diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-21 06:48:35 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-21 06:48:35 -0800 |
| commit | 92c71b4b91a61967d4e5ccc7ccafc537f030ff18 (patch) | |
| tree | 70acda0448cb05a055e6e933a80de763a4b5d60a | |
| parent | 3a1354c69470dd1a1376c4c8386de3a2175fb680 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/68509-0.txt | 11376 | ||||
| -rw-r--r-- | old/68509-0.zip | bin | 212964 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 11376 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..c5ac48c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #68509 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68509) diff --git a/old/68509-0.txt b/old/68509-0.txt deleted file mode 100644 index 6a211c9..0000000 --- a/old/68509-0.txt +++ /dev/null @@ -1,11376 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Harmaa linna, by A. G. Ingelius - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Harmaa linna - eli Kertomus Ristilän hovista - -Author: A. G. Ingelius - -Release Date: July 12, 2022 [eBook #68509] - -Language: Finnish - -Produced by: Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen and Tapio Riikonen - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HARMAA LINNA *** - - - - - -HARMAA LINNA - -eli - -Kertomus Ristilän hovista - - -Kirj. - -A. G. INGELIUS - - -Uusi suomennos - - - - - -Porissa, -Otto Andersin'in kustannusliike, -1925. - - - - -SISÄLLYS: - -Edellinen osa. - - I. Suon laidassa. - II. Stella. - III. Pastori Ortman. - IV. Kotiopettaja ja perhe. - V. Luku, jossa muun muassa puhutaan tätyruohosta. - VI. Tärkeähkö luku. - VII. Stella ja Rene. - VIII. Rene Stellan sijalla. - IX. Erään kävelyretken seuraukset. - X. Odottamattoman onnen vaikutus. - XI. Erään saarnan vaikutus. - XII. Vanhoja asioita, muuan lääkäri y.m. - -Jälkimäinen osa: Irene. - - XIII. Uusia juonitteluja. - XIV. Kaksi karkeloivaa paria. - XV. Viisi vuotta vanha kirja. - XVI. Läntinen siipirakennus. - XVII. Maanalaisessa kopissa. - XVIII. Kreivitär Henningin kertomus. - XIX. Lisää kreivittären kertomukseen. - XX. Heikko sielu, jossa on taipumusta hyvään. - XXI. Isä ja tytär. - XXII. Ruumis. - XXIII. Lyhyt luku, joka on kolmen luvun arvoinen. - XXIV. Lyhyt luku, joka voisi olla lyhyempikin. - XXV. Katkennut kitarankieli ja sammunut elämä. - - - - - - -EDELLINEN OSA. - - - - -I. - -SUON LAIDASSA. - - -Oli tuollainen valoisa suviyö, jolloin tähtiä ei ole näkyvissä, jolloin -hämärä on melkein yhtä valoisa kuin päivä, mistä huomaamme olevamme -pohjolassa juhannuksen aikana. - -Tällaisten öiden suloa lisäävät tuulahdukset, jotka päivän kuumuuden -jälkeen virkistävät mieltämme, tuudittaen meidät puoliksi uneen, -jolloin tunteet voittavat ajatus- ja toimintakyvyn ja vain vienot -haaveet täyttävät mielemme. - -Mutta se yö, josta kertomuksemme alkaa, ei ollut tuollainen, vaan niin -kylmä kuin kesäinen yö konsanaan voi olla. Olivatpa sisäjärvien rannat -ohuessa jäänriitteessäkin, oli näet yksi kesäkuun rauta-öitä. - -Ei siis sovi ihmetellä, että Harald Thalberg, joka ei ollut muistanut -varustautua lämpöisillä päällysvaatteilla ja jolla oli vain ohut -kesätakki yllään, ei ollut halukas vaipumaan tämmöisiin vienoihin -haaveisiin. Hän päinvastoin kävi kärsimättömäksi ja sanoi: - -— Kyytimies, mitä ajatteletkaan, kun ajat aivan käyntiä? - -— Eikö herra näe, että on vastamäki? Täytyyhän antaa hevosen hieman -levähtää. — Onko tämä vastamäki? Kylläpä tunnen teidät, kyytimiehet, -kuinka te opetatte hevosianne hiljentämään kulkuansa heti kun mäki on -näkyvissä. Antakaa mennä vain, kunnes päästään mäen alle! - -— Eikö herra luule minun ennenkin olleen kyydissä? - -— Kentiesi olet ollut, mutta toinen asia on, ovatko kyydittävät olleet -ajoosi tyytyväisiä. No, nyt on vastamäki, niin että ruunasi saa kävellä. - -Mäen yli päästyä ajoi kyytimies vähän parempaa vauhtia, mutta sitä -kesti vain lyhyen ajan ja pian ruuna jälleen alkoi juosta hiljaista -hölkkäänsä. - -— Kuulehan, kyytimies — alotti Harald jälleen — äsken huomautit -taipaleen olevan niin pitkän, ettet uskalla liiaksi rasittaa hevostasi. -Mutta mitäpä sanoisit, jos minä voisin näyttää toteen, että tämmöinen -hiljainen nytkytys on väsyttävämpää kuin oikea juokseminen? - -Ällistyneenä kyytimies töllisteli Haraldia ja tämä jatkoi: - -— Oletko koskaan kävellyt puolta peninkulmaa tunnissa? - -— Usein olen tunnissa astellut enemmänkin. - -— Entä oletko kovasti väsynyt? - -Enpä juuri. Mutta kerran olin saattamassa äitiä ja naapurin Leenaa -kirkolle... ja pulska tyttö se onkin ... Matkaa oli puoli peninkulmaa, -mutta kesti kuitenkin kävellä lähes kaksi tuntia, ja kelpo tavalla minä -väsyinkin. - -— Vaikka Leenakin oli mukana, niin sittenkin väsyit, ja minkä vuoksi? -Senvuoksi, ettet sinä aikana ensinkään ponnistanut tahtoasi etkä -voimiasi. Kenelle Jumala on antanut voimia, hänen täytyy myös kaikella -tarmollaan niitä käyttää; näin tehden sekä voimat että kyky kasvavat. -Siemen voi itää ja siitä saattaa karttua monia tuhansia jyväsiä; vaan -jätäpä se kylvämättä, niin siitä ei tule kerrassaan mitään. — (Mutta -nytpä olenkin ryhtynyt vertauksiin, jotka eivät näy pitävän oikein -paikkaansa, ajatteli Harald itsekseen.) - -— Kas, nytpä minä vasta ymmärrän mitä tarkoitatte, puuttui kyytimies -puheeseen — herra kai tarkoittaa, että samoin kuin minä väsyin naisten -seurassa astuskellessani, niin samaten hevosenikin väsyy tästä -hiljaisesta kulusta, joka ei ensinkään rasita sitä. - -— Tarkoitan sitä ja erästä toistakin asiaa: kuta nopeammin hevosesi -pääsee perille, sitä pikemmin se pääsee ruoan ääreen. - -— Aivan oikein. Nytpä annankin hurista oikein aika mekosta. - -— Älähän nyt hätäile! Sehän olisi ruunallesi vahingoksi, jos sitä -liikaa rasittaisi. Ei missään liikoja! Anna hevosen juosta näin ja -välistä vähän puhaltaa, niin takaan, että sekä hevonen että mies siitä -kostuvat. - -— Herra näyttää ikäisekseen hyvin viisaalta. Lienettekö -kahdenkaankymmenen? - -— Lisää siihen vielä neljä vuotta, mutta... älä nyt noin aja neliä! - -— Vai Ristilään herra meneekin? Mitä sinne on asiaa? - -— Aijon vapaaherran kahden pojan opettajaksi — vastasi Harald, jota -kyytimiehen nenäkkyys ei näkynyt ollenkaan suututtavan. - -— Ristilään on matkaa vielä peninkulma. Tuntuu ikäänkuin vähän -kammottaisi saapua sinne yösydännä. Se on hirveä paikka; yön aikana -siellä kuulema nähdään niin paljon kamalaa, sellaisten kuolleitten -haamuja, jotka ovat saaneet väkivaltaisen lopun, mikä lienee kaikista -kauhein kuolema. Sillä jos siinä on perää, mitä papit sanovat, että -itsemurhaajat eivät saa Jumalalta armoa, niin heidän kuolinhetkensä -ei kuitenkaan liene niin kauhea kuin niiden, jotka eivät kernaasti -tahtoisi kuolla. - -Harald kuunteli mietiskelyyn taipuvaa kyytimiestänsä, jonka näköpiiri -näkyi laajenevan sitä mukaa kuin asia häntä miellytti ja joka -häikäilemättä lasketteli lyhyttä Länsi-Suomen murrettaan. Mutta koska -Harald ei tahtonut ruveta kiistelemään asioista, joista ei itsekään -ollut täysin selvillä, niin hän kysyi ainoastaan: - -— Ketä noista väkivallantöistä syytetään? - -— Uskallankohan puhua suoraan teille, joka tulette kuulumaan -talonväkeen? Ajatelkaahan, kun sanotaan vapaaherran tehneen liiton -paholaisen kanssa! Näytätte hyvältä ja kunnon mieheltä, miksi siis -suotta rupeatte sellaisten ihmisten kanssa tekemisiin? - -— Muistatko, ystäväni, mitä äsken puhuin siemenjyvästä? Ehkä Jumala -nyt käyttää minua niinkuin me ihmiset siemenjyvää. Hän viskaa minut -sellaiseen paikkaan, jossa voin kantaa hedelmää ja jossa minusta on -jotakin hyötyä. - -— Toivonpa menestyvänne! Rohkealta ja pelkäämättömältä te ainakin -näytätte, ja puhuttekin niin todennäköisesti ja selvästi, että -yksinkertainen talonpoikakin sen käsittää. Ensin luulin teitä vain -hevosenrääkkääjäksi, mutta nyt huomaan, ettette suinkaan tahdo hevosta -kiusata. - -— Ja loppujen lopuksi annetaan sen nyt hiukan levähtää. - -Paikka, missä he nyt olivat, oli samalla sekä miellyttävä että -vastenmielinen. Se oli Suomen luontoa synkimmässä erämaan muodossaan. -Edessäpäin oli vasemmalla suuri suo, joka hallaisena ja tuhoa -tuottavana levisi äärettömiin. Oikealla kohosi vuorenharjanne, joka ei -ollut varsin korkea, mutta jylhä ja metsätön. Suon ja vuoren välissä -kulki maantie, koukerrellen kuin käärme pitkin nevan laitaa. - -Hevosen pysähtyessä matkustajat näkivät tuon kaiken edessänsä. - -Onko lukijani joskus nähnyt seudun, jonka kolkko yksinäisyys ja jylhä -erämaanluonto on vaikuttanut häneen valtavasti, todistaen Luojan -ääretöntä monipuolisuutta ja majesteetillista rikkautta? - -En tiedä, mikä olisi verrattava tällaiseen seutuun... ellei kentiesi -alkuansa jalo, mutta langennut ihmissielu. - -Ellei Harald sattumalta olisi tässä pysähyttänyt hevosta, niin -maisema ei varmaankaan olisi tehnyt häneen samaa vaikutusta kuin nyt. -Pyöräin tärinä ja yhtämittainen eteenpäin kulku olisivat melkoisesti -vähentäneet tätä vaikutusta. Hänen mielensä muuttui äkkiä ja, -tietämättä minkä takia, hänestä tuntui ikäänkuin hiukset hänen päässään -olisivat nousseet pystyyn. - -Heidän oltuansa kotvan ääneti, kyytimies, joka hänkin oli vain -neljänkolmatta ikäinen, puhkesi yhtäkkiä puhumaan: - -— Eikö tämä teidänkin mielestänne ole ison hautausmaan kaltainen? - -— On, ystäväni. Iso kalmisto kuolleille ja kuolevaisille. Tahtoisinpa -kuolla tähän. - -Kaukainen rattaiden kolina herätti heidän huomiotansa. Kyytimies, jolla -oli luonnonlapsen tarkka näkö, kysyi: - -— Näettekö, herra, tuolla missä tie tekee mutkan vasempaan... sinne -taitaa olla noin puoli pitkää virstaa... siellä eroitan rattaat, jotka -tulista vauhtia kiitävät eteenpäin. - -— Minä en voi nähdä niin kauvas, kuulen vain rattaiden kolinan. - -Oltiin jälleen ääneti. Kyytimies oli taas tarttumaisillaan ohjaksiin, -kun aivan läheltä kuuluva kummallinen ääni esti häntä. Molemmat -kuuntelivat. - -— _Mio padre_ — kuului valittava ääni. - -He katsoivat sinnepäin, mistä se kuului, ja näkivät jotain pään ja -käsien tapaista liikkuvan suossa. - -— Jumalalle olkoon kiitos, sanoi Harald. Hän se oli, joka pysähytti -hevosemme. Tässä on ihmishenki kysymyksessä. - -— _I no vorrei morire_, puhui ääni jälleen. - -— Onkohan tuo edes elävä olento; ehkä se onkin vain kummitus, arveli -kyytimies, mutta kumosikin samassa oman väitteensä, lisäten: - -— Mutta enpä toki koskaan ole kuullut, että aaveet puhuvat. Kai tuo -siis onkin elävä ihminen. - -— Kuinka onnellista, etten tullut ottaneeksi kääsejä, vaikka niitä -minulle tarjottiin, sanoi Harald. Nyt kiskomme häkin rattaistamme, -käyttääksemme sitä siltana. - -Tämä työ oli pian tehty ja he lähestyivät maantieltä noin -kolmenkymmenen askeleen päässä olevaa paikkaa, josta nyt kuulivat äänen -hiljaa kuiskaavan: - -— _Fra poco Stella e morte. Addio, addio!_ - -— Tässä häkki ei kannata meitä molempia. Koetapa, etkö pysyisi tuolla -mättäällä, niin siirrän yksin häkin puoliskoita. - -— Kyllä mätäs kestää. Jään tähän odottamaan. - -Haraldin tullessa perille, ei enää kuulunut mitään valitusta. - -Hän näki aivan nuoren tytön, joka oli tainnoksissa, eikä siis tiennyt -mistään. Mustakiharainen pää oli hervottomana vaipunut rintaa vasten ja -hartioita myöten oli hän painunut suohon. - -Harald yritti nostaa häntä kainaloista, mutta tyttö oli niin lujasti -kiinni liejussa, että hän itse alkoi häkkeineen vajota. Hän laski tytön -hetkeksi, vetääkseen allensa toisenkin häkinpuoliskon, ja ponnistaen -kaikki voimansa, hän yritti uudelleen. - -Yhdistettyinä häkit paremmin kannattivat ja hänen onnistui pelastaa -tyttö. Silmänräpäyksessä hän palasi samaa tietä kuin oli tullutkin ja -kyytimies seurasi jälestä. - -Hän kuunteli tytön hengitystä... tämä hengitti vielä; hän kosketti -hänen käsiään, jotka olivat jäykkinä vilusta ja säikähdyksestä. Harald -riisui yltään päällystakkinsa ja kääri sen lokaisen, puolikuolleen -tytön ympärille. - -— Tiedätkö mitään sopivaa paikkaa, joka olisi likempänä kuin kartano, -jonne olemme matkalla? - -— Tiedän erään aivan maantien varrella olevan torpan. Sinne taitaa olla -noin neljäsosa peninkulmaa. Mutta paikan maine ei ole aivan hyvä. - -— Yhdentekevää. Aja sinne vain, äläkä säästä hevostasi. Aijon jäädä -sinne yöksi. - -— Kun ihmishenki on kysymyksessä, niin en surkuttele hevostani, vaikka -matka olisi kymmenen kertaa pitempikin. - -Kesti kauvan, ennenkuin torpanväki oli tietävinään Haraldin kiivaasta -koputuksesta ovelle. Hänen saatuaan heidät rauhoitetuiksi käyntinsä -tarkoitukseen nähden, torpan isäntä vihdoin itse avasi oven. -Paitahijasillaan ja palava päre kädessään hän ensin epäilevästi ja -sitten kummastellen katseli vieraita. Harald kysyi, saisivatko he -täällä yösijaa. - -— Kyllä, jos ensin näytätte, mitä teillä on tuossa käärönsä, kuului -vastaus. - -— Tässä näette ihmisen, joka Jumalan avutta olisi jo kuollut. - -— No, astukaa vain pieneen tupaani. Kyllä myöhemmin saan tietää, miten -asia on tapahtunut. Nuori neiti maatkoon vaimoni vieressä ja me toiset -missä parhaiten sopii. - -Hämärän takia ja koska oli toiminut niin nopeasti, ei Harald vieläkään -ollut saanut täyttä selkoa pelastetun puvusta ja ulkomuodosta. Mutta -hänen astuttuaan tupaan, kun torpan emäntä alkoi riisua nuorta tyttöä, -niin tämän outo ulkomuoto sekä kummallinen puku niin hyvin Haraldissa -kuin muissakin läsnäolevissa herätti mitä suurinta kummastusta. Tyttöä -olisi sopinut pitää kauniina keijukaisena, ellei koko alimmainen -osa hänen vaatteistaan olisi ollut aivan loassa ja siis ylen -maallista laatua. Ainoa, joka oli pysynyt jotensakin puhtaana, oli -vaaleanpunainen, silkkinen miehusta, jossa oli kaikellaisia kummallisia -koristuksia. Hame ulottui vain polviin saakka ja alusvaatteet olivat -trikoota. - -Torpparin vaimo koetteli ensin tytön hentoa ruumista, ikäänkuin -vakuuttautuaksensa, oliko se todellakin oikeaa lihaa ja verta eikä -mikään aave, joka silmänräpäyksessä voisi kadota ihmisten näkyvistä. -Riisumisen hän toimitti hyvin hienotunteisesti, ettei monikaan mökin -vaimo olisi osannut niin tehdä, ja laski hänet sitten lämpöiselle -vuoteelle. Koska sikeä uni, johon tyttö oli vaipunut, Haraldin -mielestä oli paras lääke, sammutti ukko päresoihtunsa ja tutkittuaan -ikkunaluukkuja, jotka illalla oli sulkenut, rohkaisi vaimoaan -paneutumaan vieraan naisen viereen maata. - -Pian kaikki sikeästi nukkuivat. Ainoastaan Harald valvoi. Hän ajatteli, -kuinka ihmeellisesti Jumala johtaa tapauksia, joista riippuu ihmisten -elämä ja kuolema, onni ja onnettomuus. Jos majatalosta lähdettäessä -olisi ajettu kovempaa tai hiljempaa, niin hän olisi tullut joko liian -aikaisin tai liian myöhään; ja jos hän ei olisi antanut hevosen -levähtää juuri sillä paikalla, taikka ellei olisi tyytynyt tavallisiin -häkkirattaisiin... niinpä niin, jos yksi ainoakin näistä sattumuksista -olisi jäänyt tapahtumatta, niin tämä hento tyttöparka olisi kuollut -surkean kuoleman. Harald ei tuntenut häntä eikä hänellä ollut mitään -syytä hänestä välittää, mutta hänen sydämensä sääli turvatonta ja -ihmiskunnan suruihin otti hän hartaasti osaa. - - - - -II. - -STELLA. - - -Kello viiden seutuvilla, mikä hänelle oli kylläkin myöhäistä, torppari -heräsi ja rupesi hankkimaan työhön lähtöä. Hänen liikkuessansa heräsi -vaimokin sekä kyytimies ja Harald, joka muutamaksi tuokioksi oli -vaipunut unentapaiseen horrostilaan. Vaikka kyytimiehen olisikin -tehnyt mieli jäädä katsomaan kuinka asia päättyy, piti hän kuitenkin -velvollisuutenaan palata takaisin majataloon, varsinkin koska jo oli -tullut viipyneeksi yli määräajan. Mutta kun Harald lupasi ilmoittaa -asianomaisille syyn hänen viipymiseensä, jäi hän odottamaan, kunnes -nainen heräisi, viedäkseen hänet sitten sinne, minne nähtäisiin -parhaaksi. - -Harald katseli tyttöraukan vaatteita, jotka torpan emäntä oli pessyt -ja vääntänyt kuivumaan. Puku oli, taikka ainakin se oli ollut komea ja -näytti melkein teatteripuvulta. - -Harald seurasi torpparia tämän lähtiessä ulos, jotta vaimo saisi -pukeutua yksinäisyydessä, taikka kiitollisuudesta selittääkseen -isännällensä sen vähän, minkä itse tiesi tuosta kummallisesta tytöstä. -Ja kun kyytimieskään ei enää viihtynyt tuvassa, jäi torpanvaimo yksin -nukkuvan tytön luokse, jonka kasvoja hän heltynein mielin alkoi -katsella. - -— Aivan tuollainen meidänkin Hanna olisi, jos olisi saanut elää. Mutta -metsän pedot eivät tunne armoa; ellei niitä olisi, olisi meillä vielä -lapsemme, sillä omaksemme sitä kuitenkin sopii sanoa. Tällainen sekin -olisi ollut, noin neljän- tai viidentoista vuotias. - -Epämääräisen aavistuksen valtaamana aikoi hän kädellään koskettaa -nukkuvan olkapäätä, kun tämä äkkiä avasi silmänsä ja pelästyksestä -huutaen nousi vuoteessa istuallensa. Mutta kun hän huomasi, että -vaimo, joka seisoi hänen vieressään, ei näyttänyt tahtovan tehdä -hänelle mitään pahaa, vaan pikemmin hänkin näytti hämmästyneeltä ja -pelokkaalta, tuli lempeä ilme hänen kasvoihinsa ja hän kuiskasi sanoja, -joita vaimo ei ymmärtänyt. Vihdoin erotti hän sanat _Cald' io_ ja -luullen vieraan haluavan tavallista juomaamme, kaljaa, toi hän sitä -tuopillisen. Tyttö katseli häntä hämmästyneenä ja epäluuloisesti. -Hermostuneessa tilassaan hän varmaankin luuli vaimon tahtovan -myrkyttää hänet, mutta vaimon kasvoilla asuvan hyvän ja rehellisen -ilmeen rohkaisemana hän otti tuopin, joi siitä halukkaasti ja viittasi -tahtovansa lisääkin. Tyhjennettyään vieläkin tuopin, näytti hän hyvin -virkistyneeltä ja nousi uudelleen istumaan, sanoen _Vesti_ (vaatteita). -Vaimo ymmärsi heti, mitä hän tarkoitti, ja toi hänelle vaatteet. Mutta -ne nähdessään heräsi tytössä muisto; hän vaikeroitsi hiljaa ja sanoi: -_Stella no fece un sogno_ (ei Stella olekaan nähnyt unta). - -Torpanvaimo, joka luuli hänen valittavan sitä, etteivät vaatteet vielä -olleet aivan kuivat, avasi arkkunsa ja otti sieltä sangen hienoja -liinavaatteita sekä sievän pumpulihameen. Silloin tyttö kärsimättömästi -heitti omat vaatteensa lattialle ja viittauksella pyysi vaimoa -auttamaan häntä pukeutumaan uusiin, vaimon antamiin vaatteisiin. Pian -se oli tehty, ja taputtaen köyhää mökin vaimoa olkapäähän, alkoi tyttö -itkeä nyyhkyttää, josta seurasi että vaimokin, tietämättä itsekään -minkä vuoksi, purskahti itkuun ja hellästi syleili turvatonta. - -Voi mielessään kuvitella, kuinka oudolta tämä kaikki tuntui vaimosta, -kahden kesken kun hän oli tytön kanssa, jota hän ei tuntenut, jonka -kieltä hän ei ymmärtänyt, eikä tiennyt mistä hän tuli ja mikä kohtalon -oikku hänet oli tänne johdattanut. - -Suuren maailman nainen, joka on lukenut joukon romaaneja ja mielessään -kuvitellut jos jonkinlaisia kohtauksia elämässä, olisi kentiesi ollut -enemmän hämmästynyt kuin tämä kokematon vaimo, joka varmaankaan ei -koskaan ollut ajatellut mitään ihmeellistä ja joka tuskin oli nähnyt -muita ihmisiä kuin omansäätyisiänsä ja heidän peltojaan ja torppiaan. - -Ja hänen asemassaan tämä tapahtuma oikeastaan ei ollutkaan pelottava, -vaan päinvastoin miellyttävä. - -Haraldin astuessa sisään, he vielä sylitysten itkivät. Hän aavisti -heti, mitä hänen poissaollessaan oli tapahtunut, eikä voinut olla -pelastettua tervehtimättä, vaan astui esiin ja painoi hellästi huulensa -tytön viattomalle otsalle. - -Tyttö näkyi jo niin kotiutuneen näihin outoihin oloihin, ettei tämä -tervehdys ensinkään häntä peloittanut, vaan päinvastoin näkyi se häntä -miellyttävän. Hän viittasi kysyvästi torpan emännälle, ikäänkuin olisi -tahtonut tietää, oliko se tuo, joka... Vaimo ymmärsi mitä hän tarkoitti -ja nyökäytti myöntäen päätään. Silloin tyttö lankesi maahan ja syleili -pelastajansa polvia; tämä nosti hänet ylös ja kysyi italiankielellä: -_che nome?_ (mikä on nimenne?) Hän vastasi äänellä, joka osoitti -kummastusta sen johdosta, ettei tuota muka tiedetty: - -— Stella. - -Nyt Haraldille vasta johtui mieleen tytön outo puku ja hän muisti -kuulleensa Helsingissä puhuttavan tämän nimisestä pienestä ja -kauniista nuoralla-tanssijattaresta, jota hän ei koskaan ollut -tahtonut mennä katsomaan, koska surkutteli tuollaisia pieniä taiteen -uhreja. Sitäpaitsi kaikellaiset ilveet, joihin hän myös laski -nuorallatanssimisen, herättivät hänessä vastenmielisyyttä ja inhoa. - -Koska hän osasi italiankieltä hyvin huonosti, niin ei häntä haluttanut -sitä puhua paitsi suurimmassa hätätarpeessa. Hän koetti siis saksaksi -tehdä jonkun vähäpätöisen kysymyksen, mutta kun tyttö ei näkynyt -ymmärtävän, kysyi hän samaa ruotsiksi ja tämä kieli näytti olevan -tytölle tutumpaa, koska hän osasi matkiakin muutamia sanoja. - -Harald oli puoleksi saksalaista sukua ja syntynyt Rügenilla. Kuitenkin -hänelle oli mieleen, että Stella paremmin ymmärsi ruotsia kuin saksaa. -Sillä vaikka hän, joka viidennestä ikävuodestaan alkaen oli asunut -äitinsä kotimaassa, Suomessa, saattoikin hiukan rakastaa oikeaa -isänmaatansa ja sen kieltä, niin tämä Stellaan nähden ei ensinkään -kuulunut asiaan. Hänelle juolahti mieleen tuuma, jonka toteuttamista -varten oli tärkeämpää, että Stella osasi paremmin ruotsia kuin saksaa. - -— Onko Stella käynyt Tukholmassa ja Helsingissä? - -— Olen kauvan ollut sekä Tukholmassa että Helsingissä. - -Osoittaen hänen pukuaan, Harald kysyi: Onko Stella ollut? - -— Olen, mutta en ole enään. Ei, ei, nyt saatte Stellasta tyttären -taikka sisaren; te rupeatte isäkseni tai veljekseni. - -Tuota samaa oli Haraldkin ajatellut, koska ymmärsi ettei tyttöä -haluttanut palata takaisin niiden luo, joiden huostassa ennen oli ollut. - -Mutta kuinka tämä kävisi päinsä? Sehän kysyisi rahaa ja sitä Haraldilla -ei paljoakaan ollut. Velkaa hänellä tosin ei ollut, ja että hän, joka -pian oli puolivälissä kolmenkymmenen ja jo oli maisteriksikin vihitty, -tahtoi ruveta koti-opettajaksi, riippui vain siitä että hän, samoin -kuin moni muukin nuorukainen, pelkäsi velkaantumista. Sitäpaitsi -hänellä oli hyvin romanttiset taipumukset ja koti-opettajan toimi voi -välistä antaa tilaisuutta sellaisten tyydyttämiseen, varsinkin jos -opettaja on sattunut saamaan sopivan paikan, eikä ole mikään kokematon -ja lukuihinsa piintynyt keltanokka. - -Rikkautta hänellä siis ei ollut, mutta, kas, olihan hänellä vielä -jälellä lähipitäin tuhat markkaa äitinsä perintöä! Nepä ensi aluksi -riittäisivätkin Stellan kouluuttamiseen. Mutta mistäpä löytäisi -sopivan oppilaitoksen? Ja mistä opettajan, jolla olisi tarpeeksi -ihmistuntemusta sekä ymmärtämystä, voidakseen kasvattaa tämänlaatuista -tyttöä? Eiköhän erämaassa jylhien vuorten välissä hoidotta kasvanut -orjantappurapensaskin pian kuivettuisi ja kuolisi, jos se kesken -kukkimistansa istutettaisiin toiseen paikkaan? - -Näin Harald mietiskeli ja jätti siksensä kaikki koulusuunnitelmat. Entä -jos itse yrittäisi häntä kasvattaa? Mutta hänpä oli ottanut vastaan -kotiopettajanpaikan ja hänen oli siis aivan mahdotonta peruuttaa -lupaustansa. Ja kukapa tiesi, pystyisikö naisopettaja paremmin tähän -toimeen. Voisipa niinkin käydä, että hän rakastuisi tyttöön, joka oli -nuori ja kaunis... ja sekin olisi ikävä asia.. - -Hänen näin miettiessänsä, keskeytti torpanvaimo hänen -tulevaisuudentuumansa sanomalla: - -— Kaikesta päättäen on herra pelastanut tämän naisen hengen. -Luultavasti saan kuulla enemmän kyytimieheltä taikka mieheltäni, jos -hän ehkä tietää jotakin. Mutta mihin herra nyt aikoo hänet viedä? Ja -mihin itse olette matkalla? - -— Ristilän vapaaherran luo ja sinne minä vien Stellankin... sehän on -hänen nimensä... Ainakin aluksi vien hänet sinne. - -— Vai Ristilään? Ei, hyvä herra, älkää viekö sinne! - -— Miksi en veisi? - -— Mitä te pidätte tuosta hameesta, joka nyt on Stellan yllä? — Se sopii -hyvin ja kaunistaakin häntä. Mutta eihän se ole teidän omia hameitanne? - -— Eihän toki; olen perinyt sen veljeni tyttäreltä, joka veljeni -kuoltua oli kuin oma lapseni. Minun kehoituksestani hän meni Ristilään -palvelukseen. Siellä hän sai hyvät vaatteet ja häntä kohdeltiin kaikin -tavoin hyvin, niinkuin kerrottiin. Mutta kahden vuoden kuluttua oli hän -entistään kurjempi ja hänen loppuansa en tahdo mainitakaan. Onneton -tyttöraukka! - -— No, mihinkä sitten neuvoisitte minua viemään Stellan? - -— Puolen peninkulman päässä täältä on Ristilä ja sieltä on vielä pitkä -virsta kappalaistalolle, joka on aivan lähellä kirkkoa. Kysykää sieltä -pastoria, jonka nimi luullakseni on Ortman. Hän on ymmärtäväinen ja -kelpo mies, joka kohtelee seurakuntalaisiaan hyvin... on sanalla -sanoen hyvä palvelija Herran viinamäessä. Viekää Stella sinne ja -kysykää häneltä neuvoa. Varmaankin hän on oleva teille hyödyksi. Suokaa -anteeksi, että minä, joka olen köyhän torpparin vaimo, näin sekaannun -teidän asioihinne, mutta minusta herra näyttää siltä kuin pitäisi -huonompiakin ihmisinä, eikä aivan halveksisi heidän neuvoansa. - -— No, tahdonpa noudattaa kehoitustanne ja lähteä sinne. Tunnen olevani -hyvin epävarma, jos yksinomaan luotan omaan ymmärrykseeni. Ja tästä -saatte Stellan uusista vaatteista. - -— Kiitoksia, herra, se on liian paljo. - -— Kyytimies, menepä valjastamaan hevonen. - -Stella käsitti aivan hyvin, että hänen oli lähteminen Haraldin kanssa, -tietämättä ensinkään minne piti matkustettaman. Hän käyttäytyi kuin -kiltti lapsi, mutta hyvästellessään torpan emäntää, jota luultavasti -ei vastedes enää tulisi milloinkaan näkemään, nousivat vedet hänen -silmiinsä. Hän otti tanssiaispukunsa ja laski sen vaimon syliin, -viitaten että hän pitäisi sen Stellan muistona. - -Pian rattaat mennä koluuttivat pitkin suon laitaa. Silloin Stella -kalpeni ja nojautuen Haraldiin puristi hänen kättään. Harald hymyili ja -kiersi kätensä hänen vyötäisillensä, ikäänkuin osoittaaksensa, ettei -ollut syytä pelkoon, kun hän oli häntä suojelemassa. Yhtäkkiä Stella -sanoi: - -— Voiko semmoinen olla isäni, joka heitti minut tuonne? Ja hän osoitti -sormellaan suota. - -— Eihän isä sellaista tekisi. Hän ei suinkaan ollut sinun isäsi. - -Mielien olla niin kauvan kuin mahdollista hauskassa seurassa oli -kyytimies alkanut ajaa hyvin verkalleen, varsinkin, kun ei kukaan -käskenyt häntä kiiruhtamaan. - -— Tahdotteko, ystäväni, kuulla elämäkertani, joka on aivan lyhyt? - -— Puhu, _mia cara!_ Kuuntelen kernaasti. - -Luultavasti oli italiankieli ainoa, jota Stella puhui sujuvasti. Mutta -saadakseen Haraldin ymmärtämään, hän nyt puhui kummallista siansaksaa, -jossa oli kolme osaa italialaisia, kaksi ruotsalaisia ja yksi -ranskalaisia sanoja, Harald käsitti hänen kertomuksensa näin: - -— Minulle on sanottu että olen syntynyt Italiassa ja vuoden olen siellä -oleskellut, mutta minusta siellä oli niin kuuma, että ikävöitsin -sieltä pois. Lapsuuteni ajoilta en muista kerrassaan mitään, ennenkuin -vasta sitten, kun rupesin tanssimaan Tukholmassa. Ihmiset pitivät -minusta, sanoen minua kauniiksi. Sittemmin olen tanssinut monessa -paikassa ja saavuttanut yhä enemmän suosiota. En koskaan ole pitänyt -seurasta, johon olen kuulunut. He olivat niin kummallisia, pelasivat -ja joivat, jolloin aina olivat häijyjä minulle, niin että löivätkin -minua. Kerron kaikki sinulle, jota pidän veljenäni. Isäni sanoi että -tuo oli minulle omiansa, koska muutoin olisin tullut liian ylpeäksi. -Mutta vähitellen he muuttuivat kohteliaammiksi ja muuan heistä, se -joka miehistä oli paras nuoralla-tanssija, sanoi että ilman minua ei -koko näyttelijäjoukko olisi ollut minkään arvoinen ja ehdotti, että me -yhdessä lähtisimme karkuun ja perustaisimme oman seurueen, ellei isäni -hyvällä luopuisi minusta. Kentiesi olisin tuon miehen kanssa karannut, -koska hän oli minua kohtaan muita parempi ja koska en ollenkaan pitänyt -isästä nyt. Mutta isäni suostuikin hänen pyyntöönsä. Eilen aamulla -läksimme matkaan eräästä kaupungista, jonka nimen olen unhoittanut. -Sulhaseni olisi tullut kanssani samoille rattaille, mutta isäni -tahtoi vielä saattaa minut toiseen kaupunkiin. Matkalla oltaessa hän -yöllä kysyi, eikö sulhaseni ollut suostutellut minua karkaamaan hänen -kanssaan ja ehdottanut, että me omin neuvoin ansaitsisimme elatuksemme. -En voinut kieltää. Silloin hän vallan hurjistui ja sanoi, että hän -kernaammin ennen auringonnousua toimittaisi meidät molemmat hengiltä, -ennenkuin sallisi meidän riistää häneltä hänen ansionsa. Näin sanoen -hän riisui yltäni päällysvaatteet sekä kaikki koristukset ja kysyi, -kumpaisenko kanssa kernaammin menisin naimisiin, sulhaseniko vai... -hänen, joka oli olevinaan isäni. Ajoimme viimeisinä joukossa ja hän oli -pysäyttänyt hevosensa. En ikinä, vastasin ja olin niin hämmästynyt, -etten tiennyt mitä tehdä. Tiedä, etten olekaan... hän vaikeni... kaukaa -kuului rattaiden kolinaa. Päätä heti paikalla, kiirehti isäni. En -saanut puhutuksi, en voinut päättää mitään, vaan olin ääneti. Silloin -hän koppasi minut syliinsä, astui muutaman askeleen tien sivuun ja -kaikin voimin heitti minut kauvas. Vajosin suohon, yritin päästä ylös, -mutta vaivuinkin yhä, syvemmälle. Hänen rattaansa kuuluivat vierivän -pois, en nähnyt mitään, kun olin selin tielle päin. Yö oli kolkko; en -enään uskaltanut liikahtaa, koska ympärilläni oleva jää oli pahoin -haavoittanut käteni, näin... ne olisivat menneet aivan pilalle, jos -vielä olisin hiemankin liikkunut... Taas kuulin pyöräin kolinaa; -luulin että isäni oli katunut ja palasi auttamaan minua ylös... mutta -sitten en enää kuullut mitään ja minä... en tiedä, puhuinko enää -mitään, nukuin yhä sikeämmin... ja herätessäni huomasin, että sinä olit -pelastanut henkeni. - -Näin sanoessaan tyttö loi katseensa maahan, mutta katsoi sitten -Haraldia suoraan silmiin ja kysyi: - -— Miksi et sano mitään? Puhu toki jotakin! - -- Ikävöikö Stella sulhastaan? - -— En vähääkään. Hän ei ollut minulle niin paha kuin toiset, siinä -kaikki. Mutta sanopas, etkö kertomuksestani ymmärtänyt mitä tarkoitin, -nimittäin että mies, joka sillä tavoin teki, ei ollutkaan isäni? - -— Ymmärsin, lapseni; kahdesta seikasta käsitin sen varsin hyvin. - -— Sittenpä minun ei enää tarvitse hänestä välittää. Varmaankin viet -minut sellaiseen paikkaan, jossa minun ei enää tarvitse nähdä häntä, -eikä niitä toisiakaan? - -— Siihen saat luottaa. Tiedätkö mikä rakennus tuo tuossa on, joka on -korkeampi kuin muut? - -— Eiköhän se liene kirkko, sellainen huone, jossa Neitsyt Mariaa -rukoillaan? - -— Onko Stella koskaan käynyt kirkossa? - -— En koskaan; hän, joka oli olevinaan isäni sanoi, ettei siitä ole -minulle mitään hyötyä. - -Harald hymyili surullisesti ja puristi hänen kättänsä. - -— Miksi nauroit? Enpä ennen ole nähnyt sinun noin nauravan, sanoi -Stella. - - - - -III. - -PASTORI ORTMAN. - - -Pastori Ortman istui keinulaudalla yksinkertaisen asuntonsa edustalla, -kahvia odotellessaan poltellen aamupiippuansa. - -Kuten kelpo isäntä ainakin, hän jo aamulla oli käynyt tarkastamassa -erään renkinsä ja torpparinsa työtä ja katsomassa mitä vahinkoa viime -yön halla oli tehnyt viljamaille, kiertäen pienet peltonsa moneen -kertaan. - -Pian hänen pahat aavistuksensa toteutuivat. Ennen heilimöimistään -arimmillaan oleva ruis oli pahoin vahingoittunut, eikä vehnän laita -ollut juuri paremmin. Pienet perunanlehdet ja arat herneenvarret olivat -kellastuneet ja retkallaan. - -Sellainen ei ilahuta maanviljelijää, joka otsansa hiessä on tehnyt -työtä, toivoen parempaa tulosta. Ei siis sovi ihmetellä, että pastori -istui hyvin totisena laudallaan, keinuen tavallista hiljempää. - -Pastori Ortman oli puolivälissä neljänkymmenen. Hän oli lyhyehkö mies -eikä paksukaan, pikemmin laiha kuin lihava, joten ne, jotka luulevat -papin arvokkuuden vaativan, että hän on hyvässä lihassa, tuskin -olisivat häntä papiksi luulleetkaan. Vaikka hänen kasvonsa eivät -suinkaan olleet kauniit, olivat ne kuitenkin sen laatuiset, että ne -ensi silmäyksellä herättivät luottamusta, koska ne tekivät hänen muussa -suhteessa vähäpätöisen ulkomuotonsa arvokkaan näköiseksi. - -Jo kymmenkunta vuotta oli hän ollut pienen seurakuntansa pappina, -hakematta kertaakaan sieltä pois. Sitä asiaa ei hän ollut tullut -edes ajatelleeksi ja vielä vähemmin kirkkoherrantutkintoa, minkä -suorittaminen olisi ollut hänelle helppo tehtävä. Kun hänellä oli ollut -kunniasija eräissä maisterinvihkiäisissä, niin häneltä ei suinkaan -puuttunut maallisiakaan tietoja, joita sanotaan sellaisessa tutkinnossa -eniten kysyttävän. - -Jos hänelle ilman matkustuksia, vaalisaarnoja ja muita vaivoja -olisi tarjottu vaikka piispanistuin, niin hän ei olisi ottanut sitä -vastaan. Niin suuresti hän oli kiintynyt pieneen seurakuntaansa, jonka -sivistyttämistä hän piti elämäntehtävänään. - -Seurakuntalaisten ja heidän sielunpaimenensa välit olivat sellaiset, -että he menivät hänen luokseen ikäänkuin lapset isänsä tykö ja hän -puhutteli heitä kuin veli veljiään. Mutta hänen selittäessään heille -saarnastuolissa Jumalan sanaa, eivät he enää muistaneetkaan, että siinä -puhuikin vain ihminen. - -Hänen istuessansa keinulaudalla ajatuksiinsa vaipuneena, häiritsi häntä -hänen vanha Regiina-niminen emännöitsijänsä, joka käveli tavallista -vinhemmin. - -Tämä Regiina, joka oli yli viidenkymmenen oleva vanhapiika, oli -viidennestätoista ikävuodestaan kymmenen vuotta palvellut hänen -iso-isänsä ja iso-äitinsä sekä sen jälestä kaksikolmatta vuotta -hänen vanhempiensa luona. Entisen "nuoren herran" saatua vakinaisen -kappalaisviran, hän sittemmin oli siirtynyt hoitamaan tämän taloutta. - -Ei Ortman ollut jäänyt naimattomaksi siitä syystä, että Regiina niin -hyvin hoiti hänen talouttansa... ei suinkaan. - -Asia vain oli suoraan sanoen se, ettei hän ollut milloinkaan ollut -rakastunut. - -Eikä se, ettei hän koskaan ollut tuntenut tuota valtavaa tunnetta, -riippunut siitäkään, että hän olisi ujostellut ja karttanut ihmisiä, -sillä nuorempana hän oli katsellut paljonkin maailmaa, eikä -vieläkään ollut muuttunut tuollaiseksi kömpelöksi maalaispapiksi, -jolle uudenaikaiset ihmiset syystä nauravat. Päinvastoin vieraili -hän joka paikassa pitäjässä ja vielä ulompanakin, jopa teki joskus -ilman erityistä asiaa pieniä huvimatkoja kaupunkiinkin, jossa hänen -monet tuttavansa ilomielin ottivat hänet vastaan. Siitä huolimatta -ei ainoakaan nainen vielä ollut saanut hänen sydäntänsä sykkimään -niin kovin, että hän olisi voinut pitää sitä rakkautena, joka oli -korkeintaan ollut vain haaveksimista. - -Viisastelevien ihmisten kuulee väittävän että mies, joka on elänyt -keski-ikään kertaakaan rakastumatta, varmaankin on pölkkypää, taikka -hyvin epärunollinen olento. Mutta nämä ihmiset olkoot hyvät ja -korjatkoot erehdyksensä sekä muistakoot, että sellainen mies, jos hänen -sydämessään on rakkaudelle sijaa, useinkin voi olla todellisemmin -runollinen kuin joutavanpäiväinen haaveilija, joka ikänsä kaiken on -rakkauden hunajaa maistellut. - -Nämä välihuomautukset tehtyämme lienee parasta, että palaamme Regiinan -luo, jonka esiintyminen onkin antanut niihin aihetta. Kuten jo -mainittiin, olivat hänen askeleensa tavallista nopeammat ja hän näytti -hyvin uteliaalta huutaessaan: - -— Kyytirattailla ajava herra ja nainen poikkeavat maantieltä tänne. Nyt -ovat he jo veräjällä! Mitähän noilla lienee asiaa? - -— Regiina on hyvä ja lisää kahvia pannuun. - -Rattaat pysähtyivät ja niistä hyppäsi alas nuori mies, jolla oli -kauniit ja jalot, miltei ylhäisennäköiset kasvot. Hän auttoi maahan -nuorta tyttöä, joka mielihyvin näkyi nojautuvan hänen käsivarteensa, -vaikka hyppäsikin alas notkeana kuin gaselli. Pastoria kummastutti, -että tyttö, jolla oli niin hienopiirteiset ja ylevät kasvot, -että hän tuskin saattoi olla alhaissäätyinen, kuitenkin oli niin -yksinkertaisesti puettu, yllään vain pumpulihame ja päässä silkkihuivi. -Pastorista tämä kaikki tuntui hieman oudolta ja uteliaisuus, ehkäpä -myös jotkin muutkin ristiriitaiset tunteet saattoivat hänen verensä -kiertämään jonkun verran vinhemmin. Hän nousi ja meni vieraita vastaan. - -Harald arvasi, että hänen edessään oli pastori ja vaikka se ei -oikeastaan kuulunutkaan asiaan, niin hän kuitenkin kohteliaisuudesta -esittäytyi ja sanoi: - -— Se että tähän aikaan päivästä tulen aivan ventovieraan luo, todistaa -asiani olevan hyvin tärkeää laatua. - -Tähän Harald pysähtyi ja näkyi miettivän. Kääntyen sitten Stellan -puoleen hän hiljaa lisäsi: - -— Suo anteeksi, Stella, että puhumme kieltä, jota et ymmärrä. - -— Aivan mielelläni suon anteeksi. Arvaanhan teidän puhuvan minusta, ja -silloin lieneekin parasta etten ymmärrä mitään. - -Vieras kieli sekä tytön vieno ääni viehättivät niin pappia, ettei hän -muistanut edes pyytää heitä astumaan sisään. - -Haraldin kertoessa viime yön tapauksista, istahti Stella keinulaudalle -ja näkyi vaipuvan ajatuksiinsa. Samaten tapahtuu usein, että uskollinen -koira levollisena ja välinpitämättömänä makaa loukossaan, eikä näy -muistavankaan isäntäänsä, joka sillä kuitenkin alati on mielessään. - -Haraldin kertomus oli tietysti selvempi kuin Stellan, vaikka se -välistä vähän erosikin siitä, hän kun arvasi yhtä ja toista, jota -Stella ei niin suoraan maininnut. Molemmat herrat kävelivät vähintään -neljännestunnin edestakaisin ja vain joskus Ortman jollakin pienellä -kysymyksellä tai muistutuksella keskeytti kertomuksen. Sen päätyttyä he -vielä ääneti jäivät kävelemään, Stellan istuessa kiltin lapsen tavoin -paikallaan, katse maahan luotuna. - -Äänettömyyden katkaisi vanha Regiina, joka tuli kysymään, juotaisiinko -kahvia ulkona vai sisällä. Hajamielisyydestään heräten hänen isäntänsä -luontevammin kuin olisi maalaispapilta odottanutkaan, tarttui kumpaakin -vierastaan käteen ja talutti heidät sisään. - -Juotuaan kahvinsa siirtyivät herrat saliin, jättäen Stella raukan -taas yksikseen vierashuoneeseen. Hänen ajatuksiansa olisi ollut -vaikea kuvailla, koska hän tällä hetkellä ei ajatellutkaan mitään, ja -tunteita... niitähän ei käykään kuvaileminen. - -— On selvää, sanoi pastori Ortman, että hän on löydetty, taikka -pikemmin varastettu lapsi. Mutta se ei kuulu tähän; pääasia on, että -hän on turvaton. Olen samaa mieltä kanssanne, ettei sovi panna häntä -kouluun. Mutta jotain on hänen hyväksensä tehtävä. - -Jos Harald olisi vain kuullut nämä pastorin sanat, hän varmaankin -olisi pitänyt torpanemännän neuvoa huonona, tämä kun oli kehoittanut -häntä kääntymään papin puoleen, ja olisi pitänyt häntä kehnona -auttajana. Mutta pastorin vilkkaalla ja kauniilla katseella oli aivan -päinvastainen vaikutus kuin hänen sanoillaan. Harald tunsi, että tämä -oli oikea mies häntä neuvomaan ja puristi hänen kättään pitkään ja -lämpimästi. - -Nyt seurasi jälleen äänettömyys ja sen kestäessä muistui Ortmanin -mieleen hänen tuhoutunut viljansa. Tämä johti hänen ajatuksensa -erääseen suunnitelmaan, jota hän luultavasti ei olisi tullut -ajatelleeksi, jos hänen peltonsa olisivat säästyneet hallalta. - -Erikoisemmat luonteet katsovat kaikkea täällä maailmassa toiselta -kannalta kuin jokapäiväiset ihmiset. Jos edelliset joskus katsovat -niin kauas, että menevät liian pitkälle ja joutuvat harhaan, niin -on kuitenkin varmaa, että ne katsovat jälkimäisiä pidemmälle. -Kerrotaanpa Kustaa III:sta, että hän, jouduttuaan Venäjän kanssa -sotaan, mikä oli sitä uhkaavampi, kun kapina hänen omassa maassaan -samaan aikaan lamautti hänen voimansa ja hän sen lisäksi vielä sai -kuulla, että tanskalaiset olivat hyökänneet maahan, silloin yhtäkkiä -oli huudahtanut: _nyt olen pelastettu_, jonka kuullessaan läsnäolevat -luulivat kuninkaansa tulleen hulluksi. Hän päätti nimittäin itse -omaksi ja valtakuntansa pelastukseksi kehoittaa taalalaisia kapinaan -sekä saada voimaan yhdistys- ja vakuutuskirjan. Mitkä seuraukset siitä -koituivat, sen kertoo meille historia. - -Jotakin tuollaista kuninkaallista jalomielisyyttä oli pieniin oloihin -katsoen myös pastori Ortmanissa, koska hallan tuhoama vilja johti -hänen ajatuksensa siihen suuntaan, että hän mahdollisesti voisi ottaa -Stellan omaksi lapsekseen, elättää ja vaatettaa, hoitaa ja suojella, -kasvattaa ja sivistyttää häntä. Ja hän piti sitä runsaana korvauksena -yhdestä vuodentulosta, piti sitä suurena onnena ja satona, joka antaisi -tuhatkertaisesti takaisin. Hän oli tosin köyhä, mutta tämä tekisi hänet -rikkaaksi. - -Muistamme Haraldinkin kotvan hautoneen tällaista ajatusta, mutta osaksi -täytymyksestä, osaksi sen vuoksi, että hän epäili omaa kykyänsä tai -nuhteettomuuttansa, oli hän sen hyljännyt. Sellaista Ortman ei tullut -ajatelleeksi, ja siksipä hän olikin kykenevämpi sellaiseen toimeen. -Sillä jonkun ajatuksen toteuttamiseen vaaditaan itseluottamusta ja oman -arvon tuntoa, kun sitä vastoin itsensä epäileminen ei ennusta mitään -hyvää. Ja pastorin ilmoittaessa Haraldille haluavansa ottaa tämän -lapsen kasvatettavaksensa, oli hänen äänensä niin vakava ja katseensa -niin lempeä, että se teki Haraldiin hyvän vaikutuksen. - -Vielä kerran hän tunsi, että tähän mieheen voi luottaa ja yhä uudelleen -hän puristi papin kättä. Sitten he menivät Stellan luo, joka äkkiä -nousi ja kysyvästi katseli Haraldia. Tämä sanoi: - -— Pyysit minua viemään sinut sellaiseen paikkaan, jossa sinun ei enää -tarvitsisi nähdä häntä, jota luulit isäksesi, eikä niitä toisiakaan. - -— Niin, sehän olisi minulle hyvä. - -— Tämä on sellainen paikka ja hän, joka tästä lähtien tahtoo olla -sinulle isän sijaisena, seisoo tuossa. - -— Onpa entisen ja uuden isäni välinen erotus suuri. Tätä saatan katsoa -suoraan silmiin. - -Ei Harald enempää kuin Ortmankaan luulleet hänen niin pian mukautuvan -uusiin oloihinsa. Mutta hän oli muuttunut niin välinpitämättömäksi, -että pieni lapsikin olisi voinut häntä hallita, saatikka sitten Harald, -jolle hän oli kiitollisuudenvelassa henkensä pelastamisesta. - -Kotvan äänettömyyden jälkeen Stella katsoen arasti Haraldia, sanoi: - -— Mutta tulethan sinä kuitenkin olemaan veljeni? - -— Niin kauan kuin elän tahdon olla veljesi. - -— Ja sinäkin jäät tänne, jotta meillä on sama isä. Eikö niin? - -— Ei. Mutta minä tulen asumaan täällä lähellä, niin että saat tavata -minut usein. - -— Suo anteeksi, isä, sanoi Stella Ortmanin puoleen kääntyen, suo -anteeksi, että luulin hänenkin jäävän tänne. Mutta ehkä lieneekin -parempi, ettei hän asu täällä, eikä Stella hänen lähtiessänsä ollenkaan -itke. - -Ortman pyysi Haraldia jäämään edes päiväksi tai pariksi, jotta he -yhdessä saisivat keskustella Stellaa koskevista asioista. Kun Harald -lupasi jäädä päiväksi, katsottiin tarpeelliseksi lähettää pois -kyytimies, jolle annettiin todistus hänen viipymisensä syystä. Harald -antoi myös tuon merkillisen yön toverilleen tarpeellisia tietoja, joita -tämä tietysti oli utelias kuulemaan, eikä Harald myöskään tahtonut, -että Stellan tuleva kohtalo pidettäisiin salassa, ainakaan siltä, joka -oli ottanut osaa hänen pelastamiseensa. - -Erikoiset, yhdessä eletyt tapaukset synnyttävät ihmisissä keskinäistä -ystävyyttä, ja kun hyväntahtoinen kyytimies viimeinkin lähti, oli hänen -mielensä hyvin liikutettu ja hyvästellessään hän suuteli sekä Haraldin -että Stellan kättä. Sitten hän nousi rattailleen ja, antaen hevosensa -laiskasti hölkytellä, kääntyi vielä monesti katsomaan taaksensa, kunnes -katosi näkyvistä. Emme enää vastedes tapaa häntä tässä kertomuksessa. - -Aamiaista syötäessä, jolloin pieni madeirapullokin tuli näkösälle, -huomasivat molemmat herrat yhtäaikaa, että heidän yhteinen, jalo -pyrkimyksensä ei sallisi heidän olla toisiansa sinuttelematta. - -Stellan kanssa sovittiin, että hän sanoisi Haraldia sinuksi tai -veikoksi; Ortmania taas hän oman mielensä mukaan saisi nimittää milloin -isäksi tai veljeksi, milloin ystäväkseen, sinuksi tai Erkiksi, joka oli -pastorin ristimänimi. - -— Ystäväkseni häntä halulla mainitsisin, sanoi tyttö, koska olen saanut -siihen luvan. - -Näin sanottuaan hän purskahti katkeraan itkuun ja vilkaisi heihin -ikäänkuin katsoakseen, oliko tuo kaikki totta. Ja hänen nähdessään, -että niin oli, yltyi hänen itkunsa, eivätkä nyyhkytykset tahtoneet -lakata. Tällä tavoin luonnonlapsi ilmaisi ilonsa. - -Katsahtaessaan jälleen ylös, hän näki toistenkin itkevän. Silloin hän -tyyntyi ja kyynelsilmin hymyillen sanoi: - -— Stellan elämässä tämä on ensimäinen päivä. Entiset ovat olleet vain -pahaa unta. - -Suudellen hänen kiharaista päätään sanoi pastori: - -— Suokoon Jumala, että elämäsi vastedes olisi todellisuutta, taikka — -jatkoi hän hiljaa — taikka valoisaa ja ihanaa unelmaa! - -Päivän loppu vietettiin mitä hauskimmin. Monella eri tavalla koetettiin -houkutella Stellaa tuomaan ilmi kehittymättömiä käsitteitään ja -etupäässä tapahtui se leikillä, koska pastori vasta myöhemmin täydellä -todella rupeaisi häntä opettamaan, minkä toimen Harald mielellään -luovuttikin hänelle. - -Pastori näytti Stellalle huoneen, jossa hän tulisi asumaan. Se oli -pieni, valoisa ja iloinen suoja, josta oli näköala kirkolle ja joelle. - -— Ja tämänkö saan oikein omaksi huoneekseni! Stella ihmetteli ja -taputteli pieniä käsiään. Tuolla raukalla ei koskaan ollut ollut mitään -erityistä suojaa, eikä hän edes ollut asunutkaan sellaisessa, paitsi -joskus jonkun päivän. - -— Ja tämä pieni kaappiko on minun? Ja pian ehkä saan jotain siihen -panemistakin. - -Tässä keskeytti hänet Harald, joka puhui pastorille suomeksi, jottei -Stella sitä ymmärtäisi: - -— Varmaankin lupaat suostua pyyntööni. Anna minun täyttää tämä pieni -kaappi. - -Pastori naurahti. Hän tiesi aivan hyvin, että lahjoittaminen tässä -suhteessa oli heille kumpaisellekin yhtä mieluista kuin saaminenkin. -Eikä hän kadehtinut ystävältään tätä pientä iloa, koska ei tahtonut -pitää kaikkea hyvää omaa itseänsä varten. - -— Olkoon menneeksi, koska näin tahdot, veli kulta! Mutta vain -ensimäiset vaatteet sinä saat ostaa. - -— Ja osaksi toiset ja kolmannetkin? väitti Harald. - -— Jopa nyt jotakin! No, saadaanhan nähdä, vastasi pastori nauraen. - -Ei viipynyt kauan, ennenkuin muuan keski-ikäinen rouva kirkonkylästä -tuli pastorin pyynnöstä ottamaan hameiden mittaa y. m. Stellan -nähdessään hän hämmästyksestä huudahti, tämä kun oli aivan jonkun -naisen näköinen, jonka hän nuoruudessaan oli nähnyt, vaikka ei -muistanut, kuka se oli. - -Pastori tunsi rouvan kelpo ihmiseksi, jonka vuoksi hänelle uskottiin -Stellan pitovaatteiden tekeminen, jonka ohella hän sai toimekseen -kaikkien kankaitten ostamisen j.n.e. Laskettiin, paljonko tulisi -maksamaan määrätty luku hameita, saaleja, liinavaatteita y.m., joiden -laatu myös määrättiin. Harald, joka tässä tilaisuudessa oli mielestänsä -hyvin rikas, arveli että neljäsataa markkaa koko vaatetuksesta ei ollut -lainkaan liikaa. Rouva taas puolestansa sanoi saavansa voittoakin, -niin että tyytyväisyys oli molemminpuolinen. Harald maksoi etukäteen -suuren osan sovitusta rahamäärästä, eikä se ollenkaan pilannut asiaa. -Rouva läksi tyytyväisenä ja ihmetellen, kuka tämä salaperäinen tyttö -oikeastansa oli. Vähän hän tosin oli saanut kuulla pastorilta, mutta -tämä ei hänen mielestänsä läheskään riittänyt. - -Tänä merkillisenä päivänä, jonka kuluessa kolmesta siihen asti -toisilleen aivan ventovieraasta ihmisestä oli tullut miltei sisarukset, -olivat niin hyvin pastori kuin Haraldkin illalla huomaavinaan, että -Stella jo paremmin ymmärsi heidän puhettaan sekä myös itse vähän osasi -käyttää ruotsia. Olipa siinä nyt perää tai ei, mutta ainakin pastori -siitä sai hyvää toivoa Stellan opinhaluun nähden. - -— Kuinka nyt ensi alussa aijot hänen suhteensa menetellä ja mitä -opetustapaa tulet käyttämään? kysyi Harald, joka opetustapaa -mainitessaan naurahti vähän ivallisesti, osoittaen kuitenkin samalla -täyttä luottamusta vanhemmalle ystävälleen. - -— Kuinkako alussa aijon menetellä? Kuljettaa häntä ihanassa -luomakunnassa ja, näytellen hänelle pellot ja niityt, metsät, vuoret -ja laaksot, puhella hänen kanssansa. Täällä kotonakin tulemme -keskustelemaan oppiaksemme toisiltamme, hän minulta ja minä häneltä. - -Pastorin näin puhuessa olivat hänen kasvonsa miettiväiset ja -miellyttävät. Aivan hyvin hän aavisti, kuinka paljo hänelläkin oli -oppimista tältä lapselliselta ja tietysti sangen taitamattomalta -tytöltä. - -— Varmaankin olet tänä ainoana päivänä tullut huomanneeksi, kuinka -kiihkeästi minä rakastan maamme kieltä, Suomea, jatkoi pastori, -puheenaihetta muuttaen. Kuitenkaan ei minun — ainakaan ensi alussa -— sovi puhua tätä kieltä Stellalle, vaikka ensin olin niin aikonut. -Luontoni ei sallisi minun antaa valistuksen tarpeessa olevan ihmisen -vaivata itseään kielellä, joka on hänelle aivan vieras. Opetusaikana -voisivat kentiesi siten monet taipumukset, monet uudet ja arat, ehkäpä -vielä epäselvät käsitykset haihtua ja kovettua. Mutta hänen korvansa -on jo tottunut ruotsinkieleen ja kuukauden kuluttua hän jo osaa sitä -välttävästi puhua. Ruotsia siis aluksi aijomme käyttää. - -— Suo anteeksi että ollenkaan otin puheeksi, kuinka aijot menetellä, -sanoi Harald. Huomaanhan yhä selvemmästi, että sinä jos kukaan olet -sopiva tähän toimeen ja toivotanpa sinulle siinä Jumalan siunausta ja -hyvää menestystä. Ja sinusta, Stella, minä toivoisin että rupeaisit -pitämään Erkistä enemmän kuin kenestäkään muusta ihmisestä maan päällä. - -Katsein, joka siirtyi toisesta toiseen, Stella vastasi: - -— Te molemmat olette ainoat ystäväni ja teistä minä pidän kaikkia muita -enemmän. - -— Ja nyt, Erkki, sanoi Harald, ikäänkuin väkisin olisi tahtonut erota -seurasta, joka oli tullut hänelle niin rakkaaksi, nyt minun täytyy -muistuttaa, että lupasit minulle hevosen Ristilään. - -— En tahdo vaatia sinua jäämään, koska muutenkin sanot pääseväsi -perille päivää myöhemmin kuin olet luvannut. Mutta pieni lähtöryyppy, -jonka sanotaan olevan meille suomalaisille niin mieleisen, ei suinkaan -liene vahingoksi. On todellakin tarpeen, että vähän rohkaiset itseäsi, -saapuessasi ensi kerran Ristilään, josta niin paljon pahaa juorutaan -ja joudut tekemisiin sen salaperäisten ja ylpeiden asukkaiden kanssa. -Mutta huomaanpa rupeavani tässä ilkeäksi, johon minulla heihin nähden -ei suinkaan ole mitään erityistä syytä. - -— Minua on kyllä varoitettu ja koetettu pelottaa koko toimesta, mutta -se on, totta puhuakseni, vain kiihottanut minua yrittämään. Ehkä en -muuten olisikaan ruvennut kotiopettajaksi. - -— Toivotan sinulle toki onnea, ja joka tapauksessa olen ystäväsi, jonka -turviin toisinaan saat paeta. - -Lieventääksensä näiden sanain ylen vakavaa tarkoitusta, pastori -ikäänkuin itseänsä pilkaten naurahti. Mutta Harald käsitti asian -toiselta kannalta ja vastasi: - -— Ainakin on minulla sinussa ystävä, johon saan turvautua ja jolta voin -pyytää neuvoa... jos niitä tarvitsen. - -Monta sanaa ei sen jälkeen vaihdettu. Jäähyväiseksi Harald lujaa -puristi pastorin kättä sekä suuteli Stellaa otsalle. Hänen noustuaan -rattaille, seurasivat toiset häntä maantielle, josta jo Ristilä näkyi. - -— En pidä tuosta harmaasta linnasta, jonne Harald lähtee, puhui Stella -ikäänkuin itsekseen, pääseekö hän edes enää sieltä pois? - -— Melkein joka päivä tulen teillä käymään, vastasi Harald. Voikaa sillä -välin hyvin! - -Hän lähti ja nyt oli pastori kahdenkesken Stellan kanssa. Miksi hänen -sydämensä sykki niin rajusti nyt, kun hän oli jäänyt kahdenkesken tuon -taitamattoman tytön kanssa? Sen vuoksi, että hän nyt vasta käsitti, -mihinkä oli sitoutunut. Kolmannen läsnäolo vaikutti, ettei hän niin -syvästi sitä ajatellut, ja nyt oli tämä kolmas poissa. Huomenna hänen -opettajatoimensa alkaisi, mutta millä alottaisi, mistä nytkin puhuisi -hänelle? Sanoin hän tosin ei tätä kysynyt, mutta sellaiselta tuntui -hänessä itsessään. - -Kun pastori oli jäänyt yksin tämän aivan taitamattoman tytön kanssa, -tuntui hänestä ikäänkuin tämä olisi ollut jonkinmoinen voimakas -hallitsijasielu. Ja tämä vaikutus oli sitä voimakkaampi, kun hän oli -ottanut tehtäväkseen häntä sivistyttää ja opettaa hänelle kaikkea, -mitä tässä matoisessa maailmassa tarvitaan. Mutta nyt hän epäili omaa -kykyänsä. - -Niin, jopa hän rupesi epäilemään puhdasta tahtoansakin sekä tämän -tehtävänsä vaikuttimia. Ehkä oli yhtenä vaikuttimena myös jonkinmoinen -turhamainen ja epäselvä toivo saada kasvattaa naista oman mielensä -mukaan, tehdäkseen hänestä sellaisen, jonka olisi tahtonut omakseen. - -Näiden ajatuksien valtaamana hän oli luonut katseensa alaspäin, mutta -silloin herätti hänet Stellan ääni: - -— Älä, hyvä ystävä, noin katso maahan. Katso minua ja katsele taivasta, -niin et näytä noin synkältä. - -Nämä sanat vaikuttivat häneen sähkövoiman tavalla. Hän katsahti -taivaaseen ja sitten lempeästi Stellan silmiin ja sanoi: - -— Niinpä niin. Taivasta ja sinua katsellessani opin, kuinka sinua on -opetettava, jotta pääsisit kerran taivaaseen. Jumala, joka on luonut -taivaan, maan ja ihmiset, on myös luonut sinut, tyttöni. Jumala, joka -näkee meidät, joka meitä suojelee ja pitää meistä huolen, on myös -armosta minun kauttani opettava sinulle tiensä. Oletko koskaan kuullut -puhuttavan Jumalasta? - -— Jumala, sehän on italiankielellä _Dio_. Enpä ole usein kuullut heidän -häntä mainitsevan. Mutta kuitenkin olen ymmärtänyt, että Jumala on -olemassa ja, ollessani yksin, olen usein langennut polvilleni, näin. - -Näin sanoen hän katuvaisen tavalla notkisti polvensa, Vaikka ei -ymmärtänyt mitään pahaa tehneensä. - -Silloin pappikin lankesi polvilleen ja nöyryytti itsensä Jumalan edessä. - -Ja hän sai lohdutuksen, avun ja voiman. - -Haavanlehdet eivät enää lipattaneet ja aurinko oli mennyt mailleen. - - - - -IV. - -KOTIOPETTAJA JA PERHE. - - -Kotiopettajan tointa pidetään tavallisesti opintoja harjoittavan -nuorukaisen viho viimeisenä hätäkeinona. Voima, jonka hän niin -hyvin tarvitsisi oman itsensä kehittämiseksi, lamautuu, kun hänen -ennen aikojansa täytyy ruveta toisia opettamaan, mikä useinkin -hänen oppilaihinsa nähden on hyvin epäkiitollista työtä. Kuitenkin -kuullaan semminkin naisten kehuvan kotiopettajan tointa erinomaisen -sivistyttäväksi nuorille miehille, joilla sitä ennen on ollut vain -koulutietoja, mutta joilta on puuttunut esiintymiskykyä. Tietämättänsä -tällaiset naiset pitävät sangen tärkeänä asiana, että nuorukainen -sievästi ja keveästi siirtää tuoliansa, että hän ei ole neuvoton siitä, -mihin asettaa kätensä, että sopivasti osaa käyttää seuraelämässä -tavallisia korulauseita — sanalla sanoen, että hän kaikin puolin osaa -käyttäytyä somasti ja kohteliaasti. - -Harald Thalberg tavallisesti käsitti asiat toiselta kannalta kuin muut -ja niin hän teki nytkin. Hän näet alotti opettamisen silloin, kun -muilla oli tapana se päättää. - -Ehk'ei se kuitenkaan olisi johtunut hänen mieleensä, ellei uteliaisuus -olisi häntä kiihoittanut. Ristilän vapaaherra oli jo puoli vuotta -kuulustellut opettajaa lapsillensa, ja kun hän tarjosi hyvänlaisen -palkan, olisivat useatkin nuorukaiset mielellään ottaneet tämän toimen -vastaan, mutta Ristilän ja sen omistajan huono maine pelotti heitä, -niin että he peräytyivät. Tämä houkutteli Haraldia, jota kaikki -salaperäinen viehätti; häntä huvitti tutkia tällaisten huhujen alkua ja -siis hän ryhtyi siihen, johon eivät muut uskaltaneet ruveta. - -Vähän ennen auringonlaskua hän saapui perille. Hän ajoi käyden läpi -puiston, jotta paremmin saattaisi katsella rakennuksia ja istutuksia. - -Puisto oli romantillinen ja synkkä. Tuuheita kuusia, koivuja ja haapoja -kasvoi siellä sekaisin. Hän oli kyllä ennenkin nähnyt kuusien kasvavan -koivujen seassa ja pitänyt sitä kyllä kauniina, mutta se, että täällä -oli haapojakin, ei häntä oikein miellyttänyt. Haapametsä semmoisenaan -on kyllä kaunis, mutta jos tämä puu kasvaa hajallaan koivujen ja -kuusien seassa, niin se tekee kamalan ja vastenmielisen vaikutuksen. - -Erään tällaisen haavan juurella hän huomasi hautakiven, jossa luki -Henrik Henning, syntynyt 1815 kuollut 1817. Olisipa tuo poika saanut -elää ja olla täällä linnassa, jotta minulla ajan kuluksi olisi ollut -samanikäinen puhetoveri, ajatteli Harald. - -Pian oli kuljettu puiston läpi ja kyytipoika juoksi aukaisemaan -pihaporttia, joka oli iso ja paksusta raudasta tehty ja joka kovasti ja -pahaa ennustaen narisi. - -Kolinan kuultuaan riensi yksi palvelustytöistä paikalle. Hän näytti -hyvin ylpeältä ja kysyi nenäkkäästi: - -— Herra on kai se, jota tänne on odotettu? - -Harald tiesi aivan hyvin, kuinka mahtavia palkolliset paremmissa -paikoissa yleensä ovat. Hän ei siis ensinkään nolostunut, vaan vastasi -ivallisesti: - -— Arvasitte aivan oikein, armollinen neiti; teidän luvallanne -todellakin aijon tänne... Ja nyt näytät sinä, missä huoneeni on, heti -paikalla! - -Mitään vastaamatta nousi palvelustyttö toiseen kerrokseen ja osoitti -hänelle huoneen, joka oli ullakkokamari. - -Siinä, mihin kiertoportaat päättyivät ja mistä ullakko alkoi, heräsi -Haraldissa yksi noita kummallisia, unelmantapaisia muistoja, joihin -erinäiset paikat toisinaan antavat aihetta. Tuntuu ikäänkuin joskus -ennenkin olisi ollut ihan samallaisessa paikassa ja silloin tuntenut -aivan samaa kuin nyt. Paikka ja tunteet vaikuttavat meihin niin -valtavasti, että meistä on ikäänkuin meidät olisi siirretty kauas -menneisyyteen. Mutta pian nämä tunteet haihtuvat, emmekä yritäkään -selvittää noita salaperäisiä mielikuvia. - -Harald oli hyvin tyytyväinen ullakkohuoneeseensa. Yleensä hän piti -tällaisista erillään olevista huoneista ja tämä oli sitäpaitsi -tarpeeksi tilava sekä hyvin kalustettu. Ei hän kuitenkaan kauvan -ehtinyt katsella ympärillensä, ennenkuin sama palvelustyttö, joka äsken -oli käyttäytynyt niin kopeasti, avasi oven ja kohteliaalla, miltei -nöyrällä tavalla pyysi maisteria tulemaan alas, koska illallispöytä oli -jo katettu. - -Samassa paikassa kuin äskenkin, siinä missä käsipuut alkoivat, heräsi -hänessä uudelleen sama tunne, sama unelmantapainen, hämärä muisto. -Mutta koko tahtonsa voimalla hän karkoitti sen luotaan ja riensi nopsan -ja ketteräjalkaisen palvelustytön jälessä. Hänen oli vielä kuljettava -eteisen, salin ja vielä kolmannenkin huoneen läpi, ennenkuin hän tuli -siihen, niissä perhe oli koolla. - -Vapaaherra tuli häntä vastaan kätelläksensä, mutta jäikin seisomaan -ja loi silmänsä maahan. Tämä vapaaherran kummallinen hämmästys oli -vaikuttaa Haraldiinkin, niin että hänkin oli punastumaisillaan... joka -olisi ollut mitä kiusallisinta... mutta samassa vapaaherra jo tointui -ja katsoen häntä rohkeasti sanoi: - -— Suokaa anteeksi hajamielisyyteni, herra maisteri! Nähdessäni -ensi kerran ihmisiä, minun aina käy niin, että heidän ulkomuotonsa -muistuttaa minulle jotain rakasta vainajaa tai poissaolevaa tuttavaa. -Niin kävi nytkin. Kuitenkin: terve tuloa! - -Hän löi kättä, mutta tapa, jolla hän sen teki, oli niin kylmä ja -veltto, ettei se ensinkään ollut Haraldille mieleen. Ja yhtä vähän -vapaaherran ulkomuoto miellytti häntä. Hänen katseensa oli tosin -terävä ja hän katsoi ihmisiä suoraan silmiin, mutta tässä katseessa -ei kuitenkaan ollut mitään hyvää ja luotettavaa. Näytti ikäänkuin -hän olisi totuttautunut katsomaan ihmisiä silmiin, ikäänkuin sillä -peittääksensä teeskentelyänsä. - -Pituudeltaan parooni oli keskikokoinen, mutta muuten roteva. Nuorena -hän näytti olleen kaunis, mutta nyt oli hänen otsansa kamalasti -rypyssä, mikä usein on hurjien himojen seurauksena, suu hymyili -ilkeästi ja alahuuli oli inhottavasti nyrpistynyt. Tämä ei näyttänyt -luotettavalta, eikä hänen harmahtava tukkansakaan herättänyt katsojassa -kunnioitusta. - -Harald muisteli joskus nähneensä vapaaherran näköisen roiston. - -Hän oli niin kiintynyt katselemaan vapaaherraa, että tuskin olisi -tullut vilkaisseeksi toisia, ellei vapaaherra olisi esittänyt jokaista -vuoronperään. Tämä kohteliaisuus ihmetytti Haraldia, koska hän oli -kuullut kerrottavan, ettei vapaaherra koskaan ennen kotiopettajain -suhteen ollut nähnyt sitä tarpeelliseksi. - -Ruotsalainen kamarijunkkari v. Assar oli noin puolivälissä -neljänkymmenen oleva mies, ulkomuodoltaan kelmeä ja kivulloisen -näköinen. Hän oli pitkä ja soreavartaloinen, mutta hänen silmäinsä -kirkkaus näkyi kadonneen, lieneekö siihen ollut syynä sairaalloisuus -vaiko irstas elämä. - -Muutaman päivän hän oli ollut Ristilässä vieraana ja tulisi viipymään -niin kauan kun terveysvedenjuontinsa kestäisi. - -Kolmannen seurassa olevan herran vapaaherra esitti ikäänkuin -sivumennen, mainiten välinpitämättömästi hänen nimensä: herra v. Nit. -Tälle miehelle vapaaherra ei siis näkynyt antavan mitään erityistä -arvoa. Luultavasti hän oli jonkinmoinen pehtoori, kirjanpitäjä taikka -muu sellainen, ajatteli Harald ensi silmäyksellä. - -Hän näytti olevan melkein samanikäinen kuin vapaaherrakin, mutta -eivät hänenkään harmahtavat hapsensa näyttäneet Haraldin mielestä -kunniakkailta. Muuten herra v. Nitillä näytti olleen hyvät päivät. -Hänen lyhyt ja tanakka vartalosta ei ollut voimakas, niinkuin -tavallisesti sellaiset ovat, vaan lihava ja pöhistynyt, luultavasti -ylellisestä juomisesta. Nytkin saattoi huomata, että yksinomaan häntä -varten tarjolla olevaa konjakkipulloa oli liiaksi kallisteltu. - -Vapaaherran esittäessä näin ohimennen herra v. Nitin, näki Harald -tarpeelliseksi mennä kädestäpitäen häntä tervehtimään. Herra v. Nit -nousi puoliksi tuoliltaan, mutta lysähtikin takaisin istualleen, kun -hänen juopottelemisesta hämärät silmänsä nyt selvemmin erottivat -Haraldin. Hänen verevät kasvonsa hieman vaalenivat, hän veti syvään -henkeänsä ja änkytti: - -— _Oh, c'est une merveille!