suuresta sotaretkestä,
-mitä Pohjolasta tehtiin meritse Välimeren maihin, on säilynyt »Sigurdin
-sadussa».
-
-V. 1107 Sigurd, joka oli Irlannin norjalaisen kuninkaan Maunon poika,
-lähti matkaan. Hän purjehti ensinnä kuudellakymmenellä laivalla
-Englantiin, viettäen siellä talvea normandilaisen Henrik kuninkaan
-hovissa. Seuraavana kevännä purjehdittiin pitkin Ranskan länsirannikkoa
-ja saavuttiin elonleikkuun aikaan Espanjan Galitsiaan, »Jaakopin
-maahan», jossa pohjanmiehet olivat ennen usein ryöstäneet. Siellä
-käytiin pyhiinvaelluksella Compostellan Pyhän Jaakon kirkolla, joka
-jo silloin oli suuressa maineessa. Pohjanmiehet viettivät Galitsiassa
-seuraavan talven, mutta vanhaan viikinkitapaan he pian riitaantuivat
-maakunnan hallitsijan eli »jaarlin» kanssa, joka muka ei antanut
-heille riittävää elatusta, »sillä se oli köyhä ja hedelmätön maa».
-Norjalaisten ristiretkeläisten ja pyhiinvaeltajain vierailu näytti siis
-olleen kylläkin pakkovierailua, vaikka he epäilemättä olivat maakunnan
-haltijalle hyvänä apuna Maureja vastaan. Täyttääkseen varastojaan
-he ryöstivät erään jaarlin linnoista ja lähtivät sitten Iberian
-niemimaan länsirantaa pitkin edelleen purjehtimaan, hakemaan parempia
-majapaikkoja. Lähellä Tajon suuta, nykyisen Lissabonin seuduilla,
-Sigurd kohtasi laivaston »pakanallisia viikinkejä» — luultavasti
-Maureja — ja anasti heiltä kahdeksan alusta. Pohjanmiehet olivatkin
-nyt tulleet sille rintamalle, jolla kristikunnan ja Maurien välillä
-siihen aikaan taisteltiin, ja rannoille, joilla tuon tuostakin kävi
-maurilaisia merirosvoja. Pohjois-Portugal oli vasta aivan hiljattain
-heidän ylivallastaan vapautettu. Henrik Burgundilainen, josta sittemmin
-tuli Portugalin hallitsijasuvun kantaisä, hallitsi Oportossa Castilian
-kuninkaan vasallina. Jotkut linnat ja maan eteläosa vielä olivat
-Maurien hallussa, varsinkin suuri Lissabon ja vahva Cintra, Portugalin
-kuninkaitten kuulu ulkolinna. Sigurd tarjosi apuaan Henrikille,
-vallotti Maureilta tämän lujan linnan kaikkine aarteineen ja hakkasi
-maahan kaikki sen puolustajat. Sitten hän hyökkäsi Lissabonin kimppuun,
-jossa silloin jo oli parisataatuhatta asukasta, puolet kristittyjä,
-puolet pakanoita, kuten norjalainen satu sanoo. Mutta vaikka Sigurd
-koko voimallaan sitä mereltä ahdisti ja »Portugal» maan puolelta,
-niin oli Lissabonia mahdoton vallottaa; neljäkymmentä vuotta vielä
-kului, ennenkun sen Portugal sai haltuunsa, tosin pohjanmiesten avulla
-silloinkin. Paremmalla menestyksellä taisteltiin etelämpänä Alcacer do
-Salin luona, joka vallotettiin.
-
-Täältä kuningas Sigurd purjehti suoraan Norvan salmeen ja Välimereen,
-vaikka suuri maurilainen laivasto yritti häneltä tien sulkea. Sadussa
-vihollisia tosin sanotaan vain »pakanallisiksi viikingeiksi», mutta
-varmana voitanee pitää, että he olivat maurilaisia merirosvoja, taikka
-ehkä Andalusian maurilaisen hallitsijan säännöllistä sotaväkeä.
-Pohjanmiehet lähtivät nyt omin päin taistelemaan, alkaen tavanmukaisen
-viikinkirosvoilun, vaikka nyt ristin suojassa ja autuuttavana tekona
-uskottomain maassa. Pakanallinen usko oli heille ennen opettanut, että
-»soma oli sotahan kuolla», nyt sitä opetti kristinusko ainoastaan
-rajottaen toiminta-alueita. Hyökättiin Balearien saarille, jotka olivat
-Maurien eli Sinimiesten rosvolaivastojen pakopaikkoja. Pohjanmiehet
-vallottivat Minorcan. Ivican ja Forminterran, ajoivat asukkaat
-vuoriston luoliin, ryöstivät, polttivat, surmasivat, mitä eteen
-sattui. Forminterrassa oli suuri joukko vääräuskoisia paennut luolaan,
-jonka suun he olivat varustaneet kahdella kivimuurilla, ulommalla ja
-sisemmällä, niin että sitä oli tavattoman vaikea vallottaa taikka edes
-lähestyä. Sillä tämä luola oli, kuten satu sanoo, »sangen korkean ja
-jyrkän kallion syrjässä, mutta kallio luolan yläpuolella kallistui kuin
-räystääksi sen yli». Pakanat vartioivat sitä visusti eivätkä pelänneet
-pohjanmiehiä, vaan härnäsivät heitä ja sanoivat heitä pelkureiksi.
-Sigurd silloin kannatti maihin pari laivavenettä ja vei ne kalliolle,
-luolan suun yläpuolelle, ja kiinnitti vankat köydet kummankin veneen
-kokan, keskustan ja perän ympärille. Veneisiin sitten astui niin monta
-miestä, kuin suinkin mahtui, jonka jälkeen ne laskettiin köysillä alas
-luolan suulle. »Ja sitten pakanat lingoilla ja nuolilla karkotettiin
-muurilta. Sigurd miehineen kiipesi luolalle ja tunkeutui sen sisään,
-mutta vääräuskoiset pakenivat sisimmän varustuksensa taa. Ja tämän
-jälkeen kuningas kannatti suuria puita ja rakensi luolan suulle rovion,
-joka sytytettiin palamaan. Ja sitten hän joko surmasi taikka poltti
-kaikki, jotka luolassa olivat.» Maurilaisia kohdeltiin yhtä säälimättä,
-kuin hekin olivat kristittyjä kohdelleet ryöstäessään Välimeren
-pohjoisrantoja ja raastaessaan niitten asukkaita orjuuteen.
-
-Seuraavana kevännä norjalainen laivasto saapui Sisiliaan, jossa
-oltiin enemmänkin aikaa vieraissa normandilaisen herttuan Roger II:n
-hovissa. Sadun mukaan Sigurd siellä suuressa juhlassa nimitti Rogerin
-kuninkaaksi. Historian mukaan kuitenkin vasta paavi parikymmentä vuotta
-myöhemmin antoi Sisilian normandilaiselle ruhtinaalle kuninkaan nimen.
-Roger oli Sigurdin käydessä vasta kolmentoista vuotias poika.
-
-Kesällä pohjanmiehet jatkoivat matkaansa »Kreikan meren» poikki
-Palestinaan ja nousivat maihin joko Akressa tai Beirutissa, sekä
-jatkoivat sieltä matkaa Jerusalemiin, joka ensimäisen ristiretken
-jälkeen oli kristittyjen hallussa. Balduin kuningas otti heidät hyvin
-vastaan. Pohjanmiehistä oli hyvä apu taistelussa Saraseneja vastaan
-ja Balduin itse saatteli vierastaan muun muassa Jordan-virralle ja
-takaisin, pani hänen kunniakseen toimeen suuret pidot ja antoi hänelle
-monta pyhäinjäännöstä, vieläpä kappaleen oikeasta rististä. Mutta
-Sigurd ei ollut aivan unohtanut kansansa pakanallisiakaan peruja.
-Tultuaan pyhän virran rannalle hän ui sen poikki ja toisella rannalla
-köytti solmun ja puhui sen yli loitsun ja sanoi, ettei onni häntä
-hylkäisi, ennenkun se solmu avattaisiin. Samalla hän kuitenkin lupasi
-levittää kristinuskoa Norjaan, mikäli mahtoi, maksaa kymmenykset
-ja perustaa arkkihippakunnan, jos se olisi mahdollista. Ja pyhään
-sotaan hän miehineen otti urheasti osaa, ollen laivastoineen muun
-muassa avullisena Sidonin vallottamisessa (joulukuussa 1110). Koko
-syksyn ja talven viikingit yhdessä Frankkien kanssa taistelivat
-Saraseneja vastaan. Mutta seuraavan vuoden alussa, v. 1111, Sigurd
-lähti Palestinasta ja purjehti Kyproksen kautta Konstantinopoliin.
-Dardanelleissa odotettiin pari viikkoa suotuisaa tuulta. Kun se vihdoin
-saatiin, niin purjehdittiin juhlallisesti Kultaisen sarven satamaan.
-Pohjanmiehetkin, jotka olivat niin paljon nähneet, ihmettelivät
-Marmarameren rantojen taajaa asutusta ja rikkautta ja pääkaupungin
-suuruutta ja komeutta. »Kautta maan siellä oli kaupunkeja ja linnoja
-ja kyliä, ne seurasivat välittömästi toisiaan.» Ristiretkeläisten
-täydet purjeet olivat niin taajassa rintamassa, että näytti siltä,
-kuin ne olisivat olleet yksi seinä, taikka yksi alus. Ja kaikki seudun
-ihmiset tulivat katselemaan, kun Sigurd kuningas purjehti ohi. Alexios
-Komnenos vieraansa kunniaksi avasi »Kultaisen portin», jonka kautta hän
-itse kulki ainoastaan kauan poissa oltuaan, taikka voiton saatuaan.
-Kaupungin kaduille oli levitetty silkkikankaita »Kultaisesta portista»
-keisarin hienoimpaan palatsiin saakka ja hippodromolla pantiin toimeen
-juhlaleikkejä pohjanmiesten kunniaksi. Nämä olivatkin innokkaita
-urheilijoita, eikä heitä olisi voinut paremmin juhlia, kuin moisten
-juhlanäytännöitten kautta taiteilijain mestariteoksia, joista suurin
-osa kolmannellatoista ja viidennellätoista vuosisadalla kaupungin
-hävityksessä joutui tuhon omaksi. Pohjanmiehet niitä katselivat omalta
-kannaltaan, nimitellen vanhaan kreikkalaiseen mytologiaan kuuluvia
-kuvia oman pakanallisen jumaluustarustonsa nimillä. Heidän käsityksensä
-mukaan vanhat jumalat ja uroot ja Troijan sankarit olivat vain aasoja,
-giukingeja ja volsungeja. Mutta niiden taiteellisuus teki heihin syvän
-vaikutuksen; pronssista ja muista metalleista valetut kuvapatsaat
-»näyttivät kerrassaan elävän ja olevan juhlaleikeissä läsnä». Itse
-leikit olivat niin taidokkaasti järjestetyt, että miehet näyttivät
-kuin ilmassa ratsastavan. Saatiin nähdä »ampuvia tulia» — arvatenkin
-ilotulitusta — kuulla harpun soittoa, kaikenlaisia muita soittokoneita
-ja lauluja.
-
-Kun nämä juhlat olivat päättyneet, niin pohjanmiehet kuninkaineen
-lähtivät paluumatkalle. Laivansa Sigurd lahjotti keisarille, ja tämä
-vastalahjaksi antoi hänelle hevosia, joilla ristiretkeläiset pääsivät
-maisin matkaa jatkamaan, ynnä oppaita Byzantionin maitten läpi.
-Mutta pohjanmiehet olivat niin ihastuneet Konstantinopoliin ja sen
-hallitsijaan ja kansaan, että moni erosi Sigurdin joukosta ja jäi sinne
-keisarin palvelukseen. Loput kuninkaan keralla marssi kotia Bulgarian,
-Unkarin, Itävallan ja Baijerin kautta Schwabiin, jossa »Rooman keisari
-Lothar» tuli palaavaa ristiretkeläistä vastaanottamaan ja tervehtimään.
-Juhannuksen aikaan saavuttiin Slesvigiin ja sieltä Tanskan kautta
-Norjaan. »Ja semmoinen puhe kävi miesten kesken, ettei koskaan ollut
-Norjasta tapahtunut komeampaa matkaa, kuin Sigurd kuninkaan matka
-oli.» Sigurd Jorsalfare (Jerusalemin kävijä) hallitsi sitten Norjassa
-kuninkaana aina vuoteen 1130.
-
-
-
-Amerikan ensimäiset löytäjät.
-
-
-Pohjanmiesten retket Lännen merellä alkoivat sen jälkeen, kun Harald
-Kaunotukka Norjassa ja Gorm Vanha Tanskassa olivat kukistaneet
-entisten seutupäälliköitten itsenäisyyden. Omavaltaiset, vapaan
-vaino-oikeutensa puolesta kateet viikingit lähtivät laivoineen,
-tavaroineen, asemiehineen merelle vallottamaan uusia maita pysyviksi
-asuinsijoiksi ja tulopaikoiksi ryöstöretkilleen. Färsaaret, Shetlannin
-saaret, Orkney-saaret, Hebridit ja Islanti saivat silloin norjalaisen
-asutuksen ja ainakin hallitsevan luokan. Talven nämä viikingit
-viettivät kotonaan, kesän vallottivat ja ryöstivät. Kävivätpä he
-Norjankin rannoilla ryöstämässä. Harald muutaman vuoden kuluttua
-vihastui näistä retkistä niin, että lähti heitä heidän uusissakin
-asuinpaikoissaan masentamaan. Hän karkotti heidät ajaksi Shetlannin
-saarilta, Orkney-saarilta ja Hebrideiltä, hävitti Skottlannin rantoja,
-sekä asetti näitä maita hallitsemaan jaarlin. Siten perustettiin
-v:n 920 vaiheilla Orkneyn norjalainen ruhtinaskunta, joka aina
-viidennelletoista vuosisadalle saakka pysyi voimassa, vaikka ainaisten
-taisteluitten ja vainojen temmellyskenttänä.
-
-
-
-Islannin asutus.
-
-
-Islannin löysi Nadodd niminen norjalainen viikinki, jonka myrsky oli
-ajanut merelle Fär-saarien seuduilta. Tuulen ajelemana hän vihdoin tuli
-suureen tuntemattomaan maahan ja nousi korkealle vuorelle katsomaan,
-näkyisikö miltään suunnalta savua, toisin sanoen, olisiko maa asuttu.
-Mutta ei mitään näkynyt. Ainoastaan pieneltä saarelta tämän suuren
-maan edustalta löydettiin kelloja, papinsauvoja ja muita merkkejä,
-joista saattoi päättää, että siellä ennen oli käynyt kristittyjä
-pappeja — irlantilaisia munkkeja — ja siitä saari nimitettiin Pappien
-saareksi, joka nimi sillä on vielä tänä päivänä. Se on Islannin
-lounaisrannikolla. Syksyllä Nadodd miehineen purjehti takaisin. Kun
-oli ulonnuttu kauemmaksi merelle, niin näkyi vuorilla paljon lunta, ja
-siitä kutsuttiin maa »Lumimaaksi».
-
-Seuraava Islannin kävijä oli Gardar, ruotsalainen viikinki. Hän
-purjehti maan ympäri ja huomasi, että se oli suuri saari. Talven hän
-oleskeli eräässä vuonossa, johon rakensi majan, ja paikkaa yhä vielä
-sanotaan Husavikiksi (Majalahdeksi). Silloin oli tunturien ja rannan
-välillä vielä metsääkin.
-
-Lounais-Norjassa eli Floke Vilgerdinpoika niminen suuri viikinki.
-Hän päätti lähteä tuohon nähtyyn lumimaahan. Sitä varten hän ensin
-toimitti suuren veriuhrin kolmelle korpille, jotka otettiin laivaan
-oppaiksi. Fär-saarien kautta purjehdittiin, ja kun nämä saaret
-olivat taakse jääneet, niin yksi korpeista päästettiin lentämään. Se
-kohosi ilmaan, mutta palasi takaisin Fär-saarille. Kun oli kotvanen
-purjehdittu, päästettiin toinen korppi lentämään, mutta se palasi
-takaisin laivaan. Vihdoin laskettiin kolmas korppi valloilleen ja se
-ilmaan kohottuaan lensi suoraan eteenpäin eikä enää palannut, ja sen
-perästä viilletti Floke. Lintu oli korkeammalla ilmassa nähnyt maan ja
-lensi suoraa päätä sinne. Floke saapui pian Islannin kaakkoisrannalle
-ja purjehti etelärantaa pitkin saaren läntiseen nokkaan, jonka jälkeen
-kuljettiin sen ympäri ja tultiin siihen lahteen, jossa nykyinen
-Reykjavik on. Faxavuono sai nimensä eräästä Floken miehestä. Sitten
-laskettiin edelleen pohjoista kohti ja tultiin Breidivuonoon, jossa
-oli paljon hylkeitä ja kaloja. Mutta pyydystyksessä kului sitten aika
-niin tarkoin, ettei muistettukaan heiniä korjata, jonka vuoksi Floken
-tuoma karja talvella nääntyi. Kun talvi oli kylmä ja vuonot olivat
-täynnään jykeätä ajojäätä, niin Floke kutsui saaren Islanniksi, jonka
-nimen se on saanut pitää. Sitten hän palasi Norjaan ja moitti kovasti
-löytämäänsä maata, mutta toiset mukana olleet sitä kiittivät, ja sen
-vuoksi saari pian sai runsaasti asukkaita, kun kuningasvalta sorti
-vanhaa viikinkivapautta.
-
-Islannin asutuksesta on säilynyt seikkaperäinen kertomus
-islantilaisessa »Landnamabokissa» (maanottokirjassa), joka toisen
-vuosituhannen alkupuolella kirjotettiin muistoon säilyneitten
-perintätietojen mukaan. Siinä on seikkaperäisesti kerrottu, kuinka
-vähitellen kaikki Islannin vuonot ja rantamaat saivat asukkaansa
-— sisämaa on korkeutensa ja kylmyytensä vuoksi aivan asumatonta
-vielä tänä päivänä — ja maa siirtolaisten kesken jaettiin ja olot
-järjestettiin vanhalle viikinkiläispohjalle. Ne olivat rohkeita,
-vaaroihin tottuneita miehiä, jotka Islantiin tulivat, ja varakkaitakin,
-sillä useimmalla heistä oli aitat täynnä sotaretkillä ryöstettyä
-tavaraa. He olivat nähneet paljon maailmaa, omistivat suuria aluksia,
-joilla tuotiin kotoa Norjasta kaikki tavarat, karjat, jopa talotkin,
-koska Islannissa ei silloinkaan liene ollut kookasta metsää, vaikka
-saari olikin nykyistä metsäisempi. Tulella kiersivät ensiksi tulleet
-itselleen uudessa maassa laajan läänin, josta sitten jakelivat
-myöhemmin tulleille, saaden heistä aluekunnat, joita he itse
-päällikköinä hallitsivat. Hyvässä turvassa ulkonaisilta vaaroilta
-vaurastui tämä aito viikinkiläisyhteiskunta. Tosin riehui saarella
-ainaisia verikoston aiheuttamia sukutaisteluila, mutta tavallaan
-ylläpidettiin kuitenkin samalla jonkinlaista järjestystäkin ja
-kokoonnuttiin käräjiin ratkaisemaan riitoja ja määräämään verisakkoja.
-Mutta ellei tuomio ollut mieleen, niin otti omaa oikeutta, ken uskalsi.
-Kauan sen jälkeen, kun Norjassa kuningasvalta oli vakaantunut,
-elettiin Islannissa vielä vanhaan tapaan ja maan valionuorukaiset
-seuralaisineen kuljeskelivat Pohjoismainen ja Brittein saarien
-skandinavilaisten kuninkaitten ja jaarlien hoveissa, kuuluen heidän
-pöytäkuntiinsa asemiehinä ja runolaulajina. Toiset retkeilivät
-aina Konstantinopoliin saakka, jossa he aina olivat tervetulleita
-varangien joukkoon. Vihdoin kuitenkin muuttuivat olot Islannissakin,
-kristinusko kaikista vastusteluista huolimatta sai saarella jalansijan
-ja pian kuningasvaltakin. Islannista tuli Norjan alusmaa. Mutta yksi
-hyöty oli ollut siitä, että saarella niin kauan, ohi muun Pohjolan,
-oli säilynyt pakanallinen uskonto ja perimätieto. Kirjotustaito ja
-kirjalliset harrastukset ennättivät siellä kohdata vanhan muistotiedon
-ja pelastaa se unhotuksesta. Islantilaiset päälliköt, joista tuli
-pappeja ja piispoja, koska uhrintoimittajan virka ikivanhastaan kuului
-päälliköille, kirjottivat Eddan ja nuo monet merkilliset historialliset
-»sadut», joissa on säilynyt tietoja Pohjolan vanhoista toimista ja
-tavoista.
-
-Islantiin saakka tultuaan pohjanmiehet halusivat nähdä, eikö olisi
-maita vielä kauempana samassa suunnassa. Melkoisilla aluksillaan, jotka
-olivat nopeakulkuiset ja merikuntoiset, vaikka enimmäkseen kannettomat,
-he myrskyisen, sumuisen Perä-Pohjan meren poikki purjehtivat
-Grönlantiin ja yhä edemmä haluten Amerikkaan.
-
-Kalevalassa sanotaan Pohjan purtta satakaareksi ja satalaudaksi, jossa
-oli »sata miestä soutimilla, tuhat ilman istumassa», ja semmoinen
-olikin viikinkilaiva. Se oli noin 25 metriä pitkä, 5 metriä leveä ja
-kulki 1,5 metriä syvässä. Keulassa seisoivat taistelussa parhaat uroot
-lyhyellä keulakannella, perässä oli päällikköä varten kajuutta. Masto,
-jossa oli suuri nelikulmainen raakapurje, oli keskellä venettä, melkein
-kuin Oulujoen tervaveneissä, vaikka suhteellisesti suurempi. Senlaisia
-olivat ne alukset, joilla he purjehtivat sekä Lännen meret hamaan
-Amerikkaan, että Etelän meret Palestinaan saakka. Väinämöisen vene
-ei tosin kyennyt moisen kanssa kilpaa kulkemaan, mutta kun se kulki
-matalammassa, niin se saattoi eksyttää Pohjan purren perässään karille,
-jonka yli se itse luisti.
-
-
-
-
-Grönlannin löytö ja asutus.
-
-
-Pari miesikää Islannin löydön jälkeen eli Lounais-islannissa Eerikki
-Punainen niminen ylhäissukuinen norjanmies, joka oli useitten muitten
-maanmiestensä keralla sinne paennut, tyytymättömänä kotimaan oloihin.
-Eerikki oli tarmokas, mutta huonossa maineessa väkivaltaisuudestaan.
-Kun hän murhain vuoksi oli ajettu Islannista maanpakoon kolmeksi
-vuodeksi, niin hän päätti etsiä etäämpää lännestä saaret, joihin oli
-kerrottu erään Gunnbjörn nimisen islantilaisen kerran ajautuneen;
-saarien takaa oli näkynyt vielä korkeampaa maata, jolla Gunnbjörn ei
-kuitenkaan käynyt.
-
-V. 982 Eerikki lähti merelle ja laski aluksi suoraan länteen. Pian
-hän näkikin uutta maata, mutta sen rannoilla oli paljon ajojäitä.
-Grönlannin itärantaa kulkee eteläänpäin Jäämereltä tuleva virtaus,
-joka kuljettaa mukanaan niin paljon ajojäitä, että rantaa on aluksella
-melkein mahdoton lähestyä. Eerikki sen vuoksi purjehti etelää kohti ja
-saapui Grönlannin eteläkärkeen, jonka ohi kuljettuaan hän länsirantaa
-pitkin jatkoi matkaa pohjoiseen päin. Ensimäisen talven hän vietti
-Eerikin saarella ja teki sieltä useita rohkeita partioretkiä yhä
-kauemmaksi pohjoista kohti. Kolme vuotta tutkittuaan Grönlannin
-länsirantaa Eerikki palasi takaisin Islantiin, kertoen siellä
-merkillisestä löydöstään. Maan hän kutsui Grönlanniksi, »sillä ei
-mikään houkuttele siirtolaisia niin kuin hyvä nimi».
-
-Jo v. 986 Eerikki lähtikin takaisin, kerallaan 25 laivaa. Näistä
-kuitenkin sanotaan ainoastaan 14 perille päässeen. Toiset vei Islännin
-ja Grönlannin välinen kova merivirta valtamerelle, taikka kärsivät ne
-ajojäissä haaksirikon.
-
-Useimmat uutisasukkaat asettuivat länsirannan eteläisimpään osaan,
-n.s. österbygdiin (nykyisen Julianehaabin seuduille), toiset vähän
-pohjoisemmaksi Vesterbygdiin, nykyisen Godhaabin luo. Itse oli Eerikki
-jo ennen valinnut asuinpaikalleen Brattalidin Eerikin vuonon varrella,
-jossa luonto olikin vehmaampaa kuin muualla Grönlannin rannikolla, eikä
-ole vieläkään laitumiaan eikä karjojaan menettänyt.
-
-Uusien siirtokuntien oli taisteltava kaikenlaisia vaikeuksia vastaan.
-Islannin vanhoissa saduissa valitetaan, etteivät asukkaat edes
-tienneet, oliko maa suuri, vaiko pieni, koska kaikki vuoret ja laaksot
-olivat jäätä täynnä. Grönlannin ilmasto ei siis liene silloin ollut
-paljoakaan suotuisempi nykyistään, vaikka sitä on luultu. Mutta
-Eerikin seuralaiset arvatenkin olivat Islannin levottomimpia aineksia,
-joitten minkä mistäkin syystä täytyi pysytellä seikkailuteillä.
-Grönlannin vanhan norjalaisasutuksen ollessa mahtavimmillaan lienee
-siirtokunnissa ollut noin 300 taloa ja ehkä enemmän kuin kymmenen sen
-vertaa asukkaita. Maine tästä pohjoisesta maasta levisi Europassa
-laajalti, varsinkin ihmeteltiin sen valkoisia karhuja, joita silloin
-tällöin lähetettiin ruhtinaille arvokkaina lahjoina. Kun kristinusko
-oli sielläkin saanut jalansijaa, niin maksettiin pietarinraha Rooman
-paaville mursunhampailla, jotka olivat vielä kalliimmassa hinnassa kuin
-norsunluu.
-
-Norjalaiset viikingit eivät Grönlantiin tullessaan tavanneet siellä
-asukkaita, mutta he tapasivat asumuksien pohjia, kiviaseita ja
-nahkaveneitten jäännöksiä, jotka osottivat siellä asuneen heille
-tuntematonta kansaa. Nämä asukkaat luultavasti olivat peräytyneet
-pohjoista kohti.
-
-Pian he huomasivat välttämättömäksi päästä yhteyteen emämaan Norjan
-kanssa, jos mieli siirtokunnan menestyä. Eerikin poika Leif suoritti
-onnellisesti rohkean matkan valtameren poikki ja saapui Norjaan v.
-999, ruveten kuningas Olavi Tryggvenpojan asemieheksi. Käännyttyään
-kristinuskoon hän v. 1000 lähetettiin palaamaan uuteen kotimaahansa,
-saatuaan kuninkaalta toimekseen käännyttää sekin kristinuskoon.
-Kun Eerikki Punainen vihdoin siihen suostui, niin se tapahtuikin.
-Islantilaisten ja Norjalaisten tiedot Grönlannin vanhain siirtokuntain
-vaiheista ovat kuitenkin hyvin vaillinaiset ja ristiriitaiset ja
-pelkkää taruakin on seassa paljon; mutta niiden tosipohja ei ole
-epäiltävissä. On säilynyt sekä raunioita että riimukirjotuksia. V.
-1824 löydettiin Upernivikin kohdalta pieneltä saarelta riimukivi,
-joka osottaa heidän ulottaneen pyyntiretkiään siirtokunnistaan
-vielä kauemmaksikin pohjoiseen päin: »Erling Sigvathson ja Bjarni
-Thordarson ja Endride Oddson pystyttivät tämän merkin ja lähtivät pois
-lauantaina ennen pääsiäisviikkoa.» Monta sataa vuotta kului, ennenkun
-europpalainen sen jälkeen kävi samoilla paikoilla.
-
-Kertomukset Viinimaamatkoista ovat niinikään ristiriitaiset ja
-myöhempien lisäysten kautta osasta vieraantuneetkin oikeasta
-pohjastaan, mutta niitten yhtäpitäväisyys suurien luonnonseikkain
-kanssa on kuitenkin niin ilmeinen ja sattuva, ettei voi olla
-vähintäkään epäilystä siitä, etteivätkö norjalaiset viikingit olisi
-Grönlannista käsin löytäneet Pohjois-Amerikkaa ja tehneet sinne useita
-retkiä.
-
-Kertomukset Grönlannin eteläpuolella olevien maitten löytämisestä ovat
-säilyneet kahdessa islantilaisessa sadussa. Toinen näistä, »Eerikki
-Punaisen satu», on vanhempi ja yleisen luulon mukaan luotettavampikin.
-Se lienee muistoon kirjotettu vuosien 1270 ja 1380 välillä. Toinen on
-Islannin pohjoisrannalla syntynyt »Flateyarbok», joka lienee kirjotettu
-v:n 1387 vaiheilla. Nämä sadut eroavat koko joukon toisistaan.
-Edellisessä kerrotaan vaan kahdesta Viinimaan matkasta, jälkimäisessä
-taas viidestä. Edellisen mukaan oli Leif Amerikan ensimäinen löytäjä,
-jälkimäisen mukaan Bjarni. Vaikka Flateyarbok sisältääkin paljon
-tarupiirteitä ja on sekavampi, niin ei sitä kuitenkaan voi pitää
-arvottomana, vaan täytyy meidän koettaa molempien satujen mukaan
-muodostaa kuva näistä merkillisistä merimatkoista.
-
-»Flateyarbokin» mukaan tapahtui Amerikan löytö seuraavalla tavalla:
-
-
-
-Amerikan löytö.
-
-
-V. 989 eräs Bjarni Herjulfson, seuratessaan isäänsä Islannista Eerikin
-vuonoon Grönlantiin, joutui myrskyn ajelemana kauas länteen ensin
-lakealle metsäiselle rannalle ja sitten saareen, joka oli täynnään
-jäätiköitä. Mutta sitten hän sai hyvän tuulen paremmalta puolelta ja
-tuli sillä neljässä päivässä kotia Eerikin vuonoon.
-
-Bjarnin löytö herätti suurta huomiota noina Pohjolan varhaisina
-siirtolaisaikoina, varsinkin kun kuultiin tuossa maassa olevan
-puita. Norjassa, jonne Bjarni sitten matkusti, häntä moitittiin
-leväperäisyydestä, kun hän oli jättänyt tutkimatta löytämänsä maan.
-Kun hän palasi takaisin Grönlantiin, niin »puhuttiin siellä paljon
-siitä, että piti lähdettämän etsimään tuota uutta maata». V. 1000
-Eerik Punaisen poika Leif lähti nimenomaiselle löytöretkelle. Hän osti
-Bjarnin laivan, otti siihen viisikolmatta miestä ja lähti matkaan.
-Ensin tultiin siihen maahan, jonka Bjarni oli viimeiseksi nähnyt ja
-mentiin maihin. Siellä ei ollut ensinkään ruohoa, vaan suuria lumen
-peittämiä vuorenselänteitä maan sisässä, »ja koko matka rannalta näille
-vuorille oli yhtä samaa kivikenttää, ja heistä näytti, että se oli
-vallan hyödytön maa». Ja sen vuoksi he lähtivät pois ja nimittivät
-seudun Hellulandiksi, s.o. Kivimaaksi, — se luultavasti oli joku kohta
-Labradorin rannikkoa.
-
-He lähtivät sitten uudelleen merelle ja löysivät toisen maan,
-joka oli lakea ja metsäinen, edessään valkoinen mereen kallistuva
-hiekkaranta. »Tämän maan me luontonsa mukaan nimitämme Markmaaksi,
-s o. Metsämaaksi», sanoi Leif. Purjehtien sieltä kaksi päivää
-koillistuulella he saapuivat saareen, johon astuivat maihin odottamaan
-hyvää tuulta. He maistoivat ruohon kastetta, eivätkä mielestään olleet
-koskaan maistaneet mitään niin makeata. Sitten he purjehtivat edelleen
-salmeen, joka oli tämän saaren ja erään niemen välissä ja saapuivat
-paikkaan, jossa järvestä laski mereen virta. He vetivät purtensa
-järveen ja laskivat ankkurin, kantaen vuoteensa maihin, rakensivat
-majan ja pystyttivät telttansa sen ympärille, sekä valmistautuivat
-olemaan siinä talvea.
-
-Kalaruoasta ei ollut puutetta, sillä järvessä oli »suurimpia lohia,
-mitä he olivat milloinkaan nähneet», ja maa heistä näytti niin hyvältä,
-ettei siinä tarvinnut talvella ruokkia karjoja. Pakkasta ei ollut
-ensinkään. Ruoho näytti pysyvän tuoreena vuoden umpeensa ja yö ja päivä
-olivat taas pitemmät kuin Islannissa ja Grönlannissa. Väki jaettiin
-kahteen osastoon, toinen puoli rakensi majoja ja toinen tutki maata,
-palaten joka yö leiriin. Metsäviiniköynnöksestä, jota rehun etsijät
-löysivät, koko seutu nimitettiin Viinimaaksi, ja niistä otettiin
-näytteitä niin paljon kuin peräveneeseen mahtui, ja puuta niinikään,
-ja »itse kylväytynyttä vehnää», jota kasvoi nurmikoilla, koottiin
-niinikään vietäväksi kotia Eerikin vuonoon. Leif sai nimen »Onnellinen»
-ja paljon mainetta ja rikkautta, mutta hänen veljensä Thorvald
-Eerikinpoika arveli, ettei hän ollut riittävästi etsinyt, ja »päätti,
-että hänestä puhuttaisiin vielä enemmän kuin Viinimaan ensimäisestä
-asukkaasta».
-
-Thorvald lähti matkaan, mukanaan kolmekymmentä miestä, ja purjehti
-suoraa tietä Leifin majoille Viinimaahan, viipyen siellä talven. Heti
-kun kevät alkoi tehdä tuloaan, hän käski varustaa purtensa ja lähetti
-ison veneensä edeltä rantaa tutkimaan.
-
-Kaikki olivat yksimieliset siitä, että maa oli kaunis ja metsät
-hyvät. He huomasivat, ettei metsästä ollut mereen pitkä matka, että
-ranta kaikkialla oli valkoista hiekkaa ja että sen edessä oli monta
-saarta ja hyvin matalaa vettä; mutta ihmisistä tai karjasta he eivät
-nähneet merkkiäkään, paitsi kaukana lännessä eräällä niemellä puisen
-vilja-ämpärin. Kun he olivat kaiken kesää kulkeneet rantaa pitkin, niin
-he syksyllä palasivat Leifin majoille.
-
-Seuraavana kevännä Thorvald laski itäänpäin. »Pohjoista kohti maan
-reunassa he ajoivat erääseen niemeen ja laivan emäpuu murtui ja he
-viipyivät siinä kauan sitä korjatessaan ja nimittivät siitä paikan
-Emäpuuniemeksi (Kjalarnes).» Sitten he purjehtivat itään päin pitkin
-maan rantaa, jossa oli kaikkialla taajaa metsää, kunnes eräässä kohden
-Thorvald vei purtensa maan rantaan ja asetti rantaan lankut ja sanoi:
-»Tähän mielelläni rakentaisin taloni.»
-
-Mutta nyt he tapasivat ensimäiset merkit muista ihmisistä. Kaukana
-valkoisella hiekkaisella rannalla huomattiin kolme pilkkua, kolme
-nahkavenettä, kunkin alla kolme »skrälinkiä» piilossa. Thorvaldin
-miehet saivat heistä kahdeksan kiinni ja surmasivat heidät, mutta
-yksi pääsi pakenemaan »vuonon pohjaan, jossa oli useita asumuksia,
-niinkuin pieniä kekoja maalla». Satu sitten sanoo, että pohjanmiehet
-valtasi raskas uneliaisuus, kunnes äkkiä »kuului huuto ja vuonosta tuli
-lukematon joukko nahkaveneillään, asetuen heidän laivansa ympärille».
-
-Retkeilijät asettivat laivan reunoille kilpikehänsä suojakseen ja
-niihin kilpistyivät skrälinkien nuolet; kun he olivat kaikki ampuneet,
-niin he »pakenivat niin nopeaan kuin taisivat». Mutta Thorvald oli
-saanut tappelussa kuolettavan haavan kainaloonsa. Hän ennätti vain
-sanoa miehilleen, että he kantaisivat hänet siihen niemeen, johon hän
-oli halunnut talonsa rakentaa, sillä totta oli, että hän oli tahtonut
-jäädä siihen joksikin aikaa; mutta risti oli pantava sekä päänpuoleen
-että jalkopäähän. »Ja sitten hän kuoli ja haudattiin,, niinkuin
-hän oli sanonut.» Paikka nimitettiin vainajan päällikön muistoksi
-Ristiniemeksi. Retkeilijät jäivät siihen koko talveksi, ja kuormasivat
-laivaansa viiniä ja rypäleitä ja keväällä he palasivat Eerikin luo
-Grönlantiin.
-
-Tämän ensimäisen vastoinkäymisen jälkeen ryhdyttiin uutta maata
-suuremmalla voimalla tutkimaan ja asuttamaan.
-
-Kahdelle puolelle tapahtuneita matkoja huomioon ottaen olisivat
-Leifin majat olleet Laurentin lahdessa Prinssi Edwardin saaren
-pohjoisrannalla. Kjalarnes vastaisi nykyisen Breton-saaren, Uuden
-Skotlannin pohjoisosan pohjoiskärkeä.
-
-»Eerikki Punaisen sadussa» mainitaan Leif Amerikan löytäjänä; hänen
-retkestään kerrotaan lyhyesti, mutta sitä laajemmin Thorfinn Karlsefnin
-retkestä, jonka taas »Flateyarbok» kertoo aivan niukasti. Seuraava
-kertomus siitä on »Eerikki Punaisen sadun» mukaan.
-
-
-
-Thorfinn Karlsefnin retki.
-
-
-Ensinnä Eerikki Punaisen kolmas poika Thorstein päätti lähteä
-Viinimaahan noutamaan veljensä Thorvaldin ruumista. Hän ohjasi
-ulapoille, mutta menetti näkyvistään kaiken maan ja ajelehti koko kesän
-merellä, palaten vasta talven alussa takaisin Grönlantiin (v. 1005).
-Tämän jälkeen teki Thorfinn Karlsefni, kuuluin kaikista Viinimaan
-kulkijoista, suurisuuntaisemman yrityksen.
-
-Thorfinn Karlsefni oli rikas kauppias ja ylhäistä sukua, polveutuen
-äidinpuolelta Irlannin norjalaisista kuninkaista. Hän oli tuonut
-Norjasta Grönlantiin neljäkymmentä miestä ja kolme valioystävää,
-jotka sitten lähtivät mukaan Viinimaa-retkellekin. Eerikki Punaisen
-talossa otettiin ylhäinen rikas vieras ystävällisesti vastaan, hän
-meni tuota pikaa naimisiin Eerikin pojan Thorsteinin lesken Gudridin
-kanssa, joka oli jalo ja etevä nainen ja elämänsä loppupuolella eli
-Roomassa nunnana. Mutta Thorfinn päätti hakea paremmat asuinpaikat kuin
-Grönlannissa oli. Snorre ystävänsä keralla hän varusti oman laivansa
-Viinimaan matkaa varten, molemmat toiset ystävät, Bjarni ja Thorhall
-varustivat toisen laivan. Kolmannella laivalla lähti samaan matkaan
-Eerikin tytär eräästä jalkavaimosta, Freydis nimeltään, ja hänen
-miehensä. Freydis oli perinyt isänsä rajun luonnon, ja hänen syynsä
-osaksi oli, että matka sitten huonosti päättyi. Freydiin laivassa oli
-myös Thorhall niminen köyhä mies, joka »tunsi hyvin erämaat». Hän oli
-mustaverinen, kookas kuin jättiläinen, mutta riitainen ja juonikas,
-aina valmiina pahaa sopua virittämään. Hän julkisesti kerskui, että
-hänen jumalansa Thor oli paljon voimallisempi kuin Kristus, koetti
-tehdä tyhjäksi kaikki Karlsefnin toimet ja teki pilkkalauluja yrityksen
-huonosta menestyksestä ja Viinimaasta, jossa ei viiniä kasvanutkaan.
-Retkikunnassa oli kaiken kaikkiaan satakuusikymmentä henkeä, joista
-viisi, kuusi oli naista.
-
-Eerikin vuonosta purjehdittiin ensin pohjoista kohti Lännen lahteen
-ja edelleen Bjarne-saareen. Vasta sieltä lähdettiin meren poikki.
-Kun oli purjehdittu kaksi vuorokautta etelää kohti, niin saavuttiin
-Hellulandiin, jossa oli paljon napakettuja ja suuria kivilaakoja,
-toiset kaksikintoista kyynärää pitkiä. Purjehdittuaan edelleen kaksi
-vuorokautta etelää kohti retkikunta saapui Marklandiin, jossa oli
-paljon metsää ja eläimiä. Sitten kuljettiin pitkät matkat edelleen,
-maa oikealla kädellä, ja tultiin vihdoin niemeen, jossa oli laivan
-emäpuu, ja joka siitä nimitettiin Kjalarnesiksi. Siellä oli laajat
-rantavedet ja leveät hiekkarannat, jotka he nimittivät Ihmerannoiksi
-(Furdustrandir), koska niitä kesti niin kauan purjehtia. Sen jälkeen
-rannikossa oli paljon vuonoja ja he laskivat maihin kaksi nopeintansa
-maata tutkimaan. Nämä olivat Haki ja Hekia, kaksi Skottlannin gaelia,
-jotka Olavi Tryggvenpoika oli aikanaan lahjottanut Leifille. Kolmen
-päivän kuluttua gaelit palasivat etelästä, tuoden mukanaan rypäleitä
-ja vehnän tähkiä. Retkikunta siis purjehti edelleen, kunnes tultiin
-toisien vuonojen suulle, ja erääseen maahan menevään vuonoon ohjattiin.
-Sen suulla oli saari, joka oli täynnä haahkoja, ja saaren ympärillä
-ja syvällä vuonossa oli voimallisia virtoja. Näistä virroista saari
-nimitettiin Rauman saareksi (Straumeye) ja vuono Rauman vuonoksi.
-Karlsefni asettui siihen talveksi, sillä »kaunis mäkimaa sen ympärillä
-häntä miellytti». Keväällä hän jakoi väkensä. Pohjoista kohti
-lähetettiin Thorhall ja kahdeksan miestä etsimään Leifin Viinimaata
-ja hänen majojaan Ihmerantain takaa, mutta itse Karlsefni, mukanaan
-sataviisikymmentä henkeä, laski yhä kauemmaksi etelää kohti. Thorhallin
-joukko kulki sekä Furdustrandin että Kjalarnesin ohi, aikoen purjehtia
-niemen ympäri länteen päin, mutta kovat länsituulet ajoivat heidät pois
-rannasta ulos merelle. Ja viho viimein he ajautuivat Irlannin rannalle,
-jossa pohjanmiehiä vihaavat asukkaat ottivat heidät orjikseen,
-Thorhallin kaaduttua tappelussa. Mutta mahdollista on, että Thorhall
-lähti kotomatkalle ehdollaan, sillä hän oli uuteen maahan tyytymätön ja
-teki ennen lähtöä seuraavan runon:
-
- »Läkkäämm' pois kotihin,
- Näkkäämm’ maamiehemme,
- Laivoin laskekaamme
- Meren aavan teitä,
- Toivorikkahien
- Päällikköin (ket maata
- Kiitti) Furdurannoill'
- Keittäissä valaanlihaa».
-
-Ivapuhe valaanlihan keittämisestä johtui siitä, että Karlsefnin
-retkikunta oli talven kuluessa nähnyt nälkää, jonka vuoksi sen täytyi
-syödä maalle ajautuneen valaan lihaa. Siihen Grönlannin norjalaiset
-uutisasukkaat useinkin saivat hätätilassa turvautua.
-
-Thorfinn Karlsefni laivoineen purjehti sitten kauan etelää kohti,
-kunnes tultiin joelle, joka ylämaasta juoksi järveen ja sitten
-mereen. Tämän joen suussa oli suuria särkkiä ja siihen saattoi laskea
-laivalla ainoastaan vuoksivedellä. He sanoivat paikan »Hopiksi»,
-joka merkitsi pientä särkän erottamaa soikiota, ja alamaalta sen
-ympäriltä he löysivät itse kylväytynyttä vehnää ja korkeammilta
-mailta viiniköynnöstä. Joka puro oli täynnään kaloja ja siirtolaiset
-pyysivät kampeloita rannalla olevista allikoista. Metsissä oli paljon
-monenlaisia metsäneläimiä. He viipyivät siellä neljätoista päivää ja
-karja viihtyi erinomaisesti. Mutta kun he eivät nähneet ihmisiä, niin
-he eivät tienneet olla varuillaan. Niinpä tuli siihen eräänä aamuna
-aikaisin koko liuta nahkaveneitä, joissa oli paljon keltanahkaisia,
-suurisilmäisiä, leveäposkisia ja rumatukkaisia ihmisiä. Nämä katselivat
-muukalaisia jonkun aikaa ja meloivat sitten edelleen etelää kohti ja
-katosivat niemen taa.
-
-Thorfinn Karlsefni päätti olla talvea Hopissa ja rakensi lahden
-lähettyville majoja väelleen. Ilmat olivat leudot, eikä kertaakaan
-satanut lunta, ja karja saattoi koko talven käydä laitumella.
-
-Keväällä nahkaveneet palasivat niin suurella joukolla, että koko Hopin
-edusta oli niitä täynnään, niinkuin olisi veden pinnalle viskattu
-kekäleitä, ja ne tulivat aivan lähelle siirtolaisten majoja. Ensin he
-möivät kalliita nahkoja, joista annettiin maitoa, »niin että skrälingit
-veivät tavaransa hinnan vatsassaan», kuten satu huomauttaa. Mutta
-punaista kangastakin heille annettiin. Sitten he alkoivat tahtoa
-nahkoistaan aseita, varsinkin keihäitä ja miekkoja, mutta Thorfinn
-ja Snorre estivät sen kaupan. Kuta enemmän kauppaa jatkettiin, sitä
-enemmän nahkoja maanasukkaat antoivat samasta määrästä punaista
-kangasta, jonka he kietoivat päänsä ympärille. Mutta äkkiä hyökkäsi
-metsästä pohjanmiesten sonni, joka mylvinällään pelotti Skrälingit,
-niin että he pakenivat ja meloivat takaisin rantaa pitkin etelään päin.
-Kolmeen viikkoon heitä ei sitten näkynyt, mutta tämän ajan kuluttua
-he palasivat takaisin niin suurella joukolla, että se oli kuin yhtä
-virtaa, ja uhkailivat sauvoilla ja kiljuivat. Thorfinn Karlsefni, joka
-piti kaikkia näitä elkeitä vihamielisyyden merkkinä, nosti puolestaan
-punaisen kilven — ennen oli näytetty valkoista — ja varustautui
-tappeluun. Skrälingit juoksivat veneistään ja heittelivät kiviä hänen
-miestensä päälle. Mutta tämän jälkeen tapahtui ihmeitä. Maanasukkaat
-kohottivat tangon nenään jonkun mustan esineen ja heittivät sen
-pohjanmiesten eteen. Se putosi kamalalla ryskeellä ja pelotti
-siirtolaiset niin, että he juoksivat pitkin joen rantoja korkeille
-kallioille, ryhtyen vasta siellä taistelemaan. Turhaan Eerikki Punaisen
-tytär Freydis koetti heitä koota ja rohkaista, kaikki pakenivat
-metsään. Mutta Skrälingit vuorostaan säikähtivät Freydistä, joka heidän
-mielestään oli kuin ylenluonnollinen olento. Thorbrand Snorrenpoika
-makasi kuolleena maassa, kallo litteän kiven ruhjomana, mutta Freydis
-tempasi käteensä hänen miekkansa ja löi sillä paljaaseen rintaansa,
-ja maanasukkaat siitä niin kauhistuivat, että he syöksyivät takaisin
-veneihinsä ja soutivat pois.
-
-Taistelun perästä Karlsefnin väki palasi majoihinsa ja he alkoivat
-»tarkkaan punnita, mitä väkeä se väki mahtoi olla, joka oli näyttänyt
-hyökkäävän heidän kimppuunsa maan puolelta». He tulivat siihen kummaan
-päätökseen, että maan puolelta hyökänneet mahtoivat olla vain heidän
-omia mielikuvitelmiansa, noituutta tietysti, ja että oikea hyökkäys
-oli tullut nahkaveneistä. Nähtävästi oli tuo maanpuolinen hyökkäys
-samanlainen sotajuoni, joita intiaanisodista niin paljon tunnetaan.
-»Skrälingit löysivät myös kuolleen miehen, ja hänen vieressään oli
-kirves. Yksi heistä otti kirveen ja löi sen puuhun, ja sitten kaikki
-muutkin, toinen toisensa perästä. Ja se näytti heistä erinomaiselta
-kapineelta, koska se oli niin terävä. Sitten otti sen muuan ja iski
-sen kiveen; mutta kirves meni lommoihin ja kun se ei kiveä vastaan
-kestänyt, niin ei se hänestä ollut minkään arvoinen, ja hän heitti sen
-pois.»
-
-Siirtolaiset olivat niin masennuksissaan tämän hyökkäyksen johdosta,
-että he päättivät hylätä Hopin. He purjehtivat rantaa seuraillen
-takaisin pohjoiseen päin ja tappoivat viisi skrälinkiä, jotka nukkuivat
-nahkavaatteet yllään. He olivat muka pannahisten näköisiä, eväinään
-astioissa veren sekaista ydintä. Thorfinn miehineen tuli sitten
-niemelle, joka näytti lautakasalta, koska siinä yöllä makasi niin
-paljon eläimiä. Rauma-vuonossa he taas löysivät runsaasti kaikkea, mitä
-tarvitsivat. Sinne olivat toisten kertomuksen mukaan Bjarni ja Gudrid
-jääneet, mukanaan sata miestä, Thorfinn ja Snorre vain neljänkymmenen
-miehen kanssa purjehtineet Hopiin eivätkä siellä viipyneet kuin pari
-kuukautta, jonka jälkeen he olivat vielä samana kesänä palanneet.
-
-Thorfinn Karlsefni lähti sitten hakemaan Thorhallia. Hän purjehti ohi
-ensin pohjoiseen ja sitten länteen, mutta ei löytänyt ketään. Koko ajan
-oli maa vasemmalla kädellä, sankkain metsäin peittämä vuorinen maa, ja
-nämä vuoret näyttivät kaikki olevan samaa jonoa kuin Hopinkin korkea
-maa. Rauma-vuono näytti olevan molempien paikkain välissä puolitiessä.
-
-Karlsefni miehineen purjehti tätä rannikkoa pitkin, kunnes tultiin
-joelle, joka virtasi idästä länteen. Sen suuhun he laskivat ja nousivat
-maihin etelärannalle. Mutta siellä sattui ihmeellinen tapaus. Eräs
-»yksijalkainen» tuli aivan laivain luo ja tappoi Thorvald Eerikinpojan,
-ampuen nuolen hänen sisälmyksiinsä, juuri kun hän asetti kypäriä
-päähänsä. Thorvald veti nuolen ulos, ennenkun kuoli, ja virkkoi:
-»Rasvaa on vatsani päällä! Olemme tulleet hyvään maahan, mutta emme näy
-siitä hyötyvän.»
-
-Retkeilijät sitten purjehtivat pois yksijalkaisten hirviöitten maasta
-ja viettivät vielä kolmannen talven Rauma-vuonossa. Mutta siellä
-syntyi siirtolaisten kesken riita naisista ja keväällä he palasivat
-Grönlantiin. Etelätuulella tultiin ensin Marklandiin ja löydettiin
-siellä viisi skrälinkiä, joista otettiin kaksi poikaa mukaan ja
-opetettiin nämä »puhumaan». Heiltä saatiin enemmänkin tietoja
-skrälingeistä — esim. että poikain isän nimi oli Vaegi ja äidin
-Vaetilldi, skrälinkien kuninkaitten nimet taas Avaldamon ja Valdidada,
-ettei skrälingeillä ollut taloja, vaan että he elivät rotkoissa ja
-kuopissa ja että he tiesivät »toisella puolella» maansa kohdalla
-olevan maan, jossa asui valkopukuisia ihmisiä. Nämä muka kiljuivat
-kovasti ja kantoivat usein edessään sauvoja, joista riippui riepuja.
-Pohjanmiehet luulivat, että se maa mahtoi olla »Valkoisten ihmisten
-maa», »Hvitramannaland» eli »Suur-Irlanti». Matkalla oli Thorfinnille
-syntynyt Snorre niminen poika, joka oli ensimäinen Amerikassa syntynyt
-europpalainen. Palattaissa hän oli kolmen vuoden vanha.
-
-Niin päättyy kertomus tästä rohkeasti suunnitellusta ja tarmolla
-johdetusta yrityksestä asuttaa Viinimaata. Jos se olisi onnistunut,
-siirtokunta kasvanut ja voimistunut — mikä olisikaan ollut seurauksena?
-Kokonaisen maanosan kohtalot olisivat muuttuneet toisiksi. Mutta
-tuo suurin voitto ei ollut Pohjolalle suotu. Viikinkejä viehättivät
-enemmän rikkaat sivistysmaat kuin uudismaa, joka oli niin vaikeitten
-matkain takana. Luonnonvastuksetkin olivat niin suuret, miehiä oli
-niin vähän Grönlannin kaukaisissa siirtokunnissa, että heikkokin
-vihollinen saattoi pelottaa yrityksiä jatkamasta, vaikkeivät
-Amerikan alkuasukkaat olekaan missään osassa laajaa mannermaataan
-pysyvämmin voineet vastustaa europpalaisten etenemistä. Viinimaan
-etäisyys kantasiirtokunnista, toimeentulon ensi hankaluudet uudessa
-maassa olivat siksi suuret, etteivät vielä vuosisatoja myöhemminkään
-asutusyritykset tahtoneet menestyä, vaikka samat miehet, jotka niitä
-silloin tekivät, paljon vähemmällä vaivalla vallottivat ja hallitsivat
-valtakuntia Intian meressä. Jos Norjan kuningas Harald Haardraade olisi
-ennättänyt toteuttaa aikomuksensa ja matkustaa Viinimaahan, josta hän
-oli kuullut, niin olisivat asutusyritykset ehkä päässeet pysyvälle
-pohjalle.
-
-Vaikka siis Thorfinn Karlsefnin palattua taas »aljettiin puhua siitä,
-että palattaisiin Viinimaahan, koska nuo matkat olivat sekä kannattavia
-että kunniakkaita», niin ei sinne syntynyt vakinaista siirtokuntaa.
-Tarumainen on kertomus retkestä, jolle muka Freydis houkutteli miehiä
-ja varsinkin kahta Helge ja Finnboge nimistä veljeä, »siihen maahan,
-jossa koko Eerikin huone oli turhaan yrittänyt». Se on toisesta
-sadusta ja kuuluu ehkä oikeastaan edelliseen retkeen. Sadun mukaan
-lähti Freydiin kera kuusikymmentä täyspätöistä miestä matkaan, naisia
-mainitsematta. V. 1011 saavuttiin siirtokuntaan, joka nyt kolmannen
-kerran sai asukkaita, ja vietettiin siellä talvi. Mutta kateus ja riita
-rikkoi sovun, Helge ja Finnboge kaikkine miehineen murhattiin ja loput
-palasi Grönlantiin v. 1013, »jossa Thorfinn Karlsefni oli valmiina
-purjehtimaan takaisin Norjaan, ja se oli yleinen puhe, ettei koskaan
-lähtenyt Eerikin vuonosta rikkaampaa laivaa kuin se, jota hän ohjasi.»
-
-Mahdollista on, että muitakin yrityksiä tehtiin, sillä Eerikin satu
-kertoo ainoastaan niistä miehistä, jotka kuuluivat Punaisen Eerikin
-huoneeseen. V. 983—4 oli islantilainen Are Marson myrskyjen ajamana
-joutunut kovin kauas länteen »Valkoisen miehen maahan», jonne häntä
-v. 999 seurasi Bjarni Asbrandson ja v. 1029 Gudleif Gudlaugson. Niin
-kertoi hänen ystävänsä Rafn, Limerickin kauppias, ja Are Frode, joka
-oli tämän pojanpojan-pojanpoika, kirjotti tarun muistoon. Ja he
-sanoivat tuota tuntematonta maata Suur-Irlanniksi. Mutta nämä maineet
-ovat siksi hämärät, että ne ehkä ovat myöhempiä keksinnöitä.
-
-Myöhempien retkien todenmukaisuuden puolella on se seikka että
-Viinimaasta oli saatavana niin paljon arvokkaita tuotteita, varsinkin
-puutavaraa, jota Grönlannissa tarvittiin. Voimme otaksua, että yhteys
-pysyi voimassa yhtä kauan kuin Grönlannin siirtokunnatkin. V. 1121
-Eerikki niminen piispa lähti Eerikin vuonosta Viinimaahan. Seuraavan
-vuosisadan keskivaiheilla purjehti sieltä papistoa maihin, jotka
-olivat Viinimaata paljon pohjoisempana. V. 1347 kävi Marklandissa
-seitsemäntoista Grönlannin miestä. Laiva saapui sitten tuulen ajamana
-Islantiin. Tieto matkasta perustuu varmaan kirjotettuun lähteeseen.
-
-
-
-Tosiasiat.
-
-
-On luultu useita raunioita ja muuatta kuvilla kirjailtua kiveä
-muistoksi näistä pohjanmiesten retkistä. Mutta myöhempi tutkimus on
-osottanut, että nämä jäännökset ovat joko paljon myöhempiä, taikka
-intianien kuvapiirroksia. Ei ainoatakaan skandinavista riimukiveä ole
-Pohjois-Amerikan rannalta löydetty.
-
-Vaikka ollaan yksimielisiä siitä, että pohjanmiehet tosiaan saapuivat
-Pohjois-Amerikan rannalle, niin sitä ristiriitaisemmat ovat mielipiteet
-siitä, kuinka kauas etelää kohti heidän matkansa ulottuivat. Niillä
-purjehdusaika-ilmotuksilla, joita sadut mainitsevat, pääsi ehkä
-hyvinkin Grönlannista Labradorin rannikolle, sillä pohjanmiesten oli
-tapana lähteä merelle ja varsinkin pitkille taipaleille ainoastaan
-siinä tapauksessa, että saivat vetävän tuulen hyvältä puolelta.
-Myötätuulta he usein odottivat viikkokausia jossain suojaisessa
-paikassa. Siitä että he löysivät viiniköynnöksiä, ovat toiset
-päättäneet heidän käyneen hyvinkin etelässä. Toiset taas luulevat viini
-sanan tässä tarkettavan viinimarjoja, joita kasvaa pohjoisemmassakin.
-Ja on niitäkin, jotka luulevat vinlandin tässä yhteydessä alkuaan ei
-tarkottaneen viinimaata, vaan laidunmaata (muinaisskandinavinen sana
-»vinland», ehkä vesijättö), vaikka muka käsitykset sitten sekaantuivat.
-Freydiin uskottu mies ei siis suotta olisi ivannut maata, jossa ei
-ensinkään kasvanut viiniä. Villivehnä luultavasti tarkottaa erästä
-vehnän näköistä ruohoa, jota tällä rannikolla kasvaa. Helluland ehkä
-oli nykyäänkin autio Labrador, Markland Laurentin lahden rannalla,
-Viinimaa joko Uuden Skotlannin rannikko, tai maa siitä eteläänpäin,
-»Hvitramannaland» eli »Suur Irlanti» Newfoundland. Skrälingit — nimi
-merkitsee muinaisnorjassa »hylkyihmistä» — kaikesta päättäen olivat
-näillä rannoilla ennen eläneitä, sukupuuttoon kuolleita intianikansoja,
-vaikka pohjanmiehet sitten siirsivät nimen eskimoillekin, joita
-luultavasti tapasivat pohjoisempana.
-
-Viimeksi on Fridtjof Nansen Pohjoismaiden tunnetuksi tulemista
-käsittelevässä laajassa teoksessa perusteellisesti tutkinut
-Viinimaa-matkojakin. Hän on tullut aivan uusiin johtopäätöksiin.
-
-Vaikka Nansen pitääkin varmana asiana, että Grönlannista käsin
-löydettiin Amerikan rannat ja sinne tehtiin useita matkoja, niin ei hän
-kuitenkaan luule matkain ulottuneen niin kauas etelää kohti, että Leif
-ja Thorfinn Karlsefni todella olisivat löytäneet metsäviiniköynnöstä.
-Nansen luulee koko Viinimaa-sadun syntyneen vanhoista Irlannista
-käsin kulkeneista taruista, Pyhän Brandanuksen ja Imran Maelduinin
-meriretkistä ja kaiken kaikkiaan juurtuvan aina Vanhan ajan
-»Onnellisten saarista». Nansenin perustelut eivät kuitenkaan tunnu
-vakuuttavilta. Korkeintain ovat mainitut vanhat tarut vaikuttaneet
-Islannin Viinimaa-saagain muotoon. Mahdollista on, että Leif maita
-nimitellessään ajatteli noita taruperäisiä Onnellisten saaria ja
-niiden mukaan antoi nimiä. Ehkäpä hän muisti isänsä menetelmää, kun
-tämä oli antanut »Grönlannille» nykyisen nimensä sillä perustuksella,
-ettei mikään niin houkuttele siirtolaisia kuin hyvä nimi. »Viinimaa»
-kieltämättä oli nimi, joka oli omiaan viehättämään. Mutta muutoin ne
-ranskalaiset purjehtijat, jotka 16:lla vuosisadalla tutkivat Laurentin
-lahden ja joen, kertomuksessaan niinikään mainitsevat, että rannoilla
-kasvoi sekä viiniköynnöstä että itsekylväytyvää viljaa. Todistuksena
-pohjanmiesten käynneistä Amerikassa Nansen mainitsee, että siellä
-intianien kesken oli laajalti levinnyt muuan pallokisa, jota hän luulee
-pohjanmiehiltä opituksi. Saman pallokisan olivat Grönlannin eskimot
-heiltä oppineet.
-
-Saagan kertomus Thorfinn Karlsefnin retkestä on niin kauttaaltaan
-tosisävyinen, että sen tosipohjaa tuskin käy epäileminen, vaikkapa se
-olisikin aikain kuluessa sekaantunut, niin ettemme voi varmaan määrätä
-hänen näkemiään maita.
-
-Myöhemmin, noin 1300-luvun keskivaiheilla, Grönlannin uudisasukkaat
-kylläkin oppivat tuntemaan Eskimot. Nämä hävittivät ensinnä
-Vesterbygdin siirtokunnan ja uhkasivat eteläisempää Österbygdiäkin.
-Norja, jonka alaiseksi Grönlanti oli ruvennut kolmannentoista
-vuosisadan alussa, ei voinut pitää huolta etäisestä tytärmaasta,
-vaan 1400-luvun alussa kaikki yhteys lakkasi, kun saksalaiset
-»Vitali-veljekset» olivat hävittäneet Bergenin, Grönlannin kaupan
-keskustan. Samana vuonna, jona Columbus löysi Amerikan, yritettiin
-aikaan saada uusi yhteys, mutta lähetetty laiva ei päässyt perille.
-Grönlannista ei enää kuulunut mitään. Norjalaiset siirtokunnat,
-tautien ja puutteen heikontamina, joko kokonaan sortuivat Eskimoitten
-hyökkäyksissä, tai sulivat vähitellen varsinaisiin maanasukkaihin. Kun
-norjalainen lähetyssaarnaaja Hans Egede, »Grönlannin apostoli», v. 1721
-alkoi Grönlannissa lähetystoimensa, ei siellä enää elänyt ainoatakaan
-norjalaista.
-
-Pohjanmiesten Viinimaa-matkoista levisi tieto laajemmallekin. Ainakin
-Pohjoismaiden historian kirjottajalle Bremenin Adamille ne olivat
-tunnetut, [Adamin mainitseman »Vinulan» arvelimme ehkä tarkettavan
-»Vienaa». Tätä tukee seuraava seikka. Sadussa, joka kertoo Norjan
-kuninkaan Harald Graafeldin sotaretkestä Bjarmien maahan, sanotaan
-tappelun paikaksi »Vinu bakka». Tämä retki tapahtui v. 965, ja
-käytetään tässä siis Bjarmien suurimmasta kauppapaikasta vanhaa
-karjalaista »Vienan» nimeä. Tämä tekee kylläkin todennäköiseksi, että
-Adamin »Vinula» juuri tarkotti »Vienaa», vaikk'ei bremeniläisellä
-kanikilla ollutkaan käsitystä maakunnan oikeasta maantieteellisestä
-asemasta.] Rooman paaville niinikään. Bremenin Adam kertoo myös
-erään saksalaisen retkikunnan tunkeutuneen niin pohjoiseen kuin oli
-mahdollista päästä. Muutamat friisiläiset nuorukaiset olivat muka
-päättäneet tutkia, kauaksiko meri ulottuisi pohjoista kohti. He
-tulivat ensinnä laivoillaan Islantiin ja purjehtivat sieltä edelleen
-pohjoiseen, kunnes oltiin pimeän ja jään meressä, jossa useimmat
-laivoista kärsivät miehineen päivineen haaksirikon. Ainoastaan osa
-pääsi monta kovaa koettuaan palaamaan takaisin maahansa, jossa he
-kertoivat seikkailunsa, höystäen niitä vahvasti kaikenlaisilla
-ihmejutuilla. Tämäkin matka lienee tapahtunut vuosituhansien vaihteessa.
-
-
-
-
-Keskiajan maantieteelliset käsitykset.
-
-
-Keskiaika oli tieteelliselle tutkimukselle epäsuotuisa aika.
-Sen henkinen elämä lepäsi kokonaan uskonnollisella pohjalla, ja
-uskonnollisen tiedon perustuksena oli kirkon oppi, joka ei edes
-Raamatun selittämisessä suonut yksityiselle ajatukselle vapautta.
-Kirkko tukahutti kaiken tutkimuksen, joka tavalla tai toisella oli
-omiaan järkyttämään kirkon luomia pappisvaltaisia uskonkäsityksiä.
-Ainoastaan jotkut kirjalliset, klassikoitten teoksien selittämiseen
-perustuvat tutkimusalat saattoivat tämmöisissä oloissa viihtyä
-ja kehittyä. Semmoisissa elinehdoissa oli tietysti varsinkin
-luonnontieteellinen tutkimus ennakolta määrätty pysymään alhaisella
-kannalla. Niin oli maantieteenkin laita. Se ei pystynyt edes enää
-nousemaan sille asteelle, jolle sen olivat Kreikkalaiset kohottaneet,
-ja varsinkin näitten luoma käsitys maan pallonmuodosta ja sen ilmiöistä
-taantui ja jäykistyi yhtä lapselliseksi ja alkuperäiseksi, jommoisena
-näimme sen Homeroksen runoissa kuvastuvan Kreikkalaisten vanhimmalla
-ajalla.
-
-
-
-Maan muoto.
-
-
-Vaikka jo kahdeksannella vuosisadalla j.Kr. vanhain kirjailijain
-teoksien johdolla aljettiin uudelleen puhua maan pallonmuodosta, niin
-piti siitä huolimatta oppi sen litteydestä kautta Keskiajan sitkeästi
-puoliaan, sillä niin opetti Raamattu. Raamatullisten käsitysten mukaan
-maa on litteä pyöreä kiekko, jota meri joka puolella piirittää, ja
-maailmanmeren takana on ikuinen pimeys. Palestina muka on kaikkien
-maitten keskusta, Jerusalem! keskellä Palestinaa. Samanlaiseksi
-kaikki vanhat kansat, Kreikkalaisetkin varhaisina aikoinaan, olivat
-käsittäneet maan muodon. Samaa uskoi uudelleen Keskiaika, ja tuo
-oppihan tosiaan näyttääkin olevan parhaiten sopusoinnussa sen kanssa,
-mitä ympärillämme näemme. Maan pallonmuodon älyäminen kysyy jo
-melkoisen kehittynyttä havainto- ja ajatustyötä.
-
-Mutta vielä paljon enemmän kuin maan muodon oivaltamisessa jäi
-Keskiaika Kreikkalaisista jäljelle maailmankaikkeuden rakenteen
-käsittämisessä. Jo vanha pythagoralainen koulu oli katsonut
-maailmaa laajemmalla silmällä kuvaillessaan auringon kaiken elämän
-keskustaksi ja käsittämällä siten maan ainoastaan pieneksi osaksi
-maailmankaikkeudesta. Myöhemmin olivat useat muut ajattelijat, kuten
-Plato ja varsinkin samoslainen Aristarkhos ynnä Seleukos (v:n 250
-vaiheilla e.Kr.) kehittäneet tätä oppia. Aristarkhos lisäksi opetti,
-että maa kiertää aurinkoa, ja koetti kuun asemasta laskea auringon
-etäisyyden maasta. Ainoastaan havaintojen puutteellisuus vaikutti, että
-tulos tuli väärä — mainittu tähtitieteilijä sai auringon etäisyyden
-maasta vaan 20 kertaa suuremmaksi, kuin kuun etäisyys on. Samoin
-kuin Galilei, samoin hänkin oppinsa vuoksi julistettiin uskonnon
-pilkkaajaksi. Eikä hänen selvänäköinen ajatuksensa saavuttanut
-kreikkalaisessa tieteessäkään kannatusta. Siksi voimallisesti sitoi
-auringon näennäinen kiertoliike ajatuksen.
-
-Yksin Hipparkhoskin, Vanhan ajan etevin tähtitieteilijä, pysyi
-Aristarkhoksen opille vieraana ja koetti toisella tavalla selittää
-aurinkokunnan ilmiöt. Hänen oppinsa mukaan oli maa kaikkeuden
-keskusta, ja maata kiersivät aurinkokunnan muut jäsenet seuraavassa
-järjestyksessä: Kuu, Merkurius, Venus, Aurinko, Mars, Jupiter ja
-Saturnus. Uloimpain planettien hän otaksui liikkuvan ihmeellisiä
-lenkkiratoja, voidakseen havaintoja selittää. Ptolemaios kehitti
-Hipparkhoksen ajatusta, ja hänen nimellään on tämä oppi säilynyt ja
-Uuden ajan alkuun saakka ollut »tieteen viimeinen sana».
-
-Keskiaika ei ainoastaan käsittänyt maata koko maailman keskustaksi,
-vaan myös ihmistä koko luomakunnan huipuksi ja aurinkoa, planetteja ja
-tähtiä häntä varten luoduiksi.
-
-Kirkkoisä Augustinuksen ajalla tosin vielä jotkut valistuneet henget
-uskalsivat puolustaa maan pallonmuotoa, mutta oppineet kirkkoisät
-julistivat sen harhaopiksi. Kirkkoisä Lactantius kirjotti: »Onko
-mahdollista, voiko vielä olla niin nurjamielisiä, että he luulevat
-olevan ihmisiä, jotka kävelevät jalat ilmassa ja pää alaspäin? Että
-puut ja pensaat kasvaisivat juuret ilmassa? Että lumi, rakeet, ja
-sade putoisivat ylöspäin? Ja vaikka riippuvat puutarhat mainitaankin
-maailman seitsemän ihmeen joukossa, niin miten olisi mahdollista,
-että pellot ja meret ja kaupungit voisivat pysyä tasapainossa, jos
-ne häälyisivät ilmassa?» Kreikkalaisten filosofien esittämiä syitä,
-että painovoima saa kaikki kappaleet järjestymään vyöhykkeittäin ja
-että siis maan täytyy olla pallonmuotoinen, hän piti nurinkurisen
-ajattelemisen epäsikiöinä, ellei vain huonona pilana. Kuitenkin
-koetti joku kirkonmieskin vielä pitää kiinni Kreikkalaisten opista
-maan pallonmuodosta ja vastajalkaisista, esim. Salzburgin piispa
-Virgilius; mutta hän joutui tämän valistuneen mielipiteensä vuoksi v.
-741 julkiseen riitaan kirkon kanssa. Paavi Zacharias, joka muutoin
-oli valistunut mies, tuomitsi ankarasti hänen harhaoppinsa. Piispaa
-vastaan oli paaville kannellut Saksalaisten apostoli Bonifacius. Paavin
-mielestä oppi vastajalkaisista pakottaisi otaksumaan, että oli olemassa
-sieluja, jotka olivat osattomia sekä Aatamin syntiinlankeemuksesta,
-että Kristuksen uhrikuolemasta.
-
-Aikaisemman Keskiajan Raamattuun perustuvat käsitykset maailman
-rakenteesta ovat selvimmin julki lausutut Antiokhiassa sijaitsevan
-syyrialaisen koulun kirjotuksissa. Näihin kirkkoisiin kuului muitten
-mukana Johannes Khrysostomos (347—407). Tarkimmin tunnemme nämä
-käsitykset ennen mainitun Kosmas Indikopleusteen kirjotuksista, jotka
-hän kyhäsi eräässä Sinain luostarissa, erottuaan kauppa-alalta ja
-ruvettuaan munkiksi. Kosmas eli kuudennella vuosisadalla.
-
-
-
-Kosmas.
-
-
-Syyrialaiset kirkonmiehet ajattelivat maailman suuren huoneen
-kaltaiseksi, nojaten Jesaiaan sanoihin: »Hän istuu maan piirin päällä,
-ja ne kuin sen päällä asuvat, ovat niinkuin heinäsirkat; joka taivaan
-venyttää niinkuin ohukaisen nahkan ja levittää sen niinkuin majan
-asuttavaksi.» Kosmaksen mielestä tämä maailmanhuoneen muoto oli
-pienoiskoossa toteutettu Liiton arkissa, jonka mitat ja muodon hän siis
-otaksui koko maailmanhuoneen suhteiksi.
-
-Maa oli Kosmaksen käsityksen mukaan latuska ja neliskulmainen, ja sen
-ympärillä oli Okeano. Tämän ympärillä oli toinen manner, jolla idässä
-ensimäiset ihmiset asuivat, ennenkun Noakin aikana Vedenpaisumus
-tapahtui. Siellä oli niinikään Paratiisi. Vedenpaisumuksen jälkeen
-ihmiset ihmeellisellä tavalla pääsivät Okeanon poikki nykyisen
-maan puolelle, eikä tuota toista maata ole sen jälkeen mahdollinen
-saavuttaa. Koko maailman ympärillä on korkea muuri, jolla taivas lepää,
-ja se on pitkän ja kapean laatikon muotoinen, jonka suhteet ovat kuin
-1:2. Huoneen päällä on sen pituussuuntaan kulkeva holvikatto, joka
-kuitenkin on tasaisella laipiolla jaettu kahteen kerrokseen. Laipion
-alla, nelisnurkkaisessa maailmanhuoneessa oli muka maa, vesi ja
-tähdet, laipion päällä taas oli Kristuksen ja autuaitten taivaallinen
-valtakunta. Enkelit kuljettavat tähtiä pitkin kiertoratojaan, niinkuin
-Luoja maailman alusta on määrännyt.
-
-Tietysti tuotti Keskiajan oppineille auringon näennäisen liikunnon
-sopusointuun saattaminen maan litteän muodon kanssa suuria vaikeuksia.
-Koska maalla ja taivaalla oli joka puolella varmat rajansa, eikä
-maan alle enää mitään mahtunut, niin ei tietysti voitu otaksua, että
-aurinko yöksi katosi maan alle, koska siellä ei ollut tilaa. Luultiin
-auringon laskukohdaltaan palaavan nousumailleen pohjoisen kautta
-pitkin maan ja taivaan rajaa ja lymyävän meren takana. Kosmas sitä
-vastoin otaksui, samoin kuin vanhemmat kreikkalaisetkin oppineet, maan
-kohoavan pohjoista kohti valtavaksi vuoreksi, jonka taitse aurinko
-kiersi nousumailleen, ja tästä vuoresta hän niinikään luuli saavansa
-selityksen päivän ja yön pituuden vaihtelulle. Kosmas todistaa
-otaksumaansa, että maa muka pohjoista kohti kohoo, sillä, että laivain
-paluumatka tavallisesti on paljon vaikeampi kuin menomatka ja että
-melkein kaikki joet muka tulevat pohjoisesta. Tämä pitää vain Välimeren
-piirissä johonkin määrään paikkansa. Ainoastaan Niili tulee etelästä,
-mutta sepä muka juokseekin paljon hitaammin kuin Eufrat ja Tigris,
-jotka tulevat pohjoisesta.
-
-Mieltäkiinnittävä on yön ja päivän pituuden vaihteluiden selitys.
-Severianus Gabalasta oli syyksi selittänyt sen, että aurinko
-vuoden kuluessa milloin lähestyy etelää enemmän, milloin jää siitä
-kauemmaksi. Kun se lähestyy etelää paljon, niin se ei kohoakaan taivaan
-korkeimmalle kohdalle, vaan kulkee sen poikki sangen kaltevaa rataa.
-Sen mukaan on päivän mittakin lyhyt. Tällä kaltevalla vaelluksellaan
-se lisäksi laskee sangen lähellä lännen eteläkohtaa. Palatessaan
-takaisin nousukohdalleen sen täytyy kiertää koko länsi, pohjoinen ja
-itä, ja siihen kuluu paljon enemmän aikaa kuin toisina aikoina, jolloin
-se nousee suoraan idästä ja kautta keskitaivaan kaartaa länteen. Nuo
-pitkät yöt ovat talviyöt ja lyhyet päivät talvipäivät.
-
-Kosmas koettaa korkean pohjolanvuorensa avulla selittää saman ilmiön.
-Vuori on muka yhtä korkea kuin maailma leveä, nimittäin 1,000
-penikulmaa. Se verkalleen kohoo lännestä ja idästä, mutta suistuu
-jyrkkään asumattomaan pohjoiseen. Sen taitse aurinko joka yö palaa
-laskupaikaltaan takaisin nousukohtaansa itään. Pysytellessään talvella
-matalammalla, aurinko kulkee vuoren tyven taitse, joka on leveämpi,
-ja sen täytyy siis kulkea silloin paljon kauemman aikaa kateissa kuin
-kesällä, jolloin se kulkee vain vuoren kukkulan taitse ja siis pian
-tulee uudelleen näkyviin.
-
-Kosmas Indikopleusteen maailmanjärjestys on siis sekä henkensä että
-tuloksiensa puolesta täydellinen taantumus kreikkalaisten tutkijain
-terävistä ja todella tieteellisistä päätelmistä. Mutta suotta olisi
-siitä lausua tuomiota, niinkuin useinkin tapahtuu, suotta valittaa
-sitä, että tieteen yhtäjaksoisuus tuli enemmäksi kuin vuosituhanneksi
-keskeytetyksi. Tuo vuosituhat on sen jatkumista valmistellut toisella
-tavalla. Sen kuluessa vähitellen sivistyivät ne pohjoiset kansakunnat,
-jotka ajanlaskumme alussa vielä elivät puoliraakalaisuudessa, mutta
-jotka sitten ovat Kreikkalaisten työtä jatkaneet sen nykyiseen
-korkeuteen. Keskiajalla nämä voimat vielä olivat ensimäisessä
-käymistilassaan ja huomio kääntyi etupäässä siveellisiin ja
-sielullisiin asioihin. Länsimaiden elämä sai sen terveen pohjan,
-johon parhaat jäännökset klassillisen sivistyksen haaksirikosta on
-voitu pelastaa ja uudelleen istuttaa. Vasta tällä uudella pohjalla,
-laajemmalla inhimillisellä alustalla, on Uusi aika voinut kehittyä ja
-kasvaa. Keskiaika kasvoi samanlaisessa luottavassa uskossa kuin lapsi,
-ja vaikka sen tiedot olivatkin vaillinaiset, vaikka se vielä tarkkaan
-noudatti sitä, mitä oli luvallista uskoa ja tutkia, niin valmisti
-se kuitenkin itsetiedottomasti rientoisempaa tulevaisuutta. Uuden
-ajan kynnyksellä se jo oli sen verran henkisesti vahvistunut, että
-nuorukaisena saattoi luoda katseensa kotinurkkia laajemmallekin, nähdä
-maailman suuruuden ja moninaisuuden ja nuoren mielen seikkailuhalua
-täynnään lähteä sitä valtansa alaiseksi saattamaan.
