summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 18:36:25 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-22 18:36:25 -0800
commit2919c1b70697341b1dfd6be79e75337c812e470b (patch)
treeeb1fab2255d315436b5912aea9aa95714e1e5570
parentc16a016daa7d6c604d2533d1e2dea839465204bb (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66107-0.txt14848
-rw-r--r--old/66107-0.zipbin289379 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 14848 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..dd2c28a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66107 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66107)
diff --git a/old/66107-0.txt b/old/66107-0.txt
deleted file mode 100644
index 54fa405..0000000
--- a/old/66107-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,14848 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Kuoleman riemuvoitto, by Gabriele D'Annunzio
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Kuoleman riemuvoitto
- Romaani
-
-Author: Gabriele D'Annunzio
-
-Translator: Jalmari Hahl
-
-Release Date: August 22, 2021 [eBook #66107]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMAN RIEMUVOITTO ***
-
-
-
-
-KUOLEMAN RIEMUVOITTO
-
-Romaani
-
-
-Kirj.
-
-GABRIELE D'ANNUNZIO
-
-
-Italiankielestä suomentanut
-
-Jalmari Hahl
-
-
-
-
-
-Helsingissä
-Kustannusosakeyhtiö Kirja,
-1916.
-
-
-
-
-
-
- On olemassa kirjoja, joilla on sieluun ja terveyteen
- nähden päinvastainen arvo, riippuen siitä, turvautuuko
- niihin alhaisempi sielu, alhaisempi elinvoima, vai
- korkeampi, voimakkaampi sielu; edellisessä tapauksessa ne
- ovat vaarallisia, paloittelevia, hajoittavia kirjoja,
- jälkimäisessä tapauksessa airuenhuutoja, jotka kehoittavat
- urhoollisimpia urhoollisuuteensa.
-
- Fr. Nietzche.
- Jenseits von Gut und Böse, Aph. XXX.
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Menneisyys.
- II. Koti.
- III. Erakkomaja.
- IV. Uusi elämä.
- V. Tempus destruendi.
- VI. Voittamaton.
-
-
-
-
-
-
-I.
-
-MENNEISYYS.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Nähdessään ryhmän ihmisiä kumartuen kaiteiden yli tuijottamassa
-alempana olevaan katuun, Ippolita pysähtyi ja huudahti:
-
--- Mitähän lie tapahtunut?
-
-Häntä pudisti pieni pelon väristys; ja vaistomaisesti hän nojasi
-kättään Giorgion käsivarteen ikäänkuin häntä pidättääkseen.
-
-Giorgio tarkasti noiden ihmisten eleitä ja virkkoi:
-
--- Joku on varmaankin heittäytynyt tuonne alas.
-
-Hän lisäsi:
-
--- Tahdotko, että käännymme takaisin?
-
-Ippolita oli hetken kahden vaiheilla, häälyen uteliaisuuden ja kammon
-välillä. Sitten hän vastasi:
-
--- En; jatkakaamme.
-
-Ja he kulkivat edelleen ulointa lehtokujaa, seuraten kaiteita.
-Vaistomaisesti Ippolita joudutti askeleitaan uteliasten ryhmää kohti.
-
-Tuona maaliskuun iltapäivänä Pincio oli melkein autio. Harmaan
-usvaisessa ja kumeassa ilmassa harvat hälyäänet hälvenivät.
-
--- Niin on todella tapahtunut, sanoi Giorgio. -- Joku on surmannut
-itsensä.
-
-Molemmat pysähtyivät lähelle ryhmää. Kaikki nuo ihmiset katsoivat
-mitä tarkkaavimmin alhaalla olevaa kivitystä. He olivat joutilasta
-työkansaa. Heidän kasvonsa eivät ilmaisseet mitään sääliä ja surua;
-heidän katseidensa liikkumattomuus loi heidän silmiinsä jonkunlaista
-eläimellistä hämmästystä.
-
-Paikalle saapui pojanvetelys, uhkuen uteliaisuutta.
-
--- Se on jo poissa -- huomautti hänelle muudan, ennenkuin tulija oli
-kumartanut kaiteiden yli; ja tuossa äänessä oli määrittelemätön ivan ja
-ihastuksen välinen vivahdus, ikäänkuin hän olisi iloinnut siitä, ettei
-toinen enää saanut nauttia tuosta näystä. -- Se on jo poissa. -- He
-kantoivat sen jo pois.
-
--- Minne?
-
--- Santa Maria del Popoloon.
-
--- Kuolleenako?
-
--- Kuolleena.
-
-Toinen mies, luisevan laiha ja keltaisen kelmeä, kaulassa leveä
-villahuivi, kumartui kauas; ja vetäen piipun suustaan, hän kysyi
-äänekkäästi:
-
--- Mitä siitä on jäänyt jälelle tuonne kadulle?
-
-Hänen suunsa oli toiselta puolelta väärässä, kuin palo-arven pöhöttämä,
-ja se värähteli, ikäänkuin siitä alinomaan olisi pulppuillut esiin
-karvasta sylkeä; ja hänen äänensä oli syvä, kuin olisi se lähtenyt
-maanalaisista onkaloista.
-
--- Mitä siitä on jäänyt jälelle?
-
-Alhaalla kadulla seisova kuorma-ajuri kumartui muurin juurelle.
-Katselijat vaikenivat paikaltaan hievahtamatta, odottaen vastausta. He
-saattoivat kivityksellä nähdä ainoastaan tumman pilkun.
-
--- Hieman verta -- vastasi ajuri, vielä kumartuneena, ja sauvan
-kärjellä etsien jotain verilätäköstä.
-
--- Entä mitä vielä? kysäsi uudelleen tupakoitsija.
-
-Ajuri nousi pystyyn ja piteli sauvan kärjessä jotain, jota ylhäällä
-olijat eivät voineet nähdä.
-
--- Hiuksia.
-
--- Minkä värisiä?
-
--- Vaaleita.
-
-Äänet kajahtivat tuossa kahden muurin muodostamassa syvänteessä
-oudoilta.
-
--- Giorgio, lähtekäämme pois! -- rukoili Ippolita, mieli
-kiihoituksissaan ja kasvot hieman kalpeina, vetäen pois rakastajaansa,
-joka kumartui rintanojan yli ryhmän kohdalla, kammoittavan kohtauksen
-houkuttelemana.
-
-Vaieten he kulkivat kolkon paikan ohi, ajatukset tuskallisesti
-kiintyneinä tuohon kuolemaan; ja heidän alakuloisuutensa kuvastui
-ilmeisenä kasvoissa.
-
-Giorgio virkkoi:
-
--- Autuaat ovat vainajat, sillä he eivät enää epäile.
-
-Ja Ippolita:
-
--- Se on totta.
-
-Ääretön surumielisyys saattoi heidän sanansa väsyneiksi. Ippolita
-jatkoi, kumartaen päänsä, katkerana ja sääliväisenä:
-
--- Rakkaus parka!
-
--- Mikä rakkaus? -- kysyi Giorgio hajamielisenä.
-
--- Meidän rakkautemme.
-
--- Tuntuuko sinusta, että se on loppumaisillaan?
-
--- Ei ainakaan minussa itsessäni.
-
--- Minussako siis?
-
-Vaivoin tukahutettu ärtyisyys teki hänen äänensä pisteliääksi. Hän
-toisti, katsoen Ippolitaan:
-
--- Minussako? Vastaa.
-
-Ippolita oli vaiti, uudelleen painaen päänsä alas.
-
--- Et vastaa? Oh, tiedän hyvin, että se, mitä sanot, ei ole totta.
-
-Vaitiolon jälkeen, jonka kestäessä molemmat sanomatonta tuskaa tuntien
-koettivat lukea toisen ajatuksia, Giorgio jatkoi:
-
--- Näin alkaa rakkauden kuolinkamppailu. Sinä et sitä vielä huomaa,
-mutta paluusi jälkeen olen alinomaan joka päivä sinua tarkannut, ja
-joka päivä olen huomannut sinussa uusia merkkejä.
-
--- Mitä merkkejä?
-
--- Pahoja merkkejä, Ippolita... Kuinka kauheata on rakastaa ja samalla
-joka hetki olla niin tarkkanäköinen!
-
-Ippolita pudisti päätään melkein rajusti, ja hänen kasvonsa
-synkistyivät. Tällä kertaa taas, kuten niin monasti ennen, molemmat
-rakastavat tunsivat toinen toistaan kohtaan vihamielisyyttä. Kumpikin
-tunsi itsensä loukkautuneeksi epäluulon vääryydestä, ja heidän
-sisällään liikkui tuota kumeata vihaa, joka joskus puhkesi koviin
-ja korjaamattomiin sanoihin, vaikeisiin syytöksiin, suunnattomiin
-vastasyytöksiin. Voittamaton kiihko heräsi heissä vuoroin kiduttaa
-toisiaan, loukata toisiaan ja raadella toinen toisensa sydäntä.
-
-Ippolita synkistyi, sulkeutui itseensä. Hänen kulmakarvansa
-rypistyivät, hän likisti yhteen huulensa, ja sillävälin Giorgio katseli
-häntä ärsyttävästi hymyillen.
-
--- Näin se alkaa -- Giorgio toisti, yhä huulilla tuo katkera
-hymy, silmissä tuo terävä katse. -- Sinä tunnet sielusi pohjalla
-levottomuutta, epämääräistä kärsimättömyyttä, jota et voi tukehuttaa.
-Ollessasi lähellä minua, tunnet, että sielusi pohjasta jotain nousee
-minua vastaan, jonkunmoinen vaistomainen vastenmielisyys, jota et
-voi tukehuttaa. Ja sinä käyt vaiteliaaksi; ja sinun on tekeminen
-ääretön voimanponnistus, sanoaksesi minulle yhden ainoan sanan; ja
-käsität väärin, mitä minä sanon. Ja epätahallisesti, mitättömissäkin
-vastauksissa, äänesi kaikuu ankaralta.
-
-Ippolita ei keskeyttänyt häntä edes kädenliikkeellä.
-
-Tämän vaiteliaisuuden loukkaamana Giorgio jatkoi. Eikä häntä siihen
-kiihoittanut ainoastaan haikea halu kiusata ystävätärtään, vaan
-myös jonkunmoinen epäitsekäs tiedonhalu, johon sivistyksensä loi
-kiihdytystä ja kirjallista väritystä. Giorgio koetti todella panna
-sanoihinsa sitä todistelevaa varmuutta ja täsmällisyyttä, minkä
-oli oppinut analysoivien psykologien teoksista. Mutta samoin kuin
-yksinpuheluissaan hänen muodostamansa päätelmä liioitteli ja muutteli
-sitä mielentilaa, joka oli hänen itsetutkimuksensa esineenä, samoin
-vuoropuheluissa tarkkanäköisyyden tavoittelu usein himmensi hänen
-tunteensa vilpittömyyttä ja saattoi hänet erehtymään niiden salaisten
-vaikuttimien suhteen, joita hän koetti saada selville. Hänen aivonsa,
-täyteen sullottuina sielutieteellisiä havaintoja, omia tai muiden
-psykologien teoksista koottuja, usein sekoittivat ja hämmensivät
-kaiken sekä hänen sisällään että ulkopuolellaan. Hänen henkensä eksyi
-keinotekoisuuteen, josta ei enää selviytynyt.
-
-Giorgio jatkoi:
-
--- Pane merkille, etten sinua soimaa. Sinä et ole syypää. Jokaisella
-ihmissielulla on määrävarasto tunnevoimaa, jonka voi kuluttaa
-rakkaussuhteeseen. Välttämättömästi tuo voima aikaa myöten kuluu kuten
-kaikki muu. Kun se on tyhjentynyt, ei mikään ponnistus voi estää
-rakkauden raukeamista. Ja olethan sinä jo kauan minua rakastanut; lähes
-kaksi vuotta! Huhtikuun toisena päivänä vietämme toista vuosipäivää.
-Oletko ajatellut sitä?
-
-Ippolita pudisti päätään. Giorgio toisti, ikäänkuin itsekseen:
-
--- Kaksi vuotta!
-
-He kulkivat penkille ja kävivät istumaan. Istuutuessaan Ippolita näytti
-vakavan väsyneeltä, melkein lamautuneelta. Raskaat mustat vaunut
-kulkivat rämisten ohi lehtokujaa pitkin, rouskuttaen sorahiekkaa. Via
-Flaminialta kaikui heikkona torven ääni Äänettömyys täytti tuuhean
-lähistön; harvoja sadepisaroita tippui.
-
--- Siitä tulee synkän surullinen, tuosta toisesta vuosipäivästä --
-alkoi Giorgio uudelleen, armottomana vaikenevaa naista kohtaan. -- Ja
-kuitenkin meidän täytyy sitä viettää. Minulle maistuvat karvaat palat.
-
-Ippolita päästi surunsa ilmoille odottamattoman hymyn muodossa. Sitten
-hän sanoi oudon lempeästi:
-
--- Miksi kaikki nämä pahat sanat?
-
-Ja hän katsoi Giorgiota silmiin pitkään ja syvälle. Molemmat tunsivat
-jälleen sanomattoman levotonta tarvetta lukea toistensa sielujen
-salaisuutta. Ippolita tiesi hyvin, mikä kauhea kärsimys kidutti
-rakastajaansa. Ja jotta tämä puhuisi ja päästäisi ilmoille tuskansa,
-hän lisäsi:
-
--- Mikä sinun on?
-
-Giorgio oli melkein tyrmistynyt tuosta hyvyyttä uhkuvasta
-äänenpainosta, jota ei ollut odottanut. Kun hän siitä huomasi
-ajatuksensa arvatuiksi ja tilaansa säälittävän, hän tunsi oman säälin
-itseänsä kohtaan kasvavan; ja syvä mielenliikutus valtasi koko hänen
-olemuksensa.
-
--- Mikä sinun on? -- toisti Ippolita tarttuen hänen käteensä, ikäänkuin
-aistillisesti vahvistaakseen lempeytensä voimaa.
-
--- Mikäkö minun on? -- Giorgio vastasi. -- Rakastan.
-
-Hänen sanansa olivat menettäneet kaiken katkeran kovuuden.
-Paljastaessaan parantumattoman haavansa, täytti surku häneen itseensä
-koko hänen mielensä. Se epämääräinen kauna, joka hänen sielunsa
-pohjalla liikkui tuota naista kohtaan, tuntui haihtuvan. Hän huomasi
-vääräksi kaikki vihantunteet tuohon naiseen, tunnustaen välttämättömän
-ja kohtalollisen lain olemassaolon. Hänen onnettomuutensa ei ollut
-minkään ihmisolennon aiheuttama, vaan johtui itse elämän olemuksesta.
-Hänen ei sopinut syyttää rakastajatarta, vaan rakkautta. Rakkaus, johon
-luonnon pakosta koko hänen olemuksensa pyrki voittamattoman rajusti,
-rakkaus oli hänestä suurin kaikista maallisista surun aiheuttajista.
-Ja tuohon ylimpään surun aiheuttajaan hän oli oleva sidottu kenties
-kuolemaan asti.
-
-Kun hän ajatuksiin vaipuneena vaikeni, Ippolita kysyi häneltä:
-
--- Luuletko sinä siis, Giorgio, etten minä sinua rakasta?
-
--- No niin, luulenhan, että minua rakastat, hän vastasi. -- Mutta
-voitko todistaa minulle, että huomenna kuukauden kuluttua, että alati
-tulet olemaan yhtä onnellinen siitä, että olet minun omani? Voitko
-todistaa minulle, että nyt, tällä hetkellä, olet kokonaan minun? Mitä
-omistan sinusta?
-
--- Kaiken.
-
--- En mitään, tai en juuri mitään. En omista sitä, mitä tahtoisin
-omistaa. En tunne sinua. Kuten jokainen muu ihmisolento, sinä suljet
-sisääsi minulle tutkimattoman maailman; eikä mitä hehkuvinkaan
-intohimo auta minua siihen tunkeutumaan. Sinun aistimuksistasi,
-tunteistasi, ajatuksistasi tunnen ainoastaan vähäisen murto-osan. Sana
-on epätäydellinen ilmaisukeino. Sielu ei ole toiselle siirrettävissä.
