summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 03:58:00 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 03:58:00 -0800
commitd2eee1b981442982ae972c573d287a80df10ca0c (patch)
tree4012eee890fb108b066f4b5739de00c9de53c95d
parent4e5772c183f0af372934956d7f88f6308fb7acf1 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/67525-0.txt8908
-rw-r--r--old/67525-0.zipbin173559 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67525-h.zipbin183600 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/67525-h/67525-h.htm8090
7 files changed, 17 insertions, 16998 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..ea3655f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #67525 (https://www.gutenberg.org/ebooks/67525)
diff --git a/old/67525-0.txt b/old/67525-0.txt
deleted file mode 100644
index 7f5c269..0000000
--- a/old/67525-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8908 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Az élet, by István Petelei
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Az élet
- Történetek, képek
-
-Author: István Petelei
-
-Release Date: February 28, 2022 [eBook #67525]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Hungarian Electronic Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ÉLET ***
-
-
-MAGYAR IRÓK
-
-ARANY KÖNYVTÁRA.
-
-XXV. KÖTET.
-
-PETELEI ISTVÁN.
-
-AZ ÉLET.
-
-BUDAPEST, 1908.
-
-GRILL KÁROLY KÖNYVKIADÓVÁLLALATA
-
-IV. Veres Pálné-utcza 16.
-
-PETELEI ISTVÁN
-
-*
-
-AZ ÉLET
-
-TÖRTÉNETEK, KÉPEK
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.
-
-
-
-
-A nagyapó.
-
-Emlékezik-e kegyed a nagyapja házára?
-
-Tornáczos úgy-e? s a grádics felett tölgyfaoszlopos pipázóhely van,
-melynek oldalait hajnalkával futtatta be a néni? A szegletben áll,
-úgy-e, a nagy hárs-karosszék, melynek a környéke ronda, minthogy ott
-szívja a bácsi napestig a fehér krajczáros pipáját (persze ezt a
-szortyogó szerszámot nem szabad bevinni a tiszta szobába).
-
-Szakasztott ilyen a Márton bácsié.
-
-Oda járt audiencziára, a tornáczra mindenki, a kinek dolga volt a
-bácsival, mert ő nehéz, kövér ember volt, a ki nagy ok nélkül senki
-kedvéért se sétifikál. – Itt leste meg a bácsi a barátistákat, a kik
-tizenegy órakor értek hazafelé az abc-és könyvükkel. Ekkor a bácsi
-beinti a gyermekeket az utczáról, némi gyümölcsöt ad nekik s így szól:
-«Mondjátok ki háromszor sebesen e szót: Nabukodonozor s akkor a tietek
-lesz ez a Máriás». De ezt nem tudták kimondani elég gyorsan s a Máriás
-visszakerült a lajbizsebbe. S a bácsi jól mulatott. – Jöttek aztán a
-mészárosok a székből. Megállította őket ily szóval: «Quomodo valet
-amice?» Azok pedig nem tudtak diákul s elévődött velük egy pohár pálinka
-mellett. – Ott helyben végezte a délelőtti falatozását is. Egy pohár
-gugyi, egy falat ösztövéres, paprikás szalonna s tán egy ujjnyi
-káskával… A néni unszolta: «Nézze, Márton, még ezt a falat száraz
-bélpecsenyét, vagy ezt a finom szelet zsabonyiczát, nézze meg, a mit
-magának egy gyergyói örménytől vettem, ha nem fél, hogy az ebédjét
-elrontaná».
-
-Mikor délben be kellett mennie az ebédlőbe, akkor megmozdult az egész
-ház. A vén szolga már erőtelen («de a gyomra, ne félj! igen jó, pedig
-drága időket élünk»), hanem segíthetnek a szolgaleánykák (két szürke
-csipogó verébfiók), a néni pedig hátul úgy kiterjeszti a karjait, mintha
-ő is segítene. Arra mind nagyon szuszognak és megkönnyebbülve sóhajtanak
-föl, ha a hüvös, tiszta szobába leülhet az asztal mellé Márton bácsi.
-No! keress ott egy szem port, vagy pókhálót akármelyik szegeletben, vagy
-akár csak legyet! Zöld szőrfirhang lóg a széles, törpe ablakokon és
-lépbe mártott nyirágvesszők az ablakpárkányon, a mikre a legyek
-ráragadnak. Efféléket mindenütt: a veres kasztenen, a tükör felett,
-mindenfelé kaphatsz. A legyek biztosan rováson tartották e szobát.
-
-A nagy cserfaasztal szegletén jól elfértek a bácsi a nénivel, de a tálak
-alig a tetején. Ebben egy kis turó, fenyőfa-kéregben; odább egy tál
-újmódi koránérő fekete szőlő; egy kis mézzel főtt retek, üvegfedél
-alatt, mandulával a jó szájíz végett; és hónapos retkek, a miket a
-fogások között rág az ember, hogy ne unja el magát. A kövér, forró leves
-párolog a tányérban. A néni alig mer hozzá nyulni. «De Márton! az
-Istenért, mind lesüti a szájpadlását.» A bácsi hunyorog, de egy szót se
-szól, csak kanalazza mohón. Aztán jön a főtt hús, «olyan kövér, mint a
-tapasz», erős tormával. Gyorsan gyúrja a bácsi, ravaszul nézve a nénit,
-a mint könyezik a haragos növénytől. «De mi búra gondol, Czicza? Tán a
-fiatalságát siratja?» És jóízűen köhécsel hozzá. Az ételt csak úgy
-trappban nyeli le s a néni alig ehetik a nagy sietségtől, hogy ne
-várakoztassa a bácsit. A sültből nagyokat fal a bácsi. «De nézze a
-lájbiját, Márton, melyre rácsepeg a zsír». «Ne sajnálja tőle, Czicza!
-szegénytől».
-
-Aztán jönnek minden egyéb jó falatok, a miknek nincsen vége. «Tán egy
-morzsa kalácsot kóstolna meg Márton! a mit magam elegyítettem magának;
-elfujhatja, mint a pehelyt. Vagy tán egy harapás irós-tésztát ízlelhetne
-meg? szétszedheti, mint a papirost. Vagy tán egy falat kiszit nyalhatna?
-a mi élénkíti a vérét.» A bácsi hamisan megfenyegeti: «Mit borsolja már
-a véremet, Czicza?» A néni szégyenlősen elfordul, nehogy valami illetlen
-beszéd következzék utána. – Az aranyszinű bort a gyűszűnyi poharakból
-csak csinján szopogatja a bácsi, mert a guta künn leselget a kapu előtt.
-«Vajjon, Czicza, férjhez menne maga ismét, ha özvegyen maradna?» «Oh, mi
-bolondokat beszél, Márton! A halállal nem szabad tréfálni, Márton!
-csapjon a szájára, az Isten bocsássa meg a bűnét.»
-
-Aztán igen szuszogós lesz a bácsi s azon ülőhelyében el-elszundít.
-Minden azon módon marad az asztalon és senki meg se mer mocczanni a
-házban.
-
-Az Isten igazán bocsássa meg! Mert a halál gondolatával nem szabad
-tréfálni. A néni mindjárt sírva fakad, ha rágondol, mennyi kedvese
-pusztult el körülötte. Csak ketten maradtak már. Annyi gyermekük volt,
-hogy se szeri, se száma. Kereszteltek, temettek. Mi költség! Csak
-győzzön eleget keresni az ember! A szép nagy fiát: a pelyhedző ajakú
-Istvánt elcsalta Bardócz, a barát, a forradalomkor. Ott a Besén mentek
-ki, nagy dobszóval, énekkel. Vajjon ki fogta be a szemeit?… A
-feketeszemű Rózsika, a ki a néni ölébe ülve, lehelte ki beteg torkán a
-lelkét… Az okos kis Miklós, a kinek a testén nem akart kiütni a himlő…
-És oh! a menyecske leánya: Mari, a ki megszökött a forradalom után egy
-kvietált német őrmesterrel. Oh! Néha sírva gondol a néni az egyetlen
-unokájára, a leányának a fiúcskájára, de Márton előtt nem szabad
-beszélni róla…
-
-És oda lettek a szomszédok mind… A kikkel kereskedtek, a kikkel
-czivódtak, szeretkeztek. A tutajos szomszéd,… a ki alkonyatkor
-átdöczögött az utcza túlsó feléről s leült az ő házuk elé s akkorákat
-hazudott, hogy majd leszédültek… A bivalykereskedő, a zsíroskabátú vén
-rácz. Hol vannak mind? És hol a liszt-lopó molnár, a ki érzékeny, rebegő
-vékony hangján énekelgette:
-
- – Nem minden szép, a mi szép,
- Az szép, a mit szeretünk…
-
-és pengette hozzá a gitárját… A gyerekek pedig cziczáztak az utcza
-közepén, keringőket játsztak, farkas-bárányt, kántálva, hogy belekábult
-az ember… Hol vannak mind; a gyerekek kedve, az öregek élete? Istenem,
-beh kihalt a világ! Oh, nem kell az elmulásról beszélni. Nem jó! Ne
-kisértse a bácsi az Istent.
-
-A bácsi pedig nagyokat bólongatott jobbra-balra a karosszéken és horkant
-egyet-egyet. A néni ijedten szökik fel, hogy megfogja a fejét. «Megüti
-magát, Márton.»
-
-– Dehogy, Czicza, hiszen nem aludtam. Nem, mert mindent tudok, csak
-behunyom a szememet. Bár tudnék aludni, Czicza, de kerüli az álom a
-szememet.
-
-Igy hazudozott a bácsi, a mi pedig vétek az Isten parancsolata ellen.
-
-A jó Isten ellen… a kit pedig boldogan féltek. A bácsi igen jóba volt
-Vele. Kompanizált vele s minden ügyes bajában egyezkedett vele. Mikor a
-tutajokkal megindult Gyergyóból, szépen megbeszélte vele a dolgot.
-Rendesen el is ért Aradig szerencsésen a terhével (persze Márton bácsi
-is jól nyitva tartotta a szemét) és akkor viaszgyertyákat gyujtott a
-tiszteletére… Ha valami csalfaságon járatta az eszét az üzletben, avagy
-egy-egy húsos fehérnépet csipkedett volna meg valamely homályos
-szegletben, nem evett Márton bácsi két szeredán húst s így vezekelt. S
-azzal rendben volt. Viszont, ha valami ügye rosszul ütött volna ki
-(minek utána kidühöngte magát), megcsinálta a mérleget: «Én vétkeztem
-ezt, Ő megcsapott úgy… jó… kvitt». Azonban vénségére nagymisére is
-eljárt mindennap (ingujjban azokban a nagy melegekben) s buzgón dicsérte
-a Véghetetlent, mert megigérte vala neki, hogy jó dolga lesz a
-másvilágon, ha tisztességesen viseli magát e földi életén…
-
-Az ebéd után ismét kitelepítették a bácsit a virágos tornáczra és
-pöfékelt valameddig, mikor nyughatatlanul fordult vissza: «Jár-e az óra,
-Czicza?»
-
-A néni mindjárt megértette.
-
-– Négy mindjárt az óra, Márton! a kávét várja már, úgy-e, fiam? Jó forró
-lesz, magam ügyelek reá, ne féljen. – S ismét ettek kávét, brassai
-czvibakkal, mert ebben nincsen élesztő s igen könnyű az emésztése s tán
-valami haszontalanságot: valami kis tojásos pereczet, vagy egy picziny
-kaviárt, olajbogyót, vagy tán egy csepp sós halat, avagy száraz sonkát,
-a mit a néni páczolt corianderrel, salétrommal és egy parányi
-fokhagymával.
-
-Senkivel se volt koczódásuk. A bácsi nem adott pénzt kölcsön, nem kért
-senkitől, így barátságban élt az egész világgal… Öregségére faneműt vett
-a szovátai székelyektől (kerékfalat, lajtorját, lapoczkát, mi
-egyet-mást), hogy éppen valami dolga legyen, de erről a kis üzletéről
-nem vezetett főkönyvet: «Veszem egy sustákért, eladom két sustákért s
-punktum. Kár nincs benne». Ez volt az egész üzleti politikája.
-
-Szép egyformaságban éltek így, hacsak valami forradalmi harczos
-kollégája nem vetődött a portájára. Akkor megelevenedett a bácsi. A
-harczos pajtásainak odaadta akár a lelkét. A kikkel jártak Gálfalva
-mellett (ott, igaz, futottak), de a piski hídnál, Segesvártt, a vizaknai
-lankásokon. A fia ott veszett el valahol. A haza vette el. Az Isten neve
-legyen dicsőséges…
-
-– Adja ide, Czicza – mondta, ha valami régi kollégája vetődött be – azt
-a karabint, nem azt a kovást, de az aczéllal kivert duplát – és
-czélozgatott a bácsi, bárha a fegyvernek nem volt magja és behunyta a
-félszemét s a száját félrehúzta és kifeszített karja úgy reszketett,
-mint egy gyenge faág, a mit a szél rebegtet. Czicza ijedten nézett reá.
-
-– Felizgatja magát, Márton; nem jó komédiázni a pisztolylyal, még
-elsülhet; az Isten őrizzen tőle.
-
-– Csak hadd szóljon, mint a mennydörgős ménkő… – felelte és igen
-zordonul nézett a nénire.
-
-– Nem, nem szenvedhetem, nem szeretem a kezében látni, még valami bajt
-szerezhet magának.
-
-– Gyáva asszony, – boszantotta a nénit. – Csak jönne, jönne, jönne a
-német ismét, hogy még egyszer lássam őket szemtől-szemben. Mert
-elmegyek, úgy tudja meg, Czicza!
-
-– De Márton, ki is veresedett egészen. Ha szeret, tegye le a kezéből. A
-nyakán is megdagadt az ere. Ne kiabáljon, az Isten szent nevére…
-
-A bácsi akkor sunyorgott alattomosan és meg volt elégedve magával, hogy
-ráriaszthatott Cziczára…
-
-A magyar nadrágját soha se vetette le a bácsi _azóta_; aranyrojtos
-nyakravalót s zsinóros, gombos kitliket viselt, bárha nem illett nagy,
-csúf potrohán.
-
-Igy éldegélve a bácsi (mindennap egy nap telvén el) egy éjszakán átszólt
-a szomszéd kis ágyban forgolódó Cziczához:
-
-– Nem alszik, Czicza?
-
-– Nem, Márton. Valami megfeküdte a gyomrát?…
-
-– Nem, Czicza.
-
-Aztán elhallgattak s később ismét újra kezdte Czicza:
-
-– Tán a lelkét nyomja valami?
-
-– Az, Czicza. A Mari fiáról álmodtam.
-
-Azután mindjárt utána tette:
-
-– De ne beszéljen róla, Czicza. Nem akarom, hogy beszéljen róla. Nem,
-egy szót se szóljon róla…
-
-Ez a Mari egy tekergő némettel szökött el a forradalom után a Márton
-bácsi házából. Valami peczkes őrmester csalta el. Soha se akart tudni
-felőle a bácsi. Megszökött vele… Mikor a fia megszületett, Mari is
-meghalt. Jó. Megszökött vele. Jó. Senki se emlegesse őt. Jó. Elveszett…
-Jó… jó…
-
-– Vajjon mi lett a fiucskából?
-
-– _Én_ tudom, hol van…
-
-– Maga tud róla, Czicza? Az én hátam megett trafikál vele, Czicza? Van-e
-lelke?
-
-– Az unokánk ő mégis, Márton. Egyetlen unokánk, Márton! Bár a mindenható
-Isten venné le azt a kérget, a mi a maga szivén van. A szegény fiú
-mesterlegény Pesten, Márton! míg mi itt jó módban élünk.
-
-Aztán nem beszéltek többet, de egy napon vörös nyakravalós,
-kifoszladozott aljú szűk nadrágban s feszes, kis begombolt szürke
-kabátban felment egy legény a tornáczra, Márton bácsi elejébe.
-
-– Ön azon Márton úr, – kérdezte az idegen ficzkó – a ki a mamám apja?
-
-Ühm. Ez az «ön» mintha megütötte volna a bácsit. Kellemetlen ábrázatú
-ficzkó volt, valami gyér, vöröses szálakkal vékony ajaka felett. A Mari
-fia volt vajjon? ki «mamá»-nak nevezi őt? A bácsi oldalvást nézett a
-ficzkóra s nagy füstfelhőt fújt felé a pipájából.
-
-– Én vagyok: Dagobert – folytatta a nyurga, nyavalyás legényke – s a
-tisztelt neje hívott önökhöz. Az írásaimat van szerencsém bemutatni…
-
-S oda adta a Czicza néni nagybetűs, reszkető kézzel írott levelét.
-
-– S mi czélból jött hozzánk, barátom?
-
-– Ez sajátságos! A felvilágosítással önök tartoznak s meglepő valóban,
-hogy ön kérdi tőlem: miért jöttem? Remélem a meghivó az ön hirével
-történt?
-
-Ez mind azon a helyen folyt, a hol a délelőtti pipálást szokta végezni
-Márton bácsi. Az arczátlan legyek ingerkedtek a bácsival. Márton így
-szólt:
-
-– Tessék helyet foglalni.
-
-A néni szaporán a konyhából tipegett a vendég elé. Kedvesen megölelgette
-a jövevényt, eltolta magától, visszahúzta, hogy jól, jól megnézze. Az
-unokája volt, oh, be szivesen megcsókolgatta volna mindenfelől. Azonban
-a ficzkó mereven megszegte a derekát az egész komédia alatt.
-
-Az utczán elmenők a nyilt kapun át barátságosan köszöntötték Márton
-bácsit. A bácsi morgott valamit s mély tekintettel vizsgálta az
-unokáját.
-
-– Valami mestersége van az öcsémnek? – kérdezte a bácsi.
-
-– Mindenesetre. A Schultz és Weber czég alkalmazottja vagyok, a
-fölszerelő-osztálynál. Az írásokkal szivesen szolgálhatok.
-
-– Ú-úgy, szerel uraságod?
-
-A néni leült a grádicsra és szeretetteljesen hordozta szelid kék szemeit
-az uráról az unokájára. De egy szót se szólt, mert remegett. Ő ezt
-egészen másképen képzelte.
-
-– De tán nem is reggeliztél, édes fiam? – És elfutott a kávéért.
-
-Dagobert úr keresztbe tette lábait az asztal mellett s így szólt:
-
-– Kávé? Ez a puha burzsoá csemegéje. Mi, ha szabad mondanom,
-tartalmasabb eledelekkel erősítjük az izmainkat.
-
-– S mivel erősítik az izmaikat uraságtok?
-
-– Hússal, szolgálatára.
-
-A néni aggódó igyekezettel mindjárt közbe vágott:
-
-– Igaz, édes fiam, igaz. Hol is van az eszem? Húst, persze. Ebben a
-perczben.
-
-Oh, édes jó Isten, akár a testéből odaadott volna egy darab húst, csak
-hogy összebékéljenek.
-
-– «Mi» azt mondta uraságod «mi». Kik azok?
-
-– Mi? A szoczialisták, a jog előharczosai, kérem alásan.
-
-És a hidegsültet nyelve, mohón koczogtatva állkapcsát, barátságosabban,
-oktatólag elegyedett szóba Márton bácsival.
-
-– A szoczialisták: a kik harczolnak a franczia forradalom nagy
-vivmányaiért: a szabadságért… egyenlőségért… testvériségért…
-
-A pofája kifeszülve a nagy falatoktól akadozva folytatta:
-
-– Egy mindegyikért; mind egyért… A szoczialisták…
-
-A nap enyhén sütött. A bácsi kétfelé terpesztette a lábait, hogy jó
-biztosan üljön. Azt hiszem, attól tartott, hogy leesik.
-
-– S _ezt_ mívelik uraságtok?
-
-– Ne úgy mondja, szivem, hogy «uraságod». Hiszen ez az unokája.
-
-– De azért mégis csak uraság, Czicza! Mi egyformán uraságok vagyunk.
-
-Dagobert savanyúan mosolygott. Ugy látszott, jól érezte magát és a
-széken hintáztatta magát.
-
-– _Ezt_ míveljük. Az én föladatom az, hogy fölvilágosítsam a vidéki
-népet, a párt megbízásából. Bizalmas körben hajlandó vagyok írásaimat
-megmutatni…
-
-A reggelit néhány pohár itallal öntötte le. Oly kihivó volt, hogy a
-bácsinak kedve kezdett telni benne.
-
-– És már rendben vannak uraságtok mindennel?
-
-– Mivel?
-
-– Az állammal például?
-
-– Mi az? A népakarat az állam. Mi alkotjuk, a törvény az, a mit mi
-szabunk.
-
-– Valóság… De ha ütni talál az állam?
-
-– Visszaütjük. Kik hozzák a törvényt? A hízott emberek. Nekünk is van
-jogunk, hogy meghízzunk, hogy mind egyformák legyünk.
-
-– Vagy mind soványak egyformán. Valóságos igaz. Segítse reá az Isten.
-
-– Az Isten? Azt tartsák meg maguknak. Van elég erőnk nála nélkül is.
-
-– S nem Ő adja azt is?
-
-A bácsi hangja bizonytalanabb lett. A ficzkó gúnyosan mosolygott.
-
-– Eh! mi meghagyjuk aztat önöknek. Mi a valósággal foglalkozunk. Az a
-henye embereknek való…
-
-– Az Isten? fiam… fiam…
-
-A bácsi rebegett. Nem! semmi csoda se történt. A föld se nyilt meg, hogy
-elnyelje e semmiházit. A hangja megtagadta a szolgálatot, csak Czicza
-nénire függesztette táskás, vörösszélű szemeit. A ficzkó nekibátorodott
-a biztatástól:
-
-– Az ócska fölfogást tartsák meg az urak. A miénk a jövő. Testvériség az
-egész világon. Egy nép, egy nemzet, egy világ…
-
-A néni oktalanul rebegte:
-
-– Egy nemzet? Te magyar vagy, úgy-e?
-
-– Én? Én szoczialista vagyok. Ott a hazám, a hol jól megy dolgom. A
-többi ostobaság és sifli…
-
-Márton bácsi lassan, segítség nélkül fölemelkedett. Valósággal
-félelmesen meredt a ficzkóra. Mily nagy lett! A pipát kiejtette a
-kezéből s kivörösödött az orczája. A néni önkénytelenül melléje simult s
-a kezét a vén ember homlokára szorította. Az erek lüktettek mind. Az
-ajaka szederjes lett.
-
-– A haza… a haza… – rebegte Márton bácsi. A mellét kifeszítette s a
-fejét fölvetette. Valósággal félelmes és daliás lett egy perczig.
-
-Egy perczig csak. Aztán összeesett s a néni segített, míg a székbe
-beültethette. A bácsi hangtalanul rebegte:
-
-– A haza… A haza is…
-
-Aztán mintha nem is tudna semmit az unokájáról, bizalmasan Cziczához
-fordult:
-
-– Látja a bűnöm büntetését? látja-e, Czicza?
-
-És kifeszített karral a nyitott ajtóra mutatott s oly mélyen és erővel
-tekintett a ficzkóra, hogy lehetetlen volt félreérteni őt.
-
-S kisérte, kisérte a szemével, a míg Dagobert vissza-visszafordulva,
-lustán kisompolygott a kapun…
-
-S mikor kihaladt, a bácsi szemeiből két kövér csepp buggyant ki. A néni
-eltakarta az arczát.
-
-De egy szót se szólt többet felőle.
-
-A bácsi eltolta később a pipáját is, a mit Czicza alázatosan átnyújtott
-Márton bácsinak.
-
-– Nem beteg maga, Márton? – kérdezte.
-
-
-
-
-A gyehenna.
-
-Már elment szegény Kis Farkas.
-
-A világ észre se veszi, hogy a föld az ő híjával forog a tengelye körül.
-És itt a körülötte valók, mi is, egy igen könnyűt sóhajtunk utána s
-megyünk tovább, mintha mi se történt volna. Mert egy oly ártatlan ember,
-ki másnak az útjába sohase állott – akár van, akár nincsen.
-
-Elment… minthogy egyszer vén fejével valami oly nagy dologba elegyedett,
-a mihez igen gyengének született.
-
-Ő a német nyelv rejtelmeit magyarázgatta az iskolában; szeliden,
-magánosan élt; szerette a gyermekeket, a virágokat és gyümölcsfákat;
-sovány, gyérszakállú, gyengehangú ember volt s úgy látszott, hogy soha
-szenvedély nem fogja felborzolni érzéseinek a tükrét… Soha nem bántott
-senkit s a gyermekek is a haszontalankodásaikat némi pártfogói
-jóindulattal mívelték vele szemben, minthogy rá haragudni nem lehetett.
-Az utczán a tanitványai virágszállal ajándékozták meg hunczutságból s a
-nevenapján az egész csorda reá szállt verssel, énekkel, hogy
-kifacsarjanak tőle egy szónoklatot (a mit Farkas évről-évre el szokott
-mondani, a miben «Ádám apánk s Éva anyánk» előfordult) s egy kosár
-almát. Az almát megették s a magvát visszavitték, minthogy tudvavaló
-volt, hogy Farkas gyümölcsész ember, ki a jövő nemzedék
-almaszükségletének ügyét viseli a szivén! – s áldásos voltát szóban s
-kis nyomtatványokban hirdeti. Ezért minden időben marokszámmal hordták
-hozzá a gyermekek az almamagokat, hogy vesse el és valamit ha csinált is
-e teménytelen maggal Farkas, ha nem – bizonyos az, hogy kertész híre
-terjedt, a gazdák respektussal emlegették nevét s a gazdasági
-gyüléseikből ki nem felejtették. Nem, sőt az idevaló ujság nem is
-emlegette másként, mint «jeles természettudósunk»-at… a mi jól esett Kis
-Farkasnak, s efféle ártatlan örömök között éldegélve, úgy látszott, hogy
-Farkas minden nagyobb háborgást kikerülve, békés egyedülségben, nagyobb
-rázkódás, kegyetlenebb keserüség nélkül fog besimulni az örök
-feledékenységbe – mikor a Kis Farkas által imádott német mitológiából
-való Nornák észrevették szelid hívüket – s visszaterelték a mi kis,
-csendes városunkba Pintyi Ottiliát.
-
-Pintyi Ottiliát… és jöttére Kis Farkas kilépett a világ küzdterére, míg
-csak le nem tört…
-
-Mily impozáns hölgy volt ez az Otti! Innen a szurdékból, a Kis Farkas
-tőszomszédságából vitte el feleségül egy gazdag brassai oláh pénzváltó,
-szép, nyílóbimbó korában (hányszor simogatta Farkas e kékes-fekete erős
-hajat s hányszor e rózsaszínnel belehelt üde gyermekarczot) s teljes
-virágában került vissza, a gazdag oláh megtérvén apáihoz, egy halom
-pénzt hagyva az özvegyére.
-
-Visszatérvén pedig Otti, észre lehetett venni, hogy Kis Farkas
-professzor úr nyakkendőt, keztyűt kezdett viselni s egy kis pálczát nem
-átalt lógatni a kezében… Észre lehetett venni, hogy a szerény Farkas
-egyenesebb, rátartibb kezdett lenni s érintkezéseiben, köszöntéseiben
-nyájasabb, leereszkedőbb lett. Észre lehetett venni, hogy Farkas nem
-csupán a mindenki által tudott időben az utczán, de rendetlen
-időszakokban is sétálgat, nevezetesen a piacztéren, közel azon házhoz,
-hol Pintyi Otti lakik… Sőt látható lett, mint gombolja be ilyenkor a
-kabátját és mily mély gondban elmerültnek látszólag lépdel, kire se
-nézve, kit se köszöntve. És főképen csakhamar mindenki észrevette, hogy
-Farkas magyar nadrágját bugyogóval cserélte fel s magyarkáját gombos
-gérokkal.
-
-Világos volt, hogy valamit akar a professzor úr. «Czivilizálódik» –
-mondták a gúnyolók.
-
-Ő, ki kerülte a haszontalan szóbeszédet, ekkoriban fecsegőnek árulta
-magát a piacztéren; hozzácsatlakozott a sétálókhoz s hajlongott,
-mosolygott, mint más jóízű legényember szokott. «Megpendült» – jegyezték
-meg a jóakarói. Sőt dörzsölődni kezdett az úriemberekhez Farkas, azzal a
-világos igyekezéssel, hogy őt mindenki észrevegye, – s egyszer a
-nőegyesület nagygyülésén is megjelent (a hol azelőtt soha senki se
-látta), az elnöknő háta mellé állva, hangosan éljenezve, tapsolva a
-beszédre.
-
-Ekkor persze Otti is észrevette Farkast s ismerősként mosolyogva
-köszöntötte a fejével s a gyűlés végén meg is szólította, így:
-
-– Emlékezik-e még rám, kedves Farkas úr?
-
-Mint szeretett volna Farkas valami igen szépet felelni! – azonban a
-végzete az volt, hogy sohase jutott az eszébe a legjobb felelet a
-leghelyesebb időben, hanem a mit felelnie kellett volna, az csak odahaza
-ötlött az agyába s ezt hangosan a kopasz falaknak szavalta el. Ottinak
-így felelt volna (meleg pátoszszal):
-
-– Hogy lehetne elfelejteni egy ilyen szépséges hölgyet, Otti! de hogy
-mernék én emlékezni magára édes! Csak visszasóhajtok a fiatal korom
-után, melynek maga volt a napfénye, mikor együtt eregettük le az árkon a
-papircsónakokat; mikor a berekben barabolyt ástunk a nyíló tavaszon;
-mikor együtt énekeltük nagypénteken a passiót; mikor bujósdit játszva, a
-Fésüs néni roszszagú szine sarkán csókolóztunk… oh Otti; szabad-e
-emlékeznem reá?
-
-És így felborzolva magát, szégyenkezve elhallgatott s leeresztette a
-karjait. Azonban egy kis séta után nekibuzdult ismét:
-
-– Sohase is felejtem el, Otti… sőt méltó szeretnék lenni arra, hogy
-észrevegyen engemet. Nem hogy valamim… izé… legyen, hogy valamiképen
-hozzám volna csatolva… izé… mert én arra méltó nem vagyok… de szeretném,
-hogy észrevegyen s egyszer így szóljon: ezen Kis Farkas egy férfiú… egy
-izé… én ezen Farkasra nagyon büszke vagyok – és a többi és a többi…
-
-Igyen szólott volna, ha tehette volna, de bárha csak a falaknak szólott,
-úgy tetszett neki, mintha kis beszédét személyesen elszavalta volna
-Ottinak s ekkor egy ideig nem mert arrafelé járni, a hol a szépséges
-hölgy lakott, nehogy a szeme elé kerüljön. Kerülte… de az eszét
-elfoglalta teljesen az a gondolat, hogy valami oly nevezetes dolgot
-kellene kitalálnia, a mit Otti észrevegyen. Valami jeles, az országot, a
-világot betöltő dolgot; – egy híres dolgot, a miért a Farkas neve
-szárnyra keljen s melyről egyszer, ha értesülne Otti, így szóljon:
-Farkas, Farkas… te mégis nagy vagy, nevezetes vagy… én szeretlek,
-Farkas!
-
-Ily híres dolgot azonban nehéz találni. Az emberek már mindent
-föltaláltak. Az egész élet a jelentéktelen, unalmas esetkék lánczolata.
-
-Néha megizzadt Farkas a törekvésében. Mit találjon fel?
-
-Egy gondolatot, Istenem! Egy nagy, jó gondolatot! a miben feltünni,
-kiemelkedni lehet, mint a hogy a nap fölkel az égbolton…
-
-Az étvágya elveszett a küzködésben s álmatlan éjszakái meghosszabbodtak.
-Az almamagvak garmadába gyűltek a tányérokon s a német diktándókat por
-lepte a polczon. Keserű, türelmetlen lett, kötődő az iskolában s
-kiveresedve vitatkozott semmiségekért a kollegáival. Egy gondolat!…
-
-Az Otti sötét ablakait nézve, éjjel, rótta a piaczteret.
-Kiállhatatlannak találta a foglalkozását s kicsinyeseknek azokat, a
-mikben eddig örömét lelte. Képes lett volna valami nagy gazemberséget
-elkövetni, csakhogy feltűnjön, ha hozzá tudott volna kezdeni – a mit
-észrevegyen Otti. Ah! Otti a ki oly messze, távol vagy és oly szép vagy!
-
-A gyermekek kikerülték az indulatos embert az utczán s az ismerősei
-elhuzódtak tőle: «Valami különös változás van Farkason, – mondták, – mi
-leli?»
-
-A nőegyleti gyűlésen így szólt Otti: «Emlékezik-e még reám?» Mintha
-bátoritotta volna valamire Farkast…
-
-Az életének a nyugalma fel volt dulva. Félhangon forró szavakat súgott a
-falaknak és megölelgette a karosszékeket. Néha merészeket álmodozott
-ébren. Néha vasszegekkel kivert bundában maga dulakodott az erdő
-fenevadjaival, véres tetemeiket lerázva a bundájáról, mint a legyeket…
-máskor tűzi szerszámokkal maga nekimegy az ellenségnek és hadseregeket
-perzsel le egy lehelletével… Az emberek ezt látván, álmélkodnak,
-mondván: «Oh! ez a Farkas mégis rettenetes ember… egy rettenetes izé…»
-
-Egy őszi napon nem ment el Farkas az iskolába.
-
-A direktor (egy jókedvű kövér pap) a szurdékba maga ment el alkonyatkor,
-hogy meglátogassa Farkast, ki a hámból máskor sohasem szokott kirúgni. A
-régi ház (még a Farkas apjáé volt) csendes volt s a pitvarban a kemencze
-padkáján, gondban gunnyasztva találta Farkast. Az ajtónyilás zajára
-Farkas felugrott s egy izromban a direktor nyakába szökött:
-
-– Megvan! – így kiáltott fel.
-
-– Megvan? Ki?
-
-– Megtaláltam… Egy sugallat, egy, mondhatnám egy kinyilatkoztatás, egy…
-izé… Megtaláltam.
-
-– El volt veszve valami?
-
-A szegény Farkasnak az arcza égett s a szeme fénylett, mint a madárra
-leső macskáé. A direktor kedvtelve nézett reá: «részeg lévén ezen
-magyar». Farkas a kezét a kövér ember vállára tette s pártfogóan,
-fenhéjázólag ismételte:
-
-– Meg-ta-lál-tam… Hallani fognak rólam. A város, az ország, a világ… egy
-izé… egy forradalom. Az iskola meg lesz elégedve velem. Én, (hangosan
-ismételte), én meg-ta-lál-tam.
-
-A kövér pap némi kényelmetlenséggel feszelgett. Egy így nekibuzdult
-emberről nem lehet tudni: mit tesz a következő pillanatban? – Farkas
-megszorította a pap kövér kezét.
-
-– Egy háború… egy irtóháború… egy izé… a rettenetes ellenség ellen. Az
-irtózatos kártevő ellen, a fegyver a kezemben van… a fegyver. Ő megtámad
-minket; nem az országot, de az egész világot… még a hol nyájasabban is
-mosolyog az isteni nap. Én ellene megyek… mi ellenébe megyünk, mi
-legyőzzük; mi megsemmisítjük. Én megyek elől, országok kelnek a
-nyomomba…
-
-– Jó, barátom uram! Jó, menjünk, de nem ebben a pillanatban. Addig
-leülhetnénk s egy pohár vizet megihatna barátom uram!
-
-– Ő megtámad minket s a világ tehetetlenül áll. Nézi, mint tarolja le az
-emberek verejtékének árát. A közvagyon rablója, alattomosan, a föld
-mélyén turkálva jön és halál, pusztulás jelöli az útját! Hadd jőjjön!…
-Itt vagyunk mi, magyarok! Itt van Kis Farkas. Egy jó fiú… egy ártatlan…
-izé… egy porfi… De e férfiú ellene megy a tudomány fegyverével. Az Úr őt
-választotta ki eszközéül. Véghetetlen az ő bölcsesége és ereje…
-
-Valami lázas felmagasztaltsággal emelte fel a karjait. A pap megzavarva
-nézett rá: Részeg-e, bolond-e? oh, Uram! – Farkas egyszerre leeresztett
-hangon folytatta:
-
-– Most hagyjon el, barátom… nem vagyok képes elbeszélni, a mi elmémet
-foglalkoztatja. Most hagyjon el, legyen nyugodt. Én virrasztok a közjó
-felett. Értse meg: a fegyvert én fogom… a fegyvert Kis Farkas a kezében
-tartja… Néha elmaradok az iskolából, mert a közjó hív. De azért
-hálátlanul nem hagyom el az iskolát, melyen egykor Anteus-képen
-megvetettem a lábaimat… Ne féljen. Visszatérek még. Én írni fogok. Elég…
-
-És barátságosan kituszkolta az alkalmatlan férfiút s ekkor mind a két
-karját merően az égre szegezve, felkiáltott:
-
-– Látsz-e engemet, Otti… Otti… s boldog mosolyra húzódott vértelen
-keskeny ajka.
-
-*
-
-«Megbolondult», azt mondták Farkasról, mikor kibujt odujából. Oly
-határozott és kurtán felelő lett, hogy alig merték megszólítani.
-
-A járása keményebb lett s mintha megnőtt volna. Az iskolát csak ritkán
-kereste fel s az óra alatt az ablakból a messze hegyeket vizsgálgatta. A
-gyerekek tartózkodással ügyelték s egy tiszteletlen ficzkót megvert a
-botjával. A feleletei kurták, tömörek lettek s a kérdezősködőkön
-végignézve, elfordult.
-
-Magával az igazgatóval is rövidesen bánt s arra a kérdésére, hogy
-«említett dolgozatát mikor fogják élvezhetni?» azt felelte: «A
-magamegtartóztatás ékíti a komoly férfiakat». A méltatlankodóknak a pap
-azt felelte: «Ne bántsuk! Ki tudja, mi lakik benne?»
-
-Egyszer a pedellussal egy őszirózsa-csokrot küldött Farkas a szépséges
-Ottinak.
-
-A félváros tudott róla.
-
-Mindenki foglalkozott vele.
-
-Mióta titok vette körül Kis Farkast, nagy arányokban nőtt meg az emberek
-szemében. Mindenki tudta, hogy a földmívelésügyi miniszternek nagy
-paksamétát küldött.
-
-– Miért éppen oda?
-
-– Mert «természettudós», mondták s persze a mit kitalált, oda küldi.
-
-A postamester reggelenkint a piacztéren sétálva a város elejével, első
-dolga az volt, hogy rejtelmesen, tagadólag intett. Mindenki megértette.
-Még semmi se érkezett a minisztertől. Valami roppant nagy dologra volt
-elkészülve mindenki.
-
-Mi lehet az?
-
-A boltosok kiállottak a bizonyos időben, mikor Farkas haza szokott menni
-az iskolából s egy oldallökéssel figyelmeztették az idegent: «Ez ő.»
-
-A postán mi se érkezett s ekkor a gazdasági egyesület évzáró
-közgyűlésére egyszerre rövid levélben jelentette be Farkas, hogy
-«nevezetes ügyben előterjesztést lesz teendő». «Előterjesztés», oly
-megrázó nagynak tetszett e szó. – Farkas előterjeszt… Mégis a
-természettudós a gazdákhoz szól először… Ime, a férfi! mindenki gőgös
-volt reá…
-
-A városháza nagytermét megostromolták. A tél betakarta fehér bundájával
-a várost, mégis a terem ajtait nyitva kellett hagyni, hogy a
-kinnrekedtek is hallhassanak valamit az előterjesztésből. A karzatot
-hölgyek töltötték meg s a tanulóifjúságot durván kiutasította egy hajdú.
-
-Kis Farkas izgatottan, sápadtan ült a padsor közepén.
-
-A döntő percz közeledése felizgatta. Az ajaka reszketett s az
-orrczimpája lihegett az izgalomtól. Mikor rákerült a sor, alig érthették
-a szavát.
-
-– … Az alattomos gyilkos ellenében, – így szólt – mely nemzeti
-vagyonunkat pusztítja, harczot hirdetek e helyről. Harczot, uraim!…
-harczot…
-
-A néhány szóra elfult. A karzaton valaki kiabált: «ne szoríts»; némelyek
-kaczagtak, mások pisszegtek.
-
-– Valósággal – szólt fontoskodva a direktor – a harczról már beszélt
-nekem a kollega úr…
-
-– «Halljuk! halljuk!» recsegte egy borízű hang.
-
-– … A rettenetes vész ellenében illetékes helyen már kopogtattam… De míg
-az ádáz ellenség folytatja gyilkos munkáját éjjel és nappal: szómra
-illetékes helyről választ eddig még nem vettem s ezért…
-
-– Az átkos kormány… kiáltotta egy keserű hang. «Halljuk!» recsegte a
-borízű, mire halk nevetés kelt…
-
-– Nem hát a tárgy fontosságához képest, csak néhány szóval akarom inkább
-tájékozni a közönséget s az érdeklődést ébreszteni:
-teljterjedelmességében előterjesztésemet már úgy is benyujtván az
-illetékes helyre. A vész, uraim! naponkint szőlleinkben terjed.
-
-– Hol a fenében terjed, mondja, polgártárs? – kérdezte a bús hang.
-
-– Szőlleinkben, uraim…
-
-– Van ott valaki?
-
-Farkas erősebben kiáltotta:
-
-– A _filloxera_ dúl szőlleinkben…
-
-– _Ez_ dúl? – kérdezte a direktor…
-
-– A filloxera? – kérdezte csodálkozva, a publikumban csalódottan
-mindenfelől. – «A filloxera?» A szót egyik a másiknak adta. Mindenki
-összenéz csodálkozva… _Csak_ a filloxera? A szót tovább adták, míg kiér
-a folyosóra. Künn is hallatszott: «csak a filloxera? Csak a filloxera?»
-
-A beszélgetés általános lesz.
-
-Csalódottan kérdezik: Csakugyan?
-
-Egy erős hang kérdi: «Csak ezt találta ki, tisztelt úr?» «Ez ellen
-menjünk?» kiáltja öklét rázva egy mészáros.
-
-Az elnök csengetni kezd.
-
-Az igazgató malmot csinál a gyomrán a két hüvelykjéből és csodálkozva
-néz Farkasra.
-
-Farkas kigyúlva néz szét és haragosan kiált:
-
-– Rossz hazafi, a ki kicsinyli vagyoni erőnk ellenét. A kinek nincsen
-vagyona…
-
-– Az szegény… – szakítja félbe a bús hang. – Farkas haraggal rákiált:
-
-– Ez nem komédia… Menjen ki innen, a kinek nincsen helyén a szive.
-
-Egyszerre tíz torok zúg fel. «Menjen maga ki!» «Szamár». «Nézze meg a
-kolontost»… «Mi menjünk ki?» Erős pisszegés süvít át a termen.
-
-Farkas pogány tekintettel nézett át a termen és daczosan leült. Arra
-egyszerre csend lett.
-
-Az igazgató jóízűen hozzászólt: «Mondja már végig, barátom, ha
-belékezdett. A kinek nem tetszik, ne hallgassa.»
-
-Farkas gyorsan peregtette, kedvetlenül:
-
-– Milliók vesznek el a földben. Erőnk elvész s előterjesztésem bőven
-tárgyalja: mi a kárunk? mi a védekezés módja? mondhatnám, mi a fegyver a
-támadás ellen?
-
-– Halljuk, halljuk! – riadt a zúgásba a borizű hang.
-
-– Ellenében megyek, uraim: a tűzzel… Mi a tűz?
-
-– Halljuk, halljuk, mi a tűz? – kiáltják mindenfelől jókedvűen.
-
-– Röviden végzem… A tűz… Mondhatnám… A védekezés, szerény véleményem
-szerint, a következő: A szőlő alján ássunk egy nagy, nagy gödröt… egy
-igen nagy gödröt. Az innen kiemelendő földet hordjuk fel a tábla
-szélére. A gödörben most csináljunk egy nagy, nagy tüzet. Most jönnek a
-munkások többnyire lenge öltözetben, mely elégetendő lesz. A gödör után
-következő pászmából óvatosan ássuk ki a beteg tőkéket és dobjuk be a
-tűzbe… Innen fennebb megyünk… Itt egy gödör képződött már azalatt. Ez új
-gödörben új tüzet élesztünk. A most következő pászmából óvatosan
-kiszedjük a beteg tőkéket s az eleven lobogó tűzbe beledobjuk. Most egy
-új gödör képződött s ebben…
-
-Egyszerre mindenfelől kiabáltak a teremben, mintha a kórus szólana:
-
-«Ebbe új tüzet élesztünk… és a felette való pászmából… óvatosan… kiássuk
-a beteg tőkéket… a lobogó tűzbe beledobjuk… a beteg tőkéket…» Egy
-harsány hang belekiált a zajba:
-
-– Hisz ez a «Gyehenna». «A gyehenna» – hangzott fel egyszerre
-mindenfelől.
-
-A gyehenna.
-
-Az emberek kétrétbe hajolva a kaczagástól, tagolják a «gye-hen-na» szót
-és egymásra dőlnek.
-
-Az elnök fájdalmas tekintete irgalmat kér és az alelnökre hull. Valaki
-röhögve kérdezte: «Hát a lenge munkásokat a végén hova dobjuk?»
-
-A kórus kiáltotta: A gyehennába… S elfáradva, újból kezdik a kaczagást.
-
-A gyűlés feloszlott.
-
-*
-
-Minden bizonynyal Pintyi Ottiliának is a karzaton kellett lennie. Nem
-látta Farkas, de érezte. A hőség ellepte e gondolatra és összeborzongott
-mindjárt. A teremből kivonulók zajongásából ki-kihallszott: a gyehenna…
-szó.
-
-Farkas körültekintett. Csak egy gomolygó ködöt látott. Egyszerre igen
-kicsinyes dolognak talált mindent: a filloxerát és a tüzet. Egyszerre
-elveszítette a bizalmát és egyszerre mintha mély sötétből világosságra
-nyitna, elvakultan nézett körül, kábulva. Egy-egy élesebb kaczagás
-emléke belenyilalt az agyába. «A gyehenna».
-
-A terem kiürült. Az elnök is kivonult, a tanártársai is s egy szóval se
-közeledett Farkashoz egyik is. A szolgák az ajtó sarka mellett
-várakoztak:
-
-– Itt méltóztatik maradni? – kérdezték.
-
-Az elhagyatottság érzése hatotta át, mintha egy hangtalan rengeteg
-közepén magára maradt volna Farkas… Oh nem!… Mintha egy nagy magasságból
-mélységes gödörbe hullott volna le. Fájt is minden tagja, kivált a feje…
-A szemét megdörzsölte, hogy lásson.
-
-Egyszerre idegennek látott magán mindent: a kezét, a lábát. S magát a
-termet, mintha sohase látta volna.
-
-Vajjon nem álom-e mindez? Nem bírt egyenesen menni. A durva hajdú, ki a
-deákokat kidobta, Farkas mellé állott:
-
-– Fel se vegye, téns úr, a lelketleneket! Ügyeljen a lábára, téns úr,
-mert itt grádics van…
-
-Ez a vígasztaló szó kissé felébresztette. – «Köszönöm» – dadogta s
-megemberelte magát.
-
-Az utczát azonban ismét idegennek találta s violaszínben látta a
-szemközti házsort.
-
-Hova menjen? Nagyon erőtlennek érezte magát. A plébánia előtt a
-feszületbe beleütődött. Megállott, levette a kalapját s a kocsiútra
-tért, minthogy úgy tetszett neki: hogy a gyalogjárón tán emberek járnak?
-Még azt találja mondani valaki, hogy: «gyehenna».
-
-Alkonyodott, a hó szállongott, a hideg pihék a Farkas gyér hajjal fedett
-búbját ellepték. Ez kijózanította.
-
-Erre a szégyenérzés töltötte el. Nevetségesen csekélynek ítélte az egész
-ellenséget; a filloxerát s a tüzes gödröt.
-
-A hosszú utcza szegletén valaki pipára gyujtott. A gyujtó lángja láttára
-azt hitte, hogy őt gúnyolja valaki s egy kis közbe fordult be, hogy
-kikerülje. A kapualjában a szolgálók vihogtak… Mintha megütötte volna
-Farkast a kaczagás. Nem neki szól-e vajjon?
-
-A szurdék elején egy kövér varga levette a kalapját a professzor úr
-előtt alássan:
-
-– Megtörtént, téns úr? – kérdezte bizalmasan.
-
-Farkas igent intett.
-
-– Jól történt, téns úr? A Maros-árkon voltunk a bőrökkel s nem mehettem
-el a gyűlésre. Mit talált fel a téns úr? Nagy tisztesség az utczánkra,
-téns úr…
-
-Farkas sietve haladt hazafelé. A szurdék vége felé egy csomó gyerek
-havazódott. Visító torok kiáltotta «gyehenna», erre karban ismételték:
-Gyehenna, gyehenna…
-
-Farkas ijedten tekintett szét s gyorsan berántotta a kaput és bezárta.
-Magára volt…
-
-Az udvaron leült a küszöbre csüggedten és a fejét mélyen lehajtotta. Tán
-nem vették észre, a míg haza jött…
-
-Istenem! egy egész világ omlott össze benne. Most eltagadja, hogy itthon
-van, jó; de holnap az iskolába kell mennie. A holnapra rettegve gondolt.
-Holnap végig kell mennie az utczán. Az emberek szembekaczagják. Megöli.
-Kit? Mindenkit? A gyermekeket is az iskolában…
-
-És a piaczi emeletes ház előtt is elmegy Farkas holnap, a hova
-őszirózsa-csokrot vitt a pedellus? Valaki behúzódik az ablakból, ha
-Farkas arra téved és a selyem karosszékbe leroskadva, nevet, nevet… És
-Farkas belemarkolt a mellényébe görcsösen…
-
-A hópihék belepték a Farkas czipőjét. Bután nézte s kijebb nyujtotta a
-lábait. A sötétség csendesen ránehezedett az udvarra. A színek fekete
-üregéből mintha ismerős alakok néznének Farkasra. Édes apja pipával a
-szájában a gerenda végén ül… odább arra az ajtófélre kötöttek hintát.
-Ottit felhajtotta Farkas magasra a hintán s a kis leány kaczagva
-kiáltotta: «még magasabbra, még… mily messze látok». A szkumpiás zsákok
-ott állottak s azon tanulták a leczkét… ott volt egy meszes gödör, a
-melyben elbujtak. A «gödör» szó eszébe jutván, Farkas egyébre fordította
-gondolatát. Hátul a kert, a hova az almamagvakat vetette el sorba… Az
-első könyet ez a gondolat facsarta ki a szeméből…
-
-Utálatos keserűséggel telt meg a szája. A havazodó gyerekek visongtak az
-utczán. Mintha «gyehennát» kiáltottak volna. Farkas fölkelt a küszöbről.
-Magára volt. Mégis megnézte a kaput, jól be van-e zárva?
-
-Az apja? Miért jutott az eszébe? Mennyit kinlódott a sok rossz adóssal,
-csaló baráttal… Milyen boldog az örökös pihenésben s elfelejtésben…
-Odább ment, botorkázva a sötétben.
-
-Az jutott az eszébe, hogy ő alszik most. Megcsípte a karját… kábult
-volt. A fáskamara ajtajába beleütődött. Felkiáltott, mert úgy érezte,
-mintha meglökte volna valaki. Odább lépett s a kút kávájához tántorgott.
-A gerenda vége nagyon megütötte a térdét. Hozzákapott s a kút peremére
-leült. Valami lágy, penészes levegő csapta meg az arczát a mélységből.
-
-Ez a langyos lég jól esett az arczának. Ezért a víz felé fordult.
-
-A holnap… Istenem! Eszébe jutott a holnap… Egészen kábult volt.
-
-Átölelte a kút pereme gerendáját s mindjobban szorította, mintha valami
-édes derékhoz vonta volna magát.
-
-A mélységből mintha halk morgás hallatszana; mintha domborolna egy
-boldog megelégedésben élő czicza… mintha álmatagon sóhajtana valaki
-alulról…
-
-Farkas mind jobban hajtotta le a fejét s tátott szájjal itta az enyhe
-levegőt. A hó belepte a nyakát s Farkas összerázkódott.
-
-Arra gyors elhatározással eleresztette a kút káváját s eszméletlenül
-terült el a havas földön…
-
-
-
-
-A kis Gáspárovics.
-
-A kis Gáspárovics a tanuló fiúcskákkal barátkozott. Az volt a
-főfoglalkozása.
-
-A nénje masamód-boltot tartott s a Gáspárovics kötelessége az lett
-volna, hogy a kalapos-skatulyákat hazaszállítsa a vásárlókhoz. Ám
-Gáspárovics e kötelességét lanyhán teljesítette, mert ritkán volt a
-boltban található. Ő inkább a kollégium környékén tekergett s
-barátkozott a fiúcskákkal.
-
-Barátkozott a kicsi fiucskákkal, minthogy a nagyobbak fenhéjázók s
-derogált nekik a Gáspárovics barátsága. Gáspárovics ugyanis
-jelentéktelen, parányi púpos férfiú volt, bárha a szive nagy és
-mélyérzésű vala. A fiúcskák még álmélkodni s lelkesedni tudtak; ezért
-Gáspárovics (hogy hathasson reájuk) gyönyörű skatulyákat csinált nekik,
-oly kis, szép aranyos papirral bevont skatulyákat, hogy azokkal akármit
-lehetett kezdeni. Nekik felajánlva az ily csinos holmikat, a barátságát
-ráadásul odaadta. Néha kis csiga-házakat csirizelt a tetejére, vagy
-lángban égő szivet (a melyeket a pogácsákról áztatott le) a jelesebb
-fiúk részére, jelesebbnek tartva a jobb szavaló, szebb nevű (mint
-Alfréd, Elemér stb.) fiúkat s az ily barátaiért akár a tűzbe is elment
-volna.
-
-Az ily fiúkat megleste az utczán, átsegítette őket a vizesárkokon vagy a
-könyvestáskájukat czipelte utánuk. «Barátom»-nak nevezte őket,
-megvastagitva a hangját, fejét hátraszegve. A gyermekek mindezt kedvesen
-fogadták, minthogy Gáspárovicsnak némi bajusza is volt s a skatulyái
-igen szemrevalók valának.
-
-Ily ártatlan élvezetekben dúskálódva Gáspárovics, maga is nyugodt,
-boldog ember vala. Ekkor a sors meglegyintette Gáspárovicsot, egy
-asszonyt vetve az útjába. Nem az útjába, de sőt éppen az udvarukba, a
-hol Szent György-napjára két kis szobát vettek bérbe a nénjétől; –
-inkább persze az ura (egy durva rendőr), a kivel különben nagyon kevés
-bajunk lesz.
-
-E rendőr egy szombat este megverte a feleségét. Ebből Gáspárovics mit se
-látott, de hallotta Ágnest, (így hívták a rendőr feleségét), a mint
-hangosan sírt. Ezért Gáspárovics arrafelé sündörgött és odaadta volna
-összes skatulyáit, ha megkérdezhette volna a szép nagy asszonyt: «Mi a
-baja, lelkem?» Ő sohase hallott ekkora megtermett fehérnépet sírni s a
-szivét meghatotta a szepegése. Járván, Gáspárovics indulatosan
-összeszorította az öklét. Azon éjjel Ágnesről álmodott s egy bikát
-látott, mely vadállatot Gáspárovics gyűrt le. Meg is izzadt belé.
-
-A következő szombaton Gáspárovics (a rendőr ablaka alatt járván, Ágnesre
-gondolt) ismét siránkozást hallott. A kis ember úgy fölindult, hogy
-benyitott a rendőr ajtaján.
-
-– No, mi az? – rontott Gáspárovicsra a vad ember.
-
-– Semmi, semmi, instálom… rebegte Gáspárovics s szaporán becsapta az
-ajtót. E visszavonulás szégyene okán még mérgesebb lett s nagy lépéssel
-méregette az udvart sötétig, gyötrődve, míg csak a rendőr el nem ment a
-posztjára.
-
-Ekkor kopogtatott az Ágnes ablakán. Annyi lelkes mondanivalója volt,
-hogy mikor az asszony kinyitotta a táblát, egy okos szót se volt képes
-kiejteni. Beszéd helyett az öklével befenyegetett Ágnesre és kegyetlen
-tekintettel kisérte a mozdulatait.
-
-Az asszony (egy nagy, lágy, fehérbőrű, kékszemű szőke) a sötétben alig
-látta Gáspárovicsot.
-
-– Mi kell? – kérdezte csodálkozva.
-
-– Mi? (a Gáspárovics torka össze volt szorulva). Mi? nem akarom hagyni
-kegyedet. Ha valaki bántotta kegyedet, mondja meg nekem. Itt van egy
-férfikar, a mely megvédelmezi s a mely megbosszulja. Mondja csak meg;
-szólnia kell.
-
-Ágnes egészen nyugodt és derült volt. Az ura kabátját kefélgette.
-Szelíden korholta:
-
-– Menjen haza, fiam, – mondta s bezárta az ablakot.
-
-«Fiam!» Nagyon megszúrta e szó Gáspárovicsot, mint a tövis; keserűen
-nyelt, lehúzta a kalapját a szemére; legyintett s a fal mellett
-hazahúzódott s féléjszakáig skatulyákat épített szótlanul. Másnap
-fölkereste a barátait s bosszúsan nézett meg minden fehérnépet, a kit az
-útjába hozott a sors. Serkedző néhány szál bajuszát simogatta, gyér
-haját turkálta vékony ujjaival, oly rátartóan lépegetett, mint egy
-szarka. «Fiam?» És nagyon vastag hangon beszélt a barátaival.
-
-A következő szombat estén (akkor kapta a fizetését a rendőr) ismét
-nyöszörgő, panaszos hangok szűrődtek ki a rendőr szobájából. Gáspárovics
-hallotta, azonban fölnézett a csillagos égre, fütyörészve, részvétlenül
-s gangosan ellépegetett az ablak alatt. «Fiam?» Hát hadd szenvedjen, ha
-sértegeti a barátait! Bement a kamarájába és belekönyökölt az öklébe s
-szigorúan nézett maga elé.
-
-Mégis… mégis… Némelyek vacsorálnak; lefeküsznek puha ágyukba; kezüket az
-orczájuk alá téve, mosolyogva alusznak. Mások sírnak; falatuk keserű;
-álmuk zaklatott, föl-fölriadva: nem vágódik-e egy döng a hátukba? vagy
-szőke hajukat nem rángatja-e egy paraszti marok?
-
-Gáspárovics nézegette a szobáját tünődve. A gyertyája leégett s egy-egy
-köny serkedt ki a pillája alól. Ez az Ágnes egy «dolorosa Mater», mint a
-diákok mondják, bárha gyermeke egy csöpp sincs neki. És miért tűr és
-szenved? Mert nem férfiú. E szót fönhangon így mondta: «fér-fi-ú», hogy
-hatásosabb legyen. Egy fér-fi-ú, a ki fölemeli az öklét arra, a ki öklét
-reá meri emelni. De Ágnes?
-
-És ábrándozva gondolt az Ágnes fehér bőrére, kék szemeire, széles, erős
-derekára, gömbölyű csipőire… Csipőire? És erre elpirult, megszégyenelve
-magát.
-
-Másnap egy virágos szalagot emelt el a nénje fiókjából, csokrot kötve az
-álla alá s kemény pomádéval réczefarokszerű kacskaringot fésült a füle
-mellé. A konyha kis tükre előtt elmenve, benézett s kesernyésen
-belemosolygott. A fiúcskák ok nélkül várhattak ez nap, ha szívszorongva
-is: Gáspárovics, a kis figura ember e nap érezte először, hogy ő
-másfajta nembeli, mint az általán szoknyát viselő fajták és különösebben
-Ágnes, a rendőr felesége.
-
-Ágnest – felbuzdult érzésével tiszta, szenvedő angyalnak látva ábrándos
-szunnyadásában – reggel némi csalódással látta meg, a mint viseltes,
-színehagyott ruhában, kosárral a karján a piaczra ballagott ki nagy
-talpán. Nyugtalanul kisérte messziről s mikor szinte elérte, (beszélni
-akart vele), átcsapott egy mellékutczába, hogy ne találkozzék vele. A
-másik sikátoron mégis elejébe került facsarosan s rámosolygott a nagy
-asszonyra. Köszönt neki s arra elvörösödött és úgy eliramlott, hogy hogy
-szinte futott előle.
-
-Messziről megleste, míg haza ér és később nyughatatlanul benyitott a
-konyhájába.
-
-– Mit vett a piaczon? – kérdezte akadozva.
-
-A fehérnép szeliden felelt:
-
-– Murkot.
-
-– Szereti? – kérdezte.
-
-Az asszony csodálkozva nézett reá.
-
-– Én mindent szeretnék tudni, a mit maga tesz. Én mindennap látom magát.
-Az ablakomból ide lehet látni. És én az este is idehaza voltam.
-
-– Ide lát – és?
-
-– Én hallottam az este is a sírását. Nem akarja, hogy én lássam
-kegyedet?
-
-Az asszony vakargatva a veteményt, fölrántotta a vállát, mintha azt
-mondaná: «bánom is én!» Aztán befordult a szobájába.
-
-Gáspárovics gondolkozva fölkelt és hazament; azonban délután ismét
-benézett a szép asszonyhoz.
-
-– Ne féljen tőlem, Ágnes – így kezdte bátrabban – és bízzék bennem. Én
-olyan vagyok, hogy a ki reám bízza magát, azt én el nem hagyom. Hiszi-e?
-
-– Valamire szüksége van-e?
-
-– Nekem? Sőt én hozom a segítséget (mondta kissé sértődve). Azt hiszi
-tán, hogy én nem látok? Én látok. Én mindent látok. Én hallok. Én
-mindent hallok. Én tudom a szenvedését.
-
-Az asszony szárazon mondta:
-
-– Nekem nincs szenvedésem.
-
-– Ohó! Olyanokat ne mondjon nekem. Hát nem érti, én mindent tudok. Én
-láttam kihulló könyeit, én hallottam sóhaját és a szivem majd meghasadt.
-Bárha (igazán legyen mondva) nem láttam a szemeimmel, de mintha látnám,
-a mint szép hajfonadékait egy durva kéz fölcsavarja s egy másik kéz
-ütést mér fehér testére s haját eleresztve, megszorítja e kart, oly
-szorosan, hogy vörös stráf támad rajta.
-
-Ágnes csöndesen mondta:
-
-– Menjen el, lelkem és ne bolondozzék itt.
-
-– Én menjek el? Én, a ki a szivemet odaadnám? Én, a ki sírok, ha tudom,
-hogy szenved. Oh, bízzék bennem. E kar védelmezi meg, a ki a kebelemre
-menekszik. E kar, a mely oly szilárd, mint az aczél…
-
-Ágnes hangosan fölkaczagott:
-
-– Valami baja van, fiacskám? Csak nincs tán _itt_ valami baja? –
-kérdezte és a homlokára mutatott.
-
-Gáspárovics vadul nézett szét. Az asszony e tekintetre jobbindulatulag
-folytatta:
-
-– Maga véd meg, fiacskám? Mitől szivem? Az uram reám üt? Ez a baja? Jól
-teszi, hát tegye… Onnan láthatja, hogy szeret az uram. Azt szeretném,
-hogy ne is érjen hozzám. Akkor szépen volnánk. De csak üssön, ha szeret.
-Attól aludjék, fiacskám s ne ténferegjék ilyen beszédekkel, nehogy
-meghallja az uram. No, hallja! Azt szeretem, a mit mond. Ugyan menjen,
-fiam, a merre lát s ne kaczagtassa ki magát.
-
-Aztán rátette a kezét a Gáspárovics kis vállára s tréfásan
-megtaszította.
-
-Gáspárovics úgy ment ki, mintha ittas lett volna. A keserűség
-eltöltötte. Mintha a gégéjét a görcs szorította volna. Valósággal alig
-látott s attól félt, hogy kiabálni fog. Tehetetlennek érezte magát,
-mintha összetörték volna.
-
-Tapogatózva kapta meg a kilincsét s az ágyára vetette magát. Később
-sírt. Aztán éktelen düh lepte el. A megaláztatás, a szégyen érzete
-került a fekete keserűség fölé.
-
-Ő vele… ő vele… Gáspárovicscsal bántak így, Gáspárovicscsal, ki a szivét
-ajánlta föl? Mi történt vele? Gáspárovicscsal, a ki száz halállal
-szivesen halt volna meg érte?
-
-Nem… ő nem mehet soha a napvilág elé. Mindenki meglátná a szégyent
-rajta, a melyet rámértek, mint egy ocsmány sebet, a mely soha sem
-gyógyul meg.
-
-Hánytorgott és vonaglott, fenteregve a derekalján, a mely mindjárt forró
-lett. Mit tegyen? Soha emberszem elé nem léphet, nem, soha. Fejét üsse-e
-vajjon a falba? hogy szétlocscsanjon az agya?
-
-Erre a gondolatra kissé megremegett. Vér, vízzel elegyes agy folyna a
-padimentumon akkor. A cseléd bejönne. Kezét összecsapná és nagyot
-sikoltana. Nem… ez igen fertelmes lesz.
-
-– Nem.
-
-A pisztoly? Ágyán meleg vére lefolyna, le… le a derekaljon csepeg…
-kopp-kopp, aztán csorogni kezd és a kis veres csermely megindul az ajtó
-felé, a merre lejt a deszka.
-
-Nem… erre felült. Kissé megfázott és megtörülte a homlokát. Ott van a
-víz… ott suhog le a Maros. A víz úgy felpuffasztja a testet. Mily csúf.
-A homlokát megtörülte és felállott.
-
-Kiverte a fejéből a fertelmes képeket. A feneketlen keserűség maradt
-csak a szivében… Akkor egy benső sugalom szólalt meg benne:
-
-– Nem eszem, mondta félhangon.
-
-Nem, egy falatot se eszik Gáspárovics, míg csak vázzá összeaszik.
-Mindenki eljön és búval néz reá… Eljön a nénje és így szól: «Egyél». A
-szemén köny lesz bezzeg ekkor és málna befőttet hoz magával. Nem! Ha a
-lelkét váltaná meg a kárhozattól, nem, Gáspárovics nem fog enni, nem fog
-inni… ő halni akar… És eljön Ágnes: a zsebkendőjét a szemére fogja
-szorítani és a szegletbe ül. Nézi, nézi Gáspárovicsot, keservesen
-sóhajtozni fog, kezeit tördelve.
-
-Gáspárovics pedig aszik, aszik, mint egy szilvaszem a tüzes kemenczében…
-s akkor végre, mint egy nesztelen levegőcske, puh! kilebben a lelke a
-száján.
-
-Igy lesz. Gáspárovics így költözik el az örökkévalóságba, siratva
-mindenektől.
-
-Keményen megállott. Igy lesz… és toppintott.
-
-Azalatt besötétedett egészen. Az elhatározására egyszerre mintha sokkal
-éhesebb lett volna, sokkal éhesebb, mint a hogy volt valaha.
-
-Bezárkózott. Az egész valóját áthatotta az elhatározása. Ha egy pakli
-czukor édességet hajítana be valaki az ablakon, ki… kihajítaná azonnal.
-Ha egy hosszú rúd piros kolbász ereszkedne le a padlóról egy kerek
-lyukon… nem… kidobná a kutyáknak. Az elhatározása megingathatatlan volt.
-Járt le s fel a sötétben. A fiókjában egy fél zsemlye volt. Eszébe
-jutott. Kivette s földhöz csapta dühvel. A szemével kisérte, hogy
-kikerülje, ha arra tévedne.
-
-Az a darab zsemlye kissé megzavarta. Álom nélkül forgolódott. A
-zsemlyedarab mind nőtt, nőtt vizíójában s oly nagy lett, hogy betöltötte
-a sötét szegeletet. A nyál meggyűlt a szájában. Behunyta a szemeit s a
-körmét bevágta az ágyékába, hogy erősítse magát.
-
-Azonban valamikor éjjel így gondolkozott:
-
-– Az elhatározásom megváltozhatatlan. Azonban miért kezdjem meg ma?
-miért ne holnap? Egy éjjel hamarább, egy éjjel később dobjon el magától
-egy utált életet egy fér-fi-ú: nem mindegy-e ez?
-
-Nem; és fölkelt. Szégyelt volna gyertyát gyújtani, de fölkelt s a
-sötétben négykézláb végigmászott a szegletig, a hol a zsemlye kajánul
-vigyorgott szegény Gáspárovicsra.
-
-Másnap reggel bús arczczal kezdett kínos koplalására.
-
-Akkor egy éles hang kiáltott be a konyhából:
-
-– Mit váratod magadat (a nénje beszélt), mint egy méltsás úr? Elaludtad
-a reggelt ismét, lajhár. Azt várod, hogy még egyszer mondjam?
-
-Erre Gáspárovics vontatva kilépett. Egy csésze kávé gőzölgött az
-asztalon.
-
-– No, riadt rá a nénje.
-
-Az öngyilkosságát egy nappal ismét kénytelen elhalasztani. Egy nappal
-csak…
-
-Napközben fekete papirral bevont skatulyákat csirizelt, halálfejeket
-vágva ki fehér papirosból reá.
-
-Este egy kis barátjával találkozott az utczán. Neki adta. A kis vitéz
-így szólt:
-
-– Nem kell ily csúf skatulya. Edd meg.
-
-Gáspárovics vastagon így szólt:
-
-– Barátom, így veted meg az ajándékomat? Akarod, hogy holnapra egy
-fehéret készítsek, barátom! rózsákkal a tetején. Barátom. Az élet sem
-egyforma, hát a skatulyák!
-
-
-
-
-Elítélve.
-
-Mikor Klemi háromhónapos üdülése után visszatért a tűzhelyéhez, kedvesen
-átölelte az urát s megcsókolgatta. – Roszkedvűen váltak meg egymástól,
-mikor elment. Az ura szófukar, a feleségénél jóval idősebb, a
-gazdaságban keményen elfoglalt ember volt; s a házat – a gyerekes testű
-s lelkű asszony – tömlöcznek találta. Egynéhány hónapos kis leányát
-elvesztve, a házuk felett teljesen elsötétedett az ég s sok
-kedvetlenkedés után hazament anyjához, azt mondva, hogy megtámadott
-egészsége helyreállításáért megy.
-
-A viszontlátáskor Balási a felesége ölelése elől kissé visszahúzódott. –
-Miért ölel ilyen melegen? – kérdezte magától. – Mit jelent ez a mohó
-öröm? – S eltartotta magától a szép kicsi asszonyt, apróra
-végigvizsgálva. A szemét bágyadtnak találta, leányos testét kissé
-meghúzódottnak. Puha, piros ajkát, ragyogó fehér fogainak mennyei
-sövényét kivánatosabbnak találta, mint valaha, de valami ösztönszerű,
-névtelen gyanú okán nem csókolta vissza. «Miért ily kedves?» Zajos
-kedveskedése idegenkedést keltett benne.
-
-A felesége anyját nem szerette. Heje-huja vérű, lármás, mulatós
-asszonynak ismerte s távol tartotta magát tőle. «A leánya vajjon tisztán
-jött-e vissza tőle?»
-
-Kézen vezette be. Klemi gyönyörűnek talált mindent a szobában: a
-bársonyosan játszó napsugarat, a bútorok álmos fényét, a virágos
-kaktuszokat. Balási erőltetettnek képzelte a dicséreteket s csodálkozva
-ügyelte. Az asszony, mintha az ura szemének kérdését megértette volna,
-elpalástolhatatlan zavarában még zajosabb lett.
-
-– Jobban érzi magát idehaza? – kérdezte Balási, de mintha gúny volna a
-hangjában.
-
-Az asszony kissé fellengősen felelt, bárha az ajaka remegett. Egészen
-gyerekes módon hintázta magát zavartan a szűk diványon s az urát maga
-mellé csalta. Balási bizalmatlanul kiegyenesedett az ölelés elől s kissé
-mereven mondta:
-
-– Ha unatkozott az anyjánál, miért váratott magára oly sokáig?
-
-– Hosszúnak találta az időt? Kedves érte. Búsult utánam?
-
-– Tán a régi barátai tartóztatták ott?
-
-Igen elevenen tiltakozott:
-
-– Nem találkoztam ott senkivel.
-
-– Senkivel?… Az unokatestvérével se? a régi széptevőjével? Bakóval?…
-
-– Ne–e–m találkoztam vele… Magára vágyakoztam.
-
-Balási lesütötte a fejét: «Hazudik», gondolta. A gyanúja mind erősödött.
-«Miért hazudik?…» Merően megnézte (mint a vadászkutya, mely a szomszéd
-bokorban tudja a fürjet) s az asszony érezte, hogy figyeli őt. Feszes
-hallgatás után az ura ülébe csötörködött s átölelte a kedvetlen férfi
-nyakát. Balási felállott.
-
-– Mit gondol? Az én koromban nevetséges ez az édelgés!
-
-Felragyogó szeme, melylyel átölelte a szépséges kicsi asszony testét,
-meghazudtolta a szavát, de mégis kisietett a szobából, mintha valami
-sürgős gazdasági dolog hívta volna ki. Az asszony végigkisérte a
-szemével, a mint az ura nagy lépéssel ment át az udvaron az istálló felé
-tartva, aztán hosszasan felsóhajtott s gondolkozva bontogatta ki
-útiruháját. Az arczáról letünt a derű.
-
-Csak alkonyatkor tért vissza. A ló, melyen járt, egészen habos volt.
-
-– Messze járt?
-
-– Érdeklődni kezd a dolgaim után?
-
-Este ki nem fogyott az asszony a kedveskedésből. A rövid válaszok
-szárazságát nem látszott észrevenni. Régi érzékenykedését,
-sértékenységét mintha elvesztette volna. _Akart_ kedves lenni s ez a
-szándékossága szembeötlő. Egy kis kartonköntöst vett fel s fehér
-nyakánál kitürte a szövetet. A mint a falu alant elsötétedett,
-fel-felnyujtózkodott s félig összehúzott szempillái alól kéjes
-bágyadtsággal, mosolyogva nézte Balásit. Egy-egy szem epret
-kettéharapva, a másik felét az ura ajaka közé erőltette s az ebédlőben
-készítgette magát a lepihenésre. A mellén kikapcsolta a gombokat s
-babrált a résen kitünő finom hímzés szélével.
-
-Balási hátradőlt a medvebőrrel betakart diványon, a szemeit behunyta s
-egy-egy morgásszerű hang tolult a szájára, röviden, akadozva felelt az
-asszony fecsegésére: «Mért kötöd be a szememet ügyetlen? – gondolta. –
-Mit nem szabad látnom?»
-
-Szép nyáreleji éjszaka volt s valami madár nyughatatlankodott az ablak
-alatt való bokron, halkan pityegve. A hold sovány sarlója s a rebegő
-csillagok elenyészni készültek a vak sötétben.
-
-– Már késő az éjszaka, én uram… és mezítelen karjával átölelte.
-
-A nagy ember összerázkódott, mintha megütötték volna. Erős fogással
-felkapta a feleségét, mint a pelyhet, azután lecsúsztatta, hogy testének
-minden ízét érezze; felzaklatva, heves lépéssel vitte el a hálószoba
-ajtajáig – s ott megrántotta a csengetyű zsinórját.
-
-A belépő szobaleányhoz töredezetten így szólt:
-
-– Asszonya fáradt… Legyen segítségére.
-
-A leány meghajolt és előre lépett be.
-
-Klemi bágyadtan rebegte:
-
-– Elhagy?
-
-*
-
-Mert mindinkább megizmosodott a Balási gyanúja. Valami bűnét takarja el
-Klemi a kedvességével. Házasságának a mézesheteiben se volt ily odaadó,
-csábító. «Mily oktalan»… Zajosan becsukta az ajtaját és vetkezetlenül
-heveredett le. «Mily oktalan. Oly ügyetlenül leplez el valamit, hogy
-többet kell képzelnem, mint a mennyi tán van. Mert valami van. Mi az?»
-Leánykori kalandjai elevenednek meg az eszében. Az udvarlója az
-unokatestvére volt. Mily bizalmasak voltak… mindenki tudta… Fiatal, léha
-ficzkó volt, négy csengős lóval járt s czigánynyal muzsikáltatta magát
-az utczákon végig s mikor eltünt a csengős ló, a mulatós fiú a
-szemhatárról, akkor tette a bús leány kis kezét az anyja a Balási
-kezébe. Oh! a kis Klemi kedve most virágzott csak ki. Akkor: fátyolt
-vont szép szemére a soha fel nem száradó köny… Most megtanult
-mosolyogni… Titka van… Mi az? A széptevő gavallér ismét előkerült s
-valami kis hivatalt nyomorít a városban… s Balási mind a két kezével
-rácsapott a diványra, hánykolódva.
-
-A Klemi kedvessége jelent valamit, engedékenysége jelent valamit. Hogy
-hazatért hívás nélkül, megalázkodva, hízelegve: jelent valamit…
-
-Mintha látná, mint sürgölődött a léha gazficzkó a felesége mellett; a
-régi parázs mint lobogott lángra ismét s mint omlottak egymás karjába s
-ajkuk mint forrt össze.
-
-Ah! kiköpött Balási, minthogy azt a szájat ő is megcsókolta.
-
-Egészen átizzadva, minden ízében reszketve hevert. Már sugarak ragyogták
-be a bolthajtásos nagy szobát s alant a gazdasági udvarban neszeltek a
-cselédek, mikor a hálószoba ajtaját kinyitni hallotta. Mindjárt rá a
-Balási legénykori szobájának kilincsét nyomta meg valami bátortalan kéz.
-
-Az asszony nézett be vonakodva. Éjjeli köntösét csak egy kis szoknya
-fogta át, lábának rózsaszínje mosolygott ki alóla; gömbölyű karját
-magasra fentartva, kezével ernyőt képezve a napsugár ellen. Félve
-megállott, csak féltestével nyulva be a szobába, tétován nézve körül.
-
-– Már késő az idő? – rebegte. – Hány az óra, Elek?
-
-Balási rekedten, durván kiáltott rá:
-
-– Szerencsétlen…
-
-Tehát éppen Balásira van szüksége Kleminek, hogy elrejthesse valami
-szégyenét. Egyszerre eltöltötte az eszét ez a meggyőződése. Az asszony
-mégis sietve besurrant a szobába, féltestével az ajtóhoz dőlve:
-
-– Rosszul aludt, uram? Istenem, le se feküdt. Beteg?
-
-– Menjen… menjen… mondta mély hangon s tenyerét szembe fordította vele.
-Aztán lassan fölemelkedett, keményen megsúrolta a homlokát és mint a ki
-egyszerre elhatározta magát valamire, csendesen folytatta: «Nem vagyok
-jól. Igy megfázik» s könnyen átölelte a remegő asszonykát, (a kezét
-égette az asszony meleg teste), lassan átvezette a nagy ebédlőn a
-hálószobáig. Az asszonyt beeresztette, aztán kalapot vett s kiment. Az
-udvaron mindjárt rendelkező hangja hallatszott.
-
-A mint a csűrkerten túl a mezőre ért, lassan, halkan, meggondolva
-mondta:
-
-– Megcsaltál… _Elitéllek_, mert szégyent hoztál reám. _Az idő felelni
-fog_ a kérdésemre… Várjunk…
-
-És ettől fogva – erős meggyőződéssel eltelten – ép oly figyelmes és
-szeretetreméltó lett, mint a felesége hozzá. A heves, kemény úr:
-méltóságos, figyelmes udvarló lett.
-
-A felesége kedvéhez igazodott, kedvességeit alássan vette; megköszönve
-ma egy szál virággal, új ékszerrel holnap. A mulatságairól figyelmesen
-gondoskodott. Csábította a vígságra. Maga megfiatalodott az
-igyekezésben. El nem fáradt a gavallériában egész nap. Lovat idomított
-alája, mellette járván, tartva a nyeregben a kezét s kezet csókolt neki,
-ha egy-egy kis dallal szórakoztatta este a zongora mellett. Ilyenkor
-karbafogva vitte a hálószoba ajtajáig.
-
-– Ma igen kedves napot szerzett nekem, édesem. Köszönöm. Fogadjon az
-álmába.
-
-Az asszony mosolyogva hajolt meg és a mint belépett, remegve, csüggedten
-roskadt le az ágya szélére és éjfélig gondban ügyelt az ura szobájából
-jövő neszre. A kemény ember el nem fáradva, éjfélig egyforma lépéssel
-mérte a szobáját.
-
-Másnap aztán remegve kezdte ismét a játékát az asszony – az életeért.
-Leánykorában így, homlokára simítva a haját, szerette az ura; oleander
-virágát odatűzi, a hova rég, egyszer tűzte volt az ura és hosszasan
-elügyeli a tükörben: illik-e? A ruháit újból és újból ékesíti, mindennap
-másképen, hogy eltalálja: mint kivánatos igazában… Fedetlen nyakára azt
-az aranykeresztet tűzi; s karpereczeit az urával kapcsoltatja tökéletes
-formájú karjára, melyeket ő adott egyszer… És aggódva, félve, csábító,
-gyönyöröket igérő tekintettel, félig nyitott ajakkal, tétován lépett ki
-az ura elé.
-
-Balási komolyan, szinte bánatosan lát meg egyszerre mindent.
-
-– Nem találsz már csinosnak?
-
-– Ah! mindig újból igézel meg.
-
-– Mégis van valami közöttünk. Mondd meg: mi az? Elválva élsz mégis
-tőlem. Az ajtómig kisérsz s bezárod a tiédet. Miért, ha nem lettem már
-csúf? ha meg nem untál?
-
-E leplezetlen csalogatásra aztán egyszerre kitisztul a Balási szeme,
-ragyogó, józan és ügyelő lesz s Klemi tudja, hogy aznapra ismét
-elvesztette a játékot.
-
-Ilyenkor köny gyül a szemébe, elfordul, tehetetlen düh forr a szivében s
-elbújik valahová sírni a kert mélyében, remegve vizsgálva testét, nem
-_erősödik-e_ még? Kétségbeesve, félve a futó időtől, mely bűne titkát
-könyörület nélkül világgá kiáltja. Néha elcsüggedve a gyötrődéstől, a
-mint messziről az urát jönni látja, a kétségbeesés merészségével elejébe
-ront, hogy elmondjon neki mindent s meggyónjon mindent. És ha megöli,
-hát jó… legalább egyszerre vége lesz mindennek… és futván, a mint már
-majd eléri az urát, a remény egy gyenge sugara hatol be félelmének
-éjszakájába – s akkor mosolyt erőszakol az arczára és az ura mellére
-dől.
-
-… «Az enyém vagy (mondta a csábító ficzkó az anyja házában), én értelek
-meg csak és engemet értesz meg. Vágyakozom utánad – és te vágyakozol
-utánam. Ne félj szeretni, az Isten oltotta belénk e vágyakozást.»
-
-S mikor a kábulásból felocsúdott és sírt, az anyja nevetve mondta:
-
-– Hiszen már nem vagy leányka; – asszony vagy. A te vad zsarnokod, urad,
-nem ért meg tégedet s elzár, mint egy rabot. Fiatal vagy, élvezd az
-örömet, ne félj… már asszony vagy.
-
-És az anyja, ki útálja Balásit, suttogva oktatgatta: mit kell tennie, ha
-visszatér az urához…
-
-– – És jaj! a tanács gaz és rossz volt… és el fogja a játékot veszíteni
-Klemi. Félelemmel és csodálattal nézi az urát. Ez az egész ember, ez az
-erős, nagy férfiú az apró kis cselfogásokon felül van. Érzi az erejét
-Klemi – s elpirul és sír. A kaczérkodás fegyverei nem fogják őt. Ma még
-nem veszett el Klemi, holnap elvész bizonyosan. A mint meglátja a Klemi
-bűnét, jaj, tán szétzúzza vagy megveti. A lábához ha borulna sírva,
-bűnbánattal, – ki tarthatja ki az ő kemény, lenéző tekintetét? És bárha
-remeg tőle, szertelen megnőtt a szemében.
-
-Mindennap kevesebb bátorsággal s reménységgel indult útra, az ura
-meghódítására. Mind megadóbb lesz, a mint veszti a diadalra való
-reményt. Szelídebb, alázatosabb lesz s Balási látja, a mint reggelenkint
-a felesége a kis falusi templomba fut. Megölelgeti az úton ődöngő apró
-gyermekeket s a vén, rongyos asszonyok között az oltárlépcsőig hajtja
-meg a homlokát. A falusi recsegő orgona kiált s a gyermekek a padok
-szélén nyujtják a nótákat. Klemi mit se hall belőle, hanem megragadja a
-felfeszített Ur lábát, könyörögve nézve a meghajtott fejre.
-
-– Oh, nagyságos asszony… mit tesz? – kérdezik a vénasszonyok s
-támogatják Klemit és vezetik ki az ajtón… Nem jó megfeledkezni magáról,
-kedves…
-
-A falu első fordulójánál az ura várja a feleségét. Nyájasan szólítja meg
-és a karját nyújtja:
-
-– Véletlenül találom itt – mondja csendesen. – Régebben nem szokott
-errefelé járni. (Klemi azt hiszi, hogy átlát a testén erős szeme.) Aztán
-csendesen, szinte szomorúan folytatja: – Boldog a hitével… Kibékült az
-Istenével?
-
-– Ő megbocsájt, ha megbánjuk a vétkeinket.
-
-– Ő megteheti, mert Isten, de mit csináljunk mi, szegény emberek? – S
-hirtelen könnyebb hangba csap át: – Mily nagy szavakkal dobálózunk e
-derült, szép napon, kedvesem! mintha szavalnánk… Simuljon inkább hozzám.
-Tán nem aludt jól, mert igen bágyadt? Pedig a színe kitünő, kedvesem. Jó
-néven veszi-e, ha bókolok a színének? A falusi levegő jót tesz magának,
-kedvesem. Egészen kitelt…
-
-Klemi erősen megkapaszkodik az ura karjába hogy el ne essék. «Látszik-e
-már rajtam?» nyilallik át a fején a félelmes kérdés. Mintha az ítéletét
-olvasta volna fel a birája.
-
-Úgy érzi, mintha nemcsak a torkát szorítaná a szó, de mintha a ruháját
-is szorosabbnak érezné s oly fáradt lesz, hogy majd elesik. A szemét
-behunyja s lezárt szemhéján át is érzi az ura szigorú nézését. Nyögés
-szakadt fel a melléből és akkor a kert korlátján át valaki átszól:
-«Leütöttem.»
-
-Klemi rémülten kérdi: «Mit? mit?»
-
-– Semmit, kedves. Egy méhfarkas garázdálkodik a méhesben. Lesik hajnal
-óta – a rablót… Egy nagy darázs az, kedvesem, semmi más. Egy karcsu
-dereku zsivány, ki maga nem tart háztüzet, hanem lesi a csendes, dolgos
-méheket, kik gyermeket ápolnak és nevelnek – és elfogja őket az útban, a
-mint hazatérnek. És elveszi a mézüket…
-
-– Egy méhfarkas…
-
-– A sorsa érte el… nem üthettem én agyon.
-
-Klemi ijedten kérdezte. Azt se tudta mit mond:
-
-– És megölte volna őt?
-
-– Irgalmatlanul. Az álnokot… zsiványt. Mit is kérdez, kedves?
-
-Azon este Klemi szórakozott és nyomott volt. A harczot feladta. A szót
-Balási vitte és a régi családi képekről mesélt, kik rámáikból az
-ebédlőasztal mellett ülőkre derülten a falakról néztek le. Szép,
-zsinóros derékvállas, gyöngyökkel átfont hajú barna hölgyek azok: bárány
-az egyiknek a lábánál, a másiknak karja kávéscsészés asztalkán pihen.
-
-– A nagyanyám tiszta szép szemét nem láthatja, kedvesem, mert a képe a
-homályos szegletben áll; – de én látom. Mind féltünk a szemétől, a mikor
-kicsik voltunk, ha hibáztunk valamit. Már mankóra szorult, de ő átlátott
-rajtunk, mint az üvegen s ha szigorúan nézett reánk, úgy sírtunk, mintha
-megfenyített volna. Ily tiszta és igaz volt. A homályos szegletből ő
-reánk néz, Klemi. Nincsen-e bűne?
-
-Az asztal mellől Klemi csendesen, eszméletlenül lesimult a földre.
-
-Balási mozdulatlanul, komoran nézte, lustán. Az arcza elborult,
-eltakarva egy kegyetlen vonást, mely a szája körül képződött.
-
-Aztán fölemelte az elalélt asszonyt, az ölében bevitte az ágyára és
-csengetett a szolgáló után…
-
-Reggel lóhátra ült és csak későre tért haza.
-
-A cseléd levéllel várta.
-
-… «Ha eszébe jutna, hogy kerestessen, édes Uram, oh hagyja el. Sohase
-fog látni, jobb, ha híremet se hallja. Legyen kegyelmes az emlékemhez,
-mint a hogy az Isten meg fogja bocsájtani a bűnömet, mert megbántam, a
-szivemből… Ha tudná, mint szeretem magát… A sors ért el… jobb, hogy nem
-a te kezed ért el… A sorsom ért el… oh jobb, mint hogy a te tiszta és
-becsületes szemed elé kerüljek. A nagyanyádtól örökölted a szemedet,
-melytől féltél gyermekkorodban, ha hibáztál… Édes uram»…
-
-Balási lehajtotta a fejét s nehéz, forró könyek peregtek alá az arczára.
-
-Aztán az ökle összeszorult; puskát vetett a vállára és kemény lépéssel
-kiment a kapun, a város felé vezető útra térvén.
-
-
-
-
-Jer édes, a karomba…
-
-Csendes nyugalomban éltek: Annamária néni és Justin.
-
-Annamária néni vén leány, egy jólelkű, mindennel megelégedő, ártatlan
-lélek; Justin pedig az urától elválva élő, gyámoltalan, még ifjú
-fehérnép volt.
-
-Csak egy, napkeletre néző ablakos szobácskát és egy parányi konyhát
-nevezhettek magukénak, de az egészen elég volt nekik, minthogy nem is
-vágyakoztak egyébre. Ott úgy eltöltötték a napjaikat, hogy észre se
-vették, hogy éltek. Napestig takarítottak, stoppoltak, foltoztak újból
-és újból kezdve, minthogy azt sohase is lehet bevégezni, mindenük már
-régi holmi lévén.
-
-A háztartás az Annamária nénié volt. Ő valami csekély tőkét forgatott
-(zabbal, koczkás moldonnal, sóshallal, kaviárral mivel spekulált) s
-abból éltek. Nekik igen kevés kellett, (még a morzsákkal is spóroltak),
-hiábavaló hiúskodásokra, világi mulatságokra soha se gondolva.
-
-Annamária néni tán sohase volt fiatal s Justin elfelejtette mellette a
-fiatalságát.
-
-Egész életében se tett Annamária néni mást, mint hogy szolgált és
-szeretett. Előbb az apja keze alatt verejtékezett, mert az öreg úr
-bosszús, elégedetlen ember volt s idegen arczot nem szenvedhetett maga
-körül; – aztán az öcscsének szolgált, ki rendetlen életet élt (komédiás
-volt) s időtöltött korában kompanizált össze egy penészes, tisztátlan
-nőcskével, ki azonban a kis Justinnel ajándékozta meg őket. Öcscsét
-pedig az ital a sírba vivén: Annamária az özvegyet szolgálta s aztán az
-édes kis babát kényeztette mindaddig, míg férjhez nem adta. Érthető
-tehát, hogy Annamáriának sohase volt érkezése arra, hogy magára
-gondoljon, de talán kedve se volt reá. Ő bizonyosan úgy született, ama
-szelid szemekkel; csontos, barna arczczal; vértelen, keskeny ajakkal;
-kemény pomádéval símára leragasztott, közbül elválasztott szürke hajjal;
-munkától bogos ujjakkal; ama kávészinű, minden divatot megtagadó
-feszesen álló ruhával; – és ily külső díszek nélkül szükölködvén, más se
-vette észre s ő se tudhatta, hogy neki valami neme volna és ah!
-bizonyára vágyó szemmel soha se méregette végig őt vágyó férfiszem s ama
-dolgos kezet férfiujj nem érintette szerelmes indulattal…
-
-Justin, mint mondtam, mellette nőtt fel akarat nélkül, istenfélésben,
-engedelmességben hozzátámaszkodva Annamária nénihez, valamint egy gyenge
-növény, melyet a szél ereje ellen egy gyámolító karóhoz kötöttek.
-Felnőtt, óva a széltől, esőtől, égető napfénytől, dermesztő hidegtől,
-minden nehéz munkától; megtöltve ábrándos mesékkel, a miket a
-színdarabokból tanult a néni és belecsepegtetett a leányába. Justin ily
-törékeny testtel, érzékeny lélekkel felnővén, jött egyszer egy borotvált
-arczú, ifjú, kóborló komédiás (az Annamária öcscse is ily mesterségben
-élt, halt) s az ő első epedő tekintetétől, virágos szavától
-megzavarodott Justin és hamarosan odadobta magát neki, megesküdvén vele.
-A komédiás, míg csak tartott az ételneműkből a spajzban, itókából a
-pinczében, sóhajtozott Justin mellett, de nemsokára: tán nyughatatlan
-vérétől is űzetve – egy nap, bucsú nélkül, minden érthető ok nélkül,
-otthagyta az imádságos hölgyeket, úgy eltünve a nagy világban, hogy
-hírét is alig-alig hallották.
-
-E katasztrófa után Justin hozzátámaszkodott ismét az öreg nénihez s két
-csigabigára hasonlóan, bebújtak ismét a házukba, csak Isten hírével
-élve; kissé unalmasan, de mindig dolgozva; szükségek hijával, de örömek
-nélkül is; imádkozva, álmodozva – e két nő egy őszi reggel így járt:
-
-Ugyanis a hét órás reggeli misére a barátok templomába menve, az ő
-rendes kis padjukban (a Mária-oltár kis fülkéjében) egy virágos
-oleanderágat találtak. Látván a virágot, zavartan összenéztek és
-körültekintettek:
-
-– Valaki itt felejtette – súgta Annamária.
-
-– Valaki ide tette tán… – rebegte Justin és elpirult.
-
-– Éretted tette volna ide valaki? – kérdezte szigorúbban a néni, a mire
-Justin leborult a térdeplőre és fejét mélyen meghajtva, valami névtelen
-vágytól megborzongva, mondá:
-
-– Miért ne én érettem… édes néni?
-
-Félve is a virágos ágtól, vonzódva is hozzá, fölemelte és kesernyés
-illatát belélegzette s igazán nem is tudott valamiért imádkozni azon a
-napon…
-
-Egész nap ama virággal a kezében, gondolkozóan járkálva, szórakozottan
-tett-vett és késő estig, a szeme előtt tartva a hamar megfonnyadt
-szirmokat, kötött harisnyát egy magányos szegeletben, de oly telhetetlen
-dühvel, mintha az egész mezitláb járó világ éppen a Justin munkájára
-várna. Másnap a templomba menvén, a padon viszont egy szál oleanderágat
-találtak.
-
-Keresztet vetettek, félrehúzódtak s úgy téve, mintha elmerülnének az
-imádságba, (az eszük erre-arra kalandozva), egyszer önkéntelen egymásra
-néztek. – Annamária így szólt:
-
-– Hiszen te sírsz, Justin…?
-
-– Én sírnék, néni? – rebegte Justin és aztán dideregve, (hüvös is volt
-az idő a templomban), alig hallhatóan súgta: «_Reá_, az uramra
-gondoltam» – és arczán leperegtek a könyűk…
-
-Reá, az urára gondol… az istenházában; ama tekergő, rongyos komédiásra?
-– Annamária keserűket nyelt erre… Istenkáromlást követve el a leánya… ez
-elfordult tőle… Elfordult, de észrevett mégis a homályos szegeletben egy
-kopott, rongyos, sovány fiút a szentelttartó mellett, erre hevesen kézen
-fogta Justint és magával czipelte haza…
-
-Az utczán ezt kérdezte: «Láttál tán valamit?» de Justin mit sem felelt,
-hanem oly rendetlenül baktatott a sáros úton a nénje mellett, mintha
-álmában járna. «Megfázol – mondta Annamária néni – gombold be a
-reklidet, hiszen reszketsz»… és karonfogva őt, vezette, minthogy az apró
-pocsolyákat, mintha szándékosan kereste volna fel a leánya; s otthon
-dióhajas pálinkát itatott vele.
-
-Későn, délfelé, fel se nézve ülőhelyéből, így szólt Justin:
-
-– A menyasszonyi köntösömre (te varrtad, lelkem néni!) emlékezel? te
-tűzted fel ide a mellemre az oleanderágomat…
-
-– Sohase szerettem a kesernyés szagát, – vetette oda ridegen a néni.
-
-– Akkor nem mondtad, lelkem! Igen, de ő hozta volt…
-
-– Ki tudja, honnan lopta? – mondta rosszlelkűen a néni és nagyokat
-csapott egy zörgős faággal a falra, hogy kizaklassa a tapadó legyeket.
-
-Az ebéd alatt alig ettek valamit. Egy szót se szóltak; de Justin
-nyugtalanul kitekintett az ablakon, mintha keresne, várna valamit. Erre
-Annamária a morzsákat összegyűjtve az abroszról és gyúrva bogos ujjai
-között, így szól:
-
-– Adtál-e hálát annak, a kitől minden jó jön, hogy a mai darab
-kenyerünket is kirendelte az ő szent kegyelme, érdemünk felett? Senkire
-se szorulunk, látod! csak ő reá… az ő oltalmában élünk; rossz emberek
-szándéka ellen ő védelmez minket… Gondolsz-e hálával rá (az egyszerű,
-szürke vén leány egészen fellengezve beszélt), mint halmoz el jóval
-minket: – meleg házzal, ruhával, kenyérrel… és békességgel…
-
-Justin – tán nem is hallgatva a nénire – közbeszólott:
-
-– Láttad-e _őtet_ a szenteltviz-medencze mellett, az uramat? Félek,
-nagybeteg… Vajjon honnan került haza?
-
-– Észrevetted-e őt?
-
-– Az arcza beesett… a szeme, mintha megnőtt volna…
-
-– A ruhája rongyos… Mi, látod! jól megélünk… meleg, tiszta szobában…
-
-– Tán beteg volt… és senkije sincsen szegénynek…
-
-– Emlékezzél, mily durva, istentelen volt… kikaczagta a szegénységünket,
-foltos ruháinkat, imádságunkat… Egyszer mégis el akart vinni tőlem, hogy
-vele menj a bizonytalanságba, nyomorúságba s reám kiáltott, mikor
-elleneztem és tégedet a karodnál fogva elrántott. Azt hittem, megver…
-«Miből akarja a lányomat eltartani?» – kérdeztem. – Emlékezzél, mennyit
-sírtunk… És másnap itt hagyott minket a szégyenben…
-
-Fölemelkedett az asztaltól s átölelte a Justin fejét.
-
-– … Azóta a sebeink begyógyultak. Ne gondolj te többet reá… Mit adhat ő
-neked? A szégyent, a nyomorúságot… Egyszer az útfélen ott hagyna
-tégedet, hogy meghalj ijedtedben, mig ő festett kóristánékkal kikaczagna
-tégedet… És én is elvesznék itt egyedül, öregségemben,
-elhagyatottságomban… Nem sajnálnál itt hagyni engemet?… Mert (és
-keményen nézett rá), mert ide nem jön be hozzám többet… Nem, nem… még az
-örökkévalóság árán se, nem… nem, de soha… a szemeim elé soha se lépjen…
-azt tudd meg…
-
-Justin oly merően rákapcsolta a szemét a szelid nénire, kétséggel és
-félelemmel, hogy csak a szeme fehérsége látszott, aztán átölelte
-Annamáriát és a fejét a néni vállára hajtotta. Remegett, de nem sírt…
-
-A míg a néni a konyhára kihúzódott, hogy mosogasson és félbeszakítsa a
-kínos beszélgetést – Justin kinyitotta a bimbózó violákkal megrakott
-ablakot és szavakat váltott valakivel, a ki ott állingált valakire várva
-és mire Annamária néni visszatért, (a rövid őszi délután gyorsan
-lehaladó nap ragyogó sugarai terültek el a sáros utczára), Justint az
-almáriom nyitott ajtaja előtt találta, a mint a meleg, őszi felöltő
-gombjával babrált gondolkozva.
-
-– Mit akarsz ott?
-
-– Elmegyek, néni – rebegte lehajolt fejjel.
-
-– Elmégysz?… hova? – hangosan, ijedten és indulatosan kiáltotta…
-
-– Elmegyek, néni… Elhívott _ő_… az uram.
-
-– Itt hagynál engemet?
-
-– Itt volt az ablak alatt az uram, míg te künn voltál.
-
-– Elmennél?… tőlem? a nyomorúságba?
-
-– Azt mondta az uram: «jer édes, a karomba…»
-
-És átölelte az Annamária fejét, zokogva csókolgatva a szemét, homlokát,
-pomádés ősz haját, bogos kezét s így szólt:
-
-– Elmegyek vele… oh lelkem! Mondta-e neked valaha valaki ezt: «jer a
-karomba, édes?»
-
-És föltette a kalapját is…
-
-Annamária leroskadt egy székre. A keménység elmult az arczáról, a szeme
-könynyel telt meg…
-
-Pergett egyik sóscsepp a másik után és Annamária eltakarta az arczát a
-kezével.
-
-Mit siratott vajjon?…
-
-Elmenő leányát?… vagy magát, kit ily gyöngéd szóval sohase illetett
-férfiajak?…
-
-
-
-
-Apró képek.
-
-
-I. Csifó frájter és a lova.
-
-Anton Csifó frájtert szabadságolták a betegsége okán. Hitvány, köhögős,
-keszeg ficzkó volt. A szüleit nem ismerte s sokat vetődött a falujában
-kegyelemkenyeren, míg katonasorba nőtt. Minthogy lángoló szemmel ügyelte
-a testét tapogató doktort s untalanul unszolta, hogy: «ne tessék
-vizitálni a bordáimat, mert az jó itt is, ott is», a német «tauglich»-ot
-mondott rá, bárha szűkmellűnek találta. Mint mondom, nem volt neki
-senkije odahaza.
-
-Jó, tüzes huszár lett Csifóból; merész, rendes, engedelmes. A lovát
-(Lármásnak hívták) roppantul szerette; a szerei (a bőrátvetői, csákója,
-bundája, szíjai, sapkája) az ágya fölött a polczon tökéletes rendben
-állottak éjjel-nappal; puskája, kardja ragyogtak; a pajtásai – mint jó
-székely fiúk – igazszivű, füttyös, jóbeszédű ficzkók valának, a tiszt
-urak nagyon megkedvelték, úgy hogy Anton Csifó oly boldog, elégedett
-volt ebben az ő új familiájában, a nagy kaszárnyában, mint egy kis
-isten. Mégis Csifó a tavaszra úgy lehitványkodott, mint egy leperzselt
-mező száraz kánikula után.
-
-Köhögött, fuladozott, de akármint kimélgették a tiszt urak, (ha valami
-zákányos őszi szél zörgette tán a lombokat, ki-kihagyták a
-gyakorlatból), a német doktor egyszer, mintha csak esetleg jutott volna
-az eszébe, kedélyesen megtaszította Csifót s így szólt hozzá: «Te
-huszár, menjél te haza és szedjed össze magadat, mert nem jól kinézel.»
-«Én? én? dehogy, instálom, – dadogta Csifó s elborult a szeme, – itt
-hagyjam én? a kaszárnyát? én?»… Azonban itt nincsen szó, se jobbra, se
-balra… kimondatván a szó, Anton Csifó frájter hazament, hogy szedje
-össze magát, mint az parancsoltatott.
-
-Hazament a szovátai sóhegyek felé. A kankalinok már le voltak akkor
-virágozva; a selymékes Szakadát-ban az aranysárga mocsárvirággal
-behimezte már a mezőt a nyár eleje… a tavalyi cserfaleveleket már
-letaszította a ragadós, fényes új lomb… fecskék tojtak a sósziklák
-ernyője alatt; a lágy, andalító tavaszi levegőt a búzát érlelő meleg
-váltotta fel a madárdalos völgyekben… Anton Csifó elkeseredve, mi
-szépet, mi kedvest észre nem vett, – idegenül, fáradtan ődöngött s igen
-sínylette a kaszárnyát.
-
-Nem barátkozott, nem beszélgetett a parasztokkal; nem, Csifó a város
-felé vezető országút mellett való berekben lógott egész nap; egy-egy
-cserfa tövére lekuporodva, nagy tüzeket rakott s nézett arra felé, a hol
-a kaszárnya fekszik… álmodozott és igyekezett, hogy összeszedje magát, a
-mint az parancsoltatott.
-
-… Ott benn a kaszárnyából már mennek ki a gyakorlatra a huszárok, a
-trombitaszó szárnyal a mezőn a Maros mellett… a nap játszik a ragyogó
-szerszámokon, lovak szőrén… egyformán dobognak a patkós lábak, aztán
-hajrá! hegyek ellenében, a föld is reszket örömében, a mint a huszárok
-száguldanak át a testén… a menték lebegnek… oh, Anton Csifó kitátott
-szájjal lélekzett, aztán köhögött és igen fázott, daczára a lobogó nagy
-tűznek, mely a lába előtt égett.
-
-Aztán hazamennek… «Lármást» valaki megcsutakolja (ki? vajjon ki?); a
-csajkákban hozzák már a párolgó lét; a fiúk lehevernek a fehér
-pokróczokra; pucczolják az egyet-másokat, míg valamelyik kaczagva
-beszéli el, mint fogták el a mezőn az őgyelgő vén huszárt nagy
-derendocziával… oh, mindez oly rendes, kedvderítő dolog…
-
-A tűz Csifó előtt hamvába fullad lassankint; a zsarátnok halk neszszel
-omlik szét… csak nézi, nézi s nyögve sóhajt fel és hallja, a mint
-alkonyatban éneklik a kaszárnyában a szerelmes nótákat az ágyak tetején
-heverő fiúk: a kedvesnek édes csókjáról; vagy anyjuk meleg öleléséről,
-kakastejjel gyúrt kalácsáról…
-
-Anton Csifónak senkije sincsen, se anyja, se szeretője… Neki minden
-gyönyörűsége ott a kaszárnyában bimbózott, virágzott ki… A faluban,
-idehaza, kutyába se veszik; ezek a házas gazdák, kik a kegyelemkenyeren
-felnőtt fiút ismerik… a leányok félvállról néznek rá – ha százszor is
-huszár! – mert egy pászmát ki nem tud kapálni velük a törökbúzás
-oldalon; s a fiúk, ezek az izmos, tömzsi, kemény, veszekedő székely
-legények lenézik, oh!… egy cseppet se szedheti össze magát Csifó
-idehaza, hanem idegenképen csatangol mezőn, oldalokon; és a meleg
-ájerben úszó szűk völgyekben didereg, visszasírva a hangos kaszárnyára,
-a párás, langyos istállóra; vágyik a trombitaszóra; a pajtásokra;
-virzsinia szivarokra, promenádokra és romlik mind jobban-jobban, már
-csak árnyéka annak a Csifónak, a kit parancsszóra haza küldtek, hogy
-szedje össze magát.
-
-És a mint így a zabföldek már sárgulva hajladoznak a szellő libegésén; a
-kukoricza szakálla barnulva fityeg a cső száján; a völgyön, a mint
-szállong a fenyves szurkos illata… egyszer egy délután hosszú sorban
-kígyózik fel egy nagy csapat a remetei úton, az emelkedőn. Zörgő
-szekerek jönnek elől, utánuk fényes huszártiszti csapat és mellettük és
-utánuk ficzánkoló huszárlegények, rendetlen csomóban.
-
-Anton Csifó ránézett a látományra. Reszketett s törülgette a szemét,
-hogy megtudja: ébren van-e? A patkók kattogása már hallszik a köves
-úton… tehát felszökött esze nélkül Csifó és rohant a berken át, az
-országút felé.
-
-Oh… tán megbotlott, tán elfulladt a futásban, megtámaszkodott egy öreg
-eperfához s így szólt: «Még megbolondulok… hiszen az a tarka kancza ott
-tán a Magyaros… a deres, túl: a Nőhang… mellette a Lator, a Mendel, a
-Kényes… tán csak nem az én századom az, oh, teremtő Jézus atyám, a ki
-ott jön?»
-
-Ismét összeszedte magát s idejében az országútig érkezett: «Hova mentek,
-fiúk? hova?» – rebegte és fölemelte mind a két karját.
-
-A katonák ránéztek, de csak mentek tovább, mert nem ismerték meg… Csifó
-rekedten kiáltotta: «Hova, hova mentek?» – Berontott a lovak közé… Egy
-privatdiner poroszkált leghátul két vezetéklóval s odadobott néhány
-szót.
-
-Valami gyakorlatot készítenek elő a tiszt urak… s az első stáczió ott a
-faluban lesz, míg a lovak kipihennek… «Hé… hé!» – kiáltotta Csifó s
-lobogtatta a karjait a feje fölött. Oh Istenem! Hátul, egészen hátul egy
-fekete ló ballag lesütött fejjel… Mintha egy hegyes tűvel szúrták volna
-meg Csifót. Üvölteni kezdett: «Oh a Lármás… a Lármás, az én lovam, az én
-édes lovam»…
-
-A katonák megállottak.
-
-– Te vagy az, Csifó? – kérdezte az egyik.
-
-– Te, Csifó? mit keressz itt. Élsz-e még?
-
-Ebből mit se hallott. A fekete ló visszanézett az ismerős hangra és
-halkan felröhögött:
-
-– Én… én, lelkem, én vagyok! – kiáltotta – édes lovam, én vagyok
-egyedül. – S ilyfajta szamárságokat rebegve, megtelt mind a két szeme és
-odaugrott és átölelte a ló nagy fejét.
-
-A huszár mindjárt leszállt a Lármásról, a többiek körülvették a
-mezitlábos paraszt fiút. Még a tiszt urak is megállottak, de senki egy
-szót sem szólt.
-
-– Te, lelkem – rebegte és czirógatta a barmot, veregette, ölelgette és
-Lármás odanyomta a kobakját a fuladozó ember melléhez. A köny csak
-buggyant a Csifó szeméből és végigcsorgott lesoványodott arczán.
-
-Aztán így szólt: «Felülhetek, úgy-e? Felülhetek rá még egyszer?
-Utoljára.»
-
-– A ló nincs megcsutakolva – mondta félhangon egy kevély tekintetű
-hadnagy, de azért ő se szólott többet, mert oly mélységes vágy sugárzott
-ki a Csifó szeméből, oly félénk, alázatos, egyszerre rimánkodó és
-követelő lélek ült ki az arczán, hogy annak nem lehet ellentmondani.
-
-– Miket beszélsz? Mért utoljára? – kérdezte durva hangon egy huszár és
-tizen is szöktek oda, hogy felsegítsék Csifót a lóra. De Csifó egy
-ugrásra a Lármás hátára szállt föl.
-
-Lármás pedig halkan nyerített fel s kényesen megszegte a nyakát, a mint
-Csifót megérezte a nyeregben és úgy lépegetett, mintha tojáson járna.
-
-Mindenki odanézett.
-
-Száz lépést előre tett vele és százat vissza. Tátott szájjal lélekzett
-Csifó és kigyúlt az orczája. Arra valami az eszébe jutott, egyet
-csettintett, megszorította a ló vékonyát, nagyot kiáltott, megragadta a
-kantárszíjat – s azzal hajrá! nekivágtatott a dombos oldalnak.
-
-Hogy rohant a Lármás! Mint a szélvész. A kavicsok röpültek a lába alól.
-
-– Mit csinál az a bolond? – kérdezte mosolyogva a tiszt.
-
-– Fogjátok el, – mondta egy második tiszt, de harag nélkül.
-
-Mindenkinek jó kedve szottyant.
-
-Négyen is utána iramodtak.
-
-Mily futás volt az! Lármás szállt, mint a madár. Aligha érintette is a
-gyepet.
-
-A legények kiáltottak. A Csifó inge lobogott a szélben, az arcza égett.
-
-Aztán az élen fogták el. Csak úgy lefordult a lóról Csifó. Igen
-lihegett… azután vér bugygyant ki az ajakán. Köhögött, de mosolygott.
-
-– Szép volt, – rebegte bágyadtan…
-
-A ló a fiú felé hajolt, meleg párát fujt rá s kaparta a gyepet.
-
-
-II. A tavasz.
-
-Időtöltött úriember lóháton, gondolkozva megy át a nagy erdő fensíkján.
-A ló baktat lehorgasztott orral, mintha a föld illatát iszogatná; a
-lovasa, mintha gond ülne rajta, messzire elnéz, – láthatólag semmit se
-lát – mintha a tavaszi langyos, puha levegő álmosítaná el.
-
-Pedig nyughatatlan az erdő körülbé mindenfelé. A virágok illatát
-csalogatja ki a szelid napfény; a füvek nődögélnek; a színtelen ifjú
-falevelek rezegnek az élés boldogságában s taszigálóznak a szunnyadónak,
-pihegőnek látszó nedves levegőn. Minden kászolódik, sürög, mosolyog
-bizakodva. Egy kicsi eső volt azelőtt való napon. A marhahajtó úton
-kicsillog a mélyedésekből egy kanálnyi rezgő víz; a cserebokrok piros
-ághegyein mintha eleven vér serkedne ki.
-
-A rengeteg nagy ürességen valami titkos nesz uralkodik. Egy nagy tátott
-száj lélekzik és liheg. Apró perczegés itt; lágy sóhajtás túl; – a
-szülés igyekezésében kiserkedő verejték gyöngyének a kipergése; a
-születés gyönyörében kipattanó rügy megrázkódása; a szálló legyek
-szárnyának a suhogása; a férgek kicsúszása a téli mély sötétbőli a
-pillangók ágyára szőtt selymes takarónak a feszülése, elpattanása…
-összefogva: mindez valami halk, sejtelmes, zűrzavaros, méla hangokból
-nagy szimfónia szövődik össze. Az árok alján lezuhanó viz mély morgása
-képezi pedig az orgona-pontot hozzá.
-
-Az élet aztán ott van még az igazi: a mély útban. A kövér, lucskos
-oldalán tobzódik az élet. A füvek meghajolnak; tátott szájjal lélekzik a
-virágkelyhek a langyos levegőt; a bokrok nyers hajtásai, aléltan a
-boldogságtól, ölelgetik össze a lábuknál remegve feligyekvő sötétzöld
-burjánokat…
-
-A mint baktat az időtöltött úriember, – mit se látva, hallva abból, a mi
-él és zajong körülötte, – egyszerre felüti a fejét, mert valami
-megzavarja a fensík isteni pompáját. A mellette elvonuló mély út
-oldalából két emberi fej bukkan fel. Egy silimán hitvány leányka az
-egyik. Sovány, csontos, fejletlen fej; nem is szép. Viseltes,
-színehagyott keszkenyő takarja el a borzas hajat s köríti a színtelen,
-csak egy pár égő szem fényétől besugárzott arczot. A másik fej egy nagy
-brontes, szőrös, rusnya ficzkóé. Minden nagy e barmon: az arcza, az
-ajaka, a fogai; a vállai olyanok, mint egy hegyhát.
-
-A leányka így szól a baromhoz:
-
-– Menj el te orczátlan, te szégyentelen… úgy utállak, de úgy utállak,
-mint a bűnt…
-
-Hatalmaskodva, élesen így kiált a leányka s hadonásznak a levegőn a
-karjai. «Hozzám mersz nyulni? – kiált a legényre – mert kikaparom a két
-rossz szemedet, te undok, irtózom tőled»… s úgy csapja innen is, túl is
-a barom durva pofáját a kezével, hogy csattanásán van mit hallaniok a
-virágoknak s lomboknak. Ám a ficzkó csak vigyorog ezen; minden foga
-látszik örömében, nem is védekezik, mintha jól esnék neki a pofozás. A
-leányka pedig fáradhatatlanul csapkodja a nagy melák legényt, a
-tarkóját, a hátát. Puff, puff, még csattan.
-
-Az időtöltött úriember a lóháton morog megelégedetten: «ez aztán a derék
-kis leányka, jól teszi, jól teszi, ha bírja» s bárha maga is mosolyog,
-mégis elfordítja a fejét a jelenettől. Mert nem szeretjük valahogyan, ha
-megalázottnak látjuk a magunk fajtáját. A barom, látszik, csak most
-veszi észre, hogy egy idegen tekintet téved oda az ő kis történetéhez s
-mindjárt (mit tesz a brutális barom?) egy fogással lefogja a leányka
-hadonászó karjait; mind a kettőt, bizony egyszerre; s átkarolja a
-leányka derekát úgy, hogy meg se tud mozdulni, akármennyire kapálózna.
-
-Az időtöltött úriember erre megszorítja a lova vékonyát egy kissé s
-gyenge poroszkálásra unszolja a csodálkozó lovacskát. Kopp, kopp… a
-patkók kattognak odább. Mindenfelé hallszik a csattanás, de néhány
-gyorsabb lépés után ismét viszont óvatosan, csendesen lépdegél a csendes
-tavaszi délután az állatocska.
-
-… Oh, mindjárt meg is áll teljesen, mert a gazdája megfogja a gyeplőt. A
-mély útból (onnan a dombról már be lehet látni) fájdalmas nyöszörgés éri
-utól a fülét. Mi történik? Ama barom, ott alant, magához kapcsolja a
-leánykát s ropogtatja a derekát. Az úriembernek vissza kell fordulnia.
-
-A leányka vergődik a ficzkó karjában; sikolt, fájdalmasan, ijedten
-jajgat s vergődik, mint egy madár a macska szájában.
-
-Az időtöltött úriember agyvelőjébe nyilalik ez a segélyt hívó, félig
-síró hang s mindjárt megfordítja a lovát, rácsap s visszatér gondolkozás
-nélkül, hogy megmentse a szegény gyereket a gazficzkó karmaiból.
-
-Ott terem. A leányka térdre hullva, magából kikelve, szenvedve; – a
-ficzkó lihegve, a brutális erő lobogva ki a szemén. – «Mi lesz, te
-rabló?» – kiált rá nyersen.
-
-A küzdelem abban a perczben megszűnik, a rabló karja leleng a leányka
-derekáról s szégyenkezve egy lépéssel odább áll.
-
-– Mit akarsz, te zsivány?… elereszted rögtön azt a szegény gyereket!
-
-Egy perczig a csendben ismét hallszik a havasi patak dörömbölése a
-mélyben. A következőben a leányka, mintha az álmából zavarták volna fel,
-kerek szemmel rátekint a megmentőjére s így szól:
-
-– Maga ki, bácsi? Magának mi a dolga itt? Magát ki hívta ide?
-
-A hangja mind élesebb, biztosabb lesz.
-
-– Mit elegyedik maga a más dolgába? No nézzék, a bolond vén embert, mi
-mindenbe üti bele az orrát? Hát maga ki? Menjen innen, hallja!
-
-A leányka felemelkedik. Lesimítja összegyűrt fersingjét, megköti
-lecsúszott fejkendőjét az álla alatt s csipőjére akasztva mind a két
-kezét, kihívóan vágja oda:
-
-– Nézd, a vén tekergőjét! Látja, hol az országút? Arra menjen.
-
-Az időtöltött úriember gyengén felrántja a vállát. «Igaza van», mondja
-halkan, megrántja a kantárszíjat s trapp… trapp… futva iramodik meg a ló
-az országúton, mely előtte kígyózik fel az erdőbe…
-
-
-III. Az uram.
-
-A falu végén a vándorköves, szakadékos mezőn tanyázó czigánysátorból egy
-rongyos, mezitlábos, fekete czigányleány (a papsajtlegeléssel betelve)
-az utolsó, graniczerrel fedett házikó kerítésére rákönyököl és benéz az
-elhagyott udvarra. Ott egy viseltes, beteges formájú ifjú
-paraszt-fehérnép a küszöbön ülve ránéz a czigányleányra s rászól:
-
-– Mi kell?
-
-– Hát… semmi.
-
-– Hova valók vagytok? A sátorral vagy?
-
-– Ühüm… Messziről, a gyergyai havasokból valók vagyunk.
-
-– Te rongyos! – vontatva, nagysokára folytatja – leány vagy?
-
-– Láthatod tán.
-
-– Nem látom. Gyere be. Adok valamit.
-
-Végigméri lustán s gyors elhatározással így szól:
-
-– Szeretnéd, ha csíkos strimpflid volna? Szeretnéd, ha gombos topánkád
-lenne? Gyere be…
-
-A parasztasszony befordul a házba s kiczipel egy tarka kendőbe bekötött
-batyut.
-
-– Ülj le oda. Nem is bő a lábszáradra a strimpfli. Úgy… A topánkában
-kotyog a lábad, de sarjúval kitöltheted. És ti nem szoktatok erre felénk
-jönni? Mi? Felöltöztetnélek, ha tudnám, hogy elmentek innen és nem
-látlak többet.
-
-– Nekem adnád a czipőt? Dugva?
-
-– Az enyém. Kisasszonyok viselnek a városon ilyen stráfos harisnyát.
-Drága… Vedd el. Neked adom, te rongyos; kösd meg kóczczal a térdeden
-felül. Van még egy köntösöm, a minek bő az ujja.
-
-– Bő az ujja? Oh na! S nekem adod?
-
-– Egy szót se szólj. Tedd be a kaput. Vedd fel. Állj az eperfa alá.
-Siess. Hogy hivnak?
-
-– Aniko…
-
-– Aniko… Engemet: Sebesnének hívnak. Én asszony vagyok. Az uram a
-városban van. Szolgálatban van az uram…
-
-S erre kibuggyan (miért? miért nem?) a köny a szemén s betakarja az
-orczáját mind a két kezével… Zokogásában a lapos melle zilál… De
-lefojtja a sírását és szürkén folytatja:
-
-– Vedd fel, Aniko. Nem is igen bő rajtad az a köntös. Kisasszonyok
-viselnek efféle czafatot a városon. Szép-e? De még egy szalmakalapom is
-van. Kisasszony-félék viselik azt is. Ne. De gombold be a köntösödet.
-Neked adom, de úgy, hogy mindjárt elviszed innen s ne lássam meg többet.
-Neked adom a kalapot is.
-
-– Mi lelt?
-
-– Mi a bajod vele? Várj, kihozom. Egy borjúnak az ára van ezekben a
-rongyokban. Vidd el. A városon a rosszfajta kisasszonyok viselik az
-ilyen holmikat. Az Isten verje meg őket.
-
-A mint a virágos szalmakalapot kihozza, úgy megmarkolja, hogy összetörik
-a markában.
-
-– Nem baj… Úgy is kaczagás eféle piszkot viselni kiöltözött
-parasztleánynak a városon… Ott (s messze hely felé int) e féle kalappal
-csavarják el az ifjú paraszt embereknek a fejét a rossz fehérnépek…
-
-És keserű dühvel rongygyá tépi a czifra kalapot; kitörli az öklével a
-szemét és hevesen folytatja:
-
-– Menj… menj. Nincs egyebem. Menj vele sietve. Ne is merj errefelé
-nézni. Fuss. Jaj, nem bírom.
-
-A czigányleány a mint kiódalog, a kapunál visszafordul:
-
-– Aztán mit mondjak, – ravasz tekintettel vigyázva az asszonyra – mit
-mondjak? ha kérdezik, hogy hol kaptam ezeket a szép holmikat? Nem
-loptad?
-
-– Nem… Én becsületes asszony vagyok… Asszony. Az uram a városon szolgál
-már két esztendeje, de nem jöhet vissza… mert nem akar, vagy nem jöhet
-haza. Viheted… Tedd be a kaput.
-
-… S maga is belép a házikó ajtaján. Bezárja, neki dől és hangos
-fuldoklás között sírja:
-
-– S mondd meg, hogy mindent megvettem… úgy öltöztem fel… a milyeneket ő
-szeret a városon – s még se… még se… engemet szeret… az uram…
-
-
-IV. Honvágy.