-
-Jo kahdeksannella vuosisadalla alkoi oppi maan litteydestä uudelleen
-menettää viehätystään ja siellä täällä joku valistunut mies uskalsi
-ruveta opettamaan sen pallonmuotoa. Mutta vallitsevaksi mielipiteeksi
-ei tämä käsitys päässyt vielä moniin aikoihin, ei edes kaikkein
-edistyneimmissä piireissä; kirkko edelleenkin sitä vastusti koko
-ankaruudellaan, ja vielä uskonpuhdistuksenkin esitaistelijat, Luther
-ja Melankton, luulivat oikean käsityksen maailman rakenteesta olevan
-ristiriidassa kristinuskon perustotuuksien kanssa. Kaikki tiedämme,
-että sama vielä tänäpäivänäkin on asianlaita, vaikkapa tutkimuksen
-ja uskonnon riitarajat ovatkin siirtyneet toisten luonnontieteitten
-aloille. Vielä viime vuosisadan loppupuolella julkaistiin sentään
-Englannissa semmoistakin aikakausilehteä, jonka toimittaja täydellä
-todella väitti, että maa on litteä ja että aurinko kaartelee sen päällä
-1000 engl. penikulmaa korkealla.
-
-
-
-Kartat.
-
-
-Maantieteellinen tieto saa kartassa suppeimman ja täsmällisimmän
-ilmauksensa. Kaikki ne seikat ja tosiasiat, joita matkustajat ja
-tutkijat ovat vaivaloisen työn kautta keränneet ja seuloneet,
-yhdistyvät kartassa selväksi yleiskuvaksi, jolta tosin puuttuu
-kirjotetun sanan elähyttävä henki, mutta jolla sen sijaan on se etu,
-ettei sitä ole mahdollinen väärin käsittää eikä tulkita. Maitten
-ulkopiirteet, vuorien, jokien suunnat, järvien ja kaupunkien asemat
-ilmenevät kartalla ajan käsityskannan mukaisesti.
-
-Jos tältä kannalta tarkastamme Keskiajan maantuntemusta, niin näkyy
-paikalla, kuinka odottamattoman vaillinainen se oli. Ptolemaioksen,
-Vanhan ajan kuuluimman kartanpiirtäjän nimi tosin tunnettiin
-Keskiajalla, mutta hänen oivallinen karttansa näyttää moneksi ajaksi
-jääneen unohdukseen. Varhaisempi Keskiaika koetti luoda karttansakin
-kokonaan raamatulliselle pohjalle.
-
-Vanhan testamentin mukaisen maailmankäsityksen mukaan Palestina oli,
-kuten näimme, maailman keskusta ja Jerusalem Palestinan keskipiste.
-Jerusalem oli siis koko maailmankin keskusta. Sen mukaan siis
-piirrettiin kartta. Keskiajan aikaisemmissa suunnikaskartoissa ja
-myöhemmissä kehäkartoissa ovat Pyhä maa ja Jerusalem aina keskellä.
-
-Ainoastaan maan ympärystä käsitettiin alussa toisenlaiseksi kuin
-Heprealaisten kesken. Syyrialainen koulu oli tullut Raamatusta siihen
-johtopäätökseen, että maailma oli nelinurkkainen, ja sen muotoiseksi
-sen kuvasi Kosmaskin karttaansa. Suorakaiteen muotoiseen maahan pistää
-valtamerestä neljä merenlahtea: pitkäveteinen Välimeri, Kaspian meri,
-Arabian meri eli Punainen meri ja Persian lahti. Kosmas laskee maan
-pituuden Kiinasta, Tzinizasta, joka hänen teoksessaan ensi kerran
-esiintyi länsimaisella nimellään, asutun maan länsirantaan 400:ksi
-päivämatkaksi ja pohjois-eteläleveyden puoleksi siitä. Maan ympäri
-kiersi Okeano, ja tämän takana oli tuo toinen manner, josta jo
-puhuimme. Kosmas, samoin kuin koko syyrialainen koulukin, otaksui
-Paratiisin olevan maailman itäpäässä, ja hän luuli sen siellä säilyneen
-vielä sen jälkeenkin, kun Noak arkillaan pelastui Araratin vuorelle.
-Paratiisin takana oli suuri saarekas järvi, ja järvestä lähtivät nuo
-Raamatun neljä virtaa, jotka Paratiisin manteren läpi virrattuaan
-laskivat valtamereen. Tämä järvi oli Edenin joki ja siitä lähtivät
-neljä virtaa Pison, Gihon, Hiddekel ja Frat. Pisonia Kosmas luuli
-samaksi virraksi kuin Ganges ja otaksui sen virtaavan Okeanon läpi
-taikka alatse Persian lahteen. Gihon oli Niilin ylijuoksu; se muka
-virtasi ensinnä pitkät matkat Okeanon takaisessa maassa, ennenkun pääsi
-kostuttamaan Egyptin maata. Vaikeampi oli Kosmaksen saada Eufrat ja
-Tigris juoksemaan Paratiisista, sillä niitten juoksu jotenkin tarkkaan
-tunnettiin sekä Vanhalla että Keskiajallakin ja niitten lähteetkin oli
-löydetty. Kosmas ja hänen aikalaisensa pääsivät pulasta sillä tavalla,
-että antoivat näitten jokien virrata Okeanon kautta samoin kuin
-Pisonin ja Gihoninkin, jonka jälkeen otaksuttiin niitten jonkun ajan
-kulkevan maan alla ja jälleen kumpuavan esiin Armenian vuorimaassa.
-Nämä otaksumat eivät olleet juuri niin luonnottomia, kuin miltä ne ensi
-katsannolta näyttävät, sillä moinen jokien katoaminen vuorien alle ja
-taas esiin ilmestyminen pitkäin matkain päässä on jotenkin tavallinen
-ilmiö sekä Kreikassa että Länsi-Aasiassa ja yleensä kaikkiallakin,
-missä on kalkkivuoria. Tigriistä luultiin Vanhallakin ajalla, että
-sen alkujuoksu oli maanalainen, lähtien Van-järvestä, mutta luulo on
-myöhemmin huomattu aiheettomaksi.
-
-
-
-Paratiisi.
-
-
-Kautta Keskiajan kysymys Paratiisin paikasta tosiaan kiinnittikin
-mieliä enemmän kuin mikään muu »maantieteellinen» kysymys — lukuun
-ottamatta ehkä Gog ja Magog kansoja, joiden piti viimeisinä päivinä
-tulla maailmaa hävittämään. Mutta silti ei tehty sanottavia yrityksiä
-Paratiisin saavuttamiseksi, vaikka se olikin maan päällä, sillä siihen
-paikkaan oli ihmisen mahdoton päästä. Yleensä luultiin Paratiisin
-olevan kaukana Itämailla, koska Genesiksessä sanotaan, että »Herra
-Jumala istutti Paratiisin Edenistä itään päin»... Mutta muuta kuin
-suunnan eivät vanhat kirkkoisät tienneet, he eivät osanneet sanoa,
-kuinka kaukana taikka lähellä se oli, eikä sitäkään, oliko se Okeanon
-takana, vaiko tällä puolella. Kosmas Tndikopleustes luuli sen olevan
-valtameren takaisella manterella, toiset taas itse asutun maan päällä,
-mutta vuorella, joka oli kaikkia muita vuoria korkeampi. Siellä
-korkeudessaan se oli erillään maailman liasta ja saastasta ja sitä
-paitsi lähempänä taivastakin. Vuoren täytyi olla kaikkia muita vuoria
-korkeampi, koska se ei muutoin olisi säilynyt vedenpaisumukselta, joka
-peitti koko maan. Ihmeusko ja yksinkertainen järkeily kävivät aina
-Keskiajan käsityksissä rinnan. Tämä käsitys Paratiisin korkeudesta
-ei ollut ainoastaan yleisempi, vaan se myös kauemmin säilyi, aina
-Uuden ajan alkuun saakka. Vielä hurskas Columbuskin, joka uskoi maan
-pallonmuotoon, oli tämän käsityksen varma kannattaja.
-
-14:llä vuosisadalla Calabrian Bysinian piispa Juhana Marignolli
-koetti laatia Paratiisista maantieteellisesti oikean kuvan. Paavi
-Benedictus XII oli lähettänyt hänet Tataarien suurkaanin hoviin
-Kambalukiin (Pekingiin), ja hän tuli näin matkustaneeksi laajalti
-Keski-Aasiassa. Oleskellessaan myöhemmin Saksan keisarin Kaarlo
-IV:nnen hovissa Böhmissä ja valmistellessaan keisarin käskystä Böhmin
-historiaa, hän myös kirjotti muistoon matkahavainnoitaan, lausuen
-samalla arvelultaan Paratiisin paikasta. Hän kuvaa Paratiisin puita,
-sen jokia ja kertoo jalansijasta, jonka Aatami potkasi maahan, kun
-enkeli syntiinlankeemuksen jälkeen kantoi hänet Paratiisista 40 italian
-penikulman päässä olevalle korkealle vuorelle Ceylonin saarelle.
-Eeva vietiin toiselle vuorelle, ja vasta neljäkymmentä päivää erossa
-oltuaan tämä ensimäinen parikuuta jälleen yhtyi. Paratiisi oli muka
-niin lähellä Ceylonia, että Paratiisin lähteistä kuohuvan veden kohina
-kuului saarelle. Se ei muka ollutkaan mikään kumma, sillä Juhana Scotus
-oli laskenut Paratiisin vuoren olevan niin korkean, että se ulottui
-kuun sakaraan saakka.
-
-Columbuksen mielipide Paratiisin asemasta mainittakoon tämän
-yhteydessä. Hän esitti sen Espanjan kuninkaalle ja kuningattarelle
-Haitista kirjottamassaan kirjeessä (v. 1498). Columbus oli kolmannella
-matkallaan, 100 leaguaa Azoreista länteen päin, huomannut kompassin
-odottamatta poikkeavan melkoisesti luoteeseen. Tämän omituisen ilmiön
-hän ensinnä selitti siten, että päin vastoin Pohjantähti mahtoi tehdä
-omituisia liikkeitä, mutta arveli sitten, että se osottikin maan
-muodon epäsäännöllisyyttä. Kompassineulan poikkeus muka osotti, ettei
-maa ollut pallonmuotoinen, vaan paremmin suureen, vaikka kylläkin
-täydelliseen päärynään verrattava. [Kaikkein uusin tutkimus on tullut
-siihen johtopäätökseen, että maa tosiaan on hieman päärynän muotoinen,
-kapeampi pää Etelänavan puolella, mutta poikkeukset ellipsoidin
-muodosta ovat niin vähäiset, että ne vasta tarkimpain mittausten kautta
-voidaan varmaan määrätä. Columbus taas luuli epäsäännöllisyyden olevan
-päiväntasaajan suunnassa.] Päärynän kannan puolessa, siinä missä
-lehtivarsi on kiinni, oli muka pieni kohennus, ikäänkuin naisen rinnan
-näppylä, Columbuksen omia sanoja käyttääksemme, ja tätä kohennusta hän
-luuli kulkeneensa lähestyessään matkallaan Etelä-Amerikan mannerta.
-Laivan kohoaminen maapallon yleispinnasta oli muka aiheuttanut
-kompassin ihmeellisen poikkeuman.
-
-Mutta vielä eräs toinen seikka sai Columbuksen otaksumaan, että
-maan pinnassa oli tämmöinen pahka. Hän oli Afrikan länsirannalla
-huomannut ihmisten mustumistaan mustuvan, kuta kauemmaksi kuljettiin
-pohjoisesta etelää kohti. Sierra Leonessa, joka oli vain 50° pohjoiseen
-päiväntasaajasta, piti siis hänen käsityksensä mukaan kaikkein
-mustimpain ihmisten olla. Mutta kun hän, melkein samaa leveyspiiriä
-länteen päin kulkien, huomasi ilman lännempänä olevan paljon leudompaa
-kuin Afrikan rannalla (siellä vallitsi meri-ilmasto), ja kun sitä
-paitsi hänen löytämässään maassa kasvisto oli ihmeteltävän runsasta
-(vastapäätä Afrikan puolella se on vähemmän kehittynyt erämaan
-läheisyyden vuoksi) eivätkä ihmisetkään olleet niin tummaihoisia, kuin
-maantieteellinen leveys muka edellytti, niin hän päätti kaiken tämänkin
-johtuvan otaksutusta maanpinnan pullistuksesta.
-
-Kolmannen todistuksen pahkalleen Columbus luuli saavansa otaksutusta
-Paratiisin vuoresta. Hän oli Orinocon suistamossa ensi kerran
-tavannut Etelä-Amerikan mannermaan. Orinocon valtavat vesimäärät,
-jotka tunkeutuvat mereen suurella voimalla, ja rannikon voimalliset
-merivirrat synnyttävät Parian lahdessa ja Louhikäärmeen kidassa (Bocas
-de Dragos) Trinidadin ja mannermaan välillä rajuja ja vaarallisia
-vuolteita. Merivirtauksen nopeudesta Columbus päätti, että sillä
-paikalla merenpinta mahtoi olla hyvin kalteva; se taas johtui tuosta
-mainitusta paisumisesta, joka muka oli maan kaikkia vuoria korkeampi.
-Paratiisivuori ei siis mahtanut olla sieltä kaukana. Tässä luulossa
-häntä vielä vahvisti sekin seikka, että seutu oli äärimäinen maa
-idässä, jos sitä katsottiin idän kautta, maapallon ympäri, joten
-sen paikkakin oli täydelleen yhtäpitävä Raamatun ja kirkkoisäin
-opetuksien kanssa. On muistettava, että Columbus kuolemaansa saakka
-luuli tulleensa, ei uuteen maanosaan, vaan Itä-Aasian rannoille. »Minä
-olen sitä mieltä», Columbus kirjotti, »ettei maallinen Paratiisi ole
-jyrkällä vuorella, niinkuin yleensä luullaan, vaan kohennuksella,
-sillä paikalla, johon, niinkuin sanoin, päärynän kara on kiinnitetty,
-ja että jo pitkän matkan päästä vähitellen kohotaan Paratiisia kohti,
-vaan ettei kukaan voi itse kukkulalle päästä. Mutta kuitenkin luulen,
-että juuri sieltä lähtee tämä vesi (Orinoco), tullen siihen kohtaan,
-johon saavuin, ja muodostaen siellä meren. Kaikki nämä ovat huomattavia
-merkkejä Paratiisin läheisyydestä, koska sen paikka kokonaan sopii
-yhteen pyhien miesten ja jumaluusoppineitten mielipiteitten kanssa,
-ja merkit ovat sitäkin huomattavammat, kun en ole milloinkaan kuullut
-enkä lukenut, että missään muualla olisi niin paljon suolatonta
-vettä suolaveden läheisyydessä ja seassa, ja lisäksi niin lauhkeassa
-ilmanalassa. Ellei tämä tule Paratiisista, niin on ihme sitäkin
-suurempi, sillä en luule, että missään muualla maailmassa on niin
-suurta ja leveätä jokea.»
-
-Suuri merkitys oli Keskiajan maantieteessä Paratiisin neljällä
-joella. Mutta ne tuottivat oppineille paljon päänvaivaa, koska
-Raamatun tietoja oli hyvin vaikea saada sopusointuun sen kanssa,
-mitä ihmiset todella tiesivät luonnonmaantieteellisistä oloista.
-Genesiksen toisessa luvussa, kymmenennessä värsyssä, sanotaan: »Ja
-Edenistä kävi virta kastamaan Paratiisia, ja jakoi sieltä itsensä
-neljäksi pääviraksi.» Sitten mainitaan näitten neljän virran nimet ja
-niitten suunta pääpiirteissään. Näitten virtojen luultiin tarkettavan
-Itämaitten huomattavimpia tunnettuja virtoja. Että Eufrat ja Tigris
-niihin kuuluivat, siitä olivat kaikki samaa mieltä, Pisonia ja
-Gihonia taas toiset luulivat, milloin Gangeeksi ja Niiliksi, milloin
-Niiliksi ja Tonavaksi. Mutta kun Edenin luultiin olevan maailmanmeren
-takana, ja nämä joet taas olivat asutun maan päällä, niin kävi hyvin
-vaikeaksi selittää niitten kulkua, ja toiset sitä varten otaksuivat
-niitten joko juoksevan Okeanon alitse, taikka sen poikin, niinkuin
-jo olemme maininneet. Toiset kirjottajat taas eivät luulleet Edenin
-olevankaan Okeanon takana, niinkuin Kosmas oli otaksunut, vaan kuka
-ylipääsemättömien vuorien, kuka suunnattomien erämaitten takana,
-taikka keksittiin korkeita tulisia muureja, joitten määrä oli
-ainiaan estää syntisiä ihmislapsia pääsemästä Jumalan istuttamaan
-yrttitarhaan. Paratiisin neljän joen ja maan jokien välisen yhteyden
-aikaan saamiseksi ei näiden siis tarvinnut otaksua, että ne meren
-alitse virtasivat, mutta hekään eivät pulasta muulla tavalla päässeet
-kuin otaksumalla, että ne osan matkastaan juoksivat maan alla. Niinpä
-Syyrian Gabbalan Severinus luuli, että Edenin suuri joki Paratiisista
-lähtiessään syöksyi syvään kuiluun, jossa se maan alitse juoksi pitkät
-matkat, noustakseen sitten neljässä eri paikassa uudelleen maan
-pinnalle. Toiset kirkkoisät luulivat virtain jakautuvan jo Edenissä,
-mutta kaikki päättivät niitten juoksevan alkumatkansa maan alitse.
-Tämä syöpyi siihen määrään Keskiajan hurskaiden maantieteilijäin
-käsityksiin, että he lopulta luulivat maan sisustan olevan täynnään
-rotkokanavia, joista maan kaikki joet saivat vetensä.
-
-Paitsi Paratiisin vuorta pohdittiin Keskiajalla varsinkin sitä seikkaa,
-miksi sen paikka oli juuri idässä. Tosin saatettiin vedota Raamatun
-sanoihin, mutta asiaa koetettiin vielä toisellakin tavalla perustella.
-Pyhä Athanasios ja hänen jälkeensä eräs Ravennan maantieteilijä, jonka
-nimeä ei tiedetä, luulivat Paratiisin sijotetun itään sen vuoksi, että
-sillä puolella oli niin runsaasti kallisarvoisia maustimia. »Samoin
-kuin urospalmuista siitepöly tuulen kantamana kulkee naaraspalmuihin»,
-kirjottaa Ravennan maantieteilijä, »samoin Paratiisista kulkee
-siunausta tuottava henkäys, hedelmöitsevä tuoksu hajuaineista rikkaan
-Intian kasveille.» Vastoin tätä mielipidettä luulee Gabbalan Severinus
-idän nauttivan niin suurta etua siitä syystä, että sieltä taivaan valo
-alkaa, tuoden maan päälle kaiken elämän. »Jumala tiesi tulevaisuuden ja
-asetti ensimäiset ihmiset siihen paikkaan huomauttaakseen heille, että
-samoin kuin taivaan valot kulkevat länteen, samoin ihmiskunta kulkee
-kuolemaa kohti, vaan että sen on odottaminen tulevaa ylösnousemusta,
-aivan samalla tavalla kuin tähdetkin uudelleen kohoavat idässä.»
-Luonnollisesti tämmöiset värikkäät ja runolliset vertaukset syvään
-vaikuttivat silloisten ihmisten ja matkustajain mielikuvitukseen, mutta
-toiselta puolen ne olivat kylläkin omiaan johtamaan ajattelijoita
-harhaan oikealta tieltä, niinkuin Columbuksenkin esimerkki osottaa.
-
-
-
-Gog ja Magog.
-
-
-Raamatullinen alkujuuri on niinikään toisella Keskiajan maantieteen
-valtakysymyksellä, joka koski Gogin ja Magogin maata ja sen sekä
-Israelille että koko maaillalle turmiota tuottavia asukkaita. Tämä
-tarina liittyy profeetta Hesekielin ja Ilmestyskirjan sanoihin,
-joissa näitten kansain tuhoisaa hyökkäystä ennustetaan vähän ennen
-maailman loppua. Keskiajan kirkkoisät ja tiedemiehet käsittivät näitten
-molempien hirmukansain asuinsijain selville saamisen tärkeimmäksi
-tehtäväkseen. Ensimäisinä vuosisatoina kristillisen ajanlaskun jälkeen
-etsittiin Gogia ja Magogia vielä Välimeren läheisyydestä, milloin
-luultiin niiksi Skyyttejä, milloin Gootteja, Gettejä, Massagettejä
-taikka Hunnejakin, taikka otaksuttiin niitten asuvan Palestinan
-pohjoispuolella aroilla. Myöhemmin sitä vastoin, kun kysymykseen
-oli sekaantunut syyrialaisia ja persialaisia taruja, asetettiin Gog
-ja Magog paljon kauemmaksi koillista kohti, vielä Keski-Aasiankin
-taa. Aleksanterin sankaritarukin yhdistettiin Gogiin ja Magogiin. Jo
-aikaisin oli tuo kuulu väli ottaja- ja sankarihaamu Itämaitten kansain
-käsityksissä yhdistänyt itseensä Helleeniläisten kaikki sankarityöt.
-Missä vain taru oli säilyttänyt muiston jostain urhotyöstä, missä
-vain oli säilynyt joku muinaisrakennus, jonka alkua ei tiedetty,
-kaikkialla se liitettiin voittamattomaan suosittuun sankariin, joka
-niin suvaitsevasti ja jalomielisesti oli kohdellut vallottamiaan maita.
-Itämaiden taruja jatkoivat hurskaat mietiskelijät omilla arveluillaan.
-Muun muassa otaksuttiin Aleksanteri Suuren työksi niitä varustuksia,
-joita Uus-Persian valtakunnan aikana oli rakennettu Kaukaso-vuoristoon
-suojaksi arokansain hyökkäyksiä vastaan. Aleksanteri oli muka ne
-varustanut Gogin ja Magogin saastaisia kansoja vastaan, joita Keskiajan
-oppineet halusta olivat taipuvaisia luulemaan niiksi kymmeneksi
-Israelin heimoksi, jotka jo Assyrian kuninkaat olivat maasta vieneet.
-Vasta kun tuomiopäivän pasuuna kaikuu, saattaisivat nuo kansat muka
-murtaa varustukset ja rautaiset portit. Kaukason itäpäässä Rautaportin
-hajonneet muinaisjäännökset muistuttavat tätä tarua.
-
-Keskiajan kartoissa ja kosmografioissa olivat Gog ja Magog sen
-vuoksi pysyvä ilmiö. Ne on muun muassa kuvattu tunnettuun, 10:llä
-vuosisadalla laadittuun anglosaksilaiseen karttaan, jota säilytetään
-British Museumissa, ja asuinpaikaksi on merkitty Kaspian meren ja
-Mustan meren välinen kannas. Sekä Albertus Magnus että Marco Polo
-mainitsevat ne teoksissaan 13:lla vuosisadalla, ja ne elivät edelleen
-kartanpiirustajain mielikuvituksessa vielä sittenkin, kun Columbuksen
-löytämä Uusi maailma jo karttoja kaunisti. Niin sitkeä oli tämä taru,
-että sen tapaa vielä 17:nnen vuosisadan loppupuolella kirjotetuissa
-teoksissa.
-
-
-
-Hirviöt.
-
-
-Paratiisi, Gog ja Magog ovat kuvaavia esimerkkejä Keskiajan
-maantieteellisestä katsantokannasta. Niillä oli edes Raamatun
-auktoritetti puolellaan, mutta lisäksi keksittiin kaikenlaisia
-kummituksia, joihin uskottiin melkein yhtä lujasti kuin Raamattuunkin.
-Yksisilmäisiä ja yksijalkaisia, suuttomia, kolmikätisiä ihmisiä,
-kentaureja, koirankuonolaisia, kykloppeja, kolmen ja viidenkin metrin
-mittaisia jättiläisiä ja taas pienen pieniä kääpiöitä, amatsoneja ja
-muita ihmeellisiä olennoita vilisee Keskiajan kartoissa. Suurimmaksi
-osaksi kaikki nämä hirviöt kuitenkin ovat pakanuuden perintöä.
-
-Pimeinä vuosisatoina olivat maineessa varsinkin yksijalkaiset
-(monosceli, skiapodit), joiden luultiin juoksevan ihmeteltävän
-nopeasti, vaikkei niillä ollutkaan muuta kuin yksi jalka. Tämä
-tosin oli tavallista ihmisjalkaa paljon suurempi. Kun päivä paistoi
-liian kuumasti, niin ei niitten tarvinnut muuta kun istua maahan ja
-kohottaa tämä leveä latuskajalka ilmaan auringonvarjostimeksi. Se
-täydelleen riitti varjostamaan koko miehen. Yksijalkaisia luultiin
-asuvan Intiassa. Norjalaisille viikingeillekin ne olivat tutut, he
-luulivat tavanneensa semmoisen Viinimaassa. Arabialaiset, jotka
-pikemmin liiottelivat kuin vähensivät kaikkea ihmeellistä, karsivat
-yksijalkaisilta vielä toisen käden ja toisen silmän. Siten jäi vain
-puolet ihmistä, ja näiden kummitusten he luulivat juoksentelevan
-varsinkin soitten reunoilla.
-
-Eräällä Kaspian meren saarella luultiin Fanesien asuvan. Ne muka olivat
-viittäkin metriä pitkiä, ruumis oli marmorivalkoinen, mutta korvat
-niin suuret, että fanesi saattoi yöksi kääriytyä niihin. Blemmyit tai
-Lemnit, joitten Strabon ja Plinius luulivat asuvan jossain Afrikassa,
-olivat päättömiä, silmät ja suu keskellä rintaa. Kirkkoisätkin
-uskoivat niihin kiven kovaan ja ne piirrettiin kaikille kartoille.
-Suuttomat eli Astomit vaelsivat Gangeen rannoilla. Kun he eivät voineet
-syödä, niin he sen sijaan haistelivat kukkien, juurien ja hedelmien
-tuoksua. Poistuessaan kauemmaksi kotoaan he ottivat metsäomenan
-eväikseen, haistellen sitä, aina kun tuli nälkä. Väkevämmästä hajusta
-he olisivat kuolleet. Mutta varsinkin koirankuonolaisilla on tärkeä
-sija Keskiajan kansatieteessä, joka otti ne vastaan kreikkalaisena
-perintönä. Koirankuonolaisten keksijä tai ainakin tunnetuksi tekijä
-oli kreikkalainen lääkäri Ktesias, joka viidennen vuosisadan lopulla
-oleskeli niin pitkät ajat Persian hovissa. Hän ja hänen mukaan
-myöhemmätkin kirjailijat luulivat koirankuonolaisten asuvan Intiassa.
-Keskiajan maantieteilijät piirtelivät niitä sinne tänne. »Intiassa
-kuuluu olevan», kirjottaa Plinius, »semmoisia ihmisiä, joilla on
-koiran pää. He vaatettavat itsensä eläinten nahkoilla, haukkuvat
-kuin koirat ja tällä tavalla keskustelevat toistensa kanssa. Hampaat
-ovat koiranhampaita kookkaammat, kynnet samanlaiset kuin koiralla,
-suuremmat vain ja tylsemmät. He asuvat vuoriston kaltailla aina
-Indos joelle saakka. Mutta vaikka heidän ihovärinsä on musta, niin
-eivät he kuitenkaan ole ensinkään pahaluontoisia. Varsin hyvin he
-ymmärtävät muitten Intialaisten kieltä, joitten kanssa keskustelevat,
-mutta itse he eivät voi vastata, ainoastaan haukkuvat, viittovat
-kädellään, osottelevat sormillaan, samaan laatuun kuin kuuromykät.
-Ja he syövät raakaa lihaa.» Paljon on vielä uudempinakin aikoina
-väitelty tästä merkillisestä kansasta. Mikä on sitä pitänyt apinoina,
-mikä Hindustanin paarioina, mikä Australialaisina, joita muka oli
-Intiaan eksynyt. Yleiseksi mielipiteeksi on kuitenkin vakaantunut,
-että Ktesiaan koirankuonolaiset mahtoivat olla Intian varhaisimpia
-alkuasukkaita, joista on nykyisiin saakka säilynyt tähteitä Dekanin
-epäterveellisimmissä kuumeviidakoissa. Keskiajalla luultiin
-koirankuonolaisia olevan monessakin maassa. Marco Polo esim. oli
-löytävinään heitä Sumatran pohjoispuolella olevista saarista. Mutta
-varsinkin Afrikaa luultiin niitten kotimaaksi, ja sinne saattoikin
-huoletta sijottaa vaikka mitä hirviöitä, sillä Afrikan sisäosat
-pysyivät aina uusimpaan aikaan saakka melkein kokonaan tuntemattomina.
-
-Vanhoilta Keskiaika niinikään peri tarun kääpiökansasta, »Pygmeistä».
-Helleenien vanhassa kirjallisuudessa voimme seurata niitten jälkiä
-taapäin aina Homeroksen runoihin saakka. Iliadissa muun muassa kuvataan
-Pygmeitten hullunkurista tappelua kurkien kanssa. Aristoteles luuli
-kääpiöitten asuvan Niilin latvoilla, ja sieltä ne viime vuosisadalla
-todella löytyivätkin. Useat matkustajat löysivät sieltä syvimpäin
-aarniometsäin kätköistä tavattoman pieniä ihmisiä. Paljon on pohdittu,
-kuinka jo muinaisuudessa saattoi olla Välimeren rannoilla tietoja
-näistä pimeimmistä seuduista, jotka vasta miespolvi takaperin ovat
-meidän aikamme maantieteen näköpiiriin tulleet. Luultavaa on, että
-taru kääpiöihmisistä vähitellen kulki sisämaasta Niilin varsia pitkin
-alaspäin. Vielä viime vuosisadalla kertoivat Khartumin tuolla puolen
-nuubialaiset venemiehet Schweinfurtille kaikenlaisia kummia juttuja
-maan sisäosissa asuvista kummista ihmisistä, joita ei siihen saakka
-vielä kukaan europpalainen ollut nähnyt. Keskiajan kääpiökansat
-perustuivat kokonaan noihin vanhoihin taruihin. Se haaveili Pygmeitten
-asuvan milloin Afrikan rannoilla, milloin Intian vuoristossa, taikka
-Tibetissä, Kiinan rajoilla. Katalonialaisessa maailmankartassa vuodelta
-1375, joka on Keskiajan maantieteen parhaita varhaisia asiakirjoja, on
-mainittuun seutuun kuvattu kolme pienikasvuista miestä, jotka täysissä
-tamineissa taistelevat viittä kurkea vastaan. Viereen on kirjotettu:
-»Tässä nähdään pieniä ihmisiä, jotka tuskin ovat viiden kämmenen
-korkuisia, mutta urhoollisesti puolustavat itseään kurkia vastaan.
-Tähän rajottuu Chatain (Kiinan) ruhtinaan valtakunta.»
-
-Nämä esimerkit Keskiajan kansatieteestä osottavat, että käsitykset
-ihmisistä ja kansoista ovat Uuden ajan kuluessa käyneet yhtä
-perinpohjaisen kehityksen kautta, kuin tiedot maailman rakennuksesta
-ja maan luonnon ilmiöistä. Keskiajan puolustukseksi kuitenkin
-mainittakoon, että kansatieteen alalla hyvin alkuperäiset ja nurjat
-käsitykset pysyivät vallalla kauan Uudellakin ajalla, paljon sen
-jälkeenkin, kun maan pallonmuodosta, maan asemasta aurinkokunnassa ja
-painovoimasta oltiin selvillä. Vasta kahdeksannellatoista vuosisadalla
-alkoi kansaintuntemuskin vakautua tieteelliselle pohjalle.
-
-Kosmas Indikopleusteen käsitys nelikulmaisesta maailmanhuoneesta oli
-kauan yleiseen vallalla Länsimaillakin. Niinpä on Albyn luostarissa
-säilynyt 8:lla vuosisadalla laadittu suunnikkaan muotoinen kartta.
-Ainoastaan kartan itäpää on jonkun verran pyöristetty. Samansuuntainen
-lienee ollut Kaarlo Suuren hopeinen maailmankartta, — toiset kuitenkin
-luulevat sen olleen ympyriäisen. Suuri vahinko historiallisen
-maantiedon tutkimukselle on, että Kaarlo Suuren kuulu kartta on hukkaan
-joutunut. Hän itse määräsi sen jaettavaksi köyhille almuina, koska
-siinä oli paljon hopeaa. Hänen poikansa Ludvig ei tosin noudattanut
-käskyä, vaan säilytti kartan rakkaana muistona, mutta v. 842 se
-hävitettiin palkkain maksamiseksi Lotharin, Kaarlo Suuren pojanpojan
-hurjille palkkasotureille.
-
-
-
-Pyöräkartta.
-
-
-Nelikulmaisten maailmankarttain ohella piirrettiin pyöreitäkin.
-Ensimäiseltä vuosituhannelta on vain monias meidän aikoihimme säilynyt.
-Mutta 10:llä vuosisadalla alkoi pyöräkartta yhä enemmän tunkea tieltään
-suunnikkaan, ja Keskiajan lopulla se oli yleiseen vallalla. Pyöräkartat
-olivat melkein yhtä lapselliset ja vajanaiset kuin suunnikaskartatkin.
-Apuviivoina käytettiin ympyrän säteitä, jotka kartan keskipisteestä
-säteilivät joka suunnalle, ikäänkuin pyörän puolat. Piirustus oli
-niissäkin kokonaan kaavamainen. Kartta halkaisijalla jaettiin kahteen
-osaan, ja toinen puoliskoista taas kahteen osaan säteellä, joka oli
-halkaisijaa kohtaan kohtisuorassa. Jakamaton itäpuolisko oli Aasia,
-molemmat länsipuoliskot neljännekset toinen Europpa, toinen Afrikka.
-Tämän, jaon aiheutti se luulo, että muka Niili ja Tanais (Don), jota
-pidettiin Aasian rajana, juoksivat mereen tarkkaan toistensa kohdalla
-samalla puolipäiväpiirillä, vaikka vastakkaiseen suuntaan. Nämä
-joet sen vuoksi parhaiten soveltuivat erottamaan Aasiaa molemmista
-toisista maanosista. Europan ja Afrikan erottajaksi luonnollisesti
-otettiin Välimeri, jonka suunta onkin idästä länteen. Se että Aasialle
-myönnettiin niin paljon alaa, johtui silloisten raamatunselittäjäin
-käsityksestä Noan perhesuhteista. Noa nimittäin jakoi maan kolmen
-poikansa, Semin, Hamin ja Jafetin kesken. Mutta koska Sem oli vanhin
-ja hänen siemenestään piti syntyä Herran valitun kansan, niin hän sai
-koko itäpuoliskon, länsipuolisko taas jaettiin kahtia Jafetin ja Hamin
-kesken. Kartoissa taas asetettiin yläsyrjään maailman itäkohta, — eikä
-pohjoisnapa, kuten sekä kreikkalaisten että nykyajan kartoissa, — koska
-Aasia oli kristinuskon kehto ja Paratiisi Raamatun mukaan oli idässä.
-Idälle oli sen vuoksi kartassa annettava kunniasija.
-
-Pyöräkartta lienee saanut alkunsa silloin, kun maailmaa aljettiin pitää
-uivana pallona, joka suurimmaksi osaksi oli veteen uponnut. Veden
-päällä oleva osa luonnollisesti oli ympyriäiseksi kuvattava. Mutta
-Jerusalem edelIeenkin piirrettiin kartan keskipisteeseen. Myöhemmin
-kun Aasiaa ruvettiin laajemmalti tuntemaan ja se kartoilla valtasi
-yhä enemmän tilaa, siirtyi Jerusalem jonkun verran keskustasta lännen
-puolelle.
-
-
-
-
-Arabit maantieteen elvyttäjinä.
-
-
-Kaikki suuret uskonnolliset liikkeet ovat melkoisesti laajentaneet
-ihmiskunnan maantuntemusta. Braamalaisuuden levenemisen kautta
-Etu-Intia tutustui Taka-Intiaan ja Malaiji-saaristoon, buddalaisuus
-laajensi Intian maantuntemusta Tibetin ja Kiinan kautta Japaniin
-saakka, kristinusko taas saattoi koko Pohjois- ja Itä- Europan
-maantiedon piiriin. Nestoriolaiset lähetyssaarnaajat ensimäisellä
-vuosituhannella matkustivat aina Kiinaan saakka. Mutta kaikkein enimmän
-islam, Muhamedin perustama uskonto, on vaikuttanut maantuntemuksen
-laajentumiseen. Muhamedilaisuus hämmästyttävän lyhyessä ajassa levitti
-vaikutuksensa Herkuleen patsaista hamaan Kiinaan saakka.
-
-Islamin keskustoihin keräytyi pimeinäkin vuosisatoina, jolloin
-Länsimailla vallitsi yleinen sekasorto ja tietämättömyys, paljon
-tietoja mitä etäimpänä toisistaan olevista maista ja kansoista.
-Arabit kehittivät vilkkaan kaupan niihin maihin, jotka he alaisikseen
-lannistivat, ja vielä etäämmällekin. Kaikista muhamedilaisista maista
-kokoontui pyhiinvaeltajia Arabian pyhiin paikkoihin. Matkustaminen
-oli verraten helppoa, kun arabeja oli uskonnon keralla levinnyt
-niin laajalle ja kaikkialle Itämaille oli samalla perustettu
-kauppasiirtokuntia. Lisäksi koraani velvotti tunnustajiaan suoraan
-mitä laajimman vieraanvaraisuuden matkustavaisille, tarpeen tullen
-varustamaan heille matkarahatkin. Saatuaan valtoihinsa Mesopotamian ja
-Niilin laakson Arabit hallitsivat molempia Intiaan vieviä kauppateitä
-ja saivat sen kautta tämän vanhan ja tärkeän kaupan haltuunsa.
-Arabialaiset kauppiaat saivat niin vankan jalansijan Intiassa, että
-Portugalilaiset Uuden ajan alussa saivat panna kaikki voimansa
-liikkeelle, murtaakseen asevoimalla heidän kauppa-yksinvaltansa.
-
-
-
-Arabit Intian väylillä.
-
-
-Ennen muhamedin uskon perustamista ja leviämistä oli etäisempien
-Itämaitten kauppa muutamia vuosisatoja ollut suureksi osaksi
-Kiinalaisten käsissä. Kiinan valtakunta oli Keskiajan alkupuolella
-kukkeimmillaan. Se ylläpiti lännen kanssa yhteyttä sekä vanhoja maan
-poikki kulkevia karavaniteitä pitkin, että meritsekin. Kiinalaiset
-tunsivat jo silloin kompassin ja purjehtivat sen johdolla aavainkin
-merien poikki. Kiinalaisia aluksia saapui Intian satamiin ja
-arabialaisten kirjottajain tietojen mukaan aina Ormukseen, Persian
-lahden suulle, ja joskus Kaksoisvirtainkin suistamoon saakka. Mutta kun
-Arabit alkoivat näillä merillä purjehtia, niin kiinalainen laivakulku
-sitä myöten taantui. Arabit vuorostaan alkoivat Intiasta ulottaa
-retkiään aina etäiseen silkkimaahan saakka.
-
-Arabien kauppa Kiinaan näyttää alkaneen kahdeksannella vuosisadalla.
-Alussa oli nykyinen Kanton tärkein kauppapaikka, myöhemmin siltä vei
-voiton Khanfu, nykyinen Hongtshoufu. Mutta yhdeksännen vuosisadan
-lopulla syntyi Kiinassa suuri kapina, jonka kautta muun muassa
-silkkiteollisuus kärsi suuria vaurioita. Maassa olevat ulkomaalaiset
-surmattiin ja heidän siirtokuntansa hävitettiin. Tämän kapinan
-jälkeen arabialaiset laivat eivät enää uskaltaneet lähteä Kiinaan,
-eivätkä kiinalaisetkaan saapua Intiaan. Tavaranvaihtoa kuitenkin
-jatkettiin, mutta sen pääpaikaksi tuli nyt Ptolemaioksenkin tuntema
-»Kultainen Khersonnesos», nykyinen Malakan niemi, jossa oli Kaleh
-niminen tärkeä kauppapaikka. Tähän satamaan varmaan saapui aluksia
-Malaiji-saaristostakin, jonka asukkaat vanhastaan ovat olleet maailman
-rohkeimpia merenkulkijoita — hehän ovat kansoittaneet Tyynen meren
-saaretkin pienine mutta merikuntoisine pursineen. Malaiji-saaristosta,
-Sundasaarilta, Molukeilta, Filippineiltä, tuotiin nuo mausteet, jotka
-olivat sekä Itämailla että Länsimailla niin haluttua tavaraa. Kaleh
-oli niin ollen ensimäisen vuosituhannen lopulla Intian tärkeimpiä
-kauppapaikkoja. Se oli vielä Portugalilaisten saapuessa varsinkin
-maustekaupan keskusta.
-
-Arabialaisilla aluksilla Intian ja Kiinan tavarat sitten saapuivat
-Punaiseen mereen, joko Kholsum nimiseen kauppapaikkaan, joka oli
-nykyisen Suezin seuduilla, taikka etelämmäksi rannikolle, josta ne
-karavaniteitä kulkivat joko Arabian rannikkoa Syyriaan, taikka Punaisen
-meren länsirannalta maan poikki Niilin laaksoon.
-
-Abu Zeyd niminen arabialainen kirjailija, maantieteilijä Massudin
-ystävä, on säilyttänyt seuraavan kertomuksen erään tuttavansa käynnistä
-Kiinan keisarin hovissa. Tämä matkakertomus on omiaan kuvaamaan tuota
-Arabien aikaista yritteliäisyyttä ja samalla niitä käsityksiäkin, jotka
-siihen aikaan vallitsivat kaukaisessa idässä.
-
-
-
-Ibn Vahab Kiinassa.
-
-
-Bassoran kaupungissa asui, kertoo Abu Zeyd, Ibn Vahab niminen mies,
-joka v. 870, Sansibarin rannikolta tulleitten rosvojen hävitettyä
-kaupungin, pakeni Sirafiin ja siellä astui laivaan, joka juuri oli
-valmiina purjehtimaan Kiinaan. Häntä halutti käydä Kiinan keisarin
-hovissa. Onnellisesti hän saapuikin Khanfuun ja matkusti siellä
-Kumdamiin (Siganfuhun, silloiseen pääkaupunkiin) ja tällä matkalla
-hän viipyi kaksi kuukautta. Kumdamissa hän oleskeli kauan aikaa ja
-kirjotti keisarille useita anomuksia, joissa hän ilmotti olevansa
-Arabialaisten profeetan sukua. Vihdoin hän pääsikin keisarin puheille.
-Tämä häneltä kysyi monta kysymystä Arabeista ja varsinkin siitä,
-kuinka he olivat hävittäneet Persialaisten valtakunnan. Ibn Vahab
-vastasi, että he olivat sen tehneet Jumalan avulla, koska Persialaiset
-olivat epäjumalanpalvelijoita, rukoillen tähtiä, aurinkoa ja kuuta,
-eikä oikeata Jumalaa. Siihen keisari vastasi, että Arabit olivat
-vallottaneet maailman kaikkein kuuluimman, parhaiten viljellyn,
-rikkaimman, hienoimmasta puheenparresta tunnetun ja laajimmin kiitetyn
-valtakunnan. Sitten hän kysyi: »Mitäpä teidän maassanne puhutaan
-maan muista kuninkaista?» Arabialainen siihen vastasi, ettei hän
-tiennyt. Keisari silloin sanoi tulkille: »Sano, että me pidämme
-arvossa ainoastaan viittä kuningasta ja että se sama kuningas, jonka
-valtakunta on laajin, on se joka hallitsee Irakia (Babylonia); sillä
-se on maailman keskellä ja muitten kuninkaitten maan piirittämä ja me
-olemme huomanneet, että häntä sanotaan 'kuninkaitten kuninkaaksi'.
-Hänen jälkeensä on ensimäinen sija meidän keisarillamme, joka on tässä
-läsnä, ja me olemme huomanneet, että häntä sanotaan 'ihmiskunnan
-kuninkaaksi'. Sillä ei ole ainoatakaan toista kuningasta, jolla olisi
-alamaistensa yli täydellisempi valta. Eikä ole auringon alla kansaa,
-joka olisi hallitsijalleen uskollisempi ja alamaisempi kuin tämän maan
-kansa. Me olemme sen vuoksi tässä suhteessa 'ihmiskunnan kuningas'.
-Hänen jälkeensä on Turkkilaisten kuningas, jonka valtakunta rajottuu
-meidän maahamme, ja häntä me sanomme 'jalopeurain kuninkaaksi'. Sitten
-tulee 'elefanttien kuningas', joka hallitsee Intiaa, ja häntä me myös
-sanomme 'viisauden kuninkaaksi’, koska hän Intialaisista polveutuu.
-Ja viimeinen heistä on Kreikkalaisten kuningas, jota sanomme 'miesten
-kuninkaaksi'. Sillä ei ole missään maan päällä parempia tapoja eikä
-hienompaa ulkonäköä, kuin hänen alamaisillaan. Nämä ovat», hän sanoi,
-»kuuluimmat kaikista kuninkaista, eikä ketään voida heihin verrata.»
-Sitten, sanoi Ibn Vahab, hän käski tulkin kysyä minulta, tunsinko
-minä herraani ja mestariani, tarkottaen profeettaa, ja olinko minä
-hänet nähnyt? Minä siihen vastasin: »Kuinka olisin nähnyt häntä,
-joka on Jumalan luona?» Hän sanoi: »Sitä minä en tarkottanut, vaan
-sitä kysyn, minkä laatuinen mies hän oli muodoltaan?» Minä vastasin,
-että hän oli ylen kaunis. Sitten hän käski tuoda suuren lippaan ja
-sen avattuaan otti siitä toisen, jonka hän asetti eteensä ja sanoi
-tulkilleen: »Näytä hänelle hänen herransa ja mestarinsa.» Ja minä
-näin lippaassa profeettain kuvat, jonka vuoksi liikutin huuliani,
-rukoillen itsekseni heidän kunniakseen. Keisari ei luullut minun niitä
-tuntevan ja sanoi tulkille: »Kysy, miksi hän liikuttaa huuliaan?»
-Minä vastasin rukoilevani profeettain kunniaksi. »Mistä tunnet
-heidät?» Minä vastasin tuntevani heidät heidän elämästään. »Siellä
-on», minä sanoin, »lippaassa Noa, joka pelastui, kun Jumala lähetti
-maan päälle vedenpaisumuksen. Ja minä tavalliseen tapaan tervehdin
-Noaa ja hänen seuralaisiaan.» Keisari silloin nauroi ja sanoi:
-»Etpä erehtynytkään Noasta, ja oikein sanoit hänen nimensä. Mutta
-suuresta vedenpaisumuksesta me emme mitään tiedä. On kyllä totta,
-että vedenpaisumus peitti osan maasta, mutta se ei ulottunut meidän
-maahamme, eikä edes Intiaan saakka.» Minä vastasin tähän, jonka jälkeen
-taas sanoin hänelle: »Siellä on Mooses sauvoineen ja Israelin lapset,
-ja siellä on Jeesus, joka ratsastaa aasilla ja hänen apostolinsa hänen
-kanssaan.» »Ah», sanoi keisari, »hän (Jeesus) ei ollut kauaa maan
-päällä, sillä kaikki mitä hän teki, hän teki vähän enemmässä kuin
-kolmessakymmenessä kuukaudessa.» Sen jälkeen Ibn Vahab näki muitten
-profeettain vaiheet, jotka oli ilmaistu samalla tavalla, kuin olemme
-lyhyesti tässä selittäneet.
-
-Sitten, kertoo edelleen Ibn Vahab, näin Muhamedin kuvan, ja profeetta
-ratsasti kamelilla, ja hänen ympärillään hänen seuralaisensa myös
-ratsastivat kameleilla, jaloissaan arabialaismalliset kengät ja vyötäys
-nahkavöillä vyötettynä. Silloin minä itkin ja keisari käski tulkkia
-kysymään, mikä oli syynä siihen, että vuodatin kyyneleitä? »Siinä on
-profeettamme ja herramme, joka myös on minun serkkuni.» Hän sanoi,
-että olin oikeassa ja huomautti, että hän ja hänen kansansa olivat
-anastaneet parhaan kaikista valtakunnista. Mutta hän (profeetta) ei
-itse saanut sitä tyydytystä, että olisi sen nähnyt, vaan vasta hänen
-seuraajansa. Myöhemmin näin suuren joukon muita profeettoja, joitten
-tulkki luuli olevan heidän omasta maastaan (Kiinasta) ja Intiasta.
-
-Keisari sitten kysyi Ibn Vahabilta monta kysymystä kalifeista ja
-heidän vaateparrestaan ja monesta muhamedin uskon määräyksestä, ja
-arabialainen vastasi parhaan taitonsa mukaan. Sitten keisari sanoi:
-»Mikä on sinun mielipiteesi maailman iästä?» Minä vastasin, että
-mielipiteet siitä olivat erilaiset, että jotkut luulivat kuuttatuhatta
-vuotta, toiset enemmän tai vähemmän. Tämän kuultuaan keisari ja hänen
-ensimäinen ministerinsä, joka myös oli läsnä, alkoivat nauraa ja
-keisari keksi monta vastaväitettä siihen, mitä minä olin sanonut.
-Lopulta hän sanoi: »Mitä teidän profeettanne siitä asiasta opettaa?
-Sanooko hän samaa kuin sinä?» Minun muistoni petti ja minä vakuutin
-hänelle, että hän sanoi samaa. Mutta silloin huomasin pahottaneeni
-hänen mieltään, ja hänen mielipahansa näkyi hänen kasvoistaan. Hän
-käski sitten tulkin puhua minulle seuraavaan laatuun: »Pidä varasi,
-mitä puhut, sillä kuninkaat eivät milloinkaan puhu muutoin, kuin
-saadakseen kuulla totuuden siitä, mitä he tahtovat tietää. Miten voi
-teidän kesken olla eri mieliä maailman iästä? Jos niin on, niin olette
-myös eri mieltä siitä, mitä profeetta on sanonut, vaikkei saa olla
-mitään erimielisyyttä profeettain opetuksista, vaan on niitä kaikkia
-kunnioitettava varmoina ja erehtymättöminä. Varo sen vuoksi, kuinka
-tämän jälkeen puhut.» Lopuksi hän lausui: »Mistäs se tulee, että olet
-hylännyt kuninkaasi, jota lähempänä et ole ainoastaan asuinsijasi,
-vaan myös veresikin kautta, kuin meitä?» Vastaukseksi ilmotin hänelle
-Bassorassa tapahtuneesta melskeestä ja kuinka olin tullut Sirafiin ja
-siellä tavannut laivan, joka oli valmiina purjehtimaan Kiinaan, ja
-että minä, kuultuani hänen valtakuntansa maineesta ja rikkaudesta,
-olin ollut utelias tulemaan tähän maahan ja näkemään kaikki omin
-silmin. Ja minä sanoin, että piankin palaisin omaan maahani ja serkkuni
-kuningaskuntaan ja että minä uskollisesti kertoisin, mitä olin nähnyt
-Kiinan mahtavasta valtakunnasta ja sen laajoista maakunnista, ja
-että minä kiitollisesti ilmottaisin, kuinka hyvin minua oli siellä
-kohdeltu, kuinka suuret hyvät työt olivat osakseni tulleet.—ja tämä
-näytti häntä suuresti miellyttävän. Hän sitten antoi minulle runsaat
-lahjat ja määräsi, että minut vietäisiin Khanfuun postihevosilla.
-Kaupungin kuvernöörille hän kirjotti, käskien kohdella minua suurella
-kunnialla ja varustaa minulle samanlaisia suosituksia maakuntien muille
-maaherroille. Siten minua kaikkialla hyvin kohdeltiin ja sain runsaasti
-kaikkea, mitä ylläpidokseni tarvitsin, ja minua kunnioitettiin monilla
-lahjoilla, kunnes lähdin Kiinasta.
-
-Ensimäisiä Arabien anastuksista Intian meressä lienee ollut Sokotran
-saari, Kap Guardafuin edustalla. Saari oli muhamedilaisten anastaessa
-vielä kristitty, sen asukkaat tunnustivat Nestorioksen oppia. Arabien
-vallassa saari muuttui muhamedilaiseksi ja vaaralliseksi rosvopesäksi.
-Sokotrasta edettiin etelää kohti Sansibarin rannikolle, jossa Arabeilla
-arvatenkin oli jo hyvin vanhoista ajoista siirtokuntia. Nyt toimia
-tällä puolella melkoisesti laajennettiin. Noin v. 742, jälkeen Toursin
-tappelun, jossa Kaarlo Martel voitti Espanjan Sarasenit, koettivat
-profeetan serkun ja vävyn Alin jälkeläiset, Emosaidien heimo, kohottaa
-päällikkönsä Saidin Damaskon valtaistuimelle, mutta yritys meni
-myttyyn ja koko heimo pakeni. Punaisella merellä hankittiin laivoja
-ja purjehdittiin pitkin Afrikan rannikkoa etelään päin. Ensinnä
-näyttää Sokotra olleen heimon pääpaikkana, mutta sieltä perustettiin
-siirtokuntia kauas etelään, aina Melindeen, Mombasaan ja Mosambikiin
-saakka. Luultavasti Emosaidit kävivät Madagaskarissakin, vaikkei tästä
-ole säilynyt selvää tietoa Arabien maantieteellisissä teoksissa.
-Sansibarin rannikosta niissä sanotaan, että neekerimaa, joka siitä
-alkoi, oli laaja. »Mutta sydämessään he kunnioittivat Arabeja, ja
-nähdessään yhden näistä lankesivat hänen edessään kasvoilleen ja
-huutivat: 'Tässä tulee yksi Taatelien maasta' — sillä he olivat hyvin
-ahnaat taateleille.»
-
-Kuinka tutut nämä Idän väylät olivat Arabeille aina kaukaiseen Kiinaan
-ja Japaniin saakka, käy täysin selville heidän kirjallisuudestaan
-ja saduistaan. Intian merestä, sen ilmiöistä ja eläimistä kerrotaan
-niin sattuvia havainnoita, että kertojat selvään olivat tuohon mereen
-hyvin perehtyneet. Kerrotaan sen delfineistä, haikaloista ja näitten
-leppymättömistä vihollisista imukaloista, kaloista, jotka osasivat
-lentää, ja semmoisista, jotka kykenivät kiipeämään puissa. Mutta
-kaikkein enimmän merenkulkijoita pelotti »allokhan» hirviö, joka
-nieli ihmisiä. »Allokhan» lienee tarkottanut vasarahaita, joka noissa
-vesissä on yleinen ja sekä ahneutensa että kamalan rumuutensa vuoksi on
-yhä pelätty. Kuvaillaan vesipatsaita ja pyörremyrskyjä, jotka Intian
-vesillä ovat niin tavallisia ilmiöitä, vaikka tietysti liiotellen,
-itämaalaiseen tapaan. Ceylonista, Malediveistä, Andamaneista,
-kaikkialta kerrotaan seikkoja, jotka yhä ovat noille seuduille
-luonteenomaisia.
-
-Näiden tosiasiain valossa on huomattu, että »Tuhannen ja yksi yötä»
-nimiseen satukokoelmaan kuuluvat Sinbad Purjehtijan matkatkin
-perustuvat tositapauksiin, vaikka ne eivät olleetkaan yhden miehen,
-vaan useitten matkoja ja vaikka toteen sekotettiin vielä enemmän tarua
-kotolaisten huvittamiseksi kahvilain hämyhetkinä.
-
-
-
-Sinbad Purjehtija.
-
-
-Sinbad Purjehtijasta» kaikkiaan kerrotaan seitsemän matkaa.
-Ensimäisessä kerrotaan hänen lähteneen Wak-Wak saarille kauppaa
-tekemään. Nämä saaret luultavasti tarkottivat Japania. Hän purjehti
-sinne lukemattomien saarien välitse, jotka kuvauksesta päättäen
-tarkottivat Intian lounaisrannikon edustalla olevia Lakkadiveja.
-Vihdoin hän joutui eräälle, joka oli ihana kuin Paratiisin yrttitarha,
-mutta olikin valaan selkä. Valas heräsi, kun tuli sytytettiin sen
-selälle ja sukelsi mereen. Sinbad joutui veteen ja ajautui »Tammain
-saareen», joka luultavasti oli nykyinen »Hevossaari» lähellä Ceylonia.
-Kristityssä Pyhän Brandanin legendassa tapasimme samanlaisen
-valasjutun, sillä erotuksella vain, että Sinbadin valaan selässä
-kasvoi suuria metsiä ja juoksi puroja — niinkuin saattoi odottaakin
-päiväntasaajan seutujen sekä henkisesti että aineellisesti rehottavassa
-ilmanalassa. Kuningas Mihrajn palvelijat pelastivat Sinbadin toiseen
-saareen, jossa oli ylenpalttisesti kamferia ja pippuria — ehkä
-Molukeille, vanhain »Maustesaariin». Nimi Mihraj taas lienee sama
-sana kuin intialaisten ruhtinaitten yleinen nimi »maharaja». Mihrajn
-valtakunnassa Sinbad tapasi vanhan pursimiehensä, sai takaisin
-omaisuutensa ja lähti palaamaan Bassoraan. Matkalla hän tapasi Kasil
-nimisen ihmesaaren, josta kuului öisin ainaista rumpujen pärinää.
-Meressä oli kolmeasataa jalkaa pitkiä kaloja, jotka kuitenkin olivat
-niin arkoja, että ne pakenivat, kun löi kahta keppiä yhteen. Siinä
-uiskenteli linnun kaltaisia olennoita, joilla oli pöllön pää. Ne
-tietenkin olivat lentokaloja. Juttu »rumpusaaresta» oli Keskiajalla
-Länsimaillakin yleinen taru. Jättiläiskalat olivat valaita, joita
-Nearkhoskin niin vähällä vaivalla pelotteli pakoon.
-
-Toisella matkallaan Sinbad näyttää olleen tiellä Sansibarin rannikolle,
-kun petolliset merimiehet jättävätkin hänet »saarelle nimettömälle».
-Siellä hän yksinäisenä ja hyljättynä löysi rokki linnun valtavan
-suuren munan. Hän asettui sen viereen odottamaan, kunnes lintu itse
-saapuisi. Eikä aikaakaan, ilma pimeni ja tuli lintu, joka ei tosin
-ollut »suuren suuri», mutta ei »pienen pienikään», kohottihan elefantin
-kummallakin kourallaan. Kun lintu oli nukkunut, niin Sinbad sitoi
-itsensä sen jalkaan kiinni, ja lintu kantoi hänet ilmojen halki
-Timanttilaaksoon, toisin sanoen Madagaskarista Intiaan. Kun rokki
-laskeutui laakson pohjalle poimiakseen käärmeen suupalakseen, niin
-Sinbad äkkiä päästi siteensä ja oli taas onnellisesti maassa. Mutta
-siitä ei ollut pitkää iloa, sillä laakso oli täynnään suuria käärmeitä
-ja sen reunat olivat summattoman korkeat ja äkkijyrkät. Istuessaan ja
-tilaansa aprikoidessaan hän äkkiä havahtui, kun hänen eteensä pudota
-tömähti suuri lihakappale. Hänen mieleensä välähti, että vanha taru
-Timanttilaaksosta (josta olemme Herodotoksen mukaan ennen kertoneet)
-perältäkin mahtoi olla totta, ja paikalla hän päätti käyttää hyväkseen
-älyämäänsä pelastuksen mahdollisuutta. Hän köytti itsensä lihapalaan
-kiinni. Tuli kokko, kohotti palan miehineen päivineen ilmaan ja kantoi
-pesäänsä. Timanttikauppiaat, jotka olivat lihakappaleen heittäneet,
-olivat siellä varalla, säikähyttivät kokon pois pesästä ja hyökkäsivät
-katsomaan, oliko liha tuonut mukanaan timantteja. Timantteja he eivät
-tosin löytäneet, mutta löysivät Sinbadin sen sijaan. He tietysti
-pettyivät pahasti, mutta Sinbad oli laaksossa täyttänyt kaikki
-vaatteensa timanteilla ja saattoi helposti lohduttaa heitä. Näin
-pelastuttuaan Sinbad teki kauppaa »Kamferisaarilla», joista hän aivan
-asian mukaisesti kertoo, kuinka maanasukkaat kalvoivat puuhun reiän ja
-antoivat kamferipihkan siitä valua astioihin. — Näissäkin seikkailuissa
-on keksitty tosipohjaa. Rokki lintu lienee tarkottanut Aepyornis
-lintua, jonka munankuoria ja luita on löydetty Madagaskarista. Lintu
-on jo ammoin sukupuuttoon kuollut, mutta sitä ehkä oli vielä Vanhalla
-ajalla jäljellä, samoin kuin Uudessa Seelannissa moa lintua, jonka
-maorit hävittivät sukupuuttoon. Aepyornis ei kuitenkaan ollut kotkan
-näköinen lintu, jommoiseksi sitä tavallisesti kuviteltiin, vaan
-samanlainen kuin kamelikurki, vaikka kuutta kertaa suurempi. Semmoinen
-lintu helpostikin saattoi antaa aihetta rokki-taruun, vaikka toiselta
-puolen tarut suurista kotkista ovat ikivanhaa mielikuvitelmaperua,
-joka on elänyt kautta aikain kaikkien kansain mielikuvituksessa.
-Kalevalassakin on semmoinen ihmelintu mitä komeimmin kuvattu. Ehkä
-se alkuaan perustuu hyvin vanhoihin muistoihin ihmiskunnan lapsuuden
-ajoilla vallinneista oloista. Timanttilaaksollakin luulevat jotkut
-olevan tosipohjaa, mutta varmaan tämä pohja oli hyvin paljon vanhempi
-Arabien keskiaikaisia purjehdusretkiä Intian vesillä. Yleiseen
-otaksutaan, että laakso tarkotti jotain Intian seutua, sillä Intia oli
-Vanhalla ajalla kuuluin jalokivimaa.
-
-Kolmannella matkallaan Sinbad pyrki Kiinaan, mutta hänen laivansa
-ajautui Apinavuoren rannalle — ehkä Sumatraan, — ja siellä hän
-laivamiehineen joutui mustan hirviön valtaan, joka söi ihmislihaa.
-Kummituksella oli vain yksi silmä, ja samanlaisilla keinoilla kuin
-muinoin Odysseus Sinbadkin miehineen pelastui sen kynsistä. He
-joutuivat sitten maahan, jossa kasvoi runsaasti sandali-puuta —
-ehkä nykyiseen Timoriin. Sieltä ja Molukeilta taas otettiin suuri
-maustekuorma, nähtiin paljon uusia merikummituksia ja palattiin »rauhan
-majaan», Bagdadiin.
-
-Paha himo tutkistella Luojan salattuja asioita sai Sinbadin yhä
-uudelleen merelle lähtemään. Hän kärsi nyt haaksirikon ihmissyöjäin
-saarilla, joilla kasvoi pippuria ja kookospähkinää — ehkä Andamaneilla.
-Siellä haaksirikkoutuneille syötettiin ruohoa, joka heitä lihotti,
-mutta vei järjen. Kun he olivat kylläksi lihoneet, niin heidät
-teurastettiin ja syötiin. Sinbad yksin vältti surman, sillä hän älysi
-vaaran eikä syönyt tuota ruohoa. Hän pääsi pakenemaan merenrannalle,
-josta pippuria keräävät valkoiset ihmiset hänet pelastivat ja veivät
-maahansa. Mentyään siellä naimisiin ja asetuttuaan sinne asumaan hän
-kuitenkin sai kokea sen kumman, että hänet maan tavan mukaan elävänä
-haudattiin vaimonsa kanssa tämän kuollessa. Mutta Sinbad ei olisi ollut
-Sinbad, ellei olisi nytkin pelastunut. Eräs eläin opasti hänet ulos
-vainajien luolasta.
-
-Viidennellä matkallaan Sinbad joutui jumalattomien kumppanien seuraan.
-Nämä löysivät nimettömältä saarelta rokki linnun munan, mursivat
-sen ja söivät sisältä poikasen. Mutta heille kävi yhtä huonosti
-kuin Odysseun seuralaisille, kun nämä teurastivat ja söivät Apollon
-pyhän härän. Emorokki uroon keralla ajoi laivaa takaa pudotellen sen
-päälle niin suuria kiviä, että se hajosi ja upposi. Sinbad yksin taas
-pelastui saarelle, joka oli ihana kuin ihanin yrttitarha. Siellä hän
-tapasi »meren vanhuksen», jonka luullaan tarkottaneen erästä Sumatran
-suurta apinaa. Siihen viittaa kaikki, mitä Sinbad »meren vanhuksesta»
-kertoo: hän ei puhunut mitään, söi hedelmiä, iho oli karkeata kuin
-puhvelihärän ja vanhuksen sääret ja kiipeämiskyky olivat verrattomat.
-Ja hän matki kaikkea, samoin kuin apinatkin. Nähtyään kerran Sinbadin
-viinistä ilostuvan hänkin sitä joi, juopui, vaipui uneen ja Sinbad
-pääsi livistämään tiehensä. Sinbad lähti nyt tekemään pippurikauppaa
-Kamaree rannikolle, joka luultavasti oli sama kuin Etu-Intian nykyinen
-Koromandel rannikko. Siellä hän palkkasi helmenpyytäjiä, jotka nostivat
-merestä suunnattoman kalliita helmiä — Kap Komorinin ja Ceylonin
-helmisärkät ovat yhä vielä maineessa.
-
-Kuudes matka liikkuu kokonaan tosipohjalla. Se varsinkin kuvailee
-Ceylonin saarta, jonka tiedetään olevan päiväntasaajan alla. Saaren
-koosta annetaan osapuilleen oikeita tietoja, kuvataan Aadamin vuorta,
-kiitetään saaren rubineja ja jalokiviä. Sinbad vei sen kuninkaalta
-kalliita lahjoja kalifi Harun-al-Rashidille, rubinimaljan, aloeta,
-kamferia y.m. Ceylonin tuotteita ja keltaiselle nahkalle kirjotetun
-kirjeen.
-
-Seitsemäs ja viimeinen matka eroaa eräissä suhteissa kaikista
-edellisistä. Matka piti taas Ceyloniin ja onnellisesti Sinbad tällä
-kertaa sinne saapuikin. Hän tuli nyt kalifin lähettiläänä ja otettiin
-vastaan suurella kunnialla; mutta paluumatkalla hän joutui rosvojen
-käsiin. Oltuaan jonkun aikaa orjana hän joutui villielefanttien
-valtoihin, mutta nämä säästivät hänen henkensä ja vielä näyttivät
-hänelle suunnattoman salaisen norsunluuvarastonkin. Ne nimittäin
-älysivät, että jos Sinbadin surmaisivat, niin tulisi paljon muita
-miehiä niitä tappamaan ja ottamaan niitten hampaita. Paras keino
-ihmisten murhanhimon tyynnyttämiseksi oli muka hankkia heille
-riittävästi norsunluuta. Siitä syystä Sinbad tietoineen päästettiin
-menemään. Sinbad vakavana kuin ainakin kertoi salaisuuden kalifille ja
-tämä vastasi, että hän ehkei olisi uskonut juttua, jos sen olisi joku
-muu kertonut, mutta Sinbadia oli mahdoton olla uskomatta. Hän toisin
-sanoin leikillisesti huomautti, ettei kuulu seikkailija ensi kertaa
-lasketellut merimiesjuttuja.
-
-Atlantin merelle eivät Arabit uskaltaneet lähteä, vaikka olivatkin
-idässä niin laajalti liikkuneet. Massudi sanoo, että oli mahdoton
-kulkea laivoilla sitä merta, joka oli »kuparijumalien salmen»
-(Herkuleen patsaitten) takana. »Sillä ei ainoakaan laiva purjehdi
-tuolla merellä, se on ilman viljelystä ja asukkaita ja tuntematon on
-sekä sen päättymys että syvyys.» Eräät seikkailijat olivat kerran
-yrittäneet kulkea sen yli, mutta purjehdittuaan itätuulella jonkun
-aikaa he tulivat niin pimeään, matalaan ja vaikeaan mereen, että
-kääntyivätkin etelään ja tulivat saarelle, jossa oli kookkaita miehiä
-ja erinomaisen kauniita naisia. Täältä heidät kuitenkin lähetettiin
-kotia ja kehotettiin, etteivät toista kertaa yrittäisi. Saaren kuningas
-kertoi, että hänen isänsä oli kerran lähettänyt orjia yrittämään meren
-poikki, mutta kun he olivat purjehtineet kuukauden, niin valo loppui
-ja heidän täytyi palata takaisin. Vielä neljännentoista vuosisadan
-lopulla, vähää ennen kuin Portugalilaiset alkoivat Henrik Purjehtijan
-johdolla tutkia Afrikan länsirannikkoa, kirjotti eräs etevin silloin
-elävistä arabialaisista maantieteen tutkijoista: »Lännen meri on
-loppumaton, niin etteivät laivat uskalla sille lähteä sen etäämmäksi
-kuin rantoja näkyy, sillä vaikka purjehtijat olisivatkin tunteneet
-tuulien suunnan, niin he eivät olisi tienneet, minne nuo tuulet heitä
-veisivät, ja kun ei takana ole mitään asuttua maata, niin voisivat he
-menehtyä sumuihin, höyryihin ja autereihin. Lännen raja on Atlantin
-meri.»
-
-Valtansa mahtavuuden ajalla, kahdeksannesta kolmanteentoista
-vuosisataan saakka, Arabit kaikella voimallaan jatkoivat vallotuksia,
-maitten tutkimista ja kauppaa. Maalla varsinkin moslemilaiset
-matkustajat ja kauppiaat laajensivat yhteyksiä ja maantuntemusta.
-Varhaisemmat kalifit uusia maita vallottaessaan samalla hankkivat
-niistä tietoja. Kun Tarik ja Musa olivat anastaneet Espanjan, niin
-Damaskon kalifi Valid käski heitä keräämään tietoja maasta ja sen
-varoista. Kalifien valta laajimmillaan ollessaan ulottui Intian
-rajoilta Pyreneihin saakka, ja niin saattoivat arabialaiset matkustajat
-esteettä kulkea idästä länteen melkein halki koko siihen saakka
-tunnetun maailman. Gangeen ja Jaxarteenkin tuonpuoliset, Bolortagin
-takaiset maat, joissa ei siihen saakka ollut kukaan käynyt, tulivat
-nyt Arabeille tunnetuiksi. Keski-Aasian ja Etelä-Venäjän aroilla
-he ensimäiseksi liikkuivat laajemmalta kauppiaina. Etelään päin
-tunkeuduttiin Saharan poikki Sudaniin ja saatettiin tämä tuntematon maa
-arabialaisen vaikutuksen alaiseksi.
-
-
-
-Arabien karavaanireitit.
-
-
-Kalifikunnan tärkeimmät kauppatiet kulkivat tietenkin Mesopotamian
-molempien virtain laaksoja, haaroen niistä eri suunnille. Valtakunnan
-kauppa samoin kuin valtiollinen mahtikin keskittyi Bagdadiin ja
-Bassraan.
-
-Kaupan mukana muhamedin usko sai jalansijan monessakin paikoin
-Etu-Intian rannikolla, mutta lisäksi koettivat Arabit asevoimalla
-lannistaa ja käännyttää koko Intian, vieläpä Kiinankin. Kahdeksannen
-vuosisadan alussa kalifi lähetti kaksi sotapäällikköä, joitten piti eri
-teitä pyrkiä Kiinaa vallottamaan ja kilpailla, kumpi ennen ennättäisi
-perille. Voittajan piti saada silkkimaa hallitakseen. Pohjoinen armeija
-valtasi Bokharan ja Samarkandin ja samosi Jaxarteen yli Ferghanan
-kautta Kashgariin. Eteläinen armeija oli jo saapunut Intian Multaniin,
-kun kalifi äkkiä kuoli, ja molemmat yritykset jäivät kesken. »Taivaan
-poika» oli jo koettanut lahjoilla ja kauniilla lupauksilla torjua
-lännestä uhkaavaa myrskyä. Sen jälkeen ei yrityksiä uudistettu,
-muhamedilaisten vallotushimo lauhtui, ja eteneminen seuraavina aikoina
-tapahtui etupäässä rauhallisen kaupan kautta. Hindustanin sisäosat sen
-vuoksi pysyivät Arabeillekin jotenkin tuntemattomina. Pohjoisia teitä
-kuljettiin Tarimin syvänteen ja Mongolian kautta karavaneilla Kiinaan,
-mutta Arabien vallotukset eivät olleet niin pysyväisiä, että he niillä
-kulmilla olisivat kyenneet tätä maanpäällistä reittiä hallitsemaan.
-Turkkilaiset paimentolaisheimot tuon tuostakin sulkivat tien ja
-ryöstivät karavanit. Intiaan kuljettiin maisin kahtakin tietä, joko
-etelämpää Baludshistanin kautta Indos joen suuhun, tai pohjoisempaa
-Kabuliin ja sieltä Punjabiin. Mutta useimpia niistä tavaroista,
-joita idästä saatiin, tuottivat kalifikunnan maat itsekin. Mervissä
-ja Bokharassa oli silkinviljelys päässyt hyvään voimaan, helmiä ja
-kalliita kiviä saatiin Arabian rannoilta ja Persian vuorista, pumpulia,
-sokeriruokoa, myrrhaa ja savusteita, kudottuja ja kirjailtuja kankaita,
-kalliita ja hyvänhajuisia puita, norsunluuta ja kaikenlaisia metalleja
-varten ei myöskään tarvinnut lähteä valtakunnan rajan poikki, ei edes
-Harun-al-Rashidinkaan aikana, vaikka valtakunnan rajat silloin jo
-olivat suvenneet.
-
-Pohjoista kohti kulki kalifikunnan rajoilta kauppa, jonka suuruus
-ajan oloihin nähden oli kerrassaan hämmästyttävä. Samarkandista ja
-Bokharasta kulki karavanireitti Asovin järven sivu, jonka Arabit
-ensiksi karttoihin piirsivät, Kaspian merelle ja Derbendin kautta
-Volgan laaksoon. Etelä-Venäjällä vallitsivat siihen aikaan Khazarit,
-jotka suvaitsivat muhamedilaisia, kristittyjä, juutalaisia ja
-pakanoita, kaikkia samalla tavalla. Tätä tietä saapuivat Pohjoismaihin
-ne arabialaiset rahat, joita täällä on niin paljon löydetty aina Vienan
-rannoilta saakka. Saksassa oli eräässä Mainzista löydetyssä aarteessa
-kokonaista 15,000 arabialaista rahaa. Näitä kauppateitä matkusti muun
-muassa kalifi Moktaderin lähettiläs Ibn Fozzlan Bulgarien pääkaupunkiin
-Volgan rannalle, ja hän on ensimäinen, joka antaa laajemman kuvauksen
-Venäjästä Keskiajan keskivaiheilla. Massudi maantietoteoksessaan kertoo
-näitten seutujen maantieteestä ja kansatieteellisistä oloista vielä
-tarkemmin. Kuvaavaa on, että Arabialaisten tiedot Keski-Europan maista
-olivat paljon vaillinaisemmat, niin että esim. Tonavan luultiin alkavan
-suuresta järvestä.
-
-
-
-Arabien maantiede.
-
-
-Arabeilla oli siis koolla aineksia maantiedon kirjottamiseksi
-runsaammin kuin ainoallakaan kansalla ennen heitä. Ja heillä oli
-työlleen kunnollinen perustakin, sillä Ptolemaioksen ja Strabonin
-maantiedeteokset olivat heille tunnetut vuosisatoja ennen kuin
-Länsimailla, he käsittivät niiden arvon ja koettivat rakentaa edelleen
-samalle pohjalle. Arabeissa vaan ei ollut Kreikkalaisten laajanäköistä
-nerokasta henkeä, ja siinä syy, miksi he eivät voineet runsaita
-aineksiaan paremmin eduksi käyttää.
-
-Arabit olivat kuitenkin etevä sivistyskansa, vaikkei heidän
-perustamansa uskonto olekaan sivistykselle suosiollinen. He eivät
-saattaneet hallitsemiansa kehittyneitä maita rappiolle, niinkuin
-myöhemmin Turkkilaiset, vaan päin vastoin kohottivat ne uuteen
-kukoistukseen. Kalifit ensimäisen vallotuskiihkon asetuttua suosivat
-tieteitä ja taiteita ja varsinkin maantiedettä. Kalifi Almamun
-(813—833) varsinkin harrasti tätä tiedettä. Hän kutsui hoviinsa
-islamin etevimmät »matematikot» eli filosofit ja rakennutti kaksi
-tähtihavaintoasemaa, toisen Bagdadiin, toisen Damaskoon. Laadittiin
-kartta, johon piirrettiin Ptolemaioksen pituus- ja leveyspiirit ja
-kaikkien siihen aikaan tunnettujen paikkain maantieteellinen pituus
-ja leveys koetettiin määrätä. Ptolemaioksen maantiedettä lisättiin
-sanskritilaisilla tiedoilla ja käytettiin Intian trigonometrisiä
-menetelmiä. Alfergany niminen oppinut kirjotti ensimäisen arabialaisen
-teoksen astrolabista, koneesta, jonka avulla paikkain tähtitieteellinen
-asema määrättiin. Almamunin toimesta vielä suoritettiin uusi
-astemittaus, jotta saatiin tarkempi arvo asteen pituudelle. Hänen
-seuraajainsa aikana kirjotettiin useita teoksia, joissa Arabien
-maantuntemus, heidän laajat yhteytensä Itämaitten kanssa muistoon
-säilytettiin. Kymmenennen vuosisadan keskivaiheilla eli Massudi,
-joka oli matkustanut tavattoman laajalti ja samalla oli etevin
-varhaisemmista maantieteilijöistä.
-
-
-
-Edrisi.
-
-
-Mutta etevin arabialaisen maantieteen tutkijoista oli Edrisi, joka
-eli Sisilian normandilaisen kuninkaan Rogerin hovissa (1099—1154).
-Hän oli kotoisin Ceutasta, Marokon rannalta, oli matkustanut laajalti
-sekä Länsi-Europassa, että Pohjois-Afrikassa, ennenkun asettui
-Palermoon, jossa hän joutui niin suureen kunniaan, että tieteellisten
-ansioittensa vuoksi korotettiin paroniksi. Kuningas Roger lähetti
-miehiä kaikkiin maan ääriin kokoamaan aineksia hänen teostaan varten.
-Normandilaisessa hovissa oleskelevilta pohjoismaalaisilta hän sai
-tietoja Skandinaviasta, Suomesta ja Vienasta, ynnä pohjanmiesten
-retkistä Pohjois-Atlantilla. Maantiedeteoksensa hän omisti kuninkaalle,
-korotettiin kreivin arvoon ja valmisti sitten hopeisen taivaanpallonsa
-ja maakiekkonsa, johon oli piirretty »koko tunnetun maan piiri ja
-kaikki sen joet».
-
-Arabialaisissa maissa ei Edrisin aikana ketään sanottu oppineeksi, joka
-ei ollut matkustanut ainakin kaikkien islamilaisten maitten kautta
-pitkin ja poikki. Arabialainen tiede herätti kaikkialla Länsimailla
-niin suurta huomiota, että aljettiin oppia arabian kieltä ja tutkia sen
-kirjallisuutta ja sitä tietä uudelleen tutustuttiin kreikkalaiseenkin
-maantieteeseen.
