summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68191-0.txt3164
-rw-r--r--old/68191-0.zipbin57550 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3164 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..95f70ab
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68191 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68191)
diff --git a/old/68191-0.txt b/old/68191-0.txt
deleted file mode 100644
index 47f744b..0000000
--- a/old/68191-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3164 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Aarne herran rahat, by Selma Lagerlöf
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Aarne herran rahat
- Kertomus
-
-Author: Selma Lagerlöf
-
-Translator: Jalmari Jäntti
-
-Release Date: May 28, 2022 [eBook #68191]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AARNE HERRAN RAHAT ***
-
-
-
-
-
-AARNE HERRAN RAHAT
-
-Kertomus
-
-
-Kirj.
-
-SELMA LAGERLÖF
-
-
-Käsikirjoituksesta suomensi J.
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström,
-1903.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Solbergin pappilassa.
-Laitureilla.
-lähetti.
-Kuutamossa.
-Vaimo.
-Raatikellarissa.
-Rauhaton.
-Sir Archien pako.
-Jään poikki.
-Aaltojen kohu.
-
-
-
-
-Solbergin pappilassa.
-
-
-1.
-
-Siihen aikaan kun Tanskan kuningas Fredrik II oli Bohusläänin isäntä,
-asui Marstrandissa kalakauppias nimeltä Torarin Haakenpoika. Hän oli
-köyhä ja halpasäätyinen mies, sillä toisen kätensä vuoksi, joka oli
-rujo, ei hän kyennyt kalalle eikä soutomieheksi. Kun hän ei voinut
-saada merestä elatustaan, kuten muut rannikkolaiset, niin hän piti
-tapanaan ajella ympäri maakuntaa kaupittelemassa suolattua ja kuivattua
-kalaa. Hän ei ollut monta päivää vuodessa oman katon alla, kun
-myötäänsä piti kalakuorman päällä ajaa kituuttaa kylästä toiseen.
-
-Yhtenä helmikuun iltana Torarin oli hämärän tullessa matkalla
-Kunghällasta Solbergin pitäjään päin. Maantie oli vallan aukeana ja
-tyhjänä, mutta Torarinin ei siltä tarvinnut olla ääneti, sillä hänellä
-oli vieressään kuorman päällä veljellinen toveri, jonka kanssa saattoi
-jutella. Se oli pieni mustaturkkinen koiraressu, jolle Torarin oli
-pannut nimeksi Grim. Enimmäkseen se makasi yhdessä kohti, pää käpälien
-välissä ja vaan silmäniskuilla mukautellen isäntänsä puheisiin. Mutta
-jos sille jotain vastenmielistä mainitsi, niin se kohosi istualleen,
-nosti kuononsa pystyyn ja ulisi pahemmin kuin susi.
-
-»Nyt on niin asia, Grim koirani», virkkoi Torarin, »että tänään minä
-olen saanut tärkeitä uutisia. Sekä Kunghällassa että Kaarepyyssä
-huhuiltiin meren menneen jäähän. Kauniina ja kirkkaana ja kylmänä ilma
-nyt on viime ajat pysynytkin, kuten kyllä sinä tiedät joka kaiket
-päivät elelet ulkona, ja meri kuuluu tosiaan jäätyneen, ei yksin
-salmissa ja vuonoissa vaan pitkät matkat Kattegatiakin. Siellä ei
-nyt laine käy, ei nyt ole vene- eikä laivaväylää saariston sisään.
-Ylt'yleensä ulottuu paksu, luja, kierä jää, jota rekihevonen voi juosta
-raksutella Marstrandiin ja Paternosterluodolle asti.»
-
-Kaikkea tätä koira kuunteli hyvin tarkkaan. Se ei siitä näyttänyt
-olevan millänsäkään. Se vaan makaili ja iski silmää Torarinille.
-
-»Ei meillä kalakuormasta enään ole niin erittäin paljon tähteenä»,
-puheli Torarin koiralleen. »Mitähän olisi, Grim, poiketa tienkäänteestä
-ja ajaa länteen päin merelle? Ajamme Solbergin kirkon ohi ja siitä
-Ödsmålskilin rantaan, ja siitä en luulisi olevan pitemmältä kuin viisi
-neljännestä suoraan Marstrandiin. Olisi komeata kerran tulla kotiin
-tarvitsematta käyttää venettä tai lauttaa.»
-
-He ajoivat juuri silloin pitkää Kaarepyyn kangasta. Tähän asti ilma
-oli koko päivän ollut tyyni, mutta nyt tuli kankaan poikki kylmä
-tuulenviima, joka teki ilman kolakaksi.
-
-»Velton näköistä tosin on lähteä kesken työstä paraana aikana»,
-jatkoi Torarin omia puolustelujaan, »mutta nyt me olemme niin kauan
-kierrelleet kyliä, että jo olisi tarpeenkin saada kotona istahtaa pari
-päivää takan ääressä ja lämmitellä kohmettunutta ruumistaan.»
-
-Koira makasi yhä mitään virkkamatta, ja siitä Torarin kalakauppias oli
-saavinaan vahvistusta aiheelleen.
-
-»Nyt on äiti monet viikkokaudet istunut yksin kotituvassa», hän
-sanoi, huitoen käsivarsillaan saadakseen lämmintä. »Ikävissään hän
-kai jo meitä vartoo. Ja Marstrandissa vietetään reilua elämää nyt
-talvisaikaan. Kadut ja kujat, tiedäthän Grim, ovat tulvillaan vieraita
-kalastajia ja meriväkeä. Ranta-aitoissa on tanssit jok’ainoa ilta.
-Ja niitä olvimääriä, jotka krouvissa tulvivat, niitä sinä et jaksa
-käsittääkkään.»
-
-Tätä jutellessaan Torarin painautui likemmäs koiraa, nähdäkseen
-kuunteliko se todella mitä hän sille sanoi.
-
-Ja kun koira siinä lojui ihan valveillaan eikä millään tavalla
-tyytymättömyyttä osottanut, väliin vaan silmiään väläytti, niin
-Torarin tienhaarassa kääntikin länteenpäin merelle. Hän hotasi hevosta
-suitsenperillä ja antoi mennä aika kyytiä.
-
-»Koska kerran ajetaan Solbergin pappilan sivu», Torarin taas hetken
-päästä virkkoi, »niin pistäynpä siellä kysymässä, onko totta että meri
-on Marstrandiin asti jäässä. Sieltä kai siitä asiasta saa tiedon.»
-
-Tämän viimeisen Torarin sanoi vaan puoliääneen, ajattelematta kuuliko
-koira vai ei. Mutta tuskin se oli sanottu, kun koira kavahti pystyyn ja
-päästi kauhean ulinan.
-
-Hevonen tempautui tiepuoleen, ja Torarinkin säikähti ja kääntyi
-katsomaan, oliko saanut susiparven kintereilleen. Mutta nähdessään että
-Grim siinä vaan ulvoi, hän koetti saada sitä rauhoittumaan.
-
-»No veikkonen», Torarin sanoi koiralle, »etkö muista kuinka monta
-yötä me kumpikin olemme Solbergin pappilassa viettäneet? Ei tosin ole
-varmaa, tietääkö Aarne herra meren jäätymisestä mitään, mutta ainakin
-me häneltä saamme hyvän illallisen, ennenkuin merelle lähdetään.»
-
-Koira ei Torarinin sanoista lauhtunut. Se nosti kuononsa pystyyn ja
-ulisi yhä hirveämmin.
-
-Silloin Torarinia vähällä oli ruveta kammottamaan. Oli jo melkein
-pimeä, mutta Solbergin kirkko kuitenkin vielä häämötti tasangolla, jota
-maanpuolelta pitkät metsäharjut ja merenpuolelta puuttomat kalliokummut
-ympäröivät. Siinä suuren Valkosen tasangon keskellä ihan yksin
-ajaessaan hän tunsi olevansa vähänen kuin maan mato, jolla ei ole apua
-eikä turvaa. Mutta metsien pimennoissa ja aukeiden kallioiden koloissa
-piilevät suuret hiiden hirviöt, jotka nyt yön hämyssä rohkenevat hiipiä
-kätköistään esiin. Ja koko aukealla tasangolla ne eivät voi muuta
-saalista yllättää kuin hänet, Torarin polosen.
-
-Vielä viimeisen kerran hän yritti rauhoittaa koiraansa.
-
-»No veikkonen, mikä sinut on Aarne herraan suututtanut? Hän on
-jalosukuinen mies ja rikkain koko maassa. Jollei hän olisi papiksi
-ruvennut, olisi hänestä tullut sotasankari.»
-
-Mutta tälläkään hän ei voinut saada koiraa vaikenemaan. Silloin hänen
-malttinsa loppui, niin että hän tarttui koiraa niskanahasta kiinni ja
-heitti sen kuormalta alas.
-
-Koira ei lähtenyt reen jälkiä seuraamaan, vaan jäi istumaan tielle, ja
-sen ulinan Torarin kuuli siihen asti kun ajoi pimeän veräjäsolan läpi
-pappilan pihaan, jota matalat puiset huonejaksot ympäröivät kaikilta
-neljältä puolelta.
-
-
-2.
-
-Solbergin pappilassa istui pappi, Aarne herra illallispöydässä kaiken
-väkensä kera. Torarin oli ainoa vieras tässä joukossa.
-
-Pappi oli ijäkäs, valkohapsinen mies, vaan vielä kuitenkin väkevä ja
-varreltaan ryhdikäs. Vieressä istui hänen vaimonsa, ja häneen oli ikä
-merkkinsä lyönyt. Hänen päänsä ja kätensä tutisivat, ja hän oli melkein
-kuuro. Herra Aarnen toisella puolen istui apupappi. Hän oli nuori ja
-kalpea ja huolestuneen näköinen, ikäänkuin olisi väsynyt siitä suuresta
-tietomäärästä, jonka hän opintovuosinaan Wittenbergissä oli koonnut.
-
-Nämä kolme istuivat pöydän yläpäässä vähän niinkuin muista erillään.
-Heistä alaspäin istuivat ensin Torarin ja sitte palvelijat. Nämäkin
-olivat vanhaa väkeä. Niitä oli kolme renkiä, kaikki kaljupäitä,
-kumaraselkäisiä, ja kaikkien silmät räpyttivät ja vuotivat vettä.
-Piikoja oli vaan kaksi. He taisivat olla hiukan nuorempia ja
-reippaampia kuin rengit, mutta hekin näyttivät olevan työn kuluttamia
-ja vanhuuden raihnaisia.
-
-Pöydän alipäässä istui kaksi lasta. Toinen oli papin pojantytär.
-Hän ei ollut kuin neljäntoistavuotias, valkotukkainen, hyvin hento
-ruumiiltaan. Kasvot olivat vielä kesken kehityksensä, vaan kaunis
-hänestä näytti tulevan. Hänen vieressään istuva neitonen oli köyhä
-tyttö, etäistä sukua papin rouvalle. Hän oli orpo ja oli otettu
-pappilan kasvatiksi. Molemmat neitoset istuivat ihan lähetysten
-lavitsalla ja näyttivät olevan keskenään hyvät ystävykset.
-
-Kaikki nämä istuivat ja söivät sanaakaan virkkamatta. Torarin katseli
-vuorotellen itsekutakin, mutta kenenkään ei näyttänyt tekevän mieli
-jutella atrian aikana. Kaikki vanhukset ajattelivat samaa asiaa: Se
-on suuri siunaus, kun saa ruokaa eikä tarvitse kärsiä puutetta eikä
-nälkää, niinkuin meidän ennen on monet kerrat täytynyt tehdä. Ei pidä
-ruuan ääressä muuta miettiä kuin kiittää Jumalaa hänen hyvyydestään.
-
-Kun Torarin ei päässyt puheisiin kenenkään kanssa, niin hänen silmänsä
-kiertelivät huonetta. Hän tarkasteli milloin suurta takkauunia, joka
-monikerroksisine lavoineen täytti koko ovipuolen tupaa, milloin
-taas korkeapylväistä uudinvuodetta huoneen peränurkassa. Hän antoi
-katseensa kiertää seiniä pitkin kulkevia lavitsoja, tai kohota suureen
-lakeisaukkoon, josta savu kiemurrellen tuprusi ulos ja talvihuurua
-virtasi sisään.
-
-Kun Torarin kalakaupustelija, joka asui rannikon pienimmässä
-hökkelissä, tämän kaiken näki, niin hän ajatteli: Olisinpa minä
-sellainen suurmies kuin Aarne herra, niin en tyytyisi asumaan
-tällaisessa vanhankansan pirtissä, joka on kaikki yhtenä huoneena,
-Rakentaisin kivestä korkeapäätyisen talon, jossa olisi monet huoneet,
-niinkuin on meidän Marstraridin pormestarilla ja neuvosmiehillä.
-
-Mutta useimmin Torarin käänsi katseensa suureen tammiarkkuun, joka
-seisoi pylväsvuoteen jalkopäässä. Hän katseli senvuoksi sitä niin
-usein, kun kerrottiin että pappi, Aarne herra siinä säilytti kaikkia
-hopearahojaan, sanottiinpa vielä että niitä siinä oli aivan reunoja
-myöten.
-
-Ja Torarin, joka oli niin köyhä että hänellä tuskin koskaan oli
-hopearahaa taskussaan, hän sanoi itsekseen: Enkä minä sittenkään noista
-rahoista huolisi. Sanotaan että Aarne herra on ne ottanut suurista
-luostareista, joita näillä tienoin ennenaikaan oli, ja että vanhat
-munkit ovat ennustaneet hänelle turmiota noiden rahojen tautta.
-
-Juuri näissä ajatuksissa ollessaan Torarin näki vanhan kuuron emännän
-nostavan kätensä korvalliselle kuullakseen paremmin. Sitte hän kääntyi
-Aarne herraan päin ja kysyi häneltä: »Mitähän varten nyt Branehögissä
-puukkoja hiotaan?»
-
-Huoneessa oli niin täydellisen äänetöntä, että kun vanhus tämän sanoi,
-kaikki säpsähtivät ja katsoivat kauhistuneina toisiinsa. Kun he näkivät
-hänen istuvan käsi korvalla ja kuuntelevan jotakin, niin hekin varoivat
-liikuttamasta lusikoita ja teroittivat kuuloaan.
-
-Hetken oli huoneessa ihan kuoleman hiljaisuus, mutta sen aikana emäntä
-vanhus kävi yhä enemmän ja enemmän rauhattomaksi. Hän tarttui herra
-Aarnen käsivarteen ja kysyi häneltä: »En ymmärrä miksi tänä iltana
-Branehögissä niin pitkiä puukkoja hiotaan.»
-
-Torarin näki, että Aarne herra hiveli vaimonsa kättä rauhoittaakseen
-häntä. Hän ei kuitenkaan huolinut vastata, vaan söi rauhallisesti kuten
-ennenkin.
-
-Emäntävanhus istui yhä edelleen käsi korvalla. Hän sai kauhusta vedet
-silmiinsä, ja hänen kätensä ja päänsä tutisivat kuin suonenvedossa.
-
-Silloin nuoret neitoset, jotka istuivat pöydän alipäässä, tyrskähtivät
-hätäiseen itkuun.
-
-»Ettekö te voi kuulla sitä kitinää ja raaputusta?» vanhus kysyi.
-»Ettekö te voi kuulla, miten se kirskuu ja korvia viiltää?»
-
-Aarne herra istui ääneti ja hiveli vaimonsa kättä. Niin kauvan kun hän
-oli vaiti ei kukaan rohjennut mitään virkkaa.
-
-Mutta kaikki uskoivat, että vanha perheenäiti kuuli jotakin, jotain
-hirvittävää, joka ennusti turmiota. Kaikki tunsivat veren suonissaan
-jähmettyvän. Ei kukaan muu pöydässä istujista enään uskaltanut viedä
-ruokapalaa suuhunsa, paitse Aarne herra itse.
-
-He ajattelivat, että emäntävanhushan monet vuodet oli pitänyt
-taloudesta huolen. Hän oli aina ollut kotosalla ja älykkäästi ja
-hellästi valvonut lapsia ja palvelijoita, karjaa ja koko omaisuutta,
-niin että kaikki oli menestynyt. Nyt hän oli työn kuluttama ja
-ikäloppu, mutta varmasti hän ennen ketään muuta vaaran huomaisi, jos se
-taloa uhkaa.
-
-Emäntävanhuksen hätä kasvoi kasvamistaan. Hän laski kätensä ristiin, ja
-avuttomana hän alkoi itkeä yhä kiihkeämmin, niin että kyynelet suurina
-karpaloina vierivät pitkin kuihtuneita poskia.
-
-»Etkö sinä ollenkaan edes kysy, Aarne Aarnenpoika, mistä tämä hätä
-minulla on?» hän valitti.
-
-Aarne herra nyt kumartui häneen päin ja sanoi: »En ymmärrä mitä sinä
-oikein olet säikähtänyt.»
-
-»Niitä pitkiä puukkoja minä pelkään, joita siellä Branehögissä
-hiotaan», vaimo sanoi.
-
-»Miten sinä voit kuulla, että Branehögissä puukkoja hiotaan?» sanoi
-Aarne herra hymähtäen. »Onhan siihen taloon täältä neljänneksen matka.
-Ota nyt lusikka käteesi ja anna meidän syödä illallinen loppuun!»
-
-Vanhus koetti hillitä kauhuaan. Hän tarttui lusikkaansa ja pisti sen
-maitoruukkuun, mutta sitä tehdessä hänen kätensä vapisi niin, että
-kaikki kuulivat lusikan kalisevan laitaan. Mutta heti hän panikin sen
-pois lautaselle. »Miten minä voin syödä?» hän sanoi. »Enkö kuule kuinka
-se kirskuu, enkö kuule kuinka se viiltää?»
-
-Silloin Aarne herra työnsi maitoruukun pois luotaan ja pani kätensä
-ristiin. Kaikki toiset tekivät samoin, ja apupappi alkoi lukea
-ruokasiunausta.
-
-Sen loputtua Aarne herra katseli pöydän ääressä istujoita, ja kun hän
-näki että he olivat kalpeina ja säikäyksissään, niin hän suuttui.
-
-Hän alkoi puhua heille niistä ajoista, kun hän oli tullut Bohuslääniin
-saarnatakseen siellä Lutherin oppia. Silloin olivat Paavilaiset
-ahdistaneet häntä ja hänen palvelijoitaan kuin metsän petoja. »Emmekö
-ole nähneet vihamiehen tiepuolessa väijyvän meitä, kun olimme menossa
-Herran huoneeseen? Emmekö ole saaneet hengen hädässä lähteä pakoon
-omasta kodistamme ja turvattomina samoilla metsiä? Nytkö meidän on
-ylenannettava itsemme?»
-
-Aarne herra puhui kuin sankari, ja kaikkien rohkeus nousi häntä
-kuullessaan.
-
-Tottahan se on, he ajattelivat. Jumala on suojellut Aarne herraa
-suurimmissa vaaroissa. Hänen kätensä on hänen turvanaan. Hän ei
-palvelijaansa hukkaan heitä.
-
-
-3.
-
-Kun Torarin ajoi ulos pappilan pihasta, tuli hänen koiransa häntä
-vastaan ja hyppäsi kuormalle. Nähdessään, että koira oli koko ajan
-pysytellyt pappilan ulkopuolella, Torarin kävi uudestaan levottomaksi.
-»Grim koirani», hän sanoi, »mitä sinä täällä solassa istuskelet?
-Miks’et tule taloon saamaan ruokaa. Uhannekko mikä Aarne herraa?
-Jokohan minä hänet nyt näin viime kertaa? Mutta kerranhan kuolema
-yllättää suuretkin uroot. Taitaa hänkin jo olla lähes yhdeksänkymmenen
-vuotias.»
-
-Torarin käänsi sille tielle, joka Branehögin kartanon ohi vei
-Ödsmålskilin rantaan.
-
-Branehögin ohi ajaessaan hän näki, että siellä oli piha täynnä rekiä ja
-että valoa pilkotti sulettujen ikkunaluukkujen raoista.
-
-Kun Torarin tämän näki, niin hän sanoi Grimille: »Täällä on väki vielä
-valveilla. Ajanpa taloon ja kysäsen, onko siellä tänä iltana puukkoja
-hiottu.»
-
-Hän ajoi kartanolle, ja oven avatessaan hän näki että siellä pidettiin
-suuria pitoja. Seinälavitsat olivat täynnä vanhoja miehiä, jotka
-ryyppivät olutta ja viiniä, ja nuoriso häili permannolla, leikkien ja
-laulaen.
-
-Torarin näki oitis, ettei täällä kukaan voinut aseitaan varustella
-eikä olla surmahankkeissa. Hän työnsi oven kiinni ja aikoi juuri
-lähteä tiehensä, kun isäntä tuli jälestä. Hän kärtti Torarinia jäämään
-pitoihin, kun kerran oli niihin sattunut tulemaan, ja veti hänet
-mukanaan pirttiin.
-
-Torarin istui sitte pitkän aikaa juttelemassa talollisten kanssa. He
-olivat hyvin nousutuulella, ja Torarin oli hyvillään kun sai heittää
-mielestään kaikki pahat aatokset.
-
-Vaan Torarin ei ollut ainoa, joka tuli myöhään tämän illan pitoihin.
-Vielä paljon myöhemmin tuli eräs mies vaimoineen. He olivat kuluneissa
-puvuissa ja sisään käytyään pysähtyivät ujosti ovensuu-nurkkaan.
-
-Isäntä meni heti uusia vieraita vastaan. Hän otti heitä toista toisesta
-kädestä ja vei heidät peremmälle istumaan. Sitte hän sanoi toisille:
-»Eikös ole totta kun sanotaan, että jolla on lyhin tie, se viimeksi
-perille ehtii? Nämä ovat minun lähimmät naapurini. Täällä Branehögillä
-ei muita tilallisia olekkaan kuin he ja minä.»