_ - -Herra v. Nitin mielenliikutus ei jäänyt vapaaherralta huomaamatta ja -hän sanoi: - -— Lyönpä vetoa, että herra v. Nit maisterissa huomaa saman -yhdennäköisyyden kuin minäkin, niin silmiinpistävä se todellakin on! -Eikö mielestänne maisteri Thalberg ihmeellisesti muistuta yhteistä -ystäväämme, herra v. Rohlia? - -— Rohlia — herra v. Nit verkalleen toisti, mutta jatkoi sitten -kiihkeästi: — kas, hänen näköisensähän maisteri juuri onkin! - -Harald oli huomaavinaan, että vapaaherra nuhdellen katsahti v. -Nitiin. Kaiken tämän ohessa hän kuitenkin oli ehtinyt tervehtiä rouva -Orrbergia, joka oli talossa emännän sijaisena, millä tarkoitamme, että -hän vapaaherran toisen rouvan kuoltua oli itsevaltiaasti hallinnut sekä -sisätaloutta että karjanhoitoon kuuluvia asioita. - -Talossa oli neljä lasta, kaksi edellisestä ja kaksi jälkimäisestä -avioliitosta. Irene neiti oli seitsemäntoista ja hänen Aleksi-niminen -veljensä neljäntoistavuotias. Solmu oli kahdeksan ja pikku Ulla vain -viiden vuoden ikäinen. - -Harald katseli tutkivasti näitä ihmisvesoja. Hänestä he näyttivät -hyvin hiljaisilta ja miettiväisiltä, melkeinpä ikäänkuin joku suru -olisi heitä painanut. Molemmat pojat olivat sitäpaitsi kalpeita ja -ruumiinrakenteeltaan heikkoja. Pikku Ulla oli ainoa, joka näytti -rauhalliselta, eikä ujostellut. Hän vain hiipi sisarensa viereen, -ehkäpä enemmän tätä hyväilläksensä kuin etsiäksensä häneltä turvaa. - -Lapset tekivät Haraldiin miellyttävän vaikutuksen. Hän tunsi -kiintymystä heihin ja piti heistä jo etukäteen. - -Illallisen syötyä vapaaherra sanoi Haraldille: - -— Jotta päivä päättyisi hauskasti, pyydän saada kuulla maisterin -laulavan. - -Oli siirrytty salonkiin. Iso avoinna oleva flyygelipiano osoitti, -että Irene neiti oli hiljan soittanut. Paroonin kehoittaessa Haraldia -laulamaan, tämä sattumalta vilkaisi Ireneä, joka surullisin ja vakavin -katsein vastasi hänen silmäykseensä. - -— Tyttö parka, ajatteli Harald, varmaankaan et ole onnellinen! - -Hän istahti pianon ääreen ja itse säestäen lauloi laulun, jonka -sisällön jo arvaa nimestäkin. Se oli "Yksinäisen tytön suru." - -Haraldin ääni ei ollut erikoisen kaunis ja laulaessaan hän ei -noudattanut minkään erityisen laulamistaidon sääntöjä, mutta osasi -hyvin hallita ääntänsä ja lauloi intomielisesti ja tunteellisesti -kuin sävelet olisivat nousseet suoraan hänen sydämestänsä. Näin hän -ihastutti kuulijoitansa enemmän kuin moni, jolla on parempi ääni ja -joka on enemmän harjoitellut. - -Syystä kysyttänee, kuinka vapaaherra tiesi Haraldin osaavan -soittaa ja laulaa. Asian laita oli niin, että hän, hakiessaan -sanomalehti-ilmoituksilla lapsilleen opettajaa, erityisesti oli -maininnut, että semmoinen olisi otollisempi, joka osaisi myös opettaa -laulua pianon säestyksellä. Vastauksessaan Harald myönsi harrastavansa -soitantoa ja lupasi antaa tässä aineessa opetusta kaksi tuntia -viikossa. Ja tähän hän suostui sitä kernaammin, kun arvasi tätä -opetusta annettavan vapaaherran vanhimmalle lapselle, Irene neidille, -josta hänellä kulkupuheitten mukaan oli jonkunmoinen epäselvä käsitys. -Harald piti jo ennestään nuorista naisista, eikä siis katsonut heidän -opettamistansa ylen rasittavaksi. Työtä se tosin oli, mutta ehkäpä -hauskaakin. - -Laulun päätyttyä parooni kiitti ja sanoi, että sellainen, joka -itse laulaa niin kauniisti ja taidokkaasti, on varsin sopiva muita -opettamaan. - -— Se on vanhin lapseni, joka tulee hyötymään teidän opetuksestanne. Hän -on jo neljä vuotta soittanut ja edistynyt hyvin, mutta ei liene vielä -yrittänyt laulaa. - -Irene ei virkkanut mitään, vaikka hänellä tässä olisi ollut sopiva -tilaisuus puhua. Varmaankin, ajatteli Harald, hänen isänsä on ylen -ankara eikä hyväksy sitä vapautta ja suloista tuttavallisuutta, joiden -tulisi vallita vanhempain ja heidän lastensa välillä. Ikäänkuin olisi -arvannut hänen ajatuksensa, vapaaherra Ireneen kääntyen kysyi: - -— Kuinka on, lapseni, oletko koskaan laulanut? - -Hän oli puhuvinaan hellästi, mutta Haraldista se tuntui teeskennellyltä. - -— Olen koettanut laulaa muutamia yksinkertaisia lauluja, sellaisia -joita käy laulaminen kolmisointuisesti. Siinä kaikki. - -Puhuessa Irene aluksi oli katsonut isäänsä, mutta pelosta siirtyi hänen -katseensa muualle, ensin Haraldiin ja sitten pikku Ullaan. - -Ääni, jonka Harald nyt ensi kerran kuuli, kuulosti hänestä ihmeen -suloiselta. Olipa ikäänkuin hän äänestä olisi oppinut tuntemaan tuon -helläluontoisen, viattoman ja haaveellisen olennon. - -Herra v. Nit, joka tosin syötäessä oli lörpötellyt yhtä ja toista, -mutta sittemmin istunut aivan ääneti, katsoi nyt sopivaksi puuttua -puheeseen, vaikka hänen kielensä ei tahtonut oikein hyvin kääntyä -suussa: - -— Kuulepa, veli Henning... herra parooni kai olisi pitänyt sanomani, -mutta mitäpä sillä väliä! Enkö minä hoksannut, että kotiopettaja myös -voi olla soittoniekka? Enkö minä sillä kertaa taistellut koko seuraa -vastaan, jonka mielestä puhuin pelkkää roskaa. Minä Ptolemaeus Seth von -Nit sanoin, tiedättekös, näin: Ilmoita vain sanomalehdissä, ettei olisi -vahingoksi, vaikka opettaja osaisi soittaakin ja voisi opettaa nuorta -herraa... hm, hm... neiti Ireneä laulamaan ja säestämään pianolla. -Tytöllä on hyvä ääni, olenpa usein kuullut hänen portaita juostessaan -laulaa hyräilevän ja se on, jumala paratkoon, pehmittänyt syntisen -sydämeni. Ja se onnistui; tänne on tullut nuori mies, joka, paitsi että -hän on korkeasti oppinut ja toivottavasti hyväntapainen, myös pystyy -tajuamaan soittoa ja vieläpä opettamaan sitä muillekin. Niinpä niin, -sen minä sanon, että siihen herra pystyy, herra, joka on niin kovin -tuon nuoruuden ystävän näköinen... hm, hm .. niin, mikä hänen nimensä -taas olikaan? - -Vapaaherra, joka naurahtaen oli kuunnellut tätä pitkää puhetta, -nyrpisti sen lopulla alahuultansa ja loi von Nitiin vihaisen katseen, -mikä vaikutti, että mies nousi tuoliltaan ja kumartaen poistui -huoneesta. Hänen mentyään vapaaherra hymyili ja sanoi: - -— Maisteri näkee, että meillä on talossa tuollainen vanha veitikka, -joka silloin tällöin mielellään ottaa naukun, eikä aina osaa pitää -suutansa kiinni. Tämä liiallinen lörpöttely on useinkin minua -suututtanut, mutta koska hän nuoruuteni aikana on tehnyt minulle suuria -palveluksia, olen päättänyt kärsiä hänen vikojaan... niin, minulla ei -ole edes sydäntä kieltää häneltä väkijuomia. Olen tuuminut näin: koska -miesparka on niihin niin mieltynyt, niin miksikä kieltäisin niitä -häneltä? Ja nyt toivon maisterin ymmärtävän syyni. - -Harald kumarsi myöntäen. Kamarijunkkari v. Assar kääntyi Irenen -puoleen, pyytäen että hän vuorostansa soittaisi. Irene meni pianon luo -ja valitsi nuottivihkojensa seasta erään, jota rupesi selailemaan, -mutta pani sen jälleen pois, ikäänkuin olisi katsonut vääräksi pitää -sitä avoinna, koska taisi nuotit ulkoa. - -Kappale, jonka hän nyt soitti, oli Andante Triosta Op. 97, josta muuan -Beethovenin ihailijoista on sanonut, että sanat siihen ovat Göthen -Faustissa. - -Tapa, jolla hän soitti, lämmitti Haraldin sydäntä ja vahvisti -käsitystä, jonka hän oli saanut, kuullessaan nuoren tytön puhuvan. - -— Näytte eniten suosivan Beethovenia, koska aina soitatte hänen -sävellyksiään, huomautti kamarijunkkari. - -— Niin teenkin, vastasi Irene. - -— Soittakaa meille jotain iloisempaa, se olisi kyllä tarpeen. Kello -tulee pian kaksitoista, aaveitten aika. - -Ja Irene soitti yhden Adamin kehnoimmista kappaleista. Kamarijunkkari -oli mielissään ja taputti käsiänsä. - -Sitten erottiin ja Harald läksi ullakkokamariinsa. Portaitten ylipäässä -vapaaherra saavutti hänet ja sanoi: - -— Tästä saatte avaimen. Tahdon sanoa teille asian suoraan. Kuten -näette, tämä ovi vie ullakolle ja sitä paitse herra v. Nitin -huoneeseen, joka on rakennuksen toisessa päädyssä. Nyt on herra v. -Nit sellainen mies, että hän liiaksi ryypiskeltyään usein yöaikaan, -jos hänelle on pistänyt jotain päähän, syöksyy huoneestaan ja alas -portaita, mellakoiden ja herättäen koko talonväen, ja teitä hän -kaiketikin tulisi eniten häiritsemään. Senvuoksi pyydän maisteria -sekä oman itsenne että meidän takia tällä avaimella joka ilta -lukitsemaan tämän pienen oven ja sitäpaitsi vetämään salvan eteen, -se kun on samalla puolella kuin avainkin. Voisin kyllä itsekin sen -tehdä, estääkseni v. Nitiä pääsemästä alas. Mutta olen heti tahtonut -saada teidät kotiutumaan ja voisihan tapahtua, että joskus yöllä -tai aamupuoleen tekisi mielenne pistäytyä herra v. Nitin luona... -täällähän, nähkääs, sanotaan kummittelevan... no, no, minä lasken vain -leikkiä, ja saattaisihan teillä muutenkin olla syytä liikkua. Nuorella -miehellä on usein kaikellaisia kummallisia päähänpistoja, niin että -oma huone tuntuu hänestä liian ahtaalta. Mutta täällä teillä on tämä -avara, sileälattiainen ullakko, jossa yönaikana saatte jaloitella. -Mutta jättäen pilan siksensä, on kuitenkin totta, etten millään -muotoa tahtoisi teljetä teitä huoneeseenne ja täällä teillä ainakin -on tilaisuus liikkua vapaasti ylimmässä kerroksessa. Ainoa, joka ei -pääse ulos, on herra v. Nit, mutta jos hänelle jotain sattuu, niin -maisteri kai herää huudosta, niin että menee pelastamaan tuon vanhan -pilkkakirveen. - -Tultuaan kamariinsa alkoi Harald tarkemmin miettiä illan tapauksia. -"Miksikähän vapaaherra on niin kohtelias minulle, onkohan se siitä -syystä, että olen tuon nuoruudenystävän näköinen, vai lieneekö -ulkomuotoni niin arvokas?" ajatteli hän itsekseen. Harald oli tosin -luonnostaan vakava, mutta samalla hiukan lapsellinenkin, joten ei ole -ihmettelemistä, vaikka tällaiset ajatukset johtuivatkin hänen mieleensä. - -Myöskin sitä hän ihmetteli, miksikä veltto ja kiltinnäköinen v. Nit -oli noin teljettävä. Mutta samassa hänelle juolahti mieleen, ettei -hän varmaankaan tiedä koko asiasta, ja jos hän joskus turhaan olikin -yrittänyt päästä ulos, niin luultavasti hän jo aamulla oli sen -unhoittanut. - -Hänen viimeinen ajatuksensa oli Irene. Hän ei tiennyt mitenkä -asianlaita oli, mutta hänestä tyttö tuntui hyvin onnettomalta. Ja. -unissaan hän näki milloin Irenen, milloin Stellan ja lopulta molemmat -yht'aikaa. He olivat istuvinaan nurmikolla, puistossa olevan hautakiven -vieressä, ja itse hän istui kivellä, pitäen käsiään kumpaisenkin pään -päällä. Hänestä tämä oli tuntuvinaan niin autuaalliselta, mutta pian -häiritsi häntä vapaaherra, joka oli kurkistavinaan erään puun takaa. Ja -siihen Harald heräsi. - - - - -V. - -LUKU, JOSSA MUUN MUASSA PUHUTAAN TÄTYRUOHOISTA. - - -Seuraavana päivänä pidettiin poikain tutkinto, jossa vapaaherra sekä -molemmat toiset herrat olivat saapuvilla. Tämä tapahtui Haraldin -ehdotuksesta, koska hän vapaaherran läsnäollessa tahtoi ottaa selkoa -oppilaittensa tiedoista, ennenkuin ryhtyi heitä opettamaan, voidakseen -erotessaan osoittaa missä määrin he olivat hänen aikanansa edistyneet, -aivan kuten talonvoutikin, näyttääksensä että tahtoo menetellä -rehellisesti, toimeensa ryhtyessään yhdessä isännän kanssa tekee -luettelon talon työkalustosta. - -Ikäisikseen eivät pojat tiedoiltansa suinkaan olleet huonoimpia. -Puoleen vuoteen heillä tosin ei ollut ollut varsinaista opettajaa, -mutta kuitenkin olivat he pitäneet muistissaan, mitä olivat oppineet, -koska herra von Nit vapaaherran pyynnöstä tuontuostakin oli heidän -kanssansa kerrannut, mitä he ennen olivat lukeneet. - -Mutta lukijaamme ehkä liiaksikin kyllästyttäisi, jos me perinjuurin -rupeaisimme selittämään kaikkia Haraldin opettajatoimeen kuuluvia -yksityisseikkoja. Siinä kyllin, että hän pian oli siihen perehtynyt -ja toimitti iloisesti ja halukkaasti tehtävänsä sekä vapaaherran että -oppilaittensa tyydytykseksi. - -Itsestään selvää on, että laulutunnit olivat hänestä vieläkin -hauskemmat. Vaikka hän ei noudattanutkaan mitään määrättyjä sääntöjä, -oli hänellä kuitenkin oma keksimänsä suunnitelma, jota paremmin osasi -sovittaa muita opettaessa, kuin milloin itse harjoitteli. Seurauksena -oli kuitenkin, että Irene, jolla oli erinomaisen suuri taipumus -soitantoon, ennen pitkää oli siihen niin perehtynyt, ettei enään olisi -kaivannutkaan opetusta. Sitä hän ei kuitenkaan olisi itsellensäkään -myöntänyt, kentiesi vaatimattomuudesta, hän kun ei ollenkaan tuntenut -omaa etevyyttänsä, taikka ehkä senvuoksi, että laulutunnit olivat -hänestä niin hauskat. - -— Olisitteko hyvä ja antaisitte minulle sen laulun, jonka lauloitte -ensi iltana, pyysi Irene erään laulutunnin päätyttyä. - -— Kirjoitan mielelläni siihen nuotit, koska te pidätte siitä. Teen sen -oikein kernaasti. - -— Osaatteko siis omasta päästänne kirjoittaa nuotteja siihen, mitä te -soitatte? Mikä tuon laulun nimi on? - -— Yksinäisen tytön suru. - -— Yksinäisen tytön suru! Sanat minä jotensakin hyvin muistan, mutta -kirjoitattehan nekin minulle. Kuka on ne sepittänyt? - -— Eräs ylioppilastoverini kirjoitti sen nimenomaan minulle, vaikka hän -ei muuten vaadikaan runoilijan nimeä. - -— Hän on ehkä iloinen ja onnellinen, vaikka kirjoittaakin sellaista. -Sepä on kummallista! Tunteista ja mielikuvituksesta johtuu, että -voidaan asettua muiden tilalle. Mutta kuka on sepittänyt nuotin tuohon -lauluun? - -— Minä. - -— Vai tekö, sanoi Irene, nyökäyttäen somasti ja kiitollisesti päätään. - -Sitten hän uteliaasti katseli Haraldia. Lapsellinen kun oli, hän usein, -mieltyessään johonkin soittokappaleeseen, olisi tahtonut tietää, -millainen sen säveltäjä oikeastansa oli. Niinkuin kaikki, jotka ovat -mieltyneet johonkin taiteeseen, ovat tottuneet kunnioittamaan tuon -taiteen ylimyksiä, minkä kunnioittamisen syytä taiteeseen nähden -välinpitämättömät henkilöt eivät käsitä eivätkä voi aavistaa, niin -oli Irenekin ajatuksissaan kuvitellut, että säveltäjässä pitäisi olla -jotakin erityistä, joka kohotti hänet muitten ihmisten yläpuolelle. -Hänen mielestänsä! Harald tosin oli erilainen kuin muut, mutta tunne, -minkä hän hänessä herätti, oli pikemmin se, että hän tunsi olevansa -hänen kanssansa saman hengen lapsia. Ja ujosti häntä tarkastettuaan hän -näytti ajattelevan: vai tuollainen se säveltäjä onkin! - -Kamarijunkkari von Assar kierteli Ireneä niin innokkaasti ja -uutterasti, että Harald alkoi epäillä hänellä olevan jonkun muunkin -syyn viipymiseen Ristilässa kuin pelkkä terveydenhoito. Koska Harald -ei ollut sellainen ihminen, joka läsnäolollaan olisi tahtonut estää -kahta rakastavaa olemasta kahdenkesken, niin hän ei tunkeutunut heidän -seuraansa, vaan jätti kernaasti sijansa v. Assarille, toivottaen -hänelle hyvää menestystä. Ja olisi hänen erilläänpysymiseensä voinut -olla toinenkin syy, se että hän vain oli kotiopettajana talossa ja v. -Assar sitä vastoin, joka oli aatelismies, aivan kuin kotonansa. Mutta -sitä Harald ei tullut ajatelleeksikaan, tahtoipa vain kaikin tavoin -edistää v. Assarin hankkeita, kunnes ne onnistuisivat taikka hänelle -annettaisiin rukkaset. Aivan varma asiasta Harald ei kuitenkaan ollut, -sillä tapahtuuhan varsin usein, että nuoret miehet ilman vakavia -aikomuksia juoksevat nuorten naisten perässä. Olipa asia miten tahansa, -mutta ainakin hän pysytteli erillään. - -Joskus kuitenkin tapahtui, että hän sattumalta joutui kahdenkesken -Irenen kanssa. - -Lupauksensa pitäen Harald hyvin usein kävi Ortmannin luona. Paitsi että -tarpeeksi pitkä kävelymatka häntä virkistytti, oli hänelle mieluista -nähdä, kuinka nopeasti Stella edistyi ja kuinka jalosti ja hellästi -hänen vanhempi ystävänsä kohteli tyttöä. Tämä oli jo oppinut tuntemaan -uskonnon totuuksia ja hänen näköpiirinsä oli kuudessa viikossa -äärettömästi laajennut. Valtava virta oli vihdoinkin murtanut tokeensa. - -Eräänä iltana — se oli heinäkuun viimeinen päivä — hän, palatessaan -kappalaistalosta, tunsi sekä ruumiin että sielun puolesta olevansa -tavallista virkeämpi ja astui reippaasti kotiin päin. Mutta puistoon -tultuaan hän jäi katselemaan tuota harmaata linnaa, jonka nimen Stella -oli antanut Ristilän kartanolle. Hän oli jo niin tottunut tähän -paikkaan, ettei se enään tuntunut hänestä kamalalta. Mutta nyt — joko -sitten sielu, ollessaan virkeimmillään, on alttiimpi ulkonaisille -vaikutuksille, taikka lieneekö kirkonkellojen kumea ääni yht'äkkiä -muuttanut hänen mielensä — ainakin hänestä nyt tuntui ikäänkuin tuo -vanha kaksikerroksinen ja jyrkkäkattoinen päärakennus kaarevine -ikkunoineen olisi kertonut hänelle niistä moninaisista suruista -ja pahoista himoista, jotka vuosien kuluessa olivat jäytäneet sen -asukkaita, kaikista juonista ja vehkeistä, joita sieltä oli keksitty -ja pantu toimeen. Tuntuipa hänestä ikäänkuin rakennus olisi ruvennut -elämään, alkanut lähestyä häntä, ja hänen rintaansa ahdisti ikäänkuin -painajainen olisi häntä vaivannut. - -Mutta samoin kuin ne, jotka taistelevat kauheaa unennäköä vastaan ja -ovat jo tukehtumaisillaan, mutta suurimmassa hädässään heräävät ja -jälleen virkoavat, niin kävi Haraldinkin. Hän toipui ja, astuttuaan -muutaman askeleen eteenpäin, katsahti ylös ja näki — Irenen. - -Matkustaja, joka on eksynyt kolkkoon metsään ja joutunut jo vallan -epätoivoon, mutta ennenkuin laskee väsyneen päänsä sammaltuneelle -kivelle lepäämään, vielä yrittää astua muutaman askeleen ja äkkiä näkee -edessään ihanan laakson ja siinä ihmisasumuksen... niin, kenelläpä on -syytä iloita, ellei hänellä! Samoin Haraldillakin, hänen äkkiarvaamatta -nähdessään Irenen. - -Tämä istui Henrik Henningin hautakivellä ja hänen kädessään oli -kokoonkääritty paperi. - -Harald olisi tuskin voinut katkaista äänettömyyttä ja Irene puhuikin -ensiksi. - -— Tullessanne huomasin teidät. Näin teidän jäävän asuinrakennusta -katselemaan, ikäänkuin olisitte sitä odottanut. Mitä te ajattelitte? - -— En tiedä; en tainnut ajatella juuri mitään. Mutta nyt, nähdessäni -teidät näin perin läheltä, nyt minä ajattelin... niin, enpä nytkään -mitään ajatellut. - -— Sanokaa kuitenkin mitä ajattelitte. - -— Ajattelin samaa kuin se, joka yöllisen myrskyn jälestä näkee pilvien -hajaantuvan antaaksensa sijaa siniselle taivaalle ja kirkkaille -tähdille. Ehkä en mitään ajatellut, mutta mieleni muuttui iloiseksi. - -— Tehän imartelette. - -— Tämän yhden ainoan kerran vain... Mutta, jatkoi Harald, muuttaen -kiireesti puheenaihetta — mitä kirjettä tässä hautakivellä lueskelette? - -— Tätä, vastasi Irene ja viattomasti hymyillen kääri auki pari Haraldin -kirjoittamaa nuottilehteä, joissa paitsi "Yksinäisen tytön suru" -nimistä laulua myös oli joitakin muita hänen sävellyksiään. - -— Nythän te vuorostanne imartelette minua, naurahti hän. - -Ikäänkuin karkoittaaksensa tuon luulon Irene äänellä, joka koetti olla -välinpitämätön, vastasi: - -— Tahdoin oppia kaikki sanat ulkoa. En ennestään niitä osannut. - -Irene yritti kiemailla, sillä hänpä oli nainen. Kuitenkin hän kovasti -punastui, koska tiesi valehdelleensa. Sanat hän osasi aivan hyvin; hän -oli niin usein niitä, laulanut, että jo aikoja sitten oli oppinut ne -ulkoa. - -Tytön punastus ja suloinen kainous vaikuttivat Haraldiin, niin että hän -nyt vasta huomasi hänet ihanaksi. Ja samassa hän myös ymmärsi, ettei -hänen edessänsä ollut enkeli, vaan ihminen, johon inhimilliset tunteet -vaikuttavat, jonka mieltä toisen ihmisen rukoukset liikuttavat, jota -saamme katsoa lempeästi silmiin... ja odottaa vastausta. - -— Onko teistä hauskaa istuskella tällä hautakivellä? - -— On, koska itsekin tahtoisin olla kuollut. Vainajat varmaankin ovat -meitä paremmat ja parempi heidän on ollakseen. - -— Serkkunneko hän oli, joka on tähän haudattu? - -— Serkkuni oli, ja soisinpa että... niin, soisinpa hänen elävän. -Varmaankin hyvin pitäisin hänestä. Ehkäpä rakastaisinkin, jatkoi hän, -veikistellen yhtä miellyttävästi kuin äskenkin ja hänen poskilleen -nousi jälleen kaino puna. - -— Mutta olen kuullut kerrottavan, ettei hän ole kuollut Suomessa, vaan -sukulaisten luona ulkomailla. - -Miespalvelija sekä kamarineitsyt olivat tuontuostakin kertoneet -Haraldille kaikellaisia pahoja huhuja vapaaherrasta ja muun muassa -myös maininneet pikku Henrik Henningin. Yleensä Harald ei pitänyt -tyhjistä ja todistamattomista juorupuheista, mutta koska vapaaherra -ja ensi hetkestä oli tuntunut hänestä vastenmieliseltä, niin hän ei -hänen suhteensa yhtä tarkasti pitänet kiinni tästä mielipiteestään, -vaan kuunteli yhtä halukkaasti näitä kertomuksia kuin lapset, jotka -jännityksellä kuuntelevat hoitajansa kertomia inhoja satuja. - -Vaikka nämä huhut yksityiskohdissaan hiukan erosivatkin toisistaan, -olivat ne kuitenkin pääasiassa yhtäpitäviä ja kuuluivat näin: - -Vapaaherran vanhempi veli oli kreivi ja hänen nimensä oli Henrik. -Hän oli uljas ja ylevämielinen herra, joka oli ylpeä ylpeille, mutta -nöyrä alhaista säätyä oleville sekä kaikin puolin hyvä ja antelias. -Tässä suhteessa hän oli veljensä vastakohta, tämän joka koko ikänsä -oli ylimyksiä liehakoinut, mutta sen sijaan polkenut ja sortanut -alhaista kansaa. Henrik, vanhempi veli, oli Ristilän omistaja, kun -sitä vastoin nuoremmalla, Arvilla, joka silloin oli kapteeni, oli -vain muutamia Ristilään kuuluvia taloja hallussaan. Nyt sattui niin, -että vanhempi veli rakastui alhaista sukua olevaan nuoreen tyttöön, -jolle Jumala oli suonut sekä kauneutta että suloutta ja, huolimatta -nuoremman veljensä nuhteista, hän menikin hänen kanssansa naimisiin. He -tulivat onnellisiksi ja heille syntyi poika, jolle annettiin nimeksi -Henrik. Jonkun ajan kuluttua täytyi kreivin tärkeitten asiain tähden -matkustaa kauas ulkomaille ja kun hän viipyi kauvan yli määräajan, eikä -tullut kirjettäkään, joka olisi ilmoittanut, oliko hän hän enää edes -hengissä, vai oliko jo kuollut, niin nuori kreivitär pani tuon niin -pahaksensa, että joutui mielenvikaan ja vietiin hullujenhuoneeseen. -Nuorempi veli alkoi nyt huolehtia pikku Henrikistä ja hänen sanottiin -pitäneen lasta hyvänä. Näyttipä siltä, ettei hän voinut tulla pojatta -toimeen, koska hän matkustaessaan kerran Saksaan, vei kaksivuotiaan -lapsen mukanansa. Vapaaherra palasi sieltä ystävänsä von Nitin -seuraamana, mutta lapsen sanottiin kuolleen Lyypekissä ja vapaaherralla -oli näytettävänä lääkärin kirjoittama todistus sen taudin laadusta, -johon lapsi muka oli kuollut. Kuitenkin luullaan, ettei lapsi ole -kuollut luonnollista kuolemaa, vaan että se on surmattu taikka jätetty -jollekin asumattomalle rannikolle. Ainakin ovat sekä kertojat että -monet muutkin ullakolla ja pihassa kuulleet huokauksia ja kummallisia -ääniä, jotka ovat puhuneet asumattomasta saaresta sekä maininneet yhtä -ja toista muutakin, josta on saatu syytä arvella jos jotakin. Selvänä -asiana pidettiin, että surmattu poika siellä huokaili ja kummitteli, -ja sanoivatpa kertojat nähneensä aaveitakin. — — — Pikku vainajan -muistoksi oli parooni kuitenkin pystyttänyt hautakiven. - -Monen vuoden kuluttua palasi sitten takaisin lapsen isä, kreivi Henrik, -ja se vaikutti niin hänen rouvaansa, että hänen aivonsa heti selvenivät -ja he rupesivat uudelleen elämään onnellista elämää Ristilässä, -jolloin heille syntyi tyttö, joka ristittiin Helenaksi. Mutta puolen -vuoden kuluttua lapsen isä kuoli ja äiti tuli jälleen mielipuoleksi -surusta, joka vihdoin viimein vei hänet hautaan. Ja ruumiina hänen -sanottiin olleen yhtä kaunis kuin eläessänsäkin. Nyt vapaaherra tuli -pikku Helenan holhoojaksi, mutta ennenkuin oli elänyt täyttä kahtakaan -vuotta, kuoli myös lapsi, vaikka hoitaja väitti sen, silloin kun hänet -ajettiin talosta pois, vielä olleen niin terveen ja reippaan, ettei -siinä ollut sairauden hiventäkään. Ja tällä tavoin vapaaherra sai -haltuunsa sekä Ristilän että kaikki muut maakartanot. - -Irene kalpeni kuullessaan Haraldin muistutuksen ja vastasi: - -— Sanoin väärin; hän ei ole tänne haudattu, vaan tämä on hänen -muistokivensä. - -Irene oli siis tahtonut pitää Haraldilta salassa, ettei Henrik ollut -tänne haudattu. Olikohan Irenekin tunnottomilta palkollisilta saanut -kuulla kaikellaisia arveluja? Taikka miksi hän kalpeni, epäilikö hän -omaa isäänsä? - -Harald oli pahoillaan, että oli tullut kajonneeksi näin kipeään ja -arkaluontoiseen asiaan. Hän koetti korvata ajattelemattomuutensa -muuttamalla heti puheenaihetta. - -— Mitä pidätte auringosta, joka laskee tuonne kummun taakse? - -— Pidän aurinkoa onnellisena, sitä kun aina rakastetaan, tulipa se -minne tahansa. - -— Onko rakastettuna oleminen siis niin suuri onni? - -— Onhan toki... suurin onni, mitä maailmassa voi olla. - -— Tarkoitatte ehkä, että silloin ei tekisi mieli kuolla? - -— Juuri sitä tarkoitan. Kun tietää olevansa rakastettu, niin haluaa -myös elää. Mutta miksi tuollaista kysyitte? - -— Kysyinpähän vain arvelematta, sillä mitään tarkoittamatta, ja... -suotteko anteeksi?... Samallaisia kysymyksiä teidän olisi sopinut tehdä -minulle ja minä ehkä... olisin voinut vastata samoin kuin tekin. - -— Mutta tehän olette mies. Onhan miehelle koko maailma avoinna, mitäpä -hän siis ikävöisi kuolemaa, vaikkei häntä rakastettaisikaan! - -Mitähän Irene tarkoitti tuolla "rakastettu" sanallaan ja kuinkahan -laajassa merkityksessä hän sen käsitti? Siitä tyttö itsekään tuskin -olisi voinut saada selkoa ja parasta oli, ettei Harald kysynyt sitä -häneltä. Selvästi hän kumminkin huomasi, että tyttö kaiken ikänsä oli -kaivannut hellyyttä. - -Nyt seurasi kotvan äänettömyys, jonka kestäessä Irene haaveillen katsoi -maahan ja Harald kävelykepillään löi poikki muutamia tätyruohoja, -joita tässä paikassa kasvoi oikein kosolta. Havaitessaan tämän Irene -pisti hienon kätensä kepin eteen, varjellaksensa kukkaa, joka nyt -vuoroonsa oli tulemaisillaan katkaistuksi. Nuhdellen, ehkäpä samalla -ystävällisesti hän katsahti ylös Haraldiin ja sanoi: - -— Antakaa niiden olla; niiden on niin hyvä olla ja varmaankin tahtovat -ne mielellään elää, kun ympärillään näkevät sukulaisia ja ystäviä, -jotka rakastavat heitä. - -Tässä hän ikäänkuin malttoi mielensä, mutta tunteet valtasivat hänet ja -äänellä, jonka vieno surumielisyys syvästi liikutti Haraldin sydäntä -hän huudahti: - -— Ystäviä, niin, sellaisiahan minulla ei ole... ei ainoatakaan. - -Hiljaa ja empien Harald häntä lohdutteli: - -— Kukkasethan ovat ystäviänne ja sävelet siskojanne. He teitä -ymmärtävät. - -Katseella, jossa ilmeni kiitollisuutta ja surua, jopa -veitikkamaisuuttakin, Irene vastasi: - -— Pitäisi teidän toki ymmärtää, etten suinkaan ole niin eetterinen -olento, että niihin tyytyisin. - -Tämä suora vastaus huvitti Haraldia niin, että hän yhdessä Irenen -kanssa nauroi oikein sydämellisesti. - -— Maisteri luultavasti tulee pastori Ortmanin tyköä, eikö totta? Hän on -kai kertonut, että kävin hänen luonaan rippikoulua. Se oli ihana aika, -paras koko elämässäni. Silloin hän tuntui minusta ikäänkuin Jumalan -lähettämältä ystävältä. Miksi ei hän enään ole käynyt täällä? Eihän isä -ole koskaan ollut hänelle epäkohtelias. - -Nyt Harald kertoi kaikki, mitä lukija jo tietää Stellasta. Siitä Irene -ei ollut kuullut enempää kuin että pastori oli ottanut luokseen köyhän -ja turvattoman tytön ja että hän nyt kasvatti häntä kuin omaa lastaan. -Haraldin lopettaessa kimmelsi ilon kyyneleitä Irenen silmissä. Ihaillen -hän katseli Haraldia ja huudahti: - -— Varmaankin Jumala erityisellä tavalla rakastaa teitä, koska on -valinnut teidät näin jalon tarkoituksen välikappaleeksi... Tahtoisin -mielelläni nähdä tuon Stellan, ehkä saisin hänestä ystävän. Teidän -täytyy toimittaa niin, että saan hänet tavata. - -— Eiköhän teidän sopisi käydä sen miehen luona, joka on valmistanut -teidät Herran pyhälle ehtoolliselle? Vai olisikohan isällänne mitään -sitä vastaan? - -— Varmaankin olen paha lapsi, koska kernaammin olisin salaa sinne -mennyt... Mutta te olette oikeassa; eihän isälläni sovi olla mitään -sitä vastaan. Ja yksin minä menenkin sinne — hän jatkoi äänellä, joka -osoitti mitä hän tarkoitti: sinä et ainakaan saa tulia mukaan. - -He kuulivat askeleita ja Irene nousi hautakiveltä. Tien mutkasta -kamarijunkkari tuli näkyviin. - -— Kas, tämäpä vasta on romantillista, hän huudahti, hautakumpu on ollut -teillä yhtymäpaikkana! - -Kamarijunkkari ei tarkoittanut mitään pahaa näillä sanoillaan, mutta -koska jo se, että täytyi hänet nähdä, tällä hetkellä tuntui Haraldista -vastenmieliseltä, hänellä kun vielä olisi ollut niin paljon Irenelle -sanottavaa, niin vielä enemmän häntä harmitti se, mitä hän puhui. - -— Jos te olisitte ollut minun sijassani ja minä odottamatta olisin -nähnyt teidät neiti Irenen kanssa tämän hautakiven luona, niin tuskinpa -vain olisin nähnyt siinä mitään romantillista. - -Melkeinpä Irene näiden sanojen johdosta oli hyvin tyytyväinen häneen. -Kamarijunkkari sitä vastoin ei tietänyt, miltä kannalta ne oikein -olivat käsitettävät, eikä tiennyt, sopisiko suuttua, vai ei. Sanoipa -vain: - -— Maisteri laskettelee luullakseni arvoituksia. - -— Jos niin on, vastasi Harald kohteliaasti, niin pyydän anteeksi ja -lupaan vast'edes parantaa tapani. - -Tiedämme, ettei Harald läsnäolollaan tahtonut estää kamarijunkkarin -mahdollista edistymistä. Mutta nyt, kun hän itse oli tullut häirityksi -ja hänellä siis oli vanhempi etuoikeus, niin hänen ei myöskään sopinut -erota seurasta. He alkoivat siis kävellä toinen toisella, toinen -toisella puolella Ireneä ja lähestyivät kartanoa, puhellen mitättömistä -asioista. - -Astuessaan sisään he tapasivat vapaaherran ja herra v. Nitin istumasta -vierekkäin vilkkaasti keskustellen, edellinen aivan punaisena -kasvoiltaan ja jälkimäinen kalpeana. Luultavasti vapaaherra ei ollut -kuullut heidän tulevan, koska oven auetessa ikäänkuin hämmästyneenä -hyppäsi ylös, eikä enää virkannut mitään v. Nitille. Sivumennen -mainittakoon, että nyt sattui olemaan tämän raitis ilta, joita hänellä -oli kolme viikossa. Vapaaherra ei näet nähnyt hyväksi suoda hänelle -hänen mielijuomaansa muulloin kuin sunnuntaisin ja sen lisäksi vielä -joka toinen päivä viikossa. - -Harald oli ennenkin välistä tavannut vapaaherran ja v. Nitin -keskustelemassa, niinkuin näytti, jostain hyvin tärkeästä asiasta. -Mutta muiden läsnäollessa osoitti vapaaherra tätä "nuoruudenystäväänsä" -kohtaan mitä suurinta välinpitämättömyyttä. Oliko se sitten ylpeyttä, -vai eikö siihen pikemmin ollut joku pätevämpi, salainen syy? - -Tultuaan hauskaan huoneeseensa, joka tuntui sitä hauskemmalta, koska -hän kokonaan sai pitää sitä omanansa, opetus kun näet tapahtui poikain -huoneessa, Harald otti piippunsa ja alkoi astuskella edestakaisin -lattialla. Siinä juolahti hänen mieleensä vapaaherran ja v. Nitin -keskinäinen suhde. Miksi vapaaherra, jota yleensä pidettiin saiturina, -joksi Haraldkin oli hänet huomannut — sillä kun hän kotiopettajalle -antoi jotensakin hyvän palkan, riippui tämä ehkä siitä, ettei -hän muutoin olisi sellaista saanut — miksikä hän maksutta, jopa -komeastikin elättäisi tuota herra v. Nitiä, hän, jonka sanottiin -nylkevän omia alustalaisiansakin? Miksi, ellei hän olisi ollut hänelle -kiitollisuudenvelassa jostain heidän nuoruudessaan tapahtuneesta -tärkeästä palveluksesta ja siis oli jollakin tavoin hänen vallassaan ja -hänestä riippuvainen. - -Tätä mielessään hautoen Harald edestakaisin kävellessään poltti pari -kolme piipullista tupakkaa. Mihinkään varmuuteen hän ei tullut eikä -päässyt epäluuloja pidemmälle. Hyvin mielellään hän kuitenkin olisi -selvittänyt tämän sotkuisen vyyhdin, jos vain olisi saanut päästä -kiinni. - -Kyllästyneenä turhaan miettimiseen, hän vihdoin viimeinkin pani -piippunsa pois ja, juotuaan lasillisen vettä, valmistautui levolle. - -Yleensä Harald hyvin pian uupui uneen, joten ei hänen koskaan tarvinnut -turvautua unettavaan lukemiseen. Mutta nytpä ehtoopäivän tapaukset -pitivät häntä hereillä. Hän muisteli Stellaa ja Erkkiä sekä heidän -keskinäistä hyvää väliänsä, johon hänkin oli osallinen. Mutta pian nämä -muistot haihtuivat ja hän näki Irenen, sellaisena kuin hän hienossa ja -ohuessa, vaaleansinisessä hameessaan, Haraldin kirjoittama nuottivihko -kädessään, oli istunut hautakivellä. Hän muisteli, kuinka tyttö oli -punastunut ja miltä hän kalvetessaan oli näyttänyt. Hän muisti, kuinka -surulliselta Irenen ääni oli kuulunut, hänen sanoessaan: — Ystäviä, -niin, sellaisia ei minulla ole — ei ainoatakaan. Hän muisti niin -selvästi, kuinka Irene, milloin hienosti kiemaillen sanoi liian vähän, -milloin luonnonlapsen jalolla avomielisyydellä puhui liiaksikin. Ja -yht'äkkiä hänelle johtui mieleen: "varmaankin olen ainoa, jolle hän on -sellaista puhunut". Hän tahtoi hyljätä tämän ajatuksen, pitäen sitä -turhamaisen sielun keksimänä, mutta se ei onnistunutkaan, se palasi -kohta jälleen takaisin. - -Silloin hän tunsi ikäänkuin kiitollisuutta ja hänen sydämensä alkoi -sykkiä levottomana ja samalla onnellisena. - -— Oi — kuiskasi hänessä sisällinen ääni — jospa minusta tulisi se, -jolle hän sanoo enemmänkin kuin minkä hän nyt sanoi minulle! Jospa -hän voisi sanoa minulle: Rakastan sinua enemmän kuin kedon kukkasia, -viheriäistä nurmea ja sinistä taivasta! - -Mutta tuon ihanan kuvitelman takaa kurkisti taas — Irenen isä. - -Nähden milloin kamalia, milloin ihania näkyjä, hän vihdoin muistojensa -ja toivojensa tuudittamana vaipui unentapaiseen horrostilaan, jossa -epäselvät ajatukset ja mielikuvat vielä kiihkeämmät kuin hänen hereillä -ollessaan taistelivat keskenään. Vaikeroiva ääni ja kumeat askeleet -herättivät hänet horroksista. - -Hän nousi sängyssään istualleen, ollakseen varma siitä, että olikin -valveilla. Hereillä hän oli ja ääni sekä askeleet olivat myös -todelliset. - -Yleensä Harald ei ollut herkkä pelkäämään, mutta nyt hän tunsi verensä -jonkinlaisesta pelosta hyytyvän. Vaistomaisesti hän sieppasi vesipullon -ja joi siitä muutaman aika siemauksen. Kylmä vesi virkisti häntä, hän -nousi ja viskasi ylleen vähän vaatteita. - -Astuttuaan muutaman askeleen hän jäi kuuntelemaan. Kuului ikäänkuin -joku olisi ollut mitä kovimmassa hädässä. Hän oli ottamaisillaan -kynttilän, mennäksensä ullakolle katsomaan, mikä siellä on. Mutta kun -hän vielä tunsi jonkinmoista pelkoa, joi hän vieläkin lasillisen vettä, -mikä ei kuitenkaan enää tahtonut auttaa. - -Silloin muistui hänen mieleensä että hän hiljattain omia vieraitaan -varten oli tilannut kaupungista vähän "väkeviä" ja että oli käskenyt -palvelijattaren viedä korin vaatesäiliöön. Hänen ollessaan ystäväinsä -luona, oli kaupungista ehkä jo palattu. - -Hän meni siis vaatekammioon katsomaan. Ainoastaan ohut lautaseinä -oli tämän ja ullakon välillä ja tänne kuului voihkiminen ja astunta -vielä selvemmin. Nyt hän ei kuitenkaan joutanut kuuntelemaan, vaan -alkoi etsiä pullokoria. Muutaman minuutin etsittyään hän löysikin sen. -Palvelustyttö oli asettanut sen erääseen komeroon ja, luultavasti -estääksensä sitä näkymästä, heittänyt sen päälle jonkun verhon. - -Harald sieppasi punssipullon ja otti siitä kelpo kulauksen. Nyt hän -mielestään uskalsi astua huoneestaan ullakolle. Mukaansa hän otti -metsästyspuukon sekä ladatun revolverin, siltä varalta, että käytäisiin -hänen kimppuunsa. - -Juuri kun hän oli tarttumaisillaan avaimeen, kuuluivat askeleet -lähestyvän. Jälleen hän otti aika siemauksen, koska edellinenkin hänen -mielestään oli häntä rohkaissut. - -Ja tällä toisella oli sellainen vaikutus, ettei se ainoastansa lisännyt -hänen rohkeuttansa, vaan myös viekkauttansa ja älykkäisyyttään. Nyt hän -huomasi, että olisi parempi mennä ullakolle hiljaa ja ilman kynttilää. -Ja niin hän tekikin. - -Vaikkei Harald uskonutkaan niin sanottuja kummituksia, niin hän ei -kuitenkaan jyrkästi hyljännyt sitä luuloa, että niitä mahdollisesti -voidaan nähdä. Itse hän kumminkin kernaimmin olisi ollut niitä -näkemättä, niin ettei ole ihmettelemistä, vaikka hän kokikin -ulkonaisilla keinoilla rohkaista mieltänsä. - -Kuljettuaan kahden oven läpi, seisoi hän nyt ullakolla. - -Sitä valaisi vain kaksi ikkunaa, ja koska oltiin ihan heinäkuun -lopussa, niin Harald ei voinut nähdä sanottavasti mitään. Kuitenkin hän -erotti valkoisen tai harmahtavan haamun, joka surkeasti voivotellen, -raskain askelin astuskeli edestakaisin. Harald, joka ei enään ensinkään -pelännyt, asettui erääseen nurkkaan, josta saattoi hyvin sekä nähdä -että kuulla. - -Seisottuaan siinä pari minuuttia hän juuri oli menemäisillään tuon -haamun luo, saadakseen sen joko katoamaan taikka jotain puhumaan, kun -se yht'äkkiä purskahti naurunsekaiseen itkuun ja kuiskasi: - -— Sieluni on ikuisesti kadotettu, pelastuksesta ei ole toivoakaan. - -Toinen ääni vastasi: - -— Sielusi ei ole ikuisesti kadotettu, jos suostut häpeälliseen -rangaistukseen. Antaudu maallisen esivallan käsiin ja tunnusta -rikoksesi. - -— Sitä en voi. En uskalla. - -Ja tuo harmaa haamu alkoi jälleen huoata, itkeä ja vaikeroida. -Astuttuaan muutaman askeleen eteenpäin seisoi se aivan Haraldin -vieressä ja kuiskasi: - -— Mitä sinä, musta aave, ajattelet? - -— Ajattelen sinun olevan onneton, koska olet rikoksellinen, vastasi -Harald kuiskaten. - -— Sinä siis tiedät kaikki. - -— Olen lähetetty sinua kiduttamaan. Enkö siis kaikkea tietäisi? Mutta -etkö luule voivasi korvata jotain siitä pahasta, minkä olet tehnyt? - -— Naisen tuolla hautaholvissa voisin ehkä pelastaa. Mutta hän, joka -jätettiin autiolle, asumattomalle saarelle, kuinkahan hänen lienee -käynyt ja tyttö, joka vaihdettiin ja katosi... heitä en enää voi auttaa. - -— Auta edes sitä, jota voit auttaa, vastasi Harald yhä kuiskaten. - -— Mutta etkö sinä, joka olet henki, voisi häntä auttaa? - -— Me henget emme voi auttaa teitä ihmisiä muuta kuin varoituksilla. -Eikä hän kaipaa mitään varoituksia, koska hän on hyvä. - -Näin sanoen Harald sattui vähän liikahtamaan. Säikähtäen haamu -kimakasti kirkaisi ja kaatui tiedottomana lattialle. - -Harald riensi kamariinsa noutamaan kynttilää. Palatessansa hän näki von -Nitin, suu vaahdossa ja nyrkit kiinni puristettuina, makaavan ullakon -lattialla. - -Hän oli puettuna hyvin omituisiin ja ihmeellisiin vaatteisiin ja päässä -hänellä oli eriskummallinen musta lakki, jossa oli sarvet ja muita -koristuksia. Jos Harald nyt olisi ollut sillä tuulella, että häntä -olisi naurattanut, niin hän varmaankin olisi purskahtanut nauruun, -sillä niin hullunkuriselta v. Nit näytti kynttilän valossa. Hän -muistutti jotensakin mehiläishoitajaa, joka ammattipukuunsa puettuna -menee mehiläisparvea kokoamaan. - -Harald mietiskeli itsekseen, olisiko parempi pitää, v. Nitin tointuessa -tulta kynttilässä, vai ei. Jälkimäinen oli sittenkin hänestä parempi -— parasta vain ettei v. Nit tietäisikään Haraldin nähneen häntä -sellaisessa puvussa. Harald kasteli hänen ohimoitaan vedellä ja niin -pian kun hän alkoi vähän liikkua, sammutti kynttilän ja huudahti: - -— Herra v. Nit, mikä teitä vaivaa? - -— Voi maisteriko se onkin, v. Nit vastasi ja nousi seisomaan. Suokaa -anteeksi, olen varmaankin teitä häirinnyt, mutta väliin tapahtuu että -käyn unissani. - -— Kyllä vähän säpsähdin, mutta eipä ole hätää, kun se ei sen -vaarallisempaa ollut. - -— Hyvää yötä, herra maisteri. - -Harald ymmärsi, että toinen kuiskaava ääni myös oli v. Nitin. -Unissakävijänä tämä unentapaisessa horrostilassaan luuli olevansa kaksi -eri henkilöä, ja samalla tapaa kuin unessa yksi henkilö joskus on -olevinaan monta eri ihmistä, vaikka todellisuudessa onkin vain yksi, -niin oli myöskin herra v. Nit muuttanut äänensä sen henkilön ääneksi, -jonka kanssa oli keskustelevinaan. - -Niin kummalta kun se kuuluukin, tapahtui kuitenkin, että Harald -kamariinsa palattuaan heti riisuutui ja vaipui uneen, näkemättä -ollenkaan unta. - - - - -VI. - -TÄRKEÄHKÖ LUKU. - - -Irene oli jo monena päivänä aikonut pyytää isältään lupaa käydä pastori -Ortmanilla, mutta joko hän pelkäsi isää taikka hämärästi aavisti, että -syy tuohon hänen haluunsa tavata entistä opettajaansa voisi olla toinen -kuin hän itse luuli, hän ei vielä ollut uskaltanut sitä tehdä, vaikka -jo kauan oli miettinyt, keksiäksensä siihen sopivan tilaisuuden. - -Eräänä päivänä Irene vähän ennen määrättyä laulutuntia, joka oli -kello kahdestatoista yhteen, istui salissa soittaen "Lied ohne -Worte" nimistä, ihmeen kaunista kappaletta, jonka säveltäjä, -Mendelsohn-Bartholdy, tämänlaatuisilla sävellyksillä on musiikin -alalla raivannut, joskaan ei varsin laajaa, niin kuitenkin uuden uran. -Vapaaherra oli kuuntelemassa ja näytti Haraldin astuessa sisään hyvin -innostuneelta. Tätä tilaisuutta tahtoi Irene käyttää hyväkseen, osaksi -sen takia, että Haraldin läsnäolo rohkaisi hänen mieltänsä ja osaksi -siitä syystä, että sävelet olivat saattaneet hänen isänsä paremmalle -tuulelle. Ja hän olikin oikein arvannut, että tämä, Haraldin ollessa -saapuvilla, olisi myöntyväisempi. - -— Kuulkaapa, isä, alotti hän äänellä, jonka koetti saada rohkeaksi, -pastori Ortman kuuluu ihmetelleen, etten tänä vuonna, kuten joskus -ennen, ole käynyt hänen hauskassa kodissaan häntä tervehtimässä. - -— Sitä hänellä ei ole syytä ihmetellä, vastasi vapaaherra, sehän -riippuu siitä, että olet tullut vanhemmaksi eikä se siis enää käy -laatuun. - -— Mutta olisiko siinä sitten mitään pahaa, että joskus kävisin sen -luona, joka on valmistanut minut pyhälle ehtoolliselle? Sopisiko -kenenkään sitä moittia? - -— Sopisi kyllä. Asemasi maailmassa ei salli sinun tehdä kaikkea, mikä -käy laatuun lapselle. Sinähän olet jo täysikasvuinen nainen. - -— Mutta hän on pappi ja sitäpaitsi hengellinen opettajani. - -— Entä sitten! Papit eivät aina ole parhaimpia. Vapaaherra ei ollut -aivan väärässä, samoin kuin hänen tyttärensä ei ollut aivan oikeassa, -mutta tuo paroonille omituinen pilkallinen alahuulen nyrpistys -vaikutti, että Haraldia puolueettomampikin kuulija olisi pitänyt -sitä aivan vääränä, että parooni kielsi tyttäreltään näin viattoman -huvituksen. - -Vapaaherra vilkaisi Haraldia, joka samalla sattui katsomaan häntä. -Haraldin levollinen ja tutkiva katse lienee vaikuttanut, että parooni -jälleen puuttui puheeseen sanoen:; - -— Mutta miksei pastori Ortman tule tänne, jos häntä niin suuresti -haluttaa nähdä rippilastansa? Silloinhan hän saisi halunsa täytetyksi! - -Pahoillaan näistä sanoista vastasi Irene niin tyynesti kuin saattoi: - -— Hän kai arvelee, ettei isä välitä hänen seurastaan, koska häntä ei -puoleen vuoteen ole tänne kutsuttu. Niin minä ainakin luulen. - -Silmäten syrjästä Haraldia, parooni, luullen herättävänsä hänessä -kunnioitusta, röyhkeästi vastasi: - -— En tosin paljon välitä hänen seurastaan, sillä en oikein tiedä, mitä -minulla olisi häneltä opittavaa. - -Ikäänkuin ei olisi kuullut noita sanoja vastasi Irene: - -Tai ehkä aika hänen mielestään niin tarkoin kuluu tuon turvattoman -tytön kasvattamiseen, jonka isä tietää hänen ottaneen taloonsa, ettei -hän jouda kyläilemään. - -— Niinpä kai, ilkkuen virnisteli vapaaherra, kentiesi hän on niin -innostunut tuon nuoren ja luultavasti kauniin tytön opettamiseen, ettei -malta jättää häntä yksin hetkeksikään. - -— Mutta voihan tapahtua, pikku Irene, jatkoi vapaaherra oltuaan hetken -ääneti, että täällä kotona joku kaipaa sinua vielä enemmän kuin mitä -vierailusi miellyttäisi pastori Ortmania. - -Selvästi vapaaherra tarkoitti näillä sanoilla v. Assaria, ja Irene -punastui, mutta tämä punastus ei johtunut kainoudesta. Isä käsitti sen -väärin, luullen tyttärensä joutuneen hämilleen. Kääntyen Haraldiin hän -kysyi: - -— Maisteri kai on tuonut tyttärelleni terveisiä pastori Ortmanilta ja -koettanut ajaa hänen asiaansa? - -— Niin on, vastasi Harald aluksi välinpitämättömästi, mutta jatkoi -sitten vähän kiivaammin: — mutta en kenenkään muun asiaa, siihen -vapaaherra saa luottaa. Ainakaan minä puolestani en ole aikonut pyrkiä -neiti Irenen seuraan. - -Samassa hän kuitenkin huomasi ehkä menneensä liian pitkälle ja -sanojansa oikaisten lisäsi: - -— Tarkoitan vain sitä, ettei neiti Irene pastori Ortmanin seurassa -kaipaakaan muuta seuraa. - -— Suotta te suututte, koska näytte käsittävän sanani toiselta kannalta -kuin olen tarkoittanut, vastasi parooni mielistellen. - -Harald punastui, huomatessaan kiivastuneensa. Tämä oli ensimäinen -kerta, jolloin vapaaherran sanat olivat saaneet hänet hämmentymään. - -Haraldin suuttumus teki vapaaherraan merkillisen vaikutuksen. Se -loukkasi hänen aatelisylpeyttään, enemmän hänen tyttärensä kuin hänen -itsensä takia, kun hän, ajatteli näin: tuo mies luulee voivansa käydä -vaaralliseksi tyttärelleni, koska tahtoo pysyä hänestä erillään. Hän -luulee olevansa hyvinkin etevä, mutta minäpä näytän, etten pidä häntä -lainkaan vaarallisena. Juuri hän saa saattaa Irenen sinne. - -Toinen syy, minkä vuoksi vapaaherra salli Haraldin ja Irenen -olla kahdenkesken, oli se, että hän tahtoi saada v, Assarin -mustasukkaiseksi, kiihoittaaksensa tällä tavoin hänen rakkauttansa ja -pakottaakseen hänet ratkaisevaan päätökseen. Vapaaherra olisi hyvin -mielellään suonut, että v. Assar olisi nainut Irenen. - -On usein huomattu, että isät eivät ymmärrä tyttäriänsä, eivätkä -ollenkaan aavista, kuinka heidän sydämensä laita on. Niinpä -vapaaherra Henningkin ihan todella uskoi v. Assarin tehneen hänen -tyttäreensä syvin vaikutuksen. Ellei se ollut rakkautta, vaan pelkkää -mielikuvitusta, niin se oli vapaaherrasta jokseenkin yhdentekevää -Olipa hän itse saanut kaksikin vaimoa, joiden rakkaudesta, kuten -hän sittemmin huomasi, ei ollut paljoakaan tietoa, mutta eipä hän -niittäkään ollut rukkasia saanut. - -Ja jos vapaaherra olisi aavistanut, että jokin vaara Haraldin puolelta -uhkaisi, niin tämä vaara vain lisääntyisi, jos hän koettaisi estää -häntä olemasta kahdenkesken Irenen kanssa. Päinvastoin menetellessään -hän toivoi voittavansa samalla kertaa kaksi etua, nimittäin että -kiihoittaisi v. Assaria ja samalla tekisi Haraldin vaarattomaksi. -Sitäpaitsi tällainen menettely paremmin sopi yhteen hänen -aatelisylpeytensä kanssa. - -Syystä voidaan epäillä, etteivät nuo tuumat olleet järkeviä. Hienoja ne -kyllä olivat olevinaan, mutta... - - - -Vapaaherra oli kyllä oikeassa siinä, että alkava rakkaus kasvaa sikäli -kuin sitä koetetaan estää, ja se myös pitää paikkansa, että vanhemmat, -kohtelemalla välipitämättömästi henkilöä, johon heidän tyttärensä on -mieltynyt, saavat jälkimäisen tunteet sammumaan. Mutta tämä edellyttää, -että vanhemmat ja tyttäret rakastavat toisiaan, mikä ei Ireneen nähden -koskaan ollut juolahtanut vapaaherran mieleenkään. - -Vapaaherran puolustukseksi on kuitenkin myönnettävä, että isällä voi -olla tyttärestään suuri vastus, jos tämä on sattunut rakastumaan -sellaiseen mieheen, jota isä ei voi suosia. Jos tämä tekee esteitä, -niin rakkaus saa niistä vaan kiihotusta, ja ellei se sitä tee, niin se -siitä huolimatta kasvaa kasvamistaan. Mikäpä silloin tulee isä-paralle -neuvoksi! Parasta olisi, että isä olisi siksi viisas, ettei sekaantuisi -sydämen asioihin, eikä sellaisistakaan isistä, Jumalan kiitos, ole -lainkaan puutetta. - -Oltuaan hetken ääneti, jolloin yllämainitut ajatukset nuolen nopeudella -liikkuivat vapaaherran mielessä, hän jälleen puuttui puheeseen, sanoen -iloisesti ja miltei veitikkamaisesti: - -— Koska niin kernaasti menisit tervehtimään hengellistä opettajaasi, -joksi häntä nimität, niin en tahdo panna vastaan. Mutta ainoastaan -sillä ehdolla, ettet mene yksin, vaan että maisteri Thalberg aina -seuraa sinua. - -Tällä kertaa vapaaherra ei näyttänyt tarkoittavan mitään pahaa, sillä -ainakaan Harald ei hänen äänestään huomannut, että hän olisi tehnyt -hänestä pilkkaa. - -Mutta aivan eritavoin tämä lupaus vaikutti Haraldiin ja Ireneen. -Edellinen punastui ja katsoi vapaaherraa tutkivasti silmiin, kun taas -Irene loi katseensa maahan ja — kalpeni. - -Myöhemmin Harald hyvin selvästi muisti tuon kalpenemisen ja hänen -mieleensä juolahti, että se kentiesi oli jonkin aavistuksen tai toivon -vaikuttama. - -— Nyt lienee aika alottaa laulutunti, koska kello näkyy jo olevan -ylitsekin ja minun on siis poistuttava. Näin sanoen vapaaherra otti -hattunsa ja keppinsä ja läksi viheltäen alas portaita. - -Laulutuntien aikana käyttäytyi Harald vakavasti, miltei juhlallisesti. -Hän ei virkkanut sanaakaan, ei tehnyt ainoatakaan muistutusta, joka ei -olisi kuulunut asiaan. - -Tällä tunnilla harjoiteltiin uutta laulukappaletta, Don Juanin ja -Zerlinan duettia: _Là ci darem la mano_. Harald tahtoi, että se -laulettaisiin italiankielellä, koska sanat millään muilla kielillä -eivät hänen mielestään kelvanneet mihinkään. - -Vaikka Irene ei ymmärtänyt italiankieltä, niin hän kuitenkin lauloi -ikäänkuin olisi hyvinkin ymmärtänyt, ehkäpä paremminkin. - - - - -VII - -STELLA JA IRENE. - - -Stella istui vanhan Reginan kamarissa ja leikkeli tämän kanssa papuja. - -— Ovatko nämä nyt kyllin ohuita ja tarpeeksi vinoon leikatuita? kysyi -hän. - -— Kelpaavathan nuo, vastasi Regina asiantuntijan tavalla. - -— Niitä ei saisi sanoa kuutioiksi, vaan viipaleiksi, huomautti Stella. - -— Ainakin keittokirjoissa niitä sellaisiksi nimitetään ja samoin -keittiöissäkin. - -— Vai niin, vastasi Stella hiukan nolostuneena, mutta nähdessään, -kuinka Regina oli olevinaan mahtava, hän purskahti sydämelliseen -nauruun. - -— Ellen pitäisi niin paljon Stella neidistä niin todellakin suuttuisin. - -— Oikein minä pelkäisin, jos Regina vihastuisi. Muistan kyllä, kuinka -ensi päivinä ajattelin, teidän ollessanne vielä niin äreä: kunpa ei tuo -vain tosissaan minuun vihastuisi! Nyt ei enään ole syytä näin ajatella, -koska en vielä ole nähnyt teitä vihan vimmassa. - -— Niin, myöntää täytyy, etten ensi aluksi oikein tahtonut teitä sietää, -kun te silloin puhuitte niin kummallista kieltäkin. Ja ajattelin minä -pastoriakin: mitähän ihmiset rupeaisivat sanomaan, kun hän on ottanut -taloonsa näin nuoren tytön? Mutta en ole kuullut seurakuntalaisten -sanovan siitä muuta kuin hyvää; ovat kai ymmärtäneet, että pastori -on sen tehnyt Jumalan-pelosta ja ihmisrakkaudesta ja ovat vielä -entistään runsaammin tuoneet hänelle ruokavaroja ja muita tuomisia. -Näkyvät ajatelleen, että ken holhoo turvatonta, häntä ovat myös hänen -lähimäisensä velvolliset auttamaan. - -Oli vielä tärkeämpikin syy, jonka johdosta Regina ei ensi aluksi -sietänyt Stellaa. Hän näet pelkäsi tämän jollain tavalla sekaantuvan -hänen emännöitsijäntoimiinsa ja anastavan häneltä vallan. Mutta kun -hän huomasi, että Stella päinvastoin näkyi pyrkivän hänen suosioonsa -ja sitäpaitsi joutohetkinään sekä keittiössä että kanakopissa ja vielä -muuallakin koetti kaikin tavoin olla hänelle avuksi, ottaen hänen -neuvoistaan vaarin, niin hän pian jopa mielistyikin tyttöön. - -— Kumpi on Stella neidistä parempi: suurustaa turkinpavut maidolla, -vaiko vedellä? - -— Vedellä suurustettuina niissä on hienompi maku. - -— Mutta onhan maito paljon parempaa kuin vesi. - -— Onhan viinikin vielä parempaa kuin maito, mutta miltä maistuisi, jos -papuja suurustettaisiin sillä? - -— Olettepa aika veitikka! No, ehkä pavut maistuvatkin paremmalta -vedessä keitettyinä. Sellaisina pastorikin pitää niistä enemmän. Hänen -isä- ja isoisävainajansa muistaakseni tahtoivat syödä niitä maidolla -suurustettuina. Mutta nykyajan ihmisillä lienee toinen maku kuin meillä -vanhanaikaisilla. - -— Ehkä Regina jo antaakin lomaa Stella neidille, ehdotti pastori, -katsellen ystävällisesti vanhaa palvelijatarta. - -— Kuinka pastori viitsii noin puhua, vastasi tämä, ikäänkuin minä -olisin mikäkin itsevaltias talossa! - -— Tiedättekö, että Regina on latinankieltä ja merkitsee kuningatarta. - -— No, silloinpa annan pastorille luvan viedä tyttö muassaan. En häntä -enää tarvitse. - -Niinkuin näkyy, oli Regina luonteeltaan leikkisä, mikä vanhemmissa -palvelijoissa tuntuu hyvin hauskalta, eikä ole ensinkään haitaksi. - -Stellan asetuttua istumaan pienen lukupöydän ääreen vastapäätä -pastoria, oli tämä sanomaisillaan hänelle jotakin, mutta luodessaan -katseensa häneen hän sen kokonaan unohti, katsellakseen vain tyttöä -hellästi ja herkeämättä. - -— Miksi te minuun tuolla lailla tuijotatte? - -Pastori, joka jo aikoja sitten oli jättänyt nuoruuden ijän taaksensa, -tunsi kuinka hänen poskensa tuon viattoman kysymyksen johdosta alkoi -kuumottaa. Ehkä tunsi hän omassatunnossaan piston ja huomasi, ettei -olisi pitänyt tyttöä "tuolla lailla" katsella. Ja kun hän ei heti -tullut vastanneeksi, lisäsi Stella: - -— Olitte sen näköinen, kuin olisitte aikonut kysyä minulta jotakin. - -— Niin aijoinkin. Eilen lupasit tänään vastata kysymykseen, jonka -silloin sinulle tein. Mistä se johtui, että jo ennestäänkin osasit -vähän lukea ja kirjoittaa? - -Stella näytti käyvän hämilleen ja vastasi: - -— Nähdessäni ilveilijäseurueen ilmoituslehtisiä, pyysin aina jonkun -joukosta lukemaan ne minulle ääneen. Sillä tavoin sain vähän vihiä -kirjaimista ja tavuista. Lyijykynällä yritin sitten mukailla painetuita -kirjaimia, joka ehkä oli jonkinlaista kirjoittamisen alottamista. -Pitkälle en kuitenkaan ehtinyt, niinkuin itse näette. - -— Kuitenkin niin pitkälle, että jo ilokseni kuulen sinun puhtaasti -ja selvästi lukevan samaa kirjaa, jota minun vielä muutama päivä -takaperin täytyi lukea sinulle ääneen. Aiota siis, lapseni, siitä mihin -viimekerralla lopetit. - -Selvällä, heleällä äänellään Stella alkoi lukea uudesta testamentista, -kunnes tuli tähän värsyyn: "Katsokaa taivaan lintuja, eivät ne kylvä -eivätkä niitä, eivät myös kokoo riiheen, ja teidän taivaallinen Isänne -ruokkii heidät. Ettekö te ole paljoa enempi kuin he?" - -Tähän Stella pysähtyi ja katsoi pastoriin surullisesti. - -— Itseäsikö tuota lukiessasi ajattelit? kysyi tämä. - -— Itseäni. Oliko se väärin? - -— Eihän se ole väärin, jos ihminen sitä tehdessään ajattelee sielunsa -tilaa ja tuntee kiitollisuutta Jumalaa kohtaan. Jotakin sellaista se -kai oli? - -— Ja eiköhän tuo kiitollisuuden tunnekin tullut Jumalalta? Eikö kaikki -hyvä, mikä meissä liikkuu, Vapahtajan ansiosta tulekin Häneltä? Mutta -pahaan olemme itse syypäät, se johtuu syntisestä luonnostamme ja -esivanhempiemme lankeemuksesta. - -Stella oli hyvin halukas selvästi käsittämään pastorin opetuksia ja -kertaamalla hän näin tahtoi tutkia, oliko hän ymmärtänyt ja muistissaan -säilyttänyt, mitä hänelle oli opetettu. - -Eikä pastori kauvan tahtonut vaivata häntä samalla aineella, vaan -vaihteli, antaen hänen milloin lukea, milloin kirjoittaa. Sillä välin -keskusteltiin ja tehtiin pieniä kävelyretkiä. - -Muutaman luvun luettuaan Stella yht'äkkiä sanoi: - -— Tiedättekö, mitä nyt ajattelen? Oi, jospa uskaltaisin sen sanoa! - -— Tarvitseeko sinun pelätä veljeäsi ja ystävääsi? - -— Niin, tahtoisin niin mielelläni nauttia armopöydässä siunattua viiniä -ja leipää. Menisin niin kernaasti Herran pyhälle ehtoolliselle. - -— Miksi menisit? - -— Koska en sitä ennen mielestäni ole Jumalan lapsi. Tuntuu ikäänkuin -olisin vain pakana. Mutta jos saisin maistaa... oi, sallikaa minun -mennä ripille! - -Pastori oli ääneti ja mietti asiaa. Silloin Stella jatkoi: - -— Ette vastaa mitään. Mutta olettehan itse sanonut, että ollakseen -mahdollinen käymään Herran pyhällä ehtoollisella, ei vaadita muuta kuin -uskoa.. Ja minä uskon. - -Näin sanoen hän luottamuksella kohotti päätään, hänen kasvonsa -säteilivät ja näyttivät kirkastetuilta. - -Nähdessään hänet tuollaisena, ei pastori enään empinyt ja hänenkin -kasvonsa kirkastuivat. - -— Huomaan olleeni väärässä, sanoi hän. Aijoin ensin antaa sinun -oppia katkismuksen ulkoa sekä muutaman kerran lukea läpi raamatun -historian ja muita hyödyllisiä kirjoja. Mutta huomaan sinulla jo olevan -tarpeelliset tiedot ja onhan sinulla usko, mikä on kaikkia kirjoja -parempi. Niinpä siis, Stella, en tahdo kieltää sinua tyydyttämästä -sydämesi halua. Päinvastoin minä, joka herran armosta olen -sielunpaimenesi, kehoitan sinua notkistamaan polvesi Herran alttarin -juurella. - -Näin sanoen hän laski kätensä Stellan pään päälle, rukoillaksensa -hänelle Jumalan siunausta. Mutta äkisti hän veti sen pois. - -— Minkä vuoksi noin äkisti veditte kätenne pääni päältä, tiedusteli -Stella. Enkö mielestänne olekaan sellainen kuin minun pitäisi olla? - -— Ei, ei, en minä sitä tarkoittanut, vastasi pastori hänelle -harvinaisella kiivaudella, sinähän olet — hän aikoi jatkaa, mutta -saikin sanotuksi vain: Stella. - -Tapa, millä pastori hillityn tunteen koko voimalla lausui tuon nimen, -vaikutti että Stella aran tutkivasti katsoi häntä silmiin. - -— Mitä tarkoitatte? - -— Saat kyllä ehtoollisessa nauttia siunattua leipää ja viiniä, mutta -minä... niin, joku toinen saa jakaa ne sinulle. Minä en voi sitä tehdä. - -Pastori ei tahtonut kaunistella asioita omalletunnolleen. Hän tunsi -itsessään, että jos hän nyt menisi Herran ehtoollista jakamaan, -niin hän pettäisi mestarinsa, jolle oli vannonut uskollisuutta, -koska enemmän ajattelisi armon välikappaleiden nauttijaa kuin pyhää -toimitusta. - -— En ymmärrä, miksi toisen tulee se tehdä. Selittäkää se minulle. - -— Kentiesi joskus tulevaisuudessa. Nyt en voi. Mutta sinullehan se on -yhdentekevää. Kun Herra puhuu, niin ihmisestä ei ole väliä. - -— Suokaa anteeksi. Tiedän, että kaikki, mitä sanotte ja teette on hyvä -ja oikein, enkä enää kiusaa teitä kysymyksillä. - -— Lähdetäänkö nyt hiukan kävelemään maantielle ja kirkolle päin? - -— Kirkolle päin mennään... Mutta miksi ette enään kulje kanssani -käsitysten, niinkuin teitte ensi aikoina? - -Vähän mietittyään pastori vastasi: - -— Koska et enään ole sama Stella kuin silloin... Näetkö tuossa puussa -linnun, joka laulaa niin kauniisti? - -— Näenhän minä sen, tuon herttaisen linnun. Mikä sen nimi on? - -— Keltasirkku. Ehkä ottaisit sellaisen huoneeseesikin, jotta usein -saisit kuulla sen visertävän? - -— En muuta kuin joiksikin päiviksi. Sitten laskisin sen jälleen ulos, -sillä varmaankin linnut ulkona laulavat kauniimmin kuin sisällä. - -— Puolivälissä Ristilästä näkyy tuolla tulevan joku herra ja nainen. - -— Herra on Harald ystävämme. Mitä pidätte hänestä? - -— Miksi sitä kysyt, lapseni? Olen sangen usein häntä kehunut. Entä sinä -itse, pidätkö sinä hänestä? - -— Tiedättekö, mitenkä laitani oli ensi viikkoina! Minun oli Haraldia -niin kovin ikävä, koska silloin pidin hänestä paljon enemmän kuin -teistä. Mutta nyt... vaikka pidänkin hänestä yhtä paljon kuin ennen, -niin en kaipaa häntä enää samalla tavalla, koska pidän teistäkin ja -rupean päivä päivältä yhä enemmän pitämään. - -Nuo sanat kuullessaan pastorin sydän ankarasti sykähti. Hän luotti -niihin ja inhimilliset tunteet valtasivat hänet. Hän ei voinut sille -mitään, että Stellan sanat tuottivat hänelle suurta iloa. - -— Kas, tuossa he jo näkyvät tulevan ja Harald tuijottaa vain maahan. -Eiköhän se lienekin Irene neiti, joka on hänen mukanaan? - -— Hän se on. Astutaan vähän reippaammin, niin sitä pikemmin saat nähdä -Irene neidin. - -Herrat esittelivät kumpikin naisensa, mainiten heidät vain heidän -ristimänimiltään. - -Ulkonäöltään nämä tytöt olivat hyvin erilaiset. Stellalla oli -tumma, vähän kihara tukka ja ruskeat silmät. Irenen silmät olivat -tummansiniset, ja hänen pitkät, paksut hiuksensa olivat aivan sileät -otsan kohdalta ja palmikoidut, kun sitä vastoi Stellan lyhyeksi -leikattu tukka vapaasti liehui tuulessa. Stellan kasvojenpiirteet -olivat säännölliset ja plastilliset ja hänen hienomuotoinen nenänsä -muodosti yhdessä otsan kanssa melkein suoran viivan, koko kasvot kun -muutenkin olivat aivan kreikkalaismalliset. Irenen otsa oli Stellan -otsaa sekä korkeampi että kaarevampi, mutta muuten hänen kasvonsa -olivat tuota epäsäännöllistä lajia, joka todistaa, että sulot joskus -voivat olla muodosta aivan riippumattomat. - -Heidän kasvojensa ja silmiensä ilmeet erosivat myös suuresti -toisistaan. Stellan totisenakin ollessa ilmestyi kuitenkin hänen -ruskeihin silmiinsä jotakin iloista, ujostelematonta ja miltei -veitikkamaista, kun sitä vastoin Irenen hymyillessäkin huomasi hänessä -jotakin hiljaista surumielisyyttä. Ensinnämainitussa surumielisyys -pysyttelihe vain pinnalla ja sen takana piili luonnonlapsen vilkas -hilpeys. Irenen huulet saattoivat hymyillä, mutta hänen tummansinisissä -silmissään ilmeni haaveksivan naisen surumielisyyttä. - -Niin riippumaton on ihmisluonne, että se kaikista kohtalon vaiheista -huolimatta pysyy samana. Niinpä Stellakin, vaikka oli viettänyt -luonnonlapsen seikkailurikasta elämää, kuitenkin oli osannut estää -kaihomielisyyden pääsemästä, niinkuin Ireneen nähden oli tapahtunut, -luonteensa vallitsevaksi puoleksi. - -Molemmat tytöt eivät tervehtiessään suinkaan noudattaneet vapaaherra -v. Kniggen "Seuratapoja", mutta silti emme tahdo halventaa sen nimisen -kirjan arvoa, vaikka mainittu seuramies itsekin toisinaan olisi -poikennut sen säännöistä. - -Kumpikin tyttö näytti iloisesti hämmästyvän ja kumpaisenkin silmät -näyttivät sanovan: vai tuollainenko sinä oletkin! Kumarruksesta ei -ollut puhettakaan, mutta empien ja verkalleen he tarttuivat toistensa -käteen. - -Epämiellyttävälläkin maailmannaisella on aina jotakin sanottavaa. Jos -Irene olisi ollut tällainen, niin hän ensin muutamalla sanalla olisi -kääntynyt isännän puoleen, lausuen ilonsa siitä, että sai nähdä hänet -näin terveenä siihen verraten, mitä hän heidän viimeksi tavatessaan -toisensa oli ollut, ja ehkä piloillaan maininnut jotakin siitä, että -hänen taloonsa oli kertynyt lisää väkeä y.m. - -Irene tunsi sisäistä vetoa Stellan puoleen ja sama oli tämänkin laita -edelliseen nähden. Mutta he eivät keksineet sanoja sitä ilmoittaaksensa -ja ikäänkuin ujostelivat toisiansa. - -Molemmat miehet nauttivat tuota katsellessaan kumpikin tavallaan, mutta -pastori ehkä enemmän. Hän oli näet perin kiitollinen siitä, että Irene -näytti huomaavan Stellan miellyttäväisyyden. - -Irene, joka juuri kuin noiduttuna oli jäänyt paikalleen seisomaan, -havahtui vihdoin hajamielisyydestään ja sanoi: - -— Suokaa anteeksi, herra pastori - -— Ymmärtääkseni pyydätte anteeksi sitä, joka on minulle hyvinkin -mieluista. Mutta mitä me jäämme tänne seisomaan! Menkäämme pappilaan, -jonka seinäin sisäpuolella luullakseni paremmin tutustumme kuin tässä -maantiellä. - -— Minäkin olen samaa mieltä kuin sinä, veli hyvä, sanoi Harald. — -Seinät, joiden sisäpuolelle olemme suljetut, ikäänkuin pakottamalla -pakottavat meidät tuttavuuteen, kun sitä vastoin luonnon suuruus ja -äärettömyys vieroittaa mielemme kaikesta pienestä, yksityisestä ja -tuttavallisesta. - -Voitaisiin sanoa aivan päin vastoinkin. Ja todella luulenkin, että -esimerkiksi kirjailijat yleensä väittävät luonnon enemmän kehottavan -tuttavuuteen kuin helteiset suojat, joksi he niitä nimittävät. Mutta -sellaiset asiat, joita vaaratta voidaan käsittää monelta eri kannalta, -ovat jätettävät jokaisen ratkaistettaviksi oman mielensä mukaan, niin -kuin kukin parhaaksi näkee. - -— Ellet olisi maininnut tuota sanaa _vaaratta_ niin olisin sanonut -sinun olevan Ignatius Loyolan oppilaita, naurahti Harald. - -He olivat päässeet pois maantieltä ja punaiseksi maalattu veräjä, joka -oli sulkeutunut heidän taaksensa, lienee vaikuttanut, etteivät tytöt -enää katselleet toisiansa niin arasti. Mutta käytyään istumaan mukavaan -sohvaan Stellan huoneessa, jonne tämä puoleksi ilveillen oli osoittanut -tien, Irene sanoi: - -— Nyt jo uskallan puhua... - -— Mutta en vain minä, vastasi Stella ujosti, ehkäpä samalla -veitikkamaisesti. - -Molemmat tytöt purskahtivat sydämelliseen nauruun, joka heti teki -hyvän vaikutuksen. Viattomat ja kokemattomat lapset voivat hilpeällä -naurulla useinkin saada aikaan enemmän kuin vanhemmat ihmiset pitkillä -ja järkevillä keskusteluillaan. - -Herrat olivat siirtyneet pastorin huoneeseen, joka oli porstuakamari -erityisine sisäänkäytävineen, saadakseen siellä rauhassa tupakoida sekä -myös antaaksensa tytöille aikaa tutustua toisiinsa. - -Pastori kertoi Haraldille, mitä äsken oli Stellan kanssa puhellut. -Mutta kun hän myös tuli maininneeksi, että toinen pappi tulisi tätä -ripittämään ja hänelle ehtoollista antamaan, niin Harald rupesi -tiedustelemaan syytä siihen. - -— Etkö sitä voi arvata? — kysyi pastori. - -— Rakastatko häntä? - -— Rakastan. - -Harald myönsi hänen siinä tapauksessa menettelevän oikein. Olipa -hän kerran kuullut nuoren papin jotensakin kevytmielisesti kertovan -antaneensa Herran ehtoollista nuorelle tytölle, jota hän rakasti. Pappi -oli myös siinä tilaisuudessa tehnyt selkoa tunteistaan, jotka olivat -olleet hyvinkin maallista laatua. - -Hiukan arveltuaan Harald yht'äkkiä sanoi: - -— Mitäpä syytä minulla olisi pitää sinulta salassa sellaista, jonka -ehkä itsestäsikin aavistat? Minäkin olen rakastunut... - -— Keneen? - -— Ireneen. - -Tämä nimi nosti painon papin sydämeltä, jota hänen kuullessaan -tuon ainoan sanan _minäkin_ oli ruvennut kovasti ahdistamaan. Hän -ei kuitenkaan rohjennut katsoa Haraldia silmiin, kun pelkäsi hänen -huomaavan, kuinka kiitollinen hän oli. - -— Ireneen, niinpä niin, puhui Harald ikäänkuin itsekseen — vaikka en -vielä täydestä sydämestäni häntä rakasta, mutta... - -— Mutta vaikka kuitenkin hänen äänensäkin saa sydämesi vavahtamaan, -arveli pastori nauraen. - -— Ja ehkäpä Stellan pelkät askeleetkin saavat sinun sydämesi kovemmin -sykkimään, vastasi Harald puolestansa leikillisesti. - -Yleensä Harald oli luonteeltaan iloisempi kuin pastori, mutta tämä oli -sen sijaan syvempi ja haaveellisempi. Heidän välillänsä oli melkein -samallainen erotus kuin Irenen ja Stellan välillä: Harald muistutti -enemmän jälkimäistä ja pastori edellistä. Siksipä sopivatkin Harald -ja Irene niinkuin myös Erkki ja Stella paremmin yhteen. Vastakohdat -vetävät toisiaan puoleensa. - -— Ymmärräthän sen itsestäsikin, kuinka minulle on mieleen, että asiat -ovat kääntyneet näin päin, sanoi pastori. Mutta tunnustapa, veikkoseni, -eikö sinusta aluksi tuntunut, ikäänkuin olisit ollut mieltymäisilläsi -Stellaan? - -— Sitä en usko. Ensi hetkestä pidin häntä ikäänkuin sisarenani ja -semmoinen hän vastedeskin on minulle oleva. — Ja vaistomaisesti -aavistaen, että toinen kuulisi sen mielihyvin, hän jatkoi: - -— Niin, jos olisin ollut sinun sijassasi, niin kentiesi silloin olisin -rakastunut Stellaan. - -Pastori huomasi, mitä hän sillä tarkoitti ja vastasi: - -— Mokomakin veitikka! Mutta tahdonpa suoraan tunnustaa sen sinulle. -Tulin hyville mielin, kun sanoit rakastavasi Ireneä ja pitäväsi -Stellasta kuten sisaresta, mutta salaa iloitsin myös siitä, että -olisit voinut rakastuakin häneen... Enpä ole koskaan ennen rakastanut -enkä sellaista ajatellutkaan. Mutta luuletko miehen voivan rakastua -toiseenkin kuin siihen, joka näin äkisti on valloittanut hänen -sydämensä? - -— Luulen varmasti. - -— Ettäkö voi rakastua vielä toisenkin kerran? - -— Luulen. Olenpa minäkin tätä ennen kerran rakastanut erästä tyttöä, -joka nyt... makaa mustassa mullassa. - -— Ja oliko rakkautesi silloinkin yhtä puhdas kuin nyt? - -— Puhdas oli, vastasi Harald vakavasti, milt'ei kiivaasti — niin puhdas -kuin rakkauteni koskaan voi olla. Mutta täydellisesti puhdas... Oi, -Erkki, veljeni ja ystäväni, onpa mielikuvitukseni toisinaan saanut -minut kauhistumaan. Olen silloin epäillyt sydämeni puhtautta. - -Pastori ei tuohon virkkanut mitään ja kumpikin pisti piippuunsa. Sitten -hän vaihtoi puheenaihetta: - -— Kuinka maailmassa kaikki on kummallista! Ei kumpasellakaan meistä -enää ole isää eikä äitiä elossa. Tuskin on sukulaisiakaan, ei ainakaan -sellaisia, jotka suuresti meistä välittäisivät. Ja ystävistä taitaa -olla melkein yhtä suuri puute. Mutta täällä, tämän matalan katon alle -suljettuna, on kaikki, mitä maailmassa eniten rakastamme, mikä, vaikka -kaikesta muusta olisikin puute, vaikuttaa sen, että tunnemme olevamme -rikkaita. Tuskin voin käsittää, että tällä kädelläni saatan ulottua -tuohon seinään ja sanoa: ainoastaan sinä erotat minut Stellasta. - -Puhuessansa pastori kiihtyi kiihtymistään, mutta tämä ei vaikuttanut -Haraldiin, koska hänkin tunsi ihan samoin. - -— Ei tämä kelpaa, sanoi Harald näennäisesti tyynenä. Mennäänpä vähän -jaloittelemaan. Tarvitsemme raitista ilmaa ja sopiihan samalla -vilkaista kurjia peltojasi. - -Ja he läksivät. - -Palatkaamme Irenen ja Stellan luo, jotka sillä aikaa olivat ennättäneet -sen verran tutustua, että jo sinuttelivatkin toisiansa. Stella sanoi: - -— Tiedätkö mitä, Irene... - -— Mitä? - -— Että Irene on kaunis nimi, yhtä kaunis kuin sinä itsekin olet. Jo -nimestäkin tietää, millainen sinä olet. - -Stella rupesi taputtelemaan ja hyväilemään Ireneä ja sai palkkioksi -suudelman. Nyt he olivat jo aivan kuin vanhat tuttavat. - -Yht'äkkiä Stella kysyä tokaisi: - -— Mitä pidät Haraldista? - -Irene punastui ja kun hän tunsi sen, niin hän punastui vielä enemmän. -Olipa onni, ettei kukaan muu sitä nähnyt kuin Stella, joka ei siitä -tehnyt mitään johtopäätöksiä. Kun Irene ei vastannut, niin hän jatkoi: - -— Mikset vastaa? — kysyin, mitä pidät Haraldista. - -— Mitäkö hänestä pidän? No niin, hän on kylläkin mieleiseni, vastasi -Irene. Hän oli joutunut pahaan pulaan, kun ei uskaltanut tunnustaa koko -totuutta, vaikka kyllä mielellään olisi sen tehnyt. - -— Olisiko sinusta mieluista, jos hän kiertäisi kätensä sinun kaulaasi, -kuten minä nyt teen? kysyi Stella tuolla lapsellisella uteliaisuudella, -joka ei häikäile tehdä välistä hiukan kiusaakin. - -— Mutta sinähän likistät kaulaani liian kovasti, huomautti Irene, -ajattelematta, että hänen sanansa sopi tulkita kahdella eri tavalla. - -— Sinä siis tahtoisit, että se olisi ollut Harald, riemuitsi Stella -pieniä käsiään taputtaen. - -Irene oli pahoillaan, että Stella oli tullut tällaiseen -johtopäätökseen, jonka syystä hän ei vielä itsekään ollut täysin -selvillä. Ja hän alkoi itkeä. - -Sen nähdessään rupesi Stella itkemään vielä enemmän kuin toinen. - -— Suo anteeksi, pyysi hän, olen ollut paha. Hetken vain olemme olleet -yhdessä ja kuitenkin olen ollut niin häijy, että olen saanut sinut -itkemään. - -— Et sinä ole ollut häijy. Itse minä olen paha ja ilkeä. Olisin niin -mielelläni sinun sijassasi. Soisin olevani köyhä, turvaton tyttö, joka -sinun tavallasi on löytänyt hyvän kodin, lämpöisen pesän, jossa lintu -saa levätä. - -Stella muisti värsyn, jonka hiljan oli taivaan linnuista lukenut. -Itkien hän sanoi: - -— Olen onnellinen. - -— Sinulla on kaksi ihmistä, jotka pitävät sinusta, mutta kukapa pitää -minusta? - -— Harald. - -— Niinkö luulet? - -— En luule, koska tiedän sen. Siitä minä sen tiedän, että hän ei voi -olla sinua rakastamatta. Se on minusta aivan selvää. - -— Tämä on varmaan sinun kaappisi, kysyi Irene, väkisinkin tahtoen -katkaista keskustelun, joka kuitenkin oli hänelle niin mieluinen. - -— Minun se on, vastasi Stella ja sen muistaessaan hän niin suuresti -riemastui, ettei muistanut edes kiusoitella Ireneä siitä, että tämä -oli kääntänyt puheen muihin asioihin. Hän meni kaapin luo, avasi erään -laatikon ja veti sieltä muutamia hameita esille. - -— Sanopa, Irene, mikä näistä on somin. Näetkö tämän sinisen, se -on paras, koska se on eniten maksanut. Minulle olisi annettu -silkkihamekin, mutta minäpä en enää välitä silkkipuvuista. Olen -kyllästynyt silkkiin ja koristuksiin, ne kun muistuttavat entisiä -aikoja. Sanohan nyt, Irene, mikä on somin, tämä sininen vaiko tuo -harmaa tiibettinen, vaiko ehkä tuo villamusliininen? Minulla ei ole -muuta kuin yksi karttuunihame, mutta sen sijaan viisi puuvillahametta. -Lasken näet mukaan senkin, joka on ylläni. - -— Se on kaikista somin, joka nyt on ylläsi, vastasi Irene hymyillen. - -— Sinä olet samanlainen kuin Erkki, sillä niin hänkin sanoo. Ja jos -puen ylleni toisen, niin hän sanoo samoin. - -Hän ei tahdo selittää minulle asiaa, niin se on. - -Irene ymmärsi asian paremmin, mutta ei puhunut mitään. Ei hänkään -viitsinyt selittää sitä Stellalle. - -Hänen kerran kiittäessään pastoria uusista vaatteistaan, tämä ei -voinut olla myöntämättä, että hänen tulisikin kiittää Haraldia. Lukija -muistanee, että pastori ja Harald, keskustellessaan Stellan puvuista, -olivat puhuneet suomea, jotta Stella ei ymmärtäisi. Mutta nyt hän -kuitenkin oli saanut tietää, kuka ne oli antanut. - -Irene huomautti: - -— Sanoit, että _olisi annettu_, siis ei pastori yksin ole näitä -antanut, vaan myös... - -— Harald. Häntä sinä kai tarkoitit, ja hänen antamiaan ne ovatkin. - -— Mitkä ovat pastorin antamia ja mitkä Haraldin? - -— Kas, kuinka olet utelias! Erkki kertoi, että Harald oli antanut -jok'ainoan. Kai hän itsekin olisi ne antanut, mutta ehkä Haraldilla -silloin sattui olemaan... enemmän rahoja. Ja Stellan täytyi nauraa, kun -näin käytännöllinen ajatus oli juolahtanut hänen mieleensä. - -— Taikka kenties pastori tahtoi suoda hänellekin antamisen ilon. Sillä -mielellään hän kumminkin antoi. - -Irenestä oli mieluista, että Harald oli kaikki