summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66842-0.txt2691
-rw-r--r--old/66842-0.zipbin30539 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66842-h.zipbin34295 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66842-h/66842-h.htm2209
7 files changed, 17 insertions, 4900 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8000e61
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66842 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66842)
diff --git a/old/66842-0.txt b/old/66842-0.txt
deleted file mode 100644
index 8d2c3dd..0000000
--- a/old/66842-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2691 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Szerelem (2. kötet), by Zsigmond Móricz
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Szerelem (2. kötet)
- Móricz Zsigmond egyfelvonásosai
-
-Author: Zsigmond Móricz
-
-Release Date: November 29, 2021 [eBook #66842]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the HathiTrust Digital Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZERELEM (2. KÖTET) ***
-
-SZERELEM
-
-MÓRICZ ZSIGMOND
-
-EGYFELVONÁSOSAI
-
-II.
-
-ARANYOS ÖREGEK
-
-TÖKMAG
-
-A KAPUBAN
-
-POLITIKA
-
-II. KIADÁS.
-
-NYUGAT
-
-IRODALMI ÉS NYOMDAI RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
-
-1913
-
-SZINHÁZAKRA NÉZVE KÉZIRAT.
-
-A SOKSZOROSÍTÁS, FORDÍTÁS JOGA FENNTARTVA.
-
-A Nyugat nyomdája Budapest, IX., Lónyay-utca 18.
-
-
-
-
-ARANYOS ÖREGEK
-
-SZINDARAB EGY FELVONÁSBAN
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
-
-AZ ARANYOS NÉNI
-
-GYÖRGY BÁCSI
-
-MISKA BÁCSI
-
-JÁNOS BÁCSI
-
-FIU
-
-LEÁNY
-
-ELŐSZÖR JÁTSZOTTÁK A VIGSZINHÁZBAN TARTOTT MATINÉN 1911 NOVEMBER 26-ÁN:
-BLAHA LUJZA, HEGEDÜS GYULA, SZERÉMI ZOLTÁN, VENDREY FERENC, KEMENES
-LAJOS, LENKEFFY ICA.
-
-_(A kertnek egy igen kicsiny részlete. Csupán annyi, amennyit a százados
-nagy hársfa betakar. A nagy fa ágai elnyulnak szélesen s alatta egy
-kerti asztal, három kerti szék s egy lóca van. Magas bokrok kerítik a
-kisded tért. Minden levél szinespiros, sárga, barna szinek roppant
-változatos tömege. A földet vastagon borítja a lehullott falevél s a
-legkisebb szélfuvásra sürün hull a levél a fáról. A kis téren ut visz
-keresztül balról, jobbra. Középen a bokorgyepün szintén ut van s az
-jobbra-balra úgy visz, hogy még látni a bokrokon át az elmenőt. A
-távolban őszi hegyek látszanak. A kis tér üres. Egyszerre szél süvít át
-a lombok közt s vastagon szakad le a falevél. Minden ág megmozdul,
-minden levél megreszket, s szép sárga levelek perdülnek alá sürün,
-sürün…)_
-
-
-ELSŐ JELENET.
-
-(Fiu, Leány.)
-
-LEÁNY.
-
-(Kicsike, szép, szőke gyermek, frissen, kényesen beperdül, a Fiu elől
-szalad.) De hagyjon, mert… No hagyjon, ha mondom!
-
-FIU.
-
-(Fiatal kis moderneskedő jogászfiu.) Szépen hagyom! Épen mikor senki sem
-lát!
-
-LEÁNY.
-
-De viselje magát tisztességesen!
-
-FIU.
-
-Egy modern fiatalember nem viseli magát tisztességesen. Mi már nem
-udvarlunk és bókolunk a hölgyeknek, hanem gorombáskodunk velük. Mi
-fölényesen kitekerjük a lányok nyakát. Majd hetvenéves koromban! majd
-akkor talán udvarolni fogok, mint az öreg urak bent a házban a néninek!
-(Mély bókot csap, a fogatlan beszédet utánozza.) Kezit csókolom
-nagyságos asszony, meg tetszik ismerni!… Na hát az nagyszerü lesz, ha mi
-40 esztendő mulva találkozunk! Mondja meg fog ismerni?
-
-LEÁNY.
-
-Na, nagyon az eszembe tartom az ilyen tacskókat!
-
-FIU.
-
-Ugyan, hiszen bukik rám, maga kis tyuk!
-
-LEÁNY.
-
-Kikérem magamnak! Még nincs félesztendeje, hogy az egyetemre ment, már
-ugy beszél, mint egy pesti csibész.
-
-FIU.
-
-Hja, de nagyszerü lesz, ha ezt a napot eszébe juttatom ötven év mulva!
-Maga leül itt a karszékbe és én szerelmet vallok…
-
-LEÁNY.
-
-(Leül.) Nem kérek belőle, ne fáradjon!
-
-FIU.
-
-Esküszöm nagyságos asszonyom, hogy 40 év óta nem szerettem mást csak
-kegyedet! (Letérdel.)
-
-LEÁNY.
-
-Álljon fel az Istenért, hiszen meglátják!
-
-FIU.
-
-(Feláll.) Ez a legfontosabb maguknak, hogy meglátják!
-
-LEÁNY.
-
-(Elszalad.) Trallalárom, trallalárom!
-
-FIU.
-
-Szépen nézek én ki, ha még egy kis falusi liba előtt is ilyen nimolista
-vagyok! (Utána szalad.)
-
-
-MÁSODIK JELENET.
-
-(Miska bácsi, János bácsi.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Balról jönnek; Miska bácsinak nagy szürke szakálla van, János bácsi
-igen kövér, borotvált arcu, rövid deres bajusza van, kopasz.) Na hát ez
-mégis csak sok! Ezt én nem birom ki! Ez nem egészséges látvány: a
-fiatalok szerelmeskedését nézni!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Dehogy nem egészséges barátom, egészen felpezsdül tőle a vérem. Csak ugy
-bizserél a poézis!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Fenét a poézis. Egészen más bizserél!… Ha rajtam állana, törvényt
-hoznék, hogy ilyen perverzus látvánnyal ne izgassák az öregeket, hát
-hisz annál nincs izgatóbb látvány, mint egy fiatal fiut, meg egy fiatal
-leányt együtt látni! Az öregek idegeit nem szabad hiábavaló dolgokkal
-izgatni!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Közben egészen az asztalig jöttek, János bácsi a kurta őszi kabátja
-zsebéből két poharat vesz ki, meg egy palack bort s azokat lerakja az
-asztalra.) Ugyan édes barátom, ne nagyíts. Nincs már ebben mi ránk semmi
-izgató, gyere kocints pajtás az ebédre, amivel 40 év alatt jóllaktunk.
-Kinálhatsz a jóllakottnak olyan pecsenyét, hogy no…
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Jóllakottnak! Hát ki lakott jól? (Felveszi a poharat.) Ép az a bökkenő,
-hogy nekem még ma is kell az asszony!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Koccint.) Köll, köll, de mire köll?! (Iszik, Miska bácsi is iszik.
-Aztán leülnek.) Hát iszen szó sincs róla, jól esik egy szép asszonyt
-látni! Mint az öreg kopó, passzióból állja a vad nyomát! És az az igazi,
-mert az már érdek nélkül teszi!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Lári-fári. Bennem ma is olyan a _kivánság_!…
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-A kivánság! No hisz még csak az kék, hogy az is elhagyjon! Legalább
-étvágyunk legyen, ha már nem tudunk enni!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Te, tudod! Mikor ma megláttam odabenn Paksy Katát, tudod mi volt az első
-gondolatom?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-No?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Az, hogy feleségül kéne venni!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Neked is?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Micsoda?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Bámulatos! Nekem is az volt.
-
-MISKA BÁCSI.
-
-A, neked van feleséged!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Attól még eszembe juthat akármi! Sőt annál jobban!… Azt az asszonyt
-barátom, ma is jó vóna feleségül venni!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Meg se látszik rajta a negyven év. (Felemeli a szakállát.) Mikor most
-negyven esztendeje érte párbajozgattam, még nem volt bajuszom.
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(A pohárba bort tölt.) És nekem barátom: hasam! Vékony voltam én, mint a
-plajbász! És olyan verseket költöttem, hogy az agaram is szükölt bele,
-ha elszavaltam! (Poharát oda koccintja a másikhoz.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(A poharát elveszi s csendesen kézben tartja.) Ez az asszony, ez tiszta
-boszorkányság! Hetvenegyben, mikor elvitték tőlünk, hej Uristen, micsoda
-egy kis lány volt ez hetvenegyben! De ma meg micsoda asszony! Bele lehet
-ebbe bolondulni!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Bele barátom, bezzeg az én áldott satrafám, aki kilencet szült nekem,
-egymás után, – ej, nem is jó rágondolni! Hogy én nekem egy olyan
-asszonyt kell megölelni, mikor egy hajszálon fordult, hogy nem ez lett
-az én feleségem!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Na, öten voltunk! De te csak az utolsó voltál.
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Nem lehet azt tudni barátom, az utolsókból lesznek az elsők. (Koccint.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Isznak.) János!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-No?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Mit szólsz hozzá, ha megkérném, hozzám jönne?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát te?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Mi?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát te mit szólsz, ha megkérném, hozzám eljönne?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Elmosolyodik.) Hozzád?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Szintén nevet) Vagy hozzád?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Ingerülten.) Mit nevetsz rajtam?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát te én rajtam?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Én legalább szabad vagyok?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Én is szabad vagyok! Akkor válok én el a feleségemtől barátom, amikor
-jólesik!
-
-(János bácsi és Miska bácsi elnézik egymást és nyugodtan nevetnek.)
-
-
-HARMADIK JELENET.
-
-(Voltak, György bácsi.)
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Mélázva jön, de kissé botra támaszkodva, mert a lába reumás, nem bir
-rálépni.) De jó kedvetek van barátaim.
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Gyere csak, gyere, ez a vén tökéletlen tudod miről ábrándozik itt nekem?
-El akarja venni Paksy Katát.
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Te?!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Még te beszélsz, te kehes! Ő akarja elvenni mindenáron.
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Te is?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Én, az más!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Én! Az is valami!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Már pedig édes barátaim csak tegyetek le az ilyen ostoba, együgyü,
-korotokhoz nem illő bolond ideákról, mert…
-
-JÁNOS BÁCSI, MISKA BÁCSI.
-
-(Egyszerre.) Mért?
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Mert én veszem el!
-
-MISKA BÁCSI, JÁNOS BÁCSI.
-
-(Egyszerre felugranak, azaz csak felemelkednek a székükben.) Micsoda!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Én bizony!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Feláll.) Majd elválik!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Feláll.) Majd meglátjuk!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-A jussomat többet senkinek sem adom oda! (Leül.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Jussodat! Ott szereztem a magamét, ahol te!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Én is! Én voltam a poétája most negyven éve! Én tettem hiressé a
-költeményeimmel a Paksy Kata öt lovát! Ma már csak hárman vagyunk meg az
-öt ló közül, de én mindig vagyok olyan ló, mint akármékőtök!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Dehogy vagy fiam, te csak szamár vagy!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Olyan szamár nem vagyok, hogy ki hagyjam magamat lökni a hámból! Most
-már hárman vonjuk a Paksy Kata kocsiját, hogy két boldogult barátunk
-kidőlt… hát versenyezzünk, akit Kata választ, az győz! (Bort tölt.)
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Édes barátaim. Ilyen tisztes szakállal, ilyen tiszteletreméltó termettel
-csak nem fogtok ugrálni, mint a gyerekek! Érett ésszel beláthatjátok,
-hogy erre az asszonyra senkinek sincs joga, csak nekem!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Kikérem magamnak, nekem nincs érett eszem!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Felemeli az üveget.) Asszonydologban nekem sincs. Mert különben van!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Ugyan! Hisz mind megházasodtatok…
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Még pedig háromszor!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Én csak egyszer!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Jól van, nem irigylem, nem bántalak érte, bár annak idején megfogadtuk,
-hogy aki meg nem kapja Paksy Katát, nőtlen marad egész életében.
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Bár megtartottam volna.
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Annál jobb, hogy megszegtétek! Én megtartottam! Negyven évig bujdostam a
-pusztában, mint a zsidók, étlen szomjan. Ideje, hogy végre bejussak az
-igéret földjére.
-
-MISKA BÁCSI.
-
-No! Neked is hullott manna az égből.
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hja, a nőtlen élet uri élet, a házasélet kutyaélet!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Akkor mit vágytok rá?
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Megszoktuk, mint cigány az akasztást.
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Ne izgassatok, mert szétgázollak benneteket! Hát azért szenvedtem én
-negyven évig, hogy negyven év mulva még csak belátása se legyen az
-embereknek, mit szenvedtem!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Mit beszél ez itt szenvedésről! Barátom, velem ne beszélj lóhátról! Én
-három asszonynak a jármát nyüttem el, mit értesz te ahhoz!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Semmit! Fogalma sincs róla, milyen szivós az asszonyi iga! Én negyven év
-alatt egyet sem birtam elnyűni!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Feláll.) Elég volt, nektek tréfa, nekem halál!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Na hát nekem meg élet! Mit akarsz! Egy asszonyt azzal akarsz
-meghódítani, hogy elmondod neki, mit szenvedtél érte! Ez is csak egy
-ilyen megrögzött, bogaras agglegénytől telik ki! Én azt mondom el neki,
-mit igérhetek a jövőre! Már pedig akárki nézzen össze bennünket,
-melyikünk válik be jobban férjnek? (Simogatja a szakállát.)
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Nego barátom, tagadom! A tekintély nem a szakállban van, hanem a
-termetben. (Megfordul.)
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Előre lép, egyet sántítva.) Aki elibem áll, elgázolom!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Sánta ló!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Elfordul.) Kehes ló.
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Mit?!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Suhint.) Egy kardvágást!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Állok elébe!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Kehes ló. (El középen, balra.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Utánaszól.) Sánta ló!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-No ez szép párbaj lesz!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Hisz ez futó bolond! Hozzám meri hasonlítani magát! Hát nem olyan vagyok
-én, mint egy pátriárkha. (El, jobbra.)
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát bizony haszontalan vének vagytok mind a ketten! Hanem én most
-tuljárok az eszeteken! megálljatok csak, mire ti elkezdenétek, én már
-meg is kérem a Paksy Kata kezét. (El, balra.)
-
-
-NEGYEDIK JELENET.
-
-(Fiu, Leány.)
-
-LEÁNY.
-
-(Jönnek jobbról, középen.) Istenem, milyen szépek az öreg bácsik.
-
-FIU.
-
-És mennyire irigylem őket!
-
-LEÁNY.
-
-Irigyli?
-
-FIU.
-
-Hogyne! Irigylem, hogy bennük már lehült a szenvedély és ők már össze
-sem tudnának veszni! Pláne a nő, az meg épen nem izgatja már őket!
-
-LEÁNY.
-
-Hát ők már nem szerelmesek?
-
-FIU.
-
-Szerelem! Az nekik tuti!
-
-LEÁNY.
-
-Istenem és ők nyugodtan alusznak éjszaka?
-
-FIU.
-
-Mint a tej! Nem várnak ám szerelmes levelet! Ők már úgy feküsznek le,
-mint ahogy tokba teszik a drága hegedüt!
-
-LEÁNY.
-
-De jó nekik!… Nini! Jön a Néni!
-
-FIU.
-
-(Lesik összehajolva.) Jön… egyedül!
-
-LEÁNY.
-
-És milyen szép! Milyen bájos!
-
-FIU.
-
-És milyen nyugodt! Istenem, ha elképzelem, milyen szépen tudná türni, ha
-megölelik! (Megöleli a leányt, az kicsit sikolt és kifordul az öléből.
-Ebben a pillanatban megjelenik a Néni.)
-
-
-ÖTÖDIK JELENET.
-
-(Voltak, a Néni.)
-
-NÉNI.
-
-(Belép.) Jézusom, de megijesztettetek! Mit csináltok ti bogarak!
-
-FIU.
-
-Gyönyörködünk a szép természetben!
-
-LEÁNY.
-
-Igenis. (Hozzásiet és hozzásimul.)
-
-NÉNI.
-
-No abban én is segíthetek! (Az asztalhoz megy és leül a lócára.)
-
-NÉNI.
-
-No nézze meg az ember, talán csak nem ti boroztatok.
-
-FIU.
-
-Az öreg bácsik voltak itt. (Leszedi a három poharat s az üveget és
-lerakja a bokorba.)
-
-NÉNI.
-
-Hát gyerekek, nagyon szép lehet ez az ősz, ha még ti is tudtok benne
-gyönyörködni.
-
-LEÁNY.
-
-Nagyon szép!… Néni édes, azelőtt nem volt ilyen szép az ősz?
-
-NÉNI.
-
-Jaj fiacskám, tudom is én! Az én kislány koromban tán nem is volt ősz!
-csak tavasz, én legalább csak tavaszra emlékszem!
-
-FIU.
-
-Az élet optikai csalódása!
-
-NÉNI.
-
-No majd ti is igy fogtok emlékezni mindenre! Jaj fiacskáim, mennyi
-csalódás éri az embert! Valami husz-harminc, jaj istenem, tudom is én
-hány éve voltam itthon… Mióta elvittek férjhez, az alföldre, nem láttam
-ezt a szép görbe világot… És képzeljétek, a távoli hegyeket jól ismerem,
-de az utcán eltévedek! Az öreg embereket mind idegennek nézem, a kis
-lányokra meg rá akarok kiabálni, hogy te Sári, te Panni!… Az akkori
-gyerekekből csupa öreg lett!… Hát nem boszorkányság ez?… Így kell nekem
-észrevennem, hogy én is megvénültem!
