summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68415-0.txt9511
-rw-r--r--old/68415-0.zipbin206475 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9511 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6929526
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68415 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68415)
diff --git a/old/68415-0.txt b/old/68415-0.txt
deleted file mode 100644
index 06897fb..0000000
--- a/old/68415-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9511 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Vaaliheimolaiset, by Johan Wolfgang
-von Goethe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Vaaliheimolaiset
- Romaani
-
-Author: Johan Wolfgang von Goethe
-
-Translator: J. Hollo
-
-Release Date: June 27, 2022 [eBook #68415]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Juha Kiuru and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VAALIHEIMOLAISET ***
-
-
-
-
-
-VAALIHEIMOLAISET
-
-Romaani
-
-
-Kirj.
-
-JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
-
-
-Suomentanut
-
-J. Hollo
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1923.
-
-
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN OSA.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU.
-
-
-Eduard — niin nimitämme erästä varakasta, parhaassa miehuudeniässänsä
-olevaa paronia — Eduard oli viettänyt huhtikuisen ehtoopäivän
-kauneimmat hetket taimistossansa uitellen tuoreina säilyneitä oksaksia
-nuoriin runkoihin. Vast'ikään askarruksensa päätettyään hän sijoitti
-kojeensa koteloon ja tarkasteli työtänsä hyvillä mielin, kun puutarhuri
-astui hänen luoksensa iloiten isännän osaaottavasta uutteruudesta.
-
-Etkö ole nähnyt vaimoani? kysyi Eduard valmistautuen lähtemään
-kauemmaksi.
-
-Tuolla uusilla istutuksilla, vastasi puutarhuri. Sammalmaja, jonka hän
-on rakentanut kallionkupeeseen, linnaa vastapäätä, valmistuu tänään. Se
-on tullut kaunis kaikin puolin ja miellyttää varmaan teidän armoanne.
-Näköala on kerrassaan hyvä: alhaalla kylä, hieman oikealla kirkko,
-jonka torninhuippua katse hipaisee; vastapäätä linna ja puutarhat.
-
-Aivan oikein, virkkoi Eduard; tuolta muutaman askelen päästä saatoin
-nähdä miehet sitä rakentamassa.
-
-Sitten, jatkoi puutarhuri, avautuu oikealla laakso, ja katse liitää
-yli reheväin lehtoniittyjen heleään kaukaisuuteen. Kalliorinteen
-polku on sievästi suunniteltu. Armollinen rouva osaa asiansa; hänen
-käskettävänään tekee työtä ilomielin.
-
-Mene hänen luoksensa, sanoi Eduard, ja pyydä häntä odottamaan minua.
-Sano hänelle, että haluan nähdä uudet rakennelmat ja nauttia niistä.
-
-Puutarhuri poistui kiireesti, Eduard pian hänen jäljessänsä.
-
-Hän asteli pengermiä alas, tarkasteli ohimennen kasvihuoneita ja
-taimilavoja, kunnes saapui veden partaalle ja sitten porrasta pitkin
-siihen kohtaan, missä uusille istutuksille johtava polku jakautui
-kahteen haaraan. Hän väisti toisen, joka suuntautui poikki kirkkomaan
-jokseenkin suoraan kohti kallionseinämää, ja lähti kulkemaan toista,
-joka hieman avarammin kaartein suikersi vasemmalla loivasti ylöspäin
-halki leppoisan viidakon; molempain yhtymäkohdassa hän istahti
-hetkiseksi soveliaasti sijoitetulle penkille, lähti sitten astelemaan
-varsinaista polkua ja saapui vihdoin, toisinaan jyrkemmin toisinaan
-loivemmin kohoavan tien monenlaisista portaista ja askelmista
-suoriutuen, sammalmajalle.
-
-Charlotta tervehti miestänsä ovella ja sijoitti hänet istumaan siten,
-että hän voi yhdellä silmäyksellä havaita ne eri kuvat, jotka näyttivät
-maiseman ikäänkuin kehystettynä. Eduard oli mielissään ja toivoi kevään
-piankin luovan kaikkialle vielä runsaampaa vehmautta.
-
-Minulla on yksi ainoa muistutuksen aihe, lisäsi hän: maja tuntuu
-minusta hieman ahtaalta.
-
-Meille kahdelle siinä sentään on tilaa, vastasi Charlotta.
-
-Epäilemättä, virkkoi Eduard, saattaisipa olla sijaa vielä
-kolmannellekin.
-
-Miks'ei, sanoi Charlotta, jopa neljännellekin. Suurempia seuroja varten
-varaamme toiset paikat.
-
-Kun nyt olemme täällä kahden kesken, kenenkään häiritsemättä, virkkoi
-Eduard, niin tunnustan, että minulla on jo muutamia aikoja ollut
-sydämelläni jotakin, mikä minun pitäisi ja tekisi mielikin sinulle
-uskoa, kunhan se vain luonnistuisi.
-
-Olen jotakin sellaista huomannut, vastasi Charlotta.
-
-Ja tunnustanpa, jatkoi Eduard, että olisin kenties vaiennut vieläkin
-kauemmin, ellei postinkuljettaja minua huomenna varhain ahdistaisi,
-ellei meidän olisi päästävä jo tänään päätökseen.
-
-Mikä onkaan asiana? kysyi Charlotta ystävällisesti alkuun autellen.
-
-Se koskee ystäväämme kapteenia, vastasi Eduard. Tiedäthän, millaiseen
-surulliseen asemaan hän, kuten moni muukin, on ilman omaa syytänsä
-joutunut. Kovin tuskalliselta täytyy niin tietorikkaasta, kyvykkäästä
-ja osaavasta miehestä toimettomana-olo tuntua, ja — sanonpa nyt
-siekailematta mitä hänelle toivon: tahtoisin hänen tulevan joksikin
-aikaa luoksemme.
-
-Asiaa on hyvin harkittava ja tarkasteltava useammalta eri kannalta,
-virkkoi Charlotta.
-
-Olen valmis ilmaisemaan sinulle mielipiteeni, lausui Eduard. Hänen
-viime kirjeessänsä huomaa ankaran apeamielisyyden hillittyä sävyä;
-tosin hän ei ole missään puutteessa, sillä hän osaa rajoittaa
-tarpeitansa, ja välttämättömimmästä olen minä pitänyt huolen; ei
-häntä myöskään ahdista se, että on otettava minulta jotakin, sillä
-me olemme elämämme varrella velkaantuneet toisillemme siinä määrin,
-ettemme enää kykene laskemaan vastaaviemme ja vastattaviemme välistä
-suhdetta — hänen varsinaisena kiusanansa on toimettomuus. Monipuolisen
-sivistyksensä jokapäiväinen ja jokahetkinen käytteleminen toisten
-hyödyksi on hänen ainoa huvinsa, jopa intohimonsakin. Ja nyt täytyisi
-hänen tyytyä istumaan ristissä käsin tai ryhtyä edelleen opiskelemaan,
-hankkimaan itsellensä uusia taitoja, koska ei voi käytellä niitä,
-jotka täysin määrin omistaa, — sanalla sanoen, lapsukaiseni, asema
-on kiusallinen, ja hän tuntee yksinäisyydessänsä sen painostuksen
-kaksin-kolminkertaisena.
-
-Olen luullut, virkkoi Charlotta, että hänelle on tehty tarjouksia
-useilta tahoilta. Kirjoitin itsekin hänestä monelle toimeliaalle
-ystävälle ja ystävättärelle, ja mikäli tiedän, saivat kirjeeni jotakin
-aikaan.
-
-Aivan oikein, vastasi Eduard; mutta nuo eri mahdollisuudet, nuo
-tarjoukset aiheuttivat nekin hänelle uutta kiusaa, uutta levottomuutta.
-Tarjoutuneet olosuhteet ovat kaikki sopimattomia. Hän ei saa toimia,
-vaikuttaa; hänen on uhrauduttava, uhrattava aikansa, periaatteensa,
-oma olotapansa, ja se on hänelle mahdotonta. Mitä enemmän tätä kaikkea
-harkitsen, mitä paremmin sen tunnen, sitä hartaammin haluan saada hänet
-luoksemme.
-
-Menettelet varsin kauniisti ja rakastettavasti ajatellessasi niin
-myötätuntoisesti ystäväsi tilaa, vastasi Charlotta, mutta sallinet
-minun kehoittaa sinua muistamaan myöskin itseäsi, meitä.
-
-Olen sen tehnyt, vastasi Eduard. Hänen läheisyydestänsä voimme odottaa
-koituvan itsellemme pelkkää etua ja mielihyvää. En tahdo puhua mitään
-kuluistani, jotka joka tapauksessa muodostuvat vähäisiksi, jos hän
-muuttaa luoksemme, — varsinkin kun samalla otan huomioon, ettei hänen
-täälläolonsa aiheuta meille mitään hankaluutta. Hän voi asua linnan
-oikeassa kylkirakennuksessa, ja kaikki muu järjestyy itsestänsä. Mitä
-se hänelle merkitseekään ja kuinka paljon hauskuutta tarjookaan meille
-hänen seuransa, hauskuutta, vieläpä hyötyäkin! Olen jo aikoja sitten
-halunnut mittauttaa tilukseni ja koko tämän tienoon; hän ottaa asian
-huoleksensa ja ohjaa mittaustyöt. Sinä aiot ryhtyä itse hoitamaan
-tiluksia, kunhan nykyisten vuokraajien vuodet ovat menneet. Arveluttava
-yritys! Mutta hän voi varmaan auttaa meitä hankkimaan itsellemme koko
-joukon esitietoja! Tunnen liiankin selvästi, että minulta puuttuu
-hänenlaisensa mies. Maalaisilla on asiaankuuluvat tiedot, mutta heidän
-esityksensä ei ole selvää eikä vilpitöntä. Kaupunkien ja korkeakoulujen
-oppilaat puhuvat kyllä selvästi ja moitteettomasti, mutta heiltä
-puuttuu asian välitön oivallus. Ystävältäni voin odottaa kumpaakin, ja
-lisäksi johtuu asiasta vielä satoja muita mieluisia suhteita, jotka
-koskevat sinuakin, ja joista arvaan koituvan paljon hyvää. Nyt kiitän
-sinua siitä, että olet minua hyväntahtoisesti kuunnellut; lausu sinä
-puolestasi vapaasti ja seikkaperäisesti ajatuksesi, sano, mitä sinulla
-on sanottavana, minä en keskeytä.
-
-Olkoon menneeksi, virkkoi Charlotta: niinpä esitän aluksi erään
-yleisen huomautuksen. Miehet ajattelevat lähinnä nykyisyyteen kuuluvia
-yksityisseikkoja ja tekevät aivan oikein, koska heidän on määrä toimia,
-vaikuttaa, naiset sitävastoin enemmän kaikkea, mikä elämässä kuuluu
-yhteen, ja menettelevät yhtä oikein, koska heidän ja heidän perheensä
-kohtalo liittyy tuohon yhteyteen ja koska heiltä vaaditaan juuri
-tuota yhteenkuuluvaista. Luokaamme siis silmäys nykyiseen samoinkuin
-menneeseenkin elämäämme, ja sinä olet myöntävä, ettei kapteenin tänne
-kutsuminen sovi aivan hyvin meidän tarkoituksiimme, suunnitelmiimme ja
-järjestelyihimme.
-
-Kuinka mielelläni ajattelenkaan varhaisinta suhdettamme! Me, nuoret
-ihmiset, rakastimme toisiamme hellästi, meidät erotettiin, sinut
-minusta, koska isäsi, joka kyltymättä himoitsi varallisuutta, liitti
-sinut melkoista vanhempaan, rikkaaseen naishenkilöön, minut sinusta,
-sillä minun täytyi erikoisitta toiveitta ojentaa käteni varakkaalle
-miehelle, jota en rakastanut, mutta kunnioitin. Me vapauduimme jälleen;
-sinä aikaisemmin, äitisi jätettyä sinulle perinnöksi suuren omaisuuden,
-minä myöhemmin, juuri niihin aikoihin, kun palasit matkoiltasi. Niin
-löysimme toisemme jälleen. Me iloitsimme muistoistamme, rakastimme
-niitä, saimme elää häiritsemättä yhdessä. Sinä vaadit liittoa; minä
-en kohta suostunut, sillä kun olemme suunnilleen samanikäiset, olen
-minä naisena vanhentunut, sinä miehenä et. Vihdoin en kumminkaan
-tahtonut sinulta evätä sitä, mitä näytit pitävän elämäsi ainoana
-onnena. Sinä tahdoit toipua rinnallani kaikista hovissa, sotaväessä
-ja matkoilla kokemistasi levottomuuksista, tahdoit malttaa mielesi,
-nauttia elämästä, mutta vain minun kerallani. Ainoan tyttäreni minä
-sijoitin koulukotiin, jossa hän tosin on sivistynyt monipuolisemmin
-kuin maalla eläen olisi käynyt päinsä, enkä ainoastaan häntä, vaan
-Ottiliankin, rakkaan veljentyttäreni, jolle kenties olisi ollut parasta
-saada kasvaa opastukseni alaisena auttajakseni talousaskareissa. Kaikki
-tämä tapahtui sinun suostumuksellasi, vain siinä tarkoituksessa, että
-saisimme elää häiritsemättä, jotta voisimme rauhassa nauttia varhain
-ikävöiden kaipaamaamme, vihdoin myöhään saavuttamaamme onnea. Niin
-aloitimme maalla-olomme. Minä otin hoitaakseni sisäiset asiat, sinä
-ulkoiset ja sen, mikä koskee kokonaisuutta. Minä olen järjestäytynyt
-noudattamaan kaikessa toivomuksiasi, elämään yksin sinua varten;
-koettakaamme ainakin toistaiseksi, missä määrin voimme tulla toimeen
-kahden.
-
-Koska yhteenkuuluvainen, kuten sanoit, on teidän varsinainen
-elementtinne, virkkoi Eduard, ei tosiaankaan pidä kuunnella teitä
-yhteen menoon, tai täytyy suostua myöntämään, että olette oikeassa;
-niinpä myönnänkin olleesi oikeassa aina tähän päivään asti. Se
-perustus, jonka olemme toistaiseksi luoneet elämäämme varten, on
-laadultansa hyvä, mutta eikö meidän ole mitään enempää sen varaan
-rakennettava ja eikö siitä pidä sukeutua mitään sen enempää? Teemmekö
-mitä teemme, minä puutarhassa, sinä puistossa, vain erakkoja varten?
-
-Olet oikeassa, vastasi Charlotta, epäilemättä! On vain varottava
-tuomasta taloon mitään estävää, vierasta. Ajattelehan, että
-päätöksemme, myöskin mitä seurusteluun tulee, koskevat tavallansa
-vain kahdenkeskistä yhdessäoloamme. Sinä aioit aluksi esittää minulle
-matkapäiväkirjasi oikeassa järjestyksessä, saattaa samalla kuntoon
-monia siihen kuuluvia papereita ja minun kerallani, minun avullani
-kerätä noista verrattomista, mutta sekasortoisista vihkosista ja
-lehdistä meitä ja muita ilahduttavan kokonaisuuden. Minä lupasin,
-auttaa sinua jäljentämisessä, ja me ajattelimme saavamme mukavasti,
-somasti, miellyttävästi ja kotoisesti matkailla muistoissa halki
-sen maailman, jota meidän ei suotu yhdessä nähdä. Niin, olemmehan
-jo aloittaneetkin. Sitäpaitsi olet iltaisin ottanut jälleen esille
-huilusi, soittelemme yhdessä, minä klaveeria. Naapurit käyvät meillä
-vieraissa, samoin me naapureissa. Minä ainakin olen kutonut itselleni
-kaikesta tästä ensimmäisen kesän, jonka olen eläissäni ajatellut
-viettää iloiten ja nauttien.
-
-Kunhan ei, virkkoi Eduard otsaansa pyyhkien, kaiken hellästi ja
-järkevästi kertomasi ohella alinomaa johtuisi mieleeni se ajatus, ettei
-kapteenin täälläolo mitään tärvelisi, vaan pikemmin toisi kaikkeen
-vauhtia ja uutta elämää. Hän on suorittanut osittain samat vaellukset
-kuin minä, hänkin on, omalla tavallansa, havainnut monta seikkaa:
-me käyttelemme yhteisiä kokemuksiamme ja saamme aikaan sitä ehomman
-kokonaisuuden.
-
-Salli siis minun avoimesti tunnustaa, vastasi Charlotta hieman
-kärsimättömästi, että tunteeni puhuu tuota aietta vastaan, että jokin
-aavistus ennustaa minulle siitä kaikkea muuta kuin hyvää.
-
-Kukapa teitä naisia vastustelemaan: aluksi esiinnytte niin
-ymmärtäväisinä, ettei voi sanoa mitään vastaan, sitten niin hellinä,
-että myöntyy mielelläänkin, niin tunteellisina, että varoo teitä
-loukkaamasta, niin aavistelevaisina, että säikähtää.
-
-Minä en ole taikauskoinen, virkkoi Charlotta, enkä välitä mitään
-tuollaisista hämäristä vaikutteista, elleivät ne ole mitään muuta,
-mutta ne ovat enimmäkseen tajuttomia muistoja niistä onnellisista tai
-onnettomista seurauksista, joita omat tai toisten suorittamat teot ovat
-kokemuksiksemme aiheuttaneet. Missään olotilassa ei ole mitään niin
-merkitsevää kuin kolmannen väliintulo. Olen nähnyt ystäviä, sisaruksia,
-rakastavaisia, aviopuolisoita, joiden välinen suhde kerrassaan muuttui,
-joiden asema täydellisesti vaihtui jonkun kolmannen henkilön tultua
-sattumalta tai kutsuttuna heidän olokehäänsä.
-
-Sellaista voinee sattua, vastasi Eduard, ihmisille, joiden elämä on
-hämärässä haparoimista, ei niille, jotka kokemuksen kirkastamina ovat
-paremmin tietoiset itsestänsä.
-
-Tietoisuus, rakkaani, virkkoi Charlotta, on riittämätön ase, vieläpä
-toisinaan vaarallinenkin käyttelijällensä, ja kaikesta tästä selviää
-ainakin se, ettei meidän pidä hätäillä. Suo minulle vielä muutamia
-päiviä, älä tee heti päätöstäsi!
-
-Asia on sillä kannalla, vastasi Eduard, että me hätäilemme vielä
-monenkin päivän kuluttua. Olemme vuorotellen esittäneet syyt asian
-puolesta ja sitä vastaan; kaikki riippuu ratkaisusta, ja niin ollen
-olisi tosiaankin parasta uskoa se arvan huomaan.
-
-Minä tiedän, että mielelläsi lyöt vetoa tai heität arpaa epävarmoissa
-tapauksissa, virkkoi Charlotta, mutta näin vakavassa asiassa pitäisin
-sitä uhkamielisyytenä.
-
-Mitä sitten kirjoitan kapteenille? huudahti Eduard. Minun näet on heti
-ryhdyttävä kirjettä sommittelemaan.
-
-Kirjoita rauhallinen, järkevä, lohdullinen kirje, vastasi Charlotta.
-
-Toisin sanoen ei mitään, virkkoi Eduard.
-
-Ja kumminkin, huomautti Charlotta, on useissa tapauksissa välttämätöntä
-ja ystävällistä mieluummin kirjoittaa jotakin, vaikkapa ei mitään, kuin
-olla kirjoittamatta.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-
-Eduard oli jälleen yksin, omassa huoneessaan. Elämänkohtaloiden
-muistuminen Charlottan niistä kertoessa, heidän keskinäisen tilansa
-ja aikomustensa kuvaileminen, oli miellyttävästi liikuttanut hänen
-herkkää mieltänsä. Hän oli tuntenut itsensä Charlottan läheisyydessä,
-hänen seurassansa niin onnelliseksi, että suunnitteli ystävällisen,
-osaaottavan, mutta rauhallisen ja mihinkään viittaamattoman kirjeen
-kapteenille. Mutta kun hän sitten astui kirjoituspöydän luo ja otti
-käteensä ystävän kirjeen lukeaksensa sen vielä kerran, johtui hänen
-mieleensä kohta tuon oivallisen miehen surullinen tila; kaikki ne
-tunnot, jotka olivat häntä näinä päivinä rasittaneet, heräsivät
-jälleen eloon, ja hänestä näytti mahdottomalta jättää ystävä niin
-huolestuttavaan olotilaan.
-
-Eduard ei ollut tottunut mistään kieltäytymään. Nuoruudesta saakka
-rikkaiden vanhempien ainoa, hemmoiteltu lapsi, vanhempien, jotka
-osasivat suostutella hänet omituiseen, mutta erittäin edulliseen
-avioliittoon paljoa vanhemman naishenkilön kanssa, joka hänkin
-kaikin tavoin miestänsä sukoili yrittäen mitä suurimmalla autiudella
-palkita hänen hyvää käytöstänsä, vaimon pian kuoltua oma herransa,
-matkoilla riippumaton, jokainen vaihtelu, jokainen muutos vallassansa,
-mitään liiallista tahtomatta, mutta paljon ja monenlaista tahtoen,
-ujostelematon, avulias, uljas ja urhoollinenkin, jos niin vaadittiin,
-— sellainen hän oli, ja mikäpä maailmassa olisikaan voinut asettua
-vastustelemaan hänen toivomuksiansa!
-
-Tähän saakka kaikki oli käynyt hänen mielensä mukaisesti; olipa hän
-voittanut vihdoin Charlottankin omaksensa itsepintaisen, kerrassaan
-romaanimaisen uskollisuutensa nojalla, ja nyt hän tunsi itseänsä
-ensi kerran vastustettavan, ensi kerran estettävän, nyt, kun hän oli
-parhaillaan aikeissa kutsua luoksensa nuoruudenystävänsä ja tavallaan
-piirtää täydelliseksi olemisensa kehän.
-
-Hän oli nyreissänsä, kärsimätön, tarttui muutaman kerran kynään ja
-laski sen taas kädestänsä, koska ei päässyt itsensä kanssa sovintoon
-siitä, mitä oli kirjoitettava. Vastoin vaimonsa toivomuksia hän
-ei tahtonut, hänen kehoituksensa mukaisesti ei voinut kirjoittaa:
-rauhallisen kirjeen sepittäminen vallitsevassa rauhattomassa
-mielentilassa olisi käynyt hänelle kerrassaan mahdottomaksi. Oli
-luonnollisinta, että hän koetti saada asian siirtymään tuonnemmaksi.
-Muutamin sanoin hän pyysi anteeksi ystävältänsä, ettei ollut näinä
-päivinä kirjoittanut ja ettei kirjoita tänäänkään seikkaperäisesti, ja
-lupasi lähettää ensi tilassa merkitsevämmän, rauhoittavan sanoman.
-
-Seuraavana päivänä, kun Charlotta ja Eduard kävelyllä ollessaan osuivat
-eiliseen paikkaan, käytti ensinmainittu tilaisuutta aloittaakseen
-jälleen keskustelun, ehkäpä siinä vakaumuksessa, että jonkin aikeen
-tylsentää varmimmin siitä usein puhumalla.
-
-Eduardille oli asiaan palaaminen mieluista. Hän lausui ajatuksensa,
-kuten ainakin, ystävällisesti ja sievästi, sillä joskin hän, herkkä kun
-oli, helposti kiivastui, kun hänen vilkas halunsa kävi tungettelevaksi,
-kun hänen itsepintaisuutensa saattoi herättää kärsimättömyyttä,
-lievensi kuitenkin hänen kaikkia lausumiansa toisen ehdoton säästäminen
-siinä määrin, että häntä täytyi yhä pitää rakastettavana, vaikka hän
-samalla olikin jo vaivaksi.
-
-Niinmuodoin hän sai Charlottan tänä huomenhetkenä ensin mitä
-hilpeimmälle mielelle ja sitten viehkein sanankääntein kerrassaan
-hämmennyksiin, niin että hän vihdoin huudahti: tahdot varmaan saada
-minut myöntämään rakastajalle sen, minkä olen mieheltäni evännyt.
-
-Joka tapauksessa, rakkaani, jatkoi Charlotta, sinun tulee havaita,
-etteivät ystävälliset, eloisasti esitetyt toivelmasi jätä minua
-kylmäksi, koskemattomaksi. Ne pakottavat minut tunnustukseen. Olen
-salannut sinulta tähän saakka erään asian. Minä olen samanlaisessa
-asemassa kuin sinä ja olen jo käytellyt itseni hillitsemiseksi samaa
-väkivaltaa, jota nyt suosittelen sinulle.
-
-Sepä joltakin kuuluu, virkkoi Eduard; havaitsenpa, että aviosäädyssä
-täytyy toisinaan kiistellä, sillä siten voi saada jotakin tietää
-toisistansa.
-
-Tiedä siis, sanoi Charlotta, että minä olen Ottiliaan nähden samassa
-asemassa kuin sinä kapteeniin. Minulle on kovin epämieluista tietää
-rakkaan lapsen olevan koulukodissa, missä olosuhteet häntä kovin
-painostavat. Kun Luciana, tyttäreni, joka on syntynyt suurta maailmaa
-varten, juuri sitä varten itseänsä siellä sivistää, kun hän vallitsee
-kieliä, historiaa ja mitä muita tietoja hänelle siellä jaettaneenkaan,
-leikkien kuin nuotteja ja variatsioneja, jotka hän soittaa suoraan
-lehdestä, kun hän vilkasluontoisena ja hyvämuistisena niin sanoakseni
-unohtaa kaikki ja silmänräpäyksessä kaikki muistaa, kun hän vapaan
-käytöksensä, viehkeän tanssinsa ja soveliaan, kepeän keskustelutaitonsa
-nojalla eduksensa eroaa kaikista muista ja synnynnäisen, vallitsevan
-olemuksensa varassa pääsee tuon vähäisen piirin kuningattareksi, kun
-laitoksen johtajatar pitää häntä pienenä jumalattarena, joka vasta
-hänen hoidossansa pääsee oikein kehittymään, tuottamaan hänelle
-kunniaa, hankkimaan luottamusta ja joukon uusia oppilaita, kun
-hänen kirjeittensä ja kuukausikertomustensa ensimmäiset sivut aina
-ovat sellaiselle oivalliselle lapselle viritettyä ylistyslaulua,
-jonka minä osaan varsin hyvin kääntää omaksi proosakseni, niin on
-sitävastoin kaikki se, mitä hän lopuksi Ottiliasta mainitsee, pelkkää
-anteeksipyytelyä, että muuten niin kauniisti kasvava neito ei tahdo
-kehittyä, ei ilmaise mitään kykyjä eikä tietoja. Hänen vähäiset
-lisähuomautuksensa eivät nekään ole minulle mitenkään arvoituksellisia,
-koska havaitsen tämän rakkaan lapsen olevan luonteeltansa ilmetty
-äitinsä, minun paras ystäväni, joka on kasvanut minun kerallani
-ja jonka tyttärestä minä, jos saisin olla kasvattajattarena tai
-katsastajattarena, varmaan tahtoisin kehittää verrattoman olennon.
-
-Koska tuo kumminkaan ei sovi suunnitelmaamme ja koska elämänsuhteitansa
-ei saa kovin ravistella, tuoda niihin alinomaa jotakin uutta, niin
-mieluummin siedän tuon, voitanpa epämieluisan tuntoni silloinkin,
-kun tyttäreni, joka varsin hyvin tietää Ottilia-paran kerrassaan
-riippuvan meistä, käyttelee edullisempaa asemaansa ylimielisesti hänen
-vahingoksensa, siten tavallansa tuhoten meidän hyväntyömme.
-
-Mutta kukapa onkaan niin sivistynyt, ettei koskaan käyttele
-etevämmyyttänsä armottomalla tavalla toisten vahingoksi? Kukapa on niin
-korkealla, ettei hän sellaisen painostuksen alaisena joudu monesti
-kärsimään? Näissä koettelemuksissa Ottilian arvo kasvaa; mutta oikein
-oivallettuani hänen kiusallisen asemansa olen nähnyt vaivaa saadakseni
-hänet sijoitetuksi jonnekin muualle. Odotan vastausta joka hetki
-saapuvaksi, ja sitten en enää epäröi. Niin on minun laitani, rakkaani.
-Kuten näet, kannamme kumpikin uskollisessa, ystävällisessä sydämessä
-samoja murheita. Kantakaamme ne yhdessä, koska ne eivät voi toisiansa
-kumota.
-
-Me olemme omituisia ihmisiä, virkkoi Eduard hymyillen. Kunhan saamme
-murheemme aiheen nykyisyydestä karkoitetuksi, luulemme siitä jo
-lopullisesti suoriutuneemme. Suuressa mittakaavassa voimme uhrata
-paljonkin, mutta yksityiskohtainen antaumus on asia, johon harvoin
-kykenemme. Niin oli äitinikin laita. Niin kauan kuin poikasena
-ja nuorukaisena elelin hänen luonansa, hän ei voinut irtautua
-hetkellisistä huolistansa. Jos myöhästyin palatessani ratsastamasta,
-niin minulle oli varmaan sattunut jokin onnettomuus, jos sadekuuro
-minut kasteli, oli varma kuume minua odottamassa. Sitten matkustin
-pois, etäännyin hänestä, ja nyt tuntui siltä, kuin olisin tuskin
-kuulunut hänen elämänsä piiriin.
-
-Tarkemmin katsoen, jatkoi hän, menettelemme kumpikin typerästi ja
-anteeksiantamattomasti jättäessämme kaksi mitä jalointa olentoa,
-jotka ovat kovin lähellä sydäntämme, huoleen ja painostukseen,
-vain välttääksemme kaiken vaaranalaisuuden. Ellei tätä nimitetä
-itsekkyydeksi, niin mitä sitten! Ota sinä Ottilia, anna minulle
-kapteeni, ja olkoon koe tehty Jumalan nimessä!
-
-Voisihan sen vielä uskaltaakin, virkkoi Charlotta mietteissään,
-jos vaara koskisi ainoastaan meitä. Mutta luuletko, että olisi
-suotavaa kutsua samaan taloon asumaan kapteeni ja Ottilia, mies joka
-on suunnilleen sinun iälläsi, siinä iässä — lausun sinulle tämän
-imarteluni ihan peittelemättä — jolloin mies vasta kelpaa rakastamaan
-ja on rakastamisen arvoinen, ja sellainen verraton tyttö kuin Ottilia?
-
-Enpä muuten tiedä, vastasi Eduard, kuinka voit asettaa Ottilian niin
-korkealle! Ainoastaan siten saan sen itselleni selitetyksi, että hän on
-perinyt alkujansa hänen äitiinsä kohdistuneen kiintymyksesi. Sievä hän
-tosin on, ja minä muistan kapteenin kiinnittäneen huomiotani häneen,
-kun vuosi sitten palasimme ja kohtasimme hänet kerallasi tätisi luona.
-Sievä hän on, varsinkin ovat hänen silmänsä kauniit, mutta en voi sanoa
-niiden vähintäkään minuun vaikuttaneen.
-
-Se on sangen kiitettävää, virkkoi Charlotta, sillä olinhan siellä
-minäkin, ja vaikka hän onkin minua paljon nuorempi, viehätti sinua
-iäkkäämmän ystävättären seura siinä määrin, että kehkeytyvä, lupaava
-kauneus jäi sinulta havaitsematta. Se kuuluu sekin olemukseesi, jonka
-vuoksi mielelläni jään elämään kanssasi.
-
-Miten avoimesti Charlotta näyttikin puhuvan, salasi hän sentään
-jotakin. Hän näet oli silloin tahallansa esitellyt Ottilian matkoilta
-palanneelle Eduardille toimittaakseen rakkaan kasvattityttärensä hyviin
-naimisiin; itseänsä hän ei ollut enää ajatellut. Kapteeniakin oli
-kehoitettu kiinnittämään Eduardin huomiota häneen, mutta Eduard, joka
-jäykästi säilytti mielessään vanhaa rakkauttansa, ei katsonut oikeaan
-eikä vasempaan, olihan vain onnellinen siinä tunnossa, että vihdoinkin
-kävi mahdolliseksi voittaa itsellensä hartaasti toivottu ja tapausten
-sarjan näennäisesti iäksi saavuttamattomiin siirtämä onni.
-
-Aviopuolisot olivat parhaillaan aikeissa lähteä uusien
-puistoviljelysten halki linnaan päin, kun eräs palvelija kiireesti
-asteli heitä vastaan ja naurussa suin huusi jo loitolta: Kunpa teidän
-armonne piankin ehtisivät alas! Herra Mittler on ajaa karauttanut
-linnan pihaan. Hän huusi meidät kaikki kokoon, käski etsiä teidät,
-kysyä, onko tarpeen. Olenko tarpeen? huusi hän jälkeemme: kuuletteko,
-mutta nopeasti, nopeasti!
-
-Se leikkisä mies! huudahti Eduard. Eikö hän saavukin otolliseen aikaan,
-Charlotta? Nopeasti takaisin, käski hän palvelijaa, sano hänelle, että
-hän on ylen tarpeellinen! Astukoon vain alas satulasta. Ottakaa hevonen
-hoitoonne, viekää mies saliin, asettakaa hänen eteensä aamiaista; me
-tulemme aivan kohta.
-
-Mennään lyhyintä tietä, sanoi hän vaimollensa ja lähti kulkemaan halki
-kirkkomaan johtavaa polkua, jota hän muuten kartteli. Mutta kovin
-hän oli ihmeissään, kun näki Charlottan sielläkin pitäneen huolta
-tunteiden vaatimuksista. Mahdollisimman säästävästi käsitellen vanhoja
-muistomerkkejä hän oli osannut tasoitella ja järjestää kaikki niin
-hyvin, että kalmisto näytti miellyttävältä paikalta, jossa katse ja
-mielikuvitus kernaasti viivähtivät.
-
-Vanhimmillekin kiville hän oli suonut niille kuuluvan kunnian.
-Ne olivat vuosiensa mukaisessa järjestyksessä kiviaitaa vasten
-nojaamassa, siihen liitettyinä tai muualle sovitettuina; temppelin
-korkea kivijalkakin oli niiden avulla moninkertaistettu ja koristettu.
-Astuessaan pienestä veräjästä kirkkotarhaan Eduard tunsi omituista
-hämmästystä; hän puristi Charlottan kättä, ja hänen silmässänsä näkyi
-kyynel.
-
-Mutta pian heidät karkoitti pois hassunkurinen vieras. Hän näet ei
-ollut mitenkään jaksanut rauhassa odottaa, vaan oli ratsastanut täyttä
-karkua kylän halki kirkkomaan veräjälle asti, mihin pysähtyi huutaen
-ystävillensä: Ettehän pidä minua pilkkananne? Jos tosiaankin olen
-tarpeen, niin jään tänne päivälliseen asti. Älkää viivyttäkö minua;
-minulla on tänään vielä paljon tekemistä.
-
-Koska olette vaivautunut näin kauas, huusi hänelle Eduard, niin
-ratsastakaa saman tien sisään, jotta kohtaamme toisemme ankarassa
-paikassa, ja katsokaa, miten kauniisti Charlotta on tämän murheen
-koristanut.
-
-Sinne sisään, huusi ratsastaja, en tule ratsain, en vaunuissa enkä
-jalkaisinkaan. Ne siellä lepäävät rauhassa, heidän kanssaan minulla ei
-ole mitään tekemistä. Täytyyhän minun suostua siihen, että retuuttavat
-minut kerran sisään jalat edellä. Onko siis tosi kysymyksessä?
-
-On kyllä, huusi Charlotta, totinen tosi! Ensi kerran nuoren
-avioliittomme aikana olemme pulassa ja hämmingissä, josta emme kykene
-omin neuvoin selviytymään.
-
-Eipä siltä näytä, virkkoi tulija, mutta tahdonpa uskoa mitä sanotte.
-Jos pidätte minua pilkkananne, niin jätän teidät toiste omiin
-hoiviinne. Tulkaa pian jäljessäni; hyötyköön hevoseni lepäämisestä.
-
-Pian olivat kaikki kolme linnan salissa, ateria kannettiin pöytään, ja
-Mittler kertoi päivän töistänsä ja aikeistansa. Tämä omituinen mies
-oli aikaisemmin ollut pappina ja oli uupumattomasti virassansa toimien
-kunnostautunut hillitsemällä ja sovittamalla kaikenlaisia riitoja,
-sekä kotoisia että naapurien välisiä, aluksi yksityisten henkilöiden,
-sitten kokonaisten kuntain ja useiden tilanomistajien kesken. Hänen
-virassaoloaikanansa ei ollut sattunut yhtäkään avioerotapausta, eikä
-virastoja rasitettu niiltä main minkäänlaisilla riita-asioilla.
-Hän havaitsi piankin, kuinka tarpeellinen hänelle oli lainopin
-tunteminen. Niinpä hän ryhtyi kaikin tarmoin sitä opiskelemaan ja
-tunsi pian vetävänsä vertoja taitavimmillekin asianajajille. Hänen
-vaikutuspiirinsä avartui ihmeellisesti, ja oltiin jo aikeissa kutsua
-hänet pääkaupunkiin, jotta saataisiin ylhäältä käsin päätökseen,
-mitä hän oli alhaalta päin aloittanut, kun hänelle lankesi melkoinen
-arpajaisvoitto, jolla hän osti itsellensä kohtalaisen maatilan,
-antoi sen vuokralle ja teki siitä toimintansa keskipisteen, pitäen
-vakaana periaatteenansa, tai pikemmin noudattaen vanhaa tottumusta
-ja taipumusta, ettei viipynyt missään sellaisessa talossa, jossa ei
-ollut mitään sovittamis- eikä auttamistilaisuutta. Ne, joissa nimien
-merkitykset herättävät taikauskoisia ajatuksia, väittävät nimen Mittler
-[Mittler = Välimies] ajaneen häntä tähän ylen ihmeelliseen tehtävään.
-
-Jälkiruoka oli kannettu pöytään, kun vieras vakavasti kehoitti
-isäntäväkeänsä olemaan kauemmin salaamatta sanottaviansa, koska hänen
-täytyi kohta kahvin juotuaan lähteä. Molemmat aviopuolisot esittivät
-seikkaperäisesti tunnustuksensa, mutta hän oli tuskin päässyt asian
-juoneen, kun hypähti harmistuneena pöydästä, riensi ikkunaan ja käski
-satuloida hevosensa.
-
-Joko ette minua tunne, huudahti hän, ette minua ymmärrä, tahi olette
-kovin ilkeämieliset, Onko tässä mitään riitaa? Tarvitaanko tässä mitään
-apua? Luuletteko minun olevan olemassa neuvoja jaellakseni? Se on
-typerin ammatti, mitä ihminen voi toimittaa. Neuvokoon kukin itseänsä
-ja tehköön mitä ei voi tekemättä jättää. Jos asia luonnistuu, niin
-iloitkoon viisaudestansa ja onnestansa, jos se epäonnistuu, niin minä
-olen käytettävissä. Se, joka tahtoo päästä jostakin pahasta, tietää
-aina mitä tahtoo, se, joka tahtoo nykyistä parempaa, on umpisokea —
-niin kyllä, naurakaahan vain! — hän on sokkosilla, tavoittaa ehkä
-jotakin, mutta mitä? Menetelkää miten tahdotte, ihan yhdentekevä!
-Ottakaa ystävät luoksenne tai antakaa heidän pysyä poissa: kaikki
-samantekevää! Kaikkein järkevimmän asian olen nähnyt epäonnistuvan,
-kaikkein typerimmän onnistuvan. Älkää vaivatko päätänne, ja jos asia
-päättyy jollakin tavoin huonosti, älkää sittenkään vaivatko päätänne.
-Lähettäkää vain noutamaan minut, niin apu tulee. Siihen saakka:
-palvelijanne!
-
-Sitten hän ponnahti ratsunsa selkään suostumatta odottamaan kahvia.
-
-Tästä näet, virkkoi Charlotta, kuinka vähän kolmannesta henkilöstä
-oikeastaan on hyötyä, ellei kahden läheisen henkilön välinen suhde ole
-täysin tasapainossa. Olemmehan, jos mahdollista, entistäkin enemmän
-ymmällä ja epätietoisina.
-
-Aviopuolisot kenties olisivat vielä jonkin aikaa epäröineet, ellei
-olisi saapunut kapteenilta kirje vastaukseksi Eduardin viimeksi
-lähettämään. Hän oli päättänyt ottaa vastaan erään tarjotun toimen,
-vaikka se ei suinkaan ollut hänelle sovelias. Hänen piti ottaa osaa
-ylhäisten ja rikkaiden ihmisten ikävystymiseen, jonka häivyttäminen
-uskottiin hänen asiaksensa.
-
-Eduard käsitti koko jutun varsin hyvin ja kuvaili sitä sangen räikein
-värein. Tahdommeko nähdä ystävämme joutuvan sellaiseen tilaan? huudahti
-hän. Ethän voi olla niin säälimätön, Charlotta!
-
-Tuo kummallinen mies, meidän Mittlerimme, virkkoi Charlotta, on lopulta
-sittenkin oikeassa. Kaikki sellaiset hankkeet ovat uhkayrityksiä.
-Kukaan ihminen ei aavista, mitä siitä voi sukeutua. Sellaisista uusista
-suhteista saattaa koitua onnen tai onnettomuuden runsaus, meidän
-voimatta pitää sitä erikoisena ansionamme enempää kuin vikanammekaan.
-En tunne olevani kyllin voimakas sinua kauemmin vastustaakseni. Tehdään
-koe. Pyydän sinulta vain, että se suunnitellaan lyhytaikaiseksi. Salli
-minun toimia hänen hyväksensä pontevammin kuin tähän asti ja käyttää
-vaikutustani, kehoittaa tuttaviani hankkimaan hänelle paikan, joka voi
-tuottaa hänelle jonkinlaista oman mielen mukaista tyydytystä.
-
-Eduard lausui puolisollensa mitä miellyttävimmällä tavalla hartaan
-kiitollisuutensa. Hän riensi ilomielin kirjoittamaan ystävälleen
-ehdotelmistansa. Charlottan täytyi ilmaista jälkilauselmassa
-omakätisesti suostumuksensa ja liittää ystävälliset pyyntönsä miehensä
-esittämiin. Hän kirjoitti notkean sirosti ja kohteliaasti, mutta
-jotenkin hätäisesti, mikä muuten ei kuulunut hänen tapoihinsa. Sattuipa
-vielä tavattomampaa: hän tärveli kirjeen pirahduttamalla siihen
-mustetahran, joka sai hänet harmistumaan ja vain suureni, kun hän aikoi
-pyyhkäistä sen pois.
-
-Eduard laski sen johdosta leikkiä, ja koska oli vielä tilaa, lisäsi
-hän toisen jälkilauselman: ystävän piti näistä merkeistä havaita,
-kuinka kärsimättömästi häntä odotettiin, ja toimittaa itsensä matkaan
-siekailematta, pitäen esikuvanansa kirjeen sepittämisessä noudatettua
-kiirettä.
-
-Lähetti oli tiessään, eikä Eduard osannut ilmaista kiitollisuuttansa
-vakuuttavammin kuin alinomaa kehoittamalla Charlottaa antamaan heti
-hakea Ottilian pois koulukodista.
-
-Hän pyysi asian tuonnemmaksi siirtämistä ja osasi tänä iltana
-herättää Eduardissa halua musikaaliseen ajanvietteeseen. Charlotta
-soitti hyvin klaveeria, Eduard vaivalloisemmin huilua, sillä vaikka
-hän olikin ajoittain uutterasti harjoitellut, ei hänelle kumminkaan
-ollut suotu sitä kärsivällisyyttä ja kestävyyttä, jota sellaisen
-taidon täysi kehittäminen edellyttää. Senvuoksi hän suorittikin
-osansa sangen epätasaisesti: toiset kohdat hyvin, kenties vain liian
-nopeasti, toisissa hän taas pysähtyi, koska ei niitä hyvin osannut, ja
-niinmuodoin olisi kenen muun tahansa ollut vaikea suoriutua duetista
-hänen kerallansa. Mutta Charlotta osasi sopeutua asiaan; hän pysähtyi
-ja tempautui jälleen hänen mukaansa toimien siten yht'aikaa kelpo
-soitonjohtajana ja älykkäänä perheenemäntänä, jotka osaavat aina pitää
-yllä yleistä säännönmukaisuutta, vaikka yksityiset säveljuoksutukset
-eivät aina noudattaisikaan tahtia.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-
-Kapteeni saapui. Hän oli ennen tuloansa lähettänyt erittäin järkevän
-kirjeen, joka täydellisesti rauhoitti Charlottan mielen. Sellainen
-viileä itsensä tunteminen, oman ja ystävien olokannan kirkas tajuaminen
-herätti mitä valoisimpia ja kauneimpia toiveita.
-
-Ensimmäiset tunnit kuluivat, kuten tavallisesti käy ystävien kesken,
-jotka eivät ole muutamiin aikoihin toisiansa nähneet, vilkkaassa,
-melkeinpä uuvuttavassakin keskustelussa. Iltapuolella tehtiin
-Charlottan kehoituksesta kävelyretki uudelle puistoalueelle. Tienoo
-miellytti kapteenia, ja hän havaitsi kaikki ne kauneudet, jotka vasta
-uusien teiden valmistuttua olivat tulleet nähtäviin ja nautittaviin.
-Hänen katseensa oli harjaantunut ja samalla vaatimaton, ja vaikka
-hän varsin hyvin tiesi, mikä oli suotavaa, ei hän kumminkaan, kuten
-usein tapahtuu, aiheuttanut mielenapeutta henkilöille, jotka hänelle
-näyttelivät omaa maailmaansa, vaatimalla enemmän kuin olosuhteet
-myönsivät tai muistelemalla jotakin muualla näkemäänsä täydellisempää.
-
-Ehdittyänsä sammalmajalle he näkivät sen mitä hupaisimmin koristettuna,
-tosin vain tekokukilla ja talvikeilla, mutta niiden joukkoon oli
-sijoitettu niin kauniita kimppuja oikeata vehnää ja muita pellon
-ja puutarhan tuotteita, että ne tuottivat kunniaa järjestelijänsä
-taideaistille.
-
-Vaikka mieheni ei pidäkään siitä, että hänen syntymä- tai nimipäiväänsä
-vietetään, virkkoi Charlotta, ei hän varmaankaan tänään minua moiti,
-jos omistan nämä vähäiset seppeleet kolminkertaiselle juhlallemme.
-
-Kolminkertaiselle? huudahti Eduard.
-
-Epäilemättä! virkkoi Charlotta: ystävämme saapumista pidämme täydellä
-syyllä juhlana, ja lisäksi, mitä tuskin lienette ajatelleet, on tänään
-teidän molempien nimipäivä. Eikö nimenne ole Otto, toisen samoinkuin
-toisenkin?
-
-Ystävykset ojensivat toisilleen kätensä yli pienen pöydän. Sinä
-palautat mieleeni nuoruusaikaisen ystävyysseikan, sanoi Eduard.
-Lapsuudessa meillä oli kummallakin tuo sievä lakoninen nimi, mutta
-kun sitten asuimme samassa koulukodissa, luovutin sen vapaaehtoisesti
-hänelle.
-
-Ylen suurta jalomielisyyttä et siinä asiassa kuitenkaan osoittanut,
-virkkoi kapteeni. Muistan näet varsin hyvin, että nimi Eduard miellytti
-sinua enemmän, ja totta onkin, että se kaikuu erikoisen sorealta, kun
-sen kuulee miellyttäviltä huulilta.
-
-Niinpä he nyt istuivat kolmisin saman pienen pöydän ääressä, jonka
-vaiheella Charlotta oli innokkaasti vastustanut vieraan tuloa.
-Tyytyväinen Eduard ei tahtonut palauttaa vaimonsa mieleen noiden
-hetkien muistoa, mutta ei kumminkaan voinut pidättyä sanomasta:
-Olisihan tässä varsin hyvin sijaa vielä neljännellekin.
-
-Samassa kajahti linnasta metsätorvien ääni ikäänkuin todeksi myöntäen
-ja vahvistaen toistensa seurassa viipyvien ystävysten hyväntahtoisuutta
-ja hyviä toivelmia. Ääneti he sitä kuuntelivat, kukin itseensä
-keräytyen ja tuntien oman onnensa kahdenkertaisena niin kauniissa
-liitossa.
-
-Eduard keskeytti ensimmäisenä vaitiolon nousten seisaalleen ja
-astuen ulos sammalmajan ovesta. Viekäämme ystävä heti korkeimmalle
-näköpaikalle, sanoi hän Charlottalle, jottei hän luule koko
-perintötilamme ja olosijamme rajoittuvan tähän ahtaaseen laaksoon;
-ylhäällä katse liikkuu vapaammin ja rinta avartuu.
-
-Siinä tapauksessa, vastasi Charlotta, täytyy meidän vielä tällä kertaa
-kiivetä vanhaa, hieman vaivalloista polkua; toivon kumminkin askelmaini
-ja portaitteni pian johtavan mukavammin aina ylös asti.
-
-Niinpä saavuttiin kallioiden yli, pensaikkojen ja viidakkojen halki
-kulkien korkeimmalle paikalle, joka tosin ei muodostanut tasannetta,
-vaan jatkuvia, hedelmällisiä selänteitä. Kylä ja linna olivat painuneet
-taakse näkymättömiin. Alhaalla näkyi lampien pintoja, toisella
-puolen metsäisiä kukkuloita, joiden juurta ne huuhtelivat, vihdoin
-jyrkkiä kallioita, jotka luotisuorana seinämänä jäykästi rajoittivat
-viimeistä vesikuvastinta heijastellen sen kalvoon mahtavia muotojansa.
-Syvällä rotkossa, missä kiivas puro syöksyi lampeen, oli puolittain
-piilossa mylly, joka ympäristöinensä näytti miellyttävältä pieneltä
-lepopaikalta. Näkyvissä olevassa puoliympyräkehässä vaihtelivat
-kaikkialla laaksot ja kukkulat, viidakot ja metsät, joiden kevätvihreys
-lupasi mitä mehevimmän kesäisen näköalan. Yksityiset puuryhmätkin
-kiinnittivät useissa kohdin katsetta.
-
-Erikoisesti piirtyi katselevien ystävysten silmiin alhaalla,
-keskilammen rannassa kasvava kaunis poppeli- ja plataaniryhmä.
-Se seisoi siinä täydessä kasvuvoimassansa, raikkaana, terveenä,
-korkenemaan ja levenemään pyrkien.
-
-Eduard kiinnitti ystävänsä huomiota erikoisesti tuohon ryhmään.
-Nuo puut, huudahti hän, olen nuoruudessani itse istuttanut. Ne
-olivat nuoria hoikkia runkoja, jotka pelastin, kun isäni suurta
-linnanpuutarhaa laajentaessaan antoi keskikesällä kaivaa ne
-juuriltansa. Ne osoittavat varmaan tänäkin vuonna kiitollisuuttansa
-työntämällä uusia vesoja.
-
-Tyytyväisinä ja hilpeinä kuljettiin takaisin. Vieraalle osoitettiin
-linnan oikeasta kylkirakennuksesta miellyttävä, tilava asunto,
-jonne hän aivan pian asetteli ja järjesteli kirjansa, paperinsa ja
-kojeensa jatkaakseen tavanmukaista askarrustansa. Eduard ei kumminkaan
-ensimmäisinä päivinä jättänyt häntä rauhaan, vaan kuljetti hänet
-kaikkialle, milloin ratsain, milloin jalkaisin, perehdyttäen hänet
-seutuun ja tiluksiinsa samalla ilmaisten ne tilan parempaa tuntemista
-ja edullisempaa viljelyä koskevat toivelmat, joita hän oli jo kauan
-aikaa mielessänsä hautonut.
-
-Ensimmäinen tehtävä olisi se, että mittaisin seudun magneettineulan
-avulla, virkkoi kapteeni. Se on helppoa ja hauskaa askaretta, ja jos
-tulokset eivät olekaan kaikkein tarkimmat, on se kumminkin hyödyllinen
-ja ensi töiksi ilahduttava toimitus; sitäpaitsi sen voi suorittaa
-tarvitsematta suurtakaan apua, ja tietää varmaan saavansa tehtävän
-päätökseen. Jos tuonnempana ajattelet tarkempaa mittausta, voitaneen
-siihenkin keino keksiä.
-
-Kapteeni oli hyvin perehtynyt mainittuun mittaustapaan. Hän oli tuonut
-mukanansa tarvittavat kojeet ja aloitti työn heti. Hän neuvoi Eduardia
-sekä muutamia metsästäjiä ja talonpoikia, joiden tuli olla hänen
-apunansa. Päivät olivat suotuisat; illat ja varhaisimmat aamuhetket hän
-käytti piirustamiseen ja varjostamiseen. Pian oli kaikki vesimaalattu
-ja väritettykin, ja Eduard näki tiluksiensa kasvavan paperista esiin
-mitä selvimpinä, ikäänkuin uutena luomuksena.
-
-Siinä oli tilaisuutta keskustella seudusta sekä uusista puisto- ja
-viljelysalueista, jotka voi saada kuntoon paljoa paremmin tuollaisen
-yleiskatsauksen nojalla kuin tehden umpimähkään, satunnaisten
-vaikutelmien varassa hajanaisia kokeita.
-
-Se meidän pitää selvittää vaimolleni, sanoi Eduard.
-
-Jätä se tekemättä! virkkoi kapteeni, joka ei mielellään asettanut
-vakaumuksiansa toisten vakaumusten tielle, koska oli kokemuksesta
-oppinut ihmisten mielipiteiden olevan niin monenlaisia, ettei niitä
-saa järkevimminkään huomautuksin yhteen kohtaan kerätyksi. Jätä
-se tekemättä! huudahti hän: hän joutuu helposti harhaan. Hänelle,
-kuten yleensäkin henkilöille, jotka vain harrastuksesta askartelevat
-sellaisissa puuhissa, on tärkeämpää, että hän tekee jotakin, kuin että
-jotakin tulee tehdyksi. Luontoon käydään käsiksi hapuillen, miellytään
-erikoisesti toiseen tai toiseen pikku paikkaan, ei uskalleta raivata
-pois sitä tai tätä, ei ole riittävää uskallusta uhrata jotakin; ei
-osata ennakolta kuvitella, mitä on saatava aikaan, kokeillaan, se
-onnistuu, se epäonnistuu, korjataan, korjataan kenties sellaista, mikä
-olisi jätettävä ennallensa, jätetään ennallensa sellaista, mikä olisi
-korjattava, ja niin on lopputulos aina parsinnainen; se vaikuttaa
-miellyttävästi ja virkistävästi, mutta ei tyydytä.
-
-Tunnusta minulle vilpittömästi, virkkoi Eduard, ettet ole tyytyväinen
-vaimoni sommitelmiin.
-
-Jos suoritus tyhjentäisi ajatuksen, joka on varsin hyvä, ei olisi
-mitään muistuttamista. Hän on vaivalloisesti kiusautunut ylös halki
-louhikon ja kiusaa nyt, jos suvaitset, jokaista sinne kuljettamaansa.
-Ei käy kulkeminen rinnakkain enempää kuin peräkkäinkään siedettävän
-vapaasti. Askelen tahti häiriytyy alinomaa, ja mitä kaikkea vielä
-voisikaan huomauttaa!
-
-Eikö sitten olisi ollut helppo suorittaa tehtävää toisin? kysyi Eduard.
-
-Sangen helppo, virkkoi kapteeni: hänen olisi tarvinnut vain murtaa pois
-kallionkulma, joka muuten onkin mitätön, koska sen muodostavat pienet
-kappaleet; siten olisi nousuun tullut kaunis kaarre ja samalla olisi
-jäänyt kiveä käytettäväksi niihin kohtiin, missä tie olisi tullut kapea
-ja vaivainen. Olkoon tämä kuitenkin sanottu vain meidän kesken: muuten
-hän käsittää asian väärin ja panee pahaksensa. Se, mikä on tehty, on
-säilytettävä. Jos tahdotaan käyttää enemmän rahoja ja vaivaa, sopii
-sammalmajan yläpuolella ja kukkulan laella tehdä sitä ja tätä ja saada
-aikaan paljonkin miellyttävää.
-
-Jos nykyisyys askarrutti ystävyksiä monella muotoa, ei toisaalta
-puuttunut menneiden aikojen hilpeitä ja mieluisia muisteloita, joihin
-Charlotta tapasi ottaa osaa. Sitäpaitsi päätettiin ensi töistä
-päästyä käydä käsiksi matkapäiväkirjaan ja herätellä silläkin tavoin
-menneisyyttä eloon.
-
-Eduardilla muuten oli Charlottalle vähemmän sanottavaa, varsinkin
-sen jälkeen kuin hänellä oli sydämellänsä uusiin puistorakennelmiin
-kohdistuva moite, joka hänestä tuntui aivan oikeutetulta. Hän piti
-kauan omana tietonansa, mitä kapteeni oli hänelle uskonut, mutta
-nähdessään vihdoin vaimonsa suunnittelevan sammalmajalta kukkulalle
-johtavia pikku askelmia ja poluntapaisia hän ei voinut hillitä
-itseänsä, vaan hetken kierreltyänsä kaarreltuansa lausui julki uuden
-oivalluksensa.
-
-Charlotta seisoi hämmästyneenä. Hän oli kyllin älykäs kohta
-tajutaksensa, että toiset olivat oikeassa; mutta se, mitä oli tehty,
-kiisteli vastaan ja oli kerta kaikkiaan sellaisenaan olemassa; hän
-oli pitänyt sitä oikeana ja toivottavana, sekin, mitä moitittiin, oli
-yksityisiä osiansa myöten hänelle rakas; hän ei tahtonut ottaa vakaasti
-uskoaksensa, puolusteli pientä aikaansaannostansa, sätti miehiä,
-jotka heti tavoittelevat suurta ja avaraa, tahtovat leikinlaskusta,
-jutelmasta heti tehdä kokonaisen teoksen ajattelematta laajennetusta
-suunnitelmasta johtuvia kustannuksia. Hän kiihtyi, loukkaantui, kävi
-nyreäksi; hän ei voinut luopua vanhasta eikä kerrassaan torjua uutta,
-mutta keskeytti päättäväiseen tapaansa heti työt asiaa miettiäksensä ja
-mielessään kypsytelläksensä.
-
-Koska tämä toimelias ajanvietekin nyt jäi pois, miesten yhä
-viihtyisämmin askarrellessa omissa toimissansa, erikoisen ahkerasti
-taiteellisissa puutarhatöissä ja kasvihuoneitten rakentamisessa, silti
-kokonaan laiminlyömättä tavallisia ritarillisia harjoituksiansa,
-kuten metsästystä, hevosten ostoa, vaihtoa, ratsuksi ja ajojuhdaksi
-totuttamista, tunsi Charlotta itsensä päivä päivältä yksinäisemmäksi.
-Hän harjoitti, osalta kapteenin vuoksi, entistä vilkkaampaa
-kirjevaihtoa, mutta siitä huolimatta sattui monta yksinäistä hetkeä.
-Sitä mieluisammat ja hupaisemmat olivat hänelle koulukodista saapuvat
-tiedonannot. Johtajattaren laveaan kirjeeseen, jossa tavallisuuden
-mukaan seikkaperäisesti ja mielihyvin selostettiin tyttären
-edistymistä, liittyi lyhyt jälkikirjoitus sekä laitoksen erään
-miespuolisen apulaisen kirjoittama liite, jotka molemmat tässä esitämme.
-
-
-_Johtajattaren jälkikirjoitus._
-
-Mitä tulee Ottiliaan, armollinen rouva, voin oikeastaan vain toistaa,
-mitä edellisiin tiedonantoihini sisältyy. En tiedä, mistä häntä
-moittisin, ja kumminkaan en voi olla häneen tyytyväinen. Hän on
-edelleenkin vaatimaton ja hyväntahtoinen toisille, mutta tämä ujous
-ja palvelevaisuus ei minua oikein miellytä. Teidän armonne lähetti
-taanoin rahaa ja erinäisiä vaatteita. Edellisiä hän ei ole vielä
-ollenkaan käytellyt, ja jälkimmäisetkin lepäävät yhä koskemattomina.
-Hän pitää kylläkin vaatteensa erittäin puhtaina ja hyvässä kunnossa
-ja näyttää vaihtavan niitä ainoastaan tätä seikkaa silmällä pitäen.
-Hänen ankara kohtuullisuutensa ruoan ja juoman nauttimisessa ei sekään
-minua miellytä. Pöydässämme tosin ei vallitse yltäkylläisyys, mutta
-mikään ei ole minulle mieluisampaa kuin nähdä lasten syövän kylliksensä
-maukkaita ja terveellisiä ruokia. Se, mikä harkiten ja vakaumuksella
-pöytään tuodaan ja nautittavaksi tarjotaan, on tosiaankin nautittava.
-Siihen en saa Ottiliaa mitenkään taivutetuksi. Keksiipä hän itsellensä
-jotakin tekemistä, suorittaa jotakin palvelijattarien laiminlyömää vain
-siinä tarkoituksessa, että saisi jättää jonkin lajin tai jälkiruoan
-nauttimatta. Kaiken tämän ohella on kumminkin otettava huomioon, että
-hän toisinansa potee vasemmanpuolista päänsärkyä, joka tosin aina
-hellittää, mutta voi sittenkin olla tuskallista ja merkittävää. Sen
-verran tästä muuten kauniista ja herttaisesta tytöstä.
-
-
-_Apulaisen liite._
-
-Oivallinen johtajattaremme tavallisesti sallii minun lukea ne kirjeet,
-joissa hän ilmoittaa kasvatteja koskevia huomioitansa vanhemmille
-ja esimiehille. Teidän armollenne osoitetut tiedonannot minä aina
-luen erikoisen tarkkaavasti ja erikoisen mielelläni, sillä jos
-meidän on teitä onniteltava tyttärestänne, jossa yhtyvät kaikki
-seuraelämässä menestystä luovat ominaisuudet, täytyy toisaalta ainakin
-minun ylistää teitä yhtä onnelliseksi sen johdosta, että teille on
-suotu kasvattityttärenne, lapsi, joka on syntynyt toisten hyödyksi
-ja iloksi ja epäilemättä myöskin omaa onneansa varten. Ottilia on
-melkeinpä ainoa kasvattimme, johon nähden en voi olla samaa mieltä
-kuin kunnioitettu johtajattaremme. En tahdo suinkaan moittia tätä
-toimeliasta naista siitä, että hän haluaa nähdä huolenpitonsa hedelmät
-ulkonaisina ja ilmeisinä, mutta on olemassa suljettujakin hedelmiä,
-kaikkein ytimekkäimpiä, jotka kehittyvät varhemmin tai myöhemmin
-kauniiseen elämään. Niiden joukkoon kuuluu epäilemättä teidän
-kasvattityttärenne. Koko ajan, minkä olen häntä opettanut, näen hänen
-tasaisesti hitaanhitaasti edistyvän, en milloinkaan taantuvan. Jos
-lasta kasvatettaessa on tarpeen alkaa alusta, niin sääntö soveltuu
-varmaan häneen. Sitä, mikä ei seuraa edellisestä, hän ei käsitä. Hän
-suhtautuu avuttomasti, jopa haluttomastikin helposti tajuttavaan
-asiaan, jolle hän ei keksi mitään kiinnekohtaa. Mutta jos voi löytää ja
-hänelle selvittää välijäsenet, niin hän käsittää kaikkein vaikeimmatkin
-asiat. Siten hitaasti edistyen hän jää jälkeen kumppaneistansa, jotka
-aivan toisenlaisten kykyjen varassa rientävät yhä eteenpäin, helposti
-tajuten, helposti muistaen ja vaivattomasti jälleen käytellen kaikkea,
-hajanaistakin. Kiireellisestä opetuksesta hän niinmuodoin ei opi
-yhtään mitään, ei tiedä mitä tehdä; niin on laita eräillä tunneilla,
-jotka ovat oivallisten, mutta ravakkain ja kärsimättömien opettajien
-hoidettavina. On moitittu hänen käsialaansa, hänen kykenemättömyyttänsä
-tajuamaan kieliopin sääntöjä. Olen lähemmin tutkinut näitä valituksia,
-ja tosiaankin hän kirjoittaa hitaasti ja kankeasti, jos niin tahdotaan
-sanoa, mutta ei suinkaan arastellen eikä muodottomasti. Sen, mitä
-hänelle vähin erin opetin ranskankielestä, joka tosin ei ole minun
-aineeni, hän käsitti helposti. Ihmeellistä kylläkin: hän tietää paljon
-ja varsin hyvin, kysyttäessä vain näyttää siltä, kuin hän ei tietäisi
-mitään.
-
-Jos minun on lopuksi esitettävä yleinen huomautus, niin tahtoisinpa
-sanoa; hän ei opi niinkuin kasvatettava, vaan niinkuin se, joka tahtoo
-kasvattaa, ei niinkuin oppilas, vaan niinkuin tuleva opettajatar.
-Kenties tuntuu teidän armostanne kummalliselta, etten itse kasvattajana
-ja opettajana luule voivani kiittää toista paremmin kuin selittämällä
-hänet itseni kaltaiseksi. Teidän armonne parempi oivallus, syvempi
-ihmisten- ja maailmantuntemus varmaan keksii vaatimattomista,
-hyväätarkoittavista sanoistani sen, mikä niissä on parasta. Te tulette
-vakuutetuksi siitä, että tästäkin lapsesta sopii toivoa paljon iloa.
-Sulkeudun teidän armonne suosioon ja pyydän saada jälleen kirjoittaa,
-kunhan otaksun kirjeeni sisältävän jotakin merkittävää ja miellyttävää.
-
-
-Nuo sivut ilahduttivat Charlottaa. Niiden sisällys yhtyi aivan
-kiinteästi hänen omiin Ottiliaa koskeviin käsityksiinsä; samalla
-hänen täytyi pakostakin hymyillä, koska opettajan osanotto näytti
-sydämellisemmältä kuin kasvatettavan hyveiden oivaltamisen tavallisesti
-herättämä myötätunto. Rauhalliseen, ennakkoluulottomaan ajattelutapaan
-tottuneena hän jätti tuonkin suhteen, kuten monet muut, elämään
-omaa elämäänsä; järkevän miehen osanottoa hän piti arvokkaana,
-koska oli elämänsä varrella oppinut riittävässä määrin oivaltamaan,
-kuinka kalliiksi on arvattava aito kiintymys maailmassa, missä
-välinpitämättömyys ja vastenmielisyys asustavat kuin kotonansa.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-
-Se topografinen kartta, joka esitti tilaa ympäristöinensä verrattain
-suuressa mittakaavassa selvin ja helposti käsitettävin piirtein ja
-värein ja jonka kapteeni osasi muutamien trigonometristen mittausten
-avulla varmasti perustella, valmistui pian; tämä toimelias mies näet
-nukkui harvinaisen vähän ja omisti päivänsä aina lähimpiin tehtäviin,
-joten joka ilta oli jotakin suoritettu.
-
-Nyt, sanoi hän ystävällensä, ryhdymme muihin toimiin, tilan
-kuvailemiseen, jota varten täytyy olla olemassa riittävästi esitöitä ja
-josta sitten voidaan kehitellä vuokra-arvioita ja muuta sentapaista.
-Mutta eräs asia meidän tulee päättää ja järjestää: sinun on erotettava
-kaikki se, mikä on varsinaista liiketoimintaa, elämästä. Liiketoiminta
-vaatii vakavuutta ja lujuutta, elämä mielivaltaa, liiketoiminta
-aivan ehdotonta johdonmukaisuutta, elämä sitävastoin kaipaa usein
-epäjohdonmukaisuutta, joka vaikuttaa siinä kerrassaan rakastettavalta
-ja ilahduttavaltakin. Jos olet toisessa varma, voit toisessa olla sitä
-vapaampi, sensijaan että niiden toisiinsa sekaantuessa vapaus tempaa
-varmuuden pois ja hävittää sen.
-
-Eduard tunsi noihin ehdotuksiin sisältyvän lievää moitetta. Vaikka hän
-ei ollutkaan luonnostansa huolimaton, ei hän kumminkaan voinut saada
-itseänsä järjestelemään papereitansa eri lokeroihin. Se, mikä hänen
-oli ratkaistava toisten mieltä kuullen, ja se, mikä riippui ainoastaan
-hänestä itsestänsä, ei ollut erotettuna eikä hän myöskään vetänyt
-riittävän selvää rajaa liiketointen ja askarrusten, seurustelun ja
-huvittelun välille. Nyt se kävi hänelle helpoksi, kun ystävä otti asian
-huoleksensa, toinen minä teki mahdolliseksi sen jakautumisen, joka
-yhdelle minälle ei ole aina mahdollinen.
-
-He järjestivät siihen kylkirakennukseen, jossa kapteeni asui,
-säilytyshuoneen nykyisiä ja arkiston menneitä asioita varten, hakivat
-kaikki asiakirjat, paperit ja tiedonannot eri säiliöistä, kammioista,
-lipastoista ja kirstuista, ja kohta oli tuo sekava joukkio saatettu
-ilahduttavaan järjestykseen ja sijaitsi nyt otsakkeilla varustettuna
-määrätyissä lokeroissa. Se, mitä haluttiin, löytyi täydellisemmin
-kuin oli osattu toivoa. Tällöin oli heille suureksi avuksi eräs
-vanha kirjuri, joka pitkin päivää, vieläpä osan yötäkin pysytteli
-kirjoituspulpettinsa ääressä ja johon Eduard tätä ennen oli aina ollut
-tyytymätön.
-
-Minä en häntä enää tunne, sanoi Eduard ystävällensä, niin toimeliaaksi
-ja käyttökelpoiseksi on mies muuttunut.
-
-Se johtuu siitä, virkkoi kapteeni, ettemme anna hänen tehtäväksensä
-mitään uutta, ennenkuin hän on ehtinyt kaikessa rauhassa suorittaa
-vanhemmat tehtävänsä, niinmuodoin hän, kuten näet, saa aikaan sangen
-paljon; jos hänen toimiansa häiritään, ei hän kykene mihinkään.
-
-Vietettyänsä tähän tapaan päivänsä ystävykset kävivät iltaisin
-säännöllisesti Charlottan luona. Ellei ollut saapunut vieraita
-lähiseudulta ja naapurikartanoista, mikä kyllä oli sangen tavallista,
-niin keskustelu ja lukeminen koskivat enimmäkseen sellaisia asioita,
-jotka kartuttavat porvarillisen yhteiskunnan hyvinvointia, etuisuuksia
-ja miellyttävyyttä.
-
-Charlotta, joka oli yleensäkin tottunut käyttelemään
-nykyisyyttä hyväksensä, tunsi miehensä tyytyväisyyden havaiten
-henkilökohtaisestikin hyötyvänsä. Erinäiset kotoiset suunnitelmat,
-joita hän oli jo kauan mielessänsä hautonut voimatta niitä kunnolla
-aloittaa, toteutuivat nyt, kapteenin asiaan puuttuessa. Kotirohtola,
-jossa oli tätä ennen ollut vain muutamia aineita, täydennettiin, ja
-Charlotta oppi sekä helppotajuisten kirjojen että keskustelujen nojalla
-entistä paremmin harjoittamaan uutteraa ja avuliasta toimintaansa.
-
-Ajateltaessa tavallisia ja siitä huolimatta liiankin usein yllättäviä
-tapaturmia hankittiin kaikki hukkuvien pelastamiseen tarvittavat
-välineet, sitäkin suuremmalla syyllä, kun monet lähitienoolla
-sijaitsevat lammet, vesistöt ja vesilaitokset useasti aiheuttivat
-sellaisia onnettomuuksia. Tämän tehtävän kapteeni suoritti erittäin
-huolellisesti, ja Eduard mainitsi kuin epähuomiossa, että sellainen
-tapaus oli mitä ihmeellisimmin muodostanut käänteen hänen ystävänsä
-elämässä. Mutta kun viimeksimainittu vaikeni näyttäen väistävän
-murheellista muistoa, ei Eduardkaan sanonut sen enempää, ja Charlotta,
-joka tiesi asiasta yleispiirteittäin yhtä paljon, ei hänkään puuttunut
-tuohon huomautukseen.
-
-Kaikki nämä huolenpitotoimet ovat kieltämättä kiitettävät,
-virkkoi kapteeni eräänä iltana, mutta nyt meiltä vielä puuttuu
-välttämättömintä, nimittäin kelpo miestä, joka osaa kaikkia näitä
-välineitä käytellä. Minä voin suositella siihen virkaan erästä
-tuttavaani haavuria, joka on nykyjään säällisillä ehdoilla saatavissa,
-ammatissansa etevää miestä, joka on ankaroissa sisäisissäkin
-sairastumistapauksissa useasti saanut aikaan enemmän kuin joku kuuluisa
-lääkäri, ja pikaista apuahan maaseudulla eniten kaivataankin.
-
-Hänetkin kutsuttiin heti kartanoon, ja aviopuolisot iloitsivat
-saadessaan tilaisuutta sijoittaa kaikkein välttämättömimpiin menoihin
-useita summia, jotka heille jäivät mielin määrin kulutettaviksi.
-
-Niin käytteli Charlotta kapteenin tietoja ja toimeliaisuutta omankin
-mielensä mukaan ja alkoi olla täysin tyytyväinen hänen läsnäoloonsa
-pelkäämättä enää mitään ikävyyksiä. Hän valmistautui tavallisesti
-kyselemään monenlaisia asioita, ja koska elämä oli hänelle mieluinen,
-koki hän poistaa kaikkea vahingollista, kaikkea kuolettavaa.
-Savenvaluteosten lyijysilaus ja keittoastioiden vaskenruoste oli
-häntä jo monesti huolestuttanut. Hän kysyi neuvoa, ja tällöin oli
-luonnollisesti kosketeltava fysiikan ja kemian peruskäsitteitä.
-
-Satunnaista, mutta aina tervetullutta aihetta sellaisiin keskusteluihin
-antoi Eduard, joka mielellään luki ääneen toisten kuultavaksi.
-Hänellä oli syvä ja erittäin sointuisa ääni, ja runollisten sekä
-puhetaidollisten teosten eloisa, tuntehikas esittäminen oli aikaisemmin
-tuottanut hänelle suosiota ja mainetta. Nyt askarruttivat häntä
-toiset asiat, hän luki toisia teoksia, jo joitakin aikoja erittäinkin
-fysikaalisia, kemiallisia ja teknillisiä esityksiä.
-
-Eräs hänen erikoisia ominaisuuksiansa, joka kenties ei kumminkaan
-ole kovin harvinainen, oli se, että hänestä tuntui sietämättömältä,
-jos joku hänen lukiessaan katsoi kirjaan. Entisinä aikoina, hänen
-lukiessaan runoja, näytelmiä, kertomuksia, se johtui luonnollisesti
-kaunolukijassa samoinkuin runoilijassa, näyttelijässä ja kertojassa
-asuvasta halusta yllättää, hetkiseksi vaieta, herättää odotusta, koska
-tämä tarkoitus tosiaankin joutuu pahoin kärsimään, jos toinen henkilö
-lukijan tieten silmäilee luettavaa jo ennakolta. Senvuoksi hänellä
-olikin tapana istuutua siten, ettei ollut ketään hänen takanansa. Nyt,
-kolmisin oltaessa, tuo varovaisuus oli turha, ja koska hän ei tällä
-kertaa pyrkinyt kiihdyttämään tunnetta eikä yllättämään mielikuvitusta,
-ei hän ajatellutkaan olla erityisemmin varuillansa.
-
-Vain eräänä iltana hän havaitsi, huolettomasti istuuduttuansa, että
-Charlotta katsoi hänen kirjaansa. Hänen vanha kärsimättömyytensä
-heräsi, ja hän huomautti asiasta, melkeinpä äreästi. Sellaisista
-pahoista tavoista, kuten monista muista seuraelämässä kiusallisista
-tottumuksista, olisi kerta kaikkiansa luovuttava, sanoi hän. Kun luen
-jollekin henkilölle ääneen, eikö se merkitse samaa kuin jos suullisesti
-hänelle jotakin esittäisin? Kirjoitettu, painettu sana astuu minun oman
-mieleni, oman sydämeni sijaan, ja vaivautuisinko puhumaan, jos otsaani
-tai rintaani olisi rakennettu ikkuna, niin että se, jolle tahdon
-esittää ajatukseni ja tunteeni vähin erin, tietäisi aina jo hyvän aikaa
-ennakolta, mihin olen pyrkimässä? Kun joku katsoo kirjaani, tuntuu
-minusta aina siltä, kuin minut repäistäisiin kahtia.
-
-Charlotta, jonka käytöksen notkeus ilmeni suuremmissa ja pienemmissä
-seuroissa varsinkin siinä, että hän osasi ehkäistä jokaisen
-epämiellyttävän, kiivaan, jopa vain ylen innokkaankin mielenilmauksen,
-katkaista venyvän keskustelun ja kohentaa sammuilevaa, tiesi nytkin
-käyttää lahjojansa hyväksensä. Sinä suot varmaan virheeni anteeksi,
-virkkoi hän, kunhan tunnustan, miten minun tänä hetkenä kävi. Minä
-kuulin sinun lukevan heimolaisuudesta ja ajattelin samassa omia
-sukulaisiani, paria serkkua, jotka juuri nyt mieltäni askarruttavat.
-Tarkkaavaisuuteni kiintyy jälleen lukemaasi, minä kuulen, että
-puheenalaisina ovat pelkät elottomat esineet, ja kurkistan kirjaan
-päästäkseni jälleen oikealle tolalle.
-
-Sinua harhautti ja hämmensi eräs vertauksellinen lausuma, sanoi Eduard.
-Tässä tosin on puhe vain maalajeista ja kivennäisistä, mutta ihminen on
-oikea Narkissos: hän kuvastelee mielellään itseänsä joka paikassa, hän
-paneutuu alustinaksi koko maailman kuvastimeen.
-
-Epäilemättä! jatkoi kapteeni: niin hän käsittelee kaikkea
-ulkopuoleltansa keksimää; viisautensa samoinkuin mielettömyytensäkin,
-tahtonsa samoinkuin mielivaltansakin hän suo eläimille, kasveille,
-elementeille ja jumalille.
-
-Kunpa selittäisitte minulle aivan lyhyesti, koska en tahdo eksyttää
-teitä kovin kauas hetken harrastuksesta, mitä heimolaisuus tässä
-yhteydessä oikeastaan merkitsee, sanoi Charlotta.
-
-Sen teen mielelläni, vastasi kapteeni, jonka puoleen Charlotta oli
-kääntynyt; tosin vain niin hyvin kuin osaan, sen nojalla, mitä olen
-suunnilleen kymmenen vuotta sitten oppinut, mitä olen asiasta lukenut.
-En tiedä sanoa, ajatellaanko tieteellisessä maailmassa vieläkin samoin,
-sopiiko se uusiin oppeihin.
-
-On varsin valitettavaa, huudahti Eduard, ettei nykyjään käy enää
-oppiminen mitään koko elämää varten. Esivanhempamme pitivät kiinni
-niistä tiedoista, mitä olivat nuoruudessaan saaneet, mutta meidän on
-joka viides vuosi opittava kaikki uudestaan, ellemme halua joutua
-kerrassaan pois muodista.
-
-Me naiset, virkkoi Charlotta, emme pidä niin tarkkaa lukua, ja
-tunnustanpa vilpittömästi, että minulle on tärkeätä ainoastaan sanojen
-ymmärtäminen, sillä mikään ei tee seurassa naurettavammaksi kuin
-vieraan oppisanan väärä käyttäminen. Senvuoksi tahtoisin vain tietää,
-missä merkityksessä tuota sanaa käytetään nimenomaan tässä yhteydessä.
-Asian tieteellistä puolta käsitelkööt oppineet, jotka muuten, mikäli
-olen huomannut, tuskin pääsevät milloinkaan yksimielisyyteen.
-
-Miten aloitammekaan tullaksemme nopeimmin asiaan? kysyi Eduard vähäisen
-vaitiolon jälkeen kapteenilta, joka hieman epäröiden kohta vastasi:
-
-Jos minun sallitaan aloittaa näennäisesti hyvin kaukaa, niin olemme
-pian perillä.
-
-Voitte olla varma siitä, että kuuntelen mitä tarkkaavimmin, virkkoi
-Charlotta laskien työn kädestänsä.
-
-Niinpä aloitti kapteeni: Kaikissa havaitsemissamme luonnonolioissa
-huomaamme ensinnäkin suhteistumisen omaan itseensä. Kuulostaa tosin
-kummalliselta, kun lausuu jotakin sellaista, mikä on itsestänsäkin
-selvää, mutta ainoastaan täysin sopimalla tunnetusta voi lähteä yhdessä
-etenemään kohti tuntematonta.
-
-Luulisinpa tekevämme asian hänelle ja itsellemme helpoksi, jos käytämme
-esimerkkiä, puuttui Eduard puheeseen. Jos ajattelet vettä, öljyä,
-elohopeata, niin havaitset niiden aineosien kesken vallitsevan sovun,
-yhteenkuuluvaisuuden. Tästä yhteydestänsä ne eivät luovu muuten kuin
-väkivallan tai jonkin muun määrätyn voiman vaikutuksesta. Jos vaikutus
-lakkaa, ne heti jälleen yhtyvät.
-
-Epäilemättä, virkkoi Charlotta myöntäen. Sadepisarat yhtyvät nopeasti
-virroiksi. Ja jo lapsina me leikimme ihmeissämme elohopealla jakaen
-sitä pallosiksi ja antaen niiden jälleen yhtyä toisiinsa.
-
-Niinpä saanen tässä aivan ohimennen mainita erään tärkeän
-seikan, lisäsi kapteeni, nimittäin sen, että tämä täysin puhdas,
-nesteen varassa mahdollinen suhteistuminen aina ja ehdottomasti
-ilmenee pallomaisessa muodossa. Putoava sadepisara on pyöreä,
-elohopeapallosista puhuitte itse; saapuupa putoava, sula lyijykin, kun
-sillä on riittävästi aikaa jähmettyä, alas pallonmuotoisena.
-
-Sallikaahan minun rientää edelle, virkkoi Charlotta, jotta näen,
-arvaanko, mihin tähtäätte. Kuten jokainen olio suhteistuu omaan
-itseensä, samoin täytyy sen olla suhteessa toisiinkin olioihin.
-
-Ja viimeksimainittu suhde on olioiden erilaisuudesta riippuen
-erilainen, jatkoi Eduard kiireesti. Toisinaan ne kohtaavat toisensa
-kuin ystävät ja vanhat tuttavat, jotka nopeasti yhtyvät, mitenkään
-toisiansa muuttamatta, niinkuin viini sekoittuu veteen. Toiset
-sitävastoin pysyvät vieraina vierekkäin eivätkä liity toisiinsa
-mekaanisen sekoittamisen ja hieromisenkaan avulla: öljy ja vesi eroavat
-pudistelun jälkeen heti toisistansa.
-
-Eipä puutu paljoa, virkkoi Charlotta, ettei näe näissä yksinkertaisissa
-olioissa tuntemiansa ihmisiä, mutta varsinkin muistuvat niiden johdosta
-mieleen ne yhteisöt, joissa on elänyt. Kaikkein eniten muistuttavat
-noita sieluttomia olioita kuitenkin ihmisten suuret joukot, jotka
-asettuvat maailmassa toisiansa vastaan: säätyluokat ja ammatit, aateli
-ja kolmas sääty, sotilas ja siviilihenkilö.
-
-Samoinkuin noita joukkoja sentään voidaan liittää toisiinsa tapojen
-ja lakien avulla, virkkoi Eduard, on kemiallisessakin maailmassamme
-välijäseniä, jotka kykenevät liittämään yhteen toisiansa karttelevia
-aineksia.
-
-Niinpä, puuttui kapteeni puheeseen, saamme öljyn yhtymään veteen
-käyttämällä apunamme lipeäsuolaa.
-
-Kunhan vain ette esitä asioita liian nopeasti, jotta voin osoittaa
-kykeneväni pysymään mukana, virkkoi Charlotta. Emmekö ole jo ehtineet
-heimolaisiin asti?