-
-»Ennemmin sano ettei ole muita kuin sinä», mies virkkoi. »Ethän minua
-voi tilalliseksi nimittää. Olenpahan vaan sysimies, jonka olet antanut
-laittaa mökin maallesi.»
-
-Sysimies sai paikan Torarinin vieressä, ja he alkoivat jutella.
-Vastatullut kertoi Torarinille, mistä syystä hän niin myöhään näihin
-pitoihin saapui. Heillä oli nimittäin ollut vieraita kotimökissään
-eivätkä olleet tohtineet jättää sitä heidän haltuunsa. Kolme
-kiertelevää nahkurinsälliä oli ollut heillä koko päivän. Aamulla
-tullessaan he olivat olleet uuvuksissa ja ylen kurjan näköisinä. Olivat
-kertoneet eksyneensä metsään ja harhailleensa ruuatta koko viikon.
-Mutta saatuaan sitten syödä ja nukkua olivat he äkkiä elpyneet, ja
-illalla he olivat kysyneet, mikä täällä oli paikkakunnan suurin ja
-komein talo, josta he voisivat mennä tiedustelemaan työtä. Sysimids
-oli vastannut, että pappila, jossa herra Aarne asui, oli rikkain
-niillä mailla. Mutta tuskin hän oli sen sanonut, kun he olivat
-purkaneet reppunsa, vetäneet esille pitkiä puukkoja ja ruvenneet niitä
-hiomaan. Sitä he olivat tehneet kotvan aikaa, ja silloin he olivat
-niin hurjan näköisiä, että sysimiestä ja hänen vaimoaan kauhistutti
-eivätkä he rohjenneet lähteä pois kotoaan. »Näen heidät vielä niinkuin
-tuossa edessäni istuisivat niitä puukkojaan kirnuttamassa», sanoi
-sysimies. »He olivat hirveän näköisiä. Heillä oli suuret parrat,
-joita milloin lienevätkään kerinneet, ja yllään oli karvapäälliset,
-visaiset nahkatakit, jotka olivat ihan liassa. Minä jo ajattelin, että
-koirankuonolaisia olin mökkiini saanut. Olin oikein mielissäni, kun ne
-viimein lähtivät tiehensä.»
-
-Kun Torarin kuuli tämän, niin hän kertoi sysimiehelle mitä hänen
-pappilassa käydessään oli tapahtunut.
-
-»Siis Branehögissä kumminkin tänään puukkoja hiottiin», sanoi Torarin
-nauraen. Hän oli nyt juonut aikalailla, sillä kylään tullessaan hän oli
-ollut niin alakuloinen ja pelästynyt, että hänen oli täytynyt ottaa
-lohdutusta siitä mistä saisi.
-
-»Nyt olen iloinen taas», hän sanoi, »kun sain tietää, ettei se mikään
-ennustusmerkki ollut jonka papinrouva kuuli, vaan että joku nahkuri
-vaan laittoi työkalujaan kuntoon.»
-
-
-4.
-
-Oli aamuyö, kun kaksi miestä astui ulos Branehögin pirtistä pannakseen
-hevosensa valjaisiin ja ajaakseen kotia.
-
-Pihalle päästyään he näkivät pohjan puolella tulipalon leiskuvan kohti
-taivasta. He riensivät oitis pirttiin takaisin ja huusivat: »Tulkaa
-ulos! Tulkaa ulos! Solbergin pappila on tulessa!»
-
-Pidoissa oli paljon väkeä koolla, ja kenellä oli hevonen, heittäytyi
-sen selkään ja ehätti pappilaa kohti, vaan melkein yhtä pian nekin
-ehtivät perille, joiden oli sinne juostava omin kerkein jaloin.
-
-Kun pitovieraat saapuivat pappilaan, eivät he siellä tavanneet
-ainoatakaan ihmistä. Näytti kuin kaikki olisivat nukkuneet, vaikka
-liekit pilvissä roihusivat.
-
-Tulessa eivät olleet itse rakennukset, vaan asuinpirtin seinustalle
-koottu nuotio, jossa oli sytykkeenä risuja ja olkia. Se ei ollut vielä
-kauan palanut. Liekit olivat vasta ennättäneet noeta vanhaa hirsiseinää
-ja sulattaa lunta olkikatolta. Mutta räystäässä tuli jo kumminkin
-kyti. Kaikki huomasivat heti, että tässä oli murhapoltto. He alkoivat
-epäillä, nukkuivatko Aarne herra ja hänen väkensä tosiaan, vai oliko
-heille jotakin tapahtunut.
-
-Vaan ennenkuin pelastajat menivät sisään pyrkimään, he ensin pitkillä
-riuvuilla syytivät nuotiohalot pois seinustalta ja kiipesivät repimään
-alas katto-olkia, jotka savusivat ja olivat vähällä leimahtaa tuleen.
-
-Sitte joitakuita miehiä meni avaamaan pirtin ovea ja herättämään Aarne
-herraa. Mutta kun etumainen heistä saapui kynnykselle, hän väistyi
-syrjään, päästääkseen edelle sen joka tuli hänen jälessään.
-
-Tämä meni askelen eteenpäin, mutta kun hänen piti tarttua ovenripaan,
-niin hänkin väistyi syrjään jälessä tulevan tieltä.
-
-Sitä ovea heidän oli hirmu avata, sillä sen kynnyksen alatse tihkui
-leveä verivirta ja kädensija oli veritahroissa.
-
-Silloin ovi aukeni heidän edessään ja herra Aarnen apupappi tuli ulos.
-Hän hoiperteli miehiä kohti, päässään iso haava ja yltäpäältä verissä.
-
-Hän oli hetkisen seisallaan miesten edessä ja kohotti kättään
-pyytääkseen olemaan ääneti.
-
-Sitte hän sanoi korisevalla äänellä: »Tänä yönä herra Aarne surmattiin
-koko väkineen. Kolme murhamiestä tunkeutui lakeisen kautta sisään,
-yllään karvapäälliset nahkatakit. He hyökkäsivät kuin pedot päällemme
-ja tappoivat meidät.»
-
-Enempää hän ei jaksanut. Hän horjahti seisaaltaan ja kaatui kuoliaana
-maahan miesten jalkoihin.
-
-Nyt miehet menivät pirttiin ja näkivät, että se mitä pappi oli sanonut
-oli totta.
-
-Se suuri arkku, jossa Aarne herra oli tallettanut rahojaan, oli hilattu
-pois, ja herra Aarnen hevonen oli otettu tallista sekä hänen rekensä
-vajasta.
-
-Talonpojat näkivät jalasten jälkien vievän pappilan niittyjen poikki
-merelle, ja parikymmentä miestä riensi murhaajia takaa-ajamaan. Vaan
-naiset menivät huoneeseen ja nostivat ruumiit verisestä pirtistä ulos
-puhtaalle lumihangelle.
-
-Silloin ei siinä herra Aarnen koko väkeä ollutkaan, vaan yksi
-puuttui. Se oli se köyhä neitonen, jonka Aarne herra oli ottanut
-talon kasvatiksi. Ihmeteltiin oliko hän päässyt pakoon, vai olivatko
-murhamiehet vieneet hänet mukanaan.
-
-Mutta kun he koko pirtin tarkkaan tutkivat, niin he löysivät hänet
-istumasta kyyrysissään suuren uunin takana. Siinä hän oli piillyt koko
-tappelun ajan, eikä hänelle ollut mitään pahaa tapahtunut, mutta hän
-oli kauhusta niin tyrmistynyt ettei kyennyt puhumaan eikä vastaamaan.
-
-
-
-
-Laitureilla.
-
-
-Sen köyhän neitosen, joka oli pelastunut verilöylystä, oli Torarin
-vienyt mennessään Marstrandiin. Hänen oli käynyt neitoa niin sääli,
-että oli tarjonnut hänelle asunnon pienessä mökissään, jossa hän saisi
-syödä yhtä ruokaa hänen ja hänen äitinsä kanssa.
-
-Tämän enempää, hän ajatteli, en kykene tekemään Aarne herran hyväksi,
-joka on minulta monet kerrat ostanut kaloja ja antanut minun syödä
-pöydässään.
-
-Vaikka olenkin köyhä ja alhainen, Torarin mietti, niin parempi neidon
-sentään on tulla mukaani kaupunkiin kuin jäädä tänne maan taloihin.
-Marstrandissa on monta rikasta porvaria, ja jonkun sellaisen luona hän
-voinee saada palveluspaikan, jossa tulee toimeen.
-
-Kaksi ensimäistä päivää Marstrandissa ollessaan neito istui itkien
-aamusta iltaan. Hän vaikeroi Aarne herran ja hänen väkensä kohtaloa ja
-että hän itse nyt oli jäänyt vallan yksin. Vaan kaikkein enimmän hän
-valitteli rakasta kasvinsisartaan, ja toivoi ettei olisi uunin taakse
-kätkeytynyt, vaan mennyt hänen seurassaan kuolemaan.
-
-Torarinin äiti ei tähän mitään virkkanut niin kauvan kun poikansa oli
-kotona. Mutta kolmantena päivänä hän lähti uudelle matkalle, ja silloin
-hänen äitinsä sanoi neitoselle:
-
-»En ole minä niin rikas, että voisin sinut, Elsa, ruokkia ja vaatettaa,
-ilman että itse muuta kuin istut kädet helmassa ja surujas paimennat.
-Lähde mukaan rantalaiturille ja opi perkaamaan kaloja!»
-
-Silloin Elsa meni hänen mukanaan laiturille ja seisoi koko päivän
-ulkona muiden kalaperkaajien kanssa ahertamassa.
-
-Vaan enimmät näistä naisista olivat nuoria ja ilosia. He alkoivat
-jutella Elsan kanssa ja kysyivät häneltä, miksi hän oli niin surullinen
-ja äänetön.
-
-Silloin Elsa rupesi heille kertomaan, missä hädässä hän oli vasta,
-kolme yötä sitten ollut. Hän puhui kolmesta murhamiehestä, jotka olivat
-tunkeutuneet lakeisen kautta sisään ja surmanneet _kaikki hänen ainoat
-omaisensa_.
-
-Kun Elsa juuri tätä kertoi, valahti tumma varjo pöydälle, jonka ääressä
-hän työskenteli. Ja katsahtaessaan ylös hän näki edessään kolme hienoa
-herraa, joilla oli päässä leveät töyhtöhatut ja yllään samettipuvut,
-joiden puuhkahihoissa oli silkki- ja kultaompeleita.
-
-Yksi heistä tuntui olevan muita ylhäisempi. Hän oli hyvin kalpea,
-posket olivat sileiksi ajellut, ja silmät olivat syvissä kuopissa.
-Näytti siltä kuin hän olisi äsken ollut sairaana. Mutta muuten hän oli
-hupaisen näkönen keikari, joka lystinpäiten kierteli päivänpaisteisilla
-laitureilla näyttelemässä kaunista pukuaan ja kauniita kasvojaan.
-
-Elsa neiti unohti kesken kovan työnsä ja juttelunsa. Hän jäi avossa
-suin ja silmät suurina katselemaan outoa herraa. Ja tämä hymyili
-hänelle.
-
-»Emme ole tulleet tänne sinua säikyttämään, neitonen», hän sanoi, »vaan
-pyydämme sinua meidänkin kuullen juttelemaan tarinasi.»
-
-Köyhyydessä elänyt Elsa ei ollut ikänään sellaista miestä nähnyt. Häntä
-ujostutti kovin ruveta hänen kuullensa puhumaan. Hän jäi äänettömäksi
-ja katseli vaan alas työhönsä.
-
-Silloin vieras alkoi uudestaan. »Älä hämmästy, neitonen! Me olemme
-skottilaisia ja olemme palvelleet Ruotsin Juhana kuningasta yli
-kymmenen vuotta, mutta nyt olemme ottaneet eron mennäksemme kotimaahan.
-Tulimme Marstrandiin päästäksemme täältä laivalla meren yli, mutta
-tänne tullessamme olivat kaikki salmet ja lahdet jäässä, ja tänne
-meidän nyt piti jäädä odottamaan. Täällä olemme ihan jouten ja siitä
-syystä näin kiertelemme rantalaitureilla juttelemassa ihmisten kanssa.
-Meistä olisi hauskaa, neiti, kuunnella äskeistä kertomustasi.»
-
-Elsa huomasi, että mies tahallaan puhui niin pitkään, jotta hän
-ennättäisi tyyntyä. Lopulta hän ajatteli itsekseen: Näytä nyt heille,
-ettet ole liian yksinkertainen puhelemaan niin korkean herran kanssa!
-Olethan sinä herrassukuinen neiti etkä mikään kalastajan piika.
-
-»Kerroin vaan siitä Solbergin pappilan suuresta verilöylystä», Elsa
-sanoi. »Siitä kyllä moni muukin osaa jutella.»
-
-»Osaa kyllä», sanoi vieras, »mutta minä en tähän asti ole tiennyt, että
-Aarne herran väestä ketään hengissä pelastui.»
-
-Silloin Elsa alkoi uudestaan kertomuksensa hurjista murhamiehistä. Hän
-kertoi, kuinka vanhat rengit olivat kokoontuneet herra Aarnen ympärille
-häntä puolustamaan, ja Aarne herra itse oli temmannut miekan seinältä
-ja torjunut sillä rosvoja, mutta nämä olivat voittaneet heidät kaikki.
-Ja papin vaimovanhus oli temmannut miehensä miekan ja sillä hosunut
-murhaajia, mutta ne olivat vaan nauraneet ja iskeneet hänet halolla
-kuoliaaksi. Ja kaikki muut naiset olivat piilottautuneet uunille, mutta
-kun miehet oli surmattu, niin murhaajat vetivät heidätkin permannolle
-ja tappoivat siinä. Viimeinen jonka he tappoivat, Elsa sanoi, oli minun
-rakas kasvinsisareni. Hän rukoili niin liikuttavasti henkensä edestä,
-ja toiset olisivat jättäneetkin hänet eloon, mutta kolmas sanoi, että
-kaikkien piti kuolla, ja pisti puukolla hänen sydämeensä.
-
-Niin kauvan kun Elsa kertoi verestä ja murhasta, seisoivat miehet
-liikkumatta hänen edessään. He eivät vilkaisseet toisiaan silmiin,
-mutta heidän korvansa ujuivat pitkiksi kuuntelemisesta, ja heidän
-silmänsä välähtelivät, ja joskus heidän huulensa nousivat kaarelle,
-jotta hammasrivit alta hohtivat.
-
-Elsalla oli silmät ihan vesissä eikä hän koko puheensa aikana
-katsahtanut ylös. Hän ei nähnyt, että- edessään seisovalla miehellä oli
-kuin suden silmät ja hampaat. Vasta lakattuaan puhumasta hän kuivasi
-silmänsä ja katsoi häneen.
-
-Mutta kun hän kohtasi miehen katseen, niin tämän ilme heti muuttui.
-
-»No neiti, olethan niin hyvin nähnyt nuo murhamiehet», hän sanoi, »että
-kaiketi olisit heti tuntenut heidät, jos olisivat sattuneet vastaasi.»
-
-»En minä heitä nähnyt kuin kekäleiden valossa, joita he tempasivat
-liedeltä valaistakseen murhatyötään», sanoi Elsa, »mutta kyllä minä
-Jumalan avulla kaiketi heidät tuntisin. Ja minä rukoilen joka päivä
-että Jumala sallisi minun kohdata heidät.»
-
-»Mutta, neiti hyvä, mitä sinä sillä tarkoitat?» kysyi vieras. »Eikös
-sitten olekkaan totta, että nuo kulkevat murhamiehet ovat kuolleet?»
-
-»Tuon kyllä tiedän», Elsa sanoi. »Talonpojat ajoivat heitä takaa
-rannassa olevalle avannolle asti. Sinne asti he näkivät jäässä
-reenjalaksen jäljet ja hevosen ja ihmisten askeleet, sillä miehillä oli
-anturoissa rautahelat. Mutta avannolta lähtein ei enää mitään jälkiä
-näkynyt, ja siitä talonpojat päättivät heidän kuolleen.»
-
-»Etkös sinä, Elsa neiti, sitten usko heidän kuolleen?» kysyi vieras.
-
-»Uskonhan minä, että he ovat hukkuneet», Elsa sanoi, »vaan kumminkin
-minä joka päivä rukoilen Jumalaa, että hän olisi antanut heidän
-pelastua. Sanon Jumalalle tällä tavalla: 'Anna sen olla niin, että he
-ovat vaan hevosen ja reen upottaneet avantoon, mutta että he itse ovat
-pelastuneet.'»
-
-»Miksi sinä sitä tahdot, Elsa neiti?» uteli vieras.
-
-Silloin hento Elsa neitonen keikautti päänsä pystyyn, ja hänen silmänsä
-välkkyivät. »Tahtoisinpa heidän olevan elossa, jotta voisin löytää
-heidät ja vangita heidät. Tahtoisin heidän olevan elossa, jotta saisin
-riistää heiltä sydämen rinnasta. Tahtoisin heidän olevan elossa, jotta
-saisin nähdä heidän ruumiinsa hakattavan neljään osaan ja naulattavan
-kaakinpuuhun.»
-
-»Mistähän sinä saisit voimia tähän kaikkeen?» sanoi vieras. »Olet vaan
-tuommoinen hentonen neiti.»
-
-Vaan kun pieni hento neiti noin kiihkoisesti näytti vihaansa, niin
-skottilaiset soturit purskahtivat nauruun. Heitä nauratti niin
-hillitsemättömästä, että lähtivät tiehensä, jottei Elsa neiti siitä
-pahastuisi. He nousivat kapeata satamakujaa torille. Vaan vielä
-sieltäkin Elsa kauan aikaa kuuli heidän pilkallisesti nauraa hohottavan
-täyttä kurkkua.
-
-»Jos he olisivat elossa», sanoi Elsa, »niin minä kyllä toimittaisin
-heille rangaistuksensa. Ennemmin menisin kuolemaan kuin päästäisin
-heidät. Kyllä tiedän, että he ovat suuria ja väkeviä, mutta eivät he
-minun käsistäni pääsisi.»
-
-Vieras naurahti hänelle, mutta silloin Elsa polki jalkaa.
-
-»Jos he eläisivät, niin kyllä muistaisin, että he ovat minulta
-riistäneet kotini, jotta nyt olen köyhä tyttö, jonka pitää kylmällä
-laiturilla värjöttää kaloja perkaamassa. Kyllä minä muistaisin, että he
-ovat surmanneet kaikki minun omaiseni. Ja enimmän minä muistaisin sitä
-miestä, joka veti minun kasvinsisareni uunilta alas ja surmasi hänet,
-joka minulle oli niin armas.»
-
-
-
-
-Lähetti.
-
-
-Aarne herra haudattiin kahdeksantena päivänä kuolemansa jälkeen
-Solbergin kirkkoon, ja samana päivänä pidettiin käräjäpaikalla
-Branehögissä tutkintoa murhan johdosta.
-
-Aarne herra oli ollut hyvin tuttu mies Bohusläänissä, ja hänen
-hautajaisiinsa saapui niin paljon väkeä sekä sisämaasta että
-vesipuolelta, kuin olisi sotajoukko kokoontunut päällikkönsä ympärille.
-Ja Solbergin kirkon ja Branehögin välisellä kentällä kulki väkeä niin
-taajasti, ettei siinä illalla ollut tuuman leveydeltä tallaamatonta
-hankea.
-
-Vaan myöhään illalla, kun kaikki olivat hävinneet hautajaisista, ajeli
-kalakauppias Torarin kuormansa päällä Branehögistä Solbergin kirkolle.
-
-Torarin oli päivän kuluessa puhellut monen ihmisen kanssa. Hänen oli
-täytynyt yhä uudestaan kertoa heille Aarne herran kuolemasta. Hyvin
-häntä oli kestittykin käräjätalolla, ja hän oli tyhjentänyt monta
-olutruukkua pitkämatkalaisten kanssa.
-
-Torarin tunsi ruumistaan raukasevan ja oli asettunut pitkäkseen
-kuorman päälle. Hän oli ikävissään siitä että Aarne herra oli poissa,
-ja nyt tullessaan pappilan läheisyyteen hän alkoi mielessään hautoa
-yhä raskaampia ajatuksia. »Grim koirani», hän sanoi, »olisinpa minä
-uskonut enteeksi sen puukonhiomisen, niin olisin voinut torjua koko
-onnettomuuden. Tätä minä monesti ajattelen, Grim koirani. Mielessäni
-on sellainen tuska, kuin olisin itsekkin ollut syyllinen Aarne herran
-kuolemaan. Muista nyt mitä mä sanon, että ensi kerralla kun saan kuulla
-jotakin sellaista, silloin minä sen uskonkin ja toimin sen mukaan!»
-
-Vaan kun Torarin silmät puoli-ummessa torkkui kuormallaan, niin hevonen
-sai kulkea oman päänsä mukaan, ja Solbergin pappilan luona se vanhasta
-tottumuksesta kääntyi kujasille ja seisahtui tallinoven eteen. Torarin
-ei tiennyt mitään, ennenkuin hevosen pysähtyessä nousi ja katseli
-ympärilleen. Häntä alkoi värisyttää, kun näki olevansa sen talon
-pihalla, jossa vasta viikkokausi sitte niin paljon ihmisiä oli saanut
-surmansa.
-
-Hän tarttui heti ohjaksiin. Hän tahtoi kääntää hevosen ja ajaa takasin
-tielle, mutta samassa joku löi häntä olalle ja hän kääntyi katsomaan.
-Silloin hän näki vieressään hevoshoitaja Ollin, joka oli palvellut
-pappilassa miesmuistin ajan.