-
-Edrisi ei ollut ainoa arabialainen oppinut, joka uskonnolliset
-ennakkoluulot syrjäyttäen viihtyi kristittyjen seurassa, vieläpä
-aikana, jolloin parhaillaan käytiin kiihkeintä uskonsotaa Pyhän
-maan omistamisesta. Heratista kotoperäinen Al Heravy (k. 1215)
-oli Byzantionin keisarin Manuel Komnenoksen ystävä. Hänen oppiaan
-kunnioitettiin niin suuresti, että ristiretkeläiset v. 1192 soivat
-hänelle suojeluksensa, saatuaan hänet vangiksi. Mutta Al Heravykin
-oli puolestaan niin ylpeä arvostaan, ettei hän ottanut vastaan Rikard
-Leijonamieltä, kun tämä halusi häntä puhutella. Hän oli juuri palannut
-eräältä pitkältä tutkimusretkeltään ja kieltäytyi suuttuneena vastaan
-ottamasta ruhtinasta, jonka miehet olivat häirinneet hänen rauhaansa ja
-turmelleet hänen matkansa tulokset. Sanottiin hänen ennen kuolemaansa
-matkustaneen kautta maailman Pyreneistä Kiinaan ja Abessiniasta
-Tonavaan saakka. Hänen kertomuksensa »Idän valtakunnasta» oli ainoa
-teos, jota sekä kristityt että arabit ja turkkilaiset yhtä hartaasti
-tutkivat.
-
-Ibn Batuta oli kuuluin kaikista arabialaisista matkustajoista, mutta
-hänestä kerromme myöhemmin. Varsinaisena maantieteilijänä saavutti
-mainetta oppinut ruhtinas Abulfeda (1273—1331), synnyltään Ejubin
-huoneen prinssejä. Taisteltuaan monta tuimaa kahakkaa ristiretkeläisiä
-vastaan hän sai Egyptin sulttaanilta läänikseen Hamahin pienen
-sulttaanikunnan pohjoiseen Damaskosta ja hallitsi siellä yli
-kaksikymmentä vuotta rauhassa ja loistossa, omistaen aikansa tieteille.
-Hän auttoi auliisti kaikkia oppineita, joita hänen hoviinsa kokoontui.
-Abulfeda kirjotti paitsi historiallisia teoksia laajan, tietosanakirjan
-muotoon laaditun maantiedeteoksen, joka kuitenkin etupäässä perustui
-Strabonin maantietoon.
-
-Arabien maantieteen suurimpia ansioita on se, että he kokosivat
-runsaita tietoja eri kansoista, eikä näitä ansioita himmennä sekään
-seikka, että he niin mielellään kaikkeen yhdistivät ihmeitäkin; se oli
-koko Keski ajalle ominaista.
-
-
-
-Arabien oppi maailman rakennuksesta.
-
-
-Ollen hartaita tähtitieteen tutkijoita, Arabit luonnollisesti
-muodostivat mielipiteen maailman rakennuksestakin. He luulivat maailman
-olevan kootun yhdeksästä toisensa sisällä olevasta pallosta, jotka
-yhteensä muodostivat maailmanpallon. Heidän oppinsa oli siis jotenkin
-sama kuin Pythagoraan koulun, joka luuli »avaruuksien ihanan soiton»
-syntyvän siitä, kun nämä pallot kiertäessään hankasivat toisiaan
-vastaan. Sisimmän pallon sisällä on muka maa, tämän ulkopuolella se
-pallo, jossa kuu on, sen päällä Merkuriuksen pallo, sitten Venuksen,
-Auringon, Marsin, Jupiterin, Saturnuksen ja kiintotähtien pallot ja
-ylinnä kaikista on pallojen pallo, »sfeerien sfeeri». Kaikki nämä
-pallot liikkuvat, toiset, esim. kaikkein korkein, idästä länteen,
-toiset taas, kuten kiintotähtien ja planettien pallot, lännestä itään.
-Ja vielä toiset kiertävät näihin nähden suorakulmaisesti. Toiset
-palloista eivät kuitenkaan pyöri saman keskipisteen ympäri kuin toiset,
-vaan niitten keskipiste on syrjässä. Pyörimisnopeus oli toisilla
-suurempi, toisilla pienempi, mutta yleensä ne kaikki pyörivät sangen
-nopeaan. Korkeimmat pyörivät niin nopeaan, että ne muka sillä ajalla,
-jolla hevonen kohottaa etujalkansa ja sen jälleen maahan laskee,
-pyörivät eteenpäin 3,000 parasangia (noin 18,000 kilom.).
-
-Massudi otaksui olevan seitsemän taivasta, jotka luotiin samalla kuin
-maakin, sunnuntaina ja maanantaina. Ensimäinen taivas oli viheriäisestä
-smaragdista, toinen hopeasta, kolmas punaisesta rubinista, neljäs
-helmiäisestä, viides puhtaasta kullasta, kuudes topasista, seitsemäs
-vihdoin tulesta. Seitsemännessä enkelit seisoivat, toinen jalka
-ilmassa, ja lauloivat Herran ylistystä. Kaswini luuli enkelien olevan
-eri kokoisia ja täyttävän koko taivaan avaruuden. Yhdessä Jumalan
-majestettisuuden kanssa ne painoivat niin paljon, että siitä taivaan
-liitokset natisivat. »Niin on sen Jumala säätänyt», arvelee Kaswini
-hurskaasti. Itse maan Kaswini luuli olevan kalan selkään kiinnitetyn.
-Vesi, jossa tämä kala ui, lepäsi kallioilla, nämä taas enkelin selässä,
-enkeli vuorostaan lepäsi alemmalla kalliolla ja tätä kannatti tuuli.
-
-Mieltäkiinnittävämmät olivat Arabien mielipiteet maan ilmakehän ja
-vesien ilmiöistä. Kaswini luuli ilman ulottuvan kuuhun saakka ja
-jakautuvan kolmeen kehään. Lähinnä kuuta muka oli uloin kehä, tulinen
-ja äärettömän kuuma, keskimäinen kehä taas oli tavattoman kylmä ja se
-kehä, joka maata lähinnä ympäröi, lauhkea. Tämän ilmakehän lauhkeuden
-Arabit aivan oikein käsittivät johtuvan siitä, että maanpinta heijasti
-auringon säteitä. Sen korkeuden he arvostelivat 16,000 kyynäräksi,
-vähän suuremmaksi siis, kuin maan korkeimpien vuorien korkeus on.
-Sateen runsaus ja jakautuminen eri seuduille muhamedilaisen käsityksen
-mukaan riippui yksinomaan Allahin tahdosta. Allah kaikkiviisaudessaan
-antaa sadetta ainoastaan semmoisille seuduille, joissa ihmisiä asuu,
-mutta hedelmättömät erämaat hän jättää satamatta. Maan ja meren
-keskinäiset suhteet ovat niinikään Luojan säätämät. Oikeastaan
-vesipallon pitäisi olla semmoisen, että vesi peittää maata tasan
-kaikkialla, ja ettei maata siis näkyisi missään veden päällä. Mutta
-maalla oleskelevain eläväin hyväksi, joista ihminen on etevin, on
-Kaikkivaltias luonut ryhmyjä, jotka saarina kohoavat suuren vesipallon
-sisästä. Ja veden on Luoja jakanut kahtia, niin että osa on suolaista,
-osa suolatonta, jotta kullakin eläinlajilla olisi missä asua, sillä
-jollei meren vesi olisi suolaista, niin se voisi ruveta mätänemään ja
-levittämään pahoja löyhkiä, joista vihdoin kaikki luomakunta kuolisi.
-Tämän estämiseksi jumalallinen kaitselmus on tehnyt veden suolaiseksi
-sillä tavalla, että se on antanut maan suolaisten ainesten syttyä
-auringonvalon vaikutuksesta ja sekaantua veteen. »Kiitetty olkoon
-siis Herra, jonka olemus on korkea ja jonka selvät todistukset ovat
-ilmeisinä silmiemme edessä.»
-
-
-
-Luonnonmaantiede.
-
-
-Kerrassaan suuripiirteinen on Arabien käsitys merien synnystä.
-Maailmanoppinsa kannalta he pitävät sitä seikkaa, että maata yleensä
-on kuivilla merenpinnan yläpuolella, yhtenä Luojan suurimmista
-ihmeteoista. Maan paljastumisen veden peitosta luulee Kaswini johtuvan
-siitä, ettei maanpallokehällä ja aurinkokehällä ole aivan sama
-keskipiste. Tästä muka seuraa, että aurinko maata kiertäessään sivuaa
-toisia paikkoja lähempää kuin toisia. Vesi lämpiää enemmän niissä
-kohdissa, jotka ovat aurinkoa lähinnä, ja »veden luontoon kuuluu, että
-se lämmetessään pakenee niihin meren osiin, joissa se on varmassa
-turvassa, missä oi ole jäätymisestä pelkoa. Kun se sinne pakenee, niin
-paljastuu maa pallon vastakkaiselta puolelta, s.o. siinä suunnassa,
-joka on auringosta etäimpänä.» Mutta etelän puoli on lähempänä
-aurinkoa, pohjan puoli siitä etäimpänä. Sen vuoksi on etelän puoli
-tullut mereksi, pohjan puoli kuivaksi maaksi.
-
-Samalla teologisella tavalla selitetään kaikki muutkin maantieteelliset
-ilmiöt, mikäli ne olivat Arabeille tunnettuja. Kaswini esim.
-aivan oikein selittää luoteen ja vuoksen vaihtelun johtuvan kuun
-vaikutuksesta, mutta sitä hän ei kuitenkaan älyä, että se on kuun
-vetovoima, joka on tuohon säännölliseen aaltoilemiseen syynä. Hän
-arveli kuuvalon tunkeutuvan meriveden läpi aina meren pohjaan saakka
-ja heijastuessaan takaisin pohjakallioista samalla lämmittävän päällä
-olevaa merivettä, niin että se kuumeni ja samalla oheni ja pyrki
-laajenemaan. Mutta laajeneminen tapahtuu ainoastaan pinnalla, merivesi
-siitä paisuu ja lainehtii rantoja vastaan ja osaksi peittää niitä
-tulvallaan, kunnes kuu on kulkenut taivaalla korkeimman kohtansa
-ohi, jonka jälkeen vesi jälleen jäähtyy ja palaa alkuperäiseen
-tilaansa. Profeetta oli Kaswinin mielestä lausunut julki tämän syvän
-luonnontotuuden seuraavilla runollisilla sanoilla: »Maata vartioiva
-enkeli pistää mereen jalkansa, ja siitä syntyy vuoksi, ja kun se nostaa
-sen merestä, niin siitä syntyy luode.»
-
-Näitten mielikuvituksen luomien ihmekäsityksien keralla on arabien
-luonnonmaantieteessä kuitenkin monta oikeatakin havaintoa. Albiruni
-esim. sattuvasti nimittää maailman selkärangaksi sitä mahtavaa
-vuorijonoa, joka Pyreneittcn ja Alppien kautta kulkee Iraanin ylängön
-reunaa Turkestaniin ja Sisä-Aasiaan. Tämmöinen vertauskin jo osottaa
-laajempaa näköpiiriä, mutta lisäksi on huomio oikeakin. Niinikään
-hän kertoo merenpinnan toisin paikoin vaihtelevan, Lakkadivien ja
-Maledivien saarilla kun koralliriutat toisin ajoin olivat kuivilla,
-toisin ajoin meren peitossa. Jotenkin yleiseen käsitettiin n.s.
-denudatsion, eli paljastavien voimien vaikutus maan muotoiluun, kuten
-vuorien ja kukkulain kuluminen veden, tuulen ja ilman vaikutuksesta,
-siitä syntyväin lietteitten kasaantuminen taas maanpinnan syvennyksiin.
-Kaswini kirjottaa melkoisella ymmärryksellä näistä ilmiöistä, joitten
-kautta maantiede nykyään enimmäkseen selittää koko maanpinnan
-muotoilun. Massudi taas täydellä ymmärryksellä, vaikka samalla
-ihmetyksellä, lausuu julki sen tosiasian, että Eufrat ja Tigris
-vähitellen täyttävät Persian lahtea; liettyminen oli muka tapahtunut
-niin nopeaan, että Hira niminen satamapaikka, jossa kiinalaiset alukset
-usein kävivät ensimäisen vuosituhannen keskivaiheilla, vähitellen oli
-maattumisen kautta siirtynyt kauas maan sisään, ja tämä kaikki oli
-tapahtunut kolmensadan vuoden kuluessa. Albiruni taas arvelee, ehkä
-kreikkalaisten mestariensa vaikutuksesta, että Bengal oikeastaan on
-vanha merenlahti, joka on Gangeen ja sen syrjäjokien kuljettamasta
-lietteestä maattunut.
-
-Kasvimaantieteen alalla Arabit ovat tehneet joukon arvokkaita
-havainnolta. He kiinnittivät huomiota varsinkin taatelipalmun
-levenemiseen, tämä puu kun on heidän kotimaansa varsinainen
-leipäkasvi. He ottivat tarkan selon sen kasvupaikoista Espanjasta
-ja Marokosta aina Kiinaan saakka. Mutta sitä paitsi he tarkalla
-silmällä tutustuivat kaikkiinkin kasvistoilmiöihin niissä maissa,
-jotka tulivat heidän vaikutusvaltansa ja kauppansa piiriin. Verraten
-harvoin he tulivat vääriin johtopäätöksiin. Tämmöisistä mainittakoon,
-että he luulivat jalokivien, kivennäisten ja vuorien runsaimmin
-kehittyneen päiväntasaajan seuduilla, ihmisten ja eläinten lauhkeilla
-keskileveyksillä, etäisen pohjoisen taas parhaiten soveltuvan
-kasvistoa, mutta ei sitä vastoin muita luonnonvaltakuntia varten.
-Tämä harhakäsitys, joka näkyy perustuvan tietoon pohjolan laajoista,
-harvaan asutuista metsäseuduista, periytyi Länsimaitten skolastikoille
-ja heiltä Columbukselle, joka sen vuoksi luuli kuuman ilmanalan maissa
-tavattavan runsaimmat aarteet jalokiviä ja kultaa. Siitä syystä hän
-Guanahanista pyrki yhä etelään päin, toivoen siellä tulevansa yhä
-rikkaampiin maihin.
-
-Oikeammat ovat monet erikoishavainnot, joita Arabit tekivät
-kasvimaantieteen alalla. Iztahri oli huomannut, ettei palmuja kasva
-siellä, missä lumi pysyy maassa jonkin aikaa sulamatta. Abulfeda tiesi,
-että Englanti sateisine, kesällä viileine säineen on viininviljelyksen
-pohjoisrajan takana. Mutta varsinkin mausteista, inkivääristä,
-pippurista ja mausteneilikasta oli kaikillakin näillä arabialaisilla
-maantieteilijöillä tarkka tieto. Aina 17:teen vuosisataan mausteet ynnä
-muutamat ylellisyystuotteet ja jalot metallit olivatkin maailmankaupan
-tärkeimmät tavarat, vasta sen jälkeen alkoivat sokeri, kahvi, tee,
-indigo ja puuvilla voittaa maailmankaupassa yhä enemmän alaa. Mutta
-Arabit hallitsivatkin kaikkia Itämaitten kauppateitä Keskiajan lopulle
-saakka, ja luonnollista sen vuoksi oli, että heillä oli tarkat tiedot
-kauppatavarain syntyperästäkin. Heidän tietonsa kasvupaikoista ovat
-nykyajan tutkimukselle tärkeänä johtona Europan viljelyskasvien
-kotimaan ja levenemisen selville saamiseksi. Mainittakoon esimerkiksi
-sitrona, pomeranssi ja oranssi, jotka nykyään ovat Etelä-Europassa
-niin tärkeitä viljelyskasveja. Etelä-Europpa ei ole niiden kotimaa.
-Massudi niistä antaa »Kultaisissa niityissään» muutamia vaihetietoja,
-jotka ovatkin ainoat mitä on jälkimaailmalle säilynyt. Jo Aleksanteri
-Suuren Intian retkellä Kreikkalaiset olivat kuulleet, että Persiassa ja
-Meediassa kasvoi ihmepuu, jolla oli kauniit kultaiset hedelmät. Pian
-tuo »Meedian omenapuu», sitrona, sitten siirrettiin Kreikkaan, ynnä
-Vähään Aasiaan ja arvatenkin Etelä-Italiaankin, mutta sitä viljeltiin
-vain koristepuuna, koska sen hedelmiä ei voitu happamuutensa vuoksi
-syödä. Vasta 10:llä vuosisadalla Etelä-Europpa sai arvokkaimmat
-»etelähedelmänsä», sillä vasta silloin siirrettiin sinne, Massudin
-tietojen mukaan, limoni ja pomeranssi kotimaastaan Intiasta. Oranssi
-saapui Europpaan vasta 15:llä vuosisadalla, lähdettyään sekin alkuaan
-Intiasta länttä kohti vaeltamaan.
-
-
-
-Kansatiede.
-
-
-Arabien kansatieteellisistä havainnoista ovat tärkeimmät ne, joita
-he tekivät Kiinassa ja Länsi-Aasiassa ja varsinkin Itä-Venäjällä.
-He olivat oppineet tuntemaan useimmat idän maat ja kansat, ja
-näkemistään he tekivät tarkkoja muistiinpanoja. Kiinaankin he olivat
-sangen hyvin tutustuneet jo ennen mainittujen kaupparetkiensä kautta.
-Kiptshak-tataarien valtakunnasta, joka oli Kaspian pohjoisilla
-aroilla, kertovat useat arabialaiset maantieteilijät erinomaisen
-seikkaperäisesti, etupäässä Ibn Fozzlan, Massudi ja Ibn Batuta, jotka
-siellä laajalti matkustivat. Vieläpä he tietävät kertoa yhtä ja toista
-Itä-Venäjän pohjoisosissa asuvista suomalaisistakin kansoista, jopa
-Jäämeren rannikon Samojedeista.
-
-Ihmiskunnan jakamisessa Arabit ovat likimain Vanhan testamentin
-kannalla. Eräs arabialainen maantieteilijä kertoo, että kun Noan
-jälkeläiset lisääntyivät, niin tämä pyysi Herraa jakamaan maan hänen
-poikainsa kesken. Herra suostui pyyntöön, jonka jälkeen enkeli astui
-alas taivaasta ja antoi Noalle kolme lehteä, käski panna ne uurnaan
-ja ottaa siitä kullekin pojalle yhden lehden. Kukin lehti merkitsi
-kolmatta osaa maasta. Niin sai Sem maan keskiosan, Jafet pohjan
-puolen siihen saakka, kussa Otava alkaa alati näkyä taivaanrannan
-yläpuolella, Ham sai maan siitä eteläänpäin. Sama kirjottaja sitten
-luettelee, mitä silloin tunnettuja kansoja kuului kuhunkin ryhmään,
-tehden kuitenkin suuria erehdyksiä. Jafetin jälkeläisiksi hän muun
-muassa lukee Turkkilaiset, Slaavit, Gogin ja Magogin, joilla hän
-lienee tarkottanut Kiinalaisia, Hamin jälkeläisiksi taas yhdistää
-Koptit, Berberit ja neekerit. Semin jälkeläisiä muka ovat Arabit,
-Persialaiset ja Kreikkalaiset, joitten kaikkien vanhat asuinsijat
-muka olivat olleet Etelä-Arabiassa. Kreikkalaiset olivat vähitellen
-unohtaneet vanhan kielensä ja muodostaneet uuden frankkien ja muitten
-länsimaitten kansain kielestä. Kreikkalaisten jälkeläisiä muka olivat
-Frankit ja Germanit, Ruumit eli Byzantilaiset, jotka ajelivat partansa,
-ja Armenialaiset, jotka eivät saaneet ajella partaansa rangaistukseksi
-siitä, että he kerran olivat pilkanneet apostoli Pietarin suurta partaa.
-
-Arabien kuvaukset yksityisten kansain tavoista ja elämänlaaduista
-ovat tosin jotenkin pintapuoliset, mutta niillä on kuitenkin suuri
-historiallinen arvo. Monet heidän säilyttäneistään tiedoista ovat
-koituneet kansatieteelle hyödyksi, kuten kertomukset Turkkilaisten
-ennustustavoista. Paitsi jalkapohjista he nimittäin kertovat
-Turkkilaisten ennustaneen eläinten, etenkin vuohen ja lampaan
-olkaluista. Tämä sama ennustustapa on yleinen Itä-Aasiankin
-mongolilaisten kansain kesken, — sitä sanotaan »skapulamantikaksi». Sen
-esiintyminen Japanissa on ollut tärkeänä apuna Japanilaisten sukuperän
-määräämisessä, sillä se selvään viittaa siihen, että Japanilaiset ovat
-mannermaalta tulleet ja ovat tataarilaista sukuperää. Sama tapa oli
-ennen vanhaan yleinen Kiinalaistenkin kesken, jotka muistotietojensa
-mukaan ovatkin nykyiseen maahansa muuttaneet Keski-Aasian aroilta,
-kulkien samaa tietä, Kuenlun vuoriston pohjoispuolitse, jota aikoinaan
-Marco Polo matkusti Kiinan suurkaanin hoviin.
-
-Arabialaisten kirjottajain käsityksiä ilmanalan vaikutuksesta
-asukkaitten ulkomuotoon ja lahjoihin kuvaavat seuraavat Kaswinin
-mietteet: »Tiedämmehän kaikki, kuinka aurinko päivällä rataansa
-kiertäessään vaikuttaa kasveihin, kuten nipukkaan, päivänkakkaraan ja
-risinikukkaan. Ne kaikki kasvavat ja voimistuvat, kun aurinko alkaa
-kohota taivaalle. Mutta kun se alkaa laskea, niin ne herpaantuvat
-ja ovat auringon laskiessa ikäänkuin lakastuneet. Samoin aurinko
-vaikuttaa luontokappaleihin. Me näemme, kuinka Kaikkivaltias kevään
-alkaessa ikäänkuin antaa uutta voimaa eläville olennoille, kuinka
-ne alkavat varttua, reipastua ja kuinka eläinten voimat yhä enemmän
-karttuvat siksi, kunnes aurinko on noussut korkeimmalle kohdalleen
-taivaan laelle, joka niitten ylitse kaartuu. Mutta kun se alkaa siitä
-laskea, niin näitten voimatkin vähenemistään vähenevät aina talvipäivän
-seisaukseen saakka.»
-
-
-
-Arabien kartat.
-
-
-Vaikka Ptolemaioksen kartta tähtitieteellisine perusteineen olikin
-Arabialaisille hyvin tunnettu monta vuosisataa, niin eivät he
-kuitenkaan oppimestariaan täysin ymmärtäneet, eivätkä kyenneet karttaa
-edelleen kehittämään hänen hengessään. Edrisin kuulussa kartassa, joka
-oli syntynyt osaksi länsimaisten vaikutusten johdolla, ovat maanosat
-muuttuneet aivan muodottomiksi, saarien sijotus mielivaltaiseksi,
-entisen tieteellisen käsityksen sijaan näyttää kartan laatijaa
-hallinneen sama kaavaileva mielivaltaisuus, jonka huomasimme
-Länsimaittenkin kartanlaatijoissa Keskiajalla.
-
-Mutta samat puutteet haittaavat semmoisiakin arabialaisia
-karttoja, jotka ovat syntyneet aivan vapaasti, länsimaalaisten
-vaikutusten ulkopuolella. Maa piirrettiin ympyriäiseksi, samoin kuin
-länsimaalaisissa pyöräkartoissa, ja samoin kuin kristityt olivat
-piirtäneet Jerusalemin kartan keskipisteeksi, samoin Arabit sijottivat
-siihen Mekan. Arabialaisissakin kartoissa kiertää valtameri koko maata.
-
-Luopumalla näin Ptolemaioksen luomasta pohjasta Arabit samalla
-luopuivat mahdollisuudesta kehittää karttaa täydellisemmäksi laajan
-maantuntemuksensa avulla. Vaikka he kykenivät korjaamaan Ptolemaioksen
-pituus- ja leveysastemääräyksiä, niin ei heillä kuitenkaan ollut älyä
-piirtää karttaansa asteverkkoa, eikä näistä oikaisuista siis ollut
-kartalle hyötyä. Maantuntemuksen laajuus pikemmin oli omiaan vielä
-entistä enemmän seisottamaan karttaa, he kun piirsivät sen niin täyteen
-uusia paikkoja ja nimiä, että niitä oli sijotettava, missä vain tilaa
-oli, koska eivät olisi muutoin mahtuneet. Helppo on käsittää, kuinka
-nurjaksi kaikkien rantain ja jokien juoksu sen kautta kävi.
-
-Arabien suosiollisuus yksinkertaisia geometrisiä kuvioita kohtaan
-oli niinikään suuressa määrin omiaan muuttamaan heidän karttaansa.
-Rakennuksissaan he osasivat käyristä ja suorista viivoista luoda
-kerrassaan ihmeteltäviä uusia koristemuotoja, mutta kartoilla ei
-tulos ollut yhtä hyvä. He piirsivät kaikki viivottimella, harpilla ja
-käyräviivaimella, olipa Välimeri, Musia meri, taikka Niili kuvattavana.
-Luonnollisesti semmoisen kartanpiirtämisen täytyi johtaa aivan nurjiin
-tuloksiin, sillä kartassa ei mittausopillisilla säännöllisillä
-viivoilla ole paikkaa muuta kuin apuviivoina, s.o. asteverkkona.
-
-Edrisin kartta, joka oli länsimaisten vaikutusten alaisena syntynyt,
-oli sittenkin tavallisiin arabialaisiin karttoihin verraten suuri
-edistys, ja suurista puutteista huolimatta sillä on ollut melkoinen
-vaikutus seuraaviin tutkimusretkiin.
-
-
-
-
-
-RISTIRETKIEN AIKA.
-
-
-Olemme edellisessä nähneet, kuinka suuri se vaara oli, joka Afrikasta
-ja Vähästä Aasiasta uhkasi Europpaa, ja kuinka jo todella Sarasenit
-saivat jalansijaa sekä Sisiliassa ja Etelä-Italiassa että varsinkin
-Espanjassa. Itsesäilytyksen pakko käski Europan kansoja valmistautumaan
-taisteluun yhteistä vihollista vastaan ja hetkeksi unhottamaan
-ainaiset keskinäiset riitansa. Jo yhdeksännellä vuosisadalla Rooman
-paavi julisti, että kaikki, jotka kaatuivat taistelussa vääräuskoisia
-ja pakanoita vastaan, pääsisivät taivaaseen. Kristikunta sen kautta
-omaksui saman sotaisen hengen, joka oli saanut muhamedilaisuuden
-lähtemään vallotuksille. Pohjanmiesten rohkeat retket Välimerelle,
-heidän kristinuskoon kääntymisensä ja aseittensa kääntäminen
-Saraseneja vastaan valoivat uutta toimeliaisuuden ja rohkeuden henkeä
-kristittyihin maihin. Sisilian ja Etelä-Italian vallotuksen kautta he
-olivat torjuneet sen vaaran, joka uhkasi Italiaa Sarasenien puolelta,
-retkillään Pyhään maahan ja Airikaan he olivat paljon karsineet sitä
-voittamattomuuden mainetta, jonka Sarasenit olivat saamaisillaan.
-Pohjanmiesten esimerkki kypsytti vähitellen sitä ajatusta, että
-kristityt kansat ehkä uskaltaisivat siirtää taistelun omilta
-rannoiltaan vihollisen maahan ja ennen kaikkea vallottaa takaisini
-Pyhän maan ja Vapahtajan haudan, jonka menetys Keskiajan hurskaille
-ihmisille oli polttava häpeä ja ainaisen surun syy.
-
-Sitä paitsi olivat kauppaolot muhamedilaisten harjottaman kauppasorron
-vuoksi käyneet niin sietämättömiksi, että käytännöllisetkin syyt
-kehottivat lännen kansoja taisteluun.
-
-Sitä myöten kun kristittyjen ja Sarasenien vihat olivat kehittyneet,
-oli kristittyjen kohtelu Jerusalemissa ja Palestinan pyhillä paikoilla
-käynyt yhä huonommaksi, pyhiinvaellusmatkat vaarallisemmiksi. Kerrotaan
-Anjoun pelätystä »Mustasta kreivistä», Fulk Nerrasta, joka kävi
-Palestinassa kolme kertaa, että hänen toisella matkallaan täytyi maksaa
-suuret lunnaat, ennenkun pääsi Jerusalemiin, ja Pyhälle haudalle
-hänet päästettiin vain sillä ehdolla, että suostui sitä pilkkaamaan.
-Pilkkaamisen hän suoritti sillä tavalla, että oli Vapahtajan ristiä
-sylkevinään, mutta samalla hän rautaisilla hampaillaan purikin
-siitä pois kappaleen. Tuota kappaletta palveltiin sitten Ranskassa
-kalleimpana ihmeitä tekevänä pyhäinjäännöksenä.
-
-Tämmöinen kohtelu sytytti katkeruutta ja vihaa sekä ylhäisten
-että alhaisten povessa, ja vielä enemmän kristikunta tunsi
-tuskaa, kun Palestinan väliaikainen hallitsija, kalifi Hakim, v.
-1010 uskonvimmassaan hävitti Pyhän haudan rakennukset. Ne tosin
-vuosikymmenen kuluttua rakennettiin uudelleen, mutta hurja koston
-tunne syttyi kristikunnassa ja tapaus yhä valmisti maata sille
-liikkeelle, joka vihdoin vuosisadan lopulla sai Länsimaat yhteisin
-voimin hyökkäämään Itämaitten kimppuun. Mutta ennenkun ristiretkistä
-tuli täyttä totta, tarvittiin kuitenkin paljon enemmän kärsimyksiä
-pyhiinvaelluksien teillä. V. 1064 neljä saksalaista kirkkoruhtinasta
-lähti pyhiinvaellukselle Syyriaan 7,000 pyhiinvaeltajan keralla.
-Lähellä Jaffaa sarasenilaiset rosvot hyökkäsivät heidän kimppuunsa ja
-piirittivät heidät erääseen linnaan, jossa heitä pahoin pideltiin.
-Mutta vaikka pyhiinvaeltajat sitten kunnialla pelastuivatkin tästä
-pälkäästä, niin pääsi kuitenkin ainoastaan kaksituhatta seitsemästä
-tuhannesta palaamaan takaisin omalle maalleen. Tämmöisten tapausten
-kautta lopulta sai voimia kristikunnassa virinnyt liike, jonka päämäärä
-oli muhamedilaisuuden ja pakanuuden kutomain siteitten murtaminen.
-
-Itämaille oli ilmestynyt uusi vihollinenkin, joka yhteistointa joudutti
-uuden yhteisen vaaran kautta. Turkkilaiset kansat, jotka siihen saakka
-olivat olleet loitolla Keski-Aasian aroilla, alkoivat kymmenennellä
-vuosisadalla saada yhä enemmän valtaa Etu-Aasiassa. Bagdadin
-kalifikunta rappeutuessaan alkoi vihdoin käyttää palvelukseensa
-muhamedin uskoon kääntyneitä sotaisia Turkkilaisia, ja vähitellen
-kalifi oli kokonaan näitten apuriensa käsissä. V. 1055 Seldshukit
-pakottivat abbassidilaisen kalifin kokonaan luovuttamaan itselleen
-vallan. Tämän uuden vihollisen kautta Byzantionilainen keisarikunta,
-joka muutaman vuosisadan heikkoudentilan jälkeen jälleen oli alkanut
-vallata takaisin entisiä maitaan ja vaikutusvaltaansa Vähässä Aasiassa,
-kaikiksi ajoiksi menetti tulevaisuutensa. Seldshukit vallottivat
-Armenian ja Georgian ja pian sen jälkeen koko Vähän Aasian, kapeata
-rannikkokaistaletta lukuun ottamatta. Konstantinopolikin oli joutunut
-vaaraan. Milloin hyvänsä saattoivat Seldshukit tulla Europpaan, toisin
-sanoen, jo yhdennellätoista vuosisadalla uhkasi se vaara, joka vihdoin
-neljännellä- ja viidennellätoista toteutui.
-
-Seldshukit saivat Palestinankin käsiinsä. Turkmenilainen vartijasto
-vartioi nyt Pyhää hautaa ja pyhiinvaeltajia kohdeltiin yhä tylymmin
-ja halventavammin. Pyhiinvaeltajia palasi alinomaan Pyhältä maalta
-kertomaan siitä julmuudesta ja sorrosta, jonka alaisina olivat matkalla
-olleet.
-
-Maaperä oli siis kaikin puolin valmistettu, kun Amiensin Pietari alkoi
-hehkuvilla puheillaan vaatia Länsimaitten ritaristoa valiottamaan
-takaisin Pyhän maan. Iberian niemimaalla oli taistelu jo sitä ennen
-alkanut muhamedilaisten valtakuntain rappeuduttua. Kaikkialta
-Europasta saapuneitten vapaaehtoisten ritarien avulla Pyreneitten
-suojissa säilyneet pienet kristityt kuningaskunnat vähitellen alkoivat
-niemimaata takaisin vallottaa. Luultavasti olisivat Kastilia, Aragonia
-ja Portugali jo silloin voineet lopullisesti karkottaa maurit koko
-niemimaalta, elleivät nämä olisi saaneet apua Marokosta. Paavi lienee
-sen vuoksi aikonut suunnata ensimäisen ristiretken Espanjaan, tämän
-taistelun loppuun saattamiseksi, mutta Byzantionin vaaranalainen asema
-ja pyhiinvaeltajain kärsimykset pakottivat kääntymään itää kohti.
-Pyreneitten niemimaan eteläosa pysyi sen vuoksi aina Uuden ajan alkuun
-saakka muhamedilaisena.
-
-Ensimäisen kerran uusi nuori Europpa esiintyi suuressa yhteisessä
-yrityksessä, lähtiessään ensimäiselle ristiretkelle. Mitkä lienevätkin
-olleet monen yksityisen syyt, mitä syrjävaikuttimia lieneekin ollut
-kansain ja hallitsijain päätöksiin vaikuttamassa, empimättä on
-myönnettävä, että se henkinen liike, joka sai nämä sodat aikaan, oli
-kantava ja vilpitön ja vaikutti arvaamattoman lujittavasti Europan
-oloihin vuosisadoiksi.
-
-Läänityslaitos oli silloin kehittynyt kukkaansa, länsimainen ritarista
-tunsi voimansa ja oli nyt saanut korkean ihanteellisen päämäärän.
-Uskoninnostus oli suuri ja riemastuksella ritaristo riensi tarjoomaan
-harjaantuneen kätensä ja miekkansa sen asian palvelukseen, joka yhä
-uudelleen kohoo kansain ja aikain korkeimmaksi, mihin muotoihin se
-kulloinkin pukeutuneekin. Koko nuoressa loistossaan, kiiltävissä
-haarniskoissa, raudalla suojeltujen upeitten ratsujen selässä, knaapit
-ja asemiehet saattajinaan, ratsastivat urhoollisimmat miehet jokaisesta
-kristitystä maasta, kokoontuen matkalla suuremmiksi joukoiksi, niinkuin
-purot joiksi, paisuen vähitellen armeijoiksi, joitten raskaitten
-varustuksien alla kentät vapisivat, kun ne eri tahoilta suuntasivat
-kulkuaan kohti yhteistä päämäärää. Kuinka moni sille matkalle jäi!
-Mutta vaikka jääneillä oli surijansa, vaikka lukemattomat lesket ja
-orvot itkivät heidän puolestaan kyynelensä, niin ei heidän kuolemaansa
-kuitenkaan säälitty, sillä he olivat perineet taivaan. Semmoisen suuren
-ja yhteisen ajanliikkeen edessä vaikenivat kaikki valtiolliset syyt,
-sillä tunnesisällyksensä ja siveellisen arvonsa vuoksi se oli kaikkien
-valtiollisten syitten yläpuolella. Tältä kannalta on ristiretkiä ensi
-sijassa arvosteltava ja vasta toisessa sijassa huomioon otettava
-monenlaiset syrjävaikuttimet ja jälkiseuraukset, jotka saavat
-selityksensä siitä, että ihminen parhaissakin aikeissaan samalla, ehkä
-usein itsetiedotta, ajaa omia itsekkäitä etujaan.
-
-Ristiretken vaiheet ovat lukijoille siksi tunnetut, ettei meidän
-tarvitse niihin tässä puuttua. Johdamme muistoon vain muutamia
-päätapauksia.
-
-Ensin lähti matkaan alhaista kansaa Amiensin Pietarin johdolla, mutta
-jo Vähässä Aasiassa nämä huonosti varustetut ja hajanaiset joukot
-saivat surkean lopun. V. 1096 lähti sotaan harjaantunut ritaristo
-liikkeelle. Eri teitä kokoonnuttiin Konstantinopoliin, josta Aleksios
-Komnenos saattoi joukot salmen poikki Vähään Aasiaan. Kun oli
-suunnattomia vaikeuksia voittaen marssittu Vähän Aasian poikki, niin
-vallotettiin Edessä Eufratin rannalla ja Antiokia, jonka Seldshukit
-vasta vuosikymmentä aikaisemmin olivat Byzantionilta anastaneet. Ei
-kymmenettä osaa päässyt Jerusalemin edustalle siitä armeijasta, joka
-oli viety Konstantinopolista salmen poikki, mutta niin palava oli
-ristiretkeläisten innostus, että he ylönluonnollisilla ponnistuksilla
-ja ihmenäkyjen kiihottamina vallottivat Pyhän kaupungin. Siellä nyt
-verilöylyllä kostettiin pyhiinvaeltajien kärsimykset ja riennettiin
-heti verissä käsin pyhiin paikkoihin rukoilemaan. Semmoinen oli noitten
-melskeisten aikain henki. Jerusalemista tuli uusi kuningaskunta ja
-Bouillonin Gottfriedistä sen ensimäinen hallitsija. Edessä, Antiokia
-ja Tripolis kuuluivat siihen läänityskuntina. Johanniittain ja
-Temppeliherrain ritarikunnat perustettiin Pyhän haudan pysyväksi
-suojelijakunnaksi ja muita myöhemmin.
-
-Toinen ristiretki (1147—1149) tapahtui sen johdosta, että
-muhamedilaiset olivat vallottaneet takaisin Edessan. Mutta tämä
-ristiretki jäi melkein tuloksettomaksi.
-
-Kolmannella ristiretkellä (1189—1192) oli tarkotus Jerusalemin takaisin
-vallottaminen, sillä v. 1187 oli Egyptin sulttaani Saladdin anastanut
-sen kristityiltä ja uhkasi ajaa heidät pois sekä Palestinasta että
-Syyriasta. Tällä retkellä olivat johtajina Saksan keisari Fredrik
-Barbarossa, joka hukkui erääseen jokeen Kilikian rannalla, Ranskan
-kuningas Filip August ja Englannin kuningas Rikard Leijonamieli.
-Saksalaiset olivat kulkeneet maisin, Englantilaiset ja Ranskalaiset
-meritse, ja viimeksi mainitut vallottivat yhdessä Akkon. Viimeiseksi
-jäi Palestinaan englantilainen joukko, jonka johtaja Rikard
-Leijonamieli urhotöillään herätti vastustajainsakin ihailua. Hänen
-ansionsa oli, että osa Palestinasta pelastettiin ja kristityille edes
-tunnustettiin vapaa oikeus käydä Jerusalemissa pyhiinvaelluksilla.
-
-Neljännellä ristiretkellä, jonka toimeenpanemisessa Italian
-merikaupungit olivat tehokkaimpia auttajoita, jäätiin tielle
-ja harhauduttiin maallisempiin toimiin. Vallotettiin kristitty
-Konstantinopoli ja Byzantilaisen keisarikunnan raunioille perustettiin
-n.s. Latinalainen keisarikunta. Suurin osa Byzantionin maista jaettiin
-lääneiksi länsimaalaisille ritareille ja Italian kaupungeille,
-ainoastaan Vähän Aasian puolella säilyi pieni alue Byzantionin
-hallitsijasuvulle, Nikaia pääkaupunkina. Mutta Latinalainen
-keisarikunta oli lyhytikäinen ja sen kukistuttua Konstantinopoli vielä
-pari vuosisataa oli kreikkalaisen valtakunnan pääkaupunki.
-
-Viimeinen itäinen ristiretki oli se, jonka hohenstaufilainen keisari
-Fredrik II teki Pyhälle maalle. Enemmän valtiotaitonsa kautta kuin
-asevoimalla hän sai Jerusalemin vielä kerran kristittyjen valtaan
-(1229), mutta viidentoista vuoden perästä muhamedilaiset sen jälleen
-vallottivat, eivätkä kristityt sen koommin ole sitä takaisin saaneet.
-Egyptin Mamelukit, voitettuaan Ranskan kuninkaan Ludvig IX:nen
-Afrikassa, vallottivat v. 1290 Akkon, joka oli kristittyjen viimeinen
-jalansija Palestinan maassa.
-
-Kauemmin pysyivät pystyssä ne pienet valtakunnat, joita
-ristiretkeläiset perustivat Egean meren saarille. Rhodosta puolustivat
-Johanniitat aina vuoteen 1522, Kypros joutui lopullisesti Turkkilaisten
-haltuun vasta kuudennentoista vuosisadan lopulla, Kreta vuosisataa
-sitäkin myöhemmin. Mutta näitä saaria ei vallotettu muhamedilaisilta,
-vaan otettiin ne Byzantionilta. Taistelu, jota niistä vielä kauan
-varsinaisien ristiretkien päätyttyäkin käytiin Turkkilaisia vastaan,
-jätti paljon romantisia vaikutuksia Länsimaitten kirjallisuuteen, —
-niihin muistoihin perustuu m.m. Topeliuksen draama »Kypron prinsessa».
-
-Ristiretkillä oli erinomaisen suuri vaikutus Europan elämän kaikkiin
-ilmiöihin. Itämailla tutustuttiin vanhoihin sivistysoloihin, jotka
-monessa suhteessa olivat paljon kehittyneemmät ja hienostuneemmat
-kuin Länsimaitten, tutustuttiin uusiin elämänvaatimuksiin ja
-nautintoaineihin, uusiin teollisiin menetelmiin ja tieteeseen, joka
-oli paljon korkeammalla länsimaista tiedettä. Vasta ristiretkien
-kautta pääsi maantiedekin Länsimailla laajemmalle pohjalle. Eivätkä
-ne ainoastaan laajentaneet, vaan syvensivätkin maantuntemusta. Se
-mikä siihen saakka oli tätä tiedettä harjotettu, oli pysynyt hyvin
-harvalukuisen oppineen piirin tietona, muitten, ylhäisöönkin kuuluvien
-henkilöitten käsitykset Itämaista ja sen luonnonoloista olivat aivan
-vaillinaiset ja väärät. Sitä osottaa tuo ensimäinen surkea yritys,
-joka tapahtui ennen varsinaista ristiretkeä, ja samaa tietämättömyyttä
-osotti vielä ensimäinen ristiretkikin, jolla suurin osa komeasta
-rautapukuisesta armeijasta menehtyi suorastaan maantieteellisten
-tietojen vaillinaisuuden vuoksi. Nämä pitkälliset taistelut ja niitä
-seuraavat maananastukset, länsimaisten ritarikeskustain ylläpitäminen
-Palestinassa ja Välimeren saarilla syvensivät valtavasti tietoa
-näistä maista, niitten asukkaista ja oloista laajimmissakin kansan
-kerroksissa. Sillä ajalla, jonka Jerusalemi oli kristittyjen käsissä,
-tulvasi sinne suunnattomat määrät pyhiinvaeltajia. Voimmepa sanoa, että
-maantuntemus luultavasti oli paljon yleisempikin ja parempi, kuin sen
-ajan kirjallisuudesta saattaisi päättää, sillä kirjallisuus oli vielä
-siksi kehittymätön, ettei se suinkaan kyennyt vastaavassa määrässä
-käyttämään hyväkseen tilaisuutta.
-
-
-
-Abessinia.
-
-
-Ristiretkien yhteydessä voimme muistella erästä etäistä kristittyä
-maata, jonka maantieteellinen asema oli semmoinen, että se ainakin
-Palestinassa olisi voinut ratkaista kristikunnan taistelun
-muhamedilaisuutta vastaan kristikunnalle eduksi, jos tuon maan
-silloiset olot olisivat olleet semmoiset, että se olisi voinut
-asemataan hyväkseen käyttää.
-
-Tämä maa oli Abessinia, vanha Axum, jonka vaiheista jo olemme
-kertoneet, miten se Keskiajan alkupuolella oli yhteydessä Itä-Rooman
-keisarikunnan kanssa ja keisari Justinianuksen kehotuksesta joksikin
-aikaa vallotti osan Arabiaakin. Kun muhamedilaisuus levisi Arabiasta ja
-valtasi Egyptin, niin tuli tuo maa kokonaan eristetyksi kristikunnasta.
-Sen olemassa olostakaan ei ollut muuta tietoa kuin hämärä huhu.
-Kerrottiin jossain idässä olevan »Pappi Johanneksen» hallitseman
-valtakunnan, jonka kanssa ristiretkeläisten muka olisi ollut edullista
-päästä yhteyteen. Tämän yhteyden toteuttaminen oli kuitenkin
-mahdotonta, eikä Abessinia sen vuoksi voinut millään tavalla vaikuttaa
-Länsimaitten taisteluun.
-
-Abessinian sivistyksen kehto oli Tigreessä, jossa oli maan vanha
-pääkaupunki Axum. Se oli ikivanha paikka, joka jo Egyptin vanhojen
-hallitsijasukujen aikana oli yhteydessä Niilin laakson kanssa; Egyptin
-ammoista vaikutusta todistavat näihin saakka säilyneet obeliskit
-ja patsaat. Ikivanhat olivat niinikään suhteet Heprealaisiin.
-Abessinialaisten perimätietojen mukaan Axumin varsinainen perustaja
-oli Hamin poika Kush. Kushin pojasta Aitiopsista muka ruvettiin
-maata sanomaan Etiopiaksi, joka nimitys muutoin käsitti paljon
-laajemmaltakin maata. Erään toisen raamatullisen tarinan mukaan oli
-11:llä vuosisadalla e.Kr. Sheban (Saban) kuningatar Maketa Abessinian
-hallitsija. Käydessään Juutalaisten kuninkaan Salomonin vieraana, hän
-oli mennyt tämän kanssa naimisiin ja avioliitosta synnyttänyt pojan,
-joka David I:n nimellä oli astunut Etiopian valtaistuimelle. Hänestä
-johtavat Abessinian hallitsijat vielä tänä päivänä sukujuurensa. Mutta
-vasta Kreikkalaisten kautta näyttää kultuuri saaneen Abessiniassa
-lujemman jalansijan. Kreikan kieli oli hovikieli ja uskontoon sekaantui
-paljon kreikkalaisia käsitteitä. Korkeimmillaan oli Abessinian
-sivistys ensimäisinä vuosisatoina ajanlaskumme jälkeen, jolloin sinne
-kristinuskokin tuotiin. V. 333 kuningas Uizanas oli ulottanut valtansa
-Etelä-Arabiaan saakka, halliten siis kaikkia maita Bab-el-Mandebin
-salmen kahden puolen. Muistokirjotuksessa hän vielä nimittää itseään
-kreikkalaisen sotajumalan Areksen pojaksi, mutta mahdollista on,
-että se oli juuri hän, joka kääntyi kristinuskoon. V. 523 pyysi
-keisari Justinianus Axumin hallitsijaa Kalebia pakottamaan Arabiassa
-mellastavat juutalaiset lakkauttamaan kristittyjen vainot ja Kaleb
-täyttikin tämän pyynnön, levittäen siten jälleen valtaansa, joka oli
-alkanut rappeutua. Pian kuitenkin Etelä-Arabia uudelleen menetettiin ja
-muhamedilaisuuden ensimäiset aallot pian vyöryivät sen ylitse.
-
-Abessinia sitten kävi mitä omituisimpain vaiheitten kautta. Vanhan
-salomonilaisen hallitsijahuoneen syöksi ensimäisen vuosituhannen
-loppupuolella valtaistuimelta Judith niminen juutalainen nainen, joka
-surmautti sen jäsenet melkein sukupuuttoon. Juutalaisia oli muuttanut
-Abessiniaan niin runsaasti, että kruunu maan pohjoisosissa pysyi
-enemmän kuin 350 vuotta juutalaisten hallussa. Kolmannellatoista
-vuosisadalla kristinusko uudelleen kohosi sorretusta asemastaan,
-juutalainen hallitsijahuone kukistui ja vanha salomonilainen nousi
-uudelleen valtaistuimelle. Samaan aikaan alkoivat kuitenkin muhamedin
-uskon levittäjät ahdistaa maata niin ankarasti, että Abessinian
-hallitsijat hädissään pyysivät Länsimaitten kristikunnalta apua.
-Mamelukeilla oli siis hyvä syy koettaa estää ristiretkeläisiä
-pääsemästä Egyptin kautta Abessinian kanssa yhteyteen. Heidän
-maansulkemuksensa oli niin tehokas, että Länsimailla oli vain häälyviä
-ja suuresti liioteltuja huhuja koko valtakunnan olemassa olostakaan.
-Vasta viidennellätoista vuosisadalla alkoi saapua luotettavia tietoja
-ja avunpyyntöjä, jotka aluksi kohdistuivat paaviin. Aseellista apua
-eivät Abessinialaiset kuitenkaan saaneet, ennenkun Portugalilaiset
-olivat ilmestyneet Intian merelle. Heidän avullaan Abessinialaiset
-karkottivat muhamettilaiset, jotka sillä välin olivat maan
-vallottaneet, ja Abessinia on siitä pitäen säilyttänyt itsenäisyytensä
-ja vanhettuneen kristinuskonsakin, vaikka se ainaisten sisällisten
-riitojen vuoksi onkin pysynyt heikkona ja kaikista vanhoista
-kristityistä maista enimmän takapajulla.
-
-
-
-Italian kauppakaupungit.
-
-
-Ristiretket tuskin olisivat olleet mahdollisia, eivät ainakaan siinä
-laajuudessa, kuin ne tapahtuivat, ilman Italian kaupunkien ja niitten
-laivastojen apua. Nämä olivat sen jälkeen, kun Sarasenit torjuttiin
-Italiasta ja Byzantion oli alkanut toipua masennustilastaan, Välimeren
-itäosissa kehittäneet erittäin vilkkaan kaupan. Näillä laivastoilla
-myöhempien ristiretkien armeijat kulkivat meren poikki ja niitten apua
-oli suuressa määrin kiittäminen siitä, että Syyrian rannikkokaupungit
-voitiin vallottaa ja yhteyttä Länsimaitten kanssa ylläpitää. Varsinkin
-neljännellä ristiretkellä niitten apu oli tehokas, ja siitä syystä
-Italian kaupungit saivat suuren osan Byzantilaisen valtakunnan
-merimaista, kun tämä ristiretki päättyikin kreikkalaisen keisarikunnan
-jakamiseen. Ristiretkien lopussa Italian kaupungeilla sen vuoksi oli
-kerrassaan vallitseva asema Välimeren kaupassa.
-
-Amalfi, joka Sarasenien Italiaa uhatessa oli omain etujensa hyväksi
-ruvennut heidän palvelukseensa, käänsi aseensa yhteistä vihollista
-vastaan, kun Normannit olivat Sarasenit meren taa karkottaneet.
-Mutta se oli osannut hyvin käyttää välittävää asemaansa. Jo
-kymmenennen vuosisadan alussa Amalfilla oli kauppa-asemia kaikkialla
-Etelä-Italiassa ja Sisiliassa, Adrian meren itärannalla ja
-Konstantinopolissa. Sarasenilaisissakin kaupungeissa amalfilaiset
-olivat osanneet hankkia itselleen kauppaetuja. Mutta jo ristiretkien
-aikana tämän kaupungin merimahti heikontui, ja neljännen ristiretken
-saaliinjaossa se sai tyytyä hyvin vähäpätöiseen osaan. Amalfi vallitsi
-mahtinsa aikoina varsinkin silkin kauppaa. Se oli Italian länsirannikon
-muitten kaupunkien varsinainen purjehdusopettaja. Sanottiin, että
-kompassikin oli amalfilaisen Flavio Giojan keksintö: mutta epäilemättä
-kompassi tuotiin Itämailta ja oli Italiassa yleiseen tunnettu jo ennen
-Giojaa.
-
-Sitä myöten kuin Amalfin mahti rappeutui, sitä myöten Venezian
-paisui. Tämä kaupunki laguniensa keskellä oli noina levottomina
-aikoina tyyssija, johon kaikki vainotut mannermaalta pakenivat, ja se
-nopeaan kasvoi ja varttui. Se noudatti kauppapolitiikassaan varmoja
-periaatteita ja laajensi toimialojaan järjestelmällisesti. Venezian
-mahti sen vuoksi paisuikin tasaisesti ja varmasti. Venezian johtavia
-kauppa-aatteita oli, että kaupan etujen tuli kulkea ennen kaikkia
-muita, tasavallan itsenäisyyttä lukuun ottamatta. Yleensä se aina
-asettui vahvimman puolelle ja taisteli yhtä ennakkoluulottomasti
-Byzantionin kuin Länsimaittenkin liitossa, mutta saattoi kuitenkin,
-miten etu vaati, esiintyä aivan omin päinkin karttuneen valtansa koko
-painolla. Venezia kukisti Dalmatian merirosvot ja anasti sikäläiset
-takamaat, joista sitten saatiin mitä oivallisimpia rakennuspuita
-paalukaupunkia varten. Sarasenit voitettiin suuressa meritappelussa,
-heidän jälleen uhatessa Etelä-Italiaa, ja pidettiin siten Adrian merta
-avoinna. Kiitollisena tästä voitosta Byzantion soi Venezialle vapaan
-kaupan Mustalla merellä. Venezialaisia palveli Byzantionin armeijassa.
-Konstantinopolin satama oli täynnään heidän laivojaan, sen arvokkaimmat
-tuotteet kulkivat heidän välityksellään ulkomaille. Venezialaiset
-välittivät postinkin kuljetusta Konstantinopolista Länsimaille, kunnes
-kymmenennellä vuosisadalla idän ja lännen mahtimiesten välillä tapahtui
-niin vihamielinen kirjeenvaihto, että Venezian dogi äkkiä lakkautti
-postinkuljetuksen, voidakseen ylläpitää kummallekin taholle hyviä
-suhteita. Kahdennentoista vuosisadan keskivaiheilla Venezia kuitenkin
-riitaantui Byzantionin kanssa, mutta sen, mitä se silloin menetti,
-korvasivat runsaasti ne edut, joita ristiretket sille hankkivat.
-
-Venezian kanssa kilpailivat Amalfin jälkeen Pisa ja Genova. Mutta
-kauan kului, ennenkuin ne saattoivat »Adrian meren morsiolle»
-puoliaan pitää. Enimmäkseen Italian kaupungit jakoivat keskenään
-»vaikutusalueet» siten, että mahtavin piti niin paljon kuin se hyvin
-saattoi hallita ja jätti loput kilpailijoilleen. Mutta Venezian
-riitauduttua Byzantionin kanssa alkoi Genovan aika. Genova sai silloin
-kauppaoikeuden kaikissa keisarikunnan satamissa, muutamia Mustan meren
-satamia lukuun ottamatta, ja muillekin Italian kaupungeille suotiin
-sama oikeus, kunnes Byzantionin vallotus ja valtakunnan jako v. 1204
-antoi Venezialle monin verroin takaisin, mitä se oli menettänyt.
-Silloin Venezia muun muassa sai suuren osan Peloponnesosta, joka
-oli tärkeä silkkiteollisuutensa vuoksi, osan Euboiasta sekä Joonian
-saaret, joilla venezialaiset linnanrauniot ja talojen rakennustapa yhä
-vielä todistavat Adrian kauppavallan aikoja. Venezia sai muun muassa
-käsiinsä pohjolasta tulevan turkiskaupan. Mustaa merta hallitessaan
-se hallitsi Välimeren maitten viljantuontia. Mustalta mereltä
-solmittiin kauppaliittoja Armenian ja uuden mongolivaltakunnan kanssa
-ja perustettiin Donin suulle Tana niminen siirtokunta. Välimeren
-itäpäässä taas Venezia avasi vanhan kauppatien Intiasta Egyptiin ja
-Aleksandriasta edelleen Välimerelle. Tämä tie oli paljon varmempi kuin
-maanpäällinen tie Turkkilaisten alusmaitten kautta. Mutta Intian kauppa
-oli tietysti kokonaan riippuvainen Egyptin hallitsijan armosta.
-
-Venezia ei ainoastaan toiminut kaupan välittäjänä, se kehitti myös
-suuren ja arvokkaan teollisuuden. Neljännellätoista vuosisadalla
-hienoimmat liinatavarat valmistettiin Veneziassa, silkkikankaita ja
-puuvillakankaita kudottiin niinikään. Venezian värjäyslaitokset olivat
-ensimäiset koko Europassa. Kemiallinen teollisuus oli kehittynyt
-lagunikaupungissa etevämmäksi kuin missään muualla maailmassa ja
-väriaineitten valmistuksessa se hallitsi koko kaupan. Nahkaa ei muualla
-osattu niin etevästi kullata, ei yhtä hienoja nyörejä valmistaa,
-ja Venezian lasiteollisuus kehittyi taiteellisuuteen, joka sille
-kautta aikain takasi maailmanmaineen. Metallitavaroita valmistettiin,
-kuten pronssiteoksia ja rautatakeita ja varsinkin ampuma-aseita.
-Sokeritehtaitakin oli Veneziassa. Mutta samalla edelleenkin
-valmistettiin suolaa ja myytiin kaloja, jolla kaupalla Venezia oli
-mahtinsa alkuunkin päässyt.
-
-Kun Venezian kauppa oli laajimmillaan, niin tuo kaupunki joko
-suoranaisesti tai välikäsien kautta teki kauppaa Kiinaan ja Intiaan ja
-syrjäiseen Pohjois-Europpaan saakka. Viidennentoista vuosisadan lopulla
-Venezialla oli kolmetuhatta kauppalaivaa ja näitten suojaksi ainakin
-kolmesataa sotalaivaa. Arvion mukaan oli Veneziassa ainakin tuhatkunta
-kauppaylimystä, joitten vuositulot nykyaikaisen laskun mukaan nousivat
-satoihintuhansiin.
-
-Venezian kauppalaivat lähtivät aina matkaan suurissa joukoin, oikeina
-laivastoina, joitten mukana seurasi joku sotalaiva-osasto suojaksi
-rosvoja vastaan. Tasavallan hallitus määräsi reitin, jota laivaston
-tuli purjehtia, kuinka kauan matkan piti kestää, milloin oli satamiin
-saavuttava, milloin niistä lähdettävä, miesluvun, asestuksen, kunkin
-laivan myytävän ja ostettavan tavaran laadun; ja kun määräpaikkaan
-saavuttiin, niin hallituksen edustajat määräsivät kauppatavarain hinnat
-ja valvoivat koko kaupantekoa. Mutta hallitus ei suinkaan menetellyt
-näin umpimähkään, vaan tarkkaan harkitun suunnitelman mukaisesti ja
-hankittuaan markkinoista kaikki saatavina olevat tiedot. Tärkeimmät
-reitit ja laivastot olivat: Ensinnäkin Flanderin laivasto, joka
-teki kauppaa Sisilian rannikolla, Pohjois-Afrikassa, Espanjassa,
-Portugalissa, Länsi-Ranskassa, Englannissa ja Flanderissa, poiketen
-matkalla määrättyihin satamiin. Toinen oli Egyptin laivasto, joka
-samalla tavalla purjehti Aleksandriaan ja Kairoon, kohdaten siellä
-maan poikki Punaiselta mereltä tulevat karavanit ja Niiliä pitkin
-tulevan jokiliikkeen. Mustan meren laivasto purjehti Kaffaan ja 'Kanaan
-ja Mustan meren itärannikkoa Trapezuntiin, poiketen paluumatkallaan
-lukuisiin satamiin. Venezian hallitus harjotti kauppaa omaankin
-laskuunsa, ja suola varsinkin oli hallituksen yksinoikeus. Moinen
-hallituksen holhous oli niihin aikoihin tarpeellinen, koska kauppa oli
-ainaisien vaarain alainen merirosvouden, sotien ja muitten syitten
-puolesta. Kauppiaat sen kautta saivat kaikkialla mitä parasta tietoa
-ja neuvoa, sillä hallitus aina valitsi kokeneimmat ja taitavimmat
-asiantuntijat näitä retkiä johtamaan. Kaikissa tärkeimmissä satamissa
-oli tasavallalla omat konsulit, jotka säännöllisesti lähettivät tietoja
-paikkakuntansa kaupasta, tuotteista ja tarpeista.
-
-Amalfin, Venezian, Pisan ja Genovan jälkeen alkoi Firenzekin käydä
-laajaa kauppaa ja Medicien aikana saada paljon vaikutusvaltaa Välimeren
-itäosissa. Niin vallitsevia olivat kauppaedut, että Firenze toisinaan
-teki liittoja Turkkilaistenkin kanssa kilpailijaansa Veneziaa vastaan.
-Firenze oli pankkiliikkeen alalla aikansa ensimäinen kaupunki. Ja
-siellä näitten monipuolisten itämaisten suhteitten vaikuttama herätys
-ensinnä kantoi hedelmiä, synnyttäen n.s. renessansiajan, joka tieteen,
-taiteen ja valistuksen aloilla oli Uuden ajan aamunkoitto.
-
-
-
-Kauppatavarat.
-
-
-Paitsi edellä mainittuja tuotteita olivat varsinkin maustimet tärkeitä
-kauppatavaroita. Varsinkin pippuria tarvittiin Keskiajalla liharuokien
-maustamiseksi ja ruuansulatuksen edistämiseksi, sillä silloin syötiin
-vankasti liharuokia. Pippurin hinta määräsi usein »markkinat». Osa
-pippurista tuli Etu-Intiasta Malabarin rannikolta, Sumatrasta ja
-Jaavasta. Paitsi pippuria tarvittiin inkivääriä ja kanelia, joita
-niinikään saatiin Intiasta, ynnä muskattia ja neilikoita. Itämaan
-kaupan muita tärkeitä kasvistuotteita olivat lääkeaineet, kuten
-kamfertti, rabarberi, aaloe ja palsami ynnä väriaineet ja savusteet.
-Vielä tuotiin eräitä turkiksia ynnä jalokiviä ja helmiä.
-
-Savusteitten kauppa oli Itämaiden vanhimpia. Jo Egyptin muinaisaikoina
-haettiin niitä Puntista, s.o. Etelä-Arabiasta ja Somalimaasta. Kun
-Koraani kielsi viiniä juomasta, niin muhamedilaiset sen sijaan
-koettivat hyvänhajuisilla savuilla saada aikaan hermokiihotuksia. Kun
-kalifit, oppineet ja runoilijat illoin kokoontuivat, niin täytettiin
-salit mitä hyvänhajuisimmilla tuoksuilla, jotka vaivuttivat läsnäolijat
-suloiseen huumaukseen ja kiihottivat heidän neroaan. Ristiretkeläiset
-toivat tämän ylellisyyden Länsimaillekin, mutta jo aikaisemmin oli
-kirkko alkanut savusteita käyttää, huumatakseen niillä sanankuulijain
-mielet. Uskonnollisissa menoissa käytetyt savusteet tuotiin etupäässä
-Arabian etelärannikolta, nykyisestä Hadramautista. Muita savusteaineita
-olivat myrrha, eräänlainen harvinainen pihka, ynnä myski ja ambra,
-joita saatiin eläinkunnasta. Myskiä saatiin Tibetistä, myskihärän
-rauhasista, ambraa eräästä Intian meren valaasta. Ambra oli niin
-kallista, että se usein maksoi painonsa kultaa.
-
-Länsimailla oli ennen ristiretkiä verraten vähän semmoista kaupassa
-käyvää tavaraa, jota ne saattoivat näihin hartaasti haluamiinsa
-ylellisyysaineihin vaihtaa. Ne möivät Itämaille puutavaroita, hamppua
-ja tervaa, joista siellä oli puute, varsinkin Egyptissä. Kupari,
-sinkki, lyijy, elohopea ja rauta olivat niinikään Itämailla haluttua
-tavaraa. Kun silkinviljelys ensimäisen vuosituhannen lopulla oli
-päässyt Etelä-Europassa hyvään alkuun, niin myytiin silkkikankaitakin,
-lisäksi varsinkin Pohjois-Italian taideteollisuustuotteita, Venezian
-lasitavaroita, villaverhoja ja koralliesineitä, maanviljelyksen
-tuotteita taas oliviöljyä, manteleita, hunajaa, sahramia, jopa toisina
-vuosina viljaakin, kun Egyptissä sattui tulemaan huono vuosi. Tosin oli
-kirkko kieltänyt orjakaupan, mutta siitä huolimatta sitä harjottivat
-kristitytkin. Egyptiin tarvittiin varsinkin kristittyjä poikalapsia,
-sillä niistä koottiin mamelukkien sotaväki, samoin kuin myöhemmin
-Konstantinopolissa janitsharien henkivartiojoukko. Näitä lapsia tuotiin
-varsinkin Etelä-Venäjältä ja Kaukasiasta, ja tätä kauppaa, josta oli
-hyvä voitto, harjottivat varsinkin genovalaiset kristikunnan häpeäksi
-kaikista kielloista huolimatta.
-
-Mutta kuitenkin oli Länsimaitten kauppatuotteitten arvo paljon
-vähäisempi kuin Itämaitten, ja ero oli korvattava jaloilla metalleilla,
-kullalla ja hopealla. Aasiasta on yleensä saatu verraten vähän näitä
-metalleja, koska monet parhaat suonialueet olivat pääsemättömien
-matkain päässä. Seuraus siitä oli, että Länsimailta kulki ainainen
-kalliitten metallien virtaus itää kohti, etupäässä Intiaan. Jo
-roomalaisajalla oli sen kautta Länsimaitten metallivarasto vähentynyt
-niin tuntuvasti, että valitettiin yleistä rahan puutetta. Virtausta
-Keskiajalla yhä jatkui. Mutta koska kullan ja hopean tuotanto ei
-silloinkaan ollut likimainkaan niin suuri kuin tarve, niin kävi
-jalojen metallien puutos jälleen hyvin tuntuvaksi ja niitten arvo
-melkoisesti kohosi. Liikkeeseen laskettiin paljon ala-arvoista rahaa.
-Siihen sammumattomaan kullan nälkään, joka suurien löytöretkien ajalla
-kannusti sekä valtioita että yksityisiä, oli siis, paitsi inhimillistä
-saaliinhimoa, myös syynä yleinen kipeä tarve. Europan vuorikaivokset
-tosin Keskiajalla vielä olivat nykyistä koko joukon rikkaammat ja
-kullan ja hopean saalis alkuperäisistä työtavoista huolimatta sen
-vuoksi runsaampi; mutta se ei kuitenkaan voinut yksinään tyydyttää yhä
-kasvavaa tarvetta.
-
-
-
-Purjehdus ja sen apuneuvot.
-
-
-Purjehdus ei kehittynyt Keskiajalla paljoakaan korkeammalle, kuin
-se oli jo Vanhalla ajalla ollut, päin vastoin on epäiltävää, tokko
-Venezia ja Genova osasivat alkuaikoina rakentaa niinkään kookkaita
-ja merikuntoisia aluksia kuin Foinikit ja Kreikkalaiset. Laivamuoto
-oli soudettava, puolikannella ja myöhemmin kokokannellakin varustettu
-»kaleri». Purjeena käytettiin alussa raakapurjetta, myöhemmin
-useita mastoja ja kolmikulmaisia purjeita. Vasta Keskiajan lopulla
-muodostuivat monimutkaisemmilla purjelaitoksilla varustetut korkeat
-»kravelit», joissa ei airoja ensinkään käytetty ja jotka oli muutoinkin
-varustettu suurempia merimatkoja varten, vaikka olivatkin meidän
-aikuisiin laivoihin verraten hämmästyttävän pieniä.
-
-Mutta vaikka laiva ei sanottavasti parantunut siitä, mitä se oli jo
-vuosituhansia ollut, niin kehittyivät sen sijaan eräät muut apuneuvot,
-jotka ovat merenkulkijoille tarpeelliset.
-
-Vanhalla ajalla oli, milloin aavaa merta purjehdittiin, etupäässä
-täytynyt seurata tähtien johtoa.
-
-Kompassi on epäilemättä Itämailta, aina Kiinasta saakka tullut
-keksintö, vaikka se Kiinassa vielä olikin puutteellinen rakenteeltaan.
-Milloin se tuli Länsimailla tunnetuksi, sitä ei varmaan tiedetä, mutta
-vanhin maine, mitä tästä on säilynyt, on seuraava lause englantilaisen
-munkin Alexander Neckamin kiihotuksessa »De Utensilibus» (hyödyllisistä
-esineistä), joka on kahdennellatoista vuosisadalla kirjotettu. »Kun
-pilvet päivällä peittävät auringon taikka yöllä tähdet», hän lausuu,
-»eivätkä merimiehet näe, mihin ilmansuuntaan ohjaavat, niin he
-koskettavat neulaa magnetilla, ja silloin neula alkaa pyöriä, ja siinä
-suunnassa, mihin se asettuu lakattuaan liikkumasta, on pohjoinen».
-Varmaan kompassi alkuaikoina oli Välimerelläkin hyvin harvinainen.
-Viidennentoista vuosisadan alussa se kuitenkin oli jo parannettu ja
-laatikkoon sijotettu. Ehkä oli amalfilainen Flavio Gioja juuri sen
-parantaja, josta syystä häntä ruvettiin sen keksijäksi sanomaan.
-
-Mutta vaikka kompassi olikin tärkeä laivan ohjaamiseen, niin ei se
-kuitenkaan ollut ainoa apuneuvo, jota merimies merellä tarvitsi
-paikkansa määräämiseksi. Varsinainen paikanmääräys tapahtui koneella,
-jota sanottiin astrolabiksi. Astrolabi lienee ollut tunnettu jo
-Hipparkhokselle ja Ptolemaiokselle, he luultavasti saivat sen
-Kaldeasta. Arabit sitä yhä kehittivät ja alkoivat yleiseen käyttää,
-ja heiltä se kulki Välimerelle ja Espanjaan ja joutui italialaisten
-merenkulkijain käsiin. Se tavallisesti valmistettiin raudasta taikka
-kuparista, mutta käytettiin muitakin metalleja, kuten tinaa ja
-pronssia. Se oli muodoltaan pyöreä rengas ja niin raskas, että pysyi
-vakavana, kun havainnontekijä sen kohotti peukalonsa nenään. Renkaan
-kehä oli jaettu asteihin ja keskusnavan ympäri kiersi viisari, jossa
-oli tähystimet. Kun konetta käytettiin, niin astrolabi nostettiin
-paraiksi ylös, että havainnontekijä molempia tähtäimiä myöten saattoi
-nähdä katsottavan tähden tai auringon. Viisarin asemasta saatettiin
-silloin lukea, kuinka korkealla se oli taivaanrannasta. Paitsi
-metallisia oli puisiakin astrolabeja, ja ne olivat paljon suuremmat
-kooltaan. Semmoisia käyttivät Portugalilaiset löytöretkillään.
-Astrolabilla saattoi auringon korkeudesta osapuilleen määrätä, millä
-leveyspiirillä eli parallelilla laiva kulki. Uuden ajan alussa
-astrolabia koko joukon parannettiin, mutta paljon kummempi ei se ollut
-vielä silloinkaan, kun Columbus lähti retkelleen.
-
-»Ristisauva» oli toinen vanha purjehdus-apuneuvo. Se rakennettiin
-kahdesta keveästä puusauvasta, joista pitempään oli merkitty asteita
-vastaavat pykälät. Poikkipuu sujui reiässä pitkin sauvaa ja sitä
-työnnettiin eteenpäin tai taapäin, sen mukaan oliko havaittava
-taivaankappale korkeammalla tai matalammalla. Katsoja tähtäsi sauvan
-päästä ja koetti asettaa sen niin, että vaakasuora sauva osotti
-taivaanrantaa, mutta pystysauvan ylänenätse taas näkyi taivaankappale.
-Asteikosta sitten näki, kuinka korkealla taivaankappale oli.
-Poikkisauvain lukua myöhemmin lisättiin, niin että koneella voitiin
-mitata pieniäkin kulmia.
-
-Muista merellä käytetyistä purjehduskoneista olivat tuntilasi,
-minuttilasi, aurinkokello ja logi huomattavimmat. Logi oli
-kolmikulmainen laudankappale, jonka alasyrjään oli kiinnitetty paino,
-niin että se kellui vedessä poikkipäin, kärki ylöspäin. Se oli siis
-vastahakoinen kulkemaan eteenpäin ja lappoi sitä myöten laivasta
-solmunuoraa, kuin laiva kulki eteenpäin. Solmut oli sidottu määrättyjen
-välimatkain päähän toisistaan, ja siitä kuinka monta solmua määrätyssä
-ajassa lappoi mereen, saattoi laivan ohjaaja nähdä, kuinka kovaa laiva
-kulki. Ei ole varmaa, milloin logi tuli käytäntöön, kuka sen keksi,
-mutta kun se jo Uuden ajan alussa oli yleinen purjehdus-apuneuvo, niin
-arvatenkin keksintö oli vanhempi.
-
-Karttoja ei merenkulkijoilla sitä vastoin Keskiajan alkupuolella ollut
-ensinkään. Mutta ne vähitellen kehittyivät käytännöllisen purjehduksen
-kautta, ja olivat Välimeri ja Länsi-Europan rannat Keskiajan lopulla
-huomattavan tarkkaan kartatut. Näihin karttoihin, »portolaneihin»,
-vielä palaamme.
-
-
-
-
-Eräs 12:nnen vuosisadan juutalainen matkustaja.
-
-
-Kahdennentoista vuosisadan merkillisin matkustaja oli eräs juutalainen
-rabbiini, jonka matkakertomus on tärkeä lähde Israelin kansan historian
-tuntemiselle Keskiajalla.
-
-
-
-Tudelan Benjamin.
-
-
-Rabbiini Benjamin oli kotoisin Tudela nimisestä pienestä kaupungista
-Espanjan Navarrasta. Hän teki laajat matkansa kahdennentoista
-vuosisadan keskivaiheilla (1159—1173); niiden tarkotus oli löytää
-ja laskea maailman eri osiin hajaantuneet mooseksen uskolaiset.
-Samalla hän toimi juutalaisten rahamiesten salaisena valtiollisena
-asiamiehenä, paremman yhteistunnon aikaan saamiseksi juutalaisten
-seurakuntain välillä. Keskiajan alussa oli mooseksen usko levinnyt
-varsin laajalle vieraittenkin kansain keskuuteen. Osa Arabialaisia oli
-siihen kääntynyt ja olivatpa alisen Volgan Khazaritkin jonkun aikaa
-mooseksen uskolaisia. Juutalaisten kauppa-asema oli silloin jo hyvin
-tärkeä, heitä oli kaikissa hoveissa ja tärkeimmillä kauppapaikoilla.
-Tiedemiehinäkin he olivat tunnetut, varsinkin lääkäreinä.
-
-Benjamin matkusti Espanjasta Italian rantakaupunkien ja Rooman kautta
-Kreikkaan, jossa siihen aikaan oli paljon juutalaisia, vanhassa
-Thebassa muun muassa 2,000 juutalaista käsityöläistä, joitten
-ammattitaitavuutta matkustaja kiittää — he valmistivat varsinkin
-silkkiä ja purppuraa. Erinomaisen kuvauksen hän antaa silloisesta
-Konstantinopolista ja sen rikkaudesta, mutta valittaa huonoa kohtelua,
-joka siellä tuli juutalaisten osaksi. Arkipelagin saariston kautta
-matka sitten piti Kyproon ja Pyhälle maalle, jossa Benjamin kävi
-pyhissä paikoissa, nähden muun muassa suolapatsaan, joksi Lotin vaimo
-oli muuttunut, ja ihastui varsinkin Damaskoon niinkuin kaikkikin
-matkustajat. Tämän jälkeen hän matkusti Mesopotamiaan ja saapui
-Bagdadiin, jossa juutalais-ystävällinen kalifi otti hänet mitä
-ystävällisimmin vastaan. Käytyään Babylonin raunioilla hän matkusti
-edelleen Persiaan, käyden sielläkin tärkeimmissä paikoissa. Sieltä
-piti matka meritse Etu-Intiaan Malabar-rannikolle ja Ceyloniin. Matkan
-vaarat estivät häntä Kiinaan saakka lähtemästä. Hän kertoo vain,
-miten haaksirikkoutuneita oli tapa pelastaa. Matkustaja kääriytyi
-häränvuotaan, joita sitä varten aina oli laivassa mukana, ja vuota
-huolellisesti neulottiin kiinni, niin ettei vesi voinut tunkeutua
-sisään. Sitten saattoi kääritty huoletta hypätä mereen, pian saapui
-aarnikotka, joita niillä seuduin oli paljon, iski vuotaan kyntensä
-ja kantoi käärön pesäänsä, jossa matkustaja veitsellään pisti kotkan
-kuoliaaksi. Sillä tavalla oli jo moni pelastunut, mainitsee Benjamin,
-joka luultavasti uskoi tätä itämaalaista merimiesjuttua; mutta itse hän
-kuitenkin piti pelastuskeinoa siksi vaarallisena, että luopui Kiinan
-matkasta. Muita paikkoja, joissa Benjamin kävi, mainittakoon Aden,
-Abessinia, Assuan sekä Kairo ja Aleksandria. Paluumatkalla hän vielä
-kävi Siinain luostareissa ja saapui tämän jälkeen takaisin Europpaan.
-
-
-
-
-
-MONGOLIT.
-
-
-Keskiajan maantuntemuksen huomattavin laajennus tapahtui itään päin.
-Pitkin Mustan meren ja Keski-Aasian aroja kuljettivat Keskiajan
-suurimmat matkustajat maantiedon rajapaaluja kauemmaksi itään, kuin
-Vanhan ajan tieto laajimmallaankaan ollessaan ulottui. Tämä tiedon
-eteneminen tapahtui olojen pakosta.
-
-Jo vanhastaan oli näitä aroja pitkin saapunut paimentolaiskansoja,
-jotka vuoron jälkeen olivat vallanneet aavikot niin pitkältä, kuin
-niitä Europan puolelle ulottui, ja perustaneet niille enimmäkseen
-lyhytikäisiä valtakuntia, jotka sotaisuutensa ja asevoimansa kautta
-olivat läheisille sivistysmaille ainaisena vaarana.
-
-Nykyisin asuu näillä laajoilla aroilla yksinomaan kansoja,
-jotka kuuluvat suureen mongolilaiseen rotuun, enimmäkseen sen
-turkkilais-tataarilaiseen haaraan. Mutta ne eivät ole olleet arojen
-ainaiset, eivätkä ehkä alkuperäisetkään asukkaat. Samain arojen
-luullaan olleen koko sen laajan indo-europpalaisenkin eli aarialaisen
-kansaryhmän alkuperäinen koti, joka nykyisin asuu Europassa ja on
-täällä kehittynyt edistyksen tienraivaajaksi. Vielä historiallisellakin
-ajalla eli aroilla näitä aarialaisia kansoja, mutta siirtyen yhä
-tasaisesti länteen päin, ehkä mongolilaisten paimentolaiskansojen
-pakotuksesta. Ne Skyytit, joihin Herodotos tutustui Mustan meren
-aroilla, olivat indo-europpalaista kansaa, vaikkei niitten
-kansallisuutta olekaan voitu tarkemmin määritellä. Monet vanhat
-germanilaiset heimot olivat paimentolaisia, jotka samoilla laidunmailla
-perustivat valtakuntia. Kaspian meren aroilta luultavasti saivat Iraan
-ja Intiakin aarialaiset asukkaansa esihistoriallisella ajalla. Sakit,
-Sarmatit, Massagetit ja Skolotit todennäköisesti olivat aarialaisia
-juurta. Aarialaisia kansoja ehkä levisi kauas pohjoiseenkin, sekaantuen
-siellä turkkilaisiin ja suomensukuisiin kansoihin, ja siten ehkä
-muodostuivat ne vaaleaveriset paimentolaiskansat, joita siellä vielä
-tänä päivänä tavataan. Niiden jäännöksiä ehkä ovat Sahalinin ja Japanin
-Ainut. Näiltä aarialaisilta paimentolaisilta arvellaan mongolien
-oppineen karjanhoidon, jota kansatiede pitää maanviljelystä nuorempana
-elinkeinona, koska muka ensimäisten kotieläinten kesytyksen on täytynyt
-tapahtua maanviljelyksen turvissa.