-Sinä et voi antaa minulle sieluasi. Keskellä intohimon huumaustakin,
-olemme kuitenkin kaksi eri olentoa, aina kaksi eri olentoa, eroitetut
-toisistaan, vieraat, sisäisesti yksinäisiä. Suutelen otsaasi; ja otsasi
-alla ehkä liikkuu ajatus, joka on minulle vieras. Puhun sinulle; ja
-ehkä joku lauseeni herättää mielessäsi muiston toisista ajoista,
-eikä muistoa minun rakkaudestani. Mies kulkee ohitsesi, hän katsoo
-sinuun; ja sinun hengessäsi herää jotain, jota minä en voi havaita.
-Enkä tiedä, kuinka monta kertaa aikaisemman elämäsi heijastus valaisee
-nykyhetkeä. Oi, tuota aikaisempaa elämääsi minä sanomattomasti pelkään!
--- Olen sinun vieressäsi; minut valtaa täydelleen tuo sulous, jolla
-erityisinä hetkinä minut täyttää sinun pelkkä läsnäolosi; hyväilen
-sinua, kuuntelen sinua; antaudun täydellisesti. Äkkiä yksi ajatus
-panee vereni jähmettymään. Entä jos minä tietämättäni herätän sinussa
-muiston, jo koetun tunteen aaveen, aikoja sitten kuluneiden päivien
-alakuloisuuden? En voisi koskaan kuvata sinulle tuskiani. Tuo lämpö,
-joka minussa on synnyttänyt epämääräisen harhaluulon jostain yhteydestä
-sinun ja minun välillä, raukeaa äkkiä. Sinä pakenet minua, etenet,
-poistut saavuttamattomiin. Minä jään yksinäisyyteen, peloittavaan
-yksinäisyyteen.
-
-Kymmenen, kaksikymmentä likeisen seurustelun kuukautta ei enää merkitse
-mitään. Sinä tunnut minusta yhtä vieraalta kuin silloin, jolloin
-et vielä minua rakastanut. Ja minä en enää sinua hyväile, en enää
-puhu; sulkeudun kuoreeni; vältän jokaista ulkoa näkyvää ilmaisua;
-pelkään, että pieninkin sysäys voi henkesi pohjasta nostaa sen samean
-sakan, minkä elämä palauttamattomasti on siihen koonnut. Ja silloin
-laskeutuu ylitsemme tuollainen pitkä tuskallinen vaiteliaisuus, jossa
-sydämen voimat hyödyttömästi ja haikean tuskallisesti riutuvat. Minä
-kysyn sinulta: -- Mitä ajattelet? Sinä vastaat minulle: -- mitä
-sinä ajattelet? -- Minä en tunne sinun ajatustasi; sinä et tunne
-minun ajatustani. Juopa käy yhä syvemmäksi; se muuttuu kuiluksi. Ja
-tuijottaminen alas tähän kuiluun tuottaa niin voimakasta tuskaa,
-että minä sokean vaiston pakoittamana heittäydyn vartalosi yli,
-puristan, tukehutan sinua, kärsimättömänä omistaakseni sinut. Hekkuma
-on kiivaampi kuin koskaan ennen, mutta mikä hekkuma voi korvata sitä
-alakuloisuutta, joka seuraa?
-
-Ippolita sanoi:
-
--- Minä en sellaista tunne. Minä antaudun täydellisemmin. Kenties
-rakastan enemmän.
-
-Taaskin tämä ylemmyyttä merkitsevä huomautus loukkasi sairasmielistä
-miestä.
-
-Ippolita virkkoi:
-
--- Sinä ajattelet liian paljon. Seuraat liiaksi ajatuksiasi.
-Ajatuksesi kiinnittää sinua kenties enemmän kuin minä, se kun on
-yhä uusi ja vaihteleva; minä taas olen menettänyt kaiken uutuuden
-viehätyksen. Rakkautesi ensi aikoina sinä olit vähemmän mietiskelevä
-ja välittömämpi. Et vielä ollut mieltynyt katkeroihin seikkoihin, sinä
-kun anteliaammin tuhlailit suuteloita kuin sanoja. Kun nyt kerran,
-kuten sanoit, sana on epätäydellinen ilmaisukeino, mitä hyödyttää sitä
-väärinkäyttää! Sinä väärinkäytät sitä melkein aina julmasti.
-
-Vaiettuaan sitten hetken hän itse viehättyneenä mielessään liikkuvasta
-lauseesta ei malttanut olla sitä esille tuomatta ja lisäsi:
-
--- Leikkaus edellyttää kuollutta ruumista.
-
-Tuskin hän sen oli sanonut, kun jo sitä katui. Tuo lause tuntui
-hänestä mitä jokapäiväisimmältä, epänaiselliselta, kirpeältä. Hän oli
-pahoillaan, ettei ollut säilyttänyt tuota lempeätä ja myöntyväistä
-äänenpainoa, joka edellä oli saattanut Giorgion heltymään. Vielä kerran
-hän näin oli laiminlyönyt aikeensa olla rakastajansa kärsivällinen ja
-hellämielinen hoitajatar.
-
--- Näethän, -- hän sanoi äänessä tuota pahoittelua ilmaiseva sävy, --
-sinä saatat minut väärälle tolalle.
-
-Giorgio hymyili tuskin huomattavasti. Molemmat huomasivat, että tästä
-kiistasta ainoastaan rakkaus oli vahingoittunut.
-
-Äskeiset pappis-vaunut palasivat siitä ohi; molemmat mustat
-pitkähäntäiset hevoset juoksivat hiljaista ravia. Puut muuttuivat
-yhä aavemaisemmiksi, mikäli kostea hämärä-ilma tummeni. Sinervän
-lyijynkarvaisina pilvet höyrysivät yläpuolella Palatinoa ja Vatikaania.
-Rikinkeltainen valojuova, suora kuin pystyssä oleva miekka, hiipaisi
-Mariovuorta, terävälatvaisten sypressien takaa.
-
-Giorgio ajatteli:
-
--- Rakastaako hän minua vielä? Miksi hän niin helposti ärtyy? Tunteeko
-hän ehkä, että minä puhun totta tai sellaista, mikä pian on oleva
-totta? Ärtyisyys on oire. Mutta enkö itsekin tunne tuota kumeata ja
-alituista ärtyisyyttä syvällä sisälläni? Mitä minuun tulee tiedän hyvin
-sen oikean syyn. Olen mustasukkainen. Kenelle? Kaikelle: -- esineille,
-jotka kuvastuvat hänen silmiinsä...
-
-Giorgio katsoi häneen. -- Hän on hurmaavan kaunis tänään. Hän on
-kalpea. Hän miellyttäisi minua, jos olisi aina alakuloinen ja sairas.
-Kun hänen kasvoissaan on väriä, hän näyttää minusta toiselta. Kun hän
-hymyilee, en voi pidättäytyä epämääräisestä vihamielisestä tunteesta,
-melkein vihasta hänen nauruansa kohtaan. Eihän tämä kuitenkaan tapahdu
-aina...
-
-Giorgion ajatus häipyi hämärään. Hän pani ohimennen merkille salaisen
-sukulaisuuden, joka vallitsi rakastajattaren ulkonäön ja iltahämärän
-välillä, ja hän nautti siitä. Ruskeahkon kalpeasta hipiästä hohti esiin
-kevyt sinervä vivahdus; ja hänellä oli kaulassa aivan vaaleankeltainen
-nauha, joka jätti paljaiksi molemmat ruskeat luomet. -- Hän on
-hyvin kaunis. Hänen kasvoissaan on melkein aina syvä, merkitsevä,
-intohimoinen ilme. Siinä piilee hänen hurmaavaisuutensa salaisuus.
-Hänen kauneutensa ei koskaan minua väsytä; se siirtää minut alati
-haaveelliseen mielentilaan. Mihin perustuukaan hänen kauneutensa? Sitä
-en voi sanoa. Lakien mukaisesti hän ei ole kaunis. Joskus katsellessani
-häntä, on minut yllättänyt tuskallinen pettymys. Hänen piirteensä
-eivät ole todellisessa muodossaan näyttäneet minusta henkisen ilmeen
-muuttamilta ja kirkastamilta. Kuitenkin hänellä on kolme jumalallisen
-kaunista osaa kasvoissa: otsa, silmät, suu ovat jumalallisia.
-
-Hänen naurava kuvansa sukelsi taas esiin... Mitä Ippolita kertoikaan
-minulle eilen? Hän kertoi minulle jotain sisarestaan: vähäisen
-koomillisen tapauksen, joka oli sattunut hänen sisarensa kodissa
-Milanossa, silloin Ippolita oli ollut siellä käymässä... Miten hän oli
-nauranut!... Hän siis saattoi nauraa kaukana minun luotani; hän saattoi
-olla iloinen. Ja minä olen tallettanut hänen kirjeensä. Kaikki hänen
-kirjeensä ovat täynnä alakuloisuutta, kyyneleitä, epätoivoisaa kaihoa.
-
-Hän tunsi kiivasta tuskaa ja sitten myrskyisää levottomuutta, ikäänkuin
-hänellä olisi ollut edessään vakava ja korjaamaton, mutta samalla
-selvittämätön tosiseikka. Yhteenliittämistään mielikuvista hänessä
-syntyi tuo tavallinen ilmiö: tunteiden liioittelu. Tuo Ippolitan viaton
-naurunpuuska muuttui Giorgion mielikuvituksessa keskeymättömäksi
-hilpeydeksi; joka päivä, joka hetki hänen poissaolonsa aikana oli
-muka ollut iloinen. Ippolita oli muka elänyt jokapäiväisen tavallista
-elämää lankonsa ystävien, ihailijoiden, typerien ihmisten parissa.
-Hänen surullisuutta uhkuvat kirjeensä valehtelivat. Sanasta sanaan hän
-muisti erään kirjeen kohdan --"Täällä elämä on sietämätöntä; ystävät ja
-ystävättäret piirittävät meitä; he eivät suo meille hetkeäkään rauhaa.
-Tunnethan Milanolaisten herttaisuuden." -- Hänen mielestään kohosi
-kuin selkeä näky: Ippolita keskellä porvarillista joukkoa virkamiehiä,
-asianajajia, kauppiaita. Hän hymyili kaikille, ojensi jokaiselle
-kätensä, kuunteli typeriä puheita, vastasi mauttomasti, sekaantui tähän
-jokapäiväisyyteen.
-
-Sinä hetkenä painoi hänen sydäntään koko se kärsimys, jota oli
-kestänyt noina kahtena vuotena, kun oli ajatellut sitä elämää, jota
-rakastettunsa vietti hänelle tuntemattomien ihmisten parissa niinä
-hetkinä, joina hän ei voinut olla hänen luonaan. -- -- Mitä Ippolita
-tekee? Kenet hän näkee? Kenen kanssa hän puhuu? Miten käyttäytyy hän
-niihin ihmisiin nähden, jotka tuntee, joiden kanssa seurustelee?
-Ainaisia kysymyksiä ilman vastausta.
-
-Edelleen hän hautoi mielessään tätä: -- Jokainen noista ihmisistä vie
-jotain hänestä, vie jotain minulta. Minä en koskaan saa tietää, mikä on
-ollut noiden ihmisten vaikutus häneen, mitä tunteita, mitä ajatuksia
-ne hänessä ovat herättäneet. Hän on kaunis, täynnä hauskuutta. Hänellä
-on senlaatuinen kauneus, joka kiihoittaa miehiä ja joka saattaa heidät
-himokkaiksi. Keskellä tuota kauheta laumaa häntä on himoittu. Miehen
-himokkaisuus ilmenee katseessa, ja katseet ovat vapaat, ja nainen on
-alttiina häntä himoitsevan miehen katseille. Mitä tunteekaan nainen,
-kun huomaa, että häntä himoitaan? Välinpitämättömäksi hän totisesti
-ei jää. Hän varmasti tuntee levottomuutta, jotain mielenliikutusta,
-vaikkapa vaan vastenmielisyyttä, vaikka inhoa. Näin on siis
-mahdollista, että mikä mies tahansa saattaa tehdä levottomaksi sen
-naisen, joka minua rakastaa. Minkä arvoinen on siis omistukseni?
-
-Hän kärsi ankarasti niistä aistillisista mielikuvista, jotka liittyivät
-hänen sisäisiin mietteisiinsä.
-
--- Rakastan Ippolitaa tuntien intohimoa, jota pitäisin ehtymättömänä,
-ellen tietäisi, että jokaisen inhimillisen rakkauden täytyy loppua.
-Rakastan häntä, enkä voi kuvitella korkeampaa hekkumaa, kuin mitä
-nautin hänestä. Ja kuitenkin monasti nähdessäni naisen kulkevan
-ohitseni, minut on vallannut äkillinen halu; monasti kahdet naissilmät,
-jotka ohimennen olen jossakin nähnyt, ovat jättäneet sieluuni
-epämääräistä alakuloisuutta. Useammin kuin kerran olen ajatellut
-naisesta, joka kulki ohitseni, naisesta, jonka tapasin jonkun ystäväni
-rakastajattaren salissa: -- Millainen lienee hänen tapansa rakastaa?
-Mikähän on hänen hekkumansa salaisuus? Ja joksikin aikaa tuo nainen
-sitten on kiihoittanut mielikuvitustani, ilman liiallista hehkua, mutta
-hitaan jatkuvasti. Muutamat noista mielikuvista ovat ilmaantuneet
-äkkiä tietoisuuteeni silloin, kun olen peittänyt hyväilylläni
-Ippolitan. No niin, miksi ei hänessäkin heräisi halua, kun hän näkee
-miehen kulkevan ohi? Jos minun olisi mahdollista katsoa sisälle hänen
-sieluunsa ja jos siinä näkisin sellaista halua, vaikkapa vaan salaman
-välähdyksenä, niin pitäisin sitä lemmittyni poistamattomana tahrana ja
-luulisin menehtyväni tuskaan. Minä en koskaan ole saava tuota ilmeistä
-todistusta, sillä luonto tahtoo, että lemmittyni sielu on näkymätön
-ja salattu, ja kuitenkin paljoa enemmän alttiina loukkaukselle kuin
-ruumis. Mutta yhdenlaisuudet saattavat asian selväksi. Mahdollisuus ei
-ole epäilyksen alainen. Kenties hän juuri tällä hetkellä tarkastelee
-tuollaista sisällään olevaa verestä tahrapilkkua ja näkee sen sisäisen
-katseensa edessä laajenevan. Tuskan kiduttamana hän vavahti.
-
-Ippolita kysyi häneltä, ääni lempeänä:
-
--- Mikä sinun on? Mitä ajattelit?
-
-Ja Giorgio vastasi:
-
--- Sinua.
-
--- Miten?
-
--- Pahasti.
-
-Ippolita huokasi. Sitten hän kysyi:
-
--- Tahdotko, että menemme?
-
-Hän vastasi:
-
--- Menkäämme.
-
-He nousivat. He palasivat samaa tietä, jota pitkin äsken olivat
-tulleet. Ippolita sanoi hiljaa, itku äänessä:
-
--- Kuinka surullinen ilta, rakkaani!
-
-Hän pysähtyi, ikäänkuin olisi tahtonut koota ja itseensä imeä sitä
-alakuloisuutta, joka virtasi menehtyvästä päivästä. Nyt oli Pincio
-yltympäri autio, hiljainen, täynnä punasinervää varjoa, missä
-kuvapatsaat hohtivat valkoisina kuin hautakivet. Alhaalla leviävä
-kaupunki peittyi tuhkanharmaaseen autereesen. Silloin tällöin tippui
-joku sadepisara.
-
--- Minne menet tänä iltana? kysyi Ippolita. -- Mitä aiot tehdä?
-
-Hän vastasi epätoivoisena:
-
--- En tiedä, mitä tulen tekemään.
-
-Seisoessaan siinä vierekkäin kärsien, he ajattelivat kauhistuen sitä
-heille tuttua ja paljoa kovempaa ahdistusta, joka heitä odotti. He
-tiesivät, minkä kauhean tuskan öiset harhakuvat tulivat tuottamaan
-heidän puolustamattomille sieluilleen.