-
-LEÁNY.
-
-Ó dehogy!
-
-FIU.
-
-A Néni sose lesz öreg!
-
-NÉNI.
-
-(Megsimogatja az arcukat.) Csak a többiek ne vénülnének legalább olyan
-hamar. Mert mégis ha az ember olyanokat lát, mindjárt magára
-következtet! Tán én is olyan vagyok, csak nem érzem!
-
-LEÁNY.
-
-Jaj de érdekes!
-
-NÉNI.
-
-Dehogy érdekes fiam, inkább nagyon szomoru! Hisz mindenből azt kell
-érezni, hogy itt az ősz!
-
-LEÁNY.
-
-Hiszen olyan aranyos a Néni!
-
-NÉNI.
-
-Aranyos! Hidd el fiam, még ebből is az őszi szelet érzem!
-
-LEÁNY.
-
-Pedig legszebb szin az őszi szin!
-
-NÉNI.
-
-Legszebb bizony, ha a tavasz találkozik az ősszel! (A leányra és saját
-magára mutat.) De ha az ősz nézi az őszt (saját magára és a természetre
-mutat) akkor a két öreg összesir… nem összenevet!
-
-LEÁNY.
-
-(Egy kis csönd után.) Azért mégis gyönyörü a Néni, mint az ősz!
-
-NÉNI.
-
-Ó fiam, ezt a szót, hogy gyönyörü, csak a gavallérja mondhatja egy
-asszonynak sértés nélkül.
-
-
-HATODIK JELENET.
-
-(Voltak, János bácsi.)
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Balról belopózkodik és örömmel rácsap a szóra.) Hát mondom én! Gyönyörü
-és gyönyörü!
-
-NÉNI.
-
-No nézd ezt a csunya fiut, nem kilesett! Még versbe tesz bennünket!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát még emlékszik rá, hogy verseltem!
-
-NÉNI.
-
-Mintha tegnap lett volna!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Sugva.) Küldje el a gyerekeket, nagyon fontos dolgokat akarok mondani.
-(Fenn.) Hát bizony eltelik az idő. (Ujra csendesen sugja.) Küldje el a
-gyerekeket, nagyon fontos dolgokat akarok mondani. (Fenn.) Én se hittem
-volna most negyven éve, mi lesz most negyven évre. (Int, hogy küldje
-már.)
-
-NÉNI.
-
-(Mosolyogva csóválja a fejét.) No gyerekek, János bácsi azt mondja, hogy
-nagyon fontos dolgot akar nekem mondani, hát nem muszáj nektek itt
-unatkozni az öregek közt! Eredj fiam, mutasd meg a gavallérodnak a
-tavaszősz virágot!
-
-LEÁNY.
-
-Tavaszősz virág! Mi az?
-
-NÉNI.
-
-Ó te fruska! Az ami tavasztól őszig virít. (A fülébe sugja.) A szerelem!
-
-LEÁNY.
-
-Ó néni, mi azt nem ismerjük!
-
-FIU.
-
-Mi az, mi az? Majd kivallatom a kicsikét! No tessék, már oda a nagy
-fölényesség! (Elkullog.) Na ja, ez egy pesti nimolista.
-
-
-HETEDIK JELENET.
-
-(Néni, János bácsi.)
-
-NÉNI.
-
-No mi az a fontos János?
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Mint egy diák, ha szerelmet akar vallani.) Nagyon, nagyon fontos, a
-legfontosabb életemben! Nézzen rám, hát nem látszik rajtam Katica
-nagysád? Hát nem sugja meg a szive Katica kisasszony?
-
-NÉNI.
-
-Jajaj, még kisasszony, talán inkább anyámasszony!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Nem, maga nekem az, aki tegnap volt, azazhogy most negyven éve. Látja én
-úgy érzem, mintha tegnap délután találkoztunk volna s azóta csak épen
-egyet aludtunk volna. Annyi a különbség, hogy a tegnapi szük ruháimat
-nem lehet többé sajnos felvenni és a tegnapi kedves kis alak helyett
-ilyen figurává váltam!
-
-NÉNI.
-
-Az semmi János, maga ma is nagyon kedves ember!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Igazán? (Feláll.) Tetszem magának? Hát mondja, mit szól hozzám? az
-alakomhoz?
-
-NÉNI.
-
-Oh egek, hát mit szóljak? (János bácsi megfordul előtte.) Hát bizony
-János, egy kicsit – nagyon megférfiasodott!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Ez az egész? Hisz az nem baj?
-
-NÉNI.
-
-Nem nagy baj!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-De hisz akkor én, én akkor egyszerüen kimondom! Katica nagysád, én
-egyszerüen bevallom! Édes Katicám! én imádom magát! (Térdre esik.)
-Legyen a feleségem!
-
-NÉNI.
-
-(Feláll.) János az istenért álljon fel, álljon fel!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Nem én, mig meg nem igéri, hogy a feleségem lesz!
-
-NÉNI.
-
-Jézus, ez az ember meg van háborodva!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Te bolondítottál meg kis hamis!
-
-NÉNI.
-
-Szent egek, ha valaki látná!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hadd lássa az egész világ!
-
-NÉNI.
-
-De ember, hisz magának felesége van!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Az igaz! de attól elválok!
-
-NÉNI.
-
-No csak az kéne, még hogy én csábítsam el a feleségétől a vén
-trottyokat!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Összeesik.) Vén trotty!
-
-NÉNI.
-
-Talán bizony fiatal dalia! Én vagyok az a csábító szirén, aki elrablom a
-feleségétől!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Nekem nincs feleségem!
-
-NÉNI.
-
-Még letagadja; most beszéltem vele, pedig jó sokat tud beszélni!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Az csak egy rosz álom!
-
-NÉNI.
-
-No bizony csak köszönje meg azt a jó álmot, egy kicsit beszédes álom, de
-hogy meg lesz rémülve szegény, ha megtudja, hogy ennyi ideig térdelt a
-vizes földön a drága ura! Még dáthás lesz!… Mihály, Mihály, jöjjön csak
-barátom, az istenért segítsen!
-
-
-NYOLCADIK JELENET.
-
-(Voltak, Miska bácsi.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Mi az, mit segítsek?
-
-NÉNI.
-
-Ennek a szegény embernek valami baja van, csak kapja magát térdre esik
-előttem, hogy legyek a felesége!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Ó a gazember, meg akart előzni!… No potrohos, hát ha letérdeltél, állj
-fel!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Aki eddig bánatában maradt a földön, most hirtelen felriad s fel akar
-állani, de bizony nem megy könnyen.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-No gazember! Ha legény vagy! Ugye könnyü letérdepelni, de nehéz
-felállani!… (János bácsi a székbe kapaszkodva feláll s egyenesen beleül
-a székbe.)… Én adtam ennek azt a bogarat! Én beszéltem vele baráti
-bizalommal, hogy mikor magácskát megláttam, kis Katicácska, rögtön az
-volt az első gondolatom, hogy megkérem a kezét!
-
-NÉNI.
-
-No még egy! Nem is rosz!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Hanem öregem, jobban felkösse a… nadrágot, aki házasodni akar! Az legény
-legyen! Ilyen mint én! Még az én inaim nem löttyentek szét. Ha én
-letérdeplek egy asszony előtt, fel is birok állani. Idenézz! Katica
-nagysád (nagy gonddal és körültekintéssel, öreges merev térdekkel
-letérdel) bátor vagyok megkérni a kezét. (Ugyanolyan gonddal feláll s
-büszkén körülnéz.) No pajtás!… Ja igaz, el is feledtem megvárni, mit
-felel.
-
-NÉNI.
-
-Azt, hogy két bolond egy pár!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Micsoda?
-
-NÉNI.
-
-Ezek tisztára megháborodtak. (Nevet.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-No csak e hibázott, hogy kinevessen! Ha egy bajusztalan tacskó
-hányja-veti magát és térdre esik egy éretlen lánygyerek előtt, az komoly
-dolog, de ha mi, meglett emberek ugyanazt tesszük egy igazi asszony
-előtt, az bolondság!
-
-NÉNI.
-
-Persze, hogy az! Hát nem az volt János!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-De az volt! (A zsebéből egy palackot huz ki s az asztalra teszi.) De
-utoljára volt! Most már Ámor… hess! (Körülnéz a poharak után s a földről
-felszedi őket.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-No hát mit felel? Hozzám jön?
-
-NÉNI.
-
-Ugyan már megint kezdi? Hogy lehet ilyet kérdezni? (Leül az asztal mellé
-belől a lócára.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Levágja magát a tulsó székbe.) Persze, (Az arcát veregeti.) már nincs
-meg a szép piros pofácskám!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Balról megjelenik, a Nénivel összenéz s aztán elfordul.)
-
-
-KILENCEDIK JELENET.
-
-(Voltak, György bácsi.)
-
-NÉNI.
-
-Jöjjön csak, György, jöjjön. Előlem akar menekülni!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Dehogy! Előlünk! Azt hiszi, mi már bevettük a várat! Jöhetsz bátran,
-minket már kidobtak!
-
-NÉNI.
-
-Az istenért, csak nem azért jön ez is, hogy megkérje a kezem!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Nem, nem! Én nem azért jövök! Én épen azért jövök, hogy tiltakozzam az
-ilyen gyanu ellen!
-
-NÉNI.
-
-Hát ki gyanusítja? Tán én? Én tőlem védekezik?
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Leül mellé, be a lócára.) Hát igen asszonyom… Magától!… Mert nem
-tagadom, nekem is volt egy pillanatig valami afféle vágyam, hogy
-előállok és azt mondom magának: feledjük el a multat, ezt a hosszu és
-keserves álmot és tegyünk úgy, mintha semmi sem történt volna,
-folytassuk ott, ahol elhagytuk!… De hát ez csak olyan őszi hangulat
-volt! Tudja kérem fiataloknál az az őszi hangulat, ha egyszerre csak
-öregeknek érzik magukat. Öregeknél meg az, ha a szép napsütésen
-felberzenkedik bennük a fiatalság… (János bácsi integet.) De aztán
-felszáll a napsugár… Az elébb még itt játszott a lehullott faleveleken,
-most már fenn jár valahol a fa tetején!… A mi öreg, fehér fejünk itt
-marad szomoruan a mi megroskadt, szomoru vállunkon!…
-
-NÉNI.
-
-Jaj csak rébuszokban ne beszéljen édes barátom, nekem meg kell mondania
-egyenesen, kereken, magyarosan, mit akar mondani!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-De ha semmit sem akarok mondani!
-
-NÉNI.
-
-Lássa, ezt is! Beszéljünk őszintén! A maguk hangulata elrepült, most már
-kifizetnek aprópénzzel!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Szeretettel nézte minden mozdulatát.) Lássa, lássa! Ha egy ilyen édes
-vállrándítását, egy ilyen bűbájos szemerebbenését látom, elmennék
-magáért a világ végére, – el a rossz köszvényes lábammal, végig a
-világon… Mert ez a maga mosolya: ez a napsugár! ez az életadó napfény!
-amely virágot terem az én kőszikla szivemen… Nem, ne mozduljon, ne, ne
-szóljon, csak maradjon így, csak legyen, csak éljen, csak itt előttem
-egy percig, hogy beszivhassam a lényét, hogy a lelkemen elvihessem
-örökre a képét magammal az én kis pókhálós szobámba, a poros könyveim,
-az ócska lomjaim közé!
-
-NÉNI.
-
-Ó maga, maga, vén csacsi!… Látják mackó bácsik? Ez igen, ez tud
-udvarolni! Nem csak mindjárt neki ront az embernek, hogy szinte leverik
-a lábáról… Hát mit akart mondani György?
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Hosszu csend.)
-
-NÉNI.
-
-Hát mért nem beszél? Mért nem mondja el őszintén, mit gondol. Ugyan no,
-az isten áldja meg, hiszen néma gyermeknek anyja sem érti szavát!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Látja Kata! van nekem egy kis gazdaságom – bizony nagyon el van
-hanyagolva. Van egy kis házam! Azt is le kellett volna már rombolni…
-most negyven esztendeje!… Van egy kis szobám benne. Tele pókhálóval,
-porral, mindenféle lim-lommal, amit még az apáimtól örököltem… Könyvvel,
-gúlába felrakott könyvekkel, amelyek közül egyet sem nézek meg soha… De
-ha abban a szobában, abban a házban, abban a gazdaságban egy szöget
-megmozdítanak, azt én már megérzem, már én abba belebetegszem! Hja,
-negyven évig volt a börtönöm, oda már az élet be ne tolakodjék, mert
-engem kiüldöz, ki a temetőbe!
-
-NÉNI.
-
-(Megtörüli a szemét.) Így mondják meg napkeleti virágnyelven a
-kegyetlenséget!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Kata!… Valaha azt hittem, hogy a jövő héten építkezünk! A jövő héten
-kirepül a házból minden lom, amit az ősök ott felejtettek. Uj fészket
-rakunk a régi helyén! Nagy ablakokkal. Sok-sok napfénnyel töltjük meg,
-ragyogó boldogsággal butorozzuk be! Az a jövő hét ime negyven évig
-váratott magára.
-
-NÉNI.
-
-(Csönd után.) No és már nem tudnak építeni a kőmivesek, nem tudnak
-butort csinálni az asztalosok?
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Megfogja a kezét.) Maga boldog volt és ez mindent megmagyaráz, ez
-mindent jóvátesz, ez igazol, ez bizonyít és ez megmutatja, hogy semmi
-sem történhetett másképen, mint ahogy történnie kellett! De emlékszik
-még arra az éjféli csárdásra, amely három óra hosszáig tartott!… Hogy
-belesimult a karomba, hogy az enyém volt, hogy szállott velem, mintha
-világ végezetig meg nem állhattunk volna, ha az egek, földek
-összeszakadnak is…
-
-NÉNI.
-
-(Elvonja a kezét s hátradől, sóhajt.) Emlékszem!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Előrehajlik az asztalon s idegesen, halkan, szinte suttogva mondja.)
-Hát arra emlékszik, a mi lovaglásainkra? Hogy vágtattunk a mezőkön!
-Réten, bokron, árkon, berken! Úgy ült a fekete paripáján, mint egy kis
-királyné!… Megesküdtem volna akkor az életemre, hogy az enyém leszel nem
-negyven évre, de negyven ezerre!
-
-NÉNI.
-
-(Sóhajt.) Emlékszem, emlékszem!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-(Előre hajlik s a három férfi szinte összebujva suttog az asszonynak.)
-Hát a lugasra Kata!… Arra is emlékszik? a lugasra! Puskinra, amit
-olvastam, meg a Kőszivü ember fiaira és az én költeményeimre!…
-
-NÉNI.
-
-Mindenre emlékszem!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Mindenre? A csókra is, mikor a holdvilágon a nyakamba borult és a hosszu
-szempilláján könnycsepp reszketett és meghagyta csókolni magát és
-visszacsókolt és én tovább szavaltam a verseimet!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Hát az én csókomra! Mikor a legnagyobb mulatság közepén két ajtó közt
-elkaptam a derekát és agyon csókoltam az arcát. Egy nagy tálca volt a
-kezében, tele poharakkal, és én csókoltam, mint a fergeteg és két pohár
-sem csendült össze a tenyerén!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Bántja a leleplezés, de nem akarja mutatni, legyint.) Mind semmi az,
-mind csak tréfa! Az én csókomra emlékszik-e? Mikor ölben vittem haza az
-édes apját… mikor öngyilkos akart lenni… Hogy esett a nyakamba, hogy
-repült a karjaimba! Hogy font át két puha karjával, hogy éreztem kemény
-kis melleit, forró lázas, tüzes egész testét, amit úgy dobott oda nekem,
-mint egy rózsát a gomblyukba, tartózkodás nélkül, hogy én úgy
-férfiasnak, olyan erősnek és nagynak és önmegtagadónak és önfeláldozóan
-nemesnek soha nem éreztem magamat, mint akkor!
-
-NÉNI.
-
-(Hosszu szünet után.) Ó Istenem Uram, az is baj, ha egy sincs, az is, ha
-annyi derék kérője van az embernek… (A három férfi rendesen visszaül a
-helyére.) Szegény boldogult uram, az isten nyugasztalja, igazán úgy
-éltünk, mint két galamb a buzában… de ha ma kéne választani, ma se
-tudnám megmondani, ki hát a legméltóbb az öt kérőm közül!… Jaj Istenem,
-ne kinozzanak már, hagyják a régi dolgokat! Úgyis lám mit ér… Ha
-megtörténtek is, nem mivelünk történtek! A gyerekeinkkel, az
-unokáinkkal… Ilyenkoru emberekkel nem szoktak ilyesmik megesni!… Hát
-beszéljenek lelkem arról, amik most vagyunk. Most mit tudunk kezdeni az
-élettel, magunkkal, meg egymással…
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Legelébb tér magához s tréfásan, szomoruan más fordulatot akar adni a
-beszédnek.) Hja, most!… Most is volnék még valaki, csak ez a kutya
-köszvény ne kinozna!…
-
-NÉNI.
-
-Na lássa, engem se hagy békén a hátfájás!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Igazán, na kérem én meg úgy vagyok az aszthmámmal, hogy ha este rámjön,
-reggelig nem hagyom abba a köhögést!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-No én is eleget csikorgatom a fogamat éjszaka!