-
-»Onko sulla, Torarin, tänä yönä niin kiire», renki kysyi, »ett’et voi
-pirttiin poiketa? Aarne herra sinua siellä vartoo.»
-
-Torarin pää kuohahti ajatuksia täyteen. Hän ei tiennyt, nukkuiko vai
-oliko valveilla. Tämä hevoshoitaja Olli, jonka hän nyt näki terveenä
-ja elävänä edessään, eikö hän viikko sitte maannut kuolleena toisten
-vieressä, kaulassa iso haava?
-
-Torarin kiinnitti ohjaksia. Hänestä tuntui viisaimmalta lähteä tiehensä
-niin pian kuin suinkin. Mutta hevoshoitaja Ollin käsi painoi yhä hänen
-olkapäätään, ja ukko houkutteli häntä yhä edelleen.
-
-Torarin koetti keksiä jos jonkinlaista estettä. »Ei minulla ollut
-aikomusta tulla häiritsemään Aarne herraa näin myöhään illalla,
-hevonen tänne osui minun tietämättäni. Pitää tästä nyt lähteä etsimään
-itselleen yömajaa. Jos Aarne herra tahtoo tavata minua, niin voinhan
-huomenna tiedustaa.»
-
-Sen sanottuaan Torarin kurottihe eteenpäin ja huimasi suitsenperillä
-hevosta saadakseen sen liikkeelle. Mutta pappilan renki hypähti
-samassa hevosen pääpuoleen, otti sen päitsistä kiinni ja pakotti sen
-pysähtymään. »Älä nyt tee vastakynttä, Torarin», sanoi renki. »Aarne
-herra ei ole vielä käynyt makuulle, vaan istuu ja vartoo sinua. Ja
-tottahan tiedät, että saat täällä yhtä hyvän yösijan kuin missä hyvänsä
-muualla.»
-
-Silloin Torarin aikoi vastata, ettei hän viitsi olla yötä katottomassa
-talossa, mutta ennenkuin sitä sanoi, hän kuitenkin vilkasi
-asuinrakennukseen päin. Silloin hän näki pirtin kattoharjan kohoavan
-eheänä ja yhtä korkeana kuin ennen paloa. Ja kuitenkin oli Torarin
-vielä aamulla nähnyt kattoruoteiden paljaina törröttävän ilmassa. Hän
-katsoi katsomistaan ja hieroi silmiään, mutta totta tosiaan rakennus
-oli ennallaan, samat olet ja lumi katolla. Lakeisesta näkyi savua ja
-säkeniä tupruavan ilmaan. Ja hyvin sulettujen ikkunaluukkujen raoista
-hän näki valon tihkuvan lumihangelle.
-
-Pitkillä talvimatkoilla ei mikään näky ajajan mieltä niin ilahuta kuin
-lämpimästä tuvasta pilkottava valo. Mutta Torarin tästä näystä pelästyi
-vielä entistä pahemmin. Hän ruoski hevosta, niin että se karkasi
-pystyyn ja potki. Mutta ei hän sitä saanut siirtymään askeltakaan
-tallin ovelta.
-
-»Tule sinä Torarin vaan sisään!» uudisti renki yhä. »En olisi luullut
-tahtovasi saada enempää katumista tässä asiassa.»
-
-Nyt Torarin muisti, mitä hän tiellä ajaessaan oli itsekseen luvannut.
-Ja samassa hän, juuri ikään päästyään hevosta huitomasta, muuttui
-lauhkeaksi kuin lammas.
-
-»Kas niin, Olli hevoshoitaja, tässä minä nyt olen», hän sanoi hypäten
-alas kuormaltaan. »Tosi on, etten minä tahtonut lisätä itselleni
-katumista tässä asiassa. Vie minut nyt Aarne herran luo!»
-
-Vaan tuo lyhyt matka tallinovelta pirttiin oli raskainta mitä Torarin
-oli ikänään astunut.
-
-Oven auetessa Torarin sulki silmänsä, päästäkseen näkemästä huoneen
-sisään. Mutta hän koetti rohkaista mieltään ajattelemalla Aarne herraa.
-»Hän on antanut sinulle pöydässään monta kelpo atriaa. Hän on sinulta
-ostanut kaloja, vaikka aittansa useinkin oli niitä täynnä. Hän on koko
-elinaikansa sinua suosinut, miksi hän sitte vainajana tahtoisi sinulle
-turmiota? Ehkäpä hän jossain asiassa tarvitsee apuasi. Muista, että
-kiitollisuutta sinun pitää osottaa kuolleillekin.»
-
-Torarin avasi silmänsä ja katsoi huoneen sisään. Silloin hän näki,
-että suuri pirtti oli aivan ennallaan. Hän tunsi korkean takkauunin ja
-seinillä riippuvat ryijyt. Mutta hänen silmänsä kiertelivät kuitenkin
-ensin katosta permantoon ja seinästä seinään, ennenkuin hän rohkeni
-katsahtaa pöydänpäähän, missä Aarne herran paikka oli ollut.
-
-Vihoviimein hän sentään käänsi katseensa sinneppäin, ja silloin hän
-näki Aarne herran ilmielävänä istuvan lavitsalla pöydän ääressä,
-vaimonsa ja apupapin välissä, ihan samoin kuin viikko sitte. Hän
-näkyi juuri lopettaneen atriansa, koska oli työntänyt ruukun etemmäs
-luotaan ja oli pannut lusikkansa pöydälle. Kaikki vanhat mies- ja
-naispalvelijat istuivat pöydän ääressä, mutta vaan toinen neitosista.
-
-Torarin seisoi kauan ääneti ovipielessä ja katseli pöydässä istujoita.
-He olivat kaikki hätääntyneen ja surullisen näköisiä, ja Aarne herra
-istui alakuloisena, pää käsien varassa, samoinkuin toisetkin.
-
-Viimein Torarin näki herra Aarnen kohottavan päätään.
-
-»Vieraanko olet tuonut mukanasi pirttiin, hevoshoitaja Olli?»
-
-»Niin tuon», sanoi renki, »se on Torarin kalakauppias, joka on tänään
-ollut Branehögissa käräjillä.»
-
-Aarne herra muuttui silloin vähän ilosemman näköiseksi, ja Torarin
-kuuli hänen sanovan:
-
-»Käy sitten peremmäs, Torarin, ja kerro mitä käräjistä kuuluu. Täällä
-minä nyt olen istunut sinua odottamassa puoleen yöhön.»
-
-Kaikki tämä kuulosti niin todelliselta ja luonnolliselta, että
-Torarinin pelko vähitellen hälveni. Hän astui ihan rohkeasti lattian
-poikki Aarne herran luokse. Hän alkoi epäillä pahaksi uneksi koko
-uskoaan Aarne herran murhasta, kun hän todella kuitenkin näkyi olevan
-elossa.
-
-Vaan mennessään lattian poikki hän vanhasta tottumuksesta katsahti
-siihen nurkkaan, jossa uudinvuode ja sen vieressä suuri raha-arkku
-aina olivat olleet. Mutta suurta arkkua ei enää näkynyt entisellä
-paikallaan, ja sen huomatessaan hän alkoi uudelleen väristä kammosta.
-
-»No, Torarin, kerro nyt meille mitä käräjiltä tiedät», sanoi Aarne
-herra.
-
-Torarin koetti noudattaa kehotusta ja jutella käräjistä ja
-tutkimuksesta, mutta ei saanut kieltään ja huuliaan tottelemaan, vaan
-puhui kangertamalla ja katkonaisesti.
-
-Aarne herra keskeyttikin hänet heti. »Sano minulle vaan pääasia,
-Torarin! Löydettiinkö ja tuomittiinko siellä ne meidän murhaajamme?»
-
-»Ei, Aarne herra», rohkaisihe Torarin silloin vastaamaan. »Teidän
-murhaajanne makaavat Haakevuonon pohjassa. Eihän heille miten voi saada
-kostetuksi.»
-
-Tästä Torarinin vastauksesta Aarne herra joutui kuohuksiin, niinkuin
-hänelle aina oli pian käynyt, ja iski lujasti nyrkkiä pöytään. »Mitä
-sinä Torarin oikein haastat? Onko Bohuksen maaherra ollut täällä
-laamannineen ja kirjureineen istumassa käräjiä, ja eikö hänelle
-ainoakaan ihminen ole ilmaissut mistä hän voisi minun murhaajani
-löytää?»
-
-»Ei ole, Aarne herra», vastasi Torarin, »ei sitä kukaan elävistä voi
-hänelle sanoa.»
-
-Herra Aarne istui kotvan silmäkulmat rypyssä ja tuijotti synkästi
-eteensä. Sitten hän uudestaan kääntyi Torariniin päin.
-
-»Tiedän, että sinä Torarin olet minun ystäviäni. Etkö sinä voi sanoa
-minulle, miten saisin murhamiehilleni kostetuksi?»
-
-»Hyvin kyllä ymmärrän, Aarne herra», sanoi Torarin siihen, »että te
-tahtoisitte kostaa noille julmureille, jotka teiltä riistivät henkenne.
-Mutta meistä maan päällä eläjistä ei ainoakaan kykene siinä teidän
-avuksenne.»
-
-Tämän vastauksen saatuaan Aarne herra vaipui syviin ajatuksiin.
-
-Pitkään aikaan ei nyt mitään puhuttu. Jonkun ajan päästä Torarin
-rohkeni avata suunsa ja virkkaa:
-
-»Olen nyt täyttänyt pyyntönne, Aarne herra, ja sanonut mitä käräjiltä
-tiedän. Onko teillä minulta vielä jotakin kysyttävää, vai tahdotteko
-nyt päästää minut menemään?»
-
-»Et saa lähteä, Torarin, ennenkuin vielä kerran minulle vastaat, eikö
-elävistä ihmisistä kukaan kykene kostamaan puolestamme.»
-
-»Ei, vaikka kaikki Bohuksen ja Norjan miehet kokoontuisivat
-murhaajianne ajamaan, niin sittenkään he eivät heitä löytäisi», sanoi
-Torarin.
-
-Silloin Aarne herra lausui:
-
-»Koska ei kukaan elävistä kykene meitä auttamaan, niin me teemme sen
-itse.»
-
-Sen sanottuaan Aarne herra rupesi ääneen lukemaan isämeitää, mutta
-ei norjaksi, vaan latinaksi, niinkuin maassa oli ollut tapana ennen
-hänen aikaansa. Ja jokaista rukouksen sanaa lausuessaan hän viittasi
-sormellaan jotakin pöydän ääressä istujista. Siten hän moneen kertaan
-kiersi pöydän ympäri, kunnes viimein ehti aameneen. Sen sanan kohdalla
-hän viittasi vastapäätä istuvaa nuorta neitosta, joka oli hänen
-pojantyttärensä.
-
-Nuori neito nousi heti lavitsalta, ja Aarne herra sanoi hänelle: »Sinä
-tiedät mitä sinun on tehtävä.»
-
-Silloin neitonen vaikeroi ja sanoi: »Älä lähetä minua tähän työhön, se
-on liian vaikea minun heikoille voimilleni.»
-
-»Mene sinä vaan», sanoi Aarne herra, »sinun on syytä mennä, sillä
-sinulla on enimmän kostettavaa. Ei keneltäkään meistä ole riistetty
-niin monta elinvuotta kuin sinulta, joka olet meistä nuorin.»
-
-»Enhän minä tahdo kostoa kenellekään ihmiselle», neito virkkoi.
-
-»Mene vaan heti!» sanoi Aarne herra. »Et tarvitse joutua yksin. Onhan
-elävien joukossa kaksi niistä, jotka viikko sitten istuivat tässä
-pöydässä.»
-
-Mutta kun Torarin tästä oli huomaavinaan että Aarne herra valitsi hänet
-taistelemaan murhamiehiä ja pahantekijöitä vastaan, niin hän huudahti:
-
-»Jumalan laupeuden nimessä minä pyytämällä pyydän Teitä, Aarne herra —
-—»
-
-Silloin Torarinista tuntui kuin olisi Aarne herra ja pappila
-sumuna hävinnyt hänen silmistään, ja hän itse putosi alas, painuen
-painumistaan, ja samassa hän meni tainnoksiin.
-
-Päivän koitteessa hän viimein heräsi tajuunsa. Hän oli pitkällään
-maassa Solbergin pappilan pihalla. Hevonen kuormineen seisoi hänen
-vieressään, ja Grim istui toisella puolen ulvomassa.
-
-»Se oli siis unta kaikki tyyni», sanoi Torarin, »nyt sen näen. Rakennus
-on kuin onkin autio ja hävitetty. En minä ole nähnyt Aarne herraa
-enkä ketään muutakaan. Mutta siitä unesta minä niin säikähdin, että
-vierähdin kuormalta alas.»
-
-
-
-
-Kuutamossa.
-
-
-Oli kulunut kaksi viikkoa Aarne herran kuolemasta, kun parina yönä
-peräkkäin oli hohtavan kirkas kuuvalo. Ja yhtenä iltana Torarin oli
-kuormineen matkalla kuutamossa. Hän pysäytteli vähäväliä hevostaan,
-ikäänkuin hänen olisi ollut vaikea pysyä tiellä. Ja kumminkaan hän ei
-ollut eksyttävällä salolla, vaan jossain oudossa seudussa, joka näytti
-olevan aukeata tasankoa, vaikka siitä kohosi joukottain kivikkokunnaita.
-
-Koko seutu oli Valkosen, hohtavan lumen peitossa. Se oli satanut
-hyvillä ilmoilla, koska ei ollut ajautunut kinoksiin. Silmänkantaman
-päässä ei näkynyt muuta kuin samaa silosta tasankoa ja samoja
-kivikkokunnaita.
-
-»Grim koirani», puhui Torarin, »jos nyt kulkisimme tätä ensi
-kerran, niin luulisimmepa ajavamme suurta kangasta. Mutta se meitä
-epäilyttäisi, kun tämä maa on niin tasasta eikä tiessä ole kiviä eikä
-kuoppia. Mitä ihmeen seutua tämä on, sanoisimme, kun ei täällä ole
-ojia eikä aitoja eikä edes kortta tai pensasta piipota lumihangesta?
-Ja miks’ei täällä näy puroja eikä jokia, jotka muuten kyllä uurtavat
-mustia vakojaan Valkosiin kenttiin kovimmallakin pakkasella.»
-
-Torarinia itseään nämä mietteet hyvin huvittivat, ja myöskin Grim
-niistä piti. Se makasi muuten liikahtamatta, paitse että joskus
-räpäytti silmäänsä.
-
-Vaan juuri tämän sanottuaan Torarin ajoi korkean vaajan ohi, jonka
-latvaan oli kiinnitetty katajavihta.
-
-»Jos nyt olisimme täällä outoja, Grim koirani», virkkoi Torarin, »niin
-kai kysyisimme mitä ihmeen kangasta tämä on, kun täällä pidetään
-samallaisia viittoja kuin merenselällä. Vai mertako tämä todella onkin?
-sanoisimme lopulta. Ei toki, sehän olisi vallan luonnotonta. Miten
-tämä kiinteä ja pettämätön pinta voisi olla pelkkää vettä? Ja nämä
-kivikunnaat, jotka ovat niin lujasti toisiinsa kytkettyinä, nekö muka
-olisivat saaria ja luotoja, joiden rannoilla sula meri lainehtii? Ei,
-kuinka me sellaista uskoisimme, Grim koirani?»
-
-Torarin nauroi, ja Grim makaili yhä liikkumatta paikallaan. Torarin
-ajeli eteenpäin, kunnes hän korkean kivikkokummun kierrettyään yhtäkkiä
-seisautti hevosen, ikäänkuin olisi ihmeitä nähnyt. Hän oli kovin
-kummastuvinaan, veti ohjakset tiukalle ja löi käsiään yhteen.
-
-»Grim, sinäkö se et ollut uskoa että tämä on merta! Nyt kumminkin näet
-mitä se on. Nousehan katsomaan, kun tuolla on iso purjealus edessämme!
-Et ollut tuntevinasi meri viittaa, mutta tätä et voi käsittää väärin.
-Nyt et enää voine kieltää, että me ajamme itse merenselällä.»
-
-Torarin antoi hevosen seista ja katseli isoa purjelaivaa, joka oli
-jäätynyt kiinni. Se oli kovin nolon näköinen eksyttyään siihen keskelle
-sileätä lumikenttää.
-
-Mutta kun Torarin näki savua kiemurtelevan keulahytin torvesta,
-niin hän ajoi lähelle ja huusi laivuria, kysyäkseen halusiko tämä
-ostaa häneltä kapakalaa. Hänellä ei enää ollut kuin pari turskaa
-kuorman pohjalla, sillä hän olikin kaiken päivää ajellut kauppaamassa
-tavaraansa näihin aluksiin, joita oli jäätynyt sinne tänne saaristoon.
-
-Kannen alla istui laivuri miehineen, ja heillä oli pitkät päivät.
-He ostivat kaupustelijan turskat, ei juuri tarpeen vuoksi, vaan
-päästäkseen edes jonkun kanssa juttelemaan.
-
-Kun he laskeutuivat hänen luokseen jäälle, niin Torarin heittäytyi
-vilpittömän näköiseksi.
-
-Hän rupesi juttelemaan ilmoista heidän kanssaan. »Ei ole miesmuistiin
-ollut niin kauniita ilmoja kuin tänä vuonna», hän sanoi. »Kohta kolme
-viikkoa on ollut tyyntä ja kovia pakkasia. Eipä se ole juuri tavallista
-täällä saaristossa.»
-
-Mutta laivuri, jonka suuri, sillilastissa oleva alus oli jäätynyt
-lähelle Marstrandia lahden pohjukkaan, juuri kun oli valmiina lähtemään
-merille, hän katsoi tuikeasti Torariniin ja sanoi:
-
-»Vai tämä sinusta on kaunista ilmaa!»
-
-»Mitäs muuta se olisi?» Torarin virkkoi. Hän näytti vilpittömältä kuin
-lapsi. »Taivas on selkeä, tyyni ja sininen, ja yö on yhtä kaunis kuin
-päivä. En ikänä ennen ole voinut näin monia viikkausia myötäänsä ajella
-merenselkää. Harvoin meri täällä ulkona jäätyykään, ja jos se jonakin
-vuonna on sattunut, niin aina on myrsky parissa päivässä ruhtonut sen
-auki.»
-
-Laivuri seisoi synkkänä, kulmat rypyssä eikä viitsinyt vastata
-Torarinin puheisiin. Siiloin Torarin alkoi udella, miksei hän lähtenyt
-Marstrandiin. »Ei sinne ole jäätä myöten kuin tunnin matka», Torarin
-sanoi. Siihenkään ei vastausta tullut. Torarin arvasi, ettei mies
-tahtonut hetkeksikään poistua laivastaan, sillä jääthän voivat milloin
-tahansa aueta. Harvoin hän muisti miehisellä miehellä nähneensä niin
-ikävöiviä silmiä.
-
-Mutta näinä pitkinä päivinä, jotka hän oli istunut sulettuna
-saaristoon, pääsemättä nostamaan purjeita, oli laivuri ennättänyt
-mietiskellä paljon asioita, ja hän sanoi Torarinille:
-
-»Sinä, joka matkustelet kaikkialla ja kuulet kaikki mitä tapahtuu,
-tiedätkö miksi Jumala tänä vuonna niin kauan sulkee merenreittejä ja
-pitää meitä kaikkia vankeudessa?»
-
-Nämä sanat saivat Torarinin hymyn katoamaan, mutta hän ei ollut
-tietävinään mitään ja sanoi: »En nyt käsitä mitä sinä sillä tarkoitat.»
-
-»Niin», sanoi laivuri, kerran minä jäin Bergenin satamaan koko
-kuukaudeksi, ja joka päivä puhalsi vastatuuli, niin ettei ainoakaan
-laiva päässyt merelle. Vaan yhdessä niistä laivoista oli muuan mies,
-joka oli ryöstänyt kirkkoja, ja hän olisi päässyt karkuun, jollei
-myrsky pidättänyt. Sillävälin hänen olinpaikkansa ennätettiin löytää,
-ja kun mies oli viety maihin, silloin oitis tuli kaunis ilma ja tuuli
-kääntyi. Käsitätkö nyt, että minä saatan sinulta tiedustaa miksi Jumala
-pitää merenväyliä sulettuina?»
-
-Torarin seisoi kotvan ääneti. Näytti kuin hän ensin olisi aikonut
-vastata totisin sanoin. Mutta hän luopui siitä aikeesta ja sanoi: »Sinä
-käyt synkkämieliseksi täällä saaristossa istumisesta. Mikset lähde
-pois Marstrandiin? Sen sanon että siellä on iloinen elämä. Siellä käy
-sadoittain vieraita, eikä niillä ole muuta tekemistä kuin tanssia ja
-juoda.»
-
-»Mistä siellä niin paljon iloa riittää?» laivuri virkkoi.
-
-»Ka, siellä on», Torarin sanoi, »meriväkeä, joiden alukset ovat jäässä
-kiinni niinkuin sinunkin. Siellä on joukottain sillinpyytäjiä, jotka
-juuri ennen jään tuloa olivat lopettaneet kalastuksen, vaan nyt eivät
-pääse kotia. Ja siellä on satakunta skottilaista palkkasoturia, jotka
-kuuluvat lähteneen Ruotsin kuninkaan palveluksesta ja nyt täällä
-vartovat laivakulkua päästäkseen meren yli Skotlantiin. Näidenkö
-kaikkein luulisit kulkevan kallellapäin ja jättävän viettämättä ilon
-päiviä?»
-
-»No, kun niin on niin huvitelkoot, mutta minusta on viisainta odottaa
-täällä ulkona», sanoi laivuri.