-
-Epäilemättä, vastasi kapteeni, ja kohta opimme ne tuntemaan täydessä
-voimassansa ja täsmällisyydessänsä. Niitä olioita, jotka kohdatessansa
-nopeasti toisiinsa tarttuvat ja vastavuoroisesti toisiansa määräävät,
-nimitämme heimolaisiksi. Emäksissä ja hapoissa, jotka, vaikka ovatkin
-vastakkaiset ja kenties juuri sen vuoksi, että ovat toistensa
-vastakohtia, ehdottomimmin toisiansa etsivät ja toisiinsa yhtyvät,
-muuntavat toisiansa ja muodostavat yhdessä uuden kokonaisuuden, tämä
-heimolaisuus on kylläkin ilmeinen. Ajatelkaamme vain kalkkia, joka
-osoittaa suurta, kaikkiin happoihin kohdistuvaa taipumusta, ilmeistä
-yhtymishalua. Kunhan saapuvat kemialliset välineemme, esitämme
-erinäisiä kokeita, jotka ovat varsin hauskoja ja antavat paremman
-käsityksen kuin sanat, nimet opilliset lauseparret.
-
-Sallikaa minun tunnustaa, lausui Charlotta, että kun nimitätte noita
-omituisia olioita toistensa heimolaisiksi, niin minä puolestani
-en käsitä niitä niinkään veriheimolaisiksi kuin henki- tai
-sieluheimolaisiksi. Aivan samalla tavalla voi ihmisten kesken syntyä
-todella merkittäviä ystävyysliittoja, sillä vastakkaiset ominaisuudet
-tekevät mahdolliseksi kiinteämmän yhtymisen. Jään siis odottamaan,
-mitä minulle näytätte näistä salaperäisistä vaikutuksista. Nyt en enää
-häiritse sinua — sanoi hän Eduardin puoleen kääntyen — ja seuraan
-asiaan paremmin perehtyneenä tarkkaavaisesti esitystäsi.
-
-Koska kerran olet meitä asiaan yllyttänyt, et pääsekään siitä niin
-vähällä, sillä oikeastaan ovat monimutkaiset tapaukset kaikkein
-mielenkiintoisimmat. Vasta niistä oppii tuntemaan heimousasteet,
-lähemmät ja voimakkaammat, etäisemmät ja heikommat suhteet;
-heimoussuhteet käyvät mielenkiintoisiksi vasta kun saavat aikaan
-eroamisia.
-
-Esiintyykö luonnonopissakin tuo surullinen sana, jonka nykyjään, ikävä
-kyllä, kuulee kovin usein ihmisten keskuudessa? huudahti Charlotta.
-
-Esiintyy kyllä, vastasi Eduard. Erottajataiturin nimi oli aikoinansa
-kemisteille annettu kuvaava kunnianimi.
-
-Sellaisen taituruuden aika siis on ohi, virkkoi Charlotta, ja hyvä
-niin. Yhdistäminen on suurempi taito, suurempi ansio. Yhdistäjätaituri
-olisi tervetullut joka ainoalla alalla koko maailmassa. — Mainitkaapa
-nyt minulle, kun kerran olette päässeet vauhtiin, pari sellaista
-tapausta.
-
-Niinpä palaamme kohta siihen, mitä äsken jo mainitsimme ja
-käsittelimme. Esimerkiksi se, mitä nimitämme kalkkikiveksi, on puhdasta
-tai epäpuhdasta kalkkimaata, kiinteästi yhtyneenä erääseen herkkään
-happoon, jonka olemme oppineet tuntemaan ilmamaisessa muodossa. Jos
-kappale sellaista kiveä viedään miedonnettuun rikkihappoon, niin tämä
-yhtyy kalkkiin ja esiintyy sen keralla kipsinä; herkkä, ilmamainen
-happo sitävastoin haihtuu pois. Siinä on tapahtunut eroaminen ja
-uusi yhtyminen, ja niinmuodoin uskotaan, että on oikeus puhua
-vaaliheimolaisuudestakin, koska tosiaankin näyttää siltä, kuin toiselle
-suhteelle annettaisiin etusija toiseen verraten, toinen valittaisiin
-mieluummin kuin toinen.
-
-Suokaa minulle anteeksi, virkkoi Charlotta, niinkuin minä suon anteeksi
-luonnontutkijalle; mutta minä en missään tapauksessa pitäisi tuota
-vaalina, vaan pikemmin luonnonvälttämättömyytenä ja tuskin sinäkään,
-sillä loppujen lopuksi se kenties onkin vain sopivan tilaisuuden,
-sattuman asia. Tilaisuus tekee suhteita samoinkuin varkaitakin, ja kun
-ovat puheena teidän luonnonolionne, näyttää minusta vaali riippuvan
-yksinomaan kemististä, joka vie nuo oliot toistensa luo. Mutta jos ne
-kerran ovat toistensa seurassa, silloin varjelkoon Jumala! Mainitussa
-tapauksessa minua säälittää vain ilmahappo parka, jonka täytyy jälleen
-liidellä äärettömyydessä.
-
-Riippuu vain siitä itsestänsä, virkkoi kapteeni, tahtooko se yhtyä
-veteen ja virkistää terveitä samoinkuin sairaitakin kivennäislähteen
-antimena.
-
-Kipsin kelpaa puhua, sanoi Charlotta, se on nyt valmis, se on kappale,
-siltä ei puutu mitään, kun sitävastoin tuolla karkoitetulla olennolla
-voi olla vielä montakin hätää, ennenkuin se jälleen keksii itsellensä
-turvapaikan.
-
-Erehtyisinpä pahasti, virkkoi Eduard hymyillen, ellei sinun sanojesi
-takana piile pientä viekkautta! Tunnusta vain kujeesi! Taidanpa olla
-minä mielestäsi se kalkki, jonka tavoittaa kapteeni, rikkihappo,
-vie pois sinun miellyttävästä seurastasi ja muuttaa tulenkestäväksi
-kipsiksi.
-
-Jos omatuntosi kehoittaa sinua tuollaisiin katselmuksiin, vastasi
-Charlotta, niin voin olla huoletta. Tällaiset vertauksenomaiset
-puheet ovat somia ja hauskoja, ja kukapa ei mielellään leikittelisi
-samankaltaisuuksilla? Mutta ihminen on sentään monen monta askelmaa
-ylempänä kuin nuo elementit, ja jos hän on ollut tässä hieman antelias
-käytellessään kauniita sanoja vaali ja vaaliheimolaisuus, niin on
-hänen hyvä keräytyä jälleen itseensä ja asian johdosta tarkoin
-punnita sellaisten lausetapojen merkitystä. Minä, ikävä kyllä, tunnen
-riittävästi tapauksia, joissa kahden olennon kiinteä, erottamattomalta
-näyttävä yhteys on jonkun kolmannen olennon satunnaisen luoksetulon
-vaikutuksesta särkynyt ja toinen alkujansa kauniisti toisiinsa
-yhtyneistä on ajautunut irrallisena avaraan maailmaan.
-
-Kemistit ovat sentään paljoa kohteliaampia, sanoi Eduard: he tuovat
-seuraan neljännen, jottei kukaan jäisi ilman.
-
-Niinpä kyllä! virkkoi kapteeni. Merkittävimmät ja merkillisimmät ovat
-epäilemättä nämä tapaukset, joissa puoleensavetämistä, heimoutta,
-ikäänkuin ristiin tapahtuvaa hylkäämistä ja yhtymistä käy tosiaankin
-esittäminen, joissa neljä, tätä ennen kaksittain yhteenliittynyttä
-oliota kosketukseen saatettuina luopuu entisestä liitostansa
-solmiaksensa uuden. Tässä jättämisessä ja ottamisessa, tässä
-pakenemisessa ja etsimisessä on tosiaankin näkevinänsä korkeampaa
-tarkoitusta; sellaisten olioiden uskoo kykenevän tavallansa tahtomaan
-ja valitsemaan, ja oppisana vaaliheimolaiset tuntuu täysin oikeutetulta.
-
-Kuvailkaa minulle sellainen tapaus! sanoi Charlotta.
-
-Sellaista tehtävää ei pitäisi suorittaa pelkkien sanojen avulla,
-vastasi kapteeni. Kuten jo sanoin: kunhan voin teille esittää itse
-kokeet, käy kaikki havainnollisemmaksi ja miellyttävämmäksi. Nyt minun
-täytyisi koettaa tyydyttää teitä kamalilla oppisanoilla, joista ei
-kumminkaan koituisi teille mitään selvää käsitystä. Nuo kuolleilta
-näyttävät ja kuitenkin aina sisäisesti toimintaan valmiit oliot
-tulee nähdä vaikuttamassa silmiensä edessä, tulee myötätuntoisesti
-katsella, kuinka ne toisiansa etsivät, vetävät puoleensa, valtaavat,
-hävittävät, ahmaisevat, riuduttavat ja kirpoavat jälleen esiin kaikkein
-kiinteimmästä yhteydestä uudistuneessa, uudessa, odottamattomassa
-hahmossa: vasta silloin uskoo niiden elävän ikuisesti, uskoopa niissä
-olevan mieltä ja järkeäkin, koska havaitsemme omat aistimme tuskin
-riittäviksi niitä kunnollisesti havaitsemaan ja järkemme tuskin
-päteväksi niitä käsittämään.
-
-En tahdo kieltää, sanoi Eduard, että omituiset oppisanat pakostakin
-ilmenevät hankalina, jopa naurettavinakin sille, joka ei ole niihin
-perehtynyt aistillisen havainnon ja käsitteiden nojalla. Kuitenkin
-voisimme toistaiseksi helposti ilmaista kirjainten avulla, mistä tässä
-on ollut puhe.
-
-Ellette ajattele menettelyn tuntuvan rikkiviisaalta saivarrukselta,
-virkkoi kapteeni, niin voin asian lausua lyhyesti merkkikielellä.
-Ajatelkaa A, joka on yhtynyt B:hen niin kiinteästi, ettei moni keino
-ja monenlainen väkivalta kykene sitä siitä erottamaan, ajatelkaa C,
-joka on samassa suhteessa D:hen, ja viekää sitten molemmat parit
-keskinäiseen kosketukseen: A yhtyy D:hen, C yhtyy B:hen, emmekä tiedä
-sanoa, mikä niistä on toisen ensinnä hylännyt, mikä ensinnä toiseen
-yhtynyt.
-
-No niin, puuttui Eduard puheeseen, kunnes näemme tuon kaiken omin
-silmin, pidämme tätä merkintää vertauksellisena puheena, josta otamme
-opin välitöntä käytäntöä varten. Sinä, Charlotta, olet A, minä sinun
-yhteyteesi kuuluva B, sillä oikeastaanhan minä vain riipun sinussa ja
-seuraan sinua niinkuin B seuraa A:ta. C on ilmeisesti kapteeni, joka
-tällä kertaa jossakin määrin riistää minua pois sinulta. Niinmuodoin
-on oikeus ja kohtuus, että sinulle on epämääräisyyteen häipymisen
-välttämiseksi hankittava D, ja se on epäilemättä rakastettava neitonen
-Ottilia, jonka lähentymistä et saa enää vastustella.
-
-Olkoon menneeksi! virkkoi Charlotta. Vaikka esimerkki nähdäkseni
-ei sovellukaan täysin meidän tapaukseemme, pidän kuitenkin onnena,
-että tänään kohtaamme toisemme täydellisesti ja että nämä luontais-
-ja vaaliheimouden suhteet jouduttavat tutunomaisen ajatustenvaihdon
-syntymistä välillemme. Tunnustan siis, että jo tänään iltapuolella
-päätin kutsua Ottilian luoksemme; emännöitsijämme näet eroaa
-palveluksesta mennäkseen naimisiin. Tämä minun kannaltani ja
-minun tähteni; mikä minua kehoittaa Ottilian itsensä vuoksi niin
-menettelemään, sen voit meille lukea. Minä en kurkista kirjeeseen,
-mutta sen sisällys, ikävä kyllä, on minulle jo tuttu. Mutta luehan,
-lue! Samassa Charlotta veti esiin kirjeen ja ojensi sen Eduardille.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-
-_Johtajattaren kirje._
-
-Teidän Armonne suonee anteeksi, että tällä kertaa kirjoitan aivan
-lyhyesti, sillä minun on nyt, julkisen tutkinnon osoitettua, mitä
-olemme kasvateissamme saaneet aikaan, ilmoitettava tulokset vanhemmille
-ja esimiehille; sitäpaitsi saanen lausua asiani lyhyesti, koska voin
-vähällä sanoa paljon. Teidän tyttärenne on osoittautunut joka suhteessa
-kaikkia muita etevämmäksi. Myötäliitetyt todistukset sekä hänen oma
-kirjeensä, joka sisältää hänen saamiensa palkintojen kuvauksen ja
-samalla ilmaisee hänen ilonsa sellaisen onnistumisen johdosta, varmaan
-rauhoittavat, jopa ilahduttavatkin Teitä. Minun iloani vähentää se
-aavistus, ettei meillä ole enää kovinkaan kauan syytä pidättää niin
-edistynyttä nuorta neitoa luonamme. Sulkeudun Teidän Armonne suosioon
-ja olen piakkoin rohkeneva esittää ajatuksiani siitä, mitä pidän
-hänelle edullisimpana. Ottiliasta kirjoittaa ystävällinen apulaiseni.
-
-
-_Apulaisen kirje._
-
-Ottiliasta antaa kunnianarvoisa johtajattaremme minun kirjoittaa,
-osalta sen vuoksi, että hänelle olisi ajatustapansa vuoksi kiusallista
-ilmoittaa, mitä on ilmoitettava, osalta taas sen vuoksi, että hänen
-itsensä on esitettävä anteeksipyyntö, jonka hän mieluummin jättää minun
-tehtäväkseni. Kun tiedän liiankin hyvin, kuinka vaikeata kelpo Ottilian
-on ilmaista tietojansa ja taitojansa, peloitti julkinen tutkinto minua
-melkoisesti, varsinkin kun ei minkäänlainen valmistautuminen käy
-päinsä ja koska Ottilia, jos se olisikin yleisesti käytettyyn tapaan
-mahdollinen, kieltäytyisi valmistautumasta pelkkää silmänlumetta
-varten. Tutkinnon tulos on osoittanut huoleni liiankin oikeutetuiksi:
-hän ei saanut yhtäkään palkintoa, joutuipa vielä niiden joukkoon,
-joille ei annettu todistusta. Mitäpä sanoisinkaan? Mitä kirjoittamiseen
-tulee, olivat toisten kirjaimet tuskin yhtä kaunismuotoiset, mutta
-heidän käsialansa oli piirteiltänsä vapaampaa; laskennossa olivat
-kaikki häntä nopeammat, ja vaikeampia tehtäviä, joita hän ratkaisee
-helpommin, tutkinnossa ei esitetty. Ranskaa juttelivat ja käänsivät
-monet paremmin kuin hän, historiassa hän ei heti löytänyt vaadittuja
-nimiä ja vuosilukuja, maantiedossa kaivattiin valtiolliseen jakoon
-kohdistuvaa huomiota. Hänen muutamien vaatimattomien sävelmiensä
-esittämiseen ei ollut aikaa eikä rauhaa. Piirustuksessa hän olisi
-varmaan saanut palkinnon: ääriviivat olivat puhtaat ja suoritus sekä
-huolellista että henkevää. Hän oli pahaksi onneksi suunnitellut liian
-suurta, joten ei saanut tehtäväänsä valmiiksi. Kun oppilaat olivat
-poistuneet ja tutkijat neuvottelivat lausuen meille opettajille ainakin
-jonkin sanan, huomasin pian, ettei Ottiliasta puhuttu mitään, tai jos
-puhuttiin, niin kylmäkiskoisesti, joskaan ei suoraan paheksuen. Minä
-toivoin voivani voittaa hänelle suosiota avoimesti kuvailemalla hänen
-olemuksensa laatua ja uskalsin siihen ryhtyä sitäkin innokkaammin,
-kun en ainoastaan voinut puhua vakaumukseni mukaisesti, vaan olin
-itse nuorella iällä ollut samassa surullisessa tilassa. Minua
-kuunneltiin tarkkaavasti, mutta kun olin lopettanut, sanoi minulle
-tutkijain esimies, tosin ystävällisesti, mutta lakonisesti: Kykyjä
-edellytetään olevan; niiden tulee muuttua taidoiksi. Siinä on kaiken
-kasvatuksen päämäärä, siinä vanhempien ja esimiesten julkilausuma
-selvä tarkoitus ja lasten itsensä salainen, vain puolittain tajuttu
-pyrkimys. Siinä myöskin tutkinnon esine, jonka nojalla arvostellaan
-opettajia samoinkuin oppilaitakin. Sen nojalla, mitä teiltä kuulemme,
-toivomme lapsesta hyvää, ja teitä on joka tapauksessa kiitettävä siitä,
-että pidätte tarkoin silmällä kasvattien kykyjä. Jos saatte ne vuoden
-varrella muuttumaan taidoiksi, niin te ja suosimanne oppilas saatte
-varmaan osaksenne kiitosta.
-
-Siihen, mitä seurasi, olin jo mukautunut, mutta en ollut pelännyt
-erästä vieläkin pahempaa asiaa, joka sattui pian sen jälkeen.
-Hyvä johtajattaremme, joka hyvänä paimenena ei tahtoisi yhtäkään
-karitsaansa kadottaa, tai, kuten tässä tapauksessa oli laita, nähdä
-koristamattomana, ei voinut salata mielipahaansa, vaan virkkoi
-Ottilialle, joka toisten palkinnoistansa iloitessa seisoi ikkunan
-pielessä: Mutta sanokaahan taivaan nimessä, kuinka voitte näyttää niin
-tuhmalta, kun ette tuhma ole? Ottilia vastasi aivan tyynesti: Suokaa
-anteeksi, rakas äiti, minun päätäni särki taasen tänään, vieläpä
-sangen ankarasti. Sitä ei kukaan voi tietää! virkkoi muuten kovin
-myötätuntoinen johtajatar ja kääntyi harmistuneena toisaanne.
-
-Kieltämättä on totta, ettei kukaan voi sitä tietää, sillä Ottilia
-ei muuta ilmettänsä, ja minä en edes nähnyt hänen kertaakaan vievän
-kättänsä ohimolle.
-
-Siinä ei vielä kaikki. Teidän tyttärenne, armollinen rouva, muutenkin
-vilkas ja ujostelematon, oli voitonriemunsa vallassa hillitön ja
-ylimielinen. Hän juoksi palkintoinensa ja todistuksinensa ympäri
-huoneita ja heilutteli niitä Ottiliankin kasvojen edessä. Sinä
-onnistuit tänään huonosti! huudahti hän. Ottilia vastasi ihan
-levollisesti: Viimeinen tutkintopäivä ei ole vielä tullut. Sittenkin
-sinä pysyt aina viimeisenä! huudahti tyttärenne juosten pois.
-
-Ottilia näytti tyyneltä kaikkien muiden mielestä, mutta ei minun.
-Hänessä tapahtuvaa voimakasta, epämieluista liikutusta ilmaisee
-kasvojen epätasainen väri. Vasen poski punastuu hetkiseksi oikean
-samalla kalvetessa. Minä näin tuon merkin, ja osanottoni ei ollut
-hillittävissä. Vein johtajattaren syrjään ja puhuin hänelle
-asiasta vakavasti. Kelpo nainen havaitsi menetelleensä väärin.
-Me neuvottelimme, keskustelimme kauan, ja tahtomatta ryhtyä
-seikkaperäisemmin asiaa selostamaan esitän Teidän Armollenne
-päätöksemme ja pyyntömme: ottakaa Ottilia joksikin aikaa luoksenne!
-Syyt oivallatte itse parhaiten. Jos päätätte sen tehdä, niin sanon
-enemmän tämän hyvän lapsen kohtelemisesta. Ja jos tyttärenne, kuten
-sopii otaksua, piankin meidät jättää, olemme iloiset nähdessämme
-Ottilian palaavan.
-
-Vielä eräs seikka, jonka kenties voisin myöhemmin unohtaa: en ole
-milloinkaan huomannut Ottilian jotakin vaatineen tai edes hartaasti
-pyytäneen. Sitävastoin sattuu, joskin harvoin, että hän yrittää kieltää
-jotakin, mitä häneltä vaaditaan. Hän käyttää silloin elettä, joka on
-vastustamaton sille, joka on sen tarkoituksen tajunnut. Hän painaa
-kohottamansa kämmenet yhteen ja kuljettaa ne kohti poveansa samalla
-taivuttaen ruumistansa hieman eteenpäin ja luoden kiinteästi pyytävään
-sellaisen katseen, että hän mielellään luopuu kaikista vaatimuksistansa
-tai toiveistansa. Jos Te, armollinen rouva, tuon eleen joskus näette,
-mikä Teidän käsittelytapanne vallitessa ei ole todennäköistä, niin
-ajatelkaa minua ja säästäkää Ottiliaa. —
-
- * * * * *
-
-Eduard oli lukenut kirjeen, toisinaan hymyillen ja päätänsä pudistaen.
-Henkilöitä ja tilannetta koskevia huomautuksia sattui niitäkin
-välttämättä.
-
-Riittää! huudahti Eduard vihdoin. Hän tulee, asia on päätetty! Silloin
-on pidetty huolta sinusta, rakkaani, ja mekin uskallamme ilmaista
-ehdotuksemme. On erittäin tarpeellista, että minä muutan kapteenin
-luo oikeanpuoliseen kylkirakennukseen. Sekä iltaisin että aamuisin on
-kaikkein paras aika tehdä yhdessä työtä. Sinä saat sensijaan omalta
-puoleltasi yltäkyllin tilaa itseäsi ja Ottiliaa varten.
-
-Charlotta suostui asiaan, ja Eduard kuvaili heidän tulevaa
-elämäntapaansa. Hän huudahti muun muassa: Sukulaiseni on erittäin
-kohtelias pitäessään kipua vasemmalla puolella päätänsä; minun kivistää
-usein oikeata puolta. Jos satumme joskus istumaan vastakkain, minä
-oikeaan, hän vasempaan kyynärpäähän nojautuen, ja päät eri puolille
-kallistettuina, niin siitä koituu soma kuvapari.
-
-Kapteeni tahtoi pitää tilannetta vaarallisena, mutta Eduard huudahti:
-Varokaa te, rakas ystävä, D:tä! Mitä tekisikään B, jos häneltä
-riistettäisiin C?
-
-Minun mielestäni, virkkoi Charlotta, asia olisi itsestään selvä.
-
-Epäilemättä, hän palaisi A:nsa luo, A:nsa ja O:nsa luo! huudahti Eduard
-hypähtäen seisoalleen ja painaen Charlottaa kiinteästi rintaansa vasten.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-
-Vaunut, jotka toivat Ottilian, olivat saapuneet. Charlotta meni häntä
-vastaanottamaan. Herttainen tyttö kiiruhti hänen luoksensa, heittäytyi
-hänen jalkoihinsa ja halaili hänen polviansa.
-
-Miksi tämä nöyryytys! virkkoi Charlotta hieman hämillään ja tahtoen
-nostaa hänet ylös.
-
-Tarkoitukseni ei ole niinkään nöyryyttää itseäni, vastasi Ottilia
-jääden samaan asentoon. Muistelen vain kovin mielelläni niitä aikoja,
-jolloin olin vain polvenne korkuinen ja tiesin jo varmaan, että minua
-rakastitte.
-
-Hän nousi, ja Charlotta syleili häntä sydämellisesti. Hänet
-esiteltiin miehille, jotka heti kohtelivat uutta vierasta erikoisen
-kunnioittavasti. Kauneus on kaikkialla hyvin tervetullut vieras. Hän
-näytti tarkkaavasti kuuntelevan keskustelua, mutta ei ottanut siihen
-osaa.
-
-Seuraavana aamuna Eduard sanoi Charlottalle: Hän on miellyttävä ja
-hauska tyttö.
-
-Hauska? kysyi Charlotta hymyillen: eihän hän ole suutansa avannut.
-
-Eikö? virkkoi Eduard ikäänkuin muistutellen: sepä olisi ihmeellistä!
-
-Charlotta vain hieman vihjaili uudelle tulokkaalle, kuinka
-taloudenhoidossa oli meneteltävä. Ottilia oli koko järjestyksen pian
-oivaltanut, vieläpä paremminkin: hänellä oli siitä välitön tunto.
-Hän käsitti helposti, mitä hänen piti toimittaa kaikille ja kullekin
-erikoisesti. Kaikki tapahtui täsmällisesti. Hän osasi jakaa määräyksiä
-kuitenkaan nimenomaisesti käskemättä, ja milloin joku vitkasteli,
-suoritti hän tehtävän itse.
-
-Niin pian kuin hän huomasi, kuinka paljon hänelle jäi vapaata
-aikaa, hän pyysi Charlottalta lupaa saada jakaa tuntinsa, ja jakoa
-noudatettiin siitä lähtien tarkasti. Hän opiskeli opittavaansa
-apulaisen Charlottalle kuvailemalla tavalla. Hänen sallittiin menetellä
-mielensä mukaisesti. Vain joskus Charlotta yritti häntä innostaa.
-Niinpä hän toisinaan asetti hänen käytettäväksensä kuluneita kyniä
-totuttaakseen häntä vapaampaan käsialaan, mutta kynät olivat pian
-teräviksi vuollut.
-
-Naiset olivat päättäneet puhua kahden kesken ollessansa ranskaa, ja
-Charlotta pysyi päätöksessä sitäkin kiinteämmin, kun Ottilia oli
-puheliaampi käyttäessään vierasta kieltä, jonka harjoittaminen oli
-tehty hänen velvollisuudeksensa. Tällöin hän useasti sanoi enemmän kuin
-näytti tahtovan sanoa. Erikoisesti huvitti Charlottaa satunnainen,
-tosin tarkka, mutta silti lämmin koko koulukotilaitoksen kuvaus.
-Ottilia oli hänelle mieluisa seuralainen, ja hän toivoi tuonnempana
-saavansa hänestä luotettavan ystävättären.
-
-Charlotta otti kuitenkin jälleen esille vanhemmat Ottiliaa koskevat
-paperit palauttaakseen mieleensä, miten johtajatar ja apulainen olivat
-hyvää lasta arvostelleet ja vertaillakseen lausuntoja henkilöön
-itseensä. Charlotta näet oli sitä mieltä, ettei voi kyllin nopeasti
-perehtyä niiden ihmisten luonteeseen, joiden seurassa on elettävä,
-tietääksensä mitä heiltä sopii odottaa, miten heitä muovailla, tai mitä
-heissä on kerta kaikkiansa suvaittava ja annettava anteeksi.
-
-Tutkimukset tosin eivät osoittaneet hänelle mitään uutta, mutta moni
-vanha asia esiintyi merkitsevämpänä ja silmiinpistävämpänä. Niinpä
-esim. saattoi Ottilian kohtuullisuus syönnissä ja juonnissa aiheuttaa
-hänelle todellista huolta.
-
-Lähin asia, joka naisia askarrutti, oli vaatetus. Charlotta vaati
-Ottiliaa käyttämään upeampia ja valikoidumpia vaatteita. Toimelias
-tyttö leikkasi kohta jo aikaisemmin saamansa kankaat ja osasi saada
-ne, toisten vähän auttaessa, nopeasti ja erittäin somasti sopimaan.
-Uudet muodinmukaiset vaatteet olivat hänelle eduksi: kun näet henkilön
-miellyttävyys ulottuu hänen ruumiinsa verhoihin saakka, niin luulee
-näkevänsä hänet alinomaa uutena ja entistä miellyttävämpänä hänen
-ominaisuuksiensa ilmetessä uudessa ympäristössä. Siten hän muuttui yhä
-enemmän — sanokaamme se peittelemättä — miesten silmäinherkuksi. Jos
-näet smaragdi ihanalla värillänsä hivelee silmää, vieläpä tavallansa
-lääkitseekin tässä jalossa merkityksessä, niin inhimillinen kauneus
-vaikuttaa vielä paljoa väkevämmin ulkoiseen ja sisäiseen aistiin.
-Sille, joka sen näkee, ei mikään paha mahda mitään; hän tuntee olevansa
-sopusoinnussa itsensä ja maailman kanssa.
-
-Niinpä oli seurapiiri hyötynyt monella tavalla Ottilian tulosta.
-Ystävykset noudattivat säännöllisemmin määrättyjä kokoontumistunteja,
-jopa -minuuttejakin. Aterialle, teelle tai kävelylle lähdettäessä he
-eivät odotuttaneet itseänsä kohtuuttoman kauan. He eivät rientäneet,
-varsinkaan iltaisin, niin kiireesti pois pöydästä. Charlotta huomasi
-tuon hyvin ja tarkkasi heitä kumpaakin. Hän koki saada selville,
-antoiko jompikumpi asiaan aihetta enemmän kuin toinen, mutta ei voinut
-havaita mitään eroa. Molemmat esiintyivät ylipäänsä seurallisempina.
-Keskustellessaan he näyttivät pitävän silmällä, mikä oli omansa
-herättämään Ottiliassa osanottoa ja mikä oli hänen tietojensa ja
-oivalluksensa rajoissa. Lukiessaan ja kertoessaan he vaikenivat,
-kunnes Ottilia palasi. He muuttuivat sävyisämmiksi ja ylipäänsä
-avomielisemmiksi. Samassa määrin lisääntyi Ottilian avuliaisuus
-päivä päivältä. Mitä paremmin hän oppi tuntemaan talon, ihmiset ja
-olosuhteet, sitä vilkkaammin hän kävi asioihin käsiksi, sitä nopeammin
-hän käsitti jokaisen katseen, jokaisen liikkeen, puolen sanaa,
-äänteen. Hänen tarkkaavaisuutensa säilyi aina yhtä rauhallisena, hänen
-vireytensä yhtä tyynenä. Niin oli hänen istuutumisensa, nousemisensa,
-tulemisensa, tuomisensa, uudelleen istuutumisensa lakkaamatonta
-miellyttävää liikettä, ilman levottomuuden häivääkään. Sitäpaitsi ei
-koskaan kuullut hänen kävelyänsä, niin kepeät olivat hänen askelensa.
-
-Ottilian säädyllinen avuliaisuus ilahdutti Charlottaa. Yksi ainoa
-seikka ei hänestä tuntunut aivan soveliaalta, ja hän huomautti siitä
-Ottilialle. On kiitettävää huomaavaisuutta, sanoi hän eräänä päivänä,
-että kumarrumme kiireesti, kun joku pudottaa jotakin kädestänsä, ja
-yritämme sen nopeasti nostaa. Siten tunnustamme olevamme ikäänkuin
-velvolliset palvelemaan tuota henkilöä. Suuressa maailmassa on vain
-otettava huomioon, kenelle sellaista auliutta osoittaa. Mitä naisiin
-tulee, en tahdo säätää sinulle mitään lakeja. Sinä olet nuori.
-Ylhäisempiä ja vanhempia kohtaan se on velvollisuus, vertaisiisi
-nähden kohteliaisuus, nuoremmillensa ja alhaisemmillensa osoittautuu
-siten inhimilliseksi ja hyväksi, mutta ei ole naishenkilölle oikein
-soveliasta osoittaa siten auliuttansa ja palvelevaisuuttansa miehille.
-
-Minä koetan siitä vieroittua, vastasi Ottilia. Suonette kuitenkin
-taitamattomuuteni anteeksi, kun sanon teille, mistä se johtuu. Meille
-on opetettu historiaa; minä en ole siitä painanut mieleeni niin
-paljon kuin olisi pitänyt, sillä en tietänyt, mihin sitä tarvitsisin.
-Ainoastaan muutamat tapahtumat ovat syöpyneet mieleeni, muiden muassa
-seuraava:
-
-Kun Englannin kuningas Kaarle ensimmäinen seisoi niin sanottujen
-tuomariensa edessä, putosi hänen kädessänsä olevasta kepistä kultainen
-nuppi lattiaan. Koska hän oli tottunut siihen, että sellaisissa
-tapauksissa kaikki yrittivät vaivautua, näytti hän katselevan
-ympärillensä ja odottavan, että joku tälläkin kertaa tekisi hänelle
-tuon pienen palveluksen. Kukaan ei hievahtanutkaan; hän kumartui itse
-nuppia nostamaan. Minuun tuo vaikutti — syystäkö vai suottako, en tiedä
-— niin tuskallisesti, että siitä lähtien aina kumarrun nähdessäni
-jonkun henkilön pudottavan jotakin käsistänsä. Mutta koska se
-tosiaankaan ei liene aina soveliasta ja koska — jatkoi hän hymyillen,
-— en aina voi kertoa tarinaani, niin tahdon tulevaisuudessa käyttäytyä
-pidättyvämmin.
-
-Sill'aikaa edistyivät lakkaamatta ne hyvät suunnitelmat, joita
-suorittamaan ystävykset, Eduard ja kapteeni, tunsivat itsensä
-kutsutuiksi. Keksivätpä he joka päivä yhä uuttakin aihetta harkintoihin
-ja hankkeisiin.
-
-Kulkiessaan eräänä päivänä kylän läpi he havaitsivat mielipahaksensa,
-kuinka kovin se oli järjestykseen ja puhtauteen nähden takapajulla
-niistä kylistä, joiden asukkaita tilan kalleus pakottaa kumpaankin.
-
-Muistathan, virkkoi kapteeni, kuinka Sveitsin läpi matkatessamme
-toivoelimme saavamme kunnollisesti kaunistaa niin sanottua
-puistoaluetta järjestelemällä sen käytännölliseen sveitsiläiseen
-järjestykseen ja siisteyteen, joskaan ei sveitsiläisen rakennustavan
-mukaan.
-
-Täällä esimerkiksi, virkkoi Eduard, se kaiketi kävisi päinsä.
-Linnavuori muodostaa esiinpistävän kulman, kylä on rakennettu
-jokseenkin säännöllisesti puoliympyrään sitä vastapäätä; välissä virtaa
-puro, jonka tulvimista joku yrittää torjua kivien, toinen paalujen,
-kolmas hirsien ja neljäs naapuri lankkujen avulla, mutta kukaan ei ole
-toiselle hyödyksi, vaan tuottaa pikemmin vahinkoa sekä itsellensä että
-toisille. Samoin kulkee tiekin kömpelöin kaartein milloin ylös, milloin
-alaspäin, milloin veden poikki, milloin yli kivien ja kantojen. Jos
-asukkaat tahtoisivat ottaa tehtävään osaa, ei tarvittaisi kovinkaan
-suurta rahaerää, jos tahtoisi rakentaa puoliympyränmuotoisen kivisen
-rantavallin, kohottaa tien kulkemaan rakennusten korkeudella, hankkia
-tilaa aivan riittävästi, antaa aihetta siisteyden noudattamiseen ja
-suuripiirteisen toimenpiteen avulla tehdä yhdellä kertaa kaikki pieni
-ja riittämätön huolehtiminen tarpeettomaksi.
-
-Meidän sopii sitä yrittää, sanoi kapteeni silmäillen asiain tilaa ja
-harkiten nopeasti.
-
-Minä en tahdo olla porvarien ja talonpoikien kanssa missään
-tekemisissä, ellen voi heitä suorastaan käskeä, virkkoi Eduard.
-
-Oikeastaan et olekaan väärässä, myönsi kapteeni, minullekin näet ovat
-sellaiset puuhat eläessäni jo tuottaneet paljon harmia. Kuinka vaikeata
-onkaan ihmisen oikein punnita, mitä on uhrattava sitä vastaan, mikä
-on voitettava! Kuinka vaikeata tahtoa jotakin ja olla halveksimatta
-välineitä! Monet suorastaan sekoittavat toisiinsa välineet ja
-tavoittelemansa tarkoitusperän, iloitsevat edellisistä ja jättävät
-jälkimmäisen silmälläpitämättä. Kaikkea pahaa yritetään parantaa
-siinä, missä se ilmestyy näkyviin, eikä välitetä siitä kohdasta,
-missä sen alkulähde on, mistä käsin se vaikuttaa. Senvuoksi onkin
-niin vaikea pitää neuvoa, varsinkin suurten joukkojen kanssa, jotka
-ovat jokapäiväisessä toiminnassaan varsin järkeviä, mutta näkevät
-harvoin huomista kauemmaksi. Jos vielä sattuu, että toinen tulee
-yhteisessä puuhassa voittamaan, toinen häviämään, niin sovinnolla ei
-saa mitään aikaan. Kaikki varsinaisessa merkityksessä yhteinen hyvä on
-suoritettava rajoittamattoman majesteettivallan nojalla.
-
-Heidän siinä seisoessaan ja jutellessaan aneli heiltä almua eräs
-henkilö, joka näytti pikemmin julkealta kuin puutteenalaiselta. Eduard,
-jota häiriytyminen harmitti, sätti häntä, sitä ennen muutamia kertoja
-tyynesti hänet torjuttuansa, mutta kun mies lähti hitaasti loittonemaan
-muristen ja vastaansättien sekä uhmaillen vedoten kerjäläisen
-oikeuksiin, jotka tosin eivät ehdottomasti vaadi hänen aneluunsa
-suostumaan, mutta kieltävät häntä loukkaamasta, koska hän, yhtä hyvin
-kuin kaikki muutkin, on Jumalan ja esivallan suojeluksen alainen, niin
-Eduard joutui kerrassaan suunniltansa.
-
-Kapteeni, häntä lepyttääksensä, virkkoi siihen: Olkoon tämä tapaus
-meille kehoituksena ulottamaan maalaispoliisivallan toiminta näihinkin
-asioihin. Almuja täytyy antaa, mutta on parempi, ellei anna niitä itse,
-varsinkaan kotona. Kotona tulee olla kohtuullinen ja tasainen kaikessa,
-hyväntekeväisyydessäkin. Ylen runsaalla lahjalla et kerjäläisistä
-suinkaan vapaudu, vaan houkuttelet niitä luoksesi; matkalla
-sitävastoin, ohi kiitäessään, voi tien vieressä seisovalle köyhälle
-ilmestyä satumaisen onnen hahmossa ja heittää hänelle yllättävän
-lahjan. Meille tekee kylän ja linnan asema sellaisen asiainjärjestelyn
-sangen helpoksi; olen jo aikaisemmin sitä harkinnut. Kylän toisessa
-päässä sijaitsee majatalo, toisessa asuu kelpo vanhuspari. Sinun
-tulee sijoittaa kumpaankin paikkaan pieni rahasumma. Kylään saapuva
-kerjäläinen ei saa mitään, ainoastaan kylästä poistuva, ja koska
-molemmat talot samalla sijaitsevat linnaan johtavien teiden varsilla,
-osoitetaan kaikki nekin, jotka aikovat kääntyä sinne ylös, palaamaan
-mainittuihin paikkoihin.
-
-Tulehan, sanoi Eduard, järjestetään asia heti; yksityiskohdista sopii
-pitää huolta myöhemminkin.
-
-He menivät isännän ja vanhan pariskunnan luo, ja asia oli päätetty.
-
-Minä tiedän varsin hyvin, sanoi Eduard, kun he jälleen yhdessä nousivat
-linnavuoren rinnettä, että kaikki maailmassa riippuu järkevästä
-mieleenjohtumasta ja lujasta päätöksestä. Niinpä arvostelit aivan
-oikein vaimoni puistorakennelmia ja viittailit minulle, miten asia
-olisi korjattavissa, minkä minä — tunnustan sen avoimesti — kohta
-kerroin hänelle.
-
-Saatoin sen arvata, virkkoi kapteeni, mutta en sitä hyväksy. Sinä olet
-häirinnyt hänen varmuutensa; hän jättää kaikki siksensä ja uhmailee
-meitä tässä ainoassa asiassa: hän näet karttelee sen mainitsemista eikä
-ole enää kutsunut meitä sammalmajaansa, vaikka käykin siellä Ottilian
-keralla välihetkinä.
-
-Sen emme saa antaa peloittaa itseämme, virkkoi Eduard. Kun olen
-vakuutettu jostakin hyvästä, joka voisi ja jonka pitäisi tapahtua, en
-saa lepoa, ennenkuin näen sen suoritettuna. Osaammehan me muutenkin
-asioita viisaasti aloitella. Ottakaamme iltakeskusteluja varten esille
-kuparipiirroksilla varustetut englantilaiset puistokuvaukset ja
-myöhemmin sinun suunnittelemasi tilusten kartta. Asiaa täytyy aluksi
-käsitellä problemaattisena ja ikäänkuin huvin vuoksi; todenkin aika
-tulee, kun ehtii.
-
-Tämän sopimuksen mukaisesti avattiin kirjat, joissa aina nähtiin
-ensinnä seudun pohjapiirros ja sen maisemat muokkaamattomassa
-luonnontilassa ja seuraavilla lehdillä ne muutokset, joita taide
-oli saanut siinä aikaan kaikkea olemassaolevaa hyvää hyödyttäen ja
-korostaen. Siitä oli sitten varsin helppo siirtyä puhumaan omista
-tiluksista, omasta ympäristöstä ja mitä siinä voisi saada aikaan.
-
-Nyt oli mieluisa tehtävä ottaa kapteenin sommittelema kartta
-suunnittelujen pohjaksi. Oli vain mahdotonta kerrassaan hylätä se
-alkuperäinen kaava, jonka mukaan Charlotta oli työn aloittanut.
-Löydettiin sentään helpompi pääsy kukkulan laelle; ylärinteelle, soman
-metsikön kupeeseen, päätettiin rakentaa huvimaja pitäen silmällä
-linnaa: sen piti näkyä linnan ikkunoihin, ja sieltä käsin piti katseen
-voida hipoa linnaa ja puutarhoja.
-
-Kapteeni oli kaikki tarkoin mitannut ja harkinnut ja otti jälleen
-puheeksi kylätien, rantavallin ja tasoitustyöt. Rakentaessani mukavan
-tien kukkulan laelle, sanoi hän, saan juuri niin paljon kiveä kuin tuon
-rantavallin rakentamiseen tarvitsen. Kun molemmat työt suoritetaan
-yht'aikaa, niin ne tulevat halvemmiksi ja valmistuvat nopeammin.
-
-Mutta nyt, virkkoi Charlotta, tulee minun huoleni. Välttämättä on
-laadittava varma arviolasku, ja kun tiedämme, kuinka paljon sellaiseen
-työhön tarvitaan, ja'amme summan, ellei joka viikon, niin ainakin joka
-kuukauden osalle. Rahavarat ovat minun hallussani, minä maksan laskut
-ja pidän itse kirjaa.
-
-Etpä näytä erikoisemmin meihin luottavan, huomautti Eduard.
-
-Mielivaltaisissa asioissa en, vastasi Charlotta Mielivaltaa osaamme me
-hallita ja hillitä paremmin kuin te.
-
-Valmistukset oli suoritettu, työt pantu nopeasti käyntiin, kapteeni
-oli alinomaa läsnä, ja Charlotta sai nyt melkein joka päivä olla hänen
-vakaan ja varman mielenlaatunsa todistajana. Kapteeni puolestaan oppi
-paremmin tuntemaan hänet, ja kummallekin kävi helpoksi toimia yhdessä
-ja saada yhdessä jotakin aikaan.
-
-Toiminnan laita on kuin tanssin: henkilöt, jotka noudattavat samaa
-tahtia, käyvät pakostakin toisillensa tuiki tarpeellisiksi, ja siitä
-johtuu välttämättä keskinäistä hyväntahtoisuutta. Varmana todistuksena
-siitä, että Charlotta, kapteeniin lähemmin tutustuttuansa, tosiaankin
-suhtautui häneen suopeasti, oli se, että hän ihan rauhallisesti, ilman
-pienintäkään epämieluista tunnetta, salli hävittää erään kauniin
-lepopaikan, jonka hän oli erikoisesti valikoinut ja koristellut, mutta
-joka ei sopinut kapteenin suunnitelmiin.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-
-Kun Charlotta ja kapteeni siten löysivät yhteisen askarruksen, oli
-seurauksena, että Eduard liittyi kiinteämmin Ottilian seuraan, jota
-kohtaan hänen sydämessään oli jo joitakin aikoja itänyt hiljainen,
-ystävällinen tunne. Neito kohteli kaikkia avuliaasti ja suopeasti,
-ja Eduard itserakkaudessaan otaksui tuon kaiken tulevan erikoisessa
-määrässä hänen osaksensa. Epäilemättä olikin Ottilia jo ottanut tarkoin
-huomioon, mistä ja miten valmistetuista ruokalajeista hän piti, eikä
-häneltä myöskään jäänyt havaitsematta, kuinka paljon sokeria hän
-tavallisesti käytti teehensä, enempää kuin muutkaan sellaiset asiat.
-Erikoisen huolellisesti hän piti silmällä, ettei huoneissa ollut vetoa,
-jota kohtaan Eduard osoitti suurta arkuutta, joutuen usein ristiriitaan
-vaimonsa kanssa, jonka mielestä huoneet eivät voineet milloinkaan olla
-kyllin ilmaisat. Samoin tiesi Ottilia, mitä puu- ja kukkatarhassa oli
-kulloinkin tehtävä. Mitä Eduard toivoi, sitä hän koki edistää, mikä
-saattoi herättää hänessä kärsimättömyyttä, sitä hän pyrki ehkäisemään,
-joten neito piankin oli Eduardille välttämätön kuin ystävällinen
-suojelushenki ja hänen poissaolonsa jo alkoi tuntua kiusalliselta.
-Sitäpaitsi Ottilia näytti olevan puheliaampi ja avomielisempi, kun he
-kohtasivat toisensa kahden kesken. Eduardissa oli iän lisääntyessä
-yhä säilynyt jotakin lapsellista, mikä erikoisesti miellytti nuorta
-Ottiliaa. He muistelivat mielellänsä kuluneita aikoja, jolloin olivat
-toisensa nähneet; nämä muistot ulottuivat aina siihen kauteen asti,
-jolloin Eduard oli ensi kerran tuntenut Charlottaan kohdistuvaa
-mieltymystä. Ottilia väitti muistavansa heidät kaikkein kauneimpana
-hoviparina, ja kun Eduard arveli niin varhaiset muistot mahdottomiksi,
-väitti hän mielessänsä täysin selvästi säilyneen varsinkin erään
-tapauksen: hän oli Eduardin saapuessa piilottunut Charlottan helmaan,
-ei pelosta, vaan lapsellisesta hämmästyksestä. Hän olisi voinut lisätä:
-koska Eduard oli vaikuttanut häneen voimakkaasti, oli kovin häntä
-miellyttänyt.
-
-Niin ollen joutuivat monet asiat, joita ystävykset olivat aikaisemmin
-yhdessä toimitelleet, tavallansa pysähdyksiin, joten he katsoivat
-tarpeelliseksi hankkia itsellensä jälleen yleissilmäyksen, luonnostella
-joitakin kirjoitelmia, sepittää kirjeitä. Senvuoksi he lähtivät
-kansliaansa, missä tapasivat vanhan kirjurin joutilaana. He ryhtyivät
-työhön ja antoivat hänelle piankin tekemistä, ollenkaan havaitsematta,
-että sälyttivät hänen suoritettavaksensa paljon sellaista, minkä olivat
-muuten tavallisesti itse toimittaneet. Heti ensimmäinen kirjoitelma
-tuotti kapteenille, heti ensimmäinen kirje Eduardille hankaluutta. He
-kiusautuivat hetkisen suunnitellen ja uudestaankirjoitellen, kunnes
-Eduard, jolle asia luonnistui vielä huonommin, kysyi, paljonko kello
-oli.
-
-Silloin kävi ilmi, että kapteeni oli unohtanut vetää
-sekuntikronometrinsä, ensi kerran moniin vuosiin, ja ystävykset
-näyttivät, ellei suorastaan tuntevan, niin ainakin aavistavan, että
-aika alkoi käydä heille yhdentekeväksi.
-
-Miesten siten jossakin määrin hellittäessä uutteruuttansa naisten
-toimekkuus pikemmin lisääntyi. Määrätyistä henkilöistä ja
-välttämättömistä olosuhteista johtuva perheen tavanomainen elämäntapa
-sulkee yleensä itseensä tavattomankin taipumuksen, itävän intohimon,
-kuin astiaan, ja voi kulua melkoinen aika, ennenkuin uusi aines
-aiheuttaa huomattavaa käymistä paisuen ja kuohuen yli partaiden.
-
-Ystäviemme kesken syntyneet vastavuoroiset taipumukset olivat
-vaikutuksiltansa mitä miellyttävimmät. Mielet avautuivat, ja
-erikoisesta hyväntahtoisuudesta sukeutui yleinen suopeus. Jokainen
-tunsi itsensä onnelliseksi ja soi toiselle hänen onnensa.
-
-Sellainen tila kohottaa mieltä, sydäntä avartamalla, ja kaikki,
-mitä henkilö tekee ja mihin ryhtyy, suuntautuu äärettömiin. Niinpä
-eivät ystävykset enää tyytyneet pysyttelemään huoneissansa. Heidän
-kävelyretkensä ulottuivat yhä kauemmaksi, ja kun Eduard ja Ottilia
-riensivät edelle valitsemaan polkuja ja raivaamaan tietä, niin kapteeni
-ja Charlotta seurasivat tärkeästi keskustellen, iloiten monesta
-löytämästänsä somasta paikasta, monesta odottamatta avautuvasta
-näköalasta, levollisina noiden nopsempien jäljessä.
-
-Eräänä päivänä heidän kävelynsä johti oikeanpuolisen kylkirakennuksen
-portista alas majataloon ja sillan yli kohti lampia, niin kauas kuin
-voi kulkea pitkin rantaa, jonka tiheäviitainen kukkula ja kauempana
-kohoavat louhikot tekivät piankin tiettömiksi.
-
-Eduard, joka metsästysretkiltänsä tunsi seudun, tunkeutui Ottilian
-keralla kauemmaksi pitkin umpeen kasvanutta polkua, hyvin tietäen,
-ettei vanha, kallioiden keskelle piiloutuva mylly voinut olla kovin
-etäällä. Mutta polku hävisi aivan kohta, ja he havaitsivat eksyneensä
-tiheään pensaikkoon sammaleisten kallioiden keskelle. Kauan ei
-eksyksissäoloa kumminkaan kestänyt, sillä vesirattaan pauhu ilmaisi
-heille pian heidän etsimänsä läheisen paikan.
-
-Astuttuaan eräälle kallion ulkoreunalle he näkivät edessänsä ja allansa
-vanhan, mustan, omituisen puurakennuksen jyrkkien kallioiden ja
-korkeiden puiden varjossa. He päättivät lähteä alas yli sammaleisten
-louhikkojen. Kun edellä kulkeva Eduard katsahti taaksensa ja näki
-Ottilian astelevan jäljessänsä kevyesti, pelkäämättä ja hätäilemättä,
-mitä kauneimmassa tasapainossa kiveltä toiselle, hän luuli näkevänsä
-taivaallisen olennon yläpuolellansa leijailemassa. Ja kun Ottilia
-sitten toisinaan epävarmoissa kohdissa tarttui hänen ojennettuun
-käteensä, vieläpä nojautui hänen olkapäähänsäkin, täytyi hänen
-tunnustaa, että häneen kosketti kaikkein herkin ja hennoin naisolento.
-Hän melkein toivoi Ottilian kompastuvan, luiskahtavan, jotta saisi
-sulkea hänet syliinsä ja painaa sydäntänsä vasten. Todellisuudessa hän
-ei kumminkaan olisi millään ehdolla sitä tehnyt, useastakaan syystä:
-hän pelkäsi häntä loukkaavansa, vahingoittavansa.
-
-Miten tämän asian laita oli, saamme kohta tietää. Kun näet Eduard oli
-ehtinyt alas ja istui korkeiden puiden alla maalaispöydän ääressä
-Ottiliaa vastapäätä ja ystävällinen myllärin emäntä oli lähetetty
-hakemaan maitoa, mylläri Charlottaa ja kapteenia vastaan, alkoi hän
-hieman empien puhua.
-
-Minulla on eräs pyyntö, rakas Ottilia; suokaa se minulle anteeksi,
-vaikka ette siihen suostuisikaan. Te ette millään tavoin salaa, eikä
-teidän tarvitsekaan salata, että kannatte pukunne alla povellanne
-pienoiskuvaa. Se esittää isäänne, sitä kelpo miestä, jonka olette
-tuskin tuntenut ja joka kaikin puolin ansaitsee sijan teidän
-sydämessänne. Mutta suokaahan anteeksi: kuva on taitamattoman iso, ja
-tuo metalli, tuo lasi saa minut tuhannen pelon valtaan, kun nostatte
-lasta, kannatte jotakin, kun ajoneuvot heilahtavat, kun tunkeudumme
-halki tiheikön, tai, kuten vast'ikään, laskeudumme alas kalliolta.
-Minua kauhistuttaa se mahdollisuus, että jokin arvaamaton sysäys,
-kaatuminen tai kosketus voisi teitä vahingoittaa. Tehkää minun
-mielikseni, poistakaa kuva, ei muististanne eikä huoneestannekaan —
-voittepa sen sijoittaa kaikkein kauneimpaan, kaikkein pyhimpäänkin
-paikkaan huoneistossanne — mutta poveltanne poistakaa esine, jonka
-läheisyys minusta, kenties liiallisen pelokkuuden vuoksi, tuntuu kovin
-vaaralliselta.
-
-Ottilia, joka oli Eduardin puhuessa tuijotellut eteensä, vaikeni.
-Kiirehtimättä ja epäröimättä, luoden katseensa pikemmin kohti taivasta
-kuin Eduardiin, hän sitten irroitti vitjat, otti kuvan, painoi sitä
-otsaansa vasten ja ojensi sen ystävällensä sanoen: Tallettakaa se,
-kunnes tulemme kotiin. En osaa teille paremmin ilmaista, kuinka hyvin
-tiedän pitää arvossa teidän ystävällistä huolehtimistanne.
-
-Ystävä ei uskaltanut painaa kuvaa huulillensa, mutta tarttui toisen
-käteen painaen sitä silmiänsä vasten. Kaksi niin kaunista kättä ei
-liene milloinkaan toisiinsa liittynyt. Eduardista tuntui siltä, kuin
-kivi olisi vierähtänyt hänen sydämeltänsä, kuin jokin Ottiliaa ja häntä
-erottava seinä olisi luhistunut.
-
-Myllärin opastamina Charlotta ja kapteeni saapuivat mukavampaa polkua
-kulkien. Lausuttiin tervehdyksiä, iloittiin ja virkistäydyttiin. He
-eivät tahtoneet palata samaa tietä, ja Eduard ehdotti puron toisella
-puolella olevaa vuoripolkua, jota hieman vaivalloisesti kuljettaessa
-lammet jälleen tulivat näkyviin. Nyt he matkasivat halki vaihtelevien
-metsikköjen ja havaitsivat allansa kaikenlaisia kyliä, kauppaloita ja
-vuokratiloja viheriöine ja hedelmällisine ympäristöinensä, lähinnä
-erään ulkotilan, joka sijaitsi varsin miellyttävästi korkealla
-rinteellä, puiden keskellä. Kauneimpana esiintyi seudun vehmaus
-ja rikkaus, kun sitä katseli loivanousuiselta vuorenlaelta, josta
-sitten edettiin somaan metsikköön ja sen läpi kuljettua oltiin linnaa
-vastapäätä sijaitsevalla kalliolla.
-
-Retkeilijät olivat kovin iloissaan saavuttuansa sinne tavallaan
-arvaamattansa. He olivat kiertäneet kokonaisen pienen maailman,
-he seisoivat sillä paikalla, johon uusi rakennus oli suunniteltu
-sijaitsemaan, ja näkivät jälleen huoneittensa ikkunat. Laskeuduttiin
-sammalmajaan ja istuttiin siinä ensi kerran neljin. Mikään ei ollut
-luonnollisempaa kuin se, että lausuttiin yksimielinen toivomus saada
-kuljettu tie, jolla liikkuminen oli nyt ollut hidasta ja hankalaakin,
-niin suunnatuksi ja rakennetuksi, että sitä voi astella viihtyisästi,
-hitaasti ja mukavasti. Jokainen esitti ehdotelmiansa, ja matka, johon
-heiltä oli kulunut useita tunteja, laskettiin uuden järjestyksen
-vallitessa voitavan suorittaa yhdessä tunnissa aina linnaan asti.
-Suunniteltiin jo myllyn alapuolelle, siihen kohtaan, missä puro laskee
-lampeen, tietä lyhentävä ja maisemaa koristava silta, kun Charlotta
-hieman hillitsi keksivää mielikuvitusvoimaa, huomauttamalla niistä
-kustannuksista, joita sellaiset yritykset vaatisivat.
-
-Siihenkin on keino keksittävissä, virkkoi Eduard. Tuo ulkotila, joka
-näyttää varsin somalta metsikössään ja tuottaa ylen vähän, meidän
-on välttämättä myytävä ja siitä saadut varat käytettävä näihin
-suunnitelmiin. Siten voimme verrattomalla kävelyretkellä miellyttävästi
-nauttia korkoja hyvin sijoitetusta pääomasta, josta nyt saamme vuoden
-lopussa mieliharmiksemme mitättömät tulot.
-
-Charlotta itse ei voinut hyvänä taloudenhoitajana paljoakaan väittää
-vastaan. Asia oli ollut jo aikaisemmin puheenalaisena. Nyt tahtoi
-kapteeni suunnitella tilusten jakamista talonpojille, mutta Eduard
-halusi meneteltävän nopeammin ja mukavammin. Nykyisen vuokraajan, joka
-oli jo tehnyt ehdotuksia, piti se saada, maksaa se määräaikaisissa
-erissä, ja samoin määräajoittain oli tierakennus suoritettava, kappale
-toisensa jälkeen.
-
-Niin järkevään ja maltilliseen järjestykseen täytyi myöntyä, ja koko
-seurue kuvitteli jo uusia, kiemurtelevia teitä, joiden varrelta vielä
-toivottiin löytyvän mitä miellyttävimpiä lepo- ja näköalapaikkoja.
-
-Jotta kaikesta tuosta saataisiin havainnollisempi kuva, otettiin kotiin
-palattua illalla uusi kartta tutkittavaksi. Tarkastettiin kuljettua
-tietä ja ajateltiin, kuinka se olisi muutamin paikoin kenties vieläkin
-edullisemmin suunnattavissa. Kaikki edelliset suunnitelmat pohdittiin
-vielä kerran ja yhdistettiin kaikkein uusimpiin aikeisiin, se päätös,
-jonka mukaan uusi rakennus oli sijoitettava linnaa vastapäätä,
-hyväksyttiin vielä kerran ja teiden kiertokulku suunniteltiin aina
-sinne saakka.
-
-Ottilia ei ollut virkkanut mitään koko asiaan, mutta vihdoin Eduard
-käänsi Charlottan edessä lepäävän kartan hänen nähtäviinsä samalla
-kehoittaen häntä lausumaan ajatuksensa, ja kun Ottilia empi, rohkaisi
-häntä lempeästi sentään jotakin sanomaan: olihan kaikki vielä
-yhdentekevää, kaikki päätökset vielä kehittymisasteellansa.
-
-Minä sijoittaisin rakennuksen tuohon, virkkoi Ottilia osoittaen
-sormellansa kukkulan tasaista lakea. Linna tosin ei olisi näkyvissä,
-sillä se peittyisi metsän taakse; sensijaan oltaisiin siellä kuin
-toisessa ja uudessa maailmassa: sekä kylä että kaikki asumukset
-olisivat piilossa. Näköala lammille, päin myllyä ja rinteitä, päin
-vuoristoa ja tasankoa on erinomaisen kaunis, sanoi hän, olen sen
-ohimennen huomannut.
-
-Hän on oikeassa! huudahti Eduard. Miten tuo voikaan olla mieleemme
-johtumatta? Eikö totta, te tarkoitatte näin, Ottilia? — Hän tarttui
-lyijykynään ja piirsi kovakouraisesti pitkulaisen nelikulmion kukkulan
-laelle.
-
-Se vihlaisi kapteenin sielua, sillä hän ei nähnyt mielellään
-huolellisesti, puhtaasti piirtämänsä kartan siten tärveltyvän.
-Lausuttuansa hiljaisen moitteen hän kuitenkin malttoi mielensä ja
-suostui ajatukseen. Ottilia on oikeassa, sanoi hän. Emmekö lähde
-mielellämme pitkälle kävelyretkelle juodaksemme kahvia tai syödäksemme
-kalaa, joka ei kotona olisi maistunut niin hyvältä? Me vaadimme
-vaihtelua ja ennen näkemättömiä esineitä. Linnan ovat vanhat varsin
-järkevästi rakentaneet tänne, sillä se sijaitsee tuulilta suojattuna
-ja lähellä kaikkia jokapäiväisiä tarpeita; sitävastoin rakennus, joka
-suunnitellaan pikemmin seurallista oleskelua kuin asumista varten,
-sopii varsin hyvin sinne ja tarjoaa kauniina vuodenaikana mitä
-miellyttävimpiä hetkiä.
-
-Mitä enemmän asiaa pohdittiin, sitä suotuisammalta se näytti, eikä
-Eduard voinut salata riemuansa siitä, että ajatus oli johtunut Ottilian
-mieleen. Hän oli siitä niin ylpeä, kuin olisi keksintö ollut hänen
-omansa.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-
-Kapteeni tutki paikan jo varhain seuraavana aamuna, laati ensin
-summittaisen ja, kun seurue paikalle kokoontuneena vieläkin pysyi
-päätöksessään, tarkan piirroksen kustannusarvioineen ja muine
-asiaankuuluvine liitteineen. Tarpeellisista esitöistä ei ollut
-puutetta. Ulkotilan myyntiä koskevaan asiaan käytiin heti käsiksi.
-Miehet saivat jälleen aihetta yhteiseen toimiskeluun.
-
-Kapteeni huomautti Eduardille, että oli kohteliasta, ehkäpä
-velvollisuuden vaatimaakin juhlia Charlottan syntymäpäivää rakennuksen
-peruskiven laskemisella. Ei ollut vaikea voittaa Eduardin vanhaa
-vastenmielisyyttä sellaisia juhlallisuuksia kohtaan, sillä hänen
-mieleensä juolahti samassa, että Ottilian syntymäpäivää, joka oli
-myöhemmin, sopi sitäkin viettää sangen juhlallisesti.
-
-Charlotta, jonka mielestä uudet suunnitelmat sekä niiden edellyttämät
-toimenpiteet näyttivät melkoisilta, vakavilta, melkeinpä
-arveluttaviltakin, askarteli tutkimalla vielä kerran kustannusarvioita
-sekä ajan- ja rahanjakoa. Päivisin ystävykset tapasivat toisensa
-harvemmin, ja sitä halukkaammin he etsivät iltaisin toistensa seuraa.
-
-Ottilia oli vähitellen saanut täydellisesti haltuunsa taloudenhoidon,
-johon hänen hiljainen ja varma käyttäytymisensä hänet tavallaan
-ennalta määräsi. Koko hänen mielenlaatunsa taipuikin kotiin ja
-kotoiseen enemmän kuin maailmaan, enemmän kuin elämään ulkosalla.
-Eduard havaitsi pian, että hän oikeastaan vain kohteliaisuudesta lähti
-mukaan kävelyretkille, että hän ainoastaan seurallisen velvoituksen
-vuoksi viipyi iltaisin kauemmin ulkona, toisinaan tosin etsien
-taloustoiminnastansa jonkinlaista tekosyytä voidakseen palata sisään.
-Niinpä osasikin Eduard varsin pian järjestää yhteiset retket siten,
-että oltiin ennen auringonlaskua taas kotona, ja alkoi pitkistä
-ajoista jälleen lukea ääneen runoja, erittäinkin sellaisia, joiden
-esittämisessä saattoi ilmetä puhdas, mutta palava rakkaus.
-
-He istuivat tavallisesti iltaisin pienen pöydän ympärillä kukin
-määrätyssä paikassansa: Charlotta sohvassa, Ottilia tuolilla häntä
-vastapäätä ja miehet siten, että Ottilia istui Eduardin oikealla
-puolella, samalla puolella, jonne Eduard lukiessaan työnsi kynttilän.
-Ottilia siirtyi silloin lähemmäksi katsoakseen kirjaan, sillä hänkin
-luotti omiin silmiinsä enemmän kuin vieraisiin huuliin, ja Eduard
-siirrähti tehdäkseen sen hänelle kaikin puolin vaivattomaksi, jopa
-keskeyttikin usein lukunsa tarpeettoman pitkäksi ajaksi, koska varoi
-kääntämästä lehteä, ennenkuin Ottiliakin oli ehtinyt lukea sen loppuun.
-
-Charlotta ja kapteeni sen kyllä huomasivat ja silmäsivät toisiansa
-hymyillen, mutta kumpaankin vaikutti yllättävästi eräs toinen merkki,
-joka sattumalta ilmaisi Ottilian hiljaista taipumusta. Eräänä iltana,
-jonka pieni yhdyskunta oli kiusallisen vierailun vuoksi osalta
-menettänyt, Eduard ehdotti, että jäätäisiin vielä toistensa seuraan.
-Hänen teki mielensä ottaa esille huilunsa, joka ei ollut pitkiin
-aikoihin ollut päiväjärjestyksessä. Charlotta etsi sonaatteja, joita
-he tavallisesti yhdessä esittivät, ja kun niitä ei löytynyt, tunnusti
-Ottilia hieman epäröityänsä, että oli ottanut ne huoneeseensa.
-
-Voitteko ja tahdotteko minua säestää? huudahti Eduard, jonka silmät
-sädehtivät iloa.
-
-Luulen kyllä, vastasi Ottilia, että se käy päinsä. Hän haki nuotit
-ja istuutui flyygelin ääreen. Toiset kuuntelivat tarkkaavaisina ja
-ihmetellen, kuinka täydellisesti Ottilia oli soittokappaleen omin
-neuvoin oppinut, mutta vieläkin enemmän kummastellen, kuinka hän
-osasi sen sovelluttaa Eduardin soittotapaan. Osasi sovelluttaa ei ole
-tässä oikea lauseparsi, sillä jos riippui Charlottan taitavuudesta ja
-vapaasta tahdosta, milloin pysähtyä, milloin kiirehtiä epäröivän tai
-edelle kiitävän puolisonsa mieliksi, niin Ottilia, joka oli muutamia
-kertoja kuullut heidän soittavan tätä sonaattia, näytti oppineen
-sen ainoastaan Eduardin soittotavan mukaisesti. Hän oli omaksunut
-viimeksimainitun virheet siinä määrin, että siitä jälleen sukeutui
-jonkinlainen elävä kokonaisuus, jossa tosin ei ilmennyt tahdinmukaista
-liikuntoa, mutta joka kumminkin kuulosti erittäin somalta ja
-miellyttävältä. Säveltäjä itse olisi varmaan iloinnut kuullessaan
-teostansa niin hellästi vääristettävän.
-
-Tätä ihmeellistä, odottamatonta tapausta katselivat kapteeni ja
-Charlotta vaieten sellaisin tuntein kuin useasti katsellaan lasten
-tekoja, joita ei juuri käy hyväksyminen niiden huolestuttavien
-seurausten vuoksi ja joita kumminkaan ei sovi moittia, vaan
-täytyy kenties kadehtiakin. Sillä oikeastaan oli heidän kummankin
-hellä taipumuksensa kasvamassa samoinkuin noidenkin, vieläpä sitä
-vaarallisempikin, koska he olivat vakaammat, varmemmat itsestänsä,
-kykenevämmät itseänsä hillitsemään.
-
-Kapteeni alkoi jo tuntea, kuinka vastustamaton tottumus uhkasi
-kahlehtia hänet Charlottaan. Hän pakotti itsensä välttämään niitä
-hetkiä, jolloin Charlotta tavallisesti saapui rakennuspaikalle, nousi
-jo anivarhain aamulla, järjesti kaikki asiat ja vetäytyi sitten omaan
-huoneistoonsa työskentelemään. Ensimmäisinä päivinä Charlotta piti sitä
-sattumana, hän etsi kapteenia kaikista mahdollisista paikoista; sitten
-hän luuli hänet ymmärtävänsä ja kunnioitti häntä entistä enemmän.
-
-Jos kapteeni nyt välttelikin Charlottan tapaamista kahden kesken,
-joudutti hän sitä uutterammin töitä lähestyvän syntymäpäivän loistavaa
-juhlimista varten: hän näet rakennutti alhaalta, kylän takaa, uutta
-mukavaa tietä kukkulan laelle päin, mutta teetti työtä myöskin
-ylhäältä käsin, sanoen muka louhituttavansa kiviä, ja oli järjestänyt
-ja laskenut kaikki niin, että molemmat tien osat yhtyisivät vasta
-syntymäpäivän edellisenä yönä. Uutta, kukkulan laelle rakennettavaa
-taloa varten oli myös kellari pikemmin louhittu kuin kaivettu ja kaunis
-peruskivi lokeroinensa ja kansilevyinensä valmiiksi hakattu.
-
-Ulkoinen toiminta, nämä pienet, ystävälliset, salaiset aikomukset
-ja sisäisten tuntojen alinomainen hillitseminen estivät keskustelua
-yhdessäolon kestäessä vilkastumasta, siinä määrin, että Eduard, jonka
-olo tuntui vajanaiselta, eräänä iltana kehoitti kapteenia ottamaan
-esiin viulunsa ja soittamaan Charlottan säestämänä. Kapteeni ei
-voinut vastustaa yleistä harrasta pyyntöä, ja niin he esittivät
-tuntehikkaasti, miellyttävästi ja vapaasti erään kaikkein vaikeimpia
-soittokappaleita, mitä suurimmaksi tyydytykseksi sekä itsellensä
-että kuuntelevalle parille. Päätettiin ruveta useammin soittamaan ja
-ahkerasti yhdessä harjoittelemaan.
-
-Se luonnistuu heille paremmin kuin meille, Ottilia! virkkoi Eduard.
-Ihailkaamme heitä, mutta iloitkaamme silti yhdessä.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-
-Syntymäpäivä oli tullut ja kaikki oli valmiina: koko rantavalli, joka
-reunusti ja korotti veden rajassa kulkevaa kylätietä, samoin kirkon
-ohitse kulkeva tie, joka aluksi noudatteli Charlottan rakennuttaman
-polun suuntaa ja lähti sitten kiemurtelemaan kalliorinnettä ylöspäin
-jättäen sammalmajan ensin vasemmalle yläpuolellensa ja sitten, tehtyään
-kokonaisen kierroksen, vasemmalle alapuolellensa siten vähitellen
-ehtien kukkulalle. Tänä päivänä oli kokoontunut paljon vieraita.
-Mentiin kirkkoon, missä nähtiin pitäjäläiset koolla juhlapukimissa.
-Jumalanpalveluksen jälkeen lähtivät pojat, nuorukaiset ja miehet
-säädetyssä järjestyksessä edellä, sitten tuli herrasväki vierainensa ja
-seurueinensa; kulkueen jälkiosan muodostivat tyttöset, neidot ja vaimot.
-
-Tien käänteeseen oli sommiteltu ylävä kalliotasanne; siinä antoi
-kapteeni Charlottan ja vieraiden levähtää. Sieltä näkyi koko tie,
-eteenpäin asteleva miesten joukko ja jäljessä tuleva naisväki, joka nyt
-asteli ohitse. Ihanan sään vallitessa näky oli ihmeen kaunis. Charlotta
-oli hämmästynyt, liikutettu, ja pusersi sydämellisesti kapteenin kättä.
-
-Lähdettiin seuraamaan hitaasti liikkuvaa jonoa, joka nyt jo kiertyi
-kehäksi tulevan asumuksen ympärille. Rakentaja, hänen omaisensa ja
-ylhäisimmät vieraat kutsuttiin alas, missä peruskivi, yhdeltä sivulta
-tuettuna, oli valmiina laskettavaksi. Siistipukuinen muuraaja, jolla
-oli toisessa kädessä lasta, toisessa vasara, piti soman runomittaisen
-puheen, jonka voimme tässä vain puutteellisesti suorasanaisessa asussa
-esittää.
-
-Kolme asiaa, aloitti hän, on rakennettaessa otettava huomioon: että
-rakennus sijaitsee oikealla paikalla, että se on hyvin perustettu ja
-että työ suoritetaan moitteettomasti. Ensimmäinen seikka on oikeastaan
-rakentajan itsensä ratkaistava: kuten kaupungissa vain ruhtinas ja
-kunta voivat, päättää, mihin on rakennettava, on maalla maanomistajan
-etuoikeutena sanoa: Tässä pitää minun asumukseni seisoa eikä missään
-muualla.
-
-Eduard ja Ottilia eivät uskaltaneet katsahtaa toisiinsa, vaikka
-seisoivat lähekkäin, toisiansa vastapäätä.
-
-Kolmas, työn suoritus, on monien ammattien huolena: eipä ole montakaan,
-jota se ei askarruttaisi. Mutta toinen seikka, perustuksen laskeminen,
-on muuraajan huolena ja muodostaa urhakasti sanoen, koko yrityksen
-tärkeimmän osan. Se on vakava asia, ja meidän kutsumme on vakava, sillä
-tämä juhlallisuus tapahtuu syvyydessä. Täällä, tässä ahtaassa kuopassa,
-te kunnioitatte meitä olemalla salaperäisen toimemme todistajina.
-Me laskemme kohta tämän taidokkaasti hakatun kiven, ja pian ovat
-nämä kauniiden ja arvokkaiden henkilöiden koristamat multaseinämät
-saavuttamattomissa, ne täytetään.
-
-Tämän peruskiven, jonka kulma merkitsee rakennuksen oikeata kulmaa,
-jonka suorakulmaisuus edustaa sen säännöllisyyttä, vaaka- ja luotisuora
-asento kaikkien muurien ja seinien säännöllistä asentoa, voisimme
-laskea ilman muuta, sillä se varmaan lepäisi paikoillaan oman painonsa
-varassa. Mutta tässäkään ei pidä puuttuman kalkkia, sideainetta, sillä
-kuten ihmiset, jotka luonnostansa taipuvat toisiinsa, pysyvät vieläkin
-paremmin yhdessä, jos laki liittää heidät toisiinsa, samoin kivetkin,
-jotka jo muodoltansa toisiinsa sopivat, yhtyvät vielä paremmin näiden
-sitovien voimien nojalla, ja koska ei ole oikein soveliasta pysytellä
-joutilaana työtä tekevien joukossa, niin ette pitäne halpana ryhtyä
-tässäkin ottamaan työhön osaa.
-
-Sitten hän ojensi muurauslastan Charlottalle, joka heitti sillä
-kalkkia kiven alle. Useita toisia kehoitettiin tekemään samoin, ja
-kohta laskettiin kivi. Senjälkeen ojennettiin Charlottalle ja muille
-vasara, jotta he nimenomaisesti siunaisivat kiven ja perustuksen
-liiton kolmesti kopahduttamalla. Muuraajan työ, tästä lähin tosin
-taivasalla suoritettu, jatkoi puhuja, ei tosin aina tapahdu salassa,
-mutta kumminkin salattuna olemaan. Säännöllisesti rakennettu perustus
-peitetään, ja seinämuuritkaan, jotka rakennamme päivän aikaan, eivät
-lopulta enää johda mieleen meitä. Kivenhakkaajan ja kuvanveistäjän työt
-ovat silmiinpistävämmät, ja meidän täytyy hyväksyä vielä sekin, että
-rappaaja kerrassaan pyyhkii käsiemme työn jäljet näkymättömiin anastaen
-teoksemme omaksensa sitä sivelemällä, silittämällä ja värittämällä.
-
-Kenelle siis olisikaan tärkeämpää suorittaa työnsä niin kunnollisesti,
-ettei hän itsekään keksi siitä moitteen sijaa, kuin muuraajalle?
-Kenellä olisi enemmän syytä olla itsetietoinen? Kun rakennus on
-valmis, tanner tasoitettu ja kivetty, ulkosivu koristuksilla peitetty,
-tunkeutuu hänen katseensa yhä kaiken kuoren läpi ja havaitsee
-vieläkin ne säännölliset ja huolellisesti suoritetut liitokset, joita
-kokonaisuus saa kiittää olemassaolostansa ja kestävyydestänsä.
-
-Mutta samoinkuin jokaisen pahantekijän täytyy pelätä rikoksensa
-kaikista varokeinoista huolimatta tulevan ilmi, samoin täytyy sen, joka
-on salaa tehnyt hyvää, odottaa sen tulevan tunnetuksi vastoin hänen
-tahtoansa. Senvuoksi teemme tästä kivestä samalla muistokiven. Näihin
-hakattuihin syvennyksiin upotetaan erinäisiä esineitä todistukseksi
-kaukaisille jälkipolville. Nämä metalliset umpeenjuotetut kotelot
-sisältävät kirjallisia tiedonantoja, näihin metallilevyihin on
-kaiverrettu kaikenlaista merkittävää, näissä kauniissa lasipulloissa
-on parasta vanhaa viiniä, joiden syntymävuosi on ilmoitettu, lisäksi
-on tässä vielä erilaisia tänä vuonna lyötyjä rahoja: kaiken tämän on
-meille toimittanut aulis rakennuttajamme. Onpa tässä vielä vapaatakin
-sijaa, jos jonkun vieraan tai katselijan tekee mieli luovuttaa jotakin
-jälkipolville.
-
-Hetkisen vaiti oltuansa puhuja silmäili ympärillensä, mutta kuten
-sellaisissa tilaisuuksissa yleensä käy, kukaan ei ollut varautunut,
-kaikki olivat hämillänsä, kunnes vihdoin eräs nuori hilpeä upseeri
-aloitti virkkaen: Jos minun on annettava lisäksi sellaista, mitä tähän
-aarteistoon ei vielä ole laskettu, niin leikkaanpa univormustani
-pari nappia, jotka luullakseni nekin ansaitsevat joutua jälkipolvien
-nähtäviin. Sanottu ja tehty! Nyt johtui monen mieleen samantapaista.
-Naisväki jouduttihe laskemaan pieniä hiuskampojansa; hajupulloja ja
-muita korujakaan ei säästelty. Ottilia yksin epäröi, kunnes Eduardin
-ystävällinen huomautus käänsi hänen huomionsa kaikkien luovutettujen
-ja kiven uurroksiin sijoitettujen esineiden katselusta. Sitten
-hän irroitti kaulaltansa ne kultaiset vitjat, joissa hänen isänsä
-kuva oli riippunut, ja laski sen hellävaroen toisten kalleuksien
-joukkoon. Senjälkeen Eduard huolehti hieman kiireellisesti siitä, että
-tiivissaumainen kansi kohta painettiin paikoillensa ja iskostettiin
-kiinni.
-
-Nuori kisälli, joka oli ottanut tehtävään tehokkaimmin osaa, paneutui
-jälleen puhujaksi ja jatkoi: Me perustamme tämän kiven ikuisiksi
-ajoiksi, tämän talon nykyisten ja tulevaisten omistajien kaikkein
-pisimmän nautinnon turvaamiseksi. Mutta koska olemme ikäänkuin aarretta
-kätkemässä, ajattelemme samalla, tässä kaikkein perusteellisimmassa
-toimessa, inhimillisten asioiden katoavaisuutta, ajattelemme sitä
-mahdollisuutta, että tämä lujasti sinetöity kansi voidaan jälleen
-avata, mikä saattanee tapahtua ainoastaan siten, että kaikki se, mitä
-emme ole vielä rakentaneetkaan, joutuu jälleen hävitetyksi.
-
-Mutta juuri siinä tarkoituksessa, että tämä rakennus valmistuisi,
-ohjaamme ajatuksemme pois tulevaisuudesta, takaisin nykyisyyteen!
-Vietettyämme tämän päivän juhlan tahdomme heti ryhtyä työtämme
-jatkamaan, jottei yhdenkään meidän laskemallamme perustalla edelleen
-työskentelevän ammatin tarvitse viettää vapaapäiviä, jotta rakennus
-kohoaa nopeasti korkeuteen ja valmistuu ja jotta ikkunoista, joita ei
-vielä ole olemassa, voisi iloiten silmäillä ympäristöä talon herra
-omaisinensa ja vierainensa. Heidän ja kaikkien läsnäolevien terveydeksi
-olkoon tämä malja juotu!
-
-Samassa hän tyhjensi yhdellä siemauksella kauniisti hiotun lasimaljan
-ja heitti sen ilmaan, sillä ilon ylenpalttisuutta ilmaistaan särkemällä
-se juoma-astia, jota riemuitessa käytetään. Mutta tällä kertaa kävi
-toisin: lasi ei pudonnutkaan maahan, vaikka ei mitään ihmettäkään
-tapahtunut.
-
-Jotta rakentaminen edistyisi, oli näet vastakkaisessa kulmassa jo
-alettu kohottaa seinämuuria ja sitä varten pystytetty telineet, niin
-korkeat kuin asia vaati.
-
-Työmiesten etua silmälläpitäen oli telineet tätä juhlaa varten
-varustettu laudoilla ja päästetty ylös koko joukko katselijoita. Sinne
-lensi lasi, ja sen sieppasi käteensä eräs, joka piti tätä sattumaa
-hyvänä enteenä itsellensä. Vihdoin hän sitä näytteli antamatta pois
-kädestänsä, ja sen kyljessä nähtiin kirjaimet E ja O siroin kiemuroin
-toisiinsa yhdistettyinä: se oli eräs nuorta Eduardia varten aikoinansa
-valmistettuja laseja.
-
-Telineet olivat jälleen tyhjät, ja kepeimmät vieraat nousivat ylös
-silmäilläkseen ympärillensä. He eivät osanneet kylliksensä ylistää joka
-puolelle avautuvaa kaunista näköalaa, sillä mitä kaikkea keksiikään
-se, joka korkealla paikalla oltaessa seisoo vaikkapa vain yhtäkin
-kerrosta korkeammalla. Tasankomaan suunnalla ilmestyi näkyviin useita
-uusia kyliä, joen hopeajuova oli selvästi havaittavissa, olipa joku
-näkevinänsä pääkaupungin tornejakin. Toisaalla, metsäisten kukkulain
-takana, kohosivat etäisen vuoriston sinervät huiput, ja lähiseutu näkyi
-kokonaisuudessaan. Nyt pitäisi vielä, huudahti eräs, yhdistää nuo kolme
-lampea yhdeksi järveksi; silloin sisältyisi näköalaan kaikki, mikä on
-suurta ja toivottavaa.
-
-Se kai voitaisiin tehdä, virkkoi kapteeni, sillä lammet ovat aikoinaan
-muodostaneet yhden ainoan vuorijärven.
-
-Minä pyydän vain säästämään plataani- ja poppeliryhmääni, joka kasvaa
-kauniina keskimmäisen lammen rannalla, sanoi Eduard. Nähkääs, — virkkoi
-hän sitten kääntyen puhuttelemaan Ottiliaa, jonka hän johti muutamia
-askelia eteenpäin, viitaten alas laaksoon, — nuo puut minä olen itse
-istuttanut.
-
-Kuinka kauan ne ovatkaan siinä jo kasvaneet? kysyi Ottilia.
-
-Suunnilleen yhtä kauan kuin te olette maailmassa ollut, vastasi
-Eduard. Niin, rakas lapseni, kun minä ne istutin, lepäsitte te vielä
-kehdossanne.
-
-Seurue palasi linnaan. Aterian päätyttyä se kutsuttiin kävelyretkelle
-läpi kylän, jotta olisi tilaisuutta sielläkin tarkastella uusia
-rakennelmia. Kapteenin toimesta olivat asukkaat kerääntyneet
-asuntojensa edustalle. He eivät seisoneet riveissä, vaan perheittäin
-luontevasti ryhmittyneinä, osaksi illan askareissa, osaksi lepäillen
-uusilla raheilla. Heille määrättiin mieluisaksi velvollisuudeksi
-uudistaa tämä puhtaus ja järjestys ainakin kaikkina pyhä- ja
-juhlapäivinä.
-
-Tuttavallista seuramieltä, joka idättää sellaista taipumusta kuin
-ystäviemme kesken, suurempi seura voi vain epämieluisasti häiritä.
-Kaikki neljä olivat jälleen tyytyväiset jäädessään yksin suureen
-saliin. Kotoinen tunne kuitenkin hieman kärsi, kun Eduardille tuotu
-kirje ilmoitti huomenna saapuvan uusia vieraita.
-
-Kuten otaksuimme, huudahti Eduard Charlottalle: kreivi ei jää
-tulematta, hän saapuu huomenna.
-
-Silloinpa ei paronitarkaan ole kaukana, virkkoi Charlotta.