antanut, ja tarkasti hän -rupesi hameita tutkimaan, sanoen: - -— Tuo harmaa varmaankin kaunistaa sinua eniten. - -— Mutta näetkö tämän valkoisen, sanoi Stella äkisti. Se ei ole ollut -vielä ylläni; säästän sen, kunnes menen ensi kerran ripille. - -Ja nyt hänen veitikkamaisuutensa ja lapsellinen hilpeytensä väistyi -vakavuuden ja ilon tieltä, joissa tosin lapsen mieli myös ilmeni, -ehkäpä puhtaammassa ja hartaammassa muodossa. Hän kertoi pastorin -arvelleen hänellä jo olevan tarpeelliset tiedot, voidakseen -mahdollisesti nauttia Herran pyhää ehtoollista. Siitä hän ei mitään -maininnut, ettei pastori itse tulisi häntä ripittämään, mutta tuohon -pyhään toimitukseen verraten se olikin vain sivuasia. Stellan mieleen -muistuivat pastorin sanat: Jumalan puhuessa kaikki muu raukeaa -mitättömäksi. - -— Oi, kuinka selvästi minä muistan sen päivän, sanoi Irene ja hänen -tummansiniset silmänsä säteilivät ilosta, ikäänkuin se olisi ollut -eilen tahi tänään. Se oli ihanin päivä elämässäni, sillä Vapahtaja asui -silloin sydämessäni. - -Innostuksella Stella häntä kuunteli. Sitä, minkä Irene kertoi -kokeneena, ei hän vielä ollut kokenut, mutta hänkin toivoi saavansa -pian maistaa samaa autuutta. Tämä toivo ilahutti hänen sydäntänsä, -jota mikään maallinen rakkaus ei vielä ollut saastuttanut, hän kun oli -rakastanut vain Jumalaa. - -Kotvan he vielä keskustelivat hengellisistä asioista, kunnes sanat -eivät enää riittäneet ilmaisemaan heidän tunteitansa ja heidän täytyi -palata jokapäiväisiin oloihin. - -Pastorin ja Haraldin astuessa sisään, he heti huomasivat, että tytöt jo -olivat kuin vanhoja tuttuja, mikä tietysti miellytti heitä. - -— Näetkö, etten enään ollenkaan pelkää Ireneä, sanoi Stella. Enkä enää -sano häntä neidiksikään. - -Näin sanoen hän pienillä, valkoisilla käsillään taputteli Irenen -hienoja, punaisia poskia, tekipä sen melkein läimäyttämällä, mutta soma -tuota oli katsella. - -Jos Irene olisi ollut parikymmentä vuotta vanhempi, niin häntä olisi -voinut luulla hyväksi äidiksi, jota hänen hemmoteltu tyttärensä -nuhteita saatuaan koettaa lepyttää. Mutta nyt hän Haraldista näytti -nuorelta naiselta, jota hänen viaton ja kokematon nuorempi sisarensa -koettaa jonkun erehdyksen johdosta lohduttaa ja viihdyttää. - -Sekä pastori että Harald olivat niin kiintyneet tuota katselemaan, -ettei kumpikaan tullut puhuneeksi mitään. Stella itse, joka oli -kuvaelman päähenkilö, katkaisi myös äänettömyyden. Istuen hiljaa ja -levollisena Irenen vieressä, hän ikäänkuin itsekseen puhuen virkkoi: - -— Ihmeellistä, että ensimäinen samanikäinen tyttö, jonka kanssa olen -tullut tekemisiin, on sellainen, että kohta saatoin häneen tutustua ja -pitää hänestä. - -— On vieläkin merkillisempää, jos tämä ensimmäinen myös tulee olemaan -ainoa, josta voit pitää, sanoi Harald. - -— En ymmärrä, mitä tarkoitat, mutta ehkä Irene sen ymmärtää. Mutta, -Irene, miksi et puhu mitään? - -— Olemme tässä herrojen poissa ollessa tarkastaneet Stellan hameita, -sanoi Irene, joka ujoudessaan ei oikein tietänyt, mitä olisi sanonut. - -Harald rupesi puhumaan ilmasta, mikä aihe ei tänään tuntunut niinkään -joutavalta, koska helteinen kuumuus ja mustat pilvet eivät ennustaneet -hyvää. - -Stella pyysi Ireneä katsomaan hänen lemmikkejänsä. Ensiksi menivät -he kanakoppiin, sillä sellainenkin oli kappalaistalossa. Siellä hän -näytti, mistä kukosta ja mistä kanoista hän eniten piti, ja sitten -siirryttiin navetan puolelle, jossa ihmeteltiin kaunista vasikkaa, -jolla oli valkoinen tähti otsassa. Stella nosti sen etujaloista pystyyn -ja pisti kätensä sen suuhun. Lapsista näet on aina hauskaa antaa -vasikkain imeä kättänsä. Mutta Stella meni niinkin pitkälle, että -suuteli vasikkaa, jolle tämä näytti olevan niin mieluista, että se -alkoi juosta ja hypellä tuolla hauskalla tavalla, joka on vasikoille -ominainen. - -Surumielin Irene tuota katseli. Alituinen kaihomielisyys oli estänyt -häntä ottamasta osaa lapsuusajan viattomiin iloihin. - -— Kuinka oletkaan onnellinen! ajatteli hän Stellaa katsellessaan. - -— Tänään olen Irene-neidin opas, sanoi Harald tyttöjen palattua, ja -vaikka täällä olisi hauska viipyä vieläkin, niin meidän kuitenkin -täytyy lähteä, koska rajuilma varmoista merkeistä päättäen pian on -tulossa. - -Irene ei vastannut, vaan otti kiltisti saalinsa ja alkoi hankkia lähtöä. - -Pastori, joka myös ennusti myrskyn puhkeavan, oli käskenyt valjastaa -hevosen viheriäisiksi maalattujen yhdenistuttavien kääsien eteen, koska -ei katsonut sopivaksi vaatia vieraitaan jäämään yöksi. - -Pian oli sanottu hyvästi ja kiesit läksivät liikkeelle. Poika, jonka -piti tuoda hevonen takaisin, ei mahtunut kapealle taka-istuimelle, vaan -kulki jalan, milloin juosten, milloin kävellen jälessä. Sillä vaikka -pilvet nousivat yhä korkeammalle, ajoi Harald vain hiljaista hölkkää. - -Nuoren, miellyttävän naisen kyytimiehenä olemisessa on aina jotakin -viehättävää, vaikka ei olisikaan häneen rakastunut, saatikka sitten, -jos jo tuntee itsessään selviä lemmenoireita. - -Paljoa ei matkalla puhuttu, mutta Harald oli mielissään siitä, että -Irene aina vastatessaan puoleksi käänsi kasvonsa häneen päin, heittäen -harson syrjään, jotta hän hyvin voi katsoa häntä silmiin. Eikä hän -siksi ollut niin iloinen, että Irene täten tahtoi osoittaa hänelle -kohteliaisuutta, vaan siksi, että hän sai katsella hänen ihania -kasvojaan. - -Ukkonen jylisi jo jotensakin lähellä, mistä Harald sai syytä kysyä, -peloittiko häntä. - -— Muulloin olen kyllä pelännyt, mutta en nyt. - -Tämä vastaus miellytti Haraldia kahdesta syystä. - -Ensiksikään hän ei pitänyt naisista, jotka pelkäsivät ukkosta, -ja toiseksi hänen itserakkautensa selitti tämän vastauksen hänen -toiveilleen mitä suotuisimmalla tavalla. - -Kiesien pysähtyessä portaitten eteen, alkoi sataa ryöpyttää ja puhkesi -myrsky, joka yksinkertaisessa mahtavuudessaan yleensä vaikuttaa -katsojaan valtavammin kuin monimutkaisimmatkin murhenäytelmät. - -Kylmästi ja ylhäisesti vapaaherra otti heidät vastaan. - -— No, mitenkä tuo mainio vierailunne päättyi? - -— Hauskemmin kuin se, joka ei ole ollut sellaisissa mukana, osaa -aavistaakaan. Toivonpa Irene neidin olleen siihen tyytyväisen. - -— Tyytyväisenkö? Oi, se on liian vähän sanottu! - -— Tuo löytölapsiko sinua niin huvitti. - -— Hän juuri. Oikein rupesin hänestä pitämään. - -— No, kuinka pitkälle tuttavuutenne kehittyi? - -Isänsä kanssa kahden Irene tuskin olisi uskaltanut tunnustaa tällaista -asiaa, mutta Haraldin läsnäolon rohkaisemana hän vastasi: - -— Me jo sinuttelimmekin toisiamme. - -Se ei johtunut harhaan suuntautuneesta isänrakkaudesta, ettei -vapaaherra yleensä antanut tyttärensä seurustella kaikellaisten -ihmisten kanssa, vaan pelkästä ylpeydestä, kun _hän_ oli Irenen isä. - -— Vai sinä, ärjäsi hän vihoissaan, mutta samassa salama leimahti ja -kuului niin kauhea ukkosenjyrähdys, että vapaaherra sortui lattialle. - -Kamarijunkkari v. Assar, joka myös oli saapuvilla, sanoi: - -— Näin salaman iskevän vasempaan siipirakennukseen, mutta kuitenkin -sitä sytyttämättä. - -— Vai vasempaan? ihmetteli herra v. Nit. - -— Entä sitten, vastasi vapaaherra vaivoin tointuen, mitä se meihin -kuuluu? No niin, Irene. Minä en ole mikään sellainen pedantti, että -tahtoisin säätää lakeja nuoren tytön välittömille ja arvaamattomille -päähänpistoille. Saat siis mielesi mukaan häntä sinutella. Ymmärrän -kyllä, että täällä maaseudulla ajankuluksi tarvitset samanikäistä -leikkikumppania ja, niinkuin jo sanoin; en kiellä sinua häntä -sinuttelemasta. - -— Kiitoksia, isä, vastasi Irene, jota tällainen aulius hämmästytti, -varsinkin kun hän äsken oli pelännyt kiivasta kohtausta. - -Haraldiakin tällainen odottamaton muutos kummastutti. Hän luuli sen -ukkosenjyrähdyksen vaikuttaman säikähdyksen vaikutukseksi, että -vapaaherra näin oli muuttanut mieltänsä. Hän ei kuitenkaan pitänyt -siitä, että tämä näin viekkaasti osasi puolustaa asiaa, josta äsken oli -niin silmittömästi suuttunut. Mutta hän näkyi olevan sellaisia ihmisiä, -jotka kameleontin tapaan muuttavat väriänsä ja osaavat viisasteluilla -salata aikeitansa. - -Illallinen syötiin erityisettä ruokahalutta ja perästäpäin vapaaherra -ehdotti, että Harald vähän laulaisi, rauhoittaaksensa niitä, jotka -pelkäsivät ukkosen voimaa. - -— Ukkosen käydessä en _tahdo_ laulaa, vastasi Harald. - -— Vai niin. No, jokaisellahan on omat mielipiteensä. Entä sinä, Irene, -tahdotko sinä laulaa? - -— Ukkosenilmalla en _voi_ laulaa. - -— Hänelle joka ei _voi_ annetaan kernaammin anteeksi kuin sille joka ei -_tahdo_. Siis meidän on tyytyminen ukkosen tarjoamaan musiikkiin. - -Jos joku toinen olisi tämän lausunut, olisi se ehkä Haraldia -miellyttänyt, mutta vapaaherran suussa se kuulosti herjaukselta. - -Irene istui vähän loitompana, pikku Ulla sylissään. Harald otti -tilaisuudesta vaarin ja kuiskasi hänelle: - -— Älkää pelätkö. Muistakaa... — mutta samassa hän vaikeni. - -Sitten hän toivotti hyvää yötä ja alkoi vitkalleen nousta ylös -portaita, mennäkseen ullakkokamariinsa. Viimeisellä askelmalla -pysähytti hänet v. Nit. - -— Olisiko maisteri hyvä ja tulisi minun huoneeseeni? Minun olisi -silloin parempi olla, koska suoraan sanoen pelkään ukkosta. Salamat -leimahtavat eteläpuolella, joten olisi sopivampi istua minun -huoneessani. - -Harald ei ollut ennen käynyt herra v. Nitin huoneessa, koska ei -kutsumatta ollut tahtonut sinne mennä ja kernaasti hän nyt suostui -häntä seuraamaan. - -Vanhan juopon huone näytti hyvin siivottomalta, siellä kun ei ollut -minkäänlaista järjestystä. Vaatekappaleita ajelehti hujanhajan, yksi -siellä toinen täällä, vieläpä sängyn alla; peili oli tuolilla, eikä -vuodetta ollut pitkään aikaan korjattu. Kirjakaapin ovien päällä -riippui vanhoja, hiestä kellastuneita sukkia ja lattialla makasi -vesipullon vieressä katkonaisia, Voltairen ja Lafontainen romaanien -osia, mikä kaikki näytti hyvin vastenmieliseltä. Sen ohella tuntui -huoneessa tympäisevä väkijuomien haju, jota ei edes tupakan savu ollut -haihduttamassa, koska herra v. Nit käytti tupakkaa ainoastaan nuuskan -muodossa, pitäen myös joskus pikanellia suussaan. - -— Suokaa anteeksi tämä siivottomuus, herra maisteri, mutta minun -ikäiseni vanhapoika ei kaipaa sen parempaa. Tämän madeirapullon ääressä -voimme unohtaa, että huone ei ole kovinkaan hyvässä järjestyksessä. - -Siitä huolimatta, taikka ehkä juuri siitä syystä, että oli tullut -huomanneeksi hänen salaperäisen suhteensa vapaaherraan, Harald, -tavattuaan von Nitin ullakolla kummittelemassa ja kuultuaan, mitä hän -unissakäydessään puhui, oli ruvennut pikemmin häntä surkuttelemaan kuin -pelkäämään ja inhoamaan. Ja näin ollen hänellä ei ollut mitään sitä -vastaan, että ryhtyi pitämään hänelle seuraa. - -Väkijuomien nauttimisesta on se hyvä tai paha seuraus, että yleisistä -ja arvottomista asioista siirrytään keskustelemaan yksityisistä ja -mieskohtaisemmista. Harald, joka ei ollut ehdottomasti raitis, vaikka -ei mikään juopottelijakaan, kesti väkijuomia paremmin kuin v. Nit, -osoittamatta kuitenkaan vähemmän avomielisyyttä kuin tämä. - -Huomaamatta kääntyi puhe onneen ja onnettomuuteen, kuinka edellinen -ilman ihmisen omaa ansiota hymyilee toisille, kun taas toiset -jäävät siitä aivan osattomiksi, vieläpä joutuvat syyttömästi -onnettomuuteenkin. Onnelliset ovat kadehdittavia, onnettomat -surkuteltavia. - -— Mutta jos ihminen itse on ollut syypää onnettomuuteensa, mitä hänestä -on ajateltava ja kuinka hänen suhteensa on meneteltävä? kysyi v. Nit. - -Harald ei ollut koskaan pitänyt n.s. opettavaisista kertomuksista -lapsille, koska niissä siveysoppi yleensä on hyvin arveluttavaa laatua. -Äskettäin oli hän kieltänyt nuorempaa oppilastansa, pikku Solmua, -lukemasta erästä kirjaa, koska sitä silmäillessänsä jo alussa oli -tavannut kertomuksen, jonka sisältö oli lyhyesti sanoen seuraava. -Eräs isä oli kieltänyt lapsiaan menemästä pimeässä lyhdyttä ulos. -Yksi pojista ei kuitenkaan totellut: hän lankesi ja vahingoitti -toisen silmänsä, niin että tuli silmäpuoleksi. Mutta ei siinä kyllin. -Sitäpaitsi hän "kilteiltä" sisaruksiltaan alinomaa sai nuhteita: -„Jos olisit isää totellut, niin sinun ei olisi käynyt, niinkuin nyt -kävi. Tottelemattomuus vanhempia kohtaan on tosin suuri vika, mutta -yllämainitun kirjan tekijällä ei näyttänyt olevan aavistustakaan siitä, -että on paha suurentaa onnettoman kuormaa, moittimalla häntä siitä, -jota hän ei enää voi auttaa, ja että nuo kiitit lapset siis olivat -todellisia hylkiöitä. - -Tämä kertomus johtui samassa Haraldin mieleen ja hän vastasi -ystävällisesti: - -— Jos ihminen itse on ollut syypää onnettomuuteensa, vaikka siihen -olisikin ollut syynä jotakin vielä pahempaa kuin ajattelemattomuus -ja äkkipikaisuus, niin meidän kuitenkin täytyy surkutella sellaista -ihmistä... juuri hänen onnettomuutensa takia. - -— Mutta entä jos tämä onnettomuus juuri onkin törkeitten rikoksien -synnyttämä omantunnon tuska? - -— Sitä onnettomampi on hän, jonka täytyy sitä kärsiä ja sitä suurempi -oikeus hänellä on vaatia lähimmäiseltään sääliä ja myötätuntoisuutta. -Hänen onnettomuutensa syy olkoon meille sivuasia ja itse onnettomuus -pääasia. Eikö siinä kyllin, että hän on onneton, pitäisikö meidän vielä -tutkia sen syytä? - -Nämä suorat sanat, jotka lausuttiin jalon sielun hyvyydellä ja -lempeydellä, tekivät herra v. Nitiin omituisen vaikutuksen. Hän -nojasi päänsä käsiinsä ja vaipui äänettömyyteen, mikä tuntui sitä -merkillisemmältä, kun hän jo oli juonut puolet madeirapullosta. - -— Hyvää yötä, herra v. Nit, sanoi Harald. - -— Kiitän nöyrimmästi tästä hauskasta hetkestä. _Au revoir!_ - - - - -VIII. - -IRENE STELLAN SIJALLA. - - -Kului muutamia viikkoja ilman muuta huomattavaa, kuin että Harald -ja Irene päivä päivältä katsoivat toisiansa lempeämmin silmiin ja -että Harald oli muuttunut entistään vielä harvapuheisemmaksi. He -tapasivat toisensa vain soittotunneilla taikka käydessään tervehtimässä -ystäviään pappilassa. Tosin v. Assar taudinkohtauksen takia oleskeli -kaupungissa, saadakseen siellä lääkärinhoitoa, mutta siitä huolimatta -menetteli Harald samoin kuin sitä ennenkin, tahtomatta liian usein -jäädä kahdenkesken Irenen kanssa, joko hän sitten pelkäsi vapaaherran -rupeavan epäilemään tyttärensä ja hänen välillään jotakin läheisempää -suhdetta, jota Harald itsekään ei rohjennut toivoa ja jonka -mahdollisuus täytti hänen sielunsa synkillä taistelun ja onnettomuuden -aavistuksilla — taikka lieneekö hän käyttäytynyt täten, suojellaksensa -sekä Ireneä että itseänsä joutumasta kovan kohtalon kolhittavaksi. - -Oli tullut se päivä, jolloin Stella saisi notkistaa polvensa armon -alttarin juurella. - -Rukouksissaan hän myös lapsellisesti oli anonut, että tämä päivä tulisi -olemaan kirkas ja kaunis. Pitäen kanssapuhetta Jumalan kanssa, hän oli -anonut: ellei tällainen rukous kelpaa sinulle, Jumalani, niin ilmoita -se tunnossani. Mutta hänen omatuntonsa ei vaivannut häntä ja rauhassa -hän lopetti viattoman rukouksensa. - -Ja päivä olikin ihana ja kirkas. Se oli syyskuun alussa. - -Pastori Ortman saarnasi, mutta toinen pappi oli jakamassa Herran -ehtoollista. - -Emme tahdo ryhtyä erittelemään Stellan tunteita, sillä niistä on -yleensäkin vaikea kertoa, saatikka sitten nyt. Kuitenkin Harald ja -Irene kyllä huomasivat, mitä hänen sielussaan liikkui. - -Yksin, kuten oli tullutkin, palasi Stella kotiin. Kirkkoväki, joka -enimmäkseen oli herrasväkeä omasta ja naapuripitäjistä sekä sellaista -talonpoikaiskansaa, joka oli ymmärtävinään ruotsia, jäi katselemaan -tuota ihanaa rippilasta sekä antoi hänelle tietä. Ompelijarouva, joka -myös oli saapuvilla, ihmetteli jälleen itsekseen: "merkillistä, kuinka -hän on jonkun näköinen, jonka olen nähnyt ennen". Mutta ketä Stella -muistutti, se jäi kun jäikin rouvalta selittämättä. - -Astuessaan omaa tietänsä, ikäänkuin olisi kuulunut toiseen maailmaan, -ei Stella huomannut, mitä huomiota hän herätti kirkossaolijoissa. Hän -ei ollenkaan ollut itkenyt. Hänen kasvoistaan loisti taivaallinen ilo, -kehottaen enemmän hartauteen kuin itkeväin kyyneleet. - -Yksin, niinkuin oli tullutkin, ajoi myös Irene kotiansa. Harald lähti -molempain pappien seurassa kappalaistalolle ja palasi kotiin vasta -myöhään illalla. - - * * * * * - -Vapaaherra oli saanut kuulla, että pastori Ortmanin kasvattitytär oli -kaunis. Tämä sekä vaihteleva seikkailuelämä, jota tyttö tätä ennen oli -viettänyt ja josta vapaaherra myös oli kuullut huhuttavan, herättivät -hänessä halun saada nähdä hänet. Eräänä päivänä hän siis sanoi -Haraldille: - -— Maisteri on niin usein käynyt pastori Ortmanilla, mutta hän ei -kertaakaan täällä. Vaikka hänellä olisikin jotakin minua vastaan, niin -teidän tähtenne hänen kuitenkin pitäisi rohkaista mielensä, tehdäkseen -meille sen kunnian, että tulisi vierailemaan. - -Vapaaherra arvasi aivan oikein, ettei pastori oikein voinut häntä -sietää, eikä siitä syystä tullut. Hän siis naurahti ivallisesti ja -pureskeli alahuultaan. Mutta kun Harald ei heti vastannut, niin hän -jatkoi: - -— Eikö hän voisi pariksi tunniksi irrottautua herttaisesta -holhotistaan, jonka sopisi jättää vanhan emännöitsijän turviin? - -— Miksi ei sitä voisi tehdä, vastasi Harald, joka ei viitsinyt panna -vastaan. - -Vapaaherra, joka tällä kertaa olisi suonut, että häntä olisi -vastustettu, alkoi uudelleen. - -— Mutta jos pastorin mielestä tuon vanhan sivistymättömän naisen -seura yhtenä iltapäivänä voisi jollakin tavoin olla nuorelle naiselle -vahingoksi... - -— En luule pastori Ortmanin olevan sitä mieltä, keskeytti Harald. - -Ikäänkuin ei olisi kuullut jatkoi vapaaherra: - -— Täydellä syyllä pastori ehkä tahtoo käyttää joka tunnin ja minuutin -holhottinsa sivistyttämiseen ja eikö hänen siis sopisi... eikö -kävisikin laatuun, että hän toisi hänet mukanansa tänne? Vai eikö hän -uskalla. - -Kun Harald vain katsoi vapaaherraa suoraan silmiin, eikä heti -vastannut, niin tämä jatkoi: - -— Tai ehkä pastorin mielestä liian lyhyt aika on kulunut siitä, kun -tyttö kävi ensi kerran ripillä. Mutta... - -— En usko, että sekään on syynä, keskeytti Harald uudelleen, eihän -silti sovi muuttua erakoksi — hän melkein kevytmielisesti lisäsi, -ikäänkuin aavistaen, mitä vapaaherralla oli mielessä sanoa ja antaen -hänelle sanat suuhun. - -— Tai ehkä ei tyttö hänen mielestään vielä ole tarpeeksi perehtynyt -seuraelämän tapoihin. Mutta tällaiset luonnonlapset esiintyvät -usein paremmin kuin me tavalliset ihmiset, jotka teemme kaikkea -matkimalla isää ja äitiä sekä muita esikuvia, ja jos he joskus vähän -eroavatkin muista, niin se vain tekee heidät miellyttävämmiksi ja -kiihottavammiksi. Mutta tästä päättäen maisteri ehkä luulee tuon tytön -tulon olevan minulle suuremman arvoisen kuin itse pastorin tulon? - -Vapaaherran lopettaessa juuri tähän ja kun hän oli lausunut tuon -_minulle_-sanan perin pontevasti, niin Harald erehtyi hänen suhteensa -niin suuresti, että luuli vapaaherran muka asettuneen hänen asemaansa, -niinkuin hän äsken vapaaherran ja vastasi senvuoksi: - -— Minun on myönnettävä, että pidän pastori Ortmanin kasvattitytärtä -suuressa arvossa. - -Vapaaherra vastasi melkein niin kuin asia oli: - -— Saan kiittää tuosta tunnustuksestanne, joka pelasti minut -uskomasta, että kentiesi epäilette minua. Mutta olin vähällä -jättää erään asian koskettamatta — jatkoi hän muuttaen leikillisen -puhetapansa totisemmaksi. — Tyttärenikin näkyy niin mieltyneen -tuohon leikkitoveriin, että tämä hänenkin vuoksensa on tervetullut. -Pyydän maisteria hyväntahtoisesti viemään minulta pastori Ortmanille -terveiset, että hän olisi hyvä ja tulisi käymään täällä sekä että hän -kaikin mokomin toisi holhottinsa mukanaan. - -Nämä viimeiset sanat vapaaherra lausui hyvin veitikkamaisesti, -ikäänkuin saattaaksensa Haraldin hämilleen, koska tämä muka puoliksi -oli antanut siihen aihetta. Tämä vapaaherran epäluulo oli Haraldista -hyvin mieluinen, ja siis tämä keskustelu, jonka kestäessä kumpikin -viekastelemalla koetti toistansa eksyttää, päättyi molemminpuoliseen -tyytyväisyyteen. Harald ajatteli Irenen huvittamista, vapaaherra vain -omaa itseänsä. Tosin Haraldissakin liikkui joitakin itsekkäämpiä -tunteita, mutta koska nämä olivat vähemmän selviä ja jotensakin -epämääräisiä, niin ainakin tällä kerralla jätämme ne sikseen. - - * * * * * - -Harald toimitti vapaaherran asian sillä seurauksella, että pastorin -epäröinti Stellan suhteen haihtui ja hän päätti tämän kanssa käydä -Ristilässä. Mitä Stellaan tulee, niin hän vähän kammoksui tuota -harmaata linnaa, vaikka tunsi sinne salaista vetovoimaakin. - -Matkalla he tavallisuuden mukaan vilkkaasti ja innokkaasti -keskustelivat toinen avomielisesti kysellen, toinen lempeästi vastaten. -Välistä pastorikin vuorostaan teki jonkun kysymyksen ja Stella vastasi. - -Mutta sikäli kuin he lähestyivät Ristilää, menetti Stella kyselyhalunsa -eikä pastorinkaan tehnyt mieli puhua. Heidän tultuaan puistoon, Stella -kuitenkin, oltuaan kauvan ääneti, ryhtyi jälleen puhumaan: - -— Niinkuin ehkä huomasitte, tuntui mieleni niin oudolta, nähdessäni -tuon kivirakennuksen yhä lähenevän. Mutta nyt, kun se on aivan edessäni -ja me jo olemme puistossa, niin se yht'äkkiä alkaa tuntua minusta aivan -tutulta. Uskallanpa sanoa, etten enään pelkää ollenkaan. - -— Samoin on vaarankin laita. Kun se vielä on kaukana, emmekä tiedä mitä -laatua se on, niin pelkäämme enemmän kuin silloin, kun se on meitä -lähellä ja me olemme saaneet siitä selvän käsityksen. - -— Ymmärrän kyllä, että puhutte vertauksin. Taikka... ettehän toki -tarkoita että täällä olisi joku _vaara_ tarjona? - -Pelokkaasti Stella katsahti ystäväänsä, joka tämän katseen lumoamana -unohti vastata. Eikä se ollutkaan tarpeen, sillä tuolla jo Irene tuli -heitä vastaan, ollen ikäänkuin rauhoittavana vastauksena Stellan arasti -kysyvään katseeseen. Unohtaen pelkonsa rientää Stella hänen luoksensa, -tarttuu hänen käsiinsä ja syleilee häntä. Irene suutelee hänen -kaulaansa ja silloin pälkähtää heidän päähänsä suikata suutakin. - -Oli keskiviikkopäivä, jolloin Irenellä oli ollut soittotuntinsa, mihin -hän oli niin suuresti innostunut, ja siis oli hänellä nyt kaunis -päivänsä. Jos pastori olisi ollut puolueeton katselija, niin hän olisi -ollut kahdenvaiheilla, kumpaisenko julistaisi kauniimmaksi. - -— Tiedätkö, Irene, että tämä kolkko puisto vaikutti minuun lopen -ahdistavasti, mutta heti kun näin sinut, haihtui kaikki tuollainen. -Kuinka hauskaa olikaan, että tulit meitä vastaan. Mitenkä satuit -tulemaan juuri nyt? - -— Minähän odotin teitä, kun puolenpäivän aikaan kuulin sen Har... -maisteri Thalbergilta, ja tulin tänne lehtimajaan odottamaan. - -— Varmaankin tämä on oma lehtimajasi ja kai sinä useinkin istut täällä. -Erkki, eiköhän mennä sinne hetkeksi lepäämään? - -Sopivampaa olisi ollut mennä ensin vapaaherraa tervehtämään, mutta -pastori ei hennonut evätä Stellalta näin viatonta pyyntöä. Irenen -puolelta olisi myös ollut kohteliaampaa pyytää vieraitaan astumaan -sisään, mutta hän jäi niin mielellään ystäväinsä kanssa ulos -lehtimajaan. Hän tunsi jonkinmoista vaistontapaista pelkoa esitellä -isänsä ja Stella toisilleen. Tai lieneeköhän hän odottanut, että -Haraldkin tulisi puistoon vastaanottamaan odotettuja vieraita. Jos niin -kävisi, niin sopisihan heidän neljän ensin viettää muutamia hauskoja -hetkiä lehtimajassa, ennenkuin siirtyisivät synkkään ja juhlalliseen -salonkiin. - -Mutta Haraldia ei näkynyt, ei kuulunut ja pastorin täytyi muistuttaa, -että oli jo istuttu täällä kolme neljännestuntia ja että jo oli aika -mennä talon isäntääkin tervehtimään. - -Noustessaan ylös portaita Stella kalpeni ja vapisi huomattavasti. - -— Oi, kuinka minun tekee pahaa, sanoi hän — jäädään tähän hetkiseksi. -Näettekö, kuinka vapisen? - -Hellästi ja ihmetellen pastori ja Irene katselivat häntä. Pian hän -kuitenkin toipui ja sanoi hymyillen: - -— Minä, nähkääs, ensi kerran eläessäni käyn vieraissa! - -Sitten hän keveästi juosta sipsutti jälelläolevat portaat ja nyt -tultiin salonkiin. Vapaaherra ei ollut siellä, mutta askeleita -kuullesssan hän omista huoneistaan pian saapui sinne. - -Pastorin tervehdykseen hän vastasi hyvin kohteliaasti, mutta kun -ensinmainittu tarttui Stellan käteen esittääksensä hänet, niin olisipa -kelvannut katsella vapaaherraa! Hän kalpeni ja häntä alkoi miltei -puistattaa. Ellei pastori olisi ollut niin ällistyksissään, niin -vapaaherra olisi hänestä muistuttanut kiinnisaatua rosvoa. Stella oli -ulkona, ennenkuin näki vapaaherran, kalvennut ja vapissut, mutta oli jo -aivan tyyni. Nyt oli vapaaherran vuoro kalveta ja vapista. - -— Suokaa anteeksi, hyvä herrasväki, sanoi vapaaherra irrottauduttuaan -lumouksesta, joka muutamaksi sekunniksi oli hänet vallannut — pastorin -holhokki, Stella neiti... sehän on hänen nimensä... muistuttaa -ulkonäöltään niin ihmeellisesti erästä nuoruudenystävää, joka oli -minulle hyvin rakas, oi, ehkäpä liiankin rakas... Minussa on yleensä se -heikkous, mikä luultavasti riippuu ylen vilkkaasta mielikuvituksesta, -että usein olen huomaavinani yhdennäköisyyttä rakkaitten vainajien -ja sellaisten henkilöiden välillä, jotka näen ensi kerran. Maisteri -Thalberg, joka, paha kyllä, ei satu olemaan saapuvilla sitä -todistamassa, muistaa kyllä, kuinka hänet ensi kerran nähdessäni -ällistyin. Niin kovin kuin nyt en kuitenkaan silloin hämmästynyt. - -Irenekin muisti kyllä, kuinka Haraldinkin ulkomuoto silloin oli -hämmästyttänyt sekä hänen isäänsä että herra v. Nitiä, joskaan se ei -ollut koskenut edelliseen niin omituisesti kuin tällä kertaa, se täytyi -Irenen myöntää. Tuota heikkoutta, jonka vapaaherra puolustuksekseen -mainitsi, ei Irene kuitenkaan sitä ennen koskaan ollut huomannut, -vaikka vapaaherra oli kertonut siitä niinkuin se olisi ollut jotakin -hyvin tavallista, ja sitä Irene ei voinut käsittää. - -Taitavammin ja kevyemmin kuin edellisestä päättäen olisi sopinut -odottaa, käänsi vapaaherra nyt puheen muihin asioihin. Hän ja pastori -kiintyivät pian keskustelemaan maanviljelyksestä, hallan panemasta -viljasta ynnä muusta semmoisesta, mutta heti kun Harald ilmestyi -saliin, ei kauvan viipynyt, ennenkuin vapaaherra poistui seurasta. - -Ensin hän astuskeli edestakaisin kukkatarhassa, joka oli aivan salin -ikkunain alla, josta hyvin saattoi nähdä, kuinka hän milloin katkaisi -jonkun tuoksuvan kukkasen, milloin suvaitsi nyhtäistä irti jonkun -rikkaruohon, tirkistäen sillä välin puutarhan pystö-aitaa tutkiaksensa, -olisiko muutamain säleitten välinen aukko ehkä niin suuri, että porsaat -pääsisivät tunkeutumaan siitä sisään. Mutta kun hän huomasi, että nämä, -kyllästyneinä turhiin ponnistuksiinsa, röhkien vetivät päänsä pois, hän -näytti rauhoittuvan ja läksi pois kukkatarhasta. - -Mutta sitten hän hiljaa nousi herra v. Nitin ullakkokamariin. Tämä oli -vastikään ryhtynyt juomaan totiansa. Vapaaherran silmät iskivät tulta -ja hän sanoa tokaisi: - -— Eipä juuri usein haluta käydä siivottomassa, haisevassa huoneessasi -ja vanhastaan kai tiedät, etteivät asiat silloin ole hyvällä tolalla. - -— No, sano sitten pian, mikä lempo nyt taas on hätänä! - -— Pistäydypä alhaalla vilkaisemassa pastori Ortmanin kasvattitytärtä. -Mutta sen sanon sinulle: älä joudu hämillesi, tai ainakaan et saa sitä -näyttää, vaikka hän liiaksi olisikin maanalaisen tuttavamme näköinen... -Älä minua noin katsoa töllistele, eihän se mitään hyödytä. Ota aika -kulaus ja lähde alas. - -Herra v. Nit näytti vähän säikähtäneeltä eikä häntä näyttänyt -haluttavan mennä. Mutta vapaaherran kehoituksesta hän otti vieläkin -kulauksen ja rohkaisi mielensä. - -— Poistu sieltä niin pian kuin suinkin sopii, mutta älä aivan heti, ja -palaa sitten tänne. Minä jään tänne odottamaan. Onneksi olkoon! - -Tehtyään salissa kumarruksensa, jolloin ei hämmästynyt yhtä -silmittömästi kuin vapaaherra, koska edeltäpäin tiesi olla varuillaan -ja sitäpaitsi konjakkiryypyistä oli saanut rohkeutta, hän vähäksi -aikaa jäi puhelemaan ja palasi sitten huoneeseensa, jossa vapaaherra -läpitunkevin katsein otti hänet vastaan. - -— No, mies, mitä ajattelet? - -— Mitäpä muuta, kuin että minäkin huomasin tuon yhdennäköisyyden. Suuri -se kyllä on, mutta olisipa se voinut olla suurempikin. - -— Älä sotke asiaa! Sanon sinulle, Ptolemaeus Seth v. Nit, että tuo -yhdennäköisyys on niin selvä kuin se ikinä voi olla. Juuri sellainen -hän oli nuoruudessansa. - -— Entä sitten! Mitä sillä tarkoitat? - -— Sanon sinulle suoraan: olet minut pettänyt. - -— Tästä yhdennäköisyydestäkö sen päätät? - -— Olisiko siinä mitään ihmeellistä? Muistathan, että minä, nähdessäni -koti-opettajan, jo hieman rupesin epäilemään sinua, mutta kun sittemmin -johtui mieleeni, ettei sallimus koskaan niin taitavasti pystyisi -kumoamaan ihmisen suunnitelmia, niin hylkäsin tuon epäluulon. Eikä -edellinen yhdennäköisyys sitä paitse olekaan niin suuri kuin tämä -jälkimäinen; tiedäthän mitä tarkoitan. Sillä Stella on niin selvästi -tuon elävältä haudatun näköinen, että, vaikka minulta puuttuukin -todistuksia, varmaan tiedän, että olet minut pettänyt. - -— Koska sinulla ei ole todistuksia, niin olet myös väärässä. - -— Vai sillä tavalla, mies, nytpä olet joutunut kiikkiin! Käsität asian -heti vakavalta kannalta, lyömättä sitä ollenkaan leikiksi. - -— Olet itse puhunut niin vakavasti, ettei näytä olevan syytä ruveta -laskemaan leikkiä. - -v. Nitin näin vastatessa kuulosti hänen äänensä epävarmalta ja -pelokkaalta. Mutta kun vapaaherra raivostuneena tarttui hänen -kaulukseensa ja häntä lujasti pudistellen kiljaisi: — olet syyllinen! — -niin v. Nit entistä tyynemmin vastasi: - -— Syytön, aijoit kai sanoa! - -— Älkäämme sanoja saivarrelko, sanoi vapaaherra, joka jo oli -irroittanut kätensä v. Nitin takinkauluksesta — sanon vain, että olet -minut pettänyt. - -— Hyvä olisi, jos niin olisin tehnyt, vastasi v. Nit — mutta — lisäsi -hän empien — mutta enpä ole sinua pettänyt. - -— Voi, miksi viivyinkään silloin poissa kokonaisen, kuukauden! Syytä -siihen minulla tosin oli, mutta hölmö olin, kun luulin lapsen siinä -ajassa muuttuneen niin, ettei sitä enään olisi voinut tuntea. Silloin -oli talvi, mutta en tullut ajatelleeksi, että kasvot pakkasella hyvin -säilyvät. Olisin voinut ottaa lapsen arkusta ja näyttäen sitä sinulle -sanoa: sinä petit minut! Parempi olisi ollut, etten olisi luottanut -sinuun, sinä arka ja pelkurimainen omantunnon-mies, joka olet liian -kehno, ollaksesi hyvä, ja liian pelkuri, ollaksesi konna. - -Vapaaherra oli aluksi puhunut ikäänkuin itsekseen, mutta sitten hän -kiihottui kiihottumistaan, niin että viimeisiä sanoja lausuessaan hän -hurjilla ja tutkivilla silmillään oli säikähyttämäisillään v. Nitin -kuoliaaksi. Tämä koetti kuitenkin pitää puoliansa ja vastasi niin -tyynesti kuin suinkin osasi: - -— Vieläkin vakuutan sinulle, että nämä epäluulosi ovat pelkkiä houreita. - -— Vai houreita! ja kuitenkin sinun epävarma äänesikin todistaa -sellaista luuloa vastaan. Etpä edes saata katsoa minua suoraan silmiin! -Et vain, mokomakin hempeämielinen pelkuri, sinä pelastit lapsen -vaihettamaila sen toiseen, joka oli kuollut, eikö totta? - -— Se ei ole totta; tuo onneton yhdennäköisyys johtaa sinut harhaan. - -Ikäänkuin ei olisi tuota kuullut ja niinkuin jo olisi ollut aivan varma -asiasta, vapaaherra yhä jatkoi: - -— Entä mitä luulet olevan seurauksena tuosta tyhmyydestäsi? Olisit -seurannut neuvoani ja antanut tuon mainion hapon vaikuttaa, niin lapsi -olisi päässyt tämän maailman vaivoista ja tullut autuaaksi, sanoi -vapaaherra pilkallisesti naurahtaen — silloin olisimme molemmat olleet -turvassa, sillä yhdessä me seisomme ja yhdessä kaadumme. Mutta kun -noudatit omaa tyhmää mieltäsi, elää lapsi, ehkä saattaakseen meidät -turmioon. Sillä sattuma voi toimittaa hänelle monta todistusta asiasta. -Et varmaankaan hyvää työtäsi tehdessäsi muistanut Oidiposta, Kyyrosta -ja muita lapsia, jotka kuolemaan määrättyinä kuitenkin teioittajiensa -armosta ovat jääneet elämään ja myöhemmin kostaneet niille, jotka -olivat heidän kuolemaansa tahtoneet. Sellaiset tapaukset eivät -johtuneet sinulle mieleen, minä sitä vastoin pidän niitä mahdollisina. - -— Luuletko aivan tosissasi, että tuollaiset tarinat sopivat tähän? -Suotta sinä turhia pelkäät. Lapsi, jota tarkoitat, meni sen tien, -vakuutti herra v. Nit, ollen asiastansa aivan varma. - -— Sinä olet kaksinkertainenkin konna: ensin otit suorittaaksesi -sellaista, jota pidit vääränä, ja sitten rikoit lupauksesi. - -v. Nit ajatteli itsekseen, että se tekee oikein, joka rikkoo sellaisen -lupauksen, ja että hän siinä tapauksessa tuskin onkaan konna. Näin hän -ajatteli, vaikka ei uskaltanut sitä sanoa. Vapaaherra jatkoi: - -— En viitsi pitemmälti puhua syyllisyydestäsi tai kuunnella, mitä -sinulla olisi puolustukseksesi sanottavaa. Olen vain vakuutettu, että -sinä olet minut pettänyt. Mutta ainakin nyt sinun täytyy minua totella. -Kummituspuvussasi pitää sinun yöllä kello kahdentoista aikaan hiljaa -hiipiä siihen huoneeseen, jossa Stella tulee makaamaan. Ilmapuntari -on melkoisesti laskenut, nyt jo vähän sataa tihuuttaa ja pian puhkeaa -myrsky raivoamaan. Pyydän vieraitamme jäämään yöksi ja toimitan asian -niin, että Stella saa yösijansa siinä huoneessa, jossa on sala-ovi ja -joka muutoinkin on sopivin vieraita varten. Maisterin mentyä levolle, -menen itse avaamaan pienen oven, jonka olen pyytänyt häntä pitämään -lukittuna, estääkseni sinua unissasi siitä kulkemasta. Sitten pistäydyt -huoneeseeni saamaan sellaiseen nesteeseen kastetun pensselin, joka ei -tapa heti paikalla, vaan vitkalleen ja varmasti. Tällä pensselillä -sivelet tytön kauniita huulia ja sitten palaat samaa tietä kuin olet -tullutkin. Jos hän sattuisi olemaan hereillä ja näkemään sinut, -niin hän joko pelosta käy puhumattomaksi, jolloin aivan hyvin voit -toimittaa tehtäväsi, taikka hän kirkaisee, jolloin sinun tyhjin toimin -on peräytyminen, joutumatta kuitenkaan mihinkään vaaraan, koska hän -tietysti luulee sinua aaveeksi. Jos onnistut, saat palkkioksesi -suurimman Ristilään kuuluvan talon. - -Kun v. Nit ei kohta vastannut, vaan aikoi tarttua lasiin, esti -vapaaherra hänet siitä: - -— Seis, mies! Tuo ei tällä kertaa tule kysymykseen, sehän pilaisi koko -suunnitelman. Ymmärrätkö? - -— Ymmärrän kyllä, että sinä olet kaikista paholaisista pahin. Pelkästä -epäluulosta, koska tuo nuori, viaton tyttö sattuu olemaan erään toisen -näköinen, tahdot hänet murhata. Ja jotta et itse joutuisi vaaraan, -käytät minua aseenasi. Mutta minä en ryhdy sellaiseen. - -— Silloin sinusta jo tästä päivästä alkaen tulee keppikerjäläinen - -— Jos minusta tulee kerjäläinen, niin samalla sinäkin joudut vankilaan. -Minulle se jo silloin onkin yhdentekevää. - -— Oma tunnustuksesi sekä todistukset, mitkä sinulla on tarjottavana, -eivät riitä saattamaan minua, vaan yksistään sinut vankeuteen. No, -suostutko suunnitelmaani? - -Herra v. Nit ei vastannut, vaan näytti miettivän asiaa. Mutta samassa -kun vapaaherra silmänräpäykseksi käänsi päänsä pois, sieppasi toinen -rommipullon ja ennenkuin vapaaherra ennätti tempaista sen hänen -kädestään v. Nit oli jo ehtinyt ryypätä siitä pitkän kulauksen. -Vapaaherra ällistyi niin, ettei ensi aluksi saanut sanaakaan suustansa. -Herra v. Nit, johon tuo juovuttava juoma jo oli vaikuttanut, niin että -hänen puheensa oli vain epäselvää lepertelyä, sanoi mokeltaen: - -— Nyt en enää pysty mihinkään, vaikka kuinka tahtoisin. Ymmärrättekö, -herra vapaaherra? - -Tämä huomasi hänen todellakin olevan niin humalassa, ettei enää -kelpaisi mihinkään. Mutta peläten, että hän ehkä kuitenkin kykenisi -asian ilmoittamaan taikka asianomaista varoittamaan, otti vapaaherra -pullon ja, kallistaen sen v. Nitin suuhun, sanoi: - -— Näen kyllä, ettet enää kelpaa mihinkään. Parasta siis, että hotkaiset -loputkin. Toinen kulaus ehkä maistuu ensimäistä vielä paremmalta. - -— Niinkuin sanoin, änkytti v. Nit — ensimäisen ryypyn otin hyvää sillä -tar... tarkoittaen... en suinkaan sinun tar... tarkoitustasi varten, -hm, hm... älä sitä luu... luulekaan. Tämän otan, koska se mais... -maistuu niin mai... mainion hyvältä. - -Pian hän nukkui kuin kivi. Sen nähdessään vapaaherra mutisi: - -— Nyt et kykene mihinkään. Makeaa unta! - -Hän palasi kukkatarhaan ja katkaisten erään syyskukan puhui itsekseen: - -— Tämän annan Stellalle. Edellinen suunnitelmani olisi ollut parempi, -mutta kelpaa se tämäkin. - -Tihkusade oli muuttunut rankkasateeksi ja hän läksi sisään vieraittensa -luokse. - - * * * * * - -Vapaaherran läsnäolo oli vaikuttanut kaikkiin vastenmielisesti. Hänen -mentyään tuntui ikäänkuin kivi olisi vierähtänyt heidän rinnaltaan. - -Harald ja Irene lauloivat dueton. Pastori ja Stella istuivat vierekkäin -kuunnellen ihastuneina laulua. Tietämättänsä Stella puristi pastorin -kättä. - -Kuinka tämä silloin tunsikaan olevansa onnellinen! Kuitenkaan ei hän -vastannut tytön kädenpuristukseen. - -Laulun päätyttyä Stella sanoi: - -— Ennen maailmassa... niin, Erkki sen kyllä tietää... osasin minäkin -vähän näppäillä kitaran kieliä ja se on niiltä ajoilta ainoa asia, jota -ilolla muistelen. Toimittaisitteko minulle sellaisen soittokoneen? -Eihän se soi yhtä kauniisti ja täyteläisesti kuin piano, mutta -laulun säestykseksi sen sävelet sopivat melkein yhtä hyvin, vaikka -kuulostavatkin surullisemmilta. - -Pastori, joka oli hyvin mieltynyt soittoon, vaikka ei itse ollut sitä -harjoittanut, ei tähän saakka ollut siitä Stellan kanssa keskustellut. -Mutta nyt hän oikein innostui, kuvitellessaan kuinka ihanaa olisi -kuulla Stellan laulavan kitaran säestyksellä ja lupasi heti hankkia -sellaisen. Sillä vaikka Stella olisi pyytänyt häneltä vieläkin -tarpeettomampaa kapinetta, niin hän ei olisi hennonut sitä kieltää. - -— Harald kyllä opettaa sekä Erkkiä että minua laulamaan ja hänen -tullessaan sitten Irenen kanssa meille, me laulamme heille, niinkuin -he nyt ovat laulaneet meille. Eivätkä he ensinkään naura, vaan vieläpä -kiittävätkin meitä! - -Harald oli mielissään siitä, että Stella halusi Erkin laulutoverikseen. -Ei hän oikein käsittänyt syytä siihen, mutta iloiseksi ainakin muuttui -hänen mielensä. Erkkikin oli onnellisen näköinen ja myhäili. - -Irene ehdotti, että mentäisiin puistoon kävelemään, mutta sitten -vasta surulla huomattiin, että taivas oli mustassa pilvessä ja -että jo satoikin. Täytyi siis jäädä sisään odottamaan, kunnes sade -mahdollisesti lakkaisi. - -Kaunis ilma oli pettänyt pastorin, niin ettei hän kotona ollut -tullut sanoneeksi, että häntä lähetettäisiin hevosella noutamaan, -jos sattuisi sade tulemaan. Eikä hänen tehnyt mieli pyytää hevosta -vapaaherraltakaan, koska tiesi hänet hyvin araksi hevostensa puolesta. -Kun vapaaherra sisälle palattuaan suvaitsi ehdottaa, että he jäisivät -sinne yöksi, niin ei siis hänellä eikä Stellalla ollut mitään sitä -vastaan. - -Loppu iltaa kului erittäin hauskasti. Vapaaherra esiintyi niin -kohteliaasti ja huvittavasti, että hänen läsnäolonsa ei enää tuntunut -ensinkään painostavalta. Stella ei tullut hyväksi ystäväksi ainoastansa -pikku Ullan ja Solmun, vaan myös Aleksin kanssa, vaikka tämä, kuten -kaikki neljän-, viidentoista vaiheilla olevat pojat, suuresti ujosteli -nuoria naisia. Stella käyttäytyi niin iloisesti ja kainostelematta, -ikäänkuin ei hänelle olisi johtunut mieleenkään, mikä suuri ero oli -hänen oman, tietämättömän syntyperänsä ja näiden lasten korkean -sukuperän välillä. Ja varmaa on, ettei hän tullut sitä muistaneeksikaan. - -Itse vapaaherrakin näytti mieltyneen Stellaan, niin että tarjosi -hänelle äsken katkaisemansa kukkasen. Mutta nyt ei Stella -käyttäytynytkään aivan luontevasti, koska ensin kysyvästi vilkaisi -pastoriin, ennenkuin otti sen vastaan. - -Vapaaherra huomasi sen ja sanoi: - -— Ettehän toki pelkää minua! Vai kuinka, Stella neiti? - -— En juuri pelkääkään. - -— Vastauksenne ei ainakaan ole ylen imartelevaa laatua, naurahti -vapaaherra ja kääntyi puhelemaan pastorin kanssa. - -Illallisen syötyä pastori ja Harald läksivät ullakkokamariin. -Vapaaherra oli näet otaksunut pastori Ortmanin parhaiten viihtyvän -siellä, ja niin olikin laita. - -— Näetkö, mitä minulla on tässä? sanoi Harald ja veti esille laatikon, -jossa oli kitara. - -— Oikeinpa Stella arvasi, koska näytät osaavan tuotakin soittaa. -Tarkoitatko, että hän ensi aluksi saisi tämän lainaksi? - -— Joksikin ajaksi vain, vastasi Harald hymyillen. Pastori ymmärsi, mitä -hän tarkoitti ja nyökkäsi myöntäen päätään. - -Samaan aikaan tytötkin hiljakseen pakinoivat keskenänsä. Siihen otti -tuon tuostakin osaa rouva Orrberg, jonka huone oli aivan Irenen -huoneen vieressä ja jolla oli tapana aina illallisen syötyä keventää -talouspuuhista ja piikojen huolimattomuudesta väsynyttä mieltään, -kertomalla milloin niistä, milloin nuoruutensa ajoista. Toisinaan -hänellä kuitenkin oli hauskempaakin tarjottavatta, koska hän oli -vähinsä lueskellut ja vieläkin sunnuntai-iltapäivisin lueskeli -romaaneja, vaikka ei kerrallaan saanut monta sivua luetuksi, niin että -yhden kirjan lukeminen joskus kesti kokonaisen vuoden. - -— Vai sinisessä kamarissa sinä tuletkin nukkumaan, sanoi Irene — ja -ihan yksin. - -— Luuletko minun pelkäävän? vastasi Stella. Onhan sinun ja minun -huoneeni välinen ovi avoinna ja vielä ovi rouva Orrberginkin huoneeseen. - -— Tarkoitatte kai vapaaherrattaren huonetta, huomautti rouva Orrberg, -joka oli hyvin arka vapaasukuisen herrasväkensä arvosta ja piti sitä -loukkauksena, kun Stella oli sanonut "minun huoneeni". Eikä hän vielä -ollut oikein selvillä siitä, miltä kannalta Irenen tuttavallinen suhde -Stellaan olisi käsitettävä. - -— Mutta entä jos sänkyvaatteet olisivat nihkeitä, niin että voisit -kylmettyä, Stella hyvä! Anna minun maata siellä, minä olen kestävämpi. - -— Niinkö luulet, vastasi Stella hymähtäen. Et siis näy muistavan -kaikkia niitä vaivoja, joista olen sinulle kertonut ja kuinka kaikin -puolin olen saanut kärsiä. Sellaiseen minä olen paremmin tottunut -kuin sinä, jatkoi hän, hiukan ylvästellen muistoistaan, jotka muutoin -tavallisesti saattoivat hänet murheelliseksi. - -— Mitä turhia te kinastelette! Eikö neiti Irenen ole parasta maata -omassa sängyssään pikku Ulla neidin kanssa ja Stella neidin siellä, -missä hänelle on sija valmistettu. Kun minä olen pitänyt siitä huolen, -ei kenenkään tarvitse pelätä nihkeitä liinavaatteita. - -Rouva Orrbergin oli vapaaherra käskenyt valvoa järjestystä, johon -myös kuului, ettei Irenen ja Stellan sallittaisi harjoittaa sellaista -vallattomuutta, että he toisten nuorten tyttöjen tapaan saisivat koko -yön turhia lörpötellä. - -— Mutta sinähän nukut ensi yötä täällä, väitti Irene — ja luultavasti -pelkäät olla yksinäsi, vaikka ovi minun huoneeseeni onkin avoinna. En -soisi sinun pelkäävän. - -— Aikooko neiti saattaa koko talon pahaan huutoon, vai oletteko -todellakin niin arka, että pelkäätte, nukkuessanne ensi yötä vieraassa -paikassa? - -Enemmän rohkaistuna Irenen hänelle osoittamasta ystävällisyydestä kuin -rouva Orrbergin nuhdesaarnasta, oli Stella jo siirtymäisillään siniseen -huoneeseen, kun pikku Ulla, joka keskustelun aikana oli herännyt ja -ääneti sitä kuunnellut, äkisti nousi sängyssä istumaan ja sanoi: - -— Minä tahdon nukkua Stellan kanssa. Pidän kyllä kauheasti isosta -siskostakin, mutta hänen kanssansahan aina saan maata. Nyt tahdon -nukkua Stellan kanssa. - -— Niin saatkin, pikku Ulla. Kas niin, Stella, riisu nyt ja suutele -minun sijastani Ullaa. Vaikka voinhan itsekin sen tehdä. Hyvää yötä! - -Rouva Orrbergilla, joka ehkä pelkäsi vapaaherraa vielä enemmän kuin -rakasti Ireneä, ei enään ollut mitään sanomista, kun hän näki Irenen -näin päättävästi käyttävän pikku Ullan päähänpistoa hyväkseen. Arvelipa -hän sitäpaitsi, ettei vapaaherra saisi sitä tietää, koska hän aikoi -kieltää tyttöjä siitä kertomasta. - -Yleensä Stella vaipui uneen hyvin pian, saatikka sitten nyt, kun hän -oli kävellyt niin pitkän matkan. Kotona hän tavallisesti paneutui maata -jo yhdeksän ja kymmenen välillä, ja nyt oli kello jo kymmenen. Pian -hän näki unta kauniista, valkoisista enkeleistä, jotka olivat hänen -vieressään nukkuvaa pikku enkeliä vielä ihanammat. - -Irene ei saanut unta yhtä helposti. Hän ei ennen ollut maannut tässä -huoneessa, jossa hänen äitinsä oli kuollut. Sellainen muisto ei ole -omiansa unettamaan, ei ainakaan sellaisena yönä kuin tämä. Oli juuri -ollut täysikuu, mutta kun taivas oli pilvessä, ei kuutamostakaan ollut -suurta apua. Ulkona satoi ja tuuli vonkui ja humisi. Salamat tuon -tuostakin himmeästi valaisivat huonetta, jonka ikkunat olivat peitetyt -paksuilla verhoilla. - -Irene makasi siis hereillään, muistellen kaikellaisia pieniä ja -mitättömiä asioita, jotka kuitenkin olivat hänelle suuren arvoiset. -Muistipa hän senkin kerran, kun Harald oli sanonut että hänestä Irenen -nähdessään tuntui ikäänkuin yölliset pilvet olisivat antaneet sijaa -siniselle taivaalle ja kirkkaille tähdille. Ja Irenen silloin sanoessa: -Te imartelette minua, hän oli vastannut: vain tämän ainoan kerran. -Tämä vastaus oli lrenelle niin mieluisa, kun se todisti hänen täyttä -totta tarkoittavan. Ja lupauksensa hän oli uskollisesti pitänyt, sillä -sittemmin ei hän ollut häntä imarrellut. Mutta miten lienee ollutkaan, -Irene oli kuitenkin pahoillaan siitä ettei hän ollut rikkonut -lupaustansa. Tyttö olisi niin mielellään suonut, että hän vieläkin -olisi häntä imarrellut. - -Tämä pani hänet miettimään ja hän kysyi itseltään: rakastanko häntä? -Tuota samaa oli hän usein ennenkin kysynyt ja saanut vastaukseksi -empivän: en. Mutta tällä kertaa tykytti hänen sydämensä entistä -kovemmin ja nyt hänen täytyi samaan kysymykseen vastata myöntäen. Ja -sitä seurasi toinen kysymys: rakastaakohan hänkin minua? Kainosti -hän vastasi tähän kysymykseen: _kenties!_, ja ikäänkuin asia sillä -olisi ollut taattu hän miltei tietämättänsä teki vielä kolmannenkin -kysymyksen: Pääsemmeköhän koskaan nai...? Mutta samassa hänen mieleensä -muistui v. Assar ja hän säikähti. Hän muisti vielä isänsäkin ja -pelästyi yhä pahemmin. Ihanat tuulentuvat, joita hän niin kevyesti ja -vaivattomasti oli rakennellut, sortuivat samassa maahan. - -Sydämen ankara sykintä pani hänen ajatuksensa sekaisin ja hänen päänsä -oli täynnä epäselviä mielikuvia. Sänky esirippuineen tuntui hänestä -haudalta, johon hän oli elävältä haudattu. Tämä ajatus oli vähällä -tukahuttaa hänet, hän hyppäsi pois vuoteesta, puki ylleen ohuen -yöpuvun ja meni lähimmän akkunan luo. Saadakseen vähän enemmän valoa -huoneeseen hän veti rulla-akuttimen ylös ja istahti akkunan viereen, -haihduttaaksensa ajatuksiaan pilvien ja salamain katselemisella. - -Mutta kun se ei onnistunut, siirtyi hän toisen akkunan luo, kiertämättä -kuitenkaan akutinta ylös. Hän vain pisti pienen päänsä akkunan ja -akuttimen väliin ja alkoi katsella ulos niinkuin äskenkin. Ja nyt se -onnistui paremmasti. - -Ensin hän kuitenkin kuunteli viereisissä huoneissa makaavien hengitystä -ja erotti selvästi jokaisen hengityksen erikseen. Vaikka rouva Orrberg -makasi kauempana kuin muut, kuului hänen hengityksensä kovemmin kuin -toisten, sillä hän kuorsasi nukkuessaan. Pikku Ullan hengityksen Irene -tunsi hyvin: se kuulosti hiljaiselta ja ikäänkuin vähän sortuneelta. -Stella taas hengitti hiljaa ja tyynesti. - -Stellasta ajatukset väkisinkin siirtyivät Haraldiin, mutta kun samassa -salama leimahti, valaisten taivaanrannan tulipunaisella hohteella, niin -hän taas unohti Haraldin ja rupesi harkitsemaan tuon luonnonilmiön -syytä ja alkuperää. Irenen fysiikan-tiedot eivät suinkaan olleet -perinpohjaisia, mutta hän oli kuitenkin joskus lukenut jonkin kirjasen, -jossa näitäkin asioita kosketeltiin. - -Hän muisti jonkun sanoneen tämän välähdyksen johtuvan sangen etäällä -tapahtuneesta ukkosenpurkauksesta, jonka jylinää emme kuule, mutta -jonka hohteen erotamme tummalla yötaivaalla. Toiset arvelevat, -että salaman saavat aikaan ilmassa palavat ainekset, joko sähkön -vaikutuksesta tai ilman sitä. Kumpi käsitys lienee oikea? Luulta, että -milloin toinen, milloin toinen on oikeassa. - -Nyt hän kuuli Stellan hengittävän vähän kovempaa. Irene siirtyi pois -akkunasta ja asettui istumaan sen vieressä olevalle tuolille. Stella -puhui unissaan: - -— Se sopii mainiosti. Harald ja Irene. - -Noin hän varmaankin oli puhuvinaan pastorille. Ja kuinka se olikaan -Irenestä mieluista! - -Kauvan hänellä ei kuitenkaan ollut aikaa iloita niistä suloisista -tunteista, joita Stellan unissaan puhuminen hänessä herätti, sillä -kohta sen jälkeen hän oli kuulevinaan, että jotakin ovea hiljaa -avattiin. Hän katsahti sinnepäin, mistä tämä ääni kuului, ja näki -huoneen perimmäisessä nurkassa seinän avautuvan. - -Huone oli pitkä ja kapea nurkkahuone, jossa oli kolme ikkunaa, -mitkä kaikki olivat pidemmällä seinällä, joka oli osa rakennuksen -päädystä. Tähän kuuluivat myös nuo toisessa kerroksessa olevat kaksi -makuuhuonetta, joista jo olemme puhuneet. Sänky oli lyhyemmällä -seinällä, mikä taas oli osa rakennuksen pääsivua. Irene istui siis sen -akkunan vieressä, joka oli lähimpänä Stellan makuuhuonetta. Ja viistoon -hänestä hän nyt näki seinän ikäänkuin aukenevan. - -Aukosta astui sisään haamu, joka sai hänen verensä hyytymään. -Ulkomuodoltaan se voitti kaikki pahat peikot ja aaveet, joista hän -lapsuudessaan oli kuullut kerrottavan. Ikäänkuin kiveksi muuttuneena -Irene istui loukossaan, voimatta huutaa tai liikahtaa paikaltaan. Hän -voi kuitenkin katsella ja silmillänsä seurata aaveen liikkeitä, sillä -ikkunasta, jonka akuttimen hän oli kiertänyt ylös, tuli sen verran -valoa, että hän saattoi erottaa kaikki. - -Haamu astui vuoteen luo ja, vedettyään verhot syrjään, näytti hakevan -sieltä jotakin. Sitten hän veti verhot jälleen sängyn eteen ja näytti -olevan kahdenvaiheilla, mitä nyt olisi tehtävä. Yht'äkkiä valaisi -salama huoneen ja nyt se huomasi Irenen, joka oli istunut piilossa -pimeässä nurkassa. Nopeasti se lähestyi tuota valkoista esinettä, jonka -se oli havainnut. - -Mutta silloin Irene tointui. Yhdellä harppauksella hän syöksyi Stellan -huoneeseen. Ovi, jonka hän paiskasi jälestään kiinni, pelasti hänet -kaikesta vaarasta, kun sen avain oli hiljakkoin kadonnut. - -Kovasti kirkaisten vaipui Irene pyörtyneenä lattialle. Nyt vasta hän -oli voinut huutaa. - -— Mitä siellä, mikä on hätänä? kysyi unenhorroksissa rouva Orrberg — -oliko se Irene neidin ääni? Mitä on tapahtunut? - -— Ei mitään muuta, kuin että näin pahaa unta, vastasi Irene, virottuaan -tainnoksistansa. - -— Enkö varoittanut teitä sinne menemästä? Kun tiesi olevansa niin perin -arka, niin mitä tarvitsi ryhtyä sellaiseen! Oma syy, kuka käski mennä! - -— Tule tänne meidän viereemme, Irene kulta! Mahdumme kyllä, yksi -kummallekin puolelle pikku Ullaa, kuului Stellan ääni. - -Irene ei vastannut heti, vaan näkyi miettivän. Vihdoin hän vastasi: - -— Niinkuin tahdot, Stella! Mutta sinun täytyy maata seinän puolella. - -— Koska sinä tottelet minua, niin minäkin tottelen sinua, vastasi -Stella. - -Väsymys, joka aina seuraa suurta mielenliikutusta, vaikutti, että Irene -ennen pitkää vaipui syvään uneen. - - * * * * * - -Irene heräsi kuitenkin ennenkuin Stella, joka, valvottuaan tavallista -hiukan myöhempään, nyt aamulla veteli unia sitä pidempään. Surumielin -Irene katseli häntä ja Ullaa, jotka niinkuin kaksi enkeliä makasivat -siinä vierekkäin. - -Sen, että rouva Orrberg jo aikoja sitten oli noussut, ymmärtänee -jokainen emäntä, joka suvaitsee lukea tätä kertomusta. Kukaan ei siis -huomannut, että Irene jo kello seitsemältä poistui huoneesta. - -Rohkeasti hän astui huoneeseen, jossa alkuyöstä oli maannut, ja kauan -tutkittuaan hän löysi pienen salaoven. Vaikka hän usein oli ollut -tässä huoneessa, niin ei hän koskaan ennen ollut sitä huomannut, mikä -osoitti, että tämä salaovi oli hyvin taitavasti seinään sovitettu. - -— Siis se ei ollutkaan mikään aave, arveli Irene itsekseen — sellaiset -eivät tarvitse ovia. Ihminen se vain oli. - -Hänen täytyi mennä muutaman huoneen läpi, ennenkuin tuli saliin. Kaikki -pahat ajatukset poistaaksensa, hänen teki mieli soittaa. - -Saliin tultuaan hän kummastukseksensa näki Haraldin, joka oli tullut -porstuanpuoleisesta ovesta. Irene ei tietänyt, että Harald oli pyytänyt -vapaaherralta luvan saada joka aamu kello seitsemästä kahdeksaan, -ennenkuin hänen opetustuntinsa alkoivat, tulla alas saliin soittamaan. - -— Näytte ihmettelevän, että minä olen täällä. Jo neljänä päivänä olen -ollut täällä joka aamu. - -— Sitä en ole kuullut. Tulin tänne samassa tarkoituksessa kuin ehkä -tekin... tulin soittamaan. - -— Siitä syystä kai olitte niin epäkohtelias, että jätitte vieraanne -yksin? - -— Hän nukkuu vielä. - -— Mutta olen kuullut, ettette koskaan nouse näin varhain. Miksikä nyt? - -— Älkää olko niin utelias, sanoi Irene, silmäillen nuottilehteä. - -— Vain tämän yhden ainoan kerran, vastasi Harald. - -Kuullessaan tämän vastauksen, joka muistutti hänelle erästä toista -kertaa, Irene tunsi veren nousevan poskilleen. Hän joutui siitä -hämilleen ja aikoi rientää pois salista, mutta Haraldin rukoileva ääni -esti hänet menemästä. - -— Älkää nyt vielä menkö. Älkää toki, hyvä Irene neiti! - -Haraldin ääni oli niin rukoileva ja neidiksi puhutteleminen, joka -muutoin tavallisesti poistaa kaiken tuttavallisuuden, vaikutti Ireneen -kummallisella tavalla, vaikka se ei ollut edeltäpäin mietittyä. - -— Eihän teillä olekaan minulle mitään sanottavaa, sanoi hän, koettaen -kääntää asian leikiksi, koska Harald ei näyttänyt aikovan katkaista -äänettömyyttä. - -— Ei olekaan. Mutta jos uteliaalla kysymykselläni vähänkään loukkasin -teitä, niin pyydän kaikesta sydämestäni anteeksi. - -— Ei, ei, enhän minä sitä tarkoittanut, vastasi Irene. Vastustamattoman -halun pakoittamana hän sitten jatkoi: - -— Onkohan mielestänne siinä mitään pahaa, että nuori tyttö, jolla ei -tähän asti ole ollut ketään, johon turvautuisi, hädässään uskoutuu -sellaiselle, johon hän voi luottaa? Näen silmistänne, että vastaatte: -"ei". Mitä minulla on sanottavaa, ei kentiesi ole niinkään tärkeätä, -mutta ainakin olette te ainoa, jolle uskallan sen ilmoittaa. Toivon, -että minua oikein ymmärrätte ja... annatte minulle anteeksi. - -Ja nyt kertoi Irene yön tapaukset, Iisäilemättä mitään, kertoen asian -sellaisenaan ilman selityksiä ja arveluja. - -Harald tarttui hänen käteensä, puristaen sitä lämpimästi, ja kun hän -tiesi pastorin pian tulevan hänen soittoaan kuuntelemaan, niin hän -palasi ullakkokamariinsa,' jotta hänen ei tarvitsisi soittaa, kun se ei -nyt häntä haluttanut. Pastori istui piirrellen paperille erästä nimeä, -jota hän näytti Haraldille. Mutta kun tämä ei kiinnittänyt siihen -mitään huomiota, niin pastori kysyi, mitä hän nyt ajatteli. - -— Mietin vain, ilmoitanko sinulle heti mikä mieltäni painaa, vai teenkö -sen tuonnempana. Olen myös kahden vaiheilla, sanonko siitä kaikki vaiko -ainoastaan osan ja olisiko parempi puhua totta vai vähän valehdella.. - -Pastori oli niin ihmeissään, ettei tullut puhuneeksi mitään. Vasta -oltuaan hetken ääneti, hän vastasi: - -— Sano niin vähän kuin mahdollista, kun se vain on totta. - -— _Niin vähän kuin mahdollista_ on tässä suhteessa sama kuin _kaikki -mikä on tarpeen_ ja se kuuluu näin: _Anna tämän olla ainoan kerran, -jolloin lasket Stellan tähän harmaaseen linnaan, tähän kuoleman -kotiin._ Ja nyt ole n sanonut sanottavani. Pitkältä sitä ei ollut, -mutta kaikki mitä tarvitaan. - -— Enempää en pyydä tietääkään, ja mitä Stellaan tulee, niin siinä on -kylliksi. - -— Luultavasti saat vast'edes kuulla enemmän, kun olen ehtinyt -tarkemmin punnita asiaa, taikka jos jotakin tapahtuu, mikä tekee sen -tarpeelliseksi. - -Pastorin ja Haraldin välillä oli sellainen ystävyys ja keskinäinen -luottamus, että edellinen sanoessaan, ettei hän tahtonut saada -tietää enemmän, ei ollenkaan puhunut liikoja. Hän ei edes ryhtynyt -arvelemaan, mikä vaara mahtoi Stellaa uhata, vaan luotti lujasti -Haraldin sanaan, tietäen, että se oli jotakin pahaa. Hän ei vihjaissut -siitä Stellallekaan, ei edes silloin, kun tämä heidän paluumatkallaan -kertoi, ettei hän enään ensinkään pelännyt tuota harmaata linnaa. Mutta -vaimentaakseen hänen haluaan käydä vast'edes Ireneä tervehtimässä, -pastori keksi hyvin tepsivän keinon, sanoen puoliksi surullisesti, -puoliksi leikillään: - -— Mutta luuletko, Stella, että nyt on minun vuoroni kammota sitä? - -— Oikeinko totta? ihmetteli Stella. Silloin minäkin rupean taas -pelkäämään. Ja jos olisin maannut yksin siinä huoneessa, missä Irene -makasi, niin en varmaankaan kuten äsken olisi pelkäämättömyydestäni -kerskaillut. Sillä yöllä Irene tuli luokseni eikä enää mennyt sinne -makaamaan. Varmaan siinä huoneessa näkee pahoja unia... Antakaa -anteeksi, Erkki, mutta nyt minua jälleen alkaa kammottaa. Ja jos tekin -pelkäätte... niin silloin minä vasta rupeankin pelkäämään. - -Pastori ei tahtonut mennä pidemmälle. Stellan suloinen ääni, herttainen -suu ja ilme hänen silmissään ihastuttivat pastoria niin suuresti, että -hän unohti kaiken muun. Eipä hän tullut huomanneeksi sitäkään, että -Stella oli mitä kuuliaisin lapsi, joka pienimmissäkin asioissa noudatti -hänen tahtoansa, ollen samalla kertaa sekä hänen hallitsijattarensa -että orjansa. - -Emme tahdo lopettaa tätä lukua tekemättä seuraavaa huomautusta. Yksi -tässä kertomuksessa esiintyvistä henkilöistä oli nähnyt aaveen, toinen -sai siitä aihetta kaikenlaisiin epäluuloihin ja tietämättänsä niiden -syytä, otti kolmas noudattaaksensa hänelle annettuja varoituksia. -Neljäs, jota tämä kaikki koski, ei tiennyt koko asiasta yhtään mitään. - - - - -IX. - -ERÄÄN KÄVELYRETKEN SEURAUKSET. - - -Pastori ja Stella istuivat eräänä iltapäivänä kappalaistalon -yksinkertaisessa salissa. He olivat juuri lopettaneet maantieteen -opetustunnin. Pastori ei tosin pitänyt maantiedettä oppilaallensa -tärkeämpänä kuin muitakaan tieteitä, jos sitä tieteeksi edes voikaan -nimittää. Mutta kun Stella kerran oli pyytänyt häntä selittämään, -mitä seinällä riippuvalla kartalla tehdään, oli hän ruvennut hänelle -opettamaan yleisiä maantieteellisiä asioita. Stellalla oli erinomaisen -hyvä muisti ja muutamassa päivässä hän jo oli oppinut monen maan ja -meren nimet. Pastorin huomattua, millä innolla hänen kasvattinsa -seurasi näitä opetuksia, hän alkoi lukea hänen kanssansa maantiedettä -oppikirjastakin. Alkeet hän kuitenkin nyt kuten aina tahtoi itse -opettaa, koska se oli Stellasta mieluisampaa, hän kun kyllä ymmärsi -suullisen sanan, varsinkin jos se lähti rakkaan opettajan suusta, -vaikuttavan kaikkia kirjoja tehokkaammin. - -— Sanonko, minkä vuoksi niin kernaasti tahtoisin oppia maantiedettä? -Minun on tunnustettava, että olen ollut paha ja tottelematon -ystävälleni. - -— Kuinka niin, lapseni? Ehkä et olekaan ollut niin paha, koska näytät -noin veitikkamaiselta. - -— Olen tehnyt jotakin, johon minun enään olisi pitänyt pyytää teiltä -lupa. Menen heti noutamaan kirjan, jonka olen varastanut huoneestanne -ja jota siellä teidän poissa ollessanne olen vähän silmäillyt. - -Hän palasi pian, tuoden muassaan muutaman osan Nösseltin historiaa -naisia varten, ja vilkaisi kysyvästi pastoriin, ikäänkuin odottaen -nuhteita. Mutta kun niitä ei tullutkaan, hän katsoi tarpeettomaksi -pyytää anteeksi, sanoihan vain selitykseksi: - -— Ymmärrättehän, että tässä puhutaan valtakunnista ja kaupungeista, -joista en ollenkaan tietänyt, missä ne ovat. Nyt tiedän jo montakin. - -Pastori oli kyllä huomannut, että jotkut niteet Nösseltin historiaa -olivat poissa ja oli tietysti niiden katoamisesta epäillyt Stellaa. -Mutta siitä oli hän vain mielissään, varsinkin kun nyt huomasi, -etteivät nämä enään olleetkaan kaksi ensimäistä nidettä, vaan molemmat -seuraavat, mikä osoitti tytön vakavasti ja järjestelmällisesti -harjoittavan lukemistansa. - -— Mutta kuinka olet saanut selvän vuosiluvuista? - -— Tarkoitatte kai niitä, jotka kirjoitetaan numeroilla? Niin, pyysin -vanhaa Reginaa avukseni. Hän opetti minulle numerot ja luvut tuhanteen -asti, joka kirjoitetaan ykkösellä ja kolmella nollalla... näin... Hän -arveli, ettei tarvitse osata sen enempää. Ensi nidettä lukiessani en -ymmärtänyt numeroista mitään, mutta hauskaa se kumminkin oli. - -Pastori nauroi ja lupasi pian ruveta kiusaamaan häntä laskennon -opetuksella. Tähän asti se oli jäänyt tekemättä, mutta nyt hänen -täytyi myöntää laskennon olevan tärkeimpiä oppi-aineita, jotta -Stellasta ei tulisi aivan epäkäytännöllinen nainen. Hän ei ollut tullut -kysyneeksi, osasiko kasvattinsa edes laskea rahoja, sillä tuskinpa -nuorallatanssija-seurueessa oli hänelle annettu siihen tilaisuutta. - -Milloin ilma oli kaunis, oli pastorilla aina hämärän aikana tapana -käydä kävelemässä kirkolle päin. Oltiin lokakuun lopussa; lunta ei -ollut vielä maassa, joka kuitenkin oli jäätynyt kovaksi, niin että oli -hyvä kävellä. Stella aikoi vain kääriä ympärilleen saalin, mutta kun -pastori huomautti, että ulkona puhalsi kylmä viima, heitti hän kaapun -yllensä. - -Olemme huomanneet, että pastori mielellään otti osaa pieneen pilaan ja -sellaiseenkin keskusteluun, jossa ei kosketeltu uskonnollisia asioita. -Mutta hänen tavanmukaisella kävelyllään kirkolle päin johtui puhelu -molempain huomaamatta aina hengelliselle alalle. - -— Niiden, jotka kaiken ikänsä ovat saaneet käydä kirkossa ja -yhdessä seurakunnan kanssa ottaa osaa jumalanpalvelukseen, tulisi -todellakin kiittää Jumalaa, sanoi Stella. — Minun suhteeni tähän -asiaan on hyvin kummallinen, minulla kun vielä on kahdeksan kuukautta -jälellä, ennenkuin olen saanut nauttia kaikista vuoden sunnuntai- ja -juhlapäivistä. Niistä on jokainen oleva minulle ihan uusi. Nyt tulee -pyhäinmiestenpäivä, jolloin saan kuulla teidän vielä laveammalti kuin -eilen illalla selittävän kahdeksaa autuutta. - -— Kuulin sinun kerran sanovan, että kernaammin kuulet minun saarnaani -kuin kenenkään muun papin. Mistä se johtuu? - -— Se ei riipu siitä, että pidän teistä enemmän, enkä saarnatessanne -edes muistakaan, että juuri te seisotte saarnastuolissa. Mutta -tuntuu ikäänkuin puhuisitte omasta kokemuksestanne. Kyllä toisetkin -papit osaavat oikein selittää, mutta silti tuntuu ikäänkuin he eivät -käsittäisi asiaa yhtä hyvin kuin te. - -Jos itsekkäisyys oli antanut aihetta pastorin kysymykseen, niin se -Stellan näin vastatessa hävisi kokonaan. Sillä suora ja vilpitön kiitos -nöyryyttää ihmistä, niinkuin raamatussa puhutaan hengellisesti nöyristä. - -Taivas oli jo tähtien peitossa ja sattuivatpa he näkemään -tähdenlennonkin. - -— Irene kertoi minulle, että jos tähden pudotessa muistaa toivottaa -itselleen jotakin, niin se käy toteen, sanoi Stella. Onko paha uskoa -sellaista? Onko siinä mielestänne jotakin taika-uskoa ja syntiä? - -Tällaisia kysymyksiä kuullessaan pastori usein joutui ristiriitaan -itsensä kanssa. Nytkin hänen toiselta puolen oli taisteltava -lapsellisia taikaluuloja vastaan, joista nuori tyttö ei kernaasti olisi -luopunut, ja toiselta itseänsä vastaan, hän kun ei kokonaan voinut olla -luottamatta aavistuksiin ja muihin sellaisiin. Kuitenkin hän vastasi: - -— Jos tosissaan sellaista uskoo, niin se on synti. Mutta jos vain on -sitä uskovinaan, niin siinä ei ole mitään pahaa. Toivotitko nytkin -itsellesi jotakin? - -— Toivotin kyllä. Mutta... ei... sitä en sano teille. En, vaikka mikä -olisi. - -Ensi kerran Stella kieltäytyi ilmaisemasta hänelle ajatuksiansa ja -tästä pastori niin ällistyi, ettei hänkään tullut mitään sanoneeksi. -Ehkä Stellan vastaus johtui jonkinmoisesta epäselvästä ja kainosta -aavistuksesta siitä, että hän ainakin yhdessä suhteessa oli pastorista -riippumaton nainen, ja kentiesi tämä vastaus hänessäkin herätti -samallaisen aavistuksen, ehkäpä vielä selvemmässä muodossa. - -He näkivät jälleen tähdenlennon, jolloin Stella sanoi: - -— Tiedättekö mitä nyt toivoin? Olisinpa suonut, etten viime kerralla -olisi itselleni mitään toivonut koska sillä ehkä pahoitin teidän -mielenne. Mutta nyt kuitenkin toivoin, etten koskaan maailmassa -tuottaisi teille, hyväntekijälleni, minkäänlaista surua. - -Ei pastori nytkään saanut vastatuksi, olisipa vain suonut, että tähdet -olisivat ilmoittaneet Stellalle sen, mitä hän ei kyennyt ilmaisemaan. - -He olivat seisoneet paikoillaan kauan aikaa, mutta nyt he verkalleen -alkoivat astella kotiin päin. Stella puhkesi taas puhumaan: - -— Eiköhän tähtitieteen, jota te nimitätte astronomiaksi, pitäisi olla -lähimmässä yhteydessä jumaluusopin kanssa? - -— Ymmärrän kyllä, mitä tuolla tarkoitat. Mutta Jumalahan on ihmeellinen -kaikissa töissään ja kaikkivaltiaalla voimallaan hän on luonut puut -ja kukat, ihmiset ja eläimet. Eikä taivas ja tähdet, paremmin kuin -mikään muukaan paikka, ole hänen asuntonsa, sillä hän on joka paikassa -läsnäoleva. - -— Mutta eikö Jumala asu taivaassa? Niinhän vapahtajamme itse on meille -opettanut. - -— Vapahtajan vaeltaessa ihmisen muodossa täällä maanpäällä hänellä -myös oli inhimilliset ajatukset ja tunteet, vaikka hän olikin ilman -syntiä. Ja opettaessaan ihmisille autuuden tietä, hän käytti sellaisia -vertauksia ja kuvauksia, joita nämä voivat käsittää. Kuitenkaan hän -ei taivaalla, joka on Jumalan ja autuaitten asunto, tarkoittanut tätä -näkyväistä taivasta, josta hän on sanonut, että sen pitää katoaman -yhdessä maan kanssa, vaan näkymätöntä ja käsittämätöntä autuaitten -yhteyttä, jota ei mikään silmä ole nähnyt, eikä mikään korva kuullut ja -joka ei ole astunut yhdenkään ihmisen sydämeen. - -— Mutta emmeköhän pidäkin taivasta Jumalan asuntona sen vuoksi, että se -on ihanin paikka, minkä tiedämme? - -— Luultavasti. Mutta tällaisiin kysymyksiin on vaikea vastata, -koska vastaukset yksinomaan riippuvat jokaisen eri ihmisen omasta -mielipiteestä. Koska Jumala ei ole katsonut hyväksi ilmoittaa -sitä meille pyhässä sanassaan, vaan sen sijaan, jos uskomme hänen -armolupauksiinsa, on luvannut, ettei hän hylkää meitä, vaan -vastaanottaa meidät ikäänkuin hyvät lapset taivaaseensa, niin siinä on -kylliksi, että toivomme uskossa. - -Ja pastori puhui oikein. Tosin hän olisi voinut vastata Stellalle -omakohtaisen käsityksensä mukaan, mutta koska hän ei itsekään ollut -aivan selvillä asioista, jotka käyvät yli ihmisen ymmärryksen, -niin miksikä hän rupeaisi sellaista Stellalle tyrkyttämään, se -kun kentiesi olisi johtanut hänet uskosta mietiskelyihin, ehkäpä -epäilyksiinkin. Parempi vain saada hänet hylkäämään tyhjän -aprikoimisen, joka on epäilyksen alku ja juuri, sanalla sanoen, saada -hänet yksinkertaisesti uskomaan. Ja tässä hän onnistuikin, sillä -Stella oli heti valmis luopumaan päätä huimaavista tutkimuksistaan, -joihin oli ollut syventymäisillään, luottaen täydellisesti hänen -sanoihinsa. Onnellisena hän hymyili kasvattajalleen, joka oli tehnyt -niin paljon hänen hyväkseen, pitäen itseään kuitenkin aivan halpana ja -mitättömänä. Tarttuipa hän vielä hänen käteensäkin, molemmin