-
-Torarin katsahti häneen pikimmältään. Laivuri oli pitkä, laiha mies,
-Hänellä oli vaaleat ja kirkkaat silmät, vaan alakuloinen katse. Tuota
-miestä en minä saa iloseksi eikä kukaan muukaan, Torarin ajatteli.
-
-Kerran vielä laivuri itsestään rupesi puhelemaan. »Ovatkohan ne kunnon
-väkeä ne skottilaiset?»' hän sanoi.
-
-»Taidat olla sinä se, joka viet heidät tästä meren yli», Torarin
-virkkoi.
-
-»Niin olen», sanoi laivuri. »Minulla on Edinburgiin menevä lasti, ja
-yksi heistä oli äsken täällä kysymässä heille tilaa. En oikein huolisi
-sellaisia maailmankiertäjiä laivaani ja pyysin häneltä miettimäaikaa.
-Sanohan mitä olet heistä kuullut! Mitä arvelet, uskaltaisiko heidät
-ottaa vastaan?»
-
-»En ole kuullut heistä muuta kuin että ovat urheita miehiä. Voinet
-huoleti heidät ottaa.»
-
-Mutta tuskin hän oli sen sanonut, kun hänen koiransa kohosi istualleen,
-ojensi kuononsa ilmaan ja alkoi ulvoa.
-
-Torarin lakkasi nyt oitis skottilaisia kehumasta.
-
-»Mikä sulla nyt on, Grim?» hän sanoi. »Olenko muka liian kauan seissut
-jäällä ja tuhlannut aikaa?»
-
-Hän alkoi laittautua lähtemään. »Niin, hyvää vointia sitte vaan!» hän
-sanoi.
-
-Torarin ajoi Marstrandiin päin pitkin Klöfverön ja Koon välistä kapeata
-salmea. Hän oli niin kaukana että Marstrand jo näkyi, kun huomasi
-jäällä olevan muitakin kulkijoita kuin hän.
-
-Kirkkaassa kuutamossa Torarin näki pitkän ja ryhdikkään miehen
-kävelevän pitkin lumihankea. Hän näki, että miehellä oli töyhtöhattu ja
-puuhkahihoilla ja kultaneuloksilla koristettu puku.
-
-»Kas niin», Torarin itsekseen sanoi, »sehän se on sir Archie,
-skottilaisten päällikkö, joka tänä iltana on käynyt laivurin kanssa
-sopimassa Skotlannin matkasta.»
-
-Torarin oli niin lähellä miestä, että oli jo tavottanut hänen hangella
-liitävän varjonsa. Hevonen oli juuri tallaamaisillaan pitkän varjokuvan
-hatuntöyhtöä.
-
-»Grim koirani», sanoi Torarin, »mitähän jos kysyisimme, haluttaako
-häntä ajaa meidän reessämme kaupunkiin?»
-
-Koira rupesi oitis nousemaan, mutta Torarin painoi sen kädellään alas.
-»Ole vait, Grim!» hän sanoi. »Näen kyllä jo ettet skottilaisista pidä.»
-
-Sir Archie ei ollut huomannut, että hänen lähellään ketään kulki. Hän
-asteli taakseen katsomatta. Torarin käänsi nyt ihan hiljaa hevosensa
-syrjempään ajaakseen hänestä ohi.
-
-Mutta samassa Torarin näki skottilaisen herran takana jotain häälyvän,
-ikäänkuin hänellä olisi ollut toinenkin varjo. Hän näki jotakin pitkää
-ja ohutta ja harmaata, joka liiteli lumihangella painamatta siihen
-askelen jälkiä ja ilman että se sen käynnistä narisi.
-
-Skottilainen joudutti matkaansa pitkin askelin. Hän ei katsahtanut
-oikeaan eikä vasempaan. Mutta harmaa varjo yhä liiteli hänen takanaan,
-niin lähellä että näytti kuiskuttavan hänen korvaansa.
-
-Torarin ajoi hiljaa eteenpäin, kunnes joutui molempien kohdalle. Hän
-näki silloin skottilaisen kasvot kirkkaassa kuutamossa. Mies käveli
-silmäkulmat rypyssä ja näytti olevan suutuksissaan, ikäänkuin olisi
-koettanut päästä erilleen vastenmielisestä ajatuksesta.
-
-Juuri kun Torarin ajoi ohi, hän kääntyi katsomaan taakseen, ikäänkuin
-olisi huomannut jonkun häntä seuraavan.
-
-Torarin näki selvästi harmaisiin puetun neidon hiipivän sir Archien
-jälessä, mutta sir Archie ei häntä nähnyt. Kun hän kääntyi ympäri, niin
-neito seisahti paikalleen ja sir Archien oma leveä varjo pimensi hänet
-kokonaan.
-
-Sir Archie kääntyi heti takasin ja jatkoi kulkuaan, ja silloin neito
-taas kiireesti läheni häntä ja näytti kuiskuttavan hänen korvaansa.
-
-Mutta tätä näkyä Torarin ei jaksanut sen kauempaa kestää. Hän kiljasi
-kovasti ja ruoski hevostaan ja ajoi täyttä karkua, hevonen Valkosessa
-vaahdossa, pirttinsä ovelle asti.
-
-
-
-
-Vaino.
-
-
-1.
-
-Marstrandin kaupungin asuttu osa oli rannikon puolella pientä saarta,
-missä sataman suojana oli kihermä luotoja ja saaria. Siellä olivat
-kadut ja kujat väkeä täynnä, rannassa oli veneitä ja laivoja kylki
-kylessä, siellä suolattiin silliä, perattiin kaloja, sillä puolella
-oli kirkko ja hautuumaa, raatihuone ja tori, ja siellä kasvoi korkeita
-lehtipuita, jotka kesäaikana antoivat väriä kaupungille.
-
-Mutta Marstrandinsaaren länsiosassa, jolla ei ollut yhtään saarta
-eikä luotoa suojana aukeata merta vastaan, siellä ei ollut muuta kuin
-paljaita louhikkoja ja aaltojen uurtamia kallioisia niemenkärkiä. Maa
-kasvoi ruskeahelpeistä kanervikkoa ja piikkisiä orjantappuroita, siellä
-täällä oli saukon ja ketun koloja tai haahkan ja kalalokin pesiä, mutta
-polkuja ja taloja ja ihmisasukkaita ei missään näkynyt.
-
-Vaan Torarinin mökki seisoi keskellä saarta korkealla mäellä, niin
-että kaupunki oli sen toisella ja autio korpi toisella puolen, ja kun
-Elsa neito avasi mökin oven ja nousi kalliolle, niin hän näki siitä
-länteenpäin siihen mustaan reunaan asti mistä sula meri alkoi.
-
-Ja kaikki ne merimiehet ja kalastajat, jotka olivat jäiden sulkemina
-Marstrandissa, kulkivat usein Torarinin mökin ohi käydäkseen mäeltä
-katsomassa, eivätkö lahdet ja salmet vielä olleet päässeet vapaiksi
-jääpeitteestään.
-
-Elsa neito seisoi usein mökin kynnyksellä katselemassa sivukulkijoita.
-Hänen sydämensä sairasti yhä äskeistä suurta suruaan, ja hän ajatteli:
-Minusta ne ovat onnellisia ne kaikki, joilla on jotakin ikävöitävää.
-Vaan itselläni ei ole mitään kaihottavaa koko maailmassa.
-
-Yhtenä iltana Elsa näki kalliolla pitkän, töyhtöhattuisen miehen, joka
-katseli länteen merelle päin samoinkuin kaikki muutkin. Ja Elsa neiti
-huomasi oitis, että mies oli sir Archie, skottilaisten päällikkö, sama
-jonka kanssa hän oli laiturilla jutellut.
-
-Kun sir Archie kaupunkiin palatessaan kulki mökin ohi, seisoi Elsa
-neiti yhä edelleen kynnyksellä, ja hän itki.
-
-»Mikä sinua itkettää, neito?» kysyi sir Archie, seisahtuen hänen
-eteensä.
-
-»Sitä itken, kun ei minulla ole mitään kaihottavaa», sanoi Elsa. »Kun
-näin teidän seisovan kalliolla ikävissänne, niin minä ajattelin:
-»varmaan hänellä on meren tuolla puolen koti, jonne hän nyt matkustaa.»
-
-Silloin sir Archien sydän heltyi, niin että hän sanoi: »Nyt ei
-vuosikausiin kukaan ole minulle puhunut kodistani. Luoja ties miten
-isäni talossa nyt voitanee. Neljätoista vuotiaana sieltä lähdin
-vieraissa sotajoukoissa palvelemaan.»
-
-Sitte sir Archie tuli Elsan luokse huoneeseen ja rupesi hänelle
-puhelemaan kodistaan.
-
-Ja Elsa istui ääneti, kuunnellen sir Archien pitkää ja kaunista
-puhetta. Hän oli onnellinen joka sanasta mitä sir Archielta kuuli.
-
-Vaan kun sir Archie nousi lähteäkseen pois, niin hän pyysi saada
-suudella Elsaa.
-
-Silloin Elsa kielsi sen ja lähti ovelle pakoon, mutta sir Archie
-asettui eteen ja yritti suudella väkisin.
-
-Mutta samassa mökin ovi aukeni ja emäntä tuli hyvin kiireesti sisään.
-
-Silloin sir Archie väistyi Elsan luota. Hän ojensi hänelle vaan kätensä
-hyvästiksi ja riensi pois.
-
-Vaan Torarinin äiti sanoi Elsalle: »Oikein teit, kun lähetit minua
-noutamaan. Ei nuoren neidon ole hyvä olla kahden kesken sellaisen
-miehen kuin sir Archien kanssa. Kyllähän tiedät, Elsa, että
-palkkasoturit ovat armotonta väkeä, eikä niillä ole Jumalasta tietoa.»
-
-»Minäkö olisin lähettänyt teitä kutsumaan?» Elsa sanoi ihmeissään.
-
-»Niin», vastasi emäntä, »seisoin juuri laiturilla työssä, kun ihan
-ventovieras neitonen tuli tuomaan terveisiä, että sinä kaipasit minua
-kotiin.»
-
-»Minkänäköinen neito se oli?» Elsa sanoi.
-
-»En tullut häntä niin tarkastaneeksi, että osaisin kuvata», sanoi
-eukko. »Mutta sen verran huomasin, että hänellä oli ihmeen kevyt
-käynti, kun ei lumi alla ensinkään narahtanut.»
-
-Kun Elsa kuuli tämän, niin hän aivan kalpeni ja sanoi: »Silloin se on
-varmaankin ollut taivaan enkeleitä, joka teille toi sanan ja lähetti
-teidät kotiin.»
-
-
-2.
-
-Kerran sir Archie tuli uudestaan Torarinin mökkiin puhelemaan Elsan
-kanssa.
-
-He olivat kahden kesken. He keskustelivat rattosasti ja kummallakin oli
-hauska.
-
-Sir Archie esitti Elsalle, että hän lähtisi hänen mukanaan Skotlantiin.
-Siellä hän lupasi rakentaa Elsalle linnan, niin että hänestä tulisi
-rikas hovinrouva. Hän sanoi antavansa hänelle satoja käskyläisneitoja
-ja tanssittavansa kuninkaan hovipidoissa.
-
-Elsa istui ääneti ja kuunteli joka sanaa minkä sir Archie virkkoi,
-ja hän uskoi ne tosiksi. Ja sir Archie ajatteli, ettei ikinä ollut
-tavannut niin helposti lumottavaa neitoa.
-
-Yhtäkkiä sir Archie kävi äänettömäksi ja alkoi katsella vasenta kättään.
-
-»Mikä teille tuli, sir Archie, miksette puhu enää?» kysyi Elsa.
-
-Sir Archie aukoi ja sulki kättään ikäänkuin suonenvedossa.
-
-»Mitä se on, sir Archie?» Elsa kysyi. »Onko teillä kipuja kädessänne?»
-
-Silloin sir Archie kääntyi hirmustuneen näköisenä häneen päin ja sanoi:
-»Näetkö tuota hiusta, Elsa, joka kiertyy käteni ympäri? Näetkö tuota
-vaaleata hiuskutria?»
-
-Kun hän rupesi siitä puhumaan, ei neitonen nähnyt, mutta lopulta hän jo
-näki hienon, vaalean hiuskiehkuran solmeutuvan sir Archien käden ympäri.
-
-Ja Elsa neiti kavahti säikähtyneenä ylös ja huusi: »Sir Archie, kenen
-se on se hius joka on kätenne ympärillä?»
-
-Sir Archie katsahti häneen neuvottomana. »Sen kyllä tunnen, Elsa neiti,
-että se on oikea hius. Se tuntuu lahealta ja vilposelta ihoa vasten.
-Mutta mistä se on tullut?»
-
-Neitonen katsoi käteen oudosti tuijottavin silmin.
-
-»Juuri tuollalailla kasvinsisareni tukka kiertyi sen miehen käteen,
-joka hänet surmasi.»
-
-Silloin sir Archie väkinäisesti naurahti, mutta vetäsi äkkiä kätensä
-pois.
-
-»Kas, Elsa», hän sanoi, »me molemmat säikymme yhtä herkästi kuin
-pikkulapset. Nyt se on poissa. Se ei ollutkaan muuta kuin ikkunasta
-eksynyt auringonsäde.»
-
-Mutta Elsa neiti hyrähti katkeraan itkuun ja sanoi: »Nyt olen taas
-makaavinani uunilla ja kuulevinäni murhamiesten tekevän työtään.
-Voi voi, minä toivoin viimeiseen asti, etteivät he löytäisi rakasta
-kasvinsisartani, mutta silloin yksi heistä tuli ja veti hänet uunilta
-alas, ja kun hän koetti paeta, niin mies kiersi hänen tukkansa kätensä
-ympärille ja pidätti häntä. Vaan hän makasi polvillaan miehen edessä ja
-sanoi: 'Katso minun nuoruuttani! Anna minun jäädä eloon, jotta vielä
-ehtisin oppia, mitä varten olen maailmaan tullut. En ole sinulle tehnyt
-mitään pahaa, miksi sinä siis tahdot minut surmata? Miksi sinä kiellät
-minun elämästä?’ Ja mies ei kuunnellut häntä, vaan surmasi hänet.»
-
-Sir Archie ei mitään virkkanut. Hän seisoi silmäkulmat rypyssä ja
-katsoi syrjään.
-
-»Niin, oi kun kerran tapaisin sen miehen!» Elsa sanoi. Hän seisoi
-nyrkkiään puristaen sir Archien edessä.
-
-»Et voi tavata sitä miestä», sanoi sir Archie. »Hän on kuollut.»
-
-Mutta neitonen heittäytyi lavitsalle itkeä nyyhkyttämään. »Sir Archie,
-sir Archie, miksi johditte ne vainajat mieleeni? Nyt minun täytyy
-itkeä koko tämä ilta ja yö. Menkää pois, pois, sir Archie, sillä nyt
-minä en voi muuta ajatella kuin vainajia. Nyt minä vaan muistelen
-kasvinsisartani, joka minulle oli niin armas.»
-
-Eikä sir Archie kyennyt häntä lohduttamaan, vaan hänen täytyi lähteä
-kyyneleitä ja valituksia pakoon, ja hän meni juomaveikkojensa luo.
-
-
-3.
-
-Sir Archie ei voinut käsittää, miksi hänen mielensä aina oli täynnä
-synkkiä ajatuksia. Niistä hän ei päässyt vapaaksi silloin kun Elsan
-kanssa puheli, eikä silloin kun istui tovereineen juomassa. Vaikka
-hän usein tanssi yökaudet ranta-aitoissa, eivät ne hänestä eronneet,
-eikä hän saanut niistä rauhaa edes samoillessaan peninkulmien päähän
-jäätyneelle merelle.
-
-»Miksi minun täytyy alati muistaa sitä, jota en tahdo ajatella?» puheli
-sir Archie itsekseen. »On aivan kuin joku minua aina seuraisi ja
-kuiskuttaisi korvaani.»
-
-»On aivan kuin joku kiertäisi verkkoa ympärilleni, sitoakseen kaikki
-ajatukseni tähän yhteen ainoaan», sanoi sir Archie. »En voi nähdä
-metsästäjää, joka verkkoa kiertää, mutta hänen hiiviskelevät askelensa
-kuulen jälessäni.»
-
-»On aivan kuin maalari minun edelläni kulkisi muuttamassa samaksi
-kuvaksi kaikki mihin katson», sanoi sir Archie. »Jos käännän silmäni
-taivaalle tai maahan, niin en kohtaa muuta kuin saman näyn.»
-
-»On aivan kuin kivenhakkaaja istuisi sydämelläni takomassa siihen yhtä
-ainaista surua», sanoi sir Archie. »En voi nähdä sitä kivenhakkaajaa,
-mutta yöt päivät tunnen selvästi hänen moukarinsa iskut. Sinä
-kivisydän, sinä kivisydän, hän sanoo, nyt sinun täytyy alistua, nyt
-minä takomalla taon sinuun surun.»
-
-Sir Archiella oli kaksi ystävää, sir Reginald ja sir Filip, jotka alati
-olivat hänen seurassaan. Häntä suretti, kun hän oli pahalla tuulella
-eikä mistään tuntenut itseään onnelliseksi.
-
-»Mikä sinua oikein vaivaa?» he usein sanoivat. »Miksi sinun silmiäsi
-niin kuumottaa ja poskesi käyvät niin kalpeiksi?»
-
-Sir Archie ei tahtonut sanoa heille mikä häntä kiusasi. Hän ajatteli:
-Mitä he minusta sanoisivatkaan, jos huomaisivat heittäytyneeni näin
-miehuuttomaksi? He eivät minua enää tottelisi, jos kuulisivat minun
-ruvenneen katumaan tekoa, joka oli välttämätön.
-
-Kun he häntä yhä enemmän pakottivat, niin hän lopulta sanoi johtaakseen
-heidät harhaan:
-
-»On tuntunut niin kummalta näinä päivinä. Olen tavannut erään neidon,
-jota mieleni halaa, mutta en vaan häntä saavuta. Aina on joku este
-sattunut tielleni.»
-
-»Kenties neito sitten ei sinua rakasta», sanoi sir Reginald.
-
-»Kyllä uskon hänen mielensä minuun taipuvan», sir Archie sanoi, »mutta
-hänellä on joku vartija, joka estää minun häntä saavuttamasta.»
-
-Silloin sir Reginald ja sir Filip purskahtivat nauruun ja sanoivat:
-»Sen neitosen kyllä me sinulle toimitamme.»
-
-Illalla Elsa käveli yksinään kujaa pitkin mäelle päin. Hän tuli
-väsyneenä työstään ja ajatteli itsekseen: Tämä elämä on työlästä, enkä
-minä siitä saa yhtään iloa. Minua ilettää koko päivän seista siellä
-laiturilla kalanhajussa. Minua ilettää kuulla niiden naisten tylyllä
-äänellä laskevan leikkiä ja nauravan. Minua ilettää nähdä ahnasten
-lokkien kärkkyvän pöytien ympärillä siepatakseen kalapaloja läpi
-käsieni. Kunpa edes joku tahtoisi tulla viemään minut pois täältä!
-Silloin minä häntä seuraisin vaikka maailman ääreen.
-
-Elsa kulki juuri kujan pimeintä kohtaa, kun sir Reginald ja sir Filip
-astuivat varjosta hänen luokseen ja tervehtivät häntä.
-
-»Elsa neiti», he sanoivat, »me tuomme sinulle sanan sir Archielta.
-Hän makaa sairaana majatalossa. Hän ikävöi kovin saada puhella sinun
-kanssasi ja pyytää, että lähtisit mukaamme häntä katsomaan.»
-
-Elsa hätääntyi kuullessaan että sir Archie oli niin huonona sairaana,
-ja kääntyi oitis seuraamaan skottilaisia herroja, jotka tahtoivat
-saattaa hänet majataloon.
-
-Sir Filip ja sir Reginald kulkivat toinen toisella puolen häntä. He
-hymyilivät keskenään ja ajattelivat, ettei mikään voinut olla helpompaa
-kuin Elsan viekotteleminen.
-
-Elsa neidillä oli kova kiire. Hän melkein juoksi kujaa alamäkeen.
-Sir Filip ja sir Reginald saivat käydä rivakasti pysyäkseen hänen
-rinnallaan.
-
-Mutta Elsa neidin kulkiessa näin kiireisesti alkoi jotakin vieriä hänen
-jalkansa edessä. Kaiketi se heitettiin hänen tielleen, ja hän oli
-siihen vähällä kompastua.
-
-»Mitä se on se joka jalkaini edessä hyrrää?» Elsa ajatteli. »Kaiketi
-olen potkassut maasta kiven, joka nyt vierii kujan rinnettä alas.»
-
-Hänellä oli niin kiire sir Archien luo, ettei joutanut välittämään
-siitä mikä ihan varpaittensa edessä vieri. Hän potkasi sen syrjään,
-mutta se palasi heti ja kieri hänen edessään alas kujaa pitkin.
-
-Elsa kuuli sen helähtävän hopealta, kun hän sitä potkasi, ja hän näki
-sen välkkyvän ja kimaltelevan.
-
-»Ei se olekkaan tavallinen kivi», Elsa ajatteli. »Luulenpa että se
-on hopearaha.» Mutta hänellä oli niin kiire sir Archien luo, ettei
-katsonut ehtivänsä nostaa sitä maasta.
-
-Mutta yhä edelleen se vieri hänen jalkainsa edessä, ja hän ajatteli:
-Sinä ennätät pikemmin, jos sieppaat tuon pois tieltäsi. Voithan viskata
-sen kauvas pois, jollei se mitään ole.
-
-Hän kumartui ja otti sen maasta. Se oli suuri pyöreä raha, joka kiilti
-Valkoselta hänen kädessään.