-
-Egy bakát temettek a városban. Valamiért nekibúsult erősen (mit
-firtassam már, hogy miért?) a szivének fordította a puskáját egy baka és
-azzal vége lett… Nagyon szép parádéval temették el. Egy kényes
-szakaszvezető dirigálta a csapatot a koporsó előtt és a katonabanda fujt
-keserves nótákat. A cselédlányok mind kiálltak a kapuba és a járókelők
-megállottak a komédián, bárha pogány hideg idő járt.
-
-Topp… topp… egyformán lépegettek a bakák s a posztóval betakart dob
-rekedten dübörgött. Az oláh templomban a hegyoldalon, sírdogáltak a
-harangocskák s a hosszúszakállú pópa dörzsölgette a kezeit, fázva
-topogva. Az egész piacz elcsendesedett, míg áthaladt a temetés.
-
-A kút előtt haladt már a menet. Ott a havasról jött szántalpas
-szekeresek, kik fenyőágakat hoztak a havasból, hogy karácsonyfát
-csináljanak belőlük a jó gyermekeknek, állanak. A katonák a havasi
-szántalpokhoz oly közel marsiroznak, hogy majdnem surolják a faágakat –
-s egy komisz baka, ime, a sor szélén igen elkomorul.
-
-Elkomorul… valami jutván az eszébe. Egy tömzsi, vállas, kemény, törpe
-legény az. _Onnan_ vala ő, a honnan valók a faágak. A havasról való. Rá
-van írva a formájára. Nehéz, otromba, czammogó járású, szőrös ficzkó –
-van benne valami a medvéből – nagy állkapcsa, lobogó, mélyen benn fekvő
-szemei vannak. Megy, nézi, nézi meredten a fenyőágakat és egy friss
-havasi leánykát ügyel, ki a szántalp mellett áll, kozsókkal a derekán,
-rojtos, csíkos keszkenyőbe bebonyálva. A baka reámered s eltéveszti erre
-a lépését… Eltéveszti a lépését.
-
-– Te marha, – morog rá a szomszédja – mit teszel?…
-
-– Mi–i?
-
-Ő semmi hibát nem követ el… Ő tán csak álmában lépdel… a lelke azonban
-odahaza van… a kis, deszkavágó fűrészmalomban, ama parányi katlanban a
-rohanó havasi patak mellett, melynek gerendából összerótt csatornájában
-omlik ki a kék víz a jégcsapokkal kicsipkézett kerékre. A házikóban egy
-öklömnyi ablaküvegen bizonyosan a város felé néz egy sugár, szépséges,
-sápadt leányka, (a szántalp mellett álló leányhoz hasonlít), az ő
-szerelmes bakájára gondolva…
-
-A bombardon recseg, dübörög… topp, topp… egyformán lépdelnek keményen a
-bakák s a sor szélén járó kemény oláh legény lehajlik a sorból s
-beleharap a fenyőágba, mely a havasi szántalp felett zöldül…
-
-Beleharap a fenyőágba… és rágja, őrli fehér fogaival a keserű ágat s
-nyeli boldogan… oh, bizonyosan azt se tudja, mit tesz?
-
-– Barom, – morogja a társa, – abrakolsz?
-
-
-V. Az anya kicsiben.
-
-A dugáson ereszkedünk le egy tutaj hátán. A havasi patak köves, üres
-ágya megtelik a dugásból lezúgó vízzel (a kövér, piros keserűlapuk a
-marton mohón lebzselik) és morgó zajjal az egész szűk völgy. A madarak
-mind leszállnak a fenyves sűrűjéből a víz suhogására s csippenve, őrült
-kedvvel szántják a vízpárás levegőt. Megébred a búsan magábazárkózott,
-mély havas. A tutaj inog, mintha rángatnák; alig értjük egymás szavát.
-
-A kanyargó patakágyban úgy száguld az előrezúduló víz, mint egy
-megveszett állat. A kormányzórúdnál álló oláhnak a szeme majd kiugrik,
-hogy elég gyorsan forgassa a tutaj orrát. Mégis valahol egy sziklakar
-keresztbe taszítja a gerendákat és míg a víz dühödten tovább száguld,
-átcsapva a tutaj tetején, alatta, a tutaj recsegve megáll.
-
-A havas – a mint a víz megszökik alólunk – csöndesedik fokozatosan.
-Egy-egy káromkodás, aztán csüggedt szóbeszéd s mi kikászolódunk a bokáig
-érő jéghideg vizen a partra. A mint nekivágok az ösvénynek, – hogy
-valami emberlakta fészket keressek, a honnan alkalmatosságot kapjak a
-továbbhaladásra – belezavarodom a havasba.
-
-Sehol senki. Egy hang sincs, hacsak rám nem visít egy-egy havasi
-tarka-barka madár, vagy a fahajat kopácsoló harkály. Messze az oldalból
-vékony füst szállong fel a fák koronája felé. Arrafelé törtetek. Ott
-vagy szuszéknak való deszkát szárítanak, vagy szenet égetnek. Úgy! Egy
-fekete kunyhó (mint egy szőrös sümölcs valami banya képén) kuporog egy
-tisztás szélén.
-
-– Hé, ki van ott? – kiáltom; ki se felel. Egy összerótt szolgafán lógó
-üst alatt lángol a tűz. – Senki sincs itt?
-
-– Na! – szól vontatva valaki. Éretlen gyermekhang ez. Közelebb megyek s
-a mint egy bokornál kifordulok a tisztásra, szemrehányó, bosszús
-leánykahang rivall rám:
-
-– Ügyeljen!… hát ügyeljen; mire lép?
-
-Odanézek a lábam alá. Egy rongycsomó hever a földön, egy halom havasi
-letépett virág tetején.
-
-– Mi ez?
-
-– Hát egy gyermek van a földön. Nem látja? Hiszen letapossa!
-
-– Egy gyermek?
-
-Keresem, hol van.
-
-– Ott ni! – mondja az elkeseredett képű leányka, a mint a kunyhó mellől
-kilép és ama rongycsomóra mutat.
-
-Érdeklődve nézek oda, a hova mutat:
-
-– Nincs gyermek – mondom.
-
-– Oh, Jézusom, Jézusom… hát nem látja?
-
-Jobban megnézem. Egy szokmány rongyai hevernek összegömbölyítve ott. A
-csupja át van kötve faháncscsal, úgy, mintha egy baba feje volna. Még
-piros bogyóból két szeme is van, nyilván szurokkal odaragasztva; és
-szája is van, valami fahajból odacsirizelve. Karja is van; a szokmány
-karjából, mohával kitöltve. Tehát jobban megnézem.
-
-– Ez gyermek, te leányka?
-
-– Hát nem látja?
-
-– Aztán te csináltad, leányka?
-
-– Én hát, egyedül, – dünnyögi – csak nem is apó.
-
-– Az apó nem is tudna ilyet csinálni?
-
-– Hogy tudna? Ő nagyon öreg ember már.
-
-– S te csak vele élsz?
-
-– Csak? Hát nem elég az apó?
-
-Aztán fecsegő lesz: «Maga ki? Maga mért jön? Ide senki se jön,
-(közeledik hozzám) bárha mi örökre itt lakunk».
-
-– Örökké? Hát akkor ki tanított meg tégedet leányka, ilyen szép
-gyermeket csinálni?
-
-– Szép, úgy-e? Ki tanítana meg? Senki. Hát kell is azt tanulni? Azt
-hogyne csinálna az ember. Akkor kit ölelhetne meg az ember?
-
-– Igaz. Azért csináltad, hogy megölelhess valakit?
-
-– Hát hogyne! Még azt se tudja?
-
-S azzal felemeli a ruhacsomót. A karjaira fekteti gyöngéden, aztán a
-kebléhez szorítja mosolyogva, boldogan.
-
-Hogyne: Az anya ébred meg ebben a leánykában. A mély havasban nő; embert
-se lát; anya nélkül, testvér, pajtás nélkül él; ez a leányka kitalálja
-ismét a babát. Vágyik a gyermekre… valamire, a mit ölelhessen…
-
-
-VI. Levele érkezett a kisasszonynak.
-
-Őszül az idő. Fenyeget a felhő mindenfelől. A tejfehér köd felhúzódik a
-sötét erdős hegyek derekáig. Míg az ormok fehérednek már a hótól (a
-fenyők úgy merednek fel, mint egy roppant fűrész fogai), alant, a rohanó
-havasi víz partján az égerbokrok még zöldek, a megpuffadt,
-összegömbörödött, megszáradt veres cserebokrok között. A sziklás úton,
-mely a szomszéd faluba visz, egy úrileány lépked tünődve. Áthalad a mi
-falunkon (az asszonyok mind szelíden köszöntik) egészen a postáig.
-
-A postamester kiszól az ablakon át: «Nincsen levele, kedves kisasszony».
-
-«Igen köszönöm, – feleli a kisasszony, lehajtja a fejét megadóan –
-köszönöm» és megfordulva, ismét visszaballag a falun; az úton, mely a
-kősziklák között a mély víz partján vezet.
-
-A falu útján a kisasszonyra tapadó szemek is mind ezt kérdezik: «S
-nincsen-e még levele, kedves?» A kuvaszok kiállanak az útjából, leülnek
-az út szélére; a szekerek kitérnek előtte, hogy ne zavarják, mintha azt
-mondanák: «Baj, hogy nincsen még levele!» A víz, a mint az egyik hullám
-leloccsan a másikra, mintha sóhajtana; a sár, melyből kiemelkedik az
-apró láb, mintha feljajdulna: «Oh, miért is nincsen még levele
-szegénynek!»
-
-Széllel, ha ébred a reggel; hóval, ha elegyesen csorog a felhő:
-mindennap az urileány a szomszéd faluból jön a postahivatalig és megy
-vissza, tünődve… tünődve.
-
-Azon a nyáron került a kisasszony a szomszéd, eldugott havasi falucskába
-tanítónénak, valami messze való városból. Szelíd és szomorú; a gyermekek
-nagyon bátrak vele. Valahonnan vár valamit, ugyan vár; mi mind
-nyughatatlankodunk azért: hogy miért nem érkezik már meg az, a mire ő
-várakozik? Mi lehet az? Ki se kérdezősködik tőle felőle, de azzal a
-Semmivel fekszünk és kelünk. A szénacsinálók a havasi kaszálókon, este,
-a tűz világa mellett arról beszélnek; a templom pitvarában
-istentisztelet végén azon tünődnek; a guzsalylyal le és fel utczázó
-vénasszonyok, pergetve az orsót, arról zuvatolnak: «Még meddig vár a
-szegény, arra a levélre?»
-
-S csak nem jön… nem jön.
-
-A mezőre leszáll a téli takaró; vékony kukoriczaszárak merednek ki az
-egyforma hó alól: a víz martjain nyalja a csillogó jégrámát a suhanó kék
-ár; a bocskorok alatt csikorog, rikoltozik a ropogó hó – a tanító
-kisasszony mindennap bejön, hogy kérdező szemmel ránézzen a
-postamesterre. «Nincsen; semmije sincs még, kedves kisasszony» – feleli
-a postamester.
-
-Oh Istenem! Mily gonosz lélek kell, hogy legyen az, a ki így
-várakoztatja őtet! Levelek pedig jönnek feles számmal a postahivatalra.
-Szerelmes leányok hoznak ki onnan szaporázva valami írástudó vénhez,
-hogy kedves izenetet betűzzön ki belőle; – nyomorú szegények, kik
-segítséget várnak a betűktől – és annyian kapnak írt, vigasztalódást a
-levelekből, csak a szegény tanítókisasszony megy ki onnan árván
-lehajtott fejjel. «Féljen – bátorkodik egy öreg asszony hozzá közeledve
-– a rossz emberek szándékától, útonálló vad fogától, a mint azon
-félelmes útakon egyedül jár…» «Vad fogától, rossz emberek szándékától
-miért féljek?» – kérdi vissza szelíden, búsan, mintha azt mondaná: «Más
-szerencsétlenségtől félek én». Mindenki érti. Ah, nincsen levele
-szegénynek.
-
-Pogány, csikorgó tél hatalmasodik el a szűk völgyön. A Bucsinból
-leszálló farkasok kórust üvöltenek az éhségtől, a falut gyűrűző
-berekben; a verebek felfúvódva dideregnek a szalmafedelek eresze alatt,
-s kicsípi magát puha fehér köntösében – mint egy koporsóba fektetett
-menyasszonyt a halál – minden fa, minden bokor… Egy nap: honnan? mi
-úton? senki se tudja – az a hír suhan át az elcsendesedett falun, hogy a
-kisasszony levelet kapott.
-
-A jégvirágos ablakocskákon a meleg szájak akkora lyukat olvasztanak fel
-legalább, hogy lássák a kisasszonyt, kezében ama papirkával; a
-sövénykerítéseken át arrafelé fordulnak a vigyázó legények: «Levele van
-szegénynek».
-
-Egyszerre elevenebb lesz a falu. Mintha egy súlyos tehertől
-megszabadulna, fellélekzik: «Levele van neki!» Egy szót se szólnak, de
-egy kéz, ha megszorítja a másikat: mindenki tudja, miért; valahol ha
-elcsattan egy csók: mindenki érti, miért: «Levele érkezett a
-kisasszonynak». A kiragyogó szemek végigkisérik, valamíg csak kiér a
-faluból a kisasszony, hogy a mély, kanyargó víz mellett elhaladó sziklás
-úton hazatérjen.
-
-A levél még a kezében van. Mintha félne kibontani; vagy mintha csak az
-emberszemek előtt nem akarná kinyitni az édes, várt levelet. De
-gyorsabban igyekszik előre… A ropogós tél sietteti tán csak.
-
-Átlép a határkővel kijegyzett falu végén. Puha, nagy hópihék
-szállingóznak; az ég elszürkűl s varjúk kárognak valahol…
-
-… S másnap várják a kisasszonyt és mindennap várják. Nem jön. Hiányzik a
-falunak. «Nem tudtok róla?» kérdezik. «Miért? Megkapta a levelét»
-felelik.
-
-Megkapta…
-
-… Egy czigány hozta be a sziklás útról a levelet. A sziklás vízmartba
-kapaszkodó galagonyabokor tövisein akadt fel. Finom a formája, piros a
-pecsétje, mint egy vércsepp. Belül csak egy-két sor van bele írva:
-
-«Ne várjon hiába. Nem megyek… A mi volt, elmult; álom volt. Ma esküszöm
-azzal, a kit szeretek…»
-
-A kisasszony aztán jött hozzánk. A víz felénk hozta, mert mi szerettük
-őt. A molnár fogta ki.
-
-
-VII. A tudatlan madár.
-
-Nyár derekán, a Mező-havas tetején, a fenyőkéreggel fedett sátorban,
-hajnalban ébreszt fel a napsugár.
-
-Az égtől földig vetett levegő-ágyon rózsaszinű meleg por piheg, mely
-messze, a hegyhát fenyőlombdunyhája csupján lilába játszik s zöldesbe
-olvad. Az éji gyász elbúvik a tömött, nehéz erdő sűrű aljába a felkelő
-világosság elől. A hajnalra rebeg minden, kéjes kinyujtózkodása közben
-ébredezve. A bábakalácsok üvegszerű, pattogó rózsaszín szirmai élednek;
-a légyölő-galóczák vérpiros pofája vigyorog a szárnyaló legyekre; a
-zsályák balzsamos lehelete leng a mozgó levegőn; a mályvák, az idétlen,
-borzas gyalogfenyők szurkos illata terül el a rettenetes nagy havason.
-Éles szél borzolja fel a nyavalyás perjét, tánczoltatja a kokojza
-bogyóit, az eprek pehelyszerű virágszirmait. A lomha nagy test: a havas,
-mozgolódik, lélekzik; fénylik a harmattól, suhog a széltől.
-
-Felkelek s végigbotorkázom a harmattól csúszós köveken. Az a rejtelmes
-erő, mely felébresztette körülöttem az életet, engemet is megmozdulni
-kényszerít.
-
-Egy nyílegyenes fenyőfasor szegi el az utamat. A sor szélén egy dús,
-össze-visszanőtt ifjú fenyő sátorából két fényes csepp ragyog reám.
-
-Közelebb megyek: «Mi villog ott?» – Nézem.
-
-Mintha két kicsiszolt gyémánt fénylene ki. Még közelebb megyek. Egy
-parányi madárfejből ragyog ki két szem. Egy hitvány madáré. A dolmánya
-zöldeskékes, a szárnya szürke, fehérrel csipkézve a szélén.
-
-– Pi-pi… a parányi czinke reám ügyel egy cseppet s a földre is ügyel egy
-cseppet. Tán ott a fészke. – Pi-pi… elevenen, kedvesen bókol, himbál,
-hajlong: jó reggelt mondva mindennek.
-
-Egyszerre igen derültnek látom az egész hideg havast, sziklákat, mohos
-fákat és még közelebb megyek a beszédes madárhoz.
-
-A czinke felém fordítja egészen apró fehérfoltos pofáját és valamit
-vigan – tudom is én mit – locsog.
-
-De engemet is csak úgy néz, mint a többi tárgyakat körülötte és nem
-merem fogadni a köszöntését, mint a többi egyet-másnak.
-
-Mégis bólintok feléje. Meg se rebben a czinke. Tovább egyre bátrabban,
-bizalmasan mondja: «pi-pi…» és visít vigan.
-
-Egészen mellé lépek. Tovább csippen a sűrűben, félelem nélkül.
-
-– – Ah! Egyszerre eszembe jut: ez egy tudatlan madár; mely azért nem fél
-tőlem, mert itt született a Mező-havas-tetején, itt is nőtt fel és _nem
-ismeri az embert_. Ezért bízik bennem.
-
-
-VIII. Az irgalmas ember.
-
-Két ifjú liba élt egy virágos udvaron, egy gunár és egy tojó. Szép,
-fehér, fodros, libegő tollakkal ékes szerelmes pár voltak s minthogy
-mindenük megvolt, a mi csak kellett nekik, nagyon jókedvűek voltak.
-Örökké egymást bujták; együtt sétálgattak; fürdögéltek; s ha
-szembeállva, elkezdtek halkan tereferélni bizalmasan, öröm volt őket
-nézni.
-
-Egy nap a könnyűvérű fráter, a gunár (a tavasz borzolta a vérét tán fel)
-átbujt valahol valahova, a hova más libahangok csalogatták, hihetőleg
-könnyű kalandra. Meghallgatta s meghallván a becstelen: – elfelejtette
-családi köteles hűségét, szép párját; békés, jó életét; pázsitját,
-vizét, magját s megszökött; ürt és mély bánatot hagyva maga után.
-
-A tojó járván, kelvén magára, bokrok mélyén, árnyékos színek sarkán,
-árkokban, kutatva kedves párját – megbizonyosodván árvaságán: kiállt az
-udvar közepére és hegyesen, élesen elkiáltotta magát, mondván: «Jőjj,
-jőjj! szerelmes társam! hé!» Odább tipeg ekkor és minden világtájék felé
-fájdalmasan rikolt: «Hé, hé, párom! jőjj…» Előre szalad és
-visszaszárnyal mind hevesebben, rikolt a hűtelen után: «Jaj, jőjj, hé!»
-Nem eszik, nem iszik, nézdegél; lebegteti a szárnyait, sürög-forog,
-rikolt, sikoltozik; ah, még egy nyugodalmas percze sincs, jajgat,
-sikoltozik és kesereg.
-
-A bús tojó asszonya pedig, – egy ifjú, érzékeny szivű menyecske, –
-hallván a sirámot, így szól: «A szegény liba! A hűtelen párja megcsalta
-őtet. Nem lehet élni e zajban, melyet az udvaron a nyomorult csap. A
-lelketlen gunár megrepeszti a szegény tojó szivét. Oh, csak tenne így
-velem az én férjem, majd adnék én neki». És később meg így szól: «Jőjj…
-úgy sajnálom az árvát, jőjj, szakácsné! úgy megesett a szivem a búján.
-Jőjj, vesd végét a boldogtalan bújának!»
-
-A szakácsné pedig jött és másnap megették az árvát, uborkasalátával és
-makarónival…
-
-A Végzet ezt látva, az ismét következő napon talált csak rá a hűtelen
-gunárra a harmadik szomszédban és a gunár, a Végzettől űzetve,
-váratlanul visszabuvik valahonnan valahogy ismét a virágos udvarra s a
-mint megérkezik, körülnéz szaporán az ismerős tájékon. Megjárván pedig,
-a bokrok mélyét, árnyékos színek sarkait, eszébe jut keservesen
-itthagyott szép párja és kiállván az udvar közepére, hegyesen, élesen,
-parancsolóan így kiált: «Szép társam, jőjj, jőjj!» Tipeg, kiált, előre
-szalad, visszaszárnyal, mind hegyesebben üvölt, sikolt, nem eszik, nem
-iszik, nézgelődik, ah! egy nyugodalmas perczet nem hagy se magának, se
-az udvarnak, (az önvád furiái furkálván a keblét), az ifjú menyecske, a
-gunár gazdasszonya, az érzékeny szívű hölgy, így szól a szakácsnéhoz:
-«Oh jőjj, mesd el a nyakát e boldogtalannak. Láthatod, mily nagyon
-szenved a boldogtalan, nem hallhatom a nyögéseit!»
-
-És oly nagyon megesett a szive rajta, hogy a jövő héten megették a
-gunárt is uborkasalátával és makarónival…
-
-Eddegélvén pedig a libát, az urával, így szóltak: «Ez igen sok libahús
-egymásután». És ennyi volt a gyászbeszéd a tragédia felett…
-
-
-IX. A kigyó a paradicsomban.
-
-Egy nagyon szép köntösös, czifra fehérnép állingál a zúgó vásárban,
-szemmeltartva egy paraszt párocskát, mely a falujából benézett a
-városba, csodát látni. A parasztlegény kézen vezette az ő serdülő,
-sugár, kékszemű párját és untalanul boldogan össze-vissza néznek. Egy
-sátorból virágos pántlikákat lobogtat feléjük egy vén nyigoczás. «Szép
-holmi» mondja a legényke. «Gyönyörű – sóhajtja vissza a leányka – és még
-csipkék is vannak.» A legény átkarolja a leányka derekát – örömében ez
-odasimul – és összemosolyognak. «Nagyon drága portékák ezek nekünk»
-súgja a leányka. «Menjünk, – feleli a legény – mert megkivánod».
-
-A sátrak végében kihimzett fodros főkötők mosolyognak rájuk egy
-asztalról: «Illenék a fejedre – mondja a legény – a főkötő!» «Úgy? –
-feleli a leányka – hogy illenék leány fejére a főkötő?» «De hát te nem
-is akarsz menyecske lenni?» kérdezi vidáman a legényke és megtaszítja a
-leányt. «Hát mondjam?» csippen vissza ártatlan hamiskodással a lány és
-visszataszítja a legényt.
-
-Ezen is kaczagva, a nagyon szép köntösös czifra fehérnép közeledik az
-évődő párocskához és látszik, szinte szívja be a locsogásukat, mint akár
-a virágillatos levegőt.
-
-A párocska őgyelegvén odább, elérkeznek valami falusi asztalos
-portékájához s ott mindjárt letelepednek, szorosan egymás mellé, egy
-tulipános láda tetejére. «Mennyi minden fér el egy ilyen ládában, –
-mondja a leányka és megsimogatja gyöngéden a gyöngyszinű láda tetejét –
-ilyen lesz nekem, úgy-e?» «Hát annak a kanapénak a fiókjában még!» mutat
-a legény egy festett falóczára. «Oh, te buksi – kaczag a leányka – annak
-a fiókjában csak ágynemű áll.» A legény megcsípi a leánykát és kaczagó
-szemmel perzsel rá: «S hát az ágyneműben mi van?» A leányka ártatlanul
-felel: «Abban semmi sincsen, az csak áll, dísznek, buksi.»
-
-A legényke arcza nekimelegedik a beszélgetésbe és mindjárt egy ringó
-bölcsőre mutat, mely a fadiván mellett áll. A vállával meglöki a
-leánykát s megfogja a kezét forró kezével. «Hát az ott, lelkem – kérdezi
-és rámutat a bölcsőre – mi lesz abban?»
-
-A leányka, megértve valamit, kipirul egészen a hajáig, feláll a ládáról
-és megsértődve, kedvetlenül így szól: «Csúfakat beszélsz, ez nem szép» s
-kirántja a kezét a legényéből.
-
-«Én semmit se szóltam» – mondja restelkedve a legényke és át akarja
-ölelni a leánykát. «Nem szeretem, a ki orczátlan» – feleli a leányka s
-kisiklik az ölelés elől. A legényke zavarodottan áll meg.
-
-A beszélgetés megszakad közöttük. A nagyon szép köntösös, czifra
-fehérnép mindezt irigykedéssel nézi félszemmel. A vásáros nép tolong
-körülöttük, gyerekek sipolnak; koldusok harmonikát nyomorgatnak;
-boltosok rikoltoznak; kocsisok káromkodnak; czigányok ordítva alkudoznak
-– a czifra fehérnép, mintha nem látna mást, nem hallana egyebet, mint
-amaz ártatlan párocska szelíd évődését. A maga ártatlan leánykorának rég
-bezárt ajtaja pattant fel tán s oda lát be. Irigyen ügyeli őket;
-kesernyés tekintettel.
-
-A legényke odább sompolyog a leányka mellett, restelkedve. A pogácsás
-sátor előtt megáll s egy szép, nagy szivet vesz a kezébe: «Nézd lelkem –
-mondja engesztelődve – ezt megveszem neked, ha szereted?» A leányka
-visszafordul s mindjárt mosolyog szépen. «Megveszed nekem? – kérdezi –
-szép portéka, ott fog állani a kaszten tetején, ha lesz kasztenünk…»
-«Jó, ne haragudjál reám.» «Én nem haragszom reád.» És mindjárt kezébe
-veszi a pogácsát. «Vers is van rajta», mondja a leányka és betűzni kezdi
-a szép szavakat. A bosszúsága megolvadván a gyönyörüségben, bizalmasan
-átnyúl a legényke keze után, a szép szivet pedig boldogan a kebléhez
-szorítja a másik kezével. Igy menve odább boldog egyetértésben a zúgó
-vásárban, a nagyon szép köntösös czifra fehérnép éppen a boldog párocska
-háta mögé kerül. A legényke ekkor észreveszi az idegen, szép, czifra
-fehérnépet, szemét rajta felejti. Még a szája is egy kissé tátva marad,
-úgy rámered. A czifra fehérnép pedig megáll előttük s ezt kérdi:
-
-– Mit vettetek?
-
-– Mi? – kérdi idegenül a leányka.
-
-A czifra fehérnép – a csúf irígység, az ajakán mintha egy kelés fakadt
-volna fel – nem tudva egyebet mondani a visszautasító szócskára,
-vigyorogva, kicsinylőleg ennyit kérdez:
-
-– Csak pogácsát vettetek? És mit csinálsz vele? Megeszed? Hova valók
-vagytok? Falusiak?
-
-A leányka kipirul ismét bosszúságában.
-
-– Menjen el, – mondja indulatosan. – Mi köze velünk? Azt veszünk, a mi
-tetszik nekünk.
-
-A czifra fehérnép csúfondárosan felkaczag. «De po-gá-csát…» mondja s
-szótagonkint hámlik le az ajakáról a lenéző, bosszantó kérdés. És azzal
-tovább megy.
-
-A legényke a szép fehérnép után néz.
-
-A leányka restelli a pogácsát vinni. Oly nevetségesnek tartja a szép
-pogácsát a kezében. A szó megakad a szájukon.
-
-A mint elkedvetlenedve tovább mennek, egyszer elfordulva a párjától,
-átnyujtja a pogácsát a legénykének:
-
-– Vigye maga is – mondja.
-
-– Vigye a kinek kell, – mondja vissza gyorsan, durván – én nem.
-
-– Hát akkor mért vette?
-
-A legényke felrántja a vállát s mogorván ballagnak odább.
-
-
-
-
-Az édes anya.
-
-Az őszön a legnagyobb úr, a Halál, a boldog kis házba belépett. Tán egy
-derék, megbízható lélek hiányzott a légióiból s beintette Kádárt, a
-bányatisztet. A felesége, kétségbeesve ellene szegült. Ők szerelemből
-házasodtak; igen boldogan éltek s volt egy kis fiuk (egy hétesztendős,
-szőke, fehér emberke, a szemük fénye), ki egy óráig se tudott volna
-ellenni az apja nélkül. A nagy kaszás azonban úgy tett, mintha észre sem
-venné az ellene mondókat, lecsoszogott előre az ismeretlenbe és Kádár
-erőtlenül utána hanyatlott.
-
-Azon a napon, mikor Kádár meghalt, az ő árva fiucskája, a kis Jánoska
-így szólt dicsekedve az édes anyjának:
-
-– Nézd, mily gyönyörű orvosságot kaptam, piczikém, a doktor bácsitól! –
-és igen boldogan gurította az aranyos dobozát, hogy felvidítsa az
-anyját, ki akkor nagyon bánatos vala.
-
-Kint pedig, a folyosón, a doktor komor képpel ezt súgta a kétségbeesett
-anyának:
-
-– Ügyeljenek, nehogy a gyermek valahogy megtudja az apja halálát. A
-gyermek igen eszes és érzékeny s a szívbajos fiúcskára végzetes lehetne,
-ha megtudná, hogy az apját sohase fogja látni.
-
-Ezért Jánoskát hátraköltöztették a kertre néző szobába s az anyja
-mellette maradt, rendezgetve a fiú játékszereit egy homályos szegletben,
-bárha csak úgy nyüzsgött a folyosó a sok járókelőtől.
-
-– Valami ünnepre készülnek tán odakinn? – kérdezte Jánoska az anyjától.
-
-S minthogy igen gyöngéd kis fiú volt, hozzátette: «El tudok én játszani
-magam is piczikém, ha tán vendégeid volnának.» Bizonytalanabbul tette
-azonban hozzá: «Hanem ha az apa jöhetne be tán hozzám, mert ma nem is
-volt nálam», minthogy nem szeretné megbántani az anyját az által, hogy
-inkább az apját áhítja.
-
-– Nem, – rebegte az anya, – az apának vendége vagyon, és arra kicsordult
-a köny mind a két szeméből.
-
-– Egy bogár repült a szemembe, – magyarázta.
-
-– Egy bogár, piczikém? Akkor nézz csak merőn felfelé, mert arra mindjárt
-kimegy belőle a bogár…
-
-A mama úgy is tett, felfelé nézett, mosolygott, de a bogár mégse ment ki
-a szeméből.
-
-A folyosó alkonyattal elcsitult, arra Jánoska mellé húzott egy asztalt
-az édes anya, s egy díszes tornyot kezdett építeni kövekből, de úgy
-reszketett a keze, hogy mindjárt le-ledőlt az építmény.
-
-– Úgy megbántotta a bogár a szemedet, piczikém? mert mind a két szemed
-pillája alól szivárog egy-egy csepp – s előre nyujtotta a fejecskéjét s
-megcsókolta az anyját ott, a hol a bogár bántotta.
-
-Az apa bizony másnap sem kereste fel a kicsi fiát, sőt tán amaz ünnepség
-mián (úgy dübörögtek, zakatoltak, kalapáltak künn), csak az öreg dada
-maradt mellette azon délutánra.
-
-– Tán a király nevenapja van? – kérdezte a kis ember, – minthogy úgy
-harangoznak a toronyban. Tán lőni is fognak? De attól én igen félek.
-
-Ébren figyelt. Nehéz kocsi indult meg az utczán; énekszó egy-egy
-töredéke lopódzott be a kis szobába és valami szokatlan, nyugtalan
-mozgolódás zaja, a mit nem hall az ember a fülével, csak az érzékeivel.
-Késő őszi, szürke, nedves idő volt s a harang mély kongása, mintha
-libegni látszott volna a vastag levegőn.
-
-– Ó, hogy vártalak, piczikém, – rebegte, a mint az anyja későn belépett.
-– Én úgy félek valamitől; nézd csak, hogy reszket a kezem! De talán, ha
-gyertyát gyújtanál, vagy ha tán játszanál velem, vagy ha énekelnél
-nekem, vagy… vagy…
-
-– Vagy?
-
-– Ha (egész halkan súgta), ha az apa idejönne már hozzám.
-
-– Az apád elment.
-
-– Elment?… Valahová? Hová? Pedig meg se csókolt. De mindjárt jön?
-
-– Nem.
-
-– Tán csak reggel?
-
-– Reggel sem.
-
-– Estére, azt hiszed?
-
-Mind követelőbben unszolta az anyját s arra elborult az arcza. De
-megemberelte magát mindjárt, a mint az anyjára nézett; s az ajakát
-összeszorította és nem sírt.
-
-– Apád csak későbben jön vissza.
-
-– Bizonyosan felülvizsgálatra ment. A tavaly is, tudod, magunkra
-maradtunk volt, mi ketten, piczikém. Oda ment, úgy-e?
-
-Merően kutatva nézett az anyjára.
-
-– Akkor sírtam, de akkor még kicsi voltam. Mi, meglátod, jól megleszünk
-magunkban. Te versekre tanítsz, énekelsz s mindennap a sóhegyekig
-felmegyünk az országúton s egyszer csak meglátjuk a Sándor János bá’
-szekerét, a melyen az apa jön. Jó?…
-
-Bátor kis lelke ereje csak idáig tartott, mert miután így felbátorította
-az ő piczikéjét, betúrta fejecskéjét a párnába és keservesen sírni
-kezdett. A vén dada megérintette a gyermek vállát.
-
-– Nem szégyelli magát sírni, egy ekkora nagy fiú, a kinek az apja épen
-bányász.
-
-– De én nem sírok, tudod, Klári!… az nem is igaz… Én csak gondolkozom,
-úgy-e, piczikém, te is tudod.
-
-S titokban letörölte kicsordult könyét, szepegve visszafordult és valami
-várjátékot kezdett meg a táblán, a miben a piczikéje kedvét lelhesse. És
-hogy felvidítsa, szándékosan hibásan lépett, de mindjárt megértette,
-hogy kedveskedésével rossz időt választott és eltolta a táblát.
-
-Azon este igen nehezen telt az idő. A gyermek önkéntelenül tartózkodott
-a kérdezősködéstől, az anya erőszakosan kereste az okot, hogy beszéljen.
-Mikor azonban a vén dada megigazította az ágyat az éjjeli nyugalomra, a
-fiucska odahúzta a Klári ránczos fejét s rebegve ezt súgta:
-
-– Hát meggyógyúlt apa? Ő beteg volt, tudod.
-
-Az aszott, öreg fej gyengén igenelve bólintott a kérdésre, minthogy az
-édesanya rájuk nézett. Arra Jánoska a fal felé fordult s egészen a
-paplan alá bujt. Azonban az apjával foglalkozott, mert a mint a nehéz
-ködből kibontakozott a hosszú, hideg reggel, ezt kérdezte:
-
-– A felülvizsgálatra ment el apa, piczikém?
-
-– Igen, kedvesem.
-
-– Pedig itt felejtette a kofferét. Én már az este láttam a szegeletben,
-hogy itt felejtette.
-
-Azon nap azonban többé nem tudakolta az apját.
-
-Délfelé felkelt s kezét a nadrágzsebébe dugva, katonásan, peczkesen
-lépett s félhangon mondta: «egy-kettő, egy-kettő», a hogy az apja
-kommandirozni szokta tréfásan. Csak innen látszott, hogy az apjával
-foglalkozott.
-
-– Már írtál apának? – kérdezte este. – Irtál, piczikém, rólam is? Ő
-mikor fog írni neked?
-
-Minthogy valami titkot érzett, a mit előle rejtegetnek (s mindazt jól
-lehetett olvasni kutató, okos szemeiből), az anya másnap azt a szép
-virágos köntöst vette fel a fekete helyett, melyet a kis ember felettébb
-csecsésnek talált és a félhomályban énekelni kezdett az anya a gitár
-mellett, hogy szórakoztassa a kis fiát. Valami ócska nóta volt az, a
-miben egy bárányról volt szó, mely a hímes mezőn bégetve keresi az
-anyját… furulyaszó leng az illatos levegőn…
-
-És arra elfuladt az anyja hangja, a kis fiú pedig hangosan felsírt. De a
-mint szorosan átölelték egymást, mindjárt abbahagyták a sirást s a kis
-ember szilárdnak készült hangon kérdezte:
-
-– És meg is találta az anyját a bárányka, piczikém?
-
-– Hogyne, kedvesem… hogyne!
-
-Aztán elfáradtak mind a ketten és a fiúcska rosszul aludt az egész
-éjjel. Azért másnap reggel mindjárt levél is érkezett az apától, a
-melyet ujjongva fogadott a kis ember.
-
-– Rólam is ír, piczikém? – kérdezte mohón. Úgy vártam, hogy írjon már,
-csak nem akartam mondani neked.
-
-Ó, hiszen abban a levélben csak Jánoskáról volt szó. Hogy igen jó fiú
-legyen Jánoska és nagyon szeresse az anyját és aztán karácsonyra minden
-jó dolgokat fog küldeni azon messzi helyről, a hol ő van.
-
-Azt a levelet aztán sokszor is kellett elolvasni. A fiúcska untalan
-nyüzsgölődött, mert hol az egyik, hol a másik szót elfelejtette az
-ismétlésnél olvasni az anya: «Ó, bár csak én tudnám elolvasni, mert te
-igazán nem tudsz jól olvasni, piczikém». És élesen kiabált a vén Klári
-után, hogy ő olvassa jobban. De ő se tudta jobban s azért ismét és ismét
-az anya kellett, hogy elolvassa, de könyezve.
-
-– Nagyon megkínoztalak, úgy-e, piczikém? de úgy vágytam, hogy apa írjon
-nekem, igazán.
-
-Ez okon mindennap reggel tehát a postalegény levelet hozott az apától. A
-kis fiú az ablakból leste, a mint a havas úton ballagott a házuk felé a
-postalegény: «Oh mily lomha ember», mondta s tapsolva, sikoltozva küldte
-a piczikéjét, hogy elejébe menjen és elvegye a levelet tőle. Ő mindjárt
-választ is iratott az anyjával s megüzent mindent, hogy mi történik itt;
-mi hiányzik, mit hozzon karácsonyra és szapora levélváltásba elegyedett
-a képzelhetetlen messze útjában bujdosó szegény emberrel, ki a János
-édesapja volt.
-
-Derültebb és nyugodtabb lévén a levelek jöttével, azt kérdezte:
-
-– Miért nem tánczolsz velem, úgy mint régebben, piczikém?
-
-– Mert beteg voltál, kedves.
-
-– Igen, de már nem vagyok az… az apa sem beteg már?
-
-S akkor végig tánczolták a szobát mind a ketten, de akkor a vén dada
-gunnyasztott búsan a szegeletben. «De te is. Klári, te is tánczolj
-velünk», – lihegte.
-
-Az idő hidegebbre válván, visszaköltöztek az utczai szobába s látta,
-mint ereszkednek le a Bucsinról szekeresek fenyőfákkal megrakva.
-
-– Tán karácsonyra hozzák? – kérdezte Jánoska. – Az angyal jön tán,
-piczikém, s azért hozzák a fenyőfákat az erdőből?
-
-A hegyek ormai fehérek lettek s jégvirágokkal szőtte be az ablaküvegeket
-a tél.
-
-– Vajjon apa tudja-e, hogy mi készül nálunk, piczikém? Az angyal
-bizonyosan tudja. – És egy alkonyatkor valósággal látta az angyalt, (egy
-fényes sugár), a mint átsuhant a ködös levegőn, elvillanva, eltűnve a
-fatornyú templom mellett. A fiú sápadt arcza kipirosodott egészen s
-megilletődve, rebegő ajakkal beszélte el piczikéjének. Az angyal után
-súgott aztán, hogy beszéljen az apjával ott, a hol van, s mondja el
-neki, hogy mit küldjön a fiának. De titokban mondta, hogy senki más ne
-tudja, még piczikéje se. Ha el fogja küldeni apa, a mit Jánoska kiván,
-akkor tudni fogja, hogy csakugyan megérti őt.
-
-S ideges türelmetlenséggel várta a karácsony napját. Ah! üzenetet akkor
-vesz az édesapjától, ki oly nagyon elment, hogy nem is köszönt az édes
-fiának, a mikor elment.
-
-A karácsony előtt való nap délelőttjén az anya otthagyta az őrködő
-helyet, a melyet soha egy perczig el nem hagyott addig, hogy
-csecsebecséket vásároljon halott ura nevében a kis fia karácsonyfájára.
-
-A vén dada roskadó lépéssel topogott a gyeplőszár végén, lovat játszva a
-kis fiúval, míg sírva ékítette az édesanya a másik szobában a gyökérből
-kivágott fenyőfát a fagyos föld alatt romló édesura nevében beteg kis
-fia örömére.
-
-Aznap délután se térhetett vissza az anya a gyermek szobájába. Egy
-szegény mázsatiszt temetésére harangoztak, kit éppen ezen a napon
-kisértek ki a temetőkertbe, hát fekete köntösét ismét felvette az
-özvegyasszony, s az ő drága halottját siratva, kikisérte az ura
-bányásztársát.
-
-A harangok kongva ringtak a ködös levegőn s messziről a fa tóka
-csattogása hallatszott a bányatelepről. Onnan hozták a halottat a
-bányászok komor pompájával. Az izmos karok könnyen emelték a költöző
-szegény ember örökös házát; oldalt mellette kis bányász-mécsesek
-csillámpoltak s előtte mély búgással omlottak a rézhangszerek torkából a
-gyászos nóták. És katonai rendben, csendesen lépkedtek a buggyos újjú
-bekecses munkások oly egyformán, hogy lépésük szabályos dübörgése
-messzire elhallszott.
-
-A kis fiú szorongva nézett ki az ablakon, a mint a fekete tömeg elvonult
-az ablakuk előtt, felkígyózva az oldalon, kőkeresztekkel kihímezett
-temetőre. A zúgás megijesztette. Majdnem sírt, maga se tudta, miért,
-félve rebegett.
-
-Hangos szóval hívta a vén dadát. Nem volt sehol. Tán a temetés zaja
-csalta ki. Élesen kiáltotta a nevét. Senki. Az ajtót reszketve nyitotta.
-Sírni kezdett. Idegesen a másik ajtóig szaladt. A karácsonyfa
-gyertyával, aranyos papirossal felpiperézve a szoba közepén állott.
-Rémülten csapta be az ajtót. Az ütődés csattanásától úgy megrémült, hogy
-majd elesett. Hajadonfővel kifutott a folyosóra.
-
-– Ó! Istenem!
-
-A ház földszintjén a csizmadia-műhely nyitott ajtajában egy kis fiú
-babrált egy olajos papirosú csillaggal, melylyel az este kántálni fog
-menni.
-
-– Gábor, Gábor – sikoltott rémületesen a kis csizmadiainasra.
-
-– No!
-
-– Én igen félek.
-
-– Hát élsz még, János?
-
-– Jőjj fel mindjárt.
-
-– Ne–e–m. Dolgom van.
-
-– Inkább hozd fel, Gábor, a csillagodat is.
-
-– Mit adsz?
-
-– A mit akarsz.
-
-– Négy töltött bányászgomb? Jó. Megadod mindjárt?
-
-A mint együtt mentek be a szobába, így szólt:
-
-– Milyen jó meleg van itt. Aztán mégis sírsz?
-
-– Én igen félek. Itt senki sincs.
-
-– Hát aztán! Megijesztett valaki!
-
-Aztán az ablakhoz lépett.
-
-– Én itt sohase voltam, milyen gyönyörű innen. Adod meg a gombjaimat?
-Nézd, a mázsatiszt temetése már a hegyre ért.
-
-Jánoska meghúzódott az ajtó mellett.
-
-– Nem akarod megnézni innen az ablakból a temetést? A mécsesek mind az
-oldalútra tértek, látod! a _ti sírotok_ mellé.
-
-– A _mi_ sírunk mellé? Nekünk nincs sírunk.
-
-– Nincs? Beszélj nekem. A mázsatiszt sírját az apádé mellé ásták,
-láthatod innen, az a legszebb hely…
-
-– Az apám sírja? Mit mondsz? Az apám nincs is ott.
-
-– Nincs? Szamár. Hiszen ő meghalt. Hogy mondhatsz nekem ilyet?
-
-– Az apám?
-
-– Az apád! Hiszen azért nem eresztett el most a mester a temetésre, mert
-az apád temetésére megszöktem volt. Talán bolond vagy? Hiszen én csak
-tudom.
-
-S erővel odakényszerítette Jánoskát az ablakhoz, hogy megmutassa neki a
-helyet a temetőben.
-
-A kopár oldalon nyüzsgött a sok ember. Az új sír mellől oszladoztak már.
-Jánoska rémülten meresztette a szemeit a temetőkertre. Oly fehér volt,
-mint a hideg hó kinn.
-
-– Az apám? az apám? – rebegte.
-
-Akkor siető lépéssel futott fel a lépcsőn az anyja.
-
-A gyermekek összebujtak, az ablaktól félrehúzódva.
-
-Jánoska felsikoltott élesen, a mint meglátta az anyját.
-
-Egészen elváltozott s rekedt, nyers hangon szólt:
-
-– Hallod, ez mit mond? Hol van az apám? Mondd meg neki. Az apám…
-
-Az anya lehajtotta a fejét és hangosan felsírt.
-
-Az engedelmes, szelíd fiú magánkívül, durván megrántotta az anyja
-köntösét s fuldokolva kérdezte:
-
-– Hát miért hazudtál, jaj nekem!
-
-
-
-
-Mayer, a zsidó suszter.
-
-Az utczám megbotránykozott azon a hangon, a mint Mayer, a suszter,
-Baranyai Katiczával mert beszélni.
-
-– Papot ide ne hozzon többet, kisasszony! Ide be ne, gyóntató papot
-hozzám, mert leütöm a derekát… Az Adolfot nem kell előre készíteni a
-halálra. Azt szépen előkészítette a maga Istene… Hagyjanak nekem békét.
-
-Hősködött a figura kis ember, hadonázva a fiakkeres előtt.
-
-– Az Adolf nem is tud arról, hogy neki vége van. Ő a tavaszra kadétnak
-készül… Oh, oh, micsoda garnizonban fog szolgálni ő a tavaszon. Nem
-viszi be hozzá kisasszony a papot, hogy elkeserítse őtet.
-
-A kisasszony kiszállott a sáros útra; a papot beszorította a kocsiba a
-megháborodott zsidó.
-
-Mily időket élünk!
-
-– Mit akar velünk még a kisasszony? Volt egy feleségem, egy jó asszony,
-egy szép asszony. A Jehova elfordult tőle, mert maga kikereszteltette
-őtet… Akkor idejött a gyóntató pap… Elment Máli… Volt egy szép kis
-leánykám… kikereszteltette őtet… Elment… Menjen el a papjával. Jaj,
-menjen el a papjával, jaj! Most jön az Adolf, a kit maga
-kikereszteltetett. Elveszi őtet a maga Istene. Jaj, jaj nekünk.
-
-A kiváncsi szomszédok a kocsi felé szállingóztak. A keserű hang
-átszárnyalt a ködös levegőn.
-
-A Katicza familiájának a tisztelete hagyományos volt az utczámban. A
-«Baranyai major» idefarkallott és az öreg itt lógott (dőlingéző járású,
-száraz, kedvetlen úr volt s gémnek csúfolták) közöttünk, leereszkedő,
-nyájas beszédével ölve az embereket, a mi csak azóta nem kellett
-senkinek, mióta a Baranyaiak vagyonilag leromlottak. «Szép napos időnk
-van», szólította meg így az első járókelőt (mintha most is hallanám).
-«Szép napos időnk van», magyarázta a másodiknak s végig az utczán
-mindenkinek elmondja a köztudomású tényt, hogy az emberek az utcza végén
-be is riglizik a kaput, nehogy bekiáltsa, hogy «szép napos időnk van»…
-«Részeg tán?» kérdezik. «Nem – felelték – még a szoptató anyja tejétől
-csipett be (valami bolond báróné volt) s ki se józanodik holtig…»
-
-A «gém»… Azért csúfolták így, mert hajdan erős nemzetségéből utolsónak
-maradt: hosszúlábúnak, soványnak, magában élőnek, mint ama, a mocsár
-szélén mélázó madár…
-
-A leánya megható szeretettel gyámolította. Titokban varrt – azt beszélik
-– a boltosoknak, hogy szükséget ne lásson a gém… Sétáltatta napfényes
-délutánonkint az utczám végén zöldülő berekben; tatarozta kívül-belül;
-szüntelen fecsegve, ha észrevett valakit az utczán. Máskor bizony már ő
-is fáradtan vonszolgatta magát; a szegény Katicza ajaka hamar
-megkeskenyedett; az orra konturja éles lett; az arczbőre időelőtt
-elfakult s elevenfényű szemei körül finom barázdákat szántott – tán a
-gond? vagy valami szenvedelem? Ki tudja azt. Ők ide költöztek, a régi
-nagy «major» szegeletén megmaradt házacskába s a bezárt ajtón nem tudja
-kinézni az ember, megvan-e nekik mindenük az életre, a mi kell… Csak a
-papok jártak ki s be untalanul…
-
-Az unokaöcscse – egy sovány, szigorú tekintetű káplán – került a
-plébániára, a ki mindennapos volt nálunk. A nevét sokszor hallottuk a
-«Baranyai-major» lombos végéből, a mint gyermekkorukban, hintázás közt,
-kiáltotta Katicza a fiucskára: «Ne harapj, Ágoston», a miért is köznéven
-mopszlinak neveztük a szép, szőke göndörhajú urficskát. Mire visszatért
-Ágoston, már elhullatta valahol göndör haját, harapós kedvét… Hosszú,
-testhez szoruló reverendájában oly kimért, gyászos volt, mint egy
-temetésrendező. Ha magára jött, valami imát mormolt s igazán valami
-hüvösséget terjesztett maga körül, hogy kedvünk jött a kabátunkat
-begombolni láttára.
-
-Hárman mentek, a vén méltsást vezetve a templomba, akár porban, akár
-fagyban azon egy rozoga kocsiban, három aszalt szem szilvára hasonlítva
-egy fazék fenekén, melyről lefogyott a lé. Úgy megszoktuk, hogy ki se
-tekintettünk a kocsizörgésre…
-
-Másfelé nem jártak, a mi annál feltünőbb volt, mert az öreg Baranyait
-nem valami istenes életet szerető embernek ismertük. Sőt uras
-könnyelműséggel, borral, lóval, szeretővel verte el ősi vagyona
-maradékát s keresztet ha vetett egy s más kincsére, mikor elprédálta, –
-de magára nem igen vetett. A leánya mit akart vele a templomával? Nem
-lehetett megérteni. «Az Istenhez fordítja vissza» – mondták…
-
-Csak akkor világosodtunk ki, mikor az öreg úr, sok fuldokló köhögés
-végén, egy nyirkos télen, a sovány gém elkezdett vastagodni lábában,
-karjában; a doktor kocsisa – várakozva a gazdájára – kiváncsi
-asszonyokat hírekkel traktálva, búsan bólingatott, mondván: «végünk van,
-lelkem… végünk van…» egy nap, hogy kinyitották az ablaktáblákat, nem
-félve már a hideg ájertől… s a vén Baranyai visszatért övéihez, fuldokló
-sírás közben ily beszédet hallottunk az ablak alatt:
-
-– Hát soha, sohase látom már többet az édes, édes apámat? Hát még a
-másvilágban se nézhetek az ő szerető szép szemébe? Óh, mily
-szerencsétlenség… szerencsétlenség…
-
-– Hol a hited, Katicza? – az Ágoston pap hangja volt ez. – Az égben
-viszontlátod…
-
-– Oda jut-e ő? – hallottuk, de feleletet sokáig ki se felelt erre a
-kérdésre.
-
-Nagy későre hallatszott az Ágoston mély hangja:
-
-– Érdemeket szerezz arra, hogy láthassad őt ismét, a mivel megváltsad
-őtet…
-
-Érdemeket?… Nem értettük, de aztán jött a nagyszerű temetés; a sok
-kocsi; a fáklyák; a püspök beszéde; a dalárda éneke; s elfeledtük
-tudakozódni: mily érdemeket kell szerezni Katiczának, hogy ismét
-láthassa az apját az égben?…
-
-Mily beteges, görcsös, fuldokló kétségbeeséssel siratta az apját! Nem
-természetes dolog volt ez. Többet volt az eszméletén kívül, mint
-imétten.
-
-S tavaszra, hogy – mindig úgy járva, mint egy álomlátó – ráesett Katicza
-a kis zsidó házára s keserves sírással, pénzbeli segítséggel, hogy
-szertelen kéréssel, rábeszéléssel arra kényszerítette Mayert, hogy
-keresztelkedjék ki az egész háza népével – akkor kezdtük megérteni: mért
-járatta az öreg urat a templomba s mit tesz az a szó, mikor a pap arra
-tanította: «Szerezz érdemeket arra, hogy apádat ismét feltalálhasd az
-igazak házában»… Az érdem az volt, hogy kereszteltessen ki egy tévelygő
-familiát Katicza.
-
-Valami igazságnak kellett lennie ebben a feltételben, mert csakugyan
-dühösen rájárt a kis zsidóra. A Baranyai-major végében levő másik
-(megmaradt) házikójába költöztette be ingyen. Egy szép megmaradt ékszert
-adott Mayernek, hogy adja el és rendezze be a műhelyét az árával.
-Szentkönyveket vitt nekik, imádkozott velük, énekelt velük, ruházta őket
-s egy nap eljött Ágoston pap és szépen kikeresztelte őket.
-
-No… olyan lett, mint mi… de a keresztvízzel, nem sok jót szerzett vele.
-Az ember nem járhat annak a végére, hogy tulajdonképen: mi a jó.
-
-Mayernek nem volt jó. A familiája elkezdett mindjárt nyavalyáskodni.
-Előbb a felesége kezdett fonnyadozni (köhögős, hitvány fehérnép volt
-azelőtt is, igaz) s azon esztendő végén kikisértük őt a mi temetőnkbe. A
-zsidó nagyon elkomorodott. Az atyafiai megszakították vele az
-összeköttetést s a mint a feleségét eltette a kis zsidó: tőlünk vonult
-el ő, oly harapós, lesütött fejű kutyára hasonlítva, a milyennek a
-veszettet rajzolják.
-
-Azután a kis leánykája, az égő szemű, gyönyörű szőke gyerek kezdett
-fonnyadozni, az anyja után. Köhögött, összeesett az orczácskája, óh!… a
-kis zsidó mind szótalanabb, morgóbb lett a szelid szóra is, ha illettük,
-úgy-úgy felpattant, hogy figura volt ránézni.
-
-Ha a pap (szép leereszkedés volt tőle) benézett Mayerhez, a bolond ember
-felcsapta a zsidódos sapkáját s vadul nekiment a bereknek, mint egy
-kivert bika s ott ődöngött komoran, míg csak Ágoston ki nem húzódott a
-nekikeseredett házból…
-
-… No és hát – rosszul esik beszélnem róla – az lett, hogy a kis szőke
-bogárkát is eltettük a zöld pázsit alá; kék szemére, csepp piros ajakára
-földet hánytunk s bárha keresztvíz érte, szép, meleg fejére is… Óh,
-csúf, csúf a halál.
-
-*
-
-– Menjenek – hősködött a kis Mayer – nem adom a harmadikat, az Adolfot,
-ne gyóntassák el őt, ha nem akarja, hogy botrányt csináljak.
-
-Már meg volt a botrány; a szomszédság mind ott ácsorgott a kocsi körül;
-csendesen szemelgetni kezdett az ég is. Katicza ijedt szemmel nézett rá
-s rebegő hangon mondá:
-
-– Az Isten magára néz, Mayer.
-
-– Nem volt az _igazi_, tudja, nem volt az igazi. A kivel az apáink
-éltek, ma megütött minket, holnap megsimogatott, mint egy igazi apa, de
-megtartott minket. De a kit maga nekünk hozott, csak üt… üt… Köszönöm
-alásan. Előbb a feleségemet, aztán az én kis fecskémet, az én kis szálló
-madaramat… szép, szép, hogy egy ily gyermekkel kezd ki. Hát üssön
-engemet, ha kell. Én itt vagyok, én… én. Ide csapjon, de gyávaság, hogy
-most az Adolfba kezd, az Adolfba. Óh, már több nincsen, egy csepp fiam
-sincs, csak egy kis leánykám van. Nehogy meglássa azt is. Óh, Ábrahám
-istene…
-
-A hátát megvetette a kapuhoz s az égre szegezte nekivadult szemeit. –
-Katicza a suszter keze után nyúlt, hogy csendesítse. Mayer kikapta a
-kezét és hadonázott.
-
-– Ide be nem mennek. A maga háza ez? Jó… Kifizettem a házbérét, ah drága
-árt adtam érte. A lelkem üdvösségét adtam érte… a feleségemet adtam
-érte; a gyermekemet adtam érte. Mi kell még maguknak valami? Most
-Adolfot akarják előkészíteni? Gyóntatni? Ezt? Jaj, fogjanak meg, hogy ne
-verjek agyon valakit.
-
-– Ugyan, szomszéd (egy tudós csizmadia, névleg Pataki, ki minden lében
-kanálkodik, így szólt Mayerhez) mi ütött hozzád? Állj el onnan, a míg
-jól megy a dolgod – s elrántotta Mayert az állóhelyéből s megnyitotta a
-kaput.
-
-– Tessék, nagysága, – mondta finom meghajlással, de a következő
-pillanatban a földön volt a galáns csizmadia, mert Mayer belekapott a
-polgár torkába s bizonyosan megharapta volna, ha el nem választják.
-
-A finom pap hüvösen, mintha csak egyes-egyedül volna az egész utczában,
-kire se tekintve, kilépett a kocsiból s kézenfogta Katiczát s belépett
-az udvarra.
-
-Megfogta a kezét, mert látszott, hogy a kisasszony alig-alig állott.
-
-– Jaj a botránykoztatónak, – hallszott, a mint betették az ajtót. –
-Szerencsétlen. Nem tudja, mit beszél… A földi veszteségekért jajongva
-koczkáztatja az örökkévaló életet. Szerencsétlen, tudja-e, mit beszél?
-
-Mayert kimerítette a szertelen nekihevülése s hozzádőlt a falhoz.
-Ágoston színtelen hangon – az eső is kopogott csendesen – folytatta:
-
-– El kell őt készíteni, szegény ember!… a gyermeket. Útravalóval el kell
-őt látni a nagy útra, mely a hatalmas Istenhez vezeti őtet. Ettől akarja
-megfosztani őtet? Hol a lelke, szerencsétlen, hol a lelke?
-
-Mayer a kisasszonyhoz fordult és feléje hajlott, oly hangon, mintha a
-föld alól beszélne ki:
-
-– S maga, kisasszony is helyesnek tartja mindezt? Hiszen maga is
-szenvedett, pedig csak az apját adta oda a gödörnek. Maga látja, a mi
-itt történik? Most az Adolfot készítik elé. Hallja? Meghal. Azt akarja,
-hogy a pap menjen be hozzá és rémítse el, óh, a szegény gyermeket… Hogy
-sírjon és kétségbeessék. Pedig ő tele van a reménységgel. Hallja: ő a
-tavaszon kadét akar lenni. Kadét a császár regimentjében. Akarja, hogy
-bemenjen a pap hozzá? Én vagyok az apja, lássa. Az utolsó fiam, az
-Adolf…
-
-Aztán így szólt Ágostonhoz:
-
-– Hát menjen, menjen. Óh, farkasok vagytok, vad farkasok vagytok; kő van
-a szivetek helyén. A Jehova verjen meg titeket…
-
-Úgy tetszett nekünk, hogy Mayer nem egyedül zokogott benn az udvaron. A
-házikó ajtaja megnyílt s valaki betette maga után. A pap lépett be a
-szobába a szent kehelylyel, az udvaron pedig lezuhant valami és arra
-elcsendesedett minden egy kevés ideig. Csak az esőcsöppek hullottak
-konokul… Emlékezem, hogy az eszterhajról tán valami pléhdarabra
-cseppenhetett a víz, mert oly élesen pattant, mintha apró sikoltozásból
-lánczot fonna valaki.
-
-– Hát hallja meg a kisasszony… halljon meg engemet – kezdte ismét Mayer
-– törülje ki a szemét, mert én egy nagy dolgot akarok mondani magának…
-Én, tudja meg, itt hagyom magát. Hátat fordítok a maga istenének.
-Elmegyek innen. Van egy kis leánykám, él, elmegyek a rabbihoz. Én nem
-vagyok keresztény. Én Ben-berisz vagyok, az ég fia gyermeke, vagyok… Én
-zsidó vagyok, én meg vagyok jegyezve. A tenger vize se mossa le rólam
-ezt a jelet, nem a keresztvíz. Én megyek a leánykámmal vissza…
-
-– Figyeljen reám! A kis leánykám el van jegyezve a szent tekercsek
-előtt, az ősanyák nevében. Mi visszamegyünk a szent rabbihoz.
-Visszaviszem a szent szekrény elé Ábrahám, Jákob, Izsák, Jehovának az
-oltalma alá. Menekedem…
-
-– Maga érdemeket akar szerezni az Istene előtt, hogy kikeresztelt
-minket… hallottam, mind jól hallottam. Megvett minket. Elrontom a
-gseftjét, hallja. Nem kell az Istene… Megkínozott engemet,
-megszenvedtetett engemet. Nem kell az Istene. Elszököm tőle és a nagy
-Jehova kegyelmébe futok. Ellopom a leánykámat a maga Istenétől és
-letörlöm a keresztvízet róla. Oh, jaj, jaj… nekem, szegény fejemnek…
-
-Azt hiszem, valamit rebegett Katicza, de mit? nem érthettük meg. A
-fiakkeros is mérgesen pattintott az ostorával, a mint ott állott és
-álmélkodva állottunk mind egy helyben, miközben áztatott minket az ég
-könye. Senki se mozdult a helyéből. Úgy tetszett nekünk, mintha valami
-gyermeksírás szűrődött volna ki a házikóból.
-
-Később aztán az udvar fenekében beszélt ismét Mayer, a leánykájára
-kiáltva:
-
-– Menjünk innen, Rüfke. Vedd a keszkenyődet, te semmiség. A keszkenyődet
-vedd elé. Menjünk. Pestises ez a hely. A keszkenyődet keresd meg.
-Menekedünk. A rabbi elejébe megyünk, aztán az édesanyámhoz viszlek.
-Menjünk. Hamar keresd meg a keszkenyődet. Ha benn van az Adolfnál, hagyd
-ott. Oda csak én megyek még be, de most viszlek. Ez a hely rossz hely.
-Átok van rajta.
-
-És mindjárt kinyilt a kapu s szinte vonszolva hozta a hitvány, sovány
-kis férget, kézenfogva. Aztán visszakiáltott a kisasszonyra:
-
-– Visszajövök az Adolfhoz. Ügyeljen reá…
-
-Beszélt, de azt hiszem, a levegőégnek beszélt csak. Mert Katicza ott
-hevert egy hang nélkül az eszterhaj alatt, eszméletlenül. Az ajtót
-erősen becsapta maga után…
-
-Senki se mert belépni.
-
-Később a házikó ajtaja nyílt ki s mozgás támadt az udvaron. A pap
-gyertyát hozott ki s rávilágított a kisasszonyra. Egészen kábultan
-hallottunk egy éles, vad kaczagást.
-
-Mit jelent ez?
-
-Katicza röhögött hiszterikus rohamában.
-
-Aztán ezt hallottuk, édesgető hangon, tréfásan mondta valaki:
-
-– Ne harapj, Ágoston… Ágoston…
-
-
-
-
-Görög Trátyi és az apja.
-
-Nehezen bírtak a betűk olvasásával. Belebujtak a piszkos levélbe; az
-asszony betűzte:
-
-… «Istentől minden jókat kivánok neked, fiam Trátyi! És tudatni
-kivánlak, hogy az apád a tegnap meghalt, mivel egy harcsaszálka a
-torkára ment. Minekutána hogy a mészárszék üresen se maradjon és a
-temetésre is szükséges, hogy eljőjj, holnap délig várunk tégedet,
-minthogy meleg idők járnak…»
-
-– Harcsaszálka? – morgott Görög Trátyi, a bérkocsis. – Nem harcsa volt
-az, hanem csuka. Az öreg asszony nem mond igazat. A harcsát eladta
-volna, de komisz szálkás csukát adott az öregnek.
-
-A vasvillát bedobta mérgesen a szénatartóba – az istálló ajtajában
-állottak Sofronikával, a feleségével – s folytatta mogorván:
-
-– Nem, még a csukát se hiszem. Azok a fene újborok ették meg az öreget.
-Örökké mondtam neki: «Igyék öreg óbort, nem azokat a kutya savanyú
-újborokat». No, ott van… Hát kellett neki a savanyú újbor?
-
-Az asszony (Sofronika) a levelen járatva a szemét, így szólt: «Mi lesz
-most a temetéssel, Trátyi?»
-
-– Mi? Hát eltemetik, ha meghalt! – szólt nagy szájjal, de az ajaka
-rebegett s restelvén kezdődő ellágyulását, a ló felé rúgott. (A szürke
-félrefartalt, mert ismerte a Trátyi durva tempóit s görbén nézett rá.)
-Akár ott leszek a temetésen, akár nem leszek ott, mégis csak bedugják az
-öreget a föld alá…
-
-Sofronika egy szót se szólt, de Trátyi később komoran így folytatta:
-«Jó, hát nem bánom, hát bánom is én, ha már csakugyan akarod: hát
-menjünk el a temetésre. A mészárszék is magára van… Mert az asszonyoknak
-is örökké a flangirozáson jár az esze. Jó, ha okvetetlenül akarod, hát
-menjünk. Felelj aztán a kárért… Jó – dohogott és elfordult, megfogva a
-vasvilla nyelét – hát menjünk.»
-
-– Ételt akar adni a lovaknak, Trátyi?
-
-– Én? Nekem mondod? Azért se kapnak. Én az ő belükért éljek? Azért
-izzadjak, hogy az ő bendőjüket töltsem? Gyehenna belé… gyehenna, –
-kiáltotta és kidobta a villát az udvarra s belehevert a szénatartóba,
-kaján tekintettel ügyelve a lovakra.
-
-Estére azonban mégis kihozta Trátyi a lovakat s befogta a kicsi kocsiba.
-Nagyon haragos volt s ügyelve nézdegélt körül: hogy mibe kössön? De egy
-szót se szólt. Bezárták a házat, mert nem volt gyermekük s az istálló
-ajtaja elé keresztbe fektették a seprőt. Trátyi bérkocsis volt: «Úri
-mesterség – mondta néha – mert akkor állok dologba, mikor nekem
-tetszik.» E mián alig tudott megélni a mesterségéből. Zsarnok volt a
-népeivel, (a lovaival s a feleségével), döngette őket és koplaltatta
-őket.
-
-Szelíd, szép őszi este volt. Száradó sarjúk illatoztak az álmos mezőn; a
-szellő is lepihent a szunnyadó bús oldal puha lombsátorára, mert a
-bojtorján megszáradt tollbokrétája is csak úgy lelengett a megszáradt
-földre. Csillagszemek nyíltak ki az ég homlokán s a görgényi hegyek
-mögül a hold kidugta a fejét, bő bibor nyakravalóval betakarva. A
-kerekek kattogtak, a szentgyörgyi kaptatón fel, Trátyi nagyokat rántva a
-lovak gyeplőjén.
-
-– Tizenhét esztendeje, hogy itt együtt jártunk, Trátyi – szólalt meg az
-asszony meghatva a szelid est bájától – mikor csengettyűs lovakkal
-hozott volt az esküvőmről.
-
-– Ühöm… Miért mondod? – rácsapott a lovakra – két kesével hoztalak.
-Megdöglöttek.
-
-– Sokat űzte őket.
-
-– Hát én húzzam a szekeret? Mi? Azután két szürkém volt.
-
-– Bicskot vert beléjük…
-
-– Rosszfajták voltak. Azután a dereseket vettem; az egyiknek csillag
-volt a homlokán…
-
-– A szőre hosszúra megnőtt, mert szomjaztatta őket.
-
-Trátyi felemelte az ujjait. Sötéten megnézte a feleségét s hangtalanul
-számolta, hogy: hány lova volt azután? Az erdők, mint valami
-ördögköpenyeggel betakart légió, feketéltek a káli hegy ormain. Rájuk
-meredt s félhangon mondott valamit az ujjainak s bólintott feléje.
-
-– Jó ember volt az öreg – mondta váratlanul.
-
-– Az apja?
-
-– Hát ki? Muszáj, hogy reája gondoljak… Olyan szagot érzek, mintha az ő
-pipájának a szagát érezném.
-
-– Mocsaras az út árka…
-
-– A szuszogását mintha hallanám.
-
-– Nyárfák lengedeznek a domb tetején…
-
-– De én se vagyok rossz ember… Az igaz… az igaz… a lovakat űzöm… na… De
-lók azok…
-
-Egy falu mellett rohantak el. Mégis rájuk húzott az ostornyéllel.
-Bántotta, hogy gyengének, szelídebbnek látszott, meghalt apját
-emlegetve. A lovak elényujtották a fejüket s a futásuk megcsendesedett.
-
-– A szentpéteri kutat érzik – mondta kérve az asszony. – Itatni akar
-tán, Trátyi?
-
-– Én? Hogy dajkálja a farkasfene őket! Víz kell nektek? Szoptasd meg
-őket, Sofronika, ha sajnálod őket… Né… A mámitok a kocsiban uzsukál
-érettetek… Azért se kaptok vizet, kutyabelűk. Előre… gyüh, csak azért
-is. Beléndek a beletekbe…
-
-A lovak – feltartott orral – rohantak tovább a vízpárákkal tele völgyből
-fel. Nehezen lihegtek. Alig bírták már a hegyet. A csonka-bonka fűzfák
-kimeredő ágai, mintha figyelmeztető felmeredő ujjak lettek volna, azt
-mondva: «Hó, Trátyi! ne űzd a szegény lovakat…» Hídkarfák, mint annyi
-kiterjesztett kar hivogatták: «Trátyi! pihenj!» Csendesedő lágy lehelet
-simogatta Trátyit s rebegtek a csillagok rá, mint a búlátott szem. A
-mélységes csend nyugalomra hívta. Oh, mintha el is fáradt volna a Trátyi
-korbácsot tartó keze. Egyszerre csak ismét így szólt:
-
-– Mert jó ember volt mégis az öreg…
-
-– Az apja?
-
-– Hát ki? A szegény ember, ha elment a húsvágó széke előtt, egy-egy
-csontot odadobott neki s így szólt: «trágyán nő a burján, csonton a
-hús.» De azon mindig volt lerágni való is… Ilyen volt az apám… Ilyen
-szive volt az öregnek. Mindig volt a csonton hús is egy-egy kicsi.
-Elhallgatott s lehúnyta a szemét, mintha aludna.
-
-– Sofronika, mondok neked valamit. Nem tudom, mért is jut az eszembe.
-Lassan hé! ló! Ide ügyelj. Hát egyszer egy fényes délben elbólintgatott
-a székben az apám ifjúkoromban. Hát az anyám azt mondja neki:
-«elaludtál, öreg?» De ő azt mondja: «nem aludtam én, fiam; én nem
-álmodtam… Nekem valósággal egy öreg ember jelent meg. Mellig ért a fehér
-szakálla.
-
-Az én szemem nyitva volt – azt mondja az öreg. – Én láttam a füstölt
-hájakat a fogason és a hólyagokat, oltókat a hüvös szegletben a
-húskamara ajtaja mellett. Akkor – azt mondja – az az öreg ember elém
-állott, tiszta fehér lepedőbe betakarva, de egyéb nem is volt rajta és
-megfogja a kezemet, hogy menjek vele.
-
-… No és megyünk, megyünk – azt mondja – mert muszáj volt… Megyünk, húzza
-a kezemet az öreg ember… s belépünk azzal a mennyországba egyenest… Ott
-vagyunk egy nagy ámbituson és benyit az öreg egy kamrába – oda fenn – de
-a napba is benézhetsz, de oda ne… oly dicsőséges volt… S aztat mondja az
-öreg: «Ez a te kamarád, Görög Bonifácz… itt a te tulajdon kamarád ez.» –
-«Nem az enyém, azt mondom, instálom, én Köszvényesen lakom és meg vagyok
-elégedve a házammal.» De ő azt mondja: «fogd be a szádat, Bonifácz… ím,
-megterített asztal vár reád; lakomázzál, fiam, míg csak jól esik
-tenéked…»
-
-… És ekkor – azt mondja – kereken nézek. «Megehültél?» – kérdezi tőlem
-az öreg… «Hogyne, te Isten embere, én mindig éhes vagyok.» – «Hát
-egyél», így szól… De mi van a megterített asztalon? Mi? A tálban hever
-egy máglya csont, csont… egy nagy halom marhacsont, a kis lapoczka,
-lábszárcsont… kis bordacsont. Ez volt a tálban csupán… Egyél, – azt
-mondja az öreg – ha megehültél, egyél…
-
-– Mit egyek én ezen a csonton, – kérdeztem tőle, hiszen én nem vagyok
-kutya. De az öreg ember reám vigyorog s azt mondja:
-
-– Lásd, Bonifácz, tulajdon ezek azon csontok, valamiket te adtál vala a
-szegényeknek… Egyél belőle a mennyországban… Lakjál jól…
-
-Oh, ekkor úgy megborzadtam nyomban és így mondtam: «Csúfság. Csúfság ez,
-Isten embere, ezen nincs hús». «Te se adtál a szegényeknek húst», így
-szólt és azzal a feleségem odajött hozzám, de már a székben és megrázta
-a karomat (de ezt már éreztem jól) és így szól: «Mit lát kend a
-levegőben?» – «Én?» mondok. S attól fogva húst is adott az apám a
-szegényeknek és a kutyáknak vetette pedig a csontokat.
-
-Ilyen volt is az apám, ilyen…»
-
-A lovak lusta lépésben vonszolták fel a kocsit a Deménháza síkjára a
-cserék közé. Mily teméntelenek e cserefák; már sok századot láttak e vén
-fák, át se ölelheted a törzsét s csak úgy búsulnak az ősznek,
-örvendeznek a rügyfakasztó tavasznak, mintha ifjak volnának. Rezgeteg
-sátorukon átjár a holdvilág sugara, a selymes gyepet fényes ezüstpénzzel
-szórva be.
-
-Trátyi belebámult a titokzatos árnyékokba s bólintgatott. Az apja… A
-lelke nem kóvályog-e itt a deménházi síkság cserefái fölött?… A lombokon
-át levillanó fény egyike, tán Trátyi apja szemének szúrós sugara az
-egyik? Íme: tegnap még rá se gondolt Trátyi az apjára, mert tudta, hogy
-csendesen méri a húst az öreg… ma látja: minthogy tudja, hogy nem
-láthatja többé soha…
-
-A lovak alig baktattak. A Trátyi borostos durva képén egy vonás se
-mozdult; bogos, csúf keze pihent a gyeplőszáron. Valami halk nesz kel
-néha és oszlik szét mindjárt a semmiségbe. Olyan az, mintha titkot sugna
-az éjnek egy rettenetes nagy száj… óh, még a meleg lehelete is érzik…
-Sofronika nesztelenül nézte az urát; a lovak megálltak a sötétben
-hallhatólag zihálva.
-
-Trátyinak a szája kinyilott; a szeme fehére felmeredt. Így szólt valami
-rekedt, mély hangon valakihez:
-
-– Te vagy az, apám, Bonifácz?
-
-Arra behunyta szemét, mind a két kezét előreszegezte, mintha elűzni
-akart volna valamit. És folytatta:
-
-– Te! jöjj csak, apám… Tégedet nem féllek, de mond meg: miféle lovak
-azok ott a hátad megett, a melyek reám akarnak rohanni? Mily soványak
-mind… óh! a bordájukat mind megszámlálhatnám. A szájuk hasonló a
-karácsonyi turkáséhoz, a fogai olyanok, mint a kovácskalapácsé…
-hallod-e, mint csattognak? Jaj! hiszen a szőrük oly hosszú, mint a
-kecskék bundája őszön… Lovak-e azok valóban, Bonifáczius apám?
-
-– Lovak? (S ijedten felkiáltott.) Lovak? Az én régi lovaim ezek
-lennének? Tulajdon azon lovak-e, melyeket én halálra űztem, vertem,
-kergettem – és nem adtam nekik abrakot, itató vizet?… Óh, attól nőtt
-meg, úgy-e a szőrük, a szomjúságtól? a foguk csattognak-e az
-étlenségtől? És most jönnek reám, hogy széttépjenek engemet?… hogy
-bosszút álljanak rajtam. Kegyetlen voltam én! azok lesznek ők?
-
-– Hát ne hagyd őket, apám, Bonifácz! hogy széttépjenek… Ne hagyj el,
-hiszen fiad vagyok, a tulajdon véred: Görög Trátyi, a bérkocsis vagyok,
-ne hagyj engemet, apám. Bűnös, gonosz voltam. Ne hagyj, hogy
-megjavuljak. Óh, vén ember apám, Bonifácz… Bonifácz, ne hagyj engem a
-büdüben.
-
-Valahol egy madár felvijjogott messze; a havasi patak loccsant az
-ágyában, éles hanggal odább rohanva kőről-kőre.
-
-Trátyi megrázta a fejét és öklével kitörülte a szemeit. Megnézte a
-lovait, az ostorhoz kapott, de leejtette mindjárt; aztán a feleségére
-tekintett valami lágy, bús nézéssel s a Sofronika keze után nyult s
-meggyőződéssel így szólt:
-
-– Az apám csakugyan meghalt.
-
-Elhallgatott és későbben folytatta:
-
-– Találkozásom volt vele az imént. Ő megintett engemet. Rosszul bántam
-az állatokkal. Mi? Miért hagytad, Sofronika eztet, ha láttad? Te is
-hibás vagy. Az imént láttam az apámat. Nagyon megnőtt a szakálla és csak
-oly lepedőbe volt betakarva, mint amaz ember, ki nekie megjelent egyszer
-a mennyországban… Szerencse, hogy nem hideg az ájer. Meghülhetne az
-öreg…
-
-Aztán leugrott Trátyi a bakról, megtörülte a homlokát és megsimogatta a
-lovait.
-
-– Mily furcsán érzem magamat. Jöjj Sofronika, jöjj, itassuk meg a
-lovakat. Szomjasok lehetnek. Légy jó szívvel az oktalan állatokhoz,
-miket hatalmunk alá adott az Isten.
-
-Az Isten…
-
-Csak káromkodás közben szokta emlegetni Trátyi ő szent felségét, minek
-okáért Sofronika félénken, halkan ismételte:
-
-«Az Isten, az Isten…»
-
-S megitatták a lovakat.
-
-Aztán csendesen tovább ballagtak az éjszakában.
-
-A szép, enyhefényű hold besugarazta őket.
-
-
-
-
-Az óra.
-
-Bárha azon nap meszelni akart Veronika, mégis elment reggel a kismisére.
-Mindent az Ő nevével kezdjünk, hogy jól végezhessük. Nyájasan köszönt
-mindenkinek; a kereszt előtt pedig néhány igét sóhajtott fel a boldog
-kimulásért. Egy reszketős vén pap mondta a misét, szép leptiben.
-Veronika minden világbeli dolgát elfelejtve, végezte imádságát s nagyon
-megkönnyebbülve, mindjárt haza sietett.
-
-A meszeléshez való kipakkolás nehezen ment. Minden bútordarabjához
-valami emlék köti. Ez az apjáé volt! az a meghalt fivéreé. A tükörben a
-bátyja tanulta a predikácziót; a vaskereszt előtt rebegte el az anyja a
-mindennapi imádságát.
-
-A mint megfogta valamelyik darabot, elgondolkozott egy perczig. Az
-«andenken» vörös, metszett poharak az asztalon állottak, mikor Veronika
-jegyváltását tartották… egy rézserpenyős kompon tulajdon az a szerszám,
-melylyel felmérte az apja az arany-ezüst marhát az utolsó huszasig,
-mikor a hitelező németeket kellett kifizetnie. Legnagyobb
-vagyonkereskedő embernek: a tiszta, szeplőtelen neve! Odaadott mindent s
-akkor persze összement a Veronika kézfogása is a vőlegényével. Óh! az
-ember élettörténete mint meg van írva egy ilyen kis szoba egyet-másában…
-Az ágy, az asztal, a findzsák, a kávészemekből, faszegekből, mohából
-összerakott kép, mind elmult jó időkről beszélnek, ki verejtékes
-napokról, ki nyugalmas estékről, ki derüről, ki boruról…
-
-Szerencse, hogy minél kevesebb ideje van egy magában élő vén leánynak az
-efféle tátogásra. Annyi por szállong egy ily szobában; annyi lyuk vár a
-foltozásra, hogy csak elég időt szakíthasson reá. Egyiket végzi, a
-másikat kezdi… Az ábrándozás csak gazdag embernek való luxus.
-
-Szép, derűs nyárutó nap volt. Veronika összehúzott mindent a szoba
-közepére s betakarta rongyokkal, nehogy a mész beprecskelje. Mindez
-nehezen ment. A takaró alatt az óra ütött. Veronika megállott. Kissé
-megilletődött. Tik-tak… ütött nyolczig. Mintha az emlékeket őrző agyán
-kopogtatott volna. Ezt az órát jegyesétől kapta valaha. A kis
-rézszerszám tetején, egy kuporgó angyal mutat előre, kifeszített szárnyú
-pillangók között. Szépen kivette Veronika a takaró alól az órát s
-óvatosan, gyöngéden kitette a fényesen sütő napra, a virágzó violák
-közé, a belső ablakot betette, nehogy valami érje a meszelés alatt.
-
-Aztán nekivetköződött, őszülő lesimított haját bekötötte és hozzá fogott
-a munkához.
-
-Békeséges lelkét kissé megzavarta a sok emlék, a mint a házbeli
-holmikkal bibelődött. Valamikor nem gondolta, hogy a szobáját maga fogja
-meszelgetni. A keresztelésen többen voltak, mint a mennyien lesznek a
-temetésén.
-
-Uff! A fal stráfos lesz, ha az ember esze nem jár a meszelője mellett.
-Megrázta a fejét s jobban neki látott.
-
-… Formás, jókedvű ficzkó volt, az igaz – a jegyese. Ő vezette az apja
-boltját, mikor már Lukács bácsi (a Veronika apja) öreg és ügyetlen lett.
-Nem volt móka a társaságban, ha ő hiányzott volna. A kötőtűket ő szedte
-ki a nénikék kötéseiből, táncz nem ért semmit, ha nem ő kezdte s a kezét
-szorongatták a barátai úton-útfélen. Így szerette mindenki, vigan éltek,
-mikor egyszerre tönkrement Lukács bácsi. A boltot bezárták s ő így szólt
-Lukács bácsinak: «Rám kell bízni, bátyám, a németeket; majd könyeznek
-utána, a míg egy sustákot fognak látni a pénzükből». «Vajjon nagyobb
-lesz a becsülete, ha semmije se lesz?» perelt így tovább. Veronika
-kipirult az emlékre, (tán csak a munkában), mert ekkor kergette ki
-jegyesét a szobából az apja…
-
-Veronika megállott és megtörülte a homlokát. Az óra kinn egyforma
-tik-takban hirdette az időt. Soha se tudott haragudni reá eléggé. De
-senkire se tudott haragudni egész életében, csak szeretni, szeretni,
-szolgálni, tűrni, tűrni. Megtörülte a homlokát, de mindjárt megfeddte
-magát feltolakodó keserűségeért. Belecsapta a meszelőt a cseberbe, hogy
-szétfreccsent. Valami neszelést hallott az utczáról s oda ügyelt.
-
-Egy mezítelen, sovány, fekete gyermekkar nyúlt föl a violák közé az
-ablakra s egy kis kezecske megfogta a babás rézórát óvatosan.
-
-Veronika odaugrott. De míg az ablakot felnyitotta s a violák fölött
-kinézhetett, a kis leány eliramodott az órával az utczán föl.
-
-– Hej… hej, – sikoltott utána. A gyermek egy pillanatra visszatekintett
-s rohant odább.
-
-Veronika lecsapta a meszelőt, hogy utána fusson. Azonban az ajtónál
-megállott.
-
-A gyermeket megismerte.
-
-– A leányka… a leányka… rebegte.
-
-Ott maradt s reszketett.
-
-A leányka… minden gyerek közül csak egy mozdulatára is megismerte volna.
-Köny szivárgott a szemébe. A régi jegyese leánya volt ez az elhanyagolt,
-sovány gyermek. Keserűen, félhangon mondta: «Az apja leánya… Az apámat
-meglopta az apja… a leánya meglop engemet.» Én jó Istenem! Egy ekkora
-semmiség. Tán imádkozni se tud. Lopni igen. A vérében van. A könyek
-meggyűltek a szemében, s leperegtek az arczán.
-
-A szemben lakó csizmadia polgár, Pataki felháborodva rohant át az
-utczán:
-
-– Kára van, kisasszony! Ellopták az óráját. Láttam a tolvaj kölyköt. Itt
-oldalog egy idő óta az ablaka alatt. Látom s mondom a fiamnak: Te Misi…
-
-… A gyerek… a gyerek… Ha szól Veronika, megfogják és megkötve hozzák
-vissza a leánykát; gyalázatra, reszketve.
-
-– Nem, szomszéd, nem lopta; köszönöm. Én adtam az órát neki.
-
-– A kisasszony adta? Az ablakból? Nem volt ott a kisasszony, mikor
-elcsipte a gyermek. A kisasszony adta? Hát úgy is jó…
-
-– Köszönöm, köszönöm, szomszéd, figyelmét, de neki én adtam az órát…
-Nagyon szerette a bubákat rajta. A bubákat.
-
-– Úgy? A czudar csavargó kölyköt mi sokszor látjuk. A városszolga
-megverte most a hetivásárkor is, mert murkot lopott. A kisasszony adta
-az órát? Az apja is nagy betyár s azt se tudja az ember, miből él? Pedig
-ő viszi vasárnaponként a szót a korcsmában s urasan költ. De ha a
-kisasszony ajándékozta? Az más.
-
-És a polgár megcsóválta a fejét és rávigyorgott Veronika kisasszonyra.
-Aztán némi közönyös megjegyzést tett a meszelés felől s hazasétált,
-elnéző kegyességgel. «Hazudik – morogta s bevágta bosszúsan az utcza
-kapuját. – Csinos esetke! Az ember így tegyen szívességet a
-szomszédainak».
-
-Ha följelentené Veronika?… A városszolga ismét megverné a leánykát és
-beledugnák egy piszkos lyukba a szegényt. A haragján mindjárt
-felülkerekedett a sajnálkozása. Hányszor látta a nyomorultat. A
-tekintete egészen az apjáé, a milyen volt fiatal korában; és az ajaka is
-tisztán az apjáé… Istenem! Egészen haszontalan holmi az egész óra! A
-meszelő nyelét tartva, nézett messzire a berek fölött elvonult hegyek
-kékjére… Fekete, gyenge karjait összeszorítanák lánczczal, megrugdosnák
-sovány testét s a gyerekek lepöknék az úton, a mint vinnék. És mindez
-egy óráért… egy akármilyen óráért… és ismét megtelt a szeme könnyel.
-Gondolkozva járatta a meszelőt, mintha álmában tenné.
-
-A déli időt elharangozták s így mind piszkált fáradtan a meszelőjével.
-Elfelejtette az ebédjét teljesen. Délután a szegény czigányné felsúrolta
-a padimentumot. Ő is tudta a híres eseményt az órával és mind az egész
-utcza. Mindenki tudott a lopásról is, a gyermekről is. Délután begyűltek
-a Veronika házába. «A szarkafióka nyakát ki kell tekerni…» mondták a
-gyermekről. A kisasszony beszédét nem hitték el. «Tolvaj az; tolvaj az
-apja, tolvaj az anyja… Nekik ne beszélje az effélét senki!»… Az apjától
-tanult. Tán ő is tanította rá, hogy a kisasszonyt rabolja ki. Munka
-között mind a leányka tekergő apját rágták. Az már mindenféle volt. Nagy
-halász s a mesterembereknek vág reszelőt, de csak akkor, ha éhes volt.
-Különben a czigánymezőkbe húzódott meg s onnan vett feleséget is. Ki
-tudja, mi is lett vele? De nemrégiben valami ujságokat kezd árulni a vár
-mellett lakó szegény mesterembereknek. Dugva hordja az ujságait, s hol
-egyiknél, hol a másiknál gyűlnek össze, hogy felolvassa nekik az
-ujságait. Azóta jól él. Mindég jóbeszédű ember volt fiatal korában.
-Veronika csendesen törülgette a bútorokat s úgy tett, mintha nem is
-hallotta volna.
-
-A nehezebb munkákat kivették a Veronika kezéből s emelgették,
-tisztítgatták, csakhogy beszélhessenek s szidhassák a haszontalan
-embert. A gyermeket ruhával (beszélték) itt-ott irgalomból látják el,
-mert az apja nem is tud róla. Mégis láttad! hogy jár azután a gazember
-után, mint egy kutyakölyök. Ha látjuk az apját, a mint a szomszéd
-falvakba megy az országúton, néhány lépéssel baktat utána a kis czófra;
-– ha a mesterembereknél befészkelődött (vacsora idején), szépen besurran
-a gyermek utána, soh’se hajthatod, ne félj! Lekuporodik egy szegletbe,
-mint valami piszok… Igazi czigánytermészet és ragadály, mint a
-bojtorján…
-
-Estefelé egy kis kávét melegített Veronika magának. Nagyon le volt
-verve. Csendesen vizsgálgatta magát: mi bűnt követett el mostanában,
-hogy az Isten büntetésképen annyi megpróbálást mért reá ez egyetlen
-napon? Szenet tett a vas szélkemenczébe és a tej mellé ült, nehogy
-kifusson. A findzsát az ölébe tette s élesztgette a szenet. Halkan nyilt
-meg az utcza kapuja. Jól hallotta, de (a tej miatt) meg se mozdult. A
-pitvarajtó is csikorgott, halkan nyomogatta valaki a szoba kilincsét.
-Félrehúzta a tejet s felkelt. Már alkonyat volt a pitvarban. A riglit
-eléhúzta s kinyitotta az ajtót.
-
-A homályban jól meg kellett néznie a jövevényt.
-
-A gyermek volt, a kezében a rézórával.
-
-Be se lépett, csak a küszöbről nyujtotta Veronika felé az órát. A vén
-kisasszony felugrott:
-
-– Lépj be hát.
-
-– N–e–m. Csak visszaküldték az órát.
-
-– Vissza? Ki küldte?
-
-– Ő. Az apám.
-
-– Küldte? tőled?
-
-– Parancsolta, hogy hozzam vissza.
-
-Veronika megfogta az egyik kezével az órát, a másikkal pedig besegítette
-a reszkető gyermeket a vállánál fogva s leültette a tűz előtt való
-székre. Maga elejébe állott.
-
-– Tán magad akartad hazahozni az órát?
-
-– Nem… Ő küldte, az apám. Megparancsolta, hogy megmondjam magának, hogy
-ő küldte.
-
-Azonban remegve folytatta:
-
-– De tegye le a kezéből az órát már. Nem szeretem látni.
-
-– Mert én tegnap óta semmit sem ettem, azért vettem el az órát. S az
-apám nem volt akkor odahaza, hogy adjon ennem. Azért elmentem valamit
-keresni s megláttam a maga óráját az ablakban… De jaj, mikor az órát
-meglátta az apám… Látja! Azt hittem, meg fog ölni!
-
-– És két nap óta nem ettél?
-
-Ez fogta meg legelőször. Az anya szólalt meg leghamarább Veronikában.
-Szép lágyan letette az órát, (elfordulva megcsókolta), a gyermeket nézve
-szüntelenül; a tejet visszatette a kemenczére. A gyermek sirni kezdett.
-
-– Haragudott érte az apád?
-
-– Megvert érte, de nem fájt. Mégis megcsókolta az órát apám, úgy, mint a
-hogy maga megcsókolta az elébb titokban. De ő megsimogatta és
-megcsókolta és akkor megvert engemet.
-
-– És megvert?
-
-– De otthon maradt egész nap. Pedig máskor sohase ül otthon. A fejét
-letette a karjaira az asztalra és reám se nézett. Most alkonyatkor ismét
-megvert és borzasztóan kiáltott: hogy mindjárt vigyem vissza. Igen, de
-én féltem, hogy maga is megver. De maga, úgy-e, nem ver meg?
-
-Veronika halkan rebegte: «Dehogy, dehogy» és lehajolt a tejhez, pedig
-nem is főtt még, hanem fujta a szenet és köhögni kezdett és elfordult,
-hogy a gyermek ne lássa; de félkezét a gyermek felé nyujtotta:
-
-– Ne félj… csak fogd meg jól erősen a kezemet.
-
-De a gyermek azt nem merte megtenni, kivált, hogy a kisasszony olyan
-furcsa hangon beszélt, mintha a pinczéből szólt volna fel. Azonban egy
-kissé bátrabb lett mégis. Veronika a tálasig ment s a legszebb aranyos
-findzsáját vette elő. A gyermek azalatt bátorságosabban fecsegett:
-
-– Pedig én mit tettem? úgy-e? Az apám azt mondja, hogy minden a mienk, a
-mit látunk, csak a gazdagok lopták el tőlünk. Úgy-e? Maga gazdag pedig?
-Aztán az óra künn volt az utczán, úgy-e? Hátha az nem is a magáé? nekünk
-pedig semmink sincs és az apámnak sincs, mert ha neki volna, adna nekem.
-Úgy-e?
-
-A tej felfőtt s Veronika mind a két csészét teletöltötte. A kenyeret
-kétfelé törte s a nagyobbat a gyermeknek adta.
-
-A gyermek vonakodva vette el. Azonban mindjárt nagyokat harapott a
-kenyérből.
-
-– Milyen jó maga… Már nem is haragszik? Miért jó maga? Mondja?
-Megcsókoljam a kezét érte?
-
-Elhallgatott s ismét mondta:
-
-– Azt mondta az apám, hogy egyszer minden a mienk lesz. Akkor én is adok
-magának mindent, mert maga nem is vert meg, még kávét is adott…
-
-És hátradőlt háziasabban a széken és hintáztatta mezítelen lábait s
-hizelgően mondta:
-
-– Milyen jó itt magánál… Milyen szép és tiszta. Maga meszelte, úgy-e?
-mert láttam a reggel. Nem hagyja, hogy én itt lakjam?
-
-– Mit mondsz?
-
-– Mert hova menjek én most? Én máskor is háltam kinn az erdőben az
-agyagdombon, a hol a gödrökben nem is fuj a szél, se az eső nem veri meg
-az embert. De örökké ott nem lehet lakni, pedig az apám, mikor elkisért
-idáig a berek széléig, (hogy lássa, behozom-e a maga óráját), azt
-mondta, többet ne jöjj haza, mert én nem lakom ott többet. Hát akkor én
-hol lakjam?
-
-A Veronika szive szorongott s leült a földre a gyermek széke mellé s
-megfogta a kezét.
-
-– De ne fogja meg a kezemet, mert én többet nem csinálok rosszat, ne
-féljen. Ezt is azért vittem el, hogy eladjam a zsidónak kenyérért, mert
-nem volt kenyerünk…
-
-– S elment az apád?
-
-– De én tudom, hol kapom meg őtet. Ő ilyenkor elmegy az oláh faluba s
-ott a dászkállal beszél, de akkor engemet elkergetnek, hogy ne halljam.
-Pedig én tudom, hogy mit akarnak ők; hogy mindent elvegyünk az uraktól,
-a kik ellopták tőlünk a mi pénzünket.
-
-Már teljesen besötétedett. A szén villogott a kályhában, mint az ördög
-szeme.
-
-– Én elhálnék a földön szépen s nem köhögnék éjjel. Maga is haragszik,
-ha köhögnék? «Úgy ugatsz, mint az anyád», mindig azt mondja az apám, ha
-köhögök. Pedig csak a kutyák ugatnak, úgy-e? S az anyám rég meg is halt.
-És nekem semmi se kell s én magát szépen betakarnám, mint a hogy az
-anyám betakart engemet, mikor kicsi voltam, ha lerugtam a paplant…
-
-S élénkebben folytatta:
-
-– De maga nem is ügyel reám?
-
-– És az apád hol van?
-
-Arra a gyermek nesztelenül felkelt, szépen letette a csészét s a
-Veronika kezét lopva megcsókolta a kávéért. A vén leány megfogta a
-gyermek fejét s megölelte. A gyermek megütődve nézett rá.
-
-– Mit csinál? – kérdezte. Miért ölel meg?
-
-– S hol az apád?
-
-– Az apám? idáig kisért el a berek széléig, a nagy görbe fűzfáig. Nem
-jön? hogy nézzük meg őt?
-
-Veronika csodálkozva nézett a gyerekre, de (tán azt se tudta, mit tesz)
-kézen fogta s bezárta maguk után az utcza kapuját.
-
-A gyermek előre szaladt, mint a szél.
-
-– Itt volt, itt (kiáltotta), az apám.
-
-És fényes szemeivel meglátta, hogy a görbe fűzfán túl egy fekete alak
-mozog s arra élesen visítani kezdett:
-
-– Apám, apám!
-
-Akkorra Veronika a gyermekig érkezett. A fekete alak megmozdult a
-berekben és sebesen eliramodott a nagy Maros felé. A gyermek utána
-futott. Az alak dühösen rohant az éjbe. A száraz fák recsegtek a talpa
-alatt.
-
-A gyermek csüggedten tért vissza.
-
-– Elfutott… Pedig ő volt, pedig ő volt, én tudom azt…
-
-Veronika kezén fogta a gyermeket.
-
-– Visszavisz engemet magához? – rebegte. – Én most úgy félek, nem is
-tudom miért…
-
-A kapunál azonban mégis így szólt:
-
-– De reggel utána megyünk, úgy-e? úgy-e? Mert maga beh jó! És én nagyon
-szeretem magát.
-
-És ismét megcsókolta a Veronika kezét alázatosan.
-
-Aztán beléptek a szép, tiszta szobába mind a ketten.
-
-
-
-
-Levél haza.
-
-Anyó lelkem!
-
-Nagy bajba estem. Félek, hogy ki se lábalok belőle. Meg tudnád mondani:
-mit tegyek?
-
-Én ugy tettem, a mint te meghagytad. Eljöttem, látod, hazulról, hogy a
-városi zajban elverjem emésztő búmat, vágyakozásomat, az én elpártolt
-édes leánykám után. Nagyon egyedül vagyok, ha te nem vagy itt, anyó.
-
-Megírom neked, mi történt.
-
-Megutáltam a magányt az emberek sokasága között és kijártam a Maros
-mellé a búm nagy társaságában – egy halászbottal a kezemben; s egy nap
-(úgy vélem, vagy 10 nap előtt, ha nem zavarodtam össze a számításban)
-úgy alkonyatban a «nagy bolygó» partján valami ok nélkül való szorongás
-fogta el a szivemet: – a veszedelemnek előérzete.
-
-Ekkor, ülvén a homályosodó parton elmélyedve, néhány ölnyi távolságban a
-lábamtól: egy maszatos, fekete tömeg került ki a vizből a fövényre.
-
-Azt hittem, valami nagy nyálkás, hináros faág vetődött ki s mert
-oktalanul ideges voltam, elfordultam tőle. De mintha csipős hangyák
-mászkáltak volna a gerinczemen, úgy izgatott a fekete holmi a fövényes
-parton a hátam megett, hogy visszafordultam feléje. Mély sóhajtást
-véltem hallani. Nem sóhajtott senki, csak a kiloccsanó víz, a Maros
-nyálas szája, nyalt ki partramosott áldozata után. Ismét visszakaptam a
-tekintetemet s felkeltem, felsodortam a halász-zsinóromat, hogy
-elmenjek. Nem tudtam. A szemem ama fekete holmira visszatévedt, pedig a
-homály omolva ereszkedett le és alig lehetett megismerni: mi hever ott.
-
-Féltem. Mégis közeledtem. Nem tudtam elmenni onnan. A honnan, láthatod:
-a Sors kiszemelt a szerencsétlenségre és erőszakkal sodort a bűnbe.
-
-Mert abba estem.
-
-Egy holttest hevert a fövényen. Nagyon csúf volt. A szeme nyitva; a
-teste felpuffadva. Ekkor a várbeli toronyban éppen hatot kongott az óra.
-Ráfeledkeztem a halottra – míg ütött lustán az óra. A gyomrán az
-óraláncza megfeszült. Aranyláncz volt, fényesen villogva ki a mocsokból.
-Siket, félelmes csend volt, csak a fülemben zizegett a rohanó vér.
-
-Vajjon ki lehet e lepecsételt titok? Elkeseredettség, vagy a bűn
-áldozata? Reszkettem, alig állottam a lábamon s elesem, ha hozzám ütődik
-egy hajló fűszál. Felemeltem a lábamat, hogy odább sompolyogjak, de nem
-mertem ismét letenni, nehogy zajt okozzak. Tudom, hogy a hideg verejték
-lepergett a kalapom alatt a homlokomról, s végigfolyt forró orczámon.
-
-Mindig kissé gyámoltalan voltam, – minthogy gyenge voltam testben, –
-aztán sokat is bánkódtam az én édes leánykám után. Ej no! hát akkor
-sirtam, sirtam és tudom, hogy a doktor mennyit csóválta a fejét a
-betegágyam mellett…
-
-A növekedő homály azonban mintha megtaszított volna. Fuss. Az ösvény
-vége vaksötét volt. Megembereltem magamat, megtörültem a homlokomat. Egy
-pillanatig úgy tetszett nekem, hogy ama holmi ott alant megmozdult volna
-s a halott összehúzódó, kidagadó gyomrán az arany-óraláncz felcsúszott
-és leesett volna… és arra megiramodtam.
-
-Igen, futni kezdtem.
-
-Egy göröngyben azonban mindjárt megbotoltam, féltérdre estem s
-megütöttem magamat. Arra felszöktem s boszuság fogott el a fizikai
-fájdalom mián. Káromkodtam.
-
-Nevetséges. – Hiszen nem vagyok én már gyermek. Huszonkét esztendőt
-töltöttem el, mikor a betegágyamból keltem fel. Csak azért is. Most
-vissza fogok térni a partramosotthoz és megnézem, hogy hírt vihessek
-róla – a rendőrségnek, ha a városba térek.
-
-A halott idős ember volt. Azt hiszem. De nem mertem megnézni jól az
-arczát. Valami mészárosféle ember lehetett, mert kövér volt és nagyon
-vastag óralánczot viselt.
-
-Az óralánczát néztem, úgy hogy egyebet ne is lássak belőle. Abba
-kapcsoltam a szememet.
-
-Valaki jönni fog. És elviszi a lánczot. Bánom is én? Mi közöm nekem egy
-arany-óralánczhoz? Van nekem. Tőled kaptam az órámat anyó! az
-érettségimre. De a halott óraláncza megzavart. Valami unszolt arra, hogy
-vegyem el. Én? Megundorodtam a gondolattól. A belém nevelt becsület
-megémelygett tőle. Azonban a ragadozó vad, mely akkor is hozzákap egy
-darab prédához, ha már jóllakott is – megmozdult bennem.
-
-Ragadd meg azt a drága holmit.
-
-Alkudozni kezdett a bennem nösző facsarosság a tisztességemmel. Fogd
-meg. Az az érték. És a senkié. Mire ott veszni hagyni? Valami jót
-lehetne csinálni vele. Például egy szegény embernek adhatom, a ki
-megalapíthatja vele az életét. Átsuhant az agyamon csak ez a hazugság.
-Mit se akarok vele kezdeni… Nem. A terhes asszony halálos, emésztő
-vágyakozása borított el. Reszkettem a kivánságomban. A halottat is
-elfelejtettem, óh, hidd el, anyó.
-
-Az ördög suttogott a fülembe ama nehéz sötétségből, mely mind
-ereszkedett inkább le. Összerázkódtam. Egy gonosz eltökéltség… s a
-következő pillanatban hozzáértem a lánczhoz, a nélkül, hogy látnám a
-halottat. Gyűlöltem a szerencsétlent.
-
-Mily hideg volt az arany!
-
-A láncz engedett. Aranyóra volt a végében. Elhajítottam messze, a mint
-kirántottam a zsebéből. Az ösvényre esett. Egy vízcsepp pergett le róla
-a kezem fejére… Égetett. Futva menekültem, szinte ráhágtam az órára az
-ösvényen. Átszöktem rajta, mint egy kigyón.
-
-Azt se tudom, mit tettem. Hirtelen visszafordultam, a földre hajoltam s
-felkaptam az órát és végignyargaltam a berken. A lélekzetem elfogyott a
-vámház előtt és lerogytam a padra.
-
-Valaki megszólított. A vámos volt.
-
-– Szép az este – mondta…
-
-Összerázkódtam a hangjától s erőt véve magamon, beiramodtam a városba.
-
-Egyszerre ez jutott az eszembe: Miért futok? Mindenki gyanusnak fogja
-találni a futásomat. Tán ki is találja mindenki, hogy menekszem, hogy
-loptam… loptam… Otthon bezártam az ajtómat és kétszer is megvizsgáltam
-az ajtó erősségét.
-
-Az ágyra dobtam magamat. Az utczáról behangzó zaj a fejembe nyilalott.
-Meg fogják-e tudni a tettemet? Kitalálják. A Maros mellett horgásztam.
-Ez bizonyos. A halott láncza hiányzik. Ez kétségtelen. Ki vitte el? Ki
-volt ott?
-
-Bebujtam a paplan alá. Újjal fognak mutatni reám. Tolvaj… Egy halottat
-lopott meg.
-
-Miért? Az éhség vitte e lépésre? Nem. Rothadt belül… Nagyon hitványul
-éreztem magamat. Forgolódtam a fekvőhelyemen s a testem savanyú
-izzadtsága undorral töltött el. Émelyegtem. Menekedem hazúlról.
-Felkeltem s ki akartam lopózni a szobámból a Maros mellé, hogy
-visszateszem az órát. De csillagtalan, vágható, nehéz éjszaka volt künn.
-Nem mertem megfogni a kilincset.
-
-Hajnalra iszonyú nyomorúan voltam. Akkor elnyomott a bágyadtság s arra
-nyitottam ki a szememet, hogy egy óra ketyeg valahol.
-
-Szorongva hallgattam. Tik-tak… tik-tak. Ügyelek: honnan jön a hang? Óra
-nincs a szobában. Óh. Ez ugyanazon óra. A halotté.
-
-A kabátom zsebéből jön. A fülemet közel tartottam a ruhadarabhoz. Szól…
-szól…
-
-A szoba tulsó felébe húzódom. Ketyeg. Mit tegyek? Ki akarom venni a
-kabátból, hogy hajítsam a benyíló kamarába. Nem birom megfogni. Tik-tak.
-Mind élesebben lármázik.
-
-Kimenekedem a szobából. A kabátot az órával együtt behajítom a
-benyilóba. Mégis szól. Ráhajigálom az ágynemüt mind, a párnákat, a
-derékaljakat. Rá is taposok. Egy hegyet hajigálok rá, rongyból. Mégis
-szól.
-
-Ekkor kiosonok a szobából s a kulcsot a zsebembe dugom, nehogy
-bemehessen valaki.
-
-Egész nap kóboroltam. A város másik felén tekeregtem, természetesen az
-erdőben. A Marost meg nem közelítettem volna a világért sem. Óh, ha
-találkozom valakivel, a ki rám mutat. A harkály kopogása is megriaszt.
-
-Az éhség űzött be estére és a város végén egy kis korcsma veresabroszos
-asztala mellett adattam valamit magamnak. Fuvaros emberek ittak s egy
-részeg csizmadia siratta a hazát. Rám se néztek. De mind elmentek később
-és a korcsmárosné csípőre tett karokkal néz kérdőleg reám. Az éjjelt a
-kávéházban töltöttem, itatva a czigányokat, hogy a pirkadásig legalább
-legyenek a társaim. Ekkor buta fejjel botorkáltam haza.
-
-Úgy ruhástól kuporogtam a divány szegeletébe. A szemem majd leragadt. Az
-ágynemű odabenn van egy élő órán. Minden ijedtségem visszatér erre a
-gondolatra. Nem tudok elaludni. Ekkor az óra üt.
-
-Üt.
-
-Hatot egymásután, leppegve, tompán. Ennyit ütött akkor, mikor a halottat
-kidobta a Maros. Honnan jön az ütés? Az ágyneműk alól beszél. Egy…
-kettő… három… hat. Éppen: hat.
-
-Eszem nélkül vettem a kalapomat s nekivágtam az utczának ismét. Már
-éled. Egy rendőr az utczasarkon végigmér. Tán reám teszi a kezét: «Hol
-az óra? Hallja!…» Besurrantam a szegeleten és futva iramodtam meg.
-
-Azon nap a szomszéd falu határában aludtam egy boglya mellett. Egy
-kuvasz ugatott elébb, de a szemem leragadott a fáradtságtól s arra a
-lábam mellé heveredett. Egészen kóczos lettem. Azért bemenekedtem a
-falusi korcsmába, ott maradtam. Senki se ismer. Ott is aludtam.
-
-De másnap csendőrörs közeledett az országuton. A falusi ravaszképű
-fogadós rejtelmesen hozzám hajolt:
-
-– Fusson – lehelte. – Csendőrök jönnek az úton.
-
-Meg voltam bolondulva. Felugrottam. A hátulsó kapun tuszkolt ki a
-fogadós s én eszeveszetten rohantam végig a berek ösvényén a város felé.
-
-Azóta, anyó, éhezem és futok. A lábszáram reszket, a fejem zúg s
-összerázkódom, ha egy légy reám száll.
-
-Megpróbáltam, hogy korhelyek közé ülök s iszom reggelig velük. Akkor
-ettől félek: hogy kifecsegem ocsmány titkomat részeg fejjel, hogy
-megloptam egy halottat; s elszököm a kompániától.
-
-Elhitványkodtam. Lerongyosodtam. Nem merek haza térni.
-
-Ott ketyeg az óra a szobámban és üt hatot… épen hatot!
-
-Egy nap lopva odahúzódtam a Maros felé, a hol halásztam. Mint remegtem!
-Bokortól-bokorig bujkálva odáig, csúszva.
-
-A fövényes mart üres volt.
-
-Tán elvitték. Tán eltemették. Az óra azonban él és üt.
-
-Mit tegyek?
-
-Kezdem megszeretni a vizet itt a bolygó mellett.
-
-Oly lusta, lágy, puha itt a Maros vize. Nagyon mély. Alig mozog a víz
-színe.
-
-Csábit a mélységes nyugalom.
-
-Bár jönnél utánam, anyó! Félek ettől a viztől.
-
-Vonz…
-
-
-
-
-A fehér ház.
-
-– Ibolyák! Erzsi mama, egy csokor ibolya, – kiáltotta Mariska, szőke
-feje fölött lobogtatva az illatos virágot és végigtánczolta a szobát. Az
-ablakpárkányra tette a virágcserepek közé valaki. De én megláttam a puha
-kalapját s polyhos keztyüjét. De nem lehetett kinyitni az ablaktáblákat
-a cserepek mián. Várj, várj, kiszaladok a kapuba, hogy lássam, ki hozta?
-
-– Nem, nem, lelkem. Mit gondolsz? Illetlen lennél.
-
-– Eressz, Erzsi mama! Ne öltsd fel a szigorúbb képedet. De látni akarom:
-ki hozta az én ibolyáimat? Azt hiszed, lelkem, hogy nekem hozta?
-
-– Hát kinek másnak?
-
-– Óh, én édes anyókám! Süsd le csak a szép szemedet, te édes szentem.
-Nagyon illik neked… Persze, akkor mindjárt nem is hiheti senki, hogy
-neked hozta volna… Hány esztendővel vagy is vénebb, mint én? Lássuk. Öt…
-hat. Hat, csakugyan, édes anyókám. De várj, várj… a virágos gavallér
-eltünik a látóhatárról, míg te dulakodsz velem.
-
-Nevető, finom kis arczát kitúrta a virágos czineráriák között, hogy
-kilásson. Még reggel volt; az utcza néptelen. A tavaszi napfény
-elöntötte az apró házakat. A nyugtalan leányka derekát átölelte a «kis
-mama», hogy visszahúzza az ablakból. A leányka duzzogva rákoppantott az
-ölelő fehér kézre.
-
-– Irígy vagy, látom, irígy vagy. Nem akarod, hogy lássam a gavalléromat…
-Vagy tán a te gavallérodat félted tőlem, nehogy elszeressem előled? Óh,
-Isten. Eltűnt. Senki sincs az utczán.
-
-Az ajakát összecsúcsorította s így szólt: «Mú! te csúf mama», – de mégis
-nagyon derült volt. Az ibolyacsokrot megszagolta, egy szirmát lecsípte
-fehér fogával, aztán okoskodva feltartotta kék szeme elé.
-
-– Nem tűzöm a mellemre, lelkem; nem is tűzöm a tiedre, mert nem tudom
-kié? A pohár semleges terület… Odateszem a dolgozóasztalra, kettőnk
-közé. De ne vesszünk össze felette, lelkem, látod, nagyon szép reggel
-van.
-
-Messze valahol harang hangja ringott át a langyos levegőn, de oly
-tisztán, hogy az ütés után való zúgás is hallatszott. A leányka
-felemelte a fejét és elnézett a virágos cserepek fölött.
-
-Erzsi volt a ház feje. Árván maradtak s a nagyobbik beállott
-édesanyának, az igazi anya helyett, ki elment örök útjára s az ő
-gondjára hagyta a kis Mariskát. Ahhoz képest ő a komoly, a csendes, a
-dolgos, a zsörtölődő, a kényeztető mama. Sugarabb volt, mint a huga; a
-haját a homlokára simítva viselte s ha ruhát varrattak, a diszítés
-dolgában adta a meglett hölgyet, míg a bájos kis Mariskát elhalmozta
-piperével. Kívülük még csak a vén Rebi néni lakta a kis fehér házat. Az
-anyjuktól örökölték őtet is: a stájfpomádés, fehérhajú, hosszúderekú,
-bogosujjú, áldott jó öreg leányt s hárman csendesen, zajos örömök, nagy
-bánatok híján, tán álmok nélkül is szűkölködve, úgy éltek, hogy észre se
-vették, hogy élnek.
-
-Egy ibolyacsokor… Úgy belecseppent az életükbe, mintha egy szines
-pillangó hullott volna le a magasból a szunnyadó tavacskába. A Mariska
-fejében egy csokor névtelen ábránd rajzott fel, míg babrált a varrásán;
-a kis mama pedig minduntalan csörgött, az apró porczellánsemmiségeket
-törülgetve a finom állványocskán. Egy kis üveggalamb szárnyát le is
-törte. Megállott előtte s elborult a szeme. Édes kis emléke volt. Egy
-tanulófiu lakott náluk még az anyja életében. Mily rég volt! Távolról
-atyafiak is voltak. Kis, tömzsi, szótalan, szelíd fiu. Akkor
-feleségesdit játszott vele. «Kálmán néninek» nevezte őt, mert az ő kis
-szeretőjét Nagy Kálmánnak hívták. Rég volt. Mennyi minden történt azóta.
-A kis fiú elkerült tőlük s kispap lett. Nem is hallottak többet felőle.
-Ez a ma letört kis galamb az ő ajándéka volt. Az Erzsi ajaka egészen
-ellágyult. Mint megelevenedik a szeme előtt az ő kis ura! S kifordult a
-szobából, nehogy észrevegye az elborulását a leánya.
-
-Nagyon elfoglalták a fejét a reggelen esett semmiségek s úgy eltöltötte
-kinn az idejét, hogy a tizet is elütött az óra, mire benézett ismét a
-szobába. Akkor csengetett valaki a kapun. Egy sugár, selymes-szakállú,
-barna fiatal ember lépett be rajta. Figyelve nézett szét az udvaron,
-aztán bátran belépett.
-
-A kis Mariska felugrott és gyorsan súgta:
-
-– Erzsi! Ez ő. Ismerem a kalapját. Az ibolyát ő tette az ablakba.
-
-Aztán a csodálkozásban megnőtt szemmel kisérve a jövevény mozdulatait,
-tapsolva mondta:
-
-– Hiszen ez Nagy Kálmán, a te kis szeretőd, Erzsi! Az én játszótársam.
-Nézd csak, nézd! Milyen szép legény lett belőle.
-
-Az ajtó megnyílt. A kis Erzsi mama fölemelkedett, elpirult a homlokáig
-és halkan rebegte:
-
-– Kálmán…
-
-Egy pillanatig megállottak mind.
-
-– Erzsi, – szólt a fiatal ember s feléje lépett.
-
-A kis Mariska a fiatalember elejébe szaladt, de hirtelen megütődve,
-megállott félútban, a kezei lehullottak. Egy perczig merőn megnézte,
-aztán lehunyta a szemhéjait, mélyebben fellélegzett és visszalépett.
-
-A vén Rebi néni csendesen benyitott az ajtón s megtörte a csendet:
-
-– Te vagy az, Kálmán? Mit keressz te itt?
-
-A fiatal ember mind a két kezét a vén leány elé nyujtotta:
-
-– Én itthon vagyok itt, Rebi néni. Ide neveztek ki. Jegyző vagyok a
-törvényszéknél. De azt hittem, hogy örvendeni fognak rajtam és most
-vágytam látni a meglepetésüket.
-
-– De hát a reverendád? Kispapnak indultál. Az anyád álmának vége? A
-primiczián nem csókolunk kezet neked?
-
-Aztán kedvesen hozzátette:
-
-– De így is jól van. Az Isten hozott.
-
-Ő hozta s mégis nehezen melegedtek össze. A kis mama zavara oszlott el
-leghamarább, de a kis Mariska nem is ült közéjük, hanem távolabbról
-kelletlenül ügyelte váltakozva a nénjét s a fiatalembert.
-
-– Semmi se változott meg itt, – mondta lágy hangján a fiatalember, –
-csak mi. A kis Mariska, az én játszópajtásom, az eleven, kaczagó,
-hunczfut leánykám kivált, mert ő idegenül néz reám.
-
-– Miért? – felelte szárazon, de kissé fátyolozott hangon. – De hiszen én
-még igen kicsi voltam, mikor magát utóljára láttam. Most már nagy leány
-vagyok…
-
-Ez a látogatás nem is tartott sokáig. A fiatal ember fölemelkedett és
-nem marasztották. A kis mama ránézett a leányára és nem merte
-marasztani; a kis Mariska szinte idegenül ügyelte a nénjét, ha vajjon ez
-nem marasztja-e? És a fiatalember leverten hajtotta meg magát, mert nem
-marasztották. A szemét egy perczig csodálkozva felejtette a leányka
-kigyúlt arczán. Aztán elment.
-
-A kis leány az ablak felé fordult, a mint a fiatal ember betette maga
-után az utczakaput. Aztán visszafordult s valami kicsinylő hangon szólt:
-
-– Nem szeretem a Kálmánodat, Erzsi! Merev és csúf. Tetszik-e neked?
-
-Azonban a kis mama mit se felelt, hanem leült az asztalka mellé,
-lehajolt a fiókokra, hogy kikerülje a huga ügyelő tekintetét és turkált
-benne zajosan.
-
-*
-
-Másnap kedvetlenül ébredtek meg. Rosszul aludtak. A házidolgok végzése
-közben kerülték egymást, s nem találtak beszélő tárgyat. Az ibolyacsokor
-megfonnyadt az asztalkán. Egyik se nyúlt hozzá.
-
-Gondosabban öltöztek föl s erős, kritikus szemmel ügyelték meg az egymás
-piperéjét. Bizalmatlanabbak és szótlanabbak lettek.
-
-Az idő elborult. Az eső szemelgetett s az eszterhaj alól egy házépítő
-fecskepár szüntelen locsogott. A nyitott ablakon át hallgatták, a
-varrásukat az ölükbe hullatva. Az álmodozásukat azonban restelték s nem
-magyarázgatták kedvetlenségük okát.
-
-A kaput ügyelték s felriadtak, ha valaki benyitott. Ilyenkor lopva
-egymást nézték s elpirultak. Valakit vártak. Nem jött.
-
-A mint alkonyatra hajolt a nap, a kis leány kilopózott a vén Rebi
-nénihez. Hízelegve dörzsölődött hozzá.
-
-– Te mindent tudsz nálunk, lelkem…
-
-– Valami kell neked, te macska, hogy így ölelgetsz? Mit kivánsz?
-
-– Semmi, igazán, lelkem. Csak nagyon szeretlek. Hanem, lelkem, (a hangja
-suttogóvá vált), mondd meg nekem, mikor megy _hozzá_ igazán Erzsi?
-
-– Kihez, te?
-
-– Óh, hiszen te tudod.
-
-– Ez a bajod? Félsz kimondani a Kálmán nevét? No nézd ezt a csitri
-fruskát. Gyanús vagy. Nagyon megnézted Kálmánt s megriadtál tőle. Csinos
-fiú… Nem nyilalt valami a szivedbe? Miért menjen Erzsi férjhez hozzá?
-
-– Hát hozzá készül. Látod! Te tudod!…
-
-Az estét szótlanul töltötték el s mikor behúzódtak az ágyasházukba,
-Erzsi észrevette, a mint a leánya kilop néhány fonnyadt ibolyaszálat a
-pohárból és a párnája alá rejtette.
-
-Az éjjelre kifénylett a hold. A friss, nedves lomb nehéz illata lengett
-a lágy, álmos levegőn, a kert fenekén egy madár csattogott. Csábító,
-kérő, imádó beszédét Erzsi mind jól megértette. Nesztelenül
-felkönyökölt. Felindulásában az ajaka rebegett. Ezüstszálak rezegtek át
-az ablaktábla hasadékán s a futó sugár a kis leánya bánatos arczára
-tévedt, mely síróra állott. A szeme le volt hunyva. Mintha csak
-örökálmát álmodná. A szivébe nyilalt ez a kép. Valami névtelen félelem
-riasztotta meg. Aztán egy csepp köny buggyant ki az álmodó Mariska
-szemehéja alól, s mire a holdfény elszállt, a homályon nehéz, keserves
-sóhaj kelt át. Erzsike megriadva bujt a takarója alá, hogy ne hallja.
-Mégis hallotta. Minden öröme ez a kis leány. Az édesanyjuk halóágyán az
-ő gondjába hagyta. Ölében játszatta; ő vigasztalta kis bújában s az
-örömeiben vidult meg.
-
-Kétségtelenül Kálmánnal álmodik, a kivel gyerekkorában játszott s most a
-szivébe szállt. Kétség, keserűség gyötri. Félti… félti attól, a kire úgy
-nézett, mintha az anyja volna. Ezért húzódott el tőle…
-
-Hát vajjon nem félti-e ő is Kálmánt épen a leányától: Kálmánt, ki az ő
-titkolt ábrándja is volt. Jó. Erzsike arra született, hogy szeressen és
-feláldozza magát azokért, a kiket szeret. Mégis… Mit tegyen?
-
-A kezét átnyujtotta a leánya ágyáig s gyöngéden megérintette a könyben
-úszó arczot. Keserűen felsóhajtott.
-
-Másnap félve ölelte meg egy szó nélkül.
-
-A leánykában mintha felolvadt volna ez ölelésben valamely kéreg, a nénje
-mellére dőlt és halkan sirdogálta:
-
-– Én igen szerencsétlen vagyok.
-
-– Bánt valami? Eltitkolod előlem az okát?
-
-– Hát tudom is én, lelkem. Lehet-e valami bánatom nekem? De óh! mint
-szeretnék meghalni. Nem tudom, miért, anyám…
-
-Később így szólt Erzsi:
-
-– Sírtál az éjszaka.
-
-A leányka sértődötten csippent fel hirtelen:
-
-– Utánam kémlelsz?
-
-Az egész napon át hánykolódott a szélsőségekben. Mindjárt visszautasító
-lett az ellágyulása után. Az udvar virágágyaiban babrált, mely az
-utczakapuhoz közel esett. Mert várt… várt valakit emésztő vágygyal.