-
-Eipä suinkaan! vastasi Eduard. Hän saapuu hänkin huomenna taholtansa.
-He pyytävät yösijaa ja aikovat ylihuomenna matkustaa yhdessä eteenpäin.
-
-Niin ollen meidän täytyy ajoissa ryhtyä toimenpiteisiin, Ottilia! sanoi
-Charlotta.
-
-Miten käskette asian järjestää? kysyi Ottilia.
-
-Charlotta antoi ylimalkaiset ohjeet, ja Ottilia poistui.
-
-Kapteeni tiedusteli mainittujen henkilöiden välistä suhdetta, jonka hän
-tunsi vain suurimpia piirteitä myöten. He olivat aikoinansa, kumpikin
-jo naimisissa ollen, intohimoisesti rakastuneet toisiinsa. Kahta
-avioliittoa ei käynyt häiritseminen huomiota herättämättä; ajateltiin
-avioeroa. Paronittarelle se oli onnistunut, kreiville ei. Heidän täytyi
-näön vuoksi erota toisistansa, mutta heidän suhteensa säilyi, ja jos
-he eivät voineetkaan talvisin olla yksissä pääkaupungissa, niin he
-korvasivat asian kesäisin huviretkillä ja kylpylaitoksissa. He olivat
-kumpikin hieman vanhemmat kuin Eduard ja Charlotta, ja kaikki olivat
-likeisiä ystäviä varhemmilta hovissaoloajoilta. Hyvät suhteet oli yhä
-säilytetty, vaikka ei kaikkia ystävien toimia voitukaan hyväksyä.
-Ainoastaan tällä kerralla heidän tulonsa oli Charlottan mielestä
-tavallaan sopimaton, ja jos hän olisi tarkoin tutkinut, minkätähden,
-olisi hän huomannut varsinaisena syynä olevan Ottilian. Hyvän, puhtaan
-lapsen ei pitänyt niin varhain nähdä sellaista esimerkkiä.
-
-He olisivat tosiaankin voineet pysyä poissa vielä pari päivää,
-sanoi Eduard Ottilian astuessa jälleen huoneeseen, kunnes olemme
-saaneet järjestetyksi ulkotilan myynnin. Kauppakirja on valmis;
-toinen jäljennös on minulla tässä, mutta toista vielä puuttuu, ja
-vanha kanslistimme on pahoin sairastunut. Kapteeni tarjoutui työn
-suorittamaan, samoin Charlotta, mutta ehdotuksia ei hyväksytty ilman
-muuta.
-
-Antakaa se vain minulle! huudahti Ottilia hieman hätäisesti.
-
-Sinä et saa sitä valmiiksi, sanoi Charlotta.
-
-Minun pitäisi se tosiaankin saada varhain ylihuomisaamuna, ja siinä on
-paljon työtä, sanoi Eduard.
-
-Se on oleva valmis, huudahti Ottilia pidellen jo papereita käsissään.
-
-Seuraavana aamuna, kun he olivat yläkerrassa tähystelemässä odotettuja
-vieraita, joita vastaan he välttämättä tahtoivat lähteä, virkkoi
-Eduard: Kuka se tuolla ratsastelee hitaasti tännepäin? Kapteeni kuvaili
-tarkemmin ratsastajan ulkonäköä. Hän se siis sittenkin on, sanoi
-Eduard, sillä yksityiskohdat, jotka sinä näet paremmin kuin minä,
-sopivat sangen hyvin minun varsin selvästi näkemääni kokonaisuuteen. Se
-on Mittler. Mutta mistä johtuukaan, että hän ratsastaa hitaasti ja noin
-hitaasti?
-
-Ratsastaja tuli lähemmäksi ja oli tosiaankin Mittler. Hänet otettiin
-ystävällisesti vastaan, kun hän hitaasti asteli portaita ylös. Miksi
-ette tullut eilen? huusi hänelle Eduard.
-
-Minä en pidä äänekkäistä juhlista, vastasi Mittler. Mutta nyt
-minä tulen viettämään kerallanne kaikessa rauhassa ystävättäreni
-syntymäpäivän jälkijuhlaa.
-
-Kuinka olettekaan saanut liikenemään niin paljon aikaa? kysyi Eduard
-leikillänsä.
-
-Vierailustani, jos se on teille jonkin arvoinen, saatte kiittää
-erästä eilistä harkintaani. Minä iloitsin sydämestäni puolisen päivää
-eräässä talossa, jossa olin rakentanut rauhan, ja sitten kuulin
-täällä vietettävän syntymäpäivää. Voidaanpa sanoa, että käyttäydyt
-itsekkäästi, ajattelin minä, jos iloitset aina vain niiden keralla,
-jotka olet taivuttanut sopuun ja rauhaan. Miksi et iloitse joskus
-sellaisten ystäviesi keralla, jotka rauhaa säilyttävät ja vaalivat?
-Sanottu ja tehty! Tässä olen, päätökseni mukaan.
-
-Eilen olisitte löytänyt täältä suuren seuran, nyt löydätte vain pienen,
-sanoi Charlotta. Te tapaatte kreivin ja paronittaren, jotka ovat hekin
-jo teitä askarruttaneet.
-
-Neljän talonasukkaan keskeltä, jotka olivat keräytyneet tuon
-omituisen, tervetulleen miehen ympärille, hän käännähti pois ärtyisän
-vilkkaasti, heti etsien hattuansa ja ratsupiiskaansa. Turmion tähti
-väikkyy yläpuolellani aina, jos kerrankin aion levätä ja olla armelias
-itselleni! Mutta miksi pyrinkään pois luonnostani! Minun ei olisi
-pitänyt tulla, ja nyt minut ajetaan pois. Niiden keralla minä en
-tahdo jäädä saman katon alle, ja varokaa: he tuovat mukanansa pelkkää
-onnettomuutta! Heidän olentonsa on kuin hapatus, jonka tartunta yhä
-laajenee.
-
-Häntä yritettiin suostutella, mutta turhaan. Se, joka loukkaa
-aviosäätyä, huudahti hän, se joka sanoin, jopa teoinkin horjuttaa
-koko siveellisen yhteiskunnan perustusta, joutuu tekemisiin kanssani,
-ja ellen minä kykene saamaan häntä valtoihini, ei minulla ole mitään
-tekemistä hänen kanssansa. Avioliitto on kaiken kulttuurin alku ja
-huippu. Se tekee karkean leppoisaksi, ja sivistyneimmälläkään ei ole
-mitään parempaa tilaisuutta osoittaa sävyisyyttänsä. Sen tulee olla
-purkamaton, sillä se tuottaa niin paljon onnea, ettei kaikki yksityinen
-onnettomuus siihen verrattuna merkitse mitään. Ja miksi tahdotaankaan
-puhua onnettomuudesta? Kärsimättömyys se ajoittain valtaa ihmisen, joka
-silloin suvaitsee havaita itsensä onnettomaksi. Jos hän antaa tuokion
-vierähtää ohi, niin hän vielä ylistää itseänsä onnelliseksi, että kauan
-säilynyt liitto on yhä voimassa. Eroamiseen ei ole mitään riittävää
-syytä. Inhimillinen olotila on asetettu niin korkealle kärsimykseen ja
-iloon, ettei voi ollenkaan arvata, mitä aviopuolisot tulevat olemaan
-toisillensa velkaa. Velka on äärettömän suuri; ja iäisyys yksin kykenee
-sen vähitellen maksamaan. Epämukavaa se saattaa useinkin olla, sen minä
-kyllä uskon, ja se on aivan oikein. Eikö meillä ole aviopuolisonamme
-myöskin omatunto, josta usein haluaisimme päästä eroon, koska se on
-epämukavampi kumppani kuin mies tai vaimo konsanaan?
-
-Niin hän puheli vilkkaasti ja olisi kaiketi vielä kauankin puhunut,
-elleivät ajomiesten torvet olisi ilmoittaneet vieraita, jotka ajoivat
-kuin sopimuksesta yht'aikaa linnanpihaan, kumpikin taholtansa.
-Talonväen kiiruhtaessa heitä vastaan Mittler piiloutui, antoi tuoda
-hevosensa majatalon edustalle ja ratsasti nyrpeissään pois.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-
-Vieraat oli lausuttu tervetulleiksi ja viety sisään; he iloitsivat
-saadessaan jälleen astua taloon, jossa olivat aikaisemmin viettäneet
-monta hyvää päivää ja jota eivät olleet pitkään aikaan nähneet.
-Erittäin mieluinen oli myös ystäville heidän läsnäolonsa. Sekä
-kreivi että paronitar voitiin lukea niiden kookkaiden, kauniiden
-henkilöiden joukkoon, jotka tekevät melkeinpä edullisemman vaikutuksen
-keski-iällänsä, kuin nuoruudessaan, sillä jos heiltä puuttuukin jotakin
-ensi kukkeudestansa, herättävät he nyt mieltymyksen ohella ehdotonta
-luottamusta. Tämäkin pari osoittautui yhä varsin miellyttäväksi. Heidän
-vapaa elämäänsuhtautumistapansa, heidän hilpeytensä ja näennäinen
-luontevuutensa tarttui kohta kaikkiin, seurustelun pysytellessä
-ehdottoman säädyllisyyden rajoissa minkäänlaisen pakon silti tuntumatta.
-
-Tämä vaikutus ilmeni heti seurueessa. Äskensaapuneet, jotka tulivat
-suoraan suuresta maailmasta, kuten saattoi havaita yksin heidän
-vaatteistansa, matkatavaroistansa ja koko asustansa, muodostivat
-tavallansa ystäviemme, heidän maalaisen ja salaisesti intohimoisen
-tilansa vastakohdan, joka kuitenkin pian tasoittui vanhojen muistojen
-ja nykyhetkisen myötätunnon toisiinsa yhtyessä ja vilkkaan keskustelun
-nopeasti liittäessä kaikki toisiinsa.
-
-Ei kumminkaan kestänyt kauan, kun jo tapahtui ryhmittymistä. Naiset
-vetäytyivät omaan kylkirakennukseensa ja löysivät siellä, toisillensa
-erinäisiä salaisuuksia uskoen ja samalla alkaen tarkastella
-aamupukujen, hattujen ja muun sellaisen uusimpia muoteja ja kuoseja,
-riittävästi puheenaihetta; miehet taas hyörivät uusien ajoneuvojen
-ja esille talutettujen hevosten ympärillä ryhtyen heti kauppa- ja
-vaihtopuuhiin.
-
-Vasta aterialla oltiin jälleen yhdessä. Oli muutettu vaatteita, ja
-nytkin esiintyi vastatullut pari eduksensa. Kaikki, mitä heillä
-oli yllänsä, oli uutta ja ikäänkuin ennennäkemätöntä ja kuitenkin
-käyttämisen nojalla totunnaiseksi ja mukavaksi muuttunutta.
-
-Keskustelu oli vilkasta ja vaihtelevaa; sellaisten henkilöiden
-läsnäollessa näet näyttää herättävän mielenkiintoa kaikki, olematonkin.
-Käytettiin ranskankieltä, jotteivät palvelijat voisi keskustelua
-seurata, ja kosketeltiin vallattoman miellyttävästi korkeiden ja
-keskinkertaisten seurapiirien elämänsuhteita. Erääseen kohtaan
-keskustelu takertui pitemmäksi ajaksi kuin oikeastaan oli soveliasta.
-Charlotta tiedusteli erästä nuoruudenystävätärtä ja kuuli hieman
-oudoksuen, että hänen avioliittonsa tulisi aivan pian purkautumaan.
-
-On ikävää, virkkoi Charlotta, kun luulee poissa olevien ystäväinsä
-tulevan hyvin toimeen, rakastetun ystävättären olevan turvattuna, ja
-saakin äkkiarvaamatta kuulla, että heidän kohtalonsa on häilymässä
-ja että heidän on jälleen lähdettävä uusille ja kenties taaskin
-epävarmoille elämänpoluille.
-
-Oikeastaan olemme itse syypäät joutuessamme sellaisen yllätyksen
-uhreiksi, lausui kreivi. Meidän tekee mieli kuvitella maalliset asiat
-ja erikoisesti myöskin aviolliset liitot erittäin kestäviksi, ja mitä
-viimeksimainittuun kohtaan tulee, viettelevät huvinäytelmät, joita
-alinomaa näemme esitettävän, sellaisiin luulotteluihin, jotka eivät
-vastaa elämän todellisuutta. Näytelmässä meille esitetään naimisiinmeno
-useita näytöksiä täyttävien esteiden takaisena äärimmäisenä päämääränä,
-ja sinä hetkenä, jolloin se saavutetaan, laskeutuu esirippu, ja
-hetkellinen tyydytys jää soimaan mielessämme. Elämässä on toisin laita:
-siinä näytellään yhä edelleen, ja kun esirippu jälleen kohoaa, ei
-tahdota mielellään enää mitään nähdä eikä kuulla.
-
-Niin huonosti ei asian laita liene, virkkoi Charlotta hymyillen, koska
-näemme sellaistenkin henkilöiden, jotka ovat mainitusta teatterista
-eronneet, mielellänsä jälleen haluavan esittää siinä jotakin osaa.
-
-Sitä ei sovi moittia, sanoi kreivi. Uuden osan voi varsin hyvin ottaa
-esitettäväksensä, ja kun tuntee maailman, oivaltaa varsin hyvin,
-että aviosäädyn jossakin määrin vaikeakäänteinen luonne johtuu sekin
-yksinomaan ikuiseksi määrätystä kestosta keskellä maailman suurta
-liikkuvaisuutta. Eräs ystävistäni, joka hyväntuulisena enimmäkseen
-laati uusia lakiehdotuksia, väitti, että avioliitto olisi aina
-solmittava viideksi vuodeksi. Hän huomautti, että siinä oli kaunis,
-pariton, pyhä luku ja että siinä ajassa juuri ehtisi oppia toisensa
-tuntemaan, saada aikaan muutamia lapsia, riitaantua, ja mikä kaikkein
-parasta: tehdä jälleen sovinto. Hänellä oli tapana huudahtaa:
-Kuinka onnellisesti sujuisivatkaan ensimmäiset ajat! Ainakin pari
-kolme vuotta kuluisi sangen iloisesti. Sitten tuntuisi kaiketi
-toisesta asianosaisesta tärkeältä saada suhde kestämään kauemmin,
-ja hyväntahtoisuus lisääntyisi, mitä lähemmäksi irtisanomisaikaa
-saavuttaisiin. Välinpitämättömän, vieläpä tyytymättömänkin asianosaisen
-mielen sellainen käytös lepyttäisi, jopa valloittaisikin. Ajan juoksu
-unohtuisi, niinkuin hyvässä seurassa unohtuvat tunnit, ja erittäin
-mieluisa olisi yllätys, kun vasta määräajan kuluttua havaittaisiin,
-että se on jo kaikessa hiljaisuudessa pitennetty.
-
-Vaikka tuo kuulostikin sangen sievältä ja sukkelalta, ja vaikka
-Charlotta hyvin tiesi tähän leikkipuheeseen voitavan sisällyttää
-syvää moraalista tarkoitusta, eivät sellaiset lausunnot, varsinkaan
-Ottilian vuoksi, olleet hänelle mieluisat. Hän tiesi varsin hyvin,
-ettei mikään ole vaarallisempaa kuin liian vapaa keskustelu, joka
-käsittelee rangaistavaa tai puolittain rangaistavaa olotilaa
-yleisenä, tavallisena, jopa kiitettävänäkin, ja siihen ryhmään
-kuuluu epäilemättä kaikki, mikä loukkaa avioliittoa. Senvuoksi hän
-yritti neuvokkaalla tavallansa suunnata keskustelua toisaalle. Kun
-se ei onnistunut, pahoitteli hän itseksensä, että Ottilian hyvä
-tarjoilujärjestys teki hänelle mahdolliseksi pysyä koko ajan läsnä.
-Levollinen ja tarkkaavainen neito osasi katsein ja viittauksin antaa
-määräyksiä hovimestarille, joten kaikki sujui mitä parhaiten, vaikka
-liveripukuisten joukossa oli pari uutta, tottumatonta palvelijaa.
-
-Niin jatkoi kreivi, joka ei huomannut Charlottan suistamisyritystä,
-esitystänsä näistä asioista. Hän, joka ei muuten ollut tottunut
-keskustelussa ketään rasittamaan, tunsi tämän asian liiaksi rasittavana
-sydämellänsä, ja ne vaikeudet, joita eron saaminen hänelle itsellensä
-aiheutti, herättivät hänessä katkeruutta koko avioliittoa kohtaan,
-johon hän kuitenkin paronittaren kanssa innokkaasti pyrki.
-
-Samainen ystävä, jatkoi hän, esitti vielä erään toisenlaisen
-lakiehdotuksen. Avioliitto oli julistettava purkamattomaksi ainoastaan
-siinä tapauksessa, että molemmat tai ainakin toinen asianosainen
-on kolmansissa naimisissa. Sellainen henkilö näet tunnustaa
-eittämättömästi pitävänsä avioliittoa välttämättömän tarpeellisena.
-Sitäpaitsi on jo ilmennyt, kuinka hän edellisissä liitoissansa on
-käyttäytynyt ja onko hänessä omituisuuksia, jotka useasti antavat
-aihetta eroon suuremmassa määrässä kuin huonot ominaisuudet. On siis
-molemmin puolin otettava toisistansa selkoa, varottava sekä naineita
-että naimattomia, koska ei voi tietää, miten saattaa käydä.
-
-Se varmaan suuresti lisäisi seurapiirien mielenkiintoa, virkkoi Eduard,
-sillä niin on tosiaankin laita, ettei nyt, kun olemme naimisissa,
-kukaan tiedustele hyveitämme enempää kuin puutoksiammekaan.
-
-Sellaisen järjestyksen vallitessa, puuttui paronitar hymyillen
-puheeseen, olisi herttainen isäntäväkemme jo onnellisesti noussut kaksi
-askelmaa ja voisi varustautua kolmanteen.
-
-Heidän on käynyt hyvin, sanoi kreivi: täällä on kuolema ottanut
-hyväntahtoisesti suorittaaksensa sen, mitä konsistoriot yleensä tekevät
-vain vastahakoisesti.
-
-Jätetään vainajat rauhaan, virkkoi Charlotta melkein vakavin katsein.
-
-Miksi niin, kysyi kreivi, kun voi muistella heitä kaikella kunnialla.
-He tyytyivät vaatimattomina muutamaan vuoteen jättäen korvaukseksi
-kaikkinaista hyvää.
-
-Kunhan vain, virkkoi paronitar huokausta pidättäen, ei sellaisissa
-tapauksissa täytyisi uhrata elämänsä parhaita vuosia.
-
-Niinpä kyllä, myönsi kreivi. Täytyisi joutua sen johdosta epätoivoon,
-ellei maailmassa yleensäkin vain harva asia johtaisi toivottuun
-tulokseen. Lapset eivät täytä mitä lupaavat, nuoret harvoin, ja jos he
-pitävät sanansa, niin maailma pettää heidät.
-
-Charlotta, joka iloitsi keskustelun käänteestä, virkkoi hilpeästi: Entä
-sitten! Täytyyhän meidän muutenkin aivan pian tottua nauttimaan hyvää
-vain kappaleittain ja osittain.
-
-Epäilemättä, virkkoi kreivi. Te olette kumpikin nauttinut ihania
-aikoja. Muistellessani niitä vuosia, joina te ja Eduard olitte hovin
-kaunein pari, sanon itselleni, ettei niin mainioista ajoista eikä
-niin loistavista henkilöistä ole enää puhettakaan. Kun te molemmat
-tanssitte yhdessä, suuntautuivat kaikkien katseet teihin, ja te, jotka
-kuvastelitte itseänne vain toisissanne, olitte kaikkien toiveiden
-esineinä.
-
-Koska sangen moni asia on muuttunut toiseksi, sanoi Charlotta, niin
-voinemme vaatimattomina kuunnella kauniita lausumianne.
-
-Eduardia olen sentään usein hiljakseni moitiskellut, sanoi kreivi,
-moitiskellut itsepintaisuuden puutteesta. Hänen omituiset vanhempansa
-olisivat kaiketi lopulta myöntyneet, ja kymmenen varhaisen vuoden
-voittaminen ei olisi ollut mikään vähäpätöinen asia.
-
-Minun täytyy häntä puolustella, puuttui paronitar puheeseen.
-Charlotta ei ollut aivan syytön, ei aivan vapaa kaikesta ympärillensä
-katselemisesta, ja vaikka hän sydämestänsä rakastikin Eduardia ja
-määräsi hänet salaa puolisoksensa, näin kuitenkin, kuinka ankarasti
-hän häntä toisinaan kiusasi, siinä määrin, että hänet voitiin
-helposti pakottaa onnettomaan päätökseen: matkustamaan, poistumaan,
-vieraantumaan Charlottasta.
-
-Eduard nyökkäsi paronittarelle ja näytti olevan kiitollinen hänen
-puolustavista sanoistansa.
-
-Minun on vielä lisättävä eräs seikka, Charlottan hyväksi, jatkoi
-paronitar. Se mies, joka silloin häntä kosi, oli jo pitkät ajat
-osoittanut vakaata taipumusta ja oli, kun häneen lähemmin tutustuin,
-kieltämättä rakastettavampi kuin te toiset haluatte myöntää.
-
-Rakas ystävä, virkkoi kreivi hieman vilkkaasti, tunnustakaamme vain,
-ettei hän ollut teille ihan yhdentekevä ja että Charlottalla oli syytä
-pelätä teitä enemmän kuin ketään muuta. Minä pidän erittäin kauniina
-piirteenä naisissa sitä, että he säilyttävät kiintymyksensä johonkin
-mieheen uskomattoman kauan, eivätpä salli minkäänlaisen eronkaan sitä
-häiritä tai hävittää.
-
-Tuo ominaisuus on miehissä kenties vieläkin voimakkaampi, vastasi
-paronitar. Ainakin mitä tulee teihin, kreivi hyvä, olen huomannut,
-ettei kukaan vallitse teitä suuremmassa määrässä kuin nainen, jolle
-olette aikaisemmin ollut suosiollinen. Niinpä olen nähnyt, että olette
-sellaisen henkilön pyynnöstä vaivautunut ja toimittanut asioita, joihin
-kulloisenkin hetken ystävätär tuskin olisi kyennyt teitä innostamaan.
-
-Sellaisen moitteen saanee pitää hyvänänsä, virkkoi kreivi, mutta mitä
-tulee Charlottan ensimmäiseen puolisoon, en voinut häntä sietää, koska
-hän hajoitti minulta kaikkein kauneimman parin, todellakin toisillensa
-määrätyt henkilöt, joiden ei olisi tarvinnut, kerran toisiinsa
-liityttyänsä, viittä vuotta kartella toisiansa eikä odotella toista tai
-kolmatta liittoa.
-
-Me yritämme korvata mitä olemme laiminlyöneet, sanoi Charlotta.
-
-Siinä tapauksessa teidän on pidettävä siitä huolta, virkkoi kreivi.
-Teidän ensimmäiset naimiskauppanne, jatkoi hän tuimanlaisesti, olivat
-oikeastaan vihattavaa lajia, ja ikävä kyllä on naimiskaupoissa
-yleensäkin — suokaa anteeksi käyttämäni voimallinen sana — jotakin
-kömpelöä: ne pilaavat kaikkein herkimmät suhteet, ja se johtuu
-kuitenkin oikeastaan vain siitä tökeröstä varmuudesta, jota ainakin
-toinen asianosainen pitää jossakin määrin etunansa ja ansionansa.
-Kaikki on itsestäänselvää, ja liitto näyttää solmitun vain sitä varten,
-jotta asiat tästä puoleen saavat mennä menojansa.
-
-Kreivin ehdittyä tuon sanomaan käytti Charlotta, joka tahtoi kerta
-kaikkiansa lopettaa tämän keskustelun, rohkeata käännettä. Se
-onnistui. Puhelu muuttui ylimalkaisemmaksi, molemmat aviopuolisot ja
-kapteeni voivat ottaa siihen osaa; Ottiliankin oli lausuttava jotakin,
-ja jälkiruokaa nautittaessa vallitsi mitä parhain mieliala, jota
-erikoisesti koroitti siroissa säiliöissä lepäävä hedelmäin runsaus
-ja loistomaljakkoihin kauniisti sijoitetun kukkapaljouden kirjava
-väriloisto.
-
-Puhe sattui myös uusiin puistorakennelmiin, joita käytiin kohta
-aterialta päästyä katsomassa. Ottilia jäi pois mainiten syyksi
-talousaskareita; itse asiassa hän ryhtyi jatkamaan jäljennöstyötänsä.
-Kreivin kanssa jutteli kapteeni, ja myöhemmin liittyi Charlotta heidän
-seuraansa. Kun he olivat ehtineet kukkulalle ja kapteeni riensi
-kohteliaasti alas hakemaan karttaa, sanoi kreivi Charlottalle: Tuo mies
-miellyttää minua tavattomasti. Hänen tietonsa ovat hyvät ja yhtenäiset.
-Samoin näyttää hänen toimintansakin vakaalta ja johdonmukaiselta. Se,
-mitä hän täällä suorittaa, merkitsisi paljon jossakin korkeammassa
-vaikutuspiirissä.
-
-Kuullessaan kapteeniin kohdistuvan ylistyksen Charlotta tunsi harrasta
-iloa. Hän malttoi kuitenkin mielensä ja vahvisti sanotun todeksi
-rauhallisin ja selvin lausein. Mutta kovin hän hämmästyi, kun kreivi
-jatkoi: Tämä tuttavuus sattuu erittäin sopivaan aikaan. Minä tiedän
-paikan, johon mies sopii mainiosti, ja voin häntä suositellen ja
-hänelle onnea tuottaen samalla saattaa erään korkean ystäväni mitä
-suurimpaan kiitollisuudenvelkaan.
-
-Charlotta seisoi kuin ukkosen iskemänä. Kreivi ei huomannut mitään,
-sillä naiset, jotka ovat tottuneet aina itseänsä hillitsemään,
-säilyttävät erinomaisimmissakin tapauksissa näennäisesti malttinsa.
-Kuitenkin jäi häneltä kuulematta, mitä kreivi sanoi jatkaessaan:
-Jos olen varma asiastani, niin toimin ripeästi. Olen jo sommitellut
-kirjeen mielessäni ja haluan sen kohta kirjoittaa. Te hankitte minulle
-ratsastavan lähetin, jonka voin jo tänä iltana toimittaa matkaan.
-
-Charlottan mieltä ahdisti. Kreivin suunnitelmien ja oman itsensä
-yllättämänä hän ei voinut lausua sanaakaan. Onneksi kreivi selitteli
-yhä edelleen aikeitansa, joiden suotuisuuden Charlotta liiankin hyvin
-oivalsi. Kapteeni saapui oikeaan aikaan ja levitti kartan kreivin
-nähtäviin. Kuinka toisin Charlotta nyt katselikaan ystäväänsä, jonka
-tulisi menettämään! Tuskin nyökäten hän kääntyi pois ja riensi alas
-sammalmajalle. Jo puolitiessä tulvahtivat hänen silmiinsä kyynelet,
-ja nyt hän syöksyi pienen erakkoasumuksen ahtaaseen suojaan antautuen
-kerrassaan sellaisen tuskan, intohimon ja epätoivon valtoihin, jonka
-mahdollisuudesta hänellä muutamia silmänräpäyksiä aikaisemmin ei ollut
-vähintäkään aavistusta.
-
-Toisaalla oli Eduard kulkenut paronittaren keralla lampien rannoille.
-Älykäs nainen, joka oli mielellään kaikesta selvillä, huomasi pian,
-keskustelua sopivasti suuntaillen, että Eduard kovin ylisteli Ottiliaa,
-ja osasi saada hänet vähitellen ilmaisemaan itsensä siinä määrin, ettei
-lopulta jäänyt vähintäkään epäilystä: tässä ei ollut kysymyksessä
-kehkeytyvä, vaan jo kypsynyt intohimo.
-
-Naimisissa olevat naiset, nekin, jotka eivät toisistansa pidä, ovat
-kuitenkin vaieten liitossa keskenänsä, varsinkin nuoria tyttöjä
-vastaan. Tuollaisen kiintymyksen seuraukset selvisivät paronittaren
-maailmaakokeneessa mielessä liiankin pian. Hän oli sitäpaitsi jo saman
-päivän aamuna jutellut Charlottan kanssa Ottiliasta, oli huomauttanut,
-ettei maallaoleskelua sopinut väittää tytölle terveelliseksi,
-varsinkaan jos piti silmällä hänen hiljaista luonnonlaatuansa, ja oli
-tarjoutunut viemään Ottilian kaupunkiin erään ystävättärensä luo, joka
-hoiti erittäin huolellisesti ainoan tyttärensä kasvatusta ja haeskeli
-vain tytölle hyväntapaista kumppania, joka pääsisi toisen lapsen
-asemaan ja saisi nauttia kaikkia etuja. Charlotta oli luvannut asiaa
-harkita.
-
-Silmäys Eduardin tunteisiin kehitti nyt paronittaren aikeen varmaksi
-päätökseksi, ja mitä nopeammin tuo tapahtui hänen mielessänsä, sitä
-enemmän hän ulkonaisesti sukoili Eduardin toivomuksia. Kukaan näet
-ei vallinnut olemustansa paremmin kuin tämä nainen, ja sellainen
-erinomaisissa tapauksissa ilmenevä itsensähillintä totuttaa meitä
-käsittelemään jokapäiväistäkin tapausta teeskennellen, taivuttaa
-meitä, jotka siinä määrin hallitsemme itseämme, ulottamaan valtaamme
-toistenkin yli, jotta se, mitä ulkonaisesti voitamme, tavallansa meille
-korvaisi, mitä meiltä sisäisesti puuttuu.
-
-Tähän mielialaan liittyy tavallisesti jonkinlaista salaista
-vahingoniloa, jonka esineenä on toisten epäselvyys, heidän
-tiedoton ansaan astumisensa. Me emme iloitse ainoastaan nykyisestä
-onnistumisesta, vaan samalla tulevaisesta, yllättävästä häpeään
-joutumisesta. Niinpä oli paronitar kyllin ilkeä kutsuakseen Eduardin
-ja Charlottan viininkorjuuseen kartanoonsa ja vastatakseen Eduardille,
-joka tiedusteli, saisivatko he tuoda Ottilian mukanansa, siten, että
-hän saattoi selittää sen mielin määrin omaksi eduksensa.
-
-Eduard puhui jo ihastuneena kauniista seudusta, suuresta joesta,
-kukkuloista, kallioista ja viinimaista, vanhoista linnoista,
-vesimatkoista, viininkorjuun, viininpusertamisen y.m. riemuista
-sydämensä yksinkertaisuudessa jo ennakolta ääneen iloiten siitä, miten
-sellaiset kohtaukset tulisivat vaikuttamaan Ottilian raikkaaseen
-mieleen. Samassa näkyi Ottilia saapuvan, ja paronitar pyysi nopeasti
-Eduardia olemaan puhumatta mitään tästä suunnitellusta syysretkestä,
-koska se, mistä kauan ennakolta iloitsee, yleensä jää toteutumatta.
-Eduard lupasi, mutta pakotti hänet kulkemaan nopeammin Ottiliaa vastaan
-kiiruhtaen lopulta itse herttaista tyttöä kohti useita askeleita
-edellä. Hänen koko olemuksessaan ilmeni sydämellinen ilo. Hän suuteli
-Ottilian kättä painaen siihen kimpun nurmikukkia, jotka oli kulkiessaan
-poiminut. Paronitar tunsi tuota katsellessaan mielensä melkein
-katkeraksi. Joskaan hän näet ei saanut hyväksyä sitä, mikä tuossa
-kiintymyksessä saattoi olla rangaistavaa, ei hän toisaalta suinkaan
-voinut suoda sen rakastettavia ja miellyttäviä puolia tuolle tytölle,
-mitättömälle vasta-alkajalle.
-
-Kun oli istuuduttu yhdessä illallispöytään, vallitsi seurassa aivan
-toinen tunnelma. Kreivi, joka oli jo ennen ateriaa kirjoittanut
-kirjeensä ja lähettänyt sen matkaan, jutteli kapteenin kanssa,
-jonka hän nyt oli toimittanut viereensä istumaan, udellen hänestä
-yhä enemmän tietoa ymmärtäväiseen ja vaatimattomaan tapaan. Kreivin
-oikealla puolella istuva paronitar ei siis saanut hänestä moneksikaan
-hetkeksi puhekumppania, enempää kuin Eduardistakaan, joka aluksi
-janoissaan, sitten kiihdyksissään ei säästellyt viiniä ja jutteli
-erittäin vilkkaasti Ottilian kanssa, jonka oli vetänyt puoleensa.
-Kapteenin vieressä istui Charlotta, jonka kävi vaikeaksi, melkeinpä
-mahdottomaksikin salata mielenliikutustansa.
-
-Paronittarella oli riittävästi aikaa huomioiden tekemiseen. Hän
-havaitsi Charlottan mielipahan, ja koska hänen omia ajatuksiansa
-askarrutti vain Eduardin suhtautuminen Ottiliaan, niin hänen oli helppo
-päästä siihen vakaumukseen, että Charlottaa arvelutti ja harmitti
-puolison käyttäytyminen. Paronitar mietti nyt, miten voisi parhaiten
-saavuttaa tarkoituksensa.
-
-Aterian jälkeenkin seura oli hajallinen. Kreivi, joka tahtoi
-ottaa kapteenista perinpohjin selkoa, tarvitsi tuota rauhallista,
-ei mitenkään turhamaista, yleensä varsin harvapuheista miestä
-käsitellessään erilaisia käänteitä saadakseen tietää kaikki, mitä
-halusi. He käyskelivät edestakaisin salin toisella puolella, Eduard,
-viinin ja toivojen elähdyttämänä, huvitti puheillansa Ottiliaa ikkunan
-luona, mutta Charlotta ja paronitar astelivat ääneti salin toisella
-laidalla. Heidän vaitiolonsa ja joutilas seisoskelunsa se vihdoin
-vaikutti lamauttavasti muihinkin. Naiset vetäytyivät huoneisiinsa,
-miehet samoin, toiseen kylkirakennukseen, ja niin näytti tämä päivä
-päättyneeltä.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-
-Eduard saatteli kreivin hänelle varattuun huoneeseen ja salli varsin
-mielellään keskustelun vietellä itseänsä jäämään vielä hetkiseksi
-hänen luoksensa. Kreivi vaipui vanhoihin muistoihin, puheli vilkkaasti
-Charlottan kauneudesta, jota hän tuntijana kuvaili sangen tulisesti:
-Kaunis jalka on suuri luonnon lahja. Sellainen sulo on häviämätön.
-Minä katselin tänään hänen käyntiänsä; yhä vielä tekisi mieli suudella
-hänen jalkinettansa ja uudistaa korkein sarmatialainen, tosin hieman
-barbaarinen, mutta syvätunteinen kunnianosoitus: juoda rakastetun ja
-kunnioitetun henkilön jalkineesta hänen terveydeksensä.
-
-Tuttavat miehet eivät tyytyneet ylistelemään ainoastaan jalan kärkeä.
-He siirtyivät henkilöstä vanhoihin tarinoihin ja seikkailuihin ja
-johtuivat puhumaan niistä esteistä, joita näiden rakastavien tielle oli
-rakennettu, miten paljon vaivaa he olivat nähneet, millaisia temppuja
-keksineet päästäkseen vain toisillensa sanomaan, että rakastivat
-toisiansa.
-
-Muistatko, jatkoi kreivi, millaisessa seikkailussa sinua varsin
-ystävällisesti ja epäitsekkäästi avustin, kun korkein herrasväkemme
-kävi vieraissa setänsä luona ja kohtasi toisensa avarassa linnassa?
-Päivä oli kulunut juhlallisuuksissa ja juhlavaatteissa, ainakin osa
-yöstä piti vietettämän vapaasti ja sydämellisesti keskustellen.
-
-Te olitte hyvin selvillä siitä, miten hovinaisten huoneet löytyivät,
-sanoi Eduard. Me saavuimme onnellisesti rakastettuni luo.
-
-Joka oli ajatellut enemmän sopivaisuutta kuin minun tyytyväisyyttäni
-ja oli pidättänyt luonansa ylen ruman kunnianvartijattaren, virkkoi
-kreivi, joten minun osakseni lankesi erinomaisen iloton arpa teidän
-sitävastoin varsin hyvin huvittaessanne toisianne katsein ja puhein.
-
-Vielä eilen, kun ilmoititte tulostanne, sanoi Eduard, muistelimme,
-vaimoni ja minä, tuota tapausta, varsinkin palausretkeämme. Me eksyimme
-ja jouduimme kaartien eteishuoneeseen. Koska sieltä lähtien tunsimme
-tien sangen hyvin, luulimme pääsevämme arvelematta läpi ja näiden
-samoinkuin muidenkin vahtipaikkojen ohi. Mutta kuinka hämmästyimmekään
-avatessamme oven! Tien sulkuna oli patjoja, joilla makasi monessa
-rivissä kookkaita miehiä uneen vaipuneina. Ainoa valvova silmäili meitä
-ihmeissään, mutta me nuorekkaan uskaliaina ja vallattomina astelimme
-tyynesti yli sojottavien saappaiden yhdenkään kuorsaavan jättiläisen
-heräämättä.
-
-Minun teki kovin mieleni kompastua, jotta syntyisi meteliä, sanoi
-kreivi, sillä minkä ihmeellisen ylösnousemuksen olisimmekaan nähneet!
-
-Samassa silmänräpäyksessä linnankello löi kaksitoista.
-
-On korkea keskiyö, virkkoi kreivi hymyillen, ja aivan otollinen aika.
-Minun täytyy pyytää teiltä, parahin paroni, palvelusta: saatelkaa
-te minua niinkuin minä silloin teitä saattelin; minä olen luvannut
-paronittarelle käyväni vielä häntä tervehtimässä. Me emme ole koko
-päivänä jutelleet kahden kesken, emme ole pitkiin aikoihin toisiamme
-tavanneet, joten aivan luonnollisesti halajamme tuttavallista hetkeä.
-Opastakaa minut perille, paluutien minä kyllä löydän, ja missään
-tapauksessa ei minun tarvitse kompuroida saapasrivin yli.
-
-Teen sen varsin mielelläni, vastasi Eduard, mutta naiset ovat kolmisin
-samalla puolella. Kukapa tietää, emmekö löydä heitä vielä toistensa
-seurasta tai aiheuta jotakin muuta mellakkaa, joka saattaa näyttää
-omituiselta.
-
-Eipä hätää! virkkoi kreivi. Paronitar odottaa minua. Hän on varmaan jo
-huoneessansa ja yksin.
-
-Asia on muuten helppo, sanoi Eduard ottaen kynttilän ja valaisten
-kreiville salaportaita, jotka johtivat pitkään käytävään. Sen päähän
-ehdittyä Eduard avasi pienen oven. He nousivat kiertoportaita;
-ylhäällä, ahtaalla tasanteella, Eduard osoitti kreiville, jolle jätti
-kynttilän, oikealla olevaa tapettiovea, joka aukeni ensi yrityksellä,
-laski kreivin sisään ja jätti Eduardin pimeyteen.
-
-Toinen, vasemmalla oleva ovi johti Charlottan makuusuojaan. Eduard
-kuuli keskustelua ja tarkkasi. Charlotta kysyi kamarineidiltänsä: Onko
-Ottilia jo makuulla?
-
-Ei, vastasi neiti, hän istuu vielä alhaalla kirjoittamassa.
-
-Sytyttää siis vain yökynttilän ja menee pois, kehoitti Charlotta: on jo
-myöhä. Minä sammutan kynttilän itse ja menen omin neuvoin vuoteeseen.
-
-Eduard ihastui kovin kuullessaan Ottilian vielä kirjoittavan. Hän
-askartelee minua varten! ajatteli hän riemuiten. Pimeässä kokonaan
-itseensä keräytyen Eduard näki hänen istuvan kirjoittamassa, oli
-astuvinaan hänen luoksensa, näkevinään, kuinka Ottilia kääntyi häntä
-katsomaan, ja tunsi voittamatonta halua saada vielä kerran olla hänen
-lähellänsä. Mutta täältä ei ollut mitään pääsyä puolikertaan, jossa hän
-asui. Eduard oli nyt vaimonsa oven takana, hänen sielussansa tapahtui
-kummallinen vaihdos, hän yritti avata ovea, havaitsi sen olevan
-lukossa, koputti hiljaa, Charlotta ei kuullut.
-
-Charlotta käyskeli isommassa sivuhuoneessa vilkkaasti edestakaisin.
-Hän toisteli itsellensä yhä uudelleen, mitä hän kreivin odottamattoman
-ehdotuksen jälkeen oli jo riittävästi mielessään hautonut. Kapteeni
-tuntui seisovan hänen edessänsä, hän loi vielä taloon sisältöä,
-kävelyretkiin elämää, ja hänen piti pois, kaiken piti autioitua!
-Charlotta sanoi itsellensä kaikki mitä sanoa voi, ennakoipa, kuten
-tavallista, sen surkean lohdutuksen, että sellaisetkin tuskat ajan
-pitkään lievenevät. Hän kirosi sitä aikaa, jonka lieventyminen vaatii,
-kirosi sitä kuolemankaltaista aikaa, jolloin ne olisivat lieventyneet.
-
-Kyynelten lohtu oli niinmuodoin sitäkin tervetulleempi, kun se harvoin
-hänelle tarjoutui. Hän heittäytyi sohvaan ja antautui kokonaan tuskansa
-valtoihin. Eduard puolestansa ei voinut lähteä ovelta; hän koputti
-vielä kerran ja kolmannen kerran hieman kovemmin, niin että Charlotta
-yön hiljaisuudessa sen aivan selvästi kuuli ja hypähti säikähtyneenä
-seisaallensa. Ensimmäinen ajatus oli, että siellä kenties, jopa
-varmaankin, seisoi kapteeni, toinen, että se oli mahdotonta! Hän piti
-sitä kuvitteluna, mutta hän oli sen kuullut, hän toivoi ja pelkäsi
-sen kuulleensa. Hän meni makuuhuoneeseen ja astui hiljaa lukitulle
-tapettiovelle. Hän soimasi pelkoansa, sanoi itseksensä: Voihan
-kreivitär hyvinkin tarvita jotakin! Sitten hän huusi tyynesti: Kuka
-siellä?
-
-Hiljainen ääni vastasi: Minä täällä.
-
-Kuka? kysyi edelleen Charlotta, joka ei voinut ääntä erottaa. Hänestä
-tuntui, kuin olisi kapteenin hahmo ollut ovella.
-
-Hieman kuuluvammin kaikui nyt vastaukseksi: Eduard!
-
-Charlotta avasi; hänen edessänsä seisoi hänen miehensä. Eduard tervehti
-häntä leikkipuhein. Charlottan onnistui jatkaa samaan sävyyn. Eduard
-kietoi arvoituksellisen vierailunsa arvoituksellisiin selityksiin.
-
-Mutta nyt, sanoi hän vihdoin, minun sentään täytyy tunnustaa,
-minkätähden oikeastaan tulen. Olen luvannut vielä tänä iltana
-suutelevani sinun jalkinettasi.
-
-Se ei ole pitkiin aikoihin johtunut mieleesi, sanoi Charlotta.
-
-Sen pahempi, vastasi Eduard, ja sen parempi!
-
-Charlotta oli istuutunut nojatuoliin salatakseen kevyttä
-yövaatetustansa Eduardin katseilta. Eduard heittäytyi hänen eteensä;
-Charlottan ehtimättä estää hän suuteli jalkinetta, ja kun se jäi hänen
-käteensä, hän tarttui jalkaan ja puristi sitä hellästi rintaansa vasten.
-
-Charlotta kuului niiden naisten joukkoon, jotka luonnostaan
-kohtuullisina käyttäytyvät vielä avioliitossakin aikomattansa ja ilman
-ponnistusta rakastajatarten tavalla. Hän ei milloinkaan kiihoittanut
-miestänsä, tuskinpa vastasikaan hänen haluunsa, mutta muistutti
-yhä, olematta kylmä tai tympäisevän ankara, hellää morsianta, jossa
-sallittukin vielä herättää syvää arkuutta. Sellaisena hänet löysi
-Eduard erittäinkin tänä iltana. Kuinka hartaasti hän toivoikaan
-puolisonsa pois, koska ystävän ilmahaamu näytti häntä soimaavana. Mutta
-se, minkä olisi pitänyt karkoittaa Eduard, veti häntä vain sitäkin
-enemmän puoleensa. Charlottassa ilmeni jonkinlaista liikutusta. Hän
-oli itkenyt, ja jos pehmeät henkilöt sen vuoksi useimmiten menettävät
-suloansa, voittavat sensijaan sanomattomasti ne, jotka yleensä
-tunnemme voimakkaina ja tyynimielisinä. Eduard oli kovin herttainen,
-ystävällinen, kiihkeä; hän pyysi saada jäädä hänen luoksensa, ei
-vaatinut, vaan yritti taivutella, milloin vakavin, milloin leikillisin
-kääntein, ei ajatellutkaan, että hänellä oli oikeuksia, ja sammutti
-vihdoin vallattomana kynttilän.
-
-Yölampun himmeässä valossa mielikuvitus kohta puolsi voitokkaasti
-oikeuksiansa todellisuutta vastaan. Eduard syleili nyt Ottiliaa,
-Charlottan mielessä häilyi läheisempänä tai etäisempänä kapteeni,
-ja niin kietoutuivat, ihmeellisesti kyllä, poissaolevaiset ja
-läsnäolevaiset asiat viehättävästi, hurmaavasti toisiinsa.
-
-Nykyisyys ei kuitenkaan salli suunnatonta oikeuttansa riistettävän
-pois. He viettivät osan yötä kaikenlaisessa keskustelussa ja
-pilailussa, joka oli sitäkin vapaampaa, kun sydän, ikävä kyllä, ei
-ottanut siihen mitenkään osaa. Mutta kun Eduard seuraavana aamuna
-heräsi vaimonsa povella, näytti päivä silmäilevän aavistuksellisesti
-sisään, ja aurinko tuntui valaisevan rikostyötä. Eduard hiipi
-äänettömästi vaimonsa viereltä, ja Charlotta havaitsi herätessään
-ihmeeksensä olevansa yksin.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-
-Kun seurue jälleen aamiaisen aikaan kokoontui, olisi tarkkaavainen
-havaitsija voinut eri henkilöiden käytöksestä nähdä heidän
-mielialojensa ja tuntojensa erilaisuuden. Kreivi ja paronitar
-suhtautuivat toisiinsa hilpeän miellyttävästi, kuten kaksi
-rakastavaista, jotka eron kärsimysten jälkeen taasen ovat varmat
-molemminpuolisesta kiintymyksestä; Charlotta ja Eduard sitävastoin
-astuivat kapteenin ja Ottilian näkyviin ikäänkuin häpeissään ja katuen.
-Sellainen näet on rakkauden olemus, että se yksin luulee olevansa
-oikeassa ja kaikki muut oikeudet sen rinnalla häviävät. Ottilia oli
-lapsellisen hilpeä, voipa sanoa häntä tavallansa avomieliseksikin.
-Kapteeni oli vakavan näköinen; hän oli kreivin kanssa keskustellessaan,
-viimeksimainitun kuohuttaessa hänen mielessänsä kaikkea sitä, mikä oli
-jonkin aikaa levännyt ja uinunut, liiankin hyvin oivaltanut, ettei hän
-täällä oikeastaan täyttänyt tarkoitustansa, vaan maleksi puolen päivää
-joutilaana. Tuskin olivat molemmat vieraat ehtineet lähteä, kun jo taas
-saapui uusia, tervetulleita Charlottalle, joka halusi unohtaa omat
-ajatuksensa, viihdyttää itseänsä, vähemmän tervetulleita Eduardille,
-joka tunsi kaksinkertaista halua saada seurustella Ottilian kanssa;
-samoin Ottilialle, joka ei ollut vielä saanut valmiiksi seuraavana
-päivänä varhain aamulla välttämättä tarvittavaa jäljennöstä. Niinpä hän
-kiiruhtikin vieraiden poistuttua heti huoneeseensa.
-
-Oli tullut ilta. Eduard, Charlotta ja kapteeni, jotka olivat vähän
-matkaa jalkaisin saatelleet vieraitansa, ennenkuin he istuutuivat
-ajoneuvoihinsa, päättivät vielä tehdä kävelyretken lammille. Oli
-saapunut venhe, jonka Eduard oli melkoisin kustannuksin kaukaa
-tilannut. Tahdottiin koettaa, kävikö sitä helposti soutaminen ja
-ohjaaminen.
-
-Se oli sidottuna keskimmäisen lammen rantaan lähelle muutamia
-vanhoja tammia, jotka oli otettu huomioon uusia puistosuunnitteluja
-laadittaessa. Tänne ajateltiin rakentaa venhevalkama, kohottaa puitten
-suojaan rakennustaiteellinen lepopaikka, jota kohti järven yli soutajat
-voisivat ohjata.
-
-Mutta mihin kohtaan sijoitamme valkaman tuolla puolella? kysyi Eduard.
-Luultavasti plataanieni luo.
-
-Ne ovat hieman liian kaukana oikealla, sanoi kapteeni. Jos rantaanlasku
-tapahtuu alempana, niin päästään lähemmäksi linnaa; mutta asiaa on
-harkittava.
-
-Kapteeni seisoi jo venheen perässä ja oli tarttunut airoon. Charlotta
-astui hänkin venheeseen, samoin Eduard, joka otti hoidettavaksensa
-toisen airon; mutta aikoessaan parhaillaan työntää venhettä rannasta
-hän muisti Ottilian, muisti, että tämä vesimatka veisi liian paljon
-aikaa, siirtäisi paluun ihan epämääräiseksi. Hän teki nopean päätöksen,
-hyppäsi jälleen maihin, ojensi aironsa kapteenille ja kiiruhti kotiin
-lausuen lyhyen anteeksipyynnön.
-
-Perille tultuansa hän sai kuulla, että Ottilia oli sulkeutunut
-huoneeseensa ja kirjoitti. Tuntien mielihyvää sen johdosta, että
-Ottilia teki työtä hänelle, hän samalla kovin harmitteli, ettei
-saanut häntä tavata. Hänen kärsimättömyytensä kasvoi alinomaa.
-Hän käyskeli suuressa salissa edestakaisin, yritti kaikin tavoin
-itseänsä askarruttaa, mutta mikään ei kyennyt kiinnittämään hänen
-tarkkaavaisuuttansa. Hän halusi nähdä Ottilian, nähdä hänet yksinään,
-ennenkuin Charlotta ja kapteeni ehtisivät palata. Tuli yö; kynttilät
-sytytettiin.
-
-Vihdoin astui odotettu saliin, viehättävänä, säteilevänä. Se tunne,
-että hän oli tehnyt jotakin ystävän hyväksi, oli kohottanut hänet oman
-itsensä yläpuolelle. Hän laski alkuperäisen asiakirjan ja jäljennöksen
-Eduardin eteen pöydälle.
-
-Tarkastammeko sen? kysyi hän hymyillen.
-
-Eduard ei tietänyt mitä vastata. Hän silmäili Ottiliaan, katsahti
-jäljennökseen. Ensimmäiset sivut oli kirjoitettu mitä huolellisimmin,
-arastelevalla naisen käsialalla, sitten näyttivät piirteet muuttuvan,
-käyvän keveämmiksi ja vapaammiksi; mutta kuinka hämmästyikään Eduard
-luodessaan silmäyksen viimeisiin sivuihin!
-
-Jumalan nimessä! huudahti hän. Mitä tämä merkitsee? Tämähän on minun
-käsialaani.
-
-Hän katsahti Ottiliaan ja jälleen papereihin: varsinkin loppupuoli oli
-ihan kuin hänen itsensä kirjoittamaa. Ottilia oli vaiti, mutta katseli
-mitä tyytyväisimpänä Eduardia silmiin. Eduard ojensi kätensä.
-
-Sinä rakastat minua! huudahti hän. Ottilia, sinä rakastat minua!
-
-He syleilivät toisiansa. Olisi ollut mahdotonta sanoa, kumpi oli ensin
-toista koskettanut.
-
-Tästä hetkestä lähtien näkyi maailma Eduardille toisenlaisena kuin
-ennen; hän ei ollut enää entisensä, ja maailma oli sekin muuttunut.
-He seisoivat vastakkain, Eduard piteli Ottilian käsiä, he katsoivat
-toisiansa silmiin, jälleen syleilemäisillänsä.
-
-Charlotta ja kapteeni astuivat sisään. Heidän pyydellessään anteeksi
-viipymistänsä Eduard hymyili salaa. Kunpa olisitte vielä kauankin
-viipyneet! mietti hän mielessänsä.
-
-He istuutuivat illalliselle. Tämänpäiväisiä vieraita arvosteltiin.
-Eduard, joka oli hellän kiihtymyksen vallassa, puhui hyvää kaikista,
-aina säästellen, usein hyväksyen. Charlotta, joka ei täysin yhtynyt
-hänen mielipiteeseensä, huomasi tuon mielialan ja laski leikkiä siitä,
-että henkilö, joka muuten mitä ankarimmin arvosteli lähteviä vieraita,
-nyt oli kovin leppoinen ja lempeä.
-
-Eduard huudahti tulisesti ja sydämellisin vakaumuksin: Kunhan vain
-rakastaa _yhtä_ olentoa oikein hartaasti, niin kaikki muutkin näyttävät
-rakastettavilta!
-
-Ottilia loi katseensa alas, ja Charlotta tuijotti eteensä.
-
-Kapteeni puuttui puheeseen ja sanoi: Kunnioituksen tunteiden laita
-on jossakin määrin samoin. Sen, mikä maailmassa on arvokasta, oppii
-tuntemaan vasta sitten, kun saa tilaisuutta osoittaa sellaista
-mielialaa _yhdelle_ ainoalle olennolle.
-
-Charlotta pyrki pian makuuhuoneeseensa voidakseen antautua
-muistelemaan, mitä hänen ja kapteenin kesken oli tänä iltana tapahtunut.
-
-Kun Eduard oli maihin hypäten työntänyt venheen rannasta ja uskonut
-puolisonsa ja ystävänsä häilyvän elementin varaan, näki Charlotta
-sen miehen, jonka vuoksi hän oli kaikessa hiljaisuudessa jo paljon
-kärsinyt, istuvan hämärissä edessänsä ja kuljettavan venhettä mihin
-suuntaan tahtoi kahden airon avulla. Charlottan valtasi syvä, outo
-alakuloisuus. Venheen kääntymät, airojen loiske, vedenkalvoon viriä
-luova tuulenhenkäys, kaislan suhahtelu, lintujen viimeiset kaarteet,
-ensimmäisten tähtien vilkahdus nyt ja kohta uudestaan, kaikki tuo
-vaikutti tavallaan aavemaiselta yleisessä hiljaisuudessa. Hänestä
-tuntui siltä, kuin ystävä kuljettaisi hänet kauas pois laskeakseen
-hänet maihin ja jättääkseen ypöyksin. Hänen mielensä liikahteli
-ihmeellisesti, ja hän ei voinut itkeä.
-
-Kapteeni sill’aikaa kuvaili, kuinka puisto hänen mielestänsä oli
-järjestettävä. Hän kiitteli venheen hyviä ominaisuuksia, että sitä
-saattoi helposti liikuttaa ja ohjata airoparilla _yksi_ henkilö.
-Charlottan piti hänenkin oppia se taito, koska tuntui miellyttävältä
-päästä toisinaan yksin vettä liukumaan, omana soutu- ja perämiehenänsä.
-
-Nuo sanat saivat uhkaavan eron ajatuksen palaamaan tuskallisena
-ystävättären mieleen. Sanoiko hän tuon tahallansa? mietti hän
-itsekseen. Tietääkö hän sen jo? Aavistaako hän sen? Vai sanooko hän sen
-sattumalta, tietämättänsä ennustaen minun kohtaloni? Charlottan valtasi
-ankara apeamielisyys, kärsimättömyys; hän pyysi kapteenia soutamaan
-mahdollisimman pian maihin ja palaamaan hänen kerallansa linnaan.
-
-Kapteeni souteli lammilla ensi kertaa, ja vaikka hän olikin mittaillut
-niiden keskimääräisen syvyyden, olivat yksityiset kohdat hänelle
-tuntemattomat. Alkoi olla pimeä; hän suuntasi venheen sinnepäin, mistä
-otaksui löytävän mukavan maihinnousupaikan ja missä tiesi linnaan
-johtavan polun olevan lähellä. Tästäkin suunnasta hän kuitenkin
-hieman suistui, kun Charlotta tavallaan huolestuneena uudelleen
-huomautti haluavansa päästä pian maihin. Kapteeni souti jälleen
-rivakammin lähestyen rantaa, mutta vähän matkan päässä hänen oli
-pysähdyttävä: venhe oli tarttunut pohjaan, eikä hänen onnistunut saada
-sitä irroitetuksi. Mitäpä tehdä? Hänellä ei ollut muuta neuvoa kuin
-astua matalaan veteen ja kantaa ystävätär maihin. Onnellisena hän
-kantoi rakkaan taakkansa rannalle. Vaikka hän olikin kyllin voimakas
-tehdäkseen sen horjahtelematta ja kannettavallensa minkäänlaista pelkoa
-aiheuttamatta, oli Charlotta sentään arkana kietonut käsivartensa hänen
-kaulansa ympäri. Kapteeni piti häntä kiinteästi sylissään ja puristi
-häntä itseänsä vasten. Vasta nurmipengermälle ehdittyänsä hän laski
-hänet sylistänsä, mieli liikutuksen ja hämmingin vallassa. Charlotta
-nojasi vielä häneen, kapteeni sulki hänet jälleen syliinsä ja painoi
-kiihkeän suudelman hänen huulillensa, samassa silmänräpäyksessä jo
-polvillaan hänen edessänsä, painaen suunsa hänen kättänsä vasten ja
-huudahtaen: Charlotta, suotteko minulle anteeksi?
-
-Suutelo, jonka ystävä oli uskaltanut ja johon hän itse oli ollut
-vähällä vastata, sai Charlottan toipumaan. Hän puristi anteeksipyytäjän
-kättä, mutta ei nostanut häntä ylös. Kumartuen kuitenkin hänen
-puoleensa ja laskien toisen kätensä hänen olkapäällensä hän huudahti:
-Tämä hetki muodostaa käänteen meidän elämässämme, auttamattomasti,
-mutta meistä jää riippumaan, onko se meidän arvoisemme. Teidän
-täytyy poistua, rakas ystävä, ja te poistutte. Kreivi on ryhtynyt
-toimenpiteisiin teidän kohtalonne parantamiseksi; se ilahduttaa minua
-ja samalla surettaa. Tahdoin olla siitä puhumatta, kunnes asia on
-varma, mutta tämä tuokio pakottaa minut ilmaisemaan salaisuuteni.
-Ainoastaan siinä tapauksessa voin antaa anteeksi teille ja itselleni,
-jos meillä on rohkeutta muuttaa olosuhteitamme, koska ei ole
-vallassamme muuttaa mielenlaatuamme.
-
-Hän nosti hänet ylös ja tarttui hänen käsivarteensa siihen
-nojautuakseen, ja niin he saapuivat ääneti linnaan.
-
-Mutta nyt Charlotta seisoi makuuhuoneessansa, missä hänen täytyi
-tuntea ja tunnustaa itsensä Eduardin puolisoksi. Näissä ristiriidoissa
-tuli hänen avuksensa oivallinen ja kautta elämän monella muotoa
-harjoitettu luonne. Koska hän oli aina tottunut olemaan tietoinen
-itsestänsä, hallitsemaan itseänsä, ei hänen nytkään ollut vaikea
-vakaiden mietteiden nojalla päästä lähelle toivomaansa tasapainotilaa;
-täytyipä hänen hymyilläkin itsellensä muistellessaan kummallista
-yöllistä vierailua. Mutta pian hänet valtasi outo aavistus, iloisen
-pelokas vavahtelu, joka purkautui hurskaiksi toivelmiksi. Hän polvistui
-liikutetuin mielin ja toisti sen valan, jonka oli vannonut Eduardille
-alttarin edessä. Ystävyys, kiintymys ja kieltäymys liukuivat heleinä
-kuvina hänen ohitsensa. Hän tunsi olevansa sisäisesti entisellänsä.
-Kohta valtaa hänet suloinen väsymys, ja hän nukahtaa rauhallisesti.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU.
-
-
-Eduard puolestansa on aivan toisenlaisen mielialan vallassa. Nukkumista
-hän ajattelee niin vähän, ettei hänen mieleensä johdu edes riisuutua.
-Hän suutelee tuhat kertaa asiakirjan jäljennöstä, Ottilian aralla
-käsialallansa kirjoittamaa alkupuolta; loppuosaa hän tuskin uskaltaa
-suudella, koska luulee katselevansa omaa käsialaansa. Jospa se olisi
-aivan toinen asiakirja! sanoo hän hiljaa itsekseen, ja kuitenkin se on
-hänelle näinkin mitä kaunein lupaus korkeimman toiveensa täyttymisestä.
-Jäähän se hänen haltuunsa ja voihan hän yhä painaa sitä sydäntänsä
-vasten, vaikka sitä onkin rumentamassa kolmannen henkilön allekirjoitus!
-
-Vähenevä kuu kohoaa esiin metsän takaa. Leuto yö houkuttelee Eduardin
-ulos; hän harhailee sinne tänne, hän on rauhattomin ja onnellisin
-kaikista kuolevaisista. Hän vaeltaa halki puutarhain, jotka ovat
-hänelle liian ahtaat; hän rientää vainiolle, joka käy hänelle liian
-avaraksi. Linna tuntuu vetävän häntä puoleensa; hän on kohta Ottilian
-ikkunain alla. Siellä hän istuutuu pengermän portaille. Kivimuurit ja
-salvat, sanoo hän itsekseen, erottavat meitä nyt, mutta sydämiämme
-ei erota mikään. Jos hän olisi tässä, edessäni, niin hän vaipuisi
-syliini, minä hänen syliinsä, ja mitäpä tarvitsenkaan tämän varmuuden
-lisäksi! Kaikki oli hiljaista hänen ympärillänsä, ei tuntunut
-tuulenhenkäystäkään, oli niin hiljaista, että hän voi kuulla, kuinka
-maankamaran alla uurastivat eläimet, joille päivä ja yö ovat yhtä.
-Hän antautui kokonaan onnellisten unelmiensa valtaan ja nukahti
-vihdoin heräämättä ennenkuin aurinko nousi ihanuudessansa hälventäen
-varhaisimmat usvat.
-
-Hän havaitsi olevansa ensimmäisenä valveilla koko kartanossa. Työmiehet
-tuntuivat hänestä viipyvän liian kauan. He saapuivat; heitä näytti
-olevan liian vähän, ja tehtäväksi määrätty päivätyö tuntui hänen
-toivelmiinsa verrattuna liian vähäiseltä. Hän vaati enemmän työväkeä;
-sitä luvattiin ja hankittiinkin päivän kuluessa. Mutta nekään eivät
-riittäneet kyllin nopeasti suorittamaan hänen suunnitelmiansa. Työ ja
-toiminta ei enää häntä ilahduta; kaiken tulee jo olla valmista, ja
-ketä varten? Teiden tulee olla kunnossa, jotta Ottilia voi mukavasti
-niitä astella, istuinten tulee olla paikoillansa, jotta Ottilia voi
-levähtää. Uuden rakennuksen valmistumista hän myös kiirehtii minkä
-voi: sen harjannostajaisten tulee tapahtua Ottilian syntymäpäivänä.
-Eduardin mieli, samoinkuin hänen toimintansakin, on vailla kaikkea
-määrää. Se tietoisuus, että hän rakastaa ja saa vastarakkautta, ajaa
-häntä äärettömiin. Kuinka toisenlaisilta näyttävätkään hänestä kaikki
-huoneet, koko ympäristö! Hän ei enää tunne itseänsä omassa talossansa.
-Ottilian läsnäolo sulkee piiriinsä kaikki, hän on kokonaan siihen
-vajonnut; mikään muu kuva ei nouse hänen mieleensä, mikään omatunto ei
-hänelle puhu; kaikki se, mikä hänen luonnossansa on ollut kesytettyä,
-murtautuu irrallensa, hänen koko olemuksensa tulvii kohti Ottiliaa.
-
-Kapteeni havaitsee tuon intohimoisen hyörinän ja haluaa ehkäistä
-murheellisia seurauksia. Kaikki nämä rakennelmat, joita nyt
-yksipuolisen viehtymyksen voimasta ylenmääräisesti kiiruhdetaan, oli
-hän suunnitellut rauhallista, ystävällistä yhteiselämää varten. Hän oli
-toimittanut ulkotilan myydyksi, ensimmäinen maksuerä oli suoritettu,
-ja Charlotta oli sopimuksen mukaisesti ottanut sen rahastoonsa. Hänen
-täytyy kuitenkin heti ensimmäisen viikon aikana viljellä vakavuutta,
-kärsivällisyyttä ja järjestystä enemmän kuin ennen, sillä jos toimitaan
-hätäillen, ei menoerä riitä kauan.
-
-Oli paljon aloitettu ja paljon oli tekemistä. Kuinka voikaan jättää
-Charlottan yksin tätä kaikkea hoitamaan! He neuvottelevat ja sopivat
-siitä, että suunnitelmanmukaisia töitä vapaaehtoisesti joudutetaan,
-lainataan siihen tarkoitukseen rahoja, joiden takaisinsuorittamiseen
-määrätään ulkotilan vielä maksamattomat erät. Se voitiin tehdä melkein
-ilman vahinkoa luovuttamalla oikeuksia. Siten saatiin vapaammat
-kädet, suoritettiin enemmän yhdellä kertaa, kun kaikki oli käynnissä
-ja työväkeä riittävästi, ja päästiin varmasti ja pian asetettuihin
-päämääriin. Eduard hyväksyi tuon mielellään, koska se soveltui hänen
-aikeisiinsa.
-
-Sydämensä syvyydessä Charlotta kuitenkin yhä pysyy entisissä
-päätöksissään, ja miehekkäästi tukee häntä samanmielinen ystävä. Mutta
-juuri senvuoksi heidän tuttavallisuutensa vain kasvaa. He keskustelevat
-Eduardin intohimoisesta kiintymyksestä, neuvottelevat, mitä olisi
-tehtävä. Charlotta kiinnittää Ottilian kiinteämmin itseensä, pitää
-häntä tarkemmin silmällä, ja mitä paremmin hän on oppinut tuntemaan
-oman sydämensä, sitä syvemmälle hän katsoo neidon sydämeen. Hän näkee
-yhden ainoan pelastumismahdollisuuden: tyttö on toimitettava pois
-talosta.
-
-Nyt näyttää hänestä onnelliselta sallimukselta, että Luciana on
-saanut koulukodissa osaksensa erinomaista kiitosta, sillä täti, siitä
-tiedon saatuansa, haluaa nyt saada hänet lopullisesti luoksensa
-ohjatakseen hänet hienoon maailmaan. Ottilia voi palata koulukotiin,
-kapteeni lähtisi uuteen, edulliseen toimeensa, ja kaikki olisi kuten
-muutamia kuukausia sitten, jopa sitä paremminkin. Oman suhteensa
-Eduardiin Charlotta toivoi saavansa pian korjatuksi ja sommitteli
-kaikki mielessään niin järkevästi, että hänessä yhä enemmän vakaantui
-tämä harhakäsitys: aikaisempaan, ahtaampaan olotilaan voi palata,
-väkivaltaisesti irralleen riistäytynyt on ahdistettavissa entiselleen.
-
-Eduard tunsi kiusallisiksi ne esteet, joita hänen tiellensä
-rakennettiin. Hän havaitsi sangen pian, että häntä ja Ottiliaa
-pidettiin toisistansa erillä, että vaikeutettiin heidän kahdenkeskistä
-juttelemistansa, vieläpä kohtaamistansakin. Tämän vuoksi harmistuneena
-hän harmitteli monia muitakin asioita. Jos hän pääsi ohimennen Ottiliaa
-puhuttelemaan, ei hän ainoastaan vakuuttanut häntä rakastavansa, vaan
-esitti vielä puolisoonsa ja kapteeniin kohdistuvia valituksia. Hän ei
-huomannut, että hänen oma kiivas kiirehtimisensä oli vähällä tyhjentää
-rahaston, hän moitti katkerasti Charlottaa ja kapteenia siitä, että
-he olivat toimineet vastoin ensimmäistä sopimusta, ja kumminkin oli
-hän suostunut toiseen sopimukseen, vieläpä itse sen aiheuttanutkin ja
-tehnyt välttämättömäksi.
-
-Viha on puolueellinen, mutta rakkaus vieläkin puolueellisempi.
-Ottiliakin vierautui jossakin määrin Charlottasta ja kapteenista. Kun
-Eduard kerran valitti, ettei kapteeni menetellyt aivan moitteettomasti
-ystävänä ja tällaisissa olosuhteissa, vastasi Ottilia varomattomasti:
-Minuun on jo aikaisemmin vaikuttanut epämiellyttävästi, ettei hän ole
-täysin rehellinen teitä kohtaan. Minä kuulin hänen kerran sanovan
-Charlottalle: kunpa Eduard meitä säästäisi huilulurituksiltansa, eihän
-se voi luonnistua, ja kuulijaa se vain kiusaa. Voitte arvata, kuinka
-tuo pahoitti mieltäni, kun niin mielelläni teitä säestelen.
-
-Ottilia oli tuskin saanut tuon sanotuksi, kun hän samassa jo aavisti,
-että olisi pitänyt vaieta; mutta asia ei ollut enää autettavissa.
-Eduardin kasvonpiirteet vääristyivät. Ankarampaa mielipahaa hän
-ei ollut milloinkaan tuntenut: hänen rakkaimpia pyyteitänsä oli
-loukattu, hän tiesi harrastelleensa taidetta kaikessa viattomuudessa,
-ilman vähintäkään vaateliaisuutta. Pitihän sitä, mikä häntä itseänsä
-huvitti ja ilahdutti, ystävienkin kohdella säälivästi. Hän ei tullut
-ajatelleeksi, kuinka sietämättömäksi voi toiselle käydä riittämättömän
-kyvyn korviasärkevät esitykset. Hän oli loukkaantunut, raivoissaan,
-leppymätön. Hän tunsi vapautuneensa kaikista velvollisuuksista.
-
-Voittamaton halu saada olla Ottilian seurassa, nähdä hänet, kuiskata,
-uskoa hänelle jotakin, kasvoi päivä päivältä. Eduard päätti kirjoittaa
-hänelle pyytäen häntä suostumaan salaiseen kirjevaihtoon. Se
-paperiliuska, johon hän oli ehdotuksensa sangen lakonisesti merkinnyt,
-lepäsi hänen pöydällänsä, ja tuulenhenki puhalsi sen lattiaan, kun
-kamaripalvelija saapui hänen hiuksiansa kähertämään. Koetellaksensa
-rautojensa kuumuutta viimeksimainittu tavallisesti kumartui
-poimaisemaan lattiasta paperipalasia; tällä kertaa hänen käteensä osui
-Eduardin kirjelippu, hän puristi sen nopeasti kasaan, ja se kärventyi.
-Eduard, joka huomasi harhaotteen, tempasi paperin hänen kädestänsä.
-Pian senjälkeen hän istuutui kirjoittamaan sitä uudestaan, mutta
-sepä ei tahtonutkaan kirvota kynästä ihan yhtä helposti. Hän hieman
-epäröi, tunsi jonkinlaista huolestuneisuutta, mutta sai sen kumminkin
-voitetuksi. Päästessään ensi kerran Ottilian läheisyyteen hän painoi
-kirjelipun hänen käteensä.
-
-Ottilia kirjoitti hänelle vastauksen. Hän pisti paperiliuskan
-lukemattomana muodinmukaisten lyhyiden liiviensä taskuun, missä se ei
-ollut hyvässä tallessa. Se työntyi ulos ja putosi hänen huomaamattansa
-lattiaan. Charlotta näki sen, nosti ylös, katsahti siihen ohimennen ja
-ojensi sen hänelle. Tässä on jotakin sinun kirjoittamaasi, sanoi hän;
-olisi kenties vahinko, jos sen kadottaisit.
-
-Eduard hämmästyi. Teeskenteleekö hän? Näkikö hän, mitä kirjelippu
-sisältää, vai erehtyikö hän käsialan yhtäläisyyden vuoksi? mietti
-hän. Hän toivoi ja otaksui, että jälkimmäinen arvelu oli oikea. Hän
-oli saanut varoituksen, kaksinkertaisen varoituksen, mutta hänen
-intohimonsa ei ymmärtänyt noita omituisia, satunnaisia merkkejä,
-joiden avulla jokin korkeampi olento näyttää meille puhuvan. Intohimon
-johtaessa häntä yhä kauemmaksi hänelle päinvastoin kävivät yhä
-sietämättömämmiksi ne rajoitukset, joiden alaisena hän tunsi olevansa.
-Ystävällinen seuramieli hävisi. Hänen sydämensä sulkeutui, ja kun
-hänen oli pakko olla ystävänsä ja vaimonsa seurassa, ei hänen enää
-onnistunut löytää povestansa entistä heihin kohdistuvaa kiintymystä;
-se ei ottanut enää elpyäksensä. Siten pakostakin syntyvä itsesyytös
-oli hänelle epämieluinen, ja hän yritti asiaa korvata eräänlaisella
-leikillisyydellä, josta kumminkin rakkauden puuttuessa puuttui myöskin
-tavanomainen miellyttävyys.
-
-Kaikkia näitä koettelemuksia kestämään auttoi Charlottaa hänen sisäinen
-tuntonsa. Hän oli tietoinen vakaasta aikomuksestansa: hän tahtoi
-ehkäistä kauniin, jalon taipumuksensa.
-
-Kuinka hän haluaakaan auttaa noita toisiakin! Hän arvasi, ettei
-sellaisen vamman parantamiseen riitä yksin etäisyys. Hän päättää puhua
-asiasta kelpo tytölle, mutta ei kykenekään sitä tekemään: esteenä on
-oman horjahtelun muisto. Hän yrittää kuvailla asiaa yleisin kääntein,
-mutta yleinen kuvaus sopii hänen omaankin tilaansa, jonka ilmaisemista
-hän karttelee. Jokainen vihjaus, jonka hän tahtoo antaa Ottilialle,
-viittaa takaisin hänen omaan sydämeensä. Hän tahtoo varoittaa ja tuntee
-voivansa itsekin vielä olla varoituksen tarpeessa.
-
-Niinpä hän vaikenee ja pitää rakastavia yhä erillänsä asian siitä
-paranematta. Vähäiset vihjailut, joita hän toisinaan tulee lausuneeksi,
-eivät Ottiliaan tehoa, sillä Eduard oli saanut viimeksimainitun
-vakuutetuksi siitä, että Charlotta oli kiintynyt kapteeniin ja että
-Charlotta itse nyt toivoi avioeroa, jonka koetti saada soveliaalla
-tavalla toteutumaan.
-
-Ottilia, viattomuutensa tunnon tukemana, toivottua onnea kohti kulkien,
-elää vain Eduardille. Rakkaus voimistuttaa hänessä kaikkia hyviä
-taipumuksia, hän on rakastettunsa vuoksi iloisempi askareissaan,
-avomielisempi toisille, löytää taivaanvaltakunnan maan päältä.
-
-Niin jatkavat kaikki yhdessä, kukin tavallansa, jokapäiväistä elämää,
-harkiten ja harkitsematta; kaikki näyttää kulkevan tavallista
-kulkuansa, niinkuin valtavimmissakin tapauksissa, joissa on kaikki
-vaaranalaisena, yhä eletään ikäänkuin ei olisi mitään hätää.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU.
-
-
-Kreiviltä oli sillävälin saapunut kapteenille kirje, vieläpä kaksi:
-toinen, joka oli tarkoitettu näytettäväksi, esitti erittäin kauniita
-tulevaisia mahdollisuuksia, toinen, joka sisälsi nimenomaisen
-välittömän tarjouksen luvaten huomattavan hovi- ja virka-aseman,
-majurin arvonimen, melkoisen palkan sekä muita etuja, oli erinäisten
-syrjäseikkojen vuoksi pidettävä vielä salassa. Niinpä kapteeni
-ilmoittikin ystävillensä ainoastaan nuo toiveet salaten sen, mikä oli
-aivan pian tapahtuva.
-
-Siitä huolimatta hän jatkoi ripeästi nykyistä toimintaansa järjestellen
-kaikessa hiljaisuudessa asioita niin, että ne hänen lähdettyänsä
-voisivat esteettömästi edistyä. Nyt on hänelle itsellensä tärkeätä,
-että merkitään määräaikoja, että Ottilian syntymäpäivä jouduttaa
-tehtäviä. Ystävykset toimivat nyt, joskin ilman nimenomaista sopimusta,
-mielellänsä yhdessä. Eduard on varsin mielissään, että rahastoa on
-vahvistettu nostamalla rahoja ennakolta; koko yritys edistyy nyt mitä
-ripeimmin.
-
-Kolmen lammen järveksi muuttamisen kapteeni olisi mieluimmin
-kehoittanut jättämään siksensä. Alapatoa oli lujitettava, keskipadot
-poistettava, ja koko asia tuntui monella muotoa tärkeältä ja
-arveluttavalta. Mutta molemmat työt, mikäli ne olivat toisiinsa
-yhdistettävissä, oli jo aloitettu, ja nyt saapui erittäin tervetulleena
-eräs nuori arkkitehti, kapteenin entinen oppilas, joka osittain kelpo
-työnjohtajia palvelukseen hankkimalla, osittain työtä mahdollisuuden
-mukaan urakalle antamalla asiaa edisti ja takasi työn tulevan hyvää ja
-kestävää. Kapteeni iloitsi itsekseen, ettei hänen poissaolonsa tulisi
-olemaan tuntuvaksi haitaksi; hän näet piti sitä periaatetta, ettei
-suoritettavaksi otetusta tehtävästä pitänyt erota, ennenkuin oli saanut
-paikkansa kunnolla täytetyksi. Hän suorastaan halveksi niitä, jotka
-aiheuttavat hämminkiä toimintapiirissänsä tehdäkseen lähtönsä sitäkin
-kipeämmin tuntuvaksi, tahtoen siten sivistymättömässä itsekkyydessänsä
-tuhota sen, missä eivät enää voi olla osallisina.
-
-Niin tehtiin yhä uutterasti työtä Ottilian syntymäpäivän juhlallista
-viettämistä varten, joskaan tarkoitusta ei ilmaistu eikä itsellekään
-avoimesti tunnustettu. Olematta kateellinen Charlotta ei kumminkaan
-voinut ajatella varsinaista juhlaa syntyvän. Ottilian nuoruus, hänen
-onnenosansa, suhteensa perheeseen eivät oikeuttaneet häntä esiintymään
-päivän kuningattarena. Eduard puolestaan ei halunnut asiasta
-puhuttavan, koska kaiken piti tulla ikäänkuin itsestänsä, yllättää ja
-luonnollisesti ilahduttaa.
-
-Kaikki puhuivat niin ollen, ikäänkuin sanattoman sopimuksen
-mukaan, ainoastaan kysymyksessä olevana päivänä tapahtuvista uuden
-huvirakennuksen harjannostajaisista, ja sen johdosta voitiin kansalle
-sekä ystäville juhla ilmoittaa.
-
-Eduardin kiintymys oli rajaton. Jos hän kiihkeästi halusi saada
-Ottilian omakseen, oli toisaalta hänen antaumuksensa, anteliaisuutensa,
-alttiutensa vailla määrää. Eräitä lahjoja varten, jotka hän tahtoi
-tuona päivänä Ottilialle antaa, oli Charlotta tehnyt liian mitättömiä
-ehdotuksia. Eduard puhui asiasta kamaripalvelijallensa, joka piti
-huolta hänen puvustostansa ollen alinomaisessa yhteydessä kauppiaitten
-ja muotiliikkeiden kanssa; hän tunsi sekä miellyttävimmät lahjat että
-parhaat lahjojen tarjoamistavat ja tilasi kohta kaupungista erittäin
-soman, punaisella sahviaanilla päällystetyn ja teräsnauloin kiskotetun
-lippaan täynnä lahjoja, jotka olivat sellaisen säiliön veroiset.
-
-Eduard esitti vielä toisenkin ehdotuksen. Oli olemassa pienet
-ilotulituslaitteet, joita ei ollut vielä tultu käyttäneeksi. Ne olivat
-helposti täydennettävissä. Ajatus oli Eduardin, toinen lupasi sen
-toteuttaa. Asian piti jäädä salaisuudeksi.
-
-Kapteeni oli sillävälin, päivän yhä lähetessä, ryhtynyt
-järjestystoimenpiteisiin, jotka hän katsoi välttämättömiksi, milloin
-suuri ihmisjoukko kutsutaan tai houkutellaan koolle. Olipa hän ottanut
-huomioon kerjäämisen ja muut epämieluisat asiat, jotka saattavat
-häiritä juhlan suloa.
-
-Eduard ja hänen uskottunsa sitävastoin askartelivat enimmäkseen
-ilotulituspuuhissa. Sen piti tapahtua keskimmäisen lammen rannalla,
-suurten tammien alla; katsojain piti pysytellä toisella puolella,
-plataanien alla, nähdäkseen vaaratta ja mukavasti koko näytelmän,
-vedenkalvon heijastumat ja ne tulituslaitteet, jotka oli suunniteltu
-vedessä uiskentelemaan.
-
-Jonkin tekosyyn nojalla Eduard antoi perata plataanien alta pensaat,
-ruohon ja sammalen, ja vasta nyt, puhdistetulla maaperällä, esiintyivät
-rehevät puut sekä korkeudeltansa että leveydeltänsä koko komeudessansa.
-Eduardia se kovin ilahdutti. — Minä istutin ne suunnilleen tähän
-vuodenaikaan. Montako vuotta siitä lieneekään? mietti hän itsekseen.
-— Kotiin palattuansa hän kohta avasi vanhat päiväkirjat, joita hänen
-isänsä oli hoitanut erittäin huolellisesti, varsinkin maalla oltaessa.
-Istutus tosin ei voinut olla niissä mainittuna, mutta erään toisen
-taloudellisesti tärkeän, samana päivänä sattuneen tapauksen, jonka
-Eduard vielä sangen hyvin muisti, täytyi välttämättä niistä löytyä.
-Hän selailee muutamia nidoksia, ja etsitty seikka löytyy. Mutta
-kuinka hämmästyykään, kuinka ilahtuukaan Eduard havaitessaan mitä
-ihmeellisimmän yhteensattuman: noiden puiden istuttamispäivä ja -vuosi
-on samalla Ottilian syntymäpäivä ja -vuosi.
-
-
-
-
-VIIDESTOISTA LUKU.
-
-
-Vihdoin koitti Eduardille hartaasti odotettu aamu, ja vähitellen saapui
-paljon vieraita; kutsukirjeitä näet oli lähetetty lähelle ja kauas,
-ja moni, jolta oli jäänyt näkemättä peruskiven laskeminen, mistä
-kerrottiin paljon miellyttävää, tahtoi sitä vähemmin olla poissa tästä
-toisesta juhlasta.
-
-Ennen ateriaa ilmestyivät linnan pihaan rakennusmiehet soittokunta
-kerallansa, kantaen upeata seppelettänsä, jonka muodostivat useat
-porrasmaisesti toisiinsa liitetyt häilyvät lehvä- ja kukkakiehkurat.
-He lausuivat tervehdyksensä ja pyysivät tavanmukaista koristamista
-varten silkkiliinoja ja nauhoja kauniilta sukupuolelta. Herrasväen
-aterioidessa heidän riemuitseva kulkueensa jatkoi matkaansa, ja kun
-he olivat viipyneet vähän aikaa kylässä vieden sielläkin vaimoilta
-ja tytöiltä monta nauhaa, saapuivat he vihdoin suuren väkijoukon
-saattamina ja odottamina uuden rakennuksen luo kukkulalle.
-
-Charlotta tavallansa viivytti seuruetta aterian jälkeen. Hän ei
-tahtonut mitään nimenomaista juhlakulkuetta, ja senvuoksi tultiin
-paikalle yksityisin ryhmin, ilman arvo- tai muuta järjestystä.