-
-»Minkä sinä siitä kadulta löysit, neiti?» kysyi sir Filip. »Se kiiltää
-niin valkealta kuutamossa.»
-
-He kulkivat juuri suuren ranta-aitan ohi, jommoisissa vieraat
-kalastajat asuivat ollessaan pyyntimatkoilla Marstrandissa. Oven päällä
-riippui sarvilyhty, josta hiukan valoa tuikki kadulle.
-
-»Katsotaas nyt mitä sinä kadulta löysit, neiti», sanoi sir Reginald,
-pysähtyen lyhdyn alle.
-
-Elsa ojensi rahan valoa kohti, ja tuskin ennätettyään siihen katsahtaa
-hän rupesi huutamaan: »Tämä on Aarne herran rahoja! Minä tunnen sen.
-Tämä on Aarne herran rahoja!»
-
-»Mitä nyt sanotkaan, neiti?» kysyi sir Filip. »Minkätähden sanot tätä
-Aarne herran rahaksi?»
-
-»Minä tunnen sen», sanoi Elsa. »Olen monesti nähnyt Aarne herran
-pitävän sitä kädessään. Totisesti tämä on Aarne herran rahoja.»
-
-»Älä huuda niin kovasti, neito!» sanoi sir Filip. »Kaikki ihmiset tänne
-rientävät utelemaan, mitä se kirkuminen on.»
-
-Mutta Elsa ei kuunnellut sir Filipin puhetta. Hän näki ranta-aitan oven
-olevan auki. Keskellä permantoa paloi pystyvalkea, jonka ympärillä
-joukko miehiä istui hitaasti ja tyynesti jutellen.
-
-Elsa neiti hyökkäsi sisään heidän luokseen. Hän piti rahaa ylhäällä
-kädessään.
-
-»Hoi, kuulkaa miehet», hän huusi, »nyt tiedän, että Aarne herran
-murhaajat ovat elossa. Kas tässä on Aarne herran raha, jonka löysin!»
-
-Kaikki miehet kääntyivät häneen päin. Hän näki silloin Torarinin,
-kalakauppiaan, istuvan joukossa.
-
-»Mitä nyt tuletkaan huutamaan, neito?» kysyi Torarin silloin. »Kuinka
-voit erottaa Aarne herran rahat muista?»
-
-»Erotan toki tämän mistä muusta tahansa», Elsa sanoi. »Se on vanha ja
-iso, ja siinä on lovi reunassa. Aarne herra sanoi sen olevan vanhojen
-Norjan kuningasten ajoilta, eikä hän sitä koskaan käyttänyt ostoksiin.»
-
-»No kerrohan, neito, mistä sen löysit», sanoi muuan toinen kalastaja.
-
-»Löysin sen kadulta, kierimästä jalkaini edessä», Elsa sanoi. »Sinne se
-on varmaan murhaajilta pudonnut.»
-
-»Olkoon nyt totta tai lorua mitä puhut», sanoi Torarin, »niin mitä
-me voimme tehdä? Emme me siltä voi murhamiehiä löytää, vaikka sinä
-tiedätkin heidän kulkeneen yhtä kaupunkimme katua.»
-
-Kalastajain mielestä Torarin oli puhunut järkevästi. He istahtivat
-äskeisille paikoilleen pystyvalkean ääreen.
-
-»Tule pois, Elsa, mukaani kotiin!» Torarin sanoi. »Ei nyt ole aika
-neitosen juoksennella katuja ja kujia.»
-
-Kun Torarin tätä puhui, niin Elsa kääntyi katsomaan äskeisiä
-saattajiaan. Mutta sir Reginald ja sir Filip olivat hiipineet tiehensä
-hänen huomaamattaan.
-
-
-
-
-Raatikellarissa.
-
-
-1.
-
-Marstrandin raatikellarin emäntä avasi yhtenä aamuna ovet, portaita
-ja eteistä lakaistakseen. Hän näki silloin nuoren neidon istuvan
-portailla odottamassa. Hänellä oli yllään kaitanen harmaa hame, joka
-oli vyötäisiltä solkinauhalla sitaistu. Vaalea tukka ei ollut sykeröllä
-eikä palmikoituna, vaan suoraan riipuksissa kasvojen molemmin puolin.
-
-Oven auetessa hän nousi istuiltaan ja astui portaita myöten emännän
-luokse. Vaan emännästä se oli kuin unissakulkijan käyntiä. Hän piti
-silmiään puoliummessa ja käsivarsiaan kylkiä pitkin likistettyinä.
-Kuta lähemmäs hän tuli, sitä enemmän emäntä ihmetteli hänen jäsentensä
-hentoutta. Hänen kasvonsakin olivat kauniit, Mutta ne olivat niin ohuet
-ja läpikuultavat kuin olisivat olleet haurasta lasia.
-
-Emännän luo tultuaan hän kysyi, olisiko talossa ollut hänelle sopivaa
-tointa. Hän olisi tahtonut päästä palvelukseen.
-
-Mutta emäntä ajatteli kaikkia niitä hurjia miehiä, jotka iltasin
-istuivat juomassa olutta ja viiniä hänen kellarissaan, eikä hän voinut
-olla hymyilemättä. »Ei täällä meidän talossa ole paikkaa noin pienelle
-neidolle», hän sanoi.
-
-Neitonen ei nostanut silmiään eikä muuten mitenkään liikahtanut, hän
-vaan uudisti pyyntönsä päästä emännän luo palvelukseen. Hän ei sanonut
-pyytävänsä ruokaa eikä palkkaa, ei mitään muuta kuin jotakin tointa.
-
-»Jos oma tyttäreni olisi sellainen kuin sinä», emäntä sanoi, »niin
-antaisin saman kiellon. Suon sinulle parempaa kuin palveluspaikan minun
-luonani.»
-
-Silloin neitonen kääntyi hitaasti nousemaan portaita ylös, ja emäntä
-jäi katsomaan hänen jälkeensä. Tyttö oli hänestä niin pienen ja
-avuttoman näköinen, että häntä tuli vallan sääli.
-
-Emäntä huusi hänet takasin ja sanoi hänelle: »Ehkäpä sinun sentään on
-turvattomampaa yksin maleksia satamassa ja torilla kuin olla täällä
-minun luonani. Saat nyt täksi päiväksi jäädä tänne kuppeja ja lautasia
-pesemään, niin nähdään mihin kykenet.»
-
-Emäntä vei hänet pieneen huoneeseen kellarisalin vieressä. Se ei
-ollut suurempi kuin joku seinäkomero. Siinä ei ollut mitään lakeista
-eikä ikkunaa, vaan ainoa valo tuli kapakkahuoneeseen aukeavasta
-seinäluukusta.
-
-»Seiso täällä nyt», hän sanoi neitoselle, »ja huuhdo kaikki kupit ja
-lautaset, joita sinulle tuosta luukusta ojennan. Sittenpähän näen
-voinko sinua palveluksessa pitää.»
-
-Neitonen meni komeroon ja liikkui siellä niin hiljaa, että emännästä
-tuntui kuin olisi kuollut hautaansa puikahtanut.
-
-Hän seisoi siellä sisällä koko päivän eikä kenenkään kanssa sanaa
-vaihtanut eikä luukusta ulos kurkistellut, vaikka kapakkahuoneessa
-väkeä liikehti lakkaamatta. Eikä hän huolinut ruuasta, kun sitä hänelle
-tarjottiin.
-
-Hänen ei kuultu kalisuttavan astioita, mutta milloin hyvänsä emäntä
-ojensi kätensä luukulle, niin aina siinä oli tarjolla vastahuuhdottuja
-vateja, joissa ei täplääkään näkynyt.
-
-Mutta kun hän rupesi niitä käsissään nostamaan pöydille, niin ne olivat
-niin kylmiä, että melkein tuntuivat vievän nahan sormista. Emäntää
-värisytti ja hän sanoi: »On aivan kuin ne ottaisin kylmän kuoleman
-käsistä.»
-
-
-2.
-
-Yhtenä päivänä ei laitureilla ollut työtä saatavissa. Elsa istui kotona
-Torarinin mökissä ja kehräsi. Pesävalkea paloi virkeästi ja valaisi
-joka kolkan pirtissä.
-
-Kesken työnsä Elsa tunsi kasvoillaan kylmän henkäyksen, ikäänkuin olisi
-ovi ollut raollaan. Hän katsahti ylös ja näki kuolleen kasvinsisarensa
-seisovan edessään lattialla.
-
-Elsa seisautti kädellään värttinän pyörimisen ja istui sitte hiljaa,
-tuijottaen kasvinsisareensa. Ensi hetkenä hän säikähti, mutta heti
-senjälkeen ajatteli: »Eihän minun sovi pelästyä omaa kasvinsisartani.
-Oli hän kuollut tai elävä, niin aina minä iloitsen kun saan häntä
-nähdä.»
-
-»Sisko kulta», hän sanoi vainajalle, »haluatko minulta jotakin?»
-
-Toinen silloin matalalla, kuiskaavalla äänellä vastasi: »Elsa sisareni,
-olen mennyt ravintolaan palvelukseen, ja emäntä on minun antanut kaiken
-päivää seista huuhtomassa kuppeja ja lautasia. Nyt illalla minä olen
-niin väsyksissä, etten enempää jaksa. Olen nyt tullut pyytämään, että
-sinä lähtisit sinne avukseni.»
-
-Silloin Elsasta tuntui kuin olisi hänen järkensä sumennut. Hän ei
-kyennyt enää ajattelemaan eikä tahtomaan eikä pelkäämään. Hän tunsi
-vaan suurta iloa siitä, että kasvinsisarensa oli palannut hänen
-luokseen, ja vastasi: »Kyllä, sisko kulta, heti lähden sinua auttamaan.»
-
-Silloin kuollut kääntyi ovelle menemään, ja Elsa kulki hänen jälessään.
-Mutta kynnyksellä seistessään hänen kasvinsisarensa pysähtyi ja sanoi
-Elsalle: »Käy ottamassa vaippa yllesi. Ulkona on kova myrsky.» Näitä
-sanoja virkkaessa hänen äänensä kuului vähän selvemmin ja siinä oli
-hiukan sointuakin.
-
-Elsa otti seinältä vaippansa ja kääri sen ympärilleen. Hän ajatteli
-itsekseen: Vielähän kasvinsisareni minua rakastaa, ei hän mitään pahaa
-aio. Minusta on vaan onnellista saada seurata häntä mihin tahansa hän
-minut vie.
-
-Sitten hän kuolleen seurassa lähti Torarinin mökiltä kulkemaan jyrkästi
-viettävää kujaa pitkin sataman ja torin puoleiseen uudempaan kaupunkiin.
-
-Kuollut astui kaiken aikaa Elsasta kahta askelta edellä. Sinä iltana
-oli kova myrsky, joka kapeissa kujasissa oli pusertaa kulkijan seinää
-vasten, ja Elsa huomasi, että pahimpien puuskien aikana kuollut asettui
-hänen ja tuulen väliin, suojelemaan häntä minkä hennolla ruumiillaan
-voi.
-
-Vihdoin saavuttuaan raatihuoneelle kuollut astui kellariportaita
-alas ja viittasi Elsaa seuraamaan. Mutta ovea avatessa tuulen vihuri
-sammutti kynttilän eteisen lyhdystä, joten he jäivät pimeään. Silloin
-Elsa ei olisi tiennyt kääntyä minnekkään päin, jollei kuollut olisi
-tarttunut hänen käteensä ruvetakseen häntä taluttamaan. Mutta
-kuolleen käsi oli niin kylmä, että Elsa säpsähti ja kauhu alkoi häntä
-puistattaa. Kuollut silloin veti kätensä pois ja kääri sen Elsan vaipan
-liepeeseen, ennenkuin talutti häntä edelleen. Mutta Elsa tunsi kylmän
-väreitä vielä vuorin ja turkiksien läpi.
-
-Kuollut ohjasi nyt Elsaa pimeän käytävän kautta ja avasi sitte hänelle
-oven. He tulivat pimeään komeroon, johon hiukan valoa pilkotti
-seinässä olevasta luukusta. Elsa näki tulleensa siihen huoneeseen,
-jossa ravintolan palvelustyttö seisoi pesemässä kuppeja ja lautasia,
-ennenkuin ne pantiin vierasten eteen. Elsa näki vesisoikon häämöttävän
-lattialla ja luukussa joukon huuhdottavaksi siihen pantuja juomalaseja
-ja astioita.
-
-»Tahdotko, Elsa, nyt tämän yön olla minun apunani?» kuollut kysyi.
-
-»Sisko kulta», sanoi Elsa, »tiedäthän että tahdon sinua auttaa missä
-hyvänsä minua tarvitset.»
-
-Samalla Elsa jo heitti vaipan päältään. Hän kääri hihansa ylös ja
-rupesi työhön.
-
-»Tahdotko, Elsa, nyt olla täällä hyvin ääneti, jottei emäntä huomaa
-minun hankkineen apulaista?»
-
-»Sisko kulta», Elsa sanoi, »koetan minkä suinkin voin.»
-
-»No hyvästi sitten, Elsa», sanoi kuollut. »Nyt pyydän sinulta vaan
-yhtä. Ja se on, ettet tämän jälkeen minuun ylen kovasti suutu.»
-
-»Mitä varten sinä minulle hyvästejä heität?» Elsa kysyi. »Tulenhan
-mielelläni joka ilta sinun avuksesi.»
-
-»En pyydä sinua olemaan kuin tämän illan», sanoi kuollut. »Luultavasti
-sinä nyt autatkin minua niin, että saan tämän toimen päätetyksi.»
-
-Kun tätä puheltiin, oli Elsa jo kyyristynyt työhönsä. Kaikki oli hetken
-hiljaa, mutta sitte hän tunsi otsallaan samallaisen henkäyksen kuin
-kuolleen tullessa kalastajamökkiin hänen luokseen. Hän katsahti silloin
-ylös ja näki olevansa yksin. Hän tiesi nyt, mikä hänen otsallaan
-oli tuntunut kylmältä henkäykseltä, ja sanoi itsekseen: »Kuollut
-kasvinsisareni suuteli minua otsalle, ennenkuin lähti pois luotani.»
-
-Elsa teki nyt ensin työnsä valmiiksi. Hän huuhtoi kaikki maljat ja
-kannut ja kuivasi ne. Sitte hän meni luukulta katsomaan, oliko sinne
-pantu mitään lisää. Kun ei siellä mitään ollut, niin hän jäi luukun
-ääreen seisomaan katsellen kellarisaliin.
-
-Oli sellainen aika päivästä, jolloin ei ketään vieraita tavannut
-kellariin tulla. Emäntä ei ollut istumassa pöytänsä takana eikä hänen
-palvelijoitaan ollut saapuvilla. Ketään muuta huoneessa ei näkynyt kuin
-kolme miestä, jotka istuivat suuren pöydän päässä. He olivat vieraita,
-vaan tuntuivat liikkuvan kuin kotonaan, koska muuankin heistä joka oli
-juonut maljansa pohjaan, ilman muut? kävi täyttämässä sen suuresta
-viiniruukusta ja istahti sitte uudestaan juomaan.
-
-Elsa tunsi olevansa kuin vastatullut jostain vieraasta maailmasta.
-Hänen ajatuksensa olivat kuolleessa kasvinsisaressaan, niin ettei hän
-oikein kyennyt tajuamaan mitä näki. Vasta pitkän ajan päästä hänelle
-selvisi, että nuo pöydän ääressä istuvat miehet olivat hänelle tuttuja
-ja rakkaita. Sillä nehän olivat sir Archie ja hänen kaksi skottilaista
-ystäväänsä, sir Reginald ja sir Filip.
-
-Viime päivinä ei sir Archie ollut käynyt hänen luonaan, ja Elsa ihastui
-nähdessään hänet. Ensin hänen teki mieli huutaa olevansa ihan hänen
-lähellään, mutta sitte hän tuli ajatelleeksi, että siinä poisjäämisessä
-oli jotain outoa, ja hän olikin vaiti. Eihän tiedä vaikka hän olisi
-rakastunut toiseen, Elsa ajatteli. Ehkäpä hänellä nytkin on juuri se
-mielessään.
-
-Sir Archie istui näet hiukan muista erillään. Hän vaan äänettömänä
-tähysti eteensä eikä juonut. Hän ei ottanut osaa toisten keskusteluun,
-ja kun hänelle jotakin virkettiin, niin hän ei edes huolinut vastata.
-
-Elsa kuuli, että toiset koettivat saada häntä hauskemmalle päälle. He
-utelivat miksi hän ei juonut. Neuvoivatpa sitäkin, että hän ratokseen
-menisi juttelemaan Elsa neidin kanssa.
-
-»Älkää te minusta huolehtiko», sir Archie sanoi. »Toinen minun nyt
-on mielessäni. Se se alati häilyy silmäini edessä, ja sen ääni alati
-korvissani kuiskaa.»
-
-Ja Elsa näki sir Archien silmäin herkeämättä katsovan yhteen kellarin
-paksuista katonkannatuspylväistä. Nyt vasta hän myöskin huomasi, että
-hänen kasvinsisarensa seisoi tuon pylvään vieressä ja katseli sir
-Archieta. Hän seisoi aivan liikahtamatta niin liki pylvästä, ettei
-häntä harmaassa puvussaan ollut helppo siitä erottaa.
-
-Elsa seisoi ihan hiljaa ja katsoi huoneeseen. Hän näki, että hänen
-kasvinsisarensa sir Archien edessä piti silmiään auki. Elsan seurassa
-hän ei ollut yhtään kertaa nostanut silmiään maasta.
-
-Muuta kammottavaa hänessä ei ollut kuin ne silmät. Elsa näki, että ne
-olivat murtuneet ja sameat. Katse niissä oli eloton, eikä valo niistä
-enää heijastunut.
-
-Hetken kuluttua sir Archie puhkesi uudestaan vaikeroimaan: »Hänet minä
-näen alati. Hän seuraa minua kaikkialle mihin menen.»
-
-Hän ei hetkeksikään kääntänyt katsettaan pois pylväästä, jonka vieressä
-kuollut seisoi. Mutta Elsa arvasi, ettei hän kuollutta nähnyt. Ei sir
-Archie puhunut hänestä, vaan jostakin toisesta joka alati oli hänen
-mielessään.
-
-Elsa seisoi yhä seinäaukolla ja seurasi kaikkea mitä tapahtui. Hän
-ajatteli, että ennen kaikkea hän tahtoi tietää, kuka se oli jota sir
-Archie muisteli niin herkeämättä.
-
-Äkkiä hän huomasi kuolleen siirtyneen sir Archien viereen penkille ja
-kuiskuttelevan hänen korvaansa.
-
-Mutta sir Archie ei vieläkään tiennyt hänen olevan niin lähellä, että
-todella saattoi kuiskuttaa hänen korvaansa. Hän tunsi sen läheisyyden
-vaan siitä hirveästä tuskasta, joka hänelle yhtäkkiä tuli.
-
-Elsa näki, että kun kuollut oli pari silmänräpäystä istunut ja
-kuiskaillut, niin sir Archie painoi päänsä käsien väliin ja itki: »Voi,
-kun en olisi ikinä löytänyt sitä nuorta neitoa!» hän sanoi. »En kadu
-mitään muuta kuin etten päästänyt sitä neitosta pakoon, kun hän pyysi.»
-
-Molemmat skottilaiset lakkasivat juomasta ja kääntyivät säikähtyen
-katsomaan sir Archieta, joka äkkinäisessä katumuspuuskassa näin menetti
-koko miehuutensa. He istuivat kotvan aikaa neuvottomina, Vaan sitte
-toinen heistä hoiperteli tiskin luo, otti siitä isoimman juomasarven ja
-täytti sen punaviinillä. Sen tehtyään hän astui sir Archien eteen, löi
-häntä olalle ja sanoi: »Juo, veikko! Vielä Aarne herran rahoja riittää.
-Niin kauvan kun on varaa hankkia tämänlaista viiniä, ei surun pidä
-meistä valtaa saaman.»
-
-Mutta samassa kun tämä oli sanottu: »Juo, veikko! Vielä Aarne herran
-rahoja riittää», silloin Elsa näki kuolleen nousevan penkiltä ja
-katoavan.
-
-Ja samassa Elsa näki edessään kolme miestä, joilla oli suuret parrat
-ja karvapäälliset nahkapuvut ja jotka tappelivat Aarne herran
-kanssa. Ja nyt hän näki että ne olivat samat miehet, jotka istuivat
-kellarisalissa: sir Archie, sir Filip ja sir Reginald.
-
-
-3.
-
-Elsa lähti ulos huoneesta, jossa oli seisonut huuhtomassa emännän
-juoma-astioita, ja sulki hiljaa oven jälkeensä. Oven ulkopuolella
-hän seisahtui kapeaan käytävään. Hän nojasi seinää vasten eikä siitä
-asennosta liikahtanut lähes tunnin aikaan.
-
-Siinä seistessään hän mietti: »En minä voi antaa häntä ilmi. Olkoon
-tehnyt mitä pahaa tahansa, mutta minä rakastan häntä sydämestäni. En
-voi jättää häntä teilattavaksi. En voi sallia, että hänen kätensä ja
-jalkansa tulella kärvennetään.»
-
-Myrsky, joka oli riehunut koko päivän, kiihtyi kiihtymistään yhä
-valtavammaksi, ja Elsa kuuli pimeään kätköönsä sen pauhun.
-
-Nyt on ensimäinen kevätmyrsky tullut, hän ajatteli. Se on tullut
-kaikkine voimineen vapauttamaan merta ja murtamaan jäitä. Muutaman
-päivän päästä on avovesi, ja silloin sir Archie lähtee täältä eikä
-ikinä tänne palaa. Ei hän enää vastedes tee rikoksia tässä maassa. Mitä
-hyötyä siitä sitte on, jos hänet vangitaan ja rangaistaan? Ei siitä ole
-iloa kuolleilla eikä elävillä.