-Estére ennek a kivánságának betege lett. Az ajakát égette egy név,
-melyet szeretett volna kimondani. Most kigyúlt és elsápadt mindjárt. Ha
-a nénje rátette kezét forró homlokára, felvetette különös fényben égő
-szemét s aztán durczásan elfordította fejét.
-
-Aznap se jött senki hozzájuk és másnap se. Istenem!
-
-A kis mama eszében, aggodalmában minden képtelen terv fogamzott meg.
-Elfelejtette a maga szorongását, minthogy a leánya búja foglalta el a
-szivét. Óh, mindent feláldozna azért, hogy ismét nyugodtnak, vidámnak
-lássa. A maga ábrándját elborította az aggodalom. Képes volna arra, hogy
-elmenjen Kálmán után s odavonszolja lázban égő leányához, ha
-megalázkodva rimánkodna is neki.
-
-Egy pillanatra öntetsző mosoly suhant át az arczán. Hátha semmit se érne
-az áldozata, mert hátha Kálmán még mindig és egyedül Erzsikéért ég, úgy,
-mint gyermekkorában… Megsimította a homlokát, hogy elűzze a kisértő,
-hivalkodó gondolatot. Mire se gondoljon, csak a leányára, az édes kis
-leányára. Ha csúffá tehetné magát, útálatossá tehetné magát, hogy
-elfelejtse őtet. Vagy ha eltűnne az útjokból? Nem. A leányát tenné
-szerencsétlenné…
-
-Az álmatlan éjszaka után a hajnali derű valami világosságot keltett föl
-a fejében.
-
-Lábujjhegyen a leányához lépett, nesztelenül. Ráhajolt és megcsókolta:
-
-– Nagyon szeretlek, lelkem! – rebegte és összeölelte a fejét.
-
-Határozott.
-
-*
-
-A negyedik napon bátortalanul tette valaki a kezét a kapukilincsre.
-
-A két leány mégis meghallotta s egyszerre fel-felugrottak.
-
-– Valaki jön… rebegte nyugtalanul Erzsi.
-
-A kis leány felcsippent, mint egy kelepczébe esett madár.
-
-– Menj elejébe Mariska. Ő mindig ilyen tartózkodó volt. S mi nem
-bátorítottuk fel a minap. Menj szivesen elejébe.
-
-A leányka megriadva rebegte:
-
-– Te menj elejébe. Tégedet akar látni.
-
-– Nem, az nem igaz. Éretted jön. Akarom. Menj elejébe.
-
-A fiatalember tétován lépett előre a napfényes ösvényen. A tornáczról
-kedélyesen szólott reá a vén Rebi néni:
-
-– Úgy jösz, mint a bűnös. A volt kispap, a ki gyónni jön. Rég várunk.
-
-– Nem csak maga várt, Rebi néni?
-
-– Óh, bolond te… Hát miattam jösz most?
-
-A kis leány tartózkodó fejbicczentéssel köszöntötte s a keze remegett, a
-mint a fiatalember kezébe tette. Mind a hárman körülnéztek, mintha
-Erzsikét várnák. «Miért nincs itt» – gondolta a fiatal ember. «Őtet
-keresi!» – gondolta keserűen a leányka.
-
-Jókedvű, fényes tavaszi nap volt. A jáczintok fürödtek a napsugár
-fényében s a ragyogó, friss füvek közül a férfihűség könnyű, szálló
-pelyhei szállingóztak az illatos levegőn.
-
-A verandán állottak meg. A vén leány vitte a szót, de alig hallgattak
-rá. Némi zavarodottság ült közéjük s a ház ajtaját ügyelték, melyen
-belül késlekedett Erzsike.
-
-– Megvárakoztattalak? – csippent valaki reájuk.
-
-Erzsike volt.
-
-Egészen megváltozott. Tiszta homlokát néhány hajtincscsel takarta el s
-könnyű, virágos, nyitott karú pongyolát öltött fel, melyből gömbölyű
-karja fehérlett ki s melyen át teste igéző vonalai áttetszettek.
-
-Derülten lépett közéjük.
-
-– Tetszeni szeretnék magának, Kálmán! A maga kedvéért csinosítottam ki
-magamat. Jóízűnek talál-e? Virágom nincs, ez csak a maga
-figyelmetlensége, édes, aluszékony, gyerekkori lovagom.
-
-És kecsesen bókolt s ragyogó szemmel nézett rá.
-
-– De milyen fonnyadt kedvben talállak titeket. Hogy van, Kálmán? Vártuk.
-Olyan derülten kopogtatott be az ablakunk párkányán az ibolyacsokrával,
-hogy azt hittem, megváltozott maga is, mint én. De az nem igaz. Maga a
-régi «néni». Emlékszik, «Kálmán néninek» hívtuk, mert úgy tudott
-pirulni, mint egy félénk kisasszony. Megtelepedett-e már?
-
-A világias dáma mozdulatával helyet mutatott maga mellett s elnyúlt egy
-hintaszéken. Keskeny, nyerges lábacskájával meglóbálta, úgy, hogy formás
-bokái is kilátszottak szoknyái alól. A fecsegni vágyó könnyű hölgy
-módján, beszédes szemét ügyelve járatta szerteszét.
-
-– Annyit kérdezek, hogy – látja – nincs idejük felelniök. Mi elvonulva
-élünk s belénk reked a szó, mint a szénsav a zárt borospalaczkba. Ha
-aztán kinyitják az üveget, habzik, forr ki az édes lé. Maga az, Kálmán,
-a ki a szánkat kinyitja. Csúnyának találja-e a lányomat, Kálmán? Ízes
-falat, úgy-e? Nem? Tizennyolcz esztendős. A tavasz eleje. Az én
-tanítványom, de rossz tanuló… Olyan szótalan, majdnem félénk, mint… mint
-maga, Kálmán, a «néni». Erre nem én tanítottam. Élni, ah, élni, hogy
-érezzük, hogy élünk… ő nem tud. Tánczolni, kaczagni… ki tanítaná meg?
-Tőlem nem tanulta meg.
-
-A kis Mariska leplezetlen csodálkozással nézte meg a nénjét. A vén Rebi
-néni felállott és az ő édes, komoly, okos úrnője mellé lépett és
-elsimította a homlokáról a haját.
-
-Erzsike tréfás duzzogással utasította vissza.
-
-– Elrontod a frizurámat. Irígyeled tán, ha csinos vagyok, vén Rebi néni?
-Csinos fiatalember van nálunk s irígyeled a sikeremet. Te is Mariskát
-kényezteted. Várj. Ti unalmasak vagytok. Kálmán az én régi lovagom…
-Megmutatom neki a búvóhelyeket, a hol csókolóztunk gyermekkorunkban…
-Akarja-e? A liczeumbokor még azon a helyen áll. Dúsabb lett s mélyén
-szerelmes madár fészkel benne most is. Az én kis leányom epedve
-hallgatta a szavát az este is. Nem félne tőlem, Kálmán, ha velem jönne?
-
-S felkelve, kezét a fiatal ember karjába öltötte és a leányára
-tekintett:
-
-– Velünk tartasz-e? – kérdezte s azzal megindult az ösvényen gyorsan.
-
-Az első fordulónál elfulva megállt.
-
-– Kigyúltam. Ez a tavaszi levegő megmozdította az én lázongó véremet,
-mely rendetlenül buzog föl az ereimben. Várjon, – mondta. – Maga, a
-szemérmes «néni», nem botránkozik-e meg, ha könnyítek magamon?
-
-És leroskadt a hajlós kerti székbe s néhány gombot kapcsolt ki a mellén
-s kitűrte a puha nyakánál a szövetet.
-
-Aztán érzékenyebb hangba csapott:
-
-– Sokat vártam magát, Kálmán! A gyerek sóvárgásával gondoltam magára.
-Még játszani szerettem volna tovább gyerekkori játékainkat. De maga nem
-jött. A sóvárgásban elfonnyadtak bennem a naiv, leánykás ábrándok. Az
-élés vágya buzgott fel bennem. Néha nem ismerek magamra. Szeretem a
-világi zajt, az izgató örömöket. Már nem elégedném meg a maga kis
-bókjaival, a miket hajdan elrebegett… Adja a kezét, Kálmán, legyünk jó
-barátok. Maga volt az első szerelmem. Ki lesz az utolsó?
-
-S aztán felemelte az ujját figyelmeztetőleg.
-
-– Ügyeljen! A gyerek jön utánunk az úton. Félek megmutatni neki a
-valóságos élet útját. Szeretem és irígylem; a gyermekségét, imádandó
-szelídségét. Nézze, nem hasonlít-e ama liliomágra, melyet az őrzőangyal
-tart a kezében az imádságos könyv első lapján.
-
-A fiatalember elvonta a szemét az Erzsike telt, fehér, ragyogó, izgató
-melle vonalairól s a sugár, ártatlan leánykán pihentette meg.
-
-A vénleány a veranda oszlopához támaszkodva, kimeresztett szemmel
-ügyelte a leányát.
-
-– Mi leli? – rebegte félhangon. – Oly nagyon szereti-e Kálmánt, hogy
-ismét el akarja kábítani? Vagy oly nagyon szereti-e a leányát, hogy
-megutáltatni akarja magát érette Kálmán előtt…
-
-Megsimogatta a homlokát s a szeme, a mint az egyenes úton végignézett,
-könynyel telt meg. «Óh, édes, bátor kis mártirom», rebegte és feléjük
-indult. Onnan halk, víg dalocska töredékei szálltak feléje.
-
-A liczeum bokra előtt állottak, a hol a fészekrakó fülemüle lakik.
-Nesztelenül közelítette meg őket…
-
-A kis Mariska észrevette a vénleányt és hozzásimult megzavarva.
-
-– Mily csúnya lett az én édes mamám, – mondta s szégyenlősen fordult el.
-
-– Ne szólj… Mily nagyon szeret ő tégedet… azt megmérni se tudod most.
-
-S a kis mama derülten fecsegett a megzavart ifjú emberrel. A szeme
-ragyogott. Mezítelen, szépséges, gömbölyű karjával szántotta a levegőt,
-a mint csintalan szókat sugdosott a fülébe.
-
-
-
-
-Nehéz éjszaka.
-
-Nyughatatlanná tett az út, a mint leereszkedtünk az erdős hegyháton, a
-kanyargós úton. Deszkát szállító szekeresek kapaszkodtak felfelé,
-rendetlenűl kiabálva, ki nem térve a lejövőnek. Homályosodott már az
-idő, a mint találkoztunk velük és besötétedett, míg leértünk s
-kerülgettük szakadatlan sorukat. Vártam, mikor ütődünk beléjük, hogy
-befordítsanak a mélységbe.
-
-Az eső csak szemelgetett, de hullott szüntelenül, konokul, mint a
-búlátott szem. A megszínesedett lombok lucskosan meghajoltak. Az eső
-halk suhogásával, (mintha lágy madárszárnyak légiója rebbent volna),
-versenyre kelt az Olt zúgásával, mely a hegy talpán omlott le a
-mederben.
-
-A sötét kis falucskán csúf sárban döczögtünk át; még a gyertyaláng is
-mintha unta volna a pislankodást a kis putrikban… A szekeres a vasúti
-váróházhoz közel vitt (hogy éjfél után a továbbutazásra közel találjam a
-vasutat) egy nagy, magánosan álló korcsmába, a hol nagy szinek voltak s
-olcsón mérték a szénát s italt.
-
-Egy nagy, savanyúszagú ivón vezettek át a dohos vendégszobába, melynek
-az ajtaja a mezőre nyílt. Fáztam s igen nyomorúltan éreztem magamat,
-mintha egy penészes gödörbe taszított volna le valaki. Egy kövér kerek
-asszony, (hasonlított egy mosogatásra váró nagy cserépfazékra),
-szótlanul tett világot a koczkás, ragadós tapintatú asztaltakaróra s az
-egyik zsíros, kövér karjával az asztalvégre támaszkodott, mintha
-kérdezte volna: «He! kell-e valami?»
-
-Egészen idegennek tetszett nekem a saját hangom, a mint egyet-mást
-kértem a vacsorához. Egyedülvalóságomban körülnézve, néhány képet láttam
-meg előbbször: a vadásztemetést, (a medvék a halottvivők, rókák,
-farkasok a siratók s egy szarvas a temetésvezető), egy mocskos, fanyalgó
-szüzet, ki a tavaszt ábrázolta s egy szakállas vént, a tél képviselőjét.
-Azt képzeltem, hogy a szobámon túl valaki elfojtottan zokog s arra
-felálltam, hogy végigjárjam a szobát. Lépegetve, a kemencze görbén álló
-füstvezető pléhcsövét megigazítottam, mire az egész alkotmány nagy
-zajjal összeomlott s a száján keserű füstöt okádott ki. Kitártam az
-ajtót. Nehéz, fekete sötétség súlyosodott az esővel tele levegőre künn.
-A kerek asszony, mialatt a pléhcsővel bajlódott volna, benyitott az én
-szobám után következő lyukba s durván bekiáltott: «csend»… Aztán morogva
-fölemelte a szoknyáját, hogy megfoghassa a meleg csövet s mérgesen
-zörgött vele. Azalatt egy gyolcsnadrágú, csizmás, zöldszegélyű,
-szürkeruhás polgártárs lépett be a szobába az útról s a nyügölődő
-asszonyhoz szólott: «Leesett?» – kérdezte a csőre mutatva «Leverték!» –
-felelte komor szemrehányással végigméregetve engemet. A polgártárs az
-asztal mellé telepedett, szivarkára gyújtott, lekönyökölt s mikor
-magunkra maradtunk, apróra végigvizsgált bizalmasan.
-
-– Csúf utazó-időnk van, – mondta, – ha fedeletlen szekérben jár az
-ember… Honnan tetszik jönni? – kérdezte.
-
-Aztán az utazó-ládám tetejéről eltaszítva a plédet, így szólt:
-
-– Szép portéka… Idegen országbeli munka… A disznóbőrt így nem tudják
-kikészíteni nálunk… A kapcsolat kétségtelenül angol mív… Hiában!
-Nyomorúak az ipari viszonyok hazánkban… Hova tetszik utazni?
-
-Azt hiszem, ismét szekeresek érkeztek a szinek alá az udvarra, mert a
-rúdra erősített petróleumlámpa lángja végignyúlni lászott a vaksötéten.
-A kerék zörgése alig hallszott a mély sárban. A szoba rosszul záró
-ajtaját betettem. A rothadó anyag keserű füstje még ott úszott a nehéz
-levegőn… Az ivóban a szekeresek lármásan telepedtek le.
-
-– E kendő (a vendégem zavartalanul tapogatta a holmimat) jó drága
-lehetett. Mikor a vasutunkat építették, viseltek az angol mérnökök ily
-koczkás portékát. Skót színek, ha nem csalódom… Csodálom (a fejét mind a
-két öklébe támasztotta, mintha nagyon nehéz volna), hogy uraságod nem a
-nagyvendéglőbe szállt meg. Ide csak a szekeresek járnak. Nyomorú fészek…
-de a bora tiszta, szászvidéki. Nem tetszik? – kérdezte és egy megtöltött
-poharat tolt felém.
-
-A bizalmaskodása untatott, de mivel magányosan lenni még unalmasabb, az
-asztal felé közeledtem.
-
-– Nagy esemény történt a községünkben. Mi elfelejtve élünk itt, uram, de
-ez az esemény az ujságba kerül; majd meg tetszik látni. S előrehajolva,
-vizsgálgatva a mellényemet, váratlanul kérdezte: «Azon óraláncz
-velenczei munka? Arany… biztosan. Nagyon jelesen dolgoznak aranyból azon
-emberek, taliánok, ha nem tévedek…»
-
-Begomboltam a kabátomat. Váratlan érdeklődése felvert kedélyállapotomban
-egyenesen gyanúsnak tetszett. Itt egy mező szélén nem szeretem, ha az
-óralánczom iránt ismeretlen emberek érdeklődnek. A kiváncsi barátságos
-idegen kedvetlenül vette észre a mozdulatomat és elhallgatott. Fölkelt s
-ajtót nyitott ismét. Az eső nekiereszkedett; hallszott, mint csobog a
-pocsolyákban. A füst a vizes levegőre nehezen húzódott ki. Az éjszaka
-oly nehéz, fekete volt, mint egy gyilkos lelkiismerete. Visszatért s még
-az útban folytatta:
-
-– Nevezetes eset… A földbirtokosunk: Sötér, főbelőtte magát tegnap
-délután…
-
-– Úgy-e?
-
-– Maustodt, uram! Egy lövés s pász, punktum. Nevezetes familia…
-Nagyságos úr! Ilyen eset a világon mindenütt feltűnést keltene.
-
-Akkor hozta be a fogadósné a vacsorámat… A mondatait a háborgatás mián
-szakgatta meg s gyorsan végezte be, az ujját figyelmeztetve emelve fel,
-míg a fogadósné a szobám után következő sötét lyukba belenézett.
-
-– Átment valaki itt a szobán? – kérdezte tőlem.
-
-– Senki, asszonynéni, – felelte helyettem az idegen.
-
-A fogadósné megfogta az asztalon pislánkoló gyertyát s bevitte magával a
-sötét lyukba, azonban hamar kihozta, lecsapta a gyertyatartót s
-terített. Hátrább állott, a virágos poharakkal, fotografiákkal megrakott
-kasztenhez dőlt s várt, a míg ettem. Az én barátom erősen szivarozott,
-míg a szekeresek az ivóban hangosan röhögtek s koczintottak.
-
-– Hogy alszom én itt az éjjel? – kérdeztem a fogadósnétól, hogy szóra
-bírjam. Nem felelt, hanem felrántotta a vállát. Később odavetette: «A
-kinek jó a lelkiismerete, a kövön is elalszik.»
-
-A barátom unalmában a holmimat fogogatta:
-
-– Válogatott portékák, – mondta, – nálunk ritkán fordulnak meg
-ilyesfélék… Mi becsületes emberek vagyunk, uram! de szegények… Az
-istenadta paraszt ki se mozdul a falu határából, akár a csorda… A
-skatulyában kalap van, uram? Nem veszi rossz néven, ha felpróbálom?
-Köcsögkalap?
-
-A fogadósné kivitte a teritéket és arra a barátom, mint a hogy egy
-elzárt palaczkból kirántott dugó után habzik a jóféle lé – nyomban
-folytatta a siralmas esetet a nagyságos úrról, ki halva fekszik valahol.
-
-– Nem is gyaníthattuk, hogy mire készült. A tegnapelőtt itt, e helyen,
-uram, itt ülünk ketten s én azt mondom neki: «szépen keltek ki az
-ősziek». Egy szót se felelt, mert igaz is. «Csak – mondtam – a ki
-megkésett a vetéssel, nézheti a szántást», mert már akkor kezdett ez az
-istenverte eső. «A lucsokba csak nem akasztja az ekét»… No, úgy-e, uram?
-Így szóltam. És másnap főbelőtte magát… Oka volt, uram… nem mondom, de
-mindjárt pisztolyhoz nyulni, hát ilyet tegyen keresztyén magyar? Egy
-mogyorófapálczát fogjon a kezébe a magyar s azzal csináljon rendet a
-feleségénél… de nem pisztolylyal, uram! Mert az igaz, hogy nagy
-háborúság volt, mikor a Sötér felesége megkorbácsolta a fogadósné
-leányát. Nem mondom! ez kurucz dolog volt, de hát ujság-e az a világon,
-hogy egy férfi elfeledkezik magáról… Megkorbácsolta az ura kedvesét, a
-fogadósné leányát s ezzel végezzék be az ügyet, uram! Na, úgy-e?
-
-– … Ő már ezzel se végezte be… Az urát biztosan nem bántotta, mert azt
-még se merhette… hanem felpakolt s ott hagyta az urát… Pedig, uram! a
-birtok tulajdonképen az asszonyé; ő váltotta ki, mikor az urához ment és
-jól éltek rajta. Mégis, uram, otthagyta az urát… a birtokban, uram!
-otthagyta s elvitte a fiát is… bárha egyebet esküdött az oltár előtt az
-urának.
-
-– … Pedig már nem mai csirkék ők se. Sötér őszül… és a mult hónapban azt
-mondom neki: pajti! őszülünk. S ekkor jön az ördög s megcsapja a
-lapátjával Sötért. Akkor tért haza a fogadósné leánya. Szép perszona,
-uram… Igen szép perszona. Én nem tudom, mi történt köztük, én nem láttam
-uram! én nem hallottam. De szép dolog, uram, hogy őszülő embernek ily
-buzogó vére vagyon… Azt inkább magasztalni kellene, mint korholni… A
-Sötér felesége azonban vesz egy korbácsot, megveri a fogadósné leányát
-és megvan a baj. Egy német asszony, uram! ilyen esetben sirna… egy
-franczia hölgy perelne és visszacsalná az urát – a Sötér felesége
-korbácsot vesz… (én korholom érte, uram!…) és aztán elmegy…
-
-– … Hát ha már elégtételt vett, miért ment el mégis, otthagyván az
-urát?… Logika ez? A logika pedig első dolog a világon… Otthagyta és –
-Sötér… ott fekszik a legszebb szobájukban… a golyó keresztülment az
-agyán… Hát ezzel el van igazítva a kérdés? Ő, tessék elhinni mindent
-elkövetett Sötér; utánament a feleségének… kérte… megalázkodott… Nem… S
-akkor daczból s keserűségében még egyszer, tegnapelőtt, idejött, uram…
-együtt voltunk az asztal mellett itt… és most ott fekszik…
-
-Valaki bekiáltott az ajtóból: «Kilenczet elütött az óra»… A fogadósné
-hangja volt. Azt hiszem, hallgatózott künn…
-
-A barátom abbahagyta a gesztikulálásait, kihörpenté a borát s felállott…
-
-– Az embernek felesége is van, uram s ha szekereket küld utánam az
-asszony, nem jó várakoztatni a lovakat künn ilyen időben… mert kár
-eshetik az állatokban… De én azért, uram, eljárok a fogadóba csúf időben
-is, ha utazó idegen úriember száll meg a községünkben. Én, uram, nem
-akarok elmaradni a világtól… én szeretek szép portékákat látni… én
-szeretek tanulni. A reggeli vonattal tetszik elutazni, vagy az 1 óra 25
-perczessel? De veszett büdösséget csinál a szobában, uram, egy rossz
-kemencze… Vajjon mit éget benne a fogadósné?…
-
-– – – Csak akkor becsültem meg a barátomat, mikor elment. A szoba
-barátságtalan félhomályát, piszkosságát… elhagyatottságát, rossz szagát…
-csak akkor értékeltem, mikor magamra maradtam benne… a tapaszolt falat,
-a rosszlábú ingó asztalt…
-
-A magányosság egy idő mulva úgy lenyomott, mint valami teher a vállamon.
-Az ivóban is kifogytak a szóból a szekeresek, egy-egy szót pottyantva
-ki, hogy annál nagyobbakat hallgassanak. Az esővíz csurgott le az
-eszterhajról, s a hangokból kivált egy éles cseppenés, mely bizonyosan
-valami pléhdarabra koppant, s mely apró sikoltozásra hasonlott és más
-vastag, kongó cseppenések, a miket megzavart néha egy súlyos talp
-csoszogása, mely időközönként az ivóból hallszott… Az utánam következő
-lyukból, mintha elfojtott sírást hallottam volna. Tán csak a szél
-beszélgetett. Azt hiszem, csak az érzékeimmel hallottam.
-
-… Egy halott a faluban. Mi közöm hozzá? Ravatalon, részeg virrasztók
-felett… rettenetesen hallgatva. Egy fejjel kevesebb, melyből gondolatot,
-érzést, szenvedést kiűzött egy golyó… ismeretlen faluban… ismeretlen
-házban. Mennyi haszontalan fej ágaskodik felfelé… mi közöm azon egyhez,
-mely a «legszebb szobájában» örök álomba merült.
-
-Felkeltem űlőhelyemből, végigjártam a ketreczemet. Valamiért a lépésem
-zaja bántott és lábujjhegyen tértem vissza a keshedt divány szegletébe.
-A mint óvatosan leereszkedtem az ülésre, megfogtam az asztalt, s az úgy
-megreccsent, mintha fájdalmában sírt volna fel.
-
-Izgatott voltam. Nesztelenül az ágyig lopóztam, de mindjárt elkaptam a
-kezemet, a mint a hideg, nedves párnahajhoz értem. Mintha halotthoz
-értem volna. Nem… nem tudnám érinteni az orczámmal. Miért?… Tudom is
-miért? de féltem… s egy nagy lépéssel – a hideg falhoz támaszkodva – az
-ajtóig ugortam, hogy bezárjam. Nem lehetett. Rossz volt a zárja.
-
-Mintha a nehéz levegő simogatta volna a bőrömet, hogy elkábítson. Addig
-súroltam a homlokomat, a míg fájt… Valami nehéz tárgyat ügyeltem, a
-mivel eltorlaszszam az ajtót. De zajjal járna, ha az ágyat az ajtó elé
-hurczolnám. Elviselhetetlennek képzeltem valami nagyobb lármát. Egy vas
-tűzpiszkáló hevert a kemencze mellett. Ravasz örömmel eszeltem ki, hogy
-azt nesztelenül odatámasztom s az majd zajjal le fog esni s engemet
-figyelmeztet, ha majd jön az a bizonyos valaki… Nagy gonddal, nehéz
-egyensúlyozással, állóhelyemben levetettem a czipőmet, hogy zaj nélkül
-térhessek vissza a divány szegeletéig.
-
-Az ivóban hangosan horkolt fel egy szekeres. Mily félelmes és ocsmány
-volt. Arra egyszerre az utánam következő lyukból mintha szepegést
-hallottam volna s mintha ablakot nyitott volna ki valaki s zárt volna
-be. Kivettem az órámat. Csak egy óra telt el, hogy egyedül maradtam.
-Gyorsan visszadugtam az órát a zsebembe. Egyszer: a fényes tárgy
-mutogatásának oktalansága ötlött az eszembe; másszor: nem mertem
-felhúzni, mert a perczegése zaját elviselhetetlennek képzeltem.
-
-A tárczámat kivettem a zsebemből, ráültem; és átnyúltam bátortalanul az
-asztalon, hogy a táskából kivegyem a revolvert, melynek minden
-töltőlyukában egy-egy golyó gunnyasztott, munkára készen. A divány
-szegeletébe húzódtam, a «skót szinű» keszkenyővel betakartam a térdemet.
-Valósággal fáztam.
-
-Egy-egy talp csoszogása, egy-egy horkanás; valami perczegés, suhogás
-vált ki az egyhangú morgásból, a mit az eső okozott künn. Nagyon
-elhagyatottnak éreztem magamat és keserű nyál gyűlt meg a számban minden
-pillanatban. Ama fej, melyen kis fekete csatornát vert egy buta golyó,
-akkora pont alakjában jelent meg a félhomályban, mint egy mákszem… aztán
-nőtt… nőtt, természetfeletti nagyra szélesedett, puffadt és akkorára
-nőtt, mint az a gyűrű, a mi egy bedobott kő után az állóvízben képződik
-– s végre elenyészik a semmiségben…
-
-Ismét kinyitottam a szememet, hogy ne lássam a növő csatornát, mely
-akkora lesz minden perczben, mint egy feneketlen barlang… A lélegzetemet
-visszatartottam, mert hallottam a zaját… valósággal hallottam. A gyertya
-perczegését és valami szomorú sóhajtást és a kezemet felemeltem
-védelemül, hogy a nedves levegőn szálló füst ne érjen hozzám.
-
-Azt hiszem, éjfél felé járt az idő, mikor az ivó felől való ajtón
-benyitott valaki. Felugrottam, mintha feldobott volna valaki. Az egész
-testem remegett, a forróság ömlött át rajtam.
-
-– Ki az? – kiáltottam és megragadtam a revolvert.
-
-A fogadósné volt.
-
-Reám se nézett. Megfogta a gyertyát s elvitte.
-
-– Ne vigye el a gyertyát – kiáltottam. – Megfizetem az árát. Ne vigye
-el… Én azt akarom, hogy égjen.
-
-Vissza se nézett, hanem belépett a tulsó lyukba és mindjárt erős zörgést
-hallottam, mintha a bútorokat taszigálná, valamit keresve: «Tudtam,
-tudtam» – kiáltotta, mintha mélységből üvöltött volna fel és kirontott a
-gyertyával.
-
-– Senki se ment át a szobán? – kiáltotta reám. – Bizonyosan tudja? Akkor
-az ablakon át szökött ki a bitang leányom – kiáltotta. – Tudtam, tudtam,
-– de mintha síróba fuladt volna a hangja.
-
-S mindjárt kirohant az ivóba s rettentően üvöltötte:
-
-– Hej… hej! Mind meg vagytok dögölve? A leányom megszökött az ablakon.
-Hé… hé… meg vagytok-e halva?
-
-– A berek felé menjen kend… A töltés felé a másik… lámpással a kezedben…
-Te túl… az Olt felé… az Olt felé a híd felé, a hol mély a víz… Jaj… jaj…
-Hát gyorsabban, ha lélek van bennetek… Isten… Isten… Jaj…
-
-Azt hiszem, megdermedtem. Alig tudtam fölemelkedni, a félkezemben tartva
-a revolvert, a másban a kuffert, a nélkül, hogy sejtettem volna, mit
-teszek?
-
-A szobámon egy vállas, lomha ember törtetett át s kivágta a mezőre néző
-ajtót, melynek előtte úgy állott a vak sötét, mint egy áthatolhatatlan
-fal.
-
-Ott tétován megállott.
-
-Messziről a vasuti lámpák pislankodtak.
-
-Magasra emeltem a kufferemet s nekivágtam a rettenetes éjszakának,
-lucskos mezőnek és átbotorkáltam gödrökön és árkokon… előre a piros
-lámpa felé, mely mindjobban látható lett.
-
-Ah! egy félóra mulva, ülve egy jól fütött, tiszta, puha pamlag ölében
-egy vasúti kupéban, a mint a gép vidáman sikkantott – mily könnyűnek,
-szabadnak éreztem magamat…
-
-
-
-
-A Demmel felesége.
-
-Az utczánkat megzavarta Demmel az ő czigányképű szenvedélyes
-feleségével.
-
-Valahonnan a vidékről hozta, nagy nyomorúságból mentve meg. Az apja (egy
-hitvány tanító) tömlöczben senyvedt, mert izgága ember volt, a
-csendőrökre uszította a parasztokat. Demmel vásáron járt, pokróczot
-árulva, ott hamarosan összebarátkozott a leánynyal és oltár elejébe
-vezette. Mari erre így szólt:
-
-– Jó! Ha tetszem magának, vegyen el, de miért elegyiti bele a dolgunkba
-a papokat? Náluk nélkül is lehetek a felesége.
-
-Demmel, a ki azelőtt, hogy boltos lett, csendőr volt, úgy gondolkozott,
-hogy az efféle beszédeket (a mit az apjától tanulhatott) majd kiveri ő
-belőle, ha felesége lesz. Mert különben oly kivánatos, tűzről pattant
-szépséges perszona volt Mari, hogy tán az elkárhozása árán is megvette
-volna, ha nem adták volna olcsóbban.
-
-Az utczában Mari mindjárt nagy barátságba elegyedett a szomszédokkal;
-egy hét alatt mindenki szerette. Nyájas, szives volt a szegényekkel s
-lélekkel résztvett minden bajukban. – Demmellel jól élt Mari, kivált az
-első hónapokban, a míg berendezkedtek; szépen megfértek egymással, bárha
-nem igen találtak, mert Demmel elnehezedett, negyven esztendős ember
-volt.
-
-Az asszony mián az egész utcza hozzájuk járt sóért, borsóért s Demmel
-szivesen hallgatta, mint barátkozott a felesége a szegény asszonyokkal.
-
-– Nagy kereszt a szegénység, lelkem! – így szólt hozzájuk a menyecske –
-de hurczolják, ha nem tudják ledobni magukról.
-
-– Jaj, ha lehetne azt, lelkem!
-
-– Jajgatással persze nem lehet.
-
-Az utcza szegletén levő sülyedt ház elején egy esztergályosnak volt a
-műhelye. Hofman (így hívták) át-átjárt Demmelhez, mert jól tudott a Mari
-nyelvén beszélni. Összeültek s úgy szidták a gazdag embereket az
-asszonynyal, hogy belemelegedtek mind a ketten. Az esztergályos nem
-szeretett dolgozni, mert elégedetlen volt a mostani világrenddel s azért
-nem volt kedve fárasztani magát; hanem értett a fuvolázáshoz s
-alkonyatkor mindig elhozta Demmelhez a hangszerét. Ha pedig ellustultak
-volna a társadalom szidásában, elővette a fuvoláját és fujta a
-Marseillaiset, igen szigorú tekintettel meredve a levegőbe. Az utczabeli
-iparosok ilyenkor letették szerszámaikat és átnéztek Demmelhez, hogy
-hallgassák, s az asszonyok is, ölükben a gyermekekkel, a bolt elejébe
-gyűltek egy csomóba.
-
-A miket ilyenkor beszéltek, míg az összes tolvajokat és vérszopókat
-néven nevezték, a kik rontják a nyomorult embert, azt Demmel nem
-hallgatta szívesen.
-
-– Jó volna, ha elmennél esztergályos a magad boltja elé, mert nem
-szeretnék bajba kerülni az ostobaságaid miatt.
-
-Mari a régi szenvedélyességével vágott közbe:
-
-– De igazat beszél, de a tiszta igazságot.
-
-– Ordítsa belé az igazát akárhol, (míg hurkot nem vetnek a nyakába), de
-nem az én boltom előtt, punktum!
-
-– Hát én? Ki vagyok én? – kiáltotta Mari s a mint Hofman elvonult s
-utána az iparosok, Mari is felkészülődött, hogy velük menjen. Arra
-Demmel megszorította a Mari kezecsuklóját s rákiáltott: «Itt maradsz!»
-Mari fölemelkedett:
-
-– Nekem akar parancsolni? Nekem? Hát mi jogon? kinek fizette le az
-áramat? A papjának? Vegye vissza, mert én nem adom oda magamat.
-
-– De itt maradsz!
-
-– Az? Egye meg a házasságát, ha tömlöcz ez. Én nem ismerem el. Én maga
-mellé állottam; nem parancsolok magának, ne parancsoljon nekem se. Ki
-adott el magának? A törvény? Én nem ismerem. A pap? Nem ismerem. Az
-Istene tán?
-
-– Belédfojtom a káromkodásodat.
-
-Mari kikelt magából s a Demmel szemének szökött a körmeivel. A hajdani
-csendőr mellbelökte a megveszett némbert. Mari a pudlihoz tántorodott.
-Egy szót se szólt, de ökölbe szorította a kezét s sírt.
-
-Demmel becsapta a boltajtót s bezárta kulcscsal.
-
-A szomszédok másnap így szóltak hozzá:
-
-– Az esztergályos nem beszél rosszul. A szegény ember baját csak ő tudja
-igazán. Mi éhen döglünk; a zsidó féderes kocsin jár, négy tál ételt
-eszik. Hát igazság ez? Azt meghallgathatta volna szomszéd is.
-
-– Nem tudjátok, mit beszéltek. Mikor majd nekibőszít titeket a
-puskagolyó elé, ne féljetek! ő az utolsó lesz.
-
-– Örökké úgy se élünk, szomszéd!
-
-A mi csendes, dolgos utczánkban ekkor sok beszélnivalójuk akadt. A
-csizmadia szomszéd, a ki egész nap s még este is üveggolyó mellett verte
-a talpat addig, minduntalan átment a kőmíves szomszédhoz egy pár
-bizalmas szóra, s a fazekas szomszéd azon sáros kézzel odabujt a
-beszélgetőkhöz s mindjárt egy pár asszony került melléjük. És az afféle
-beszélnivalókból, a mit idegeneknek (mint Demmelnek) hallania nem kell,
-ki nem fogytak. Mari, csak azért is, mindig köztük volt s Hofman alig
-űlt a műhelyében, hogy segítsenek a szegényeken.
-
-Sok kedvetlenség s elégedetlenség támadt ekkor az utczákban, mióta
-észrevették a szegénységüket. Régebben a munka után esténkint a házaik
-elé a padokra ültek ki. Dudoltak a fiatalok; a gyermekek helytelenkedtek
-a porban; s a tegnapi nap történetét s a holnapi reményét beszélték meg
-az öregek. Már keserűséggel beszéltek a szüntelen verejtékezésről, míg a
-tolvajok ellopják munkájuk gyümölcsét. Nem érdemes dolgozni, törekedni
-ok nélkül. És oly időket élünk, hogy bátran, szabadon nem is nyöghet a
-nyomorú ember, mert most innen-onnan gaz spion ügyelhet a beszédükre.
-Ezért összegyűltek egyik-másiknál s estére világot se gyujtottak és egy
-titkos intéssel elhívták Marit a boltból s Hofmant a fuvolájával.
-
-– Hová czékálsz? – kérdezte mogorván Demmel a feleségétől.
-
-Mari megrántotta a vállait daczosan s elment. Ellenségül tekintették
-egymást (Demmel bizonyosan az urakkal tart!) s ha délben, este az asztal
-mellett magukra maradtak, elfordultak egymástól s egy szót se beszéltek.
-A szomszédok is elkerülték a boltot s hogy keserítsék Demmelt, titokban,
-kerülő utakon kerítették össze Marit Hofmannal valamelyikükhöz. Ezek
-aztán tudják is a szegény ember baját!
-
-Hofmannak mindig volt jó tanácsa: mint kell visszacsalni a vagyonába
-belefuló gazdagtól az elherdált kincset; a ravaszság az egyetlen
-orvosság; nem dolgozni nekik, meglopni ott, a hol lehet… megkárosítani
-minden lépésnél, a míg egyforma szegények leszünk mind. Mari csak
-kaczagta az efféle beszédet. Neki semmi se kell! Semmi, a mi csak van.
-Se törvény, se templom, se kaszárnya, se haza, se vagyon. Szakgass, tépj
-most el mindent. Ezt ő mind az apjától tanulta, a ki mindenféle
-könyveket olvasott. Lerontani mindent, hogy a romokból új támadjon. Mert
-lánczon tartja lelkedet a pap; ne merj szeretni se; lánczon tart a haza,
-mely odakötöz egy darab földhöz, akár kapsz rajta kenyeret, akár nem, ha
-éhen pusztulsz is el rajta; ne merj szólani, ne merj jajgatni, ne merj
-reményleni, míg óngolyóbis csak van a katona puskájában. Leigázva,
-lenyomva dögölj meg – ez a parancsolat s ti leteszitek a nyakatokat a
-tipró sarok alá.
-
-A férfiak lehajtották a fejüket s morogtak sötéten. Hofman
-felmagasztalódva, átölelte a kigyúlt asszonyt s ölébe kapta és
-megcsókolta. Mind fel voltak lelkesedve; az asszonyok sírtak.
-
-Marinak az arczára piros rózsák gyúltak ki, hevesen visszaölelte
-Hofmant, a ki megérti őtet. A fehérnépek mosolyogva néztek rájuk az
-öregek, a kik nem értették még meg eléggé az új időket, elfordították a
-fejüket tisztességérzésből.
-
-Ilyen estéken az asszonyok hazakisérték Demmelhez Marit, meggyőzni őt,
-hogy asszonytársaival volt.
-
-– Szégyenlem a hazugságot, mondta az úton Mari – mert én nem titkolom
-el, hogy utálom őt. Szeretném megmondani neki. De ha már vele éltem
-eddig, tűrnöm kell egy darabig még. Eljön az ideje, hogy otthagyjam…
-
-Egy napon az esztergályos rongyos, alázatos, sovány felesége este, míg
-Mari rótta az utczát, besurrant Demmelhez.
-
-– Szerencsétlenek lettünk – mondta rebegve – s elveszünk, ha nem segít
-rajtunk. Ne haragudjék reám, mert én csak alázatosan tudok kérni. Mert
-mi meghalunk a szégyentől s a nyomoruságtól. Már nem bírjuk tovább.
-
-S megfogta a Demmel kezét s megcsókolta, hogy lássa az alázatosságát.
-
-– Eddig még reánk gondolt az uram, kenyeret keresett nekünk. De már alig
-látjuk, s a szerszámait a por lepi meg, mióta ez a szép asszony itt van,
-a kit maga hozott. A gyermekeit szerette eddig az uram, de már nem ismer
-senkit a világon, csak az asszonyságot, a szomszéd úr feleségét. Oh,
-segitsen rajtunk, az Isten nevében.
-
-Demmel félelmesen meredt rá, megragadta a hitvány asszony vállát:
-
-– Bolondokat hazudik.
-
-– Már nem fáj semmi, csak az uram. Ha megöl, mit ér vele? Mi úgy is
-elveszünk, mert az uram nem tud rólunk. Nappal azt az asszonyt lesi s a
-mint bealkonyodik, utána megy. Valahol összekerülnek; mikor hazajön,
-felrúg engemet, ha hozzá szólok. Én nem félek már semmitől. Én tudom,
-hogy az asszonyság szebb, mint én, de nekem gyermekem van. Már mit
-csináljunk? Oh ne engedje meg a feleségének, hogy elvegye az uramat!
-Akkor mi elveszünk, ha nem segít rajtunk…
-
-Demmel befödte a fejét a tenyerével, aztán lustán megtaszította a
-hitvány asszonyt s rámordult:
-
-– Menjen el… menjen el… el.
-
-A mint kitolta, a boltajtót bezárta mindjárt, hogy ne hallják, a mint
-fölordított. A parasztvér fölzúdult benne. Az ökle görcsösen
-összehúzódott, hogy az egész karja reszketett bele. Megfojtja egy hang
-nélkül a rossz fajtát. A halántéka lüktetett. Meg se hallgatja, mert a
-féktelen nyelvét félte. Ah! mennyi sokat viaskodott Demmel, míg
-felvergődött s öreg fejjel ért a révbe… Házikót szerzett. Maga tatarozta
-ki s mert egész életében a tolvajokkal dulakodott, jól megerősítette a
-házát vasrácsokkal, ajtait, ablakait. Mily boldog volt, hogy egy talpnyi
-földet szerzett, a mi az övé! Nyugalmas, boldog öregség néz reá. Fel is
-ékítette házát egy szépséges feleséggel, a kiben gyönyörűsége lesz; a
-ki, ha nem szerelemből, de hálából lesz jó iránta, mert nyomorúságból
-váltotta meg. Egyik térdén hintálja majd a feleségét, a másikon a
-gyermekét, s így öregségére boldog érzéssel dől be majd egyszer a
-semmiségbe. Ime, rosszul lépett. Az asszony az átka lett… Megfojtja!
-Otromba teste rángatódzott. Nem tudott járni s leroskadt egy padra.
-
-Akkor ez ötlött az agyába: hátha nem is igaz mindez? A bolond,
-féltékeny, hitvány fehérnép álmodozik tán. Alkudozik magával Demmel,
-minthogy az életéről volt szó. Hátha nem igaz?
-
-A mint a felesége hazatért, egy jószívű kisérője ránézett Demmelre s azt
-kérdezte: «Beteg tán, szomszéd?»
-
-Demmel nemet intett s kinézett az udvarra, hogy ne kelljen beszélnie.
-
-Másnap így szólt:
-
-– Elmegyek a bonyhádi vásárra portékával, s csak két nap mulva térek
-vissza.
-
-A csendőr ébredt meg benne. Meg akart győződni, ha bűnös-e az asszony?
-Meg fogja lesni őt.
-
-Hogy elhatározta magát, nyugodtabbnak látszott, pedig fel-felgyúlt a
-szeme, ha az asszony fehér nyakát látta meg. Ah, ha megszorítaná dologra
-szokott erős ujjaival, míg kiszederjesedik a piros, duzzadt ajaka
-szorítása alatt. Nem! Előbb látnia kell. Tőrbe csalja s jaj neki s jaj
-mindenkinek, ha bűnösnek találja!
-
-Már délután felpakolta a szekeret s mielőtt fellépett a felhérczre,
-mogorván így búcsúzott el Maritól:
-
-– Vigyázz a házra… és a… és a becsületedre.
-
-Mari elfordult.
-
-*
-
-Csak éjjel akart visszatérni, de alkonyatkor már otthon volt… A szekerét
-a város végén hagyta s kerülő úton a berekbe ment, a hová a mi utczánk
-kertjei kirúgnak. Demmel a megkoppadt égerbokrok mellett húzódott végig
-a kertjéig s átszökött a korláton.
-
-Legelőbb a fuvola hangját hallotta meg. Tehát az asszonynál volt a gaz.
-Reszketett és lehúzódott egy liczeumbokor mellé; beléharapott az ág
-száraz leveleibe s sírt.
-
-Az udvaron farakás lángolt. Körülötte egy csomó szomszéd ült a kis
-padokon. Az asszonyok a láng körűl forgolódtak s az egyik vasrostát
-forgatott a tűz felett. Kukoriczát pattogtattak. Az esztergályos fujta a
-Marseillaiset. Úgy látszott, már kissé belefáradtak a beszélgetésbe,
-Mari mellette ült.
-
-Az éj sietve szállt le s az emberek kisértetszerűleg suhantak el a tűz
-libegő világa mellett. Hang alig ért Demmelig egyéb, mint a fuvola, az
-is, mint a tűszúrás, fúródott a fülébe.
-
-Nem sokkal azután kihúzódtak a szomszédok az udvarból és a fuvola is
-elhallgatott. Egyszerre mély csönd borult az egész udvarra s az utczára.
-A Demmel szobájában gyönge világ gyúlt ki.
-
-Elébb felhúzódott Demmel a színek mellett. Szeretett volna benézni az
-ablakon. A fal mellé húzódott és lefeküdt az ablak alá. Nyitva volt,
-csak a csipkefüggöny libegett az esti szellőben.
-
-– Nem, nem igaz! Nem szeretlek, – így szólt az asszony az
-esztergályoshoz, – nem tudom, mi a szerelem. Éhes vagy te a testemre és
-én tűrhetlek, ez az; a többi hazugság. De azért neked adom magamat.
-
-A hang félig enyelgő, félig ingerlő volt. A férfihang így szólt: «Nagyon
-szeretlek!» félig lihegve. A Hofman hangja volt.
-
-– Hazugság, nem szeretsz… Vágysz reám, de nem érzel semmit irántam
-egyebet. Fiatal vagy és én is az vagyok és áhítsz arra, a mit még nem
-birtál… Tán megútálsz és én meg foglak útálni egyszer. Most kivánjuk
-egymást.
-
-Demmel vonaglott a földön. Mély keserves nyögés hagyta el a száját. Az
-ablakot bezárta egy kéz és Demmel azon helyben maradt, mintha elkábult
-volna egy erős ütéstől.
-
-A mint fetrengett, a keze a revolveréhez ért. Négykézláb húzódott odább.
-Akkor a világ kialudt a szobában. Mit tegyen? Fölverje az ocsmány
-vétkezőket. Egyik tán megmenekedik a körmeiből. Pedig neki mind a kettő
-kell. Tán ordítani fognak és visszatérnek a szomszédból és megkötözik
-Demmelt és lánczra verik; még édelegnek a gazok és kaczagnak majd a
-kínján.
-
-A lábával beleütődött a szénrakásba, a melyet az udvaron hagytak. A szén
-megelevenedett, a mint megrúgta s a fejében is kegyetlen gondolat
-világosodott meg. Mikor megcsendesednek majd… rájuk gyujtja a házat.
-Mire is már neki a kínnal szerzett házikó? mire már az élet is? Hadd
-perzselje fel őket; és míg ordítva, kétségbeesve, véresre vergődnek a
-vasrácsok mellett, Demmel a tűz világa mellett nézni fogja őket és
-éledni és ujjongani fog rettenetes gyönyörűségében.
-
-Erre a gondolatra, régi mesterségében szerzett ügyességével s
-ravaszságával, kihúzódott a bolt ajtaja elé. A kését bedugta a zár
-kulcslyukába, hogy ki ne nyithassa valaki. Aztán a kukoriczapattogtatta
-vasrosta drótszálait felszakgatta. A vér felserkedt a kezéből, de tépte,
-hogy a dróttal jól, sokszorosan meghurkolja a kilincset.
-
-Akkor a szenet felszedte az udvarról és tüzet élesztett a kis ház mind a
-négy szegletén. Igen lassan éledett meg; fujta, mint egy őrült, minden
-oldalán. Ah! Demmel lihegett szörnyű örömében, mintha elfáradt volna. S
-mikor mind a négy oldalon felcsapott a láng, a zsindelybe kapaszkodva,
-az oromig felfutva, Demmel az ablakhoz ment, bezúzta az üveget az
-öklével s orditott:
-
-– Nem fáztok-e?
-
-*
-
-Az utcza egyszerre megébredt… Az emberek alig szunnyadtak még el. A
-világosságra megnépesedett az utcza mindjárt. A harangok csak későn
-kondultak meg, a fedél már lángolt, mikor a tűzoltók nagy zajjal
-robogtak elő.
-
-Nagy sípolás, kiabálás támadt össze-vissza. Az asszonyok sikoltozva
-száguldoztak az utczán, kiáltva «tűz, tűz!» Mindenki a portékáját
-mentette, a gyermekek jajgattak és az ólakban bőgtek az állatok
-rémületökben.
-
-A tűzoltók beverték a kaput. Valaki ezt kiáltotta: «A lakószoba ajtaja
-be van hurkolva dróttal. Valaki sikolt benn.»
-
-Valaki a kútból akart meríteni a tűzi fecskendőbe. A veder megakadt.
-Ijedten mondta:
-
-– A kútban van valami.
-
-Erre a zenebona egy perczig megállott. Az a gyönge szó áthatott az egész
-tömegen.
-
-– Valaki a kútban van.
-
-Ezt mindenki meghallotta és egyszerre huszan hajoltak be a kút karfáján.
-
-Az ajtó szakgatása is abbamaradt egy perczig. A tűz dühösen lángolt a
-fedelen. A szomszédok hordták ki a bútoraikat: a maguk bajával törődtek.
-
-A mély vizből rettentő erőlködéssel czipelték ki Demmelt.
-
-Még rángatódzott a teste, a mint a földre fektették. Csak akkor vethette
-be magát a kútba, mikor zaj támadt a háza körül.
-
-Akkor beverték a szoba ajtaját a tűzoltók.
-
-Néhány bátor ember rontott be. A pitvar tele volt keserű füsttel s
-omlott le a mennyezet.
-
-Marit egy szegletből rántották ki. Az esztergályos vadul rontott ki az
-ajtón s végigvágódott a küszöbön túl.
-
-A tömeg utat nyitott Marinak. Az asszonyok iszonyattal húzódtak el a
-támolygó asszony mellől.
-
-A Demmel teste a kút mellett, a mozdulatlan hideg test, szétvetett
-karjaival, mintha lefogta volna a hangok erejét s a bűnös asszony iránt
-való irgalmat. Rémülten csak Demmelt vették körül és csendesen beszéltek
-egy-egy szót, oly tompán, hogy a víz freccsenése hallatszott, a mint a
-falhoz verődött. A tüzes gerendák is lesimultak hangtalanul.
-
-Mari magára maradt egy üres hely közepén.
-
-A tűzoltó így szólt:
-
-– Valaki segítsen e nyomorult asszonyon s vegye magához az éjszakára…
-
-Senki se mozdult. Az asszonyok elszéledtek körülötte.
-
-Jajgatva vették körül Demmelt s sírtak.
-
-Mari, mint egy kivert kutya, megindult magában az éjszakába.
-
-
-
-
-Egy kis fiú története.
-
-Jóskát boltosinasnak állította be az apja a városba. A kis fiú nagyon
-búsult ezen, mert ő jól tanult a falusi iskolában s azon ábrándozott,
-hogy egyszer vagy czukrász, vagy pap lesz. De az apjától (ez durva,
-mérges ember volt) nagyon félt s nem ellenkezett, mikor a szekér elé
-járt, melyen beindították. Az édesanyja sírván, titokban így szólt hozzá
-a szekér mellett: «Én imádkozom érted; te se felejtsd el, hogy kívüled
-senkim sincsen a világon. Jól viseld magadat és keress, hogy öregségemre
-nálad meghúzódhassam…» A lovacska ekkor nagyot ugrott, mert a Jóska
-durva apja reásózott. «Az ördög vigye el, a mennyi nyavalygó vén asszony
-van a világon» kiáltott s azzal így vitték ki Jóskát a szülői házból, a
-hol boldog vala.
-
-Jóska hitvány fiú lévén, a városi boltos kis beteg leánykája
-szolgálatára rendelték ki. E leánykát Marinak hivták s azt beszélték,
-hogy egyszer játékközben megütötte a térdét s azóta, (már esztendők óta)
-aszott, aszott a betegágyban, mert nem tudott többet a lábára állani. A
-betegségben megvénült jó kis leány kegyébe vette az új inast s Jóska
-boldogan vonzódott a patrónájához.
-
-E háznál mindenkinek teméntelen dolga volt napestig s nagy izzadtsággal
-a gazda és nagy ordibálással az asszony, keresték a kenyerüket, de így
-volt is aztán kenyerük, a mennyi csak kellett és drága köntöseik, arany,
-ezüst, marháik feles számban. Sok dolguk lévén, így szívesen vették,
-hogy Jóska jól összefért a kis leánykájukkal.
-
-Mari mindjárt tegezte is Jóskát s anyáskodni kezdett vele, holott
-majdnem egykorúak valának. Az édes tésztákat, a miket a betegnek
-küldtek, ha senkise látta, megfelezte vele s jól elbeszélgettek
-mindenféle dologról a hűvös, orvosságos szagú szobában; sőt észrevevén
-egyszer Mari, hogy a kis fiú egy falat tésztát a zsebébe csúsztatott,
-rászólt:
-
-– Kinek dugod el?
-
-– Az anyámra gondolok… felelte.
-
-Attól fogva tehát, mind a ketten, most egy czukrot, egy-egy szál
-virágot, máskor egy lehúzóképet, egy színesebb rongyot félretettek egy
-iskatulyába, mely a Mari lábánál a paplan alatt állott a Jóska anyja
-részére. «Nagyon szeret az anyád téged?»
-
-Jóska sóhajtott s lehajtotta a fejét. «Én fogom eltartani őt.»
-
-– Én is szeretem az anyádat – mondta Mari és ennyiben maradtak.
-
-Azután egy holdvilágos éjjel, tudom, pénteki nap volt, (már akkor télre
-fordult volt az idő), Jóska minden ok nélkül fölriadt az álmából s habár
-nyitott szemmel, de még mindig aludva, az inasok szobájából kisuhant s a
-havas ereszfedélre felmászott a létrán s lekuporodva ott, keservesen,
-hangosan kezdett bőgni, a kutyák nagy bosszúságára. A kocsis fölriadván,
-fölrázta Jóskát az álmából s bevitte a didergő gyermeket, hogy az első
-segéd úr fenyítse meg a haszontalan kölyköt.
-
-A beteg leányka reggel vigasztalta az ő hű pajtását, minthogy bántották
-a csendháborításért, Jóska azonban makacsúl állította, hogy ő mi hibát
-se követett el, hogy ő az ágyában csendesen aludt s dühvel szidta az
-első segéd urat; nehány nap mulva azonban egy sárostalpú falusi paraszt
-keresvén Jóskát, így szólt:
-
-– Ne búsuljon, fiam s ne ijedjen meg, lelkem, mert az anyja bizony
-meghalt, lelkem, odahaza, pénteken éjjel – azt izenteti az édesapja.
-
-A gyermek felsikoltott, de a paraszt mindjárt megmagyarázta, hogy ilyen
-pogány hideg időben csak nem is vitethette Jóskát az apja haza – a sok
-költségről nem is beszélvén – az anyja mellé minthogy ő nem is
-segíthetett volna rajta… Jóska kapta a kalapját, megiramodott, hogy
-mindjárt haza fusson, falvak, folyók, hegyek ellenében… de a paraszt
-elfogta a makacs gyereket, hiszen a szegény asszonyt már napok óta
-elföldelték… azon péntek éjjelén hunyván le a szemeit, a mikor Jóskát a
-névtelen félelem verte fel álmából, csukló zokogásával zavarván fel
-állatot s embert.
-
-Ez eset után vén kis ember lett Jóskából. Előbb teljesen elborult,
-jajgatott, de mikor az első segéd úr bebizonyította neki, hogy ilyen
-úriházban pisszenni se szabad egy tökéletlen kölyöknek – Jóska elfásult
-s mint egy gép járt (csak homályos zugokban sírva), álmatagon végezte a
-rábízott dolgokat, gyermeki hiábavaló vigasságokról s hiábavaló
-sirdogálásról teljesen lemondva… Már ekkor Jóskát ki is vitték a boltba
-a pudli mellé s ott oly komoly illedelemmel, száraz kereskedői
-udvariassággal szolgált, hogy a gazdája nem győzte eléggé dicsérni. Este
-azonban Jóska beteglábú kis pártfogója mellé kuporodott s mikor más nem
-látta, jajdult fel az anyjáért. Ilyenkor így szólt a kis Marihoz:
-
-– Milyen jó itt lenni melletted… rebegte, megfeketedett kis kezével a
-fehér ágynemű szélét simogatva, – egyedül nálad jó lenni.
-
-– Én is vártalak, Jóska – súgta a leányka – vártam az egész napon az
-estét, hogy jőjj már.
-
-Egy kis széket tétetett éppen a leányka párnája irányába, hogy oda üljön
-a kis fiu és a fejük szinte összeért: «Reád gondoltam, Jóska…» így szólt
-és egy fél körtét, egy narancsszeletet húzott elő a párnája alól, melyet
-neki hagyott meg az ebédről. A kezük összeért, az óra pedig ketyegett s
-oly komolyan ütött… Egy ily estén így szólt Mari:
-
-– Ezután én leszek anyád az anyád helyett, Jóska… Mikor öreg leszek,
-engemet fogsz eltartani… Jó?… Akkor nekem bot kellene, hogy járhassak,
-de te ott leszel, reád támaszkodom. Akarod-e? Lesz kocsid, én azon fogok
-járni a templomba, de te az ajtónál lesegítsz, mint a hogy a sekrestyés
-leveszi a plebános urat a kocsijából. Akkor te, Jóska, mindenütt ott
-leszel, a hová én megyek, mert én már akkor nálad nélkül semmit se
-csinálok.
-
-Milyen gyönyörű gondolat volt ez.
-
-– De – rebegte a fiú – mit mondana az apám?
-
-Mari hevesebben mondta:
-
-– Az apád? Akkor te gazdag leszel és azt teszszük, a mit akarunk… Csak
-te légy már gazdag, Jóska! Légy, kérlek, már hamar gazdag és akkor én
-nem is leszek többet beteg, ha sietsz…
-
-… De siessen… Azon este és aztán minden este arról beszéltek: mikor
-Jóskának sok pénze lesz. Egy kis kertjük is lesz, a milyen a Jóska
-anyjának volt, melyben mályvák és muskátlik virítanak… A kocsisuknak
-sipkája lesz és a Mari beteg lábát olyan tigrisszőr formájú
-bársonytakaró fogja fedni, a milyen a plebánosnak van… Csak siessen
-Jóska…
-
-Siessen, mert a mint az idő telt, a kis leányka teste mind hitványabb
-lett a csipkés ágyban… A másik lába is beteg lett, éppen a térdénél,
-bárha azt játékközben nem ütötte volt meg; a rózsás pir pedig lemaradt
-az arczáról és oly fakósárga lett, a milyen az almalevél őszszel.
-
-Siessen… Ez a gondolat nagyon elfoglalta Jóskát. Ők ketten… Mari és ő.
-Éppen mint az anyja, Jóskának ismét van valakije, a kiért legyen. Az
-apjától rettenetesen félt. Szólni se mert előtte, ránézni se mert. A
-gazdájától is félt Jóska és a hirtelenkezű első segéd úrtól is. Mari a
-csónak, mely a félelem tengerén fuldokló előtt megjelenik… Mari.
-
-Az a mag, a mit vetett az eszébe Mari: kikelt s lombos fája elborította
-Jóskát. A pénz… Az utczán robogó kocsikból válogatott, a milyen az övé
-lesz… «Add a kezedet, Jóska», így szólt álmában Mari, a mint leszáll a
-kocsiból s az emberek félreállanak. – Mosolygott… Muskátlit árulnak a
-piaczon; Jóska elcsen egy pár levelet és rágja boldogan. A napok ekkor
-jól teltek. Este annyi beszélnivalójuk volt a betegágy mellett s nappal
-arra az időre gondolnak, mikor sok pénze lesz Jóskának. «Valamit
-gondoltam», – mondta Mari, egy új kis szobára bukkanva az ő jövendőbeli
-házukban. «Én mondjam el előbb», így vágott közbe Jóska, mert neki még
-szebb gondolata volt. Már ekkor úgy beszéltek, mint két pajtás, habár
-Mari a gazda édesleánya vala. Sőt sovány kezét a leányka a paplan
-tetejére fektette szántszándékkal, hogy Jóska hozzá érhessen.
-
-Annak az érzésnek a lehellete érintette a gyermekeket, a mely nagy
-embereken erőt vesz, kit felemelve, kit kétségbeejtve. A paradicsomban
-andalogtak, a nélkül, hogy tudtak volna róla. A paradicsomban… óh! a
-tudás-fáján a kígyó megirigyelte az örömüket s egy rossz gondolatot
-sugalt a Jóska gyermeki fejébe. S ezt kérdezte Maritól:
-
-– Hogy kezdjek ahhoz, Mari! hogy gazdag legyek?
-
-Hogyan? Ezen nagyon eltöprengtek az estéken. Mert a dolgot meg kell
-kezdeni, de mint kezdjen hozzá Jóska? Mari nem tudott semmi bizonyos jó
-tanácsot adni, pedig ő okos leányka. Éjjel hánykolódtak egy darabig, de
-holnap majd fog találni Jóska.
-
-A pénz… A hol éltek, az úr a pénz. Mindent ő ad. A pénz: díszt,
-kényelmet, tisztességet ad… Rossz, kegyetlen azért a Jóska apja, mert
-nincsen neki; azért vigadoznak és öltöznek szép ruhákba a Mari apjánál,
-mert pénze vagyon…
-
-A pudli fiókjában halomban hevernek az ezüst forintok. De az a másé…
-Keserűséggel, bosszúsággal gondolt reá. Esténkint szótalanabbak lesznek
-és Jóska ismét elveszti az étvágyát, mint a mikor az anyja meghalt és
-megsápadt. Egy-egy perczig neki-nekibőszül… Majd keres ő pénzt…
-Semmiség! Gyereki hányivetiséggel kicsinyli az érte járó fáradságot
-most. Elcsügged és elkeseredik miatta azután mindjárt… Azonban
-szüntelenül vele foglalkozik… A pénz… Azzal fekszik, azzal kel. A
-kedvüket megmérgezte. Az ábrándjaikat széttördelte. Jóska tartaná el
-Marit, mikor öreg lesz? Mivel? Csöndesebbek lettek és csupa
-gyöngédségből a leányka nem szőtte selymes álmait hangosan és Jóska
-komoran hallgatva, nem mer a leánykához érni, csakhogy Mari kedves
-kedvében álmait ismét szövögesse.
-
-A pénz? Az a sok holmi a boltban; a portéka, mely a polczokon szép
-sorban áll, mind rengeteg pénzt ér, a stelázsi a seprőtől a lámpáig,
-mind pénzt ér; hol szerezzen Jóska, hogy mindent vegyen s abból kocsit
-tartson Marinak? Pénz… pénz… Senkinek sincsen. A ki vesz, annak a
-hiányát panaszolja és a ki elad. Az adós és a hitelező utána jajgat. És
-mind panaszol és szerencsétlen… Honnan vegyen Jóska? Oh… Betege lesz.
-
-– Hanem ha megelégedne… én tudnék valamit, Mari… igazán. Lássa… mondta
-egy este szorongva Jóska a kis fehér ágy mellett.
-
-– Tudsz valamit, Jóska? Mit?
-
-Ekkor már kissé fáradtak voltak a tervelgésben, a töprengésben is.
-
-– Előbb valami rosszat gondoltam, Mari, mikor a boltban azt a sok pénzt
-láttam s nekünk nincsen… lopni akartam s úgy kihevültem, hogy azt
-hittem, mindjárt leesem… de aztán egyebet gondoltam, mert az anyám
-jutott az eszembe, a ki lát engemet.
-
-Felpirult a hajáig, aztán bizonytalanul folytatta:
-
-– Hanem azt gondoltam, nem kell nekünk a pénz, Mari, ha maga nem bánja.
-Akkor én nem lennék boltos. Ahhoz nagyon sok pénz kell, de nekem
-nincsen. Azt hiszem, ezt az édesanyám súgta meg az álmomban az éjjel.
-
-Mari fölemelkedett félkönyökre.
-
-– Mi kell hozzá, ha maga megelégszik, Mari? Egy olló kell, Mari, és
-valami kefék; ennyi az egész. Akkor én lennék borbély s ehhez semmi se
-kell, se portéka, se stelázsi. Egy-két olló, egy kis pénzt gyűjtünk,
-hogy vegyünk effélét és akkor…
-
-Mari visszadőlt a párnára. Egy perczig hallgattak. Jóska is szégyelte
-tovább mondani. Aztán a leányka hegyesen felkaczagott:
-
-– Nyírni fogsz te, Jóska? Nyírni? Borbély leszel? Menj el…
-
-Nevetését abbahagyta és megvetően hozzátette:
-
-– És azt akarod, hogy én szeresselek tégedet, óh, te ostoba! Borbély?…
-Hogy te borbély légy?
-
-Aztán ismét felkaczag kegyetlenül s vihogva, fuldokolva, majd elkomorul
-mindjárt és szigorúan rival Jóskára:
-
-– Menj ki innen; bolond – mondta.
-
-Jóska félve nézett rá.
-
-– Menj ki, borbély… Ki nem állhatlak.
-
-A kis fiú szemébe köny szökkent.
-
-– Menj ki; ha nem mégysz ki, kiáltok az apám után…
-
-– Igazán kimenjek?
-
-– Bolond… Te borbély…
-
-A kalapját is benhagyta Jóska, míg vonakodva kiment, azt várva, hogy tán
-az ajtótól visszahivják, hanem az udvaron megiramodott, mint egy
-valóságos bolond.
-
-Mintha kést forgattak volna meg elkínzott kis szivében. Az anyja is oda
-van… Mari is… Senkije sincs. Nem tudta, mit tesz. Keservesen nyögött. A
-szín ajtaja előtt a földre vetette magát s a kőhöz verte a fejét.
-Fuldoklott, mert szégyenében nem bírt sírni. Aztán felugrott és
-zsebkendőjét a torkára hurkolta. Szorosan ráhurkolta, gyorsan a szín
-küszöbére állva, a kendő göbjét a kilincsre akasztotta. Aztán leugrott.
-
-Egy perczig csüngött.
-
-… – Oh nézd, nézd a gaz kölyköt, mennyi bajt okoz nekem… így kiabált a
-kocsis, de a többit már nem hallotta Jóska.
-
-Mikor a kocsis ölbe kapta, úgy rángatódzott, mint egy veszett s
-hentergett a földön. Gyűlölettel nézett a körülötte állókra s egyáltalán
-nem bánta, a mikor megértette, a mint valaki így szólt:
-
-– Haza kell küldeni holnap hajnalban a gaz kölykit, hogy kösse fel magát
-az apjánál az ebadta! Csak lesz vagy egy száraz ág odahaza, a mi
-megbírja.
-
-Jóska behunyta a szemét. Nagyon bágyadt volt.
-
-
-
-
-Játék.
-
-Derült júniusvégi délután, a mint kutyával, puskával ballagok fel a
-vízmosáson, egy kis parasztleány ér utól.
-
-Mezitlábos, nagyon felpakkolt utas volt; karján lógatva a csizmáját;
-átalvető a hátán; széles szalmakalap a keszkenője felett; csinos, kissé
-szeplősarczú; fényesszemű; elég erőstestű, de leányosan lágy, hajlékony,
-jóízű fehérnép. Gyorsan elcsapva mellettem, megállítottam:
-
-– Hova, leányom, ily sietve? Tán szolgálni indulsz?
-
-– Dehogy, – vetette oda – haza megyek.
-
-– Elfulsz, ha így sietsz a hegynek fel.
-
-– Hát aztán? (A vállát könnyen megrántotta.) Jó dolga van annak, a ki
-sétálhat.
-
-– De úgy futsz, mintha kergetnének.
-
-Mosolyogva az incselkedő hangra, meglassítja a lépését és félszemet
-vetve reám, így szól:
-
-– Szököm is.
-
-Szép búzavirág-szeme, ragyogó fogai, könnyen ringó, üde, tiszta fiatal
-teste szinte kihív arra, hogy folytassam a szót.
-
-– Szöksz? Haza?
-
-– Haza az édes apámhoz; – hazulról, az uramtól.
-
-– Mit tesz az? Otthagytad az uradat? Előle szöksz?
-
-Megállott s halkabban mondta:
-
-– Meg… vert.
-
-– Meg-e? Az hiba. Rászolgáltál tán?
-
-– Én?
-
-Megindult és könnyen legyintett.
-
-– Bolond, hogy kezét tette rám. Hát mivel szolgáltam volna rá?
-
-– Vagy tán megunt?
-
-Gyorsan visszafordult s hegyesen vetette oda:
-
-– Hogy engemet megunt volna? Hiszen csak a tavaszon hüteltünk meg. Tán
-megcsúfultam volna azóta? Nem. Tiszta bolond volt. Aztán most lássa ő.
-
-– Nézd csak. Haza mégysz. (Megállott.) Az apád odahaza a kapu előtt
-meglát s igy kiált reád: «Te, Kati»… Igy hívnak?
-
-– Nem… Jusztin a nevem.
-
-– Tehát: «Jusztin, mit tekeregsz itt? Hol az urad? Itt a helyed?» És ő
-keme is meg talál czibálni. Mit mondsz akkor az apádnak?
-
-Egy rigó fütyölt valahol a szeretőjének a cserefák közt, unszoló,
-csalogató hangon, mely élesen csengett a csendben. Jusztin messzire
-elnézett gondolkozva s így szólt:
-
-– Nincs időm az ácsorgásra. Én sietek, mert elsötétedem, ha nem
-igyekszem. Itt marad maga?
-
-Gyönyörű idő volt. A vízmosás bokrai megszínesedtek. A kövér sötétzöld
-lomb felett, az ágak hegyén, égő piros színben sütkéreztek a friss
-levelek. Vadrózsa elnyílt szirmai szállongtak le a finom gyepre. A
-borsvirág édes illata lengett a meleg szellőn s a lóhere meggyszín
-bojtja ittasan hajolt le a jószagú demukára. A harangvirágok bólintanak
-hosszasan, a mint a siető menyecske fersingje szelet ver rájuk. Utána
-kiáltok, hogy megállítsam:
-
-– Nem talált valami hamisságon az urad, Jusztin? Nem néztél-e félre? Az
-urad tán azért bántott…
-
-Megállott s csengve riad rám:
-
-– Miket beszél? Hogy mer affélét beszélni? Miféle hamisságon talált
-volna? Az nem igaz, tudja.
-
-Azalatt beérem csendesen az ösvényen.
-
-– Ne haragudj leányom… ok nélkül; ha tiszta a szived.
-
-– Az aztán tiszta, tudja… De a mennyi férfi, az mind lelketlen. Rosszat
-szeret mondani az árva fehérnépről. Igen, de magának már több esze
-lehetne, mert őszül a haja. Az én szivem tiszta… tudja… S ő ma reggel
-mégis azt mondja nekem: «A tegnap a tánczban ugyan megropogtatta a
-derekadat Sándor Pista; jól esett neked?…» «Jól esett» – azt mondom
-trucczból vissza, pedig nem is volt igaz. Arra kiment a házból és úgy
-becsapta az ajtót, hogy a gerendáról leesett a biblia. S látom, mint
-sétál a bolond az udvaron. Én se mentem ki… csak nem vagyok bolond.
-
-… De aztán későn bejön, hogy ismét belém kössön… Reám se néz, de azt
-mondja: «Adtál-e vizet a tehénnek?» «Adjon – azt mondom – a kié.» Arra
-elém szökik. «Igy beszél velem itt valaki?» azt kiáltja. «Igy én, a ki
-így beszél velem.» «Úgy-e?» azt mondja és szidta a Krisztust ok nélkül,
-mert ő káplár volt, tudja… a 62-eseknél. De itt nincsenek sárzsik…
-tudja…
-
-A Jusztin ajaka ellágyult s a hangja rebegni kezdett. A kutyám leült a
-hangváltozásra, felnézett a menyecskére s megtaszította első lábával.
-
-– Menj el – kiáltott a kutyára Jusztin – most nincs kedvem… Arra nem
-szólt hozzám az uram délig, hanem dúl-ful, mint egy farkas. Akkor bejön,
-felkönyököl a terített asztalra s azt mondja: «Mikor dőlsz ismét a
-Sándor Pistára?» Én mit szóljak? hanem mérgesen elfordultam s felkelek
-az asztal mellől. Erre ő rácsap az asztalra s a nagy poharat el is
-törte, a mit az én édesanyám vett a vásárhelyi vásáron egy ezüst
-forintért. «Szégyelje magát» – mondom – s arra odaszökött hozzám és meg…
-megütött en… ge… met… Oh, milyen utálatos, milyen gyalázatos. Soha…
-soha, sohase szóljon hozzám. Aztán, most itt vagyok, lássa. Hát nem
-gyalázatos ő? – mondja? Sírt. Illett neki a sírás. A könnyet kitörülte
-az öklével. A melle úgy hullámzott, mint a tömött búzamező, ha a szél
-bolygatja.
-
-– Megvert… de soha én többet a lábamat a házába nem teszem. Nem. Még ha
-térden kérlelne is. Ugy utálom, tudja, mint a bűnt. Igy bánni egy
-szegény árva asszonynyal, hát van-e lelke az olyannak?
-
-– Hát árva vagy, Jusztin?
-
-– Én, – megállott s mindjárt kiragyogott a szeme, mosolygott és ártatlan
-kaczérkodással megtaszította a vállamat – én? nem vagyok én árva, de
-azt, tudja, úgy szokták mondani. Hanem maga, látom, nem tudja: mily
-gyalázatos dolgot tett az uram…
-
-És mintha restelkedett volna az elbúsúlásán, bizalmaskodva megfogta a
-puskaszíjamat és sürgetni kezdett:
-
-– Menjünk, menjünk… siessünk odább… Nem akarom, hogy utólérjen _valaki_
-az útban. A szégyen megölne, ha nem érnék előbb haza, mielőtt valaki…
-utolérhetne az útban…
-
-És a bennelakó logika szerint, ledobta a csizmáját, átalvetőjét,
-keszkenyőjét és leült hirtelen egy nagy vándorkőre a vízmosásban.
-
-– Nagyon elfáradtam – mondta magyarázólag… Estére úgy is haza érkezem.
-Maga csak idevaló valahonnan? úgy-e? aztán maga elmarad tőlem s én
-tovább megyek az utamon.
-
-Mintha e kegyes elbocsájtásban egy adag hamiskás meghívás volna.
-
-– Félj az alkonyattól, Jusztin.
-
-Mosolyogva nézett rám:
-
-– Tőlem nem fél senki sem, tudja…
-
-A hangyák lótottak-futottak a lábánál; a kutyám melléje telepedett.
-
-– Menjetek a dolgotokra, – mondta duzzogva, fölvetette a fejét és
-felugrott.
-
-– Mintha ismerős szekérzörgést hallanék, – csippent fel és kutatva
-nézett ki a bokrok közül, a völgyre ügyelve. A kacskaringós út alján
-csakugyan egy kis parasztszekér gurult felfelé.
-
-Elnyujtva, hosszasan felsóhajtott, felpirult egészen a homlokáig.
-Hirtelen megigazitotta a keszkenyőjét, föltette a tetejébe a kalapját,
-megsimította a haját, felkapta az átalvetőjét s felrántotta a csizmáját…
-
-– Az uram… – rebegte. – Ni… hogy űzi a lovakat. Nézze… Úgy-e, bolond?…
-Az uram szekere. Futhatsz, bolond… Én meghúzódom a tetőn a sűrűben…
-Aztán, ő hadd menjen tovább s fussa a bolondját…
-
-Reám nézett, mintha e perczben vett volna észre s így szólt:
-
-– Maga menjen el. Az uram bolond ember, még ki tudja, mit gondolna: ha
-meglátná magát…
-
-S míg ő előre sietett, a kezével visszaintett reám. A szekeret sebes
-iramban hozták a lovacskák felfelé és mire Jusztin az élén sötétlő
-cseréig felért, az alkalmatosság is a hegytetőn volt.
-
-Jusztin megvonult egy öreg cserfa dereka mellett és kikukucskált a fehér
-útra. A lovak zihálva állottak meg; a gyeplő a hátukon hevert.
-
-A nagy csendben – a levegő reszketett a nagy melegben – egy gyenge
-koppanás hallatszott. A szekéren ülő ifjú férfi fölemelte a fejét. Egy
-tavalyi makkszem pattant vissza a sáros kerékről. A férfi a sűrűség felé
-fordult. Egy makk ismét egyenesen az arczát érte.
-
-Mogorván mondta: «ki az?» de arra mindjárt elfordult és a könyökére
-támasztva a fejét, a tulsó oldalra facsarodott. Akkor egy egész marok
-makk csapódott a fejéhez. A kalapja meglebbent. A ficzkó meg se mozdult.
-A lovak megindultak magukra. A ficzkó hirtelen megkapta a gyeplőt: –
-«Ho, no, hova a farkasokba mentek?» – morgott a lovakra.
-
-Még a falevelek is mozdulatlanul ügyelni látszottak. Egy hang se volt.
-
-Nagykésőn egy mély szó hallatszott: «Van-e tán ott valaki?» Senki se
-mozdult.
-
-A ficzkó lustán lemászott a szekérről. A sűrűségtől elfordulva, a lovak
-mellé állott és simogatta megizzadt szőrüket.
-
-A csendben egyszer egy szalmakalap sirült át a levegőn, mint egy nagy
-madár. A Jusztin virágos kalapja volt. A férfi megfordult:
-
-– Te vagy ott, Jusztin – mondta komoran.
-
-Választ nem kapva, a ficzkó néhány lépéssel a sűrűség felé fordult.
-
-Messziről hallom a szót.
-
-– Miért jött ide?
-
-– Te vagy ott?
-
-– Nem én vagyok. Hívta ide valaki magát?
-
-Akkor a kutyám, az idegen szóra, ugatva iramodott meg a lábam mellől.
-
-– Csiba nye, – hallom, – hát nem is egyedül vagy ott, Jusztin? Vadász
-valaki reád? Ismét fogtál valakit magadnak?
-
-Éles szó cseng fel:
-
-– Ismét! – kiáltja Jusztin, – ismét?… Utánam jösz, bolond és már
-mocskolsz?
-
-A férfi erre áttört a bokrok sűrűjén és kutatva nézett köröl. A kutyám
-morogva vonult a lábam mellé.
-
-– Valaki van veled… te, – kiáltja érdesen.
-
-– Oh te! mily utálatos ember vagy! mily szégyen nélkül való vagy!… Igy
-beszélsz te hozzám? – S a következő perczben – látom – a mint
-felemelkedik a cserefa dereka mellől a menyecske, nekiugrik az urának s
-csatt, csatt… pattog a tenyere az arczán…
-
-– Ismét? – lihegte – … ismét… Hát így bántasz engemet? Nézd meg. Egy
-öreg vadász bácsi… a ki az útban talált reám, az kisér s te így beszélsz
-velem? Oh te buksi – buksi… Ezért kaptad a pofont.
-
-De ott a szemem előtt a férfi derékon kapja a feleségét; lefogja mind a
-két kezét s végigcsókolja kaczagva a kipirult arczot s magasra emelve a
-könnyű édes terhet, nagy lépéssel kiviszi az útra és mint egy pelyhet,
-feldobja az ülésbe.
-
-Aztán mindjárt utána szökött ő is, átszorítva tartja a menyecske derekát
-– bizonyosan azért, hogy el ne fusson – megfordítja a szekeret és rácsap
-a lovacskákra.
-
-Aztán rohant lefelé a szekér… Az aljban már szépen ültek egymás mellett.
-
-A vén vadász bácsi… Füttyentek kedvetlenül a kutyának s fáradtan
-ballagok visszafelé… Ah! mint eltelik az idő.
-
-
-
-
-Egy asszony története.
-
-Egy nap a pompás városi kert ajtaján ifjú paraszt fehérnép lépett be.
-Virágos keszkenyőt viselt, egy átspárgált csomagot tartott a kezében,
-csizmát lógatott a karján és bátortalanul belépvén, megállott az ajtó
-mellett végigügyelve a kert árnyas utait.
-
-Valahonnan a bokrok mellől egy dolgos, ifjú parasztférfiúnak kezében a
-kapa megáll az ajtónyikorgásra s a fehérnéphez fordul:
-
-– Hát te hol jársz itt, Zsuzsa?
-
-– Idejöttem.
-
-– Miért, te?
-
-A férfinép a hang irányába tartván, belép a gyepre. A férfi érdesen
-rászól:
-
-– Nem látod, hol van az út? Nincs szemed?
-
-– Hozzád jöttem, Pál… a városba. Nagyon meguntam odahaza az
-egyedülvalóságot.
-
-– De magára hagytad a házunkat?
-
-A fehérnép letette a fűre a csomagját és melléje letelepedett. A férfi
-lassan végigméregette. Szegényes látnivaló volt. A keszkenyő lecsúszott
-lenszerű, gyenge, felborzolt hajáról; csíkos, háziszőttes fersingje
-gyűrött és poros volt s mezítelen lába felcserepesedett az út
-doroncsaitól.
-
-– Nem képzeled, Pál, milyen nehéz egyedül élni odahaza.
-
-– Hát nincsen dolgod?
-
-– Dolgom? Van. De a törökbúza első kapálását elvégeztem magamra, (pedig
-a sok eső mián szivályos volt a föld), a kertet is beültettem, de azt
-nem képzeled el: milyen nehéz meglenni, ha nincs kihez szóljon az ember.
-
-A férfi kelletlenül hozzákezdett a kapáláshoz ismét.
-
-– De miért jöttél hát be?
-
-– A törökbúzát kiadtam harmadába Minya bá’nak, neki nincsen is egyéb
-dolga úgy is. A kertet meggyomlálja az ángyó, – hát aztán én mit
-csináljak ott nálad nélkül, Pál? A míg izentél levélben egyszer-másszor,
-– még jó. Mindennap elolvasgathattam s az ember azt hiszi ilyenkor, hogy
-nincs is egyedül. De mióta nem is írtál, azt mondom: «Pálnak valami baja
-van». Hát eljöttem. De látom, nincsen bajod, úgy-e?
-
-Kissé félénken ügyelte a férfi mogorva tekintetét és a mint látta, hogy
-hiában várja a választ, zavartan megigazítgatta a keszkenyőjét, a
-réklijét, s erőltetett kedveskedéssel szólt:
-
-– Nem is mondod, Pál egy szóval se, hogy örvendeznél nekem. Hát nem
-vágytál reám? Hát mondd…
-
-A férfi még szorgalmasabban vájta a gyepesedő utat a kapával és mély,
-bosszús hangon mondta:
-
-– Ki a mennykő gondolt volna arra, hogy te otthagyod a házunkat?
-
-– Én annyit türtőztettem magamat, mert féltem tőled, de már nem lehetett
-többet, Pál. Ne haragudj reám érette. Mondtam neked, hogy én nem élhetek
-meg nélküled.
-
-– Hát tán megszöktem tőled, mikor eljöttem?
-
-– Nem. Tudtam. De tudtam akkor is, hogy elfonnyadok nélküled. Te mindig
-azt mondtad: «el kell menni, el kell menni, hogy jobban megéljünk, mert
-kevés a módunk». No látod, hát jobban lehet így megélni? Nem lehet
-megélni. Én meghalok egyedül.
-
-– Megszokod s annyi, Zsuzsa. Ne légy élhetetlen.
-
-– Ne szidjál, Pál. Én eleget búsulok, hogy nem vagyok ügyesebb, de már
-mit tegyek? Az lesz, hogy beállok itt szolgálni s legalább melletted
-lehetek… na, mit szólsz?
-
-A férfi konokul daraszolt odább egy szó nélkül. Az asszonyka
-lehorgasztott fejjel kuporgatott a gyepen, csak loppal nézve az urára. A
-napságos nap nyájasan simogatta gondterhes, félénk arczát.
-
-– Engemet itt ne strázsálj, Zsuzsa. Én megélek magamban. Itt az udvarban
-nem kell több cseléd. Hát mit akarsz?
-
-– Azt még jobban szeretném, ha te jönnél haza velem, Pál. Szeretném, ha
-te megelégednél velem; akkor kicsiből jól megélnénk ketten. Van
-fedelünk, egy darab kenyerünk. Az Isten felettünk s még azonfelül a te
-pénzeddel s az én pénzemmel vehetünk egy pár tejelő tehenet. Már akkor
-ne is féljünk semmitől. No, mit mondsz?
-
-– Hogy én elmenjek innen? Tán megbolondultál, Zsuzsa?
-
-– Szépen eldolgoznánk egymás mellett. Egyszer vagy egy jó szót vetnél
-nekem s én soha se fáradnék el abban, hogy tégedet szolgáljalak. Óh,
-lelkem, lelkem, gyere haza. Ne haragudj reám, de én meghalok nálad
-nélkül. Mit csináljak én, ha te nem vagy ott? Akárcsak, ha a pusztában
-élnék. Nézzed…
-
-A férfi haragosan félbeszakította:
-
-– Bolond beszéd. Nem restelled?
-
-A kapát egykedvűen csapkodta s előre haladt. Az asszony felvette a
-csomagját, csizmáját s az ura után húzódott és lekuporodott egy másik
-bokor tövébe. Nagyokat nyelt, hogy más tárgyba kaphasson.
-
-– Nagyon szép helyt laksz, Pál. Jófajta ember a gazdád?
-
-A férfi megrángatta a vállát s mit se felelt.
-
-– Van egy csomó csirkém, Pál, odahaza s húsz pipém füvez a mezőn… A
-tisztelendő úr beszólt a kapun a minap, s azt mondja: «csak nem váltál
-el az uradtól?» «Mi – azt mondom, – mi a világért se, tisztelendő úr; mi
-nagyon szeretjük egymást.» «Hát – azt mondja – akkor miért nem segíttek
-egymásnak?…»
-
-A kapun egy formás, ifjú cseléd-fehérnép lépett be ekkor s nem ment fel
-a háznak, hanem egyenest Pál felé tartott. Egy kis bőrtáskát lógatott a
-keztyűs kezén; virágos kalapja és csíkos kartonköntöse volt.
-
-– Pali te, – csengett feléje – megrendeltem a szenet a zsidótól. –
-Hozzák. Nyiss hamar kaput a szekeresnek. Szervusz lelkem. Hogy vagy?
-
-Azonban megállott és az idegen asszonyra mutatva, csodálkozva kérdezte:
-
-– Hát az ki ott a földön?
-
-Pál elveresedett.
-
-– Egy falusi asszony – felelte.
-
-– Látom. De ismerősöd?
-
-– Hogyne. Mindent rendeltél, Regina, a piaczon?
-
-– Mindent (görbén nézte meg a falusi asszonyt). Gyere no. A szekeret már
-hallom, nyiss kaput… hamar. Várj. Lehúzom a keztyűmet, mert földes a
-kezed, nem érhetek hozzád. Egy-kettő.
-
-Vidáman tánczolt előre. Átszállt a féltett gyepen s minthogy még kissé
-harmatos volt a fű, felemelte a szoknyáját. Kivágott félczipőt viselt és
-csíkos harisnyát. Pál utána ment.
-
-Az asszony merőn kisérte a tekintetével őket, aztán mind lennebb
-horgasztotta a fejét, egy csepp köny szivárgott le a szempilláján.
-
-… Eltagadta őtet Pál, így szólván: «egy falusi asszony ez»… Ha nem
-szégyelte volna őtet, így felelt volna az utálatos, czifra
-kisasszonynak: «ez a feleségem»… Eltagadta. Körülnézett magán és
-egyszerre mindent nagyon rongyosnak, hitványnak talált magán s
-mezitlábát restelkedve, behúzta a fersingje alá.
-
-Eltagadta őtet. Hát már megelégelte őtet? Hirtelen fellobbant és
-felugrott. Hozzá fog szaladni s számonkérni tőle az eltagadtatását… Ott
-haladnak fel a lépcsőn; Pál egy lépcsőfokkal alább. De az utolsó fokon
-az utálatos személy visszafordul és kaczagva meglöki Pált… Cseléd az…
-Utánuk fog szaladni. De mit mondjon nekik? Tán megsérti Pált s akkor a
-felbőszülő ura ki fogja kergetni őtet a kertből… Nem… Csendesen
-visszaereszkedett a fűre; de felhúzta a csizmáját.
-
-Keserű lé gyűlt a szájába. Ez az utálatos személy kétségtelenül
-elcsavarta a Pál fejét. Látja a tekintetükből. Kétségtelenül az ura
-szeretője. Óh! A köny bővebben omlik le a szeméből. Hát ezért nem írt
-Pál a feleségének?… Ezért nem akar hazamenni?…
-
-Jó. Azok odafent elválnak egymástól. Pál tán a szekeresnek nyit ajtót…
-vagy tán szerelmeskednek… A keze összeszorul. Ha közelérhetné azokat az
-utálatos macskaszemeket. Egészen kimelegedett ebben a gondolatban.
-
-Mily sok ideig marad oda Pál. Pedig tudja, hogy a felesége vár rá…
-Dehogy… dehogy… és békéletlen türelmetlenségében tépegeti a szoknyája
-szélét.
-
-A kert kapuján minduntalan jönnek-mennek idegen emberek. Az asszonyka
-elvonul a bokrok árnyékába, nehogy valaki észrevegye. Már halad a nap s
-valahol harangoznak, mikorra Pál visszakerül a kertbe. A kapáját
-megkeresi és egykedvűen hozzákezd félbehagyott munkájához.
-
-– Te itt vagy még, Zsuzsi? – szólt a feleségére.
-
-– Hát hol legyek? Nagyon elszoktál tőlem, Pál, el is felejtettél, hogy
-itt vagyok. Azt szeretnéd, hogy ne legyek itt? Hát hol legyek? Hiszen
-miattad jöttem be.
-
-– Miattam akár hazamehetsz is. Itt nem szabad idegen embert tartani a
-kertben.
-
-– Igen, de én nem vagyok ott idegen, a hol te vagy. Én a feleséged
-vagyok, bárha eltagadtál. Hallottam.
-
-A férfi megáll komoran.
-
-– Mi lel? Veszekedni akarsz? Azt akarod, hogy az első szavadra fussak a
-szoknyád után?
-
-– Az első szómra… de ha itt ülnék és szépen, sokáig kérnélek, lelkem…
-jönnél?
-
-– Nem. Nekem jó dolgom van itt. Mit akarsz?
-
-Az asszony indulattal felugrott.
-
-– Nem jönnél? Tudok én mindent… A szeretődet nem akarod itthagyni. Ez a
-bajod neked?
-
-A férfi megfenyegette.
-
-– Ne merj lármázni itt.
-
-– Azt hiszed, félek tőled? Nehogy azt hidd. Nem megyek el innen… tudd
-meg. Szeretnél lerázni a nyakadról, hogy élj a szeretőddel? Ne félj. Az
-nem úgy megy. Fenyegetsz? Gyere, verj meg, no, verj meg. Ha kimegyek is
-innen… nem megyek haza, míg ki nem tudom, miféle legény vagy. Tudd meg,
-nem megyek haza. S ennyi.
-
-És felkapta a csomagját, megkötötte a keszkenyőjét s a mint kiment, úgy
-becsapta az ajtót, hogy csattant.
-
-*
-
-Nem ment messze. A városnak ama részén, a hol az ura szolgált, nagy
-kertek zöldültek, a hegy oldalában egy-egy kaczér villa körül. A korlát
-mellett egy nagy kőrisfa árnyékába telepedett le, hogy szemmel tarthassa
-azt a helyet, a hol az ura él. Nem tudta, mit akar… de ügyelni fogja az
-urát.
-
-Egy kissé kicsinosította magát s várt. Ama czifra személyre éhezett, a
-ki az urát babonázta meg. Fel volt indulva ellene és kipirult abban a
-vágyában, hogy a körme közé kapja. Az utczán járókelők belenéztek a
-kigyúlt, kívánatos arczocskába s így szóltak:
-
-– Kire vársz, babám?
-
-A bosszús asszonyka hegyesen felelte: «Nem magára, úrfi.»
-
-Lassankint, a várás közben, elernyedt az indulata s kissé
-megcsendesedett. Nem tudott gondolkozni egyfolytában, de egyet tudott:
-azt, hogy nem távozik onnan. Látnia kell az urát. Megkérlelni tán, vagy
-megszidni… Mindjárt már védeni kezdte Pált… Hátha nem is a szeretője? És
-hát otthagyhatja-e a szolgálatát mindjárt a felesége első szavára?
-
-Az a perszóna bolonditja Pált. Az kétségtelen. Savószínű szemét mint
-meresztette rá s vigyorgott az arczába. A fajtalan… Elkeseredett ellene
-s gyűlölte. Mint vágyott megcsípni őt, számonkérni tőle az urát, így
-viaskodva az indulatával, a mint rámeredt a kert ajtajára, egy
-pillanatban látja, mint fordul meg az óvatosan a sarkában s figyelve,
-mint dugja ki madárarczát a kisasszony, hogy dologtalan cselédképen
-időtöltésül kilépjen állingálni az utczára.
-
-Az asszonyka sietve felugrott s az ajtóhoz szökött.
-
-– Én a Pál felesége vagyok, – mondta gyorsan.
-
-A leány megijedt a támadástól s beugrott az ajtón. Az asszonyka a lábát
-a nyilásba dugta s megragadta a menekedő leány karját.
-
-– Ne fusson el, kisasszony, – mondta, – ne féljen. Én semmit se akarok.
-De én a Pál felesége vagyok. Rosszul mondta Pál, hogy én egy idegen
-asszony vagyok, mert én az ő felesége vagyok.
-
-– Hagyjon békén engemet. Bánom is én, akárkinek a felesége…
-
-– Jó, ha nem bánja. De hát akkor miért fél tőlem? Hiszen maga nagyobb
-is, mint én. Én voltam az előbb odabenn a kertben.
-
-– Jó, hát mit akar velem?
-
-– Én beszélni akartam magával. Egész nap vártam magára. Látja! ott ültem
-az utczán és magára vártam.
-
-– Reám?
-
-– Hát kire? Én láttam, a mint Pál szerelmesen magára nézett. Mondja:
-maga is szereti őtet?
-
-A leány kirántotta a ruháját az égőszemű asszony kezéből és nyersen
-rákiáltott:
-
-– Maga, azt hiszem, megbolondult.
-
-– Tán megbolondultam, – felelte hevesen, de hirtelen összeszedte magát
-és rebegőbe csapott át a hangja. – De ne menjen el azért, óh, ne menjen
-el, kisasszony, az Isten megáldja érte. Én már nem akarom magát
-megbántani, mert az úgyse ér semmit. Ha megbolondultam volna, az nem
-volna csoda. Látja, Pál odahagyott engemet. Egyedül hagyott, pedig mi
-jól éltünk odahaza. Aztán mikor bejöttem utána, – mert én meghalok nála
-nélkül, – akkor már reám se nézett, de magával elment a kertből. Óh,
-várjon… várjon. Nem is tudom: mit akarok mondani.
-
-– Hát én csaltam el tán magától?
-
-– Hiszen maga nem is szeretheti őtet. Maga gyönyörű és gyönyörű
-köntösöket visel, de Pál csak egy parasztember. A míg ő katona volt, reá
-vártam, mert ő nekem való, éppen. Nekem mindenem volt, de maga minden
-ujjára tizet is kap olyat, úgy-e? Ő nem olyan finom fajta, tudja, de
-nekem az egész világom…
-
-A hangja el-elcsuklott s a mély keserűség, mely beszédén kiomlott,
-megkötötte egy helyben a czifra leányt.
-
-– Maga nagyon szép leány. Óh, ne kivánja el tőlem Pált, ne vegye el
-tőlem. Mit is csinálna maga egy ilyen együgyű parasztemberrel, a milyen
-ő? Úgy-e, na? Miért tegyen koldussá egy szegény asszonyt, a ki sohase
-vétett magának. Mulatságul miért választaná éppen ezt az egyet, a ki nem
-is magához való. Mulatságra annyit kap, a mennyit kiván, egy ilyen szép
-leány. Tán csak ezt akartam mondani. Én nem is tudom. Ugy vártam magát,
-hogy idejőjjön. Nagyon haragudtam magára, de már szeretem magát, mert
-látom, meghallgat engemet. Én úgy fordulok magához, mint a jó Istenhez…
-
-A leány keze után kapott, megragadta és megcsókolta.
-
-– Ne vonja vissza a kezét tőlem, én tudom, hogy maga visszaadja Pált
-nekem. Mert ő meg van kábulva egy kicsit. Látom. Nem is csodálom. Én
-megfonnyadtam a Pál után való vágyakozásban. Úgy-e, már csúf lettem? De
-ha maga akarja, ismét virágzom és ismét boldogan élhetünk. Maga azt
-mondhatja Pálnak: «Menj el, te parasztember; nekem nem kellesz». Akkor
-ő, tudom, visszatér hozzám és én sohase mulasztok el egy imádkozást se,
-hogy magáért ne imádkozzak. Mert egyebem nincs a világon, a mivel
-megfizethessem a jóságát.
-
-Ez a megalázkodás hizelgett a leánynak. De a csók égette a keze fejét s
-elkedvetlenítette a könyörgés, mely megillette. Hogy a meghatottságát
-elleplezze, tettetett haragos szóval támadta meg:
-
-– Menjen el. Hát azt hiszi; hogy én a maga rongyos ura után kapkodok?
-Süsse meg. Semmi közöm hozzá. Hát elkergetem, jó, ha hozzám fog szólni…
-
-Az asszony ismét megragadta a leány kezét s félig kaczagva, félig sírva
-mondta:
-
-– S nem is lesz köze hozzá? Ugy-e? Ne beszéljen ilyen érdesen hozzám. Én
-már tudom, hogy a maga szive jó. Az Isten megáldja érette…
-
-Az úton egy zajos társaság törtetett fel a hegyen. A parasztasszony
-kiugrott a kert ajtaján, betette, letörülte a könyeit és csendesen,
-boldogan ballagott be a városba.
-
-*
-
-Mégis másnap – vasárnap volt – a cselédszerzőhöz indult. A
-nyughatatlansága, a czifra kisasszony igérete daczára, nem akart
-elmulni. A mellében szüntelen rebegést érzett s valami szerencsétlenség
-előérzete zavarta. Itt kell maradnia a városban, hogy szemmel tartsa
-őket.
-
-Az éjjel egy falujabelije cselédleánynál húzódott meg s be se hunyta a
-szemét. Nagyon összetörődött és jó reggel mindjárt kiindult az útjára.
-
-Még alig járt valaki az utczán. A tejesleányok siettek a kandéraikkal s
-vízvezető csapja mellett sokadozott egy csorda cselédnép vihánczolva. Az
-a leány, a kinél hált Zsuzsa, kikisérte egy darabon. Az utcza szegeletén
-így szólt hozzá:
-
-– Szedd össze magadat, Zsuzsa, mert ott látom a gombolyagban Gábort, az
-unokabátyádat, a ki annyit forgolódott körülötted leánykorodban. Ő itt
-szolgál a szomszédomban. A hogy te férjhez mentél Pálhoz, mindjárt
-bejött a városba szolgálni. «Nem tudom nézni őket odahaza», ezt mondta
-búsan. S nézd… nézd a tűzrevaló! Hát nem vett észre már tégedet.
-
-Egy csontos, nagyorrú, himlőhelyes, erős legény nagy lépéssel igyekezett
-feléjük s hangosan messziről kiáltotta:
-
-– Hol jársz itt, Zsuzska, a hol a madár se jár?
-
-– Hát… szolgálni jöttem.
-
-– Szolgálni? Elfogyott a boldogságod otthon, hogy a városra szorultál?
-
-– Miért? Az uram is itt szolgál.
-
-– De nem veled, Zsuzska. Meg vagy hitványkodva, lelkem. A rózsákat
-leperzselte az orczádról a nagy boldogság.
-
-A cselédleány közbeszólott:
-
-– Rosszul aludt Zsuzsi az éjszaka. Csak tegnap jött be gyalog a városba.
-
-– Rosszul alszik ő azóta, hogy Sebes Pál bekötötte a fejét. Rosszul
-beszélek, Zsuzska? Az Isten hozott különben, lelkem. Helyet keressz? Hát
-nem az uraddal egy helyre mégysz?
-
-Az asszony arczát az indulat kigyujtotta:
-
-– Ne bajlódj velem, Gábor. Örvendj, hogy nincs bajod velem, ha úgy
-lehitványkodtam.
-
-– Én bizony búsulok érte most is, lelkem. Mert azért, hogy elpártoltál
-tőlem Sebes Pálért, csak a legszebb kicsi fehérnépnek maradtál nekem
-ezen a világon.
-
-– Ne legyek másnak már…
-
-– De az nem vagy másnak, csak nekem egyes-egyedül, látom. Az urad mással
-járja a bolondját, egy strimflis, papucsos leánynyal. Nem ismered még?
-Az a szeretője. Aztán van-e helyed már itt, Zsuzska?
-
-Az asszony szó nélkül elfordult a legénytől és megfogta a cselédleány
-kezét.
-
-– Az nem igaz, tudod, Gábor, – mondta rá se nézve. – Itthagylak, mert
-hazug vagy.
-
-A legény elejébe került.
-
-– Ne haragudjál rám, Zsuzska, ha megbántottalak. Tán hazudtam? Hiszen
-majd meglátod, hogy én ámítlak-e vagy más. De ha keserítlek is, Zsuzska,
-szeretetből teszem. És azt ne felejtsd el, hogy még a véremet se
-sajnálnám érted most is. Én nem hazudok. Rosszul szóltam? Ne utálj meg
-érette, Zsuzska.
-
-Az asszonyka unva legyintett: «Nem, – felelte – nem bántottál, Gábor, de
-dologba megyek. Hagyj békén az utamra».
-
-A legény a két kezét nyujtotta: «Ha nem haragszol, – mondta – gyere
-velem délután, Zsuzska. Legalább megjárod a várost velem. Hol leszel
-délután? Mi?»
-
-– Nem tudom – felelte és sietve menekedett el.
-
-Majd megfúladt. Tehát mindenki tudja, hogy Pál elfordult tőle? A
-keserűség ismét elborította. A czifra leány hazudott. A sírás fojtogatta
-s az ökle összeszorult bosszúvágyában. Mintha csak rátaposott volna
-valaki s szeretné megharapni a lábat, mely eltiporja őtet. De kiét?
-Mindenki erősebb mint ő. Az ura elkergetheti őtet; a czifra, hazug
-kisasszony se mutatósabb, mint ő. Csak a sírás… a sírás marad meg neki
-egyedül. Mindenki tud az ő gyalázatáról.
-
-Czéltalanul barangolt. A cselédszerzőt elfelejtette. Valamit tennie kell
-azonban, de mindjárt; mert meghal, ha nem tehet valamit. Szembe tudna
-nézni az eleven fergeteggel is gyilkos keserűségében. A fekete
-ürességből az unokabátyja csontos, nagy, erős teste válik ki a szeme
-elé. Vele bosszúlhatná meg magát. De kin? Az ő édes urán? És melegség
-áradt át rajta. Dehogy… Az életét is odaadná azért, hogy megmentse Pált,
-ha veszedelem fenyegetné.
-
-Az unokabátyja. Valamikor Pál felindulva látta, ha Zsuzska körül
-forgolódott: «Nem akarom, – kiáltotta Pál, mikor a katonaságtól
-hazakerült, – hogy valaki nézzen reád s a Gábor fejét széthasítom, ha
-meglátom, hogy hozzád szól; mert én tégedet egyedül magamnak akarlak
-megtartani». Ez akkor volt, mikor megesküdtek egy egész életre. Féltette
-Gábortól s ez őt akkor oly boldoggá tette.
-
-Hátha ismét feltámadna Paliban ez az érzés, ha látná, hogy Gábor el
-akarja venni őt tőle. Hátha erre Pál otthagyná a várost
-féltékenységében.
-
-Óh ez a reménység egyszerre kizöldűlt és kivirágzott benne. Mosolygott.
-A megelevenedett városban taszigálták a járdán Zsuzskát. Nem is érezte
-elmélyedésében. Ha ő szépen kicsinosítaná magát s Gáborral kézenfogva
-járulna Pál elejébe: vajjon nem lobbanna-e fel az urában a régi
-kivánság? Óh, ha megverné Zsuzskát… Mily boldogság lenne. Ha megverné…
-Egészen kipirult ebben a boldog reménységben. Azt jelentené, hogy még
-szereti őtet az ura…
-
-Nem tudta, mit tegyen? Hirtelen megfordult, hogy ismét megkeresse
-Gábort. Szinte futva érkezett oda.
-
-Az utcza szegelete már üres volt. A cselédek hazaszéledtek. Mit tegyen?
-végigment az utczasoron s benézett minden udvarra Gábor után. Nem
-találta meg. Nem volt szerencséje. Azonban megbátorodott ebben a
-hitében. Csintalanul nézgelődött szerteszét.
-
-A város végén való kis putrik soráig ért el tervelgésében. Ott megehült
-s bement egy kis kocsmába. Egészen megfrissült. Nagyon bízott ebben a
-tervben. Kicsinosította magát. A csomagjából kisimította összegyűrt
-ruháját, fehér gallérját, kézelőjét: megigazította szép szőke haját s
-boldog izgalomban megpirult. Meg volt elégedve magával.
-
-Valahol harangoztak a templomban. A keze imádságra összekulcsolódott
-önkéntelenül. Szaporán elsietett a templomba s a boldogtalan, szenvedő
-asszonyok édes, örökös patronája oltára elé borult. Szinte nyögésben
-szakadt fel a fohász a lelkéből a dicsőséges Szűz Máriához. Ő meg fogja
-segíteni őtet.
-
-A délelőtten a városon túl, egy görbe fűzfa tövében álmodozott. Nagyon
-bizonyos volt a dolgában s a délutánra nyugodt volt az iránt, hogy
-Gábort meg fogja találni. Meg is találta. Ezt egészen természetes
-dolognak tartotta. Mosolyogva közeledett feléje:
-
-– Tégedet kerestelek, Gábor, – mondta mosolyogva, – te kívántál s én jó
-szívvel megyek veled, hogy járjam veled végig a várost ma délután. S
-kezet nyujtott neki s hozzásimult.
-
-A kezét a nagy, otromba ember kezében hagyta s kaczéran nézett rá.
-
-– Nem igaz, – mondta a boldog, erős ember, – nem igaz, a mit a reggel
-mondtam neked. Te nem hitványkodtál le, hanem megszépültél, Zsuzska!
-Mintha valami jó dolog történt volna veled. Még sugárzik a képed. Gyere
-no.
-
-A piacztér tele volt a sétáló cselédnépekkel, taszigálózva, kaczagva
-járkálva le és fel. Ez az ő szabadnapjuk. Némelyik megszólította Gábort:
-
-– De szép szeretőt szereztél magadnak. Most csípted?
-
-– Én neveltem magamnak, – mondta vigyorgó dicsekedéssel.
-
-Zsuzska kissé tartózkodva távolodott el szégyenlősen Gábortól: «Én a
-másé vagyok», súgta.
-
-– Igen, de azt ezek nem tudják, – felelte Gábor s megszorította az
-asszony karját.
-
-Mindegy. Az a reménysége, hogy visszaszerzi az ura szeretetét, a
-szemérmességet legyőzte s kaczér féltekintettel nézett a Gábor fénylő
-szemébe. A piacztér szegeletén a hegyoldalnak felindult valaki.
-
-– Ügyelj, Zsuzska, az urad ebben az udvarban lakik.
-
-– Csak hagy lakjék. Mi közöm hozzá?
-
-– Nincs közöd hozzá? Akkor vivát, – mondta diadalmasan és félkarjával
-átkapta az asszonyka derekát.
-
-Zsuzska egészen elsápadt, de nem viaskodott, hogy kiszabadítsa a
-derekát. A szemét azon a kerten járatta, a hol az ura lakik. Vajjon nem
-látnák-e meg őtet?… Messziről látta, hogy az a kis ajtó – a honnan
-szégyennel menekedett – nyitva van. Szinte szédelegve botorkázott
-felfelé.
-
-A kertben, az ajtó mellett, két széken ott ül az ura és a czifra városi
-leány, közel egymáshoz hajolva. Az ereje elhagyni készült. A szemét
-lesütötte és hozzásímult Gáborhoz.
-
-A czifra leány ujjal mutatott reájuk és valamit kérdezett Páltól. Arra
-mind a ketten hangosan felkaczagtak. Oh, egyenesen a Zsuzsika szivébe
-nyilalt ez a kaczagás. A lépését meglassította. Egy szót se szólottak
-hozzá. Gábor lustán tovább vitte édes terhét a hegy ellenében.
-
-– Azok jól értik egymást, – mondotta.
-
-Az asszonyka torkán valami nyögésféle bugyborékolt fel, de nem tudott
-felelni.
-
-– Nem is titkolóznak a világ előtt, te magad is láthatod, hogy én nem
-hazudok…
-
-Az asszonyka visszafordult és közeledett a nyitott ajtóhoz. Gábor
-húzakodott. Az asszonyka megállott az ajtó előtt és mintha csak álmában
-tenné, így szólt mély sóvárgással a tekintetében:
-
-– Látod… látod, Sebes Pál, megtaláltam Gábort, az unokabátyámat.
-
-Pál felrántotta a vállát:
-
-– Bánom is én, – felelte közönyösen.
-
-A czifra leány csúfolkodva tette hozzá:
-
-– Kapós fehérnép. Sokan szeretik…
-
-Gábor elrántotta Zsuzsikát az ajtó elől.
-
-«Bánom is én», – ezt mondta. Mintha fejbevágta volna. A derekát kihúzta
-a Gábor karjából.
-
-– Menj, – mondta kábulva.
-
-Vége mindennek. Egy szót se szólt többet, hanem megfutamodott lefelé. Az
-utcza szegeletén annak a városvégi kocsmának tartott, a hol a csomagját
-hagyta s bárha szürkületbe hajlott már az idő, felragadta a bespárgált
-holmit s nekivágott az országutnak, mely hazafelé visz.
-
-*
-
-Már nem kell ő Pálnak. Miért? Megcsúfult-e? Rosszabb lett? Mást miért
-kiván inkább, mint őt, a kit kényeztetett, ölelgetett, csókolgatott
-annyit?
-
-A háza vaksötétben bujt el, mikorra hazaért. Valami szekeres-emberek
-vették fel Zsuzsikát egy darabon: «Nagyon nehéz lehet a lelked»,
-mondták, «nehogy valami kárt tégy az életedben s vele a mennyei
-jussodban». Mert sötéten meredt maga elé Zsuzska és egy emberséges szót
-se váltott a szekeresekkel.
-
-A kapuján odahaza bebotorkált. Egy lélek se várta, csak a kuvasz,
-vakkanva és nyalogatva a kezét.
-
-Miért unta meg őtet Pál? A pitvar ajtajával bajlódva, félhangon beszélt
-magának: «Nem vagyok elég finom neki. Itt minden szegényes és csúf. Ő
-szebbre vágyik». Egyszerre ez ötlött az eszébe: «A ruhám a hibás, a
-hitvány paraszti gunyám.»
-
-Belépett. Hideg és penészes minden. A suhogó fersingek, a gombos czipők,
-a tarka-barka harisnyák babonázták meg az urát. Sírva borúlt az ágyára s
-a nehéz csendesség takargatta be. Oh, minden utálatos körülötte és
-koldusos. A csizmája kopogós, a fersingje tapintata durva, a keszkenyője
-szúrós és savanykás szagú.
-
-A reggel a hideg padkára kuporogva találta. A szégyene égette. Minden
-undok lett körülötte a szemében. A kotyogós, bányai veresre mázolt ajtó,
-az öklömnyi ablakok, a rongyos bútorok. Ezek idegenítették el Pált. A
-füves udvartól a sárral tapasztott padlásig: gyalázatos mind. A házat az
-apjától jussolta, de ők ketten csinosgatták kedves reménységgel. Még
-bölcsőt is szereztek. Az sem kellett. A torka kiszikkadt a vágyában. Ha
-odaküldött volna a kegyelmes Isten egy parányi, pislogó babát, – ah,
-akkor itt ringatná halk dudoló szóval Pál a bölcsőt…
-
-Senkije, semmije immár.
-
-Csak a karton-köntös csábította el… Babát nyujthatna még a kegyelem, de
-a paraszti holmit, ezt – utálta meg Pál. Ha itt megváltozna minden
-hirtelen, ha Zsuzsika olyan virágos kalapot viselne, keztyűs kezében egy
-fényesnyelű napernyőt hordana és szemében, ha mosoly ragyogna, a
-helyett, hogy köny buggyanjon ki rajta, – Pál holnap itt lenne
-szégyenkezve a multért, szerelmes szóval a száján.
-
-A szomszédjait ostobáknak és rongyosoknak találta. Mintha egy más, szebb
-világból esett volna le ebbe a nyomorúságba. Apró kis történeteiket
-unta, tanácsaikat lenézte. Éjjeleken át emésztette magát, forgolódva
-hideg ágyán. Ha ő azt akarja, hogy ne úgy veszszen el, mint egy eldobott
-rongy: tennie kell valamit. Változtatnia kell az életén. Újból kell
-megformálnia az életét; olyanná kell tennie, a hogy Pál szereti.
-
-Az ura… az ura. A vérének minden cseppje tele volt vele. Mindent, a mit
-látott, hallott, hozzá kötötte. Érte szeret, érte utál. A miből
-hiányzott Pál, feneketlenül üres az.
-
-Egyszer vissza kell térítenie őtet. Úgy öltözködnie, a hogy ő szereti,
-úgy kell viselkednie, a hogy ő kivánja.
-
-Elhanyagolja a házi dolgait s sepertelen pitvarában szövögeti álmait.
-Vágyában ezer terv születik meg az agyában és mindenikre kész, csakhogy
-még egyszer magához visszacsalja őt. Ha e minden holmi árában, – a mit
-édes reménységgel csínosgatott, építgetett – visszatéríthetné még
-egyszer, óh, be szívesen eldobná.
-
-Eldöntötte: eladja mindenét és annak az árában kicsinosítja magát úgy, a
-hogy Pál szereti és úgy fog élni, a hogy Pál kivánja.
-
-Előbb tervezgetett csendesen: miképen tudja értékesíteni mindenét, aztán
-mint kaczérkodja vissza Pált? a karton-köntösöket már látja, a miket
-felölt; fersingjét fel-felkapkodja, hogy megtanulja, mily mozdulattal
-kell megrészegítenie Pált és tenyérnyi tükrén próbálgatja a mosolyt,
-mely megigézi őt. Aztán beköltözik a városba, melléje. Ringva járja
-végig tapaszos háza szobáját, a hogy a városi rossz leány hintáztatja
-magát; s durva ingjét a mellénél kifűzi, hogy megsoványkodott vállának
-az állását vizsgálgassa.
-
-Aztán minden portán bekopogtat és ajánlgatja a házi egyet-másait.
-Egészen betege annak, hogy nem sietnek eléggé a ravasz parasztok a
-vásárra. A ki jön, az is leszólja, lekicsinyli, a mit ajánl nekik, hogy
-majd ingyen kaphassa meg. Zsuzsika szinte félálomban jár-kel. Alkudozik,
-ajánl, rimánkodik: «El akarsz kerülni tőlünk?» kérdezik tettetett
-részvéttel. «Az uram kivánja így», felel s tán hiszi ő maga is.
-
-A nyár melege már perzseli a sárguló búzát a mezőn. És még mind
-sokadoznak a parasztok. Szinte sírva köti rájuk a házbelijeit, földjeit.
-Ő csak egyet lát; Pált, odabenn a városban, a ki egy gonosz, fajtalan
-fehérnéppel szeretkezik. A pusztulás, mely körölötte támad, mind
-derűltebbé teszi s a kiürülő szobában mind szabadabban gyakorolja magát
-a kaczér járásban, cziczázó futkosásban. Ha valaki látná, azt mondaná,
-hogy az eszét vesztette el.
-
-El… bizonyosan elvesztette, mert csaknem vidám, a mint egy ünnepnapon
-felülhet a szekérre, sok pénzzel a zsebében, – otthagyva az áldott
-fészket, melyben felnőtt, a hol boldog volt, – hogy elmehessen az ura
-után. Ő tudja már a módját: mint fogja visszaédesgetni őt…
-
-Egyenesen abba a kis, városvégi boltba megy, melyről annyit álmodozott.
-Ott ékesítik ki Zsuzsikát. Mindent adjanak neki, a mit a városi leányok
-viselnek. Tetőtől talpig öltözködik át egy homályos szegeletben.
-Kiváncsi vásárlók odatekintgetnek tréfás szóval bosszantva. Zsuzsa
-szigorúan utasítja vissza az incselkedőket: «Én tisztességes asszony
-vagyok», mondja és elpirul, azért, hogy bizonykodnia kell ezt.
-Fel-felkél mégis, hogy a tükörben illegesse magát s félszeg mosolylyal
-kérdi a gyérszakállú, vén boltost: «Szép vagyok-e bácsi?»…
-
-A viseltes falusi holmit összeköti egy csomóba, a karjára veszi,
-szétálló, kemény karton-köntösét magasra felfogja, hogy gombos czipőit
-láttassa s kényes lépéssel kiindul az utczára. Virágos kalapja
-minduntalan le készül esni a fejéről, magas sarkú czipőivel majd elesik.
-
-A kis kocsma előtt elmegy, a hol egyszer már csinosítgatta magát és
-benéz, hogy a csomagját ott helyezze el. A mint belép, a homályos,
-borszagú szegeletből egy rekecses hang dől ki:
-
-– Hát visszajöttél, galambom. Zsuzsikám?…
-
-Gábor volt, az unokabátyja. Meg sem mozdul; a feje a tenyerébe volt
-támasztva; ittas tekintettel, bután néz a czifra menyecskére.
-
-– Tudtam, – mondja – hogy visszakerülsz ide… Innen indultál el, mikor
-másodszor is csalfán elhagytál engemet. Azóta iszogatok, mert azóta
-búsulok. Nagyon kedves vagy te nekem.
-
-A mint felkel, alig áll meg a lábán s megtámaszkodik a mocskos falhoz. A
-mint pedig közeledik Zsuzsika felé kiterjesztvén a karjait, keresztbe
-esik egy keskeny, borban ázó asztalra. Indulatosan ráordít Zsuzsikára:
-
-– Ne menj el, ne félj tőlem, a miért czifra lettél. Óh, be czifra
-lettél. Tán eladtad a testedet, hogy így meggazdagodtál. Ne tarts tőlem.
-Nem ölellek meg, mert látom, hogy kicsípted magadat… Tán az urad
-kedvéért? Annak nem kellesz. Nekem pedig már nincs pénzem. Elittam.
-Sokat búsultam utánad.
-
-Feltápászkodik s az ajtó elé áll.
-
-– Csúffá tettél, – recsegi, – szégyenbe hagytál. Azóta iszom. Miért
-tetted? Óh, miért cselekedted velem ezt? A szivemet miért vetetted meg…
-Az Isten hát azzal áldjon meg, a ki jobb, mint én s jobban szeret
-tégedet… Lelkem…
-
-Aztán hirtelen félreáll.
-
-– Látom, – dadogja, – látom, félsz tőlem már. Egyszer ellőttem egy
-szegény nyúl hátulsó lábait és az így nézett rám, mint te most. Menj. Én
-még sohasem vétettem neked. Ezután se bántlak. De valakin számon veszem
-az életem keserűségét. Egy szót se szólok. De valakin… egyszer, csak
-kerüljön a kezembe… Menj, fuss, Zsuzsika… fuss előlem.
-
-Zsuzsika rémülten simult ki a nyitott ajtón. Reszketett. Az ajaka
-remegett s a szeme könynyel telt meg. Hirtelen megiramodott. Hátha utána
-ront Gábor.
-
-Az utcza egészen néptelen volt. A kapuk előtt egy-egy cseléd támasztotta
-a falat és a mint Zsuzsika menekedett el előttük, kiváncsi szemmel
-méregették végig s mosolyogva mutogattak rá. A boltok mind be voltak
-zárva s a piacztérről gyenge zúgás hallatszott, a hol az élet pezsgett.
-
-A mint azon ház elé jutott, a hol aludt egy éjjel: a cselédleány
-Zsuzsika elé rontott.
-
-– Hol jársz, te? De mi történt veled? Ki csúfított el így? Alig ismerek
-reád. Hisz ez a ruha mind bő rajtad és furcsa. Hol jársz?
-Elszabadítottak valahonnan? No, állj meg, hogy nézzelek meg. Uram Isten,
-valaki megtréfált tégedet.
-
-Tettetett félénkséggel megérintette.
-
-– Alig merek hozzád nyúlni. Hová mégysz? Tán a bálba? Lelkem! Az a
-gonosz ember, az urad, az megbolondított tégedet. Tán ő kivánta, hogy
-így csúfitsd el magadat…
-
-Zsuzsika megállott.
-
-– Azt gondolod? – rebegte.
-
-Vajjon tudja-e az a parasztleány, hogy mit mond? Mintha álmában meglökné
-valaki őtet s most költögetné. Nehezen összeszedte magát és hogy
-leplezze feltámadó félénkségét, gyorsan, nyersebben mondta:
-
-– Táncz van ma? Éppen odakészülök. Hol van a táncz? Szervusz. Majd
-odatalálok magamra is.
-
-– Nem, nem eresztlek. Menjünk együtt.
-
-*
-
-Ez nem talált a Zsuzsika tervébe. Ő másnapra készült Pál elébe. De
-erőtelen volt arra, hogy ellentmondjon a parasztleánynak. Nagyon bágyadt
-is volt. Az úttól, az emésztő izgalomtól is, melyben élt. A lába alig
-bírta.
-
-A parasztleány szüntelenül kábította. Gáborról beszélt: a ki eláradott
-azóta, hogy Zsuzsika elkerült a városból. Az uráról: a ki posztóruhába
-öltözött már s mátyástollas kalapot visel. A szeretőjéről: a ki már el
-se marad Páltól. Mindezt mintha csak álmában hallotta volna Zsuzsika.
-
-– Hová megyünk? – kérdezte zavartan.
-
-– Hová? Hiszen te készülsz a tánczba. Beléelegyedsz? Hiszen alig
-támolyogsz csak… Egészen színtelen vagy s lesoványodtál. Nem ilyen
-voltál, mikor még odahaza ismertelek.
-
-Akkor hirtelen felkiáltott:
-
-– Jaj, nézd, észrevett Gábor. A hátunk mögött jön. Jőjj, fussunk… mikor
-ittas, rettenetes. Meneküljünk… – s kézenfogta Zsuzsikát és befordult
-egy sikátorba, mely a vasárnapi tánczhoz vezetett.
-
-A kapu nyitva volt ott. Benn a nagy színben dübörögtek a
-parasztlegények, kiveresedett, izzadt leányaikat eszeveszetten forgatva.
-Az emelvényen egy pár czigánylegény reszelte a hegedűt fáradtan és a
-tánczoló szín előtt egy csomó katona és bámészkodó városi ember nézte a
-mulatságot.
-
-A Zsuzsika bátorsága mindinkább elszállott. Ha elmenekedhetne. Mintha
-valami szerencsétlenség előérzete ijesztené meg…
-
-A locsogó cselédleány megragadta a kapuban a Zsuzsika libegő köntöse
-karját.