käsin sitä -puristaaksensa, jota hänellä ei yleensä ollut tapana tehdä. - -He olivat nyt tulleet tienristeykseen, josta tie haaraantui kolmelle -eri taholle. Yksi näistä teistä oli kuitenkin vain polku, jota -kuljettiin pappilaan. Stella jäi tähän seisomaan ja sanoi: - -— Kentiesi te ette pidä ennustuksista ja aavistuksista, mutta tätä -paikkaa minä kammoksun. - -— Ehkäpä jonkun ennustuksen johdosta? Kerropa se minulle. - -— Niin, ennenkuin tiesin, mitä astronomia on, olin jo saanut jotenkin -selvän käsityksen astrologiasta. Ette tosin ole sitä minulle koskaan -selittänyt, mutta tiedän kuitenkin, että se on tähdistä-ennustamistiede. - -— Tuskinpa sitä voinee tieteeksi sanoa, korkeintaan taidoksi, oikaisi -pastori. - -— Sama se. Olkoon vain taito. - -— Taikka luulottelutaito, lisäsi pastori. - -— No, olkoon niinkin. Mutta nytpä ette enää saa minua oikaista, nyt -tahdon kertoa... Ilveilijäjoukossa oleskeli yhteen aikaan hyvin -kummallinen, Giuseppe Fiamma niminen mies. Muuten hän oli hyvin siivo -ja surumielinen, ja kun hän osasi ennustaa tähdistä, pitivät toiset -häntä suuressa arvossa. - -— No, mitä hän siis ennusti sinulle? - -— Otettuaan käsille kummallisen koneen, jossa piikit olivat -olevinaan tähtiä, hän meidän ollessamme kahdenkesken ryhtyi minulle -ennustamaan: "Stella, sinä tähtien tytär, hän puhui; täällä maan -päällä kohtaavat sinua monet vaarat, joita tähdet sallivat sinun -torjua. Niin, näenpä että olet pääsevä niistä kaikista. Myrskystä ja -sekasorrosta olet pääsevä tyyneen satamaan. Elleivät tähdet sinua -suojelisi, olisi sinulla syytä pelätä asumatonta seutua, harmaata -linnaa ja kolmihaaraista haarukkaa". Näin hän puhui ja minä otin hänen -ennustuksensa enemmän huomiooni kuin muiden, jotka myös tähdistä olivat -minulle aivan toista ennustaneet. Sillä hän piti minusta ja oli niin -vakava ja synkkä... Ja onpa hänen ennustuksensa tuosta asumattomasta -seudusta jo käynyt toteen... se oli suo, johon vajosin. Ja -muistellessani Giuseppen ennustusta, olen myös pelännyt Ristilää, jota -nimitänkin harmaaksi linnaksi. Ja nähdessäni nyt tämän tienristeyksen, -se muistuttaa minulle kolmihaarukkaa. - -Kuten jo kerroimme, oli se yksi pastorin heikkoja puolia, ettei -hänkään täydellisesti voinut olla luottamatta aavistuksiin ja muihin -sellaisiin. Stellan kertomus ja vielä enemmän hänen johtopäätöksensä ja -pelkonsa tekivät siis häneen kamalan vaikutuksen ja hellästi hän veti -tytön puoleensa, ikäänkuin häntä suojellaksensa. - -Samassa pamahti pyssynlaukaus ja Stellan hento vartalo nojautui -raskaasti häntä vastaan. - -— Tuohon sattui, kuiskasi tyttö heikosti — katsokaa, tuohon. - -Kuului nopeasti poistuvia askeleita, mutta niistä pastori ei nyt -joutanut huolimaan. - -— Painakaa kätenne tähän, pyysi Stella. - -Hän pisti kätensä hänen kappansa alle ja lämmin verivirta sai sen heti -punaiseksi. - -Verenvuotoa estääksensä hän painoi kätensä lujasti haavalle ja ilokseen -huomasi, että se lakkasi vuotamasta. Sitten nosti hän tytön syliinsä -ja alkoi varovasti kantaa kotiin päin. Kysymykseensä, tekikö tyttöön -kovasti kipeätä, hän ei saanut vastausta ja rientäen hän pian oli -saapunut kotiin, jossa laski rakkaan taakkansa tytön omaan vuoteeseen. - -Sitten hän heti pani noutamaan lukkaria, joka oli seudun ainoa -haavalääkäri, ja vaikka tämän taito olikin hyvin epätietoinen, hän -kuitenkin päätti jättää sairaan toistaiseksi hänen hoidettavaksensa. -Sillä välin hän vanhan Reginan avulla hyvin varovasti koetti riisua -Stellan yltä vaatteet, kastaen vedellä hänen ohimoitaan ja käyttäen -kaikellaisia pieniä kotilääkkeitä, joista ei ainakaan ollut vahinkoa, -elleivät suuresti auttaneetkaan. Kaikki heidän puuhansa olivat -kuitenkin pastorin mielestä aivan turhia nyt, kun jokainen silmänräpäys -oli kallis. - -Kaikeksi onneksi lukkari muutaman minuutin kuluttua saapui. Hän -ryhtyi heti tutkimaan haavaa ja huolettomasti ja itsetietoisesti kuin -mikäkin oppinut lääkäri hän ilmoitti, ettei haava ole niin vaarallisen -laatuinen, että kuolema siitä seuraisi. Luoti oli vasemman lapaluun -alitse tunkeutunut sydämen läheisyyteen. Jos se olisi kulkenut suoraan, -niin se olisi lävistänyt sydämen ja tappanut heti paikalla, mutta nyt -se ei ollut niin syvässä, että olisi ollut mitään erityistä pelon -syytä. Verenvuodosta nuori neiti kuitenkin oli käynyt niin heikoksi, -että hän pitkät ajat saisi potea vuoteessaan. - -Pastori oli niin tyrmistynyt, ettei saanut sanoneeksi vastaan, vaikka -lukkari käyttikin sellaisia parannuskeinoja, joita hän ei muuten -olisi hyväksynyt. Lukkari nimittäin aukaisi Reginan panemat siteet, -antaaksensa muka veren vapaasti vuotaa, kunnes mielestänsä kaikki -ruma ja hyytynyt veri oli haavasta poistunut. Vasta sitten hän ryhtyi -asettamaan omia siteitään, joihin oli sivellyt jotain salaperäistä -rohtoa, ja vakuuttaen, että yöksi ei tarvitsisi tehdä muuta, hän -välinpitämättömänä läksi tiehensä. Vaikka vanha Regina hiukan -mutisikin, niin pastori ei kuitenkaan estänyt häntä menemästä. - -Hän laskeutui polvilleen sängyn viereen ja kuunteli sairaan hengitystä. -Vielä hän hengitti, joskin hiljaa ja heikosti. Mitä hän olisikaan -antanut, jos Stella olisi herännyt horroksistaan, aukaissut silmänsä, -sanonut jotakin. - -Mutta vaikka hän niin sydämestään sitä toivoi, rukoillen hartaasti -Jumalaa, niin kesti monta tuntia ennenkuin Stella vihdoin aukaisi -silmänsä ja kysyi: - -— Missä olen? - -— Oma Stellani, puhutteli pastori häntä. - -— Ystäväni luona olen. Täällä kernaimmin kuolenkin. - -— Ei, Stella, sinun pitää elää. - -Vaikka Erkki oli pappi, vieläpä parhaimpiakin, niin hän ei nyt olisi -tahtonut kuulla puhuttavankaan kuolemasta. Ja jos hänen nyt olisi -pitänyt valmistaa joku kuolemaan, niin hän ei olisi sitä voinut. Nyt -hän ei ollutkaan pappi, vaan ihminen. - -Ja mitäpä hänen valmistuksensa tällä hetkellä olisikaan hyödyttänyt? Ja -olisiko Stella sellaista kaivannutkaan? - -Vaikka hän niin mielellään olisi kuunnellut tytön heikkoa ääntä, niin -hän kuitenkin rupesi häntä estelemään. - -— Älähän, pikku Stellani, yritäkään sanoa mitään. Puhu niin vähän kuin -mahdollista. - -— Siirrä päänalus alemmaksi, pyysi Stella hymyillen. - -Vähitellen hän vaipui uneen, joka ei pastorista enää näyttänyt niin -kuolemantapaiselta. Hän pyysi Reginaa sammuttamaan kynttilän ja -istuen matalalla tuolilla sängyn vieressä, hän nojasi päätään Stellan -päänalukseen ja vaipui hänkin vihdoin unentapaiseen horrostilaan, -kiitettyään ensin Jumalaa, jonka johdatuksesta hän oli kehoittanut -Stellaa pukeutumaan talvikappaansa ja sittemmin vaaran hetkenä vetänyt -hänet lähelleen. Jos Stella siis jäi henkiin, niin hänen pelastuksensa -riippui yksinomaan näistä kahdesta seikasta, koska paksu päällysvaate -oli ehkäissyt luotia tunkeutumasta täydellä voimallaan hänen -ruumiiseensa ja sen suora kulku sitäpaitsi oli tullut sillä estetyksi, -että pastori juuri silloin sattui sieppaamaan tytön syliinsä. Vielä -pastorin nukkuessa oli tämä kaikki hänen mielessään. - -Regina tosin koetti kauan pysyä hereillä, mutta kun hän ei huomannut -sairaassa mitään erinomaisempaa, niin hän ei enää taistellut vastaan, -vaan vaipui virkistävään uneen, mikä olikin hänen väsyneelle -ruumiilleen hyvään tarpeeseen. - -Näistä kolmesta kuitenkin Stella nukkui sikeintä ja levollisinta unta. - - - - -X. - -ODOTTAMATTOMAN ONNEN VAIKUTUS. - - -Niin vähän lukenut ja oppinut kuin olikin, lienee lukkarilla kumminkin -tässä suhteessa ollut jonkinmoista kokemusta, taikka sattuiko hän -muuten oikein arvostelemaan sairaan tilan, mutta ainakin kävi niinkuin -hän oli ennustanut. Stellan haava ei ollut kuolettavaa laatua, mutta -verenvuodosta ja ehkä myös säikähdyksestä hän sairastui lavantautiin, -joka oli hyvin pitkällinen ja hivuttava. Valtasuoni tykytti heikosti ja -hengitys kävi hitaasti ja vaivalloisesti. Joskus houraillessaan hän ei -milloinkaan käyttäytynyt rajusti ja väkivaltaisesti. - -Pastori oli lähettänyt noutamaan lääkäriä, selittäen kirjeessään taudin -laadun sekä syyn, jota lääkäriä maalle haettaessa ei kuitenkaan koskaan -pitäisi tehdä. Tämäkin vain neuvoi joitakin vahvistavia rohtoja, -kirjoittaen, ettei tauti ollutkaan vaarallinen. - -Tämä rauhoitti pastoria ja hän katseli nyt vähemmän huolestuneena -tytön kauniita kasvoja, jotka julma tauti oli muuttanut kalpeiksi ja -kuihtuneiksi, ja kuunnellessaan tyynemmin hänen hengitystään, hän myös -oli huomaavinaan, että valtasuoni tykytti vilkkaammin. - -Astuessaan aamulla Stellan huoneeseen pastori ilokseen tapasi hänet -istumassa päänalukseen nojautuneena. Tyttö oli pyytänyt Reginaa -auttamaan yllensä tummanvärisen karttuunipuseron, josta pastori, -kuitenkin mitään virkkaamatta, aina oli paljon pitänyt. - -— Hyvää huomenta, Erkki, miltä mielestänne näytän uudessa puvussani? - -— Mutta entä jos vaatteet jollakin tapaa ovat sinulle vaivaksi, Stella -kulta! Ja eiköhän auringonpaistekin tee pahaa silmillesi? - -Ja pastori aikoi peittää ikkunan isolla, tummalla saalilla. - -— Ei, ei, antakaa olla! Herttainen päivänpaiste ei ollenkaan vaivaa -silmiäni; se loistaa vain niin kauniisti viheriäisen ikkunaverhon läpi. - -— Tuntuuko puhuminen sinusta hyvin vaikealta? - -— Ei ollenkaan. Onko minun siis ennen ollut vaikea puhua? Enpä itse -ole sitä tietänyt, mutta silmistänne näen, että niin kait se on ollut. -Mutta nyt on jo aivan toisin. Oletteko siitä mielissänne? - -— Olen, Stellani, kovasti mielissäni! - -— Näin unta, että ystävämme olivat täällä. Miksi he eivät ole käyneet? -Tottahan he tietävät, että olen sairastunut. Kylläpä he ovat pahoja! - -— Irene on käynyt täällä kahdesti ja Harald melkein joka päivä. - -— Vai niin, vai ovat käyneet. Enkä minä ole siitä mitään tiennyt. -Luultavasti olen silloin nukkunut, ettekä te tahtoneet minua herättää. -Mikä viikon päivä nyt on? - -— Lauantai. - -— Huomenna siis saarnaatte kahdeksasta autuudesta. Huomennahan on -pyhäinmiesten päivä, enkä minä kykene lähtemään kirkkoon. Teko siellä -saarnaatte? - -— Olet jo kaksi viikkoa sairastanut. Pyhäinmiesten päivä on ollut ja -mennyt. - -— Joko siitä on niin pitkä aika? Kuluuko aika sairastaessa niin -nopeasti? Te kai silloin saarnasitte, enkä minä saanutkaan sitä kuulla. - -— Toinen pappi silloin saarnasi ja toinen saarnaa huomennakin. - -— Kuinka te olettekaan hyvä! Ette ole saarnannut, kun minä olen ollut -sairaana. Mutta nyt teidän täytyy totella minua. - -— No, koetanpa totella. - -— Saarnatkaa huomenna. Minähän olen vain yksi, mutta kirkossa niin -monet teitä kaipaavat. - -— Kuinka nyt voin sinua totella? En voi. - -— Luuletteko painun kuolevan? - -— En nyt enää sitä luule. Olet jo terveempi. Tuskallisesti hän koetti -torjua tätä luuloa, joka jo vaikutti, että hänen äänensä vapisi ja -hänen silmissään ilmeni pelkoa. - -— Mutta silmänne näyttävät niin surullisilta; ehkä kuitenkin pelkäätte, -että se voi tapahtua. Ja nyt vielä itkettekin! Te iso, vankka mies ja -viitsitte itkeä. Hyi, hävetkää! - -Sairaan pilanteossa on yleensä jotakin sydäntäsärkevää, joka saattaa -ihmiset itkemään, mutta nyt kävi aivan päinvastoin. Pastori pyyhkäisi -kyyneleet silmistään ja koetti väkisin hymyillä. Mutta katsahtaessaan -Stellaan, hän näki tämän ikäänkuin tervein suin naurahtavan ja nyt -hänkin pakotta saattoi yhtyä nauruun. - -— Jumala, joka on elämän ja kuoleman herra, tehköön niinkuin hänestä -parhaalta näyttää. Olen tyytyvä Hänen tahtoonsa, sanoi pastori -ikäänkuin itsekseen. - -— Mutta jos nyt kuolen, Erkki... emmehän sitä tiedä... niin enpä -mielelläni kuolisi, ennenkuin olen kysynyt teiltä jotakin. Miksi ette -koskaan ole pyytänyt suudella minua? - -Tähän kysymykseen, joka saattoi hänet ensin punastumaan ja sitten -kalpenemaan, pastori ei vastannut ja Stella jatkoi: - -— Taikka oletteko luullut, että olisin ollut sitä vastaan? - -Aivan kuin oppilas opettajansa edessä oli pastori nyt tutkittavana. -Ja samaten kuin koulupoika kyllä mielellään vastaisi kysymykseen, jos -vain osaisi, niin samasta syystä jätti pastorikin tähän kysymykseen -vastaamatta. Mutta Stella ei antanut hänelle rauhaa, vaan lisäsi: - -— Ette vastaa kysymykseeni, joka teidän mielestänne kentiesi ei -kaipaakaan vastausta. Vai kuinka? - -— Oi, Stellani! Kysymyksesi kaipaa kyllä vastausta, mutta entä jos -vastauskin muuttuisi kysymykseksi, niin kuinka sitten kävisi? - -— En oikein ymmärrä, mitä tarkoitatte. Jopa unohdin mitä kysyinkin... -muistoni ei enään ole yhtä hyvä kuin ennen... te kun aina sitä -kehuitte... Mitä minä taas sanoinkaan? Mitä kysyin? - -— Minäkin olen sen unohtanut, vastasi pastori. - -Iloisesti hymyillen tyttö äkisti huudahti: - -— Mutta nyt minä sen muistan jälleen! - -Hän vaikeni hetkeksi ja hänen kalpeille poskilleen nousi vieno puna. -Sitten hän uudelleen jatkoi: - -— Kysyin miksi ette koskaan ole pyytänyt minulta suudelmaa ja ettekö -luullut minun siihen suostuvan. Mutta kuulkaa, mitä sanon... Silloin -olisin mielelläni _antanut_ teille suudelman, nyt _pyydän_ sitä. - -Ja hän kohotti päätään päänalukselta, mutta kun toinen ei -lähestynytkään, hän antoi sen jälleen vaipua takaisin. - -Pastoria säikähytti tällainen autuus, jota hän ei koskaan ollut -rohjennut ajatellakaan, paitsi ehkä joskus unissaan. Hän jäi -liikkumattomana istumaan tuolilleen ja... kalpeni. - -Stella sanoi nuhdellen: - -— Ette huolinut, vaikka kohotin päätänikin! - -Erkki kumartui, mutta veti äkisti päänsä takaisin, ennenkuin hänen -huulensa olivat koskettaneet Stellan huulia. Hänestä tuntui ikäänkuin -tuo vaalea tyttö ei olisikaan ollut mikään ihminen, johon uskaltaisi -kajota, siksi hän oli liian vieno ja hento. Kukapa tiesi, eikö hän -silloin katoaisi hänen näkyvistään, jättäen hänet ihan yksinänsä -maailmaan. - -Kolmannen kerran Stella vielä sanoi: - -— Miksi minua noin tirkistätte? Enkö ole teidän pikku Stellanne, joka -kauniisti pyytää ystäväänsä antamaan hänelle pienen suukkosen. Vai -olisiko se liikaa? - -Silloin lumous katosi. Tyttö eli vielä, mutta oli ehkä pian muuttuva -enkeliksi. Eikö hän, kurja, silloin katuisi, ettei ollut häntä -suudellut... - -Ja hän teki mitä Stella pyysi. - -Tiesikö hän edes mitä teki? Mitä vielä! Taikka tunsiko? Tunsi kyllä. -Näkikö ihanaa unta? Ei... sillä sehän oli täyttä totta, vaikka -tuntuikin unelmalta! - -Hänen näin kumartuessansa Stellaa syleilemään ja suutelemaan, tämä -kuiskasi hänen korvaansa: - -— Minä rakastan sinua. - -Ja kun tuohon ei tullut mitään vastausta, niin hän kysyi: - -— Entä sinä? Rakastatko sinäkin minua? - -Erkki laski hänet sylistään ja virkkoi: - -— Oi, taivaallinen Isä, anna minulle, palvelijallesi, anteeksi, -että tämän tytön tähden, joka on vain ihminen, usein olen unohtanut -sinut. Anna anteeksi, että rakkaus häneen sinua rukoillessanikin on -hämmentänyt tunteitani. - -Erkki ei ollut sitä mieltä, että maallinen rakkaus olisi kielletty -papilta enemmän kuin maallikoltakaan, eikä hän sitäkään vaatinut, että -rakkaudessa "järkevyys" ja maltillisuus olisi pääasiana. Sitä hän vain -ei olisi saattanut uskoa, että se voi tuntua näin suloiselta ja... -miltei taivaalliselta. - -— Ehkä Jumala täten on tahtonut antaa meille hämärän aavistuksen omasta -äärettömästä rakkaudestansa, lohdutteli Stella häntä lempeästi. - -Ja ikäänkuin nämä sanat olisivat muuttaneet hänen mielensä, Erkki nyt -vasta vastasi: - -— Minäkin rakastan sinua. - -Yksinkertaiset sanat, jotka eivät koskaan jää vanhanaikaisiksi; -ikuisesti uudet sanat, jotka soivat suloisesti korvissamme. Oi, kuinka -paljon ne sisältävätkään, yksinkertaisuudestaan huolimatta! - -Pitkään aikaan he eivät puhuneet mitään, ainoastaan itkivät. Erkin -kyyneleet tippuivat Stellan kaulalle ja Erkin poski oli kostea Stellan -kyynelistä. - -Hymyillen kesken kyyneleitään Stella vihdoin sanoi: - -— Muistatko, ystäväni, mitä pyysin ennenkuin rupesin tätä kyselemään, -ennenkuin...? - -— Muistan, armaani. Pyysit minua huomenna saarnaamaan, vastasi Erkki, -irroittautuen hiljaa hänestä — ja minä lupaan totella. Taikka _sinua_ -en tällä kertaa tottele... vaan... Mutta sama se, lupaan kuitenkin -saarnata. - -Pian hän istui omassa huoneessaan kirjoittamassa saarnaansa ja -tehden sitä niin suurella uskalluksella ja niin tyynesti, että häntä -itseäänkin ihmetytti. Muutama tunti takaperin hän oli epäillyt omaa -voimaansa, kykyänsä, jopa tahtoansakin, mutta nyt kävi kaikki niin -helposti, eikä maallinen rakkauskaan enää tuntunut vaimentavan Jumalan -sanan voimaa. - - - -XI. - -ERÄÄN SAARNAN VAIKUTUS. - - -Olemme jo ennenkin viitanneet sinnepäin, että pastori Ortman oli -niitä saarnamiehiä, jotka voimakkaasti vaikuttavat kuulijoihinsa. -Eikä hänen saarnansa ollut ohimenevää tunteitten kiihottamista -taikka ijäisen kadotuksen kauhuilla pelottelemista, jolla muutamat -ankarat lainsaarnaajat pelottelevat arkaluontoisia ihmisiä, vaan hän -opetti, että meidän rakkaudesta, eikä vain rangaistuksen pelosta, -tulee kääntyä Jumalan puoleen, Eikä hän saarnatessaan huutanut ja -morkannut, ei lyönyt nyrkkiään saarnastuoliin eikä muuten käyttäytynyt -sopimattomasti, vaan tyynesti ja selkeästi hän, osoittamatta erityistä -kiihkoa, voimallisesti selitti kuulijoilleen evankeliumia. - -Tekstinä hänellä oli kuninkaan miehen tilinteko, ja vaikka se ei -sisältönsä puolesta ollutkaan muita saarnatekstejä parempi, ne kun -kaikki ovat yhtä hyviä, niin hän kirkkomiesten arvostelusta päättäen -tällä kertaa kuitenkin saarnasi tavallistakin voimakkaammin. - -Suntio läksi kirkosta yhdessä eukkonsa ja nuoren, Anni nimisen -tyttärensä kanssa. Samaa tietä asteli eräs toinenkin perhe, nimittäin -lautamies emäntineen ja tyttärineen. Tuleva vävy, joka oli erään -rikkaan rustitilallisen vanhin poika, kuului myös seuraan. - -Lukija huomaa siis joutuneensa talonpoikaissäädyn ylimyksien pariin, -sillä näiden välillä on yhtä suun arvoerotus kuin konsanaan korkeampaan -säätyluokkaan kuuluvien keskuudessa. - -Kirkon tienoilla ei kumpikaan perhe luultavasti katsonut sopivaksi -kulkea yhdessä joukossa, mutta kirkkoväen hajaannuttua eri taholle, -suntion perhe lähempänä kotia saavuttikin lautamiehen väen. - -— No, mitä piditte, lautamies, saarnasta? - -— Oma pappimme saarnaa aina hyvästi. Mutta mitä itse siitä piditte, -koska kysytte? - -— Minun mielestäni hän tänään saarnasi, niin että se olisi voinut -liikuttaa kiviäkin. - -— Tavallista ankarammin hän ainakin puhui, huomautti suntion emäntä. - -— Saarnan alussa vain, oikaisi häntä hänen miehensä, mutta niinhän sen -pitikin olla tekstin mukaan. Meidän tulee muistaa, että Jumala vaatii -meidät tilille samoin kuin kuninkaan mies palvelijansa. - -— Ymmärrän kyllä, että se on vertaus, vastasi vaimo. - -— Mutta sitten puhui hän sekä lempeästi että vakavasti, puuttui -puheeseen lautamiehen emäntä, kehoittaen meitä antamaan anteeksi -niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet, aivan kuten Jumalakin antaa -meille anteeksi. - -— Ei se aivan niin ollut, oikaisi lautamies taas vuorostaan -vaimoansa, hän sanoi, että _jos_ me annamme lähimäisellemme anteeksi -hänen rikoksensa, niin saattaa myös tapahtua, että Jumala antaa -meille syntimme anteeksi. Meiltä siis vaaditaan, että ensin annamme -lähimäisellemme anteeksi. - -Ääneti kuunteli vaimo miehensä selitystä, mutta käänsi sitten puheen -toisaalle: - -— Muistatteko, kuinka pastorin tänne muutettua alussa olimme -yksinkertaisia, kun hän ei mielestämme saarnannut tarpeeksi oppineesti? - -— Eikä huutanut yhtä kovasti kuin edellinen pappimme, lisäsi lautamies. - -— Eikä myös osannut saarnaansa ulkoa niinkuin sen edellinen pappi, -jonka ei koskaan tarvinnut "kartasta" lukea, muistutteli suntion emäntä. - -Tämä oli lautamiehen arkoja puolia ja siinä suhteessa hän ei oikein -hyväksynyt pastori Ortmania. Olipa tuonnoin vähän kiistellytkin -vaimonsa kanssa, joka tässä asiassa oli pitänyt pastorin puolta. Nyt -hän siis virkkoi: - -— No, mitä siihen tulee, niin totta kai vapaasti saarnaaminen olisi -parempaa, mutta eihän kukaan ihminen ole joka kohdassa täydellinen. -Sitäpaitsi on myönnettävä, että pastori osaa laskettaa pitkälti -ulkoakin, tarvitsematta alinomaa tirkistää "karttaan", niinkuin tuo -lasisilmäinen pappi, joka pyhäinmiesten päivänä saarnasi kirkossamme. - -— Ette kuitenkaan voi kieltää, että pastorimme on aika saarnamies, -intti suntio, joka ei mielellään olisi suonut, että rahtuakaan pastorin -ansiosta olisi supistettu. - -— En puhuisi totta, ellen myöntäisi pappimme olevan parhaimpia, mitä -eläessäni olen kuullut. - -— Ja saarnansa hän kirjoittaa itse, kertoi suntio, ja silloin on -yhdentekevää, vaikkapa ei muistakaan joka sanaa ulkoa, koska ne -kumminkin ovat hänen omasta päästänsä lähteneet. Voi sitä ulkoa -opetella toisenkin kirjoittaman saarnan, mikä ei suinkaan ole yhtä -hyvä, kuin jos itse olisi sen sommitellut. - -— On sekin tosi, vastasi lautamies myöntäen. Kentiesi hän ei näin -pyhäpäivänä tahtonut ryhtyä sanakiistaan. - -Tähän tapaan vanhukset keskustelivat. Molemmat tytöt astuivat yhdessä, -kun sitä vastoin sulhasmies, näyttääksensä vakavalta, oli siirtynyt -vanhain joukkoon. - -Kuullessaan lasisilmäistä pappia mainittavan, lautamiehen Maiju kysyi -Annilta: - -— Miksei pastori itse saarnannut pyhäinmiesten päivänä, vaan pani -puolestaan sijaisen? - -— Luullakseni hän ei kyennyt saarnaamaan, kun tuota nuorta tyttöä, -jonka hän oli ottanut omaksi lapsekseen, oli niin pahoin ammuttu. -Varmaan en sitä kuitenkaan tiedä. - -— Kai hän sitten... - -— Pitääkö hänestä? Tietysti, mutta tyttö onkin niin ihmeen ihana. -Oletko häntä nähnyt? - -— En. Mutta kukahan tahtoi tehdä hänelle niin pahaa? - -— Ei sitä varmaan tiedetä, epäillään vain. - -— Ketä? - -— Ei ole oikein levittää pelkkiä epäluuloja. Kyllä sitä on minulle -kerrottu, mutta silti en tahdo ilmoittaa sitä muille. - -Maiju loi Anniin katseen, jossa kummastus taisteli uteliaisuuden -kanssa. Ja ihmeelliseltä tuntuukin, että nainen voi pitää suunsa -kiinni, kun kysymyksessä ovat huhut ja uutiset. Hänen vanhaksi tultuaan -se ainakin on hänelle mahdotonta. - -— Kai se on ollut Inttilän Jussi, sillä ei hän ainakaan liene omia -seurakuntalaisia, arveli Maiju. - -— Enpä oikein tiedä, puhunko vai olenko vaiti. Mutta koska epäilet -aivan syytöntä miestä, niin en voi olla ilmoittamatta, että hän samana -iltana oli meillä auttamassa isää uuden rysän kudonnassa... ja lujia -rysiä hän tekeekin... menipä vaikka kuinka iso kala tahansa satimeen, -niin hänen rysänsä ja verkkonsa eivät koskaan repeä... Niin, näin -paljon tulin nyt sinulle sanoneeksi, mutta älä yritäkään houkutella -minulta enempää. - -— Oletpa kaikin puolin hyvä ja kelpo tyttö, Anni kulta. Kas, kun ei -Samuli sinua kosinut, sinä kun joka tavalla olet minua parempi. - -Kentiesi Maiju tahallaan lausui nämä sanat niin kovaa, jotta Samuli -ne kuuli. Hän lähestyi heti tyttöjä, väittäen Maijun olevan hänelle -parhaimman, niinkuin ehkä Anni jollekin toiselle. Kietoipa kätensä -morsiamensa vyötäisille ja olisi suudellutkin, elleivät vanhemmat olisi -olleet saapuvilla. - -Ja nyt jätämme nämä arvoisat perheet siksensä, koska he eivät -oikeastansa kuulu kertomukseemme. - -Kirkosta tuli myös kaksi henkilöä, jotka näkyivät karttavan kaikkea -seuraa ja pelokkaan näköisinä astelivat kumpikin erikseen. Taikka -oikeastaan se olikin niin, etteivät muut ihmiset piitanneet heidän -seurastaan. - -Toinen näistä oli Inttilän torpparin vaimo. Tämän torpan väki ei ollut -hyvässä maineessa ja siksipä pitäjäläiset nyt kuten aina karttelivat -häntä. - -Toinen oli renki, joka hiljan oli tullut pastori Ortmanin palvelukseen. -Sitä ennen hän oli palvellut Ristilässä. - -Ristilästä huhuttiin niin paljon pahaa, ettei sieltä otettu -palkollisiakaan muihin taloihin pitäjässä. Pastori piti tuollaista -ennakkoluuloa vääränä, ja koska eräs Ristilän rengeistä hiljan -oli tarjoutunut hänen palvelukseensa, niin hän mielestänsä voi -ottaa tämän yhtä hyvin kuin jonkun toisenkin. Mies oli luultavasti -riitaantunut entisen isäntänsä kanssa ja juuri muuttoaikana eroitettu -palveluksestaan. Päältä katsoen hän kyllä oli jotensakin vallattoman -näköinen, mutta kun pappilasta hiljattain oli kuollut renki, eikä -toista ollut tiedossa, täytyi pastorin pakostakin hänen sijaansa ottaa -Ristilän Heikki. - -Niinkuin jo mainitsimme, pysyi muu kirkkoväki hänestä erillään sen -takia, että hän oli Ristilässä palvellut, mikä, niin väärin kuin se -olikin, oli heistä kyllin pätevä syy. Toiset huhusivat keskenään -jostain muustakin syystä, joka, jos siinä edes oli perää, olisi ollut -edellistä pätevämpi. - -Hän astuskeli siis aivan yksinään, eikä mielestänsä koskaan ennen ollut -tuntenut itseään niin hyljätyksi kuin nyt. Ennen se ei ollut häneen -paljon koskenut, mutta nyt se kovasti kalvoi hänen mieltänsä, vaikka -hän tiesi tähän ylenkatseeseen tällä kertaa olevan täyden syyn. - -Hän poikkesi maantieltä pieneen metsikköön. Siellä hän istahti -jäätyneelle mättäälle, johon jäi kauaksi aikaa istumaan. Muutamat -paikat papin saarnasta muistuivat elävinä hänen mieleensä ja hän alkoi -mietiskellä sielunsa tilaa. - - * * * * * - -Saman sunnuntain iltapäivällä istui vanha Regina lueskellen jotakin -hengellistä kirjaa. Tässä rakkaassa toimessa häiritsi häntä eräs -tuntematon vaimo. - -— Tunnetteko minua? kysyi vieras. Mutta kun hän ei heti saanut -vastausta, hän kohteliaammin jatkoi: - -— Taikka kuinka pastorin emännöitsijä voisikaan tuntea kaiken maailman -ihmisiä! - -Hiukan alentuvaisesti Regina vastasi: - -— Muistan nähneeni teidät joskus kirkossa, mutta usein teitä ei -ole siellä näkynyt, koska en tiedä edes nimeänne, enkä tunne juuri -ulkonäöltäkään. Ahkerat kirkossakävijät tunnen kyllä sekä nimeltä että -ulkonäöltä. - -Regina oli tuntevinaan kaikki seurakuntalaiset, joiden luku nousi -tuhansiin. Tämä mahtoi siis olla hyvin laiska kirkossakävijä, koska hän -ei häntä tuntenut. - -— Meidän torppamme kuuluu emäseurakuntaan, vastasi vaimo, ja me käymme -siellä kirkossa; vain joskus tulemme tänne kuuntelemaan hyvää pappianne. - -— Entä mitä pidätte hänestä? - -— Pidän niin, että olen tullut hänen puheillensa. - -— Mistä olette kotoisin? - -— Inttilän torpasta. - -— Olen kuullut tuota paikkaa ennenkin mainittavan, vastasi Regina -jotensakin nyrpeästi. — Mitä teillä on asiaa? - -— Pastorilla kuuluu olevan nuori kasvattitytär, joka hiljattain on -yritetty tappaa. Saisinko nähdä hänet? - -— En ymmärrä, mitä se hyödyttäisi. Sitäpaitsi hän nukkuu. - -— Jos tietäisitte, että hän makasi kattomme alla sen yön, jolloin -Ristilän maisteri pelasti hänet suosta, niin ette suinkaan hylkäisi -pyyntöäni. - -Reginan mieleen muistui nyt, että Stella oli kertonut hänelle eräästä -torpanvaimosta, jonka nimeä hän ei ollut kuullut, kehuen häntä -hyvin hyväksi ihmiseksi. Näistä hänen lemmikkinsä sanoista oli nyt -seurauksena, että torpanvaimo yht'äkkiä kohosi hänen silmissään, niin -ettei hän enää muistanutkaan, kuinka vastenmielisesti hänen nimensä oli -häneen vaikuttanut. - -— Jos lupaatte kävellä hyvin hiljaa, niin ettei lapsiraukka herää, -hän kun niin kovin on unen tarpeessa, niin saatte pistäytyä hänen -huoneessansa. Kuitenkin täytyy teidän riisua kovat kenkänne. - -He astuivat sisään ja katselivat nukkuvaa. Torpanvaimo purskahti itkuun -nähdessään, kuinka Stella oli käynyt laihaksi ja kalpeaksi, hän, joka -kauhean yön tapauksista huolimatta kuitenkin aamulla herätessään oli -ollut niin punaposkinen. - -— Minkälainen lieneekään se, jolla on ollut sydäntä ampua tällaista, -ajatteli torpanvaimo, katsellen sairasta hellästi. - -— Antaisitteko minun hiljaa siirtää hänen paitaansa syrjään, jotta -näkisin olkapään? kuiskasi vaimo hiljaa Reginan korvaan. — Vai -tekisittekö sen mieluummin itse? - -Torpanvaimon kummallinen pyyntö teki Reginaan syvän vaikutuksen, niin -ettei hän voinut kieltää. Hän siirsi paitaa syrjään ja molemmat he -katselivat tytön paljasta olkapäätä. - -Lapaluussa näkyi lähellä käsivarren juurta jotensakin selvästi -kirjaimet H.H., jotka olivat liian säännölliset, ollakseen -synnynnäisiä. Pikemmin olivat ne jollakin tavalla, ehkä polttamalla, -ihoon piirretyt. - -Nähdessään tämän, torpanvaimo kiireesti veti Reginan muassaan tämän -kamariin ja sinne tultuaan hän pyörtyi. - -— Voi taivaan taatto, mitä se tämä merkitsee? päivitteli Regina -etikkapulloa haparoiden. Toinnuttuaan torpanvaimo heikosti kuiskasi: - -— Mikä onni se olikaan... ei, Jumala antoi minulle voimia, etten hänen -huoneessaan kaatua romahtanut lattialle. Hän olisi siitä herännyt ja -voinut säikähdyksestä kuolla. Voi, oma Hannani! - -— Stellaksi me häntä nimitämme, oikaisi Regina. - -— Mutta jos hän nyt on... ja varmaan hän onkin se pikku Hanna, jota -pienenä kannoin sylissäni... niin miksi en saisi mainita häntä samalla -nimellä kuin silloin? - -Ihmetellen Regina katsoa tuijotti vierasta. Olikohan tuolla edes ollut -Hanna-nimistä tyttöä? Ja uskoiko hän itsekään mitä puhui, Regina -mielessään epäili. Sitten hän kysäsi: - -— Miksi ette ennen ole täällä käynyt? Miksi juuri tänään? - -— En voi sitä teille selittää, vaan tahdon päästä pastorin puheille. -Missä hän on? Onko hän kamarissansa ja missä se on? Viekää minut sinne. - -Se oli pian tehty, ja nyt hän seisoi papin edessä. - -Tapahtuu joskus, että korkeampaa tai alhaisempaa säätyä oleva -ihminen kunnollisen papin edessä vapisee enemmän kuin jos tämä olisi -maailman mahtavia, joku kuningas tai ruhtinas. Kesti kauan, ennenkuin -torpanvaimo sai sanaakaan lausutuksi. - -Pastori arvasi hänellä olevan jotakin erinomaisen tärkeää mielessään. -Luterilaisena pappina hän tosin hylkäsi katoolisen salaripin, mutta -jos ihminen sielunsa ahdistuksessa hätääntyneenä kääntyi Herran -palvelijan puoleen pyytämään häneltä valaistusta, neuvoa ja lohdutusta, -niin hänestä se oli ihan paikallaan, se kun silloin tapahtui ihmisen -vapaasta tahdosta, eikä pakosta, kuten katoolisessa kirkossa. - -Vaimon ilmoittaessa mistä hän on, pastoria vuoroonsa alkoi hiukan -peloittaa, koska hän melkein arvasi sen samaksi torpaksi, johon Harald -oli vienyt tiedottoman Stellan, ja hänessä syntyi aavistus, että -syy, minkä takia tämä vieras nainen oli pyrkinyt hänen puheillensa, -koski hänen holhokkiansa. Hän pyysi vaimoa istuutumaan ja kertomaan -pelkäämättä mitä hänellä oli asiana. - -Vaimo veti syvään henkeänsä ja alkoi puhua. Hänen sanansa kuuluivat -näin: - -— Seisoessani hurskaan Jumalan palvelijan edessä, en oikein tiedä, -miten alottaisin. Hiukan epäröityään hän jatkoi: - -— Olin tänään tämän seurakunnan kirkossa, johon en tosin kuulu, mutta -koska tänne on lyhyempi matka ja pastorin saarnat sitäpaitsi enemmän -kuin emäkirkon pappien selitykset ovat liikuttaneet sydäntäni, niin -olen joskus käynyt täälläkin. Ja pastorin puhuessa tänään tilistä, -minkä taivaan ja maan Herra on vaativa meiltä, tunsin olevani kadotettu -syntinen. Saarnan lopusta sain kuitenkin vähän lohdutusta ja päätin -ilmoittaa teille, joka niin syvästi olette voinut liikuttaa mieltäni, -asian, joka vuosikausia on painanut sydäntäni. Tähän asti olen -epäillyt, oliko se syntiä, johon annoimme itsemme houkutella... mutta -vasta tänään varmasti olen huomannut sen synniksi... sillä omatuntoni -nyt sanoo sen selvästi. - -Vaimo pyyhkäisi vedet silmistään ja jatkoi jälleen rohkeammin: - -— Ensi Tuomaanpäivänä tulee kuluneeksi viisitoista vuotta siitä, -kun ukkoni ja minä itkien ja murehtien istuimme töllissämme. Pieni -Hanna-niminen tyttäremme, joka jo kävi toista vuotta, oli muutama -päivä takaperin kuollut. Kaipauksemme oli sitä katkerampi, kun -olimme olleet jo viisi vuotta naimisissa saamatta muuta kuin yhden -lapsen, joka kentiesi tulisi olemaan ainoamme. Lapset ovat köyhälle -siunaukseksi, ja vaikka niistä köyhdytäänkin, ne kuitenkin tuntuvat -rikkaudelta. Kun siis Jumala korjasi lapsemme, niin olimme mielestämme -kadottaneet kalliin aarteen ja istuimme itkien takkakivellä. Tuon -tuostakin nousimme vilkaisemaan lasta, joka vielä makasi kehdossaan, -koska emme vielä olleet malttaneet siirtää sitä arkkuun. Ei tahdottaisi -niin pian viedä rakkaitansa hautaan ja melkeinpä toivotaan niiden -vielä virkoavan henkiin. Ukkonikin suri niin paljon kuin isä suinkin -voi surra, mutta äiti on kuitenkin aina äiti ja tietysti hän, joka -on lapsen synnyttänyt, katkerammin sitä kaipaa. Aina välistä kävimme -koettamassa, eikö se jo rupea lämpiämään ja eikö sen kangistunut ruumis -ala jo taipua. Vaan se oli turhaa. Pidimme peiliä sen suun edessä, -nähdäksemme kävisikö sen kalvo himmeäksi, mutta se pysyi vain yhtä -kirkkaana. Kutitimme lapsen jalkapohjiakin ja pistimme silmäneulalla -sormenpäihin, saadaksemme sen virkoamaan. Ukko, nähkääs, oli hiljan -eräästä kirjasta lukenut miten valekuolleita saadaan henkiin ja sen -mukaan nyt. yritimme. Ampuipa tuvassa vielä laukauksenkin, nähdäkseen -eikö säikähdys mitään vaikuttaisi. Mutta tässä ei mikään auttanut ja -meidän oli uskominen, ettei lapsessa enään ollut henkeä. Nyt päätimme -vihdoin jättää kaikki tyhjät yritykset siksensä ja melkeinpä kaduimme, -ettemme olleet antaneet kuolleen lapsemme rauhassa levätä. Tuntuipa -ikäänkuin se olisi uhannut kannella meistä Jumalalle, ellemme jo -lakkaisi sitä kiusaamasta... - -— Hetkeksi vielä jäimme takan ääreen istumaan, mutta kun valkea jo -oli palanut hiilille, niin vihdoin pyyhkäisimme kyyneleemme pois ja -rupesimme asettumaan levolle, saadaksemme edes vähänkään nukkua... -Tuuli vinkui nurkissa ja lumiräntä pieksi mökin seiniä, mutta siitä -huolimatta kuulimme äkisti maantieltä kavionkopsetta ja täyttä laukkaa -kuului ratsumies lähestyvän. Tämä ei tosin ollut mitään harvinaista, -koska valtamaantie kulki siitä ohitse, mutta kummallisempaa oli, -että mieheni ikkunaluukun reijästä näki ratsastajan poikkeavan -pyssynkantaman pituiselle kapealle tielle, joka johti meidän -mökillemme. Hän pysähtyi portaitten eteen ja koputti ovelle. Mieheni, -joka varsinkin nuorempana oli hyvin rohkea ja väkevä, meni hänelle -avaamaan. Köyhä kun oli, hänellä ei ollut syytä rosvojakaan pelätä... -hän luuli vain jonkun tarvitsevan apua ja arveli, että vieraan tulo -ehkä vähän haihduttaisi suruamme. Hän siis aukaisi oven ja palasi -vieraan seuraamana tupaan. Takkavalkean himmeässä valossa tämä näytti -hyvin kammottavalta ja hänen pukunsa oli niin outo, ettei sitä osaa -kuvaillakaan. Hän näytti puoleksi mieheltä, puoleksi naiselta, ollen -kuitenkin naiseksi liian pitkä ja mieheksi liian lyhyt. Äänestä -kumminkin tunsi hänet mieheksi... Kasvoja ei ollenkaan näkynyt, koska -niitä peitti naamio, sellainen, jota ilveilijät käyttävät. Ellen olisi -ollut niin murheellinen, niin varmaankin olisin kovasti pelännyt, sillä -vasta kun olento alkoi puhua, huomasin, että hän oli ihminen. "Tiedän -lapsenne kuolleen", hän virkkoi kummastukseksemme, meillä kun ei -moneen päivään ollut käynyt ketään, ei ainakaan muita kuin läheisimpiä -tuttaviamme. Sitten hän jatkoi: "Mitäpä te teette kuolleella lapsella, -antakaa se minulle, niin toimitan sen hautaan ja tästä saatte elävän -sijaan." Näin sanoen hän kummallisen viittansa alta veti esiin pienen -käärön, jossa oli kaunis, nukkuva lapsi. "Tahdomme itse haudata -lapsemme", ukkoni vastasi. "Jos annatte lapsen minulle, niin saatte -olla varmat, että se saatetaan kunniallisemmin hautaan kuin jos itse -sen hautaisitte. Voisinpa pakottaakin teitä suostumaan tarjoukseeni" — -näin sanoen hän veti esiin kaksipiippuisen pistoolin, jonka nähdessään -ukkoni kalpeni, koska muisti suotta laukaisseensa pyssynsä — "mutta -koetan asian selittämällä saada teidät järkiinne. Jos ette ota tätä -lasta, niin sen täytyy kuolla ja, paitsi että surette omaa lastanne, -saatte tämän lapsen kuoleman omalletunnollenne. Jos nyt suostutte -ottamaan vastaan tämän lapsen, niin saatte siitä yhtä hyvän vanhuuden -turvan kuin omastakin lapsestanne, jos se olisi jäänyt elämään. Aluksi -sitäpaitsi saatte kaikki nämä hopeakolikot ja lisää niitä heruu, jos -lapsi jää elämään. Jos se kuolee, niin sillä pääsette siitä ja niin -tämä juttu loppuu. Neuvotelkaa nyt keskenänne; menen tähän kauas -loukkoon istumaan, jotta rauhassa saatte kuiskata, mitä teillä on -sanottavaa"... - -— Nähtyäni pistoolin, olin niin säikähtynyt, että koko ruumiini -vapisi. Ukkoni, jonka laita taisi olla samoin, kuiskasi nyt minulle, -että tekisimme hyväntyön, jos ottaisimme tuon lapsen vastaan. Tosin -kadottaisimme omamme, mutta sehän oli kuollut, niin ettei meillä -enään ollut siitä mitään iloa. Ja olihan nuo rahatkin hyvät saada, -köyhiä kun olimme. Mitä siis suotta panisimme henkemme alttiiksi... -Mieli apeana annoimme siis vieraalle lapsemme ruumiin, käärittyämme -sen ensin vieraan lapsen vaatteisiin, joita mies ei tahtonut jättää. -Vieraan lapsen panimme oman lapsemme kehtoon, jonka jälestä mies lähti, -heitettyään pöydälle hopearahat, joita oli kaksikymmentä riksiä... -Mutta nyt oli vaikea pulma edessä. Kuinka selittää ihmisille, jotka -ehkä tiesivät lapsemme kuolleen, että se vielä olikin elossa ja että -se ulkonäöltään oli peräti muuttunut? Aijoimme jo mennä tuomarille -ilmoittamaan asian ja selittämään, että meidät oli väkisin pakotettu... -mutta pelkäsimme, ettei meitä uskota ja kentiesi vielä syytetään -lapsen varastamisesta... niin vain kävi, ettemme uskaltaneet... eikä -olekaan hauskaa kulkea käräjissä ja joutua kaikellaisiin rettelöihin. -Päätimme siis muulla tavalla pelastautua. Ensin kerroimme harvoille -tuttaville, joita satuimme tapaamaan, että lapsi oli ollut valekuollut -ja sittemmin pidimme mökkimme oven lukittuna, kunnes mielestämme -lapsen vaihdosta ei enään niin suuresti huomattaisi. Vaikka torppamme -siitä joutui pahaan maineeseen, niin emme voineet sille mitään; -saavutimme ainakin tarkoituksemme... Tämä se nyt on, jota en ole -uskaltanut tunnustaa yhdellekään ihmiselle, vaikka se alati on -vaivannut omaatuntoani, jonka joskus vähäksi ajaksi olen saanut -rauhoitetuksi, mutta joka kohta uudestaan on herännyt. - -Tässä vaimo keskeytti puheensa, pyyhkiäksensä pois kyyneleitä, jotka -yhä uudelleen herahtivat hänen silmiinsä. Syvästi huoaten hän jatkoi: - -— Tähän voisin lopettaa, koska jo olen kertonut mitä... niin, kyllähän -pastori ymmärtää. Mutta sisällinen ääni pakottaa minut ilmoittamaan -kaikki. Pieni tyttö, jota oman tyttöni mukaan nimitin Hannaksi, -tuli minulle aikaa voittaen yhä rakkaammaksi. Ja kaunis ja sievä se -olikin, suurine ruskeine silmineen ja tummine hiuksineen, ja rupesi -jo melkein selvästi puhumaankin. Se vain kummastutti sekä miestäni -että minua, että sen selässä lähellä oikeanpuolista kainalokuoppaa -oli ikäänkuin puumerkki: kaksi isoa H-kirjainta. Näytti ikäänkuin -ne olisivat olleet ihoon piirretyt. Niistä päätin vast'edes saavani -selon lapsen syntyperästä... Mutta sitä ei tarvittukaan, sillä pian -tapahtui suuria muutoksia... Eräänä sunnuntaina — tyttö oli silloin -ollut meillä melkein vuoden ja taisi olla noin puolenkolmatta ikäinen -— minä iltapäivällä läksin kotoa, koska mieheni oli juovuksissa -ja silloin aina toraili ja riiteli. Menin pitkän taipaleen takana -olevaan torppaan, jonka emännän hyvin tunsin. Kotiin palatessani -olivat ovet selkosen selällään, mieheni oli poissa ja samoin lapsikin. -Säikähdin, että hän juovuspäissään oli vienyt lapsen mukanaan, mutta -samassa hän jo tulikin ja ilman lasta. Kysymykseeni hän vastasi, -ettei ollut ottanut sitä mukaansa, vaan jättäneensä sen kotiin. -Sitte hän meni maata, mutta minä pysyin hereilläni, toivoen että hän -kuitenkin humalapäissään oli sen vienyt ja jättänyt kylään, vaikka -ei enää sitä muistanut... Mutta seuraavana aamuna hän selvittyään -puhui samaa, vieläpä oli muistavinaan, että hän tuona onnettomana -iltana oli jättänyt oven lukitsematta... Kaikki etsiminen oli turhaa -ja toisen kerran me olimme jääneet lapsettomiksi. Arvelimme lapsen -ymmärtämättömyydessään lähteneen ulos tuvasta ja eksyneen metsään, -jonne sitten oli kuollut nälkään taikka joutunut petojen syötäväksi... -Sille emme mitään mahtaneet; se kai oli tapahtunut Jumalan tahdosta -meille rangaistukseksi. Ukko ei muuten olisi niin suuresti piitannut -lapsesta, vaikka se olisi kuollutkin; mutta se vain suuresti kalvoi -hänen mieltänsä, että hän itse oli ollut syypää sen katoamiseen. Minä -taas surin lasta ikäänkuin olisin ollut sen oikea äiti... melkeinpä -yhtä paljon kuin olin surrut omaa pikku Hannaani. Vähitellen kuitenkin -totuimme olemaan ilman lapsia ja nyt siitä on jo kulunut neljätoista -ajastaikaa... Mutta mitä pastori nyt arvelee, jos tyttö, jonka Ristilän -maisteri pelasti suosta ja jonka olette ottanut kasvattityttäreksenne, -olisikin sama Hanna, jota olen kanniskellut sylissäni ja opettanut -puhumaan? - -— Mistä päätitte, että tämä olisi sama lapsi? kysyi pastori. - -— Sama se on, ei voi olla kukaan muu. Tämänkin oikeanpuolisessa -kainalossa on ihan samanlaiset kirjaimet kuin tuon kadonneen lapsen. -Tosin ne eivät enää näy yhtä selvästi kuin hänen pienenä ollessaan, -koska ne ruumiin isommaksi varttuessa ovat kasvaneet enemmän umpeen. -Niin selvät ne kumminkin ovat, että tunnen ne samoiksi. - -— Huomasitteko ne jo hänen maatessaan yötä torpassanne? - -— Valitettavasti en huomannut. Tosin hämärästi jotakin aavistin, koska -aijoin tutkia hänen olkapäätänsä, mutta samassa hän kavahti unesta ja -minulta unohtui koko asia. Ei, herra pastori; vasta täällä minä näin -nuo kirjaimet. Sama aavistus, joka silloin raukesi tyhjiin, pakotti -minua pyytämään emännöitsijältänne luvan mennä sairasta katsomaan ja -hän suostui. Eihän pastori siitä häneen suutu? Käänsimme niin varovasti -paitaa syrjään, ettei sairas herännyt ja minä sain esteettömästi -katsella kirjaimia. Eikö pastorikin luule häntä samaksi tytöksi? - -— En oikein tiedä mitä uskoa, vastasi pastori, joka selvästi huomasi -vaimon puhuvan totta, joten hänellä ei ollut pienintäkään syytä häntä -epäillä. Kuitenkaan hän ei yhtä lujasti kuin torpanvaimo luottanut -noihin kirjaimiin, eikä siitä sovi häntä moittia. Hiukan mietittyään -hän sanoi: - -— Jos nyt olisi päivänselvää ja täydellisesti todistettu, että tämä -tyttö todellakin on sama, jota tarkoitat; jos niin olisi, etteivät -sudet olisikaan syöneet Hannaasi, vaan että pahat ihmiset olisivat -hänet ryöstäneet ja hän todellakin olisi sama Stella, jonka näitte -makaavan huonona ja kalpeana tuolla huoneessaan, niin mitä siitä -seuraisi? - -— Jumala varjelkoon, enhän minä koskaan rupeaisi häntä takaisin -pyytämään! Sehän olisi samaa kuin jos juurineen repäisisin kauniin -kukkasen päivänpaisteisesta yrttitarhasta, jonka hedelmällisessä -maassa se on rehottaen kasvanut, istuttaakseni sen uudelleen kuivaan -kangasmaahan taikka suohon. Eihän se millään muotoa kävisi laatuun. -Siihen vain tyytyisin, että varmaan tietäisin hänet samaksi... -rukoilisin hänen puolestansa ja, vaikka olenkin hänestä kaukana, -rakastaisin häntä. Jos sitten joskus saisin hänet nähdä... niin -tyytyisinpä siihenkin, että saisin vain suudella hänen hameensa -lievettä. - -— Mutta asiain näin ollen?... - -— Niin kuitenkin rakastan häntä ja rukoilen Jumalaa hänen puolestansa. -Oi, jospa hän pian paranisi ja tulisi jälleen entisellensä! Mutta -ellei hän rupeakaan tästä toipumaan, niin lähettäkää sana minulle... -jos tarvitaan, niin tulen häntä hoitamaan... lupaan pysyä, hereillä -ja valppaana. Tekisin vaikka mitä tuon lapsen hyväksi, joka, vaikkei -ollutkaan omani, tuli minulle niin rakkaaksi. - -— Ja minä puolestani lupaan panna parastani, saadaksemme asiasta -varmuuden. Sillä vaikka se tuntuukin ihmisille mahdottomalta, niin se -ei ole mahdotonta Jumalalle. - -Ja pastori oli oikeassa. Se, jota hän piti miltei mahdottomana, saatiin -kuitenkin aikaan yhdistämällä muutamia pieniä asianhaaroja, joita -voisimme nimittää sattumukseksi, kohtaloksi taikka oikeammin Jumalan -isälliseksi huolenpidoksi.. - -Stellan ihoon poltetuista kirjaimista oli kuitenkin vähän ohjausta, ja -pastori kysyi sentähden vielä torpanvaimolta: - -— Voitteko sanoa, kuoliko seudun herrasväen perheistä lasta saman -aikaan kuin Teiltä? - -— Sitä en tiedä varmaan sanoa. Siihen aikaan emme uskaltaneet paljon -liikkua kotosalta; myöhemmin kumminkin saimme kuulla, että syksyn -loppupuolella sekä syystalvella oli riehunut kova lastentauti, johon -sekä omassamme että naapuripitäjissä oli kuollut paljon lapsia. - -— Jos niin oli... no, sama se. Kuitenkin varoitan teitä kertomasta -muille, mitä nyt olette ilmoittanut minulle. Tarkoitan sitä, että sillä -tavoin paremmin päästäisiin asian perille. - -— Kyllä tottelen, vaikka en tietäisikään mitä pastori kulloinkin -tarkoittaa... Mutta voikohan Jumala antaa minulle syntini anteeksi? - -— Syntisi oli heikkoudensynti ja sellaisia Jumala ennemmin antaa -anteeksi kuin teonsyntejä. - -— Tuollaiset sanat hurskaan Herran palvelijan suusta... - -— Soisinpa ansaitsevani kiitostanne, vastasi pastori tuolla hänelle -ominaisella, nöyrällä hymyilyllä, joka usein ilmestyi hänen -kasvoilleen, olematta kuitenkaan mikään tekopyhyyden merkki. - -Oikaisten sanojaan, vaimo jatkoi: - -— Ainakin Jumalan armosta pyritte olemaan hurskas sielunpaimen ja -tällaiset sanat teidän suustanne vuodattavat sydämeeni rauhan, jota ei -mikään muu maailmassa voi tuottaa. Tuhat kiitosta, herra pastori, tätä -hetkeä en ole koskaan unohtava. - -— Olette aina tervetullut, vaikka koska tahansa tulette. Menkää Jumalan -rauhaan! - -Hän kätteli torpanvaimoa, joka nytkin itki, vaikka hänen kyyneleensä -olivat peräti toista laatua kuin hänen tänne tullessaan. - -Stellan tultua terveemmäksi, pastori oli pyytänyt hänen lähettää -häntä kutsumaan niin usein kun hän halusi hänen seuraansa. Tämä oli -tapahtunut Reginan neuvosta, joka suoraan oli sanonut isännällensä -vasten silmiä, ettei naimattomalle, parhaimmassa ijässään olevalle -miehelle sopinut tuntikausia istua nuoren tytön vuoteen ääressä, ei -ainakaan tämän tultua tuntoihinsa, niin ettei hän enää houraillut. -Pastori oli kyllä mielestänsä koettanut olla varovainen, mutta koska -Regina siitä huolimatta kuitenkin häntä nuhteli, niin hän pelkäsi -menneensä liian pitkälle, eikä siis pannut emännöitsijänsä muistutuksia -pahakseen, vaan noudatti nöyrästi hänen neuvoansa. - -Juuri nyt hän tuli ilmoittamaan, että Stella-neiti mielellään soisi -pastorin tulevan pitämään hänelle seuraa. Tämä oli tietysti ilosanoma -ja rientäen hän läksi sairaan huoneeseen. - -Ruskea karttuunipusero näytti pukevan Stellaa vielä paremmin kuin -eilen, hänen istuessaan siinä päänalukseen nojautuneena. Eikä hän enää -näyttänyt yhtä kalpealtakaan, sillä rauhallinen, kuumeesta vapaa uni -oli virkistänyt häntä ja kentiesi myös hyvä ja voimakas lihaliemi oli -häntä virvoittanut. - -Pastori oli useamman kerran sairastanut ja tiesi siis omasta -kokemuksestaan, kuinka sairaitten suhteen on meneteltävä. Huoneeseen -astuessaan hän siis mitään kysymättä istahti vuoteen vieressä olevalle -tuolille. Ikäänkuin olisi arvannut mitä hän ajatteli, sanoi Stella: - -— Niinpä niin, Erkki. Kyllä voin jo paremmin ja minun alkaa jälleen -olla nälkäkin. Lämmittäkää, Regina kulta, minulle taas kupillinen tuota -voimakasta ja kirkasta lihalientä. Mitä arvelet, Erkki, valtasuoneni -tykinnästä? - -Regina oli lähtenyt ulos ja huoneessa oli hämärä. Erkki piteli pientä -kätöstä omassaan, tunnustellen valtasuonta, joka tykytti tasaisemmin ja -reippaammin. - -Salin ovi paiskattiin auki ja huoneeseen kompuroi mies. Hän heittäytyi -suulleen lattialle ja virkkoi: - -— Anteeksiantamusta en uskalla toivoakaan, mutta tahdon kumminkin -tunnustaa. Minä se ammuin Stella-neitiä. Rauetkoot kaikki perkeleen -juonet tyhjiin! - -Mies oli taloon hiljan muuttanut Heikki-renki. Vaikka hän puhuikin -suomea, ymmärsi Stella kuitenkin sen verran, että tiesi mistä oli -kysymys. Hän vavahti, mutta kysyi sitten lempeästi nuhdellen: - -— Mitä pahaa minä olen sinulle tehnyt, kun sinä teit minulle sellaista? - -Renki ymmärsi hänen puhettaan paremmin, kuin hän rengin. Nämä sanat -tekivät häneen valtavan vaikutuksen ja hän kolahutti usean kerran -päänsä lattiaan. Itkien ja voivotellen hän vastasi: - -— Olin vietelty. Raha, tuo perkeleen keksintö, joka vietteli Juudaankin -pettämään Herramme ja Vapahtajamme, se se oli, joka myös minua -houkutteli. Niin se kävi. - -Pastori oli tämän äkillisen kohtauksen johdosta joutunut pois -tasapainostaan, mutta nyt hänen mieleensä muistui kuinka -vahingollisesti se vaikuttaisi Stellan heikkoihin hermoihin. Hän käski -rengin nousta ja talutti hänet kädestä pois. - -Heidän tultuaan pastorin huoneeseen renki jälleen lankesi polvilleen, -mutta nousi, kun hänen isäntänsä selitti, ettei tarvitse niin tehdä -syntisen ihmisen kanssa puhellessaan. Pastori käski hänen istuutua ja -meni itse vähän rauhoittamaan Stellaa, jonka luuli pelkäävän, että mies -tekisi hänelle jotakin pahaa. Tällaisessa tilaisuudessa tuo pelko oli -aivan luonnollinen, joskin hiukan lapsellinen. - -— No, kerropa nyt, mikä vaivaa sydäntäsi, kehotti pastori palatessaan, -mutta puhu hiljaa, ettet häiritse toisessa huoneessa olevaa sairasta. - -Hiljaisella ja katuvaisella äänellä renki alotti kertomuksensa: - -— Niin, rahallahan minut saatiin vietellyksi. Sain sitä kohta -käteisesti ja enemmän luvattiin. Palvellessani viimeisiä päiviä -Ristilässä sain tietää, että pastori kasvattityttärineen tavallisesti -hämärän aikana menee kävelemään kirkolle päin. Asetuin väijymään tuohon -pieneen lehdikköön, jonka pastori ehkä muistaa. Tien risteyksessä te -molemmat pysähdyitte muutaman askeleen päähän piilopaikastani. Siinä -kestin vielä pienen taistelun; valkeuden ja pimeyden vallat sotivat -viimeisen kerran sielussani... ja pimeys pääsi voitolle. Tähtäsin -vakavin käsin... sillä juuri sen vuoksi, että käteni oli tunnettu niin -vakavaksi, minut houkuteltiin tähän rikokseen. Minä siis tähtäsin, -enkä ensinkään vapissut, koska pahahenki oli minua tukemassa. Toivoin -osaavani ihan sydämeen, mutta painaessani liipasinta huomasin aijotun -uhrini siirtyneen hiukan syrjään. Tämä tapahtui Jumalan tahdosta, joka -tällä tavoin esti pimeyden ruhtinaan juonet. Luoti sattui, mutta ei -siihen paikkaan, mihin se oli aijottu. Pötkiessäni pakoon, viekkaana -kuin pahantekijä ainakin, kuulin hänen vielä puhuvan. Enpä voi sanoa, -että se alussa oli minusta mieluista, mutta kuta enemmän lähestyin -kotia, sitä enemmän iloitsin siitä. Kun piru ihmisen haahmossa, -joka oli minut vietellyt, tuli kysymään, kuinka asia oli päättynyt, -vastasin niinkuin asia oli. Hän luuli lohduttavansa minua sanoessaan: -”Vaikka se ei sattunutkaan sydämeen, niin se ehkä kuitenkin menestyi -hyvin. Nyt odotetaan, miten asia päättyy, ja ellei käy niinkuin -toivomme, niin onhan sinulla pastorin palveluksessa muutaman päivän -perästä tilaisuus tehdä samallainen yritys.” — Hän luuli sillä -rauhoittavansa minua, mutta niin ei käynyt. Siitä illasta asti olen -sielussani tuntenut kaikki helvetin tuskat; tuhat kertaa olen ollut -tunnustamaisillani rikokseni, mutta heikkouteni, se on pahahenki, on -aina estänyt hyvän aikomukseni ja niin se on jäänyt sikseen tähän -päivään asti. Pyhäinmiesten päivänä en uskaltanut mennä kirkkoon, kun -pelkäsin vain lisääväni syntikuormaani, jos sydän näin saastaisena -yhtyisin seurakunnan veisuun ja rukouksiin. Mutta tänään, kun muut -rengit kysyivät, lähdenkö kirkkoon ja arvelivat, etten ehkä koskaan -käykään kirkossa, päätin mennä. Joko se nyt tapahtui väärästä häpeästä -tai pelkäsinkö, että minua epäillään — kumpikin näistä tunteista oli -perkeleen viettelystä ja seuraus rikoksestani — niin vain kävi, että -läksin kuin läksinkin kirkkoon. Kuulin pastorin saarnan. Sanat olivat -lempeät ja kuitenkin ne sattuivat minuun kuin kaksiteräinen miekka. -Jok'ikinen sana koski minuun ja tuntui olevan ikäänkuin minulle -aijottu. Sain pyhän hengen voimaa katumukseen ja minussa heräsi halu -tunnustaa syntini. Paluumatkalla kirkosta poikkesin samaan metsikköön, -joka oli rikokseni todistajana, jos nimittäin elottomat kappaleet -kelpaisivat todistamaan. Kylmällä ja kostealla mättäällä olen siellä -tähän asti istunut. Oi, kuinka pahahenki osaa vietellä ja houkutella -ja vähälläpä oli, ettei hän päässyt minussa voitolle... silloin olisin -varmaankin ijankaikkisesti ollut mennyttä miestä. Mutta samassa -muistui mieleeni, niin selvästi kuin parastaikaa olisin ollut sitä -kuuntelemassa, päivän saarna. Näin edessäni ikuisen kadotuksen... ja -minua kammotti. Ajatellessani ijankaikkista kadotusta, joka ei koskaan -lopu, joutui sieluni suureen tuskaan ja olin jo epätoivon partaalla. -Mutta silloin muistin, että Jumala hyvyydessään houkuttelee meitä -parannukseen, ja sieluni sai siitä heti vähän lohdutusta. Epätoivo, -johon olin ollut joutumaisillani, poistui ja Jumalan kirkkauden valo -voitti helvetin pimeyden. Sain voimaa tehdäkseni päätöksen, jota en -vielä ole peruuttanut... ja nyt olen täällä. - -— Sitä päätöstä et tule katumaan. - -Renki luuli tuon kysymykseksi ja vastasi: - -— Katumaanko? En, vaikka sen kautta joutuisin kuinka suureen häpeään -tahansa, niin en sittenkään katuisi. Mitäpä tästä lyhyestä elämästä -ja mitä on elonaikamme täällä, verrattuna ijäisyyteen, joka kestää -ijankaikkisesti! - -Nyt pastori oikein ymmärsi, kuinka Jumala iloitsee syntisestä, joka -itsensä parantaa, koska hänkin, joka oli vain ihminen, taisi niin -iloita. - -— Annanko itseni ilmi maalliselle esivallalle? Neuvokaa, pastori, mitä -minä teen! - -Jos pastori vähänkin olisi häntä siihen kehoittanut, niin tämä mies -olisi näyttänyt, ettei hän pelännyt maallista häpeää ja häväistystä, -voittaaksensa sen sijaan taivaan ilon. - -Mutta pastori ajatteli, että jos renki menisikin antamaan itsensä ilmi, -niin sillä ei olisi mitään voitettu. Jos puuttuu todistuksia, niin ei -ihmisen oma tunnustus riitä häntä tuomitsemaan, ja jos saataisiinkin -sen verran perustusta, että nyt kysymyksessä oleva mies huomattaisiin -syylliseksi, niin todistukset kuitenkin olisivat siksi vaillinaisia, -ettei itse viettelijää niiden nojalla saataisi kiinni. Tässäkin vanha -sananparsi siis toteutui: pienet varkaat hirtetään ja suuret lasketaan -menemään. - -Pastori ei ollut oikein selvillä siitä, pitäisikö pahantekijän, -saadakseen rauhan Jumalan ja oman itsensä kanssa, myös julkisesti -tunnustaa rikoksensa. Mutta koska tämä kysymys on tärkeämpi ja siihen -on niin vaikea vastata, ettei joka mies pystyisi sitä selittämään, niin -jätämme sen siksensä. Totta vain on, että pastorin tuli renkiänsä niin -suuresti sääli, ettei hän siitäkään syystä olisi kehoittanut häntä -antamaan itseänsä ilmi. - -Kentiesi riippui tämä hänen mielipiteensä yhtä paljon varovaisuudesta -kuin säälistäkin. Samoin kuin hän hiljan oli varoittanut torpanvaimoa -toistaiseksi olemaan salaisuuttansa ilmoittamatta, niin hän nytkin -itseksensä harkitsi, että jos renki antaisi itsensä ilmi, niin kävisi -entistä vaikeammaksi saada todistettua murhayrityksen todellinen -toimeenpanija syypääksi. Viekkaudestaan huolimatta oli hän kuitenkin -kiedottava omiin pauloihinsa, sillä ainakaan hän ei rengin kanteen -johdosta tulisi tuomituksi, kävisipä vain entistä varovaisemmaksi. - -Oltuaan vaiti hetken, jolloin kaikki nämä ajatukset varjokuvien tapaan -seurasivat toinen toistaan hänen sielussaan, pastori jälleen ryhtyi -puhumaan: - -— Tärkein asia on, että pysyt hyvässä päätöksessäsi ja, upottaen vanhan -Aatamin, rupeat uudeksi ihmiseksi. - -Renki katseli häntä kummastellen. Siis ei hän pyydäkään kostaa, hän -ajatteli. - -— Jumalan avulla koetan sen tehdä, vastasi hän, tarkoitan, etten -aijo sotia Jumalan hengen armovaikutuksia vastaan... Jos arvelette -ettei minun autuaaksi tullakseni tarvitse tunnustaa seurakunnalle -rikostani ja antautua maallisen oikeuden tuomittavaksi, niin onhan -pastori minusta yhtä hyvä kuin seurakuntakin ja teille minä tunnustan -niinkuin jo olen tehnyt sen Jumalalle sekä olisin valmis koska tahansa -tunnustamaan maallisen oikeuden edessä. Jotakin vielä puuttuu tästä -tunnustuksesta, mutta suoran ja vilpittömän sen tulee olla. Salassa -oleva rikos on tuotava ilmi, perkeleen välikappale, tuo ilkeä petturi -ja viettelijä on paljastettava, jotta viattomat ja turvattomat tietävät -häntä varoa. Tuo korkeasukuinen konna on _Ristilän vapaaherra_. - -Juuri sitä pastori lienee aavistanutkin. Renki jatkoi: - -— Tästä hetkestä alkaen koetan, niin kauan kuin voimani riittävät, -kaikin puolin suojella sitä, jonka hiljan aijoin... Ikäänkuin -uskollinen koira olen valvova, ettei susi pääse tunkeutumaan -lammashuoneeseen. - -Sivumennen tuli eräs ajatus pastorin mieleen: "Mitenkähän olisi, jos -tämä renki, vapaaherraa pettääkseen ja saadakseen hänet kiinni, vielä -tarjoutuisi häntä auttamaan?" - -Mutta samassa hän jo hylkäsi tämän ajatuksen. Sehän olisi samaa kuin -heittää ihminen, joka jo on joutunut hyvien vaikutuksien alaiseksi, -yhdestä synnistä toiseen. Sillä synti on valehdella konnallekin. - -Parasta siis jättää asia Jumalan haltuun. Vaikkei hän ennen ollut -tullut sitä ajatelleeksi, johtui nyt yht'äkkiä eräs suunnitelma -hänen mieleensä. Stellaa suojellakseen hänen sopisi pyrkiä toiseen, -kaukaiseen paikkaan. Eihän häntä sopinut moittia siitä, että tyttö oli -hänelle kallis ja ettei hän mielellään olisi häntä kadottanut! - -Mutta eiköhän kaukaisessakin paikassa vaara voisi olla tarjona? -Eivätköhän pahat juonet osaisi sinnekin? - - * * * * * - -On suurenmoista ja kunnioitusta herättävää, että pappi sanan voimalla -saa ihmisen katumaan ja tunnustamaan syntinsä, jota terävämielinen -tuomarikaan ei aina voi. Ehkäpä hyvä sana voi vaikuttaa rikoksellisen -sydämeen pehmittävästi, kun sitä vastoin lain ankaruus ja pelotukset -sitä vain paaduttavat. - -Pastorilla olisi siis ollut syytä riemuita tästä päivästä. Mutta niin -suuri suru, kuin samana iltana häntä kohtasi, oli tuskin koskaan ennen -häntä kohdannut. - -Olemme kertoneet Stellan oppineen sen verran suomea, että ymmärsi mitä -renki polvillaan, pää lattiaan painettuna, tunnusti. Mutta vaikka -pastori muulloin oli ollut suuresti mielissään kuullessaan kasvattinsa -joskus ymmärtävän jonkun suomenkielisen sanan, niin hän ainakin tänä -iltana olisi ollut hyvin tyytyväinen, jos Stella ei koko asiasta olisi -ymmärtänyt yhtään mitään. Ymmärrettävää on, että kävi niinkuin pastori -oli aavistanutkin. Stellan taudista heikontuneet hermot eivät voineet -kestää tällaisia kohtauksia. - -Tauti muuttui toisellaiseksi. Valtasuoni, joka jo oli sykkinyt -jotensakin tasaisesti, muuttui epäsäännölliseksi ja alkoi kovasti -tykyttää. Kuume kiihtyi kiihtymistänsä ja sairas rupesi kovasti -hourailemaan. Pastorin toivo hänen paranemisestaan oli peräti rauennut. - -Vuorottain Regina ja hänen isäntänsä valvoivat lemmikkinsä -sairasvuoteen ääressä. Vanha emännöitsijä itki ja nyyhkytti, mutta -pastori ei voinut edes itkeä. Jos kyynelistä on mitään lievitystä, -niin sitä ei ainakaan suotu hänelle. Pahinta aavistaen ja veri pelosta -hyytyneenä hän jäykkänä kuin kivipatsas istui vuoteen vieressä. - -Stellan sekavista hourailuista hän tuontuostakin tuskansekaisella -ilolla huomasi, kuinka suuri sija hänellä oli tytön sydämessä. - - - - -XII. - -VANHOJA ASIOITA, MUUAN LÄÄKÄRI Y.M. - - -Enemmän kuin koskaan ennen olisi lääkäri nyt ollut tarpeen. Mutta -voidakseen olla ihan varma tämän tulosta, päätti pastori itse lähteä -kaupunkiin, koska ei enää uskaltanut luottaa kirjeen vaikutukseen. - -Niin kauan kun oli pimeä ja yötä kesti, ei hänellä vielä ollut niin -suuri hätä saada lääkäriä, eikä hän myöskään olisi hennonnut jättää -sairasta tyttöä. Mutta marraskuun aamun ensimäiset auringonsäteet -synnyttivät kuitenkin, niin himmeät kun olivatkin, hänen rinnassaan -voimaa ja uskallusta. Kaikeksi onneksi oli aamu myös jäähdyttänyt -Stellan tulikuumaa otsaa, jotta hän sai nauttia virkistävää unta, jota -eivät mitkään unennäöt häirinneet. Pastori painoi suudelman hänen -otsalleen ja pakottautui väkisinkin poistumaan huoneesta, antaen järjen -saada mielettömästä hellyydestä voiton. - -Ohimennen hän poikkesi Ristilään pyytämään Haraldia kysymään -vapaaherralta lupaa olla Stellan luona niin kauan, kun hän itse -viipyisi poissa. Tosin Haraldin lääketieteelliset tiedot eivät olleet -minkään arvoiset, mutta pastori katsoi mahdolliseksi, ettei Stella -eläisikään, kunnes hän palaisi kaupungista, ja piti Stellankin vuoksi -parempana, että rakas ystävä olisi hänen kuolinhetkellään saapuvilla. - -Ymmärrettävissä on, että vapaaherra mielellään suostui tähän pyyntöön. -Olisihan ollut liian julmaa, miltei mieletöntä sitä evätä. - -Saatuaan tämän tietää, pastori lähti matkalle. Luontokin näkyi olevan -täydellisesti sopusoinnussa hänen sisäisten tunteittensa kanssa. Ilma -oli aivan tyyni ja sakea sumu peitti auringon kokonaan. Pihlajasta -varisivat viimeiset lehdet ja nurmi oli kuihtunut ja kellastunut. -Elämää tuokin oli olevinaan, mutta voi, kuinka kaikki kuitenkin näytti -kolkolta ja elottomalta! - -Mutta hänen katsellessaan alati vihannoivaa katajapensasta, viheriäisiä -puolanvarsia ja luodessaan katseensa pitkiin kuusiin ja mäntyihin, -noihin pohjolan metsien muhkeihin havupuihin, joiden väri pysyy aina -viheriäisinä, heräsi hänessä toivo, joka ulottui haudan toisellekin -puolelle. - -Puolenpäivän aikaan hän saapui perille ja tapasi lääkärin muutamain -hyväin seuratoverien kanssa päivällispöydässä. Muutamat kaatuneet -viinipullot osoittivat mistä syystä pöytävieraitten naamat niin -punaisina hohtivat. - -Tohtori Kinin oli tosin pastori Ortmanin ylioppilastoveri, mutta -ystävyksiä eivät he silti olleet koskaan olleet. Erilaiset pyrinnöt -olivat siihen syynä sekä se, että he niin aivan eri kannalta käsittivät -asioita. - -Tohtori oli köyhän torpparin poika. Yhdeksänvuotiaana hänellä oli onni -päästä erään vanhan lääkärin juoksupojaksi. Tämä vanha herra oli hyvin -lystikäs mies, jolle ei mikään maailmassa tuntunut mahdottomalta. -Eräänä päivänä hän näki pikku Mikon hyvin vakavana tirkistävän pöydällä -olevaa kiinapulveria. - -— Tiedätkö, poika, mikä se on? - -— Tiedän kyllä, vastasi poika, lääkettä se kai on, sellaista joka -väliin tappaa ihmisen. - -Tämä vastaus oli vanhalle, leikkisälle tohtorille mieleen. — Ehkä -sinäkin haluaisit päästä lääkäriksi, kysyi hän, katsoen poikaa suoraan -silmiin. - -— Miksi en. Eihän siinä olisi mitään pahaa. - -— No, koetetaanpa tehdä sinusta lääkäri. Sillä en minäkään näe siinä -mitään pahaa. - -Poikanulikka ajatteli itsekseen, että kelpaisi sitä päästä papiksikin, -koska hänellä ikäisekseen oli hyvin kova ääni, niin että hän usein -oli saanut selkäänsäkin, herätettyään aamusilla laulullaan talon -piiat heidän makeasta unestaan. Oli nimittäin pientä vihaa Mikon ja -näitten välillä ja varmaan voimme sanoa, että se oli jälkimäisten -syy. Herrasväen piiat eivät yleensä pidä pienistä juoksupojista... -Luonnostaan Mikko ei ensinkään ollut kostonhimoinen, mutta olipa -hänelle joskus johtunut mieleen, että juuri tuolla äänellään, jolla -hän oli heitä suututtanut, hän ehkä vastaisuudessa saisi heitä -masentaa ja nöyryyttää. Tietysti tämä tulevaisuuden kuvitelma oli mitä -läheisimmässä yhteydessä mustan papinpuvun ja leuvan alle asetetun -liperin kanssa. Mutta kun vanha tohtori nyt tahtoi tehdä hänestä -lääkärin, niin poika heti oli valmis heittämään koko papillisen uran -siksensä. Hän ajatteli itsekseen näin: "Koska ukko itse oli lääkäri, -niin tahtoo hän tehdä minustakin lääkärin. Jos nyt väkisin tahtoisin -papiksi, niin hän ei tekisi minusta sitä eikä tätä." Näin hän ajatteli, -ja tyhmempiäkin ajatuksia voisi yhdeksänvuotiaalla poikanulikalla olla. - -— Mutta jos teette minusta tohtorin, arveli poika, niin minusta kai -tulee herra. Mutta herroillahan on aina liikanimi. - -— Sellaisen sinä kyllä pian saat. Pannaan sinulle tuon lääkkeen nimi, -Kinin. - -— Sama se. Jos elän, kunnes tulen lääkäriksi, niin kaikki luulevat -minua hyvin taitavaksi, koska minulla on lääke nimenäkin. Mikko Kinin, -sehän kuuluu oikein komealta. - -Vanha tohtori ei tyytynyt vain lupauksiin. Samana vuonna kun hän kuoli, -oli hänellä ilo nähdä kasvattipoikansa päässä tohtorinhattu. - -Tohtori Kinin oli hyvin suosittu seuramies. Vaikka hänen pilapuheensa -joskus olikin hiukan raakaa, niin hänelle annettiin anteeksi, koska -hän näytti hyvää tarkoittavan ja hänen naurunsa sitäpaitsi tuli -niin sydämen pohjasta, että se houkutteli muutkin nauramaan. Hänen -vartalossaankin oli jotain, joka yhdessä hänen pienten kokkapuheittensa -kanssa herätti naurua, ilman että hän silti itse oli tämän naurun -esineenä. Varreltaan hän oli lyhytläntä ja paksu, jollaisiksi yleensä -lääkäreitä, majureja ja rovasteja kuvaillaan. - -Siitä huolimatta, että oli näin suosittu seuramies, tohtori Kinin -kuitenkin usein oli saanut rukkaset. Kerran oli hän sattunut kosimaan -sellaista, joka jo ennestään oli salakihloissa, toisen kerran erästä -tyttöä, joka ei voinut häntä sietää, koska hän tuon tuostakin tuoksui -väkeviltä, kolmannen erästä, joka ei sellaisesta välittänyt, mutta -jonka mielestä tohtori sen sijaan oli hiukan talonpoikamainen eikä -tarpeeksi runollinen. Meidän kesken sanottuna olikin tässä moitteessa -perää, sillä ainakin hänen rakkautensa oli hyvin käytännöllistä laatua. -Yleensä hän oli kokeellinen mies, joka ei uskonut muuta kuin sitä, jota -kävi käsin tavottaminen. - -Arvattanee, että tohtori tyynin mielin ja ilman erityistä surua -kärsi nämä pienet vastukset. Hän ajatteli vain, että tuhannet nuoret -ja kauniit tytöt... hän piti, kumma kyllä, vain nuorista... aivan -kernaasti olisivat hänet ottaneet, joten hänellä ei siis ollut -paheksumisen syytä, vaikka olikin sattunut kosimaan sellaisia, jotka -eivät tahtoneet rakastaa häntä myötä- ja vastoinkäymisessä. - -Esitettyämme tohtorin, lienee paikallaan, että esitämme hänen -pöytäkumppaninsakin. Niistä tahdomme vain mainita, että toinen oli -pitkä, laiha, keski-ikäinen ja kaljupää tuomari, toinen kauppias, joka -kolmasti oli tehnyt vararikon ja tämän johdosta niin vaurastunut, -että häntä jo pidettiin upporikkaana. Siitä huolimatta hän vielä eli -poikamiehenä, jota naima-ijässä olevat naislukijani tuskin antanevat -hänelle anteeksi. - -Tuomarikin oli vielä naimaton ja nämä kolme vanhaapoikaa haasteli -vapaasti ja sujuvasti kaikellaisista asioista, kertoen erittäinkin -tapauksia entisiltä nuoruuden ajoiltaan. Näitä kertomuksia keskeytti -milloin lasien hauska kilinä, milloin iloiset naurunremahdukset. -Mitä jälkimäisiin tulee, lienee hauska, tietää, että tohtori nauroi -eniten omille sukkeluuksilleen, tuomari taas, joka oli olevinaan -nokkela, koetti puhuessaan pysyä vakavana, mutta kauppias nauraa -hohotti yhtä paljo, olipa hän itse taikka jompikumpi toisista sattunut -sanomaan jotakin hauskaa. Tästä ei kuitenkaan ole syytä tehdä mitään -johtopäätöksiä heidän eri luonteittensa suhteen; he olivat vain -sellaisia kuin ihmiset yleensä ovat. - -Tuomari oli vastikään lopettanut pienen, jotensakin arveluttavan, -vaikka