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-A fogadat! Hát még van? Jaj kedves barátom, akkor te egy boldog ember
-vagy. Már nekem alig áll kettő-három!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-A, fogat lehet tétetni, bár tüdőt lehetne úgy!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-Vagy lábat!
-
-NÉNI.
-
-Ó, a köszvényre van nekem egy olyan receptem, hogy egy hónap alatt
-kigyógyítja…
-
-MISKA BÁCSI.
-
-A köhögésre nincs?
-
-NÉNI.
-
-Zsályatheát kell inni Hegyi zsályát. Szegény uram is sokat köhécselt, de
-ha reggel megivott egy csésze jó meleg zsályatheát, mindig mondta, hogy:
-Anyuskám, úgy tisztul a tüdőm!… Szegény!… Azért az a fő, hogy éljünk!…
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Egy percnyi csönd után.) Mégis szép az ősz!… Mig az ember látja… addig
-szép!
-
-NÉNI.
-
-Szép! Szép bizony!…
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Fellobban benne a hires magyar siva-vigadó temperamentum.) Ej, Kata!…
-Lehet nekem köszvényes a lábam, a szivem, az életem! Ha magát látom,
-lehet itt az ősz, a tél: megint tavasz van, nótás tavasz! És ha ránézek
-magára, hát a fehér hajam visszafeketedik és kigyul bennem a vér, mint a
-tüzhányó! Ej, Kata, Paksy Kata, ha már kifizet, legalább nótával
-fizessen ki minket. Hogy is volt az, mikor azt dalolta nekünk, hogy:
-(Elkezdi a nótát; a néni rögtön hasonló tűzre lobbanva kapja el a nótát
-s György bácsi diszkréten kiséri.)
-
- Csipkés a szőlő levele,
- Vártalak rózsám az este,
- Váratlanul jöttél hozzám,
- Áldjon meg az isten rózsám!
-
-NÉNI.
-
-(Int s uj nótára gyujt.)
-
- A szerelem, a szerelem,
- A szerelem sötét verem!
- Bele estem, benne vagyok,
- A szerelem rabja vagyok!
-
-MISKA BÁCSI.
-
-Hát azt gyerekek, hogy:
-
- Vékony deszka kerítés!
- Átlátszik az ölelés!…
- Ölelj babám kedvedre,
- Nem hányom a szemedre!
-
-LEÁNY.
-
-(Hátul a fiuval már előbb megjelenik.) Jaj de szép!
-
-FIU.
-
-Istenien szép! Őrülten szép jelenet… No csak!… Gyerünk csak avval a
-hulló levéllel! Ősz van! (előre lopózík s a ruddal megrázza a fát,
-vastagon, sürün hull a levél. A néni kinyujtja a kezét és a hulló
-levelek alá tartja, úgy dalolja el szilaj kedvvel a Vékony
-deszkakerítést. A fiu visszalopózik és a leánnyal tovább ott maradnak,
-nézik a jelenetet.)
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
-Hát azt gyerekek!…
-
-NÉNI.
-
-No: öregek, öregek! Elég lesz!… Este van, köd van. Befelé! (Magára
-teríti a kendőjét.)
-
-MISKA BÁCSI.
-
-(Köhint.) Bizony befelé, az öregnek semmi sem olyan ártalmas, mint az
-esti köd. (Feltűri a kabátja gallérját. Felállanak. Alkonyi fény.)
-
-JÁNOS BÁCSI.
-
- Ó, édes egy Kata,
- Megvigasztalgata!
- Ez a maga hangja,
- Olyan mint a hangya-
- Bizsergés.
-
-NÉNI.
-
-No nézze meg az ember ezt a vén poétát!
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Komolyan, elfogódva, megremegő hangon.) Kata!… Katám… Hátha mégis…
-Gondolja meg… nem volna jó… mégis… itt élni!
-
-NÉNI.
-
-(Kedvesen, könnyelmüen, szerelmes felhevülés nélkül, tehát elutasítóan
-legyint.) Ó, bizony nem tudom lelkem, mert már nagyon elszoktam ettől az
-erős levegőtől! (De gyöngéden és vigasztalóan, szánakozóan mosolyog oda
-György bácsira.)
-
-GYÖRGY BÁCSI.
-
-(Kezet csókol.) Értem (Sóhajt.)
-
-NÉNI.
-
-No, istenem, azért nem kell elszontyolodni! Isten bizony szivesen lennék
-még egyszer menyecske, dehát édes jó barátom: itt az ősz!… Mi a nótánk,
-ha nem az, hogy:
-
- Hull a levél a virágról,
- Elválok én a rózsámtól!
- Isten hozzád édes,
- Isten hozzád kedves
- Galambocskám!…
-
-(Elmennek. Hátul a két fiatal gyerek az alkonyi fényben szeretettel,
-kiváncsian összebujva néz az öregek után. Szélsuhogás, levélhullás.)
-
-(FÜGGÖNY.)
-
-
-
-
-TÖKMAG
-
-JELENET
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
-
-A SUHANC
-
-A CSITRI
-
-Szinhely egy nagy budapesti bérház kapuja, valamelyik csendes
-mellékutcában, ahol este, lámpagyujtás után már senki sem jár.
-
-JÁTSZOTTAK:
-
-RÓZSAHEGYI KÁLMÁN ÉS D. LIGETI JULISKA.
-
-1912. FEBRUÁR.
-
-_(A kapu egyik szárnya be van zárva, a másik félig behajtva, mint kilenc
-óra tájt szokás.)_
-
-A SUHANC.
-
-(Jön az utcán jobbról, nyakában lóg a szeredás. Lábujjhegyre ágaskodva
-megáll a kapu előtt s nézi a házszámot.) Ez istenuccse! 127 ez,
-akármeddig nézem! No hát itt lakik a csitri!… Má meg vagy hé! Itt
-laksz!… Hű de fene klastrom! Laknak ebbe százan is! Hogy esmerem én meg
-annyi ablak közt az övét! Pég szeretném megzörgetni, hogy gyüjjön ki!…
-(Beles a kapun s visszalép.) Még meglát valaki, pég nem akarnám hirbe
-keverni… Mit gondolnának a budapestiek, hogy má még a falubul is
-utánajárnak ennek a csitrinek… (Leveszi a kalapját s megnézi mellette a
-kis bokrétát.) Hí; de megpofoz az anyám, ha hazamegyek, hogy mind
-leszedtem az ablakbul a virágját. De hát ha jányho megy az ember, kell a
-virág, igaze!… Ánnye, ánnye, mán mégis, hogy kék megtudni, hun lakik ez
-a jány… Muszáj megvárni, mig kigyün valaki, attul majd megkérdem. (Leül
-a szegletkőre.) Jó hideg van hálistennek, régen vót ilyen becsületes
-tél!… Istókuccse megéheztem. (A tarisznyát előre fordítja s kenyeret,
-szalonnát szed ki belőle, piros nyelü bicskával eszik, a kenyér jó
-fekete, de annál jobb izű!)
-
-A CSITRI.
-
-(Kijön a kapun s szétles a járdán, mintha valakit lesne, várna.) Ánnye,
-még nincs itt az a soffér… pég hogy megigérte!… Jesszus! Hát ez a suhanc
-mit keres itt?
-
-A SUHANC.
-
-(Tele szájjal nevet rá, nagy boldogan, de nem szól.)
-
-A CSITRI.
-
-Hát te mit csinálsz itt?
-
-A SUHANC.
-
-Eszek.
-
-A CSITRI.
-
-Azt látom. Van szemem.
-
-A SUHANC.
-
-Akkor jó. (Nyugodtan tovább eszik.)
-
-A CSITRI.
-
-Hát hogy kerülsz ide?
-
-A SUHANC.
-
-Hun gőzösön, hun gyalog.
-
-A CSITRI.
-
-Osztán mi ujság otthon?
-
-A SUHANC.
-
-Nagy ujság!
-
-A CSITRI.
-
-Micsoda?
-
-A SUHANC.
-
-Megdöglött a biró tehene.
-
-A CSITRI.
-
-Jé… Melyik?
-
-A SUHANC.
-
-A tarka. A svájcer.
-
-A CSITRI.
-
-Nohát!…
-
-A SUHANC.
-
-Hát te! (Leveri a tenyeréről a morzsákat s elpakolja az elemózsiát.) Hát
-te hogy vagy, te csitri te!
-
-A CSITRI.
-
-Két lábon, mint a liba.
-
-A SUHANC.
-
-Ejha! De kurtán tudsz!
-
-A CSITRI.
-
-Tudok én még kurtábban is!
-
-A SUHANC.
-
-Tudsz? (Hátba vágja.)
-
-A CSITRI.
-
-Goromba disznó. De keményen tudsz!
-
-A SUHANC.
-
-Tudok én még keményebben is! (Hangosan nevet.)
-
-A CSITRI.
-
-(Mérgesen elfordul.) Felőlem tudhatsz!
-
-A SUHANC.
-
-(Gyöngéden oldalba böki.) No hé… Hát ne izélj, iszen hozzád gyüttem!…
-Valamit hoztam neked!… Mit hoztam én neked!
-
-A CSITRI.
-
-Mit osztán?
-
-A SUHANC.
-
-Mit? Tanáld ki!
-
-A CSITRI.
-
-Nagyon tanálós kedvembe vagyok!
-
-A SUHANC.
-
-Ugye nem tudod? Azt hiszed ugyi, hogy fagyos almát? Mi?… Mer azt is
-hoztam! Tudom, hogy szereted! Meg aszalt szivát! Azt is hoztam a
-tarisznyába! (Kivesz egy marékkal, egy piros almát és szilvát.) Ni csak
-milyen piros! Még pirosabb e, mint te vagy! No csak vedd el bátran, ne
-szégyeld magad!… (A lány elveszi.) De hát még mit hoztam én neked! Ami
-Pesten nincs!
-
-A CSITRI.
-
-Ugyan mit má?
-
-A SUHANC.
-
-(A tarisznya fenekin vájkálva.) Mit adsz, ha megmondom!… No ne
-kényeskedj má! (Kivesz egy marok tökmagot s elébe tartja.) Tökmag!
-
-A CSITRI.
-
-Tökmag!?
-
-A SUHANC.
-
-No látod!… Ugyi tudom én mi kell neked!… Azt hiszed nem vót eszembe
-százszor, mikor mondtad, hogy a tökmagot mindennél jobban szereted a
-világon! Mi? No markolj bele!
-
-A CSITRI.
-
-(Kivesz egy szemet s kifelé fülel titokban az utcára, már kezd
-türelmetlen lenni, sóhajt.) Nem jön!…
-
-A SUHANC.
-
-(Nem hallotta, mert épen ujra a tarisznyában kutatott. Felnéz.) Ni az
-egérfogú, hogy rágja! (Némán, boldogan, mosolyogva nézi, elébe tartja a
-markát s a lány újra vesz egy szemet.) Tudtam én, tudom én. No még!
-Bátran! (A lány ujra vesz egy szemet s azt a markában morzsolja.) Egyél,
-egyél! Míg a tökmagot szereti, engem is szeret!… Vegyél hát. Ne
-egyesivel, hanem marokkal! Van elég.
-
-A CSITRI.
-
-(Sóhajt.) Nem jön… Haggyj mán békét, ne vekszájj vele.
-
-A SUHANC.
-
-Micsoda?… Nem kell?
-
-A CSITRI.
-
-Épen ilyenekre vágyok most! Tökmagra!
-
-A SUHANC.
-
-Mi?… Nem kell… a tökmag! De iszen akkor te mást sz… Megájj csak! ne
-bámészkoggy mán világba, hallgass ide! Emlékszel, mikor az őszön ott
-ültünk kinn az udvaron, oszt a disztónak vágtuk a tököt, osztán te
-aszontad, hogy má neked el kell menni Pestre, mer szógállni kell menni,
-osztán sirtál, mer aszondod, hogy Pesten nincsen tökmag, meg nem vagyok
-ott én se, mer azér hogy hát akkor még engem is sziveltél… mint a
-tökmagot, de most mán kiköpi a szájábul, mer má másat kóstolt!… Mer nem
-tom mivel etettek meg, bestye, hanem ha megharagítasz, úgy agyonütlek!…
-No-no-no, nem bántalak csak pislants rám még eccer, mint mikor ott
-ültünk a tőkén, oszt összebujtunk mint két ázott madár…
-
-A CSITRI.
-
-(Sóhajt, magában.) Mán nem jön!
-
-A SUHANC.
-
-(Hosszú szünet után.) Hát oszt, hogy szógáll az egésséged?
-
-A CSITRI.
-
-Meg vónék.
-
-A SUHANC.
-
-Jól?
-
-A CSITRI.
-
-Jól.
-
-A SUHANC.
-
-Semmi bajod?
-
-A CSITRI.
-
-Semmi különös.
-
-A SUHANC.
-
-Náthás se vagy?
-
-A CSITRI.
-
-Asse.
-
-A SUHANC.
-
-Fogad se fáj?
-
-A CSITRI.
-
-(Sóhajt.) Asse!
-
-A SUHANC.
-
-Kár!
-
-A CSITRI.
-
-Mér?
-
-A SUHANC.
-
-Csak.
-
-A CSITRI.
-
-(Összébb huzza magán a kendőjét, sóhajt.) Nem jön már a soffér!…
-
-A SUHANC.
-
-Szeretném… ha valami bajod vóna… Hogy én megvigasztalnálak!… Mer hát
-tudod, én otthon aztat olyan igen-igen szépen felgondoltam, hogy te itt
-sokat búsulsz, sirsz, rossz sorod van, osztán meg régen is nem láttál,
-ősztül óta… hát hogy mink most ketten itt szépen leülünk erre a
-szegeletkűre, osztán a vállamra teszed aztat a búbánatos fejed, osztán
-kipanaszkodod magad isten segítségivel, tiszta szívbül, oszt én csak
-megölellek, megcsókollak, oszt aszondom neked, (megöleli félkarral, a
-lány huzódva engedi, bánatosan) hogy aszondom: Ne busujj kis csitrim,
-mer van még jóisten odafenn az égbe, ne törődj te senkivel, semmivel,
-nesze itt ez a tarisznya tökmag… osztán míg ezt rágod csak azt gondold
-mindig, hogy majd elveszlek én, ne félj, csak egyszer ides apám beadja
-az írást a katonasághoz, hogy engedjék meg a házasságot, mer hogy még
-csak 18 esztendős vagyok…
-
-A CSITRI.
-
-(Kifordul a karjából.) Jaj istenem, de nagy szamár minden férfi ember!
-
-A SUHANC.
-
-De te okos vagy! Aranylánc van a nyakadba! (A lány ijedten odakap, hogy
-eldugja.)
-
-A CSITRI.
-
-De jó szeme van.
-
-A SUHANC.
-
-Hát azt hun vetted?
-
-A CSITRI.
-
-Isten adta, loptam!
-
-A SUHANC.
-
-Hát az az üveggaláris hun van, akit én hoztam a pócsi búcsurul!
-
-A CSITRI.
-
-Nem tudom… Valahun ott van tán a kuffer ajjába!… Nem divat a Budapesten.
-
-A SUHANC.
-
-Mi lóg azon a láncon? A Szűz Mária? (Le akarja tépni.)
-
-A CSITRI.
-
-A hát!
-
-A SUHANC.
-
-Oszt bajusza van?… Szűz Máriának Budapesten bajusza van? Az a divat? Mi?
-
-A CSITRI.
-
-(Kitépi magát.) De hadd el!
-
-A SUHANC.
-
-(Megkapja a lányt s az dulakodik vele. A legényke nem sokat mozog, csak
-épen tartja a lányt, csuklójánál fogva.)
-
-A CSITRI.
-
-Hagyj mán te cudar! Ni még, hogy megfogja a kezem! Még kitöri!… Haggy
-el, mer olyat sikótok, hogy idegyün a rendőr; de az bevisz!
-
-A SUHANC.
-
-(Mérgesen, elkeseredetten elpenderíti magától.) Erigy.
-
-A CSITRI.
-
-Kelletett nekem legyünni máma este a kapu alá! (A ruháját lesimogatja,
-nagykendőjét a vállára teríti.)
-
-A SUHANC.
-
-Nem izentem utánad, hogy gyere le.
-
-A CSITRI.
-
-Tán téged lestelek itt! Bizony másfélét vártam, hogy itt lelem… de a
-férfi mind komisz, valahun egy termett! (Elmegy, de köszönni nem akar.
-Mégis a kapuból vissza kidugja a fejét.) Tisztelem az otthonvalókat!
-(El.)
-
-A SUHANC.
-
-(Sokáig néz utána, elszontyolodottan, aztán belemarkol a tarisznyába s
-kivesz egy marék tökmagot. Kis ideig nézi, aztán odaszórja a kapu elé,
-mint mikor magot vet a szántóvető. Leveszi a kalapját, kihuzza mellőle a
-virágot s azt is odaveti a kapuba.) Hej Uristen, de sokat kell
-csereberélni az embernek a virágot a kalapja mellett!… (Felcsapja a
-kalapját s elmegy amerről jött.)
-
-(FÜGGÖNY.)
-
-
-
-
-A KAPUBAN
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
-
-ANDRÁS GAZDA
-
-GÁSPÁR GAZDA
-
-JULI, A PESTI CSELÉD
-
-ESZTER
-
-JÁTSZOTTÁK A MEDGYASZAY VILMA SZINPADJÁN 1913 NOVEMBER HÓBAN: BOLDIZSÁR
-ANDOR, PAP JÁNOS, VIDOR FERIKE, SZALONTAI FERIKE.