-
--- Jos tahdot, tulen luoksesi tänä yönä, sanoi Ippolita ujona.
-
-Hänen rakastajansa, jota kumea kauna sisäisesti riudutti, tunsi
-jonkunmoista hekkumaa häijyyden purkauksesta ja kostonhalusta ja
-vastasi:
-
--- En tahdo.
-
-Mutta hänen sydämensä kapinoi sitä vastaan: "Tätä yötä et kestä kaukana
-Ippolitasta, se on sula mahdottomuus." Ja tajutessaan tämän sulan
-mahdottomuuden hän keskellä sokean vihamielistä mielentilaansa tunsi
-jonkunmoista sisäistä kammoa, outoa kammoa, ikäänkuin kohottavasta
-ylpeydestä syntynyttä, kun hän ajatteli sitä suurta intohimoa, joka
-häntä hallitsi. Hän toisti itsekseen: -- Minä en voi olla erillään
-hänestä; tänä yönä en sitä voi. -- Hänellä oli se tuntemus, että oli
-oudon voiman vaikutuksen alaisena. Surullinen aavistus hiipi hänen
-mieleensä.
-
--- Giorgio! -- huudahti Ippolita ja painoi pelästyneenä hänen
-käsivarttaan.
-
-Giorgio vavahti. Hän tunsi sen paikan, mihin äsken olivat pysähtyneet
-katselemaan alhaalla olevan katukivityksen veripilkkua, itsemurhaajan
-siihen jättämää merkkiä. Hän kysyi:
-
--- Peloittaako sinua?
-
-Yhä vielä takertuen kiinni hänen käsivarteensa Ippolita vastasi:
-
--- Vähäsen.
-
-Giorgio poistui hänen luotaan, lähestyi kaiteita ja kumartui. Alhaalla
-oleva katu oli jo pimeän peitossa, mutta hän luuli vielä siinä
-näkevänsä tuon tumman veripilkun, äskeinen vaikutelma kun vielä oli
-tuoreena muistissa. Iltatunnelma synnytti hänen mielikuvituksessaan
-tuon kuolleen ruumiin hahmon; nuorukaisen epämääräisen muodon,
-vaaleatukkaisen, verisen pään. -- Kuka hän oli? Miksi hän oli surmannut
-itsensä? Hän näki itsensä tuossa hengettömässä muodossa. Mitä
-nopeimmat, yhteydettömät ajatukset kiitivät halki hänen aivojensa.
-Hän näki kuin salaman välkkeessä edessään setäparkansa, Demetrion,
-isänsä nuoremman veljen, tuon sukulaisensa, joka oli tehnyt itsemurhan:
--- kasvot valkealla pieluksella leväten, mustan verhon peittämänä;
-pitkä kalpea käsi, mutta täynnä miehekästä sävyä; seinällä hopeainen
-vihkivesimalja, joka kiinnitettynä kolmella pienellä ketjulla silloin
-tällöin tuulessa heilui hiljaa helisten. -- Jospa minä syöksyisin
-tuonne alas! Yksinkertainen hyppäys rintanojan yli, ja nopea putous.
-Kadonneeko tajunta pudotessa? Hän kuvitteli ruumiin survausta
-kivitykseen; ja hän kauhistui. Sitten hän koko ruumiissaan tunsi rajua
-tuskallista väristystä, johon sekaantui oudon suloinen mielihyväntunne.
-Hänen mielikuvituksensa aavisti tulevan yön viehkeyttä: -- vähitellen
-tapahtuva uinuminen suloiseen raukeuteen; herääminen hellyyden
-yltäkylläisyydessä, joka salaperäisesti on kertynyt unen kestäessä.
-Mielikuvat ja ajatukset seurasivat toisiaan harvinaisen nopeasti.
-
-Kääntyessään hän kohtasi Ippolitan katseet, jotka lujasti ja tavattoman
-suurina tuijoittivat häneen; ja hänestä tuntui, kuin olisi hän lukenut
-niiden ajatuksen ja hän lähestyi lemmittyään ja kietoi käsivartensa
-hänen käsivarteensa, tehden rakastavan eleen, joka oli hänelle
-ominainen. Ja Ippolita painoi häntä vahvasti kylkeensä. Molemmat
-tunsivat äkillistä tarvetta syleillä toisiaan, sulautua toisiinsa
-rajattomasti.
-
--- Suljetaan!
-
-Tämä puistonvartijain ääni kaikui hiljaisuudessa puiden alla.
-
--- Suljetaan!
-
-Huudon jälkeen tuntui hiljaisuus vielä kamalammalta. Ja tämä sana,
-jonka näkymättömät ihmiset täyttä kurkkua huusivat, oli molemmille
-rakastaville kuin kiusallisen häiritsevä sysäys. Osoittaakseen, että
-olivat kuulleet ja että valmistautuivat poistumaan, he jouduttivat
-askeleitaan. Mutta itsepäisesti äänet siellä täällä toistivat autioilla
-teillä:
-
--- Suljetaan!
-
--- Kirottua! -- huudahti Ippolita tehden kärsimättömän liikkeen ja
-tuskastuneena vielä jouduttaen askeleitaan.
-
-Trinita de' Monti kirkon kello soitti iltarukoukseen. Rooma näytti
-äärettömältä harmaalta pilveltä, joka muodottomana hiipaisi maanpintaa.
-Muutamat alhaalla olevien lähimpien talojen ikkunat, jotka usvassa
-näyttivät suuremmilta, hohtivat jo punaisina. Harvoja sadepisaroita
-tippui.
-
--- Tulethan luokseni tänä yönä, aivan varmaan? -- kysyi Giorgio.
-
--- Tulen, tulen varmasti.
-
--- Tuletko pian?
-
--- Tulen kello yksitoista.
-
--- Jos et tule, minä kuolen.
-
--- Tulen kyllä.
-
-He katsoivat toisiaan silmiin; he vaihtoivat huumaavan lupauksen.
-
-Hellyyden valtaamana Giorgio kysyi:
-
--- Voitko antaa minulle anteeksi?
-
-Taaskin he loivat toisiinsa äärettömän hellätunteisen katseen.
-
-Giorgio sanoi hiljaa:
-
--- Jumaloin sinua!
-
-Ippolita virkkoi:
-
--- Hyvästi! Ajattele minua kello yhteentoista asti.
-
-He olivat Via Gregorianan päässä. He erosivat. Ippolita kulki alaspäin
-Capo le Case katua. Giorgio katsoi hänen jälkeensä ja näki hänen
-poistuvan kosteata katukäytävää pitkin, joka loisti valaistujen
-myymäläikkunoiden heijastuksesta. -- Nyt hän menee luotani. Hän
-palaa minulle outoon taloon, palaa jokapäiväiselämäänsä, hän riisuu
-päältään sen ihanteellisen verhon, johon olen hänet käärinyt; hänestä
-tulee toinen, tavallinen nainen. Minä en enää tiedä mitään hänestä.
-Elämäntarpeen rumat huolet täyttävät hänet, vievät hänen ajatuksensa,
-alentavat häntä... Kukkaispuodista hänen sieramiinsa tunki orvokkien
-tuoksu. Hänen sydämensä paisui epämääräisistä pyyteistä. "Oi, miksi
-emme voi muodostaa elämäämme unelmiemme mukaan ja elää yksistään omaa
-elämäämme?"
-
-
-
-
-II.
-
-
-Kun palvelija seuraavana aamuna kello kymmenen tuli herättämään
-Giorgiota, tämä lepäsi tuollaisen sikeän virkistävän unen helmassa,
-joka nuoruudessa tavallisesti seuraa hekkumassa vietettyä yötä.
-
-Ollen mitä pahimmalla tuulella hän kääntyi vuoteessaan ja huusi:
-
--- En ole kotona ketään varten. Jättäkää minut rauhaan.
-
-Mutta viereisestä huoneesta hän kuuli häiritsijän äänen, joka rukoili:
-
--- Anteeksi, Giorgio, että olen näin itsepäinen. Minun on
-välttämättömän tärkeätä puhua kanssasi.
-
-Hän tunsi Alfonson Exilin äänen, ja hänen kiukkunsa kasvoi.
-
-Tämä Exili oli entinen koulutoveri, keskinkertaisen lahjakas nuori
-mies, joka oli saattanut itsensä rappiolle pelillä ja irstaalla
-elämällä, ja joka nyt oli muuttunut jonkunmoiseksi rahaa kärkkyväksi
-seikkailijaksi. Hän saattoi vielä käydä kauniista nuoresta miehestä,
-vaikka pahe oli jo runnellut hänen kasvojaan; mutta hänellä oli
-olemuksessaan ja käyttäymisessään jotakin viekasta ja epäjaloa, mikä
-tarttuu henkilöihin, joiden on pakko elää keinotteluilla ja kärsiä
-nöyryytyksiä.
-
-Hän kävi sisälle, odotti kunnes palvelija oli poistunut, näytti hieman
-nololta ja sanoi puoleksi niellen sanansa:
-
--- Anteeksi, Giorgio, että tälläkin kertaa käännyn sinun puoleesi.
-Minun täytyy maksaa pelivelka. Auta minua. On kyseessä ainoastaan
-vähäpätöinen summa: kolme sataa liiraa. Suo anteeksi, Giorgio.
-
--- Vai maksat sinä pelivelkojasi? kysyi Giorgio ja sinkahutti vallan
-välinpitämättömänä tämän loukkauksen hänelle kasvoihin. Kun ei ollut
-osannut katkaista kaikkia välejä tähän ahmivaan norkkailijaan, hän
-käytti aseena häntä vastaan ylenkatsetta, samoin kuin muut käyttävät
-sauvaa häätääkseen itsestään inhoittavan eläimen. -- Sinä saatat minut
-hämmästymään.
-
-Exili hymyili.
-
--- No, älä nyt ole häijy -- hän virkkoi rukoilevana kuin naishenkilö.
--- Annathan minulle nuo kolmesataa liiraa. Kunniasanani, että saat ne
-takaisin huomenna.
-
-Giorgio nauroi täyttä kurkkua. Hän soitti palvelijaa, joka heti saapui.
-
--- Hakekaa pienten avainten kimppu vaatteistani tuolla sohvalla.
-
-Palvelija löysi avaimet.
-
--- Avatkaa tuo toinen vetolaatikko. Antakaa minulle iso lompakko.
-
-Palvelija ojensi hänelle lompakon.
-
--- Voitte mennä.
-
-Kun palvelija oli poistunut, sanoi Exili puoleksi arasti, puoleksi
-väkinäisesti hymyillen:
-
--- Etkö voisi antaa minulle neljäsataa?
-
--- En. Kas tässä. Nämä ovat viimeiset rahani. Mene tiehesi.
-
-Giorgio ei antanut hänelle rahoja käteen, vaan asetti ne vuoteen
-laidalle. Exili hymyili, otti rahat ja pisti ne taskuunsa. Sitten hän
-huomautti puoleksi imarrellen, puoleksi ivaten:
-
--- Sinulla on jalo sydän.
-
-Hän katseli ympärilleen.
-
--- Onpa sinulla viehättävä makuuhuone.
-
-Hän istuutui sohvalle, kaatoi itselleen lasin likööriä ja täytti
-kotelonsa sikaareilla.
-
--- Kuka on tällä haavaa rakastajattaresi? Ei kai enää tuo viimevuotinen?
-
--- Mene tiehesi, Exili. Tahdon nukkua.
-
--- Hän oli hurmaava olento! Kauneimmat silmät Roomassa... Onko hän
-vielä täällä? En ole vähään aikaan häntä nähnyt. Varmaankin hän on
-matkustanut pois. Hänellä on sisar Milanossa, kuulemma.
-
-Hän kaatoi itselleen toisen lasin ja joi sen yhdellä siemauksella. Hän
-loruili ehkä ainoastaan siinä tarkoituksessa, että ehtisi tyhjentää
-likööri-pullon.
-
--- Hän on ottanut eron miehestään, vai kuinka? Luulen, että hänen
-raha-asiansa ovat huonot. Mutta hän käy aina hyvin puettuna. Noin pari
-kuukautta sitten kohtasin hänet Via Babuinalla. Tiedätkö, kuka kenties
-tulee olemaan sinun seuraajasi? Tuo Monti... luultavasti et häntä
-tunne, hän on maanviljelijä, kookas, lihava, värittömän vaaleaverinen
-mies. Juuri tuona päivänä hän Via Babuinalla ajoi rakastajatartasi
-takaa. Tiedäthän, että heti huomaa, kun mies juoksee naisen perässä...
-Tuolla Montilla on paljo rahaa.
-
-Hän lausui viime sanat kuvaamattomalla äänenpainolla, johon sekaantui
-kateutta ja inhoittavaa rahan himoa. Sitten hän melutta joi kolmannen
-lasin.
-
--- Nukutko, Giorgio?
-
-Giorgio ei vastannut, teeskennellen nukkuvansa, vaikka oli kuullut
-kaiken. Mutta hän pelkäsi, että Exili kuulisi hänen sydämensä
-tykytykset peitteen läpi.
-
--- Giorgio!
-
-Tämä oli heräävinään kevyestä uinahduksesta.
-
--- Kuinka, oletko vielä täällä? Etkö jo mene?
-
--- Menenhän nyt, sanoi Exili lähestyen vuodetta. -- Katsohan,
-kilpikonnanluinen hiusneula!
-
-Hän kumartui sitä ottamaan matolta; uteliaana hän sitä tarkasti ja
-laski sen sitten peitteelle.
-
--- Sinä onnellinen mies! hän huomautti, äänessä tuo tavallinen ivan ja
-imartelun sekainen väre. -- Näkemiin siis.
-
-Hän ojensi kättänsä; mutta Giorgio ei liikuttanut kättänsä peitteen
-alta. Lörpöttelijä kääntyi ovea kohti.
-
--- Sinulla on mainiota likööriä. Otanpa vielä lasin.
-
-Hän tyhjensi sen ja poistui, jättäen Giorgion vuoteeseensa maistelemaan
-myrkkyjuomaa, jota tungettelija oli hänelle tarjonnut.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Huhtikuun toisena päivänä oli toinen vuosipäivä.
-
--- Tällä kertaa meidän tulee viettää se ulkopuolella Roomaa -- sanoi
-Ippolita. -- Meidän tulee viettää suuri lemmenviikko, kahdenkesken,
-missä tahansa, mutta poissa täältä.
-
-Giorgio virkkoi:
-
--- Muistatko ensimäistä vuosipäivää viime vuonna?
-
--- Muistan.
-
--- Oli pääsiäinen, ensimäinen pääsiäispäivä...
-
--- Minä tulin luoksesi aamulla, kello kymmenen...
-
--- Sinulla oli ylläsi tuo pieni englantilainen röijy, joka minua niin
-suuresti miellytti; sinulla oli mukana rukouskirja.
-
--- Sinä aamuna en mennyt kirkkoon!...
-
--- Sinulla oli kuitenkin niin kiire...
-
--- Olin melkein karannut kotoa. Tiedäthän: juhlapäivinä eivät he
-koskaan jättäneet minua yksin. Ja kuitenkin jäin luoksesi puolipäivään
-asti. Ja sinä aamuna oli vieraita aamiaiseksi!...
-
--- Ja sinä päivänä emme enää toisiamme tavanneet! Se oli surullinen
-vuosipäivä.
-
--- Niin oli.
-
--- Ja kuinka päivä paahtoi.
-
--- Ja sinulla oli niin paljon kukkia huoneessa...
-
--- Olin itse varhain lähtenyt kotoa ja ostanut kaikki "Espanjan torin"
-kukat.
-
--- Sinä viskelit päälleni joukottain ruusun terälehtiä, panit minulle
-niitä niin paljon kaulaan, hihoihin... muistatko?
-
--- Muistan.
-
--- Kun sitten kotona riisuin vaatteeni, löysin ne kaikki.
-
-Ippolita hymyili.
-
--- Ja kotia palatessaan mieheni huomasi yhden niistä hattuni pitsin
-poimussa.
-
--- Niin, sinä sen kerroit.
-
--- Sinä päivänä en enää lähtenyt kotoa. Yhäti sitä uudelleen
-ajattelin... Se on totta, se oli surullinen vuosipäivä.