hauskan jutun ylioppilasajoiltaan. Naurettuaan aikalailla, -tohtori tyhjennettyään lasinsa, sanoi: - -— Te, lakimiehet, olette hauskaa väkeä. Mahtaa tuntua mukavalta tuomita -rikoslain mukaan muita rangaistavaksi, kun vain pääsee sovelluttamasta -sitä omaan itseensä. Varsinkin sen hauskimpia pykäliä, joita en -kuitenkaan tunne. - -Tuomaria näytti hiukan hävettävän, mutta kuitenkin hän tyytyväisesti -naurahti. Sitten hän sanoa tokaisi: - -— Entä herrat lääkärit sitten! He kyllä osaavat neuvoa muille -raittiutta, mutta itse he, piru vieköön, eivät suinkaan sylje lasiin. - -— Mitäpä niistä, puuttui puheeseen kauppias, — mutta mitä te sanotte -papeista? Nehän vasta osaavat saarnata ja varoittaa, mutta itse eivät -sitä usko, ainakaan eivät elä Jumalan sanan mukaisesti. - -Kaikki papit tuntuivat näet kauppiaasta vastenmielisiltä siitä -asti, hänen toisen vararikkonsa jälestä, kun yksi heistä, joka oli -saanut vähän vihiä siitä, kuinka se oli tapahtunut, ei voinut olla -koskettamatta saarnassaan kysymyksiä, jotka ihmeellisesti antoivat -aihetta varoituksiin tässä suhteessa. Kuitenkin kauppias hiukan -hätkähti, kun heti, hänen hyökättyään pappien kimppuun, eräs heistä -astui huoneeseen. - -Yleensä tohtori Kinin oli vähän ylpeänluontoinen, mutta tuota vikaa -ei huomattu, kun hän oli hiukan ryypiskellyt, koska hän aina silloin -oli niin alhainen kuin kuka hyvänsä. Ehkä hän selvällä päälläkin olisi -alhaisesti kohdellut halpaa maalaispappia, nyt hänessä ei ainakaan -huomannut mitään ylpeyttä. Päinvastoin hän halaili ja suuteli pappia -ja oli olevinaan entisestään hänen kanssansa hyvinkin hyvä ystävä, -vaikkeivät heidän välinsä silloin olleet olleet läheskään niin -tuttavalliset kuin tohtorin käytöksestä päättäen olisi voinut luulla. - -Siksi ei tarvitse luulla hänen olleen juovuksissa... viini oli häntä -vain virkistänyt ja saattanut hänet hyvälle tuulelle. - -Pastori Ortman ilmoitti asiansa ja tohtori lupasi olla valmis häntä -seuraamaan niin pian kuin päivällinen oli päättynyt ja lääkkeet, joita -varten hän heti istahti kirjoittamaan reseptiä, oli tuotu apteekista. -Tämä reseptin kirjoittaminen kävi niin nopeasti, että siitäkin huomasi -hänet hyvin harjaantuneeksi. Pastorille olisi kuitenkin ollut enemmän -mieleen, jos hän kauemmin olisi asiaa harkinnut. - -— Kas niin, veikkoseni, älä ensinkään kursaile, vaan käy tähän -viereemme istumaan. Onhan linnunpaistia vielä jälellä, eikä -viinistäkään, Jumalan kiitos, ole mitään puutetta. - -Eipä liene syytä moittia pastori Ortmania, vaikka hän surustaan -huolimatta suostuikin tohtorin tarjoukseen. Ruumiin ja sielun -toimitukset ovat näet kuitenkin kaksi eri asiaa. - -Pian oli keskustelu jälleen saatu vireille ja pastorikin otti siihen -osaa, koska ei voinut olla sitä tekemättä ja murheet ja ajatukset -sitäpaitsi ovat aivan eri asioita. Heikkoluontoiset ihmiset eivät -saata puhua muusta kuin siitä, joka heillä on mielessään, mutta niiden -joukkoon pastori ei kuulunut. - -Muun muassa tuomari sattui kertomaan viimeisistä käräjistä, joita hän -oli ollut pitämässä. Anteeksiannettavaa on, että hän kernaimmin puhui -omista virkatoimistaan, ja muiden käräjäjuttujen joukossa myös tuli -maininneeksi, että hänellä äskettäin oli ollut käsiteltävänään erään -italialaisen nuorallatanssijan asia, ja oli hän selvien todistuksien -nojalla saanut hänet tuomituksi murhasta ja kaikellaisista ilkeistä -juonista. Miehen nimi oli Jeromio. - -— Jeromio?... huudahti pastori Ortman. - -Tuomari huomasi saaneensa hänestä tarkan ja innostuneen kuulijan ja -alkoi siis juurtajaksain selittää asiaa. - -Jeromion omat toverit, jotka myös ammatiltaan olivat -nuorallatanssijoita, olivat tehneet häntä vastaan ilmiannon. -Seurueeseen oli kuulunut Stella-niminen tyttö, joka oli kihloissa -erään nuoren ilveilijän kanssa, jonka nimi oli Guilielmo. Ajaessaan -eräänä yönä samoilla rattailla Jeromion kanssa, oli tämä Stella -kadonnut. Tämä oli ensimäinen syytös. Siihen Jeromio vastasi, -että valepuvussa esiintyvät ratsumiehet väkivallalla olivat tytön -ryöstäneet, josta seurueen muut jäsenet eivät tienneet mitään, koska -hän itse Stellan kanssa oli ajanut viimeisenä. Todistajat, jotka kaikki -ymmärsivät ruotsia, mikä paremmin, mikä huonommin, ja joista jotkut -heidän passistaan huomattiin Ruotsissa syntyneiksikin, vastasivat -tuomarin kiertelevään kysymykseen, oliko syytetyllä tapana ajaa aina -jälestäpäin, ettei sitä koskaan ennen ollut tapahtunut. Päinvastoin -hän aina ennen oli ajanut edellä, koska hän seurueen johtajana piti -itseänsä kaikkia toisia parempana. Epäilivät hänen nyt tehneen sen, -voidakseen pakottaa tytön tunnustamaan, oliko hänellä ja hänen -sulhasellaan aikomuksena edelleen jäädä seurueeseen, vai eikö. - -Tuomarin mielestä tämä jo oli tarpeeksi raskauttava syy tekemään -hänet epäilyksen alaiseksi. Mutta toinen syytös oli vielä tepsivämpi. -Seurueen jäsenten saavuttua majataloon ja kauan odotettua, tuli myös -vihoviimein Jeromio, mutta yksin. Stellan katoamisen hän oli silloin -selittänyt samalla tavalla kuin nyt oikeudenkin edessä. Mutta ei -kukaan heistä tahtonut oikein luottaa hänen sanoihinsa, ei ainakaan -Guilielmo, joka toisia enemmän oli tyttöön kiintynyt. Hän haukkuikin -Jeromiota vasten silmiä roistoksi ja murhamieheksi, josta seurasi, -että tämä tikari pystyssä hyökkäsi hänen päällensä. Muut riensivät -kuitenkin apuun ja ase otettiin häneltä pois. Nytpä ilveilijät selvästi -huomasivat Jeromion olevan niitä miehiä, joita on pidettävä tarkasti -silmällä, sillä hän oli sekä kostonhimoinen että viekas ja kavala. - -Seura oli jakaantunut kahteen eri joukkoon, joista toinen piti -Jeromion, toinen Guilielmon puolta. Viimemainittu oli todellakin -houkutellut joukkoansa luopumaan Jeromiosta ja, Guilielmo johtajana, -muodostamaan uuden seurueen. Mutta ennenkuin tämä pantaisiin toimeen ja -vaikka tiesikin sen vaaralliseksi, häntä huvitti ottaa selkoa, tahtoiko -Jeromio vielä saada hänet hengiltä. - -Hän houkutteli siis erästä innokkainta, joskin salaista ystäväänsä -mielistelemään kaikin tavoin Jeromiota, ikäänkuin hyvinkin pitäisi -hänestä. Paremmin onnistuaksensa tämä kelpo lailla panettelikin -Guilielmoa ja oli häntä kovasti vihaavinansa. - -Menipä hän niinkin pitkälle viekkaudessaan, että Jeromiolle ilmoitti -teeskentelevänsä Guilielmon ystäväksi, voidakseen saada selon tämän -aikomuksista. Hän oli siis olevinansa Jeromion vakoilija, vaikka olikin -Guilielmon, ollen yhtä haavaa sekä rehellinen että petollinen. - -Rinaldo — se oli hänen nimensä — oli tällä juonellaan voittanut sen, -että sai milloin tahansa jutella Guilielmon kanssa, herättämättä -Jeromiossa epäluuloja. - -Jeromio meni kuin menikin ansaan, eikä voinut luulla Rinaldoa muuksi -kuin todelliseksi ystäväkseen. Siis hän ehdotti, että he yhdessä -tappaisivat Guilielmon niin pian kun sattuisi sopiva tilaisuus. Eikä -hän pitänyt suurta väliä sen sopivaisuudestakaan; pääasia vain oli, -että Guilielmo saataisiin pois hengiltä. Kun hänellä oli puolellaan -Rinaldo, joka, häntä itseään lukuunottamatta, oli seurueen etevin -taituri, niin taisi hän olla vakuutettu siitä, etteivät toverit, vaikka -jotain epäilisivätkin, kumminkaan uskaltaisi ryhtyä heitä syyttämään, -koska heidän olemassaolonsa yksinomaan riippui heistä molemmista. - -Tätä tilaisuutta ei tarvinnut kauvan odottaa. Koska seuralla ei ollut -erityistä menestystä kaupungissa, päätettiin esiintyä tievarrella -olevissa suuremmissa kirkonkylissä. He yrittivät siis ensimäisessä -ja menestyivät hyvin. Suomalainen rahvas yleensä pitää tämmöisistä -huvituksista, joita se yhteisellä nimellä kutsuu ilveilyksi. He jäivät -siis muutamaksi päiväksi kylään, jossa pian olivat kuin kotonansa. - -Guilielmo ja Rinaldo sopivat nyt keskenänsä, että jälkimäinen -luulotteli Jeromiolle, että Guilielmo jo oli unohtanut Stellan ja nyt -mielisteli erästä pulskaa talonpoikaistyttöä, joka asui vähän matkan -päässä kirkonkylästä. Pistoolit ladattuina he siis asettuivat erääseen -maantien varrella olevaan viidakkoon väijymään. Mutta heidän siinä -odottaessaan vaihettikin Rinaldo oman pistoolinsa Jeromion pistooliin. -Tämä seisoi nimittäin selin häneen, eikä humalassa ollen huomannut -mitään, varsinkaan kun jo oli jotensakin pimeä. Rinaldon pistoolissa ei -nimittäin ollut luotia. Muutamia Guilielmon ystävistä oli myös kutsuttu -paikalle todistajiksi. - -Jeromion tulisi ampua ensiksi ja, ellei hän osaisi paikalle, vasta -sitten Rinaldon. Toinen pistooli olisi sitten asetettava Guilielmon -käteen, ikäänkuin hän olisi itse ampunut itsensä. - -Astuessaan hiljakseen viidakkoa kohden Guilielmo ei ymmärtänyt -asemaansa vaaralliseksi, sillä yhtä vähän kuin Rinaldo tiesi hänkään -aavistaa, mitä tulisi tapahtumaan. Jeromio ei tyytynyt siihen, että -puun juurelta, jossa oli väjyksissä, tyynesti olisi vihollistansa -tähdännyt, vaan, ennenkuin Rinaldo ennätti häntä estää, hän -hurjistuneena syöksyi suoraa päätä Guilielmoa vastaan ja laukaisi -pistoolinsa. Pelkästä latingista, joka sattui häntä ohimoon, Guilielmo -parka kuolleena sortui maahan, joutuen niinmuodoin oman rohkeutensa ja -uteliaisuutensa uhriksi. - -Tietysti Rinaldo ja hänen ystävänsä heti vangitsivat Jeromion, joka -mielellään olisi pötkinyt pakoon, nähtyään joutuneensa hänelle -viritettyyn ansaan. Oikeudessa hän roiston tyynellä hävyttömyydellä -tunnusti olevansa syypää tähän viimeiseen murhaan ja sitäpaitsi -edelliseenkin, jonka ensin oli kieltänyt, _myöntäen_ todistajien -epäluulot oikeiksi ja vielä ilmoittaen, että hänellä tytön suhteen oli -ollut riettaita aikomuksia. Kun tyttö ei tahtonut näihin suostua, oli -hän aikonut käyttää väkivaltaa, mutta nopeasti lähestyvien rattaiden -kolina oli, paha kyllä, häntä pelottanut, jolloin hän ei tietänyt -parempaa neuvoa kuin viskata tyttö suohon, jonne hän luultavasti jäikin. - -— Mutta ettekö ollut hänen isänsä? oli tuomari kysynyt. - -Syytetty oli hiukan miettinyt ja tirkistänyt erästä todistajaa, joka -kävi kalpeaksi. Jeromio näytti ajattelevan, että olisi hauskaa vetää -toinenkin _kanssansa_ onnettomuuteen ja vaikka tälle ei määrättäisikään -yhtä kovaa rangaistusta kuin hänelle itselleen, niin tulisi hänelle -kuitenkin jotakin. Hän siis kertoi poikenneensa erään läsnäolevan -todistajan kanssa noin neljä-, viisitoista vuotta takaperin erääseen -torppaan janoansa sammuttamaan. Torpan aseman hän tiesi hyvin tarkasti -selittää, muistaen niiden kestikievaripaikkojen nimetkin, joiden -puolivälissä se sijaitsi, ja kertoen laajasti kaikki asiaan kuuluvat -pikku seikatkin. Hän muisti sanoa senkin, että torppa oli tuon ison -suon läheisyydessä, johon hän oli tytön upottanut... Todistajan kanssa, -jonka hän mainitsi nimeltään, oli hän mennyt torppaan juomaan. Ovi -oli ollut selällään ja tuvassa he tapasivat vain nukkuvan lapsen. -Ihastuneina sen kauneuteen päättivät he sen varastaa, koska toivoivat -tulevaisuudessa ansaitsevansa sillä paljon rahaa. He panivat heti -päätöksensä toimeen ja veivät mukanansa lapsen, jolle aikaa voittaen -opettivat ammattinsa. - -— Voiko hän _myös_ näyttää tunnustuksensa todeksi? kysyi pastori. - -— Kyllä, sillä hän oli haastanut neljä todistajaa, joista yksi oli -ranskalainen, kaksi ruotsalaista ja yksi italialainen. Kaikki he olivat -seurueen vanhempia jäseniä, noin neljänkymmenen ikäisiä. Viimeksi -syytetty mies tunnusti kaikki ja pyysi armoa, jonka hän saikin, paitsi -että hänelle tuomittiin vähän rahasakkoja. Toveriensa todistuksen -mukaan hän oli hiljainen ja siivo mies, jonka Jeromio uhkauksilla oli -saanut vietellyksi rikokseen. Viimeksimainitulle tietysti tuomittiin -kaikkein korkein rangaistus... ymmärrättehän. - -Tuomarista tuntunee omituiselta, kun hänellä on edessään moisia -päällekantajia ja todistajia, arveli tohtori nauraen. - -— Täytyyhän ainakin murha-asioissa tyytyä sellaisiin, mitä sattuu -olemaan saatavissa, vastasi tuomari. — Olihan näillä sitäpaitsi -täydelliset papinkirjat ja kristityitä he myös olivat. - -— Onko siis selvästi todistettu, että tuo nuori tyttö, jonka Jeromio -heitti suohon, on läheisestä torpasta varastettu lapsi? - -— Käräjäkirjat sen selvästi osoittavat ja niiden mukaan voidaan myös -löytää torppa. Ihme kuinka te, joka olette pappi, olette niin halukas -kuuntelemaan tätä juttua, aivan kuin olisitte lakimies. - -— Tämä asia onkin minulle hyvin tärkeää laatua. - -Hänen olisi tehnyt mieli sanoa vielä enemmänkin, mutta hän ei -uskaltanut, koska hänen mieleensä muistui Ristilän vapaaherra. - - * * * * * - -Hämärän aikana hän tohtorin seurassa saapui synkkään kotiinsa. - -Tohtori pudisti päätänsä ja sanoi, ettei ollut suurtakaan toivoa nuoren -neidin paranemisesta. Hän lupasi kuitenkin jäädä seuraavaan aamuun, -nähdäkseen oliko käsittänyt asian oikein. - -Ilta kului niin hauskasti kuin tällaisessa tilaisuudessa oli -mahdollista. Tosin ei Haraldin eikä pastorin seura ollut varsin -elähyttävää, mutta siitä huolimatta tohtorin hilpeä luonne vaikutti, -että hänellä oli kylläkin hauskaa. - -Aamu koitti ja tohtori pysyi sanassaan, ilmoittaen, ettei enään ollut -ensinkään syytä toivoa. Tiesipä hän määrätä ajankin, jolloin Stella oli -kuoleva. Sitten hän läksi, ollen pahoillaan, ettei häntä ollut tultu -noutamaan muutamia tunteja aikaisemmin. - -Pastori ei antautunut epätoivoon, mutta hän oli aivan mykkä, jäykkä -ja ikäänkuin turruksissa. Henkeään vetämättä hän kuunteli sairaan -hengitystä, kestikö sitä vielä, katsellen kauhistuneena kuinka hänen -pienet hyppysensä peittoa hypistelivät. Sitähän aina pidetään kuoleman -merkkinä ja pastori muisti äitivainajansakin muutamia tunteja ennen -loppuansa tehneen samoin, niin että siitäkin syystä hän piti Stellan -kuoleman aivan varmana asiana. Sitä hän kuitenkin toivoi ja rukoili, -että sairas ennen kuolemaansa edes muutamaksi tunniksi lakkaisi -hourailemasta. Olisihan niin suloista nähdä hänen silmistään, että -hän vielä oli tullut tuntoihinsa, saada vielä kerran puhua hänen -kanssansa ja kuulla hänen suustaan sanoja, joihin ei sekautunut kuumeen -vaikuttamaa hourailemista. Pastori olisi niin sydämestään suonut -hänelle rauhallisen ja ihanan lopun. - -Mutta sairas ei vain selvinnyt ja kuolemaakin turhaan odotettiin. Oli -jo neljäs vuorokausi siitä, kun tohtori lähti ja toista oli kulunut -siitä, jonka hän oli määrännyt sairaan kuolinpäiväksi. Tämä ei -kuitenkaan herättänyt pastorissa mitään toivoa, koska hän vanhastaan -tiesi lääkärien pikemmin tällaisissa tapauksissa panevan aikaisemman -kuin myöhäisemmän ajanmäärän. - -Irenekin oli tullut Stellaa katsomaan. Vaikka Harald ei ollut sitä -kertonut, niin hän kuitenkin muilta oli saanut kuulla syyn tähän -tautiin, mikä oli herättänyt hänessä kauhua. Itkien hän istui Stellan -vuoteen vieressä ajatellen, että olisi parempi, jos hän itse saisi -kuolla ja Stella jäisi elämään. - -Yht'äkkiä Stella avasi silmänsä, jotka eivät enään olleet kuumeen -himmentämät, vaan kirkkaat ja lempeät, vaikkakin raukeat. Heikolla -äänellä hän sanoi: - -— Vai olet sinä täällä, Irene kulta. Mutta miksi itket? - -Irene pidätti kyyneliään ja koetti näyttää iloiselta. - -— Minkä vuoksi Irene itkee? - -— Minua itkettää nähdessäni sinut, pikku Stellani, noin laihana ja -kalpeana. - -— Hyi sinua, Irene, joka tahdot ystävääsi pettää! Itket, koska luulet -minun pian kuolevan. Eikö totta? - -Koska Irene ei mitään vastannut, katsellen vain lempeästi Stellaa, niin -tämä suloisesti hymyillen jatkoi: - -— Sinä luulet minun kuolevan, mutta tiedätkö mitä minä ajattelen? -Luulenpa, että rupean elämään. - -Irenen lempeissä, syvämielisissä silmissä oli epäilevä, kysyvä ilme. - -— Niin, luulenpa jääväni elämään. Ethän sinä antaisi minun kuolla, ja -Haraldkin kyllä minua kaipaisi... mutta Erkki kaikista eniten. Sanopas -Reginalle, että menee häntä noutamaan. - -Pian tuli pastori huoneeseen ja kiinnitti katseensa Stellaan ikäänkuin -olisi tahtonut painaa hänen kuvansa mieleensä, saadakseen siitä koko -ijäkseen lohdutusta. Näyttipä ikäänkuin hän yhdellä siemauksella olisi -tahtonut tyhjentää onnen maljan pohjaan, ollakseen lopun ikäänsä -kaikkea onnea vailla. - -— Kai sinä, Erkki, samaten kuin Irenekin, luulet minun kuolevan? - -— Luulen, vastasi pastori. Totuus oli hänestä parempi kuin tyhjät -lohdutukset, jotka eivät kuitenkaan tuota lohdutusta Kumminkin hän -iloitsi nähdessään Stellan jälleen täydellä järjellä ja tunsi itsessään -pyhää voimaa valmistaaksensa häntä, jos hän itse sitä vaatisi, -kuolemaan. - -Hiven hänen entistä veitikkamaisuuttaan ilmestyi Stellan kasvoihin, -hänen sanoessaan: - -Nyt olen kuitenkin eri mieltä Erkin kanssa! Olen jo sanonut sen -Irenelle, Luulenpa, että jään elämään. - --— Miksi Stella sellaista luulee? kyseli pastori, johon nämä sairaan -sanat eivät ensinkään tehneet miellyttävää Vaikutusta, koska ne -herättivät hänessä tyhjän toivon ja siten alkoivat maahan kukistaa sitä -kieltäymyksen temppeliä, jonka hän vaivoin oli saanut rakennetuksi ja -johon jo oli alkanut tottua. - -— Koska näin unta. Näin kolme... tiedäthän mitkä ne olivat... -jotka olivat päättäneet, että heitä tottelisin. Ja mitä he minulta -tahtoivat? Että jäisin eloon. Minusta tuntui mahdottomalta olla heitä -tottelematta, kun he niin lujasti olivat sen päättäneet. Ja heidän -valtansa oli niin suuri, että saattoivat panna toimeen mitä olivat -päättäneet. Heidän päätöksensä mukaan minun piti toipua... minun piti -totella ja elää. - -Yhä enemmän hiipi pettävä toivo pastorin sydämeen, mutta häneen se -koski niin kipeästi, että hän painoi päänsä käteensä. Myöskin Irenen -sydämessä oli toivo syttynyt, mutta koska naisen sydän on toivon -tyyssija, niin se hänessä vaikutti vain miellyttävästi. - -Seurasi pitkä äänettömyys. Vihdoin puhkesi Stella puhumaan ja hänen -äänensä ei enää kuulostanut niin heikolta kuin ensin: - -— Niin, uskokaa vain minua! Uniin en kuitenkaan niin varmasti luota... -Mutta, Irene, menepä sanomaan Reginalle, että tahtoisin ruokaa. Minun -on nälkä. - -Maalliset sanat soivat joskus niin ihanasti kuin taivaallinen soitto! -Ilosta itkien Irene riensi ulos. Pastorin sydämessä oli kieltäymyksen -temppeli jo maata myöten purettu ja toivon temppeliä juuri alettiin -rakentaa. Kuitenkin hän vedet silmissä sanoi: - -— Sinä et voi elää. Tämä maailma olisi sinulle liian köyhä ja ahdas. -Parempi vain sinulle, että kuolet, Stellani! - -Näin puhuessaan pastori ei oikein tietänyt mitä sanoikaan, eikä -Stellakaan sitä käsittänyt. Hänen silmänsä vilkastuivat, kun hän -vastasi: - -— Mutta minä tahdon elää. Maailma tuntuu ihanalta, kun tietää olevansa -rakastettu. - -Ihmisluonteessa on kummallisia vastakohtia. Pastorin sydämessä -tuntui jälleen niin tyhjältä ja kolkolta, sillä toivon rakentama -tuulentupa oli sortunut maahan, ilman että sen sijalle oli mitään uutta -pystytettävää. Surun suloiset kyyneleet muuttuivat yhä katkerammiksi, -kunnes niiden lähde kuivui vallan tyhjiin. - -— Ymmärrän kyllä mitä ajattelet, sanoi Stella, mutta luuletko, että -kuolemaisillaan oleva ihminen voisi tuntea tällaista elämän halua? -Ei, toisellaiselta mahtaa silloin kaikki tuntua. Jumala ei sallisi -tämmöisiä tunteita, jos nyt ottaisi minut luoksensa... Ja näetkös, -Erkki, että saatan itkeäkin. Eihän kuolevaiset itke, vai oletko koskaan -nähnyt kuolemaisillaan olevan itkevän? - -Stella hymyili niinkuin joskus ennenkin kyyneltensä lomaan ja uudelleen -syttyi toivo pastorin rintaan. - -Sairas pyysi häntä koettamaan valtasuontansa. Se ei tykyttänyt liian -kovasti eikä liian hiljaa, ei liian verkalleen eikä liian nopeasti. -Sykkipä ihan kuin terveellä ihmisellä. - -Irenen tuotua kauralientä nisuleivän kanssa, söi Stella sitä halusta, -pyytäen enemmänkin, mutta kun hän olisi vieläkin ottanut, niin ei -sitä enää hänelle annettu. Silloin Stella ikäänkuin vähän kiukuissaan -pudisti pientä päätään, mutta sitten hän hymyili ja kysyi: - -— Ettekö vieläkään usko, että jään elämään? Eihän kuolevainen tahtoisi -ruokaa, ei ainakaan niin paljon kuin minä. Ei, terve minä jo olen, -paitsi että olen vähän väsynyt. - -Se miltei kevytmielinen tapa, millä nuo sanat lausuttiin, vakuutti -pastorille kaikkea muuta enemmän, että sairaan tila ei enään ollut niin -vaarallinen. - -Niin, hänen taudissaan oli tapahtunut onnellinen käänne, jota ei -mitenkään voi selittää. Hän toipui siitä huolimatta, että lääkäri oli -hyljännyt kaiken toivon, olisipa ikäänkuin uhallaan toipunut, vaikka -tämä olisi koko ajan istunut hänen vuoteensa vieressä. - -Oli yksi, joka melkein yhtä paljon kuin pastorikin, iloitsi Stellan -parantumisesta. Se oli Heikki-renki, joka kahdenkertaisesti oli ollut -syypää hänen sairauteensa, ensimäisen kerran tahallaan ja toisen -ymmärtämättömyydestä ja ajattelemattomuudesta. Hänellä oli ollut -sellainen käsitys, että jos Stella olisi kuollut, ei hän olisikaan -voinut saada syntiänsä anteeksi. Mutta nyt hän riemuitsi ja itki ilosta. - - - - - - -JÄLKIMÄINEN OSA. - -IRENE. - - - - -XIII. - -UUSIA JUONITTELUJA. - - -Haraldin aika oli Ristilässä kulunut jotenkin samalla tavalla kuin -ennenkin. Stellan siellä oltua hän ei yön aikana ollut nähnyt eikä -kuullut mitään erinomaisempaa. Alati hän kuitenkin jännityksellä odotti -tapahtuvan jotakin, josta saisi aihetta ruveta ahdistamaan talon -kunnotonta haltijaa. Pastorilta hän oli saanut kuulla kaikki, mitä jo -tiedämme Stellasta, ja hän oli myös puolestansa kertonut sen vähän, -minkä tiesi. Tämän johdosta kävi hänen asemansa yhä jännittävämmäksi -ja itsekseen hän oli melkein päättänyt jäädä Ristilään kotiopettajaksi -niin kauaksi, kuin vapaaherra vain tahtoisi häntä pitää, kunnes hän -huomaisi jotakin, joka selvittäisi hänelle tämän sekaisen vyyhdin. -Vaikka olikin tullut tänne vain yhdeksi lukukaudeksi, niin hän -vapaaherran ehdotuksesta oli luvannut jäädä kokonaiseksi vuodeksi ja -luultavasti vapaaherra mielellään pitäisi hänet vielä kauemminkin -huomattuaan, että hänen poikansa olivat luvuissaan edistyneet hyvin ja -Irene laulussaan vielä enemmän. - -Enemmän kuin tämä jännitys ja uteliaisuus pidätti häntä Ristilässä -kuitenkin Irene. Hänen läheisyytensä, kun hän tiesi hänen alati olevan -tavattavissa, lyhensi Haraldilta monta pitkää tuntia, joita hän ei -muuten olisi saanut kulumaan. Vain Irenen vuoksi hän mielellään olisi -jäänyt vaikka koko ijäkseen Ristilään ja sitäpaitsi hän epäselvästi -aavisti, että hänen armaansa myös voisi joutua vaaraan ja kaivata hänen -suojelustaan. Olisihan suloista saada häntä varjella! - -Soittotunnit olivat nyt, kuten ennenkin, onnellisimmat. He eivät vielä -olleet virkanneet sanaakaan rakkaudesta, mutta heidän laulaessansa -yhtyivät heidän sielunsa vielä suloisemmaksi sopusoinnuksi kuin heidän -sävelensä. Ken olisi heidät nähnyt, heidän liidellessään sävelten ja -rakkauden siivillä aavistamattomissa, autuaallisissa avaruuksissa, hän -varmaankin olisi rukoillut, että kohtalo varovasti kohtelisi heidän -nuoruuttaan ja kauneuttaan, eikä unohtaisi, että heidän sielunsa -varmaankin olivat yhtä kauniit. - -Sanotaan rakkauden olevan ihanimmillaan ennenkuin se on lausuttu -julki, ja niin oli heidänkin rakkautensa laita. Molemmissa se oli -yhtä haavaa syttynyt, eikä siinä ollut minkäänlaisia, lempivissä niin -tavallisia vaiheita, heissä kun rakkaus välistä näyttää heikkenevän, -esiintyäksensä jälleen sitä kiihkeämpänä. Heidän rakkaudessaan ei -ollut mitään tuulenpuuskia, ei mitään heilahduksia, vaan niinkuin -kulma anastaa sitä suuremman tilan, kuta enemmän sen sivuja tasaisesti -pidennetään määrätyn suhteen mukaan, niin johdonmukaisesti kasvoi -heidän rakkautensakin. - -Yksinäisyyttä Ristilässä häiritsi vain joskus jonkun vieraan tulo. -Vapaaherraa, pidettiin sekä ylpeänä että ahneena, mutta siinä ei -kuitenkaan ollut syy, miksi läheisyydessä asuvat herrasperheet niin -harvoin kävivät Ristilässä, jossa heitä päinvastoin kohdeltiin hyvin -kohteliaasti ja vieraanvaraisesti. Asia oli vain se, ettei kukaan -oikein voinut häntä sietää. Hän herätti ihmisissä jonkinlaista -pelkoa, häntä kartettiin, epäiltiin ja kentiesi halveksuttiinkin. -Perheenisät tuskin olisivat tulleet käyneiksi Ristilässä tavallisilla -velvollisuusvierailuilla, elleivät heidän tyttärensä niin mielellään -olisi tahtoneet tavata "herttaista Irene-neitiä". Ja nuorten herrojen -oli laita ihan samoin, sillä kernaasti hekin tahtoivat nähdä kaunista -tyttöä ja ehkä päästä hänen kanssansa pakinoimaankin. - -Kamarijunkkari von Assar oli kuitenkin silloin tällöin jonkun -viikon oleskellut Ristilässä Olipa hän taas ollut siellä kokonaisen -viikon, eikä nyt yksin, sillä hänen seurassaan oli kaksi naista. -Toinen oli hänen sisarensa, neiti Emilia v. Assar, toinen nuori, -kuudentoistavuotias ruotsalainen tyttö, nimeltä Adéle Hassel. - -v. Assarin perhe oli oikeastaan kotoisin Suomesta, mutta oli jo siksi -kauan asunut Ruotsissa, että oli siellä kokonaan kansalaistunut ja -puhuikin sitä ruotsia, jota siellä puhutaan, mikä suuresti eroaa siitä, -mitä täällä puhutaan. - -Koska he olivat orpoja, oli kamarijunkkarilla tuo tärkeä toimi olla -sisarensa opastajana ja holhoojana. Adélen äiti ei ollut viitsinyt -tulla Ristilään, mutta neiti v. Assar oli mielestään aivan sopiva -hänelle "esiliinaksi", jota ei kenenkään mieleen juolahtanut ruveta -epäilemään. Neiti v. Assar oli nimittäin Adélea yhtätoista vuotta -vanhempi, josta huomaa hänen jo jättäneen ensimäisen nuoruudenijän -taaksensa ja siis todennäköisesti olevan tarpeeksi vakava. - -Syy, minkä vuoksi neiti v. Assar oli tullut iloisesta Ruotsista -meidän synkkään maahamme, ei suinkaan ollut se, että hänessä -olisi herännyt halu nähdä niitä seutuja, joissa oli viettänyt -lapsuutensa ja ensimäisen nuoruutensa ajat — sillä häntä ei ainakaan -vaivannut koti-ikävä — vaan pikemmin ollakseen seuralaisena rikkaan -tehtaanisännän Hasselin rouvalle, jonka oli tehnyt mieli nähdä Suomea, -ja toimiakseen hänen oppaanansa. Ellei tahdo olla häijy, niin voi -sanoa, että hän oli tullut meren yli tervehtimään Suomessa asuvia -sukulaisiaan, eikä suinkaan siinä tarkoituksessa, että jotensakin -kypsyneellä kauneudellaan, joka ei enää Ruotsissa tehnyt tarpeellista -vaikutusta, hankkisi itselleen miehen. - -Emilia-neiti nautti veljensä luottamusta suuremmassa määrässä kuin -sisarusten kesken on tavallista. Hänen veljensä oli esimerkiksi -uskonut hänelle kaikenlaisia hävyttömiä tapauksia pelipöytien äärestä, -ravintoloista ja vielä oudommistakin paikoista, ja vaikka se oli -olevinaan vain heidän kesken sanottu, niin ei kumpikaan pitänyt siitä -niin suuresti lukua. Ei siis ihme, että hän tunsi veljensä mieltymyksen -Ireneen, mikä mieltymys ei suinkaan ollut niin vakava, ettei veli aivan -helposti olisi voinut lohduttautua, tarvitsematta ampua kuulaa otsaansa. - -Hän tiesi senkin, että veli, ilmoittamalla joitakin pieniä -salaisuuksia, voisi pakottaa Irenen antamaan myöntävän vastauksen. - -Emilia ei suinkaan ollut välinpitämätön tämän asian suhteen, joka -ehkä oli hänelle vielä suuremmasta arvosta kuin hänen veljelleen. -Paitsi että veljellä oli palkka, oli hän vanhemmiltaan perinyt kaksi -kertaa niin paljon kuin sisar, joten hän tuli paljon paremmin toimeen -kuin tämä, jolla oli tuskin enemmän pääomaa kuin että hän töintuskin -pelastui olemasta "köyhien tyttöjen" kirjoissa. Jos veli nyt naisi -Irenen, niin olisi syytä toivoa että hän, joka oli niin hyväntahtoinen, -jakaisi hyvyyksiään sisarellensakin, jonka isänsä kuoltua oli täytynyt -kieltäytyä monesta koristuksesta ja monista huvituksista, joita -korkeasäätyisten tyttäret saavat nauttia. Ja hyvät naimiskaupat nämä -olisivatkin, sillä olihan Irene nuori ja kaunis, rikas ja ylhäistä -sukua. - -Sitä hän myös uskoi ja toivoi, ettei hänen veljensä tarvitsisi ryhtyä -mihinkään pakkokeinoihin, sillä sisarelle anteeksi annettavassa -sokeudessaan hän piti veljeänsä erinomaisen miellyttävänä miehenä. -Mutta ellei Irene vapaaehtoisesti suostuisi, niin hänet oli -pakotettava. Tässä suhteessa Emilian omatunto ei ollut ensinkään arka -ja rakkaudesta hänellä oli omat mielipiteensä, hän kun ei koskaan ollut -todellisesti rakastunut, vaan pintapuolisesti ja ohimenevästi. Samaa -mieltä lienevät myös kaikki vanhat tädit, rouvat ja naineet miehet, -joiden tunteet vanhuuttaan ovat laimentuneet. - -Neiti v. Assarin kysyessä joku aika sitten veljeltään, miksi tämä -ei täyttä totta ryhtynyt toimeen, vaikka tiesi, kuinka edullinen -tämä naimiskauppa kaikin puolin olisi, oli veli vastannut jo monesti -aikoneensa kosia, mutta ratkaisevalla hetkellä oli aina tuntunut -ikäänkuin hän ei olisi saanut ääntä kurkustaan, joten asia oli täytynyt -jättää tuonnemmaksi. Emilialle oli nyt pistänyt päähän seurata -veljeänsä Ristilään, ei suinkaan suositellaksensa häntä Irenelle, johon -puhemiehen kiitokset, siitä päättäen, mitä hän oli hänestä kuullut, -eivät suinkaan vaikuttaisi, vaan läsnäolollaan häntä rohkaistakseen, -keksiäkseen mukavimman ajan ja tilaisuuden, pannakseen sopivammat sanat -hänen suuhunsa sekä tarpeen vaatiessa antaakseen hänelle hyviä neuvoja. -Tietysti hän menettelisi niin viisaasti, ettei veli huomaisi olevansa -hänelle mistään kiitollisuudenvelassa. - -He olivat jo oleskelleet viikon Ristilässä, eikä v. Assar vieläkään -ollut ilmoittanut asiaansa, yhtä vähän kuin hänen sisarensakaan oli -katsonut tarpeelliseksi vielä ryhtyä „päärynnäkköön". Hän oli vain -kaukaa pitänyt „vihollista" silmällä ja tullut siihen johtopäätökseen, -että jos hänen veljensä asia ei ottaisi menestyäksensä, niin siihen ei -olisi muuta estettä kuin — talon kotiopettaja, maisteri Thalberg. - -Vaikka Emilia ominaisuuksiensa puolesta ei ollutkaan erittäin lahjakas, -oli hän kuitenkin nainen ja siis sekä veljeänsä että sukkelapäistä -vapaaherraa havaintokykyisempi ja oli huomannut Irenen joskus arasti ja -kartellen, mutta kuitenkin hellästi katselevan Haraldia. - -Siitä hän oli ymmärtänyt, että vaara uhkasi siltä taholta. Hän ei -voinut kieltää, että Harald oli pulska mies. Tosin hän ikäisekseen -näytti melkein liian vakavalta, mutta se vain kaunisti häntä. Hänen -innostuessaan säteilivät hänen ruskeat silmänsä ja hänen puhuessaan -herätti Emiliassa kummastusta se, että nuori mies, joka oli nähnyt niin -vähän maailmaa ja joka oli saanut vain kirjallista opetusta, kuitenkin -milloin leikillisesti, milloin totisesti osasi puhua niin vakuuttavasti -ja hauskasti, että se aina miellytti. Ja hänen laulaessansa Emilia ei -voinut ymmärtää, kuinka hän keskinkertaisella äänellään osasi niin -suuresti viehättää kuulijoitansa. - -Kaikki tämä vaikutti, että hän rupesi arvailemaan yhtä ja toista. Hän -sanoi itselleen: - -— Varmaankin Irene on vähän ihastunut tuohon kotiopettajaan ja siitä -syystä käyttäytyy Emiliä kohtaan vähän kopeasti. Mutta siksi ei -liene mitään syytä peljätä. Kuinka sitten lienee maisteri Thalbergin -laita; ainakaan en hänessä ole huomannut mitään erityistä ihastusta, -mutta voinhan pettyä. Paljon olisi jo sillä voitettu, jos saisi -hänet aivan välinpitämättömäksi. Entä jos minä... Irenehän onkin -vain maalaistyttö, joten hänellä ei liene suurtakaan viehätysvoimaa. -Mutta mitäpä juolahtaakaan mieleeni... no niin... miksi ei! Eihän -hänestä olisi minulle mieheksi, mutta ajankuluksi... joku suukkonen -silloin tällöin... eihän se tekisi mitään. Ja entä jos hänestä ajan -pitkään voisi koitua jotain suurtakin. No, mikä nyt taas pälkähtikään -päähäni... ajankuluksihan minä vain... - -Hän ei olisi itsellensäkään myöntänyt, että hänen vaatimuksensa -olivat supistuneet sitä mukaa, kun hänelle oli ikävuosia karttunut. -Seitsemäntoistavuotiaana hän vain ajatteli ylimyksiä! - -Kuinka kiusallisia nuo ikävuodet ovatkaan tytöille, varsinkin -turhamaisille tytöille! Seitsemäntoistavuotiaana he kovasti -halveksivat samanikäistä poikanulikkaa; kahdenkolmatta ikäisenä eivät -suuresti välitä kahdenkymmenen ikäisestä nuorukaisesta... mutta -seitsemänkolmattavuotiaana kelpaa heille kyllä kolme vuotta nuorempi -mies. Seitsemäntoista ikäisestä poikanulikasta ei vielä ole mihinkään, -kahdenkymmenenvuotiaasta ei vielä ole tietoa, mikä hänestä tulee, mutta -puolivälissä kolmenkymmenen oleva mies on jo mikä hän on — taikka ei -mitään. - -Turhamielisyydessään Emilia jo toisena päivänä päätti houkuttelemalla -anastaa Haraldin sydämen. Kaikkia mahdollisia apukeinoja hän olisi -käyttävä hyväkseen, niin hyvin keikailemista ja maailmankokemustansa -kuin myös sulojaan. Eikä hän suinkaan ollut mikään ruma ja -vastenmielinen nainen. - -Mutta turhaa on ampua lyijynuolella timanttilevyyn. Etkö tiedä, miten -käy? Painostaan huolimatta se, kärki katkaistuna, tupsahtaa maahan. Voi -sinua, pehmeä lyijynuoli-parka! - -Harald huomasi, että ruotsalainen neiti, joka alussa oli esiintynyt -hyvin ylhäisesti, yht'äkkiä oli muuttunut äärettömän kohteliaaksi. Hän -ei tiennyt mitä siitä ajattelisi ja mihinkä se johtaisi, mutta ainakin -se häntä miellytti ja laskemalla leikkiä neiti v. Assarin kanssa, -koetti hän haihduttaa valtavia tunteitaan. - -Eräänä päivänä Irene tällaisessa tilaisuudessa äkkiarvaamatta tapasi -hänet ja katseli häntä surullisesti. Harald huomasi sen ja tunsi -tehneensä pahasti. - -Niin hyvä kuin Irene olikin, oli hänellä kuitenkin taipumusta -mustasukkaisuuteen ja hän tunsi sydämessään katkeraa tuskaa. Ihminen -hän oli ja maasta kotoisin, eikä siis ilman vikoja, mutta jalo ja -puhdas Jumalan luoma kuva hän kuitenkin oli. - -Pahan hengen herättämä ilkeä halu pakotti Haraldin jatkamaan tätä -kehnoa pilaa. Oi, mikä katala olento mies kuitenkin onkaan! - -Olemme jo maininneet, että hän tällä tavoin koetti haihduttaa -tunteitansa, niin kehno keino kuin se olikin. Mutta päätarkoitus -hänellä, kumma kyllä, oli sama kuin Emiliallakin. Pysyen aivan erillään -armaastansa tahtoi hän rohkaista v. Assarin mieltä, koska arvasi -tämän jo aikovan kosia oikein todenteolla, joko sitten tulisi saamaan -myöntävän vastauksen tai rukkaset. Harald ei ainakaan tahtonut olla -hänen tiellään ja tässä suhteessa hän käyttäytyi jalosti ja omaa -etuansa katsomatta, rakastaen Ireneä ilman mitään sivutarkoituksia. Jos -hänen turhamielisyydellään oli jotain osaa tuossa hänen lepertelyssään -Emilian kanssa taikka hän sillä oli mitään tarkoittanut, niin se -ainakin tapahtui hänen tietämättänsä. Ja voimmepa vakuuttaa, ettei -hän saanut tunteitansa haihtumaan, vaikka hän sitä oli koettanut, ja -toisinaan se tuotti hänelle suurta tuskaakin. - -Pantuaan ilman aikojaan alkuun tämän leikin, jonka hän, ainakin mitä -häneen itseensä tuli, luuli semmoisena pysyvän, Emilia jo muutaman -päivän kuluttua huomasi todeksi vanhan ruotsalaisen sananlaskun, joka -sanoo: joka toiselle kuopan kaivaa, putookin siihen itse. Leikki oli -muuttunut täydeksi todeksi, josta ei ollut tietoa, mitenkä se päättyy. -Emilia alkoi tutkia sydäntään ja miltei pelästyi. - -— Onko mahdollista, sanoi hän itsekseen, että hän on voinut saada -sellaisen vallan minuun?... Ja jos niin on... rakastaakohan hänkin... -minua?... Se ei suinkaan ole mahdotonta, vastasi hänen itserakkautensa. - -Päätarkoitus, minkä tähden hän oli seurannut veljeänsä Ristilään, ei -silti jäänyt häneltä unohduksiin ja asiaa tyynesti harkittuaan hän -luuli huomaavansa, että nyt olisi sopivin aika panna se täytäntöön. -Siitä hän keskusteli veljensä kanssa, mutta hämmentynyt kun oli, hän -luultavasti ei osannut panna sopivia sanoja hänen suuhunsa, eikä myös -sattunut valitsemaan oikeaa paikkaa ja aikaa. Eikä siitä liene syytä -häntä soimata, hän kun juuri oli huomannut, että rakkauden nuolet -olivat sattuneet hänen omaan sydämeensä. - -Irene oli salissa yksinään. Hän oli juuri lakannut harjoittelemasta -erästä duettoa Taika-ampujasta, jonka hän ensimäisellä laulutunnilla -tulisi laulamaan yhdessä Haraldin kanssa. Emil v. Assarin astuessa -sisään, hän parastaikaa näytti hakevan jotakin eräästä nuottivihosta, -jota hän hätäisesti selaili. - -Kamarijunkkari ei esiintynyt aivan yhtä ylpeästi kuin ennen ja hänen -poskensa olivat tavallista kalpeammat. - -— Suokaa anteeksi, neiti, että häiritsen, alotti hän äänellä, joka -hieman vapisi. - -— Ei se mitään tee, vastasi Irene, aikani kyllä muulloinkin riittää -tällaisiin. Mutta kas kuinka olette kalpea! Ettehän liene sairas? - -Tuota v. Assar ei odottanut eikä hänellä ollut mitään vastattavaa. -Kävipä hän vielä entistään kalpeammaksi, ryhtyessään ranskankielellä -puhumaan: - -— Kuulkaa minua, neiti, pyydän että hetkisen kuuntelisitte mitä -minulla on sanottavaa... Varmaankin olette huomannut tunteeni ja -arvannut, minkä vuoksi olen hyljännyt nuoruuden ilot ja huvitukset, -oleskellakseni niin usein täällä maaseudun yksinäisyydessä. Se -on tapahtunut sen tähden, että täällä olen tavannut tytön, joka -kauneudessa ja ymmärryksessä voittaa kaikki muut tytöt, joita -muualla olen nähnyt. Niin se on, kaunis neiti. Ainaiseksi te olette -valloittanut sydämeni ja nyt lasken sen jalkainne juurelle siinä -rohkeassa toivossa, ettei tämä tunnustukseni olisi teille aivan -vastenmielinen. - -Tähän Irene ei vastannut mitään, jonka tähden v. Assar jatkoi: - -— Te ette vastaa mitään, kaunis neiti, ja minkä tähden? Olenko -ansainnut tällaista kohtelua? - -— En vastaa, koska en tiedä, mitä vastata. Ja kuitenkin ymmärrän, että -minun täytyy vastata. - -Emil v. Assar ei suinkaan ollut mies, jolta olisi puuttunut -maailmankokemusta ja esiintymiskykyä. Ellei hänen sydämellänsä olisi -ollut mitään osaa tähän rakkaudentunnustukseen, niin hän kentiesi olisi -onnistunut paremmin. Hän, joka ei oikeastaan koskaan ollut rakastanut, -rakasti nyt niin puhtaasti ja voimakkaasti kuin hänen kaltaiselleen -miehelle oli mahdollista, ja jouduttuaan näin pois tasapainostaan ja -ihan outoihin oloihin, niin hän ei osannutkaan niin mielitellä ja -taitavasti kierrellä kuin muuten ehkä olisi voinut. Sillä rakkaus, -joka muutamiin luonteisiin vaikuttaa kiihoittavasti ja elähyttävästi, -vaikuttaa toisiin joskus masentavasti ja uuvuttavasti. Että v. Assar -vaistomaisesti piti itseään viimemainittuun luokkaan kuuluvana, huomaa -jo siitäkin, että hän niin kernaasti noudatti sisarensa neuvoja. - -Tämän asian kävi kuitenkin niinkuin useinkin käy, kun joku on oppinut -ulkoa jonkun puheen tai sellaisen. Sattuu nimittäin usein tapauksia, -jotka vaikuttavat, että ulkoa opittu ei sovikaan siinä tilaisuudessa. -Tähän asti kamarijunkkari oli menestynyt kutakuinkin, mutta Irenen -vastaus oli sen laatuinen, ettei hänen ulkoaoppimansa tähän sopinut, -ja hän hypisteli kauan hansikastansa ennenkuin sai keksityksi miten -jatkaisi: - -— Älkää peljätkö, neiti. Vastatkaa edes jotakin. - -Kosijan yhä lisääntyvä hämmennys oli vaikuttanut Ireneenkin ja -hädissään hän hermostuneesti selaili edessään olevia nuottilehtiä. -Mutta mieltänsä rohkaisten hän pian uskalsi katsoa kiusaajaansa silmiin -ja vastasi: - -— Teidän tunnustuksenne on tosin minulle hyvin imarteleva. - -— Oi, kaunis neiti, sanoi v. Assar ja olisi sanonut vielä enemmänkin, -mutta ääni takertui hänen kurkkuunsa ja hänen kalpeat poskensa lensivät -tulipunaisiksi. Irene katseli häntä miltei säälien. Mutta Emil v. -Assar luuli tuon katseen osoittavat vain myötätuntoisuutta, ellei -vielä parempaakin. Tämä suuressa määrässä rohkaisi häntä ja jälleen -muistuivat hänen mieleensä muutamat sanat: - -— Teidän tulee siis vastata suoraan, onko minun onnistunut teissä -herättää samallaisia tunteita kuin te olette herättänyt minussa. - -Se naislukijoistani, joka joskus on ollut tilaisuudessa antamaan -rukkaset, on luultavasti huomannut, ettei se ole mikään hauska tehtävä. -Luulenpa jokaisen tytön koettavan lykätä sen niin kauaksi kuin -mahdollista. Mutta jos hän on hyvä ja jalomielinen eikä tavallinen, -turhamielinen kiemailija, niin hänen totuudentuntonsa ennen pitkää -pääsee voitolle ja hän pelkää herättävänsä vähänkään toivoa miehessä, -jota hän ei voi rakastaa. Ja jos hän vielä lisäksi on rakastunut -johonkin toiseen, niin sitä vähemmin hän tahtoo antaa aihetta turhaan -toivoon, koska silloin samalla pettäisi rakkautensa. - -Irenellä oli siis nyt se ikävä tehtävä suoritettavanaan, että hänen -täytyi lausua totuus, vaikka se tuntuikin tukalalta. - -— Olisinpa suonut, ettei tunnustuksessanne olisi ollut lainkaan perää, -koska minä puolestani en ensinkään voi rakastaa teitä, vastasi hän siis. - -Tämä vastaus ei kuitenkaan vaikuttanut v. Assariin niin ankarasti kuin -se ehkä olisi vaikuttanut moneen muuhun. Jotenkin tyynesti hän muuttaen -menettelytapaa sanoi: - -— Kun se ei voi tapahtua tänään, tapahtuu se ehkä huomenna. Onnellinen -avioliitto ei kaipaa tuollaista kiihkeää rakkautta, josta puhutaan -romaaneissa ja runoelmissa. Molemminpuolinen luottamus, kunnioitus ja -ystävyys ovat aivan riittävät ja tälle perustukselle ovatkin useimmat -avioliitot rakennetut. - -— Mutta vähän aikaa sitten väititte tunteittenne minua kohtaan olevan -kokonaan toista laatua kuin nuo laimeat, joiden nyt sanotte riittävän -avioliiton onnelliseksi tekemiseen, huomautti Irene. - -Kamarijunkkari ei odottanut tällaista väitettä, hän kun luuli -kierrelleensä asiaa hyvinkin taitavasti. Hänen viimeksi lausutut -sanansa olivat tosin osa sisaren opettamasta läksystä, mutta koska ne -sattuivat jotenkin sopimattomaan paikkaan, niin antoivatkin ne aihetta -yllämainittuun vastaukseen, jonka vaikutusta ivallinen ilme Irenen -kasvoissa vielä oli omiansa lisäämään. Tuossa tuokiossa v. Assarin -tyyni rohkeus haihtui ja hädissään hän änkytti muutamia sanoja, joihin -hänen sisarellaan tuskin oli mitään osaa. Niillä hän yritti selvittää, -että hänen rakkautensa tosin oli ystävyyttä hellempi, mutta jos Irenen -laita ei ollutkaan samoin, niin siitä ei olisi mitään estettä heidän -avio-onnelleen. - -Närkästyksestä Irenen posket punottivat hänen vastatessaan: - -— Jos olen oikein käsittänyt sananne, niin te arvelette meidän voivan -tulla avioliitossamme onnelliseksi, vaikka minä en rakastaisikaan -teitä, niinkuin te minua. Mutta minä en usko, että tuollaisessa -puheessa on mitään perää. Eikö sellaisen naisen pitäisi halveksia -itseänsä, joka antaisi kytkeä itsensä mieheen, jota ei voisi rakastaa? -Ja eikö hän tekisi väärinkin tuolle miehelle, eikö hän ansaitsisi hänen -ylönkatsettaan, palkitessaan niin huonosti hänen rakkautensa? Olisiko -oikein ottaa vastaan rakkautta, kun ei ole muuta antamista sijaan kuin -ystävyyttä? - -— Siihen minä kuitenkin tyytyisin, se olisi minulle aivan tarpeeksi, -vastasi kamarijunkkari puoliksi vakuutettuna. Ainakin hänen silmänsä -osoittivat hänen puhuvan totta. - -— Joko olen käsittänyt väärin teidän sananne taikka te ette ollenkaan -ole ottanut minun onneani kysymykseen, vastasi Irene, ja loukatusta -ylpeydestä sekä myös jostakin ylevämmästä tunteesta hohtivat hänen -poskensa tulipunaisina ja silmänsä säteilivät hänen lisätessään: - -— Mutta niin heikko kuin tyttö onkin, niin ei mikään maallinen eikä -jumalallinen valta voi pakottaa häntä uhrautumaan tuolle väkevälle ja -itsekkäälle olennolle, jota nimitetään mieheksi. Niin, vaikka voisinkin -tehdä teidät onnelliseksi... jota en kuitenkaan usko, koska se -kuulostaa niin mahdottomalta... jos varmaan luottaisin siihen, niin en -kuitenkaan panisi omaa onneani alttiiksi uhrautumalla teidän tähtenne. -Sekä sydämeni että järkeni hylkäisi sellaisen teon, ja näin itsekkäitä -me naisetkin voimme olla! - -Irene vaikeni ikäänkuin olisi hän mielestänsä mennyt liian pitkälle, -mutta kun ei kamarijunkkari mitään vastannut, hän, vakava ja samalla -lempeä ilme tummansinisissä silmissään, hiljaa jatkoi: - -— Olen ehkä tullut sanoneeksi liian paljon ja koskettanut asioita, -jotka kentiesi käyvät yli naisen ymmärryksen. Minun ei olisi pitänyt -sanoa muuta kuin mitä totuus vaatii minua sanomaan. Minä en rakasta -teitä, enkä siis voi ruveta vaimoksenne. Unohtakaamme tämä ikävä hetki -ikäänkuin sitä ei olisi ollutkaan. Ja antakaa minulle anteeksi, että -ennen kaikkea annan arvoa totuudelle. - -Katsoessaan Irenen kauniita silmiä, joihin kyyneleet vähitellen -alkoivat nousta, syttyi kamarijunkkarissa taistelu itsekkäisyyden ja -jalomielisyyden välillä. Jos hänen rakkautensa olisi ollut puhdas ja -uhrautuva, niin jalomielisyys olisi saanut voiton, mutta nyt siihen -sekaantui kaikellaisia maallisia etuja, josta luonnollisesti oli -seurauksena, että itsekkäisyys pääsi kuin pääsikin voitolle. Aikaisempi -hämmennys antoi sijaa koston ja vihan tapaiselle tunteelle, joka pani -hänen suuhunsa sanoja, mitkä eivät olleet hänen sisarensa opettamia. - -— Sanoitte, ettei mikään maallinen taikka taivaallinen valta voi -pakottaa heikkoa naista menemään naimisiin, sanoi hän. — Mutta entäpä -jos nyt kuitenkin olisi olemassa sellainen valta... olkoon vain -inhimillinen... joka voisi pakottaa teidät avioliittoon sen miehen -kanssa, joka hyljättynä ja pilkattuna seisoo tässä teidän edessänne, -uskaltaen vielä rohkeasti katsoa teitä silmiin?... - -— Sellaista valtaa ei voi olla olemassa. Mitä te tarkoitatte tuolla -kauhealla puheellanne? - -Irenen näin puhuessa hänen ryhtinsä muuttui ylpeäksi kuin kuningattaren -ja kyyneleet katosivat hänen silmistään, jotka suuttumuksesta -säkenöitsivät. Tämä ei kuitenkaan säikähyttänyt v. Assaria, joka -ilkkuen vastasi: - -— Ajatelkaapa, että on olemassa tyttö, joka, kieltäytymällä tekemästä -tuota pientä uhrausta, mikä johtaisi avioliittoon, saattaa mitä -suurimpaan vaaraan sen, jota hänen on kiittäminen hengestään. -Ja ajatelkaapa, ettei vain ole kysymys siitä, jota luultavasti -ylevämielisyydessänne pidätte joutavana, niinkuin raha ja tavara, vaan -että nyt voi tulla kysymykseen hyvä maine ja kunnia, ehkäpä henkikin. -Mitä siitä sanotte? - -— Ja noilla sanoillanneko tarkoitatte minua ja suhdettani teihin? sanoi -Irene kauhistuneena, vaikka ylpeydestä osasi sen salata. - -— Sitä juuri tarkoitan. Sanani koskevat teitä ja minua ja vielä erästä -kolmattakin henkilöä. - -— Mutta sanokaa, Jumalan tähden, onko niissä edes yhtään perää? - -— Olen puhunut aivan totta, niin totta kuin Jumala minua auttakoon. - -Irene oli usein kuullut v. Assarin kevytmielisesti vannovan, -mutta huomasi hänen nyt puhuvan täyttä totta ja kävi kalpeaksi. -Kamarijunkkari käytti hänelle edullista tilaisuutta hyväkseen ja -kuiskasi tytön korvaan: - -— Tehän ymmärrätte, että tarkoitan isäänne. - -— Tietääkö hänkin siitä? kysyi Irene koneentapaisesti. - -— Tietää. - -— Silloinpa... silloin — Irene änkytti ja peittäen kasvonsa kädellään -hän horjuen nojautui pianoon. - -Enempää hän ei saanut sanotuksi. Uhkaavana hän näki edessään isän -ja muitakin kauheita näkyjä; näki kuinka häntä, turvatonta raukkaa, -väkisin pakotettiin. Veri seisahtui hänen sydämensä ympärille ja hän -oli vähällä tukehtua. Tämä oli v. Assarille sopiva hetki, eikä hän -ensinkään empinyt. - -— Silloinpa, sanoi hän, ikäänkuin jatkaaksensa mitä Ireneltä oli jäänyt -sanomatta — silloinpa ymmärrätte, etten ole joutavia puhunut, että on -olemassa valta, joka... - -Tuon puheen kestäessä Irene kameleontin tapaan jälleen äkisti muuttui. -Puna nousi taas hänen poskilleen, hänen ryhtinsä muuttui ylpeäksi ja -ihmeellisen kirkas valo loisti hänen silmistään. Keskeyttäen v. Assarin -hän sanoi: - -— Tapahtukoon mitä tahansa, niin en kuitenkaan pakosta mene teidän -kanssanne naimisiin. Uhatkoon mikä vaara hyvänsä minua tai ketä tahansa -maailmassa... teidän vaimoksenne en ainakaan rupea. Nauttikaa vapaasti -voitostanne ja tehkää kaikkea pahaa mitä voitte. - -Näin päättelläät sanat tämän nuoren ja hennon tytön suusta eivät -voineet olla herättämättä mitä suurinta hämmästystä kamarijunkkarissa, -joka tästä viimeisestä hyökkäyksestä oli odottanut peräti toista -seurausta, ja kestipä kauvan ennenkuin hän sai mitään sanotuksi. Väri -hänen poskillaan vaihteli alinomaa, eikä hän rohjennut katsoa Ireneä -silmiin. Vihdoin hän näennäisesti tyynenä sanoi: - -— Voittehan puhua ajattelemattomuudesta ja punnitsematta niin tarkoin -sanojanne, joita ehkä vast'edes kadutte. Siksipä annan teille -miettimisen aikaa, eikä niin aivan lyhyttäkään... se saapi kestää -uudenvuoden päivään asti. - -— Kiitän hyväntahtoisuudestanne, vaikka pidänkin tuota miettimisaikaa -aivan turhana, vastasi Irene. - -— Ennen uutta vuotta en siis tahdo vaivata teitä puhumalla -rakkaudestani ja tunteistani, vaan olen sulkeva ne omaan sydämeeni. Ja -nyt jätän teidät yksin. - -Näin sanoen kamarijunkkari poistui. Hän ei mennyt sisarensa luokse, -joka Adélen ja pikku Ullan kanssa istui toisessa huoneessa, vaan läksi -ulos raitista ilmaa hengittämään. Ja kylläpä olikin tarpeen saada -tällaisen kohtauksen jälkeen olla vähän aikaa yksin. - -Sitä ei kuitenkaan hänelle suotu, sillä häntä vastaan tuli vapaaherra, -joka oli ollut peltojansa tarkastamassa. Kamarijunkkari ei voinut -välttää hänen seuraansa, ja pian olivat he joutuneet vilkkaaseen -keskusteluun. Kamarijunkkari oli kuitenkin liian ylpeä kertoakseen, -miten hänen asiansa Irenen luona oli päättynyt, taikka lieneekö -jonkinmoinen hellyyden tunne estänyt häntä antamasta tytärtä alttiiksi -hurjaluontoisen isän kiivaudelle, ennenkuin hänen määräämänsä -miettimisaika, jonka kestäessä hän toivoi Irenen muuttavan päätöksensä, -oli kulunut loppuun. - -Kamarijunkkarin mentyä pääsivät Irenessä valloilleen kaikki ne tunteet, -jotka hän ylpeydestä väkisin oli tukahuttanut, ja yksinäisyydessä -antoivat kyyneleet hänelle lievitystä. Hän istahti pianon ääreen, laski -koskettimille kätensä ja painaen niihin kasvonsa purskahti itkuun. -Hänen huomaamattansa astui Harald saliin, tullaksensa soittamaan, mutta -vetäytyikin hämmästyneenä muutaman askeleen takaperin. - -— Pelkäättekö itkevää tyttöä? kysyi Irene, koettaen nauraa, mutta -ettekö näe, että jo olen lakannut itkemästä. - -— Enpä luule nähneeni tätä kauniimpaa näkyä. Irene ei ollut häntä -ymmärtävinään, vaan sanoi: - -— Mitä, onko kaunista nähdä minun itkevän? Olettepa häijy... ette edes -kysy, minkä takia itken. Soisinpa, että olisitte vähän uteliaampi. - -— Teidän kyyneltenne syytä minä pelkään, enkä suinkaan itkevää tyttöä. - -— Muistatteko, että kerran tässä samassa paikassa kertoessani teille... -jotakin... että silloin sanoin teidän olevan ainoan, jolle voisin -sellaista kertoa. Sen tähden soisin, että nyt olisitte vähän uteliaampi. - -— Utelias minä olenkin. Kuuntelen tarkasti ja kiitollisuudella. -jokaisen sanan olen kätkevä... - -Irene katseli häntä kauniilla silmillään, mutta samassa loi ne maahan -ja näytti ikäänkuin miettivän. - -— Olen kovasti utelias, sanoi Harald. - -— Vai olette. No, olipa kerran tyttö, jota tahdottiin pakottaa -naimisiin miehen kanssa, jota hän ei voinut rakastaa. Ellei hän -suostuisi, niin kosija uhkasi ilmoittaa salaisuuksia, jotka olivat -sen laatuisia, että saattaisivat sen, jota hänen oli kiittäminen -hengestään, mitä suurimpaan vaaraan sekä kunnian ja tavaran että hengen -puolesta. Ja tytölle kävi selväksi, että niin oli, mutta hän vastasi... - -— Mitä hän vastasi, keskeytti Harald. - -— Hän vastasi, että kohtaisipa mikä tahansa häntä taikka ketä toista -henkilöä maailmassa hyvänsä, niin hän ei kuitenkaan antaisi pakottaa -itseänsä sellaiseen avioliittoon... Ymmärrättehän. - -— Tyttö vastasi oikein, sanoi Harald tyynesti. - -— Teette minut hulluksi ilosta. Niinkö te sanoitte vai ettekö? Lausukaa -vielä nuo sanat. - -— Tyttö vastasi oikein. - -— Kiitän teitä kaikesta sydämestäni, sillä... minä olin tuo tyttö. - -— Lujamielinen, jalo tyttö, kuinka rakastankin sinua. - -— Rakastatko, mitä... en ymmärrä... otsaani polttaa... päätäni -pyörryttää. Teet minut hulluksi... mitä sanoitkaan? - -— Lempeä, suloinen tyttö, minä rakastan sinua. - -— Oi, älä niin puhu, sillä... Ketä tarkoitit? - -— Ireneä. - -— Ireneäkö... Häntäkö sinä rakastat? - -— Rakastan sinua elämässä ja kuolemassa, Ireneni. - -— Ja lupaatko olla minulta kysymättä? - -— Lupaan. - -— Kuinka oletkin hyvä. Suot Irenellesi onnen tunnustaa kysymättä: -Harald, rakastan sinua. - -Pitkä ja suloinen suudelma vahvisti heidän liittonsa. Ei mikään heitä -häirinnyt ja jos joku olisikin sattunut tulemaan huoneeseen, eivät he -kuitenkaan olisi eronneet toisensa sylistä. - -Tästä hetkestä alkaen oli heidän tulevaisuutensa määrätty. Nyt -olivat he saaneet selityksen omaan olemassaoloonsa, ja vaikka heidän -ympärillään oli hämärää ja heidän kohtalonsakin oli pimeä, niin heidän -sydämissään kuitenkin oli kirkasta ja valoisaa. - - - - -XIV. - -KAKSI KARKELOIVAA PARIA. - - -Jotta emme kokonaan jättäisi joulun ja uudenvuoden välistä aikaa -kuvailematta, tahdomme kirjoittaa muistiin muutamia hajanaisia -piirteitä. - -Pienessä pappilassaan nautti pastori Ortman sitä iloa, että päivä -päivältä näki Stellan voimistuvan, mutta siitä huolimatta kalvoi häntä -salainen murhe, jota hän ei voinut kenellekään ilmoittaa, ei ainakaan -Stellalle. Hän näet alati pelkäsi uutta murhayritystä. Tosin Heikki -renki kulki vartioiden ikäänkuin uskollinen koira ja oli monesti -hyökännyt jonkun pensaan tai kannon kimppuun, luullen sitä vaanivaksi -ihmiseksi... mutta hänestä ei ollut suurtakaan turvaa. Pastori oli -itsekin ryhtynyt kaikellaisiin varokeinoihin, mutta mitäpä apua niistä, -kun oltiin tekemisissä viekkaitten, salaisten murhamiesten kanssa! - -Pimeän ja kolkon yön jälkeen hän eräänä aamuna löysi portailtansa -tahallaan muutetulla käsialalla kirjoitetun kirjelapun. Se kuului näin: - - "Kunnioitettu Herra Pastori! - - Voin ymmärtää, kuinka levoton olette viimeisen tapauksen johdosta. - Siinä suhteessa saatan kuitenkin rohkaista mieltänne. Minun on - onnistunut uskotella sille henkilölle, joka pelkäsi, että Stella olisi - _joku toinen_, ettei niin ole laita. Minulta hän ei koskaan salaa - ajatuksiaan ja olen varma siitä, että hän nyt on luopunut ilkeistä - aikeistaan. Älkää peljätkö mitään Stellan suhteen. - - Tuntematon ystävä". - -Olipa tämä kirje nyt tullut keneltä tahansa... tietysti pastori eniten -epäili erästä henkilöä... niin se ainakin vaikutti rauhoittavasti ja -hän päätti kokonaan jättää Stellan elämän ja kuoleman taivaallisen -isänsä huostaan, ollen vakuutettu siitä, että hänen huolenpitonsa ei -sallisi lapsen, jonka askeleita hän niin monissa vaiheissa ja vaaroissa -oli ihmeellisesti johdattanut, päättävän niin kauhealla tavalla -nuorta elämäänsä. Pastori ei huomannut, että hänen käsityksensä oli -samanlainen kuin ihmisten yleensä on... Heidän mielestään Jumalan -muka pitäisi pitää huolta siitä, että viaton jo tässä maailmassa -pääsee voitolle, eivätkä he tyydy siihen mitä haudan toisella puolella -tapahtuu... Sellaisia me ihmiset olemme, kun vaadimme että jumalallinen -oikeus suorastaan sekaantuu asioihimme! - -Rehellisenä miehenä pastori mikäli mahdollista tahtoi saada selon -Stellan syntyperästä. Tosin se oli häntä pelottanutkin, koska Stella -luultavasti oli liian korkeaa sukua, sopiaksensa hänelle vaimoksi, -jota hän rohkeudessaan kuitenkin oli sydämestään toivonut. Hänen -kosketellessaan kerran tätä asiaa oli Stella lempeästi nuhdellen -hänelle vastannut: — Olet paha, kun noin Stellaasi epäilet. Tapahtukoon -mitä tahansa, niin aina olen pitävä sinua tarpeeksi ylhäisenä minulle, -sillä olenhan vakuuttanut rakastavani sinua. Minun silmissäni sinä, -Erkki, olet kaikista ylhäisin koko maailmassa. - -Näin sanoen tyttö lyödä Iäimähytti häntä huivillaan, siten haihduttaen -hänen lapselliset epäilyksensä. Stella ei välittänyt muusta kuin sielun -ylevyydestä. - -Kun Harald joskus Irenen kanssa kävi pappilassa, niin ne olivat -mitä onnellisimpia hetkiä heille kaikille neljälle. Tosin on kyllä -autuaallista olla kahden kesken armaansa kanssa, mutta kun vielä -lisäksi on seurassa kaksi toista rakastavaista, jotka myös ovat -ystäviämme ja ymmärtävät meitä, niin tuottaahan se oloissamme suloista -vaihtelua. - -Ristilässä Harald ja Irene vähitellen olivat muuttuneet varovaisemmiksi -kuin mitä he viimeksi heidät tavatessamme olivat. Kuitenkaan eivät he -voineet estää sitä, että neiti v. Assar kerran heidän huomaamattansa -oli nähnyt heidän suutelevan toisiansa. Kovasti nolostuneena hän heti -vetäytyi pois, ymmärtäen kohta mitenkä asian laita oli ja selvillä -siitä, ettei hänellä eikä hänen veljellään enään ollut suurtakaan -toivoa. Ilkeä mustasukkaisuus täytti koko hänen sydämensä ja hän -päätti, ettei ainakaan säästä lreneä. Hän koetti kuitenkin, niin hyvin -kuin osasi, hillitä itseänsä. - -Kummallinen ja mutkallinen ajatus johtui hänen mieleensä. Hän sekä -hänen veljensä olivat kutsutut viettämään joulua erään serkun, rouva -Arendalin luo, joka asui maalla, kahdentoista peninkulman matkan päässä -Ristilästä ja aivan Helsinkiin vievän valtatien varrella. Hänelle -Emilia nyt kirjoitti, pyytäen häntä kutsumaan luoksensa myös neiti -Irene Henningin sekä Ristilän kotiopettajan, maisteri Thalbergin. -Kauneudellaan ja suloudellaan edellinen kyllä olisi herättävä -kunnioitusta maalaistytöissä ja jälkimäinen oli hauska, nuori mies, -josta olisi iloa sekä vanhoille että nuorille. Tällaiset suositukset -olivat omiansa vaikuttamaan serkkuun, sen Emilia aivan varmaan tiesi. - -Kun olemme sanoneet tätä ajatusta mutkikkaaksi, niin meidän on -myönnettävä, että sen syyt olivat aivan yhtä kierteleviä. Näyttääpä -ikäänkuin Emilia ei ensinkään olisi pitänyt väliä rakastavaisten -erottamisesta, koska tämän kutsun kautta antoi Haraldille tilaisuuden -olla alinomaa Irenen rinnalla. Niin ei kuitenkaan ollut laita, mutta -hän piti sen sivuseikkana, ottaen huomioon vain päätarkoituksen. - -Tämä päätarkoitus olikin kahtalainen. Hän tunsi aivan hyvin veljensä, -joka oli luonteeltaan hyvin tulinen ja rakastui helposti. Emilia oli -kuullut, että siinä pitäjässä, jossa hänen serkkunsa asui, sekä myös -naapuripitäjissä oli hyvin kauniita tyttöjä, joihin hänen veljensä ehkä -voisi mielistyä ja unohtaa Irenen. Sellaista ei voisi tapahtua, jos -Irene olisi mukana ja hän alati näkisi hänet. - -Emilia tiesi myös, ettei kamarijunkkari ollut mikään häijy ihminen, -koska hän usein oli osoittanut, että hänellä oli hyvinkin hyvä sydän. -Ja saadakseen hänet pysymään Ireneä koskevassa päätöksessään, ei mikään -olisi niin tepsivä keino kuin yllyttää häntä mustasukkaisuuteen. -Senvuoksi Haraldin täytyisi tulla mukaan. - -Mutta olipa vielä toinenkin syy, jota Emilia ei olisi itselleenkään -myöntänyt, mutta joka kuitenkin oli hänestä siksi tärkeä, että... jos -se vain olisi käynyt laatuun... hän olisi kaikin mokomin toimittanut -Haraldille kutsun, vaikka toiset eivät olisi tulleetkaan. Hän näet -rakasti Haraldia kiihkeästi, eikä voinut elää hänestä erillään. Aivan -varmaan hän tiesi, ettei tämä tulisi ilman Ireneä, mutta ennemmin hän -suostui kärsimään mustasukkaisuuden tuskia kuin luopumaan Haraldin -seurasta. - -Emilian toiveet toteutuivatkin... Harald ja Irene saivat kumpikin -kutsun ja lupasivat tulla, eikä vapaaherrakaan pannut vastaan. -Haraldille soveltui tämä matka mainiosti, koska hän muutenkin oli -aikonut omissa asioissaan matkustaa Helsinkiin. - -Oli mainio rekikeli ja matka kului hauskasti. Kun ajettiin kyydillä -ja illalla oli kirkas kuutamo, saavuttiin perille ennen yötä. -Oikeastaan kamarijunkkarin olisi pitänyt siskoineen istua toisessa -reessä ja Haraldin kyyditä Ireneä ja pikku Adélea, josta meillä tässä -kertomuksessa on ollut hyvin vähän tietoja annettavana, mutta toisinaan -tehtiin tästä poikkeus, niin että Harald joutui istumaan esimerkiksi -Emilian vieressä, jolle oli pistänyt päähän aina istua samassa reessä. - -Joulunpyhinä pidettiin sitten yleiset tanssiaiset, joihin oli oikein -pääsymaksukin. Siellä Harald tanssi Irenen kanssa, mutta hänen otsansa -oli synkissä pilvissä ja turhaan Irene koetti karkoittaa hänen -totisuuttaan. - -— Harald, sanoi hän, koettaen näyttää niin iloiselta kuin suinkin -saattoi, miksi olet noin surumielinen? Katsopa, kuinka minä olen -iloinen. - -— Sinua minä ilokseni katselenkin. Niinhän teurastajakin katselee -karitsaa, sen hyppiessä iloisena laitumella, houkutellaksensa sitä -luoksensa. Mutta sinä, Irene, olet jo teurastettu karitsa, vaikka -elätkin. Minä olen myrkyttänyt sinun elämäsi. - -— Ei, sinun kauttasi on elämäni tullut jonkin arvoiseksi. Nyt sillä -vasta on suuri ja ääretön arvo! - -— Irene, kuinka jalomielinen oletkaan! Paras olet kaikista. - -— Nyt pidän sinusta, kun noin puhut. Olen niin kovasti mielissäni, kun -sinä minua kehut. - -Katsoessaan Irenen tummansinisiin silmiin Harald unohti huolensa. Mutta -Irenen ääni herätti hänet: - -— Pidätkö lupauksesi? Palaatko Irenesi luo ennenkuin... - -— Ellen ehdi päivällä, niin tulen yöllä. Uudenvuodenpäivän aamuna olen -Ristilässä.180 - -— Uudenvuodenpäivä, voi tuota kauheaa päivää! voivotteli Irene. -Tanssiessani äsken hänen kanssansa, hän muistutti sitä minulle. Mutta -sinun turvissasi minä en pelkää... en toki! - -— Vai muistutti? Mokoma katala konna, joka ei ymmärrä, ettei hän -ensinkään sovi Irenen mieheksi! Tahtoo, kurja, kytkeä kauneutesi... -ainoa, johon hän tietää panna arvoa... omaan kehnoon ja surkeaan -olentoonsa. Mutta sitä hän ei saa tehdä, ei vaikka hänellä olisi -liittolaisenaan sisarensa ja vieläpä... - -— Herkeä jo, Harald, pyysi Irene, käyden kalpeaksi. - -— Olen vaiti, koska sitä pyydät. Mutta lupaukseni pidän. Älä pelkää, -Ireneni, ole huoleti, valkoinen, kaino kyyhkyseni! Sinun puolestasi ja -sinun kanssasi voin seisoa koko maailmaa vastaan. Käsilläni kantaen -pelastan sinut kaikista vaaroista, vaikka olisi vielä vaikeampiakin -esteitä voitettavina kuin tällaiset joutavat. - -Kaikkina aikoinahan rakastajan nuorekas ylimielisyys on miellyttänyt -hänen lemmittyänsä ja Irenekin katseli ihastuneena Haraldia, ikäänkuin -tämä olisi pystynyt vaikka mihin. - - * * * * * - -Kamarijunkkarin päähän oli pälkähtänyt tanssia tämä tanssi sisarensa -kanssa. - -— Kas, kuinka silmäsi alati seuraavat tuota yhtä ja samaa paria, -huomautti sisar. - -— Entä miten on omien silmiesi laita? Eikö niilläkin ole taipumusta -katsoa vain samalle taholle, kiusotteli kamarijunkkari häntä. - -— Etkö ymmärrä syynä siihen olleen sen, että tahdoin nähdä, oliko se -Irene, jota sinä alinomaa tähystelit. Sinä siis oikein täyttä totta -rakastatkin häntä? - -Tästä voi ymmärtää, että Emilia vain tahtoi kiihottaa veljeänsä. - -— Josko rakastan! Kuinka sinä, joka olet olevinasi sellainen isoviisas, -saatatkin sellaista kysyä. Rakastan häntä? Häntä minä, saakeli soikoon, -rakastankin, jotta oikein on pääni pyörällä. - -— Älä puhu niin kovaa, Emil. Pitkin seiniä istuu rouvia ja neitosia, -joilla on tarkat korvat. - -— Niistä minä viisi... vaikka voinhan sinua totellakin. Mutta -rakastunut olen, jotta riittää! - -— Olet niin kummallinen, Emil, ja puhutkin niin oudosti. Ethän toki -liene vähän... - -— Vähän päissänikö? En ainakaan ole aivan selvä. Ja rakastunut minä -kumminkin olen. - -— Ja kuitenkin olet kahden vaiheilla, mitenkä menetellä silloin -uudenvuodenpäivänä, jonka niin juhlallisesti panit määräpäiväksi. - -— Niin, hän näetkös ei rakasta minua, ja ellen ennen olisi sitä -tietänyt, niin täällä ainakin olen sen huomannut. Hyvät ystävät ovat -sitäpaitsi avanneet silmäni. Hän rakastaa, paha kyllä, toista ja -ikävintä on, että se on tuo kirjatoukka, jonka kanssa hän parastaikaa -tanssii. - -— Mitä varten se on ikävintä? - -— Enpä tiedä. Ehkä sentakia, että kaikki naiset pitävät häntä niin -miellyttävänä. - -— Vai pitävät? sanoi Emilia, kiinnittäen rintaneulansa paremmin. Mutta -puhutaanpa, Emil, ranskaa. - -— Tämä maalaisherrasväki ei liene hyvillään, jos puhumme kieltä, jota -tuskin yksi sadasta heidän keskuudessaan ymmärtää. Mutta antaa mennä! - -— Eihän heidän sovi sitä paheksua, vaikka tanssikumppaninsa kanssa -puhuukin kieltä, jota he eivät ymmärrä... Mutta miksi et, Emil, pane -aijettasi täytäntöön? - -— Koska hän ei rakasta minua. - -— Kas, kuinka äkkiä olet muuttunut romantilliseksi! - -— Eikä se olisi jalomielistäkään. - -— Oletpa olevinasi pyhä! Mutta usko minua, tytön haaveet haihtuvat -pian. Ja ajattelepa kaikkia niitä etuja, joista olet luopumaisillasi! -Itsepä sanoit, että hän on nuori, rikas ja kaunis. - -— Mutta jos hän ei annakaan itseänsä pakottaa. Silloin suotta teen -hänet onnettomaksi. Tunnen kyllä millainen on hänen isänsä. - -— Olkoonpa niin, että häntä täytyisi pakottamalla pakottaa... sama se. -Mistä olet saanut sellaisen käsityksen, ettei hän anna itseään pakottaa? - -— Sanon sen sinulle kahdenkesken, koska tiedän, ettet petä -luottamustani. Sain sen kuulla serkultamme, rouva Selma Arendalilta. -Asia oli sellainen, että toissapäivänä olin, kuten tiedät, vähän -humalassa... täällä maaseudullahan pidetään kunniana tyrkyttää -väkisinkin kaupunkilaisille kaikellaisia syötäviä ja juotavia, ja minä, -joka olen heikontunut terveysvesien juonnista niin... - -— Niinpä siis olit vähän humalassa. Mutta eihän kertomus siihen pääty? - -— Ei, hiisi vieköön, tuskin se on alkanutkaan. Niin, näetkös, pälkähti -päähäni uskoa hänelle suhteeni Ireneen, joten hän siis tietää siitä -melkein yhtä paljon kuin minä ja sinäkin. Ja tänään hän vuorostansa -uskoi minulle erään salaisuuden. Mutta en tiedä, kerronko sen -sinulle... se olisi väärin. - -— Kuinka arkatuntoiseksi oletkaan tullut! Äsken sanoit voivasi luottaa -minuun ja nyt puratkin lupauksesi. - -— No, no, en minä niin turhantarkka ole! Tänään Selma, näetkös, tuli -sanomaan, että jos tahdon olla hänen ystävänsä, niin minun pitää luopua -kaikista aikeistani Irenen suhteen. Vastasin, etten ikimaailmassa -sitä tee, ellei ole pätevää syytä, miksi sitä minulta vaaditaan. -Silloin hän, tietysti varovaisesti ja empien, kertoi, että Irene joko -eilen taikka tänään — päivää hän ei maininnut — oli tullut hänen -huoneeseensa ja, heittäytyen polvilleen, sanonut ettei hän enää ollut -kelvollinen oleskelemaan hänen kattonsa alla, koska muka oli rikkonut -vieraanvaraisuuden pyhää lakia vastaan... Äkisti hän kuitenkin näytti -ikäänkuin katuvan tunnustustaan... olipa hypännyt ylös ja painaen -käsillään otsaansa kaatua romahtanut laattiaan. Siinä oli hän sitten -valittanut ja voivotellut, sanoen tehneensä kahdenkertaisenkin -rikoksen... ensin vieraanvaraisuutta ja nyt taas tunnustuksellaan -rakkauttansa vastaan. Selma, joka on niin hyvä ihminen, koetti turhaan -häntä lohduttaa, mutta se onnistui heti eräälle toiselle vain yhdellä -silmäyksellä... hänelle, joka nyt tanssii tuossa hänen kanssansa... -Sellainen tämän asian laita nyt on... Minulle Selma sanoi: — Jos -sinulla on ihmisen sydän, niin älä käy mustan varjon tavoin heidän -välilleen. Luovu kaikista vaatimuksistasi, ja jos tämä uhri tuntuu -sinusta vaikealta, niin etsi lohdutusta puhtaasta omastatunnostasi. -Näin puhui Selma ja tämä pehmitti ja liikutti sydäntäni. - -Tanssi oli päättynyt ja Emilia veti veljensä erääseen nurkkaan. Kauvan -mietittyään hän vihdoin sanoi: - -— Myönnän kyllä, että Selma puhui kauniisti ja liikuttavasti... mutta -voihan katsella melkein joka asiaa maailmassa kahdelta eri kannalta, -ja siis tätäkin. Selma