-
-_(A nagy cifra kapu, előtte kis lóca, annak a sarkában ül András
-gazda.)_
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Ül, ül s a Kis Ujságot olvassa, igen, igen csóválja a fejét.) Affene az
-ujságját, csak bolondítja a népeket.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-(Jön.) Mit csóválja kend a fejét, András koma?
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Affene az ujságját, csak bolondítja a népeket.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-(Köp.) Minek olvassa kend!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hát minek!… Nem lehet el az ember bosszuság nélkül. Osztán mióta az én
-természetem az asszonyozástul mán elment, hát sose veszekedik velem az
-Eszter. Osztán mondok, így nagyon csendes ez a rohadt világ, még a nyál
-is megposhad az ember szájába, – hát mondok, legalább az ujsággal
-mérgesítem magam. E legalább mindig tele van veszekedéssel.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Osztán, amit az az ujság ir, az a veszekedés, az egésséges kendnek?
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Affenét! Nekem az az egésséges, akit én veszekszek erre a becstelen
-komisz, rossz ujságra. Hallottak ilyet, most is mit irnak azok a zsidók.
-Hogy a gróf Tisza István abba mesterkedik, hogy végérvényesen eladja az
-országot.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-A nehézség gyűjjik rá, az attul kitelik, verjenek diót a csontjával!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Kitelik! Kitelik!… Hásze, bár kitelne!
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Micsoda!… Hogy elaggya az országot!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hát.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Pízir!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Nem is tobákér! Vessz meg! Pízir hát, a zistenit! Még pedig mennél több
-pízir!
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-(Igen szeliden) Ejnye, András komám, mán aztat kezdem hinni, hogy fel
-kell vinni kendet Pestre; a kösség kőtségén; a Pásztor intézetbe;
-beótani; veszettségtül.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Ejnye, ejnye, milyenek ezek a bukó falusi marhák! Hát ide süssék kend;
-mint Krisztus urunk, én is mondok kendnek egy példázatot.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-No.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hát vót nekem tavaly egy rossz tehenem. Az asszony örökölte a
-nagyannyárul, de ippen olyan cudar vót, mint a vén öregannya, nem adta
-le a tejet, míg lőccsel nem gyámolítottam. Sovány vót, keszeg,
-erkölcstelen büdös egy dög. Má nagyon unatkoztunk vele, csak az
-asszonynak nem igen vót kedélye eladni a marhaállományt, mert hogy
-örökölte, mint mi ezt az országot. Hanem osztán mégis kiódoztam a
-szavazatját, osztán körülnéztem, hogy lehetne elcsaklizni a dögit.
-Becsaptam osztán vele nagy ésszel a monori zsidót, de jól… Osztán tavaly
-arra kerülök, hát látok a zsidó udvarán egy jóféle tehenet. Olyan
-gyönyörű vót a, mint a harmat, csak úgy rengett a husa, még a gané is,
-aki a farára vót ragadva, olyan jól állott rajta, maj megöleltem, – az
-én tehenem vót!… Mondok a zsidónak: mi a nyilát tett evvel a naccságos
-úr! Hát aszongya: Hej András gazda, becsapott kend evvel a tehénnel,
-nagyon sok pízt tanáltam érte adni, hát muszály felhizlalni, mert máskép
-nem fizeti ki nekem magát!… No lássa kend!… Azér mondom én, hogy… csak
-hadd aggya el Tisza István koma az országot!… Hej istenem, csak gondolja
-fel kend, micsoda egy országot tudna hizlalni ebbül egy Rócsild, ha
-megvenné!… Ni csak te, ki gyün ott!…
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Hun.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Nézi s a bajszát kezdi csipegetni.) Ott e.
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Az a, Máté Juli, amék Pesten szógáll, osztán most haza gyütt egy kicsit
-látogatóba.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hű a kisbicskáját de fogamra való!
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Iszen most mondta kend, hogy már elment az asszonyozástul a természetje.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Az asszonyozástul el! De az ilyen pesti egyénekkel szeretek elenyegni.
-
-JULI.
-
-(Jön.) Dicsértessék…
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Dörmög s mohón bámulja, magát illegetve.)
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-(Higgadtan néz rá.)
-
-JULI.
-
-(Kihivóan, csinált szemérmeskedéssel megy át előttük. András gazda elébe
-löki a botot.) Jaj ne izéljen András bácsi; ejnye ne froclizzon má no,
-azzal a bottal. Be fura szokása van. Nohát eresszék mán, mit gondol.
-(András gazda egy kicsit játszik vele, a bottal szurkálja, de Juli maga
-akarja, hogy ott maradhasson.) Be nagy maher, elmehetne Pestre…
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hát te.
-
-JULI.
-
-No… már mit akar velem!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Hát, mit is akarok, te,… nagy város az a Pest!
-
-JULI.
-
-Ó, ne izéjjen má no!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-Te. Hány tányér rántott levest esznek meg ott fröstökre te!
-
-JULI.
-
-Ó, ne figurázzék má no! Még most is ilyen huncut, vénségire! (A kapun
-kiles Eszter.) Szépen esznek ott rántott levest, eltanálta, tudom én,
-hogy csak engem akar főzni… No, gyerünk csak avval a bottal!
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Melege van, zavarba egy kicsit, mert Juli igen közel riszálja magát az
-orra előtt) Hát csak azt mond meg legalább, hogy a pesti uraknak mind
-együttvéve hány réf gatya-madzag kell! Te!
-
-ESZTER.
-
-(Kiugrik.) Hijnye azt a!… (Csipőre tett kézzel megáll s a nagy haragtól
-hirtelen meg se jön a szava.)
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Lesunyja a fejét.) Hű, a kopogóját!
-
-ESZTER.
-
-Hát a feleségednek heteken át szót se vetsz te vén huncut, mikor ilyen
-fiatal feleséged van, te beszáradt fejü vén kutya! Pesti személyek
-kellenek neked! Azokkal kell néked elenyegni! Hogy ez a kapubálvány le
-nem szakad a szégyentül! Csakhogy rajtakaptalak! Csendőrrel vitetem ki
-ezt a szép virágot! Becsületes embereket kell neked kerülgetni! Hogy
-megáll itt neki, mint a tehen, ha vakarják!
-
-JULI.
-
-(Igen gyorsan pereg a nyelve.) Én nem állottam, van eszembe; csak szabad
-tán az utcán járni, megesne bele, hogy én ácsorogjak, nem tudom hogy
-jönne a ki nekem. Még hogy én állok meg, mint a tehen, nem vagyok én
-balhé, engem még a pesti fijatalurak se nagyon…
-
-ESZTER.
-
-Fogd be a szád te! De megnyílt kelepelője. Örülj, hogy én hallgatok!
-Hord el innen magad, míg egy szót se szólok, mert ha egyszer én feltátom
-a számat…
-
-JULI.
-
-(Megrántja a vállát, mint aki nem törődik az egésszel.) Felőlem…
-Kisztihand! (El.)
-
-ESZTER.
-
-Nézze meg az ember! Te meg befelé! Be a kapun! Nem a kapu előtt! Megájj
-csak, majd fogsz te nekem itt cicázni, pesti személyekkel. Csak azt
-lesd!… Gyere csak be, gyere! (Bemegy a kapun.) Lesz még lakodalom! Majd
-én itt némán fogok élni, ű meg pesti cifrákkal az én hátam mellett,
-megájj csak! (Elhal a hangja, mintha bement volna a házba s ajtócsapás.)
-Még se jösz?! Meddig várok még?
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Hosszú csend. Szíjja hidegen a pipát, feláll.) No hát istenálgyon koma!
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-(Úgy tesz, mintha semmi se történt volna.) Má bemegy kend, koma?
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Kezet nyújt.) Bemegyek koma. Dóga is van az embernek. (Megy.)
-
-GÁSPÁR GAZDA.
-
-Itt hagyta kend az ujságot.
-
-ANDRÁS GAZDA.
-
-(Megáll, kiveri a pipát.) Fenének kell az ujságja… Lesz má nekem
-hálistennek, bosszuságba módom! Roggyon rá ház; az ország!… (Hirtelen
-kitör.) Szegény Tisza Pista! csak aztat sajnálom, az árvát, hogy hogy
-fel kell annak tekerni az eszit, hogy micsoda huncutsággal tudja az
-megcsinálni, hogy ezt a büdös vacak országot (a felesége után int) a
-nyakába tudja sózni valami Rócsildnak!… (El.)
-
-(FÜGGÖNY.)
-
-
-
-
-POLITIKA
-
-JELENET
-
-
-SZEMÉLYEK:
-
-
-AZ EMBER
-
-AZ ASSZONY
-
-Történik a ház előtt a tornácon egy csöndes őszi alkonyaton, mikor a
-tehenek bőgve indulnak hazafelé a mezőről.
-
-JÁTSZOTTÁK A MEDGYASZAY VILMA SZINPADJÁN 1913. ÉVI DECEMBER HÓBAN:
-BOLDIZSÁR ANDOR ÉS SZALONTAI FERIKE
-
-_(A tornácon ül az ember, András gazda, és idegesen, mérgesen nézegeti
-az ujságját, rágja a kurta bajuszát. Az asszony, Eszter, jön-megy,
-ránéz, mosolyog rajta, végre egy kosár krumplival mellé telepszik.
-Vacsorára hámozza.)_
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Jön, megy.) No látod, hogy idebe is csakúgy lehet azt az ujságot
-olvasni, mint kinn a kapu előtt.
-
-AZ EMBER.
-
-Lehet fenét… Csak az az igazi… a kapuban!…
-
-AZ ASSZONY.
-
-De látod öregem, mikor így szeretlek; ha mán szavadat nem igen hallom
-is, legalább itt üldögélsz nekem a szemem előtt. (Elmegy.)
-
-AZ EMBER.
-
-(Megfenyegeti ököllel.) A ragya verjen meg!… Csak sokat kárálj, be
-szivesen megsuhogtatom rajtad ezt a tengeri nádat… Hogy engem így
-megfosztottál a politikai szabadságomtól… Ide bekiván, hogy itt
-hervadjak neki a házban, mint a virág. Pég de jól esik odakinn olvasni
-ezt az ujságot… Azelőtt a szép kapu előtt. Azelőtt a gyönyörü kapu
-előtt… Haj! Haj! Még az ujságnak se olyan az ize, mint odakint… Csak ki
-tudnám tanálni, hogy kössek belé… hogy elhegedülném a hátán a szent
-Dávid énekét… (Olvas.)
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Visszajön egy kosár krumplival.) Mindig olvas, mindig olvas. Mi a gutát
-tud mégis kend olvasni abbul az ujságból… Úgy belebuvik mint a malac a
-herébe, csak a farka látszik ki… No. Há mi csinál.
-
-AZ EMBER.
-
-Hát olvasok!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Mit.
-
-AZ EMBER.
-
-Politikát.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Mi az a politika?
-
-AZ EMBER.
-
-A politika?
-
-AZ ASSZONY.
-
-Az.
-
-AZ EMBER.
-
-Hát a politika: politika.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Jobb vóna, ha a bűneire gondolna kend. Ideje vóna mán gyónni eccer.
-
-AZ EMBER.
-
-Gyónni!… Nincs nekem semmi vétkem.
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Nevet.) Na én tudnék egyet-kettőt mondani. Na hát tanítson meg mán
-eccer rá, mi az a politika!
-
-AZ EMBER.
-
-(Gondolkozik.) Eh, nem való az asszonynak.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Mér osztán?
-
-AZ EMBER.
-
-Azér nem való Eszter, mer csak példábul tanul az ember. Mán pég, ha
-példát adnék a politikábul, Eszter, megharagudnál.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Nem haragszok én az olyanokért, ahun tanul az ember.
-
-AZ EMBER.
-
-De bizony megharagszol. Mer az asszonyi természet nem veszi be a
-politikát.
-
-AZ ASSZONY.
-
-No mán igazán kiváncsi vagyok, mi az a politika!
-
-AZ EMBER.
-
-Eszter fiam, minek kell azt neked tudni!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Tudni akarom, minek olvassa kend azt a sok ujságot.
-
-AZ EMBER.
-
-Ne kivánd Eszter!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Azért is.
-
-AZ EMBER.
-
-Kivánod?
-
-AZ ASSZONY.
-
-Kivánom!
-
-AZ EMBER.
-
-Óhajtod?
-
-AZ ASSZONY.
-
-Óhajtom!
-
-AZ EMBER.
-
-Esküdj meg rá.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Mire?
-
-AZ EMBER.
-
-Hogy akarod!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Nem esküszöm én.
-
-AZ EMBER.
-
-Akkor nem is akarod igazán!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Hát esküszöm no!
-
-AZ EMBER.
-
-Tarsd fel az ujjod!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Vén bolond. (Feltartja.)
-
-AZ EMBER.
-
-Hát megesküszöl rá, hogy te kivántad.
-
-AZ ASSZONY.
-
-Jó, no.
-
-AZ EMBER.
-
-Hogy a te akaratod vót!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Tovább.
-
-AZ EMBER.
-
-Hogy te nem hagytál békét, míg meg nem oktattalak rá, hogy mi a
-politika, meg hogy mér olvasom én eztet a sok ujságot.
-
-AZ ASSZONY.
-
-No tovább, tovább mán.
-
-AZ EMBER.
-
-(Feláll.) Hát akkor Eszter… (megsuhogtatja a tengeri nádpálcáját) akkor
-hát megtanítalak rá…
-
-AZ ASSZONY.
-
-Na hát olyan kiváncsi vagyok!
-
-AZ EMBER.
-
-Kiváncsi is vagy? Akkor jó… Nesze! (Végigvág rajta.)
-
-AZ ASSZONY.
-
-Megbolondult kend?
-
-AZ EMBER.
-
-Még nem érted Eszter! (Jó erősen kétszer végig vág az asszony hátán.)
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Felugrik.) Höj, a kezeszára törjön le, e tisztára megbolondult! Az ég
-szakadjon rá, mit akar kend!
-
-AZ EMBER.
-
-Még most se értheted meg egészen Eszter fiam! Hát ez a politika… ez az
-ujság!… (Neki áll és jól elveri, körül kergeti az udvaron és veri.)
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Sikoltoz.) A fene egye meg kend politikáját!… Az ördög bujjék a kend
-ujságjába!… Nem hagysz, te címeres akasztófavirág, te bélyeges gazember,
-te semmiházi kutya, te!… Te mersz én rám kezet emelni, te vén akasztani
-való, te! Hát ki vagy te, mi vagy te, te pokolravaló vén bűnös, te!… Te
-rossz lélek, aki vén fővel el tudja csavarni egy fiatal teremtésnek a
-fejit, osztán egy kettőre magáho véníti! Még e mondja, hogy nem tud mit
-gyónni a papnak! Hisz annyi a bűne, hogy egy hétig szuszt se vegyen, el
-nem bírja sorolni a papnak! Ez a csaló gazember, aki olyanokat fundál
-ki, amiről az öregapám se hallott, aki követ köt a mázsa fenekire, ha
-valamit vesz, aki a kehes lovát pálinkával riszegíti, ha el akarja adni,
-a legjobb rokonját is mízes madzaggal tartja, ha meg akarja csalni!
-Hiszen nekem eszem se vót ilyen agyafurt huncutságokról, amiket ez
-kifundál az ostoba fejivel ez a született hazug, akinek két szava nincs
-együtt, akit el lehessen hinni, mer mán úgy megszokta a hazudást, hogy
-még az ellenkezőjét se lehet elhinni annak, amit mond!… Ez a részeg
-disznó, aki nem átall pájinkát inni a szent mise előtt… ez a cégéres
-bűnös, aki mind a tíz parancsolat ellen vét legalább hétszer egy héten…
-ez a szoknya bolond, aki minden lány után odaszagol, aki pesti cifrák
-után elenyeg, a feleségét meg a guttával ütteti!… Hogy még e vesz botot
-a markába, botot én rám te kutya! Mikor engem az édes anyám egy
-rozmaringszállal meg nem suhintott soha!… Ezt gyónd meg a papnak, hogy
-olyan penitenciát szabjon rád, az a drága rózsaszinü tisztelendőcske,
-hogy a bőr legyüjjön a térgyedrül, mint mikor a kappant kopasszák!… De
-iszen majd keresek én magamnak, aki engem megbecsül, majd lelek én! Mert
-ha három araszra felnyitod is a szemed és ahány juk van rajtad, minddel
-nézel is, mégis megcsallak!… (Elhallgat, pityereg.) Amilyen
-szerencsétlen vagyok ezen a világon…
-
-AZ EMBER.
-
-(Békésen, elhallgatta a beszédet s az ujjain számolta, miket mond az
-asszony.) No látod asszony…
-
-AZ ASSZONY.
-
-(Felpattan s mint a kotlós néz szembe az urával, hogy még mit mer ez
-mondani.)
-
-AZ EMBER.
-
-Ez a politika!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Micsoda!
-
-AZ EMBER.
-
-Látod Eszter fiam, ez a politika, mondok, hogy én egyet se tudtam vóna
-gyónni a papnak. Hát hogy politikábul egy kicsit megmérgesítettelek,
-most mán minden ujjomra van egy gyónni való vétkem! Csak meg kell
-zsákolni az asszonyt, akkor nem kell soká törni az embernek a fejét,
-hogy mit vétett, mert valamit egész esztendőn át tettem, mind szememre
-hánnya. De sőt még olyat is eszembe juttat, amelyre nem is gondoltam
-volna!