-Charlotta vitkasteli Ottilian keralla saapuen eikä suinkaan parantanut
-asiaa: koska näet Ottilia tosiaankin oli viimeinen saapuvista, näytti
-siltä, kuin rummut ja torvet olisivat odottaneet vain häntä, kuin
-täytyisi juhlan nyt, hänen tultuansa, kohta alkaa.
-
-Viimeistelemättömän, rosoisen ulkonäkönsä peittämiseksi oli rakennus
-koristettu vihreillä varvuilla ja kukkasilla arkkitehdin neuvojen
-mukaisesti. Mutta Eduard oli sitäpaitsi, kapteenin tietämättä, saanut
-arkkitehdin merkitsemään kamanaan kukkalaitteiden avulla päivänmäärän.
-Se saattoi vielä käydä päinsä, mutta oikeaan aikaan ehti kapteeni
-estämään aietta, jonka mukaan päätypinnassa piti loistaa Ottilian
-nimen. Hän osasi soveliaalla tavalla torjua aikomuksen ja toimittaa
-valmiit kukkaskirjaimet pois.
-
-Seppele oli kohotettu ja näkyi kauas ympäristöön. Kirjavina liehuivat
-ilmassa nauhat ja liinat, ja lyhyt puhe häipyi suurimmalta osalta
-tuuleen. Juhlallisuus oli lopussa; nyt piti alkaa karkelon tasoitetulla
-ja lehväisin koristein ympäröidyllä pihatantereella. Eräs uljas nuori
-rakennusmies toi Eduardin luo ketterän talonpoikaistytön ja pyysi itse
-Ottilian, joka seisoi siinä vieressä. Molempien parien esimerkkiä kohta
-noudatettiin, ja pian vaihtoi Eduard tanssikumppania lähtien Ottilian
-keralla karkelemaan. Nuoremmat seurueen jäsenet yhtyivät hilpeinä
-huvitteluun, vanhemmat katselivat vilkasta hyörinää.
-
-Ennenkuin hajaannuttiin kävelyretkille, sovittiin siitä, että
-kokoonnuttaisiin auringon laskettua plataanien luo. Eduard saapui sinne
-ensimmäisenä ja sopi asiain järjestyksestä kamaripalvelijan kanssa,
-jonka piti ilotulittelijan keralla huolehtia ilman kuvioimisesta lammen
-toisella puolella.
-
-Kapteeni oli mielihyvin huomannut tämän varustautumisen ja
-halusi keskustella Eduardin kanssa odotettavissa olevasta
-katselijatungoksesta, mutta viimeksimainittu pyysi jättämään tämän
-osan juhlanviettoa yksin hänen asiaksensa. Väkeä oli jo tunkeutunut
-kapeille ja nurmettomille patovalleille, missä maaperä oli epätasainen
-ja epävarma. Aurinko laski, hämärsi, ja illan pimenemistä odoteltaessa
-tarjoiltiin plataanien alle kokoontuneelle seurueelle virvokkeita.
-Paikka tuntui verrattomalta, ja mieliä ilahdutti se ajatus, että
-tulevaisuudessa, lampien yhdistämistyön päätyttyä, avautuisi täältä
-näköala avaralle, rantojensa vaihtelevaisuudella silmää miellyttävälle
-järvelle.
-
-Tyyni, täysin tuuleton ilta ennusti mitä onnistuneinta yöllistä juhlaa,
-kun yht'äkkiä kajahti kamala huuto. Padosta oli irtautunut suuria
-maamöhkäleitä; useita ihmisiä nähtiin syöksyvän veteen. Maaperä oli
-pettänyt yhä kasvavan väkijoukon siinä tunkeillessa. Jokainen tahtoi
-päästä parhaalle paikalle, ja nyt ei kukaan päässyt eteen- eikä
-taaksepäin.
-
-Kaikki juoksivat luo, pikemmin katselemaan kuin jotakin tekemään,
-sillä mitäpä oli tehtävissä, kun ei kukaan päässyt hädässä olevien
-ulottuville. Eräiden päättäväisten henkilöiden keralla riensi paikalle
-kapteeni, ajoi kohta väkijoukon padolta alas rannoille hankkiakseen
-toimintatilaisuutta auttajille, jotka yrittivät vetää hukkuvia vedestä.
-Jo olivat kaikki, osaksi omin ponnistuksin, osaksi toisten auttamina,
-päässeet kuivalle, lukuunottamatta erästä poikaa, joka liiaksi
-hätäillen oli etääntynyt padosta sen sijaan että olisi sitä lähennyt.
-Hänen voimansa näyttivät pettävän; vain muutamia kertoja tuli vielä
-näkyviin käsi, jalka. Onnettomuudeksi venhe oli toisessa rannassa,
-ilotulituslaitteita täynnä; se saatiin vain hitaasti tyhjennetyksi,
-ja apu viipyi. Kapteeni teki nopeasti päätöksensä, riisui pukunsa;
-kaikkien katseet suuntautuivat häneen, ja hänen voimakas vartalonsa
-herätti kaikissa luottamusta, mutta hämmästyksen huuto kajahti
-väkijoukosta, kun hän heittäytyi veteen. Kaikkien katseet seurasivat
-häntä, kun hän taitavasti uiden piankin saavutti ja toi rantaan pojan,
-joka kuitenkin näytti jo kuolleen.
-
-Sillävälin souti paikalle venhe, kapteeni astui siihen ja kyseli
-läsnäolevilta tarkasti, olivatko kaikki todellakin pelastuneet. Haavuri
-saapuu ja ottaa hoiviinsa kuolleeksi luullun pojan, Charlotta astuu
-luo pyytäen kapteenia nyt huolehtimaan itsestänsä, palaamaan linnaan
-ja vaihtamaan vaatteita. Hän epäröi, kunnes vakaat ja ymmärtäväiset
-henkilöt, jotka ovat olleet aivan lähellä onnettomuuspaikkaa ja ovat
-itse ottaneet osaa pelastustyöhön, pyhästi vakuuttavat, että kaikki
-ovat pelastetut.
-
-Charlotta näkee hänen astelevan kotiin päin, ajattelee, että viini,
-tee ja muut tarpeelliset aineet ovat lukkojen takana, että ihmiset
-sellaisissa tapauksissa yleensä toimivat nurinkurisesti, rientää
-plataanien alla viipyvän hajautuneen seuran ohi. Eduard kehoittelee
-kaikkia jäämään, koska aikoo aivan pian antaa merkin tulittelun
-aloittamiseen; Charlotta astuu luo ja pyytää häntä siirtämään
-tuonnemmaksi huvin, joka ei ole nyt paikallansa, joka ei voi nyt
-tuottaa nautintoa; hän huomauttaa, mitä pelastetun ja pelastajan
-vuoksi on otettava huomioon. Haavuri tekee kyllä tehtävänsä, vastaa
-siihen Eduard. Hänellä on kaikki tarvittavat välineet, ja meidän
-asiaanpuuttuminen olisi vain haitallista osanottoa.
-
-Charlotta pysyi omalla kannallansa ja viittasi Ottilialle, joka kohta
-valmistautui lähtemään. Eduard tarttui hänen käteensä ja huudahti:
-Me emme tahdo päättää tätä päivää sairaalassa! Hän on liian hyvä
-laupeudensisareksi. Valekuolleet ja elävät eivät tarvitse meidän
-apuamme herätessään ja itseään kuivaillessaan.
-
-Charlotta vaikeni ja lähti. Muutamat seurasivat häntä, toiset vielä
-viipyivät, lopulta ei kukaan tahtonut jäädä viimeiseksi, joten kaikki
-poistuivat. Eduard ja Ottilia havaitsivat olevansa kahden kesken
-plataanien alla. Eduard tahtoi välttämättä jäädä, huolimatta siitä,
-että Ottilia mitä hartaimmin ja huolestuneena pyysi häntä palaamaan
-kerallansa linnaan. Ei, Ottilia! huudahti hän. Se, mikä on erinomaista,
-ei käy sileään jokapäiväiseen tapaan. Tämä yllättävä kohtaus vie meidät
-nopeammin yhteen. Sinä olet omani! Minä olen sen sinulle jo usein
-sanonut ja vannonut; nyt emme sitä enää sano ja vanno, nyt sen pitää
-tapahtua!
-
-Toiselta rannalta ui venhe luo. Kamaripalvelija tiedusteli hämillänsä,
-miten ilotulituksen nyt kävisi. Pankaa se toimeen! huusi hänelle
-Eduard. Se oli suunniteltu yksin sinua varten, Ottilia, ja sinun pitää
-se nyt yksin nähdä! Salli minun nauttia siitä kerallasi, vieressäsi
-istuen. Hellän vaatimattomasti hän istuutui neidon viereen, häneen
-koskematta.
-
-Raketit suhahtelivat ilmoille, tykinlaukaukset pamahtelivat, tulipallot
-kohosivat, sähikäiset käärmeilivät ja räjähtelivät, pyörät kihisten
-säihkyivät, ensin yksitellen, sitten parittain, sitten kaikki yhdessä
-ja yhä rajummin toinen toisensa jälkeen ja yht'aikaa. Eduard, jonka
-povessa leimusi ankara lieska, seurasi vilkkain ja tyytyväisin katsein
-näitä tuli-ilmiöitä. Ottilian arkaan, kiihoittuneeseen mieleen tuo
-räiskyvä ja säihkyvä loimahtelu ja sammuminen vaikutti pikemmin
-ahdistavasti kuin ilahduttavasti. Hän nojautui arasti Eduardiin,
-jossa tämä läheneminen, tämä luottamus herätti sen varman tunnon,
-että Ottilia kuului kokonaan hänelle. Tuskin oli yö jälleen päässyt
-oikeuksiinsa, kun nousi kuu valaisten molempain kotiinpalaavien tietä.
-Jokin hahmo, hattu kädessä, astui heidän eteensä pyytäen almua,
-koska oli tänä juhlapäivänä jäänyt osaansa vaille. Kuutamo valaisi
-hänen kasvojansa, ja Eduard tunsi hänet aikaisemmin kohtaamaksensa
-tungettelevaksi kerjäläiseksi. Mutta hän oli liian onnellinen
-suuttuaksensa, hänen ei johtunut mieleenkään, että kerjääminen
-nimenomaan tänä päivänä oli mitä ankarimmin kielletty. Hän ei kaivellut
-kauan taskuansa, vaan ojensi pyytäjälle kultakolikon. Hän olisi
-mielellään tehnyt jokaisen onnelliseksi, koska hänen oma onnensa tuntui
-rajattomalta.
-
-Kotona oli kaikki käynyt toiveiden mukaisesti. Haavurin toimenpiteet,
-käytettävissä olevat tarpeet, Charlottan avunanto tekivät tehtävänsä:
-poika heräsi jälleen eloon. Vieraat hajaantuivat haluten vielä loitolta
-nähdä hieman ilotulitusta ja päästäkseen näiden mieltähämmentävien
-kohtauksien jälkeen rauhaisaan kotipiiriinsä.
-
-Kapteenikin, nopeasti vaatteita vaihdettuansa, oli ottanut tehokkaasti
-osaa tarvittaviin toimenpiteisiin; nyt oli kaikki rauhallista, ja
-hän havaitsi olevansa kahden kesken Charlottan kanssa. Tutunomaisen
-ystävällisesti hän nyt ilmoitti pian lähtevänsä. Charlotta oli tänä
-iltana kokenut niin paljon, ettei tuo uutinen erikoisemmin häneen
-vaikuttanut; hän oli nähnyt, kuinka ystävä uhrautui, kuinka hän pelasti
-ja itse pelastui. Nämä ihmeelliset tapahtumat tuntuivat ennustavan
-merkittävää, mutta ei onnetonta tulevaisuutta.
-
-Eduardille, joka astui sisään Ottilian keralla, ilmoitettiin hänellekin
-kapteenin pian tapahtuva poislähtö. Hän epäili asian yksityiskohtien
-olleen jo aikaisemmin Charlottan tiedossa, mutta häntä askarrutti nyt
-oma itsensä ja omat aikeensa siinä määrin, ettei hän voinut panna tuota
-pahaksensa. Päinvastoin: hän kuunteli tarkkaavaisena ja tyytyväisenä,
-millaiseen hyvään ja kunniakkaaseen toimeen kapteenin oli määrä
-siirtyä. Hillittöminä kiirehtivät hänen salaiset toivelmansa tapausten
-edelle. Hän näki jo kapteenin ja Charlottan liitossa keskenänsä, samoin
-itsensä ja Ottilian. Tänä juhlapäivänä ei hänelle olisi voitu keksiä
-mitään parempaa lahjaa.
-
-Mutta suuri oli Ottilian hämmästys, kun hän huoneeseensa tultuaan löysi
-pöydältänsä kauniin lippaan. Hän kiiruhti sen avaamaan ja havaitsi
-kaikki niin kauniisti järjestetyksi, ettei rohjennut ottaa niitä
-erilleen, tuskinpa tohti niihin kajotakaan. Musliinikankaat, batisti,
-silkki, hartiahuivit ja pitsit olivat toinen toistansa hienompia,
-soreampia ja kalliimpia. Korutkaan eivät olleet unohtuneet. Hän käsitti
-varsin hyvin, että tarkoituksena oli pukea hänet kiireestä kantapäähän
-asti useampaan kertaan, mutta kaikki oli niin kallisarvoista ja
-vierasta, ettei hän uskaltanut ajatella tuon kaiken olevan hänen
-omaansa.
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU.
-
-
-Seuraavana aamuna kapteeni oli poissa, ja ystäville osoitettu kirje
-ilmaisi hänen tuntemaansa kiitollisuutta. Hän ja Charlotta olivat jo
-edellisenä iltana sanoneet toisillensa vaillinaiset ja vaiteliaat
-jäähyväiset. Charlottasta tuntui, että ero oli oleva ikuinen, ja
-hän alistui siihen. Kreivin toisessa kirjeessä, jonka kapteeni oli
-hänelle viimein näyttänyt, puhuttiin näet myöskin edullisen avioliiton
-toiveista, ja vaikka kapteeni ei kiinnittänytkään tuohon seikkaan
-minkäänlaista huomiota, piti Charlotta kuitenkin asiaa jo varmana ja
-luopui hänestä täydellisesti.
-
-Sensijaan hän uskoi nyt olevansa oikeutettu vaatimaan toisilta
-samanlaista itsensähillintää. Sen, mikä ei ollut hänelle mahdotonta,
-täytyi onnistua muillekin. Tässä mielessä hän aloitti keskustelun
-puolisonsa kanssa, sitä avoimemmin ja luottavammin, kun tunsi, että
-asia oli ratkaistava kerta kaikkiansa.
-
-Ystävämme on lähtenyt luotamme, sanoi hän, me olemme jälleen samassa
-suhteessa toisiimme kuin ennen, ja riippunee nyt meistä itsestämme,
-tahdommeko täydellisesti palata entiseen olotilaan.
-
-Eduard, joka kuuli vain sen, mikä sukoili hänen intohimoansa, luuli
-Charlottan tarkoittavan aikaisempaa leskeyttänsä ja tahtovan, joskin
-epämääräisesti, antaa eron toiveita. Niinpä hän vastasikin hymyillen:
-Miksipä ei? Kunhan vain pääsisimme yksimielisyyteen.
-
-Niinmuodoin hän tunsi itsensä kovin pettyneeksi, kun Charlotta
-virkkoi: Ottiliankin voimme helposti siirtää muualle; meidän tarvitsee
-vain valita, sillä on olemassa kaksikin mahdollisuutta saada hänet
-suotuisiin olosuhteisiin. Hän voi palata koulukotiin, kun tyttäreni
-on siirtynyt tätini luo, ja hänelle tarjoutuu tilaisuus päästä
-arvossapidettyyn perheeseen, jossa hän saa ainoan tyttären keralla
-nauttia kaikkia säädynmukaisen kasvatuksen etuja.
-
-Ottilia on meidän tutunomaisessa seurassamme siinä määrin hemmoiteltu,
-ettei mikään muu liene hänelle tervetullutta, vastasi Eduard verrattain
-tyynesti.
-
-Me olemme kaikin hemmoitelleet itseämme, sanoi Charlotta, sinä et
-suinkaan vähimmin. Joka tapauksessa kehoittaa kulunut ajanjakso meitä
-vakavasti harkitsemaan pienen piirimme kaikkien jäsenten parasta ja
-olemaan kieltäytymättä minkäänlaisesta uhrauksestakaan.
-
-Missään tapauksessa en pidä oikeana enkä kohtuullisena, että Ottilia
-joutuu uhrattavaksi, vastasi Eduard, ja niinhän kumminkin kävisi,
-jos hänet nyt sysättäisiin vieraiden ihmisten joukkoon. Kapteenin on
-täällä tavoittanut hänen hyvä onnensa; me voimme rauhallisesti, jopa
-mielihyvinkin nähdä hänen poistuvan luotamme. Kukapa tietää, mitä
-Ottilialla voi olla odotettavissa? Miksipä hätäilisimme?
-
-Mitä meillä on odotettavissa, on jokseenkin selvää, virkkoi Charlotta
-hieman liikutettuna, ja koska aikoi kerta kaikkiaan sanoa sanottavansa,
-hän jatkoi: Sinä rakastat Ottiliaa, sinä totut häneen. Kiintymys ja
-intohimo syntyy ja kasvaa hänessäkin. Miksi emme lausuisi julki mitä
-jokainen hetki meille tunnustaa? Eikö meidän tule olla siinä määrin
-varovaiset, että kysymme itseltämme, mihin tämä johtaa?
-
-Ellei siihen voikaan heti vastata, virkkoi Eduard itseänsä hilliten,
-niin sopii ainakin sanoa, että juuri silloin on parasta päättää jäädä
-odottamaan, mitä tulevaisuus meille opettaa, kun emme kykene tarkoin
-sanomaan, mihin jokin asia johtaa.
-
-Sen arvaamiseen ei tarvittane suurtakaan viisautta, vastasi Charlotta,
-ja sen verran voinee joka tapauksessa heti sanoa, ettemme me molemmat
-enää ole riittävän nuoria kulkeaksemme umpimähkään, minne emme tahtoisi
-tai minne meidän ei pitäisi kulkea. Kukaan ei voi enää pitää meistä
-huolta; meidän täytyy olla omat ystävämme, omat hovimestarimme.
-Kukaan ei odota, että eksymme äärimmäisyyksiin, kukaan ei odota, että
-esiinnymme moitittavina tai kerrassaan naurettavina.
-
-Voitko minua moittia, virkkoi Eduard, joka ei kyennyt vastaamaan
-puolisonsa suoraan puheeseen, — voitko minua sättiä, jos sydämelläni
-on Ottilian menestys ja onni, eikä suinkaan tulevainen, jota ei aina
-käy ennakolta arvaaminen, vaan nykyinen. Ajattelehan, vilpittömästi
-ja itseäsi pettämättä, Ottilia temmatuksi pois meidän seurastamme ja
-vieraiden ihmisten käskynalaiseksi — minä ainakaan en tunne olevani
-kyllin julma pakottaakseni hänet sellaiseen muutokseen.
-
-Charlotta havaitsi varsin hyvin puolisonsa teeskentelyn takana piilevän
-päättäväisyyden. Vasta nyt hän tunsi, kuinka kauas toinen oli hänestä
-etääntynyt. Hän huudahti hieman liikutettuna: Voiko Ottilia tuntea
-itsensä onnelliseksi, jos hän rikkoo meidän liittomme, jos hän riistää
-minulta puolison ja puolisoni lapsilta isän!
-
-Lapsillamme ei tietääkseni ole hätää, virkkoi Eduard hymyillen
-ja kylmästi, mutta lisäsi sitten hieman leppoisammin: Miksi
-ajattelisimmekaan heti äärimmäistä mahdollisuutta?
-
-Äärimmäinen on intohimoa kaikkein lähinnä, huomautti Charlotta. Älä
-kieltäydy, kun on vielä aika, ottamasta vastaan hyvää neuvoani, meille
-tarjoamaani apua. Epäselvissä tapauksissa tulee toimia ja auttaa sen,
-joka kykenee kirkkaimmin näkemään. Tällä kertaa se on minun asiani.
-Rakas, rakkahin Eduard, kuule minua! Voitko vaatia, että minun on
-ilman muuta luovuttava hyvinhankkimastani onnesta, kauneimmista
-oikeuksistani, sinusta?
-
-Kuka on niin sanonut? kysyi Eduard hieman hämillänsä.
-
-Sinä itse, vastasi Charlotta. Kun tahdot pidättää Ottilian
-läheisyydessäsi, etkö samalla myönny kaikkeen, mitä siitä välttämättä
-seuraa? Minä en tahdo sinua ahdistaa, mutta ellet kykene itseäsi
-voittamaan, et ainakaan voi enää kauan itseäsi pettää.
-
-Eduard tunsi hänen olevan oikeassa. Lausuttu sana on hirmuinen
-yht'äkkiä ilmaistessaan sen, mihin sydän on jo aikoja sitten suostunut.
-Niinpä Eduard vastasikin vain hetkeksi ratkaisua välttääksensä: Enhän
-ole edes selvillä siitä, mitä oikeastaan aiot.
-
-Aikomukseni oli harkita kanssasi molempia ehdotuksia. Kumpaankin
-sisältyy paljon hyvää. Koulukotia pitäisin Ottilialle soveliaimpana
-olopaikkana, kun otan huomioon, millainen tyttö nykyjään on. Mutta
-tuo suurempaa liikuntavapautta suova tila on lupaavampi, jos otan
-huomioon mitä hänestä pitää tulla. — Charlotta esitti nyt puolisollensa
-seikkaperäisesti molemmat vaihtoehdot ja lausui lopuksi: Minä
-puolestani antaisin etusijan tuon rouvashenkilön kodille koulukotiin
-verraten, useistakin syistä, mutta erikoisesti sen vuoksi, etten tahdo
-lisätä kiintymystä, jopa intohimoakin siinä nuoressa miehessä, jonka
-Ottilia on koulukodissa voittanut puolellensa.
-
-Eduard näytti hyväksyvän esitetyt näkökannat, mutta teki sen
-vain saadaksensa asian siirtymään tuonnemmaksi. Charlotta, joka
-pyrki johonkin ratkaisuun, käytti Eduardin luopuessa välittömistä
-vastaväitteistä heti tilaisuutta määrätäkseen Ottilian lähdön, jota
-varten oli jo salaa kaikki valmistellut, lähimmiksi päiviksi.
-
-Eduardia värisytti; hän piti itseänsä petettynä ja vaimonsa helliä
-sanoja keksittyinä, keinotekoisina ja kuuluvina suunnitelmaan,
-joka tarkoituksena oli riistää häneltä onni. Näytti siltä, kuin
-hän olisi jättänyt asian kokonaan Charlottan ratkaistavaksi,
-mutta todellisuudessa hän oli jo tehnyt päätöksensä. Voittaakseen
-ajatusaikaa, voidakseen torjua sen arvaamattoman onnettomuuden,
-jonka Ottilian poistuminen olisi aiheuttanut, hän päätti lähteä pois
-kotoansa, asiaa kokonaan Charlottalta salaamatta, mutta osaten häntä
-pettää huomauttamalla, ettei tahtonut olla läsnä Ottilian poistuessa,
-eipä edes häntä tästä lähtien kertaakaan nähdä. Charlotta, joka luuli
-päässeensä voitolle, avusti häntä kaikin tavoin. Eduard käski valjastaa
-hevoset, antoi kamaripalvelijalle tarvittavat ohjeet, mitä hänen oli
-kerättävä matkalaukkuihin ja miten häntä seurattava, istuutui sitten,
-ikäänkuin olisi jo ollut jalka jalustimessa, kyhäämään kirjettä.
-
-
-_Eduard Charlottalle._
-
-Rakkaani, olkoonpa meitä kohdannut onnettomuus korjattavissa tai ei,
-joka tapauksessa tunnen: ellen tahdo joutua epätoivon valtaan, täytyy
-minun keksiä keino ratkaisun tuonnemmaksi siirtämistä varten, itseni ja
-meidän kaikkien vuoksi. Uhrautuessani voin jotakin vaatia. Minä lähden
-kotoani ja palaan vasta suotuisampien, rauhallisempien olojen käytyä
-mahdolliseksi. Sinun tulee sill'aikaa hoitaa taloa, mutta Ottilian
-keralla. Tahdon tietää hänen olevan sinun eikä vieraiden ihmisten
-luona. Pidä hänestä huolta, kohtele häntä samoinkuin tähänkin asti,
-vieläpä hellemminkin, ystävällisemmin, arkatuntoisemmin. Minä lupaan
-olla punomatta mitään salaista suhdetta Ottilian ja itseni välille.
-Jättäkää minut mieluummin joksikin aikaa ihan tietämättömäksi siitä,
-miten elätte; minä tahdon ajatella kaikkein parasta. Ajatelkaa te
-samoin minusta. Yhtä sinulta vain pyydän mitä hartaimmin: älä yritä
-toimittaa Ottiliaa minnekään muualle, uusiin olosuhteisiin. Sinun
-linnasi, sinun puistosi piirin ulkopuolella, vieraitten ihmisten
-hoiviin jätettynä hän kuuluu minulle, ja minä olen ottava hänet
-haltuuni. Mutta jos kunnioitat kiintymystäni, toiveitani, tuskiani,
-jos sukoilet utuista uskoani ja pyyteitäni, en minä puolestani tahdo
-vastustaa paranemista, jos se osoittautuu minulle mahdolliseksi. —
-
- * * * * *
-
-Viimeinen käänne kirposi Eduardin kynästä, ei hänen sydämestänsä.
-Alkoipa hän, sen paperilla nähdessään, katkerasti itkeä. Pitäisikö
-hänen jollakin tavoin luopua siitä onnesta, tai vaikkapa
-onnettomuudestakin, jonka Ottilian rakastaminen hänelle tuotti! Vasta
-nyt hän tunsi mitä teki. Hän poistui tietämättä mikä saattoi olla
-seurauksena. Missään tapauksessa hän ei nyt enää näkisi Ottiliaa, ja
-mitä varmuutta hänellä voikaan olla siitä, että hän vielä joskus hänet
-näkisi? Mutta kirje oli kirjoitettu, hevoset odottivat portaitten
-edessä, hänen täytyi joka hetki pelätä näkevänsä jossakin Ottilian
-ja samalla nähdä päätöksensä tuhoutuneena. Hän malttoi mielensä,
-ajatteli, että oli sentään mahdollista palata, milloin tahtoi, ja juuri
-poistumalla päästä lähemmäksi toiveitansa. Muussa tapauksessa, jos
-hän jäisi, Ottilia joutuisi pois talosta. Hän sulki kirjeen, riensi
-portaita alas ja ponnahti satulaan.
-
-Ratsastaessaan majatalon ohi hän näki lehtimajassa istuvan sen
-kerjäläisen, jolle oli edellisenä yönä antanut runsaan lahjan. Mies
-nautti tyytyväisenä päivällisateriaansa, nousi ja kumarsi Eduardille
-kunnioittavasti, jopa ihaillenkin. Sama olento oli ilmestynyt hänen
-tiellensä eilen, kun hän oli käyskellyt Ottilian keralla; nyt se
-muistutti hänelle tuskallisesti hänen elämänsä onnellisinta hetkeä.
-Hänen kärsimyksensä äityi; menettämisen tunne oli hänelle sietämätön,
-hän katsahti vielä kerran kerjäläiseen ja huudahti: Sinä kadehdittava
-olento, joka voit vielä nauttia eilistä almua, kun minulle ei ole
-jäänyt mitään eilisestä onnestani!
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
-
-
-Kuullessaan jonkun ratsastavan pihasta Ottilia astui ikkunaan ja
-ehti vielä nähdä Eduardin poistuvan. Ottiliaa ihmetytti, että hän
-lähti häntä näkemättä, lähettämättä hänelle aamutervehdystä. Hän kävi
-levottomaksi ja yhä mietteliäämmäksi, kun Charlotta vei hänet mukanansa
-pitkälle kävelyretkelle puhuen monenlaisista asioista, mutta jättäen
-ilmeisesti tahallaan puolisonsa mainitsematta. Sitäkin hämmästyneempi
-hän oli, kun kotiin palattua näki pöydän katettuna ainoastaan kahta
-varten.
-
-Mitättömältä näyttävistä tottumuksista luopuminen tuntuu meistä
-epämieluiselta, mutta tuskalliseksi se muuttuu vasta tärkeissä
-tapauksissa. Eduard ja kapteeni olivat poissa, Charlotta oli pitkästä
-ajasta ensi kerran järjestänyt itse ruokapöydän, ja Ottiliasta tahtoi
-tuntua siltä, kuin hänet olisi virasta erotettu. He istuivat vastapäätä
-toisiansa; Charlotta puhui ihan luontevasti kapteenin uudesta toimesta
-pitäen hyvin vähän luultavana, että hän pian tulisi käymään talossa.
-Ottiliaa lohdutti vain se, että hän voi otaksua Eduardin ratsastaneen
-ystävänsä jälkeen saatellakseen häntä vielä vähän matkaa.
-
-Mutta noustessaan sitten pöydästä he näkivät Eduardin matkavaunut
-ikkunan alla, ja kun Charlotta hieman harmistuneena kysyi, kuka ne
-oli siihen toimittanut, vastattiin kamaripalvelijan tahtovan vielä
-ottaa mukaan joitakin tavaroita. Ottilia tarvitsi koko mielenmalttinsa
-salatakseen ihmetyksensä ja tuskansa.
-
-Kamaripalvelija astui sisään vaatien vielä yhtä ja toista, herran
-juomamaljaa, paria hopealusikkaa ja muuta sellaista, mikä Ottilian
-mielestä näytti viittaavan pitkään poissaoloon. Charlotta torjui varsin
-lyhyesti kamaripalvelijan vaatielmat, sanoi olevan käsittämätöntä,
-mitä hän oikeastaan tarkoitti, koska kaikki herran tarvitsemat tavarat
-olivat kamaripalvelijan itsensä hallussa. Nokkela mies, joka oikeastaan
-vain pyrki Ottiliaa puhuttelemaan ja senvuoksi koki saada hänet jonkin
-tekosyyn nojalla houkutelluksi pois huoneesta, osasi puolustautua
-ja pysyä vaatimuksessaan, johon Ottilia puolestansa halusi suostua,
-mutta Charlotta epäsi sen, kamaripalvelijan oli poistuttava, ja vaunut
-vierivät pois.
-
-Hetki oli Ottilialle ankara. Hän ei tajunnut, ei käsittänyt mitä
-tapahtui, mutta tunsi, aavisti, että Eduard oli häneltä riistetty
-pitkäksi ajaksi. Charlotta arvasi oman tunteensa nojalla hänen
-tilansa ja jätti hänet yksin. Me emme uskalla ryhtyä kuvailemaan
-hänen tuskaansa, hänen kyyneliänsä; hän kärsi sanomattomasti. Hän
-rukoili Jumalaa auttamaan vain tämän päivän yli, hän kesti päivän ja
-yön kärsimykset, ja tultuaan jälleen tajuihinsa hän luuli kohtaavansa
-jonkin vieraan ihmisen.
-
-Hänen mielensä ei ollut tyyntynyt, alistunut, mutta hän oli suuren
-menetyksensä jälkeen yhä olemassa ja hänen täytyi pelätä vielä
-pahempaa. Heti tajunnan palattua oli hänen ensimmäisenä huolenansa,
-että miesten poistuttua hänetkin lähetettäisiin pois talosta. Hänellä
-ei ollut aavistustakaan Eduardin uhkauksista, jotka takasivat hänelle
-luvan pysyä Charlottan luona, jonka käyttäytyminen sentään häntä hieman
-rauhoitti. Charlotta koki askarruttaa kelpo tyttöä laskien hänet vain
-harvoin ja vastahakoisesti luotansa, ja vaikka tiesikin, ettei sanojen
-avulla voi paljoakaan vaikuttaa ehdottomaan intohimoon, tunsi hän
-toisaalta maltillisuuden, tietoisuuden mahdin ja otti senvuoksi monia
-asioita puheeksi itsensä ja Ottilian kesken.
-
-Niinpä oli Ottilialle suureksi lohdutukseksi, kun Charlotta kerran,
-tahallansa ja tarkoituksellisesti, harkitsi seuraavaan järkevään
-tapaan: Kuinka harras onkaan, sanoi hän, niiden henkilöiden
-kiitollisuus, joita olemme rauhallisesti auttaneet selviytymään
-intohimon aiheuttamista selkkauksista. Käykäämme siis iloisesti
-ja reippaasti käsiksi siihen, mitä miehet ovat jättäneet loppuun
-suorittamatta; niin menetellen luomme itsellemme parhaat toiveet heidän
-palaamisestansa, koska kohtuullisuudellamme säilytämme ja kehitämme
-sitä, minkä heidän raju, kärsimätön olemuksensa tahtoo hävittää.
-
-Kun puhutte kohtuullisuudesta, rakas täti, virkkoi Ottilia, niin
-tunnustanpa, että tässä johtuu mieleeni miesten kohtuuttomuus,
-varsinkin mitä tulee viinin nauttimiseen. Kuinka useasti onkaan minua
-surettanut ja peloittanut, kun oli pakko nähdä kirkkaan ymmärryksen,
-älyn, hienotunteisuuden, viehkeyden ja rakastettavuuden häviävän,
-vieläpä usean tunnin ajaksi, ja kaiken sen hyvän sijaan, mitä kelpo
-mies kykenee aikaansaamaan ja tarjoamaan, uhkaavan koitua onnettomuutta
-ja hämminkiä. Kuinka useasti lieneekään sitten johduttu väkivaltaisiin
-päätöksiin.
-
-Charlotta myönsi hänen olevan oikeassa; mutta keskustelu ei
-jatkunut, sillä hän aavisti liiankin hyvin, että Ottilia tässäkin
-ajatteli Eduardia, joka lisäsi iloisuuttansa, puheliaisuuttansa ja
-toimintahaluansa satunnaisen viinin nauttimisen avulla useammin kuin
-oli suotavaa, joskaan ei tavallisesti. Jos äskenmainittu Charlottan
-lausunto oli tehnyt Ottilialle mahdolliseksi ajatella miesten,
-varsinkin Eduardin palaavan, oli hänestä sitä omituisempaa, kun
-Charlotta puhui kapteenin pian tapahtuvasta naimisiinmenosta ihan
-tunnettuna ja varmana asiana, joten koko tilanne tuli ilmenemään
-kerrassaan toisenlaisena kuin Eduardin aikaisempien vakuuttelujen
-valossa. Kaiken tämän vuoksi Ottilia alkoi entistä kiinteämmin
-tarkata Charlottan jokaista sanaa, jokaista vihjausta, jokaista
-tekoa ja askelta. Ottilia oli tietämättänsä muuttunut viisaaksi,
-terävä-älyiseksi ja epäluuloiseksi. Charlottan terävä katse osui
-jokaiseen yksityiskohtaan hänen ympäristössänsä, ja hän toimi siinä
-erehtymättömän taitavasti pakottaen Ottilian alinomaa ottamaan puuhiin
-osaa. Hän veti arkailematta talousohjakset kireämmälle, ja hänen
-täytyi, kaikkea lähemmin tarkastellessaan pitää sattunutta intohimojen
-aiheuttamaa selkkausta jonkinlaisena onnellisena sattumana. Jatkamalla
-entiseen tapaan olisi näet helposti jouduttu rannattomiin, ja kaunis,
-runsaita onnenlahjoja tarjoova olotila olisi maltittomasti ja
-varomattomasti eteenpäin syöksyttäessä voinut ainakin järkähtyä, ellei
-kerrassaan hävitä.
-
-Parhaillaan suoritettavina olevia puistotöitä hän ei häirinnyt,
-vaan salli niitä jatkaa, mikäli ne olivat tulevien suunnitelmien
-toteuttamista varten välttämättömät. Mutta siinä oli sentään raja:
-hänen puolisonsa tuli palatessaan löytää riittävästi ilahduttavaa
-askartelutilaisuutta.
-
-Näitä töitä ja suunnitelmia suoritettaessa Charlotta ei voinut kyllin
-kiittää arkkitehdin toimintaa. Järvi lepäsi pian avarana ulappana hänen
-edessänsä, ja uudet rannat olivat sirojen ja vaihtelevien istutusten
-kaunistamat. Uudistalossa suoritettiin kaikki ne karkeat työt, jotka
-olivat välttämättömät sen kunnossapysymiseksi, ja Charlotta keskeytti
-ne siihen kohtaan, mistä niitä kävi toiste helposti ja mielihyväksensä
-jatkaminen. Kaiken tämän ohella hän oli rauhallinen ja hilpeä; Ottilia
-sitävastoin ainoastaan näytti olevan, sillä hän keksi kaikkialla vain
-Eduardin pikaisen palaamisen enteitä tai vastakkaisia merkkejä. Hänen
-mieltänsä kiinnitti kaikissa asioissa vain tämä arvaileminen.
-
-Hänelle oli niinmuodoin tervetullut eräs toimenpide, jota suorittamaan
-kerättiin maalaispoikia ja jonka tarkoituksena oli laajentuneen puiston
-alinomainen puhtaanapito. Eduard oli jo asiaa mielessänsä hautonut.
-Pojille valmistettiin eräänlaiset hupaiset tamineet, jotka he illalla,
-peseydyttyänsä ja puhdistuttuansa pukivat yllensä. Vaatevarasto oli
-linnassa; sen silmälläpitäminen uskottiin älykkäimmälle ja tarkimmalle
-pojalle; arkkitehti ohjasi koko puuhaa, ja pojat saavuttivat kaikki
-ennen pitkää melkoisen kätevyyden. Heidän totuttamisensa oli hauska
-tehtävä, ja he suorittivat työnsä hieman sotilaalliseen tapaan. Kun he
-saapuivat kaavinrautoinensa, varrellisine veitsinensä, haravoinensa,
-pienine lapioinensa, kuokkinensa ja viuhkamaisine luutinensa, kun
-toiset seurasivat, korit mukanansa, korjatakseen pois rikkaruohoja ja
-kiviä, toiset taas kiskoivat jäljessänsä isoa rautaista tasoituspyörää,
-niin siitä epäilemättä syntyi sievä, silmää ilahduttava kulkue, josta
-arkkitehti painoi mieleensä koko joukon asentoja ja toimintoja erään
-puutarhamajan koruvyöhyttä varten; Ottilialle se sitävastoin ilmeni
-vain jonkinlaisena paraatina, joka kohta pidettäisiin kotiinpalaavan
-kartanonherran kunniaksi.
-
-Tuosta Ottilia sai rohkeutta ja halua suunnitella hänelle samantapaista
-vastaanottoa. Kylän tyttöjä oli jo tätä ennen yritetty innostaa
-ompelemiseen, kutomiseen, kehräämiseen ja muihin naisten toimiin.
-Nämäkin hyveet olivat lisääntyneet mainittujen kylän siisteyttä
-ja kauneutta edistävien toimenpiteiden tapahduttua. Ottilia otti
-aina puuhaan osaa, mutta pikemmin sattumalta, tilaisuuden ja
-taipumuksen mukaan. Nyt hän aikoi suorittaa asian täydellisemmin ja
-johdonmukaisemmin. Mutta tytöistä ei käy muodostaminen yhtenäistä
-toimintaryhmää yhtä helposti kuin pojista. Hän noudatti hyvää
-vaistoansa ja koki, asiaa itsellensä täysin selvittämättä, vain
-herättää jokaisessa tytössä kiintymystä omaan kotiin, vanhempiin ja
-sisaruksiin.
-
-Monessa tapauksessa se hänelle onnistui. Ainoastaan erästä pientä,
-vilkasta tyttöä yhä moitittiin taitamattomaksi, valitettiin, ettei
-hän kerta kaikkiansa tahtonut kotona mitään tehdä. Ottilia ei voinut
-suhtautua vihamielisesti tyttöseen, joka käyttäytyi häntä kohtaan aina
-erikoisen ystävällisesti. Se liittyi aina hänen seuraansa, asteli ja
-juoksi hänen vierellänsä, kun hän salli. Silloin se oli uuttera, reipas
-ja väsymätön. Kiintymys kauniiseen valtijattareen näytti olevan lapsen
-välttämättömänä tarpeena. Aluksi Ottilia suvaitsi lasta vaiheellansa,
-sitten hän itse siihen kiintyi, vihdoin he olivat eroamattomat: Nanny
-seurasi emäntäänsä kaikkialle.
-
-Ottilia suuntasi usein askelensa puutarhaan, missä hän iloitsi kasvien
-kauniista menestymisestä. Marjojen ja kirsikkain aika oli loppumassa,
-mutta Nanny maisteli erittäin mielellänsä niiden jälkisatoa. Muita,
-syksyksi runsaita tulosta lupaavia hedelmäpuita hoidellessaan
-puutarhuri aina muisteli isäntää alinomaa toivoen hänen palaavan.
-Ottilia kuunteli mielellään kelpo ukkoa, joka täydellisesti hallitsi
-ammattiansa ja lakkaamatta puhui hänelle Eduardista.
-
-Ottilian iloitessa, että kaikki keväälliset oksakset olivat kauniisti
-kasvaneet ja menestyneet, vastasi puutarhuri empien: Toivonpa,
-että hyvällä herrallamme tulee olemaan niistä paljon iloa. Jos hän
-olisi tänä syksynä täällä, niin hän näkisi, millaisia oivallisia
-laatuja on hänen isänsä ajoilta linnanpuutarhassa. Nykyiset herrat
-hedelmäpuutarhurit eivät ole yhtä luotettavia kuin olivat vanhat
-luostariveljet. Luetteloista tosin löytää pelkkiä kelpo nimiä. Mutta
-kun sitten oksastelee ja kasvattelee, ja ne vihdoin kantavat hedelmää,
-niin huomaa, ettei maksa vaivaa pitää sellaisia puita tarhassansa.
-
-Tavan takaa, melkein joka kerta kun hänet näki, tuo uskollinen
-palvelija tiedusteli Ottilialta, tuliko herra takaisin ja milloin.
-Kun Ottilia ei voinut mitään varmaa sanoa, kävi kelpo miehen mieli
-hiljaisen apeaksi, ja saattoi havaita hänen luulevan, ettei Ottilia
-halunnut asiaa hänelle uskoa. Ottiliaa itseänsä rasitti epävarmuuden
-tunne, joka tällä tavoin kävi erittäin polttavaksi. Hän ei kumminkaan
-voinut erota näistä kukkassaroista ja -lavoista. Se, minkä he olivat
-yhdessä istuttaneet, osalta kylväneet, oli nyt täydessä kukoistuksessa
-ja tarvitsi tuskin muuta hoitoa kuin Nannyn auliisti suorittamaa
-kastelua. Erikoisin tuntein silmäili Ottilia myöhäisiä kukkasia,
-jotka olivat vasta näkyviin tulossa ja joiden oli määrä loistaa ja
-rehoittaa hänen kiintymystänsä ja kiitollisuuttansa osoittaen Eduardin
-syntymäpäivänä, jota hän toivoi saavansa viettää. Kumminkaan ei tämän
-juhlan näkemisen toivo ollut aina yhtä eloisa. Kelpo tytön mielessä
-häilyivät alinomaa epäilysten ja surujen varjot.
-
-Oikeata vilpitöntä sopusointua ei Charlottan ja Ottilian kesken voinut
-enää helposti syntyä. Molempien naishenkilöiden asema näet oli sangen
-erilainen. Jos kaikki jäi entiselleen, jos palattiin lainmukaisen
-elämän raiteisiin, voitti Charlotta itsellensä nykyisyyden onnea, ja
-hänelle avautuivat kauniit tulevaisuudentoiveet; Ottilia sitävastoin
-menetti kaikki, epäilemättä kaikki, sillä vasta Eduard oli saanut
-hänet elämään ja iloitsemaan, ja nykyisessä olotilassansa hän
-tunsi sanomatonta tyhjyyttä, jota olisi aikaisemmin tuskin pitänyt
-mahdollisena. Sydän, joka etsii, tuntee kyllä, että siltä puuttuu
-jotakin, mutta sydän, joka on kadottanut, tuntee kaipaavansa. Kaipaus
-muuttuu alakuloisuudeksi ja kärsimättömyydeksi, ja naisen mieli, joka
-on tottunut odottamaan, haluaisi nyt poistua omasta kehästänsä, käydä
-toimimaan, ryhtyä johonkin ja tehdä jotakin onnensa hyväksi.
-
-Ottilia ei ollut luopunut Eduardista. Kuinkapa hän olisi voinutkaan,
-vaikka Charlotta, viisaasti kyllä ja vastoin omaa vakaumustansa,
-piti asiaa tunnettuna ja edellytti ehdottoman varmasti, että hänen
-puolisonsa ja Ottilian välille saattoi syntyä ystävällinen ja
-rauhallinen suhde. Mutta kuinka useasti polvistuikaan Ottilia öisin,
-huoneeseensa sulkeuduttuaan, avatun lippaan ääreen katselemaan
-syntymäpäivälahjoja, joista hän ei ollut vielä mitään käyttänyt, ei
-mitään valmistanut. Kuinka useasti riensikään tuo kelpo tyttö auringon
-noustessa kartanosta, jossa hän oli löytänyt koko onnensa, ulkosalle,
-seutuun, joka ei häntä muuten miellyttänyt. Käyskeleminenkin tuntui
-pian tuskastuttavan. Hän hyppäsi venheeseen ja souti keskelle järveä;
-sitten hän otti esiin jonkin matkakertomuksen, salli levottomien
-laineiden keinuttaa itseänsä, uneksi itsensä vieraille maille ja löysi
-sieltä aina ystävänsä. Hän oli yhä lähellä Eduardin sydäntä, Eduard
-hänen sydäntänsä.
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU.
-
-
-Eipä ihmekään, että Mittler, se ihmeen toimelias mies, jonka olemme
-jo oppineet tuntemaan, kohta kun sai kuulla ystävien keskuudessa
-aiheutuneesta onnettomuudesta, oli halukas tässä tapauksessa
-osoittamaan ystävyyttänsä ja taitoansa, vaikka kukaan asianosainen ei
-ollut vielä kutsunut häntä avuksi. Kuitenkin näytti hänestä otolliselta
-ensin vähän aikaa vitkastella, sillä hän tiesi liiankin hyvin, että
-siveellisissä häiriöissä on vaikeampi auttaa sivistyneitä kuin
-sivistymättömiä. Senvuoksi hän jätti heidät joksikin aikaa oman onnensa
-nojaan. Lopulta odotus kuitenkin kävi hänelle sietämättömäksi ja hän
-kiiruhti etsimään Eduardia, jonka jäljille oli jo päässyt.
-
-Hänen tiensä johti miellyttävään laaksoon, jonka viehkeän viheriässä,
-lehtoisessa niittypohjassa virtasi koskaan kuivumaton puro, milloin
-hitaasti polveillen, milloin kiivaasti eteenpäin syöksyen. Loivilla
-kumpurinteillä levisi hedelmällisiä peltoja ja hyvinhoidettuja
-hedelmäistutuksia. Kylät eivät sijainneet liian lähekkäin, koko näköala
-oli luonteeltansa rauhallinen, ja sen yksityiset osat tuntuivat
-erinomaisesti soveltuvan elämistä ja olemista varten, joskaan ei
-maalaajan teosten aiheiksi.
-
-Vihdoin hänen katseensa osui hyvässä kunnossa olevaan ulkotilaan,
-johon kuului puutarhan ympäröimä siisti, vaatimaton asuinrakennus. Hän
-otaksui Eduardin nykyjään asustavan siinä eikä erehtynytkään.
-
-Yksinäisestä ystävästämme voimme sanoa, että hän kaikessa
-hiljaisuudessa antautui kokonaan hehkuvan tunteensa valtoihin samalla
-sommitellen monenlaisia suunnitelmia ja elätellen monenlaisia toiveita.
-Hänen täytyi myöntää haluavansa nähdä täällä Ottilian, haluavansa
-tuoda, houkutella hänet tänne, ja mitä kaikkea luvallista ja luvatonta
-hän lieneekään vielä sallinut mielessänsä liikkuvan. Sitten hänen
-mielikuvituksensa harhaili kaikkien mahdollisuuksien alueilla. Ellei
-hän saanut Ottiliaa täällä omistaa, oikeudenmukaisesti omistaa, tahtoi
-hän ainakin lahjoittaa maatilan hänelle. Täällä tuli Ottilian elää
-kaikessa hiljaisuudessa yksinäisenä ja riippumattomana; hänen tuli
-olla onnellinen, vieläpä — Eduardin itsensä kiduttamiseen taipuva
-mielikuvitus johti toisinaan kauemmaksi — kenties onnellinen jonkun
-toisen henkilön keralla.
-
-Niin kuluivat Eduardin päivät alinomaisessa häilynnässä toivon ja
-tuskan, kyynelten ja hilpeyden, aikeiden, hankkeiden ja epätoivon
-välillä. Mittlerin ilmestyminen ei häntä hämmästyttänyt. Hän oli
-odottanut miestä jo kauan tulevaksi, joten hänen saapumisensa oli
-hänelle puolittain tervetullut. Mikäli hän otaksui välimiehen tulevan
-Charlottan lähettämänä, oli hän jo varautunut esittämään kaikenlaisia
-puolusteluja, viivyttelyjä ja vihdoin ratkaisevia ehdotuksia; mikäli
-hän taas toivoi saavansa kuulla jotakin Ottiliasta, oli Mittler hänelle
-rakas kuin taivaallinen sanansaattaja.
-
-Niinpä Eduard olikin harmistunut ja alakuloinen kuullessaan, ettei
-Mittler saapunutkaan toisten lähettämänä, vaan omasta aloitteestansa.
-Hänen sydämensä sulkeutui, ja keskustelu ei tahtonut aluksi päästä
-vauhtiin. Mittler tiesi kuitenkin varsin hyvin, että rakkauden
-askarruttama mieli tuntee pakottavaa tarvetta saada ilmaista itseänsä,
-lausua tuntojansa jollekin ystävälle, ja senvuoksi hän, vähän aikaa
-sinne tänne juteltua, suostui tällä kertaa luopumaan varsinaisesta
-tehtävästänsä ja esittämään uskotun eikä välittäjän osaa.
-
-Kun hän sitten ystävälliseen tapaan moitti Eduardia hänen yksinäisestä
-elämästänsä, vastasi tämä: Enpä tiedä, miten viettäisin aikani
-miellyttävämmin! Mieleni askartelee aina hänessä, minä olen aina
-hänen läheisyydessänsä. Minulla on verraton etu saada kuvitella,
-missä Ottilia on, missä hän käyskelee, missä seisoo, missä lepäilee.
-Minä näen hänet edessäni toimimassa kuten tavallisesti, hyörimässä ja
-puuhailemassa, tosin aina sellaista, mikä minua eniten mairittelee.
-Siinä ei kumminkaan kaikki, sillä kuinka voisinkaan tuntea itseni
-onnelliseksi kaukana hänestä! Nyt koettaa mielikuvitukseni keksiä,
-mitä Ottilian pitäisi tehdä päästäksensä minua lähenemään. Minä
-kirjoitan hänen nimessänsä suloisia, tuttavallisia kirjeitä itselleni;
-vastaan hänelle ja säilytän kirjeet yhdessä. Minä olen luvannut olla
-mitenkään pyrkimättä kosketuksiin hänen kanssansa ja tahdon pitää
-lupaukseni. Mutta mikä estää häntä kääntymästä minun puoleeni? Onko
-Charlotta kenties ollut kyllin julma pakottaakseen hänet lupaamaan ja
-vannomaan, ettei kirjoita minulle, ei anna mitään tietoa itsestänsä?
-Se on luonnollista, se on luultavaa, ja kumminkin minä pidän sitä
-kuulumattomana, sietämättömänä. Jos hän minua rakastaa, kuten uskon,
-kuten tiedän, niin miksi hän ei päätä, miksi hän ei uskalla paeta ja
-syöksyä syliini? Monesti ajattelen, että hänen pitäisi niin menetellä,
-että hän voisi niin menetellä. Kun eteishuoneessa jokin liikahtaa,
-kääntyy katseeni oveen. Hän astuu varmaan sisään! ajattelen minä,
-toivon minä. Ja koska mahdollinen osoittautuu mahdottomaksi, kuvittelen
-minä, että mahdottoman täytyy käydä mahdolliseksi. Yöllä, kun herään,
-ja lamppu levittää himmeätä valoansa makuusuojaani, pitäisi hänen
-hahmonsa, hänen henkensä, aavistuksen hänestä leijua ohi, astua luo,
-vallata minut, vain silmänräpäykseksi, jotta saisin jonkinlaisen
-varmuuden siitä, että hän ajattelee minua, on minun omani. Yksi ainoa
-ilo minulle on jäänyt. Ollessani hänen läheisyydessänsä en milloinkaan
-uneksinut hänestä; mutta nyt, ollessamme kaukana toisistamme, olemme
-unessa toistemme seurassa, ja omituista kyllä: vasta nyt, kun olen
-tutustunut toisiin miellyttäviin henkilöihin täällä lähiseuduilla,
-ilmestyy hänen kuvansa minulle unessa ikäänkuin se tahtoisi minulle
-sanoa: Silmäile vain ympärillesi; minua kauniimpaa ja rakkaampaa et
-mistään löydä! Niin kutoutuu hänen kuvansa kaikkiin unennäköihini.
-Kaikki, mitä me yhdessä koemme, punoutuu kiinteästi yhteen. Toisinaan
-me olemme kirjoittamassa sopimuksen alle; silloin hänen käsialansa
-ja minun käsialani, hänen nimensä ja minun nimeni hävittävät,
-nielevät toisensa. Tuskattomiakaan nämä mielikuvituksen ilveet eivät
-ole. Toisinaan hän tekee sellaista, mikä loukkaa hänen puhdasta
-ihannekuvaansa mielessäni, ja vasta silloin tunnen, kuinka sydämestäni
-häntä rakastan, koska olen sanomattomasti huolissani. Toisinaan hän
-minua kiusaa aivan vastoin omaa tapaansa ja kiduttaa minua, mutta kohta
-hänen kuvansa muuttuu, hänen kauniit, pyöreät, taivaallisen ihanat
-kasvonsa pitenevät: edessäni on joku toinen. Mutta sittenkin tunnen
-itseni kiusatuksi, tyytymättömäksi ja järkytetyksi.
-
-Älkää hymyilkö, parahin Mittler, tai hymyilkää vain! Minua ei ollenkaan
-hävetä tämä kiintymykseni, tämä, jos niin tahdotte, mieletön, raju
-taipumukseni. Ei, minä en ole vielä milloinkaan rakastanut; vasta
-nyt saan kokea, mitä se merkitsee. Tätä ennen oli kaikki elämässäni
-pelkkää alkusoittoa, pelkkää ajanvietettä, ajanhukkaa, kunnes opin
-hänet tuntemaan, kunnes häntä rakastin, kerrassaan ja ehdottomasti.
-Minua on soimattu, ei suoraan vasten kasvoja, mutta selkäni takana,
-minun kuulemattani, että muka vain hutiloin enimmissä asioissa. Voi
-niin olla, mutta minä en ollut vielä löytänyt sitä, missä minun
-sopi osoittaa mestaruuttani. Tahdonpa nähdä sen, joka minut voittaa
-rakastamisen kyvyssä.
-
-Se on tosin viheliäinen, tuskien ja kyynelten kyky, mutta minä pidän
-sitä niin luonnollisena, niin omanani, että tuskin milloinkaan siitä
-luovun.
-
-Nämä vilkkaat, vilpittömät tunnustukset olivat tosin keventäneet
-Eduardin mieltä, mutta samalla oli yhtäkkiä astunut hänen näkyviinsä
-hänen omituisen olotilansa jokainen yksityinen piirre, joten hän
-tuskallisen ristiriidan valtoihin joutuen heltyi kyyneliin, jotka
-vuotivat sitä hereämmin, kun omaa tilaa koskeva selonteko oli saanut
-hänen tunteensa liikkeelle.
-
-Mittler, joka ei kyennyt salaamaan pikaista luonnonlaatuansa ja
-järkähtämätöntä ymmärrystänsä, sitäkin vähemmän, kun Eduardin intohimon
-tuskallinen purkautuminen osoitti hänelle matkan tarkoituksen olevan
-saavuttamattomissa, ilmaisi kursailematta ja karkeasti paheksumisensa.
-Eduardin, sanoi hän, pitäisi rohkaista mielensä, muistaa, mitä hän
-on miehenarvollensa velkaa, hän ei saa unohtaa, että ihmiselle on
-suurimmaksi kunniaksi, jos hän onnettomuudessa malttaa mielensä, kestää
-tuskan tyynesti ja säädyllisesti, tullaksensa siten arvossapidetyksi,
-kunnioitetuksi ja toisille osoitetuksi esikuvaksi.
-
-Eduardista, joka oli kiihdyksissä ja mitä kiusallisimpien tunteiden
-ahdistamana, nuo sanat tuntuivat pakostakin ontoilta ja olemattomilta.
-Onnellisen ja tyytyväisen on hyvä puhua, huudahti hän; mutta
-varmaan hän häpeisi, jos älyäisi, kuinka sietämättömäksi hän käy
-kärsivälle. Ääretöntä kärsivällisyyttä vaatii jäykkä tyytyväinen,
-ääretöntä kärsimystä hän ei tahdo tunnustaa. On olemassa tapauksia —
-totisesti niitä on olemassa! — joissa kaikenlainen lohduttautuminen
-on halpamaisuutta ja epätoivo velvollisuutemme. Eihän jalo
-kreikkalainenkaan, joka hänkin osaa kuvailla sankareita, suinkaan
-pidä sopimattomana, vaikka hänen sankarinsa itkevät ahdistuksen ja
-tuskan alaisina. Hänen sananlaskunsakin sanoo: Kyynelrikkaat miehet
-ovat hyviä. Jättäköön minut rauhaan jokainen, joka on kuivasydäminen,
-kuivasilmäinen! Minä kiroan ne onnelliset, joille onneton on pelkkä
-nähtävyys. Onnettoman pitäisi julmimmankin ruumiillisen ja henkisen
-ahdistuksen alaisena yhä käyttäytyä jalosti saavuttaakseen heidän
-suosionsa ja kuolla heidän nähtensä kaikkia säädyllisyyden vaatimuksia
-noudattaen kuin gladiaattori, jotta he hengen lähtiessä hänelle vielä
-osoittaisivat suosiotansa kättentaputuksin. Parahin Mittler, minä
-kiitän teitä käynnistänne, mutta te osoittaisitte minulle suurta
-ystävällisyyttä, jos silmäilisitte puutarhaa ja seutua. Me kohtaamme
-toisemme vielä. Minä koetan malttaa mieleni ja käyttäytyä enemmän
-teidän tavallanne.
-
-Mittler tahtoi mieluummin sovitella kuin katkaista puhelun, jota ei
-ollut kovinkaan helppo päästä uudelleen aloittamaan. Eduardillekin
-oli varsin mieluista jatkaa keskustelua, joka muutenkin pyrki kohti
-päätöstänsä.
-
-Ristiriitaisista ajatuksista ja ristiriitaisista puheista tosin ei ole
-mitään apua, mutta tässä puhuessamme olen kuitenkin vasta tajunnut
-itseni, olen vasta välttämättömästi tuntenut, millainen päätös minun
-olisi tehtävä, millaisen päätöksen olen jo tehnyt. Minä näen edessäni
-nykyisen ja tulevaisen elämäni: minä voin valita ainoastaan kurjuuden
-tai nautinnon. Koettakaa te, parahin mies, saada aikaan avioero,
-joka on aivan välttämätön, joka on jo olemassa; hankkikaa te minulle
-Charlottan suostumus. En tahdo laajemmin esittää, miksi uskon sen
-olevan saatavissa. Lähtekää, kelpo mies, rauhoittakaa meidät kaikki,
-tehkää meidät onnellisiksi!
-
-Mittler joutui sanattomaksi. Eduard jatkoi: Minun kohtaloni ei ole
-erotettavissa Ottilian kohtalosta, ja me emme tuhoudu. Näettekö tämän
-lasin? Siihen on piirretty meidän nimikirjaimemme. Riemuitseva henkilö
-heitti sen ilmaan; kenenkään ei pitänyt siitä enää juoda, sen piti
-pirstautua kallioiseen maaperään, mutta se osuikin pelastavaan käteen.
-Minä olen hankkinut sen takaisin korkeasta hinnasta ja juon siitä nyt
-joka päivä vakuuttaakseni itselleni, että kaikki kohtalon solmimat
-suhteet ovat särkymättömät.
-
-Voi minua, huudahti Mittler, millaista kärsivällisyyttä ystäväni
-minulta kysyvätkään! Nyt tulee tielleni vielä taikausko, jota aina
-vihaan ihmisen vahingollisimpana loisena. Me leikimme ennustuksilla,
-aavistuksilla ja unilla tehden siten jokapäiväisen elämämme
-merkittäväksi. Mutta kun sitten elämä itse muuttuu merkittäväksi,
-kun kaikki ympärillämme liikkuu ja pauhaa, niin nuo haamut tekevät
-rajuilman sitäkin kaameammaksi.
-
-Suokaa sentään köyhälle sydämelle tässä häilyvässä elämässä, toivon
-ja ahdistuksen välimaalla, edes jonkinlainen johtotähti, johon se voi
-katsoa, vaikka ei voisikaan sitä käyttää oppaanansa, huudahti Eduard.
-
-Suostuisin siihen mielelläni, vastasi Mittler, jos siitä voisi toivoa
-edes jonkinlaista johdonmukaisuutta; mutta olen aina huomannut, ettei
-kukaan pidä lukua varoittavista oireista, tarkkaavaisuus kiintyy
-yksinomaan sukoileviin ja lupaileviin enteisiin, ja vain niihin
-kohdistuva usko on elävä.
-
-Havaitessaan nyt joutuvansa niille hämärille aloille asti, joissa hän
-aina tunsi olonsa sitä epämieluisemmaksi, mitä kauemmin hän niissä
-oleskeli, Mittler suhtautui hieman suopeammin Eduardin hartaaseen
-pyyntöön, jonka mukaan hänen oli lähdettävä Charlottan luo. Mitäpä
-hän olisikaan tänä hetkenä vielä esittänyt Eduardia vastaan? Oman
-vakaumuksensa mukaan hänellä ei enää ollut muuta tehtävää kuin voittaa
-aikaa ja ottaa selkoa siitä, miten oli naisten laita.
-
-Hän kiiruhti Charlottan luo, joka oli tyyni ja hilpeä kuten ainakin.
-Hän kertoi mielellään, mitä oli tapahtunut; Eduardin puheista oli
-käynyt ilmi ainoastaan tapahtumain vaikutus. Mittler puolestansa
-ryhtyi varovasti asiaa käsittelemään, mutta ei kyennyt edes ohimennen
-mainitsemaan mitään avioerosta. Kuinka hän niin ollen hämmästyikään ja
-oman mielenlaatunsa nojalla ilahtuikaan, kun Charlotta monia ikävyyksiä
-mainittuansa vihdoin virkkoi: Minun täytyy uskoa, minun täytyy toivoa,
-että kaikki jälleen asettuu, että Eduard jälleen minua lähenee.
-Kuinkapa voisikaan käydä toisin, kun elättelen hyvää toivoa sydämeni
-alla.
-
-Ymmärränkö teidät oikein? puuttui Mittler puheeseen. — Epäilemättä,
-vastasi Charlotta. — Tuhatkertaisesti siunattu olkoon tämä tieto!
-huudahti Mittler lyöden kätensä yhteen. Minä tiedän, miten voimakkaasti
-tämä todiste vaikuttaa miehen mieleen. Kuinka monen naimaliiton
-olenkaan nähnyt siten joutuvan nopeammin solmituksi, lujitetuksi,
-ennallensa asetetuksi! Enemmän kuin tuhat sanaa vaikuttaa sellainen
-hyvä toivo, joka on totisesti paras toivo, mitä meillä saattaa olla.
-Mutta mitä tulee itseeni, jatkoi hän, olisi minulla kyllin syytä
-olla nyreissäni. Havaitsen näet hyvinkin, ettei itserakkauteni
-tässä tapauksessa tule mairitelluksi. Teitä ei toimintani voi
-saattaa mihinkään kiitollisuudenvelkaan. Tunnenpa olevani kuin
-eräs ystäväni lääkäri, joka aina onnistui parantaessaan ilmaiseksi
-köyhiä, mutta harvoin yrittäessään auttaa jotakin rikasta, joka oli
-valmis suorittamaan hyvän palkkion. Onneksi auttaa tässä asia itse
-itseänsä, kun minun vaivannäköni, minun kehoitukseni olisivat jääneet
-hedelmättömiksi.
-
-Charlotta käski nyt häntä viemään tiedon Eduardille, ottamaan mukaansa
-hänelle osoitetun kirjeen ja koettamaan saada selkoa, mitä nyt voitiin
-tehdä ja toimittaa. Mittler ei tahtonut siihen suostua. Kaikki on jo
-tehty! huudahti hän. Kirjoittakaa; jokainen sananviejä on yhtä hyvä
-kuin minä. Minun täytyy suunnata kulkuni sinne, missä minua kipeimmin
-kaivataan. Minä tulen jälleen vasta kun voin onnitella, minä tulen
-ristiäisiin.
-
-Charlotta oli tällä kertaa, kuten jo usein ennenkin, tyytymätön
-Mittleriin. Hänen ripeä toimintansa sai aikaan paljon hyvää, mutta
-hänen hätiköimisensä aiheutti monesti epäonnistumista. Kukaan ei ollut
-riippuvaisempi hetkellisistä mielijohteista kuin hän.
-
-Charlottan lähettiläs saapui Eduardin luo, joka otti hänet vastaan,
-puolittain pelästyneenä. Kirje saattoi ratkaista asian yhtä hyvin
-kielteisesti kuin myönteisesti. Pitkään aikaan hän ei uskaltanut sitä
-avata, ja ylen hämmästyneenä, kerrassaan jähmettyneenä hän seisoi
-lukiessaan tätä kohtaa, johon kirje päättyi:
-
-"Muista niitä yön hetkiä, joiden aikana uskaltauduit käymään puolisosi
-luona rakastajana, vedit hänet vastustamattomasti luoksesi, suljit
-hänet rakastettuna, morsiamena syliisi. Kunnioittakaamme tässä
-kummallisessa sattumassa taivaan johdatusta, joka on pitänyt huolta
-siitä, että suhteemme saa vahvisteeksensa uuden siteen sinä hetkenä,
-jolloin elämämme onni uhkaa hajota ja hävitä."
-
-Kävisi vaikeaksi kuvailla, mitä siitä hetkestä lähtien tapahtui
-Eduardin sielussa. Sellaisessa ahdistuksessa sukeltavat jälleen esiin
-vanhat tottumukset, vanhat taipumukset, joiden on määrä surmata
-aikaa ja täyttää elämän avaruutta. Metsästys ja sota ovat sellaisia,
-aatelismiehille aina tarjoutuvia apukeinoja. Eduard ikävöi ulkonaista
-vaaraa, jonka tuli pitää sisäinen tasapainossa. Hän ikävöi kuolemaa,
-koska olemassaolo uhkasi käydä hänelle sietämättömäksi, olipa hänestä
-lohdullistakin ajatella, että hän häviäisi olevaisten joukosta ja juuri
-siten voisi tehdä onnellisiksi rakastettunsa ja ystävänsä. Kukaan ei
-asettunut vastustamaan hänen tahtoansa, sillä hän salasi päätöksensä.
-Hän laati testamenttinsa noudattaen kaikkia muodollisuuksia: hänestä
-tuntui suloiselta saada määrätä tila Ottilialle. Charlotta, syntymätön,
-kapteeni ja palvelijat oli otettu huomioon. Jälleen puhjennut sota
-edisti hänen aikomustansa. Sotilaalliset puolinaisuudet olivat häntä
-nuoruudessa kovin askarruttaneet; nyt tuntui ihanalta saada lähteä
-sellaisen sotapäällikön joukkoon, josta voi sanoa: hänen johtaessansa
-on kuolema todennäköinen ja voitto varma.
-
-Sittenkuin Charlottan salaisuus oli ehtinyt Ottiliankin tietoon,
-keräytyi viimeksimainittu, samoinkuin Eduard, ja vielä enemmänkin
-satutettuna, itseensä. Hänellä ei ollut enää mitään sanottavaa. Toivoa
-hän ei voinut ja haluta ei saanut. Jonkinlaisen silmäyksen hänen
-sisimpäänsä tarjoaa meille sentään hänen päiväkirjansa, josta aiomme
-esittää muutamia otteita.
-
-
-
-
-
-
-TOINEN OSA.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU.
-
-
-Jokapäiväisessä elämässä sattuu usein, mitä kertovassa taideteoksessa
-tapaamme kiittää runoilijan taitavaksi otteeksi, nimittäin että
-päähenkilöiden poistuessa, piiloutuessa, ruvetessa toimettomiksi, kohta
-joku toinen, kolmas, sitä ennen tuskin havaittu henkilö täyttää sijan
-ja koko toimitarmoansa kehitellen ilmenee hänkin meille huomiota,
-osanottoa, jopa kiitosta ja ylistystäkin ansaitsevana.
-
-Niin esiintyi kohta kapteenin ja Eduardin poistuttua päivä päivältä
-tärkeämpänä jo mainittu arkkitehti, josta yksin riippui monien
-hankkeitten järjestely ja suoritus ja joka osoittautui näissä
-toimissansa tarkaksi, ymmärtäväiseksi ja uutteraksi ollen samalla
-monella muotoa naisten apuna ja osaten heitä huvittaa yksitoikkoisina
-hiljaisina hetkinä. Jo hänen ulkonäkönsä oli omansa herättämään
-luottamusta ja kiintymystä. Nuorukainen sanan täydessä merkityksessä,
-hyvärakenteinen, solakka, pikemmin hieman liian pitkä, vaatimaton,
-mutta ei arka, tuttavallinen, mutta ei tungetteleva. Hän otti ilomielin
-selviytyäkseen kaikenlaisista huolista ja vaivoista, ja koska oli nopsa
-laskemaan, oli hän piankin selvillä koko taloudesta, ja hänen suotuisa
-vaikutuksensa levisi kaikkialle. Vieraiden vastaanottaminen uskottiin
-yleensä hänelle, ja hän osasi joko torjua odottamattoman vierailun tai
-ainakin ennakolta ilmoittaa asian naisille sillä tavoin, ettei heille
-koitunut siitä mitään hankaluutta.
-
-Muiden muassa tuotti hänelle kerran paljon puuhaa eräs nuori lakimies,
-joka erään naapuriaatelismiehen lähettämänä otti puheeksi sinänsä
-verraten merkityksettömän asian, joka kuitenkin koski syvästi
-Charlottaan. Meidän on mainittava tämä tapahtuma, koska se saattoi
-kehittymään monia seikkoja, jotka muuten olisivat kenties kauankin
-levänneet.
-
-Muistamme vielä ne muutokset, joita Charlotta oli pannut toimeen
-kirkkomaalla. Kaikki muistomerkit oli siirretty paikoiltansa ja
-sijoitettu kiviaidan kupeelle ja kirkon kivijalan viereen. Sitäpaitsi
-oli tanner tasoitettu. Paitsi leveätä tietä, joka johti kirkon
-ovelle ja sen ohitse vastakkaiselle veräjälle, oli koko alueelle
-kylvetty eri apila-lajeja, jotka vihertivät ja kukkivat mitä
-kauneimmin. Uusia hautoja piti osoitettaman kirkkomaan takaosasta
-määrätyssä järjestyksessä, kuitenkin siten, että niiden kummut aina
-tasoitettaisiin ja samoin kylvettäisiin. Tällainen järjestys tarjosi
-kieltämättä pyhä- ja juhlapäivinä kirkossakävijöille miellyttävän
-ja arvokkaan näyn. Iäkäs ja vanhoihin tottumuksiinsa piintynyt
-sielunpaimenkin, jota uusi asiaintila ei ollut aluksi kovinkaan
-miellyttänyt, iloitsi nyt, kun hän, istuen vanhojen lehmusten
-varjossa takaoven edustalla kuin Philemon oma Baukis kerallansa, näki
-edessänsä kirjavan nurmikon, jonka sitäpaitsi piti hyödyttää hänen
-talouttansa, koska Charlotta oli määrännyt tämän alueen nautinnon
-kirkkoherranvirkatalolle kuuluvaksi.
-
-Kaikesta huolimatta olivat monet seurakuntalaiset jo aikaisemmin
-moittineet sitä, että heidän esivanhempiensa leposijoilta oli poistettu
-merkit ja siten tavallaan tuhottu heidän muistonsa, sillä hyvin
-säilyneistä muistomerkeistä voi tosin lukea, kuka on haudattu, mutta
-ei mihin, ja viimeksimainittua seikkaa monet väittivät tärkeimmäksi.
-Samaa mieltä oli eräs naapuriperhe, joka oli useita vuosia sitten
-varannut omaisillensa sijan tässä yleisessä kalmistossa ja senvuoksi
-tehnyt kirkolle pienen lahjoituksen. Nyt oli nuori lakimies lähetetty
-lahjoitusta peruuttamaan ja ilmoittamaan, ettei tultaisi enää mitään
-maksamaan, koska ehto, jonka mukaisesti se oli tähän saakka tapahtunut,
-oli yksipuolisesti kumottu ja kaikki huomautukset ja vastalauseet
-jätetty huomioonottamatta. Charlotta, muutoksen toimeenpanija, tahtoi
-puhutella nuorta miestä itseänsä, joka selosti omia ja esimiehensä
-perusteita, tosin vilkkaasti, mutta ei liian äänekkäästi, antaen
-kuuntelijoille paljon ajattelemisen aihetta.
-
-Te huomaatte, lausui hän lyhyen johdannon jälkeen, jossa osasi
-puolustaa tungettelevaisuuttansa: te huomaatte, että halvin samoinkuin
-ylhäisinkin pitää tärkeänä sen paikan merkitsemistä, joka on hänen
-omaistensa leposijana. Köyhimmälle maamiehelle, joka hautaa lapsensa,
-on jonkinlaiseksi lohdutukseksi, kun voi pystyttää haudalle heikon
-puuristin, koristaa sen seppeleellä, jotta muisto säilyy ainakin niin
-kauan kuin kestää suru, joskin sellainen merkki, samoinkuin itse
-surukin, ajan pitkään häviää. Varakkaat pystyttävät puuristien sijaan
-rautaisia, lujittavat ja suojaavat niitä kaikin tavoin, ja siten
-saadaan merkit säilymään useita vuosia. Mutta koska nekin vihdoin
-vajoavat ja ruostuvat, katsovat varakkaat henkilöt välttämättömäksi
-kohottaa kiven, joka lupaa kestää useiden sukupolvien ajan ja jota
-jälkeläiset voivat uudistaa ja korjata. Mutta meitä ei vedä puoleensa
-tuo kivi, vaan se, mitä on sen alla, se, mitä maa sen vieressä kätkee
-poveensa. Ei ole kysymyksessä niinkään muisto kuin itse henkilö, ei
-menneisyys, vaan nykyisyys. Rakastettua vainajaa syleilen paljoa
-mieluummin ja hartaammin hautakummussa kuin muistomerkissä, sillä
-viimeksimainittu merkitsee oikeastaan sinänsä varsin vähän; mutta sen
-ympärille, kuten rajapyykin ympärille, tulee puolisoiden, sukulaisten
-ja ystävien vielä kuoltuansakin kokoontua, ja elävillä tulee olla
-oikeus torjua ja häätää vieraita ja pahansuovia rakkaitten vainajiensa
-vaiheilta.
-
-Olen senvuoksi sitä mieltä, että esimiehelläni on täysi oikeus
-peruuttaa lahjoitus; onpa tämä menettely varsin lieväkin, sillä perheen
-jäseniä on loukattu niin, ettei mikään korvaus ole ajateltavissakaan.
-He eivät voi enää tuskaisen suloisin tuntein tarjota rakkaillensa
-kuolinuhria ja poissa on nyt se lohdullinen toivo, että he kerran
-saavat levätä heidän vieressänsä.
-
-Asia ei ole niin tärkeä, että senvuoksi kannattaisi vaivautua
-oikeudenkäyntiin, vastasi Charlotta. Toimenpiteeni kaduttaa minua
-niin vähän, että korvaan mielelläni kirkolle mitä se menettää.
-Tunnustan teille vilpittömästi, etteivät esittämänne perusteet ole
-saaneet minua vakuutetuksi. Lopullisen ja yleisen, ainakin kuoleman
-jälkeen vallitsevan yhdenvertaisuuden puhdas tunne näyttää minusta
-rauhoittavammalta kuin tuo persoonallisuuksiemme, kiintymystemme ja
-elämänsuhteittemme itsepintaisen jäykkä pitkittäminen. Entä mitä te
-arvelette? kääntyi hän kysymään arkkitehdiltä.
-
-En tahtoisi tällaisessa asiassa kiistellä enkä pyrkiä sitä
-ratkaisemaan, vastasi puhuteltu. Sallinette minun vaatimattomasti
-lausua, mikä on lähinnä taidettani ja ajatustapaani. Koska emme enää
-ole niin onnelliset, että voisimme painaa rakastetun olennon jäännöksiä
-sisältävää uurnaa poveamme vasten, koska emme ole kyllin rikkaat
-emmekä hilpeät säilyttääksemme niitä vahingoittumattomina suurissa,
-koristelluissa sarkofageissa, koska emme löydä enää kirkoistakaan sijaa
-itsellemme ja omaisillemme, vaan joudumme taivasalle, on meillä täysi
-syy hyväksyä se menettely, jonka te, armollinen rouva, olette pannut
-alulle. Kun seurakunnan jäsenet lepäävät rivitysten toistensa vieressä,
-niin he lepäävät toistensa luona ja joukossa, ja jos maan kerran
-tulee meidät poveensa kätkeä, en tiedä mikä olisi luonnollisempaa ja
-puhtaampaa kuin että sattumalta syntyneet, vähitellen luhistuneet
-kummut jätetään aitaamatta ja tasoitetaan, joten yhteinen peite
-kaikkien kantamana tulee jokaiselle kevyemmäksi.
-
-Pitäisikö siis kaiken häipyä jättämättä minkäänlaista merkkiä, mitään,
-mikä tulisi muistimme avuksi? kysyi Ottilia.
-
-Eipä suinkaan! jatkoi arkkitehti. Ei ole luovuttava muistomerkistä,
-vaan yksinomaan määrätystä paikasta. Rakennustaiteen harjoittajalle ja
-kuvanveistäjälle on erittäin tärkeätä, että ihminen odottaa heiltä,
-heidän taiteeltansa, heidän kädestänsä jatkoa olemassaolollensa.
-Siksipä suosinkin hyvin suunniteltuja ja hyvin suoritettuja
-muistomerkkejä, ei sinne tänne yksitellen siroteltuina, vaan
-pystytettyinä yhteen paikkaan, missä niillä on säilymisen toiveita.
-Koska hurskaat ja ylhäisetkin henkilöt luopuvat etuoikeudestansa
-saada levätä kirkkojen mullassa, niin asetettakoon ainakin sinne tai
-kauniisiin hautausmaata ympäröiviin pylväskäytäviin muistomerkkejä ja
-muistokirjoituksia. Niitä varten on olemassa lukemattomia muotoja,
-lukemattomia koristeita.
-
-Jos taiteilijat ovat niin rikkaat, virkkoi Charlotta, niin sanokaahan
-minulle: miksi ei päästä koskaan mitätöntä obeliskia, katkaistua
-pylvästä tai tuhkauurnaa kauemmaksi? Niiden lukemattomien keksintöjen
-sijassa, joista te ylpeilette, olen aina nähnyt vain lukemattomia
-toistumia.
-
-Niin lienee laita meillä, vastasi arkkitehti, mutta ei kaikkialla.
-Yleensäkin on keksiminen ja sovelias käyttäminen hankala asia.
-Varsinkin tässä tapauksessa on sangen vaikea luoda vakavaan esineeseen
-hilpeyttä ja välttää ilottomissa synkkyyteen joutumista. Olen kerännyt
-suuren joukon kaikenlaisten muistomerkkien luonnoksia ja näytän ne
-joskus, mutta ihmisen kaunein muistomerkki on aina hänen oma kuvansa.
-Se antaa paremmin kuin mikään muu käsityksen siitä, mikä hän on ollut;
-se on paras teksti moniin tai harvoihin säveliin, mutta se olisi
-tehtävä hänen parhaana aikanansa, mikä tavallisesti laiminlyödään.
-Kukaan ei ajattele elävien muotojen säilyttämistä, ja jos se tapahtuu,
-niin se tapahtuu riittämättömästi. Niinpä ei olekaan muuta neuvoa kuin
-ottaa nopeasti kuolinnaamio, jota taiteilija ylen harvoin kykenee
-täysin uudelleen elävöittämään.
-
-Te olette, kenties tietämättänne ja tahtomattanne, ohjannut keskustelun
-aivan minun edukseni, virkkoi Charlotta. Onhan ihmisen kuva
-riippumaton; missä ikänä se lieneekään, aina se on olemassa sinänsä,
-itsenäisenä, ja me emme suinkaan vaadi, että sen on osoitettava
-varsinaista hautauspaikkaa. Mutta ilmaisisinko teille erään omituisen
-tunnon? Kuvatkin ovat minulle tavallaan vastenmielisiä, sillä niistä
-tuntuu aina uhoavan jonkinlaista moitetta: ne viittaavat johonkin
-etäiseen, olleeseen ja menneeseen ja muistuttavat minulle, kuinka
-vaikeata on oikein kunnioittaa nykyisyyttä. Jos ajattelemme, kuinka
-paljon ihmisiä olemme nähneet, tunteneet, ja tunnustamme, kuinka vähän
-me olemme merkinneet heille, he meille, niin miten onkaan mielemme! Me
-kohtaamme henkevän ihmisen keskustelematta hänen kanssansa, oppineen
-häneltä oppimatta, paljon matkustaneen hankkimatta itsellemme lisää
-tietoja, hellämielisen osoittamatta hänelle yhtään ystävällisyyttä.
-
-Pahempi vielä, ettei niin käy ainoastaan ohimennen tavattujen
-vieraiden. Yhteisöt ja perheet kohtelevat siten rakkaimpia jäseniänsä,
-kaupungit arvokkaimpia porvareitansa, kansat oivallisimpia
-ruhtinaitansa, kansakunnat etevimpiä ihmisiänsä.
-
-Kuulin kysyttävän, miksi kuolleista aina puhutaan häikäilemättä hyvää,
-elävistä aina jotenkin varoen. Vastattiin: koska meidän ei tarvitse
-edellisiä mitenkään pelätä, mutta jälkimmäiset voivat vielä jossakin
-joutua tiellemme. Niin epäpuhdasta on toisten muistoon kohdistuva
-huoli; se on enimmälti itsekästä pilaa, kun sitävastoin olisi pyhä
-ja vakaa velvollisuus pitää suhteensa elossaoleviin yhä virkeinä ja
-tehoisina.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-
-Edellä kuvaillun kohtauksen ja siihen liittyneen keskustelun
-kiihdyttäminä lähdettiin seuraavana päivänä hautausmaalle, jonka
-kaunistamiseksi arkkitehti esitti useita onnistuneita ehdotuksia. Mutta
-hänen mielenkiintonsa ulottui vielä kirkkoonkin, rakennukseen, joka oli
-alunpitäen herättänyt hänen huomiotansa.
-
-Kirkko oli monen sadan vuoden ikäinen, saksalaisen tavan ja
-taiteen mukaan rakennettu, sopusuhtainen ja sievästi koristettu.
-Oli helppo havaita, että erään läheisen luostarin rakentaja oli
-tässä pienemmässäkin rakennuksessa osoittanut hyvää taitoansa ja
-taipumustansa: se vaikutti yhä vielä vakaan miellyttävästi katselijaan,
-vaikka sisustuksen uudistaminen protestanttisen jumalanpalveluksen
-vaatimusten mukaiseksi olikin hieman vähentänyt sen rauhaa ja
-majesteettiutta.