käsitti sen romantilliselta puolelta. Hän uskoo -ijäiseen rakkauteen täällä maan päällä, uskoo, että muutamat ihmiset -ovat toisiansa varten luodut ja etteivät he voi tulla onnellisiksi -kenenkään muun kanssa. Mutta minä en sitä usko. - -Emilian sydämeen pisti niin kummallisesti hänen näin puhuessansa, mutta -hän jatkoi heikommalla äänellä: - -— Mutta mitäpä tällaisia selittelen, koska en kuitenkaan pysty sitä -tekemään ja sinä tunnet sitäpaitsi jo ennestään mielipiteeni tässä -asiassa. Mitä tuohon hairahdukseen tulee... jos se todellakin on -tapahtunut... niin olisihan Irenellä syytä kiitollisuuteen, jos -tahtoisit hänet naida... pelastaaksesi hänet... no niin... voisittehan -sittekin tulla onnellisiksi. - -— Mutta minua et ollenkaan ota lukuun? - -— Toivon, ettet ole ylen tarkka ja turhamainen... - -— Niinkö tarkka, tarkoitat kai, etten huolisi hänestä? - -— Niin, sillä minusta se olisi hyvin päätöntä. - -— No, ehkä oletkin oikeassa. Moni on nainut leskenkin ja se on vielä -pahempaa. - -Sisar nauroi oikein sydämellisesti tälle veljensä pilapuheelle. -Kuitenkaan tämä ei vielä kokonaan kulkenut hänen talutusnuorassaan, -sillä hän sanoi: - -— Sanoit, että Irenellä olisi syytä kiitollisuuteen minua kohtaan, -mutta kuinka se olisi mahdollista, minä kun erottaisin hänet siitä, -jota hän rakastaa? Ei, ainakaan vapaasta tahdostaan hän ei minusta -huoli. - -— Silloin hänet on pakotettava, vastasi Emilia nauraen niin -luontevasti, ikäänkuin ei koko asia olisi ollut suuremman arvoinen kuin -rintaneula, jota hän jälleen hypisteli. - -— Se olisi hänelle kuitenkin suuri uhraus ja Selman mielestä olisi -halpamaista pakottaa hänet siihen. - -— Etkö muista, mitä jo sanoin tästä asiasta? Samaa sanon vieläkin, ja -muista se ei olisi mikään niin erittäin suuri uhraus. Mutta jos niin -olisikin, niin eikö sinun olisi samoin laita, jos olisi päinvastoin ja -eikö jokaisen etupäässä tule katsoa omaa parastansa? - -— Tarkoitat kai, että jompikumpi kuitenkin tulee kärsimään ja kysyt, -miksi sen juuri pitää olla minä? - -— Sitä minä juuri tarkoitan. Tässä asiassa sinulla näkyy olevan niin -kankea käsityskyky kuin konsanaan koulupojalla. Oikein tyrkyttämällä -olen saanut sinut ymmärtämään. - -— Ehkä olisikin minulle parasta, etten ymmärtäisi näinkään paljon. - -— Vielä yksi asia, Emil. Hän on syvästi loukannut sinua, sanoen -sellaista, jota en luule yhdenkään naisen vielä sinulle sanoneen. Eikö -sinussa ensinkään ole ylpeyttä? Voitko olla siitä mitään piittaamatta? -Ja eikö kostonhimo ollenkaan sinua viehätä? - -Huomaamme, että tähän asti kätkössä olleet pahat intohimot yhtäkkiä -olivat muuttaneet Emilian viekkaaksi ja pahajuoniseksi naiseksi. -Viisaasti hän oli jättänyt viimeksilausutut sanat lopuksi, koska tunsi -veljensä jotensakin turhamieliseksi ja siis oli syytä yllyttää hänen -ylpeyttään, ellei muuten saisi häntä mukautumaan. - -Nämä sanat tekivät v. Assariin tarkoitetun vaikutuksen, mutta kuitenkin -hän ei vastannut mitään, huokasi vain syvään. Emilia jatkoi: - -— Huomenna puhutaan asiasta vielä. Lienee parasta että nyt jätät minut. - -Sattuikin niin onnellisesti, että keskustelu päättyi, juuri kun Emilian -sanat olivat tehokkaimmin vaikuttaneet, mutta tämä ei tapahtunut hänen -ansiostaan, niin älykäs kuin hän muuten olikin. Asian laita oli suoraan -sanoen niin, että hän näki Haraldin vilkaisevan häneen ja toivoi hänen -tulevan hänelle jotain puhumaan. - -Niin kävikin. Harald katseli häntä tutkien ja sanoi: - -— Onpa täällä Suomessa harvinaista nähdä veljen ja sisaren keskinäiset -välit näin hyviksi. Teidät voisi luulla kihloissa olevaksi pariksi. - -Haraldin näin puhuessa Emilia kalpeni. Kuitenkin koetti hän hymyillä. - -— Onko siinä mielestänne mitään väärää? - -— Ei suinkaan, paitsi jos tämä rakkaus on teeskenneltyä eikä sitä -osoiteta kotona, vaan ainoastaan vieraitten nähden. - -— Niin, voihan sellaistakin tapahtua. Minäkin tunnen sellaisia -sisaruksia. Mutta eihän siinä muuten ole mitään pahaa, vaikka -sisarukset näin seurustelevatkin? - -— Mitäpä pahaa siinä olisi, elleivät vain panettele muita, vastasi -Harald välinpitämättömästi. - -— Ettehän tuolla meitä tarkoittane? - -— Mitäpä syytä minulla siihen olisi, hyvä neiti. - - - - -XV. - -VIISI VUOTTA VANHA KIRJE. - - -Haraldin isä oli ollut piirilääkärinä Rügenin saarella. - -Yleensä lääketieteen oppilaat ovat iloisempaa ja vallattomampaa väkeä -kuin olisi syytä odottaa ihmisiltä, jotka antautuvat niin vaikeaan, -tärkeään ja miltei surkeaan toimeen. Sellainen oli tohtori Thalbergkin -nuoremmalla ijällään ollut, mikä ei kuitenkaan estänyt häntä olemasta -tunteellisimpia, vilpittömimpiä ja jaloimpia miehiä maailmassa. -Leikillisyyttä ja vakavuutta voi näet kyllä esiintyä samassa henkilössä. - -Lääketieteen kandidaattina ollessaan Kustaa Thalbergin päähän pälkähti -kerran pistäytyä Suomea katselemaan ja tämä maa tuntui hänestä hyvin -kummalliselta ja tarunomaiselta. - -Täällä hän sai nähdä tytön, joka häntä miellytti. Tyttö oli köyhä sekä -alhaista sukua, mutta hyvä ja kaunis. Romantillinen kun oli, Thalberg -ei vaatinutkaan enempää. Heidän suhteensa ei venynyt pitkiin, hän -rakasti tyttöä ja tyttö häntä. He menivät kohta naimisiin, vaikka -hänellä ei ollut mitään virkaa eikä rahoja, tuskin enemmän kuin ne, -mitkä olivat hänen taskussaan. Tyttö seurasi häntä, jättäen isänmaansa, -sukulaiset ja ystävät, ottaaksensa osaa hänen suruihinsa ja iloihinsa. -Tosin heidän toimeentulonsa ensimäisinä kahtena vuotena oli jotensakin -vaikeaa, mutta elettiin sitä kuitenkin pahanpäiväisesti, niin ettei -ollut erityistä puutettakaan. Ruotsalainen sananparsi kyllä sanoo, -että "kun köyhyys astuu sisään ovesta, lentää rakkaus ulos ikkunasta", -mutta voidaanhan sanoa päinvastoinkin, että "kun rakkaus astuu sisään -ikkunasta, lentää köyhyys ulos ovesta." - -Kesti jokseenkin kauan, ennenkuin Suomessa olevat sukulaiset saivat -tiedon perheen lisääntymisestä. Ainakin kului neljä vuotta, ennenkuin -tohtorin anoppi suureksi ilokseen sai kantaa iso-äidin nimeä. Vuotta -ennen oli hänen tyttärensä käynyt Suomessa eikä siis voisi tulla -kysymykseenkään, että hän jälleen näin pian tulisi käymään, vaikka -mummo olisikin halusta nähnyt tyttärensäpojan, jonka syntymistä hän -niin sydämestään oli toivonut. Hän oli torunut tytärtäkin siitä, ettei -tällä ollut lasta, jota hän olisi saanut hemmotella. - -Muuten tämä mummo oli hyvin kummallinen ja itsepäinen ihminen. Hän -ei ollut koskaan käynyt kotipitäjäänsä ulompana eikä olisi sieltä -liikkunut, vaikka hänelle olisi luvattu mitä tahansa. Sen hänen -tyttärensä kyllä tiesi, eikä nytkään kutsunut häntä luokseen, koska ei -tahtonut eukkoa suotta kiusata. - -Haraldin ollessa viiden vuoden ikäinen, kuoli hänen hyvä isänsä. -Surevalla leskellä ei enää ollut mitään, joka olisi sitonut hänet tähän -vieraaseen maahan ja hän muutti siis takaisin Suomeen. - -Varoja hänelle kumminkin oli jäänyt sen verran, että ne riittivät -pojan kasvatukseen. Aikaa voittaen tästä tuli ensin ylioppilas ja -sitten maisteri. Tosin hänelle ei koskaan annettu ylen korkeita -arvolauseita, koska hän oli luonteeltaan jotenkin miettiväinen, jota -moni pitää laiskuutena. Poikanulikkana hän kerran oli saanut nuhteita -opettajaltansa siitä, ettei hän, jolla oli nim hyvä pää, koulussa -jättänyt kaikkia toverejansa jälkeensä. — Minun mielestäni, vastasi -poika rohkeasti, sen, jolla on hyvä pää, on vaikeampi pysytellä heidän -rinnallaan kuin päästä luokalla heidän ohitsensa. — Tästä vastauksesta -opettaja huomasi hänellä olevan hyvän sydämen, eikä enää häntä torunut. - -Haraldin käydessä kahtakymmentä oli hänen mummonsa jo kuollut ja äiti, -joka kauvan oli ollut kivulloinen, myös muuttanut manalan majoihin. -Kuolinvuoteellaan hän antoi pojalle kirjeen, jota hän ei saisi avata -ennenkuin olisi viisikolmatta täyttänyt. Holhoojaa ei hän ensinkään -määrännyt hänelle, mutta hän itse valitsi sellaisen, jolle uskoi -omaisuuden muuttamisen rahaksi ja jolle antoi kirjeen talletettavaksi. -Niin nuori kuin olikin, hän kuitenkin tiesi, että ihminen on heikko ja -olisi siis voinut tapahtua, että hän ennen äidin määräämää aikaa olisi -avannut kirjeen. - -Ottaaksensa vastaan tuon kirjeen sekä sen vähän, mitä hänen -perinnöstään vielä oli jälellä, hän nyt oli matkustanut pääkaupunkiin. - -Uudenvuodenaattona hän koputti pastori Ortmanin ovelle ja tapasi -tämän salissa Stellan ja Reginan seurassa. He istuivat juuri syömässä -riisiryynipuuroa, sillä niin patriarkaaliset tavat täällä vielä oli, -että Reginakin tällaisina juhlapäivinä sai istua samassa pöydässä -herrasväen kanssa. - -Stellan hauskuudeksi oli myös kuusi sytytetty palamaan. Haraldin -astuessa saliin Stella taputti käsiään ja huudahti: - -— Katsopa, Erkki, tuossa tulee yksi, joka on vielä joulukuustakin -parempi. Kuinka olemmekaan sinua kaivanneet, Harald! Luulin jo, ettei -matkasi ikinä päättyisi onnellisesti, mutta nytpä kuitenkin olet täällä. - -Harald katsoi häntä surullisesti. - -— Mikä sinua vaivaa, Harald, onko sinun ikävä? - -— Kuinka minun teitä nähdessäni ikävä olisi, varsinkin kun kumpikin -näytätte voivan hyvin? - -Stella oli jo täydellisesti toipunut taudistaan, niin ettei hän enään -ollut laiha ja kalpea. Kentiesi oli hän vähän lihavampikin kuin ennen -tuota surkeaa päivää. Pian hän jo oli täydellisesti kehittynyt neitonen. - -Nähdessänsä hänet tuossa niin ihanana kuin enkeli sekä viattomana -ja iloisena kuin lapsi, olisi Harald, jos hän nyt ensi kerran olisi -hänet nähnyt ja hänen sydämensä vielä olisi ollut vapaa, epäilemättä -kiihkeästi häneen rakastunut. Mutta tällä kertaa hänellä oli vallan -toista mielessään. - -Nähdessään Haraldin ja Stellan siinä vastatusten, kumpaisenkin niin -kauniina kuin kuva, ettei tiennyt oliko Harald kauniimpi mieheksi -tai Stella naiseksi, Erkki taas itsekseen ihmetteli, ettei Haraldia -oltukaan suotu Stellalle, vaan hänet itse, joka oli kaikkea kauneutta -vailla. Melkeinpä pisti hänen vihaksensa, ettei Harald rakastanut -Stellaa, vaikka hän sydämessään olikin siitä kiitollinen. - -— Mutta silmäsihän ovat niin surulliset... sitä ei voi kieltää. Oi, -jospa tietäisit mikä päivä tämä on Erkille ja minulle! Etkö näe, että -minulla on ylläni valkoinen puku ja luuletko, että ilman aikojani olen -siihen pukeutunut? - -Harald ei vastannut, katselipa vain vuorotellen heitä kumpaistakin. -Lapsen kärsimättömyydellä Stella jatkoi: - -— Etpä ole utelias, koska et edes kysy mitään. Se ei ole ollenkaan -minulle mieleen. — Ja oltuaan hetken kainoudesta aivan hämillään, hän -reippaasti jatkoi: - -— Niin, tiedätkös, tänään kysyin Erkiltä, ottaisiko hän minut -vaimokseen. Oikein totta kysyinkin. Ja tiedätkö, mitä hän vastasi, tuo -häijy Erkki? Hän vastasi: "Täytyy kai ottaa, koska niin tekee mielesi, -oma Stellani". Ellei noita kahta viimeistä sanaa olisi ollut, niin se -olisi ollut hyvin pahasti vastattu, eikö totta? Ja kun vielä kysyin, -milloin se tapahtuisi, niin hän taas oli olevinaan hyvinkin mahtava ja -sanoi, että se ei voisi tapahtua ennenkuin puolen vuoden perästä. Ehkä -hän ajatteli, etten vielä osannut ja tietänyt niin paljon kuin olisi -pitänyt tietää... ja siinä hän varmaankin on oikeassa. Taikka lieneekö -hän muistanut kesäkuun seitsemättätoista päivää, jolloin saavuin hänen -luoksensa! - -Näin puhuessansa Stella käyttäytyi hyvin veitikkamaisesti, huitoen -miellyttävästi käsillään ikäänkuin konsanaan nuoralla tanssiessaan -ja katsellen Erkkiä kauniilla, henkevillä silmillään, ikäänkuin -pyytääkseen vanhemmalta ystävältään vallattomuuttansa anteeksi. Kun tuo -keimaileminen tapahtui aivan vaistomaisesti ja hänen tietämättänsä, -niin se myös teki sitä suuremman vaikutuksen. Erkki vallan ihastui ja -palkitsi hänet hellällä suudelmalla. - -Tämä kaikki vaikutti niin vanhaan Reginaan, että hän purskahti itkuun. -Kuten jo olemme kertoneet, oli Stella hänen suuri lemmikkinsä, mutta -mitä hän oikeastaan itki, sitä emme suinkaan tiedä sanoa. - -Haraldinkin mieli oli kuohuksissa, mutta hänen tuli jo kiire lähteä. -Hän tarttui Erkkiä käsivarteen ja veti hänet muassaan hänen omaan -huoneeseensa. - -Täällä tapahtui peräti toisellainen kohtaus. Keskusteltuaan vähän aikaa -molemmat miehet itkivät. Toinen ei nuhdellut toista, pikemmin lohdutti -ja surkutteli. Itkivät miehen heikkoutta ja naisen rakkautta. - - * * * * * - -Ajaessaan nykyänsä niin yksinäisen puiston läpi, Harald oli hyvin -mielissään ja hänen sydämensä iloisesti vavahti, kun hän ajatteli pian -olevansa Irenen kanssa saman katon alla. Kaukaa oli hän jo nähnyt valon -hänen huoneestansa ja lähemmäksi tultuaan näki, kuinka se äkkiä sammui. -Kaikki oli pimeää, toinen valkea toisensa perästä oli sammutettu ja -koko rakennus näytti nukkuvan. Harmaa linna näytti nukkuvan kuolon -raskasta unta, herätäksensä pian uuteen elämään. - -Tuota Harald ei kuitenkaan ajatellut, koska tuo vanha rakennus ei enään -pitkiin aikoihin ollut herättänyt hänessä vastenmielisyyttä. - -Äkkiä hänen mieleensä juolahti hupsu ajatus. Hän käski kyytipojan -hevosineen ja kehnoine rekineen palata takaisin jo puistosta. -Kyytirahan oli hän jo kappalaistalolla maksanut, mutta antoipa hän -vielä juomarahatkin, päästäkseen kuulemasta pojan jupinaa. Poika oli -kovasti ihmeissään, mutta totteli kuitenkin. Harald otti matkalaukkunsa -ja kantoi sen itse portaille. Sitten hän meni Irenen ikkunan edustalle -ja alkoi siinä astuskella edestakaisin. - -Tämä tapahtui melkein vaistomaisesti, ikäänkuin hän ulkonaisestikin -olisi tahtonut osoittaa sydämensä halun saada tyttöä suojella ja -varjella. Niin leijonakin kiertelee luolansa ympärillä ja samoin kotka -lentelee pesänsä ja poikasiensa lähellä. - -Noin tunnin ajan hän näin käveli edestakaisin, kuohuvien tunteittensa -valtaamana. Oli ikäänkuin hän olisi tahtonut hillitä palavaa haluansa -päästä jälleen saman katon alle, jossa Irene lepäsi. - -Vihdoin hän päätti koettaa päästä sisään. Tultuaan ennen näin myöhään -kotiin, oli hänellä aina ollut avain muassaan. Kuitenkin oli vapaaherra -ollut niin kohtelias, että oli neuvonut mille ikkunalle olisi -koputettava, jos avain sattuisi unohtumaan. Hän koputti siis hiljaa -erästä alikerrassa olevaa ikkunaa, eikä kauvan viipynyt ennenkuin -raskas porstuan ovi varovasti aukaistiin. - -— Tulet niin myöhään, että minun on jo kovasti uni, kuului naisen ääni -nuhtelevan. - -— Onko Amalia hyvä ja valaisee minua kynttilällä huoneeseeni? - -— Herrajestas, maisteriko se onkin! Tulen heti, kun vain saan hiukan -vaatteita ylleni. - -Harald ei ollut sillä tuulella, että olisi ruvennut tekemään mitään -johtopäätöksiä. Saatuaan enemmän vaatteita ylleen, tuli Amalia pian, -palava kynttilä kädessään. Hänelle oli myös annettu Haraldin huoneen -avain. Astuessaan tuon pienen oven ohitse, joka vei ullakolle ja herra -v. Nitin huoneeseen, Harald ei voinut olla huomaamatta, että se nyt oli -avoinna, ja tämä herätti hänet siitä uneksumisen tilasta, johon hän oli -vaipunut. - -— Vai niin, ajatteli hän, minunko tähteni vain tätä ovea pidetäänkin -suljettuna, jottei v. Nit unissaan käydessänsä herättäisi minussa -mitään epäilyksiä? - -— Odotettiinko minua tänä ehtoona, kysyi hän Amalialta. - -— Odotettiin ja vapaaherra antoi minulle maisterin huoneen avaimen, -jotta pääsisin sinne siivoamaan ja sijaa tekemään. Illallispöydässä -vapaaherra kuitenkin sanoi... enpä tiedä, sanonko sitä lainkaan... -niin, hän kuului sanovan: "näyttää siltä kuin ei meidän vielä tänä -iltana tarvitsisi nähdä maisteria täällä". Ja silloin Irene-neiti -kalpeni. - -Pyhäinmiesten päivästä Amalia oli ollut Irenellä kamarineitsyenä. -Hänellä oli tosin pienet vikansa, sillä meidän tulee muistaa, että -naispalvelijaraukoilla yleensä on enemmän kiusauksia kuin muilla -ihmisillä, mutta kuitenkin hän oli hyvä tyttö, joka äärettömästi piti -nuoresta neidistään. Sitäpaitsi hän oli ainoa, jolle Irene oli jotakin -uskonut... Irene poloisella kun ei ollut parempaa uskottua kuin köyhä -palvelustyttö. - -— Onko kamarijunkkari täällä? kysyi Harald. - -— On, ja hänen sisarensa myös. Heistä en ollenkaan pidä. Adéle neiti ei -ole täällä.192 - -Kun Harald ei vastannut mitään, vaan tuijotti ääneti eteensä, jatkoi -puhelias palvelustyttö: - -— Riisuessani illalla neitiä — neiti Assar, nähkääs, ei makaa samassa -huoneessa — niin, riisuessani neitiä, joka vasta näinä viime aikoina -on sallinut minun riisua itseänsä, hän purskahti itkuun ja antoi -minulle tämän pienen kultasormuksen muistoksi, kehuen minua hyväksi -ja kuuliaiseksi tytöksi. Nähdessäni hänen itkevän, alkoi minuakin -itkettää, sillä vaikka olenkin vaan piikatyttö, niin onhan minullakin -sydän. Kysyin, miksikä hän juuri nyt antoi tuon muiston, hän vastasi, -että hän varmaankin luuli huomenna kuolevansa, ellei — niin, mitäpä -sitä salaan — ellei maisteri Thalberg pian tule. Maisterista hän vain -pitää, eikä tuosta kamarijunkkarista, joka on niin kiusallinen ja on -olevinaan niin hieno ruotsinmurretta pajattaessaan. - -Harald olisi jo ennenkin keskeyttänyt puheliaan tytön lörpötyksen, -ellei tämän kertomus olisi niin suuresti kiinnittänyt hänen -huomiotansa. Mutta tytön poiketessa tästä miellyttävästä -puheenaineesta, hän kohta sanoi: - -— Pyytäisinpä sinulta, Amalia hyvä, pientä palvelusta. Jos vapaaherra -aamulla kysyy, olenko tänä yönä tullut, niin vastaa: ei. Ainoastaan -Irene-neidille, jos hän kysyy, saat ilmoittaa totuuden, hänelle eikä -kenellekään toiselle. - -— Vaikka en tiedäkään syytä, niin arvaan, että tarkoitatte neidin -parasta ja toivon Jumalan antavan minulle tämän pienen hätävalheen -anteeksi. Lupaan siis valehdella vapaaherralle... mutta luultavasti hän -vast'edes saa sen tietää ja silloin olen onneton. - -— Mutta hän ei saa sitä tietää. Mennessäni puolenpäivän aikaan -alas, sanon tulleeni vasta aamulla porstuan oven aukaistua ja että -jo puistosta palautin kyytimiehen. Matkalaukku kädessäni nousin -sitten hiljaa ylös portaita, kenenkään huomaamatta, koska vielä oli -pimeä. Huoneeni oven sanon avanneeni tällä toisella avaimella, jonka -erehdyksestä olin vienyt muassani. - -— Hyvin maisteri osaakin valheita lasketella! Mutta entä jos kuitenkin -joutuisin kiinni? - -— Luultavasti vapaaherra ei kysy sinulta, mutta jos kysyisikin, niin -vastaa niinkuin olen sinua neuvonut. Jos hän panee sinut lujille, niin -saat syyttää minua, että minä houkuttelin sinut valehtelemaan. Silloin -joudumme molemmat pulaan. Tyydytkö siihen? - -— Miksi en, kun se tapahtuu hyvässä seurassa, vastasi Amalia niin -miellyttävästi kuin mikäkin hieno maailman nainen. - -— Mutta jos jokin vaara uhkaa neitiäsi, niin tulet salaa minulle -ilmoittamaan. - -— Kernaasti tulenkin. Mutta entä jos joku olisi kuullut, kun avasin -porstuan oven?... - -— Mutta mitenkä sitten selittäisit asian, jos olisi kuultu sinun -avaavan oven, enkä minä olisikaan tullut? - -Amalia ymmärsi, että Harald häntä piikitteli ja punastui. - -— Tarvitseeko maisteri vielä jotakin? hän käsi lukossa kysäsi. - -— En. Siinä kyllin, että muistat, mitä olen sinulle sanonut. - -Se, että Amalia antoi vietellä itsensä valehtelemaan, ei ole niinkään -kummallista, jos muistaa, että palkolliset hyvin mielellään tekevät -pieniä kepposia sellaisille isännille ja emännille, joita eivät oikein -voi pitää arvossa. Sitäpaitsi hän ajatteli, että jos hän valheellaan -edistäisi Irene-neidin parasta, niin se pikemmin olisi luettava hänelle -ansioksi kuin päinvastoin. Pikemmin meillä on syytä ihmetellä sitä, -että Harald alentui viettelemään toista ihmistä valehtelemaan... hän -kun yleensä oli luonteeltaan niin suora. Mutta hän oli nyt joutunut -sellaiseen tilaan, että pani kaikki alttiiksi Irenen, taikka oikeammin -sanottuna, heidän keskenäisen rakkautensa hyväksi. - -Miten olikaan, mutta Harald ei voinut mitään sille, että hän luuli von -Assarin panevan uhkauksensa toimeen ja piti siis uudenvuodenpäivää -hyvin tukalana Irenelle. Hän antaisi tämän kuitenkin kestää tulikokeen, -ennenkuin astuisi häntä puolustamaan, sillä hän epäili omaa rohkeuttaan -ja mielenlujuuttaan, ennenkuin oikein kova hätä olisi häntä rohkaissut. -Ehkä hänen läsnäolonsa myös olisi lykännyt asian lopullisen ratkaisun -tuonnemmaksi... mutta hän tahtoi saada sen nyt kohta päätetyksi. -Siksipä hän aikoi pysyä vaikka koko päivän huoneessaan, jos tarve -niin vaatisi, ja sitten olla niinkuin olisi tullut päivää myöhemmin. -Niinkuin muistamme, lupasi Harald kamarineitsyelle tulla jo -aamupäivällä alas. "Aamuhetki kullan kallis", sanotaan sananparressa ja -hän oli melkein vakuutettu siitä, että jos ei kamarijunkkari jo edellä -puolenpäivän tekisi hyökkäystä, niin se siltä päivältä jäisi tekemättä. -Harald kyllä muisti, että kamarijunkkarin ensimmäinen yritys oli -tapahtunut iltapäivällä, mutta tähän verrattuna se olikin ollut vain -leikkiä. - -Mutta kertomuksemme alkaa jo venyä pitkäpiimäiseksi. Pääasia on, että -Harald, niinkuin jo sanottiin, päätti pysyä koko päivän huoneessansa. -Näkymättömänä hän sieltä Amalian välityksellä saisi tiedon kaikesta -mitä talossa tapahtuisi, ollen samalla sekä läsnä että poissa. Hän -olisi melkein kuin saalistaan vaaniva leijona. - -Mitä hän oikein tekisi ja miten esiintyisi, sitä hän ei nyt ajatellut. -Mutta siitä hän mielestään oli varma, että tehokkaisiin toimiin hän -ainakin ryhtyisi. - -Tämä hänen pieni juonensa ei suinkaan ollut kauan edeltäpäin harkittu, -vaan tuokion synnyttämä. Sen sijaan, että peräti olisi joutunut -tunteittensa valtaan, hän, astuttuaan Ristilän seinien sisäpuolelle, -muuttui paljon käytännöllisemmäksi kuin oli ollut ulkosalla. - -Yksin jäätyään hän istahti pöydän ääreen ja avattuaan jotenkin tyynesti -äitivainajansa antaman kirjeen, luki seuraavan: - - "Hellästi rakastettu Haraldini! - - Eroan maailmasta siinä uskossa, ettei Haraldini riko viimeistä - tahtoani vastaan. Olet siis jo täyttänyt viidennenkolmatta ikävuotesi, - jolloin jo lienet niin vanha ja vakava, ettei totuus, jonka pian - saat tietää, sinua liiaksi masenna. Jos ennen olisin sen sinulle - ilmoittanut, niin se ehkä olisi ehkäissyt toimintaasi, olisit ehkä - ruvennut sureksimaan sitä, johon olet vallan syytön. Sillä nuorukainen - on kuitenkin paljon hellätuntoisempi ja peräti toisen laatuinen kuin - mies. - - Niin, totuus on tuotava ilmi. Velvollisuuteni sinua kohtaan, jota niin - suuresti rakastan, vaatii sen minulta. - - Olimme olleet viisi vuotta naimisissa, eläen silloin samoin kuin - sittemminkin onnellisesti. Tosin kaipasimme lapsia, mutta se ei - kuitenkaan estänyt meitä olemasta onnellisia. Kun kerran puoliksi - leikillä, puoliksi tosissani soimasin itseäni siitä, etten ollut - synnyttänyt miehelleni perillistä, niin hän suuteli minua otsalle - ja sanoi: "Lasten tuottama onni voi kyllä olla suuri, mutta minä - en kaipaa toista onnea kuin mikä minulla jo on; sinä olet minulle - kylliksi, oletpa minulle kaikki kaikessa." Jos mieleni välistä - olisikin ollut hiukan surullinen, niin hän tuollaisilla sanoilla sai - minut jälleen iloiseksi. Ja niin me elimme onnellisina. - - Eräänä iltana istuimme hauskassa asunnossamme Rügenin saaren - kauppalassa, kun postiljooni astui sisään tuomaan kirjettä. Saman - kirjeen näet tässä. Lue se!" - -Harald luki tämän vanhan, kellastuneen kirjeen ja häntä pöyristytti, -koska käsiala oli hänelle tuttu: - - "Herra tohtori! Olen kuullut teitä kehuttavan hyväksi mieheksi ja nyt - voitte pelastaa ihmishengen. Tutkituttakaa pieni karisärkkä, joka on - etelässä tuosta pitkästä ja kapeasta saaresta, mikä vasemmalla näkyy - kauppalaan. Sieltä löydätte luolasta, jonka suu on melkein kokonaan - kätkössä, pienen lapsen. Eräs konna on kätkenyt sen sinne ja toinen - konna, joka on edellisestä riippuva, on ilmoittanut asian teille. - Turhaa on, että koetatte meitä kuulustella. Saatuanne tämän kirjeen, - olemme jo lähteneet Stralsundista, jonne sitäpaitsi olemme väärällä - passilla saapuneet. - - Hyvää tarkoittava konna." - -Kestipä kauan, ennenkuin Harald lakkasi pitelemästä polttavaa otsaansa -ja kykeni jatkamaan lukemista: - - "Tutkittuamme kauan tuota kivisärkkää, löysimme vihdoin luolan ja sen - perimmäisestä päästä noin kahden vuoden ikäisen poikalapsen, jonka - kädet olivat sidotut ja suu tukittu liinalla, jotta sen itkua ei - kuultaisi. Näin avuttomana sinä makasit siinä, sillä sinä oletkin, oma - Haraldini, löytölapsi. - - Kaikki Rügenissä tiesivät, että olit kasvattipoikamme. Yhdelle minä - kuitenkin pilanpäiten ilmoitin sinut omaksi lapseksemme — ja se - oli äidilleni. Alussa se oli vain leikintekoa, mutta vähitellen se - muuttui täydeksi todeksi. Kirjeissään eukko näet ilmaisi niin suurta - iloa, etten malttanut sitä häneltä riistää. Ja kun isäsi kuoltua — - anna anteeksi, että häntä siksi nimitän — muutin takaisin Suomeen, - niin annoin sinun täällä käydä omasta pojastani, ja kun sinä kasvoit - hyvin hitaasti, niin et myöskään ollut liian iso sen ikäiseksi, minkä - sanoin sinun olevan. Eivät edes seurakunnan papit tietäneet, miten - asian laita oikeastaan oli, sillä niille minä ilmoitin kadottaneeni - sinun kastetodistuksesi, eivätkä he asiaa sen pitemmälti tutkineet. - Tämä petos oli synti, mutta minä tein sen rakkaudesta sinuun. Toivon - Jumalan antavan sen minulle anteeksi. - - Oletko, Harald, koskaan tiennyt että vasemman olkapääsi alapuolella on - lähellä käsivartta ihoon poltettujen kirjainten arpi? Se on tapahtunut - jo ennenkuin tulit meille ja nuo kaksi kirjainta, kaksi suurta H. - H:ta, luultavasti vieläkin näkyvät. Ehkä Jumalan avulla niistä voit - saada selkoa syntymäperästäsi. - - Tässä seuraa muutamia todistuksia, joista näet että olen puhunut - totta. Jotkut nimet ovat niin nuorten henkilöitten kirjoittamia, että - niiden omistajat vielä lienevät elossa. - - Ja nyt hyvästi, oma rakas Haraldini. Olen rakastanut sinua niinkuin - omaa poikaani ja sen sinä myös olet ansainnut, koska aina olet ollut - taipuvainen hyvään. Jumala vast'edeskin varjelkoon sinua kiusauksista, - vaaroista ja rikoksista. - - Erään asian olin unohtamaisillani. Määräsimme uudenvuodenaaton sinun - syntymäpäiväksesi, mutta luultavasti olet puolitoista vuotta vanhempi. - - Ole onnellinen, Haraldini! - - Kasvatusäitisi." - - -Voi sattua, että ihminen tärkeinä hetkinä, onnettomuuksien ja suurien -elämänmuutoksien sattuessa osoittaa ihmeellistä levollisuutta, mikä -ei riipu huolettomuudesta eikä piittaamattomuudesta, vaan on jotakin -vallan toista. Se on Jumalan kylvämä hyvä siemen, joka kantaa meissä -runsaan hedelmän. - -Harald otti peilin ja tutki sen avulla olkapäätänsä. Lähellä kainaloa -hän jotenkin selvästi saattoi erottaa kirjaimet. Hän ei ennen ollut -niitä nähnyt, oli vain tiennyt, että siinä oli arpi, eikä mitään muuta. - -Nyt hänen mieleensä muistui, mitä pastori Ortman oli kertonut -Stellasta. Kumpaisessakin heissä oli siis samat kirjaimet, joita -heillä luultavasti ei ollut syntyessään, vaan jotka oli jälestäpäin -piirretty. Haraldia alkoi pöyristyttää, eikä häntä enää ihmetyttänyt, -miksi hän ei rakastunut Stellaan, vaan Ireneen. Teemme hänelle -kuitenkin väärin, jos sanomme, että hän täyttä totta oli tuota -oudoksunut, sillä olihan Irene niinkuin osa hänen sielustaan. -Kuitenkin hän muisti mitä oli puhunut Erkin kanssa silloin, kun Irene -ja Stella ensimäisen kerran tapasivat toisensa. Olihan hän sanonut -pitävänsä Stellasta kuin sisaresta, myöntäen kuitenkin, että hän ehkä, -ellei olisi tutustunut Ireneen, olisi voinut rakastua häneen. Nyt -hän sydämestänsä kiitti Jumalaa, joka ei sallinut sellaisen kauhean -onnettomuuden tapahtua. - -Näinä viimeisinä päivinä oli ollut hetkiä, jolloin hän oli kironnut -rakkautensa Ireneenkin. Nyt hän ei enää sitä tehnyt. Vaikka se -tuottikin hänelle tuskaa, että hän tiesi väärinkäyttäneensä tuon -rakkauden, niin hän kuitenkin kiitti Jumalaa sen todellisuudesta. - -Monenlaisia ajatuksia liikkui hänen mielessään. Ensin ne olivat -selviä ja koossa pysyviä, mutta muuttuivat vähitellen hajanaisiksi ja -epäselviksi. Hän tunsi halua katsella pilviä ja sinistä taivasta ja -sammutti kynttilän, siirtyen ikkunan viereen istumaan. - -Päivällä oli ollut suoja, joten oli hiukan satanutkin, mutta -illemmällä pilvet alkoivat hajaantua ja nyt yösydännä oli taivas -kirkas ja tähtiä täynnä. Tähtien kirkas valo tuotti lepoa Haraldin -sielulle ja hänestä ne tuntuivat vanhoilta tuttavilta. - -Hänen tuli paha olla nähdessään toisen tähden toisensa perästä -himmenevän; vielä ei hän olisi antanut päivän koittaa. Mutta samassa -hän naurahti, kun huomasi erehdyksensä. Kuu, joka oli vähenemässä, -oli noussut ja siitä kävi Haraldille selväksi, miksi kaikki pienemmät -tähdet olivat kadonneet. Hän ryhtyi katselemaan kuuta, mutta koska -se hänen mielestänsä ei korvannut noita pieniä tähtiä, jotka se -valollaan oli saanut vaalenemaan, niin hän loi silmänsä kauniiseen -Kalevanmiekkaan ja sai siitä lohdutusta. Tuntuipa ikäänkuin se olisi -ymmärtänyt, mitä hän ajatteli ja mitkä surut painoivat hänen mieltänsä. - -Vaikea on sanoa, kuinka kauvan hän näin oli istunut akkunan ääressä -tähtitaivasta ihaillen, kun häntä äkkiä häirittiin. - -Hän näki pihalla häämöttävän jotakin valkoista. - - - - -XVI. - -LÄNTINEN SIIPIRAKENNUS. - - -Kuusta näkyi vain kolmasosa ja sitäkin peitti juuri hopeainen -pilvenhattara. Harald saattoi siis hyvin epäselvästi erottaa, mitä -tuolla alhaalla pihalla liikkui, mutta siitäkin vähästä hän tuli -vakuutetuksi, että hän kerran ennenkin oli nähnyt saman näyn. Kaikki -hänen haaveensa haihtuivat ja tuossa tuokiossa hän jälleen muuttui -teräväjärkiseksi ja toimeliaaksi mieheksi. - -Hän näki haamun avaavan läntisen siipirakennuksen oven ja luuli -kuulevansa lukon rasahtavan. Kun hän oli kuullut, että tuo rakennus -oli asumaton, niin tämä seikka herätti hänessä mitä suurinta huomiota. -Hän pukeutui päällystakkiinsa, varustautui metsästyspuukolla ja -pistoolilla ja pistettyään pieneen salalyhtyynsä tulen, riensi hiljaa -ullakolle. Tällä kertaa hän ei tuntenut mitään pelkoa, joten ei -kaivannut väkijuomiakaan kiihottimeksi. - -Tultuaan pienestä ovesta ullakolle, hän pysähtyi v. Nitin oven taakse -kuuntelemaan. Sieltä ei kuulunut hiiskaustakaan. Hän avasi oven. Huone -oli tyhjä. - -Mutta mitä tietä herra v. Nit oli päässyt ulos? - -Harald luotti tarkkaan kuuloonsa ja tiesi, ettei hän ollut mennyt -tavallista tietä porstuan oven kautta. Taikka olikohan hän ollut -poissa illasta asti? Oli miten oli, niin Harald kuitenkin päätti -seurata hänen jälkiänsä ja oli juuri menemäisillään alas porstuaan, -kun huomasi seinässä aukon, jota ei ollut ennen nähnyt. Se oli pienen -ikkunan kokoinen ja oli luultavasti osa siitä salaikkunasta, joka oli -samassa rivissä kuin von Nitin huoneen kaksi ikkunaa. Tämä sala-ikkuna -olisi siis avattava. Harald meni sitä tutkimaan ja huomasi niin -olevan. Aukkoa ei näkynyt ullakolle, koska taajasti suljettava luukku, -jota ei voinut seinästä erottaa, esti sitä näkemästä. - -Ikkunan pielessä riippui kahdesta rautakoukusta köysitikkaat. Harald -tutki niitä ja ne näyttivät kestävän. Tämä tie olisikin ehkä mukavampi -kuin porstuan ovi, joka kaikesta varovaisuudesta huolimatta aina -rasahti. Varovasti hän astui köysitikkaille. - -Saapuessaan läntisen siipirakennuksen ovelle, hän ilokseen -huomasi, että avain oli lukossa. Koska tämä ovi oli vastapäätä -sitä päärakennuksen päätyä, jossa paitsi Haraldin omaa ikkunaa ei -ollut muuta kuin salaikkunoita ja hänen siis ei tarvinnut peljätä -urkkijoita, niin hän hätäilemättä jäi tutkimaan avainta. Se oli hyvin -kirkas, joten näki, että sitä oli usein käytetty. - -Tultuaan oven sisäpuolelle, Harald oli kahdenvaiheilla, jäisikö siihen -haamua odottamaan, vai astuisiko eteenpäin. Kun jälkimäinen oli -hänestä mieluisampaa, mutta kun hän samalla pelkäsi joutuvansa tänne -suljetuksi, niin ettei enään pääsisikään takaisin ulkoilmaan, niin -hän koetteli, eikö ovi sisäpuoleltakin olisi suljettava. Näytti niin -olevan ja nyt hän väänsi oven lukkoon, saadakseen haamun valtaansa. -Sitten hän alkoi katsella ympärillensä, minnepäin oikeastansa olisi -käännyttävä. - -Hänen edessänsä oli käytävä, joka kulki pitkin rakennuksen pituutta, -ollen sen keskivälissä. Kummallakin puolella oli kuusi ylösmentävää, -joista kukin vei eri huoneeseen. Tässä oli jotakin kasarmin tapaista, -paitsi että kasarmissa jokaisella eri huoneella ei ole erityistä -pientä käytävää, joka yhtyy suureen. Nämä pikkukäytävät kohosivat -ylöspäin, muodostaen jotensakin jyrkän mäen. Harala ajatteli, että -tämä pitkä käytävä kummallisine, kahteentoista eri huoneeseen -kohoavine pikkukäytävineen päivällä näyttäisi oikein komealta, mutta -näin yönaikana se teki todellakin kamalan vaikutuksen. Kuitenkaan -hän ei säikähtänyt, poikkesi vain yhteen noista pikkukäytävistä, -yrittämään sopisiko ulko-oven avain tämänkin huoneen lukkoon. Tästä -huomaa selvästi, että Haraldin luottamus hyvään onneensa tämän yön -kuluessa oli melkoisesti paisunut, kun hän saattoi edes ajatella -jotakin niin hullua, kuin että ison oven avain olisi tähän sopinut. -Huomatessaan, ettei se käynytkään, hän naurahti omaa tyhmyyttään ja -alkoi voimainsa takaa painaa ovea. Se aukeni kamalalla jysähdyksellä, -johon kaiku pitkästä käytävästä vastasi. - -Hän seisoi kohtalaisen isossa huoneessa, joka oli täynnä vanhoja -huonekaluromuja, joihin sekä kuu että salalyhty loivat kummallisen -valon. Nopeasti hän poistui täältä ja meni yrittämään toiselle, -pääkäytävän vastakkaisella puolella olevalle ovelle. Tämäkin ovi -antoi myöten ja hän astui samallaiseen huoneeseen kuin edellinenkin -oli. Kun kuu ei paistanut tänne, niin hän lyhdyllään tarkasti tutki -kaikki paikat. Muuta täälläkään ei ollut kuin ränstyneitä huonekaluja -ja kaikellaista vanhaa romua. Vieläkin hänen teki mieli yrittää ja -umpimähkään hän kuun puoleiselta puolelta valitsi viidennen oven. - -Tämä ovi kesti paremmin hänen ponnistuksensa, mutta se vain kiihotti -Haraldia. Viimein hän pani kaikki voimansa liikkeelle ja jotensakin -luja lukko lohkesi puusta. Kovasti rämähtäen ovi lensi selälleen. - -Tämä huone oli kalustettu samaan tapaan kuin kaksi edellistäkin ja -nolostuneena Harald aikoi poistua, kun kuun heittämä varjo antoi -hänelle aihetta tutkia muutamien päälletysten kasattujen tuolien alla -olevaa esinettä. - -Se oli neljä-osastoinen ruoankannin. Alimmaisessa osastossa oli -ryynipuuroa kastekkeen kanssa, sen päällä olevassa kalahakkelusta, -kolmannessa linnunpaistia ja neljännessä jonkun jälkiruoan tähteitä, -jota Harald luuli vasikkahyytelöksi. Aivan varmaan hän ei voinut sitä -siksi sanoa, koska ei ollut sanottavasti perehtynyt siihen kemian -lajiin jota keittiössä kysytään, ja koska sitä paitse kysymyksessä -olevat ruokalajit olivat jo vähän pilaantuneetkin. Sen hän kumminkin -huomasi, että tämä ei ollut ollut mikään huono päivällinen ja että -herkkusuullakin olisi ollut syytä olla siihen tyytyväinen. Harald -luuli muistavansa, että hän noin viikko takaperin päärakennuksessa -oli syönyt tällaisen päivällisen. Vai täällä kylmillään olevassa -rakennuksessakin siis on ruokaa tarjona, hän ajatteli. Sen hän -kumminkin huomasi, ettei syöjällä näyttänyt olleen hyvää ruokahalua, -taikka kentiesi hänelle ei ollut sitä tarpeeksi annettu. - -Ruoankantimen vierestä hän löysi pienen viinipullonkin. Maistaessansa -hän huomasi viinin olevan vanhaa ja hyvää, ehkäpä liiaksi vedellä -sekoitettua. Pullon hän vei muassansa muistoksi. - -Muuten hän tutki huoneen hyvin tarkasti, toivoen löytävänsä lasku-oven -tai jotakin muuta salaperäistä. Mutta kun se ei onnistunut, niin hän -istahti huojuvalle sohvalle ja alkoi miettiä mitä nyt olisi tehtävänä -ja minnepäin käännyttävä. - -Silloin hän luuli kuulevansa kaukaista ääntä, ikäänkuin jotain surkeaa -puhetta. Tuo ääni oli niin heikkoa, ettei kukaan muu kuin Harald olisi -sitä kuullut. Eikä edes hänkään ollut aivan varma asiasta, mutta jos -se todellakin oli ihmisen ääni, niin se tuntui nousevan lattian alta. -Mutta kuinka hän sinne pääsisi? - -Hän laskeutui jälleen isoon käytävään ja käveli sen päähän asti. Tässä -oli maalatut ikkunat, yksi oikealla ja toinen vasemmalla. Hän ryhtyi -heti tutkimaan vasemmanpuolista, joka samoin kuin oikeanpuolinenkin -oli taajaan koristettu napeilla ja muilla koristeilla, jotka kaikki -olivat vain maalattuja. Ilman aikojaan hän alkoi painaa jokaista -tuollaista nappia, eikä hän ollutkaan monta koettanut, ennenkuin -sattui yhteen, joka oli vaskea, vaikka se oli ihan toisten näköinen. -Hänen sitä painaessaan ovi taikka ikkuna meni hänen hämmästyksekseen -kiinni, se kun oli ollut vähän raollaan, vaikka hän sen nyt vasta -huomasi, kun se oli jo liian myöhäistä. - -Häntä harmitti, että hän niin sanoaksensa oli laskenut voiton -käsistään. Metsästyspuukollaan hän löi napin viereen ja ilokseen -huomasi, ettei hänen edessänsä ollut kiviseinä, vaan ulkopuolelta -kalkittu ovi Puukollaan hän nyt moniaita kertoja löi seinään, -saadakseen napin irti, ja toisinaan niin syvään, että puukko vartta -myöten tunkeutui puuhun. Hänen hetken aikaa noin jatkettuaan, nappi -lähtikin irti, josta seurasi, että ovi paukahti auki, satuttaen -häntä kovasti rintaan. Tämä tapahtui napista irroitetun potkaisimen -vaikutuksesta. - -Nyt Harald näki edessään jotensakin kapean, mutkaisen käytävän, joka -ei läheskään kulkenut niin jyrkästi alaspäin kuin nuo pikkukäytävät -ylöspäin. Kummallisinta oli, että tämä tuntui vievän oikeaan, joten -Harald siitä ymmärsi olevansa toisinaan aivan rakennuksen perustuksen -ulkopuolella. Mutta kun käytävä yhä vain kääntyi oikeaan, niin hän -luuli jälleen joutuneensa rakennuksen alle. Noin sadan kyynärän päässä -tämä ympyränmuotoinen käytävä päättyi, antaaksensa tilaa kahdelle -tikapuulle, joista toinen vei ylös-, toinen alaspäin. - -Niinkuin Herkules tiehaaraan, jäi Haraldkin tähän seisomaan, ja -melkeinpä häntä vähän peloitti laskeutua niin syvään, että näkemänsä -haamu, josta hän ei tiennyt missä se oli, helposti voisi vuorostansa -teljetä hänet maan alle, mikä ei suinkaan olisi hauskaa. - -Tekisimme Haraldille vääryyttä, jos luulisimme tuota pelkoa kauvan -kestäneen. Hänen halunsa tunkeutua yhä eteenpäin karkoitti kaikki muut -tunteet. Mutta kumpia tikapuita hän alkaisi astua? Tämä kapea käytävä -oli jo laskeutunut siksi syvään, ettei ääni, jonka hän oli ollut -kuulevinaan, olisi voinut kuulua sitä syvemmältä. Siinä arvellessaan -hän jälleen kuuli puhetta ja nyt paljoa selvemmin kuin edellisellä -kerralla. Oli hyvin vaikea tietää, kuuluiko ääni ylhäältä vaiko -alhaalta, sillä kaiku näissä maanalaisissa käytävissä voi helposti -pettää korvaa. Hän päätti siis umpimähkään ensin koettaa toisia -tikapuita ja, ellei hänen yrityksensä onnistuisi, sitten toisia. Hän -valitsi alaspäin johtavat tikapuut, mutta jottei antaisi kenellekään -tilaisuutta käyttää toisia tikapuita pakenemiseen, Harald tarkemmin -tutki niitä ja huomasi niiden olevan irti otettavat. Sen hän hyvin -varovasti tekikin, asettaen ne alaspäin laskeutuvien tikapuitten -viereen, koska niille ei ollut mutkaisessa käytävässä tilaa. Ja nyt -hän oli varma siitä, ettei kukaan uskaltaisi kahdeksan kyynärän -korkeudelta hypätä alas, yhtä vähän kuin kukaan ilman tikapuita -pääsisi sinne ylös. - -Ryhdyttyään tällaisiin varokeinoihin, Harald rohkeasti laskeutui -alaspäin ja saapui pian soikeaan, kaarevakattoiseen huoneeseen. -Se oli ihan tyhjä ja kostea maa oli siinä lattiana. Ensin hän oli -pitänyt sitä maanalaisena käytävänä, mutta pian hän huomasi sen -pikemmin kellariksi. Jos siinä oli perää, mitä muutamat väittivät, -että Ristilän läheisyydessä ennen muinoin oli ollut luostari, niin -tämä luultavasti oli joku sen hautaholveista, josta ihmisen luut -ja ruumisarkut oli tyhjennetty. Tätä Harald ei kuitenkaan joutanut -tarkemmin tutkimaan, koska yhä selvemmin alkoi kuulua ihmisääniä. Hän -astui peremmälle huoneeseen ja näki oikeanpuolisessa seinässä oven, -joka oli jätetty auki. Hän kuunteli, mutta ei kuullut mitään. Tuosta -ovesta hän tuli pieneen käytävään, joka, samoin kuin maan päällä -olevat pikkukäytävätkin, kohosi ylöspäin. Hän astui hiljaa eteenpäin -ja tuli toiselle ovelle, jonka oli juuri avaamaisillaan, kun hän -yht'äkkiä, ollessaan aivan perillä, säpsähti ikäänkuin sähköiskun -kohtaamana. - -Heleä naisen ääni kuului vaikeroitsevan: - -— Ette vastaa mitään. Annatte minun siis kauhealla tavalla kuolla -tänne nälkään. Te ette tahdo minua pelastaa. Arvelette, ettette -uskalla. Oi, kuinka olettekin julma! - -Oltuaan hetken vaiti, ääni jatkoi: - -— Ja kuitenkin kiitän teitä, että salaa olette hiipinyt tänne, kiitän -noista muutamista korpuista, jotka toitte, sekä pienestä vesitilkasta. -Eikö ihminen olekin kurja olento! Niin kauan kun minulla täällä oli -yltäkylläisesti ruokaa ja juomaa, en saattanut olla niitä maistamatta, -vaikka tiesin surkean elämäni siten pitkistyvän... kuitenkin melkein -olisin suonut, ettei minulle olisi tuotu ravintoaineita... ja nyt kun -olen tuomittu kuolemaan nälkään, nyt kun jo olen puolikuollut, nyt -iloitsen muutamasta korpunmurusesta ja vesitilkasta. Oi, Jumala, opeta -minua kärsivällisyyteen, opeta minua nälän tuskissakin ylistämään -sinua! - -Miehen ääni kuului nyt kysyvän: - -— Onko hän todellakin täyttänyt uhkauksensa, eikö hän ole käynyt -täällä sitten kun hän vei pois ruoan ja viinin? - -— Yhden kerran hän kävi, se oli luultavasti viime yönä... vaikka -mitenkäpä minä tiedän erottaa yön päivästä? Silloin minä polvillani -kerjäsin häneltä ruokaa, mutta tuo julmuri vain nauroi, sanoen -käyvänsä nyt viimeisen kerran minua katsomassa, nauttiakseen -tuskistani. Oikein hän on pahahenki ihmisen haahmossa!... Mutta -mitä te itkette... häneen verraten olette kuin enkeli. Paras olette -kaikista, mitä olen nähnyt tässä elävän ihmisen haudassa. - -— Paras lienen, koska ette ole nähnyt muita kuin minut ja hänet. -Teette minusta vain pilaa. - -— En tee pilaa; ettekö olisi enkeli hänen rinnallaan... hän on ilkeä -ja julma, te taas hyvä luonnostanne, ehkäpä heikko ja pelkurimainen... -Taikka kentiesi ette sitä olekaan, ehkä kuitenkin tahdotte minut -pelastaa ja saattaa päivän valoon... Pudistatte päätänne... jo -ymmärrän... ette uskalla. Luulette hänen kostonhimonsa olevan niin -suuren, ettei hän armahtaisi itseänsäkään, saattaaksensa turmioon sen, -joka uskaltaisi ehkäistä hänen pahoja juoniansa. - -— Niin luulenkin. Minä joutuisin silloin hautaan, joka olisi tätä -tuhat kertaa julmempi. Minun täytyy ajatella itseänikin. - -— Mutta entä jos erehdytte? Voisimmehan paeta ja kerjäämällä elättää -itseämme, eikö totta? Ja te tekisitte hyvän työn, joka poistaisi -suuren syntivelan omastatunnostanne? Eikö niin olisi parempi? - -Vastausta ei tullut, sillä hyvä ja paha taistelivat keskenänsä. -Paha pääsi kuitenkin voitolle, niinkuin heikossa ihmisluonnossa -tavallisesti tapahtuu, ja mies kuului vastaavan: - -— En uskalla viipyä kauemmin. Jos joku onnellinen, aavistamaton -sattumus voi teitä auttaa, niin olkoon niin. - -Minä en voi sitä tehdä. - -Näin sanoen hän tarttui avaimeen, jättääksensä ainaiseksi sen, -joka oli tuomittu nälkään. Hän oli tuntenut, kuinka kovaa oli -taistelu pahan ja hyvän välillä, eikä hän enää olisi tahtonut sitä -kokea... tahtoipa hän kokonaan estää hyvän sydämessänsä pääsemästä -mahdollisesti voitolle. - - - - -XVII. - -MAANALAISESSA KOPISSA. - - -Mutta samassa ovi avattiin ulkoapäin ja Harald astui sisään. - -— Jää tänne, huusi hän, tuupaten herra v. Nitiä edellään ovelta, -jää hetkeksi odottamaan, että näet tuon onnellisen, aavistamattoman -sattuman käyvän toteen, jota äsken mainitsit. Taikka jää makaamaan -siihen, mihin kaaduit. Vahinko ei suinkaan ole suuri. - -Kädet nyrkissä ja suu vaahdossa oli v. Nit tiedottomana kaatunut -kovalle kivilattialle, Haraldin kiinnittämättä häneen sen enempää -huomiota. - -Huone oli noin kolme metriä pitkä, kaksi metriä leveä ja korkea. Muita -huonekaluja siinä ei ollut kuin vuode ja tuoli, pieni siirrettävä -rautakamiini ja palava lamppu. Seinään oli taottu rautakahleet, joihin -nainen kuin kahlekoira oli oikeasta kädestään kytketty. Kahleet -olivat kuitenkin niin pitkät, että hän pääsi ovelle asti ja vielä sen -ulkopuolellekin. - -Nainen näytti tuskin olevan yli neljänkymmenen. Hän oli vielä -ihmeen kaunis, sillä hänen kauneutensa näkyi olevan sitä laatua, -johon ikävuodet yhtä vähän kuin kärsimykset ja surut sanottavasti -vaikuttavat. Hänen tukkansa, joka ennen oli ollut musta, oli kuitenkin -muuttunut harmaaksi. - -— Hän silmäili Haraldia katseella, jossa ei kuvastunut mitään pelkoa, -pikemmin ihastusta, ja sanoi: - -— Olet kai hyvä ja laupias henki. Olet niin rakkaan miesvainajani -näköinen, että ehkä oletkin hänen henkensä. Sellainen kuin sinä hän -oli nuorena. - -— En ole mikään henki, vaan ihminen, joka olen auttava sinut pois -täältä taikka sinun kanssasi kuoleva tänne nälkään. - -— Mikä on nimesi? - -— Minua nimitetään Harald Thalbergiksi. - -— Vai hän sinä olet. Tuo, joka tuossa makaa, on sinusta kertonut. Olet -rohkea nuorukainen... kuinka olet päässyt tänne? - -— En tiedä, mutta kyllä silti osaan täältä ulos. - -— Ja vietkö minut muassasi? - -— Vien. - -— Vai viet minut täältä, tuonne ulos, ulos, jossa päivällä aurinko -paistaa taivaalla ja yöllä kuu ja tähdet! Vietkö todellakin? Kunpa et -vain valehtelisi? - -— Kuinka minä täällä voisin valehdella! - -— Et valehtele, mutta sinä teet minut hulluksi! Oi, pääsenkö -todellakin vielä ulos kuuntelemaan lintujen liverryksiä ja -kirkonkellojen kuminaa, joka on rauhoittava sydäntäni! Metsän raitis -tuoksu on minua virkistävä ja ihanat muistot tuudittelevat sieluni -suloiseen lepoon... Mutta tiedätkö, kuka olen? - -— Olet onneton, joka tarvitset apua. - -— Oi, Jumalani, johon vielä luotan, vaikka olet sallinut minun joutua -tällaiseen kurjuuteen, jota rakastan, siitä huolimatta, että niin -monta kauheaa vuotta olen täällä kitunut... oi, Jumalani, älä salli -turhan toivon minua pettää! Anna hänen tuossa saattaa minut tästä -pimeästä asunnosta... Mutta osaatko edes täältä tien? - -— Luulen osaavani. Ellen minä osaa, niin hän, joka tuossa makaa, on -minua neuvova. - -— Hän ei tahdo sitä tehdä. - -— Hänen täytyy. Mutta tulen minä ilman häntäkin toimeen. - -— Tiedätkö kuka olen? - -— Ehkä kreivi Henningin puoliso? - -— Tiedätkö ketä vastustat, viemällä minut täältä? Hän on häijy ja -mahtava mies. - -— Joskus täytyy pimeyden väistää vaikeutta. Olkoonpa vaikka mahtavampi -kuin itse piru, joka on hänen sukulaisensa, niin olen voittava sekä -hänet että kaikki hänen liittolaisensa. Hänellä on ehkä enemmän -syytä peljätä minua kuin minun häntä... Ja nyt koetan päästää sinut -kahleistasi. - -Näin sanoen hän seinästä riuhtaisi irti kahleet, jotka niin monta -vuotta olivat vastustaneet naisen ponnistuksia. - -— Nyt huomaan olevani vapaa ja että täyttä totta aijot viedä minut -täältä. Nyt vasta oikein sen käsitän. Mutta mihin minut viet? - -— Vien sinut Ristilän päärakennukseen, omaan ullakkohuoneeseeni? - -— Samanko katon alle kuin vapaaherra? - -— Sinne juuri. - -— Viet minut sinne, jota kaikista paikoista maan päällä eniten -kammoon. Mutta näytäthän niin voimakkaalta, tyyneltä ja luottamusta -herättävältä, että uskallan seurata minne tahansa vietkin... Mutta -tämä tässä, mitenkä hänen käy? - -— Hänet teljeän tänne... kuitenkin vain huomiseksi. - -— Se on oikein, ettette häntä kauvemmin kiusaa. Sillä näistä kahdesta -hänellä kuitenkin oli laupiaampi sydän. - -— Voi, älkää jättäkö minua tänne, rukoili v. Nit, joka jo oli vironnut -pyörryksistänsä, ehkä ei yksikään ihminen enään tule täällä käymään, -niin että minun täytyy kuolla tänne nälkään. Ja jos pidätte sananne ja -tulettekin huomenna minua noutamaan, niin ajatelkaa, että yksi ainoa -yökin on täällä kauhea. Varmaankin se minut tappaisi. - -— Yhteisen turvallisuutemme tähden sinun täytyy jäädä yhdeksi yöksi -tähän huoneeseen, jossa oman turvallisuutesi takia annoit toisen -ihmisen sekä yöt että päivät kitua monta kauheaa vuotta. Teenkö -mielestäsi sinulle mitään vääryyttä? - -Herra v. Nit yritti pyrkiä pakoon, mutta Harald sen huomasi ja lyödä -läimähytti häntä olkapäälle, jotta lyhyt ja paksu mies meni miltei -kaksinkerroin, huutaen surkeita äänellä: - -— Älkää minua pahoin pidelkö, olenhan tykkänään teidän vallassanne. -Minä olen vanha ja aseeton, te nuori, väkevä ja aseellinen. Taistelu -ei voisi tulla kysymykseenkään. - -Säästääksensä v. Nitiä ryhtymästä useampiin karkuyrityksiin, Harald -siirsi oven eteen tuolin ja asettui sille istumaan. Herra v. Nit -huomasi, ettei tässä auttanut mikään ja sanoi: - -— No, lupaan siis jäädä tänne ja toivon, että myös te puolestanne -pysytte sanassanne. Käyköön siellä maan päällä kuinka tahansa, parempi -se kuin menehtyminen täällä. - -— Onko tämä mies jollakin tapaa vaikuttanut teidän kohtaloonne? kysyi -Harald, kreivittäreen kääntyen. - -— On, hän on ollut lankoni, vapaaherra Henningin kätyrinä. Se on -surullinen juttu, jota ei voisi luulla todeksikaan, ja kuitenkin siinä -on perää. - -— Vast'edes saan ehkä joskus kuulla sen omasta suustanne, rouva -kreivitär. - -— Voi, kuinka tuo kreivitär-nimitys loukkaa korvaani! Kiduttajanikin -joskus käytti sitä, tehdäkseen minusta pilkkaa. Älkää minua enää siksi -nimittäkö, kutsukaa vain sinuksi... se kuuluu tuttavallisemmalta -ja vilpittömämmältä. Kun on elänyt neljätoista vuotta maan alla -ja kokenut mitä minäkin olen saanut kokea, ei tuollaisia korkeita -arvonimiä enää voi pitää omanansa... Mitä sinä äsken sanoitkaan, -Harald... sehän on nimesi. Kas, nyt minä sen muistan. Sanoit toivovasi -kuulla joskus elämäkertani omasta suustani. Ymmärrän kyllä, että -tahtoisit viedä minut niin pian kuin mahdollista näistä kosteista -holveista ja käytävistä, mutta anna minun viipyä niin kauan, että -lyhyesti ennätän kertoa elämäni vaiheet. Eihän tämä vankeuteni -voi olla minusta mieluista... sen sinä hyvin ymmärrät... mutta -ajattelenpa, että ehkä kuolen ilosta, päästessäni täältä ulkoilmaan... -ja silloin surullinen elämäni tarina jäisi kertomatta... Ja vaikka -en kuolisikaan ilosta, niin voisihan jotakin muuta tapahtua, joka -ainaiseksi sulkisi suuni... Ja mistäpä löytäisinkään sopivamman paikan -kertoakseni tuskistani kuin tämän, jossa seinät ovat todistajinani ja -vieläpä tämä mieskin, joka tällä ratkaisevalla hetkellä ei uskaltane -kieltää sitä, minkä hän tietää yhtä hyvin kuin minäkin... - -Tässä keskeytti hänet herra v. Nit, joka niin hiljaa kuin olisi -itsekseen puhunut, itseään soimaten sanoi: - -— Heikko kun on, hänellä ei kuitenkaan enään ole mitään syytä sitä -kieltää. Mutta — jatkoi hän reippaammasti — ehkä jossakin suhteessa -voin teitä auttaakin, oikaisemalla sellaisia kohtia, joissa kentiesi -erehdytte, koska en ole uskaltanut ilmoittaa teille totuutta, minä kun -olen peljännyt tuota miestä, jonka kaikki liiaksikin hyvin tunnemme. - -— Kuuntelet kai mielelläsikin kertomustani? kysyi kreivitär. Harald -nyökkäsi myöntäen ja edellinen kertoi seuraavan tarinan. - - - - -XVIII. - -KREIVITÄR HENNINGIN KERTOMUS. - - -Surkeaa on, kun ihminen, äkkiä kohottuaan alhaisesta ja halvasta -säädystä rikkauden ja korkean arvon kukkuloille, jälleen vaipuu -onnettomuuteen, johon verrattuina halpa syntyperä ja epäsuosiolliset -ulkonaiset suhteet eivät ole miksikään luettavat. Niin oli minun -laitani. - -Isäni oli vain lukkarina tässä pitäjässä, vaikka häntä kutsuttiin -kanttoriksi ja pidettiin herrana. Koska hän sitäpaitsi sen lisäksi, -mitä oli saanut vanhemmiltaan periä, toimeliaisuudellaan oli -päässyt jotenkin hyviin varoihin, niin hän eleli koko komeasti -ja pidettiin häntä jonkinmoisessa arvossa, niin että hänet usein -kutsuttiin parempiin herrastaloihin pitäjässä ja hän sai myös -kunnian vastaanottaa säätyläisiä vieraikseen. Niiden joukossa, jotka -ahkerammin meillä kävivät, oli nuori kreivi Henrik Henning, joka myös -oli kaikista ylhäisin. - -Vaikka vasta kävin neljättätoista, puheli hän usein minun kanssani, -sanoen olevan paljon hauskempaa puhua minun kanssani kahdenkesken -kuin muitten kuullen. Samoin oli minunkin laitani, vaikka tuskin sitä -ymmärsin. - -Isäni rupesi vähitellen aavistamaan, että kreivin alinomaiset -vierailut tapahtuivat minun tähteni ja kreivin pidellessä kerran -kättäni ja minua suudellessa, hän astui sisään ja vihastui kovasti. -Vakavasti hän alkoi nuhdella kreiviä tällaisten rakkaudenosoitusten -sopimattomuudesta tyttöä kohtaan, joka oli niin paljon alhaisempaa -säätyä kuin hän. Niillä isäni väitti kreivin vain sitä tarkoittavan, -että saisi vietellyksi kokemattoman lapsen, joka olisi ansainnut -paremmankin kohtalon, hän kun oli hyvä tyttö ja aina oli osoittanut -vanhemmilleen rakkautta, kuuliaisuutta ja kunnioitusta, niin ettei -heillä ollut mitään syytä häntä moittia. Sitäpaitsi — lisäsi isä — -nuo vanhemmat, Jumalan kiitos, olivat siksi varakkaita, ettei heidän -puutteen pakottaminakaan tarvitsisi heittää tytärtään viettelijän -syliin. - -Tähän kaikkeen kreivi hyvin nöyrästi vastasi, ettei hänen -tarkoituksensa suinkaan ollut se, joksi isäni sitä epäili, -ja pyysi nyt minua vaimokseen. Isäni väitteisiin hän vastasi -halveksivansa sydämen asioissa kaikenlaista säätyeroitusta, jättäen -isäni määrättäväksi, naisiko hän minut kohta vai tulisinko ensin -lähetettäväksi johonkin koululaitokseen. Isäni arveli, että tulevalta -kreivittäreltä vaadittaisiin myös sivistystä, että hän kykenisi -sellaisena esiintymään, ja valitsi siis jälkimäisen ehdotuksen. Minut -siis lähetettiin parhaimpaan koululaitokseen Turussa; kulungeista -kreivi maksoi kaksi kolmattaosaa ja loput pyysi isäni suorittaa. -Kouluaikana kreivi ei käynyt minua tervehtimässä näin usein kuin -olisin suonut, mutta siitä huolimatta hänen rakkautensa pysyi -entisellään. Kun kahden vuoden kuluttua pääsin kotiin joululomalle ja -kreivin yhtä ja toista minulta kysellessä saatoin siihen vastata, niin -oi, kuinka olin iloinen! Ja vielä iloisemmaksi tulin, kun hän sanoi -pitävänsä minua jo tarpeeksi sivistyneenä ja että kouluaikani nyt oli -päättynyt. - -Niin, hän ei ollut aikonut minua pettää, sillä jo viikkoa jälkeen -loppiaisen vietettiin häämme. Miten saatoinkaan kuudentoistavuotiaana -tuntea sellaista onnea! Koko olentoani hallitsi yksi ainoa tunne; se -ei ollut kiitollisuutta, sillä sitä en ajatellutkaan, että kreivi oli -minut tomusta korottanut; eikä se ollut ylpeyttä sen vuoksi, että -kaikki minua luultavasti kadehtivat... ei, vaan koko olentoni huokui -vain rakkautta. Vaikka olinkin maan päällä, tuntui ikäänkuin olisin -ollut taivaassa. - -Onneni oli suurempi kuin rohkeimmissa unelmissani olisin voinut -ajatella, mutta se vielä lisääntyi. Tulin äidiksi. Tuntui ikäänkuin -minulla olisi ollut kaksi sydäntä, toisella rakastin yhtä hellästi -kuin ennenkin miestäni, toisella pikku poikaani, Henrikiäni. - -Poikani ollessa noin puolen vuoden ikäinen, tapahtui jotakin, jota -mieheni piti tarpeellisena, mutta minä... onnettomuutena. Kreivi -Henrik Henningiä pidettiin yleensä hyvänä ja jalomielisenä miehenä. -Eräs hänen tuttavistaan, joka oli köyhä ja jolla oli suuri perhe, tuli -kerran pyytämään häntä auttamaan itseänsä. Asia oli sellainen, että -hänellä Etelä-Ranskassa olisi ollut iso perintö nostettavana, mutta -asianajajat osasivat niin hyvin metkuilla, ettei sitä luovutettukaan -ja vaikeaksi olisi käräjöiminenkin näin kaukaa käynyt. Vieras pyysi -nyt miestäni matkustamaan sinne, toivoen että hän kunnioitusta -herättävällä esiintymisellään ehkä voisi vaikuttaa asianomaisiin. -Toinen olisi näin rohkeasta pyynnöstä ehkä nauranut vierasta vasten -silmiä, mutta mieheni piti sen aivan kohtuullisena ja lupasi ottaa -hänen asiansa ajaaksensa. - -Rakkaudessani koetin esiintuoda kaikellaisia esteitä. Ottamatta -ensinkään puheeksi, mitä tuo luultavasti aivan turha matka tulisi -maksamaan, rupesin ehdottamaan, että hän antaisi vieraalle -tarpeelliset matkarahat ja antaisi hänen itse lähteä Ranskaan. -Tähän mieheni vastasi, että arvo ja korkea sääty enemmän kuin rahat -vaikuttaisi petollisiin asianajajiin. Vaikka hän ei sitä minulle -ilmoittanut, niin kuitenkin luulen että jonkinmoinen ylpeys, pikemmin -kuin seikkailunhalu, kiihotti häntä tähän yritykseen. Hänen ylpeytensä -oli aivan toista lajia kuin muitten ihmisten ja hän piti sen suurena -onnena, että köyhä perhe, joka ei voinut häntä muulla palkita kuin -rukoilemalla hänelle Jumalan siunausta, tällä tavoin oli kääntynyt -hänen puoleensa. Pitipä hän suurena kunnianakin että hän, rikas mies, -oli saanut tilaisuuden auttaa köyhää lähimäistänsä. Hän päätti siis -lähteä matkalle, vieläpä lahjoitti köyhälle vieraalle rahojakin. - -Moni ehkä arvelee, että syyt tähän matkaan olivat jotensakin heikot, -mutta siinä tapauksessa voi otaksua, että välttämätön kohtalo johti -hänen askeleitaan. - -Nähdessäni, etteivät mitkään esteet häntä taivuttaneet, pyysin edes -itse päästä mukaan, mutta hän huomautti minulle merimatkan vaaroista -ja vaikeuksista tänä kylmänä vuodenaikana, varsinkin pikku lapseni -tähden, josta en millään muotoa olisi tahtonut erota. - -Joulukuussa hän laivassa lähti matkalle ja minä jäin rannalle itkemään. - -Luulin sydämeni pakahtuvan, mutta aikaa voittaen tukahutin kyyneleeni -ja aloin elää toivossa. Ensi avovesillä hän oli arvellut palaavansa -jälleen kotiin. Huvittelin opettamalla pikku poikaani kävelemään ja -olin mielissäni, kun hän jo rupesi puhettakin tavottelemaan. - -Aika kului ja toukokuu oli jo käsissä. Olin kyllä itsekseni arvellut, -ettei hänen asiansa ottaisi niin kaikin puolin menestyäksensä -kuin hän itse oli toivonut, mutta se, ettei häneltä vielä ollut -tullut kirjettä, herätti minussa mitä suurinta levottomuutta. Hänen -rakkauttansa minä en epäillyt, mutta olikohan hänelle tapahtunut joku -kauhea ja aavistamaton onnettomuus? - -Lankoni, vapaaherra Arvid, ei antanut minulle mitään lohdutusta, -pikemmin hän pahoilla aavistuksillaan teki asian vielä pahemmaksi. -Kesäkuun loppupuolella oli epätoivoni kiihtynyt korkeimmilleen, niin -että minua jo ruvettiin pitämään mielipuolena. Jälestäpäin olen saanut -kuulla, että vapaaherra kiihotti tätä luuloa. - -Kaksi lääkäriä kävi minua tutkimassa. He ilmoittivat minussa olevan -mielenvikaa, ja kun muutamat palkolliset todistivat, että toisinaan -olin käyttäytynyt hurjasti ja väkivaltaisesti, erotettiin lapseni -minusta ja minut lähetettiin Tukholman hourujenhoitolaitokseen. -Kaikista rukouksistani ei ollut mitään apua ja vaikka koetin -vakuuttaa, että minua vaivasi vain ääretön suru eikä mikään -mielenvika, niin sitä ei oltu kuulevinaankaan... minut teljettiin kun -teljettiinkin hullujenhuoneeseen. Ja kerron minä sen vieläkin: silloin -en vielä ollut hullu, mutta kadotettuani sekä lapseni että vapauteni, -minä vähitellen jouduin mielenhäiriöön. - -Olin ollut kahdeksan vuotta hullujenhuoneessa, milloin täydellä -järjellä, milloin sekamielisenä, kun eräänä päivänä näin edessäni... -mieheni. Luulisipa, että tästä äärettömästä ilosta olisin ainaiseksi -menettänyt järkeni, mutta kävikin ihan päinvastoin ja pian jälleen -olin mieheni kanssa rakkaassa Ristilässämme. - -Asia, minkä vuoksi hän lähti ulkomaalle, oli todellakin onnistunut. -Suurin osa perinnöstä oli tuomittu maksettavaksi ja lähetetty Suomeen. -Mutta paluumatkalla Marseillesta merirosvot ottivat hänet sekä koko -laivan miehistön vangiksi. Algeria ei silloin vielä ollut Ranskan -hallussa ja Välimerta oli hyvin vaarallinen purjehtia. Niinpä siis -mieheni joutui kahdeksaksi vuodeksi orjaksi. Monta kirjettä hän oli -lähettänyt sekä veljellensä että minulle, että tulisimme häntä sieltä -lunastamaan, mutta arveli niiden joutuneen hukkaan ja sen luulon hän -myös vei mukanansa hautaan. Vihdoin hän pääsi karkuun ja tuli Espanjan -kautta Ranskaan ja Marseilleen, missä hänellä oli tuttavia, jotka -varustivat hänet sekä rahoilla että vaatteilla. - -Muuan seikka kuitenkin katkeroitti uutta onneamme; pikku Henrikimme ei -enään ollut elävien joukossa. Muutamia kuukausia sen jälkeen kun minut -oli viety hullujenhuoneeseen, oli vapaaherra Arvid matkustanut Saksaan -ja vienyt muassansa pikku poikamme, joka oli kuollut Lyypekissä, -niinkuin lääkärin todistukset osoittivat. Ollen itse hyvin suora ja -jalomielinen, ei miehelleni johtunut mieleenkään, että olisi voinut -toisin tapahtua. - -Synnytin miehelleni vielä toisenkin lapsen, tytön, jolle annoimme -nimeksi Helena. Mutta tätä onneamme ei pitkältä kestänyt. Vuoden -kuluttua kuoli jalo aviokumppanini. Minä surin häntä äärettömästi, -mutta järkeni sain kumminkin pitää. Saadakseni olla vapaana ja -pitää luonani pikku tyttöni, koetin kaikin mokomin välttää, etten -sekapäiseltä näyttäisikään. Tällä kertaa koetti myös vapaaherra Arvid -kaikin tavoin lohduttaa ja viihdyttää minua; kävipä hän melkein joka -päivä Ristilässä, keksien minulle kaikellaisia huvituksia. Pian -kuitenkin huomasin, että hän sillä tarkoitti vain omaa etuansa, sillä -vähän ajan perästä hän kosi minua. Minä hätkähdin, sillä hänen oma -rouvansa eli vielä, mutta hän selitti, ettei hän koskaan ollut häntä -rakastanut, vaan että hän nyt vain rakasti minua ja että lääkäri oli -ilmoittanut, ettei hänen rouvallaan enään ollut pitkää elonaikaa -jälellä. Kuinka tuo kaikki teki hänet inhottavaksi minun silmissäni -ja rupesin jo aavistamaan, että hänen kaltaisensa ihminen pystyisi -vaikka mitä pahaa tekemään. Ensin koetin häntä nuhdella ja neuvoa, -mutta kun se ei auttanut, niin osoitin selvään ylenkatsettani. Pidin -häntä syypäänä vaimonsa kuolemaan, mikä lääkärien ennustuksien mukaan -pian tapahtuikin, ja kielsin häntä tulemasta silmäini eteen. Katse, -minkä hän silloin loi minuun, oli niin kavala ja julma, että tuskin -paholaisen katsetta voi kamalammaksi kuvitella. - -Pian sairastuin kovaan tautiin ja olin aivan tiedottomana. Heräsin -vasta tuntiessani, että kaksi miestä kantoi minua. Monien kummallisten -käytävien kautta he toivat minut tähän maanalaiseen hautaan. En -kyennyt vielä puhumaan enkä huutamaan. He jättivät minut sitten tänne -aivan yksin. - -Vähitellen virkosin täydellisesti ja aloin katsella ympärilleni. -Mikähän huone tämä olikaan? Kylmä täällä ei ollut, sillä täällä oli -kamiini, joka vielä oli aivan lämmin. Eikä ollut pimeäkään, koska tämä -lamppu paloi silloinkin. Lattialla oli ruoankannin ja sen vieressä -viinipullo. Siis ei minua aijottu tappaa nälkään. - -Pian huomasin käteni olevan kytketyn näihin kahleisiin. Varmaankin -olin jälleen hullujenhuoneessa, joka oli edellistä paljon kauheampi, -tämä kun oli maan alla. Mutta mikähän kummallinen puku minulla oli -ylläni? Nyt vasta huomasin sen kuolinpuvuksi. - -Ovi narisi ja vapaaherra Arvid astui sisään. Pelko antoi minulle -voimia ja minä kysyin, missä olin. - -— Olet sellaisessa paikassa, josta et ikipäivinäsi pääse ulos. Olet -Ristilän läntisen kylkirakennuksen alla. Näitä käytäviä eivät tunne -muut kuin kaksi ihmistä, jotka myös voivat pitää ne salassa; kreivi -tiesi niistä kuitenkin myös, mutta hän on kuollut. - -— Ja minkätähden olen täällä? - -— Jotta minä saisin täydellisen koston. Sinä et tuntenut häntä, -jonka rakkauden hylkäsit, mutta nyt saat kokea, kuinka hän kostaa. -Sinulta ei minun tarvitse mitään salata, koska et kuitenkaan voi -minua vahingoittaa. Tiedä siis, että lääkkeisiisi sekoitin sellaista -ainetta, joka vaikuttaa joko valekuoleman taikka täydellisen kuoleman. -Toivoin edellistä ja niin kävikin. Olet jo haudattu eikä kukaan sinua -enää kysy. Avatessani arkun huomasin, että vielä olit lämmin. Kovasti -olin mielissäni, ja eräs hyvä apumies auttoi minua kantamaan sinut -tänne. Saat nyt valmistautua jäämään tänne koko loppu-ijäksesi, jonka -toivon kestävän kauvan, koska en tahdo kieltää sinulta sellaista, joka -tavallaan voi tehdä elämäsi kylläkin hauskaksi. Koska vain tahdot, -lämmitetään tämä rautakamiini, eikä öljyä lampustasi pidä koskaan -puuttuman. Huvitellaksesi yksinäisyydessäsi saat lukea sanomalehtiä -ja kirjoja, jos niin tahdot, hengellisiäkin. Ruokaa ja juomaa tulet -saamaan yltäkylläisesti ja tämä katossa oleva ilmatorvi on tuottava -sinulle raitista ilmaa. Sanalla sanoen, ei mitään, joka voi tehdä -elämäsi mukavaksi, tule sinulta puuttumaan, ja sitäpaitsi minulla -on nöyrä palvelija, joka suosiollisesti on luvannut tarpeen mukaan -palvella sinua. Elinkautisen vankeutesi merkiksi tulet ainaiseksi -olemaan kytkettynä näihin rautakahleisiin, jotka kyllä kestävät naisen -ponnistuksia. Käsitätkö nyt, kuinka kostan? - -— Kyllä käsitän, että olet itse paha henki. Mutta viimeisenä päivänä -ei Jumala ole armollisesti sinua katsova. Silloin kahleesi tulevat -olemaan minun kahleitani raskaammat ja lujemmat ja vieläpä sinua -polttavatkin. - -— Ei nyt huolita puhua siitä. Parempi, että ensin vähän voimistut. -Sittemmin saamme huviksemme siitä keskustella, ellei meillä satu -olemaan parempaa puheenaihetta. Hyvää yötä. - -Mutta mitäpä noita hänen ilkeitä puheitaan muistelen. - -Siinä kyllin, että hän pysyi sanassansa ja hänen kostonsa oli yhtä -julma kuin viekkaasti keksitty. Siitä syystä vain hän ei kieltänyt -minulta lämpöä ja valoa, ruokaa ja juomaa, että hän kauvan ja -kylliksensä saisi nauttia kostostaan... Hänen kostonhimonsa ei ollut -samaa laatua kuin rosvon, joka tyytyy tikarinpistoon... ei, hänen -antamansa pistot olivat yhtä monet kuin hiekka jyväset meren pohjalla. - -Rautakahleeni ovat, kuten näet, niin pitkät, että olen saattanut -kävellä viisi askelta edestakaisin tässä huoneessa... Jotta en -nimittäin sairastuisi ja kuolisi, hän antoi minun jaloitella... mutta -käy näitä kahleita kierrellä kokoonkin... Mutta ei, en tahdo kertoa -enempää... Päätä, mitkä rikokset lähimäistä kohtaan ovat julmimmat -ja ilkeimmät... kuitenkaan et voi keksiä kauheampia kuin mitä hän on -tehnyt minulle. - -Tämä mies, joka istuu tässä minun vieressäni, oli hänen kätyrinsä ja -sitäpaitsi minun nöyrä palvelijani...kaikessa muussa, paitsi siinä, -mikä koski vapauttamistani. - -Kuitenkin hänellä oli ihmisen sydän ja hänen käydessänsä täällä yksin, -minulla joskus oli hänestä vähän hauskuuttakin. - -Vapaaherralle tuotti oikein nautintoa, kun hän sai minulle kertoa -kaikki ilkityöt, mitkä eläessänsä oli tehnyt. Pahan hengen tavoin hän -ilkamoitsi tehdessään itsensä vielä inhottavammaksi sen silmissä, joka -oli hänen vallassaan ja jonka tiesi jokaisen tällaisen kertomuksen -perästä kammoksuvan häntä, jos mahdollista, vielä enemmän kuin -ennen. Se ei tapahtunut siitä syystä, että hän olisi tuntenut mitään -sisällistä tarvetta päästä tunnonvaivoistaan — sillä sellaisia hänellä -ei ollut — vaan se oli julkean rosvon ylvästelemistä, joka tunnustaa -rikoksensa, iloitaksensa siitä hämmästyksestä ja inhosta, minkä -hän herättää, ja hänpä oli rosvoa vielä pahempi, sillä tämä tietää -tunnustuksensa tuottavan hänelle rangaistuksen, mutta vapaaherra -kerskaili ilkitöistään sellaiselle, joka ei ensinkään