-
-Sitten miettiväisenä vaiettuaan hetken:
-
--- Luulitko silloin itseksesi, että tulisimme viettämään toista
-vuosipäivää?
-
--- Minäkö? En?
-
--- Enkä minäkään.
-
-Giorgio ajatteli: -- Se on siis rakkautta, joka kätkee loppunsa
-aavistukseen! Hän ajatteli niinikään leppyisästi Ippolitan miestä, jota
-juuri oli kuullut mainittavan, jopa hän häntä ajatteli jonkunmoista
-säälivää hyväntahtoisuutta tuntien. -- Nyt Ippolita on vapaa. Mutta
-miksi nyt olen levottomampi kuin silloin? Tuo aviomies oli minulle
-kuin joku varmuuden vartija. Minusta tuntui kuin olisi hän suojellut
-rakastajatartani kaikelta vaaralta. Ehkäpä erehdyn. Kärsinhän paljon
-silloinkin. Mutta mennyt kärsimys tuntuu aina nykyistä heikommalta.
-Seuraten omia ajatuksiaan, hän ei kuunnellut Ippolitan sanoja.
-
-Tämä virkkoi:
-
--- Minne siis matkustamme? Meidän täytyy päättää.
-
-Huomenna on huhtikuun ensimäinen päivä. Sanoin jo äidilleni: "Tiedätkö,
-äiti, näinä päivinä lähden pienelle matkalle." Olen siis valmistanut
-asiaa. Minä kyllä sitten keksin jonkun uskottavan tarinan. Anna minun
-vaan järjestää asia.
-
-Hän puhui iloisena; hymyili. Ja Giorgio oli huomaavinaan tuossa
-hymyssä, joka kuvasti viime sanoja, sitä välitöntä mielihyvää, jota
-jokainen nainen tuntee juonta solmiessaan. Hänelle oli vastenmielinen
-se helppous, millä Ippolita saattoi äitiänsä pettää. Kaihoten hän
-vielä ajatteli Ippolitan miehen valppautta. -- Minkätähden minä niin
-suuresti kärsin tästä hänen vapaudestaan, joka kuitenkin edistää minun
-iloani? En tiedä, mitä antaisinkaan, jos voisin vapautua piintyneestä
-päähänpistostani, pelostani, joka häntä loukkaa. Rakastan häntä, ja
-loukkaan häntä; rakastan häntä, ja luulen hänen kykenevän alhaiseen
-tekoon!
-
--- Emme kuitenkaan voi -- näin Ippolita huomautti, -- lähteä liian
-kauas. Etkö sinä tunne jotain rauhallista seutua, yksinäistä, täynnä
-puita, hieman outoa? Tivoli? Ei; Frascati; ei sekään.
-
--- Ota Baedeker tuolta pöydältä; ja hae.
-
--- Hakekaamme yhdessä.
-
-Hän otti tuon punakantisen kirjan; hän laskeusi polvilleen nojatuolin
-eteen, jossa oli istunut; ja alkoi selailla sulavin liikkein. Hänessä
-oli lapsen suloa. Silloin tällöin hän puoliääneen luki lauseen
-katkelman.
-
-Giorgio katseli häntä, ihastuneena hänen niskansa hienosta
-kaaresta. Siitä nousivat mustat ja loistavat hiukset näkinkengän
-tavoin kierrettyinä päälaelle. Hän katseli kahta pientä ruskeata
-syntymäluomea, jotka olivat vierekkäin valkoisella sametinpehmeällä
-kaulalla, jonka suloa ne lisäsivät. Hän pani merkille, ettei Ippolita
-käyttänyt korvarenkaita. Kolmeen tai neljään päivään hän ei enää ollut
-kantanut safiiri-korvarenkaitaan. -- Ehkä hän on uhrannut ne perheen
-rahapulalle? Ehkä häntä kotonaan joka päivä painaa raskas taloudellinen
-ahdinko. -- Hänen täytyi pakoittaa itseään, katsoessaan suoraan silmiin
-tuota piintynyttä ajatustaan. Näin hän ajatteli: -- Kun hän on väsynyt
-minuun (ja se on tapahtuva ennen pitkää), hän joutuu jonkun huostaan,
-joka tarjoaa hänelle helpot päivät, joka nautintonsa palkaksi vapauttaa
-hänet kotoisen ahdinkotilan huolista. Tuo toinen saattoi hyvinkin
-olla se maanviljelijä, josta Exili puhui. Ippolita kun kammoksuu
-pikkuhuolia, hän helposti on voittava tuon uuden vastenmielisyyden. Hän
-tulee mukautumaan uusiin oloihin. Ehkei hänen edes tarvitse voittaa
-mitään vastenmielisyyttä, kun tuo uusi tarjooja kenties on hänelle
-mieluisa.
-
-Hänen mieleensä johtui kreivitär Albertini, erään ystävänsä
-rakastajatar. Tämä nainen oli erottuaan miehestään joutunut ahtaisiin
-oloihin ja oli vähitellen vajonnut syvälle rahaa tuottaviin
-lemmensuhteisiin, joiden ohella sopivalla käytöksellä pelasti
-ulkonaisen säädyllisyyden. Toinenkin esimerkki johtui hänen mieleensä,
-tehden pelätyn mahdollisuuden todennäköisemmäksi. Ja ajatellessaan
-tuota päivänselvää mahdollisuutta, joka sukelsi esiin sameasta
-tulevaisuudesta, hän tunsi sanomatonta surua. Eikä tämä pelko antanut
-hänelle levon hetkeä. Ennemmin tai myöhemmin oli hän näkevä sen
-olennon lankeavan, jonka hän oli nostanut. Elämä oli täynnä sellaisia
-lankeemuksia.
-
-Ippolita sanoi melkein vaikeroiden:
-
--- En löydä täältä mitään. Gubbio, Narni, Viterbo, Orvieto... Tässä on
-Orvieton asemakartta. Pyhän Pietarin luostari, Pyhän Paavalin luostari,
-Jesuiitta-luostari, Pyhän Bernhardin luostari, Pyhän Ludvigin luostari;
-Pyhän Dominikuksen luostari, Pyhän Fransiskuksen luostari, Marian
-palvelijain luostari.
-
-Hän luki laulavalla äänellä, kuin olisi lausunut litaniaa. Äkkiä hän
-purskahti nauruun, nosti päänsä ja tarjosi kauniin otsansa rakastajan
-huulille. Hänellä oli tuollainen uhkuva sydämenhyvyyden hetki, joka
-saattoi hänet lapsen kaltaiseksi.
-
--- Kuinka monta luostaria. Onpa se varmaankin merkillinen paikka.
-Lähdemmekö Orvietoon?
-
-Giorgiosta tuntui, kuin olisi äkkiä raikas lähdevesi huuhdellut hänen
-sydäntänsä. Kiitollisena hän antautui näiden lohdullisten tunteiden
-valtaan. Kun hän painoi huuliaan Ippolitan otsalle, hänen mieleensä
-välkähti näkynä tuo ihmisistä autio guelfiläis-kaupunki, joka vaieten
-ihailee kaunista tuomiokirkkoaan.
-
--- Orvieto! Etkö koskaan ole ollut siellä? Kuvittelepa
-karstakivi-kallionhuipulla olevaa, surumieliseen laaksoon katsovaa
-kaupunkia, niin hiljaista, että se tuntuu asumattomalta: -- ikkunat
-suljetut; harmaat kadut, joilla kasvaa ruohoa; kapusiinimunkki, joka
-kulkee torin poikki, piispa, joka astuu katetuista mustista vaunuista
-sairaalan edustalla, vanha, kyyryselkäinen palvelija vaununovella;
-torni, joka kohoaa valkoista, sateista taivasta kohti; tornikello, joka
-lyö hitaasti; äkkiarvaamatta, kadun päässä ihme: Tuomiokirkko.
-
-Ippolita sanoi, hieman uneksivana, ikäänkuin hänellä silmiensä edessä
-olisi ollut tuon hiljaisen kaupungin näky:
-
--- Mikä rauha!
-
--- Olin siellä helmikuulla, ilma oli epävakaa kuten nyt, vuoroin
-sadetta, vuoroin päivänpaistetta. Viivyin siellä päivän; matkustin
-pois surullisena; vein mukaani tuon seudun surumielisyyden... Oi, mikä
-rauha! Olin aivan yksin ja ajattelin: jospa minulla olisi rakastajatar,
-tai pikemmin sisartunteinen rakastajatar, joka olisi täynnä hurskautta;
-tahtoisinpa tulla tänne, viipyä täällä kokonaisen kuukauden: huhtikuun;
-hieman sateisen, harmaan huhtikuun, jonka ilma olisi lauhkea ja jota
-kirkastaisi jokunen auringonvälkähdys. Viettäisinpä monta hetkeä
-sisällä tuomiokirkossa, itse kaupungilla ja lähistössä; menisin
-poimimaan ruusuja luostarien puutarhoista; menisin ottamaan nunnilta
-sokeroituja hedelmiä; joisin Est-Est-juomaa estruskilaisesta maljasta;
-ja rakastaisin yhä ja nukkuisin paljon pehmeässä vuoteessa, valkoisten
-neitseellisten verhojen takana.
-
-Ippolita hymyili onnellisena tälle haaveelle. Hän sanoi vilpittömän
-välittömänä:
-
--- Minulla on hurskas mieli. Vie minut Orvietoon.
-
-Hän lyyhistyi kokonaan rakastajansa jalkojen juureen; hän tarttui hänen
-käsiinsä, ja äärettömän hellyyden valtaamana hän jo aavistuksissaan
-nautti tuosta levosta, tuosta rauhasta, tuosta surumielisyydestä:
-
--- Kerro minulle edelleen.
-
-Giorgio painoi pitkän suudelman hänen otsalleen puhtaan
-mielenliikutuksen pakosta. Sitten hän katseili häntä kauvan.
-
--- Otsasi on niin kaunis, hän sanoi, ääni kevyesti värähdellen.
-
-Hän näki nyt tuon ilmielävän Ippolitan vastaavan sitä todellista
-ihannetta, jota kantoi sydämessään. Hän näytti hänestä hyvältä,
-lempeältä, nöyrältä, jaloa ja suloista runollisuutta uhkuvalta. Sen
-mielilauseeni mukaisesti, jonka Giorgio hänelle oli omistanut, hän oli
-vakava ja viehkeä -- _gravis dum suavis_.
-
--- Puhu minulle! soperteli Ippolita.
-
-Kuistilta virtasi sisään lievä valo. Silloin tällöin ikkunaruudut
-kilisivät hiljaa, tai ropisivat niitä vastaan kumeasti sadepisarat.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-"Kun nyt jo unihaaveessa olemme nauttineet tuon huvin parhaimman
-osan, tuntien harvinaisen hienoja aistimuksia ja tunteita, luulen,
-että meidän tulee luopua kokeilemisesta todellisuudessa. Emme lähde
-Orvietoon." -- Ja Giorgio valitsi toisen paikan: Albano Lazialen.
-
-Hän ei tuntenut Albanoa, ei Aricciaa eikä Nemijärveä. Ippolita oli
-lapsena ollut Albanossa erään tädin luona, joka ei enää elänyt.
-Giorgio oli siis tuolla seudulla löytävä tuntemattoman viehätyksen, ja
-Ippolita kaukaisten muistojen heijastuksen. "Uusi kauneuden näky tuntuu
-ikäänkuin uudistavan ja puhdistavan rakkautta. Lapsuudeniän muistot
-henkivät yhä mieleen raitista ja hyväntekevää tuulahdusta."
-
-He päättivät lähtea matkaan huhtikuun toisena päivänä yhden junalla.
-Määrähetkenä he olivat asemalla keskellä väenjoukkoa, molemmat sydän
-täynnä levotonta iloa.
-
--- Huomataanko meidät? Sano, luuletko, että meidät huomataan? kysyi
-Ippolita puoleksi nauraen puoleksi vavisten, hän kun luuli kaikkien
-katseiden suuntautuvan häneen. -- Kauankohan vielä viipyy lähtöön?
-Jumalani, kuinka vapisen!
-
-He toivoivat junassa löytävänsä tyhjän vaunuosaston. Mutta suureksi
-mielipahakseen heidän täytyi mukautua siihen, että heillä oli kolme
-matkakumppania. Giorgio tervehti erästä herraa ja rouvaa.
-
--- Keitä he ovat? kysyi Ippolita, kallistuen ystävänsä korvaa kohti.
-
--- Sanon sen sinulle myöhemmin.
-
-Uteliaana tuo pariskunta heitä katseli. Mies oli vanha herra, jolla
-oli pitkä, kunnianarvoinen parta, ja suuri, kalju, kellervä päälaki,
-jonka keskellä näkyi syvä uurros, suunnattoman suuren, muodottoman
-navan kaltainen, jotenkin sen kuopan näköinen, minkä leveä sormi painaa
-johonkin pehmeään aineeseen. Rouva oli kääriytynyt persialaiseen
-saaliin, ja hänen lampunvarjostimen muotoisen pienen hattunsa alta
-pilkistivät esiin laihat ja mietiskelevät kasvot. Pukuineen ja
-ilmeineen hän muistutti englantilaisen hame-papin pilakuvaa. Vanhuksen
-sinisilmissä oli kuitenkin erityistä vilkkautta; ne näyttivät sisäisen
-liekin valaisemilta, ikäänkuin haltioituneen haaveilijan silmät. Muuten
-hän oli vastannut Giorgio Aurispan tervehdykseen mitä lempeimmällä
-katseella.
-
-Ippolita etsi jotain muistojen kätköstä. -- Missä hän oli tuon parin
-kohdannut? Hänen ei onnistunut kiinnittää tuota muistin kohtaa; mutta
-hän tunsi kumeasti, että nuo molemmat omituiset vanhukset olivat
-jotenkin hänen rakkautensa yhteydessä.
-
--- Sano, keitä he ovat, hän toisti ystävänsä korvaan.
-
--- Martletin herrasväki: Herra ja rouva Martlet. He ovat hyvä onnen
-enne. Tiedätkö, missä he olivat?
-
--- En tiedä; mutta varmaankin olen heidät jossakin nähnyt.
-
--- He olivat Via Belsianan kappelissa huhtikuun toisena päivänä, kun
-sinuun tutustuin...
-
--- Aivan oikein; nyt muistan!
-
-Hänen silmänsä säteilivät. Tämä sattuma tuntui hänestä ihmeelliseltä.
-Uudelleen hän katseli molempia vanhuksia, melkein heltyneenä.
-
--- Mikä hyvä enne!
-
-Hän nojasi päätään ja vaipui ajatuksiinsa, ollen suloisen
-alakuloisuuden valloissa. Hän näki jälleen edessään tuon pienen
-piilossa olevan Belsiana kadun kirkon, vaipuneena sinervään varjoon:
--- kuoro nuoria tyttöjä reunusti parvea, joka oli holvikattoisen
-kuistin näköinen; alhaalla seisoi valkeasta kuusipuusta tehtyjen
-pulpettiensa edessä muutamia soittajia jousisoittimineen. Ja yltympäri
-tammi-istuimilla harvat kuulijat, melkein kaikki harmaa- tai
-kaljupäisiä; johtaja löi tahtia; hurskas vihkisavun ja orvokkien tuoksu
-sekaantui Sebastian Bachin musiikkiin.
-
-Tämän suloisen muiston valtaamana Ippolita kallistui uudelleen
-ystävänsä puoleen, kuiskasten:
-
--- Ajatteletko sinäkin sitä vielä?
-
-Hän olisi tahtonut siirtää Giorgioon mielenliikutuksensa, todistaa
-hänelle, ettei ollut unhoittanut tuon tapauksen pienimpiäkään
-yksityiskohtia. Salaa Giorgio tarttui hänen käteensä ja puristi sitä
-matkavaippansa avaroissa poimuissa. Molemmat tunsivat sisällään
-väristystä, joka vivahti ensi aikojen hienoihin aistimuksiin. Ja
-niin he haaveilivat ajatuksineen edelleen, haltioituneina, hieman
-turtuneina kuumasta ilmasta, junan tasaisen ja yksitoikkoisen
-liikkeen tuudittamina. Silloin tällöin vilahti ohi ikkunasta usvan
-verhooma vihreä maisema. Taivas oli pilvissä, satoi. Mr. Martlet
-torkkui nurkassaan, Mrs Martlet luki aikakauskirjaa "Lyceum". Kolmas
-matkakumppani nukkui matkalakki syvälle painettuna kasvoille.