-
-Arkkitehti sai helposti pyydetyksi Charlottalta kohtalaisen
-rahasumman, jonka nojalla aikoi korjata kirkon sekä ulkoa että
-sisältä vanhaan tyyliin ja saattaa sen sopusointuun edustalla olevan
-ylösnousemuksenkentän kanssa. Hän oli itse sangen kätevä, ja muutamat
-työmiehet, jotka vielä askartelivat talon rakentamisessa, tahdottiin
-pidättää siksi, kunnes tämä hurskas työkin saataisiin päätökseen.
-
-Nyt oli tilaisuutta tarkastella rakennusta itseänsä koko
-ympäristöinensä ja kaikkine lisärakennuksinensa, ja arkkitehti
-hämmästyi ja ilahtui kovin löytäessään pienen, piiloutuvan
-sivukappelin, jonka mittasuhteet olivat vieläkin henkevämmät ja
-keveämmät, koristeet vieläkin miellyttävämmät ja uutterammat. Se
-sisälsi myös useita puuleikkauksia ja maalauksia, jäännöksiä tuosta
-aikaisemmasta jumalanpalveluksesta, joka osasi monin kuvin ja välinein
-merkitä eri juhlia ja viettää kutakin omalla tavallansa.
-
-Arkkitehti ei voinut jättää tätä kappelia suunnitelmaansa liittämättä;
-hän tahtoi korjata erikoisesti tämän ahtaan suojan entisten aikojen
-ja niiden maun muistomerkiksi. Hän oli jo ajatellut, kuinka kuvioisi
-tyhjät seinäpinnat mielensä mukaan, ja iloitsi siitä, että saisi
-harjoittaa maalauksellisia kykyjänsä. Toistaiseksi hän kumminkin salasi
-koko asian talonväeltä.
-
-Lupauksensa mukaisesti hän näytti naisille ensinnä erilaisia vanhojen
-hautapatsaiden, säiliöiden ja muiden asiaankuuluvien esineiden kuvia ja
-luonnoksia, ja kun keskusteltaessa johduttiin puhumaan pohjoismaisten
-kansojen yksinkertaisemmista hautakummuista, toi hän nähtäväksi
-kokoelmansa monenlaisia aseita ja kojeita, joita oli niistä löydetty.
-Hän oli somasti sijoittanut nämä vakaat vanhat esineet laatikkoihin
-ja osastoihin pykälöityjen, verkapäällysteisten sälöjen varaan, joten
-niihin hänen käsitteleminänsä tuli jonkinlaisten koruesineiden leimaa
-ja niitä silmäili mielellänsä kuin muotikauppiaan pikku laatikoita.
-Intouduttuansa näyttelemään ja yksinäisen elämän vaatiessa hauskutusta
-hän tapasi joka ilta tuoda nähtäviin osan aarteistansa. Ne olivat
-enimmälti saksalaista alkuperää: brakteaatteja, kolikoita, sinettejä ja
-muuta samantapaista. Kaikki nämä esineet suuntasivat mielikuvituksen
-kohti menneitä aikoja, ja kun arkkitehti vihdoin somisti keskusteluansa
-kirjapainotaidon ensimmäisillä tuotteilla, puupiirroksilla ja
-vanhimmilla vaskipiirroksilla kirkon samalla aikaa väreinensä ja muine
-koristeinensa alinomaa ikäänkuin kasvaessa kohti menneisyyttä, niin
-melkeinpä täytyi kysyä itseltänsä, elikö tosiaankin uudessa ajassa,
-eikö ollut pelkkää unta, että nyt vallitsivat aivan toiset elämäntavat
-ja -tottumukset.
-
-Tällaisen valmistelun jälkeen hänen viimeksi tuomansa salkku vaikutti
-mitä parhaimmin. Se tosin sisälsi enimmälti vain hahmoteltuja kuvia,
-jotka kuitenkin, suoraan alkuperäisistä jäljennettyinä, olivat
-täysin säilyttäneet vanhanaikaisen sävynsä siten erinomaisesti
-viehättäen katselijoita. Kaikista hahmoista kuvastui vain puhtain
-elämä, kaikkia niitä täytyi pitää jaloina tai ainakin hyvinä.
-Kaikissa kasvoissa, kaikissa eleissä ilmeni iloinen tyyneys, altis
-meitä korkeamman palvottavan tunnustaminen, hiljainen rakkauden ja
-odotuksen antaumus. Hiukseton vanhus, runsaskiharainen poika, hilpeä
-nuorukainen, vakaa mies, seestynyt pyhimys, liitelevä enkeli, kaikki
-näyttivät autuailta viattomassa tyytymyksessä, hurskaassa odotuksessa.
-Jokapäiväisimmässäkin tapahtumassa oli taivaallisen elämän hohdetta,
-ja jumalanpalvelukseen kuuluva toimi näytti jokaisen olemukseen täysin
-soveltuvalta.
-
-Sellaiseen olopiiriin silmäilevät useimmat kuin kadonneeseen
-kulta-aikaan, kadotettuun paratiisiin. Kenties yksin Ottilia tunsi
-elävänsä kaltaistensa joukossa.
-
-Kukapa siis olisikaan voinut vastustella, kun arkkitehti tarjoutui
-maalaamaan kappelin suippokaarien väliset pinnat noiden alkukuvien
-mukaisesti siten lujasti kiinnittääkseen muistonsa siihen seutuun,
-missä hän oli mielellään elänyt ja toiminut. Hän puhui tästä hieman
-alakuloisesti, sillä asiaintilan nojalla saattoi helposti päätellä,
-ettei hänen oleskelunsa tässä moitteettomassa piirissä voisi kestää
-miten kauan hyvänsä, että se kenties piankin katkeaisi.
-
-Vaikka nämä päivät eivät olleetkaan rikkaat tapauksista, olivat
-ne sentään täynnä vakavia keskustelunaiheita. Senvuoksi käytämme
-tilaisuutta esittääksemme osia siitä, mitä Ottilia keskustelujen
-johdosta merkitsi vihkoihinsa, ja tällöin tuntuu soveliaimmalta
-siirtymäkohdalta eräs vertaus, joka pakostakin johtuu mieleemme hänen
-herttaisia muistiinpanojansa selaillessa.
-
-Kerrotaan eräästä erikoisesta järjestelystä Englannin laivastossa: sen
-koko köysivarasto, vahvimmista lajeista heikompiin saakka, on punottu
-siten, että sen läpi kulkee punainen lanka, jota ei voi kirvoitella
-irti hajoittamatta koko köyttä ja josta pienimmänkin kappaleen tuntee
-kruunun omaisuudeksi.
-
-Samoin kulkee Ottilian päiväkirjan läpi kiintymyksen lanka,
-joka yhdistää kaikkea ja on kaikkien osien yhteisenä merkkinä.
-Sen nojalla ilmenevät nämä huomautukset, tutkistelut, suppeat
-mietelauselmat ja muut sentapaiset kirjoittajallensa erikoisen
-ominaisina ja merkittävinä. Jokainen valitsemamme ja tässä esittämämme
-yksityiskohtakin kelpaa mitä ehdottomimmin sitä todistamaan.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Ajatellessansa joskus kuolemaa kauemmaksi ihminen ei voi kuvitella
-mitään miellyttävämpää kuin saada kerran levätä niiden vieressä, joita
-rakastaa. 'Tulla kootuksi omiensa luo' on sydämellinen lauseparsi."
-
-"On olemassa monenlaisia muistomerkkejä, jotka tuovat etäisiä ja
-kadonneita meitä lähemmäksi. Mikään niistä ei ole kuvan veroinen.
-Seurustelu rakastetun kuvan kanssa, olkoonpa, ettei se ole
-näköinenkään, on tavallansa viehättävää, niinkuin on toisinaan
-tavallansa viehättävää kiistellä ystävän kanssa. On miellyttävä tunne
-siitä, että ollaan kaksin voimatta kumminkaan toisistansa erota."
-
-"Toisinaan seurustelemme läsnäolevan henkilön kanssa ikäänkuin
-kuvan kanssa. Hänen ei tarvitse puhua, ei katsoa meihin, ei meistä
-välittää: me näemme hänet, tunnemme suhteemme häneen, voivatpa
-suhteemme kehittyäkin hänen tekemättä mitään sen hyväksi, mitenkään
-havaitsematta, että hän suhtautuu meihin vain kuvan tavoin."
-
-"Tuttaviemme henkilöiden kuvat eivät koskaan meitä tyydytä. Senvuoksi
-olen aina surkutellut muotokuvainmaalaajia. Ihmisiltä vaaditaan harvoin
-mahdotonta, mutta juuri heiltä sitä vaaditaan. Heidän on sisällytettävä
-kuvaan jokaisen suhtautuminen kuvattavaan, jokaisen myötä- ja
-vastatunteet; heidän ei ole ainoastaan kuvattava ihmistä sellaisena
-kuin he itse hänet käsittävät, heidän tulee esittää kaikkia mahdollisia
-käsityksiä. Minua ei ihmetytä, jos sellaiset taiteilijat vähitellen
-paatuvat, muuttuvat välinpitämättömiksi ja itsepintaisiksi. Siitä saisi
-johtua mitä tahansa, kunhan emme juuri senvuoksi jäisi vaille monen
-rakkaan ja kalliin ihmisen kuvaa."
-
-"Arkkitehdin kokoelma aseita ja vanhoja esineitä, jotka ruumiin
-keralla ovat piilleet korkeiden multakumpujen ja kallionkappaleiden
-alla, kieltämättä todistaa meille, kuinka turhaa ihmisen on huolehtia
-persoonallisuutensa säilymisestä kuoleman jälkeen. Mutta kuinka
-ristiriitainen onkaan ihminen! Arkkitehti tunnustaa itse avanneensa
-sellaisia esivanhempien hautakumpuja, ja siitä huolimatta häntä yhä
-askarruttavat jälkeentulevaisten muistomerkit."
-
-"Mutta miksi suhtautuisimmekaan asiaan niin ankarasti? Teemmekö kaikki,
-mitä teemme, iäisyyttä varten? Emmekö pukeudu aamulla riisuutuaksemme
-jälleen illalla? Emmekö matkusta pois palataksemme jälleen? Ja miksi
-emme tahtoisi levätä omaistemme rinnalla, vaikkapa vain sata vuotta?"
-
-"Kun näkee monet vajonneet, kirkossakävijäin askelten kuluttamat
-hautakivet, omien muistomerkkiensä peitteeksi sortuneet kirkot, niin
-elämä kuoleman jälkeen voi näyttää vain toiselta elämältä, johon nyt
-astutaan kuvassa, päällekirjoituksessa, ja jossa viivytään kauemmin
-kuin varsinaisessa elettävässä elämässä. Mutta tämä kuva, tämä toinen
-olemassaolo sammuu sekin ennemmin tai myöhemmin. Muistomerkkeihin
-samoinkuin ihmisiinkin nähden puolustaa aika voitokkaasti oikeuksiansa."
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-
-On niin miellyttävää toimitella sellaista, mitä osaa vain puolittain,
-ettei kenenkään pitäisi soimata harrastelijaa, kun hän harjoittelee
-taidetta, jota ei milloinkaan opi, eikä moittia taiteilijaa, jos hän
-tuntee halua siirtyä oman taiteensa piiristä jollekin läheiselle
-alueelle.
-
-Tällaiselta suvaitsevaiselta näkökannalta tarkastelemme arkkitehdin
-seinämaalaussuunnitelmia. Värit olivat valmiina, pinnat
-mitatut, alkupiirrokset suoritetut; hän oli luopunut kaikista
-keksintävaatielmista ja noudatteli ääriviivaiskuvioitansa: hänen
-ainoana huolenansa oli istuvien ja leijailevien hahmojen taitava
-sijoittaminen, pintojen aistikas koristaminen niiden avulla.
-
-Telineet olivat paikoillansa, työ edistyi, ja kun jotakin
-silmiinpistävää jo oli olemassa, ei arkkitehdilla voinut olla mitään
-sitä vastaan, että Charlotta kävi Ottilian keralla hänen työmaallansa.
-Enkelien eloisat kasvot ja hulmuavat puvut sinisellä taivaanpohjalla
-ilahduttivat katsojaa, niiden hiljainen, hurskas olemus kehoitti mieltä
-keräytymään itseensä ja sai aikaan erittäin herkän vaikutuksen.
-
-Naiset olivat nousseet arkkitehdin luo telineille, ja Ottilia tuskin
-huomasi, kuinka säntillisen keveästi ja mukavasti kaikki tapahtui, kun
-hänessä yht'äkkiä tuntui kehkiävän ilmi se, mitä hän oli aikaisemmin
-oppinut: hän tarttui väreihin ja siveltimeen ja maalasi saamansa ohjeen
-mukaan siististi ja taitavasti runsaslaskoksisen puvun.
-
-Charlotta, joka mielellänsä näki Ottilian jollakin tavoin askartelevan
-ja itseänsä huvittavan, poistui heidän luotansa antautuakseen omiin
-ajatuksiinsa, pohtiakseen itseksensä mietteitä ja murheita, joita hän
-ei voinut kenellekään ilmaista.
-
-Jos tavalliset ihmiset, joita jokapäiväisen elämän pulmat kiihdyttävät
-kiihkeän hätäilevään käyttäytymiseen, pakottavat meidät säälien
-hymyilemään, niin suhtaudumme sitävastoin kunnioittavasti sellaiseen
-mieleen, joka on vastaanottanut suuren kohtalon kylvön, jonka on
-odotettava tämän siemenensä kehkeytymistä saamatta ja voimatta
-kiirehtää siitä johtuvaa hyvää tai pahaa, onnea tai onnettomuutta.
-
-Eduard oli jättänyt Charlottan hänen luoksensa yksinäisyyteen
-lähettämälle sananviejälle vastauksen, ystävällisen ja osaaottavan,
-mutta kuitenkin pikemmin tyynen ja vakavan kuin hellän ja tutunomaisen.
-Pian senjälkeen Eduard oli kadonnut, eikä hänen vaimonsa onnistunut
-saada hänestä mitään tietoja, ennenkuin sattumalta löysi hänen nimensä
-sanomalehdestä, missä se oli kiittäen mainittu niiden joukossa,
-jotka olivat kunnostautuneet eräässä merkittävässä sotatapahtumassa.
-Charlotta tiesi nyt, mille tielle Eduard oli lähtenyt, sai kuulla hänen
-pelastuneen suurista vaaroista, mutta oli samalla varma siitä, että
-hän tulisi etsimään vielä suurempia, ja voi liiankin hyvin arvata,
-että häntä tuskin kävi pidättäminen äärimmäisistä askelista. Charlotta
-kantoi näitä murheita alinomaa ajatuksissansa, ja miten hän niitä
-käsittelikin, mikään näkökanta ei voinut suoda hänelle lepoa.
-
-Ottilia, joka ei aavistanut mitään tuosta kaikesta, oli sillävälin
-kovin kiintynyt uuteen työhön ja saanut varsin helposti Charlottalta
-luvan sen säännölliseen jatkamiseen. Nyt se edistyi nopeasti: sininen
-taivas oli pian kansoitettu arvokkailla asujaimilla. Jatkuvan
-harjoituksen nojalla Ottilia ja arkkitehti kykenivät maalaamaan
-viimeiset kuvat vapaammin; ne onnistuivat silminnähtävästi paremmin.
-Myöskin kasvoissa, joiden kuvaaminen oli yksin arkkitehdin asiana,
-ilmeni vähitellen eräs aivan erikoinen ominaisuus: ne alkoivat kaikki
-olla Ottilian näköisiä. Kauniin tytön kasvot vaikuttivat varmaan
-nuoreen mieheen, joka ei ollut ennakolta omaksunut kuvattavikseen
-mitään luonnon tai taiteen tarjoamia kasvojenpiirteitä, niin
-voimakkaasti, ettei häneltä sitten, silmän ja käden välimaalla, mitään
-hävinnyt, vaan molemmat vihdoin työskentelivät täysin sopusointuisesti.
-Miten hyvänsä: eräät viimeisistä kasvoista onnistuivat niin
-täydellisesti, että näytti siltä, kuin Ottilia itse olisi silmäillyt
-alas taivaan korkeuksista. Holvi oli nyt valmis; seinät oli päätetty
-jättää kuvioimatta ja peittää vain heleämmällä ruskealla värillä;
-hoikkien pylväiden ja veistettyjen koristeiden piti tummemmiksi
-maalattuina siitä erota. Mutta tällaisissa asioissa johtuu aina
-toinen seikka toisesta, ja niin päätettiin vielä maalata kukkia ja
-hedelmäkiehkuroita, joiden piti tavallansa liittää yhteen taivas ja
-maa. Nyt oli Ottilia aivan omalla alallansa. Puutarhat tarjosivat mitä
-kauneimpia esikuvia, ja vaikka seppeleet maalattiinkin sangen rehevät,
-saatiin ne kuitenkin valmiiksi lyhyemmässä ajassa kuin alkujaan
-suunniteltiin.
-
-Kaikki näytti yhä vielä hoidottomalta ja valmistumattomalta. Telineet
-oli työnnetty sekaisin, lautoja heitelty ristiin rastiin; epätasaista
-permantoa rumensivat vielä monet väriläikät. Arkkitehti pyysi nyt
-naisia myöntämään hänelle aikaa viikon verran ja olemaan niin kauan
-kappelissa käymättä. Vihdoin, eräänä kauniina ehtoohetkenä, hän
-kehoitti heitä sinne lähtemään, mutta pyysi samalla saada olla heitä
-saattamatta ja jätti heidät kohta hyvästi.
-
-Millaisen yllätyksen hän lieneekin meille suunnitellut, virkkoi
-Charlotta hänen poistuttuansa, ei minulla kumminkaan ole ollenkaan
-halua lähteä kappeliin. Ottanet sen yksin tehdäksesi ja kertonet
-minulle. Hän on varmaan saanut aikaan jotakin miellyttävää. Minä nautin
-siitä ensin sinun kuvailemanasi ja myöhemmin mielelläni todellisuudessa.
-
-Ottilia, joka hyvin tiesi Charlottan monissa asioissa käyttäytyvän
-varovasti, karttavan kaikkia mielenliikutuksia ja varsinkin yllätyksiä,
-lähti kohta yksin matkaan katsahtaen tahtomattaan ympärillensä,
-keksiäkseen arkkitehdin, jota kumminkaan ei missään näkynyt, koska hän
-todennäköisesti oli piiloutunut. Ottilia astui kirkkoon, jonka ovi
-oli avoinna. Kirkko oli jo aikaisemmin saatu kuntoon, puhdistettu ja
-vihitty. Hän astui kappelin ovelle, jonka raskas, raudoitettu taakka
-keveästi aukeni, ja hän seisoi hämmästyksekseen tutussa suojassa, joka
-tarjosi odottamattoman näyn.
-
-Ainoasta korkeasta ikkunasta virtasi sisään monivärinen valo: se näet
-oli somasti liitetty kokoon erivärisistä laseista. Koko suoja sai
-siten uuden sävyn ja herätteli omituista tunnelmaa. Holvien ja seimen
-kauneutta korosti siro permanto; se oli rakennettu erikoismuotoisista,
-kauniin mallin mukaan lasketuista ja valetun kipsipinnan toisiinsa
-yhdistämistä tiilikivistä, jotka arkkitehti oli salaa valmistuttanut,
-samoinkuin värilliset ruudutkin, voiden ne nyt lyhyessä ajassa liittää
-yhteen. Istuimistakin oli pidetty huolta. Kirkollisten muinaisesineiden
-joukosta oli löytynyt muutamia kauniilla puuleikkauksilla koristettuja
-kuorituoleja, jotka nyt seisoivat seinämällä varsin sirossa
-järjestyksessä.
-
-Ottiliaa ilahduttivat tutut, hänelle tuntemattomana kokonaisuutena
-esiintyvät osat. Hän seisoi, asteli edestakaisin, katsoi ja katseli;
-vihdoin hän istuutui erääseen tuoliin, ja kun hän siinä silmäili
-ympärillensä, tuntui siltä, kuin hän olisi ollut eikä olisi ollut, kuin
-hän olisi tuntenut eikä olisi tuntenut, kuin kaikki tuo nähty, vieläpä
-hän itsekin olisi häipymässä olemattomiin. Vasta kun aurinko väistyi
-siihen saakka kirkkaasti valaistusta ikkunasta, Ottilia havahtui
-entisellensä ja riensi linnaan.
-
-Hän ei salannut itseltänsä, että tämä yllätys oli sattunut sangen
-omituiseen aikaan: oli Eduardin syntymäpäivän edellinen ilta. Hän oli
-tosin toivonut voivansa viettää juhlaa aivan toisin: kuinkapa ei olisi
-kaiken pitänyt olla koristettuna sitä varten? Mutta nyt olikin syksyn
-runsas kukkassato poimimatta. Päivännoudot kohottivat yhä kasvojansa
-kohti aurinkoa, asterit tuijottelivat yhtä vaatimattomina eteensä, ja
-mitä niistä oli seppeleiksi sidottu, oli ollut mallina koristeltaessa
-suojaa, joka näytti soveltuvan ainoastaan yhteiseksi hautakammioksi,
-jos sen piti tulla jotenkin käytetyksi eikä jäädä pelkäksi taiteilijan
-päähänpistoksi.
-
-Ottilian mieleen johtui pakostakin Eduardin hänelle järjestämä meluisa
-ja touhuinen syntymäpäiväjuhla, hänen mieleensä johtui uusi rakennus,
-jonka katon alla uskottiin monen ilon odottavan. Ilotulituskin
-säihkyi ja räiskyi jälleen hänen nähtävissään ja kuultavissaan; mitä
-yksinäisempi hän oli, sitä väkevämmin leimusi mielikuvitus, mutta
-sitä yksinäisemmäksi hän samalla tunsi itsensä. Hän ei nojannut enää
-Eduardin käsivarteen eikä voinut toivoa saavansa hänestä enää koskaan
-tukea.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Eräs nuoren taiteilijan huomautus minun on merkittävä muistiin:
-samoinkuin käsityöläisessä voi kuvaamataiteilijassakin mitä selvimmin
-havaita, että ihminen voi kaikkein vähimmin omaksua itsellensä sitä,
-mikä hänelle aivan erityisesti kuuluu. Hänen teoksensa karkaavat
-häneltä kuin linnut pesästä, jossa ovat syntyneet päivän valkeuteen.”
-
-"Varsinkin rakennustaiteilijan kohtalo on tässä suhteessa merkillinen.
-Kuinka usein hän käyttelee koko nerokkuuttansa ja taitoansa luodakseen
-suojia, joista hänen itsensä on pysyteltävä poissa. Hänelle ovat
-velkaa komeutensa kuninkaan salit, joiden parasta vaikutusta hän
-ei pääse näkemään eikä nauttimaan. Temppeleissä hän piirtää rajan
-erottamaan itseänsä kaikkeinpyhimmästä: hän ei saa enää astua niille
-porrasaskelmille, jotka on rakentanut sydäntäkohottavan juhlallisiksi,
-kuten kultaseppä vain kaukaa palvoen katselee monstranssia, jonka
-lasitteen ja jalokivet hän on järjestänyt sijoillensa. Ojentaessaan
-rikkaalle hänen uuden palatsinsa avaimet rakentaja samalla luovuttaa
-hänelle kaiken mukavuuden ja hyvinvoinnin pääsemättä itse siitä
-mitenkään osalliseksi. Eikö taide siten välttämättä etäänny
-taiteilijasta, jos teos, kuin kapioinensa kotoa lähtevä lapsi, ei
-enää vaikuta takaisin isäänsä? Ja kuinka edullista olikaan taiteelle
-itsellensä, kun sen tehtävänä oli askarrella melkein yksinomaisesti
-julkisissa tehtävissä, sellaisissa, joiden tulos kuului kaikille,
-niinmuodoin taiteilijallekin!"
-
-"Eräs vanhojen kansojen käsitys on vakava ja voi tuntua
-peloittavaltakin. Ne otaksuivat esivanhempiensa istuvan suurissa
-luolissa valtaistuimillaan, kehässä, ääneti vaihtaen ajatuksiansa.
-Jos uusi tulokas oli heistä kyllin arvokas, he nousivat seisomaan ja
-tervehtivät häntä päätänsä nyökähdyttäen. Eilen, kun istuin kappelissa
-ja näin tuolini ympärillä useita toisia, tuo ajatus tuntui minusta
-sangen miellyttävältä. Miksi et voi jäädä istumaan, mietin itsekseni,
-hiljaa ja itseesi keräytyneenä istumaan, kauan, kauan, kunnes vihdoin
-saapuvat ystävät, sinä nouset ja ystävällisesti nyökäten osoitat heille
-heidän sijansa. Värilliset ruudut muuttavat päivän vakaaksi hämäräksi,
-ja jonkun pitäisi lahjoittaa ikuinen lamppu, jotta yökään ei olisi ylen
-synkeä."
-
-"Mitä tehnemmekin, aina ajattelemme itsemme näkeviksi. Minä uskon
-ihmisen uneksivan vain sen vuoksi, ettei lakkaisi näkemästä. Voisipa
-käydä niin, että sisäinen valo kerran kirpoaisi meistä ulos, niin
-ettemme mitään muuta valoa enää tarvitsisi."
-
-"Vuosi soittaa viimeisiä säveliänsä. Tuuli kiitää yli sänkipellon
-löytämättä enää mitään liikutettavaa; vain noiden hoikkien puiden
-punamarjat näyttävät vielä tahtovan johdattaa mieleemme jotakin
-hilpeätä, samoinkuin puimamiehen varstan tasatahtiset iskut herättävät
-meissä sen ajatuksen, että sirpin leikkaamassa tähkässä piilee paljon
-ravitsevaa ja elävää."
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-
-Kuinka oudosti täytyikään sellaisten tapausten, tuon pakostakin mieleen
-tunkeutuneen katoavaisuuden ja kuolemantunnon jälkeen Ottiliaan
-vaikuttaa sen tiedon, jota häneltä ei käynyt kauemmin salaaminen,
-nimittäin että Eduard oli lähtenyt kokemaan vaihtelevaa sotaonnea.
-Häneltä ei jäänyt havaitsematta yksikään niistä seikoista, jotka
-hänellä oli syy ottaa huomioon. Onneksi ihminen kykenee tajuamaan
-onnettomuutta ainoastaan osittain; suurempi määrä hänet joko tuhoaa
-tai jättää välinpitämättömäksi. On olemassa tilanteita, joissa
-pelko ja toivo yhtyvät, kumoavat toisensa ja raukeavat hämäräksi
-tunteettomuudeksi. Kuinka voisimmekaan muuten tietää kaukana viipyvien
-rakkaimpiemme olevan alinomaisessa vaarassa ja siitä huolimatta yhä
-jatkaa tavanomaista elämäämme.
-
-Tuntuipa senvuoksi siltä, kuin olisi jokin hyvä henki pitänyt
-Ottiliasta huolta tuomalla yht'äkkiä tähän hiljaisuuteen, johon hän
-yksimielisenä ja toimettomana tuntui vajoavan, hurjan sotalauman, joka
-asetti hänelle riittävästi ulkoapäin tulevia vaatimuksia ja pakotti
-hänet urkenemaan omasta itsestänsä samalla elähdyttäen hänen omia
-voimiansa.
-
-Charlottan tytär, Luciana, oli tuskin ehtinyt siirtyä koulukodista
-suureen maailmaan, oli tuskin ehtinyt nähdä tätinsä talossa kirjavan
-seuran parveilevan ympärillänsä, kun hänen miellyttämishalunsa jo
-todellakin herätti mieltymystä ja eräs nuori, erittäin varakas
-mies tunsi kiivasta halua saada hänet omaksensa. Hänen melkoinen
-omaisuutensa oikeutti hänet aina vaatimaan omaksensa kaikkein parasta,
-ja häneltä ei näyttänyt puuttuvan mitään muuta kuin kaikin puolin
-moitteeton puoliso, jota maailma kadehtisi samoinkuin kaikkea muutakin.
-
-Tämä perheasia se toistaiseksi kovin askarrutti Charlottaa; hän
-harkitsi sitä parhaansa mukaan ja omisti sille koko kirjeenvaihtonsa,
-mikäli sen tarkoituksena ei ollut lähempien tietojen saaminen
-Eduardista. Niinpä olikin Ottilia jäänyt viime aikoina entistä
-yksinäisemmäksi. Hän tosin tiesi Lucianan tulevan ja oli suorittanut
-talossa asian vaatimat valmistelut, mutta niin pian ei vierailun
-otaksuttu tapahtuvan. Tahdottiin vielä ennakolta kirjoittaa, sopia,
-tarkemmin määrätä, kun myrsky yht'äkkiä yllätti linnan ja Ottilian.
-
-Vaunut toivat kamarineitejä ja palvelijoita, matkalaukkuja ja -kirstuja
-kantamuksittain; näytti jo siltä, kuin vierailisi talossa pari kolme
-herrasväkeä. Mutta nytpä vasta ilmestyivät vieraat itse: täti Lucianan
-ja muutamien hänen ystävättäriensä keralla ja sulhanen, hänkään ei
-yksinänsä. Eteinen oli täynnä nahkaisia matkakirstuja, laukkuja
-ja muita säiliöitä. Suurella vaivalla erotettiin monet lippaat ja
-kotelot toisistansa. Tavaroiden kuljettamisesta ja sijoittamisesta
-ei tahtonut tulla loppua. Sattui vielä rankkasade, joka aiheutti
-paljon hankaluutta. Ottilia suhtautui tähän rajuun hyörinään tyynen
-toimeliaasti, esiintyipä hänen iloinen taidokkuutensa kauneimmassa
-loistossaan: hän näet sijoitti ja järjesti kaikki lyhyessä ajassa.
-Kaikki olivat sijoitetut, kaikki omalla tavallansa mukavasti, ja
-uskoivat palveluksen olevan hyvän, koska ketään ei estetty palvelemasta
-itseänsä.
-
-Erittäin vaivalloisen matkan jälkeen olisivat kaikki mielellään
-nauttineet hieman lepoa, sulhanen olisi mielellänsä lähestynyt
-anoppiansa saadakseen hänet vakuutetuksi rakkaudestansa ja hyvästä
-tahdostansa, mutta Luciana ei saanut rauhaa. Hänelle oli nyt vihdoin
-tarjoutunut onni saada nousta hevosen selkään. Sulhasella oli kauniita
-hevosia, ja nyt piti kohta lähteä ratsastamaan. Huonosta säästä ja
-tuulesta, sateesta ja myrskystä ei huolittu mitään; näytti siltä, kuin
-ihminen eläisi vain kastuakseen ja jälleen kuivaakseen. Jos Lucianan
-mieleen juolahti lähteä matkaan jalkaisin, ei hän välittänyt siitä,
-millaiset vaatteet hänellä sattuivat olemaan yllänsä ja millaiset
-jalkineet; hänen täytyi käydä näkemässä puistorakennelmia, joista oli
-paljon kuullut. Minne ratsain ei päästy, sinne juostiin. Pian oli
-Luciana nähnyt ja arvostellut kaikki. Hänen pikaisen olemuksensa vuoksi
-ei ollut helppo ryhtyä häntä vastustelemaan. Seura joutui siitä monella
-muotoa kärsimään, mutta eniten kamarineidit, joilla oli pesemistä ja
-silittämistä, ratkomista ja ompelemista loppumattomiin.
-
-Saatuansa talon ja lähiseudun perinpohjin tutkituksi Luciana tunsi
-heti velvollisuudeksensa lähteä vierailemaan naapuristoon. Nopeasti
-ratsastaen ja ajaen venyi naapuristo verrattain avaraksi. Linnaan tulvi
-vastavierailuja, ja kaikkinaisten erehdysten välttämiseksi asetettiin
-pian määrätyt päivät.
-
-Charlottan yrittäessä tädin ja sulhasen asiamiehen keralla järjestellä
-sisäisiä suhteita ja Ottilian käskyläisinensä pitäessä huolta siitä,
-ettei suurelta vierasjoukolta mitään puuttunut — oli pantava liikkeelle
-metsästäjiä ja puutarhureita, kalastajia ja kauppiaita — esiintyi
-Luciana aina kuin palava pyrstötähdensydän, jonka jäljessä viistää
-pitkä pyrstö. Tavalliset vierailukeskustelut tuntuivat hänestä piankin
-mauttomilta. Hän uhkasi vanhimpienkin henkilöiden rauhaa pelipöydän
-ääressä, mutta jokaisen vielä vähänkin liikkuvaisen — ja ketäpä ei
-hänen viehättävä tungettelevaisuutensa olisi saanut liikkeelle? —
-täytyi lähteä mukaan, ellei tanssimaan, niin ainakin vilkkaaseen
-pantti-, rangaistus- ja kiusantekoleikkiin. Ja vaikka tuo kaikki,
-samoinkuin myöhemmin tapahtuva panttien lunastaminen, tähtäsi häneen
-itseensä, ei toisaalta kukaan, varsinkaan ei kukaan mies, olipa
-hän mitä lajia tahansa, jäänyt aivan osattomaksi, onnistuipa hänen
-voittaa kerrassaan eräiden huomattavien vanhahkojen henkilöiden suosio
-utelemalla tietoonsa heidän niihin aikoihin sattuvat syntymäpäivänsä ja
-niitä erikoisesti viettämällä. Hänellä oli sitäpaitsi aivan erikoinen
-taito käyttäytyä niin, että jokainen luuli hänen kaikille jakautuvan
-suosionsa tulevan erikoisesti itsensä osaksi. Ilmenipä tämä heikkous
-kaikkein huomattavimmin seuran vanhimmassa miespuolisessa jäsenessä.
-
-Jos hänen suunnitelmansa näytti olevan valloittaa miehet, jotka
-jotakin merkitsivät, joilla oli virka-arvo, mainetta, kunniaa tai
-jotakin muuta merkittävää, saattaa häpeään viisaus ja maltillisuus ja
-hankkia rajulle, omituiselle olemuksellensa arvelevaistenkin suosio,
-ei nuoriso silti joutunut vahinkoon: jokaisella oli oma osansa, oma
-päivänsä ja hetkensä, jona Luciana osasi viehättää ja vangita. Niinpä
-hän oli piankin iskenyt silmänsä arkkitehtiin, joka kuitenkin katseli
-varsin vilpittömästi pitkien tummien kiharainsa alta, seisoi suorana
-ja rauhallisena loitommalla, vastasi kaikkiin kysymyksiin lyhyesti ja
-älykkäästi, mutta ei näyttänyt haluavan ryhtyä sen enempiin tekemisiin,
-joten Luciana vihdoin puolittain hermostuneena, puolittain viekkaana
-päätti tehdä hänestä päivän sankarin ja siten liittää hänetkin
-ihailijoittensa sarjaan.
-
-Luciana ei ollut suotta tuonut mukanansa paljon tavaraa. Paljon oli
-saapunut perille vielä hänen tultuansakin. Hän oli pitänyt huolta
-siitä, että voi vaihtaa pukuja mielin määrin. Jos häntä huvitti
-muuttaa vaatteita kolme-neljä kertaa päivässä vaihdellen siten aamun
-ja yön välimaalla tavallisia seurustelupukuja, niin ilmestyi hän
-sitäpaitsi kerran varsinaisessa naamiaispuvussa, talonpoikais- tai
-kalastajatyttönä, keijukaisena tai kukkasmyyjättärenä. Vaivautuipa hän
-pukeutumaan vanhaksi vaimoksikin saadakseen nuoret kasvonsa näyttämään
-sitä raikkaammilta, ja hänen onnistui tosiaankin sekoittaa todellinen
-ja kuviteltu siinä määrin, että toiset saattoivat luulla olevansa
-vedenneidon sukulaisia.
-
-Pääasiallisesti hän kuitenkin käytti näitä valepukuja pantomiimisiin
-asenteihin ja tansseihin, joissa hän taitavasti esitti erilaisia
-luonneosia. Eräs hänen seurueeseensa kuuluva herrasmies oli
-harjoittautunut säestelemään hänen eleitänsä; lyhyen sopimuksen nojalla
-asia lähti aina hyvin sujumaan.
-
-Eräänä päivänä, vilkkaitten tanssiaisten väliajalla, kun Lucianaa
-hänen oman salaisen toimenpiteensä mukaisesti kehoitettiin muka
-valmistautumatta esittämään jotakin sentapaista, hän näytti
-hämmästyneeltä ja antoi vastoin tavallisuutta pyytää kauan. Hän näytti
-epäröivän, luopui valintaoikeudestansa, pyysi improvisaattorin tapaan
-jotakin aihetta, kunnes tuo klaveeria soittava apumies, jonka kanssa
-hän lienee asiasta ennakolta sopinut, istuutui flyygelin ääreen, alkoi
-soittaa surumarssia ja kehoitti häntä esittämään Artemisia-tutkielman,
-jonka hän oli oivallisesti harjoitellut. Luciana suostui pyyntöön,
-poistui ja ilmestyi pian, surumarssin hellänmurheellisten sävelten
-soidessa, kuninkaallisen lesken hahmossa, hitain askelin, tuhkauurnaa
-kantaen. Hänen jäljessään kannettiin isoa mustaa taulua ja kultaiseen
-piirtimeen kiinnitettyä, kärkeväksi vuoltua liitukappaletta. Eräs
-hänen ihailijoistansa ja ajutanteistansa, jonka korvaan hän jotakin
-kuiskasi, astui kohta arkkitehdin luo kehoittaakseen, jopa tavallaan
-pakottaaksensakin häntä rakentajana piirtämään Mausoloksen hautaa,
-joten hänen ei suinkaan ollut toimittava pelkkänä statistina, vaan
-otettava vakaasti osaa näyttelemiseen. Vaikka näyttikin siltä, kuin
-arkkitehti olisi joutunut hämilleen — hän näet muodosti mustassa,
-tiukassa, muodinmukaisessa asussansa omituisen vastakohdan kaikille
-harsoille, ripsuille, lasihelmille, tupsuille ja kruunuille —
-malttoi hän kuitenkin kohta mielensä. Sitä omituisempi oli seuraava
-näytelmä: arkkitehti asettui ison taulun ääreen, jota pitelemässä
-oli pari paasia, ja piirsi harkiten ja huolellisesti hautakammion,
-joka tosin olisi soveltunut pikemmin longobardien kuin kaarialaisten
-kuninkaalle, mutta teki sen niin kaunissuhtaisen, sommittelultansa
-vakavan ja koristeiltansa henkevän, että se syntyessään herätti iloa ja
-valmistuttuaan ihailua.
-
-Arkkitehti, joka kiinnitti koko tarkkaavaisuutensa käsilläolevaan
-tehtävään, oli koko tuona aikana tuskin ollenkaan kääntynyt
-kuningattaren puoleen. Kun hän vihdoin kumarsi ja antoi ymmärtää,
-että otaksui nyt suorittaneensa annetun tehtävän, ojensi Luciana
-häntä kohti vielä uurnaa ilmaisten haluavansa sen kuvatuksi
-hautakammion huipulle. Arkkitehti teki sen, joskin vastahakoisesti,
-koska se ei kunnolla sopinut hänen muuhun suunnitelmaansa. Luciana
-puolestaan vapautui kärsimättömyydestänsä; hänen aikomuksensa
-näet ei suinkaan ollut vaatia häneltä tunnontarkkaa piirustusta.
-Hänen tarkoitukseensa ja toiveisiinsa olisi kaiketi paremminkin
-soveltunut, jos arkkitehti olisi vain muutamin harvoin vedoin kevyesti
-luonnostellut jotakin hautakammion tapaista ja seurustellut muun
-ajan hänen kanssansa. Arkkitehdin menettely sai hänet niinmuodoin
-mitä suurimman neuvottomuuden valtoihin, sillä vaikka hän yrittikin
-mahdollisimman vaihtelevasti ilmaista tuskaansa, toimenpiteitänsä ja
-toivomuksiansa sekä mieltymystänsä vähitellen syntyvään rakennukseen,
-vieläpä muutaman kerran melkein väkivalloin käänsi arkkitehdin
-puoleensa, jotta heidän esiintymisensä vaikuttaisi jossakin määrin
-yhtenäiseltä, osoittautui hänen näyttelijäkumppaninsa kuitenkin
-liian jäykäksi, hänen täytyi liian usein turvautua uurnaan, painaa
-sitä poveansa vasten ja luoda katseensa taivaaseen; muistuttipa hän
-vihdoin, sellaisten tilanteiden pakostakin yhä korostuessa, pikemmin
-Efesoksen leskeä kuin Kaarian kuningatarta. Näytelmä venyi niinmuodoin
-pitkäksi; säestäjä, jonka kärsivällisyys yleensä oli aivan riittävä,
-ei enää tietänyt, mihin sävyyn hänen oli jatkettava. Hän kiitti
-Luojaansa, kun näki uurnan pyramidin huipulla, ja johtui tahtomattansa
-hupaisiin säveliin kuningattaren tahtoessa ilmaista rakentajalle
-kiitollisuuttansa. Kuvaelman varsinainen luonne tosin siten häiriytyi,
-mutta seuran mieliala kävi erittäin hilpeäksi, ja kaikki riensivät
-osoittamaan ihailuansa, Lucianalle hänen erinomaisen ilmehikkäästä
-esiintymisestänsä ja arkkitehdille hänen taiteellisesta ja sirosta
-piirroksestansa.
-
-Varsinkin sulhanen keskusteli arkkitehdin kanssa. Pahoittelen kovin,
-sanoi hän, että piirroksenne on niin häviävä. Sallinette minun ainakin
-ottaa sen huoneeseeni ja keskustella sen johdosta kanssanne. — Jos
-asia teitä huvittaa, virkkoi arkkitehti, niin voin esittää teille
-huolellisesti suoritettuja sellaisten rakennusten ja muistomerkkien
-piirustuksia, joista tämä on vain satunnainen nopeasti kyhätty luonnos.
-
-Lähellä seisova Ottilia astui heidän luoksensa. Toivottavasti
-näytätte herra paronille tilaisuuden sattuessa kokoelmanne, sanoi hän
-arkkitehdille, hän harrastaa taidetta ja muinaistutkimusta, ja minä
-toivon, että opitte lähemmin toisenne tuntemaan.
-
-Luciana liiteli heidän luoksensa ja tiedusteli, mikä oli puheenaiheena.
-
-Eräs tämän herran hallussa oleva taidekokoelma, jonka hän tilaisuuden
-tullen aikoo näyttää meille, vastasi paroni.
-
-Tuokoon hän sen heti! huudahti Luciana. Tuottehan sen heti, eikö totta?
-lisäsi hän mairitellen ja tarttui ystävällisesti hänen molempiin
-käsiinsä.
-
-Nyt ei liene sovelias hetki, vastasi arkkitehti.
-
-Mitä! huudahti Luciana käskevästi. Ettekö tahdo totella kuningattarenne
-käskyä? — Sitten hän alkoi pyytää kiusoitellen.
-
-Älkää olko itsepäinen, virkkoi Ottilia puoliääneen.
-
-Arkkitehti poistui suoritettuaan kumarruksen, joka ei luvannut eikä
-kieltänyt.
-
-Hän oli tuskin ehtinyt poistua, kun Luciana jo juoksi ympäri huonetta
-vainukoiran keralla. Voi, kuinka olenkaan onneton! huudahti hän,
-sattumalta äitiinsä törmätessään. Minä en ottanut apinaani mukaani;
-minua neuvottiin jättämään se tekemättä, mutta itse asiassa on vain
-palvelijaini mukavuudenhalu riistänyt minulta sen ilon. Mutta minäpä
-lähetän jonkun hänet hakemaan. Kunhan saisin nähdä edes hänen kuvansa,
-olisin jo tyytyväinen. Minä maalautan ihan varmasti hänen kuvansa, ja
-hänen ei pidä poistua minun viereltäni.
-
-Kenties voin sinua lohduttaa, virkkoi Charlotta, kun käsken tuoda
-sinulle kirjastosta kokonaisen nidoksen mitä ihmeellisimpiä
-apinainkuvia.
-
-Luciana huudahti ilosta, ja isokokoinen kirja tuotiin. Noiden
-ihmistenkaltaisten ja taiteilijan vielä inhimillistämien inhoittavien
-olentojen näkeminen sai Lucianan haltioihinsa. Erikoisen onnelliseksi
-hän tunsi itsensä havaitessaan jokaisen noista elukoista jonkun tutun
-henkilön näköiseksi.
-
-Eikö tuo ole aivan kuin setä? huudahti hän säälimättä. Eräs oli
-kuin korukauppias M-, toinen kuin pastori S-, ja kolmas ilmetty se
-ja se. Itse asiassa, arveli hän, ovat apinat oikeita keikareita, ja
-käsittämätöntä on, miksi heidät suljetaan pois parhaasta seurapiiristä.
-
-Luciana sanoi tuon kaikkein parhaassa seurapiirissä, mutta kukaan
-ei siitä pahastunut. Oli totuttu antamaan niin paljon anteeksi
-hänen viehättävyydellensä, että lopulta suvaittiin hänen pahimpia
-säädyttömyyksiänsäkin.
-
-Sillävälin Ottilia keskusteli sulhasen kanssa. Hän toivoi arkkitehdin
-palaavan ja vapauttavan seuran tästä apinamaisuudesta näyttämällä
-vakavampia ja aistikkaampia kokoelmiansa. Otaksuen niin tapahtuvan oli
-hän jutellut asiasta paronin kanssa ja huomauttanut hänelle useita
-seikkoja. Mutta arkkitehtia ei kuulunut, ja kun hän sitten vihdoin
-palasi, niin hän hävisi seuraan tuomatta mitään mukanansa ja ikäänkuin
-ei olisi ollut mistään puhettakaan. Ottilia oli hetkisen — kuinka
-sanoisikaan? — harmistunut, pahoillansa, hämmästynyt; hän oli häntä
-kauniisti pyytänyt, olisi suonut hupaisen ja mielenmukaisen hetken
-sulhaselle, joka tosin rajattomasti rakasti Lucianaa, mutta näytti
-sentään kärsivän hänen käyttäytymisestänsä.
-
-Apinain täytyi väistyä pienen aterian tieltä. Seuraleikit, vieläpä
-tanssitkin ja vihdoin iloton istuminen ja häipyneen huvin tavoittelu
-kesti tällä kertaa, kuten tavallisestikin, kauas sivu puolenyön.
-Luciana näet oli jo tottunut aamuisin pysyttelemään vuoteessaan ja
-iltaisin vuoteesta poissa.
-
-Näihin aikoihin on Ottilian päiväkirjaan merkitty harvemmin tapahtumia
-ja sitävastoin useammin elämää koskevia ja elämästä johdettuja ydin- ja
-mietelauselmia. Koska useimmat niistä kumminkaan eivät voi olla hänen
-oman harkintansa tuloksia, on todennäköistä, että hänelle on jätetty
-käytettäväksi jokin vihko, josta hän on jäljentänyt miellyttäviä
-kohtia. Moni hänen itse keksimänsä, sävyltänsä hartaampi miete lienee
-punaisen langan nojalla tunnettavissa.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Me silmäilemme mielellämme tulevaisuuteen, koska haluamme hiljaisten
-toivelmiemme avulla kääntää hyväksemme sen häilyvän epämääräisyyden."
-
-"Suuressa seurassa johdumme helposti ajattelemaan, että sattuman, joka
-tuo toistensa seuraan niin paljon ihmisiä, pitäisi kuljettaa luo meidän
-ystävämmekin."
-
-"Elipä kuinka eristettynä tahansa, ennenkuin huomaakaan, on jo
-velallinen tai saarnamies."
-
-"Jos kohtaamme jonkun meille kiitollisuudenvelassa olevan henkilön,
-niin asia johtuu kohta mieleemme. Kuinka usein voimmekaan tavata
-jonkun, jolle itse olemme kiitollisuudenvelassa, sitä ollenkaan
-ajattelematta."
-
-"Ajatustensa ilmaiseminen on luontoa; ilmaistun omaksuminen sellaisena
-kuin se annetaan, on sivistystä."
-
-"Kukaan ei puhuisi seuroissa paljoa, jos olisi tietoinen siitä, kuinka
-usein itse ymmärtää väärin toisia."
-
-"Vieraat puheet muuttuvat toistettaessa niin kovin luultavasti vain sen
-vuoksi, etteivät toistajat ole niitä ymmärtäneet."
-
-"Se, joka puhuu kauan yksin toisten kuullen ja kuulijoitansa
-mairittelematta, herättää vastenmielisyyttä."
-
-"Jokainen lausuttu sana herättää vastakkaismieltä."
-
-"Vastaväite ja mairittelu luovat kehnoa keskustelua."
-
-"Miellyttävimmät seurat ovat ne, joissa jäsenten kesken vallitsee
-hilpeä toistensa kunnioitus."
-
-"Mikään ei ilmaise ihmisten luonnetta paremmin kuin se, mitä he pitävät
-naurettavana."
-
-"Naurettavuus johtuu siveellisestä vastakohdasta, joka vaarattomalla
-tavalla tasoitetaan aisteja varten."
-
-"Aistillinen ihminen nauraa usein, vaikka ei ole mitään nauramisen
-aihetta. Mikä häntä kiihoittaneekin, hänen sisäinen oma hyvä olonsa
-tulee aina ilmi."
-
-"Älykäs pitää melkein kaikkea naurettavana, järkevä tuskin mitään."
-
-"Erästä iäkästä miestä moitittiin siitä, että hän yhä vielä tavoitteli
-nuoria naisia. Se on ainoa nuorentumiskeino, vastasi hän, ja
-nuorentuahan me tahdomme kaikin."
-
-"Ihminen sallii puutoksiansa moitittavan, sallii itseänsä rangaistavan,
-sietää kärsivällisesti paljonkin niiden vuoksi, mutta käy
-kärsimättömäksi, jos häntä vaaditaan niistä luopumaan."
-
-"Eräät puutteellisuudet ovat yksityisen olemassaololle välttämättömät.
-Meistä olisi epämieluista, jos vanhat ystävät luopuisivat joistakin
-omituisuuksistansa."
-
-"Kun ihminen toimii vastoin tapojansa ja tottumuksiansa, niin sanotaan:
-hänen kuolemansa ei ole kaukana."
-
-"Millaisia puutoksia saamme säilyttää, jopa viljelläkin itsessämme?
-Sellaisia, jotka pikemmin mairittelevat kuin loukkaavat toisia
-henkilöitä."
-
-"Intohimot ovat joko puutoksia tai hyveitä, mutta korostettuja."
-
-"Intohimomme ovat todellisia feeniks-lintuja. Vanhan palaessa poroksi
-kohoaa tuhkasta kohta uusi."
-
-"Suuret intohimot ovat toivottomia sairauksia. Se, mikä voisi ne
-parantaa, tekeekin ne vasta oikein vaarallisiksi."
-
-"Intohimo kiihtyy ja lievenee tunnustamalla. Missään ei keskitie
-kenties olisi toivottavampi kuin rakastamiimme henkilöihin
-kohdistuvassa luottamuksessa ja vaiteliaisuudessa."
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-
-Niin kuohui Lucianan ympärillä seuraelämän pyörteessä alinomainen
-elämän huume. Hänen hovikuntansa lisääntyi päivä päivältä, osalta sen
-vuoksi, että hänen aiheuttamansa hyörinä veti useita puoleensa, osalta
-sen vuoksi, että hän tiesi miellyttävyytensä ja hyväntekeväisyytensä
-avulla kiinnittää toisia itseensä. Hän oli erinomaisen antelias; koska
-tädin ja sulhasen kiintymys oli yhdellä kertaa tuottanut hänelle
-paljon kaunista ja kallisarvoista, ei hän näyttänyt omistavan mitään
-omaa eikä tuntevan niiden esineiden arvoa, jotka olivat kasautuneet
-hänen ympärillensä. Niinpä hän ei epäröinyt hetkeäkään riisuessaan
-kalliin hartiahuivinsa ja antaessaan sen jollekin naishenkilölle,
-joka näytti toisiin verrattuna köyhästi puetulta, ja hän teki sen
-niin veitikkamaisen taitavasti, ettei kukaan voinut kieltäytyä
-lahjaa vastaanottamasta. Eräs hänen hovikuntansa jäsen kuljetti aina
-mukanansa kukkaroa, ja hänen tehtävänsä oli ottaa paikoissa, joissa
-käytiin, selkoa vanhimmista ja sairaimmista henkilöistä ja ainakin
-hetkellisesti lievittää heidän tilaansa. Siten Luciana saavutti koko
-paikkakunnalla erinomaista mainetta, joka kuitenkin toisinaan kävi
-hänelle epämukavaksikin, koska se houkutteli ylen paljon kiusallisia
-hädänalaisia hänen luoksensa.
-
-Mikään ei kuitenkaan lisännyt hänen mainettansa siinä määrässä kuin
-hänen silmiinpistävän hyvä ja muuttumaton käytöksensä erästä nuorta
-miestä kohtaan, joka karttoi seuraelämää, koska hän, muuten kaunis ja
-hyvärakenteinen, oli taistelussa menettänyt oikean kätensä. Vaikka tämä
-silpoutuminen oli hänelle kunniaksi, aiheutti se hänessä kuitenkin
-sellaista masennusta, hänestä tuntui niin harmilliselta tutustuttaa
-jokainen uusi tuttava tähän onnettomuuteenkin, että hän mieluummin
-piiloutui, antautui lukuihin ja muihin opintoihin eikä kerta kaikkiansa
-tahtonut olla missään tekemisissä seurapiirien kanssa.
-
-Luciana sai nuoren miehen tietoonsa. Hänen täytyi mukaan, ensin pieniin
-seuroihin, sitten suurempiin, vihdoin kaikkein suurimpiinkin. Luciana
-kohteli häntä viehättävämmin kuin ketään muuta ja osasi varsinkin
-tungettelevalla avuliaisuudellansa tehdä hänelle hänen puutoksensa
-arvokkaaksi. Hän näet koki sitä kaikin tavoin korvata: pöydässä piti
-nuoren miehen istua hänen vieressään, hän leikkasi hänen eteensä, joten
-hänen tarvitsi käytellä vain haarukkaa. Jos vanhemmat ja ylhäisemmät
-anastivat hänen kumppaninsa, ulotti hän tarkkaavaisuutensa yli koko
-pöydän, ja joutuisasti liikkuvien palvelijain täytyi korvata mitä
-etäisyys uhkasi häneltä ryöstää. Vihdoin Luciana kehoitti häntä
-kirjoittamaan vasemmalla kädellä; nuoren miehen piti osoittaa kaikki
-kokeensa hänelle, joten he, lähellä tai kaukana ollen, aina olivat
-tekemisissä toistensa kanssa. Nuori mies ei tietänyt, kuinka hänen oli
-käynyt, mutta tästä hetkestä alkoi hänelle tosiaankin uusi elämä.
-
-Voisi kenties ajatella sellaisen käytöksen olleen sulhaselle
-epämieluisen, mutta asian laita olikin aivan toisin. Hän luki
-sellaisen vaivannäön morsiamensa erinomaiseksi ansioksi ja oli sitäkin
-levollisempi, kun tunsi hänen miltei liioitellut omituisuutensa,
-tiesi, kuinka hän osasi torjua luotansa kaikki, mikä näytti vähänkään
-kietovalta. Hän tahtoi käsitellä jokaista mielin määrin, kaikki olivat
-vaarassa joutua hänen vallattomuutensa ja kiusoittelunsa esineiksi,
-mutta kenelläkään ei ollut lupa rohjeta puolestansa tehdä samoin
-hänelle, kukaan ei saanut häneen koskea miten halusi, kukaan ei saanut
-vähimmässäkään määrässä vastata hänen vapaaseen käyttäytymiseensä. Niin
-hän piti toiset mitä ankarimmin säädyllisyyden rajoissa, joiden yli
-näytti itse joka hetki astuvan.
-
-Olisi yleensä voinut otaksua hänen johtoaatteenansa olevan antautua
-yhtä suuressa määrässä kiitoksen kuin moitteen, kiintymyksen kuin
-vastenmielisyyden esineeksi. Jos hän näet yrittikin kaikin tavoin
-voittaa ihmisiä puolellensa, menetti hän toisaalta yleensä heidän
-suosionsa purevalla, ketään säästämättömällä kielellänsä. Niinpä oli
-aivan tavallista, että hän, palattuansa vierailulta naapurien luota tai
-käytyänsä koko seurueinensa linnoissa ja kartanoissa, missä hänet oli
-otettu ystävällisesti vastaan, mitä hillittömimmin ilmaisi taipuvansa
-käsittelemään kaikkia inhimillisiä olosuhteita ainoastaan naurettavalta
-puolelta. Milloin oli kysymyksessä kolme veljestä, jotka oli vanhuus
-tavoittanut heidän yhä kursastellessa, kuka astuisi ensimmäisenä
-avioliiton portista, milloin pieni nuori vaimo, jolla oli iso vanha
-mies, milloin taas pieni vikkelä mies ja kömpelö jättiläisnainen.
-Toisessa talossa kompastui joka askelella tenavaan, toinen ei hänen
-mielestänsä tahtonut täyttyä suurimmastakaan seurasta, kun ei ollut
-läsnä lapsia. Vanhain aviopuolisoiden piti antaa nopeasti haudata
-itsensä, jotta taas kerran joku talossa voisi nauraa, koska heille
-ei ollut suotu hätäperillisiä. Nuorten aviopuolisoiden piti lähteä
-matkoille, koska taloudenhoito ei heitä ollenkaan pukenut. Samoinkuin
-henkilöihin suhtautui hän esineihin, rakennuksiin kuten talous- ja
-pöytäkalustoihinkin. Varsinkin kaikki seinäkoristukset ärsyttivät
-häntä pilapuheisiin. Vanhimmasta kuvikkaasta seinämatosta uusimpaan
-paperitapettiin, kunnianarvoisimmasta perhekuvasta kevytmielisimpään
-uuteen vaskipiirrokseen asti täytyi kaiken joutua kärsimään; hänen
-ivalliset huomautuksensa ikäänkuin pureksivat kaikkea, niin että sopi
-ihmetellä, kuinka viiden peninkulman kehässä vielä oli jotakin olemassa.
-
-Tähän kielteiseen harrastukseen kenties ei sisältynyt varsinaista
-ilkeyttä, itsekäs vallattomuus lienee yleensä ollut häntä siihen
-yllyttämässä, mutta hänen suhteessaan Ottiliaan oli syntynyt todellista
-katkeruutta. Luciana suhtautui halveksivasti kelpo tytön rauhalliseen
-ja lakkaamattomaan, kaikkien havaitsemaan ja kiittämään toimintaan, ja
-kun tuli puheeksi, kuinka ahkerasti Ottilia piti huolta puutarhoista ja
-kasvihuoneista, ilkkui hän koko asiaa näyttäen talvisajasta huolimatta
-kummastelevan, ettei ollut nähtävissä kukkia eikä hedelmiä, käskipä
-vielä siitä lähtien tuomaan ja tuhlaamaan huoneitten ja pöytien
-alinomaiseksi kaunisteeksi niin paljon vihantaa, niin paljon oksia ja
-mitä versovaa suinkin oli olemassa, että Ottilia ja puutarhuri suureksi
-mielipahaksensa näkivät tulevan vuoden ja kenties pitempienkin aikojen
-toiveiden tuhoutuvan.
-
-Yhtä vähän hän salli Ottilian toimia rauhassa kotoisissa askareissa,
-jotka häntä miellyttivät. Ottilian piti lähteä mukaan huvi- ja
-rekiretkille, hänen oli lähdettävä naapuristossa pidettäviin
-tanssiaisiin, hän ei saanut pelätä pyryä, ei pakkasta eikä rajuja
-yöllisiä myrskyjä, koska monet muutkaan eivät niihin kuolleet.
-Hento tyttö kärsi siitä melkoisesti, ja Lucianalle ei koitunut
-mitään voittoa, sillä vaikka Ottilia kävikin varsin yksinkertaisesti
-puettuna, hän kuitenkin oli kaunein tai ainakin näytti miesten mielestä
-kauneimmalta. Vieno viehätys keräsi kaikki miehet hänen ympärillensä,
-olipa hän suurissa huoneissa ensimmäisellä tai viimeisellä sijalla;
-keskustelipa Lucianan sulhanenkin usein hänen kanssansa, sitäkin
-enemmän, kun hän eräässä suunnittelemassaan asiassa pyysi Ottilialta
-neuvoa ja myötävaikutusta.
-
-Hän oli tullut lähemmin tuntemaan arkkitehdin, keskustellut hänen
-taidekokoelmansa johdosta hänen kanssaan erinäisistä historiallisista
-aiheista ja oppinut, varsinkin kappelia tarkastellessaan, pitämään
-arvossa hänen kykyjänsä. Paroni oli nuori, rikas; hän kokoili, hän
-aikoi rakennuttaa; hänen harrastelunsa oli eloisaa, hänen tietonsa
-heikot; hän uskoi löytäneensä arkkitehdista miehensä, jonka keralla
-voisi saavuttaa useitakin tarkoitusperiä yht'aikaa. Hän oli puhunut
-tästä aikeesta morsiamellensa, joka häntä senvuoksi kiitti ollen
-ehdotukseen erittäin tyytyväinen, kenties sentään pikemmin siitä
-syystä, että saisi riistetyksi nuoren miehen Ottilialta — hän näet
-oli ollut havaitsevinaan ensinmainitussa kiintymyksen tapaista — kuin
-aikoen käyttää hänen kykyjänsä omiin tarkoituksiinsa. Vaikka näet
-arkkitehti olikin esiintynyt sangen toimeliaana hänen valmistelematta
-järjestämissänsä juhlissa ja ollut erinäisissä tilaisuuksissa monella
-muotoa avullisena, Luciana kuitenkin uskoi yhä ymmärtävänsä asiat
-paremmin, ja koska hänen keksintönsä olivat yleensä aivan tavallisia,
-riitti niiden suorittamiseen kätevän kamaripalvelijan taito yhtä hyvin
-kuin kaikkein etevimmän taiteilijan. Korkeammalle alttaria, jolla
-uhrattiin, ja seppelöimistä, olipa sen esineenä kipsikuvan tai elävän
-ihmisen pää, hänen mielikuvituksensa ei päässyt kohoamaan, kun hän
-ajatteli valmistaa kohteliaisuudenosoituksen jollekulle henkilölle
-hänen syntymä- ja kunnianpäiväkseen. Sulhasen kysellessä arkkitehdin
-suhdetta talonväkeen Ottilia voi antaa mitä parhaita tietoja. Hän
-tiesi Charlottan jo aikaisemmin haeskelleen hänelle paikkaa. Ellei
-vierasseurue olisi saapunut, olisi nuori mies poistunut talosta kohta
-kappelin valmistuttua, koska kaikkien rakennustöiden piti keskeytyä
-talven ajaksi, ja senvuoksi oli erittäin suotavaa, jos jokin uusi
-suosija voi jälleen käyttää hyödyksensä tätä kyvykästä taiteilijaa.
-
-Ottilian persoonallinen suhde arkkitehtiin oli aivan puhdas ja
-vilpitön. Miellyttävänä ja toimeliaana oli nuori mies läsnäolollansa
-ilahduttanut häntä ikäänkuin vanhempi veli. Neidon tunteet
-pysyivät veriheimolaisuuden rauhallisessa ja intohimottomassa
-pintakerrostumassa, sillä hänen sydämessänsä ei ollut enää sijaa: sen
-täytti ahdinkoon asti Eduardiin kohdistuva rakkaus, ja yksin jumaluus,
-joka läpäisee kaiken, voi hänen ohellansa omistaa tämän sydämen.
-
-Mutta mitä enemmän talvi syveni, mitä koleampi oli sää, mitä vaikeammin
-kuljettavat olivat tiet, sitä viehättävämmältä tuntui viettää lyheneviä
-päiviä hyvässä seurassa. Lyhyiden luodeaikojen jälkeen kuohui
-vieraiden tulva tavan takaa yli talon. Tuli upseereita etäisistä
-linnueista, sivistyneitä, joilla oli siellä oleskelustansa suurta
-hyötyä, ja muokkaamattomampia, jotka kävivät seurapiirille hankaliksi.
-Siviilisäädystäkään ei ollut puutetta, ja eräänä päivänä saapuivat
-yhdessä kreivi ja paronitar ihan odottamatta.
-
-Heidän läsnäolonsa se vasta näytti kehittelevän todellista hovielämää.
-Hienot säätyläismiehet ympäröivät kreiviä, ja naiset sallivat oikeutta
-tapahtuvan paronittarelle. Ei ihmetelty kovinkaan kauan, miten he
-molemmat nyt esiintyivät yhdessä ja hilpeinä, sillä saatiin kuulla
-kreivin puolison kuolleen ja uuden avioliiton tulevan solmittavaksi
-niin pian kuin säädyllisyys sen vain sallisi. Ottilia muisti heidän
-ensimmäisen käyntinsä ja jokaisen avioliitosta ja sen purkautumisesta,
-yhteenliittymisestä ja eroamisesta, toivosta, odotuksesta, kaipauksesta
-ja kieltäymyksestä lausutun sanan. Molemmat henkilöt, joilla ei silloin
-vielä ollut mitään toiveita, seisoivat nyt hänen edessänsä, toivomansa
-onnen lähimmässä läheisyydessä. Ottilia ei voinut olla haikeasti
-huokaamatta.
-
-Saatuansa kuulla kreivin harrastavan musiikkia Luciana kohta piti
-huolta konsertin toimeenpanosta. Hän tahtoi itse esittää lauluja
-kitarrin säestyksellä. Niin tapahtuikin. Hän käsitteli soitinta
-verrattain taitavasti ja hänen äänensä oli miellyttävä, mutta
-sanoista kuuli ja ymmärsi niin vähän kuin yleensäkin saksalaisen
-kaunottaren kitarrilauluista. Jokainen kuitenkin vakuutti hänen
-laulaneen erittäin ilmehikkäästi, ja hän voi olla tyytyväinen
-äänekkäisiin suosionosoituksiin. Eräs omituinen onnettomuus tässä
-tilaisuudessa sentään sattui. Seurassa oli eräs runoilija, jonka
-hän tahtoi erikoisesti saattaa kiitolliseksi, koska toivoi saavansa
-häneltä joitakin lauluja omistuksineen. Senvuoksi hän oli tänä
-iltana esittänyt enimmälti hänen laulujansa. Runoilija oli, kuten
-kaikki muutkin, hänelle kohtelias, mutta hän oli odottanut jotakin
-enempää. Hän viittaili joitakin kertoja asiaan, mutta ei saanut kuulla
-mitään, kunnes vihdoin lähetti erään hovilaisistansa hänen luoksensa
-tiedustelemaan, eikö hän ollut ihastunut kuullessaan oivallisia
-runojansa niin etevästi laulettavan.
-
-Minun runojani? kysyi puhuteltu hämmästyneenä. Anteeksi, hyvä herra,
-lisäsi hän sitten, minä kuulin vain vokaaleja enkä niitäkään kaikkia.
-Joka tapauksessa on velvollisuuteni kiittää niin rakastettavasta
-aikomuksesta.
-
-Hovilainen vaikeni ja salasi asian. Toinen koki päästä asiasta
-lausumalla muutamia kilahtavia kohteliaisuuksia. Luciana ilmaisi
-sangen selvästi haluavansa saada joitakin erikoisesti häntä varten
-sepitettyjä säkeitä. Ellei olisi ollut liian epäkohteliasta, olisi hän
-voinut ojentaa anojalle aakkoset, joista sopi itse kuvitella itsellensä
-millainen ylistysruno tahansa johonkin olemassaolevaan sävelmään.
-Tapahtuma johti kuitenkin loukkautumiseen. Vähän ajan kuluttua hän sai
-kuulla, että runoilija oli vielä samana iltana sepittänyt erääseen
-Ottilian mielisävelmään mitä sievimmät säkeet, jotka olivat enemmän
-kuin kohteliaat.
-
-Luciana, joka hänenlaistensa henkilöiden tavalla tahtoi sekoittaa
-toisiinsa edulliset ja vahingolliset asiat, tahtoi nyt koetella
-onneansa lausujana. Hänen muistinsa oli hyvä, mutta esitys,
-vilpittömästi puhuen, hengetöntä ja kiivasta olematta tunnekylläistä.
-Hän lausui balladeja, kertomuksia ja mitä muuta lausunta-ohjelmiin
-tavallisesti kuuluu. Hän oli omaksunut ikävän tavan säestellä
-esittämäänsä elein, joten se, mikä oikeastaan on eepillistä ja
-lyyrillistä, epämiellyttävällä tavalla sekaantui draamallisuuteen,
-siihen elimellisesti liittymättä.
-
-Kreivi, älykäs mies, joka varsin pian oppi tuntemaan seuran, sen
-kiintymykset, intohimot ja huvitukset, sai Lucianan, onneksi tai
-onnettomuudeksi, ryhtymään erääseen esityslajiin, joka erittäin hyvin
-sopi hänen olemukseensa.
-
-Minä näen täällä, virkkoi kreivi, niin paljon kaunisrakenteisia
-henkilöitä, jotka epäilemättä osaavat jäljitellä maalauksellisia
-liikkeitä ja asentoja. Eivätkö he liene vielä yrittäneet esittää
-tunnettuja maalauksia? Jos sellainen mukaelma vaatiikin vaivalloista
-järjestelyä, aiheuttaa se toisaalta uskomatonta viehätystäkin.
-
-Luciana havaitsi kohta olevansa tässä aivan omalla alallansa. Hänen
-kaunis vartalonsa, täyteläiset muotonsa, säännölliset ja siitä
-huolimatta huomattavat kasvonsa, hänen vaaleanruskeat hiuspalmikkonsa
-ja sorea kaulansa, kaikki tuo oli jo sinänsä kuin maalausta varten
-luotu. Jos hän vielä olisi tietänyt, kuinka paljoa kauniimmalta
-hän näytti liikkumatta seistessään kuin liikkuessaan, kun näet
-viimeksimainitussa tapauksessa sattui monesti ilmenemään jotakin
-häiritsevää, epäsiroa, niin hän olisi antautunut vieläkin innokkaammin
-tätä luonnollista kuvaamataidetta harjoittamaan.
-
-Nyt etsittiin kuuluisain maalausten vaskipiirrosjäljennöksiä; ensiksi
-valittiin van Dyckin Belisarius. Erään kookkaan ja hyvärakenteisen
-ikämiehen piti esittää istuvaa sokeata sotapäällikköä ja arkkitehdin
-hänen edessänsä osaaottavaisen murheellisena seisovaa soturia, jonka
-näköinen hän tosiaan jossakin määrin oli. Luciana oli, puolittain
-vaatimattomasti, valinnut esitettäväksensä taustalla olevan nuoren
-naisen, joka laskee kukkarosta kämmenelle runsaita almuja, vanhan eukon
-näyttäessä häntä varoittelevan ja huomauttavan hänen tekevän liikoja.
-Eräs toinen todella almuja ojentava naishenkilö ei hänkään ollut
-unohtunut.
-
-Näiden ja muiden kuvien sommittelussa askarreltiin erittäin vakavasti.
-Kreivi antoi arkkitehdille eräitä järjestelyä koskevia ohjeita, ja
-viimeksimainittu rakensi kohta näyttämön pitäen huolta tarpeellisesta
-valaistuksesta. Oli jo syvennytty puuhaan sangen pitkälle, kun vasta
-havaittiin, että sellainen yritys vaati melkoisia kustannuksia ja
-että maaseudulla talvisaikaan puuttui moniakin tarpeita. Jottei
-asia mitenkään tyrehtyisi, antoi Luciana leikkoa rikki melkein koko
-vaatevarastonsa toimittaakseen kaikki ne puvut, jotka taiteilijat tosin
-varsin mielivaltaisesti olivat hankittaviksi määränneet.
-
-Ilta tuli, kuvaelma esitettiin suuren seuran nähden ja saavutti
-yleistä suosiota. Vaikuttava musiikki jännitti odotusta. Ensimmäisenä
-kuvaelmana oli mainittu Belisarius. Osien esittäjät olivat niin
-sopivat, värit niin onnellisesti jaetut, valaistus niin taiteellinen,
-että tosiaankin luuli joutuneensa toisiin maailmoihin; todellisuuden
-läsnäolevaisuus pelkän näköilmiön asemesta vain sai aikaan jonkinlaista
-arkuuden tuntoa.
-
-Esirippu laskeutui ja nousi jälleen useita kertoja katsojien
-vaatimuksesta. Välisoitto huvitti sitten yleisöä, jota tahdottiin
-hämmästyttää ylevämmänlaisella kuvalla. Se oli Poussinin tunnettu
-maalaus: Ahasverus ja Ester. Tällä kertaa Luciana oli pitänyt paremmin
-varansa. Hän esiintyi hervahtaneena kuningattarena koko viehkeydessänsä
-ja oli, viisaasti kylläkin, valinnut itseänsä tukemaan pelkkiä sieviä,
-kaunisrakenteisia tyttöjä, joista ei kuitenkaan yksikään missään
-suhteessa vetänyt hänelle vertoja. Ottilia oli suljettu pois tästä
-samoinkuin muistakin kuvaelmista. Kultaiselle valtaistuimelle, Zeuksen
-kaltaista kuningasta esittämään, oli valittu seuran kookkain ja kaunein
-mies, joten tämä kuvaelma tosiaankin oli verrattoman täydellinen.
-
-Kolmanneksi oli valittu niin sanottu Isällinen varoitus, Terborchin
-teos. Kukapa ei tuntisi Willen tästä maalauksesta tekemää oivallista
-vaskipiirrosta? Siinä on istumassa jalo, ritarillinen isä, joka näyttää
-vakavasti vetoavan edessänsä seisovan tyttärensä omaantuntoon. Tytär,
-ihana olento, runsaslaskoksisen atlaspuvun verhoama, tosin nähdään
-vain takaapäin, mutta koko hänen olemuksensa tuntuu osoittavan, että
-hän malttaa mieltänsä. Isän ilmeestä ja eleestä voi kumminkin havaita,
-ettei nuhde ole ankara eikä nöyryyttävä; äiti puolestaan näyttää
-salaavan pientä neuvottomuutta silmäilemällä viinilasiin, jota on
-parhaillaan tyhjentämässä.
-
-Tässä tilaisuudessa Lucianan nyt piti esiintyä täydessä loistossansa.
-Hänen palmikkonsa, päänsä muoto, kaulansa ja niskansa olivat
-sanomattoman kauniit, ja vartalo, jonka muodinmukaiset antikisoivat
-naisten vaatteet peittävät melkein näkymättömiin, erittäin siro,
-solakka ja kevyt, esiintyen siten vanhemmassa puvussa erittäin
-edullisena. Arkkitehti oli pitänyt huolta valkoisen silkin runsaiden
-laskosten mitä taiteellisimmasta ja luontevimmasta järjestämisestä,
-joten tämä elävä jäljennös kieltämättä oli alkuteosta paljon etevämpi
-ja herätti yleistä ihastusta. Uusintavaatimukset eivät tahtoneet
-ottaa loppuaksensa, ja aivan luonnollinen halu saada nähdä tuo kaunis
-olento, jota oli selkäpuolelta kyllikseen katseltu, myöskin kasvoista
-kasvoihin, kiihtyi siinä määrin, että eräs kärsimätön veitikka huusi
-ääneen ja kaikkien mieliksi ne sanat, jotka toisinaan kirjoitetaan
-sivun alareunaan: _tournez s'il vous plait_. Esittäjät kuitenkin
-tiesivät niin hyvin, mikä oli heille edullista, ja olivat niin selvillä
-näiden taideteosten olemuksesta, etteivät noudattaneet yleistä
-kehoitusta. Tytär, joka näytti olevan häpeissään, jäi rauhallisena
-seisomaan osoittamatta katsojille kasvojensa ilmettä, isä istui yhä
-varoittavassa asennossansa, ja äiti syventyi yhä nenin ja silmin
-läpikuultavaan lasiin, josta viini ei vähentynyt, vaikka hän näytti
-juovan. — Mitäpä olisikaan vielä paljoa sanottavaa niistä pienistä
-jälkikuvaelmista, joiden aiheiksi oli valittu alankomaisia ravintola-
-ja markkinakohtauksia?
-
-Kreivi ja paronitar matkustivat pois luvaten palata läheisen liittonsa
-ensimmäisinä onnellisina viikkoina, ja Charlotta toivoi nyt, kahden
-vaivalloisesti kestetyn kuukauden jälkeen, pääsevänsä eroon muistakin
-vieraistansa. Hän oli varma siitä, että tytär tulisi onnelliseksi,
-kunhan morsiusajan ja nuoruuden ensi huume ehtisi talttua, sillä
-sulhanen piti itseänsä maailman onnellisimpana ihmisenä. Varakasta ja
-luonnonlaadultansa maltillista miestä näytti ihmeellisesti imartelevan
-se seikka, että hän yksin sai omistaa naisen, jonka täytyi miellyttää
-kaikkia ihmisiä. Hän taipui aivan omituiseen tapaan suhteistamaan
-kaikki morsiameensa ja vasta hänen välityksellään itseensä, vieläpä
-siinä määrin, että hänestä tuntui epämieluisalta, ellei uusi tulija
-kohta kiinnittänyt Lucianaan koko huomiotansa ja pyrkinyt hänen,
-paronin, kanssa lähempään tuttavuuteen, kuten varsinkin vanhemmat
-henkilöt hänen hyvien ominaisuuksiensa vuoksi useasti tekivät,
-erikoisesti Lucianasta välittämättä. Mitä arkkitehtiin tulee, saatiin
-asia piankin järjestykseen. Uudelta vuodelta piti hänen lähteä paronin
-mukaan ja viettää hänen kerallansa karnevaaliaika kaupungissa, missä
-Luciana toivoi kauniisti järjestettyjen kuvaelmien uusinnasta ja
-tuhansista muista asioista mitä suurinta nautintoa, varsinkin kun täti
-ja sulhanen näyttivät pitävän vähäpätöisenä jokaista hänen huvinsa
-vaatimaa kustannusta.
-
-Nyt piti erottaman, mutta se ei voinut tapahtua jokapäiväiseen
-kuosiin. Pilailtiin kerran verrattain äänekkäästi, että Charlottan
-talvivarat olivat nyt piankin loppuun kulutetut, kun se, tosin sangen
-rikas kelpo mies, joka oli esittänyt Belisariusta ja nyt jo kauan
-esiintynyt Lucianan hurmaantuneena ihailijana, harkitsemattansa
-huudahti: Otetaanpa siis käytäntöön puolalainen järjestys! Tulkaa te
-nyt kuluttamaan loppuun mitä minulla on, ja niin tulkoon kunkin vuoro
-aikanansa. Sanottu ja tehty: Luciana suostui. Seuraavana päivänä
-säälittiin matkatavarat kokoon ja parvi lensi toiseen kartanoon.
-Sielläkin oli riittävästi tilaa, mutta puuttui mukavuutta ja hyvää
-järjestystä. Siitä koitui paljon sopimattomuutta, mikä vasta teki
-Lucianan oikein onnelliseksi. Elämä kävi yhä hurjemmaksi. Pantiin
-toimeen ajojahteja syvissä lumikinoksissa ja mitä muuta hankalaa
-suinkin vain keksittiin. Naiset eivät saaneet jäädä pois enempää
-kuin miehetkään, ja niin siirryttiin, ajaen ja ratsastaen, meluavina
-rekiseurueina, kartanosta toiseen, kunnes vihdoin lähestyttiin
-pääkaupunkia. Kertomukset siitä, miten hovissa ja kaupungissa
-huviteltiin, suuntasivat sitten mielikuvituksen uusille urille ja
-vetivät Lucianan seurueinensa — täti oli lähtenyt jo aikaisemmin —
-vastustamattomasti uuteen elämänpiiriin.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Suuressa maailmassa pidetään jokaista sinä, minä hän esiintyy; mutta
-täytyy tosiaan esiintyä jonakin. Hankalasti käsiteltäviä siedetään
-mieluummin kuin mitättömiä."
-
-"Yhteiskunnan voi pakottaa hyväksymään mitä tahansa, mutta ei
-sellaista, mistä seuraa jotakin."
-
-"Me emme opi tuntemaan ihmisiä, kun he tulevat meidän luoksemme; meidän
-täytyy lähteä heidän luoksensa nähdäksemme kuinka heidän on laita."
-
-"Minä pidän melkein luonnollisena, että keksimme vierailijoissa
-monenlaista moitittavaa, että kohta heidän poistuttuansa arvostelemme
-heitä jokseenkin säälimättömästi; meillä näet on niin sanoaksemme
-oikeus mitata heitä omalla mittapuullamme. Ymmärtäväiset ja
-oikeamielisetkään ihmiset tuskin pidättyvät sellaisissa tapauksissa
-terävästä arvostelusta."
-
-"Sitävastoin: kun on käynyt toisten luona ja nähnyt heidät omine
-ympäristöinensä, tottumuksinensa, välttämättömissä olotiloissa,
-nähnyt, kuinka he vaikuttavat tai mukautuvat, niin tarvitaan jo
-ymmärtämättömyyttä ja pahaa tahtoa, jos haluaa pitää naurettavana
-sellaista, minkä täytyisi näyttää meistä kunnioitettavalta useassakin
-merkityksessä."
-
-"Sen nojalla, mitä me nimitämme käytökseksi ja hyviksi tavoiksi,
-on saavutettava se, mikä muuten on saavutettavissa vain väkivaltaa
-käyttäen tai ei edes sitenkään."
-
-"Seurustelu naisten kanssa on hyvien tapojen oikea olopiiri."
-
-"Kuinka voi ihmisen luonne, hänen omituisuutensa säilyä elämäntaidon
-ohella? — Elämäntaidon pitäisi sitäkin enemmän korostaa kunkin
-ominaista laatua. Jokainen tavoittelee merkittävää, joka kuitenkaan ei
-saa olla hankalaa."
-
-"Edullisimmassa asemassa on elämässä yleensä samoinkuin
-seurapiireissäkin, sivistynyt sotilas.”
-
-"Karkeat sotamiehet eivät ainakaan petä luonnettansa, ja koska
-väkevyyden takana useimmiten sentään piilee hyväluontoisuutta, ovat
-hekin hätätilassa siedettäviä."
-
-"Ei ole kiusallisempaa olentoa kuin siviilisäätyyn kuuluva kömpelö
-henkilö. Häneltä sopisi vaatia hienoutta, koska hänen ei tarvitse
-askarrella missään karkeissa asioissa."
-
-"Kun elämme ihmisten joukossa, jotka herkästi vaistoavat mikä on
-soveliasta, mikä ei, niin pelkäämme heidän puolestansa, jos sattuu
-jotakin sopimatonta. Niinpä on tunteeni aina Charlottan myötä, kun joku
-keinuttaa tuolia, koska hän ei voi sitä mitenkään sietää."
-
-"Kukaan ei astuisi silmälasit nenällä tuttavalliseen suojaan, jos
-tietäisi, että meistä naisista heti katoaa halu häntä katsella ja hänen
-kanssansa keskustella."
-
-"Tutunomaisuus, joka anastaa kunnioituksen sijan, on aina naurettava.
-Kukaan ei laskisi hattua kädestänsä tuskin ehdittyään lausua
-tervehdyksensä, jos tietäisi, kuinka koomilliselta se näyttää."
-
-"Ei ole mitään ulkonaista kohteliaisuuden merkkiä vailla syvää
-siveellistä pohjaa. Oikea kasvatus olisi se, joka samalla kertaa
-antaisi sekä tuon merkin että sen pohjan."
-
-"Käyttäytyminen on kuvastin, jossa jokainen näkee oman kuvansa."
-
-"On olemassa sydämen kohteliaisuutta; se on rakkauden sukua. Siitä
-johtuu ulkonaisen käyttäytymisen miellyttävä kohteliaisuus."
-
-"Vapaaehtoinen riippuvaisuus on kaunein olotila, ja kuinkapa se olisi
-mahdollinen ilman rakkautta."
-
-"Me emme ole milloinkaan toiveistamme etäämmällä kuin kuvitellessamme
-omistavamme mitä toivoelemme."
-
-"Ehdottomin orja on se, joka pitää itseänsä vapaana olematta vapaa."
-
-"Tarvitsee vain julistaa itsensä vapaaksi, niin tuntee heti olevansa
-riippuvainen. Jos uskaltaa tunnustautua riippuvaiseksi, niin tuntee
-olevansa vapaa."