-
-Esihistoriallisella ajalla tapahtui varmaan Keski-Aasian mongolilaisten
-kansain keskellä paljon kansansekotuksia, ja siten syntyivät ne
-kansat, jotka ovat tulleet historiassa tunnetuiksi. Ensimäiset
-arojen mongolilaisista paimentolaisista, jotka muodostivat
-valtakuntia ja esiintyivät historian näyttämöllä, olivat Hunnit,
-Kiinalaisten Hiung-nut. [Ei kuitenkaan ole varmaa, olivatko kaikki
-ne paimentolaiset vallottajat, jotka eri aikoina Hunnien nimellä
-esiintyivät, samaa kansaa. Epäiltävää on sekin, olivatko ne kaikki
-mongoleja. On luultavaa, että Madjaarit ja Attilan Hunnit olivat
-läheisiä sukulaisia, ja sen mukaan olisivat varsinaiset Hunnit olleet
-suomalais-ugrilaista juurta, vaikka heihin varmaan oli sekaantunut
-paljon turkkilais-tataarilaisia aineksia. Todistamaton on sekin oletus,
-että Hiungnut ja Hunnit olivat samaa kansaa; oletus perustuu etupäässä
-nimien yhtäläisyyteen.] Hunnien valtakunta syntyi varsinaisessa
-Mongoliassa, Baikal järven eteläpuolella, noin v. 1200 e.Kr.
-kiinalaisista aikakirjoista saadun tiedon mukaan. Ehkä valtakunnan
-muodostuminen tapahtui kiinalaisten pakolaisten vaikutuksesta.
-Hunnit hävittelivät moneen erään vuosisatojen kuluessa Kiinaa,
-kunnes Taivaan valtakunta kokoontui ja voimistui ja saattoi itseään
-menestyksellä suojella, muun muassa valtavan »Kiinan muurin» kautta.
-Ensimäisinä vuosisatoina ennen ajanlaskumme alkua Hunnit Tarimin
-keidasalueen kautta kulkivat länteen ja ilmestyivät niille aroille,
-jotka ovat Kaspian meren ja Aral-järven itäpuolella. Iraanilaisten
-paimentolaisten, jotka ennen olivat näitä aroja hallinneet, täytyi
-heidän edestään väistyä. Hunnien eteneminen luultavasti antoi sysäyksen
-niihin hyökkäyksiin, joita indo-europpalaiset paimentolaiskansat
-Vanhalla ajalla tekivät Etelä-Europpaan ja Vähään-Aasiaan. Hunnit
-vähitellen tulivat perässä ja viidennellä vuosisadalla olivat he
-jo tunkeutuneet Ranskaan saakka lännessä, kunnes verinen päivä
-Katalaunisilla kentillä teki lopun Attilan voittoretkestä. Kuudennella
-vuosisadalla j.Kr. Hunnien valtakunta hajaantui useampaan pienempään ja
-vähitellen tämä mahti sitten menetti pelätyksensä.
-
-Hunnien jälkeen saapui Keski-Aasian aroseuduilta etenkin turkkilaisia
-vallottaja-kansoja. Ne olivat osaksi paimentolaisia, osaksi myös
-viljelivät maata ja harjottivat teollisuutta. Altai-vuoriston
-Uigurit louhivat malmeja ja harjottivat metalliteollisuutta, vieläpä
-he olivat vanhasta Syyrian kirjotuksesta kehittäneet itsenäisen
-kirjotuksenkin — saman, jonka tunnemme Orkhon joelta kootuista,
-hiljakkoin selitetyistä kivikirjotuksista. Uigurilaista juuria olivat
-varsinaiset turkkilaiset kansat, Seldshukit, Osmanit y.m. Niillä oli
-siis muuttaessaan turkmenilaisille aroille Kreikkalaisten Sogdianaan
-jo jonkin verran kultuurin alkeita. Hindukushin pohjoispuolella
-olevia keitaita halliten he samalla hallitsivat Tarimin laakson
-kautta kulkevaa karavanitietä, niinkuin jo olemme Zemarkhos nimisen
-byzantilaisen lähettilään matkan yhteydessä kertoneet. Khatsarit,
-jotka seitsemännellä vuosisadalla perustivat verraten pitkäikäisen
-valtakunnan Etelä-Venäjälle, luultavasti olivat turkkilaista kansaa.
-Turkkilaisia olivat niinikään Petshenegit ja Kumanit, jotka jo
-aikaisemmin olivat valtakuntia perustaneet samoilla seuduilla, ja
-toiset lukevat turkkilaisiin Volgan Bulgaritkin, toiset taas pitävät
-heitä suomensukuisena kansana. Turkkilaisten itäinen haara, johon
-Seldshukit kuuluivat, sai valtaansa Bagdadin kalifikunnan ja perusti
-useita valtakuntia Etu-Aasiaan. Turkkilaiset vallottajat eivät tosin
-saapuneet semmoisena kaikkea hävittävänä tulvana kuin varsinaiset
-mongolit, mutta paljon pysyvämmin ovat he siitä huolimatta vaikuttaneet
-Europan ja Etu-Aasian kohtaloihin. Heidän jälkeen tulivat varsinaiset
-Mongolit, joita Keskiajan historiassa myös sanotaan Tataareiksi,
-vaikkeivät he kuuluneetkaan turkkilais-tataarilaiseen, vaan
-mongolilais-mandshulaiseen rotuhaaraan.
-
-
-
-Suur-Tataria.
-
-
-Ne mongolilaiset kansat, jotka toisen vuosituhannen ensimäisinä
-vuosisatoina kulovalkean nopeudella etenivät pitkin rannattomia aroja
-länttä kohti ja lannistivat tai hävittivät kaikki tiellään olevat
-kansat, lienevät alkuaan asuneet Baikal järven eteläpuolella, samoilla
-seuduilla, joilta ennen niitä Hunnit olivat lähteneet. Siellä alkoi
-kahdennentoista vuosisadan viimeisellä neljänneksellä nuori, vasta
-kahdentoista vuotias Temudjin eli Djingis kaan koota ympärilleen
-valtakuntaa, voittaen sodissa heimon toisensa jälkeen. Hän perusti sen
-valtakunnan, jonka oloihin seuraavissa matkakertomuksissa tutustumme.
-
-Pian oli Djingis kaan vahvistanut valtaansa siihen määrään, että
-hän saattoi vallottaa Pohjois-Kiinankin ja siten saada arvokkaan
-apumaan vastaisten tuumainsa toteuttamiseksi. Tataarit muunmuassa
-oppivat siellä linnojen piiritystä ja tykkien käyttöä, joka oli
-Kiinassa edistynyt jotenkin pitkälle. Sitten käännyttiin länttä kohti
-ja vallattiin koko turkmenilainen aro, lannistettiin sikäläiset
-turkkilaiset kansat, samottiin Persiaan, vallotettiin tämä maa
-ja retkeiltiin ryöstäen aina Luoteis-Intiaan saakka. Ainoastaan
-eräs ennusmerkki ja ehkä sotajoukon väsymyskin sai Djingis kaanin
-luopumaan sotaretken jatkamisesta ja palaamaan Baikalin eteläpuolelle
-pääkaupunkiinsa Karakorumiin, jossa hän kuoli v. 1227, ennenkuin
-vielä koko Kiinaa oli ehditty vallottaa. Djingis kaan oli julma ja
-väkivaltainen hirmuhallitsija. Hänen luonteessaan oli kuitenkin
-parempiakin puolia. Vaikka hän sotaretkillään jätti jälkeensä
-suitsuavat rauniot ja sukupuuttoon surmatut väestöt, niin käsitti
-hän kuitenkin kultuurin edut. Hän kutsui hoviinsa erään Ilitshutsai
-nimisen tungusin, joka oli perehtynyt Kiinan oloihin, ja tämä järjesti
-suunnattoman mongolilaisvaltakunnan sisällisen hallinnon kiinalaisen
-mallin mukaan. Siinä hän onnistui niin hyvin, että sai tärkeätä
-virkaansa hoitaa sekä Djingis kaanin että vielä hänen seuraajainsakin
-aikana kuolemaansa saakka. Tämä tungusi, vaikka oikeastaan kuului
-viholliskansaan, osasi kokonaan voittaa hirmuhallitsijan luottamuksen.
-Hän se oli Djingis kaanin hovissa korkeimman sivistyksen lämmin
-puolustaja, joka rohkeasti uskalsi vastustaa itsevaltijaankin julmia
-päätöksiä, ottaa vainottuja suojaansa ja suojella taiteellisia
-rakennuksia hävitykseltä niissä vanhoissa maissa, joita Tataarit
-vallottivat. Hän käytti näihin harrastuksiin koko omaisuutensa, kooten
-muun muassa asiakirjoja ja muistokirjotuksia.
-
-Mongolilaisen valtakunnan laajuutta Djingis kaanin kuollessa ei ole
-helppo tarkalleen määrätä. Varsinaisen Mongolian ja Lounais-Siperian
-arot olivat sen kantamaat. Lisäksi siihen kuului toisia maita,
-kuten Uigurien maa, joitten kotimaiset ruhtinaat olivat suurkaanin
-ehdottomassa vallanalaisuudessa. Turkestan lienee kokonaan vallotettu,
-mutta Persiassa Mongolien valta vielä oli heikoilla jaloilla ja
-Luoteis-Intia oli paremmin hävitetty kuin alamaisuuteen saatettu.
-Kiinasta oli pohjoinen osa vallattu, mutta suurin osa Kiinaa vielä piti
-puoliaan. Tarimin keidasvaltiot luultavasti olivat vapaaehtoisesti
-alistuneet, Tibetiin ei ollut tiettävästi vielä tehty sotaretkeä.
-
-Djingis kaanin kuoltua hänen poikansa Ogdai valittiin suurkaaniksi.
-Hänen aikanaan Ilitshutsai sai vielä vapaammin hoitaa laajan
-valtakunnan sisällisiä oloja. Hän järjesti veronkannon, laati
-asevelvollisuusluettelot, saattoi koko hallinnon terveelle pohjalle.
-Sen kautta mongolilaiset hallitsijat kykenivät hyödykseen verottamaan
-vallottamiaan kultuurimaita, niitä kokonaan hävittämättä. Ilitshutsain
-ansio oli etupäässä valtakunnan suurenmoinen sisällinen järjestys, jota
-myöhemmin Marco Polo ihaili.
-
-Ogdain aikana vallotuksia jatkettiin väellä ja voimalla. Persia
-uudelleen vallattiin. Kiinassa jatkettiin sotaa Ogdain ja hänen
-nuoremman veljensä Tulin johdolla. Kaifengu nimistä pääkaupunkia
-Kiinalaiset tosin menestyksellä puolustivat ampuma-aseilla, mutta
-Etelä-Kiinan valtakunnan avulla Mongolit saivat senkin haltuunsa ja
-vallitsivat sen jälkeen Kiinaa aina Hoanghon toiselle puolelle.
-
-Tämän jälkeen voitiin kääntää kaikki voimat länteen päin. V. 1235
-alkoivat Tataarien lukemattomat ratsumieslaumat tulvia arojen poikki
-Europpaa kohti Batu nimisen ruhtinaan johdolla. V. 1237 vallattiin
-Rjäsan, seuraavana vuonna Vladimir, v. 1240 hävitettiin Kiev. Puola
-ryöstettiin ja hävitettiin, Silesiassa voitettiin suuri kristitty
-armeija Liegnitzin luona, mutta sitä edemmä eivät Tataarit kuitenkaan
-yrittäneet, koska huomasivat arojen sille suunnalle loppuvan. He
-kääntyivät sen sijaan Unkariin, johon Batu itse oli hyökännyt toiselta
-taholta. Madjaarit saivat nyt kokea saman hirmukohtalon, jonka
-alaiseksi he aikanaan olivat saattaneet saman maan. Tataarien aikomus
-näyttää olleen kokonaan vallata Unkarin hyvät laidunmaat ja surmata
-kansa sukupuuttoon, mutta sanoman saatuaan Ogdain kuolemasta he
-luopuivat yrityksestä ja palasivat Venäjälle.
-
-Sillä aikaa kun Europpa kauhistuneena näki hävityksen vyöryvän
-ylitseen, suuntautui toinen hirmuaalto Vähää Aasiaa kohti. Tataarit
-vallottivat Armenian ja ahdistivat sieltä käsin Bagdadia. Samalla alkoi
-äärimäisessä idässä sota Etelä-Kiinan valtakuntaa vastaan, joka omaksi
-turmiokseen oli ollut apuna Pohjois-Kiinan lannistamisessa. Mutta
-silläkin taholla sota Ogdain kuoleman johdosta toistaiseksi keskeytyi.
-
-Perintöriitain vuoksi oli Mongolien vallotustoimi sitten jonkun aikaa
-lamassa. Kujuk suurkaaniksi valittuna ryhtyi sitä jatkamaan ja vallotti
-Korean. Hän kuitenkin kuoli jo v. 1248, jonka jälkeen Djingis kaanin
-pojanpoika Mangu valittiin suurkaaniksi. Valtakunnan suunnattoman
-laajuuden vuoksi hän asetti veljensä Kublain Kiinaa hallitsemaan.
-Tibet valtavista vuoristoistaan huolimatta vallotettiin ja hävitettiin
-perinpohjin. Hulagu lähetettiin anastamaan Kaksoisvirtain maata ja
-Syyriaa. Islamin uskonnollinen pääkaupunki Bagdad vallattiin heikon
-puolustuksen jälkeen ja kamalassa verilöylyssä sen asukkaat surmattiin
-melkein sukupuuttoon, sillä mongoliruhtinaat olivat siihen aikaan vielä
-paljon vihamielisemmät rnuhamedilaisuutta kuin kristinuskoa vastaan.
-Kun suuri osa Syyriaa ja Vähää Aasiaa oli hävitetty, niin käännettiin
-aseet uudelleen Etelä-Kiinaa vastaan, joka Kublain johdolla suurimmaksi
-osaksi vallotettiin. Mongolien armeijat samoilivat aina Tonkiniin ja
-Kotshin-Kiinaan saakka, Etelä-Kiina kokonaan piiritettiin ja jonkun
-aikaa kestäneen seisauksen jälkeen vallotettiin.
-
-Tähän voimme päättää katsauksemme suuren mongolilaisvaltakunnan
-vaiheisiin. Olemme saaneet pohjaa niitten matkojen käsittämiseen,
-joita tapahtui Djingis kaanin jälkiaikoina Länsimailta Karakorumiin ja
-Kiinaan saakka. Historiasta tiedämme, ettei valtakunta kauaa pysynyt
-koossa niin laajana, vaan hankalain yhteyksiensä vuoksi hajaantui
-moneksi itsenäiseksi valtakunnaksi sen mukaan kuin maantieteelliset
-olot edellyttivät.
-
-
-
-
-Kristikunnan lähetystöt suurkaanien hoviin.
-
-
-Tataarit olivat niihin aikoihin, kun he laajan valtakuntansa
-perustivat, vielä pakanoita; heidän uskonsa oli yksinkertaista
-noituutta ja taikauskoa. Samalla he kuitenkin olivat uskon asioissa
-verraten suvaitsevaisia, eivätkä varsinkaan sitten, kun olivat
-vallotuksensa vakauttaneet, puuttuneet alamaistensa uskontoon. Mutta
-tullessaan yhteyteen kehittyneempien kansojen kanssa he alkoivat
-huomata, että jonkun korkeamman uskonnon omaksuminen heille itselleen
-oli suotavaa; lopullinen valinta riippui tarjona olevien uskontojen
-eduista ja soveliaisuudesta heidän oloihinsa.
-
-Alkuaikoina Tataarit pikemmin olivat vihamielisempiä muhamedilaisuutta
-kuin kristinuskoa kohtaan. Tästä oli Länsimaihin levinnyt tieto
-ja huhuja siitäkin, että jotkut tataariruhtinaat muka jo olivat
-kääntyneet kristinuskoon nestoriolaisten lähetyssaarnaajain
-vaikutuksesta. Kun siis Länsimailla mongolilaisvaara oli suurimmillaan
-ja toiselta puolen muhamedilaiset vallottivat takaisin Pyhää maata,
-joka niin suurilla ponnistuksilla oli heiltä riistetty, niin heräsi
-kristikunnassa se ajatus, että Mongolit, joita ei voitu asevoimalla
-kukistaa, ehkä voitaisiin kesyttää kristinuskolla ja samalla saada
-heistä tervetulleita liittolaisia taistelussa yhteisiä vihollisia
-muhamedilaisia vastaan.
-
-Jos Tatarian oloja ja sen ruhtinaitten käsityskantaa olisi paremmin
-tunnettu, niin nämä yritykset ehkä olisivat jääneet sikseen. Mutta
-esitetty ajatus lankesi hyvään maahan ja herätti suuria toiveita.
-Parikin lähetystöä lähetettiin kauas Mongolian aroille, Karakorumiin
-saakka, asiata esittämään. Nämä kirkonmiesten suorittamat rohkeat
-matkat antoivat Länsimaille ensimäisen luotettavan käsityksen
-Keski-Aasian aroalueista, niitten sijotuksesta muihin maihin verraten,
-niitten kansoista ja oloista.
-
-
-
-Johannes de Piano Carpini.
-
-
-Liegnitzin onneton tappelu oli säikähyttänyt koko kristikuntaa, niin
-että hohenstaufilainen keisari Fredrik II ehdotti yhteistä ristiretkeä
-Tataareja vastaan. Mutta näinäkin vaaran aikoina oli länsimaisten
-mahtien keskinäinen riita siksi suuri, että tämä ehdotus raukesi
-tyhjiin, koska se sai vain laimeata kannatusta osakseen paavilta,
-Innocentius IV:ltä, joka oli Saksan keisarin katkera vihollinen.
-Paavi sitä vastoin päätti koettaa toista keinoa, hengen aseita.
-Lyonin kirkolliskokouksessa v. 1245 päätettiin lähettää kahta eri
-tietä lähetystöjä Mongolien suurkaanin luo. Toisen lähetystön piti
-matkustaa Puolan ja Venäjän kautta, toisen Vähän Aasian ja Armenian
-teitä. Edellisen lähetystön johto uskottiin Johannes Carpini nimiselle
-franciskanimunkille. Jo keväällä v. 1245 Carpini lähti matkaan, vei
-paavin kirjeet Kujukille Karakorumiin ja palasi syksyllä v. 1247
-takaisin Lyoniin, tuoden paaville Kujakin vastauksen. Matkastaan
-ja varsinkin sen kuluessa tekemistään huomioista Carpini kirjotti
-erittäin arvokkaan matkakertomuksen, joka oli ensimäinen luotettava
-lähde Keski-Aasian aroseutujen tuntemiseen. Pääosa hänen teoksestaan
-on yleisesitys retkellä tehdyistä huomioista, ainoastaan loppuosa
-on omistettu varsinaiselle matkakertomukselle. Carpinin tarkotus
-oli nimittäin ensi sijassa antaa kristikunnalle selvä käsitys siitä
-kamalasta vaarasta, joka sitä uhkasi.
-
-
-
-Tataarit ja heidän maansa.
-
-
-Tataarien maan, Mongolian suppeammassa merkityksessä, sanoi Carpini
-olevan siinä osassa maailmaa, missä itä ikäänkuin yhtyy pohjoiseen.
-Sen itäpuolella oli Kitaia eli Cathaia, Mandshuria ja Korea ynnä Amur
-virran kansat. Eteläpuolella oli Sarasenien maa ja lounaassa Uigurien
-maa, lännessä Naimanit ja pohjoisessa koko maata kiertävä valtameri.
-Tataarien maa oli toisin paikoin hiekkaista savitasankoa, toisin
-paikoin korkeita vuoristoja. Siellä täällä oli metsämaita, mutta paljon
-enemmän oli laajoja aukeita aloja, joilla ei nähnyt ainoatakaan puuta.
-Ei sadas osakaan ollut todella hedelmällistä. Keitaita oli asuttu
-siten, että jokien vettä käytettiin niitten kastelemiseksi, mutta
-jokivettä riitti siihen tarkotukseen verraten niukalta. Kaupungeitakaan
-ei sen vuoksi ollut juuri ensinkään. Karakorumia tosin sanottiin
-laajaksi, mutta sitä Carpini ei nähnyt, koska Kujukin leiri oli siitä
-puolen päivämatkan päässä. Tataria ei kaiken kaikkiaan ollut soveliasta
-muuta kuin laidunmaaksi.
-
-Ilmanalan tällä alueella hän oli huomannut epävakaiseksi. Lumimyrskyjä,
-raemyrskyjä, ukkosmyrskyjä sattui tiheään ja tuulet olivat kamalan
-kovat, ajaen edellään suunnattomat määrät pölyä, joka sokaisi silmät.
-Kesä oli sadeaika, mutta sade oli niin niukkaa, että se tuskin jaksoi
-ruohoa virkistää. Lämmön vaihtelut olivat tavattoman äkilliset ja
-rasittavat. Kun ilmanala oli semmoista, niin ei ollut kumma, että
-Tataria oli köyhempi ja kurjempi, kuin oli mahdollista sanoin kuvata.
-
-Ulkomuodoltaan Tataarit olivat toisenlaisia kuin kaikki muut
-ihmiset, kasvoi leveät, poskipäät ulkonevat, nenä latuska ja pieni,
-silmät pikkuiset, kulmakarvat korkealla. Melkein kaikki olivat
-hinterävartaloisia, enimmäkseen lyhytläntiä, jalat pienet. Parrankasvu
-oli hatara, päälaki paljaaksi ajettu. Mutta niskan puolella tukka sai
-kasvaa pitkäksi kuin naisilla.
-
-Vaimoja he pitivät niin monta kuin kutakin halutti ja avioliitto oli
-luvallinen kaikkien paitsi lähimpien sukulaisten välillä. Kummallakin
-sukupuolella oli samanlaiset puvut, puuvillakankaasta, silkistä taikka
-sametista valmistettu viitta, joka oli edestä auki leikattu, mutta
-käärittiin rinnan päällitse kaksinkerroin.
-
-Asumukset olivat pyöreitä, saloille pingotettuja telttoja, joitten
-katossa olevasta reiästä valo pääsi sisään ja savu ulos. Majan keskellä
-paloi ainainen tuli, jonka koko vaihteli omistajan arvon mukaan. Näitä
-majoja voitiin mukavasti muuttaa paikasta toiseen — sodassakin. —
-toisinaan purkaa kappaleiksi ja kääriä kokoon, toisinaan kuljettaa
-sinään härkävaunuilla, mutta niitä ei koskaan jätetty jäljelle.
-Tataarien suurin varallisuus olivat karjat — kamelit, nautakarja,
-lampaat, vuohet ja hevoset, ja varsinkin viimeksi mainittuja heillä
-oli paljon, Carpinin mielestä enemmän kuin kaikilla muilla kansoilla
-yhteensä. He uskoivat yhteen Jumalaan, mutta heillä ei ollut
-minkäänlaisia uskonnollisia menoja. Huovasta ja silkistä valmistettuja
-epäjumalankuvia pidettiin karjan vartijoina. Taivaan eteläkulmaa
-palveltiin jalompana kuin muita ilmansuuntia.
-
-Muukalaiset, jotka tulivat Tataarien luo, puhdistettiin kahden tulen
-välillä, olivatpa he vaikka miten ylhäisiä. Tulien vieressä oli kaksi
-keihästä ja näitten välillä köysi, jonka alatse puhdistettava kulki,
-naisten pirskottaessa vettä ja lukiessa loitsuja. Kun joku tataari
-oli saanut surmansa salamasta, niin tuli jokaisen käydä samanlaisen
-tulipuhdistuksen kautta.
-
-Tataarit niinikään palvelivat suuria luonnonvoimia, aurinkoa,
-kuuta, vettä, maata ja tulta. Mutta Carpinista näytti, että heidän
-aikomuksensa oli pian muuttaa uskoa.
-
-Mongolit olivat kovin kateellisia hevostensa puolesta, ne kun olivat
-heidän sotaisen mahtinsa varsinainen pohja ja perustus. Tshernigowin
-ruhtinasta Andreasta, Carpinin siinä maassa ollessa, syytettiin siitä,
-että hän muka oli maasta vienyt ja myynyt tataarilaisia hevosia, ja
-hänet mestattiin, vaikk'ei syytöstä voitukaan toteen näyttää. Hänen
-nuorempi veljensä tuli murhatun lesken keralla Batun leiriin anomaan,
-että hän saisi vainajan hallitseman maan. Batu suostuikin, mutta
-pakotti hänet menemään vasten tahtoaan lesken kanssa avioliittoon, jota
-Carpini hyvänä katolilaisena piti liian läheisen sukulaisuuden vuoksi
-kovin törkeänä.
-
-Vaikk’ei Tataareilla ollutkaan varsinaisia lakeja, niin oli heillä
-kuitenkin ennakkoluuloja, jotka kävivät laista. Tulta ei saanut
-veitsellä koskea, eikä veitsen kera edes lähestyä. Luuta ei saanut
-toisella luulla murtaa, ei hevosta suitsilla lyödä, eikä linnunpoikasia
-tappaa. Mutta ei mikään ennakkoluulo kieltänyt rosvoamasta,
-kiduttamasta, armotta surmaamasta heidän kynsiinsä joutuneita
-onnettomia, eikä haureudestakaan. Heillä ei ollut minkäänlaisia
-käsityksiä palkasta ja rangaistuksesta tulevassa elämässä, vaan he
-luulivat elämän kuoleman jälkeen jatkuvan aivan samalla tavalla kuin
-täällä maankin päällä. Ennustusta ja loitsua suuresti suosittiin,
-kaikki uudet yritykset aljettiin joko uudenkuun tai täysikuun aikana.
-Tulen luultiin puhdistavan kaikki esineet, ja sen vuoksi sitä
-varsinkin kunnioitettiin. Carpini sitten laajemmalta kuvaa Tataarien
-hautaustapoja, jotka olivat jotenkin samanlaisia kuin Herodotoksen
-kuvaamien Skyyttien. Tataareilla oli kuitenkin Carpinin mielestä
-raakuutensa, julmuutensa, ylpeytensä, ahneutensa ja likaisuutensa
-ohella hyviäkin ominaisuuksia. He olivat ihmeen kuuliaisia esimiehiänsä
-kohtaan. Ja vaikka he olivat koko maailman rosvoja, niin olivat he
-kuitenkin keskenään tunnollisen rehellisiä. Muukalaisia kohtaan he
-käyttäytyivät kopeasti ja röyhkeästi, mutta olivat sitä vastoin
-toisiaan kohtaan tuttavallisia, ystävällisiä ja huomaavaisia. Heidän
-kärsivällisyytensä, kestävyytensä ja iloisuutensa oli kaikissa
-yrityksissä kerrassaan ihmeteltävä. Tataarien vaimot olivat siveät,
-vaikka puhuivatkin tavattoman törkeästi.
-
-Mutta Tataarien kopeus oli aivan sietämätön. Carpini itse sai sitä
-kokea ja monessa tilaisuudessa nähdä, kuinka loukkaavasti he kohtelivat
-Vladimirin ruhtinasta Jaroslavia, Georgian kuningasta ja kuningatarta,
-Korean ja Mandshurian ruhtinaita ja useaa islamin sulttaania.
-Kerrassaan sanoin kuvaamaton oli heidän kavaluutensa muita kansoja
-kohtaan. Alussa he olivat liehakoita, koettivat sitten viekkaudella
-uhrinsa voittaa, ja ellei se onnistunut, purivat kuin skorppionit.
-Tavoissaan he olivat merkillisen likaisia ja törkeitä, ahneita ja
-kerjäsivät häpeämättä, väsymättä, kun olivat joukkoonsa saaneet
-rikkaan muukalaisen. Samalla he olivat kesti-isäntinä halpamaisia ja
-saitoja. Toisinaan nälän ahdistaessa syötiin vaikka ihmisen lihaa,
-mutta tavallisesti he tulivat toimeen uskomattoman vähällä, eikä ollut
-mitään niin saastaista, ettei se olisi kelvannut heille ravinnoksi.
-Niin ahnaita he olivat, etteivät raahtineet heittää koiralleen
-luupalastakaan, elleivät sitä ensinnä murtaneet ja itse imeneet ydintä.
-Lempijuoma oli tamman maito, kumissi, ja kototekoinen olut. Vedestä ja
-jauhosta valmistettiin velliä, ja nautittuaan sitä kupin taikka kaksi
-he tulivat sillä toimeen loput päivästä.
-
-Aviorikoksesta, varkaudesta ja murhasta oli Tataarien itsensä kesken
-kuolemanrangaistus. Pettureita ruoskittiin, vaikkapa olisivat olleet
-kuinkakin ylhäisiä ja petetty kuinka alhainen, sillä Tataarien kesken
-ei ollut suurta arvon erotusta. He todella elivät mitä täydellisimmän
-kansanvaltaisuuden pohjalla, vaikka järjestys olikin sotilaallinen.
-Joka mies oli oivallinen jousella ampumaan ja ratsastamaan, johon he
-jo pienestä oppivat. Naisetkin osasivat sekä ampua että ratsastaa,
-käyttäen lyhyitä jalustimia, samoin kuin miehetkin. Mutta naisten
-aika enimmäkseen kului kankaitten kutomiseen, huonekalujen ja miesten
-nahkaesineitten valmistamiseen. Miehet rauhan aikana eivät muuta
-tehneet kuin hoitivat karjoja. He kasvattivat muun muassa kameleja,
-joitten nopeus oli niin suuri, että se munkkia hämmästytti.
-
-Niitä tataareja, jotka taistelusta pakenivat, taikka kieltäytyivät
-johtajiaan seuraamasta, rangaistiin kuolemalla, paitsi jos koko
-joukko pakeni. Jokaisessa kymmenmiehisessä joukkokunnassa oli kukin
-velvollinen pitämään huolta toverin pelastamisesta, jos joku vangiksi
-joutui. Aseina käytettiin jousta ja nuolia, keihästä, tapparaa,
-suojana nahkaista ja rautaista kilpeä, rintapanssaria ja säärystimiä.
-Hevostenkin ruumista suojeltiin kilvillä. Sodassa käytettiin
-lukemattomia kepposia. Tiedustelu oli erinomaisen tehokas. Jokien
-ylitse kuljettiin äkkipikaa kyhätyillä lautoilla, jotka olivat niin
-taidokkaasti kootut, ettei sitä olisi odottanut niin raakamaiselta
-kansalta. Milloin he olivat peräytyvinään, vaikkeivät peräytyneetkään,
-milloin asettivat hevosen ja miehen kuvia vihollista pettämään, milloin
-paetessaan ampuivat nuoleillaan taapäin; vihollisen lähestyminen,
-väjytykseen vietteleminen, piirittäminen ja takaa-ajo, kaikki oli
-ihmeteltävän taidokkaasti kehitetty. Yhtä huomattava oli heidän
-piiritystaitonsa, kuten kaivantojen kaivaminen, jokien patoaminen,
-muurinmurtajain käyttäminen, kreikkalainen tuli ja muut semmoiset
-keinot. Niitten pettäessä he saartivat kaupungin joka puolelta ja
-näännyttävät sen nälällä. Ei missään heidän petollisuutensa niin
-ilmennyt, kuin jonkun kaupungin ehdoilla antautuessa, sillä he eivät
-mitään ehtoja pitäneet. Lannistetut kansat pakotettiin armotta
-maksamaan veroa ja taistelemaan heidän puolellaan.
-
-Eivätkä Tataarien vasalliruhtinaatkaan, joitten täytyi lähteä tuolle
-kamalan pitkälle matkalle suurkaanin hoviin, olleet häväistykseltä
-turvassa. Toisinaan heitä myrkytettiin, toisinaan telotettiin väärien
-syytöksien perustuksella, heidän poikiaan ja tyttäriään pidettiin
-panttivankina. Mongolilaiset maaherrat armotta nylkivät niitä
-maita, joita oli heidän haltuunsa uskottu. Eräs kaupunki Venäjällä
-oli vähäistä ennen Carpinin matkaa kokonaan hävitetty, kun se oli
-kieltäytynyt mongolimaaherraansa tottelemasta. Vasalliruhtinaitten
-kaikki riidat ratkaisi suurkaani itse.
-
-Carpini luettelee neljäkymmentä kansaa, jotka olivat alistuneet
-Mongolien vallan alle, ja toisia, jotka vielä silloin urheasti heitä
-vastustivat. Mutta matkalla Carpinille selvisi, että tämä »taivaan
-vitsaus» epäilemättä aikoi vallottaa koko maailman ja saattaa
-täytäntöön kirjotuksen, joka oli Kujukin sinetissä: »Kujuk, Jumalan
-voima: Jumala taivaassa, Kujuk maan päällä; kaikkien, ihmisten herran
-sinetti.» Kristikunta saattoi siis olla varma siitä, että senkin
-aika tulisi. Ken voisi enää epäillä, mikä olisi seuraus Tataarien
-vallotuksesta: sanomaton kurjuus, nälkä, häpeä, josta nämä lähettiläät
-itse, suurkaanien hovissa käydessään, saivat vähän esimakua. Carpini
-näkemänsä perustuksella ennusti, että Liivinmaa ja Preussi ensinnä
-saisivat kestää Tataarien hyökkäyksen, ja kehotti kaikkia kristittyjä
-kansoja nousemaan yhteisesti »näitä perkeleitä» vastaan. Sitä varten
-hän teki niin tarkkaan selkoa heidän sotatavoistaan.
-
-
-
-Carpinin matka.
-
-
-Lyonista Carpini ensinnä matkusti Böhmiin, jonka kuningas Venzeslaus
-antoi hänelle matkalle apua. Puolan hovissa hän tapasi venäläisen
-ruhtinaan, joka varotti lähettilästä odottamasta hyvää kohtelua,
-sillä mongoliruhtinaat vaativat rikkaita lahjoja. Tataarien tapana
-oli loppumattomalla kerjuulla ahdistaa kaikkia, jotka heidän luokseen
-saapuivat. Ilman lahjoja ei heidän maassaan ollut mahdollista mitään
-aikaan saada. Krakovassa lähetystö hänen kehotuksestaan osti majavan
-nahkoja ja muita turkiksia, jotka matkan varressa olevissa maissa
-kävivät rahasta. Erään böhmiläisen ja toisen puolalaisen munkin
-seurassa matkaa sitten jatkettiin.
-
-Kun lähetystö paljon vaivoja koettuaan saapui Dnjeprille, niin
-oli siellä koko maa lopen hävitetty, asukkaat joko tapettu tai
-viety Mongolien orjiksi; liettualaiset rosvot olivat ryöstäneet,
-mitä Tataareilta jäi. Kiev oli kuitenkin jonkun verran toipunut
-hävityksestään. Siellä eräs tataarilainen rosvopäällikkö varotti
-Carpinia, että hän vain tataarilaisilla hevosilla voisi suorittaa
-suunnattoman matkansa, sillä ainoastaan ne kykenivät löytämään lumen
-alta ruohoa ja elämään aroilla. Alan niminen tataariruhtinas matkan
-jatkuessa ensimäiseksi kiristi lähetystöltä lahjoja, mitä suinkin
-irti sai, houkuteltuaan sen ensiksi piirinsä kautta kulkemaan. Samaa
-kiristystä jatkoivat sitten kaikki seuraavat. Hämmästyksekseen
-lähettiläät huomasivat, etteivät Tataarit rahtustakaan välittäneet
-paavista eivätkä hänen suosituskirjeistään. Kurantsha niminen
-tataaripäällikkö, joka oli ylipäällikkönä länsirajalla, kiristi
-Carpinilta lahjoja ja pakotti hänet kolme kertaa edessään polvistumaan.
-Vasta sitten hän antoi oppaita ja hevosia matkan jatkamiseksi Batun
-leiriin. Asovin meren rantoja ja Donin poikki retkeiltiin edelleen
-itään päin, tultiin Volgalle ja saavuttiin lukemattomien vastuksien ja
-harmien jälkeen Batun hoviin, joka näyttää olleen Volgan suupuolessa.
-Batu monien mutkien jälkeen otti lähetystön vastaan, mutta piti niin
-huonoa huolta sen ruumiillisista tarpeista, että munkit olivat vähällä
-nälkään nääntyä sillä ajalla, jonka hänen hovissaan oleskelivat.
-
-Batu piti loistavaa hovia. Samoin kuin suurkaanilla itsellään
-oli hänelläkin ympärillään lukematon palvelijakunta ja hänen
-valtaistuimensa oli kaikkia muita istuimia korkeampi. Batun tavarain
-joukossa lähettiläät mielihaikeakseen näkivät upeita telttoja, jotka
-oli ryöstetty Unkarista, sinne tehdyllä sotaretkellä. Lähettiläät
-saivat vastaanotossa sijansa Batun vasemmalla puolella, joka oli
-naisten puoli ja ala-arvoisempi. Kun he palasivat suurkaanin luota,
-niin he saivat istua oikealla puolella. Lähellä ovea oli pöydällä
-hopea- ja kultamaljoja ja monenlaisia juomia, ja aina kun ruhtinas
-kohotti maljan huulilleen, niin heläytettiin soitanto ja kajahutettiin
-laulu. Kun Batu esiintyi ulkona, niin hänen päällään kannettiin
-telttakattoa. Omille miehilleen Batu oli hyvä ja he tottelivat
-häntä kuin jumalaansa. Mutta vihollisena hän oli mitä julmin ja
-vaarallisin, sillä hän oli nerokas ja sotataitoon tottunut. Batu
-lähetti latinalaisen lähetystön jatkamaan matkaa suurkaanin leiriin.
-Osa lähetystön jäsenistä aikoi palata takaisin kertomaan, mitä siihen
-saakka oli aikaan saatu, mutta Mausi niminen tataaripäällikkö heidät
-välillä pidätti ja antoi heidän odottaa, kunnes toiset palasivat
-takaisin pitkältä matkaltaan. Batun tylystä kohtelusta masentuneena ja
-tataarilaisten oppaittensa hurjuutta peläten Carpini luuli lähtevänsä
-viimeiselle matkalleen, kun hän 8. p. huhtik. v. 1246 lähti Saraista
-matkaa jatkamaan.
-
-»Olimme kyynelet silmissä», hän lausuu, »emmekä tienneet, pääsisimmekö
-hengissä palaamaan.» He lisäksi olivat kovin väsyneet ravinnon puutteen
-vuoksi, kun eivät viime aikoina olleet saaneet muuta syödäkseen kuin
-hirssiä ja suolaa.
-
-Kansoista, jotka asuivat Mustan meren ja Jäämeren välillä, Carpini
-mainitsee Venäläiset, Mordvalaiset, Bulgarit ja Bashkirit. Vielä
-etäämpänä pohjoisessa hän sanoo Samojedien asuvan ja heidänkin
-takanaan, valtameren rannalla, semmoisia ihmisiä, joilla oli koiran
-kuono.
-
-Retkikunnan mongolilaiset oppaat jouduttivat sitä enemmän kulkua, kuta
-edemmä ehdittiin. Hevosia vaihdettiin seitsemänkin kertaa päivässä.
-Uralin vuoriston ja Kaspian meren välinen aro oli aivan autiona.
-Mongolit olivat tappaneet ja myyneet orjiksi kaikki sikäläiset
-paimentolaiset, jotka kuuluivat Kangittien heimoon. Ei missään näkynyt
-ihmisiä eikä heidän asumuksiaan, mutta pääkalloja ja ihmisruumiin
-osia oli maassa kaikkialla. Ainainen vedenpuute lisäsi matkustajain
-kärsimyksiä. Toukokuun puolivälissä saavuttiin Aral-järvelle ja
-jatkettiin matkaa pitkin Sirdarjan rantoja. Sielläkin vallitsi
-ylt'yleensä sama hävityksen kauhistus. Juhannuksen aikana ainainen
-lakea aro vihdoin alkoi loppua ja Tianshanin läntiset esivuoret kohota
-ilmoille arosta. Kun oli kuljettu vuoriston poikki, jossa muun muassa
-oli saarekkaan järven — nykyisen Ala Kulin yli mentävä, niin tultiin
-Dsungariaan. Altain syrjäselänteitten poikki sitten edelleen kuljettiin
-varsinaiseen Mongoliaan ja sen kautta kolmessa viikossa saavuttiin
-lähelle Karakorumia, Kujuk kaanin leiriin.
-
-
-
-Kujukin hovissa.
-
-
-Pitkä odotus viivytti siellä lähetystöä. Ogdain jälkeläistä ei
-nimittäin ollut vielä valittu, eikä Kujuk, vaikka saattoikin olla varma
-vaalistaan, kuitenkaan suostunut munkkeja vastaan ottamaan, ennenkuin
-vaali oli tapahtunut. Läheltä ja kaukaa oli saapunut tataariruhtinaita
-suurkaania valitsemaan. Vaalia varten oli pystytetty laaja teltta,
-joka oli puhdasta valkoista samettia; siihen mahtui enemmän kuin
-kaksituhatta henkeä. Teltan ympärillä oli koristeltu puinen aitaus,
-aitauksessa kaksi porttia, toinen suurkaania varten, toinen niitä
-varten, joita laskettiin vaalitelttaan. Sinne tataarilaisruhtinaat
-kokoontuivat. Hovin ulkopuolella he ratsastivat piiriä yli mäkien,
-poikki laaksojen. Mutta neuvostoon tullessaan he jättivät hevosensa
-noin kahden nuolenkantomatkan päähän teltasta, pitäen kuitenkin
-aseensa. Heidän varustuksensa olivat upeat ja joka päivä esiinnyttiin
-toisissa tamineissa, milloin valkoisissa, milloin punaisissa tai
-sinisissä, milloin silkissä, milloin sametissa. Kun Kujuk itse kävi
-teltassa, niin olivat kaikki hänen kunniakseen punaisiin puetut.
-Ruhtinaitten hevoset olivat kultasuitsissa, satulat kullan kirjoissa,
-aseet, kilvet, panssarit kullalla huolitellut. Jos joku alhaisemmista
-heitä lähestyi tai lähestyi telttaakaan, niin vartijat paikalla
-pieksivät hänet. Mutta teltassa päälliköt keskustelivat vaalista,
-puoleen päivään saakka selvinä, sen jälkeen kumissia juoden ja illalla
-niin humalassa, että sitä oli kumma katsella. Turhaan koettivat he
-saada latinalaisia lähettiläitä juominkeihin osaa ottamaan. Siitä
-huolimatta Carpinia ja hänen seuralaistaan kohdeltiin suurella
-kunnioituksella, suuremmalla kuin mitään muuta, kokoukseen saapunutta
-lähetystöä. Koko maailma oli lähettänyt tilaisuuteen edustajia. Niitä
-oli enemmän kuin neljätuhatta, toiset tuomassa verorahoja, toiset
-lahjoja, oli hallitsevia sulttaaneja ja ruhtinaita, jotka olivat
-itse saapuneet, oli toisia, jotka maaherroina hallitsivat maakuntia.
-Etevimmät näistä vieraista olivat Suzdalin ruhtinas Jaroslav ynnä kaksi
-Georgian kuninkaan poikaa; sitä paitsi oli tullut useita Kiinan ja
-Korean ruhtinaita, Bagdadin kalifin lähettiläs ja enemmän kuin kymmenen
-muhamedilaista sulttaania. Dnjepristä Hoanghohon ja Persian lahdesta
-napapiiriin saakka kaikki kansat kilvan tavottelivat Kujukin suosiota.
-
-Carpini vietti, sen mukaan kun muisti, neljä viikkoa Kujukin leirissä
-Ormektuassa, ja tällä ajalla hän luulee Kujukin vaalin tapahtuneen,
-vaikka niin salassa, ettei siitä annettu mitään varsinaista tietoa.
-Mutta siitä kunnioituksesta, jota Kujukille sitten osotettiin, saattoi
-päättää, että asia oli ratkaistu. Aina kun Kujuk astui ulos teltasta,
-niin hänelle laulettiin ja hänen edessään laskettiin maahan töyhtöpäitä
-sauvoja — kuninkuuden merkkejä, joita ei kukaan muu ruhtinas saanut
-käyttää.
-
-Uusi suurkaani oli kirjottajan mielestä neljänkymmenen tai ehkä
-neljänkymmenenviiden vuoden ikäinen, keskikokoa, arvokas ja
-harvapuheinen käytökseltään. Häntä sanottiin hyvin viisaaksi ja
-suosiolliseksi Jeesuksen oppia kohtaan - niin ainakin luulivat hovissa
-olevat kristityt, — jonka vuoksi arveltiin hänen piankin kääntyvän
-kristinuskoon. Hänen palveluksessaan oli nestoriolaisia kristityitä,
-jotka saivat säännöllisen avustuksen hänen omasta aitastaan. Aivan
-hänen telttansa edustalla oli kristitty kappeli, jossa toimitettiin
-jumalanpalvelus, — sitä ei kukaan muu mongolilainen ruhtinas hovissaan
-sallinut.
-
-Kolmen tai neljän penikulman päässä suurkaanin teltasta oli toinen
-leiri ja teltta — »Kultaisen heimon» teltta — laajalla tasangolla
-joen partaalla, ja siellä juhlallinen valtaistuimelle nousu tapahtui.
-Sikäläistä telttaa kannattivat kullalla naulatut patsaat, katto ja
-seinät olivat silkkiompeluksilla koristellut. Valtaistuimelle nousun
-tapahtuessa oli suuri kansajoukko saapuvilla, kaikki kasvot etelää
-kohti, lakkaamatta polvistuen sille ilmansuunnalle. Kun valtaistuimelle
-nousu tapahtui, niin kaikki lähtivät telttaan ja polvistuivat Kujukin
-eteen, joka oli noussut valtaistuimelle. Ensinnä polvistuivat ruhtinaat
-ja sitten loput kansasta. Ainoastaan munkit eivät ottaneet osaa
-polvistumiseen, vaikka hekin myöhemmin osottivat Kujukille hänen
-arvonsa mukaista kunnioitusta. Päivä päättyi suurilla pidoilla,
-kokonaisia kuormallisia keitettyä lihaa syötiin, suolattua leipää
-särpimenä; tammanmaito, sima ja muut juomat juoksivat virtanaan. Pitoja
-kesti monta päivää, kuten niin merkillinen tapaus vaati.
-
-Kultaisen heimon teltassa Carpini muitten lähettiläitten kanssa pääsi
-suurkaanin puheille. Ylimäinen kirjuri kirjotti muistoon kaikkien
-lähettiläitten nimet ja niitten nimet, jotka olivat heidät lähettäneet,
-ja luki kirjottamansa suurella äänellä suurkaanille ja kokoontuneille
-prinsseille ja ylimyksille. Lähettiläät sitten etsittiin, ettei kukaan
-saanut astua hallitsijan eteen aseellisena, heitä varotettiin, etteivät
-suinkaan kynnykseen koskettaisi jalallaan, että he astuisivat telttaan
-vasemman oven kautta ja neljä kertaa polvistuisivat valtaistuimen
-edessä. Teltassa olivat nähtävinä lahjat, joita Kujukille oli tuotu,
-silkkiä ja samettia, koruompeluksia, korukutomuksia, turkiksia ja
-kultakirjauksia ynnä teltta, joka oli jalokivillä kirjailtu ja aiottu
-kannettavaksi hallitsijan päällä juhlissa. Eräs maaherra oli lähettänyt
-kokonaisen karavanin tuomaan koruompeluksia ynnä parven rauta- ja
-nahkapanssareilla suojattuja sotihevosia. Paavin lähettiläät olivat
-ainoat, joilla ei ollut lahjoja tarjota. Pohjois-Kiinasta, Kitaista,
-oli lähetetty ylellisen upea punainen samettiteltta, ynnä ihmeteltävän
-taidokkaasti veistetty norsunluinen valtaistuin, joka oli runsaasti
-koristettu kullalla, jalokivillä ja helmillä. Suurkaanin valtaistuimen
-ympärillä oli penkkejä, vasemmalla puolella korkeammat kuin oikealla;
-vasemmalla puolella istui suurkaanin haaremi, keskellä telttaa
-matalammilla istuimilla ruhtinaat. Eräällä mäellä lähellä Kultaisen
-heimon telttaa mongolilaisille ruhtinaille jaettiin valtaistuimelle
-nousun johdosta enemmän kuin viisisataa vaunullista kultaa, hopeata ja
-silkkiä.
-
-Carpinin vielä ollessa hovissa kuoli siellä Suzdalin ruhtinas Jaroslav
-— sanottiin suurkaanin äidin hänet myrkyttäneen pidoissa, jotka pani
-toimeen hänen kunniakseen. Ainakin ruhtinas heti pitojen jälkeen
-sairastui ja kuoli seitsemän päivän kuluttua, ja jokainen tiesi,
-kuinka Tataarit himoitsivat hänen maataan. Siitä huolimatta suurkaanin
-äiti koetti houkutella hoviin Jaroslavin pojankin, Aleksanterin, joka
-historiassa sitten sai »Nevskin» nimen. Hän sanoi kutsumuksessaan
-tahtovansa antaa hänelle isän maat; mutta kaikki uskoivat, että
-jos hän olisi tullut, niin olisi hänetkin joko myrkytetty taikka
-pidetty elinaikansa vankina. Onneksi Aleksanteri kuitenkin oli siksi
-varovainen, ettei kutsumusta noudattanut.
-
-Saman kavalan äitinsä, Turakinan luo Kujuk valtaistuimelle noustuaan
-lähetti joksikin aikaa Carpininkin, munkin luulon mukaan siitä syystä,
-että hän väliajalla juuri neuvotteli sodan alkamisesta Länsimaita
-vastaan. Turakina ei kuitenkaan munkkeja myrkyttänyt, vaan vieläpä
-antoi heille matkalle lämpöiset ketunnahkaturkit.
-
-Ehkä siitä syystä, ettei latinalaisella lähetystöllä ollut lahjoja
-antaa, sitä huonosti kestittiin. Koko ajan se sai elää niin
-vähällä ruualla, että oli nälkään menehtyä. Neljälle miehelle oli
-keisarillisesta aitasta määrätty sen verran ravintoa, että se juuri
-yhdelle riitti. Lähetystö olisi nääntynyt, ellei olisi saanut apua
-Kosmas nimiseltä venäläiseltä kultasepältä, joka oli suurkaanin
-erikoisessa suosiossa. Tämä Kosmas oli valmistanut keisarillisen
-valtaistuimen ja leimasimen, jolla Kujuk leimasi paaville lähettämänsä
-kirjeen. Muutamilta venäläisiltä ja unkarilaisilta, jotka puhuivat
-latinaa ja ranskaa ja olivat Ormektuaan saapuneet lähetystöjen ja
-ruhtinaitten keralla, Carpini sai tietoja kaanin yksityisestä elämästä.
-Mutta vielä enemmän hän kuuli semmoisilta europpalaisilta, jotka olivat
-olleet Mongoliassa, toiset kymmeniä vuosia, joko vankeina taikka
-taidetyöläisinä.
-
-Vihdoin paavin lähettiläät sitten pääsivät suurkaanin luo
-erikoiskeskusteluun ja saivat hänelle juurta jaksain asiansa selittää.
-Heiltä kysyttiin kaikenlaista maista ja kansoista ja siitä, osattiinko
-paavin hovissa lukea venäjää, sarasenien kieltä taikka tataarien
-kieltä. Kun tähän kysymykseen tuli kieltävä vastaus, niin Kujukin
-kirje kirjottetiin tataarin kielellä ja oheen liitettiin paikalla
-tehty latinalainen käännös. Lähetystölle annettiin paluumatkaa varten
-tataarilaiset oppaat ja Kujuk aikoi lisäksi lähettää samaan matkaan
-tataarilaisen lähetystönkin paavin ja kristikunnan ruhtinaitten luo.
-Tästä ei kuitenkaan tullut mitään munkkien välttelevien vastauksien
-vuoksi, Carpini kun pelkäsi, että tataarilaiset lähettiläät
-käyttäisivät tilaisuutta vakoillakseen Länsimailla, jotta sitten
-voisivat sodassa käyttää hyväkseen tietojaan.
-
-Paluumatka oli vielä vaikeampi kuin menomatka oli ollutkaan, sillä
-aroilla oli silloin talvi. Lokakuun 13:sta päivästä aina seuraavan
-kesäkuun 9:nteen päivään saakka Carpini seuralaisineen teki matkaa,
-ennenkuin saapui Kieviin. Levähdykset tapahtuivat aroilla semmoisissa
-paikoissa, missä voitiin kasata lunta tuulen suojaksi yön ajaksi.
-Paluumatkalla poikettiin jälleen Batun leirissä ja Batu varotti
-lähettiläitä, että he oikein veisivät perille suurkaanin sanoman.
-Mausin luota pelastettiin ne lähetystön jäsenet, jotka menomatkalla
-olivat Batun luota palanneet takaisin, mutta jotka Mausi oli
-pidättänyt. He olivat viettäneet aikansa ankarassa orjuudessa ja
-olivat jo heittäneet kaiken toivon. Tataarilaiset rajavartijat jälleen
-kerjäsivät lahjoja, mutta kun lähetystöllä ei mitään ollut, niin se ei
-mitään antanutkaan.
-
-Kievissä koko väestö tuli ulos kaupungista palaavia vastaanottamaan,
-iloiten heidän paluustaan, ikäänkuin he olisivat kuolleista nousseet.
-Puolan ja Böhmin kautta edelleen matkustaen Carpini kesällä v. 1247
-palasi paavin hoviin. Palkaksi merkillisestä matkastaan hän nimitettiin
-Dalmatian Antivarin piispaksi, mutta matkan rasitukset olivat hänet
-niin murtaneet, että hän jo v. 1252 kuoli. Se matka olisi ollut vaikka
-kenelle ankara koettelemus, mitä sitten munkille, joka jo oli ikämies
-ja niin lihava, että kronikka sanoo hänen vastoin franciskanien tapaa
-Saksassa lähetystoimessa ollessaan ratsastaneen aasilla, koska hän
-oli »vir gravis et corpulentus», raskas ja lihava mies. Tämä iäkäs ja
-lihava kirkonmies kulki ratsain mitä vaikeimmissa oloissa, huonolla
-ravinnolla, milloin vilussa, milloin polttavassa helteessä, ainaisten
-rettelöitten ja kiusain alaisena hyvän asiansa palveluksessa edes
-takaisin suorin tein noin 16,000 kilometriä. Varmaan matka mutkineen
-oli vielä pitempikin. Muuan sen aikainen munkki Carpinista kirjottaa:
-»Hän oli älykäs ja puhelias, perehtynyt kirjallisuuteen, hyvä puhuja,
-paljon kokenut mies. Hän kirjotti suuren kirjan Tataareista ja muista
-ihmeistä, mitä hän oli nähnyt, ja aina kun hän väsyi Tataareista
-puhumaan, niin hän käski lukea ääneensä tätä kirjaa, kuten olen usein
-kuullut ja nähnyt.»
-
-Pari vuotta sen jälkeen kun tämä retkikunta oli palannut, lähetti
-Ranskan kuningas Ludvig IX matkaan lähetystön taivuttamaan Mongolien
-ruhtinaita kristinuskoon. Tämäkin retkikunta suoritti muutoin
-onnellisesti matkansa, mutta Kujuk oli jo ennättänyt sillä välin
-kuolla ja leski, joka hänen jälkeensä hallitsi jonkun aikaa, antoi
-Ranskan ritarillisen kuninkaan aikomukselle aivan nurjan sisällyksen,
-se muka oli tarjoumus ruveta hänen vasallikseen. Lähettiläitä hän sen
-mukaan kohteli ylen kopeasti ja kirjotti kuninkaalle kirjeen, jossa
-hän uhkaavin sanoin kehotti tätä ajoissa maksamaan vuosiveronsa.
-Suuttuneena aikoi hurskas kuningas jo heittää nämä käännytysyritykset
-aivan sikseen, mutta kun hänelle myöhemminkin yhä uskoteltiin, että
-Mongolilaisten ruhtinaat sittenkin olivat taipuvaisia kääntymään
-kristinuskoon, niin lähetti hän vielä kokeeksi matkaan Wilhelm Rubruck
-nimisen munkin. Rubruck saapui Konstantinopoliin v. 1252 ja lähti
-sieltä seuraavana vuonna pitkälle retkelleen.
-
-
-
-Wilhelm Rubruckin matka.
-
-
-Rubruck matkusti vielä vähemmillä varoilla kuin Carpini, sillä
-suuttuneena huonosta kohtelusta, joka oli tullut hänen virallisen
-lähetystönsä osaksi, Ranskan kuningas vain »yksityisesti» tämän munkin
-mukana lähetti kirjeitä Sartash [Sartash oli Batun vanhin poika]
-nimiselle tataariruhtinaalle, jota luultiin kristityksi, ynnä Mongolien
-suurkaanille. Rubruck ensinnä purjehti Krimin Sudak eli Soldaia
-nimiseen satamaan, joka oli Khazarien tärkein kauppasatama. Siellä
-hän osti tai lainasi härkävaunuja matkan jatkamiseksi, voidakseen
-kulkea mukavammin. Mutta sen kautta matka toiselta puolen edistyi
-tavattoman verkalleen. Krimin rannikkoa matkustettaissa tavattiin
-kylissä, joilla melkein kaikilla oli eri kieli, vielä jäännöksiä
-vanhoista Gootilaisistakin, jotka yhä puhuivat omaa kieltään. Asovin
-meren länsirannalla kuljettiin sikäläisten suolapaikkain ohi, joista
-Batu ja Sartash saivat paljon tuloja, sillä he olivat anastaneet
-koko suolateollisuuden. Kolmantena päivänä siitä kun oli Sudakista
-lähdetty kohdattiin ensimäiset tataarit, ja kohtaus teki Rubruckiin
-niin kaamean vaikutuksen, että hän mielestään oli tullut kuin toiseen
-maailmaan. Kirjassaan hänkin tekee seikkaperäisesti selkoa siitä, mitä
-tuli huomanneeksi Tataarien tavoista ja elämänlaadusta. Muun muassa
-hän kertoi heidän vaatteuksestaan. Silkkiä, kultakangasta ja pumpulia
-he saivat Kiinasta, Persiasta taikka etelästä, turkiksia Venäjältä,
-Suur-Bulgariasta ynnä Bashkirien ja Kirgisien maasta, joka oli kaukana
-pohjoisessa. Talvella Tataareilla oli ainakin kahdet turkit, alla
-kallisarvoiset, päällä halvemmat, ketun, suden tai koiran nahkasta.
-Toisilla oli kolmetkin turkit. Nahkahousujakin käytettiin; rikkaat
-alustivat kaikki vaatteensa silkkivuorilla, joka oli erinomaisen
-pehmeä, kevyt ja lämmin. Köyhemmät käyttivät joko puuvillaa taikka
-hienoa lampaanvillaa. Köytensäkin Tataarit punoivat villasta, sekottaen
-siihen kolmanneksen hevosen jouhia. Heidän huopaiset satulaloimensa ja
-sademekkonsa olivat erinomaisia vaatekappaleita.
-
-Kun Rubruck tapasi ensimäiset Tataarit, niin nämä paikalla ratsastaen
-piirittivät matkueen. Nähdessään sen muonavaraston he vaativat
-niistä osansa ja saatuaan pullon viiniä pyysivät heti toista, koska
-muka ei kukaan voinut tulla taloon vain yhdellä jalalla. Mutta
-munkki oli jyrkkä säästäväisyydessään, ja kun eivät voineet häneltä
-muuta kiristää, niin tekivät hänelle harmia. Kun hän ei suostunut
-lahjottamaan heille tavaroitaan, niin he sanoivat häntä kerskuriksi,
-sillä he pitivät itseään maailman herroina, eikä muka kenelläkään ollut
-oikeutta heiltä mitään kieltää. Väkivaltaa he eivät tosin tehneet,
-mutta siitä huolimatta Rubruckista tuntui, kuin olisi hän päässyt
-paholaisten kynsistä heidän seurastaan päästessään. Pian sen jälkeen
-kun oli Tatariaan tullut latinalainen munkki sai opetella viinin
-sijasta juomaan tamman maitoa. Alussa se hänessä herätti kauhistusta
-ja hämmästystä, mutta vähitellen hän tottui pitämään sitä varsin
-hyvänmakuisena.
-
-Skatai oli ensimäinen tataariruhtinas, joka aroilla tavattiin; hän
-oli uloin rajavartijoista. Ruhtinaan leiri oli kuin kokonainen
-kaupunki telttoineen, vankkureineen, karjoineen ja miehineen, vaikkei
-sotilaitten luku ollutkaan viittäsataa miestä suurempi. Skatai otti
-Rubruckin vastaan patjoilla istuen, luuttu kädessä ja vieressä
-vaimonsa, joka oli pystynokkaisin nainen, mitä ruhtinas oli voinut
-löytää, kasvot töhryiset ja rasvaiset. Sillä välin kun lähetystön
-tuomat kirjeet lähetettiin takaisin Soldaiaan käännettäviksi, Rubruck
-opetti kristinuskon alkeita eräälle sarasenille, jonka siellä
-tapasi; mutta käännytettävä luopui kesken koko aikeesta, kun huomasi
-latinalaisen papin juovan tamman maitoa. Sillä semmoinen oli yleinen
-usko, ettei kukaan kristitty voinut juoda tamman maitoa ja että
-jokaisen, joka tahtoi uskoaan muuttaa, täytyi valita joko kumissi tai
-kristinusko.
-
-Matka piti sitten itää kohti pitkin Mustan meren aroa, Asovin meri
-oikealla kädellä. Vasemmalla kädellä oli melkein vedetön aro, jolla
-ei ollut metsää, ei mäkeä eikä kiveä, mutta mitä parhaat laitumet.
-Heinäkuun keskivaiheilla tultiin Donille, jonka yli kuljettiin
-lautalla. Batu ja Sartash olivat tuoneet sinne erikoisen siirtokunnan
-venäläisiä talonpoikia hoitamaan lautturien tehtävää. Lauttapaikka
-lienee ollut aroalueen pohjoisreunassa, sillä sinne saakka Tataarit
-tavallisesti kulkivat pohjoista kohti karjoineen. Donilla matkue viipyi
-muutamia päiviä, ennenkuin saatiin uusia hevosia ja härkiä matkan
-jatkamiseksi. Sitten lähdettiin hakemaan Sartashin leiriä. Heinäkuun
-lopulla sinne saavutuinkin pitkän etsimisen jälkeen, ja lähetystö oli
-iloinen kuin haaksirikkoutunut laiva satamaan tullessaan tavatessaan
-ruhtinaan, joka muka oli kristitty. Maa Donin takana oli ollut hyvin
-kaunista, jokista ja metsäistä. Metsissä eli kaksi suomalaista heimoa,
-Moxel ja Merdas (Mokshat ja ehkä Merjat, edellinen mordvalainen
-heimo). Näistä kansoista toinen oli puhtaita pakanoita, toinen oli
-kääntynyt muhamedin uskoon. Heidän maassaan ei ollut ensinkään
-kaupunkeja, ainoastaan pieniä majoja metsäin keskellä. He olivat
-taistelleet Mongolien kanssa Saksalaisia vastaan, mutta toivoivat
-nyt, että Saksalaiset tulisivat ja pelastaisivat heidät Tataarien
-ikeen alta. Mokshat olivat vieraanvaraisia, antoivat ruokaa ja asuntoa
-matkustaville kauppiaille, eivätkä olleet kovin mustasukkaisia
-vaimojensa puolesta. Heidän turkiksensa olivat maan kuulut. Sitä paitsi
-heillä oli hunajaa, vahaa, haukkoja, jotka Tataarien kesken olivat
-erinomaisen haluttua tavaraa, koska rikkaat niillä pyydystivät melkein
-kaiken riistan, mitä ravinnokseen tarvitsivat, ja suuria sikalaumoja.
-
-Muhamedinuskoisten Merdain takana oli Etiljoki, jota Carpini
-Venäläisten antamalla nimellä oli sanonut Volgaksi. Rubruck ei
-milloinkaan ennen ollut nähnyt niin suurta jokea ja hän kummasteli,
-mistä pohjan periltä mahtoi tulla niin paljon vettä. Sillä kohdalla,
-jossa hän kulki sen poikki, Donin ja Etilin väliä oli vain kymmenen
-päivämatkaa. Sartash tavattiin kolmen päivämatkan päässä Volgasta ja
-lähetystö pääsi hänen puheilleen. Kuningas Ludvigin kirje teki hyvän
-vaikutuksen, lupa matkan jatkamiseen saatiin. Mutta Sartashin väki
-ahdisti matkuetta sitä enemmän uteliaisuutensa ja kerjuunsa kautta,
-ja eräs Koiak niminen nestoriolainen kristitty anasti retkikunnan
-kalliit kirjat ja kirkolliset vaatteet, sanoen ottavansa ne vain
-säilyttääkseen. Koiak oli kuullut Ludvig kuninkaasta eräältä Hainaultin
-Balduin nimiseltä ranskalaiselta seikkailijalta, joka oli mennyt
-naimisiin kumanilaisen prinsessan kanssa. Koiak antoi anastamainsa
-tavarain palkaksi latinalaisille munkeille sen neuvon, että olisivat
-matkaa jatkaessaan »kärsivälliset ja nöyrät». Mutta Sartashia hän
-varotti sanomasta kristityksi, sillä hän oli vain mongoli, eikä mitään
-muuta. Rubruckin mielestä Sartash päin vastoin näytti kristityitä
-pilkkaavan.
-
-Sartashin luota lähdettyään Rubruck saapui sille paikalle Volgan
-rannalle, jossa joen yli kuljettiin. Joki oli hänen mielestään neljä
-kertaa leveämpi kuin Seine ja sangen syvä. Viimeisillä taipaleilla
-oli ollut paljon rosvoja, Mongolien orjuudesta paenneita venäläisiä,
-unkarilaisia ja alaneja — Alanien kansa asui Kaukasiassa, oli kääntynyt
-kristinuskoon ja taisteli yhä urhoollisesti Mongoleja vastaan. Lisäksi
-oli retkikunta menehtyä nälkään, sillä Sartashin leirissä he eivät
-neljään päivään saaneet mitään syödäkseen, eivätkä matkalle eväitä.
-Heidän sen vuoksi täytyi syödä niitä leivoksia, joita olivat ottaneet
-matkaan lahjoiksi tataarilaisille ruhtinaille.
-
-Volgankin rannalla oli lautta-asema sillä paikalla, jonne Batu kesällä
-kauimmaksi kulki pohjoista kohti. Batu paraillaan oli siirtymässä
-etelää kohti, koska kesän loppupuoli jo oli käsissä. Sen vuoksi
-Rubruckin täytyi kääntyä etelään, hän tapasi Batun leirin vasta lähellä
-Volgan suistamoa. Näin Rubruck tutustui Kaspian mereenkin ja saattoi
-vakuuttaa, »ettei se ollut pohjoisen meren lahti, kuten oli sanottu,
-vaan sisämeri».
-
-Kirkollisen virkapukunsa menetettyään nestoriolaiselle virkaveljelleen
-Rubruckin täytyi munkin halvassa puvussa esiintyä pelätyn
-tataariruhtinaan edessä, vieläpä avojaloin ja paljain päin. Batu
-istui pitkällä kullatulla divanilla, vieressään eräs vaimoistaan. Hän
-katsoi pitkään munkkia, ennenkuin mitään puhui. Hänen kasvonsa, jotka
-olivat punatäplikkäät, eivät olleet miellyttävät nähdä, mutta vielä
-kiusallisempi oli Rubruckin mielestä hänen välinpitämättömyytensä
-uskonnosta. Sillä kun Rubruck, puheluvan saatuaan, polvistuen kehotti
-häntä etsimään taivasta ja antamaan kastaa itsensä, niin Batu
-tyynesti hymyili ja hänen hovimiehensä sen huomatessaan purskahtivat
-äänekkääseen nauruun ja paukuttivat käsiään. Kyseltyään retkikunnan
-asian ja kuulumiset hän tarjosi kumissia ja ilmotti sitten määräävänsä,
-että lähetystö jaettaisiin kahtia. Rubruckin yhden seuralaisen keralla
-piti lähteä matkaa jatkamaan, toisten tuli palata Sartashin luo. Mutta
-siitä huolimatta lähetystöä pidätettiin Batun leirissä viisi viikkoa.
-Heidän kärsimyksensä olivat surkuteltavat. »Toisinaan seuralaiseni
-sanoi minulle, melkein kyynelet silmissä, että hänestä näytti siltä,
-kuin ei enää koskaan saataisi ruokaa.» Sillä markkinapaikka, joka
-heimoa seurasi, oli niin kaukana, ettei sinne voinut päästä, kun olisi
-hevosen puutteessa pitänyt kulkea jalan. Unkarilaiset vangit, jotka
-olivat olleet aikanaan pappeja, toivat muukalaisille apua, ynnä eräs
-kristitty kumani, joka oli Unkarissa ottanut kasteen. Näiltä hyviltä
-ystäviltä he saivat ruokaa ja juomaa ja Rubruck kirjotti heille
-palkaksi otteita kirkkoliturgiasta, kun heillä ei ollut kirjoja. Batun
-joukossa oli kaikkiaan noin viisisataa perheen päämiestä, ei sen
-enempää.
-
-Vasta 14 p. syyskuuta ryhdyttiin toimiin lähetystön eteenpäin
-opastamiseksi. Batun määräämä opas halveksivaisesti varotti munkkeja
-matkan pituudesta ja kylmyydestä, uhaten hylätä heidät, jos heissä
-huomaisi heikkouden merkkejä. Neljä kuukautta muka piti kuljettaman
-niin kovassa pakkasessa, että usein kivet ja puut halkeilivat. 15 p.
-syyskuuta lähdettiin matkaan. Munkit olivat matkapuvuksi hankkineet
-vuohen nahkaiset takit ja housut, tataariiaiset saappaat ja lakit,
-huopasukat ja muita välttämättömiä varustuksia.
-
-Kaspian meren pohjoista rantaa pitkin, jatkui matka. Hitaat
-härkävaunut oli nyt jätetty jälkeen ja munkit ratsastivat nopeilla
-tataarilaisilla hevosilla. Kahdentoista päivämatkan jälkeen tultiin
-Jaik eli Ural-joelle, joka tuli Bashkirien maasta. Bashkirien Rubruck
-luuli puhuvan samaa kieltä kuin Unkarilaiset. Nykyisin he puhuvat
-tataarilaista kieltä, mutta asuvat yhä vielä samoilla paikoilla.
-Päivässä ajettiin noin satakunta kilometriä, toisinaan enemmänkin,
-sen mukaan kuin hevosia oli. Hevosia taas vaihdettiin kahdesti ja
-kolmastikin päivässä, toisinaan taas täytyi ratsastaa samoilla
-hevosilla kaksi ja kolmekin päivää. Valittavina olevista hevosista
-latinalaiset lähettiläät aina saivat pahimmat. »Tosin he minulle
-antoivat voimakkaan hevosen, koska olin raskas mies, mutta minä en edes
-uskaltanut kysyä, oliko sitä helppo ohjata, emmekä yleensä uskaltaneet
-mistään valittaa. Niinpä meidän oli kestettävä ankaria rasituksia,
-toisinaan ratsastaa kaksikin samalla hevosella. Ja janoissamme,
-nälissämme, viluiset ja väsyneet olimme useammin kuin saatoimme
-luvussakaan pitää.» Vasta illalla saatiin tavallisesti kunnollista
-ruokaa, lampaan kylkeinen, joskus lihakeitostakin; puolinääntyneille
-munkeille nämä annokset olivat kuin parhaita herkkuja. Mutta muuta
-ruokaa ei saatukaan, aamulla vain hiukan jauhovelliä. Munkkien täytyi
-rikkoa perjantaipaastokin ja syödä empimättä lampaanlihaa, jos mieli
-satulassa pysyä. Toisinaan oli liha syötävä puoliraakana taikka
-melkein raakanakin, sillä arolla ei ollut muuta polttoainetta kuin
-eläinten lantaa tai pensaita siellä täällä jokilaaksoissa. Alussa opas
-häikäilemättä osotti halveksumistaan rahattomia matkakumppaneitaan
-kohtaan, mutta vähitellen hän paremmin tutustui heihin ja alkoi
-suvaita heitä ja sitten hän tavallisesti vei heidät »pyytämään»
-jonkun rikkaan mongoliruhtinaan leiriin, joka sattui olemaan matkan
-varressa. Monet näistä mahtavista paimentolaisista olivat itse Djingis
-kaanin jälkeläisiä, joita oli hajallaan pitkin meren kaltaista aavaa
-aroa. He eivät paljoa tienneet muusta maailmasta, tunsivat vain omat
-lakeutensa, mutta sitä enemmän he kyselivät vierailta: »Oliko paavi
-todella viidensadan vuoden vanha, niinkuin sanottiin? Oliko Frankeilla
-paljon karjaa, lampaita ja hevosia? Minkä näköinen meri oli, josta
-matkustajat niin paljon kertoivat? Kuinka se oli mahdollista, että
-se oli rajaton ja rannaton?» Kun oli oltu Uralista matkalla toista
-kuukautta, niin saavuttiin Syr Darjan alajuoksulle, sieltä kuljettiin
-viikko etelän ilmoille vuorimaata kohti, luultavasti Alatau vuoriston
-syrjähaaroille. Kun sinne saavuttiin, niin oli Kaspian aro päättynyt ja
-tultiin Keski-Aasian vuorimaahan. Vuoristo nousi vähitellen näkyviin
-arosta ja sen juurella oli keidasseutu, joka oli niin hedelmällinen ja
-hyvin kasteltu kuin puutarha. Kintshatin kaupungin mongolipäällikkö
-tuli opasta vastaan, koska tämä oli ylhäistä sukua ja häntä oli sen
-mukaan kunnioituksella kohdeltava. Kintshatissa matkamiehet saivat
-ruokaa ja juomaa, muun muassa olutta, ja lyhyt viivähdys tällä
-asemalla oli uupuneille munkeille erinomaisen virkistävä. Syyskuun
-viimeisinä päivinä oli jo alkanut pakastaa ja tiet olivat jäässä.
-Saavuttiin sitten Talaan kaupunkiin, joka niinikään oli saman vuoriston
-juurella. Siellä oli ollut siirtokunta saksalaisia orjia, mutta nämä
-oli Mangu kaanin käskystä viety vähäistä ennen Bolatin kaupunkiin,
-vielä kauemmaksi itään päin, kultaa kaivamaan ja aseita valmistamaan.
-Rubruck kulki noin kolmen päivämatkan päässä Bolatin sivu; kaupunki
-lienee ollut nykyisen Kuldshan seuduilla. Hän olisi mielellään
-sinne poikennut, mutta tätä ei sallittu sen enempää meno- kuin
-paluumatkallakaan.
-
-Yhä itään päin matkustettaissa tultiin siihen vuorimaahan, joka erottaa
-itäisen ja läntisen aroalueen toisistaan ja jossa Kara-Kitain kansa
-eli. Lautalla kuljettiin Ili virran poikki ja kaupungin kautta, jossa
-asui persiankieltä puhuvia muhamedilaisia. Erään vuorenselänteen poikki
-tultiin sitten kauniille lakeudelle, jonka oikealla rannalla oli
-korkea vuoristo ja vasemmalla puolella laaja järvi (Ala-Kul). Lakeus
-oli hedelmällinen, sillä sen läpi juoksi useita jokia, jotka laskivat
-vuoristosta järveen. Lakeudella oli ennen ollut useita kaupungeita,
-mutta Mongolit olivat hävittäneet ne kaikki, laajentaakseen
-laidunmaitaan, sillä seutu oli erinomaista laidunmaata. Yksi suuri
-markkinapaikka oli kuitenkin säilynyt, Kailak nimeltään, jossa kävi
-paljon kauppiaita. Siellä retkikunta viipyi kaksitoista päivää,
-odottaen Batun kirjuria, jonka piti yhdessä lähetystön oppaan kanssa
-sovittaa eräitä Tataarien keskinäisiä riitoja.
-
-
-
-Keski-Aasian uskonnoista.
-
-
-Tällä maalla oli ennen ollut oma kielensä ja kirjallisuutensa, joka
-käsitti nestoriolaisia hengellisiä kirjoja. Mutta nyt siinä asui
-ainoastaan Turkmeneja. Siellä Rubruck ensi kerran näki epäjumalia
-palvelevat shamanilaiset ja buddhalaiset, joista hän laajalta kertoo.
-Sivistyneimmät ja lähimpänä kristinoppia olivat Uigurit, jotka elivät
-Ala-Kulin itäpuolella olevilla vuorilla. Heidän oppinsa samoin kuin
-rotunsakin oli sekotusta tataarilaisuudesta, nestoriolaisuudesta ja
-muhamedilaisuudesta. Epäjumalanpalvelijoilla oli Kailakissa kolme
-temppeliä, joissa munkit näkivät »heidän oppinsa hullutuksia».
-Rubruck huomasi heidän jumaliaan palvellessaan kääntyvän pohjoista
-kohti. Muhamedilaiset kammosivat heidän taikauskoaan niin syvästi,
-etteivät edes ruvenneet siitä puhumaan. Karakorumissa Rubruck
-myöhemmin näki suuren Buddhan kuvan ja kuuli Kiinassa olevan vielä
-suuremman, joka muka näkyi kahden päivämatkan päähän, kuten eräs
-sieltä palannut nestoriolainen kertoi. Uigurit käyttivät kelloja,
-samoin kuin kristitytkin, heidän pappinsa, jotka ajelivat päänsä,
-elivät aviottomina ja käyttivät keltaisia viittoja, olivat Rubruckin
-mielestä monessa suhteessa samanlaisia kuin latinalaisetkin papit.
-Rukousnauhojakin he käyttivät ja lukivat pyhää rukousta »Om mani
-padme hum», joka muistutti »Pater nosteria». Uigurien kirjotus oli
-nestoriolaisille hyvin tunnettu; heidän kielensä oli melkein kaikkien
-kumanilaisten ja turkkilaisten kielien peruskieli.
-
-Uigurit kirjottivat samalla tavalla kuin Kiinalaisetkin sivun
-yläsyrjästä alasyrjään, rivit seuraten toisiaan vasemmalta oikealle.
-Tätä kirjotusta (tunnettua Orkbon-kirjotusta) Mangu kaan sitten
-käytti Ranskan kuninkaalle kirjottamassaan kirjeessä. Ne Mongolit,
-jotka olivat hyväksyneet Uigurien epäjumalanpalveluksen, pitivät
-siitä huolimatta monta piirrettä vanhasta shamanismistaan ja
-loitsutaidostaan, palvellen varsinkin vainajiaan, joita esittivät
-huopakuvat. Kun leiri oli liikkeellä, niin huopakuvat pantiin
-erityisiin vaunuihin ja heimon leiriytyessä järjestettiin kehiin
-yhteiseen telttaan.
-
-Uigurien takana elivät idässä Tangutit, jotka olivat kerran voittaneet
-itse Djingis kaaninkin ja olivat tunnetut siitä, että he pitivät
-jak-härkää. Rubruck kuvaa tarkkaan Tibetin arvokasta kuorma- ja
-kotieläintä. Tanguttien takana asuivat varsinaiset Tibetiläiset,
-joitten raakuudesta Rubruck kertoo pöyristyttäviä seikkoja. Siinä
-maassa kuului olevan yllin kyllin kultaakin, mutta sitä ei kukaan
-uskaltanut kerätä Jumalan koston pelosta. — Solangit, jotka
-asuivat Mandshuriassa ja Amurin laaksossa, saapuivat suurkaanin
-leiliin vankkureilla, joita vetivät härät. He olivat kasvultaan
-pieniä ja tummaihoisia, puetut viittoihin ja suippoihin hattuihin,
-jotka muistuttivat dalmatialaisen piispan hiippaa. Hovissa heidän
-lähettiläällään aina oli mukanaan norsunluutaulu, josta hän näytti
-lukevan, mitä puhui. Näistä ja vielä muistakin silloisista kansoista
-ja niitten tavoista Rubruck sai tietoja ja Kaiheistakin, s.o.
-Kiinasta, jonka maakunnista silloin vielä monet olivat itsenäisiä.