-
--- "Silloin herra Martlet rajusti löi tahtia kilvan johtajan kanssa,
-kun kuoro lauloi epätahdissa. Kaikki nuo vanhukset löivät eri hetkinä
-tahtia, ikäänkuin musiikki-kiihkon riivaamina. Ilmassa oli vihkisavun
-ja orvokkien tuoksua." Giorgio antautui täydelleen muistojensa
-hellittämättömään pyörteeseen. "Olisinko voinut kuvitella omituisempaa
-ja runollisempaa rakkauteni alkua? Se tuntuu jonkun eriskummaisen
-kirjasta luetun tapauksen muistolta; ja kuitenkin se on muisto minun
-omasta elämästäni. Pienimmätkin yksityiskohdat ovat selvinä sieluni
-edessä. Tämän ensi kohtaamisen runous on sitten levittänyt yli koko
-rakkauteni jotain unenomaista." Tuon kevyen huumauksen alaisena hän
-viipyi eräissä epämääräisissä mielikuvissa, jotka hänen hengessään
-melkein vaihtuivat soitannolliseksi lumoukseksi. "Joku vihkisavu --
-jyvä... orvokkivihko..."
-
--- Katso, kuinka Mr. Martlet nukkuu, -- sanoi Ippolita hänelle hiljaa.
--- Tyynesti kuin lapsi.
-
-Sitten hän hymyillen lisäsi:
-
--- Sinunkin on hieman uni, eikö totta? Sataa yhä vielä. Mistähän johtuu
-tämä väsymys? Silmäluomeni ovat raskaat.
-
-Ja hän katsoi Giorgioon puoleksi sulkeutunein silmin pitkien ripsien
-lomitse.
-
--- Kuinka hänen silmäripsensä heti minua miellyttivät ajatteli Giorgio.
--- Hän istui keskellä kappelia korkeaselkänojaisella istuimella. Hänen
-kasvojensa sivupiirteet erosivat selvästi ikkunasta sisään tulvivassa
-valossa. Kun ulkona pilvet hajaantuivat, tuli äkkiä paljon valoisampi.
-Ippolita liikkui silloin vähän, ja täydessä valossa huomasin miten
-pitkät hänen ripsensa olivat: ihmeellisen pitkät!
-
--- Sano, onko vielä pitkältä perille? kysyi Ippolita.
-
-Veturin vihellys ilmoitti läheistä asemaa.
-
--- Löisitkö vetoa siitä, hän jatkoi, että olemme matkustaneet liian
-pitkälle?
-
--- Enpä suinkaan!
-
--- Hyvä. Kysyhän.
-
--- Segani-Paliano, huusi karkea ääni junaikkunan takaa.
-
-Giorgio meni vielä hieman unisena ikkunan ääreen.
-
--- Albano? -- hän kysyi.
-
--- Ei, hyvä herra: Segni-Paliano, vastasi mies hymyillen. Onko
-aikomuksenne matkustaa Albanan? Siinä tapauksessa olisi teidän pitänyt
-astua junasta Cecchinassa, hyvä herra.
-
-Ippolita alkoi nauraa niin makeasti, että mister ja mistress Martlet
-hämmästyneinä katselivat häntä. Hänen hilpeytensä tarttui heti hänen
-rakastajaansakin.
-
--- Mitä tehdä?
-
-Kaikkein ensiksi meidän on astuttava pois junasta.
-
-Giorgio ojensi miehelle matkalaukut, Ippolitan yhä nauraessa raikasta
-ja vilkasta nauruaan, vallattomana uhmaillen odottamatonta seikkailua.
-Herra Martletin sydämeen tämä nuorekas hilpeyden purkaus tunki kuin
-auringonsäde. Hän kumarsi Ippolitalle, joka astuessaan alas junasta
-mielessään tunsi epämääräistä mielipahaa.
-
--- Herra Martlet parka! hän sanoi puoleksi leikkisänä, puoleksi
-vakavana, katsoessaan junaa, joka kiiti pois autioon ja synkkään
-maisemaan. -- Minua pahoittaa ero hänestä. Kuka tietää, näenkö häntä
-jälleen!
-
-Sitten hän kääntyi Giorgion puoleen:
-
--- Entä nyt?
-
-Muudan asemamies ilmoitti heille:
-
--- Kello puoli viisi kulkee juna tästä Cecchinaan.
-
--- No, asia siis selviää, huomautti Ippolita. -- Nyt on kello puoli
-kolme. Mutta julistan, että minä tästä hetkestä alkaen otan käsiini
-tämän matkan korkean johdon. Sinä saat mukaantua minun ohjaukseeni.
-Pysy vaan kiinni minussa, pikku Giorgioni, ja varo, ettet eksy pois.
-
-Hän puhui hänelle leikkisästi kuin lapselle. Molemmat tunsivat itsensä
-iloisiksi.
-
--- Missä on Segni? Missä on Paliano?
-
-Lähistössä ei näkynyt ainoatakaan kylää. Matalat kummut näyttivät
-kaikki paljailta, vaivaisen vihannoivilta harmaan taivaan alla. Yksi
-ainoa hoikka, surkastunut puu huojui raiteiden lähellä kosteudessa
-sinne tänne.
-
-Sade kun yhä jatkui, molemmat eksyneet hakivat itselleen suojaa
-asematalossa olevasta pikkuhuoneesta, missä oli kamiinikin, jonka
-tuli kuitenkin oli sammunut. Seinällä riippui vanhan kartan repaleet,
-joiden yli oli vedetty mustia viivoja. Toisella seinällä riippui
-neliskulmainen pahvipala, jossa koreileva ilmoitus ylisteli erästä
-liköörin lajia. Vastapäätä sammunutta kamiinia oli vahakankaalla
-päällystetty sohva, jonka tappura-sielu valui esiin monesta haavasta.
-
--- Katsohan, huudahti Ippolita lukien Baedekeriä -- Segnissä on
-Gaetanon pikkuravintola.
-
-Tuo nimi nauratti häntä.
-
--- Miksi emme polta savuketta? sanoi Giorgio. Kello on jo kolme. Kaksi
-vuotta sitten minä paraikaa valmistauduin astumaan kappeliin...
-
-Uudelleen täytti hänet tuon merkillisen päivän muisto. Muutaman
-hetken he polttivat vaieten ja kuuntelivat kiihtyvän sateen ropinaa.
-Usvaisista ikkunoista he näkivät tuon vaivaisen puun kumartuvan syvään
-rankkasateen alla.
-
--- Minun rakkauteni on vanhempi sinun rakkauttasi, sanoi Giorgio. Se
-oli syntynyt jo ennen tuota päivää.
-
-Ippolita pani vastaan.
-
--- Näen vielä, kuinka sinä kuljit ohitseni ensi kerran, Giorgio jatkoi
-hellästi, menneiden päivien muiston auttamattomasti lumotessa hänen
-mieltään. -- Mitä häviämättömiä muistoja! Oli illan suussa, kun tulet
-sytytetään ja kun kaikki tummansiniset varjot lankeavat kaduille...
-Minä seisoin yksin Alinarin myymäläikkunain edessä ja katselin
-kuvia, mutta näin niitä tuskin; olin kuvaamattomassa mielentilassa,
-hiukan väsynyt, hyvin alakuloinen, epämääräisesti kaihoten jotain
-ihanteellista, joka olisi karkoittanut inhoni... Enkö koskaan ole
-sinulle sitä kertonut? Olin silloin juuri tullut eräänlaisesta
-talosta... On omituista: mitä alhaisimman lankeemuksen jälkeen sielu
-pyrkii johonkin ylhäiseen. Tuona iltana voimakkaasti kaihosin runoutta,
-mielen ylennystä, jotain hienoa ja henkistä. Oliko se aavistus?
-
-Hänen puhettaan seurasi pitkä vaitiolo; mutta Ippolita ei puhunut,
-vaan odotti, että hän jatkaisi. Savukkeen kevyen tuprun keskellä, joka
-näytti ikäänkuin luovan lisäverhon jo ennestään verhottuun muistoon,
-hän tunsi erinomaista nautintoa kuunnellessaan Giorgion puhetta.
-
--- Oli helmikuu. Huomaa: juuri niinä päivinä olin ollut Orvietossa.
-Luulenpa melkein, että olin tuona hetkenä pysähtynyt Alinarin
-taidekaupan eteen kysyäkseni pyhäinjäännös-arkun valokuvaa. Ja sinä
-kuljit ohi! Kaksi tai kolme kertaa sittemmin, ainoastaan kaksi tai
-kolme kertaa olen nähnyt sinut niin kalpeana kuin silloin, niin
-erityisen kalpeana. Et voi kuvitella, Ippolita, kuinka kalpea olit. En
-ole voinut keksiä mitään vertauskuvaa tuolle kalpeudellesi. Ajattelin:
-"Mitenkähän tuo nainen voi astua? Eihän hänellä saata olla pisaraakaan
-verta suonissaan." Se oli yliluonnollista kalpeutta, joka saattoi sinut
-ruumiittoman olennon näköiseksi keskellä kaikkia sinerviä varjoja,
-jotka ylhäältä laskeutuivat kivitykselle. En katsonut siihen mieheen,
-joka oli seurassasi. En tahtonut sinua seurata. Sinun katseesi tuskin
-hiipaisi minua. Muistan lisäksi tämän yksityisseikan: Matkan päässä
-sinä pysähdyit, kun eräs katulyhdyn sytyttäjä tukki tien. Kuulehan:
-näen vielä sauvan päässä olevan liekin ilmassa leimuavan ja lyhdyn
-äkkiä syttyvän luoden valoaan sinuun.
-
-Ippolita hymyili surumielisesti, kasvoissa sellainen alakuloisuuden
-ilme, joka näyttäyy naisessa hänen nähdessään edessään kuvansa
-entisajoilta.
-
--- Olin todella kalpea, hän sanoi. -- Olin noussut tautivuoteelta vasta
-muutama viikko aikaisemmin podettuani kolmikuukautista tautia. Olin
-katsonut kuolemaa silmiin.
-
-Raju sateen ropsaus ravisti ikkunaruutuja. Pieni puu näkyi häälyvän
-ympäri, ikäänkuin joku käsi väkisin olisi tahtonut nyhtää sen ylös
-juurineen päivineen. Molemmat katselivat muutaman hetken tätä hurjaa
-luonnon raivoa, joka tässä synkeydessä, tässä paljaassa auteudessa,
-tässä seudun saamattomassa kähmeydessä omituisesti pani ajattelemaan
-itsetietoista elämää. Ippolita tunsi miltei sääliä. Tämä puun kuviteltu
-kärsimys saattoi heidän oman kärsimyksensä jälleen heidän tajuntaansa.
-Hengissä he näkivät tuon suuren yksinäisyyden, joka levisi tämän
-kurjan rakennuksen ympärillä, minkä ohi aika ajoin suhisten kiiti juna
-kuljettaen erilaisia matkustajia, joista kullakin oli sydämessään
-oma erilainen tuskansa. Surulliset mielikuvat seurasivat toisiaan
-molemmissa rakastavissa huimaavan nopeasti ja ne heräsivät samoista
-seikoista, joita juuri edellä olivat katselleet iloisin silmin. Ja kun
-nuo mielikuvat katosivat ja kun tajunta luopui niitä seuraamasta ja
-palasi itseensä, molemmat kokivat sisällään yhtä ainoata suurta tuskaa:
-auttamattomasti kuluneiden päivien kaihoa.
-
-Heidän rakkaudellaan oli takanaan pitkä menneisyys; se laahasi takanaan
-aikojen kuluessa suunnattoman suureksi paisunutta tummaa verkkoa täynnä
-kuolleita esineitä.
-
--- Mikä sinun on? -- kysyi Ippolita ääni hieman epävarmana.
-
--- Entä mikä sinun on? -- kysyi Giorgio luoden häneen kiinteän katseen.
-
-Ei kumpikaan heistä vastannut kysymykseen. He vaikenivat ja katsoivat
-uudelleen ulos ikkunasta. Taivas näytti hymyilevän kyynelten takaa.
-Heikko hohde lankesi kukkulalle, levitti sille himmeän kultakiillon ja
-sammui. Vielä seurasi toisia välkähdyksiä, jotka niinikään vähitellen
-himmenivät.
-
--- Ippolita Sanzio -- sanoi Giorgio lausuen tämän mmen hitaasti, kuin
-olisi tahtonut nauttia sen suloudesta. -- Kuinka sydämeni sykki, kun
-viimein sain tietaa, että se oli nimesi! Mitä kaikkea näin ja tunsin
-tuossa nimessä! Sama ristimänimi oli niinikään eräällä sisarellani,
-joka on kuollut. Tuo kaunis nimi oli siis minulle perin tuttu. Syvästi
-liikutettuna ajattelin neti: -- Jospahan huuleni jälleen saisivat
-omakseen tuon nimen! -- Tuona päivänä vainajan muisto hienoin sidein
-kiintyi salaiseen unelmaani. Minä en sinua etsinyt, en sinua ajanut
-takaa, en koskaan tahtonut käydä tungettelevaksi; mutta sisälläni
-oli selittämätön usko ja varmuus, että sinä ennemmin tai myöhemmin
-olit minuun tutustuva ja minua rakastava. Mikä ihana tietoisuus!
-Elin ulkopuolella todellisuutta; ravitsin henkeäni musiikilla ja
-ylentävillä kirjoilla. Ja todella näinkin sinut kerran Giovanni
-Sgambatin konsertissa; mutta näin sinut vasta silloin, kuin jo olit
-poistumaisillasi salista. Sinä katsoit minuun. Toisenkin kerran
-katseesi kohtasi minut -- kenties sen vielä muistat -- kun tapasimme
-toisemme Babuino-kadulla vallan Pialen kirjakaupan edessä.
-
--- Muistan kyllä.
-
--- Seurassasi oli lapsi.
-
--- Niin, Cecilia, yksi sisareni tyttäristä.
-
--- Minä pysähdyin katukäytävälle, päästääkseni sinut ohi. Panin
-merkille, että me molemmat olimme yhtä pitkät. Silloin et ollut niin
-kalpea kuin muulloin. Ylpeä ajatus salamoi mielessäni...
-
--- Sinä arvasit.
-
--- Muistatko? Se oli maaliskuun lopulla. Toivoni kävi yhä varmemmaksi.
-Elin päivästä päivään ajatellen sitä suurta rakkautta, jonka piti
-tulla. Kun olin kaksi kertaa nähnyt sinut orvokkivihko kädessä, täytin
-taloni orvokeilla. En voi koskaan unhoittaa tuota kevään alkua!
-Aamuyöstä mitä kevyintä uinahdusta vuoteessa, puoleksi hereilläoloa
-ja melkein tahallisia unennäköjä! Hidas epäröivä herääminen, joka
-aukaisi silmäni valolle, henkeni verkkaan palauttaessa todellisuuden
-tajuntaa. Muistan, että eräät lapselliset mielikuvat riittivät
-siirtämään minut kuviteltuun huumaustilaan. Muistan, että eräänä
-päivänä kvintettikonsertissa kuunnellessani Beethovenin musiikkia,
-missä suuremmoinen ja intohimoinen jakso palasi aika ajoin, haltioiduin
-melkein mielettömäksi toistamalla itsekseni runosäettä, joka sisälsi
-sinun nimesi.
-
-Ippolita hymyili hänelle; mutta sielunsa pohjassa hän tunsi mielipahaa
-kun kuuli hänen niin erityisen mieltyneesti puhuvan heidän rakkautensa
-alkuajoista. Olikohan se Giorgiosta kaikkein suloisin aika? Olivatko ne
-kenties hänestä kaikkein rakkaimmat muistot?