-
-"Jonkun toisen henkilön suurta etevämmyyttä vastaan ei ole muuta
-pelastuskeinoa kuin rakkaus."
-
-"Kamalassa asemassa on oivallinen mies, josta tuhmat kerskailevat."
-
-"Sanotaan, ettei kamaripalvelijalle ole olemassa sankaria. Syynä on
-yksinomaan se, että sankarin voi tunnustaa vain toinen sankari. Mutta
-kamaripalvelija kyennee arvostamaan kaltaisiansa."
-
-"Keskinkertaisuuden paras lohdutus on se, ettei nero ole kuolematon."
-
-"Suurimpia ihmisiä yhdistää heidän vuosisataansa aina jokin heikkous."
-
-"Ihmisiä pidetään yleensä vaarallisempina kuin he ovat."
-
-"Mielettömät ja viisaat henkilöt ovat yhtä vaarattomat. Puolihupsut ja
-puoliviisaat ne ovat vaarallisimmat."
-
-"Maailmaa voi väistää parhaiten taiteen avulla ja taiteen avulla siihen
-voi parhaiten liittyä."
-
-"Korkeimman onnen ja ankarimman hädänkin hetkinä me tarvitsemme
-taiteilijaa."
-
-"Taiteen esineenä on se, mikä on vaikeata ja hyvää."
-
-"Vaikean kepeä käsitteleminen tekee mahdottoman havaittavaksemme."
-
-"Vaikeudet kasvavat, mitä lähemmäksi päämäärää pääsemme."
-
-"Kylväminen ei ole niin vaivalloista kuin niittäminen."
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-
-Se suuri levottomuus, joka Charlottalle tästä vierailusta koitui, tuli
-hyvitetyksi sikäli, että hän oppi täydellisesti tuntemaan tyttärensä.
-Tällöin oli hänelle suureksi avuksi hänen maailmantuntemuksensa.
-Sellainen omituinen luonne ei sattunut ensimmäistä kertaa hänen
-tiellensä, joskaan hän ei vielä koskaan ollut sitä tavannut näin
-pitkälle kehittyneessä muodossa. Kokemus oli kuitenkin hänelle
-opettanut, että sellaiset henkilöt elämän, monenlaisten tapahtumien,
-kotoisten olosuhteiden kasvattamina voivat saavuttaa erittäin
-miellyttävän kypsyyden itsekkyyden vähentyessä ja hajanaisen toiminnan
-omaksuessa varman suunnan. Charlotta tyytyi äitinä ilmiöön, joka
-saattoi olla toisille epämieluinen, koska on varsin soveliasta, että
-vanhemmat yhä toivovat, vieraiden vain halutessa nauttia tai ainakin
-välttää rasitusta.
-
-Tyttären lähdön jälkeen Charlottaa kuitenkin kohtasi omituinen ja
-odottamaton ikävyys: Luciana näet oli jättänyt jälkeensä huonot
-maininnat, ei niinkään käytöksensä moitittavuuden vuoksi kuin
-sen nojalla, mitä siinä olisi voinut pitää kiitettävänä. Luciana
-näytti omaksuneen periaatteeksensa olla iloinen iloitsevaisten ja
-murheellinen murheellisten keralla, vieläpä — ristiriidan henkeä
-oikein harjoittaaksensa — tehdä toisinaan iloiset alakuloisiksi ja
-murheelliset hilpeiksi. Kaikissa perheissä, joissa kävi, hän tiedusteli
-sairaita ja heikkoja, jotka eivät kyenneet ottamaan osaa seuraelämään.
-Hän kävi heitä tervehtimässä heidän huoneissansa, esiintyi lääkärinä
-ja pakotti kaikkia ottamaan alinomaa mukanansa kuljettamastaan
-matka-apteekista voimallisia lääkkeitä. Kuten arvata saattaa, tepsi
-parannuskeino tai oli tepsimättä, kuinka kulloinkin sattui.
-
-Tätä hyväntekeväisyyden lajia harjoittaessaan hän oli kerrassaan
-säälimätön eikä sietänyt minkäänlaista vastustusta, koska oli varmasti
-vakuutettu siitä, että toimi mitä parhaiten. Mutta eräs hänen
-kokeensa epäonnistui psyykilliseltä puoleltansa, ja se juuri aiheutti
-Charlottalle paljon vaivaa, koska siitä oli seurauksia ja se tuli
-yleiseksi puheenaiheeksi. Hän kuuli asiasta vasta Lucianan lähdettyä;
-Ottilian, joka oli ollut retkellä mukana, täytyi tehdä hänelle siitä
-yksityiskohtaisesti tiliä.
-
-Erään arvossapidetyn perheen tytär oli onnettomuudeksensa aiheuttanut
-nuoremman sisarensa kuoleman eikä ollut päässyt sen koommin
-entisellensä rauhoittumaan. Hän eleli huoneessansa askarrellen omissa
-hiljaisissa puuhissaan ja sieti omaistensakin näkemistä vain heidän
-tullessaan yksitellen; useampien koolla ollessa hän kohta epäili, että
-henkilöt pohtivat keskenänsä hänen tilaansa. Kunkin yksityisen kanssa
-hän saattoi jutella järkevästi tuntikausia.
-
-Luciana oli saanut asian tietoonsa ja oli kaikessa hiljaisuudessa
-päättänyt talossa käydessään tehdä tavallansa ihmeen ja palauttaa
-nuoren naisen seuraelämään. Hän menetteli tällöin tavallista
-varovaisemmin, osasi päästä puhuttelemaan sairasmielistä kahden
-kesken ja, mikäli voitiin huomata, saavuttaa soitannon avulla hänen
-luottamuksensa. Mutta lopulta hän erehtyi: koska näet tahtoi herättää
-huomiota, hän toi kauniin kalpean neidon, jonka otaksui riittävästi
-valmistelleensa, yht'äkkiä eräänä iltana kirjavaan, loistavaan
-seuraan. Kenties olisi tämäkin vielä onnistunut, ellei seura itse,
-uteliaisuudesta ja arkuudesta, olisi käyttäytynyt taitamattomasti,
-kokoontunut sairaan ympärille, vetäytynyt jälleen loitommalle,
-hämmentänyt ja kiihdyttänyt häntä kuiskuttelemalla keskenänsä.
-Herkkätuntoinen neito ei tuota sietänyt. Hän pakeni pois kauheasti
-huutaen, ikäänkuin olisi säikähtänyt jotakin huoneeseen tunkevaa
-hirviötä. Pelästyneenä seura hajaantui eri tahoille. Ottilia oli
-niiden joukossa, jotka saattelivat tainnoksiin vaipuneen neidon hänen
-huoneeseensa.
-
-Sill'aikaa oli Luciana pitänyt tapansa mukaan ankaran nuhdesaarnan
-ollenkaan ajattelematta, että oli itse yksin syyllinen, ja sallimatta
-tämän enempää kuin minkään muunkaan epäonnistumisen pidättää itseänsä
-jatkamasta toimenpiteitänsä.
-
-Sairaan tila oli siitä lähtien käynyt arveluttavaksi, olipa tauti
-äitynyt siinä määrin, etteivät vanhemmat voineet pitää lapsi raukkaa
-kotona, vaan jättivät hänet julkiseen laitokseen hoidettavaksi.
-Charlottalla ei ollut muuta neuvoa kuin koettaa jossakin määrin
-lievittää tyttärensä aiheuttamaa murhetta käyttäytymällä erikoisen
-hienotunteisesti perhettä kohtaan. Ottiliaan asia oli vaikuttanut
-syvästi; hän sääli tyttö parkaa sitä enemmän, kun oli vakuutettu
-siitä, kuten hän Charlottallekin myönsi, että sairas olisi ollut
-johdonmukaisella hoidolla varmaan parannettavissa.
-
-Koska yleensä keskustellaan mieluummin menneistä ikävistä kuin
-ilahduttavista asioista, tuli puheeksi, myöskin eräs pieni
-väärinkäsitys, joka oli saanut Ottilian ymmälle, arkkitehtiin
-nähden, kun näet viimeksimainittu ei tuona iltana tahtonut näyttää
-kokoelmaansa, vaikka Ottilia oli sitä ystävällisesti pyytänyt. Tämä
-torjuva käytös oli jättänyt jälkensä neidon mieleen, hänen itsensäkään
-tietämättä minkä tähden. Hänen tuntonsa olivat aivan oikeat, sillä mitä
-Ottilian kaltainen tyttö voi pyytää, sitä ei arkkitehdin kaltaisen
-nuorukaisen pitäisi milloinkaan evätä. Viimeksimainittu kuitenkin
-esitti Ottilian satunnaisten lievien moitteiden johdosta verrattain
-päteviä puolusteita.
-
-Jos tietäisitte, sanoi hän, kuinka korkeasti sivistyneetkin henkilöt
-suhtautuvat kallisarvoisimpiin taideteoksiin, antaisitte minulle
-anteeksi, etten tuo omistamiani suuren joukon käsiteltäviksi. Kukaan ei
-osaa tarttua mitalin reunaan; he sormeilevat kauneimpiakin korkokuvia,
-puhtaintakin pohjaa, hivuttelevat kallisarvoisimpia kappaleita
-peukalon ja etusormen välissä, ikäänkuin tuo olisi oikea tapa tutkia
-taidemuotoja. Ollenkaan ajattelematta, että isoa paperilehteä on
-pideltävä molemmin käsin, he tarttuvat _yhdellä_ kädellä verrattomaan
-vaskipiirrokseen tai muuhun korvaamattomaan kuvaan, niinkuin julkea
-poliitikko tarttuu sanomalehteen ja rypistämällä paperin jo ennakolta
-ilmaisee maailmantapahtumia koskevan arvostelunsa. Kukaan ei ajattele,
-että jos kaksikymmentäkin henkilöä toinen toisensa jälkeen käsittelee
-taideteosta sillä tavalla, yhdennelläkolmatta ei ole siinä enää
-paljoakaan katsomista.
-
-Enkö minäkin ole useasti aiheuttanut teille sellaista ikävyyttä? kysyi
-Ottilia. Enkö ole aavistamattani joskus vahingoittanut aarteitanne?
-
-Ette milloinkaan! vastasi arkkitehti. Teille se olisi mahdotonta:
-teissä sovelias käyttäytyminen on synnynnäistä.
-
-Missään tapauksessa, virkkoi Ottilia, ei haittaisi, jos tulevaisuudessa
-hyvien tapojen aapiseen, niiden lukujen jälkeen, joissa osoitetaan,
-kuinka on meneteltävä julkisesti syötäessä ja juotaessa,
-sijoitettaisiin sangen yksityiskohtainen esitys siitä, kuinka on
-käyttäydyttävä taidekokoelmissa ja museoissa.
-
-Epäilemättä, vastasi arkkitehti, epäilemättä kokoelmain hoitajat ja
-harrastelijat silloin iloisemmin näyttelisivät harvinaisuuksiansa.
-
-Ottilia oli jo aikoja sitten suonut hänelle anteeksi, mutta kun moite
-näytti vaikuttavan kovin kipeästi nuoreen mieheen, joka yhä uudelleen
-vakuutti mielellään noudattavansa ystävien pyyntöjä ja olevansa valmis
-toimimaan heidän hyväksensä, havaitsi Ottilia loukanneensa hänen
-herkkää mieltänsä ja tunsi itsensä hänen velalliseksensa. Niinpä hän ei
-voinut hevin evätä pyyntöä, jonka arkkitehti tämän keskustelun jälkeen
-hänelle esitti, joskaan hän, nopeasti tuntoansa tutkisteltuansa, ei
-käsittänyt, kuinka voisi toivomukseen suostua.
-
-Asian laita oli näin. Se seikka, että Lucianan kateellisuus oli
-sulkenut Ottilian pois kuvaelmaesityksistä, oli kovin pahoittanut
-arkkitehtia, joka sitäpaitsi oli ikäväkseen havainnut, että Charlotta
-saattoi pahoinvoinnin vuoksi olla vain silloin tällöin näkemässä tätä
-seurallisen huvittelun loistavaa osaa. Nyt hän ei tahtonut poistua
-osoittamatta kiitollisuuttansa silläkin tavalla, että järjesti toisen
-kunniaksi ja toisen huviksi tähänastisia paljon kauniimman esityksen.
-Asiaan lienee lisäksi vaikuttanut, hänen itsensä tietämättä, eräs
-toinen salainen virike: hänelle kävi kovin vaikeaksi lähteä tästä
-talosta, tästä perheestä, tuntuipa hänestä kerrassaan mahdottomalta
-erota Ottilian silmistä, joiden rauhalliset, ystävällisen suopeat
-katseet olivat viime aikoina olleet hänelle melkeinpä yksinomaisena
-elämän sisällyksenä.
-
-Joulu lähestyi, ja arkkitehdille selvisi äkkiä, että nuo kuvaelmat
-oikeastaan johtuivat hurskaista niin sanotuista seiminäytelmistä, joita
-tänä juhlaisana aikana omistettiin jumalalliselle äidille ja lapselle
-esittämällä tilavuudellisin kuvin ensin paimenten, sitten kuninkaiden
-heille heidän näennäisessä alennuksessansa osoittamaa kunnioitusta.
-
-Arkkitehti oli luonut täydellisen suunnitelman sellaista esitystä
-varten. Kaunis, virkeä poikanen oli löytynyt; paimenista ja
-paimennettavistakaan ei voinut tulla puutetta, mutta ilman Ottiliaa
-oli mahdoton saada asiaa toimeen. Nuori mies oli koroittanut hänet
-mielessänsä Jumalan äidiksi, ja jos hän kieltäytyi, oli yritys
-epäilemättä tuomittu raukeamaan. Ottilia, ehdotuksen johdosta
-puolittain hämillänsä, kehoitti arkkitehtia kääntymään Charlottan
-puoleen. Charlotta suostui mielellään, ja hänen ystävällinen
-kehoituksensa sai Ottilian arkuudestansa luopuen lupautumaan tuon
-pyhän henkilön esittäjäksi. Arkkitehti työskenteli yötä päivää, jottei
-jouluaattona mitään puuttuisi.
-
-Yötä päivää sanan varsinaisessa merkityksessä. Hän tyytyi yleensäkin
-vähään, ja Ottilian läsnäolo näytti korvaavan hänelle kaikki
-virkistykset: hänen tähtensä työskennellessä, hänen vaiheillansa
-askarrellessa tuntui siltä, kuin ei olisi kaivannut unta eikä ravintoa.
-Juhlallisena iltahetkenä kaikki olikin valmiina. Hänen oli onnistunut
-kerätä soinnukkaita puhallussoittimia, jotka kohta aluksi osasivat
-herättää oikeata tunnelmaa. Esiripun kohotessa Charlotta tosiaankin
-hämmästyi. Hänen näkemänsä kuvan aihe oli esitetty maailmassa
-niin moneen kertaan, että siitä tuskin sopi odottaa mitään uutta
-vaikutelmaa. Mutta tässä oli todellisuudella kuvana erikoiset etunsa.
-Koko huone oli pikemmin öinen kuin hämärä, ja kuitenkaan ei mikään
-ympäristön yksityiskohta ollut epäselvä. Sen verrattoman ajatuksen,
-että kaiken valon oli uhottava lapsesta, oli taiteilija osannut
-toteuttaa älykkään valaistuslaitteen avulla, joka peittyi etualan
-varjossa olevien, vain heittosäteiden valaisemien hahmojen taakse.
-Iloisia tyttöjä ja poikia seisoi ympärillä, raikkaat kasvot alhaalta
-käsin kirkkaasti valaistuina. Eipä puuttunut enkeleitäkään, joiden oma
-valo näytti jumalallisessa valaistuksessa tummuvan, joiden eteeriset
-ruumiit näyttivät jumal'inhimilliseen verraten tihenneiltä ja valoa
-kaipaavilta.
-
-Lapsi oli onneksi nukahtanut mitä viehkeimpään asentoon, joten mikään
-ei häirinnyt katsetta, kun se viivähti näennäisessä äidissä, joka
-oli sanomattoman suloisesti kohottanut harsoa näyttääkseen salattua
-aarrettansa. Siihen tuokioon kuva näytti jähmettyneen. Ruumiillisesti
-häikäistynä; henkisesti hämmästyneenä näytti ympäröivä väki vast'ikään
-liikahtaneen kääntääkseen huienneen katseensa toisaanne, uteliaan
-iloisena silmätäkseen jälleen ryhmää ilmaisten pikemmin ihmetystä ja
-iloa kuin ihailua ja kunnioitusta. Viimeksimainitut tunteet eivät
-sentään nekään olleet unohtuneet, vaan niiden ilme esiintyi eräiden
-vanhempien henkilöiden kasvoissa.
-
-Ottilian hahmo, ele, ilme ja katse vei voiton kaikesta, mitä mikään
-maalaaja on koskaan esittänyt. Herkkä taiteentuntija olisi tämän
-näyn nähdessään joutunut pelon valtaan, olisi pelännyt jonkin
-liikahtavan, olisi ollut huolissaan siitä, tulisiko mikään häntä enää
-siinä määrin miellyttämään. Onnettomuudeksi ei ollut läsnä ketään,
-joka olisi kyennyt tämän koko vaikutuksen tajuamaan. Arkkitehti,
-joka pitkänä solakkana paimenena sivusta silmäili polvistuvien
-yli, nautti kuvaelmasta eniten, vaikka ei ollutkaan parhaassa
-katsomakohdassa. Kukapa muuten kykenisikään kuvailemaan uudestaanluodun
-taivaankuningattaren ilmettä? Hänen piirteissänsä näkyi puhtain
-nöyryys, rakastettavin vaatimattomuuden tunne suuren, ansaitsematta
-saadun kunnian, käsittämättömän, äärettömän onnen johdosta hänen
-ilmaistessaan sekä omaa tuntoansa että esityksen aiheesta itsellensä
-parhaansa mukaan muodostamaansa mielikuvaa.
-
-Charlottaa ilahdutti kaunis näky, mutta etupäässä häneen vaikutti
-lapsi. Hänen silmiinsä tulvahtivat kyynelet, ja hän kuvitteli mitä
-elävimmin, kuinka hänelläkin oli pian oleva helmassansa tuollainen
-rakas pieni olento.
-
-Esirippu oli laskettu alas, osittain esittäjäin helpotukseksi,
-osittain sen vuoksi, että kuvaelmaa tahdottiin muuttaa. Taiteilijan
-suunnitelman mukaan piti yö- ja alennustilakuvan muuttua päivä- ja
-kunniankirkkauskuvaksi. Siinä tarkoituksessa hän oli varannut joka
-puolelle suunnattoman määrän valaistuslaitteita, jotka väliajalla
-sytytettiin.
-
-Ottiliaa oli tässä puolittain teatraalisessa tilanteessa lohduttanut
-se, ettei Charlottaa ja muutamia harvoja oman talon asukkaita
-lukuunottamatta kukaan muu ollut tätä hurskasta huvia näkemässä.
-Siksipä hän hieman hämmästyi kuullessaan väliajalla, että oli saapunut
-joku vieras, jota Charlotta salissa ystävällisesti tervehti. Hänelle
-ei osattu sanoa, kuka tulija oli. Hän tyytyi siihen, koska ei halunnut
-aiheuttaa mitään häiriötä. Kynttilät ja lamput paloivat, ja hänen
-ympärillänsä hohti kerrassaan sanomaton kirkkaus. Esirippu kohosi
-paljastaen katsojille yllättävän näyn: koko kuva oli pelkkää valoa,
-ja tyystin hävinneen varjon sijassa oli nyt vain värejä, joiden
-älykäs valinta sai aikaan miellyttävän hillityn vaikutelman. Pitkien
-silmäripsiensä alitse silmäten Ottilia havaitsi Charlottan vieressä
-istumassa mieshenkilön, jota ei tuntenut. Samalla hänestä kuitenkin
-tuntui siltä, kuin hän olisi kuullut koulukodin apulaisen äänen. Hänet
-valtasi omituinen tunne. Kuinka paljon olikaan ehtinyt tapahtua sen
-jälkeen kuin hän oli viimeksi kuullut tuon uskollisen opettajan äänen!
-Kuin monipolvisena salamana välkähti hänen ilojensa ja kärsimystensä
-sarja nopeasti hänen mielessään herättäen kysymyksen: Onko sinulla
-lupa tunnustaa hänelle kaikki? Ja kuinka vähässä määrin ansaitsetkaan
-ilmestyä hänelle tässä pyhässä hahmossa, ja kuinka kummalliselta
-hänestä täytyykään tuntua, kun näkee näyttelijänä sinut, jonka on
-nähnyt ainoastaan luonnollisena? Verrattoman kiivaasti vaikuttivat
-hänessä toisiinsa tunne ja miete. Hänen sydäntänsä ahdisti, ja hänen
-silmänsä täyttyivät kyynelistä hänen pakottaessaan itseänsä yhä
-ilmenemään jäykkänä kuvana. Hän oli kovin iloinen poikasen alkaessa
-liikahdella ja taiteilijan havaitessa, että oli pakko antaa esiripun
-jälleen laskeutua.
-
-Jo kuvaelman viime tuokioina oli Ottilian muihin tuntoihin sekaantunut
-kiusallinen tunne siitä, ettei päässyt rientämään hyvää ystäväänsä
-vastaan. Nyt hän oli sitäkin pahemmassa pulassa. Pitikö hänen
-käydä häntä vastaan tässä vieraassa asussa, näitä vieraita koruja
-kantaen? Vai pitikö hänen vaihtaa pukua? Hän ei valinnut, noudatti
-vaistomaisesti jälkimmäistä vaihtoehtoa, koki väliajalla malttaa
-mieltänsä, rauhoittua, ja oli täysin oma itsensä vasta sitten, kun
-vihdoinkin pääsi tavallisessa puvussansa tulijaa tervehtimään.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-
-Arkkitehti luonnollisesti toivoi suosijattarillensa kaikkein parasta,
-joten hänestä tuntui miellyttävältä vihdoin lähtiessänsä tietää heidän
-jäävän kelpo apulaisen hyvään seuraan, mutta kohdistaessaan heidän
-suosionsa itseensä hän toisaalta tunsi mielensä hieman haikeaksi, koska
-ajatteli tulevansa aivan pian ja, kuten vaatimattomuutensa hänelle
-saneli, täydellisestikin korvatuksi. Hän oli yhä epäröinyt, mutta nyt
-hän halusi päästä pois, koska ei tahtonut olla henkilökohtaisesti
-kokemassa sitä, mihin hänen poistuttuansa täytyi tyytyä.
-
-Nämä puolittain murheelliset tunteet hälvenivät melkoisesti, kun
-naiset hänen lähtiessänsä vielä lahjoittivat hänelle liivit, joita
-hän oli nähnyt molempien pitkän aikaa ompelevan ja joiden tulevaista,
-tuntematonta omistajaa hän oli hiljakseen kadehtinut. Rakastava,
-kunnioittava mies ei voi saada mitään miellyttävämpää lahjaa: kun
-hän näet kuvailee mielessänsä sitä valmistaneiden kauniiden sormien
-väsymätöntä leikkiä, ei hän voi olla samalla imartelematta itseänsä
-ajattelemalla, ettei sydänkään voi sellaisessa kestävässä työssä pysyä
-ihan välinpitämättömänä.
-
-Naisilla oli nyt kestittävänänsä uusi mies, jolle he soivat hyvää ja
-jonka piti voida hyvin heidän luonansa. Naissukupuolessa asuu oma
-sisäinen ja muuttumaton mielenkiintonsa, josta mikään maailmassa ei saa
-sitä luopumaan; ulkonaisessa seurallisessa suhteessa he sitävastoin
-mielellänsä ja helposti jättävät itseänsä koskevan määräämisvallan
-miehelle, joka heitä parhaillaan askarruttaa. Torjunnan ja alttiuden,
-itsepintaisuuden ja myöntyväisyyden avulla he siten oikeastaan hoitavat
-hallitusta, jonka alamaisuudesta ei yksikään sivistyneen maailman mies
-uskalla vetäytyä pois.
-
-Jos arkkitehti oli ikäänkuin omaksi iloksensa ja mielin määrin
-harjoittanut ja osoittanut kykyjänsä ystävättäriensä huviksi ja heidän
-tarkoituksiansa varten, jos askartelu ja kanssakäyminen oli tässä
-mielessä ja sellaisten tarkoitusten mukaisesti järjestetty, niin
-apulaisen läsnäolo muutti lyhyessä ajassa elämäntavan aivan toiseksi.
-Apulainen osasi erittäin hyvin puhua ja käsitellä keskustelussa
-inhimillisiä olosuhteita, erittäinkin nuorison kasvatusta koskevia.
-Niin syntyi tähänastiselle elämänlaadulle verrattain tuntuva
-vastakohta, sitäkin enemmän, kun apulainen ei ehdottomasti hyväksynyt
-sitä, mikä oli aikaisemmin ollut yksinomaisena askarruksen esineenä.
-
-Kuvaelmasta, jota näkemään hän oli tullessansa joutunut, hän ei puhunut
-mitään. Mutta kun hänelle sitten tyytyväisyyden tuntein näytettiin
-kirkkoa, kappelia ja kaikkea muuta siihen asiaan kuuluvaa, ei hän
-voinut olla lausumatta niitä koskevia ajatuksiansa ja mielipiteitänsä.
-
-Minä puolestani, sanoi hän, en voi ollenkaan mieltyä tähän pyhyyden
-ja aistillisuuden lähentämiseen ja sekoittamiseen, minua ei miellytä
-se, että valitaan, vihitään ja koristetaan erityisiä huoneita, jotta
-ihminen niiden avulla voisi itsessänsä herättää ja ylläpitää hurskauden
-tunnetta. Mikään ympäristö, kaikkein alhaisinkaan, ei saa häiritä
-meissä asuvaa jumaluuden tuntoa, joka voi seurata meitä kaikkialle ja
-vihkiä jokaisen paikan temppeliksi. Minä näen mielelläni vietettävän
-kotihartaushetkeä salissa, jossa muuten aterioidaan, seurustellaan,
-huvitellaan soitoin ja tanssein. Ihmisen korkein ja paras on
-hahmoutumatonta, ja tulee varoa sitä hahmottelemasta muuksi kuin
-jaloksi teoksi.
-
-Charlotta, joka jo yleispiirtein tunsi hänen mielipiteensä ja otti
-niistä lyhyessä ajassa vieläkin parempaa selkoa, toimitti hänelle
-kohta hänen alaansa kuuluvaa tehtävää antamalla puutarhapoikien,
-jotka arkkitehti oli vähän ennen lähtöänsä tarkastanut, marssia
-suureen saliin. Iloisine, puhtaine univormuinensa, säännöllisine
-liikkeinensä ja luontevine vilkkaine olemuksinensa he esiintyivät
-varsin miellyttävästi. Apulainen tutki heitä omalla tavallansa, sai
-monenlaisten kysymysten ja sanakäänteiden avulla piankin selville
-lasten mielenlaadut ja kyvyt ja ehti vähemmässä kuin tunnin ajassa
-opettaa ja neuvoa heitä melkoisesti, kenenkään sitä oikeastaan
-havaitsematta.
-
-Miten te menettelettekään? kysyi Charlotta poikien poistuessa. Minä
-kuuntelin erittäin tarkkaavasti; siinä esiintyi pelkkiä aivan tuttuja
-asioita, ja kumminkaan en tiedä, kuinka kykenisin niin lyhyessä ajassa,
-sinne tänne jutellen, saamaan ne niin johdonmukaisesti käsitellyiksi.
-
-Kenties pitäisi jättää omaksi salaisuudeksensa ammatilliset
-etevyytensä, virkkoi apulainen. En kumminkaan tahdo teiltä salata sitä
-aivan yksinkertaista periaatetta, jonka nojalla kykenemme suorittamaan
-tuon ja vielä paljon enemmänkin. Ottakaa jokin esine, aine, käsite,
-tai miten sitä nimittänemmekin, ja pysytelkää siinä kiinteästi; jos
-sen sitten itsellenne kaikin puolin selvitätte, niin teille käy
-helpoksi keskustelun avulla saada ilmi, mitä lapset siitä jo tietävät
-ja mitä on vielä kehitettävä, opetettava. Olkootpa vastaukset miten
-sopimattomia tahansa, harhautuivatpa ne kuinka kauas hyvänsä, jos
-vain vastakysymyksenne johtaa mielen ja ajatuksen jälleen asiaan, jos
-ette salli suistaa itseänne kannaltanne, niin, lasten täytyy lopulta
-ajatella, käsittää, muodostaa vakaumukseksensa vain se, minkä ja miten
-opettaja tahtoo. Pahimman virheen hän tekee salliessaan oppilaiden
-temmata itsensä kerallansa harhailemaan, suistumalla pois siitä
-kohdasta, joka on parhaillaan käsiteltävänä. Tehkää lähiaikoina koe; se
-on varmaan teille erittäin mielenkiintoinen.
-
-Sepä somaa, virkkoi Charlotta. Hyvä kasvatustaide on niinmuodoin hyvän
-elämäntaidon jyrkkä vastakohta. Sivistyneessä seurassa ei saa kiintyä
-mihinkään yksityiskohtaan, ja opetuksessa olisi korkeimpana käskynä
-kaiken hajamielisyyden vastustaminen.
-
-Hajautumista välttävä vaihtelevaisuus olisi kaunein vaalilause sekä
-oppia että elämää varten, kunhan sellainen kiitettävä tasapaino vain
-olisi helposti saavutettavissa! virkkoi apulainen aikoen jatkaa, kun
-Charlotta kutsui hänet vielä katsomaan poikia, joiden hilpeä kulkue
-parhaillaan liikkui pihan poikki. Apulainen ilmaisi tyytyväisyytensä
-sen johdosta, että lapsia totutettiin käyttämään univormua.
-
-Miesten, sanoi hän, pitäisi kantaa univormua nuoruudesta alkaen, koska
-heidän on totuttava toimimaan yhdessä, häviämään kaltaistensa joukkoon,
-tottelemaan joukkona ja toimimaan kokonaisuutta silmälläpitäen.
-Univormu sitäpaitsi aina edistää sotilaallista mieltä ja niukempaa,
-tiukempaa käyttäytymistä. Ovathan muuten kaikki pojat sinänsä
-synnynnäisiä sotilaita; otettakoon vain huomioon heidän kilpa- ja
-sotaleikkinsä, heidän hyökkäyksensä ja kiipeilemisensä.
-
-Ette minua moittine, virkkoi Ottilia, jos en pue tyttöjäni
-yhdenmukaisesti. Kun esittelen heidät teille, toivon ilahduttavani
-teitä kirjavalla vilinällä.
-
-Se miellyttää minua erittäin, vastasi puhuteltu. Naisten pitäisi käydä
-mitä erilaisimmin puettuina, kunkin omalla tavallansa, jotta jokainen
-heistä oppisi vaistoamaan, mikä hänelle oikeastaan hyvin sopii ja
-soveltuu. Vieläkin tärkeämpi syy on tämä: koska heidän on määrä elää ja
-toimia koko elinikänsä yksinänsä.
-
-Tuo tuntuu minusta melkein uskomattomalta, virkkoi Charlotta; mehän
-olemme tuskin milloinkaan yksinämme, vain itseämme varten.
-
-Kieltämättä, vastasi apulainen, mitä tulee toisiin naisiin, on asian
-laita varmaan siten. Katseltakoon naista rakastavaisena, morsiamena,
-puolisona, emäntänä ja äitinä, niin havaitaan hänen aina olevan
-eristettynä, aina yksinänsä, vieläpä nimenomaisesti niin tahtoen.
-Onpa turhamaisenkin laita samoin. Jokainen nainen sulkee pois
-toisen, luonnostansa, sillä jokaiselta vaaditaan kaikkea sitä, minkä
-suorittaminen on koko sukupuolen asiana. Toisin on miesten laita. Mies
-kysyy miestä; hän loisi itsellensä toisen, ellei sitä olisi olemassa;
-nainen voisi elää iankaikkisesti ajattelemattakaan kaltaisensa
-tuottamista.
-
-Tarvitsee vain ilmaista eriskummaisella tavalla se, mikä on totta,
-niin eriskummainenkin näyttää lopuksi todelta, virkkoi Charlotta.
-Me omaksumme huomautuksistanne sen, mikä niissä on parasta, mutta
-pysymme siitä huolimatta naisina yksissä, myöskin yhteisesti toimien,
-jottei meidän tarvitse myöntää miehiä kovin suuressa määrässä itseämme
-etevämmiksi. Ettepä saa panna pahaksenne sitäkään, jos olemme hieman
-vahingoniloiset, pakostakin yhä enemmän, kun tulemme huomaamaan,
-etteivät herratkaan elä keskenänsä erikoisessa sovussa.
-
-Ymmärtäväinen mies tutki nyt varsin huolellisesti, miten Ottilia
-käsitteli pieniä kasvatettaviansa, ja ilmaisi hänelle ehdottoman
-tunnustuksensa.
-
-Teette aivan oikein, sanoi hän, kehitellessänne alustalaisianne vain
-lähimpään kelpoisuuteen. Puhtaudenharrastus saa lapset ilomielin
-pitämään hieman huolta itsestänsä, ja kaikki on voitettu, jos on saatu
-heidät innostetuksi tekemään tehtävänsä reippaasti ja oman arvon
-tunnoin.
-
-Suureksi tyydytykseksensä hän muuten havaitsi, ettei ollut tehty mitään
-ulkonaisen näön vuoksi, vaan kaikki sisäänpäin ja välttämättömimpiä
-tarpeita silmälläpitäen.
-
-Kuinka vähillä sanoilla, huudahti hän, voisikaan määritellä koko
-kasvatustehtävän, jos jollakin olisi korvat kuulla.
-
-Ettekö tahdo koettaa, miten se onnistuu minun kuunnellessani? kysyi
-Ottilia ystävällisesti.
-
-Varsin mielelläni, vastasi apulainen, mutta te ette saa ilmiantaa
-minua. Kasvatettakoon pojat palvelijoiksi ja tytöt äideiksi, niin asiat
-ovat hyvässä kunnossa kaikkialla.
-
-Naiset voisivat siihen vielä suostua, vastasi Ottilia, koska heidän,
-elleivät ole äitejä, joka tapauksessa täytyy suostua rupeamaan
-hoitajattariksi, mutta nuoret miehemme pitäisivät epäilemättä itseänsä
-liian hyvinä palvelijoiksi, koskapa voi helposti havaita, että jokainen
-pitää itseänsä kykenevämpänä käskemään.
-
-Senpä vuoksi emme hiiskukaan heille siitä mitään, sanoi apulainen.
-Ihmiset pyrkivät mielistellen elämän suosioon, mutta elämä ei
-mielistele meitä. Moniko meistä suostuu vapaaehtoisesti tunnustamaan
-mitä lopulta kuitenkin on tunnustettava? Mutta jätetään nämä seikat,
-jotka eivät nyt meitä liikuta.
-
-Te olette onnellinen voidessanne oikein käsitellä kasvatettavianne. Kun
-pienimmät tyttönne kanniskelevat nukkiansa kursien niitä varten kokoon
-joitakin vaatetilkkuja, kun sitten vanhemmat sisarukset pitävät huolta
-nuoremmista ja koti hoitaa ja auttaa itse itseänsä, niin askel elämään
-ei ole pitkä, ja sellainen tyttö löytää puolisonsa luota sen, minkä on
-vanhempiensa luo jättänyt.
-
-Sivistyneissä säätyluokissa tehtävä kuitenkin on sangen monimutkainen.
-Meidän on otettava huomioon korkeampia, herkempiä, hienompia, varsinkin
-seuraelämän olosuhteita. Meidän toisten on senvuoksi kehitettävä
-kasvattejamme ulospäin; se on välttämätöntä, ja varsin hyvä olisi,
-ellei siinä mentäisi liiallisuuksiin. Kun näet aiotaan kasvattaa
-lapsia suurempaa piiriä varten, ajetaan heidät helposti rannattomiin,
-pitämättä silmällä, mitä sisäinen luonto oikeastaan vaatii. Siinä
-on tehtävä, jonka suorittaminen onnistuu kasvattajille paremmin tai
-huonommin tai jää onnistumatta.
-
-Monet asiat, joita koulukodissa oppilaillemme opetamme, minua
-huolestuttavat, koska kokemus sanoo, ettei niistä tulevaisuudessa
-ole paljoakaan hyötyä. Mitä kaikkea kohta hylätäänkään, mitä kaikkea
-unohdetaankaan kohta, kun nainen ehtii emännäksi, äidiksi!
-
-Koska kerran olen tähän toimeen antautunut, en voi välttää sitä
-hurskasta toivomusta, että minulle uskollisen kumppanin keralla
-onnistuisi kasvatettavissani kehitellä mitä he tarvitsevat siirtyessään
-oman toimintansa itsenäiselle alueelle, että voisin sanoa itselleni:
-tässä suhteessa heidän kasvatuksensa on täydellinen. Siihen tosin
-liittyy alinomaa toinen kasvatus, joka käy välttämättömäksi melkein
-jokaisena elämämme vuotena, ellei meidän itsemme, niin olosuhteittemme
-vuoksi.
-
-Kuinka oikeana Ottilia pitikään tuota huomautusta! Kuinka olikaan
-odottamaton intohimoinen kiintymys kuluneena vuonna häntä kasvattanut!
-Kuinka paljon koettelemuksia hän näkikään edessänsä häilyvän
-silmäillessänsä kaikkein lähintä tulevaisuutta!
-
-Nuori mies ei ollut harkitsematta puhunut kumppanista, puolisosta.
-Vaatimattomuudestansa huolimatta hän ei voinut olla kautta rantain
-ilmaisematta tarkoituksiansa; olivatpa monenlaiset seikat ja tapahtumat
-kerrassaan häntä yllyttäneet astumaan tämän käyntinsä aikana muutamia
-askelia päämääräänsä lähemmäksi.
-
-Koulukodin johtajatar, jo vanhanpuoleinen nainen, oli kauan haeskellut
-opettajatoveriensa joukosta henkilöä, joka olisi sopinut varsinaiseksi
-osakkaaksi hänen laitokseensa, ja oli vihdoin kehoittanut apulaista,
-johon hän täydellä syyllä saattoi luottaa, hänen kerallansa johtamaan
-opistoa edelleen, toimimaan siinä ikäänkuin omassansa ja hänen
-kuoltuansa ottamaan sen haltuunsa perillisenä ja ainoana omistajana.
-Pääasiana näytti olevan, että hän löytäisi samanmielisen puolison.
-Kaikessa hiljaisuudessa väikkyi Ottilia hänen silmissänsä ja
-sydämessänsä, mutta samalla heräsi monenlaisia epäilyksiä, joille taas
-ilmestyi vastapainoksi suotuisia tapahtumia. Luciana oli lähtenyt
-koulukodista; Ottilia voi vapaammin sinne palata; hänen suhteestansa
-Eduardiin oli tosin jotakin kuulunut, mutta asiaan suhtauduttiin, kuten
-ainakin, välinpitämättömästi, ja tämä tapaus saattoi sekin edistää
-Ottilian paluuta. Ei olisi kumminkaan päästy mihinkään päätökseen,
-mihinkään toimenpiteeseen ei olisi ryhdytty, ellei odottamaton vierailu
-olisi tässäkin ollut erikoisena yllykkeenä. Merkittävien henkilöiden
-ilmestyminen johonkin piiriin ei yleensäkään tapahdu jälkeä jättämättä.
-
-Kreivi ja paronitar, joilta useinkin tiedusteltiin eri koulukotien
-kelpoisuutta, koska melkein kaikki ovat neuvottomat suunnitellessaan
-lastensa kasvattamista, olivat päättäneet erikoisesti perehtyä nyt
-puheena olevaan, josta heille oli kerrottu paljon hyvää, ja he voivat
-nyt, uusien olosuhteitten vallitessa, toimittaa yhteisesti sellaisen
-tarkastuksen. Paronitar aikoi vielä jotain muutakin. Käydessään
-viimeksi Charlottan luona hän oli hänen kanssansa yksityiskohtaisesti
-käsitellyt kaikkia Eduardia ja Ottiliaa koskevia seikkoja ja vaati yhä
-Ottiliaa talosta poistettavaksi kokien rohkaista siihen toimenpiteeseen
-Charlottaa, joka yhä pelkäsi Eduardin uhkauksia. Keskusteltiin eri
-toimenpiteistä ja koulukodin tullessa puheeksi myöskin apulaisen
-kiintymyksestä Ottiliaan. Paronitar päätti sitäkin suuremmalla syyllä
-käydä opistossa.
-
-Hän saapuu sinne, tulee tuntemaan apulaisen, laitosta tarkastetaan
-ja puhutaan Ottiliasta. Kreivikin, joka on äskeisen vierailun aikana
-oppinut hänet tarkemmin tuntemaan, keskustelee hänestä mielellänsä.
-Ottilia oli kreiviä lähestynyt, jopa viehättynytkin häneen, koska
-luuli hänen arvokkaan keskustelunsa valaisevan kaikkea sitä, mikä oli
-tähän saakka pysynyt hänelle aivan tuntemattomana. Jos hän Eduardin
-seurassa ollessaan unohti maailman, näytti maailma kreivin läsnäollessa
-käyvän erinomaisen toivottavaksi. Viehtymys on aina vastavuoroista.
-Kreivi kiintyi Ottiliaan siinä määrin, että piti häntä mielellään
-tyttärenänsä. Tässäkin suhteessa Ottilia oli jälleen paronittarelle
-haitallinen, vieläpä enemmänkin kuin ensi kerralla. Kukapa tietää,
-mihin toimenpiteisiin hän olisi intohimon vielä kuumempana kiehuessa
-ryhtynyt neitoa vastaan; nyt riitti, jos hänet tehtiin naittamalla
-vaarattomaksi aviovaimoille.
-
-Niinpä hän osasi varovasti, mutta vaikuttavasti kehoittaa apulaista
-suoriutumaan pienelle vierailulle linnaan ja vitkastelematta lähenemään
-avoimesti ilmaisemiensa suunnitelmien ja toivelmiensa toteutumista.
-
-Johtajattaren ehdottomasti asiaan suostuttua apulainen niinmuodoin
-lähti matkaan, mitä parhaat toiveet mielessänsä. Hän tiesi, ettei
-Ottilia ollut hänelle ynseä, ja jos heidän säätyluokkainsa kesken
-olikin jonkinlaista epäsuhdetta, tasoitti sen vallitseva ajatustapa
-varsin helposti. Paronitar oli myös tehnyt hänelle selvästi
-tajuttavaksi, että Ottilia tulisi aina pysymään köyhänä tyttönä.
-Rikkaan perheen sukulaisuus, sanoi hän, ei voi ketään auttaa,
-koska suurimmankin varallisuuden haltijaa arveluttaa, kun tulee
-kysymykseen riistää melkoinen summa niiltä, joilla näyttää lähemmän
-sukulaisuusasteen nojalla olevan täydellisempi oikeus omaisuuden
-perimiseen. Kieltämättä onkin ihmeellistä, että ihminen käyttelee
-suurta etuoikeuttansa, kuolemanjälkeistä määräysvaltaansa omaisuuteensa
-nähden, ylen harvoin rakkaimpiensa hyväksi ja, kuten näyttää,
-perintätapaa kunnioittaen suosii vain niitä, joiden haltuun hänen
-omaisuutensa joutuisi, vaikka hänellä itsellänsä ei olisi mitään omaa
-tahtoa.
-
-Hänen tunteensa kohotti hänet matkalla täysin Ottilian vertaiseksi.
-Hyvä vastaanotto lisäsi hänen toiveitansa. Ottilia tosin ei tuntunut
-olevan hänelle aivan yhtä avomielinen kuin ennen, mutta toisaalta hän
-oli entistä täysikasvuisempi, sivistyneempi ja, jos niin tahtoo sanoa,
-puheliaampi. Tutunomaisesti sallittiin hänen päästä saamaan selkoa
-monista, varsinkin hänen omaan alaansa kuuluvista asioista. Mutta kun
-hän sitten tahtoi lähestyä päämääräänsä, oli häntä aina pidättämässä
-jokin sisäinen arkuus.
-
-Kerran Charlotta sentään soi hänelle siihen tilaisuutta virkkaessaan
-Ottilian läsnäollessa: Te olette tutkinut jokseenkin kaikki, mitä
-minun alueillani kasvaa; mitä oikeastaan arvelette Ottiliasta? Voitte
-huoletta sen sanoa hänen kuultensa.
-
-Apulainen vastasi kohta varsin älykkäästi ja rauhallisin lauseparsin,
-että Ottilia oli hänen mielestänsä muuttunut suuressa määrin ja
-eduksensa, mitä tulee vapaampaan käyttäytymiseen, helpompaan
-ajatustensa ilmaisemiseen, avarampaan yleisiä asioita koskevaan
-käsitykseen, joka osoittautui pikemmin hänen teoissansa kuin
-sanoissansa, mutta toisaalta puhuja arveli voivan olla hänelle
-erittäin suureksi hyödyksi, jos hän palaisi joksikin aikaa koulukotiin
-omaksuaksensa johdonmukaisesti, perusteellisesti ja pysyväisesti mitä
-maailma opettaa vain katkelmittain ja pikemmin häiriötä kuin tyydytystä
-tuottaen, vieläpä toisinaan liian myöhäänkin. Hän ei tahtonut asiaa
-laveammin käsitellä, koska arveli Ottilian itsensä parhaiten tietävän,
-millaisista yhtenäisistä oppikursseista hänet oli silloin temmattu pois.
-
-Ottilia ei voinut kieltää, mutta ei kyennyt myöskään myöntämään,
-millaisia tunteita nuo sanat hänessä herättivät, koska ei tietänyt
-kunnolla itsekään, kuinka ne oli tulkittava. Maailmassa ei hänen
-mielestänsä näyttänyt enää olevan mitään hajanaista, kun hän ajatteli
-rakastamaansa miestä, ja toisaalta hän ei käsittänyt, kuinka mikään
-enää saattoi olla yhtenäistä ilman häntä.
-
-Charlotta vastasi ehdotukseen viisaasti ja ystävällisesti, sanoi,
-että he molemmat, hän ja Ottilia, olivat jo kauan toivoneet Ottilian
-pääsevän palaamaan koulukotiin. Tänä aikana oli sellaisen rakkaan
-ystävän ja auttajan läsnäolo ollut hänelle välttämätön, mutta
-tuonnempana hän ei tahtonut olla esteenä, jos Ottilia yhä haluaisi
-sinne palata, kunnes olisi päättänyt aloittamansa ja täydellisesti
-suoriutunut keskeyttämistänsä opinnoista.
-
-Apulaista tämä suostumus ilahdutti. Ottilialla ei ollut lupa sanoa
-mitään sitä vastaan, vaikka ajatus oli omansa häntä kauhistuttamaan.
-Charlotta puolestansa ajatteli voittavansa aikaa; hän toivoi Eduardin
-löytyvän ja saapuvan vasta onnellisena isänä. Hän uskoi varmaan, että
-silloin kaikki luonnistuisi ja Ottiliastakin pidettäisiin huolta
-tavalla tai toisella.
-
-Tärkeän keskustelun jälkeen, joka suo kaikille osanottajille
-ajattelemisen aihetta, syntyy tavallisesti vaitiolo, joka muistuttaa
-yleistä neuvottomuutta. Käyskeltiin salissa edestakaisin, apulainen
-selaili joitakin kirjoja ja sai vihdoin käsiinsä folionidoksen,
-joka oli jäänyt sinne Lucianan ajoilta. Nähdessään siinä olevan
-pelkkiä apinoita hän kohta sen jälleen sulki. Tapahtuma lienee
-kumminkin aiheuttanut keskustelua, jonka jälkiä havaitsemme Ottilian
-päiväkirjassa.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Kuinka onkaan ihmisellä luontoa kuvailla inhoittavia apinoita niin
-huolellisesti. Niiden eläiminä katseleminenkin on jo alentavaa,
-mutta jos noudattaa houkutusta ja etsii niistä tuttujen henkilöiden
-piirteitä, niin muuttuu tosiaankin ilkeämielisemmäksi."
-
-"Se, joka mielellänsä käsittelee pilapiirroksia ja irvikuvia, on
-varmaan jossakin määrin eriskummallinen. Hyvää apulaistamme saan
-kiittää siitä, ettei minua ole kiusattu luonnonopilla: minä en voinut
-milloinkaan kiintyä matoihin ja kuoriaisiin."
-
-"Tällä kertaa hän tunnusti olevansa samaa mieltä. Luonnosta, sanoi hän,
-meidän pitäisi tuntea ainoastaan se, mikä elävänä välittömästi meitä
-ympäröi. Kaikkiin puihin, jotka ympärillämme kukkivat, viheriöivät,
-tekevät hedelmää, jokaiseen pensaaseen, jonka ohi astelemme, jokaiseen
-ruohonkorteen, jota jalkamme polkee, me olemme todellisessa suhteessa,
-ne ovat oikeita kansalaisiamme. Linnut, jotka hypähtelevät puittemme
-oksilla edestakaisin, jotka visertävät lehvistöissämme, kuuluvat
-meille, puhuvat meille, nuoruudesta saakka, ja me opimme ymmärtämään
-niiden kieltä. Eikö olekin niin laita, että jokainen vieras,
-ympäristöstänsä irralleen temmattu olento aiheuttaa meissä tavallaan
-säikyttävän vaikutelman, jota vain tottumus tylsentää. Apinain,
-papukaijojen ja neekerien ympärillänsä sietäminen edellyttää jo
-kirjavaa, meluisaa elämää."
-
-"Toisinaan, kun minut sattui valtaamaan utelias halu päästä näkemään
-sellaisia kummallisia asioita, olen kadehtinut matkailijaa, joka näkee
-sellaisia ihmeitä elävässä jokapäiväisessä yhteydessä toisten ihmeitten
-kanssa. Mutta hän muuttuu itsekin toiseksi ihmiseksi. Kukaan ei astele
-rankaisematta palmujen siimeksessä, ja mielipiteet vaihtuvat varmaan
-toisiksi sellaisessa maassa, missä norsut ja tiikerit ovat kotonansa."
-
-"Ihailtava on vain se luonnontutkija, joka osaa meille kuvailla
-ja esittää kaikkein vieraimpia, kummallisimpia asioita omine
-paikallisuuksinensa, koko naapuristoinensa, joka kerta kaikkein
-omimmassa elementissänsä. Haluaisinpa kovin kuulla joskus Humboldtin
-kertoilevan."
-
-"Luonnontieteellinen kokoelma voi meistä näyttää egyptiläiseltä
-haudalta, jossa eri eläin- ja kasvijumalat balsamoituina säilyvät.
-Pappiskastin sopii hyvinkin sitä käsitellä salaperäisen hämäryyden
-verhossa, mutta yleiseen opetusohjelmaan ei sellaista pitäisi liittää,
-sitä vähemmän, kun läheisemmät ja arvokkaammat asiat siten helposti
-syrjäytyvät."
-
-"Opettaja, joka kykenee yhden ainoan hyvän työn, yhden ainoan hyvän
-runon avulla herättämään tunnettamme, tekee enemmän kuin toinen, joka
-opettaa meidät tuntemaan kokonaisen sarjan alempien luonnonmuodostumien
-rakenteita ja nimiä, sillä jälkimmäisessä tapauksessa on koko tuloksena
-se, minkä muutenkin tiedämme: että ihminen on jumaluuden etevin ja
-ainoa vertauskuva."
-
-"Olkoon yksilöllä vapaus askarrella niissä asioissa, jotka hänen
-mieltänsä kiinnittävät, jotka häntä ilahduttavat, jotka hänestä
-näyttävät hyödyllisiltä; ihmisten varsinaisena tutkimusesineenä on
-sittenkin ihminen."
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-
-Harvat ihmiset osaavat askarruttaa mieltänsä lähimmällä menneisyydellä.
-Meitä joko kiinnittää auttamattomasti nykyisyys, tai me eksymme
-etäiseen menneisyyteen ja yritämme, mikäli vain mahdollista,
-kutsua esiin ja palauttaa entisellensä sitä, mikä on meiltä
-kerrassaan kadonnut. Suurissa ja rikkaissakin perheissä, jotka ovat
-esivanhemmillensa paljon velkaa, on tavallisesti niin laita, että
-isoisää muistetaan enemmän kuin isää.
-
-Tuollaisiin mietteisiin johtui apulaisemme, kun hän eräänä niistä
-kauniista päivistä, joina väistyvä talvi tapaa teeskennellä kevättä,
-oli kulkenut suuren vanhan linnanpuiston halki ihaillen Eduardin
-isän istuttamia upeita lehmuskujanteita ja hänen säännöllisiä
-puistorakennelmiansa. Ne olivat menestyneet mainiosti istuttajansa
-tarkoitusten mukaan, ja nyt, kun niiden olisi pitänyt löytää hyväksyjiä
-ja nauttijoita, ei kukaan niistä enää hiiskahtanutkaan; niitä käytiin
-tuskin katsomassakaan, ja harrastelu ja varainkulutus oli suunnattu
-toiselle taholle, kauemmaksi ja avarammalle. Palattuansa hän esitti
-huomautuksensa Charlottalle, joka suhtautui siihen suopeasti.
-
-Elämän kuljettaessa meitä eteenpäin, virkkoi Charlotta, me luulemme
-toimivamme omaehtoisesti, valitsevamme tehtävämme ja huvimme, mutta kun
-asiaa lähemmin tarkastelemme, niin huomaamme, että meidän onkin vain
-pakko suorittaa oman aikamme suunnitelmia, noudatella sen taipumuksia.
-
-Epäilemättä, jatkoi apulainen, ja kukapa soutamaan vasten ympärillänsä
-kiitävää virtaa? Aika rientää eteenpäin ja sen mukana ajatustavat,
-mielipiteet, ennakkoluulot ja harrastelut. Jos pojan nuoruus sattuu
-juuri murroskauteen, niin saa olla varma siitä, ettei hän halua missään
-suhteessa liittyä isäänsä. Jos viimeksimainittu on elänyt aikana,
-jolloin haluttiin saada omaksua sitä ja tätä, taata itsellensä tämä
-omistus, rajoittaa se ja lujittaa muusta maailmasta erotettuna sen
-nautinto, niin ensinmainittu pyrkii kohta laajenemaan, levittäytymään
-ja suljettua aluetta avaamaan.
-
-Kokonaiset aikakaudet, virkkoi Charlotta, muistuttavat kuvailemaanne
-isää ja hänen poikaansa. Olosuhteista, jotka vallitsivat siihen
-aikaan, jolloin jokaisella pienellä kaupungilla täytyi olla muurit ja
-vallihaudat, jolloin aateliskartanot vielä rakennettiin rämeisiin ja
-vähäpätöisimpiinkin linnoihin päästiin ainoastaan nostosiltaa pitkin,
-voimme tuskin muodostaa itsellemme käsitystä. Suuremmatkin kaupungit
-purkavat nyt muurinsa, ruhtinaallistenkin linnojen saartokaivannot
-täytetään, kaupungit ovat vain suuria kauppaloita, ja kun tuota
-matkoillansa katselee, voisi luulla yleisen rauhan tulleen lujitetuksi
-ja kultaisen aikakauden olevan ovella. Kukaan ei usko voivansa viihtyä
-puutarhassa, ellei se näytä aukealta maalta; mikään ei saa viitata
-taiteeseen, pakkoon, me tahdomme hengitellä täysin vapaasti ja
-ehkäisemättä. Rohkenetteko otaksua, ystäväiseni, että tästä olotilasta
-voitaisiin palata toiseen, edelliseen?
-
-Miksipä ei? virkkoi apulainen. Jokaisessa olotilassa on hankaluutensa,
-rajoitetussa samoinkuin irrallisessakin. Jälkimmäinen edellyttää
-yltäkylläisyyttä ja johtaa tuhlaukseen. Viivähtäkäämme esimerkissänne,
-joka tosiaankin on sattuva. Puutteen ilmetessä palaa kohta
-rajoittumishalukin. Ihmiset, joiden on pakko käyttää alueitansa
-hyödyksensä, rakentavat jälleen muureja puutarhainsa ympärille
-tuotteittensa suojaksi. Siten syntyy vähitellen uusi asiaintila. Hyöty
-pääsee jälleen voitolle, ja paljonomistavakin arvelee vihdoin, että
-hänen on käyteltävä kaikkea hyödyksensä. Uskokaa minua: on mahdollista,
-että poikanne laiminlyö kaikki puistorakennelmat vetäytyen jälleen
-isoisänsä vakaiden muurien taakse ja hänen korkeiden lehmustensa alle.
-
-Kuullessaan apulaisen puhuvan hänen pojastansa Charlotta salaa iloitsi
-ja antoi senvuoksi anteeksi toisen, hieman epäystävällisen, hänen
-rakkaan, kauniin puistonsa kohtaloa koskevan ennustuksen. Niinpä hän
-vastasikin aivan leppoisasti: Me emme ole vielä kumpikaan riittävän
-vanhat, jotta olisimme useaan kertaan kokeneet sellaisia ristiriitoja,
-mutta kun siirtyy ajatuksissaan varhaiseen nuoruuteensa, muistaa,
-millaisia valituksia on kuullut vanhempien henkilöiden esittävän,
-ja ottaa samalla huomioon maiden ja kaupunkien kohtaloita, niin
-huomautuksessa ei liene muistutuksen sijaa. Mutta eikö tätä asiain
-luonnollista kulkua käy mitenkään vastustaminen, eikö isää ja poikaa,
-vanhempia ja lapsia voi saattaa sopusointuun? Te olette ystävällisesti
-ennustanut minulle pojan; pitäisikö siis juuri hänen joutua
-ristiriitaan isänsä kanssa, hävittää mitä vanhempansa ovat rakentaneet
-sen sijaan, että hän sitä täydentäisi ja kohottaisi noudattelemalla
-samoja tarkoituksia kuin he?
-
-Sitä varten on kyllä olemassa järkevä keino, vastasi apulainen,
-mutta ihmiset käyttävät sitä harvoin. Koroittakoon isä poikansa
-osuuskumppaniksensa, sallikoon hänen viljellä ja istuttaa kerallansa ja
-suokoon hänelle, kuten itsellensäkin, vaaratonta mielivaltaa. Toiminta
-voidaan liittää toiseen punomalla, ei koskaan paloittelemalla. Nuori
-oksa liittyy helposti ja mielellänsä vanhaan runkoon, johon mikään
-täysi-ikäinen osa ei ole enää liitettävissä.
-
-Apulaista ilahdutti, että oli tullut ennen lähtöänsä sanoneeksi
-Charlottalle jotakin miellyttävää ja siten jälleen varmistaneeksi hänen
-suopeata mielialaansa. Oli jo aika lähteä; hän oli viipynyt liiankin
-kauan poissa kotoa, mutta voi tehdä lähtöpäätöksensä vasta sitten, kun
-oli päässyt täysin vakuutetuksi siitä, että täytyisi antaa Charlottan
-synnytysajan mennä ohi, ennenkuin sopi toivoa mitään ratkaisua Ottiliaa
-koskevassa asiassa. Senvuoksi hän mukautui olosuhteisiin palaten näine
-toiveinensa johtajattaren luo.
-
-Synnytysaika lähestyi. Charlotta pysytteli jo yksinomaan huoneissansa.
-Hänen luoksensa kokoontuneet naiset muodostivat hänen suljetun
-seurapiirinsä. Ottilia piti huolta taloudesta, mutta uskalsi tuskin
-ajatella mitä teki. Hän oli tosin täydellisesti alistunut, toivoi
-saavansa edelleenkin mitä alttiimmin palvella Charlottaa, lasta
-ja Eduardia, mutta ei käsittänyt, kuinka se kävisi päinsä. Hänet
-voi pelastaa täydellisestä hämmennystilasta vain jokapäiväinen
-velvollisuuksiensa täyttäminen.
-
-Charlotta oli onnellisesti synnyttänyt pojan, ja kaikki naiset
-vakuuttivat, että se oli ilmetty isänsä. Ottilia yksin mietti
-mielessänsä toisin, toivottaessaan äidille onnea ja mitä
-sydämellisimmin tervehtiessään pienokaista. Jo Lucianan naimisiinmenoa
-koskevissa järjestelyissä oli puolison poissaolo tuntunut Charlottasta
-erittäin haitalliselta, ja nyt ei isän pitänyt olla läsnä myöskään
-pojan syntyessä, hänen ei pitänyt saada määrätä oman poikansa nimeä.
-
-Kaikkein ensimmäinen onnittelemaan saapuva ystävä oli Mittler, jonka
-asettamat vakoilijat olivat kohta toimittaneet hänelle asiasta
-tiedon. Hän saapui, vieläpä sangen hyvillä mielin. Voiden tuskin
-salata voitonriemuansa Ottilian läsnäollessa hän lausui Charlottalle
-arkailematta ajatuksensa ja oli mies hälventämään kaikki murheet
-ja poistamaan kaikki hetken hankaluudet. Ristiäisiä ei pitänyt
-siirtää pitkien aikojen taakse. Vanhan sielunpaimenen, joka oli jo
-haudan partaalla, piti siunauksellansa liittää yhteen menneisyys ja
-tulevaisuus. Pojan tuli olla nimeltänsä Otto; hän voi saada ainoastaan
-isän ja ystävän nimen.
-
-Tarvittiin tämän miehen ehdotonta tungettelevaisuutta, jotta
-lukemattomat epäilykset, vastaväitteet, vitkastelu, lamaantuminen,
-paremmat tai toiset tiedot, epäröiminen, arvelut, uudet ja vastakkaiset
-arvelut tulivat kumotuiksi. Sellaisissa tapauksissa näet epäilys
-synnyttää aina uusia epäilyksiä, ja kaikkia suhteita säästeltäessä
-johdutaan auttamattomasti loukkaamaan joitakin.
-
-Mittler otti pitääkseen huolen kaikista ilmoitus- ja kutsukirjeistä.
-Ne piti toimittaa kohta matkaan, sillä kirjoittajasta itsestäänkin oli
-erittäin tärkeätä saada ilmoittaa onni, jota hän piti perheelle ylen
-merkittävänä, muillekin, toisinaan pahansuoville ja pahaapuhuville
-ihmisille. Tähänastiset kiihkoisat tapahtumat eivät tosiaankaan olleet
-pysyneet salassa suurelta yleisöltä, joka yleensäkin on vakuutettu
-siitä, että kaikki, mitä tapahtuu, tapahtuu vain sitä varten, ettei
-puuttuisi puheenainetta.
-
-Ristiäisjuhlallisuuden tuli olla arvokas, mutta rajoitettu ja lyhyt.
-Kokoonnuttiin, Ottilian ja Mittlerin piti toimia kasteentodistajina.
-Vanha sielunpaimen astui kirkonpalvelijan tukemana hitaasti heidän
-luoksensa. Rukous oli suoritettu, lapsi laskettu Ottilian käsivarrelle.
-Katsoessaan sitten lauhkeasti pienokaista Ottilia kovin säikähti sen
-avoimia silmiä: hän näet luuli näkevänsä omat silmänsä. Yhtäläisyyden
-olisikin täytynyt vaikuttaa yllättävästi kehen tahansa. Mittler,
-joka ensin otti lapsen vastaan, säpsähti hänkin havaitessaan sen
-rakenteeltansa muistuttavan kapteenia, vieläpä niin suuressa määrin,
-ettei hän ollut nähnyt sellaista milloinkaan ennen.
-
-Vanhan kelpo sielunpaimenen oli heikkoutensa vuoksi pakko rajoittua
-tavalliseen liturgiaan. Mutta Mittler, jonka mielen asia kerrassaan
-täytti, muisteli entisiä virantoimituksiansa ja oli yleensäkin
-taipuvainen joka tilaisuudessa miettimään mitä nyt sanoisi, miten
-ajatuksensa lausuisi. Tällä kertaa hänen oli sitä mahdottomampi
-pidättyä, kun hänen ympärillänsä oli vain pienoinen seura
-pelkkiä ystäviä. Senvuoksi hän alkoi toimituksen loppupuolella
-mielihyvin sujuttautua papin asemaan, ilmaista hilpeässä puheessa
-kumminvelvollisuuksiansa ja toiveitansa kuvaillen asioita sitäkin
-leveämmin, kun luuli voivansa Charlottan tyytyväisestä ilmeestä havaita
-hänen suostumuksensa. Ponteva puhuja ei ollenkaan huomannut, että
-kelpo vanhus olisi mielellään istuutunut, ja vielä vähemmin johtui
-hänen mieleensä, että hän oli aiheuttamassa pahempaakin onnettomuutta.
-Kuvailtuaan värikkäästi jokaisen läsnäolevan henkilön suhdetta lapseen
-ja asettaen siten Ottilian kärsivällisyyden verrattain kovalle
-koetukselle hän lopulta kääntyi vanhuksen puoleen lausuen: Ja te,
-kunnianarvoisa isä, voitte nyt Simeonin tavoin sanoa: Herra, salli
-palvelijasi rauhaan menevän, sillä minun silmäni ovat nähneet tämän
-talon vapahtajan.
-
-Nyt hän oli aikeissa päättää puheensa oikein loistavasti, mutta
-havaitsi kohta, että vanhus, jolle hän lasta ojensi, tosin aluksi
-näytti kumartuvan sitä kohti, mutta sitten äkkiä vaipui takaisin. Hänet
-saatiin hädin tuskin varjelluksi kaatumasta, kannettiin istumaan, ja
-kaikesta samassa tuokiossa annetusta avusta huolimatta täytyi hänet
-todeta kuolleeksi. Tapahtuma oli niin yllättävä, että katselijoille
-kävi vaikeaksi nähdä ja ajatella syntymä kuoleman, ruumiskirstu kätkyen
-välittömään läheisyyteen, käsittää tuo suunnaton vastakohtaisuus
-silmillänsä eikä vain mielikuvituksellansa. Ottilia yksin katseli
-kuoleman uneen vaipunutta, jonka kasvoissa yhä säilyi ystävällinen,
-miellyttävä ilme, tavallaan kadehtien. Olihan hänen oman sielunsa elämä
-surmattu; miksi piti ruumiin vielä pysyä elossa?
-
-Päivän ikävien tapahtumien siten monesti johtaessa hänet
-katoavaisuuden, eron, menettämisen ajatuksiin hänellä oli toisaalta
-lohtunansa ihmeellisiä öisiä ilmestyksiä, jotka vakuuttivat hänelle
-rakastetun olemassaoloa, lujittaen ja virkistäen hänen omaa elämäänsä.
-Laskeuduttuansa illalla levolle ja häilyessään vielä suloisessa
-tunnossa unen ja valveen välillä hänestä tuntui siltä, kuin olisi
-silmäillyt aivan heleään, mutta silti leppeästi valaistuun avaruuteen.
-Siinä hän näki selvästi Eduardin, eikä suinkaan tavallisessa puvussa,
-jossa oli hänet aikaisemmin nähnyt, vaan sotilasasussa, joka kerta
-erilaisessa, ei kumminkaan millään muotoa haaveellisessa, vaan täysin
-luonnollisessa asennossa: seisomassa, kävelemässä, makaamassa ja
-ratsastamassa. Pienimpiä yksityiskohtiansa myöten selväpiirteinen
-kuva liikkui alttiisti hänen edessänsä hänen mitään tekemättä, sitä
-mitenkään tahtomatta tai kuvitusvoimaansa ponnistamatta. Toisinaan
-kuvan ympärilläkin näkyi jotakin, varsinkin jotain liikkuvaa, joka
-piirtyi tummempana heleälle pohjalle, mutta Ottilia erotti vaivoin
-varjokuvia, jotka saattoivat joskus näyttää ihmisiltä, hevosilta,
-puilta ja vuorilta. Tavallisesti hän nukkui katseluunsa ja oli aamulla,
-rauhallisesta unesta herätessänsä, virkistynyt ja lohdutettu, koska
-hänellä oli vakaumuksenansa se tunto, että Eduard vielä elää ja on mitä
-kiinteimmässä suhteessa häneen.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-
-Kevät oli tullut, myöhemmin, mutta samalla nopeammin ja hilpeämmin kuin
-tavallisesti. Ottilia löysi nyt puutarhasta huolenpitonsa hedelmän:
-kaikki orasti, vihersi ja kukoisti ajallansa; moni hyvinjärjestetyissä
-ansareissa ja kukkaslavoissa valmisteltu elämänitu pääsi nyt kohta
-ulkoapäin vihdoinkin vaikuttavan luonnon yhteyteen, ja kaikki, mitä oli
-tehtävänä ja toimitettavana, ei tuntunut enää pelkältä toivorikkaalta
-vaivalta, kuten tähän saakka, vaan muuttui hilpeäksi nautinnoksi.
-
-Puutarhuria hänen täytyi lohduttaa monen ruukkukasvien joukkoon
-syntyneen aukon ja monen puunlatvan tasasuhtaisuuden tärveltymisen
-vuoksi, minkä kaiken oli aiheuttanut Lucianan hillittömyys. Ottilia
-rohkaisi vanhaa miestä vakuuttamalla kaiken tulevan pian entisellensä,
-mutta puutarhurilla oli niin syvä tunne, niin puhdas käsitys
-ammatistansa, ettei noista lohdutusperusteista ollut paljoakaan hyötyä.
-Yhtä vähän kuin puutarhuri saa hajoittaa itseänsä omaksumalla muita
-harrastuksia ja kiintymyksiä, yhtä vähän saa keskeytyä se rauhallinen
-kehitys, joka vie kasvin kestävään tai ohimenevään täydellisyyteen.
-Kasvi on kuin itsepintainen ihminen, josta voi asiaankuuluvalla tavalla
-käsitellen saada mitä ikänä haluaa. Puutarhurin, jos kenenkään, tulee
-osata rauhallisesti arvioiden, hiljaa ja johdonmukaisesti suorittaa
-kunakin vuodenaikana, kunakin hetkenä se, mikä on tarpeen.
-
-Kelpo puutarhurillamme oli nuo ominaisuudet varsin huomattavassa
-määrässä, minkä vuoksi Ottilia sangen mielellään toimi hänen
-kerallansa, mutta varsinaista kykyänsä tämä mies ei ollut enää
-muutamiin aikoihin voinut tyydytykseksensä harjoittaa. Vaikka hän
-näet osasikin moitteettomasti suorittaa kaikki puu- ja kasvitarhan
-hoitoon kuuluvat tehtävät sekä vanhemman korukasvitarhankin
-vaatimukset, vaikka hän olisikin kasvihuoneiden, kukkasipulien,
-neilikkain ja kultaesikkojen kasvattajana voinut haastaa luonnon
-itsensä kilpasille, olivat uudet koristepuut ja muotikukkaset sentään
-jääneet hänelle verrattain vieraiksi, ja hänessä asui parhaillaan
-avautuvaa kasviopin ääretöntä aluetta ja siinä surisevia vieraita
-nimiä kohtaan jonkinlainen arkuus, joka tuntui hänestä kiusalliselta.
-Herrasväen edellisenä vuonna aloittamia tilauksia hän piti hyödyttömänä
-kulutuksena ja tuhlauksena, sitäkin enemmän, kun näki monen
-kalliin kasvin surkastuvan eikä ollut erikoisen hyvissä suhteissa
-kauppapuutarhureihin, joiden ei uskonut riittävän rehellisesti häntä
-palvelevan.
-
-Hän oli monien kokeilujen jälkeen sommitellut itsellensä eräänlaisen
-asiaa koskevan suunnitelman, jota Ottilia kannatti sitäkin enemmän,
-kun sen pohjana oikeastaan oli Eduardin paluu, joka tässä samoinkuin
-monessa muussakin tapauksessa tuntui pakostakin yhä tarpeellisemmalta.
-
-Kasvien yhä paremmin juurtuessa ja oksia työntäessä Ottilia tunsi
-yhä lujemmin kiintyvänsä tähän taloon. Tasan vuosi sitten hän oli
-astunut vieraana, mitättömänä olentona näihin suojiin. Kuinka
-paljon hän olikaan sittemmin voittanut! Mutta ikävä kyllä myöskin
-menettänyt! Hän ei ollut milloinkaan ennen tuntenut itseänsä niin
-rikkaaksi eikä milloinkaan niin köyhäksi. Molemmat tunnot vaihtelivat
-silmänräpäyksessä, risteilivät mitä kiinteimmin, hänen osaamatta auttaa
-itseänsä muuten kuin antautumalla yhä uudelleen myötätuntoisesti, jopa
-intohimoisestikin lähimmän valtoihin.
-
-On hyvin ymmärrettävissä, että kaikki se, mikä oli Eduardille erikoisen
-rakasta, vetosi voimakkaimmin Ottiliankin huolekkuuteen. Miksipä
-siis hän ei olisi saanut toivoa odotetun pian palaavan kiitollisena
-havaitsemaan hänen poissaollessansa suoritettua huolenpitoa ja
-palvelevaisuutta.
-
-Eräällä aivan toisellakin tavalla oli hänen määrä toimia Eduardin
-hyväksi. Hän oli ottanut erikoisesti pitääksensä huolta lapsesta,
-jonka välittömäksi hoitajaksi hän voi ryhtyä sitäkin paremmin, kun oli
-päätetty, ettei sitä jätettäisi imettäjän huostaan, vaan elätettäisiin
-maidolla ja vedellä. Lapsen piti saada tänä kauniina aikana nauttia
-raitista ulkoilmaa, joten hän, mieluimmin itse, kantoi sen ulos,
-kanniskeli nukkuvaa pienokaista kukkaisessa tarhassa, jonka oli määrä
-tuonnempana hymyillen kirkastaa lapsuusaikaa, kanniskeli häntä nuorten
-pensaitten ja kasvien välitse, joiden asiana näytti olevan kasvaa hänen
-kerallansa nuoruuden kukoistukseen. Katsellessaan ympärillensä Ottilia
-ei itseltänsä salannut, millaisen rikkauden omistajaksi poika oli
-syntynyt: silmänkantamalta piti melkein kaiken tulla kerran kuulumaan
-hänelle. Kuinka suotavaa olikaan, että hän tämän lisäksi saisi kasvaa
-isänsä ja äitinsä silmäin alla lujittaen uutta, iloista liittoa.
-
-Ottilialla oli kaikesta tästä niin puhdas tunto, että hän ajatteli
-sen välttämättömäksi todellisuudeksi, syrjäyttäen itsensä kokonaan.
-Kirkkaan taivaan, heleän auringon alla hänelle yht'äkkiä selvisi, että
-hänen rakkautensa, jos sen mieli täydellistyä, täytyi muuttua ihan
-epäitsekkääksi, uskoipa hän useina hetkinä jo päässeensäkin niihin
-korkeuksiin. Hän toivoi ainoastaan ystävänsä hyvää, uskoi kykenevänsä
-kieltäytymään hänestä, vaikkapa ei häntä enää milloinkaan näkisi,
-kunhan vain tietäisi hänet onnelliseksi. Omasta puolestansa hän tiesi,
-ettei tulisi koskaan kenenkään toisen omaksi.
-
-Oli pidetty huolta siitä, että syksy muodostui yhtä ihanaksi kuin
-kevät. Kaikkia niin sanottuja kesäkasveja, kaikkia niitä, jotka
-syksyllä yhä kukkivat, kylmääkin uhmaillen, varsinkin astereita, oli
-kylvetty mitä erilaisimpia, ja niiden piti nyt luoda tähtitaivas maan
-pinnalle.
-
-
-_Ottilian päiväkirjasta._
-
-"Lukemamme hyvän ajatuksen, kuulemamme huomiotaherättävän lausunnon
-me merkitsemme päiväkirjaamme. Jos vaivautuisimme samalla poimimaan
-ystäviemme kirjeistä omituisia huomautuksia, omaperäisiä näkökohtia,
-ohimennen piirrettyjä henkeviä sanoja, niin varmaan paljon
-rikastuisimme. Me säilytämme kirjeitä lukematta niitä enää milloinkaan,
-lopulta me ne hienotunteisuudesta tuhoamme, ja siten häviää
-auttamattomasti meiltä ja muilta kaunein ja välittömin elämäntuulahdus.
-Minä ryhdyn korvaamaan tätä laiminlyöntiä."
-
-"Niinpä uudistuu jälleen vuoden vaiherikas tarina. Me olemme taasen,
-Jumalan kiitos, ehtineet sievimpään lukuun. Orvokit ja kielot ovat
-ikäänkuin sen otsakkeita ja kuvakoristeita. Meistä tuntuu aina
-miellyttävältä, kun ne elämän kirjaa avatessamme jälleen sattuvat
-eteemme."
-
-"Me soimaamme köyhiä, varsinkin alaikäisiä, kun he kuljeksivat
-kerjäten. Emmekö huomaa, että he ovat toimessa kohta, kun on olemassa
-jotakin toimitettavaa? Luonto tuskin ehtii kehittelemään ilmi auliita
-aarteitansa, kun lapset jo ryhtyvät harjoittamaan ammattia; kukaan ei
-enää kerjää, kaikki ojentavat sinulle kukkavihkoa, joka on poimittu
-ennenkuin olet unestasi herännyt, ja pyytävä silmäilee sinua yhtä
-ystävällisesti kuin hänen lahjansa. Kurjalta ei näytä koskaan se, joka
-tuntee olevansa edes jossakin määrin oikeutettu pyytämään."
-
-"Miksi onkaan vuosi toisinaan kovin pitkä, toisinaan kovin lyhyt, miksi
-se näyttää niin lyhyeltä ja niin pitkältä muistelossa? Viime vuosi on
-minulle sellainen, ja missään muualla ei ilmene niin selvästi kuin
-puutarhassa, kuinka häviäväinen ja kestävä kutoutuvat toisiinsa. Ja
-kuitenkaan ei mikään ole niin häipyväistä, ettei se jättäisi jälkeä,
-kaltaistansa."
-
-"Talvi kelpaa sekin. Tuntuu siltä, kuin hengittelisi helpommin puiden
-seistessä edessämme aavemaisina, läpinäkyvinä. Ne eivät ole mitään,
-mutta eivät myöskään mitään peitä. Mutta kun sitten tulevat silmut ja
-kukat, niin käymme kärsimättömiksi, kunnes koko lehvistö on kehittynyt
-esiin, kunnes maisema ruumiillistuu ja puu työntyy eteemme täyteläisenä
-hahmona."
-
-"Kaiken, mikä on täydellistä lajissansa, täytyy kohota lajinsa
-yläpuolelle, sen täytyy kehittyä joksikin muuksi, verrattomaksi. Monet
-satakielen sävelet ovat vielä linnun laulua, mutta sitten se kohoaa
-luokkansa yli ja tuntuu tahtovan osoittaa koko höyhenkarjalle, mitä
-laulaminen oikeastaan merkitsee."
-
-"Elämä vailla rakkautta, rakastetusta etäällä, on pelkkä _Comédie à
-liroir_, kehno parsinnainen näytelmä: ikäänkuin avaisi ja sulkisi
-pöytälaatikoita, toista toisensa jälkeen, aina seuraavaan kiiruhtaen.
-Se, mitä siinä hyvää ja merkittävää esiintyy, on vain höllässä
-yhteydessä. On pakko yhä alkaa alusta ja tekee aina mieli lopettaa."
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-
-Charlotta puolestansa voi hyvin. Hän iloitsee vankasta, lupaavasta
-pojasta, joka alinomaa askarruttaa hänen katsettansa ja mieltänsä.
-Poika luo uuden suhteen hänen ja maailman, hänen ja tilan välille;
-hänen vanha toimeliaisuutensa herää jälleen eloon; minne hän silmänsä
-luoneekin, havaitsee hän kuluneena vuonna tehdyn paljon ja tuntee iloa
-sen johdosta. Omituisen tunnon elähdyttämänä hän nousee sammalmajalle
-Ottilian ja poikasen keralla, laskee lapsen pienelle pöydälle,
-ikäänkuin kotoiselle alttarille, näkee kaksi istumasijaa tyhjänä,
-muistelee menneitä aikoja, ja hänen mielessänsä elpyy uusi toivo
-itseänsä ja Ottiliaa varten.
-
-Nuoret naishenkilöt kenties silmäilevät häveliäästi erinäisiä
-nuorukaisia, hiljakseen tutkistellen, haluaisivatko jonkun heistä
-mieheksensä, mutta se, jonka on toimittava tyttären tai naispuolisen
-holhokin hyväksi, tarkastelee laajempaa piiriä. Niin kävi tällä
-hetkellä Charlottan, josta kapteenin ja Ottilian liitto ei näyttänyt
-mahdottomalta. Olivathan he jo kerran istuneet rinnakkain tässä
-majassa, ja Charlotta oli hiljattain saanut tietää, että puheenaolleen
-edullisen naimiskaupan mahdollisuus oli häipynyt olemattomiin.
-
-Charlotta asteli eteenpäin, ja Ottilia kantoi lasta. Monenlaisia
-mietteitä liikkui Charlottan mielessä. Haaksirikko voi tapahtua
-maallakin; kaunista ja kiitettävää on siitä mitä pikimmin ennallensa
-toipua. Suuntautuuhan elämä vain voittoon ja tappioon. Kukapa ei tekisi
-jonkinlaisia suunnitelmia ja niitä toteuttaessaan häiriytyisi! Kuinka
-usein lähdemmekään kulkemaan jotakin tietä, jolta meidän on poikettava!
-Kuinka usein harhaudummekaan terävästi tarkkaamastamme päämäärästä
-saavuttaaksemme toisen, korkeamman! Matkustajan vaunuista särkyy hänen
-sanomattomaksi harmiksensa pyörä, ja hän joutuu tämän epämieluisan
-tapauksen vuoksi solmimaan mitä ilahduttavimpia tuttavuuksia ja
-suhteita, jotka vaikuttavat hänen koko elämäänsä. Kohtalo toteuttaa
-meidän toivelmamme, mutta siten, että voi antaa meille enemmänkin kuin
-olemme osanneet toivoa.
-
-Näissä ja muissa samanlaisissa mietteissä Charlotta saapui kukkulalle,
-uuden rakennuksen luo, missä ne osoittautuivat aivan oikeiksi.
-Ympäristö näet oli paljoa kauniimpi kuin oli voitu ajatella. Kaikki
-häiritsevän vähäpätöinen oli poistettu; kaikki maiseman hyvät puolet,
-luonnon ja ajan luomat, ilmenivät täysin selvinä. Jo vihersivät nuoret
-istutuksetkin, joiden piti täyttää eräitä aukkoja ja miellyttävästi
-liittää toisiinsa erillisiä osia.
-
-Itse rakennus oli melkein asuttavassa kunnossa, näköala, varsinkin
-yläkerran huoneista, erittäin vaihteleva. Mitä kauemmin katseli, sitä
-enemmän kaunista keksi. Millaisia vaikutuksia mahtoivatkaan täällä
-aiheuttaa eri vuorokaudenajat, millaisia kuu ja aurinko! Täällä teki
-mieli viipyä, ja kohtapa heräsikin Charlottassa jälleen rakentamis- ja
-toimimishalu, kun hän havaitsi kaikki karkeat työt jo suoritetuiksi.
-Tarvittiin vain puuseppä, verhoilija ja maalari, joka osasi suoriutua
-asiasta reikämalleja ja kevyttä kultausta viljellen, ja niin tuli
-rakennus lyhyessä ajassa kuntoon. Nopeasti järjestettiin kellari ja
-keittiökin, sillä linnasta etäällä ollen täytyi kerätä kaikki tarpeet
-ympärillensä. Niin asuivat nyt molemmat naishenkilöt lapsen keralla
-siellä ylhäällä, ja heille tarjoutui tästä uudesta keskuksesta käsin
-aavistamattoman miellyttäviä kävelyretkiä. Kauniin sään vallitessa he
-nauttivat korkeammassa olopiirissänsä tyytyväisinä vapaata raikasta
-ilmaa.
-
-Yksin tai lapsi mukanansa Ottilia asteli mieluimmin alas plataanien luo
-pitkin mukavaa polkua, joka johti edelleen siihen kohtaan, missä eräs
-ylisoudettaessa käytetty venhe sijaitsi. Toisinaan hän lähti huviksensa
-soutelemaan, ei kumminkaan lapsen keralla, koska Charlotta oli siitä
-hieman huolissaan. Sen ohella hän kävi joka päivä linnanpuistossa
-tervehtimässä puutarhuria ja ystävällisen osaaottavasti katselemassa
-hänen huolellisesti vaalimiansa kasvintaimia, jotka nyt nauttivat
-kaikin raitista ulkoilmaa.