-
-Elsa kääri vaipan ympärilleen. Hän ajatteli, että nyt hän menee kotiin
-ja istahtaa rauhallisesti työnsä ääreen eikä kenellekään ilmaise
-salatietoaan.
-
-Mutta ennenkuin hän tuli lähteneeksi, hän jo luopui siitä aikeesta ja
-jäi paikalleen seisomaan.
-
-Hän seisoi hiljaa ja kuunteli ulkona pauhaavaa myrskyä. Hänen mieleensä
-juohtui uudelleen, että kevät nyt oli tulossa. Lumi jo pian häviää ja
-maa pukeutuu vihreään verhoonsa.
-
-Vaan, armias Jumala, minkälaisena kevät minulle tulee? Elsa ajatteli.
-Ei minun onneni eikä iloni nouse kukalle tämäntalvisten pakkasten
-jälkeen.
-
-Niin, toisin oli viime vuonna, hän ajatteli. Silloin minä olin
-onnellinen, kun talvi oli kulunut ja kevät saapui. Muistan yhdenkin
-illan, kun oli niin kaunista etten malttanut kotiin jäädä. Silloin
-tartuin kasvinsisareni käteen ja kävelimme lehtoon poimimaan vihreitä
-vesoja uuninpankon koristeiksi.
-
-Hän antoi nyt mielensä kuvitella, miten hän kasvinsisarineen oli
-astunut vihreätä polkua. Ja tien vieressä he olivat nähneet nuoren
-koivun, joka oli hakattu poikki. Tyvestä päättäen se oli ollut useita
-päiviä katkaistuna. Mutta nyt he näkivät, että puuraukka oli ruvennut
-vihannoimaan ja että sen lehdet pyrkivät puhkeamaan urvuista.
-
-Silloin hänen kasvinsisarensa oli pysähtynyt ja kumartunut puun nojaan.
-»Voi sinua, puuraukka», hän sanoi, »mitä pahaa lienetkään tehnyt,
-kun et poikkihakattunakaan saa kuolla? Miksi sinun yhä pitää lehtiin
-puhjeta, ikäänkuin vielä eläisit?»
-
-Silloin Elsa oli hänelle nauranut ja sanonut: »Ehkä se kukoistaakin sen
-vuoksi, että sen kaataja saisi nähdä minkälaisen turmion on tehnyt ja
-katuisi.»
-
-Mutta hänen kasvinsisarensa ei nauranut. Hänen silmänsä olivat
-kyyneleitä täynnä.
-
-»On suuri synti kaataa puuta lehtimisaikana, jolloin se on niin
-elinvoimainen, ettei saata kuolla. Hirveätä on kuolleen olo, kun ei
-saa haudassaan rauhaa. Ei vainajilla ole paljon hyvää odotettavana, ei
-heihin rakkaus eikä onni voi yltää. Eivät he muuta hyvää enää pyydä
-kuin saada nukkua siki unta. Sitä minä juuri itkenkin mitä sanoit,
-ettei koivu pääse kuolemaan, kun se ajattelee surmaajaansa. Sehän se on
-kovin osa sille, jolta on henki riistetty, ettei saa rauhassa levätä,
-kun täytyy vainota murhaajaansa. Eivät vainajat mitään muuta halaja
-kuin saada nukkua rauhassa.»
-
-Tätä muistellessaan Elsa tyrskähti itkuun ja väänteli käsiään.
-
-»Kasvinsisareni ei saa rauhaa haudassaan», hän sanoi, »jollen minä anna
-ilmi rakastettuani. Jollen tässä siskoa auta, niin hän jää harhailemaan
-maan päälle ilman lepoa ja rauhaa. Ei se siskoraukkani muuta toivo kuin
-haudan lepoa, ja sitä en voi hänelle antaa, toimittamatta rakastettuani
-pyövelin murskattavaksi.»
-
-
-4.
-
-Sir Archie astui ulos kellarisalista ja kulki sen kapean käytävän läpi.
-Nyt oli katossa riippuva lyhty taasen sytytetty, ja sen valossa hän
-näki nuoren neidon seisovan liikkumattomana seinää vasten.
-
-Hän oli niin kalpea ja seisoi niin hiljaa, että sir Archie
-pelästyksissään ajatteli: Viimeinkin näen sen vainajan, joka minua
-ahdistaa päivät päästään. Hän seisoo täällä ulkona minua odottamassa.
-
-Ohi mennessään sir Archie kosketti neidon kättä saadakseen tietää,
-oliko se todellakin kuollut joka siinä seisoi. Ja käsi oli niin kylmä,
-ettei hän voinut päättää oliko se kuolleen vai elävän.
-
-Mutta sir Archien kosketuksesta Elsa säpsähti ja vetäsi kätensä pois,
-ja silloin sir Archie hänet tunsi.
-
-Hän luuli tytön tulleen hänen tähtensä ja ihastui kovin nähdessään
-hänet. Samassa hänen mielessään leimahti ajatus: Nyt tiedän mitä teen,
-jotta vainaja leppyisi minuun ja lakkaisi minua vaivaamasta.
-
-Hän sulki Elsan kädet omiinsa ja nosti ne huulilleen. »Jumala sinua
-siunatkoon siitä että nyt tulit luokseni, Elsa», hän sanoi.
-
-Mutta Elsan sydän oli niin murheellinen. Hän ei saanut kyyneliltään
-edes sen vertaa sir Archielle sanotuksi, ettei hän tänne tullut häntä
-tavatakseen.
-
-Sir Archie seisoi kotvan aikaa äänetönnä, mutta piti Elsan käsiä koko
-ajan omissaan. Ja mitä kauemmin hän niin seisoi, sitä valosammiksi ja
-kauniimmiksi hänen kasvonsa kävivät.
-
-»Elsa neiti», sanoi sir Archie hyvin juhlallisesti. »En ole moneen
-päivään saattanut tulla luoksesi, sillä raskaat ajatukset ovat minua
-vaivanneet. Niiltä en ole saanut lainkaan rauhaa, olenpa pelännyt
-olevani tulossa mielenvialle. Mutta tänä iltana minun mielentilani on
-parantunut, eikä silmissäni enää väiky se kuva, joka minua kiusasi. Ja
-kun sinut näin, niin sydämeni sanoi mitä minun tulee tehdä, päästäkseni
-siitä vaivasta iäksipäiväksi.»
-
-Hän kumartui lähemmäs Elsaa voidakseen katsoa häntä silmiin, mutta kun
-Elsa seisoi silmät ummessa, niin hän jatkoi:
-
-»Olet minulle vihoissasi, Elsa, kun en moneen päivään ole käynyt
-luonasi. Mutta enhän voinut, sillä sinut nähdessäni minä yhä elävämmin
-muistin sen, mikä minua vaivasi. Sinä minulle aina muistutit nuorta
-neitoa, jota kohtaan olen tehnyt vääryyttä. Monelle muullekin ihmiselle
-minä olen vääryyttä tehnyt, Elsa, mutta mistään muusta ei tuntoni minua
-niin soimaa kuin mitä sille neitoselle tein.»
-
-Kun Elsa yhä oli vaiti, niin sir Archie tarttui hänen käsiinsä, nosti
-ne huulilleen ja suuteli niitä.
-
-»Kuule nyt, Elsa, mitä sydämeni minulle puhui, kun näin sinut täällä
-minua odottamassa. Olet kerran tehnyt neidolle vääryyttä, se sanoi,
-nyt sinun pitää tälle korvata mitä se toinen sai kärsiä sinun tähtesi.
-Sinun tulee ottaa hänet vaimoksesi, ja hänelle sinun tulee olla niin
-hyvä, ettei hänellä koskaan ole surun syytä. Ja niin uskollinen sinun
-tulee hänelle olla, että elosi viimeisenä päivänä rakastat häntä
-enemmän kuin hääpäivänäsi.»
-
-Elsa pysyi vieläkin yhtä ääneti, ummessa silmin. Silloin sir Archie
-tarttui hänen päähänsä ja kohotti sen pystyyn. »Minun täytyy saada
-tietää, Elsa, kuunteletko sinä puhettani», hän sanoi. Vaan silloin hän
-näki Elsan itkevän niin hervottomasti, että suuret kyynelet vierivät
-pitkin hänen poskiaan.
-
-»Miksi itket, Elsa?» sir Archie kysyi.
-
-»Itken, kun minun sydämeni teitä liiaksi rakastaa.»
-
-Sir Archie silloin vielä enemmän läheni Elsaa ja kiersi käsivartensa
-hänen vyötäisilleen. »Kuuletko kun myrsky ulkona vinkuu?» hän sanoi.
-»Se ennustaa meren aukenemista ja että kohta alukset levällä purjein
-kiitävät kotirannoilleni. Nyt Elsa sano, seuraatko minua sinne, jotta
-voisin sinulle korvata sen pahan mitä olen toiselle tehnyt!»
-
-Sir Archie kuiski Elsalle kohta alkavan elämän ihanuudesta, ja Elsa
-taipui ajattelemaan: Voi, kun en tietäisikään minkä rikoksen hän on
-tehnyt, silloin seuraisin häntä ja eläisin onnellisena hänen kanssaan.
-
-Sir Archie läheni häntä yhä, ja kun Elsa viimein nosti katseensa
-maasta, oli hän kumarruksissa suudellakseen häntä otsalle. Silloin Elsa
-äkisti muisti vainajan, joka juuri oli ollut hänen luonaan ja oli häntä
-suudellut. Hän tempasi itsensä erilleen sir Archiesta ja sanoi: »Ei,
-sir Archie, en tahdo lähteä mukaanne.»
-
-»Sinun täytyy lähteä, Elsa», sanoi sir Archie, »muuten minä joudun
-turmioon.»
-
-Hän alkoi kuiskia neidolle yhä hellempiä sanoja, ja Elsa taas taipui
-ajattelemaan: »Eikö olisi Jumalalle ja ihmisille otollisempaa, että hän
-saisi sovittaa rikollisen elämänsä ja tulla hurskaaksi mieheksi? Jos
-hänet rangaistaan ja surmataan, niin kukapa siitä hyötyy?»
-
-Elsa oli juuri ruvennut näin ajattelemaan, kun pari kellariin aikovaa
-miestä kulki heidän ohitsensa. Sir Archie näki heidän uteliaasti
-tähystävän häntä ja Elsa neitoa ja virkkoi silloin:
-
-»Tule, Elsa, minä saatan sinut kotimökillesi. En tahdo, että kukaan
-näkisi sinun tulleen luokseni kellarisaliin.»
-
-Silloin Elsa äkkiä avasi silmänsä, ikäänkuin muistaen lähteneensä
-toisille asioille eikä kuuntelemaan sir Archien puheita. Mutta hänen
-sydäntään kouristi, kun ajatteli hänen ilmiantamistaan. »Jos jätät
-hänet teloittajalle, niin minä pakahdun surusta», hänen sydämensä
-hänelle sanoi.
-
-Mutta sir Archie kietoi vaipan lujemmin neidon ympäri ja talutti hänet
-kadulle. Ja sitte hän kulki hänen kanssaan Torarinin mökille asti. Ja
-neito huomasi, että joka kerta kun puuskainen vihuri kohisten heidät
-yllätti, silloin sir Archie asettui hänen eteensä hänen suojukseen.
-
-Ja Elsa mietti koko ajan heidän kulkiessaan: Eihän siskovainaani
-tiennyt, että hän tahtoi sovittaa elämänsä ja tulla hyväksi ihmiseksi.
-
-Ja heidän kulkiessaan sir Archie herkeämättä kuiski ihanimpia sanoja
-Elsan korvaan. Ja mitä kauemmin Elsa häntä kuunteli, sitä varmemmaksi
-hän kävi.
-
-Ehkäpä, kun siskovainaja minut toi mukanaan, hänen tarkoituksensa
-olikin, että saisin kuulla tällaisia sanoja sir Archien suusta, hän
-ajatteli. Hän rakastaa minua niin suuresti. Hän ei tahdo minulle
-onnettomuutta, vaan onnea.
-
-Ja kun he seisahtuivat mökin eteen ja sir Archie kerran vielä kysyi
-Elsalta, tahtoiko hän lähteä hänen kanssaan yli meren, niin Elsa
-vastasi tahtovansa Jumalan avulla häntä seurata.
-
-
-
-
-Rauhaton.
-
-
-Seuraavana päivänä myrsky oli asettunut. Ilma oli suojainen, mutta ei
-heikontanut sanottavasti jäitä, vaan meren salmet ja vuonot olivat
-ummessa kuten ennenkin.
-
-Aamulla herätessään Elsa ajatteli yhä: Tosiaan on parempi, että
-pahantekijä tekee parannuksen ja elää Jumalan käskyn mukaan, kuin että
-hänet rangaistaan ja surmataan.
-
-Päivemmällä sir Archie lähetti Elsalle sanansaattajan mukana leveän,
-kultaisen rannerenkaan.
-
-Ja Elsa riemuitsi siitä, että sir Archie oli halunnut ilahuttaa häntä.
-Hän otti vastaan renkaan ja kiitti sanansaattajaa.
-
-Mutta heti tämän poistuttua juolahti Elsan mieleen, että tämän
-rannerenkaan sir Archie varmaankin oli ostanut Aarne herran rahoilla.
-Hän ei voinut enää katsella sitä, kun oli johtunut siihen ajatukseen.
-Hän riisti sen käsivarreltaan ja viskasi kauas luotaan.
-
-»Mitä minun elämästäni tulisikaan, jos alati täytyisi ajatella,
-että elän herra Aarnen rahoilla?» hän sanoi. »Jos ruokapalan vien
-huulilleni, niin minun täytyy ajatella ryöstettyjä rahoja, ja jos saan
-uuden puvun, niin kaikuu korvissani, että se on ostettu väärin saadulla
-omaisuudella.»
-
-»Nyt huomaan ainakin, että minun on mahdotonta seurata sir Archieta ja
-elää yhdessä hänen kanssaan. Sanon hänelle sen, kun hän tulee luokseni.»
-
-Illansuussa sir Archie tuli hänen luokseen. Hän oli hyvin iloinen,
-sillä hän oli ollut vapaana ilkeistä ajatuksista, ja hän luuli sen
-johtuvan siitä, että oli luvannut hyvittää tälle neidolle mitä oli
-toista vastaan rikkonut.
-
-Kun hän tässä mielessä tuli ja sellaista puhui, oli Elsan mielestä
-mahdotonta kertoa, että hän itse oli huolissaan ja aikoi erota hänestä.
-
-Kaikki häntä itseään kalvavat surut hän unhotti kuunnellessaan sir
-Archien puhetta.
-
-Seuraavana päivänä oli sunnuntai, jolloin Elsan oli tapana
-mennä kirkkoon. Hän kävi sekä puolipäiväsaarnassa että
-iltajumalanpalveluksessa.
-
-Istuessaan kuuntelemassa puolipäiväsaarnaa, hän kuuli jonkun itkevän
-ihan lähellään.
-
-Ensin hän luuli jonkun vieressään istuvista itkevän, mutta kun hän
-koetti sitä katsella oikealta tai vasemmalta, ei hän nähnyt kuin
-rauhallisia ja juhlallisia ihmisiä.
-
-Sittenkin hän kuuli selvästi itkun nyyhkytystä, ja itkijä tuntui olevan
-niin lähellä, että jos vaan ojentaisi kätensä niin häneen ylettyisi.
-
-Elsa kuunteli kuuntelemistaan sen vaikerrusta, eikä hän luullut ikänään
-kuulleensa niin suurta surua.
-
-Kenenkähän huolet ovat niin raskaita, että täytyy vuodattaa noin
-haikeita kyyneliä? hän ajatteli.
-
-Hän katseli taakseen ja kurottautui nähdäkseen lähinnä olevaan
-penkkiin, mutta kaikki istuivat ääneti ja rauhallisina, eivätkä
-kenenkään kasvot olleet vesissä.
-
-Silloin Elsa ajatteli, ettei hänen tarvinnut tiedustella ja ihmetellä.
-Hän tiesi hyvin kuka hänen vieressään itki.
-
-»Sisko kulta», hän kuiskasi, »miksi et näyttäydy minulle kuten
-toissapäivänä. Tiedäthän, että mielelläni teen mitä voin, kuivatakseni
-kyyneleesi.»
-
-Hän odotti vastausta, vaan ei kuullut mitään muuta kuin katkeamatonta
-nyyhkytystä.
-
-Elsa koetti kuunnella mitä pappi saarnassaan puhui, mutta saattoi
-tuskin seurata hänen sanojaan. Silloin hän menetti malttinsa ja
-kuiskasi: »Tiedänpä yhden jolla olisi enemmän itkun syytä kuin
-kenelläkään muulla. Jollei kasvinsisareni olisi minulle ilmoittanut
-murhaajiaan, saattaisinpa ilo mielessä istua täällä.»
-
-Lakkaamaton nyyhkytys katkeroitti yhä enemmän hänen mieltään, ja hän
-ajatteli: Kuinka minun kasvinsisareni voi vaatia minua ilmiantamaan
-rakastettuni? Ei hän itsekkään olisi siihen suostunut, jos olisi vielä
-elossa.
-
-Hän istui ahdingossa kirkkoväen keskellä, mutta saattoi vaivoin pysyä
-alallaan. Hän huojutteli ruumistaan ja väänteli käsiään. Varmaankaan
-siltä nyt en koko päivänä saa rauhaa, hän ajatteli. Ja ties sen, hän
-yhä tuskallisemmin jatkoi, ties vaikka seuraisi minua läpi elämän!
-
-Mutta nyyhkytykset hänen vieressään tulivat yhä syvemmältä ja yhä
-tuskallisemmin, ja viimein hänen sydämensä heltyi niin, että hän
-itsekkin herahti itkuun.
-
-Varmaankin sillä on äärettömän raskas suru joka noin itkee, hän
-ajatteli. Varmaankin hänen kärsimyksensä on raskaampi kuin yksikään
-ihminen voi aavistaa.
-
-Kun Elsa kirkonmenojen päätyttyä astui ulos kirkosta, ei hän enää
-kuullut itkua. Mutta itse hän itki koko kotimatkan, itki sitä, ettei
-hänen kasvinsisarensa saanut haudan rauhaa.
-
-Vaan iltasaarnan alkaessa Elsa meni uudelleen kirkkoon, sillä hänen
-täytyi tietää, istuiko kasvinsisarensa siellä yhä itkemässä.
-
-Heti kirkkoon astuttuaan Elsa alkoi kuulla nyyhkytystä, joka vavistutti
-häntä sydänjuuria myöten. Hän tunsi rupeavansa masentumaan eikä hän
-tahtonut enää mitään muuta kuin auttaa vainajaa, joka rauhatonna
-harhaili ihmisten joukossa.
-
-Elsan astuessa ulos kirkosta oli vielä niin valoisaa, että hän saattoi
-nähdä jonkun edellään kävijöistä jättävän hangelle verisiä jälkiä.
-
-Kukahan on niin köyhä, että kulkee paljain jaloin ja jättää verisiä
-jälkiä lumeen? hän ajatteli.
-
-Kaikki hänen edellään kävijät näyttivät varakkailta ihmisiltä. He
-olivat kaikki kunnollisesti puetut ja heillä oli kengät jalassaan.
-
-Mutta punaset jäljet olivat ihan vereksiä. Elsa näki, että joku hänen
-edellään kulkevasta joukosta painoi niitä lumeen.
-
-Se on joku matkamies, joka on pitkillä teillä jalkansa turmellut, hän
-ajatteli. Suokoon Jumala, ettei hänen tarvitse kauan kulkea, ennenkuin
-pääsee katon alle ja saa levätä!
-
-Hänen teki mieli tietää kuka niin vaikean matkan oli taivaltanut, ja
-hän lähti seuraamaan jälkiä, vaikka siten joutuikin poikkeamaan omalta
-tieltään.
-
-Mutta äkkiä hän huomasi kaikkien kirkosta tulijain kääntyneen toiselle
-taholle ja itse olevansa yksin kadulla. Mutta ne veriset askeleet eivät
-vieläkään loppuneet hangelta.
-
-Se on minun polonen kasvinsisareni se kulkija, hän ajatteli, ja tunsi
-tienneensä sen kaiken aikaa. Oi siskoraukkani, luulin sinun kevein
-askelin lumella liitävän, en uskonut tuskia kärsiväsi. Mutta eihän
-yksikään tiedä mitä kärsimyksiä vainajilla on.
-
-Kyyneleet nousivat hänen silmiinsä, ja hän ajatteli: Voi minua, kun hän
-ei saa haudanrauhaakaan. Voi minua, kun hänen on pitänyt niin kauan
-kulkea täällä paljain jaloin, että ne ovat käyneet veriin.
-
-»Pysähdy, sisko kulta», hän sanoi, »pysähdy, jotta saan kanssasi
-puhella!»
-
-Sitä sanoessaan hän huomasi askelten lumessa etenevän nopeammin,
-ikäänkuin vainaja olisi kiirehtänyt kulkuaan.
-
-Nyt hän pakenee minua. Hän ei odota minulta enää mitään apua, Elsa
-ajatteli.
-
-Hän oli ihan joutua mielettömäksi, hänen täytyi päästä noista punasista
-askeleista, ja hän huudahti: »Sisko kulta, minä teen mitä ikinä tahdot,
-jotta saisit haudassasi rauhan.»
-
-Kohta tämän jälkeen Elsa näki edessään kookkaan naisihmisen, joka oli
-häntä seurannut ja nyt laski kätensä hänen käsivarrelleen.