-
--- Vaikka niin rajusti halveksinkin tavallista elämää -- jatkoi Giorgio
--- en kuitenkaan koskaan olisi voinut uneksia niin haaveellista ja
-salaperäistä tyyssijaa, kuin tuo yksinäinen kappeli Via Belsianan
-varrella. Muistatko? Kadulle johtava, portaiden huipulla oleva ovi oli
-suljettu, ehkäpä oli se jo vuosia sitten suljettu. Kappeliin käytiin
-sisälle sivulta ahtaan kadun puolelta, missä oli viinin tuoksu, siellä
-riippui viinikauppiaan punainen kyltti ja iso oksa. Käytiin sisään
-takana olevasta sakaristosta, muistatko, missä tuskin oli tilaa
-papille ja suntiolle. Sieltä astuttiin sisälle viisauden asuntoon...
-Oh, kaikki nuo vanhat miehet ja vaimot yltympäri madonsyömillä
-penkeillä. Minne Alessandro Memmi olikaan koonnut kuulijakuntaansa?
-Sinä et ehkä tietänyt, rakkaani, että sinä tuossa musiikinkiihkoisten
-filosofien seurassa ruumistutit kauneutta. Tuo Martlet, näetkös, mister
-Martlet, on meidän aikamme kaikkein vakaumuksellisimpia buddalaisia,
-ja hänen vaimonsa on kirjoittanut teoksen musiikin filosofiasta. Se
-nainen, joka istui vieressäsi, oli Margaretha Traube Boll, kuuluisa
-naislääkäri, joka jatkaa miesvainajansa, tohtori Bollin tutkimuksia
-silmän toiminnasta. Se henkien manaaja, joka avaraan vihertävään
-vaippaan verhottuna varpaisillaan astui sisään, oli tohtori Fleischl,
-juutalainen ja saksalainen lääkäri, oivallinen pianisti ja Bachin
-ihailija. Se hengellinen mies, joka istui ristiinnaulitun kuvan alla,
-oli kreivi Castracane, kasvitieteilijä, jolla on kuolematon maine.
-Toinenkin kasvitieteilijä ja kuuluisa bakteriologi ja mikroskopisti,
-Cuboni, istui vastapäätä häntä. Ja Jakob Moleschott, tuo oivallinen
-fysiologi, tuo unhoittumaton vanhus, hopeahapsinen, jättiläiskokoinen,
-oli hänkin siellä. Siellä oli Blaserna, Helmholtzin työtoveri ääniopin
-alalla; siellä oli mister Davis, filosofinen maalaaja, prerafaeliitta,
-joka on syventynyt bramanismiin... Siellä oli vielä eräitä toisiakin:
-kaikki erikoisia neroja, harvinaisia henkiä, elämän kylmäverisiä
-tutkijoita, jotka ovat omistaneet työnsä uudenajan tieteen korkeimmille
-kysymyksille ja intohimoisen ihailunsa unelmille.
-
-Hän keskeytti puheensa, hengissä palauttaen jälleen mieleensä tuon
-näyn. -- Nuo oppineet kuuntelivat hurskaan ihastuneina musiikkia;
-muutamat istuivat haltioituneina, toiset matkivat vaistomaisesti
-johtajan liikkeitä, ja toiset hyräilivät hiljaa mukana kuoron sävelmiä.
-Sekakuoro oli maalatulla puuparvella, missä enää tuskin oli ollenkaan
-kultausta jälellä. Nuoret tytöt olivat ryhmittyneet etualalle ja
-pitivät nuottilehtiä kasvojen tasalla. Heidän alapuolellaan leimusivat
-kynttilät soittajien karkeatekoisilla nuottitelineillä, eroten
-keltaisina sinervästä puolihämärästä. Siellä täällä kuvastui liekki
-vernissattuun viululaatikkoon tai painoi valopilkun jousen päähän.
-Alessandro Memmi hieman jäykkänä, kaljupäänä, musta parta lyhyeksi
-leikattuna ja kultasankaiset lasit nenällä, seisoi vallan orkesterinsa
-edessä ja johti vakavasti ja hillitysti. Jokaisen kappaleen loputtua
-nousi kappelissa äänien kohina, parvelta saapui huonosti tukahutettu
-naurunkitkatus ja lauluvihkojen selailun suhina. Silloin tällöin
-selkenevä taivas himmensi vahakynttilöiden valon. Suunnattoman
-suuri ristiinnaulitun kuva, joka oli yltänsä koristettu oksilla ja
-kullanvärisillä oliiveilla, ja jota muinoin oli kannettu juhlallisissa
-kulkueissa, ilmestyi valoheijastuksessa seinällä. Kuulijain hopea- ja
-kaljupäät hohtivat penkkien tammista selkänojataustaa vastaan. Sitten
-taivas taas äkkiä muuttui, ja varjo levisi uudelleen yli esineiden,
-ohuen usvan tavoin. Heikko tuoksu -- suitsutussavua tai benzoe-pihkaa
--- liiteli ilmassa. Kaksi jo hieman kuihtunutta orvokkivihkoa
-lasimaljakoissaan ainoan alttarin pöydällä, huokuivat kevään henkeä.
-Ja tämä kaksinkertainen haihtuva tuoksahdus tuntui olevan sukua sille
-unelma-runoudelle, jota tuo musiikki herätti noissa vanhuksissa.
-Sillävälin kahdessa toisenluontoisessa sielussa syntyi toisenlainen
-unelma, kuin sulavalle lumelle leviävä aamurusko.
-
-Näin hän jälleen palautti tuon kohtauksen, lämmittäen sitä
-lyyrillisellä henkäyksellä.
-
--- Eikö tunnu epätodennäköiseltä, uskomattomalta? hän huudahti.
-Roomassa, henkisen kähmeyden kaupungissa, muuan soittotaiteilija,
-buddalainen, joka on julkaissut kaksi nidosta tutkielmia Scopenhauerin
-filosofiasta, on sallinut itselleen tuon ylellisyyden yksistään
-huvikseen esittää Bachin messun salaperäisessä kappelissa kuulijakunnan
-edessä, jonka nuoret tyttäret laulavat mukana kuorossa. Eikö se
-ole kuin lehti Hoffmannin teoksista? Hieman harmaana mutta haalean
-lämpimänä kevätiltapäivänä nuo vanhat filosofit lähtevät työpajoistaan,
-missä ovat taistelleet pitkällisen taistelun, riistääkseen elämältä
-yhden sen salaisuuksista, ja kokoontuvat piilossa olevaan kappeliin,
-huumautumaan intohimosta, joka liittää yhteen heidän sydämensä,
-kohoamaan yläpuolelle arkielämää, antautumaan ihanteellisesti elämään
-unelmassa. Ja messun lopulla Buddalainen aavistamattomana esittää
-Ippolita Sanzion tulevalle rakastajalle!
-
-Nauraen hän nousi.
-
--- Luullakseni olen toimeenpannut muistojuhlan kaikkien sääntöjen
-mukaisesti.
-
-Ippolita oli vielä hetken ajatuksiinsa vaipuneena. Sitten hän sanoi:
-
--- Muistatko? Se oli lauvantaina: palmusunnuntain aattona.
-
-Ippolitakin nousi, lähestyi Giorgiota ja suuteli häntä poskelle.
-
--- Tuletko ulos kävelemään? Ei enää sada.
-
-He läksivät ulos ja kulkivat kosteata tietä pitkin, joka kiilsi
-himmeässä auringonpaisteessa. Kylmän kostea ilma vaivasi heitä.
-Porrasmaisesti kohoavat kummut yltympärillä välkkyivät vihreinä
-valojuovien keskeyttäminä; siellä täällä kuvastui himmeänä leveisiin
-sadelätäkköihin taivas, jonka sini levisi pilvenhattaroiden lomissa.
-Sadepisaroita valuva pikku puu joutui silloin tällöin valonvälkkeeseen.
-
--- Tuo pieni vaivainen puu tulee pysymään muistissamme, sanoi Ippolita
-ja pysähtyi sitä katselemaan. Kuinka se on yksinäinen!
-
-Kello ilmoitti vihdoin junan tuloa. Oli neljännestä yli neljä. Muuan
-asemamies nousi tarjoutuen noutamaan lippuja.
-
--- Milloinka saavumme Albanoon?
-
--- Seitsemän ajoissa.
-
--- Silloin on jo pimeä, virkkoi Ippolita ja tarttui hieman väristen
-Giorgion käsivarteen. Ja häntä viehätti ajatus saapua tuntemattomaan
-ravintolaan kylmänä iltana ja hehkuvan kamiinin ääressä aterioida hänen
-kanssaan.
-
-Giorgio, joka tunsi hänen vilunväreensä, kysyi:
-
--- Tahtoisitko taas mennä sisälle?
-
--- En, hän vastasi. -- Etkö huomaa, että aurinko paistaa? Astukaamme
-nopeasti edestakaisin, niin minun tulee lämmin.
-
-Sanomattoman sydämellisyyden tarpeessa hän painautui Giorgion
-käsivartta vastaan. Hän kävi äkkiä helläksi, hyväileväksi ja
-mielitteleväksi kaikessa: äänessä, katseissaan, kosketuksessaan,
-joka liikkeessään. Salaisimman naistenhonsa hän tahtoi purkaa
-ilmoille ja hurmata rakastajansa: hän tahtoi hänen silmiensä edessä
-panna loistamaan nykyisen onnen valon, joka olisi himmentänyt tuon
-entisyyteen poistuneen onnen heijastuksen; hän tahtoi esiintyä Giorgion
-silmissä rakastettavampana, ihailtavampana, himoittavampana kuin
-silloin. Hänet valtasi kauhea pelko, että Giorgio saattoi kaihota
-tuota entistä naista, ikävöidä mennyttä suloutta, luulla, että
-ainoastaan silloin oli saavuttanut hurmauksen huipun. Hän ajatteli:
--- Giorgion muistot ovat täyttäneet sieluni alakuloisuudella. Vaivoin
-olen pidättänyt kyyneleeni. Ehkä hänkin sydämessään on surullinen;
-kuka tietää, kuinka surullinen hän on! Näinkö raskaana siis menneisyys
-painaa rakkauttamme? Hän ajatteli edelleen: -- Ehkä Giorgio on väsynyt
-minuun. Ehkei hän sitä tiedä, ehkei tunnusta sitä edes itselleen -- hän
-pettää itseään. Ehkei hän minusta enää saa mitään iloa ja panee minuun
-enää arvoa rakkaan surunsa aiheuttajana. Mutta minullakin on ainoastaan
-harvoja, todellisen ilon hetkiä hänen vierellään; minäkin kärsin;
-kuitenkin rakastan häntä, eikä minulla ole muuta toivoa, kuin että
-häntä miellyttäisin, enkä voi ajatella elämää ilman tätä rakkautta.
-Minkätähden siis olemme surullisia, kun toisiamme rakastamme? Hän
-nojasi lujasti rakastettunsa käsivarteen ja loi häneen katseita, joihin
-ajatusten heijastus kuvasti syvemmän ilmeen.
-
--- Kaksi vuotta sitten tähän aikaan läksimme yhdessä kappelista,
-ja hän puhui minulle seikoista, jotka olivat vieraat rakkaudelle,
-äänellä, joka liikutti sieluani, joka painoi sieluuni huulien hyväilyn,
-vallan ihanteellisen hyväilyn, jonka minä kuitenkin tajusin pitkänä
-suutelona. Värisin lakkaamatta ja tunsin minulle oudon tunteen versovan
-sisälläni. Se oli ihana hetki. Tänään on toinen vuosipäivä; ja me
-rakastamme toisiamme. Kun hän äsken puhui, hänen äänensä liikutti
-minua eri tavalla, mutta kuitenkin sisimpääni asti. Ihana ilta odottaa
-meitä. Miksi valitamme menneitä päiviä? Eikö nykyinen vapautemme ja
-herttainen seurustelumme ole noiden aikojen epävarmuuden ja epäröimisen
-veroisia? Eivätkö juuri monilukuiset muistot enennä rakkautemme tenhoa?
-Minä rakastan häntä ja antaudun hänelle; hänen pyyteidensä edessä en
-ollenkaan kainostele. Minä tunnen nyt syvästi suuren hekkuman, ja hän
-on sen minulle opettanut, ja minä säästän sen häntä varten. Kahdessa
-vuodessa hän on minut uudesta luonut, tehnyt minusta vallan toisen, on
-antanut minulle uudet aistit, uuden sielun, uuden järjen. Minä olen
-hänen luontokappaleensa. Hän voi huumautua minusta samoin kuin omasta
-ajatuksestaan. Minä olen hänen omansa täydellisesti, nyt ja alati.
-
-Painautuen vahvasti häneen hän kysyi intohimoisesti:
-
--- Etkö ole onnellinen?
-
-Giorgio hämmentyi tuon kysymyksen äänenpainosta, joka tuntui olevan
-verhottu kuumaan henkäykseen, värähti oikeasta onnentunteesta ja
-vastasi:
-
--- Kovin onnellinen.
-
-Ja sykkivin sydämin molemmat kuulivat höyrypillin vihellyksen.
-
-He olivat yksin juna-osastossa. He sulkivat kaikki ikkunat ja odottivat
-kunnes juna läksi liikkeelle; sitten he syleilivät toisiaan, suutelivat
-toisiaan ja toistivat toisilleen kaikki ne hyväilynimet, joihin
-hellyytensä voima kahtena vuotena oli heidät totuttanut. Sitten jäivät
-he vieretysten istumaan, epämääräinen hymy huulilla ja silmissä, ja
-tunsivat, miten veren raju kuohunta vähitellen asettui. He näkivät
-ikkunoista yksitoikkoisen maiseman kevyeeseen punasinervään autereeseen
-käärittynä kiitävän ohi.
-
-Ippolita sanoi:
-
--- Laske pääsi tähän polvilleni ja paneudu pitkäksesi.
-
-Giorgio laski päänsä hänen polvilleen ja paneutui pitkäkseen.
-
-Ippolita sanoi:
-
--- Huuliesi iho on hieman halkeillut tuulesta.
-
-Ja sormillaan hän siirteli muutamia hänen viiksiensä karvoja pois
-suun edestä. Giorgio suuteli hänen sormiaan. Ippolita silitti hänen
-hiuksiaan ja sanoi:
-
--- Sinunkin silmäripsesi ovat hyvin pitkät.
-
-Hän sulki hänen silmänsä, ihaillakseen hänen ripsiänsä. Sitten hän
-hyväili hänen otsaansa ja ohimoltaan. Hän kumarsi päänsä hänen
-ylitsensä ja antoi hänen uudelleen suudella hänen sormiaan, yksitellen.
-Ja Giorgio näki siinä loikoessaan hänen suunsa aivan hitaasti aukenevan
-ja lumivalkoisten hammasrivien sukeltavan esiin. Ja Ippolita sulki
-jälleen suunsa, ja vielä kerran huulet aukenivat hitaasti, kuten
-kaksiteräisen kukan lehdet, ja pohjalla näkyivät valkoiset helmet.
-
-Hymyillen sanoi Ippolita:
-
--- Tämä on ensi matka, jonka yhdessä teemme ja tämä on ensi kerta, kuin
-olemme kahdenkesken.
-
-Häntä viehätti se ajatus, että he tekivät jotain tavatonta. Giorgio
-nousi, suuteli häntä kaulaan, juuri syntymäluomien kohdalle ja kuiskasi
-muutaman sanan hänen korvaansa. Ippolitan silmissä välkähti kuvaamaton
-hohde; mutta hän sanoi vilkkaasti häätäen:
-
--- Ei, ei. Meidän tulee olla järkeviä iltaan asti; meidän täytyy
-odottaa.
-
-Taaskin hän kuvitteli hiljaista majataloa, vanhanaikuisia huonekaluja
-ja suurta vuodetta valkoisine hyttysverkkoineen.
-
--- Albanossa ei tänä vuodenaikana ole juuri ketään, sanoi Ippolita
-johtaakseen rakastettunsa ajatukset toisaalle. -- Kuinka meidän tulee
-hauska vallan yksin yksinäisessä majatalossa! Tulevat luulemaan meitä
-vastanaineiksi.
-
-Väristen hän kääri vaippansa ympärilleen ja kallistui Giorgion olkaa
-vastaan.