-
-Tänä kauniina aikana saapui Charlottalle erittäin mieluisaksi vieraaksi
-eräs englantilainen, joka oli matkoilla tullut tuntemaan Eduardin,
-tavannut hänet muutamia kertoja ja oli nyt utelias näkemään niitä
-kauniita puutarharakennelmia, joista oli kuullut kerrottavan paljon
-hyvää. Hän toi mukanansa suosituskirjeen kreiviltä ja esitteli samalla
-seuralaisensa, hiljaisen, mutta erittäin miellyttävän miehen. Kun
-hän nyt kuljeskeli seudulla, milloin Charlottan ja Ottilian, milloin
-puutarhurien ja metsästäjien seurassa, usein myös seuralaisensa keralla
-ja toisinaan yksin, saattoi hänen huomautuksistansa varsin hyvin
-havaita, että hän oli sellaisten rakennelmain tuntija ja harrastelija
-ja oli nähtävästi itsekin usein suorittanut sellaisia tehtäviä. Vaikka
-olikin jo iäkäs, otti hän hilpeästi osaa kaikkeen, mikä voi elämää
-kaunistaa ja luoda siihen merkitystä.
-
-Vasta hänen seurassansa naiset voivat täysin nauttia ympäristöstänsä.
-Hänen harjaantunut silmänsä otti vastaan jokaisen vaikutelman ihan
-verekseltänsä, ja hän iloitsi aikaansaannoksesta sitäkin enemmän,
-kun ei ollut aikaisemmin seutua tuntenut ja tuskin tiesi erottaa
-toisistansa pohjana olevaa luontoa ja siinä suoritetun jalostustyön
-tuloksia.
-
-Sopii hyvinkin sanoa, että puisto hänen huomautuksistansa kasvoi ja
-rikastui. Hän tiesi jo ennakolta, mitä uudet versovat istutukset
-lupasivat. Häneltä ei jäänyt havaitsematta yksikään kohta, jota
-vielä kävi jotenkin kaunistaminen. Hän keksi milloin lähteen, joka
-puhdistettuna lupasi muodostua kokonaisen pensaston koristeeksi,
-milloin luolan, joka korjattuna ja avarrettuna voi tarjota mieluisan
-levähdyspaikan: kunhan vain kaadettiin muutamia puita, niin sieltä
-avautui näköala kohti suurenmoisina kohoavia kallioita. Hän onnitteli
-asukkaita siitä, että heille jäi vielä paljon tekemistä, ja kehoitti
-heitä olemaan liiaksi kiirehtimättä, jotta jäisi seuraaviksikin
-vuosiksi miellyttävän suunnittelun ja järjestelyn tilaisuutta.
-
-Hän ei muuten suinkaan liiaksi rasittanut läsnäolollansa
-seurusteluhetkien väliaikoina, sillä hän kulutti suurimman osan
-päiväänsä kuvaamalla kannettavan pimeän kammion avulla puiston
-maalauksellisimpia näköaloja voittaakseen siten matkoistansa itselleen
-ja muille kauniin hedelmän. Hän oli jo useita vuosia menetellyt
-siten kaikilla merkittävillä seuduilla, hankkien itsellensä erittäin
-miellyttävän ja mielenkiintoisen kokoelman. Hän näytti naisille
-mukanaan kuljettamansa suuren salkun huvittaen heitä osaksi kuvilla,
-osaksi niihin liittyvillä selityksillä. Naiset olivat mielissään, kun
-saivat yksinäisyydessänsä niin mukavasti matkustaa kautta maailman,
-nähdä ohitsensa vilistävän rannikoita ja satamia, vuoria, järviä ja
-virtoja, kaupunkeja, linnoja ja monia muita paikkoja, joita historiassa
-mainitaan.
-
-Kummallakin katselijalla oli oma erikoinen harrastuksensa. Charlottan
-mieltä kiinnittivät yleisemmät asiat, nimenomaan ne, joihin liittyi
-jotakin historiallisesti merkittävää; Ottilia taas viivähti erittäinkin
-niissä seuduissa, joista Eduard oli tavannut paljon kertoa, joissa
-hän oli mielellään oleskellut, kerran toisensa jälkeen: jokaisella
-ihmisellä näet on lähellä ja kaukana eräitä yksityisiä paikkoja,
-jotka vetävät häntä puoleensa, jotka ovat hänelle erikoisen rakkaat
-ja mieluiset hänen luonteensa, ensimmäisen vaikutelman, määrättyjen
-olosuhteiden tai tottumuksen nojalla.
-
-Niinpä Ottilia tiedusteli lordilta, mikä seutu häntä eniten miellytti
-ja minne hän nyt asettuisi asumaan, jos olisi valittava. Lordi tiesi
-näyttää useitakin kauniita seutuja ja kertoi varsin miellyttävästi,
-omalla omituisella tavallansa ranskaa ääntäen, millaiset tapahtumat
-olivat tehneet hänelle minkin seudun rakkaaksi ja kalliiksi.
-
-Kun sitten kysyttiin, missä hän nyt tavallisesti oleskeli, mihin
-mieluimmin palasi, niin hän lausui ihan peittelemättä, mutta naisia
-hämmästyttäen:
-
-Minä olen nyt tottunut olemaan kotona kaikkialla enkä tiedä lopulta
-mitään mukavampaa, kuin että toiset rakentavat, istuttavat ja
-ahertavat taloustoimissansa minun puolestani. Omille tiluksilleni
-minä en ikävöi takaisin. Se johtuu osalta poliittisista syistä, mutta
-etupäässä siitä, että poikani, jota varten oikeastaan olen kaikki
-suunnitellut ja järjestänyt, jolle uskoin saavani sen luovuttaa ja
-jonka keralla toivoin vielä voivani siitä nauttia, ei siitä kaikesta
-vähääkään välittänyt, vaan lähti Intiaan käyttääkseen elämänsä siellä
-hyödyllisemmin tai sen kerrassaan tuhlataksensa.
-
-Me kulutamme varmaan aivan liian paljon elämäämme valmisteleviin
-toimenpiteisiin. Sen sijaan että heti alkaisimme tuntea hyvinvointia
-kohtalaisessa olotilassa, me pyrimme yhä kaikkea avartamaan, jotta
-olomme kävisi yhä epämukavammaksi. Kuka nyt nauttii rakennuksistani,
-puistostani, puutarhoistani? En minä, eivätpä edes omaisenikaan, vaan
-tuntemattomat vieraat, uteliaat, levottomat matkustavaiset.
-
-Vaikka olemme hyvissäkin varoissa, olemme sittenkin aina vain
-puolittain kotonamme, varsinkin eläessämme maaseudulla, missä puuttuu
-paljon kaupungin totunnaisista antimista. Kirja, jota kipeimmin
-kaipaamme, ei ole saatavissa, kaikki se, mitä eniten tarvitsemme, on
-unohtunut. Me asetumme kotoisesti elämään lähteäksemme jälleen matkaan,
-ja ellemme tee sitä ehdoin tahdoin, niin vaikuttavat olosuhteet,
-intohimot, sattumat, välttämättömyys ja moni muu.
-
-Lordi ei aavistanut, kuinka syvästi nämä mietteet koskivat
-ystävättäriin. Useinpa joutuukin tähän vaaraan ken hyvänsä lausuessaan
-julki yleisiä mietteitä, vaikka muuten tunteekin seuran elämänsuhteet.
-Charlottaa olivat hyväntahtoiset ja hyväätarkoittavat henkilöt jo
-monesti aikaisemmin sillä tavoin sattumalta loukanneet, ja maailma
-lepäsi muutenkin niin selvänä hänen nähtävissään, ettei hän tuntenut
-mitään erikoista kipua, vaikka joku varomattomasti pakottikin hänen
-katseensa suuntautumaan johonkin ikävään kohtaan. Ottilia, joka nuorena
-ja kokemattomana pikemmin aavisteli kuin näki ja jonka oli lupa, jopa
-pakkokin kääntää katseensa pois siitä, mitä hän ei voinut ja mitä hänen
-ei pitänyt nähdä, sitävastoin joutui noiden tutunomaisten puheiden
-vuoksi mitä kamalimpaan tilaan. Hänen nähtensä repeytyi väkivaltaisella
-tavalla asioiden hieno huntu, ja hänestä tuntui siltä, kuin kaikki
-se, mitä tähän saakka oli tehty talon ja kartanon, puutarhan, puiston
-ja koko ympäristön hyväksi, oikeastaan olisi ihan suotta, koska se,
-jolle kaikki kuului, ei saanut siitä nauttia, koska hänetkin samoinkuin
-tämän vieraan, olivat hänen rakkaimpansa ja lähimpänsä pakottaneet
-maailman retkille, vieläpä kaikkein vaarallisimmille. Ottilia oli
-tottunut kuuntelemaan ja vaikenemaan, mutta tällä kertaa hän oli mitä
-kiusallisimmassa asemassa, jota vieraan puheen jatko pikemmin pahensi
-kuin paransi.
-
-Nyt uskon olevani oikealla ladulla, virkkoi lordi hilpeään ja
-hitaanlaiseen tapaansa, kun pidän itseäni alinomaisena matkamiehenä,
-joka kieltäytyy paljosta paljon nauttiaksensa. Minä olen tottunut
-vaihteluun, se muuttuu minulle suorastaan tarpeeksi, kuten oopperassa
-yhä odotamme uusia näyttämökoristeita juuri siitä syystä, että olemme
-niitä jo paljon nähneet. Minä tiedän mitä voin odottaa parhaimmalta
-ja huonoimmalta majatalolta: olipa oloni siellä kuinka hyvä tai huono
-tahansa, milloinkaan en kohtaa totunnaista, ja loppujen lopuksi on
-yhdentekevää, riippuuko täydellisesti välttämättömästä tottumuksesta
-vaiko satunnaisimmasta sattumasta. Nyt ei minulla ainakaan ole
-sitä mieliharmia, että jotakin katoaa, että minun on paettava
-jokapäiväisestä oleskeluhuoneesta, jossa toimitetaan korjauksia, että
-minulle rakas kupponen särjetään ja juoma ei tahdo sitten pitkiin
-aikoihin maistua. Kaikesta tuosta olen pelastunut, ja jos katto pääni
-päällä rupeaa palamaan, niin palvelijani säälivät rauhallisesti
-tavarani kokoon, ja niin me ajamme pois talosta ja kaupungista.
-Kaikkien näiden etujen ohella minä en ole, tarkoin laskien, vuoden
-varrella kuluttanut enempää kuin olisin kotona käytellyt.
-
-Tuon kuvauksen kestäessä Ottilia näki vain Eduardin edessänsä,
-näki hänen kulkevan puutetta ja vastuksia kokien raivaamattomia
-teitä, joutuvan sodassa vaaraan ja hätään ja tottuvan kaiken tämän
-epävakaisuuden ja uhkamielisyyden vallitessa kodittomaksi ja
-ystävättömäksi, heittämään kaikki pois vain siinä tarkoituksessa, ettei
-voisi mitään menettää. Onneksi seura vähäksi aikaa hajaantui. Ottilia
-sai tilaisuutta itkeä yksinäisyydessä kylliksensä. Väkivaltaisemmin ei
-häneen ollut vaikuttanut mikään kumea tuska kuin tämä selvyys, jota hän
-pyrki vieläkin selventämään, kuten ihmisen tapana yleensäkin on kiusata
-itseänsä ollessaan kerran kiusattavaksi joutumassa.
-
-Eduardin tila tuntui hänestä niin surkealta, niin viheliäiseltä, että
-hän päätti, maksoi mitä maksoi, tehdä kaikki voitavansa saadakseen
-Eduardin palaamaan Charlottan luo, kätkeäkseen surunsa ja rakkautensa
-johonkin hiljaiseen seutuun ja pettääkseen niitä jonkinlaisen toiminnan
-avulla.
-
-Lordin seuralainen, ymmärtäväinen ja rauhallinen mies ja hyvä
-havaitsija, oli huomannut keskustelussa sattuneen erehdyksen ja
-ilmaissut ystävällensä olosuhteiden samankaltaisuuden. Lordi ei
-tietänyt mitään perheen oloista, mutta hänen seuralaisensa, jonka
-mieltä matkoilla kiinnittivät varsinkin ne omituiset tapahtumat, joita
-aiheuttavat luonnolliset ja keinotekoiset olosuhteet, lakimääräisyyden
-ja hillittömyyden, ymmärryksen ja järjen, intohimon ja ennakkoluulojen
-ristiriita, oli jo aikaisemmin ja vielä enemmän taloon tultuansa
-perehtynyt kaikkeen mitä oli tapahtunut ja yhä vielä tapahtui.
-
-Lordin mieltä tuo pahoitti, mutta hän ei joutunut hämillensä. Seurassa
-pitäisi olla kerrassaan vaiti, ellei tahtoisi koskaan joutua sellaiseen
-tilanteeseen, sillä jokapäiväisimmät lausumat voivat nykyisyyden
-harrastuksiin sekaantuessaan aiheuttaa epäsointua yhtä hyvin kuin
-tärkeät huomautukset.
-
-Me korjaamme asian tänä iltana, sanoi lordi, vältämme kaikkia
-yleisluontoisia keskusteluja. Kertokaa te seuralle jokin niistä monista
-ja merkittävistä jutuista ja tarinoista, jotka ovat matkamme varrella
-rikastuttaneet salkkuanne ja muistianne.
-
-Kaikkein parhaasta aikomuksesta huolimatta ei vieraiden tällä kertaa
-onnistunut moitteettomasti ilahduttaa ystäviä. Kun näet lordin
-seuralainen oli monilla omituisilla, merkittävillä, hilpeillä,
-liikuttavilla ja kaameilla tarinoilla herättänyt tarkkaavaisuutta
-ja mitä suurimmassa määrin kiihtänyt kuulijainsa myötätuntoisuutta,
-niin hän ajatteli lopuksi esittää tosin omituisen, mutta leppoisamman
-tapauksen aavistamatta, kuinka läheinen se oli kuulijoille.
-
-
-_Eriskummaiset naapurustenlapset._
-
-_Novelli._
-
-Kahden huomattavan naapuriperheen lapset, poika ja tyttö, jotka
-iältänsä hyvin sopivat tulemaan kerran toistensa puolisoiksi, saivat
-kasvaa toistensa keralla näine miellyttävine toiveinensa, ja kummankin
-vanhemmat iloitsivat tulevaisesta liitosta. Pian kuitenkin havaittiin,
-että tämä aikomus uhkasi jäädä onnistumatta, koska näiden kelpo
-luonteiden kesken ilmeni omituista vastenmielisyyttä. Kenties he olivat
-liiaksi toistensa kaltaiset. He olivat itsenäiset, tiesivät mitä
-tahtoivat, pysyivät lujasti päätöksissään. Leikkitoverit rakastivat
-ja kunnioittivat kumpaakin. Toistensa seurassa he aina esiintyivät
-riitapuolina, rakentelivat aina yksin itseänsä varten, hävittivät aina
-kohdatessaan toistensa aikaansaannoksia, ei suinkaan kilvan pyrkien
-samaan päämäärään, vaan aina taistellen keskenänsä jostakin yhteisestä
-tarkoituksesta. He olivat varsin hyväluontoiset ja rakastettavat,
-vihamieliset ja ilkeätkin vain toisiinsa suhtautuessaan.
-
-Tämä eriskummainen suhde ilmeni jo lapsuusajan leikeissä, se ilmeni
-yhä vuosien lisääntyessä. Poikain tapansa mukaan leikkiessä sotaa,
-jakautuessa puolueisiin ja ryhtyessä keskenänsä taistelemaan,
-uhmailevan rohkea tyttö asettui kerran johtamaan toista sotajoukkoa
-taistellen niin tuimasti, että vastapuolue olisi lyöty häpeälliseen
-pakoon, ellei sen johtaja olisi toiminut erittäin uljaasti, riistänyt
-vastustajattareltansa aseita ja ottanut häntä vangiksensa. Mutta vielä
-silloinkin tyttö puolustautui niin kiivaasti, että pojan täytyi temmata
-silkkinen kaulaliinansa ja sitoa hänen kätensä selän taa, jos mieli
-säilyttää silmänsä vihollistansa silti vahingoittamatta.
-
-Tätä ei tyttö antanut hänelle milloinkaan anteeksi, yrittipä vielä
-salaa häntä vahingoittaakin, joten vanhemmat, jotka olivat jo
-aikoja sitten havainneet nämä kummalliset ominaisuudet, päättivät
-yksimielisesti erottaa nämä vihamieliset olennot ja luopua suloisista
-toivelmistansa.
-
-Poika kunnosti pian itseänsä uusissa olosuhteissa. Kaikenlainen
-opetus pystyi häneen. Suosijat ja hänen oma halunsa määräsivät hänet
-sotilaan ammattiin. Kaikkialla, minne hän joutui, häntä rakastettiin ja
-kunnioitettiin. Hänen kelpo olemuksensa näytti vaikuttavan vain toisten
-hyväksi, ja hän oli, selvästi asiaa tajuamatta, varsin onnellinen
-menetettyänsä ainoan riitelijän, jonka luonto oli hänelle määrännyt.
-
-Tytön mieli sitävastoin äkkiä muuttui. Lisääntyvä ikä, lisääntyvä
-sivistys ja vieläkin enemmän jokin sisäinen tunto vetivät häntä pois
-niistä kiivaista leikeistä, joita hän oli näihin asti harjoittanut
-poikien seurassa. Häneltä näytti ylipäänsä puuttuvan jotakin; hänen
-ympärillänsä ei ollut mitään sellaista, mikä olisi ollut hänen vihansa
-arvoista. Rakastettavaksi hän ei ollut huomannut vielä ketään.
-
-Eräs hänen naapurivastustajaansa vanhempi, varakas, huomattu,
-seurapiireissä kernaasti nähty, naisten suosima säätyläisnuorukainen
-kiintyi häneen koko sydämestänsä. Tapahtui ensi kerran, että ystävä,
-rakastaja, palvelija häntä tavoitteli. Se seikka, että nuori mies
-asetti hänet etusijalle monien muiden vanhempien, sivistyneempien,
-loistavampien ja vaateliaampien rinnalla, miellytti neitoa kovin.
-Nuorukaisen alinomainen huomaavaisuus, joka ei milloinkaan huonontunut
-tungettelevaisuudeksi, hänen uskollinen avunantonsa erinäisissä
-epämiellyttävissä tilanteissa, hänen tosin selvästi, mutta kuitenkin
-rauhallisesti ja vain toivorikkaasti vanhemmille esittämänsä kosinta
-— tyttö näet oli vielä ylen nuori — kaikki tuo hankki hänelle tytön
-suosion. Sitäpaitsi vaikutti osaltansa tottumus, ihmisten tietyiksi
-otaksumat suhteet. Hän oli niin usein kuullut itseänsä nimitettävän
-morsiameksi, että vihdoin itsekin uskoi se olevansa, eikä hän, enempää
-kuin kukaan muukaan, osannut ajatella minkään koettelemuksen olevan
-enää tarpeen, kun hän vaihtoi sormusta sen henkilön kanssa, jota oli
-kauan pidetty hänen sulhasenansa.
-
-Koko asian rauhallista kulkua ei ollut kihlauskaan kiirehtänyt.
-Molemmin puolin jätettiin kaikki entisellensä, iloittiin yhdessäolosta
-ja tahdottiin välttämättä vielä nauttia hyvä vuodenaika tulevan
-vakaamman elämän kevätkautena.
-
-Sillävälin oli toinen nuori mies etäällä ollen sivistänyt itsensä mitä
-parhaimmin, saavuttanut ansaitun aseman elämänurallansa ja tuli nyt
-lomalle omaisiansa tervehtimään. Aivan luonnollisella, mutta samalla
-omituisella tavalla hän jälleen seisoi kauniin naapurintytön edessä.
-Neidon mielessä oli viime aikoina itänyt yksinomaan ystävällisiä,
-morsiamellisia perhetuntoja; hän oli sopusoinnussa koko ympäristönsä
-kanssa, uskoi olevansa onnellinen ja olikin tavallansa. Mutta nyt
-oli hänen edessänsä pitkistä ajoista jälleen jotakin. Se ei ollut
-mitään vihattavaa, hän itse oli kadottanut vihaamiskykynsä. Ilmenipä
-lapsen viha, joka itse asiassa oli ollut sisäisen arvon hämärää
-tajuamista, nyt iloisena hämmästyksenä, ilahduttavana katseluna,
-suopeana myöntelynä, puolittain halukkaana, puolittain vastahakoisena
-lähentymisenä, ja tuo kaikki oli molemminpuolista. Pitkäaikainen
-poissaolo antoi aihetta pitkänlaisiin keskusteluihin. Lapsuusaikainen
-järjettömyyskin oli viisastuneille vain hupaisen muistelun esine, ja
-tuntui siltä, kuin täytyisi tuo kiusoitteleva viha hyvittää ainakin
-ystävällisellä, huomaavaisella kohtelulla, kuin tuohon väkivaltaiseen
-väärin-tuomitsemiseen pitäisi nyt liittyä nimenomainen tunnustaminen.
-
-Nuoren miehen puolella pysyi kaikki ymmärtäväisissä, toivottavissa
-rajoissa. Hänen asemansa, olosuhteensa, pyrintönsä ja kunnianhimonsa
-askarruttivat häntä siinä määrin, että hän mielihyvin otti vastaan
-kauniin morsiamen ystävällisyyden kiitettävänä lisänä, silti mitenkään
-suhteistamatta häntä itseensä tai kadehtimatta hänen sulhastansa, jonka
-kanssa hän muuten oli mitä parhaissa väleissä.
-
-Neidon laita oli aivan toisin. Hän näytti kuin unesta heränneen.
-Taistelu nuorta naapuria vastaan oli ollut hänen ensimmäinen
-intohimonsa, ja tämä kiivas taistelu oli kuitenkin vain vastustuksen
-muodossa ilmenevä kiivas, synnynnäisluontoinen kiintymys.
-Muistellessaan hän ei voinutkaan ajatella muuta, kuin että oli aina
-häntä rakastanut. Hän hymyili tuolle ase kädessä tapahtuneelle
-vihamieliselle haeskelulle, oli muistavinaan, että oli tuntunut
-erittäin miellyttävältä, kun toinen oli riisunut häneltä aseet,
-kuvitteli kokeneensa suurinta autuutta joutuessaan sidotuksi, ja
-kaikki, mihin hän itse oli ryhtynyt toisen vahingoksi ja mieliharmiksi,
-näytti vain viattomalta keinolta huomion kääntämiseksi itseensä. Hän
-kirosi kaiken eron, valitti horrosta, johon oli vaipunut, kirosi
-laahaavaa, uneliasta totunnaisuutta, joka oli voinut tuottaa hänelle
-niin mitättömän sulhasen; hän oli muuttunut, kaksin kerroin muuttunut,
-entisestänsä ja nykyisestänsä, miten asian tahtoo käsittää.
-
-Jos joku olisi voinut kehitellä ja hänen kanssansa jakaa hänen
-tyystin salaamansa tunnot, niin eipä hänen tosiaankaan olisi sopinut
-neitoa soimata: sulhanen ei suinkaan voinut kestää vertailua naapurin
-kanssa, kun heidät näki vierekkäin. Jos toiselta ei käynyt epääminen
-jonkinlaista luottamusta, niin toinen sensijaan herätti mitä
-täydellisintä; jos toisen kanssa mielellään seurusteli, niin toisen
-toivoi kumppaniksensa, ja jos ajatteli syvempää osanottoa, erinomaisia
-tapauksia, niin olisi varmaan toista epäillyt toisen herättäessä
-täydellistä varmuutta. Sellaisia olosuhteita varten on naisilla
-erikoinen synnynnäinen vaisto, jonka kehittämiseen heillä on sekä syytä
-että tilaisuutta.
-
-Mitä kauemmin kaunis morsian hautoi salaa mielessänsä sellaisia
-ajatuksia, mitä vähemmän kukaan osasi hänelle puhua mitään
-sulhasen hyväksi, mitään sellaista, mihin olosuhteet ja
-velvollisuus näyttivät neuvovan ja kehoittavan, jopa auttamaton
-välttämättömyyskin ehdottomasti vaativan, sitä enemmän kaunis sydän
-suosi yksipuolisuuttansa, ja kun nyt toisaalta neito oli ihmisten
-ja omaisten, sulhasen ja oman lupauksensa purkamattomasti sitoma,
-toisaalta ei eteenpäinpyrkivä nuorukainen mitenkään salannut
-ajatuksiansa, suunnitelmiansa ja toiveitansa kohdellen häntä vain
-uskollisen eikä edes hellän veljen tavoin, ja kun nyt vielä tuli
-puheeksi hänen kohta tapahtuva poislähtönsä, niin näytti siltä,
-kuin hänen aikaisempi lapsenmielensä kaikkine salavihoinensa ja
-väkivaltaisuuksinensa olisi jälleen herännyt ja nyt, korkeammalle
-elämänasteelle ehdittyänsä, suuttuneena valmistautunut vaikuttamaan
-entistä ankarammin ja tuhoisammin. Hän päätti kuolla rangaistakseen
-muinoin vihaamaansa ja nyt kiihkeästi rakastamaansa hänen
-tunteettomuutensa vuoksi ja solmiakseen nyt, kun hänen ei pitänyt
-saada häntä omaksensa, ikuisen liiton ainakin hänen mielikuvituksensa,
-hänen katumuksensa kanssa. Nuorukaisen ei pitänyt päästä irti hänen
-kuolleesta kuvastansa, hänen ei pitänyt lakata soimaamasta itseänsä
-siitä, ettei ollut tuntenut, tutkinut eikä pitänyt arvossa vainajan
-mieltä. Tämä omituinen mielettömyys seurasi neitoa kaikkialle. Hän
-peitti sen kaikenlaisiin valhemuotoihin, ja vaikka hän näyttikin
-ihmisten mielestä kummalliselta, ei kukaan ollut kyllin tarkkaavainen
-tai älykäs keksiäksensä todellisen sisäisen syyn.
-
-Sillävälin olivat ystävät, sukulaiset ja tuttavat järjestelleet juhlia
-väsymykseen asti. Kului tuskin päivääkään, jolloin ei olisi keksitty
-jotakin uutta ja odottamatonta. Koko tienoolla oli tuskin ainoatakaan
-kaunista paikkaa, jota ei olisi koristettu ja valmistettu lukuisien
-vieraiden vastaanottamista varten. Nuori tulokkaammekin tahtoi vielä
-ennen lähtöänsä tehdä minkä katsoi asiaksensa ja kutsui nuoren parin
-muutamain läheisten sukulaisten keralla purjehdusretkelle. Astuttiin
-isoon, kauniiseen, koristettuun alukseen, huvipurteen, joka sisälsi
-pienen salin ja muutamia huoneita ja näytti siirtävän aalloille
-maallaolon mukavuudet.
-
-Suuri virta kuljetti purtta alaspäin soiton kaikuessa. Seurue oli
-kokoontunut kuumana päivänaikana alasuojiin huvitellakseen itseänsä
-seura- ja onnenleikeillä. Nuori isäntä, joka ei voinut milloinkaan
-olla toimettomana, oli asettunut peräsimeen vapauttaen hetkeksi vanhan
-laivurin, joka oli nukahtanut hänen viereensä. Valvovan täytyi nyt
-olla erittäin varovainen, sillä alus lähestyi erästä kohtaa, missä
-kaksi saarta ahdistaa uoman kapeammaksi muodostaen milloin toiselta,
-milloin toiselta puolen ulkonevine hiekkarantoinensa vaarallisen
-kulkuväylän. Huolellinen ja terävästi tähyävä peränpitäjä oli jo
-herättämäisillään laivurin, mutta rohkaisi samassa mielensä ja
-suuntasi päin kapeata kohtaa. Samassa ilmestyi kannelle hänen kaunis
-vihollisensa kukkaseppele hiuksissaan. Hän otti seppeleen ja heitti sen
-peränpitäjälle.
-
-Ota se muistoksi, huusi hän.
-
-Älä häiritse minua! huudahti vastaukseksi nuori mies koppoen seppeleen
-käteensä, minä tarvitsen kaikki voimani ja koko tarkkaavaisuuteni!
-
-Minä en sinua enää häiritse, huudahti neito, sinä et minua enää näe!
-
-Tuon sanottuansa hän kiiruhti aluksen kokkaan syöksyen sieltä veteen.
-
-Kuului ääniä: Pelastakaa, pelastakaa, hän hukkuu!
-
-Peränpitäjä oli mitä kamalimmassa pulassa. Melu herättää vanhan
-laivurin, hän aikoo tarttua peräsimeen, nuorempi tahtoo sen hänelle
-luovuttaa, mutta on jo liian myöhäistä: alus ajautuu karille.
-Samassa silmänräpäyksessä nuori mies heittää yltänsä haitalliset
-vaatekappaleet, syöksyy veteen ja ui kauniin vihollisensa jälkeen.
-
-Vesi on ystävällinen elementti sille, joka sen tuntee ja osaa sitä
-käsitellä. Se kantoi häntä, ja taitava uimari vallitsi sitä. Hän
-saavutti pian edellänsä liukuvan kaunottaren, tarttui häneen, osasi
-hänet nostaa ja pitää vedenpinnan yläpuolella; molemmat tempasi vuolas
-virta mukaansa, kunnes saaret ja karit olivat kaukana heidän takanansa
-ja kymi jälleen alkoi vaeltaa leveänä ja hitaasti. Vasta nyt nuori mies
-toipui ensimmäisestä ankarasta hädästä, jonka aikana hän oli toiminut
-tajuttomasti, konemaisesti; hän kohotti päätänsä, silmäili ympärillensä
-ja ui minkä jaksoi kohti laakeata pensaikkorantaa, joka mukavasti
-ulkoni virtaan. Siellä hän laski maahan kauniin taakkansa, mutta siinä
-ei näyttänyt olevan elämänhenkäystäkään jäljellä. Nuori mies oli
-epätoivoissaan, mutta samassa osui hänen katseensa polkuun, joka johti
-pensaikon halki. Hän otti jälleen kannettavakseen kalliin taakkansa,
-näki pian yksinäisen asumuksen ja saapui sinne. Siellä asui hyvää
-väkeä, eräs nuori aviopari. Onnettomuus, hätä oli pian ilmoitettu.
-Se, mitä nuori mies hieman harkittuansa pyysi, toimitettiin. Kirkas
-tuli paloi liedessä; vuoteeseen levitettiin villapeitteitä; tuotiin
-nopeasti turkkeja, nahkasia ja mitä muuta lämmittävää löydettiin.
-Tässä sysäsi pelastamishalu syrjään kaikki muut mietteet. Kaunista,
-puolittain jäykistynyttä ruumista yritettiin kaikin tavoin herättää
-eloon. Se onnistuikin. Hän avasi silmänsä, näki ystävän, kietoi ihanat
-käsivartensa hänen kaulansa ympäri. Niin he olivat kauan; neidon
-silmistä tulvahtivat kyynelet tehden hänet täysin terveeksi.
-
-Tahdotko minut jättää, huudahti neito, nyt, kun olen sinut jälleen
-löytänyt?
-
-En koskaan, en koskaan! vakuutti toinen tietämättä mitä sanoi tai teki.
-Mutta säästä itseäsi, huudahti hän lisäksi, ajattele itseäsi itsesi ja
-minun tähteni!
-
-Neito ajatteli nyt itseänsä ja havaitsi vasta nyt, missä tilassa oli.
-Hän ei voinut hävetä rakastettuansa, mutta salli mielellänsä hänen
-poistuvan, sillä hänen vaatteensa olivat yhä vielä likomärät.
-
-Nuori aviopari neuvotteli; mies tarjosi nuorukaiselle ja hänen
-vaimonsa neidolle hääpukunsa, jotka olivat vielä täydelliset kahden
-henkilön pukemiseksi alusta loppuun. Lyhyessä ajassa olivat molemmat
-seikkailijat pukeutuneet, vieläpä kauniistikin. He näyttivät erittäin
-somilta, ihmettelivät jälleen kohdatessaan toistensa asua, ja
-syleilivät toisiansa kiihkeästi, samalla kuitenkin puolittain hymyillen
-valepuvuillensa. Nuoruuden tarmo ja lemmen virkeys toivuttivat heidät
-muutamassa hetkessä täysin entisellensä, ja jos vain olisi soitto
-kaikunut, olisi heidät voinut kutsua tanssimaan.
-
-Siirtyminen vedestä maalle, kuolemasta elämään, perheenpiiristä
-erämaahan, epätoivosta hurmioon, välinpitämättömyydestä kiintymykseen,
-hehkuvaan rakkauteen, vieläpä aivan lyhyessä hetkessä — se oli liikaa
-yhdellä kertaa käsitettäväksi, tuntui siltä, kuin pään olisi täytynyt
-haljeta tai joutua sekaisin. Sellaisen yllätyksen sietämiseksi täytyy
-sydämen olla ensi sijassa vaikuttamassa.
-
-Kerrassaan toisiinsa unohtuneina he voivat vasta jonkin ajan kuluttua
-ajatella alukseen jääneiden pelkoa ja levottomuutta, ja melkeinpä oli
-heidän itsensä vaikea ilman pelkoa ja levottomuutta ajatella, kuinka
-heidät jälleen kohtaisivat.
-
-Pakenemmeko, piiloudummeko? kysyi nuorukainen.
-
-Me emme eroa toisistamme, sanoi neito nojaten hänen rintaansa.
-
-Talon isäntä, joka oli kuullut heiltä kertomuksen karilleajautuneesta
-aluksesta, riensi enempää kyselemättä rantaan. Pursi tuli onnellisesti
-virtaa alaspäin; se oli suurella vaivalla saatu irroitetuksi. Sitä
-ohjattiin eteenpäin, tietämättä minne, toivoen kadonneitten löytyvän.
-Kun nyt isäntä huutaen ja viittoen veti puoleensa heidän huomionsa,
-juoksi erääseen kohtaan, missä näkyi edullinen maihinlaskupaikka,
-eikä lakannut viittomasta ja huutamasta, niin alus kääntyi rantaan.
-Millainen näytelmä siellä odottikaan maihin astuvia! Kihlautuneiden
-vanhemmat riensivät ensimmäisinä rannalle; rakastava sulhanen oli
-melkein suunniltansa. Tuskin olivat vanhemmat saaneet kuulla rakkaiden
-lastensa pelastuneen, kun viimeksimainitut jo astuivat oudoissa
-vaatteissansa esiin pensaikosta. Heitä ei tunnettu, ennenkuin he olivat
-saapuneet aivan luo.
-
-Mitä näenkään? huudahtivat äidit.
-
-Mitä näenkään? huudahtivat isät.
-
-Pelastuneet polvistuivat heidän eteensä.
-
-Lapsenne! huudahtivat he; kihlautuneet lapsenne! Antakaa meille
-anteeksi! pyysi neito.
-
-Antakaa meille siunauksenne! pyysi nuorukainen.
-
-Antakaa meille siunauksenne! huudahtivat molemmat kaikkien seisoessa
-vaiti ja hämmästyneinä. Siunauksenne! kaikui pyyntö kolmannen kerran,
-ja kukapa olisi voinut sen evätä?
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-
-Kertoja vaikeni tai oli pikemmin jo lopettanut, kun samassa huomasi
-Charlottan olevan ankaran mielenliikutuksen vallassa, jopa nousevankin
-ja lähtevän huoneesta sanattomasti anteeksi pyytäen. Tarina näet
-oli hänelle tuttu. Tuo kaikki oli tosiaankin tapahtunut kapteenille
-ja eräälle naapurin neidolle, ei tosin aivan sillä tavalla kuin
-englantilainen kertoi, mutta kuitenkin pääpiirteiltänsä sellaisena,
-vain yksityiskohdiltansa kehiteltynä ja koristeltuna, kuten sellaisten
-tarinain yleensä käy niiden kulkiessa ensin suusta suuhun ja sitten
-taitavan kertojan mielikuvituksen tietä. Lopulta vastaa enimmäkseen
-kaikki, eikä mikään, todellisuutta.
-
-Ottilia lähti vieraiden itsensä kehoittamana Charlottan jälkeen, ja nyt
-oli lordin vuoro huomauttaa, että oli kenties jälleen tapahtunut virhe,
-kerrottu jotakin naisten tietämää tai jotakin heidän omia kokemuksiansa
-muistuttavaa.
-
-Meidän on varottava aiheuttamasta vielä enemmän pahaa, jatkoi hän.
-Kaiken sen hyvän ja miellyttävän korvaukseksi, mitä osaksemme on täällä
-tullut, näymme me tuovan talon asujaimille hyvin vähän onnea. Meidän on
-koetettava päästä soveliaalla tavalla lähtemään.
-
-Minun on tunnustaminen, virkkoi seuralainen, että minua pidättää
-täällä vielä eräs muu asia, josta tahtoisin saada parempaa selkoa,
-ennenkuin lähden tästä talosta. Teidän mieltänne, mylord, kiinnitti
-eilen, kulkiessamme pimeä kammionne mukanamme puiston halki, todella
-maalauksellisen kohdan haeskelu siinä määrin, että teidän oli mahdoton
-havaita, mitä siinä ohessa tapahtui. Te käännyitte valtatieltä
-päästäksenne järven rannalle erääseen kohtaan, missä harvoin
-käydään ja mistä vastaranta näkyy erittäin viehättävänä. Ottilia,
-joka oli seurassamme, halusi tulla mukaan ja pyysi saada lähteä
-sinne soutaen. Minä astuin hänen venheeseensä ja katselin ilokseni
-kaunista ja taitavaa soutajaa. Minä vakuutin hänelle, että olin niin
-miellyttävästi keinunut aalloilla ainoastaan Sveitsissä, missä myöskin
-mitä viehättävimmät neitoset suorittavat lautturin tehtäviä, mutta
-en voinut pidättyä kysymästä, miksi hän oikeastaan oli kieltäytynyt
-kulkemasta tuota syrjätietä; hänen äänessään näet oli ilmennyt
-jonkinlainen pelokas hämminki. Kunhan ette minulle naura, virkkoi hän
-ystävällisesti, niin voin teille siitä jotakin kertoa, vaikka asia on
-minulle itsellenikin salaperäinen. Joka kerta, kun olen kulkenut tuota
-syrjätietä, minut on vallannut varsin omituinen kammo, jota en muuten
-missään tunne ja jota en osaa itselleni selittää. Vältän niinmuodoin
-mieluimmin antautumasta sellaisille vaikutelmille alttiiksi, sitäkin
-enemmän, kun siellä käytyäni kohta alkaa kivistää päätäni vasemmalta
-puolelta ja minä muutenkin saan monesti kestää samaa kipua. Me
-saavuimme perille, Ottilia keskusteli kanssanne, ja minä sillävälin
-tutkin paikkaa, jonka hän oli minulle etäältä tarkoin osoittanut.
-Mutta kuinka hämmästyinkään, kun havaitsin erittäin selviä kivihiilen
-merkkejä, joiden nojalla päättelen varmasti, että kaivamalla löytyisi
-syvemmältä kenties hyvinkin runsas kerrostuma.
-
-Suokaa anteeksi, mylord; minä havaitsen teidän hymyilevän ja tiedän
-varsin hyvin, että annatte minulle vain viisaana miehenä ja ystävänä
-anteeksi näihin teidän mielestänne joutaviin asioihin kohdistuvan
-hartaan huomioni; mutta minä en voi täältä lähteä antamatta tuon
-kauniin tytön vielä koetella heilurinliikkeitä.
-
-Joka kerta, kun asia tuli puheeksi, lordi välttämättä esitti jälleen
-sitä vastustavat syynsä, joita seuralainen kärsivällisesti kuunteli
-lopulta kuitenkin pysyen mielipiteissänsä ja toivelmissansa. Hän
-puolestansa huomautti yhä uudelleen, ettei asiaa pitänyt heittää,
-vaikka kokeet eivät kaikille henkilöille onnistuneetkaan; olipa
-hänen mielestänsä syytä tutkia sitä senvuoksi vieläkin vakavammin ja
-perusteellisemmin, koska epäilemättä tultaisiin saamaan selville useita
-epäorgaanisten olioiden kesken, orgaanisten ja epäorgaanisten välillä
-ja samoin orgaanisten kesken vallitsevia heimolaissuhteita, jotka ovat
-meiltä vielä salatut. Hän oli jo avannut aina mukanaan kuljettamansa
-kauniin lippaan ottaen sieltä esille kultaisista renkaista,
-rikkikiisusta ja muista metallisista aineksista kokoonpannun laitteen
-ja laski nyt kokeeksi langasta riippuvia metalleja lepääviä metalleja
-kohti.
-
-Minä suon teille vahingonilonne, mylord, virkkoi hän samalla; se näkyy
-varsin selvästi teidän kasvoissanne, kun mikään ei tahdo lähteä minun
-pitelemänäni liikkumaan. Kokeeni onkin pelkkä tekosyy. Palattuansa
-naiset varmaan ihmettelevät, mitä kummaa tässä tapahtuukaan.
-
-Naiset palasivat. Charlotta ymmärsi kohta mistä oli kysymys.
-
-Minä olen paljon kuullut noista asioista, mutta en ole millonkaan
-nähnyt mitään vaikutusta. Koska teillä on siinä kaikki sievästi
-valmiina, sallinette minun koettaa, eikö se minulta luonnistu.
-
-Hän otti langan käteensä, ja koska oli aivan tosissansa, hän piteli
-sitä vakavasti ja rauhallisin mielin; mutta vähintäkään heilahdusta ei
-ollut havaittavissa.
-
-Sitten kehoitettiin Ottiliaa koettamaan. Hän piteli heiluria vieläkin
-rauhallisemmin, luonnollisemmin, tiedottomammin metallien yläpuolella.
-Mutta samassa silmänräpäyksessä tempautui riippuva kappale vinhaan
-pyörteeseen ja heilahti vaihtuvien alustojen mukaan milloin toiselle,
-milloin toiselle puolelle, ympyrän tai soikion kaarta noudatellen tai
-suoraviivaisesti, täysin seuralaisen odotusten mukaisesti, vieläpä
-paremminkin kuin hän oli osannut odottaa.
-
-Lordikin säpsähti hieman, mutta hänen seuralaisensa oli niin mielissään
-ja innoissaan, ettei voinut ollenkaan lopettaa, vaan pyysi yhä
-toistamaan ja vaihtelemaan kokeita. Ottilia oli kyllin hyväntahtoinen
-suostuaksensa kehoituksiin, kunnes vihdoin ystävällisesti pyysi
-saada lakata, koska päätä alkoi jälleen särkeä. Siitä ihmeissään,
-jopa ihastuksissaankin vakuutti vieras hänelle täysin vapauttavansa
-hänet siitä kivusta, jos hän suostuisi erikoiseen parannustapaan.
-Epäröitiin hetkinen, mutta Charlotta, joka nopeasti käsitti, mistä
-oli kysymys, hylkäsi hyväätarkoittavan tarjouksen, koska ei halunnut
-suvaita läheisyydessänsä mitään sellaista, mihin oli aina suhtautunut
-voimakkain pelonsekaisen vastenmielisyyden tuntein.
-
-Vieraat olivat poistuneet, ja vaikka heidän jättämänsä vaikutelma
-olikin omituinen, toivottiin kuitenkin jossakin jälleen kohdattavan.
-Charlotta käytti nyt hyväksensä kauniita päiviä päättääkseen
-naapuristoon tekemänsä vastavierailut, joista hän vaivoin suoriutui,
-koska kaikki lähiseudulla asujat, toiset todella osaaottaen, toiset
-pelkästä tottumuksesta, olivat ahkerasti häntä muistaneet. Kotona
-hän iloksensa katseli lasta; se oli varmaan kaiken rakkauden,
-kaiken huolenpidon arvoinen. Sitä pidettiin ihmeteltävänä, jopa
-kerrassaan ihmelapsena, sen näköä, kokoa, sopusuhtaisuutta, voimaa
-ja terveyttä ihasteltunsa vieläkin enemmän ihmetytti jo aikaisemmin
-mainittu kaksinkertainen näköisyys, joka kehittyi yhä ilmeisemmäksi.
-Kasvojenpiirteiltänsä ja koko muodoltansa lapsi muistutti yhä enemmän
-kapteenia, silmät olivat yhä vaikeammin Ottilian silmistä erotettavissa.
-
-Tämä merkillinen sukulaisuus ja kenties vieläkin enemmän naisille
-ominainen kaunis tunne, joka hellänä kohdistuu rakastetun miehen
-lapseen, vaikka äiti onkin joku toinen henkilö, sai Ottilian olemaan
-kasvavalle olennolle äidin veroisena tai paremmin sanoen toisena,
-toisenlaisena äitinä. Jos Charlotta poistui, niin Ottilia jäi
-lapsen ja hoitajattaren luo. Nanny, kadehtien poikaa, johon hänen
-emäntänsä näytti kohdistavan koko kiintymyksensä, oli uhkamielisenä
-hänet jättänyt ja palannut vanhempiensa luo. Ottilia kanniskeli yhä
-edelleenkin lasta ulkosalla tottuen yhä pitempiin retkeilyihin. Hän
-kuljetti mukanansa maitopulloa voidakseen tarpeen vaatiessa lasta
-ruokkia. Harvoin hän unohti ottaa kirjan mukaansa, ja niin hän oli,
-lapsi käsivarrellansa, lukien käyskellessään, varsin miellyttävä
-Penserosa.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-
-Sotaretken päätarkoitus oli saavutettu ja Eduard laskettu kotiin,
-kunniamerkein koristettuna. Hän lähti kohta pienelle tilallensa, missä
-sai tarkat tiedot omaisistansa, joita hän heidän tietämättänsä oli
-antanut pitää tarkoin silmällä. Hiljainen olopaikka silmäili häntä
-mitä ystävällisimmin: sitä näet oli hänen poissaollessansa hänen
-määräystensä mukaisesti järjestetty, parannettu ja edistetty, joten
-istutusten ja ympäristön kunnossaolo ja välitön nautittavuus korvasi
-sen, mitä laajuudesta puuttui.
-
-Eduard, jota elämän vilkkaampi juoksu oli totuttanut päättävämpiin
-toimenpiteisiin, ryhtyi nyt suorittamaan mitä oli riittävän kauan
-harkinnut. Ennen kaikkea hän kutsui luoksensa majurin. Jälleennäkemisen
-ilo oli suuri. Nuoruudessa solmituilla ystävyyssuhteilla, samoinkuin
-veriheimoussuhteilla, on se huomattava etu, etteivät hairahdukset
-ja väärinkäsitykset, olivatpa ne millaisia tahansa, koskaan niitä
-perinpohjin vahingoita, vaan palautuvat vanhat suhteet joidenkin
-aikojen kuluttua entisellensä.
-
-Iloisesti tervehdittyä Eduard kohta tiedusteli ystävänsä olosuhteita ja
-sai kuulla onnen häntä suosineen täysin hänen toiveittensa mukaisesti.
-Puolittain leikillisesti ja tutunomaisesti kysyi Eduard sitten, eikö
-ollut kaunis liittokin tekeillä. Hänen ystävänsä vastasi kieltävästi,
-sangen vakavissaan.
-
-Minä en voi enkä saa olla salajuoninen, jatkoi Eduard. Tahdon heti
-ilmaista sinulle ajatukseni ja aikomukseni. Sinä tunnet kiintymykseni
-Ottiliaan ja olet aikoja sitten käsittänyt, että se juuri syöksi
-minut ottamaan osaa sotaretkeen. En tahdo kieltää, että halusin
-päästä elämästä, joka ilman häntä ei ollut minulle enää minkään
-arvoinen, mutta samalla minun täytyy sinulle tunnustaa, etten voinut
-päästä täydelliseen epätoivoonkaan. Hänen omistamisen kangasteleva
-onni oli niin kaunis, niin toivottava, että minun oli mahdoton siitä
-kokonaan luopua. Moni lohdullinen aavistus, moni ilahduttava merkki
-oli vahvistanut uskoani, horjuvaa luuloani, että Ottilia voi tulla
-omakseni. Lasi, jonka laitaan oli piirretty nimikirjaimemme ja joka
-peruskiveä laskettaessa heitettiin ilmaan, ei särkynytkään; se saatiin
-kiinni ja on jälleen hallussani. Elettyäni tässä yksinäisessä paikassa
-ylen monta epäilyksen hetkeä päätin asettaa itseni tuon lasin sijaan
-nähdäkseni, oliko liittomme mahdollinen vai eikö. Minä lähden etsimään
-kuolemaa, mutta en hurjapäisenä, vaan sellaisena henkilönä, joka toivoo
-saavansa elää. Olkoon Ottilia palkinto, josta kilvoittelen, olkoon
-hän se, mitä toivon voittavani, valloittavani jokaisen vihollisen
-taistelulinjan takaa, jokaisesta varustuksesta, jokaisesta piiritetystä
-linnoituksesta. Minä tahdon tehdä ihmeitä toivoen säästyväni, mielien
-Ottilian voittaa eikä menettää. Nämä tunteet ovat minua seuranneet, ne
-ovat minua auttaneet kautta kaikkien vaarojen, mutta nytpä huomaankin
-päässeeni tarkoitusteni perille, suoriutuneeni kaikista esteistä,
-näen tieni olevan avoinna. Ottilia on minun, ja se, mitä vielä on
-tämän ajatuksen ja sen toimeenpanon välillä, ei mielestäni voi olla
-merkittävää.
-
-Sinä pyyhkäiset muutamalla vedolla pois kaikki ne vastaväitteet,
-joita voisi ja pitäisi esittää, virkkoi majuri, ja sittenkin ne
-on toistettava. Jätän sinun itsesi muisteltavaksi, kuinka arvokas
-sinun ja vaimosi välinen suhde on; mutta sinä olet hänen ja itsesi
-vuoksi velvollinen asiaa kirkkaasti harkitsemaan. Mutta kuinka voin
-ajatellakaan, että teille on syntynyt poika, samalla lausumatta, että
-te kuulutte toisillenne ikiajoiksi, että te olette tämän olennon tähden
-velvolliset elämään yhdessä, voidaksenne yhteisesti pitää huolta hänen
-kasvatuksestansa ja tulevaisesta hyvinvoinnistansa.
-
-On pelkkää vanhempien omahyväisyyttä, vastasi Eduard, kun he
-kuvittelevat olevansa lapsillensa välttämättömän tarpeelliset. Kaikki,
-mikä elää, löytää ravintonsa ja hoivansa, ja jos pojalla isän varhain
-kuoltua ei olekaan miellyttävää, suotuisaa nuoruusaikaa, niin hän
-toisaalta kenties juuri senvuoksi kehittyy paremmin maailmaa varten
-jo aikaisin tunnustamalla, että hänen on toisiin mukauduttava, mikä
-meidän kaikkien on varhemmin tai myöhemmin opittava. Ja siitähän ei ole
-kysymyskään: me olemme kyllin varakkaat pitääksemme huolen useammista
-lapsista, eikä suinkaan ole velvollisuus enempää kuin hyvä työkään
-sälyttää yhdelle niin paljon hoidettavaa.
-
-Majurin aikoessa muutamin sanoin viitata Charlottan arvoon ja hänen
-ja Eduardin pitkäaikaiseen suhteeseen Eduard puuttui kiivaasti
-puheeseen: Me olemme menetelleet mielettömästi, ja minä oivallan sen
-liiankin hyvin. Se, joka tahtoo jossakin määrätyssä iässä toteuttaa
-aikaisempia nuoruudentoiveita, pettää aina itseänsä: ihmisen jokaisella
-vuosikymmenellä on oma onnensa, omat toiveensa ja mahdollisuutensa.
-Onneton se ihminen, jonka olosuhteet tai harhaluulot ajavat tulevia
-tai menneitä tavoittelemaan! Me olemme menetelleet mielettömästi,
-mutta pitääkö tälle mielettömyydelle uhrata koko elämä? Pitääkö meidän
-jonkinlaisten epäilysten vuoksi kieltäytyä siitä, mitä aikamme tavat
-eivät meiltä epää? Kuinka useissa tapauksissa peruuttaakaan ihminen
-aikeensa ja tekonsa, ja tässäkö ei saisi niin tapahtua, tässä kun on
-kysymyksessä kokonaisuus eikä mikään yksityiskohta, elämä rikkaine
-sisältöinensä eikä vain jokin elämän ehto!
-
-Majuri osasi esittää Eduardille taitavasti ja tarmokkaasti hänen eri
-suhteensa puolisoon, perheeseen, ihmisiin yleensä, mutta hänen ei
-onnistunut herättää minkäänlaista myötämielisyyttä.
-
-Kaikki tuo, ystäväiseni, vastasi Eduard, on väikkynyt mielessäni,
-keskellä taistelun tuoksinaa, lakkaamattoman ukkosen järisyttäessä
-maankamaraa, kuulain sinkoessa ja viheltäessä, toverien kaatuessa
-kummaltakin puoleltani, hevoseni haavoittuessa, hattuni saadessa reiän;
-se on väikkynyt mielessäni hiljaisella yönuotiolla taivaan tähditetyn
-holvin alla. Sitten johtuivat mieleeni kaikki yhteyssuhteeni; minä olen
-ne perin pohjin tutkinut, ajatuksin ja tuntein, olen valinnut osani,
-olen tyytynyt siihen, jo moneen kertaan ja nyt iäksi.
-
-Kuinkapa voisinkaan sinulta salata, että sinäkin olit sellaisina
-hetkinä mielessäni, sinäkin kuuluit minun olokehääni, ja emmekö
-olekin jo kauan kuuluneet toistemme yhteyteen? Jos olen jäänyt
-sinulle jotakin velkaa, niin nyt saan tilaisuuden maksaa sen sinulle
-takaisin korkoinensa, jos taas sinä olet joutunut milloinkaan minulle
-velkaan, niin nyt voit sen minulle korvata. Minä tiedän, että sinä
-rakastat Charlottaa, ja hän ansaitsee sen; minä tiedän, ettet sinä ole
-hänelle yhdentekevä, ja miksipä ei hän tajuaisi sinun arvoasi! Ota
-hänet minun kädestäni! Tuo minulle Ottilia! Niin me tulemme maailman
-onnellisimmiksi ihmisiksi.
-
-Juuri sen vuoksi, että aiot minua lahjoa sellaisilla kalleuksilla,
-virkkoi majuri, täytyy minun olla sitäkin varovaisempi, sitäkin
-ankarampi. Sen sijaan että tämä ehdotus, jota hiljaa kunnioitan, tekisi
-asian helpommaksi, se pikemmin sitä vaikeuttaa. Nyt on kysymys sekä
-sinusta että minustakin, kahden miehen kohtalosta, samoinkuin heidän
-hyvästä nimestänsäkin, kahden miehen, jotka tähän asti nuhteettomasti
-elettyänsä tämän omituisen menettelyn vuoksi — ellemme sitä sen
-kummemmin tahdo nimittää — ovat vaarassa joutua varsin outoon valoon
-maailman silmissä.
-
-Juuri se seikka, että olemme moitteettomat, virkkoi Eduard, oikeuttaa
-meidät antautumaan kerran moitittaviksikin. Se, joka on koko elämänsä
-ajan osoittautunut luotettavaksi mieheksi, tekee luotettavaksi teon,
-joka toisten suorittamana voisi näyttää epäilyttävältä. Minä puolestani
-tunnen viimeisten kestettäväkseni ottamieni koettelemusten, toisten
-ihmisten hyväksi suorittamieni vaikeiden ja vaarallisten tekojen
-nojalla olevani oikeutettu tekemään jotakin omaksi hyväksenikin. Mitä
-sinuun ja Charlottaan tulee, jääköön asia tulevaisuuden varaan, mutta
-minua et sinä eikä kukaan saa luopumaan aikeestani. Jos ehdotukseeni
-suostutaan, olen puolestani altis kaikkeen; jos taas tahdotaan minut
-jättää oman onneni varaan tai kerrassaan asettua minua vastustamaan,
-niin syntyy välttämättä äärimmäinen tapaus, kävipä muuten miten tahansa.
-
-Majuri piti velvollisuutenansa vastustaa Eduardin aietta mahdollisimman
-kauan, ja hän käytti nyt ystäväänsä vastaan älykästä käännettä
-teeskennellen myöntyväisyyttä ja ottaen puheeksi ainoastaan sen
-muodon, sen asiainkulun, jonka nojalla tämä ero ja nämä uudet liitot
-oli toteutettava. Silloin ilmeni niin paljon ikävää, hankalaa ja
-sopimatonta, että Eduard tunsi joutuvansa mitä huonoimman mielialan
-valtoihin.
-
-Minä huomaan varsin hyvin, huudahti Eduard vihdoin, että se, mitä
-haluaa, on otettava rynnäköllä ystäviltäkin eikä vain vihollisilta.
-Sitä, mitä tahdon, mikä on minulle välttämätöntä, en päästä
-näkyvistäni; minä olen sen saavuttava ja varmaan pian ja sukkelasti.
-Minä tiedän varsin hyvin, etteivät sellaiset suhteet raukea eivätkä
-synny monen olevaisen kukistumatta, monen säilymään pyrkivän
-väistymättä pois tieltä. Harkinta ei voi näissä asioissa johtaa
-päätökseen: ymmärrykselle ovat kaikki oikeudet yhdenveroiset, ja
-kohoavaan vaakakuppiin voi yhä sijoittaa vastapainoa. Suostu siis,
-ystäväni, toimimaan minun ja itsesi hyväksi, minun ja itsesi hyväksi
-selvittämään, ratkaisemaan, uudelleen liittämään nämä suhteet. Älä
-salli minkäänlaisen harkinnan pidättää itseäsi; me olemme jo muutenkin
-antaneet ihmisille puheenaihetta: he puhuvat meistä vielä kerran, ja
-sitten me, kuten kaikki muukin lakattuansa olemasta uutta, unohdumme
-ja saamme menetellä niinkuin parhaiten osaamme, kenenkään sen koommin
-meistä välittämättä.
-
-Majurilla ei ollut mitään muuta neuvoa; hänen täytyi vihdoin myöntyä
-siihen, että Eduard kerta kaikkiansa käsitteli asiaa tuttuna ja
-edellytettynä, että hän yksityiskohdittain pohti, kuinka kaikki oli
-järjestettävä, ja mitä hilpeimmin, jopa leikkiä laskien, antautui
-kuvailemaan tulevaisuutta.
-
-Kääntyen jälleen vakaaksi ja mietteliääksi hän jatkoi: Jos
-antautuisimme sellaisen toivon ja odotuksen valtoihin, että kaikki
-järjestyy itsestänsä, että sattuma meitä ohjaisi ja suosisi, niin
-tuo olisi rangaistavaa itsepetosta. Sillä tavalla meidän on mahdoton
-itseämme pelastaa, palauttaa kaikinpuolista rauhaamme, ja kuinka
-voisinkaan lohduttautua minä, joka olen syyttömänä syypää kaikkeen.
-Tungettelevalla itsepintaisuudellani sain Charlottan ottamaan sinut
-taloomme, ja Ottiliakin on ainoastaan tämän muutoksen nojalla tullut
-luoksemme. Me emme enää vallitse asian seurauksia, mutta kykenemme
-tekemään ne vaarattomiksi, ohjaamaan olosuhteet, menestykseksemme.
-Voitko kääntää katseesi pois esittämistäni kauniista ja miellyttävistä
-mahdollisuuksista, voitko määrätä minun, voitko määrätä meidän
-kaikkien osaksi murheellisen kieltäymyksen, vaikka ajattelet asian
-mahdolliseksi, vaikka se olisi mahdollinen; eikö siinäkin tapauksessa,
-että päätämme palata entisiin oloihin, täydy sietää paljon sopimatonta,
-epämiellyttävää, kiusallista, ilman että siitä johtuu mitään hyvää,
-mitään ilahduttavaa? Tuottaisiko onnellinen tilasi sinulle iloa, jos
-et saisi käydä minua tervehtimässä, asua luonani? Ja sen jälkeen,
-mitä on tapahtunut, se kuitenkin olisi kiusallista. Charlotta ja minä
-olisimme varallisuuksinemme surullisessa tilassa. Jos sinä toisten
-ihmisten tavoin uskot vuosien ja välimatkojen tylsentävän sellaisia
-tuntoja, hivuttavan pois niin syviä piirtoja, niin ota huomioon,
-että kysymyksessä ovat vuodet, joita emme tahdo viettää kivussa ja
-kieltäymyksessä, vaan iloiten ja nauttien. Sanonpa vihdoin kaikkein
-tärkeimmänkin asian: jos meidän ulkonainen ja sisäinen tilamme
-sallisikin tuota odottaa, niin miten käy Ottilian, jonka täytyisi
-lähteä talostamme, jäädä vaille huolenpitoamme ja surkealla tavalla
-värjötellä katalassa kylmässä maailmassa! Kuvaile minulle sellainen
-tila, missä Ottilia voisi elää onnellisena ilman minua, ilman meitä,
-niin olet esittänyt todisteen, kaikkia muita voimallisemman, todisteen,
-jonka aina, vaikka en sitä hyväksyisikään, en siihen alistuisikaan,
-kuitenkin varsin mielelläni tahdon ottaa tarkasteluni ja harkintani
-esineeksi.
-
-Tehtävä ei ollut kovin helposti ratkaistavissa; ystävän mieleen ei
-ainakaan johtunut mitään tyydyttävää vastausta, joten hänellä ei ollut
-muuta neuvoa kuin yhä uudelleen teroittaa toisen mieleen, kuinka
-tärkeä, arveluttava ja monessa suhteessa vaarallinen koko yritys
-oli, ja että pitäisi ainakin mitä vakavimmin harkita, kuinka siihen
-olisi käytävä käsiksi. Eduard myöntyi, kuitenkin vain sillä ehdolla,
-että ystävä jäisi hänen luoksensa, kunnes he pääsisivät täydelliseen
-yksimielisyyteen ja ensimmäisiin toimenpiteisiin olisi ryhdytty.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU.
-
-
-Elettyään jonkin aikaa yksissä ventovieraat ja toisistaan
-piittaamattomatkin ihmiset ilmaisevat toisillensa sisimpänsä, joten
-pakostakin syntyy jonkinlaista tutunomaisuutta. Sitäkin enemmän sopii
-odottaa, etteivät molemmat ystävämme jälleen lähekkäin elellen ja
-päivittäin ja hetkittäin seurustellen peitelleet mitään toisiltansa.
-He muistelivat entisiä oloja, eikä majuri salannut, että Charlotta,
-Eduardin palattua matkoiltansa, oli ajatellut Ottilian hänen omaksensa,
-oli ajatellut antaa kauniin neidon hänen aviopuolisoksensa. Eduard,
-jota tämä tiedonanto sanomattomasti ihastutti, puhui avoimesti
-Charlottan ja majurin keskinäisestä kiintymyksestä, jota kuvaili mitä
-värikkäimmin, koska se oli hänelle erittäin mieluisa ja edullinen.
-
-Majuri ei voinut kerrassaan kieltää eikä myöskään myöntää, mutta
-Eduardin ajatukset vakaantuivat ja varmistuivat yhä enemmän. Hän
-ei ajatellut asioita mahdollisina, vaan jo toteutuneina. Kaikkien
-asianosaisten tarvitsi vain suostua siihen, mitä toivoivat; ero oli
-varmaan saatavissa, uusi liitto piti pian solmittaman, ja Eduard aikoi
-lähteä Ottilian keralla matkoille.
-
-Mielikuvituksen miellyttävien tuotteiden joukossa ei liene mitään
-viehättävämpää kuin rakastavaisten, nuorten aviopuolisoiden toiveet
-saada nauttia nuorta onneansa uudessa, ennen näkemättömässä maailmassa,
-koetella ja varmentaa kestävää liittoansa monissa vaihtelevissa
-olosuhteissa. Majurin ja Charlottan tuli sillävälin rajoittamattomin
-valtuuksin pitää huolta tiluksista, varoista ja kaikista maallisen
-elämän järjestystä koskevista toimenpiteistä, ohjaten kaikki oikeuden
-ja kohtuuden mukaisesti kaikkien asianosaisten tyytyväisyydeksi.
-Seikka, jota Eduard eniten korosti, josta hän näytti toivovan
-itsellensä suurinta etua, oli tämä: koska lapsen piti jäädä äidin luo,
-saisi majuri pojan kasvattaa, ohjata häntä oivalluksensa mukaisesti,
-kehitellä hänen kykyjänsä. Eipä ollutkaan poikaa suotta kastettu
-Otoksi, heidän kumpaisenkin mukaan.
-
-Kaikki nämä aikeet olivat Eduardin mielessä siinä määrin vakaantuneet,
-ettei hän tahtonut enää hukata päivääkään ryhtyessään niitä
-toteuttamaan. Kartanoon päin kulkiessansa he saapuivat pieneen
-kaupunkiin, jossa Eduardilla oli talo, missä hän tahtoi viipyä odottaen
-majuria palaavaksi. Hän ei kuitenkaan raskinut kohta sinne jäädä, vaan
-saatteli ystäväänsä seudun halki. He olivat kumpikin ratsain ja ajoivat
-nyt yhdessä eteenpäin tärkeään keskusteluun syventyneinä.
-
-Yht'äkkiä he näkivät kaukana kukkulalla uuden rakennuksen, jonka
-tiilikatto ensi kerran kiilteli heidän silmissänsä. Eduardin
-valtaa vastustamaton kaipaus; asiat pitää saada vielä tänä iltana
-ratkaistuiksi. Hän päättää piiloutua lähimpään kylään; majurin tulee
-esittää asia Charlottalle pakottavan kiireellisenä, yllättämällä
-voittaa hänen varovaisuutensa ja odottamattomalla ehdotuksellansa
-pakottaa hänet avoimemmin ilmaisemaan mieltänsä. Eduard, joka oli
-sijoittanut omat toivelmansa vaimonsa mieleen, uskoi nyt noudattavansa
-hänen toivomuksiansa ja uskoi hänen suostuvan muitta mutkitta, koska ei
-voinut itse mitään muuta tahtoa.
-
-Hän jäi iloisena odottamaan onnellista ratkaisua, ja jotta tulos
-saataisiin nopeammin hänen tietoonsa, piti laukaistaman pariin kertaan
-tykki tai laskettaman ilmoille joitakin raketteja, jos olisi ehtinyt
-tulla yö.
-
-Majuri ratsasti linnaan. Hän ei löytänyt Charlottaa, vaan kuuli hänen
-tätä nykyä asustavan uudessa rakennuksessa, nyt olevan naapuristossa
-vierailemassa ja palaavan todennäköisesti vasta verrattain myöhään.
-Majuri palasi majataloon, jonne oli jättänyt hevosensa.
-
-Voittamattoman kärsimättömyyden ahdistamana hiipi Eduard sillävälin
-yksinäisiä, vain metsästäjien ja kalastajien tuntemia polkuja
-puistoonsa saapuen illan suussa pensaikkoon lähelle järveä, jonka
-avartuneen kalvon hän nyt ensi kerran selvästi näki.
-
-Ottilia oli samana päivänä lähtenyt kävelylle järven rannalle. Hänellä
-oli nyt, kuten tavallisesti lapsi käsivarrellansa ja kirja kädessänsä.
-Niin hän tuli ylimenopaikalle tammien luo. Poika oli nukahtanut;
-Ottilia istuutui, laski hänet viereensä ja jatkoi lukemistansa. Kirja
-oli niitä, jotka kiinnittävät herkkää mieltä päästämättä sitä enää
-vapaaksi lumoistansa. Lukija unohti ajan ja hetken eikä ajatellut sitä,
-että hänellä oli maitse kulkien pitkä kiertotie uuteen rakennukseen.
-Hän istui siinä, kirjaansa ja itseensä syventyneenä, niin rakastettavan
-näköisenä, että ympäröivien puiden ja pensaiden olisi pitänyt olla
-elollisia, näkeviä olentoja voidakseen häntä ihailla ja hänestä iloita.
-Juuri tänä hetkenä heitti hänen takanansa maillensa menevä aurinko
-punervan sädekimpun hänen poskeansa ja olkapäätänsä kultaamaan.
-
-Eduard, jonka oli onnistunut edetä kenenkään näkemättä niin kauas,
-halki aution puistonsa ja yksinäisen tienoon, uskaltautui yhä
-kauemmaksi. Vihdoin hän työntyy tammien luona läpi pensaikon, näkee
-Ottilian, Ottilia näkee hänet; Eduard syöksyy hänen luoksensa ja
-heittäytyy polvilleen hänen eteensä. Pitkän vaitiolon jälkeen, jonka
-kestäessä he kumpikin koettavat tyyntyä, Eduard selittää muutamin
-sanoin, miksi ja miten oli tänne tullut. Hän kertoi lähettäneensä
-majurin Charlottan luo ja arveli heidän kaikkien kohtalon joutuvan
-kenties tällä hetkellä ratkaistuksi. Hän sanoi, ettei ollut koskaan
-epäillyt Ottilian rakkautta, ja uskoi Ottilian puolestaan olevan yhtä
-varman hänen tunteestansa. Hän pyysi Ottiliaa suostumaan. Neito epäröi,
-hän rukoilemalla rukoili häntä, aikoi entisten oikeuksiensa nojalla
-sulkea hänet syliinsä. Ottilia viittasi lapseen.
-
-Eduard näkee pojan ja hämmästyy.
-
-Hyvä Jumala, huudahtaa hän, jos minulla olisi syytä epäillä vaimoani ja
-ystävääni, niin tuon lapsen näkö todistaisi kamalasti heitä vastaan.
-Eikö tuo ole ilmetty majuri? Sellaista yhdennäköisyyttä en ole
-milloinkaan ennen tavannut.
-
-Eipä suinkaan, virkkoi Ottilia, kaikki sanovat sen olevan minun
-näköiseni.
-
-Olisiko se mahdollista? huudahti Eduard, ja samassa silmänräpäyksessä
-lapsi avasi silmänsä, suuret, tummat, läpitunkevat silmät, syvät ja
-lempeät. Poikanen silmäili jo älykkäästi maailmaa; hän näytti tuntevan
-molemmat edessänsä seisovat henkilöt. Eduard heittäytyi lapsen eteen,
-polvistui kaksi kertaa Ottilian edessä.
-
-Sinä se olet, huudahti hän, silmät ovat sinun! Mutta sallihan minun
-katsoa sinun silmiisi. Salli minun heittää verho sen onnettoman hetken
-yli, jona tämä olento sai alkunsa. Tuleeko minun säikyttää sinun
-puhdasta sieluasi sillä onnettomalla ajatuksella, että mies ja vaimo
-toisistansa vierautuneina painavat toisensa povellensa ja voivat
-häpäistä laillisen liiton kiihkeillä toivelmillansa! Tai miksipä ei,
-koska kerran olemme niin pitkällä, koska Charlottan ja minun välisen
-suhteen täytyy purkautua, koska sinä olet tuleva omakseni, niin miksi
-en sitä sanoisi! Miksi en lausuisi katkeraa sanaa: tämä lapsi on
-siinnyt kaksinkertaisessa aviorikoksessa! Sen sijaan että liittäisi
-vaimoani ja minua toisiimme, se erottaa minua hänestä ja häntä minusta.
-Todistakoon se siis minua vastaan, kertokoot nämä ihanat silmät sinun
-silmillesi, että minä olen ollut sinun omasi toisen syleilyssä. Jospa
-tuntisit, Ottilia, jospa oikein tuntisit, että minä voin sovittaa tuon
-virheen, tuon rikoksen ainoastaan sinun syleilyssäsi! Kuule! huudahti
-hän seisaallensa hypähtäen kuultuansa laukauksen, jota luuli majurin
-antamaksi merkiksi. Niin ei kumminkaan ollut laita; jokin metsästäjä
-oli laukaissut pyssynsä läheisessä vuoristossa.
-
-Ottilia huomasi vasta nyt, että aurinko oli vaipunut vuorten taakse.
-Viimeiseksi se vielä kimalteli ylemmän rakennuksen ikkunoissa.
-
-Poistu, Eduard! huudahti Ottilia. Me olemme kauan kaivanneet, kauan
-kärsineet. Ajattele, mitä me kumpikin olemme Charlottalle velkaa. Hänen
-on ratkaistava kohtalomme, älkäämme rientäkö hänen edellensä. Minä
-olen omasi, jos hän siihen suostuu, ellei, niin minun täytyy sinusta
-luopua. Koska luulet olevasi lähellä ratkaisua, niin odottakaamme.
-Palaa kylään, missä majuri otaksuu sinun olevan. Voihan sattua
-paljonkin sellaista, mikä vaatii selitystä. Onko todennäköistä, että
-jyrähtävä tykinlaukaus ilmoittaisi sinulle hänen neuvottelujensa
-tuloksen? Kenties hän tällä hetkellä etsii sinua. Minä tiedän, ettei
-hän ole tavannut Charlottaa; on mahdollista, että hän on lähtenyt häntä
-vastaan, sillä talossa tiedettiin, minne hän on mennyt. Kuinka monella
-tavalla voikaan käydä! Päästä minut! Nyt Charlottan täytyy palata. Hän
-odottaa minua ja lasta.
-
-Ottilia puhui kiireesti. Hän ajatteli kaikkia mahdollisuuksia, toista
-toisensa jälkeen. Hän oli onnellinen Eduardin läheisyydessä ja tunsi,
-että nyt täytyi pyytää häntä poistumaan.
-
-Minä pyydän, minä rukoilen sinua, rakkaani! huudahti hän. Lähde
-takaisin ja odota majuria!
-
-Minä tottelen käskyjäsi, huudahti Eduard luoden häneen ensin tulisen
-silmäyksen ja sulkien hänet sitten kiinteästi syliinsä. Ottilia
-kiersi käsivartensa hänen kaulaansa ja painoi hänet hellästi poveansa
-vasten. Toivo kiiti kuin lentotähti yli heidän päittensä. He uskoivat
-kuuluvansa toisilleen; ensimmäisen kerran he vaihtoivat vapaita
-suudelmia ja riistäytyivät vaivoin toistensa syleilystä.
-
-Aurinko oli laskenut, hämärsi jo, ja järveltä kiiriskeli kostea
-sumu. Ottilia seisoi hämmingin ja liikutuksen vallassa; hän
-katsahti kohti uutta taloa ja oli näkevinään Charlottan valkoisessa
-puvussaan parvekkeella. Kiertotie maitse oli pitkä; hän tiesi,
-kuinka kärsimättömästi Charlotta odotti lasta. Hän näkee plataanit
-vastakkaisella rannalla, vain kappaleen matka vettä on häntä
-erottamassa polusta, joka johtaa suoraa päätä rakennukseen.
-Ajatuksinensa ja katseinensa hän on jo siellä. Tämä halu hälventää
-hänen epäilyksensä, hän rientää venheelle, ei havaitse, että sydän
-jyskyttää, jalat horjahtelevat, että aistit uhkaavat pettää.
-
-Hän hyppää venheeseen, tarttuu airoon ja työntää pois rannasta. Hänen
-täytyy ponnistaa liiemmin, hän työntää uudelleen, venhe heilahtaa ja
-liukuu kappaleen matkaa ulommaksi. Lapsi vasemmalla käsivarrellansa,
-vasemmassa kädessä kirja, oikeassa airo, horjahtaa hänkin ja kaatuu
-venheeseen. Airo kirpoaa häneltä toiselle puolen, ja kun hän yrittää
-sitä tavoittaa, lapsi ja kirja toiselle, kaikki veteen. Hän saa
-sentään kiinni lapsen vaatteista, mutta epämukava asento estää häntä
-nousemasta seisaalleen. Vapaan oikean käden varassa ei käy kääntyminen,
-kohottautuminen. Vihdoin se sentään onnistuu, hän vetää vedestä lapsen,
-mutta sen silmät ovat suljetut, se on lakannut hengittämästä.
-
-Samassa silmänräpäyksessä hän voittaa takaisin maltillisuutensa, mutta
-sitä suurempi on hänen tuskansa. Venhe liukuu melkein keskellä järveä,
-airo ui etäällä, hän ei näe ketään rannalla, ja mitäpä olisikaan
-auttanut, vaikka olisi jonkun nähnyt! Kaikista erotettuna hän keinuu
-petollisen, luoksepääsemättömän elementin pinnalla.
-
-Hän etsii apua itseltänsä. Olihan hän useasti kuullut hukkuneiden
-pelastamisesta. Syntymäpäivänsä iltana hän oli ollut itse sitä
-näkemässä. Hän riisuu lapsen ja kuivaa sen musliinipuvullansa. Hän
-tempaa puvun auki rinnaltansa paljastaen ensi kerran povensa vapaan
-taivaan alla; ensimmäisen kerran hän painaa puhdasta, verhotonta
-poveansa vasten elävää olentoa, joka — ei elä. Onnettoman lapsen kylmät
-jäsenet palelluttavat hänen poveansa sydänjuuria myöten. Loppumattomat
-kyynelet kumpuavat hänen silmistänsä luoden jäykistyneen ruumiin
-pintaan lämmön ja elämän väikettä. Hän yrittää yhä uusia keinoja,
-kietoo lapsen hartiahuiviinsa ja uskoo silittelemällä, pusertamalla,
-huokumalla, suutelemalla ja kyynelöimällä korvaavansa ne apukeinot,
-jotka häneltä puuttuvat tässä eristetyssä tilassa.
-
-Kaikki suotta! Liikkumatta lepää poikanen hänen käsivarrellansa,
-liikkumatta lepää venhe veden pinnalla; mutta nytkään ei hänen kaunis
-sydämensä jätä häntä neuvottomaksi. Hän kääntyy korkeuden puoleen,
-vaipuu polvilleen venheeseen ja kohottaa jäykistynyttä lasta molemmin
-käsin yli viattoman povensa, joka on valkea ja kylmä kuin marmori.
-Kostein silmin hän katselee korkeuteen huutaen apua sieltä, mistä
-herkkä sydän toivoo löytävänsä suurimman runsauden kaiken muun toivon
-pettäessä.
-
-Turhaan hän ei käännykään tähtien puoleen, jotka jo alkavat yksitellen
-tuikkia. Nousee vieno tuuli, joka kuljettaa venheen plataanien luo.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU.
-
-
-Ottilia rientää uuteen rakennukseen, kutsuu haavurin ja jättää lapsen
-hänen huostaansa. Aina maltillinen mies käsittelee hentoa ruumista
-asteittaisesti, totuttuun tapaan. Ottilia auttaa häntä koko ajan:
-hän toimittaa, tuo kaikki mitä tarvitaan, tosin ikäänkuin jossakin
-toisessa maailmassa vaeltaen, sillä suurin onnettomuus muuttaa samoin
-kuin suurin onni kaikkien olioitten näön. Vasta sitten, kun kelpo
-mies kaikki koetettuansa pudistaa päätänsä vastaten hänen toivoisaan
-kysymykseensä ensin vaikenemalla, sitten hiljaa kieltäen, Ottilia
-lähtee Charlottan makuuhuoneesta, missä tämä kaikki on tapahtunut.
-Tuskin ehdittyänsä oleskeluhuoneeseen hän kaatuu, sohvaan asti
-ehtimättä, uupuneena suin päin matolle.
-
-Charlottan vaunut kuuluvat saapuvan. Haavuri pyytää pyytämällä
-ympärilläseisovia jäämään aikoen lähteä häntä vastaan ja
-valmistellakseen asian ilmoittamista, mutta samassa Charlotta jo
-astuukin huoneeseen. Hän näkee Ottilian lattialla pitkänänsä, ja eräs
-talon palvelijatar rientää huutaen ja itkien häntä vastaan. Haavuri
-astuu sisään, ja hän saa kuulla kaikki. Mutta kuinka hän voisikaan
-kohta heittää kaiken toivonsa! Kokenut, taitava, älykäs mies pyytää,
-ettei hän katsoisi lasta, ja poistuu muka vielä jotakin keinoa
-koettamaan. Charlotta on istuutunut sohvaansa, Ottilia makaa yhä
-maassa, mutta nyt nojaten ystävättären polveen, jonka varassa hänen
-kaunis päänsä lepää. Lääkäri-ystävä kulkee edestakaisin; hän näyttää
-pitävän huolta lapsesta, mutta pitää todellisuudessa huolta naisista.
-Niin tulee keskiyö, kuolonhiljaisuus yhä syvenee. Charlotta ei enää
-salaa itseltänsä, ettei lapsi koskaan herää eloon; hän vaatii sen
-nähtäväksensä. Se on huolellisesti kääritty lämpöisiin villaliinoihin
-ja laskettu koriin, joka tuodaan hänen sohvansa viereen; ainoastaan
-kasvot ovat näkyvissä: levollisena ja kauniina lepää se siinä.
-
-Onnettomuuden tieto oli piankin levinnyt kylään, levottomuutta
-herättäen, ja saapui kohta majataloonkin. Majuri oli lähtenyt tuttua
-tietä ylös kartanoon; hän kulki talon taitse, pidätti erään palvelijan,
-joka juoksi jotakin hakemaan lisärakennuksesta, hankki itsellensä
-lähempiä tietoja ja kutsutti luoksensa haavurin. Viimeksimainittu
-saapui, hämmästyi vanhan suosijansa ilmestymistä, selitti hänelle
-asiain nykyisen tilan ja otti valmistellakseen hänen ja Charlottan
-kohtausta. Hän palasi sisään, aloitti asiasta pois johtavan keskustelun
-ja johdatteli mielikuvitusta esineestä toiseen, kunnes vihdoin palautti
-Charlottan mieleen hänen ystävänsä, hänen varman myötätuntonsa, hänen
-henkisen läheisyytensä, antaen niiden kohta muuttua todellisuudeksi.
-Sanalla sanoen: Charlotta sai kuulla, että ystävä oli ovella, tiesi
-kaikki ja halusi päästä puheille.
-
-Majuri astui sisään; Charlotta tervehti häntä tuskallisesti hymyillen.
-He seisoivat vastatusten. Charlotta kohotti viheriää silkkipeittoa,
-jonka alla ruumis makasi, ja tulija näki kynttilän himmeässä valossa,
-salaiseksi kauhuksensa, oman jäykistyneen kuvansa. Charlotta osoitti
-tuolia, ja niin he istuivat vastakkain, ääneti, koko yön. Ottilia
-lepäsi yhä rauhallisesti Charlottan polvea vasten nojaten; hän hengitti
-tyynesti, nukkui tai näytti nukkuvan.
-
-Aamu kajasti, kynttilä sammui, ystävykset näyttivät heräävän
-painostavasta unesta. Charlotta katsahti majuriin ja virkkoi
-rauhallisesti: Selittäkää, ystäväni, mikä sallimus teidät johtaa tänne,
-olemaan osallisena tässä murheellisessa kohtauksessa?
-
-Tässä, vastasi majuri aivan hiljaa, kuten Charlotta oli kysynyt —
-ikäänkuin olisivat varoneet Ottilian herättämistä —, tässä ei ole oikea
-aika eikä paikka salata sanottaviansa, keksiä johdantoja ja käydä ylen
-hellävaroen asiaan käsiksi. Tapaus, jonka alaisena teidät löydän, on
-niin suunnaton, että se tosin tärkeä asia, jonka vuoksi tänne tulen,
-siihen verrattuna menettää arvonsa.
-
-Sitten hän kertoi aivan rauhallisesti ja koruttomasti matkansa
-tarkoituksen, mikäli Eduard oli hänet lähettänyt, ja samoin, mikäli
-hänen vapaa tahtonsa, oma harrastuksensa oli siihen vaikuttamassa. Hän
-esitti asian molemmat puolet erittäin hienotunteisesti, mutta samalla
-vilpittömästi; Charlotta kuunteli levollisesti näyttämättä ollenkaan
-hämmästyvän tai pahastuvan.
-
-Majurin päätettyä esityksensä Charlotta vastasi aivan hiljaisin
-äänin, niin että ensinmainitun oli pakko siirtää tuolinsa
-lähemmäksi: Tällaisessa tilanteessa en ole koskaan ennen ollut,
-mutta samantapaisessa olen aina itseltäni kysynyt: miten on huomenna
-laita? Minä tunnen varsin hyvin, että useiden ihmisten kohtalo on
-nyt minun käsissäni; ja se, mitä minun on tekeminen, on kaiken
-epäilyksen ulkopuolella ja helposti lausuttavissa. Minä suostun eroon.