-
-– Egy tapodtat se… Az ördög idehozta Pált, az uradat, látod. Ott… ott
-benn van a gombolyagban. A szeretőjével, persze, a gyalázatossal. Te,
-tudom, nem is akarod látni már őtet. Nem tánczolni jön Pál, mert ő már
-szégyenel minket, hanem csudát látni hozza a fajtalan czafráját. Gyere,
-menjünk innen.
-
-Nem. Látni akarja Zsuzsika az urát. Hogy futhasson el a nélkül, hogy bár
-egyszer a szemébe ne nézzen. Hiszen Zsuzsika is úgy van öltözve, mint az
-ő szeretője. Mennyit ábrándozott ő ezen a perczen… Másképen tán, máshol,
-könynyel a szemén, kérő szóval a száján, – de ha már itt van, hogy
-futhasson el előle Zsuzsika?…
-
-– Nem… nem… rebegte, de egy pár önkéntelen lépést tett mégis – mintha
-megigézték volna – a gombolyag felé, a hol az ura állt.
-
-A táncz vége felé járt. A legények izzadt homlokukat törülgetve,
-törtettek a pálinkamérő asztalka felé. A nézőközönséget szétzavarták
-kiméletlenül; s a kényesebb urasnépek elszéledtek. Akkor a Pál czifra
-szeretője észrevette Zsuzsikát a kapu mellett. Egyenesen feléje ment.
-
-– Hát te hol jársz, te czinege? – kiáltotta. – Gyere, Pali, nézz ide,
-ide nézz. Ez mulatságos…
-
-Megragadta a Pál kezét:
-
-– Ilyet sohase láttál! Nézd ezt a maskarát. Óh, jaj, jaj, az ember
-megpukkad a kaczagástól. Hát te mit csináltál magadból? Az mind a tied,
-a mi rajtad van? Hol kaptad?
-
-Mindenki odanézett. Nem tudták, mi történik, de gyülekeztek mindenfelől.
-
-Pál megfogta a szeretője kezét:
-
-– Gyere el innen, Regina. Mi bajod vele? Menjünk el, hagyd el a
-szerencsétlent.
-
-– De láttál-e ilyet? Még kalapja is van. Óh, nézd… mondta és csapkodta a
-czombját jókedvében.
-
-Zsuzsika mélyen lehorgasztotta a fejét. Halálosan sápadt lett s
-haragosan felsírt. A paraszt cseléd átkarolta, mert látta, hogy elesik.
-
-A kapunál valaki nyakonragadta Pált.
-
-– Híres… Gyere, rég várlak. Számadásom van veled. A Zsuzsika sírásaiért…
-
-Gábor volt. Megrázta a kiskabátos Pált.
-
-– Adósod vagyok… az életemért, úrfi.
-
-S fejbevágta.
-
-A megtámadott ficzkóban feltámadott a parasztvirtus s egy fogásban szó
-nélkül átkapcsolta a nagy ember derekát, mintha vaskapocsba szorította
-volna és megrázta.
-
-– Ragyás kutya, – lihegte. – Én is adósod vagyok. Az utamban vagy
-örökké.
-
-Az emberek gyűrűbe álltak egy pillanat alatt.
-
-A részeg ember megrázta magát s két rettenetes kezével belémarkolt az
-ellenfele torkába.
-
-– Hó, – üvöltötte – bandita. Belém kapaszkodol? Itt az utolsó perczed.
-
-A félkezével keményen tartotta a küzdő ember torkát, a másikkal
-csapkodta a koponyáját, kiáltva:
-
-– Ezt magamért… ezt a mást Zsuzsikáért, a többit gyalázatos, hazug
-életedért.
-
-A czifra leány az embergyűrűn kívül húzódott meg szepegve. A remegő
-Zsuzsika éles sikoltással tört be a küzködőkig s megragadta Gábort:
-
-– Ne bántsd… nem… nem… nem engedem. Gyilkos… Hát nem látják, hogy megöli
-az uramat?
-
-Pál kiugrott abban a pillanatban a Gábor kezéből. A feje vérzett. De
-dühében veszettül ráugrott mindjárt Gáborra és homlokon vágta.
-
-A nagy, brontes ember megszédült az ütéstől, de mint a gondolat, derékon
-ragadta Pált, felüvöltött, megrázta s legyűrte és rátérdepelt a mellére,
-elvakultan csapkodta a fejét, míg csak mozgott.
-
-Akkor a legények felrángatták róla.
-
-*
-
-– Hol lakik ez a fehérnép? – kérdezték a Zsuzsika körül állók. – Hiszen
-ez odavan. Mi a baja?
-
-– Az ura hever a földön, – mondta a paraszt cseléd, – nem látjátok?
-
-A mint felszedték a földről, a Pál vérétől elmocskolt czifra köntösével,
-a két karja lelógott. A legény, a ki ölbekapta, vigyorogva szólott a
-társaihoz: «Hű be czudar könnyű»…
-
-A korcsmában, a hol lefektették Zsuzsikát egy rongyos pokróczra: a
-cseléd, a mint ráhajolt, ijedten szólott a gazdához:
-
-– Nem érzem a lélekzetét.
-
-– Szent Isten, csak nem? – mondta komoran a vén ember.
-
-– Az lenne az ő szerencséje, – rebegte meghatottan, – ha nem ébredne
-meg.
-
-A korcsma előtt mély, erős mellből zokog valaki.
-
-
-
-
-Az ördög.
-
-– Mit néz rajtam, István?
-
-– Csak a mohokat nézem, a szikla oldalán.
-
-– Harangvirág az ott az ormon?
-
-A sugár, izmos, szép parasztfiú megállította a lovakat s nekirohant a
-darabos vén kőnek. Szinte dühös mohósággal kapaszkodott fel a sziklán az
-oromra a bikkek elnyúlt, görbe gyökerein, a virág után.
-
-– Megvérezi magát értem, István!
-
-A parasztfiú leugrott merészen az oromról s a virágot az úrimenyecske
-ölébe tette.
-
-A lovakat megindította, szorosan a szekér mellett gyalogolva. Az asszony
-lesütött, rebegő szemhéja alól lopva rá-ránézett s így szólt: «bágyaszt
-a melegség» és kigombolta s kitürte finom csipkésruháját a nyakánál. A
-harangvirág szára eltünt a telt fehér mell domborodásai között.
-
-Félelmes, fenséges nagy némaság ült a havason. A mélységben az Aranyász
-pataka suhogott, de annak a nesze nem hallszik ide a meredek, bikkel
-benőtt oldal derekáig, a hol a szekérút szalad. A sziklák pedig csak
-azon felül meredeznek az égre, egy-egy görcsös fenyőfával kicsipkézve…
-Felette mindjárt az Isten.
-
-– Ez-e a «veres bércz», István, a mit megmutatni igérkezett?
-
-A legény érthetetlen mély hangon babogott valamit.
-
-– Valamitől tán megszédült, István? Nem a meleg miatt? – kérdezte,
-mintha ingerkedett volna.
-
-A lovacskák tapogatták finom patáikkal az ingó köveket s belekapaszkodva
-vonták föl az otromba szekeret. A gyertyánfa erezetes levelei közül
-valami kis, apró, ártatlan madarak néztek le barátságosan a szekérre, de
-nem is féltek egy cseppet se, minthogy a havasi madarak nem ismerősök az
-emberekkel. A szekér féloldalosan dőlve emelkedett. Az asszony gyengén
-fölsikoltott:
-
-– Félek – csippent fel, de mosolyogva – lefordulunk a mélységbe, a
-halálba, István. Megsiratna-e? Fogja meg a kezemet, mert maga erős és
-nem fél, úgy-e?
-
-Kezét a szekér lajtorjára fektette, de hirtelen egyebet gondolva,
-lehúzta finom selyemkeztyűjét és majdnem a parasztlegény piros, barna
-arczát érintette: de hirtelen visszavonta a kezét és szétnézett.
-
-– Nem követi valaki a szekerünket, ott az élen? – kérdezte s fölmutatott
-az oromra. Mintha árnyékot látnék, el-elsuhanva a fenyők között…
-
-A legény csak fölpillantott s a finom női kezet nézte.
-
-– Valamiért rebegek, István, nem tudom miért? Szokott-e ott járni
-valaki?
-
-Az út egy-egy fordulójánál jó messze lehet látni a havas rengetegei
-közé. A finom fehér kéz puha ujjai szórakozottan babráltak a kék
-harangvirággal.
-
-– Már hetek óta ott alant lakunk a fürdőn – mondta – én nem győztem
-hallgatni magát, István! Az énekét hallgattam este, kinn valahol az
-ablakunk alatt és hallgattam a szavát, ha valamerre mentünk: a
-tündérkirálynőről, ki a Sebes vizében mosdott meg minden hajnalban és a
-kolozsvári templomba a reggeli misére elsuhant mégis a levegőégen; – és
-a szakadékok szegényeiről, kik sorvasztó vágygyal ássák az aranyat – és
-tudom én miről? – S maholnap, hogy elmegyek innen, az utolsó napokat
-arra szánom, hogy kóborlom magával a havast, megnézve a maga hegyeit –
-és itt vagyok a maga szekerén és maga egy szót se felel, még ha kérdezem
-is… Mi lelte?…
-
-– Nem tudom… nem tudok, – mondta a parasztlegény. Az arcza ki volt
-gyúlva és rebegett az ajaka, mintha fázott volna.
-
-A lovacskák óvatosan kapaszkodnak a csupasz kő-úton egy füstös,
-bikkfa-lapoczkákból összerótt kalyiba felé.
-
-– Mi az? lakik ott valaki? – kérdezte az asszony.
-
-– Senki se lakik ott – erőszakolta magát a beszédre – a faragó emberek
-kalyibája az, de senki se lakik ott ilyenkor. Csak mi vagyunk ketten a
-havason… Ez a forrás itt van az aljban, a hol megállani szokás a
-lovakkal.
-
-– Megállunk itt?
-
-– Egy órája jövünk már. A málnáshely fenn van – és felmutatott. Aztán
-nyujtotta a karját, hogy lesegítse az asszonyt a szekérről. Azonban
-csalódottan elfordult, mert az asszony könnyen leszökött magára a
-szekérről. A legény lelépett a hegy derekára, letakarta a meggyülemlett
-régi vizes faleveleket a földön, kivájta alóla a havasi forrást, aztán
-kifogta a lovakat, a kenderkötőfékeket megerősítve a nyakukon, hogy
-válogassák a vékony fűszálakat.
-
-– A málnás fenn van, – ismételte s a zörgős zöld lapuk között utat
-taposott, hogy az asszony követhesse. Az asszony parányi sárgagombos
-czipőit nézte, lobogó szemmel.
-
-Az asszony rá se nézve szólt: – Fáradt vagyok, István. Tán itt maradok
-az úton…
-
-– Nem, nem. Az árnyék ott fenn van a fenyő aljában.
-
-– Vajjon járja-e az, hogy én itt magával buvóhelyet keressek, István s
-itt hagyjam a bátorságos utat?
-
-– Az út? Nincs út. Ki jár itt? Senki. – És merészebben unszolta a
-vonakodó mosolygó asszonyt. Magasabban állva, a hófehér nyakra meredt
-mentében és remegett.
-
-Az egész erdő bágyadt volt a nap meleg lehelletére. A falevelek mintha
-aludtak volna: s a szerelemre vágyó virágkelyhek lehajoltak. Fény
-rezgett a meredek oldal lombjai között s a gyík úgy osont odább meleg
-kőpárnájáról, hogy előbb apró kerek szemeivel megnézte a háborítókat.
-
-– Milyen üde a fű, – mondta elevenen az asszony s lehevert egy fenyő
-főldrehajló ága alá, koszorút fonva karjaiból a feje fölé s mély
-lélegzetet vett. – Mily boldog vagyok. Sohase éreztem magamat ilyen
-kicsinynek. Mintha csak egy hangya volnék, a kit észre se vesz a világ.
-Mily rettenetes szép! Nem fél velem itt egyedül lenni, István?
-
-A legény megnagyobbodott szemmel nézte és hallhatóan lélegzett.
-
-– Nem is látszik ide a falu, se a világból semmi se látszik sehol. Csak
-a borzasztó szép természet, a titoktartó hegyek, mélységek, egy ember
-sincs sehol… Óh, igen boldog vagyok. Harapni, harapni, tépni szeretnék
-valamit.
-
-És kiragyogó fehér fogaival beleharapott a fenyő lehulló ágába s játszva
-kapkodott a hintázó ágak után, – összecsapva a kezeit, kitörő kedvében
-sikoltozva, s henteregve a zöld gyepen, féktelenül s megrúgott egy
-heverő követ, mely dübörögve indult meg lefelé a meredeknek.
-
-A legény letérdepelt a fűre és bátortalanul hozzáért az asszonyhoz… Nem
-is tudta: mit tesz. Az asszony eltaszította s rácsapott a kezére. A
-szeme kivillant: «Mit akar? – kiáltotta – szemtelen. Hogy mer érinteni?»
-Majdnem sikoltott, de a következő pillanatban kaczagva nézett rá: «Málna
-az ott igazán, fenn? Imádom a málnát. Szedjen nekem hamar egy hamvas
-levelen, István s tegye ide az ölembe…» Hízelegve nézett rá s összetette
-a kezét, mint egy gyermek.
-
-A következő perczben azonban felugrott és előre szaladt, mert valami zaj
-riasztotta meg, körülnézett. A legény ostobán állott egy málnalevéllel a
-tenyerén.
-
-A lovak kapálóztak a forrás mellett alant. Előbb felrúgott mind a két
-állat dühösen.
-
-Az asszony zavartan kiáltott a legényre: «Hát jöjjön, jöjjön… nézze, a
-lovakat nézze… megbolondultak.»
-
-A lovak fölemelkedtek a hátulsó lábaikra, vadon rázták a fejüket,
-felhorkantak – aztán nagy zajjal, robogva iramodtak vissza az útra,
-lecsapva az erdő sűrűjébe őrülten, kapálózva.
-
-A legény, mintha valami kábulásból ébredt volna meg, az állatok után
-orditott és káromkodott. Aztán a kalapját a földhöz csapta és
-nekiiramodott a messzejáró lovak után.
-
-Az egész oly váratlanul és hirtelen történt, mint a villámütés. Az
-asszony ijedten nézett utánuk. Azonban mindjárt a háta mellől egy
-ismeretlen hang így szólt:
-
-– Lesheti asszonyság… A lovaknak a fülébe égő taplót én dugtam és azokat
-ma nem látja meg. A gazdáját se… Lesheti…
-
-Egy erős, kigyúlt arczú, magas parasztleány bujt ki a fenyőfa lombjai
-alól.
-
-– Én vagyok, Jusztin… pedig úgy néz reám asszonyság, mintha sohase
-látott volna… én Jusztin vagyok, a Domokos István szeretője. Én vagyok,
-egyedül, én várok arra már rég, hogy egyszer ketten legyünk
-szemtől-szemben. Csak én vagyok, Jusztin.
-
-Az asszony visszalépett remegve: – Mit akar tőlem? – kérdezte.
-
-– Mit akarok? Semmit… Látni akarom szemtől-szemben azt a híres
-asszonyságot, a ki elveszi a szeretőmet s jó parasztos úton kimódoltam,
-hogy egyedül kapjam magát. De hát ne remegjen úgy. A szeretőmmel nem
-félt egyedül lenni, hát miért fél tőlem? Hiszen maga az erősebb, mert
-őtet elvette tőlem.
-
-Az asszony átfogta a fenyőfa derekát. Az arcza vonaglott ijedtében: –
-Mit akar? – rebegte.
-
-– A _kezem_ erősebb. Én kaszáltam versenyt a szeretőmmel a Szakadátban…
-de a maga szeme erősebb. Mégis most lehánthatom azt a szép fehér bőrét
-az arczáról, hogy örökké jel maradjon rajta és kivájhatom a rossz
-szemét, hogy ne rontson meg többet senkit, de nem azért jöttem csak. Ott
-az élen futva kisértem a szekeret, a merre jöttek, majd kiszakadt a
-lelkem… lássa, rongygyá tépte a gunyámat a tövis s felvérezte a kő a
-lábamat. De nem fáj! Itt kapom egyszer, végre, szemtől-szemben… azt a
-híres úriasszonyt, a ki elvette a szeretőmet…
-
-A leány melle emelkedett, tán a fáradtságtól, tán az indulattól. A
-hangja mély, durva, szakgatott volt. A levegőt a fogai között szívta s a
-karmait bevágta a tenyerébe.
-
-– Szemtől-szemben… csak ketten… a hol egyformák vagyunk, az Úristen
-színe előtt. Nem… én nagyobb vagyok, mint maga és fiatalabb. Maga nem is
-fiatal már… Maga nem is szép. Mivel rontotta meg Istvánt? Ezzel a
-tejarczával? Hiszen a szeme kicsi is… Nem is közénk való. Mit akar itt?
-Mi kell itt magának?
-
-Élesen kiáltott. A visszhang visszaadta egy-egy szótagját. A szeme
-égett, mint egy furiáé. Előre lépett indulatosan s megragadta dühvel az
-uriasszony virágos köntösét s megrázta durván: «Csuf vagy, undok vagy…
-az ördög vagy» kiáltotta.
-
-Azonban mégis megállott.
-
-Megállott… a keze lehullott s az indulatban kimerülve, bizonytalanul
-pislogott; félig elfordult s egy csukló, tagolatlan hang szakadt ki a
-torkából. A dühe csak eddig tartott. Az idegei ellankadtak s egyszerre a
-szeméből kibuggyant a köny.
-
-A rettenetes némaságban, az indulatban kimerültek lábai alatt perczegő
-halott falevelek nesze hallatszott. Az úriasszony lehajtotta fejét s a
-parasztleány ifjú testét megrázta a feltörő zokogás.
-
-– Nem igaz – fuldokolta, – nem igaz, hogy csúf volna… Maga szép és
-minden gyönyörű, a mit visel… A mi kezünket feltöri a munka, az
-orczánkat lesüti a nap… Magának mindene finom, puha s jószagú a levegő,
-a merre jár… Mit is akarunk mi? De maga miért jött ide? Mit keres itt?
-
-– Mi igen jól voltunk itt, a míg maga nem jött… Ő megelégedett velem s
-én megvártam őtet, a míg a katonaságnál volt. Csak azt vártam, hogy
-kiszabaduljon s akkor… a ház is az enyém… a lovak is az enyéim s a
-földek is az enyéimek… Neki sincs senkije, csak az anyja s nekem senkim
-sincsen, csak ő. Együtt dolgoztuk volna földünket. A pap is tudott már
-róla s az István öreg anyja is odaköltöztette az ágybelijét hozzám. És
-akkor maga idejön, hogy meggyógyuljon a sósvizen – és aztán vége lett
-egyszerre mindennek.
-
-– Még ő hozta ki a maga portékáit a városból az én lovaimmal. Egy kevés
-pénz mindig elfér a szegény embernél… de azóta egy jó szavát se
-hallottuk… Mert ő minket durvának talál, mióta magát meglátta… Mondott
-valamit maga neki? Mondja meg… Mondja meg az üdvösségére, mit adott be
-neki? Elmegy hazulról és hazajár egy jó szó nélkül… Éjjel elbogarzik
-valamerre s ha azt kérdezem: «Hova mégysz?» utálattal néz reám. Nem
-fogja a dolog, se az étel, se az ital… Az István anyja azt mondta: «Itt
-asszony lesz a dologban… ügyeljük meg…» Maga volt az… maga…
-
-Indulatosan a homlokára húzta a fejkendőjét s állán bogra ránczigálta.
-
-– Az úriasszony… maga volt az… a ki unta magát nálunk s mulatságot
-keresett a szeretőmben… Ellopta az úriasszony, elcsalta egy kisség… Ha
-István felkelt, a maga lakásának a nagy kertjében bujt el a füzek
-között, hogy meglássa magát, mikor felkelt; az ösvényen messziről magát
-kisérte, messziről, ha a vízre ment, és éjjel… ah, hallottam – magához
-beszélt, mikor énekelt az eger-bokros berekben…
-
-Előremerengve panaszolta el a kis martiromságát s nekikeseredve
-folytatta:
-
-– És láttuk, hogy maga észreveszi a parasztlegényt unalmában… Néha
-szólott neki. Miért nem hagyott neki békét? Tán megszerette őtet? Hát
-mondja meg s akkor nincs mit egyebet tennünk, mint hogy elmenjünk a maga
-útjából… Néha kinyitotta a tábláját éjjel, a míg ő énekelt… s
-kikönyökölt. Mit akar vele? Hiszen magának van odahaza magához valója… s
-ez csak egy szegény parasztfiú, a ki éppen jó nekem, én meghalok, lássa,
-ha elveszi tőlem…
-
-S szenvedélyesen szembe fordult vele.
-
-– Óh, hagyja békén őtet… az Isten megjutalmazza érte.
-
-A sírás ismét elfogta; az ajaka ellágyúlt és az arczáról patakzott a
-köny.
-
-– Hagyjon békét neki… én már nem tudok segíteni, ha maga nem segít
-rajtam. Oh, menjen el már innen… menjen el már hamar… Azért futottam a
-szekere után, hogy széttépjem ezt a szép orczáját s már sírok, lássa, és
-rimánkodom… Én igen szerencsétlen vagyok s ő is szerencsétlen lesz,
-mikor maga eldobja őtet… mert el fogja hajítani őtet, minthogy ő csak
-egy szegény parasztfiú… Egy kis mulatságért miért öljön meg minket;
-pedig én sohase bántottam magát…
-
-A kezét alázatosan, lágyan végig vonta az úriasszony virágos ruháján s
-hizelegve nézett, könnyein át a szemébe.
-
-– Egy kis mulatságért miért szenvedjen annyi ember… na, úgy-e, na? Aztán
-jó lenne ismét minden, ha maga akarná… s öregségünkre is áldani fogjuk
-magát…
-
-S szenvedélyes örömmel felkiáltott egyszerre:
-
-– Hiszen maga is sír… Látom a szemét… óh ne forduljon el, én látom,
-látom a könyét… Hiszen maga nem gonosz… én ismerem már a szivét, de ne
-féljen sírni… senki se látja a világon, csak az Isten.
-
-És kaczagva, sírva, átölelte a szép úriasszony térdeit.
-
-– Én elvezetem magát szépen haza az ösvényen… semmi baja sem lesz, ne
-féljen… Aztán elfelejtjük mind a ketten ezt a napot… óh nem… Ezt az
-egyet nem felejtjük el, hogy maga sírt… sírt és megment minket…
-
-Valami havasi füttyös madarak diadalmasan sikoltottak a bikkek ágain; s
-az áldott békés nap fényesen beragyogta az élet, a hol összeölelkezve
-két asszony állott, egymásra nézve, mosolyogva.
-
-
-
-
-Az utolsó levél.
-
-«Napok óta bolyongok, Ilona! és nem fogok visszatérni hozzád.
-
-Csak olyan drága vagy a szivemnek, mint akkor, mikor a kezedet a kezembe
-tette a pap az oltár előtt – és elmegyek mégis valahová és elkeveredem
-valamerre, hogy sohase lássalak titeket. De hogy se gonosznak, se
-bolondnak ne láss… mielőtt elfutok a boldogságom elől – szólanom kell
-hozzád. Irok. A keserűség elborít. Vajjon megértesz-e?
-
-A gyermekünk űz el mellőled, Ilona! a mi gyermekünk, a kit alig láttam
-még. Szorongva gondolok csillámpoló kék szemeire, pelyhes koponyájára,
-ránczos kezecskéjére. Igen boldogtalan vagyok s a mint rovom e sorokat,
-hallom az altató dalocskát, a mit felette dudolsz – és sírok.
-
-Igen érzékenyek az idegeim, vagy beteg vagyok. Tudom is én?
-
-E lobogó gyertyaláng visszavilágít arra az estére, mikor mellőled
-elhívtak az operáló asztal mellé – és félek magamtól.
-
-Emlékszel-e?
-
-… Valamit játsztak a színpadon. Nem tudom, mit. A szivem csordultig volt
-veled, Ilona! Téged lélegzettem, téged láttalak, téged hallottalak,
-benned éltem, gondolkoztam; irígyeltem a levegőt, mely reád sugárzik. A
-páholynyitogató asszony a felvonás között bejött s így szólt hozzám:
-«Doktor úr, sietve hívják… egy haldokló gyermek anyja vár idekinn».
-
-Alig értettem még a szót, de te azt mondtad: «Miért nem megy?» Valamit
-szerettem volna éppen akkor súgni neked… a mi azért akart kivirágozni az
-ajakomon, mert a te biztató mosolyod melegitett rá… Ezért vonakodtam a
-hívó szóra mindjárt elmenni s így szóltam: «Egy beteg gyermek anyja
-keres? Miért nem vár? Honnan való?» «A kórházból való asszony, – így
-felelt. – Oh, megfulad a gyermeke… azt mondja.» «Hát miért nem siet?»
-Így szóltál te reám és én felugrottam a te szemrehányó tekintetedre s
-kalap, kabát nélkül rohantam le a lépcsőn.
-
-– Oh, megfúlad a leánykám, megfúlad mindjárt a leánykám! – nyöszörögte
-egy keszkenyős asszony a színház előtt s megragadta a kezemet. Fussunk,
-fussunk, mindjárt meghal. Az ápoló mondta, hogy a doktor urat itt a
-színházban találom meg. Fussunk… meghal mindjárt…
-
-Éles hideg szántott át a hajadon fejemen. «Várjon, – mondtam, – a
-kalapomért futok fel s megyünk rögtön…»
-
-De a mint visszarohantam hozzád, Ilona – a helyemen ült egy úr, a kit
-utáltam. Tán csak akkor lépett be a páholyba, – de te rámosolyogtál és a
-kezed az ő kezében pihent. Mintha gyilkos kés sikkadt volna be az
-agyamba. «Bocsánat», hebegtem. A lélekzetem elakadt, valamit akartam
-mondani és lekaptam a kalapot a fogasról és kirohantam. Tudom, hogy
-elhomályosodott a folyosó előttem s alig bírtam lebotorkázni a lépcsőn.
-
-A kétségbeesett anya megragadta a kezemet, és a mint hurczolt a végtelen
-sikátorokon, támolyogtam, mintha fejbevágtak volna. A kórterem ajtaja
-előtt már hallottam a sípoló, kínos, éles hangot, mely a fuladozó gyerek
-torkából sikolt ki.
-
-Mind el kell mondanom e részleteket, hogy megérts, Ilona! Félek, hogy
-belezavarodom e dologba…
-
-Csak benéztem az ajtón. Az ágyon hentereg a beteg gyermek. Az arcza
-színe szederjes kék; a szeme bágyadt, beesett s a mint rápillantok,
-látom (óh most is látom) behúzódó, emelkedő, vonagló mellét és hideg
-verejtéktől gyöngyös homlokát. Oh! a másvilágból való harmat ez már… Nem
-sír, és hangot se ad, csak sípol, sípol a torka és hánykolódik egy
-vánkos tetején.
-
-– Mindjárt – mondtam. Megfogtam a kezét. A fejem egyszerre kijózanodott.
-A csipeszekért, a késért, a canul után fel kell futnom az emeletre, hogy
-megnyissam a gyerek porczgyűrűit. «Ne féljen, – szóltam az anyához – ne
-féljen… megmentem őtet… Várjanak, egy percz sincs veszteni való.»
-
-Az ápoló künn csavargott valahol. «Fogja meg a gyermeket, – mondtam az
-anyának – ne féljen.» És egy ugrással voltam fenn, hogy megkeressem az
-eszközöket.
-
-Az anya kétségbeesetten borult a gyermekre. Erőszakkal kellett felemelni
-róla. Görcsösen belekapaszkodott, mintha azt hinné, hogy semmiféle halál
-nem férhet az ő gyermekéhez, míg ő öleli őt…
-
-Világos fejjel, biztos kézzel nyultam a gyerekhez. Egy percz az egész
-operáczió. Bemetszettem. Ekkor így szóltam: «A canult adja ide…»
-
-– Mit? – kérdezte az anya meredt, értelmetlen tekintettel s szorítja a
-karomat: «Mit?» – kérdezte. – «Az Istenért – kiáltottam, – a kezemben
-fulad meg a gyerek.» Kifeszítettem a vágást a csipeszszel. Tudtam…
-tudtam, hogy megmentettem őt… «A canult, – kiáltottam, – siessen.» A
-szederjes arczból kérdezve néz reám két fájdalmas gyermekszem…
-
-– Nem tudom, mi kell, – dadogta az anya s mind a tíz körmét
-belekapcsolta a karomba.
-
-– Oh! A fejem szédülni kezdett. Mit tegyek? Ekkor így szóltam: «Tartsa e
-fogócskát… tartsa, elmegyek… megkeresem a canult.»
-
-Hol lehet? Tán fenn feledtem az asztalon. A fejem meg volt kínozva. Az
-anya eszeveszetten kapaszkodott belém: «Hova megy? – sikoltotta. – Nem
-eresztem… nem, nem… meghal, ha itthagyja.»
-
-– Ereszszen, – riadtam rá, – nincs veszteni való időnk. S kiszakítottam
-magamat a kezéből és rohanok fel… A canul az asztalon nincsen… a
-szekrényben nincsen…
-
-És ekkor a kapkodásban egy világos, puha kalapra téved a szemem. Ah,
-minden ördög ellenem szegül. A kalapot kicseréltem a színházban… Azon
-emberé ez a kalap, a kit gyűlölök s a kire te mosolyogtál, Ilona.
-Elcseréltem a kalapot a zavarban. És ő ott maradt melletted… míg én
-viaskodom a rettenetes halállal. Hozzád szól… füledbe suttog… érinti az
-ujjadat… Minden vérem az agyamra szökkent. Vajjon nem kicsinált gazság-e
-az, hogy éppen engemet hívnak ide? S míg én emésztődöm itt, – tégedet a
-mézes szók nyálával burkol be úgy, mint a pók a hálóba kerített legyet.
-Óh, gazság… gazság… Azt hiszem, felordítottam kínomban. Mit tegyek?
-Odarohanjak-e, hogy megfojtsam a gazt? Nem tudtam gondolkozni. A
-kórterem csontvázai rámvigyorogtak. Nem. Kijózanodtam. A gyermek halódik
-ott lenn. Mentsük meg előbb.
-
-Végre.
-
-Ott állott a canul az asztal közepén egy üvegtálczán. Megdörzsöltem a
-szememet, hogy lássak. Felragadtam és rohantam le.
-
-Az anya az ágy mellett állott. Odaléptem. Akkor az anya megfordult, mint
-egy őrült s reám rohant.
-
-– Gazember! – ordította. – Megölted a gyermekemet… Te gaz, gaz… –
-sikoltotta. – Az Isten verjen meg minden szenvedéssel. Gyilkos vagy,
-gyilkos…
-
-A gyermek mozdulatlanul pihent. A szeme felakadt. Mintha üvegből fújták
-volna. Az ajaka félig nyitva. A nyakán finom vérerecske szivárog le. Míg
-fenn tétováztam… megfuladt…
-
-*
-
-Ekkor hagytam ott a kórházat, Ilona, s menekedtem a falura. Nem tudtam
-volna folytatni a mesterségemet. Leszek paraszt, szántok-vetek. A hogy
-elfelejtett engemet a kegyelem, akképen elfelejtem a tanult
-mesterségemet, melylyel öltem. Elbúvok az emberek elől, a bűnbevivő
-szerelem elől…
-
-De lehet-e felejteni?
-
-Azt az üvegből fújt gyermekszemet; egy kétségbeesett anya sikoltozását –
-el lehet-e felejteni? Éjjel és nappal környékeznek. A pacsirta énekében
-is az anya sikoltozását hallom s a nyiló vadvirágban is ama szemet
-látom. Minden erősebb szó összerázkódtat s minden sóhaj elérzékenyít. A
-kandalló-tűz duruzsolása, a nap perzselésére perczegő búzamező… őket
-juttatja az eszembe.
-
-Tudtam, hogy össze fogok zavarodni.
-
-Vizsgáltam magamat; rendetlen érverésemet, összezavarodó agyműködésemet.
-Könnyen felejtek; mindenért felizgódom; és mindjárt sírni tudok, ha
-félek, ha elbúsulok… Erőtelen leszek most és kifeszül minden idegem a
-következő perczben, hogy meg tudnék fojtani egy bikát. Éreztem, hogy el
-fogok veszni, el kell vesznem.
-
-Orvosságot kerestem.
-
-Mint a hogy a fuladozó kapkod a mentődeszka után, szinte öntudatlanul,
-elkezdtem görcsösen keresni a kiutat és – óh, ne utálj meg, Ilona – így
-nyujtottam ki a kezemet ismét utánad…
-
-Nem a szerelmes szív sóvárgása vitt vissza hozzád ismét, hanem a
-rettenetes félés… az iszonyú sötét semmitől való ijedelem. Ez vitt
-vissza hozzád.
-
-De csak addig, Ilona, a míg megláttalak. Ekkor a régi érzés lobbant fel
-ismét bennem, mint a hogy a hamuval betakart senyvedő üszök az első
-érintésre.
-
-Te reám mosolyogtál. A régi mosolylyal, – úgy láttam. Lehet, hogy
-csalódások, lemondások árán ereszkedtél le hozzám: elfonnyadt, szegény,
-szenvedő emberhez. Mi hozott vissza tégedet? Én kerestem-e a feleletet
-erre?
-
-És miért keressem? Hiszen boldogultam. Édes melegség járta át ismét a
-szivemet; a vérem megpezsdült s úgy láttam, hogy benned minden bú,
-félelem, kétség és fájdalom felolvad… Ilona! te vagy a bátorság, a
-feledés, az élet.
-
-Elvittelek magamhoz. Az én vén házamba, a hol az apáim megelégedetten,
-boldogan éltek annyi időkön át.
-
-Szorítottam a kezedet, ha a torkomat fojtogatta az alattomos ijedelem és
-megbátorodtam; megérintettem a köntösöd libegő fodrát, ha szorongtam,
-hogy sírni fogok – és megvigasztalódtam; és hadarva, hangosan fecsegtem,
-ha azt éreztem, hogy lenyűgöz a csendesség.
-
-És kiláboltam volna a betegségemből. Én tudom, hogy kigyógyultam volna.
-
-De akkor jött ama gyerek.
-
-Az enyém.
-
-És a mint jött a világra, panaszos, síró hangjával, – óh – tudtam, hogy
-végem van.
-
-A bábaasszony behozta hozzám.
-
-– Fiú – így szólt.
-
-A gyermek ősszecsucsorította az ajakát, a szeme körül ránczok képződtek,
-a gégéje megmozdult és felsírt.
-
-Rettenetes.
-
-Láttam ama gyermeket a kórházban, a ki megfulladt.
-
-És elrohantam hazulról. Megőrülnék, ha hallanám a sírását tovább.
-
-Az életösztön űzött el mellőled hazulról. Sírj érettem.
-
-Sohase fogsz hallani rólam. Neveld a gyermekünket a kötelességtudásra.
-Én abba vesztem el, hogy mikor kötelességem lett volna egy gyerek
-életére ügyelni – tégedet szerettelek…»
-
-
-
-
-A bibliás ember.
-
-Egyszer egy nagyszakállú paraszt telepedett le a sétatéren nálunk a
-padra. Nagy zsákot helyezett el maga mellé.
-
-– Mit árul, bátya?
-
-– Bibliát, uram.
-
-– Azt-e? Papi ember maga?
-
-– Én aztán nem, uram.
-
-Valami kántoros, éneklő, ártatlan hangja volt, mely semmiképen se
-harmonizált trabális nagy testével.
-
-– Ösmerős a beszéde, bátya.
-
-– Balognak hívnak, uram, Balog Jób a nevem, innen a víz mellől.
-
-– A szekeres Balog… az út hajlásánál, a kereszt mellől. Tudom, bátya… De
-akkor nem eresztette ki a szakállát, Jób bátya…
-
-– Most más a kenyerem, uram. Egy baptista papnak a pakkját hordoztam…
-bibliákkal jártunk, a ki elment… el… az igazak örömébe. Azóta járok
-magam a szent könyvekkel s hirdetem az Ur igaz igéit…
-
-A sétatér a koppadt kis poros fák alatt egészen üres volt. Emlékszem,
-hetivásár előtt való napon voltunk, mert a boltosok sátrakat vertek a
-piaczon. Csak a vízerecske csorgott az árokban, a sétatéren a kutyák
-játszadoztak.
-
-– Szegény kenyér, bátya.
-
-– Gazdag kereset az üdvösségre, uram.
-
-Kenetesen mondta, fölfelé facsarta apró szemeit, úgy, hogy csak a fehére
-látszott. Leültem mellé.
-
-– Azután, mégis csak a maga házában lakik, a kereszt mellett, Balog Jób?
-
-– Én? Nem.
-
-– Hanem?
-
-Úgy tett, mintha nem hallotta volna a kérdést és a fejem fölött
-elnézett. Látszott, hogy nem akart haszontalan szót szaporítani. Néhány
-bibliát és összegyűrt nyomtatványt szedett ki a zsákból és kirakosgatta
-a padra.
-
-Egyet a kezembe vettem. Verses, nagybetűs füzet volt felül. Az istenes
-Jób erre a mozdulatra mindjárt érdeklődni kezdett irántam. Elékotorászta
-a pápaszemét, föltette s egy csíkos fedelü fűzetet vett a kezébe.
-
-– Lélekhez szóló szép versek, – mondta, reszkedő hangon olvasva:
-
- «Csodáktévő nagy Isten
- Bűnbocsátó kedvedben
- Végy minket szerelmedben
- Lakatolás köziben».
-
-– Veszek a könyveiből, – mondtam.
-
-Megnyálazta az ujját, lapozgatott s kedvetszerző rábeszélő hangon
-reczitált belőle. Az üzletember ébredt föl benne s mindjárt beszédes
-lett.
-
-– Aztán veszik-e a könyveit?
-
-– Itt, uram, nem. A Háromszék megromlott. Az kételkedik mindenekben;
-mókázik a lelkiüdvösségével is. Minél zsírosabb föld, annál szárazabb
-lélek. (Lemondóan legyintett.) Nem féli ez azt a «kopár legelőt», a
-melyre vettetik a menybéli mezőn. A biblia se kell neki, a lelkitáplálék
-se, csak kirakom, uram (rendezgette a bibliát), berakom. Meg se
-tekintik. Mit csináljak?
-
-Valami régi öregbetűs papirosokat (mintha felettébb jóízű falatot
-kinálgatna) meggörbített nyakkal, mosolyogva mutogatott.
-
-– Az Udvarhelyszék… óh… ott még odahaza van az Úr… Kivánja-e, uram
-(lehelt rám bizalmas kedveskedéssel), hogy bőrtáblájú szentkönyvet
-szedjek elő a zsák fenekéről. Igen gyönyörű… de itt nem szoktam
-kipakkolni… Nem érdemes… Ott Udvarhelyszéken, ott jószándékkal nem ok
-nélkül terjeszti elé az igaz igét az ember. Ott kirakom a lelkemet is;
-ott kipakkolom a legszebb könyvet a legszebb helyre… Ott megnézik,
-megcsókolják és… megveszik, uram. Az Úr kegyére érdemes nép. Onnan
-(dicsekedő, hangosabb szóval folytatta), onnan három embert vittünk el
-az elmult esztendőben a püspök elé, Hódmezővásárhelyre, hogy
-megkeresztelje őket. Az olyan nép aztán, uram…
-
-– Embert?
-
-– Még egy asszonyt is, uram, (a hangja bizonytalanabb lett), még
-_szinte_ egy asszonyt is.
-
-– Szinte? Hogy lehet az?
-
-– Bús történet az, uram… az ördög elegyedett a dologba… A Jób otromba
-nagy teste mintha összezsugorodott volna a szörnyű fekete úr
-emlegetésére; meggörbült és elhallgatott.
-
-Körülnézett; levette a pápaszemét, lassan belehelyezte a tokjába,
-becsomagolta egy koczkás kendőbe; összegyűjtötte a fölöslegesen kirakott
-bibliákat, berakta a zsákba, nehezen, bizonytalanabb hangon mondta:
-
-– Szinte… megkereszteltük. Egy menyecske volt az, uram, Etédről.
-Ismerős-e arrafelé, uram? Szép, lenszínű hajú, kékszemű árva fehérnép
-volt; kőháza, birtoka, kertje, marhája és olyan szép az ábrázata, mint
-egy kép… a ki megindult az igaz útra. Sóhajtozva, sírva bűnein; rálépett
-a mennybevezető ösvényre; levetette haszontalan czifraságait, eldobta
-világi vagyonát – s akkor beleelegyedett az ördög a dologba.
-
-– Az ördög?
-
-Némi gyanakodással nézett rám: ha nem figurálok-e? mélyen lélegzett,
-megsimogatta a hosszú szakállát s meggyőződéssel mondta:
-
-– Valósággal… egy ifjú legény képében.
-
-– S elvitte?
-
-– Gonosz csel volt az, uram. A fehérnép egyedül való volt. Az Isten,
-mért, miért nem? megsujtotta. A makfalvi vásárból ment haza az urával
-szekéren, – mert elfelejtettem mondani, hogy egy derék, szegény, jódolgu
-legénynyel esküdött vala össze, nem is sokkal azelőtt… s olyan szépen
-éltek, hogy még az ég is kaczagott rájuk, – hát, a mint mentek hazafelé
-a makfalvi vásárból, tán egy kissé boros is lehetett az ember, a
-szolokmai fertelmes oldalon feldőltek, fel, az Úr sujtoló keze így érte
-utól őket; miért? azt az ő véghetetlen bölcsesége tudja…
-
-Feldőltek… s a míg a férfiú legurult a meredek oldalon a patakágyig,
-rongy lett az ő ép teste az asszony szeme előtt. Az asszony nézte…
-nézte, míg az ura gurult kőről-kőre s azt hiszem, akkor hibázott meg egy
-kissé az esze. Eltemették az urát és az asszony attól fogva csak sírt,
-sírt. Nem kellett annak se az étel, uram! se az ital csak a bú, csak
-átkozódás, csak tépte, kinozta magát s akkor vitt az Úr engemet arra
-felé. «Nézd, Kalári… térj magadba, – mondom neki, – emeld föl a szemedet
-az Úrhoz, kinél vagyon a kegyelem és a békesség…»
-
-Rendeltetve voltam (az égre nézett mély meggyőződéssel), hogy mellette
-maradjak, olvastam neki a szentírás igéit, ezer példázásait,
-történeteit… tanítván méltóságos, istendícsérő versekre, orvosságot
-szerezve így bánatos szivére. Egy este ott maradtam s a másik napon, a
-harmadikon is és a negyediken nemkülönben. Igen megszerettem, mert
-áldott jó lélek volt. Ekkor mások is gyűltek be: az ismerősök, a
-szomszédok s azon túl valók is és a mint énekeltük a szépséges régi
-nótákat: «Óh nyitsd meg Uram, nyitsd meg, Irgalmad ajtaját…» Kalári
-szipogott, sóhajtozott, de megadta magát s ő is fujta velünk alázatos
-szívvel.
-
-A kiről elvégeztetett, hogy visszatérjen az Úr örömébe, azután ne
-dörömböljön az Ég kapuján, ne vívja az Úr határozatát erőtelen emberi
-száj… úgy-e bár, uram? Csendesen megnyugodott, bárha csak szótlan
-fonnyadó lett, mert nem tudta egyenesen fölemelni a szemét az égre,
-hanem mind azt a kőről-kőre hulló testet látta a szolokmai oldalon…
-
-A nyáron mégis egyszer így szólított meg: «Nem tudok itt ülni többet
-idehaza, Jób bácsi! mindenfelé őt látom, a mint ahajt ül a
-csűröskertben, a kézvonó padján; vagy a mezőn vasvillával a kezében,
-akármerre fordítom a szememet, őtet látom a házban, a széken, a kanapé
-szegeletén… és a mint esteledik, hallom a hívó szavát: kiáltja a
-nevemet… elmegyek innen, magával, a hová parancsolja…» Igy mondta, uram:
-«Eladom, – mondta, – mindenemet Etéden, más életet kezdek, más emberek
-között, nehogy elveszítsem az eszemet…».
-
-«Eladom a házamat, – azt mondja, – hogy ne kongjam benne egyedül; el a
-földemet, hogy ne járogassam egyedül; eladok az utolsó szuszékig
-mindent, hogy ne emlékezzem rá. Jó a nagy Isten kegyelme. Elmegyek
-magával, Jób bácsi, oda, a hová hív, elmegyek a maga új testvérei közé,
-odahajtom bús fejemet a püspök keze alá, hogy kereszteljen meg újból, ha
-visszaadja a lelkem nyugodalmát…»
-
-És aztán elvesztegette, elprédálta, uram, mindenét. Azt mondtam:
-«Kicsalják a szemedet, Kalári, ezek a lelketlenek, kik csak a maguk
-hasznát nézik». De ő azt mondta: «Mit bánom én? Csak a lelkem nyugalmát
-nézem… Azt keresem».
-
-És az lett, uram, hogy mikor összeszedtünk mindeneket és elbarangoltunk
-Brassóig s ráülni készültünk a vasútra, hogy elvigyen minket
-Hódmező-Vásárhelyig, a keresztelő püspök elé: hát a mint fölrakodunk,
-hallom a Kalári sikoltását, mintha igen megijedt volna. Egy sugár legény
-nézett ki a vaskocsi ablakából, egy fekete bajuszú, villogó szemű ifjú
-ember forma: az ördög; ő volt maga, uram.
-
-«Mi lel, Kalári?» kérdeztem. «Hát nem látja-e kend? – kérdezte de
-könyezve, de kaczagva; – hogy az uram tért vissza». «Miket beszélsz?»
-kérdeztem. «Hiszen kend nem ismerte az én lelkem uramat; íme, nézze,
-amott ül a vaskocsiban a padon s kinéz a kocsi ablakán… Tulajdon az uram
-szeme, az ő beszédes szája, az ő széles válla, még a bajusza is… az
-uram, az édes uram…»
-
-Fölhágok a kocsiba, de meg voltam zavarodva. «Ki vagy?» kérdeztem.
-«Munkába induló asztaloslegény vagyok», feleli. Nem hiszem, gondoltam
-magamban, de egy szót se szólok. De akkor jön Kalári a nyomomban és
-fölül a kocsi ablaka mellé, vágyakozó, csalogató szemmel tekintve a
-kisértő felé s az orczája kigyult, mint a láng.
-
-De a legény is behálózza a szemefényével a Kalári orczáját; és én
-imádságot szerettem volna elmondani, mert tudtam, hogy a sátán kerülget
-minket. De nem bírtam szólani. «Egy úton megyünk?» kérdezte Kalári.
-«Menjünk akár a világ végeig együtt», felelte a legény, de olyan
-gyönyörű volt is a Kalári a napsütésben, mintha nem is e világból való
-volna; és olyanok voltak, mintha örökké ismerték volna egymást.
-
-«Én most előbbször megyek ki az országomból», mondta a legény. «És én se
-jártam soha a gőzösön», felelte Kalári. «Ez gyönyörű», mondta a legény a
-mezőt látva és ezt mondta Kalári is. «Már látom, hogy szerencsés
-leszek», így szólott a legény. «Az Isten rendelte, hogy éppen most
-induljak meg», mondta Kalári és mosolygott. «Az Isten… a nagy Isten»,
-mondtam én is halkan, mert azt reményeltem, hogy egyszerre eltünik erre
-a kisértet. De nem tünt el, sőt egészen Kalári mellé ült, hogy jobban
-lássanak ki a búzavirágos vetésre.
-
-Akkor csöngettek kint a vasutasok és egy leányka virágot kinált a
-megállóhelyen s a legény csak kiszökik, hogy virágot vegyen. Arra Kalári
-mellé húzódtam, hogy megtudja, miféle veszedelemben van: «Tudod-e ki ez?
-– kérdeztem. – Ez az ördög maga, ő a kisértet, ki az örökkévaló lángra
-csábít tégedet, szerencsétlen; hát nem látod-e?» «Az uram ez, – rebegte,
-– tulajdon az édes uram…» és láttam, hogy reszketett. «Az urad képét
-vette föl, hogy elkárhoztasson tégedet, hát nem tudod-e? Már nem
-emlékszel-e az igazi uradra, a mint gurult le kőről-kőre. S ott
-eltemetted. Tudod, hogy meghidegedett a teste, érezted a halálszagját s
-mégis azt hiszed, hogy feljött a föld alól, a hova letetted a magad
-kezeddel… Szerencsétlen… az ördög ez. Jaj a testednek, jaj a lelkednek…»
-
-A legény visszatért és egy szót se szólt, mert Kalári félve a szegletbe
-húzódott, reszketett és a szeméből patakzott a köny. Így mentünk végig,
-hegyek lábánál, a hűvös völgyekben s mind hallgattunk. A legény merően
-nézte a menyecskét, de nem merte a praktikáit kezdeni. Mert hangosan
-imádkoztam egyedül és egy dicsérő éneket énekeltem: «Szólj velem az
-Urhoz», kértem Kalárit. De oly üres szemmel nézett rám, mintha nem
-látott volna, csak hallgatott, hallgatott.
-
-Egyszer valahol a legény egy szál virágot Kalári felé nyujtott: «Nézze,
-be szép…» mondta, mire Kalári összerázkódott. «Az ő szava, fordult
-Kalári felém, ez az uram hangja…» mondta nekem. De a legény elejébe
-tette a virágot és Kalári elvette: «Szép», mondta, de mintha álmot
-álmodott volna. A legény hozzáfordult: «Tán beteg?» kérdezte
-résztvevően. «Az», felelte remegve Kalári, «az, igazán… beteg vagyok…»
-«Ne féljen semmitől, szorítsa meg a kezemet», felelte a legény és a
-kezét feléje nyujtotta. «Nem… nem», rebegte Kalári és ismét kigyult
-megsápadt orczája, «mert félek is»; de oly mohó, boldog tekintettel
-méregette a fejétől a lábáig a legényt, mintha félt volna, hogy mindjárt
-eltünik előle. Arra a legény közelebb ült hozzá és halkan beszélt hozzá,
-valamit a mezőről beszélve, az édesanyjáról és a mesterségéről, de oly
-halkan, hogy alig hallottam valamit. A Kalári orczája ismét kilángolt és
-láttam, oh láttam, hogy bárha egész testében reszketett, még se tudta
-levenni a tekintetét róla és úgy elmerült nézésébe, hogy mikor a gőzös
-nagyot füttyentett egyszer, egészen fölugrott ijedtségében és élesen
-sikoltott.
-
-– Vigyázz, vigyázz, – mondottam – és akkor csattogni kezdtek a gőzös
-kerekei s hirtelen egyszerre a világosságot kizárta a kocsiból a föld
-alatt járó út s elsötétedett félelmesen körülöttünk minden. A gőzös
-bement a fekete alagútba.
-
-A legény egészen Kalári mellé húzódott. Én láttam, én láttam, a
-félhomályban még, hogy megfogta a Kalári kezét… s tudom, hogy
-megszorította a derekát is… és akkor berohant a gőzös az alagútba
-egészen… És akkor rettenetesen kétségbeesve sikoltotta Kalári: «Az
-ördög, az ördög (azt hittem szétvagdossa a sikoltása a fejemet, mint egy
-éles kard), az ördög visz, visz a gyehenára… Ne hagyjanak, jaj, jaj, ne
-hagyjanak».
-
-Mind jobban belemerültünk a nehéz, rettenetes sötétségbe… a sikoltás
-megcsendesedett egy pillanatig, újból kezdődött… óh mily borzasztó
-perczek voltak azok… a panaszszó, jaj, nyilalott át a sötéten… óh és
-mikor világosság öntötte el ismét a kocsit, Kalári össze volt rogyva,
-pihegett egy szegeletben és esze nélkül nézett szét maga körűl.
-
-Az emberek jöttek segítségre… fölrázták, de Kalári csak kaczagott,
-kaczagott, kaczagott, mondván: «Az uram, az uram», kaczagott… megfogta a
-fejét és sírva leborult a padra…
-
-Így volt…
-
-Ez az egész…
-
-Aztán sem lehetett megkeresztelni Kalárit, mert sohase józanodott ki
-egészen az esze.
-
-
-
-
-Őszi éjszaka.
-
-Az ősz nálunk Szovátán belemarkolt az erdőbe s a tölgyfák lombja
-foltonként megveresedett, mintha vért eresztett volna rajta. Az útszéli
-vadvirágok színtelenek lettek és a bokrok piros bogyós ágai ledőltek a
-száradó gyepre. Az oldal megsárgult; a közeledő halál gondolata mintha
-megijesztette volna a bikkeket, gyűrött s sápadt lett, mint a vén ember
-arcza. Oly nagy lett az egész kép és csendes.
-
-A hegyháton felül, a havas fenyves elein, halvány szürke köd ül s miatta
-a rajza belevesz az égboltba. Az ormon leszálló erek, patakok símábbak,
-csendesebbek lettek; elbujnak a selymékes sások közé, loppal csorranva a
-fekete mederbe… halkan loholva tovább. Egyetlen szörnyű nagy száj ez a
-rengeteg erdővel szegett kép, mely utolsókat lélekzik.
-
-Az erdő nem néma nyáron, a míg él és nő. Valami titkos roppanások; a
-levelek szerelmes sóhajtása; a bokrok mélyében nyughatatlan
-mozgolódások; egy madár csippenése itt; odább egy magját szétvető
-virágfej; egy sikló, mely a keserű lapuk szárai alatt átcsúszik; egy
-rigó, mely a familiájával a holnapi napról töprengve beszél; egy hab,
-mely zajjal versenyezve az előtte menőt megelőzni igyekszik; – óh az
-erdőnek ezer a hangja!
-
-De őszszel megcsendesedik egyszerre az erdőnk. Az eldőlő perjék, a
-lekonyúló virágszárak; a leomló lombok; a messze elnyúló békanyálak; a
-szállongó szárnyas magvak: a kifejezhetetlen mélaság, mely elterül
-hegyoldalon, patakmedren, oly lágygyá, szelíddé és bússá tesz mindent,
-oly csendes, lemondó lesz a tájék, hogy megértjük a bucsúzását. Úgy
-elereszti magát ez az erdő, úgy megtrottyan.
-
-Mulóban lévén, félelmesebb is lesz. A lehullott levelek pusszogását a
-lábunk alatt; az összeálló sár nyiszogását jobban meghalljuk, mint
-nyáron a béka-brekegést. Egyszerre észreveszszük a kép nagyságát és
-észreveszszük, hogy milyen csekélyek vagyunk benne.
-
-A nagy sóstó oldalán a csupasz sóhegyek fehére bágyadtabb, mint nyáron
-volt. Az alkonyat legelőbb a fehér hegy talpát takarja be gyászfekete
-fátylával. Az orma felett pedig akkora helyt, mint az asztal lapja,
-álmatag fény bukkan ki. A Szakadát ciheresein gyenge köd suhan át, a
-Bekecs lábánál kezdve, kúszik fel a meredek oldalra. Az égerek a patakok
-partján beledőlnek lágyan ebbe a drága puha takaróba. Esteledvén, a
-bágygyadt fény a sóhegy felett elevenedik. A hold ágya ez melyből kikel.
-Pompásan, méltóságteljesen jön mindez s akkor postástrombita harsan fel
-a túlsó oldalon. Valami gyermek fúj belé, a kukoriczást őrizve a
-vaddisznótól! Ah! mily idegen és csúf e mohó recsegős hang ebben a nagy
-némaságban.
-
-A hold nemsokára kiemeli fehér homlokát. Minden árnyba borul, de az első
-sugár két vékony puskaszuronyra a tűz a bokrok között a hegytetőn.
-
-Két vékony aczélpenge, puskahegyén s a rengeteg lombjából úgy
-kiágaskodik, hogy lehetetlenség nem látni.
-
-A két éles, vékony aczél megigéz. A szemünket vonzza. Akármilyen sugár
-és csekély e penge ebben a nagy hallgató rengetegben – ezt kell, hogy
-lássuk. A sóstó nagy tükre; az oldalak fehér sziklái; a messze feltűnő
-ragyogó csillag; mind elvesznek a két éles, hegyes aczél mellett, mely
-ott felmered mozdulatlanul.
-
-Valahol az aljban a leveli béka gurgurizál. Összerezzenünk. Lovak
-dubognak a köves úton, melyeket gyerekek hajszolnak ki éjjeli legelőre.
-Bánt a zaja. Az éles szuronyél ragyogása a holdvilágban kellemetlenné
-teszi a csendességet.
-
-A sósziklák tűhegyes fehérkövein kopog a kecske gömbölyű palája. S a
-tarka hetyke barom figyelve néz a hegyélre, hol egy asszony siránkozva
-szól két egyenesen álló férfihez, a két zsandárhoz, kik a szuronyt
-tartják fel magasra:
-
-– Ne higyjen rosszat felőlünk, csendőr úr! A mi történt, tiszta
-szerencsétlenség, tessék elhinni, csupán tiszta szerencsétlenség.
-
-A fekete-tó felől a kukoriczák szárai zörögnek, a mint egy szürkés, apró
-havasi tehén törtet át rajta, az emberi szó felé igyekezve.
-
-– Tiszta szerencsétlenség, csendőr úr! akármit mondanak is. Akár őrzi
-azt a szegény halott fiút ott, csendőr úr! a bokor mellett, abból már
-ember nem lesz soha, s mi haszna lesz valakinek abból, ha miatta a
-tömlöczben rothad az uram? Nem ütötte ő agyon azt a szegény fiút, higyje
-el, csendőr úr! A fa rádőlt magától, csendőr úr, a fiúra… magamagától…
-Ne hallgasson az ellenségeinkre.
-
-A két katona pedig áll mereven, mintha abból a hideg sóhegyből vágták
-volna ki őket; a puskájuk a vállán, a szuronyát beragyogva a hold
-világa. Egy pirosbogyós kecskerágó bokor választja el őket _valamitől_,
-a mit az alkonyatban nem lehet jól látni. A fű az ott heverő tárgy körül
-letaposott és barna… de hát ilyenkor este minden sőtét… Egy kis fekete
-mozdulatlan holmi hever ott a fűben: s a tetején egy szálfa keresztben.
-
-Az asszonyi szó szüntelenül pereg egyhangúan, mint az őszi eső, vagy
-mint a könnyező szem.
-
-– Hogy az uram fektette volna azt a szálfát a Gyuri mellére, mikor már
-agyonütötte volna? Az nem igaz… Hogy mondhatnak ilyeneket, csendőr úr!
-Ráesett Gyurira, tessék elhinni! Nem gyakorlott az uram az ilyen
-gonosztevésben. Meg se járta volna az esze… Akkor tette volna rá, mikor
-már halott volt volna? Dehogy! Meg se merte volna nézni… ha ő tette
-volna.
-
-– Nem! Az uram nem ilyen fajta ember. Az uram jó ember, csendőr úr! s mi
-jól éltünk, csendőr úr, habár bolond, indulatos ember is az uram. De
-engemet úgy tartott, mint a galamb a fiókáját. Aztán már nem mai
-gyerekek vagyunk, csendőr úr! Az uram már deres (de ki áll azonban vele
-egy sorba munkában, mulatságban) s én is régecske mondtam el az esküt az
-oltár előtt. Hát miért bolondulnának meg most, mi időtöltött emberek?
-No, mondja! Ez tiszta szerencsétlenség! A szálfa magától dőlt a fiúra.
-Az pusztította el Gyurit.
-
-Valami enyhe szellő suhant át a Cserepeskő felől s arra mind
-megmozdultak a lombok. A hold fellépett a boltra. A szélének a rajza oly
-éles volt, mintha ezüstös papirból ollóval vágták volna ki. Benézett a
-bikkek tetején s azzal tovább suhant. Benézvén a Gyuri elváltozott,
-vértől fekete arczára ott a bokor mellett, azért szaladt oly gyorsan
-odább bizonyosan.
-
-Az asszony (erős, szép, húsos fehérnép, hólyagos szemekkel, duzzadt,
-piros ajakkal, az ünnepi ruhájában) behunyta a szemeit, a mint a rebegő
-holdvilág mellett meglátta a legényke hideg testét… tapogatózva
-megkapaszkodott egy ifju fa derekába, – bárha sima helyen állott – és
-elhallgatott. Mily rettenetes csendesség volt. A csendőrök meg se
-mozdultak.
-
-– Járt utánam Gyuri, nem tagadom csendőr úr, jó! A mi igaz, nem tagadom
-el. De nem az uram ütötte agyon. A szálfa esett rá. Mi itt lakunk fenn
-az élen, s Gyuri errefelé járt nappal, éjjel… nem tagadom. Mert itt fenn
-van a Gyuriék törökbúzásuk s azért járt fel éjjel, hogy ne mocskolják
-meg a vaddisznók. Így esett rá a szálfa. Egy-két szót is szóltunk
-egymáshoz, nem tagadom… de semmi rossz nem történt közöttünk, csendőr
-úr… Hiszen gyerekember volt az, csendőr úr! Úgy nézhetném, mintha a fiam
-lett volna, mert gyermekkorától fogva ismerem. Egyszerre, igaz! nagyon
-megbátorodott, mintha vaskapocs szorította volna meg az ember derekát a
-tánczban, – de azért embert nem ölünk, csendőr úr!
-
-A futó szellő még valami rút szagot is emelt ki a bokor mellől… Mintha
-ketté vágta volna az asszony hangját ez a szag. Megdöbbenve hallgatott
-el, a kötényét a szeme elé emelte és lerohant a gödörbe. A tehén
-megijedt a lármától és nagy törtetéssel visszarohant a kukoriczásba.
-
-Az égboltot egymásután hímezte ki csillagokkal az éj. A medve-tóba
-facsatornán vezetett édesvíz hangosan csorgott s fodrok szaladtak végig
-a tükrön, a holdvilágtól beragyogva. Mély és rettenetes a csendesség!
-
-– Nem tudok elmenni innen, csendőr úr! látja, (csak úgy a gödörből
-beszélt fel az asszony), elindulok haza, de visszatérek… Nem tudok
-elmenni innen, pedig az a szag, mely onnan a bokor mellől jön, elveszi
-az eszemet… Csendőr úr! Vigyék el már onnan Gyurit. Mit kivánnak tőlünk?
-Már meghalt Gyuri! Mit akar még velünk a biróság, hogy nem engedi
-eltemettetni? Vége van már annak egészen… Vigyék el innen, az élő Isten
-irgalmára, azt a szegényt testet… hozzá nem nyúlnék a teremtett világ
-minden kincséért, de ezzel a tíz körmömmel sírt kaparnék neki, csakhogy
-eltegyék a föld szinéről… Ne tartsák itt, lelkem, hiszen nem érzik?… Nem
-érzik a szagát, csendőr úr?…
-
-Fölemelte mind a két karját a feje fölé; az égre meredt s néhány
-ugrásban a gödörből felrohanva, merészen a csendőrök elé toppant s
-hangosabban, kiáltva, dühösen folytatta:
-
-– Az én bünös szemem!… az én bűnös szám. Oh, jaj nekem, jaj bűnös
-testemnek. Ha megkivánok valakit, jaj nekem, jaj neki… Temessék már el
-az élő Istenre. Vasárnap a tánczban megszorítottam a karját, éreztem,
-hogy úgy reszket mint a nyárfa. «Elvesztél» – így szóltam magamhoz bűnös
-örömmel… és elveszett… Lányok jártak utána, mert szép volt, erős volt,
-de elfordult tőlük miattam. Egy hét óta üldögélt egy kövön a mi
-házunkkal szemben… és éjszakán kóborolt az ablakom körűl, mint a rossz
-lélek… «Mit nézel a falon, bolond» – kérdeztem. – «A falon keresztül is
-látom, a mint levetkőzöl, Mári… a fehér testedet…» – így szólt. – Oh az
-én bűnös lelkem, bűnös testem. Az élő Istenre, tegyék már a föld alá
-szegényt… Csendőr úr…
-
-Az éjszakában körülte a hegyekben lángok gyúltak fel. Pásztorgyerekek
-élesztgették a dúvadak ellen a tüzeket s az isteni csendességet
-felverték elnyujtott kiáltásaikkal, mindenféle ütőszerszámok lármájával…
-Hej ho… ho… A medve azért csendesen czammog le az ösvényen s megáll,
-messziről nézve a tánczoló tüzeket… A hold békességesen szárnyal a
-bársonyos bolton. Madarak rebegő szívvel neszelnek bokrok mélyén s ez
-uhu felemeli tollas fejét.
-
-A békességet a sóőrök kutyái zavarják. A szemlész járja ott a
-veszedelmes utat… Botjával kopogtatva az ösvényt a lába előtt. A
-kuvaszok elejébe rontanak.
-
-Egy tiszta, áthatolhatlan fekete köpönyeg hever hegyen, völgyön, mezőn
-és szakadékon… Oly rengeteg mindez, nagy, oly békességes, mint a halál.
-
-Valaki bele-belekiált az éjbe.
-
-
-
-
-A folt.
-
-A Simai Gerő pályája azért tört ketté, mert nagyon jó fiú volt.
-
-A brassai Süsselmann boltjában inaskodott, a mikor Salgó volt ott a
-premier. Salgó fain úriember volt, gyönyörű kisütött bajuszszal,
-gyönyörű selyemnyakravalókkal, gyönyörű réczefarkszerű, felkunkorított
-hajtincsekkel. Gerő pedig fiúcska volt, kevés beszédű, nehézkes, fekete
-gyerek, a ki szörnyen tisztelte a gyönyörű első segédet.
-
-Salgó szerette a finom holmikat s esténként a gazdájuk boltjából
-hazahordatta az inassal, a mi édes, jó és drága csak kapható volt ott.
-Néha kis lakomákat szerzett, a hol az udvari legényt ábrázolta Gerő,
-asztalt terítvén, puncsot főzvén és szardiniákat, pezsgőket bontogatván
-ki. Nagyon boldog volt, hogy kiszolgálhatott egy ily gyönyörű segéd urat
-s remegett örömében, ha Salgó úr így szólt hozzá: «Gergely, meg vagyok
-elégedve veled», mert kevés örömben volt része addig. – Anya nélkül nőtt
-fel.
-
-Elég az hozzá, egy rossz téli napon a másik inas irigységből beárulta
-Gerőt Süsselmann úrnak s a főnök úr, ki gyakorlati ember volt, nem rakta
-meg Gerőt, nem is csapta el Salgó urat, hanem hamar írt a gyerek
-apjáért, hogy jöjjön, váltsa ki a fiát, mert lopott, sokat lopott, minek
-okán sokat fizessen…
-
-Az öreg Simai bácsi (nagy, kövér, becsületes, hasas, mogorva ember volt)
-felháborodva – kivált a fizetésért, – odautazott, nem tudakozódott
-sokat, de eltángálta Gerőt s nagy kiáltozások között kifizette a
-felszámított kárt és hazavitte télviz idején a fiát – s addig üvöltötte
-az ő nagy-nagy szégyenét úton-útfélen, hogy a guta végre megütötte.
-
-A mint pedig Gerő sírdogált szipogva egy szegeletben az apja koporsója
-mellett, a vénasszonyok aperte kimondták: «Te, ezt te csináltad, te
-szégyentevő s a sírba te döntötted az édesapádat, a mit az Úr fel fog
-jegyezni a nagy defterbe… te, apagyilkos…» Mert nálunk mindent aperte
-kimondunk, ha nincs kárunk benne.
-
-Gerőnek persze nagyon lejárt a becsülete. Gyermektársai, a kikkel együtt
-gombozott, félrehúzódtak tőle; anyák meg nem simogatták könyáztatta
-orczáját. Az apja boltját átvette valami nagybátyja s bárha a kölyöknek
-annyija maradott, hogy megélhetett belőle – csak irgalomból eresztette
-be a pudlija mellé, mert tudvalevő, hogy ragadós a keze… «Ügyelek a
-körmére» – mondta.
-
-Ügyelt is mindenki reá… Ha lesütött szemmel felelt valami kérdésre, azt
-mondták: «rossz a lelkiismerete»; ha szembe nézett a kérdezővel, azt
-mondták: «nagyon szégyentelen.» A gyermekek nem játszottak vele, «te
-csaló vagy, Gerő» – mondták. Munkát nem bíztak rá a nagyok, «te
-elfelejtkezel magadról» – mondták és az öregek jovialiter, ha egy új
-kabát lógott tán a Gerő hátán, így szóltak: «ott volt-e a boltos, mikor
-vetted ezt a kabátot?»
-
-És így lőn, hogy a kis Gerő szépen egyedül maradt a nagy világban, a min
-a gyerek igen elkomorult. Barátságtalanul, szótlanul húzta az ő igáját s
-oly bizalmatlan, sötét képet is öltött, hogy az ember azt hitte, hogy
-haragszik. Az utczán a kerítések mellett járt s átallt köszönni az
-ismerősöknek; de elbujt inkább s lompos, lusta lett a járása, mint egy
-medvebocsnak.
-
-A mint nődögélt (szélesvállú, kemény, törpe legény lett), még mind
-búsabb lett. A pajtásai táncziskolába jártak; vasárnap délutánonként
-karonfogva, nagy zajjal, gyöngéd czérnanadrágokban sétáltak a piacz
-napsorán… Gerő hátul kullogott valahol magára. Őtet is felszabadította
-persze a nagybátyja és mint boltoslegény fizetésbe kerekedett, de annak
-semmi értelme se volt. A táncziskolába nem is kérezkedett, nem is vették
-volna be; a vasárnapi járó-kelők nem férhettek össze vele, mert minden
-gyanús szóra vagy mosolyra már mutogatni kezdte a veres, nehéz ökleit.
-
-A dolgát úgy végezte mint egy gép, és roppant kevéssel elégedett meg. Az
-ünnepe az volt, ha vásárra küldte a gazdája sátorral, kivált őszi,
-mocskos időben.
-
-Mert ilyenkor úgy felfosztolódnak a vásáros fehérnépek a sáros
-utczákon!… Némelyik topánkát visel fekete harisnyával… némelyik mezitláb
-jár, igen fehér lábszárát villogtatva ki felemelt fersingje alól… Óh…
-Gerő úgy rámered ilyenkor… elfelejtkezik, fekete szeme ég sűrű
-szemöldöke alatt, – nehezen nyel – és a kézelőjét önkéntelenül húzogálja
-előre.
-
-Néha otthon esténként magára nekivág a koromsötét utczának. Valami
-sejtelmes vágy szorongatja a torkát ilyenkor, remeg az egész testében,
-hallhatólag lélegzik; nagyokat lép és a mint hazatér, belefúrja a fejét
-a párnába s nyögve rágja a paplan csücskét.
-
-Az évek egyforma forgásában annyi változást hozott a sors a Gerő
-részére, hogy a Süsselmann hires, gyönyörű premierje, Salgó hazatért és
-üzletet nyitott a piacztéren.
-
-Ő csak oly finom úriemberként jött vissza. Csinos poczakkal, ezüstgombos
-bottal, vajszínű keztyűkkel, fecskefarkú kabátokkal, szép feleséggel és
-gyermekekkel.
-
-A legszebb boltot rendezte be a piaczon s hamarosan oly tekintélyes úr
-lett, mint akárki. Válogatott, mézes szavakkal tudott beszélni; pénzt
-kölcsönzött a megszorúltaknak s így az urak paroláztak vele, a szegények
-irigyelték.
-
-Gerő elmenvén a boltja előtt, többízben benézett. Valami bizonytalan
-érzés borzolta a vérét arra, hogy megszólítsa, úgy érezve, hogy erre
-neki több joga van, mint akárkinek. De Salgó maga előzte meg Gerőt.
-Észrevette, kezet nyujtott neki, «kedves ifjú barátomnak» nevezte,
-rámosolygott és így szólt hozzá:
-
-– Szerencséltessen, fiatal barátom, szerény házamban, hogy bemutathassam
-nőmnek, serdülő leányomnak, – aztán dörzsölgette a kezét s elfecsegett
-vele.
-
-Gerő szeretett volna felujongani. Megismerte őtet. Mégis derék ember. A
-nyakát kihúzta a vállából és a segédszoba pipafüstös levegője
-ábrándképekkel telt meg odahaza. A Salgó leánya… a Salgó felesége…
-
-A gazdag, tekintélyes Salgó úr szólt így hozzá. Egy új világ kapuja
-tárult ki… Elevenebb, bátrabb lett s le tudott volna gyúrni egy bikát.
-
-Annyi nem futott ki a merszéből, hogy benyisson a Salgó erkélyes háza
-kapuján, de beszélgetve Salgóval, fordította a szót és kispionolta a
-Salgó-ház fekvését, szokásait, úgy érezte magát később, mintha már járt
-volna ott és az esti fagylaltevésben ő is résztvett volna a többi
-urakkal az erkélyen. Várt. Majd elhívják őtet. Nem hánytorgatta a
-jogait, de a «barátja» az örvendetes, új, jobb életbe fogja bevezetni.
-
-Csak fel kell tűnnie valami jeles cselekedettel. Megmentenie a Salgó
-leányát p. o. valami veszélyből; felfedeznie valami tolvajságot, mely
-Salgót fenyegeti. Ah, a tolvajok… Egy perczre elkomorult. Oly rég volt
-az a gyerekes lopás… Tán nem is igaz.
-
-Azon az őszön nagy kerületi tűzoltó díszgyakorlat volt nálunk. Nagyon
-szép ünnepnek igérkezett. A piaczon dísz-mászóházat emelnek s eljönnek a
-régeniek, a bándiak, sőt a tordaiak. A jelzőtrombitától hangos lett a
-város; a sisakokat fényesítik szerteszét; a szivattyúkat próbálgatják
-napestig a csurgókút előtt; s egy robusztus mészáros tűzoltómuzsikus már
-hajnalban recsegtette a helikonját a szomszédomban. A díjakat a
-díszgyakorlat végén a Salgó híres, szép leánya fogja kiosztani a
-dísz-sátorban. Óh. Azt az első díjat Gerő fogja megnyerni. Meg. Ha a
-nyakába kerülne is. Itt az alkalom, hogy feltűnjék. Fel fog tűnni…
-
-Éjjel titokban felkelt; felrohant a házhoz támasztott lajtorján és mint
-egy szerelmes kandur mászott a fedeleken teljes risztungban,
-karabinerrel, bőrtokos baltával, mászókötelekkel. A vér megpezsdült az
-ereiben. Ki fog emelkedni. Érezni kezdte, hogy él. A társaságtól nem
-idegenkedett; megnőtt.
-
-A díszgyakorlat előtt való napon eső esett. A díszmászóház fedele
-megsíkosodott veszedelmesen. A lófarkas főparancsnok megparancsolta,
-hogy gyantával hintsék be a deszkafedelet. Egyszer hátul egy erős hang
-szólalt meg: «Nem kell a gyanta. Tiltakozom ellene. Én megyek elől, én
-nem félek. Ki fél? Ki a gyáva?» Ez Gerő volt. Soha se hallották a szavát
-annyi ember előtt.
-
-Reggel az ünnepélyen a tolólétra dobján valami konkurrens mászó tűzoltó
-gonosz keze babrálhatott, mert a hajtókerék megtagadta a szolgálatot.
-
-Gerő sisakkal, csillogó szemmel állott a dob mellett izgatottan,
-kipirulva. A piacztér tele volt. A dísz-sátorban a város szépei
-dideregtek a virágos blouzokban. A banda recsegett kegyetlenül.
-
-– Állj! – kiáltotta Gerő. Megragadta a dob hajtókarját és vaderővel
-feszitette ki a köteleket. A létra recscsent s felszökkent a levegőbe s
-a másik pillanatban Gerő is az ingó szerszámon. A zene megállott. Minden
-szem rámeredt a tolólétrán felfutó Gerőn.
-
-– Megállj! – kiáltott alúl valaki. A két utolsó fok el van törve. A
-lélegzetét is visszafojtja mindenki. Gerő suhan fel és vakmerően átszöki
-az eltört fokokat és átugrik a síkos fedélre. Már talpon áll. Mintha
-szárnya volna. Most a fedél tetején áll; a gerenda végére beüti a
-karabinier szegét. Messzire elcseng a néma téren. A következő perczben a
-kötél végén himbál Gerő… már ereszkedik… ah, lenn van.
-
-Felsóhajt mindenki.
-
-A lófarkas parancsnok tapsol és tapsol mindenki. «Éljen!» kiáltottak és
-a díszes férfi a kezén vezeti Gerőt a díszsátor elé.
-
-Egy szőke, szelíd tekintetű leányka átnyujt valamit Gerőnek. Abból ő mit
-se lát. Fennebb hág a lépcsőn és a leányka mellett áll meg és úgy néz
-rá, mint egy álomképre.
-
-A muzsika ismét szól.
-
-Más gyakorlatot kezdenek ismét. A vízvezetőcsövet hurczolják tizen is.
-
-Ekkor Salgó halkan a Gerő fülébe súg valamit.
-
-– Mit akar itt, barátom, tovább? – kérdi.
-
-– Mit? – dadogta Gerő s elpirul.
-
-– Miért nem áll a többi tűzoltók közé, ott alant?
-
-– Miért?
-
-– Hát miért? – kissé hevesebben suttogja. – Nem szeretem, hogy a leányom
-mellett áll.
-
-A Gerő homloka összeránczosodik; a szeme fénye gyűlöletben villan fel s
-az arcza elsápad.
-
-– Na, tudja… itt nyilvánosan nem jár egy tiszta leányka mellett állani.
-Ha engemet szerencséltet odahaza, szívesen látom… de itt… de
-nyilvánosan…
-
-– Miért? – rebegi.
-
-Salgó türelmetlenül, hangosabban vág közbe:
-
-– A foltért, barátom, tudja… a foltjáért, tudja…
-
-Valahogy letántorog Gerő és haza is ér.
-
-Lecsapja magát azon díszben az ágyába és felsír keservesen.
-
-Aztán felüvölt:
-
-– A folt… az _én foltom_…
-
-S fölemeli az öklét és megrázza:
-
-– Megölöm! – tagolta.
-
-
-
-
-Bucsújárás.
-
-Jézus szent szive napján, Szovátán a bucsújárás élén a Mária-zászlót egy
-formás, szép termetű menyecske vitte gangosan, könnyen. Utána az
-atyhaiak, a mikháziak, a korondiak, parajdiak, a jobbik ruhájukban, de
-csizmáikat a hátukon lógatva, hogy ne szakadjon, mert hosszú utat tettek
-meg. Katonás rendben léptek, a férfiemberek hajadonfővel, a zekéjük
-panyókára vetve az ingükre; utánuk a gyermekek, fehérnépek, ételneművel
-az asztalkendőben s végül az öregek és sánták. Az út, kissé sáros a
-tegnapi esőtől, azonban fényes a zöld miatta. A mogyoróbokrok a
-tekervényes ösvényre bókolnak és egymásra borulnak jóllakottan a sűrűben
-ág az ágra. A levegő is nedves, lágy. A füvek már magoznak s az eper
-édes illata leng a levegőn. Mint a kígyó, úgy facsarog az ösvény. Egy
-legény, kendővel befacsart kezében csengetyűt ráz, de a rigók nem is
-ügyelik. Ők fütyülnek a szakadékok között kövérségben fuladozó bokrok
-sötétén. Pi… pi… Azonban a dobost, ki se felejtse el! A dobot Marczi
-veri a bucsújáróknak, de úgy zuhog a hang a verőpálczája alól, mint a
-sebes zápor. A kántor énekelteti a litániát és utána apraja, örege:
-Marczi perregheti az irhát, hogy szűk a szakadék a zajának. A kántor
-persze az ösvény fordulóján túl fújja már az éneket; az asszonyok pedig
-Marczi körül a proczesszió derekán czifrázzák és nyujtják a megkezdett
-nótát. Mily önfeledten, boldogan fújják! «Elefántcsontból való torony».
-A vén facsaros kurátor sírva nyögi: «Könyörögj érettem!» Egymásra se
-néznek, csak az eget, a szürkés felhőkkel csíkozott eget, fölötte
-keresve a mérhetetlen Urat angyalseregei közepette…
-
-A hallgató erdei nagy fekete tavak tetejét borzongatja a szellő s
-alulról erős illatok szállanak föl a mélységes erdő széléből, hol
-fonnyadó széna fekszik rendekben.
-
-A felső fordulónál a zászlós menyecske megáll, hogy bevárja az elmaradó
-proczessziót.
-
-– Jól pergeted, Marczi, a dobodat, szólt rá kaczéron, de nem néz reá.
-
-A minek okáért perreg a dob ugyanvalóst, mint tíz mérges kuvasz. A
-mellét Marczi kidülleszti s nyomában ballagó alázatos feleségére így
-morog a fogai közül:
-
-– Hátrább, Kalári! Az ember karjának sincs helye miattad.
-
-Kalári még egy lépéssel hátrább áll s búsan czifrázza:
-
- Mária szűz anyám
- Légy te én patrónám…
-
-A fehér tehenek csodálkozva állanak meg az ösvény mellett, a juhok
-összebújnak félénken a sokaság zajára. Csak a kecskék csekélylik az
-egész solemnitást, félszemmel pislantanak a zászlóra s ránczigálják
-mindjárt a bokor ágát tovább.
-
-– Nem elég nagy a világ – nyughatatlankodik Marczi, a feleségére
-sandítva – hogy éppen a fülembe kántálsz?
-
-Kalári alásan lesüti a fejét egy szó nélkül s elmaradozik az urától,
-Marczi pedig bosszúsan felrántja a vállát s hogy a feleségétől
-menekedik, előbbre nyomul a dobjával, kényesen pattantva a
-verőpálczájával, a míg a zászlóvivő menyecskéig ér. A rend felbomlik
-persze, de a kántor a strófák között rászól Marczira:
-
-– Dobos! a helyedre, hátra Marczi!
-
-A menyecske mosolyogva tekint vissza Marczira.
-
-Egy domb élén várakoznak a szovátaiak a proczesszióra. A pompás árnyékos
-gyepről, a leeresztett zászlók mellől leánykák ugrálnak fel az idegen
-bucsúsok jöttére. A csengetyűk mind a két csoportban élesen csengenek és
-a dobok perregnek szünet nélkül… Alleluja… alleluja… s harsányabban zeng
-fel az ének: «Oh Mária! Szűz patronánk.» Mind összekavarodnak s ellepik
-a fiatal csereshegy élét. A szekerek előtt a lovacskák is izgatottan
-kapálják lábaikkal a gyenge füvet s rázzák a csengetyűiket. A pap
-felteszi sokszegletü selyemkalapját, rózsakoszorús keresztjét előre
-nyujtja s megindulnak a lejtőre mind a kápolna felé.
-
-– Megszépültél, Rózsi, – mondja a dobos a zászlóvivő menyecskéhez s
-hozzádörgölődik.
-
-– Mire már ügyelni azt? Marczi?
-
-– Az enyém vagy te most is, Rózsi, mint leánykorodban is, ha másnak a
-nevét viseled is.
-
-– Csendesen, pszt… s magasra emeli a menyecske a Máriás-zászlót.
-
-A dob rendetlenül akadozik, mert Marczi rajtafelejti a szemét az előtte
-ringó derékon s azon a két erős hajfonadékon, mely dús kontyot képez a
-Rózsi szép fején.
-
-A nap hevesen néz le, játszva a hófehér sósziklák oldalain, kaczérul
-nézegetve magát a mély tó tükrében. A mérgestövű gyüszüvirágok sárga
-kelyhei lekonyúlnak.
-
-Marczi a menyecske mellé áll szorosan. Izgatja a csittítás. Azért is
-kiönt mindent, a mi a begyében van.
-
-– Hát aztán jobb így, Rózsi? Öreg ember kellett neked helyettem, a ki
-gazdag asszonnyá tegyen tégedet. Sok marha az istállóban… rosszkedvű
-hallgatás a házban. Selyem a testeden, rongy kedv belül… Erőtelen öreg
-kar kellett az enyim helyett… Jobb az neked?! Nem szeretnéd, ha még
-egyszer én ropogtatnám meg a derekadat?
-
-Tán az utólját meg se értette a zászlótartó a szavából, hanem a szeméből
-bizonyosan. Halkan így szólt kaczér alamuszisággal:
-
-– Azt aztán ugyan ne, Marczi!…
-
-A dob elhallgat egy kissé.
-
-– Az Északon a bikkest elfelejtetted már, Rózsi, a kápolna háta megett?…
-Ott leszek, a mint a délebédhez ülnek a többiek… Te nem? Nem jösz-e oda
-hozzám?
-
-Inkább durva követelődzés volt ez, mint sóvár csalogatás. Akkor egy
-szelíd szó hallatszott. A Marczi felesége mondta:
-
-– Pogácsa-lovakat árulnak, apjuk! az asztalokon emitt… Nem veszünk,
-uram, a kis fiunknak?
-
-Mert a kápolna kerítése előtt gyömbéres kalácsot tett ki az
-árulóasztalokra a parajdi pékné; tojásos lepényt az etédi asszonyok, sőt
-csíkbeli fűszeres pogácsát se restelt idáig elhozni a mestere. A
-hangyáknak lesz jó dolguk majd a morzsákból.
-
-Marczi semmit se szól a kérdésre. Idegenül néz a feleségére, visszavonul
-a tömeg közepébe és oly dörömbözést visz végbe, hogy félrevonulnak a
-gyengébb fülű fehérnépek.
-
-A Marczi felesége pedig ott marad a Máriás-zászló mellett. Rózsi
-kellemetlenül szorong mellette; azért lépett szaporábban, hogy ne lássa
-a hitvány asszonyt. Kalári azonban utána megy s néhány lépéssel előbb
-mennek a bucsúsoknál. Szemét lesütve, indulat nélkül való egyszínű
-hangon szólt a szép menyecskéhez.
-
-– Mert két gyermekem van odahaza, Rózsi s a nagyobbik éppen fiú. Azoknak
-kell a pogácsa, tudod! Szép, erős, vállas gyermek. Ugy hívják mint az
-apját: Marczi… Marczi… Mártonka… Nekem azonfelül nincsen semmim a
-világon.
-
-Rózsi végigméri a fonnyadt asszonykát, mintha azt kérdezné: «Mi közöm
-hozzád?»
-
-– Egyebem semmi, csak a két gyermekem. Te szép vagy, erős vagy, Rózsi,
-te gazdag vagy. Nekem csak az a két gyermekem. Az Isten megáldott vele…
-Érette dolgozunk.
-
-Valamiért (az Isten tudja, mi forr egy asszony szivében) egy köny szökik
-szelíd szemébe. Rózsi lágyabban tekint a gyenge fehérnépre.
-
-– Ha valaki elszeretné az uramat, elvesznénk a gyermekeimmel. Mert ő
-keres reánk. És megelégszik velünk. Mert ő jó ember a világon. Ha valaki
-meguntatna minket vele, földönfutók lennénk s a leánykám meghalna. Ezt
-Rózsinak hívják, úgy, mint a hogy tégedet hívnak. Az uram kivánta, hogy
-így kereszteljük. De reám hasonlít! Olyan hitvány is, mint én. Egy kis
-szél már megárt neki. Most kezd járni, nem, nincs akkora, mint az a
-vadrózsaszál ott.
-
-Rózsi meghajtotta a zászlót, mintha nehéznek találná. Kalári alázatosan,
-de szüntelenül beszélt:
-
-– Miért vegye is el valaki tőlünk az uramat egy kis mulatságra? mikor mi
-pedig elveszünk nélküle. Oh! bár Rózsi! bár a nagy Isten ajándékozna meg
-tégedet egy gyermekkel… bár. Akarod, hogy én is imádkozzam érted? Akkor
-te megtudod, mi az, mikor valakinek gyermeke van. Nem gondol az akkor
-semmi másra, ha sír, ha kaczag a gyermeke. Senkinek a vagyonát nem
-kivánja el…
-
-Az apró harangok megszólaltak a kápolna tornyában. A nap fényesen
-özönlött át hegyeken, völgyeken. Az emberek tolongtak előre. A kápolna
-léczes korlátja előtt megtorlódott a sokaság. A zászlók egy csomóba
-gyűltek mind. A dobok elhallgattak és a csengetyűk mind. A kórus
-megerősödött, harsányan, bátran szólt.
-
- … Mennyek királyné asszonya
- Örülj, szép Szűz, Alleluja!…
-
-Egy mihaszna inges kölyök a Rózsi zászlaja mellett mindjárt (egy
-mezitlábas, idegen falusi fiúcska) egy vöröshátú, pettyes gombát
-fedezett fel az oldalban. Leszakította s szagolgatta vidáman. Rózsi a
-gyermekhez szökött s rákiáltott:
-
-– Leteszed mindjárt… az mérges – s átölelte óvólag.
-
-Az alázatos Kalári szemmel kisérte a menyecskét s megfogta tulajdon azon
-kezet, melylyel a gyermeket Rózsi megölelte. Megfogta bátran és a
-szivéhez szorította.
-
-– Igy szereted te is a gyermekeket? Igy! Az Úr így szeressen tégedet is…
-Rózsi.
-
-A dobos nyersen rárivalt a feleségére:
-
-– Mit csinálsz ott?
-
-Rózsi felelt helyette:
-
-– Imádkozik.
-
-
-
-
-A tolvaj.
-
-A vizsgálóbiró – egy szelídszemű, sugár ifjú ember – felhozatta Madár
-Márton favágót a tömlöczből s így szólt:
-
-– Mondja el, Márton, igazán, szép renddel, a mint történt az a
-szerencsétlen eset.
-
-– Igaz, tekintetes biró úr, szerencsétlenség volt az! Én nem vagyok
-gonosz ember, én nem bántottam az öreg boltost. Én soha se bántok mást…
-Soha életemben sem volt dolgom a törvénynyel, pedig negyven felé járok s
-csak azóta őszülök, hogy itt benn vagyok. Azelőtt, ha egy-egy szerencse
-fehérszálat kaptak a hajamban a gyerekek… odahaza. Odahaza… a gyermekek,
-mert két leánykám van, tekintetes biró úr és egy fiam! Már a barátokhoz
-jár betűre. Úgy hívják, mint engemet. Az Isten nevelje becsületre s ne
-engedje, hogy ilyen szerencsétlenségbe essék, mint az apja.
-
-De a szerencsétlenségbe nem a fiam miatt estem. Hanem a leánykámmal
-karácsony estén mentünk ki a piaczra, hogy lássuk az angyaljárást.
-Nálunk régebben az új esztendő éjjelén járt az angyal s odahaza ilyenkor
-ébresztette fel a feleségem a gyermekeket, hogy egy kis diót,
-aszaltszilvát, mit, egy-egy kis rongybubát rakjon ki az asztalra s
-meggyujtsa a gyertyát, mikor harangoznak, – hogy örvendjenek. De most
-karácsonykor járnak az angyalok s az embernek megáll az esze, oly
-gyönyörű aranyos, fényes fenyőfák látszanak ki mindenfelé az ablakokból…
-Azt mondják, hogy valami német eredetű angyal csinálja eztet a
-változást… Ez volt a baj, instálom.
-
-Pedig nem is ácsoroghattunk sokat akkor karácsony estén, mert ropogott a
-tél, irgalmatlanul. A kicsi Zsuzsikámat az ölemben vittem, hogy ne
-fázzék meg, de Rózsika a fiamat vezette a kezén, mert ő a nagyobbik. Azt
-mondom nekik: «Szaporázzatok, tapogjatok, Rózsika, mert megfagytok.» A
-csillagok úgy ragyogtak, mint a csizmadia gyertyaellenző vizesüvegei s
-az oláhvargák kórusa alig tudott kántálni a nagy didergésben.
-
-«Nem, – mégis azt mondja Rózsika, – ne menjünk el még innen, lelkem
-apám. Oh, milyen gyönyörű». S megáll a szegeletboltos ablaka ettől – a
-hol a szerencsétlenség történt – s úgy reszkettek mind a hárman.
-
-«Nem, – azt mondja s a szeme szinte kiült az orczájára, – nem, még ne
-menjünk innen, lelkem apám. Ilyen gyönyörű nincs is a világon». S nézem:
-hát köny pereg le az arczán. A hidegtől lesz ez, mondom. De nem – mert
-az ablak alatt mind emelkedik a leányka lábújjára, hogy láthassa azt a
-gyönyörű fenyőfát a szegletboltos első szobájában, a mi tele volt
-akgatva aranyszálakkal, csillagokkal, édességekkel, drága játékokkal. A
-boltosnak az unokája pedig egy olyan bubát ölelgetett, mintha lelke lett
-volna és még egy másikat is rázogatott a karján…
-
-«Nézd, pislog a baba», suttogta Rózsika és kaczagott…
-
-«Menjünk», azt mondom, de nem mozdul Rózsika, pedig engedelmes gyerek, a
-mióta van…
-
-El volt rontva az esténk, instálom.
-
-Rózsika nem is eszik, se nem szól, hanem felkuporodik a kemencze
-padkájára, üldögél, aztán felugrik, jár le s fel, szinte futva. «Mi
-lel?» azt mondom, de arra se szól, hanem sirdogál s reszket, mintha a
-hideg rázná… «Ne búsulj, – azt mondom, – a mi angyalunk tudod, nem
-karácsonyba jár, hanem újesztendőre; meglátod, még szebb bubát hoz
-neked, mint a boltos unokájáé… csak várj, mert te jó gyermek vagy»… mert
-tudtam, hogy az jár a fejében… az a pislogó baba…
-
-A feleségem (engedelmet kérek a szóért) nyersbeszédű asszony, de jó a
-szíve, a-az… oda megy, meglöki a gyereket: «kötél a nyakadra – azt
-mondja – te béka, nem hajas buba… vagy mi a nyavalya bánt?» ezt mondta,
-olyan szemet vetett reám, mint a hegyes vasvilla. A gyermek csak
-csippog, éjjel mind hánytorog; egész éjjel azzal a bubával viaskodik,
-játszik a fenyőfa alatt «óh lelkem», suttog neki s úgy tesz, mintha
-ringatná.
-
-– No, – azt mondja az asszony – annak a gyereknek szépen megtöltötted a
-fejét a bolondsággal.
-
-– Kialuszsza – mondom…
-
-De reggel is olyan Rózsika, mint a váltott s a mint elmegyek a templomba
-– mert karácsony ünnep első napja volt az – kiszökik a gyerek valamerre.
-Az asszony megmérgelődik, utána megy, megkapja a szegletboltos ablaka
-alatt, hazahozza. «Mi a kötél kell neked, béka?» így kiált reá s
-megczibálja keményen, hogy elmenjen a kedve. Nagyon szomorú ünnep első
-napunk volt, tekintetes úr. A gyermek úgy ül, mint egy fa, nem is sír,
-csak sóhajtozik… Ha oda nem nézünk, mosolyog egy semminek s a karján azt
-ringatja. Éjjel pedig álmában lassan énekel valami altató nótákat. «Ez a
-boltos unokája babájának szól» – mondom a feleségemnek… «Az Isten
-pusztítsa el a hitvány békáját», azt mondja, majd kiverem én belőle is,
-(nem akarok rosszat mondani a feleségemről), de felvette Rózsikát az
-ágyából és meg-ver te. Nem is aludtunk azon éjjel, másnap mind
-rosszkedvűek voltunk…
-
-De ez mind igy… s Rózsika fonnyad rettenetes vágyában, mint a levágott
-virág a víz után… Az anyja mind azt kiáltja: «kiverem én belőle, ki én a
-békából»… s ha én közbe szólok, azt mondja nekem: «Hát lopja el kend azt
-a fene bubát a leányának, mert nekem még kenyérre való pénzem sincs,
-nemhogy bubára… se most, se újesztendőre». S ilyenkor ugy felpuffadt
-mérgében, hogy majd kipattant… «Mit tegyek?» mondom…
-
-De az asszony szidása mégis bevette magát a fejembe. Nem tudtam kiverni
-onnan. Ha eszembe jutott, megizzadtam: «Lopja el kend», ezt hallom,
-mintha mondaná valaki. Én? Nem az én mesterségem, de éreztem, hogy akár
-meg tudnék ölni valakit a leánykámért, mert az úgy megsárgult, mint a
-lehulló falevél őszön.
-
-– Lopjam el?… «Mit tegyek veletek, édes bogaraim», kérdeztem tőlük,
-sóhajtoztam s este – mert vége volt már az ünnepeknek – kézenfogtam őket
-ismét, hogy járassam meg őket, mert tán a hideg kiveri a rossz
-gondolatokat a fejemből, de a leányka, a mint kimegyek, arrafelé
-ránczigál, a hol a hajasbaba lakik… A fiam szalad vele, oh, mert
-áldottszívű jó gyerek az, tekintetes úr. Nem azért mondom, mert az én
-fiam, de ő is sírt a nénjével a buba után. Pedig mi az egy fiúnak?
-Ugy-e? – na?
-
-A bűnöm arra visz… hát nem gyujtották fel a boltosnál a gyertyákat a
-fenyőfán? De a gyerekek mind ott ugráltak körülötte, a czukrokat
-tépdesték le a fáról a meleg szobában s az én szegény kopott leánykám
-ott künn a hóban úgy elgyengült, a mint benézett az ablakon, hogy nem
-tudott megállani a lábán s az ölemben vittem haza, tekintetes úr…
-
-És azon éjjel történt tekintetes úr a szerencsétlenségem.
-
-És nem is tudom, hogy történt? Mert előbb még egyszer leheveredtem az
-ágyba. A többiek már mind lepihentek… De én nem tudtam elaludni. Mintha
-egy hangyabolyba feküdtem volna le s azok a nyüzsgő állatok a bőröm alá
-is bebujtak volna. Forogtam, sóhajtoztam s az asszony reám rontott
-mindjárt. «Megbolondult kend?» és kiáltott és káromkodott, mert azt is
-tud ő, mint egy káplár, ha hozzá kezd. Nagyon veszedelmes fehérnép az…
-csak én tudom.
-
-– Menj ki innen, – azt mondja, – ha nem tudsz csendesen lenni, a míg a
-fejedhez nem csapok valamit.
-
-– Jó, azt mondom, mert félem az otthonvaló háborút s felkeltem, magamra
-vetettem a szokmányt s kimentem az udvarra.
-
-Azt se tudtam, merre megyek; már nagy sötét volt és sehol egy lélek se s
-azt se tudtam, mit tegyek… kiontottam volna a véremet jószívvel,
-csakhogy eloltsam a leányom vágyának a tüzét vele.
-
-Mit tegyek?
-
-Soha se lesz pénzem ahhoz, hogy olyan bubát vegyek a leányomnak… S
-nézzem: a míg hervad, leromlik – azért a gaz pénzért, a mi nincs… Az
-asszony szava zúgott a fejemben s mintha az éjjel is azt kiáltotta volna
-tátott szájjal: «lopd el, lopd el». Az ördög szája volt az… s ő
-taszított előre a boltos háza felé s azon ablakon át láttam a fenyőfát s
-alatta a leánya bubáját… pedig nehéz sötét volt mindenfelé. Sehol egy
-lélek… legyen, a mi lesz.
-
-Egyet ugrottam a boltos kapuja tetejére. Egy ajtót megfogtam az udvaron.
-Az be volt zárva. Tapogatózom s elhúzódom. Mit tegyek? Az ablak alá
-állok. Mintha azt súgná valaki a fejembe: törd be az ablakot s nyúlj át
-rajta… A tenyeremmel tapogatom a falat. Az ablak csak be volt támasztva.
-Tán az isten is úgy akarja! Tán a gyertyavégek füstje miatt nyitották ki
-az ablakot a gyermekek, elfelejtették bezárni… mindjárt kitártam az
-ablak szárnyait s benn voltam a szobában.
-
-Oh mégis, tekintetes úr… megállottam s a szivem úgy dobogott, hogy
-elkábultam. Mit se láttam, még egy szál gyufám se volt. El is feledtem,
-miért jöttem. Tapogatózom s ekkor feldöntöttem valamit. Hogy zúgott a
-fejembe az a zaj! Visszalépek, hogy kiugorjak az ablakon. De ismét
-feldőlt valami. Az ablakot nem találom s a mint fogózom mindenfelé,
-kinyílik az ajtó. Az öreg boltos jött gyertyával.
-
-Aztán nem is tudom: mi történt már.
-
-Elvakultam a világosságtól. Azt kiáltottam: «Hagyjon békén engemet,
-tekintetes úr, én nem vagyok rabló.» «Te rabló vagy», azt kiáltotta és
-megragadta a torkomat. «Nem… nem», dadogtam és reszkettem. De érzem,
-hogy a lélekzetem elhagy, mert az öreg ember a gégémet szorította. Nem
-tudom: mit tegyek?
-
-Nagyon meglökhettem, mert az öreg ember messzire elesett és a gyertya is
-kialudt s ismét sötétben maradtunk; csak valami keserves nyögést
-hallottam. Az öreg a fejét üthette meg. Akkor megtaláltam az ablakot s
-kiugrottam. De az udvaron a boltoslegények megragadtak s a béresek
-megkötöztek.
-
-Ez történt… A babáért estem a szerencsétlenségbe, tekintetes úr, de én
-senkihez nem nyúltam…
-
-Azt mondják, hogy én agyonvertem az öreg boltost.
-
-Én?
-
-Hát én miért tettem volna? Nem is ismerem, csak a boltajtóban láttam egy
-nagy pipával a szájában. Én nem bántok senkit. Csak Rózsikáért kellett
-elmennem… a bubáért. Hát mit tehettem? Az Isten úgy segéljen… egyebet
-semmit se akartam.
-
-Azután, azóta semmit se tudok én. A feleségem, tudom, megharagudott
-reám, pedig ő mondta először a bubát… Mert nem is tud azóta rólam az
-asszony, mióta itt vagyok, be se izent… oh, milyen újesztendőjük
-lehetett! Egy falat kenyerük sincsen odahaza, ha én nem keresek. Ez a
-tél rettenetes. Csupa jégvirág azon a kis ablaküvegen a tömlöczben, a
-melyen hozzám bejár a világosság… Mit tehetnek odahaza? Tekintetes úr!
-Mind elvesznek, ha én itt ülök… Hiszen én nem vittem el semmit, a mi a
-másé lett volna…
-
-A biró felkelt az ülőhelyéből, elfordult a favágótól, az ablakhoz ment
-elgondolkozva. Délidő volt, a házfödeleken ülő havat nyalogatta a nap
-szája, a lecsüngő jégcsapok csepegtek, mintha könyeztek volna.
-
-Ott felejtkezett a biró úr egy darabig az ablak mellett s mikor
-későcskén visszafordult Mártonhoz, rekedt volt a hangja:
-
-– A feleségét ide rendeltem, Márton. Várjon. Behívatom.
-
-– Miért? – dadogta Márton. – Be kell őt hivni ide? – rebegte félénken.
-
-Egy igen rongyos asszonyt hoztak be (kis nyári fejkendővel,
-kartonrékliben), a ki megállott az ajtó nyilása mellett.
-
-– Hogy hivják?
-
-– Madár Mártonné.
-
-– Szóljon hangosabban. Hány éves?
-
-– Negyvenöt esztendős.
-
-– Beszéljen bátrabban. Vannak gyermekei? Hány?
-
-– Egy…
-
-Márton megfordult és lassan mondta a biróhoz fordulva:
-
-– Nem tudja, mit beszél. Három gyermeke van.
-
-Az asszony színtelen, bizonytalan hangon ismételte:
-
-– Egy gyermekem van.
-
-Márton nyersen rászólt.
-
-– Hazudsz…
-
-Az asszony lehajtotta a fejét mélyen s rebegte: «Nem hazudok…
-Meghaltak…»
-
-– Kik? Az én gyermekeim? – s a biróhoz, a már ismerős emberhez bátrabban
-fordulva, bizalmasabban mondta: «Valamiért eltagadja a gyermekeit a
-feleségem… Sári! Itt nem szabad hazudni…»
-
-– Meghaltak…
-
-A favágó arcza kigyúlt, rámeredt az alázatos, csendes asszonyra s
-hangosan kiáltotta: «Az én gyermekeim?»
-
-Az asszony álmatagon igenelve bólintott…
-
-– Mikor? Ki?
-
-S majdnem hörögve vadul rivall: «A leánykám? Rózsika? Az én édes
-leányom?»
-
-– Azon este hűlt meg. Veled volt akkor…
-
-– Az én… édes, édes leányom? – és elfulladt. Reszketett. Alig állott a
-lábán. – A buba után halt… Meghalt? Oh. Hát miért? S hagyta az Isten?
-Meghalt? Eltemetted? Azért nincs nagykendőd? téli bundád? igaz…
-Eltemetted… nálam nélkül… És még egy… egy… rajta kívül. Rettenetes… A
-másik kis leánykám? A Zsuzsika?… a mióta ide be vagyok zárva… A kis
-bogár?… a ki megfázott…
-
-És félve, várva leste a felesége minden mozdulatát. Egy lehellet is zajt
-vert volna a szobában.
-
-Az asszony lassan felnézett és tagadólag intett: «Nem», rebegte
-bágyadtan.
-
-– Oh nem? súgta Márton alig érthetően. Nem is beteg? Jó. De nem is
-izented meg nekem, hogy baj van odahaza? Miért? Tán megvetettél engemet?
-Hát elvetemedett vagyok már? Megutáltál engemet?… Csak rosszul
-értettelek… Csak egy, de az: Rózsika… Vagy (s kételkedve rebegte) mintha
-még valamit mondottál volna? Rosszul hallottam, úgy-e? A fiamat, az én…
-én, kis fiamat, a kis Mártont, ide hoztad, úgy-e, magaddal?
-
-– Nem.
-
-– Hát.
-
-– Meghalt…
-
-S arra csak egy keserves, idomtalan vad hang torkollott ki a Márton
-torkán, a karjai felemelkedtek az ég felé és a szegény ember összeesett,
-mint egy összegyűrt rongy, a mit elejtett a magasból egy erős kéz.
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-15 |szorítottta |szorította
-
-24 |Részeg-e, bolond e? |Részeg-e, bolond-e?
-
-44 |Alom nélkül |Álom nélkül
-
-54 |oltottá |oltotta
-
-64 |védelmez miket |védelmez minket
-
-68 |jól kínézel |jól kinézel
-
-71 |ott jön? |ott jön?»
-
-74 |orgona-ponto |orgona-pontot
-
-79 |kítöltheted |kitöltheted
-
-85 |csináltád |csináltad
-
-86 |Athalad |Áthalad
-
-100 |mngam is |magam is
-
-121 |aházikóból |a házikóból
-
-123 |menjünk. |menjünk.»
-
-123 |kíáltotta |kiáltotta
-
-133 |s akkkor |s akkor
-
-148 |vissszafordultam |visszafordultam
-
-163 |ffatalember |fiatalember
-
-163 |féfirhűség |férfihűség
-
-163 |csíppent |csippent
-
-174 |elkövet tt |elkövetett
-
-184 |nem beészl |nem beszél
-
-185 |orvesság |orvosság
-
-189 |az assznny |az asszony
-
-190 |kíssé |kissé
-
-197 |haszontalalan |haszontalan
-
-206 |bolond vott |bolond volt
-
-209 |keszkenyőjet |keszkenyőjét
-
-215 |mint tátta |mint látta
-
-218 |egymásnak?… |egymásnak?…»
-
-219 |Cendesen |Csendesen
-
-226 |midnjárt |mindjárt
-
-227 |nem ígaz |nem igaz
-
-227 |haragudjál rem |haragudjál rám
-
-232 |húzakodolt |húzakodott
-
-239 |el magadt |el magadat
-
-244 |vírágot |virágot
-
-245 |patáikkkal |patáikkal
-
-247 |ra se |rá se
-
-249 |kábulálásból |kábulásból
-
-260 |kandalló-tőz |kandalló-tűz
-
-261 |fajdalom felolvad |fájdalom felolvad
-
-268 |parancsolja… |parancsolja…»
-
-271 |lelkednek… |lelkednek…»
-
-278 |s azzai |s azzal]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ ÉLET ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/67525-0.zip b/old/67525-0.zip
deleted file mode 100644
index 26cd56b..0000000
--- a/old/67525-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67525-h.zip b/old/67525-h.zip
deleted file mode 100644
index 946a01d..0000000
--- a/old/67525-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/67525-h/67525-h.htm b/old/67525-h/67525-h.htm
deleted file mode 100644
index 930733e..0000000
--- a/old/67525-h/67525-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,8090 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Az élet by István
-Petelei</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i0 {
- text-indent: 0;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.blockquot {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 0%;
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Az élet</span>, by István Petelei</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Az élet</span></p>
-<p style='display:block; margin-left:2em; text-indent:0; margin-top:0; margin-bottom:1em;'><span lang='hu' xml:lang='hu'>Történetek, képek</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: István Petelei</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: February 28, 2022 [eBook #67525]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Hungarian Electronic Library</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>AZ ÉLET</span> ***</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption-150">MAGYAR IRÓK<br />
-ARANY KÖNYVTÁRA.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">XXV. KÖTET.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">PETELEI ISTVÁN.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">AZ ÉLET.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1908.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">GRILL KÁROLY
-KÖNYVKIADÓVÁLLALATA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">IV. Veres Pálné-utcza
-16.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p class="center"><span class="caption-150">PETELEI
-ISTVÁN</span></p>
-<p class="center">*</p>
-<h1>AZ ÉLET</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">TÖRTÉNETEK,
-KÉPEK</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">MAGYAR IROD. INTÉZET
-ÉS KÖNYVNYOMDA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">FRANKLIN-TÁRSULAT
-NYOMDÁJA.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<h2>A nagyapó.</h2>
-<p>Emlékezik-e kegyed a nagyapja házára?</p>
-<p>Tornáczos úgy-e? s a grádics felett tölgyfaoszlopos pipázóhely
-van, melynek oldalait hajnalkával futtatta be a néni? A szegletben
-áll, úgy-e, a nagy hárs-karosszék, melynek a környéke ronda,
-minthogy ott szívja a bácsi napestig a fehér krajczáros pipáját
-(persze ezt a szortyogó szerszámot nem szabad bevinni a tiszta
-szobába).</p>
-<p>Szakasztott ilyen a Márton bácsié.</p>
-<p>Oda járt audiencziára, a tornáczra mindenki, a kinek dolga volt
-a bácsival, mert ő nehéz, kövér ember volt, a ki nagy ok nélkül
-senki kedvéért se sétifikál. – Itt leste meg a bácsi a
-barátistákat, a kik tizenegy órakor értek hazafelé az abc-és
-könyvükkel. Ekkor a bácsi beinti a gyermekeket az utczáról, némi
-gyümölcsöt ad nekik s így szól: «Mondjátok ki háromszor sebesen e
-szót: Nabukodonozor s akkor a tietek lesz ez a Máriás». De ezt nem
-tudták kimondani elég gyorsan s a Máriás visszakerült a
-lajbizsebbe. S a bácsi jól mulatott. – Jöttek aztán a mészárosok a
-székből. <span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span> Megállította őket ily szóval: «Quomodo
-valet amice?» Azok pedig nem tudtak diákul s elévődött velük egy
-pohár pálinka mellett. – Ott helyben végezte a délelőtti
-falatozását is. Egy pohár gugyi, egy falat ösztövéres, paprikás
-szalonna s tán egy ujjnyi káskával… A néni unszolta: «Nézze,
-Márton, még ezt a falat száraz bélpecsenyét, vagy ezt a finom
-szelet zsabonyiczát, nézze meg, a mit magának egy gyergyói
-örménytől vettem, ha nem fél, hogy az ebédjét elrontaná».</p>
-<p>Mikor délben be kellett mennie az ebédlőbe, akkor megmozdult az
-egész ház. A vén szolga már erőtelen («de a gyomra, ne félj! igen
-jó, pedig drága időket élünk»), hanem segíthetnek a szolgaleánykák
-(két szürke csipogó verébfiók), a néni pedig hátul úgy kiterjeszti
-a karjait, mintha ő is segítene. Arra mind nagyon szuszognak és
-megkönnyebbülve sóhajtanak föl, ha a hüvös, tiszta szobába leülhet
-az asztal mellé Márton bácsi. No! keress ott egy szem port, vagy
-pókhálót akármelyik szegeletben, vagy akár csak legyet! Zöld
-szőrfirhang lóg a széles, törpe ablakokon és lépbe mártott
-nyirágvesszők az ablakpárkányon, a mikre a legyek ráragadnak.
-Efféléket mindenütt: a veres kasztenen, a tükör felett, mindenfelé
-kaphatsz. A legyek biztosan rováson tartották e szobát.</p>
-<p>A nagy cserfaasztal szegletén jól elfértek a bácsi a nénivel, de
-a tálak alig a tetején. Ebben egy kis turó, fenyőfa-kéregben; odább
-egy tál újmódi <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> koránérő fekete szőlő; egy kis mézzel főtt
-retek, üvegfedél alatt, mandulával a jó szájíz végett; és hónapos
-retkek, a miket a fogások között rág az ember, hogy ne unja el
-magát. A kövér, forró leves párolog a tányérban. A néni alig mer
-hozzá nyulni. «De Márton! az Istenért, mind lesüti a szájpadlását.»
-A bácsi hunyorog, de egy szót se szól, csak kanalazza mohón. Aztán
-jön a főtt hús, «olyan kövér, mint a tapasz», erős tormával.
-Gyorsan gyúrja a bácsi, ravaszul nézve a nénit, a mint könyezik a
-haragos növénytől. «De mi búra gondol, Czicza? Tán a fiatalságát
-siratja?» És jóízűen köhécsel hozzá. Az ételt csak úgy trappban
-nyeli le s a néni alig ehetik a nagy sietségtől, hogy ne
-várakoztassa a bácsit. A sültből nagyokat fal a bácsi. «De nézze a
-lájbiját, Márton, melyre rácsepeg a zsír». «Ne sajnálja tőle,
-Czicza! szegénytől».</p>
-<p>Aztán jönnek minden egyéb jó falatok, a miknek nincsen vége.
-«Tán egy morzsa kalácsot kóstolna meg Márton! a mit magam
-elegyítettem magának; elfujhatja, mint a pehelyt. Vagy tán egy
-harapás irós-tésztát ízlelhetne meg? szétszedheti, mint a papirost.
-Vagy tán egy falat kiszit nyalhatna? a mi élénkíti a vérét.» A
-bácsi hamisan megfenyegeti: «Mit borsolja már a véremet, Czicza?» A
-néni szégyenlősen elfordul, nehogy valami illetlen beszéd
-következzék utána. – Az aranyszinű bort a gyűszűnyi poharakból csak
-csinján szopogatja a bácsi, mert a guta künn leselget <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> a kapu előtt.
-«Vajjon, Czicza, férjhez menne maga ismét, ha özvegyen maradna?»
-«Oh, mi bolondokat beszél, Márton! A halállal nem szabad tréfálni,
-Márton! csapjon a szájára, az Isten bocsássa meg a bűnét.»</p>
-<p>Aztán igen szuszogós lesz a bácsi s azon ülőhelyében
-el-elszundít. Minden azon módon marad az asztalon és senki meg se
-mer mocczanni a házban.</p>
-<p>Az Isten igazán bocsássa meg! Mert a halál gondolatával nem
-szabad tréfálni. A néni mindjárt sírva fakad, ha rágondol, mennyi
-kedvese pusztult el körülötte. Csak ketten maradtak már. Annyi
-gyermekük volt, hogy se szeri, se száma. Kereszteltek, temettek. Mi
-költség! Csak győzzön eleget keresni az ember! A szép nagy fiát: a
-pelyhedző ajakú Istvánt elcsalta Bardócz, a barát, a forradalomkor.
-Ott a Besén mentek ki, nagy dobszóval, énekkel. Vajjon ki fogta be
-a szemeit?… A feketeszemű Rózsika, a ki a néni ölébe ülve, lehelte
-ki beteg torkán a lelkét… Az okos kis Miklós, a kinek a testén nem
-akart kiütni a himlő… És oh! a menyecske leánya: Mari, a ki
-megszökött a forradalom után egy kvietált német őrmesterrel. Oh!
-Néha sírva gondol a néni az egyetlen unokájára, a leányának a
-fiúcskájára, de Márton előtt nem szabad beszélni róla…</p>
-<p>És oda lettek a szomszédok mind… A kikkel kereskedtek, a kikkel
-czivódtak, szeretkeztek. A tutajos szomszéd,… a ki alkonyatkor
-átdöczögött <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span> az utcza túlsó feléről s leült az ő házuk
-elé s akkorákat hazudott, hogy majd leszédültek… A bivalykereskedő,
-a zsíroskabátú vén rácz. Hol vannak mind? És hol a liszt-lopó
-molnár, a ki érzékeny, rebegő vékony hangján énekelgette:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">– Nem minden szép, a mi
-szép,<br /></span> <span class="i0">Az szép, a mit
-szeretünk…<br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">és pengette hozzá a gitárját… A gyerekek pedig
-cziczáztak az utcza közepén, keringőket játsztak, farkas-bárányt,
-kántálva, hogy belekábult az ember… Hol vannak mind; a gyerekek
-kedve, az öregek élete? Istenem, beh kihalt a világ! Oh, nem kell
-az elmulásról beszélni. Nem jó! Ne kisértse a bácsi az Istent.</p>
-<p>A bácsi pedig nagyokat bólongatott jobbra-balra a karosszéken és
-horkant egyet-egyet. A néni ijedten szökik fel, hogy megfogja a
-fejét. «Megüti magát, Márton.»</p>
-<p>– Dehogy, Czicza, hiszen nem aludtam. Nem, mert mindent tudok,
-csak behunyom a szememet. Bár tudnék aludni, Czicza, de kerüli az
-álom a szememet.</p>
-<p>Igy hazudozott a bácsi, a mi pedig vétek az Isten parancsolata
-ellen.</p>
-<p>A jó Isten ellen… a kit pedig boldogan féltek. A bácsi igen jóba
-volt Vele. Kompanizált vele s minden ügyes bajában egyezkedett
-vele. Mikor a tutajokkal megindult Gyergyóból, szépen megbeszélte
-vele a dolgot. Rendesen el is ért Aradig <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> szerencsésen
-a terhével (persze Márton bácsi is jól nyitva tartotta a szemét) és
-akkor viaszgyertyákat gyujtott a tiszteletére… Ha valami
-csalfaságon járatta az eszét az üzletben, avagy egy-egy húsos
-fehérnépet csipkedett volna meg valamely homályos szegletben, nem
-evett Márton bácsi két szeredán húst s így vezekelt. S azzal
-rendben volt. Viszont, ha valami ügye rosszul ütött volna ki (minek
-utána kidühöngte magát), megcsinálta a mérleget: «Én vétkeztem ezt,
-Ő megcsapott úgy… jó… kvitt». Azonban vénségére nagymisére is
-eljárt mindennap (ingujjban azokban a nagy melegekben) s buzgón
-dicsérte a Véghetetlent, mert megigérte vala neki, hogy jó dolga
-lesz a másvilágon, ha tisztességesen viseli magát e földi
-életén…</p>
-<p>Az ebéd után ismét kitelepítették a bácsit a virágos tornáczra
-és pöfékelt valameddig, mikor nyughatatlanul fordult vissza: «Jár-e
-az óra, Czicza?»</p>
-<p>A néni mindjárt megértette.</p>
-<p>– Négy mindjárt az óra, Márton! a kávét várja már, úgy-e, fiam?
-Jó forró lesz, magam ügyelek reá, ne féljen. – S ismét ettek kávét,
-brassai czvibakkal, mert ebben nincsen élesztő s igen könnyű az
-emésztése s tán valami haszontalanságot: valami kis tojásos
-pereczet, vagy egy picziny kaviárt, olajbogyót, vagy tán egy csepp
-sós halat, avagy száraz sonkát, a mit a néni páczolt corianderrel,
-salétrommal és egy parányi fokhagymával. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>Senkivel se volt koczódásuk. A bácsi nem adott pénzt kölcsön,
-nem kért senkitől, így barátságban élt az egész világgal…
-Öregségére faneműt vett a szovátai székelyektől (kerékfalat,
-lajtorját, lapoczkát, mi egyet-mást), hogy éppen valami dolga
-legyen, de erről a kis üzletéről nem vezetett főkönyvet: «Veszem
-egy sustákért, eladom két sustákért s punktum. Kár nincs benne». Ez
-volt az egész üzleti politikája.</p>
-<p>Szép egyformaságban éltek így, hacsak valami forradalmi harczos
-kollégája nem vetődött a portájára. Akkor megelevenedett a bácsi. A
-harczos pajtásainak odaadta akár a lelkét. A kikkel jártak Gálfalva
-mellett (ott, igaz, futottak), de a piski hídnál, Segesvártt, a
-vizaknai lankásokon. A fia ott veszett el valahol. A haza vette el.
-Az Isten neve legyen dicsőséges…</p>
-<p>– Adja ide, Czicza – mondta, ha valami régi kollégája vetődött
-be – azt a karabint, nem azt a kovást, de az aczéllal kivert duplát
-– és czélozgatott a bácsi, bárha a fegyvernek nem volt magja és
-behunyta a félszemét s a száját félrehúzta és kifeszített karja úgy
-reszketett, mint egy gyenge faág, a mit a szél rebegtet. Czicza
-ijedten nézett reá.</p>
-<p>– Felizgatja magát, Márton; nem jó komédiázni a pisztolylyal,
-még elsülhet; az Isten őrizzen tőle.</p>
-<p>– Csak hadd szóljon, mint a mennydörgős ménkő… – felelte és igen
-zordonul nézett a nénire. <span class="pagenum"><a name="Page_10"
-id="Page_10">-10-</a></span></p>
-<p>– Nem, nem szenvedhetem, nem szeretem a kezében látni, még
-valami bajt szerezhet magának.</p>
-<p>– Gyáva asszony, – boszantotta a nénit. – Csak jönne, jönne,
-jönne a német ismét, hogy még egyszer lássam őket szemtől-szemben.
-Mert elmegyek, úgy tudja meg, Czicza!</p>
-<p>– De Márton, ki is veresedett egészen. Ha szeret, tegye le a
-kezéből. A nyakán is megdagadt az ere. Ne kiabáljon, az Isten szent
-nevére…</p>
-<p>A bácsi akkor sunyorgott alattomosan és meg volt elégedve
-magával, hogy ráriaszthatott Cziczára…</p>
-<p>A magyar nadrágját soha se vetette le a bácsi <i>azóta</i>;
-aranyrojtos nyakravalót s zsinóros, gombos kitliket viselt, bárha
-nem illett nagy, csúf potrohán.</p>
-<p>Igy éldegélve a bácsi (mindennap egy nap telvén el) egy éjszakán
-átszólt a szomszéd kis ágyban forgolódó Cziczához:</p>
-<p>– Nem alszik, Czicza?</p>
-<p>– Nem, Márton. Valami megfeküdte a gyomrát?…</p>
-<p>– Nem, Czicza.</p>
-<p>Aztán elhallgattak s később ismét újra kezdte Czicza:</p>
-<p>– Tán a lelkét nyomja valami?</p>
-<p>– Az, Czicza. A Mari fiáról álmodtam.</p>
-<p>Azután mindjárt utána tette:</p>
-<p>– De ne beszéljen róla, Czicza. Nem akarom, hogy beszéljen róla.