-Karakorumissa tavattiin sitten paljon kiinalaisia, ja ne jotka olivat
-joutuneet suurkaanin vallanalaisuuteen, maksoivat hänelle suunnattoman
-vuotuisen veron, hopeata viisitoistatuhatta naulaa päivässä ja lisäksi
-ruokatavaroita ja silkkiä.
-
-Arojen valtijaiden joukossa eli hajallaan paljon nestoriolaisia ja
-muhamcdilaisia aina Kathaihin saakka. Viimeksi mainitussa maassa
-nestoriolaisilla Rubruckin saamain tietojen mukaan oli seurakuntia
-viidessätoista kaupungissa, piispa yhdessä ja paljon vaikutusvaltaa
-kaikkialla. Mutta kuta vähemmän sanottiin näitten nestoriolaisten
-kristillisyydestä, sitä parempi Rubruckin mielestä. He olivat peräti
-rappeutuneet, omistaneet pakanallisia ja tataarilaisia tapoja, jotkut
-pitivät monta vaimoa, ollen pahempia kuin itse Mongolit. Ei voinut
-sanoin kuvata heidän kopeuttaan, juoppouttaan ja tietämättömyyttään.
-Toiset harjottivat noituutta miekoilla, tuhkalla, kivillä ja oksilla.
-Jumalanpalveluksessaan he käyttivät kristityistä maista ryöstettyjä
-kalkkeja. Tosin he olivat saaneet suurkaanin perheen osottamaan
-ristille kunnioitusta ja pitämään erästä paastoa, mutta tämä ei
-korvannut heidän huonoa elämäänsä ja oppinsa puutteita. Sillä he
-söivät lihaa perjantaina niinkuin muhamedilaisetkin, heidän pappinsa
-olivat naimisissa ja käyttivät Syyrian kielisiä kirjoja, vaikka olivat
-itse kielen unhottaneet ja lukivat ja lauloivat kuin papukaijat.
-Tästä kuvauksesta selvään puhuu sen ajan latinalaisen kirkon
-suvaitsemattomuus ja ahdasmielisyys, viha vanhaa kristittyä harhaoppia
-kohtaan, vaikkapa lieneekin totta, että nestoriolainen kirkko jo
-silloin oli perin pohjin rappeutunut. Se ei suinkaan ollut ihmeellistä,
-sillä eliväthän he erillään kaikista semmoisista keskuksista,
-jotka olisivat kyenneet heidän uskontoaan tehokkaasti tukemaan ja
-ylläpitämään korkeampaa oppia ja valistusta.
-
-30 p. marrask. Rubruck saapui Ala-Kulille, joka oli myrskyinen kuin
-meri. Toinenkin järvi nähtiin vuoristossa Ebi nor, josta virtasi joki;
-joen laaksossa kävi kammottavan kova tuuli. Tämän laakson poikki he
-kulkivat, vaikka tuuli oli niin kova, että oli heidät veteen puhaltaa.
-Vuoriston poikki, huonoja laidunmaita, kaksinkertaisia päivämatkoja
-tehden, ankarissa pakkasissa, saavuttiin 13 p. joulukuuta rotkoon, joka
-oli tunnettu pahoista hengistä. Munkit torjuivat niitä laulaen Nikaian
-uskontunnustusta ja kirjottivat tataarilaisten oppaittansa suojaksi
-»Credon» ja »Pater nosterin». Joulukuun lopulla tultiin vuoriston
-toiselle puolelle varsinaiseen Mongoliaan, joka jälleen oli lakeutta ja
-niin tasaista kuin meri. Jo seuraavana päivänä sen jälkeen saavuttiin
-suurkaanin leiriin, jossa munkit saivat vähäisessä teltassa kurjan
-asunnon. Oppaalle sitä vastoin annettiin suuri teltta, hyvä kestitys ja
-viiniäkin, joka Rubruckin mielestä oli yhtä hyvää kuin paras Auxerren
-viini. Rubruck oli niin masennuksissaan Mongolien kopeudesta, heidän
-osottamastaan halveksumisesta ja itsepintaisesta luulostaan, että muka
-Ranskan kuningas oli lähettänyt heidät tarjoamaan alistumustaan, että
-hän mielestään iloisesti olisi uhrannut vaikka henkensä saarnatakseen
-ristiretkeä moisia röyhkeitä raakalaisia vastaan.
-
-
-
-Rubruck Mangu kaanin vieraana.
-
-
-Joulukuun 28 p. Rubruck esitettiin Mangu kaanille. Munkit kulkivat
-avojaloin ja tämä herätti niin suurta ihmetystä, että heitä katseltiin
-kuin kummituksia. Rahvas ihmetteli, eivätkö he luulleet raajojaan
-tarvitsevansakaan, kun niin armotta ne paljastivat. Unkarilainen vanki,
-joka oli saapuvilla ja tunsi munkkien puvun, selitti väelle nämä
-vieraat niin hyvin kuin taisi.
-
-Palatessaan hovista Rubruck kävi armenialaisessa kirkossa, jossa hän
-tapasi mustan ja repaleisen Jerusalemin maasta tulleen erakon. Tämä oli
-saapunut tarjoamaan Mangulle koko kristikunnan alamaisuutta, jos hän
-vain kääntyisi kristinuskoon. Suurkaania tapaamaan oli myös saapunut
-Nikaian kreikkalaisen keisarin lähettiläitä ynnä eräs kreikkalainen
-ritari ja monta lähettilästä läntisistä valloista. Kaikki nämä
-todistivat Ranskan kuninkaan lähetystön oikeuden puolesta ja 3 p.
-tammik. 1254 munkit pääsivät varsinaiseen puhutteluun. He lähestyivät
-suurkaania laulaen latinalaista hymniä; kun he olivat laulunsa
-lopettaneet, niin heidät tarkoin tutkittiin, ettei heillä ollut
-aseita. Valtaistuinhuone oli ylt'yleensä verhottu kultakirjaisella
-vaatteella, sen keskellä paloi saksaul-puista ja pensaista tehty suuri
-tuli. Mangu istui sohvalla ja näytti olevan pienehkö, helpohko mies,
-noin neljänkymmenenviiden vuoden vanha, yllään turkit, jotka olivat
-kirjavat ja kiiltävät kuin hylkeennahka. Monista juomista, joita
-tarjottiin, Rubruck maistoi vain hiukan riissiolutta, mutta tulkki joi
-niin runsaasti, ettei hän pian voinut tulkita. Mangu itse oli hyvin
-»lievästi selvänä», eikä tulkki tahtonut olla herraansa huonompi.
-Puheesta ei sen vuoksi tahtonut tulla paljon mitään, ennenkuin Mangu
-itse esitti muutamia suoria kysymyksiä Ranskan valtakunnasta, sen
-karjoista ja hevosista ja tokko sitä oli mahdollinen vallottaa. Rubruck
-tuskin saattoi peittää suuttumustaan, mutta vastasi vältellen ja sai
-kaanilta luvan viipyä hänen leirissään kaksi kuukautta. Vieläpä hänelle
-annettiin lupa käydä Karakorumissakin.
-
-Rubruck tapasi suurkaanin leirissä kerrassaan pienen siirtokunnan
-europpalaisia. Paitsi lähetystöjä oli siellä useita vankeja,
-kuten eräs Metzin nainen, joka oli vangittu Unkarissa ja nyt oli
-venäläisen teltanrakentajan vaimona, ja parisilainen kultaseppä, joka
-Karakorumissa työskenteli Tataareille. Sotavangit olivat matkalla
-kärsineet sanomatonta kurjuutta, mutta nyt heidän olonsa olivat
-paremmat ja monet ansaitsivat paljon rahaa. Kultaseppä oli saanut
-suurkaanilta suuren määrän hopeaa, valmistaakseen siitä hänelle
-taidokkaan puun, josta juoksi monta erilaista juomaa.
-
-Suurkaanin hovissa Rubruck vielä tapasi erään sukkelan petturin, joka
-kulki väärällä nimellä. Hän oli Palestinan Acresta (Akosta) kotoisin
-ja kuului hengelliseen säätyyn, mutta oli saapunut Mangulle kertomaan,
-että muuan Otho niminen piispa oli saanut taivaasta kultakirjaimilla
-kirjotetun kirjeen, jossa oli ennustettu Mongolien vallottavan koko
-maailman. Näillä imarteluilla Theodulos — se oli miehen nimi — sai
-suurkaanin antamaan itselleen »kultataulut», s.o. passin, jonka
-omistaja saattoi kaikissa Mongolien hallitsemissa maissa käskeä
-ja tilata itselleen mitä missäkin tarvitsi. Näin varustettuna oli
-miehen pitänyt lähteä viemään lahjoja Ranskan kuninkaalle, mukanaan
-mongolilainen vakooja, jonka piti ottaa selkoa kaikesta, mitä matkalla
-oli nähtävää ja opittavaa, varsinkin kristittyjen maitten teistä,
-kaupungeista, miehistä ja aseista. Nikaiassa Theodulos kuitenkin
-tunnettiin ja vangittiin ja kultataulut lähetettiin suurkaanille
-takaisin. Mangun lahjat Ranskan kuninkaalle olivat olleet: niin
-jämeä jousi, että sitä tuskin kaksi miestä sai taipumaan, ynnä
-kaksi hopeakärkistä nuolta, joiden varressa oli reikiä, niin että
-ne vihelsivät mennessään. Kopein sanoin Mangu oli tarjonnut Ranskan
-kuninkaalle rauhaa niin kauaksi kunnes oli vallottanut Sarasenien maan.
-
-Muuan armenialainen munkki kerskasi pian kastavansa Mangun
-kristinuskoon. Mutta sekä muhamedilaiset mollat että buddhalaiset
-bonksit olivat yhtä varmoja siitä, että suurkaani kääntyisi heidän
-uskoonsa — kaikki olivat harhaluulon alaisia. Mangu ei uskonut
-kenenkään uskoon, vaan käytti vain valtiollisiin tarkotuksiin
-näitä pappeja, joita parveili hänen hovissaan niinkuin kärpäsiä
-voileivällä. Tammik. 12 p., viikkoa Mangun kasteen jälkeen, Rubruck oli
-saapuvilla nestoriolaisten jumalanpalveluksessa, johon suurkaani oli
-tullut koko huonekuntansa keralla. Mangun pyynnöstä latinalaisetkin
-munkit lauloivat hengellisiä lauluja, jonka jälkeen jumalanpalvelus
-loppui suuriin juominkeihin. Kaanin vaimot joivat itsensä humalaan,
-nestoriolaiset papit lauloivat ja »ulvoivat», latinalaiset munkit taas
-katselivat menoa väsyneellä halveksumisella ja söivät minkä ennättivät,
-sillä ruokaa he saivat Mangunkin hovissa liian niukasti.
-
-Jonkun ajan kuluttua suurkaani matkusti varsinaiseen pääkaupunkiinsa,
-Karakorumiin, joka oli arolla, Baikal järveen laskevan Orkhonin
-latvoilla. Matkalla ei aroilla näkynyt muuta kuin siellä täällä
-paimentolaisten telttoja ja pyydystäjiä, jotka lipeillä luukengillä
-ajoivat hangella ja jäällä takaa lintuja ja muita riistaeläimiä.
-Pohjoisempana kuului asuvan muutamia köyhiä ja kurjia heimoja,
-mutta näiden takana oli ijäisen pakkasen maa, joka oli kaikille
-ihmisille tuntematon. Kaikista kyselyistään huolimatta munkki ei
-kuitenkaan voinut saada mitään luotettavaa tietoa niistä hirviöistä ja
-kummituksista, joita piti kirjain mukaan asua näillä seuduin, paitsi
-ehkä »tshintshineistä» eli »hyppijöistä», jotka elivät ja hyppivät
-vielä Kiinankin takana olevassa maassa. Epäilys näyttää tulleen
-Rubruckin mieleen, tokko kirjain kummituksia siis oli olemassakaan.
-
-29 p. maaliskuuta, Mangun hitaasti edetessä leirineen Karakorumia kohti
-vuorisen maan kautta, jossa lumimyrskyt ja katkeran kylmät tuulet
-riehuivat, saapui tieto suurkaanin palatsin valmistumisesta, jonka
-vuoksi matkaa kiirehdittiin. Aikaisin huhtik. 5 p., palmusunnuntaina,
-Mangu joukkoineen saapui kaupungin näkyviin ja samana päivänä
-iltapuolella tapahtui perille tulo. Rubruck ystävineen kohotti
-ristilipun liehumaan ja kulki Sarasenien kaupunginosan kautta
-nestoriolaiseen kirkkoon, jossa nestoriolaiset juhlakulkuein häntä
-odottivat. Jumalanpalveluksen jälkeen Ranskan kuninkaan lähetystö söi
-päivällistä parisilaisen kultasepän Wilhelmin luona hänen vaimonsa,
-erään Unkarissa syntyneen lothringilaisen naisen seurassa. Muuan
-englantilainenkin oli tilaisuudessa saapuvilla. Kultaseppä vietti tätä
-päivää juhlana, sillä hänen taideteoksensa oli juuri valmistunut ja
-sitä olivatkin saapuneet Mangu ja koko hovi ihailemaan. Se oli hopeinen
-puu, jonka juurella lepäsi neljä hopeista leijonaa. Puun juuresta
-kulki putket oksiin, oksien ympärillä kierteli kullatuita käärmeitä
-ja latvassa seisoi enkeli, torvi huulilleen nostettuna. Mutta puun
-alla makasi komeroon kätkettynä juomanlaskija, joka saattoi sieltä
-putkea myöten puhaltaa enkelin suussa olevaa pasunaa. Samalla käärmeet
-suustaan valoivat, mikä viiniä, mikä kumissia, simaa tai riissiolutta,
-ja jokainen juoma juoksi erikseen omaan hopeiseen maljaansa.
-
-Palatsi oli rakennettu kirkon malliin. Keskioven edessä seisoi puu.
-Sitä vastapäätä oli palatsin sisällä kaanin valtaistuin. Lännen
-puolella olivat miesten, idän puolella naisten asumukset.
-
-Mutta vaikka Karakorum oli niin suuren valtakunnan pääkaupunki, niin
-oli se kuitenkin verraten vähäpätöinen paikka. Tuo kiitetty palatsi
-ei Rubruckin mielestä ollut edes kymmenesosaa St. Denysin suuresta
-luostarista. Kaupungissa oli kiinalaisilla käsityöläisillä oma
-kortteerinsa. Suurkaanin kirjurit asuivat kaupungin ulkopuolella.
-Muita huomattavia rakennuksia oli kaksitoista epäjumalan temppeliä,
-kaksi muhamedilaista moskeaa ja kristitty kirkko. Kaupungin ympäri
-kulki savinen muuri, jossa oli neljä porttia. Jokaisen portin
-edessä oli markkinapaikka, kullakin torilla omat tavaransa. Rubruck
-vietti enimmän aikansa nestoriolaisten seurassa väittelyissä ja
-kinasteluissa ja moitti kovasti heidän kunnottomuuttaan, raakuuttaan ja
-tietämättömyyttään. Mutta siitä huolimatta he olivat ainoat kristityt,
-jotka olivat tehneet mongolilaisiin kaaneihin jonkinlaisen vaikutuksen,
-sillä julma Hulagukin, jonka puoliso oli nestoriolainen, tavallisesti
-säästi niitten hengen, jotka kuuluivat tähän kirkkoon, vaikka hän
-säälimättä teurastutti kaikki muhamedin uskoiset. Latinalaisia munkkeja
-lohdutti se seikka, että nestoriolaiset tunnustivat paavin kaikkien
-kirkkojen päämieheksi, niin että he mielellään olisivat ruvenneet hänen
-hengelliseen alamaisuuteensa. Mutta se ei muka kuitenkaan estänyt heitä
-kiertelemästä suurkaanin käskystä Länsimailla vakoojina.
-
-
-
-Rubruckin paluumatka.
-
-
-Lähetystö kärsi toisin ajoin suurta puutetta suurkaanin hovissa,
-sillä yhdellä lampaalla munkkien tuli elää kokonainen viikko. Milloin
-suurkaanin aitasta saatiin joku lahja, aina saapui koko joukko
-kutsumattomia vieraita sitä syömään. Rubruckin ja hänen toveriensa ilo
-oli sen vuoksi suuri, kun Mangu toukokuussa valmistautui lähettämään
-heidät takaisin Länsimaille, mukanaan hänen vastauksensa Ranskan
-kuninkaalle. Sillä aikaa kun vastausta valmistettiin olivat lähettiläät
-läsnä teologisissa väittelyissä, joita Mangu oli pannut toimeen
-katolilaisten, nestoriolaisten, armenialaisten ja manikhealaisten
-välillä, ja joihin vielä muhamedilaiset ja epäjumalanpalvelijatkin
-kutsuttiin osamiehiksi. Väittelyissä koetettiin vaikuttaa solvauksilla,
-äänekkäällä pilkkanaurulla ja muilla samanlaisilla keinoilla, ja
-tavallisesti ne päättyivät suurilla juomingeilla ja laululla. Toukokuun
-viimeisenä päivänä Rubruck kutsuttiin viimeisen kerran suurkaanin
-puheille. Mangu oli armollinen, vaikka Rubruckia olikin paneteltu, että
-hän muka oli syyttänyt suurkaania epäjumalien palvelemisesta. Mangu
-mielellään kuuli munkin puolustuksen, ojensi häntä kohti valtikkansa
-ja kehotti häntä olemaan pelotta. Turvautuen vähän väliä pulloonsa hän
-sitten alkoi puhua munkeille paljon avomielisemmän kuin ennen. Mongolit
-uskovat yhteen Jumalaan, hän sanoi, mutta käsittivät, että samoin kuin
-Jumala oli käteen luonut viisi sormea, samoin hän oli ihmisille luonut
-eri elämänteitä ja uskonnoita. Kristityille hän oli antanut kirjoja,
-joita ei noudatettu, ja toisille hän oli antanut toisia. Ei kenenkään
-pitäisi riidellä toisensa kanssa, ei kenenkään pitäisi rahan edestä
-vääntää oikeutta vääräksi. Rubruck tämän ivapuheen johdosta vakuutti
-omaa puhdasta ja rauhallista mielenlaatuaan, jonka jälkeen suurkaani
-lupasi ottaa selkoa katolinuskosta. Mutta heidän tuli nyt palata
-takaisin Europpaan ja viedä mukanaan hänen kirjeensä. Lähettiläät
-olisivat mielellään palanneet Armenian kautta, mutta suurkaani määräsi,
-että heidän tuli kulkea Batun leirin kautta, jota tietä olivat
-tulleetkin. Kirje, jonka he saivat viedäkseen Ranskan kuninkaalle, oli
-seuraava:
-
-»Tämä on sen Iankaikkisen avulla, kautta Mongolien suuren maailman,
-Mangu kaanin sanoma Ranskalaisten herralle. Missä korvat voivat kuulla,
-missä hevoset voivat kulkea, siellä se kuultakoon ja tiettäköön: ne
-jotka eivät usko vaan vastustavat käskyjämme, eivät tule olemaan
-kykeneviä näkemään silmillään, taikka pitämään käsillään, taikka
-kävelemään jaloillaan. Sen Iankaikkisen käskyjä ovat ne, jotka teille
-tiedoksi saatamme. Jos tahdotte meitä totella, niin lähettäkää
-luoksemme lähettiläitä, jotta tietäisimme, tahdotteko rauhaa vaiko
-sotaa. Mutta jos te sanotte, että meidän maamme on kaukana, meidän
-vuoremme ovat vahvat, ja meidän meremme on aava, niin silloin te
-saatte nähdä, mitä me taidamme tehdä. Sillä se Iankaikkinen tekee sen
-helpoksi, joka on vaikeata, ja tuo hänelle sen, mikä on kaukana.»
-
-Joku viikko kuitenkin kului, ennenkuin Rubruck oli valmiina lähtemään.
-Tällä ajalla hän näki uusia merkkejä suurkaanin mahdista. Bagdadin
-kalifin luota saapui lähettiläs, joka matkusti kantotuolissa kahden
-muulin välillä. Intian sulttaanilta tuli lahjaksi ajokoiria ja
-metsästysleopardeja, Ikoniumin turkkilaisen sulttaanin luota saapui
-lähettiläitä. Eräs munkeista ei kestänyt lähteä paluumatkalle vaan jäi
-suurkaanin hoviin, ja Mangu määräsi rahasumman hänen ylläpidokseen.
-Rubruckille annettiin matkarahoja ja 6 p. heinäkuuta v. 1254 hän
-vihdoin oli valmiina lähtemään. Lahjojakin Rubruckille tarjottiin, ja
-hän otti vastaan kolme yksinkertaista pukua, jottei näyttäisi siltä,
-kuin olisi hän suurkaanin lahjoja halveksinut.
-
-Seitsemässäkymmenessä vuorokaudessa kuljettiin nyt Karakorumista
-Batun leiriin Volgan varsille, nähtävästi jonkun verran pohjoisempaa
-reittiä kuin menomatkalla. Maa oli melkein kauttaaltaan autiona.
-Ainoastaan yksi päivä levättiin, silloinkin vain siitä syystä, ettei
-hevosia ollut. Omituisen sattuman kautta Rubruck saapui Batun leiriin
-samana kuukautena ja samana kuukauden päivänäkin, jona hän oli
-edellisenä vuotena sieltä lähtenyt. Siellä hän tapasi jäljelle jääneet
-seuralaisensa terveinä, mutta muutoin mitä suurimmassa kurjuudessa,
-Tataarit kun olivat aikoneet tehdä heistä orjia ja karjanpaimenia.
-Armenian kristitty kuningas Ilaithon, joka oli Mongolien liittolainen
-ja nautti heidän luottamustaan, oli pelastanut munkin tästä kurjasta
-kohtalosta. Batu ei ruvennut korjaamaan suurkaanin kirjettä, vaikka
-tämä oli antanut hänelle siihen täyden vallan. Hän suostui siihen,
-että lähetystö sai palata Armenian ja Persian kautta, mutta kuukausi
-kului, ennenkuin heille hankittiin oppaita. Ensinnä matkustettiin
-pitkin Volgan rantaa virran suistamoon, jossa sen poikki kuljettiin,
-nimittäin kolmen pääsuuhaaran ja neljän pienemmän laskuväylän poikki.
-Keskellä tätä monihaaraista suistamoa oli eräs Summer Keu niminen
-kaupunki pitänyt kahdeksan vuotta puoliaan Tataareja vastaan. Siellä
-asui vapaudessa alaneja, saraseneja ja saksalaisiakin, vaikka se ei
-näy olleen kaukana Batun valtapaikasta, Saraista. Hyvän onnen kautta
-Rubruck sai takaisin suurimman osan sekä kirjoistaan että vaatteistaan.
-Joulukuun puolivälissä oltiin Kaukason juurella. Vuoristossa sekä
-Alanit että Lesghit sitkeästi pitivät puoliaan Mongoleja vastaan,
-kävivätpä joskus lakeudella heidän karjojaankin ryöstämässä.
-Rautaporttiin eli Derbentin solaan antoivat Tataarit retkikunnan
-suojaksi kaksikymmentä asestettua miestä Rubruckin suureksi iloksi, hän
-kun toivoi nyt saavansa nähdä Tataarit täysissä sotatamineissaan. Mutta
-ainakin näillä miehillä oli huonot varustukset, ainoastaan kahdella
-nahkahaarniskat, eikä muita aseita kuin jousi ja nuolet, ynnä millä
-mitäkin. Derbentin takana kuljettiin erään juutalaisen siirtokunnan
-ohi, ja kauempana kuului olevan vielä toinen, jossa pidettiin
-juutalaisia sotavankeja, mutta siitä ei Rubruck saanut varmempia
-tietoja. Tifliin ohi piti matka edelleen Araxeen laaksoa pitkin sen
-ja Kurin yhtymäpaikkaan, jossa oli Mongolien suurin leiri Kaukason
-takaisessa maassa. Tämä leiri hallitsi Georgiaa, Persiaa ja eräitä
-turkkilaisia heimoja. Tataarilainen päällikkö tarjosi munkeille viiniä,
-jota he nyt saivat pitkistä ajoista juodakseen kumissin sijasta.
-Araratin juurella vietettiin joulua melkein autiossa kaupungissa,
-jossa kahdeksastakymmenestä kristitystä armenialaisesta kirkosta
-ainoastaan kaksi oli enää pystyssä. Niin kamalasti olivat ensinnä
-Turkkilaiset, sitten Mongolit hävittäneet Armeniaa. Muutoin kaupungissa
-vielä näytettiin sitä paikkaa, missä Noa oli ensi kerran levännyt
-Araratin vuorelta alas tullessaan. Vahvan lumen vuoksi Rubruck viipyi
-tässä kaupungissa aina tammikuun 13 päivään saakka ja matkusti sitten
-Sahensa nimisen ruhtinaan maahan. Tämä ruhtinas väitti kuuluvansa
-roomalaiseen kirkkoon ja toivoi hartaasti, että Ranskan kuningas
-tulisi vapauttamaan hänet Mongolien ikeen alta. Hänen pääkaupunkinsa
-oli Armenian vahvimpia linnotuksia, kuulu »tuhannesta ja yhdestä»,
-s.o. lukemattomista kirkoistaan. Siellä munkit kohtasivat viisi
-dominikaniveljestä, jotka olivat tulleet suoraan Ranskasta. Heillä
-oli paavilta kirjeitä mongolilaisille ruhtinaille, joilta he aikoivat
-pyytää lupaa kristinuskon saarnaamiseen Tataarien kesken. Rubruck
-tosin varotti heitä, mutta siitä huolimatta he lähtivät jatkamaan
-matkaansa aluksi Tiflikseen, jossa oli toisia saman munkkikunnan
-jäseniä. Eufratin latvoja seuraillen Rubruck kulki edelleen Kemakhiin,
-jossa virta kääntyi etelään, sieltä Aleppoon, vanhaan Kappadokiaan
-ja edelleen Kilikian rannikolle, jota vähän aikaisemmin Mongolit ja
-ankarat maanjäristykset olivat kilvan hävittäneet. Koko maa Rubruckin
-mielestä todisti Esaiahin sanain toteen käymistä: »Jokainen laakso
-kohoo ylös ja jokainen kukkula painuu matalaksi.»
-
-Ikoniumissa Rubruck pääsi kavalasta uigurilaisesta oppaastaan, joka
-oli Batun peljätyn nimen avulla pitkin matkaa kiskonut kaupungeilta
-lahjoja. Ikoniumissa, joka oli seldshukilaisen sultaanikunnan
-pääkaupunki, oli paljon kristittyjä kauppiaita, etevin näistä eräs
-genovalainen, joka yhdessä erään venezialaisen kanssa oli saanut
-haltuunsa maan alunakaupan. Hänen avullaan Ranskan kuninkaan
-lähettiläät vihdoin pääsivät Välimeren rannalle toukokuun alussa v.
-1255. Franciskanien veljeskunta ei kuitenkaan päästänyt Rubruckia
-lähtemään Ranskaan viemään kuningas Ludvigille Mangun kirjettä ja
-kertomusta matkastaan, vaan pidätti tämän paljon kokeneen miehen
-Palestinan Acressa, joka silloin vielä oli kristittyjen hallussa.
-
-Rubruckin matkakertomus ei herättänyt niin suurta huomiota, kuin
-se olisi hyvin ansainnut. Carpinin kertomus Tataarien maasta ja
-kansasta oli se, jota etupäässä luettiin. Tähän oli syynä se seikka,
-että Carpini kirjotti matkakertomuksensa aikaisemmin ja että hän oli
-matkustanut itse paavin lähettiläänä, Rubruck sitä vastoin Ranskan
-kuninkaan toimesta. Nämä molemmat kertomukset ovat arvokkaimmat
-lähteet, mitä niin aikaisilta ajoilta on Keski-Aasian oloista ja
-varisinkin Mongoleista ja heidän hallitsijoistaan. Ne loivat ensimäisen
-varman valon laajan Tatarian maantieteellisiin ja kansallisiin oloihin,
-ja varsinkin kansatieteellisten tietojensa vuoksi ne ovat nykyiselle
-tutkimukselle mitä arvokkain lähde.
-
-Tässä yhteydessä muistelkaamme vielä Vähän Armenian kuninkaan Haithonin
-matkaa. Tämä pieni ruhtinas se oli, joka Batun hovissa pelasti
-Rubruckin jälkeen jääneet matkatoverit orjiksi joutumasta. Hänen
-ansionsa kristikunnan pelastamisesta olivat todellisuudessa ehkä paljon
-suuremmatkin, kuin historiasta tiedämme.
-
-
-
-Vähän Armenian kuningas Haithon.
-
-
-Armenialaiset pakolaiset olivat perustaneet pienen valtakunnan
-Kilikiaan, Vähän Aasian rannikolle, ja vallanpitäjiensä kansallisuuden
-mukaan tätä pientä kuningaskuntaa, joka oli turkkilaisien valtakuntien
-välissä, sanottiin Vähäksi Armeniaksi. Sen hallitsijat olivat
-kristittyjä, vieläpä kuuluivat latinalaiseen kirkkoon. Avioliittonsa
-kautta kuninkaan tyttären kanssa oli Haithon niminen valtiomies
-päässyt kuninkaaksi, oltuaan sitä ennen hallitsijansa taitavana
-neuvonantajana. Erinomaisen valtioviisaasti hän osasi puolustaa pientä
-valtakuntaansa vaaroja vastaan, jotka sitä joka puolella ympäröivät.
-Kuningas Haithon, »Kristuksen hurskas ystävä», älysi nopeaan Mongolien
-suuren ylivoiman, ja uskostaan ja länsimaisista ystävistään huolimatta
-hän tarjosi heille liittoaan. Haithon lähetti Sempad nimisen veljensä
-Tataarien suurkaanin hoviin lujittamaan liittoa. Sempad hänelle lähetti
-Samarkandista päivätyn kirjeen, joka suuressa määrin vahvisti niitä
-luuloja, että muka Mongolit olivat taipuvaisia kristinuskoon. »Täällä
-kaikki ovat kristittyjä ja uskovat kolmeen kuninkaaseen». Suurkaanin
-palatsin edustalla oli kristitty kirkko, ja suurkaani itsekin muka
-oli kristinuskoon kääntynyt. Kujakin isoisä, suuri Djingis itse, oli
-muka antanut kristityille uskonvapauden ja suojellut heitä Sarasenien
-väkivaltaa vastaan. Nyt olivat moslemit vuorostaan halveksitut ja
-mitättömät ja kristinusko olisi edistynyt paljon paremminkin, elleivät
-sen saarnaajat olisi olleet niin kunnotonta joukkoa.
-
-Kaksi vuotta sen jälkeen kun Sempad oli palannut, kuningas Haithon
-itse lähti mongoliruhtinaitten luo. Päästäkseen välillä olevien
-turkkilaisten valtakuntien läpi, joissa häntä kristittynä ja Mongolien
-liittolaisena vihattiin, hän matkusti yksinään valepuvussa ja antoi
-tuoda runsaat lahjansa perästä päin. Kahdentoista päivän vaarallisen
-matkan jälkeen hän saapui Tataarien etuvartijain luo Kaukasiaan ja
-matkusti edelleen Sartashin ja Batun hoveihin. Sieltä hän, nautittuaan
-jonkun aikaa molempien ruhtinaitten täyttä vieraanvaraisuutta, lähti
-Mangun hoviin arojen poikki. Suurkaanin pääkortteerissa otettiin pieni
-liittolainen vastaan suurella loistolla ja Haithon viipyi siellä lähes
-kaksi kuukautta kunnioitettuna vieraana. Paluumatkalla hän poikkesi
-tervehtimässä Hulagua, joka paraillaan valmisteli vallotusretkeä
-Bagdadin kalifikuntaa vastaan. Ehkä Haithon hänen kanssaan sopi
-osallisuudesta tähän sotaan verivihollistaan vastaan. Luoteis-Persian
-kautta hän sitten matkusti Kaukasiaan ja saapui v. 1255 kahdeksan
-kuukautta kestäneen matkan jälkeen takaisin omaan valtakuntaansa.
-Hänen kirjurinsa kirjotti kertomuksen matkasta. Mahdollista on, että
-tämän pienen kristityn hallitsijan vaikutusvalta oli apuna sen kamalan
-myrskyn torjumisessa, joka Länsimaita ja kristikuntaa uhkasi.
-
-
-
-
-Marco Polon matka Kiinaan.
-
-
-Merkillisimmät Keskiajalla tapahtuneista matkoista olivat
-venezialaisten Polo veljesten ja Nicolo Polon pojan Marcon matka
-Kiinaan, jossa he pääsivät Kublai suurkaanin suosioon, olivat hänen
-luottamusmiehinään monessa tärkeässä toimessa ja vihdoin puolet
-miesikää näillä retkillä oltuaan palasivat takaisin kotimaahan,
-mukanaan kantamukset idän kultaa ja jalokiviä. Heidän seikkailunsa
-olivat tosiaan niin merkilliset, ne muistuttivat niin suuressa määrässä
-itämaisia taruja, ettei niitä alussa tahdottu ensinkään uskoa, vaikka
-kylläkin halusta kuunneltiin.
-
-
-
-Eräs merkillinen päivä Veneziassa.
-
-
-V. 1295 sattui Veneziassa tuo kumma tapaus, Polojen paluu.
-Lagunikaupunkiin saapui odottamatta kolme ihmeellisiin pukuihin puettua
-miestä, jotka kummastelevan rahvaan kesken liikkuivat kuin vanhat
-tuttavat ja puhuivat murtaen italiaa. Kaupungin läpi he kulkivat
-arvossa pidetyn Polo perheen talolle, jonka ovelle kolkuttivat ja
-vaativat päästä sisään. Epäröiden heille avattiin, mutta taloon
-tultuaan he ilmottivatkin olevansa sen oikeat omistajat, veljekset
-Maffeo ja Nicolo Polo ja jälkimäisen poika Marco, jotka olivat olleet
-kateissa neljäkolmatta vuotta, viettäen tämän aikansa enimmäkseen
-maailman itäisimmässä maassa, joka siihen aikaan oli Europalle aivan
-tuntematon. He kertoivat oleskelleensa itse suurkaanin hovissa.
-Sitä ei tahdottu uskoa. Mutta Poloilla oli keinoja osottaa sanansa
-todeksi, he saattoivat todistaa, etteivät olleet suotta nauttineet
-maailman mahtavimman hallitsijan suosiota. Palanneet matkamiehet
-panivat kotitalossaan toimeen pidot, joihin kutsuttiin kaikki
-Polo suvun jäsenet. Pidoissa Marco Polo isänsä ja setänsä keralla
-esiintyi mitä loistavimmissa itämaisissa silkkipuvuissa, sameteissa
-ja damasteissa, muutellen aterian aikana moneen kertaan pukujaan ja
-lahjottaen palvelijoille aina sen puvun, jonka kulloinkin päältään
-riisuivat. Lopuksi Marco otti esiin ne kuluneet karkeat vaatteet,
-jotka matkustajilla oli ollut yllään, kun he Veneziaan saapuivat, ja
-terävillä veitsillä he sitten alkoivat ratkoa näitten vaatteitten
-saumoja ja poimia niistä mitä kallisarvoisimpia jalokiviä, rubineja,
-safireja, karbunkeleita, timantteja ja smaragdeja, jotka kaikki oli
-vaatteisiin neulottu niin taidokkaasti, ettei kukaan olisi voinut
-aavistaa niin karkeiden vaatteitten sisältävän semmoisia aarteita.
-
-Näin suuria rikkauksia nähdessään vieraat ihmettelystä mykistyivät, ja
-nyt uskottiin matkustajain todella olevan jalon Polo suvun jäseniä,
-joitten oli luultu jo aikoja sitten joutuneen perikatoon. Uutinen
-levisi nopeaan kautta kaupungin ja koko väestö riensi kilvan osottamaan
-palanneille kunnioitustaan. Marco otti kaikki mitä ystävällisimmin
-vastaan ja kertoi Mongolien suurkaanin hovista ja valtakunnasta niin
-merkillisiä juttuja, että venezialaiset olivat aivan ihmeissään.
-Lopulta he rupesivat sanomaan häntä »Messer Millioneksi» (herra
-miljonaksi), koska hän kertomuksessaan Kiinan ihmeistä usein käytti
-tätä suurta lukua. Vielä tänä päivänä sanotaan Polojen taloa Veneziassa
-»miljonataloksi».
-
-Vähän myöhemmin syntyi Genovan ja Venezian välillä sota, ja tässä
-sodassa, jota käytiin merellä, joutui Marco Polo laivoineen
-genovalaisten vangiksi. Vankeudessa Marcolla oli huonetoverina
-Rusticiano niminen Pisan mies, jolle hän ajan kuluksi kertoili
-ihmeellisistä matkoistaan, ja nämä olivat Pisan miehestä niin
-merkilliset, että ne ansaitsivat tulla muistoon kirjotetuiksi. Hän sen
-vuoksi pyysi Marco Poloa kertomaan ne uudelleen ja kirjotti ne hänen
-sanelunsa mukaan muistoon. Teos kirjotettiin alkuaan ranskan kielellä,
-joka siihen aikaan oli Italiassakin yleiseen käytetty kirjakieli ja
-varsinkin kauppamaailmassa vallalla. Täten syntynyt kirja koristettiin
-kallisarvoisilla värillisillä kuvilla. Kaikki säilyneet kappaleet ovat
-tietysti käsin kirjotettuja, koska kirjapainotaitoa ei silloin vielä
-tunnettu, eikä siitä varmaankaan otettu aivan monta jäljennöstäkään,
-koska meidän aikoihin on niin harvoja säilynyt. Vanhin säilynyt
-käsikirjotus, joka luultavasti oli Marco Polon itsensä läpi lukema,
-on se, jota säilytetään Pariisin Kansalliskirjastossa. Vaikea on
-sanoa, miks’ei Marco Polo jo Veneziassa ollessaan kirjottanut muistoon
-seikkailujaan, niin että meidän on ainoastaan hänen vankeuttaan
-kiittäminen niiden säilymisestä. Marco Polo muutoin pääsi jotenkin pian
-vankeudesta pois, ja suurena syynä tähän lienee ollut se mielenkiinto,
-jota hänen vaiheensa tunnetuiksi tultuaan herättivät Genovassa. Voisi
-ajatella, että Venezian kauppakateus oli velvottanut Marco Poloa
-siihen saakka vaikenemaan, sillä sisälsipä hänen tuomansa tieto suuria
-mahdollisuuksia.
-
-
-
-Vanhempien Polojen matka.
-
-
-Olemme ennen nähneet, kuinka laajaa kauppaa Venezia kävi Itämailla
-ja kuinka suurta tarmoa ja yritteliäisyyttä sen kauppiaat osottivat.
-Hepä olivatkin kaupunkinsa vallanpitäjät ja kuuluivat sen parhaisiin
-sukuihin. Se ei siis ollut mitään tavatonta, että kaksi ylimystä lähti
-vielä tavallista pitemmille retkille avaamaan ennen tuntemattomia
-maita kotimaan kaupalle ja hyötymään kauppa-alueilla, joilla ei ennen
-monikaan ollut käynyt.
-
-Polot kuuluivat alkuaan Dalmatiasta tulleeseen sukuun, joka kaupalla
-hankkimansa varallisuuden kautta oli päässyt Venezian ylimyssukujen
-joukkoon. Nicolo ja Maffeo olivat oleskelleet Itämailla jo monet kerrat
-kaupparetkillä. V. 1260 he päättivät lähteä Mongolien luo kauppaonneaan
-koettamaan. He vaihtoivat venezialaiset tavaransa byzantilaisiin
-koruihin, joita Mongolit pitivät suuressa arvossa. Ensinnä he aikoivat
-käydä Berkai nimisen tataaripäällikön luona; tämä hallitsi Kiptshak
-nimistä valtakuntaa, joka käsitti Volgan seudut ja laajoja osia
-Siperiasta ja Keski-Aasian aroista, — samat maat siis, joita Batu oli
-hallinnut.
-
-Matka piti ensin Krimiin ja sieltä arojen poikki Volgan rannoille,
-jossa Berkain pääkaupungit olivat, Sarai lähempänä suuta, Bolgar
-lähellä Kasania. Berkai, joka oli tunnettu ystävällisimmäksi Mongolien
-hallitsijoista, otti molemmat venezialaiset mitä parhaiten vastaan ja
-maksoi kaikista jalokivistä kaksi sen vertaa, kuin he pyysivät. Nicolo
-ja Maffeo viipyivät kokonaisen vuoden hänen leirissään, kunnes Berkain
-ja Persian vallottajan Hulagun välillä syntyi sota. Polot eivät tämän
-sodan vuoksi voineet palata takaisin samaa tietä, kuin olivat tulleet,
-vaan jatkoivat matkaa Volgan ja arojen poikki Bokharaan, viipyen siellä
-kolme vuotta. Bokharassa veljekset saivat luotettavia tietoja Mongolien
-suurkaanista Kublaista, ja he päättivät sen vuoksi lähteä käymään itse
-suurkaanin hovissa, johon Persiaa hallitsevan Hulagun luota palaavat
-suurkaanin lähettiläät heitä kovin kehottivat. Kublai oli muuttanut
-hovinsa vakinaisesti Kiinaan, jonka hän kauttaaltaan laski valtansa
-alle, mutta hänet tunnustettiin koko valtakunnan suurkaaniksi, vaikka
-sekä Hulagu että Kiptshakin ruhtinas hallitsivatkin maitaan melkein
-itsenäisesti.
-
-Kublain lähettiläät sanoivat, ettei suurkaani ollut milloinkaan nähnyt
-»latinalaisia», s.o. Länsimaitten miehiä, ja arvelivat, että hän
-varmaan ottaisi heidät mitä ystävällisimmin vastaan.
-
-Turvallisessa seurassa molemmat veljekset sen vuoksi lähtivät matkaan,
-ja matkaa kesti kokonaisen vuoden, ennenkuin oltiin Pekingissä.
-Kublai ottikin molemmat venezialaiset mitä suosiollisimmin vastaan
-ja pani toimeen pidot heidän kunniakseen. Hän tiedusteli heiltä
-tarkkaan kaikkia Länsimaitten oloja, varsinkin paavista ja Europan
-hallitsijoista. Molemmat Polot, jotka puhuivat mongolin kieltä,
-vastasivat kaikkiin näihin kysymyksiin niin hyvällä ymmärryksellä,
-että Kublai erinomaisesti mieltyi heihin ja lopulta päätti lähettää
-heidät erään ylimyksensä keralla lähetystönä paavin luo. Kublai mietti
-siihen aikaan jonkun »ajanmukaisen» uskonnon ottamista ja länsimainen
-kristinusko näytti hänen mieltään kiinnittävän. Hän pyysi, että paavi
-lähettäisi hänen luokseen satakunnan viisasta kristittyä miestä
-todistamaan hänen alamaisilleen, että kristinusko oli kaikkia muita
-uskonnoita parempi ja ainoa oikea usko. Jos he voisivat tämän tehdä,
-niin Kublai kaikkine alamaisineen kääntyisi kristinuskoon. Lopuksi
-lähettiläitten piti tuoda Kublaille sitä pyhää öljyä, jota ainiaan
-paloi »Pyhän haudan kirkossa» Jerusalemissa. Suojeluskirjoiksi Kublai
-antoi lähettiläilleen kaksi kultataulua, joissa oli käsky kaikille
-virkamiehille koko Mongolien laajassa valtakunnassa olla molemmille
-kauppiaille joka tavalla avullisia ja varustaa heille kaikki, mitä he
-saattoivat matkallaan tarvita. Nämä taulut auttoivatkin erinomaisesti,
-ja matka suoritettiin onnellisesti kolmen vuoden kuluessa. Polot
-eivät nimittäin näy pitäneen kiirettä, vaan kulkeneen mukavasti ja
-kooten tietoja pitkin matkaansa. Mongolilainen ylimys, joka oli heidän
-kerallaan, matkalla sairastui eikä seurannut perille saakka.
-
-Vähän Armenian kautta molemmat venezialaiset saapuivat Akkoon, joka
-silloin vielä oli Johanniittain hallussa ja kristittyjen pääsatama
-Palestinan rannikolla (se sai ristiretkeläisiltä nimeksi Ste Juhanne
-d’Acre). Siellä heitä kohtasi ikävä sanoma, että paavi Clemens IV juuri
-oli kuollut. He ajoivat asiansa paavin lähettiläälle ja lähtivät sitten
-Veneziaan odottamaan uuden paavin vaalia. Veneziassa he kuulivat,
-että Nicolon vaimo jo v. 1254, heti miehensä lähdettyä, oli kuollut,
-synnytettyään Marco nimisen pojan. Pari vuotta turhaan odotettuaan
-uuden paavin vaalia Polot eivät mielestään voineet kauempaa viivytellä
-paluutansa, vaan lähtivät jälleen matkaan, ottaen mukaan nuoren
-Marcon, joka silloin oli seitsemäntoista vuoden ikäinen. He palasivat
-siis Akkoon ja tapasivat siellä saman paavin lähettilään, joka salli
-heidän käydä Jerusalemissa ottamassa Kublain pyytämää pyhää öljyä;
-hän myös kirjotti suurkaanille kirjeen, jossa hän vakuutti Polojen
-oikein ajaneen asiansa, mutta paavin kuoleman vuoksi ei voineen saada
-aikaan kaikkea, mitä heille oli asiaksi annettu. Jo Akosta lähdettyään
-Polot kuitenkin kuulivat, että juuri sama lähettiläs olikin valittu
-paaviksi ja että hän oli ottanut nimekseen Gregorius X. He sen vuoksi
-palasivat kiiruumman kautta ja tapasivat Gregoriuksen vielä Akossa.
-Uusi paavi lähetti nyt heidän mukaansa kaksi oppinutta munkkia,
-varustaen suurkaanille lahjaksi kalliita kristallimaljoja ja antaen
-näille munkeille saman oikeuden synninpäästön jakamiseen, kuin paavilla
-itsellään oli. Matkalla kuitenkin kuultiin, että Babylonian sulttaani
-oli vallottanut Vähän Armenian, joten tie oli suljettu, ja siitä munkit
-ja heidän seurassaan olevat temppeliritarit niin pelästyivät, että
-palasivat takaisin ja jättivät Polot yksin matkaa jatkamaan.
-
-
-
-Marco Polon matka Kiinaan.
-
-
-Kolmen Polon matkasuunnan tarkka selville saaminen nykyisistä
-kartoista on vaikeata, koska Marcon matkakertomuksessa esiintyvät
-paikannimet enimmäkseen ovat niin vääntyneet, että niitä on vaikea
-nykyisistä nimistä tuntea. Layas nimisestä Kilikian satamasta matka
-kävi Vähän Aasian kautta Suureen Armeniaan, joka oli tunnettu kylmästä
-ilmanalastaan ja oivallisista laidunmaistaan. Siellä Polot muun muassa
-saivat tietoja Georgialaisten maassa, s.o. Kaukasiassa olevista
-petrolilähteistä, joista sanottiin vuotavan niin runsaasti öljyä, että
-sata laivaa saattoi niistä kerrallaan ottaa kuorman. Asukkaat olivat
-kristittyjä ja kauneudestaan kuulut. Genovalaiset kauppiaat olivat
-vähän ennen alkaneet purjehtia Kaspian merellä eli Ghilanin merellä,
-joksi sitä siihen aikaan nimitettiin, ja Polot tiesivät sen erinomaisen
-kalaiseksi. Meren etelärannalla, Ghilanissa, Marco kertoo viljellyn
-silkkiä; maakunnan pukspuumetsät ja jalohaukat olivat vanhastaan kuulut.
-
-Rosvoavain Kurdien vuorimaan kautta Polot matkustivat Mardiniin,
-Mosuliin ja Bagdadiin. He tapasivat vielä paljon nestoriolaisia
-seurakuntia muhamedilaisten joukossa. Bagdadista, jonka parikymmentä
-vuotta ennen Hulagu oli vallottanut ja hävittänyt, piti matka Tabriin
-kaupunkiin, joka on Persiassa, Aserbeidshan nimisen maakunnan
-suurin kaupunki; se harjotti varsinkin muulien ja erinomaisten
-hevosten kauppaa Ormuziin, Persian lahdelle ja sieltä edelleen
-Intiaan. Marco Polo kertoo Persian vanhasta uskonnosta, tulen
-palvelemisesta, joka sittemmin on kokonaan hävinnyt, mutta säilynyt
-Intiassa, jonne tulenpalvelijoita pakeni muhamedilaisuuden tieltä.
-Tosin tulenpalvelijoita, parsoja, tuskin on koko Intiassa nykyään
-enempää kuin 100,000, mutta heillä on varallisuutensa vuoksi
-melkoinen vaikutusvalta. Marco Polo tekee selkoa Persian kahdeksasta
-maakunnasta, Kuhistanin oivallisista hevosista, Kirmanin jalokivistä ja
-teräksestä, josta valmistettiin parhaat miekanterät, kyttyrälehmistä
-ja rasvahäntälampaista. Hän kertoo erämaan rosvoheimoista, jotka
-noituudella saattoivat pimittää taivaan karavanien lähestyessä.
-
-Polot itse hädin tuskin pelastuivat näitten rosvojen käsiin joutumasta.
-Vielä tänä päivänä samain erämaitten rosvoheimot käyttävät hyväkseen
-pölymyrskyjä hyökätäkseen karavanien kimppuun.
-
-Persian ylängöltä saavuttiin Ormuziin, joka siihen aikaan oli erittäin
-rikas kauppakeskusta. Sinne saapui paljon laivoja Intiasta, tuoden
-maustimia ja kalliita kiviä, silkkiä ja kultaa, norsunluuta ja muita
-tuotteita. Mutta kaupunki oli suunnattoman kuuma ja epäterveellinen.
-Ormuzlaisten laivat olivat heikosti rakennetut, koska rautanaulain
-sijasta käytettiin puuvaarnoja, ja sen vuoksi niitä paljon joutui
-hukkaan. Laivoissa oli vain yksi masto ja purje. Samanlaisia laivoja
-tällä rannikolla käytetään vielä tänä päivänä. Pienempien aluksien
-rakenne yleensäkin kaikkialla maailmassa erinomaisen kauan kautta
-aikain säilyy samanlaisena.
-
-On mahdollista, että venezialaisten aikomus oli täältä matkustaa
-meritse Itä-Aasiaan, mutta ehkä juuri laivain kehnouden takia he sitten
-kuitenkin kääntyivät maitse kulkemaan. He saapuivat ensinnä Kirmaniin
-ja matkustivat sieltä Lutin erämaan kautta pohjoiseen päin. Erämaassa
-ei tavattu muuta vettä kuin eräässä paikassa maanalainen joki, jonka
-katto toisin paikoin oli sortunut; se luultavasti oli vanha maanalainen
-vesijohto, joita näissä seuduissa käytetään, kun erämaan kuumuudessa
-maanpäälliset vesijohdot pian kuivuisivat. Matkustajat saapuivat
-Persian pohjoiseen maakuntaan Khorassaniin, jossa oli paljon kaupunkeja
-ja lauhkea ilmasto. Sikäläiset ihmiset, varsinkin naiset, olivat
-tavallista kauniimpia. Marco Polo kertoo tässä »Vuoren vanhuksesta»,
-ristiretkien ajalla kuulusta itämaalaisesta ruhtinaasta tai uskonlahkon
-päälliköstä, joka oli kahden vuoren välille rakentanut ihmeen ihanan
-muureilla ympäröidyn puiston ja sinne koonnut kaikki kauneimmat naiset.
-Tähän puistoon tuotiin nuorukaisia huumautuneina, he saivat siellä
-herättyään elää jonkun ajan muhamedilaisten paratiisissa, jonka jälkeen
-heidät uudelleen huumattiin ja herätettiin vasta »Vuoren vanhuksen»
-linnassa. Tämä lupasi laskea nuorukaisen takaisin paratiisiin
-ainoastaan sillä ehdolla, että hän murhasi vanhuksen määräämän
-henkilön. Sen kautta vanhus saattoi tuhota kenenkä tahtoi ja kaikki
-ruhtinaat pelkäsivät häntä ja maksoivat hänelle veroa, välttääkseen
-surman. Mutta Hulagu, vallottaessaan Mongoleilleen Persian, sai
-nälkään näännyttämällä haltuunsa tämänkin linnan, mestautti »Vuoren
-vanhuksen» kaikkine miehineen ja hävitti hänen linnansa maan tasalle.
-Hashishista, s.o Intian hampusta valmistetusta huumaavasta juomasta,
-tätä lahkoa sanottiin »assasineiksi», joka sana on moneen länsimaiseen
-kieleen periytynyt salamurhaajaa merkitsemään. Ristiretkien ajalla
-tämä uskonlahko surmautti länsimaitten ritareita ja ruhtinaita ja oli
-sen vuoksi suuresti pelätty. Mutta toisin ajoin näyttävät assasinit
-toimineen kristittyjen kanssa yksistä puolinkin. Assasineilla oli
-sekä Iraanin että Syyrian vuoristossa kymmenittäin ja sadottain
-linnoja. Mutta erotessaan lopulta muhamedilaisuudesta kokonaan
-uudeksi uskonnoksi he eristäytyivät, eivätkä sitten voineet kauaakaan
-puoliaan pitää. Salassa tämä uskonlahko kuitenkin säilyi, ja vielä
-tänä päivänä on Libanonissa ja Kaspian meren eteläpuolella olevissa
-vuorissa assasineja, vaikka lahko onkin kokonaan menettänyt vaarallisen
-valtiollisen luonteensa.
-
-Mutta palatkaamme Polojen matkaan. Persian rajakaupungissa Balkissa
-kuulivat he asukkaitten kertovan, että siellä aikanaan Aleksanteri
-Suuri oli viettänyt häitään Roxaneen kanssa ja että kaupungin vanha
-nimi oli Baktra. Sieltä kuljettiin edelleen maan kautta, jossa oli
-paljon suolaa — nykyäänkin on maakunta vuorisuolastaan tunnettu — ja
-tultiin Badakshanin kuningaskuntaan Amudarjan ja Hindukushin välille.
-Maan kuninkaat väittivät polveutuvansa Aleksanterista ja Dareioksen
-tyttärestä. Puolentoista vuosituhatta oli siis näissä maissa säilynyt
-muisto valtavan makedonialaisen vallottajan urotöistä. Marco Polon
-aikaan oli tässä maassa maailman kuuluimmat rubinikaivokset, mutta
-niitä ei kukaan muu saanut kaivattaa kuin kuningas. Nykyään ovat
-rubinit sieltä loppuneet; niiden nykyiset saantimaat ovat Burma ja
-Ceylon. Toisessa saman maan vuoressa oli maailman paras »azuri»,
-sininen kivennäinen, joka Vanhalla ajalla oli mitä suurimmassa arvossa.
-Hopeatakin oli. Badakshanin nopeat hevoset olivat kuulut. Vähää ennen
-oli kuitenkin kuollut sukupuuttoon eräs oivallinen vanha rotu, jonka
-sanottiin polveutuneen Aleksanteri Suuren kuulusta sotaratsusta
-Bukefaloksesta. Tämän saman hevosrodun vuoksi oli maan kuninkaallisessa
-perheessä tapahtunut paljon tappeluita. Badakshanin vuorimaa oli
-korkealla merenpinnasta ja ilma siellä niin puhdasta ja terveellistä,
-että aina kun ihmiset tunsivat itsensä sairaiksi, niin he laaksoistaan
-nousivat ylös vuoristoon, ja Marco Polokin sanoo siellä heti saaneensa
-takaisin terveytensä.
-
-Kahdentoista päivämatkan päästä saavuttiin Pamirin vuorimaahan, joka
-yhdistää Himalajan ja Kuenlunin päät ja on kauttaaltaan niin korkeata,
-että sitä sanotaan »maailman katoksi». Marco Polo oli ensimäinen
-europalainen, joka tässä kuulussa vuorimaassa kävi, ja vasta 19:llä
-vuosisadalla tultiin hänen löytöjään jatkamaan. Vakhanista noustiin
-kolmessa päivässä niin korkealle, että oltiin »maailman korkeimmassa
-seudussa». Marco kertoo seudun sarviniekoista villioinaista ja susista.
-Seutu oli niin korkea ja kylmä, ettei valkea siellä palanut yhtä
-kirkkaasti kuin muualla, eikä lämmittänyt yhtä hyvin. Tämä havainto
-varmaan johtui siitä, että veden kiehumapiste niin korkealla on koko
-joukon matalammalla 100 astetta, jonka vuoksi ruoka ei kiehuvassakaan
-vedessä tahtonut kypsyä. Maa oli aivan autiota, ja matkustajani täytyi
-kuljettaa mukanaan kaikki, mitä tarvitsivat.
-
-Pamirista saavuttiin Bolor vuorimaahan, jossa vallitsi ainainen talvi,
-ja jonka kautta kesti matkustaa neljäkymmentä päivää. Asukkaat, jotka
-olivat vieraille vihamielisiä, elivät korkealla vuorilla metsästyksestä
-ja käyttivät paljaita nahkavaatteita. Sivumennen Marco Polo mainitsee
-»Keshimurin», nykyisen Kashmirin, jonka pelättäviä noitia hän tapasi
-Kublain hovissa.
-
-Kun oli vuoriston poikki päästy, niin saavuttiin Tarim virran
-vesistösyvänteeseen, nykyiseen Itä-Turkestaniin, jossa oli monta
-melkoista kaupunkia, Kashgar, Jarkand, Khotan y. m., ja viljeltiin
-paljon puuvillaa. Asukkaat olivat enimmäkseen muhamcdilaisia, mutta
-joukossa oli myös paljon nestoriolaisia kristittyjä. Erämaasta, jonka
-kautta matka piti edelleen pitkin Kuenlunin juurta, saatiin paljon
-jaspista ja kalcedon nimistä arvokasta kivennäistä. Matka kävi sitten
-Lopin kaupunkiin, joka oli samannimisen suuren erämaan laidassa.
-Siellä matkustajat oleskelivat viikon, ennenkuin lähtivät kulkemaan
-erämaan poikki, mukanaan kuukauden eväät. Aavikon poikki kuljettiin
-kapeimmalta kohdalta, mutta kokonaisuudessaan tämä erämaa oli niin
-pitkä, että Marco Polon arvelun mukaan olisi kulunut kokonainen vuosi,
-jos olisi tahtonut sen päästä päähän matkustaa. Se oli, kertoo Polo,
-kauttaaltaan hiekkamäkinä, joitten välillä oli laaksoja, eikä siinä
-kasvanut mitään. Siellä täällä oli kuitenkin vettä yhden matkueen
-tarpeiksi. Erämaassa sanoi Polo kuuluvan salaperäisiä henkiääniä, jotka
-eksyttivät matkamiehiä. Toisinaan kuului etäistä jyminää, ikäänkuin
-olisi sivulla päin suuri ratsumiesjoukko matkannut. Toisinaan kuului
-kuin rumpujen päristyksiä. Sen vuoksi matkustajat pysyivät koossa
-niin lähellä kuin suinkin ja kuormajuhdilla oli kellot kaulassaan,
-etteivät ne päässeet eksymään. Kun asetuttiin illalla lepäämään, niin
-merkittiin seuraavaksi aamuksi matkan suunta valmiiksi, koska ei mitään
-maamerkkejä ollut. Polon kertomus erämaan omituisista kummitteluista
-perustuu todellisiin ilmiöihin. Samanlaisia ääniä kuulevat nykyisetkin
-matkustajat. On selitetty niitten aiheutuvan siitä, kun hiekkajyväset
-päivällä kuumentuessaan taikka yöllä nopeaan jäähtyessään hankaavat
-toisiaan vastaan.
-
-Kolmekymmentä päivää kestäneen matkan jälkeen tultiin Satsheuhin, joka
-oli Tangutin maakunnassa, nykyisessä Kansussa. Tangutin vuoristossa
-kasvoi oikea rabarberi, joka oli Keskiajalla tärkeä lääke. Maakunnan
-pääkaupungissa, joka oli kauempana idässä, Polot jollain toisella
-käynnillä viipyivät kokonaisen vuoden. Sikäläisillä kristityillä oli
-kolme kaunista kirkkoa. Sieltä vihdoin matkustettiin Shangtuun eli
-Kaipingfuhun, jossa Kublai kaan silloin oleskeli. Kun Kublai kuuli
-vanhain tuttavainsa olevan tulossa, niin lähetti hän heitä vastaan
-väkeä jo neljänkymmenen päivämatkan päähän ja otti heidät mitä
-sydämellisimmin vastaan. Hovissa pantiin heidän kunniakseen toimeen
-suuria juhlia, ja nuoren Marcon suurkaani otti palvelukseensa. Varmaan
-venezialaiset kauppiaat saattoivatkin antaa Kublaille paljon tarkkoja
-tietoja, joita he olivat matkalla nimenomaan koonneet kunkin maan
-tuotteista. Marcosta taas tuli hyödyllinen apulainen sen kautta,
-että hänen oli erittäin helppo oppia vieraita kieliä. Kublai piankin
-lähetti hänet monelle tärkeälle matkalle etäisiin hoveihin, ja toimensa
-hän aina suoritti kaanin tyytyväisyydeksi. Kiinan hovin vanhoissa
-aikakirjoissa, jotka hiljattain ovat tulleet tunnetuiksi, mainitaankin
-Marco Polo virkamiesten joukossa. Polot viihtyivät hyvin mahtavan
-hallitsijan suojeluksessa ja hankkivat itselleen melkoisen omaisuuden.
-
-
-
-Marco Polon kertomus Kiinasta.
-
-
-Pitkällä oloajallaan Kublai kaanin palveluksessa Marco Polo hankki
-Kiinasta varsin täydelliset tiedot. Hän matkusteli laajalti maassa,
-olipa jonkun aikaa erään kiinalaisen kaupungin maaherranakin ja teki
-matkoja Kiinan naapurimaihin.
-
-Kiina hänen tietojensa mukaan jakautui kahteen osaan, Pohjois-Kiinaan
-eli Kathaihin ja Etelä-Kiinaan eli Manziin, jonka pääkaupunki oli
-Nanking. Yhä vieläkin Pohjois-Kiinan ja Etelä-Kiinan kansalliset
-ja maantieteelliset olot melkoisesti eroavat toisistaan. Valta oli
-kokonaan Tataarien käsissä, Kiinaa hallittiin kuin vallotettua maata
-ainakin, kaikkialla oli mongolilaiset vartioväet, ja varsinaisten
-Kiinalaisten kesken kyti siitä paljon tyytymättömyyttä. Palveluksessaan
-Kublai käytti yksinomaan tataarilaisia ja muitakin ulkomaalaisia,
-kenestä hän vain sai pätevän miehen.
-
-Kiinan tuotteista oli varsinkin silkki huomattava. Sitä käytettiin
-maassa itsessään suunnattomat määrät. Sitä paitsi se oli tärkein
-kauppatavara, sitä vietiin varsinkin Intiaan. Kaikkialla Kiinassa oli
-laajoja silkkiäispensas-istutuksia. Tärkeä oli niinikään posliinin
-valmistus, jota ei muualla kuin Kiinassa osattukaan. Posliinia
-valmistettiin kaolinisavesta — tämä nimikin on alkuaan kiinalainen.
-Etelä-Kiinassa oli eräs kaupunki, jonka erikoisala posliini oli.
-Kivihiiltäkin Marco Polon tietojen mukaan jo silloin käytettiin
-Kiinassa polttoaineena, vaikka kivihiilen käytäntö muualla maailmassa
-vasta höyryn aikakaudella kävi yleiseksi. Mutta Kiina onkin ehkä
-maailman kivihiilirikkain maa. Kiinalaiset olivat jo Marco Polon
-aikana peräti rauhallista kansaa ja ylenmäärin kohteliaita. Heidän
-suurin paheensa oli uhkapeli. Suurkaani oli kuitenkin kieltänyt
-kaiken uhkapelin sillä verukkeella, ettei alamaisten omaisuus
-oikeastaan ollut heidän, vaan hänen omaisuuttaan. Mutta teenjuonnista
-ja naisten jalkain typistämisestä ahtailla jalkineilla Marco Polo
-ei mitään tiedä, sen enempää kuin miesten palmikoistakaan, ja nämä
-tavat eivät siis silloin vielä liene olleet vallalla. Palmikkoa
-käyttämään pakottivat Kiinalaisia vasta mandshulaiset hallitsijat
-useita vuosisatoja myöhemmin. Kiinan jo silloin rikasta kirjallisuutta
-venezialainen ei myöskään tuntenut, joten hän ei liene varsinaista
-kiinan kieltä osannut, vaikka puhuikin mongolien kieltä. Ei hän
-myöskään mainitse siitä, että Kiinassa osattiin kirjoja painaa.
-Kiinan uskonnot olivat hänelle tuntemattomat. Muutoin Kiinalaiset
-siihen aikaan olivat erittäin suvaitsevia kaikkia uskonnolta kohtaan,
-jonka vuoksi nestoriolainen kristinuskokin oli päässyt heidän
-maassaan leviämään. Kambalukissa oli kristityillä ja muhamedilaisilla
-tähtitieteellinen observatorio. Suurkaanin palveluksessa oli kokonaista
-5000 tähtientutkijaa, joitten päämies oli eräs byzantilainen.
-Poliisilaitos oli hyvin järjestetty, jonka vuoksi yleinen turvallisuus
-oli jotenkin hyvä. Olipa erityisiä toimistoita löydetyn tavaran
-vastaanottamiseksikin ja oikealle omistajalleen saattamiseksi. Kublai
-oli saattanut koko maassa voimaan metsästyssäännön, joka suojeli
-riistaa maaliskuusta lokakuuhun. Tullilaitos oli hyvin järjestetty,
-vapaasatamia avattu pitkin rannikkoa. Kiinan kauppa olikin valtava ja
-Manzin tärkeimpään kaupunkiin Zaytoniin saapui paljon enemmän laivoja
-kuin konsanaan Aleksandriaan. Kian (Jangtsekiang) joella oli enemmän
-laivoja ja aluksia kuin millään muulla joella koko keisarikunnassa.
-Mainittu joki olikin, niin arveli Polo, suurin joki koko maailmassa. Se
-juoksi 16 maakunnan läpi ja sen rannoilla oli enemmän kuin 200 suurta
-kaupunkia. Muuan suurkaanin tullivirkamiehistä oli laskenut, että jokea
-vuodessa nousi 200,000 kannellista kuorma-alusta. Kiinan sisäisen
-kaupan valtavuudesta Polo mainitsee esimerkkinä, että yksin Kambalukiin
-tuotiin joka päivä yli 1000 kuormaa silkkiä.
-
-Mutta ehkä suurinta kummastusta Kiinan kaikista laitoksista herätti
-Polossa paperiraha. Suurkaanilla hän arveli olevan »viisaitten kiven»,
-koska hän osasi tehdä rahaa seuraavalla tavalla: Silkkiäispensaan
-kuoresta valmistettiin mustaa paperia, josta leikattiin eri kokoisia
-paloja, ja näille määrättiin eri arvo. Virkamiehet kirjottivat
-niihin nimensä ja niihin painettiin punaisella värillä suurkaanin
-sinetin kuva. Merkkien väärennys rangaistiin kuolemalla. Nämä
-rahat olivat sitten saman arvoiset kuin vastaavat määrät kultaa ja
-hopeata, ja suurkaani antoi joka vuosi valmistaa niitä suuret määrät
-— ne eivät hänelle maksaneet juuri mitään. Paperirahoillaan hän
-maksoi kaikki menonsa koko valtakunnassaan, eikä kukaan uskaltanut
-kuolemanrangaistuksen uhalla olla niitä vastaanottamatta, jonka vuoksi
-ne olivat koko valtakunnassa käypää rahaa. Monta kertaa vuodessa
-kehotettiin kaikkia niitä, joilla oli kultaa, hopeata, jalokiviä taikka
-helmiä, viemään ne Pekingin rahalaitokseen, jossa niistä maksettiin
-erinomainen hinta, vaikka vain paperirahalla. Mutta jos toiselta puolen
-aatelismies taikka joku muu tarvitsi jaloja metalleja, jalokiviä
-taikka muita semmoisia kalleuksia, niin saattoi hän näillä samoilla
-paperirahoilla ostaa niitä rahalaitoksesta niin paljon kuin vain
-tarvitsi. Ja siten suurkaanilla oli, lausuu Polo, enemmän aarteita,
-kuin ainoallakaan hallitsijalla koko maailmassa. Kiinan rahalaitos oli
-toisin sanoen järjestetty jo silloin jotenkin samalle kannalle kuin
-nykyisissä sivistysmaissa, vaikkapa ehkä rahalaitos hyötyikin kaupasta,
-jota vastoin nykyään seteleitä myydään ja ostetaan tarkkaan määrätystä
-hinnasta.
-
-Kiinan erinomaiset kulkuneuvot herättivät Marco Polon suurta
-kummastusta. Niin valtavia kanavia ja teitä ei siihen aikaan ollutkaan
-Europassa. Maantiet olivat erinomaiset ja niitten reunoilla oli
-lehtokujat, taikka kivipatsaat semmoisissa seuduissa, joissa puut eivät
-viihtyneet. Jättiläissiltoja oli rakennettu jokien poikki, monet niistä
-rakennustaiteen mestariteoksia. Pekingin eteläpuolella oli Pulisangkin
-joen poikki rakennettu silta, joka oli kauttaaltaan hienointa marmoria.
-Se oli 1500 jalkaa pitkä, rakennettu 24 siltakaarelle ja niin leveä,
-että 10 ratsumiestä saattoi rinnan ratsastaa sen yli. Kahden puolen oli
-marmoriset kaiteet, jotka oli jalopeuran kuvilla koristettu. Arkkujen
-välissä oli vesimyllyjä. Tämä silta on yhä vielä olemassa ja toimessa,
-vaikka Kiinan vanhat loistorakennukset enimmäkseen ovatkin nykyisin
-perin pohjin rappeutuneet.
-
-Kanavista oli suurin 40 päivämatkan mittainen Keisarikanava, jonka
-Kublai oli rakennuttanut, taikka oikeammin valmiiksi laittanut. Se
-oli 40 päivämatkaa pitkä ja suunnattomaksi hyödyksi Pekingin ja
-Jangtsekiangin väliselle liikkeelle. Kanava oli niin suuri ja leveä,
-että suurimmatkin laivat helposti saattoivat sitä kulkea. Sen rannat
-olivat kivellä lasketut ja kanavaa kaivettaissa oli poisluodusta maasta
-kanavan toiselle puolelle rakennettu erinomainen viertotie. Postilaitos
-oli järjestetty erinomaisesti. Valtakunnassa oli 10,000 postiasemaa ja
-300,000 hevosta, jotka kuljettivat postia.
-
-Niin suuri ja rikas oli siis maa, jota Kublai kaan hallitsi, ja syystä
-se herätti venezialaisten rajatonta ihmettelyä, sillä Länsimaitten olot
-olivat siihen aikaan vielä vähäpätöiset ja vähän kehittyneet tämän
-jättiläismaan suurisuuntaisten laitosten rinnalla. Mutta Kublailla
-ja Mongoleilla ei tästä järjestyksestä ollut suuriakaan ansioita. Ne
-olivat Kiinan vanhan sivistyksen luomia. Kublain suurin ansio on,
-ettei hän tätä sivistystä hävittänyt, niinkuin Mongolit olivat monessa
-muussa maassa tehneet, vaan päin vastoin sen omaksui ja ryhtyi edelleen
-rakentamaan samalle pohjalle.
-
-
-
-Kambaluk.
-
-
-Länsimaissa ei varsinkaan ollut niin suunnattomia kaupunkeja kuin
-Kiinassa. Europan suurimmissakin kaupungeissa oli siihen aikaan
-vain joku kymmentuhatta asukasta, jota vastoin Polot Kiinassa
-näkivät miljonakaupunkeja. Varsinkin Kambaluk (Kaanpalik, s.o.
-kaanin kaupunki), nykyinen Peking, oli mahtava ja Kinsai niinikään.
-Kublai oli määrännyt Kambalukin koko Kiinan pääkaupungiksi. Siellä
-oli hänen laaja linnansa taikka oikeastaan linnakaupunkinsa, sillä
-palatsin ympärysmuuri oli lähes puolentoista kilometriä, neliöön
-rakennettu. Muurin sisäpuolella oli kahdeksan palatsia, yksi neliön
-joka kulmassa ja yksi kunkin sivun keskellä. Ulkoneliön sisällä oli
-toinen neliö, jonka kulmissa ja sivuilla niinikään oli kahdeksan
-palatsia, ja keskellä oli suurkaanin yhdenkertainen, mutta sitä
-laajempi ja rikkaammin sisustettu palatsi. Ympärysmuurin ääressä
-olevissa palatseissa säilytettiin suurkaanin sotavarustuksia, jotka
-oli siten järjestetty, että kussakin palatsissa oli jotain erikoista
-esinettä, yhdessä paljaita jousia, toisessa satuloita, kolmannessa
-suitsia. Muurien välissä oli puistoja, muun muassa eläintarha, jossa
-oli kaikenlaisia harvinaisia eläimiä. Oli sinne luotu sata askelta
-korkea mäkikin, jolle oli koottu paljaastaan semmoisia puita, jotka
-eivät koskaan varistaneet lehtiään. Mäki oli siis alati vihanta. Jos
-kaani kuuli, että missä oli joku merkillisempi puu, niin paikalla piti
-se tuoda hänen puistoonsa, vaikka olisi ollut kuinka suuri. Suuret puut
-tuotiin elefanteilla. Koko mäki oli sitäpaitsi peitetty viheriäisellä
-latsurimalmilla ja mäen päällä oli näkötorni, joka oli viheriä sisältä
-ja päältä. — Tämä »vihervaara» lienee vielä tänä päivänä olemassa.
-
-Kambalukin kaupungista itsestään ei Polo kerro yhtä laajasti kuin
-Kinsaista. Hän mainitsee, että Kublai oli vanhan kiinalaisen kaupungin
-viereen rakennuttanut uuden suunnattoman suuren, jota ympäröi vahva
-muuri tornineen. Samanlaiset muurit on Pekingin, samoin kuin yleensäkin
-Kiinan kaupunkien ympärillä yhä vielä. Ja vielä tänä päivänä on Peking
-erotettu muurilla kahteen kaupunginosaan, »kiinalaiseen kaupunkiin» ja
-»tataarilaiseen kaupunkiin».
-
-
-
-Kublai kaan.
-
-
-Oleskeltuaan pääkaupungissaan määräkuukaudet keisari tavallisesti lähti
-metsästämään merenrannikolle. Hänellä oli suuri määrä kesytettyjä
-petoja, leopardeja, ilveksiä, tiikereitä ja kotkia, joita käytettiin
-riistan pyytämiseen, ynnä lisäksi paljon ajokoiria. Polo kertoo
-ihmetellen tämän metsästyksen suurenmoisuudesta ja keisarin leirin
-suunnattomasta komeudesta. Kuumat kesäkuukaudet suurkaani vietti
-pohjoisissa vuorimaissa. Hän asui matkalla majassa, jota kantoi neljä
-yhteen kytkettyä elefanttia; ulkoa se oli verhottu jalopeurannahkoilla
-ja sisältä kultakankaalla. Amurin lisäjoen rannalle pystytettiin
-teltta, joka muka oli niin suuri, että siihen mahtui kymmenentuhatta
-päällikköä.
-
-Vaikka Kublai rasittikin alamaisiaan monella tavalla, niin piti hän
-kuitenkin isällistä huoltakin heidän tarpeistaan. Jos jossain raesateet
-hävittivät viljan, niin väestö vapautettiin veroista ja vieläpä
-Kublai varastostaan lähetti sinne viljaa. Samoin hän alamaisilleen
-lähetti uutta karjaa, jos tauti oli karjan tappanut. Hyvinä vuosina
-koottiin varastoihin suuret määrät vehnää, ohraa, hirssiä, riissiä
-ja muita maan tuotteita, niin että viljaa voitiin koko valtakunnassa
-myydä määrähinnasta. Köyhiä kohtaan hän osotti mitä suurinta
-hyväntekeväisyyttä. Hän oli kirjotuttanut luettelon kaikista kaupungin
-köyhistä, joilla ei ollut, mitä syödä. Hän hankki heille runsaasti
-vehnää ja muita tarpeita, eikä ketään leivän anojaa koskaan karkotettu
-hallitsijan hovista. Siellä kävikin joka päivä kolmekymmentätuhatta
-ihmistä almua anomassa, ja suurkaani osotti heitä kohtaan niin suurta
-hyväntekeväisyyttä, että he jumaloivat häntä.
-
-Suoritettuaan monta tärkeätä tointa Kublain tyytyväisyydeksi
-Marco Polo, ehkä vuosiksi 1277—1280, nimitettiin Jangtshoun ja
-seitsemänkolmatta muun kaupungin maaherraksi ja tuli sen kautta
-nähneeksi vielä enemmän maata, vielä paremmin perehtyneeksi sen oloihin.
-
-
-
-Marco Polo Kiinan sisäosissa ja Tibetissä.
-
-
-Ensimäisellä matkallaan Kiinan sisäosiin Marco Polo kävi Shansi
-maakunnan pääkaupungissa. Hän sanoo koko maakunnan olleen rikasta
-viiniköynnöksistä ja silkkiäispensaista. Sen pääkaupungin tärkein
-teollisuus oli satulain valmistaminen keisaria varten. Sieltä hän
-edelleen matkusti Hoangho-virralle eli Keltaiselle virralle, jota hän
-tataarilaisella nimellä sanoo »Karamoraniksi», sekä saapui Shensin
-pääkaupunkiin, jossa hallitsi Kublain poika Mangalai, oikeamielinen ja
-alamaistensa rakastama ruhtinas. Edelleen Marco Polo matkusti nykyisen
-Szhetshuanin maakunnan halki, joka oli vuorista maata, täynnään
-kaikenlaista riistaa. Siellä oli kuitenkin suuri lakeuskin, joka oli
-niin hedelmällistä maata, että koko Kathai sieltä sai inkeväärinsä.
-Maakunnan suuren ja rikkaan pääkaupungin kautta hän sitten kulki
-edelleen ylämaahan, nähtyään ensi kerran Jangtsekiangin, joka hänen
-mielestään oli leveä kuin meri ja kantoi lukemattomia laivoja. Viisi
-päivää matkustettiin sitten metsäin läpi, kunnes saavuttiin Tibetiin,
-jonka Mongolit olivat maan vallottaessaan perin hävittäneet. Siellä
-oli niin paljon petoeläimiä, että matkustajain oli vaikea pitää niitä
-vastaan puoliaan. Heillä oli niitten pelottamiseksi mukanaan pitkiä
-ruokoja — arvatenkin bamburuokoja — jotka yöllä sytytettiin palamaan.
-Ne palaessaan paukkuivat niin ankarasti, että pedot siitä peljästyivät,
-eivätkä uskaltaneet lähestyä. Ruokojen tulee olla tuoreita. Ne
-asetetaan palavan nuotion päälle, alkavat kuumetessaan vähän ajan
-kuluttua käännellä ja väännellä, kunnes halkeavat niin kovalla
-pamauksella, että se kuuluu monen virstan päähän. Semmoiset hevoset,
-jotka eivät ole sitä ennen kuulleet, säikähtyvät niin pahanpäiväisesti,
-että väkisinkin ryöstäytyvät irti. Samaa keinoa yhä vieläkin käytetään
-ja paukut tosiaan ovat yhtä kovat kuin kovimmat ilotulituspamaukset.
-
-Polo sanoo Tibetin olevan hyvin laajan maakunnan; asukkaat olivat
-peljättyjä varkaita. Sen läpi juoksi Kinsha joki — Jangtsekiangin
-latvapuoli, — jossa oli kultahiekkaa ja koralleja; koralleista
-maanasukkaat valmistivat jumalankuvia. Tibetin oli Mangu vallottanut,
-niin että sekin nyt kuului suurkaanin valtakuntaan. Gaindu nimisessä
-maassa (ehkä nyk. Simong) oli järvi, josta pyydettiin helmiä
-suurkaanille. Sieltä saatiin myös monenlaisia maustimia. Kuljettuaan
-erään joen poikki Marco Polo kääntyi kaakkoiseen ja saapui arvatenkin
-nykyiseen Junnaniin, jonka asukkaat enimmäkseen söivät raakaa lihaa.