-
-»Kukas sinä olet, joka kuleksit täällä pitkin katua ja itket ja
-vääntelet käsiäsi?» sanoi nainen. »Olet juuri samannäköinen kuin muuan
-neitonen, joka toissapäivänä pyrki luokseni palvelukseen ja sitte
-katosi näkyvistäni, vai lienetkin sama ihminen?»
-
-»En minä se sama ole», Elsa sanoi, »mutta jos tunnen oikein, että
-olette raatikellarin emäntä, niin tiedän kyllä mistä tytöstä puhutte.»
-
-»Sano sitte, mistä syystä hän lähti luotani eikä ole tullut takaisin»,
-sanoi emäntä.
-
-»Hän lähti siitä syystä», Elsa sanoi, »ettei tahtonut kuulla kaikkien
-salissanne istuvien pahantekijäin puheita.»
-
-»Monta hurjaa miestä tosin salissani käy», emäntä virkkoi, »mutta en
-sinne pahantekijöitä sentään laske.»
-
-»Kasvinsisareni oli kuitenkin kerran läsnä», Elsa sanoi, »kun siellä
-kolme miestä jutteli keskenään ja yksi heistä virkkoi: Juo veikkonen.
-Vielä Aarne herran rahoja riittää!»
-
-Sen sanottuaan hän ajatteli: Nyt minä autoin kasvinsisartani, nyt minä
-puhuin mitä olen kuullut. Jumala suokoon, ettei emäntä huolisi uskoa
-sanojani, silloin ei syy ole minun.
-
-Mutta samassa hän emännän kasvoista näki, että tämä uskoi häntä, ja hän
-pelästyi ja oli lähteä pakoon.
-
-Mutta hän ei ehtinyt ottaa askeltakaan, kun emännän tukeva käsi jo
-tarttui häneen, niin ettei hän päässyt paikaltaan.
-
-»No, neiti, jos sinä olet kellarissani kuullut sellaista puhetta»,
-emäntä sanoi, »niin nytkö sinä joutaisit karkuun! Ei, vaan nyt
-lähdetään niiden luo, joilla on valta ja tahto rangaista murhamiehiä,
-jotteivät he lain kourista pääse.»
-
-
-
-
-Sir Archien pako.
-
-
-Elsa tuli pitkään vaippaan kääriytyneenä kellarisaliin ja meni sen
-pöydän luokse, jonka päässä sir Archie istui ystävineen. Vieraita
-istui joukottain lavitsoilla pöytien ääressä ja kaikki tähystivät
-uteliaina häneen, mutta Elsa ei heistä välittänyt, mennessään istumaan
-sen viereen joka hänelle oli rakas. Hän ajatteli vaan, että viimeisen
-hetken, minkä sir Archie on vapaana, hän tahtoo olla hänen seurassaan.
-
-Nähdessään Elsa neidin tulevan ja istahtavan hänen viereensä, sir
-Archie nousi ja siirtyi hänen kanssaan salin alipäähän toisen pöydän
-ääreen, joka oli osaksi pylvään peitossa. Elsa kyllä huomasi, ettei sir
-Archie pitänyt hänen tulostaan kapakkahuoneeseen, joka ei ole nuorten
-neitojen käytävä paikka.
-
-»Ei minulla ole teille paljon sanottavaa», Elsa virkkoi. »Mutta teidän
-pitää kuitenkin saada tietää, että minun ei käy lähteminen mukana
-teidän maahanne.»
-
-Näistä Elsa neidon sanoista sir Archie säikähti, sillä hän oli varma,
-että jos Elsa hänet hylkäisi, niin hän uudelleen joutuisi pahojen
-ajatustensa valtaan.
-
-»Mistä syystä, Elsa, et lähtisi mukaani?» hän kysyi.
-
-Elsan sydän oli niin raskas. Tuskin hän edes tiesi mitä sanoi. »Eihän
-nuoren neidon ole hyvä lähteä soturin mukaan», hän virkkoi. »Kuka ties
-milloin sellainen lupaus pettää.»
-
-Ennenkuin sir Archie ehti vastaamaan, astui muuan merimies
-kellarisaliin. Hän tuli sir Archien luokse ja kertoi hänelle olevansa
-siitä suuresta laivasta, joka oli jäätynyt Klöfverön taakse. Myrsky
-oli alkanut uudestaan, ja nyt laivuri laittoi sanan että sir Archie
-kaikkine miehineen tänä iltana varustautuisi tulemaan laivaan. Meri oli
-lännen puolella jo alkanut puhdistua. Kukaties jo ennen päivännousua
-väylä olisi sulana Skotlantiin asti.
-
-»Huulethan mitä mies kertoo», sanoi sir Archie Elsalle. »Tahdotko
-lähteä mukaani?»
-
-»En», Elsa sanoi, »en tahdo lähteä mukaanne.» Mutta itsekseen hän oli
-iloissaan, sillä hän ajatteli: Nyt voi kumminkin sattua, että hänelle
-jää tilaisuus lähteä pois täältä, ennenkuin vartioväki ehtii häntä
-kiinniottamaan.
-
-Sir Archie nousi ja meni kertomaan uutista sir Filipille ja sir
-Reginaldille. »Menkää te edellä majataloon», hän sanoi, »ja laittakaa
-kaikki kuntoon! Minun on vielä puhuttava pari sanaa Elsan kanssa.»
-
-Nähdessään sir Archien tulevan takasin hänen luokseen, Elsa rupesi
-molemmin käsin torjumaan häntä pois. »Miksi takasin tulette, sir
-Archie?» hän sanoi. »Miksette jo riennä merelle, niin nopeasti kuin
-jalat kannattavat?»
-
-Sillä niin syvästi hän rakasti sir Archieta. Hän oli tosin ilmiantanut
-hänet rakkaan kasvinsisarensa tähden, mutta hänen hartain toivonsa oli
-että sir Archie pelastuisi.
-
-»Ei, ensin tahdon vielä kerran pyytää sinua mukaani», sanoi sir Archie.
-
-»Tiedättehän te kuitenkin, sir Archie, että minä en voi teitä seurata»,
-Elsa sanoi.
-
-»Miks’et sinä voisi?» sir Archie sanoi. »Olethan niin yksinäinen ja
-köyhä tyttö, ettei kukaan tiedusta mihin sinä joudut. Mutta jos lähdet
-mukaani, niin minä teen sinusta suuren rouvan. Minä olen ylhäinen mies
-kotimaassani. Siellä saat kulkea hopeassa ja kullassa, ja vienpä sinut
-kuninkaankin hoviin.»
-
-Elsa vapisi hädissään, kun sir Archie yhä viipyi hänen luonaan,
-vaikkei pako enää kauan ollut mahdollista. Hän tuskin malttoi vastata
-hänelle: »Lähtekää nyt täältä, sir Archie! Ette saa enää viipyä minua
-pyytämässä!»
-
-»Et, Elsa, vielä minua ymmärrä», puhui sir Archie yhä enemmän
-heltyvällä äänellä. »Kun näin sinut ensi kerran, niin minä vaan
-ajattelin lumota ja houkutella sinut. Olen monesti ennen luvannut
-sinulle linnoja ja kultia, vaan ennen tätä iltaa se ei ole ollut
-rehellisesti tarkoitettua. Mutta nyt minä tahdon ja haluan tehdä sinut
-vaimokseni. Siihen voit luottaa niinkuin aatelismiehen ja soturin
-sanaan.»
-
-Samassa Elsa kuuli asepukuisten miesten raskasta astuntaa kellarin
-ulkopuolelta. Jos minä nyt lähden hänen mukaansa, hän ajatteli, niin
-hän kenties vielä pelastuu. Olenhan täällä häntä turmioon vetämässä.
-Minun tähteni hän täällä niin kauan viivyttelee, että vartioväki
-hänet vielä yllättää. Mutta enhän minä voi lähteä sen mukaan, joka on
-surmannut kaikki omaiseni.
-
-»Sir Archie», Elsa sanoi, ja hän toivoi saavansa hänet säikähtämään.
-»Ettekö kuule, kun aseellisia miehiä rientää torin poikki?»
-
-»Kuulen sen kyllä», sanoi sir Archie, »kaiketi on taas tapeltu jossain
-kapakassa. Älä hätäänny, Elsa, vähästä ne kalastajat riitaantuvat,
-ilmoista ja tuulista.»
-
-»Sir Archie», Elsa sanoi, »ettekö kuule, että ne seisahtuvat
-raatihuoneen eteen?»
-
-Elsa värisi kiireestä kantapäähän, mutta sir Archie ei sitä huomannut,
-vaan pysyi ihan tyynenä.
-
-»Mihinkäs muuanne he seisahtuisivat?» hän sanoi. »Tännehän ne
-riitapukarit on tuotava raatihuoneen putkaan. Älä sinä Elsa kuuntele
-sitä, vaan kuuntele nyt kun minä pyydän sinua mukaani meren tuolle
-puolen!» ...........
-
-Mutta Elsa koetti vielä kerran säikäyttää sir Archieta.
-
-»Sir Archie», hän sanoi, »ettekö kuule, kun ne laskeutuvat portaita
-myöten raatikellariin?»
-
-»Kyllä sen kuulen», sanoi sir Archie, »he kai tulevat tyhjentämään
-kannun olutta, saatuaan vankinsa telkien taa. Älä sinä Elsa huoli
-heistä, vaan ajattele että huomenna meidän laivamme halkoo aavoja
-ulappia, pyrkien kohti minun rakasta isänmaatani!»
-
-Mutta Elsa oli kalpea kuin ruumis ja värisi, niin että häneltä tuskin
-puhe kävi.
-
-»Sir Archie», hän sanoi, »ettekö näe, kun he viinapöydän luona
-puhelevat emännän kanssa? Kaiketi kyselevät häneltä, onko heidän
-etsittävistään ketä täällä.»
-
-»Ennemminkin tilaavat häneltä väkevää ja lämmintä juomaa, kun on
-näin myrskyinen yö», sanoi sir Archie. »Älä sinä Elsa noin värise ja
-vavahtele! Lähde vaan pelkäämättä minun mukaani! Sen sanon, että jos
-isäni nyt tahtoisi minulle naittaa maamme jaloimman neidon, niin en
-hänestä huolisi. Lähde sinä Elsa turvallisesti meren tuolle puolen!
-Siellä sinä joudut suurimpaan onneen ja iloon.»
-
-Sotilasjoukko ovensuussa karttui karttumistaan, eikä Elsa voinut enää
-hillitä tuskaansa. En voi olla näkemässä, kun he tulevat ottamaan hänet
-kiinni, hän ajatteli. Hän kumartui lähelle sir Archieta ja kuiskasi
-hänelle:
-
-»Ettekö kuule, sir Archie, kun sotilaat kysyvät emännältä Aarne herran
-murhaajia?»
-
-Silloin sir Archie tähysti salin ovelle päin ja katseli emännän luona
-juttelevia sotilaita. Mutta hän ei heti lähtenytkään pakoon, niinkuin
-Elsa odotti, vaan kumartui katsomaan Elsaa silmästä silmään. »Sinäkö,
-Elsa, se olet tuntenut minut ja antanut minut ilmi?»
-
-»Olen sen tehnyt rakkaan kasvinsisareni tähden, jotta hän saisi levon
-haudassaan», sanoi Elsa. »Yksin Jumala tietää mitä siitä olen kärsinyt.
-Mutta paetkaa nyt, sir Archie! Vielä ennätätte. He eivät vielä ole
-sulkeneet ovea ja eteistä.»
-
-»Senkin sudenpentu!» sir Archie sanoi. »Nähdessäni sinut ensi kerran
-laiturilla, ajattelin jo surmata sinut.»
-
-Mutta Elsa laski kätensä hänen olkapäälleen. »Paetkaa, sir Archie,
-ei minun sydämeni kestä katsoa, kun he tulevat teitä kiinniottamaan.
-Jollette tahdo paeta ilman minua, niin minä Jumalan nimeen lähden
-mukaanne. Mutta älkää enään täällä istuko minun tähteni, sir Archie!
-Teen puolestanne mitä tahansa, kun vaan pelastatte henkenne.»
-
-Mutta nyt sir Archie oli suuttunut ja puhui Elsalle ähittelevällä
-kiukulla:
-
-»Nyt sinä neitonen et koskaan saa kirjokengissä astella linnan
-permantoja. Nyt saat ikäsi pysyä täällä sillin perkaajana. Etkä
-koskaan, Elsa, saa miestä, jolla on linnat ja läänit. Jos saatkin, niin
-saat viheliäisen kalamiehen, jonka tölli on jossakin kylmällä luodolla.»
-
-»Ettekö kuule, kun he asettavat vartijoita eteiseen ja panevat ovelle
-keihäitä poikkiteloin?» Elsa kysyi. »Miksette jo riennä pois täältä?
-Miksette pakene merelle ja kätkeydy laivaan?»
-
-»En viitsi paeta, kun tekee mieleni jutella Elsa neidin kanssa», sanoi
-sir Archie. »Tiedätkös, Elsa, että nyt sinun kaikki ilosi on mennyttä
-kalua? Tiedätkö, että nyt minun ei enää kannata toivoakkaan sovitusta
-rikoksestani?»
-
-»Sir Archie», Elsa kuiskasi, kavahtaen säikähtyneenä ylös, »nyt
-sotamiehet ovat valmiina. Nyt ne tulevat teitä kiinniottamaan.
-Riennättekö pakoon! Minä lähden mukaanne laivaan, sir Archie, jos vaan
-pakenette.»
-
-»Ei sinun kannata säikkyä, Elsa neito», sanoi sir Archie. »Ehdimme
-vielä jonkun aikaa juttelemaan yhdessä. Ei sotilaat uskalla käydä
-kimppuuni täällä, kun voin puolustautua. He aikovat tavoittaa minut
-ahtaassa käytävässä. Siellä he aikovat keihästää minut pitkiin
-vartaisiinsa. Sitähän sinä Elsa olet minulle aina toivonut.»
-
-Mutta kuta pahemmin Elsa hätääntyi, sitä tyynemmäksi sir Archie kävi.
-Elsa pyysi häntä pakenemaan, mutta niitä pyyntöjä hän nauroi.
-
-»Älä neitonen ole niin varma siitä että minä joudun sotilasten käsiin!
-Olen maar suuremmistakin vaaroista pelastunut. Pahemmin minun oli käydä
-muutama kuukausi sitte Ruotsissa. Jotkut panettelijat olivat sanoneet
-Juhana kuninkaalle, ettei hänen skottilainen vartioväkensä ollut
-luotettava. Ja kuningas uskoi sen. Hän panetti kaikki kolme päällikköä
-linnantorniin, ja heidän palkkajoukkonsa hän tarkasti vartioituna
-lähetti rajan yli.»
-
-»Paetkaa, sir Archie, paetkaa!» Elsa pyysi.
-
-»Älä sinä Elsa ole minusta huolissasi!» sanoi sir Archie tylysti
-nauraen. »Tänä iltana luontoni taas on ennallaan. Nyt en enää näe
-sitä neitosta silmäini edessä, ja silloin ei hätää mitään. Kerronpa
-sinulle niistä kolmesta, jotka istuivat Juhana kuninkaan linnassa.
-Yhtenä yönä, kun vartijat olivat juovuksissa, he salaa hiipivät ulos
-tornista ja juoksivat tiehensä. Sitten lähtivät pakenemaan rajaa kohti.
-Mutta Ruotsin alueella ollessaan he eivät kertaakaan uskaltaneet
-ilmaista ketä olivat. Heillä ei ollut muuta keinoa, Elsa, kuin hankkia
-itselleen karvapäälliset puvut ja sanoa olevansa nahkurinsällejä, jotka
-kiertelivät hakemassa työtä.
-
-Vasta nyt Elsa alkoi huomata, kuinka sir Archie oli muuttunut häntä
-kohtaan. Nyt sir Archie varmaan vihasi häntä, saatuaan kuulla että hän
-oli hänet ilmiantanut.
-
-»Älkää, sir Archie, puhuko noin!» Elsa pyysi.
-
-»Miksikäs petit minut, juuri kun sinusta uskoin mitä parasta!» sanoi
-sir Archie. Nyt minä taas olen ihan ennallani. Nyt minä en huoli
-säästää ketään. Ja saatpa nähdä, että vielä minä selviön tästä kaikesta
-yhtä hyvin kuin ennenaikaan. Enkö silloinkin ollut tovereineni
-huutavassa hukassa, kun viimein olimme Ruotsin halki samonneet tänne
-rannikolle? Ei meillä ollut rahaa ostaaksemme kunnon vaatteita. Ei
-ollut rahaa maksaaksemme laivakyytiä Skotlantiin. Emme tienneet muuta
-keinoa kuin murtautua Solbergin pappilaan.»
-
-»Älkää enää puhuko siitä!» sanoi Elsa.
-
-»Kaikki tyyni sinun on kuultava, Elsa», sanoi sir Archie. »Yhtä seikkaa
-sinä et tiedä, sitä nimittäin, että me pappilaan tultua menimme Aarne
-herran luo, herätimme hänet ja kehotimme häntä antamaan meille rahaa.
-Jos hän olisi sen tehnyt suosiolla, ei hänelle olisi mitenkään käynyt.
-Mutta Aarne herra yltyi tappelemaan kanssamme, ja silloin meidän täytyi
-hänet kaataa. Ja hänen saatuaan surmansa täytyi meidän kaataa hänen
-koko väkensä.»
-
-Elsa ei keskeyttänyt sir Archien puhetta, mutta hän tunsi sydämensä
-tyhjenevän. Hän värisi katsoessaan ja kuunnellessaan sir Archieta,
-joka oli muuttunut julman ja verenhimoisen näköiseksi. Mitä olenkaan
-tahtonut tehdä? Elsa ajatteli. Olenko ollut hulluna ja rakastanut sitä
-miestä, joka murhasi kaikki omaiseni? Jumala minulle anteeksi antakoon!»
-
-»Kun luulimme koko väen kuolleen», sir Archie sanoi, »hilasimme raskaan
-hopea-arkun ulos. Sitte sytytimme pirtin ympäri tulen, jotta kaikki
-ihmiset luulisivat Aarne herran palaneen huoneeseensa.»
-
-»Minähän olen rakastanut metsän sutta», sanoi Elsa itsekseen. »Ja
-mokomaa olen koettanut pelastaa rangaistuksesta!»
-
-»Vaan itse ajoimme jäälle ja pakenimme merta pitkin», sir Archie
-jatkoi. »Niin kauvan kun liekit kajastivat taivaalla, ei meillä ollut
-hätää mutta silloin pelästyimme, kun näimme niiden laskevan. Arvasimme
-että kylän väki oli tullut paikalle ja sammuttanut tulipalon, ja että
-kohta se olisi jälillämme. Silloin ajoimme takasin rantaan, sellaiselle
-virtakohdalle, jossa jää oli heikkoa. Nostimme raha-arkun pois reestä
-ja ajoimme eteenpäin, kunnes jää murtui hevosen alla. Se sai upota,
-mutta me itse hyppäsimme syrjään. Jollet olisi vaan neito, Elsa, niin
-ymmärtäisit että se oli reipas teko. Olimmepa toimineet kuin miehet.»
-
-Nyt Elsa pysyi sanattomana. Hän istui ja tunsi sydämessään kirvelevää
-tuskaa. Mutta sir Archie vihasi häntä ja kidutti häntä tahallaan.
-
-»Sidoimme sitte vyöhihnamme arkun sankoihin ja rupesimme sitä hinaamaan
-jäätä pitkin.»
-
-»Mutta kun arkku teki siihen jälkiä, kävimme rannalta taittamassa
-kuusenhavuja ja panimme ne alustaksi. Sitte riisuimme saappaat jalasta
-ja jatkoimme matkaa ilman että jäähän tuli minkäänlaista merkkiä.»
-
-Sir Archie oli hetkisen vaiti ja katseli pilkallisesti Elsaa.
-
-»Vaikka kaikki tämä oli mainiosti onnistunut, olimme kuitenkin aika
-pulassa. Verisistä vaatteistamme meidät olisi missä tahansa heti
-tunnettu ja saatu kiinni. Mutta kuule nyt Elsa, voidaksesi sitte kertoa
-niille kaikille, jotka mielivät lähteä meitä hätyyttämään, sillä sen
-he tietäkööt ettemme ole niinkään yletyttävissä. Kuulehan sitä, että
-kun me jäätä myöten lähenimme Marstrandia, niin tapasimmekin jäällä
-oman maan miehiä ja tovereita, ne samat miehet jotka Juhana kuningas
-oli tarkoittanut. Jäät olivat heitä pidättäneet Marstrandissa, ja hyvä
-olikin, sillä heidän avullaan saimme vaatteet. Eikä sen koommin olisi
-ollut vaaraa, jollet sinä olisi ruvennut petturiksi.»
-
-Elsa istui ääneti, hän oli surusta melkein tiedottomana, tuskin sydämen
-lyöntejä enää tuntui.
-
-Mutta sir Archie kavahti pystyyn ja huudahti:
-
-»Eikä meillä hätää ole tänäkään iltana. Sen Elsa, saat omin silmin
-nähdä.»
-
-Samassa hän molemmin käsin tarttui Elsaan ja tempasi hänet koholle.
-Ja Elsa kilpenä edessään hän juoksi kellarisalin läpi käytävää kohti.
-Ja vaikka ovessa seisovilla sotureilla oli keihäät ojona häntä kohti,
-eivät he rohjenneet niitä käyttää, jotteivät Elsaa haavoittaisi.
-
-Ahtaissa portaissa ja eteisessä sir Archie samoin piti Elsaa koholla
-edessään. Ja Elsa olikin parempi turva kuin vahvin haarniska, sillä
-portaille asetetut sotilaat eivät voineet aseitaan käyttää. Sir Archie
-pääsi siten ison matkan portaita ylös, ja Elsa tunsi jo ulkoilman
-henkivän kasvoillaan.