-Nem, egy szót se szóljon róla… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_11" id="Page_11">-11-</a></span></p>
-<p>Ez a Mari egy tekergő némettel szökött el a forradalom után a
-Márton bácsi házából. Valami peczkes őrmester csalta el. Soha se
-akart tudni felőle a bácsi. Megszökött vele… Mikor a fia
-megszületett, Mari is meghalt. Jó. Megszökött vele. Jó. Senki se
-emlegesse őt. Jó. Elveszett… Jó… jó…</p>
-<p>– Vajjon mi lett a fiucskából?</p>
-<p>– <i>Én</i> tudom, hol van…</p>
-<p>– Maga tud róla, Czicza? Az én hátam megett trafikál vele,
-Czicza? Van-e lelke?</p>
-<p>– Az unokánk ő mégis, Márton. Egyetlen unokánk, Márton! Bár a
-mindenható Isten venné le azt a kérget, a mi a maga szivén van. A
-szegény fiú mesterlegény Pesten, Márton! míg mi itt jó módban
-élünk.</p>
-<p>Aztán nem beszéltek többet, de egy napon vörös nyakravalós,
-kifoszladozott aljú szűk nadrágban s feszes, kis begombolt szürke
-kabátban felment egy legény a tornáczra, Márton bácsi elejébe.</p>
-<p>– Ön azon Márton úr, – kérdezte az idegen ficzkó – a ki a mamám
-apja?</p>
-<p>Ühm. Ez az «ön» mintha megütötte volna a bácsit. Kellemetlen
-ábrázatú ficzkó volt, valami gyér, vöröses szálakkal vékony ajaka
-felett. A Mari fia volt vajjon? ki «mamá»-nak nevezi őt? A bácsi
-oldalvást nézett a ficzkóra s nagy füstfelhőt fújt felé a
-pipájából.</p>
-<p>– Én vagyok: Dagobert – folytatta a nyurga, nyavalyás legényke –
-s a tisztelt neje hívott önökhöz. Az írásaimat van szerencsém
-bemutatni… <span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
-"Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>S oda adta a Czicza néni nagybetűs, reszkető kézzel írott
-levelét.</p>
-<p>– S mi czélból jött hozzánk, barátom?</p>
-<p>– Ez sajátságos! A felvilágosítással önök tartoznak s meglepő
-valóban, hogy ön kérdi tőlem: miért jöttem? Remélem a meghivó az ön
-hirével történt?</p>
-<p>Ez mind azon a helyen folyt, a hol a délelőtti pipálást szokta
-végezni Márton bácsi. Az arczátlan legyek ingerkedtek a bácsival.
-Márton így szólt:</p>
-<p>– Tessék helyet foglalni.</p>
-<p>A néni szaporán a konyhából tipegett a vendég elé. Kedvesen
-megölelgette a jövevényt, eltolta magától, visszahúzta, hogy jól,
-jól megnézze. Az unokája volt, oh, be szivesen megcsókolgatta volna
-mindenfelől. Azonban a ficzkó mereven megszegte a derekát az egész
-komédia alatt.</p>
-<p>Az utczán elmenők a nyilt kapun át barátságosan köszöntötték
-Márton bácsit. A bácsi morgott valamit s mély tekintettel vizsgálta
-az unokáját.</p>
-<p>– Valami mestersége van az öcsémnek? – kérdezte a bácsi.</p>
-<p>– Mindenesetre. A Schultz és Weber czég alkalmazottja vagyok, a
-fölszerelő-osztálynál. Az írásokkal szivesen szolgálhatok.</p>
-<p>– Ú-úgy, szerel uraságod?</p>
-<p>A néni leült a grádicsra és szeretetteljesen hordozta szelid kék
-szemeit az uráról az unokájára. De egy szót se szólt, mert
-remegett. Ő ezt egészen másképen képzelte. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span></p>
-<p>– De tán nem is reggeliztél, édes fiam? – És elfutott a
-kávéért.</p>
-<p>Dagobert úr keresztbe tette lábait az asztal mellett s így
-szólt:</p>
-<p>– Kávé? Ez a puha burzsoá csemegéje. Mi, ha szabad mondanom,
-tartalmasabb eledelekkel erősítjük az izmainkat.</p>
-<p>– S mivel erősítik az izmaikat uraságtok?</p>
-<p>– Hússal, szolgálatára.</p>
-<p>A néni aggódó igyekezettel mindjárt közbe vágott:</p>
-<p>– Igaz, édes fiam, igaz. Hol is van az eszem? Húst, persze.
-Ebben a perczben.</p>
-<p>Oh, édes jó Isten, akár a testéből odaadott volna egy darab
-húst, csak hogy összebékéljenek.</p>
-<p>– «Mi» azt mondta uraságod «mi». Kik azok?</p>
-<p>– Mi? A szoczialisták, a jog előharczosai, kérem alásan.</p>
-<p>És a hidegsültet nyelve, mohón koczogtatva állkapcsát,
-barátságosabban, oktatólag elegyedett szóba Márton bácsival.</p>
-<p>– A szoczialisták: a kik harczolnak a franczia forradalom nagy
-vivmányaiért: a szabadságért… egyenlőségért… testvériségért…</p>
-<p>A pofája kifeszülve a nagy falatoktól akadozva folytatta:</p>
-<p>– Egy mindegyikért; mind egyért… A szoczialisták…</p>
-<p>A nap enyhén sütött. A bácsi kétfelé terpesztette a lábait, hogy
-jó biztosan üljön. Azt hiszem, attól tartott, hogy leesik.
-<span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>– S <i>ezt</i> mívelik uraságtok?</p>
-<p>– Ne úgy mondja, szivem, hogy «uraságod». Hiszen ez az
-unokája.</p>
-<p>– De azért mégis csak uraság, Czicza! Mi egyformán uraságok
-vagyunk.</p>
-<p>Dagobert savanyúan mosolygott. Ugy látszott, jól érezte magát és
-a széken hintáztatta magát.</p>
-<p>– <i>Ezt</i> míveljük. Az én föladatom az, hogy fölvilágosítsam
-a vidéki népet, a párt megbízásából. Bizalmas körben hajlandó
-vagyok írásaimat megmutatni…</p>
-<p>A reggelit néhány pohár itallal öntötte le. Oly kihivó volt,
-hogy a bácsinak kedve kezdett telni benne.</p>
-<p>– És már rendben vannak uraságtok mindennel?</p>
-<p>– Mivel?</p>
-<p>– Az állammal például?</p>
-<p>– Mi az? A népakarat az állam. Mi alkotjuk, a törvény az, a mit
-mi szabunk.</p>
-<p>– Valóság… De ha ütni talál az állam?</p>
-<p>– Visszaütjük. Kik hozzák a törvényt? A hízott emberek. Nekünk
-is van jogunk, hogy meghízzunk, hogy mind egyformák legyünk.</p>
-<p>– Vagy mind soványak egyformán. Valóságos igaz. Segítse reá az
-Isten.</p>
-<p>– Az Isten? Azt tartsák meg maguknak. Van elég erőnk nála nélkül
-is.</p>
-<p>– S nem Ő adja azt is?</p>
-<p>A bácsi hangja bizonytalanabb lett. A ficzkó gúnyosan
-mosolygott. <span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span></p>
-<p>– Eh! mi meghagyjuk aztat önöknek. Mi a valósággal foglalkozunk.
-Az a henye embereknek való…</p>
-<p>– Az Isten? fiam… fiam…</p>
-<p>A bácsi rebegett. Nem! semmi csoda se történt. A föld se nyilt
-meg, hogy elnyelje e semmiházit. A hangja megtagadta a szolgálatot,
-csak Czicza nénire függesztette táskás, vörösszélű szemeit. A
-ficzkó nekibátorodott a biztatástól:</p>
-<p>– Az ócska fölfogást tartsák meg az urak. A miénk a jövő.
-Testvériség az egész világon. Egy nép, egy nemzet, egy világ…</p>
-<p>A néni oktalanul rebegte:</p>
-<p>– Egy nemzet? Te magyar vagy, úgy-e?</p>
-<p>– Én? Én szoczialista vagyok. Ott a hazám, a hol jól megy
-dolgom. A többi ostobaság és sifli…</p>
-<p>Márton bácsi lassan, segítség nélkül fölemelkedett. Valósággal
-félelmesen meredt a ficzkóra. Mily nagy lett! A pipát kiejtette a
-kezéből s kivörösödött az orczája. A néni önkénytelenül melléje
-simult s a kezét a vén ember homlokára szorította. Az erek
-lüktettek mind. Az ajaka szederjes lett.</p>
-<p>– A haza… a haza… – rebegte Márton bácsi. A mellét kifeszítette
-s a fejét fölvetette. Valósággal félelmes és daliás lett egy
-perczig.</p>
-<p>Egy perczig csak. Aztán összeesett s a néni segített, míg a
-székbe beültethette. A bácsi hangtalanul rebegte: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– A haza… A haza is…</p>
-<p>Aztán mintha nem is tudna semmit az unokájáról, bizalmasan
-Cziczához fordult:</p>
-<p>– Látja a bűnöm büntetését? látja-e, Czicza?</p>
-<p>És kifeszített karral a nyitott ajtóra mutatott s oly mélyen és
-erővel tekintett a ficzkóra, hogy lehetetlen volt félreérteni
-őt.</p>
-<p>S kisérte, kisérte a szemével, a míg Dagobert
-vissza-visszafordulva, lustán kisompolygott a kapun…</p>
-<p>S mikor kihaladt, a bácsi szemeiből két kövér csepp buggyant ki.
-A néni eltakarta az arczát.</p>
-<p>De egy szót se szólt többet felőle.</p>
-<p>A bácsi eltolta később a pipáját is, a mit Czicza alázatosan
-átnyújtott Márton bácsinak.</p>
-<p>– Nem beteg maga, Márton? – kérdezte.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></p>
-<h2>A gyehenna.</h2>
-<p>Már elment szegény Kis Farkas.</p>
-<p>A világ észre se veszi, hogy a föld az ő híjával forog a
-tengelye körül. És itt a körülötte valók, mi is, egy igen könnyűt
-sóhajtunk utána s megyünk tovább, mintha mi se történt volna. Mert
-egy oly ártatlan ember, ki másnak az útjába sohase állott – akár
-van, akár nincsen.</p>
-<p>Elment… minthogy egyszer vén fejével valami oly nagy dologba
-elegyedett, a mihez igen gyengének született.</p>
-<p>Ő a német nyelv rejtelmeit magyarázgatta az iskolában; szeliden,
-magánosan élt; szerette a gyermekeket, a virágokat és
-gyümölcsfákat; sovány, gyérszakállú, gyengehangú ember volt s úgy
-látszott, hogy soha szenvedély nem fogja felborzolni érzéseinek a
-tükrét… Soha nem bántott senkit s a gyermekek is a
-haszontalankodásaikat némi pártfogói jóindulattal mívelték vele
-szemben, minthogy rá haragudni nem lehetett. Az utczán a
-tanitványai virágszállal ajándékozták meg hunczutságból s a
-nevenapján az egész csorda reá <span class="pagenum"><a name=
-"Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> szállt verssel, énekkel,
-hogy kifacsarjanak tőle egy szónoklatot (a mit Farkas évről-évre el
-szokott mondani, a miben «Ádám apánk s Éva anyánk» előfordult) s
-egy kosár almát. Az almát megették s a magvát visszavitték,
-minthogy tudvavaló volt, hogy Farkas gyümölcsész ember, ki a jövő
-nemzedék almaszükségletének ügyét viseli a szivén! – s áldásos
-voltát szóban s kis nyomtatványokban hirdeti. Ezért minden időben
-marokszámmal hordták hozzá a gyermekek az almamagokat, hogy vesse
-el és valamit ha csinált is e teménytelen maggal Farkas, ha nem –
-bizonyos az, hogy kertész híre terjedt, a gazdák respektussal
-emlegették nevét s a gazdasági gyüléseikből ki nem felejtették.
-Nem, sőt az idevaló ujság nem is emlegette másként, mint «jeles
-természettudósunk»-at… a mi jól esett Kis Farkasnak, s efféle
-ártatlan örömök között éldegélve, úgy látszott, hogy Farkas minden
-nagyobb háborgást kikerülve, békés egyedülségben, nagyobb rázkódás,
-kegyetlenebb keserüség nélkül fog besimulni az örök feledékenységbe
-– mikor a Kis Farkas által imádott német mitológiából való Nornák
-észrevették szelid hívüket – s visszaterelték a mi kis, csendes
-városunkba Pintyi Ottiliát.</p>
-<p>Pintyi Ottiliát… és jöttére Kis Farkas kilépett a világ
-küzdterére, míg csak le nem tört…</p>
-<p>Mily impozáns hölgy volt ez az Otti! Innen a szurdékból, a Kis
-Farkas tőszomszédságából vitte el feleségül egy gazdag brassai oláh
-pénzváltó, <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span> szép, nyílóbimbó korában (hányszor
-simogatta Farkas e kékes-fekete erős hajat s hányszor e
-rózsaszínnel belehelt üde gyermekarczot) s teljes virágában került
-vissza, a gazdag oláh megtérvén apáihoz, egy halom pénzt hagyva az
-özvegyére.</p>
-<p>Visszatérvén pedig Otti, észre lehetett venni, hogy Kis Farkas
-professzor úr nyakkendőt, keztyűt kezdett viselni s egy kis pálczát
-nem átalt lógatni a kezében… Észre lehetett venni, hogy a szerény
-Farkas egyenesebb, rátartibb kezdett lenni s érintkezéseiben,
-köszöntéseiben nyájasabb, leereszkedőbb lett. Észre lehetett venni,
-hogy Farkas nem csupán a mindenki által tudott időben az utczán, de
-rendetlen időszakokban is sétálgat, nevezetesen a piacztéren, közel
-azon házhoz, hol Pintyi Otti lakik… Sőt látható lett, mint gombolja
-be ilyenkor a kabátját és mily mély gondban elmerültnek látszólag
-lépdel, kire se nézve, kit se köszöntve. És főképen csakhamar
-mindenki észrevette, hogy Farkas magyar nadrágját bugyogóval
-cserélte fel s magyarkáját gombos gérokkal.</p>
-<p>Világos volt, hogy valamit akar a professzor úr.
-«Czivilizálódik» – mondták a gúnyolók.</p>
-<p>Ő, ki kerülte a haszontalan szóbeszédet, ekkoriban fecsegőnek
-árulta magát a piacztéren; hozzácsatlakozott a sétálókhoz s
-hajlongott, mosolygott, mint más jóízű legényember szokott.
-«Megpendült» – jegyezték meg a jóakarói. Sőt dörzsölődni kezdett az
-úriemberekhez Farkas, azzal a világos <span class=
-"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span>
-igyekezéssel, hogy őt mindenki észrevegye, – s egyszer a
-nőegyesület nagygyülésén is megjelent (a hol azelőtt soha senki se
-látta), az elnöknő háta mellé állva, hangosan éljenezve, tapsolva a
-beszédre.</p>
-<p>Ekkor persze Otti is észrevette Farkast s ismerősként mosolyogva
-köszöntötte a fejével s a gyűlés végén meg is szólította, így:</p>
-<p>– Emlékezik-e még rám, kedves Farkas úr?</p>
-<p>Mint szeretett volna Farkas valami igen szépet felelni! –
-azonban a végzete az volt, hogy sohase jutott az eszébe a legjobb
-felelet a leghelyesebb időben, hanem a mit felelnie kellett volna,
-az csak odahaza ötlött az agyába s ezt hangosan a kopasz falaknak
-szavalta el. Ottinak így felelt volna (meleg pátoszszal):</p>
-<p>– Hogy lehetne elfelejteni egy ilyen szépséges hölgyet, Otti! de
-hogy mernék én emlékezni magára édes! Csak visszasóhajtok a fiatal
-korom után, melynek maga volt a napfénye, mikor együtt eregettük le
-az árkon a papircsónakokat; mikor a berekben barabolyt ástunk a
-nyíló tavaszon; mikor együtt énekeltük nagypénteken a passiót;
-mikor bujósdit játszva, a Fésüs néni roszszagú szine sarkán
-csókolóztunk… oh Otti; szabad-e emlékeznem reá?</p>
-<p>És így felborzolva magát, szégyenkezve elhallgatott s
-leeresztette a karjait. Azonban egy kis séta után nekibuzdult
-ismét:</p>
-<p>– Sohase is felejtem el, Otti… sőt méltó <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> szeretnék
-lenni arra, hogy észrevegyen engemet. Nem hogy valamim… izé…
-legyen, hogy valamiképen hozzám volna csatolva… izé… mert én arra
-méltó nem vagyok… de szeretném, hogy észrevegyen s egyszer így
-szóljon: ezen Kis Farkas egy férfiú… egy izé… én ezen Farkasra
-nagyon büszke vagyok – és a többi és a többi…</p>
-<p>Igyen szólott volna, ha tehette volna, de bárha csak a falaknak
-szólott, úgy tetszett neki, mintha kis beszédét személyesen
-elszavalta volna Ottinak s ekkor egy ideig nem mert arrafelé járni,
-a hol a szépséges hölgy lakott, nehogy a szeme elé kerüljön.
-Kerülte… de az eszét elfoglalta teljesen az a gondolat, hogy valami
-oly nevezetes dolgot kellene kitalálnia, a mit Otti észrevegyen.
-Valami jeles, az országot, a világot betöltő dolgot; – egy híres
-dolgot, a miért a Farkas neve szárnyra keljen s melyről egyszer, ha
-értesülne Otti, így szóljon: Farkas, Farkas… te mégis nagy vagy,
-nevezetes vagy… én szeretlek, Farkas!</p>
-<p>Ily híres dolgot azonban nehéz találni. Az emberek már mindent
-föltaláltak. Az egész élet a jelentéktelen, unalmas esetkék
-lánczolata.</p>
-<p>Néha megizzadt Farkas a törekvésében. Mit találjon fel?</p>
-<p>Egy gondolatot, Istenem! Egy nagy, jó gondolatot! a miben
-feltünni, kiemelkedni lehet, mint a hogy a nap fölkel az
-égbolton…</p>
-<p>Az étvágya elveszett a küzködésben s álmatlan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> éjszakái
-meghosszabbodtak. Az almamagvak garmadába gyűltek a tányérokon s a
-német diktándókat por lepte a polczon. Keserű, türelmetlen lett,
-kötődő az iskolában s kiveresedve vitatkozott semmiségekért a
-kollegáival. Egy gondolat!…</p>
-<p>Az Otti sötét ablakait nézve, éjjel, rótta a piaczteret.
-Kiállhatatlannak találta a foglalkozását s kicsinyeseknek azokat, a
-mikben eddig örömét lelte. Képes lett volna valami nagy
-gazemberséget elkövetni, csakhogy feltűnjön, ha hozzá tudott volna
-kezdeni – a mit észrevegyen Otti. Ah! Otti a ki oly messze, távol
-vagy és oly szép vagy!</p>
-<p>A gyermekek kikerülték az indulatos embert az utczán s az
-ismerősei elhuzódtak tőle: «Valami különös változás van Farkason, –
-mondták, – mi leli?»</p>
-<p>A nőegyleti gyűlésen így szólt Otti: «Emlékezik-e még reám?»
-Mintha bátoritotta volna valamire Farkast…</p>
-<p>Az életének a nyugalma fel volt dulva. Félhangon forró szavakat
-súgott a falaknak és megölelgette a karosszékeket. Néha merészeket
-álmodozott ébren. Néha vasszegekkel kivert bundában maga dulakodott
-az erdő fenevadjaival, véres tetemeiket lerázva a bundájáról, mint
-a legyeket… máskor tűzi szerszámokkal maga nekimegy az ellenségnek
-és hadseregeket perzsel le egy lehelletével… Az emberek ezt látván,
-álmélkodnak, mondván: «Oh! ez a Farkas mégis rettenetes ember… egy
-rettenetes izé…» <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span></p>
-<p>Egy őszi napon nem ment el Farkas az iskolába.</p>
-<p>A direktor (egy jókedvű kövér pap) a szurdékba maga ment el
-alkonyatkor, hogy meglátogassa Farkast, ki a hámból máskor sohasem
-szokott kirúgni. A régi ház (még a Farkas apjáé volt) csendes volt
-s a pitvarban a kemencze padkáján, gondban gunnyasztva találta
-Farkast. Az ajtónyilás zajára Farkas felugrott s egy izromban a
-direktor nyakába szökött:</p>
-<p>– Megvan! – így kiáltott fel.</p>
-<p>– Megvan? Ki?</p>
-<p>– Megtaláltam… Egy sugallat, egy, mondhatnám egy
-kinyilatkoztatás, egy… izé… Megtaláltam.</p>
-<p>– El volt veszve valami?</p>
-<p>A szegény Farkasnak az arcza égett s a szeme fénylett, mint a
-madárra leső macskáé. A direktor kedvtelve nézett reá: «részeg
-lévén ezen magyar». Farkas a kezét a kövér ember vállára tette s
-pártfogóan, fenhéjázólag ismételte:</p>
-<p>– Meg-ta-lál-tam… Hallani fognak rólam. A város, az ország, a
-világ… egy izé… egy forradalom. Az iskola meg lesz elégedve velem.
-Én, (hangosan ismételte), én meg-ta-lál-tam.</p>
-<p>A kövér pap némi kényelmetlenséggel feszelgett. Egy így
-nekibuzdult emberről nem lehet tudni: mit tesz a következő
-pillanatban? – Farkas megszorította a pap kövér kezét.</p>
-<p>– Egy háború… egy irtóháború… egy izé… a rettenetes ellenség
-ellen. Az irtózatos kártevő <span class="pagenum"><a name="Page_24"
-id="Page_24">-24-</a></span> ellen, a fegyver a kezemben van… a
-fegyver. Ő megtámad minket; nem az országot, de az egész világot…
-még a hol nyájasabban is mosolyog az isteni nap. Én ellene megyek…
-mi ellenébe megyünk, mi legyőzzük; mi megsemmisítjük. Én megyek
-elől, országok kelnek a nyomomba…</p>
-<p>– Jó, barátom uram! Jó, menjünk, de nem ebben a pillanatban.
-Addig leülhetnénk s egy pohár vizet megihatna barátom uram!</p>
-<p>– Ő megtámad minket s a világ tehetetlenül áll. Nézi, mint
-tarolja le az emberek verejtékének árát. A közvagyon rablója,
-alattomosan, a föld mélyén turkálva jön és halál, pusztulás jelöli
-az útját! Hadd jőjjön!… Itt vagyunk mi, magyarok! Itt van Kis
-Farkas. Egy jó fiú… egy ártatlan… izé… egy porfi… De e férfiú
-ellene megy a tudomány fegyverével. Az Úr őt választotta ki
-eszközéül. Véghetetlen az ő bölcsesége és ereje…</p>
-<p>Valami lázas felmagasztaltsággal emelte fel a karjait. A pap
-megzavarva nézett rá: Részeg-e, bolond-e? oh, Uram! – Farkas
-egyszerre leeresztett hangon folytatta:</p>
-<p>– Most hagyjon el, barátom… nem vagyok képes elbeszélni, a mi
-elmémet foglalkoztatja. Most hagyjon el, legyen nyugodt. Én
-virrasztok a közjó felett. Értse meg: a fegyvert én fogom… a
-fegyvert Kis Farkas a kezében tartja… Néha elmaradok az iskolából,
-mert a közjó hív. De azért hálátlanul nem hagyom el az iskolát,
-melyen egykor <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> Anteus-képen megvetettem a lábaimat… Ne
-féljen. Visszatérek még. Én írni fogok. Elég…</p>
-<p>És barátságosan kituszkolta az alkalmatlan férfiút s ekkor mind
-a két karját merően az égre szegezve, felkiáltott:</p>
-<p>– Látsz-e engemet, Otti… Otti… s boldog mosolyra húzódott
-vértelen keskeny ajka.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>«Megbolondult», azt mondták Farkasról, mikor kibujt odujából.
-Oly határozott és kurtán felelő lett, hogy alig merték
-megszólítani.</p>
-<p>A járása keményebb lett s mintha megnőtt volna. Az iskolát csak
-ritkán kereste fel s az óra alatt az ablakból a messze hegyeket
-vizsgálgatta. A gyerekek tartózkodással ügyelték s egy tiszteletlen
-ficzkót megvert a botjával. A feleletei kurták, tömörek lettek s a
-kérdezősködőkön végignézve, elfordult.</p>
-<p>Magával az igazgatóval is rövidesen bánt s arra a kérdésére,
-hogy «említett dolgozatát mikor fogják élvezhetni?» azt felelte: «A
-magamegtartóztatás ékíti a komoly férfiakat». A méltatlankodóknak a
-pap azt felelte: «Ne bántsuk! Ki tudja, mi lakik benne?»</p>
-<p>Egyszer a pedellussal egy őszirózsa-csokrot küldött Farkas a
-szépséges Ottinak.</p>
-<p>A félváros tudott róla.</p>
-<p>Mindenki foglalkozott vele.</p>
-<p>Mióta titok vette körül Kis Farkast, nagy arányokban
-<span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
-"Page_26">-26-</a></span> nőtt meg az emberek szemében. Mindenki
-tudta, hogy a földmívelésügyi miniszternek nagy paksamétát
-küldött.</p>
-<p>– Miért éppen oda?</p>
-<p>– Mert «természettudós», mondták s persze a mit kitalált, oda
-küldi.</p>
-<p>A postamester reggelenkint a piacztéren sétálva a város
-elejével, első dolga az volt, hogy rejtelmesen, tagadólag intett.
-Mindenki megértette. Még semmi se érkezett a minisztertől. Valami
-roppant nagy dologra volt elkészülve mindenki.</p>
-<p>Mi lehet az?</p>
-<p>A boltosok kiállottak a bizonyos időben, mikor Farkas haza
-szokott menni az iskolából s egy oldallökéssel figyelmeztették az
-idegent: «Ez ő.»</p>
-<p>A postán mi se érkezett s ekkor a gazdasági egyesület évzáró
-közgyűlésére egyszerre rövid levélben jelentette be Farkas, hogy
-«nevezetes ügyben előterjesztést lesz teendő». «Előterjesztés», oly
-megrázó nagynak tetszett e szó. – Farkas előterjeszt… Mégis a
-természettudós a gazdákhoz szól először… Ime, a férfi! mindenki
-gőgös volt reá…</p>
-<p>A városháza nagytermét megostromolták. A tél betakarta fehér
-bundájával a várost, mégis a terem ajtait nyitva kellett hagyni,
-hogy a kinnrekedtek is hallhassanak valamit az előterjesztésből. A
-karzatot hölgyek töltötték meg s a tanulóifjúságot durván
-kiutasította egy hajdú.</p>
-<p>Kis Farkas izgatottan, sápadtan ült a padsor közepén.
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span></p>
-<p>A döntő percz közeledése felizgatta. Az ajaka reszketett s az
-orrczimpája lihegett az izgalomtól. Mikor rákerült a sor, alig
-érthették a szavát.</p>
-<p>– … Az alattomos gyilkos ellenében, – így szólt – mely nemzeti
-vagyonunkat pusztítja, harczot hirdetek e helyről. Harczot, uraim!…
-harczot…</p>
-<p>A néhány szóra elfult. A karzaton valaki kiabált: «ne szoríts»;
-némelyek kaczagtak, mások pisszegtek.</p>
-<p>– Valósággal – szólt fontoskodva a direktor – a harczról már
-beszélt nekem a kollega úr…</p>
-<p>– «Halljuk! halljuk!» recsegte egy borízű hang.</p>
-<p>– … A rettenetes vész ellenében illetékes helyen már
-kopogtattam… De míg az ádáz ellenség folytatja gyilkos munkáját
-éjjel és nappal: szómra illetékes helyről választ eddig még nem
-vettem s ezért…</p>
-<p>– Az átkos kormány… kiáltotta egy keserű hang. «Halljuk!»
-recsegte a borízű, mire halk nevetés kelt…</p>
-<p>– Nem hát a tárgy fontosságához képest, csak néhány szóval
-akarom inkább tájékozni a közönséget s az érdeklődést ébreszteni:
-teljterjedelmességében előterjesztésemet már úgy is benyujtván az
-illetékes helyre. A vész, uraim! naponkint szőlleinkben terjed.</p>
-<p>– Hol a fenében terjed, mondja, polgártárs? – kérdezte a bús
-hang.</p>
-<p>– Szőlleinkben, uraim… <span class="pagenum"><a name="Page_28"
-id="Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>– Van ott valaki?</p>
-<p>Farkas erősebben kiáltotta:</p>
-<p>– A <i>filloxera</i> dúl szőlleinkben…</p>
-<p>– <i>Ez</i> dúl? – kérdezte a direktor…</p>
-<p>– A filloxera? – kérdezte csodálkozva, a publikumban csalódottan
-mindenfelől. – «A filloxera?» A szót egyik a másiknak adta.
-Mindenki összenéz csodálkozva… <i>Csak</i> a filloxera? A szót
-tovább adták, míg kiér a folyosóra. Künn is hallatszott: «csak a
-filloxera? Csak a filloxera?»</p>
-<p>A beszélgetés általános lesz.</p>
-<p>Csalódottan kérdezik: Csakugyan?</p>
-<p>Egy erős hang kérdi: «Csak ezt találta ki, tisztelt úr?» «Ez
-ellen menjünk?» kiáltja öklét rázva egy mészáros.</p>
-<p>Az elnök csengetni kezd.</p>
-<p>Az igazgató malmot csinál a gyomrán a két hüvelykjéből és
-csodálkozva néz Farkasra.</p>
-<p>Farkas kigyúlva néz szét és haragosan kiált:</p>
-<p>– Rossz hazafi, a ki kicsinyli vagyoni erőnk ellenét. A kinek
-nincsen vagyona…</p>
-<p>– Az szegény… – szakítja félbe a bús hang. – Farkas haraggal
-rákiált:</p>
-<p>– Ez nem komédia… Menjen ki innen, a kinek nincsen helyén a
-szive.</p>
-<p>Egyszerre tíz torok zúg fel. «Menjen maga ki!» «Szamár». «Nézze
-meg a kolontost»… «Mi menjünk ki?» Erős pisszegés süvít át a
-termen.</p>
-<p>Farkas pogány tekintettel nézett át a termen és daczosan leült.
-Arra egyszerre csend lett. <span class="pagenum"><a name="Page_29"
-id="Page_29">-29-</a></span></p>
-<p>Az igazgató jóízűen hozzászólt: «Mondja már végig, barátom, ha
-belékezdett. A kinek nem tetszik, ne hallgassa.»</p>
-<p>Farkas gyorsan peregtette, kedvetlenül:</p>
-<p>– Milliók vesznek el a földben. Erőnk elvész s előterjesztésem
-bőven tárgyalja: mi a kárunk? mi a védekezés módja? mondhatnám, mi
-a fegyver a támadás ellen?</p>
-<p>– Halljuk, halljuk! – riadt a zúgásba a borizű hang.</p>
-<p>– Ellenében megyek, uraim: a tűzzel… Mi a tűz?</p>
-<p>– Halljuk, halljuk, mi a tűz? – kiáltják mindenfelől
-jókedvűen.</p>
-<p>– Röviden végzem… A tűz… Mondhatnám… A védekezés, szerény
-véleményem szerint, a következő: A szőlő alján ássunk egy nagy,
-nagy gödröt… egy igen nagy gödröt. Az innen kiemelendő földet
-hordjuk fel a tábla szélére. A gödörben most csináljunk egy nagy,
-nagy tüzet. Most jönnek a munkások többnyire lenge öltözetben, mely
-elégetendő lesz. A gödör után következő pászmából óvatosan ássuk ki
-a beteg tőkéket és dobjuk be a tűzbe… Innen fennebb megyünk… Itt
-egy gödör képződött már azalatt. Ez új gödörben új tüzet élesztünk.
-A most következő pászmából óvatosan kiszedjük a beteg tőkéket s az
-eleven lobogó tűzbe beledobjuk. Most egy új gödör képződött s
-ebben…</p>
-<p>Egyszerre mindenfelől kiabáltak a teremben, mintha a kórus
-szólana: <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>«Ebbe új tüzet élesztünk… és a felette való pászmából… óvatosan…
-kiássuk a beteg tőkéket… a lobogó tűzbe beledobjuk… a beteg
-tőkéket…» Egy harsány hang belekiált a zajba:</p>
-<p>– Hisz ez a «Gyehenna». «A gyehenna» – hangzott fel egyszerre
-mindenfelől.</p>
-<p>A gyehenna.</p>
-<p>Az emberek kétrétbe hajolva a kaczagástól, tagolják a
-«gye-hen-na» szót és egymásra dőlnek.</p>
-<p>Az elnök fájdalmas tekintete irgalmat kér és az alelnökre hull.
-Valaki röhögve kérdezte: «Hát a lenge munkásokat a végén hova
-dobjuk?»</p>
-<p>A kórus kiáltotta: A gyehennába… S elfáradva, újból kezdik a
-kaczagást.</p>
-<p>A gyűlés feloszlott.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Minden bizonynyal Pintyi Ottiliának is a karzaton kellett
-lennie. Nem látta Farkas, de érezte. A hőség ellepte e gondolatra
-és összeborzongott mindjárt. A teremből kivonulók zajongásából
-ki-kihallszott: a gyehenna… szó.</p>
-<p>Farkas körültekintett. Csak egy gomolygó ködöt látott. Egyszerre
-igen kicsinyes dolognak talált mindent: a filloxerát és a tüzet.
-Egyszerre elveszítette a bizalmát és egyszerre mintha mély sötétből
-világosságra nyitna, elvakultan nézett körül, kábulva. Egy-egy
-élesebb kaczagás emléke belenyilalt az agyába. «A gyehenna».</p>
-<p>A terem kiürült. Az elnök is kivonult, a tanártársai
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> is s egy szóval se közeledett Farkashoz
-egyik is. A szolgák az ajtó sarka mellett várakoztak:</p>
-<p>– Itt méltóztatik maradni? – kérdezték.</p>
-<p>Az elhagyatottság érzése hatotta át, mintha egy hangtalan
-rengeteg közepén magára maradt volna Farkas… Oh nem!… Mintha egy
-nagy magasságból mélységes gödörbe hullott volna le. Fájt is minden
-tagja, kivált a feje… A szemét megdörzsölte, hogy lásson.</p>
-<p>Egyszerre idegennek látott magán mindent: a kezét, a lábát. S
-magát a termet, mintha sohase látta volna.</p>
-<p>Vajjon nem álom-e mindez? Nem bírt egyenesen menni. A durva
-hajdú, ki a deákokat kidobta, Farkas mellé állott:</p>
-<p>– Fel se vegye, téns úr, a lelketleneket! Ügyeljen a lábára,
-téns úr, mert itt grádics van…</p>
-<p>Ez a vígasztaló szó kissé felébresztette. – «Köszönöm» – dadogta
-s megemberelte magát.</p>
-<p>Az utczát azonban ismét idegennek találta s violaszínben látta a
-szemközti házsort.</p>
-<p>Hova menjen? Nagyon erőtlennek érezte magát. A plébánia előtt a
-feszületbe beleütődött. Megállott, levette a kalapját s a kocsiútra
-tért, minthogy úgy tetszett neki: hogy a gyalogjárón tán emberek
-járnak? Még azt találja mondani valaki, hogy: «gyehenna».</p>
-<p>Alkonyodott, a hó szállongott, a hideg pihék a Farkas gyér
-hajjal fedett búbját ellepték. Ez kijózanította. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></p>
-<p>Erre a szégyenérzés töltötte el. Nevetségesen csekélynek ítélte
-az egész ellenséget; a filloxerát s a tüzes gödröt.</p>
-<p>A hosszú utcza szegletén valaki pipára gyujtott. A gyujtó lángja
-láttára azt hitte, hogy őt gúnyolja valaki s egy kis közbe fordult
-be, hogy kikerülje. A kapualjában a szolgálók vihogtak… Mintha
-megütötte volna Farkast a kaczagás. Nem neki szól-e vajjon?</p>
-<p>A szurdék elején egy kövér varga levette a kalapját a professzor
-úr előtt alássan:</p>
-<p>– Megtörtént, téns úr? – kérdezte bizalmasan.</p>
-<p>Farkas igent intett.</p>
-<p>– Jól történt, téns úr? A Maros-árkon voltunk a bőrökkel s nem
-mehettem el a gyűlésre. Mit talált fel a téns úr? Nagy tisztesség
-az utczánkra, téns úr…</p>
-<p>Farkas sietve haladt hazafelé. A szurdék vége felé egy csomó
-gyerek havazódott. Visító torok kiáltotta «gyehenna», erre karban
-ismételték: Gyehenna, gyehenna…</p>
-<p>Farkas ijedten tekintett szét s gyorsan berántotta a kaput és
-bezárta. Magára volt…</p>
-<p>Az udvaron leült a küszöbre csüggedten és a fejét mélyen
-lehajtotta. Tán nem vették észre, a míg haza jött…</p>
-<p>Istenem! egy egész világ omlott össze benne. Most eltagadja,
-hogy itthon van, jó; de holnap az iskolába kell mennie. A holnapra
-rettegve gondolt. Holnap végig kell mennie az utczán. Az emberek
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span> szembekaczagják. Megöli. Kit? Mindenkit?
-A gyermekeket is az iskolában…</p>
-<p>És a piaczi emeletes ház előtt is elmegy Farkas holnap, a hova
-őszirózsa-csokrot vitt a pedellus? Valaki behúzódik az ablakból, ha
-Farkas arra téved és a selyem karosszékbe leroskadva, nevet, nevet…
-És Farkas belemarkolt a mellényébe görcsösen…</p>
-<p>A hópihék belepték a Farkas czipőjét. Bután nézte s kijebb
-nyujtotta a lábait. A sötétség csendesen ránehezedett az udvarra. A
-színek fekete üregéből mintha ismerős alakok néznének Farkasra.
-Édes apja pipával a szájában a gerenda végén ül… odább arra az
-ajtófélre kötöttek hintát. Ottit felhajtotta Farkas magasra a
-hintán s a kis leány kaczagva kiáltotta: «még magasabbra, még… mily
-messze látok». A szkumpiás zsákok ott állottak s azon tanulták a
-leczkét… ott volt egy meszes gödör, a melyben elbujtak. A «gödör»
-szó eszébe jutván, Farkas egyébre fordította gondolatát. Hátul a
-kert, a hova az almamagvakat vetette el sorba… Az első könyet ez a
-gondolat facsarta ki a szeméből…</p>
-<p>Utálatos keserűséggel telt meg a szája. A havazodó gyerekek
-visongtak az utczán. Mintha «gyehennát» kiáltottak volna. Farkas
-fölkelt a küszöbről. Magára volt. Mégis megnézte a kaput, jól be
-van-e zárva?</p>
-<p>Az apja? Miért jutott az eszébe? Mennyit kinlódott a sok rossz
-adóssal, csaló baráttal… Milyen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> boldog az örökös pihenésben
-s elfelejtésben… Odább ment, botorkázva a sötétben.</p>
-<p>Az jutott az eszébe, hogy ő alszik most. Megcsípte a karját…
-kábult volt. A fáskamara ajtajába beleütődött. Felkiáltott, mert
-úgy érezte, mintha meglökte volna valaki. Odább lépett s a kút
-kávájához tántorgott. A gerenda vége nagyon megütötte a térdét.
-Hozzákapott s a kút peremére leült. Valami lágy, penészes levegő
-csapta meg az arczát a mélységből.</p>
-<p>Ez a langyos lég jól esett az arczának. Ezért a víz felé
-fordult.</p>
-<p>A holnap… Istenem! Eszébe jutott a holnap… Egészen kábult
-volt.</p>
-<p>Átölelte a kút pereme gerendáját s mindjobban szorította, mintha
-valami édes derékhoz vonta volna magát.</p>
-<p>A mélységből mintha halk morgás hallatszana; mintha domborolna
-egy boldog megelégedésben élő czicza… mintha álmatagon sóhajtana
-valaki alulról…</p>
-<p>Farkas mind jobban hajtotta le a fejét s tátott szájjal itta az
-enyhe levegőt. A hó belepte a nyakát s Farkas összerázkódott.</p>
-<p>Arra gyors elhatározással eleresztette a kút káváját s
-eszméletlenül terült el a havas földön…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
-"Page_35">-35-</a></span></p>
-<h2>A kis Gáspárovics.</h2>
-<p>A kis Gáspárovics a tanuló fiúcskákkal barátkozott. Az volt a
-főfoglalkozása.</p>
-<p>A nénje masamód-boltot tartott s a Gáspárovics kötelessége az
-lett volna, hogy a kalapos-skatulyákat hazaszállítsa a vásárlókhoz.
-Ám Gáspárovics e kötelességét lanyhán teljesítette, mert ritkán
-volt a boltban található. Ő inkább a kollégium környékén tekergett
-s barátkozott a fiúcskákkal.</p>
-<p>Barátkozott a kicsi fiucskákkal, minthogy a nagyobbak fenhéjázók
-s derogált nekik a Gáspárovics barátsága. Gáspárovics ugyanis
-jelentéktelen, parányi púpos férfiú volt, bárha a szive nagy és
-mélyérzésű vala. A fiúcskák még álmélkodni s lelkesedni tudtak;
-ezért Gáspárovics (hogy hathasson reájuk) gyönyörű skatulyákat
-csinált nekik, oly kis, szép aranyos papirral bevont skatulyákat,
-hogy azokkal akármit lehetett kezdeni. Nekik felajánlva az ily
-csinos holmikat, a barátságát ráadásul odaadta. Néha kis
-csiga-házakat csirizelt a tetejére, vagy lángban égő szivet (a
-melyeket a pogácsákról áztatott le) a jelesebb fiúk részére,
-jelesebbnek <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> tartva a jobb szavaló, szebb nevű (mint
-Alfréd, Elemér stb.) fiúkat s az ily barátaiért akár a tűzbe is
-elment volna.</p>
-<p>Az ily fiúkat megleste az utczán, átsegítette őket a
-vizesárkokon vagy a könyvestáskájukat czipelte utánuk.
-«Barátom»-nak nevezte őket, megvastagitva a hangját, fejét
-hátraszegve. A gyermekek mindezt kedvesen fogadták, minthogy
-Gáspárovicsnak némi bajusza is volt s a skatulyái igen szemrevalók
-valának.</p>
-<p>Ily ártatlan élvezetekben dúskálódva Gáspárovics, maga is
-nyugodt, boldog ember vala. Ekkor a sors meglegyintette
-Gáspárovicsot, egy asszonyt vetve az útjába. Nem az útjába, de sőt
-éppen az udvarukba, a hol Szent György-napjára két kis szobát
-vettek bérbe a nénjétől; – inkább persze az ura (egy durva rendőr),
-a kivel különben nagyon kevés bajunk lesz.</p>
-<p>E rendőr egy szombat este megverte a feleségét. Ebből
-Gáspárovics mit se látott, de hallotta Ágnest, (így hívták a rendőr
-feleségét), a mint hangosan sírt. Ezért Gáspárovics arrafelé
-sündörgött és odaadta volna összes skatulyáit, ha megkérdezhette
-volna a szép nagy asszonyt: «Mi a baja, lelkem?» Ő sohase hallott
-ekkora megtermett fehérnépet sírni s a szivét meghatotta a
-szepegése. Járván, Gáspárovics indulatosan összeszorította az
-öklét. Azon éjjel Ágnesről álmodott s egy bikát látott, mely
-vadállatot Gáspárovics gyűrt le. Meg is izzadt belé. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>A következő szombaton Gáspárovics (a rendőr ablaka alatt járván,
-Ágnesre gondolt) ismét siránkozást hallott. A kis ember úgy
-fölindult, hogy benyitott a rendőr ajtaján.</p>
-<p>– No, mi az? – rontott Gáspárovicsra a vad ember.</p>
-<p>– Semmi, semmi, instálom… rebegte Gáspárovics s szaporán
-becsapta az ajtót. E visszavonulás szégyene okán még mérgesebb lett
-s nagy lépéssel méregette az udvart sötétig, gyötrődve, míg csak a
-rendőr el nem ment a posztjára.</p>
-<p>Ekkor kopogtatott az Ágnes ablakán. Annyi lelkes mondanivalója
-volt, hogy mikor az asszony kinyitotta a táblát, egy okos szót se
-volt képes kiejteni. Beszéd helyett az öklével befenyegetett
-Ágnesre és kegyetlen tekintettel kisérte a mozdulatait.</p>
-<p>Az asszony (egy nagy, lágy, fehérbőrű, kékszemű szőke) a
-sötétben alig látta Gáspárovicsot.</p>
-<p>– Mi kell? – kérdezte csodálkozva.</p>
-<p>– Mi? (a Gáspárovics torka össze volt szorulva). Mi? nem akarom
-hagyni kegyedet. Ha valaki bántotta kegyedet, mondja meg nekem. Itt
-van egy férfikar, a mely megvédelmezi s a mely megbosszulja. Mondja
-csak meg; szólnia kell.</p>
-<p>Ágnes egészen nyugodt és derült volt. Az ura kabátját
-kefélgette. Szelíden korholta:</p>
-<p>– Menjen haza, fiam, – mondta s bezárta az ablakot.</p>
-<p>«Fiam!» Nagyon megszúrta e szó Gáspárovicsot, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> mint a
-tövis; keserűen nyelt, lehúzta a kalapját a szemére; legyintett s a
-fal mellett hazahúzódott s féléjszakáig skatulyákat épített
-szótlanul. Másnap fölkereste a barátait s bosszúsan nézett meg
-minden fehérnépet, a kit az útjába hozott a sors. Serkedző néhány
-szál bajuszát simogatta, gyér haját turkálta vékony ujjaival, oly
-rátartóan lépegetett, mint egy szarka. «Fiam?» És nagyon vastag
-hangon beszélt a barátaival.</p>
-<p>A következő szombat estén (akkor kapta a fizetését a rendőr)
-ismét nyöszörgő, panaszos hangok szűrődtek ki a rendőr szobájából.
-Gáspárovics hallotta, azonban fölnézett a csillagos égre,
-fütyörészve, részvétlenül s gangosan ellépegetett az ablak alatt.
-«Fiam?» Hát hadd szenvedjen, ha sértegeti a barátait! Bement a
-kamarájába és belekönyökölt az öklébe s szigorúan nézett maga
-elé.</p>
-<p>Mégis… mégis… Némelyek vacsorálnak; lefeküsznek puha ágyukba;
-kezüket az orczájuk alá téve, mosolyogva alusznak. Mások sírnak;
-falatuk keserű; álmuk zaklatott, föl-fölriadva: nem vágódik-e egy
-döng a hátukba? vagy szőke hajukat nem rángatja-e egy paraszti
-marok?</p>
-<p>Gáspárovics nézegette a szobáját tünődve. A gyertyája leégett s
-egy-egy köny serkedt ki a pillája alól. Ez az Ágnes egy «dolorosa
-Mater», mint a diákok mondják, bárha gyermeke egy csöpp sincs neki.
-És miért tűr és szenved? Mert nem férfiú. E szót fönhangon így
-mondta: «fér-fi-ú», hogy hatásosabb legyen. Egy fér-fi-ú, a ki
-fölemeli <span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
-"Page_39">-39-</a></span> az öklét arra, a ki öklét reá meri
-emelni. De Ágnes?</p>
-<p>És ábrándozva gondolt az Ágnes fehér bőrére, kék szemeire,
-széles, erős derekára, gömbölyű csipőire… Csipőire? És erre
-elpirult, megszégyenelve magát.</p>
-<p>Másnap egy virágos szalagot emelt el a nénje fiókjából, csokrot
-kötve az álla alá s kemény pomádéval réczefarokszerű kacskaringot
-fésült a füle mellé. A konyha kis tükre előtt elmenve, benézett s
-kesernyésen belemosolygott. A fiúcskák ok nélkül várhattak ez nap,
-ha szívszorongva is: Gáspárovics, a kis figura ember e nap érezte
-először, hogy ő másfajta nembeli, mint az általán szoknyát viselő
-fajták és különösebben Ágnes, a rendőr felesége.</p>
-<p>Ágnest – felbuzdult érzésével tiszta, szenvedő angyalnak látva
-ábrándos szunnyadásában – reggel némi csalódással látta meg, a mint
-viseltes, színehagyott ruhában, kosárral a karján a piaczra
-ballagott ki nagy talpán. Nyugtalanul kisérte messziről s mikor
-szinte elérte, (beszélni akart vele), átcsapott egy mellékutczába,
-hogy ne találkozzék vele. A másik sikátoron mégis elejébe került
-facsarosan s rámosolygott a nagy asszonyra. Köszönt neki s arra
-elvörösödött és úgy eliramlott, hogy hogy szinte futott előle.</p>
-<p>Messziről megleste, míg haza ér és később nyughatatlanul
-benyitott a konyhájába.</p>
-<p>– Mit vett a piaczon? – kérdezte akadozva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<p>A fehérnép szeliden felelt:</p>
-<p>– Murkot.</p>
-<p>– Szereti? – kérdezte.</p>
-<p>Az asszony csodálkozva nézett reá.</p>
-<p>– Én mindent szeretnék tudni, a mit maga tesz. Én mindennap
-látom magát. Az ablakomból ide lehet látni. És én az este is
-idehaza voltam.</p>
-<p>– Ide lát – és?</p>
-<p>– Én hallottam az este is a sírását. Nem akarja, hogy én lássam
-kegyedet?</p>
-<p>Az asszony vakargatva a veteményt, fölrántotta a vállát, mintha
-azt mondaná: «bánom is én!» Aztán befordult a szobájába.</p>
-<p>Gáspárovics gondolkozva fölkelt és hazament; azonban délután
-ismét benézett a szép asszonyhoz.</p>
-<p>– Ne féljen tőlem, Ágnes – így kezdte bátrabban – és bízzék
-bennem. Én olyan vagyok, hogy a ki reám bízza magát, azt én el nem
-hagyom. Hiszi-e?</p>
-<p>– Valamire szüksége van-e?</p>
-<p>– Nekem? Sőt én hozom a segítséget (mondta kissé sértődve). Azt
-hiszi tán, hogy én nem látok? Én látok. Én mindent látok. Én
-hallok. Én mindent hallok. Én tudom a szenvedését.</p>
-<p>Az asszony szárazon mondta:</p>
-<p>– Nekem nincs szenvedésem.</p>
-<p>– Ohó! Olyanokat ne mondjon nekem. Hát nem érti, én mindent
-tudok. Én láttam kihulló könyeit, én hallottam sóhaját és a szivem
-majd meghasadt. Bárha (igazán legyen mondva) nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> láttam a
-szemeimmel, de mintha látnám, a mint szép hajfonadékait egy durva
-kéz fölcsavarja s egy másik kéz ütést mér fehér testére s haját
-eleresztve, megszorítja e kart, oly szorosan, hogy vörös stráf
-támad rajta.</p>
-<p>Ágnes csöndesen mondta:</p>
-<p>– Menjen el, lelkem és ne bolondozzék itt.</p>
-<p>– Én menjek el? Én, a ki a szivemet odaadnám? Én, a ki sírok, ha
-tudom, hogy szenved. Oh, bízzék bennem. E kar védelmezi meg, a ki a
-kebelemre menekszik. E kar, a mely oly szilárd, mint az aczél…</p>
-<p>Ágnes hangosan fölkaczagott:</p>
-<p>– Valami baja van, fiacskám? Csak nincs tán <i>itt</i> valami
-baja? – kérdezte és a homlokára mutatott.</p>
-<p>Gáspárovics vadul nézett szét. Az asszony e tekintetre
-jobbindulatulag folytatta:</p>
-<p>– Maga véd meg, fiacskám? Mitől szivem? Az uram reám üt? Ez a
-baja? Jól teszi, hát tegye… Onnan láthatja, hogy szeret az uram.
-Azt szeretném, hogy ne is érjen hozzám. Akkor szépen volnánk. De
-csak üssön, ha szeret. Attól aludjék, fiacskám s ne ténferegjék
-ilyen beszédekkel, nehogy meghallja az uram. No, hallja! Azt
-szeretem, a mit mond. Ugyan menjen, fiam, a merre lát s ne
-kaczagtassa ki magát.</p>
-<p>Aztán rátette a kezét a Gáspárovics kis vállára s tréfásan
-megtaszította.</p>
-<p>Gáspárovics úgy ment ki, mintha ittas lett volna. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> A
-keserűség eltöltötte. Mintha a gégéjét a görcs szorította volna.
-Valósággal alig látott s attól félt, hogy kiabálni fog.
-Tehetetlennek érezte magát, mintha összetörték volna.</p>
-<p>Tapogatózva kapta meg a kilincsét s az ágyára vetette magát.
-Később sírt. Aztán éktelen düh lepte el. A megaláztatás, a szégyen
-érzete került a fekete keserűség fölé.</p>
-<p>Ő vele… ő vele… Gáspárovicscsal bántak így, Gáspárovicscsal, ki
-a szivét ajánlta föl? Mi történt vele? Gáspárovicscsal, a ki száz
-halállal szivesen halt volna meg érte?</p>
-<p>Nem… ő nem mehet soha a napvilág elé. Mindenki meglátná a
-szégyent rajta, a melyet rámértek, mint egy ocsmány sebet, a mely
-soha sem gyógyul meg.</p>
-<p>Hánytorgott és vonaglott, fenteregve a derekalján, a mely
-mindjárt forró lett. Mit tegyen? Soha emberszem elé nem léphet,
-nem, soha. Fejét üsse-e vajjon a falba? hogy szétlocscsanjon az
-agya?</p>
-<p>Erre a gondolatra kissé megremegett. Vér, vízzel elegyes agy
-folyna a padimentumon akkor. A cseléd bejönne. Kezét összecsapná és
-nagyot sikoltana. Nem… ez igen fertelmes lesz.</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>A pisztoly? Ágyán meleg vére lefolyna, le… le a derekaljon
-csepeg… kopp-kopp, aztán csorogni kezd és a kis veres csermely
-megindul az ajtó felé, a merre lejt a deszka.</p>
-<p>Nem… erre felült. Kissé megfázott és megtörülte <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> a
-homlokát. Ott van a víz… ott suhog le a Maros. A víz úgy
-felpuffasztja a testet. Mily csúf. A homlokát megtörülte és
-felállott.</p>
-<p>Kiverte a fejéből a fertelmes képeket. A feneketlen keserűség
-maradt csak a szivében… Akkor egy benső sugalom szólalt meg
-benne:</p>
-<p>– Nem eszem, mondta félhangon.</p>
-<p>Nem, egy falatot se eszik Gáspárovics, míg csak vázzá
-összeaszik. Mindenki eljön és búval néz reá… Eljön a nénje és így
-szól: «Egyél». A szemén köny lesz bezzeg ekkor és málna befőttet
-hoz magával. Nem! Ha a lelkét váltaná meg a kárhozattól, nem,
-Gáspárovics nem fog enni, nem fog inni… ő halni akar… És eljön
-Ágnes: a zsebkendőjét a szemére fogja szorítani és a szegletbe ül.
-Nézi, nézi Gáspárovicsot, keservesen sóhajtozni fog, kezeit
-tördelve.</p>
-<p>Gáspárovics pedig aszik, aszik, mint egy szilvaszem a tüzes
-kemenczében… s akkor végre, mint egy nesztelen levegőcske, puh!
-kilebben a lelke a száján.</p>
-<p>Igy lesz. Gáspárovics így költözik el az örökkévalóságba,
-siratva mindenektől.</p>
-<p>Keményen megállott. Igy lesz… és toppintott.</p>
-<p>Azalatt besötétedett egészen. Az elhatározására egyszerre mintha
-sokkal éhesebb lett volna, sokkal éhesebb, mint a hogy volt
-valaha.</p>
-<p>Bezárkózott. Az egész valóját áthatotta az elhatározása. Ha egy
-pakli czukor édességet hajítana be valaki az ablakon, ki…
-kihajítaná azonnal. <span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
-"Page_44">-44-</a></span> Ha egy hosszú rúd piros kolbász
-ereszkedne le a padlóról egy kerek lyukon… nem… kidobná a
-kutyáknak. Az elhatározása megingathatatlan volt. Járt le s fel a
-sötétben. A fiókjában egy fél zsemlye volt. Eszébe jutott. Kivette
-s földhöz csapta dühvel. A szemével kisérte, hogy kikerülje, ha
-arra tévedne.</p>
-<p>Az a darab zsemlye kissé megzavarta. Álom nélkül forgolódott. A
-zsemlyedarab mind nőtt, nőtt vizíójában s oly nagy lett, hogy
-betöltötte a sötét szegeletet. A nyál meggyűlt a szájában. Behunyta
-a szemeit s a körmét bevágta az ágyékába, hogy erősítse magát.</p>
-<p>Azonban valamikor éjjel így gondolkozott:</p>
-<p>– Az elhatározásom megváltozhatatlan. Azonban miért kezdjem meg
-ma? miért ne holnap? Egy éjjel hamarább, egy éjjel később dobjon el
-magától egy utált életet egy fér-fi-ú: nem mindegy-e ez?</p>
-<p>Nem; és fölkelt. Szégyelt volna gyertyát gyújtani, de fölkelt s
-a sötétben négykézláb végigmászott a szegletig, a hol a zsemlye
-kajánul vigyorgott szegény Gáspárovicsra.</p>
-<p>Másnap reggel bús arczczal kezdett kínos koplalására.</p>
-<p>Akkor egy éles hang kiáltott be a konyhából:</p>
-<p>– Mit váratod magadat (a nénje beszélt), mint egy méltsás úr?
-Elaludtad a reggelt ismét, lajhár. Azt várod, hogy még egyszer
-mondjam?</p>
-<p>Erre Gáspárovics vontatva kilépett. Egy csésze kávé gőzölgött az
-asztalon. <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span></p>
-<p>– No, riadt rá a nénje.</p>
-<p>Az öngyilkosságát egy nappal ismét kénytelen elhalasztani. Egy
-nappal csak…</p>
-<p>Napközben fekete papirral bevont skatulyákat csirizelt,
-halálfejeket vágva ki fehér papirosból reá.</p>
-<p>Este egy kis barátjával találkozott az utczán. Neki adta. A kis
-vitéz így szólt:</p>
-<p>– Nem kell ily csúf skatulya. Edd meg.</p>
-<p>Gáspárovics vastagon így szólt:</p>
-<p>– Barátom, így veted meg az ajándékomat? Akarod, hogy holnapra
-egy fehéret készítsek, barátom! rózsákkal a tetején. Barátom. Az
-élet sem egyforma, hát a skatulyák!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span></p>
-<h2>Elítélve.</h2>
-<p>Mikor Klemi háromhónapos üdülése után visszatért a tűzhelyéhez,
-kedvesen átölelte az urát s megcsókolgatta. – Roszkedvűen váltak
-meg egymástól, mikor elment. Az ura szófukar, a feleségénél jóval
-idősebb, a gazdaságban keményen elfoglalt ember volt; s a házat – a
-gyerekes testű s lelkű asszony – tömlöcznek találta. Egynéhány
-hónapos kis leányát elvesztve, a házuk felett teljesen elsötétedett
-az ég s sok kedvetlenkedés után hazament anyjához, azt mondva, hogy
-megtámadott egészsége helyreállításáért megy.</p>
-<p>A viszontlátáskor Balási a felesége ölelése elől kissé
-visszahúzódott. – Miért ölel ilyen melegen? – kérdezte magától. –
-Mit jelent ez a mohó öröm? – S eltartotta magától a szép kicsi
-asszonyt, apróra végigvizsgálva. A szemét bágyadtnak találta,
-leányos testét kissé meghúzódottnak. Puha, piros ajkát, ragyogó
-fehér fogainak mennyei sövényét kivánatosabbnak találta, mint
-valaha, de valami ösztönszerű, névtelen gyanú okán nem csókolta
-<span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> vissza. «Miért ily kedves?» Zajos
-kedveskedése idegenkedést keltett benne.</p>
-<p>A felesége anyját nem szerette. Heje-huja vérű, lármás, mulatós
-asszonynak ismerte s távol tartotta magát tőle. «A leánya vajjon
-tisztán jött-e vissza tőle?»</p>
-<p>Kézen vezette be. Klemi gyönyörűnek talált mindent a szobában: a
-bársonyosan játszó napsugarat, a bútorok álmos fényét, a virágos
-kaktuszokat. Balási erőltetettnek képzelte a dicséreteket s
-csodálkozva ügyelte. Az asszony, mintha az ura szemének kérdését
-megértette volna, elpalástolhatatlan zavarában még zajosabb
-lett.</p>
-<p>– Jobban érzi magát idehaza? – kérdezte Balási, de mintha gúny
-volna a hangjában.</p>
-<p>Az asszony kissé fellengősen felelt, bárha az ajaka remegett.
-Egészen gyerekes módon hintázta magát zavartan a szűk diványon s az
-urát maga mellé csalta. Balási bizalmatlanul kiegyenesedett az
-ölelés elől s kissé mereven mondta:</p>
-<p>– Ha unatkozott az anyjánál, miért váratott magára oly
-sokáig?</p>
-<p>– Hosszúnak találta az időt? Kedves érte. Búsult utánam?</p>
-<p>– Tán a régi barátai tartóztatták ott?</p>
-<p>Igen elevenen tiltakozott:</p>
-<p>– Nem találkoztam ott senkivel.</p>
-<p>– Senkivel?… Az unokatestvérével se? a régi széptevőjével?
-Bakóval?… <span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span></p>
-<p>– Ne–e–m találkoztam vele… Magára vágyakoztam.</p>
-<p>Balási lesütötte a fejét: «Hazudik», gondolta. A gyanúja mind
-erősödött. «Miért hazudik?…» Merően megnézte (mint a vadászkutya,
-mely a szomszéd bokorban tudja a fürjet) s az asszony érezte, hogy
-figyeli őt. Feszes hallgatás után az ura ülébe csötörködött s
-átölelte a kedvetlen férfi nyakát. Balási felállott.</p>
-<p>– Mit gondol? Az én koromban nevetséges ez az édelgés!</p>
-<p>Felragyogó szeme, melylyel átölelte a szépséges kicsi asszony
-testét, meghazudtolta a szavát, de mégis kisietett a szobából,
-mintha valami sürgős gazdasági dolog hívta volna ki. Az asszony
-végigkisérte a szemével, a mint az ura nagy lépéssel ment át az
-udvaron az istálló felé tartva, aztán hosszasan felsóhajtott s
-gondolkozva bontogatta ki útiruháját. Az arczáról letünt a
-derű.</p>
-<p>Csak alkonyatkor tért vissza. A ló, melyen járt, egészen habos
-volt.</p>
-<p>– Messze járt?</p>
-<p>– Érdeklődni kezd a dolgaim után?</p>
-<p>Este ki nem fogyott az asszony a kedveskedésből. A rövid
-válaszok szárazságát nem látszott észrevenni. Régi érzékenykedését,
-sértékenységét mintha elvesztette volna. <i>Akart</i> kedves lenni
-s ez a szándékossága szembeötlő. Egy kis kartonköntöst vett fel s
-fehér nyakánál kitürte a szövetet. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> A mint a falu alant
-elsötétedett, fel-felnyujtózkodott s félig összehúzott szempillái
-alól kéjes bágyadtsággal, mosolyogva nézte Balásit. Egy-egy szem
-epret kettéharapva, a másik felét az ura ajaka közé erőltette s az
-ebédlőben készítgette magát a lepihenésre. A mellén kikapcsolta a
-gombokat s babrált a résen kitünő finom hímzés szélével.</p>
-<p>Balási hátradőlt a medvebőrrel betakart diványon, a szemeit
-behunyta s egy-egy morgásszerű hang tolult a szájára, röviden,
-akadozva felelt az asszony fecsegésére: «Mért kötöd be a szememet
-ügyetlen? – gondolta. – Mit nem szabad látnom?»</p>
-<p>Szép nyáreleji éjszaka volt s valami madár nyughatatlankodott az
-ablak alatt való bokron, halkan pityegve. A hold sovány sarlója s a
-rebegő csillagok elenyészni készültek a vak sötétben.</p>
-<p>– Már késő az éjszaka, én uram… és mezítelen karjával
-átölelte.</p>
-<p>A nagy ember összerázkódott, mintha megütötték volna. Erős
-fogással felkapta a feleségét, mint a pelyhet, azután lecsúsztatta,
-hogy testének minden ízét érezze; felzaklatva, heves lépéssel vitte
-el a hálószoba ajtajáig – s ott megrántotta a csengetyű
-zsinórját.</p>
-<p>A belépő szobaleányhoz töredezetten így szólt:</p>
-<p>– Asszonya fáradt… Legyen segítségére.</p>
-<p>A leány meghajolt és előre lépett be.</p>
-<p>Klemi bágyadtan rebegte:</p>
-<p>– Elhagy?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span></p>
-<p>Mert mindinkább megizmosodott a Balási gyanúja. Valami bűnét
-takarja el Klemi a kedvességével. Házasságának a mézesheteiben se
-volt ily odaadó, csábító. «Mily oktalan»… Zajosan becsukta az
-ajtaját és vetkezetlenül heveredett le. «Mily oktalan. Oly
-ügyetlenül leplez el valamit, hogy többet kell képzelnem, mint a
-mennyi tán van. Mert valami van. Mi az?» Leánykori kalandjai
-elevenednek meg az eszében. Az udvarlója az unokatestvére volt.
-Mily bizalmasak voltak… mindenki tudta… Fiatal, léha ficzkó volt,
-négy csengős lóval járt s czigánynyal muzsikáltatta magát az
-utczákon végig s mikor eltünt a csengős ló, a mulatós fiú a
-szemhatárról, akkor tette a bús leány kis kezét az anyja a Balási
-kezébe. Oh! a kis Klemi kedve most virágzott csak ki. Akkor:
-fátyolt vont szép szemére a soha fel nem száradó köny… Most
-megtanult mosolyogni… Titka van… Mi az? A széptevő gavallér ismét
-előkerült s valami kis hivatalt nyomorít a városban… s Balási mind
-a két kezével rácsapott a diványra, hánykolódva.</p>
-<p>A Klemi kedvessége jelent valamit, engedékenysége jelent
-valamit. Hogy hazatért hívás nélkül, megalázkodva, hízelegve:
-jelent valamit…</p>
-<p>Mintha látná, mint sürgölődött a léha gazficzkó a felesége
-mellett; a régi parázs mint lobogott lángra ismét s mint omlottak
-egymás karjába s ajkuk mint forrt össze. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span></p>
-<p>Ah! kiköpött Balási, minthogy azt a szájat ő is megcsókolta.</p>
-<p>Egészen átizzadva, minden ízében reszketve hevert. Már sugarak
-ragyogták be a bolthajtásos nagy szobát s alant a gazdasági
-udvarban neszeltek a cselédek, mikor a hálószoba ajtaját kinyitni
-hallotta. Mindjárt rá a Balási legénykori szobájának kilincsét
-nyomta meg valami bátortalan kéz.</p>
-<p>Az asszony nézett be vonakodva. Éjjeli köntösét csak egy kis
-szoknya fogta át, lábának rózsaszínje mosolygott ki alóla; gömbölyű
-karját magasra fentartva, kezével ernyőt képezve a napsugár ellen.
-Félve megállott, csak féltestével nyulva be a szobába, tétován
-nézve körül.</p>
-<p>– Már késő az idő? – rebegte. – Hány az óra, Elek?</p>
-<p>Balási rekedten, durván kiáltott rá:</p>
-<p>– Szerencsétlen…</p>
-<p>Tehát éppen Balásira van szüksége Kleminek, hogy elrejthesse
-valami szégyenét. Egyszerre eltöltötte az eszét ez a meggyőződése.
-Az asszony mégis sietve besurrant a szobába, féltestével az ajtóhoz
-dőlve:</p>
-<p>– Rosszul aludt, uram? Istenem, le se feküdt. Beteg?</p>
-<p>– Menjen… menjen… mondta mély hangon s tenyerét szembe
-fordította vele. Aztán lassan fölemelkedett, keményen megsúrolta a
-homlokát és mint a ki egyszerre elhatározta magát valamire,
-csendesen folytatta: «Nem vagyok jól. Igy megfázik» <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> s könnyen
-átölelte a remegő asszonykát, (a kezét égette az asszony meleg
-teste), lassan átvezette a nagy ebédlőn a hálószobáig. Az asszonyt
-beeresztette, aztán kalapot vett s kiment. Az udvaron mindjárt
-rendelkező hangja hallatszott.</p>
-<p>A mint a csűrkerten túl a mezőre ért, lassan, halkan,
-meggondolva mondta:</p>
-<p>– Megcsaltál… <i>Elitéllek</i>, mert szégyent hoztál reám. <i>Az
-idő felelni fog</i> a kérdésemre… Várjunk…</p>
-<p>És ettől fogva – erős meggyőződéssel eltelten – ép oly figyelmes
-és szeretetreméltó lett, mint a felesége hozzá. A heves, kemény úr:
-méltóságos, figyelmes udvarló lett.</p>
-<p>A felesége kedvéhez igazodott, kedvességeit alássan vette;
-megköszönve ma egy szál virággal, új ékszerrel holnap. A
-mulatságairól figyelmesen gondoskodott. Csábította a vígságra. Maga
-megfiatalodott az igyekezésben. El nem fáradt a gavallériában egész
-nap. Lovat idomított alája, mellette járván, tartva a nyeregben a
-kezét s kezet csókolt neki, ha egy-egy kis dallal szórakoztatta
-este a zongora mellett. Ilyenkor karbafogva vitte a hálószoba
-ajtajáig.</p>
-<p>– Ma igen kedves napot szerzett nekem, édesem. Köszönöm.
-Fogadjon az álmába.</p>
-<p>Az asszony mosolyogva hajolt meg és a mint belépett, remegve,
-csüggedten roskadt le az ágya szélére és éjfélig gondban ügyelt az
-ura szobájából jövő neszre. A kemény ember el nem fáradva, éjfélig
-egyforma lépéssel mérte a szobáját. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_53" id="Page_53">-53-</a></span></p>
-<p>Másnap aztán remegve kezdte ismét a játékát az asszony – az
-életeért. Leánykorában így, homlokára simítva a haját, szerette az
-ura; oleander virágát odatűzi, a hova rég, egyszer tűzte volt az
-ura és hosszasan elügyeli a tükörben: illik-e? A ruháit újból és
-újból ékesíti, mindennap másképen, hogy eltalálja: mint kivánatos
-igazában… Fedetlen nyakára azt az aranykeresztet tűzi; s
-karpereczeit az urával kapcsoltatja tökéletes formájú karjára,
-melyeket ő adott egyszer… És aggódva, félve, csábító, gyönyöröket
-igérő tekintettel, félig nyitott ajakkal, tétován lépett ki az ura
-elé.</p>
-<p>Balási komolyan, szinte bánatosan lát meg egyszerre mindent.</p>
-<p>– Nem találsz már csinosnak?</p>
-<p>– Ah! mindig újból igézel meg.</p>
-<p>– Mégis van valami közöttünk. Mondd meg: mi az? Elválva élsz
-mégis tőlem. Az ajtómig kisérsz s bezárod a tiédet. Miért, ha nem
-lettem már csúf? ha meg nem untál?</p>
-<p>E leplezetlen csalogatásra aztán egyszerre kitisztul a Balási
-szeme, ragyogó, józan és ügyelő lesz s Klemi tudja, hogy aznapra
-ismét elvesztette a játékot.</p>
-<p>Ilyenkor köny gyül a szemébe, elfordul, tehetetlen düh forr a
-szivében s elbújik valahová sírni a kert mélyében, remegve
-vizsgálva testét, nem <i>erősödik-e</i> még? Kétségbeesve, félve a
-futó időtől, mely bűne titkát könyörület nélkül világgá kiáltja.
-Néha elcsüggedve a gyötrődéstől, a mint messziről <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> az urát
-jönni látja, a kétségbeesés merészségével elejébe ront, hogy
-elmondjon neki mindent s meggyónjon mindent. És ha megöli, hát jó…
-legalább egyszerre vége lesz mindennek… és futván, a mint már majd
-eléri az urát, a remény egy gyenge sugara hatol be félelmének
-éjszakájába – s akkor mosolyt erőszakol az arczára és az ura
-mellére dől.</p>
-<p>… «Az enyém vagy (mondta a csábító ficzkó az anyja házában), én
-értelek meg csak és engemet értesz meg. Vágyakozom utánad – és te
-vágyakozol utánam. Ne félj szeretni, az Isten oltotta belénk e
-vágyakozást.»</p>
-<p>S mikor a kábulásból felocsúdott és sírt, az anyja nevetve
-mondta:</p>
-<p>– Hiszen már nem vagy leányka; – asszony vagy. A te vad
-zsarnokod, urad, nem ért meg tégedet s elzár, mint egy rabot.
-Fiatal vagy, élvezd az örömet, ne félj… már asszony vagy.</p>
-<p>És az anyja, ki útálja Balásit, suttogva oktatgatta: mit kell
-tennie, ha visszatér az urához…</p>
-<p>– – És jaj! a tanács gaz és rossz volt… és el fogja a játékot
-veszíteni Klemi. Félelemmel és csodálattal nézi az urát. Ez az
-egész ember, ez az erős, nagy férfiú az apró kis cselfogásokon
-felül van. Érzi az erejét Klemi – s elpirul és sír. A kaczérkodás
-fegyverei nem fogják őt. Ma még nem veszett el Klemi, holnap elvész
-bizonyosan. A mint meglátja a Klemi bűnét, jaj, tán szétzúzza vagy
-megveti. A lábához ha borulna sírva, bűnbánattal, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> – ki
-tarthatja ki az ő kemény, lenéző tekintetét? És bárha remeg tőle,
-szertelen megnőtt a szemében.</p>
-<p>Mindennap kevesebb bátorsággal s reménységgel indult útra, az
-ura meghódítására. Mind megadóbb lesz, a mint veszti a diadalra
-való reményt. Szelídebb, alázatosabb lesz s Balási látja, a mint
-reggelenkint a felesége a kis falusi templomba fut. Megölelgeti az
-úton ődöngő apró gyermekeket s a vén, rongyos asszonyok között az
-oltárlépcsőig hajtja meg a homlokát. A falusi recsegő orgona kiált
-s a gyermekek a padok szélén nyujtják a nótákat. Klemi mit se hall
-belőle, hanem megragadja a felfeszített Ur lábát, könyörögve nézve
-a meghajtott fejre.</p>
-<p>– Oh, nagyságos asszony… mit tesz? – kérdezik a vénasszonyok s
-támogatják Klemit és vezetik ki az ajtón… Nem jó megfeledkezni
-magáról, kedves…</p>
-<p>A falu első fordulójánál az ura várja a feleségét. Nyájasan
-szólítja meg és a karját nyújtja:</p>
-<p>– Véletlenül találom itt – mondja csendesen. – Régebben nem
-szokott errefelé járni. (Klemi azt hiszi, hogy átlát a testén erős
-szeme.) Aztán csendesen, szinte szomorúan folytatja: – Boldog a
-hitével… Kibékült az Istenével?</p>
-<p>– Ő megbocsájt, ha megbánjuk a vétkeinket.</p>
-<p>– Ő megteheti, mert Isten, de mit csináljunk mi, szegény
-emberek? – S hirtelen könnyebb hangba csap át: – Mily nagy
-szavakkal dobálózunk <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span> e derült, szép napon, kedvesem! mintha
-szavalnánk… Simuljon inkább hozzám. Tán nem aludt jól, mert igen
-bágyadt? Pedig a színe kitünő, kedvesem. Jó néven veszi-e, ha
-bókolok a színének? A falusi levegő jót tesz magának, kedvesem.
-Egészen kitelt…</p>
-<p>Klemi erősen megkapaszkodik az ura karjába hogy el ne essék.
-«Látszik-e már rajtam?» nyilallik át a fején a félelmes kérdés.
-Mintha az ítéletét olvasta volna fel a birája.</p>
-<p>Úgy érzi, mintha nemcsak a torkát szorítaná a szó, de mintha a
-ruháját is szorosabbnak érezné s oly fáradt lesz, hogy majd elesik.
-A szemét behunyja s lezárt szemhéján át is érzi az ura szigorú
-nézését. Nyögés szakadt fel a melléből és akkor a kert korlátján át
-valaki átszól: «Leütöttem.»</p>
-<p>Klemi rémülten kérdi: «Mit? mit?»</p>
-<p>– Semmit, kedves. Egy méhfarkas garázdálkodik a méhesben. Lesik
-hajnal óta – a rablót… Egy nagy darázs az, kedvesem, semmi más. Egy
-karcsu dereku zsivány, ki maga nem tart háztüzet, hanem lesi a
-csendes, dolgos méheket, kik gyermeket ápolnak és nevelnek – és
-elfogja őket az útban, a mint hazatérnek. És elveszi a mézüket…</p>
-<p>– Egy méhfarkas…</p>
-<p>– A sorsa érte el… nem üthettem én agyon.</p>
-<p>Klemi ijedten kérdezte. Azt se tudta mit mond:</p>
-<p>– És megölte volna őt?</p>
-<p>– Irgalmatlanul. Az álnokot… zsiványt. Mit is kérdez, kedves?
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span></p>
-<p>Azon este Klemi szórakozott és nyomott volt. A harczot feladta.
-A szót Balási vitte és a régi családi képekről mesélt, kik
-rámáikból az ebédlőasztal mellett ülőkre derülten a falakról néztek
-le. Szép, zsinóros derékvállas, gyöngyökkel átfont hajú barna
-hölgyek azok: bárány az egyiknek a lábánál, a másiknak karja
-kávéscsészés asztalkán pihen.</p>
-<p>– A nagyanyám tiszta szép szemét nem láthatja, kedvesem, mert a
-képe a homályos szegletben áll; – de én látom. Mind féltünk a
-szemétől, a mikor kicsik voltunk, ha hibáztunk valamit. Már mankóra
-szorult, de ő átlátott rajtunk, mint az üvegen s ha szigorúan
-nézett reánk, úgy sírtunk, mintha megfenyített volna. Ily tiszta és
-igaz volt. A homályos szegletből ő reánk néz, Klemi. Nincsen-e
-bűne?</p>
-<p>Az asztal mellől Klemi csendesen, eszméletlenül lesimult a
-földre.</p>
-<p>Balási mozdulatlanul, komoran nézte, lustán. Az arcza elborult,
-eltakarva egy kegyetlen vonást, mely a szája körül képződött.</p>
-<p>Aztán fölemelte az elalélt asszonyt, az ölében bevitte az ágyára
-és csengetett a szolgáló után…</p>
-<p>Reggel lóhátra ült és csak későre tért haza.</p>
-<p>A cseléd levéllel várta.</p>
-<div class="blockquot">
-<p>… «Ha eszébe jutna, hogy kerestessen, édes Uram, oh hagyja el.
-Sohase fog látni, jobb, ha híremet se hallja. Legyen kegyelmes az
-emlékemhez, mint a hogy az Isten meg fogja bocsájtani <span class=
-"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> a bűnömet,
-mert megbántam, a szivemből… Ha tudná, mint szeretem magát… A sors
-ért el… jobb, hogy nem a te kezed ért el… A sorsom ért el… oh jobb,
-mint hogy a te tiszta és becsületes szemed elé kerüljek. A
-nagyanyádtól örökölted a szemedet, melytől féltél gyermekkorodban,
-ha hibáztál… Édes uram»…</p>
-</div>
-<p>Balási lehajtotta a fejét s nehéz, forró könyek peregtek alá az
-arczára.</p>
-<p>Aztán az ökle összeszorult; puskát vetett a vállára és kemény
-lépéssel kiment a kapun, a város felé vezető útra térvén.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span></p>
-<h2>Jer édes, a karomba…</h2>
-<p>Csendes nyugalomban éltek: Annamária néni és Justin.</p>
-<p>Annamária néni vén leány, egy jólelkű, mindennel megelégedő,
-ártatlan lélek; Justin pedig az urától elválva élő, gyámoltalan,
-még ifjú fehérnép volt.</p>
-<p>Csak egy, napkeletre néző ablakos szobácskát és egy parányi
-konyhát nevezhettek magukénak, de az egészen elég volt nekik,
-minthogy nem is vágyakoztak egyébre. Ott úgy eltöltötték a
-napjaikat, hogy észre se vették, hogy éltek. Napestig takarítottak,
-stoppoltak, foltoztak újból és újból kezdve, minthogy azt sohase is
-lehet bevégezni, mindenük már régi holmi lévén.</p>
-<p>A háztartás az Annamária nénié volt. Ő valami csekély tőkét
-forgatott (zabbal, koczkás moldonnal, sóshallal, kaviárral mivel
-spekulált) s abból éltek. Nekik igen kevés kellett, (még a
-morzsákkal is spóroltak), hiábavaló hiúskodásokra, világi
-mulatságokra soha se gondolva. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span></p>
-<p>Annamária néni tán sohase volt fiatal s Justin elfelejtette
-mellette a fiatalságát.</p>
-<p>Egész életében se tett Annamária néni mást, mint hogy szolgált
-és szeretett. Előbb az apja keze alatt verejtékezett, mert az öreg
-úr bosszús, elégedetlen ember volt s idegen arczot nem
-szenvedhetett maga körül; – aztán az öcscsének szolgált, ki
-rendetlen életet élt (komédiás volt) s időtöltött korában
-kompanizált össze egy penészes, tisztátlan nőcskével, ki azonban a
-kis Justinnel ajándékozta meg őket. Öcscsét pedig az ital a sírba
-vivén: Annamária az özvegyet szolgálta s aztán az édes kis babát
-kényeztette mindaddig, míg férjhez nem adta. Érthető tehát, hogy
-Annamáriának sohase volt érkezése arra, hogy magára gondoljon, de
-talán kedve se volt reá. Ő bizonyosan úgy született, ama szelid
-szemekkel; csontos, barna arczczal; vértelen, keskeny ajakkal;
-kemény pomádéval símára leragasztott, közbül elválasztott szürke
-hajjal; munkától bogos ujjakkal; ama kávészinű, minden divatot
-megtagadó feszesen álló ruhával; – és ily külső díszek nélkül
-szükölködvén, más se vette észre s ő se tudhatta, hogy neki valami
-neme volna és ah! bizonyára vágyó szemmel soha se méregette végig
-őt vágyó férfiszem s ama dolgos kezet férfiujj nem érintette
-szerelmes indulattal…</p>
-<p>Justin, mint mondtam, mellette nőtt fel akarat nélkül,
-istenfélésben, engedelmességben hozzátámaszkodva Annamária nénihez,
-valamint egy gyenge <span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> növény, melyet a szél ereje ellen egy
-gyámolító karóhoz kötöttek. Felnőtt, óva a széltől, esőtől, égető
-napfénytől, dermesztő hidegtől, minden nehéz munkától; megtöltve
-ábrándos mesékkel, a miket a színdarabokból tanult a néni és
-belecsepegtetett a leányába. Justin ily törékeny testtel, érzékeny
-lélekkel felnővén, jött egyszer egy borotvált arczú, ifjú, kóborló
-komédiás (az Annamária öcscse is ily mesterségben élt, halt) s az ő
-első epedő tekintetétől, virágos szavától megzavarodott Justin és
-hamarosan odadobta magát neki, megesküdvén vele. A komédiás, míg
-csak tartott az ételneműkből a spajzban, itókából a pinczében,
-sóhajtozott Justin mellett, de nemsokára: tán nyughatatlan vérétől
-is űzetve – egy nap, bucsú nélkül, minden érthető ok nélkül,
-otthagyta az imádságos hölgyeket, úgy eltünve a nagy világban, hogy
-hírét is alig-alig hallották.</p>
-<p>E katasztrófa után Justin hozzátámaszkodott ismét az öreg
-nénihez s két csigabigára hasonlóan, bebújtak ismét a házukba, csak
-Isten hírével élve; kissé unalmasan, de mindig dolgozva; szükségek
-hijával, de örömek nélkül is; imádkozva, álmodozva – e két nő egy
-őszi reggel így járt:</p>
-<p>Ugyanis a hét órás reggeli misére a barátok templomába menve, az
-ő rendes kis padjukban (a Mária-oltár kis fülkéjében) egy virágos
-oleanderágat találtak. Látván a virágot, zavartan összenéztek és
-körültekintettek:</p>
-<p>– Valaki itt felejtette – súgta Annamária. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span></p>
-<p>– Valaki ide tette tán… – rebegte Justin és elpirult.</p>
-<p>– Éretted tette volna ide valaki? – kérdezte szigorúbban a néni,
-a mire Justin leborult a térdeplőre és fejét mélyen meghajtva,
-valami névtelen vágytól megborzongva, mondá:</p>
-<p>– Miért ne én érettem… édes néni?</p>
-<p>Félve is a virágos ágtól, vonzódva is hozzá, fölemelte és
-kesernyés illatát belélegzette s igazán nem is tudott valamiért
-imádkozni azon a napon…</p>
-<p>Egész nap ama virággal a kezében, gondolkozóan járkálva,
-szórakozottan tett-vett és késő estig, a szeme előtt tartva a hamar
-megfonnyadt szirmokat, kötött harisnyát egy magányos szegeletben,
-de oly telhetetlen dühvel, mintha az egész mezitláb járó világ
-éppen a Justin munkájára várna. Másnap a templomba menvén, a padon
-viszont egy szál oleanderágat találtak.</p>
-<p>Keresztet vetettek, félrehúzódtak s úgy téve, mintha
-elmerülnének az imádságba, (az eszük erre-arra kalandozva), egyszer
-önkéntelen egymásra néztek. – Annamária így szólt:</p>
-<p>– Hiszen te sírsz, Justin…?</p>
-<p>– Én sírnék, néni? – rebegte Justin és aztán dideregve, (hüvös
-is volt az idő a templomban), alig hallhatóan súgta: «<i>Reá</i>,
-az uramra gondoltam» – és arczán leperegtek a könyűk…</p>
-<p>Reá, az urára gondol… az istenházában; ama tekergő, rongyos
-komédiásra? – Annamária keserűket <span class="pagenum"><a name=
-"Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> nyelt erre… Istenkáromlást
-követve el a leánya… ez elfordult tőle… Elfordult, de észrevett
-mégis a homályos szegeletben egy kopott, rongyos, sovány fiút a
-szentelttartó mellett, erre hevesen kézen fogta Justint és magával
-czipelte haza…</p>
-<p>Az utczán ezt kérdezte: «Láttál tán valamit?» de Justin mit sem
-felelt, hanem oly rendetlenül baktatott a sáros úton a nénje
-mellett, mintha álmában járna. «Megfázol – mondta Annamária néni –
-gombold be a reklidet, hiszen reszketsz»… és karonfogva őt,
-vezette, minthogy az apró pocsolyákat, mintha szándékosan kereste
-volna fel a leánya; s otthon dióhajas pálinkát itatott vele.</p>
-<p>Későn, délfelé, fel se nézve ülőhelyéből, így szólt Justin:</p>
-<p>– A menyasszonyi köntösömre (te varrtad, lelkem néni!)
-emlékezel? te tűzted fel ide a mellemre az oleanderágomat…</p>
-<p>– Sohase szerettem a kesernyés szagát, – vetette oda ridegen a
-néni.</p>
-<p>– Akkor nem mondtad, lelkem! Igen, de ő hozta volt…</p>
-<p>– Ki tudja, honnan lopta? – mondta rosszlelkűen a néni és
-nagyokat csapott egy zörgős faággal a falra, hogy kizaklassa a
-tapadó legyeket.</p>
-<p>Az ebéd alatt alig ettek valamit. Egy szót se szóltak; de Justin
-nyugtalanul kitekintett az ablakon, mintha keresne, várna valamit.
-Erre Annamária a morzsákat összegyűjtve az abroszról és gyúrva
-bogos ujjai között, így szól: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– Adtál-e hálát annak, a kitől minden jó jön, hogy a mai darab
-kenyerünket is kirendelte az ő szent kegyelme, érdemünk felett?
-Senkire se szorulunk, látod! csak ő reá… az ő oltalmában élünk;
-rossz emberek szándéka ellen ő védelmez minket… Gondolsz-e hálával
-rá (az egyszerű, szürke vén leány egészen fellengezve beszélt),
-mint halmoz el jóval minket: – meleg házzal, ruhával, kenyérrel… és
-békességgel…</p>
-<p>Justin – tán nem is hallgatva a nénire – közbeszólott:</p>
-<p>– Láttad-e <i>őtet</i> a szenteltviz-medencze mellett, az
-uramat? Félek, nagybeteg… Vajjon honnan került haza?</p>
-<p>– Észrevetted-e őt?</p>
-<p>– Az arcza beesett… a szeme, mintha megnőtt volna…</p>
-<p>– A ruhája rongyos… Mi, látod! jól megélünk… meleg, tiszta
-szobában…</p>
-<p>– Tán beteg volt… és senkije sincsen szegénynek…</p>
-<p>– Emlékezzél, mily durva, istentelen volt… kikaczagta a
-szegénységünket, foltos ruháinkat, imádságunkat… Egyszer mégis el
-akart vinni tőlem, hogy vele menj a bizonytalanságba, nyomorúságba
-s reám kiáltott, mikor elleneztem és tégedet a karodnál fogva
-elrántott. Azt hittem, megver… «Miből akarja a lányomat eltartani?»
-– kérdeztem. – Emlékezzél, mennyit sírtunk… És másnap itt hagyott
-minket a szégyenben… <span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>Fölemelkedett az asztaltól s átölelte a Justin fejét.</p>
-<p>– … Azóta a sebeink begyógyultak. Ne gondolj te többet reá… Mit
-adhat ő neked? A szégyent, a nyomorúságot… Egyszer az útfélen ott
-hagyna tégedet, hogy meghalj ijedtedben, mig ő festett
-kóristánékkal kikaczagna tégedet… És én is elvesznék itt egyedül,
-öregségemben, elhagyatottságomban… Nem sajnálnál itt hagyni
-engemet?… Mert (és keményen nézett rá), mert ide nem jön be hozzám
-többet… Nem, nem… még az örökkévalóság árán se, nem… nem, de soha…
-a szemeim elé soha se lépjen… azt tudd meg…</p>
-<p>Justin oly merően rákapcsolta a szemét a szelid nénire,
-kétséggel és félelemmel, hogy csak a szeme fehérsége látszott,
-aztán átölelte Annamáriát és a fejét a néni vállára hajtotta.
-Remegett, de nem sírt…</p>
-<p>A míg a néni a konyhára kihúzódott, hogy mosogasson és
-félbeszakítsa a kínos beszélgetést – Justin kinyitotta a bimbózó
-violákkal megrakott ablakot és szavakat váltott valakivel, a ki ott
-állingált valakire várva és mire Annamária néni visszatért, (a
-rövid őszi délután gyorsan lehaladó nap ragyogó sugarai terültek el
-a sáros utczára), Justint az almáriom nyitott ajtaja előtt találta,
-a mint a meleg, őszi felöltő gombjával babrált gondolkozva.</p>
-<p>– Mit akarsz ott?</p>
-<p>– Elmegyek, néni – rebegte lehajolt fejjel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
-<p>– Elmégysz?… hova? – hangosan, ijedten és indulatosan
-kiáltotta…</p>
-<p>– Elmegyek, néni… Elhívott <i>ő</i>… az uram.</p>
-<p>– Itt hagynál engemet?</p>
-<p>– Itt volt az ablak alatt az uram, míg te künn voltál.</p>
-<p>– Elmennél?… tőlem? a nyomorúságba?</p>
-<p>– Azt mondta az uram: «jer édes, a karomba…»</p>
-<p>És átölelte az Annamária fejét, zokogva csókolgatva a szemét,
-homlokát, pomádés ősz haját, bogos kezét s így szólt:</p>
-<p>– Elmegyek vele… oh lelkem! Mondta-e neked valaha valaki ezt:
-«jer a karomba, édes?»</p>
-<p>És föltette a kalapját is…</p>
-<p>Annamária leroskadt egy székre. A keménység elmult az arczáról,
-a szeme könynyel telt meg…</p>
-<p>Pergett egyik sóscsepp a másik után és Annamária eltakarta az
-arczát a kezével.</p>
-<p>Mit siratott vajjon?…</p>
-<p>Elmenő leányát?… vagy magát, kit ily gyöngéd szóval sohase
-illetett férfiajak?…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span></p>
-<h2>Apró képek.</h2>
-<h3>I.<br />
-Csifó frájter és a lova.</h3>
-<p>Anton Csifó frájtert szabadságolták a betegsége okán. Hitvány,
-köhögős, keszeg ficzkó volt. A szüleit nem ismerte s sokat vetődött
-a falujában kegyelemkenyeren, míg katonasorba nőtt. Minthogy
-lángoló szemmel ügyelte a testét tapogató doktort s untalanul
-unszolta, hogy: «ne tessék vizitálni a bordáimat, mert az jó itt
-is, ott is», a német «tauglich»-ot mondott rá, bárha szűkmellűnek
-találta. Mint mondom, nem volt neki senkije odahaza.</p>
-<p>Jó, tüzes huszár lett Csifóból; merész, rendes, engedelmes. A
-lovát (Lármásnak hívták) roppantul szerette; a szerei (a
-bőrátvetői, csákója, bundája, szíjai, sapkája) az ágya fölött a
-polczon tökéletes rendben állottak éjjel-nappal; puskája, kardja
-ragyogtak; a pajtásai – mint jó székely fiúk – igazszivű, füttyös,
-jóbeszédű ficzkók valának, a tiszt urak nagyon megkedvelték, úgy
-hogy Anton <span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span> Csifó oly boldog, elégedett volt ebben az
-ő új familiájában, a nagy kaszárnyában, mint egy kis isten. Mégis
-Csifó a tavaszra úgy lehitványkodott, mint egy leperzselt mező
-száraz kánikula után.</p>
-<p>Köhögött, fuladozott, de akármint kimélgették a tiszt urak, (ha
-valami zákányos őszi szél zörgette tán a lombokat, ki-kihagyták a
-gyakorlatból), a német doktor egyszer, mintha csak esetleg jutott
-volna az eszébe, kedélyesen megtaszította Csifót s így szólt hozzá:
-«Te huszár, menjél te haza és szedjed össze magadat, mert nem jól
-kinézel.» «Én? én? dehogy, instálom, – dadogta Csifó s elborult a
-szeme, – itt hagyjam én? a kaszárnyát? én?»… Azonban itt nincsen
-szó, se jobbra, se balra… kimondatván a szó, Anton Csifó frájter
-hazament, hogy szedje össze magát, mint az parancsoltatott.</p>
-<p>Hazament a szovátai sóhegyek felé. A kankalinok már le voltak
-akkor virágozva; a selymékes Szakadát-ban az aranysárga
-mocsárvirággal behimezte már a mezőt a nyár eleje… a tavalyi
-cserfaleveleket már letaszította a ragadós, fényes új lomb… fecskék
-tojtak a sósziklák ernyője alatt; a lágy, andalító tavaszi levegőt
-a búzát érlelő meleg váltotta fel a madárdalos völgyekben… Anton
-Csifó elkeseredve, mi szépet, mi kedvest észre nem vett, –
-idegenül, fáradtan ődöngött s igen sínylette a kaszárnyát.</p>
-<p>Nem barátkozott, nem beszélgetett a parasztokkal; nem, Csifó a
-város felé vezető országút mellett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> való berekben lógott egész
-nap; egy-egy cserfa tövére lekuporodva, nagy tüzeket rakott s
-nézett arra felé, a hol a kaszárnya fekszik… álmodozott és
-igyekezett, hogy összeszedje magát, a mint az parancsoltatott.</p>
-<p>… Ott benn a kaszárnyából már mennek ki a gyakorlatra a
-huszárok, a trombitaszó szárnyal a mezőn a Maros mellett… a nap
-játszik a ragyogó szerszámokon, lovak szőrén… egyformán dobognak a
-patkós lábak, aztán hajrá! hegyek ellenében, a föld is reszket
-örömében, a mint a huszárok száguldanak át a testén… a menték
-lebegnek… oh, Anton Csifó kitátott szájjal lélekzett, aztán
-köhögött és igen fázott, daczára a lobogó nagy tűznek, mely a lába
-előtt égett.</p>
-<p>Aztán hazamennek… «Lármást» valaki megcsutakolja (ki? vajjon
-ki?); a csajkákban hozzák már a párolgó lét; a fiúk lehevernek a
-fehér pokróczokra; pucczolják az egyet-másokat, míg valamelyik
-kaczagva beszéli el, mint fogták el a mezőn az őgyelgő vén huszárt
-nagy derendocziával… oh, mindez oly rendes, kedvderítő dolog…</p>
-<p>A tűz Csifó előtt hamvába fullad lassankint; a zsarátnok halk
-neszszel omlik szét… csak nézi, nézi s nyögve sóhajt fel és hallja,
-a mint alkonyatban éneklik a kaszárnyában a szerelmes nótákat az
-ágyak tetején heverő fiúk: a kedvesnek édes csókjáról; vagy anyjuk
-meleg öleléséről, kakastejjel gyúrt kalácsáról…</p>
-<p>Anton Csifónak senkije sincsen, se anyja, se <span class=
-"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> szeretője…
-Neki minden gyönyörűsége ott a kaszárnyában bimbózott, virágzott
-ki… A faluban, idehaza, kutyába se veszik; ezek a házas gazdák, kik
-a kegyelemkenyeren felnőtt fiút ismerik… a leányok félvállról
-néznek rá – ha százszor is huszár! – mert egy pászmát ki nem tud
-kapálni velük a törökbúzás oldalon; s a fiúk, ezek az izmos,
-tömzsi, kemény, veszekedő székely legények lenézik, oh!… egy
-cseppet se szedheti össze magát Csifó idehaza, hanem idegenképen
-csatangol mezőn, oldalokon; és a meleg ájerben úszó szűk völgyekben
-didereg, visszasírva a hangos kaszárnyára, a párás, langyos
-istállóra; vágyik a trombitaszóra; a pajtásokra; virzsinia
-szivarokra, promenádokra és romlik mind jobban-jobban, már csak
-árnyéka annak a Csifónak, a kit parancsszóra haza küldtek, hogy
-szedje össze magát.</p>
-<p>És a mint így a zabföldek már sárgulva hajladoznak a szellő
-libegésén; a kukoricza szakálla barnulva fityeg a cső száján; a
-völgyön, a mint szállong a fenyves szurkos illata… egyszer egy
-délután hosszú sorban kígyózik fel egy nagy csapat a remetei úton,
-az emelkedőn. Zörgő szekerek jönnek elől, utánuk fényes
-huszártiszti csapat és mellettük és utánuk ficzánkoló
-huszárlegények, rendetlen csomóban.</p>
-<p>Anton Csifó ránézett a látományra. Reszketett s törülgette a
-szemét, hogy megtudja: ébren van-e? A patkók kattogása már hallszik
-a köves úton… tehát felszökött esze nélkül Csifó és rohant a berken
-át, az országút felé. <span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span></p>
-<p>Oh… tán megbotlott, tán elfulladt a futásban, megtámaszkodott
-egy öreg eperfához s így szólt: «Még megbolondulok… hiszen az a
-tarka kancza ott tán a Magyaros… a deres, túl: a Nőhang… mellette a
-Lator, a Mendel, a Kényes… tán csak nem az én századom az, oh,
-teremtő Jézus atyám, a ki ott jön?»</p>
-<p>Ismét összeszedte magát s idejében az országútig érkezett: «Hova
-mentek, fiúk? hova?» – rebegte és fölemelte mind a két karját.</p>
-<p>A katonák ránéztek, de csak mentek tovább, mert nem ismerték
-meg… Csifó rekedten kiáltotta: «Hova, hova mentek?» – Berontott a
-lovak közé… Egy privatdiner poroszkált leghátul két vezetéklóval s
-odadobott néhány szót.</p>
-<p>Valami gyakorlatot készítenek elő a tiszt urak… s az első
-stáczió ott a faluban lesz, míg a lovak kipihennek… «Hé… hé!» –
-kiáltotta Csifó s lobogtatta a karjait a feje fölött. Oh Istenem!
-Hátul, egészen hátul egy fekete ló ballag lesütött fejjel… Mintha
-egy hegyes tűvel szúrták volna meg Csifót. Üvölteni kezdett: «Oh a
-Lármás… a Lármás, az én lovam, az én édes lovam»…</p>
-<p>A katonák megállottak.</p>
-<p>– Te vagy az, Csifó? – kérdezte az egyik.</p>
-<p>– Te, Csifó? mit keressz itt. Élsz-e még?</p>
-<p>Ebből mit se hallott. A fekete ló visszanézett az ismerős hangra
-és halkan felröhögött:</p>
-<p>– Én… én, lelkem, én vagyok! – kiáltotta – édes lovam, én vagyok
-egyedül. – S ilyfajta szamárságokat <span class="pagenum"><a name=
-"Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> rebegve, megtelt mind a két
-szeme és odaugrott és átölelte a ló nagy fejét.</p>
-<p>A huszár mindjárt leszállt a Lármásról, a többiek körülvették a
-mezitlábos paraszt fiút. Még a tiszt urak is megállottak, de senki
-egy szót sem szólt.</p>
-<p>– Te, lelkem – rebegte és czirógatta a barmot, veregette,
-ölelgette és Lármás odanyomta a kobakját a fuladozó ember melléhez.
-A köny csak buggyant a Csifó szeméből és végigcsorgott
-lesoványodott arczán.</p>
-<p>Aztán így szólt: «Felülhetek, úgy-e? Felülhetek rá még egyszer?
-Utoljára.»</p>
-<p>– A ló nincs megcsutakolva – mondta félhangon egy kevély
-tekintetű hadnagy, de azért ő se szólott többet, mert oly mélységes
-vágy sugárzott ki a Csifó szeméből, oly félénk, alázatos, egyszerre
-rimánkodó és követelő lélek ült ki az arczán, hogy annak nem lehet
-ellentmondani.</p>
-<p>– Miket beszélsz? Mért utoljára? – kérdezte durva hangon egy
-huszár és tizen is szöktek oda, hogy felsegítsék Csifót a lóra. De
-Csifó egy ugrásra a Lármás hátára szállt föl.</p>
-<p>Lármás pedig halkan nyerített fel s kényesen megszegte a nyakát,
-a mint Csifót megérezte a nyeregben és úgy lépegetett, mintha
-tojáson járna.</p>
-<p>Mindenki odanézett.</p>
-<p>Száz lépést előre tett vele és százat vissza. Tátott szájjal
-lélekzett Csifó és kigyúlt az orczája. Arra valami az eszébe
-jutott, egyet csettintett, <span class="pagenum"><a name="Page_73"
-id="Page_73">-73-</a></span> megszorította a ló vékonyát, nagyot
-kiáltott, megragadta a kantárszíjat – s azzal hajrá! nekivágtatott
-a dombos oldalnak.</p>
-<p>Hogy rohant a Lármás! Mint a szélvész. A kavicsok röpültek a
-lába alól.</p>
-<p>– Mit csinál az a bolond? – kérdezte mosolyogva a tiszt.</p>
-<p>– Fogjátok el, – mondta egy második tiszt, de harag nélkül.</p>
-<p>Mindenkinek jó kedve szottyant.</p>
-<p>Négyen is utána iramodtak.</p>
-<p>Mily futás volt az! Lármás szállt, mint a madár. Aligha
-érintette is a gyepet.</p>
-<p>A legények kiáltottak. A Csifó inge lobogott a szélben, az arcza
-égett.</p>
-<p>Aztán az élen fogták el. Csak úgy lefordult a lóról Csifó. Igen
-lihegett… azután vér bugygyant ki az ajakán. Köhögött, de
-mosolygott.</p>
-<p>– Szép volt, – rebegte bágyadtan…</p>
-<p>A ló a fiú felé hajolt, meleg párát fujt rá s kaparta a
-gyepet.</p>
-<h3>II.<br />
-A tavasz.</h3>
-<p>Időtöltött úriember lóháton, gondolkozva megy át a nagy erdő
-fensíkján. A ló baktat lehorgasztott orral, mintha a föld illatát
-iszogatná; a lovasa, mintha gond ülne rajta, messzire elnéz, –
-láthatólag <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> semmit se lát – mintha a tavaszi langyos,
-puha levegő álmosítaná el.</p>
-<p>Pedig nyughatatlan az erdő körülbé mindenfelé. A virágok illatát
-csalogatja ki a szelid napfény; a füvek nődögélnek; a színtelen
-ifjú falevelek rezegnek az élés boldogságában s taszigálóznak a
-szunnyadónak, pihegőnek látszó nedves levegőn. Minden kászolódik,
-sürög, mosolyog bizakodva. Egy kicsi eső volt azelőtt való napon. A
-marhahajtó úton kicsillog a mélyedésekből egy kanálnyi rezgő víz; a
-cserebokrok piros ághegyein mintha eleven vér serkedne ki.</p>
-<p>A rengeteg nagy ürességen valami titkos nesz uralkodik. Egy nagy
-tátott száj lélekzik és liheg. Apró perczegés itt; lágy sóhajtás
-túl; – a szülés igyekezésében kiserkedő verejték gyöngyének a
-kipergése; a születés gyönyörében kipattanó rügy megrázkódása; a
-szálló legyek szárnyának a suhogása; a férgek kicsúszása a téli
-mély sötétbőli a pillangók ágyára szőtt selymes takarónak a
-feszülése, elpattanása… összefogva: mindez valami halk, sejtelmes,
-zűrzavaros, méla hangokból nagy szimfónia szövődik össze. Az árok
-alján lezuhanó viz mély morgása képezi pedig az orgona-pontot
-hozzá.</p>
-<p>Az élet aztán ott van még az igazi: a mély útban. A kövér,
-lucskos oldalán tobzódik az élet. A füvek meghajolnak; tátott
-szájjal lélekzik a virágkelyhek a langyos levegőt; a bokrok nyers
-hajtásai, aléltan a boldogságtól, ölelgetik össze <span class=
-"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> a lábuknál
-remegve feligyekvő sötétzöld burjánokat…</p>
-<p>A mint baktat az időtöltött úriember, – mit se látva, hallva
-abból, a mi él és zajong körülötte, – egyszerre felüti a fejét,
-mert valami megzavarja a fensík isteni pompáját. A mellette
-elvonuló mély út oldalából két emberi fej bukkan fel. Egy silimán
-hitvány leányka az egyik. Sovány, csontos, fejletlen fej; nem is
-szép. Viseltes, színehagyott keszkenyő takarja el a borzas hajat s
-köríti a színtelen, csak egy pár égő szem fényétől besugárzott
-arczot. A másik fej egy nagy brontes, szőrös, rusnya ficzkóé.
-Minden nagy e barmon: az arcza, az ajaka, a fogai; a vállai
-olyanok, mint egy hegyhát.</p>
-<p>A leányka így szól a baromhoz:</p>
-<p>– Menj el te orczátlan, te szégyentelen… úgy utállak, de úgy
-utállak, mint a bűnt…</p>
-<p>Hatalmaskodva, élesen így kiált a leányka s hadonásznak a
-levegőn a karjai. «Hozzám mersz nyulni? – kiált a legényre – mert
-kikaparom a két rossz szemedet, te undok, irtózom tőled»… s úgy
-csapja innen is, túl is a barom durva pofáját a kezével, hogy
-csattanásán van mit hallaniok a virágoknak s lomboknak. Ám a ficzkó
-csak vigyorog ezen; minden foga látszik örömében, nem is védekezik,
-mintha jól esnék neki a pofozás. A leányka pedig fáradhatatlanul
-csapkodja a nagy melák legényt, a tarkóját, a hátát. Puff, puff,
-még csattan. <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<p>Az időtöltött úriember a lóháton morog megelégedetten: «ez aztán
-a derék kis leányka, jól teszi, jól teszi, ha bírja» s bárha maga
-is mosolyog, mégis elfordítja a fejét a jelenettől. Mert nem
-szeretjük valahogyan, ha megalázottnak látjuk a magunk fajtáját. A
-barom, látszik, csak most veszi észre, hogy egy idegen tekintet
-téved oda az ő kis történetéhez s mindjárt (mit tesz a brutális
-barom?) egy fogással lefogja a leányka hadonászó karjait; mind a
-kettőt, bizony egyszerre; s átkarolja a leányka derekát úgy, hogy
-meg se tud mozdulni, akármennyire kapálózna.</p>
-<p>Az időtöltött úriember erre megszorítja a lova vékonyát egy
-kissé s gyenge poroszkálásra unszolja a csodálkozó lovacskát. Kopp,
-kopp… a patkók kattognak odább. Mindenfelé hallszik a csattanás, de
-néhány gyorsabb lépés után ismét viszont óvatosan, csendesen
-lépdegél a csendes tavaszi délután az állatocska.</p>
-<p>… Oh, mindjárt meg is áll teljesen, mert a gazdája megfogja a
-gyeplőt. A mély útból (onnan a dombról már be lehet látni)
-fájdalmas nyöszörgés éri utól a fülét. Mi történik? Ama barom, ott
-alant, magához kapcsolja a leánykát s ropogtatja a derekát. Az
-úriembernek vissza kell fordulnia.</p>
-<p>A leányka vergődik a ficzkó karjában; sikolt, fájdalmasan,
-ijedten jajgat s vergődik, mint egy madár a macska szájában.</p>
-<p>Az időtöltött úriember agyvelőjébe nyilalik ez a segélyt hívó,
-félig síró hang s mindjárt megfordítja <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> a lovát,
-rácsap s visszatér gondolkozás nélkül, hogy megmentse a szegény
-gyereket a gazficzkó karmaiból.</p>
-<p>Ott terem. A leányka térdre hullva, magából kikelve, szenvedve;
-– a ficzkó lihegve, a brutális erő lobogva ki a szemén. – «Mi lesz,
-te rabló?» – kiált rá nyersen.</p>
-<p>A küzdelem abban a perczben megszűnik, a rabló karja leleng a
-leányka derekáról s szégyenkezve egy lépéssel odább áll.</p>
-<p>– Mit akarsz, te zsivány?… elereszted rögtön azt a szegény
-gyereket!</p>
-<p>Egy perczig a csendben ismét hallszik a havasi patak dörömbölése
-a mélyben. A következőben a leányka, mintha az álmából zavarták
-volna fel, kerek szemmel rátekint a megmentőjére s így szól:</p>
-<p>– Maga ki, bácsi? Magának mi a dolga itt? Magát ki hívta
-ide?</p>
-<p>A hangja mind élesebb, biztosabb lesz.</p>
-<p>– Mit elegyedik maga a más dolgába? No nézzék, a bolond vén
-embert, mi mindenbe üti bele az orrát? Hát maga ki? Menjen innen,
-hallja!</p>
-<p>A leányka felemelkedik. Lesimítja összegyűrt fersingjét, megköti
-lecsúszott fejkendőjét az álla alatt s csipőjére akasztva mind a
-két kezét, kihívóan vágja oda:</p>
-<p>– Nézd, a vén tekergőjét! Látja, hol az országút? Arra
-menjen.</p>
-<p>Az időtöltött úriember gyengén felrántja a vállát. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> «Igaza
-van», mondja halkan, megrántja a kantárszíjat s trapp… trapp… futva
-iramodik meg a ló az országúton, mely előtte kígyózik fel az
-erdőbe…</p>
-<h3>III.<br />
-Az uram.</h3>
-<p>A falu végén a vándorköves, szakadékos mezőn tanyázó
-czigánysátorból egy rongyos, mezitlábos, fekete czigányleány (a
-papsajtlegeléssel betelve) az utolsó, graniczerrel fedett házikó
-kerítésére rákönyököl és benéz az elhagyott udvarra. Ott egy
-viseltes, beteges formájú ifjú paraszt-fehérnép a küszöbön ülve
-ránéz a czigányleányra s rászól:</p>
-<p>– Mi kell?</p>
-<p>– Hát… semmi.</p>
-<p>– Hova valók vagytok? A sátorral vagy?</p>
-<p>– Ühüm… Messziről, a gyergyai havasokból valók vagyunk.</p>
-<p>– Te rongyos! – vontatva, nagysokára folytatja – leány vagy?</p>
-<p>– Láthatod tán.</p>
-<p>– Nem látom. Gyere be. Adok valamit.</p>
-<p>Végigméri lustán s gyors elhatározással így szól:</p>
-<p>– Szeretnéd, ha csíkos strimpflid volna? Szeretnéd, ha gombos
-topánkád lenne? Gyere be…</p>
-<p>A parasztasszony befordul a házba s kiczipel egy tarka kendőbe
-bekötött batyut. <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span></p>
-<p>– Ülj le oda. Nem is bő a lábszáradra a strimpfli. Úgy… A
-topánkában kotyog a lábad, de sarjúval kitöltheted. És ti nem
-szoktatok erre felénk jönni? Mi? Felöltöztetnélek, ha tudnám, hogy
-elmentek innen és nem látlak többet.</p>
-<p>– Nekem adnád a czipőt? Dugva?</p>
-<p>– Az enyém. Kisasszonyok viselnek a városon ilyen stráfos
-harisnyát. Drága… Vedd el. Neked adom, te rongyos; kösd meg
-kóczczal a térdeden felül. Van még egy köntösöm, a minek bő az
-ujja.</p>
-<p>– Bő az ujja? Oh na! S nekem adod?</p>
-<p>– Egy szót se szólj. Tedd be a kaput. Vedd fel. Állj az eperfa
-alá. Siess. Hogy hivnak?</p>
-<p>– Aniko…</p>
-<p>– Aniko… Engemet: Sebesnének hívnak. Én asszony vagyok. Az uram
-a városban van. Szolgálatban van az uram…</p>
-<p>S erre kibuggyan (miért? miért nem?) a köny a szemén s betakarja
-az orczáját mind a két kezével… Zokogásában a lapos melle zilál… De
-lefojtja a sírását és szürkén folytatja:</p>
-<p>– Vedd fel, Aniko. Nem is igen bő rajtad az a köntös.
-Kisasszonyok viselnek efféle czafatot a városon. Szép-e? De még egy
-szalmakalapom is van. Kisasszony-félék viselik azt is. Ne. De
-gombold be a köntösödet. Neked adom, de úgy, hogy mindjárt elviszed
-innen s ne lássam meg többet. Neked adom a kalapot is.</p>
-<p>– Mi lelt?</p>
-<p>– Mi a bajod vele? Várj, kihozom. Egy borjúnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> az ára van
-ezekben a rongyokban. Vidd el. A városon a rosszfajta kisasszonyok
-viselik az ilyen holmikat. Az Isten verje meg őket.</p>
-<p>A mint a virágos szalmakalapot kihozza, úgy megmarkolja, hogy
-összetörik a markában.</p>
-<p>– Nem baj… Úgy is kaczagás eféle piszkot viselni kiöltözött
-parasztleánynak a városon… Ott (s messze hely felé int) e féle
-kalappal csavarják el az ifjú paraszt embereknek a fejét a rossz
-fehérnépek…</p>
-<p>És keserű dühvel rongygyá tépi a czifra kalapot; kitörli az
-öklével a szemét és hevesen folytatja:</p>
-<p>– Menj… menj. Nincs egyebem. Menj vele sietve. Ne is merj
-errefelé nézni. Fuss. Jaj, nem bírom.</p>
-<p>A czigányleány a mint kiódalog, a kapunál visszafordul:</p>
-<p>– Aztán mit mondjak, – ravasz tekintettel vigyázva az asszonyra
-– mit mondjak? ha kérdezik, hogy hol kaptam ezeket a szép holmikat?
-Nem loptad?</p>
-<p>– Nem… Én becsületes asszony vagyok… Asszony. Az uram a városon
-szolgál már két esztendeje, de nem jöhet vissza… mert nem akar,
-vagy nem jöhet haza. Viheted… Tedd be a kaput.</p>
-<p>… S maga is belép a házikó ajtaján. Bezárja, neki dől és hangos
-fuldoklás között sírja:</p>
-<p>– S mondd meg, hogy mindent megvettem… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> úgy
-öltöztem fel… a milyeneket ő szeret a városon – s még se… még se…
-engemet szeret… az uram…</p>
-<h3>IV.<br />
-Honvágy.</h3>
-<p>Egy bakát temettek a városban. Valamiért nekibúsult erősen (mit
-firtassam már, hogy miért?) a szivének fordította a puskáját egy
-baka és azzal vége lett… Nagyon szép parádéval temették el. Egy
-kényes szakaszvezető dirigálta a csapatot a koporsó előtt és a
-katonabanda fujt keserves nótákat. A cselédlányok mind kiálltak a
-kapuba és a járókelők megállottak a komédián, bárha pogány hideg
-idő járt.</p>
-<p>Topp… topp… egyformán lépegettek a bakák s a posztóval betakart
-dob rekedten dübörgött. Az oláh templomban a hegyoldalon,
-sírdogáltak a harangocskák s a hosszúszakállú pópa dörzsölgette a
-kezeit, fázva topogva. Az egész piacz elcsendesedett, míg áthaladt
-a temetés.</p>
-<p>A kút előtt haladt már a menet. Ott a havasról jött szántalpas
-szekeresek, kik fenyőágakat hoztak a havasból, hogy karácsonyfát
-csináljanak belőlük a jó gyermekeknek, állanak. A katonák a havasi
-szántalpokhoz oly közel marsiroznak, hogy majdnem surolják a
-faágakat – s egy komisz baka, ime, a sor szélén igen elkomorul.
-<span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
-"Page_82">-82-</a></span></p>
-<p>Elkomorul… valami jutván az eszébe. Egy tömzsi, vállas, kemény,
-törpe legény az. <i>Onnan</i> vala ő, a honnan valók a faágak. A
-havasról való. Rá van írva a formájára. Nehéz, otromba, czammogó
-járású, szőrös ficzkó – van benne valami a medvéből – nagy
-állkapcsa, lobogó, mélyen benn fekvő szemei vannak. Megy, nézi,
-nézi meredten a fenyőágakat és egy friss havasi leánykát ügyel, ki
-a szántalp mellett áll, kozsókkal a derekán, rojtos, csíkos
-keszkenyőbe bebonyálva. A baka reámered s eltéveszti erre a
-lépését… Eltéveszti a lépését.</p>
-<p>– Te marha, – morog rá a szomszédja – mit teszel?…</p>
-<p>– Mi–i?</p>
-<p>Ő semmi hibát nem követ el… Ő tán csak álmában lépdel… a lelke
-azonban odahaza van… a kis, deszkavágó fűrészmalomban, ama parányi
-katlanban a rohanó havasi patak mellett, melynek gerendából
-összerótt csatornájában omlik ki a kék víz a jégcsapokkal
-kicsipkézett kerékre. A házikóban egy öklömnyi ablaküvegen
-bizonyosan a város felé néz egy sugár, szépséges, sápadt leányka,
-(a szántalp mellett álló leányhoz hasonlít), az ő szerelmes
-bakájára gondolva…</p>
-<p>A bombardon recseg, dübörög… topp, topp… egyformán lépdelnek
-keményen a bakák s a sor szélén járó kemény oláh legény lehajlik a
-sorból s beleharap a fenyőágba, mely a havasi szántalp felett
-zöldül… <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>Beleharap a fenyőágba… és rágja, őrli fehér fogaival a keserű
-ágat s nyeli boldogan… oh, bizonyosan azt se tudja, mit tesz?</p>
-<p>– Barom, – morogja a társa, – abrakolsz?</p>
-<h3>V.<br />
-Az anya kicsiben.</h3>
-<p>A dugáson ereszkedünk le egy tutaj hátán. A havasi patak köves,
-üres ágya megtelik a dugásból lezúgó vízzel (a kövér, piros
-keserűlapuk a marton mohón lebzselik) és morgó zajjal az egész szűk
-völgy. A madarak mind leszállnak a fenyves sűrűjéből a víz
-suhogására s csippenve, őrült kedvvel szántják a vízpárás levegőt.
-Megébred a búsan magábazárkózott, mély havas. A tutaj inog, mintha
-rángatnák; alig értjük egymás szavát.</p>
-<p>A kanyargó patakágyban úgy száguld az előrezúduló víz, mint egy
-megveszett állat. A kormányzórúdnál álló oláhnak a szeme majd
-kiugrik, hogy elég gyorsan forgassa a tutaj orrát. Mégis valahol
-egy sziklakar keresztbe taszítja a gerendákat és míg a víz dühödten
-tovább száguld, átcsapva a tutaj tetején, alatta, a tutaj recsegve
-megáll.</p>
-<p>A havas – a mint a víz megszökik alólunk – csöndesedik
-fokozatosan. Egy-egy káromkodás, aztán csüggedt szóbeszéd s mi
-kikászolódunk a bokáig <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> érő jéghideg vizen a partra. A mint
-nekivágok az ösvénynek, – hogy valami emberlakta fészket keressek,
-a honnan alkalmatosságot kapjak a továbbhaladásra – belezavarodom a
-havasba.</p>
-<p>Sehol senki. Egy hang sincs, hacsak rám nem visít egy-egy havasi
-tarka-barka madár, vagy a fahajat kopácsoló harkály. Messze az
-oldalból vékony füst szállong fel a fák koronája felé. Arrafelé
-törtetek. Ott vagy szuszéknak való deszkát szárítanak, vagy szenet
-égetnek. Úgy! Egy fekete kunyhó (mint egy szőrös sümölcs valami
-banya képén) kuporog egy tisztás szélén.</p>
-<p>– Hé, ki van ott? – kiáltom; ki se felel. Egy összerótt
-szolgafán lógó üst alatt lángol a tűz. – Senki sincs itt?</p>
-<p>– Na! – szól vontatva valaki. Éretlen gyermekhang ez. Közelebb
-megyek s a mint egy bokornál kifordulok a tisztásra, szemrehányó,
-bosszús leánykahang rivall rám:</p>
-<p>– Ügyeljen!… hát ügyeljen; mire lép?</p>
-<p>Odanézek a lábam alá. Egy rongycsomó hever a földön, egy halom
-havasi letépett virág tetején.</p>
-<p>– Mi ez?</p>
-<p>– Hát egy gyermek van a földön. Nem látja? Hiszen letapossa!</p>
-<p>– Egy gyermek?</p>
-<p>Keresem, hol van.</p>
-<p>– Ott ni! – mondja az elkeseredett képű leányka, a mint a kunyhó
-mellől kilép és ama rongycsomóra mutat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span></p>
-<p>Érdeklődve nézek oda, a hova mutat:</p>
-<p>– Nincs gyermek – mondom.</p>
-<p>– Oh, Jézusom, Jézusom… hát nem látja?</p>
-<p>Jobban megnézem. Egy szokmány rongyai hevernek összegömbölyítve
-ott. A csupja át van kötve faháncscsal, úgy, mintha egy baba feje
-volna. Még piros bogyóból két szeme is van, nyilván szurokkal
-odaragasztva; és szája is van, valami fahajból odacsirizelve. Karja
-is van; a szokmány karjából, mohával kitöltve. Tehát jobban
-megnézem.</p>
-<p>– Ez gyermek, te leányka?</p>
-<p>– Hát nem látja?</p>
-<p>– Aztán te csináltad, leányka?</p>
-<p>– Én hát, egyedül, – dünnyögi – csak nem is apó.</p>
-<p>– Az apó nem is tudna ilyet csinálni?</p>
-<p>– Hogy tudna? Ő nagyon öreg ember már.</p>
-<p>– S te csak vele élsz?</p>
-<p>– Csak? Hát nem elég az apó?</p>
-<p>Aztán fecsegő lesz: «Maga ki? Maga mért jön? Ide senki se jön,
-(közeledik hozzám) bárha mi örökre itt lakunk».</p>
-<p>– Örökké? Hát akkor ki tanított meg tégedet leányka, ilyen szép
-gyermeket csinálni?</p>
-<p>– Szép, úgy-e? Ki tanítana meg? Senki. Hát kell is azt tanulni?