-Siellä oli kamalia käärmeitä ja krokodileja — joitten nimeä Polo ei
-kuitenkaan tiennyt. Sitten Polo saapui Nocian nimiseen kaupunkiin,
-joka arvatenkin oli nykyinen Jungtshang. Sikäläiset asukkaat peittivät
-hampaansa irtonaisilla kultalehdillä, jotka he aterian ajaksi ottivat
-pois. He olivat hyvin sotaisia ja teettivät naisilla ja orjilla kaikki
-työt. Heillä ei ollut jumalankuvia eikä temppeleitä, vaan he jumaloivat
-suvun vanhinta. Täältä kuljettiin edelleen Ylä-Burmaan, jossa oli
-paljon metsiä ja elefantteja, sarvikuonoja ja muita villieläimiä.
-Siellä oli Mienin kaupunki, nykyään arvatenkin raunioina, jossa oli
-kaksi ihmetornia, toinen kullalla, toinen hopealla silattu. Mongolit
-olivat hiljakkoin vallottaneet kaikki nämä maat. Marco Polo kertoo
-tietoja Bangalasta saakka, joka luultavasti oli nykyinen Bengali. Mutta
-tuskin hän kuitenkaan kävi Etu-Intiassa. Maa oli rikasta pumpulista,
-inkevääristä ja sokeriruo’osta ja härät kuuluivat olevan niin suuria
-kuin elefantit. Annamin ja Tonkinin kautta Marco Polo palasi Kiinaan,
-Szetshuanin pääkaupunkiin, josta hän oli Tibetiin lähtenyt, ja sieltä
-edelleen Kublai kaanin hoviin.
-
-Pian hänet kuitenkin lähetettiin Kaakkois-Kiinaan, valtakunnan
-rikkaimpaan ja uutterimpaan osaan. Ensinnä hän saapui Manzin
-valtakuntaan, joka vasta äskettäin oli tullut Kublai kaanin vallan
-alle. Song-suvun viimeistä hallitsijaa Marco Polo kiittää rauhaa
-rakastavaksi ja hyvää tekeväksi. »Hän jakoi hämmästyttävän paljon
-rahoja, ja tahdon hänestä kertoa kaksi jaloa piirrettä. Joka vuosi
-hänen tapanaan oli ottaa elättääkseen kaksikymmentätuhatta lasta,
-sillä maakunnan köyhäin vaimojen tapa oli asettaa lapsensa kuolemaan,
-kun eivät kyenneet niitä elättämään. Keisari otti huostaansa nämä
-pienokaiset ja antoi kirjottaa kirjaan, mitenkä taivaan merkkien
-vallitessa ne olivat syntyneet, jonka jälkeen hän antoi kasvattaa
-niitä eri paikoissa, sillä imettäjistä ei ollut puutetta. Kun jollain
-rikkaalla miehellä ei ollut poikaa, niin hän sai kuninkaalta niin
-monta kuin halusi ja ne jotka häntä parhaiten miellyttivät. Kun pojat
-ja tytöt olivat kasvaneet naimaikään, niin kuningas naitti heitä
-keskenään ja antoi sitten kullekin parikunnalle elinkeinon. Kun hän
-kerran oli maassa matkoilla, niin hän näki pienen talon kahden suuren
-välissä ja kysyi, miks’ei keskimäinen talo ollut saman kokoinen kuin
-molemmat suuret, ja hänelle silloin vastattiin, että sen omisti köyhä
-mies, joka ei voinut sitä korkeammaksi rakentaa. Kuningas silloin
-paikalla rakennutti sen yhtä korkeaksi, kuin molempain rikkaitten
-talot olivat. Tämä kuningas antoi alati tuhannen nuorukaisen ja yhtä
-monon tytön palvella itseään. Hän hoiti oikeutta niin ankarasti, ettei
-hänen valtakunnassaan tapahtunut mitään rikoksia, kauppiaitten puodit
-olivat yötkin auki ja yöllä saattoi matkustaa yhtä turvallisesti kuin
-päivällä.»
-
-Marco Polo matkusti edelleen Keltaisen virran rannoille erääseen
-kaupunkiin, jonka tärkein teollisuus oli suolan kokoominen läheisistä
-järvistä. Kultakankaistaan mainitun Paojuntsienin ohi hän sitten saapui
-Jangtshouhun, joka oli Jangtsekiangin pohjoisella rannalla. Siellä hän
-hallitsi maakuntaa kolme vuotta, matkustellen sen läpi moneen suuntaan.
-Hukuangin (Siangjangin) vallotuksessa olivat kaikki Polot Kublain
-apuna, rakentaen hänelle heittokoneita, jotka mursivat kaupungin
-vastarinnan. Se oli viimeinen kaupunki, joka Kublaita vastusti; kolme
-vuotta puoliaan pidettyään se Polojen koneitten avulla vallotettiin.
-Suurkaanilla siis oli kylläkin syytä pitää taitavia venezialaisia
-palveluksessaan. Monesta muustakin kaupungista Marco kertoo, muun
-muassa eräästä, jossa oli kaksi nestoriolaista kirkkoa. Kaunopuhelias,
-joskin monessa suhteessa liiotteleva, on varsinkin Marcon kuvaus
-»taivaan kaupungista», Kinsaista, joka varmaan oli nykyinen Hangtshou,
-aikoinaan Sung suvun pääkaupunki.
-
-
-
-Kinsai.
-
-
-Kinsain ympärysmitta oli 100 penikulmaa (kiinalaista litä, joka oli 575
-metriä). Kaupungissa oli muka 12,000 kivisiltaa, joista monet olivat
-niin korkeat, että suuri laivasto saattoi kulkea niitten alatse.
-
-Marco Polo ammensi tietonsa kirjotuksesta, jonka Kinsain kuningatar
-oli laatinut Kublai kaania varten, saadakseen tämän taivutetuksi
-säästämään kaupungin hävitykseltä. Siinä olivat kaikki Kinsain komeat
-rakennukset luetellut. Ei ollut ihme, että siltain luku oli niin
-suuri, lausuu Polo, sillä kaupunki oli melkein veteen rakennettu,
-vesi ympäröi sitä joka puolelta. Sen läpi kulki lukemattomia kanavia,
-jotka veivät kaiken lian mereen. Kanavat olivat niin leveitä, että
-laivat helposti mahtuivat niitä kulkemaan. Kaupungissa oli, niin
-mainittiin kuningattaren kirjotuksessa, kaksitoista ammattikuntaa,
-kullakin 12,000 taloa. Kussakin talossa asui 12—40 miestä. Kaikilla
-näillä käsityöläisillä oli paljon työtä, sillä muitten kaupunkien
-oli tapana tuottaa Kinsaista tarvitsemansa työmiehet. Kaikkiaan oli
-siellä, muka 1,600,000 taloa, niitten joukossa monta palatsia. Talot
-olivat hyvin rakennetut ja kalliisti koristetut. Niissä oli korkeat
-kivitornit, joissa kalleuksia säilytettiin tulipalojen varalta.
-Useimmat talot olivat nimittäin puusta rakennetut. Kauppiaitten
-rikkaudet olivat suunnattomat, eivätkä edes käsityömestarien vaimot
-tehneet omin käsin työtä, vaan elivät niin hienosti, kuin olisivat
-olleet kuningattaria. Marco Polo kiittääkin Kinsain naisia somiksi,
-oikeiksi enkeleiksi. Kaupungin sisällä oli järvi, jossa oli raitista,
-erittäin kirkasta vettä, ja järven ympärillä palatseja ja pakanallisia
-kirkkoja ja luostareita. Keskellä järveä oli kaksi saarta, niissä
-komeat rakennukset. Yksityisten seurueitten tapana oli panna niiden
-upeasti sisustetuissa ravintoloissa toimeen komeita juhlia, joihin
-kaikki kutsuttiin. Järvessä oli niinikään kaiken kokoisia aluksia,
-joista toiset olivat laakapohjaisia, ja niillä soudettiin ja nautittiin
-näköaloista. Kaupunkilaisten suurimpia huveja oli päivätyön päätyttyä
-viettää ilta näillä järvillä naisien, joko omaan perheeseen kuuluvien
-tai muitten kanssa. Asukkaat kävivät tavallisesti silkkivaatteissa,
-mutta sen sijaan he söivät epäpuhtaittenkin eläinten, kuten koiran,
-lihaa ja kaikenlaisia muita eläimiä, joita kristitty ei koskaan
-maistaisikaan. Muutoin he harrastivat puhtautta, joka näkyi siitäkin,
-että kaupungissa oli 3000 julkista kylpylaitosta.
-
-Suurkaanin käskystä oli jokaisella kaupungin 12,000:sta sillasta
-vahtisotamiehet, jos ehkä joku olisi niin ymmärtämätön, että yrittäisi
-kapinoida. Kublai vartioi Kinsaita niin huolellisesti, koska hänellä
-oli sen kauppaliikkeestä suunnattomat tulot. Yöllä vartiomiehet
-päristivät rumpuja tai helistivät gongongeja, ilmaistakseen hetkien
-kulkua, ja heillä oli sitä varten koneet, jotka mittasivat aikaa
-(luultavasti vesikelloja). Nämä järjestyksen valvojat pitivät
-myös huolta siitä, että kaikki asukkaat määräaikana sammuttivat
-valkeansa. Jos he tapasivat sairaan taikka avuttoman raukan, joka
-ei ollut työkykyinen, niin he veivät hänet johonkin niistä monista
-sairashuoneista, joita edelliset hallitsijat olivat rakentaneet ja
-runsailla varoilla varustaneet. Jos he huomasivat, että jossakin oli
-päässyt tuli irti, niin he rummuillaan hätyyttivät lähimpien siltain
-vartijat, sillä kaupunkilaiset eivät saaneet itse lähteä taloistaan
-yöllä, eikä tulipalopaikalle kokoontua. Kaupungin keskellä oli torni,
-siinä vartija nuijalla paukutti puista kiekkoa, kun huomasi tulen
-syttyneen, ja siitä syntyi meteli, joka kuului pitkän matkan päähän.
-
-Kinsain kaikki kadut olivat kivetyt, joka olikin tarpeen, koska
-kaupungin perustus oli hyvin soista ja vetelää maata ja lokaa sateen
-jälkeen oli paljon. Mutta kadun toiselle puolelle oli jätetty kaistale
-kiveämätöntä katua, että keisarin sanansaattajat saattoivat vapaasti
-ratsastaa hevosillaan. Leveimmillä kaduilla tämä ratsutie oli keskellä.
-Katujen alla oli likaviemäreitä, jotka kuljettivat sadeveden virtoihin.
-
-Ei aivan kaukana kaupungista oli valtameri ja sen rannalla Kanfu
-niminen kaupunki, jolla oli erinomainen satama. Se harjotti laajaa
-kauppaa Intiaan ja muihinkin maihin. Sen ja Kinsain välistä jokea
-laivat saattoivat purjehtia aina Kinsaihin saakka. Kanfua ei enää ole
-olemassakaan, koska meren rannikko, ollen joen pehmeätä lietettä,
-on näillä seuduin melkoisesti muuttunut. Vuoksiaalto, »boore», on
-Tsientang joen suppilomaisessa suulahdessa niin voimakas, että se saa
-aikaan suuria hävityksiä kaikkialla rannoilla. Polo ei, kumma kyllä,
-kerro mitään tästä mahtavasta booresta, vaikka Kiinalaiset pitävät sitä
-yhtenä maailman kolmesta ihmeestä.
-
-Kinsaissa oli 10 neliskulmaista päätoria, joitten ympärillä oli
-paljon puoteja, täynnään teollisuustuotteita, maustimia, jalokiviä ja
-riissiviinaa. Nämä torit olivat kaikki pääkadun varrella, joka kulki
-koko kaupungin halki. Kadun toisella puolella oli suuri kanava, jonka
-varrella oleviin varastohuoneisiin kauppiaat purkivat etäisistä maista
-tulleet tavarat. Jokaisen torin varrella oli hallintorakennuksia
-ja tuomareita, jotka paikalla ratkaisivat kaikki riidat ostajain
-ja myyjäin välillä, ynnä poliiseja, jotka ylläpitivät järjestystä.
-Kullakin torilla pidettiin neljä kertaa viikossa markkinat, joilla
-myytiin kaikenlaisia ruokatavaroita ja varsinkin riistaa. Lähellä
-olevista teurastuslaitoksista tuotiin kaupan lihaa. Samoin myytiin
-kaikenlaisia vihanneksia, muun muassa suunnattomia päärynöitä, jotka
-painoivat noin 10 naulaa. Ja suunnattomat määrät kalojakin sinne
-tuotiin, sillä kanavain laskupaikalla oli meressä erinomaisen viljalti
-lihavia kaloja. Yksistään pippurin kulutus oli niin mahdoton, että
-Kinsaihin sitä tuotiin 9589 naulaa joka päivä. Kaupungissa oli yksi
-ainoa nestoriolainen kirkko, sillä asukkaat olivat pakanoita. Mutta he
-olivat hyvin rauhallisia — niinkuin Kiinalaiset vielä tänä päivänäkin
-ovat — eivätkä pitäneet kotonaan ensinkään aseita. Kaikki ne, jotka
-asuivat saman kadun varrella, olivat kuin yhtä perhettä. Naisia
-kohdeltiin suurimmalla huomiolla ja ulkolaisia kohtaan osotettiin
-suurta sydämellisyyttä. Kinsaissa oli kuitenkin niin paljon julkisia
-naisia, ettei Marco Polo uskaltanut niitten lukua mainitakaan. He
-asuivat oman erikoisen katunsa varrella.
-
-Kaupunkilaisten mieluisimpia huvituksia oli, paitsi veneellä
-soutelemista, vuokravaunuilla ajaminen. Vuokra-ajureita oli hyvin
-paljon ja he ajoivat pääkatua edes takaisin. Vaunut olivat katetut,
-niissä oli uutimet ja patjat, ja ne olivat niin pitkät, että niihin
-hyvin mahtui kuusi henkeä istumaan. Niillä sekä miehet että naiset
-alinomaa tekivät huvimatkoja. Tavallisesti ajettiin tunnettuihin
-puutarhoihin, joissa pidettiin lystiä, jonka jälkeen myöhään illalla
-palattiin samoissa vaunuissa takaisin kaupunkiin.
-
-Marco Polo antaa lopuksi Kublain tästä maakunnasta saamista tuloista
-niin liiallisia tietoja, ettei ole kumma, että hänen maanmiehensä
-rupesivat häntä sanomaan »Messer Millioneksi». Suurin tulo saatiin
-suolasta, jota koottiin meren rannoilla olevista laguneista. Suuria
-tuloja oli kruunulla niinikään maakunnan sokeriteollisuudesta. Kaikista
-Intiasta tuoduista tavaroista oli maksettava 10 prosentin tulli.
-Niinikään verotettiin riissiviinaa ja kivihiiltä, käsityöläisten
-tuli maksaa veroa raakatavaroistaan. Silkistä, jota valmistettiin
-suunnattomat määrät, oli viranomaisille suoritettava 10 prosentin
-vero. Marcolla lienee kuitenkin ollut näistä seikoista tarkat tiedot,
-sillä Kublai antoi hänen toimekseen ottaa selkoa kruunun tuloista
-näissä osissa Manzia. Mutta tämä maakunta olikin valtakunnan suurin ja
-tuottavin. Suurkaanin tulot nousivat noin 20 miljonaan kultasaggiin, —
-saggi oli arvoltaan vähän enemmän kuin yksi kultadukaatti eli florini,
-noin 13 markkaa.
-
-Hangtshou oli aina viime vuosisadalle Taiping-kapinaan saakka Kiinan
-kukoistavimpia kaupunkeja. Kapinan aikana se hävitettiin, mutta
-asukasluku on yhä vielä puolen miljonan vaiheilla.
-
-
-
-Polojen paluumatka.
-
-
-Yhtä seikallinen ja merkillinen kuin Polojen oleskelu Kiinassa ja matka
-sinne, oli heidän paluumatkansakin. Kublai kaan ei olisi millään muotoa
-tahtonut päästää heitä luotaan, josta voi päättää heidän olleen hänelle
-hyödyksi, vaan lupasi lisätä heidän omaisuutensa kahdenkertaiseksi, jos
-he jäisivät. Mutta Polot puolestaan pelkäsivät, että suurkaani ehkä
-pian kuolisi ja hänen kuoltuaan syntyisi rettelöitä, taikka tulisi
-valtaan heille vihamielinen hallitsija, joten he voisivat menettää sekä
-henkensä että omaisuutensa. Onnellinen sattuma auttoi heidät kuitenkin
-matkaan.
-
-Arghun, Persiaa hallitseva mongoliruhtinas, oli lähettänyt Kublain luo
-lähettiläitä pyytämään vaimokseen keisarillista prinsessaa. Kublai
-hänelle antoi Kukatshin nimisen tyttärensä ja aikoi lähettää tämän
-suuren seurueen keralla matkaan. Mutta maissa, joitten läpi matka
-piti, vallitsi silloin eräs mongolilainen kapinoitsija, jonka vuoksi
-prinsessan täytyi saattojoukkoineen palata muutaman kuukauden kuluttua
-takaisin. Persialaiset lähettiläät olivat kuulleet, että Polot olivat
-kokeneita merimiehiä ja että Marco Polo hyvin tunsi Intian seudut; he
-siis pyysivät, että suurkaani uskoisi tyttärensä Polojen huostaan ja
-antaisi kuljettaa hänet meritse Persiaan.
-
-Paljon vastusteltuaan Kublai vihdoin suostui tähän ehdotukseen, ja
-venezialaiset pääsivät lähtemään. Suurkaani varusti laivaston, johon
-kuului neljätoista laivaa, ja kahden vuoden eväät. Toiset laivoista
-olivat niin suuria, että niissä oli 250 mieheen laivaväkeä. Retkikunta
-oli siis kerrassaan suurenmoinen ja Kiinan mahtavan hallitsijan arvon
-mukainen.
-
-Kiinalaiset olivatkin niihin aikoihin taitavampia laivanrakentajia ja
-ehkä purjehtijoitakin kuin länsimaalaiset. Laivat olivat petäjästä
-rakennetut, rautanauloilla naulatut ja kannelliset. Tavallisesti niissä
-oli neljä mastoa ja purjetta. Kannen alla oli viisi- tai kuusikymmentä
-kajuuttaa, joissa kauppiaat saattoivat järjestää olonsa niin mukavaksi
-kuin suinkin. Vielä merkillisempää on, että laivat oli vedenpitävillä
-väliseinillä jaettu osastoihin, niin etteivät ne uponneet, vaikka
-niihin tulikin reikä, esim. yhteentörmäyksessä valaan kanssa, ja reikä
-saatettiin merellä ollessa korjata. Liitokset oli tukittu hampulla ja
-kalkin ja puuöljyn sekotuksella. Joka laivassa oli monta erikokoista
-pelastusvenettä, jotka purjehdittaissa ripustettiin laivan kyljille, ja
-pari kolme hyvin suurta. Kiinalaisten laivat olivat siis kehittyneet
-monessa suhteessa yhtä pitkälle kuin Länsimaitten suuret purjelaivat
-vasta joku vuosisata myöhemmin. Mutta siitä ne eivät ole sen koommin
-parantuneet, vaan ovat yhä vielä jotenkin samalla kannalla kuin Marco
-Polon aikana.
-
-Samanlaisilla laivoilla Kublai kaan oli vähällä vallottaa Japanin eli
-Zipangun, jonka kullanrikkaudesta Marco Polo kertoo ihmeitä: mutta tuo
-suurisuuntainen yritys raukesi tyhjiin päälliköitten eripuraisuuden ja
-hirmumyrskyn vuoksi, joka arvatenkin tuhosi suurimman osan laivastosta.
-Marco Polo ei nähtävästi ollut itse mukana sillä retkellä, mutta sen
-kautta hän kuitenkin saattoi tuoda Japanista Länsimaille ensimäiset
-tiedot. Hän kertoo asukkaitten olevan valkoisia ja hyvin muodostuneita,
-mutta saaren olevan niin kaukana valtameressä, että sinne harvoin kulki
-kauppiaita. Kultaa kun ei saanut viedä maasta pois, niin sitä muka
-kokoontui sinne niin runsaasti, että kuninkaallisen palatsin katto oli
-kokonaan kullasta ja lattiat kaksi sormea vahvoista kultalevyistä.
-Nämä tarumaiset kertomukset Zipangun rikkauksista tekivät sitten
-syvän vaikutuksen Länsimailla. Columbus, joka ei tiennyt Amerikkaa
-välillä olevankaan ja luuli maapalloa paljon pienemmäksi, kuin se
-todellisuudessa on, saattoi hyvällä syyllä otaksua valtameren poikki
-purjehdittuaan tulevansa Zipanguun. Sen huhuttu kultarikkaus oli yhtenä
-suurena yllykkeenä hänen matkaansa.
-
-Polojen johtama laivasto lähti matkaan Zaytonista (luultavasti
-nykyisestä Tshangtshousta, Amoy lahdesta), joka oli Etelä-Kiinan
-suurin satamakaupunki. Purjehdittiin pitkin Taka-Intian rantoja, mutta
-merenkulkijoilta Marco Polo sai tietoja Filippineistä ja Maustesaarista
-eli Molukeista, vaikka hän luuli niitten olevan paljon kauempana
-meressä kuin ne todellisuudessa ovat. »Näitten saarien rikkaus tosiaan
-on ihmeteltävä», hän lausui, »mutta matkaan kuluu kokonainen vuosi,
-sillä sinne lähdetään talvella ja palataan vasta seuraavana kesänä.»
-Merellä nimittäin vallitsi ainoastaan kaksi tuulta, toinen auttoi
-laivoja menomatkalla, toinen paluumatkalla, toinen puhalsi koko
-talven, toinen koko kesän. Tämä tieto perustuu tosiasioihin; mainitut
-tuulet ovat Itä-Aasian monsuunituulet, jotka puhaltavat, talvimonsuuni
-luoteesta, kesämonsuuni vastakkaisesta suunnasta.
-
-Kotshin-Kiina eli Tshamba, jonka Kublai kaan oli vallottanut, oli
-ensimäisiä pysäyspaikkoja matkalla. Sieltä Marco Polo purjehti etelää
-tai kaakkoa kohti »maailman suurimman saaren», Jaavan ohi. Jaava oli
-laajalti kuulu rikkaudestaan ja kehittyneestä sivistyksestään. Siellä
-tehtiin loistavia kauppoja, sillä saaressa oli runsaasti kaikkein
-arvokkaimpia tavaroita. Varsinkin siellä oli viljalta kaikenlaisia
-maustimia. Suurkaani olisi mielellään vallottanut tämän rikkaan saaren,
-ellei se olisi ollut niin kaukana.
-
-Kiinalainen laivasto purjehti sitten edelleen Sumatraan, jota sanottiin
-»Pieneksi Jaavaksi», vaikka se toden teolla on varsinaista Jaavaa
-monta vertaa suurempi. Polo sanoo saaren olevan niin kaukana etelässä,
-että Pohjantähti siellä katoo taivaanrannan alle, joten merimiehet
-siellä helposti joutuivat eksyksiin. Laivasto viipyi, arvatenkin
-tuulia odotellen, sillä rannikolla viisi kuukautta ja Pololla oli siis
-hyvä tilaisuus tehdä havainnoita. Saaren troopillista kasvullisuutta
-hän ihasteli, mutta asukkaat olivat kamalia ihmissyöjiä. Marco Polo
-tutustui Sumatrassa kookospähkinään ja sagopalmuun. Sitä paitsi
-siellä kasvoi mitä parasta kamferia, joka oli kultaakin kalliimpaa.
-Edelleen poikettiin Nikobareilla ja Andamaneilla, joitten asukkaat
-olivat erinomaisen raakoja, miehillä pää kuin koiralla. Andamaneilta
-tultiin Seilaniin (Ceyloniin), jonka korkealla kukkulalla sanottiin
-olevan Aatamin haudan. Niin muhamettilaiset väittivät, jota vastoin
-pakanat väittivät sitä Buddhan haudaksi. Seilanissa oli kaikenlaisia
-jalokiviä loppumaton rikkaus ja sen kuninkaalla oli maailman kaunein
-rubiini, tahraton ja rikas kuin tuli. Kublai oli tahtonut ostaa tämän
-valtavan suuren jalokiven, mutta kuningas ei sitä myynyt. Polo ennätti
-kerätä mieltäkiinnittäviä tietoja ikivanhasta helmenkalastuksesta,
-jota harjotettiin Ceylonin ja mannermaan välillä ja kertomus vastaa
-täydelleen nykyaikaisiakin oloja. Ceylonin asukkailta Polo sai tietoja
-vastapäätä olevasta Etu-Intian osasta, Maabarista (Malabarista), muun
-muassa Hindujen uskonnosta ja kastijaosta. Paariat, jotka olivat alin
-kasti, olivat muka joutuneet onnettomaan asemaansa sen kautta, että
-olivat murhanneet apostoli Tuomaan, kun hän kävi Intiassa kristinoppia
-saarnaamassa. Apostolin hauta oli lähellä Madrasia Intian rannikolla ja
-sitä pidettiin suuressa kunniassa.
-
-Timanttien saannista Polo kuuli tuon vanhan itämaalaisen tarun, jonka
-olemme ennen jo usean kerran maininneet. »Eräässä osassa Intiaa on
-korkeita vuorenkukkuloita, joille on mahdoton nousta. Mullassa, jota
-ankarat rankkasateet viruttavat näitten vuorenhuippujen kyljiltä, on
-paljon timantteja, joita sateen lakattua löydetään purojen uomista.
-Mutta niiden etsiminen on ylen vaarallista, osasta ankaran kuumuuden,
-osasta myrkyllisten käärmeitten vuoksi, joita maa kiehuu täynnään.
-Varsinkin eräisiin syviin laaksoihin, joihin on mahdoton päästä,
-on timantteja aikain kuluessa keräytynyt. Sen vuoksi menetellään
-seuraavalla tavalla. Näihin kalliorotkoihin heitetään lihakappaleita.
-Kun vuoristossa elävät valkoiset kotkat näkevät ne, niin ne lentävät
-alas ja ottavat lihakappaleet kynsiinsä sekä kantavat jollekin
-vuorenkukkulalle, syödäkseen siellä saaliinsa. Mutta väjymässä olevat
-pyyntimiehet alkavat silloin elämöidä kovasti, niin että pelottavat
-kotkat lihan luota. Miehet rientävät ottamaan lihakappaleet, joihin
-on rotkon pohjalta tarttunut runsaasti timantteja. Näitten lintujen
-pesistäkin löydetään paljon jalokiviä, ja usein niitä on löydetty
-kotkien vatsasta.» Intian timantit olivat muka paljon kauniimpia kuin
-Europassa tavatut, sillä kauneimmat jalokivet ja helmet vietiin aina
-suurkaanille ja muille itämaisille ruhtinaille, joilla sen vuoksi oli
-maailman parhaat aarteet. Ainoastaan hylkytavara tuotiin Europpaan.
-
-Etu-Intian eteläpään asukkaista Polo kertoo, että he olivat
-tummaihoisia, mutta heidän joukossaan oli myös joku määrä juutalaisia
-ja nestoriolaisia kristittyjä. Brasilipuuta (erästä väripuuta),
-inkevääriä, pippuria ja indigoa oli siellä kosolta. Sinne saapui
-kauppiaita sekä Kiinasta että Länsimailta, vaikka satamat olivatkin
-huonot, ja ne tekivät siellä hyviä kauppoja.
-
-Kublai kaanin laivasto sitten purjehti Etu-Intian länsirantaa
-seuraillen pohjoiseen päin. Pohjantähti alkoi jälleen kohota yhä
-korkeammalle taivaalle. Melibarin ja Gozuratin maat harjottivat
-merirosvoutta. Vuosittain kummastakin valtakunnasta lähti liikkeelle
-satakunta laivaa, jotka liittyivät yhteen pieniksi laivastoiksi ja
-ryöstivät kaikki kauppalaivat, mitä kiinni saivat. Kauppiaat olivat
-sen vuoksi ruvenneet käyttämään suuria asestettuja laivoja. Semmoiset
-laivat, jotka kärsivät niillä rannoilla haaksirikon, ryöstettiin
-armotta, mutta semmoiset, jotka satamiin saapuivat, otettiin
-juhlallisesti vastaan. — Indus virran suistamossa olevista maista
-tuotiin varsinkin pumpulia, puuvillaa ja savusteita, indigoa, hevosia
-ja hyvin valmistettuja nahkoja. Muita Intian merkillisyyksiä olivat
-»Miesten saari» ja »Naisten saari», edellisessä asujina paljaita
-miehiä, jälkimäisessä naisia. Kaikki asukkaat oli kristinuskoon
-kastettu, vaikka elivät Vanhan testamentin mukaan. Heidän ainoa
-päämiehensä oli piispa, joka taas oli Sokotran piispan vallan alainen.
-Joka vuosi miehet maaliskuun alussa lähtivät kolmenkymmenen penikulman
-päässä olevaan naisten saareen ja viipyivät siellä vaimojensa luona
-toukokuun loppuun, jolloin he taas palasivat omaan saareensa, eläen
-siellä loput vuotta maata viljellen ja kalastaen. Naisilla ei ollut
-muuta työtä kuin kasvattaa lapsiaan ja hoitaa saarensa hedelmäpuistoja.
-Tämä juttu oli ikivanha satuaihe, joka aikain kuluessa oli saanut uuden
-muodon.
-
-Luultavasti matka kulki edelleen pitkin Mekranin ja Persian rantaa
-Ormuziin, mutta sen nojalla, mitä Marco Polo matkalla kuuli, hän kertoo
-tietoja etäisistä etelän maista, joissa hän tuskin lienee käynyt.
-
-Hän kertoo Sokotran saaresta, joka on Afrikan itäisimmän niemen,
-Kap Guardafuin edustalla valtameressä. Asukkaat olivat kristittyjä
-ja heidän arkkipiispallaan oli melkoinen mahti, hänen allaan kun
-oli useita piispoja näissä maailman äärissä. Muhamedilaiset eivät
-siis olleet aivan pois juurruttaneet Sokotrasta kristinuskoa; siellä
-oli vielä 17:llä vuosisadalla siitä jäännöksiä. Saarella kävi
-paljon merirosvoja, jotka siellä möivät tavaroitaan. Asukkaat kyllä
-tiesivät, että tavarat olivat rosvottuja, vaan koska ne oli ryöstetty
-pakanoilta ja muhamedilaisilta, niin saaren kristityt asukkaat
-muka luulivat tekevänsä Jumalalle otollisen työn niitä ostaessaan.
-Sokotrassa pyydettiin ambraa seuraavalla tavalla: Valaita — arvatenkin
-kaskelotteja — surmattiin suurilla rautaharppunoilla, valas kiskottiin
-maalle, mahasta otettiin ambra ja päästä öljyä. — Ambra on vahan
-kaltaista, hyvälle hajuavaa ainetta, jota on monessa paikassa Intian
-meren rannoilla; sitä luullaan valaitten ruumiissa tapahtuvaksi
-sairalloiseksi eritykseksi. Tosiasia on, että sitä niitten ruumiissa
-tavataan. Sokotran noitain Marco Polo sanoi voivan mielin määrin
-kääntää tuulien suunnan. Tämä usko tietysti perustui siihen, että
-Sokotrankin seuduilla tuulet vaihtelivat vuodessa säännöllisesti kahden
-vastakkaisen suunnan välillä. Nämä säännölliset tuulet varmaankin jo
-hyvin aikaiseen kehittivät laivaliikettä Afrikan itärannalla. Marco
-Polon kertomus täydelleen vahvistaa todeksi, että Intian merellä hänen
-aikanaan vallitsi vilkas laivaliike, joka ulottui yli koko meren,
-etelässä aina Madagaskariin saakka.
-
-Niinpä Marco Polo saikin Afrikan itärannikosta ja Madagaskarista
-useita tietoja, luultavasti arabialaisilta kauppiailta. Madagaskarin
-saaressa, joka muka oli Sokotrasta 1000 penikulmaa etelään päin,
-asui muhamedilaisia. Se oli maailman upeimpia ja suurimpia saaria.
-Ei missään maailmassa ollut niin paljon norsunluuta kuin siellä ja
-Zanghibarissa. Nämä saaret harjottivat hämmästyttävän suurta norsunluun
-kauppaa. Madagaskar oli niin kaukana etelässä, etteivät laivat voineet
-kulkea kauemmaksi siihen suuntaan, koska rannikolla merivirta oli niin
-kova, etteivät ne päässeet takaisin palaamaan. — Tämä tieto oli aivan
-oikea, sillä Agulhas virta, joka on Golfin virtaan verrattava, tosiaan
-juoksee erinomaisen vuolaana Etelä-Afrikan itärannalla. Mutta monet
-muut jutut Madagaskarin oloista olivat mielikuvituksen tuotteita,
-muistoja Sinbad Purjehtijan valeista. Marco Polokin kuuli kerrottavan
-suunnattomasta rokh linnusta, joka eli eräissä saarissa Madagaskarin
-eteläpuolella. Olipa muka suurkaanille tuotu rokhin sulkakin, joka oli
-ollut 90 korttelia pitkä.
-
-Zanghibarin asukkaat olivat aivan mustia ja kulkivat melkein alasti.
-Heidän tukkansa oli mustaa kuin pippuri ja niin kiharaa, ettei sitä
-edes vedellä saanut oikenemaan. Miesten suu oli leveä, nenä pysty,
-huulet paksut ja silmät suuret ja veriset, niin että he olivat oikein
-pirun näköisiä. Niin kamalan rumia he olivat, ettei maailmassa oltu
-ennen nähty heidän vertojaan. Eivätkä naiset olleet kauniimpia.
-Zanghibarin eläimistä Marco Polo mainitsee mustat jalopeurat,
-mustapääoinaat ja giraffit.
-
-Mannermaalla taas oli Abash (Habesh — Abessinia) niminen suuri maa,
-jota pidettiin Keski-Intiana, koska Intialla siihen aikaan tarkotettiin
-Intian meren kaikkia rantamaita. Marco Polo kuuli, että Abashin
-kuningas oli kristitty. Adenin valtakunta taas oli muhamedilainen
-ja ainaisessa sodassa kristittyjä vastaan. Sieltä oli muun muassa
-lähetetty Syyriaan väkeä taistelemaan ristiretkeläisiä vastaan. Adenin
-satamaan poikkesi paljon Intiassa kauppaa tekeviä laivoja. Sieltä
-tavarat vietiin pienemmillä aluksilla Punaisen meren pohjoisosaan
-ja vihdoin maan poikki Niilin rannalle ja laskettiin Niiliä pitkin
-Aleksandriaan. Adenista vietiin paljon hevosia Intiaan, jossa hevoset
-eivät muka siinneet ja jossa niistä sen vuoksi maksettiin suuret
-hinnat. [Kuuman ilmanalan vuoksi hevosrotu Intiassa väleen huononee]
-Adenista niinikään saatiin arvokkaita savusteita.
-
-Kiinalainen laivasto vihdoin saapui Ormuziin, jossa Polot jo
-aikaisemmin olivat käyneet. Siellä saatiin kuulla, että Arghun, se
-mongolilainen ruhtinas, jonka puolisoksi prinsessa Kukatshin oli
-lähetetty, olikin sillä välin kuollut ja hänen veljensä Kaikhatu
-noussut valtaistuimelle. Päätettiin sen vuoksi antaa prinsessa Arghunin
-pojalle Ghasanille ja vielä se toinenkin nuori prinsessa, joka oli
-edellisen seurana. Molemmat nämä Marco Polon mielestä ihmeen kauniit
-naiset, jotka olivat oppineet holhoojaansa kunnioittamaan kuin isäänsä,
-vietiin sisämaahan siihen kaupunkiin, jossa Ghasan asui. Venezialaiset
-olivat siten onnellisesti suorittaneet vaikean tehtävän, jonka Kublai
-kaan oli heille uskonut, ja kaunis Kukatshin itki heistä erotessaan.
-
-Kaikhatukin antoi venezialaisille neljä kultaista taulua, joissa
-oli jalohaukkojen ja jalopeurain kuvia, ja näiden taulujen kerällä
-he saattoivat turvallisesti matkustaa Trapezuntiin, Mustan meren
-rannalle, purjehtiakseen sieltä v. 1295 edelleen Konstantinopolin ja
-Kreikan kautta Veneziaan. Sinne saapuessaan he olivat olleet poissa
-neljännesvuosisadan.
-
-
-
-Marco Polon merkitys tutkimusretkeilijänä.
-
-
-Marco Polon eläissä ja kauan hänen kuolemansakin jälkeen pidettiin
-hänen matkakertomustaan enimmäkseen löyhänä juttuna ja liiotteluna.
-Tarina kertoo, että ystävät kuolinvuoteella kehottivat häntä
-peruuttamaan, mitä oli kertonut, jotta saisi rauhan sielulleen, mutta
-Marco Polo jyrkästi kieltäytyi ja sanoi, ettei hän ollut totuudesta
-puoliakaan kertonut. Kauan aikaa esiintyi siitä huolimatta Venezian
-karnevalissa aina henkilö, joka esitti »Marco ’ Millionea» ja huvitti
-kuulijoitaan päättömillä mynkhausen-jutuilla. Mutta uudemman ajan
-laaja maailmantuntemus on osottanut, että Marco Polon tiedot aikaan
-nähden olivat erinomaisen luotettavat ja oikeat, varsinkin kaikki mitä
-hän oman näkemänsä mukaan kertoi. Hänen kirjansa vaikutus Keskiajan
-maantieteeseen ei ollut suuri. Länsimaitten oli hyvin vaikea uskoa,
-että Kaukaisen idän kansat olivat sivistyksessä ja toimeliaisuudessa
-ehkäpä niitä etevämpiä. Mutta sata vuotta myöhemmin Polon tietoja
-kuitenkin aljettiin merkitä maailmankarttoihin, muun muassa kuuluun
-catalaniseen karttaan, ja Keskiajan lopulla ne vaikuttivat suurena
-yllykkeenä meritien etsimiseen Atlantin poikki Zipanguun, Kathaihin ja
-Manziin.
-
-Marco Pololla, joka oli niin nuorena lähtenyt Veneziasta,
-luonnollisesti ei voinut olla tieteellistä koulutusta, eivätkä
-hänen tiedustelunsa ja havaintonsa sen vuoksi olleet tutkijan,
-vaan käytännöllisen kauppiaan. Mutta hänellä oli erittäin tarkka
-havaintokyky ja ensimäisenä kertomuksena Kaukaisen idän maista hänen
-teoksellaan aina on oleva kunniasija maantieteen historiassa. Marco
-Polon laajat matkat maissa, joihin vasta kolmeneljännes-vuosituhatta
-myöhemmin on tarkemmin tutustuttu, ovat merkillisimpiä, mitä
-löytöretkien historia tuntee. Niinpä voimmekin yhtyä hänen
-elämäkertansa kirjottajan Yulen sanoihin:
-
-»Hän oli ensimäinen matkustaja, joka kulki koko Aasian halki lännestä
-itään, nimitellen ja kuvaillen maan toisensa jälkeen sen mukaan, kun
-hän omilla silmillään niitä näki: Persian erämaat, Khotanin nefrittiä
-kuljettavat virrat, Mongolian arot, joiden paimentolaiskansat olivat
-perustaneet niin laajan valtakunnan ja levittäneet vaikutusten kauhua
-syvälle kristikunnan rintamaihin saakka, suurkaanin uuden ja loistavan
-hovin Kambalukissa. Hän oli ensimäinen matkustaja, joka aikalaisilleen
-paljasti Kiinan ja kuvaili tämän valtakunnan rikkauden ja suuruuden,
-sen mahtavat joet ja suunnattomat kaupungit, rikkaan teollisuuden
-ja kuhisevan asutuksen, ja ne käsittämättömän suuret laivastot,
-jotka elähyttivät sen kaikkia jokia ja meriä. Hän ensimäiseksi toi
-tietoja Kiinan rajoilla asuvista kansoista, niitten ihmeellisistä
-tavoista ja uskonnollisista menoista, Tibetistä ja sen ulkokullatusta
-jumalisuudesta, Burmasta ja sen kimaltelevista pagodeista, Laoksesta,
-Siamista, Kotshin-kiinasta, Japanista ja sen ruusuisista hedelmistä ja
-kullalla silatuista palatseista. Ja ensimäisenä hän kertoi Itä-Intian
-saaristosta, tuosta runsauden ja ihmeitten maailmasta, jonka aarteita
-vielä tänä päivänä on niin riittämättömästi hyväksi käytetty, josta
-Keskiajalla niin suuressa arvossa pidetyt maustimet ja hyvänhajuiset
-aineet etupäässä saatiin, vaikkei niiden varsinaisesta kotimaasta
-Länsimailla juuri mitään tiedetty. Hän toi tiedon Jaavasta, näitten
-saarien helmestä, Sumatrasta ja sen lukuisista kuninkaista, sen
-ihmeellisistä kallisarvoisista tuotteista ja ihmissyöjistä asukkaista,
-Nikobarien ja Andamanien alastomista asukkaista, jalokivien saaresta,
-Ceylonista, sen pyhästä vuoresta ja Aatamin haudasta. Hän kertoi
-suuresta Intiasta, mutta ei tarun ja ihmeen silmillä, vaan näkemänsä
-mukaan, sen siveellisistä bramanoista, rivosta munkkilaisuudesta,
-timanteista ja niitten omituisesta etsinnästä, meren kätkemistä
-helmistä ja niitten pyynnistä ja Intian polttavasta auringosta. Hän
-oli Keskiajalla ensimäinen, joka »antoi selviä tietoja Abessinian
-etäisestä kristitystä valtakunnasta ja puolikristitystä Sokotrasta,
-joka, vaikka vain haahmotellen, kertoi Sansibarista, sen neekereistä ja
-norsunluusta, etäisestä Madagaskarista, joka rajottui etelän pimeään
-valtamereen, rokh-linnusta ja saaren muista kummista. Ja vieläpä hän
-oli koonnut tietoja äärimäisen pohjolankin maista, Siperiasta ja
-Jäämeren rannikosta, koirareistä, valkoisista karhuista ja poroilla
-ajavista Tunguseista.»
-
-
-
-
-Latinalainen lähetystoimi Itämailla.
-
-
-Olemme nähneet, kuinka Keskiajan alkupuolella nestoriolaiset
-lähetyssaarnaajat levittivät kristinuskoa Kiinaan ja Intiaan saakka,
-kuinka seitsemännellä ja kahdeksannella vuosisadalla Taivaan
-valtakunnassa oli kukoistavia kristittyjä seurakuntia, kuinka aina
-ristiretkien lopulle saakka nestoriolaiset seurakunnat olivat melkein
-ainoat kristinuskon edustajat Aasiassa, lukuun ottamatta niitä
-maita, jotka olivat kuuluneet taikka yhä kuuluivat Byzantilaiseen
-keisarikuntaan.
-
-Olemme niinikään tutustuneet niihin yrityksiin, joita latinalainen
-kirkko teki kolmannellatoista vuosisadalla taivuttaakseen kristinuskoon
-Mongolit, torjuakseen sen kautta vaaran, joka Länsimaita uhkasi,
-ja saadakseen liittolaisen uhkaavaa islamia vastaan. Mongolit
-eivät olleetkaan kristinuskoa kohtaan suvaitsemattomia, vaan päin
-vastoin näytti siltä, kuin voisi heidän käännyttämisensä menestyä.
-Vallottaessaan muhamedilaisia maita he usein säästivät nestoriolaisia
-kristittyjä, samalla kun muhamedin uskolaiset säälimättä surmattiin.
-Tataarilaisruhtinaitten vaimoista useat olivat kristittyjä, suurkaanin
-hovissa oli kristittyjä kirkkoja ja kristittyjä pappeja, jotka saivat
-säännöllistä avustusta, ja Kiinaa hallitseva Kublai pyysi nimenomaan
-Länsimailta lähetyssaarnaajia uskoa levittämään hänen alamaistensa
-kesken.
-
-Huolimatta niistä masentavista nöyryytyksistä, joita Carpini ja Rubruck
-olivat saaneet kokea tataarilaisruhtinaitten raakuuden ja kopeuden
-vuoksi, oli sen vuoksi varsin luonnollista, että käännytysyrityksiä
-Mongolien kesken jatkettiin. Polojen vielä oleskellessa Kiinassa
-lähetti paavi Nikolaus III Tataarien luo kirkollisen lähetystön, jolla
-näyttääkin olleen jonkin verran menestystä, vaikkei sen vaiheista sen
-koommin tiedetä. Sen jälkeen tapahtui uusi yritys vasta kolmentoista
-vuoden kuluttua, v. 1291, vähän sen jälkeen kun Polot olivat lähteneet
-paluumatkalle. Juhana de Monte Corvino niminen franciskanimunkki
-sai paavilta kirjeitä Tataarien ruhtinaille, Arghunille, Kublaille,
-ynnä myös Kaidulle, joka itsenäisenä hallitsi Samarkandissa,
-tehtyään Kublaita vastaan kapinan. Corvino matkusti ensinnä Persian
-Tabrisiin, jossa häneen liittyi eräs rikas lombardialainen kauppias,
-sieltä matkustettiin karavanitietä Ormuziin ja täältä purjehdittiin
-hatarilla laivoilla Kiinaan. Välillä viivyttiin vuosikausi Madrasin
-Tuomas-kristittyjen luona ja käännettiin satakunta pakanaa. Intian
-kristityt seurakunnat kuitenkin elivät niin vaikeissa oloissa, ettei
-työ siellä näyttänyt kovinkaan hedelmälliseltä.
-
-
-
-Corvino Kiinassa.
-
-
-Corvinon vaikutuksesta Kiinassa on säilynyt tietoja kirjeissä, joita
-tämä uuttera, väsymätön ja uhrautuva kirkonmies kirjotti työnsä
-vaiheista. Ensimäisen vuosikymmenen hän työskenteli ypö yksinään,
-ilman kannatusta, nestoriolaisten vastarinnan masentamana; mutta
-sitten alkoi hänen työnsä vähitellen kantaa hedelmiä. Kublai itse
-tosin, joka kuoli v. 1294 kahdeksankymmenen vuoden iässä, ei kääntynyt
-kristinuskoon, eikä hänen poikansa ja seuraajansakaan, joka päin
-vastoin suosi buddhalaisia. Mutta Corvino sai latinalaiseen kirkkoon
-liittymään erään Yrjö nimisen nestoriolaisuskoisen prinssin, joka
-ennen kuolemaansa rakennutti kahdenkymmenen päivämatkan päähän
-Pekingistä komean kristityn kirkon. Monta muutakin nestoriolaista
-yhtyi Rooman kirkkoon. Mutta useimmat pysyivät vihamielisinä ja heidän
-valtansa Kathaissa oli suuri. Yrjö ruhtinaan kuoltua he jälleen
-turmelivat Corvinon työn kaikenlaisilla panetteluilla. Oli kuitenkin
-itse Kambalukiinkin mainitun Yrjön toimesta rakennettu latinalainen
-kirkko, jossa oli lauluun harjaantunut kuoro, kellotapuli ja kolme
-kelloa. Ja vihdoin Corvino juonista huolimatta sai suurkaanin hovissa
-niin paljon kannatusta, että hänet otettiin hovipapiksi, vaikka eräs
-lombardialainen lääkäri, joka oli saapunut Kiinaan onneaan etsimään,
-levitteli latinalaisesta kirkosta mitä kehnoimpia juttuja. Toiveita
-oli siitä, että itse hallitsijakin kääntyisi kristinuskoon. Vihdoin
-Corvino sai avukseen erään Arnold nimisen, jonka matkavaiheista
-ei kuitenkaan mitään tiedetä. Hän ehkä tuli joko Saraista tai
-Tabriksesta: molemmissakin paikoissa latinalaisilla munkkikunnilla
-jo oli lähetysasemia. V. 1305 aljettiin rakentaa uutta kirkkoa ja
-lähetysasemaa ainoastaan kivenheiton päähän itse suurkaanin portista;
-sitä varten oli Corvinon mukana tullut lombardialainen kauppias
-lahjottanut sekä maan että rahat. Siihenkin harjotettiin kaunis kuoro,
-niin että lähetyssaarnaaja mielihyvällä saattoi vakuuttaa suurkaanin
-omaan huoneeseensa voivan kuulla heidän hymnejään. Corvino nauttikin
-hovissa suurta suosiota. Suurkaani vain hartaasti halusi, että paavi
-lähettäisi Kambalukiin oikean lähetystön. Corvino sanoo kastaneensa
-5000 ihmistä kristinuskoon, mutta ellei nestoriolaisia olisi ollut,
-niin arvelee hän, että yksistään Kambalukissa 30,000 henkeä olisi
-kääntynyt. Kambalukissa käynyt etioppialainen lähetystö pyysi häntä
-toimittamaan heidänkin vanhaan kristittyyn maahansa lähetyssaarnaajia
-verestämään oppia, joka vaikeissa oloissa, erillään muusta maailmasta,
-oli vaarassa kokonaan rappeutua. V. 1308 saapui Kiinaan kolme munkkia
-Corvinon avuksi. Niitä oli lähetetty matkaan useampiakin, mutta toiset
-matkalla kuolivat. Eräs uusista tulokkaista, Zaytonin piispa Andreas,
-on antanut tietoja Kiinan kirkon vaiheista seuraavina aikoina. V. 1312
-paavi Clemens lähetti Kiinaan vielä enemmän lähetyssaarnaajia saatuaan
-huhuna kuulla, että muka suurkaani itsekin oli vastaanottanut kasteen.
-Ainakin osa näistä pääsi perille.
-
-V. 1327 Andreas kirjotti kirjeen kotikaupunkiinsa Perugiaan, ilmottaen
-olevansa viimeinen eloon jäänyt niistä lähetyssaarnaajista, jotka
-olivat lähteneet matkaan yhdessä hänen kanssaan. Corvino itse oli
-silloin vielä elossa. Zaytoniin, jonka piispa Andreas oli, oli eräs
-rikas armenialainen nainen rakennuttanut komean kirkon. Sen yhteyteen
-oli rakennettu laaja hyvin varustettu lähetysasema keisarillisen
-rahaston varoilla. Samasta rahastosta sai piispa vuotuista apurahaa
-nykyisessä rahassa noin 25,000 markkaa. Summan suuruus osottaa, että
-hovi tarkotti täyttä totta suosiollaan. Zaytonissa oli europpalainen
-kauppa-asemakin, genovalaisten kauppiaitten rakentama, jota
-franciskanimunkit hoitivat.
-
-
-
-Odorik.
-
-
-Laajimmin matkustaneita neljännentoista vuosisadan katolilaisista
-lähetyssaarnaajoista oli Odorik. Hän oli Marco Polon maanmies, kotoisin
-Friaulista, läheltä Veneziaa. Odorikin matkat käsittivät melkein kaikki
-Itämaat, missä oli käännytystä yritetty, ja matkakertomus, jonka hän
-niistä kirjotti, on Marco Polon teoksen jälkeen monipuolisin esitys
-Itämaitten maista ja kansoista, mitä niiltä ajoilta on säilynyt.
-
-Odorik lienee lähtenyt matkalleen v:n 1318 vaiheilla. Hänkin kulki
-aluksi Trapezuntin kautta Tabrikseen, sieltä Persian kautta Ormuziin
-ja meritse edelleen Etu-Intiaan, josta hän otti mukaansa Jordanuksen
-marttyyrikuoleman kuolleitten toverien luut ja vei ne Kiinaan.
-Odorikin tiedot Intian oloista monessa kohdassa täydentävät Marco
-Polon kertomusta. Laajalti kertoo hän Malaijien saaristostakin,
-Sumatrasta, Jaavasta ynnä muista, poikkesi Taka-Intiassakin, mutta
-kuitenkin kaikitenkin hän kertoo paljon taruakin, eivätkä hänen
-käsityksensä maista ja niitten tuotteista olleet niin selvänäköisiä
-kuin kuulun venezialaisen matkustajan. Kiinassa Odorik matkusteli
-laajalti ja osaksi samoja teitä kuin Marco Polo ennen häntä, ja yhtä
-kaunopuheliaasti hän ylistää maan rikkautta ja edistynyttä asutusta.
-Hänen kertomistaan uusista piirteistä mainittakoon naisten tapa
-typistää jalkansa. Hän niinikään ensimäiseksi kertoo kesytetystä
-kormoranilinnusta, joka sukelsi merestä kaloja ja toi ne kalastajan
-koppaan.
-
-Samoin kuin Marco Polo Odorik ihastelee Cansain (Marco Polon Quinsain)
-kaupunkia, nykyistä Hangtshouta. Latinalainen lähetystoimi oli hyvin
-menestynyt tässä kuulussa kaupungissa, joka ennen Tataarien tuloa
-oli Etelä-Kiinan pääkaupunki. Muun muassa oli neljä franciskania
-saanut erään kiinalaisen mahtimiehen suostumaan kasteeseen. Tämä otti
-Odorikin ystävällisesti talossaan vastaan ja vei hänet muun muassa
-katsomaan erästä suurta ihmettä. Muutamassa pakanallisessa luostarissa
-temppelin vartija johdatti Odorikin saattajineen erääseen pensaikkoon,
-löi siellä muutamia iskuja suureen gongongiin, ja paikalla läheiseltä
-metsäkulmalta juoksi suuri joukko apinoita ja muita eläimiä, jotka
-asettuivat järjestykseen ruuan antajan ympärille. Kun tämä oli
-niille tyhjentänyt kaksi suurta vasullista aterian tähteitä, niin
-hän jälleen paukutti gongongiaan, jolloin eläimet riensivät takaisin
-olopaikoilleen. »Nämä jalot eläimet», lausui vartija hymyilevälle
-Odorikille, »ovat jalojen miesten sieluja, joita ruokitaan Jumalan
-rakkauden nimessä. Tavallisten maamiesten sielut asuvat alhaisempien
-eläinten ruumiissa.» Eikä munkki voinut millään todistelulla hänen
-uskoaan järkyttää.
-
-Isoa kanavaa pitkin Odorik matkusti Pekingiin, jossa hän vietti
-kolme vuotta. Hänen kertomuksensa tästä suuresta kaupungista ja
-suurkaanin hovista käy yleensä yhteen Marco Polon kuvauksien kanssa,
-mutta havaitsi Odorik koko joukon kuvaavia lisäpiirteitäkin, jotka
-olivat jääneet hänen maamieheltään mainitsematta. Matkalla Pekingistä
-Shangtuun piispa Corvinon ja muitten munkkien keralla Odorik tapasi
-itse suurkaanin. Latinalaiset hengenmiehet istuivat tien vieressä
-häntä odottamassa. Suurkaanin lähestyessä loistavan seurueensa keralla
-he alkoivat laulaa hymniä »Veni Creator Spiritus». Kaani kuullessaan
-laulun kysyi, mitä se mahtoi olla, jolloin ne neljä paronia, jotka
-olivat häntä lähinnä, sanoivat laulajain olevan ranskalaisia munkkeja.
-Kaani silloin kutsui heidät luokseen, ja piispa Corvino, joka oli
-täydessä virkapuvussaan, otti ristin ja ojensi sen suurkaanille
-suudeltavaksi. Ja kun suurkaani sen näki, niin hän makaavasta asennosta
-paikalla nousi ylös ja suuteli sitä silminnähtävällä nöyryydellä,
-ottaen samalla päästään lakin, joka Odorikin mielestä helmineen ja
-jalokivineen varmaan oli Trevison [Treviso on melkoinen kaupunki
-Venezian pohjoispuolella] koko kauppatoria kalliimpi.
-
-Mutta oli semmoinen tapa, ettei kukaan saanut lähestyä suurkaania
-tyhjin käsin, jonka vuoksi veli Odorik, jolla oli vasullinen omenia,
-tarjosi sen suurkaanille. Ja kaani otti kaksi omenaa ja söi toisesta
-palasen.
-
-Paluumatkallaan Odorik sai ensimäiset tiedot Tibetin pääkaupungista
-Lhasasta ja siellä asuvasta Dalailaamasta, Itämaitten paavista.
-Kertomuksen seikkaperäisyydestä näyttää siltä, kuin olisi hän itse
-siellä käynyt, mutta toiset seikat viittaavat kuitenkin siihen, että
-hän sai tietonsa ehkä buddhalaisilta pyhiinvaeltajilta. Jos hän olisi
-käynyt Tibetin kolkoissa vuorimaissa, niin hän tuskin olisi voinut
-niitä kuvata maailman hedelmällisimmäksi maaksi. Pohjois-Persiaan
-saakka voidaan hänen paluumatkaansa seurata, mutta hämärää on,
-mitä tietä hän sieltä saapui kotiseuduilleen. Odorik lienee saanut
-suurkaanilta toimeksi hankkia Kiinaan uuden joukon saarnamiehiä, mutta
-kesken näitä puuhia hän kuoli, eikä voinutkaan palata takaisin.
-
-
-
-Lähetystoimi Persiassa, Intiassa ja Keski-Aasiassa.
-
-
-Persiassakin latinalainen kirkko teki uuraita ponnistuksia uskon
-levittämiseksi. Jonkun verran nämä yritykset menestyivätkin, sillä
-mongolilaiset ruhtinaat niitä sallivat, jopa toiset suorastaan
-suosivatkin. Varsinkin Arghun kaani oli kristinuskoa kohtaan niin
-suosiollinen, että antoi poikansa kastaa. On säilynyt useitakin
-matkakertomuksia kiertäviltä lähetyssaarnaajilta, jotka vaivojaan
-säästämättä, vaaroja pelkäämättä uhrasivat voimansa ja elämänsä
-tässä työssä. Samalla koetti latinalainen kirkko sulattaa itseensä
-nestoriolaisuuden, mutta huonolla menestyksellä. Persian hallitsijat
-vihdoin kääntyivät muhamedin uskoon, joka samalla sai koko maassa
-vallitsevan aseman, ja siitä pitäen saarnaaminen kävi vielä entistä
-vaarallisemmaksi ja vaikeammaksi. Kauimmin Rooman kirkko ylläpiti
-vaikutustaan maan luoteisessa kolkassa, Araratin vuoriston seuduilla,
-jossa sillä oli hyvänä selkänojana kristitty Armenia, johon sitä
-lisäksi kiinnitti kunnianarvoinen raamatullinen taru, vuorenhuippu,
-jolle Noa arkkineen tarttui, paikka, jossa hän ensi kerran lepäsi
-vuorelta alas laskeutuessaan ja ensimäinen viinamäki, jonka hän
-autioksi käyneelle maalle istutti.
-
-Intiassa koetettiin elvyttää niitä vanhoja kristittyjä seurakuntia,
-joita muistotiedon mukaan jo apostoli Tuomas oli perustanut, ja
-käännytystoimen kautta niitä laajentaa. V. 1321 saapui Intiaan, lähelle
-Bombayn kaupunkia Jordanus Severae niminen ranskalainen munkki useitten
-italialaisten veljien seurassa. Retkikunta näyttää kulkeneen samaa
-tietä kuin muutkin, ensinnä Persian luoteiskulmassa olevaan Tabrikseen,
-sitten karavanitietä Ormuziin ja vihdoin laivalla Etu-Intian rannalle.
-Kaikki paitsi retkikunnan johtaja kärsivät kuitenkin martyyrikuoleman
-muhamedilaisten yllytyksen vuoksi, ja kun Jordanus palasi matkalta
-eräästä nestoriolaisesta seurakunnasta — sillä matkalla hän muun
-muassa saarnasi samassa paikassa, jossa muistotiedon mukaan apostoli
-Tuomas aikanaan oli saarnannut, — niin olivat hänen toverinsa jo
-kaikki saaneet hengellään maksaa käännytysintonsa. Jordanus jatkoi
-työtään, vaikka mitä vaikeimmissa oloissa, ypö yksinään, »erehdyksien,
-kärsimyksien ja lukemattomien vastoinkäymisten paikoissa». Milloin
-rosvojen vankina, milloin Sarasenien kahleissa, kärsien vilua ja
-hellettä, nälkää ja janoa, sairautta ja köyhyyttä ja ihmisten
-halpamaisuutta, hän saarnasi edelleen ja toivoi paavilta apua työnsä
-jatkamiseen. Vieläpä hänellä oli voimia teoksenkin kirjottamiseen
-maasta ja kansasta, jonka keskellä hän vaikutti. Mutta syviä eivät
-kuitenkaan olleet ne jäljet, joita hänen toimintansa Intiaan jätti.
-Itse hän elämänsä loppuun pysyi työlleen uskollisena, mutta arvollista
-seuraajaa ei kuulunut, vaikka joku myöhemmin yrittikin herättää henkiin
-hänen perustamiansa seurakuntia.
-
-Katolilaisen lähetystoimen vaiheista Kiptshak nimisen
-tataarivaltakunnan pääkaupungissa Saraissa, joka oli Volgan
-suistamossa ja jossa lähetyssaarnaajat todella saivat jalansijaa,
-heidän matkoistaan ja vaikutuksestaan Kaspian ja Keski-Aasian
-aroseuduissa olisi paljonkin kerrottavaa, mutta nämä veisivät
-teoksemme kehyksien ulkopuolelle. Parhaiten lupaavalta näytti
-lähetystoimi kaukana Keski-Aasian vuoristossa, Dshagataissa, jonka
-maan tataarilaiinen ruhtinas kävi suosiolliseksi kristinuskoa
-kohtaan, kun lähetyssaarnaajat olivat parantaneet häneltä erään pahan
-paiseen. Poikansa hän antoi kastaa »Johannekseksi», lähetyssaarnaajat
-saivat maita, saarnaluvan ja ruhtinas näyttää muullakin tavalla
-heidän toimintaansa edistäneen, ehkä itsekin kääntyneen; mutta juuri
-kun tämä työ oli parhaassa alussaan ja lännestä saapui vereksiä
-voimia, myrkytettiin ruhtinas, muhamedilaiset saivat ylivallan ja
-pääkaupungissa Armalehissa oleva kristitty kirkko hävitettiin. Piispa
-ja monta munkkia kärsi kamalan hirmukuoleman. Tosin lähetystointa
-myöhemmin voitiin jatkaa, kun julma kaani vuorostaan surmattiin, tosin
-saapui uusia lähetyssaarnaajia ja hävitetty kirkko voitiin rakentaa
-uudestaan, mutta siitä huolimatta näittenkin maitten käännytys jäi
-alkuunsa. Yhteydet kristikunnan päämaitten kanssa olivat siksi
-vaikeat, arokansojen ja niiden naapurimaitten valtiolliset vaiheet
-niin melskeiset, ja viho viimein oli kuitenkin muhamedin uskonto
-monivaimoisuuksineen ja yksinkertaisine säädöksineen arojen valtijain
-käsityskantaa lähempänä.
-
-V. 1333 saapui Länsimaille tieto siitä, että Corvino, latinalaisen
-kirkon perustaja kaukaisessa idässä, oli kuollut. Paavi ei suinkaan
-aikonut jättää työtä siltä sikseen, vaan lähetti nyt kolmattakymmentä
-munkkia ja kuusi maallikkoa sitä jatkamaan. Tämä lähetystö kulki
-arotietä, joka oli paljon nopeampi ja turvallisempikin kuin meritie.
-Lähetystö saapui Kambalukiin v. 1342 ja viipyi Kiinassa neljä vuotta,
-mutta palasi sitten kotia meritse Ormuzin kautta ja saapui v. 1353
-Avignoniin, jossa paavi siihen aikaan »maanpaossa» eli.
-
-
-
-Marignolli.
-
-
-Tämän lähetystön matkasta on säilynyt sen huomatuimman jäsenen
-Marignollin seikkaperäinen kertomus. Marignolli oli ylhäistä sukua
-Firenzen kaupungista.
-
-Kesäkuussa v. 1339 lähetystö saapui Krimin niemelle ja matkusti sieltä
-maisin Kiptshakin ruhtinaan Uzbekin hoviin. Se toi ruhtinaalle lahjaksi
-kalliita kankaita, suuren sotiratsun ja muita esineitä ja vastaanotto
-oli mitä sydämellisin. Talven Saraissa viivyttyään lähetystö
-matkusti arojen poikki Dshagatain Armalehiin, jossa muhamedilainen
-vallananastaja onneksi oli kukistettu, niin että lähetystö saattoi
-vapaasti saarnata ja kastaa, kaivaa kaivoja, ostaa maata ja rakentaa
-kirkon. Lopulla vuotta 1341 lähdettiin matkaa jatkamaan Pekingiä kohti,
-jonne saavuttiin seuraavana vuonna. Suurkaanille tuotiin lahjaksi
-muun muassa länsimaisia sotiratsuja, joita hän v. 1336 paaville
-kirjottamassaan kirjeessä oli erikoisesti pyytänyt, koska rotu oli
-Tataareille tuntematon. Tämä lahja sen vuoksi herätti suurkaanissa
-mitä suurinta mielihyvää, lähetystö sai asunnon keisarillisessa
-palatsissa ja viipyi Pekingissä enemmän kuin kolme vuotta. Kaksi
-tataarilaisruhtinasta määrättiin lähetystön seuraksi ja heidän
-viihtymisestään pidettiin kaikin puolin mitä parasta huolta. Marignolli
-itse johti juhlakulkuetta, joka esiintyi suurkaanin edessä ja jossa
-kannettiin ristiä, savusteita, kynttilöitä ja laulettiin Nikaian
-uskontunnustuksia. Kublain seuraaja »kaikella nöyryydellä» otti vastaan
-paavin lähettilään siunauksen. Kiinan hovin aikakirjoissa ei tosin itse
-lähetystöä mainita, mutta mainitaan molemmat suuret sotiratsut, jotka
-tulivat Fulangista (Europasta) ja olivat molemmat täysimustat. Niiden
-koko ilmotetaan tarkoin mitoin. Näitten hevosten saapumisesta voimme
-päättää, että lähetystö samalla vastaanotettiin suurkaanin hovissa.
-
-Franciskaneilla oli Pekingissä siihen aikaan, kertoo Marignolli, yksi
-tuomiokirkko aivan suurkaanin hovirakennusten vieressä, monta muuta
-kirkkoa, arkkipiispan talo, kirkonkelloja ja kaikenlaisia laitoksia.
-Keisarin rahastosta roomalainen papisto sai mitä runsaimman avustuksen.
-Tataarit ja Alani-ruhtinaat, jotka olivat suurkaanin luottamusmiehiä ja
-enimmäkseen kristittyjä, kunnioittivat kuollutta Corvinoa pyhimyksenä.
-
-Lähetystön paluumatka tapahtui meritse, kuten jo mainitsimme. Maisin
-kuljettiin Etelä-Kiinan kautta Zaytoniin ja Kiinan erinomainen
-viljelys, taaja asutus ja suuret kaupungit jättivät Marignolliin
-unohtumattoman vaikutuksen. Zaytonissa olivat kristityt saaneet luvan
-kohottaa kirkkonsa torneihin kelloja, vaikka kirkko oli keskellä
-muhamedilaisten kaupunginosaa, ja muhamedilaisten pohjattomaksi
-kiukuksi he sitä iloisemmin soittelivat kellojaan. Alkupuolella vuotta
-1347 saavuttiin Malabarin rannikolle Intiaan, jossa yhä vielä elivät
-Jordanuksen perustamat seurakunnat. Siellä viivyttiin kuusitoista
-kuukautta, koristettiin kirkko maalauksilla, ja asetettiin erääseen
-paikkaan, jonka luultiin olevan Paratiisia vastapäätä, marmorinen
-muistopatsas, johon kaiverrettiin paavin ja lähettilään vaakunakovat
-ja kirjotukset intian ja latinan kielellä. Mutta Ceylonissa eräs
-pikkuruhtinas ryösti lähetystöltä kaikki ne kalliit lahjat, jotka
-se oli saanut suurkaanilta paaville viedäkseen, kullan, hopean,
-silkin, helmet, jalokivet, myskin, myrrhan, kultakirjaisen kankaan
-ja maustimet. Marignollin havainnoista olisi paljonkin sanottavaa,
-mutta mainitsemme tässä vain, että hän, vaikka uskoikin kaikenlaisiin
-kristillisperäisiin ihmeisiin, kuitenkin päätti mielikuvituksen
-tuotteiksi kaikki ne hirviöt, joita oli luultu näissä maan äärissä
-elävän. Tosin ei hän kieltänyt, etteikö voisi löytyä yksityisiä
-hirviöitä siellä täällä, mutta kokonaisia rotuja varmaankaan ei ollut
-olemassa. Koirankuonolaiset y.m., joista oli niin paljon puhuttu,
-olivat vain tavallista rumempia ihmisiä.
-
-Matkaltaan palattuaan Marignolli nimitettiin piispaksi, pääsi
-keisari Kaarlo lV:nnen hovisaarnaajaksi ja kirjotti hänen toimestaan
-Böhmin historian, jossa säilyi suuri osa hänen matkalla keräämistään
-havainnoista.
-
-Vielä myöhemminkin lähetettiin kaukaiseen itään lähetyssaarnaajia ja
-piispoja, mutta hyvin vähän tiedetään kristityn kirkon myöhemmistä
-kohtaloista Kiinassa. Varmaa kuitenkin on, ettei käännytystyötä voitu
-menestyksellä jatkaa sen jälkeen, kun tataarilainen hallitsijasuku v.
-1368—70 sysättiin valtaistuimelta. Uusi kotimainen hallitsijahuone ei
-tahtonut mitään tietää näistä »epäpyhistä ja vieraista uudistuksista»
-ja maan laitoksien turmelemisesta »muukalaisten kautta, joitten siveys
-oli huonossa järjestyksessä».
-
-Edellä olevat tosiasiat osottavat, ettei Marco Polon matka Kiinaan
-sentään ollut niin yksinäinen ilmiö, kuin saattaisi luulla siitä, että
-se oli kaikkia muita retkiä kuulumpi. Varmaan oli Länsimailla Keskiajan
-jälkipuolella Itämaiden oloista aina Kiinaa myöten paljon paremmat ja
-monipuolisemmat tiedot kuin ajan köyhästä kirjallisuudesta ilmenee.
-
-
-
-Kauppiaat.
-
-
-Muutamista harvoista piirteistä voimme päättää, että Europan
-kauppiaatkin matkustivat idän teillä ja väylillä usein ja laajalti,
-vaikka heidän retkistään on vielä vähemmän kirjallisia tietoja
-säilynyt. Huomattavimpia on eräs kauppiaskäsikirja, jonka Pegoletti
-niminen firenzeläinen kirjotti neljännentoista vuosisadan alkupuolella.
-Kauppiaille osotettujen neuvojen muodossa se sisältää mitä tarkimpia
-tietoja sen ajan itämaisesta kaupasta, kauppatavaroista ja teistä.
-
-
-
-Marino Sanuto.
-
-
-Erikoista muistamista ansaitsee Marino Sanuto niminen venezialainen,
-sillä hänen kirjottamansa teos osottaa, mitä laajakantoisia tuumia jo
-alkoi viritä Italian vilkkaissa kauppakaupungeissa.
-
-Marino Sanuto, joka kirjotti teoksensa neljännentoista vuosisadan
-alussa, oli laajalti matkustanut mies. Parhaan osan ikäänsä hän oli
-oleskellut Välimeren itäosissa, mutta oli myös liikkunut asioilla
-pohjoismaissa, aina itämerellä ja Pohjanmerellä saakka. Hän luultavasti
-tunsi näkemänsä mukaan kaikki näillä pohjoisilla rannoilla olevat
-Hansa-satamat. Kokemuksiensa nojalla hän koettaa viittoa Länsimaiden
-yritteliäisyydelle uusia suurempia tehtäviä.
-
-Sanuto ensinnäkin osottaa, kuinka kristityt voisivat hankkia Itämaitten
-tuotteita, kuten pumpulia ja sokeria, liinaa ja taateleita, maustimia
-ja Intian tavaroita muitakin teitä kuin Egyptin kautta, jota Mamelukit
-hallitsivat, kiristäen kaikista kauppatavaroista korkeat verot.
-Edullisemmin voitaisiin käyttää niitä kauppateitä, jotka kulkivat
-Mesopotamian ja Persian kautta. Egypti taas oli lannistettava siten,
-että Välimeren kauppa sen satamista kokonaan estettäisiin. Mamelukit
-siten menettäisivät sotaisen kuntonsa, sillä heidän armeijansa oli
-koottu etupäässä kristityistä lapsista, jotka myytiin Egyptiin
-orjuuteen ja siellä kasvatettiin islamin uskoon.
-
-Mutta lisäksi oli Egyptin vallottamiseksi tehtävä varsinainen
-ristiretki, koska Niilin suistamosta oli paljon helpompi vallottaa Pyhä
-maa kuin niitä teitä, joita edelliset ristiretket olivat käyttäneet.
-Venezian, jolla oli Egyptin suistamoon niin vanhat kauppayhteydet,
-tuli koko laivastollaan ja asevoimallaan olla ristiretkessä osallisena
-ja merimiehiä oli lisäksi hankittava kaikista pohjoisistakin maista,
-aina Norjan rannoilta saakka. Kun Egypti olisi vallotettu, niin
-hallittaisiin samalla Intiaan vievää suurta kauppatietä. Kristikunnan
-tulisi sitä varten perustaa Intian valtamerelle suuri oma laivastonsa,
-joka vallottaisi merenrannalla olevat maat. Tämän suunnitelman
-toteuttamiseksi oli tehtävä liitto mongolilaisten ruhtinaitten kanssa.
-Jos ristiretket olisi toteutettu tämän suunnitelman mukaisesti, niin ne
-ehkä olisivat pysyväisestä muuttaneet Itämaitten ja samalla Europankin
-kohtalot.
-
-Intian meren rannoilta ja saarilta aina Pohjois-Europan satamiin,
-Kishistä ja Ormuzista aina Rigaan ja Stettiniin, Nubiasta Norjaan
-saakka Marino Sanuto keräsi tietoja yleiskatsaukseensa kristittyjen
-maitten kaupasta ja yritteliäisyydestä. Hän huolestuen näki, kuinka
-Länsimaitten ja kristikunnan vaikutusvalta idässä vähenemistään väheni
-ja tahtoi vielä kerran saada koko kristikunnan suureen yhteiseen
-yritykseen entisen vaikutusvallan takaisin saavuttamiseksi. Oliko
-kristikunta ahdistettava ahtaaseen maan kolkkaan? hän kysyy. Oliko
-islam yhä hallitseva Granadaa, Pohjois-Afrikaa ja Itämaita? Oliko
-itämainen kirkko aina vallitseva Kreikassa, Serbiassa, Bosniassa,
-Bulgariassa ja Venäjällä? Tuliko kristittyjen kauppiaitten kaikiksi
-ajoiksi tyytyä siihen, että heidät oli suljettu pois Egyptin kautta
-kulkevalta Intian tieltä? — Vasta yhdeksännentoista vuosisadan oli
-suotu nähdä näiden aatteiden toteen käyvän.
-
-Marino Sanuton suurpolitinen teos ei tosin sisällä paljoakaan
-uusia maantieteellisiä tietoja, mutta se valaisee erinomaisesti
-neljännentoista vuosisadan kansainyhteyksiä ja alustaa niitä pyrintöjä,
-jotka sitten johtivat Intian meritien löytämiseen.
-
-
-
-Mandeville.
-
-
-Aikanaan suosituin, vaikka ehkä arvottomin Keskiajan maantieteellisistä
-kirjailijoista oli Mandeville. Hän kirjotti teoksen, jota levisi
-suunnattomasti, sillä hän oli höystänyt »matkakertomuksensa»
-kaikenlaisilla jutuilla hirviöistä, epäsikiöistä ja ihmeistä, jotka
-herättivät herkkäuskoisissa ihmisissä paljon suurempaa mielenkiintoa
-kuin kuvaukset todellisista oloista. Marco Polokin joutui Mandevillen
-rinnalla häpeään. Mutta Mandevillen kirja ei ainoastaan ollut valheita
-täysi, se oli myöskin kauttaaltaan lainattua tavaraa vanhempien
-matkustajien kertomuksista. Tämän tosiasian on kuitenkin vasta myöhempi
-aika paljastanut. Mandevillen kirja kirjotettiin 14:nnen vuosisadan
-keskivaiheilla. Kirjottaja ilmotti olevansa englantilainen ritari,
-mutta todenmukaisesti nimi oli salanimi ja kirjottaja oikeastaan muuan
-Liègen lääkäri.
-
-
-
-Pappikuningas Johannes.
-
-
-Länsimaitten mielessä kummitteli kautta Keskiajan eräs Johannes
-niminen kristitty hallitsija, jota tavallisesti sanottiin joko
-»pappikuninkaaksi» tai »presbyter Johannekseksi». Hänen luultiin
-hallitsevan jossain Itämailla, muhamedilaisten maitten takana, suurta
-valtakuntaa, ja ankarassa taistelussa vääräuskoisia vastaan toivottiin
-häneltä apua ja koetettiin sen vuoksi joka tavalla päästä hänen
-kanssaan yhteyteen. Mutta vaikka miten pitkälle matkustettiin itää
-kohti, aina tämä tarumainen pappikuningas joko väistyi yhä kauemmaksi
-taikka siirtyi syrjään saavuttamattomiin maihin, niin ettei milloinkaan
-päästy varmuuteen siitä, ketä taru oikeastaan tarkotti. Milloin hänen
-luultiin olevan Keski-Aasiassa, milloin Kiinassa, milloin Intiassa,
-milloin taas jossain Afrikassa. Turhaan olivat Rubruck, Marco Polo ja
-myöhemmätkin matkustajat koettaneet päästä hänen olinpaikkansa perille.
-
-Ensimäinen varma tieto tästä kristitystä ruhtinaasta on säilynyt
-erään saksalaisen historiankirjottajan Freisingin teoksessa. Freising
-kertoo tavanneensa v. 1145 Viterbossa Gabulan syyrialaisen piispan,
-joka kyynelsilmin oli kertonut kristityn kirkon vaarasta Itämailla
-Edessan kukistumisen jälkeen. Samalla oli piispa maininnut, että
-muutamia vuosia aikaisemmin oli kaukana idässä, Armenian ja Persian
-takana, erästä nestoriolaisuskoista kansaa hallinnut Johannes niminen
-pappikuningas, joka oli vallottanut Meedian Ekbatanan ja sitten
-voittanut Persian ja Meedian kuninkaat kolme päivää kestäneessä
-tappelussa. Hän oli tämän jälkeen samonnut eteenpäin tullakseen
-auttamaan Jerusalemia, mutta Tigriin luota hänen oli täytynyt kääntyä
-takaisin.
-
-On koetettu tarkkain tutkimusten kautta saada selville, mitä pohjaa
-tässä maineessa mahtoi olla. Toiset ovat luulleet pappikuninkaan
-tarkottaneen erästä kristityn Georgian hallitsijaa, Marco Polo luuli
-hänen valtakuntansa olevan muutaman kymmenen päivämatkan päässä
-Pekingistä, vähän myöhemmät matkustajat, varsinkin Marignolli,
-sitä vastoin päättivät nimen tarkottavan Etiopian hallitsijaa. On
-lausuttu sekin mielipide, että tarun historiallinen ydin on lähtenyt
-Kara-Kitain valtakunnasta, joka kahdennellatoista vuosisadalla
-perustettiin Tianshanin seuduille. Kara-Kitain kansa ehkä oli kääntynyt
-nestoriolaiseen kristinuskoon ja väännöksen kautta heidän hallitsijansa
-nimi muuttunut Johannekseksi. Kara-Kitain hallitsija voitti Persian
-vallottaneet muhamedilaiset Seldshukit suuressa tappelussa, ja tämä
-kuulu tappelu on tukenut sitä luuloa, että tuo tarumainen voimallinen
-kristitty islamin kurittaja juuri oli Kara-Kitain »gur-kaani».
-
-Mutta kun Portugalilaiset olivat löytäneet tien Abessiniaan ja
-tutustuneet sen kristittyyn hallitsijaan, niin tultiin paikalla
-vakuutetuiksi siitä, että kauan kaivattu pappikuningas vihdoinkin oli
-sieltä löydetty. Vielä seitsemännellätoista vuosisadalla oli Abessinian
-nimi Länsimailla »Regnum Presbyteri Johannis».