-
-AZ ASSZONY.
-
-Vessz meg!
-
-AZ EMBER.
-
-Most mán érted azt is, minek olvasok én ujságot! Hát Eszter fiam, téged
-egy kicsit megdiskuráltattalak, hogy legyen mit mondani a papnak!
-Ujságot meg olvasok, hogy legyen mit predikálni a kocsmában a komáknak…
-
-AZ ASSZONY.
-
-Fúlj meg!
-
-AZ EMBER.
-
-Mondtam, hogy ne kivánd…
-
-AZ ASSZONY.
-
-Nesze! (Kapja a vizes tálat, amiben egy-két hámozott krumpli már van s a
-nyakába zudítja az urának.)
-
-AZ EMBER.
-
-(Prüszköl.) Hát ugyi, hogy nem való asszonynak a politika… a macska
-rugja meg ezt a sufragétát!… Ej, ej… no… be rámtromfolt!
-
-(FÜGGÖNY.)
-
-
-
-
-TARTALOM:
-
- Aranyos öregek 5
- Tökmag 41
- A kapuban 55
- Politika 67
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZERELEM (2. KÖTET) ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66842-0.zip b/old/66842-0.zip
deleted file mode 100644
index b7d34e2..0000000
--- a/old/66842-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66842-h.zip b/old/66842-h.zip
deleted file mode 100644
index 9fde547..0000000
--- a/old/66842-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66842-h/66842-h.htm b/old/66842-h/66842-h.htm
deleted file mode 100644
index de1ccf1..0000000
--- a/old/66842-h/66842-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,2209 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Szerelem - Móricz Zsigmond
-egyfelvonásosai II.</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-.figcenter ul.lsoff {
- display: inline-block;
- padding: 0;
-}
-
-ul.lsoff {
- list-style-type: none;
- text-align: justify;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.summary {
- text-align: justify;
- text-align-last: center;
- text-indent: 0;
- margin: 0.75em auto;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.poem {
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i2 {
- display: block;
- margin-left: 1em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i4 {
- display: block;
- margin-left: 2em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Szerelem (2. kötet), by Zsigmond Móricz</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Szerelem (2. kötet)</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>Móricz Zsigmond egyfelvonásosai</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Zsigmond Móricz</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: November 29, 2021 [eBook #66842]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the HathiTrust Digital Library</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZERELEM (2. KÖTET) ***</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<h1>SZERELEM</h1>
-<p class="center"><span class="caption-150">MÓRICZ
-ZSIGMOND</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">EGYFELVONÁSOSAI</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">II.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large"><a href=
-"#Page_5">ARANYOS ÖREGEK</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large"><a href=
-"#Page_41">TÖKMAG</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large"><a href="#Page_55">A
-KAPUBAN</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large"><a href=
-"#Page_67">POLITIKA</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">II. KIADÁS.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">NYUGAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">IRODALMI ÉS NYOMDAI
-RÉSZVÉNYTÁRSASÁG</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1913</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p class="center">SZINHÁZAKRA NÉZVE KÉZIRAT.</p>
-<p class="center">A SOKSZOROSÍTÁS, FORDÍTÁS JOGA FENNTARTVA.</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">A Nyugat nyomdája
-Budapest, IX., Lónyay-utca 18.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<h2>ARANYOS ÖREGEK</h2>
-<p class="center">SZINDARAB EGY FELVONÁSBAN <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7"><br />
--7-</a></span></p>
-<h3>SZEMÉLYEK:</h3>
-<div class="figcenter">
-<ul class="lsoff">
-<li>AZ ARANYOS NÉNI</li>
-<li>GYÖRGY BÁCSI</li>
-<li>MISKA BÁCSI</li>
-<li>JÁNOS BÁCSI</li>
-<li>FIU</li>
-<li>LEÁNY</li>
-</ul>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_8" id=
-"Page_8">-8-</a></span></p>
-<p class="summary">ELŐSZÖR JÁTSZOTTÁK A VIGSZINHÁZBAN TARTOTT
-MATINÉN 1911 NOVEMBER 26-ÁN: BLAHA LUJZA, HEGEDÜS GYULA, SZERÉMI
-ZOLTÁN, VENDREY FERENC, KEMENES LAJOS, LENKEFFY ICA. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span></p>
-<p class="summary"><i>(A kertnek egy igen kicsiny részlete. Csupán
-annyi, amennyit a százados nagy hársfa betakar. A nagy fa ágai
-elnyulnak szélesen s alatta egy kerti asztal, három kerti szék s
-egy lóca van. Magas bokrok kerítik a kisded tért. Minden levél
-szinespiros, sárga, barna szinek roppant változatos tömege. A
-földet vastagon borítja a lehullott falevél s a legkisebb
-szélfuvásra sürün hull a levél a fáról. A kis téren ut visz
-keresztül balról, jobbra. Középen a bokorgyepün szintén ut van s az
-jobbra-balra úgy visz, hogy még látni a bokrokon át az elmenőt. A
-távolban őszi hegyek látszanak. A kis tér üres. Egyszerre szél
-süvít át a lombok közt s vastagon szakad le a falevél. Minden ág
-megmozdul, minden levél megreszket, s szép sárga levelek perdülnek
-alá sürün, sürün…)</i></p>
-<h3>ELSŐ JELENET.</h3>
-<p class="center">(Fiu, Leány.)</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Kicsike, szép, szőke gyermek, frissen, kényesen beperdül, a Fiu
-elől szalad.) De hagyjon, mert… No hagyjon, ha mondom!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>(Fiatal kis moderneskedő jogászfiu.) Szépen hagyom! Épen mikor
-senki sem lát!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>De viselje magát tisztességesen!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Egy modern fiatalember nem viseli magát tisztességesen. Mi már
-nem udvarlunk és bókolunk a hölgyeknek, hanem gorombáskodunk velük.
-Mi fölényesen kitekerjük a lányok nyakát. Majd <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> hetvenéves
-koromban! majd akkor talán udvarolni fogok, mint az öreg urak bent
-a házban a néninek! (Mély bókot csap, a fogatlan beszédet
-utánozza.) Kezit csókolom nagyságos asszony, meg tetszik ismerni!…
-Na hát az nagyszerü lesz, ha mi 40 esztendő mulva találkozunk!
-Mondja meg fog ismerni?</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Na, nagyon az eszembe tartom az ilyen tacskókat!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Ugyan, hiszen bukik rám, maga kis tyuk!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Kikérem magamnak! Még nincs félesztendeje, hogy az egyetemre
-ment, már ugy beszél, mint egy pesti csibész.</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Hja, de nagyszerü lesz, ha ezt a napot eszébe juttatom ötven év
-mulva! Maga leül itt a karszékbe és én szerelmet vallok…</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Leül.) Nem kérek belőle, ne fáradjon!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Esküszöm nagyságos asszonyom, hogy 40 év óta nem szerettem mást
-csak kegyedet! (Letérdel.)</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Álljon fel az Istenért, hiszen meglátják!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>(Feláll.) Ez a legfontosabb maguknak, hogy meglátják!
-<span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span></p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Elszalad.) Trallalárom, trallalárom!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Szépen nézek én ki, ha még egy kis falusi liba előtt is ilyen
-nimolista vagyok! (Utána szalad.)</p>
-<h3>MÁSODIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Miska bácsi, János bácsi.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Balról jönnek; Miska bácsinak nagy szürke szakálla van, János
-bácsi igen kövér, borotvált arcu, rövid deres bajusza van, kopasz.)
-Na hát ez mégis csak sok! Ezt én nem birom ki! Ez nem egészséges
-látvány: a fiatalok szerelmeskedését nézni!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Dehogy nem egészséges barátom, egészen felpezsdül tőle a vérem.
-Csak ugy bizserél a poézis!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Fenét a poézis. Egészen más bizserél!… Ha rajtam állana,
-törvényt hoznék, hogy ilyen perverzus látvánnyal ne izgassák az
-öregeket, hát hisz annál nincs izgatóbb látvány, mint egy fiatal
-fiut, meg egy fiatal leányt együtt látni! Az öregek idegeit nem
-szabad hiábavaló dolgokkal izgatni!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Közben egészen az asztalig jöttek, János bácsi a kurta őszi
-kabátja zsebéből két poharat <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> vesz ki, meg egy palack bort
-s azokat lerakja az asztalra.) Ugyan édes barátom, ne nagyíts.
-Nincs már ebben mi ránk semmi izgató, gyere kocints pajtás az
-ebédre, amivel 40 év alatt jóllaktunk. Kinálhatsz a jóllakottnak
-olyan pecsenyét, hogy no…</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Jóllakottnak! Hát ki lakott jól? (Felveszi a poharat.) Ép az a
-bökkenő, hogy nekem még ma is kell az asszony!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Koccint.) Köll, köll, de mire köll?! (Iszik, Miska bácsi is
-iszik. Aztán leülnek.) Hát iszen szó sincs róla, jól esik egy szép
-asszonyt látni! Mint az öreg kopó, passzióból állja a vad nyomát!
-És az az igazi, mert az már érdek nélkül teszi!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Lári-fári. Bennem ma is olyan a <i>kivánság</i>!…</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>A kivánság! No hisz még csak az kék, hogy az is elhagyjon!
-Legalább étvágyunk legyen, ha már nem tudunk enni!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Te, tudod! Mikor ma megláttam odabenn Paksy Katát, tudod mi volt
-az első gondolatom?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>No?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Az, hogy feleségül kéne venni! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Neked is?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Micsoda?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Bámulatos! Nekem is az volt.</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>A, neked van feleséged!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Attól még eszembe juthat akármi! Sőt annál jobban!… Azt az
-asszonyt barátom, ma is jó vóna feleségül venni!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Meg se látszik rajta a negyven év. (Felemeli a szakállát.) Mikor
-most negyven esztendeje érte párbajozgattam, még nem volt
-bajuszom.</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(A pohárba bort tölt.) És nekem barátom: hasam! Vékony voltam
-én, mint a plajbász! És olyan verseket költöttem, hogy az agaram is
-szükölt bele, ha elszavaltam! (Poharát oda koccintja a
-másikhoz.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(A poharát elveszi s csendesen kézben tartja.) Ez az asszony, ez
-tiszta boszorkányság! Hetvenegyben, mikor elvitték tőlünk, hej
-Uristen, micsoda egy kis lány volt ez hetvenegyben! De ma meg
-micsoda asszony! Bele lehet ebbe bolondulni! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Bele barátom, bezzeg az én áldott satrafám, aki kilencet szült
-nekem, egymás után, – ej, nem is jó rágondolni! Hogy én nekem egy
-olyan asszonyt kell megölelni, mikor egy hajszálon fordult, hogy
-nem ez lett az én feleségem!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Na, öten voltunk! De te csak az utolsó voltál.</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Nem lehet azt tudni barátom, az utolsókból lesznek az elsők.
-(Koccint.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Isznak.) János!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>No?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Mit szólsz hozzá, ha megkérném, hozzám jönne?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát te?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Mi?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát te mit szólsz, ha megkérném, hozzám eljönne?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Elmosolyodik.) Hozzád?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Szintén nevet) Vagy hozzád? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_15" id="Page_15">-15-</a></span></p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Ingerülten.) Mit nevetsz rajtam?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát te én rajtam?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Én legalább szabad vagyok?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Én is szabad vagyok! Akkor válok én el a feleségemtől barátom,
-amikor jólesik!</p>
-<p>(János bácsi és Miska bácsi elnézik egymást és nyugodtan
-nevetnek.)</p>
-<h3>HARMADIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Voltak, György bácsi.)</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Mélázva jön, de kissé botra támaszkodva, mert a lába reumás,
-nem bir rálépni.) De jó kedvetek van barátaim.</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Gyere csak, gyere, ez a vén tökéletlen tudod miről ábrándozik
-itt nekem? El akarja venni Paksy Katát.</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Te?!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Még te beszélsz, te kehes! Ő akarja elvenni mindenáron.</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Te is? <span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Én, az más!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Én! Az is valami!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Már pedig édes barátaim csak tegyetek le az ilyen ostoba,
-együgyü, korotokhoz nem illő bolond ideákról, mert…</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI, MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Egyszerre.) Mért?</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Mert én veszem el!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI, JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Egyszerre felugranak, azaz csak felemelkednek a székükben.)
-Micsoda!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Én bizony!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Feláll.) Majd elválik!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Feláll.) Majd meglátjuk!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>A jussomat többet senkinek sem adom oda! (Leül.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Jussodat! Ott szereztem a magamét, ahol te!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Én is! Én voltam a poétája most negyven <span class=
-"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> éve! Én
-tettem hiressé a költeményeimmel a Paksy Kata öt lovát! Ma már csak
-hárman vagyunk meg az öt ló közül, de én mindig vagyok olyan ló,
-mint akármékőtök!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Dehogy vagy fiam, te csak szamár vagy!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Olyan szamár nem vagyok, hogy ki hagyjam magamat lökni a hámból!
-Most már hárman vonjuk a Paksy Kata kocsiját, hogy két boldogult
-barátunk kidőlt… hát versenyezzünk, akit Kata választ, az győz!
-(Bort tölt.)</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Édes barátaim. Ilyen tisztes szakállal, ilyen tiszteletreméltó
-termettel csak nem fogtok ugrálni, mint a gyerekek! Érett ésszel
-beláthatjátok, hogy erre az asszonyra senkinek sincs joga, csak
-nekem!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Kikérem magamnak, nekem nincs érett eszem!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Felemeli az üveget.) Asszonydologban nekem sincs. Mert különben
-van!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Ugyan! Hisz mind megházasodtatok…</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Még pedig háromszor!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Én csak egyszer! <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span></p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Jól van, nem irigylem, nem bántalak érte, bár annak idején
-megfogadtuk, hogy aki meg nem kapja Paksy Katát, nőtlen marad egész
-életében.</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Bár megtartottam volna.</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Annál jobb, hogy megszegtétek! Én megtartottam! Negyven évig
-bujdostam a pusztában, mint a zsidók, étlen szomjan. Ideje, hogy
-végre bejussak az igéret földjére.</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>No! Neked is hullott manna az égből.</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hja, a nőtlen élet uri élet, a házasélet kutyaélet!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Akkor mit vágytok rá?</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Megszoktuk, mint cigány az akasztást.</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Ne izgassatok, mert szétgázollak benneteket! Hát azért
-szenvedtem én negyven évig, hogy negyven év mulva még csak belátása
-se legyen az embereknek, mit szenvedtem!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Mit beszél ez itt szenvedésről! Barátom, velem ne beszélj
-lóhátról! Én három asszonynak a jármát nyüttem el, mit értesz te
-ahhoz! <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Semmit! Fogalma sincs róla, milyen szivós az asszonyi iga! Én
-negyven év alatt egyet sem birtam elnyűni!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Feláll.) Elég volt, nektek tréfa, nekem halál!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Na hát nekem meg élet! Mit akarsz! Egy asszonyt azzal akarsz
-meghódítani, hogy elmondod neki, mit szenvedtél érte! Ez is csak
-egy ilyen megrögzött, bogaras agglegénytől telik ki! Én azt mondom
-el neki, mit igérhetek a jövőre! Már pedig akárki nézzen össze
-bennünket, melyikünk válik be jobban férjnek? (Simogatja a
-szakállát.)</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Nego barátom, tagadom! A tekintély nem a szakállban van, hanem a
-termetben. (Megfordul.)</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Előre lép, egyet sántítva.) Aki elibem áll, elgázolom!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Sánta ló!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Elfordul.) Kehes ló.</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Mit?!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Suhint.) Egy kardvágást! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_20" id="Page_20">-20-</a></span></p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Állok elébe!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Kehes ló. (El középen, balra.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Utánaszól.) Sánta ló!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>No ez szép párbaj lesz!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Hisz ez futó bolond! Hozzám meri hasonlítani magát! Hát nem
-olyan vagyok én, mint egy pátriárkha. (El, jobbra.)</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát bizony haszontalan vének vagytok mind a ketten! Hanem én
-most tuljárok az eszeteken! megálljatok csak, mire ti elkezdenétek,
-én már meg is kérem a Paksy Kata kezét. (El, balra.)</p>
-<h3>NEGYEDIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Fiu, Leány.)</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Jönnek jobbról, középen.) Istenem, milyen szépek az öreg
-bácsik.</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>És mennyire irigylem őket!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Irigyli?</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Hogyne! Irigylem, hogy bennük már lehült <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> a
-szenvedély és ők már össze sem tudnának veszni! Pláne a nő, az meg
-épen nem izgatja már őket!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Hát ők már nem szerelmesek?</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Szerelem! Az nekik tuti!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Istenem és ők nyugodtan alusznak éjszaka?</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Mint a tej! Nem várnak ám szerelmes levelet! Ők már úgy
-feküsznek le, mint ahogy tokba teszik a drága hegedüt!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>De jó nekik!… Nini! Jön a Néni!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>(Lesik összehajolva.) Jön… egyedül!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>És milyen szép! Milyen bájos!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>És milyen nyugodt! Istenem, ha elképzelem, milyen szépen tudná
-türni, ha megölelik! (Megöleli a leányt, az kicsit sikolt és
-kifordul az öléből. Ebben a pillanatban megjelenik a Néni.)</p>
-<h3>ÖTÖDIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Voltak, a Néni.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Belép.) Jézusom, de megijesztettetek! Mit csináltok ti bogarak!