-Azt hogyne csinálna az ember. Akkor kit ölelhetne meg az ember?</p>
-<p>– Igaz. Azért csináltad, hogy megölelhess valakit?</p>
-<p>– Hát hogyne! Még azt se tudja? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_86" id="Page_86">-86-</a></span></p>
-<p>S azzal felemeli a ruhacsomót. A karjaira fekteti gyöngéden,
-aztán a kebléhez szorítja mosolyogva, boldogan.</p>
-<p>Hogyne: Az anya ébred meg ebben a leánykában. A mély havasban
-nő; embert se lát; anya nélkül, testvér, pajtás nélkül él; ez a
-leányka kitalálja ismét a babát. Vágyik a gyermekre… valamire, a
-mit ölelhessen…</p>
-<h3>VI.<br />
-Levele érkezett a kisasszonynak.</h3>
-<p>Őszül az idő. Fenyeget a felhő mindenfelől. A tejfehér köd
-felhúzódik a sötét erdős hegyek derekáig. Míg az ormok fehérednek
-már a hótól (a fenyők úgy merednek fel, mint egy roppant fűrész
-fogai), alant, a rohanó havasi víz partján az égerbokrok még
-zöldek, a megpuffadt, összegömbörödött, megszáradt veres
-cserebokrok között. A sziklás úton, mely a szomszéd faluba visz,
-egy úrileány lépked tünődve. Áthalad a mi falunkon (az asszonyok
-mind szelíden köszöntik) egészen a postáig.</p>
-<p>A postamester kiszól az ablakon át: «Nincsen levele, kedves
-kisasszony».</p>
-<p>«Igen köszönöm, – feleli a kisasszony, lehajtja a fejét megadóan
-– köszönöm» és megfordulva, ismét visszaballag a falun; az úton,
-mely a kősziklák között a mély víz partján vezet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>A falu útján a kisasszonyra tapadó szemek is mind ezt kérdezik:
-«S nincsen-e még levele, kedves?» A kuvaszok kiállanak az útjából,
-leülnek az út szélére; a szekerek kitérnek előtte, hogy ne
-zavarják, mintha azt mondanák: «Baj, hogy nincsen még levele!» A
-víz, a mint az egyik hullám leloccsan a másikra, mintha sóhajtana;
-a sár, melyből kiemelkedik az apró láb, mintha feljajdulna: «Oh,
-miért is nincsen még levele szegénynek!»</p>
-<p>Széllel, ha ébred a reggel; hóval, ha elegyesen csorog a felhő:
-mindennap az urileány a szomszéd faluból jön a postahivatalig és
-megy vissza, tünődve… tünődve.</p>
-<p>Azon a nyáron került a kisasszony a szomszéd, eldugott havasi
-falucskába tanítónénak, valami messze való városból. Szelíd és
-szomorú; a gyermekek nagyon bátrak vele. Valahonnan vár valamit,
-ugyan vár; mi mind nyughatatlankodunk azért: hogy miért nem érkezik
-már meg az, a mire ő várakozik? Mi lehet az? Ki se kérdezősködik
-tőle felőle, de azzal a Semmivel fekszünk és kelünk. A
-szénacsinálók a havasi kaszálókon, este, a tűz világa mellett arról
-beszélnek; a templom pitvarában istentisztelet végén azon tünődnek;
-a guzsalylyal le és fel utczázó vénasszonyok, pergetve az orsót,
-arról zuvatolnak: «Még meddig vár a szegény, arra a levélre?»</p>
-<p>S csak nem jön… nem jön.</p>
-<p>A mezőre leszáll a téli takaró; vékony kukoriczaszárak
-<span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span> merednek ki az egyforma hó alól: a víz
-martjain nyalja a csillogó jégrámát a suhanó kék ár; a bocskorok
-alatt csikorog, rikoltozik a ropogó hó – a tanító kisasszony
-mindennap bejön, hogy kérdező szemmel ránézzen a postamesterre.
-«Nincsen; semmije sincs még, kedves kisasszony» – feleli a
-postamester.</p>
-<p>Oh Istenem! Mily gonosz lélek kell, hogy legyen az, a ki így
-várakoztatja őtet! Levelek pedig jönnek feles számmal a
-postahivatalra. Szerelmes leányok hoznak ki onnan szaporázva valami
-írástudó vénhez, hogy kedves izenetet betűzzön ki belőle; – nyomorú
-szegények, kik segítséget várnak a betűktől – és annyian kapnak
-írt, vigasztalódást a levelekből, csak a szegény tanítókisasszony
-megy ki onnan árván lehajtott fejjel. «Féljen – bátorkodik egy öreg
-asszony hozzá közeledve – a rossz emberek szándékától, útonálló vad
-fogától, a mint azon félelmes útakon egyedül jár…» «Vad fogától,
-rossz emberek szándékától miért féljek?» – kérdi vissza szelíden,
-búsan, mintha azt mondaná: «Más szerencsétlenségtől félek én».
-Mindenki érti. Ah, nincsen levele szegénynek.</p>
-<p>Pogány, csikorgó tél hatalmasodik el a szűk völgyön. A Bucsinból
-leszálló farkasok kórust üvöltenek az éhségtől, a falut gyűrűző
-berekben; a verebek felfúvódva dideregnek a szalmafedelek eresze
-alatt, s kicsípi magát puha fehér köntösében – mint egy koporsóba
-fektetett menyasszonyt a halál <span class="pagenum"><a name=
-"Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> – minden fa, minden bokor…
-Egy nap: honnan? mi úton? senki se tudja – az a hír suhan át az
-elcsendesedett falun, hogy a kisasszony levelet kapott.</p>
-<p>A jégvirágos ablakocskákon a meleg szájak akkora lyukat
-olvasztanak fel legalább, hogy lássák a kisasszonyt, kezében ama
-papirkával; a sövénykerítéseken át arrafelé fordulnak a vigyázó
-legények: «Levele van szegénynek».</p>
-<p>Egyszerre elevenebb lesz a falu. Mintha egy súlyos tehertől
-megszabadulna, fellélekzik: «Levele van neki!» Egy szót se szólnak,
-de egy kéz, ha megszorítja a másikat: mindenki tudja, miért;
-valahol ha elcsattan egy csók: mindenki érti, miért: «Levele
-érkezett a kisasszonynak». A kiragyogó szemek végigkisérik, valamíg
-csak kiér a faluból a kisasszony, hogy a mély, kanyargó víz mellett
-elhaladó sziklás úton hazatérjen.</p>
-<p>A levél még a kezében van. Mintha félne kibontani; vagy mintha
-csak az emberszemek előtt nem akarná kinyitni az édes, várt
-levelet. De gyorsabban igyekszik előre… A ropogós tél sietteti tán
-csak.</p>
-<p>Átlép a határkővel kijegyzett falu végén. Puha, nagy hópihék
-szállingóznak; az ég elszürkűl s varjúk kárognak valahol…</p>
-<p>… S másnap várják a kisasszonyt és mindennap várják. Nem jön.
-Hiányzik a falunak. «Nem tudtok róla?» kérdezik. «Miért? Megkapta a
-levelét» felelik. <span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
-"Page_90">-90-</a></span></p>
-<p>Megkapta…</p>
-<p>… Egy czigány hozta be a sziklás útról a levelet. A sziklás
-vízmartba kapaszkodó galagonyabokor tövisein akadt fel. Finom a
-formája, piros a pecsétje, mint egy vércsepp. Belül csak egy-két
-sor van bele írva:</p>
-<div class="blockquot">
-<p>«Ne várjon hiába. Nem megyek… A mi volt, elmult; álom volt. Ma
-esküszöm azzal, a kit szeretek…»</p>
-</div>
-<p>A kisasszony aztán jött hozzánk. A víz felénk hozta, mert mi
-szerettük őt. A molnár fogta ki.</p>
-<h3>VII.<br />
-A tudatlan madár.</h3>
-<p>Nyár derekán, a Mező-havas tetején, a fenyőkéreggel fedett
-sátorban, hajnalban ébreszt fel a napsugár.</p>
-<p>Az égtől földig vetett levegő-ágyon rózsaszinű meleg por piheg,
-mely messze, a hegyhát fenyőlombdunyhája csupján lilába játszik s
-zöldesbe olvad. Az éji gyász elbúvik a tömött, nehéz erdő sűrű
-aljába a felkelő világosság elől. A hajnalra rebeg minden, kéjes
-kinyujtózkodása közben ébredezve. A bábakalácsok üvegszerű, pattogó
-rózsaszín szirmai élednek; a légyölő-galóczák vérpiros pofája
-vigyorog a szárnyaló legyekre; a zsályák balzsamos lehelete leng a
-mozgó levegőn; a mályvák, <span class="pagenum"><a name="Page_91"
-id="Page_91">-91-</a></span> az idétlen, borzas gyalogfenyők
-szurkos illata terül el a rettenetes nagy havason. Éles szél
-borzolja fel a nyavalyás perjét, tánczoltatja a kokojza bogyóit, az
-eprek pehelyszerű virágszirmait. A lomha nagy test: a havas,
-mozgolódik, lélekzik; fénylik a harmattól, suhog a széltől.</p>
-<p>Felkelek s végigbotorkázom a harmattól csúszós köveken. Az a
-rejtelmes erő, mely felébresztette körülöttem az életet, engemet is
-megmozdulni kényszerít.</p>
-<p>Egy nyílegyenes fenyőfasor szegi el az utamat. A sor szélén egy
-dús, össze-visszanőtt ifjú fenyő sátorából két fényes csepp ragyog
-reám.</p>
-<p>Közelebb megyek: «Mi villog ott?» – Nézem.</p>
-<p>Mintha két kicsiszolt gyémánt fénylene ki. Még közelebb megyek.
-Egy parányi madárfejből ragyog ki két szem. Egy hitvány madáré. A
-dolmánya zöldeskékes, a szárnya szürke, fehérrel csipkézve a
-szélén.</p>
-<p>– Pi-pi… a parányi czinke reám ügyel egy cseppet s a földre is
-ügyel egy cseppet. Tán ott a fészke. – Pi-pi… elevenen, kedvesen
-bókol, himbál, hajlong: jó reggelt mondva mindennek.</p>
-<p>Egyszerre igen derültnek látom az egész hideg havast, sziklákat,
-mohos fákat és még közelebb megyek a beszédes madárhoz.</p>
-<p>A czinke felém fordítja egészen apró fehérfoltos pofáját és
-valamit vigan – tudom is én mit – locsog.</p>
-<p>De engemet is csak úgy néz, mint a többi tárgyakat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> körülötte
-és nem merem fogadni a köszöntését, mint a többi egyet-másnak.</p>
-<p>Mégis bólintok feléje. Meg se rebben a czinke. Tovább egyre
-bátrabban, bizalmasan mondja: «pi-pi…» és visít vigan.</p>
-<p>Egészen mellé lépek. Tovább csippen a sűrűben, félelem
-nélkül.</p>
-<p>– – Ah! Egyszerre eszembe jut: ez egy tudatlan madár; mely azért
-nem fél tőlem, mert itt született a Mező-havas-tetején, itt is nőtt
-fel és <i>nem ismeri az embert</i>. Ezért bízik bennem.</p>
-<h3>VIII.<br />
-Az irgalmas ember.</h3>
-<p>Két ifjú liba élt egy virágos udvaron, egy gunár és egy tojó.
-Szép, fehér, fodros, libegő tollakkal ékes szerelmes pár voltak s
-minthogy mindenük megvolt, a mi csak kellett nekik, nagyon
-jókedvűek voltak. Örökké egymást bujták; együtt sétálgattak;
-fürdögéltek; s ha szembeállva, elkezdtek halkan tereferélni
-bizalmasan, öröm volt őket nézni.</p>
-<p>Egy nap a könnyűvérű fráter, a gunár (a tavasz borzolta a vérét
-tán fel) átbujt valahol valahova, a hova más libahangok
-csalogatták, hihetőleg könnyű kalandra. Meghallgatta s meghallván a
-becstelen: – elfelejtette családi köteles hűségét, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> szép
-párját; békés, jó életét; pázsitját, vizét, magját s megszökött;
-ürt és mély bánatot hagyva maga után.</p>
-<p>A tojó járván, kelvén magára, bokrok mélyén, árnyékos színek
-sarkán, árkokban, kutatva kedves párját – megbizonyosodván
-árvaságán: kiállt az udvar közepére és hegyesen, élesen elkiáltotta
-magát, mondván: «Jőjj, jőjj! szerelmes társam! hé!» Odább tipeg
-ekkor és minden világtájék felé fájdalmasan rikolt: «Hé, hé, párom!
-jőjj…» Előre szalad és visszaszárnyal mind hevesebben, rikolt a
-hűtelen után: «Jaj, jőjj, hé!» Nem eszik, nem iszik, nézdegél;
-lebegteti a szárnyait, sürög-forog, rikolt, sikoltozik; ah, még egy
-nyugodalmas percze sincs, jajgat, sikoltozik és kesereg.</p>
-<p>A bús tojó asszonya pedig, – egy ifjú, érzékeny szivű menyecske,
-– hallván a sirámot, így szól: «A szegény liba! A hűtelen párja
-megcsalta őtet. Nem lehet élni e zajban, melyet az udvaron a
-nyomorult csap. A lelketlen gunár megrepeszti a szegény tojó
-szivét. Oh, csak tenne így velem az én férjem, majd adnék én neki».
-És később meg így szól: «Jőjj… úgy sajnálom az árvát, jőjj,
-szakácsné! úgy megesett a szivem a búján. Jőjj, vesd végét a
-boldogtalan bújának!»</p>
-<p>A szakácsné pedig jött és másnap megették az árvát,
-uborkasalátával és makarónival…</p>
-<p>A Végzet ezt látva, az ismét következő napon talált csak rá a
-hűtelen gunárra a harmadik szomszédban és a gunár, a Végzettől
-űzetve, váratlanul <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span> visszabuvik valahonnan valahogy ismét a
-virágos udvarra s a mint megérkezik, körülnéz szaporán az ismerős
-tájékon. Megjárván pedig, a bokrok mélyét, árnyékos színek sarkait,
-eszébe jut keservesen itthagyott szép párja és kiállván az udvar
-közepére, hegyesen, élesen, parancsolóan így kiált: «Szép társam,
-jőjj, jőjj!» Tipeg, kiált, előre szalad, visszaszárnyal, mind
-hegyesebben üvölt, sikolt, nem eszik, nem iszik, nézgelődik, ah!
-egy nyugodalmas perczet nem hagy se magának, se az udvarnak, (az
-önvád furiái furkálván a keblét), az ifjú menyecske, a gunár
-gazdasszonya, az érzékeny szívű hölgy, így szól a szakácsnéhoz: «Oh
-jőjj, mesd el a nyakát e boldogtalannak. Láthatod, mily nagyon
-szenved a boldogtalan, nem hallhatom a nyögéseit!»</p>
-<p>És oly nagyon megesett a szive rajta, hogy a jövő héten megették
-a gunárt is uborkasalátával és makarónival…</p>
-<p>Eddegélvén pedig a libát, az urával, így szóltak: «Ez igen sok
-libahús egymásután». És ennyi volt a gyászbeszéd a tragédia
-felett…</p>
-<h3>IX.<br />
-A kigyó a paradicsomban.</h3>
-<p>Egy nagyon szép köntösös, czifra fehérnép állingál a zúgó
-vásárban, szemmeltartva egy paraszt párocskát, mely a falujából
-benézett a városba, <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span> csodát látni. A parasztlegény kézen
-vezette az ő serdülő, sugár, kékszemű párját és untalanul boldogan
-össze-vissza néznek. Egy sátorból virágos pántlikákat lobogtat
-feléjük egy vén nyigoczás. «Szép holmi» mondja a legényke.
-«Gyönyörű – sóhajtja vissza a leányka – és még csipkék is vannak.»
-A legény átkarolja a leányka derekát – örömében ez odasimul – és
-összemosolyognak. «Nagyon drága portékák ezek nekünk» súgja a
-leányka. «Menjünk, – feleli a legény – mert megkivánod».</p>
-<p>A sátrak végében kihimzett fodros főkötők mosolyognak rájuk egy
-asztalról: «Illenék a fejedre – mondja a legény – a főkötő!» «Úgy?
-– feleli a leányka – hogy illenék leány fejére a főkötő?» «De hát
-te nem is akarsz menyecske lenni?» kérdezi vidáman a legényke és
-megtaszítja a leányt. «Hát mondjam?» csippen vissza ártatlan
-hamiskodással a lány és visszataszítja a legényt.</p>
-<p>Ezen is kaczagva, a nagyon szép köntösös czifra fehérnép
-közeledik az évődő párocskához és látszik, szinte szívja be a
-locsogásukat, mint akár a virágillatos levegőt.</p>
-<p>A párocska őgyelegvén odább, elérkeznek valami falusi asztalos
-portékájához s ott mindjárt letelepednek, szorosan egymás mellé,
-egy tulipános láda tetejére. «Mennyi minden fér el egy ilyen
-ládában, – mondja a leányka és megsimogatja gyöngéden a gyöngyszinű
-láda tetejét – ilyen lesz nekem, úgy-e?» «Hát annak a kanapénak
-<span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> a fiókjában még!» mutat a legény egy
-festett falóczára. «Oh, te buksi – kaczag a leányka – annak a
-fiókjában csak ágynemű áll.» A legény megcsípi a leánykát és
-kaczagó szemmel perzsel rá: «S hát az ágyneműben mi van?» A leányka
-ártatlanul felel: «Abban semmi sincsen, az csak áll, dísznek,
-buksi.»</p>
-<p>A legényke arcza nekimelegedik a beszélgetésbe és mindjárt egy
-ringó bölcsőre mutat, mely a fadiván mellett áll. A vállával
-meglöki a leánykát s megfogja a kezét forró kezével. «Hát az ott,
-lelkem – kérdezi és rámutat a bölcsőre – mi lesz abban?»</p>
-<p>A leányka, megértve valamit, kipirul egészen a hajáig, feláll a
-ládáról és megsértődve, kedvetlenül így szól: «Csúfakat beszélsz,
-ez nem szép» s kirántja a kezét a legényéből.</p>
-<p>«Én semmit se szóltam» – mondja restelkedve a legényke és át
-akarja ölelni a leánykát. «Nem szeretem, a ki orczátlan» – feleli a
-leányka s kisiklik az ölelés elől. A legényke zavarodottan áll
-meg.</p>
-<p>A beszélgetés megszakad közöttük. A nagyon szép köntösös, czifra
-fehérnép mindezt irigykedéssel nézi félszemmel. A vásáros nép
-tolong körülöttük, gyerekek sipolnak; koldusok harmonikát
-nyomorgatnak; boltosok rikoltoznak; kocsisok káromkodnak; czigányok
-ordítva alkudoznak – a czifra fehérnép, mintha nem látna mást, nem
-hallana egyebet, mint amaz ártatlan párocska szelíd <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> évődését.
-A maga ártatlan leánykorának rég bezárt ajtaja pattant fel tán s
-oda lát be. Irigyen ügyeli őket; kesernyés tekintettel.</p>
-<p>A legényke odább sompolyog a leányka mellett, restelkedve. A
-pogácsás sátor előtt megáll s egy szép, nagy szivet vesz a kezébe:
-«Nézd lelkem – mondja engesztelődve – ezt megveszem neked, ha
-szereted?» A leányka visszafordul s mindjárt mosolyog szépen.
-«Megveszed nekem? – kérdezi – szép portéka, ott fog állani a
-kaszten tetején, ha lesz kasztenünk…» «Jó, ne haragudjál reám.» «Én
-nem haragszom reád.» És mindjárt kezébe veszi a pogácsát. «Vers is
-van rajta», mondja a leányka és betűzni kezdi a szép szavakat. A
-bosszúsága megolvadván a gyönyörüségben, bizalmasan átnyúl a
-legényke keze után, a szép szivet pedig boldogan a kebléhez
-szorítja a másik kezével. Igy menve odább boldog egyetértésben a
-zúgó vásárban, a nagyon szép köntösös czifra fehérnép éppen a
-boldog párocska háta mögé kerül. A legényke ekkor észreveszi az
-idegen, szép, czifra fehérnépet, szemét rajta felejti. Még a szája
-is egy kissé tátva marad, úgy rámered. A czifra fehérnép pedig
-megáll előttük s ezt kérdi:</p>
-<p>– Mit vettetek?</p>
-<p>– Mi? – kérdi idegenül a leányka.</p>
-<p>A czifra fehérnép – a csúf irígység, az ajakán mintha egy kelés
-fakadt volna fel – nem tudva egyebet mondani a visszautasító
-szócskára, vigyorogva, kicsinylőleg ennyit kérdez: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>– Csak pogácsát vettetek? És mit csinálsz vele? Megeszed? Hova
-valók vagytok? Falusiak?</p>
-<p>A leányka kipirul ismét bosszúságában.</p>
-<p>– Menjen el, – mondja indulatosan. – Mi köze velünk? Azt
-veszünk, a mi tetszik nekünk.</p>
-<p>A czifra fehérnép csúfondárosan felkaczag. «De po-gá-csát…»
-mondja s szótagonkint hámlik le az ajakáról a lenéző, bosszantó
-kérdés. És azzal tovább megy.</p>
-<p>A legényke a szép fehérnép után néz.</p>
-<p>A leányka restelli a pogácsát vinni. Oly nevetségesnek tartja a
-szép pogácsát a kezében. A szó megakad a szájukon.</p>
-<p>A mint elkedvetlenedve tovább mennek, egyszer elfordulva a
-párjától, átnyujtja a pogácsát a legénykének:</p>
-<p>– Vigye maga is – mondja.</p>
-<p>– Vigye a kinek kell, – mondja vissza gyorsan, durván – én
-nem.</p>
-<p>– Hát akkor mért vette?</p>
-<p>A legényke felrántja a vállát s mogorván ballagnak odább.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
-"Page_99">-99-</a></span></p>
-<h2>Az édes anya.</h2>
-<p>Az őszön a legnagyobb úr, a Halál, a boldog kis házba belépett.
-Tán egy derék, megbízható lélek hiányzott a légióiból s beintette
-Kádárt, a bányatisztet. A felesége, kétségbeesve ellene szegült. Ők
-szerelemből házasodtak; igen boldogan éltek s volt egy kis fiuk
-(egy hétesztendős, szőke, fehér emberke, a szemük fénye), ki egy
-óráig se tudott volna ellenni az apja nélkül. A nagy kaszás azonban
-úgy tett, mintha észre sem venné az ellene mondókat, lecsoszogott
-előre az ismeretlenbe és Kádár erőtlenül utána hanyatlott.</p>
-<p>Azon a napon, mikor Kádár meghalt, az ő árva fiucskája, a kis
-Jánoska így szólt dicsekedve az édes anyjának:</p>
-<p>– Nézd, mily gyönyörű orvosságot kaptam, piczikém, a doktor
-bácsitól! – és igen boldogan gurította az aranyos dobozát, hogy
-felvidítsa az anyját, ki akkor nagyon bánatos vala.</p>
-<p>Kint pedig, a folyosón, a doktor komor képpel ezt súgta a
-kétségbeesett anyának:</p>
-<p>– Ügyeljenek, nehogy a gyermek valahogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">-100-</a></span>
-megtudja az apja halálát. A gyermek igen eszes és érzékeny s a
-szívbajos fiúcskára végzetes lehetne, ha megtudná, hogy az apját
-sohase fogja látni.</p>
-<p>Ezért Jánoskát hátraköltöztették a kertre néző szobába s az
-anyja mellette maradt, rendezgetve a fiú játékszereit egy homályos
-szegletben, bárha csak úgy nyüzsgött a folyosó a sok
-járókelőtől.</p>
-<p>– Valami ünnepre készülnek tán odakinn? – kérdezte Jánoska az
-anyjától.</p>
-<p>S minthogy igen gyöngéd kis fiú volt, hozzátette: «El tudok én
-játszani magam is piczikém, ha tán vendégeid volnának.»
-Bizonytalanabbul tette azonban hozzá: «Hanem ha az apa jöhetne be
-tán hozzám, mert ma nem is volt nálam», minthogy nem szeretné
-megbántani az anyját az által, hogy inkább az apját áhítja.</p>
-<p>– Nem, – rebegte az anya, – az apának vendége vagyon, és arra
-kicsordult a köny mind a két szeméből.</p>
-<p>– Egy bogár repült a szemembe, – magyarázta.</p>
-<p>– Egy bogár, piczikém? Akkor nézz csak merőn felfelé, mert arra
-mindjárt kimegy belőle a bogár…</p>
-<p>A mama úgy is tett, felfelé nézett, mosolygott, de a bogár mégse
-ment ki a szeméből.</p>
-<p>A folyosó alkonyattal elcsitult, arra Jánoska mellé húzott egy
-asztalt az édes anya, s egy díszes tornyot kezdett építeni
-kövekből, de úgy reszketett a keze, hogy mindjárt le-ledőlt az
-építmény. <span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
-"Page_101">-101-</a></span></p>
-<p>– Úgy megbántotta a bogár a szemedet, piczikém? mert mind a két
-szemed pillája alól szivárog egy-egy csepp – s előre nyujtotta a
-fejecskéjét s megcsókolta az anyját ott, a hol a bogár
-bántotta.</p>
-<p>Az apa bizony másnap sem kereste fel a kicsi fiát, sőt tán amaz
-ünnepség mián (úgy dübörögtek, zakatoltak, kalapáltak künn), csak
-az öreg dada maradt mellette azon délutánra.</p>
-<p>– Tán a király nevenapja van? – kérdezte a kis ember, – minthogy
-úgy harangoznak a toronyban. Tán lőni is fognak? De attól én igen
-félek.</p>
-<p>Ébren figyelt. Nehéz kocsi indult meg az utczán; énekszó egy-egy
-töredéke lopódzott be a kis szobába és valami szokatlan, nyugtalan
-mozgolódás zaja, a mit nem hall az ember a fülével, csak az
-érzékeivel. Késő őszi, szürke, nedves idő volt s a harang mély
-kongása, mintha libegni látszott volna a vastag levegőn.</p>
-<p>– Ó, hogy vártalak, piczikém, – rebegte, a mint az anyja későn
-belépett. – Én úgy félek valamitől; nézd csak, hogy reszket a
-kezem! De talán, ha gyertyát gyújtanál, vagy ha tán játszanál
-velem, vagy ha énekelnél nekem, vagy… vagy…</p>
-<p>– Vagy?</p>
-<p>– Ha (egész halkan súgta), ha az apa idejönne már hozzám.</p>
-<p>– Az apád elment. <span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span></p>
-<p>– Elment?… Valahová? Hová? Pedig meg se csókolt. De mindjárt
-jön?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Tán csak reggel?</p>
-<p>– Reggel sem.</p>
-<p>– Estére, azt hiszed?</p>
-<p>Mind követelőbben unszolta az anyját s arra elborult az arcza.
-De megemberelte magát mindjárt, a mint az anyjára nézett; s az
-ajakát összeszorította és nem sírt.</p>
-<p>– Apád csak későbben jön vissza.</p>
-<p>– Bizonyosan felülvizsgálatra ment. A tavaly is, tudod, magunkra
-maradtunk volt, mi ketten, piczikém. Oda ment, úgy-e?</p>
-<p>Merően kutatva nézett az anyjára.</p>
-<p>– Akkor sírtam, de akkor még kicsi voltam. Mi, meglátod, jól
-megleszünk magunkban. Te versekre tanítsz, énekelsz s mindennap a
-sóhegyekig felmegyünk az országúton s egyszer csak meglátjuk a
-Sándor János bá’ szekerét, a melyen az apa jön. Jó?…</p>
-<p>Bátor kis lelke ereje csak idáig tartott, mert miután így
-felbátorította az ő piczikéjét, betúrta fejecskéjét a párnába és
-keservesen sírni kezdett. A vén dada megérintette a gyermek
-vállát.</p>
-<p>– Nem szégyelli magát sírni, egy ekkora nagy fiú, a kinek az
-apja épen bányász.</p>
-<p>– De én nem sírok, tudod, Klári!… az nem is igaz… Én csak
-gondolkozom, úgy-e, piczikém, te is tudod. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span></p>
-<p>S titokban letörölte kicsordult könyét, szepegve visszafordult
-és valami várjátékot kezdett meg a táblán, a miben a piczikéje
-kedvét lelhesse. És hogy felvidítsa, szándékosan hibásan lépett, de
-mindjárt megértette, hogy kedveskedésével rossz időt választott és
-eltolta a táblát.</p>
-<p>Azon este igen nehezen telt az idő. A gyermek önkéntelenül
-tartózkodott a kérdezősködéstől, az anya erőszakosan kereste az
-okot, hogy beszéljen. Mikor azonban a vén dada megigazította az
-ágyat az éjjeli nyugalomra, a fiucska odahúzta a Klári ránczos
-fejét s rebegve ezt súgta:</p>
-<p>– Hát meggyógyúlt apa? Ő beteg volt, tudod.</p>
-<p>Az aszott, öreg fej gyengén igenelve bólintott a kérdésre,
-minthogy az édesanya rájuk nézett. Arra Jánoska a fal felé fordult
-s egészen a paplan alá bujt. Azonban az apjával foglalkozott, mert
-a mint a nehéz ködből kibontakozott a hosszú, hideg reggel, ezt
-kérdezte:</p>
-<p>– A felülvizsgálatra ment el apa, piczikém?</p>
-<p>– Igen, kedvesem.</p>
-<p>– Pedig itt felejtette a kofferét. Én már az este láttam a
-szegeletben, hogy itt felejtette.</p>
-<p>Azon nap azonban többé nem tudakolta az apját.</p>
-<p>Délfelé felkelt s kezét a nadrágzsebébe dugva, katonásan,
-peczkesen lépett s félhangon mondta: «egy-kettő, egy-kettő», a hogy
-az apja kommandirozni szokta tréfásan. Csak innen látszott, hogy az
-apjával foglalkozott. <span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span></p>
-<p>– Már írtál apának? – kérdezte este. – Irtál, piczikém, rólam
-is? Ő mikor fog írni neked?</p>
-<p>Minthogy valami titkot érzett, a mit előle rejtegetnek (s
-mindazt jól lehetett olvasni kutató, okos szemeiből), az anya
-másnap azt a szép virágos köntöst vette fel a fekete helyett,
-melyet a kis ember felettébb csecsésnek talált és a félhomályban
-énekelni kezdett az anya a gitár mellett, hogy szórakoztassa a kis
-fiát. Valami ócska nóta volt az, a miben egy bárányról volt szó,
-mely a hímes mezőn bégetve keresi az anyját… furulyaszó leng az
-illatos levegőn…</p>
-<p>És arra elfuladt az anyja hangja, a kis fiú pedig hangosan
-felsírt. De a mint szorosan átölelték egymást, mindjárt abbahagyták
-a sirást s a kis ember szilárdnak készült hangon kérdezte:</p>
-<p>– És meg is találta az anyját a bárányka, piczikém?</p>
-<p>– Hogyne, kedvesem… hogyne!</p>
-<p>Aztán elfáradtak mind a ketten és a fiúcska rosszul aludt az
-egész éjjel. Azért másnap reggel mindjárt levél is érkezett az
-apától, a melyet ujjongva fogadott a kis ember.</p>
-<p>– Rólam is ír, piczikém? – kérdezte mohón. Úgy vártam, hogy
-írjon már, csak nem akartam mondani neked.</p>
-<p>Ó, hiszen abban a levélben csak Jánoskáról volt szó. Hogy igen
-jó fiú legyen Jánoska és nagyon szeresse az anyját és aztán
-karácsonyra minden jó dolgokat fog küldeni azon messzi helyről, a
-hol ő van. <span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span></p>
-<p>Azt a levelet aztán sokszor is kellett elolvasni. A fiúcska
-untalan nyüzsgölődött, mert hol az egyik, hol a másik szót
-elfelejtette az ismétlésnél olvasni az anya: «Ó, bár csak én tudnám
-elolvasni, mert te igazán nem tudsz jól olvasni, piczikém». És
-élesen kiabált a vén Klári után, hogy ő olvassa jobban. De ő se
-tudta jobban s azért ismét és ismét az anya kellett, hogy
-elolvassa, de könyezve.</p>
-<p>– Nagyon megkínoztalak, úgy-e, piczikém? de úgy vágytam, hogy
-apa írjon nekem, igazán.</p>
-<p>Ez okon mindennap reggel tehát a postalegény levelet hozott az
-apától. A kis fiú az ablakból leste, a mint a havas úton ballagott
-a házuk felé a postalegény: «Oh mily lomha ember», mondta s
-tapsolva, sikoltozva küldte a piczikéjét, hogy elejébe menjen és
-elvegye a levelet tőle. Ő mindjárt választ is iratott az anyjával s
-megüzent mindent, hogy mi történik itt; mi hiányzik, mit hozzon
-karácsonyra és szapora levélváltásba elegyedett a képzelhetetlen
-messze útjában bujdosó szegény emberrel, ki a János édesapja
-volt.</p>
-<p>Derültebb és nyugodtabb lévén a levelek jöttével, azt
-kérdezte:</p>
-<p>– Miért nem tánczolsz velem, úgy mint régebben, piczikém?</p>
-<p>– Mert beteg voltál, kedves.</p>
-<p>– Igen, de már nem vagyok az… az apa sem beteg már?</p>
-<p>S akkor végig tánczolták a szobát mind a ketten, de akkor a vén
-dada gunnyasztott búsan a <span class="pagenum"><a name="Page_106"
-id="Page_106">-106-</a></span> szegeletben. «De te is. Klári, te is
-tánczolj velünk», – lihegte.</p>
-<p>Az idő hidegebbre válván, visszaköltöztek az utczai szobába s
-látta, mint ereszkednek le a Bucsinról szekeresek fenyőfákkal
-megrakva.</p>
-<p>– Tán karácsonyra hozzák? – kérdezte Jánoska. – Az angyal jön
-tán, piczikém, s azért hozzák a fenyőfákat az erdőből?</p>
-<p>A hegyek ormai fehérek lettek s jégvirágokkal szőtte be az
-ablaküvegeket a tél.</p>
-<p>– Vajjon apa tudja-e, hogy mi készül nálunk, piczikém? Az angyal
-bizonyosan tudja. – És egy alkonyatkor valósággal látta az angyalt,
-(egy fényes sugár), a mint átsuhant a ködös levegőn, elvillanva,
-eltűnve a fatornyú templom mellett. A fiú sápadt arcza kipirosodott
-egészen s megilletődve, rebegő ajakkal beszélte el piczikéjének. Az
-angyal után súgott aztán, hogy beszéljen az apjával ott, a hol van,
-s mondja el neki, hogy mit küldjön a fiának. De titokban mondta,
-hogy senki más ne tudja, még piczikéje se. Ha el fogja küldeni apa,
-a mit Jánoska kiván, akkor tudni fogja, hogy csakugyan megérti
-őt.</p>
-<p>S ideges türelmetlenséggel várta a karácsony napját. Ah!
-üzenetet akkor vesz az édesapjától, ki oly nagyon elment, hogy nem
-is köszönt az édes fiának, a mikor elment.</p>
-<p>A karácsony előtt való nap délelőttjén az anya otthagyta az
-őrködő helyet, a melyet soha egy perczig el nem hagyott addig, hogy
-csecsebecséket <span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span> vásároljon halott ura nevében a kis fia
-karácsonyfájára.</p>
-<p>A vén dada roskadó lépéssel topogott a gyeplőszár végén, lovat
-játszva a kis fiúval, míg sírva ékítette az édesanya a másik
-szobában a gyökérből kivágott fenyőfát a fagyos föld alatt romló
-édesura nevében beteg kis fia örömére.</p>
-<p>Aznap délután se térhetett vissza az anya a gyermek szobájába.
-Egy szegény mázsatiszt temetésére harangoztak, kit éppen ezen a
-napon kisértek ki a temetőkertbe, hát fekete köntösét ismét
-felvette az özvegyasszony, s az ő drága halottját siratva,
-kikisérte az ura bányásztársát.</p>
-<p>A harangok kongva ringtak a ködös levegőn s messziről a fa tóka
-csattogása hallatszott a bányatelepről. Onnan hozták a halottat a
-bányászok komor pompájával. Az izmos karok könnyen emelték a
-költöző szegény ember örökös házát; oldalt mellette kis
-bányász-mécsesek csillámpoltak s előtte mély búgással omlottak a
-rézhangszerek torkából a gyászos nóták. És katonai rendben,
-csendesen lépkedtek a buggyos újjú bekecses munkások oly egyformán,
-hogy lépésük szabályos dübörgése messzire elhallszott.</p>
-<p>A kis fiú szorongva nézett ki az ablakon, a mint a fekete tömeg
-elvonult az ablakuk előtt, felkígyózva az oldalon, kőkeresztekkel
-kihímezett temetőre. A zúgás megijesztette. Majdnem sírt, maga se
-tudta, miért, félve rebegett.</p>
-<p>Hangos szóval hívta a vén dadát. Nem volt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> sehol.
-Tán a temetés zaja csalta ki. Élesen kiáltotta a nevét. Senki. Az
-ajtót reszketve nyitotta. Sírni kezdett. Idegesen a másik ajtóig
-szaladt. A karácsonyfa gyertyával, aranyos papirossal felpiperézve
-a szoba közepén állott. Rémülten csapta be az ajtót. Az ütődés
-csattanásától úgy megrémült, hogy majd elesett. Hajadonfővel
-kifutott a folyosóra.</p>
-<p>– Ó! Istenem!</p>
-<p>A ház földszintjén a csizmadia-műhely nyitott ajtajában egy kis
-fiú babrált egy olajos papirosú csillaggal, melylyel az este
-kántálni fog menni.</p>
-<p>– Gábor, Gábor – sikoltott rémületesen a kis
-csizmadiainasra.</p>
-<p>– No!</p>
-<p>– Én igen félek.</p>
-<p>– Hát élsz még, János?</p>
-<p>– Jőjj fel mindjárt.</p>
-<p>– Ne–e–m. Dolgom van.</p>
-<p>– Inkább hozd fel, Gábor, a csillagodat is.</p>
-<p>– Mit adsz?</p>
-<p>– A mit akarsz.</p>
-<p>– Négy töltött bányászgomb? Jó. Megadod mindjárt?</p>
-<p>A mint együtt mentek be a szobába, így szólt:</p>
-<p>– Milyen jó meleg van itt. Aztán mégis sírsz?</p>
-<p>– Én igen félek. Itt senki sincs.</p>
-<p>– Hát aztán! Megijesztett valaki!</p>
-<p>Aztán az ablakhoz lépett.</p>
-<p>– Én itt sohase voltam, milyen gyönyörű innen. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> Adod
-meg a gombjaimat? Nézd, a mázsatiszt temetése már a hegyre ért.</p>
-<p>Jánoska meghúzódott az ajtó mellett.</p>
-<p>– Nem akarod megnézni innen az ablakból a temetést? A mécsesek
-mind az oldalútra tértek, látod! a <i>ti sírotok</i> mellé.</p>
-<p>– A <i>mi</i> sírunk mellé? Nekünk nincs sírunk.</p>
-<p>– Nincs? Beszélj nekem. A mázsatiszt sírját az apádé mellé
-ásták, láthatod innen, az a legszebb hely…</p>
-<p>– Az apám sírja? Mit mondsz? Az apám nincs is ott.</p>
-<p>– Nincs? Szamár. Hiszen ő meghalt. Hogy mondhatsz nekem
-ilyet?</p>
-<p>– Az apám?</p>
-<p>– Az apád! Hiszen azért nem eresztett el most a mester a
-temetésre, mert az apád temetésére megszöktem volt. Talán bolond
-vagy? Hiszen én csak tudom.</p>
-<p>S erővel odakényszerítette Jánoskát az ablakhoz, hogy megmutassa
-neki a helyet a temetőben.</p>
-<p>A kopár oldalon nyüzsgött a sok ember. Az új sír mellől
-oszladoztak már. Jánoska rémülten meresztette a szemeit a
-temetőkertre. Oly fehér volt, mint a hideg hó kinn.</p>
-<p>– Az apám? az apám? – rebegte.</p>
-<p>Akkor siető lépéssel futott fel a lépcsőn az anyja.</p>
-<p>A gyermekek összebujtak, az ablaktól félrehúzódva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span></p>
-<p>Jánoska felsikoltott élesen, a mint meglátta az anyját.</p>
-<p>Egészen elváltozott s rekedt, nyers hangon szólt:</p>
-<p>– Hallod, ez mit mond? Hol van az apám? Mondd meg neki. Az
-apám…</p>
-<p>Az anya lehajtotta a fejét és hangosan felsírt.</p>
-<p>Az engedelmes, szelíd fiú magánkívül, durván megrántotta az
-anyja köntösét s fuldokolva kérdezte:</p>
-<p>– Hát miért hazudtál, jaj nekem!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span></p>
-<h2>Mayer, a zsidó suszter.</h2>
-<p>Az utczám megbotránykozott azon a hangon, a mint Mayer, a
-suszter, Baranyai Katiczával mert beszélni.</p>
-<p>– Papot ide ne hozzon többet, kisasszony! Ide be ne, gyóntató
-papot hozzám, mert leütöm a derekát… Az Adolfot nem kell előre
-készíteni a halálra. Azt szépen előkészítette a maga Istene…
-Hagyjanak nekem békét.</p>
-<p>Hősködött a figura kis ember, hadonázva a fiakkeres előtt.</p>
-<p>– Az Adolf nem is tud arról, hogy neki vége van. Ő a tavaszra
-kadétnak készül… Oh, oh, micsoda garnizonban fog szolgálni ő a
-tavaszon. Nem viszi be hozzá kisasszony a papot, hogy elkeserítse
-őtet.</p>
-<p>A kisasszony kiszállott a sáros útra; a papot beszorította a
-kocsiba a megháborodott zsidó.</p>
-<p>Mily időket élünk!</p>
-<p>– Mit akar velünk még a kisasszony? Volt egy feleségem, egy jó
-asszony, egy szép asszony. A Jehova elfordult tőle, mert maga
-kikereszteltette <span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span> őtet… Akkor idejött a gyóntató pap…
-Elment Máli… Volt egy szép kis leánykám… kikereszteltette őtet…
-Elment… Menjen el a papjával. Jaj, menjen el a papjával, jaj! Most
-jön az Adolf, a kit maga kikereszteltetett. Elveszi őtet a maga
-Istene. Jaj, jaj nekünk.</p>
-<p>A kiváncsi szomszédok a kocsi felé szállingóztak. A keserű hang
-átszárnyalt a ködös levegőn.</p>
-<p>A Katicza familiájának a tisztelete hagyományos volt az
-utczámban. A «Baranyai major» idefarkallott és az öreg itt lógott
-(dőlingéző járású, száraz, kedvetlen úr volt s gémnek csúfolták)
-közöttünk, leereszkedő, nyájas beszédével ölve az embereket, a mi
-csak azóta nem kellett senkinek, mióta a Baranyaiak vagyonilag
-leromlottak. «Szép napos időnk van», szólította meg így az első
-járókelőt (mintha most is hallanám). «Szép napos időnk van»,
-magyarázta a másodiknak s végig az utczán mindenkinek elmondja a
-köztudomású tényt, hogy az emberek az utcza végén be is riglizik a
-kaput, nehogy bekiáltsa, hogy «szép napos időnk van»… «Részeg tán?»
-kérdezik. «Nem – felelték – még a szoptató anyja tejétől csipett be
-(valami bolond báróné volt) s ki se józanodik holtig…»</p>
-<p>A «gém»… Azért csúfolták így, mert hajdan erős nemzetségéből
-utolsónak maradt: hosszúlábúnak, soványnak, magában élőnek, mint
-ama, a mocsár szélén mélázó madár…</p>
-<p>A leánya megható szeretettel gyámolította. Titokban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">-113-</a></span> varrt –
-azt beszélik – a boltosoknak, hogy szükséget ne lásson a gém…
-Sétáltatta napfényes délutánonkint az utczám végén zöldülő
-berekben; tatarozta kívül-belül; szüntelen fecsegve, ha észrevett
-valakit az utczán. Máskor bizony már ő is fáradtan vonszolgatta
-magát; a szegény Katicza ajaka hamar megkeskenyedett; az orra
-konturja éles lett; az arczbőre időelőtt elfakult s elevenfényű
-szemei körül finom barázdákat szántott – tán a gond? vagy valami
-szenvedelem? Ki tudja azt. Ők ide költöztek, a régi nagy «major»
-szegeletén megmaradt házacskába s a bezárt ajtón nem tudja kinézni
-az ember, megvan-e nekik mindenük az életre, a mi kell… Csak a
-papok jártak ki s be untalanul…</p>
-<p>Az unokaöcscse – egy sovány, szigorú tekintetű káplán – került a
-plébániára, a ki mindennapos volt nálunk. A nevét sokszor hallottuk
-a «Baranyai-major» lombos végéből, a mint gyermekkorukban, hintázás
-közt, kiáltotta Katicza a fiucskára: «Ne harapj, Ágoston», a miért
-is köznéven mopszlinak neveztük a szép, szőke göndörhajú urficskát.
-Mire visszatért Ágoston, már elhullatta valahol göndör haját,
-harapós kedvét… Hosszú, testhez szoruló reverendájában oly kimért,
-gyászos volt, mint egy temetésrendező. Ha magára jött, valami imát
-mormolt s igazán valami hüvösséget terjesztett maga körül, hogy
-kedvünk jött a kabátunkat begombolni láttára.</p>
-<p>Hárman mentek, a vén méltsást vezetve a templomba, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> akár
-porban, akár fagyban azon egy rozoga kocsiban, három aszalt szem
-szilvára hasonlítva egy fazék fenekén, melyről lefogyott a lé. Úgy
-megszoktuk, hogy ki se tekintettünk a kocsizörgésre…</p>
-<p>Másfelé nem jártak, a mi annál feltünőbb volt, mert az öreg
-Baranyait nem valami istenes életet szerető embernek ismertük. Sőt
-uras könnyelműséggel, borral, lóval, szeretővel verte el ősi
-vagyona maradékát s keresztet ha vetett egy s más kincsére, mikor
-elprédálta, – de magára nem igen vetett. A leánya mit akart vele a
-templomával? Nem lehetett megérteni. «Az Istenhez fordítja vissza»
-– mondták…</p>
-<p>Csak akkor világosodtunk ki, mikor az öreg úr, sok fuldokló
-köhögés végén, egy nyirkos télen, a sovány gém elkezdett vastagodni
-lábában, karjában; a doktor kocsisa – várakozva a gazdájára –
-kiváncsi asszonyokat hírekkel traktálva, búsan bólingatott,
-mondván: «végünk van, lelkem… végünk van…» egy nap, hogy
-kinyitották az ablaktáblákat, nem félve már a hideg ájertől… s a
-vén Baranyai visszatért övéihez, fuldokló sírás közben ily beszédet
-hallottunk az ablak alatt:</p>
-<p>– Hát soha, sohase látom már többet az édes, édes apámat? Hát
-még a másvilágban se nézhetek az ő szerető szép szemébe? Óh, mily
-szerencsétlenség… szerencsétlenség…</p>
-<p>– Hol a hited, Katicza? – az Ágoston pap hangja volt ez. – Az
-égben viszontlátod… <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span></p>
-<p>– Oda jut-e ő? – hallottuk, de feleletet sokáig ki se felelt
-erre a kérdésre.</p>
-<p>Nagy későre hallatszott az Ágoston mély hangja:</p>
-<p>– Érdemeket szerezz arra, hogy láthassad őt ismét, a mivel
-megváltsad őtet…</p>
-<p>Érdemeket?… Nem értettük, de aztán jött a nagyszerű temetés; a
-sok kocsi; a fáklyák; a püspök beszéde; a dalárda éneke; s
-elfeledtük tudakozódni: mily érdemeket kell szerezni Katiczának,
-hogy ismét láthassa az apját az égben?…</p>
-<p>Mily beteges, görcsös, fuldokló kétségbeeséssel siratta az
-apját! Nem természetes dolog volt ez. Többet volt az eszméletén
-kívül, mint imétten.</p>
-<p>S tavaszra, hogy – mindig úgy járva, mint egy álomlátó – ráesett
-Katicza a kis zsidó házára s keserves sírással, pénzbeli
-segítséggel, hogy szertelen kéréssel, rábeszéléssel arra
-kényszerítette Mayert, hogy keresztelkedjék ki az egész háza
-népével – akkor kezdtük megérteni: mért járatta az öreg urat a
-templomba s mit tesz az a szó, mikor a pap arra tanította: «Szerezz
-érdemeket arra, hogy apádat ismét feltalálhasd az igazak házában»…
-Az érdem az volt, hogy kereszteltessen ki egy tévelygő familiát
-Katicza.</p>
-<p>Valami igazságnak kellett lennie ebben a feltételben, mert
-csakugyan dühösen rájárt a kis zsidóra. A Baranyai-major végében
-levő másik (megmaradt) házikójába költöztette be ingyen. Egy szép
-megmaradt ékszert adott Mayernek, hogy adja el és rendezze be a
-műhelyét az árával. Szentkönyveket <span class="pagenum"><a name=
-"Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> vitt nekik, imádkozott
-velük, énekelt velük, ruházta őket s egy nap eljött Ágoston pap és
-szépen kikeresztelte őket.</p>
-<p>No… olyan lett, mint mi… de a keresztvízzel, nem sok jót
-szerzett vele. Az ember nem járhat annak a végére, hogy
-tulajdonképen: mi a jó.</p>
-<p>Mayernek nem volt jó. A familiája elkezdett mindjárt
-nyavalyáskodni. Előbb a felesége kezdett fonnyadozni (köhögős,
-hitvány fehérnép volt azelőtt is, igaz) s azon esztendő végén
-kikisértük őt a mi temetőnkbe. A zsidó nagyon elkomorodott. Az
-atyafiai megszakították vele az összeköttetést s a mint a feleségét
-eltette a kis zsidó: tőlünk vonult el ő, oly harapós, lesütött fejű
-kutyára hasonlítva, a milyennek a veszettet rajzolják.</p>
-<p>Azután a kis leánykája, az égő szemű, gyönyörű szőke gyerek
-kezdett fonnyadozni, az anyja után. Köhögött, összeesett az
-orczácskája, óh!… a kis zsidó mind szótalanabb, morgóbb lett a
-szelid szóra is, ha illettük, úgy-úgy felpattant, hogy figura volt
-ránézni.</p>
-<p>Ha a pap (szép leereszkedés volt tőle) benézett Mayerhez, a
-bolond ember felcsapta a zsidódos sapkáját s vadul nekiment a
-bereknek, mint egy kivert bika s ott ődöngött komoran, míg csak
-Ágoston ki nem húzódott a nekikeseredett házból…</p>
-<p>… No és hát – rosszul esik beszélnem róla – az lett, hogy a kis
-szőke bogárkát is eltettük a zöld pázsit alá; kék szemére, csepp
-piros ajakára <span class="pagenum"><a name="Page_117" id=
-"Page_117">-117-</a></span> földet hánytunk s bárha keresztvíz
-érte, szép, meleg fejére is… Óh, csúf, csúf a halál.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Menjenek – hősködött a kis Mayer – nem adom a harmadikat, az
-Adolfot, ne gyóntassák el őt, ha nem akarja, hogy botrányt
-csináljak.</p>
-<p>Már meg volt a botrány; a szomszédság mind ott ácsorgott a kocsi
-körül; csendesen szemelgetni kezdett az ég is. Katicza ijedt
-szemmel nézett rá s rebegő hangon mondá:</p>
-<p>– Az Isten magára néz, Mayer.</p>
-<p>– Nem volt az <i>igazi</i>, tudja, nem volt az igazi. A kivel az
-apáink éltek, ma megütött minket, holnap megsimogatott, mint egy
-igazi apa, de megtartott minket. De a kit maga nekünk hozott, csak
-üt… üt… Köszönöm alásan. Előbb a feleségemet, aztán az én kis
-fecskémet, az én kis szálló madaramat… szép, szép, hogy egy ily
-gyermekkel kezd ki. Hát üssön engemet, ha kell. Én itt vagyok, én…
-én. Ide csapjon, de gyávaság, hogy most az Adolfba kezd, az
-Adolfba. Óh, már több nincsen, egy csepp fiam sincs, csak egy kis
-leánykám van. Nehogy meglássa azt is. Óh, Ábrahám istene…</p>
-<p>A hátát megvetette a kapuhoz s az égre szegezte nekivadult
-szemeit. – Katicza a suszter keze után nyúlt, hogy csendesítse.
-Mayer kikapta a kezét és hadonázott.</p>
-<p>– Ide be nem mennek. A maga háza ez? Jó… Kifizettem a házbérét,
-ah drága árt adtam érte. A lelkem üdvösségét adtam érte… a
-feleségemet <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> adtam érte; a gyermekemet adtam érte.
-Mi kell még maguknak valami? Most Adolfot akarják előkészíteni?
-Gyóntatni? Ezt? Jaj, fogjanak meg, hogy ne verjek agyon
-valakit.</p>
-<p>– Ugyan, szomszéd (egy tudós csizmadia, névleg Pataki, ki minden
-lében kanálkodik, így szólt Mayerhez) mi ütött hozzád? Állj el
-onnan, a míg jól megy a dolgod – s elrántotta Mayert az
-állóhelyéből s megnyitotta a kaput.</p>
-<p>– Tessék, nagysága, – mondta finom meghajlással, de a következő
-pillanatban a földön volt a galáns csizmadia, mert Mayer belekapott
-a polgár torkába s bizonyosan megharapta volna, ha el nem
-választják.</p>
-<p>A finom pap hüvösen, mintha csak egyes-egyedül volna az egész
-utczában, kire se tekintve, kilépett a kocsiból s kézenfogta
-Katiczát s belépett az udvarra.</p>
-<p>Megfogta a kezét, mert látszott, hogy a kisasszony alig-alig
-állott.</p>
-<p>– Jaj a botránykoztatónak, – hallszott, a mint betették az
-ajtót. – Szerencsétlen. Nem tudja, mit beszél… A földi
-veszteségekért jajongva koczkáztatja az örökkévaló életet.
-Szerencsétlen, tudja-e, mit beszél?</p>
-<p>Mayert kimerítette a szertelen nekihevülése s hozzádőlt a
-falhoz. Ágoston színtelen hangon – az eső is kopogott csendesen –
-folytatta:</p>
-<p>– El kell őt készíteni, szegény ember!… a gyermeket. Útravalóval
-el kell őt látni a nagy útra, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> mely a hatalmas Istenhez
-vezeti őtet. Ettől akarja megfosztani őtet? Hol a lelke,
-szerencsétlen, hol a lelke?</p>
-<p>Mayer a kisasszonyhoz fordult és feléje hajlott, oly hangon,
-mintha a föld alól beszélne ki:</p>
-<p>– S maga, kisasszony is helyesnek tartja mindezt? Hiszen maga is
-szenvedett, pedig csak az apját adta oda a gödörnek. Maga látja, a
-mi itt történik? Most az Adolfot készítik elé. Hallja? Meghal. Azt
-akarja, hogy a pap menjen be hozzá és rémítse el, óh, a szegény
-gyermeket… Hogy sírjon és kétségbeessék. Pedig ő tele van a
-reménységgel. Hallja: ő a tavaszon kadét akar lenni. Kadét a
-császár regimentjében. Akarja, hogy bemenjen a pap hozzá? Én vagyok
-az apja, lássa. Az utolsó fiam, az Adolf…</p>
-<p>Aztán így szólt Ágostonhoz:</p>
-<p>– Hát menjen, menjen. Óh, farkasok vagytok, vad farkasok
-vagytok; kő van a szivetek helyén. A Jehova verjen meg titeket…</p>
-<p>Úgy tetszett nekünk, hogy Mayer nem egyedül zokogott benn az
-udvaron. A házikó ajtaja megnyílt s valaki betette maga után. A pap
-lépett be a szobába a szent kehelylyel, az udvaron pedig lezuhant
-valami és arra elcsendesedett minden egy kevés ideig. Csak az
-esőcsöppek hullottak konokul… Emlékezem, hogy az eszterhajról tán
-valami pléhdarabra cseppenhetett a víz, mert oly élesen pattant,
-mintha apró sikoltozásból lánczot fonna valaki. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span></p>
-<p>– Hát hallja meg a kisasszony… halljon meg engemet – kezdte
-ismét Mayer – törülje ki a szemét, mert én egy nagy dolgot akarok
-mondani magának… Én, tudja meg, itt hagyom magát. Hátat fordítok a
-maga istenének. Elmegyek innen. Van egy kis leánykám, él, elmegyek
-a rabbihoz. Én nem vagyok keresztény. Én Ben-berisz vagyok, az ég
-fia gyermeke, vagyok… Én zsidó vagyok, én meg vagyok jegyezve. A
-tenger vize se mossa le rólam ezt a jelet, nem a keresztvíz. Én
-megyek a leánykámmal vissza…</p>
-<p>– Figyeljen reám! A kis leánykám el van jegyezve a szent
-tekercsek előtt, az ősanyák nevében. Mi visszamegyünk a szent
-rabbihoz. Visszaviszem a szent szekrény elé Ábrahám, Jákob, Izsák,
-Jehovának az oltalma alá. Menekedem…</p>
-<p>– Maga érdemeket akar szerezni az Istene előtt, hogy
-kikeresztelt minket… hallottam, mind jól hallottam. Megvett minket.
-Elrontom a gseftjét, hallja. Nem kell az Istene… Megkínozott
-engemet, megszenvedtetett engemet. Nem kell az Istene. Elszököm
-tőle és a nagy Jehova kegyelmébe futok. Ellopom a leánykámat a maga
-Istenétől és letörlöm a keresztvízet róla. Oh, jaj, jaj… nekem,
-szegény fejemnek…</p>
-<p>Azt hiszem, valamit rebegett Katicza, de mit? nem érthettük meg.
-A fiakkeros is mérgesen pattintott az ostorával, a mint ott állott
-és álmélkodva állottunk mind egy helyben, miközben áztatott minket
-az ég könye. Senki se mozdult a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> helyéből. Úgy tetszett
-nekünk, mintha valami gyermeksírás szűrődött volna ki a
-házikóból.</p>
-<p>Később aztán az udvar fenekében beszélt ismét Mayer, a
-leánykájára kiáltva:</p>
-<p>– Menjünk innen, Rüfke. Vedd a keszkenyődet, te semmiség. A
-keszkenyődet vedd elé. Menjünk. Pestises ez a hely. A keszkenyődet
-keresd meg. Menekedünk. A rabbi elejébe megyünk, aztán az
-édesanyámhoz viszlek. Menjünk. Hamar keresd meg a keszkenyődet. Ha
-benn van az Adolfnál, hagyd ott. Oda csak én megyek még be, de most
-viszlek. Ez a hely rossz hely. Átok van rajta.</p>
-<p>És mindjárt kinyilt a kapu s szinte vonszolva hozta a hitvány,
-sovány kis férget, kézenfogva. Aztán visszakiáltott a
-kisasszonyra:</p>
-<p>– Visszajövök az Adolfhoz. Ügyeljen reá…</p>
-<p>Beszélt, de azt hiszem, a levegőégnek beszélt csak. Mert Katicza
-ott hevert egy hang nélkül az eszterhaj alatt, eszméletlenül. Az
-ajtót erősen becsapta maga után…</p>
-<p>Senki se mert belépni.</p>
-<p>Később a házikó ajtaja nyílt ki s mozgás támadt az udvaron. A
-pap gyertyát hozott ki s rávilágított a kisasszonyra. Egészen
-kábultan hallottunk egy éles, vad kaczagást.</p>
-<p>Mit jelent ez?</p>
-<p>Katicza röhögött hiszterikus rohamában.</p>
-<p>Aztán ezt hallottuk, édesgető hangon, tréfásan mondta
-valaki:</p>
-<p>– Ne harapj, Ágoston… Ágoston…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
-"Page_122">-122-</a></span></p>
-<h2>Görög Trátyi és az apja.</h2>
-<p>Nehezen bírtak a betűk olvasásával. Belebujtak a piszkos
-levélbe; az asszony betűzte:</p>
-<div class="blockquot">
-<p>… «Istentől minden jókat kivánok neked, fiam Trátyi! És tudatni
-kivánlak, hogy az apád a tegnap meghalt, mivel egy harcsaszálka a
-torkára ment. Minekutána hogy a mészárszék üresen se maradjon és a
-temetésre is szükséges, hogy eljőjj, holnap délig várunk tégedet,
-minthogy meleg idők járnak…»</p>
-</div>
-<p>– Harcsaszálka? – morgott Görög Trátyi, a bérkocsis. – Nem
-harcsa volt az, hanem csuka. Az öreg asszony nem mond igazat. A
-harcsát eladta volna, de komisz szálkás csukát adott az
-öregnek.</p>
-<p>A vasvillát bedobta mérgesen a szénatartóba – az istálló
-ajtajában állottak Sofronikával, a feleségével – s folytatta
-mogorván:</p>
-<p>– Nem, még a csukát se hiszem. Azok a fene újborok ették meg az
-öreget. Örökké mondtam neki: «Igyék öreg óbort, nem azokat a kutya
-savanyú <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> újborokat». No, ott van… Hát kellett
-neki a savanyú újbor?</p>
-<p>Az asszony (Sofronika) a levelen járatva a szemét, így szólt:
-«Mi lesz most a temetéssel, Trátyi?»</p>
-<p>– Mi? Hát eltemetik, ha meghalt! – szólt nagy szájjal, de az
-ajaka rebegett s restelvén kezdődő ellágyulását, a ló felé rúgott.
-(A szürke félrefartalt, mert ismerte a Trátyi durva tempóit s
-görbén nézett rá.) Akár ott leszek a temetésen, akár nem leszek
-ott, mégis csak bedugják az öreget a föld alá…</p>
-<p>Sofronika egy szót se szólt, de Trátyi később komoran így
-folytatta: «Jó, hát nem bánom, hát bánom is én, ha már csakugyan
-akarod: hát menjünk el a temetésre. A mészárszék is magára van…
-Mert az asszonyoknak is örökké a flangirozáson jár az esze. Jó, ha
-okvetetlenül akarod, hát menjünk. Felelj aztán a kárért… Jó –
-dohogott és elfordult, megfogva a vasvilla nyelét – hát
-menjünk.»</p>
-<p>– Ételt akar adni a lovaknak, Trátyi?</p>
-<p>– Én? Nekem mondod? Azért se kapnak. Én az ő belükért éljek?
-Azért izzadjak, hogy az ő bendőjüket töltsem? Gyehenna belé…
-gyehenna, – kiáltotta és kidobta a villát az udvarra s belehevert a
-szénatartóba, kaján tekintettel ügyelve a lovakra.</p>
-<p>Estére azonban mégis kihozta Trátyi a lovakat s befogta a kicsi
-kocsiba. Nagyon haragos volt s ügyelve nézdegélt körül: hogy mibe
-kössön? De egy szót se szólt. Bezárták a házat, mert nem volt
-gyermekük s az istálló ajtaja elé keresztbe <span class=
-"pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">-124-</a></span>
-fektették a seprőt. Trátyi bérkocsis volt: «Úri mesterség – mondta
-néha – mert akkor állok dologba, mikor nekem tetszik.» E mián alig
-tudott megélni a mesterségéből. Zsarnok volt a népeivel, (a
-lovaival s a feleségével), döngette őket és koplaltatta őket.</p>
-<p>Szelíd, szép őszi este volt. Száradó sarjúk illatoztak az álmos
-mezőn; a szellő is lepihent a szunnyadó bús oldal puha
-lombsátorára, mert a bojtorján megszáradt tollbokrétája is csak úgy
-lelengett a megszáradt földre. Csillagszemek nyíltak ki az ég
-homlokán s a görgényi hegyek mögül a hold kidugta a fejét, bő bibor
-nyakravalóval betakarva. A kerekek kattogtak, a szentgyörgyi
-kaptatón fel, Trátyi nagyokat rántva a lovak gyeplőjén.</p>
-<p>– Tizenhét esztendeje, hogy itt együtt jártunk, Trátyi – szólalt
-meg az asszony meghatva a szelid est bájától – mikor csengettyűs
-lovakkal hozott volt az esküvőmről.</p>
-<p>– Ühöm… Miért mondod? – rácsapott a lovakra – két kesével
-hoztalak. Megdöglöttek.</p>
-<p>– Sokat űzte őket.</p>
-<p>– Hát én húzzam a szekeret? Mi? Azután két szürkém volt.</p>
-<p>– Bicskot vert beléjük…</p>
-<p>– Rosszfajták voltak. Azután a dereseket vettem; az egyiknek
-csillag volt a homlokán…</p>
-<p>– A szőre hosszúra megnőtt, mert szomjaztatta őket.</p>
-<p>Trátyi felemelte az ujjait. Sötéten megnézte a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span>
-feleségét s hangtalanul számolta, hogy: hány lova volt azután? Az
-erdők, mint valami ördögköpenyeggel betakart légió, feketéltek a
-káli hegy ormain. Rájuk meredt s félhangon mondott valamit az
-ujjainak s bólintott feléje.</p>
-<p>– Jó ember volt az öreg – mondta váratlanul.</p>
-<p>– Az apja?</p>
-<p>– Hát ki? Muszáj, hogy reája gondoljak… Olyan szagot érzek,
-mintha az ő pipájának a szagát érezném.</p>
-<p>– Mocsaras az út árka…</p>
-<p>– A szuszogását mintha hallanám.</p>
-<p>– Nyárfák lengedeznek a domb tetején…</p>
-<p>– De én se vagyok rossz ember… Az igaz… az igaz… a lovakat űzöm…
-na… De lók azok…</p>
-<p>Egy falu mellett rohantak el. Mégis rájuk húzott az
-ostornyéllel. Bántotta, hogy gyengének, szelídebbnek látszott,
-meghalt apját emlegetve. A lovak elényujtották a fejüket s a
-futásuk megcsendesedett.</p>
-<p>– A szentpéteri kutat érzik – mondta kérve az asszony. – Itatni
-akar tán, Trátyi?</p>
-<p>– Én? Hogy dajkálja a farkasfene őket! Víz kell nektek? Szoptasd
-meg őket, Sofronika, ha sajnálod őket… Né… A mámitok a kocsiban
-uzsukál érettetek… Azért se kaptok vizet, kutyabelűk. Előre… gyüh,
-csak azért is. Beléndek a beletekbe…</p>
-<p>A lovak – feltartott orral – rohantak tovább a vízpárákkal tele
-völgyből fel. Nehezen lihegtek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> Alig bírták már a hegyet.
-A csonka-bonka fűzfák kimeredő ágai, mintha figyelmeztető felmeredő
-ujjak lettek volna, azt mondva: «Hó, Trátyi! ne űzd a szegény
-lovakat…» Hídkarfák, mint annyi kiterjesztett kar hivogatták:
-«Trátyi! pihenj!» Csendesedő lágy lehelet simogatta Trátyit s
-rebegtek a csillagok rá, mint a búlátott szem. A mélységes csend
-nyugalomra hívta. Oh, mintha el is fáradt volna a Trátyi korbácsot
-tartó keze. Egyszerre csak ismét így szólt:</p>
-<p>– Mert jó ember volt mégis az öreg…</p>
-<p>– Az apja?</p>
-<p>– Hát ki? A szegény ember, ha elment a húsvágó széke előtt,
-egy-egy csontot odadobott neki s így szólt: «trágyán nő a burján,
-csonton a hús.» De azon mindig volt lerágni való is… Ilyen volt az
-apám… Ilyen szive volt az öregnek. Mindig volt a csonton hús is
-egy-egy kicsi. Elhallgatott s lehúnyta a szemét, mintha aludna.</p>
-<p>– Sofronika, mondok neked valamit. Nem tudom, mért is jut az
-eszembe. Lassan hé! ló! Ide ügyelj. Hát egyszer egy fényes délben
-elbólintgatott a székben az apám ifjúkoromban. Hát az anyám azt
-mondja neki: «elaludtál, öreg?» De ő azt mondja: «nem aludtam én,
-fiam; én nem álmodtam… Nekem valósággal egy öreg ember jelent meg.
-Mellig ért a fehér szakálla.</p>
-<p>Az én szemem nyitva volt – azt mondja az öreg. – Én láttam a
-füstölt hájakat a fogason és a hólyagokat, oltókat a hüvös
-szegletben a húskamara <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> ajtaja mellett. Akkor – azt mondja – az
-az öreg ember elém állott, tiszta fehér lepedőbe betakarva, de
-egyéb nem is volt rajta és megfogja a kezemet, hogy menjek
-vele.</p>
-<p>… No és megyünk, megyünk – azt mondja – mert muszáj volt…
-Megyünk, húzza a kezemet az öreg ember… s belépünk azzal a
-mennyországba egyenest… Ott vagyunk egy nagy ámbituson és benyit az
-öreg egy kamrába – oda fenn – de a napba is benézhetsz, de oda ne…
-oly dicsőséges volt… S aztat mondja az öreg: «Ez a te kamarád,
-Görög Bonifácz… itt a te tulajdon kamarád ez.» – «Nem az enyém, azt
-mondom, instálom, én Köszvényesen lakom és meg vagyok elégedve a
-házammal.» De ő azt mondja: «fogd be a szádat, Bonifácz… ím,
-megterített asztal vár reád; lakomázzál, fiam, míg csak jól esik
-tenéked…»</p>
-<p>… És ekkor – azt mondja – kereken nézek. «Megehültél?» – kérdezi
-tőlem az öreg… «Hogyne, te Isten embere, én mindig éhes vagyok.» –
-«Hát egyél», így szól… De mi van a megterített asztalon? Mi? A
-tálban hever egy máglya csont, csont… egy nagy halom marhacsont, a
-kis lapoczka, lábszárcsont… kis bordacsont. Ez volt a tálban
-csupán… Egyél, – azt mondja az öreg – ha megehültél, egyél…</p>
-<p>– Mit egyek én ezen a csonton, – kérdeztem tőle, hiszen én nem
-vagyok kutya. De az öreg ember reám vigyorog s azt mondja:
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Lásd, Bonifácz, tulajdon ezek azon csontok, valamiket te adtál
-vala a szegényeknek… Egyél belőle a mennyországban… Lakjál jól…</p>
-<p>Oh, ekkor úgy megborzadtam nyomban és így mondtam: «Csúfság.
-Csúfság ez, Isten embere, ezen nincs hús». «Te se adtál a
-szegényeknek húst», így szólt és azzal a feleségem odajött hozzám,
-de már a székben és megrázta a karomat (de ezt már éreztem jól) és
-így szól: «Mit lát kend a levegőben?» – «Én?» mondok. S attól fogva
-húst is adott az apám a szegényeknek és a kutyáknak vetette pedig a
-csontokat.</p>
-<p>Ilyen volt is az apám, ilyen…»</p>
-<p>A lovak lusta lépésben vonszolták fel a kocsit a Deménháza
-síkjára a cserék közé. Mily teméntelenek e cserefák; már sok
-századot láttak e vén fák, át se ölelheted a törzsét s csak úgy
-búsulnak az ősznek, örvendeznek a rügyfakasztó tavasznak, mintha
-ifjak volnának. Rezgeteg sátorukon átjár a holdvilág sugara, a
-selymes gyepet fényes ezüstpénzzel szórva be.</p>
-<p>Trátyi belebámult a titokzatos árnyékokba s bólintgatott. Az
-apja… A lelke nem kóvályog-e itt a deménházi síkság cserefái
-fölött?… A lombokon át levillanó fény egyike, tán Trátyi apja
-szemének szúrós sugara az egyik? Íme: tegnap még rá se gondolt
-Trátyi az apjára, mert tudta, hogy csendesen méri a húst az öreg…
-ma látja: minthogy tudja, hogy nem láthatja többé soha…</p>
-<p>A lovak alig baktattak. A Trátyi borostos durva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span> képén
-egy vonás se mozdult; bogos, csúf keze pihent a gyeplőszáron.
-Valami halk nesz kel néha és oszlik szét mindjárt a semmiségbe.
-Olyan az, mintha titkot sugna az éjnek egy rettenetes nagy száj…
-óh, még a meleg lehelete is érzik… Sofronika nesztelenül nézte az
-urát; a lovak megálltak a sötétben hallhatólag zihálva.</p>
-<p>Trátyinak a szája kinyilott; a szeme fehére felmeredt. Így szólt
-valami rekedt, mély hangon valakihez:</p>
-<p>– Te vagy az, apám, Bonifácz?</p>
-<p>Arra behunyta szemét, mind a két kezét előreszegezte, mintha
-elűzni akart volna valamit. És folytatta:</p>
-<p>– Te! jöjj csak, apám… Tégedet nem féllek, de mond meg: miféle
-lovak azok ott a hátad megett, a melyek reám akarnak rohanni? Mily
-soványak mind… óh! a bordájukat mind megszámlálhatnám. A szájuk
-hasonló a karácsonyi turkáséhoz, a fogai olyanok, mint a
-kovácskalapácsé… hallod-e, mint csattognak? Jaj! hiszen a szőrük
-oly hosszú, mint a kecskék bundája őszön… Lovak-e azok valóban,
-Bonifáczius apám?</p>
-<p>– Lovak? (S ijedten felkiáltott.) Lovak? Az én régi lovaim ezek
-lennének? Tulajdon azon lovak-e, melyeket én halálra űztem, vertem,
-kergettem – és nem adtam nekik abrakot, itató vizet?… Óh, attól
-nőtt meg, úgy-e a szőrük, a szomjúságtól? a foguk csattognak-e az
-étlenségtől? És most jönnek reám, hogy széttépjenek engemet?… hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span> bosszút álljanak rajtam. Kegyetlen
-voltam én! azok lesznek ők?</p>
-<p>– Hát ne hagyd őket, apám, Bonifácz! hogy széttépjenek… Ne hagyj
-el, hiszen fiad vagyok, a tulajdon véred: Görög Trátyi, a bérkocsis
-vagyok, ne hagyj engemet, apám. Bűnös, gonosz voltam. Ne hagyj,
-hogy megjavuljak. Óh, vén ember apám, Bonifácz… Bonifácz, ne hagyj
-engem a büdüben.</p>
-<p>Valahol egy madár felvijjogott messze; a havasi patak loccsant
-az ágyában, éles hanggal odább rohanva kőről-kőre.</p>
-<p>Trátyi megrázta a fejét és öklével kitörülte a szemeit. Megnézte
-a lovait, az ostorhoz kapott, de leejtette mindjárt; aztán a
-feleségére tekintett valami lágy, bús nézéssel s a Sofronika keze
-után nyult s meggyőződéssel így szólt:</p>
-<p>– Az apám csakugyan meghalt.</p>
-<p>Elhallgatott és későbben folytatta:</p>
-<p>– Találkozásom volt vele az imént. Ő megintett engemet. Rosszul
-bántam az állatokkal. Mi? Miért hagytad, Sofronika eztet, ha
-láttad? Te is hibás vagy. Az imént láttam az apámat. Nagyon megnőtt
-a szakálla és csak oly lepedőbe volt betakarva, mint amaz ember, ki
-nekie megjelent egyszer a mennyországban… Szerencse, hogy nem hideg
-az ájer. Meghülhetne az öreg…</p>
-<p>Aztán leugrott Trátyi a bakról, megtörülte a homlokát és
-megsimogatta a lovait.</p>
-<p>– Mily furcsán érzem magamat. Jöjj Sofronika, jöjj, itassuk meg
-a lovakat. Szomjasok lehetnek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> Légy jó szívvel az
-oktalan állatokhoz, miket hatalmunk alá adott az Isten.</p>
-<p>Az Isten…</p>
-<p>Csak káromkodás közben szokta emlegetni Trátyi ő szent felségét,
-minek okáért Sofronika félénken, halkan ismételte:</p>
-<p>«Az Isten, az Isten…»</p>
-<p>S megitatták a lovakat.</p>
-<p>Aztán csendesen tovább ballagtak az éjszakában.</p>
-<p>A szép, enyhefényű hold besugarazta őket.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span></p>
-<h2>Az óra.</h2>
-<p>Bárha azon nap meszelni akart Veronika, mégis elment reggel a
-kismisére. Mindent az Ő nevével kezdjünk, hogy jól végezhessük.
-Nyájasan köszönt mindenkinek; a kereszt előtt pedig néhány igét
-sóhajtott fel a boldog kimulásért. Egy reszketős vén pap mondta a
-misét, szép leptiben. Veronika minden világbeli dolgát elfelejtve,
-végezte imádságát s nagyon megkönnyebbülve, mindjárt haza
-sietett.</p>
-<p>A meszeléshez való kipakkolás nehezen ment. Minden
-bútordarabjához valami emlék köti. Ez az apjáé volt! az a meghalt
-fivéreé. A tükörben a bátyja tanulta a predikácziót; a vaskereszt
-előtt rebegte el az anyja a mindennapi imádságát.</p>
-<p>A mint megfogta valamelyik darabot, elgondolkozott egy perczig.
-Az «andenken» vörös, metszett poharak az asztalon állottak, mikor
-Veronika jegyváltását tartották… egy rézserpenyős kompon tulajdon
-az a szerszám, melylyel felmérte az apja az arany-ezüst marhát az
-utolsó huszasig, mikor a hitelező németeket kellett kifizetnie.
-Legnagyobb vagyonkereskedő embernek: a tiszta, szeplőtelen
-<span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> neve! Odaadott mindent s akkor persze
-összement a Veronika kézfogása is a vőlegényével. Óh! az ember
-élettörténete mint meg van írva egy ilyen kis szoba egyet-másában…
-Az ágy, az asztal, a findzsák, a kávészemekből, faszegekből,
-mohából összerakott kép, mind elmult jó időkről beszélnek, ki
-verejtékes napokról, ki nyugalmas estékről, ki derüről, ki
-boruról…</p>
-<p>Szerencse, hogy minél kevesebb ideje van egy magában élő vén
-leánynak az efféle tátogásra. Annyi por szállong egy ily szobában;
-annyi lyuk vár a foltozásra, hogy csak elég időt szakíthasson reá.
-Egyiket végzi, a másikat kezdi… Az ábrándozás csak gazdag embernek
-való luxus.</p>
-<p>Szép, derűs nyárutó nap volt. Veronika összehúzott mindent a
-szoba közepére s betakarta rongyokkal, nehogy a mész beprecskelje.
-Mindez nehezen ment. A takaró alatt az óra ütött. Veronika
-megállott. Kissé megilletődött. Tik-tak… ütött nyolczig. Mintha az
-emlékeket őrző agyán kopogtatott volna. Ezt az órát jegyesétől
-kapta valaha. A kis rézszerszám tetején, egy kuporgó angyal mutat
-előre, kifeszített szárnyú pillangók között. Szépen kivette
-Veronika a takaró alól az órát s óvatosan, gyöngéden kitette a
-fényesen sütő napra, a virágzó violák közé, a belső ablakot
-betette, nehogy valami érje a meszelés alatt.</p>
-<p>Aztán nekivetköződött, őszülő lesimított haját bekötötte és
-hozzá fogott a munkához.</p>
-<p>Békeséges lelkét kissé megzavarta a sok emlék, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> a mint
-a házbeli holmikkal bibelődött. Valamikor nem gondolta, hogy a
-szobáját maga fogja meszelgetni. A keresztelésen többen voltak,
-mint a mennyien lesznek a temetésén.</p>
-<p>Uff! A fal stráfos lesz, ha az ember esze nem jár a meszelője
-mellett. Megrázta a fejét s jobban neki látott.</p>
-<p>… Formás, jókedvű ficzkó volt, az igaz – a jegyese. Ő vezette az
-apja boltját, mikor már Lukács bácsi (a Veronika apja) öreg és
-ügyetlen lett. Nem volt móka a társaságban, ha ő hiányzott volna. A
-kötőtűket ő szedte ki a nénikék kötéseiből, táncz nem ért semmit,
-ha nem ő kezdte s a kezét szorongatták a barátai úton-útfélen. Így
-szerette mindenki, vigan éltek, mikor egyszerre tönkrement Lukács
-bácsi. A boltot bezárták s ő így szólt Lukács bácsinak: «Rám kell
-bízni, bátyám, a németeket; majd könyeznek utána, a míg egy
-sustákot fognak látni a pénzükből». «Vajjon nagyobb lesz a
-becsülete, ha semmije se lesz?» perelt így tovább. Veronika
-kipirult az emlékre, (tán csak a munkában), mert ekkor kergette ki
-jegyesét a szobából az apja…</p>
-<p>Veronika megállott és megtörülte a homlokát. Az óra kinn
-egyforma tik-takban hirdette az időt. Soha se tudott haragudni reá
-eléggé. De senkire se tudott haragudni egész életében, csak
-szeretni, szeretni, szolgálni, tűrni, tűrni. Megtörülte a homlokát,
-de mindjárt megfeddte magát feltolakodó keserűségeért. Belecsapta a
-meszelőt a cseberbe, <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> hogy szétfreccsent. Valami neszelést
-hallott az utczáról s oda ügyelt.</p>
-<p>Egy mezítelen, sovány, fekete gyermekkar nyúlt föl a violák közé
-az ablakra s egy kis kezecske megfogta a babás rézórát
-óvatosan.</p>
-<p>Veronika odaugrott. De míg az ablakot felnyitotta s a violák
-fölött kinézhetett, a kis leány eliramodott az órával az utczán
-föl.</p>
-<p>– Hej… hej, – sikoltott utána. A gyermek egy pillanatra
-visszatekintett s rohant odább.</p>
-<p>Veronika lecsapta a meszelőt, hogy utána fusson. Azonban az
-ajtónál megállott.</p>
-<p>A gyermeket megismerte.</p>
-<p>– A leányka… a leányka… rebegte.</p>
-<p>Ott maradt s reszketett.</p>
-<p>A leányka… minden gyerek közül csak egy mozdulatára is
-megismerte volna. Köny szivárgott a szemébe. A régi jegyese leánya
-volt ez az elhanyagolt, sovány gyermek. Keserűen, félhangon mondta:
-«Az apja leánya… Az apámat meglopta az apja… a leánya meglop
-engemet.» Én jó Istenem! Egy ekkora semmiség. Tán imádkozni se tud.
-Lopni igen. A vérében van. A könyek meggyűltek a szemében, s
-leperegtek az arczán.</p>
-<p>A szemben lakó csizmadia polgár, Pataki felháborodva rohant át
-az utczán:</p>
-<p>– Kára van, kisasszony! Ellopták az óráját. Láttam a tolvaj
-kölyköt. Itt oldalog egy idő óta az ablaka alatt. Látom s mondom a
-fiamnak: Te Misi… <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<p>… A gyerek… a gyerek… Ha szól Veronika, megfogják és megkötve
-hozzák vissza a leánykát; gyalázatra, reszketve.</p>
-<p>– Nem, szomszéd, nem lopta; köszönöm. Én adtam az órát neki.</p>
-<p>– A kisasszony adta? Az ablakból? Nem volt ott a kisasszony,
-mikor elcsipte a gyermek. A kisasszony adta? Hát úgy is jó…</p>
-<p>– Köszönöm, köszönöm, szomszéd, figyelmét, de neki én adtam az
-órát… Nagyon szerette a bubákat rajta. A bubákat.</p>
-<p>– Úgy? A czudar csavargó kölyköt mi sokszor látjuk. A
-városszolga megverte most a hetivásárkor is, mert murkot lopott. A
-kisasszony adta az órát? Az apja is nagy betyár s azt se tudja az
-ember, miből él? Pedig ő viszi vasárnaponként a szót a korcsmában s
-urasan költ. De ha a kisasszony ajándékozta? Az más.</p>
-<p>És a polgár megcsóválta a fejét és rávigyorgott Veronika
-kisasszonyra. Aztán némi közönyös megjegyzést tett a meszelés felől
-s hazasétált, elnéző kegyességgel. «Hazudik – morogta s bevágta
-bosszúsan az utcza kapuját. – Csinos esetke! Az ember így tegyen
-szívességet a szomszédainak».</p>
-<p>Ha följelentené Veronika?… A városszolga ismét megverné a
-leánykát és beledugnák egy piszkos lyukba a szegényt. A haragján
-mindjárt felülkerekedett a sajnálkozása. Hányszor látta a
-nyomorultat. A tekintete egészen az apjáé, a milyen volt fiatal
-korában; és az ajaka is tisztán az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> apjáé… Istenem! Egészen
-haszontalan holmi az egész óra! A meszelő nyelét tartva, nézett
-messzire a berek fölött elvonult hegyek kékjére… Fekete, gyenge
-karjait összeszorítanák lánczczal, megrugdosnák sovány testét s a
-gyerekek lepöknék az úton, a mint vinnék. És mindez egy óráért… egy
-akármilyen óráért… és ismét megtelt a szeme könnyel. Gondolkozva
-járatta a meszelőt, mintha álmában tenné.</p>
-<p>A déli időt elharangozták s így mind piszkált fáradtan a
-meszelőjével. Elfelejtette az ebédjét teljesen. Délután a szegény
-czigányné felsúrolta a padimentumot. Ő is tudta a híres eseményt az
-órával és mind az egész utcza. Mindenki tudott a lopásról is, a
-gyermekről is. Délután begyűltek a Veronika házába. «A szarkafióka
-nyakát ki kell tekerni…» mondták a gyermekről. A kisasszony
-beszédét nem hitték el. «Tolvaj az; tolvaj az apja, tolvaj az
-anyja… Nekik ne beszélje az effélét senki!»… Az apjától tanult. Tán
-ő is tanította rá, hogy a kisasszonyt rabolja ki. Munka között mind
-a leányka tekergő apját rágták. Az már mindenféle volt. Nagy halász
-s a mesterembereknek vág reszelőt, de csak akkor, ha éhes volt.
-Különben a czigánymezőkbe húzódott meg s onnan vett feleséget is.
-Ki tudja, mi is lett vele? De nemrégiben valami ujságokat kezd
-árulni a vár mellett lakó szegény mesterembereknek. Dugva hordja az
-ujságait, s hol egyiknél, hol a másiknál gyűlnek össze, hogy
-felolvassa nekik az ujságait. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> Azóta jól él. Mindég
-jóbeszédű ember volt fiatal korában. Veronika csendesen törülgette
-a bútorokat s úgy tett, mintha nem is hallotta volna.</p>
-<p>A nehezebb munkákat kivették a Veronika kezéből s emelgették,
-tisztítgatták, csakhogy beszélhessenek s szidhassák a haszontalan
-embert. A gyermeket ruhával (beszélték) itt-ott irgalomból látják
-el, mert az apja nem is tud róla. Mégis láttad! hogy jár azután a
-gazember után, mint egy kutyakölyök. Ha látjuk az apját, a mint a
-szomszéd falvakba megy az országúton, néhány lépéssel baktat utána
-a kis czófra; – ha a mesterembereknél befészkelődött (vacsora
-idején), szépen besurran a gyermek utána, soh’se hajthatod, ne
-félj! Lekuporodik egy szegletbe, mint valami piszok… Igazi
-czigánytermészet és ragadály, mint a bojtorján…</p>
-<p>Estefelé egy kis kávét melegített Veronika magának. Nagyon le
-volt verve. Csendesen vizsgálgatta magát: mi bűnt követett el
-mostanában, hogy az Isten büntetésképen annyi megpróbálást mért reá
-ez egyetlen napon? Szenet tett a vas szélkemenczébe és a tej mellé
-ült, nehogy kifusson. A findzsát az ölébe tette s élesztgette a
-szenet. Halkan nyilt meg az utcza kapuja. Jól hallotta, de (a tej
-miatt) meg se mozdult. A pitvarajtó is csikorgott, halkan
-nyomogatta valaki a szoba kilincsét. Félrehúzta a tejet s felkelt.
-Már alkonyat volt a pitvarban. A riglit eléhúzta s kinyitotta az
-ajtót. <span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span></p>
-<p>A homályban jól meg kellett néznie a jövevényt.</p>
-<p>A gyermek volt, a kezében a rézórával.</p>
-<p>Be se lépett, csak a küszöbről nyujtotta Veronika felé az órát.
-A vén kisasszony felugrott:</p>
-<p>– Lépj be hát.</p>
-<p>– N–e–m. Csak visszaküldték az órát.</p>
-<p>– Vissza? Ki küldte?</p>
-<p>– Ő. Az apám.</p>
-<p>– Küldte? tőled?</p>
-<p>– Parancsolta, hogy hozzam vissza.</p>
-<p>Veronika megfogta az egyik kezével az órát, a másikkal pedig
-besegítette a reszkető gyermeket a vállánál fogva s leültette a tűz
-előtt való székre. Maga elejébe állott.</p>
-<p>– Tán magad akartad hazahozni az órát?</p>
-<p>– Nem… Ő küldte, az apám. Megparancsolta, hogy megmondjam
-magának, hogy ő küldte.</p>
-<p>Azonban remegve folytatta:</p>
-<p>– De tegye le a kezéből az órát már. Nem szeretem látni.</p>
-<p>– Mert én tegnap óta semmit sem ettem, azért vettem el az órát.
-S az apám nem volt akkor odahaza, hogy adjon ennem. Azért elmentem
-valamit keresni s megláttam a maga óráját az ablakban… De jaj,
-mikor az órát meglátta az apám… Látja! Azt hittem, meg fog
-ölni!</p>
-<p>– És két nap óta nem ettél?</p>
-<p>Ez fogta meg legelőször. Az anya szólalt meg leghamarább
-Veronikában. Szép lágyan letette az órát, (elfordulva megcsókolta),
-a gyermeket nézve <span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> szüntelenül; a tejet visszatette a
-kemenczére. A gyermek sirni kezdett.</p>
-<p>– Haragudott érte az apád?</p>
-<p>– Megvert érte, de nem fájt. Mégis megcsókolta az órát apám,
-úgy, mint a hogy maga megcsókolta az elébb titokban. De ő
-megsimogatta és megcsókolta és akkor megvert engemet.</p>
-<p>– És megvert?</p>
-<p>– De otthon maradt egész nap. Pedig máskor sohase ül otthon. A
-fejét letette a karjaira az asztalra és reám se nézett. Most
-alkonyatkor ismét megvert és borzasztóan kiáltott: hogy mindjárt
-vigyem vissza. Igen, de én féltem, hogy maga is megver. De maga,
-úgy-e, nem ver meg?</p>
-<p>Veronika halkan rebegte: «Dehogy, dehogy» és lehajolt a tejhez,
-pedig nem is főtt még, hanem fujta a szenet és köhögni kezdett és
-elfordult, hogy a gyermek ne lássa; de félkezét a gyermek felé
-nyujtotta:</p>
-<p>– Ne félj… csak fogd meg jól erősen a kezemet.</p>
-<p>De a gyermek azt nem merte megtenni, kivált, hogy a kisasszony
-olyan furcsa hangon beszélt, mintha a pinczéből szólt volna fel.
-Azonban egy kissé bátrabb lett mégis. Veronika a tálasig ment s a
-legszebb aranyos findzsáját vette elő. A gyermek azalatt
-bátorságosabban fecsegett:</p>
-<p>– Pedig én mit tettem? úgy-e? Az apám azt mondja, hogy minden a
-mienk, a mit látunk, csak a gazdagok lopták el tőlünk. Úgy-e? Maga
-gazdag <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span> pedig? Aztán az óra künn volt az
-utczán, úgy-e? Hátha az nem is a magáé? nekünk pedig semmink sincs
-és az apámnak sincs, mert ha neki volna, adna nekem. Úgy-e?</p>
-<p>A tej felfőtt s Veronika mind a két csészét teletöltötte. A
-kenyeret kétfelé törte s a nagyobbat a gyermeknek adta.</p>
-<p>A gyermek vonakodva vette el. Azonban mindjárt nagyokat harapott
-a kenyérből.</p>
-<p>– Milyen jó maga… Már nem is haragszik? Miért jó maga? Mondja?
-Megcsókoljam a kezét érte?</p>
-<p>Elhallgatott s ismét mondta:</p>
-<p>– Azt mondta az apám, hogy egyszer minden a mienk lesz. Akkor én
-is adok magának mindent, mert maga nem is vert meg, még kávét is
-adott…</p>
-<p>És hátradőlt háziasabban a széken és hintáztatta mezítelen
-lábait s hizelgően mondta:</p>
-<p>– Milyen jó itt magánál… Milyen szép és tiszta. Maga meszelte,
-úgy-e? mert láttam a reggel. Nem hagyja, hogy én itt lakjam?</p>
-<p>– Mit mondsz?</p>
-<p>– Mert hova menjek én most? Én máskor is háltam kinn az erdőben
-az agyagdombon, a hol a gödrökben nem is fuj a szél, se az eső nem
-veri meg az embert. De örökké ott nem lehet lakni, pedig az apám,
-mikor elkisért idáig a berek széléig, (hogy lássa, behozom-e a maga
-óráját), azt mondta, többet ne jöjj haza, mert én nem lakom ott
-többet. Hát akkor én hol lakjam? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>A Veronika szive szorongott s leült a földre a gyermek széke
-mellé s megfogta a kezét.</p>
-<p>– De ne fogja meg a kezemet, mert én többet nem csinálok
-rosszat, ne féljen. Ezt is azért vittem el, hogy eladjam a zsidónak
-kenyérért, mert nem volt kenyerünk…</p>
-<p>– S elment az apád?</p>
-<p>– De én tudom, hol kapom meg őtet. Ő ilyenkor elmegy az oláh
-faluba s ott a dászkállal beszél, de akkor engemet elkergetnek,
-hogy ne halljam. Pedig én tudom, hogy mit akarnak ők; hogy mindent
-elvegyünk az uraktól, a kik ellopták tőlünk a mi pénzünket.</p>
-<p>Már teljesen besötétedett. A szén villogott a kályhában, mint az
-ördög szeme.</p>
-<p>– Én elhálnék a földön szépen s nem köhögnék éjjel. Maga is
-haragszik, ha köhögnék? «Úgy ugatsz, mint az anyád», mindig azt
-mondja az apám, ha köhögök. Pedig csak a kutyák ugatnak, úgy-e? S
-az anyám rég meg is halt. És nekem semmi se kell s én magát szépen
-betakarnám, mint a hogy az anyám betakart engemet, mikor kicsi
-voltam, ha lerugtam a paplant…</p>
-<p>S élénkebben folytatta:</p>
-<p>– De maga nem is ügyel reám?</p>
-<p>– És az apád hol van?</p>
-<p>Arra a gyermek nesztelenül felkelt, szépen letette a csészét s a
-Veronika kezét lopva megcsókolta a kávéért. A vén leány megfogta a
-gyermek fejét s megölelte. A gyermek megütődve nézett rá.
-<span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>– Mit csinál? – kérdezte. Miért ölel meg?</p>
-<p>– S hol az apád?</p>
-<p>– Az apám? idáig kisért el a berek széléig, a nagy görbe
-fűzfáig. Nem jön? hogy nézzük meg őt?</p>
-<p>Veronika csodálkozva nézett a gyerekre, de (tán azt se tudta,
-mit tesz) kézen fogta s bezárta maguk után az utcza kapuját.</p>
-<p>A gyermek előre szaladt, mint a szél.</p>
-<p>– Itt volt, itt (kiáltotta), az apám.</p>
-<p>És fényes szemeivel meglátta, hogy a görbe fűzfán túl egy fekete
-alak mozog s arra élesen visítani kezdett:</p>
-<p>– Apám, apám!</p>
-<p>Akkorra Veronika a gyermekig érkezett. A fekete alak megmozdult
-a berekben és sebesen eliramodott a nagy Maros felé. A gyermek
-utána futott. Az alak dühösen rohant az éjbe. A száraz fák
-recsegtek a talpa alatt.</p>
-<p>A gyermek csüggedten tért vissza.</p>
-<p>– Elfutott… Pedig ő volt, pedig ő volt, én tudom azt…</p>
-<p>Veronika kezén fogta a gyermeket.</p>
-<p>– Visszavisz engemet magához? – rebegte. – Én most úgy félek,
-nem is tudom miért…</p>
-<p>A kapunál azonban mégis így szólt:</p>
-<p>– De reggel utána megyünk, úgy-e? úgy-e? Mert maga beh jó! És én
-nagyon szeretem magát.</p>
-<p>És ismét megcsókolta a Veronika kezét alázatosan.</p>
-<p>Aztán beléptek a szép, tiszta szobába mind a ketten.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span></p>
-<h2>Levél haza.</h2>
-<p>Anyó lelkem!</p>
-<p>Nagy bajba estem. Félek, hogy ki se lábalok belőle. Meg tudnád
-mondani: mit tegyek?</p>
-<p>Én ugy tettem, a mint te meghagytad. Eljöttem, látod, hazulról,
-hogy a városi zajban elverjem emésztő búmat, vágyakozásomat, az én
-elpártolt édes leánykám után. Nagyon egyedül vagyok, ha te nem vagy
-itt, anyó.</p>
-<p>Megírom neked, mi történt.</p>
-<p>Megutáltam a magányt az emberek sokasága között és kijártam a
-Maros mellé a búm nagy társaságában – egy halászbottal a kezemben;
-s egy nap (úgy vélem, vagy 10 nap előtt, ha nem zavarodtam össze a
-számításban) úgy alkonyatban a «nagy bolygó» partján valami ok
-nélkül való szorongás fogta el a szivemet: – a veszedelemnek
-előérzete. <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span></p>
-<p>Ekkor, ülvén a homályosodó parton elmélyedve, néhány ölnyi
-távolságban a lábamtól: egy maszatos, fekete tömeg került ki a
-vizből a fövényre.</p>
-<p>Azt hittem, valami nagy nyálkás, hináros faág vetődött ki s mert
-oktalanul ideges voltam, elfordultam tőle. De mintha csipős hangyák
-mászkáltak volna a gerinczemen, úgy izgatott a fekete holmi a
-fövényes parton a hátam megett, hogy visszafordultam feléje. Mély
-sóhajtást véltem hallani. Nem sóhajtott senki, csak a kiloccsanó
-víz, a Maros nyálas szája, nyalt ki partramosott áldozata után.
-Ismét visszakaptam a tekintetemet s felkeltem, felsodortam a
-halász-zsinóromat, hogy elmenjek. Nem tudtam. A szemem ama fekete
-holmira visszatévedt, pedig a homály omolva ereszkedett le és alig
-lehetett megismerni: mi hever ott.</p>
-<p>Féltem. Mégis közeledtem. Nem tudtam elmenni onnan. A honnan,
-láthatod: a Sors kiszemelt a szerencsétlenségre és erőszakkal
-sodort a bűnbe.</p>
-<p>Mert abba estem.</p>
-<p>Egy holttest hevert a fövényen. Nagyon csúf volt. A szeme
-nyitva; a teste felpuffadva. Ekkor a várbeli toronyban éppen hatot
-kongott az óra. Ráfeledkeztem a halottra – míg ütött lustán az óra.
-A gyomrán az óraláncza megfeszült. Aranyláncz volt, fényesen
-villogva ki a mocsokból. Siket, félelmes csend volt, csak a
-fülemben zizegett a rohanó vér. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>Vajjon ki lehet e lepecsételt titok? Elkeseredettség, vagy a bűn
-áldozata? Reszkettem, alig állottam a lábamon s elesem, ha hozzám
-ütődik egy hajló fűszál. Felemeltem a lábamat, hogy odább
-sompolyogjak, de nem mertem ismét letenni, nehogy zajt okozzak.
-Tudom, hogy a hideg verejték lepergett a kalapom alatt a
-homlokomról, s végigfolyt forró orczámon.</p>
-<p>Mindig kissé gyámoltalan voltam, – minthogy gyenge voltam
-testben, – aztán sokat is bánkódtam az én édes leánykám után. Ej
-no! hát akkor sirtam, sirtam és tudom, hogy a doktor mennyit
-csóválta a fejét a betegágyam mellett…</p>
-<p>A növekedő homály azonban mintha megtaszított volna. Fuss. Az
-ösvény vége vaksötét volt. Megembereltem magamat, megtörültem a
-homlokomat. Egy pillanatig úgy tetszett nekem, hogy ama holmi ott
-alant megmozdult volna s a halott összehúzódó, kidagadó gyomrán az
-arany-óraláncz felcsúszott és leesett volna… és arra
-megiramodtam.</p>
-<p>Igen, futni kezdtem.</p>
-<p>Egy göröngyben azonban mindjárt megbotoltam, féltérdre estem s
-megütöttem magamat. Arra felszöktem s boszuság fogott el a fizikai
-fájdalom mián. Káromkodtam.</p>
-<p>Nevetséges. – Hiszen nem vagyok én már gyermek. Huszonkét
-esztendőt töltöttem el, mikor a betegágyamból keltem fel. Csak
-azért is. Most vissza fogok térni a partramosotthoz és megnézem,
-hogy <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span> hírt vihessek róla – a rendőrségnek, ha
-a városba térek.</p>
-<p>A halott idős ember volt. Azt hiszem. De nem mertem megnézni jól
-az arczát. Valami mészárosféle ember lehetett, mert kövér volt és
-nagyon vastag óralánczot viselt.</p>
-<p>Az óralánczát néztem, úgy hogy egyebet ne is lássak belőle. Abba
-kapcsoltam a szememet.</p>
-<p>Valaki jönni fog. És elviszi a lánczot. Bánom is én? Mi közöm
-nekem egy arany-óralánczhoz? Van nekem. Tőled kaptam az órámat
-anyó! az érettségimre. De a halott óraláncza megzavart. Valami
-unszolt arra, hogy vegyem el. Én? Megundorodtam a gondolattól. A
-belém nevelt becsület megémelygett tőle. Azonban a ragadozó vad,
-mely akkor is hozzákap egy darab prédához, ha már jóllakott is –
-megmozdult bennem.</p>
-<p>Ragadd meg azt a drága holmit.</p>
-<p>Alkudozni kezdett a bennem nösző facsarosság a tisztességemmel.
-Fogd meg. Az az érték. És a senkié. Mire ott veszni hagyni? Valami
-jót lehetne csinálni vele. Például egy szegény embernek adhatom, a
-ki megalapíthatja vele az életét. Átsuhant az agyamon csak ez a
-hazugság. Mit se akarok vele kezdeni… Nem. A terhes asszony
-halálos, emésztő vágyakozása borított el. Reszkettem a
-kivánságomban. A halottat is elfelejtettem, óh, hidd el, anyó.</p>
-<p>Az ördög suttogott a fülembe ama nehéz sötétségből, mely mind
-ereszkedett inkább le. Összerázkódtam. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> Egy
-gonosz eltökéltség… s a következő pillanatban hozzáértem a
-lánczhoz, a nélkül, hogy látnám a halottat. Gyűlöltem a
-szerencsétlent.</p>
-<p>Mily hideg volt az arany!</p>
-<p>A láncz engedett. Aranyóra volt a végében. Elhajítottam messze,
-a mint kirántottam a zsebéből. Az ösvényre esett. Egy vízcsepp
-pergett le róla a kezem fejére… Égetett. Futva menekültem, szinte
-ráhágtam az órára az ösvényen. Átszöktem rajta, mint egy
-kigyón.</p>
-<p>Azt se tudom, mit tettem. Hirtelen visszafordultam, a földre
-hajoltam s felkaptam az órát és végignyargaltam a berken. A
-lélekzetem elfogyott a vámház előtt és lerogytam a padra.</p>
-<p>Valaki megszólított. A vámos volt.</p>
-<p>– Szép az este – mondta…</p>
-<p>Összerázkódtam a hangjától s erőt véve magamon, beiramodtam a
-városba.</p>
-<p>Egyszerre ez jutott az eszembe: Miért futok? Mindenki gyanusnak
-fogja találni a futásomat. Tán ki is találja mindenki, hogy
-menekszem, hogy loptam… loptam… Otthon bezártam az ajtómat és
-kétszer is megvizsgáltam az ajtó erősségét.</p>
-<p>Az ágyra dobtam magamat. Az utczáról behangzó zaj a fejembe
-nyilalott. Meg fogják-e tudni a tettemet? Kitalálják. A Maros
-mellett horgásztam. Ez bizonyos. A halott láncza hiányzik. Ez
-kétségtelen. Ki vitte el? Ki volt ott?</p>
-<p>Bebujtam a paplan alá. Újjal fognak mutatni reám. Tolvaj… Egy
-halottat lopott meg. <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span></p>
-<p>Miért? Az éhség vitte e lépésre? Nem. Rothadt belül… Nagyon
-hitványul éreztem magamat. Forgolódtam a fekvőhelyemen s a testem
-savanyú izzadtsága undorral töltött el. Émelyegtem. Menekedem
-hazúlról. Felkeltem s ki akartam lopózni a szobámból a Maros mellé,
-hogy visszateszem az órát. De csillagtalan, vágható, nehéz éjszaka
-volt künn. Nem mertem megfogni a kilincset.</p>
-<p>Hajnalra iszonyú nyomorúan voltam. Akkor elnyomott a bágyadtság
-s arra nyitottam ki a szememet, hogy egy óra ketyeg valahol.</p>
-<p>Szorongva hallgattam. Tik-tak… tik-tak. Ügyelek: honnan jön a
-hang? Óra nincs a szobában. Óh. Ez ugyanazon óra. A halotté.</p>
-<p>A kabátom zsebéből jön. A fülemet közel tartottam a
-ruhadarabhoz. Szól… szól…</p>
-<p>A szoba tulsó felébe húzódom. Ketyeg. Mit tegyek? Ki akarom
-venni a kabátból, hogy hajítsam a benyíló kamarába. Nem birom
-megfogni. Tik-tak. Mind élesebben lármázik.</p>
-<p>Kimenekedem a szobából. A kabátot az órával együtt behajítom a
-benyilóba. Mégis szól. Ráhajigálom az ágynemüt mind, a párnákat, a
-derékaljakat. Rá is taposok. Egy hegyet hajigálok rá, rongyból.
-Mégis szól.</p>
-<p>Ekkor kiosonok a szobából s a kulcsot a zsebembe dugom, nehogy
-bemehessen valaki.</p>
-<p>Egész nap kóboroltam. A város másik felén tekeregtem,
-természetesen az erdőben. A Marost meg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> nem
-közelítettem volna a világért sem. Óh, ha találkozom valakivel, a
-ki rám mutat. A harkály kopogása is megriaszt.</p>
-<p>Az éhség űzött be estére és a város végén egy kis korcsma
-veresabroszos asztala mellett adattam valamit magamnak. Fuvaros
-emberek ittak s egy részeg csizmadia siratta a hazát. Rám se
-néztek. De mind elmentek később és a korcsmárosné csípőre tett
-karokkal néz kérdőleg reám. Az éjjelt a kávéházban töltöttem,
-itatva a czigányokat, hogy a pirkadásig legalább legyenek a
-társaim. Ekkor buta fejjel botorkáltam haza.</p>
-<p>Úgy ruhástól kuporogtam a divány szegeletébe. A szemem majd
-leragadt. Az ágynemű odabenn van egy élő órán. Minden ijedtségem
-visszatér erre a gondolatra. Nem tudok elaludni. Ekkor az óra
-üt.</p>
-<p>Üt.</p>
-<p>Hatot egymásután, leppegve, tompán. Ennyit ütött akkor, mikor a
-halottat kidobta a Maros. Honnan jön az ütés? Az ágyneműk alól
-beszél. Egy… kettő… három… hat. Éppen: hat.</p>
-<p>Eszem nélkül vettem a kalapomat s nekivágtam az utczának ismét.
-Már éled. Egy rendőr az utczasarkon végigmér. Tán reám teszi a
-kezét: «Hol az óra? Hallja!…» Besurrantam a szegeleten és futva
-iramodtam meg.</p>
-<p>Azon nap a szomszéd falu határában aludtam egy boglya mellett.
-Egy kuvasz ugatott elébb, de a szemem leragadott a fáradtságtól s
-arra a lábam <span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span> mellé heveredett. Egészen kóczos
-lettem. Azért bemenekedtem a falusi korcsmába, ott maradtam. Senki
-se ismer. Ott is aludtam.</p>
-<p>De másnap csendőrörs közeledett az országuton. A falusi
-ravaszképű fogadós rejtelmesen hozzám hajolt:</p>
-<p>– Fusson – lehelte. – Csendőrök jönnek az úton.</p>
-<p>Meg voltam bolondulva. Felugrottam. A hátulsó kapun tuszkolt ki
-a fogadós s én eszeveszetten rohantam végig a berek ösvényén a
-város felé.</p>
-<p>Azóta, anyó, éhezem és futok. A lábszáram reszket, a fejem zúg s
-összerázkódom, ha egy légy reám száll.</p>
-<p>Megpróbáltam, hogy korhelyek közé ülök s iszom reggelig velük.
-Akkor ettől félek: hogy kifecsegem ocsmány titkomat részeg fejjel,
-hogy megloptam egy halottat; s elszököm a kompániától.</p>
-<p>Elhitványkodtam. Lerongyosodtam. Nem merek haza térni.</p>
-<p>Ott ketyeg az óra a szobámban és üt hatot… épen hatot!</p>
-<p>Egy nap lopva odahúzódtam a Maros felé, a hol halásztam. Mint
-remegtem! Bokortól-bokorig bujkálva odáig, csúszva.</p>
-<p>A fövényes mart üres volt.</p>
-<p>Tán elvitték. Tán eltemették. Az óra azonban él és üt.</p>
-<p>Mit tegyek?</p>
-<p>Kezdem megszeretni a vizet itt a bolygó mellett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span></p>
-<p>Oly lusta, lágy, puha itt a Maros vize. Nagyon mély. Alig mozog
-a víz színe.</p>
-<p>Csábit a mélységes nyugalom.</p>
-<p>Bár jönnél utánam, anyó! Félek ettől a viztől.</p>
-<p>Vonz…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span></p>
-<h2>A fehér ház.</h2>
-<p>– Ibolyák! Erzsi mama, egy csokor ibolya, – kiáltotta Mariska,
-szőke feje fölött lobogtatva az illatos virágot és végigtánczolta a
-szobát. Az ablakpárkányra tette a virágcserepek közé valaki. De én
-megláttam a puha kalapját s polyhos keztyüjét. De nem lehetett
-kinyitni az ablaktáblákat a cserepek mián. Várj, várj, kiszaladok a
-kapuba, hogy lássam, ki hozta?</p>
-<p>– Nem, nem, lelkem. Mit gondolsz? Illetlen lennél.</p>
-<p>– Eressz, Erzsi mama! Ne öltsd fel a szigorúbb képedet. De látni
-akarom: ki hozta az én ibolyáimat? Azt hiszed, lelkem, hogy nekem
-hozta?</p>
-<p>– Hát kinek másnak?</p>
-<p>– Óh, én édes anyókám! Süsd le csak a szép szemedet, te édes
-szentem. Nagyon illik neked… Persze, akkor mindjárt nem is hiheti
-senki, hogy neked hozta volna… Hány esztendővel vagy is vénebb,
-mint én? Lássuk. Öt… hat. Hat, csakugyan, édes anyókám. De várj,
-várj… a virágos <span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> gavallér eltünik a látóhatárról, míg te
-dulakodsz velem.</p>
-<p>Nevető, finom kis arczát kitúrta a virágos czineráriák között,
-hogy kilásson. Még reggel volt; az utcza néptelen. A tavaszi
-napfény elöntötte az apró házakat. A nyugtalan leányka derekát
-átölelte a «kis mama», hogy visszahúzza az ablakból. A leányka
-duzzogva rákoppantott az ölelő fehér kézre.</p>
-<p>– Irígy vagy, látom, irígy vagy. Nem akarod, hogy lássam a
-gavalléromat… Vagy tán a te gavallérodat félted tőlem, nehogy
-elszeressem előled? Óh, Isten. Eltűnt. Senki sincs az utczán.</p>
-<p>Az ajakát összecsúcsorította s így szólt: «Mú! te csúf mama», –
-de mégis nagyon derült volt. Az ibolyacsokrot megszagolta, egy
-szirmát lecsípte fehér fogával, aztán okoskodva feltartotta kék
-szeme elé.</p>
-<p>– Nem tűzöm a mellemre, lelkem; nem is tűzöm a tiedre, mert nem
-tudom kié? A pohár semleges terület… Odateszem a dolgozóasztalra,
-kettőnk közé. De ne vesszünk össze felette, lelkem, látod, nagyon
-szép reggel van.</p>
-<p>Messze valahol harang hangja ringott át a langyos levegőn, de
-oly tisztán, hogy az ütés után való zúgás is hallatszott. A leányka
-felemelte a fejét és elnézett a virágos cserepek fölött.</p>
-<p>Erzsi volt a ház feje. Árván maradtak s a nagyobbik beállott
-édesanyának, az igazi anya helyett, ki elment örök útjára s az ő
-gondjára hagyta a <span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span> kis Mariskát. Ahhoz képest ő a komoly,
-a csendes, a dolgos, a zsörtölődő, a kényeztető mama. Sugarabb
-volt, mint a huga; a haját a homlokára simítva viselte s ha ruhát
-varrattak, a diszítés dolgában adta a meglett hölgyet, míg a bájos
-kis Mariskát elhalmozta piperével. Kívülük még csak a vén Rebi néni
-lakta a kis fehér házat. Az anyjuktól örökölték őtet is: a
-stájfpomádés, fehérhajú, hosszúderekú, bogosujjú, áldott jó öreg
-leányt s hárman csendesen, zajos örömök, nagy bánatok híján, tán
-álmok nélkül is szűkölködve, úgy éltek, hogy észre se vették, hogy
-élnek.</p>
-<p>Egy ibolyacsokor… Úgy belecseppent az életükbe, mintha egy
-szines pillangó hullott volna le a magasból a szunnyadó tavacskába.
-A Mariska fejében egy csokor névtelen ábránd rajzott fel, míg
-babrált a varrásán; a kis mama pedig minduntalan csörgött, az apró
-porczellánsemmiségeket törülgetve a finom állványocskán. Egy kis
-üveggalamb szárnyát le is törte. Megállott előtte s elborult a
-szeme. Édes kis emléke volt. Egy tanulófiu lakott náluk még az
-anyja életében. Mily rég volt! Távolról atyafiak is voltak. Kis,
-tömzsi, szótalan, szelíd fiu. Akkor feleségesdit játszott vele.
-«Kálmán néninek» nevezte őt, mert az ő kis szeretőjét Nagy
-Kálmánnak hívták. Rég volt. Mennyi minden történt azóta. A kis fiú
-elkerült tőlük s kispap lett. Nem is hallottak többet felőle. Ez a
-ma letört kis galamb az ő ajándéka volt. Az Erzsi ajaka egészen
-ellágyult. Mint megelevenedik a szeme <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> előtt
-az ő kis ura! S kifordult a szobából, nehogy észrevegye az
-elborulását a leánya.</p>
-<p>Nagyon elfoglalták a fejét a reggelen esett semmiségek s úgy
-eltöltötte kinn az idejét, hogy a tizet is elütött az óra, mire
-benézett ismét a szobába. Akkor csengetett valaki a kapun. Egy
-sugár, selymes-szakállú, barna fiatal ember lépett be rajta.
-Figyelve nézett szét az udvaron, aztán bátran belépett.</p>
-<p>A kis Mariska felugrott és gyorsan súgta:</p>
-<p>– Erzsi! Ez ő. Ismerem a kalapját. Az ibolyát ő tette az
-ablakba.</p>
-<p>Aztán a csodálkozásban megnőtt szemmel kisérve a jövevény
-mozdulatait, tapsolva mondta:</p>
-<p>– Hiszen ez Nagy Kálmán, a te kis szeretőd, Erzsi! Az én
-játszótársam. Nézd csak, nézd! Milyen szép legény lett belőle.</p>
-<p>Az ajtó megnyílt. A kis Erzsi mama fölemelkedett, elpirult a
-homlokáig és halkan rebegte:</p>
-<p>– Kálmán…</p>
-<p>Egy pillanatig megállottak mind.</p>
-<p>– Erzsi, – szólt a fiatal ember s feléje lépett.</p>
-<p>A kis Mariska a fiatalember elejébe szaladt, de hirtelen
-megütődve, megállott félútban, a kezei lehullottak. Egy perczig
-merőn megnézte, aztán lehunyta a szemhéjait, mélyebben fellélegzett
-és visszalépett.</p>
-<p>A vén Rebi néni csendesen benyitott az ajtón s megtörte a
-csendet:</p>
-<p>– Te vagy az, Kálmán? Mit keressz te itt? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span></p>
-<p>A fiatal ember mind a két kezét a vén leány elé nyujtotta:</p>
-<p>– Én itthon vagyok itt, Rebi néni. Ide neveztek ki. Jegyző
-vagyok a törvényszéknél. De azt hittem, hogy örvendeni fognak
-rajtam és most vágytam látni a meglepetésüket.</p>
-<p>– De hát a reverendád? Kispapnak indultál. Az anyád álmának
-vége? A primiczián nem csókolunk kezet neked?</p>
-<p>Aztán kedvesen hozzátette:</p>
-<p>– De így is jól van. Az Isten hozott.</p>
-<p>Ő hozta s mégis nehezen melegedtek össze. A kis mama zavara
-oszlott el leghamarább, de a kis Mariska nem is ült közéjük, hanem
-távolabbról kelletlenül ügyelte váltakozva a nénjét s a
-fiatalembert.</p>
-<p>– Semmi se változott meg itt, – mondta lágy hangján a
-fiatalember, – csak mi. A kis Mariska, az én játszópajtásom, az
-eleven, kaczagó, hunczfut leánykám kivált, mert ő idegenül néz
-reám.</p>
-<p>– Miért? – felelte szárazon, de kissé fátyolozott hangon. – De
-hiszen én még igen kicsi voltam, mikor magát utóljára láttam. Most
-már nagy leány vagyok…</p>
-<p>Ez a látogatás nem is tartott sokáig. A fiatal ember
-fölemelkedett és nem marasztották. A kis mama ránézett a leányára
-és nem merte marasztani; a kis Mariska szinte idegenül ügyelte a
-nénjét, ha vajjon ez nem marasztja-e? És a fiatalember leverten
-hajtotta meg magát, mert nem <span class="pagenum"><a name=
-"Page_158" id="Page_158">-158-</a></span> marasztották. A szemét
-egy perczig csodálkozva felejtette a leányka kigyúlt arczán. Aztán
-elment.</p>
-<p>A kis leány az ablak felé fordult, a mint a fiatal ember betette
-maga után az utczakaput. Aztán visszafordult s valami kicsinylő
-hangon szólt:</p>
-<p>– Nem szeretem a Kálmánodat, Erzsi! Merev és csúf. Tetszik-e
-neked?</p>
-<p>Azonban a kis mama mit se felelt, hanem leült az asztalka mellé,
-lehajolt a fiókokra, hogy kikerülje a huga ügyelő tekintetét és
-turkált benne zajosan.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Másnap kedvetlenül ébredtek meg. Rosszul aludtak. A házidolgok
-végzése közben kerülték egymást, s nem találtak beszélő tárgyat. Az
-ibolyacsokor megfonnyadt az asztalkán. Egyik se nyúlt hozzá.</p>
-<p>Gondosabban öltöztek föl s erős, kritikus szemmel ügyelték meg
-az egymás piperéjét. Bizalmatlanabbak és szótlanabbak lettek.</p>
-<p>Az idő elborult. Az eső szemelgetett s az eszterhaj alól egy
-házépítő fecskepár szüntelen locsogott. A nyitott ablakon át
-hallgatták, a varrásukat az ölükbe hullatva. Az álmodozásukat
-azonban restelték s nem magyarázgatták kedvetlenségük okát.</p>
-<p>A kaput ügyelték s felriadtak, ha valaki benyitott. Ilyenkor
-lopva egymást nézték s elpirultak. Valakit vártak. Nem jött.
-<span class="pagenum"><a name="Page_159" id=
-"Page_159">-159-</a></span></p>
-<p>A mint alkonyatra hajolt a nap, a kis leány kilopózott a vén
-Rebi nénihez. Hízelegve dörzsölődött hozzá.</p>
-<p>– Te mindent tudsz nálunk, lelkem…</p>
-<p>– Valami kell neked, te macska, hogy így ölelgetsz? Mit
-kivánsz?</p>
-<p>– Semmi, igazán, lelkem. Csak nagyon szeretlek. Hanem, lelkem,
-(a hangja suttogóvá vált), mondd meg nekem, mikor megy <i>hozzá</i>
-igazán Erzsi?</p>
-<p>– Kihez, te?</p>
-<p>– Óh, hiszen te tudod.</p>
-<p>– Ez a bajod? Félsz kimondani a Kálmán nevét? No nézd ezt a
-csitri fruskát. Gyanús vagy. Nagyon megnézted Kálmánt s megriadtál
-tőle. Csinos fiú… Nem nyilalt valami a szivedbe? Miért menjen Erzsi
-férjhez hozzá?</p>
-<p>– Hát hozzá készül. Látod! Te tudod!…</p>
-<p>Az estét szótlanul töltötték el s mikor behúzódtak az
-ágyasházukba, Erzsi észrevette, a mint a leánya kilop néhány
-fonnyadt ibolyaszálat a pohárból és a párnája alá rejtette.</p>
-<p>Az éjjelre kifénylett a hold. A friss, nedves lomb nehéz illata
-lengett a lágy, álmos levegőn, a kert fenekén egy madár csattogott.
-Csábító, kérő, imádó beszédét Erzsi mind jól megértette.
-Nesztelenül felkönyökölt. Felindulásában az ajaka rebegett.
-Ezüstszálak rezegtek át az ablaktábla hasadékán s a futó sugár a
-kis leánya bánatos arczára tévedt, mely síróra állott. A szeme le
-volt hunyva. Mintha <span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
-"Page_160">-160-</a></span> csak örökálmát álmodná. A szivébe
-nyilalt ez a kép. Valami névtelen félelem riasztotta meg. Aztán egy
-csepp köny buggyant ki az álmodó Mariska szemehéja alól, s mire a
-holdfény elszállt, a homályon nehéz, keserves sóhaj kelt át.
-Erzsike megriadva bujt a takarója alá, hogy ne hallja. Mégis
-hallotta. Minden öröme ez a kis leány. Az édesanyjuk halóágyán az ő
-gondjába hagyta. Ölében játszatta; ő vigasztalta kis bújában s az
-örömeiben vidult meg.</p>
-<p>Kétségtelenül Kálmánnal álmodik, a kivel gyerekkorában játszott
-s most a szivébe szállt. Kétség, keserűség gyötri. Félti… félti
-attól, a kire úgy nézett, mintha az anyja volna. Ezért húzódott el
-tőle…</p>
-<p>Hát vajjon nem félti-e ő is Kálmánt épen a leányától: Kálmánt,
-ki az ő titkolt ábrándja is volt. Jó. Erzsike arra született, hogy
-szeressen és feláldozza magát azokért, a kiket szeret. Mégis… Mit
-tegyen?</p>
-<p>A kezét átnyujtotta a leánya ágyáig s gyöngéden megérintette a
-könyben úszó arczot. Keserűen felsóhajtott.</p>
-<p>Másnap félve ölelte meg egy szó nélkül.</p>
-<p>A leánykában mintha felolvadt volna ez ölelésben valamely kéreg,
-a nénje mellére dőlt és halkan sirdogálta:</p>
-<p>– Én igen szerencsétlen vagyok.</p>
-<p>– Bánt valami? Eltitkolod előlem az okát?</p>
-<p>– Hát tudom is én, lelkem. Lehet-e valami <span class=
-"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> bánatom
-nekem? De óh! mint szeretnék meghalni. Nem tudom, miért, anyám…</p>
-<p>Később így szólt Erzsi:</p>
-<p>– Sírtál az éjszaka.</p>
-<p>A leányka sértődötten csippent fel hirtelen:</p>
-<p>– Utánam kémlelsz?</p>
-<p>Az egész napon át hánykolódott a szélsőségekben. Mindjárt
-visszautasító lett az ellágyulása után. Az udvar virágágyaiban
-babrált, mely az utczakapuhoz közel esett. Mert várt… várt valakit
-emésztő vágygyal. Estére ennek a kivánságának betege lett. Az
-ajakát égette egy név, melyet szeretett volna kimondani. Most
-kigyúlt és elsápadt mindjárt. Ha a nénje rátette kezét forró
-homlokára, felvetette különös fényben égő szemét s aztán durczásan
-elfordította fejét.</p>
-<p>Aznap se jött senki hozzájuk és másnap se. Istenem!</p>
-<p>A kis mama eszében, aggodalmában minden képtelen terv fogamzott
-meg. Elfelejtette a maga szorongását, minthogy a leánya búja
-foglalta el a szivét. Óh, mindent feláldozna azért, hogy ismét
-nyugodtnak, vidámnak lássa. A maga ábrándját elborította az
-aggodalom. Képes volna arra, hogy elmenjen Kálmán után s
-odavonszolja lázban égő leányához, ha megalázkodva rimánkodna is
-neki.</p>
-<p>Egy pillanatra öntetsző mosoly suhant át az arczán. Hátha semmit
-se érne az áldozata, mert hátha Kálmán még mindig és egyedül
-Erzsikéért ég, úgy, mint gyermekkorában… Megsimította a
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> homlokát, hogy elűzze a kisértő,
-hivalkodó gondolatot. Mire se gondoljon, csak a leányára, az édes
-kis leányára. Ha csúffá tehetné magát, útálatossá tehetné magát,
-hogy elfelejtse őtet. Vagy ha eltűnne az útjokból? Nem. A leányát
-tenné szerencsétlenné…</p>
-<p>Az álmatlan éjszaka után a hajnali derű valami világosságot
-keltett föl a fejében.</p>
-<p>Lábujjhegyen a leányához lépett, nesztelenül. Ráhajolt és
-megcsókolta:</p>
-<p>– Nagyon szeretlek, lelkem! – rebegte és összeölelte a
-fejét.</p>
-<p>Határozott.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A negyedik napon bátortalanul tette valaki a kezét a
-kapukilincsre.</p>
-<p>A két leány mégis meghallotta s egyszerre fel-felugrottak.</p>
-<p>– Valaki jön… rebegte nyugtalanul Erzsi.</p>
-<p>A kis leány felcsippent, mint egy kelepczébe esett madár.</p>
-<p>– Menj elejébe Mariska. Ő mindig ilyen tartózkodó volt. S mi nem
-bátorítottuk fel a minap. Menj szivesen elejébe.</p>
-<p>A leányka megriadva rebegte:</p>
-<p>– Te menj elejébe. Tégedet akar látni.</p>
-<p>– Nem, az nem igaz. Éretted jön. Akarom. Menj elejébe.</p>
-<p>A fiatalember tétován lépett előre a napfényes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span>
-ösvényen. A tornáczról kedélyesen szólott reá a vén Rebi néni:</p>
-<p>– Úgy jösz, mint a bűnös. A volt kispap, a ki gyónni jön. Rég
-várunk.</p>
-<p>– Nem csak maga várt, Rebi néni?</p>
-<p>– Óh, bolond te… Hát miattam jösz most?</p>
-<p>A kis leány tartózkodó fejbicczentéssel köszöntötte s a keze
-remegett, a mint a fiatalember kezébe tette. Mind a hárman
-körülnéztek, mintha Erzsikét várnák. «Miért nincs itt» – gondolta a
-fiatal ember. «Őtet keresi!» – gondolta keserűen a leányka.</p>
-<p>Jókedvű, fényes tavaszi nap volt. A jáczintok fürödtek a
-napsugár fényében s a ragyogó, friss füvek közül a férfihűség
-könnyű, szálló pelyhei szállingóztak az illatos levegőn.</p>
-<p>A verandán állottak meg. A vén leány vitte a szót, de alig
-hallgattak rá. Némi zavarodottság ült közéjük s a ház ajtaját
-ügyelték, melyen belül késlekedett Erzsike.</p>
-<p>– Megvárakoztattalak? – csippent valaki reájuk.</p>
-<p>Erzsike volt.</p>
-<p>Egészen megváltozott. Tiszta homlokát néhány hajtincscsel
-takarta el s könnyű, virágos, nyitott karú pongyolát öltött fel,
-melyből gömbölyű karja fehérlett ki s melyen át teste igéző vonalai
-áttetszettek.</p>
-<p>Derülten lépett közéjük.</p>
-<p>– Tetszeni szeretnék magának, Kálmán! A maga kedvéért
-csinosítottam ki magamat. Jóízűnek talál-e? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span> Virágom
-nincs, ez csak a maga figyelmetlensége, édes, aluszékony,
-gyerekkori lovagom.</p>
-<p>És kecsesen bókolt s ragyogó szemmel nézett rá.</p>
-<p>– De milyen fonnyadt kedvben talállak titeket. Hogy van, Kálmán?