-Minun olisi pitänyt jo aikaisemmin päättää se tehdä; epäröimiseni,
-vastusteluni on surmannut lapsen. On olemassa eräitä asioita, jotka
-kohtalo itsepintaisesti toteuttaa. Järki ja hyve, velvollisuus ja
-kaikki vanhurskaus asettuu turhaan sen tielle; pitää tapahtua jotakin
-sellaista, mikä sen mielestä on soveliasta, meidän mielestämme ei, ja
-niin se vihdoin tekee tehtävänsä, käyttäydyimmepä miten tahansa.
-
-Mutta mitä sanonkaan! Oikeastaan kohtalo tahtoo jälleen pyrkiä
-toteuttamaan minun omaa toivelmaani, omaa aiettani. Enkö ole itse
-jo ajatellut Ottiliaa ja Eduardia soveliaimmaksi pariksi? Enkö
-ole itse yrittänyt heitä lähentää? Ettekö te itse, ystäväni,
-tuntenut tätä suunnitelmaani? Ja miksi en kyennyt erottamaan miehen
-itsepäisyyttä aito rakkaudesta? Miksi suostuin hänen vaimoksensa,
-minä, joka olisin ystävättärenä tehnyt hänet ja toisen henkilön hänen
-puolisonansa onnelliseksi? Katsokaahan vain tätä uinuvaa raukkaa!
-Minä vapisen ajatellessani hetkeä, jolloin hän herää tajuihinsa
-kuolemanhorroksestansa. Kuinka voikaan hän elää, kuinka lohduttautua,
-ellei hän voi toivoa saavansa rakkaudellansa Eduardille korvata mitä on
-ihmeellisimmän sattuman välineenä häneltä riistänyt? Kiintymyksensä,
-rakkautensa nojalla hän voikin antaa hänelle kaikki takaisin. Jos
-rakkaus kykenee kaikki sietämään, niin vielä enemmän se kykenee kaikki
-korvaamaan. Minua ei saa nyt ajatella.
-
-Poistukaa kaikessa hiljaisuudessa, majuri. Sanokaa Eduardille, että
-minä suostun eroon, että jätän hänen, teidän, Mittlerin toimeksi koko
-asian alkuunpanon, että olen ja voinkin joka suhteessa olla aivan
-huoleton, mitä tulee myöhempään olotilaani. Minä allekirjoitan kaikki
-minulle esitettävät paperit, mutta älköön minulta vaadittako, että
-toimin asian hyväksi, että harkitsen ja neuvon.
-
-Majuri nousi. Charlotta ojensi hänelle kätensä Ottilian yli. Hän painoi
-huulensa rakasta kättä vasten.
-
-Entä minä, kuiskasi hän hiljaa, mitä saan minä toivoa?
-
-Sallikaa minun jäädä teille vastaus velkaa, virkkoi Charlotta. Me emme
-ole tehneet rikosta, jonka tähden meidän pitäisi tulla onnettomiksi,
-mutta emme myöskään ansainneet olla yhdessä onnelliset.
-
-Majuri poistui, sydämestänsä surkutellen Charlottaa, mutta voimatta
-kumminkaan valittaa kuolleen lapsiraukan kohtaloa. Sellaista uhria
-näytti kaikkien täydellinen onni vaativan. Hän ajatteli Ottilian lapsi
-käsivarrella mitä täydellisimmin korvaamassa mitä oli Eduardilta
-riistänyt; hän ajatteli omaan syliinsä pojan, joka olisi hänen
-näköisensä paremmalla syyllä kuin pieni vainaja.
-
-Sellaiset mairittelevat toivelmat ja kuvat väikkyivät hänen
-mielessänsä, kun hän majataloon palatessaan tapasi Eduardin, joka oli
-odotellut ulkosalla koko yön, koska ei mikään jyrähdys eikä mikään
-tulimerkki ottanut hänelle ilmaistakseen asian onnellista ratkaisua.
-Hän oli jo saanut tiedon onnettomuudesta, ja hänkin, lapsirukkaa
-surkuttelematta, piti tapausta — tosin tahtomatta tätä itsellensä
-täysin tunnustaa — sallimuksena, joka kerrallaan poisti kaikki esteet
-hänen onnensa tieltä. Niinpä hän kuuntelikin aivan mielellänsä majuria,
-joka kohta ilmoitti hänelle Charlottan toivomuksen, että heidän oli
-palattava kylään ja sieltä pieneen kaupunkiin, missä heidän piti
-harkita ensimmäisiä toimenpiteitä ja ryhtyä niitä suorittamaan.
-
-Charlotta istui majurin lähdettyä vain muutaman silmänräpäyksen
-ajan mietteisiinsä vaipuneena, sillä Ottilia kohta kohotti päätänsä
-katsellen ystävätärtänsä suurin silmin. Hän kohottautui ensin helmasta,
-sitten lattiasta ja seisoi Charlottan edessä.
-
-Toistamiseen — niin aloitti kaunis neito verrattoman viehättävän ja
-vakavan esityksensä — toistamiseen koen nyt saman asian. Sinä sanoit
-minulle kerran, että ihmiselle sattuu elämässä usein samanlaista
-samanlaiseen tapaan, ja aina tärkeinä hetkinä. Minä havaitsen nyt
-huomautuksesi todeksi, ja minun on pakko tunnustaa sinulle jotakin.
-Pian äitini kuoleman jälkeen, pienenä lapsena, olin työntänyt jakkarani
-sinun viereesi; sinä istuit sohvassa samoinkuin nyt, pääni lepäsi
-polviesi varassa, minä en nukkunut, en valvonut, olin horroksissa.
-Kuulin kaikki mitä ympärilläni tapahtui, varsinkin kaikki puheet
-erittäin selvästi, voimatta kumminkaan liikahtaa, mitään virkkaa tai
-edes ilmaista olevani tajuissani. Sinä keskustelit erään ystäväsi
-kanssa minusta, valitit minun, orpo raukaksi maailmaan jääneen
-kohtaloa, kuvailit riippuvaista asemaani ja kuinka tukalaksi elämäni
-voisi käydä, ellei erikoinen onnentähti askeliani ohjaisi. Minä käsitin
-kaikki aivan hyvin, kenties liiankin tarkoin, mitä näytit minulle
-toivovan, mitä minulta vaativan. Rajoitetun oivallukseni nojalla laadin
-siitä itselleni lakeja, joiden mukaisesti olen elänyt, joita noudattaen
-olen järjestänyt tekemiseni ja tekemättä jättämiseni sinä aikana,
-jolloin minua rakastit, pidit minusta huolta, otit minut luoksesi
-asumaan, ja vielä jonkin aikaa jälkeenpäinkin.
-
-Mutta sitten olen suistunut radaltani, olen rikkonut lakini, olenpa
-menettänyt kaiken vaistonikin niitä kohtaan, ja nyt, kauhean tapauksen
-jälkeen, sinä jälleen selvität minulle tilani, joka on surkeampi
-kuin edellisellä kerralla. Sinun helmassasi leväten, puolittain
-jäykistyneenä, kuulen jälleen kuin vieraista maailmoista kaikuvan
-hiljaisen äänesi, kuulen, kuinka on laitani, kauhistun itseäni, mutta
-nyt, samoinkuin silloinkin, olen kuolemanhorroksessani viitoitellut
-itselleni uuden uran.
-
-Minä olen tehnyt päätökseni, kuten muinoin, ja sinun pitää kohta saada
-tietää mitä olen päättänyt. Eduardin omaksi en suostu milloinkaan!
-Kauhealla tavalla on Jumala avannut silmäni näkemään, millaisen
-rikoksen pauloihin olen kietoutunut. Minä tahdon sen sovittaa,
-ja älköön kukaan ajatelko saada minua aikeestani luopumaan! Sen
-mukaisesti, rakkaani, kalleimpani, on sinun meneteltävä. Kutsu
-majuri takaisin; kirjoita hänelle, ettei mihinkään toimenpiteisiin
-ryhdytä. Kuinka olinkaan hädissäni hänen lähtiessään, kun en kyennyt
-liikahtamaankaan. Olisin tahtonut hypähtää seisaalleni, huutaa sinulle,
-ettet saa sallia hänen lähtevän sellaisin rikoksellisin toivein.
-
-Charlotta näki Ottilian tilan ja käsitti sen tunteellansa, mutta toivoi
-voivansa ajan mittaan häneen vaikuttaa. Mutta kun hän sitten lausui
-joitakin tulevaisuuteen ja tuskan lievittymiseen viittaavia sanoja,
-huudahti Ottilia kiivaasti: Ei, älkää yrittäkö minua taivuttaa, pettää!
-Jos saan kuulla sinun suostuneen eroon, sovitan samassa järvessä
-hairahdukseni, rikokseni.
-
-
-
-
-VIIDESTOISTA LUKU.
-
-
-Jos sukulaiset, ystävät ja talonväki onnellisina ja rauhassa eleltäessä
-keskustelevat siitä, mitä tapahtuu tai pitäisi tapahtua, enemmän kuin
-on tarpeen ja kohtuullista, jos he yhä uudelleen esittävät toisilleen
-aikeitansa, yrityksiänsä ja toimiansa ja suoranaisesti toistensa
-neuvoihin turvautumatta kuitenkin aina käsittelevät koko elämää
-ikäänkuin neuvotellen, niin sitävastoin tärkeinä hetkinä, silloin kun
-luulisi ihmisen kipeimmin kaipaavan toisen apua, toisen tukea, yksilöt
-vetäytyvät itseensä, pyrkivät toimimaan kukin omin päin, vaikuttamaan
-kukin omalla tavallansa, joten kaikkien salatessa toisiltansa
-yksityiset välineet vain päätös, päämäärät, saavutukset tulevat jälleen
-yhteisomaisuudeksi.
-
-Monien ihmeellisten ja onnettomien tapausten jälkeen oli ystävättäret
-vallannut jonkinlainen hiljainen vakavuus, joka ilmeni miellyttävänä
-lempeytenä. Charlotta oli kaikessa hiljaisuudessa lähettänyt lapsen
-kappeliin. Siellä se nyt lepäsi aavistuttelevan kohtalon ensimmäisenä
-uhrina. Charlotta kääntyi, mikäli mahdollista, takaisin elämään löytäen
-lähinnä Ottilian, joka tarvitsi hänen apuansa. Hän käytteli enimmän
-aikansa neidon hyväksi antamatta kumminkaan hänen sitä havaita.
-Hän tiesi verrattoman lapsen sydämestänsä rakastavan Eduardia,
-oli vähitellen perinpohjin tutkinut ennen onnettomuutta sattuneen
-kohtauksen ja saanut tietää kaikki yksityisseikat, osaksi Ottilialta
-itseltänsä, osaksi majurin kirjeistä!
-
-Ottilia puolestansa kevensi suuressa määrin Charlottan nykyistä elämää.
-Hän oli avomielinen, jopa puheliaskin, mutta milloinkaan ei otettu
-käsiteltäväksi nykyisyyden tai lähimmän menneisyyden asioita. Ottilia
-oli aina ollut tarkkaavainen, oli aina tehnyt huomioita, tiesi paljon,
-ja nyt tuli kaikki ilmi. Hän jutteli huvittaen Charlottaa, joka yhä
-salaa toivoi näkevänsä hänelle rakkaiden henkilöiden solmivan liiton
-keskenänsä.
-
-Ottilian laita kuitenkin oli toisin. Hän oli ilmaissut ystävättärelle
-elämänsä salaisuuden; hän oli nyt vapaa aikaisemmista rajoituksista,
-toisen vallanalaisuudesta. Hän tunsi sitäpaitsi katumuksensa, tekemänsä
-päätöksen nojalla vapautuneensa tuon hairahduksen, tuon kovan onnen
-painostuksesta. Hänen ei tarvinnut enää tehdä itsellensä väkivaltaa;
-hän oli sydämensä syvyydessä antanut itsellensä anteeksi vain
-täydellisen kieltäymyksen ehdolla, ja tämä ehto koski rajoittamatonta
-tulevaisuutta.
-
-Niin kului joitakin aikoja, ja Charlotta tunsi, kuinka kartano ja
-puisto, järvet, kallio- ja puuryhmät herättivät heissä kummassakin
-joka päivä vain murheellisia tuntoja. Oli liiankin selvää, että piti
-vaihtaa olopaikkaa, mutta ei ollut helppo ratkaista, kuinka se oli
-toteutettavissa.
-
-Tuliko molempien naisten asua edelleenkin yksissä? Eduardin aikaisemmin
-ilmaisema tahto näytti niin käskevän, hänen selityksensä, uhkauksensa
-tekevän sen tarpeelliseksi; mutta eihän käynyt kieltäminen, että
-molemmat naiset hyvästä tahdostansa, ymmärtäväisyydestänsä ja
-kaikista ponnistuksistansa huolimatta olivat kiusallisessa asemassa.
-Keskustelut olivat karttelevia. Toisinaan teki mieli ymmärtää jotakin
-vain puolittain, mutta useasti tuli jokin lausuma kuitenkin väärin
-tulkituksi, joskaan ei ymmärryksen, niin ainakin tunnon nojalla.
-Pelättiin toistensa loukkaamista, ja juuri tämä pelko loukkaantui ja
-loukkasi kaikkein helpoimmin.
-
-Jos tahdottiin vaihtaa olopaikkaa ja samalla erota toisistansa ainakin
-joksikin aikaa, niin sukelsi esiin vanha kysymys: mihin oli Ottilian
-lähdettävä? Aikaisemmin mainittu rikas perhe oli turhaan yrittänyt
-hankkia toivorikkaalle perijättärellensä hauskuttavia ja kilvoittelevia
-leikkisisaruksia. Paronitar oli viime käyntinsä aikana ja hiljattain
-lähettämässään kirjeessä kehoittanut Charlottaa lähettämään Ottilian
-sinne; nyt Charlotta otti asian jälleen puheeksi. Mutta Ottilia
-kieltäytyi nimenomaisesti lähtemästä sinne, mistä löytäisi sellaista,
-mitä nimitetään suureksi maailmaksi.
-
-Koska en tahtoisi näyttää ahdasmieliseltä ja itsepäiseltä, virkkoi
-Ottilia, sallinette, rakas täti, sanoa sen, mikä minun olisi muussa
-tapauksessa ollut vaieten salattava. Ihminen, jota on kohdannut
-jokin omituinen onnettomuus, vaikkapa syyttömästikin, on kamalalla
-tavalla merkitty. Hänen läsnäolonsa aiheuttaa kaikissa, jotka hänet
-näkevät, eräänlaista kammoa. Jokainen tahtoo havaita hänessä sen
-tavattoman onnettomuuden, joka on hänen osaksensa määrätty, jokainen on
-uteliaisuuden ja samalla pelon vallassa. Niin talo ja kaupunki, jossa
-on tapahtunut jotakin hirveätä, kammottaa jokaista niissä kävijää.
-Päivä ei paista siellä niin heleänä kuin muualla, ja tähtien valo
-näyttää himmenevän.
-
-Kuinka tavattoman arastelemattomasti, typerän tungettelevasti ja
-kömpelön hyväntahtoisesti ihmiset kohtelevatkaan sellaisia onnettomia,
-ollen kenties kuitenkin puolustettavissa. Suokaa anteeksi, että näin
-puhun, mutta minä olen kärsinyt sanomattomasti sen tyttö raukan
-keralla, jonka Luciana houkutteli esiin huoneittensa kätköstä,
-ystävällisesti hänen kanssansa jutteli ja parhain tarkoituksin tahtoi
-saada hänet leikkimään ja tanssimaan. Kun lapsi parka yhä ankaramman
-pelon valtaamana vihdoin lähti pakenemaan ja pyörtyi, kun minä suljin
-hänet syliini, seura säikähti, kiihtyi ja jokainen sitäkin uteliaammin
-silmäili onnetonta, ei johtunut mieleeni, että minua odotti sama
-kohtalo, mutta aito ja elävä myötätuntoni on yhä vieläkin elossa. Nyt
-voin kohdistaa myötätuntoni itseeni ja varoa aiheuttamasta samanlaisia
-kohtauksia.
-
-Ethän sinä, lapsukaiseni, voi mitenkään päästä pois ihmisten näkyvistä,
-virkkoi Charlotta. Meillähän ei ole luostareita, jotka ennen tarjosivat
-tyyssijan sellaisille tunteille.
-
-Yksinäisyys ei tee tyyssijaa, rakas täti, vastasi Ottilia. Paras
-tyyssijamme on siellä, missä voimme toimia. Katumusharjoitukset ja
-kieltäymykset eivät suinkaan kykene meitä pelastamaan aavistuttelevalta
-kohtalolta, jos sen on määrä meitä vainota. Ainoastaan siinä
-tapauksessa, että minun on joutilaana ollen esiinnyttävä jonkinlaisena
-yleisenä nähtävyytenä, on maailma minulle vastenmielinen ja säikyttää
-minua. Jos minut sen sijaan tavataan iloisin mielin työtä tekemässä,
-uupumatta velvollisuuttani suorittamassa, niin voin kestää kenen
-silmäyksiä tahansa, koska minun ei tarvitse arkailla Jumalankaan
-katsetta.
-
-Erehtyisinpä kovin, virkkoi Charlotta, ellet mieli palata koulukotiin.
-
-Niin on laita, vastasi Ottilia, tunnustan sen mielelläni: pidän
-onnellisena kohtalona, jos saa kasvattaa toisia tavanomaisesti,
-tultuansa itse kasvatetuksi mitä ihmeellisimmällä tavalla. Emmekö
-näe historiasta, etteivät ihmiset, jotka suurten sielullisten
-onnettomuuksien vuoksi vetäytyivät erämaihin, suinkaan olleet siellä
-piilossa ja turvassa? Heidät kutsuttiin takaisin elämään, johtamaan
-harhautuneita oikealle tielle, ja kukapa olisikaan sopinut sellaiseen
-tehtävään paremmin kuin elämän harhapolkujen tietäjät! Heitä kutsuttiin
-auttamaan onnettomia, ja kukapa olisikaan kyennyt siihen paremmin kuin
-ne, joita ei enää voinut kohdata mikään maallinen onnettomuus!
-
-Sinä valitset omituisen kutsumuksen, virkkoi Charlotta. Minä en tahdo
-vastustella; se tapahtukoon, joskin vain lyhyeksi ajaksi, kuten toivon.
-
-Kuinka olenkaan teille kiitollinen, sanoi Ottilia, että tahdotte
-minulle suoda tämän kokeen ja kokemuksen. Ellen itseäni liiaksi
-mairittele, tulen siinä onnistumaan. Minä tahdon siellä muistella,
-kuinka paljon koettelemuksia olen kestänyt ja kuinka vähäiset, kuinka
-mitättömät ne olivat verrattuina myöhemmin kokemiini. Kuinka hilpein
-mielin katselenkaan nuorten kasvattieni neuvottomuutta, hymyilen
-heidän lapsellisille huolillensa ja opastan heidät hellävaroen pois
-kaikilta pieniltä harhateiltä. Onnellinen ei ole sovelias johtamaan
-onnellisia: ihmisluontoon kuuluu, että se vaatii itseltänsä ja toisilta
-enemmän, mitä enemmän on jo voittanut. Ainoastaan toipuva onneton osaa
-kasvatella itsessään ja muissa sitä tunnetta, että kohtalaistakin hyvää
-on nautittava ihastunein mielin.
-
-Salli minun esittää aiettasi vastaan vielä eräs huomautus, joka
-minusta näyttää kaikkein tärkeimmältä. Nyt ei ole puhe sinusta, vaan
-eräästä kolmannesta henkilöstä. Sinä tunnet järkevän, kelpo apulaisen
-mielen; sillä tiellä, jota lähdet kulkemaan, tulet olemaan hänelle
-päivä päivältä kalliimpi ja välttämättömämpi. Koska hänen tunteensa jo
-nyt tekee hänelle hankalaksi elää ilman sinua, niin tulevaisuudessa,
-kerran totuttuansa toimimaan kerallasi, hän ei mitenkään voi hoitaa
-laitostansa ilman sinua. Sinä tahdot olla aluksi hänen apunansa,
-tärvelläksesi myöhemmin hänen koko ilonsa.
-
-Kohtalo ei ole käsitellyt minua hellävaroen, virkkoi Ottilia, ja sillä,
-joka minua rakastaa, ei liene paljonkaan parempaa odotettavana. Koska
-tiedän ystäväni hyväksi ja ymmärtäväiseksi, toivon myös, että hänessä
-kehkiää minuun kohdistuva puhtaan suhteen tunto; hän on näkevä minussa
-pyhitetyn henkilön, joka kenties kykenee korvaamaan sanomattoman pahan
-itsellensä ja muille ainoastaan omistautumalla sen pyhän palvelukseen,
-joka meitä näkymättömänä ympäröiden kykenee yksin varjelemaan
-suunnattomilta uhkaavilta mahdeilta.
-
-Charlotta otti kaikki rakkaan lapsen sydämellisesti lausumat sanat
-hiljaa harkitaksensa. Hän oli erinäisiä kertoja, joskin varsin varoen,
-tutkinut, eikö Ottiliaa voisi saada Eduardiin suostumaan, mutta
-pieninkin viittaus, vähäisinkin toivo, pieninkin epäilys näytti mitä
-ankarimmin Ottiliaa liikuttavan, lausuipa hän kerran, kun asia ei ollut
-vältettävissä, sen suoraan julkikin.
-
-Jos olet ehdottomasti päättänyt Eduardista luopua, vastasi hänelle
-Charlotta, niin varo jälleennäkemisen vaaraa. Etäällä rakkautemme
-esineestä ollen meistä tuntuu siltä, kuin voisimme vallita itseämme
-sitä paremmin, mitä kiihkeämpi kiintymyksemme on, kääntämällä ulospäin
-suuntautuneen intohimon voiman kokonaan sisäänpäin; mutta kuinka pian
-tämä erehdyksemme meille selviääkään, kun se, jota ilman uskoimme
-tulevamme toimeen, yht'äkkiä on jälleen välttämättömänä silmäimme
-edessä. Tee nyt mitä pidät oloihisi soveltuvimpana, koettele itseäsi,
-luovu mieluummin tekemästäsi päätöksestä, mutta tee se itsestäsi,
-vapaan, tahtovan sydämesi varassa. Älä anna vetää itseäsi sattumalta,
-yllättäen, entisiin olosuhteisiin; jos niin käy, niin silloin vasta
-koituu mieleen sietämätön ristiriita. Kuten sanottu, ennenkuin astut
-tuon askelen, ennenkuin etäännyt minusta aloittaaksesi uuden elämän,
-joka johtaa sinut tuntemattomille poluille, ajattele vielä kerran,
-voitko tosiaankin luopua Eduardista iäksi päiväksi. Mutta jos niin
-päätät, niin solmimme liiton, sinä lupaat olla antautumatta mihinkään
-tekemisiin hänen kanssansa, puheisiinkaan, vaikka hän tulisi sinua
-tapaamaan, vaikka hän vaatimalla vaatisi päästä luoksesi.
-
-Ottilia ei arvellut hetkeäkään, vaan lupasi Charlottalle mitä oli jo
-itsellensä luvannut.
-
-Mutta nyt väikkyi Charlottan mielessä yhä Eduardin uhkaus: että hän voi
-kieltäytyä Ottiliasta ainoastaan hänen vielä asuessa Charlottan luona.
-Tosin olivat olosuhteet sittemmin siinä määrin muuttuneet, oli sattunut
-niin monenlaisia asioita, että tuon hetken mielijohteesta sanotun sanan
-voi katsoa seuranneiden tapahtumien kumoamaksi, mutta Charlotta ei
-sittenkään tahtonut missään tapauksessa uskaltaa mitään eikä ryhtyä
-mihinkään, mikä voisi Eduardia loukata. Niinpä piti Mittlerin lähteä
-tutkistelemaan viimeksimainitun mieltä.
-
-Lapsen kuoleman jälkeen Mittler oli käynyt useita kertoja, joskin
-vain ohimennen, Charlottaa tervehtimässä. Tapaturma, joka teki
-aviopuolisoiden liiton uudistamisen erittäin epätodennäköiseksi, oli
-vaikuttanut häneen valtavasti, mutta omalla tavallansa toivoen ja
-suunnitellen hän nyt salaa iloitsi Ottilian päätöksestä. Hän luotti
-lievittävään, kuluvaan aikaan, ajatteli yhä pitää yllä aviopuolisoiden
-välistä yhteyttä ja piti näitä kiihkeitä mielenliikkeitä pelkkinä
-aviollisen rakkauden ja uskollisuuden koettimina.
-
-Charlotta oli heti aluksi kirjeellisesti ilmoittanut majurille Ottilian
-päätöksen ja pyytänyt häntä vaikuttamaan Eduardiin, ettei mihinkään
-enempiin toimenpiteisiin ryhdyttäisi, että pysyttäisiin rauhallisina,
-odotettaisiin, eikö neidon mieli jälleen tasaannu. Myöhemmistäkin
-tapauksista ja mielialoista hän oli ilmoittanut sen, mikä oli
-tarpeellista, ja nyt sai Mittler kieltämättä vaikeaksi tehtäväksensä
-taivutella Eduardia mukautumaan olojen muutokseen. Mutta Mittler, joka
-hyvin tiesi, että on helpompi sopeutua jo tapahtuneeseen kuin suostua
-vasta tapahtuvaan, vakuutteli Charlottalle olevan parasta lähettää
-Ottilia heti koulukotiin.
-
-Niinpä ryhdyttiin heti hänen lähdettyänsä matkavalmistuksiin. Ottilia
-keräsi tavaroitansa, mutta Charlotta havaitsi, ettei hän aikonut
-ottaa mukaansa kaunista lipasta eikä yhtään sen sisältämää esinettä.
-Ystävätär ei virkkanut mitään ja antoi vaiteliaan neidon menetellä
-miten tahtoi. Lähtöpäivä tuli; Charlottan vaunujen piti kuljettaa
-Ottilia ensimmäisenä päivänä erääseen tuttuun yöpymispaikkaan ja
-seuraavana päivänä koulukotiin asti; Nannyn piti seurata häntä ja olla
-hänen palvelijansa. Kiivastunteinen tyttö oli kohta lapsen kuoltua
-palannut Ottilian luo ja oli jälleen häneen sydämestänsä kiintynyt;
-näyttipä hän yrittävän hupaisella puheliaisuudellansa korvata mitä
-oli menetetty ja omistautua kokonaan rakkaalle valtiattarellensa.
-Nyt hän oli ihan suunniltaan ilosta päästessään lähtemään mukaan,
-näkemään vieraita tienoita, koska ei ollut milloinkaan ennen ollut
-synnyinseutunsa ulkopuolella, ja juoksi linnasta kylään, vanhempiensa
-ja sukulaistensa luo ilmoittamaan onneansa ja sanomaan jäähyväisiä.
-Onnettomuudeksi hän sattui tuhkarokkoa sairastavien huoneeseen ja
-joutui kohta kokemaan tartunnan seurauksia. Matkaa ei tahdottu siirtää
-tuonnemmaksi; Ottilia itse puolsi lähtemistä; hän oli jo ennen
-suorittanut saman matkan, tunsi majapaikan isäntäväen, heitä oli
-kuljettamassa linnan ajomies; ei ollut mitään pelon syytä.
-
-Charlotta ei vastustellut. Hänkin kiiruhti jo ajatuksissansa pois tästä
-ympäristöstä, mutta tahtoi vielä järjestää jälleen ne linnan huoneet,
-joissa Ottilia oli asunut, Eduardia varten, samaan kuntoon, missä
-ne olivat olleet ennen kapteenin tuloa. Se toivo, että vanhan onnen
-voi saada entiselleen, leimahtaa aina uuden kerran ihmismielessä, ja
-Charlottan sopi, jopa täytyikin jälleen sitä toivoa.
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU.
-
-
-Saapuessaan Eduardin kanssa asiasta keskustelemaan Mittler tapasi hänet
-yksin istumassa, pää oikean käden varassa, kyynäspää pöytään nojaten.
-Hän näytti kärsivältä.
-
-Kiusaako teitä jälleen päänsärky? kysyi Mittler.
-
-Kiusaa kyllä, vastasi puhuteltu, mutta minä en voi sitä vihata, koska
-se johdattaa mieleeni Ottilian. Kenties kärsii hänkin nyt, mietin minä,
-vasempaan käteensä varautuen, ja kärsinee enemmän kuin minä. Ja miksipä
-en sietäisi kipuani minä, samoinkuin hän? Nämä tuskat ovat minulle
-terveelliset, voinpa melkein sanoa, että ne ovat toivottavatkin, sillä
-sitä voimallisempana, selvempänä, eloisampana väikkyy sielussani hänen
-kärsivällisyytensä kuva kaikkien hänen muitten hyveittensä ympäröimänä;
-vain kärsimyksessä me täysin tajuamme kaikki ne suuret ominaisuudet,
-jotka ovat tarpeen sen kestämiseksi.
-
-Havaitessaan ystävänsä siinä määrin kohtaloonsa alistuneeksi Mittler
-ei salannut tiedonantoansa, mutta esitti sen vähin erin, sellaisena
-kuin se oli naisten mielessä syntynyt kypsyen vähitellen päätökseksi,
-— historialliseen tapaan. Eduard ei virkkanut siihen paljoakaan.
-Siitä vähästä, mitä hän sanoi, näytti selviävän, että hän jätti koko
-asian toisten haltuun; hänen nykyinen tuskansa näytti saaneen hänet
-välinpitämättömäksi kaikkea muuta kohtaan.
-
-Mutta yksin jäätyänsä hän kohta nousi ja käyskeli huoneessa
-edestakaisin. Hän ei enää tuntenut tuskaansa, vaan askarteli kokonaan
-oman itsensä ulkopuolella. Jo Mittlerin kertoillessa oli rakastavaisen
-mielikuvitus ollut vilkkaassa toiminnassa. Hän näki Ottilian, yksinään
-tai melkein yksinään, tutulla tiellä, tutussa majatalossa, jonka
-huoneisiin oli useasti astunut; hän ajatteli, harkitsi, tai paremmin
-sanoen, hän ei ajatellut eikä harkinnut, vaan halusi, tahtoi. Hänen
-täytyi nähdä Ottilia, puhutella häntä. Miksi, minkätähden, mitä siitä
-piti koitua? siitä ei voinut olla puhettakaan. Hän ei vastustellut,
-hänen täytyi.
-
-Kamaripalvelija otettiin uskotuksi, ja hän hankki kohta selon siitä,
-milloin Ottilia matkustaisi. Aamu koitti; Eduard lähti kenenkään
-saattamatta sinne, missä Ottilian piti yöpyä. Hän saapui sinne liian
-aikaisin; hämmästynyt emäntä otti hänet ilomielin vastaan: hän näet
-oli Eduardille kiitollisuudenvelassa eräästä perheen osaksi tulleesta
-suuresta onnesta. Eduard oli hankkinut kunniamerkin heidän pojallensa,
-joka oli sotilaana kunnostautunut, ilmoittamalla hänen urotyönsä,
-saattamalla hänet itsensä sotapäällikön tietoon ja voittaen eräiden
-pahansuopain asettamat esteet. Emäntä ei tietänyt mitä kaikkea olisi
-tehnyt hänen mieliksensä. Hän järjesti nopeasti parhaan huoneensa, joka
-tosin oli samalla vaate- ja varastokammiona, mahdollisimman hyvään
-kuntoon, mutta Eduard ilmoitti hänelle, että oli tulossa naishenkilö,
-joka aikoi tänne yöpyä, ja antoi järjestää itsellensä käytävän perällä
-olevan vaatimattoman suojan. Emännästä asia kuulosti salaperäiseltä,
-ja hänelle oli mieluista tehdä palvelus suosijallensa, joka otti
-mielenkiinnoin ja toimeliaasti puuhiin osaa. Ja Eduard, millaisessa
-mielentilassa hän viettikään aikansa iltaan asti! Hän tarkasteli
-huonetta, jossa hänen piti nähdä Ottilia; se tuntui hänestä kotoisessa
-omituisuudessansa taivaalliselta olopaikalta. Mitä kaikkea hän siinä
-ajattelikaan: pitikö hänen yllättää Ottilia vaiko antaa hänelle
-ennakolta tieto? Vihdoin pääsi jälkimmäinen vaihtopuoli voitolle; hän
-istuutui kirjoittamaan. Näiden rivien piti olla hänen tervehdyksenänsä.
-
-
-_Eduard Ottilialle._
-
-Kun luet tätä kirjettä, rakkaani, olen minä lähelläsi. Älä säikähdä,
-älä kauhistu; sinun ei tarvitse pelätä mitään minun taholtani. Minä en
-pyydä päästä väkisin luoksesi. Sinä et näe minua, ennenkuin itse annat
-luvan.
-
-Ajattele sitä ennen, millaisessa tilassa olemme, sinä ja minä.
-Kuinka olenkaan sinulle kiitollinen siitä, ettet suunnittele mitään
-ratkaisevaa askelta; mutta riittävän tärkeä se on, luovu siitä!
-Harkitse tässä, tienhaarassa, vielä kerran: voitko, tahdotko olla minun
-omani? Se on meille kaikille hyvä työ ja minulle ylenpalttinen.
-
-Salli minun nähdä sinut jälleen, iloiten nähdä sinut jälleen. Salli
-minun suullisesti esittää kaunis kysymys ja vastaa siihen kauniilla
-olemuksellasi. Minun rinnalleni, Ottilia, tänne, missä olet monesti
-levännyt ja mihin olet iäksi kuuluva!
-
- * * * * *
-
-Kesken kirjoittamistansa hänet valtasi tunne siitä, että korkein
-kaivattu on lähestymässä, että se kohta saapuu luo. Tästä ovesta hän
-astuu huoneeseen, tämän kirjeen hän lukee, todellisena on seisova
-edessäni se, jonka ilmestymistä olen usein toivoellut. Onko hän
-vielä entisensä? Onko hänen ulkonäkönsä, ovatko hänen ajatuksensa
-muuttuneet? Eduardilla oli vielä kynä kädessänsä, hän aikoi kirjoittaa
-mitä ajatteli, mutta samassa vaunut vierivät pihamaalle. Hän kirjoitti
-nopein vedoin lisäksi: Minä kuulen sinun tulevan. Hetkiseksi jää
-hyvästi!
-
-Hän taittoi kirjeen kokoon, kirjoitti osoitteen; sinetöimiseen ei enää
-ollut aikaa. Hän riensi kamariin, josta pääsi käytävään, ja samassa
-hänen mieleensä johtui, että oli jättänyt kellon ja sinetin pöydälle.
-Ottilian ei pitänyt nähdä niitä ensiksi; Eduard riensi takaisin ja
-nouti ne onnellisesti pois. Eteisessä kuului jo juttelevan emäntä,
-joka kulki huonetta kohti näyttääksensä sen vieraallensa. Eduard
-kiiruhti kammionsa ovelle, mutta se oli paukahtanut kiinni. Avaimen
-hän oli sisäänrientäessään nykäissyt pois; se oli toisella puolella,
-ovi oli naksahtanut lukkoon. Hän painoi ovea voimakkaasti; se ei
-auennut. Kuinka hän toivoikaan voivansa haamuna pujahtaa raosta sisään!
-Suotta! Hän kätki kasvonsa ovenpieleen. Ottilia astui sisään, emäntä
-Eduardin nähtyänsä takaisin. Ottiliakin havaitsi hänet kohta. Eduard
-kääntyi hänen puoleensa, ja niin seisoivat rakastavaiset jälleen
-mitä omituisimmalla tavalla vastapäätä toisiansa. Ottilia silmäili
-häntä rauhallisesti ja vakaasti, paikaltansa hievahtamatta. Eduardin
-liikahtaessa häntä kohti hän astui muutamia askelia taaksepäin, pöydän
-luo. Eduardkin väistyi takaisin.
-
-Ottilia, huudahti hän, salli minun keskeyttää tämä kaamea vaitiolo!
-Olemmeko pelkkiä varjoja, jotka seisovat vastapäätä toisiansa? Mutta
-ennen kaikkea kuule: johtuu sattumasta, että tapaat minut heti täällä.
-Vieressäsi pöydällä on kirje, jonka piti sinua valmistella. Lue se,
-minä pyydän, lue se ja päätä sitten mitä voit!
-
-Ottilia katsahti kirjeeseen, empi hetkisen, otti sen käteensä, avasi
-ja luki. Hän luki sen ollenkaan ilmettänsä muuttamatta ja laski sen
-hiljaa kädestänsä; sitten hän painoi kohotetut kätensä toisiansa
-vasten, vei ne povellensa, kumartui hieman eteenpäin ja loi vaatijaan
-sellaisen katseen, että hänen täytyi luopua kaikista vaatimuksistaan
-ja toivelmistaan. Tuo liike vihlaisi Eduardin sydäntä. Hän ei voinut
-kestää näkemäänsä. Tuntui ehdottomasti siltä, että Ottilia vaipuisi
-polvillensa, jos hän yhä pysyisi vaatimuksessaan. Eduard riensi
-epätoivoissaan ulos ja lähetti emännän yksinjääneen luo.
-
-Eduard asteli eteisessä edestakaisin. Oli tullut yö; huoneesta ei
-kuulunut hiiskahdustakaan. Vihdoin emäntä astui ulos vetäen avaimen
-lukosta. Kelpo nainen oli liikutettu, hämillänsä, hän ei tietänyt
-mitä tehdä. Poistuessaan hän vihdoin tarjosi avainta Eduardille, joka
-kieltäytyi sitä ottamasta. Emäntä jätti kynttilän palamaan ja poistui.
-
-Eduard heittäytyi syvimmän surun valtaamana Ottilian oven kynnykselle,
-jota kyynelin kostutti. Surkeammin eivät liene milloinkaan
-rakastavaiset viettäneet yötänsä niin lähellä toisiansa.
-
-Päivä valkeni; ajomies oli lähtövalmiina, emäntä avasi oven ja astui
-huoneeseen. Hän löysi Ottilian nukkumasta täysissä pukimissa, lähti
-takaisin ja viittasi Eduardille, osaaottavasti hymyillen. He astuivat
-yhdessä nukkujan luo, mutta tämäkin näky oli Eduardille liikaa. Emäntä
-ei rohjennut herättää lepäävää neitoa, vaan istuutui vastapäätä
-vuodetta. Vihdoin Ottilia avasi kauniit silmänsä ja nousi seisaalleen.
-Hän kieltäytyy nauttimasta aamiaista, ja nyt astuu Eduard hänen
-luoksensa. Hän pyytää kiihkeästi Ottiliaa lausumaan edes muutaman
-sanan, ilmoittamaan mitä tahtoo, ja vakuuttaa tyytyvänsä kaikkeen;
-mutta neito on vaiti. Hän kysyy vielä kerran lempeästi ja hartaasti,
-eikö Ottilia tahdo tulla hänen omaksensa. Suloisesti liikahduttaa
-neito päätänsä, silmät maahan luotuina, lempeän kiellon merkiksi.
-Eduard kysyy, aikooko hän koulukotiin. Hän kieltää välinpitämättömästi.
-Mutta Eduardin kysyessä, saako hän viedä hänet takaisin Charlottan
-luo, hän myöntää levollisesti nyökäten. Eduard kiiruhtaa ikkunaan
-antamaan ohjeita ajomiehelle, mutta hänen takanansa syöksyy Ottilia
-salamannopeasti huoneesta, portaita alas, vaunuihin. Vaunut lähtevät
-takaisin linnaan päin; Eduard seuraa vähän matkan päässä ratsain.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
-
-
-Charlotta hämmästyi kovin nähdessään Ottilian ja kohta hänen
-vaunujensa jäljessä Eduardin ajavan linnanpihalle. Hän riensi
-kynnykselle: Ottilia astuu vaunuista ja lähestyy Eduardin keralla.
-Hän tarttuu kiinteästi aviopuolisoiden käsiin, painaa ne yhteen ja
-rientää huoneeseensa. Eduard heittäytyy Charlottan kaulaan; kyynelet
-vuotavat hänen silmistänsä, hän ei kykene mitään selittämään,
-pyytää olemaan kärsivällinen, auttamaan Ottiliaa. Charlotta rientää
-Ottilian huoneeseen ja kammahtaa astuessaan sisään: huone oli jo
-tyhjennetty, paljaat seinät vain jäljellä. Se näytti yhtä avaralta kuin
-ilottomaltakin. Kaikki oli kannettu pois, vain lipas, jolle ei ollut
-löytynyt sopivaa paikkaa, oli jäänyt keskelle lattiaa. Ottilia makasi
-lattialla, käsivarsi ja pää lippaan kannella. Charlotta pitää hänestä
-huolta, kysyy mitä on tapahtunut, mutta ei saa vastausta.
-
-Hän jättää virvokkeita tuovan palvelustytön Ottilian luo, kiiruhtaa
-Eduardia puhuttelemaan, löytää hänet salista, mutta ei saa häneltäkään
-mitään tietoa. Eduard polvistuu hänen eteensä, kostuttaa kyynelin hänen
-käsiänsä, pakenee huoneeseensa. Aikoessaan lähteä hänen jälkeensä
-Charlotta tapaa kamaripalvelijan, joka kertoo hänelle mitä tietää. Hän
-ajattelee omin neuvoin asian kokoon ja ryhtyy sitten päättäväisesti
-pitämään huolta hetken vaatimuksista. Ottilian huone on pian jälleen
-kunnossa. Eduard on löytänyt huoneensa, viimeistä paperiliuskaa myöten
-sellaisena kuin oli sen jättänyt.
-
-Kaikki kolme näyttävät jälleen toipuvan entiselleen toistensa seurassa;
-mutta Ottilia on yhä vaiti ja Eduard kykenee vain kehoittamaan
-vaimoansa kärsivällisyyteen, jota häneltä itseltänsä tuntuu puuttuvan.
-Charlotta lähettää hakemaan Mittleriä ja majuria. Edellinen ei ollut
-tavattavissa, jälkimmäinen tulee. Hänelle Eduard purkaa sydämensä,
-tunnustaa hänelle pienimmänkin seikan, ja niin Charlotta saa tietää
-mistä on kysymys, mikä tilannetta niin kummallisesti muuttaa, mikä
-mieliä kuohuttaa.
-
-Hän juttelee erittäin lempeästi miehellensä. Hän tahtoo vain pyytää,
-ettei neitoa nyt ahdistettaisi. Eduard tuntee vaimonsa arvon,
-hänen rakkautensa, järkevyytensä, mutta on kokonaan kiintymyksensä
-vallassa. Charlotta kehoittaa häntä toivomaan, lupaa myöntyä eroon.
-Hän ei uskalla; hän on niin sairas, että toivo ja usko vuorotellen
-hänet pettävät; hän pyytää hartaasti Charlottaa lupautumaan majurin
-puolisoksi; hän on jonkinlaisen hurjan piittaamattomuuden vallassa.
-Häntä tyynnyttääkseen, suojellakseen, Charlotta tekee mitä hän vaatii,
-suostuu majurin puolisoksi siinä tapauksessa, että Ottilia tahtoo
-solmia liiton Eduardin kanssa, kuitenkin asettaen nimenomaiseksi
-ehdoksi, että molemmat miehet nyt lähtevät yhdessä matkalle. Majurilla
-on hovin suoritettavaksi antama tehtävä ulkomailla, ja Eduard lupaa
-lähteä hänen mukaansa. Ryhdytään toimenpiteisiin ja rauhoitutaan
-hieman, kun ainakin jotain tapahtuu.
-
-Sill'aikaa voidaan havaita, että Ottilia tuskin nauttii yhtään ruokaa
-enempää kuin juomaakaan ja pysyy yhä vaiti. Häntä kehoitetaan, hän
-käy levottomaksi; hänet jätetään rauhaan. Eikö olekin enimmäkseen
-heikkoutenamme, ettemme mielellämme toista kiusaa, vaikka tiedämme,
-että toimisimme hänen parhaaksensa? Charlotta mietiskeli kaikkia
-keinoja johtuen vihdoin ajattelemaan, että pitäisi kutsua koulukodin
-apulainen, jolla oli suuri vaikutusvalta Ottiliaan ja joka oli hänen
-odottamattoman tulemattajäämisensä vuoksi kirjoittanut erittäin
-ystävällisesti saamatta kuitenkaan vastausta.
-
-Yllätyksen välttämiseksi puhutaan tästä aikeesta Ottilian läsnäollessa.
-Hän ei näytä suostuvan, harkitsee asiaa: vihdoin näyttää hänen
-mielessään kypsyvän päätös, hän kiirehtää huoneeseensa ja lähettää
-vielä ennen iltaa seuraavan kirjeen.
-
-
-_Ottilia ystäville._
-
-Miksi, rakkaani, pitää minun nimenomaisesti sanoa minkä itsestäänkin
-ymmärtää? Minä olen suistunut radaltani enkä pääse enää takaisin.
-Vihamielinen haltia, joka on saanut minut valtoihinsa, näyttää ulkoa
-käsin minua estävän, jos olisinkin löytänyt oman sisäisen eheyteni.
-
-Täysin vilpitön oli päätökseni, että luopuisin Eduardista, poistuisin
-hänen läheisyydestänsä. Toivoin, etten häntä milloinkaan enää kohtaisi.
-Kävi toisin: hän seisoi itse vastoin tahtoansa minun edessäni.
-Lupaukseni, etten ryhtyisi hänen kanssansa mihinkään keskusteluihin,
-olen kenties käsittänyt ja tulkinnut liian kirjaimellisesti. Hetken
-tunto ja omatunto käski minua vaikenemaan, minä vaikenin ystäväni
-edessä, ja nyt minulla ei ole enää mitään sanottavaa. Sattumalta,
-tunteen pakottamana, olen antanut ankaran, pyhän lupauksen, joka
-saattaa epämiellyttävällä tavalla ahdistaa sitä, joka on sen harkiten
-tehnyt. Sallikaa minun noudattaa sitä niin kauan kuin sydämeni käskee.
-Älkää kutsuko ketään välittäjiä! Älkää pakottako minua puhumaan,
-nauttimaan enemmän ruokaa ja juomaa kuin välttämättömästi tarvitsen.
-Auttakaa minua säälien ja kärsivällisesti tämän ajan ohi. Minä olen
-nuori, nuoruus on odottamatta taasen entisellään. Suvaitkaa minua
-seurassanne, ilahduttakaa minua rakkaudellanne, opettakaa minua
-keskusteluillanne, mutta jättäkää sisäinen elämäni minulle itselleni!
-
- * * * * *
-
-Miesten aikoja sitten valmistellusta lähdöstä ei tullut mitään, koska
-majurin toimeksi annettava asia viipyi — Eduardin suureksi iloksi!
-Ottilian kirjeen uudelleen elähdyttämänä, hänen lohdullisten, toivoa
-herättävien sanojensa jälleen rohkaisemana ja uupumattomaan odotukseen
-oikeutettuna hän selitti äkkiä, ettei aikonutkaan poistua.
-
-Kuinka typerää, huudahti hän, jos heitämme tahallamme, hätiköiden
-menemään kaikkein tarpeellisimman, välttämättömimmän, mikä menetyksen
-uhatessakin kenties olisi vielä säilytettävissä. Ja mitä se merkitsee?
-Eihän mitään muuta kuin että ihminen näyttäisi voivan tahtoa, valita.
-Niin olen usein sellaisen typerän luulottelun valtaamana tempautunut
-erilleni ystävistäni tunteja, jopa päiviäkin liian aikaisin, jottei
-viimeinen, välttämätön määräaika olisi minua ehdottomasti siihen
-pakottanut. Mutta tällä kertaa minä jään. Miksi lähtisinkään? Eikö
-hän ole jo lähtenyt luotani? Ei johdu mieleenikään tarttua hänen
-käteensä, painaa häntä sydäntäni vasten; en uskalla sitä ajatellakaan,
-se kammottaa minua. Hän ei ole väistynyt minusta kauemmaksi, hän on
-kohonnut ylitseni.
-
-Niin hän jäi, kuten tahtoi, kuten hänen täytyi. Mutta miellyttävää ei
-heidän yhdessäolonsa suinkaan ollut. Sama tunto oli Ottiliassakin yhä
-säilynyt: hänkään ei voinut vapautua tästä pyhästä välttämättömyydestä.
-He vetivät yhä edelleenkin sanomattomalla, melkeinpä maagillisella
-tavalla toisiaan puoleensa. He asuivat saman katon alla, mutta vaikka
-eivät nimenomaan toisiansa ajatelleetkaan, vaikka askartelivatkin
-muissa asioissa, vaikka seura veti heitä sinne tänne, he sittenkin
-lähenivät toisiansa. Jos he olivat samassa talossa, ei kestänyt kauan,
-ennenkuin he seisoivat tai istuivat vieretysten. Vain lähin läheisyys
-voi heidät tyynnyttää, mutta myös täydellisesti, ja läheisyys riitti;
-he eivät kaivanneet katsetta, ei sanaa, ei elettä, ei minkäänlaista
-kosketusta, vaan pelkkää yhdessäoloa. Silloin ei siinä ollutkaan kahta
-ihmistä, vaan yksi ainoa, tajuttoman, täydellisen mielihyvän tilassa,
-tyytyväisenä itseensä ja maailmaan. Olisipa voinut pidättää toista
-huoneiston viimeisessä sopessa: toinen olisi vähitellen, itsestänsä,
-aikomattaan liikkunut hänen luoksensa. Elämä oli heille arvoitus, jonka
-selityksen he keksivät vain yhdessä.
-
-Ottilia oli aivan hilpeä ja rauhallinen, joten hänen tilansa ei antanut
-mitään aihetta levottomuuteen. Hän poistui harvoin seurasta, mutta
-tahtoi aterioida yksin. Vain Nanny tarjoili hänelle.
-
-Se, mitä ihmiselle tavallisesti sattuu, uudistuu taajemmin kuin voidaan
-uskoakaan, koska hänen luontonsa on tässä lähimpänä määrääjänä. Luonne,
-yksilöllisyys, kiintymys, suuntautuminen, paikallisuus, ympäristö ja
-tottumukset muodostavat yhdessä kokonaisuuden, jossa jokainen ihminen
-liikkuu ikäänkuin omassa elementissänsä, ilmakehässänsä, missä kaikki
-on hänelle mukavaa ja miellyttävää. Niinpä havaitsemmekin ihmiset,
-joiden muuttuvaisuutta kovin valitellaan, monien vuosien kuluttua
-hämmästykseksemme ihan entisensä laisiksi ja ulkoisilta ja sisäisiltä
-syvimmiltä virikkeiltänsä kerrassaan muuttumattomiksi.
-
-Niin liikkui ystäviemmekin jokapäiväisessä yhteiselämässä melkein
-kaikki jälleen vanhoissa raiteissansa. Yhä vielä ilmaisi sanaton
-Ottilia usein hyväntahtoisuudellansa avuliasta olemustansa; samoin
-kaikki muut, kukin lajinsa mukaan. Siten esiintyi kotoinen piiri
-entisen elämän näennäiskuvana, ja se harhaluulo, että kaikki oli yhä
-ennallansa, oli anteeksiannettava.
-
-Syyspäivät, menneiden kevätpäivien pituiset, kutsuivat seurueen samana
-hetkenä ulkosalta takaisin taloon. Tälle ajalle ominainen hedelmien ja
-kukkien koreus sai ajattelemaan, että oltiin tuon ensimmäisen kevään
-syksyssä: väliaika oli unohtunut. Nyt näet kukkivat ne kukat, jollaisia
-noina ensimmäisinä päivinä oli kylvetty; nyt kypsyivät hedelmät puissa,
-joiden oli silloin nähty kukkivan.
-
-Majuri käyskeli edestakaisin; Mittlerkin näyttäytyi usein.
-Iltaistunnot olivat enimmälti epäsäännöllisiä. Tavallisesti luki
-Eduard, vilkkaammin, tuntehikkaammin, paremmin, jopa iloisemminkin
-kuin koskaan ennen. Tuntui siltä, kuin hän olisi tahtonut sekä
-hilpeydellänsä että tunteellansa sulattaa Ottilian jähmetystilan,
-vapauttaa hänet vaitiolostansa. Hän asettui, kuten ennenkin, istumaan
-siten, että Ottilia voi nähdä hänen kirjaansa, kävipä levottomaksi ja
-hajamieliseksikin, jos ei niin ollut laita, ellei varmaan tietänyt
-Ottilian katseen seuraavan lausuttuja sanoja.
-
-Kaikki väliajan ikävät, epämiellyttävät tunteet olivat poispyyhkäistyt.
-Kukaan ei kantanut kaunaa toiselle; katkeruus oli kerrassaan hävinnyt.
-Majuri soitti viulua Charlottan soittaessa klaveeria, ja Eduardin huilu
-helisi Ottilian käsitellessä kielisoitinta, nyt samoinkuin ennen. Niin
-lähestyttiin Eduardin syntymäpäivää, jota ei ollut edellisenä vuonna
-päästy juhlimaan. Sitä piti tällä kertaa vietettämän hiljaisesti ja
-miellyttävästi, ilman juhlallisuuksia. Sellainen sopimus oli tehty
-puolittain vaieten, puolittain nimenomaisesti. Mutta mitä lähemmäksi
-päivä ehti, sitä enemmän lisääntyi Ottilian olemuksen juhlallisuus,
-joka oli tähän saakka ollut pikemmin vaistottavissa kuin havaittavissa.
-Hän näkyi usein tarkastelevan kukkia puutarhassa; hän oli kehoittanut
-puutarhuria säästämään kaikenlaisia kesäkukkia ja viivähdellyt
-erittäinkin asterien luona, jotka juuri tänä vuonna kukkivat
-suunnattomin määrin.
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU.
-
-
-Merkittävin seikka, johon ystävysten hiljainen huomio kiintyi, oli
-kuitenkin se, että Ottilia ensimmäisen kerran avasi lippaan, valitsi
-sieltä erinäisiä kankaita leikaten niistä itsellensä yhden ainoan,
-mutta täydellisen puvun. Ryhtyessään Nannyn avustamana sijoittamaan
-jäljellejääneitä kappaleita takaisin hän havaitsi sen tuskin käyvän
-päinsä: lipas oli ylen täysi, vaikka osa jo oli otettu ulos. Nuori,
-ahne tyttö ei tietänyt, miten olisi kylliksensä katsellut, varsinkin
-kun kaikki pienemmätkin vaatekappaleet olivat siinä nähtävissä: kenkiä,
-sukkia, sukkanauhoja, käsineitä ja paljon muuta. Hän pyysi Ottilialta
-jotakin niistä lahjaksi. Ottilia epäsi, mutta avasi kohta erään
-lipaston laatikon antaen tytön itse valita. Tyttö sieppasi nopeasti
-ja taitamattomasti jotakin ja juoksi pois julistaaksensa muulle
-talonväelle onneansa ja näyttääkseen saalistansa.
-
-Vihdoin Ottilian onnistui saada kaikki huolellisesti takaisin
-lippaaseen. Sitten hän avasi salaisen, kanteen sommitellun lokeron.
-Siinä hänellä oli piilossa Eduardin lähettämiä pieniä paperilippuja
-ja kirjeitä, monenlaisia kuihtuneita kukkasmuistoja aikaisemmilta
-kävelyretkiltä, rakastettunsa kihara ja muuta sentapaista. Nyt hän
-lisäsi kokoelmaan vielä erään esineen — isänsä muotokuvan — ja sulki
-koko lippaan ripustaen hienon avaimen jälleen pieniin kultaisiin
-kaulavitjoihinsa.
-
-Monenlaisia toiveita oli tällävälin herännyt ystävysten mielessä.
-Charlotta uskoi varmaan Ottilian alkavan puhua tulossa olevana
-päivänä, sillä hän oli salaa ahkerasti puuhaillut, hänessä oli
-ilmennyt jonkinlaista hilpeätä tyytyväisyyttä, sellaista hymyä kuin
-sen henkilön kasvoissa, joka salaa rakastetuiltansa jotakin hyvää ja
-ilahduttavaa. Kukaan ei tietänyt, että Ottilia vietti usein hetkiänsä
-ankaran heikkouden vallassa, sielunvoimainsa avulla siitä toipuen niinä
-aikoina, jolloin ilmestyi toisten seuraan.
-
-Mittler oli tänä aikana käynyt usein talossa viipyen tavallista
-kauemmin. Itsepäinen mies tiesi liiankin hyvin, että on olemassa yksi
-ainoa määrätty hetki, jolloin rauta on taottava. Ottilian vaitiolon ja
-kieltäytymisen hän tulkitsi eduksensa. Toistaiseksi ei ollut ryhdytty
-mihinkään toimenpiteisiin avioeron toteuttamiseksi; hän toivoi voivansa
-jollakin muulla tavalla suotuisasti vaikuttaa tyttöön, hän kuunteli,
-myönteli, huomautteli ja käyttäytyi omalla tavallansa epäilemättä
-varsin älykkäästi.
-
-Aivan haltioissaan hän oli joka kerta, kun sai aihetta ilmaista
-mielipiteitänsä sellaisista asioista, joita piti erittäin tärkeinä.
-Hän eli paljon omassa itsessänsä, ja toisten seurassa ollessaan hän
-tavallisesti suhtautui heihin ainoastaan toimien. Jos hänen puheensa
-salvat sattuivat ystävien seurassa laukeamaan, kuten olemme jo useita
-kertoja nähneet tapahtuvan, niin hänen sanansa vyöryivät häikäilemättä
-eteenpäin, loukaten tai lääkiten, hyödyttäen tai vahingoittaen, kuinka
-kulloinkin sattui.
-
-Eduardin syntymäpäivän edellisenä iltana istuivat Charlotta ja majuri
-toistensa seurassa odotellen ratsastamaan lähtenyttä Eduardia.
-Mittler asteli edestakaisin salin lattialla, Ottilia oli jäänyt
-omaan huoneeseensa järjestellen huomispäivän koruja ja viittaillen
-tytölle, joka täydellisesti hänet ymmärsi taitavasti noudattaen mykkiä
-määräyksiä.
-
-Mittler oli parhaillaan ehtinyt erääseen mieliaiheeseensa. Hän tapasi
-mielellään väittää, että lasten kasvattamisessa samoinkuin kansojenkin
-ohjaamisessa ovat kaikkein kömpelöimpiä ja barbaarisimpia keinoja
-kiellot, kieltävät lait ja asetukset.
-
-Ihminen on alun pitäen toimivainen, sanoi hän, ja jos osaa häntä
-oikein käskeä, niin hän kohta käskyä noudattaa, toimii ja toteuttaa
-sen. Minä puolestani siedän mieluummin kasvatuspiirissäni virheitä
-ja puutteellisuuksia, kunnes voin ottaa käskyläisikseni vastaavat
-hyveet, sen sijaan että kokisin vapautua virheestä osaamatta asettaa
-mitään kunnollista sen sijaan. Ihminen toimii mielellänsä hyvin,
-tarkoituksenmukaisesti, kunhan hänellä vain on siihen tilaisuutta; hän
-toimii siten saadakseen toimia eikä mieti asiaa enempää kuin typeriä
-kepposiansa, joihin ryhtyy joutilaisuutensa ja ikävystymisensä vuoksi.
-
-Harmilliselta minusta usein tuntuu kuunnella, kuinka lasten annetaan
-toistaa kymmentä käskyä. Neljäs on vielä varsin sievä, järkevä,
-käskevä käsky: Kunnioita isääsi ja äitiäsi. Jos lapset painavat sen
-kunnollisesti mieleensä, niin heillä on pitkin päivää tilaisuutta
-sen harjoittelemiseen. Mutta entä viides, mitä sanommekaan? Älä
-tapa. Ikäänkuin kenelläkään ihmisellä olisi vähintäkään halua toisen
-tappamiseen! Ihmiset voivat vihata toisiansa, sydämystyä, menettää
-malttinsa, ja sen ja monen muun johdosta sattuu kyllä niinkin, että
-joku surmaa toisen. Mutta eikö olekin barbaarista kieltää lapsia
-murhaamasta? Jos sitävastoin sanottaisiin: pidä huolta toisen elämästä,
-poista kaikki, mikä voi olla hänelle vahingoksi, pelasta hänet,
-vaikkapa oman henkesi uhalla; muista, että häntä vahingoittaessasi
-vahingoitat itseäsi, niin siinä olisi käskyjä, jotka kelpaavat
-sivistyneille, järkeville ihmisille, mutta jotka katekismusopissa
-seuraavat vaivalloisesti jäljessä "Mitä se on"-otsakkeen alla.
-
-Kuudennesta puhumattakaan; sitä minä pidän kerrassaan inhoittavana!
-Mitä? Aavistelevien lasten uteliaisuutta ärsytetään vaarallisiin
-mysteereihin, heidän mielikuvitustansa eriskummaisiin kuviin ja
-ajatuksiin, jotka välttämättä tuovat esiin juuri sen, mitä tahdotaan
-karkoittaa! Olisi paljoa parempi, jos sellaiset asiat jäisivät salaisen
-tuomioistuimen rangaistaviksi, kuin että sallitaan niistä jaaritella
-julkisesti seurakunnan kuullen.
-
-Samassa astui huoneeseen Ottilia.
-
-Älä tee huorin, jatkoi Mittler: kuinka karkeata, kuinka säädytöntä!
-Eikö kuulostaisi aivan toiselta, jos sanottaisiin: Sinun tulee
-kunnioittaa aviollista liittoa; jos näet puolisoita, jotka toisiansa
-rakastavat, niin sinun pitää siitä iloita, ikäänkuin tulisit kirkkaan
-kesäpäivän onnesta osalliseksi. Jos heidän suhteensa jollakin tavoin
-samenee, tulee sinun koettaa heitä lepyttää, tyynnyttää, osoittaa
-heille heidän molemminpuoliset etunsa ja kaunista epäitsekkyyttä
-noudattaen edistää toisten parasta tekemällä heille havaittavaksi,
-millaista onnea tuottaa jokainen velvollisuus ja erittäinkin tämä, joka
-erottamattomasti liittää miehen ja vaimon toisiinsa.
-
-Charlotta oli kuin hiilillä, ja tilanne tuntui hänestä sitäkin
-arveluttavammalta, kun hän oli varma siitä, ettei Mittler tietänyt mitä
-puhui ja missä. Ennenkuin sai hänet taukoamaan, Charlotta näki Ottilian
-jo poistuvan huoneesta, muodoltansa muuttuneena.
-
-Säästänette meidät seitsemännestä käskystä, virkkoi Charlotta
-väkinäisesti hymyillen.
-
-Kaikista muistakin, vastasi Mittler, kunhan vain saan pelastetuksi sen,
-minkä varassa toiset lepäävät.
-
-Kauheasti huutaen syöksyi sisään Nanny: Hän kuolee! Neiti kuolee!
-Tulkaa! Tulkaa!
-
-Kun Ottilia palasi horjuen huoneeseensa, lepäsivät huomispäivän korut
-useille tuoleille levitettyinä, ja tyttö, joka ihaillen asteli niiden
-väliä, huudahti riemastuneena: Nähkääs, rakas neiti, nämä morsiuskorut
-ovat aivan teidän arvoisenne!
-
-Ottilia kuuli nuo sanat ja vaipui sohvaan. Nanny näkee emäntänsä
-kalpenevan, jäykistyvän; hän juoksee Charlottan luo; he tulevat.
-Kotilääkäri rientää paikalle; hän pitää sitä pelkkänä uupumuksena. Hän
-käskee tuoda hieman mehulientä; Ottilia torjuu sen inhoten, joutuupa
-melkein värähdysten valtaan, kun kupposta yritetään viedä hänen
-huulillensa. Lääkäri tiedustelee kiinteästi ja nopeasti, kuten tilanne
-vaati, mitä Ottilia oli tänään nauttinut? Tyttö joutuu hämilleen. Hän
-toistaa kysymyksensä, ja tyttö myöntää, ettei Ottilia ole nauttinut
-mitään.
-
-Nanny näyttää hänestä ylenmäärin pelokkaalta. Hän vie hänet
-sivuhuoneeseen, Charlotta seuraa heitä, tyttö lankee polvillensa ja
-tunnustaa, ettei Ottilia ole enää pitkiin aikoihin nauttinut juuri
-mitään. Ottilian vaatimuksesta tyttö oli syönyt hänen edestänsä; hän
-oli asian salannut käskijättärensä pyytävien ja uhkaavien eleiden
-vuoksi ja sitäpaitsi, lisäsi hän viattomasti: sen tähden että ruoka oli
-maistunut kovin hyvältä.
-
-Majuri ja Mittler saapuivat ja näkivät Charlottan ja lääkärin koettavan
-tehdä mitä voivat. Kalpea, ihana neito istui sohvan nurkassa, täysin
-tajuissansa, kuten näytti. Häntä kehoitetaan laskeutumaan makuulle;
-hän kieltäytyy, mutta kehoittaa viitaten tuomaan lippaan. Hän laskee
-jalkansa sen kannelle ja lepää puolittain makaavassa, mukavassa
-asennossa. Hän näyttää mielivän sanoa hyvästi, hänen eleensä ilmaisevat
-mitä herkintä kiintymystä, rakkautta, kiitollisuutta, anteeksipyyntöä
-ja sydämellisimpiä jäähyväisiä.
-
-Eduard kuulee satulasta laskeutuessaan Ottilian tilasta, rientää
-huoneeseen, polvistuu hänen viereensä, tarttuu hänen käteensä ja
-kostuttaa sen kyynelin, mitään virkkamatta. Siihen hän jää pitkäksi
-aikaa. Vihdoin hän huudahtaa: Enkö saa enää kuulla ääntäsi? Etkö palaa
-elämään virkkaaksesi minulle edes yhden ainoan sanan? Olkoon niin! Minä
-seuraan sinua toiselle puolelle; siellä me puhumme toisilla kielillä!
-
-Ottilia pusertaa kiinteästi hänen kättänsä, silmäilee häntä eloisasti
-ja lempeästi, vetää syvään henkeänsä ja huudahtaa, ihanasti,
-äänettömästi huuliansa liikahdutettuansa: Lupaa minulle, että jäät
-elämään! — huudahtaa sen suloisin, hellivin ponnistuksin, mutta vaipuu
-kohta taaksepäin.
-
-Minä lupaan sen! huudahti Eduard vastaukseksi, mutta myöhään: Ottilia
-oli jo eronnut elämästä.
-
-Kyynelrikkaan yön jälkeen tuli Charlottan asiaksi toimittaa rakkaan
-vainajan ruumis hautaan. Majuri ja Mittler olivat hänen apunansa.
-Eduardin tila oli surkea. Vähänkin epätoivostansa toipuessaan hän
-vaati, ettei Ottiliaa saisi kuljettaa linnasta pois, vaan pitäisi
-hoitaa, käsitellä kuin elossaolevaa, koska hän ei ollut kuollut, ei
-voinut olla kuollut. Hänen tahtoansa noudatettiin ainakin sikäli, että
-jätettiin tekemättä mitä hän oli kieltänyt. Hän ei vaatinut häntä
-nähdäkseen.
-
-Toinenkin pelko ja huoli askarrutti ystävyksiä. Nanny, jota lääkäri oli
-kovin moittinut, uhkaamalla pakottanut tunnustamaan ja tunnustuksen
-jälkeen sitäkin enemmän nuhdellut, oli paennut. Pitkäaikaisen
-etsiskelyn jälkeen hänet löydettiin. Hän näytti olevan suunniltansa.
-Hänen vanhempansa ottivat hänet luoksensa. Paraskaan kohtelu ei
-näyttänyt auttavan; hänet täytyi teljetä huoneeseen, koska hän uhkasi
-jälleen paeta.
-
-Vähitellen onnistui vapauttaa Eduard ankarimmasta epätoivosta, mutta
-vain hänen onnettomuudeksensa, sillä hänelle kävi selväksi, jopa
-varmaksikin, että oli ainiaksi kadottanut elämänsä onnen. Vihdoin
-uskallettiin hänelle huomauttaa, että Ottilia kappeliin vietynä pysyisi
-yhä elävien joukossa ja saisi kauniin, rauhallisen asumuksen. Hänen
-suostumuksensa oli vaikeasti saatavissa, ja vain sillä ehdolla, että
-hänet kannettaisiin pois avoimessa kirstussa, peitettäisiin holvissa
-korkeintaan lasikannella ja asetettaisiin hänen vierellensä palamaan
-ikuinen lamppu, hän vihdoin salli sen tapahtuvan ja näytti alistuvan
-kaikkeen.
-
-Kaunis vainaja puettiin niihin juhlavaatteisiin, jotka hän oli itse
-varustanut; hänen päähänsä laskettiin seppele asterikukkia, jotka
-loistivat aavistuttelevasti kuin murheelliset tähdet. Paarien, kirkon
-ja kappelin koristamista varten riistettiin kaikkien kukkatarhojen
-kauneus. Näytti siltä, kuin talvi olisi jo hävittänyt kukkaslavoista
-kaiken riemun. Anivarhain aamulla hänet kannettiin linnasta avoimessa
-kirstussa, ja nouseva päivä loi vielä kerran punahohtoa ihaniin
-kasvoihin. Saattajat tungeksivat kantajien ympärillä, kukaan ei
-tahtonut kulkea edellä, ei kukaan jäljessä, kaikki tahtoivat pysytellä
-hänen vaiheillansa, kaikki vielä viimeisen kerran nauttia hänen
-läheisyydestänsä. Kaikki olivat liikutuksen vallassa, nuorukaiset,
-miehet, naiset. Lohduttomimmat olivat tytöt, joita häviö välittömimmin
-kohtasi.
-
-Nanny ei ollut mukana. Hänet oli pidätetty kotona, tai oikeammin:
-häneltä oli salattu hautauspäivä ja -hetki. Hän oli vartioituna
-vanhempainsa luona, puutarhan puolella sijaitsevassa huoneessa. Mutta
-kun tyttö sitten kuuli kirkonkellojen soivan, arvasi hän piankin mitä
-tapahtui, ja kun hänen vartijansa tahtoi nähdä hautajaissaaton ja
-poistui hänen luotansa, pujahti hän ikkunasta käytävään ja sieltä, kun
-kaikki ovet olivat lukossa, ullakolle.
-
-Saattue kääntyi parhaillaan kulkemaan kylän läpi puhdasta, lehditettyä
-tietä pitkin. Nanny näki valtiattarensa selvästi alapuolellansa,
-selvemmin, täydellisemmin, kauniimpana kuin paarien jäljessä kulkeva
-saattoväki. Ylimaailmallisena, ikäänkuin pilvien tai aaltojen kantamana
-hän näytti viittaavan palvelijattarellensa, joka hämmentyi, horjui,
-hoiperteli ja syöksyi alas.
-
-Väkijoukko hajaantui joka suunnalle kauhun huudoin. Tungoksen ja
-ahdingon vuoksi täytyi kantajain laskea paarit maahan. Tyttö lepäsi
-siinä aivan lähellä; kaikki luulivat hänen kerrassaan murskautuneen.
-Hänet nostettiin maasta, ja hän joutui sattumalta tai erikoisesta
-johdatuksesta nojaamaan kuolleeseen; näyttipä hän itsekin ponnistavan
-viimeiset voimansa päästäkseen rakkaan valtijattarensa luo. Mutta
-tuskin olivat tytön vapisevat jäsenet koskettaneet Ottilian pukua,
-hänen voimattomat sormensa Ottilian ristiin laskettuja käsiä, kun hän
-jo nousi, kohotti ensin kätensä ja katseensa kohti taivasta ja lankesi
-sitten polvillensa kirstun viereen silmäillen valtiatartansa hartaan
-ihastuneena.
-
-Vihdoin hän hypähti seisaalleen kuin hurmautuneena ja huudahti
-pyhän riemun valtaamana: Nyt sen tiedän! Hän on antanut minulle
-anteeksi! Sen, mitä ei kukaan ihminen, en minä itsekään voisi antaa
-itselleni anteeksi, antaa minulle anteeksi Jumala. Sen ilmoittaa
-minulle tuo katse, tuo ele, tuo suu. Nyt hän jälleen lepää hiljaa ja
-rauhallisena, mutta näittehän kaikin, kuinka hän nousi istumaan ja
-kädet ristissä minua siunasi, kuinka hän minua ystävällisesti silmäili!
-Te olette kaikin kuulleet, voitte todistaa, että hän sanoi minulle:
-Sinulle on annettu anteeksi! — Minä en nyt enää ole murhaaja teidän
-keskuudessanne; hän on antanut minulle anteeksi, Jumala on antanut
-minulle anteeksi, ja kukaan ei voi minulle enää mitään.
-
-Ympärillä seisoi saattoväki sankkana joukkona, kaikki olivat
-ihmeissään, kuuntelivat ja katselivat, ja tuskin kukaan tiesi mihin
-ryhtyä.
-
-Kantakaa hänet nyt lepoon, virkkoi tyttö, hän on tehtävänsä tehnyt ja
-kärsittävänsä kärsinyt eikä voi enää jäädä meidän kanssamme elämään.
-Paarit lähtivät jälleen liikkeelle, Nanny seurasi ensimmäisenä, ja niin
-tultiin kirkkoon, kappeliin.
-
-Siinä nyt oli Ottilian kirstu, hänen pääpuolessansa lapsen kirstu,
-jalkupuolessansa lipas, lujaan tammisäiliöön suljettuna. Oli hankittu
-vartijavaimo; hänen piti ensi aikoina valvoa vainajan luona, joka
-lepäsi suloisena lasipeitteensä alla. Nanny ei kumminkaan tahtonut
-luovuttaa tehtävää kenellekään; hän tahtoi jäädä yksin, ahkerasti
-valvomaan, ensi kertaa sytytetty lamppu vieressänsä. Hän esitti tämän
-vaatimuksensa niin kiihkeästi ja pysyi siinä niin jäykästi, että
-myönnyttiin, jottei koituisi pelättyä ankarampaa mielenjärkytystä.
-
-Hän ei kumminkaan jäänyt kauaksi yksin, sillä kohta yön tullen,
-häilyvän valon päästessä täysiin oikeuksiinsa, kirkkaampaa hohtoa
-ympärillensä levittämään, aukeni ovi, ja arkkitehti astui kappeliin,
-jonka hurskaasti kaunistetut seinät kuvastuivat tässä lempeässä
-hohteessa hänen silmiinsä vanhanaikaisempina ja aavistuttelevampina
-kuin hän olisi voinut uskoa.
-
-Nanny seisoi kirstun toisella puolen. Hän tunsi tulijan kohta, mutta
-osoitti ääneti vaalennutta emäntäänsä. Niin seisoi siinä nuori mies,
-voimakas ja sorja, itseensä keräytyneenä, jäykkänä, kädet alas
-vaipuneina, kädet ristissä, säälin ilmein, pää ja katse vainajan
-puoleen kääntyneenä. Kerran ennen hän oli seisonut samoin Belisariuksen
-edessä. Tahtomattansa hän joutui nyt samaan asentoon, joka tälläkin
-kertaa oli erittäin luonteva. Tässäkin oli jokin verrattoman arvokas
-syöksynyt korkeudestansa, ja jos edellisellä kerralla oli valittelun
-aiheena auttamattomasti menetetty miehen urhoollisuus, viisaus, valta,
-arvo ja varallisuus, jos kansakunnalle ja ruhtinaalle ratkaisevina
-hetkinä välttämättömän tarpeelliset hyveet olivat siinä halveksittuina,
-hylättyinä, niin tässä oli paljon hiljaisia hyveitä, jotka luonto,
-vasta äsken ne rikkaista syvyyksistään esille loihdittuansa, oli
-välinpitämättömällä kädellänsä jälleen hävittänyt: harvinaisia,
-kauniita, rakastettavia hyveitä, joiden rauhallista vaikutusta köyhä
-maailma aina ihastuneena ja tyytyväisenä nauttii ja niiden kadottua
-surren kaipaa.
-
-Nuori mies oli vaiti, samoin tyttönenkin vähän aikaa, mutta kun
-edellisen silmiin näkyivät alinomaa kihoavan kyynelet, kun hän näytti
-joutuvan kokonaan tuskansa valtoihin, puhui tyttö hänelle niin
-vakaasti ja voimallisesti, niin hyväntahtoisesti ja varmasti, että
-nuori mies, hänen puheensa sujuvuutta hämmästyen, saattoi malttaa
-mielensä ja näki kauniin ystävättärensä väikkyvän edessänsä jossakin
-korkeammassa olopiirissä eläen ja toimien. Hänen kyynelensä kuivuivat,
-hänen tuskansa laantui; polvistuen hän sanoi jäähyväiset Ottilialle,
-ystävällisin kädenpuristuksin Nannylle, ja ratsasti vielä samana yönä
-paikkakunnalta pois, ketään muuta näkemättä.
-
-Haavuri oli tytön tietämättä jäänyt yöksi kirkkoon ja havaitsi hänet
-aamulla hänen luoksensa tullessaan iloisena ja rauhallisena. Hän
-odotti kuulevansa monenlaisia houreita, luuli tytön alkavan puhua
-yöllisistä keskusteluistansa Ottilian kanssa ja muista sellaisista
-ilmestyksistä. Mutta tyttö olikin luonnollinen, levollinen ja täysin
-itsestänsä tietoinen. Hän muisti täydellisesti ja varsin tarkoin kaikki
-menneet ajat ja olot, ja todellisuuden tavallisesta juoksusta poikkesi
-hänen puheessansa ainoastaan se kohta, jossa hän kertoi Ottilian
-kohottautuneen paareiltansa, siunanneen häntä, antaneen hänelle
-anteeksi ja siten hänet ainiaksi rauhoittaneen.
-
-Ottilian yhä jatkuva, kaunis, pikemmin unen- kuin kuolemankaltainen
-tila houkutteli paljon ihmisiä hänen luoksensa. Kylän ja lähiseudun
-asukkaat tahtoivat hänet vielä nähdä, ja jokainen halusi mielellään
-kuulla Nannyn suusta uskomattoman asian, monet tehdäkseen siitä
-pilkkaa, useimmat epäilläkseen, vain harvat sitä uskoakseen.
-Jokainen tarve, joka ei tule luonnollisella tavalla tyydytetyksi,
-pakottaa turvautumaan uskoon. Kaikkien nähden murskautunut Nanny
-oli tullut hurskaan ruumiin kosketuksesta jälleen terveeksi; miksi
-ei toisiakin voisi kohdata samanlainen onni? Hellät äidit toivat
-aluksi salaa pienokaisiansa, joita rasitti jokin sairaus, ja uskoivat
-havaitsevansa äkillistä parantumista. Luottamus lisääntyi, ja lopulta
-ei ollut niin vanhaa ja heikkoa, joka ei olisi etsinyt sieltä
-virkistystä ja huojennusta. Tungos lisääntyi, ja vihdoin täytyi sulkea
-kappeli, vieläpä kirkkokin, mikäli ei siellä parhaillaan pidetty
-jumalanpalvelusta.
-
-Eduard ei uskaltanut enää lähteä vainajan luo. Hän eleli yksikseen,
-ei näyttänyt enää voivan itkeä, ei tuntea enää mitään tuskaa. Hänen
-osanottonsa keskusteluun, hänen nauttimansa ruoan ja juoman määrä
-niukkenevat päivä päivältä. Jonkinlaista virkistystä hän näyttää vielä
-saavan lasista, joka ei ollut hänelle mikään oikea profeetta. Hän
-katselee yhä vielä mielellään toisiinsa kietoutuneita nimikirjaimia,
-ja hänen vakaanhilpeä katseensa tuntuu osoittavan, että hän vieläkin
-toivoo saavansa kerran Ottiliaan liittyä. Ja samoinkuin kaikki
-syrjäseikat näyttävät suosivan onnellista, jokainen sattuma auttavan
-hänen kohoamistansa, samoin voivat pienimmätkin tapahtumat toisiinsa
-yhtyen johtaa onnettoman loukkautumiseen, jopa tuhoutumiseenkin.
-Eräänä päivänä, kuljettaessaan rakasta lasia huulillensa, Eduard
-työntää sen kauhistuneena takaisin: se oli sama ja kuitenkin toinen;
-hän kaipaa erästä pientä tuntomerkkiä. Kamaripalvelijaa ahdistetaan,
-ja hänen täytyy tunnustaa, että oikea lasi on äskettäin särkynyt ja
-sen sijaan salaa asetettu toinen samanlainen, Eduardin nuoruusajoilta.
-Eduard ei voi olla vihoissaan; tapahtuma on lausunut julki hänen
-kohtalonsa: kuinkapa voisi vertaus häntä liikuttaa? Mutta asia rasittaa
-häntä sittenkin kovin. Juoma näyttää siitä lähtien käyvän hänelle
-vastenmieliseksi; hän tuntuu tahallansa pidättyvän aterioimasta ja
-keskustelemasta.
-
-Aika ajoin hänet kuitenkin valtaa levottomuus. Hän pyytää jotakin
-nautittavaksensa ja alkaa jälleen puhua.
-
-Kuinka olenkaan onneton, virkkoi hän kerran majurille, joka melkein
-aina viipyi hänen luonansa, kuinka olenkaan onneton, että koko
-pyrintöni aina jää pelkäksi jäljittelyksi, vääräksi vaivannäöksi! Se,
-mikä oli hänelle autuudeksi, muuttuu minulle tuskaksi, ja kuitenkin
-täytyy minun tuon autuuden vuoksi ottaa sietääkseni tämä tuska. Minun
-täytyy kulkea hänen jäljessään tätä tietä, mutta luontoni pidättää
-minua ja lupaukseni. Verrattoman jäljitteleminen on kamala tehtävä.
-Minä tunnen varsin hyvin, että neroutta vaatii kaikki, marttyyriuskin.
-
-Miksi muistelisimmekaan niitä aviopuolison, ystävien ja lääkärien
-toimenpiteitä, joita tässä toivottomassa tilassa jonkin aikaa
-koeteltiin. Vihdoin hänet löydettiin kuolleena. Mittler teki
-ensimmäisenä tämän murheellisen havainnon, kutsui lääkärin ja
-tarkasteli tapansa mukaan yksityiskohtaisesti niitä olosuhteita,
-joissa oli vainajan tavannut. Charlotta riensi luo: hänessä heräsi
-epäluulo, hän pelkäsi olevan kysymyksessä itsemurhan, tahtoi syyttää
-itseänsä ja muita anteeksiantamattomasta varomattomuudesta. Lääkäri
-ja Mittler osasivat kuitenkin pian saada hänet vakuutetuksi siitä,
-ettei niin ollut laita, edellinen luonnollisiin, jälkimmäinen
-siveellisiin syihin vetoamalla. Kuolema oli ilmeisesti yllättänyt
-Eduardin. Hän oli eräänä hiljaisena hetkenä ottanut esille muuten
-huolellisesti pieneen lippaaseen, kirjesäiliöön kätkemänsä muistot:
-Ottilian kiharan, kukkasia, onnellisena tuokiona poimittuja, kaikki
-häneltä saamansa pienet kirjeliput, alkaen siitä ensimmäisestä, jonka
-Charlotta oli satunnaisen aavistuttelevasti hänelle ojentanut. Tuota
-kaikkea hän ei olisi jättänyt tahallansa kenen hyvänsä nähtäväksi.
-Niin lepäsi tämäkin äsken vielä sanomattomaan liikkeeseen kiihtynyt
-sydän häiritsemättömässä levossa, ja koska hän oli vaipunut viimeiseen
-uneensa pyhää olentoa ajatellen, sopi häntä hyvinkin sanoa autuaaksi.
-Charlotta sijoitti hänet Ottilian viereen ja määräsi, ettei tähän
-holviin saanut enää ketään haudata. Tällä ehdolla hän teki kirkolle ja
-koululle, sielunpaimenelle ja opettajalle melkoisia lahjoituksia.
-
-Niin lepäävät rakastavaiset toistensa vieressä. Rauha väikkyy heidän
-lepokammionsa vaiheilla, iloisten enkelien sukulaiskasvot katselevat
-heitä holvin laesta, ja suloinen on varmaan kerran heidän yhteisen
-heräämisensä hetki.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VAALIHEIMOLAISET ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68415-0.zip b/old/68415-0.zip
deleted file mode 100644
index 79a866c..0000000
--- a/old/68415-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