-
-Mutta nyt oli rakkaus Elsan sydämestä hävinnyt, katkera viha siellä
-vaan kuohui sir Archieta kohtaan, ja hän muisti sir Archien vaan
-murhamieheksi. Ja nyt kun hän näki ruumiinsa suojelevan tätä miestä,
-niin että hän oli karkuun pääsemäisillään, nyt hän kädellään tarttui
-yhteen sotilasten keihäistä ja osotti sen sydäntään kohti. »Tahdon nyt
-viimein tehdä kasvinsisareni hyväksi työni loppuun», hän ajatteli. Ja
-sir Archien eteenpäin hypähtäessä se keihäs tunkeutui Elsan sydämeen.
-
-Mutta silloin sir Archie jo seisoi ylimmällä portaalla. Ja sotamiehet
-väistyivät tieltä nähdessään että yksi heistä oli haavoittanut neitoa.
-Ja sir Archie juoksi heidän välistään.
-
-Torille saavuttuaan sir Archie kuuli sotahuutoja erään kujan suusta ja
-skottilaisten hoilausta: »Apuun, apuun! Skotlannin puolesta! Skotlannin
-puolesta!»
-
-Sir Filip ja sir Reginald sieltä tulivat hänen avukseen, mukanaan koko
-skottilaisjoukko.
-
-Ja sir Archie juoksi heitä vastaan huutaen suureen ääneen: »Tänneppäin!
-Tänneppäin! Skotlannin, Skotlannin puolesta!»
-
-
-
-
-Jään poikki.
-
-
-Vielä merenselällä sir Archie yhä kantoi Elsaa käsivarrellaan.
-
-Sir Filip ja sir Reginald astuivat hänen kanssaan rinnan. He yrittivät
-jutella hänelle, miten olivat saaneet yllätyksestä tiedon ja miten
-heidän oli onnistunut kulettaa raskas hopea-arkku kaljaasiin ja
-koota maanmiehensä, mutta sir Archie ei heitä kuunnellut. Hän näytti
-käydessään yhä puhelevan sen kanssa, jota käsivarrellaan kantoi.
-
-»Ketä sinä tuot mukaasi?» kysyi sir Reginald.
-
-»Elsa se on», sir Archie sanoi. »Hänet minä vien muassani Skotlantiin.
-Täällä hänestä ei ikänä tulisi muuta kuin köyhä kalanperkaaja.»
-
-»Eipä ei, sen kyllä uskon», sanoi sir Reginald.
-
-»Täällä hän ei yllensä saisi kuin karkean villapuvun», sanoi sir
-Archie, »ja nukkuakseen ahtaan lautavuoteen. Minä hänen tilansa teen
-pehmeimmille patjoille, ja hänen vuoteensa minä laitatan marmorista.
-Minä hänet käärin kalleimpiin nahkasiin, ja hänen kenkänsä kiinnitän
-hohtokivisoljilla.»
-
-»Suureen kunniaan sinä hänet korotat», sanoi sir Reginald.
-
-»En saata jättää häntä tänne», sir Archie sanoi, »sillä kukapa täällä
-malttaisi köyhää polosta muistaa? Ei kauan viivy, kun jo kaikki
-hänet unohtavat. Ei kukaan käy hänen asunnollaan, ei kukaan poikkea
-yksinäisen seuraksi. Mutta kun minä kotiini ehdin, silloin rakennutan
-hänelle kauniin asunnon. Sen kiviseinään piirrätän hänen nimensä,
-jottei kukaan voi sitä unohtaa. Siellä minä itse käyn joka päivä hänen
-luonaan, ja niin ihanata siellä on kaikki, että pitkien matkojen päästä
-ihmisiä tulee häntä katsomaan. Kynttilöitä ja lamppuja poltetaan
-siellä yötä päivää, ja laulu ja soitto siellä kaikuu, ikäänkuin
-loppumattomissa pidoissa.»
-
-»Suureen kunniaan sinä hänet korotat», sanoi sir Reginald uudelleen.
-
-»Täytyyhän minun hänelle sovittaa mitä olen rikkonut», sir Archie
-sanoi. »Jollen minä ole Elsalle hyvä, niin onneni häviää ja pimeys
-yllättää minut.»
-
-Myrsky puhalsi aukealla jäällä vinhasti heitä vastaan. Se repi auki
-Elsan vaipan ja tempoi sitä ilmassa kuin lippua.
-
-»Autatko minua hetkisen kantamaan Elsaa», sanoi sir Archie, »jotta saan
-kiedotuksi vaipan hänen ympärilleen?»
-
-Sir Reginald otti Elsan syliinsä, mutta samassa hän kauhistui niin,
-että päästi hänet käsistään solumaan jäälle.
-
-»En tiennytkään että Elsa oli kuollut», hän sanoi.
-
-
-
-
-Aaltojen kohu.
-
-
-Suuren kaljaasin laivuri astui koko yön edestakasin korkealla
-peräkannella. Oli pimeä, ja myrsky vinkui hänen ympärillään. Milloin
-se tuiskutti lunta, milloin toi ropisevan vesisateen. Jäät pusertivat
-yhä hellittämättä kaljaasin kylkiä, joten laivuri olisi hyvin voinut
-tyynesti nukkua kojussaan.
-
-Mutta hän pysytteli valveilla koko yön. Tavan takaa hän nosti kätensä
-korvalle ja kuunteli.
-
-Ei ollut niinkään helppo tietää, mitä hän kuunteli. Koko hänen väkensä,
-samoinkuin Skotlantiin aikovat matkustajatkin olivat laivassa mukana.
-He nukkuivat kaikki yösijoillaan laivan kojuissa, joten ei laivuri
-ainakaan voinut puhelua kuulla.
-
-Vinkuva myrsky, kun se kohtasi kiinni jäätyneen aluksen, yritti tempoa
-sitä, samoinkuin ennenkin ajaessaan sitä merenselältä. Ja kun kaljaasi
-yhä seisoi alallaan, niin myrsky alkoi sitä riuhtoa riuhtomistaan.
-Pienet jääpuikot kalisivat ylhäällä heiluvissa köysissä. Laidat
-ruskivat. Mastot narisivat pahasti, vääntyessään niin tiukalle että
-olivat katketa.
-
-Yö oli täynnä ääniä. Korva erotti hienoa vitinää ilmassa silloin kun
-lunta pyrytti. Se kuuli ropinaa ja läiskettä silloin kun vettä vihmoi.
-
-Mutta railoja aukeni jäähän, pitkään rusahtaen, ikäänkuin sotalaivojen
-vastakkain ampuessa.
-
-Mutta laivuri ei kuunnellut mitään näistä.
-
-Hän astui kannella koko sydänyön, kunnes päivä alkoi harmaana sarastaa
-taivaalla, mutta hän ei kuullut sittenkään mitä tahtoi kuulla.
-
-Vihoviimein hän yöstä erotti loppumattoman, kohajavan äänen, joka
-sointui kuin etäisen laulun tuutiva, vieno hyminä.
-
-Silloin laivuri riensi suorinta tietä, keskellä olevien soutupenkkien
-yli keulahyttiin, jossa hänen väkensä nukkui. »Nouskaa ylös nyt», hän
-huusi, ja ottakaa keksit ja airot käteen! Kohta on se hetki tullut,
-jolloin pääsemme irti. Kuulen jo sulan meren kohinan. Kuulen vapaiden
-aaltojen laulun.»
-
-Miehet nousivat heti makuultaan. He seisoivat varuillaan pitkin
-laivanparrasta aamun verkalleen valjetessa.
-
-Kun viimein tuli siksi valoisa, että saattoi nähdä mitä yöllä oli
-tapahtunut, niin he huomasivat meren olevan sulana lahtia ja salmia
-myöten. Mutta heidän aluksensa ympärillä ei koko lahdessa näkynyt
-_railoja, vaan jää oli ehyttä_ ja lujaa.
-
-Ja salmi lahden edustalla oli ahtautunut jäitä täyteen. Ulkopuolella
-vapaina telmivät laineet heittelivät siihen jääruhkaan yhä uusia
-lohkareita.
-
-Ulkona laivareitillä purjeita vallan vilisi. Ne olivat kalastajain
-jaaloja, jotka olivat Marstrandissa olleet jäissä ja nyt sieltä
-joukottain lappoivat merelle. Meri lainehti vaahtopäisenä ja ajeli
-vielä jäälauttoja, mutta kalastajat eivät kaiketi malttaneet odottaa
-tyventä ja vaaratonta ilmaa, koska olivat alkaneet retkensä. He
-seisoivat jaalojensa keulassa ja tähystivät terävästi merelle.
-Pienet jääpalaset he työnsivät airoilla syrjään, mutta suurempia kun
-tuli, niin niitä piti väistää. Kaljaasin laivuri seisoi korkealla
-peräkannella ja katseli heitä. Hän huomasi, että matka kävi heiltä
-vaivaloisesti, mutta että sentään yksi toisensa jälkeen kulkea kituutti
-eteenpäin ja pääsi merelle.
-
-Ja kun laivuri näki purjeiden liukuvan pitkin sinistä merta, silloin
-hänen kaipuunsa paisui niin, että silmänsä tahtoivat kyyneltyä.
-
-Mutta hänen aluksensa ei päässyt hievahtamaan, ja ahtojääruhka sen
-edessä sulloutui yhä lujemmaksi.
-
-Väliin siellä valtaväylällä näkyi laivojen ja veneiden seassa valkeita
-jäävuoria. Ne olivat suuria jäälohkareita, jotka päälletysten
-latoutuneina ajelehtivat etelää kohti. Niiden pinta välkkyi
-aamuauringossa hopealta, ja väliin siitä leimahti heleänpunanen hohde,
-ikäänkuin olisi ollut ruusujen peitossa.
-
-Ja sitte kajahti huutoja myrskyn sohinan keskeltä. Väliin ne sointuivat
-kuin pitkä laulun sävel, väliin kuin torven puhallus. Väkevä riemu se
-tuntui näitä ääniä synnyttävän. Kun niitä kuuli, niin rintansa tunsi
-avartuvan. Se oli etelän ilmoilta samoavan joutsenparven laulu.
-
-Mutta kun laivuri näki jäävuorten soluvan etelään ja joutsenten
-pyrkivän pohjoseen, silloin hänen ikävänsä paisui niin että hän
-väänteli käsiään.
-
-»Voi minua, kun piti tänne jäädä!» hän sanoi. »Koskahan tästä lahdesta
-jäät lähtenevät? Täällä saan vielä päiväkausia virua.»
-
-Juuri tätä ajatellessaan hän näki jonkun ajomiehen lähenevän jäätä
-myöten. Mies ilmaantui Marstrandin puolisesta salmesta ja ajoi niin
-huolettomana jäätä pitkin, kuin ei olisi tiennyt meren taas ruvenneen
-kantamaan veneitä ja laivoja.
-
-Kaljaasin kupeelle ajettuaan hän huusi laivurille:
-
-»Onko sulla evästä, veikkonen, kun täällä jäissä makaat? Minulta
-saat ostaa, jos tahdot, suolasilliä tai kapakalaa tai savustettua
-ankeriasta.»
-
-Laivuri ei viitsinyt hänelle vastata, puisti vaan nyrkkiä ja sadatteli.
-
-Silloin kalakauppias laskeutui kuormaltaan. Hän otti reestä heinätukon
-ja pani sen hevosen eteen. Sitte hän kiipesi purjealuksen kannelle.
-
-Laivurin edessä seistessään hän sitte hyvin vakavasti puhui:
-
-»En tällä kertaa tule luoksesi kalasaksana. Mutta minä tiedän sinut
-hurskaaksi mieheksi. Senvuoksi tulin pyytämään sinun apuasi, saadakseni
-takasin nuoren neidon, jonka skottilaiset soturi eilen toivat muassaan
-tänne laivaasi.»
-
-»Eivät he tietääkseni ole ketään neitoa tänne tuoneet», sanoi laivuri.
-»En koko yönä kuullut laivassani mitään naisääniä.»
-
-»Olen Torarin, kalakauppias», sanoi toinen, »olet ehkä minusta kuullut.
-Minä se olin Solbergin pappilassa Aarne herran kanssa illallisella
-samana yönä kun hänet sitte murhattiin. Siitä asti on Aarne herran
-kasvattitytär ollut ja elänyt minun mökissäni, mutta eilisiltana hän
-joutui Aarne herran murhamiesten käsiin, ja ne ovat kai tuoneet hänet
-muassaan laivalle.»
-
-»Aarne herran murhaajatko olisivat minun laivassani?» sanoi laivuri
-kauhistuneena.
-
-»Kuten näet, olen halpa ja voimaton mies», sanoi Torarin. »Toinen
-käteni on rujo, siitä syystä minä vältän uskallettuja yrityksiä. Jo
-pari viikkoa olen ollut selvillä Aarne herran murhaajista, mutta kostoa
-heille en ole rohjennut yrittää. Ja minun vaikenemisen! tähden he nyt
-ovat päässeet karkuun ja saaneet ryöstetyksi neidon mukaansa. Mutta
-nyt sanon, etten tahdo enää lisätä katumistani tässä asiassa. Tahdon
-yrittää ainakin sen neitosen pelastamista.»
-
-»Jos Aarne herran murhaajat ovat täällä laivassa, miksei sitte
-kaupungin vartioväki tule heitä kiinniottamaan?»
-
-»Olen heitä pyytänyt ja ruinannut menneen yötä ja tämän aamua», Torarin
-sanoi, »mutta ne eivät rohkene lähteä. Sanovat, että täällä laivassa on
-satoja palkkasotureja, joiden kanssa eivät uskalla käydä tappelemaan.
-Silloin ajattelin, että minun kai pitää Jumalan nimeen yksinäni lähteä
-tänne ja koettaa sinun avullasi saada neidosta tietoa, koska sinut
-tiedän hurskaaksi mieheksi.
-
-Mutta laivuri ei huolinut vastata hänen puheeseensa neidosta. Hän
-ajatteli vaan sitä toista. -Mistä sinä voit tietää että murhaajat ovat
-täällä laivassa?» hän sanoi.
-
-Torarin osotti suurta tammiarkkua,, joka seisoi soutoteljojen välissä.
-
-»Tuon olen nähnyt Aarne herran kotona niin monesti, etten siitä voi
-erehtyä», hän sanoi. »Se on täynnä Aarne herran rahoja, ja missä hänen
-rahansa ovat, siellä eivät hänen murhaajansa liene etäällä.»
-
-»Se arkku on sir Archien ja hänen ystäväinsä sir Reginaldin ja sir
-Filipin oma», sanoi laivuri.
-
-»Niin on», Torarin sanoi, katsoen tyynesti laivuriin, »tiedän sen. Se
-on sir Archien ja sir Filipin ja sir Reginaldin oma.»
-
-Laivuri seisoi hetkisen ääneti ja tähysti joka taholle ympäristöön.
-
-»Milloinka sinä arvelet tästä lahdesta jäiden lähtevän?» hän sanoi.
-
-»Nyt täälläpäin on ylen kumma vuosi», sanoi Torarin. »Tästä lahdesta
-jäät muulloin lähtevät aikaisin, kun tässä on virtakohta. Mutta
-näin ollen voi sattua että laivasi ajautuu maalle kun jäät lopulta
-purkautuvat.»
-
-»Sitä minäkin pelkään», sanoi laivuri.
-
-Hän seisoi taas hetken ääneti. Hän oli kääntynyt katsomaan merelle
-päin. Aamuaurinko helotti taivaanlaelta, ja vaahtoisena lainehtiva
-ulappa kimalteli sen loisteessa. Jäistä vapautuneita aluksia luovi
-edestakasin, ja riemusta kirkuvia lintuparvia läheni etelästä.
-Kalat uiskentelivat ihan vedenpinnassa, ne pärskyttivät vettä ja
-ponnahtelivat välkkyen ilmaan, ikäänkuin huumauksissa, päästyään
-ummesta jään alta. Lokit, jotka olivat jään ulkoreunalla vaanineet
-saalista, lensivät suurissa parvissa maata kohden tutuille apajilleen.
-
-Laivuri ei voinut tätä näkyä kestää. »Minäkö olisin pahantekijäin ja
-murhamiesten ystävä?» hän sanoi. »Minäkö pitäisin silmäni ummessa,
-vaikka näen miksi Jumala sulkee laivaltani meren portit? Pitääkö minun
-hukkua niiden jumalattomien tähden, jotka ovat tänne turvautuneet?»
-
-Ja laivuri meni väkensä luo ja sanoi: »Nyt tiedän mikä meitä pidättää
-täällä, vaikka muut alukset jo ovat menossa. Se tulee siitä, että
-meillä on murhamiehiä laivassamme.»
-
-Sitte laivuri meni skottilaisten soturien luo, jotka vielä nukkuivat
-laivaruumassa. »Veikkoset», hän sanoi heille, »pysykää vähän aikaa
-rauhassa, vaikka kuulisitte laivassa huutoa tai meteliä! Me tahdomme
-noudattaa Jumalan käskyä ja hävittää pahantekijät joukostamme. Jos
-minua tottelette, niin lupaan jättää haltuunne sen arkun, jossa Aarne
-herran rahat ovat, ja saatte jakaa ne keskenänne.»
-
-Vaan Torarinille laivuri sanoi: »Mene sinä jäälle heittelemään kalat
-pois reestäsi! Saat siihen toisenlaisen kuorman.»
-
-Sitte laivuri ja hänen väkensä murtautuivat siihen kajuuttaan, jossa
-sir Archie ystävineen nukkui. Ja ennenkuin nämä pääsivät hereille,
-olivat miehet jo heidän kimpussaan sitomassa heitä.
-
-Ja kun skottilaiset yrittivät puolustautua, niin heitä iskettiin
-kirvespohjilla ja rautakangilla, ja laivuri sanoi heille: »Te olette
-konnia ja murhamiehiä. Miten luulitte voivanne rangaistusta välttää?
-Ettekö tienneet, että juuri teidän vuoksenne Jumala yhä pitää meren
-portteja sulettuina?» Silloin ne kolme miestä rupesivat yhteen ääneen
-huutamaan tovereita avukseen.
-
-»Älkää kutsuko!» sanoi laivuri. »Eivät he tule. He ovat saaneet Aarne
-herran rahat jaettavikseen ja mättävät paraikaa hopeata hattuihinsa.
-Näiden rahojen takia sen ilkityön teitte, ja samojen rahojen takia nyt
-saatte rangaistuksenne.»
-
-Vaan Torarin ei vielä ollut ehtinyt syytää kaloja pois reestään, kun
-laivuri väkineen tuli jäälle hänen luokseen. He taluttivat keskellään
-kolmea köysiin pantua miestä, jotka olivat kovin pahasti runneltuja ja
-haavoistaan ihan voimattomina.
-
-»Jumalan ei tarvinnut minua turhaan kutsua», sanoi laivuri, »heti kun
-käsitin hänen tahtonsa, minä sitä tottelin.»
-
-He laskivat vangit Torarinin rekeen, ja Torarin kyyditsi heidät
-kapeita, vielä jäässä olevia salmia ja lahtia pitkin Marstrandiin.
-
-Vaan illempana laivuri yhä seisoi aluksensa korkealla peräkannella ja
-tähysti merta kohti. Koko ympäristö oli vielä aivan muuttumatta, ja
-jääruhka laivan edessä kasvoi kasvamistaan.
-
-Hämärän tullessa laivuri näki pienen ihmisjoukon astuvan manteren
-puolelta jäälle ja lähenevän hänen alustaan.
-
-Kesti hyvin kauan, ennenkuin matkamiehet ennättivät niin lähelle että
-heidät selvästi erotti. Niiden hitaasta käynnistä hän kuitenkin oitis
-huomasi, että ne olivat vanhoja ja raihnaisia.
-
-Ihan lähelle tultua hän viimein näki joukon etunenässä kaksi pappia,
-liperit ja kauhtanat yllään. Toinen oli nuori, vaan toinen hyvin
-vanha. Näiden jälessä tuli muutamia ukkoja, joilla oli ruumispaarit
-kannettavanaan, ja kaikkein viimeisenä vanhan vanha eukko, kahden
-naispalvelijan taluttamana.
-
-He seisahtivat jäälle aluksen viereen, ja vanhempi pappi sanoi
-laivurille:
-
-»Lähdimme noutamaan täältä kuollutta nuorta neitoa. Nuo murhamiehet
-ovat tunnustaneet, että hän uhrasi henkensä estääkseen heitä pääsemästä
-pakoon, ja nyt me tulimme häntä noutamaan, saadaksemme haudata hänet
-omaistensa joukkoon niin arvokkaasti kuin hän ansaitseekin.»
-
-Silloin Elsa löytyi ja vietiin alas jäälle. Hänet laskettiin vanhusten
-tuomille paareille, ja vanha pappi kiitti laivuria ja lähti taas
-joukkonsa etupäässä kulkemaan maata kohti.
-
-Mutta heidän pois kääntyessään laivuri ihmeekseen näki paarien vieressä
-nuoren neidon, jota hän ei ennen ollut huomannut ja joka vähä väliä
-kumartui vainajan yli ja hyväili häntä hellästi.
-
-Mutta sitä mukaa kuin ruumissaatto eteni, saivat myrsky ja aallot
-jalansijaa ja murtivat jään auki sen askelten jälissä. Niin että tuskin
-se oli ennättänyt peittyä niemen taakse, kun jää jo oli pirstaleina ja
-suuri kaljaasi pääsi vapaana purjehtimaan meren ulapoille.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AARNE HERRAN RAHAT ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68191-0.zip b/old/68191-0.zip
deleted file mode 100644
index 6d22cb6..0000000
--- a/old/68191-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