-
-
-
-Ibn Batuta.
-
-
-Muistelkaamme nyt erästä arabialaista, joka Keskiajalla näki maailmaa
-laajemmalta kuin yksikään hänen maanmiehensä. Eivätkä edes Marco Polon
-matkat olleet yhtä laajat kuin Ibn Batutan, sillä tämä kävi milt'ei
-kaikissa maissa, joihin Keskiajan maantuntemus laajimmillaan ollessaan
-ulottui.
-
-Ibn Batuta oli ylhäistä sukua, syntynyt Marokon Tangerissa v. 1304.
-Hänen ensimäinen matkansa (1325) oli pyhiinvaellus Medinaan ja Mekkaan,
-profetan haudalle. Matka tapahtui maitse pitkin Afrikan pohjoista
-rantaa; Egyptissä Ibn Batuta kävi ensimäisillä koskilla saakka. Sitten
-hän kävi Syyrian, Persian ja Arabian pyhillä paikoilla ja viipyi
-Mekassa kolme vuotta. Mekasta Ibn Batuta matkusti Adeniin, joka oli
-tärkeä kauppapaikka, ja purjehti sieltä Afrikan itärantaa Sansibariin
-ja Quiloaan (Kilwaan), joissa oli suuret arabialaiset siirtokunnat.
-Palattuaan pohjoisempiin seutuihin hän lähti Ormuziin, joka 15 vuotta
-aikaisemmin (v. 1315) oli muutettu mantereelta saarelle, ja kulki
-sieltä Arabian poikki Mekkaan. Tämän jälkeen hän kävi uudelleen
-Egyptissä ja Syyriassa ja matkusteli sitten Vähässä-Aasiassa, jossa
-kristittyjen ristiretkien kautta saavuttama vaikutusvalta silloin
-oli lopullisesti sortumassa. Käytyään osmanilaisten sulttaanien
-pääkaupungissa Brussassa, joka oli Konstantinopolia vastapäätä Vähän
-Aasian puolella, hän matkusti Mustan meren etelärannalla olevaan
-Sinopeen, jonka komeita rakennuksia, varsinkin moskeoja hän kiittelee,
-ja purjehti sieltä kreikkalaisella laivalla Krimiin, jossa Kaffa oli
-genovalaisten hallussa kehittynyt niin vilkkaaksi kauppakaupungiksi,
-että sen satamassa silloinkin oli parisataa laivaa. Sieltä Ibn Batuta
-lähti Donin arojen poikki tataarilaisen Kiptshakin pääkaupunkiin
-Saraihin, Volgan suistamoon. Hän kertoo muun muassa suurenmoisesta
-hevoskaupasta, jota Tataarit harjottivat Intiaan. Erään muhamedilaisen
-kaanin puolison keralla, joka oli kreikkalainen prinsessa, maita nähnyt
-arabialainen sitten matkusti Konstantinopoliin; mutta sitä ennen hän
-kävi Volgan varrella Bolgarissa omin silmin nähdäkseen, oliko todella
-kesäyö siellä niin lyhyt kuin oli kerrottu. Mielellään hän olisi
-matkustanut vielä paljon kauemmaksi pohjoiseen, »hämärien maahan»,
-josta kalleimmat turkikset saatiin, ellei matka olisi ollut niin pitkä.
-Maa oli muka siellä niin sileässä jäässä, etteivät hevoset pysyneet
-pystyssä, ja sen vuoksi siellä ajettiin koirilla.
-
-Prinsessan suurilukuisen matkueen keralla Ibn Batuta matkusti
-Etelä-Venäjän arojen kautta Konstantinopoliin. Varnaan saakka
-saapui prinsessan veli, Byzantionin silloinen perintöruhtinas,
-kymmenentuhannen panssaripukuisen ritarin keralla sisartaan vastaan.
-Konstantinopolissa oli vastaanotto suurenmoinen ja kaikkia kelloja
-soitettiin niin suurella voimalla, »että ilman piirikin siitä tärisi».
-Mutta Ibn Batuta lymysi rahvaan vihaa peläten kolme päivää huoneessaan,
-ennenkuin hän uskalsi lähteä kaduille. Siihen aikaan kohdeltiin siis
-muhamedin uskolsia Konstantinopolissa samalla tavalla kuin myöhemmin
-kristityltä. Vihdoin arabialainen matkustaja kuitenkin otettiin vastaan
-hovissa, jonka suunnatonta loistoa ja rikkautta hän ei osaa kyllin
-kiittää. Juutalaisen tulkin kautta hän sai itse keisarille tehdä selkoa
-laajoista matkoistaan, jonka jälkeen hänelle lahjotettiin itämaalaisen
-tavan mukaan kunniapuku ja auringon varjostin. Tämän jälkeen häntä
-ratsain kuljetettiin pitkin kaupunkia ja julistajat kuuluttivat
-kansalle, kuinka suuri kunnia oli tullut tämän muukalaisen osaksi. Ja
-kansa sitten kohtelikin häntä mitä parhaiten, etupäässä sen vuoksi,
-että hän oli käynyt Pyhän maan paikoissa ja Jerusalemissa. Mutta Sofian
-kirkkoon häntä ei päästetty, kun hän ei suostunut kumartamaan ristiä.
-
-Oleskeltuaan Konstantinopolissa kuukauden päivät Ibn Batuta palasi
-Saraihin, josta hän jatkoi matkojaan Khivaan ja Samarkandiin ja sieltä
-Afghanistanin kautta Intiaan. Siellä hän viipyi pari vuotta, asuen
-Delhissä. Hindustanin silloinen hallitsija, julma Muhammed, mieltyi
-matkustajaan niin, että nimitti hänet erään kaupungin tuomariksi.
-Useitten seikkailuitten jälkeen Ibn Batuta saman hallitsijan
-lähettiläänä matkusti Kiinaan, mutta sekä tämä että seuraava
-matkayritys meni jo alussa myttyyn merirosvojen ja myrskyjen vuoksi.
-Oleskeltuaan jonkun aikaa Maledivien saarilla, joitten hallitsijatar
-niinikään nimitti hänet tuomariksi, hän pakeni ja joutui monen
-seikkailun jälkeen Ceyloniin. Sielläkin ruhtinas otti hänet mitä
-parhaiten vastaan ja antoi hänen käydä Aatamin vuorellakin katsomassa
-sen kukkulalla olevaa Aatamin eli Buddhan pyhää jalanjälkeä.
-
-Ceylonista Ibn Batuta matkusti Koromandel-rannikoile, sieltä Etu-lntian
-niemimaan poikki Kalikutiin ja edelleen monenlaisia seikkailuja kokien
-Bengaliin, jonka hedelmällisyys herätti hänen ihmetystään. Täältä matka
-piti Nikobarien saaristoon ja Sumatraan, jonka muhamedilaisen kuninkaan
-antamilla varoilla Ibn Batuta saattoi matkustaa kiinalaisessa aluksessa
-Kiinaan. Kiinassa hän retkeili laajalta, käyden muun muassa Zaitonissa,
-mutta ei päässyt »Gogin ja Magogin muurille» saakka, niinkuin olisi
-halunnut. Kiinalaisten rikkaus, korkealle kehittynyt sivistys ja
-teollisuus tekivät arabialaiseen matkustajaan syvän vaikutuksen.
-Valtiolliset levottomuudet pakottivat häntä kuitenkin lähtemään
-Keskustan valtakunnasta aikaisemmin, kuin hänen aikomuksensa oli ollut.
-Kotimatka kävi Sumatran, Kalikutin ja Ormuzin kautta. V. 1348 Ibn
-Batuta saapui Mekkaan ja seuraavana vuonna kotikaupunkiinsa Tangeriin,
-josta hän oli ollut poissa neljäkolmatta vuotta. Mutta pitkällistä
-lepoa hän ei itselleen suonut. Käytyään ensin Espanjassa ja katseltuaan
-varsinkin ihanaa Granadaa, Ibn Batuta Marokon sulttaanin käskystä
-matkusti erämaan poikki Sudaniin ja kävi Timbuktussa Nigerin rannalla.
-Hänen näistä siihen saakka tuntemattomista seuduista julkaisemansa
-kertomus on maantieteen kannalta tärkein osa hänen kokoomastaan
-tietovarastosta.
-
-Marokon sulttaanin käskystä Ibn Batuta sitten saneli sulttaanin
-kirjurille matkamuistelmansa, ja kirjuri puolestaan teoksensa lopussa
-vakuuttaa, että Ibn Batuta oli sekä aikansa että luultavasti koko
-muhamedilaisen maailman suurin matkustaja.
-
-Lopputuloksena kaikista matkoistaan Ibn Batuta lausui, ettei
-maailmassa ollut parempaa maata kuin Marokko. Hän kuoli v. 1378
-seitsemänkymmenenkolmen vuoden iässä. Europassa Ibn Batutan
-matkakertomus tuli tunnetuksi vasta yhdeksännellätoista vuosisadalla.
-
-
-
-
-Aasian matkoja 15:llä vuosisadalla.
-
-
-Siirrymme nyt ajassa vuosisadan eteenpäin. Tapaamme silloin
-matkustajan, joka oli viimeisiä niistä Europan miehistä, jotka
-laajemmalti matkustelivat Itämailla sisimmän Aasian mannerteitä. Tämä
-matkustaja oli Clavijo niminen aatelismies, joka Espanjan kuninkaan
-lähettiläänä kävi Timur Lenkin hovissa.
-
-Olot aroilla olivat silloin kokonaan muuttuneet. Hajottuaan ajaksi
-moneksi itsenäiseksi valtakunnaksi olivat Tataarien hallitsemat maat
-suureksi osaksi jälleen joutuneet yhden miehen valtikan alle. Tämä
-mies oli Timur Lenk, julmimpia hirmuhallitsijoita, mitä historia
-tuntee, mutta sen puolesta aivan toisenlainen mies kuin Tataarien
-entiset hallitsijat, että hän antoi sivistykselle arvoa, rakennutti
-pääkaupunkinsa Samarkandin täyteen mitä suurenmoisimpia rakennuksia,
-perusti sinne yliopiston ja muita laitoksia. Tämän miehen yhteyteen
-koettivat Länsimaat päästä, ei tosin enää kristinuskoa levittääkseen,
-sillä vuosisadan kuluessa olivat läntiset Tataarit kauttaaltaan
-kääntyneet muhamedin uskoon, vaan saadakseen hänestä liittolaisen
-Ottomaneja vastaan, jotka olivat kokonaan tunkeneet kristityt pois
-Vähästä Aasiasta ja paraillaan valmistelivat Konstantinopolin
-vellotusta ja sotanäyttämön siirtämistä Europan manterelle. Timur oli
-jo löylyyttänyt Ottomaneja moniaassa ankarassa taistelussa ja näytti
-olevan taipuvainen Länsimaitten liittotarjouksiin.
-
-
-
-Clavijon matka.
-
-
-Clavijo lähti matkalle Sta Marian satamasta läheltä Cadizia toukokuussa
-v. 1403 ja purjehti Trebizondiin Mustanmeren etelärannalle, josta
-maisin matkustettiin Timurin pääkaupunkiin. Menomatkalla hän poikkesi
-Konstantinopoliin, jota Kreikkalaiset sanoivat »Eskonboliksi»
-(tästä Turkkilaiset johtivat nimen Stambul), ja sanoo tämän suuren
-ja kaikkia muita kuulumman kaupungin jo joka puolelta olleen
-rappeutumassa. Turkkilaisia vihollisjoukkoja retkeili sen muureille
-saakka. Trebizondista matka piti Armenian poikki; siellä toiset
-kaupungit olivat parhaassa kukoistuksessaan, mutta toiset eivät
-olleet voineet toipua niistä kovista iskuista, joita olivat saaneet
-arojen vallottajien kautta kokea. Espanjalaiset kävivät tervehtimässä
-niitä pieniä munkkilähetysasemia, jotka täällä vielä koettivat
-jatkaa työtään vaikeissa oloissa. Lähetystoimen edellytykset olivat
-paljon muuttuneet sen jälkeen, kun Tataarit olivat muhamedin uskoon
-kääntyneet. Tabrisissa, Luoteis-Persiassa, oli suuri Timurin sotaleiri
-ja siellä kohdattiin eräs Kairon sulttaanin lähetystö, joka oli
-viemässä Timurille lahjoja. Lahjain joukossa oli m.m. eräs »jornufa».
-s.o. kirahvi, jota eläintä Clavijo ei ollut ennen nähnyt. Sillä oli
-hänen kuvauksensa mukaan härän kaviot, hevosen korvat, puhvelin kyttyrä
-ja hirven kaula. Tämä tavattoman korkea eläin täytti espanjalaiset
-aatelismiehet suurella kummastuksella.
-
-Tabrisissa Clavijo sanoo vielä olleen 200,000 asuttua taloa, vaikka
-kaupunki muka ennen oli ollut väkirikkaampikin. Se harjotti suunnatonta
-kauppaa. Joka päivä sen kautta kulki valtavat määrät silkkiä, pumpulia,
-verhoja ja muita kankaita. Tabrisin moskeat olivat maan kuulut, mutta
-vielä kuulummat olivat sen kylpylaitokset, joita sanottiin maailman
-parhaiksi. Yhdeksän päivää siellä viivyttyään lähetystö kesäkuussa
-jatkoi matkaa. Sultanijahissa Timurin vanhin poika oli sitä vastassa.
-Sultanijahkin oli suuri kauppapaikka, jonne saapui maan päällitse
-Intiasta neilikoita, kanelia, mannaa ja muita maustimia ja kalliita
-tavaroita. Sinne myös saapui Ghilanin silkki, jota kudottiin Bakun
-seuduilla, Shirazin silkkikankaat ja pumpulilangat, Khorasanin
-pumpulikankaat, Ormuzin ja Kathain helmet ja jalokivet. Kaffasta ja
-Trebisondista, Turkista ja Syyriasta, jopa Veneziasta ja Genovasta
-saakka kokoontui sinne kauppiaita. Kaupungin karavani-majataloissa,
-basareissa ja kaduilla vallitsi erinomaisen vilkas liike, vaikka se
-olikin joutunut ankaran hirmuhallitsijan valtikan alle.
-
-Timurin poika kuljetti vieraitaan aito tataarilaisella kiireellä.
-Seuraavilla taipaleilla seitsemän lähetystön jäsenistä sairastui, mutta
-niitä, jotka satulassa pysyivät, vietiin edelleen säälimättömällä
-nopeudella suurkaanin hovin perässä, joka matkusti heidän edellään
-Samarkandia kohti. Kyyti oli niin kiivas, että lähettiläät olivat
-puolikuolleina uupumuksesta. Heidän tilansa vähän parani, kun
-paikalliset vallanpitäjät säälistä antoivat pehmeitä patjoja
-satuloihin. Usein kuljettiin yön aikaan, koska helle päivällä oli
-ylenmäärin rasittava. Matkalla nähtiin Damaghan ja Timurin rakentamat
-molemmat pääkallotornit, joita helvetilliset kuumat tuulet kiehtoivat
-ja joilla muka öisin paloi salaperäisiä tulia. Nishapurissa eräs
-Clavijon matkatovereista uupumuksesta kuoli. Mutta kesken kurjuuttaan
-Clavijo kuitenkin kiittää Tataarien erinomaisesti järjestettyä
-postilaitosta. Jokaisen päivämatkan päässä Samarkandiin matkustettaissa
-oli majatalo ja hevosia, olipa paikka väkirikas kaupunki taikka
-keskellä erämaata. Kaikilla teillä kulki sanansaattajia, jotka toivat
-tietoja valtakunnan eri osista. Mervin kuivilla aroilla oli tuho
-saavuttaa lähetystön. He olivat ratsastaneet kokonaisen päivän ja
-yön tapaamatta ainoatakaan asuttua paikkaa ja turmio olisi heidät
-perinyt, ennenkuin saavuttiin Murghab joelle, ellei eräs joukosta
-olisi viimeiset voimansa ponnistaen päässyt joelle saakka ja sieltä
-kastamissaan vaatteissa tuonut tovereille sen vertaa vettä, että hekin
-jaksoivat joelle saakka.
-
-Tällä nopealla matkalla ennätti espanjalainen lähettiläs kuitenkin
-tehdä koko joukon huomioita maasta, kansoista ja elinkeinoista.
-Murghabin toisella puolella maa oli hedelmällistä, vettä oli
-kaikkialla, puutarhoja ja viiniköynnös-istutuksia. Mutta Mervistä
-edelleen oli taas kuljettava arojen poikki, hiekkamyrskyissä ja
-tulikuumissa arotuulissa, ennenkuin vihdoin saavuttiin Amudarjan
-rannoille elokuussa v. 1404. Tämän mahtavan joen poikki kuljettiin
-Timurin rakennuttamaa siltaa pitkin. Sitten ei ollutkaan pitkä matka
-Samarkandiin, jonka ympäristöt olivat erittäin taajaan asutut, sillä
-Timur kyllä päästi ihmisiä vapaasti saapumaan pääkaupunkiinsa,
-mutta ilman hänen antamaansa passia ei sieltä kukaan päässyt pois.
-Varsinkin oli Koshin maakunta iloista, vihantaa ja kaunista, täynnä
-viljavainioita, puutarhoja, viini-istutuksia, melonivainioita, reheviä
-laidunmaita ja varjoisia puita. Joka paikka oli kuin paratiisi, sillä
-kaikkialla oli vettä. Ristiin rastiin kulki kanavia, jotka toivat
-Saravshan joesta vettä.
-
-
-
-Timurin hovissa.
-
-
-Kun lähettiläät saapuivat Samarkandiin, niin he ensinnä saivat
-levätä yhdeksän päivää eräässä Timurin huvilinnassa, jonka jälkeen
-tiranni otti heidät vastaan. Timurin palatsi oli hieman kaupungin
-ulkopuolella. Itsevaltijas istui jalat ristissä silkkisellä matolla,
-patjain keskellä, ulkona palatsinsa portilla. Hänen edessään oli
-suihkukaivo, jonka vedessä karkeloi punaisia omenia. Puettuna hän oli
-silkkivaatteihin, päähinettä eli tiaraa koristi ylinnä komea rubiini.
-Itsevaltiaan luokse vievän kujan molemmin puolin oli vartijoina kuusi
-tornielefanttia. Kun lähettiläät saapuivat, niin kaksi tataarilaista
-ylimystä tarttui kutakin käsivarteen kiinni saattaessaan hänet Timurin
-eteen. Se oli hovitapa murhayrityksien estämiseksi. Espanjalaisten
-keralla esitettiin itsevaltiaalle myös se tataarilainen lähettiläs,
-joka oli käynyt Castilian hovissa ja Clavijon keralla palannut. Hän
-saapui herransa eteen puettuna castilialaisen aatelismiehen pukuun, ja
-koko hovi purskahti nauruun.
-
-Timur, joka oli niin vanhuuden heikko, että tuskin jaksoi silmiään auki
-pitää, lausui »poikansa» Espanjan kuninkaan lähettiläät mitä parhaiten
-tervetulleiksi. Mutta vaikka hänen näkönsä alkoikin pettää, niin oli
-se kuitenkin kyllin tarkka huomaamaan, että espanjalaiset lähettiläät
-oli vastaanotto-huoneessa sijotettu Kiinan lähettiläiden alapuolelle,
-ja paikalla itsevaltijas käski oikaista tämän erehdyksen, huomauttaen
-Kiinan lähettiläille, että espanjalaiset olivat tulleet Timurin ystävän
-luota, eivätkä semmoisen varkaan ja roiston luota, kuin heidän herransa
-oli. Espanjalaiset lähettiläät sitten kulkivat palatsista palatsiin
-Samarkandin esikaupungeissa, ihmetellen Timurin hovin suunnatonta
-juoppoutta ja kammolla katsellen, millä tavalla hänen pääkaupungissaan
-oikeutta hoidettiin. Clavijon osaksi tuli pidoissa se kunnia, että
-Timurin suosikkivaimo omalla kädellään väkisin koetti pakottaa hänet
-viiniä juomaan, kaikkien hovilaisten jo maatessa puolikuolleina
-juopumuksesta. Clavijo ei kuitenkaan juonut, vaikka prinsessan mielestä
-ei huvi huvilta tuntunut, elleivät miehet olleet humalassa. Samarkandin
-komeista rakennuksista, suunnattomista rikkauksista, Tataarien
-ylellisestä elämästä, juoppoudesta ja raakuudesta Clavijon teoksessa on
-vilkkaita kuvauksia.
-
-Timurin terveydentila alkoi kuitenkin olla niin huolestuttava, että
-espanjalaiset lähettiläät arvelivat viisaimmaksi lähteä pois, koska he
-pelkäsivät hänen kuolemansa aiheuttavan kapinoita, joissa he voisivat
-joutua tuhon omiksi. Hovikin puolestaan kiirehti heidän lähtöään,
-jottei itsevaltias ennättäisi kuolla heidän ollessa Samarkandissa,
-eikä tieto kuolemasta siis leviäisi, ennenkuin vallanperimys oli
-järjestetty. Kolme kuukautta ennen itsevaltijaan kuolemaa Clavijo
-lähti paluumatkalle. Se kävi Bokharan kautta, jonka silloista komeutta
-Clavijo ylistää. Oli keskitalvi ja lunta satoi vahvalta. Sitten
-tultiin Persiaan, mutta ennenkuin päästiin Mustalle merelle, levisi
-tieto Timurin kuolemasta kautta Aasian, joka taholla syntyi kapinoita,
-Georgian kuningas toiselta, Turkmenit toiselta puolen hyökkäsivät
-kovan onnen Armeniaan ja espanjalaisten lähettilästen täytyi
-viipyä Tabrisissa lähes kuusi kuukautta. Rosvoja peläten he sitten
-liittyivät suureen kauppakaravaniin ja monien mutkien jälkeen vihdoin
-saapuivat Trebizondiin, kulutettuaan lähes vuoden matkan loppuosalla.
-Genovalaisilla laivoilla päästiin ensiksi Konstantinopoliin ja sieltä
-edelleen Italiaan, ja maaliskuussa v. 1406 lähetystö saapui takaisin
-Espanjaan, jossa Castilian kuningas tavattiin Alcala de Henaresissa.
-Clavijo saattoi siellä tehdä tiliä monivaiheisesta matkastaan.
-
-Timurin kuoltua hajosi ja heikontui hänen suuri valtakuntansa ja
-Ottomanit, joitten vallan laajentumista hän, niin muhamedilainen kuin
-olikin, oli jonkun aikaa ehkäissyt, pääsivät uudelleen levitteleimään
-ja valmistautumaan Konstantinopolia vallottamaan. Vuosisadan
-keskivaiheilla, v. 1453, sortui sitten vanha, maineikas, loistava
-Byzantion, joka niin kauan oli ollut sivistyksen keskustana Europan ja
-Aasian rajalla.
-
-
-
-Schiltberger.
-
-
-Clavijon aikalainen oli saksalainen matkustaja Schiltberger, joka
-kuitenkin tuli laajat matkansa tehneeksi aivan toisenlaisissa
-oloissa. Juhana Schiltberger oli ylhäistä sukua, Baijerista kotoisin.
-Jo neljäntoista vuotiaana hän lähti Unkarin kuninkaan Sigismundin
-armeijaan taistelemaan Turkkilaisia vastaan, mutta joutui Nikopoliin
-onnettomassa tappelussa v. 1396 vangiksi, vältti vain nuoren ikänsä
-vuoksi surman ja kasvatettiin turkkilaiseksi paassiksi. Hän joutui sen
-kautta paljon matkustamaan, oli mukana sotaretkellä Egyptiin, joutui
-sitten, kun sulttaani Bajazet Angoran tappelussa voitettiin, Timurin
-sotavangiksi ja vietiin Samarkandiin. Timurin kuoltua hän joutui tämän
-pojan palvelukseen taikka oikeammin orjuuteen, kulki sitten kädestä
-käteen, oli mukana monella sotaretkellä, joutuipa eräällä Siperiaan
-saakka, jonka oloista hän ensimäisenä kertoo. Tällä sotaretkellä
-hän näyttää käyneen Tobolskissa ja Tomskissa saakka, koska hän m.m.
-kertoo koiravaljakoista, joilla siellä ajettiin. Maata hän nimittää
-»Sib uriksi», joka on sama nimi kuin nykyinen Siperia. Kun tämä maa
-oli vallotettu, niin tehtiin sotaretki Volgan seuduille. Kun oli
-sieltä jälleen palattu etelään, niin Schiltberger siirtyi uudelle
-herralle, mutta pääsi vihdoin Batumin seuduilla karkaamaan ja palasi
-Konstantinopolin kautta kotimaahansa Baijeriin, jossa hän sai hovissa
-viran ja kirjotti aikanaan paljon luetun »Reisebuchin» monivaiheisista
-matkoistaan. Hänen matkakertomuksensa on tosin monessa kohden sekava,
-kirjottajalla ei ollut sitä sivistystä, että hän olisi voinut saada
-paikoista ja tapauksista oikeata käsitystä, mutta semmoisenaankin se on
-arvokas lisä Keski-Aasian tataarilais-aikaisen maantieteen ja historian
-tuntemiseen.
-
-
-
-
-
-VÄLJEMMILLE VESILLE.
-
-
-
-
-Ensimäiset löytöretket Atlantin merellä.
-
-
-Vaikka Keskiaika on nykyisyyttä niin paljon lähempänä kuin Kreikan ja
-Rooman kukoistusaika, niin tiedämme kuitenkin sen riennoista melkeinpä
-vähemmän. Syytä ei tarvitse etsiä kaukaa: Keskiajan kirjallisuus
-oli niin paljoa ala-arvoisempi klassillisen ajan kirjallisuutta.
-Vanhan ajan riennot, tapaukset ja aatteet tunnemme Kreikan ja Rooman
-oivallisien historioitsijain kautta, jotka eivät ainoastaan anna
-niistä tietoja, vaan lisäksi monipuolisesti ja syvällisesti tapauksia
-valaisevat. Keskiajan niukat ja aukkoiset kronikat hyvin huonosti
-pitävät puoliaan Vanhan ajan kuuluille historiateoksille. Kuvaavaa
-on, että Marco Polonkin matkat vain sattumain kautta tulivat muiston
-kirjotetuiksi. Ellei hän olisi vangiksi joutunut ja ellei vankilassa
-olisi sattunut olemaan toverina miestä, joka oli vähän kirjailija, niin
-tuskin jälkimaailma tietäisi mitään Messer Millionin merkillisistä
-retkistä.
-
-On sen vuoksi luultavaa, että Keskiajalla sentään ajateltiin paljon
-enemmän kuin on meidän tietoomme tullut, ja pohdittiin monia suuria
-suunnitelmia, jotka kuitenkin joko jäivät toteuttamatta taikka joista
-vasta myöhempi aika sai sekä alotteen että toimen kunnian. Tuntuu
-melkein käsittämättömältä, kuinka ei meritien löytäminen Intiaan olisi
-ollut Italian toimeliaissa kauppakaupungeissa jo vuosisatoja puheen
-alaisena. Ei missään muualla Europassa tunnettu niin laajalta Itämaita,
-ei missään muualla ollut niin paljon laivoja ja kokenutta meriväkeä. Ja
-lisäksi Intian kauppa Europan kanssa kokonaan kävi Italian kaupunkien
-kautta, jotka siitä suunnattomasti hyötyivät. Missäpä siis olisi
-niin aikaisin tultu ajatelleeksi, kuinka suuria etuja suoranaisesta
-meriyhteydestä olisi?
-
-Olisi luullut olojen suorastaan pakottaneen etsimään meritietä
-etäämmän idän rikkaille markkinoille. Intian kauppahan oli kokonaan
-joutunut muhamedilaisten mielivallan alaiseksi, kun välillä olevat
-maat olivat heidän hallussaan. He kiskoivat siitä suunnattomat verot,
-jotka Europan täytyi maksaa. Miksi Italian kaupungit taipuivat
-tätä raskasta veroa yhä maksamaan, tekemättä vakavampaa yritystä
-uuden kauppatien löytämiseen? Tuskin tästä pelotti vain yrityksen
-rohkeus ja suuruus. Todenmukaisempaa on, että Venezia, Genova ja
-niemimaan muut meriliikettä harjottavat kaupungit sittenkin olivat
-tyytyväisiä oloihin, sillä sen mitä ne maksoivat maureille liikoja
-Intian tuotteista, sen ne lisän kera ottivat takaisin Europan muista
-maista. Intian kauppa lisäksi läheisesti liittyi koko siihen suureen
-tavaranvaihtoon, jonka ne ankarasta uskon vihasta huolimatta olivat
-osanneet kehittää läheisen idän muhamedilaisten maitten kanssa. Niin
-tuottava oli tämä kauppa yhä edelleenkin, että Italian kaupungeista
-oli paisunut mahdit, jotka sotivat ja tekivät liittoja niinkuin
-suuret valtakunnat ainakin. Niiden itsekkäältä kannalta katsoen asiat
-tuskin paranisivat, vaikkapa löydettäisiinkin suoranainen meritie
-Intiaan ja siten päästäisiin sen arvokkaita tavaroita ostamaan
-suoraan tuotantopaikoilta monta vertaa halvemmasta hinnasta. Väljää
-valtameritietä olisi paljon vaikeampi hallita kuin Välimerta, etenkin
-kun ensin oli kuljettava melkoinen matka poispäin ja Afrikan ympäri
-purjehtien usealla Länsi-Europan maalla olisi ollut lyhempikin meritie
-Intiaan kuin Italialla.
-
-Kuitenkin tehtiin Italiasta muutamia yrityksiä paljastaa Atlantin
-meren salaisuuksia. Tehtiin merimatkoja Gibraltarin salmesta
-eteläänpäin ja näin tapahtui löytöjä, joitten olisi luullut herättävän
-yleisempää huomiota. Kun tiedot näistä retkistä kuitenkin ovat sangen
-vaillinaiset, niin eivät yritykset näytä herättäneen Italiassa kovin
-suurta mielenkiintoa.
-
-
-
-Vivaldo.
-
-
-Muutamia löytöretkiä tosiaan tehtiin. V. 1291 lähti Genovasta kaksi
-galjottaa, joita johti Vivaldo niminen kapteeni. Näiden tarkotus oli
-meritien löytäminen Intiaan. Laivain tiedetään purjehtineen ulos
-Gibraltarin salmesta ja sitten kääntyneen etelää kohti, mutta sen
-koommin ei niistä mitään kuulunut. V. 1315 Vivaldon poika, suruissaan
-isänsä katoamisesta, lähti häntä etsimään ja sanotaan hänen retkillään
-käyneen Somalirannalla olevassa Magadoxossa saakka. Mutta kaikki jäljet
-Vivaldon retkikunnasta olivat kadonneet, ja tuskin lienee luotettava
-sekään tieto, että sen jälkeläisiä olisi joku elänyt vielä 170 vuotta
-myöhemmin Gambian rannikolla.
-
-
-
-Malocello.
-
-
-Vivaldon matkan oli ehkä aiheuttanut Malocello nimisen purjehtijan
-käynti »Onnelan saarilla» eli Canarian saarilla joku vuosikymmen
-aikaisemmin. Malocellonkaan matkasta ei sen koommin tiedetä, mutta
-varmaan retkikunta palasi takaisin, koska sen löytöjen perustuksella
-myöhemmin laadituissa kartoissa jo on merkitty Canarian saaret, ja
-koska Lanzaroten päälle, joka nimitettiin retkikunnan johtajan mukaan,
-piirrettiin Genovan lippu. Kun Canarian saaristo viidennellätoista
-vuosisadalla vallotettiin, niin löydettiin Lanzarotesta genovalaisten
-rakentaman linnan raunioita.
-
-
-
-Laurentin portolano.
-
-
-Näitä löytöretkiä epäilemättä jatkettiin Italiasta käsin seuraavinakin
-vuosikymmeninä, vaikkei siitä ole varmaa tietoa säilynyt. Muutoin
-emme voisi selittää, kuinka neljännentoista vuosisadan keskivaiheilla
-laadituissa kartoissa ovat sekä Madeira, Canarian saaret että vielä
-etäiset Azoritkin oikealla paikallaan. Laurentin portolanokartassa
-vuodelta 1351, jopa Dulcin portolanossa vuodelta 1339, ovat sekä
-Canarian saaret että melkein kaikki Azorit nimitellyt, osaksi
-nykyisillä, osaksi toisilla nimillä, jotka ovat sittemmin muuttuneet,
-ja lisäksi jotenkin oikein piirretyt. Omituista on, ettei kertomus
-niin merkillisistä löydöistä säilynyt jälkimaailmalle, ja että Italian
-vireät merikaupungit luopuivat etusijasta, jonka ne olivat saaneet
-Atlantin meren tutkimisessa.
-
-Atlantin meren rantain tutkiminen, sen valtaväylien avaaminen jäi
-kahden kansan asiaksi, jotka eivät siihen saakka olleet merillä
-liikkuneet, mutta jotka tämän suurtyön kautta ajaksi saivat merillä
-johdon ja maailman kaupan käsiinsä. Italian kaupungeilla joko oli
-liian paljon työtä Idän markkinoilla, taikka eivät ne mielestään
-saaneet löytämistään saarista kyllin arvokkaita tuotteita, koska
-jättivät löytönsä sikseen, niin että ne milt'ei jäivät unohduksiin.
-Portugalin ja Espanjan asiaksi jäi kulkea eteenpäin näillä
-suurenmoisiin voittoihin vievillä teillä. Mutta välillisesti oli
-kuitenkin Italialaisilla siitä suuret ansiot, sillä he opettivat sekä
-Espanjalaiset että Portugalilaiset purjehtimaan. Portugalin laivastoon
-palkattiin v. 1317 kaksikymmentä genovalaista kapteenia ja luotsia
-harjottamaan maan merimiehiä laivain rakentamiseen ja purjehtimiseen,
-ja itse pääamiraalikin oli aluksi Genovan mies. Näitten genovalaisten
-perustavaa työtä on Portugalin ensi sijassa kiittäminen seuraavien
-aikojen suurista löydöistä.
-
-
-
-Portugalilaiset Canarian saarilla.
-
-
-Kauaa ei sen jälkeen kulunut, ennenkuin Portugal saattoi lähettää
-ensimäisen laivueensa löytöretkelle. V. 1341 purjehti Lissabonista
-kolme pientä laivaa etsimään uudelleen Canarian saaria. Niitä
-ohjasivat italialaiset kapteenit ja laivaväkikin oli suureksi osaksi
-italialaista. Laivueella oli muukin tarkotuksena kuin ainoastaan
-tutkiminen, mukana oli hevosia, aseita ja piirityskoneita. Erinomaisen
-nopean matkan jälkeen saavuttiin »Onnelan saarille», joiden vesillä
-kirjeistä päättäen viivyttiin noin neljä kuukautta. Mutta suuria ei
-tämä retkikunta kuitenkaan aikaan saanut, se kartotti löytämiään
-saaria ja otti vangiksi muutamia alkuasukkaita, mutta ei muutoin
-päässyt heidän kanssaan yhteyteen. Eräässä paikassa vallotettiin
-muuan kylä ja ryöstettiin siitä kaikenlaisia vähäpätöisiä esineitä
-ja kivinen jumalankuva, jolla oli ihmisen muoto, pallo kädessä ja
-palmunlehvistä vyö ympärillään. Mutta retkeilijäin täytyi ihmetellä
-alkuasukkaitten taidokkaasti rakennettuja puhtaita majoja ja somia
-istutuksia. Teneriffan kuulun tulivuoren he myös näkivät ja nimittivät
-sen »helvetin vuoreksi». He arvostelivat sen korkeuden 30,000 jalaksi
-ja olivat sen kukkulalla näkevinään kolmikulmaisen latinalaisen purjeen
-maston päässä. Purje muka paisui ja väheni ja häälyi tuulessa ja
-taikauskoiset merimiehet siitä niin pelästyivät, etteivät uskaltaneet
-saarta lähestyäkään. Purjeeksi he luulivat tulivuoren huippua
-ympäröiviä pilviä. Muutoin he huomasivat saariston kauniiksi ja
-sopivaksi asuttavaksi, mutta siksi köyhäksi tuotteista, ettei siellä
-kannattanut kauppaa tehdä. Alkuasukkaitten kauniit muodot, rehellisyys
-ja hieno käytös herättivät retkikunnan ihmetystä.
-
-Siitä huolimatta, että Portugal tämän retken kautta oli hankkinut
-itselleen jonkinlaisen etuoikeuden Canarian saariin, määräsi kuitenkin
-paavi kolme vuotta myöhemmin ne Espanjalle, joka kehotti kaikkia
-Europan kuninkaita olemaan avullisina saariston vallottamisessa ja
-asukkaitten kääntämisessä kristinuskoon. Espanjasta ei tosin tehty
-tämän luontoista yritystä, mutta sen sijaan lähetettiin laivoja
-tutkimaan Afrikan rantoja etelään päin. Kuinka pitkälle nämä laivat
-pääsivät ja mitä ne ilmi saivat, siitä ei ole muuta tietoa, kuin että
-näitten rannikkojen karttaa mainitun matkan kautta jatkettiin melkoinen
-kappale entistä etelämmäksi, Bojador-nokkaan saakka. Myrskyn ajamana
-eksyi Canarian saarille v. 1382 eräs laiva, jonka kolmetoista miestä
-eli saarilla seitsemän vuotta alkuasukkaitten kanssa mitä parhaassa
-sovussa. Mutta syystä tai toisesta heidät sitten kaikki surmattiin,
-kun olivat kastaneet paljon alkuasukkaista kristinuskoon ja jättäneet
-yhdelle kastetuista kertomuksen toimistaan. Joku pienempi rosvoretkikin
-saarille tehtiin, ja erään semmoisen retkikunnan mukana olleilta
-ranskalaisilta sai saariston tuleva vallottaja tietoja seuduista ja
-kansoista ja laati suunnitelman saariston vallottamiseksi.
-
-
-
-
-Jean de Béthencourt ja Canarian saarien vallotus.
-
-
-
-Onnelan saaret.
-
-
-Ei ole kumma, että Canarian saaristo vanhoilta sai nimekseen »Onnelan
-saaret». Sekä Pohjois-Afrikan Numidialaisille, jotka tulivat
-sinne autiolta mannerrannalta, että puunilaisille purjehtijoille,
-jotka saapuivat sinne pitkin vaarallista merenrannikkoa, nämä
-saaret näyttivät maalliselta paratiisilta vastapäätä olevaan
-kuivaan ja karuun erämaarannikkoon verraten. Niitten ilmanala on
-leutoa, kasvullisuus etelämaista ja ennen, kun metsät vielä olivat
-koskemattomassa luonnontilassaan, nykyistä rehevämpää, ja maisemat
-ovat verrattoman suuripiirteiset ja kauniit. Kaikki saaret kohoavat
-merestä selvinä ja ylävinä, toiset huimaaviin korkeuksiin saakka.
-Teneriffalla Pico de Teyden kukkula kohoo 3716 metriä korkealle
-merenpinnasta, halliten ulapoita laajalta joka suunnalle. Se on
-tulivuori, joka vielä kahdeksannentoista vuosisadan kuluessa
-puhkesi purkauksiin. Ilmatieteessä se on tunnettu siitä, että sen
-tyvipuoli on pasadituulessa, mutta latvapuoli päinvastaiseen suuntaan
-puhaltavassa antipasadissa, jonka vuoksi tulivuoren savu näyttää
-kulkevan vastatuuleen. Teneriffa ei ole näistä saarista ainoa,
-jossa on tulivuoria. Jotenkin myöhäisinä aikoina on Lanzarotella ja
-Palmallakin tapahtunut purkauksia. Koko saaristo on tuliperäinen, sen
-kalliot laavoja, maanlaadut tulivuorien tuhkia. Monet laaksot ovat
-muinaisten purkausräjähdysten synnyttämiä laajoja kattilasyvänteitä.
-Maanjäristysten ja vuoripurojen uurtamat rotkolaaksot vakoilevat
-syvälti vuorien kaltaita.
-
-Näillä saarilla asui Europpalaisten ryhtyessä niitä vallottamaan
-kauniskasvoisia, jotenkin vaaleaverisiä heimoja, joita yhteisellä
-nimityksellä sanottiin Guancheiksi. He ovat jo ammoin sitten
-sukupuuttoon kuolleet tai sekaantuneet Espanjalaisiin, mutta se,
-mitä kielestä on säilynyt, osottaa heidän olleen samaa kansaa kuin
-mannerrannan Berberit. Jotkut ovat luulleet heitä Pohjois-Afrikasta
-paenneitten Vandalien jälkeläisiksi. On nimittäin säilynyt vanha taru,
-jonka mukaan kristityitä vandaleja lähti merelle Arabeja pakoon,
-perustaen tuntemattomiin saariin siirtokunnan.
-
-
-
-Béthencourt ja Gadifer.
-
-
-Canarian saariston vallottamisen päätti eräs Jean de Béthencourt
-niminen normandilainen aatelismies ottaa elämäntehtäväkseen, ja koska
-hänellä oli Castilian hovissa mahtava sukulainen, niin hän saikin
-Castilian kuninkaan, saariston nimellisen herran, suostumaan tuumiinsa.
-Yhdessä toisen, Gadifer de la Salle nimisen Normandian ylimyksen
-keralla, aluksi omilla varustamillaan laivoilla, hän ryhtyi yritykseen.
-
-Cadizin satamassa molempain seikkailijain puuhaa kohtasi viivytys,
-koska sikäläiset kauppiaat heitä syyttivät merirosvoudesta.
-Suojelijansa avulla Béthencourt kuitenkin sai tämän syytöksen
-torjutuksi, ja saatuaan vielä laivoillaan syttyneen kapinan
-kukistetuksi ja tyytymättömät erotetuiksi, pääsi hän vihdoinkin
-lähtemään. Ensimäiseksi laskettiin maihin Lanzarote saarella, joka oli
-yli neljäkymmentä kilometriä pitkä, hedelmällinen ja tuore. Asukkaat,
-jotka kulkivat melkein alasti, olivat rotevaa ja kaunista kansaa.
-Saaren kuningas teki ystävyysliiton vallottajan kanssa, joka ei vielä
-todellisia aikeitaan ilmaissut, ja sen nojalla Béthencourt rakennutti
-linnotuksen saaren lounaisnokkkaan. Sitten lähti hän vallottamaan
-Lanzaroten eteläpuolella olevaa vielä suurempaa Fuerteventura saarta.
-Siellä samoiltiin ristiin rastiin, tapaamatta kuitenkaan asukkaita,
-sillä nämä olivat pahaa peläten paenneet vuorille. Kun ruokavarat
-loppuivat, niin täytyi palata takaisin Lanzaroteen tyhjin toimin.
-
-Béthencourt sitten purjehti Espanjaan hankkimaan ruokavaroja ja
-uutta luotettavaa miehistöä, koska hänen väkensä jälleen kapinoi, ja
-Gadifer jäi Lanzaroteen, jossa hän erään alapäällikön petoksen kautta
-oli vähällä menettää henkensä. Samaan aikaan syntyi sota Lanzaroten
-asukkaitten kanssa, kun mainittu alapäällikkö väkivalloin otti saaren
-kuninkaan vangiksi. Gadifer oli tähän rikokseen syytön. Onneksi
-kuitenkin petollinen Berneval lähti Espanjaan, syyttääkseen siellä
-Gadiferia: Sevillassa hänen petoksensa erään merimiehen tunnustuksen
-kautta tulikin tunnetuksi ja Gadifer sai vapaasti toimia saarilla.
-
-Gadifer oli Lanzarotella sekaantunut vaarallisiin rettelöihin saaren
-asukkaitten kanssa ja alkoi juuri ryhtyä kaikkia miespuolisia
-saarelaisia sukupuuttoon hävittämään, kun Espanjasta saapui
-Béthencourtin lähettämä apulaiva. Vereksiä voimia saatuaan päätti
-hän silloin ryhtyä suurempaan yritykseen. Ensinnä purjehdittiin
-Fuerteventuraan, jonka kautta jälleen samoiltiin ristiin rastiin,
-ihailtiin sen kauniita palmulaaksoja, saatiin kestää taistelu
-ylivoimaista vihollisjoukkoa vastaan ja purjehdittiin sitten länteen
-päin Gran Canaria saareen. Paljon asukkaita kokoontui rannalle
-ja heidän kanssaan aljettiin vaihtokauppa. Ongenkoukuilla ja
-rautarihkamalla vaihdettiin saarelaisilta viikunoita ja traakipuun
-(_Drasaena dracon_) pihkaa, joka oli arvossa hyvän hajunsa vuoksi.
-Puu itse on näitten saarien harvinaisuuksia ja tunnettu omituisesta
-muodostaan, vahvuudestaan ja elinvoimastaan. Mutta maihin Gadiferia ei
-laskettu, sillä parikymmentä vuotta aikaisemmin olivat europpalaiset
-merirosvot käyneet siellä ryöstöretkellä. Purjehdittiin sitten
-Ferron ympäri ja tämän jälkeen Gomera saarelle, joka on Teneriffan
-länsipuolella, mutta asukkaat olivat varuillaan ja estivät ranskalaisia
-maihin nousemasta. Palattiin silloin Ferroon. Siellä päästiin maihin
-ja viivyttiin parikymmentä päivää, ihaillen sen kauniita piiniametsiä,
-kirkkaita lähteitä, vanhoja outoja traakipuita, jotka haarovat
-vahvasta rungosta nurin kääntyneen sateenvarjon näköiseksi puuksi,
-laidunmaita ja viljelyspaikkoja, joilla kaikenlaiset etelämaalaiset
-kasvit hyvin viihtyvät. Canarian saarilla ei näihin aikoihin ollut
-muita nisäkkäitä kuin lampaita, vuohia, sikoja ja koiria. Koirat olivat
-hyvin suurikokoisia, mutta rotu kuoli niin varhain sukupuuttoon, että
-ainoastaan yksi luuranko on säilynyt. Niistä saaristo sai nykyisen
-nimensä.
-
-Kun oli otettu laivoihin vettä, niin lähdettiin paluumatkalle ja
-saavuttiin kolmen kuukauden poissaolon jälkeen Lanzaroteen, jossa
-linnaväki oli kaiken aikaa sotinut saaren asukkaitten kanssa ja saanut
-heitä koko joukon vangiksi. Vähitellen oli Lanzaroten asukkaitten
-rohkeus niin lannistunut, että heitä joka päivä joukottani saapui
-linnaan kastattamaan itsensä. Gadifer ei ollut retkellään saanut
-mitään muuta aikaan, kuin huomannut saaristokansan kauttaaltaan niin
-vihamieliseksi ja sotakuntoiseksikin, ettei saaristoa voitaisi ilman
-suuria ponnistuksia vallottaa.
-
-
-
-Béthencourt saa Canarian saaret.
-
-
-Vihdoin palasi Béthencourt itse Espanjasta. Hän oli Castilian hovissa
-saanut aikaan sen, että koko saaristo annettiin hänelle läänitykseksi.
-Mutta tätä piti Gadifer alkuperäisen välipuheen rikkomisena ja
-ystävyys raukesi. Gadifer tosin aluksi taipui Béthencourtin
-määräyksiin, mutta luopui sitten koko yrityksestä. 20 p. helmik.
-1404 Lanzaroten kuningas Guadarfia kaikkine väkineen antoi kastaa
-itsensä kristinuskoon. Heitä varten käännettiin guanchikielelle
-muutamia lyhyitä selontekoja kristinuskon päätotuuksista. Sitten alkoi
-toisien saarien vallottaminen. Fuerteventurassa ensinnä viivyttiin
-kolme kuukautta ja lähetettiin sieltä paljon asukkaita Lanzaroteen.
-Fuerteventuraan rakennettiin Richeroque niminen linnotus ja asukkaitten
-vihamielisyydestä huolimatta samottiin saaren kautta moneen suuntaan.
-Gadifer sitten johti sotaretkeä Gran Canariaa vastaan, saamatta
-kuitenkaan mitään aikaan. Tämän jälkeen Béthencourtin ja Gadiferin
-välit kävivät niin sietämättömiksi, että molemmat päättivät alistaa
-riitansa Castilian kuninkaan ratkaistavaksi ja purjehtivat saarelta
-pois. Sevillassa riita ratkaistiin kokonaan Béthencourtin eduksi,
-eikä Gadifer sen koommin Canarian saarille palannut. Béthencourt sitä
-vastoin lähti viipymättä vallotusta jatkamaan.
-
-
-
-Siirtolaisia saarille.
-
-
-Taistelua oli aluksi jatkettava Fuerteventurassa, ennenkuin se
-oli vallotettu. Siellä muun muassa kaatui yhdeksän jalan pituinen
-jättiläinen, jota Béthencourt turhaan yritti saada elävänä käsiinsä.
-Lopulta Fuerteventuran asukkaat kuitenkin huomasivat turhaksi enemmän
-vastarinnan ja saapuivat Lanzaroteen kastettaviksi. Béthencourt tämän
-jälkeen lähti käymään kotimaassaan Ranskassa ja toi sieltä mukanaan
-suuren joukon siirtolaisia, joukossa kolmisenkymmentä aatelismiestä
-perheineen. Jälleen lähdettiin kolmella laivalla vallottamaan
-Gran Canariaa, mutta myrsky vei laivat Afrikan rannalle, jossa
-noustiin maihin Bojador nokan luona ja anastettiin karavani, johon
-kuului kolmetuhatta kamelia. Näistä Béthencourt toi osan mukanaan
-saarilleen. Monen harhailun jälkeen kokoontuivat laivat vihdoin Gran
-Canarian luo. Tämä saari on melkein pyöreä muodoltaan, pohjoinen osa
-lakeutta, eteläosa vuorimaata. Sen metsissä kasvoi uljaita havupuita,
-traakipuita, öljypuita, viikunapuita ja taatelipalmuja, niissä oli
-lampaita, vuohia ja villikoiria runsaasti. Maa oli hedelmällistä,
-asukkaat väittivät kaikki olevansa aatelismiehiä. Ranskalaiset soturit
-olivat kuitenkin arvanneet liian huonoksi vastustajainsa kunnon.
-Eräässä tappelussa heistä kolmattakymmentä varomattomuutensa kautta
-sai surmansa, muun muassa Gadiferin poika ynnä Courtois, Béthencourtin
-paras upseeri. Tämän kovan tappion jälkeen oli yrityksestä luovuttava.
-Lähdettiin koettamaan, olisiko Palma helpompi vallottaa. Mutta Palman
-asukkaat taas olivat erittäin taitavia kiviä linkoomaan ja vallottajat
-menettivät yrityksessä satakunnan miestä. Ferro oli pienuutensa vuoksi
-helppo anastaa. Siellä oleskeltiin kolme kuukautta ja palattiin
-sitten Fuerteventuraan, jonka Béthencourt jakoi siirtolaisten kesken.
-Tämän tehtyään ja hyvästi jätettyään saarelaiset hän lähti Sevillaan
-ja sieltä Roomaan pyytämään paavia lähettämään saarelle piispan.
-Paavi otti normandilaisen vallottajan mitä armollisimmin vastaan ja
-nimitti paikalla Canarian saarille piispan, joka järjesti sikäläiset
-kirkolliset olot. Béthencourtin lähtöä saarilta kuvataan erittäin
-liikuttavaksi, häntä kaipasivat sekä europpalaiset että vielä enemmän
-maan asukkaat. Sillä vaikka hän otti heidän maansa, niin koki hän
-kuitenkin kykynsä mukaan suojella heitä julkeinta väkivaltaa vastaan.
-Samaa velvollisuutta hän terotti siirtolaistenkin mieleen. Béthencourt
-ei sen koommin valtakuntaansa palannut, vaan kuoli linnassaan
-Normandiassa v. 1425.
-
-Ainoa saari, jota ranskalaiset seikkailijat eivät yrittäneetkään
-vallottaa, oli Teneriffa. Syynä siihen ei ollut mikään muu kuin
-taikauskoinen kammo komeata »Helvetin saarta» ja sen vuorta kohtaan.
-Vasta vuosisadan lopulla vallotettiin sekä Teneriffa että Gran Canaria
-ja Palma, mutta vallotus tapahtui Espanjan hallituksen toimesta.
-
-
-
-Guanchit.
-
-
-Urhoollisen, epätoivoisen vastarinnan jälkeen Guanchien täytyi taipua
-ikeen alle ja samalla menettää kansallisuutensa ja kielensäkin, niin
-että heidän rotunsa nykyisin on sukupuuttoon kuollut, vaikka suuri osa
-Canarian saariston nykyisestä väestöstä polveutuukin tästä vanhasta
-kansasta.
-
-Ne Guanchit, joita saarilla eli Béthencourtin alkaessa vallotuksensa,
-eivät kuitenkaan olleet sen varsinaisia alkuasukkaita, vaan luultavasti
-sekarotua. Plinius vanhempi aikanaan sai Numidian kuninkaalta Jubalta
-tietoja, joiden mukaan »Onnelan saaret» olivat olleet asumattomat,
-kun Hannon johtama karthagolainen retkikunta siellä kävi. Mutta Hanno
-oli muka kuitenkin nähnyt suurenlaisien rakennuksien raunioita.
-Kun toiselta puolen saarella ei Béthencourtin saapuessa ollut
-minkäänlaisia jälkiä muhamedilaisesta vaikutuksesta, niin lienevät
-ne siis saaneet asukkaansa mantereelta ennen, kuin islamin usko
-levisi Pohjois-Airikaan. Vanhimpia asukkaita näyttävät muistuttavan
-kalliokirjaukset, joita on saarilta löydetty. Ferron eli Hierron
-saarelta on löydetty numidian kielinen kirjotus. Toisilta saarilta
-on löydetty selviä seemiläisiä muinaisjäännöksiä. Tästä päättäen
-Karthagolaiset, jotka kävivät Canarian saarilla Vanhalla ajalla, jo
-olivat siksi sekaantuneet Pohjois-Afrikan Berbereihin, että käyttivät
-numidiankin kieltä.
-
-Guanchien valtiolliset ja yhteiskunnalliset olot olivat eri saarilla
-jossain määrin erilaiset. Toisissa saarissa hallitsivat itsevaltiaat
-kuninkaat, toisissa kansa kokouksissaan päätti tärkeimmät asiansa.
-Teneriffassa kaikki maa oli heimopäälliköitten omaisuutta ja nämä
-antoivat sen alamaisilleen vuokralle. Gran Canariassa pidettiin
-itsemurhaa kunniallisena ja tapana oli, että päällikön juhlissa joku
-hänen alamaisistaan vapaaehtoisesti hyppäsi äkkijyrkänteen partaalta
-syvyyteen. Toisissa saarissa oli miehellä yksi vaimo, toisissa taas
-yhdellä vaimolla monta miestä. Mutta kaikkialla naista kunnioitettiin
-ja aseellinen mies teki suuren rikoksen, jos hän naista loukkasi.
-Vaatteet olivat, mikäli niitä käytettiin, vuohennahkaisia tai
-säikeistä kudottuja. Puusta, luusta ja simpukankuorista valmistettiin
-kaulakoristeita, mutta varsinkin poltetusta savesta valmistetut helmet
-olivat suosittuja. Iho maalattiin. Astiat valmistettiin savesta,
-mutta olivat melkein ilman koristuksia. Gran Canariassa käytettiin
-aseina kiillotettuja kivikirveitä, Teneriffassa aseet olivat pilkottua
-lasikiveä. Keihäs oli terotettu kivensirpaleilla, nuijaan upotettiin
-pieniä kivenmukuloita, että se paremmin tehosi, ruumista suojeltiin
-kilvellä. Asuntoina enimmäkseen käytettiin luolia. Missä niitä ei
-ollut, siellä rakennettiin pieniä pyöreitä majoja. Palmassa oli
-tapana, että vanhat ihmiset erosivat yksikseen kuolemaan. Kun he
-tunsivat hetkensä lähestyvän, niin he ottivat jäähyväiset omaisiltaan
-ja lähtivät vainajien luolaan, malja maitoa vain eväinään. Siellä
-he odottivat, kunnes kuolema armahti ja tuli vapauttamaan heidät
-iän taakasta. Ruumiit pihkalla balsamoitiin. Guanchien uskonnosta
-vähän tiedetään, mutta epäilemättä heillä oli kehittynyt jumalusko.
-Ylijumalalla oli eri saarissa eri nimi, Gran Canariassa Acoran,
-Teneriffassa Achihuran, Ferrossa Eraoranhan, Palmassa Abora. Ferron
-naiset palvelivat Moneiba nimistä jumalatarta. Luultiin jumalien
-asuvan vuorilla, joilta he laskeutuivat alas kuulemaan palvelijainsa
-rukouksia. Toisilla saarilla asukkaat palvelivat aurinkoa, kuuta ja
-tähtiä. Yleiseen uskottiin pahaan henkeen. Teneriffan paholaisen
-luultiin asuvan Pico de Teiden sisässä. Suurilla poudilla, kun kuivuus
-uhkasi viedä kasvut, ajeltiin lammaslaumat pyhitetylle maalle, jossa
-karitsat erotettiin emistään siinä uskossa, että niitten valittava
-määkiminen sai ylijumalan sydämen heltymään. Uskonnollisten juhlien
-ajaksi kaikki riidat, sodatkin lakkasivat.
-
-Canarian saariston vallotus on siitä merkillinen tapaus löytöretkien
-historiassa, että se oli Europan kansojen ensimäinen yritys
-luonnontilassa olevan kansan kukistamiseen ja »sivistämiseen»
-kristinuskon kautta. Suurin osa tästä urhoollisesta kansasta kaatui
-taisteluissa tai myytiin orjiksi. Se viittasi surullisen tien niin
-monelle muulle onnettomalle kansalle, jotka seuraavien aikain kuluessa
-yhtä säälimättömästi ja vielä säälimättömämminkin nujerrettiin,
-raiskattiin ja sukupuuttoon hävitettiin. Mutta ranskalaiset ja
-espanjalaiset ylimykset luulivat tekevänsä Jumalalle otollisen
-palveluksen, kun pelastivat niin monta sielua, jotka muutoin olisivat
-auttamatta joutuneet iankaikkiseen kadotukseen.
-
-
-
-
-
-MAANTIEDE KESKIAJAN JÄLKIPUOLISKOLLA.
-
-
-Tiedot eri maista ja kansoista rikastuivat erinomaisen suuressa määrin
-Keskiajan jälkipuoliskolla, mutta maantieteelliseen kirjallisuuteen
-eivät nämä saavutukset vaikuttaneet kovinkaan hedelmöittävästi.
-Keskiajan tiede oli siksi liian kuollutta. Se piti päätehtävänään
-klassillisen kirjallisuuden uudelleen elvyttämisen ja joutui
-vähemmän ajattelemaan sitä, millä tavalla se voisi omia tietojaan
-seuloa ja yhdistää kokonaisuudeksi. Tieteen elpyminen Keskiajan
-viimeisinä vuosisatoina tapahtui sangen epäkiitollisella pohjalla.
-Luonnontutkimus oli edellisen vuosituhannen kuluessa alentunut
-mahdollisimman alhaalle, fysikalisen maantieteen joka alalla oli
-ihmeusko syrjäyttänyt arvostelevan tutkimuksen. Olemme jo ennen
-maininneet, kuinka Arabit, käännettyään kielelleen Kreikkalaisten
-etevimmät maantieteelliset teokset, olivat päässeet Länsimaista
-edelle. Vuosisatoja he olivat saaneet rauhassa nauttia tätä perintöä,
-Länsimaitten kansain. Kreikkalaisten luonnollisten perillisten,
-voimatta sitä niiltä riidellä, pääsemättä siitä edes kanssaosallisiksi.
-Vasta ristiretkien kautta, ja Espanjassa maurilaisen sivistyksen
-kohottua siellä kukoistukseen, pääsivät Europan kansat jälleen samoille
-vanhoille tiedonlähteille. Sitä tietä skolastikot ensinnä tutustuivat
-Aristoteleeseen ja myöhemmin Ptolemaiokseen.
-
-Aristoteleen filosofian pohjalla alkoivat Keskiajan lopulla etevimmät
-oppineet uudelleen kehittää tiedettä. Vanhan tieteen viljelijöinä,
-mutta samalla myös uusien urien raivaajina esiintyivät varsinkin
-saksalainen Albertus Magnus (1206—1280) ja englantilainen Roger Bacon
-(1214—1294). Erinomaisen laajan oppinsa vuoksi on samassa yhteydessä
-kolmantena mainittava ranskalainen dominikanimunkki Beauvaisin
-Vincentius, joka niinikään eli 13:lla vuosisadalla.
-
-
-
-Roger Bacon ja Albertus Magnus.
-
-
-Oppi maan pallonmuodosta alkoi näiden miesten kautta jälleen päästä
-kunniaan ja kauan unhotettu tieto avata uusia näköaloja ja muodostaa
-kokonaan uuden maailmankäsityksen. Kaukana kömpelön aikansa edellä
-kulkien he ryhtyivät perusteellisesti arvostelemaan maan muotoa,
-suuruutta ja veden ja maan keskinäistä suhdetta sen pinnalla. Samoin
-kuin Ptolemaios otaksuivat hekin maan palloksi, mutta koko joukon
-pienemmäksi kuin se todella on, ja arvostelivat sen mukaan Aasian
-itärannan ja Europan länsirannan etäisyyden liian lyhyeksi. Albertus
-Magnus ei voinut tätä otaksumaa muilla syillä tukea, kuin vetoamalla
-Aristoteleen tietoon, että sekä etäisimmässä idässä, että Afrikan
-länsiosissa oli elefantteja. Tätä ei hänen mielestään voitu muulla
-tavalla selittää, kuin otaksumalla välimatka näitten reunamaitten
-välillä hyvin pieneksi. Bacon taas perustaa arvelunsa Senecan sanoihin,
-että muka Iberian niemimaan länsirannalta Intiaan länsitietä on
-ainoastaan muutaman päivän matka, jos myötätuuli pullistaa purjeita.
-Lisäksi hän vetoo siihen, että Tyyroksen kuninkaan Hiramin Ofir-matkat
-kestivät niin kauan. Baconin luulon mukaan Ofir oli äärimäisessä
-idässä, ja koska Ofirin matkat kestivät kolme vuotta, niin täytyi
-Ofirin jo olla lähellä Espanjaa Atlannin meren poikki mitaten. Nämä
-Baconin päätelmät Aasian ja Europan välisen meren kapeudesta joutuivat
-teokseen, jonka muuan ranskalainen piispa kirjotti, ja siitä Columbus
-niihin tutustui.
-
-Sekä Albertus Magnus että Roger Bacon siis vielä kulkivat
-klassikoitten talutusnuorassa. He eivät tosin olleetkaan varsinaisia
-maantieteilijöitä, eivätkä edes yrittäneet kirjottaa teosta, johon
-Keskiajalla karttuneet tiedot olisi järjestelmällisesti koottu. He
-käsittelivät maantiedettä spekulativiselta filosofiselta kannalta muun
-opin ohella. Mutta siitä huolimatta he antoivat ajatukselle sysäyksen,
-vaikka kuluikin vielä vuosisatoja, ennenkuin edes oppinut maailma
-kohosi heidän käsityksensä tasalle.
-
-Eivät ainoastaan kosmografisista seikoista Roger Bacon ja Albertus
-Magnus muodostaneet oppeja, he lausuivat myös mielipiteitä monesta
-luonnonmaantieteellisestä seikasta.
-
-Vuorovesien selityksessä Bacon nojaa Arabien käsityksiin, hyväksymättä
-niitä kuitenkaan täydellisesti. Hän huomauttaa niitten kirjailijain,
-joitten teoksia hän on lukenut, tosin aivan oikein päätelleen, että kuu
-saa toisin paikoin aikaan vuoksen, toisin luoteen, mutta hän kehittää
-päätelmiä pitemmälle. Kuun noustessa sen säteet kohtaavat meren pinnan
-terävällä kulmalla, eivätkä ne siis voi vaikuttaa muuta kuin heikosti
-sen veteen. Ne tosin silloinkin synnyttävät meren syvyyksissä höyryjä,
-jotka saavat veden paisumaan, mutta ne eivät voi vetää näitä höyryjä
-merestä ulos ja sekottaa niitä ilmaan. Sen vuoksi meri niillä paikoin
-paisuu vain niin kauan, kuin höyryjen muodostumista tapahtuu. Mutta kun
-kuu nousee korkeammalle, niin samalla sen säteitten vaikutus kasvaa, ne
-saavat meren yhä enemmän paisumaan, synnyttämällä siinä höyryjä, mutta
-samalla ne vetävät nämä höyryt ilmaan. Siitä muka on seurauksena, että
-vuoksi sitä enemmän kohoo, kuta enemmän kuu lähestyy puolipäiväpiiriä,
-mutta kuun kuljettua sen ohi ja vaipuessa laskuunsa sitä myöten
-jälleen asettuu. Mieltäkiinnittävä on se selitys, jonka Bacon keksi
-koko vuorovesi-ilmiön pulmallisimpaan kysymykseen: vuoksiaallon
-syntymiseen maapallon takana, toisin sanoen sillä pallon puoliskolla,
-joka on poispäin kuusta. Hänen arabialainen auktoritetinsa ei voinut
-antaa tähän ilmiöön mitään selitystä, huomautti vain, että kuu saa
-aikaan vuoksen silläkin pallonpuoliskolla, joka on siitä poispäin.
-Baconin mielestä tämä kaipasi erikoista selitystä. Eihän muka voida
-otaksua, että kuun säteet tunkeutuvat maan läpi. Hän keksi toisen
-syyn. Taivas muka kaikesta päättäen on kiinteätä ainetta. Kuun säteet
-heijastuvat taivaan laesta sillä tavalla, että ne kohtaavat maapallon
-varjopuolenkin ja sen kautta voivat sielläkin saada aikaan meren
-paisumisen.
-
-Luovampaa laatua oli Albertus Magnuksen vaikutus fyysilliseen
-maantieteeseen. Tosin hänkin, ollen vielä kokonaan aikansa vaikutuksen
-alainen, liian paljon luotti vanhoihin kirjailijoihin, usein vastoin
-omaa parempaa ymmärrystään, mutta siitä huolimatta voimme pitää
-häntä kasvimaantieteen varsinaisena perustajana ja ilmatieteen
-tienraivaajana. Hän ensimäiseksi yritti, aikansa tietoihin nähden
-kylläkin rohkeasti, määrätä vehnän pohjoisen rajan. Hän oli niinikään
-ensimäinen, joka yleisemmin puhuu »ikuisesta lumesta». Albertus Magnus
-osotti perättömäksi erään harhaluulon, joka oli koko Keskiajalla
-yleinen — sekin Vanhan ajan perintöä, — että nimittäin päiväntasaajan
-alla, molempien käännepiirien välillä, kasvullisuus ja elämä auringon
-kuumuuden vuoksi on mahdotonta. Hänen ei tarvinnut muuta kuin viitata
-siihen seikkaan, että pohjoisen käännepiirin ja päiväntasaajan välillä
-todella asui ihmisiä, sekä Etiopialaisia, että varsinkin Intialaisia,
-joiden maa oli maailman rikkain. Mutta napaseuduissa hänen mielestään
-ei voinut asua ihmisiä, taikka jos asuikin, niin eivät ne voineet
-mitenkään tulla tuletta toimeen.
-
-Vielä mieltäkiinnittävämmät olivat molempain oppineitten
-skolastikoitten mielipiteet asutusmaantieteellisistä ilmiöistä. Jo
-Bacon oli lausunut julki sen ajatuksen, että eri maitten luonnonolot
-määräävästi vaikuttavat asukkaitten kykyihin ja tapoihin. Albertus
-Magnus kehitti tätä ajatusta yksityiskohtaisemmin, vaikk'ei nykyaika
-enää myönnäkään hänen päätelmiään oikeiksi. Niinpä hän lausui: Itää
-kohti antavilla paikoilla on terveellinen ilmanala, elleivät ne ole
-liian kaukana pohjoisessa tai etelässä, sillä auringon noustessa
-viriää raikas tuuli ja auringonsäteet lauhduttavat kylmyyttä.
-Epäedullisemmassa asemassa ovat länteen antavain seutujen asukkaat,
-koska aurinko semmoisissa paikoissa saa aikaan kovat yötuulet. Paljon
-parempi ei ole semmoistenkaan seutujen asukkaitten elämä, joitten
-maa on avoin etelää kohti; he saavat myrskyisiä, kuumia, kosteita,
-kuumeellisia tuulia, jotka pakottavat rakentamaan talot vahvoiksi
-varsinkin etelää kohti. Syvällä vuoristossa olevain kaupunkien asema
-on epäterveellinen maahöyryjen ja alati kuivan ilman vuoksi. Korkeat
-ja vapaat paikat taas ovat erittäin terveelliset asua. Mainittakoon
-vielä seuraavat esimerkit siitä, millä tavalla Albertus Magnus
-arveli ilmanalan vaikuttavan luomakuntaan: Karhut ja jänikset ovat
-valkoiset kylmissä maissa, toisissa sitä vastoin mustat tai ruskeat.
-Gootit ja Daakit ovat kylmyyden vuoksi valkoihoiset. Kuumissa maissa
-vallitsee kuivuus ja musta väri pippurissa samoin kuin ihmisissäkin.
-Etiopialaiset (neekerit) esim. ovat jo sikiöinä mustat. Heillä on
-turpeat huulet, mutta silmät ja suonet ovat kuumuuden punaamat. Kun he
-elävät kuumassa ilmassa, niin he ovat siitä hyvin kuivat ja huokoisia
-täynnään ja voivat esteettä hikoilla. Sen vuoksi he ovat hyvin
-liikkuvaisetkin, aivan päin vastoin kuin Gootit ja Daakit, joitten
-ruumis, kylmyyden kutistamana, pitää koko kosteutensa.
-
-Maantieteen kehityksessä on siis huomattavana Keskiajan
-jälkipuoliskolla selvä kaksinaisuus: oppinut teoretinen ja
-käytännöllinen puoli. Sama dualismi tulee ajan kartoissakin erittäin
-selvästi näkyviin. Oppineiden kartat pysyivät edelleenkin jäykkinä
-ja kaavamaisina, jota vastoin käytännöllisen tarpeen luomat kartat
-kehittyivät niistä aivan itsenäisesti ja olivat suuri edistys. Roger
-Bacon koetti laatia kartan, jossa paikat oli sijotettu maantieteellisen
-pituus- ja leveysaseman mukaan, mutta hänen aikansa ei ollut vielä
-kypsynyt semmoista karttaa käsittämään. Vielä Keskiajan lopullakin
-laadituissa yleiskartoissa, joita on säilynyt melkoisen paljon, on
-maa pyöreäksi kuvattu ja Jerusalem sijotettu sen keskelle. Näin oli
-laita siinäkin kolmannentoista vuosisadan lopulla laaditussa kartassa,
-jota säilytetään Herefordin tuomiokirkossa Englannissa, jossa kaikki
-Keskiajan suositut kummituksetkin vielä ovat paikoillaan.
-
-
-
-Purjehduskartat eli portolanot.
-
-
-Keskiajan molempina viimeisinä vuosisatoina karttain laatiminen
-kuitenkin astui erinomaisen suuren askeleen eteenpäin ja aivan
-omintakeisella pohjalla. Ptolemaios ja hänen edeltäjänsä olivat
-perustaneet karttansa tähtitieteelliselle paikanmääräykselle. Se on
-tosin tieteen kannalta pätevin menetelmä, mutta havaintokeinojen
-puutteellisuuden vuoksi oli sen toteuttaminen vaikeata. Keskiajan
-purjehtijat sitä vastoin perustivat paikanmääräyksensä ja sen mukaan
-käytännöllistä tarvetta varten laaditut merikarttansakin kompassiin,
-tuohon tärkeään apuneuvoon, jota Vanha aika ei vielä tuntenut. Näin
-saatiin kaikista niistä rannoista, joilla Italian kaupungit tekivät
-kauppaa, niin merkillisen oikeat kartat, että vasta meidän aikamme
-kolmiomittaus on ne voittanut. Ptolemaioksen kartan ne rantaviivain
-tarkkuuden ja maitten oikeitten asemain ja suhteitten puolesta jättivät
-kauas jälkeensä. A.E. Nordenskjöld, jonka tutkimukset tällä alalla
-ovat tunnetut, lausuu kompassikartoista eli »portolanoista»: »Näiden
-purjehtijain tarkotuksena ei koskaan ollut esittää jonkun klassillisen
-auktoritetin tai oppineen kirkonmiehen mielipiteitä, ei ritariston
-legendoja eikä urhotöitä jonkun feodalisen ruhtinaan hovipiirille.
-Heidän tarkotuksensa oli ainoastaan saada purjehtijoille luotettavat
-oppaat Välimeren satamien välillä. Harvoin niitä piirsivät oppineet
-miehet ja vähäinen oli se huomio, jota ne sen ajan oppineiden kesken
-herättivät.»
-
-Portolanoissa käytettiin apuviivoina kompassin suuntia määrätyistä
-solmuista. Moneen kohtaan kartalle asetettiin keskustoita, joista
-suuntaviivat eri tahoille säteilivät, ja paikkain asemat määrättiin eri
-solmukohdista säteileville viivoille. 500:stä kompassikartasta, jotka
-ovat meidän aikoihimme säilyneet, on vanhin noin vuodelta 1300.
-
-Etevimpiä niistä on Laurentin portolano vuodelta 1356, josta
-Portugalin purjehtijat saivat tärkeitä johtoja etsiessään Atlantin
-meren saaria. Se laadittiin Medicien aikana Firenzessä, jossa sitä
-yhä säilytetäänkin. Se ulottuu kauas itään, aina Intiaan saakka, ja
-lännessä siinä näkyvät sekä Canarian saaret että Azorit niin oikein
-ja seikkaperäisesti piirrettyinä, että tiedot epäilemättä perustuivat
-purjehtijain laatimiin väyläkarttoihin. Mutta merkillisintä on, että
-Afrikan muoto siinä on suunnilleen oikea. Arvaamalla sitä tuskin olisi
-voitu piirtää, kartan laatija epäilemättä oli saanut johtoja, joiden
-lähteet ovat sittemmin joutuneet kadoksiin. Afrikan itärannikon voitiin
-tosin otaksua ulottuvan kauas etelää kohti, olihan jo Marco Polo saanut
-tietoja aina Sansibarista ja Madagaskarista saakka, mutta vaikeampi
-on selittää, mistä kartan laatija tiesi piirtää Guinean merenpoukaman
-suunnilleen oikein, vaikka tosin liian kauas itää kohti ulottuvaksi
-ja Afrikan eteläosan ympäri purjehdittavaksi. Voimme otaksua, että
-osotukset oli saatu Saharan poikki kulkeneilta karavanikauppiailta.
-Samoin oli siinä Etu-Intian muoto ensi kerran suunnilleen oikein
-piirretty. Catalanisessa kartassa vuodelta 1375 on Etu-Intian muotoa
-yhä parannettu, niin että sillä on selvä niemimaa-muoto. Jonkun
-verran ovat jo Marco Polon antamat osotukset vaikuttaneet Itä-Aasian
-kuvaamiseen; mutta vasta seuraavan vuosisadan kartoissa hänen ja
-latinalaisten lähetyssaarnaajain tiedot pääsivät täysiin oikeuksiinsa.
-
-Kun portolanot olivat etupäässä merikarttoja, niin niiden tiedot
-sisämaita kohti nopeaan huononivat ja kävivät epävarmoiksi. Mutta
-sisämaankin karttoina ne voittivat kaikki edelliset.
-
-
-
-Pyöräkartan kehitys.
-
-
-Rinnan purjehduskarttain kanssa kehittyi oppineissa piireissä
-kirkonmiesten pyöräkartta edelleen. Ptolemaioksen käsitteet alkoivat
-viidennentoista vuosisadan kuluessa niihin yhä enemmän vaikuttaa.
-Niihin aljettiin piirtää sekä pituus- että leveyspiirit ja määrätä
-paikat tähtitieteellisen aseman mukaan. Alussa syntyi välimuotoja,
-kuten se kartta, jota säilytettiin Doogepalatsissa Veneziassa. Siinä
-oli keskiaikainen pyörämuoto vielä jäljellä, mutta Jerusalemin oli
-täytynyt siirtyä keskellisestä asemastaan. Europpa ja Afrika saivat
-tyytyä pieneen nurkkaukseensa ja Aasia vallitsi laajoilla maa-aloillaan
-melkein koko karttaa. Taistelua eri järjestelmäin välillä kesti melkein
-vuosisadan loppuun saakka. Vasta Nürnbergin kansalaisen Martti Behaimin
-tunnetussa maailmankartassa oli Ptolemaioksen järjestelmä täydellisesti
-toteutettu. Tämä tapahtui v. 1492, samana vuonna, jona Amerikka
-löydettiin. Mutta kartasta näkyy, kuinka sitkeästi harhakäsitykset
-maapallon pienuudesta ja Atlantin meressä olevista taruperäisistä
-saarista vielä Behaiminkin aikana pitivät oppineiden kesken puoliaan.
-
-
-
-
-
-UUDEN AJAN KYNNYKSELLÄ.
-
-
-
-
-Prinssi Henrik Purjehtija ja Afrikan länsirannikon tutkiminen.
-
-
-Olemme tulleet Uuden ajan kynnykselle. Ensimäiset yritykset Atlantin
-meren salaisuuksien selville saamiseksi oli tehty, Canarian saaret
-vallotettu, Azorit asutettu, purjehdittu Afrikan luoteisrannikkoa
-Bojadorin nokkaan saakka. Rohkeissa mielissä oli herännyt ajatus, eikö
-voitaisi Afrikan ympäri purjehtien saavuttaa Intiaa. Mutta ne eivät
-olleet Keskiajan taitavimmat purjehtijat, vilkkaimmat kaupankävijät,
-Italian kaupungit, jotka tämän merkitsevän suurtyön suorittivat, vaan
-pieni Portugal, josta siihen saakka tuskin muuta tiedettiin, kuin että
-se menestyksellä oli vihdoinkin luonut päältään maurien ikeen.
-
-
-
-Portugal Keskiajalla.
-
-
-Olemme jo tutustuneet muutamiin vaiheisiin Portugalin varsinaisilta
-syntymäajoilta kertoessamme Norjan kuninkaan Sigurd Jorsalfaren
-taisteluista Lissabonin edustalla. Yritys raukesi silloin tyhjiin,
-mutta v. 1147 Lissabon vihdoin vallotettiin ja maurien mahti Iberian
-niemimaan länsirannikolla oli samalla murrettu. Nuori kuningaskunta
-ryhtyi ripeästi hyväkseen käyttämään vasta saavuttamaansa vapautta,
-eivätkä ulkonaiset sodat, eivät sisälliset rettelöt voineet estää
-nuorta valtakuntaa kehittymästä ja vahvistumasta. Kolmannentoista
-vuosisadan keskivaiheilla alkoivat kirjallisuus, viljelys,
-oikeuslaitos ja kauppa yhä enemmän vaurastua, ja samaan aikaan
-laskettiin italialaisten merenkulkijain avulla Portugalin merimahdin
-perustukset. Mutta voimallisemman lennon kansan yritteliäisyys sai
-vasta sen jälkeen, kun Avizin Juhana neljännentoista vuosisadan
-lopulla oli noussut Portugalin valtaistuimelle. Sitä myöten kuin
-kansalliset voimat olivat vahvistuneet, ryhdyttiin valmistelemaan
-kostosotaa maureja vastaan heidän omilla rannoillaan. Toiselta puolen
-ylläpidettiin vilkasta kauppaa pohjoisiin maihin, varsinkin Flanderiin,
-josta Portugal taistelussaan maureja vastaan oli avukseen saanut
-vapaaehtoisia ristiritareita.
-
-Portugalin merimahdin varsinainen perustaja oli prinssi Henrik
-Purjehtija, Juhana Suuren kolmas poika. Hän syntyi v. 1394 ja oli heti
-täysi-ikäiseksi tultuaan osallisena Ceutan vallottamisessa v. 1415.
-Tämän tapauksen jälkeen hän asettui asumaan lähelle São Vincentin
-niemeä, jonka läheisyydessä oli Portugalin laivastosatama Sagres.