voinut häntä -vahingoittaa, ei ainakaan tässä maailmassa. - -Enkä minä ensinkään epäile niiden kertomuksien todenperäisyyttä, joita -hän vähitellen minulle syötti. Hän oli polttanut kaikki kirjeet, jotka -mieheni oli kirjoittanut Ranskasta ja sittemmin orjuutensa aikoina -Algeriasta. - -Pikku poikani ei ollutkaan kuollut, vaan hän oli yksissä juonissa v. -Nitin kanssa jättänyt hänet asumattomalle saarelle. Tämän pyynnöstä -hän ei näet myrkyttänyt poikaa. Kuolemantodistukset, jotka olivat -olevinaan lääkärin kirjoittamia, olivat myös kaikki vääriä. - -Vapaaherra oli toivonut minun pian kuolevan, jotta hän itse saisi -Ristilän haltuunsa. Kun mieheni sitten palasi, raukesi hänen kaikki -toivonsa tyhjiin, sillä veljeänsä hän kumminkin piti jonkinmoisessa -arvossa, taikka lieneekö hänessä ollut vähän veljellistä rakkautta, -koska ei sanonut tahtoneensa saattaa häntä pois hengiltä. Tämä -näyttikin olevan ainoa valokohta hänen mustassa sielussaan. - -Mutta veljensä kuoltua heräsi hänessä jälleen halu päästä Ristilän -omistajaksi, samalla kun hänessä syttyi jonkinlainen rakkaus minuun. -Saavuttaaksensa tämän kahdenkertaisen tarkoituksensa, syötti hän -vaimolleen, joka oli hyvin herttainen nainen, vähitellen kuolettavaa -myrkkyä, joista hän vihdoin viimein kuoli. Mutta kun hänen juonensa -ei kuitenkaan onnistunut, niin hän menetteli minun suhteeni niinkuin -jo olen kertonut, ja pian sen jälkeen hän toimitti pikku Helenanikin -maailmasta. Ja sillä tavoin hän, tuo rosvo, varas ja murhamies, pääsi -Ristilän omistajaksi. - -Tällaista lankoni kertoi minulle tämän lampun himmeässä valossa. Ja -niinkuin jo vakuutin, minä luotan täydellisesti hänen kertomukseensa. - -Lopettaakseni surullisen kertomukseni saan vielä mainita, että oltuani -yli neljätoista vuotta täällä maan alla, tapahtui eräänä päivänä, -vapaaherran viivyttyä tavallista kauemmin poissa... hänellä oli tapana -käydä täällä aina kolmen päivän perästä ja hämähäkin työstä sekä -illalla yltyvästä väsymyksestäni olin oppinut huomaamaan ajan kulun... -hän viisi vuorokautta sitten taas tuli käymään. Nyt hän ei ilkkunut -eikä nauranut, vaan näytti hurjalta ja vakavalta. Hän ilmoitti jo -tarpeeksi kostaneensa, sanoen että paras aikani jo oli ohitse ja että -oli parasta, että nyt valmistautuisin kuolemaan. Kysyessäni, minkä -kuoleman hän oli minulle aikonut, hän vastasi: nälkäkuoleman. Hän vei -muassaan ruoankantimen ja viinipullon. - - - - -XIX. - -LISÄÄ KREIVITTÄREN KERTOMUKSEEN. - - -— Tässä on viinipullo, sanoi Harald, juokaa tästä virkistykseksenne. - -Kysymättä mistä Harald oli sen saanut, kreivitär noudatti kehoitusta. -Hänen juodessaan v. Nit toipui horrostilasta, johon hän tämän pitkän -kertomuksen kestäessä oli vaipunut. Hän loi silmänsä kreivittäreen ja -sanoi: - -— Sanoittehan uskovanne, mitä lankonne kertoi teille ilkitöistään? -Eikö totta? - -— Niin sanoin, sillä niin uskonkin. - -— Mutta minäpä voin teille ilmoittaa, että — tässä herra v. Nit -yht'äkkiä vaikeni, mutta sitten jatkoi tavalla, mikä osoitti hänellä -olleen mielessä lausua jotakin vallan toista — että... vapaaherra -itsekin on vakuutettu kertomuksensa todenperäisyydestä. - -— Mitä tarkoitatte? kysyi kreivitär. - -— Sanokaa, Jumalan tähden, mitä teillä on sanottavaa, kehoitti Harald. - -— Kun asiaa oikein ajattelen, niin totuuden tunnustaminen ei enää -voi tehdä tilaani pahemmaksi, sanoi herra v. Nit. — Tähän asti olen -pelännyt vapaaherraa. Luulin, että jos olisin uskonut salaisuuteni -kreivittärelle, niin hän kentiesi olisi ilmoittanut sen vapaaherralle, -riistääksensä häneltä koston nautinnon. Älkää kuitenkaan silti luulko, -että vain maallinen viisaus ja se, että pelkään vapaaherraa, pakottaa -minut tunnustamaan totuuden, sillä niin kauan kuin olin hänen nöyrä -orjansa, tunsin itseni kurjista kurjimmaksi, ja koetin päihtymisellä -tukahuttaa omantunnon ääntä. Mutta nyt kun olen päättänyt ilmoittaa -totuuden, tunnen sydämessäni iloa ja rauhaa, joita en ole pitkiin -aikoihin kokenut. No niin, vapaaherra on kyllä itse vakuutettu -kertomuksiensa todenperäisyydestä ja niin on myös kreivitär... mutta -en vain minä. Sillä niin usein kuin se oli minulle mahdollista, en -ollutkaan hänelle uskollinen. - -— Mikä on totta ja mikä on valhetta? kysyi Harald. - -— Kaikki muu on totta paitsi se, minkä hän kertoi kreivittären -molemmista lapsista, Henrikistä ja Helenasta. Olin vapaaherran -mukana hänen jättäessänsä minun neuvostani pikku Henrikin Rügenin -länsipuolella olevaan asumattomaan saareen, jossa kätki hänet vuoren -rotkoon. Mutta sitä hän ei tiennyt, että salaisessa kirjeessä ilmoitin -asian eräälle miehelle, jota niillä seutuvilla pidettiin erittäin -jalona ja hyväsydämisenä. Minulla on siis syytä luulla, että pikku -Henrik tulikin pelastetuksi, mutta enempää en tiedä asiasta, koska en -uskaltanut ruveta sitä tiedustelemaan. - -— Kiitän teitä armeliaisuudestanne, vaikka tuskin on luultavaa, että -kirjeenne mitään vaikutti. Mutta sitähän ei kuitenkaan voi tietää ja -ehkä elää Henrikkini vielä. Entä kuinka te pelastitte toisen lapsen? - -— Niinkuin tiedätte, oli vapaaherra määrännyt sen myrkyllä -tapettavaksi ja hänellä oli niin kova kiire saada se heti pois -hengiltä että, vaikka hän itse olikin poissa, käyttämällä meidän -kesken tavallista merkkikirjoitusta, kirjeessä käski minun... sillä -olinhan hänen orjansa... heti tappaa lapsen. Sitä en kuitenkaan -tahtonut tehdä, mutta en myöskään uskaltanut olla tottelematon. Päätin -siis pettää häntä ja vaihetin elävän lapsen toiseen, jonka arvasin jo -kuolleeksi, koska muutamia päiviä sitä ennen olin nähnyt sen olevan -ihan kuolemaisillaan. Niinpä siis vieras lapsi haudattiin ja teidän -lapsenne jäi sen sijaan elämään... ainakin toistaiseksi. On nimittäin -kerrottu, että pikku Helena jonkun vuoden kuluttua katosi taikka -varastettiin. Mitenkä tässä asiassa menettelin, saan toisella kertaa -kertoa, mutta pääasia on kuitenkin, ettei lapsi silloin kuollut, kun -vapaaherra oli määrännyt sen tapettavaksi. - -— Se elää vielä, keskeytti häntä Harald. — Eikö se ollut valtatien -varrella oleva torppa, jossa vaihetitte pikku Helenan toiseen lapseen? - -— Oli, vastasi v. Nit kummastellen. - -— Eikö se ole hoin puolenneljättä virstan päässä Ristilästä? - -— Sen vaiheilla sinne taitaa matkaa olla. - -— Ja eikö tuon torpan nimi ole Inttilä? - -— On. Kaikkea maisteri näkyykin tietävän. - -— Eikö pikku Helenalla ollut oikeanpuolisen olkapään alla kaksi isoa -H. H. kirjainta. - -— Sitä en tiedä sanoa, vastasi v. Nit, mutta voihan se olla -mahdollista. - -Kreivittären silmät säteilivät, hänen puuttuessaan puheeseen: - -— Mutta sen tiedän minä, joka olen lapsen äiti. Mutta kaikki sinä -tiedät, sinä uljas ja jalo nuorukainen! Niin se oli, vaikka en -muistanut sitä mainita. H, H.. Henrik Henning, Helena Henning... -ymmärrättekö?... Voitteko käsittää, että minä, joka pelkäsin tulevani -eroitetuksi lapsistani, olin siksi lapsellinen, että syövytyskivellä -poltin nuo kirjaimet pojan vasemmanpuolisen ja tytön oikeanpuolisen -olkapään alle. Ajattelinpa, niin en oikein tietänyt mitä ajattelin... -se oli vain vaistomainen tunne. Siitä voisi vastaisuudessa lapset -tuntea... lapsellinen olin, mutta enkö tehnyt kuitenkin viisaasti? -Mutta jatkakaa, kertokaa minulle enemmän. - -— Helena elää, vakuutti Harald vapisevilla äänellä. Kaikki on selviävä -teille sekä koko maailmalle. Kummalliset ovat kohtalon vaiheet -olleet... mutta Jumalan tiet ovat aina oikeat ja viisaat. Tyttärenne -elää, Stella elää. Ettekö usko, kun sanon lapsenne vielä elävän? - -— Totuushan puhuu silmistäsi, niin että täytyyhän minun uskoa. Mutta -missä hän on, Helenani? Etkö nimittänyt häntä myös Stellaksi? Kuka on -minulle puhunut eräästä Stellasta? - -— Minä olen hänestä puhunut, vastasi v. Nit. - -— Auttakaa minua muistamaan, huudahti kreivitär. Niin, nytpä muistan, -että sinä hänestä kerroit. Näinkö lähellä hän on ollut minua... mutta -entä jos se vain olisikin mielipuolen iloista hourailua! Tahdon ulos, -minä tukehdun tänne. Vie minut pian, pian pois täältä, kuuletkos, -Harald, sillä sehän oli nimesi? - -— Harald se on ollut. - -— On ollut, mitä sillä tarkoitat? Vaikka mitäpä siitä piittaan... -vaikka oletkin pelastajani, niin enpä nyt jouda sinua ajattelemaan, en -tunne edes kiitollisuutta... nyt kun tiedän saaneeni takaisin lapseni. - -— Eikö teillä siis olekaan muuta kuin tuo yksi lapsi? - -— Minulla on ollut, mutta tarkoitatko sitä, ettei ihminen koskaan -voi olla aivan tyytyväinen? Pitäisikö minun mielestäsi nyt, kun olen -saanut takaisin sekä vapauden että toisen lapseni... pitäisikö minun -olla niin vaativainen ja kiittämätön Jumalaa kohtaan, että rupeaisin -toista itkemään? - -— Mutta entä jos se lapsi, jota et uskalla toivoa saavasi nähdäkään, -olisikin sinua lähempänä kuin se, jonka tiedät vielä elävän? Jos -Henrik olisikin sinua odottamassa, viedäkseen sinut tyttäresi luokse? - -— Jälleen houkuttelet minua kuuntelemaan sanojasi ja siinä teet -väärin... Enkö jo ole saanut onnea tarpeeksi osalleni?... Äänesi on -muuttunut paljon lempeämmäksi, etkä enää katsele minua vieraasti kuin -ensin. Ehkä kuitenkin tarkoitat jotain tuolla puheellasi, mutta sano -mitä se on? - -— Puhu Herran tähden suoraan, kehoitti vuorostaan herra v. Nit, jos -sinulla on todistuksia, niin tuo ne esiin. Harald koetti tyyntyä ja -sanoi vakavalla äänellä: - -— Eikö tuo Rügenin saarella oleva mies, jolle ilmoititte kallion -rotkoon jätetystä lapsesta, ollut lääkäri? - -— Oli. - -— Mikä hänen nimensä oli? - -— Sitä en voi muistaa. - -— Eikö se ollut Thalberg? - -— Thalbergko? Niin, taisipa olla. Sama nimi kuin... - -— Kuin minulla. - -— Mutta onko todistuksia, päteviä todistuksia? - -— Eiköhän tämä kirje riitä? - -Näin sanoen Harald antoi v. Nitille pienen, nimettömän kirjeen. -Kasvatusäitinsä kirjeen, jonka sisällä edellinen oli ollut, hän antoi -kreivittärelle. - -— Minun kirjoittamani tämä kirje on, sanoi herra v. Nit, eipä paljo -puutu ennenkuin voin sanoa, että Jumala on valinnut minut hyvän -välikappaleeksi. - -Herra v. Nit laski vanhan kellastuneen kirjelapun kreivittären käteen -Ja sai häneltä pidemmän kirjeen, jonka luettuaan hän alkoi vapista ja -hänen hampaansa louskuivat ikäänkuin hänessä olisi ollut vilutauti. -Kreivitär taas istui kuin kivettyneenä, katsellen vain Haraldia, joka -oli tyrskähtänyt itkuun. - -Kuitenkin hän oli ensimäinen, joka taas ryhtyi puhumaan. - -— Tässä ei auta häveliäisyys! Vilkaiskaapa, äiti, tätä paljasta -olkapäätäni. - -Kreivitär toipui jännityksestään, vaipuaksensa tiedottomana -vuoteelleen. Mutta hänen vihdoin virotessansa seurasi kohtaus, jota ei -käy kuvaileminen. - - * * * * * - -Rientäkää, rientäkää, kiiruhti herra v. Nit heitä. Antakaa -rikoksellisen pian joutua oikeuden koviin kouriin. Käyköön minunkin -kuinka hyvänsä, niin en ainakaan valita. - -— Mutta poikani, sanoi kreivitär, eiköhän yksi yö käy tälle -onnettomalle, joka ei ole siihen tottunut, yhtä pitkäksi kuin minulle -kokonainen vuosi? Ei, Henrik, lähdetään kaikki kolme yhdessä tästä -kamalasta paikasta. Tulkaa! - -Nämä sanat lepyttivät heti Haraldin... kutsumme häntä vastedeskin -tällä nimellä, koska hän sitä kantaessansa on herättänyt meissä -myötätuntoa ja nimikin samalla on käynyt meille rakkaaksi, vaikka on -ymmärrettävää, että hänen äitinsä mieluimmin nimitti häntä Henrikiksi. -Vaikka se ei sopinut hänen aikeisiinsa ja sitäpaitsi voisi olla -hänelle vahingoksi, niin hän nyt, kun äitinsä sitä pyysi, ei olisi -jättänyt v. Nitiä tänne. Mutta tämä sekaantui itse asiaan, sanoen: - -— Ei, rouva kreivitär. Luonteeni on vallan muuttunut, enkä nyt -enään pelkää sitä, joka äsken herätti minussa kammoa. Jään tänne -mielellänikin yhdeksi yöksi miettimään tarkemmin asioita, joita en -moneen, moneen vuoteen ole uskaltanut ajatella. Lampunkin aijon -sammuttaa, sillä en pelkää edes pimeyttä, koska toivon, että sen -sijaan sisäinen valo sielussani paremmin pääsee loistamaan. Menkää -vain, älkää minua estäkö; kun toiste näette minut, niin toivon, että -asiat tuolla ylhäällä jo ovat melkein ratkaistut ja että paljon täällä -alhaalla on muuttunut. - -Niin valtavat kuin hänen tunteensa olivatkin, ei kreivitär poikineen -kuitenkaan voinut olla ihmettelemättä v. Nitiä, jonka kasvoissa -ilmestyi sellainen hyvyys ja lempeys, että se loi aivan erityisen -merkityksen hänen pienimpiinkin sanoihinsa. - -— Ottakaa edes tämä viinipullo, sanoi Harald, onhan siinä jotakin -ravintoa. - -— En nyt, vastasi v. Nit, tahdon olla aivan yksin, enkä huoli -siitäkään toveriksi, hän surullisesti hymyillen lisäsi. - -— Siis hyvää yötä huomiseksi, sanoivat kreivitär ja Harald melkein -yht'aikaa. - -— Suokoon Jumala, että kaikki onnistuisi teille niin hyvin kuin minä -soisin. Hyvää yötä, jatkoi v. Nit ja sammutti lamppunsa. - -Toisille oli miltei vastahakoista eritä v. Nitin seurasta ja tuosta -kolkosta huoneesta. Kun he jo olivat astumaisillaan tikapuille, -kuiskasi kreivitär: - -— Mutta entä jos vapaaherran päähän pistäisikin käydä täällä tänä -yönä, vaikka hän ei olekaan luvannut. Kun hän täällä tapaa v. Nitin ja -hänen uhrinsa on poissa, niin hän varmaan tappaa hänet. - -— Niin oikein, äiti. Mutta eikö ulko-ovessa olekin kaksi avainta. - -— En tiedä. Palatkaamme vielä takaisin tuohon elävien hautaan. - -Ei kumpikaan olisi jättänyt toista ja siis he molemmat palasivat. -Herra v. Nit ensin vähän hämmästyi, mutta kun hän kuuli syyn heidän -palaamiseensa, niin vedet kiitollisuudesta kihosivat hänen silmiinsä. -Hänen päähänsä ei pälkähtänyt ajatella, että se olisi voinut tapahtua -muusta kuin sääliväisyydestä ja hellästä huolenpidosta, eikä suinkaan -oman voiton pyynnöstä, koska sekä kreivittärelle että Haraldille olisi -ollut vahingoksi, jos niin hyvä todistaja kuin v. Nit tulisi tapetuksi -ennenkuin hän oikeudessa pääsisi todistamaan. - -Jos v. Nit hetkisen olisi heitä epäillytkin, niin hän pian olisi -huomannut erehtyneensä, Haraldin tarjotessa hänelle puolustukseksi -joko pistoolinsa taikka metsästyspuukkonsa, kumman hän vain tahtoisi -valita. - -— Etkö ymmärrä pelätäkään, mies, hän sanoa tokaisi. Jos valitsen -pistoolin, niin voisinhan, jos tahtoisin, ampua sinut ja päästä -vapauteen. - -— En ollenkaan pelkää, sanoi Harald, mutta saattoi tuskin olla itse -itkemättä, kun salalyhdyn himmeässä valossa näki kyynelten vuotavan -pitkin v. Nitin poskia. - -— Näytpä kuitenkin ajattelevan jotakin hyvää minusta, sanoi v. Nit, -koska et luule minua niin peräti ilkeäksi. Mutta etkö epäile minua -heikoksi? Vaikka minulla ei olekaan muuta asetta kuin metsästyspuukko, -niin voinhan sillä tappaa itseni, ellen muitakaan. - -— En sitäkään pelkää, vakuutti Harald. - -— Oi, kuinka tuntuu suloiselta, että minua pidetään edes jossakin -arvossa, sanoi v. Nit puoleksi kuiskaten. Tuntuu ikäänkuin minussa -heräisi uusi halu tulla paremmaksi ja sisäisesti väkevämmäksi... -Ei, ystäväni, pidä sinä vain sekä pistooli että metsästyspuukko... -kukapa tietää, etkö itse tarvitse niitä paremmin kuin minä. Mutta -koska näytätte haluavan saada minut hyvään turvaan... vaikka en -luulekaan vapaaherran enää tulevan tänne... niin annanpa teille hyvän -neuvon. Ulko-oveen kuuluu kaksi avainta, joista toinen on ollut minun -hallussani, toinen vapaaherran. Minun avaimeni on käännettävä ja menee -lukkoon juuri kääntöpaikkaa myöten. Jos nyt katkaisee sen avainreikää -myöten, minkä helposti kivellä voi tehdä, niin jää lukkoon niin suuri -osa, ettei mikään muu avain siihen sovi, eikä kukaan muu kuin seppä -saa ovea auki. Katkaise siis avain, niin olen täällä vapaaherralta -hyvässä turvassa ja te saatte olla minusta huoleti. - -— Kunnes viimeistään puolenpäivän ajoissa huomenna tapaamme toisemme, -sanoi Harald ja läksi, kannattaen äitiään kainalosta. - -Pelokkaana tämä nojautui häneen, heidän kulkiessansa kapean, -mutkailevan käytävän läpi, josta hän kerran ennenkin, vaikka silloin -tiedottomana, oli kulkenut. Heidän kuljettuaan sala-ovesta ja kun -kreivitär siitä ovesta, joka vei huoneeseen, mistä Harald oli löytänyt -ruoan jätteet ja jonka hän oli jättänyt selälleen, näki näin monen -vuoden perästä jälleen taivaan tähdet, niin hän heikosti huudahti -ja poikansa häntä yhä hellemmin kannattaessa jäi niitä katselemaan. -Sitten he astuivat taas muutaman askeleen eteenpäin, pysähtyen jälleen -hetkeksi toiselle ja kolmannellekin ovelle, jotka myös kumpikin -olivat avoinna. Mutta kun viimeksi iso ovi avattiin ja he saapuivat -ulkoilmaan, niin kreivitär aivan tiedottomana vaipui maahan. - -Nähdessään hänet sellaisena, Haraldille muistui mieleen mitä hänen -äitinsä tuolla maan alla oli sanonut. Hän oli pyytänyt jäädä sinne -siksi, kunnes oli ehtinyt kertoa surullisen elämäkertansa, koska luuli -kuolevansa ilosta niin pian kun pääsisi ulko-ilmaan. Kuinka kauheaa, -jos niin kävisi! Kadottaa äitinsä samassa kun oli saanut hänet -takaisin! Saada ihmishenki pelastetuksi, nähdäkseen sen kohta jälleen -sammuvan! - -Nyt hänelle ei jäisi muuta jälelle kuin kosto, mutta sekin oli kehno -lohduttaja. - -Innoissaan Harald oli aivan unohtanut, etteivät hänen äitinsä ohuet -vaatteet voisi suojella häntä yöpakkaselta, mutta nyt hän puki hänen -ylleen päällystakkinsa. Ja hierottuaan lumella hänen valtasuoniaan ja -ohimoitaan, äiti vähitellen hiljakseen alkoi tointua. - -— Anna anteeksi, Henrik. Varmaankin tämä pyörtymiseni saattoi sinut -hyvin levottomaksi. - -— Mitäpä siitä! Olen taas niin iloinen, etten sitä muistakaan. - -Hän tutki avainta ja huomasi sen sellaiseksi kuin v. Nit oli -selittänyt. Sitten hän talutti äitinsä köysitikkaille ja kierrettyään -rautakahleet, joihin äitinsä toisesta kädestään vielä oli kiinnitetty, -niin korkealle köysitikkaihin kuin ne suinkin ulottuivat, hän rupesi -nousemaan ylös tikkaita. Hänen päästyään ylös, asettui kreivitär hänen -neuvostaan eräälle alimmaisista askelmista ja nyt hän ryhtyi hinaamaan -häntä voimainsa takaa, vaikkakin varovasti, ylöspäin. Onnellisena ja -hiljaa itkien äiti sitten vaipui hänen rintaansa vastaan, luullen jo -olevansa täysin turvassa. - -Niinkuin muistamme, oli Harald unohtanut sulkea kylkirakennuksen kolme -ovea, mutta täällä hän ei unohtanut asettaa salaikkunaa paikoillensa, -niin että se taas näytti samallaiselta kuin se oli ollut, ennenkuin -herra v. Nit meni siitä alas. - -Äitinsä Harald vei omaan huoneeseensa ja itse hän muutamaksi tunniksi -meni makaamaan v. Nitin kamariin. Kello oli jo neljä aamulla, mutta -kuitenkin hän riisuutui ja yritti nukkua, mutta pian kreivitär -säikähtyneenä tuli häntä häiritsemään. - -— Jos nukut, poikani, niin herää! Vapaaherra ei nuku, minä näin -hänet akkunasta, jonka vieressä istuin tähtiä ihaillen. Tule omaan -huoneeseesi, ehkä sinäkin saat hänet nähdä ja parasta lienee, että -tämän yön olemme yhdessä. Tule! - -— Tuollaisessa puvussa he liikkuvat, jotta ihmiset, jos sattuisivat -näkemään, luulisivat heitä kuolleitten haamuiksi, joiden askeleita ei -ole hyvä seurata, selitti kreivitär. - -— Olen kyllä tullut sen tietämään, vastasi Harald, muistaen mitä Irene -kerran oli hänelle kertonut, paitsi minkä itse oli nähnyt. - -Haamu seisoi jo läntisen siipirakennuksen portailla, ollen -neuvottomana kun hänen avaimensa ei sopinut lukkoon. Silloin kreivitär -sanoi: - -— Ei suinkaan hän aikonut katuvaisena käydä minua katsomassa, taikka -tuodakseen minulle ruokaa ja juomaa... eihän toki, vaan nauttiaksensa -vain tuskistani. - -— Mutta entä jos sinne päästäisiinkin toista tietä! Silloin v. Nit -olisi hukassa. Menenkö, äiti, tuota roistoa estämään? - -— Älä ole milläsikään, poikani. Itse hän on sanonut, että -siipirakennuksessa on vain yksi ovi, vaikka sen sisäpuolella päästään -minun luolaani kahta eri tietä. Ja samaa v. Nitkin on vakuuttanut. -Ole huoleti, poikani. Katso, hän rupeaa jo vitkalleen astuskelemaan -tännepäin. - -Pian kuului porstuan ovi hiljaa narisevan ja joku kuului astuvan -portaita ylös. Hengittämättä molemmat kuuntelivat. Askeleet menivät -Haraldin oven sivuitse ja kuuluivat kovempaa ullakolta. - -— Hän menee v. Nitin huoneeseen katsomaan, onko hän siellä. On onni, -että minulla on avain täällä... muutoin hän saisi siellä nähdä -lakkini. Menenkö häntä vastaan ullakolle? - -— Älä mene, poikani. Meidän ei tarvitse kammota päivän valoa. Älä anna -kuuman veresi vietellä sinua sellaiseen, jota terve järkesi ja oma -hyötysi ei voisi hyväksyä. - -— Tahdon totella teitä, äiti, vaikka tuon kirotun läheisyys saa vereni -kuohumaan. Mutta antaa hänen olla, onhan huomennakin päivä. - -Askeleet kuuluivat nyt palaavan samaa tietä, mutta porstuan ovea ei -enään avattu. - -— Luultavasti häntä kummastutti, hänen nähdessään miten lukon oli -laita, sanoi Harald. Ja nähdessään ett'ei köysitikkaita ollut -päärakennuksen ulkopuolella ja että porstuan ovikin oli lukossa, niin -hän siitä päätti, että v. Nit olikin huoneessansa, mutta joko nukkui, -niin ettei kuullut hänen hiljaista koputustansa, taikka ei uskaltanut -laskea häntä sisään, koska arvasi hänen käyneen koettamassa lukkoa, -johon vahingossa oli jättänyt avainpuoliskonsa. Ja ehkä vapaaherra -myös luulee v. Nitillä olevan muutakin syytä, jonka tähden hän ei -laske häntä sisään... Mutta älkää pelätkö, äiti, varmaankin tuo kamala -mies jälleen on paneutunut maata. - -— Nyt kun sinä, poikani, olet luonani, en enää pelkää. - -— Mikä peto olenkin, huusi Harald, lyöden otsaansa, kun en muistakaan, -että äitini tarvitsee ruokaa ja juomaa!... Jos se olisi ollut joku -vieras, niin, tuskinpa olisin sen unohtanut, mutta nyt... - -Hän meni vaatesäiliöön ja toi sieltä matkaeväänsä, jotka vastoin -hänen tahtoansa Helsingissä oli pantu hänen vaivoikseen, sekä pullon -Medoc-viiniä. - -— Tuo vain tänne, poikani. Viimeisinä tärkeinä hetkinä olen vallan -unohtanut nälkäni, mutta nyt... tuo pian!... Ei, älä sytytä kynttilää, -paistaahan tänne kuu. - -Ja ahneesti niinkuin kaikki, jotka ovat nälkää kärsineet, kreivitär -alkoi syödä, unohtaen hetkeksi poikansa, vapautensa sekä taivaan kuun -ja tähdet. Lakattuaan syömästä, hän sanoi: - -— Tee minulle mieliksi, Henrik. Hautakammiossani minulla oli hyvää -aikaa nukkua. En siis kaipaa unta, mutta sinä, jolta pian kysytään -voimia... paneudu tähän maata ja minä olen valvova sinua, niinkuin -aikoja sitten valvoin kehtosi ääressä. - -Harald teki niinkuin äitinsä pyysi. Väsyneenä valvomisesta, matkan -rasituksista, rakkaudesta sekä moninaisista sieluntuskista ja -mielenjännityksestä hän pian uupui levottomaan uneen. Mutta äidin -silmät eivät väsyneet, hän kun vuoroin katseli taivaan tähtiä, vuoroin -poikansa kasvoja, joihin aamunkuu loi himmeää valoansa. - -Vähää ennen auringonnousua kreivitär herätti hänet. Joku kuului -koputtavan ovelle. - -— Käykää tänne piiloon, äiti, sanoi Harald. — Ei kukaan saa sinua -vielä nähdä. Mutta ole huoleti, tämä on eräs ystävämme. - -Hän avasi oven ja kalpeana ja säikähtyneenä Amalia astui sisään. -Hätäisesti hän kuiskasi: - -— Näin vapaaherran ja herra v. Assarin yhdessä. Minun astuessani -ohitse he vaikenivat, mutta mitä lienevätkään puhuneet, koska olivat -niin hurjan näköiset! Hetki sitten meni Irene-neiti tänne ullakolle -katsomaan vaatteita, jotka ovat siellä kuivumassa, ja minäkin olin -mukana, vaikka palasinkin kohta alas. En kuitenkaan sulkenut pikku -ovea jälessäni ja kuitenkin se nyt on lukossa. Pian, pian, maisteri -kulta! Särkekää ovi... ottakaa tuo iso kivi, joka on ollut painona -Irene-neidin kukkasilla, sillä paljailla käsillänne ette tule toimeen. - -Pian, pian, auttakaa, pelastakaa! - -Ja yhtä hiljaa kuin oli tullutkin, Amalia hiipi tiehensä. - -— Älkää pelätkö, äiti, palaan heti takaisin, lausui Harald, sieppasi -aseensa ja riensi ulos. - - - - -XX. - -HEIKKO SIELU, JOSSA ON TAIPUMUSTA HYVÄÄN. - - -Irene oli viettänyt unettoman yön. Hän oli toivonut Haraldin tulevan -uudenvuodenaatoksi Ristilään ja vaikka muisti pyytäneensä häntä -tulemaan vasta uudenvuodenpäivän aamuna, niin hän rakastavan naisen -tavalla olisi suonut hänen tulevan vähän aikaisemmin. - -Teemme kuitenkin hänelle väärin, jos luulemme tuon pettyneen toivon -yksinään karkoittaneen unen hänen vuoteestaan. Ei, häntä vaivasivat -sitäpaitsi synkät aavistukset jostakin uhkaavasta vaarasta, jonka -Haraldin läsnäolo mahdollisesti olisi voinut torjua. - -Edellisenä iltana kamarijunkkari oli osoittanut hänelle erinomaista -kohteliaisuutta, yrittäen esiintyä niin miellyttävänä kuin -mahdollista, onnistumatta kuitenkaan liikuttamaan hänen sydäntään -taikka muuttamaan hänen päätöstänsä. - -Hän nousi, odottamatta kamarineitsyttänsä, ja puki kiireesti vaatteet -yllensä. Sitten hän otti kynttilänsä ja meni alas saliin, hakeaksensa -sävelistä virvoitusta ja voimaa taikka saadakseen niistä edes vähän -lohdutusta. - -Ensin hän soitti erään Beethovenin säveltämän Andanten, joka aina oli -häntä suuresti miellyttänyt, mutta nyt se ei häneen vaikuttanut, se -kun tuntui liian ylevältä. Sitten hän soitti saman symfonian Scherzon, -mutta sen sävelet tuntuivat hänestä liian häilyviltä ja epävakaisilta. -Hän siirtyi soittamaan loppusäveltä, mutta huomasi pian, että se ei -ollenkaan kelvannut. Kuitenkaan ei hän näin heti tahtonut hyljätä -Beethovenia ja alkoi laulaa "Kaipaavan valssia", joka jo paremmin -häntä miellytti, ja saman säveltäjän Adelaide vielä enemmän. Sitten -hän jätti Beethovenin ja ryhtyi laulamaan ruotsalaista kansanlaulua: -„Jag ser på dina ögon, Att du har en annan kär". Ensimäinen kertosäe -ei miellyttänyt häntä niin suuresti kuin toinen: "Och när jag blir -döder" j.n.e., jonka hän muutaman kerran lauloi uudelleen. Sitten hän -lauloi Almqvistin "Björninnan", mutta koska se liiaksi liikutti hänen -mieltänsä, niin hän äkkiä lakkasi, sanoen itsekseen: - -— Kaikki lauluni muistuttavat kuolemata. Mitähän se tietää? Taikka -senkö vuoksi tämä laulu näin minuun vaikuttaa, että Harald on sen -minulle opettanut. Oi, Harald, Harald, tule Irenesi luo! Mutta et näy -tulevankaan, vaikka tiedän, kuinka äärettömästi minua rakastat... - -Vaikka hänen tunteensa olivat selvät ja vakavat, olivat hänen -ajatuksensa kuitenkin epämääräiset ja sekavat. Jos joku olisi nähnyt -hänet, kun hän istui siinä oikea käsivarsi tuolin käsinojalla ja -nojaten päätään vasempaan käteensä, pitkät, ruskeat hiuksensa -hajallaan, peittäen epäjärjestyksessä valkoista kaulaa ja pyöreitä -olkapäitä... jos joku olisi nähnyt tämän kaiken sekä hänen -ikävöitsevät, harhailevat katseensa, niin varmaankaan ei hän olisi -tullut kysyneeksi, miksikä Irene tänään oli pukeutunut mustiin -vaatteisiin. Hän olisi silloin huomannut, että tämä päivä oli aijottu -kuolinpäiväksi... mutta kenelle? - -Irenen noin istuessa astui Amalia sisään. - -— Kuinka neiti tänään on noussut varhain ja jo kauvan soittanut ja -laulanut niin kauniisti? - -— Kuinka paljo kello lienee? - -— En tiedä. Liisa kävi juuri viemässä kahvia herrain puolelle. Kai -kello silloin lienee seitsemän. - -— Olivatko he jo nousseet? - -— Liisa sanoi vapaaherran vielä nukkuvan, mutta kamarijunkkari oli -jo noussut. Olipa hän avannut oven salin viereiseen huoneeseen, muka -kuunnellaksensa neidin laulavan. - -— Älä joutavia! No, entä neiti Assar sitten? - -— Hän nukkuu vielä makeasti. - -Amalia olisi niin mielellään suonut, että hänen neitinsä olisi -kysynyt, oliko eräs jo tullut, koska muisti Haraldin käskeneen -hänen vasta silloin ilmoittaa hänen tulonsa, kun Irene suoraan sitä -kysyisi... Neitinsä tähden piti Amalia Haraldia suuressa arvossa ja -varmaankin hänellä oli mielessään joku iloinen ja hauska kuje. Amalia -seisoi ikäänkuin kuumilla kivillä, odottaen että häneltä kysyttäisiin. -Irene taas ei voinut tätä aavistaa, koska toinen ei kohta mitään -maininnut, eikä hän kehdannut kysyäkään, koska luuli saavansa -kieltävän vastauksen. - -Tällainen oli neidin ja kamarineitsyen keskinäinen suhde. Toinen -häpesi, taikka oikeastaan ei uskaltanut kysyä ja toinen ei voinut -vastata, koska ei häneltä mitään kysytty. - -Koska Irenellä siis ei enään ollut mitään sanottavaa, virkkoi Amalia: - -— En tahdo kauemmin häiritä neitiä, koska huomaan, että tahdotte olla -yksin. Heti kun tulin sisään näin, että olitte mustassa puvussa... -miksi olette mustaan pukeutunut... ja asentonnekin tuossa tuolilla -oli niin kummallinen... en ennen ole nähnyt teidän noin istuvan... se -näytti niin surulliselta ja samalla ihmeen kauniilta... _hänen_ olisi -pitänyt saada teidät nähdä... Mutta häiritsenkö teitä? - -— Suo anteeksi Amalia, kernaimmin olisin nyt yksinäni. Ota nuo hameet, -jotka eilen pesit, ja levitä ullakolle vaatenuorille kuivamaan, vaikka -tänään onkin juhlapäivä. Mutta pitele niitä kauniisti ja varovasti. -Olet kai hyvin vääntänyt niistä veden, etteivät ne liiaksi jäädy. - -Amalia poistui ja Irene istahti jälleen pianon ääreen soittamaan ja -laulamaan. Nyt hän valitsi Haraldin sepittämän nimettömän laulun, joka -tuuditti hänen sydämensä lepoon. Varmaankin se oli hänelle sopivin, -koska hän ei edes tietänyt sitä laulavansa, niin täydellisesti suli -hänen sielunsa yhteen sanojen ja nuotin kanssa. Parempaa sopusointua -ei olisi voinut toivoa. - -Hän oli vasta ehtinyt kolmanteen värsyyn, kun hän harmikseen näki -v. Assarin huoneessa. Hän koetti kuitenkin sanoa niin tyynesti kuin -mahdollista: - -— Teidän pitäisi tietää, että tässä talossa on sellainen tapa, että -naiset ovat erikseen kello kymmeneen asti, jolloin aamiainen syödään. -Suokaa siis anteeksi, että tukkani vielä on aivan epäjärjestyksessä. -En olisi voinut uskoa että te, jolle etiketti tähän asti on ollut niin -tärkeä arvoinen, olisitte ensimäinen rikkomaan sen sääntöjä vastaan. - -Kamarijunkkari ei ymmärtänyt muuta kuin että nämä sanat olivat -tavallista keimailemista ja vastasi: - -— Eipä ole ihme, että etiketti jääkin unohduksiin, kun rakkailta -huulilta kuulee tällaisia säveliä. Ovi oli avoinna ja... - -— Tiedän sen, keskeytti Irene. - -— Enkä voinut olla kuulematta. Laulunne sitten houkutteli minua, niin -etten muistanut kaikista säännöistä huolia. - -— Tuo kuulostaa hyvin uskottavalta, sanoi Irene. - -— Mitä laulua te viimeksi lauloitte? kysyi v. Assar, joka ei niin -jyrkästi tahtonut ryhtyä asiaansa. - -— Tällä laululla ei ole mitään nimeä. - -— Kuka on siihen sepittänyt sanat ja nuotin? - -— Sekä sanat että nuotti ovat saman henkilön sepittämiä. - -— Mikähän on hänen nimensä? - -— En tiedä. - -— Te punastuitte. Siis ette puhu totta. - -— Punastun siitäkin ja sen vuoksi, että olette niin utelias -ja rohkenette kuulustella minua niinkuin lasta. Mutta jos -välttämättömästi tahdotte tietää totuuden, niin voin sanoa, että -tunnen tämän laulun sepittäjän ja että hän on minulle hyvin rakas. - -Ollessaan näin kahdenkesken pelätyn v. Assarin kanssa Irene tunsi -rohkeutensa kasvavan. Kamarijunkkari pureskeli huuliaan ja oli vähän -aikaa vaiti, ennenkuin vastasi: - -— Sen tiedän ja miehen nimen minä myös tunnen; se on... - -— Harald Thalberg, keskeytti Irene, ikäänkuin ei olisi suonut hänelle -iloa lausua sitä. - -— Te siis todellakin rakastatte häntä? - -— Häntä minä rakastan, häntä, enkä ketään muuta. Irene lausui -nämä sanat sellaisella innostuksella ja lämmöllä ja silmät niin -säteilevinä, ikäänkuin hänen edessään ei olisikaan ollut v. Assar, -vaan hänen oma rakas Haraldinsa. Ja vaikka hän kauniilla silmillään -katselikin v. Assaria, niin tämä tiesi, että niiden ilme ei ollut -häntä varten. Jotensakin jäykästi ja tyynesti hän vastasi: - -— Ymmärrän, että tahdoitte estää minua ensiksi ryhtymästä asiaan. -Varmaankin ymmärsitte, että minä vain siitä syystä näin varhain olen -pyrkinyt teidän puheillenne, että häiritsemättä saisimme keskustella -meille kumpaisellekin hyvin tärkeästä asiasta. Tiedättehän, että -tänään on uudenvuodenpäivä ja parempi on saada asia aikaisemmin -ratkaistuksi, aamulla, kun ihminen vielä on virkeämpi, vaikka -myöhempään vähän nolostuukin. - -—Uudenvuodenpäivähän nyt on, huokasi Irene. — Siis tahdon puhua -suoraan. Luulen kyllä, että rakastatte tuota maisteri Thalbergia... -ja tiedän _vielä enemmänkin_... mutta mitäpä siitä, tarjoan teille -kuitenkin nyt sydämeni ja käteni. - -— Puheestanne ymmärrän, että luulette olevanne hyvinkin jalomielinen. -Ja tavallisissa tapauksissa teidän menettelyänne voitaisiinkin -katsoa jalomieliseksi. Mutta muistakaa, että minä rakastin häntä -_silloin_ ja rakastan vieläkin. Ennemmin joudun onnettomuuteen, -häpeään ja kurjuuteen kuin menen jonkun toisen kanssa naimisiin. Onko -jalomielistä erottaa minua hänestä? - -— Mutta tehän ette koskaan voi päästä yhteen. - -— Eikö ihmisellä ole vapaa tahto? Ja eikö hän tässä maailmassa saa -tehdä kaikkea, mikä ei sodi Jumalaa ja esivaltaa vastaan?... - -— Entä vanhemmat?... Heidät näytätte unohtavan. - -— Eikö ihmisen pidä enemmän totella Jumalaa kuin ihmisiä? En näe -mitään syytä, miksi emme me, Harald ja minä... Ja jos olisikin -esteitä... niin mitäpä niistä... ennemmin olisin köyhä ja hyljätty, -jos vain sydämessäni olisin onnellinen. Olisihan siinä lohdutusta -kylliksi, kun tietäisin kärsiväni ainoastaan rakkauteni tähden ja -hänen... - -— Entä jos tuoni riistäisi hänet teiltä? - -— Tuoniko?... Niin... silloin en jäisi hänen jälkeensä elämään. En -tahtoisi silloin enään elää. Ymmärtäkää minua oikein... Ei... mitä -sanonkaan... teette minut hulluksi tuolla puheellanne... Sanoinko, -etten tahtoisi enään elää, jos kuolema veisi minulta Haraldin. Sanoin -väärin. Tahtoisin elää häntä surrakseni. Sen Harald kyllä tietäisi ja -näkisi. Hän ymmärtäisi, että suru olisi minulle rakas ystävä, kunnes -minut korjaisi kuolema, joka olisi vieläkin rakkaampi. - -Mielenliikutuksesta ja tästä innokkaasta puheesta uupuneena Irene -pyörtyi tuolissaan. Kamarijunkkari ei uskaltanut häntä herättää, vaan -jäi odottamaan, että hän itsestään virkoisi. - -Eikä kestänytkään kauan, ennenkuin hän toipui ja luoden silmänsä -v. Assariin, joka ikäänkuin lattiaan juurtuneena oli jäänyt häntä -katselemaan, hän hiljaa ja tyynesti kysyi: - -— Joko nyt käsitätte, kuinka suuresti minä rakastan häntä? - -Jos v. Assar olisi käsittänyt asian vain omalta kannaltaan, niin hän -kentiesi olisi jättänyt sen siksensä, mutta vapaaherra oli kehoittanut -häntä koettamaan parastansa houkutellaksensa Irenen omaksensa... -vapaaherra ei näet tietänyt, että tämä jo oli toisen oma... ja hänen -sisarensa taas oli yllyttänyt häntä, ettei hän saisi Ireneä armahtaa, -eikä, jos hänen asiansa menestyisi huonosti, säästää vapaaherraakaan. -Tämä kaikki muistui nyt kamarijunkkarin mieleen ja väärä ylpeys, joka -niin usein on pahan kiihottaja, yllytti häntä yhä enemmän. - -— Tiedän, että te rakastatte maisteri Thalbergia ja huomaan, ettette -millään muotoa aijo suostua minun naimatarjoukseeni. No niin. Mutta -muistatteko, mitä silloin viime kerralla sanoin isästänne, että hänen -kunniansa ja ehkäpä henkensäkin riippuivat minusta. Käännyn nyt hänen -puoleensa, kentiesi hän minua paremmin voi muuttaa mielenne. Ellei hän -voi, niin uhraan hänet kostolleni. Kenen on täytynyt luopua kalliista -helmestä, mikä jo on hänelle luvattu, hän varmaankin vihastuu ja hakee -korvausta muualta. Kosto on oleva minulle korvauksena. - -— Sanoittehan rakastavanne minua, sanoi Irene tyynesti ja vakavasti. - -— Niin sanoin ja sanon sen vieläkin. - -— Oikein täyttä tottako te sitä tarkoititte? - -— Täyttä totta. - -— Suokaa anteeksi, vaikka en usko rakkautenne minuun olevan mitään -todellista rakkautta. Antakaa anteeksi vaikka väitänkin, että teillä -tuon rakkautenne ohessa on kaikellaisia tuumia ja tarkoituksia, -jotka eivät ole minkäänlaisessa yhteydessä rakkauden kanssa. En -viitsi niitä luetella, mutta Jumala, joka tutkii sydämet, tietää, -mitä teillä nytkin on mielessänne. Tarjoatte minulle kätenne ja -luulette menettelevänne hyvin jalosti, vaikka se ei olekaan muuta -kuin välinpitämättömyyttä ja kevytmielisyyttä. Luulette rakkautenne -todelliseksi ja kuitenkaan ette armahda minua ettekä itseänne, kun -tahdotte kytkeä itseenne naisen, jonka rakkaudesta teillä ei ole -pienintäkään toivoa, käsittämättä että sellainen ei millään muotoa -voi tehdä teitä onnelliseksi, hänen surunsa kun alati loukkaisi -teidän tunteitanne. Mutta jättäkää tämä, koska jo näytte luopuneen -toiveistanne saada minut unohtamaan rakkauteni. Otan nyt puheeksi -erään toisen asian, johon puheenne koston suloisuudesta antaa minulle -aihetta. Vai tekö muka rakastaisitte minua todellisesti... te, joka -käytätte niin julmia ja hurjia sanoja! Tiedättekö, kuinka kunnon mies -teidän asemassanne tekisi? Omaa etuansa katsomatta hän käyttäytyisi -jalosti ja ylevästi. Tyttärestä hän luopuisi, mutta... isän hän silti -säästäisi. Vertaatte minua kalliiseen helmeen, josta kiitän teitä... -mutta tiedättekö, että on olemassa helmi, joka on mitätöntä, pikku -Ireneä monta vertaa kallisarvoisempi, ja se on tunto siitä, että -tietää tehneensä hyvän työn ja saaneensa voiton omasta itsestään. -Irenen sijasta saatte tunnonrauhan kalliin ja ihanan helmen. Eikö -siinä ole korvausta tarpeeksi, eikö se ole suuri voitto? Ei, Emil v. -Assar, olkaa hyvä, olkaa jalomielinen ja armahtakaa! Luopukaa Irenestä -ja säästäkää hänen isänsä! - -Olemme sanoneet, että kamarijunkkarilla oikeastaan oli hyvä sydän -ja nyt hänessä syntyi ankara sisäinen taistelu. Hän riensi ulos -vastaamatta sanaakaan Irenen anomukseen. Kevytmielisyydestään -huolimatta hän oli hyvin hidasluontoinen, eikä siis näin äkkiä voinut -päästä mihinkään päätökseen. Hän siis jätti Irenen yksin ja läksi -ulko-ilmaan, voidakseen pitää ajatuksensa koossa. Se on kuitenkin -luettava hänelle ansioksi, että hän päätti hetken kuluttua palata -ja sisaren pahaa neuvoa kuuntelematta antaa vastauksensa. Itsessään -hän tunsi, kuinka suuri valta tuolla sisarella oli häneen ja tiesi -myös, että hän nyt kuten ainakin kehottaisi häntä siihen, mikä ei -ollut hyvää. Siis hän tahtoi välttää kiusausta, toivoen voivansa omin -neuvoin tehdä päätöksensä. - -Hän oli kävellyt noin neljännestunnin lehdettömässä puistossa, -tulematta vielä mihinkään päätökseen. Sillä välin oli päivä jo -ruvennut valkenemaan. - -— Aika kuluu, sanoi hän itsekseen, pian Emiliakin nousee ja Irenen -ja hänen isänsä taitaa käydä huonosti. Olenko todellakin sellainen -vetelys, etten omin päin voi mitään päättää?... Irenehän sanoi, että -rakkauteni ei olekaan todellinen, ja siinä hän ehkä oli oikeassa, -mutta kun hän sitten pyysi minua olemaan hyvä, jalo ja armahtavainen, -niin tuntuipa niinkuin uusia tunteita olisi syntynyt povessani... -ja luulenpa melkein, että voisin ruveta rakastamaan häntä puhtaasti -ja täyttä totta... Niin, mitäpä hyötyä minulla on kostosta; rahaa -kentiesi saisin muutamia satoja riksiä, mutta en mitään muuta; sillä -kehnoja neuvoja Emilia on minulle antanut, parempi sittenkin on, että -noudatan Irenen pyyntöä. Palaan sisään häntä lohduttamaan. Hän on -minua kauniisti kiittävä ja onhan siinäkin jotain viehätystä... - -Huomaamme siis, että kamarijunkkarissa oli tapahtunut jonkinmoinen -muutos, josta tämä hyvä päätös oli syntynyt. Nopein askelin hän meni -eteiseen ja oli juuri tarttumaisillaan salin avaimeen, kun vapaaherra, -salista tullessaan, avasi hänelle oven. - -— Sinullapa vasta näkyy kiire olevan, hymyili vapaaherra -teeskennellen, etsitkö ketään? - -— Etsin tytärtänne, Irene-neitiä. - -— Suo anteeksi, mutta olethan jo tänään tavannut hänet. No, no, älä -silti luule, että olen sinua vakoillut! Kysyin vain ilman aikojani -Liisalta, missä sinä olet, ja hän sanoi nähneensä sinun tulevan -eteiseen ja sieltä menevän saliin, jossa tiesi Irenen soittavan. -Olette siis jo näin varhain nähneet toisenne. No, mitenkä asia päättyi? - -Yleensä vapaaherra osasi aivan erinomaisella tavalla hillitä itsensä -ja ollessaan eniten kiihoittunut, hän aina lasketteli joutavia. Vaikka -kamarijunkkari ei viekkaudessa vetänytkään vertoja vapaaherralle, niin -hän ei kuitenkaan voinut olla huomaamatta, kuinka utelias tämä oli. Ja -vaikka olikin, niinkuin edellisestä tiedämme, tehnyt hyvän päätöksen, -häntä kuitenkin huvitti pelottaa vapaaherraa. Hän muistutti tässä -suhteessa poikaviikaria, joka puristaessaan toverinsa kättä, juuri -ennenkuin lakkaa häntä kiduttamasta, puristaa entistä kovemmin. - -— Se päättyi niinkuin jo edeltäkäsin olen teille ennustanut. _Tout -perdu_. - -Samassa Amalia sattui kulkemaan eteisen kautta ja huomasi, niinkuin -jokainen toinenkin olisi tehnyt, kuinka vapaaherran kasvojen ilme -muuttui, kuinka väri hänen poskillaan yhtenään vaihteli ja kuinka hän -herkeämättä pureskeli huuliaan. Amalia oli jättänyt Irenen yksin, -koska neiti v. Assar pukeutuessaan tarvitsi hänen apuaan, mutta nyt -hän oli pistäytynyt katsomaan, eikö hänen oma neitinsäkin jo kaipaisi -häntä. - -Kuultuaan kamarijunkkarin vastauksen, jonka johdosta luuli itsellään -olevan vain tuhoa ja turmiota odotettavana, vapaaherra ei enää -virkkanut mitään, vaan läksi sitä tietä ulos, antaen v. Assarille -tilaisuuden astua saliin. Niin kummalta kun se kuuluukin, oli -kamarijunkkari melkein hyvillään kun ei siellä tavannut Ireneä, -sillä hän tunsi itsessään, että varmaankin olisi jättänyt hänelle -voiton. Tosin hän halusta olisi saavuttanut omalletunnolleen rauhan -ja tahtonut näyttää, että hänkin saattoi rakastaa vilpittömästi ja -puhtaasti, mutta kun ei tullut sopivaa tilaisuutta ennenkuin nuo -hyvät päätökset ennättivät haihtua ja kun hän ei tavannut Ireneä, -niin hän, paha kyllä, oli melkein mielissään. Hän raotti kyllä ovea -viereiseen huoneeseen, jota käytettiin naisten vierashuoneena, mutta -kun tyttöä ei sielläkään näkynyt eikä hän katsonut sopivaksi tunkeutua -sitä kauemmaksi, niin oli hän mielestänsä tehnyt kaiken, mitä häneltä -voitiin vaatia. - -Kauankohan noita hyviä tunteita hänessä kestänee? Sisar on jo pian -pukeutunut ja kaipaa rakasta veljeänsä. - - - - -XXI. - -ISÄ JA TYTÄR. - - -Sillä välin vapaaherra riensi ullakolle tapaamaan ystäväänsä v. Nitiä, -Muuten hänellä ei juuri ollut tapana käydä siellä muulloin kuin -silloin, kun oli jotain hänelle toimitettavana tai kysyäksensä häneltä -neuvoa, sillä v. Nit ei ollut niinkään kehno neuvonantajana, hänellä -kun oli terävä pää ja hyvä ymmärrys. Tällä kertaa vapaaherra ei -kuitenkaan mennyt hänen huoneeseensa neuvoja pyytämään, vaan pikemmin -saadakseen purkaa tälle ainoalle uskotullensa kaiken sen pelon ja -vihan, joka vaivasi hänen ilkeää sydäntään. Avainjutun hän oli jo -kokonaan unohtanut, joten hän ei siitä syystä kolkuttanut v. Nitin -ovelle. - -Irene seisoi ullakolla katsellen muutamia hameita ja hienoja -alusvaatteita, jotka Amalia oli levitellyt nuoralle kuivamaan. Illaksi -Ristilän herrasväki oli kutsuttu samassa pitäjässä pidettäviin -tanssiaisiin, ja kun Irene poloinen toivoi Haraldin saapuvan niin -aikaisin, että hänkin ehtisi mukaan, niin hän pukunsa suhteen ei ollut -niin välinpitämätön kuin edelliseen nähden olisi ollut syytä luulla. -Hänellä oli kaksi eri malliin tehtyä valkoista hametta ehdolla ja hän -oli kahdenvaiheilla, kumpaisen valitsisi, mutta päätti vihdoin ottaa -toisen. Varovasti hän käänsi sitä, ikäänkuin kädellään hyväillen, -muistellessaan odotettua onneansa. Hame oli jo hänen mielestään -ehtinyt liiaksi kuivua, jonka tähden hän vispilällä roiski siihen -vadista vettä, jotta se kuumalla raudalla silitettynä tulisi oikein -sileäksi ja sieväksi. - -Alushameen suhteen hän aikoi menetellä samaten» mutta se jäikin -kesken, kun hän samassa kuuli nopeita askeleita ja näki isänsä melkein -juoksujalkaa rientävän ullakon poikki, ennätettyään kuitenkin paiskata -pienen oven jälkeensä lukkoon. - -Ireneä hämmästytti vapaaherran tulinen kiire, hänen läähättävä -hengityksensä ja ennen kaikkea se seikka, että hän oli paiskannut oven -lukkoon. - -Sille lukijoistani, jolla ei ole aivan hyvä muisti ja joka ehkä jo on -unohtanut vapaaherran selityksen koti-opettajalleen tuosta pienestä -ullakonovesta, lienee paras vieläkin kertoa, että se oli niin tehty, -että avain ja salpa olivat portaitten ja koti-opettajan huoneen -puolella ja lukko sitävastoin sisäpuolella, johon päin se myös aukeni. - -Tavallisesti pidettiin avainta suulla, paitsi silloin kun vapaaherra -piti jotakin salaista neuvottelua v. Nitin kanssa, jolloin hän -tavallisesti pisti sen taskuunsa. Sitä hän ei nytkään laiminlyönyt, -mikä Irenessä herätti suurta hämmästystä. - -Joko se nyt tapahtui siksi, että ullakko oli jotensakin pimeä, -varsinkin kun ei vielä ollut täysi päiväkään, taikka lieneekö hän -ollut niin kiihoittunut, ettei ensinkään vilkaissut ympärilleen, mutta -ainakaan ei vapaaherra huomannut Ireneä, joka oli hameitten takana -puoliksi piilossa. - -Jos Irene olisi luullut pääsevänsä huomaamatta pujahtamaan alas -ullakolta, niin hän varmaankin olisi sen tehnyt, mutta nyt hän jäi -liikkumattomana kuuntelemaan vapaaherran koputusta v. Nitin ovelle, -kuulipa vielä muutakin, jota ei ennen ollut kuullut hänen suustaan — -kuuli hänen törkeästi kiroavan ja sadattelevan. Vihdoin kun kolkutus -taukosi ja Irene odotti isän samaa tietä palaavan takaisin hänen -ohitsensa, niin hän silmittömästi säikähti ja... syöksyi esiin -piilostaan. - -Hän ei sanonut mitään... sillä mitäpä hänellä juuri olisi ollut -sanottavaa?... Isäkin oli hetken ääneti, koska todellakin puolestansa -hämmästyi, nähdessään edessänsä sen, jonka ehkä v. Nitiä kernaammin -olisi tahtonut tavata. - -— Oletko nähnyt herra v. Nitin menevän huoneestaan? kysyi hän. - -— En, vastasi Irene. Kuitenkaan en luule hänen olevan huoneessansa, -koska en ole kuullut sieltä mitään liikettä. Muuten hänellä on tapana -aamuisin laulaa ja viheltää sekä astuskella edestakaisin, joten -melkein uskallan lyödä vetoa, ettei hän nyt ole siellä. - -Irene koetti laskea leikkiä, mutta se oli samaa kuin jos hän olisi -yrittänyt lyödä kirveellä kiveen, sillä vastaukseksi vapaaherra -äyhkäisi: - -— Etpä ilmoittanut olevasi täällä? - -Tähän Irenellä ei ollut mitään vastattavaa. Isä jatkoi: - -— Seisoit täällä kuin varas kuunnellen ja urkkien. Saan ilmoittaa -sinulle, että sinut minä kernaammin tapaankin kuin v. Nitin, koska -minulla on sinulle jotakin puhuttavaa. Äläkä kieltäydy vastaamasta -minulle totuuden mukaisesti! - -— Niinkö vähän te, isä, tunnettekin tyttärenne? Joka kysymykseen minä -vastaan ja lupaan puhua totta. - -— Hyvä, että minulla on tytär, joka on niin vakava. Silloinpa tiedän -millaisessa suhteessa olen häneen... Tottahan muistat, mitä vastasit -kamarijunkkarille? - -— Muistan sen aivan hyvin. - -— Etkä kadu sitä? - -— En ollenkaan. - -— Olet ylpeä ja vastauksesi ovat lyhyet, armollinen neiti. Mutta onko -sinulla tietoa hänen uhkauksistaan isääsi kohtaan? - -— Olen kuullut niistä, mutta en luule niissä olevan mitään perää. - -Vapaaherra koetti väkisinkin hillitä itseänsä ja kysyi liehakoiden: - -— Mutta etkö todellakaan, lapseni, rakasta Emil v. Assaria? Minusta -hän on oikein miellyttävä mies. - -— Ehkä on, isä, vaikka minä en ole sitä huomannut, koska mieleni on -kovin kiintynyt toiseen. Minä rakastan erästä toista. - -— Erästä toista? Ketä? - -— Antakaa anteeksi, isä! Olen pitänyt asian teiltä salassa, eikä minun -tietääkseni kenelläkään paitse hänellä ole siitä tietoa... Mutta nyt -tahdon tunnustaa teille kaikki... - -— Mikä on hänen nimensä, sano heti! - -— Harald Thalberg. Häneen olen kiintynyt rakkauden siteillä ja... -luonnon. - -— Luonnonkin?... Niinkö sanoit? - -— Niin sanoin. Mitäpä sitä enää salaisin... koska tahdoit tietää -totuuden. - -— Vai niinkö ovatkin asiasi? Voi, sinua ilkeää, irstasta tyttöä, -siinäkin olet äitisi kuva! Minä vihaan ja halveksin sinua, hylkään -sinut kokonaan. - -— Ei, isä kulta, älkää noin puhuko! Hairauksen, taikka olkoonpa -rikoksen takia, johon rakkaus ja inhimillinen heikkous ovat antaneet -aihetta, te siis tahdotte hyljätä tyttärenne, oman lapsenne? Älkää -toki tehkö sitä! - -Irenen maatessa siinä polvillaan rukoillen, olisi luullut hänen -äänensä voivan pehmittää kovan kivenkin, saatikka sitten isän sydämen, -mutta tämä vain ei ottanut heltyäkseen. Hän muisti vain oman itsensä -ja kurjuutensa, ajattelematta mitä hänen tyttärensä tunnustuksessa -oli jaloa ja että olisi ollut syytä antaa hänelle anteeksi. Tuon -tunnustuksen synnyttämä uhkaava vaara vain oli hänen mielessään ja -tarttuen kädellään nuoren tytön paksuun, ruskeaan palmikkoon, hän -tempasi hänet ylös lattialta. - -— Älä siinä makaa niinkuin mikäkin hupsu, karjasi hän, vaan vastaa -siihen, mitä minulla vielä on kysyttävää! - -— Antakaa ensin anteeksi, isä, sitten vastaan. - -— Älä rupea tässä mitään ehtoja panemaan, minä tässä olen määrääjänä, -ja siksipä kysyn: tietääkö kamarijunkkari tuon suloisen salaisuutesi? -Sanoit tosin, ettei kukaan muu kuin tuo rakas koti-opettajaryökäleesi -tiedä siitä, mutta kuitenkin... - -— Herra v. Assar myös tietää, että rakastan Haraldia. Tunnin verran -hän on sen tietänyt. Ja näkyipä hän tietävän tuon toisenkin asian. - -— Mitä hän siihen sanoi? - -— Ei hän näyttänyt siitä suurestikaan välittävän, koska siitä -huolimatta pyysi minua vaimokseen. - -— Ja mitä sinulla oli tällaiseen jalomielisyyteen vastattavana? - -— Jalomielisyydeksikö sitä sanotte? Selvitin päinvastoin -kamarijunkkarille, ettei hänen kosinnassaan ollut mitään jaloa... -sanoinpa... - -— Yhdentekevää mitä sanoit, keskeytti vapaaherra kiivaasti, en -tahdo sitä kuulla, koska arvaan, että se oli jotain herkkämielistä -lörpötystä. Tahdon vain tietää mitä lopuksi hänelle vastasit. - -— Vastasin, ettei mikään maailmassa voisi pakottaa minua menemään -naimisiin miehen kanssa, kun toista rakastan. Jotain siihen tapaan -minä sanoin... olinpa niin hämmentynyt, etten sanasta sanaan sitä -muista... mutta ainakin kävi hänelle selväksi, ettei hän koskaan saisi -minua omakseen. - -— Ja silloinko hän ryhtyi uhkauksiin? - -— Ryhtyipä niinkin, mutta johan sanoin teille, isä, etten usko noita -uhkauksia. - -— No, mitä niihin vastasit? - -— Pyysin häntä olemaan jalomielinen ja luopumaan minusta, ryhtymättä -mihinkään muihin keinoihin. - -— Entä mitä hänellä oli siihen vastattavana? - -— Hän poistui, jättäen minut yksin. - -— Se on varma merkki siitä, ettei hän aijo myöntyä. - -— Sitä en usko. Päinvastoin luulen, että hänen teki mielensä hengittää -vähän raitista ilmaa, saadakseen ajatuksensa pysymään koossa. - -— Sinun luulostasi minä viisi! Itse minä paremmin tunnen miehen. -Kaikesta kuitenkin huomaan, että luulet hänellä olevan päteviä syitä -uhkauksiinsa. - -— En tiedä mitä luulen tai olen luulematta ... otsaani polttaa. - -Vapaaherra ei enää ärjynyt, vaan äänellä, joka kuulosti kamalan -tyyneltä, hän sanoi vakavasti: - -— Sinulla on täysi syy uskoa kaikki, mitä hän on sanonut. Minä, isäsi, -kehoitan sinua sitä uskomaan. Millä hetkellä tahansa hän pystyy -syyttämään minua rikoksesta, joka tekee rakkaan isäsi samanvertaiseksi -mitä ilkeimpäin ja törkeimpäin pahantekijäin kanssa. Sitä estääksesi -sinun pitää mennä hänen kanssansa naimisiin. - -— Mutta hän ei täytä uhkauksiansa; mitä hyötyä hänellä siitä olisi? - -— Sinun täytyy ruveta hänen vaimokseen. - -Irenen päätä alkoi huimata, mutta samassa kaikkitietävä ja kaikkivoipa -Jumala muistui hänelle mieleen. Hän huokasi ja alkoi sydämessään -rukoilla: - -— Oi, Jumala, johon vielä turvaan, vaikka oletkin antanut minun -joutua tähän kovaan ja kauheaan kiusaukseen, vaikka sieluni on täynnä -tuskaa ja päätäni polttaa... suo minun sinun kunniaksesi kestää tämä -kiusaus... neuvo, rohkaise ja tue minua. - -Isä ei häntä keskeyttänyt, koska hän tuosta vaiti-olosta toivoi -parasta asiallensa. Vihdoin hän hurjasti kiljui: - -— Sinulla on jo ollut tarpeeksi miettimisen aikaa. Vastaa heti -paikalla, mitä olet päättänyt! - -Irenen silmät harhailivat ympäri avaruutta, ikäänkuin hän ei olisikaan -puhunut isällensä, vaan jollekin näkymättömälle, korkeammalle -olennolle, ja hiljaisella äänellä hän empien vastasi: - -— Koska isäni tahtoo, että minä, salatakseni maailmalta hänen -tekemänsä rikoksen, Jumalan ja hänen seurakuntansa edessä vannoisin -rakkautta ja uskollisuutta miehelle, jota en rakasta enkä tule koskaan -rakastamaan, niin vetoan rakkauteeni, joka on Jumalan sytyttämä, sekä -omaantuntooni, joka on Jumalan ääni sydämessäni. Kumpikin kieltää -minua ryhtymästä kaksinkertaiseen petokseen, kieltää pettämästä -rakkauttani... mikä jo olisi synti... kieltää pettämästä väärällä -valalla Jumalaa... mikä olisi vieläkin suurempi synti. Emil v. Assarin -vaimoksi en ikinä mene... mutta Jumala johtakoon kaikki kaikille -parhaaksi. - -— Äsken, mokomakin hylky, tunnustit rakkaudesta ja inhimillisestä -heikkoudesta tapahtuneen rikoksen, josta ei ollut kenellekään hyötyä -ja joka lienee ilettävimpiä syntejä, mitä on olemassa. Nyt et suostu -tekemään paljoa pienempää rikosta, josta, paitsi että se osoittaisi -sielunvoimaa ja lapsellista rakkautta, myöskin olisi jotain hyötyä. - -— Edellinen oli heikkoudensynti, jälkimäinen olisi tahallinen. -Rukoilen Jumalaa antamaan syntini anteeksi, mutta minua kammottaa -ryhtyä sen lisäksi tahalliseen rikokseen, jolla... ja se on myös -otettava lukuun... olisi päätarkoituksena salata vielä kolmaskin -rikos. Ei, sitä en tee. - -— Onko se viimeinen sanasi? - -— On. Haraldille menen vaimoksi, mutta en kenellekään muulle. Jumala -kääntäköön kaikki parhaaksi! - -— Kyllä minussa on niin paljo miestä, ettei Jumalasi ainakaan johdata -asiaa sinun parhaaksesi! - -Ja isä alkoi piestä ja tuuppia tytärtään, kunnes tämä kävi -tiedottomaksi, mutta siitä huolimatta hän vielä molemmin käsin repi -hänen tukkaansa. - -Kentiesi vapaaherra hurjasta kostonhimosta näin pahoinpiteli -tytärtään, joka jouduttuaan velvollisuuksissa nähden mitä suurimpaan -ristiriitaan, kuitenkin piti lujasti kiinni vakaumuksestaan ja syvästi -juurtuneesta oikeudentunnostaan, heittäen siten isänsä, tuon törkeän -pahantekijän, maallisen esivallan rangaistavaksi. Ei siis olisi ollut -ihme, jos vapaaherra kostonhimoaan sammuttaessansa olisi unohtanut -kaiken varovaisuuden, mutta luultavasti hänellä sitä tehdessään myös -oli jokin sivutarkoitus, jokin pirullinen juoni mielessään. - -Hän tiesi, ettei v. Nit ollut huoneessaan ja jos olisikin ollut, niin -tämä ei kuitenkaan olisi uskaltanut häntä vahingoittaa. Ullakon ovi -oli lukossa, joten kukaan ei sitä tietä päässyt sinne ja luultavasti -ei kukaan tiennytkään hänen olevan ullakolla eikä myös ollut -kuullut heidän puhettaan. Nyt Irene oli tainnoksissa, eikä kyennyt -huutamaankaan, joten vapaaherra ihan pelotta uskalsi ryhtyä julmaan -tekoonsa. - -Varmaankin luultaisiin, että Irene omantunnon vaivaamana epätoivossaan -itse näin surkealla tavalla oli lopettanut elämänsä. Ja isä olisi, -olevinaan ensimäinen, joka tapaisi hänet tässä kauheassa tilassa. - -Hän oli tottunut epäluuloihin ja hänestä oli yhdentekevää, -epäiltäisiinkö häntä, jos hänen rikostaan ei voitaisi näyttää toteen. - -Siinä mielessä hän löi ja kolhi tytärtään, kunnes oli saanut hänet -pyörryksiin, vetäen häntä sitten pitkästä, hajallaan olevasta tukasta -vaatenuorien luokse. - -Orresta roikkui sopiva ja parahiksi pitkä köydenpää. Vapaaherra jätti -tiedottoman tyttärensä lattialle makaamaan ja teki köydenpäästä paulan. - -Tämä työ kesti vain muutaman tuokion, mutta Irene ennätti kuitenkin -sillä aikaa tointua. Hän nousi istumaan ja huomasi mitä isällä oli -tekeillä. Tämä pelästytti häntä niin, että hän oli uudelleen pyörtyä. -Hän koetti heikolla äänellä huutaa apua, mutta Haraldin nimi, jota hän -oli maininnut, miltei sammui hänen huulilleen. - -Vapaaherra ei vielä ollut saanut paulaa oikein kuntoon ja säikähti, -kun tyttärensä näin ennen aikojansa virkosi. Hän heitti työnsä kesken -ja alkoi häntä jälleen lyödä ja kolhia, ja pian tytär taas makasi yhtä -avuttomana ja tunnottomana kuin äskenkin. - -Vapaaherra asetti paulan niin korkealle lattiasta kuin oman ruumiinsa -pituus olisi vaatinut ja koska tiesi Irenen olevan häntä vain noin -puolta korttelia lyhyemmän, niin paula hänen mielestänsä oli vielä -liian matalalla, jonka vuoksi hän kiersi köyden muutaman kerran suuren -naulan ympärille, mikä kävikin mukavammin kuin jos hän olisi sitonut -paulan ylemmäksi. - -Voimakkailla käsillään hän sitten nosti tiedottoman tyttärensä -lattialta, asetti hänen päänsä paulaan ja laskien hänet käsistään, -jätti roikkumaan. - -Nyt hän oli kahdenvaiheilla, jäisikö loppua katsomaan vai hiipisikö -hiljaa alas ullakolta. - -Pitkältä hänellä ei kuitenkaan ollut empimisen aikaa, kun ullakon ovi -suurella jyskeellä paukahti auki ja Harald syöksyi paikalle. - - - - -XXII. - -RUUMIS. - - -Mitään virkkamatta jäi vapaaherra paikalleen seisomaan. Harald ei -kiinnittänyt häneen mitään huomiota, hän näki ainoastaan hirtetyn. -Oikealla kädellään hän puukolla katkaisi nuoran, kannattaen vasemmalla -ruumista. Tämä kaikki tapahtui yhdessä silmänräpäyksessä. - -Hän irroitti paulan nuoren tytön kaulasta ja laski hänet varovasti -vieressä olevalle patjalle. Sitten hän koetti hirtetyn pieniä -niskaluita, jotka eivät olleet musertuneet, hän koetti otsaa ja se -tuntui kylmältä. Valtasuoni tykytti heikosti niinkuin kuolevalla. -Harald hieroi hänen käsiään molempien käsiensä välissä, rohkenipa -suudelmillakin koettaa lämmittää hänen kylmää otsaansa. - -Vapaaherra nyt toipui puutumuksestaan ja yritti huomaamatta pujahtaa -tiehensä, mutta Harald, joka tähän asti oli kiinnittänyt huomionsa -vain Ireneen, huomasi heti hänen aikeensa. - -— Jää seisomaan, mies, jos tahdot henkesi säilyttää, hän huusi -jymisevällä äänellä ja osoitti pistooliansa, seiso paikallasi, -sanon minä... Etkö häpeä lähteä pois, kun tyttäresi makaa tuossa -kuolemaisillaan. - -Vapaaherra jäi vaistomaisesti seisomaan ja Harald, joka surusta ja -kauhusta oli joutunut aivan epätoivoon, jätti nyt Irenen ja astui -hänen luoksensa. - -— Minkätähden vapaaherra on tehnyt tällaisen kauhean työn? - -Äänellä, jota hän turhaan koetti saada tyyneksi ja surulliseksi, -vapaaherra vastasi: - -— Kuinka uskallatte tämän surullisen tapauksen johdosta ruveta minua -syyttämään? - -— No, eikö siinä ole tarpeeksi syytä, kun olitte täällä tyttärenne -kanssa lukitun oven takana. - -— Minä en tiennyt hänen olevan täällä; hain v. Nitiä ja kun tahdoin -tavata hänet kahdenkesken, niin rohkenin lukita tämän oven, joka sitä -paitsi on omani. - -— En usko, että tahdoitte tavata v. Nitiä, joka sitä paitsi täta nykyä -on syvässä maan alla. Ja miksette kiireesti katkaissut nuoraa, jossa -onneton tyttärenne riippui? - -— Hämmästyin niin, etten kyennyt mihinkään. - -— Ja ettette voinut edes huutaa ihmisiä apuun. Kaikki tuo kuulostaa -hyvin kummalliselta. Mutta mistä se johtuu, että nyt näin tyynesti -voitte vastata minun kysymyksiini? - -— Miehelle on kunnia suuremman arvoinen kuin lapset, sukulaiset ja -ystävät. Kun kunnia on kysymyksessä, ponnistaa mies kaikki sielunsa -voimat, unohtaen kaikki hellemmät suhteet saadakseen kunniansa -takaisin. Mutta te näytte unohtavan, herra, kenelle puhutte ja -rohkenette ruveta minua tutkimaan. Neuvon teitä tyytymään siihen, että -saatte tutkia poikiani, muutoin minullakin puolestani olisi syytä -ruveta teiltä yhtä ja toista kyselemään. Kuinka itse olette näin -tyyni ja kylmäverinen, että kykenette tekemään minulle kierteleviä -kysymyksiä, vaikka hän makaa tuossa? - -— Minä kyllä tiedän, kenen kanssa puhun ja te saatte kohta sen tietää. -Teidän kysymykseenne saan vastata, että hän, joka nyt makaa tuossa, -on ollut minulle kaikkea muuta maailmassa kalliimpi. Nyt olen hänet -kadottanut ja onnettomuuteni on niin suuri, niin ääretön, etten -vielä oikein voi sitä käsittääkään ja senvuoksi voin olla näin tyyni -ja kylmä... ainakin aluksi. Voidakseni kostaa, koetan pysyä näin -tyynenä... ymmärrättekö sen? Vielä minulla on tehtävänä muutamia -kysymyksiä, joihin teidän pitää vastata. Miksikä Irene ehdollaan -olisi... - -Sanat takertuivat Haraldille kurkkuun, ne kun olisivat loukanneet -hänen tunteitansa ja häväisseet tuota rakasta olentoa, jonka -ylevyyteen hän niin lujasti luotti, että vaikka kaikki todistukset -olisivat olleet häntä vastaan, vaikka kuolleet olisivat nousseet -haudoistansa sitä vakuuttamaan, niin hän ei kuitenkaan olisi uskonut -Irenen tappaneen itseänsä. - -— Miksikä hän olisi lopettanut henkensä, te kai tarkoitatte, sanoi -vapaaherra, auttaaksensa Haraldia alkuun. - -— Sitä tarkoitin... niin mitäpä syytä hänellä olisi siihen ollut? - -— Tekö sitä kysytte, jolla on niin suuri syy siihen? Hän teki sen -toivottomuudesta, hänen omatuntonsa kun oli ruvennut häntä vaivaamaan. - -— Huomaan, että tyttö poloinen on tunnustanut kaikki julmalle ja -armottomalle isälleen, joka ei ansaitsisi, että hänellä on sellainen -tytär. Mutta älkää yrittäkö minulle luulotella, että hän, sitten -kun rakkautemme on tullut niin lujaksi, ettei mikään maailmassa voi -meitä erottaa, olisi elämän ja onnen sijasta valinnut kuoleman. Juuri -tänä aamuna, jolloin hän odotti sydämensä ystävää ja tiesi saavansa -hänestä, ei salaista, vaan julkisen suojelijan teidän pahoja juonianne -vastaan, nytkö vasta hän olisi näin avuttomasti joutunut epätoivoon! -Niin hullu en ole, että ottaisin sellaista uskoakseni. Vaikka olisin -viipynyt poissa kauankin yli määrä-ajan, niin tiedän ettei Irene -sittenkään olisi menettänyt jaloa luottamustansa, vaan olisi elänyt -toivossa onnellisena, taivuttamatta uljasta päätään kurjan ja ilkeän -ikeenne alle... Tiedän kyllä, kuinka asiat ovat. Kamarijunkkari on -tänään häntä kosinut ja Irene on kohdellut häntä ylenkatseellisesti -ja kylmästi. Sitten kamarijunkkari varmaankin on uhannut kostaa, -ilmoittamalla hänen isästään asioita, joita Irene isänsä tähden ei ole -tahtonut minulle suoraan mainita. Kuitenkin Irene on pysynyt lujana -sekä isänsä että kamarijunkkarin tahtoa vastaan. Silloin hänen isänsä -ajatteli näin: jos nyt laitan tytön pois tieltä ja teen sen ikäänkuin -hän itse olisi lopettanut päivänsä, niin minulla ei enää liene syytä -pelätä kamarijunkkaria. Ja mainio tilaisuus teillä olikin siihen -täällä ullakolla, varsinkin kun satuitte lukitsemaan ovenkin, Te se -olitte, joka panitte paulan hänen kaulaansa ja tapoitte hänet. Valkeus -ja pimeys eivät sovi yhteen... hän oli enkeli ja te olette itse -pahahenki. - -Näin puhuessaan Harald kerta toisensa perästä oli istahtanut -patjalle Irenen viereen. Hänessä kyti vielä heikko toivo, että hän -mahdollisesti virkoisi henkiin ja hän koetti joka tavalla saada hänet -tointumaan. Ahtaan hameenmiehustan ja kureliivin hän oli päästänyt -auki ja siepannut seinältä päällysvaatteita, peittääksensä niillä -vaaleaa morsiantansa, varjellaksensa häntä pakkaselta, jonka kuitenkin -toivoi häntä virkistävänkin. Tuon tuostakin hän otti vadista vettä, -kastaaksensa sillä hänen otsaansa ja ohimoitaan. - -Hän oli väkisinkin koettanut pysyä tyynenä tämän rakkaan, vaalean -tytön takia. Ken olisi hänet siinä nähnyt, ei olisi voinut olla -ihmettelemättä hänen mielenmalttiansa sekä sitä eriskummallista -asemaa, johon kohtalo oli hänet heittänyt. Lähellä häntä oli -kaksi olentoa, joista toinen oli hänen pahin vihollisensa ja -toinen hänen sydämensä ainoa rakas ystävä. Edelliselle hän puhui -inhon ja ylenkatseen sanoja, toiselle ei virkkanut sanaakaan, hän -kun ei kuitenkaan olisi voinut hänelle vastata. Kuitenkin oli -viimeksimainitun hoito hänelle pää-asiana ja toisen kanssa puhuminen -vain välttämätön sivuseikka. - -— Onko sinulla todistuksia, jymisi vapaaherra, vaadin sinulta -todistuksia, mokomakin rohkea ja hävytön konna, jonka armosta olen -antanut syödä leipääni, suoden sinulle tilaisuuden houkutella -tyttäreni pauloihisi! - -— Mitäpä ne paulat olivat tämän kuoleman paulan rinnalla! Sanot minun -syöneen sinun leipääsi, mutta minä vastaan, _ettet sinä koskaan -vastedes tule syömään minun leipääni_. Sinut ajetaan ulos ryöstetystä -linnastasi ja pois ihmisten silmistä. Mutta siitä ei nyt ole kysymys. -Vaadit todistuksia; siis ei niitä ole mielestäsi tarpeeksi... ja -ehkäpä niistä huolimatta voisitkin kiertelemällä päästä maallisen -oikeuden kourista... mutta minusta ne kumminkin ovat sitovia. Ja onpa -tässä olemassa hyvinkin pätevä todistus. Vai oletko koskaan kuullut, -että kukaan, joka ehdollaan tahtoi kuolla, ensin olisi repinyt ja -pahoin pidellyt omaa ruumistansa? Katsopa, kuinka Ireneni suhteen on -julmasti menetelty, katso näitä paisumia ja sinelmiä, näitä kynsien -jälkiä kaulassa ja niskassa, katso kuinka nämä kauniit hiukset ovat -sekaisin ja takkuiset. Olet häntä piessyt ja joka tavalla rääkännyt, -laahannut häntä hiuksista pitkin lattiaa... Ja vielä puhut, ettei muka -olisi todistuksia... - -Näin puhuen Harald jälleen tunnusteli Irenen otsaa ja valtasuonia ja -luuli huomaavansa, ettei enään ollut mitään toivoa. Nyt hän vihdoin -hurjistui ja huusi jymisevällä äänellä: - -— Vai eikö minulla ole todistuksia, sinä kavala tiikeri ihmisen -haahmossa, sinä luonnoton ilkiö isäksi? - -Näin sanoen hän hyökkäsi vapaaherran kimppuun. Niin kärsivällinen -elehvanttikin, kun sen kärsivällisyys vihdoin viimein loppuu, hyökkää -julman tiikerin päälle ja saa siitä pian voiton. Harald paiskasi -vapaaherran voimainsa takaa lattiaan ja lyödä läimähytti häntä, niin -että veri purskahti korvista, suusta ja sieraimista. Mutta siihen -hänen raivonsa myös päättyi. Vapaaherra, joka ei kuitenkaan pyörtynyt, -alkoi kovalla äänellä huutaa apua: - -— Palvelijat, pian apuun, ennenkuin minut tapetaan. Rientäkää! - -— Älkää pitäkö kiirettä! Vapaaherralla ei ole mitään hätää, huusi -Harald vielä kovempaa. - -Askeleita ei kuulunut, eikä ketään tullut apuun. Harald piti vielä -vapaaherrasta kiinni lujilla kourillaan ja huusi kaikuvalla äänellä: - -— Vai enkö minä sinua tunne? Puolisosi sinä myrkytit, kälysi... -mutta hänestä saamme vast'edes puhua... veljesipojan jätit jylhälle -kalliolle... veljesityttären annoit tappaa... vielä toisenkin -kerran aijoit murhata hänet, Stellan... ja nyt lopuksi, päälle -päätteeksi olet tappanut oman tyttäresi. Onkohan olemassa niin suurta -rangaistusta kuin olisit ansainnut? Eihän se liikaa olisi, vaikka -tukasta laahaisin sinut tuonne loukkoon ja hirttäisin niinkuin itse -teit hänelle, joka makaa tässä. Mutta minä en ole kelvollinen sinua -rankaisemaan, vaan jätän sen Jumalalle, eikä se olisikaan kylliksi -kova rangaistus sinulle... Ollakseni kuitenkin varma, ettet lähde -karkuun taikka, julma kun olet, rupea tätä minulle kallista ruumista -vielä raatelemaan, niin seuraa minua, jottei minun tarvitse sinua -tukasta laahata. - -Koneentapaisesti vapaaherra kulki hänen perässänsä toiseen loukkoon. -Kun Harald vuorostansa nyt alkoi laittaa paulaa, niin vapaaherra taas -yritti lähteä karkuun, mutta samassa kuului ikäänkuin seinästä ääni, -joka lausui tuon ainoan sanan: _Henrik_. Ikäänkuin kiveksi muuttuneena -jäi vapaaherra paikallensa seisomaan, jotta Harald sai tehdä hänelle -mitä itse tahtoi. Hän pujotti vapaaherran paulan läpitse