-<span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span></p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Gyönyörködünk a szép természetben!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Igenis. (Hozzásiet és hozzásimul.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No abban én is segíthetek! (Az asztalhoz megy és leül a
-lócára.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No nézze meg az ember, talán csak nem ti boroztatok.</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Az öreg bácsik voltak itt. (Leszedi a három poharat s az üveget
-és lerakja a bokorba.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Hát gyerekek, nagyon szép lehet ez az ősz, ha még ti is tudtok
-benne gyönyörködni.</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Nagyon szép!… Néni édes, azelőtt nem volt ilyen szép az ősz?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Jaj fiacskám, tudom is én! Az én kislány koromban tán nem is
-volt ősz! csak tavasz, én legalább csak tavaszra emlékszem!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Az élet optikai csalódása!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No majd ti is igy fogtok emlékezni mindenre! Jaj fiacskáim,
-mennyi csalódás éri az embert! Valami husz-harminc, jaj istenem,
-tudom is én hány éve voltam itthon… Mióta elvittek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> férjhez,
-az alföldre, nem láttam ezt a szép görbe világot… És képzeljétek, a
-távoli hegyeket jól ismerem, de az utcán eltévedek! Az öreg
-embereket mind idegennek nézem, a kis lányokra meg rá akarok
-kiabálni, hogy te Sári, te Panni!… Az akkori gyerekekből csupa öreg
-lett!… Hát nem boszorkányság ez?… Így kell nekem észrevennem, hogy
-én is megvénültem!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Ó dehogy!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>A Néni sose lesz öreg!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Megsimogatja az arcukat.) Csak a többiek ne vénülnének legalább
-olyan hamar. Mert mégis ha az ember olyanokat lát, mindjárt magára
-következtet! Tán én is olyan vagyok, csak nem érzem!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Jaj de érdekes!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Dehogy érdekes fiam, inkább nagyon szomoru! Hisz mindenből azt
-kell érezni, hogy itt az ősz!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Hiszen olyan aranyos a Néni!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Aranyos! Hidd el fiam, még ebből is az őszi szelet érzem!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Pedig legszebb szin az őszi szin! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Legszebb bizony, ha a tavasz találkozik az ősszel! (A leányra és
-saját magára mutat.) De ha az ősz nézi az őszt (saját magára és a
-természetre mutat) akkor a két öreg összesir… nem összenevet!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Egy kis csönd után.) Azért mégis gyönyörü a Néni, mint az
-ősz!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ó fiam, ezt a szót, hogy gyönyörü, csak a gavallérja mondhatja
-egy asszonynak sértés nélkül.</p>
-<h3>HATODIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Voltak, János bácsi.)</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Balról belopózkodik és örömmel rácsap a szóra.) Hát mondom én!
-Gyönyörü és gyönyörü!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No nézd ezt a csunya fiut, nem kilesett! Még versbe tesz
-bennünket!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát még emlékszik rá, hogy verseltem!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Mintha tegnap lett volna!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Sugva.) Küldje el a gyerekeket, nagyon fontos dolgokat akarok
-mondani. (Fenn.) Hát <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> bizony eltelik az idő. (Ujra csendesen
-sugja.) Küldje el a gyerekeket, nagyon fontos dolgokat akarok
-mondani. (Fenn.) Én se hittem volna most negyven éve, mi lesz most
-negyven évre. (Int, hogy küldje már.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Mosolyogva csóválja a fejét.) No gyerekek, János bácsi azt
-mondja, hogy nagyon fontos dolgot akar nekem mondani, hát nem
-muszáj nektek itt unatkozni az öregek közt! Eredj fiam, mutasd meg
-a gavallérodnak a tavaszősz virágot!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Tavaszősz virág! Mi az?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ó te fruska! Az ami tavasztól őszig virít. (A fülébe sugja.) A
-szerelem!</p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>Ó néni, mi azt nem ismerjük!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Mi az, mi az? Majd kivallatom a kicsikét! No tessék, már oda a
-nagy fölényesség! (Elkullog.) Na ja, ez egy pesti nimolista.</p>
-<h3>HETEDIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Néni, János bácsi.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No mi az a fontos János?</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Mint egy diák, ha szerelmet akar vallani.) <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> Nagyon,
-nagyon fontos, a legfontosabb életemben! Nézzen rám, hát nem
-látszik rajtam Katica nagysád? Hát nem sugja meg a szive Katica
-kisasszony?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Jajaj, még kisasszony, talán inkább anyámasszony!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Nem, maga nekem az, aki tegnap volt, azazhogy most negyven éve.
-Látja én úgy érzem, mintha tegnap délután találkoztunk volna s
-azóta csak épen egyet aludtunk volna. Annyi a különbség, hogy a
-tegnapi szük ruháimat nem lehet többé sajnos felvenni és a tegnapi
-kedves kis alak helyett ilyen figurává váltam!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Az semmi János, maga ma is nagyon kedves ember!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Igazán? (Feláll.) Tetszem magának? Hát mondja, mit szól hozzám?
-az alakomhoz?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Oh egek, hát mit szóljak? (János bácsi megfordul előtte.) Hát
-bizony János, egy kicsit – nagyon megférfiasodott!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Ez az egész? Hisz az nem baj?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Nem nagy baj! <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>De hisz akkor én, én akkor egyszerüen kimondom! Katica nagysád,
-én egyszerüen bevallom! Édes Katicám! én imádom magát! (Térdre
-esik.) Legyen a feleségem!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Feláll.) János az istenért álljon fel, álljon fel!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Nem én, mig meg nem igéri, hogy a feleségem lesz!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Jézus, ez az ember meg van háborodva!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Te bolondítottál meg kis hamis!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Szent egek, ha valaki látná!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hadd lássa az egész világ!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>De ember, hisz magának felesége van!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Az igaz! de attól elválok!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No csak az kéne, még hogy én csábítsam el a feleségétől a vén
-trottyokat!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Összeesik.) Vén trotty! <span class="pagenum"><a name="Page_28"
-id="Page_28">-28-</a></span></p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Talán bizony fiatal dalia! Én vagyok az a csábító szirén, aki
-elrablom a feleségétől!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Nekem nincs feleségem!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Még letagadja; most beszéltem vele, pedig jó sokat tud
-beszélni!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Az csak egy rosz álom!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No bizony csak köszönje meg azt a jó álmot, egy kicsit beszédes
-álom, de hogy meg lesz rémülve szegény, ha megtudja, hogy ennyi
-ideig térdelt a vizes földön a drága ura! Még dáthás lesz!… Mihály,
-Mihály, jöjjön csak barátom, az istenért segítsen!</p>
-<h3>NYOLCADIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Voltak, Miska bácsi.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Mi az, mit segítsek?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ennek a szegény embernek valami baja van, csak kapja magát
-térdre esik előttem, hogy legyek a felesége!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Ó a gazember, meg akart előzni!… No potrohos, hát ha
-letérdeltél, állj fel! <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Aki eddig bánatában maradt a földön, most hirtelen felriad s
-fel akar állani, de bizony nem megy könnyen.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>No gazember! Ha legény vagy! Ugye könnyü letérdepelni, de nehéz
-felállani!… (János bácsi a székbe kapaszkodva feláll s egyenesen
-beleül a székbe.)… Én adtam ennek azt a bogarat! Én beszéltem vele
-baráti bizalommal, hogy mikor magácskát megláttam, kis Katicácska,
-rögtön az volt az első gondolatom, hogy megkérem a kezét!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No még egy! Nem is rosz!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Hanem öregem, jobban felkösse a… nadrágot, aki házasodni akar!
-Az legény legyen! Ilyen mint én! Még az én inaim nem löttyentek
-szét. Ha én letérdeplek egy asszony előtt, fel is birok állani.
-Idenézz! Katica nagysád (nagy gonddal és körültekintéssel, öreges
-merev térdekkel letérdel) bátor vagyok megkérni a kezét.
-(Ugyanolyan gonddal feláll s büszkén körülnéz.) No pajtás!… Ja
-igaz, el is feledtem megvárni, mit felel.</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Azt, hogy két bolond egy pár!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Micsoda?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ezek tisztára megháborodtak. (Nevet.) <span class=
-"pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">-30-</a></span></p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>No csak e hibázott, hogy kinevessen! Ha egy bajusztalan tacskó
-hányja-veti magát és térdre esik egy éretlen lánygyerek előtt, az
-komoly dolog, de ha mi, meglett emberek ugyanazt tesszük egy igazi
-asszony előtt, az bolondság!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Persze, hogy az! Hát nem az volt János!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>De az volt! (A zsebéből egy palackot huz ki s az asztalra
-teszi.) De utoljára volt! Most már Ámor… hess! (Körülnéz a poharak
-után s a földről felszedi őket.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>No hát mit felel? Hozzám jön?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ugyan már megint kezdi? Hogy lehet ilyet kérdezni? (Leül az
-asztal mellé belől a lócára.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Levágja magát a tulsó székbe.) Persze, (Az arcát veregeti.) már
-nincs meg a szép piros pofácskám!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Balról megjelenik, a Nénivel összenéz s aztán elfordul.)</p>
-<h3>KILENCEDIK JELENET.</h3>
-<p class="center">(Voltak, György bácsi.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Jöjjön csak, György, jöjjön. Előlem akar menekülni! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span></p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Dehogy! Előlünk! Azt hiszi, mi már bevettük a várat! Jöhetsz
-bátran, minket már kidobtak!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Az istenért, csak nem azért jön ez is, hogy megkérje a
-kezem!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Nem, nem! Én nem azért jövök! Én épen azért jövök, hogy
-tiltakozzam az ilyen gyanu ellen!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Hát ki gyanusítja? Tán én? Én tőlem védekezik?</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Leül mellé, be a lócára.) Hát igen asszonyom… Magától!… Mert
-nem tagadom, nekem is volt egy pillanatig valami afféle vágyam,
-hogy előállok és azt mondom magának: feledjük el a multat, ezt a
-hosszu és keserves álmot és tegyünk úgy, mintha semmi sem történt
-volna, folytassuk ott, ahol elhagytuk!… De hát ez csak olyan őszi
-hangulat volt! Tudja kérem fiataloknál az az őszi hangulat, ha
-egyszerre csak öregeknek érzik magukat. Öregeknél meg az, ha a szép
-napsütésen felberzenkedik bennük a fiatalság… (János bácsi
-integet.) De aztán felszáll a napsugár… Az elébb még itt játszott a
-lehullott faleveleken, most már fenn jár valahol a fa tetején!… A
-mi öreg, fehér fejünk itt marad szomoruan a mi megroskadt, szomoru
-vállunkon!… <span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
-"Page_32">-32-</a></span></p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Jaj csak rébuszokban ne beszéljen édes barátom, nekem meg kell
-mondania egyenesen, kereken, magyarosan, mit akar mondani!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>De ha semmit sem akarok mondani!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Lássa, ezt is! Beszéljünk őszintén! A maguk hangulata elrepült,
-most már kifizetnek aprópénzzel!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Szeretettel nézte minden mozdulatát.) Lássa, lássa! Ha egy
-ilyen édes vállrándítását, egy ilyen bűbájos szemerebbenését látom,
-elmennék magáért a világ végére, – el a rossz köszvényes lábammal,
-végig a világon… Mert ez a maga mosolya: ez a napsugár! ez az
-életadó napfény! amely virágot terem az én kőszikla szivemen… Nem,
-ne mozduljon, ne, ne szóljon, csak maradjon így, csak legyen, csak
-éljen, csak itt előttem egy percig, hogy beszivhassam a lényét,
-hogy a lelkemen elvihessem örökre a képét magammal az én kis
-pókhálós szobámba, a poros könyveim, az ócska lomjaim közé!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ó maga, maga, vén csacsi!… Látják mackó bácsik? Ez igen, ez tud
-udvarolni! Nem csak mindjárt neki ront az embernek, hogy szinte
-leverik a lábáról… Hát mit akart mondani György? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">-33-</a></span></p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Hosszu csend.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Hát mért nem beszél? Mért nem mondja el őszintén, mit gondol.
-Ugyan no, az isten áldja meg, hiszen néma gyermeknek anyja sem érti
-szavát!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Látja Kata! van nekem egy kis gazdaságom – bizony nagyon el van
-hanyagolva. Van egy kis házam! Azt is le kellett volna már
-rombolni… most negyven esztendeje!… Van egy kis szobám benne. Tele
-pókhálóval, porral, mindenféle lim-lommal, amit még az apáimtól
-örököltem… Könyvvel, gúlába felrakott könyvekkel, amelyek közül
-egyet sem nézek meg soha… De ha abban a szobában, abban a házban,
-abban a gazdaságban egy szöget megmozdítanak, azt én már megérzem,
-már én abba belebetegszem! Hja, negyven évig volt a börtönöm, oda
-már az élet be ne tolakodjék, mert engem kiüldöz, ki a
-temetőbe!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Megtörüli a szemét.) Így mondják meg napkeleti virágnyelven a
-kegyetlenséget!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Kata!… Valaha azt hittem, hogy a jövő héten építkezünk! A jövő
-héten kirepül a házból minden lom, amit az ősök ott felejtettek. Uj
-fészket rakunk a régi helyén! Nagy ablakokkal. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> Sok-sok
-napfénnyel töltjük meg, ragyogó boldogsággal butorozzuk be! Az a
-jövő hét ime negyven évig váratott magára.</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Csönd után.) No és már nem tudnak építeni a kőmivesek, nem
-tudnak butort csinálni az asztalosok?</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Megfogja a kezét.) Maga boldog volt és ez mindent megmagyaráz,
-ez mindent jóvátesz, ez igazol, ez bizonyít és ez megmutatja, hogy
-semmi sem történhetett másképen, mint ahogy történnie kellett! De
-emlékszik még arra az éjféli csárdásra, amely három óra hosszáig
-tartott!… Hogy belesimult a karomba, hogy az enyém volt, hogy
-szállott velem, mintha világ végezetig meg nem állhattunk volna, ha
-az egek, földek összeszakadnak is…</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Elvonja a kezét s hátradől, sóhajt.) Emlékszem!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Előrehajlik az asztalon s idegesen, halkan, szinte suttogva
-mondja.) Hát arra emlékszik, a mi lovaglásainkra? Hogy vágtattunk a
-mezőkön! Réten, bokron, árkon, berken! Úgy ült a fekete paripáján,
-mint egy kis királyné!… Megesküdtem volna akkor az életemre, hogy
-az enyém leszel nem negyven évre, de negyven ezerre!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Sóhajt.) Emlékszem, emlékszem! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>(Előre hajlik s a három férfi szinte összebujva suttog az
-asszonynak.) Hát a lugasra Kata!… Arra is emlékszik? a lugasra!