-
--- Tänään on kylmä, eikö totta? Heti perille saavuttuamme annamme
-virittää valkean pesään ja juomme kupin teetä.
-
-Molemmat tunsivat rajua mielihyvää kuvitellessaan tulevan hetken
-suloutta. He puhuivat puoliääneen, vaihtaen verensä kuumuutta ja
-lupauksiaan. Mutta puhuessaan tulevasta intohimosta, nykyhetken pyyde
-kävi voimakkaammaksi; se kävi kestämättömäksi. He vaikenivat. He
-liittivät yhteen huulensa, eivätkä enää kuulleet muuta melua kuin
-rajusti pulppuilevien valtasuoniensa tykytystä, ollen sokean ja hurjan
-halun kouristamina.
-
-Sitten tuntui molemmista, kuin olisi verho langennut silmiltä, kuin
-olisi sisäinen usva haihtunut, kuin olisi lumous rauennut. Uneksitun
-huoneen kamiinihehku sammui; vuode näytti jäisen kylmältä; yksinäisen
-majatalon hiljaisuus kävi painostavaksi.
-
--- Miksi teimme tämän?
-
-Ippolitan äänessä oli lempeä, mutta surullinen kaiku. Hän kallisti
-päänsä selkänojalle ja katseli avaraa yksitoikkoista maisemaa, joka
-katosi varjoihin.
-
-Mutta istuen hänen vieressään Giorgio ei voinut vapautua kavalista
-ajatuksistaan. Häntä kidutti hirvittävä näky, jota ei voinut paeta, hän
-kun näki sen henkensä silmillä, noilla luomettomilla silmillä, joita ei
-mikään tahto voi sulkea.
-
--- Mitä ajattelet? kysyi häneltä levottomana Ippolita.
-
--- Sinua.
-
-Giorgio ajatteli häntä ja häämatkaa, jonka vastanaineet tavallisesti
-tekevät. -- Varmaankin hän kerran oli yksin miehensä kanssa, niin kuin
-nyt minun kanssani. Kenties hän junassa kärsi ensi kerran intohimon
-väkivaltaa. Kenties hän ajatteli tuota vihattua hetkeä, kun niin
-vilkkaasti sanoi: -- Ei, ei. -- Kenties tuo muisto nyt saattaa hänet
-noin surulliseksi. -- Ja hän ajatteli lisäksi noita uskallettuja
-seikkailuja kahden aseman välillä, äkillistä levottomuutta, minkä
-katse herätti, aistillisuuden yllätyksiä, pitkinä painostavina
-kesäiltapäivinä pimeiden tunneliholvien alla... -- Kauheta, kauheta!
--- Ja hän luhistui kokoon, minkä liikkeen Ippolita tunsi varmaksi
-lemmittynsä sairaalloisuuden oireeksi. Hän tarttui Giorgion käteen ja
-sanoi:
-
--- Kärsitkö?
-
-Hän nyökkäsi päällään ja katsoi häneen tuskallisesti hymyillen. Mutta
-hän ei rohjennut tunkea syvemmälle rakastajansa mielentilaan, sillä hän
-pelkäsi katkeraa ja raatelevaa vastausta. Sentähden hän päätti vaieta,
-mutta painoi pitkän suudelman hänen otsalleen, kuten usein oli tehnyt,
-selvittääkseen itsepintaisen ajatusten solmun.
-
--- Nyt olemme Cechinassa! hän huusi helpotuksesta, kun junan vihellys
-vihloi hänen korvaansa. -- -- Nouse, nouse, rakkaani, meidän on
-astuttava pois junasta.
-
-Hän tekeytyi iloiseksi, saattaakseen Giorgion iloiseksi. Hän aukaisi
-ikkunan ja pisti päänsä ulos.
-
--- On viileä, mutta kaunis ilta. Joudu, rakkaani. Vietämmehan
-vuosipäivää. Meidän täytyy olla onnellisia.
-
-Kuullessaan tämän hellän ja voimakkaan äänen kaiun Giorgio pudisti
-pois itsestään kaikki pahat ajatukset. Ja astuessaan ulos raittiiseen
-ilmaan, hän tunsi itsensä virkistyvän.
-
-Melkein kristallinkirkas selkeys verhosi kosteutta uhkuvaa maisemaa.
-Kuulakassa ilmassa liiteli vielä iltaruskon valojäännöksiä. Tähdet
-syttyivät yksitellen, vitkaan, ikäänkuin tulet avaruudessa sinne
-tänne häälyvissä näkymättömissä kynttiläjaloissa. "Meidän täytyy olla
-onnellisia!" -- Nämä ystävättären sanat kaikuivat vielä Giorgion
-sisällä ja hänen sydämensä paisui epämääräisistä pyyteistä. Ja
-rauhallinen huone, kamiinihehku ja valkoinen vuode tuntuivat hänestä
-liian vaatimattomilta onnen välikappaleilta tänä juhlallisena ja
-siveänä yönä. -- Me vietämme vuosipäivää. Meidän tulee olla onnellisia.
--- Mitä oli hän kaksi vuotta sitten tähän samaan aikaan ajatellut,
-tehnyt? Päämäärättömänä hän oli harhaillut kaduilla, vaistomaisen
-tarpeen kiihoittamana saavuttaa enemmän tilaa ja kuitenkin tuntien
-vetovoimaa vilkasliikkeisimpiin paikkoihin, siellä kun hänen ylpeytensä
-ja onnensa, arkielämän vastakohtana, näytti suurenevan. Ja kaupungin
-häly oli kaukaa tunkenut hänen korviinsa.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Lodovico Tognin vanha hotelli, jossa oli pitkä marmorisekoseinäinen
-käytävä, useat eteiset vihertävine ovineen, joilla kaikilla oli
-muistotaulut, henki ensi katseella melkein luostarimaista rauhaa.
-Jokainen huonekalu näytti tuttavallisen vanhanaikaiselta. Vuoteilla,
-tuoleilla, nojaistuimilla, sohvilla, pesukaapeilla oli vanhettunut,
-menneisaikainen muoto. Katot joiden värit olivat vaaleita, kellerviä
-tai sinerviä, olivat keskeltä koristetut ruusukiehkuralla tai jollakin
-tavallisella vertauskuvallisella kuviolla, kuten lyyralla, soihdulla,
-nuolikotelolla. Seinäpaperien ja mattojen kukkaiskoristeet olivat
-vaalenneet, melkein näkymättömiin himmenneet. Rococo-peilit, joiden
-suuriin kultakehyksisiin pintoihin vanhanaikuiset kuvat heijastuivat,
-loivat niihin sellaisen surunvoittoisen, miltei epätodellisen sävyn,
-minkä joskus saavat yksinäisiin lammenpintoihin kangastuvat rannat.
-
--- Kuinka minua viehättää täällä olo, sanoi Ippolita ympäristön
-hiljaisen lumouksen viehättämänä, painautuen syvälle pehmeään
-nojatuoliin, kumartaen päänsä selkänojalle, johon oli kiinnitetty
-puolikuun muotoinen vaatimattoman tekoinen pumpulilangasta virkattu
-pitsikoristus. -- En tahtoisi ollenkaan lähteä täältä pois.
-
-Hänen mieleensä muistui Giovanna tätivainaja ja kaukainen lapsuus.
-
--- Tätiparalla, kuulehan, oli tämänäkaltainen talo, missä huonekalut
-ainakin vuosisadan ajan olivat olleet samalla paikalla. Muistan aina
-hänen epätoivonsa, kun minä olin särkenyt hänen lasikupunsa, jonka
-alla oli keinotekoisia kukkia... Muistan, että hän itki. Vanhusparka!
-Näen hänet vielä edessäni tuo musta pitsimyssy päässä ja valkoiset
-hiuskiehkurat ohimoilla.
-
-Hän puhui hiljaa, välillä keskeyttäen puheensa, katsellen kamiinin
-hehkuvaa hiilosta, hymyillen joskus Giorgiolle, silmät hieman väsyneinä
-ja tummien kehien ympäröiminä; sillävälin kuului ulkoa kadunlaskijoiden
-tasainen ja jatkuva kalkutus.
-
--- Tuossa talossa oli avara ullakko ja siinä pari kolme katto-aukkoa,
-joissa kyyhkyset asustivat. Sinne kiipesivät pienet jyrkät portaat,
-joiden sivuseinillä riippui, Herra tiesi miltä ajoilta asti, jäniksen
-karvaisia vuotia kahden ristiin asetetun sauvan varassa. Minä vein
-joka päivä ruokaa kyyhkysille. Heti kun ne kuulivat minun astuvan
-ylös portaita, ne tunkeilivat oven eteen. Sisään astuessani ne
-ympäröivät minut. Silloin minä istuuduin maahan ja sirotin ympärilleni
-ohria. Kyyhkyset häärivät ympärilläni, ne olivat vallan valkeat ja
-minä katselin, kun ne noukkivat jyviä. Naapuritalosta kuului huilun
-ääniä: aina sama sävelmä samaan aikaan. Tämä musiikki tuntui minusta
-suloiselta. Kuuntelin pää käännettynä avattuun kattoluukkuun, ikäänkuin
-ahmien sisääntulevia säveliä. Silloin tällöin palasi eksynyt kyyhkynen
-ullakolle, hiipaisten siivillään päätäni ja pudottaen hiuksiini jonkun
-sulan. Ja näkymätön huilu soitti, soitti yhä edelleen... Korvissani soi
-vielä tuo sävelmä, voisin sitä hyräillä. Intohimoinen kiintymykseni
-musiikkiin alkoi tuona aikana, kyyhkyislakassa...
-
-Mielessään hän toisti tuon vanhanaikuisen albanialaisen huilun
-soittamaa kappaletta, ja hän nautti sen sulosoinnusta tuntien hieman
-samanlaista surumielisyyttä kuin nainen, joka monen vuoden kuluttua
-morsiusarkkunsa pohjalta löytää siihen unhoittuneen makeisen. Seurasi
-hetken vaikeneminen. Rauhallisen majatalon käytävässä kajahti kello.
-
--- Muistan vielä, miten raajarikko turturi-kyyhkynen, tätini suuren
-hellyyden esine, laahusteli ympäri huoneissa. Eräänä päivänä tuli
-luokseni leikittelemään lähitalosta eräs kaunis vaaleatukkainen
-tyttönen, nimeltä Clarice. Täti oli vilustunut ja vuoteen omana.
-Me leikittelimme terassilla, raastaen pois neilikoita maljakoista.
-Turturi-kyyhkynen ilmestyi kynnykselle, katseli meitä epäluulottomana
-ja pysähtyi soppeen nauttimaan päivänpaisteesta. Tuskin Clarice sen oli
-huomannut, kun hyökkäsi sen luo, ottaakseen sen kiinni. Tuo lintuparka
-koetti paeta ontuen; mutta se hypähteli niin hullunkurisesti, että me
-molemmat purskahdimme hillittömään nauruun. Clarice sai sen kiinni; hän
-oli sydämetön lapsi. Paljosta nauramisesta me olimme kuin huumautuneet.
-Pelästynyt kyyhkynen vastusteli meidän käsissämme. Clarice kyni siitä
-irti höyhenen; sitten hän -- kauhistun sitä nyt ajatellessani -- kyni
-sen melkein paljaaksi, minun silmieni edessä, nauraen ja saaden minut
-nauramaan kuin juopuneen. Sittenkuin lintuparka oli paljaaksi nypitty
-ja kun se oli päässyt vapaaksi, se pakeni talon taakse. Me ajoimme sitä
-hetken aikaa takaa. Kotvan kuluttua kuulimme tädin soittavan kelloa,
-huutavan ja yskivän vuoteessaan... Clarice livisti heti tiehensä
-portaita alas; minä piilottauduin oviverhon taakse. Turturi-kyyhky
-kuoli vielä samana iltana. Täti lähetti minut takaisin Roomaan, luullen
-minua tuon ilkityön tekijäksi; enkä valitettavasti koskaan enää nähnyt
-häntä jälleen. Kuinka katkerasti itkin! Tunnontuska kalvaa minua yhä
-vielä.
-
-Ippolita puhui hiljaa keskeytyen joskus, tuijottaen silmät levällään
-loistavaan kamiinin hehkuun, joka tuntui häntä vaivuttavan
-hypnotilliseen horrostilaan; ja ulkoa kuului kadunlaskijain vasarain
-tasainen ja yhtämittainen kalskutus.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Eräänä päivänä rakastavat palasivat hieman väsyneinä Nemi-järveltä.
-He olivat syöneet aamiaista Cesarini-huvilassa komeiden kukkivien
-kamelioiden siimeksessä. Yksin, mielessä se tietoisuus, joka syntyy
-kun tarkastaa kaikkein salaperäisintä salaperäisistä seikoista, he
-olivat katselleet "Dianan peiliä" joka tekee katsojaan saman kylmän ja
-läpitunkemattoman vaikutuksen kuin sinervä jäätikkö.
-
-He tilasivat teetä, kuten tavallisesti. Ippolita haki jotain
-matkalaukustaan, kääntyi Giorgion puoleen näyttäen hänelle nauhan
-koossapitämää pientä tukkua ja sanoi:
-
--- Katso! -- Sinun kirjeesi. -- Kuljetan niitä aina mukanani.
-
-Giorgio huudahti ilmeisen iloisena:
-
--- Kaikki? Oletko tallettanut ne kaikki?
-
--- Olen, kaikki. Minulla on kortitkin ja sähkösanomat. Puuttuu yksi
-ainoa kortti, jonka heitin tuleen, jotta se ei olisi joutunut mieheni
-käsiin. Mutta olen säilyttänyt palaneita lappuja: joku sana on vielä
-luettavissa.
-
--- Saanko nähdä? -- kysyi Giorgio.
-
-Kateellisen näköisenä Ippolita piiloitti kirjetukun. Kun Giorgio sitten
-hymyilevänä lähestyi häntä, hän pakeni viereiseen huoneeseen.
-
-Ei, ei; sinä et saa niitä nähdä. Minä en tahdo.
-
-Hän vastusti osaksi leikillä, osaksi sentähden, että aina huolellisesti
-ja pelokkaasti oli tallettanut näitä kirjeitä salaisen aarteen tavoin,
-niin ettei kernaasti näyttänyt niitä edes niiden kirjoittajalle.
-
--- Näytähän ne minulle, minä pyydän! Olen niin utelias uudelleen
-lukemaan kaksi vuotta sitten kirjoittamani kirjeet. Mitä sinulle
-kirjoitinkaan?
-
--- Hehkuvia sanoja.
-
--- Minä pyydän. Anna minun nähdä ne.
-
-Lopulta Ippolita myöntyi nauraen, rakastajansa vakuuttavien hyväilyjen
-voittamana.
-
--- No hyvä, odottakaamme, kunnes tee tuodaan sisään; sitten luemme
-niitä yhdessä. Tahdotko että viritämme tulen kamiiniin.
-
--- En; tänään on melkein kuuma.
-
-Oli kirkas päivä, tyynessä ilmassa vavahti kuin hopeaisen hohteen
-väreitä. Päivänvalo hieman himmeni kulkiessaan valkoisten harsouudinten
-läpi. Villa Cesarinin puistosta poimitut tuoreet orvokit olivat jo
-täyttäneet tuoksullaan koko huoneen.
-
--- Siinä on jo Pancrazio -- sanoi Ippolita kuullessaan kolkutuksen
-ovelta.
-
-Kelpo palvelija Pancrazio toi sisään, huulilla häviämätön hymynsä,
-ehtymätöntä teetä. Hän asetti tarjottimen pöydälle, lupasi herkullista
-ruokaa päivälliseksi ja poistui, astuen iloisena ja hypähdellen.
-Hän oli kalju, mutta oli muuten pysynyt nuoren näköisenä; hän
-oli tavattoman altis palvelukseen, ja hänellä oli kuten eräillä
-japanilaisilla jumalankuvilla nauravat, kaidan soikeat ja hieman vinot
-silmät.
-
--- Pancrazio itse on virkistävämpi ilmiö kuin tarjoamansa tee.