-Vártuk. Olyan derülten kopogtatott be az ablakunk párkányán az
-ibolyacsokrával, hogy azt hittem, megváltozott maga is, mint én. De
-az nem igaz. Maga a régi «néni». Emlékszik, «Kálmán néninek»
-hívtuk, mert úgy tudott pirulni, mint egy félénk kisasszony.
-Megtelepedett-e már?</p>
-<p>A világias dáma mozdulatával helyet mutatott maga mellett s
-elnyúlt egy hintaszéken. Keskeny, nyerges lábacskájával meglóbálta,
-úgy, hogy formás bokái is kilátszottak szoknyái alól. A fecsegni
-vágyó könnyű hölgy módján, beszédes szemét ügyelve járatta
-szerteszét.</p>
-<p>– Annyit kérdezek, hogy – látja – nincs idejük felelniök. Mi
-elvonulva élünk s belénk reked a szó, mint a szénsav a zárt
-borospalaczkba. Ha aztán kinyitják az üveget, habzik, forr ki az
-édes lé. Maga az, Kálmán, a ki a szánkat kinyitja. Csúnyának
-találja-e a lányomat, Kálmán? Ízes falat, úgy-e? Nem? Tizennyolcz
-esztendős. A tavasz eleje. Az én tanítványom, de rossz tanuló…
-Olyan szótalan, majdnem félénk, mint… mint maga, Kálmán, a «néni».
-Erre nem én tanítottam. Élni, ah, élni, hogy érezzük, hogy élünk… ő
-nem tud. Tánczolni, kaczagni… ki tanítaná meg? Tőlem nem tanulta
-meg. <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>A kis Mariska leplezetlen csodálkozással nézte meg a nénjét. A
-vén Rebi néni felállott és az ő édes, komoly, okos úrnője mellé
-lépett és elsimította a homlokáról a haját.</p>
-<p>Erzsike tréfás duzzogással utasította vissza.</p>
-<p>– Elrontod a frizurámat. Irígyeled tán, ha csinos vagyok, vén
-Rebi néni? Csinos fiatalember van nálunk s irígyeled a sikeremet.
-Te is Mariskát kényezteted. Várj. Ti unalmasak vagytok. Kálmán az
-én régi lovagom… Megmutatom neki a búvóhelyeket, a hol csókolóztunk
-gyermekkorunkban… Akarja-e? A liczeumbokor még azon a helyen áll.
-Dúsabb lett s mélyén szerelmes madár fészkel benne most is. Az én
-kis leányom epedve hallgatta a szavát az este is. Nem félne tőlem,
-Kálmán, ha velem jönne?</p>
-<p>S felkelve, kezét a fiatal ember karjába öltötte és a leányára
-tekintett:</p>
-<p>– Velünk tartasz-e? – kérdezte s azzal megindult az ösvényen
-gyorsan.</p>
-<p>Az első fordulónál elfulva megállt.</p>
-<p>– Kigyúltam. Ez a tavaszi levegő megmozdította az én lázongó
-véremet, mely rendetlenül buzog föl az ereimben. Várjon, – mondta.
-– Maga, a szemérmes «néni», nem botránkozik-e meg, ha könnyítek
-magamon?</p>
-<p>És leroskadt a hajlós kerti székbe s néhány gombot kapcsolt ki a
-mellén s kitűrte a puha nyakánál a szövetet.</p>
-<p>Aztán érzékenyebb hangba csapott: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span></p>
-<p>– Sokat vártam magát, Kálmán! A gyerek sóvárgásával gondoltam
-magára. Még játszani szerettem volna tovább gyerekkori játékainkat.
-De maga nem jött. A sóvárgásban elfonnyadtak bennem a naiv,
-leánykás ábrándok. Az élés vágya buzgott fel bennem. Néha nem
-ismerek magamra. Szeretem a világi zajt, az izgató örömöket. Már
-nem elégedném meg a maga kis bókjaival, a miket hajdan elrebegett…
-Adja a kezét, Kálmán, legyünk jó barátok. Maga volt az első
-szerelmem. Ki lesz az utolsó?</p>
-<p>S aztán felemelte az ujját figyelmeztetőleg.</p>
-<p>– Ügyeljen! A gyerek jön utánunk az úton. Félek megmutatni neki
-a valóságos élet útját. Szeretem és irígylem; a gyermekségét,
-imádandó szelídségét. Nézze, nem hasonlít-e ama liliomágra, melyet
-az őrzőangyal tart a kezében az imádságos könyv első lapján.</p>
-<p>A fiatalember elvonta a szemét az Erzsike telt, fehér, ragyogó,
-izgató melle vonalairól s a sugár, ártatlan leánykán pihentette
-meg.</p>
-<p>A vénleány a veranda oszlopához támaszkodva, kimeresztett
-szemmel ügyelte a leányát.</p>
-<p>– Mi leli? – rebegte félhangon. – Oly nagyon szereti-e Kálmánt,
-hogy ismét el akarja kábítani? Vagy oly nagyon szereti-e a leányát,
-hogy megutáltatni akarja magát érette Kálmán előtt…</p>
-<p>Megsimogatta a homlokát s a szeme, a mint az egyenes úton
-végignézett, könynyel telt meg. «Óh, édes, bátor kis mártirom»,
-rebegte és feléjük indult. <span class="pagenum"><a name="Page_167"
-id="Page_167">-167-</a></span> Onnan halk, víg dalocska töredékei
-szálltak feléje.</p>
-<p>A liczeum bokra előtt állottak, a hol a fészekrakó fülemüle
-lakik. Nesztelenül közelítette meg őket…</p>
-<p>A kis Mariska észrevette a vénleányt és hozzásimult
-megzavarva.</p>
-<p>– Mily csúnya lett az én édes mamám, – mondta s szégyenlősen
-fordult el.</p>
-<p>– Ne szólj… Mily nagyon szeret ő tégedet… azt megmérni se tudod
-most.</p>
-<p>S a kis mama derülten fecsegett a megzavart ifjú emberrel. A
-szeme ragyogott. Mezítelen, szépséges, gömbölyű karjával szántotta
-a levegőt, a mint csintalan szókat sugdosott a fülébe.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
-"Page_168">-168-</a></span></p>
-<h2>Nehéz éjszaka.</h2>
-<p>Nyughatatlanná tett az út, a mint leereszkedtünk az erdős
-hegyháton, a kanyargós úton. Deszkát szállító szekeresek
-kapaszkodtak felfelé, rendetlenűl kiabálva, ki nem térve a
-lejövőnek. Homályosodott már az idő, a mint találkoztunk velük és
-besötétedett, míg leértünk s kerülgettük szakadatlan sorukat.
-Vártam, mikor ütődünk beléjük, hogy befordítsanak a mélységbe.</p>
-<p>Az eső csak szemelgetett, de hullott szüntelenül, konokul, mint
-a búlátott szem. A megszínesedett lombok lucskosan meghajoltak. Az
-eső halk suhogásával, (mintha lágy madárszárnyak légiója rebbent
-volna), versenyre kelt az Olt zúgásával, mely a hegy talpán omlott
-le a mederben.</p>
-<p>A sötét kis falucskán csúf sárban döczögtünk át; még a
-gyertyaláng is mintha unta volna a pislankodást a kis putrikban… A
-szekeres a vasúti váróházhoz közel vitt (hogy éjfél után a
-továbbutazásra közel találjam a vasutat) egy nagy, magánosan álló
-korcsmába, a hol nagy szinek voltak s olcsón mérték a szénát s
-italt. <span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>Egy nagy, savanyúszagú ivón vezettek át a dohos vendégszobába,
-melynek az ajtaja a mezőre nyílt. Fáztam s igen nyomorúltan éreztem
-magamat, mintha egy penészes gödörbe taszított volna le valaki. Egy
-kövér kerek asszony, (hasonlított egy mosogatásra váró nagy
-cserépfazékra), szótlanul tett világot a koczkás, ragadós tapintatú
-asztaltakaróra s az egyik zsíros, kövér karjával az asztalvégre
-támaszkodott, mintha kérdezte volna: «He! kell-e valami?»</p>
-<p>Egészen idegennek tetszett nekem a saját hangom, a mint
-egyet-mást kértem a vacsorához. Egyedülvalóságomban körülnézve,
-néhány képet láttam meg előbbször: a vadásztemetést, (a medvék a
-halottvivők, rókák, farkasok a siratók s egy szarvas a
-temetésvezető), egy mocskos, fanyalgó szüzet, ki a tavaszt
-ábrázolta s egy szakállas vént, a tél képviselőjét. Azt képzeltem,
-hogy a szobámon túl valaki elfojtottan zokog s arra felálltam, hogy
-végigjárjam a szobát. Lépegetve, a kemencze görbén álló füstvezető
-pléhcsövét megigazítottam, mire az egész alkotmány nagy zajjal
-összeomlott s a száján keserű füstöt okádott ki. Kitártam az ajtót.
-Nehéz, fekete sötétség súlyosodott az esővel tele levegőre künn. A
-kerek asszony, mialatt a pléhcsővel bajlódott volna, benyitott az
-én szobám után következő lyukba s durván bekiáltott: «csend»… Aztán
-morogva fölemelte a szoknyáját, hogy megfoghassa a meleg csövet s
-mérgesen zörgött vele. Azalatt egy gyolcsnadrágú, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">-170-</a></span>
-csizmás, zöldszegélyű, szürkeruhás polgártárs lépett be a szobába
-az útról s a nyügölődő asszonyhoz szólott: «Leesett?» – kérdezte a
-csőre mutatva «Leverték!» – felelte komor szemrehányással
-végigméregetve engemet. A polgártárs az asztal mellé telepedett,
-szivarkára gyújtott, lekönyökölt s mikor magunkra maradtunk, apróra
-végigvizsgált bizalmasan.</p>
-<p>– Csúf utazó-időnk van, – mondta, – ha fedeletlen szekérben jár
-az ember… Honnan tetszik jönni? – kérdezte.</p>
-<p>Aztán az utazó-ládám tetejéről eltaszítva a plédet, így
-szólt:</p>
-<p>– Szép portéka… Idegen országbeli munka… A disznóbőrt így nem
-tudják kikészíteni nálunk… A kapcsolat kétségtelenül angol mív…
-Hiában! Nyomorúak az ipari viszonyok hazánkban… Hova tetszik
-utazni?</p>
-<p>Azt hiszem, ismét szekeresek érkeztek a szinek alá az udvarra,
-mert a rúdra erősített petróleumlámpa lángja végignyúlni lászott a
-vaksötéten. A kerék zörgése alig hallszott a mély sárban. A szoba
-rosszul záró ajtaját betettem. A rothadó anyag keserű füstje még
-ott úszott a nehéz levegőn… Az ivóban a szekeresek lármásan
-telepedtek le.</p>
-<p>– E kendő (a vendégem zavartalanul tapogatta a holmimat) jó
-drága lehetett. Mikor a vasutunkat építették, viseltek az angol
-mérnökök ily koczkás portékát. Skót színek, ha nem csalódom…
-Csodálom (a fejét mind a két öklébe támasztotta, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> mintha
-nagyon nehéz volna), hogy uraságod nem a nagyvendéglőbe szállt meg.
-Ide csak a szekeresek járnak. Nyomorú fészek… de a bora tiszta,
-szászvidéki. Nem tetszik? – kérdezte és egy megtöltött poharat tolt
-felém.</p>
-<p>A bizalmaskodása untatott, de mivel magányosan lenni még
-unalmasabb, az asztal felé közeledtem.</p>
-<p>– Nagy esemény történt a községünkben. Mi elfelejtve élünk itt,
-uram, de ez az esemény az ujságba kerül; majd meg tetszik látni. S
-előrehajolva, vizsgálgatva a mellényemet, váratlanul kérdezte:
-«Azon óraláncz velenczei munka? Arany… biztosan. Nagyon jelesen
-dolgoznak aranyból azon emberek, taliánok, ha nem tévedek…»</p>
-<p>Begomboltam a kabátomat. Váratlan érdeklődése felvert
-kedélyállapotomban egyenesen gyanúsnak tetszett. Itt egy mező
-szélén nem szeretem, ha az óralánczom iránt ismeretlen emberek
-érdeklődnek. A kiváncsi barátságos idegen kedvetlenül vette észre a
-mozdulatomat és elhallgatott. Fölkelt s ajtót nyitott ismét. Az eső
-nekiereszkedett; hallszott, mint csobog a pocsolyákban. A füst a
-vizes levegőre nehezen húzódott ki. Az éjszaka oly nehéz, fekete
-volt, mint egy gyilkos lelkiismerete. Visszatért s még az útban
-folytatta:</p>
-<p>– Nevezetes eset… A földbirtokosunk: Sötér, főbelőtte magát
-tegnap délután…</p>
-<p>– Úgy-e?</p>
-<p>– Maustodt, uram! Egy lövés s pász, punktum. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span>
-Nevezetes familia… Nagyságos úr! Ilyen eset a világon mindenütt
-feltűnést keltene.</p>
-<p>Akkor hozta be a fogadósné a vacsorámat… A mondatait a
-háborgatás mián szakgatta meg s gyorsan végezte be, az ujját
-figyelmeztetve emelve fel, míg a fogadósné a szobám után következő
-sötét lyukba belenézett.</p>
-<p>– Átment valaki itt a szobán? – kérdezte tőlem.</p>
-<p>– Senki, asszonynéni, – felelte helyettem az idegen.</p>
-<p>A fogadósné megfogta az asztalon pislánkoló gyertyát s bevitte
-magával a sötét lyukba, azonban hamar kihozta, lecsapta a
-gyertyatartót s terített. Hátrább állott, a virágos poharakkal,
-fotografiákkal megrakott kasztenhez dőlt s várt, a míg ettem. Az én
-barátom erősen szivarozott, míg a szekeresek az ivóban hangosan
-röhögtek s koczintottak.</p>
-<p>– Hogy alszom én itt az éjjel? – kérdeztem a fogadósnétól, hogy
-szóra bírjam. Nem felelt, hanem felrántotta a vállát. Később
-odavetette: «A kinek jó a lelkiismerete, a kövön is elalszik.»</p>
-<p>A barátom unalmában a holmimat fogogatta:</p>
-<p>– Válogatott portékák, – mondta, – nálunk ritkán fordulnak meg
-ilyesfélék… Mi becsületes emberek vagyunk, uram! de szegények… Az
-istenadta paraszt ki se mozdul a falu határából, akár a csorda… A
-skatulyában kalap van, uram? Nem veszi rossz néven, ha felpróbálom?
-Köcsögkalap? <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span></p>
-<p>A fogadósné kivitte a teritéket és arra a barátom, mint a hogy
-egy elzárt palaczkból kirántott dugó után habzik a jóféle lé –
-nyomban folytatta a siralmas esetet a nagyságos úrról, ki halva
-fekszik valahol.</p>
-<p>– Nem is gyaníthattuk, hogy mire készült. A tegnapelőtt itt, e
-helyen, uram, itt ülünk ketten s én azt mondom neki: «szépen keltek
-ki az ősziek». Egy szót se felelt, mert igaz is. «Csak – mondtam –
-a ki megkésett a vetéssel, nézheti a szántást», mert már akkor
-kezdett ez az istenverte eső. «A lucsokba csak nem akasztja az
-ekét»… No, úgy-e, uram? Így szóltam. És másnap főbelőtte magát… Oka
-volt, uram… nem mondom, de mindjárt pisztolyhoz nyulni, hát ilyet
-tegyen keresztyén magyar? Egy mogyorófapálczát fogjon a kezébe a
-magyar s azzal csináljon rendet a feleségénél… de nem pisztolylyal,
-uram! Mert az igaz, hogy nagy háborúság volt, mikor a Sötér
-felesége megkorbácsolta a fogadósné leányát. Nem mondom! ez kurucz
-dolog volt, de hát ujság-e az a világon, hogy egy férfi
-elfeledkezik magáról… Megkorbácsolta az ura kedvesét, a fogadósné
-leányát s ezzel végezzék be az ügyet, uram! Na, úgy-e?</p>
-<p>– … Ő már ezzel se végezte be… Az urát biztosan nem bántotta,
-mert azt még se merhette… hanem felpakolt s ott hagyta az urát…
-Pedig, uram! a birtok tulajdonképen az asszonyé; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> ő
-váltotta ki, mikor az urához ment és jól éltek rajta. Mégis, uram,
-otthagyta az urát… a birtokban, uram! otthagyta s elvitte a fiát
-is… bárha egyebet esküdött az oltár előtt az urának.</p>
-<p>– … Pedig már nem mai csirkék ők se. Sötér őszül… és a mult
-hónapban azt mondom neki: pajti! őszülünk. S ekkor jön az ördög s
-megcsapja a lapátjával Sötért. Akkor tért haza a fogadósné leánya.
-Szép perszona, uram… Igen szép perszona. Én nem tudom, mi történt
-köztük, én nem láttam uram! én nem hallottam. De szép dolog, uram,
-hogy őszülő embernek ily buzogó vére vagyon… Azt inkább magasztalni
-kellene, mint korholni… A Sötér felesége azonban vesz egy
-korbácsot, megveri a fogadósné leányát és megvan a baj. Egy német
-asszony, uram! ilyen esetben sirna… egy franczia hölgy perelne és
-visszacsalná az urát – a Sötér felesége korbácsot vesz… (én
-korholom érte, uram!…) és aztán elmegy…</p>
-<p>– … Hát ha már elégtételt vett, miért ment el mégis, otthagyván
-az urát?… Logika ez? A logika pedig első dolog a világon… Otthagyta
-és – Sötér… ott fekszik a legszebb szobájukban… a golyó
-keresztülment az agyán… Hát ezzel el van igazítva a kérdés? Ő,
-tessék elhinni mindent elkövetett Sötér; utánament a feleségének…
-kérte… megalázkodott… Nem… S akkor daczból s keserűségében még
-egyszer, tegnapelőtt, <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> idejött, uram… együtt voltunk az asztal
-mellett itt… és most ott fekszik…</p>
-<p>Valaki bekiáltott az ajtóból: «Kilenczet elütött az óra»… A
-fogadósné hangja volt. Azt hiszem, hallgatózott künn…</p>
-<p>A barátom abbahagyta a gesztikulálásait, kihörpenté a borát s
-felállott…</p>
-<p>– Az embernek felesége is van, uram s ha szekereket küld utánam
-az asszony, nem jó várakoztatni a lovakat künn ilyen időben… mert
-kár eshetik az állatokban… De én azért, uram, eljárok a fogadóba
-csúf időben is, ha utazó idegen úriember száll meg a községünkben.
-Én, uram, nem akarok elmaradni a világtól… én szeretek szép
-portékákat látni… én szeretek tanulni. A reggeli vonattal tetszik
-elutazni, vagy az 1 óra 25 perczessel? De veszett büdösséget csinál
-a szobában, uram, egy rossz kemencze… Vajjon mit éget benne a
-fogadósné?…</p>
-<p>– – – Csak akkor becsültem meg a barátomat, mikor elment. A
-szoba barátságtalan félhomályát, piszkosságát… elhagyatottságát,
-rossz szagát… csak akkor értékeltem, mikor magamra maradtam benne…
-a tapaszolt falat, a rosszlábú ingó asztalt…</p>
-<p>A magányosság egy idő mulva úgy lenyomott, mint valami teher a
-vállamon. Az ivóban is kifogytak a szóból a szekeresek, egy-egy
-szót pottyantva ki, hogy annál nagyobbakat hallgassanak. Az esővíz
-csurgott le az eszterhajról, s a hangokból <span class=
-"pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">-176-</a></span> kivált
-egy éles cseppenés, mely bizonyosan valami pléhdarabra koppant, s
-mely apró sikoltozásra hasonlott és más vastag, kongó cseppenések,
-a miket megzavart néha egy súlyos talp csoszogása, mely
-időközönként az ivóból hallszott… Az utánam következő lyukból,
-mintha elfojtott sírást hallottam volna. Tán csak a szél
-beszélgetett. Azt hiszem, csak az érzékeimmel hallottam.</p>
-<p>… Egy halott a faluban. Mi közöm hozzá? Ravatalon, részeg
-virrasztók felett… rettenetesen hallgatva. Egy fejjel kevesebb,
-melyből gondolatot, érzést, szenvedést kiűzött egy golyó…
-ismeretlen faluban… ismeretlen házban. Mennyi haszontalan fej
-ágaskodik felfelé… mi közöm azon egyhez, mely a «legszebb
-szobájában» örök álomba merült.</p>
-<p>Felkeltem űlőhelyemből, végigjártam a ketreczemet. Valamiért a
-lépésem zaja bántott és lábujjhegyen tértem vissza a keshedt divány
-szegletébe. A mint óvatosan leereszkedtem az ülésre, megfogtam az
-asztalt, s az úgy megreccsent, mintha fájdalmában sírt volna
-fel.</p>
-<p>Izgatott voltam. Nesztelenül az ágyig lopóztam, de mindjárt
-elkaptam a kezemet, a mint a hideg, nedves párnahajhoz értem.
-Mintha halotthoz értem volna. Nem… nem tudnám érinteni az
-orczámmal. Miért?… Tudom is miért? de féltem… s egy nagy lépéssel –
-a hideg falhoz támaszkodva – az ajtóig ugortam, hogy bezárjam. Nem
-lehetett. Rossz volt a zárja.</p>
-<p>Mintha a nehéz levegő simogatta volna a bőrömet, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span> hogy
-elkábítson. Addig súroltam a homlokomat, a míg fájt… Valami nehéz
-tárgyat ügyeltem, a mivel eltorlaszszam az ajtót. De zajjal járna,
-ha az ágyat az ajtó elé hurczolnám. Elviselhetetlennek képzeltem
-valami nagyobb lármát. Egy vas tűzpiszkáló hevert a kemencze
-mellett. Ravasz örömmel eszeltem ki, hogy azt nesztelenül
-odatámasztom s az majd zajjal le fog esni s engemet figyelmeztet,
-ha majd jön az a bizonyos valaki… Nagy gonddal, nehéz
-egyensúlyozással, állóhelyemben levetettem a czipőmet, hogy zaj
-nélkül térhessek vissza a divány szegeletéig.</p>
-<p>Az ivóban hangosan horkolt fel egy szekeres. Mily félelmes és
-ocsmány volt. Arra egyszerre az utánam következő lyukból mintha
-szepegést hallottam volna s mintha ablakot nyitott volna ki valaki
-s zárt volna be. Kivettem az órámat. Csak egy óra telt el, hogy
-egyedül maradtam. Gyorsan visszadugtam az órát a zsebembe. Egyszer:
-a fényes tárgy mutogatásának oktalansága ötlött az eszembe;
-másszor: nem mertem felhúzni, mert a perczegése zaját
-elviselhetetlennek képzeltem.</p>
-<p>A tárczámat kivettem a zsebemből, ráültem; és átnyúltam
-bátortalanul az asztalon, hogy a táskából kivegyem a revolvert,
-melynek minden töltőlyukában egy-egy golyó gunnyasztott, munkára
-készen. A divány szegeletébe húzódtam, a «skót szinű» keszkenyővel
-betakartam a térdemet. Valósággal fáztam.</p>
-<p>Egy-egy talp csoszogása, egy-egy horkanás; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> valami
-perczegés, suhogás vált ki az egyhangú morgásból, a mit az eső
-okozott künn. Nagyon elhagyatottnak éreztem magamat és keserű nyál
-gyűlt meg a számban minden pillanatban. Ama fej, melyen kis fekete
-csatornát vert egy buta golyó, akkora pont alakjában jelent meg a
-félhomályban, mint egy mákszem… aztán nőtt… nőtt, természetfeletti
-nagyra szélesedett, puffadt és akkorára nőtt, mint az a gyűrű, a mi
-egy bedobott kő után az állóvízben képződik – s végre elenyészik a
-semmiségben…</p>
-<p>Ismét kinyitottam a szememet, hogy ne lássam a növő csatornát,
-mely akkora lesz minden perczben, mint egy feneketlen barlang… A
-lélegzetemet visszatartottam, mert hallottam a zaját… valósággal
-hallottam. A gyertya perczegését és valami szomorú sóhajtást és a
-kezemet felemeltem védelemül, hogy a nedves levegőn szálló füst ne
-érjen hozzám.</p>
-<p>Azt hiszem, éjfél felé járt az idő, mikor az ivó felől való
-ajtón benyitott valaki. Felugrottam, mintha feldobott volna valaki.
-Az egész testem remegett, a forróság ömlött át rajtam.</p>
-<p>– Ki az? – kiáltottam és megragadtam a revolvert.</p>
-<p>A fogadósné volt.</p>
-<p>Reám se nézett. Megfogta a gyertyát s elvitte.</p>
-<p>– Ne vigye el a gyertyát – kiáltottam. – Megfizetem az árát. Ne
-vigye el… Én azt akarom, hogy égjen. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_179" id="Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>Vissza se nézett, hanem belépett a tulsó lyukba és mindjárt erős
-zörgést hallottam, mintha a bútorokat taszigálná, valamit keresve:
-«Tudtam, tudtam» – kiáltotta, mintha mélységből üvöltött volna fel
-és kirontott a gyertyával.</p>
-<p>– Senki se ment át a szobán? – kiáltotta reám. – Bizonyosan
-tudja? Akkor az ablakon át szökött ki a bitang leányom – kiáltotta.
-– Tudtam, tudtam, – de mintha síróba fuladt volna a hangja.</p>
-<p>S mindjárt kirohant az ivóba s rettentően üvöltötte:</p>
-<p>– Hej… hej! Mind meg vagytok dögölve? A leányom megszökött az
-ablakon. Hé… hé… meg vagytok-e halva?</p>
-<p>– A berek felé menjen kend… A töltés felé a másik… lámpással a
-kezedben… Te túl… az Olt felé… az Olt felé a híd felé, a hol mély a
-víz… Jaj… jaj… Hát gyorsabban, ha lélek van bennetek… Isten… Isten…
-Jaj…</p>
-<p>Azt hiszem, megdermedtem. Alig tudtam fölemelkedni, a
-félkezemben tartva a revolvert, a másban a kuffert, a nélkül, hogy
-sejtettem volna, mit teszek?</p>
-<p>A szobámon egy vállas, lomha ember törtetett át s kivágta a
-mezőre néző ajtót, melynek előtte úgy állott a vak sötét, mint egy
-áthatolhatatlan fal.</p>
-<p>Ott tétován megállott.</p>
-<p>Messziről a vasuti lámpák pislankodtak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">-180-</a></span></p>
-<p>Magasra emeltem a kufferemet s nekivágtam a rettenetes
-éjszakának, lucskos mezőnek és átbotorkáltam gödrökön és árkokon…
-előre a piros lámpa felé, mely mindjobban látható lett.</p>
-<p>Ah! egy félóra mulva, ülve egy jól fütött, tiszta, puha pamlag
-ölében egy vasúti kupéban, a mint a gép vidáman sikkantott – mily
-könnyűnek, szabadnak éreztem magamat…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span></p>
-<h2>A Demmel felesége.</h2>
-<p>Az utczánkat megzavarta Demmel az ő czigányképű szenvedélyes
-feleségével.</p>
-<p>Valahonnan a vidékről hozta, nagy nyomorúságból mentve meg. Az
-apja (egy hitvány tanító) tömlöczben senyvedt, mert izgága ember
-volt, a csendőrökre uszította a parasztokat. Demmel vásáron járt,
-pokróczot árulva, ott hamarosan összebarátkozott a leánynyal és
-oltár elejébe vezette. Mari erre így szólt:</p>
-<p>– Jó! Ha tetszem magának, vegyen el, de miért elegyiti bele a
-dolgunkba a papokat? Náluk nélkül is lehetek a felesége.</p>
-<p>Demmel, a ki azelőtt, hogy boltos lett, csendőr volt, úgy
-gondolkozott, hogy az efféle beszédeket (a mit az apjától
-tanulhatott) majd kiveri ő belőle, ha felesége lesz. Mert különben
-oly kivánatos, tűzről pattant szépséges perszona volt Mari, hogy
-tán az elkárhozása árán is megvette volna, ha nem adták volna
-olcsóbban.</p>
-<p>Az utczában Mari mindjárt nagy barátságba <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span>
-elegyedett a szomszédokkal; egy hét alatt mindenki szerette.
-Nyájas, szives volt a szegényekkel s lélekkel résztvett minden
-bajukban. – Demmellel jól élt Mari, kivált az első hónapokban, a
-míg berendezkedtek; szépen megfértek egymással, bárha nem igen
-találtak, mert Demmel elnehezedett, negyven esztendős ember
-volt.</p>
-<p>Az asszony mián az egész utcza hozzájuk járt sóért, borsóért s
-Demmel szivesen hallgatta, mint barátkozott a felesége a szegény
-asszonyokkal.</p>
-<p>– Nagy kereszt a szegénység, lelkem! – így szólt hozzájuk a
-menyecske – de hurczolják, ha nem tudják ledobni magukról.</p>
-<p>– Jaj, ha lehetne azt, lelkem!</p>
-<p>– Jajgatással persze nem lehet.</p>
-<p>Az utcza szegletén levő sülyedt ház elején egy esztergályosnak
-volt a műhelye. Hofman (így hívták) át-átjárt Demmelhez, mert jól
-tudott a Mari nyelvén beszélni. Összeültek s úgy szidták a gazdag
-embereket az asszonynyal, hogy belemelegedtek mind a ketten. Az
-esztergályos nem szeretett dolgozni, mert elégedetlen volt a
-mostani világrenddel s azért nem volt kedve fárasztani magát; hanem
-értett a fuvolázáshoz s alkonyatkor mindig elhozta Demmelhez a
-hangszerét. Ha pedig ellustultak volna a társadalom szidásában,
-elővette a fuvoláját és fujta a Marseillaiset, igen szigorú
-tekintettel meredve a levegőbe. Az utczabeli iparosok ilyenkor
-letették szerszámaikat és átnéztek Demmelhez, hogy hallgassák, s az
-asszonyok is, <span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span> ölükben a gyermekekkel, a bolt elejébe
-gyűltek egy csomóba.</p>
-<p>A miket ilyenkor beszéltek, míg az összes tolvajokat és
-vérszopókat néven nevezték, a kik rontják a nyomorult embert, azt
-Demmel nem hallgatta szívesen.</p>
-<p>– Jó volna, ha elmennél esztergályos a magad boltja elé, mert
-nem szeretnék bajba kerülni az ostobaságaid miatt.</p>
-<p>Mari a régi szenvedélyességével vágott közbe:</p>
-<p>– De igazat beszél, de a tiszta igazságot.</p>
-<p>– Ordítsa belé az igazát akárhol, (míg hurkot nem vetnek a
-nyakába), de nem az én boltom előtt, punktum!</p>
-<p>– Hát én? Ki vagyok én? – kiáltotta Mari s a mint Hofman
-elvonult s utána az iparosok, Mari is felkészülődött, hogy velük
-menjen. Arra Demmel megszorította a Mari kezecsuklóját s
-rákiáltott: «Itt maradsz!» Mari fölemelkedett:</p>
-<p>– Nekem akar parancsolni? Nekem? Hát mi jogon? kinek fizette le
-az áramat? A papjának? Vegye vissza, mert én nem adom oda
-magamat.</p>
-<p>– De itt maradsz!</p>
-<p>– Az? Egye meg a házasságát, ha tömlöcz ez. Én nem ismerem el.
-Én maga mellé állottam; nem parancsolok magának, ne parancsoljon
-nekem se. Ki adott el magának? A törvény? Én nem ismerem. A pap?
-Nem ismerem. Az Istene tán?</p>
-<p>– Belédfojtom a káromkodásodat. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span></p>
-<p>Mari kikelt magából s a Demmel szemének szökött a körmeivel. A
-hajdani csendőr mellbelökte a megveszett némbert. Mari a pudlihoz
-tántorodott. Egy szót se szólt, de ökölbe szorította a kezét s
-sírt.</p>
-<p>Demmel becsapta a boltajtót s bezárta kulcscsal.</p>
-<p>A szomszédok másnap így szóltak hozzá:</p>
-<p>– Az esztergályos nem beszél rosszul. A szegény ember baját csak
-ő tudja igazán. Mi éhen döglünk; a zsidó féderes kocsin jár, négy
-tál ételt eszik. Hát igazság ez? Azt meghallgathatta volna szomszéd
-is.</p>
-<p>– Nem tudjátok, mit beszéltek. Mikor majd nekibőszít titeket a
-puskagolyó elé, ne féljetek! ő az utolsó lesz.</p>
-<p>– Örökké úgy se élünk, szomszéd!</p>
-<p>A mi csendes, dolgos utczánkban ekkor sok beszélnivalójuk akadt.
-A csizmadia szomszéd, a ki egész nap s még este is üveggolyó
-mellett verte a talpat addig, minduntalan átment a kőmíves
-szomszédhoz egy pár bizalmas szóra, s a fazekas szomszéd azon sáros
-kézzel odabujt a beszélgetőkhöz s mindjárt egy pár asszony került
-melléjük. És az afféle beszélnivalókból, a mit idegeneknek (mint
-Demmelnek) hallania nem kell, ki nem fogytak. Mari, csak azért is,
-mindig köztük volt s Hofman alig űlt a műhelyében, hogy segítsenek
-a szegényeken.</p>
-<p>Sok kedvetlenség s elégedetlenség támadt ekkor <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> az
-utczákban, mióta észrevették a szegénységüket. Régebben a munka
-után esténkint a házaik elé a padokra ültek ki. Dudoltak a
-fiatalok; a gyermekek helytelenkedtek a porban; s a tegnapi nap
-történetét s a holnapi reményét beszélték meg az öregek. Már
-keserűséggel beszéltek a szüntelen verejtékezésről, míg a tolvajok
-ellopják munkájuk gyümölcsét. Nem érdemes dolgozni, törekedni ok
-nélkül. És oly időket élünk, hogy bátran, szabadon nem is nyöghet a
-nyomorú ember, mert most innen-onnan gaz spion ügyelhet a
-beszédükre. Ezért összegyűltek egyik-másiknál s estére világot se
-gyujtottak és egy titkos intéssel elhívták Marit a boltból s
-Hofmant a fuvolájával.</p>
-<p>– Hová czékálsz? – kérdezte mogorván Demmel a feleségétől.</p>
-<p>Mari megrántotta a vállait daczosan s elment. Ellenségül
-tekintették egymást (Demmel bizonyosan az urakkal tart!) s ha
-délben, este az asztal mellett magukra maradtak, elfordultak
-egymástól s egy szót se beszéltek. A szomszédok is elkerülték a
-boltot s hogy keserítsék Demmelt, titokban, kerülő utakon
-kerítették össze Marit Hofmannal valamelyikükhöz. Ezek aztán tudják
-is a szegény ember baját!</p>
-<p>Hofmannak mindig volt jó tanácsa: mint kell visszacsalni a
-vagyonába belefuló gazdagtól az elherdált kincset; a ravaszság az
-egyetlen orvosság; nem dolgozni nekik, meglopni ott, a hol lehet…
-megkárosítani minden lépésnél, a míg egyforma <span class=
-"pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">-186-</a></span>
-szegények leszünk mind. Mari csak kaczagta az efféle beszédet. Neki
-semmi se kell! Semmi, a mi csak van. Se törvény, se templom, se
-kaszárnya, se haza, se vagyon. Szakgass, tépj most el mindent. Ezt
-ő mind az apjától tanulta, a ki mindenféle könyveket olvasott.
-Lerontani mindent, hogy a romokból új támadjon. Mert lánczon tartja
-lelkedet a pap; ne merj szeretni se; lánczon tart a haza, mely
-odakötöz egy darab földhöz, akár kapsz rajta kenyeret, akár nem, ha
-éhen pusztulsz is el rajta; ne merj szólani, ne merj jajgatni, ne
-merj reményleni, míg óngolyóbis csak van a katona puskájában.
-Leigázva, lenyomva dögölj meg – ez a parancsolat s ti leteszitek a
-nyakatokat a tipró sarok alá.</p>
-<p>A férfiak lehajtották a fejüket s morogtak sötéten. Hofman
-felmagasztalódva, átölelte a kigyúlt asszonyt s ölébe kapta és
-megcsókolta. Mind fel voltak lelkesedve; az asszonyok sírtak.</p>
-<p>Marinak az arczára piros rózsák gyúltak ki, hevesen visszaölelte
-Hofmant, a ki megérti őtet. A fehérnépek mosolyogva néztek rájuk az
-öregek, a kik nem értették még meg eléggé az új időket,
-elfordították a fejüket tisztességérzésből.</p>
-<p>Ilyen estéken az asszonyok hazakisérték Demmelhez Marit,
-meggyőzni őt, hogy asszonytársaival volt.</p>
-<p>– Szégyenlem a hazugságot, mondta az úton Mari – mert én nem
-titkolom el, hogy utálom őt. Szeretném megmondani neki. De ha már
-vele <span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span> éltem eddig, tűrnöm kell egy darabig
-még. Eljön az ideje, hogy otthagyjam…</p>
-<p>Egy napon az esztergályos rongyos, alázatos, sovány felesége
-este, míg Mari rótta az utczát, besurrant Demmelhez.</p>
-<p>– Szerencsétlenek lettünk – mondta rebegve – s elveszünk, ha nem
-segít rajtunk. Ne haragudjék reám, mert én csak alázatosan tudok
-kérni. Mert mi meghalunk a szégyentől s a nyomoruságtól. Már nem
-bírjuk tovább.</p>
-<p>S megfogta a Demmel kezét s megcsókolta, hogy lássa az
-alázatosságát.</p>
-<p>– Eddig még reánk gondolt az uram, kenyeret keresett nekünk. De
-már alig látjuk, s a szerszámait a por lepi meg, mióta ez a szép
-asszony itt van, a kit maga hozott. A gyermekeit szerette eddig az
-uram, de már nem ismer senkit a világon, csak az asszonyságot, a
-szomszéd úr feleségét. Oh, segitsen rajtunk, az Isten nevében.</p>
-<p>Demmel félelmesen meredt rá, megragadta a hitvány asszony
-vállát:</p>
-<p>– Bolondokat hazudik.</p>
-<p>– Már nem fáj semmi, csak az uram. Ha megöl, mit ér vele? Mi úgy
-is elveszünk, mert az uram nem tud rólunk. Nappal azt az asszonyt
-lesi s a mint bealkonyodik, utána megy. Valahol összekerülnek;
-mikor hazajön, felrúg engemet, ha hozzá szólok. Én nem félek már
-semmitől. Én tudom, hogy az asszonyság szebb, mint én, de nekem
-gyermekem van. Már mit csináljunk? Oh ne engedje <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> meg a
-feleségének, hogy elvegye az uramat! Akkor mi elveszünk, ha nem
-segít rajtunk…</p>
-<p>Demmel befödte a fejét a tenyerével, aztán lustán megtaszította
-a hitvány asszonyt s rámordult:</p>
-<p>– Menjen el… menjen el… el.</p>
-<p>A mint kitolta, a boltajtót bezárta mindjárt, hogy ne hallják, a
-mint fölordított. A parasztvér fölzúdult benne. Az ökle görcsösen
-összehúzódott, hogy az egész karja reszketett bele. Megfojtja egy
-hang nélkül a rossz fajtát. A halántéka lüktetett. Meg se
-hallgatja, mert a féktelen nyelvét félte. Ah! mennyi sokat
-viaskodott Demmel, míg felvergődött s öreg fejjel ért a révbe…
-Házikót szerzett. Maga tatarozta ki s mert egész életében a
-tolvajokkal dulakodott, jól megerősítette a házát vasrácsokkal,
-ajtait, ablakait. Mily boldog volt, hogy egy talpnyi földet
-szerzett, a mi az övé! Nyugalmas, boldog öregség néz reá. Fel is
-ékítette házát egy szépséges feleséggel, a kiben gyönyörűsége lesz;
-a ki, ha nem szerelemből, de hálából lesz jó iránta, mert
-nyomorúságból váltotta meg. Egyik térdén hintálja majd a feleségét,
-a másikon a gyermekét, s így öregségére boldog érzéssel dől be majd
-egyszer a semmiségbe. Ime, rosszul lépett. Az asszony az átka lett…
-Megfojtja! Otromba teste rángatódzott. Nem tudott járni s leroskadt
-egy padra.</p>
-<p>Akkor ez ötlött az agyába: hátha nem is igaz mindez? A bolond,
-féltékeny, hitvány fehérnép álmodozik <span class=
-"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> tán.
-Alkudozik magával Demmel, minthogy az életéről volt szó. Hátha nem
-igaz?</p>
-<p>A mint a felesége hazatért, egy jószívű kisérője ránézett
-Demmelre s azt kérdezte: «Beteg tán, szomszéd?»</p>
-<p>Demmel nemet intett s kinézett az udvarra, hogy ne kelljen
-beszélnie.</p>
-<p>Másnap így szólt:</p>
-<p>– Elmegyek a bonyhádi vásárra portékával, s csak két nap mulva
-térek vissza.</p>
-<p>A csendőr ébredt meg benne. Meg akart győződni, ha bűnös-e az
-asszony? Meg fogja lesni őt.</p>
-<p>Hogy elhatározta magát, nyugodtabbnak látszott, pedig
-fel-felgyúlt a szeme, ha az asszony fehér nyakát látta meg. Ah, ha
-megszorítaná dologra szokott erős ujjaival, míg kiszederjesedik a
-piros, duzzadt ajaka szorítása alatt. Nem! Előbb látnia kell. Tőrbe
-csalja s jaj neki s jaj mindenkinek, ha bűnösnek találja!</p>
-<p>Már délután felpakolta a szekeret s mielőtt fellépett a
-felhérczre, mogorván így búcsúzott el Maritól:</p>
-<p>– Vigyázz a házra… és a… és a becsületedre.</p>
-<p>Mari elfordult.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Csak éjjel akart visszatérni, de alkonyatkor már otthon volt… A
-szekerét a város végén hagyta s kerülő úton a berekbe ment, a hová
-a mi utczánk <span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span> kertjei kirúgnak. Demmel a megkoppadt
-égerbokrok mellett húzódott végig a kertjéig s átszökött a
-korláton.</p>
-<p>Legelőbb a fuvola hangját hallotta meg. Tehát az asszonynál volt
-a gaz. Reszketett és lehúzódott egy liczeumbokor mellé;
-beléharapott az ág száraz leveleibe s sírt.</p>
-<p>Az udvaron farakás lángolt. Körülötte egy csomó szomszéd ült a
-kis padokon. Az asszonyok a láng körűl forgolódtak s az egyik
-vasrostát forgatott a tűz felett. Kukoriczát pattogtattak. Az
-esztergályos fujta a Marseillaiset. Úgy látszott, már kissé
-belefáradtak a beszélgetésbe, Mari mellette ült.</p>
-<p>Az éj sietve szállt le s az emberek kisértetszerűleg suhantak el
-a tűz libegő világa mellett. Hang alig ért Demmelig egyéb, mint a
-fuvola, az is, mint a tűszúrás, fúródott a fülébe.</p>
-<p>Nem sokkal azután kihúzódtak a szomszédok az udvarból és a
-fuvola is elhallgatott. Egyszerre mély csönd borult az egész
-udvarra s az utczára. A Demmel szobájában gyönge világ gyúlt
-ki.</p>
-<p>Elébb felhúzódott Demmel a színek mellett. Szeretett volna
-benézni az ablakon. A fal mellé húzódott és lefeküdt az ablak alá.
-Nyitva volt, csak a csipkefüggöny libegett az esti szellőben.</p>
-<p>– Nem, nem igaz! Nem szeretlek, – így szólt az asszony az
-esztergályoshoz, – nem tudom, mi a szerelem. Éhes vagy te a
-testemre és én tűrhetlek, ez az; a többi hazugság. De azért neked
-adom magamat. <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>A hang félig enyelgő, félig ingerlő volt. A férfihang így szólt:
-«Nagyon szeretlek!» félig lihegve. A Hofman hangja volt.</p>
-<p>– Hazugság, nem szeretsz… Vágysz reám, de nem érzel semmit
-irántam egyebet. Fiatal vagy és én is az vagyok és áhítsz arra, a
-mit még nem birtál… Tán megútálsz és én meg foglak útálni egyszer.
-Most kivánjuk egymást.</p>
-<p>Demmel vonaglott a földön. Mély keserves nyögés hagyta el a
-száját. Az ablakot bezárta egy kéz és Demmel azon helyben maradt,
-mintha elkábult volna egy erős ütéstől.</p>
-<p>A mint fetrengett, a keze a revolveréhez ért. Négykézláb
-húzódott odább. Akkor a világ kialudt a szobában. Mit tegyen?
-Fölverje az ocsmány vétkezőket. Egyik tán megmenekedik a körmeiből.
-Pedig neki mind a kettő kell. Tán ordítani fognak és visszatérnek a
-szomszédból és megkötözik Demmelt és lánczra verik; még édelegnek a
-gazok és kaczagnak majd a kínján.</p>
-<p>A lábával beleütődött a szénrakásba, a melyet az udvaron
-hagytak. A szén megelevenedett, a mint megrúgta s a fejében is
-kegyetlen gondolat világosodott meg. Mikor megcsendesednek majd…
-rájuk gyujtja a házat. Mire is már neki a kínnal szerzett házikó?
-mire már az élet is? Hadd perzselje fel őket; és míg ordítva,
-kétségbeesve, véresre vergődnek a vasrácsok mellett, Demmel a tűz
-világa mellett nézni fogja őket és éledni és ujjongani fog
-rettenetes gyönyörűségében. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_192" id="Page_192">-192-</a></span></p>
-<p>Erre a gondolatra, régi mesterségében szerzett ügyességével s
-ravaszságával, kihúzódott a bolt ajtaja elé. A kését bedugta a zár
-kulcslyukába, hogy ki ne nyithassa valaki. Aztán a
-kukoriczapattogtatta vasrosta drótszálait felszakgatta. A vér
-felserkedt a kezéből, de tépte, hogy a dróttal jól, sokszorosan
-meghurkolja a kilincset.</p>
-<p>Akkor a szenet felszedte az udvarról és tüzet élesztett a kis
-ház mind a négy szegletén. Igen lassan éledett meg; fujta, mint egy
-őrült, minden oldalán. Ah! Demmel lihegett szörnyű örömében, mintha
-elfáradt volna. S mikor mind a négy oldalon felcsapott a láng, a
-zsindelybe kapaszkodva, az oromig felfutva, Demmel az ablakhoz
-ment, bezúzta az üveget az öklével s orditott:</p>
-<p>– Nem fáztok-e?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Az utcza egyszerre megébredt… Az emberek alig szunnyadtak még
-el. A világosságra megnépesedett az utcza mindjárt. A harangok csak
-későn kondultak meg, a fedél már lángolt, mikor a tűzoltók nagy
-zajjal robogtak elő.</p>
-<p>Nagy sípolás, kiabálás támadt össze-vissza. Az asszonyok
-sikoltozva száguldoztak az utczán, kiáltva «tűz, tűz!» Mindenki a
-portékáját mentette, a gyermekek jajgattak és az ólakban bőgtek az
-állatok rémületökben.</p>
-<p>A tűzoltók beverték a kaput. Valaki ezt kiáltotta: «A lakószoba
-ajtaja be van hurkolva dróttal. Valaki sikolt benn.» <span class=
-"pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">-193-</a></span></p>
-<p>Valaki a kútból akart meríteni a tűzi fecskendőbe. A veder
-megakadt. Ijedten mondta:</p>
-<p>– A kútban van valami.</p>
-<p>Erre a zenebona egy perczig megállott. Az a gyönge szó áthatott
-az egész tömegen.</p>
-<p>– Valaki a kútban van.</p>
-<p>Ezt mindenki meghallotta és egyszerre huszan hajoltak be a kút
-karfáján.</p>
-<p>Az ajtó szakgatása is abbamaradt egy perczig. A tűz dühösen
-lángolt a fedelen. A szomszédok hordták ki a bútoraikat: a maguk
-bajával törődtek.</p>
-<p>A mély vizből rettentő erőlködéssel czipelték ki Demmelt.</p>
-<p>Még rángatódzott a teste, a mint a földre fektették. Csak akkor
-vethette be magát a kútba, mikor zaj támadt a háza körül.</p>
-<p>Akkor beverték a szoba ajtaját a tűzoltók.</p>
-<p>Néhány bátor ember rontott be. A pitvar tele volt keserű füsttel
-s omlott le a mennyezet.</p>
-<p>Marit egy szegletből rántották ki. Az esztergályos vadul rontott
-ki az ajtón s végigvágódott a küszöbön túl.</p>
-<p>A tömeg utat nyitott Marinak. Az asszonyok iszonyattal húzódtak
-el a támolygó asszony mellől.</p>
-<p>A Demmel teste a kút mellett, a mozdulatlan hideg test,
-szétvetett karjaival, mintha lefogta volna a hangok erejét s a
-bűnös asszony iránt való irgalmat. Rémülten csak Demmelt vették
-körül és csendesen beszéltek egy-egy szót, oly tompán, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> hogy a
-víz freccsenése hallatszott, a mint a falhoz verődött. A tüzes
-gerendák is lesimultak hangtalanul.</p>
-<p>Mari magára maradt egy üres hely közepén.</p>
-<p>A tűzoltó így szólt:</p>
-<p>– Valaki segítsen e nyomorult asszonyon s vegye magához az
-éjszakára…</p>
-<p>Senki se mozdult. Az asszonyok elszéledtek körülötte.</p>
-<p>Jajgatva vették körül Demmelt s sírtak.</p>
-<p>Mari, mint egy kivert kutya, megindult magában az éjszakába.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span></p>
-<h2>Egy kis fiú története.</h2>
-<p>Jóskát boltosinasnak állította be az apja a városba. A kis fiú
-nagyon búsult ezen, mert ő jól tanult a falusi iskolában s azon
-ábrándozott, hogy egyszer vagy czukrász, vagy pap lesz. De az
-apjától (ez durva, mérges ember volt) nagyon félt s nem
-ellenkezett, mikor a szekér elé járt, melyen beindították. Az
-édesanyja sírván, titokban így szólt hozzá a szekér mellett: «Én
-imádkozom érted; te se felejtsd el, hogy kívüled senkim sincsen a
-világon. Jól viseld magadat és keress, hogy öregségemre nálad
-meghúzódhassam…» A lovacska ekkor nagyot ugrott, mert a Jóska durva
-apja reásózott. «Az ördög vigye el, a mennyi nyavalygó vén asszony
-van a világon» kiáltott s azzal így vitték ki Jóskát a szülői
-házból, a hol boldog vala.</p>
-<p>Jóska hitvány fiú lévén, a városi boltos kis beteg leánykája
-szolgálatára rendelték ki. E leánykát Marinak hivták s azt
-beszélték, hogy egyszer játékközben megütötte a térdét s azóta,
-(már esztendők óta) aszott, aszott a betegágyban, mert nem tudott
-többet a lábára állani. A betegségben megvénült <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> jó kis
-leány kegyébe vette az új inast s Jóska boldogan vonzódott a
-patrónájához.</p>
-<p>E háznál mindenkinek teméntelen dolga volt napestig s nagy
-izzadtsággal a gazda és nagy ordibálással az asszony, keresték a
-kenyerüket, de így volt is aztán kenyerük, a mennyi csak kellett és
-drága köntöseik, arany, ezüst, marháik feles számban. Sok dolguk
-lévén, így szívesen vették, hogy Jóska jól összefért a kis
-leánykájukkal.</p>
-<p>Mari mindjárt tegezte is Jóskát s anyáskodni kezdett vele,
-holott majdnem egykorúak valának. Az édes tésztákat, a miket a
-betegnek küldtek, ha senkise látta, megfelezte vele s jól
-elbeszélgettek mindenféle dologról a hűvös, orvosságos szagú
-szobában; sőt észrevevén egyszer Mari, hogy a kis fiú egy falat
-tésztát a zsebébe csúsztatott, rászólt:</p>
-<p>– Kinek dugod el?</p>
-<p>– Az anyámra gondolok… felelte.</p>
-<p>Attól fogva tehát, mind a ketten, most egy czukrot, egy-egy szál
-virágot, máskor egy lehúzóképet, egy színesebb rongyot félretettek
-egy iskatulyába, mely a Mari lábánál a paplan alatt állott a Jóska
-anyja részére. «Nagyon szeret az anyád téged?»</p>
-<p>Jóska sóhajtott s lehajtotta a fejét. «Én fogom eltartani
-őt.»</p>
-<p>– Én is szeretem az anyádat – mondta Mari és ennyiben
-maradtak.</p>
-<p>Azután egy holdvilágos éjjel, tudom, pénteki nap volt, (már
-akkor télre fordult volt az idő), <span class="pagenum"><a name=
-"Page_197" id="Page_197">-197-</a></span> Jóska minden ok nélkül
-fölriadt az álmából s habár nyitott szemmel, de még mindig aludva,
-az inasok szobájából kisuhant s a havas ereszfedélre felmászott a
-létrán s lekuporodva ott, keservesen, hangosan kezdett bőgni, a
-kutyák nagy bosszúságára. A kocsis fölriadván, fölrázta Jóskát az
-álmából s bevitte a didergő gyermeket, hogy az első segéd úr
-fenyítse meg a haszontalan kölyköt.</p>
-<p>A beteg leányka reggel vigasztalta az ő hű pajtását, minthogy
-bántották a csendháborításért, Jóska azonban makacsúl állította,
-hogy ő mi hibát se követett el, hogy ő az ágyában csendesen aludt s
-dühvel szidta az első segéd urat; nehány nap mulva azonban egy
-sárostalpú falusi paraszt keresvén Jóskát, így szólt:</p>
-<p>– Ne búsuljon, fiam s ne ijedjen meg, lelkem, mert az anyja
-bizony meghalt, lelkem, odahaza, pénteken éjjel – azt izenteti az
-édesapja.</p>
-<p>A gyermek felsikoltott, de a paraszt mindjárt megmagyarázta,
-hogy ilyen pogány hideg időben csak nem is vitethette Jóskát az
-apja haza – a sok költségről nem is beszélvén – az anyja mellé
-minthogy ő nem is segíthetett volna rajta… Jóska kapta a kalapját,
-megiramodott, hogy mindjárt haza fusson, falvak, folyók, hegyek
-ellenében… de a paraszt elfogta a makacs gyereket, hiszen a szegény
-asszonyt már napok óta elföldelték… azon péntek éjjelén hunyván le
-a szemeit, a mikor Jóskát a névtelen félelem verte fel álmából,
-csukló zokogásával zavarván fel állatot s embert. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">-198-</a></span></p>
-<p>Ez eset után vén kis ember lett Jóskából. Előbb teljesen
-elborult, jajgatott, de mikor az első segéd úr bebizonyította neki,
-hogy ilyen úriházban pisszenni se szabad egy tökéletlen kölyöknek –
-Jóska elfásult s mint egy gép járt (csak homályos zugokban sírva),
-álmatagon végezte a rábízott dolgokat, gyermeki hiábavaló
-vigasságokról s hiábavaló sirdogálásról teljesen lemondva… Már
-ekkor Jóskát ki is vitték a boltba a pudli mellé s ott oly komoly
-illedelemmel, száraz kereskedői udvariassággal szolgált, hogy a
-gazdája nem győzte eléggé dicsérni. Este azonban Jóska beteglábú
-kis pártfogója mellé kuporodott s mikor más nem látta, jajdult fel
-az anyjáért. Ilyenkor így szólt a kis Marihoz:</p>
-<p>– Milyen jó itt lenni melletted… rebegte, megfeketedett kis
-kezével a fehér ágynemű szélét simogatva, – egyedül nálad jó
-lenni.</p>
-<p>– Én is vártalak, Jóska – súgta a leányka – vártam az egész
-napon az estét, hogy jőjj már.</p>
-<p>Egy kis széket tétetett éppen a leányka párnája irányába, hogy
-oda üljön a kis fiu és a fejük szinte összeért: «Reád gondoltam,
-Jóska…» így szólt és egy fél körtét, egy narancsszeletet húzott elő
-a párnája alól, melyet neki hagyott meg az ebédről. A kezük
-összeért, az óra pedig ketyegett s oly komolyan ütött… Egy ily
-estén így szólt Mari:</p>
-<p>– Ezután én leszek anyád az anyád helyett, Jóska… Mikor öreg
-leszek, engemet fogsz eltartani… Jó?… Akkor nekem bot kellene, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span> járhassak, de te ott leszel, reád
-támaszkodom. Akarod-e? Lesz kocsid, én azon fogok járni a
-templomba, de te az ajtónál lesegítsz, mint a hogy a sekrestyés
-leveszi a plebános urat a kocsijából. Akkor te, Jóska, mindenütt
-ott leszel, a hová én megyek, mert én már akkor nálad nélkül semmit
-se csinálok.</p>
-<p>Milyen gyönyörű gondolat volt ez.</p>
-<p>– De – rebegte a fiú – mit mondana az apám?</p>
-<p>Mari hevesebben mondta:</p>
-<p>– Az apád? Akkor te gazdag leszel és azt teszszük, a mit
-akarunk… Csak te légy már gazdag, Jóska! Légy, kérlek, már hamar
-gazdag és akkor én nem is leszek többet beteg, ha sietsz…</p>
-<p>… De siessen… Azon este és aztán minden este arról beszéltek:
-mikor Jóskának sok pénze lesz. Egy kis kertjük is lesz, a milyen a
-Jóska anyjának volt, melyben mályvák és muskátlik virítanak… A
-kocsisuknak sipkája lesz és a Mari beteg lábát olyan tigrisszőr
-formájú bársonytakaró fogja fedni, a milyen a plebánosnak van… Csak
-siessen Jóska…</p>
-<p>Siessen, mert a mint az idő telt, a kis leányka teste mind
-hitványabb lett a csipkés ágyban… A másik lába is beteg lett, éppen
-a térdénél, bárha azt játékközben nem ütötte volt meg; a rózsás pir
-pedig lemaradt az arczáról és oly fakósárga lett, a milyen az
-almalevél őszszel.</p>
-<p>Siessen… Ez a gondolat nagyon elfoglalta Jóskát. Ők ketten… Mari
-és ő. Éppen mint az anyja, <span class="pagenum"><a name="Page_200"
-id="Page_200">-200-</a></span> Jóskának ismét van valakije, a kiért
-legyen. Az apjától rettenetesen félt. Szólni se mert előtte,
-ránézni se mert. A gazdájától is félt Jóska és a hirtelenkezű első
-segéd úrtól is. Mari a csónak, mely a félelem tengerén fuldokló
-előtt megjelenik… Mari.</p>
-<p>Az a mag, a mit vetett az eszébe Mari: kikelt s lombos fája
-elborította Jóskát. A pénz… Az utczán robogó kocsikból válogatott,
-a milyen az övé lesz… «Add a kezedet, Jóska», így szólt álmában
-Mari, a mint leszáll a kocsiból s az emberek félreállanak. –
-Mosolygott… Muskátlit árulnak a piaczon; Jóska elcsen egy pár
-levelet és rágja boldogan. A napok ekkor jól teltek. Este annyi
-beszélnivalójuk volt a betegágy mellett s nappal arra az időre
-gondolnak, mikor sok pénze lesz Jóskának. «Valamit gondoltam», –
-mondta Mari, egy új kis szobára bukkanva az ő jövendőbeli házukban.
-«Én mondjam el előbb», így vágott közbe Jóska, mert neki még szebb
-gondolata volt. Már ekkor úgy beszéltek, mint két pajtás, habár
-Mari a gazda édesleánya vala. Sőt sovány kezét a leányka a paplan
-tetejére fektette szántszándékkal, hogy Jóska hozzá érhessen.</p>
-<p>Annak az érzésnek a lehellete érintette a gyermekeket, a mely
-nagy embereken erőt vesz, kit felemelve, kit kétségbeejtve. A
-paradicsomban andalogtak, a nélkül, hogy tudtak volna róla. A
-paradicsomban… óh! a tudás-fáján a kígyó megirigyelte az örömüket s
-egy rossz gondolatot <span class="pagenum"><a name="Page_201" id=
-"Page_201">-201-</a></span> sugalt a Jóska gyermeki fejébe. S ezt
-kérdezte Maritól:</p>
-<p>– Hogy kezdjek ahhoz, Mari! hogy gazdag legyek?</p>
-<p>Hogyan? Ezen nagyon eltöprengtek az estéken. Mert a dolgot meg
-kell kezdeni, de mint kezdjen hozzá Jóska? Mari nem tudott semmi
-bizonyos jó tanácsot adni, pedig ő okos leányka. Éjjel hánykolódtak
-egy darabig, de holnap majd fog találni Jóska.</p>
-<p>A pénz… A hol éltek, az úr a pénz. Mindent ő ad. A pénz: díszt,
-kényelmet, tisztességet ad… Rossz, kegyetlen azért a Jóska apja,
-mert nincsen neki; azért vigadoznak és öltöznek szép ruhákba a Mari
-apjánál, mert pénze vagyon…</p>
-<p>A pudli fiókjában halomban hevernek az ezüst forintok. De az a
-másé… Keserűséggel, bosszúsággal gondolt reá. Esténkint
-szótalanabbak lesznek és Jóska ismét elveszti az étvágyát, mint a
-mikor az anyja meghalt és megsápadt. Egy-egy perczig
-neki-nekibőszül… Majd keres ő pénzt… Semmiség! Gyereki
-hányivetiséggel kicsinyli az érte járó fáradságot most. Elcsügged
-és elkeseredik miatta azután mindjárt… Azonban szüntelenül vele
-foglalkozik… A pénz… Azzal fekszik, azzal kel. A kedvüket
-megmérgezte. Az ábrándjaikat széttördelte. Jóska tartaná el Marit,
-mikor öreg lesz? Mivel? Csöndesebbek lettek és csupa gyöngédségből
-a leányka nem szőtte selymes álmait hangosan és Jóska komoran
-hallgatva, nem mer a <span class="pagenum"><a name="Page_202" id=
-"Page_202">-202-</a></span> leánykához érni, csakhogy Mari kedves
-kedvében álmait ismét szövögesse.</p>
-<p>A pénz? Az a sok holmi a boltban; a portéka, mely a polczokon
-szép sorban áll, mind rengeteg pénzt ér, a stelázsi a seprőtől a
-lámpáig, mind pénzt ér; hol szerezzen Jóska, hogy mindent vegyen s
-abból kocsit tartson Marinak? Pénz… pénz… Senkinek sincsen. A ki
-vesz, annak a hiányát panaszolja és a ki elad. Az adós és a
-hitelező utána jajgat. És mind panaszol és szerencsétlen… Honnan
-vegyen Jóska? Oh… Betege lesz.</p>
-<p>– Hanem ha megelégedne… én tudnék valamit, Mari… igazán. Lássa…
-mondta egy este szorongva Jóska a kis fehér ágy mellett.</p>
-<p>– Tudsz valamit, Jóska? Mit?</p>
-<p>Ekkor már kissé fáradtak voltak a tervelgésben, a töprengésben
-is.</p>
-<p>– Előbb valami rosszat gondoltam, Mari, mikor a boltban azt a
-sok pénzt láttam s nekünk nincsen… lopni akartam s úgy kihevültem,
-hogy azt hittem, mindjárt leesem… de aztán egyebet gondoltam, mert
-az anyám jutott az eszembe, a ki lát engemet.</p>
-<p>Felpirult a hajáig, aztán bizonytalanul folytatta:</p>
-<p>– Hanem azt gondoltam, nem kell nekünk a pénz, Mari, ha maga nem
-bánja. Akkor én nem lennék boltos. Ahhoz nagyon sok pénz kell, de
-nekem nincsen. Azt hiszem, ezt az édesanyám súgta meg az álmomban
-az éjjel.</p>
-<p>Mari fölemelkedett félkönyökre. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_203" id="Page_203">-203-</a></span></p>
-<p>– Mi kell hozzá, ha maga megelégszik, Mari? Egy olló kell, Mari,
-és valami kefék; ennyi az egész. Akkor én lennék borbély s ehhez
-semmi se kell, se portéka, se stelázsi. Egy-két olló, egy kis pénzt
-gyűjtünk, hogy vegyünk effélét és akkor…</p>
-<p>Mari visszadőlt a párnára. Egy perczig hallgattak. Jóska is
-szégyelte tovább mondani. Aztán a leányka hegyesen
-felkaczagott:</p>
-<p>– Nyírni fogsz te, Jóska? Nyírni? Borbély leszel? Menj el…</p>
-<p>Nevetését abbahagyta és megvetően hozzátette:</p>
-<p>– És azt akarod, hogy én szeresselek tégedet, óh, te ostoba!
-Borbély?… Hogy te borbély légy?</p>
-<p>Aztán ismét felkaczag kegyetlenül s vihogva, fuldokolva, majd
-elkomorul mindjárt és szigorúan rival Jóskára:</p>
-<p>– Menj ki innen; bolond – mondta.</p>
-<p>Jóska félve nézett rá.</p>
-<p>– Menj ki, borbély… Ki nem állhatlak.</p>
-<p>A kis fiú szemébe köny szökkent.</p>
-<p>– Menj ki; ha nem mégysz ki, kiáltok az apám után…</p>
-<p>– Igazán kimenjek?</p>
-<p>– Bolond… Te borbély…</p>
-<p>A kalapját is benhagyta Jóska, míg vonakodva kiment, azt várva,
-hogy tán az ajtótól visszahivják, hanem az udvaron megiramodott,
-mint egy valóságos bolond.</p>
-<p>Mintha kést forgattak volna meg elkínzott kis szivében. Az anyja
-is oda van… Mari is… <span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
-"Page_204">-204-</a></span> Senkije sincs. Nem tudta, mit tesz.
-Keservesen nyögött. A szín ajtaja előtt a földre vetette magát s a
-kőhöz verte a fejét. Fuldoklott, mert szégyenében nem bírt sírni.
-Aztán felugrott és zsebkendőjét a torkára hurkolta. Szorosan
-ráhurkolta, gyorsan a szín küszöbére állva, a kendő göbjét a
-kilincsre akasztotta. Aztán leugrott.</p>
-<p>Egy perczig csüngött.</p>
-<p>… – Oh nézd, nézd a gaz kölyköt, mennyi bajt okoz nekem… így
-kiabált a kocsis, de a többit már nem hallotta Jóska.</p>
-<p>Mikor a kocsis ölbe kapta, úgy rángatódzott, mint egy veszett s
-hentergett a földön. Gyűlölettel nézett a körülötte állókra s
-egyáltalán nem bánta, a mikor megértette, a mint valaki így
-szólt:</p>
-<p>– Haza kell küldeni holnap hajnalban a gaz kölykit, hogy kösse
-fel magát az apjánál az ebadta! Csak lesz vagy egy száraz ág
-odahaza, a mi megbírja.</p>
-<p>Jóska behunyta a szemét. Nagyon bágyadt volt.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span></p>
-<h2>Játék.</h2>
-<p>Derült júniusvégi délután, a mint kutyával, puskával ballagok
-fel a vízmosáson, egy kis parasztleány ér utól.</p>
-<p>Mezitlábos, nagyon felpakkolt utas volt; karján lógatva a
-csizmáját; átalvető a hátán; széles szalmakalap a keszkenője
-felett; csinos, kissé szeplősarczú; fényesszemű; elég erőstestű, de
-leányosan lágy, hajlékony, jóízű fehérnép. Gyorsan elcsapva
-mellettem, megállítottam:</p>
-<p>– Hova, leányom, ily sietve? Tán szolgálni indulsz?</p>
-<p>– Dehogy, – vetette oda – haza megyek.</p>
-<p>– Elfulsz, ha így sietsz a hegynek fel.</p>
-<p>– Hát aztán? (A vállát könnyen megrántotta.) Jó dolga van annak,
-a ki sétálhat.</p>
-<p>– De úgy futsz, mintha kergetnének.</p>
-<p>Mosolyogva az incselkedő hangra, meglassítja a lépését és
-félszemet vetve reám, így szól:</p>
-<p>– Szököm is. <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
-"Page_206">-206-</a></span></p>
-<p>Szép búzavirág-szeme, ragyogó fogai, könnyen ringó, üde, tiszta
-fiatal teste szinte kihív arra, hogy folytassam a szót.</p>
-<p>– Szöksz? Haza?</p>
-<p>– Haza az édes apámhoz; – hazulról, az uramtól.</p>
-<p>– Mit tesz az? Otthagytad az uradat? Előle szöksz?</p>
-<p>Megállott s halkabban mondta:</p>
-<p>– Meg… vert.</p>
-<p>– Meg-e? Az hiba. Rászolgáltál tán?</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>Megindult és könnyen legyintett.</p>
-<p>– Bolond, hogy kezét tette rám. Hát mivel szolgáltam volna
-rá?</p>
-<p>– Vagy tán megunt?</p>
-<p>Gyorsan visszafordult s hegyesen vetette oda:</p>
-<p>– Hogy engemet megunt volna? Hiszen csak a tavaszon hüteltünk
-meg. Tán megcsúfultam volna azóta? Nem. Tiszta bolond volt. Aztán
-most lássa ő.</p>
-<p>– Nézd csak. Haza mégysz. (Megállott.) Az apád odahaza a kapu
-előtt meglát s igy kiált reád: «Te, Kati»… Igy hívnak?</p>
-<p>– Nem… Jusztin a nevem.</p>
-<p>– Tehát: «Jusztin, mit tekeregsz itt? Hol az urad? Itt a
-helyed?» És ő keme is meg talál czibálni. Mit mondsz akkor az
-apádnak?</p>
-<p>Egy rigó fütyölt valahol a szeretőjének a cserefák közt,
-unszoló, csalogató hangon, mely élesen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span>
-csengett a csendben. Jusztin messzire elnézett gondolkozva s így
-szólt:</p>
-<p>– Nincs időm az ácsorgásra. Én sietek, mert elsötétedem, ha nem
-igyekszem. Itt marad maga?</p>
-<p>Gyönyörű idő volt. A vízmosás bokrai megszínesedtek. A kövér
-sötétzöld lomb felett, az ágak hegyén, égő piros színben
-sütkéreztek a friss levelek. Vadrózsa elnyílt szirmai szállongtak
-le a finom gyepre. A borsvirág édes illata lengett a meleg szellőn
-s a lóhere meggyszín bojtja ittasan hajolt le a jószagú demukára. A
-harangvirágok bólintanak hosszasan, a mint a siető menyecske
-fersingje szelet ver rájuk. Utána kiáltok, hogy megállítsam:</p>
-<p>– Nem talált valami hamisságon az urad, Jusztin? Nem néztél-e
-félre? Az urad tán azért bántott…</p>
-<p>Megállott s csengve riad rám:</p>
-<p>– Miket beszél? Hogy mer affélét beszélni? Miféle hamisságon
-talált volna? Az nem igaz, tudja.</p>
-<p>Azalatt beérem csendesen az ösvényen.</p>
-<p>– Ne haragudj leányom… ok nélkül; ha tiszta a szived.</p>
-<p>– Az aztán tiszta, tudja… De a mennyi férfi, az mind lelketlen.
-Rosszat szeret mondani az árva fehérnépről. Igen, de magának már
-több esze lehetne, mert őszül a haja. Az én szivem tiszta… tudja… S
-ő ma reggel mégis azt mondja nekem: «A tegnap a tánczban ugyan
-megropogtatta <span class="pagenum"><a name="Page_208" id=
-"Page_208">-208-</a></span> a derekadat Sándor Pista; jól esett
-neked?…» «Jól esett» – azt mondom trucczból vissza, pedig nem is
-volt igaz. Arra kiment a házból és úgy becsapta az ajtót, hogy a
-gerendáról leesett a biblia. S látom, mint sétál a bolond az
-udvaron. Én se mentem ki… csak nem vagyok bolond.</p>
-<p>… De aztán későn bejön, hogy ismét belém kössön… Reám se néz, de
-azt mondja: «Adtál-e vizet a tehénnek?» «Adjon – azt mondom – a
-kié.» Arra elém szökik. «Igy beszél velem itt valaki?» azt kiáltja.
-«Igy én, a ki így beszél velem.» «Úgy-e?» azt mondja és szidta a
-Krisztust ok nélkül, mert ő káplár volt, tudja… a 62-eseknél. De
-itt nincsenek sárzsik… tudja…</p>
-<p>A Jusztin ajaka ellágyult s a hangja rebegni kezdett. A kutyám
-leült a hangváltozásra, felnézett a menyecskére s megtaszította
-első lábával.</p>
-<p>– Menj el – kiáltott a kutyára Jusztin – most nincs kedvem… Arra
-nem szólt hozzám az uram délig, hanem dúl-ful, mint egy farkas.
-Akkor bejön, felkönyököl a terített asztalra s azt mondja: «Mikor
-dőlsz ismét a Sándor Pistára?» Én mit szóljak? hanem mérgesen
-elfordultam s felkelek az asztal mellől. Erre ő rácsap az asztalra
-s a nagy poharat el is törte, a mit az én édesanyám vett a
-vásárhelyi vásáron egy ezüst forintért. «Szégyelje magát» – mondom
-– s arra odaszökött hozzám és meg… megütött en… ge… met… Oh, milyen
-utálatos, milyen gyalázatos. Soha… soha, sohase szóljon hozzám.
-Aztán, most itt vagyok, <span class="pagenum"><a name="Page_209"
-id="Page_209">-209-</a></span> lássa. Hát nem gyalázatos ő? –
-mondja? Sírt. Illett neki a sírás. A könnyet kitörülte az öklével.
-A melle úgy hullámzott, mint a tömött búzamező, ha a szél
-bolygatja.</p>
-<p>– Megvert… de soha én többet a lábamat a házába nem teszem. Nem.
-Még ha térden kérlelne is. Ugy utálom, tudja, mint a bűnt. Igy
-bánni egy szegény árva asszonynyal, hát van-e lelke az
-olyannak?</p>
-<p>– Hát árva vagy, Jusztin?</p>
-<p>– Én, – megállott s mindjárt kiragyogott a szeme, mosolygott és
-ártatlan kaczérkodással megtaszította a vállamat – én? nem vagyok
-én árva, de azt, tudja, úgy szokták mondani. Hanem maga, látom, nem
-tudja: mily gyalázatos dolgot tett az uram…</p>
-<p>És mintha restelkedett volna az elbúsúlásán, bizalmaskodva
-megfogta a puskaszíjamat és sürgetni kezdett:</p>
-<p>– Menjünk, menjünk… siessünk odább… Nem akarom, hogy utólérjen
-<i>valaki</i> az útban. A szégyen megölne, ha nem érnék előbb haza,
-mielőtt valaki… utolérhetne az útban…</p>
-<p>És a bennelakó logika szerint, ledobta a csizmáját, átalvetőjét,
-keszkenyőjét és leült hirtelen egy nagy vándorkőre a
-vízmosásban.</p>
-<p>– Nagyon elfáradtam – mondta magyarázólag… Estére úgy is haza
-érkezem. Maga csak idevaló valahonnan? úgy-e? aztán maga elmarad
-tőlem s én tovább megyek az utamon. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_210" id="Page_210">-210-</a></span></p>
-<p>Mintha e kegyes elbocsájtásban egy adag hamiskás meghívás
-volna.</p>
-<p>– Félj az alkonyattól, Jusztin.</p>
-<p>Mosolyogva nézett rám:</p>
-<p>– Tőlem nem fél senki sem, tudja…</p>
-<p>A hangyák lótottak-futottak a lábánál; a kutyám melléje
-telepedett.</p>
-<p>– Menjetek a dolgotokra, – mondta duzzogva, fölvetette a fejét
-és felugrott.</p>
-<p>– Mintha ismerős szekérzörgést hallanék, – csippent fel és
-kutatva nézett ki a bokrok közül, a völgyre ügyelve. A kacskaringós
-út alján csakugyan egy kis parasztszekér gurult felfelé.</p>
-<p>Elnyujtva, hosszasan felsóhajtott, felpirult egészen a
-homlokáig. Hirtelen megigazitotta a keszkenyőjét, föltette a
-tetejébe a kalapját, megsimította a haját, felkapta az átalvetőjét
-s felrántotta a csizmáját…</p>
-<p>– Az uram… – rebegte. – Ni… hogy űzi a lovakat. Nézze… Úgy-e,
-bolond?… Az uram szekere. Futhatsz, bolond… Én meghúzódom a tetőn a
-sűrűben… Aztán, ő hadd menjen tovább s fussa a bolondját…</p>
-<p>Reám nézett, mintha e perczben vett volna észre s így szólt:</p>
-<p>– Maga menjen el. Az uram bolond ember, még ki tudja, mit
-gondolna: ha meglátná magát…</p>
-<p>S míg ő előre sietett, a kezével visszaintett reám. A szekeret
-sebes iramban hozták a lovacskák <span class="pagenum"><a name=
-"Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> felfelé és mire Jusztin
-az élén sötétlő cseréig felért, az alkalmatosság is a hegytetőn
-volt.</p>
-<p>Jusztin megvonult egy öreg cserfa dereka mellett és kikukucskált
-a fehér útra. A lovak zihálva állottak meg; a gyeplő a hátukon
-hevert.</p>
-<p>A nagy csendben – a levegő reszketett a nagy melegben – egy
-gyenge koppanás hallatszott. A szekéren ülő ifjú férfi fölemelte a
-fejét. Egy tavalyi makkszem pattant vissza a sáros kerékről. A
-férfi a sűrűség felé fordult. Egy makk ismét egyenesen az arczát
-érte.</p>
-<p>Mogorván mondta: «ki az?» de arra mindjárt elfordult és a
-könyökére támasztva a fejét, a tulsó oldalra facsarodott. Akkor egy
-egész marok makk csapódott a fejéhez. A kalapja meglebbent. A
-ficzkó meg se mozdult. A lovak megindultak magukra. A ficzkó
-hirtelen megkapta a gyeplőt: – «Ho, no, hova a farkasokba mentek?»
-– morgott a lovakra.</p>
-<p>Még a falevelek is mozdulatlanul ügyelni látszottak. Egy hang se
-volt.</p>
-<p>Nagykésőn egy mély szó hallatszott: «Van-e tán ott valaki?»
-Senki se mozdult.</p>
-<p>A ficzkó lustán lemászott a szekérről. A sűrűségtől elfordulva,
-a lovak mellé állott és simogatta megizzadt szőrüket.</p>
-<p>A csendben egyszer egy szalmakalap sirült át a levegőn, mint egy
-nagy madár. A Jusztin virágos kalapja volt. A férfi megfordult:</p>
-<p>– Te vagy ott, Jusztin – mondta komoran. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>Választ nem kapva, a ficzkó néhány lépéssel a sűrűség felé
-fordult.</p>
-<p>Messziről hallom a szót.</p>
-<p>– Miért jött ide?</p>
-<p>– Te vagy ott?</p>
-<p>– Nem én vagyok. Hívta ide valaki magát?</p>
-<p>Akkor a kutyám, az idegen szóra, ugatva iramodott meg a lábam
-mellől.</p>
-<p>– Csiba nye, – hallom, – hát nem is egyedül vagy ott, Jusztin?
-Vadász valaki reád? Ismét fogtál valakit magadnak?</p>
-<p>Éles szó cseng fel:</p>
-<p>– Ismét! – kiáltja Jusztin, – ismét?… Utánam jösz, bolond és már
-mocskolsz?</p>
-<p>A férfi erre áttört a bokrok sűrűjén és kutatva nézett köröl. A
-kutyám morogva vonult a lábam mellé.</p>
-<p>– Valaki van veled… te, – kiáltja érdesen.</p>
-<p>– Oh te! mily utálatos ember vagy! mily szégyen nélkül való
-vagy!… Igy beszélsz te hozzám? – S a következő perczben – látom – a
-mint felemelkedik a cserefa dereka mellől a menyecske, nekiugrik az
-urának s csatt, csatt… pattog a tenyere az arczán…</p>
-<p>– Ismét? – lihegte – … ismét… Hát így bántasz engemet? Nézd meg.
-Egy öreg vadász bácsi… a ki az útban talált reám, az kisér s te így
-beszélsz velem? Oh te buksi – buksi… Ezért kaptad a pofont.</p>
-<p>De ott a szemem előtt a férfi derékon kapja a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span>
-feleségét; lefogja mind a két kezét s végigcsókolja kaczagva a
-kipirult arczot s magasra emelve a könnyű édes terhet, nagy
-lépéssel kiviszi az útra és mint egy pelyhet, feldobja az
-ülésbe.</p>
-<p>Aztán mindjárt utána szökött ő is, átszorítva tartja a menyecske
-derekát – bizonyosan azért, hogy el ne fusson – megfordítja a
-szekeret és rácsap a lovacskákra.</p>
-<p>Aztán rohant lefelé a szekér… Az aljban már szépen ültek egymás
-mellett.</p>
-<p>A vén vadász bácsi… Füttyentek kedvetlenül a kutyának s fáradtan
-ballagok visszafelé… Ah! mint eltelik az idő.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span></p>
-<h2>Egy asszony története.</h2>
-<p>Egy nap a pompás városi kert ajtaján ifjú paraszt fehérnép
-lépett be. Virágos keszkenyőt viselt, egy átspárgált csomagot
-tartott a kezében, csizmát lógatott a karján és bátortalanul
-belépvén, megállott az ajtó mellett végigügyelve a kert árnyas
-utait.</p>
-<p>Valahonnan a bokrok mellől egy dolgos, ifjú parasztférfiúnak
-kezében a kapa megáll az ajtónyikorgásra s a fehérnéphez
-fordul:</p>
-<p>– Hát te hol jársz itt, Zsuzsa?</p>
-<p>– Idejöttem.</p>
-<p>– Miért, te?</p>
-<p>A férfinép a hang irányába tartván, belép a gyepre. A férfi
-érdesen rászól:</p>
-<p>– Nem látod, hol van az út? Nincs szemed?</p>
-<p>– Hozzád jöttem, Pál… a városba. Nagyon meguntam odahaza az
-egyedülvalóságot.</p>
-<p>– De magára hagytad a házunkat?</p>
-<p>A fehérnép letette a fűre a csomagját és melléje letelepedett. A
-férfi lassan végigméregette. Szegényes látnivaló volt. A keszkenyő
-lecsúszott lenszerű, <span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span> gyenge, felborzolt hajáról; csíkos,
-háziszőttes fersingje gyűrött és poros volt s mezítelen lába
-felcserepesedett az út doroncsaitól.</p>
-<p>– Nem képzeled, Pál, milyen nehéz egyedül élni odahaza.</p>
-<p>– Hát nincsen dolgod?</p>
-<p>– Dolgom? Van. De a törökbúza első kapálását elvégeztem magamra,
-(pedig a sok eső mián szivályos volt a föld), a kertet is
-beültettem, de azt nem képzeled el: milyen nehéz meglenni, ha nincs
-kihez szóljon az ember.</p>
-<p>A férfi kelletlenül hozzákezdett a kapáláshoz ismét.</p>
-<p>– De miért jöttél hát be?</p>
-<p>– A törökbúzát kiadtam harmadába Minya bá’nak, neki nincsen is
-egyéb dolga úgy is. A kertet meggyomlálja az ángyó, – hát aztán én
-mit csináljak ott nálad nélkül, Pál? A míg izentél levélben
-egyszer-másszor, – még jó. Mindennap elolvasgathattam s az ember
-azt hiszi ilyenkor, hogy nincs is egyedül. De mióta nem is írtál,
-azt mondom: «Pálnak valami baja van». Hát eljöttem. De látom,
-nincsen bajod, úgy-e?</p>
-<p>Kissé félénken ügyelte a férfi mogorva tekintetét és a mint
-látta, hogy hiában várja a választ, zavartan megigazítgatta a
-keszkenyőjét, a réklijét, s erőltetett kedveskedéssel szólt:</p>
-<p>– Nem is mondod, Pál egy szóval se, hogy örvendeznél nekem. Hát
-nem vágytál reám? Hát mondd… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_216" id="Page_216">-216-</a></span></p>
-<p>A férfi még szorgalmasabban vájta a gyepesedő utat a kapával és
-mély, bosszús hangon mondta:</p>
-<p>– Ki a mennykő gondolt volna arra, hogy te otthagyod a
-házunkat?</p>
-<p>– Én annyit türtőztettem magamat, mert féltem tőled, de már nem
-lehetett többet, Pál. Ne haragudj reám érette. Mondtam neked, hogy
-én nem élhetek meg nélküled.</p>
-<p>– Hát tán megszöktem tőled, mikor eljöttem?</p>
-<p>– Nem. Tudtam. De tudtam akkor is, hogy elfonnyadok nélküled. Te
-mindig azt mondtad: «el kell menni, el kell menni, hogy jobban
-megéljünk, mert kevés a módunk». No látod, hát jobban lehet így
-megélni? Nem lehet megélni. Én meghalok egyedül.</p>
-<p>– Megszokod s annyi, Zsuzsa. Ne légy élhetetlen.</p>
-<p>– Ne szidjál, Pál. Én eleget búsulok, hogy nem vagyok ügyesebb,
-de már mit tegyek? Az lesz, hogy beállok itt szolgálni s legalább
-melletted lehetek… na, mit szólsz?</p>
-<p>A férfi konokul daraszolt odább egy szó nélkül. Az asszonyka
-lehorgasztott fejjel kuporgatott a gyepen, csak loppal nézve az
-urára. A napságos nap nyájasan simogatta gondterhes, félénk
-arczát.</p>
-<p>– Engemet itt ne strázsálj, Zsuzsa. Én megélek magamban. Itt az
-udvarban nem kell több cseléd. Hát mit akarsz?</p>
-<p>– Azt még jobban szeretném, ha te jönnél <span class=
-"pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> haza
-velem, Pál. Szeretném, ha te megelégednél velem; akkor kicsiből jól
-megélnénk ketten. Van fedelünk, egy darab kenyerünk. Az Isten
-felettünk s még azonfelül a te pénzeddel s az én pénzemmel vehetünk
-egy pár tejelő tehenet. Már akkor ne is féljünk semmitől. No, mit
-mondsz?</p>
-<p>– Hogy én elmenjek innen? Tán megbolondultál, Zsuzsa?</p>
-<p>– Szépen eldolgoznánk egymás mellett. Egyszer vagy egy jó szót
-vetnél nekem s én soha se fáradnék el abban, hogy tégedet
-szolgáljalak. Óh, lelkem, lelkem, gyere haza. Ne haragudj reám, de
-én meghalok nálad nélkül. Mit csináljak én, ha te nem vagy ott?
-Akárcsak, ha a pusztában élnék. Nézzed…</p>
-<p>A férfi haragosan félbeszakította:</p>
-<p>– Bolond beszéd. Nem restelled?</p>
-<p>A kapát egykedvűen csapkodta s előre haladt. Az asszony felvette
-a csomagját, csizmáját s az ura után húzódott és lekuporodott egy
-másik bokor tövébe. Nagyokat nyelt, hogy más tárgyba kaphasson.</p>
-<p>– Nagyon szép helyt laksz, Pál. Jófajta ember a gazdád?</p>
-<p>A férfi megrángatta a vállát s mit se felelt.</p>
-<p>– Van egy csomó csirkém, Pál, odahaza s húsz pipém füvez a
-mezőn… A tisztelendő úr beszólt a kapun a minap, s azt mondja:
-«csak nem váltál el az uradtól?» «Mi – azt mondom, – mi a világért
-se, tisztelendő úr; mi nagyon szeretjük <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span>
-egymást.» «Hát – azt mondja – akkor miért nem segíttek
-egymásnak?…»</p>
-<p>A kapun egy formás, ifjú cseléd-fehérnép lépett be ekkor s nem
-ment fel a háznak, hanem egyenest Pál felé tartott. Egy kis
-bőrtáskát lógatott a keztyűs kezén; virágos kalapja és csíkos
-kartonköntöse volt.</p>
-<p>– Pali te, – csengett feléje – megrendeltem a szenet a zsidótól.
-– Hozzák. Nyiss hamar kaput a szekeresnek. Szervusz lelkem. Hogy
-vagy?</p>
-<p>Azonban megállott és az idegen asszonyra mutatva, csodálkozva
-kérdezte:</p>
-<p>– Hát az ki ott a földön?</p>
-<p>Pál elveresedett.</p>
-<p>– Egy falusi asszony – felelte.</p>
-<p>– Látom. De ismerősöd?</p>
-<p>– Hogyne. Mindent rendeltél, Regina, a piaczon?</p>
-<p>– Mindent (görbén nézte meg a falusi asszonyt). Gyere no. A
-szekeret már hallom, nyiss kaput… hamar. Várj. Lehúzom a keztyűmet,
-mert földes a kezed, nem érhetek hozzád. Egy-kettő.</p>
-<p>Vidáman tánczolt előre. Átszállt a féltett gyepen s minthogy még
-kissé harmatos volt a fű, felemelte a szoknyáját. Kivágott
-félczipőt viselt és csíkos harisnyát. Pál utána ment.</p>
-<p>Az asszony merőn kisérte a tekintetével őket, aztán mind lennebb
-horgasztotta a fejét, egy csepp köny szivárgott le a
-szempilláján.</p>
-<p>… Eltagadta őtet Pál, így szólván: «egy falusi asszony ez»… Ha
-nem szégyelte volna őtet, így <span class="pagenum"><a name=
-"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> felelt volna az utálatos,
-czifra kisasszonynak: «ez a feleségem»… Eltagadta. Körülnézett
-magán és egyszerre mindent nagyon rongyosnak, hitványnak talált
-magán s mezitlábát restelkedve, behúzta a fersingje alá.</p>
-<p>Eltagadta őtet. Hát már megelégelte őtet? Hirtelen fellobbant és
-felugrott. Hozzá fog szaladni s számonkérni tőle az eltagadtatását…
-Ott haladnak fel a lépcsőn; Pál egy lépcsőfokkal alább. De az
-utolsó fokon az utálatos személy visszafordul és kaczagva meglöki
-Pált… Cseléd az… Utánuk fog szaladni. De mit mondjon nekik? Tán
-megsérti Pált s akkor a felbőszülő ura ki fogja kergetni őtet a
-kertből… Nem… Csendesen visszaereszkedett a fűre; de felhúzta a
-csizmáját.</p>
-<p>Keserű lé gyűlt a szájába. Ez az utálatos személy kétségtelenül
-elcsavarta a Pál fejét. Látja a tekintetükből. Kétségtelenül az ura
-szeretője. Óh! A köny bővebben omlik le a szeméből. Hát ezért nem
-írt Pál a feleségének?… Ezért nem akar hazamenni?…</p>
-<p>Jó. Azok odafent elválnak egymástól. Pál tán a szekeresnek nyit
-ajtót… vagy tán szerelmeskednek… A keze összeszorul. Ha
-közelérhetné azokat az utálatos macskaszemeket. Egészen
-kimelegedett ebben a gondolatban.</p>
-<p>Mily sok ideig marad oda Pál. Pedig tudja, hogy a felesége vár
-rá… Dehogy… dehogy… és békéletlen türelmetlenségében tépegeti a
-szoknyája szélét. <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span></p>
-<p>A kert kapuján minduntalan jönnek-mennek idegen emberek. Az
-asszonyka elvonul a bokrok árnyékába, nehogy valaki észrevegye. Már
-halad a nap s valahol harangoznak, mikorra Pál visszakerül a
-kertbe. A kapáját megkeresi és egykedvűen hozzákezd félbehagyott
-munkájához.</p>
-<p>– Te itt vagy még, Zsuzsi? – szólt a feleségére.</p>
-<p>– Hát hol legyek? Nagyon elszoktál tőlem, Pál, el is
-felejtettél, hogy itt vagyok. Azt szeretnéd, hogy ne legyek itt?
-Hát hol legyek? Hiszen miattad jöttem be.</p>
-<p>– Miattam akár hazamehetsz is. Itt nem szabad idegen embert
-tartani a kertben.</p>
-<p>– Igen, de én nem vagyok ott idegen, a hol te vagy. Én a
-feleséged vagyok, bárha eltagadtál. Hallottam.</p>
-<p>A férfi megáll komoran.</p>
-<p>– Mi lel? Veszekedni akarsz? Azt akarod, hogy az első szavadra
-fussak a szoknyád után?</p>
-<p>– Az első szómra… de ha itt ülnék és szépen, sokáig kérnélek,
-lelkem… jönnél?</p>
-<p>– Nem. Nekem jó dolgom van itt. Mit akarsz?</p>
-<p>Az asszony indulattal felugrott.</p>
-<p>– Nem jönnél? Tudok én mindent… A szeretődet nem akarod
-itthagyni. Ez a bajod neked?</p>
-<p>A férfi megfenyegette.</p>
-<p>– Ne merj lármázni itt.</p>
-<p>– Azt hiszed, félek tőled? Nehogy azt hidd. Nem megyek el innen…
-tudd meg. Szeretnél lerázni <span class="pagenum"><a name=
-"Page_221" id="Page_221">-221-</a></span> a nyakadról, hogy élj a
-szeretőddel? Ne félj. Az nem úgy megy. Fenyegetsz? Gyere, verj meg,
-no, verj meg. Ha kimegyek is innen… nem megyek haza, míg ki nem
-tudom, miféle legény vagy. Tudd meg, nem megyek haza. S ennyi.</p>
-<p>És felkapta a csomagját, megkötötte a keszkenyőjét s a mint
-kiment, úgy becsapta az ajtót, hogy csattant.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Nem ment messze. A városnak ama részén, a hol az ura szolgált,
-nagy kertek zöldültek, a hegy oldalában egy-egy kaczér villa körül.
-A korlát mellett egy nagy kőrisfa árnyékába telepedett le, hogy
-szemmel tarthassa azt a helyet, a hol az ura él. Nem tudta, mit
-akar… de ügyelni fogja az urát.</p>
-<p>Egy kissé kicsinosította magát s várt. Ama czifra személyre
-éhezett, a ki az urát babonázta meg. Fel volt indulva ellene és
-kipirult abban a vágyában, hogy a körme közé kapja. Az utczán
-járókelők belenéztek a kigyúlt, kívánatos arczocskába s így
-szóltak:</p>
-<p>– Kire vársz, babám?</p>
-<p>A bosszús asszonyka hegyesen felelte: «Nem magára, úrfi.»</p>
-<p>Lassankint, a várás közben, elernyedt az indulata s kissé
-megcsendesedett. Nem tudott gondolkozni egyfolytában, de egyet
-tudott: azt, hogy nem távozik onnan. Látnia kell az urát.
-Megkérlelni tán, vagy megszidni… Mindjárt már védeni kezdte
-<span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
-"Page_222">-222-</a></span> Pált… Hátha nem is a szeretője? És hát
-otthagyhatja-e a szolgálatát mindjárt a felesége első szavára?</p>
-<p>Az a perszóna bolonditja Pált. Az kétségtelen. Savószínű szemét
-mint meresztette rá s vigyorgott az arczába. A fajtalan…
-Elkeseredett ellene s gyűlölte. Mint vágyott megcsípni őt,
-számonkérni tőle az urát, így viaskodva az indulatával, a mint
-rámeredt a kert ajtajára, egy pillanatban látja, mint fordul meg az
-óvatosan a sarkában s figyelve, mint dugja ki madárarczát a
-kisasszony, hogy dologtalan cselédképen időtöltésül kilépjen
-állingálni az utczára.</p>
-<p>Az asszonyka sietve felugrott s az ajtóhoz szökött.</p>
-<p>– Én a Pál felesége vagyok, – mondta gyorsan.</p>
-<p>A leány megijedt a támadástól s beugrott az ajtón. Az asszonyka
-a lábát a nyilásba dugta s megragadta a menekedő leány karját.</p>
-<p>– Ne fusson el, kisasszony, – mondta, – ne féljen. Én semmit se
-akarok. De én a Pál felesége vagyok. Rosszul mondta Pál, hogy én
-egy idegen asszony vagyok, mert én az ő felesége vagyok.</p>
-<p>– Hagyjon békén engemet. Bánom is én, akárkinek a felesége…</p>
-<p>– Jó, ha nem bánja. De hát akkor miért fél tőlem? Hiszen maga
-nagyobb is, mint én. Én voltam az előbb odabenn a kertben.</p>
-<p>– Jó, hát mit akar velem? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span></p>
-<p>– Én beszélni akartam magával. Egész nap vártam magára. Látja!
-ott ültem az utczán és magára vártam.</p>
-<p>– Reám?</p>
-<p>– Hát kire? Én láttam, a mint Pál szerelmesen magára nézett.
-Mondja: maga is szereti őtet?</p>
-<p>A leány kirántotta a ruháját az égőszemű asszony kezéből és
-nyersen rákiáltott:</p>
-<p>– Maga, azt hiszem, megbolondult.</p>
-<p>– Tán megbolondultam, – felelte hevesen, de hirtelen összeszedte
-magát és rebegőbe csapott át a hangja. – De ne menjen el azért, óh,
-ne menjen el, kisasszony, az Isten megáldja érte. Én már nem akarom
-magát megbántani, mert az úgyse ér semmit. Ha megbolondultam volna,
-az nem volna csoda. Látja, Pál odahagyott engemet. Egyedül hagyott,
-pedig mi jól éltünk odahaza. Aztán mikor bejöttem utána, – mert én
-meghalok nála nélkül, – akkor már reám se nézett, de magával elment
-a kertből. Óh, várjon… várjon. Nem is tudom: mit akarok
-mondani.</p>
-<p>– Hát én csaltam el tán magától?</p>
-<p>– Hiszen maga nem is szeretheti őtet. Maga gyönyörű és gyönyörű
-köntösöket visel, de Pál csak egy parasztember. A míg ő katona
-volt, reá vártam, mert ő nekem való, éppen. Nekem mindenem volt, de
-maga minden ujjára tizet is kap olyat, úgy-e? Ő nem olyan finom
-fajta, tudja, de nekem az egész világom… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
-<p>A hangja el-elcsuklott s a mély keserűség, mely beszédén
-kiomlott, megkötötte egy helyben a czifra leányt.</p>
-<p>– Maga nagyon szép leány. Óh, ne kivánja el tőlem Pált, ne vegye
-el tőlem. Mit is csinálna maga egy ilyen együgyű parasztemberrel, a
-milyen ő? Úgy-e, na? Miért tegyen koldussá egy szegény asszonyt, a
-ki sohase vétett magának. Mulatságul miért választaná éppen ezt az
-egyet, a ki nem is magához való. Mulatságra annyit kap, a mennyit
-kiván, egy ilyen szép leány. Tán csak ezt akartam mondani. Én nem
-is tudom. Ugy vártam magát, hogy idejőjjön. Nagyon haragudtam
-magára, de már szeretem magát, mert látom, meghallgat engemet. Én
-úgy fordulok magához, mint a jó Istenhez…</p>
-<p>A leány keze után kapott, megragadta és megcsókolta.</p>
-<p>– Ne vonja vissza a kezét tőlem, én tudom, hogy maga visszaadja
-Pált nekem. Mert ő meg van kábulva egy kicsit. Látom. Nem is
-csodálom. Én megfonnyadtam a Pál után való vágyakozásban. Úgy-e,
-már csúf lettem? De ha maga akarja, ismét virágzom és ismét
-boldogan élhetünk. Maga azt mondhatja Pálnak: «Menj el, te
-parasztember; nekem nem kellesz». Akkor ő, tudom, visszatér hozzám
-és én sohase mulasztok el egy imádkozást se, hogy magáért ne
-imádkozzak. Mert egyebem nincs a világon, a mivel megfizethessem a
-jóságát. <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span></p>
-<p>Ez a megalázkodás hizelgett a leánynak. De a csók égette a keze
-fejét s elkedvetlenítette a könyörgés, mely megillette. Hogy a
-meghatottságát elleplezze, tettetett haragos szóval támadta
-meg:</p>
-<p>– Menjen el. Hát azt hiszi; hogy én a maga rongyos ura után
-kapkodok? Süsse meg. Semmi közöm hozzá. Hát elkergetem, jó, ha
-hozzám fog szólni…</p>
-<p>Az asszony ismét megragadta a leány kezét s félig kaczagva,
-félig sírva mondta:</p>
-<p>– S nem is lesz köze hozzá? Ugy-e? Ne beszéljen ilyen érdesen
-hozzám. Én már tudom, hogy a maga szive jó. Az Isten megáldja
-érette…</p>
-<p>Az úton egy zajos társaság törtetett fel a hegyen. A
-parasztasszony kiugrott a kert ajtaján, betette, letörülte a
-könyeit és csendesen, boldogan ballagott be a városba.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Mégis másnap – vasárnap volt – a cselédszerzőhöz indult. A
-nyughatatlansága, a czifra kisasszony igérete daczára, nem akart
-elmulni. A mellében szüntelen rebegést érzett s valami
-szerencsétlenség előérzete zavarta. Itt kell maradnia a városban,
-hogy szemmel tartsa őket.</p>
-<p>Az éjjel egy falujabelije cselédleánynál húzódott meg s be se
-hunyta a szemét. Nagyon összetörődött és jó reggel mindjárt
-kiindult az útjára.</p>
-<p>Még alig járt valaki az utczán. A tejesleányok siettek a
-kandéraikkal s vízvezető csapja mellett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span>
-sokadozott egy csorda cselédnép vihánczolva. Az a leány, a kinél
-hált Zsuzsa, kikisérte egy darabon. Az utcza szegeletén így szólt
-hozzá:</p>
-<p>– Szedd össze magadat, Zsuzsa, mert ott látom a gombolyagban
-Gábort, az unokabátyádat, a ki annyit forgolódott körülötted
-leánykorodban. Ő itt szolgál a szomszédomban. A hogy te férjhez
-mentél Pálhoz, mindjárt bejött a városba szolgálni. «Nem tudom
-nézni őket odahaza», ezt mondta búsan. S nézd… nézd a tűzrevaló!
-Hát nem vett észre már tégedet.</p>
-<p>Egy csontos, nagyorrú, himlőhelyes, erős legény nagy lépéssel
-igyekezett feléjük s hangosan messziről kiáltotta:</p>
-<p>– Hol jársz itt, Zsuzska, a hol a madár se jár?</p>
-<p>– Hát… szolgálni jöttem.</p>
-<p>– Szolgálni? Elfogyott a boldogságod otthon, hogy a városra
-szorultál?</p>
-<p>– Miért? Az uram is itt szolgál.</p>
-<p>– De nem veled, Zsuzska. Meg vagy hitványkodva, lelkem. A
-rózsákat leperzselte az orczádról a nagy boldogság.</p>
-<p>A cselédleány közbeszólott:</p>
-<p>– Rosszul aludt Zsuzsi az éjszaka. Csak tegnap jött be gyalog a
-városba.</p>
-<p>– Rosszul alszik ő azóta, hogy Sebes Pál bekötötte a fejét.
-Rosszul beszélek, Zsuzska? Az Isten hozott különben, lelkem. Helyet
-keressz? Hát nem az uraddal egy helyre mégysz? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">-227-</a></span></p>
-<p>Az asszony arczát az indulat kigyujtotta:</p>
-<p>– Ne bajlódj velem, Gábor. Örvendj, hogy nincs bajod velem, ha
-úgy lehitványkodtam.</p>
-<p>– Én bizony búsulok érte most is, lelkem. Mert azért, hogy
-elpártoltál tőlem Sebes Pálért, csak a legszebb kicsi fehérnépnek
-maradtál nekem ezen a világon.</p>
-<p>– Ne legyek másnak már…</p>
-<p>– De az nem vagy másnak, csak nekem egyes-egyedül, látom. Az
-urad mással járja a bolondját, egy strimflis, papucsos leánynyal.
-Nem ismered még? Az a szeretője. Aztán van-e helyed már itt,
-Zsuzska?</p>
-<p>Az asszony szó nélkül elfordult a legénytől és megfogta a
-cselédleány kezét.</p>
-<p>– Az nem igaz, tudod, Gábor, – mondta rá se nézve. – Itthagylak,
-mert hazug vagy.</p>
-<p>A legény elejébe került.</p>
-<p>– Ne haragudjál rám, Zsuzska, ha megbántottalak. Tán hazudtam?
-Hiszen majd meglátod, hogy én ámítlak-e vagy más. De ha keserítlek
-is, Zsuzska, szeretetből teszem. És azt ne felejtsd el, hogy még a
-véremet se sajnálnám érted most is. Én nem hazudok. Rosszul
-szóltam? Ne utálj meg érette, Zsuzska.</p>
-<p>Az asszonyka unva legyintett: «Nem, – felelte – nem bántottál,
-Gábor, de dologba megyek. Hagyj békén az utamra».</p>
-<p>A legény a két kezét nyujtotta: «Ha nem haragszol, – mondta –
-gyere velem délután, <span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
-"Page_228">-228-</a></span> Zsuzska. Legalább megjárod a várost
-velem. Hol leszel délután? Mi?»</p>
-<p>– Nem tudom – felelte és sietve menekedett el.</p>
-<p>Majd megfúladt. Tehát mindenki tudja, hogy Pál elfordult tőle? A
-keserűség ismét elborította. A czifra leány hazudott. A sírás
-fojtogatta s az ökle összeszorult bosszúvágyában. Mintha csak
-rátaposott volna valaki s szeretné megharapni a lábat, mely
-eltiporja őtet. De kiét? Mindenki erősebb mint ő. Az ura
-elkergetheti őtet; a czifra, hazug kisasszony se mutatósabb, mint
-ő. Csak a sírás… a sírás marad meg neki egyedül. Mindenki tud az ő
-gyalázatáról.</p>
-<p>Czéltalanul barangolt. A cselédszerzőt elfelejtette. Valamit
-tennie kell azonban, de mindjárt; mert meghal, ha nem tehet
-valamit. Szembe tudna nézni az eleven fergeteggel is gyilkos
-keserűségében. A fekete ürességből az unokabátyja csontos, nagy,
-erős teste válik ki a szeme elé. Vele bosszúlhatná meg magát. De
-kin? Az ő édes urán? És melegség áradt át rajta. Dehogy… Az életét
-is odaadná azért, hogy megmentse Pált, ha veszedelem
-fenyegetné.</p>
-<p>Az unokabátyja. Valamikor Pál felindulva látta, ha Zsuzska körül
-forgolódott: «Nem akarom, – kiáltotta Pál, mikor a katonaságtól
-hazakerült, – hogy valaki nézzen reád s a Gábor fejét széthasítom,
-ha meglátom, hogy hozzád szól; mert én tégedet egyedül magamnak
-akarlak megtartani». <span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
-"Page_229">-229-</a></span> Ez akkor volt, mikor megesküdtek egy
-egész életre. Féltette Gábortól s ez őt akkor oly boldoggá
-tette.</p>
-<p>Hátha ismét feltámadna Paliban ez az érzés, ha látná, hogy Gábor
-el akarja venni őt tőle. Hátha erre Pál otthagyná a várost
-féltékenységében.</p>
-<p>Óh ez a reménység egyszerre kizöldűlt és kivirágzott benne.
-Mosolygott. A megelevenedett városban taszigálták a járdán
-Zsuzskát. Nem is érezte elmélyedésében. Ha ő szépen kicsinosítaná
-magát s Gáborral kézenfogva járulna Pál elejébe: vajjon nem
-lobbanna-e fel az urában a régi kivánság? Óh, ha megverné Zsuzskát…
-Mily boldogság lenne. Ha megverné… Egészen kipirult ebben a boldog
-reménységben. Azt jelentené, hogy még szereti őtet az ura…</p>
-<p>Nem tudta, mit tegyen? Hirtelen megfordult, hogy ismét
-megkeresse Gábort. Szinte futva érkezett oda.</p>
-<p>Az utcza szegelete már üres volt. A cselédek hazaszéledtek. Mit
-tegyen? végigment az utczasoron s benézett minden udvarra Gábor
-után. Nem találta meg. Nem volt szerencséje. Azonban megbátorodott
-ebben a hitében. Csintalanul nézgelődött szerteszét.</p>
-<p>A város végén való kis putrik soráig ért el tervelgésében. Ott
-megehült s bement egy kis kocsmába. Egészen megfrissült. Nagyon
-bízott ebben a tervben. Kicsinosította magát. A csomagjából
-kisimította összegyűrt ruháját, fehér gallérját, kézelőjét:
-<span class="pagenum"><a name="Page_230" id=
-"Page_230">-230-</a></span> megigazította szép szőke haját s boldog
-izgalomban megpirult. Meg volt elégedve magával.</p>
-<p>Valahol harangoztak a templomban. A keze imádságra
-összekulcsolódott önkéntelenül. Szaporán elsietett a templomba s a
-boldogtalan, szenvedő asszonyok édes, örökös patronája oltára elé
-borult. Szinte nyögésben szakadt fel a fohász a lelkéből a
-dicsőséges Szűz Máriához. Ő meg fogja segíteni őtet.</p>
-<p>A délelőtten a városon túl, egy görbe fűzfa tövében álmodozott.
-Nagyon bizonyos volt a dolgában s a délutánra nyugodt volt az
-iránt, hogy Gábort meg fogja találni. Meg is találta. Ezt egészen
-természetes dolognak tartotta. Mosolyogva közeledett feléje:</p>
-<p>– Tégedet kerestelek, Gábor, – mondta mosolyogva, – te kívántál
-s én jó szívvel megyek veled, hogy járjam veled végig a várost ma
-délután. S kezet nyujtott neki s hozzásimult.</p>
-<p>A kezét a nagy, otromba ember kezében hagyta s kaczéran nézett
-rá.</p>
-<p>– Nem igaz, – mondta a boldog, erős ember, – nem igaz, a mit a
-reggel mondtam neked. Te nem hitványkodtál le, hanem megszépültél,
-Zsuzska! Mintha valami jó dolog történt volna veled. Még sugárzik a
-képed. Gyere no.</p>
-<p>A piacztér tele volt a sétáló cselédnépekkel, taszigálózva,
-kaczagva járkálva le és fel. Ez az ő szabadnapjuk. Némelyik
-megszólította Gábort: <span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span></p>
-<p>– De szép szeretőt szereztél magadnak. Most csípted?</p>
-<p>– Én neveltem magamnak, – mondta vigyorgó dicsekedéssel.</p>
-<p>Zsuzska kissé tartózkodva távolodott el szégyenlősen Gábortól:
-«Én a másé vagyok», súgta.</p>
-<p>– Igen, de azt ezek nem tudják, – felelte Gábor s megszorította
-az asszony karját.</p>
-<p>Mindegy. Az a reménysége, hogy visszaszerzi az ura szeretetét, a
-szemérmességet legyőzte s kaczér féltekintettel nézett a Gábor
-fénylő szemébe. A piacztér szegeletén a hegyoldalnak felindult
-valaki.</p>
-<p>– Ügyelj, Zsuzska, az urad ebben az udvarban lakik.</p>
-<p>– Csak hagy lakjék. Mi közöm hozzá?</p>
-<p>– Nincs közöd hozzá? Akkor vivát, – mondta diadalmasan és
-félkarjával átkapta az asszonyka derekát.</p>
-<p>Zsuzska egészen elsápadt, de nem viaskodott, hogy kiszabadítsa a
-derekát. A szemét azon a kerten járatta, a hol az ura lakik. Vajjon
-nem látnák-e meg őtet?… Messziről látta, hogy az a kis ajtó – a
-honnan szégyennel menekedett – nyitva van. Szinte szédelegve
-botorkázott felfelé.</p>
-<p>A kertben, az ajtó mellett, két széken ott ül az ura és a czifra
-városi leány, közel egymáshoz hajolva. Az ereje elhagyni készült. A
-szemét lesütötte és hozzásímult Gáborhoz.</p>
-<p>A czifra leány ujjal mutatott reájuk és valamit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">-232-</a></span>
-kérdezett Páltól. Arra mind a ketten hangosan felkaczagtak. Oh,
-egyenesen a Zsuzsika szivébe nyilalt ez a kaczagás. A lépését
-meglassította. Egy szót se szólottak hozzá. Gábor lustán tovább
-vitte édes terhét a hegy ellenében.</p>
-<p>– Azok jól értik egymást, – mondotta.</p>
-<p>Az asszonyka torkán valami nyögésféle bugyborékolt fel, de nem
-tudott felelni.</p>
-<p>– Nem is titkolóznak a világ előtt, te magad is láthatod, hogy
-én nem hazudok…</p>
-<p>Az asszonyka visszafordult és közeledett a nyitott ajtóhoz.
-Gábor húzakodott. Az asszonyka megállott az ajtó előtt és mintha
-csak álmában tenné, így szólt mély sóvárgással a tekintetében:</p>
-<p>– Látod… látod, Sebes Pál, megtaláltam Gábort, az
-unokabátyámat.</p>
-<p>Pál felrántotta a vállát:</p>
-<p>– Bánom is én, – felelte közönyösen.</p>
-<p>A czifra leány csúfolkodva tette hozzá:</p>
-<p>– Kapós fehérnép. Sokan szeretik…</p>
-<p>Gábor elrántotta Zsuzsikát az ajtó elől.</p>
-<p>«Bánom is én», – ezt mondta. Mintha fejbevágta volna. A derekát
-kihúzta a Gábor karjából.</p>
-<p>– Menj, – mondta kábulva.</p>
-<p>Vége mindennek. Egy szót se szólt többet, hanem megfutamodott
-lefelé. Az utcza szegeletén annak a városvégi kocsmának tartott, a
-hol a csomagját hagyta s bárha szürkületbe hajlott már az idő,
-felragadta a bespárgált holmit s nekivágott az országutnak, mely
-hazafelé visz.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span></p>
-<p>Már nem kell ő Pálnak. Miért? Megcsúfult-e? Rosszabb lett? Mást
-miért kiván inkább, mint őt, a kit kényeztetett, ölelgetett,
-csókolgatott annyit?</p>
-<p>A háza vaksötétben bujt el, mikorra hazaért. Valami
-szekeres-emberek vették fel Zsuzsikát egy darabon: «Nagyon nehéz
-lehet a lelked», mondták, «nehogy valami kárt tégy az életedben s
-vele a mennyei jussodban». Mert sötéten meredt maga elé Zsuzska és
-egy emberséges szót se váltott a szekeresekkel.</p>
-<p>A kapuján odahaza bebotorkált. Egy lélek se várta, csak a
-kuvasz, vakkanva és nyalogatva a kezét.</p>
-<p>Miért unta meg őtet Pál? A pitvar ajtajával bajlódva, félhangon
-beszélt magának: «Nem vagyok elég finom neki. Itt minden szegényes
-és csúf. Ő szebbre vágyik». Egyszerre ez ötlött az eszébe: «A ruhám
-a hibás, a hitvány paraszti gunyám.»</p>
-<p>Belépett. Hideg és penészes minden. A suhogó fersingek, a gombos
-czipők, a tarka-barka harisnyák babonázták meg az urát. Sírva
-borúlt az ágyára s a nehéz csendesség takargatta be. Oh, minden
-utálatos körülötte és koldusos. A csizmája kopogós, a fersingje
-tapintata durva, a keszkenyője szúrós és savanykás szagú.</p>
-<p>A reggel a hideg padkára kuporogva találta. A szégyene égette.
-Minden undok lett körülötte a szemében. A kotyogós, bányai veresre
-mázolt ajtó, az öklömnyi ablakok, a rongyos bútorok. Ezek
-idegenítették el Pált. A füves udvartól a sárral <span class=
-"pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">-234-</a></span>
-tapasztott padlásig: gyalázatos mind. A házat az apjától jussolta,
-de ők ketten csinosgatták kedves reménységgel. Még bölcsőt is
-szereztek. Az sem kellett. A torka kiszikkadt a vágyában. Ha
-odaküldött volna a kegyelmes Isten egy parányi, pislogó babát, –
-ah, akkor itt ringatná halk dudoló szóval Pál a bölcsőt…</p>
-<p>Senkije, semmije immár.</p>
-<p>Csak a karton-köntös csábította el… Babát nyujthatna még a
-kegyelem, de a paraszti holmit, ezt – utálta meg Pál. Ha itt
-megváltozna minden hirtelen, ha Zsuzsika olyan virágos kalapot
-viselne, keztyűs kezében egy fényesnyelű napernyőt hordana és
-szemében, ha mosoly ragyogna, a helyett, hogy köny buggyanjon ki
-rajta, – Pál holnap itt lenne szégyenkezve a multért, szerelmes
-szóval a száján.</p>
-<p>A szomszédjait ostobáknak és rongyosoknak találta. Mintha egy
-más, szebb világból esett volna le ebbe a nyomorúságba. Apró kis
-történeteiket unta, tanácsaikat lenézte. Éjjeleken át emésztette
-magát, forgolódva hideg ágyán. Ha ő azt akarja, hogy ne úgy
-veszszen el, mint egy eldobott rongy: tennie kell valamit.
-Változtatnia kell az életén. Újból kell megformálnia az életét;
-olyanná kell tennie, a hogy Pál szereti.</p>
-<p>Az ura… az ura. A vérének minden cseppje tele volt vele.
-Mindent, a mit látott, hallott, hozzá kötötte. Érte szeret, érte
-utál. A miből hiányzott Pál, feneketlenül üres az. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">-235-</a></span></p>
-<p>Egyszer vissza kell térítenie őtet. Úgy öltözködnie, a hogy ő
-szereti, úgy kell viselkednie, a hogy ő kivánja.</p>
-<p>Elhanyagolja a házi dolgait s sepertelen pitvarában szövögeti
-álmait. Vágyában ezer terv születik meg az agyában és mindenikre
-kész, csakhogy még egyszer magához visszacsalja őt. Ha e minden
-holmi árában, – a mit édes reménységgel csínosgatott, építgetett –
-visszatéríthetné még egyszer, óh, be szívesen eldobná.</p>
-<p>Eldöntötte: eladja mindenét és annak az árában kicsinosítja
-magát úgy, a hogy Pál szereti és úgy fog élni, a hogy Pál
-kivánja.</p>
-<p>Előbb tervezgetett csendesen: miképen tudja értékesíteni
-mindenét, aztán mint kaczérkodja vissza Pált? a karton-köntösöket
-már látja, a miket felölt; fersingjét fel-felkapkodja, hogy
-megtanulja, mily mozdulattal kell megrészegítenie Pált és tenyérnyi
-tükrén próbálgatja a mosolyt, mely megigézi őt. Aztán beköltözik a
-városba, melléje. Ringva járja végig tapaszos háza szobáját, a hogy
-a városi rossz leány hintáztatja magát; s durva ingjét a mellénél
-kifűzi, hogy megsoványkodott vállának az állását vizsgálgassa.</p>
-<p>Aztán minden portán bekopogtat és ajánlgatja a házi
-egyet-másait. Egészen betege annak, hogy nem sietnek eléggé a
-ravasz parasztok a vásárra. A ki jön, az is leszólja, lekicsinyli,
-a mit ajánl nekik, hogy majd ingyen kaphassa meg. Zsuzsika szinte
-félálomban jár-kel. Alkudozik, ajánl, rimánkodik: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">-236-</a></span> «El
-akarsz kerülni tőlünk?» kérdezik tettetett részvéttel. «Az uram
-kivánja így», felel s tán hiszi ő maga is.</p>
-<p>A nyár melege már perzseli a sárguló búzát a mezőn. És még mind
-sokadoznak a parasztok. Szinte sírva köti rájuk a házbelijeit,
-földjeit. Ő csak egyet lát; Pált, odabenn a városban, a ki egy
-gonosz, fajtalan fehérnéppel szeretkezik. A pusztulás, mely
-körölötte támad, mind derűltebbé teszi s a kiürülő szobában mind
-szabadabban gyakorolja magát a kaczér járásban, cziczázó
-futkosásban. Ha valaki látná, azt mondaná, hogy az eszét vesztette
-el.</p>
-<p>El… bizonyosan elvesztette, mert csaknem vidám, a mint egy
-ünnepnapon felülhet a szekérre, sok pénzzel a zsebében, – otthagyva
-az áldott fészket, melyben felnőtt, a hol boldog volt, – hogy
-elmehessen az ura után. Ő tudja már a módját: mint fogja
-visszaédesgetni őt…</p>
-<p>Egyenesen abba a kis, városvégi boltba megy, melyről annyit
-álmodozott. Ott ékesítik ki Zsuzsikát. Mindent adjanak neki, a mit
-a városi leányok viselnek. Tetőtől talpig öltözködik át egy
-homályos szegeletben. Kiváncsi vásárlók odatekintgetnek tréfás
-szóval bosszantva. Zsuzsa szigorúan utasítja vissza az
-incselkedőket: «Én tisztességes asszony vagyok», mondja és elpirul,
-azért, hogy bizonykodnia kell ezt. Fel-felkél mégis, hogy a
-tükörben illegesse magát s félszeg mosolylyal kérdi a gyérszakállú,
-vén boltost: «Szép vagyok-e bácsi?»… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span></p>
-<p>A viseltes falusi holmit összeköti egy csomóba, a karjára veszi,
-szétálló, kemény karton-köntösét magasra felfogja, hogy gombos
-czipőit láttassa s kényes lépéssel kiindul az utczára. Virágos
-kalapja minduntalan le készül esni a fejéről, magas sarkú czipőivel
-majd elesik.</p>
-<p>A kis kocsma előtt elmegy, a hol egyszer már csinosítgatta magát
-és benéz, hogy a csomagját ott helyezze el. A mint belép, a
-homályos, borszagú szegeletből egy rekecses hang dől ki:</p>
-<p>– Hát visszajöttél, galambom. Zsuzsikám?…</p>
-<p>Gábor volt, az unokabátyja. Meg sem mozdul; a feje a tenyerébe
-volt támasztva; ittas tekintettel, bután néz a czifra
-menyecskére.</p>
-<p>– Tudtam, – mondja – hogy visszakerülsz ide… Innen indultál el,
-mikor másodszor is csalfán elhagytál engemet. Azóta iszogatok, mert
-azóta búsulok. Nagyon kedves vagy te nekem.</p>
-<p>A mint felkel, alig áll meg a lábán s megtámaszkodik a mocskos
-falhoz. A mint pedig közeledik Zsuzsika felé kiterjesztvén a
-karjait, keresztbe esik egy keskeny, borban ázó asztalra.