-Puskinra, amit olvastam, meg a Kőszivü ember fiaira és az én
-költeményeimre!…</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Mindenre emlékszem!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Mindenre? A csókra is, mikor a holdvilágon a nyakamba borult és
-a hosszu szempilláján könnycsepp reszketett és meghagyta csókolni
-magát és visszacsókolt és én tovább szavaltam a verseimet!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Hát az én csókomra! Mikor a legnagyobb mulatság közepén két ajtó
-közt elkaptam a derekát és agyon csókoltam az arcát. Egy nagy tálca
-volt a kezében, tele poharakkal, és én csókoltam, mint a fergeteg
-és két pohár sem csendült össze a tenyerén!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Bántja a leleplezés, de nem akarja mutatni, legyint.) Mind
-semmi az, mind csak tréfa! Az én csókomra emlékszik-e? Mikor ölben
-vittem haza az édes apját… mikor öngyilkos akart lenni… Hogy esett
-a nyakamba, hogy repült a karjaimba! Hogy font át két puha
-karjával, hogy éreztem kemény kis melleit, forró lázas, tüzes egész
-testét, amit úgy dobott oda nekem, mint egy rózsát a gomblyukba,
-<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> tartózkodás nélkül, hogy én úgy
-férfiasnak, olyan erősnek és nagynak és önmegtagadónak és
-önfeláldozóan nemesnek soha nem éreztem magamat, mint akkor!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Hosszu szünet után.) Ó Istenem Uram, az is baj, ha egy sincs,
-az is, ha annyi derék kérője van az embernek… (A három férfi
-rendesen visszaül a helyére.) Szegény boldogult uram, az isten
-nyugasztalja, igazán úgy éltünk, mint két galamb a buzában… de ha
-ma kéne választani, ma se tudnám megmondani, ki hát a legméltóbb az
-öt kérőm közül!… Jaj Istenem, ne kinozzanak már, hagyják a régi
-dolgokat! Úgyis lám mit ér… Ha megtörténtek is, nem mivelünk
-történtek! A gyerekeinkkel, az unokáinkkal… Ilyenkoru emberekkel
-nem szoktak ilyesmik megesni!… Hát beszéljenek lelkem arról, amik
-most vagyunk. Most mit tudunk kezdeni az élettel, magunkkal, meg
-egymással…</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Legelébb tér magához s tréfásan, szomoruan más fordulatot akar
-adni a beszédnek.) Hja, most!… Most is volnék még valaki, csak ez a
-kutya köszvény ne kinozna!…</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Na lássa, engem se hagy békén a hátfájás!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Igazán, na kérem én meg úgy vagyok az aszthmámmal, hogy ha este
-rámjön, reggelig nem hagyom abba a köhögést! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>No én is eleget csikorgatom a fogamat éjszaka!</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>A fogadat! Hát még van? Jaj kedves barátom, akkor te egy boldog
-ember vagy. Már nekem alig áll kettő-három!</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>A, fogat lehet tétetni, bár tüdőt lehetne úgy!</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>Vagy lábat!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Ó, a köszvényre van nekem egy olyan receptem, hogy egy hónap
-alatt kigyógyítja…</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>A köhögésre nincs?</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Zsályatheát kell inni Hegyi zsályát. Szegény uram is sokat
-köhécselt, de ha reggel megivott egy csésze jó meleg zsályatheát,
-mindig mondta, hogy: Anyuskám, úgy tisztul a tüdőm!… Szegény!…
-Azért az a fő, hogy éljünk!…</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Egy percnyi csönd után.) Mégis szép az ősz!… Mig az ember
-látja… addig szép!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>Szép! Szép bizony!… <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Fellobban benne a hires magyar siva-vigadó temperamentum.) Ej,
-Kata!… Lehet nekem köszvényes a lábam, a szivem, az életem! Ha
-magát látom, lehet itt az ősz, a tél: megint tavasz van, nótás
-tavasz! És ha ránézek magára, hát a fehér hajam visszafeketedik és
-kigyul bennem a vér, mint a tüzhányó! Ej, Kata, Paksy Kata, ha már
-kifizet, legalább nótával fizessen ki minket. Hogy is volt az,
-mikor azt dalolta nekünk, hogy: (Elkezdi a nótát; a néni rögtön
-hasonló tűzre lobbanva kapja el a nótát s György bácsi diszkréten
-kiséri.)</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Csipkés a szőlő
-levele,<br /></span> <span class="i0">Vártalak rózsám az
-este,<br /></span> <span class="i0">Váratlanul jöttél
-hozzám,<br /></span> <span class="i0">Áldjon meg az isten
-rózsám!<br /></span></div>
-</div>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Int s uj nótára gyujt.)</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A szerelem, a
-szerelem,<br /></span> <span class="i0">A szerelem sötét
-verem!<br /></span> <span class="i0">Bele estem, benne
-vagyok,<br /></span> <span class="i0">A szerelem rabja
-vagyok!<br /></span></div>
-</div>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>Hát azt gyerekek, hogy:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Vékony deszka
-kerítés!<br /></span> <span class="i0">Átlátszik az
-ölelés!…<br /></span> <span class="i0">Ölelj babám
-kedvedre,<br /></span> <span class="i0">Nem hányom a
-szemedre!<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
-"Page_39">-39-</a></span></p>
-<p class="center">LEÁNY.</p>
-<p>(Hátul a fiuval már előbb megjelenik.) Jaj de szép!</p>
-<p class="center">FIU.</p>
-<p>Istenien szép! Őrülten szép jelenet… No csak!… Gyerünk csak
-avval a hulló levéllel! Ősz van! (előre lopózík s a ruddal megrázza
-a fát, vastagon, sürün hull a levél. A néni kinyujtja a kezét és a
-hulló levelek alá tartja, úgy dalolja el szilaj kedvvel a Vékony
-deszkakerítést. A fiu visszalopózik és a leánnyal tovább ott
-maradnak, nézik a jelenetet.)</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<p>Hát azt gyerekek!…</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No: öregek, öregek! Elég lesz!… Este van, köd van. Befelé!
-(Magára teríti a kendőjét.)</p>
-<p class="center">MISKA BÁCSI.</p>
-<p>(Köhint.) Bizony befelé, az öregnek semmi sem olyan ártalmas,
-mint az esti köd. (Feltűri a kabátja gallérját. Felállanak. Alkonyi
-fény.)</p>
-<p class="center">JÁNOS BÁCSI.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Ó, édes egy Kata,<br /></span>
-<span class="i0">Megvigasztalgata!<br /></span> <span class="i0">Ez
-a maga hangja,<br /></span> <span class="i0">Olyan mint a
-hangya-<br /></span> <span class="i4">Bizsergés.<br /></span></div>
-</div>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No nézze meg az ember ezt a vén poétát! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Komolyan, elfogódva, megremegő hangon.) Kata!… Katám… Hátha
-mégis… Gondolja meg… nem volna jó… mégis… itt élni!</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>(Kedvesen, könnyelmüen, szerelmes felhevülés nélkül, tehát
-elutasítóan legyint.) Ó, bizony nem tudom lelkem, mert már nagyon
-elszoktam ettől az erős levegőtől! (De gyöngéden és vigasztalóan,
-szánakozóan mosolyog oda György bácsira.)</p>
-<p class="center">GYÖRGY BÁCSI.</p>
-<p>(Kezet csókol.) Értem (Sóhajt.)</p>
-<p class="center">NÉNI.</p>
-<p>No, istenem, azért nem kell elszontyolodni! Isten bizony
-szivesen lennék még egyszer menyecske, dehát édes jó barátom: itt
-az ősz!… Mi a nótánk, ha nem az, hogy:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Hull a levél a
-virágról,<br /></span> <span class="i0">Elválok én a
-rózsámtól!<br /></span> <span class="i2">Isten hozzád
-édes,<br /></span> <span class="i2">Isten hozzád
-kedves<br /></span> <span class=
-"i4">Galambocskám!…<br /></span></div>
-</div>
-<p>(Elmennek. Hátul a két fiatal gyerek az alkonyi fényben
-szeretettel, kiváncsian összebujva néz az öregek után. Szélsuhogás,
-levélhullás.)</p>
-<p class="center">(FÜGGÖNY.)</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span></p>
-<h2>TÖKMAG</h2>
-<p class="center">JELENET <span class="pagenum"><a name="Page_42"
-id="Page_42">-42-</a></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_43" id="Page_43"><br />
--43-</a></span></p>
-<h3>SZEMÉLYEK:</h3>
-<div class="figcenter">
-<ul class="lsoff">
-<li>A SUHANC</li>
-<li>A CSITRI</li>
-</ul>
-</div>
-<p class="summary">Szinhely egy nagy budapesti bérház kapuja,
-valamelyik csendes mellékutcában, ahol este, lámpagyujtás után már
-senki sem jár. <span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
-"Page_44">-44-</a></span></p>
-<p class="center">JÁTSZOTTAK:</p>
-<p class="center">RÓZSAHEGYI KÁLMÁN ÉS D. LIGETI JULISKA.</p>
-<p class="center">1912. FEBRUÁR. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
-<p class="summary"><i>(A kapu egyik szárnya be van zárva, a másik
-félig behajtva, mint kilenc óra tájt szokás.)</i></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Jön az utcán jobbról, nyakában lóg a szeredás. Lábujjhegyre
-ágaskodva megáll a kapu előtt s nézi a házszámot.) Ez istenuccse!
-127 ez, akármeddig nézem! No hát itt lakik a csitri!… Má meg vagy
-hé! Itt laksz!… Hű de fene klastrom! Laknak ebbe százan is! Hogy
-esmerem én meg annyi ablak közt az övét! Pég szeretném megzörgetni,
-hogy gyüjjön ki!… (Beles a kapun s visszalép.) Még meglát valaki,
-pég nem akarnám hirbe keverni… Mit gondolnának a budapestiek, hogy
-má még a falubul is utánajárnak ennek a csitrinek… (Leveszi a
-kalapját s megnézi mellette a kis bokrétát.) Hí; de megpofoz az
-anyám, ha hazamegyek, hogy mind leszedtem az ablakbul a virágját.
-De hát ha jányho megy az ember, kell a virág, igaze!… Ánnye, ánnye,
-mán mégis, hogy kék megtudni, hun lakik ez a jány… Muszáj megvárni,
-mig kigyün valaki, attul majd megkérdem. (Leül a szegletkőre.) Jó
-hideg van hálistennek, régen vót ilyen becsületes tél!… Istókuccse
-megéheztem. <span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span> (A tarisznyát előre fordítja s kenyeret,
-szalonnát szed ki belőle, piros nyelü bicskával eszik, a kenyér jó
-fekete, de annál jobb izű!)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Kijön a kapun s szétles a járdán, mintha valakit lesne, várna.)
-Ánnye, még nincs itt az a soffér… pég hogy megigérte!… Jesszus! Hát
-ez a suhanc mit keres itt?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Tele szájjal nevet rá, nagy boldogan, de nem szól.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Hát te mit csinálsz itt?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Eszek.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Azt látom. Van szemem.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Akkor jó. (Nyugodtan tovább eszik.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Hát hogy kerülsz ide?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Hun gőzösön, hun gyalog.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Osztán mi ujság otthon?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Nagy ujság!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Micsoda? <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Megdöglött a biró tehene.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Jé… Melyik?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>A tarka. A svájcer.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Nohát!…</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Hát te! (Leveri a tenyeréről a morzsákat s elpakolja az
-elemózsiát.) Hát te hogy vagy, te csitri te!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Két lábon, mint a liba.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Ejha! De kurtán tudsz!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Tudok én még kurtábban is!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Tudsz? (Hátba vágja.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Goromba disznó. De keményen tudsz!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Tudok én még keményebben is! (Hangosan nevet.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Mérgesen elfordul.) Felőlem tudhatsz! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Gyöngéden oldalba böki.) No hé… Hát ne izélj, iszen hozzád
-gyüttem!… Valamit hoztam neked!… Mit hoztam én neked!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Mit osztán?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Mit? Tanáld ki!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Nagyon tanálós kedvembe vagyok!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Ugye nem tudod? Azt hiszed ugyi, hogy fagyos almát? Mi?… Mer azt
-is hoztam! Tudom, hogy szereted! Meg aszalt szivát! Azt is hoztam a
-tarisznyába! (Kivesz egy marékkal, egy piros almát és szilvát.) Ni
-csak milyen piros! Még pirosabb e, mint te vagy! No csak vedd el
-bátran, ne szégyeld magad!… (A lány elveszi.) De hát még mit hoztam
-én neked! Ami Pesten nincs!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Ugyan mit má?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(A tarisznya fenekin vájkálva.) Mit adsz, ha megmondom!… No ne
-kényeskedj má! (Kivesz egy marok tökmagot s elébe tartja.)
-Tökmag!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Tökmag!? <span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>No látod!… Ugyi tudom én mi kell neked!… Azt hiszed nem vót
-eszembe százszor, mikor mondtad, hogy a tökmagot mindennél jobban
-szereted a világon! Mi? No markolj bele!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Kivesz egy szemet s kifelé fülel titokban az utcára, már kezd
-türelmetlen lenni, sóhajt.) Nem jön!…</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Nem hallotta, mert épen ujra a tarisznyában kutatott. Felnéz.)
-Ni az egérfogú, hogy rágja! (Némán, boldogan, mosolyogva nézi,
-elébe tartja a markát s a lány újra vesz egy szemet.) Tudtam én,
-tudom én. No még! Bátran! (A lány ujra vesz egy szemet s azt a
-markában morzsolja.) Egyél, egyél! Míg a tökmagot szereti, engem is
-szeret!… Vegyél hát. Ne egyesivel, hanem marokkal! Van elég.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Sóhajt.) Nem jön… Haggyj mán békét, ne vekszájj vele.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Micsoda?… Nem kell?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Épen ilyenekre vágyok most! Tökmagra!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Mi?… Nem kell… a tökmag! De iszen akkor te mást sz… Megájj csak!
-ne bámészkoggy <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span> mán világba, hallgass ide! Emlékszel,
-mikor az őszön ott ültünk kinn az udvaron, oszt a disztónak vágtuk
-a tököt, osztán te aszontad, hogy má neked el kell menni Pestre,
-mer szógállni kell menni, osztán sirtál, mer aszondod, hogy Pesten
-nincsen tökmag, meg nem vagyok ott én se, mer azér hogy hát akkor
-még engem is sziveltél… mint a tökmagot, de most mán kiköpi a
-szájábul, mer má másat kóstolt!… Mer nem tom mivel etettek meg,
-bestye, hanem ha megharagítasz, úgy agyonütlek!… No-no-no, nem
-bántalak csak pislants rám még eccer, mint mikor ott ültünk a
-tőkén, oszt összebujtunk mint két ázott madár…</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Sóhajt, magában.) Mán nem jön!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Hosszú szünet után.) Hát oszt, hogy szógáll az egésséged?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Meg vónék.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Jól?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Jól.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Semmi bajod?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Semmi különös.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Náthás se vagy? <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span></p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Asse.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Fogad se fáj?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Sóhajt.) Asse!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Kár!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Mér?</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Csak.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Összébb huzza magán a kendőjét, sóhajt.) Nem jön már a
-soffér!…</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Szeretném… ha valami bajod vóna… Hogy én megvigasztalnálak!… Mer
-hát tudod, én otthon aztat olyan igen-igen szépen felgondoltam,
-hogy te itt sokat búsulsz, sirsz, rossz sorod van, osztán meg régen
-is nem láttál, ősztül óta… hát hogy mink most ketten itt szépen
-leülünk erre a szegeletkűre, osztán a vállamra teszed aztat a
-búbánatos fejed, osztán kipanaszkodod magad isten segítségivel,
-tiszta szívbül, oszt én csak megölellek, megcsókollak, oszt
-aszondom neked, (megöleli félkarral, a lány huzódva engedi,
-bánatosan) hogy aszondom: Ne busujj kis csitrim, mer van még
-jóisten odafenn az égbe, ne törődj te senkivel, semmivel, nesze itt
-ez a tarisznya <span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> tökmag… osztán míg ezt rágod csak azt
-gondold mindig, hogy majd elveszlek én, ne félj, csak egyszer ides
-apám beadja az írást a katonasághoz, hogy engedjék meg a
-házasságot, mer hogy még csak 18 esztendős vagyok…</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Kifordul a karjából.) Jaj istenem, de nagy szamár minden férfi
-ember!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>De te okos vagy! Aranylánc van a nyakadba! (A lány ijedten
-odakap, hogy eldugja.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>De jó szeme van.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Hát azt hun vetted?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Isten adta, loptam!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Hát az az üveggaláris hun van, akit én hoztam a pócsi
-búcsurul!</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Nem tudom… Valahun ott van tán a kuffer ajjába!… Nem divat a
-Budapesten.</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Mi lóg azon a láncon? A Szűz Mária? (Le akarja tépni.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>A hát! <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Oszt bajusza van?… Szűz Máriának Budapesten bajusza van? Az a
-divat? Mi?</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>(Kitépi magát.) De hadd el!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Megkapja a lányt s az dulakodik vele. A legényke nem sokat
-mozog, csak épen tartja a lányt, csuklójánál fogva.)</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Hagyj mán te cudar! Ni még, hogy megfogja a kezem! Még kitöri!…
-Haggy el, mer olyat sikótok, hogy idegyün a rendőr; de az
-bevisz!</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Mérgesen, elkeseredetten elpenderíti magától.) Erigy.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Kelletett nekem legyünni máma este a kapu alá! (A ruháját
-lesimogatja, nagykendőjét a vállára teríti.)</p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>Nem izentem utánad, hogy gyere le.</p>
-<p class="center">A CSITRI.</p>
-<p>Tán téged lestelek itt! Bizony másfélét vártam, hogy itt lelem…
-de a férfi mind komisz, valahun egy termett! (Elmegy, de köszönni
-nem akar. Mégis a kapuból vissza kidugja a fejét.) Tisztelem az
-otthonvalókat! (El.) <span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span></p>
-<p class="center">A SUHANC.</p>
-<p>(Sokáig néz utána, elszontyolodottan, aztán belemarkol a
-tarisznyába s kivesz egy marék tökmagot. Kis ideig nézi, aztán
-odaszórja a kapu elé, mint mikor magot vet a szántóvető. Leveszi a
-kalapját, kihuzza mellőle a virágot s azt is odaveti a kapuba.) Hej
-Uristen, de sokat kell csereberélni az embernek a virágot a kalapja
-mellett!… (Felcsapja a kalapját s elmegy amerről jött.)</p>
-<p class="center">(FÜGGÖNY.)</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<h2>A KAPUBAN</h2>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57"><br />
--57-</a></span></p>
-<h3>SZEMÉLYEK:</h3>
-<div class="figcenter">
-<ul class="lsoff">
-<li>ANDRÁS GAZDA</li>
-<li>GÁSPÁR GAZDA</li>
-<li>JULI, A PESTI CSELÉD</li>
-<li>ESZTER</li>
-</ul>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
-"Page_58">-58-</a></span></p>
-<p class="summary">JÁTSZOTTÁK A MEDGYASZAY VILMA SZINPADJÁN 1913
-NOVEMBER HÓBAN: BOLDIZSÁR ANDOR, PAP JÁNOS, VIDOR FERIKE, SZALONTAI
-FERIKE. <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span></p>
-<p class="summary"><i>(A nagy cifra kapu, előtte kis lóca, annak a
-sarkában ül András gazda.)</i></p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Ül, ül s a Kis Ujságot olvassa, igen, igen csóválja a fejét.)