-Enemmän kuin neljäkymmentä vuotta, aina vuoteen 1460, hän sieltä
-johti purjehdusretkiä, joitten tarkotus oli uusien maitten avaaminen
-Portugalin yritteliäisyydelle. Niemelle rakentamassaan linnassa hän
-vietti enimmän aikansa suunnitellen uusia löytöretkiä, ohjaten karttain
-laatimista, tarkistaen purjehduskoneita, vastaanottaen kapteeniensa
-kertomuksia retkistään ja näkemistään. Hänen päämääränsä olivat
-Portugalin mahtavuus ja rikastuminen, ynnä kristinuskon levittäminen
-maurien ja pakanain keskuuteen.
-
-Ennen kaikkea hänen mielessään paloi meritien löytäminen Intiaan
-ja yhteyden aikaan saaminen pappikuninkaan Johanneksen kanssa.
-Olemme nähneet, kuinka Länsimaitten tiedot Kaukaisesta idästä olivat
-edellisellä ajalla laajentuneet. Lähetyssaarnaajat olivat käyneet
-Kiinassa saakka uskoa levittämässä, Marco Polo oli julkaissut kirjansa
-sen maan merkillisyyksistä, ja etelästä päin oli saatu tietoja
-Madagaskarista saakka. Neljänneltätoista vuosisadalta säilyneistä
-kartoista (Laurentin portolanosta) näkyy, että silloin jo oli olemassa
-jotenkin oikea käsitys Afrikan muodosta. Guinean rannikosta luultavasti
-oli kuultu maan poikki tulevilta karavanikauppiailta, joihin Ceutassa
-tutustuttiin. Aika alkoi siis kypsyä varmojen tietojen hankkimiseksi
-näistä maista ja niitten mahdollisista meriyhteyksistä. Selvää oli,
-että jos löydettiin yhtämittainen meritie rikkaaseen ja teolliseen
-Intiaan ja Kiinaan, niin oli samalla Europan kauppa käännetty uudelle
-tolalle ja muhamedilaisten kauppavalta murrettu. Mutta yhtä paljon
-viehätti yrityksiin kristinuskon levittäminen pakanain keskuudessa.
-
-Vallottaessaan Ceutan maureilta Portugalilaiset olivat osottaneet
-ihmeteltävää urheutta ja kuntoa, ja tämä kunto se avasi heille tien
-paljon suurempiin yrityksiin, kuin niin pieneltä kansalta olisi
-voinut odottaa. Ceutan vallottaminen oli vain alku Marokon rannan
-valtaamiseen, rannan, jonka hallitseminen oli tärkeätä varsinkin
-sitten, kun meritie Intiaan oli löydetty.
-
-Nimitettynä Algarven maaherraksi ja Kristuksen ritarikunnan
-suurmestariksi Henrik prinssi saattoi tulojenkin puolesta ryhtyä
-mielituumiaan toteuttamaan. Vincentin niemi, jota kolmella puolella
-Atlantin aallot huuhtelevat, oli kuin näkötorni, josta nuori prinssi
-loi katseensa tuntemattomille vesille. Se oli sama Pyhä vuori,
-Sacrum promontorium, joka jo Vanhalla ajalla oli merenkulkijoille
-tuttu suunnan muutoksena. Kreikkalaiset maantieteilijät alkoivat
-siitä laskunsa, kun arvioivat asutun maailman suuruuden. Prinssi
-rakennutti niemelle palatsin, kirkon ja observatorion, joka oli
-laatuaan ensimäinen Portugalissa. Apumiehiään ja siirtolaisiaan varten
-hän rakennutti kylän. Kaikki ne kapteenit, jotka täältä lähtivät
-löytöretkilleen, saivat prinssin observatoriossa aikansa parhaan
-opetuksen purjehdustaidossa ja purjehduskoneitten käyttämisessä ynnä
-karttain laatimisessa. Laivanrakennusta parannettiin niin hyvällä
-menestyksellä, että eräs etevä italialainen purjehtija, joka oli
-Henrikin palveluksessa, todisti Portugalin karavelien olevan parhaat
-kaikista laivoista, mitä vesillä ui.
-
-
-
-Madeiran löytö.
-
-
-Henrik Purjehtijan ensimäinen onnistunut yritys oli Porto Santon
-ja Madeiran löytö. Hänellä lienee ollut salainen tieto saarien
-olemassa olosta. Tapaturman kautta oli sinne ajautunut Machin niminen
-englantilainen, jonka surullisesta kohtalosta on säilynyt seuraava
-tieto:
-
-Kuningas Edward III:nnen aikana pakeni Bristolista Robert Machin
-niminen mies, mukanaan erinomaisen kaunis, Anna d’Arfet niminen nainen.
-Mutta alus, jolla he yrittivät päästä Ranskaan, joutuikin myrskyn
-valtoihin ja ajautui kauas etelään, aina Madeira saarelle saakka, jossa
-nainen uupumuksesta kuoli ja rakastaja muutaman päivän perästä surusta
-heitti henkensä. Eloon jääneet laivamiehet purjehtivat pois, mutta
-kärsivät haaksirikon Afrikan rannalla ja joutuivat maurien vangiksi.
-Siellä heidän seikkailunsa kuuli eräs espanjalainen purjehdusluotsi,
-joka niinikään oli maurien orjana, mutta pääsi vapaaksi ja prinssi
-Henrikin laivureille kertoi jutun. Machin, jonka nimen saarella on
-perinyt Machicon kaupunki, ei kuitenkaan ollut ensimäinen, joka
-Keskiajallakaan kävi Madeirassa. Italialaisille kartoille oli saari jo
-neljännentoista vuosisadan keskivaiheilla piirretty ja »Puusaareksi»
-nimitetty. Mutta löytö oli joutunut unhotuksiin.
-
-V. 1418 purjehti kaksi prinssi Henrikin hoviin kuuluvaa ylimystä,
-Zarco ja Vaz, etsimään Guinean rantaa, mutta jo lähellä Lagosta he
-joutuivat myrskyyn, joka ajoi laivan Madeiran koillispuolella olevaan
-pieneen Porto Santo saareen. Zarco ja Vaz ilomielin palasivat Sagresiin
-ja vakuuttivat, että heidän löytämänsä saari hyvin sopi asuttavaksi.
-Heidät lähetettiin sen vuoksi takaisin, mukanaan siirtolaisia, viljaa,
-mehiläisiä, Sisilian sokeriruokoa ja Kreetan viiniköynnöstä, vieläpä
-Portugalin kaniinejakin. Tällä matkalla oli mukana purjehdusluotsi
-Morales, jonka Zarco paluumatkallaan oli pelastanut vankeudesta.
-
-Kun oli palattu Porto Santoon ja ryhdytty saarta asuttamaan, niin
-kiintyi huomio tummaan juovaan, joka näkyi lounaassa taivaanrannalla.
-Edellisellä matkalla saarelle jätetyt siirtolaiset olivat sitä
-katselleet joka päivä, kunnes päättivät varmaksi, ettei se saattanut
-olla pilven lonka. Morales paikalla arveli, että se mahtoi olla
-Machinin saari. Levättyään Porto Santossa kahdeksan päivää Zarco sen
-vuoksi päätti lähteä toisella laivallaan tiedustusmatkalle. Kauaa ei
-tarvinnutkaan purjehtia, ennenkuin auer selvisi saareksi ja saavuttiin
-Madeiran itäpäähän. Kun oli jonkun matkaa edelleen purjehdittu, niin
-löydettiin se ristikin, joka oli Machinin ja hänen lemmittynsä haudalle
-pystytetty. Zarco juhlallisesti julisti saaren Portugalin kruunun
-omaisuudeksi.
-
-Lähdettiin sitten tutkimaan saaren rantoja ja tultiin muun muassa
-paikkaan, jossa kasvoi runsaasti saksan kuminaa; paikka siitä
-nimitettiin Funchaliksi — se on Madeiran nykyisen pääkaupungin nimi.
-Madeira on uljasta vuorimaata, jonka vanhat tulivuorikeilat kohoavat
-lähes 2000 metriä korkealle; rinteet ovat enimmäkseen jyrkät,
-rotkoiset, mutta siellä täällä on erinomaisen hedelmällistäkin maata,
-ja Portugalilaisten tullessa saarelle siellä kasvoi koskemattomat
-valtavat metsät. Lähetettiin retkikunta saaren sisäosiin tiedustelulle
-ja se palasi sillä tiedolla, että vuorille näkyi joka puolelta merta.
-Madeira ei olekaan kuuttakaan penikulmaa pitkä, paria leveä. Zarco otti
-muutamia näytteitä saaren kasveista ja palasi Portugaliin kertomaan
-prinssille uudesta löydöstään. Prinssi Henrik otti hänet suurella
-ilolla vastaan ja nimitti hänet Madeiran maaherraksi koko elinajakseen.
-Hänen toverinsakin saivat auliita palkinnoita. Zarco v. 1421 palasi
-takaisin saarelle ja alkoi rakentaa linnaa, ja neljän vuoden päästä
-prinssi Henrik lähetti siirtolaisia, sillä Madeira oli silloin aivan
-asumaton. Ensimäiset lapset, jotka saarella syntyivät, saivat kasteessa
-nimekseen Aadam ja Eeva. Tuskin oli saarella kauaakaan oltu, niin pääsi
-kulovalkea sen suuriin metsiin, ja ne paloivat kertomuksien mukaan
-seitsemän vuotta, valaisten kuin tulivuori tietä prinssi Henrikin
-laivoille, niiden purjehtiessa uusille löytöretkille. Metsien menetys
-oli suuri tappio, sillä kaikilla ympärillä olevilla mannerrannoilla
-oli puutavara kalliissa hinnassa. Mutta niitä ennätettiin kuitenkin
-sen verran hakatakin, että puutavaran hinta Portugalissa melkoisesti
-aleni ja maan koko rakennusmallikin muuttui puutavaran runsauden
-vuoksi. Palojen jälkeen oli maata helpompi raivata ja saarelle tuotiin
-sokeriruokoa, viiniköynnöstä, viljaa, hedelmiä. Kaikki siellä menestyi
-oivallisesti, sillä Madeiran ilmanala on lauhimpia, mitä on olemassa.
-Mutta kaniinit lisääntyivät niin tuhottomasti, että niistä pian tuli
-oikea maanvaiva. Ne tuhosivat kaikki viljelykset, kunnes siirtokunnat
-sen verran vaurastuivat, että saattoivat ruveta niitä hävittämään.
-
-Henrik Purjehtijan myöhemmille yrityksille oli Madeiran löytö ja
-asutus erinomainen virike, sillä se oli omiaan hänen maanmiehilleen
-osottamaan, etteivät nuo puuhat suinkaan olleet hyödyttömiä.
-
-
-
-Kap Bojador.
-
-
-V. 1428 Prinssi Henrikin veli palasi eräältä ulkomaan matkalta ja toi
-mukanaan paljon kirjoja ja karttoja, joitten joukossa lienee ollut eräs
-Veneziassa laadittu aikaansa nähden etevä maailman kartta. Tämä kartta
-sisälsi seikkoja, jotka kehottivat prinssiä lähettämään laivojaan
-löytöretkille sekä länteen päin Atlantin merelle, jossa muka piti olla
-suuri saariryhmä, että etelään päin pitkin Afrikan rannikkoa.
-
-Prinssi koetti ensinnäkin saada kapteenejaan purjehtimaan Bojadorin
-niemen ohi, jota kauemmaksi ei yksikään heistä ollut ennen yrittänyt,
-koska niemi oli kovin vaarallinen virtauksiensa ja salakariansa vuoksi.
-Sen ohi kulkee pohjoisesta tuleva merivirtaus, Golf-virran etelää
-kohti kääntyvä jatko. Mutta kauan sai prinssi suotta kehottaa ja
-käskeä laivureitaan, ei yksikään uskaltanut laskea pelätyn niemen ohi,
-sillä sen kiertäminen vaati ulkonemaan kauas valtamerelle, ja vielä
-suurempana syynä oli taikauskoinen pelko. Niemen toisella puolella
-pelättiin kuumuuden ja muitten esteitten vuoksi olevan mahdotonta
-purjehtia. Vaikka sitä ennen oli löydetty sekä Canarian saaret että
-Madeira ja sitä varten purjehdittu paljon ulommaksi merelle, niin ei
-vain ollut sitä miestä, joka olisi uskaltanut purjehtia tämän pelätyn
-kärjen ohi. Merimiesten kesken puhuttiin, että jokainen kristitty, joka
-Bojadorin nokan ohi purjehti, oli muuttuva mustaksi ja elämänsä loppuun
-kantava tätä Jumalan kirouksen leimaa. Arabialaisilla kartoilla,
-joita paljon käytettiin, oli niemen taa merkitty mereen kaikenlaisia
-hirviöitä, yks’sarvisia, käärmekallioita ja paholaisen käsi, joka
-uhkasi tuholla, haaksirikolla ja kadotuksella jokaista, joka uskalsi
-yrittää niemen ohi. Ja yhtä pelättävä kuin meri oli muka kuuma maakin,
-joka oli sen rannalla. Maantieteilijäin luulon mukaan oli ainoastaan
-pohjoisosa Afrikasta asuttua: Saharan reunasta alkoi asumaton maa, joka
-oli täynnä kaikenlaisia hirmuja, pahoja henkiä ja aaveita. Aurinko muka
-valoi maahan sulaa tulta, jonka vaikutuksesta joet ja meri kiehuivat
-yöt päivät kuin tulikuuma kattila. Jokainen merimies, joka uskalsi
-lähteä tuohon kuivaan vyöhykkeeseen, joka aina Kreikkalaisten ajoista
-saakka oli kartoilla pelotellut, oli varmaan menettävä yrityksessä
-henkensä.
-
-Prinssi oli lähettänyt Gil Eannes nimisen kapteeninsa purjehtimaan
-Bojadorin nokan ohi, mutta näiden kuvittelujen vuoksi laiva ei
-uskaltanut yrittääkään, vaan palasi jotenkin huonoilla verukkeilla
-takaisin. Mutta silloin prinssi suuttui ja lähetti samat miehet
-oikopäätä uudelleen matkaan, ja tällä kertaa oli menestys parempi.
-Eannes teki meren kautta pitkän kierroksen, saapui onnellisesti
-niemen toiselle puolelle ja löysi sieltä rantavesiä, joilla hänen
-ihmeekseen oli aivan yhtä helppo purjehtia kuin kotovesillä. Ja maa oli
-kaunis ja vihanta. Asukkaita ei näkynyt, mutta maan kasveja otettiin
-laivoihin näytteiksi ja palattiin sitten takaisin. Näin oli vanha
-merimiespeljätys vihdoinkin voitettu. V. 1435 Eannes lähti uudelleen
-matkaan suuremmalla laivalla. Onnellisesti kuljettiin nytkin niemen
-ohi ja saavuttiin lahteen, jossa oli paljon kalaisia kareja, mutta
-palattiin sitten takaisin Lagokseen. Vielä samana vuonna lähetettiin
-Baldaya jatkamaan löytöjä ja hän saapui lahteen, joka nimitettiin Rio
-d’Ouroksi —samaa nimeä se vieläkin kartoilla kantaa. Siellä nähtiin
-ihmisiä, vaikka heitä ei saatukaan kiinni prinssille näytteeksi, kuten
-käsketty oli. Vaikka purjehdittiin vielä hyvä matka etelää kohti, niin
-ei kuitenkaan saatu kiinni maanasukkaita, vaan Baldayan täytyi sen
-puolesta palata takaisin tyhjin toimin. Tangerin vallottaminen ja muut
-valtiolliset huolet estivät prinssiä seuraavina vuosina jatkamasta
-näitä löytöretkiä.
-
-
-
-Azorien asutus.
-
-
-Azorien saaret, vaikka ovatkin Europan manteresta sadan penikulman
-päässä, keskellä Atlantin merta, olivat kuitenkin jo Foinikeille
-tunnetut. Sitä todistavat puunilaiset rahat, joita niiltä on
-löydetty. Heidän jälkeensä niillä lienevät ensimäiseksi käyneet vasta
-italialaiset purjehtijat, koska saaristo oli neljännentoista vuosisadan
-karttoihin piirretty, niinkuin jo olemme maininneet. Portugalilaiset
-löysivät ne uudelleen ja asuttivat ne. V. 1431 lähetettiin Sagresista
-Gonzalo Cabral niminen purjehtija kartan osotusten mukaan etsimään
-saaristoa. Hän löysikin Formiga-ryhmän eli »Muurahaisryhmän» ja
-toisella retkellä Santa Marian. Mutta vasta vuosisadan keskivaiheilla
-kaikki saaret vähitellen löydettiin ja asutettiin. Siirtolaiset
-enimmäkseen olivat flanderilaisia, mutta myöhemmin tuli paljon muitakin
-kansallisuuksia, niin että Azorien väestö on hyvinkin sekarotuista.
-
-Saaristo oli Portugalilaisten saapuessa kokonaan asumaton. Luontonsa
-puolesta Azorit suuressa määrin muistuttavat Canarian saaria ja
-Madeiraa. Ilmasto on lauhkeata, mutta usein myrskyistä, jonka vuoksi
-purjehtiminen sikäläisillä vesillä on vaarallista. Kunnollisia satamia
-ei ole, rannat ovat louhikoita mereen murtuneista rantavuorista.
-Saaristo on kauttaaltaan tuliperäinen. Varsinkin suurimmalla saarella,
-St. Mikaelilla, on valtavia vanhoja tulivuorenkraatereja, joitten
-pohjilla nykyisin on melkoisia järviä, näitten keskellä taas saarina
-pienempiä kraatereja. Vielä historiallisella ajalla on saarilla ja
-meressä saarien ympärillä tapahtunut purkauksia. Azorien ympärillä on
-hyviä tynnuskalan pyyntipaikkoja, ja niitä ehkä tarkottaa kreikkalainen
-maine, että Foinikit Gadeksesta purjehdittuaan neljä päivää länteen
-päin saapuivat merellä autioon paikkaan, joka oli täynnään merileviä.
-Nämä kohosivat ja laskivat sen mukaan kuin luode ja vuoksi vaihtelivat,
-ja siellä oli suunnaton joukko tavattoman suuria ja lihavia
-tynnuskaloja.
-
-Azoreista tuli Amerikan löydön jälkeen tärkeä asemapaikka matkalla
-Länsi-Intiaan ja monet meritaistelut niitten luona myöhemmin
-taisteltiin.
-
-
-
-Orjastuksen alku.
-
-
-V. 1441 Antam Gonzales niminen nuori aatelismies sai prinssi Henrikiltä
-pienen laivan löytöretkeä varten. Hänen tarkotuksensa oli varsinkin
-tuoda prinssille maanasukkaita Afrikan länsirannalta, jotta nähtäisiin,
-minkälaisia ihmisiä siellä asui. Gonzalekselle onnistuikin saada kiinni
-joku kymmenkunta miestä, naista ja lasta, ja ilo siitä oli niin suuri,
-että retkikunnan johtaja paikalla lyötiin ritariksi. Purjehdittiin
-edelleen Kap Blancoon eli Valkoiseen niemeen saakka, mutta kun ei
-täältä saatu kiinni maanasukkaita, niin palattiin takaisin Portugaliin.
-Vangit kuuluivat Saharan berberiheimoihin, ja Portugalilaisten oli
-vaikea heidän kanssaan keskustella; mutta joitakin tietoja heiltä
-kuitenkin voitiin saada maan luonteesta, jonka jälkeen heidät myytiin
-orjiksi ja kastettiin kristinuskoon. Prinssi Henrik viipymättä pyysi
-paavilta apua oikean ristiretken alkamiseksi näillä rannoilla, jotta
-niin monta pakanasielua kuin suinkin pelastettaisiin kadotuksesta.
-Paavi ilolla suostui antamaan hänelle kaikkea mahdollista kannatusta.
-Kaikille, jotka ottivat osaa tähän sotaan, luvattiin synninpäästö.
-Portugalin kuninkaalta taas prinssi Henrik sai yksinoikeuden purjehtia
-näillä vesillä, ilman hänen luvattaan ei sinne saanut kenkään lähteä
-laivallaan.
-
-Seuraavilla retkillä, joitten tarkotus oli vaihtaa osa etevimmistä
-vangeista neekereihin, saatiin maanasukkailta joku verta kultahiekkaa,
-joka oli tullut Rio de Ouron rannikolle maan poikki Guineasta, ja tämä
-löytö se varsinkin muutti Portugalissa yleisön mielen prinssi Henrikin
-pyrinnöille suosiolliseksi.
-
-V. 1443 Nuno Tristam purjehti oikopäätä Kap Blancoon saakka ja saapui
-Arguinin mutkaan, jossa nähtiin yhä tummempia ihmisiä. Näistä saatiin
-kiinni neljätoista, jonka jälkeen ilomielin palattiin takaisin
-Lagokseen. Arguinin lahdesta sitten tuli tärkeä kauppapaikka, mutta
-aluksi sitä etupäässä pidettiin orjastusalueena. Lagoksen porvaritkin
-nyt päättivät lähteä retkeilemään, koska löydetyistä maista saatiin
-orjia ja kultaa ja prinssi mielellään antoi heille luvan lähteä,
-vieläpä purjehtia Kristuksen ritarikunnan lipulla. Kuusi alusta lähti
-v. 1444 matkaan. Siten alkoivat Afrikan rannalla nuo julmat orja-ajot,
-joita sitten jatkui vuosisatoja, joitten kautta niin monet maat
-valtameren takanakin sitten saivat mustat maanraatajansa. Prinssi
-Henrikin aikomus lienee etupäässä ollut kristinuskon levittäminen,
-mutta mitkään jalot aikomukset eivät pitäneet sen edun rinnalla,
-joka tästä orja-ajosta oli, sillä orjista maksettiin hyvät hinnat.
-Muutamassa vuosikymmenessä hävitettiin asutus tältä rannikolta
-melkein sukupuuttoon ja katkera viha kylvettiin maanasukkaihin.
-Löytöretket olisivat orjanajon rinnalla jääneet aivan syrjäasiaksi,
-ellei prinssi yhä edelleenkin olisi etupäässä niitä harrastanut.
-Ennen mainitut kuusi laivaa toivat tältä ensimäiseltä varsinaiselta
-orjastusretkeltä kolmattasataa orjaa ja ilo oli suuri, kun ne saapuivat
-Lagokseen. Prinssin elämäkerran kirjottaja, Azurara, siitä kertoo:
-»Sangen aikaisin aamulla alkoivat merimiehet kuljettaa maihin orjia,
-koska silloin oli viileämpi, ja nämä asetettiin kaikki rantasiltain
-ääressä olevalle kentälle ja se oli ihmeellinen näky. Sillä heidän
-joukossaan oli toisia, jotka olivat melkein valkoisia, kaunismuotoisia,
-kauniskasvoisia. Toiset olivat tummempia, toiset taas olivat mustia
-kuin myyrät ja niin rumia sekä kasvoiltaan että ruumiiltaan, että ne
-tosiaan näyttivät alemman maanpuoliskon asukkailta.
-
-»Mutta kenellä olisi saattanut olla niin kova sydän», huudahtaa
-Azurara, »ettei hän olisi säälistä heltynyt tätä joukkoa nähdessään!
-Sillä toisien pää nuokkui ja he itkivät surkeasti, toiset vaihtoivat
-murheellisia katseita, toiset vaikeroivat sydäntä särkevästi,
-katsellen taivasta ja huutaen tuskasta, ikäänkuin rukoillen Luonnon
-isältä apua onnettomuuteensa. Toiset kiemurtelivat maassa, lyöden
-käsillään otsaansa, toiset taas ilmaisivat suruaan jonkinlaisilla
-hautauslauluilla. Vaikk’ei heidän sanojaan ollutkaan mahdollinen
-ymmärtää, niin ymmärrettiin kuitenkin hyvinkin niitten sisällys.
-
-»Mutta kaikkein kamalin oli tuska, kun jako tapahtui ja jokainen
-omistaja otti omansa. Vaimoja erotettiin miehistään, isiä pojistaan,
-veljiä veljistään, ja jokaista kehotettiin lähtemään sinne, minne hänet
-oli kohtalo määrännyt. Vanhemmat ja lapset silloin syöksyivät toisiaan
-syleilemään, ikäänkuin ijäksi päiväksi erotessaan, äidit, joilla oli
-käsivarrellaan imeviä lapsia, heittäysivät maahan ja peittivät ne
-ruumiillaan.»
-
-Näitä ensimäisiä orjia kuitenkin kohdeltiin leppeästi, eivät he olleet
-huonomman kohtelun alaisia kuin vapaatkaan palvelijat. Nuoremmille
-opetettiin kaikenlaisia ammatteja ja ne, joitten huomattiin voivan
-hoitaa omaisuutta, laskettiin vapaiksi ja naitettiin. Lesket kohtelivat
-ostamiaan tyttöjä kuin omia tyttäriään ja usein määräsivät heille osan
-omaisuudestaankin, niin että he voisivat vapaasti mennä naimisiin.
-Azurara ei sano huomanneensa, että näitä vankeja olisi milloinkaan
-rautoihin pantu, ja kaikki he kääntyivät kristinuskoon. Hän sanoo
-usein olleensa saapuvilla, kun heitä naitettiin taikka kastettiin,
-ja omistajat tavallisesti viettivät näitä toimituksia juhlallisilla
-menoilla, ikäänkuin he olisivat olleet heidän omia lapsiaan.
-
-Mutta tätä suopeutta osotettiin vain alussa. Pian asiat muuttuivat,
-niinkuin kaikki tiedämme orjuuden kamalasta historiasta.
-
-Vielä paljon syvemmän vaikutuksen kuin orjain saanti teki Portugalissa
-se tieto, että näiltä rannoilta oli saatu kultaa. Ensimäinen
-kourallinen kultahiekkaa, joka oli Saharan länsirannalta saatu — se
-oli sinne tullut maan poikki Guinean rannoilta, — herätti Portugalissa
-oikean kultakuumeen, ja kaikki olivat nyt yksimielisiä siitä, että
-löytöretkiä oli jatkettava. Saaliinhimo valtasi laivain johtajatkin
-siihen määrään, että prinssin oli vaikea saada heitä suorittamaan
-antamiaan tehtäviä, vaikka hän oli nimenomaan käskenyt heitä
-purjehtimaan niin kauas kuin mahdollista. Usein poikettiin välillä
-maihin, ajettiin orjia, ja kun oli saatu niitä riittävästi, niin
-palattiin takaisin sillä tiedolla, että matkan jatkaminen oli ollut
-mahdotonta.
-
-
-
-Joan Fernandez.
-
-
-Näiltä ajoilta on säilynyt kertomus Joan Fernandezista,
-portugalilaisesta aatelismiehestä, jota voimme pitää kaikkien
-Crusojen perikuvana. Hän tarjoutui jäämään yksikseen Arguinin
-lahteen, elääkseen sikäläisten raakain maanasukkaitten seurassa ja
-eräs vanha sen paikkakunnan mies vuorostaan lähti laivain keralla
-Portugaliin. Myöhemmin lähetettiin laiva tuomaan Fernandezia takaisin,
-ja hänet löydettiinkin hyvissä voimissa. Hän oli kerrassaan voittanut
-maanasukkaitten suosion ja tiesi heistä paljon. Prinssille hän
-sitten kertoi seikkailuistaan. Kun hän oli jäänyt yksinään rannalle,
-niin maanasukkaat olivat tulleet hänen luokseen ja riisuneet hänen
-vaatteensa, sekä pukeneet hänet uuteen, maassa käytettyyn pukuun.
-Sitten he veivät hänet maahansa, joka oli Saharan rannikon kuivaa karua
-aroa. Nämäkin maurit olivat muhamedinuskoisia, vaikka puhuivatkin
-toista kieltä kuin pohjoisemmat kansat. He pukeutuivat nahkavaatteisiin
-ja elivät paimentolaiselämää. Mutta suuria toiveita hyvästä kaupasta
-heidän kanssaan ei muka ollut, sillä sekä kultaa että orjia heillä
-oli vähän. Enimmät tavaransa he möivät karavaneille, jotka maan
-poikki veivät ne Välimeren rannalle. Fernandezia he olivat kohdelleet
-ystävällisesti, ja hän taas saattoi tehdä heille sen palveluksen,
-että totuuden mukaisesti Portugalissa vakuutti aivan turhaksi lähteä
-näitten maurien maahan vallotus- taikka löytöretkille. Fernandez itse
-oli vähällä kuolla janoon, matkustaessaan meren rannikolta maan sisään
-heimoruhtinaan leiriin.
-
-
-
-Viheriä niemi.
-
-
-Merkkitapaus oli rannikon tutkimisessa Nuno Tristamin kolmas matka v.
-1445, hän kun tuli arorannan päähän purjehdittuaan seutuun, joka oli
-vihanta ja hedelmällinen, jossa kasvoi palmuja ja asui aivan pikimustia
-ihmisiä. Huomattiin nyt vääräksi se luulo, että maa muka muuttui yhä
-karummaksi, kuivemmaksi ja kuumemmaksi, kuta kauemmaksi etelää kohti
-kuljettiin; oli päin vastoin tultu niin uhkuvaan kasvullisuuteen, ettei
-kukaan retkikunnan jäsenistä ollut ennen nähnyt sen vertaa.
-
-Diniz Diaz saapui vihdoin Senegal joen suuhun ja luuli löytäneensä
-läntisen Niilin (Nigerin, jonka itäänpäin juoksevasta yläosasta vain
-oli tietoa), eikä siis olevansa kaukana Egyptistä ja Intian tiestä.
-Diaz rohkeasti purjehti edelleen ja tuli suurelle vihannalle niemelle,
-joka pisti kaikkea muuta maata kauemmaksi mereen. Se oli niin täynnään
-puita ja vihantaa ruohoa ja kyliä, että hän nimitti sen Cap Verdeksi,
-s.o. Viheriäksi niemeksi. Sieltä hän palasi Portugaliin kertomaan
-prinssille löydöstään. Maanasukkaat olivat luulleet hänen laivaansa
-mikä kalaksi, mikä suureksi linnuksi, mikä merihirviöksi. Henrik
-Prinssi oli erinomaisen mielissään siitä, että vihdoinkin oli tultu
-varsinaisten neekerien maahan.
-
-V. 1445 lähetettiin Portugalista näille rannoille laivasto, johon
-kuului kaikkiaan seitsemänkolmatta alusta. Se oli suurin laivasto, mitä
-oli siihen saakka matkaan lähtenyt. Retkikunnan tarkotus oli ensinnä
-käydä Arguinin lahdessa kostamassa erään portugalilaisen murha; kun
-tämä oli tapahtunut ja lähes sata mauria saatu vangiksi, niin osa
-laivoista palasi kotiin, mutta toiset jatkoivat omin päin matkaa etelää
-kohti. Käytiin Senegalin suussa ja tultiin yhä varmemmiksi siitä, ettei
-tämä suuri joki, joka sekotti veden mutaiseksi ja suolattomaksi kauas
-merelle, voinut olla muu kuin Läntinen Niili. Toiset laivat purjehtivat
-Viheriälle niemelle ja kappaleen matkaa sen ohikin, mutta maanasukkaat
-sillä puolella olivat niin sotaisia ja tekivät Portugalilaisille niin
-paljon hallaa myrkytetyillä nuolillaan, ettei näitten tehnyt mieli
-jatkaa matkaa kauemmaksi. V. 1446 urhea Nuno Tristam, joka niin monta
-kertaa ennen oli purjehtinut muita kauemmaksi, sai nuolesta kuolettavan
-haavan, kaatui yhdessä parhaitten miestensä kanssa, ja laiva töin
-tuskin pelastui takaisin Portugaliin kertomaan vahingosta. Yhtä
-huonolla menestyksellä tehtiin seuraavina aikoina toisiakin yrityksiä.
-
-Prinssi Henrikin viimeisinä vuosina kiinnittivät levottomat
-valtiolliset olot suuressa määrin hänen huomiotaan, mutta siitä
-huolimatta tapahtuivat juuri silloin huomattavimmat löytöretket.
-
-
-
-Cadamoston retket.
-
-
-Etevimpiä prinssi Henrikin kapteeneista oli eräs Venezian mies,
-Cadamosto nimeltään. Hän oli purjehtinut Välimerellä laajalti ja kerran
-matkalla Ranskaan myrskyn ajamana joutunut St. Vincentin niemeen, jossa
-hän tutustui prinssiin ja päätti lähteä tämän palveluksessa onneaan
-yrittämään. Cadamoston tarkotus oli samalla uusien maitten löytäminen
-ja kauppavoitto. V. 1455 hän lähti Lagoksesta, purjehtien ensinnä
-Madeiraan, jonka uutisasutuksista hän kertoo. Hän muun muassa mainitsee
-saaren suurista metsäpaloista, jotka olivat raivonneet niin suurella
-voimalla, että siirtolaisten täytyi paeta jokiin ja olla vedessä
-niin kauan, kunnes pahin lieska oli asettunut. Zarco itse, Madeiran
-löytäjä, oli vaimonsa ja lastensa kanssa viettänyt kaksi päivää ja
-yötä eräässä purossa, ennenkuin uskalsivat taas nousta kuivalle
-maalle. Viiniköynnös oli saarella oivallisesti menestynyt, sokeriruoko
-niinikään. Madeirasta purjehdittiin Canarian saarille ja sieltä meren
-poikki Cap Blancoon, jonka luo Portugalilaiset olivat rakentaneet
-linnotuksen kauppansa suojaksi. Tällä paikalla oli nimittäin syntynyt
-säännöllinen kaupankäynti, ja aina oleskeli niemen seuduilla Arabeja,
-jotka olivat tuoneet myytäväksi hopeata, viljaa, kankaita ja etenkin
-kultaa ja orjia. Cadamosto antaa rannikon asukkaista ja heidän
-tavoistaan, maan luonteesta ynnä muista seikoista tarkkoja tietoja.
-Hänen kertomuksensa oli ensimäinen perusteellinen matkakertomus, mitä
-prinssin toimesta suoritetuista retkistä on olemassa. Hän sai tietoja
-etäisistä sisämaankin oloista, mainitsee muun muassa Timbuktun, tuon
-suuren ja varmaan vanhankin kauppakaupungin Nigerin rannoilla, ynnä sen
-harjottaman suuren kulta- ja suolakaupan. Mahtavin valtakunta oli Melli
-nimeltään.
-
-Cadamosto purjehti sitten edelleen Senegalin suistamoon ja päätti
-nousta korkeammalle tätä virtaa pitkin kuin kukaan ennen häntä. Hän
-saapui Budomel nimiseen valtakuntaan, jota hallitsi samanniminen
-kuningas, ja huomasi tämän hallitsijan niin rehelliseksi, että hän
-olisi kelvannut vaikka kenelle kristitylle esimerkiksi. Syntyi
-vilkas kauppa. Budomelin rehellisyys viehätti Cadamostoa niin
-suuresti, että hän uskalsi lähteä hänen veljenpoikansa keralla monta
-kymmentä penikulmaa pitkälle maan sisään erääseen markkinapaikkaan,
-josta ostettiin mitä parhaita orjia, kaikki kahtatoista vuotta
-nuorempia. Onnellisesti Cadamosto palasi takaisin kauppa-asemalleen
-tältä rohkealta retkellä. Asemalla »neekerit tyhminä kokoontuivat
-ympärilleni, ihmetellen kristittyjä uskonmerkkejämme. Valkoinen
-ihovärimme, pukumme ja ruumiinmuotomme, aseemme, mustasta silkistä
-ja sinisestä verasta sekä värjätystä villasta kudotut vaatteeni ne
-heitä hämmästyttivät. Toiset väittivät kivenkovaan, ettei valkoinen
-ihovärimme ollut luonnollinen, vaan että se oli maalattu.» Vasta kun
-he saivat sylkeä Cadamoston käsivarteen ja hangata paikkaa rievulla,
-vasta silloin he uskoivat, ettei se ollutkaan valkoista maalia, vaan
-että se oli ihon luonnollinen väri, ja sitä enemmän he ihmettelivät.
-Laivoja ja niitten sotakoneita neekerit arvelivat pirun töiksi,
-torven töräystä luulivat kamalan pedon kiljunnaksi. Cadamosto antoi
-heille torven, jotta he itse saivat sitä tutkia ja huomata sen vain
-ihmiskäden teoksi, ja silloin he muuttivat mielensä ja päättivät, että
-Jumala oli itse sen tehnyt. Mutta sitä he enimmän ihmettelivät, että
-sillä sai niin monia erilaista ääntä ja huusivat meluten, etteivät
-he olleet milleinkään kuulleet mitään niin ihmeellistä. Ja vielä he
-ihmettelivät sitäkin, että laivat saattoivat kulkea missä halusivat ja
-aavalla merelläkin tiesivät, missä kulloinkin olivat. Se ei muka voinut
-tapahtua ilman noituutta. Naiset taas ihmettelivät varsinkin laivaväen
-vahakynttilöitä, ja kun Cadamosto käski heille näyttämään, miten heidän
-äsken myymästään vahasta valmistettiin kynttilöitä, niin he ihmeissään
-huutivat, että vieraat olivat kaikkitietäviä.
-
-Vihamielisempi oli vastaanotto seuraavan rannikko-joen suistamossa,
-jonne Cadamosto sitten lähti. Viisastuneena edellisten purjehtijain
-kokemuksesta ei hän kuitenkaan lähtenyt maihin, vaan ensinnä valittiin
-muuan laivalla olevista orjista, ja hänet pakotettiin uimaan maalle,
-viemään rannalle kokoontuneille alkuasukkaille sanaa, että vieraat
-olivat tulleet kauppaa tekemään. Tuskin oli tämä raukka päässyt
-rantaan, paikalla alkuasukkaat ottivat hänet kiinni ja hakkasivat
-kappaleiksi. Cadamosto silloin purjehti eteläänpäin ja saapui Gambran
-eli Gambian suistamoon. Mutta siellä tulivat neekerit monella suurella
-sotiveneellä hyökkäämään muukalaisten laivain kimppuun ja syttyi suuri
-tappelu. Ampuma-aseillaan Portugalilaiset kuitenkin saivat hyökkäyksen
-torjutuksi ja alkuasukkaat menettivät paljon väkeä. Saatuaan voiton
-Cadamosto antoi tulkkinsa huutaa rannalla oleville villeille, että
-näitten oli paljon parempi ryhtyä rauhalliseen kaupankäyntiin, sillä
-muuta varten eivät he olleet tulleetkaan, sekä kehotti Gambran
-kuningasta tulemaan ottamaan veljensä Portugalin kuninkaan lähettämiä
-lahjoja. Neekerit huutivat takaisin, ettei mokomista vieraista
-saattanut olla mitään epäilystä, olivathan he kristittyjä. Mitä
-kristityt tekivät Gambran maassa, jossa varsin hyvin tiedettiin, kuinka
-he olivat kohdelleet Senegalin kuningasta? Ei kukaan kunnon ihminen
-voinut sietää kristittyjä, jotka söivät ihmisen lihaa. Mitä muuta
-varten he orjia ostivat? Kristityt sitä paitsi olivat rosvoja, jotka
-olivat tulleet heitäkin ryöstämään.
-
-Nämä »todet totiset» kuultuaan Cadamosto ei muuta voinut kuin palata
-takaisin merelle ja purjehtia takaisin Portugaliin. Mutta hän pani
-merkille käyneensä niin kaukana etelässä, että vain yhden kerran
-Pohjantähti näkyi taivaanrannan yläpuolella, ja silloinkin se melkein
-näytti mereen koskevan. Mutta sen sijaan näkyi etelässä kuusi kirkasta
-tähteä, jotka muodostivat taivaalla kuin ristin — hän oli nähnyt
-eteläisen taivaan kauneimman tähtitarhan, »Etelän ristin».
-
-Heti Portugaliin palattuaan Cadamosto alkoi valmistella uutta retkeä.
-Jo seuraavana vuonna hän sen vuoksi lähti jälleen merelle, purjehtien
-nytkin Canarian saarien ja Kap Blancon kautta, mutta Viheriän niemen
-niin kaukaa, että löysi lähimmät Viheriän niemen saarista. Niillä ei
-ollut asukkaita, ainoastaan villikyyhkysiä, jotka olivat niin kesyjä,
-että niitä saattoi ottaa käsin kiinni. Vaikka meren puolella näkyi
-etäisyydessä muitakin saaria, niin ei kuitenkaan joudettu lähteä niitä
-peräämään, sillä aiottiin koettaa, eikä saataisi gambian vihamielisten
-neekerien kanssa kauppaa aikaan. Heillä luultiin olevan paljon kultaa.
-Noustiin korkealle joen leveään suulahteen, eivätkä maanasukkaat tällä
-kerralla tehneetkään vastarintaa. He päinvastoin olivat taipuvaisia
-kauppaa tekemään. Sillä kohdalla, missä joki kapeni noin penikulmaa
-leveäksi, hallitsi Battimansa niminen vasalliruhtinas, jolle Cadamosto
-antoi lahjoja saaden kultaa ja orjia vastalahjaksi. Mutta huhu, joka
-oli kertonut tämän maan olevan erinomaisen rikasta kullasta, olikin
-väärä, jaloa metallia heillä oli vähän. Mutta portugalilaisten helyistä
-he kuitenkin olivat valmiit maksamaan vaikka mitä ne olivat heille niin
-uutukaisia ja ihmeellisiä. Joki oli täynään pitkiä haapioita, joita
-neekerit soutivat seisoaltaan, niinkuin heidän tapansa on kaikkialla
-Afrikassa. Seutu oli kuitenkin niin epäterveellistä, että Cadamoston
-laivaväki sairastui, jonka vuoksi hän jälleen laski joen suupuoleen.
-Täällä hän tutustui Gnumi nimiseen kuninkaaseen, joka otti hänet
-mukaansa elefantin metsästykseen ja antoi kaadetun otuksen hampaat
-ja nahkan Henrik prinssille lahjaksi. Etelään päin purjehdittuaan ja
-vaivoin vältettyään haaksirikon Cadamosto saapui Rio Grande nimisen
-joen suistamoon, jossa saakka ei vielä kukaan ollut sitä ennen käynyt.
-Laivaväki oli kuitenkin niin väsynyt ja tautien heikontama, ettei
-uskallettu yrittää kauemmaksi tähän suuntaan, vaan palattiin takaisin
-Portugaliin. Cadamosto, joka oli venezialaisena tottunut seurusteluun
-alemmalla kehitysasteella olevien kansojen kanssa, näyttää opettaneen
-Portugalilaisillekin viisaampaa menetelmää.
-
-
-
-Diego Gomez.
-
-
-Viimeisen matkan prinssi Henrikin eläissä suoritti hänen uskollinen
-palvelijansa Diego Gomez. Tämä oli saanut prinssiltä saman ohjeen kuin
-niin monet muutkin ennen häntä — hänen piti yrittää niin kauas kuin
-oli mahdollista päästä. Mutta kun oli tultu suuren joen ohi, joka oli
-vielä Rio Grandenkin takana, niin tavattiin meressä niin voimakkaita
-virtauksia, etteivät mitkään ankkurit tahtoneet pitää. Toiset kapteenit
-ja laivamiehet pelästyivät tästä kovasti. He luulivat meren loppuvan
-ja pyysivät Gomezia palaamaan takaisin. Mutta asukkaat soutivat
-laivain luo haapioilla ja toivat kaupan pumpulikangasta, norsunluuta
-ja pienen erän pippuria, joka herätti portugalilaisten kesken suurta
-iloa. Tältä kohdalta palattiin takaisin, mutta poikettiin kuitenkin
-Gambian suistamossa, josta saatiin 180 naulan arvo kultaa. Gomezin
-seurustelu maanasukkaitten kanssa on siksi kuvaava näille aikaisemmille
-yhtymyksille valkoisten ja mustien välillä vasta löydetyissä maissa,
-että kerromme siitä hänen omilla sanoillaan:
-
-»Me nousimme jokea ylöspäin aina Kantoriin saakka, joka on suuri
-kaupunki lähellä sen rantaa. Sitä edemmäksi ei laivalla päässyt,
-koska metsät ja aluskasvisto ahdistivat jokea, mutta täällä annoin
-tiedoksi, että olin tullut tavaroita vaihtamaan, ja maanasukkaat
-silloin keräytyivät suurin joukoin paikalle. Kun oli levinnyt
-uutinen, että kristityt olivat Kantorissa, niin saapui ihmisiä aina
-Tambuktusta saakka, joka on pohjoisessa, Gelu vuorelta etelästä ja
-Quioquun nimisestä kaupungista, joka on suuri ja ympäröity savitiilistä
-rakennetulla muurilla. Sanottiin siellä olevan runsaasti kultaa ja
-kamelikaravanien saapuvan sinne maan poikki Karthagosta, Tunesista,
-Fezistä, Kairosta ja kaikista Sarasenien maista. Mutta kulta saadaan
-kaivoksista, jotka ovat Sierra Leonen toisella puolen. He sanoivat
-Sierra Leone vuoriston kulkevan etelää kohti, joka ilahutti minua
-suuresti, koska kaikki sieltä tulevat joet laskivat länttä kohti. Mutta
-sanottiin myös, että vuoriston toiselta puolelta juoksi hyvin suuria
-jokia vastakkaiseen suuntaan, itää kohti.
-
-»Ja he sanoivat, että näitten vuorien itäpuolella oli kapea ja
-pitkä järvi, jolla kuljettiin laivan kokoisilla haapioilla. Järven
-kummallakin rannalla olevat kansat olivat keskenään ainaisessa sodassa.
-Ne jotka asuivat itäpuolella, olivat valkoisia. Kun kysyin, ken siinä
-osassa maailmaa hallitsi, niin sanottiin hallitsijan olevan neekerin,
-mutta idempänä oli vielä suurempi hallitsija, joka oli vähän ennen
-vallottanut neekerien maan.
-
-»Semmoisia asioita sain kuulla Kantorin neekereiltä. Minä tiedustelin
-heiltä tietä kultamaahan ja sitä, kuka oli sen maan kuningas. He
-vastasivat, että kuningas asui Kukiassa ja vallitsi kaikkia Kantorin
-joen oikealla puolella olevia kultakaivoksia, ja että hänellä oli
-palatsinsa oven edessä suuri kappale kultaa aivan siinä tilassa, kuin
-se oli maasta otettu. Se kultakappale oli niin suuri, että tuskin
-kaksikymmentä miestä sai sitä liikkumaan, ja siihen kuningas aina sitoi
-hevosensa ja piti kultakappaietta nähtävänä kumman vuoksi, koska se oli
-niin suuri ja puhdas. Hovin ylhäisillä oli korvissaan ja sieraimissaan
-kultakoristeet.
-
-»Idän puolessa oli paljon kultakaivoksia, mutta ihmiset, jotka niissä
-työskentelivät, eivät huonon ilman vuoksi kauaa eläneet. Kultahiekasta
-naiset erottavat kullan.
-
-»Kysyin sitten tietä Kantorista Kukiaan ja sen sanottiin kulkevan itää
-kohti. Ja siellä on paljon kultaa, jonka voinkin hyvin uskoa, sillä
-näin sieltä tulevan neekereitä, jotka kantoivat kultataakkoja.
-
-»Minun näin tehdessä Kantorissa kauppaa neekerien kanssa alkoivat
-mieheni helteestä uupua, jonka vuoksi palasimme merelle. Kun olimme
-kulkeneet jokea viisitoista penikulmaa alaspäin, niin kertoivat he
-minulle eteläpuolella asuvasta suuresta päälliköstä, joka halusi
-keskustella kanssani. Kohtasimme toisemme joen rannalla suuressa
-metsässä ja hän oli tuonut mukanaan suuren joukon miehiä, joilla oli
-aseinaan myrkytetyt nuolet, assegait, miekat ja kilvet. Ja minä menin
-hänen luokseen, vieden lahjoja, leivoksia ja vähän meikäläistä viiniä,
-sillä heillä ei ole muuta viiniä, kuin mitä palmuista valmistavat,
-ja hän oli erinomaisen mielissään ja armollinen, antoi minulle kolme
-neekeriä ja vannoi yhden ja ainoan Jumalan nimessä, ettei hän koskaan
-sotisi kristittyjä vastaan, vaan saisivat he rauhassa ja turvassa tehdä
-kauppaa koko hänen valtakunnassaan.
-
-»Sikäläiset majat olivat kaikki meriruovoista valmistetut ja siellä
-ollessani sain kuulla, että kaikki paha, mikä oli kristityille tehty,
-oli tapahtunut erään Nominiansa nimisen kuninkaan toimesta: hän
-hallitsi sitä maata, joka oli lähinnä Gambian suuta. Koetin sen vuoksi
-kaikin tavoin saada hänen kanssaan aikaan rauhan ja lähetin hänelle
-hänen omien miehiensä keralla ja omissa kanoteissaan paljon lahjoja.
-Mutta Nominiansa pelkäsi kovasti, että kristityt tulisivat hänelle
-kostamaan. Laskin sitten erääseen suureen satamaan, jossa luokseni
-tuli paljon neekereitä, jotka Nominiansa oli lähettänyt koetellakseen,
-tekisinkö heille mitään, mutta kohtelin heitä alati ystävällisesti. Kun
-kuningas tämän kuuli, niin hän saapui joen rannalle suuren miesjoukon
-keralla, istui siihen odottamaan ja lähetti minua noutamaan. Ja minä
-lähdin ja osotin hänelle täyttä kunnioitusta. Siellä oli eräs hänen
-oman uskontonsa piispa, joka minulta kysyi kristittyjen Jumalasta, ja
-minä vastasin hänelle, niinkuin Jumalan avulla ymmärsin. Ja sitten minä
-kysyin häneltä Mahometista, johon he uskoivat. Kuningas viimein niin
-ihastui siihen, mitä olin sanonut, että hän hyppäsi seisomaan ja käski
-piispaansa lähtemään maasta kolmen päivän kuluessa ja vannoi tappavansa
-jokaisen, joka sen päivän jälkeen mainitsisi Mahometin nimen. Sillä hän
-sanoi luottavansa yhteen ainoaan Jumalaan, eikä ollut ketään toista
-Jumalaa kuin se, jota hänen veljensä Portugalin Henrik palveli.
-
-»Sitten hän kutsui veljensä ja käski minua kastamaan hänet ja kaikki
-hänen ylhäiset miehensä ja naisensa. Hänelle itselleen ei kelvannut
-mikään muu nimi kuin Henrik, mutta hänen ylhäiset miehensä ottivat
-semmoisia nimiä kuin Yanez ja Nuno. Jäin sen vuoksi rannalle siksi
-yöksi kuninkaan keralla, mutta en häntä kastanut, koska olin maallikko.
-Seuraavana päivänä kutsuin kuninkaan ja kaksitoista päällikköä ja
-kahdeksan vaimoa syömään kerallani laivassa päivällistä ja he kaikki
-saapuivat aseettomina, ja minä annoin heille siipikarjaa ja lihaa ja
-viiniä, valkoista ja punaista, niin paljon kuin he jaksoivat juoda, ja
-he sanoivat toisilleen, ettei maailmassa ollut parempia ihmisiä kuin
-kristityt.
-
-»Rannalla kuningas sitten jälleen pyysi minua kastamaan itsensä, mutta
-minä vastasin, ettei minulla ollut siihen paavin lupaa. Mutta lupasin
-kertoa asiasta prinssille, joka sitten lähettäisi papin. Nominiansa
-paikalla kirjotti prinssille, pyytäen häntä lähettämään papin ja
-jonkun, joka heille opettaisi uskontoa, ja vielä hän pyysi lähettämään
-jalohaukan, sillä hän oli ihmeekseen kuullut minulta, kuinka meillä
-kuljetettiin kädessä lintua, jolla pyydystettiin toisia. Ja myös
-hän pyysi prinssiä lähettämään kaksi oinasta ja lampaita, hanhia ja
-porsaan, sekä kaksi miestä rakentamaan taloja ja suunnittelemaan hänen
-kaupunkiaan. Ja minä lupasin, että prinssi suostuisi kaikkiin näihin
-pyyntöihin. Ja kuningas miehineen nosti suuren melun minun lähtiessäni,
-mutta minä jätin kuninkaan Gambiaan ja palasin Portugaliin. Yhden
-aluksista lähetin oikopäätä kotiin, mutta muitten keralla purjehdin
-Viheriää nientä kohti.
-
-»Kun tulimme joesta lähelle merta, niin näimme kaksi kanoottia, jotka
-paraillaan ulkonivat merelle. Mutta me purjehdimme niitten ja rannan
-väliin, niin että suljimme niiltä tien. Tulkki sitten minulle kertoi,
-että maan kuningas, joka oli häijy mies, oli toisessa veneessä. Käskin
-heitä sen vuoksi nousemaan karaveliini, annoin heille syödä ja juoda
-ja kahdenkertaiset lahjat, enkä ollut tietävinänikään, että yksi
-heistä oli päällikkö, vaan kysyin, oliko tämä Bezeghichin maa? Hän
-vastasi myöntäen. Ja minä, häntä koetellakseni, kysyin: »Miksi hän
-on niin vihamielinen kristittyjä vastaan? Hänen olisi paljon parempi
-ylläpitää heidän kanssaan rauhaa, niin että he voisivat tehdä kauppaa
-hänen maassaan ja tuoda hänelle hevosia ja muita tavaroita, samoin
-kuin he muillekin neekeripäälliköille tuovat. Menkää ja kertokaa
-kuninkaalle, että otin teidät vangiksi ja että rakkaudesta häntä
-kohtaan taas päästin teidät vapauteen.» Siitä hän oli kovin mielissään
-ja lähti miehineen kanoottiinsa, niinkuin käskin. Mutta kun he olivat
-kaikki veneessään karavelin sivulla, niin minä huusin: »Bezeghichi,
-Bezeghichi, elä luulekaan, ettenkö minä sinua tuntenut. Olisin voinut
-sinulle tehdä, mitä olisin tahtonut. Mutta niinkuin minä nyt olen
-sinulle tehnyt, niin tee sinä myös meidän kristityillemme.»
-
-Onnellisesti palattiin sen jälkeen Lagokseen, jossa prinssi erinomaisen
-iloisesti otti Gomezin vastaan. Mutta kuningas Nomimansalle annettua
-lupausta ei voitu täyttää ennenkuin parin vuoden kuluttua, koska
-Portugal paraillaan soti Marokossa ja prinssi Henrikkin oli retkellä
-mukana, taistellen nuorukaisen innolla ensimäisten joukossa, vaikka
-jo olikin kuudenkymmenen vuoden ikäinen. Mutta palattuaan takaisin
-tältä sotaretkeltä prinssi lähetti Nomimansalle kaikki, mitä tämä oli
-pyytänyt.
-
-Kaksi vuotta myöhemmin Gomez kävi samoilla rannoilla ahdistamassa
-laivoja, jotka Portugalin viranomaisten luvatta siellä möivät aseita
-neekereille. Tällä matkalla käytiin uudelleen Viheriän niemen
-saarilla ja niitten paikka merkittiin mittauksien mukaan kartalle.
-Yksi portugalilainen salakuljettaja saatiin laivoineen kiinni. Hänet
-lähetettiin Portugaliin, siellä kidutettiin ja miekkoineen kultineen
-elävänä poltettiin.
-
-
-
-Prinssi Henrikin kuolema.
-
-
-Palattuaan Alcacerista, Marokosta, onnelliselta ristiretkeltä prinssi
-vietti viimeiset vuotensa perintönsä järjestämisessä. Kristuksen
-ritarikunnalle, joka oli Temppeliritariston jälkeläinen Portugalissa,
-hän määräsi kahdennenkymmenennen osan kaiken sen tavaran, orjain,
-kullan ja muitten tuotteitten arvosta, mitä Guineasta saatiin, sillä
-prinssillä oli yksinoikeus määrätä kaikkien näitten rantain kaupasta.
-Loput hänen oikeuksistaan peri Portugalin kruunu.
-
-Kun prinssi Henrik oli kuudenkymmenen vuoden vanha, niin hänen voimansa
-vihdoin murtuivat. Lopulla vuotta 1460 hän sairastui ja sairaus oli
-kuolemaksi. Kuningas Affonso ja koko hovi julisti suuren maan surun,
-kun tämä vaikuttava ja kaikkein kunnioittama ruhtinas kuoli. Vainaja
-haudattiin Batalhaan Juhana kuninkaan rakentamaan kappeliin, jossa
-kuninkaat ja kuninkaallisen huoneen jäsenet olivat haudattuina.
-Prinssin haudalle asetettiin makaava muistopatsas, jossa hänen
-kasvonpiirteensä ovat säilyneet.
-
-»Prinssi Henrik oli», sanoo hänen elämäkertansa kirjottuja Azurara,
-»tummaverinen ja harteva, voimallinen ruumiinrakennukseltaan. Tosin
-hänen ihovärinsä oli luonnostaan vaalea, mutta ankaran työn ja
-paastoamisen kautta se oli käynyt aivan tummaksi. Kasvonpiirteet
-olivat jyrkät ja hirmuisetkin, kun hän vihastui. Hän oli urhoollinen
-ja terävä ja hänen himonsa olivat suurtyöt. Ylellisyys ja saituus
-olivat hänelle vieraat. Sillä jo nuoruudesta pitäen hän kieltäytyi
-viinin nauttimisesta ja kaiken elämänsä hän, hengellisen ritarikunnan
-päämiehenä, myös kieltäytyi yhteydestä naisten kanssa. Hän oli niin
-antelias, ettei ainoakaan toinen kruunaamaton ruhtinas koko Europassa
-pitänyt niin vieraanvaraista hovia, eikä niin suurta ja oivallista
-koulua maansa nuoria ylimyksiä varten. Sillä kaikki kansan parhaat
-miehet ja vieläpä nekin, jotka tulivat hänen luokseen vieraista maista,
-olivat hänen hoviinsa tervetulleet, niin että siellä toisinaan vallitsi
-kerrassaan ihmeellinen kielien, ihmisten ja tapojen kirjavuus. Eikä
-kukaan, joka arvollisena saapui hänen luokseen, sieltä lähtenyt ilman
-jotain merkkiä hänen anteliaisuudestaan. Ainoastaan itseään kohtaan
-hän oli ankara. Kaiket päivänsä hän vietti työssä, eikä ole helppo
-uskoa, kuinka usein hän vietti unettomia öitä, joten hän väsymättömällä
-uutteruudellaan voitti muitten kykenemättömyyden. Hän oli siveä
-ja ajatuksista rikas, hänen tietonsa olivat ihmeteltävän laajat,
-käytöksensä rauhallinen, kohtelias ja erinomaisen arvokas, mutta siltä
-ei alhaisinkaan kuninkaan alamaisista ollut hallitsijaansa kohtaan
-kuuliaampi kuin hän, ei silloinkaan, kun hänen veljenpoikansa, kuningas
-Affonso, vielä oli alaikäinen. Vakaana vastoinkäymisessä, nöyränä
-myötäkäymisessä hän ei koskaan pitänyt vihaa eikä pahansuopaisuutta
-ketään kohtaan, vaikka hänestä olisi pahoin puhuttu ja vaikka häntä
-olisi loukattu. Niinpä monet häntä moittivatkin siitä, että hän oli
-liian suopea, kun muun muassa antoi anteeksi muutamille sotilailleen,
-jotka olivat Tangerin tappelussa hänet hyljänneet keskellä suurinta
-vaaraa. Hän omisti kaikki voimansa yhteishyvälle ja ryhtyi aina
-ilolla toteuttamaan uusia yrityksiä kuningaskunnan hyväksi omalla
-kustannuksellaan. Hänen ylpeytensä oli sota uskottomia vastaan ja rauha
-kristittyjen maassa. Senvuoksi häntä kaikki rakastavatkin, samoin
-kuin hän oli kaikkia rakastanut, eikä hänen huuliltaan milloinkaan
-kuultu pahaa sanaa. Mutta ennen kaikkea hän oli kuuliainen Pyhää
-kirkkoa kohtaan, oli läsnä sen kaikissa jumalanpalveluksissa ja piti
-niitä omassa kappelissaan yhtä juhlallisesti kuin suinkin missään
-katedralissa. Kaikille pyhille esineille hän osotti kunnioitustaan ja
-hänen ilonsa oli kunnioittaa ja suosia kaikkia uskon palvelijoita.
-Melkein puolet vuotta hän vietti paastoamisessa, eivätkä köyhät
-milloinkaan poistuneet tyhjin käsin hänen luotaan. Hänen sydämensä ei
-milloinkaan tuntenut muuta pelkoa kuin synnin pelon.»
-
-Se oli aikalaisen luonnekuva tästä ruhtinaasta, joka oli loistavalla
-mieskohtaisella urheudella taistellut Marokon rannikolla monet tuimat
-taistelut ja yhtä laajanäköisenä valtiomiehenä kuin urhoollisena
-soturina raivannut maallensa tien suuruuteen. Yhtä urhea,
-uhrautuvainen, uuttera oli koko se kuningassukukin, johon Henrik
-prinssi kuului, ja niinpä hänen elämäntyönsä saikin arvokkaita jatkajia.
-
-
-
-Prinssi Henrikin merkitys.
-
-
-Henrik prinssin löytöretkien tarkotus oli alussa vaatimaton. Hän tahtoi
-vain löytää uusia maita, joita voitaisiin asuttaa, uusia alueita
-Portugalin kaupalle, ynnä levittää kristinuskoa löydettyjen rantain
-pakanallisten asukkaitten kesken. Yhdeksi retkikuntain päätehtäväksi
-tuli sitten paljon mainitun Presbyter Johanneksen löytäminen, koska
-hänestä toivottiin voimallista liittolaista. Kuta kauemmaksi retket
-ulotettiin, sitä korkeammalle asetettiin päämäärä, ja vihdoin oli
-meritien löytäminen Intiaan se suurtehtävä jonka ratkaisemiseksi
-Portugal järjestelmällisesti ja tarmolla työskenteli.
-
-Henrik prinssin saavutukset olivat suuressa määrin hänen oman
-uutteruutensa, laajanäköisyytensä ja monipuolisten tietojensa tuloksia,
-vaikka hän ei itse ollutkaan mukana ainoallakaan varsinaisella
-löytöretkellä. Hänen alinomaisten kehotustensa kannustamina
-portugalilaiset purjehtijat vihdoin mursivat sen ennakkoluulojen ja
-taikauskojen muurin, joka oli pelottanut etelää kohti purjehtimasta,
-tutkivat ja kartottivat Luoteis-Afrikan rantaa aina Guineaan saakka ja
-alkoivat näillä rannoilla kaupankäynnin. Vaikein osa Intian meritiestä
-oli tämän kautta tullut tunnetuksi. Mutta vielä tärkeämpää oli se,
-että Henrikin elämäntyön kautta oli laskettu varma perustus tämän
-työn jatkamiselle. Hänen yritystensä kautta kehittyi Portugalilaisten
-purjehdus- ja laivanrakennustaito, tottuivat vieraitten merien
-oloihin, tuuliin, merivirtoihin ja rantoihin ne purjehtijat, jotka
-sitten johtivat voittoon aljetun työn. Kovien kokemuksien kautta
-tutustuttiin luonnon kannalla eläviin kansoihin ja opittiin niitten
-kanssa kauppaa tekemään. Koko Portugal ja vielä naapurimaatkin prinssin
-väsymättömien ponnistuksien ja suuren vaikutusvallan kautta tottuivat
-siihen ajatukseen, että niiden tulevaisuus oli merellä. Tosin Henrikin
-oli suotu nähdä vain pienen osan suurista tuumistaan toteen käyvän,
-mutta pian hänen kuolemansa jälkeen ne johtivat voittoon, ja ne
-miehet, jotka Portugalille avasivat tien Intiaan, olivat juuri hänen
-oppinsa käyneitä. Hänen työnsä hedelmiä sai välillisesti nauttia
-naapurimaa Espanjakin, sillä sen kautta joutui Columbus suunnittelemaan
-muka lyhempää tietä valtameren poikki äärimäiseen itään ja Amerikan
-löytämään.
-
-Henrik Purjehtijaa on ihmiskunnan suuressa määrin kiittäminen niistä
-suurenmoisista löytöretkistä, joitten kautta Uuden ajan alussa koko
-maan piiri tuli tunnetuksi ja ennen arvaamaton ala avautui kaikkien
-kansain yritteliäisyydelle.
-
-
-
-
-Hyvän toivon niemelle.
-
-
-
-Guinean rannikko.
-
-
-Suuren prinssin kuoltua hänen veljenpoikansa, kuningas Affonso V, ensi
-vuosina uutterasti jatkoi löytöretkiä. Pedro de Cintra purjehti kaikkia
-edellisiä yhä kauemmas ja saapui korkealle vuorelle, jonka huippu oli
-ainiaan pilvien peitossa ja ukkosen jyrinän ja salamain keskellä. Se
-nimitettiin Sierra Leoneksi, »Jalopeuran vuoreksi», ja oli ehkä sama
-kuin karthagolaisen Hannon »Jumalien vaunu». Rannikon asukkailla oli
-runsaasti kultakoristeita, mutta rautaa he eivät tunteneet. Sitten
-saavuttiin Kap Mesurado nimiselle niemelle, jonka luona asukkaat
-laivain lähestyessä sytyttivät pitkin rantaa paljon tulia — niinkuin
-Hanno kertoo 2000 vuotta aikaisemmin tapahtuneen.
-
-Mutta sen pitemmälle ei sillä kertaa purjehdittu ja seuraavina
-vuosina valtiotoimet estivät kuningasta jatkamasta löytöretkiä.
-Näitten rantain kauppa annettiin aluksi yksityisille urakalle, ja
-urakkasopimukseen sisältyi, että heidän joka vuosi tuli purjehtia
-määrätty matka entistä edemmäksi. Sen kautta löydettiin Guinean
-»Kultarannikko», johon Portugalin kuningas rakennutti linnotuksen,
-ja tunkeuduttiin aina Nigerin suistamoon saakka. Fernao do Po löysi
-Kamerunin poukamassa saaren, jolla vielä tänä päivänä on hänen nimensä,
-ja v. 1484 etelämpänä olevat Guinean saaret, jonne aljettiin lähettää
-rikoksentekijöitä maata viljelemään, koska ne saaret, kauempana meressä
-ollen, olivat aivan asumattomat.
-
-Sitä suuremmalla innolla ryhtyi Affonson poika Juhana II löytöretkiä
-jatkamaan. Hän oli perinyt Henrik prinssin toimeliaan hengen. Guinean
-rannikolta oli alkanut tulla niin runsaasti kultaa, että suoranaiset
-kauppaedutkin yhä pakottavammin kehottivat jatkamaan löytöretkiä.
-Retkeilijöitä käskettiin jokaiseen uuteen huomattavaan paikkaan
-pystyttämään kivinen risti, jossa oli Portugalin kuninkaan vaakuna,
-sillä paavi oli antanut hänelle kaikki Afrikan rannat. Ensimäinen,
-jolle annettiin mukaan moisia kivipatsaita, oli Diogo do Cão, joka v.
-1484 lähti kahdella laivalla matkaan.
-
-
-
-Diogo do Cão.
-
-
-Diogolle annettiin kolmen vuoden eväät, paljon kauppatavaroita ja
-lahjoiksi »maurien» kuninkaille muun muassa 18 komeata ratsua.
-Onnellisesti saavuttiin siihen paikkaan, johon edelliset purjehtijat
-olivat etäimmäksi päässeet, ja purjehdittiin siitä pitäen uusia
-rantoja. Löydettiin Kongon, Afrikan suurimman joen suistamo ja sen
-etelärannalle pystytettiin ensimäinen kivipatsas. Löytäjät ihmettelivät
-joen mahtavuutta, se kun kauas mereen sekotti veden suolattomaksi
-ja muutti sen värin. Diogo do Cão nousi laivoillaan jonkun matkaa
-virtaa ylöspäin ja näki kaikkialla paljon mustia ihmisiä. Koko
-rannikko julistettiin Portugalin kuninkaan omaksi. Laivoihin otettiin
-maanasukkaita oppimaan portugalin kieltä, jotta heitä sitten voitaisiin
-käyttää tulkkina. Kongon kuningas, jonka kanssa Diogo do Cão pääsi
-ystävällisiin väleihin, pyysi pappeja, jotka opettaisivat hänen
-alamaisilleen. Matkaa jatkettiin vielä melkoinen kappale kauemmaksi
-etelää kohti Angolan rannikolle, johon pystytettiin vaakunapatsas.
-V. 1484 Cão palasi Portugaliin, jossa kuningas palkitsi hänet mitä
-parhaiten, korottaen hänet huonekuntansa ritariksi.
-
-V. 1485 Diogo do Cão lähti uudelle retkelle, saapui jälleen Kongoon ja
-purjehti edelleen aina nykyisen Walfishbain seuduille saakka; mutta
-siellä päätettiin kääntyä takaisin, koska rannikosta ei näyttänyt
-tulevan loppua, vaikka Kauriin käännepiiri jo oli saavutettu.
-Paluumatkalla poikettiin uudelleen Kongoon, jonka kuningas suostui
-rupeamaan Portugalin kuninkaan liittolaiseksi ja lähetti Portugaliin
-lähettilään, joka siellä antoi kastaa itsensä. Tämän jälkeen palattiin
-onnellisesti kotiin.
-
-Jo v. 1484 oli kuningas Juhana erään afrikalaisen kuninkaan
-lähetystöltä kuullut, että maan sisässä muka asui Ogane niminen
-kristitty ruhtinas, ja Portugalin hovi silloin päätti, että hän varmaan
-oli tuo kauan kaivattu pappikuningas Johannes, jota kristikunta
-niin suotta oli kaikkialta idän ääriltä etsinyt. Siitä nousi suuri
-innostus ja paikalla päätettiin lähettää uusi laivue jatkamaan löytöjä.
-Bartholomeu Diaz niminen kunnon merimies sai tämän retken johtaakseen.
-Samaan aikaan lähetettiin Palestinan, Arabian ja Egyptin kautta
-Itämaille kaksi lähettilästä, joitten piti koettaa sitä tietä päästä
-pappikuninkaan kanssa yhteyteen. Vielä lähetettiin eräs retkikunta,
-jonka piti nousta Senegal jokea aina siihen saakka, missä se muka
-Niiliin yhtyisi; — tiedot matkoista ja vesien juoksuista sisämaassa
-olivat vaillinaiset, niinkuin näkyy. Neljäs retkikunta lähetettiin
-etsimään Europan pohjoispuolitse koillisväylää Kiinaan. Juhana
-kuninkaan yritteliäisyys oli siis suurisuuntaisempi kuin kenenkään
-ennen häntä.
-
-
-
-Bartholomeu Diaz ja Hyvän toivon niemi.
-
-
-Bartholomeu Diaz kuului urheaan purjehtijasukuun, joka jo oli tehnyt
-maalleen monta palvelusta Intian väylän alkuosain tutkimisessa.
-Juhana Diaz oli ollut toinen kapteeni, joka purjehti Kap Bojadorin ohi,
-Diniz Diaz oli v. 1445 löytänyt Senegalin ja Viheriän niemen. Nyt,
-neljäkymmentä vuotta myöhemmin, Bartholomeu Diaz suoritti loistavimman
-meriretken, mitä ennen Columbuksen matkaa kukaan oli tehnyt.
-
-Hän lähti matkaan elokuussa 1486 kahdella pienellä 50 tonnin
-aluksella, jota paitsi retkikuntaa seurasi kolmas laiva, joka kuljetti
-ruokatavaroita; tämän päällikkönä oli Diazin veli. Kongon rannikolle
-ja rannalle siitä eteläänkin päin vietiin maihin neekerinaisia,
-joille annettiin mukaan runsaat lahjat. Heidän piti puhua hyvää
-Portugalilaisten puolesta. Toivottiin huhujen heidän tulostaan
-leviävän sisämaahan pappikuninkaankin kuuluviin, jotta hän tietäisi
-pyrkiä Portugalilaisten kanssa yhteyteen. Ensimäisen vaakunakiven
-Diaz pystytti »Serra Parda» nimiseen paikkaan, joka oli Walfishbain
-pohjoispuolella. Sitten häntä, matkaa jatkettaissa, monta päivää
-pidättelivät vastatuulet, sillä lounaispasaadi ja sen mukana kulkeva
-merivirta olivat tällä rannikolla vastaiset. Diaz oli kuitenkin jo
-päässyt lähelle Afrikan eteläkärkeä, kun hän joutui ankaran pohjoisen
-myrskyn valtoihin. Tämä ajoi hänen pienet aluksensa kauas kaakkoa kohti
-aavalle merelle. Sekä meriveden että ilman lämpö nopeaan alenivat sille
-suunnalle. Kun myrsky oli jälleen asettunut, niin Diaz laski uudelleen
-itää kohti tavatakseen rannan, mutta sitä ei enää löytynytkään, vaikka
-hän purjehti siihen suuntaan monta päivää. Siitä hän saattoi arvata
-purjehtineensa Afrikan eteläisimmän kärjen ohi ja käänsi sen vuoksi
-suunnan pohjoista kohti. Pohjoisesta löytyikin ranta, eräs lahti, jossa
-Hottentotit paimensivat karjojaan.
-
-Laivat huomatessaan he kiiruumman kautta pakenivat maan sisään. Lahti
-nimitettiin »Karjanpaimenten lahdeksi»; se oli nykyinen Mosel bai
-Kapmaan etelärannalla. Sieltä purjehdittiin itään päin ja tultiin
-Algoa lahteen, johon jälleen pystytettiin vaakunakivi. Toinen
-pystytettiin Cap Padronelle vielä kauemmaksi itään, mutta näistä ei
-ole jäännöksiäkään säilynyt. Laivan upseerit ja miehistö alkoivat nyt
-vaatia, että oli lähdettävä paluumatkalle, eikä Diaz saanut heitä
-purjehtimaan kauemmaksi kuin Suurelle Kalajoelle, josta rannan suunta
-kääntyi selvään luoteeseen. Afrikan itäranta oli saavutettu. Raskaalla
-mielellä Diaz kääntyi paluumatkalle. Sanotaan hänen itkien syleilleen
-viimeistä vaakunakiveään ja eronneen siitä kuin rakkaasta pojastaan.
-Mutta toiselta puolen oli paluu epäilemättä viisainta. Laivat ja
-miehistö olivat paljon ränstyneet ainaisissa myrskyissä, ruokavarat
-alkoivat loppua, eikä niin vähillä varustuksilla olisi muutoinkaan
-ollut viisasta lähteä Intian merelle, jossa olisi täytynyt taistella
-muitakin kuin luonnonvoimia vastaan.
-
-Palattaissa Kapmaan rantaa pitkin länteen päin tavattiin ensiksi
-Kap Agulhas, Afrikan eteläisin kärki, ja lännempänä komea Hyvän
-toivon niemi, jonka mahtavaa »Pöytävuorta» Diaz syystä piti Afrikan
-varsinaisena päätteenä. Sinne hän sen vuoksi pystytti viimeisen
-vaakunakivensä ja nimitti niemen »Myrskyjen niemeksi». Tämän nimen se
-hyvällä syyllä ansaitseekin, mutta kuningas vielä paremmalla syyllä
-muutti nimen »Hyvän toivon niemeksi», koska se näytti olevan Intian
-tien eteläisin portinvartija. Toiset vanhat kirjailijat kuitenkin
-ilmottavat Diazin itsensä antaneen tämän nimen.
-
-Kuormalaiva, joka oli jätetty Afrikan länsirannikolle, oli
-surkuteltavassa tilassa, kun se kotomatkalla tavattiin. Kuusi sen
-miehistä olivat neekerit surmanneet, kolme oli enää elossa, ja laiva
-oli niin matojen syömä, ettei se olisi enää kyennyt matkaa jatkamaan.
-Se sen vuoksi sytytettiin palamaan. Joulukuussa v. 1487 Diaz palasi
-takaisin Lissaboniin, oltuaan matkalla 16 kuukautta 17 päivää. 2000
-kilometriä uutta rannikkoa oli tällä matkalla tutkittu, ja vertaamalla
-näin saatuja tietoja niihin, joita lähettiläät Itämailta lähettivät,
-voitiin pitää varmana, että Intian meritie vihdoinkin oli löydetty.
-
-Ei ole säilynyt mitään tietoa siitä, että Diaz olisi saanut ansionsa
-mukaista palkintoa; palvelijainsa palkkaamisessa ei Juhana kuningas
-ollut verrattava prinssi Henrikiin. Kun vihdoin löydettyä tietä Intiaan
-purjehdittiin, niin annettiin laivasto Vasco da Gaman johdettavaksi,
-Diaz ainoastaan valvoi sen varustuksia. Cabralin matkalla v. 1500 oli
-Diaz mukana ja osallisena Brasilian rannikon tutkimisessa, mutta hän
-sai sitten surmansa ankarassa myrskyssä oman »Myrskyjen niemensä»
-edustalla. »Hän oli verrattava Moosekseen», sanoo Galvano, »hän sai
-nähdä luvatun maan, mutta hänelle ei ollut suotu siihen päästä.» Tuskin
-Camõens runoelmassaan, jonka hän kirjotti Portugalin merisankarien
-muistoksi, muistaa edes mainita Bartholomeu Diazia.
-
-Ne laivat, jotka Juhana kuningas lähetti etsimään koillisväylää
-Kiinaan, eivät tietystikään saapuneet perille, mutta näyttävät
-kuitenkin käyneen aina Novaja Zemljalla saakka, vaikkei matkasta ole
-sen tarkempia tietoja.
-
-Ne retkeilijät taas, joitten määrä oli nousta Senegalia Niilin ja tämän
-joen otaksuttuun yhtymäkohtaan, eivät päässeet kauas. Pappikuninkaan
-maa jäi heiltäkin saavuttamatta, mutta he saivat kuitenkin tietoja
-Saharan karavaniteistä, Timbuktusta ja muista sisämaan seuduista.
-
-
-
-Covilham.
-
-
-Parempi menestys oli niillä lähettiläillä, jotka lähetettiin vanhoja
-kauppateitä Intian merelle. Toinen tosin matkalla kuoli, mutta
-toinen, Covilham niminen ylimys, kävi ensinnä Etu-Intian rannikolla
-Kalikutissa, jossa hän hankki tarkkoja tietoja maustekaupasta ja
-mausteitten kotiseuduista, purjehti sitten Afrikan rannikolle,
-käyden etelässä aina Sofalassa saakka, jossa ennen häntä ei kukaan
-valkoinen ollut käynyt. Palattuaan Egyptiin hän siellä tapasi kaksi
-Juhana kuninkaan lähettämää juutalaista ja palautti heidän kerallaan
-kuninkaalle kirjeen, jossa hän kertoi matkansa tuloksista. Tämän
-jälkeen hän lähti suorittamaan tehtävänsä toista osaa, etsimään
-pappikuningasta. Covilham oli tullut tiedustelujensa nojalla siihen
-päätökseen, että kuulu presbyteri olikin Abessinian kristitty
-kuningas. Onnellisesti hän pääsi Abessinian hoviin, otettiin siellä
-Portugalin kuninkaan lähettiläänä mitä parhaiten vastaan, mutta ei enää
-päässytkään palaamaan. Hänelle lahjotettiin suuret tilukset ja paljon
-muuta rikkautta, mutta maastaan ei »pappikuningas» enää päästänyt
-harvinaista vierastaan. Kun eräs myöhempi portugalilainen lähetystö
-1520 luvulla kävi Abessiniassa, niin eli Covilham vielä ja itki ilosta
-maanmiehensä tavatessaan. Maasta hän ei enää lähtenyt, viivyttyään
-siellä lähes neljäkymmentä vuotta.
-
-Siinä kirjeessä, jonka Covilham Kairosta kirjotti Portugalin
-kuninkaalle, annettiin Intian väylästä seuraavat tarkat ohjeet:
-»Laskekaa etelää kohti. Jos kuljette siihen suuntaan kylliksi kauas,
-niin Afrika päättyy. Ja kun laivat saapuvat itäiselle merelle, niin
-kysykööt Sofalaa ja Kuusaarta (Madagaskaria). Siellä he saavat
-luotseja, jotka ohjaavat Malabariin Intian rannalle.»
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET
-I ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68977-0.zip b/old/68977-0.zip
deleted file mode 100644
index 4553ac5..0000000
--- a/old/68977-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