ja jätti -hänet kainaloista riippumaan; tämä asema oli siksi tukala, ettei hän -voinut ponnistella vastaan, eikä päästä omin voimin irti. - -Harald poistui nyt ullakolta ja tapasi portailla paitsi rouva -Orrbergiä ja v. Assarin sisaruksia myös koko talonväen koossa. -Kaikeksi onneksi pojat olivat kaupungissa kestissä ja pikku Ulla -nukkui vielä. Siitä asti kun ovi särjettiin olivat he seisoneet -siinä kuuntelemassa, uskaltamatta rientää vapaaherran avuksi, taikka -lieneekö heiltä ollut tahtoa puuttunut. Kaikki he olivat pelästyksestä -puhumattomina ja Amalia itki. - -Harald meni huoneeseensa ja jotta ei hänen äitinsä liiaksi pelästyisi -hän, tarttuen häntä käteen, selitti muutamilla sanoilla mitä oli -tapahtunut ja mitä vielä oli tehtävä. Haraldin annettua hänelle -liinan, johon hän saisi kätkeä kasvonsa, he molemmat astuivat ulos. -Portailla seisoville sanoi Harald: - -— Jo on aika, että tulette todistajina katsomaan sellaista, jota ette -ole tienneet aavistaakaan. Älkää viipykö, tulkaa heti! - -Jos Haraldin odottamaton ilmestyminen jo oli herättänyt heissä -kummastusta, niin he nyt aivan ällistyivät, nähdessään tämän -salaperäisen naisen. Ja heidän tultuaan ullakolle, niin kuka voisi -kuvailla heidän pelkoaan ja kauhistustansa, kun he tapasivat -vapaaherran siellä elävänä roikkumassa ja vähän etäämpänä hänestä -näkivät hänen tyttärensä makaavan kuolleena lattialla. - -Annettuaan heidän muutaman silmänräpäyksen tuota katsella, päästi -Harald hänen ilkeästä ja häpeällisestä asemastansa. Nyt oli vapaaherra -käskemäisillään miespalvelijansa ja kamarijunkkarin vangita Haraldin, -jonka aikoi ilmoittaa Irenen murhaajaksi, mutta nähdessään tuon -salaperäisen naisen, hänen rohkeutensa kokonaan lannistui, niin ettei -hän saanut sanaakaan suustansa. Sen sijaan Harald ryhtyi puhumaan: - -— Halusta sinä, vapaaherra Arvid Henning, käskisit kaikkia tässä -läsnäolevia tekemään minulle väkivaltaa, mutta kielesi ei ota -kääntyäksensä ja se onkin parasta, koska he tuskin uskaltaisivat -taikka tahtoisivat sinua nyt totella. Siis, kuulkaa minua. Kaikkein -teidän, sekä talonväen että vieraitten läsnäollessa, minä julistan, -että vapaaherra Arvid Henning on varas, rosvo ja moninkertainen -murhamies. Katsokaa tätä hänen tytärtään, hänen omaa lastansa, kuinka -hän makaa tuossa kalpeana ja puhumattomana, katselkaa kauhean nuoran -jälkiä hänen hienossa ja valkoisessa kaulassaan, katselkaa hänen -niskassaan kynsien jättämiä jälkiä. Kaiken tämän on hänen isänsä -tehnyt ja minkätähden? Kostonhimosta sekä maallisen rangaistuksen -pelosta. Siitä varmaankin kaksi meistä voisi antaa tarpeellisia -tietoja, koska luulen heidän pitävän kunniastaan ja kuuntelevan -omantunnon ääntä... mutta kentiesi sitä ei heiltä vaaditakaan. Siinä -kyllin, että monesta seikasta käy selville, ettei tämä nuori neiti -ole tappanut itseänsä, vaan että hänen isänsä on hänet surmannut. Ja -ellei näitä todistuksia pidettäisi täydellisinä, niin muistakaa, että -oikeudessa katsotaan puoliakin todisteita päteviksi, jos on kysymys -henkilöstä, joka aikaisemmin on huomattu syypääksi suuriin rikoksiin. -Tähän asti hän on voinut salata ilkitekonsa, niin ettei laki ole -pystynyt häntä tuomitsemaan; mutta kuulkaa nyt, mitä muita rikoksia -hän on tehnyt, paitsi sitä, jonka näette tässä silmäänne edessä. -Seuraavista kahdesta rikoksesta minä tulen tekemään kanteen häntä -vastaan ja toivonpa voivani todistaa hänet syypääksi. Katsokaa tätä -naista, tunnetteko hänet?... - -Kreivitär veti liinan pois silmiltään, näyttäen kasvonsa. Kylmä hiki -nousi vapaaherran otsalle ja hän vaipui vanhalle sohvalle, jolle jäi -istumaan. - -Eipä paljon puuttunut, ettei kaikkein saapuvilla olevien käynyt -samoin, heidän nähdessään nuo vieläkin kauniit kasvot, jotka -muistuttivat kuollutta. - -Vapaaherran kamaripalvelija, joka oli noin viidenneljättä ikäinen mies -ja oli ennen palvellut vapaaherran vanhempaa veljeä, syöksyi nyt esiin -ja heittäytyi polvilleen entisen haltijattarensa eteen. - -— Armollinen kreivitär, hän huudahti. - -Kyynel kimmelsi kreivittären silmässä ja hän laski kätensä palvelijan -pään päälle, koettaen sitten saada hänet nousemaan. Itse hän ei voinut -puhua, mutta hän viittasi Henrikille, että tämä jatkaisi. Kesti vähän -aikaa ennenkuin tämä jälleen pystyi sitä tekemään ja sitäpaitsi hän -silmillään seurasi Amalian toimintaa, joka, vaikka se olikin hänestä -turhaa, kuitenkin herätti hänessä kiitollisuutta. - -Haraldin puhuessa tämä nimittäin oli uskaltanut lähestyä rakkaan -neitinsä vuodetta, koettamaan hänen otsaansa ja käsiään. Hän ei tehnyt -sitä uteliaisuudesta, vaan pitääksensä huolta emännästään. Hän riensi -alas ja toi palatessaan jotain väkevää hajuvettä ja muuta sellaista, -jolla alkoi häntä hieroa ja joka tavalla virkistyttää. Harald hymyili -tuolle surullisesti ja jatkoi: - -— Niin, tämä on kreivitär Helena Henning. Paitsi tätä uskollista -palvelijaa on monta muuta vielä elossa, jotka voivat sen todistaa. -Hänet haudattiin, koska hänet luultiin kuolleeksi, vaikka hän -olikin vain valekuollut. Hän heräsi maanalaisessa huoneessa, jonne -ei kuu eikä aurinko päässyt paistamaan. Siellä hän tuon tuostakin -näki kaksi miestä, joista toinen on vapaaherra tuossa ja toinen, -jonka myös aijon haastaa todistajaksi, omasta pyynnöstään on jäänyt -samaan hautakammioon, josta viime yönä onnellisesta sattumuksesta -pelastin kreivitär Henningin. Tyydyttääksensä pirullista, luonnotonta -kostonhimoaan, vapaaherra neljätoista vuotta on pitänyt häntä siellä -vangittuna. Kieli tarttuisi kiinni suulakeeni, jos rupeaisin teille -kertomaan kaikkea, mitä minä tiedän ja uskon. Tässä näette hänet, tuon -rakkaan ja armaan... hän elää, mutta huomaatteko, kuinka vapaaherra -vapisee... - -Kreivi Henningillä oli vaimonsa kanssa kaksi lasta. Itse hän pitkät -ajat oleskeli poissa, koska oli joutunut orjuuteen; sillä välin -pidettiin hänen puolisonsa hulluinhuoneeseen teljettynä. Vapaaherra -lähti Saksaan matkustamaan ja otti mukaansa holhokkinsa, pikku -Henrikin. Siellä hän jätti lapsen asumattomalle saarelle, mutta se -tulikin pelastetuksi. Kelpo ihmiset ottivat sen kasvattaaksensa -ja se elää vieläkin. Tyttären, joka äidin luulotellun kuoleman -jälkeen myös joutui setänsä holhouksen alaiseksi, oli tämä myös -päättänyt surmata, mutta hänen kätyrinsä, jonka kävi lasta sääli, -vaihetti sen kuolleeseen lapseen, jonka vapaaherran poissa ollessa -toimitti hautaan. Huolimatta kaikista vaaroista ja kummallisista -elämänvaiheista, tämä kreivittären toinenkin lapsi vielä elää. Kaikki -te hyvin tunnette hänet... se on Stella. Katsokaa, kuinka äiti ja -tytär ovat toistensa näköisiä, niin ette enään epäile!... Mitä poikaan -tulee, jonka muistopatsaan olette nähneet puistossa, niin hänkin, -niinkuin jo sanoin, elää vielä. No niin, minä olen Henrik Henning... -tämä on äitini ja Stella on minun sisareni... Oikeudessa olen vaativa -takaisin kaikki oikeutemme ja syytökset tätä miestä kohtaan olen -myös käräjissä näyttävä toteen. Olkoon hän kuinka viekas tahansa, -kierrelköön niin, että totuus muuttuu valheeksi ja valhe totuudeksi, -Jumala on kuitenkin oleva puolellani ja antava minulle viisautta, -jotta saan hänet kaikkine juonineen paljastetuksi. - -Vapaaherra ei enää voinut seurata Haraldin puhetta. Hän makasi -vanhalla sohva-rämällä sellaisessa tilassa, että muulloin, paitsi nyt, -olisi häntä surkuteltu. Kirkkaus oli sammunut silmistä, jotka hurjasti -tuijottivat ympärillensä, tukka nousi pystyyn ja suu oli vaahdossa. -Harald huomasi hänen tilansa ja sanoi palvelijoille: - -— Kantakaa vapaaherra huoneeseensa, jonka hän toistaiseksi saa pitää -omanansa. Lähettäkää heti noutamaan lääkäriä, ellei tämä pian mene -ohitse, ja hoitakaa häntä hellästi. Hän on vanha mies ja sitäpaitsi -teidän isäntänne. - -Panikohan jalomielisyys nämä sanat hänen suuhunsa, vai pelkäsikö hän -vihamiehensä menettävän järkensä, niin ettei saisikaan hänelle kostaa. -Vast'edes saamme tietää hänen syynsä. - -Kaikki palkolliset paitsi Amalia poistuivat, mutta kamarijunkkari -sisarineen kuitenkin jäi. Edellinen ryhtyi puhumaan: - -— Luuleeko maisteri... suokaa anteeksi, että teitä vielä siksi -kutsun... luuletteko minulla olevan mitään osaa tähän? - -— En tahdo luulla pahaa muista, kun olen tullut huomaamaan, että yksi -ainoa on syypää niin paljoon pahaan. - -Emilia v. Assarin tunteet olivat näiden kauheitten tapauksien johdosta -peräti muuttuneet. Hämmentyneenä hän lähestyi Haraldia ja tarttuen -häntä käteen, sanoi: - -— Harald Thalberg tai Henrik Henning, uskokaa pahaa vielä -toisestakin... minusta. Minä se olin, joka yllytin veljeäni menemään -niin pitkälle kuin mahdollista, ja seuraus siitä on ollut näitä -hirvittävin. - -— Ei, sisareni, tällä kertaa en täydellisesti sinua totellut. -Vapaaherran tullessa tänne ullakolle, toivoin vielä tapaavani Irenen -alhaalla ja silloin olisin suostunut hänen niin kauniisti lausumaansa -pyyntöön... olisin luvannut luopua tyttärestä, rupeamatta silti -ahdistamaan isää. Siitä vapaaherra ei kuitenkaan tiennyt mitään, sillä -siinä tapauksessa hän ei olisi tehnyt minkä teki. - -— Turhaan sinä koetat painua lohduttaa, Emil, sillä vaikkei vapaaherra -olisikaan tavannut Ireneä täällä, niin sinä kumminkin alhaalla olisit -tavannut minut ja minä olisin uudelleen yllyttänyt sinua pahaan. -Sillä minäpä kehoitin sinua pysymään vaatimuksissasi, vaikka tiesin -ketä Irene rakasti. Tuo syyllisyyteni, jonka nyt vasta huomaan, tekee -minut onnettomaksi. Turhamaisuus ja itsekkyys viettelivät minua... -kentiesi myös rakkaus, mutta minkä arvoinen olikaan sellainen rakkaus, -joka viihtyi yhdessä näin kehnojen tunteitten kanssa. Voi, jospa -Irene vielä eläisi, taikka jos hän jälleen virkoisi henkiin, jotta -hänellekin saisin tunnustaa ilkeyteni, jotta saisin jollakin tavalla -sovittaa, minkä olen rikkonut. Näetkö, Harald, minä rakastan sinua ja -kuitenkin tahtoisin hänen tulevan vielä henkiin; etköhän siitä huomaa -että kadun? Mutta mitäpä on katumuksesta ja kyynelistä, koska tehty -kuitenkin on tehty eikä Irene enää herää. - -Emiliassa olivat hänen paremmat ominaisuutensa päässeet voitolle ja -hän itki katkerasti. - -Silloin kreivitär Henning tuli puristamaan hänen kättänsä. Äiti tahtoi -niin kernaasti lohduttaa sitä, joka rakasti hänen poikaansa. - -— Hän toipuu, kuiskasi Amalia, hiljaa, hän toipuu. - -— Vetäydy syrjään, Emil, kuiskasi Emilia veljelleen. Tämä ymmärsi, -mitä hän tarkoitti ja totteli. - -Harald ja kreivitär menivät Irenen luo ja ensinmainittu oli -huomaavinaan hieman punaa hänen poskillaan. Vaikka pelkäsikin -erehtyneensä, hän kuitenkin sanoi: - -— Kannetaan hänet varovasti lämpöiseen suojaan. - -Neljän he kantoivat Irenen patjoineen Haraldin huoneeseen ja laskivat -sen hänen vuoteeseensa. Sitten asettivat he peilin hänen suunsa eteen -ja sen kalvoon ilmaantui hikeä. Harald koetteli hänen valtasuontaan -ja huomasi sen hiljaa tykyttävän. Jälleen hän alkoi kastella hänen -ohimoitaan vedellä ja Amalia koetti uudelleen käyttää hajuvettä. -Kaikkien iloksi loi kuolleeksi luultu silmänsä auki. - -Heikolla äänellä, jonka suloinen sointu tunkeutui kuulijain sydämiin, -Irene sanoi: - -— Harald, sinäkö siinä oletkin, Harald ja tuossa on kiltti -Amaliani...... ja Emilia, oletko sinäkin täällä... mutta sinä... -Stella... oletko vanhentunut? Miksikä Stella yksin on käynyt -vanhemmaksi? Harald, ymmärrätkö, mistä se johtuu. Ensin tahdon -kuitenkin sanoa, että rakastan sinua. - -— Irene, oi, Ireneni! - -— Muutoin luulisin eläväni, jatkoi Irene, vaivoin kohottaen hiukan -päätään, mutta koska Stella noin on vanhentunut, niin lienenkin -kuollut. Nyt minä ymmärrän. Olen kuollut ja autuas; Jumala on antanut -minulle Haraldin huoneen taivaakseni... Mutta minkävuoksi on Emiliakin -täällä? - -Emilia purskahti itkuun, mutta nyt se tapahtui ilosta. Hänelle teki -niin hyvää saada Ireneltä nuhteita. Hyvyys hänen sydämessään alkoi jo -kantaa kauniita hedelmiä. - -— Sentähden Emilia on täällä, että hän on ystäväsi, ja parhaimpia -onkin, selitti Harald. - -— Vai on. Hyväile minua sitten, Emilia, niinkuin teetkin ja itke -ilosta, että olemme taivaassa. Sitä vain en käsitä, miksi Stella yksin -on käynyt noin vanhaksi. - -— Hän on Stellan äiti, sanoi Amalia. - -— Oikeinko totta? Silloinpa ehkä vielä elänkin ja olen maan päällä. -Harald, minä rakastan sinua. Harald parka, älä ole noin murheellinen! -Olenhan minä kuitenkin sinun omasi, joko elän tai kuolen... Mutta olen -kipeä ja väsyksissä ja tahdon nukkua. - -Hänen päänsä vaipui jälleen päänalukselle ja hän vaipui uneen. - -Harald meni alas ja viittasi Emiliaa seuraamaan. Tämän iloksi hän -ystävällisesti puristi hänen kättänsä. - -Alhaalla hän kysyi, miten vapaaherra jaksoi. Ei kukaan tiennyt sitä -sanoa, koska ei kukaan ollut käynyt häntä katsomassa. Pikku Ulla oli -häntä kysellyt, mutta hänelle oli vastattu, että isä tahtoo olla -yksin. Sitten hän oli kysynyt suurta siskoa ja saanut vastaukseksi, -että hän on kipeä, mutta ei ilmoitettu, missä hän on. - -— Mene minun huoneeseeni, sanoi Harald, kun pikku Ulla tuli häntä -vastaan, siellä iso sisko makaa sairaana... mutta astu hyvin hiljaa. - -Pikku Ulla katsoi häntä suurilla, viisailla silmillään ja läksi. - -— Tulkaa, Emilia. Menkäämme nyt tätä sairasta katsomaan. - -He menivät. Huoneessaan vapaaherra makasi tiedottomana, sellaisena -kuin he olivat nähneet hänet ullakolla. Kamarijunkkari, joka oli -saanut tietää missä he olivat, tuli myös pian sinne. Häntä kummastutti -hänen nähdessään, kuinka heistä oli tullut hyvät ystävykset. - -Nyt on kirkkoonmenon aika, sanoi Harald, minun tekisi mieleni mennä -kirkkoon. Irenehän nukkuu ja kamarijunkkari kai pitää huolta tästä -sairaasta. Lähdettekö, Emilia, mukaan? - -— Mutta, entä jos hän heräisi, arveli Emilia. Lähdepä, Emil, Haraldin -huoneeseen ja ota sieltä hänen pistoolinsa, jotta voit puolustaa -Ireneä. - -Pian Emilia oli saanut ylleen päällysvaatteensa, hevonen oli -valjastettu ja he kaikki kolme menivät siihen huoneeseen, joka nyt oli -Irenen hallussa. Hän nukkui makeasti, näyttäen unissaan enkeliltä. - -Kamarijunkkarin otettua pistoolin, Harald ja Emilia jättivät nukkuvan -hyvästi ja läksivät. - -Tämä kirkkomatka tuli olemaan Emilian onnellisimpia muistoja. Tosin -hän tiesi, ettei Harald häntä rakastanut, mutta hän tiesi myös, että -tämä ymmärsi häntä. Kaikesta mikä vast'edes kohtaisi häntä elämässä, -hän saisi korvausta tästä muistosta. - -Otettuaan osaa jumalanpalvelukseen, he kirkolta menivät -kappalaistalolle, jossa söivät päivällistä, lähteäksensä sitten -pastorin ja Stellan seurassa Ristilään. - -Harald oli kertonut kaikki mitä siellä oli tapahtunut ja matkalla -Stella sanoi: - -— Olet aina naurahtanut niin epäilevästi, kun olen sanonut, että -joskus maailmassa vielä löydän vanhempani, ainakin äitini. Näetkö nyt, -Erkki... sinä paras ja rakkain ystäväni... että olin kerran oikeassa! - -— Oikeassa olit, pikku kulta, sinä ainoa iloni ja tulevaisuuteni -toivo. Oi, kuinka rakastankaan sinua, lapsi raukka! - -— Tiedätkö, Erkki, että olen vihoissani sinulle eräästä asiasta. -Muistatko, että kerran sanoit: "ajattelepa, jos tulisi joskus ilmi, -että oletkin prinsessa, kreivitär taikka korkeasukuinen neiti... ja -minä olen vain köyhä pappi ja tulen aina semmoisena pysymään"... Mutta -tiedätkö, jos minusta tulee rikas, niin silloin minä vasta tunnen -itseni oikein rikkaaksi, kun saan antaa kaikki mitä minulla on tuolle -köyhälle papille, omalle Erkilleni... ja sanoa: koska Stella köyhänä -sinulle kelpasi, niin ehkä et rikkaana häntä hylkää. - -— Taikka ehkä sanoisit: ota kaikki rikkauteni ja Stella vielä kaupan -päällisiksi, naurahti pastori. - -— Minähän laskin vain leikkiä, sanoi Stella, joka äkkiä oli muuttunut -totiseksi, kuinkapa minä voisin sinuun suuttua. Tiedän kyllä, että -sinä ymmärrät minua ja sinä tiedät, että minä ymmärrän sinua. - -Mutta kun hän huomasi, että hänen sanansa luultavasti kuuluivat -sukkelilta, niin hän purskahti nauruun, muuttuaksensa kohta jälleen -totiseksi. - -— Mitä huokaat, Stella? Vaikka tässä tilaisuudessa lieneekin -sopivampi, että huokaat, kuin että naurat. - -— Kiitos, Erkki, että minua nuhtelet, mutta toria minä oikeastansa -tarvitsisinkin. Kovin olenkin kevytmielinen, kun saatan nauraa näin -tärkeällä hetkellä... minä, joka pian saan nähdä äitini... oman -äitini... ja vaikka olen kuullut semmoista, jota Harald meille -kertoi. Mutta en oikein tahdo saada päähäni, että se on totta, mitä -hän kertoi. Vai minulla olisi vielä äiti elossa... sehän olisi liian -suuri onni minulle... ja Haraldko olisikin minun veljeni... hän, -johon varmaan olisin rakastunut, ellei hän olisi vienyt minua sinun -luoksesi. Sehän olisi ollut kauheaa. Tiedätkö, kuinka minusta tuntuu? -Tuntuupa ikäänkuin olisin kulkenut sammalen peittämän äkkisyvän kuilun -ylitse pitkin kapeaa polkua. Jos jalkani olisi astunut vähänkin -harhaan, niin olisin syöksynyt syvyyteen. - -He olivat nyt saapuneet Ristilän puistoon. Pastori osoitti sormellaan -harmaata linnaa ja sanoi: - -— Tuo on ollut Stellan ensimäinen koti. - -Stella kalpeni ja puristi hänen kättään. Eikä hän omin voiminsa olisi -päässyt ylös portaita ullakkohuoneeseen, ellei Erkki olisi häntä -tukenut. Ovelle hän seisahtui ja viittasi Erkkiä jäämään. Muutaman -kerran hän veti syvään henkeänsä ja Erkin tarttuessa lukkoon, hän -nyökkäsi myöntäen. Harald vei tyttären äitinsä syliin. - - * * * * * - -Pikku Stella, joka ei muuten hevin pyörtynyt, kuitenkin uudenvuoden -päivänä 18 .. kello kahden ja kolmen välillä iltapäivällä tointui -äitinsä sylissä, oltuaan kolmasti tainnoksissa. - - * * * * * - -Irene nukkui raskaasti ja sikeästi ja kovin hän olikin virkistävän -unen tarpeessa. - - * * * * * - -Harald ei unohtanut v. Nitiä. Seppä oli käynyt avaamassa lukon ja pian -v. Nit jälleen oli ullakkokamarissa, jossa Harald kertoi hänelle, -mitä päivän kuluessa oli tapahtunut. Herra v. Nit ei tahtonut mennä -vapaaherraa katsomaan. - -Seppä avasi myös lukon, jolla kreivittären vasen käsi vielä oli -kytkettynä rautavitjoihin. Nyt vasta hän tunsi itsensä oikein vapaaksi -ja miltei unohti menneisyyden. - -— Nuo rautavitjat aijon ripustaa seinälleni, jotta ne alati -muistuttaisivat minulle, kuinka kärsimyksiä on kestettävä, sanoi -Stella. - -— Ja kuinka on opittava panemaan arvoa onneensa, jatkoi kreivitär. -En nureksi kärsimyksiäni, sillä ilman niitä en nyt voisi olla näin -onnellinen. Jumala oli minulle armollinen, eikä antanut minun kuolla -ennenkuin oli suonut minulle tällaisen onnen. Vapaus ja tavarat -eivät kuitenkaan ole mitään sen ilon rinnalla, että nyt olen saanut -takaisin lapseni. Ja kuinka olettekin hyvät ja älykkäät ja sitäpaitsi -niin kauniit ja miellyttävät! Kuinka on mahdollista, että olen tullut -näin onnelliseksi... sanokaapa te, Harald ja Stella, taikka Henrik ja -Helena... - - * * * * * - -Tämän päivän iltapuolella, jonka alku oli tuottanut hänelle niin -suurta tuskaa ja surua, tunsi Harald olevansa onnellisempi kuin -koskaan ennen. Kello viiden aikaan Irene avasi silmänsä ja näytti -olevan täysin tunnoissan, koska hänen puheensa ei ollut ensinkään -sekavaa. - -Harald viittasi pastoria tulemaan kanssansa ulos. - -— Luuletko, hyvä ystävä, sanoi hän, että hetkeksikään olisin jättänyt -Irenen, ellei minulla olisi ollut hyvin tärkeitä syitä. Tahdoin -edelläkäsin ilmoittaa sinulle ja Stellalle, mitä täällä saisitte -nähdä, ja oli minulla vielä toinenkin asia, joka on minulle varsin -tärkeä. Tahtoisin nimittäin, että kirkko vahvistaisi rakkauden -synnyttämän liittomme, koska en kestä nähdä kuinka tyttöparka makaa -siinä niin pahoinpideltynä, kärsien ehkä vielä kovia sieluntuskiakin. -Poista hänestä nuo tuskat, sillä vaikka hän nyt näyttääkin paremmalta, -niin voipa tapahtua, että hän jälleen rupeaa huononemaan, niin että -ehkä kuoleekin. Pyydän sinua sentähden vihkimään meidät ja soisin, -että se tapahtuisi nyt heti. - -— Minulla ei ole mitään syytä kieltäytyä sitä tekemästä. Irenen isähän -on menettänyt kaikki edusmiehen oikeutensa, joten en menettele vastoin -lakia. Tule siis. - -He palasivat sisään ja pastori selitti muutamalla sanalla, mitä nyt -oli tapahtuva. Sitten hän tavallisuuden mukaan toimitti vihkimisen ja -nyt Irene koko ijäkseen oli tullut Haraldin aviopuolisoksi. - -Lienee tarpeetonta luetella todistajain nimiä, siinä kyllin, että -niitä oli viisi ja että kamarijunkkari myös oli niiden joukossa. - -Itkevistä Emilia itki eniten. Hänen kyyneleensä olivat katkerimmat, -mutta samalla myös suloisimmat. Rakkauden unelma oli päättynyt, mutta -hänen sydämessänsä kohosi rakennus, joka ei ollut mikään tuulentupa, -vaan itse kieltäymyksen temppeli. Ja nuorta avioparia onnitellessaan -hän ei tuntenut mitään kateutta. - -Juuri hän olikin kehoittanut Haraldia tähän pikaiseen vihkimykseen ja -Harald oli siitä niin kiitollinen kuin saattoi olla naiselle, jota ei -rakastanut. - - * * * * * - -Olemme jo sanoneet, että Haraldin sydän oli herkkä ihmiskunnan -suruille ja vaivoille ja sen huomaamme seuraavastakin. - -Hän läksi ulos huoneesta ja palasi hetken kuluttua noutamaan pastoria -kanssansa alas. - -— Nyt seuraa se, joka sinulle Herran palvelijana on kentiesi -tärkeintä, sanoi hän. Nyt vasta sinulta kysytään sielunvoimaa, -sillä nyt ei ole kysymyksessä kahden ihmisen yhdistäminen, vaan -kuolemaisillaan olevan valmistaminen ijankaikkisuutta varten. Mitä -olen pelännyt, on valitettavasti nyt tapahtunut. Siitä saakka, kun -vapaaherra näki maan päällä hänet, jonka oli tottunut näkemään vain -maan alla, on hän ollut aivan puhumattomana. Luulin sitä ensin -pelkäksi teeskentelyksi ja että hän oli olevinaan mielipuoli, mutta -siitä huolimatta olisin kuitenkin vaatinut sinua käymään hänen -puheillaan. Niin surkeaa kuin se onkin, olen kuitenkin nyt huomannut, -että häntä on kohdannut halvaus, ja että hänen kasvonsa ovat kauheasti -muuttuneet. Mene nyt valmistamaan häntä kuolemaan. - -Pastori kalpeni ja meni. Hän viipyi kauan sairaan luona ja Harald -alkoi jo toivoa parasta. - -Vihdoin pastori palasi vielä kalpeampana kuin oli sinne mennessään -ollut. - -— Kaikki on turhaa, sanoi hän, ensin hän ei minua ymmärtänyt, -maatessaan siinä tunnottomana. Mutta niin pian kun hän toipui sen -verran, että tunsi minut, viittasi hän minulle, että poistuisin. Ja -kun siitä huolimatta rupesin hänelle puhumaan, niin hän kiristeli -hampaitaan, puristi nyrkkiänsä, vieläpä nauroikin ilkkuen. En -voinut hänelle mitään ja palaan nyt toivottomampana kuin olin sinne -lähtiessäni. - -— Lähtekäämme ylös etsimään lohtua rakkailtamme. - -Portailla tuli Emilia heitä vastaan. - -— Käypä, Emilia hyvä, vilkaisemassa tuon tuostakin vapaaherraa, sillä -luulen hänen olevan kuolemaisillaan, kehoitti Harald. Palkolliset -eivät näytä hänestä piittaavan ja ehkä kammoksuvatkin häntä. Mutta -missä on pikku Ulla? - -— Hän tuli vast'ikään ylös ja kyseli ison sisaren sulhasta. - -— Jospa hän ei vain rupeaisi puhumaan isästään, niin että Irene saisi -sen kuulla. - -Heidän tultuaan ylös, Harald kuiskasi muutaman sanan pikku tytön -korvaan. Siihen Ulla ei vastannut mitään, sanoi vain veitikkamaisesti: - -— Kyllä tiedän, että sinä olet ison siskon sulhanen. Irene ei -kuitenkaan kuullut näitä sanoja, sillä vihkimyksen jälkeen hän oli -mielenliikutuksesta saanut lievän kuumekohtauksen ja tunsi olevansa -niin uupunut, että pian vaipui uneen. Harald kävi istumaan vuoteen -viereen ja tyytyi siihen, että sai suudella hänen hiuksiansa. Stella -istui äitinsä ja Erkin välissä ja näytti äärettömän onnelliselta. - -Huoneessa vallitsi syvä äänettömyys, jonka joskus katkaisi hiljainen -kuiskaus. Pikku Ulla ei uskaltanut hiiskuakaan. - -Heidän istuttuaan noin yhden tai kaksi tuntia, astui Emilia sisään ja -viittasi Haraldia tulemaan ulos. - -— En enään uskalla olla siellä. Mene sinä, Harald, katsomaan hänen -loppuansa. - -Haraldin astuessa sisään vaihteli ilme vapaaherran kasvoilla ja hän -sai vaivoin sanotuksi: - -— Pitäkää huolta lapsistani. Irene ei ollutkaan minun lapseni. - -Pian alkoivat kuolonkorahukset, mutta kuolemantuskat eivät olleet -kovemmat kuin muillakaan ihmisillä. Ja ennen pitkää vapaaherra makasi -siinä ruumiina. - -Haraldin silmät himmenivät hänen laskiessaan kätensä vapaaherran -otsalle ja tuntiessaan, että se oli kylmä kuin jää. Vaivoin hän -saattoi pysyä pystyssä, hirmuinen kauhu täytti hänen sielunsa ja hän -puhui kuolleelle näin: - -— Siinä nyt makaat pelastuneena kaikista käräjänkäynneistä, -tarvitsematta enää vaivata kekseliästä ja nerokasta päätäsi, -päästäksesi luikahtamaan maallisen esivallan kynsistä, mikä oli ainoa, -johon uskoit. Nyt olet tekemisessä jumalallisen oikeuden kanssa ja -sinulla on tuomari, jota ei käy lahjominen, joka ei anna pettää -itseään tyhjillä lupauksilla, joka ei tarvitse pitkiä ja turhia -oikeudenkäyntejä ja jonka kaikkinäkevä silmä ei kaipaa todistajia. -Oi, te kurjat, maan tomusta luodut ihmiset, tulkaa tänne katsomaan -miestä, jonka Jumala on pelastanut häpeällisestä, maallisesta -rangaistuksesta, pitäen sen tarpeettomana ja vähä-arvoisena oman -oikeutensa ja vanhurskautensa rinnalla. Katsokaa, kuinka tämä mies, -joka äsken julkeasti tallasi jumalallisen ja maallisen lain jalkainsa -alle, nyt avuttomana ja liikkumattomana makaa tuossa. Jos olette -epäilleet kuolemattomuutta, niin heretkää jo epäilemästä!... Minäkin -olen syntinen, mutta enpä tahtoisi päättää päiviäni näin, enkä mistään -hinnasta vaihettaisi osaa sinun kanssasi. Olisin suonut sinun elävän, -en olisi tahtonut, että olisit kuollut näin kauhealla tavalla. Parempi -olisi sinun ollut kärsiä mitä häpeällisintä maallista rangaistusta, -jos se olisi vaikuttanut sinussa katumusta ja parannusta. Ja tosi on, -että kernaammin kuin näen sinut tuossa kuolleena, olisin luopunut -kaikesta kanteestani siinä toivossa, että kentiesi sen johdosta olisit -malttanut mielesi ja ruvennut tekemään parannusta. Mutta kaikkiviisas -Jumala on päättänyt asian toisin ja sinulta on armon aika loppunut. - -Sellainen oli vapaaherran kuolinvuode. Ei ainoatakaan ystävää eikä -palvelijaa ollut hänen luonansa. Ainoastaan hänen vihollisensa, joka -oli saattanut ilmi kaikki hänen rikoksensa, seisoi hänen loppuansa -katselemassa. - -Mutta tällä vihollisella oli hellä sydän. Ja vaikka hän tänä päivänä -oli saavuttanut mitä suurimman onnen, niin hän nyt itki katkerammin -kuin koskaan ennen eläessänsä oli itkenyt. Ja kun vast'edes -onnettomuus kohtasi häntä itseään, niin hänellä ei ollut kyyneleitä -omaa tuskaansa varten, koska niiden lähde tuntui vuotaneen tyhjiin. - - * * * * * - -Pian tiesivät kaikki, että vapaaherra oli kuollut, kaikki paitsi -Irene, joka yhä oli yhtä kuuma ja voimaton, niin että pikku Ullakin -ymmärsi salata häneltä tämän surullisen tapauksen. - -Viidentenä päivänä vapaaherra saatettiin viimeiseen leposijaansa, -perhehautaan, josta hän neljätoista ja puoli vuotta sitten herra v. -Nitin kanssa oli kantanut pois kreivittären. Vapaaherra ei kuitenkaan -ollut valekuollut eikä kukaan pelastanut häntä haudasta, viedäkseen -hänet elämään edes maanalaiseen kammioon, jossa hän ei olisi saanut -nähdä ainoatakaan auringonsädettä eikä ihmisen kasvoja, mutta olisi -kuitenkin ollut edes hengissä. - -Koska häntä ei oltu tuomittu eikä tehty mitään kannetta häntä vastaan, -niin hän tietysti sai kunniallisen hautauksen. - -Ruumissaattoon kuului paitsi pappia, Stellaa, kamarijunkkaria -sisarineen ja vainajan kolmea lasta, koko talonväki sekä kaikki -Ristilän alustalaiset. Pikku Ulla oli ainoa, joka itki kaipauksen -kyyneleitä, sillä hänelle oli isä ollut jotensakin hyvä. Hänen -molemmat veljensä, joilla ei ollut selvää tietoa Ristilän viimeisistä -tapauksista, mutta jotka eivät laisinkaan pitäneet isästään, -saattoivat häntä välinpitämättöminä hautaan, mutta muuten itki koko -saattoväki. - -Neljä oli jäänyt pois haudalta, nimittäin v. Nit, kreivitär, Harald -ja Irene. Viimemainittu voi jo paljoa paremmin ja oli hyvällä -ruokahalulla syönyt yhtä ruokalajia ja oli juuri alottamaisillaan -toista, kun yht'äkkiä pudotti lautasensa lattialle ja kirkaisi: — Oi -Jumala, mitä tämä on? - -Vaniljahyytelön mukana oli rouva Orrberg ajattelemattomuudessaan -lähettänyt kaikellaisia makeisia, joiden joukossa sattui olemaan -mustaan paperiin käärittyjä karamelleja ja muuta sellaista, jota -hautajaisissa on tapana tarjota. - -Harald kävi aivan kalpeaksi eikä voinut vastata mitään, ja samoin oli -hänen äitinsäkin laita. - -— Enkö nähnyt teidän kasvoistanne, että oli olemassa jotakin, jota -tahdotte minulta salata, sanoi Irene. Kuka on kuollut, sano pian, -Harald! Lupaan, etten kovasti säikähdä. _Hänkö_ on kuollut? - -— Hän ei ollutkaan isäsi, vastasi Harald. Kuolinvuoteellaan hän -ilmoitti sen minulle. - -Irenen mieleen muistui nyt, mitä isä tuona kauheana hetkenä oli -sanonut, _että hän siinäkin suhteessa tuli äitiinsä_. Ehkä se olikin -tuo muisto sekä vakaumus siitä, että vapaaherra kuolinvuoteellaan oli -puhunut totta, joka pelasti Irenen hengen. Kuitenkin hän sairastui -kovaan kuumeeseen, jolloin houreissaan näki kauheita näkyjä, joissa -vapaaherra milloin elävänä, milloin kuolleena ilmestyi hänen silmäinsä -eteen. - -Kreivitär tiesi Irenen äidin olleen mitä siveimmän naisen, ja ettei -vapaaherran epäilyksiin ollut vähintäkään syytä. Hän oli siis -aivan varma siitä, että Irene oli vapaaherran oma tytär, mutta ei -ilmoittanut sitä Irenelle, eikä Haraldillekaan, vaan vei salaisuutensa -muassaan hautaan. - - - - -XXIII. - -LYHYT LUKU, JOKA ON KOLMEN LUVUN ARVOINEN. - - -Hautajaisten jälkeisenä päivänä Iäksi kamarijunkkari pois, mutta -Emilia ei malttanut jättää Ireneä ennenkuin nähtäisiin, kuolisiko hän -vai jäisikö elämään. Emilia oli mitä uskollisin sairaanhoitajatar, -ja kun häntä paitsi Amaliakin oli hoitamassa Ireneä, niin Haraldin -ei tarvinnut pelätä, että lääkärin määräykset olisivat jääneet -yhdessäkään kohdassa noudattamatta. - -Mutta Irenen parannuttua Emilia, vaikka ei ollutkaan kipeä, alkoi -nähtävästi laihtua ja käydä kalpeammaksi. - -— Luulenpa, Emilia kulta, että lihon ja voimistun sinun -kustannuksellasi! Sinä vain hymyilet... mitä tarkoitat? - -Emilia alkoi hiljaa itkeä nyyhkyttää ja kätki kasvonsa Irenen povea -vastaan. Mutta pian hän rohkaisi mielensä ja irrottautui Irenestä, -joka oli kietonut kätensä hänen kaulaansa. - -— Tiedätkö, Irene, miltä minusta tuntuu? Tuntuu ikäänkuin olisin -juopunut hyvästä ja makeasta viinistä. Sellaisella on toisinaan -niin paljon mieltä, että hän ymmärtää yhä enemmän juopuvansa, kuta -pidemmältä hän omaksi vahingokseen nauttii tuota houkuttelevaa -nestettä. Toisessa vaakakupissa painaa viininhimo ja nautinto, -toisessa terve järki. Nämä sitten taistelevat keskenänsä, kunnes -toinen tai toinen pääsee voitolle. Taikka sitten hän jatkaa -juomistaan, kunnes lopen päihtyneenä kaatuu maahan, taikka jättää -sen siksensä... Minä puolestani valitsen viimeksimainitun... Aijon -ainaiseksi erota Haraldista. - -Irene oli oppinut pitämään Emiliasta, niinkuin todellisesta -ystävästä ainakin. Ja se, että hänkin rakasti Haraldia, teki hänet -vielä kalliimmaksi Irenelle. Sillä koskahan nainen olisi ollut -välinpitämätön tällaisista asioista? - -Eikä Irene ollut noita itsekkäitä naisia, jotka rakastaessansa -unohtavat ystävänsä ja kaiken muun maailmassa. Mielellään hän koko -ikänsä olisi pitänyt Emilian luonansa, mutta koska ei voinut vastustaa -hänen jaloa päätöstään, jota itsekin piti suuressa arvossa, hän oli -vaiti. - -Irenen makuuhuoneen ovi aukeni ja Harald astui sisään. Oltuaan -vähän aikaa poissa, oli hänellä aina ollut tapana suudella Ireneä, -mutta hienotunteinen kun oli, hän nyt katsoi parhaaksi olla häntä -suutelematta. - -— Miksi ei Harald suutelekaan puolisoansa, sanoi Emilia, suutele vain -minusta välittämättä. - -— Jatkakaa te vain puheluanne. - -— Niin, tiedätkö, Harald, minä aijon lähteä takaisin Ruotsiin. -Taalainmaalla ostan sitten pienellä perinnölläni hyvin syrjäisestä -paikasta pienen talon taikka torpan ja seurakumppaniksi -yksinäisyydessäni otan itselleni pienen kasvattitytön, jonka ei -ollenkaan tarvitse olla sievä. Hänet sitten kasvatan oman mieleni -mukaan. Ja jos hänestä tulee oikein kiltti ja kelpo tyttö, niin minun -on siitä kiittäminen Jumalaa, joka salli minun oppia tuntemaan sinut. - -Kuumina polttivat kyyneleet Emilian poskia ja hän juoksi ulos -huoneesta. Sitten hän toimitti itselleen hevosen ja palasi jälleen -Irenen huoneeseen, johon pikku Ullakin oli tullut joukon jatkoksi. - -— Kuulepa, Emilia, tänään saamme oikein hauskaa, sanoi hän. Solmu on -luvannut näyttää meille varjokuvia, joita hän kehuu hyvin kauniiksi, -niin että vanhainkin kelpaa niitä katsella. Mutta miksi itket? - -— Minä matkustan pois, pikku Ulla, ja senvuoksi itken. - -— Mutta koska itket, niin mitäpä ollenkaan matkustatkaan? - -Nämä lapsen sanat olivat Emilialle suurena kiusauksena. Mutta hän -sai sen voitetuksi ja pukeutui matkaa varten. Pian Amalia tuli -ilmoittamaan, että hevonen oli valjaissa. - -Jäähyväisiksi Emilia painoi suudelman Irenen huulille, ja hänen -tullessaan Haraldia hyvästi jättämään, tämäkin suuteli häntä. - -Harald saattoi Emilian portaille asti ja koko talonväen nähden hän -vieläkin kerran suuteli häntä. - -Nämä jäähyväiset olivat heidän viimeisensä tässä maailmassa, ja sitten -Emilia Iäksi. - -Mihin hän sittemmin joutui, sitä ei ole saatu varmasti tietää. Huhut -tiesivät kuitenkin kertoa, että hänelle oli tehty useampia edullisia -naimatarjouksia, joista hän oli kiitollinen ja joita hän osasi pitää -arvossa. Kuitenkin hän vielä kuuluu olevan naimatonna, kasvattaen -mielensä mukaan nuorta tyttöä sellaiseksi kuin... hän itse _ei ollut_ -nuoruudessansa. - - * * * * * - -Kreivitär oli kieltänyt Haraldia hakemasta oikeudessa vahvistusta -Stellan ja hänen oikeuksilleen. Olihan siinä kyllin, että hän itse, -äiti, tunnusti heidät omiksi lapsikseen ja luotti niihin todistuksiin, -jotka osoittivat heidän syntyperänsä oikeaksi. Ei kenenkään mieleen -johtunut ruveta kieltämään kreivittären omaa oikeutta Ristilään, koska -monet ihmiset milloin hyvänsä olisivat ottanut valalleen, että hän -todellakin oli kreivitär Helena Henning. - -Sitäpaitsi sekä kreivitär että hänen poikansa tulivat ajatelleeksi, -mihin tukalaan tilaan herra v. Nit joutuisi, jos asia vedettäisiin -oikeuteen ja tämä kovilla kourillaan rupeaisi häntä ahdistamaan. - -Kaikki heidän hyvät aikomuksensa raukesivat kuitenkin tyhjiin, sillä -asia joutui oikeuden tutkittavaksi. Herra v. Nit oli nimittäin -tehnyt tunnustuksen ja sen ohessa tuonut ilmi joukon ilkitöitä, -joihin vapaaherravainaja oli tehnyt itsensä syypääksi. Tästä syntyi -jotensakin sekava, vaikkakin lyhyt käräjäjuttu, josta seurasi, että -Harald ja Stella julistettiin kreivi Henrik Henningin ja hänen -puolisonsa avioliitossa syntyneiksi lapsiksi. Tosin tuomari myönsi, -etteivät todisteet joka kohdassa olleet aivan selvät, mutta koska ne -eivät olleet ristiriidassa keskenänsä, vaan kaikki johdonmukaisesti -johtivat samaan loppupäätökseen, niin ne kuitenkin katsottiin täysin -päteviksi. Ja vaikka ne eivät olisi olleet näinkään selvät, lisäsi -tuomari kohteliaasti, niin hän kuitenkin olisi tuominnut ihan samoin -lasten ihoon poltettujen kirjainten nojalla ja siitä syystä, että -Harald niin suuresti muistutti kreivi-vainajaa ja Stella oli aivan -äitinsä näköinen. - -Ymmärrettävää on, ettei tuomari lausunut näitä sanoja lakituvassa, -oikeutta pitäessänsä, vaan kahdenkesken kreivittären kanssa. -Käräjäsalissa hän julisti tuomion ilman mitään selityksiä. - -Muutoin kaikki tähän juttuun sekaantuneet henkilöt, niinkuin Inttilän -torpanväki ja herra v. Nit, julistettiin syyttömiksi, jälkimäinen -sen johdosta, että hän, vaikka heikkoudesta olikin ollut osallisena -vapaaherran rikoksiin, kuitenkin oli koettanut pahaa parantaa, -ollen Jumalan kädessä välikappaleena siihen, että asia joutui näin -onnelliseen päätökseen. Kentiesi vaikutti myös tuomariin hänen näinä -viime aikoina osoittamansa mielenylevyys ja sitäpaitsi oli myös -kreivitär puhunut hyvää hänen puolestansa. - -Ireneä ei ensinkään sekoitettu koko käräjäjuttuun. - -Päästyään vapaaksi kaikesta edesvastuusta — tätä hän ei ollut -uskaltanut toivoakaan — herra v. Nit sydämestänsä kiitti Jumalaa, -jatkaen sitä uutta elämää, joka jo oli hänessä alkanut. Hän kävi -ahkerasti kirkossa ja häntä pidettiin uskovaisena. Alussa rahvas -katseli häntä epäluuloisesti sanoen: ”Tuossa on hän, joka autteli -Ristilän vapaaherraa hänen pahoissa juonissaan". Mutta aikaa voittaen -ihmisten mieli muuttui, ja ennen pitkää jo sanottiin: ”Tuossa kulkee -hurskas ja jumalinen mies, joka, oltuaan suuri syntinen, on ruvennut -käymään elämän kaitaa tietä ja nyt kelpaa meille kaikille esikuvaksi. -Jospa meistäkin tulisi hänen kaltaisiaan!" - -Herra v. Nitin ei enää tarvinnut syödä armoleipää. Hänellä oli nyt -ammatti, joka kysyi suurta toimeliaisuutta, sillä hän oli pehtorina -Ristilässä. Ja arvaako lukijani, missä hän pyysi asua?... Ei missään -muualla kuin läntisessä kylkirakennuksessa. Kolme tai neljä noista -erillään olevista huoneista oli ovilla yhdistetty mukavaksi asunnoksi, -jossa oli tarpeeksi pienehkölle perheelle. - -Vaikka pehtori v. Nit oli jo yli viidenkymmenen ja häntä sitäpaitsi -pidettiin heränneenä, alkoivat kuitenkin eräät aikeet, joiden -toteuttamisesta ei tätä ennen voinut olla puhettakaan, jälleen pyöriä -hänen päässänsä. Hän kuvitteli mielessään, kuinka hauskaa naineen -miehen elämä olisi, ja vaimokseen hän valitsi Amalian. - -Tämä hyväluontoinen, joskin kevytmielinen palvelustyttö oli monta -kovaa koettuaan, muuttunut hyvin vakavaksi ja hänestä tuli nyt varsin -sopiva aviopuoliso herra v. Nitille, josta hän ensialussa oli vain -vähän pitänyt, mutta johon aikaa voittaen yhä enemmän mielistyi. -Heistä tuli onnellinen aviopari ja ukkonsa iloksi hän synnytti hänelle -lapsiakin. - -Totia v. Nit ei yleensä juo muuta kuin kahdesti viikossa, mutta -päihtyneenä häntä ei koskaan enää nähdä. - - * * * * * - -Kreivitär oleskeli vuorotellen molempain lastensa luona, ja hänen oli -vaikea sanoa, kumpaisessako paikassa hän viihtyi paremmin. Samoin -kuin muuttolinnutkaan eivät tiedä sanoa, onko heidän parempi olla -etelässä vaiko pohjolassa, mutta siitä huolimatta kuitenkin muuttavat -edestakaisin, samoin kreivitärkin oleskeli milloin toisen, milloin -toisen lapsensa kodissa, tietämättä kumpaisen pitäisi parempana. -Oltuaan noin viikon ajan Henrikin luona, tuli hänen niin ikävä -Helenaa, että hän olisi kuollut, ellei olisi saanut häntä tavata. Ja -oltuaan viikon Helenan luona, alkoi hän jälleen kaivata Henrikkiänsä. - -Sekä hänen omat lapsensa että miniänsä ja vävynsä osoittivat myös -äidille suurempaa rakkautta ja hienotunteisuutta kuin vanhempain -ja lasten kesken yleensä on tavallista. Jos hän olisi halunnut -vaikka mitä, niin he jo edeltäkäsin olivat sen arvanneet ja kaikki -neljä he kilvan koettivat sulostuttaa äitinsä jälelläolevia päiviä. -Kreivittärelle se tuotti mitä suurinta huvitusta ja vaihtelua, kun hän -sai keskustella milloin yhden, milloin toisen kanssa, koska kaikki -nämä hänen lapsensa suuresti erosivat toisistaan, ollen kuitenkin -kaikki yhtä hyviä, miellyttäviä ja kelpo ihmisiä. - -Kesäkuun yhdeksästoista päivä oli Stellalle oikea juhlapäivä, sillä -silloin hän täytti kuusitoista ja sitäpaitsi se oli hänen hääpäivänsä. -Emme voi kuvailla, kuinka ihana hän oli morsiamena, ja huhu hänen -erinomaisesta kauneudestaan oli houkutellut useita kaupunkilaisiakin -tekemään pienen huvimatkan nähdäkseen hänet. Morsiamen suloinen -kainous ja pieni viaton ylpeys olivat vielä omiansa lisäämään hänen -kauneuttansa, niin ettei katsojilla lainkaan ollut syytä katua -uteliaisuuttaan. Mutta palatkaamme hänen äitinsä luo. - -Vaikka siis kreivittären onni oli niin suuri, ettei hän olisi -voinut parempaa toivoakaan, niin hän kuitenkin päivä päivältä yhä -enemmän riutui. Mitä ei neljätoistavuotinen oleskelu maanalaisessa -hautakammiossa voinut matkaansaattaa, sen sai aikaan vapaus, -auringonvalo ja ääretön onni. Hänen hermonsa eivät kestäneet -tätä pikaista muutosta pimeydestä päivänvaloon, kurjuudesta -aavistamattomaan onneen. Tämän onnen ylenpalttisuus jäyti hänen -elinvoimiaan ja hiljensi sydämen tykytystä. Tässä eivät auttaneet -lääkärit eivätkä mitkään varokeinot, sillä se oli kuoleman tautia. -Kreivitär hymyili hiljaista, taivaallista myhäilyä, lääkärin -ilmoittaessa, että hänellä ei enään ollut monta päivää elettävänään, -ja hän tunsi itsessään, että tämä ei tällä kertaa erehtynyt. - -— Henrik, rakas poikani, sanoi hän kuolevaisille ominaisella, -raukealla äänellä, yleensä on yhdentekevää, mihinkä paikkaan ihmisen -viimeinen leposija valmistetaan, ja sen minäkin kyllä tiedän. Älä -kuitenkaan, poikani, pidä äitiäsi liian lapsellisena, vaikka hän -pyytää sinulta jotakin. Älkää kuoltuani viekö minua perhehautaan, -vaan haudatkaa hautausmaahan. Yksinäni en kuitenkaan tahdo siellä -levätä, vaan maatkoon rakas aviokumppanini saman kiven alla. Häntä -rakastin elämässä, häntä olen myös rakastava kuolemassa! Tätä minä -pyydän teiltä kaikilta ja olen varma, ettette ole viimeistä tahtoani -noudattamatta. - -Kreivittären kuolema oli ihana. Hänen neljä lastansa sulkivat hänen -silmänsä ja hautasivat hänet sinne, mihin hän itse oli määrännyt, -hänen miesvainajansa viereen. - - - - -XXIV. - -LYHYT LUKU, JOKA VOISI OLLA LYHYEMPIKIN. - - -Kreivitär jätti jälkeensä melkoisen perinnön, sekä kiinteää että -irtainta omaisuutta. Vaikka Harald ei suinkaan ollut varma siitä, -oliko sisarkin oikeutettu saamaan yhtä suuren perintö-osuuden kuin -veli, niin hän kuitenkin nyt, kun hänellä itsellään oli perittävää, -poikkesi entisistä mielipiteistään. Erkki ja Stella miltei väkisin -pakotettiin ottamaan vastaan yhtä paljon kuin Harald ja Irene. Ristilä -jäi jälkimäisten haltuun ja useat muut maakartanot joutuivat Stellan -osalle. - -Hyvästä sydämestään Harald lahjoitti vapaaherran lapsille, jotka myös -olivat Irenen sisaruksia, noin kolmannen osan omaisuudestaan, ollen -eteenpäin niinkuin ennenkin heidän opettajansa. Pastori Ortman taas -luovutti kolmannen osan Stellan perinnöstä yliopistolle, käytettäväksi -apurahaksi nuorille taiteilijoille, määräämättä sitä kuitenkaan -jaettavaksi hänen nimellään, koska hänestä oli yhdentekevää, -tiesivätkö ihmiset lahjoituksen antajan nimen, kunhan siitä vain oli -hyötyä. Siksipä ei tiedetäkään, kuka on lahjoittanut nämä apurahat, -joita on kokonaista kolme, mikä on sitä kummallisempaa, kun ne eivät -suinkaan ole pieniä, vaan päinvastoin hyvinkin runsaita ja siis hyvin -tervetulleita niille, jotka niitä saavat. - -Toisen kolmanneksen pastori määräsi kaikellaisiin hyviin -tarkoituksiin, joista mainittakoon pitäjänmakasiini sekä seurakunnan -kirkkoon hankitut urut, jotka nekään eivät komeile antajansa nimellä. - -Mitä jälellä olevaan kolmanteen osaan tulee, sen hän piti heitä -itseänsä varten. Eikä ole syytä kadehtia heiltä ja heidän tulevilta -lapsiltaan tätä sievää omaisuutta, jos ajattelemme, ettei monikaan -olisi tehnyt sitä, minkä pastori Ortman teki. Eläessänsä hän jo -jakoi omaisuudestaan muille, kun sitävastoin useimmat ihmiset tuskin -kuollessaankaan malttavat luopua kurjista rahoistaan. - -Lienee helppo arvata, että Irene ja Stella käsittivät nämä asiat -samalta kannalta kuin heidän miehensäkin. Ennenkuin tekivät -määräyksensä, olivat Harald ja Erkki myös keskenänsä perinpohjin -keskustelleet näistä asioista, kysyen toinen toiseltaan neuvoa, -niin että kumpikin oli aivan tyytyväinen toiseen. Ainoastaan siitä -syntyi vähäistä kinaa, kun Harald myös olisi pitänyt itseään varten -vain kolmannen osan perinnöstänsä. Pastori vastusti puolestaan tätä -ajatusta, koska Haraldilla siinä tapauksessa tulisi olemaan paljon -vähemmän kuin hänellä, jonka kappalaisen tulot melkein nousivat yhtä -korkealle kuin tuon kolmannen osan korot tulisivat olemaan. Mutta -niinkuin asiat nyt sovitettiin, tulivat kumpaisenkin vuotuiset tulot -olemaan jotensakin saman suuruiset. - -— Jos sinulla tulisikin olemaan vähän enemmän, niin vaatiihan -kreivin-arvosi, että elät muhkeammin kuin minä, joka olen vain halpa -maalaispappi, sanoi Erkki nauraen. - -— Etkö siis aijo hakea toista paikkaa? kysyi Harald. Aijotko -todellakin ijäksesi jäädä tähän seurakuntaan? - -— Miksi en jäisi, ja sinä tiedät sen yhtä hyvin kuin minä itsekin. -Pilanpäiten sinä vain minua kiusaat. - -— Leikkiä minä laskenkin, sillä totta puhuakseni en silti luule, että -täälläkään jätät lahjojasi käyttämättä. Jos olisin sinun tilallasi, -niin toivoisinpa voivani menetellä samoin kuin sinä. - -— Älähän, veli kulta, huoli tehdä siitä niin suurta asiaa, vaan pidä -sitä järkähtämättömänä päähänpistona, johon luontainen hitauteni sekä -haluttomuuteni kumarrusmatkoihin ehkä ovat syynä. - -— Nimitä sitä miksi tahdot, väitti Harald, asia on kuitenkin sama. -Tunnen sinut niin hyvin kuin jos lukisin avatusta kirjasta. Ja sinä -arvannet, kuinka minun tulisi ikävä, jos sinä muuttaisit täältä pois. - -— Kumma kyllä, etteivät, nuo aviosiipat voi täyttää koko sydäntämme, -koska siinä on sijaa ystävillekin, pilaili pastori. - -Stella, joka samassa tuli huoneeseen, virkkoi siihen: - -— Kostaakseni saan ilmoittaa, ettet sinäkään, ukkoseni, ole minulle -kaikki kaikessa, sillä on minunkin sydämessäni tilaa ystäville, -jopa vanhalle harmaalle kissallekin, pikku varsalle, karitsoille ja -lehmille. - -— Yhdestä asiasta minulla kuitenkin on syytä torua pikku eukkoani, -sanoi Erkki. Tiedätkö, Harald, ettei hän suuresti edisty -kitaransoitossa. - -— Kuinka tuo Erkki onkaan? häijy ja vaativainen. Hän ei katso sitä -miksikään, että jo osaan jotensakin hyvin näppäillä kitaran kieliä, -paitsi että laulankin kyllä sievästi, vaan sen lisäksi hän vielä -tahtoo minua opettelemaan nuottejakin aivan perinpohjaisesti. Vaikka -hän sanoo minun muutoin kyllä olevan hyväoppisen, niin en tahdo saada -niitä päähäni, ne kun ovat niin kiusallisia. - -— Syy siihen lieneekin minun, keskeytti Harald, koska en ole viitsinyt -niitä oikein tyrkyttämällä pikku siskolleni opettaa. Siis saat torua -vain minua, hyvä lankomies! - -— Saattaa niin olla, vastasi tämä, ja minun täytynee tyytyä siihen, -mitä hän osaa. Jos hän joskus soittaa väärin, niin suukkosilla hän -pian saa minut lepytetyksi. - -— Ja kuta huonommin soitan, sitä useammin meitä haluttaa kuulla -jotakin parempaa, ja silloin aina lähdemme harmaaseen linnaan Haraldin -ja Irenen luokse. - -— Olen torunut Stellaa siitä, että hän vielä usein, vaikkapa leikillä, -mainitsee Ristilää tuolla nimellä. Hän on luvannut minulle parannusta, -mutta nyt se taas häneltä unohtui. - -— Anna anteeksi, Harald, äläkä suutu sisareesi, vaikka sitä siksi -nimitinkin. Lupaan, etten enää niin tee. Antakaa molemmat anteeksi! - -Näin sanoen hän lempeästi ja rukoilevasti katsoi heitä silmiin. - - - - -XXV. - -KATKENNUT KITARANKIELI JA SAMMUNUT ELÄMÄ. - - -Todellakin kadehdittava on se mies, jolla on niin kaikin puolin -kelvollinen ja toimelias vaimo kuin pastori Ortmanilla oli. Vaikka -hän kyllä osasi antaa arvoa tälle onnelleen, oli kuitenkin hetkiä, -jolloin hän pikemmin tunsi itsensä onnettomaksi kuin onnelliseksi. Hän -piti näet tätä onnea siksi ylenpalttisena, ettei hän mielestänsä olisi -sitä ansainnut ja hän alkoi epäillä sen kestävyyttä. Suudelmillaan -ja hyväilyillään Stella kuitenkin aina sai tuon hänen pelkonsa -karkoitetuksi, niin että hän jälleen sai rohkeutta elää. - -Olemme huomanneet Stellan herkkätuntoiseksi, mutta hän ei ollut -mikään pilalle hemmoteltu nainen. Nyt hänestä oli tullut mitä -toimeliain emäntä, joka aamusta iltaan saakka puuhasi keittiössään -ja vähitellen siirsi kaikki vanhan Reginan taloustoimet omille, -nuorille hartioilleen. Hän koetti perinpohjaisesti perehtyä myöskin -karjanhoitoon, pitäen tarkkaa vaaria, paljonko tuli lehmästä voita -j.n.e. Jopa oli hän siksi vireä, että piti työväen toimintaakin -silmällä ja oli pyytänyt mieheltään luvan saada kirjoittaa muistiin, -mitä rengit kunakin päivänä vuodessa olivat tehneet. - -Hänestä ei sovi sanoa, että hän tuhlasi aikansa lukemiseen, mutta -sen voin kuitenkin vakuuttaa, että hän usein käytti siihen paljon -aikaa. Kullakin työllä on aikansa, sanotaan, ja Stella osasi aivan -erinomaisesti noudattaa tätä viisasta sääntöä, osoittaen mitä -selvimmällä tavalla, että tarkkuus taloustoimissa aivan hyvin sopii -yhteen ylevämpien rientojen kanssa. - -Noin vuosi sen jälkeen kun he ovat viettäneet häänsä, ilmoittaa pieni -kehto ja siinä näkyvä pikkuinen, soma lapsenpää, että Stella on saanut -nauttia äidin onnea. Hän on jo entisissä voimissaan ja on sydämestään -kiittänyt Jumalaa, kaikkien hyvien lahjojen antajaa, tästä uudesta -onnesta, rukoillen lapselleen sekä ajallista että ijankaikkista onnea. - -Kuitenkin tapaamme nuoren ja onnellisen äidin istumassa nukkuvan -lapsensa kehdon ääressä, itkien katkerasti. Kitara on hänellä -sylissään ja näyttää siltä kuin syyttäisi hän sitä kyyneleistänsä. -Erkki tulee huoneeseen ja miltei säikähtää nähdessään Stellansa -itkevän. Hän laskee hellästi kätensä hänen päänsä päälle, kysyen mikä -häntä vaivaa. - -— Niin, tiedätkö, olen ruvennut niin kummia haaveilemaan! Irenen -käydessä täällä eilen, hän näytti minusta niin raukealta ja -läpikuultavalta kuin mikäkin hengetär. Puna hänen poskillaan oli niin -heleää ja vaihteli yhtenään. Hän näpähytti tämän kitaran kieliä ja -silloin tapahtui että h.-niminen, joka muuten on uusimpia kaikista, -eräästä paikasta kiertyi auki, niin että kieli siltä kohdalta kävi -pienemmäksi. Ajattelepa, mitä siiloin juolahti mieleeni! Päätin jättää -kielen samaan viritykseen, ja jos se kestäisi vuorokauden, niin en -enää kiinnittäisi mitään huomiota koko asiaan. Mutta juuri ennenkuin -tulit, se helähtäen ritkahtikin poikki ja sen vuoksi minä itken. -Odotan sinulta, Erkki, lohdutusta! - -— En ollenkaan pidä siitä, että Stellani on noin taikauskoinen! Mitä -yhteyttä on tuon lapsellisen mielijohteesi ja ihmisen elämän ja -kuoleman välillä? - -— Kuinka oletkaan hyvä, kun samalla sekä nuhtelet että lohdutat minua! -Oikeastansa se tällä kerralla ei olekaan taika-uskoa... sillä minä en -usko Irenen sen vuoksi kuolevan, että tuo kieli katkesi, en suinkaan! -Mutta sanonko sinulle, Erkki, miten tämän asian laita oikein on? Juuri -sen vuoksi, että tämä kieli, jonka panin koetteelle, ei voinut kestää -edes vuorokauttakaan, tulin muistaneeksi Ireneä, joka hänkin näyttää -niin heikolta. Ja kun ajattelen, että hän mahdollisesti kuolee pian... -niin onko ihme, että itken? Tämä luulo ei ole ilmasta temmattu, vaan -sen on synnyttänyt Irene itse, sellaiselta kuin hän nykyään näyttää, -ja sitäpaitsi tuo hänen alinomainen rykimisensä, jonka ei sanota -ennustavan mitään hyvää. - -— Jumala on elämän ja kuoleman herra, sanoi Erkki. Sitäpaitsi lääkäri -kuuluu vakuuttaneen Haraldille, ettei Irenen tauti ole vaarallista -laatua, vaan että se menee pian ohi. Mutta lääkärikin saattaa erehtyä -ja voi käydä niin, ettei Irene elä vanhaksi... Mutta mitäpä siitä! -Meidän täytyy nöyryydellä kantaa surumme ja kiittää Jumalaa, joka -sillä, niin katkeralta kuin se tuntuukin, on tahtonut pelastaa meitä -lankeemasta äärettömän onnemme takia ylpeyteen ja muihin suuriin -synteihin. - -— Näetkös nämä rautakahleet, kysyi Stella, etkö usein ole nähnyt minun -niitä katsellessani itkevän? Eikö siinä jo ole kylliksi, että äitini -kuoli, eikö se suru jo ole opettanut minulle, että tämä maailma ei ole -mikään taivas, että täällä ei ole muuta kuin kärsimyksiä odotettavana? -Pitääkö Irenenkin vielä kuoleman, enköhän sitä vähemmälläkin uskoisi? -Äiti on kuollut, ja jos tuoni riistää meiltä Irenenkin, niin enpä -voi olla ajattelematta: pian Harald myös kuolee, ja Erkki ja kaikki -muut... ja minä vain jään tänne yksin suremaan. - -Stella itkeä nyyhkytti yhä katkerammin, eikä Erkki hennonnut häntä -häiritä, mutta niin pian kun hänen itkunsa vähän herkesi, otti hän -seinältä kreivitär-vainajan muiston, rautavitjat, ja laski ne Stellan -käteen, sanoen: - -— Helena! - -Kreivitär oli tavallisesti maininnut lapsiaan heidän oikealla -nimellään. Kun nyt Erkkikin kutsui häntä Helenaksi, antaen hänelle -samalla äitivainajansa kantamat rautakahleet, niin hän hyvin ymmärsi, -mitä miehensä sillä tarkoitti ja sanoi kyyneleittensä lomaan hymyillen: - -— Tapahtukoon mitä tahansa, niin toivon kuitenkin, että Jumala antaa -minulle kärsivällisyyttä nöyrästi sitä kestääkseni, jotta en joudu -epätoivoon. - -— Suokoon Jumala meille myös kiitollisuutta, lisäsi Erkki, jotta -onnettomuudessa ja kärsimyksissäkin voisimme kiittää häntä kaikesta -hyvästä. Ja opettakoon hän meitä kiittämään surun päivistä ja murheen -pitkistä vuosista, onnettomuuksista, jotka elämämme tiellä meitä -kohtaavat, mutta jotka opettavat meitä pitämään arvossa rauhallista -onneamme ja toivomaan tulevan elämän ihanuutta. - -Samassa pikku poika heräsi, mutta ei ruvennut itkemään, nauroi vain, -kun äiti otti hänet syliinsä. Isäkään ei voinut olla pitämättä tätä -onnellisena enteenä. - -Stella oli saanut määrätä pojalle nimen ja vaikka hänestä oli -yksinkertaista nimittää lapset vanhempain, sukulaisten ja kummien -nimellä, niin hän kuitenkin itse antoi esikoiselleen nimeksi Harald -Erik Henrik. Silloin lapsen isä oli sanonut: - -— Aika veitikka olet, kun panit pojalle noin hassun nimen. Mutta -odotapa, tyttöseni, jahka vielä synnytät miehellesi tytönkin, niin -annan sille nimen, joka ontuu ainakin yhtä pahasti kuin sinun antamasi -nimi. Hänen nimensä olkoon Helena Irene Stella. - -— Älä koskaan enää kutsu minua tytöksesi, muista se! - -Näin oli Stella vastannut ja siihen nyt jätämme heidät. Jos heille -on syntynyt useampia lapsia kuin yksi, niin on luultavaa, että joku -niistä on saanut Erkin mainitsemat nimet. - -Tyytykäämme siihen, että tiedämme Erkin ja Stellan olevan onnellisia -ja että tuota onnea näkyy heillä vastedeskin kestävän. Vaikka heidän -taivaallansa onkin ollut pilviä, niin nämä eivät kuitenkaan ole sitä -kokonaan peittäneet, vaan niiden lomitse on taivas siintänyt vain -sinisempänä ja kirkkaampana. Ja samoin kuin pilvenhattarat illansuussa -tavallisesti hajaantuvat ja katoavat, niin toivokaamme, että heidänkin -taivaallansa, silloin kun heidän elämänsä kääntyy illanpuolelle, ei -tule olemaan muuta kuin valoisia, läpikuultavia pilviä, joiden takaa -ijankaikkisuuden kirkkaat, loistavat tähdet pilkottavat. - - * * * * * - -Käykäämme vielä kerran Ristilän puistossa, jossa tapaamme Irenen -istumassa aivan yksinänsä Henrik Henningin hautakivellä. Ken ennen -olisi tuntenut Irenen, olisi sanonut hänen paljon muuttuneen, mutta -ken ei ennen olisi häntä nähnyt, olisi säikähtäen väistynyt syrjään, -vakuutettuna siitä, että satukirjat, joista hän ennen lapsena oli -lukenut metsän-neidoista, sinipiioista ja muista tarunomaisista -ketteräjalkaisista olennoista, olivatkin puhuneet totta. - -Irene heilutti ensin hiljakseen päivänvarjoaan, mutta otti sitten -taskustaan päiväkirjansa ja alkoi puhella itsekseen: - -— Tänään juuri kaksi vuotta takaperin minä ensi kerran näin Haraldin. -Kuinka elämäni sitä ennen olikaan pimeä, synkkä ja kaikkea iloa -vailla, mutta sen jälkeen, oi kuinka valoisaa, rikasta ja täynnä -iloa! Vähän aikaa taaksepäin minusta vielä olisi tuntunut niin -kauhealta kuolla näin rakastettuna, varsinkin koska itsekin rakastan -näin äärettömästi... mutta nyt ovat asiat toisin. Jokaisella -hengenvedolla tunnen kuoleman lähestyvän, mutta nyt se ei enää minua -kammota ja ilomielin riennän sitä vastaan. Haraldia minä kuitenkin -kaiholla muistelen. Hän on sureva minua... oi, liiaksikin. Hänen -taakkansa minä niin mielelläni kantaisin... oi, jospa saisin viedä -sen muassani taivaaseen, niin ilolla surisin hänen sijassansa. Mutta -se ei käy päinsä ja sen vuoksi kuolema ei olekaan minulle niin -tervetullut kuin se muutoin olisi... Mutta jos Harald on sellainen, -joksi häntä luulen, niin toivonpa hänen muistavan, että tämä lyhyt -aika maan päällä ei ole mitään ijankaikkisuuteen verrattuna. Hän on -ajatteleva jälleennäkemisen autuutta ja muistava, että hänen Irenensä -uskollisesti seuraa kaikkia hänen askeleitaan, iloiten nähdessään -kuinka Jumala häntä rakastaa. Kärsivällisesti on Harald vaeltava -synkkää tietänsä, katse tähdättynä taivaallista kotiansa kohden. - -Näin ajatellessaan Irene kuuli askelia, jotka nyt kuten ainakin -saattoivat hänen sydämensä sykähtämään ja mielensä innostumaan. Harald -lähestyi. - -— Eiköhän ilma näin illalla jo käy liika viileäksi, sanoi hän, tässä -tuon sinulle saalin, kääri edes se ympärillesi. Mitenkä laitasi on, -armaani? Miksi olet pyrkinyt yksinäisyyteen ja tullut tänne kylmälle -kivelle istumaan? - -— Minusta tuntuu ikäänkuin voisin vähän paremmin. Pistos ei enää -niin suuresti vaivaa ja hengittäminenkin käy helpommin. Kysyit, -miksi olen pyrkinyt yksinäisyyteen. Siksi, että tänään on kaksi -vuotta siitä, kun näin sinut ensimäisen kerran. Nämä vuodet ovat -olleet onnellisia, liiaksikin onnellisia. Tässä on päiväkirja, jota -tyttönä kirjoittelin... Nyt en enää pidä päiväkirjaa, se tulisi -liian yksitoikkoiseksi, ei olisi muuta kirjoitettavaa kuin onnestani -ja Haraldista, yhä vain Haraldista. Nyt minua huvitti lukea, mitä -seitsemäntoista vuotiaana olin sinusta kirjoittanut. - -— Nähdessäni sinut tuossa kivellä, oma Ireneni, muistuu mieleeni, että -sinulla oli ylläsi sininen hame sekä tuo sama saali, joka nytkin on -hartioillasi, silloin kun ensiksi sinuun ihastuin ja minulle alkoi -käydä selväksi, että rakastin sinua. Ja minä muistan päivänkin: se oli -heinäkuun viimeinen päivä. - -— Minä en silloin vielä ymmärtänyt, että rakastin sinua. Kuitenkin -olen siltä päivältä kirjoittanut muistikirjaani näin: ”Hän tuli -kävellen pappilasta ja minä näin hänet jo kaukaa. Aijoin nousta -kiveltä, jolla istuin, ja lähteä, mutta tuntuipa ikäänkuin joku -olisi minua pidättänyt ja minä jäin kun jäinkin paikalleni. Tultuaan -puistoon, Harald — mitäpä minä tässä päiväkirjassani häntä maisteriksi -nimittäisin! — Harald jäi ikäänkuin maahan juurtuneena seisomaan, -katsellen Ristilän päärakennusta juuri kuin jotain outoa olisi -liikkunut hänen mielessään. Mutta minut nähdessään hän kävi hyvin -iloiseksi. Puhuin hänelle jotain, jota en enää itsekään muista, ja hän -vastasi imarrellen. Sitä en kuitenkaan viitsi kirjoittaa kirjaani, -koska tahdon sen unohtaa. Puhelimme sitten vielä vähän aikaa ja siitä -muistan vain sen, että toruin häntä, kun hän kepillään löi poikki -tätyruohoja. Samassa tuli sinne eräs, jota en voi sietää.” - -Heidän yhdessä luettuaan nämä sanat päiväkirjasta, Irene jatkoi: - -— Tästä huomaat, rakas Haraldini, että jo silloin pidin sinusta, -vaikka en itse ymmärtänyt sitä, nuori ja kokematon kun olin. Nyt sen -jo tiedän ja uskallan Jumalan edessä ja näiden kainojen kukkasten ja -muhkeitten, vakavien puitten läsnäollessa vakuuttaa, että sydämestäni -rakastan sinua ja että olen äärettömän onnellinen. Eihän tuo ole -sinulle mitään uutta, mutta suutele minua kuitenkin vastaukseksi, -armaani. - -Irenen rinta alkoi rajusti kohoilla, Haraldin pitäessä häntä hellästi -sylissään. Irenen jälleen vähän toinnuttua, niin että hän saattoi -paremmin hengittää, hän hiljaa sanoi: - -— Ehkä et sallisi minun näin paljo puhua, koska luulet sen -vahingoittavan minua. Tahdon kuitenkin vielä vastata kysymykseesi, -miksi olen tullut tänne kylmälle kivelle istumaan. - -Hän taukosi hetkeksi puhumasta, jotta ei antaisi miehelleen, jonka -sylissä yhä vielä lepäsi, syytä nuhteisiin. Tämä, joka ymmärsi mitä -hän tarkoitti, suuteli häntä, hymyillen lempeästi. - -Irene jatkoi: - -— Tulin tänne istumaan, koettaakseni miltä tuntuisi istua sillä -kivellä, jonka alla tulen pian lepäämään. Sillä yhtä minä sinulta -pyydän, Harald: älä vie minua isoihin, muhkeihin hautaholveihin, -vaan hautaa minut tähän puitten ja kukkasten keskelle, jossa Irenen -on paljo parempi maata. Olkoon tämä myös hautakiveni, sillä muuta en -kaipaa. Eikä siinä tarvitse olla minun nimeäni, parempi, että siinä -on hänen nimensä, jota rakastan ja joka rakastaa minua. Olkoon siinä -edelleenkin vain Henrik Henning, jonka sydämen tiedän seuraavan minua -hautaan. Nyt olen sanonut sinulle sanottavani ja tiedän, ettet koskaan -sitä unohda. - -— En armaani, huudahti Harald, älä puhu haudasta! Vielä on rakkaudelle -jäävä monta ihanaa päivää. Kesän lämmin ilma on sinua vahvistava ja -syyskuussa lähdemme etelämaihin, missä sinä yhä enemmän virkistyt, -niin että pian parannut täydellisesti. Sinulla on vielä syytä toivoa -terveyttä, onnea ja rakkautta, miksi siis puhut kuolemasta ja -hautaamisesta... Mutta miksi noin surullisesti myhäilet? - -— Sinä ajattelet maallista tulevaisuutta, minä taivaallista. - -— Oi, miksi noin puhut, oma, ainoa armaani? — kysyi Harald äänellä, -jonka koetti saada tyyneksi, mutta joka epätoivosta vapisi. - -— Tahdon uskoa sinulle jotakin, Harald, joka on yhteydessä tuon -hirveän tapauksen kanssa, josta emme koskaan ole puhuneet... koska -muutenkin niin hyvin ymmärrämme toinen toistamme... ja koska se on -minua lohduttanut että _hän_, jonka julmista kourista silloin pelastit -minut, ei ollutkaan isäni. Mutta tiedätkö, että silloin ensimäisen -tautini jälestä välistä tunsin samallaisia taudinoireita kuin nytkin. -Tuntui niinkuin veri äkisti olisi noussut rintaani ja kurkkuuni, niin -että olin tukehtumaisillani. Suo anteeksi, että salasin sen sinulta; -en tahtonut saattaa sinua levottomaksi, varsinkin koska toivoin sen -menevän ohitse. Ja niin kävikin, etten toukokuusta tammikuuhun asti -tuntenut mitään kipua. Mutta sitten vilustuin... ja siitä alkaen olen -itsekin huomannut, kuinka olen ruvennut riutumaan ja tullut heikoksi -ja voimattomaksi. Pidätkö vääränä, että puhun suoraan, riistäen -sinulta kaiken toivon? Enkö siis saisikaan puhua haudasta? - -Mies ja nainen olivat ikäänkuin vaihettaneet luontoa. Irene puhui -juhlallisella levollisuudella kuolemasta ja haudasta. Harald kuunteli -häntä peläten ja vavisten, virkkamatta sanaakaan. Surullisesti -hymyillen Irene jatkoi: - -— Ollessamme pappilassa ja minun nähdessäni Stellan lapsen, kävi -melkein vähän kateekseni. Tulin ajatelleeksi: "Ehkä Harald rakastaisi -minua vielä enemmän, jos minäkin olisin synnyttänyt hänelle lapsen." -Pian kuitenkin hylkäsin tämän ajatuksen, sillä olethan vakuuttanut, -ettei mikään maailmassa voisi lisätä sinun rakkauttasi. Mutta -sitten minulle taas johtui mieleen: "Olisihan lapsi saanut olla -muistuttamassa Haraldia minusta." - -Hiljaa ja niinkuin itsekseen puhuen Harald vastasi: - -— Lasta sanotaan rakkauden pantiksi, mutta kaipaako meidän rakkautemme -mitään vahvistusta? Sanot, että lapsi olisi joutanut olla sinusta -muistuttamassa... mutta mitäpä minä muistoista, kun Irene kerran on -poissa? Mitä ne minua hyödyttäisivät! - -— Tulet siis elämään vain toivossa, Haraldini. Eikö totta? - - * * * * * - -Irene heikkeni heikkenemistänsä; hän sairastui kuumeeseen, joka pani -hänen poskensa punaisina hehkumaan. Mutta mikäli eronhetki lähestyi, -hän tätä viimeistä hetkeä varten näytti kokoavan kaikki voimansa, -ollakseen niin hyvä ja miellyttävä kuin mahdollista, ja hänen -rakkautensa loi ihanan hohteen tälle hänen elämänsä illansuulle. - -Harald koetti unhoittaa tulevaisuuden, eläen vain nykyhetkeä varten -ja muistuttaen ihmistä, joka kesän päivinä ahmien nauttii luonnon -ihanuutta, tahtoen miltei väkisin pidättää ajan juoksua, estääksensä -syksyn ja hävityksen lähenemistä, mutta nähdessään sen mahdottomaksi, -tuntee itsensä äärettömän onnettomaksi. Ja samoin oli Haraldinkin -laita. - -Onko kukaan lukijoistani kokenut tuota tuskaa, kun tuntee sydämen, -jota hellästi on rakastanut, hiljakseen lakkaavan sykkimästä, -kun päivä päivältä huomaa valtasuonen tykinnän heikkenevän, kun -painaessaan tätä rakasta olentoa rintaansa vastaan, joka kerran täytyy -itsekseen ajatella: kentiesi yhden kuukauden, viikon tai päivän -perästä tämä Jumalan luoma, jota nyt pidän sylissäni ja joka vielä -elää, ajattelee ja rakastaa, voi olla kankea, eloton ruumis. - -Näytti kuitenkin siltä kuin Irene elokuun alkupuolella olisi vähän -toipunut. Erkki ja Stella olivat Ristilässä käydessään kovasti -iloinneet ja lohduttaneet Haraldia, kehottaen häntä toivomaan parasta. - -Irene sanoi jaksavansa nyt hyvin kuulla soitettavan ja pyysi Haraldia -laulamaan hänelle jotain. Harald jätti väliovet auki ja meni pianon -säestyksellä laulamaan erästä kaunista laulua. - -Laulettuaan ensimäisen värsyn loppuun, oli hän kuulevinaan itseänsä -heikosti huudettavan. Hän kuunteli ja kuuli nyt selvästi ensin nimen -Henrik ja sitten taas Harald. Hän riensi Irenen luo. - -Tämä teki jo loppua, eikä tahtonut kuolla yksin. Kun ei Harald hänelle -vastannut, niin hän kuolemantuskissaan oli noussut vuoteeltaan ja -tullut häntä hakemaan. Punainen verivirta osoitti, mistä hän oli -kulkenut. Häntä oli kohdannut verensyöksy. - -Hän yritti puhua, mutta kun hän ei sitä voinutkaan ja tunsi kuoleman -lähestyvän, niin hän toisella kädellään osoitti kaulaansa ja toisella -Haraldia, ikäänkuin olisi tahtonut häneltä jotakin kysyä. Harald nosti -hänet syliinsä ja kantoi vuoteelle, kuiskaten jotakin hänen korvaansa. -Nyt hän hymyili ihanasti kuin autuaat henget ja osoitti kädellään -sinnepäin, missä muistokivi oli. Harald laski toisen kätensä hänen -sydämellensä ja, kietoen toisen hänen kaulaansa, suuteli häntä, kunnes -kuolema oli hänet vapauttanut. - -Hänen sydämensä oli lakannut sykkimästä ja huulet tuntuivat -kylmiltä... Kuolleen kylmyys vaikutti Haraldiin, niin että häntä -vilutti sielua myöten. - - * * * * * - -Kreivi Henrik Henningillä on kaikki, mitä ihmiset pitävät onnena. Sekä -herrasmiehet että talonpojat pitävät häntä arvossa ja moni kadehtii -häntä, kun hän on korkeaa sukua, rikas ja uljas. Köyhät kunnioittavat -ja siunaavat häntä, koska hän on antelias ja oikeutta noudattava, -eikä katso omaa etuansa. Hänellä on ystäviä, jotka tarjoavat hänelle -neuvoja ja lohdutusta, eikä hänen tarvitsisi olla ilman rakkauttakaan, -jos hän vain siitä välittäisi. Hänellä on taivaan tähdet, jotka -viihdyttävät hänen sydäntänsä, raitis ilma ja aaltojen loiskina, -jotka haihduttavat hänen suruansa, sävelet antavat hänelle lohdutusta -ja kukkaset levittelevät hänen ympärilleen tuoksuansa... siniset -tätyruohot heiluvat tuulessa, ilahuttaen häntä kauneudellaan. Hänellä -on sanalla sanoen kaikki, mitä ihmissydän voi pyytää... yksi häneltä -kuitenkin puuttuu ja se on... Irene. - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HARMAA LINNA *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/68509-0.zip b/old/68509-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a810e10..0000000 --- a/old/68509-0.zip +++ /dev/null |