-Affene az ujságját, csak bolondítja a népeket.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>(Jön.) Mit csóválja kend a fejét, András koma?</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Affene az ujságját, csak bolondítja a népeket.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>(Köp.) Minek olvassa kend!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hát minek!… Nem lehet el az ember bosszuság nélkül. Osztán mióta
-az én természetem az asszonyozástul mán elment, hát sose veszekedik
-velem az Eszter. Osztán mondok, így nagyon csendes ez a rohadt
-világ, még a nyál is megposhad az ember szájába, – hát mondok,
-legalább az ujsággal mérgesítem magam. E legalább mindig tele van
-veszekedéssel. <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span></p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Osztán, amit az az ujság ir, az a veszekedés, az egésséges
-kendnek?</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Affenét! Nekem az az egésséges, akit én veszekszek erre a
-becstelen komisz, rossz ujságra. Hallottak ilyet, most is mit irnak
-azok a zsidók. Hogy a gróf Tisza István abba mesterkedik, hogy
-végérvényesen eladja az országot.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>A nehézség gyűjjik rá, az attul kitelik, verjenek diót a
-csontjával!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Kitelik! Kitelik!… Hásze, bár kitelne!</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Micsoda!… Hogy elaggya az országot!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hát.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Pízir!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Nem is tobákér! Vessz meg! Pízir hát, a zistenit! Még pedig
-mennél több pízir!</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>(Igen szeliden) Ejnye, András komám, mán aztat kezdem hinni,
-hogy fel kell vinni kendet Pestre; a kösség kőtségén; a Pásztor
-intézetbe; beótani; veszettségtül. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_61" id="Page_61">-61-</a></span></p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Ejnye, ejnye, milyenek ezek a bukó falusi marhák! Hát ide süssék
-kend; mint Krisztus urunk, én is mondok kendnek egy példázatot.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>No.</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hát vót nekem tavaly egy rossz tehenem. Az asszony örökölte a
-nagyannyárul, de ippen olyan cudar vót, mint a vén öregannya, nem
-adta le a tejet, míg lőccsel nem gyámolítottam. Sovány vót, keszeg,
-erkölcstelen büdös egy dög. Má nagyon unatkoztunk vele, csak az
-asszonynak nem igen vót kedélye eladni a marhaállományt, mert hogy
-örökölte, mint mi ezt az országot. Hanem osztán mégis kiódoztam a
-szavazatját, osztán körülnéztem, hogy lehetne elcsaklizni a dögit.
-Becsaptam osztán vele nagy ésszel a monori zsidót, de jól… Osztán
-tavaly arra kerülök, hát látok a zsidó udvarán egy jóféle tehenet.
-Olyan gyönyörű vót a, mint a harmat, csak úgy rengett a husa, még a
-gané is, aki a farára vót ragadva, olyan jól állott rajta, maj
-megöleltem, – az én tehenem vót!… Mondok a zsidónak: mi a nyilát
-tett evvel a naccságos úr! Hát aszongya: Hej András gazda,
-becsapott kend evvel a tehénnel, nagyon sok pízt tanáltam érte
-adni, hát muszály felhizlalni, mert máskép nem fizeti ki nekem
-magát!… No lássa kend!… Azér mondom én, hogy… csak hadd aggya el
-Tisza István <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> koma az országot!… Hej istenem, csak
-gondolja fel kend, micsoda egy országot tudna hizlalni ebbül egy
-Rócsild, ha megvenné!… Ni csak te, ki gyün ott!…</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Hun.</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Nézi s a bajszát kezdi csipegetni.) Ott e.</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Az a, Máté Juli, amék Pesten szógáll, osztán most haza gyütt egy
-kicsit látogatóba.</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hű a kisbicskáját de fogamra való!</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Iszen most mondta kend, hogy már elment az asszonyozástul a
-természetje.</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Az asszonyozástul el! De az ilyen pesti egyénekkel szeretek
-elenyegni.</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>(Jön.) Dicsértessék…</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Dörmög s mohón bámulja, magát illegetve.)</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>(Higgadtan néz rá.)</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>(Kihivóan, csinált szemérmeskedéssel megy át előttük. András
-gazda elébe löki a botot.) Jaj ne <span class="pagenum"><a name=
-"Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> izéljen András bácsi; ejnye
-ne froclizzon má no, azzal a bottal. Be fura szokása van. Nohát
-eresszék mán, mit gondol. (András gazda egy kicsit játszik vele, a
-bottal szurkálja, de Juli maga akarja, hogy ott maradhasson.) Be
-nagy maher, elmehetne Pestre…</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hát te.</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>No… már mit akar velem!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Hát, mit is akarok, te,… nagy város az a Pest!</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>Ó, ne izéjjen má no!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>Te. Hány tányér rántott levest esznek meg ott fröstökre te!</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>Ó, ne figurázzék má no! Még most is ilyen huncut, vénségire! (A
-kapun kiles Eszter.) Szépen esznek ott rántott levest, eltanálta,
-tudom én, hogy csak engem akar főzni… No, gyerünk csak avval a
-bottal!</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Melege van, zavarba egy kicsit, mert Juli igen közel riszálja
-magát az orra előtt) Hát csak azt mond meg legalább, hogy a pesti
-uraknak mind együttvéve hány réf gatya-madzag kell! Te!</p>
-<p class="center">ESZTER.</p>
-<p>(Kiugrik.) Hijnye azt a!… (Csipőre tett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span> kézzel
-megáll s a nagy haragtól hirtelen meg se jön a szava.)</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Lesunyja a fejét.) Hű, a kopogóját!</p>
-<p class="center">ESZTER.</p>
-<p>Hát a feleségednek heteken át szót se vetsz te vén huncut, mikor
-ilyen fiatal feleséged van, te beszáradt fejü vén kutya! Pesti
-személyek kellenek neked! Azokkal kell néked elenyegni! Hogy ez a
-kapubálvány le nem szakad a szégyentül! Csakhogy rajtakaptalak!
-Csendőrrel vitetem ki ezt a szép virágot! Becsületes embereket kell
-neked kerülgetni! Hogy megáll itt neki, mint a tehen, ha
-vakarják!</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>(Igen gyorsan pereg a nyelve.) Én nem állottam, van eszembe;
-csak szabad tán az utcán járni, megesne bele, hogy én ácsorogjak,
-nem tudom hogy jönne a ki nekem. Még hogy én állok meg, mint a
-tehen, nem vagyok én balhé, engem még a pesti fijatalurak se
-nagyon…</p>
-<p class="center">ESZTER.</p>
-<p>Fogd be a szád te! De megnyílt kelepelője. Örülj, hogy én
-hallgatok! Hord el innen magad, míg egy szót se szólok, mert ha
-egyszer én feltátom a számat…</p>
-<p class="center">JULI.</p>
-<p>(Megrántja a vállát, mint aki nem törődik az egésszel.) Felőlem…
-Kisztihand! (El.)</p>
-<p class="center">ESZTER.</p>
-<p>Nézze meg az ember! Te meg befelé! Be <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> a kapun!
-Nem a kapu előtt! Megájj csak, majd fogsz te nekem itt cicázni,
-pesti személyekkel. Csak azt lesd!… Gyere csak be, gyere! (Bemegy a
-kapun.) Lesz még lakodalom! Majd én itt némán fogok élni, ű meg
-pesti cifrákkal az én hátam mellett, megájj csak! (Elhal a hangja,
-mintha bement volna a házba s ajtócsapás.) Még se jösz?! Meddig
-várok még?</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Hosszú csend. Szíjja hidegen a pipát, feláll.) No hát
-istenálgyon koma!</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>(Úgy tesz, mintha semmi se történt volna.) Má bemegy kend,
-koma?</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Kezet nyújt.) Bemegyek koma. Dóga is van az embernek.
-(Megy.)</p>
-<p class="center">GÁSPÁR GAZDA.</p>
-<p>Itt hagyta kend az ujságot.</p>
-<p class="center">ANDRÁS GAZDA.</p>
-<p>(Megáll, kiveri a pipát.) Fenének kell az ujságja… Lesz má nekem
-hálistennek, bosszuságba módom! Roggyon rá ház; az ország!…
-(Hirtelen kitör.) Szegény Tisza Pista! csak aztat sajnálom, az
-árvát, hogy hogy fel kell annak tekerni az eszit, hogy micsoda
-huncutsággal tudja az megcsinálni, hogy ezt a büdös vacak országot
-(a felesége után int) a nyakába tudja sózni valami Rócsildnak!…
-(El.)</p>
-<p class="center">(FÜGGÖNY.)</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67"><br />
--67-</a></span></p>
-<h2>POLITIKA</h2>
-<p class="center">JELENET <span class="pagenum"><a name="Page_68"
-id="Page_68">-68-</a></span> <span class="pagenum"><a name=
-"Page_69" id="Page_69"><br />
--69-</a></span></p>
-<h3>SZEMÉLYEK:</h3>
-<div class="figcenter">
-<ul class="lsoff">
-<li>AZ EMBER</li>
-<li>AZ ASSZONY</li>
-</ul>
-</div>
-<p class="summary">Történik a ház előtt a tornácon egy csöndes őszi
-alkonyaton, mikor a tehenek bőgve indulnak hazafelé a mezőről.
-<span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span></p>
-<p class="summary">JÁTSZOTTÁK A MEDGYASZAY VILMA SZINPADJÁN 1913.
-ÉVI DECEMBER HÓBAN: BOLDIZSÁR ANDOR ÉS SZALONTAI FERIKE
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span></p>
-<p class="summary"><i>(A tornácon ül az ember, András gazda, és
-idegesen, mérgesen nézegeti az ujságját, rágja a kurta bajuszát. Az
-asszony, Eszter, jön-megy, ránéz, mosolyog rajta, végre egy kosár
-krumplival mellé telepszik. Vacsorára hámozza.)</i></p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Jön, megy.) No látod, hogy idebe is csakúgy lehet azt az
-ujságot olvasni, mint kinn a kapu előtt.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Lehet fenét… Csak az az igazi… a kapuban!…</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>De látod öregem, mikor így szeretlek; ha mán szavadat nem igen
-hallom is, legalább itt üldögélsz nekem a szemem előtt.
-(Elmegy.)</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>(Megfenyegeti ököllel.) A ragya verjen meg!… Csak sokat kárálj,
-be szivesen megsuhogtatom rajtad ezt a tengeri nádat… Hogy engem
-így megfosztottál a politikai szabadságomtól… Ide bekiván, hogy itt
-hervadjak neki a házban, mint a virág. Pég de jól esik odakinn
-olvasni ezt az ujságot… Azelőtt a szép kapu előtt. Azelőtt a
-gyönyörü kapu előtt… Haj! Haj! Még az ujságnak se olyan az ize,
-mint odakint… Csak ki tudnám tanálni, hogy kössek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> belé… hogy
-elhegedülném a hátán a szent Dávid énekét… (Olvas.)</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Visszajön egy kosár krumplival.) Mindig olvas, mindig olvas. Mi
-a gutát tud mégis kend olvasni abbul az ujságból… Úgy belebuvik
-mint a malac a herébe, csak a farka látszik ki… No. Há mi
-csinál.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hát olvasok!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Mit.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Politikát.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Mi az a politika?</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>A politika?</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Az.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hát a politika: politika.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Jobb vóna, ha a bűneire gondolna kend. Ideje vóna mán gyónni
-eccer.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Gyónni!… Nincs nekem semmi vétkem.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Nevet.) Na én tudnék egyet-kettőt mondani. Na hát tanítson meg
-mán eccer rá, mi az a politika! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_73" id="Page_73">-73-</a></span></p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>(Gondolkozik.) Eh, nem való az asszonynak.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Mér osztán?</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Azér nem való Eszter, mer csak példábul tanul az ember. Mán pég,
-ha példát adnék a politikábul, Eszter, megharagudnál.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Nem haragszok én az olyanokért, ahun tanul az ember.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>De bizony megharagszol. Mer az asszonyi természet nem veszi be a
-politikát.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>No mán igazán kiváncsi vagyok, mi az a politika!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Eszter fiam, minek kell azt neked tudni!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Tudni akarom, minek olvassa kend azt a sok ujságot.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Ne kivánd Eszter!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Azért is.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Kivánod?</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Kivánom! <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span></p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Óhajtod?</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Óhajtom!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Esküdj meg rá.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Mire?</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hogy akarod!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Nem esküszöm én.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Akkor nem is akarod igazán!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Hát esküszöm no!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Tarsd fel az ujjod!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Vén bolond. (Feltartja.)</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hát megesküszöl rá, hogy te kivántad.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Jó, no.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hogy a te akaratod vót!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Tovább. <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span></p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Hogy te nem hagytál békét, míg meg nem oktattalak rá, hogy mi a
-politika, meg hogy mér olvasom én eztet a sok ujságot.</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>No tovább, tovább mán.</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>(Feláll.) Hát akkor Eszter… (megsuhogtatja a tengeri
-nádpálcáját) akkor hát megtanítalak rá…</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Na hát olyan kiváncsi vagyok!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Kiváncsi is vagy? Akkor jó… Nesze! (Végigvág rajta.)</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Megbolondult kend?</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Még nem érted Eszter! (Jó erősen kétszer végig vág az asszony
-hátán.)</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Felugrik.) Höj, a kezeszára törjön le, e tisztára megbolondult!
-Az ég szakadjon rá, mit akar kend!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Még most se értheted meg egészen Eszter fiam! Hát ez a politika…
-ez az ujság!… (Neki áll és jól elveri, körül kergeti az udvaron és
-veri.) <span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Sikoltoz.) A fene egye meg kend politikáját!… Az ördög bujjék a
-kend ujságjába!… Nem hagysz, te címeres akasztófavirág, te bélyeges
-gazember, te semmiházi kutya, te!… Te mersz én rám kezet emelni, te
-vén akasztani való, te! Hát ki vagy te, mi vagy te, te pokolravaló
-vén bűnös, te!… Te rossz lélek, aki vén fővel el tudja csavarni egy
-fiatal teremtésnek a fejit, osztán egy kettőre magáho véníti! Még e
-mondja, hogy nem tud mit gyónni a papnak! Hisz annyi a bűne, hogy
-egy hétig szuszt se vegyen, el nem bírja sorolni a papnak! Ez a
-csaló gazember, aki olyanokat fundál ki, amiről az öregapám se
-hallott, aki követ köt a mázsa fenekire, ha valamit vesz, aki a
-kehes lovát pálinkával riszegíti, ha el akarja adni, a legjobb
-rokonját is mízes madzaggal tartja, ha meg akarja csalni! Hiszen
-nekem eszem se vót ilyen agyafurt huncutságokról, amiket ez
-kifundál az ostoba fejivel ez a született hazug, akinek két szava
-nincs együtt, akit el lehessen hinni, mer mán úgy megszokta a
-hazudást, hogy még az ellenkezőjét se lehet elhinni annak, amit
-mond!… Ez a részeg disznó, aki nem átall pájinkát inni a szent mise
-előtt… ez a cégéres bűnös, aki mind a tíz parancsolat ellen vét
-legalább hétszer egy héten… ez a szoknya bolond, aki minden lány
-után odaszagol, aki pesti cifrák után elenyeg, a feleségét meg a
-guttával ütteti!… Hogy még e vesz botot a markába, botot én rám te
-kutya! Mikor engem az édes anyám <span class="pagenum"><a name=
-"Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> egy rozmaringszállal meg nem
-suhintott soha!… Ezt gyónd meg a papnak, hogy olyan penitenciát
-szabjon rád, az a drága rózsaszinü tisztelendőcske, hogy a bőr
-legyüjjön a térgyedrül, mint mikor a kappant kopasszák!… De iszen
-majd keresek én magamnak, aki engem megbecsül, majd lelek én! Mert
-ha három araszra felnyitod is a szemed és ahány juk van rajtad,
-minddel nézel is, mégis megcsallak!… (Elhallgat, pityereg.) Amilyen
-szerencsétlen vagyok ezen a világon…</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>(Békésen, elhallgatta a beszédet s az ujjain számolta, miket
-mond az asszony.) No látod asszony…</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>(Felpattan s mint a kotlós néz szembe az urával, hogy még mit
-mer ez mondani.)</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Ez a politika!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Micsoda!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Látod Eszter fiam, ez a politika, mondok, hogy én egyet se
-tudtam vóna gyónni a papnak. Hát hogy politikábul egy kicsit
-megmérgesítettelek, most mán minden ujjomra van egy gyónni való
-vétkem! Csak meg kell zsákolni az asszonyt, akkor nem kell soká
-törni az embernek a fejét, hogy mit vétett, mert valamit egész
-esztendőn át tettem, mind szememre hánnya. De sőt még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> olyat is
-eszembe juttat, amelyre nem is gondoltam volna!</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Vessz meg!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Most mán érted azt is, minek olvasok én ujságot! Hát Eszter
-fiam, téged egy kicsit megdiskuráltattalak, hogy legyen mit mondani
-a papnak! Ujságot meg olvasok, hogy legyen mit predikálni a
-kocsmában a komáknak…</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Fúlj meg!</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>Mondtam, hogy ne kivánd…</p>
-<p class="center">AZ ASSZONY.</p>
-<p>Nesze! (Kapja a vizes tálat, amiben egy-két hámozott krumpli már
-van s a nyakába zudítja az urának.)</p>
-<p class="center">AZ EMBER.</p>
-<p>(Prüszköl.) Hát ugyi, hogy nem való asszonynak a politika… a
-macska rugja meg ezt a sufragétát!… Ej, ej… no… be rámtromfolt!</p>
-<p class="center">(FÜGGÖNY.)</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM:</h2>
-<ul class="TOC">
-<li>Aranyos öregek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_5">5</a></span></li>
-<li>Tökmag <span class="ralign"><a href=
-"#Page_41">41</a></span></li>
-<li>A kapuban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_55">55</a></span></li>
-<li>Politika <span class="ralign"><a href=
-"#Page_67">67</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SZERELEM (2. KÖTET) ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>