-Indulatosan ráordít Zsuzsikára:</p>
-<p>– Ne menj el, ne félj tőlem, a miért czifra lettél. Óh, be
-czifra lettél. Tán eladtad a testedet, hogy így meggazdagodtál. Ne
-tarts tőlem. Nem ölellek meg, mert látom, hogy kicsípted magadat…
-Tán az urad kedvéért? Annak nem kellesz. Nekem pedig már nincs
-pénzem. Elittam. Sokat búsultam utánad. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span></p>
-<p>Feltápászkodik s az ajtó elé áll.</p>
-<p>– Csúffá tettél, – recsegi, – szégyenbe hagytál. Azóta iszom.
-Miért tetted? Óh, miért cselekedted velem ezt? A szivemet miért
-vetetted meg… Az Isten hát azzal áldjon meg, a ki jobb, mint én s
-jobban szeret tégedet… Lelkem…</p>
-<p>Aztán hirtelen félreáll.</p>
-<p>– Látom, – dadogja, – látom, félsz tőlem már. Egyszer ellőttem
-egy szegény nyúl hátulsó lábait és az így nézett rám, mint te most.
-Menj. Én még sohasem vétettem neked. Ezután se bántlak. De valakin
-számon veszem az életem keserűségét. Egy szót se szólok. De
-valakin… egyszer, csak kerüljön a kezembe… Menj, fuss, Zsuzsika…
-fuss előlem.</p>
-<p>Zsuzsika rémülten simult ki a nyitott ajtón. Reszketett. Az
-ajaka remegett s a szeme könynyel telt meg. Hirtelen megiramodott.
-Hátha utána ront Gábor.</p>
-<p>Az utcza egészen néptelen volt. A kapuk előtt egy-egy cseléd
-támasztotta a falat és a mint Zsuzsika menekedett el előttük,
-kiváncsi szemmel méregették végig s mosolyogva mutogattak rá. A
-boltok mind be voltak zárva s a piacztérről gyenge zúgás
-hallatszott, a hol az élet pezsgett.</p>
-<p>A mint azon ház elé jutott, a hol aludt egy éjjel: a cselédleány
-Zsuzsika elé rontott.</p>
-<p>– Hol jársz, te? De mi történt veled? Ki csúfított el így? Alig
-ismerek reád. Hisz ez a ruha mind bő rajtad és furcsa. Hol jársz?
-Elszabadítottak <span class="pagenum"><a name="Page_239" id=
-"Page_239">-239-</a></span> valahonnan? No, állj meg, hogy nézzelek
-meg. Uram Isten, valaki megtréfált tégedet.</p>
-<p>Tettetett félénkséggel megérintette.</p>
-<p>– Alig merek hozzád nyúlni. Hová mégysz? Tán a bálba? Lelkem! Az
-a gonosz ember, az urad, az megbolondított tégedet. Tán ő kivánta,
-hogy így csúfitsd el magadat…</p>
-<p>Zsuzsika megállott.</p>
-<p>– Azt gondolod? – rebegte.</p>
-<p>Vajjon tudja-e az a parasztleány, hogy mit mond? Mintha álmában
-meglökné valaki őtet s most költögetné. Nehezen összeszedte magát
-és hogy leplezze feltámadó félénkségét, gyorsan, nyersebben
-mondta:</p>
-<p>– Táncz van ma? Éppen odakészülök. Hol van a táncz? Szervusz.
-Majd odatalálok magamra is.</p>
-<p>– Nem, nem eresztlek. Menjünk együtt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ez nem talált a Zsuzsika tervébe. Ő másnapra készült Pál elébe.
-De erőtelen volt arra, hogy ellentmondjon a parasztleánynak. Nagyon
-bágyadt is volt. Az úttól, az emésztő izgalomtól is, melyben élt. A
-lába alig bírta.</p>
-<p>A parasztleány szüntelenül kábította. Gáborról beszélt: a ki
-eláradott azóta, hogy Zsuzsika elkerült a városból. Az uráról: a ki
-posztóruhába öltözött már s mátyástollas kalapot visel. A
-szeretőjéről: a ki már el se marad Páltól. Mindezt mintha csak
-álmában hallotta volna Zsuzsika. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span></p>
-<p>– Hová megyünk? – kérdezte zavartan.</p>
-<p>– Hová? Hiszen te készülsz a tánczba. Beléelegyedsz? Hiszen alig
-támolyogsz csak… Egészen színtelen vagy s lesoványodtál. Nem ilyen
-voltál, mikor még odahaza ismertelek.</p>
-<p>Akkor hirtelen felkiáltott:</p>
-<p>– Jaj, nézd, észrevett Gábor. A hátunk mögött jön. Jőjj,
-fussunk… mikor ittas, rettenetes. Meneküljünk… – s kézenfogta
-Zsuzsikát és befordult egy sikátorba, mely a vasárnapi tánczhoz
-vezetett.</p>
-<p>A kapu nyitva volt ott. Benn a nagy színben dübörögtek a
-parasztlegények, kiveresedett, izzadt leányaikat eszeveszetten
-forgatva. Az emelvényen egy pár czigánylegény reszelte a hegedűt
-fáradtan és a tánczoló szín előtt egy csomó katona és bámészkodó
-városi ember nézte a mulatságot.</p>
-<p>A Zsuzsika bátorsága mindinkább elszállott. Ha elmenekedhetne.
-Mintha valami szerencsétlenség előérzete ijesztené meg…</p>
-<p>A locsogó cselédleány megragadta a kapuban a Zsuzsika libegő
-köntöse karját.</p>
-<p>– Egy tapodtat se… Az ördög idehozta Pált, az uradat, látod.
-Ott… ott benn van a gombolyagban. A szeretőjével, persze, a
-gyalázatossal. Te, tudom, nem is akarod látni már őtet. Nem
-tánczolni jön Pál, mert ő már szégyenel minket, hanem csudát látni
-hozza a fajtalan czafráját. Gyere, menjünk innen.</p>
-<p>Nem. Látni akarja Zsuzsika az urát. Hogy futhasson <span class=
-"pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">-241-</a></span> el a
-nélkül, hogy bár egyszer a szemébe ne nézzen. Hiszen Zsuzsika is
-úgy van öltözve, mint az ő szeretője. Mennyit ábrándozott ő ezen a
-perczen… Másképen tán, máshol, könynyel a szemén, kérő szóval a
-száján, – de ha már itt van, hogy futhasson el előle Zsuzsika?…</p>
-<p>– Nem… nem… rebegte, de egy pár önkéntelen lépést tett mégis –
-mintha megigézték volna – a gombolyag felé, a hol az ura állt.</p>
-<p>A táncz vége felé járt. A legények izzadt homlokukat törülgetve,
-törtettek a pálinkamérő asztalka felé. A nézőközönséget
-szétzavarták kiméletlenül; s a kényesebb urasnépek elszéledtek.
-Akkor a Pál czifra szeretője észrevette Zsuzsikát a kapu mellett.
-Egyenesen feléje ment.</p>
-<p>– Hát te hol jársz, te czinege? – kiáltotta. – Gyere, Pali, nézz
-ide, ide nézz. Ez mulatságos…</p>
-<p>Megragadta a Pál kezét:</p>
-<p>– Ilyet sohase láttál! Nézd ezt a maskarát. Óh, jaj, jaj, az
-ember megpukkad a kaczagástól. Hát te mit csináltál magadból? Az
-mind a tied, a mi rajtad van? Hol kaptad?</p>
-<p>Mindenki odanézett. Nem tudták, mi történik, de gyülekeztek
-mindenfelől.</p>
-<p>Pál megfogta a szeretője kezét:</p>
-<p>– Gyere el innen, Regina. Mi bajod vele? Menjünk el, hagyd el a
-szerencsétlent.</p>
-<p>– De láttál-e ilyet? Még kalapja is van. Óh, nézd… mondta és
-csapkodta a czombját jókedvében. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_242" id="Page_242">-242-</a></span></p>
-<p>Zsuzsika mélyen lehorgasztotta a fejét. Halálosan sápadt lett s
-haragosan felsírt. A paraszt cseléd átkarolta, mert látta, hogy
-elesik.</p>
-<p>A kapunál valaki nyakonragadta Pált.</p>
-<p>– Híres… Gyere, rég várlak. Számadásom van veled. A Zsuzsika
-sírásaiért…</p>
-<p>Gábor volt. Megrázta a kiskabátos Pált.</p>
-<p>– Adósod vagyok… az életemért, úrfi.</p>
-<p>S fejbevágta.</p>
-<p>A megtámadott ficzkóban feltámadott a parasztvirtus s egy
-fogásban szó nélkül átkapcsolta a nagy ember derekát, mintha
-vaskapocsba szorította volna és megrázta.</p>
-<p>– Ragyás kutya, – lihegte. – Én is adósod vagyok. Az utamban
-vagy örökké.</p>
-<p>Az emberek gyűrűbe álltak egy pillanat alatt.</p>
-<p>A részeg ember megrázta magát s két rettenetes kezével
-belémarkolt az ellenfele torkába.</p>
-<p>– Hó, – üvöltötte – bandita. Belém kapaszkodol? Itt az utolsó
-perczed.</p>
-<p>A félkezével keményen tartotta a küzdő ember torkát, a másikkal
-csapkodta a koponyáját, kiáltva:</p>
-<p>– Ezt magamért… ezt a mást Zsuzsikáért, a többit gyalázatos,
-hazug életedért.</p>
-<p>A czifra leány az embergyűrűn kívül húzódott meg szepegve. A
-remegő Zsuzsika éles sikoltással tört be a küzködőkig s megragadta
-Gábort:</p>
-<p>– Ne bántsd… nem… nem… nem engedem. Gyilkos… Hát nem látják,
-hogy megöli az uramat? <span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span></p>
-<p>Pál kiugrott abban a pillanatban a Gábor kezéből. A feje
-vérzett. De dühében veszettül ráugrott mindjárt Gáborra és homlokon
-vágta.</p>
-<p>A nagy, brontes ember megszédült az ütéstől, de mint a gondolat,
-derékon ragadta Pált, felüvöltött, megrázta s legyűrte és
-rátérdepelt a mellére, elvakultan csapkodta a fejét, míg csak
-mozgott.</p>
-<p>Akkor a legények felrángatták róla.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Hol lakik ez a fehérnép? – kérdezték a Zsuzsika körül állók. –
-Hiszen ez odavan. Mi a baja?</p>
-<p>– Az ura hever a földön, – mondta a paraszt cseléd, – nem
-látjátok?</p>
-<p>A mint felszedték a földről, a Pál vérétől elmocskolt czifra
-köntösével, a két karja lelógott. A legény, a ki ölbekapta,
-vigyorogva szólott a társaihoz: «Hű be czudar könnyű»…</p>
-<p>A korcsmában, a hol lefektették Zsuzsikát egy rongyos pokróczra:
-a cseléd, a mint ráhajolt, ijedten szólott a gazdához:</p>
-<p>– Nem érzem a lélekzetét.</p>
-<p>– Szent Isten, csak nem? – mondta komoran a vén ember.</p>
-<p>– Az lenne az ő szerencséje, – rebegte meghatottan, – ha nem
-ébredne meg.</p>
-<p>A korcsma előtt mély, erős mellből zokog valaki.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_244" id=
-"Page_244">-244-</a></span></p>
-<h2>Az ördög.</h2>
-<p>– Mit néz rajtam, István?</p>
-<p>– Csak a mohokat nézem, a szikla oldalán.</p>
-<p>– Harangvirág az ott az ormon?</p>
-<p>A sugár, izmos, szép parasztfiú megállította a lovakat s
-nekirohant a darabos vén kőnek. Szinte dühös mohósággal
-kapaszkodott fel a sziklán az oromra a bikkek elnyúlt, görbe
-gyökerein, a virág után.</p>
-<p>– Megvérezi magát értem, István!</p>
-<p>A parasztfiú leugrott merészen az oromról s a virágot az
-úrimenyecske ölébe tette.</p>
-<p>A lovakat megindította, szorosan a szekér mellett gyalogolva. Az
-asszony lesütött, rebegő szemhéja alól lopva rá-ránézett s így
-szólt: «bágyaszt a melegség» és kigombolta s kitürte finom
-csipkésruháját a nyakánál. A harangvirág szára eltünt a telt fehér
-mell domborodásai között.</p>
-<p>Félelmes, fenséges nagy némaság ült a havason. A mélységben az
-Aranyász pataka suhogott, de annak a nesze nem hallszik ide a
-meredek, bikkel benőtt oldal derekáig, a hol a szekérút szalad.
-<span class="pagenum"><a name="Page_245" id=
-"Page_245">-245-</a></span> A sziklák pedig csak azon felül
-meredeznek az égre, egy-egy görcsös fenyőfával kicsipkézve… Felette
-mindjárt az Isten.</p>
-<p>– Ez-e a «veres bércz», István, a mit megmutatni igérkezett?</p>
-<p>A legény érthetetlen mély hangon babogott valamit.</p>
-<p>– Valamitől tán megszédült, István? Nem a meleg miatt? –
-kérdezte, mintha ingerkedett volna.</p>
-<p>A lovacskák tapogatták finom patáikkal az ingó köveket s
-belekapaszkodva vonták föl az otromba szekeret. A gyertyánfa
-erezetes levelei közül valami kis, apró, ártatlan madarak néztek le
-barátságosan a szekérre, de nem is féltek egy cseppet se, minthogy
-a havasi madarak nem ismerősök az emberekkel. A szekér féloldalosan
-dőlve emelkedett. Az asszony gyengén fölsikoltott:</p>
-<p>– Félek – csippent fel, de mosolyogva – lefordulunk a mélységbe,
-a halálba, István. Megsiratna-e? Fogja meg a kezemet, mert maga
-erős és nem fél, úgy-e?</p>
-<p>Kezét a szekér lajtorjára fektette, de hirtelen egyebet
-gondolva, lehúzta finom selyemkeztyűjét és majdnem a parasztlegény
-piros, barna arczát érintette: de hirtelen visszavonta a kezét és
-szétnézett.</p>
-<p>– Nem követi valaki a szekerünket, ott az élen? – kérdezte s
-fölmutatott az oromra. Mintha árnyékot látnék, el-elsuhanva a
-fenyők között…</p>
-<p>A legény csak fölpillantott s a finom női kezet nézte.
-<span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
-"Page_246">-246-</a></span></p>
-<p>– Valamiért rebegek, István, nem tudom miért? Szokott-e ott
-járni valaki?</p>
-<p>Az út egy-egy fordulójánál jó messze lehet látni a havas
-rengetegei közé. A finom fehér kéz puha ujjai szórakozottan
-babráltak a kék harangvirággal.</p>
-<p>– Már hetek óta ott alant lakunk a fürdőn – mondta – én nem
-győztem hallgatni magát, István! Az énekét hallgattam este, kinn
-valahol az ablakunk alatt és hallgattam a szavát, ha valamerre
-mentünk: a tündérkirálynőről, ki a Sebes vizében mosdott meg minden
-hajnalban és a kolozsvári templomba a reggeli misére elsuhant mégis
-a levegőégen; – és a szakadékok szegényeiről, kik sorvasztó
-vágygyal ássák az aranyat – és tudom én miről? – S maholnap, hogy
-elmegyek innen, az utolsó napokat arra szánom, hogy kóborlom
-magával a havast, megnézve a maga hegyeit – és itt vagyok a maga
-szekerén és maga egy szót se felel, még ha kérdezem is… Mi
-lelte?…</p>
-<p>– Nem tudom… nem tudok, – mondta a parasztlegény. Az arcza ki
-volt gyúlva és rebegett az ajaka, mintha fázott volna.</p>
-<p>A lovacskák óvatosan kapaszkodnak a csupasz kő-úton egy füstös,
-bikkfa-lapoczkákból összerótt kalyiba felé.</p>
-<p>– Mi az? lakik ott valaki? – kérdezte az asszony.</p>
-<p>– Senki se lakik ott – erőszakolta magát a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">-247-</a></span>
-beszédre – a faragó emberek kalyibája az, de senki se lakik ott
-ilyenkor. Csak mi vagyunk ketten a havason… Ez a forrás itt van az
-aljban, a hol megállani szokás a lovakkal.</p>
-<p>– Megállunk itt?</p>
-<p>– Egy órája jövünk már. A málnáshely fenn van – és felmutatott.
-Aztán nyujtotta a karját, hogy lesegítse az asszonyt a szekérről.
-Azonban csalódottan elfordult, mert az asszony könnyen leszökött
-magára a szekérről. A legény lelépett a hegy derekára, letakarta a
-meggyülemlett régi vizes faleveleket a földön, kivájta alóla a
-havasi forrást, aztán kifogta a lovakat, a kenderkötőfékeket
-megerősítve a nyakukon, hogy válogassák a vékony fűszálakat.</p>
-<p>– A málnás fenn van, – ismételte s a zörgős zöld lapuk között
-utat taposott, hogy az asszony követhesse. Az asszony parányi
-sárgagombos czipőit nézte, lobogó szemmel.</p>
-<p>Az asszony rá se nézve szólt: – Fáradt vagyok, István. Tán itt
-maradok az úton…</p>
-<p>– Nem, nem. Az árnyék ott fenn van a fenyő aljában.</p>
-<p>– Vajjon járja-e az, hogy én itt magával buvóhelyet keressek,
-István s itt hagyjam a bátorságos utat?</p>
-<p>– Az út? Nincs út. Ki jár itt? Senki. – És merészebben unszolta
-a vonakodó mosolygó asszonyt. Magasabban állva, a hófehér nyakra
-meredt mentében és remegett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_248" id="Page_248">-248-</a></span></p>
-<p>Az egész erdő bágyadt volt a nap meleg lehelletére. A falevelek
-mintha aludtak volna: s a szerelemre vágyó virágkelyhek lehajoltak.
-Fény rezgett a meredek oldal lombjai között s a gyík úgy osont
-odább meleg kőpárnájáról, hogy előbb apró kerek szemeivel megnézte
-a háborítókat.</p>
-<p>– Milyen üde a fű, – mondta elevenen az asszony s lehevert egy
-fenyő főldrehajló ága alá, koszorút fonva karjaiból a feje fölé s
-mély lélegzetet vett. – Mily boldog vagyok. Sohase éreztem magamat
-ilyen kicsinynek. Mintha csak egy hangya volnék, a kit észre se
-vesz a világ. Mily rettenetes szép! Nem fél velem itt egyedül
-lenni, István?</p>
-<p>A legény megnagyobbodott szemmel nézte és hallhatóan
-lélegzett.</p>
-<p>– Nem is látszik ide a falu, se a világból semmi se látszik
-sehol. Csak a borzasztó szép természet, a titoktartó hegyek,
-mélységek, egy ember sincs sehol… Óh, igen boldog vagyok. Harapni,
-harapni, tépni szeretnék valamit.</p>
-<p>És kiragyogó fehér fogaival beleharapott a fenyő lehulló ágába s
-játszva kapkodott a hintázó ágak után, – összecsapva a kezeit,
-kitörő kedvében sikoltozva, s henteregve a zöld gyepen, féktelenül
-s megrúgott egy heverő követ, mely dübörögve indult meg lefelé a
-meredeknek.</p>
-<p>A legény letérdepelt a fűre és bátortalanul hozzáért az
-asszonyhoz… Nem is tudta: mit tesz. Az asszony eltaszította s
-rácsapott a kezére. A szeme kivillant: «Mit akar? – kiáltotta –
-szemtelen. <span class="pagenum"><a name="Page_249" id=
-"Page_249">-249-</a></span> Hogy mer érinteni?» Majdnem sikoltott,
-de a következő pillanatban kaczagva nézett rá: «Málna az ott
-igazán, fenn? Imádom a málnát. Szedjen nekem hamar egy hamvas
-levelen, István s tegye ide az ölembe…» Hízelegve nézett rá s
-összetette a kezét, mint egy gyermek.</p>
-<p>A következő perczben azonban felugrott és előre szaladt, mert
-valami zaj riasztotta meg, körülnézett. A legény ostobán állott egy
-málnalevéllel a tenyerén.</p>
-<p>A lovak kapálóztak a forrás mellett alant. Előbb felrúgott mind
-a két állat dühösen.</p>
-<p>Az asszony zavartan kiáltott a legényre: «Hát jöjjön, jöjjön…
-nézze, a lovakat nézze… megbolondultak.»</p>
-<p>A lovak fölemelkedtek a hátulsó lábaikra, vadon rázták a
-fejüket, felhorkantak – aztán nagy zajjal, robogva iramodtak vissza
-az útra, lecsapva az erdő sűrűjébe őrülten, kapálózva.</p>
-<p>A legény, mintha valami kábulásból ébredt volna meg, az állatok
-után orditott és káromkodott. Aztán a kalapját a földhöz csapta és
-nekiiramodott a messzejáró lovak után.</p>
-<p>Az egész oly váratlanul és hirtelen történt, mint a villámütés.
-Az asszony ijedten nézett utánuk. Azonban mindjárt a háta mellől
-egy ismeretlen hang így szólt:</p>
-<p>– Lesheti asszonyság… A lovaknak a fülébe égő taplót én dugtam
-és azokat ma nem látja meg. A gazdáját se… Lesheti… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">-250-</a></span></p>
-<p>Egy erős, kigyúlt arczú, magas parasztleány bujt ki a fenyőfa
-lombjai alól.</p>
-<p>– Én vagyok, Jusztin… pedig úgy néz reám asszonyság, mintha
-sohase látott volna… én Jusztin vagyok, a Domokos István szeretője.
-Én vagyok, egyedül, én várok arra már rég, hogy egyszer ketten
-legyünk szemtől-szemben. Csak én vagyok, Jusztin.</p>
-<p>Az asszony visszalépett remegve: – Mit akar tőlem? –
-kérdezte.</p>
-<p>– Mit akarok? Semmit… Látni akarom szemtől-szemben azt a híres
-asszonyságot, a ki elveszi a szeretőmet s jó parasztos úton
-kimódoltam, hogy egyedül kapjam magát. De hát ne remegjen úgy. A
-szeretőmmel nem félt egyedül lenni, hát miért fél tőlem? Hiszen
-maga az erősebb, mert őtet elvette tőlem.</p>
-<p>Az asszony átfogta a fenyőfa derekát. Az arcza vonaglott
-ijedtében: – Mit akar? – rebegte.</p>
-<p>– A <i>kezem</i> erősebb. Én kaszáltam versenyt a szeretőmmel a
-Szakadátban… de a maga szeme erősebb. Mégis most lehánthatom azt a
-szép fehér bőrét az arczáról, hogy örökké jel maradjon rajta és
-kivájhatom a rossz szemét, hogy ne rontson meg többet senkit, de
-nem azért jöttem csak. Ott az élen futva kisértem a szekeret, a
-merre jöttek, majd kiszakadt a lelkem… lássa, rongygyá tépte a
-gunyámat a tövis s felvérezte a kő a lábamat. De nem fáj! Itt kapom
-egyszer, végre, szemtől-szemben… azt a híres úriasszonyt, a ki
-elvette a szeretőmet… <span class="pagenum"><a name="Page_251" id=
-"Page_251">-251-</a></span></p>
-<p>A leány melle emelkedett, tán a fáradtságtól, tán az indulattól.
-A hangja mély, durva, szakgatott volt. A levegőt a fogai között
-szívta s a karmait bevágta a tenyerébe.</p>
-<p>– Szemtől-szemben… csak ketten… a hol egyformák vagyunk, az
-Úristen színe előtt. Nem… én nagyobb vagyok, mint maga és
-fiatalabb. Maga nem is fiatal már… Maga nem is szép. Mivel rontotta
-meg Istvánt? Ezzel a tejarczával? Hiszen a szeme kicsi is… Nem is
-közénk való. Mit akar itt? Mi kell itt magának?</p>
-<p>Élesen kiáltott. A visszhang visszaadta egy-egy szótagját. A
-szeme égett, mint egy furiáé. Előre lépett indulatosan s megragadta
-dühvel az uriasszony virágos köntösét s megrázta durván: «Csuf
-vagy, undok vagy… az ördög vagy» kiáltotta.</p>
-<p>Azonban mégis megállott.</p>
-<p>Megállott… a keze lehullott s az indulatban kimerülve,
-bizonytalanul pislogott; félig elfordult s egy csukló, tagolatlan
-hang szakadt ki a torkából. A dühe csak eddig tartott. Az idegei
-ellankadtak s egyszerre a szeméből kibuggyant a köny.</p>
-<p>A rettenetes némaságban, az indulatban kimerültek lábai alatt
-perczegő halott falevelek nesze hallatszott. Az úriasszony
-lehajtotta fejét s a parasztleány ifjú testét megrázta a feltörő
-zokogás.</p>
-<p>– Nem igaz – fuldokolta, – nem igaz, hogy csúf volna… Maga szép
-és minden gyönyörű, a mit visel… A mi kezünket feltöri a munka, az
-orczánkat lesüti a nap… Magának mindene <span class=
-"pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">-252-</a></span> finom,
-puha s jószagú a levegő, a merre jár… Mit is akarunk mi? De maga
-miért jött ide? Mit keres itt?</p>
-<p>– Mi igen jól voltunk itt, a míg maga nem jött… Ő megelégedett
-velem s én megvártam őtet, a míg a katonaságnál volt. Csak azt
-vártam, hogy kiszabaduljon s akkor… a ház is az enyém… a lovak is
-az enyéim s a földek is az enyéimek… Neki sincs senkije, csak az
-anyja s nekem senkim sincsen, csak ő. Együtt dolgoztuk volna
-földünket. A pap is tudott már róla s az István öreg anyja is
-odaköltöztette az ágybelijét hozzám. És akkor maga idejön, hogy
-meggyógyuljon a sósvizen – és aztán vége lett egyszerre
-mindennek.</p>
-<p>– Még ő hozta ki a maga portékáit a városból az én lovaimmal.
-Egy kevés pénz mindig elfér a szegény embernél… de azóta egy jó
-szavát se hallottuk… Mert ő minket durvának talál, mióta magát
-meglátta… Mondott valamit maga neki? Mondja meg… Mondja meg az
-üdvösségére, mit adott be neki? Elmegy hazulról és hazajár egy jó
-szó nélkül… Éjjel elbogarzik valamerre s ha azt kérdezem: «Hova
-mégysz?» utálattal néz reám. Nem fogja a dolog, se az étel, se az
-ital… Az István anyja azt mondta: «Itt asszony lesz a dologban…
-ügyeljük meg…» Maga volt az… maga…</p>
-<p>Indulatosan a homlokára húzta a fejkendőjét s állán bogra
-ránczigálta.</p>
-<p>– Az úriasszony… maga volt az… a ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span> unta
-magát nálunk s mulatságot keresett a szeretőmben… Ellopta az
-úriasszony, elcsalta egy kisség… Ha István felkelt, a maga
-lakásának a nagy kertjében bujt el a füzek között, hogy meglássa
-magát, mikor felkelt; az ösvényen messziről magát kisérte,
-messziről, ha a vízre ment, és éjjel… ah, hallottam – magához
-beszélt, mikor énekelt az eger-bokros berekben…</p>
-<p>Előremerengve panaszolta el a kis martiromságát s nekikeseredve
-folytatta:</p>
-<p>– És láttuk, hogy maga észreveszi a parasztlegényt unalmában…
-Néha szólott neki. Miért nem hagyott neki békét? Tán megszerette
-őtet? Hát mondja meg s akkor nincs mit egyebet tennünk, mint hogy
-elmenjünk a maga útjából… Néha kinyitotta a tábláját éjjel, a míg ő
-énekelt… s kikönyökölt. Mit akar vele? Hiszen magának van odahaza
-magához valója… s ez csak egy szegény parasztfiú, a ki éppen jó
-nekem, én meghalok, lássa, ha elveszi tőlem…</p>
-<p>S szenvedélyesen szembe fordult vele.</p>
-<p>– Óh, hagyja békén őtet… az Isten megjutalmazza érte.</p>
-<p>A sírás ismét elfogta; az ajaka ellágyúlt és az arczáról
-patakzott a köny.</p>
-<p>– Hagyjon békét neki… én már nem tudok segíteni, ha maga nem
-segít rajtam. Oh, menjen el már innen… menjen el már hamar… Azért
-futottam a szekere után, hogy széttépjem ezt a szép orczáját s már
-sírok, lássa, és rimánkodom… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_254" id="Page_254">-254-</a></span> Én igen szerencsétlen
-vagyok s ő is szerencsétlen lesz, mikor maga eldobja őtet… mert el
-fogja hajítani őtet, minthogy ő csak egy szegény parasztfiú… Egy
-kis mulatságért miért öljön meg minket; pedig én sohase bántottam
-magát…</p>
-<p>A kezét alázatosan, lágyan végig vonta az úriasszony virágos
-ruháján s hizelegve nézett, könnyein át a szemébe.</p>
-<p>– Egy kis mulatságért miért szenvedjen annyi ember… na, úgy-e,
-na? Aztán jó lenne ismét minden, ha maga akarná… s öregségünkre is
-áldani fogjuk magát…</p>
-<p>S szenvedélyes örömmel felkiáltott egyszerre:</p>
-<p>– Hiszen maga is sír… Látom a szemét… óh ne forduljon el, én
-látom, látom a könyét… Hiszen maga nem gonosz… én ismerem már a
-szivét, de ne féljen sírni… senki se látja a világon, csak az
-Isten.</p>
-<p>És kaczagva, sírva, átölelte a szép úriasszony térdeit.</p>
-<p>– Én elvezetem magát szépen haza az ösvényen… semmi baja sem
-lesz, ne féljen… Aztán elfelejtjük mind a ketten ezt a napot… óh
-nem… Ezt az egyet nem felejtjük el, hogy maga sírt… sírt és megment
-minket…</p>
-<p>Valami havasi füttyös madarak diadalmasan sikoltottak a bikkek
-ágain; s az áldott békés nap fényesen beragyogta az élet, a hol
-összeölelkezve két asszony állott, egymásra nézve, mosolyogva.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_255" id=
-"Page_255">-255-</a></span></p>
-<h2>Az utolsó levél.</h2>
-<p>«Napok óta bolyongok, Ilona! és nem fogok visszatérni
-hozzád.</p>
-<p>Csak olyan drága vagy a szivemnek, mint akkor, mikor a kezedet a
-kezembe tette a pap az oltár előtt – és elmegyek mégis valahová és
-elkeveredem valamerre, hogy sohase lássalak titeket. De hogy se
-gonosznak, se bolondnak ne láss… mielőtt elfutok a boldogságom elől
-– szólanom kell hozzád. Irok. A keserűség elborít. Vajjon
-megértesz-e?</p>
-<p>A gyermekünk űz el mellőled, Ilona! a mi gyermekünk, a kit alig
-láttam még. Szorongva gondolok csillámpoló kék szemeire, pelyhes
-koponyájára, ránczos kezecskéjére. Igen boldogtalan vagyok s a mint
-rovom e sorokat, hallom az altató dalocskát, a mit felette dudolsz
-– és sírok.</p>
-<p>Igen érzékenyek az idegeim, vagy beteg vagyok. Tudom is én?</p>
-<p>E lobogó gyertyaláng visszavilágít arra az estére, mikor
-mellőled elhívtak az operáló asztal mellé – és félek magamtól.
-<span class="pagenum"><a name="Page_256" id=
-"Page_256">-256-</a></span></p>
-<p>Emlékszel-e?</p>
-<p>… Valamit játsztak a színpadon. Nem tudom, mit. A szivem
-csordultig volt veled, Ilona! Téged lélegzettem, téged láttalak,
-téged hallottalak, benned éltem, gondolkoztam; irígyeltem a
-levegőt, mely reád sugárzik. A páholynyitogató asszony a felvonás
-között bejött s így szólt hozzám: «Doktor úr, sietve hívják… egy
-haldokló gyermek anyja vár idekinn».</p>
-<p>Alig értettem még a szót, de te azt mondtad: «Miért nem megy?»
-Valamit szerettem volna éppen akkor súgni neked… a mi azért akart
-kivirágozni az ajakomon, mert a te biztató mosolyod melegitett rá…
-Ezért vonakodtam a hívó szóra mindjárt elmenni s így szóltam: «Egy
-beteg gyermek anyja keres? Miért nem vár? Honnan való?» «A
-kórházból való asszony, – így felelt. – Oh, megfulad a gyermeke…
-azt mondja.» «Hát miért nem siet?» Így szóltál te reám és én
-felugrottam a te szemrehányó tekintetedre s kalap, kabát nélkül
-rohantam le a lépcsőn.</p>
-<p>– Oh, megfúlad a leánykám, megfúlad mindjárt a leánykám! –
-nyöszörögte egy keszkenyős asszony a színház előtt s megragadta a
-kezemet. Fussunk, fussunk, mindjárt meghal. Az ápoló mondta, hogy a
-doktor urat itt a színházban találom meg. Fussunk… meghal
-mindjárt…</p>
-<p>Éles hideg szántott át a hajadon fejemen. «Várjon, – mondtam, –
-a kalapomért futok fel s megyünk rögtön…» <span class=
-"pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">-257-</a></span></p>
-<p>De a mint visszarohantam hozzád, Ilona – a helyemen ült egy úr,
-a kit utáltam. Tán csak akkor lépett be a páholyba, – de te
-rámosolyogtál és a kezed az ő kezében pihent. Mintha gyilkos kés
-sikkadt volna be az agyamba. «Bocsánat», hebegtem. A lélekzetem
-elakadt, valamit akartam mondani és lekaptam a kalapot a fogasról
-és kirohantam. Tudom, hogy elhomályosodott a folyosó előttem s alig
-bírtam lebotorkázni a lépcsőn.</p>
-<p>A kétségbeesett anya megragadta a kezemet, és a mint hurczolt a
-végtelen sikátorokon, támolyogtam, mintha fejbevágtak volna. A
-kórterem ajtaja előtt már hallottam a sípoló, kínos, éles hangot,
-mely a fuladozó gyerek torkából sikolt ki.</p>
-<p>Mind el kell mondanom e részleteket, hogy megérts, Ilona! Félek,
-hogy belezavarodom e dologba…</p>
-<p>Csak benéztem az ajtón. Az ágyon hentereg a beteg gyermek. Az
-arcza színe szederjes kék; a szeme bágyadt, beesett s a mint
-rápillantok, látom (óh most is látom) behúzódó, emelkedő, vonagló
-mellét és hideg verejtéktől gyöngyös homlokát. Oh! a másvilágból
-való harmat ez már… Nem sír, és hangot se ad, csak sípol, sípol a
-torka és hánykolódik egy vánkos tetején.</p>
-<p>– Mindjárt – mondtam. Megfogtam a kezét. A fejem egyszerre
-kijózanodott. A csipeszekért, a késért, a canul után fel kell
-futnom az emeletre, hogy megnyissam a gyerek porczgyűrűit. «Ne
-féljen, – szóltam az anyához – ne féljen… megmentem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">-258-</a></span> őtet…
-Várjanak, egy percz sincs veszteni való.»</p>
-<p>Az ápoló künn csavargott valahol. «Fogja meg a gyermeket, –
-mondtam az anyának – ne féljen.» És egy ugrással voltam fenn, hogy
-megkeressem az eszközöket.</p>
-<p>Az anya kétségbeesetten borult a gyermekre. Erőszakkal kellett
-felemelni róla. Görcsösen belekapaszkodott, mintha azt hinné, hogy
-semmiféle halál nem férhet az ő gyermekéhez, míg ő öleli őt…</p>
-<p>Világos fejjel, biztos kézzel nyultam a gyerekhez. Egy percz az
-egész operáczió. Bemetszettem. Ekkor így szóltam: «A canult adja
-ide…»</p>
-<p>– Mit? – kérdezte az anya meredt, értelmetlen tekintettel s
-szorítja a karomat: «Mit?» – kérdezte. – «Az Istenért – kiáltottam,
-– a kezemben fulad meg a gyerek.» Kifeszítettem a vágást a
-csipeszszel. Tudtam… tudtam, hogy megmentettem őt… «A canult, –
-kiáltottam, – siessen.» A szederjes arczból kérdezve néz reám két
-fájdalmas gyermekszem…</p>
-<p>– Nem tudom, mi kell, – dadogta az anya s mind a tíz körmét
-belekapcsolta a karomba.</p>
-<p>– Oh! A fejem szédülni kezdett. Mit tegyek? Ekkor így szóltam:
-«Tartsa e fogócskát… tartsa, elmegyek… megkeresem a canult.»</p>
-<p>Hol lehet? Tán fenn feledtem az asztalon. A fejem meg volt
-kínozva. Az anya eszeveszetten kapaszkodott belém: «Hova megy? –
-sikoltotta. – <span class="pagenum"><a name="Page_259" id=
-"Page_259">-259-</a></span> Nem eresztem… nem, nem… meghal, ha
-itthagyja.»</p>
-<p>– Ereszszen, – riadtam rá, – nincs veszteni való időnk. S
-kiszakítottam magamat a kezéből és rohanok fel… A canul az asztalon
-nincsen… a szekrényben nincsen…</p>
-<p>És ekkor a kapkodásban egy világos, puha kalapra téved a szemem.
-Ah, minden ördög ellenem szegül. A kalapot kicseréltem a
-színházban… Azon emberé ez a kalap, a kit gyűlölök s a kire te
-mosolyogtál, Ilona. Elcseréltem a kalapot a zavarban. És ő ott
-maradt melletted… míg én viaskodom a rettenetes halállal. Hozzád
-szól… füledbe suttog… érinti az ujjadat… Minden vérem az agyamra
-szökkent. Vajjon nem kicsinált gazság-e az, hogy éppen engemet
-hívnak ide? S míg én emésztődöm itt, – tégedet a mézes szók
-nyálával burkol be úgy, mint a pók a hálóba kerített legyet. Óh,
-gazság… gazság… Azt hiszem, felordítottam kínomban. Mit tegyek?
-Odarohanjak-e, hogy megfojtsam a gazt? Nem tudtam gondolkozni. A
-kórterem csontvázai rámvigyorogtak. Nem. Kijózanodtam. A gyermek
-halódik ott lenn. Mentsük meg előbb.</p>
-<p>Végre.</p>
-<p>Ott állott a canul az asztal közepén egy üvegtálczán.
-Megdörzsöltem a szememet, hogy lássak. Felragadtam és rohantam
-le.</p>
-<p>Az anya az ágy mellett állott. Odaléptem. Akkor az anya
-megfordult, mint egy őrült s reám rohant. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">-260-</a></span></p>
-<p>– Gazember! – ordította. – Megölted a gyermekemet… Te gaz, gaz…
-– sikoltotta. – Az Isten verjen meg minden szenvedéssel. Gyilkos
-vagy, gyilkos…</p>
-<p>A gyermek mozdulatlanul pihent. A szeme felakadt. Mintha üvegből
-fújták volna. Az ajaka félig nyitva. A nyakán finom vérerecske
-szivárog le. Míg fenn tétováztam… megfuladt…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ekkor hagytam ott a kórházat, Ilona, s menekedtem a falura. Nem
-tudtam volna folytatni a mesterségemet. Leszek paraszt,
-szántok-vetek. A hogy elfelejtett engemet a kegyelem, akképen
-elfelejtem a tanult mesterségemet, melylyel öltem. Elbúvok az
-emberek elől, a bűnbevivő szerelem elől…</p>
-<p>De lehet-e felejteni?</p>
-<p>Azt az üvegből fújt gyermekszemet; egy kétségbeesett anya
-sikoltozását – el lehet-e felejteni? Éjjel és nappal környékeznek.
-A pacsirta énekében is az anya sikoltozását hallom s a nyiló
-vadvirágban is ama szemet látom. Minden erősebb szó összerázkódtat
-s minden sóhaj elérzékenyít. A kandalló-tűz duruzsolása, a nap
-perzselésére perczegő búzamező… őket juttatja az eszembe.</p>
-<p>Tudtam, hogy össze fogok zavarodni.</p>
-<p>Vizsgáltam magamat; rendetlen érverésemet, összezavarodó
-agyműködésemet. Könnyen felejtek; mindenért felizgódom; és mindjárt
-sírni tudok, ha <span class="pagenum"><a name="Page_261" id=
-"Page_261">-261-</a></span> félek, ha elbúsulok… Erőtelen leszek
-most és kifeszül minden idegem a következő perczben, hogy meg
-tudnék fojtani egy bikát. Éreztem, hogy el fogok veszni, el kell
-vesznem.</p>
-<p>Orvosságot kerestem.</p>
-<p>Mint a hogy a fuladozó kapkod a mentődeszka után, szinte
-öntudatlanul, elkezdtem görcsösen keresni a kiutat és – óh, ne
-utálj meg, Ilona – így nyujtottam ki a kezemet ismét utánad…</p>
-<p>Nem a szerelmes szív sóvárgása vitt vissza hozzád ismét, hanem a
-rettenetes félés… az iszonyú sötét semmitől való ijedelem. Ez vitt
-vissza hozzád.</p>
-<p>De csak addig, Ilona, a míg megláttalak. Ekkor a régi érzés
-lobbant fel ismét bennem, mint a hogy a hamuval betakart senyvedő
-üszök az első érintésre.</p>
-<p>Te reám mosolyogtál. A régi mosolylyal, – úgy láttam. Lehet,
-hogy csalódások, lemondások árán ereszkedtél le hozzám: elfonnyadt,
-szegény, szenvedő emberhez. Mi hozott vissza tégedet? Én kerestem-e
-a feleletet erre?</p>
-<p>És miért keressem? Hiszen boldogultam. Édes melegség járta át
-ismét a szivemet; a vérem megpezsdült s úgy láttam, hogy benned
-minden bú, félelem, kétség és fájdalom felolvad… Ilona! te vagy a
-bátorság, a feledés, az élet.</p>
-<p>Elvittelek magamhoz. Az én vén házamba, a hol az apáim
-megelégedetten, boldogan éltek annyi időkön át.</p>
-<p>Szorítottam a kezedet, ha a torkomat fojtogatta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">-262-</a></span> az
-alattomos ijedelem és megbátorodtam; megérintettem a köntösöd
-libegő fodrát, ha szorongtam, hogy sírni fogok – és
-megvigasztalódtam; és hadarva, hangosan fecsegtem, ha azt éreztem,
-hogy lenyűgöz a csendesség.</p>
-<p>És kiláboltam volna a betegségemből. Én tudom, hogy kigyógyultam
-volna.</p>
-<p>De akkor jött ama gyerek.</p>
-<p>Az enyém.</p>
-<p>És a mint jött a világra, panaszos, síró hangjával, – óh –
-tudtam, hogy végem van.</p>
-<p>A bábaasszony behozta hozzám.</p>
-<p>– Fiú – így szólt.</p>
-<p>A gyermek ősszecsucsorította az ajakát, a szeme körül ránczok
-képződtek, a gégéje megmozdult és felsírt.</p>
-<p>Rettenetes.</p>
-<p>Láttam ama gyermeket a kórházban, a ki megfulladt.</p>
-<p>És elrohantam hazulról. Megőrülnék, ha hallanám a sírását
-tovább.</p>
-<p>Az életösztön űzött el mellőled hazulról. Sírj érettem.</p>
-<p>Sohase fogsz hallani rólam. Neveld a gyermekünket a
-kötelességtudásra. Én abba vesztem el, hogy mikor kötelességem lett
-volna egy gyerek életére ügyelni – tégedet szerettelek…»</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_263" id=
-"Page_263">-263-</a></span></p>
-<h2>A bibliás ember.</h2>
-<p>Egyszer egy nagyszakállú paraszt telepedett le a sétatéren
-nálunk a padra. Nagy zsákot helyezett el maga mellé.</p>
-<p>– Mit árul, bátya?</p>
-<p>– Bibliát, uram.</p>
-<p>– Azt-e? Papi ember maga?</p>
-<p>– Én aztán nem, uram.</p>
-<p>Valami kántoros, éneklő, ártatlan hangja volt, mely semmiképen
-se harmonizált trabális nagy testével.</p>
-<p>– Ösmerős a beszéde, bátya.</p>
-<p>– Balognak hívnak, uram, Balog Jób a nevem, innen a víz
-mellől.</p>
-<p>– A szekeres Balog… az út hajlásánál, a kereszt mellől. Tudom,
-bátya… De akkor nem eresztette ki a szakállát, Jób bátya…</p>
-<p>– Most más a kenyerem, uram. Egy baptista papnak a pakkját
-hordoztam… bibliákkal jártunk, a ki elment… el… az igazak örömébe.
-Azóta járok magam a szent könyvekkel s hirdetem az Ur igaz igéit…
-<span class="pagenum"><a name="Page_264" id=
-"Page_264">-264-</a></span></p>
-<p>A sétatér a koppadt kis poros fák alatt egészen üres volt.
-Emlékszem, hetivásár előtt való napon voltunk, mert a boltosok
-sátrakat vertek a piaczon. Csak a vízerecske csorgott az árokban, a
-sétatéren a kutyák játszadoztak.</p>
-<p>– Szegény kenyér, bátya.</p>
-<p>– Gazdag kereset az üdvösségre, uram.</p>
-<p>Kenetesen mondta, fölfelé facsarta apró szemeit, úgy, hogy csak
-a fehére látszott. Leültem mellé.</p>
-<p>– Azután, mégis csak a maga házában lakik, a kereszt mellett,
-Balog Jób?</p>
-<p>– Én? Nem.</p>
-<p>– Hanem?</p>
-<p>Úgy tett, mintha nem hallotta volna a kérdést és a fejem fölött
-elnézett. Látszott, hogy nem akart haszontalan szót szaporítani.
-Néhány bibliát és összegyűrt nyomtatványt szedett ki a zsákból és
-kirakosgatta a padra.</p>
-<p>Egyet a kezembe vettem. Verses, nagybetűs füzet volt felül. Az
-istenes Jób erre a mozdulatra mindjárt érdeklődni kezdett irántam.
-Elékotorászta a pápaszemét, föltette s egy csíkos fedelü fűzetet
-vett a kezébe.</p>
-<p>– Lélekhez szóló szép versek, – mondta, reszkedő hangon
-olvasva:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">«Csodáktévő nagy
-Isten<br /></span> <span class="i0">Bűnbocsátó
-kedvedben<br /></span> <span class="i0">Végy minket
-szerelmedben<br /></span> <span class="i0">Lakatolás
-köziben».<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_265" id=
-"Page_265">-265-</a></span></p>
-<p>– Veszek a könyveiből, – mondtam.</p>
-<p>Megnyálazta az ujját, lapozgatott s kedvetszerző rábeszélő
-hangon reczitált belőle. Az üzletember ébredt föl benne s mindjárt
-beszédes lett.</p>
-<p>– Aztán veszik-e a könyveit?</p>
-<p>– Itt, uram, nem. A Háromszék megromlott. Az kételkedik
-mindenekben; mókázik a lelkiüdvösségével is. Minél zsírosabb föld,
-annál szárazabb lélek. (Lemondóan legyintett.) Nem féli ez azt a
-«kopár legelőt», a melyre vettetik a menybéli mezőn. A biblia se
-kell neki, a lelkitáplálék se, csak kirakom, uram (rendezgette a
-bibliát), berakom. Meg se tekintik. Mit csináljak?</p>
-<p>Valami régi öregbetűs papirosokat (mintha felettébb jóízű
-falatot kinálgatna) meggörbített nyakkal, mosolyogva
-mutogatott.</p>
-<p>– Az Udvarhelyszék… óh… ott még odahaza van az Úr… Kivánja-e,
-uram (lehelt rám bizalmas kedveskedéssel), hogy bőrtáblájú
-szentkönyvet szedjek elő a zsák fenekéről. Igen gyönyörű… de itt
-nem szoktam kipakkolni… Nem érdemes… Ott Udvarhelyszéken, ott
-jószándékkal nem ok nélkül terjeszti elé az igaz igét az ember. Ott
-kirakom a lelkemet is; ott kipakkolom a legszebb könyvet a legszebb
-helyre… Ott megnézik, megcsókolják és… megveszik, uram. Az Úr
-kegyére érdemes nép. Onnan (dicsekedő, hangosabb szóval folytatta),
-onnan három embert vittünk el az elmult esztendőben a püspök elé,
-Hódmezővásárhelyre, hogy megkeresztelje őket. Az olyan nép aztán,
-uram… <span class="pagenum"><a name="Page_266" id=
-"Page_266">-266-</a></span></p>
-<p>– Embert?</p>
-<p>– Még egy asszonyt is, uram, (a hangja bizonytalanabb lett), még
-<i>szinte</i> egy asszonyt is.</p>
-<p>– Szinte? Hogy lehet az?</p>
-<p>– Bús történet az, uram… az ördög elegyedett a dologba… A Jób
-otromba nagy teste mintha összezsugorodott volna a szörnyű fekete
-úr emlegetésére; meggörbült és elhallgatott.</p>
-<p>Körülnézett; levette a pápaszemét, lassan belehelyezte a
-tokjába, becsomagolta egy koczkás kendőbe; összegyűjtötte a
-fölöslegesen kirakott bibliákat, berakta a zsákba, nehezen,
-bizonytalanabb hangon mondta:</p>
-<p>– Szinte… megkereszteltük. Egy menyecske volt az, uram, Etédről.
-Ismerős-e arrafelé, uram? Szép, lenszínű hajú, kékszemű árva
-fehérnép volt; kőháza, birtoka, kertje, marhája és olyan szép az
-ábrázata, mint egy kép… a ki megindult az igaz útra. Sóhajtozva,
-sírva bűnein; rálépett a mennybevezető ösvényre; levetette
-haszontalan czifraságait, eldobta világi vagyonát – s akkor
-beleelegyedett az ördög a dologba.</p>
-<p>– Az ördög?</p>
-<p>Némi gyanakodással nézett rám: ha nem figurálok-e? mélyen
-lélegzett, megsimogatta a hosszú szakállát s meggyőződéssel
-mondta:</p>
-<p>– Valósággal… egy ifjú legény képében.</p>
-<p>– S elvitte?</p>
-<p>– Gonosz csel volt az, uram. A fehérnép egyedül való volt. Az
-Isten, mért, miért nem? megsujtotta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_267" id="Page_267">-267-</a></span> A makfalvi vásárból ment
-haza az urával szekéren, – mert elfelejtettem mondani, hogy egy
-derék, szegény, jódolgu legénynyel esküdött vala össze, nem is
-sokkal azelőtt… s olyan szépen éltek, hogy még az ég is kaczagott
-rájuk, – hát, a mint mentek hazafelé a makfalvi vásárból, tán egy
-kissé boros is lehetett az ember, a szolokmai fertelmes oldalon
-feldőltek, fel, az Úr sujtoló keze így érte utól őket; miért? azt
-az ő véghetetlen bölcsesége tudja…</p>
-<p>Feldőltek… s a míg a férfiú legurult a meredek oldalon a
-patakágyig, rongy lett az ő ép teste az asszony szeme előtt. Az
-asszony nézte… nézte, míg az ura gurult kőről-kőre s azt hiszem,
-akkor hibázott meg egy kissé az esze. Eltemették az urát és az
-asszony attól fogva csak sírt, sírt. Nem kellett annak se az étel,
-uram! se az ital csak a bú, csak átkozódás, csak tépte, kinozta
-magát s akkor vitt az Úr engemet arra felé. «Nézd, Kalári… térj
-magadba, – mondom neki, – emeld föl a szemedet az Úrhoz, kinél
-vagyon a kegyelem és a békesség…»</p>
-<p>Rendeltetve voltam (az égre nézett mély meggyőződéssel), hogy
-mellette maradjak, olvastam neki a szentírás igéit, ezer
-példázásait, történeteit… tanítván méltóságos, istendícsérő
-versekre, orvosságot szerezve így bánatos szivére. Egy este ott
-maradtam s a másik napon, a harmadikon is és a negyediken
-nemkülönben. Igen megszerettem, mert áldott jó lélek volt. Ekkor
-mások is gyűltek <span class="pagenum"><a name="Page_268" id=
-"Page_268">-268-</a></span> be: az ismerősök, a szomszédok s azon
-túl valók is és a mint énekeltük a szépséges régi nótákat: «Óh
-nyitsd meg Uram, nyitsd meg, Irgalmad ajtaját…» Kalári szipogott,
-sóhajtozott, de megadta magát s ő is fujta velünk alázatos
-szívvel.</p>
-<p>A kiről elvégeztetett, hogy visszatérjen az Úr örömébe, azután
-ne dörömböljön az Ég kapuján, ne vívja az Úr határozatát erőtelen
-emberi száj… úgy-e bár, uram? Csendesen megnyugodott, bárha csak
-szótlan fonnyadó lett, mert nem tudta egyenesen fölemelni a szemét
-az égre, hanem mind azt a kőről-kőre hulló testet látta a szolokmai
-oldalon…</p>
-<p>A nyáron mégis egyszer így szólított meg: «Nem tudok itt ülni
-többet idehaza, Jób bácsi! mindenfelé őt látom, a mint ahajt ül a
-csűröskertben, a kézvonó padján; vagy a mezőn vasvillával a
-kezében, akármerre fordítom a szememet, őtet látom a házban, a
-széken, a kanapé szegeletén… és a mint esteledik, hallom a hívó
-szavát: kiáltja a nevemet… elmegyek innen, magával, a hová
-parancsolja…» Igy mondta, uram: «Eladom, – mondta, – mindenemet
-Etéden, más életet kezdek, más emberek között, nehogy elveszítsem
-az eszemet…».</p>
-<p>«Eladom a házamat, – azt mondja, – hogy ne kongjam benne
-egyedül; el a földemet, hogy ne járogassam egyedül; eladok az
-utolsó szuszékig mindent, hogy ne emlékezzem rá. Jó a nagy Isten
-kegyelme. Elmegyek magával, Jób bácsi, oda, a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">-269-</a></span> hová
-hív, elmegyek a maga új testvérei közé, odahajtom bús fejemet a
-püspök keze alá, hogy kereszteljen meg újból, ha visszaadja a
-lelkem nyugodalmát…»</p>
-<p>És aztán elvesztegette, elprédálta, uram, mindenét. Azt mondtam:
-«Kicsalják a szemedet, Kalári, ezek a lelketlenek, kik csak a maguk
-hasznát nézik». De ő azt mondta: «Mit bánom én? Csak a lelkem
-nyugalmát nézem… Azt keresem».</p>
-<p>És az lett, uram, hogy mikor összeszedtünk mindeneket és
-elbarangoltunk Brassóig s ráülni készültünk a vasútra, hogy
-elvigyen minket Hódmező-Vásárhelyig, a keresztelő püspök elé: hát a
-mint fölrakodunk, hallom a Kalári sikoltását, mintha igen megijedt
-volna. Egy sugár legény nézett ki a vaskocsi ablakából, egy fekete
-bajuszú, villogó szemű ifjú ember forma: az ördög; ő volt maga,
-uram.</p>
-<p>«Mi lel, Kalári?» kérdeztem. «Hát nem látja-e kend? – kérdezte
-de könyezve, de kaczagva; – hogy az uram tért vissza». «Miket
-beszélsz?» kérdeztem. «Hiszen kend nem ismerte az én lelkem uramat;
-íme, nézze, amott ül a vaskocsiban a padon s kinéz a kocsi ablakán…
-Tulajdon az uram szeme, az ő beszédes szája, az ő széles válla, még
-a bajusza is… az uram, az édes uram…»</p>
-<p>Fölhágok a kocsiba, de meg voltam zavarodva. «Ki vagy?»
-kérdeztem. «Munkába induló asztaloslegény vagyok», feleli. Nem
-hiszem, gondoltam magamban, de egy szót se szólok. De akkor jön
-<span class="pagenum"><a name="Page_270" id=
-"Page_270">-270-</a></span> Kalári a nyomomban és fölül a kocsi
-ablaka mellé, vágyakozó, csalogató szemmel tekintve a kisértő felé
-s az orczája kigyult, mint a láng.</p>
-<p>De a legény is behálózza a szemefényével a Kalári orczáját; és
-én imádságot szerettem volna elmondani, mert tudtam, hogy a sátán
-kerülget minket. De nem bírtam szólani. «Egy úton megyünk?»
-kérdezte Kalári. «Menjünk akár a világ végeig együtt», felelte a
-legény, de olyan gyönyörű volt is a Kalári a napsütésben, mintha
-nem is e világból való volna; és olyanok voltak, mintha örökké
-ismerték volna egymást.</p>
-<p>«Én most előbbször megyek ki az országomból», mondta a legény.
-«És én se jártam soha a gőzösön», felelte Kalári. «Ez gyönyörű»,
-mondta a legény a mezőt látva és ezt mondta Kalári is. «Már látom,
-hogy szerencsés leszek», így szólott a legény. «Az Isten rendelte,
-hogy éppen most induljak meg», mondta Kalári és mosolygott. «Az
-Isten… a nagy Isten», mondtam én is halkan, mert azt reményeltem,
-hogy egyszerre eltünik erre a kisértet. De nem tünt el, sőt egészen
-Kalári mellé ült, hogy jobban lássanak ki a búzavirágos
-vetésre.</p>
-<p>Akkor csöngettek kint a vasutasok és egy leányka virágot kinált
-a megállóhelyen s a legény csak kiszökik, hogy virágot vegyen. Arra
-Kalári mellé húzódtam, hogy megtudja, miféle veszedelemben van:
-«Tudod-e ki ez? – kérdeztem. – Ez az ördög maga, ő a kisértet, ki
-az örökkévaló lángra <span class="pagenum"><a name="Page_271" id=
-"Page_271">-271-</a></span> csábít tégedet, szerencsétlen; hát nem
-látod-e?» «Az uram ez, – rebegte, – tulajdon az édes uram…» és
-láttam, hogy reszketett. «Az urad képét vette föl, hogy
-elkárhoztasson tégedet, hát nem tudod-e? Már nem emlékszel-e az
-igazi uradra, a mint gurult le kőről-kőre. S ott eltemetted. Tudod,
-hogy meghidegedett a teste, érezted a halálszagját s mégis azt
-hiszed, hogy feljött a föld alól, a hova letetted a magad kezeddel…
-Szerencsétlen… az ördög ez. Jaj a testednek, jaj a lelkednek…»</p>
-<p>A legény visszatért és egy szót se szólt, mert Kalári félve a
-szegletbe húzódott, reszketett és a szeméből patakzott a köny. Így
-mentünk végig, hegyek lábánál, a hűvös völgyekben s mind
-hallgattunk. A legény merően nézte a menyecskét, de nem merte a
-praktikáit kezdeni. Mert hangosan imádkoztam egyedül és egy dicsérő
-éneket énekeltem: «Szólj velem az Urhoz», kértem Kalárit. De oly
-üres szemmel nézett rám, mintha nem látott volna, csak hallgatott,
-hallgatott.</p>
-<p>Egyszer valahol a legény egy szál virágot Kalári felé nyujtott:
-«Nézze, be szép…» mondta, mire Kalári összerázkódott. «Az ő szava,
-fordult Kalári felém, ez az uram hangja…» mondta nekem. De a legény
-elejébe tette a virágot és Kalári elvette: «Szép», mondta, de
-mintha álmot álmodott volna. A legény hozzáfordult: «Tán beteg?»
-kérdezte résztvevően. «Az», felelte remegve Kalári, «az, igazán…
-beteg vagyok…» «Ne féljen <span class="pagenum"><a name="Page_272"
-id="Page_272">-272-</a></span> semmitől, szorítsa meg a kezemet»,
-felelte a legény és a kezét feléje nyujtotta. «Nem… nem», rebegte
-Kalári és ismét kigyult megsápadt orczája, «mert félek is»; de oly
-mohó, boldog tekintettel méregette a fejétől a lábáig a legényt,
-mintha félt volna, hogy mindjárt eltünik előle. Arra a legény
-közelebb ült hozzá és halkan beszélt hozzá, valamit a mezőről
-beszélve, az édesanyjáról és a mesterségéről, de oly halkan, hogy
-alig hallottam valamit. A Kalári orczája ismét kilángolt és láttam,
-oh láttam, hogy bárha egész testében reszketett, még se tudta
-levenni a tekintetét róla és úgy elmerült nézésébe, hogy mikor a
-gőzös nagyot füttyentett egyszer, egészen fölugrott ijedtségében és
-élesen sikoltott.</p>
-<p>– Vigyázz, vigyázz, – mondottam – és akkor csattogni kezdtek a
-gőzös kerekei s hirtelen egyszerre a világosságot kizárta a
-kocsiból a föld alatt járó út s elsötétedett félelmesen körülöttünk
-minden. A gőzös bement a fekete alagútba.</p>
-<p>A legény egészen Kalári mellé húzódott. Én láttam, én láttam, a
-félhomályban még, hogy megfogta a Kalári kezét… s tudom, hogy
-megszorította a derekát is… és akkor berohant a gőzös az alagútba
-egészen… És akkor rettenetesen kétségbeesve sikoltotta Kalári: «Az
-ördög, az ördög (azt hittem szétvagdossa a sikoltása a fejemet,
-mint egy éles kard), az ördög visz, visz a gyehenára… Ne hagyjanak,
-jaj, jaj, ne hagyjanak».</p>
-<p>Mind jobban belemerültünk a nehéz, rettenetes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">-273-</a></span>
-sötétségbe… a sikoltás megcsendesedett egy pillanatig, újból
-kezdődött… óh mily borzasztó perczek voltak azok… a panaszszó, jaj,
-nyilalott át a sötéten… óh és mikor világosság öntötte el ismét a
-kocsit, Kalári össze volt rogyva, pihegett egy szegeletben és esze
-nélkül nézett szét maga körűl.</p>
-<p>Az emberek jöttek segítségre… fölrázták, de Kalári csak
-kaczagott, kaczagott, kaczagott, mondván: «Az uram, az uram»,
-kaczagott… megfogta a fejét és sírva leborult a padra…</p>
-<p>Így volt…</p>
-<p>Ez az egész…</p>
-<p>Aztán sem lehetett megkeresztelni Kalárit, mert sohase
-józanodott ki egészen az esze.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_274" id=
-"Page_274">-274-</a></span></p>
-<h2>Őszi éjszaka.</h2>
-<p>Az ősz nálunk Szovátán belemarkolt az erdőbe s a tölgyfák lombja
-foltonként megveresedett, mintha vért eresztett volna rajta. Az
-útszéli vadvirágok színtelenek lettek és a bokrok piros bogyós ágai
-ledőltek a száradó gyepre. Az oldal megsárgult; a közeledő halál
-gondolata mintha megijesztette volna a bikkeket, gyűrött s sápadt
-lett, mint a vén ember arcza. Oly nagy lett az egész kép és
-csendes.</p>
-<p>A hegyháton felül, a havas fenyves elein, halvány szürke köd ül
-s miatta a rajza belevesz az égboltba. Az ormon leszálló erek,
-patakok símábbak, csendesebbek lettek; elbujnak a selymékes sások
-közé, loppal csorranva a fekete mederbe… halkan loholva tovább.
-Egyetlen szörnyű nagy száj ez a rengeteg erdővel szegett kép, mely
-utolsókat lélekzik.</p>
-<p>Az erdő nem néma nyáron, a míg él és nő. Valami titkos
-roppanások; a levelek szerelmes sóhajtása; a bokrok mélyében
-nyughatatlan mozgolódások; egy madár csippenése itt; odább egy
-magját <span class="pagenum"><a name="Page_275" id=
-"Page_275">-275-</a></span> szétvető virágfej; egy sikló, mely a
-keserű lapuk szárai alatt átcsúszik; egy rigó, mely a familiájával
-a holnapi napról töprengve beszél; egy hab, mely zajjal versenyezve
-az előtte menőt megelőzni igyekszik; – óh az erdőnek ezer a
-hangja!</p>
-<p>De őszszel megcsendesedik egyszerre az erdőnk. Az eldőlő perjék,
-a lekonyúló virágszárak; a leomló lombok; a messze elnyúló
-békanyálak; a szállongó szárnyas magvak: a kifejezhetetlen mélaság,
-mely elterül hegyoldalon, patakmedren, oly lágygyá, szelíddé és
-bússá tesz mindent, oly csendes, lemondó lesz a tájék, hogy
-megértjük a bucsúzását. Úgy elereszti magát ez az erdő, úgy
-megtrottyan.</p>
-<p>Mulóban lévén, félelmesebb is lesz. A lehullott levelek
-pusszogását a lábunk alatt; az összeálló sár nyiszogását jobban
-meghalljuk, mint nyáron a béka-brekegést. Egyszerre észreveszszük a
-kép nagyságát és észreveszszük, hogy milyen csekélyek vagyunk
-benne.</p>
-<p>A nagy sóstó oldalán a csupasz sóhegyek fehére bágyadtabb, mint
-nyáron volt. Az alkonyat legelőbb a fehér hegy talpát takarja be
-gyászfekete fátylával. Az orma felett pedig akkora helyt, mint az
-asztal lapja, álmatag fény bukkan ki. A Szakadát ciheresein gyenge
-köd suhan át, a Bekecs lábánál kezdve, kúszik fel a meredek
-oldalra. Az égerek a patakok partján beledőlnek lágyan ebbe a drága
-puha takaróba. Esteledvén, a bágygyadt fény a sóhegy felett
-elevenedik. A hold ágya ez <span class="pagenum"><a name="Page_276"
-id="Page_276">-276-</a></span> melyből kikel. Pompásan,
-méltóságteljesen jön mindez s akkor postástrombita harsan fel a
-túlsó oldalon. Valami gyermek fúj belé, a kukoriczást őrizve a
-vaddisznótól! Ah! mily idegen és csúf e mohó recsegős hang ebben a
-nagy némaságban.</p>
-<p>A hold nemsokára kiemeli fehér homlokát. Minden árnyba borul, de
-az első sugár két vékony puskaszuronyra a tűz a bokrok között a
-hegytetőn.</p>
-<p>Két vékony aczélpenge, puskahegyén s a rengeteg lombjából úgy
-kiágaskodik, hogy lehetetlenség nem látni.</p>
-<p>A két éles, vékony aczél megigéz. A szemünket vonzza. Akármilyen
-sugár és csekély e penge ebben a nagy hallgató rengetegben – ezt
-kell, hogy lássuk. A sóstó nagy tükre; az oldalak fehér sziklái; a
-messze feltűnő ragyogó csillag; mind elvesznek a két éles, hegyes
-aczél mellett, mely ott felmered mozdulatlanul.</p>
-<p>Valahol az aljban a leveli béka gurgurizál. Összerezzenünk.
-Lovak dubognak a köves úton, melyeket gyerekek hajszolnak ki éjjeli
-legelőre. Bánt a zaja. Az éles szuronyél ragyogása a holdvilágban
-kellemetlenné teszi a csendességet.</p>
-<p>A sósziklák tűhegyes fehérkövein kopog a kecske gömbölyű palája.
-S a tarka hetyke barom figyelve néz a hegyélre, hol egy asszony
-siránkozva szól két egyenesen álló férfihez, a két zsandárhoz, kik
-a szuronyt tartják fel magasra:</p>
-<p>– Ne higyjen rosszat felőlünk, csendőr úr! A <span class=
-"pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">-277-</a></span> mi
-történt, tiszta szerencsétlenség, tessék elhinni, csupán tiszta
-szerencsétlenség.</p>
-<p>A fekete-tó felől a kukoriczák szárai zörögnek, a mint egy
-szürkés, apró havasi tehén törtet át rajta, az emberi szó felé
-igyekezve.</p>
-<p>– Tiszta szerencsétlenség, csendőr úr! akármit mondanak is. Akár
-őrzi azt a szegény halott fiút ott, csendőr úr! a bokor mellett,
-abból már ember nem lesz soha, s mi haszna lesz valakinek abból, ha
-miatta a tömlöczben rothad az uram? Nem ütötte ő agyon azt a
-szegény fiút, higyje el, csendőr úr! A fa rádőlt magától, csendőr
-úr, a fiúra… magamagától… Ne hallgasson az ellenségeinkre.</p>
-<p>A két katona pedig áll mereven, mintha abból a hideg sóhegyből
-vágták volna ki őket; a puskájuk a vállán, a szuronyát beragyogva a
-hold világa. Egy pirosbogyós kecskerágó bokor választja el őket
-<i>valamitől</i>, a mit az alkonyatban nem lehet jól látni. A fű az
-ott heverő tárgy körül letaposott és barna… de hát ilyenkor este
-minden sőtét… Egy kis fekete mozdulatlan holmi hever ott a fűben: s
-a tetején egy szálfa keresztben.</p>
-<p>Az asszonyi szó szüntelenül pereg egyhangúan, mint az őszi eső,
-vagy mint a könnyező szem.</p>
-<p>– Hogy az uram fektette volna azt a szálfát a Gyuri mellére,
-mikor már agyonütötte volna? Az nem igaz… Hogy mondhatnak
-ilyeneket, csendőr úr! Ráesett Gyurira, tessék elhinni! Nem
-gyakorlott az uram az ilyen gonosztevésben. Meg se <span class=
-"pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">-278-</a></span> járta
-volna az esze… Akkor tette volna rá, mikor már halott volt volna?
-Dehogy! Meg se merte volna nézni… ha ő tette volna.</p>
-<p>– Nem! Az uram nem ilyen fajta ember. Az uram jó ember, csendőr
-úr! s mi jól éltünk, csendőr úr, habár bolond, indulatos ember is
-az uram. De engemet úgy tartott, mint a galamb a fiókáját. Aztán
-már nem mai gyerekek vagyunk, csendőr úr! Az uram már deres (de ki
-áll azonban vele egy sorba munkában, mulatságban) s én is régecske
-mondtam el az esküt az oltár előtt. Hát miért bolondulnának meg
-most, mi időtöltött emberek? No, mondja! Ez tiszta
-szerencsétlenség! A szálfa magától dőlt a fiúra. Az pusztította el
-Gyurit.</p>
-<p>Valami enyhe szellő suhant át a Cserepeskő felől s arra mind
-megmozdultak a lombok. A hold fellépett a boltra. A szélének a
-rajza oly éles volt, mintha ezüstös papirból ollóval vágták volna
-ki. Benézett a bikkek tetején s azzal tovább suhant. Benézvén a
-Gyuri elváltozott, vértől fekete arczára ott a bokor mellett, azért
-szaladt oly gyorsan odább bizonyosan.</p>
-<p>Az asszony (erős, szép, húsos fehérnép, hólyagos szemekkel,
-duzzadt, piros ajakkal, az ünnepi ruhájában) behunyta a szemeit, a
-mint a rebegő holdvilág mellett meglátta a legényke hideg testét…
-tapogatózva megkapaszkodott egy ifju fa derekába, – bárha sima
-helyen állott – és elhallgatott. Mily rettenetes csendesség volt. A
-csendőrök meg se mozdultak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_279" id="Page_279">-279-</a></span></p>
-<p>– Járt utánam Gyuri, nem tagadom csendőr úr, jó! A mi igaz, nem
-tagadom el. De nem az uram ütötte agyon. A szálfa esett rá. Mi itt
-lakunk fenn az élen, s Gyuri errefelé járt nappal, éjjel… nem
-tagadom. Mert itt fenn van a Gyuriék törökbúzásuk s azért járt fel
-éjjel, hogy ne mocskolják meg a vaddisznók. Így esett rá a szálfa.
-Egy-két szót is szóltunk egymáshoz, nem tagadom… de semmi rossz nem
-történt közöttünk, csendőr úr… Hiszen gyerekember volt az, csendőr
-úr! Úgy nézhetném, mintha a fiam lett volna, mert gyermekkorától
-fogva ismerem. Egyszerre, igaz! nagyon megbátorodott, mintha
-vaskapocs szorította volna meg az ember derekát a tánczban, – de
-azért embert nem ölünk, csendőr úr!</p>
-<p>A futó szellő még valami rút szagot is emelt ki a bokor mellől…
-Mintha ketté vágta volna az asszony hangját ez a szag. Megdöbbenve
-hallgatott el, a kötényét a szeme elé emelte és lerohant a gödörbe.
-A tehén megijedt a lármától és nagy törtetéssel visszarohant a
-kukoriczásba.</p>
-<p>Az égboltot egymásután hímezte ki csillagokkal az éj. A
-medve-tóba facsatornán vezetett édesvíz hangosan csorgott s fodrok
-szaladtak végig a tükrön, a holdvilágtól beragyogva. Mély és
-rettenetes a csendesség!</p>
-<p>– Nem tudok elmenni innen, csendőr úr! látja, (csak úgy a
-gödörből beszélt fel az asszony), elindulok haza, de visszatérek…
-Nem tudok elmenni innen, pedig az a szag, mely onnan a bokor
-<span class="pagenum"><a name="Page_280" id=
-"Page_280">-280-</a></span> mellől jön, elveszi az eszemet… Csendőr
-úr! Vigyék el már onnan Gyurit. Mit kivánnak tőlünk? Már meghalt
-Gyuri! Mit akar még velünk a biróság, hogy nem engedi eltemettetni?
-Vége van már annak egészen… Vigyék el innen, az élő Isten
-irgalmára, azt a szegényt testet… hozzá nem nyúlnék a teremtett
-világ minden kincséért, de ezzel a tíz körmömmel sírt kaparnék
-neki, csakhogy eltegyék a föld szinéről… Ne tartsák itt, lelkem,
-hiszen nem érzik?… Nem érzik a szagát, csendőr úr?…</p>
-<p>Fölemelte mind a két karját a feje fölé; az égre meredt s néhány
-ugrásban a gödörből felrohanva, merészen a csendőrök elé toppant s
-hangosabban, kiáltva, dühösen folytatta:</p>
-<p>– Az én bünös szemem!… az én bűnös szám. Oh, jaj nekem, jaj
-bűnös testemnek. Ha megkivánok valakit, jaj nekem, jaj neki…
-Temessék már el az élő Istenre. Vasárnap a tánczban megszorítottam
-a karját, éreztem, hogy úgy reszket mint a nyárfa. «Elvesztél» –
-így szóltam magamhoz bűnös örömmel… és elveszett… Lányok jártak
-utána, mert szép volt, erős volt, de elfordult tőlük miattam. Egy
-hét óta üldögélt egy kövön a mi házunkkal szemben… és éjszakán
-kóborolt az ablakom körűl, mint a rossz lélek… «Mit nézel a falon,
-bolond» – kérdeztem. – «A falon keresztül is látom, a mint
-levetkőzöl, Mári… a fehér testedet…» – így szólt. – Oh az én bűnös
-lelkem, bűnös testem. Az élő Istenre, tegyék már a föld alá
-szegényt… Csendőr úr… <span class="pagenum"><a name="Page_281" id=
-"Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>Az éjszakában körülte a hegyekben lángok gyúltak fel.
-Pásztorgyerekek élesztgették a dúvadak ellen a tüzeket s az isteni
-csendességet felverték elnyujtott kiáltásaikkal, mindenféle
-ütőszerszámok lármájával… Hej ho… ho… A medve azért csendesen
-czammog le az ösvényen s megáll, messziről nézve a tánczoló
-tüzeket… A hold békességesen szárnyal a bársonyos bolton. Madarak
-rebegő szívvel neszelnek bokrok mélyén s ez uhu felemeli tollas
-fejét.</p>
-<p>A békességet a sóőrök kutyái zavarják. A szemlész járja ott a
-veszedelmes utat… Botjával kopogtatva az ösvényt a lába előtt. A
-kuvaszok elejébe rontanak.</p>
-<p>Egy tiszta, áthatolhatlan fekete köpönyeg hever hegyen, völgyön,
-mezőn és szakadékon… Oly rengeteg mindez, nagy, oly békességes,
-mint a halál.</p>
-<p>Valaki bele-belekiált az éjbe.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_282" id=
-"Page_282">-282-</a></span></p>
-<h2>A folt.</h2>
-<p>A Simai Gerő pályája azért tört ketté, mert nagyon jó fiú
-volt.</p>
-<p>A brassai Süsselmann boltjában inaskodott, a mikor Salgó volt
-ott a premier. Salgó fain úriember volt, gyönyörű kisütött
-bajuszszal, gyönyörű selyemnyakravalókkal, gyönyörű réczefarkszerű,
-felkunkorított hajtincsekkel. Gerő pedig fiúcska volt, kevés
-beszédű, nehézkes, fekete gyerek, a ki szörnyen tisztelte a
-gyönyörű első segédet.</p>
-<p>Salgó szerette a finom holmikat s esténként a gazdájuk boltjából
-hazahordatta az inassal, a mi édes, jó és drága csak kapható volt
-ott. Néha kis lakomákat szerzett, a hol az udvari legényt ábrázolta
-Gerő, asztalt terítvén, puncsot főzvén és szardiniákat, pezsgőket
-bontogatván ki. Nagyon boldog volt, hogy kiszolgálhatott egy ily
-gyönyörű segéd urat s remegett örömében, ha Salgó úr így szólt
-hozzá: «Gergely, meg vagyok elégedve veled», mert kevés örömben
-volt része addig. – Anya nélkül nőtt fel.</p>
-<p>Elég az hozzá, egy rossz téli napon a másik <span class=
-"pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">-283-</a></span> inas
-irigységből beárulta Gerőt Süsselmann úrnak s a főnök úr, ki
-gyakorlati ember volt, nem rakta meg Gerőt, nem is csapta el Salgó
-urat, hanem hamar írt a gyerek apjáért, hogy jöjjön, váltsa ki a
-fiát, mert lopott, sokat lopott, minek okán sokat fizessen…</p>
-<p>Az öreg Simai bácsi (nagy, kövér, becsületes, hasas, mogorva
-ember volt) felháborodva – kivált a fizetésért, – odautazott, nem
-tudakozódott sokat, de eltángálta Gerőt s nagy kiáltozások között
-kifizette a felszámított kárt és hazavitte télviz idején a fiát – s
-addig üvöltötte az ő nagy-nagy szégyenét úton-útfélen, hogy a guta
-végre megütötte.</p>
-<p>A mint pedig Gerő sírdogált szipogva egy szegeletben az apja
-koporsója mellett, a vénasszonyok aperte kimondták: «Te, ezt te
-csináltad, te szégyentevő s a sírba te döntötted az édesapádat, a
-mit az Úr fel fog jegyezni a nagy defterbe… te, apagyilkos…» Mert
-nálunk mindent aperte kimondunk, ha nincs kárunk benne.</p>
-<p>Gerőnek persze nagyon lejárt a becsülete. Gyermektársai, a
-kikkel együtt gombozott, félrehúzódtak tőle; anyák meg nem
-simogatták könyáztatta orczáját. Az apja boltját átvette valami
-nagybátyja s bárha a kölyöknek annyija maradott, hogy megélhetett
-belőle – csak irgalomból eresztette be a pudlija mellé, mert
-tudvalevő, hogy ragadós a keze… «Ügyelek a körmére» – mondta.</p>
-<p>Ügyelt is mindenki reá… Ha lesütött szemmel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span> felelt
-valami kérdésre, azt mondták: «rossz a lelkiismerete»; ha szembe
-nézett a kérdezővel, azt mondták: «nagyon szégyentelen.» A
-gyermekek nem játszottak vele, «te csaló vagy, Gerő» – mondták.
-Munkát nem bíztak rá a nagyok, «te elfelejtkezel magadról» –
-mondták és az öregek jovialiter, ha egy új kabát lógott tán a Gerő
-hátán, így szóltak: «ott volt-e a boltos, mikor vetted ezt a
-kabátot?»</p>
-<p>És így lőn, hogy a kis Gerő szépen egyedül maradt a nagy
-világban, a min a gyerek igen elkomorult. Barátságtalanul,
-szótlanul húzta az ő igáját s oly bizalmatlan, sötét képet is
-öltött, hogy az ember azt hitte, hogy haragszik. Az utczán a
-kerítések mellett járt s átallt köszönni az ismerősöknek; de elbujt
-inkább s lompos, lusta lett a járása, mint egy medvebocsnak.</p>
-<p>A mint nődögélt (szélesvállú, kemény, törpe legény lett), még
-mind búsabb lett. A pajtásai táncziskolába jártak; vasárnap
-délutánonként karonfogva, nagy zajjal, gyöngéd czérnanadrágokban
-sétáltak a piacz napsorán… Gerő hátul kullogott valahol magára.
-Őtet is felszabadította persze a nagybátyja és mint boltoslegény
-fizetésbe kerekedett, de annak semmi értelme se volt. A
-táncziskolába nem is kérezkedett, nem is vették volna be; a
-vasárnapi járó-kelők nem férhettek össze vele, mert minden gyanús
-szóra vagy mosolyra már mutogatni kezdte a veres, nehéz ökleit.</p>
-<p>A dolgát úgy végezte mint egy gép, és roppant <span class=
-"pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">-285-</a></span>
-kevéssel elégedett meg. Az ünnepe az volt, ha vásárra küldte a
-gazdája sátorral, kivált őszi, mocskos időben.</p>
-<p>Mert ilyenkor úgy felfosztolódnak a vásáros fehérnépek a sáros
-utczákon!… Némelyik topánkát visel fekete harisnyával… némelyik
-mezitláb jár, igen fehér lábszárát villogtatva ki felemelt
-fersingje alól… Óh… Gerő úgy rámered ilyenkor… elfelejtkezik,
-fekete szeme ég sűrű szemöldöke alatt, – nehezen nyel – és a
-kézelőjét önkéntelenül húzogálja előre.</p>
-<p>Néha otthon esténként magára nekivág a koromsötét utczának.
-Valami sejtelmes vágy szorongatja a torkát ilyenkor, remeg az egész
-testében, hallhatólag lélegzik; nagyokat lép és a mint hazatér,
-belefúrja a fejét a párnába s nyögve rágja a paplan csücskét.</p>
-<p>Az évek egyforma forgásában annyi változást hozott a sors a Gerő
-részére, hogy a Süsselmann hires, gyönyörű premierje, Salgó
-hazatért és üzletet nyitott a piacztéren.</p>
-<p>Ő csak oly finom úriemberként jött vissza. Csinos poczakkal,
-ezüstgombos bottal, vajszínű keztyűkkel, fecskefarkú kabátokkal,
-szép feleséggel és gyermekekkel.</p>
-<p>A legszebb boltot rendezte be a piaczon s hamarosan oly
-tekintélyes úr lett, mint akárki. Válogatott, mézes szavakkal
-tudott beszélni; pénzt kölcsönzött a megszorúltaknak s így az urak
-paroláztak vele, a szegények irigyelték. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">-286-</a></span></p>
-<p>Gerő elmenvén a boltja előtt, többízben benézett. Valami
-bizonytalan érzés borzolta a vérét arra, hogy megszólítsa, úgy
-érezve, hogy erre neki több joga van, mint akárkinek. De Salgó maga
-előzte meg Gerőt. Észrevette, kezet nyujtott neki, «kedves ifjú
-barátomnak» nevezte, rámosolygott és így szólt hozzá:</p>
-<p>– Szerencséltessen, fiatal barátom, szerény házamban, hogy
-bemutathassam nőmnek, serdülő leányomnak, – aztán dörzsölgette a
-kezét s elfecsegett vele.</p>
-<p>Gerő szeretett volna felujongani. Megismerte őtet. Mégis derék
-ember. A nyakát kihúzta a vállából és a segédszoba pipafüstös
-levegője ábrándképekkel telt meg odahaza. A Salgó leánya… a Salgó
-felesége…</p>
-<p>A gazdag, tekintélyes Salgó úr szólt így hozzá. Egy új világ
-kapuja tárult ki… Elevenebb, bátrabb lett s le tudott volna gyúrni
-egy bikát.</p>
-<p>Annyi nem futott ki a merszéből, hogy benyisson a Salgó erkélyes
-háza kapuján, de beszélgetve Salgóval, fordította a szót és
-kispionolta a Salgó-ház fekvését, szokásait, úgy érezte magát
-később, mintha már járt volna ott és az esti fagylaltevésben ő is
-résztvett volna a többi urakkal az erkélyen. Várt. Majd elhívják
-őtet. Nem hánytorgatta a jogait, de a «barátja» az örvendetes, új,
-jobb életbe fogja bevezetni.</p>
-<p>Csak fel kell tűnnie valami jeles cselekedettel. Megmentenie a
-Salgó leányát p. o. valami veszélyből; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">-287-</a></span>
-felfedeznie valami tolvajságot, mely Salgót fenyegeti. Ah, a
-tolvajok… Egy perczre elkomorult. Oly rég volt az a gyerekes lopás…
-Tán nem is igaz.</p>
-<p>Azon az őszön nagy kerületi tűzoltó díszgyakorlat volt nálunk.
-Nagyon szép ünnepnek igérkezett. A piaczon dísz-mászóházat emelnek
-s eljönnek a régeniek, a bándiak, sőt a tordaiak. A
-jelzőtrombitától hangos lett a város; a sisakokat fényesítik
-szerteszét; a szivattyúkat próbálgatják napestig a csurgókút előtt;
-s egy robusztus mészáros tűzoltómuzsikus már hajnalban recsegtette
-a helikonját a szomszédomban. A díjakat a díszgyakorlat végén a
-Salgó híres, szép leánya fogja kiosztani a dísz-sátorban. Óh. Azt
-az első díjat Gerő fogja megnyerni. Meg. Ha a nyakába kerülne is.
-Itt az alkalom, hogy feltűnjék. Fel fog tűnni…</p>
-<p>Éjjel titokban felkelt; felrohant a házhoz támasztott lajtorján
-és mint egy szerelmes kandur mászott a fedeleken teljes
-risztungban, karabinerrel, bőrtokos baltával, mászókötelekkel. A
-vér megpezsdült az ereiben. Ki fog emelkedni. Érezni kezdte, hogy
-él. A társaságtól nem idegenkedett; megnőtt.</p>
-<p>A díszgyakorlat előtt való napon eső esett. A díszmászóház
-fedele megsíkosodott veszedelmesen. A lófarkas főparancsnok
-megparancsolta, hogy gyantával hintsék be a deszkafedelet. Egyszer
-hátul egy erős hang szólalt meg: «Nem kell a gyanta. Tiltakozom
-ellene. Én megyek elől, én nem félek. Ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">-288-</a></span> fél? Ki
-a gyáva?» Ez Gerő volt. Soha se hallották a szavát annyi ember
-előtt.</p>
-<p>Reggel az ünnepélyen a tolólétra dobján valami konkurrens mászó
-tűzoltó gonosz keze babrálhatott, mert a hajtókerék megtagadta a
-szolgálatot.</p>
-<p>Gerő sisakkal, csillogó szemmel állott a dob mellett izgatottan,
-kipirulva. A piacztér tele volt. A dísz-sátorban a város szépei
-dideregtek a virágos blouzokban. A banda recsegett kegyetlenül.</p>
-<p>– Állj! – kiáltotta Gerő. Megragadta a dob hajtókarját és
-vaderővel feszitette ki a köteleket. A létra recscsent s
-felszökkent a levegőbe s a másik pillanatban Gerő is az ingó
-szerszámon. A zene megállott. Minden szem rámeredt a tolólétrán
-felfutó Gerőn.</p>
-<p>– Megállj! – kiáltott alúl valaki. A két utolsó fok el van
-törve. A lélegzetét is visszafojtja mindenki. Gerő suhan fel és
-vakmerően átszöki az eltört fokokat és átugrik a síkos fedélre. Már
-talpon áll. Mintha szárnya volna. Most a fedél tetején áll; a
-gerenda végére beüti a karabinier szegét. Messzire elcseng a néma
-téren. A következő perczben a kötél végén himbál Gerő… már
-ereszkedik… ah, lenn van.</p>
-<p>Felsóhajt mindenki.</p>
-<p>A lófarkas parancsnok tapsol és tapsol mindenki. «Éljen!»
-kiáltottak és a díszes férfi a kezén vezeti Gerőt a díszsátor
-elé.</p>
-<p>Egy szőke, szelíd tekintetű leányka átnyujt valamit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">-289-</a></span>
-Gerőnek. Abból ő mit se lát. Fennebb hág a lépcsőn és a leányka
-mellett áll meg és úgy néz rá, mint egy álomképre.</p>
-<p>A muzsika ismét szól.</p>
-<p>Más gyakorlatot kezdenek ismét. A vízvezetőcsövet hurczolják
-tizen is.</p>
-<p>Ekkor Salgó halkan a Gerő fülébe súg valamit.</p>
-<p>– Mit akar itt, barátom, tovább? – kérdi.</p>
-<p>– Mit? – dadogta Gerő s elpirul.</p>
-<p>– Miért nem áll a többi tűzoltók közé, ott alant?</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Hát miért? – kissé hevesebben suttogja. – Nem szeretem, hogy a
-leányom mellett áll.</p>
-<p>A Gerő homloka összeránczosodik; a szeme fénye gyűlöletben
-villan fel s az arcza elsápad.</p>
-<p>– Na, tudja… itt nyilvánosan nem jár egy tiszta leányka mellett
-állani. Ha engemet szerencséltet odahaza, szívesen látom… de itt…
-de nyilvánosan…</p>
-<p>– Miért? – rebegi.</p>
-<p>Salgó türelmetlenül, hangosabban vág közbe:</p>
-<p>– A foltért, barátom, tudja… a foltjáért, tudja…</p>
-<p>Valahogy letántorog Gerő és haza is ér.</p>
-<p>Lecsapja magát azon díszben az ágyába és felsír keservesen.</p>
-<p>Aztán felüvölt:</p>
-<p>– A folt… az <i>én foltom</i>…</p>
-<p>S fölemeli az öklét és megrázza:</p>
-<p>– Megölöm! – tagolta.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_290" id=
-"Page_290">-290-</a></span></p>
-<h2>Bucsújárás.</h2>
-<p>Jézus szent szive napján, Szovátán a bucsújárás élén a
-Mária-zászlót egy formás, szép termetű menyecske vitte gangosan,
-könnyen. Utána az atyhaiak, a mikháziak, a korondiak, parajdiak, a
-jobbik ruhájukban, de csizmáikat a hátukon lógatva, hogy ne
-szakadjon, mert hosszú utat tettek meg. Katonás rendben léptek, a
-férfiemberek hajadonfővel, a zekéjük panyókára vetve az ingükre;
-utánuk a gyermekek, fehérnépek, ételneművel az asztalkendőben s
-végül az öregek és sánták. Az út, kissé sáros a tegnapi esőtől,
-azonban fényes a zöld miatta. A mogyoróbokrok a tekervényes
-ösvényre bókolnak és egymásra borulnak jóllakottan a sűrűben ág az
-ágra. A levegő is nedves, lágy. A füvek már magoznak s az eper édes
-illata leng a levegőn. Mint a kígyó, úgy facsarog az ösvény. Egy
-legény, kendővel befacsart kezében csengetyűt ráz, de a rigók nem
-is ügyelik. Ők fütyülnek a szakadékok között kövérségben fuladozó
-bokrok sötétén. Pi… pi… Azonban a dobost, ki se felejtse el! A
-dobot Marczi veri a bucsújáróknak, de úgy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">-291-</a></span> zuhog a
-hang a verőpálczája alól, mint a sebes zápor. A kántor énekelteti a
-litániát és utána apraja, örege: Marczi perregheti az irhát, hogy
-szűk a szakadék a zajának. A kántor persze az ösvény fordulóján túl
-fújja már az éneket; az asszonyok pedig Marczi körül a proczesszió
-derekán czifrázzák és nyujtják a megkezdett nótát. Mily önfeledten,
-boldogan fújják! «Elefántcsontból való torony». A vén facsaros
-kurátor sírva nyögi: «Könyörögj érettem!» Egymásra se néznek, csak
-az eget, a szürkés felhőkkel csíkozott eget, fölötte keresve a
-mérhetetlen Urat angyalseregei közepette…</p>
-<p>A hallgató erdei nagy fekete tavak tetejét borzongatja a szellő
-s alulról erős illatok szállanak föl a mélységes erdő széléből, hol
-fonnyadó széna fekszik rendekben.</p>
-<p>A felső fordulónál a zászlós menyecske megáll, hogy bevárja az
-elmaradó proczessziót.</p>
-<p>– Jól pergeted, Marczi, a dobodat, szólt rá kaczéron, de nem néz
-reá.</p>
-<p>A minek okáért perreg a dob ugyanvalóst, mint tíz mérges kuvasz.
-A mellét Marczi kidülleszti s nyomában ballagó alázatos feleségére
-így morog a fogai közül:</p>
-<p>– Hátrább, Kalári! Az ember karjának sincs helye miattad.</p>
-<p>Kalári még egy lépéssel hátrább áll s búsan czifrázza:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Mária szűz anyám<br /></span>
-<span class="i0">Légy te én patrónám…<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_292" id=
-"Page_292">-292-</a></span></p>
-<p>A fehér tehenek csodálkozva állanak meg az ösvény mellett, a
-juhok összebújnak félénken a sokaság zajára. Csak a kecskék
-csekélylik az egész solemnitást, félszemmel pislantanak a zászlóra
-s ránczigálják mindjárt a bokor ágát tovább.</p>
-<p>– Nem elég nagy a világ – nyughatatlankodik Marczi, a feleségére
-sandítva – hogy éppen a fülembe kántálsz?</p>
-<p>Kalári alásan lesüti a fejét egy szó nélkül s elmaradozik az
-urától, Marczi pedig bosszúsan felrántja a vállát s hogy a
-feleségétől menekedik, előbbre nyomul a dobjával, kényesen
-pattantva a verőpálczájával, a míg a zászlóvivő menyecskéig ér. A
-rend felbomlik persze, de a kántor a strófák között rászól
-Marczira:</p>
-<p>– Dobos! a helyedre, hátra Marczi!</p>
-<p>A menyecske mosolyogva tekint vissza Marczira.</p>
-<p>Egy domb élén várakoznak a szovátaiak a proczesszióra. A pompás
-árnyékos gyepről, a leeresztett zászlók mellől leánykák ugrálnak
-fel az idegen bucsúsok jöttére. A csengetyűk mind a két csoportban
-élesen csengenek és a dobok perregnek szünet nélkül… Alleluja…
-alleluja… s harsányabban zeng fel az ének: «Oh Mária! Szűz
-patronánk.» Mind összekavarodnak s ellepik a fiatal csereshegy
-élét. A szekerek előtt a lovacskák is izgatottan kapálják lábaikkal
-a gyenge füvet s rázzák a csengetyűiket. A pap felteszi sokszegletü
-selyemkalapját, rózsakoszorús keresztjét előre nyujtja s
-megindulnak a lejtőre mind a kápolna felé. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">-293-</a></span></p>
-<p>– Megszépültél, Rózsi, – mondja a dobos a zászlóvivő
-menyecskéhez s hozzádörgölődik.</p>
-<p>– Mire már ügyelni azt? Marczi?</p>
-<p>– Az enyém vagy te most is, Rózsi, mint leánykorodban is, ha
-másnak a nevét viseled is.</p>
-<p>– Csendesen, pszt… s magasra emeli a menyecske a
-Máriás-zászlót.</p>
-<p>A dob rendetlenül akadozik, mert Marczi rajtafelejti a szemét az
-előtte ringó derékon s azon a két erős hajfonadékon, mely dús
-kontyot képez a Rózsi szép fején.</p>
-<p>A nap hevesen néz le, játszva a hófehér sósziklák oldalain,
-kaczérul nézegetve magát a mély tó tükrében. A mérgestövű
-gyüszüvirágok sárga kelyhei lekonyúlnak.</p>
-<p>Marczi a menyecske mellé áll szorosan. Izgatja a csittítás.
-Azért is kiönt mindent, a mi a begyében van.</p>
-<p>– Hát aztán jobb így, Rózsi? Öreg ember kellett neked helyettem,
-a ki gazdag asszonnyá tegyen tégedet. Sok marha az istállóban…
-rosszkedvű hallgatás a házban. Selyem a testeden, rongy kedv belül…
-Erőtelen öreg kar kellett az enyim helyett… Jobb az neked?! Nem
-szeretnéd, ha még egyszer én ropogtatnám meg a derekadat?</p>
-<p>Tán az utólját meg se értette a zászlótartó a szavából, hanem a
-szeméből bizonyosan. Halkan így szólt kaczér alamuszisággal:</p>
-<p>– Azt aztán ugyan ne, Marczi!…</p>
-<p>A dob elhallgat egy kissé. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_294" id="Page_294">-294-</a></span></p>
-<p>– Az Északon a bikkest elfelejtetted már, Rózsi, a kápolna háta
-megett?… Ott leszek, a mint a délebédhez ülnek a többiek… Te nem?
-Nem jösz-e oda hozzám?</p>
-<p>Inkább durva követelődzés volt ez, mint sóvár csalogatás. Akkor
-egy szelíd szó hallatszott. A Marczi felesége mondta:</p>
-<p>– Pogácsa-lovakat árulnak, apjuk! az asztalokon emitt… Nem
-veszünk, uram, a kis fiunknak?</p>
-<p>Mert a kápolna kerítése előtt gyömbéres kalácsot tett ki az
-árulóasztalokra a parajdi pékné; tojásos lepényt az etédi
-asszonyok, sőt csíkbeli fűszeres pogácsát se restelt idáig elhozni
-a mestere. A hangyáknak lesz jó dolguk majd a morzsákból.</p>
-<p>Marczi semmit se szól a kérdésre. Idegenül néz a feleségére,
-visszavonul a tömeg közepébe és oly dörömbözést visz végbe, hogy
-félrevonulnak a gyengébb fülű fehérnépek.</p>
-<p>A Marczi felesége pedig ott marad a Máriás-zászló mellett. Rózsi
-kellemetlenül szorong mellette; azért lépett szaporábban, hogy ne
-lássa a hitvány asszonyt. Kalári azonban utána megy s néhány
-lépéssel előbb mennek a bucsúsoknál. Szemét lesütve, indulat nélkül
-való egyszínű hangon szólt a szép menyecskéhez.</p>
-<p>– Mert két gyermekem van odahaza, Rózsi s a nagyobbik éppen fiú.
-Azoknak kell a pogácsa, tudod! Szép, erős, vállas gyermek. Ugy
-hívják mint az apját: Marczi… Marczi… Mártonka… Nekem azonfelül
-nincsen semmim a világon. <span class="pagenum"><a name="Page_295"
-id="Page_295">-295-</a></span></p>
-<p>Rózsi végigméri a fonnyadt asszonykát, mintha azt kérdezné: «Mi
-közöm hozzád?»</p>
-<p>– Egyebem semmi, csak a két gyermekem. Te szép vagy, erős vagy,
-Rózsi, te gazdag vagy. Nekem csak az a két gyermekem. Az Isten
-megáldott vele… Érette dolgozunk.</p>
-<p>Valamiért (az Isten tudja, mi forr egy asszony szivében) egy
-köny szökik szelíd szemébe. Rózsi lágyabban tekint a gyenge
-fehérnépre.</p>
-<p>– Ha valaki elszeretné az uramat, elvesznénk a gyermekeimmel.
-Mert ő keres reánk. És megelégszik velünk. Mert ő jó ember a
-világon. Ha valaki meguntatna minket vele, földönfutók lennénk s a
-leánykám meghalna. Ezt Rózsinak hívják, úgy, mint a hogy tégedet
-hívnak. Az uram kivánta, hogy így kereszteljük. De reám hasonlít!
-Olyan hitvány is, mint én. Egy kis szél már megárt neki. Most kezd
-járni, nem, nincs akkora, mint az a vadrózsaszál ott.</p>
-<p>Rózsi meghajtotta a zászlót, mintha nehéznek találná. Kalári
-alázatosan, de szüntelenül beszélt:</p>
-<p>– Miért vegye is el valaki tőlünk az uramat egy kis mulatságra?
-mikor mi pedig elveszünk nélküle. Oh! bár Rózsi! bár a nagy Isten
-ajándékozna meg tégedet egy gyermekkel… bár. Akarod, hogy én is
-imádkozzam érted? Akkor te megtudod, mi az, mikor valakinek
-gyermeke van. Nem gondol az akkor semmi másra, ha sír, ha kaczag a
-gyermeke. Senkinek a vagyonát nem kivánja el… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">-296-</a></span></p>
-<p>Az apró harangok megszólaltak a kápolna tornyában. A nap
-fényesen özönlött át hegyeken, völgyeken. Az emberek tolongtak
-előre. A kápolna léczes korlátja előtt megtorlódott a sokaság. A
-zászlók egy csomóba gyűltek mind. A dobok elhallgattak és a
-csengetyűk mind. A kórus megerősödött, harsányan, bátran szólt.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">… Mennyek királyné
-asszonya<br /></span> <span class="i0">Örülj, szép Szűz,
-Alleluja!…<br /></span></div>
-</div>
-<p>Egy mihaszna inges kölyök a Rózsi zászlaja mellett mindjárt (egy
-mezitlábas, idegen falusi fiúcska) egy vöröshátú, pettyes gombát
-fedezett fel az oldalban. Leszakította s szagolgatta vidáman. Rózsi
-a gyermekhez szökött s rákiáltott:</p>
-<p>– Leteszed mindjárt… az mérges – s átölelte óvólag.</p>
-<p>Az alázatos Kalári szemmel kisérte a menyecskét s megfogta
-tulajdon azon kezet, melylyel a gyermeket Rózsi megölelte. Megfogta
-bátran és a szivéhez szorította.</p>
-<p>– Igy szereted te is a gyermekeket? Igy! Az Úr így szeressen
-tégedet is… Rózsi.</p>
-<p>A dobos nyersen rárivalt a feleségére:</p>
-<p>– Mit csinálsz ott?</p>
-<p>Rózsi felelt helyette:</p>
-<p>– Imádkozik.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_297" id=
-"Page_297">-297-</a></span></p>
-<h2>A tolvaj.</h2>
-<p>A vizsgálóbiró – egy szelídszemű, sugár ifjú ember – felhozatta
-Madár Márton favágót a tömlöczből s így szólt:</p>
-<p>– Mondja el, Márton, igazán, szép renddel, a mint történt az a
-szerencsétlen eset.</p>
-<p>– Igaz, tekintetes biró úr, szerencsétlenség volt az! Én nem
-vagyok gonosz ember, én nem bántottam az öreg boltost. Én soha se
-bántok mást… Soha életemben sem volt dolgom a törvénynyel, pedig
-negyven felé járok s csak azóta őszülök, hogy itt benn vagyok.
-Azelőtt, ha egy-egy szerencse fehérszálat kaptak a hajamban a
-gyerekek… odahaza. Odahaza… a gyermekek, mert két leánykám van,
-tekintetes biró úr és egy fiam! Már a barátokhoz jár betűre. Úgy
-hívják, mint engemet. Az Isten nevelje becsületre s ne engedje,
-hogy ilyen szerencsétlenségbe essék, mint az apja.</p>
-<p>De a szerencsétlenségbe nem a fiam miatt estem. Hanem a
-leánykámmal karácsony estén mentünk ki a piaczra, hogy lássuk az
-angyaljárást. <span class="pagenum"><a name="Page_298" id=
-"Page_298">-298-</a></span> Nálunk régebben az új esztendő éjjelén
-járt az angyal s odahaza ilyenkor ébresztette fel a feleségem a
-gyermekeket, hogy egy kis diót, aszaltszilvát, mit, egy-egy kis
-rongybubát rakjon ki az asztalra s meggyujtsa a gyertyát, mikor
-harangoznak, – hogy örvendjenek. De most karácsonykor járnak az
-angyalok s az embernek megáll az esze, oly gyönyörű aranyos, fényes
-fenyőfák látszanak ki mindenfelé az ablakokból… Azt mondják, hogy
-valami német eredetű angyal csinálja eztet a változást… Ez volt a
-baj, instálom.</p>
-<p>Pedig nem is ácsoroghattunk sokat akkor karácsony estén, mert
-ropogott a tél, irgalmatlanul. A kicsi Zsuzsikámat az ölemben
-vittem, hogy ne fázzék meg, de Rózsika a fiamat vezette a kezén,
-mert ő a nagyobbik. Azt mondom nekik: «Szaporázzatok, tapogjatok,
-Rózsika, mert megfagytok.» A csillagok úgy ragyogtak, mint a
-csizmadia gyertyaellenző vizesüvegei s az oláhvargák kórusa alig
-tudott kántálni a nagy didergésben.</p>
-<p>«Nem, – mégis azt mondja Rózsika, – ne menjünk el még innen,
-lelkem apám. Oh, milyen gyönyörű». S megáll a szegeletboltos ablaka
-ettől – a hol a szerencsétlenség történt – s úgy reszkettek mind a
-hárman.</p>
-<p>«Nem, – azt mondja s a szeme szinte kiült az orczájára, – nem,
-még ne menjünk innen, lelkem apám. Ilyen gyönyörű nincs is a
-világon». S nézem: hát köny pereg le az arczán. A hidegtől lesz ez,
-mondom. De nem – mert az ablak alatt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_299" id="Page_299">-299-</a></span> mind emelkedik a leányka
-lábújjára, hogy láthassa azt a gyönyörű fenyőfát a szegletboltos
-első szobájában, a mi tele volt akgatva aranyszálakkal,
-csillagokkal, édességekkel, drága játékokkal. A boltosnak az
-unokája pedig egy olyan bubát ölelgetett, mintha lelke lett volna
-és még egy másikat is rázogatott a karján…</p>
-<p>«Nézd, pislog a baba», suttogta Rózsika és kaczagott…</p>
-<p>«Menjünk», azt mondom, de nem mozdul Rózsika, pedig engedelmes
-gyerek, a mióta van…</p>
-<p>El volt rontva az esténk, instálom.</p>
-<p>Rózsika nem is eszik, se nem szól, hanem felkuporodik a kemencze
-padkájára, üldögél, aztán felugrik, jár le s fel, szinte futva. «Mi
-lel?» azt mondom, de arra se szól, hanem sirdogál s reszket, mintha
-a hideg rázná… «Ne búsulj, – azt mondom, – a mi angyalunk tudod,
-nem karácsonyba jár, hanem újesztendőre; meglátod, még szebb bubát
-hoz neked, mint a boltos unokájáé… csak várj, mert te jó gyermek
-vagy»… mert tudtam, hogy az jár a fejében… az a pislogó baba…</p>
-<p>A feleségem (engedelmet kérek a szóért) nyersbeszédű asszony, de
-jó a szíve, a-az… oda megy, meglöki a gyereket: «kötél a nyakadra –
-azt mondja – te béka, nem hajas buba… vagy mi a nyavalya bánt?» ezt
-mondta, olyan szemet vetett reám, mint a hegyes vasvilla. A gyermek
-csak csippog, éjjel mind hánytorog; egész éjjel azzal a
-<span class="pagenum"><a name="Page_300" id=
-"Page_300">-300-</a></span> bubával viaskodik, játszik a fenyőfa
-alatt «óh lelkem», suttog neki s úgy tesz, mintha ringatná.</p>
-<p>– No, – azt mondja az asszony – annak a gyereknek szépen
-megtöltötted a fejét a bolondsággal.</p>
-<p>– Kialuszsza – mondom…</p>
-<p>De reggel is olyan Rózsika, mint a váltott s a mint elmegyek a
-templomba – mert karácsony ünnep első napja volt az – kiszökik a
-gyerek valamerre. Az asszony megmérgelődik, utána megy, megkapja a
-szegletboltos ablaka alatt, hazahozza. «Mi a kötél kell neked,
-béka?» így kiált reá s megczibálja keményen, hogy elmenjen a kedve.
-Nagyon szomorú ünnep első napunk volt, tekintetes úr. A gyermek úgy
-ül, mint egy fa, nem is sír, csak sóhajtozik… Ha oda nem nézünk,
-mosolyog egy semminek s a karján azt ringatja. Éjjel pedig álmában
-lassan énekel valami altató nótákat. «Ez a boltos unokája babájának
-szól» – mondom a feleségemnek… «Az Isten pusztítsa el a hitvány
-békáját», azt mondja, majd kiverem én belőle is, (nem akarok
-rosszat mondani a feleségemről), de felvette Rózsikát az ágyából és
-meg-ver te. Nem is aludtunk azon éjjel, másnap mind rosszkedvűek
-voltunk…</p>
-<p>De ez mind igy… s Rózsika fonnyad rettenetes vágyában, mint a
-levágott virág a víz után… Az anyja mind azt kiáltja: «kiverem én
-belőle, ki én a békából»… s ha én közbe szólok, azt mondja nekem:
-«Hát lopja el kend azt a fene bubát a leányának, mert nekem még
-kenyérre <span class="pagenum"><a name="Page_301" id=
-"Page_301">-301-</a></span> való pénzem sincs, nemhogy bubára… se
-most, se újesztendőre». S ilyenkor ugy felpuffadt mérgében, hogy
-majd kipattant… «Mit tegyek?» mondom…</p>
-<p>De az asszony szidása mégis bevette magát a fejembe. Nem tudtam
-kiverni onnan. Ha eszembe jutott, megizzadtam: «Lopja el kend», ezt
-hallom, mintha mondaná valaki. Én? Nem az én mesterségem, de
-éreztem, hogy akár meg tudnék ölni valakit a leánykámért, mert az
-úgy megsárgult, mint a lehulló falevél őszön.</p>
-<p>– Lopjam el?… «Mit tegyek veletek, édes bogaraim», kérdeztem
-tőlük, sóhajtoztam s este – mert vége volt már az ünnepeknek –
-kézenfogtam őket ismét, hogy járassam meg őket, mert tán a hideg
-kiveri a rossz gondolatokat a fejemből, de a leányka, a mint
-kimegyek, arrafelé ránczigál, a hol a hajasbaba lakik… A fiam
-szalad vele, oh, mert áldottszívű jó gyerek az, tekintetes úr. Nem
-azért mondom, mert az én fiam, de ő is sírt a nénjével a buba után.
-Pedig mi az egy fiúnak? Ugy-e? – na?</p>
-<p>A bűnöm arra visz… hát nem gyujtották fel a boltosnál a
-gyertyákat a fenyőfán? De a gyerekek mind ott ugráltak körülötte, a
-czukrokat tépdesték le a fáról a meleg szobában s az én szegény
-kopott leánykám ott künn a hóban úgy elgyengült, a mint benézett az
-ablakon, hogy nem tudott megállani a lábán s az ölemben vittem
-haza, tekintetes úr… <span class="pagenum"><a name="Page_302" id=
-"Page_302">-302-</a></span></p>
-<p>És azon éjjel történt tekintetes úr a szerencsétlenségem.</p>
-<p>És nem is tudom, hogy történt? Mert előbb még egyszer
-leheveredtem az ágyba. A többiek már mind lepihentek… De én nem
-tudtam elaludni. Mintha egy hangyabolyba feküdtem volna le s azok a
-nyüzsgő állatok a bőröm alá is bebujtak volna. Forogtam,
-sóhajtoztam s az asszony reám rontott mindjárt. «Megbolondult
-kend?» és kiáltott és káromkodott, mert azt is tud ő, mint egy
-káplár, ha hozzá kezd. Nagyon veszedelmes fehérnép az… csak én
-tudom.</p>
-<p>– Menj ki innen, – azt mondja, – ha nem tudsz csendesen lenni, a
-míg a fejedhez nem csapok valamit.</p>
-<p>– Jó, azt mondom, mert félem az otthonvaló háborút s felkeltem,
-magamra vetettem a szokmányt s kimentem az udvarra.</p>
-<p>Azt se tudtam, merre megyek; már nagy sötét volt és sehol egy
-lélek se s azt se tudtam, mit tegyek… kiontottam volna a véremet
-jószívvel, csakhogy eloltsam a leányom vágyának a tüzét vele.</p>
-<p>Mit tegyek?</p>
-<p>Soha se lesz pénzem ahhoz, hogy olyan bubát vegyek a leányomnak…
-S nézzem: a míg hervad, leromlik – azért a gaz pénzért, a mi nincs…
-Az asszony szava zúgott a fejemben s mintha az éjjel is azt
-kiáltotta volna tátott szájjal: «lopd el, lopd el». Az ördög szája
-volt az… s ő taszított <span class="pagenum"><a name="Page_303" id=
-"Page_303">-303-</a></span> előre a boltos háza felé s azon ablakon
-át láttam a fenyőfát s alatta a leánya bubáját… pedig nehéz sötét
-volt mindenfelé. Sehol egy lélek… legyen, a mi lesz.</p>
-<p>Egyet ugrottam a boltos kapuja tetejére. Egy ajtót megfogtam az
-udvaron. Az be volt zárva. Tapogatózom s elhúzódom. Mit tegyek? Az
-ablak alá állok. Mintha azt súgná valaki a fejembe: törd be az
-ablakot s nyúlj át rajta… A tenyeremmel tapogatom a falat. Az ablak
-csak be volt támasztva. Tán az isten is úgy akarja! Tán a
-gyertyavégek füstje miatt nyitották ki az ablakot a gyermekek,
-elfelejtették bezárni… mindjárt kitártam az ablak szárnyait s benn
-voltam a szobában.</p>
-<p>Oh mégis, tekintetes úr… megállottam s a szivem úgy dobogott,
-hogy elkábultam. Mit se láttam, még egy szál gyufám se volt. El is
-feledtem, miért jöttem. Tapogatózom s ekkor feldöntöttem valamit.
-Hogy zúgott a fejembe az a zaj! Visszalépek, hogy kiugorjak az
-ablakon. De ismét feldőlt valami. Az ablakot nem találom s a mint
-fogózom mindenfelé, kinyílik az ajtó. Az öreg boltos jött
-gyertyával.</p>
-<p>Aztán nem is tudom: mi történt már.</p>
-<p>Elvakultam a világosságtól. Azt kiáltottam: «Hagyjon békén
-engemet, tekintetes úr, én nem vagyok rabló.» «Te rabló vagy», azt
-kiáltotta és megragadta a torkomat. «Nem… nem», dadogtam és
-reszkettem. De érzem, hogy a lélekzetem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">-304-</a></span> elhagy,
-mert az öreg ember a gégémet szorította. Nem tudom: mit tegyek?</p>
-<p>Nagyon meglökhettem, mert az öreg ember messzire elesett és a
-gyertya is kialudt s ismét sötétben maradtunk; csak valami keserves
-nyögést hallottam. Az öreg a fejét üthette meg. Akkor megtaláltam
-az ablakot s kiugrottam. De az udvaron a boltoslegények megragadtak
-s a béresek megkötöztek.</p>
-<p>Ez történt… A babáért estem a szerencsétlenségbe, tekintetes úr,
-de én senkihez nem nyúltam…</p>
-<p>Azt mondják, hogy én agyonvertem az öreg boltost.</p>
-<p>Én?</p>
-<p>Hát én miért tettem volna? Nem is ismerem, csak a boltajtóban
-láttam egy nagy pipával a szájában. Én nem bántok senkit. Csak
-Rózsikáért kellett elmennem… a bubáért. Hát mit tehettem? Az Isten
-úgy segéljen… egyebet semmit se akartam.</p>
-<p>Azután, azóta semmit se tudok én. A feleségem, tudom,
-megharagudott reám, pedig ő mondta először a bubát… Mert nem is tud
-azóta rólam az asszony, mióta itt vagyok, be se izent… oh, milyen
-újesztendőjük lehetett! Egy falat kenyerük sincsen odahaza, ha én
-nem keresek. Ez a tél rettenetes. Csupa jégvirág azon a kis
-ablaküvegen a tömlöczben, a melyen hozzám bejár a világosság… Mit
-tehetnek odahaza? Tekintetes úr! Mind <span class=
-"pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">-305-</a></span>
-elvesznek, ha én itt ülök… Hiszen én nem vittem el semmit, a mi a
-másé lett volna…</p>
-<p>A biró felkelt az ülőhelyéből, elfordult a favágótól, az
-ablakhoz ment elgondolkozva. Délidő volt, a házfödeleken ülő havat
-nyalogatta a nap szája, a lecsüngő jégcsapok csepegtek, mintha
-könyeztek volna.</p>
-<p>Ott felejtkezett a biró úr egy darabig az ablak mellett s mikor
-későcskén visszafordult Mártonhoz, rekedt volt a hangja:</p>
-<p>– A feleségét ide rendeltem, Márton. Várjon. Behívatom.</p>
-<p>– Miért? – dadogta Márton. – Be kell őt hivni ide? – rebegte
-félénken.</p>
-<p>Egy igen rongyos asszonyt hoztak be (kis nyári fejkendővel,
-kartonrékliben), a ki megállott az ajtó nyilása mellett.</p>
-<p>– Hogy hivják?</p>
-<p>– Madár Mártonné.</p>
-<p>– Szóljon hangosabban. Hány éves?</p>
-<p>– Negyvenöt esztendős.</p>
-<p>– Beszéljen bátrabban. Vannak gyermekei? Hány?</p>
-<p>– Egy…</p>
-<p>Márton megfordult és lassan mondta a biróhoz fordulva:</p>
-<p>– Nem tudja, mit beszél. Három gyermeke van.</p>
-<p>Az asszony színtelen, bizonytalan hangon ismételte:</p>
-<p>– Egy gyermekem van. <span class="pagenum"><a name="Page_306"
-id="Page_306">-306-</a></span></p>
-<p>Márton nyersen rászólt.</p>
-<p>– Hazudsz…</p>
-<p>Az asszony lehajtotta a fejét mélyen s rebegte: «Nem hazudok…
-Meghaltak…»</p>
-<p>– Kik? Az én gyermekeim? – s a biróhoz, a már ismerős emberhez
-bátrabban fordulva, bizalmasabban mondta: «Valamiért eltagadja a
-gyermekeit a feleségem… Sári! Itt nem szabad hazudni…»</p>
-<p>– Meghaltak…</p>
-<p>A favágó arcza kigyúlt, rámeredt az alázatos, csendes asszonyra
-s hangosan kiáltotta: «Az én gyermekeim?»</p>
-<p>Az asszony álmatagon igenelve bólintott…</p>
-<p>– Mikor? Ki?</p>
-<p>S majdnem hörögve vadul rivall: «A leánykám? Rózsika? Az én édes
-leányom?»</p>
-<p>– Azon este hűlt meg. Veled volt akkor…</p>
-<p>– Az én… édes, édes leányom? – és elfulladt. Reszketett. Alig
-állott a lábán. – A buba után halt… Meghalt? Oh. Hát miért? S
-hagyta az Isten? Meghalt? Eltemetted? Azért nincs nagykendőd? téli
-bundád? igaz… Eltemetted… nálam nélkül… És még egy… egy… rajta
-kívül. Rettenetes… A másik kis leánykám? A Zsuzsika?… a mióta ide
-be vagyok zárva… A kis bogár?… a ki megfázott…</p>
-<p>És félve, várva leste a felesége minden mozdulatát. Egy lehellet
-is zajt vert volna a szobában. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_307" id="Page_307">-307-</a></span></p>
-<p>Az asszony lassan felnézett és tagadólag intett: «Nem», rebegte
-bágyadtan.</p>
-<p>– Oh nem? súgta Márton alig érthetően. Nem is beteg? Jó. De nem
-is izented meg nekem, hogy baj van odahaza? Miért? Tán megvetettél
-engemet? Hát elvetemedett vagyok már? Megutáltál engemet?… Csak
-rosszul értettelek… Csak egy, de az: Rózsika… Vagy (s kételkedve
-rebegte) mintha még valamit mondottál volna? Rosszul hallottam,
-úgy-e? A fiamat, az én… én, kis fiamat, a kis Mártont, ide hoztad,
-úgy-e, magaddal?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Hát.</p>
-<p>– Meghalt…</p>
-<p>S arra csak egy keserves, idomtalan vad hang torkollott ki a
-Márton torkán, a karjai felemelkedtek az ég felé és a szegény ember
-összeesett, mint egy összegyűrt rongy, a mit elejtett a magasból
-egy erős kéz.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_15">15</a></td>
-<td>szorítottta</td>
-<td>szorította</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_24">24</a></td>
-<td>Részeg-e, bolond e?</td>
-<td>Részeg-e, bolond-e?</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_44">44</a></td>
-<td>Alom nélkül</td>
-<td>Álom nélkül</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_54">54</a></td>
-<td>oltottá</td>
-<td>oltotta</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_64">64</a></td>
-<td>védelmez miket</td>
-<td>védelmez minket</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_68">68</a></td>
-<td>jól kínézel</td>
-<td>jól kinézel</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_71">71</a></td>
-<td>ott jön?</td>
-<td>ott jön?»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_74">74</a></td>
-<td>orgona-ponto</td>
-<td>orgona-pontot</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_79">79</a></td>
-<td>kítöltheted</td>
-<td>kitöltheted</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_85">85</a></td>
-<td>csináltád</td>
-<td>csináltad</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_86">86</a></td>
-<td>Athalad</td>
-<td>Áthalad</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_100">100</a></td>
-<td>mngam is</td>
-<td>magam is</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_121">121</a></td>
-<td>aházikóból</td>
-<td>a házikóból</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_123">123</a></td>
-<td>menjünk.</td>
-<td>menjünk.»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_123">123</a></td>
-<td>kíáltotta</td>
-<td>kiáltotta</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_133">133</a></td>
-<td>s akkkor</td>
-<td>s akkor</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_148">148</a></td>
-<td>vissszafordultam</td>
-<td>visszafordultam</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_163">163</a></td>
-<td>ffatalember</td>
-<td>fiatalember</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_163">163</a></td>
-<td>féfirhűség</td>
-<td>férfihűség</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_163">163</a></td>
-<td>csíppent</td>
-<td>csippent</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_174">174</a></td>
-<td>elkövet tt</td>
-<td>elkövetett</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_184">184</a></td>
-<td>nem beészl</td>
-<td>nem beszél</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_185">185</a></td>
-<td>orvesság</td>
-<td>orvosság</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_189">189</a></td>
-<td>az assznny</td>
-<td>az asszony</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_190">190</a></td>
-<td>kíssé</td>
-<td>kissé</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_197">197</a></td>
-<td>haszontalalan</td>
-<td>haszontalan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_206">206</a></td>
-<td>bolond vott</td>
-<td>bolond volt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_209">209</a></td>
-<td>keszkenyőjet</td>
-<td>keszkenyőjét</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_215">215</a></td>
-<td>mint tátta</td>
-<td>mint látta</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_218">218</a></td>
-<td>egymásnak?…</td>
-<td>egymásnak?…»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_219">219</a></td>
-<td>Cendesen</td>
-<td>Csendesen</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_226">226</a></td>
-<td>midnjárt</td>
-<td>mindjárt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_227">227</a></td>
-<td>nem ígaz</td>
-<td>nem igaz</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_227">227</a></td>
-<td>haragudjál rem</td>
-<td>haragudjál rám</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_232">232</a></td>
-<td>húzakodolt</td>
-<td>húzakodott</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_239">239</a></td>
-<td>el magadt</td>
-<td>el magadat</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_244">244</a></td>
-<td>vírágot</td>
-<td>virágot</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_245">245</a></td>
-<td>patáikkkal</td>
-<td>patáikkal</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_247">247</a></td>
-<td>ra se</td>
-<td>rá se</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_249">249</a></td>
-<td>kábulálásból</td>
-<td>kábulásból</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_260">260</a></td>
-<td>kandalló-tőz</td>
-<td>kandalló-tűz</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_261">261</a></td>
-<td>fajdalom felolvad</td>
-<td>fájdalom felolvad</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_268">268</a></td>
-<td>parancsolja…</td>
-<td>parancsolja…»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_271">271</a></td>
-<td>lelkednek…</td>
-<td>lelkednek…»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_278">278</a></td>
-<td>s azzai</td>
-<td>s azzal</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>AZ ÉLET</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>