-
-Tuolla teellä ei todellakaan ollut tuoksua, mutta se sai
-lisännöistä erikoisen maun. Kannu ja kupit olivat muodoltaan
-ja ko'oltaan tavattomia. Tarjottimeen oli kuvattu liikuttava
-paimentolais-rakkaustarina, ja keskellä sitruuna-palasilla täytettyä
-lautasta, oli mustin kirjaimin luettavissa arvoitus.
-
-Ippolita kaatoi teetä kuppeihin; nämä höyrysivät kuin suitsutus-astiat.
-Sitten hän irroitti kirje-tukun, ja kirjeet erkanivat järjestettyinä ja
-jaettuina pienempiin tukkuihin.
-
--- Kuinka niitä on paljo, huudahti Giorgio.
-
--- Eipä ollenkaan paljo! Niitä on kaksisataa yhdeksänkymmentä neljä. Ja
-kahdessa vuodessa, rakkaani, on seitsemänsataa kolmekymmentä päivää.
-
-Molemmat hymyilivät. He istuivat vieretysten pöydän ääreen ja alkoivat
-lukea kirjeitä. Giorgion valtasi omituinen mielenliikutus näiden
-rakkautensa asiapaperien ääressä, tuntehikas ja samalla voimakas
-mielenliikutus. Ensi kirjeet saattoivat hänet hämmennystilaan.
-Niissä ilmenevä liioitteleva tunteellisuus näytti hänestä alussa
-käsittämättömältä. Eräiden lauseiden lyyrillinen lennokkaisuus hänet
-melkein tyrmistytti. Hänen nuoren intohimonsa raju kiivaus häntä
-melkein pelästytti keskellä tämän vaatimattoman hotellin hiljaisuutta.
-Eräs kirje sanoi: "Kuinka monta kertaa sydämeni on tänä yönä huoannut
-sinua kaihotessaan! Kumea tuska painoi minua lyhyinä unenhetkinäkin;
-ja aukaisin silmäni paetakseni niitä harhakuvia, jotka nousivat
-sieluni pohjasta... Yksi ainoa ajatus pitää minua valloissaan,
-yksi ainoa ajatus minua kiduttaa: että sinä voisit minut hyljätä!
-Sellainen mahdollisuus ei ole koskaan tuottanut minulle mielettömämpää
-kauhua, kirvelevämpää surua. Minulla on tällä hetkellä se ehdoton,
-varma ja vankka vakaumus, että elämä ilman sinua on mahdoton. Kun
-ajattelen, ettet sinä ole täällä, niin päivä pimenee, valo käy minulle
-vihamieliseksi, maailma tuntuu minusta pohjattomalta haudalta: --
-kuolema kouristaa minua."
-
-Toinen kirje, joka oli kirjoitettu Ippolitan lähdettyä, kuului: "Teen
-yliluonnollisia ponnistuksia pitääkseni kynää kädessäni. Minulla ei
-enää ole tarmoa, ei enää tahdonlujuutta. -- Niin toivoton alakuloisuus
-on minut vallannut, että tunnen yksinomaan sietämätöntä elämän inhoa.
-Ja päivä on harmaa, painostava, lyijynraskas, miltei murha-ajatuksia
-hautova. Hetket kuluvat armottoman hitaasti, ja hetki hetkeltä kasvaa
-kurjuuteni, käyden yhä synkemmäksi ja toivottomammaksi. Minusta
-tuntuu kuin olisi sisälläni seisahtunutta, myrkyllistä vettä. Onkohan
-tämä henkistä vai ruumiillista kärsimystä? Sitä en tiedä. En liiku,
-pysyn tylsyneenä taakan alla, joka minut musertaa, minua kuitenkaan
-tappamatta." Sitten seurasi toinen: "Vihdoin sain tänään kirjeesi, kun
-jo olin epätoivoissani. Ja luin sen yhä uudelleen, koettaen rivien
-välistä löytää sanomatonta, sitä mitä et ole voinut julki lausua,
-sielusi salaisuutta, jotain, mikä olisi elävämpää ja viehkeämpää
-kuin elottomalle paperille kirjoitetut sanat... Kaihoan sinua
-hirvittävästi. Haen paperista sinun kätesi, hengityksesi, katseesi
-jälkeä -- mutta turhaan. En tiedä, mitä antaisin, jos minulla vaan
-olisi läsnäolosi harhakuvakin. Lähetä minulle kukka, jota pitkään olet
-suudellut, piirrä kehä siihen paperin kohtaan, jota huulesi kauan
-ovat kosketelleet, tee jotain, että voin kuvitella sinun lähettäneen
-minulle hyväilyn kaukaa... kaukaa... kaukaa! Kuinka pitkä aika siitä
-onkaan, kun viimeksi sinua suutelin, kun sinua sylissäni pidin ja näin
-sinun kalpenevan. Onko siitä vuosi kulunut? Onko vuosisata kulunut?
-Minne oletkaan kadonnut? Mitkä maat, mitkä meret ovat välillämme?...
-Toimettomana ja raskasmielisenä kulutan hetkiäni. Huoneeni on muuttunut
-synkän surulliseksi kuin maanalainen kappeli. Joskus kuvittelen
-lepääväni paareilla; kammottavan selvästi katselen itseäni kuoleman
-liikkumattomuudessa. Ja tämän tarkastuksen jälkeen tunnen mielen
-tyyneyttä." Tällaisia huudahduksia ja valituksia sisälsivät nuo
-kirjeet, jotka olivat hajalla yksinkertaisella liinalla peitetyllä
-pöydällä, ja sillävälin nuo kookkaat maalaiskupit täynnä viatonta
-juomaansa rauhallisesti höyrysivät.
-
--- Muistatko? -- sanoi Ippolita. -- Se oli silloin, kun ensi kerran
-matkustin Roomasta ainoastaan pariksi viikoksi.
-
-Giorgio oli ajatuksiinsa vaipunut muistellessaan kaikkia näitä
-mielettömän kiihkeitä tunteita; ja hän koitti jälleen herättää
-niitä, ymmärtää niitä. Mutta hetken ympäristön tuottama mielihyvä ei
-ollut tuolle sisäiselle ponnistelulle suotuisa. Hyvänvoinnin tunne
-oli käärinyt hänen henkensä kuin pehmeisiin kääreisiin. Uudinten
-himmentämä valo, kuuma juoma, orvokkien tuoksu, Ippolitan läheisyys
-huumasivat hänet. Ja hän ajatteli: -- Olenko nyt siis niin kaukana
-tuon ajan hehkuvista pyyteistä? En; sillä kun Ippolita äsken lähti
-matkalle, oli suruni yhtä julma. -- Mutta hänen ei onnistunut
-saattaa tuonnoista minäänsä sopusointuun nykyisen minänsä kanssa.
-Yhä vaan hän tunsi, että se mies, joka purki epätoivoaan noissa
-kirjeiden lauseissa, oli hänelle vieras; hän tunsi että nuo lempensä
-purkaukset eivät enää kuuluneet hänelle, jopa hän tunsi noiden
-sanojen täyden tyhjyyden. Nämä kirjeet olivat kuin hautakirjoituksia
-kirkkomaalla. Samoin kuin hautakirjoitukset antavat liioitellun ja
-väärän käsityksen vainajasta, niin nämä kirjeet epätodesti kuvastivat
-niitä eri sieluntiloja, jotka rakastava oli läpikäynyt. Hän kyllä
-jälleen tunsi sen tavattoman aistien levottomuuden, joka vavahtelee
-rakastavassa hänen kirjoittaessaan rakkauskirjettä. Tämän levottomuuden
-vaikutuksesta sekaantuvat ja samenevat eri tunne-aallot ja nostavat
-sekavan kuohunnan. Kun rakastavalla ei ole selvää käsitystä siitä, mitä
-tahtoisi lausua, ja hän kun on sidottu sanan ahtaaseen merkitykseen,
-hän luopuu kuvaamasta todellista sisäistä mielentilaansa ja koettaa
-liioittelevin lausein saavuttaa likimalkaista voimakkuutta, turvautuen
-korupuheisiin käänteisiin. Sentähden kaikki lemmenkirjeet ovat
-toistensa kaltaisia; sentähden ylimmän intohimon kielessä tuskin on
-enempää vaihtelua kuin jonkun ammatin erikoiskielessä.
-
-Giorgio ajatteli: -- Tässä kaikki on intohimoa, kouristusta,
-liioittelua. Mutta missä ovat minun hienot tunnelmani? Missä se
-harvinainen ja monivärinen alakuloisuus, tuo syvä huoli, jonka
-pauloissa sielu vääntelihe ja jonka lymypaikkoihin se eksyi kuin
-selvittämättömään sokkeloon?
-
-Mielipahakseen hän näki, että hänen kirjeistään puuttuivat hänen
-henkensä hienosärmäisimmät tunnelmat, ne, joita aina huolellisimmin
-oli vaalinut. Vähitellen, edelleen lukiessaan, hän huomasi jättäneensä
-onton korupuheisuuden pitkät lauseet ja että enemmän kiintyi pienten
-yksityisseikkojen ja mainittavien kokemuksien kuvaamiseen.
-
-Eräässä kirjeessä hän luki: "Kello kymmenen aikaan menin vaistomaisesti
-Morteon puutarhaan, missä niin monena iltana olin sinut nähnyt. Nuo
-kolmekymmentä viisi minuuttia ennen sinun matkaasi olivat kauheat.
-Sinähän lähdit, ilman että saatoin sinua nähdä, peittää kasvojasi
-suudelmilla ja vielä kerran huutaa sinulle: _muistele minua... muistele
-minua_!... Kello yhdentoista vaiheilla katsahdin vaistomaisesti
-taakseni. Miehesi tuli puutarhaan tuon tavallisen tuttavan naisen
-ja erään herran seurassa. Epäilemättä he palasivat asemalta, minne
-olivat saattaneet sinut. Raatelevan tuskan kouristamana minun kohta
-sen jälkeen täytyi nousta ja poistua. Noiden kolmen henkilön läsnäolo,
-jotka nauroivat ja puhelivat kuin muina tavallisina iltoina, ikäänkuin
-ei mitään olisi tapahtunut, saattoi minut epätoivoisaan tilaan.
-He loivat tietoisuuteeni sen varmuuden, että sinä olit poissa,
-auttamattomasti poissa."
-
-Hänen mieleensä muistuivat nuo kesäillat, jolloin oli nähnyt Ippolitan
-istuvan miehensä ja erään jalkaväenkapteenin välissä, ja heitä
-vastapäätä kömpelön naisilmiön. Giorgio ei tuntenut ketään näistä
-kolmesta henkilöstä; mutta heidän jokainen liikkeensä, asentonsa ja
-ulkonaisen hahmonsa jokapäiväisyys häntä hermostutti; ja hän kuvitteli
-heidän keskustelunsa typeryyttä, johon tuo hieno olento alinomaan
-näytti mielenkiintoisesti ottavan osaa.
-
-Toisesta kirjeestä hän luki: "Minä epäilen. Sieluni on tänään
-vihamielinen sinulle. Olen täynnä tukahutettua vihaa. Lähden kohta
-merelle. Aallot keinuvat vilkkaina ja kookkaina. Hyvästi. En enää
-sinulle kirjoita, jotta en sanoisi sinulle ankaroita sanoja. Jää
-hyvästi. Rakastatko minua, vai kirjoitatko minulle enää ainoastaan
-sääliväisestä tottumuksesta lemmen sanoja? Oletko _vilpitön_? Mitä
-ajattelet? Mitä teet? Minä kärsin. Minulla on oikeus asettaa sellaisia
-kysymyksiä. Epäilen, epäilen, epäilen. Olen mieletön."
-
--- Tämä on niiltä ajoilta, -- sanoi Ippolita, kuin minä olin Riminissä,
-elokuun ja syyskuun, nuo myrskyiset kuukaudet, ja viimein sinä saavuit
-"Don Juanilla".
-
--- Tässä on kirje, joka on kirjoitettu purressa: Saavuimme tänään
-kello 2 purjeveneellä Porto San Giorgiosta Anconaan. Enteidesi ja
-rukoustesi johdosta tuuli oli meille suotuisa. Ihmeellinen merimatka,
-josta tulen sinulle kertomaan. "Don Juan" on pursien kuningas. Sinun
-lippusi liehuu mastossa. Hyvästi, kenties huomiseen! -- Syyskuun 2:nen
-päivä. --
-
--- Ja näimme toisemme jälleen. Mutta mitkä tuskalliset päivät!
-Muistatko? Meillä oli aina valppaita urkkijoita ympärillämme. Voi,
-tuo minun kälyni! Muistatko käyntimme Malatestan temppelissä? Ja
-pyhiinvaelluksemme San Giulianon kirkkoon lähtösi edellisenä iltana?
-
--- Tässä on kirje Veneziasta.
-
-Sydän sykkien molemmat lukivat: -- "9:nnestä päivästä alkaen olen ollut
-Veneziassa, entistäni surullisempana. Venezia tukehuttaa minua. Eipä
-säteilevinkään uni saata vetää vertoja sille komeudelle, joka kohoaa
-merestä ja kukoistavana harhakuvana ylenee taivaille. Minä menehdyn
-suruun ja kaihoon. Miksi sinä et ole täällä? Kunhan olisit toteuttanut
-aikeesi ja tullut tänne! Ehkä olisimme voineet riistää yhden ainoan
-tunnin vartioivalta valppaudelta; ja lukemattomien muistelmiemme
-joukossa olisi tämäkin, kaikkein jumalallisin..." Toiselta sivulta
-he vielä lukivat: "Eriskummainen ajatus sukeltaa aika ajoin esiin
-mielestäni, tehden sisimpäni levottomaksi: mieletön ajatus, houre.
-Kuvittelen, että sinä äkkiä voisit tulla Veneziaan, yksin, ollaksesi
-kokonaan minun omani." Ja toisessa kohdassa: "Venezian kauneus
-on sinun kauneutesi luonnollinen kehys. Sinun värisi, nuo täydet
-voimakkaat värit, jotka tuntuvat meren vahan, himmeän kullan ja kenties
-vaalenneen ruusun värien sekoitukselta, ovat ihannevärejä, jotka
-parhaiten sointuvat yhteen Venezian ilmaan. En tiedä, millainen oli
-Caterina Cornaro, Kypron kuningatar, mutta kuvittelen, en tiedä miksi,
-että hän oli sinun näköisesi. Eilen kuljin Canale Grandella Kypron
-kuningattaren komean palatsin ohi; ja tämä saa minut runolliselle
-tuulelle. Etkö sinä kerran asunut tuossa kuninkaallisessa rakennuksessa
-ja etkö kumartunut upeakoristeiselta parvekkeelta katselemaan
-auringon leikittelevää kimmellystä vedessä? Jää hyvästi, Ippolita!
-Minulla ei ole marmoripalatsia Canale Granden varrella, joka olisi
-sinun ylevyytesi arvoinen, etkä sinä ole kohtalosi valtijatar..." Ja
-kauempana: "Täällä tapaa Paolo Veronesen täydessä ihanuudessaan. Eräs
-Veronesen maalaus niinikään palautti mieleeni meidän pyhiinvaelluksemme
-Riminin San Giuliano kirkkoon. -- Olimme jotenkin alakuloiset tuona
-iltana. Astuessamme ulos kirkosta vielä hieman liikuimme ulkona joen
-varsilla, missä kaukaa haamoittivat korkeat puuryhmät. Muistatko?
-Silloin tapasimme toisemme ja puhelimme viimeisen kerran. Viimeisen
-kerran! -- Ja jos nyt äkkiä tulisit Vignolasta Veneziaan!"
-
--- Olihan se alituinen, hienon hieno vastustamaton houkutus -- sanoi
-Ippolita. -- Sinä et voi kuvitella kestämiäni tuskia. En nukkunut
-öisin, miettiessäni keinoja, miten olisin voinut matkustaa herättämättä
-epäluuloa isäntäväessäni. Ja olihan se taitavuuden ihme. Kun olin
-gondolassa Canale Grandella yhdessä sinun kanssasi tuona syyskuun
-aamuna, luulin näkeväni unta. Muistatko? Minä sain itkupuuskan, enkä
-voinut sanoa sinulle sanaakaan...
-
--- Mutta minä olin sinua odottanut. Tiesin, että olit tuleva mistä
-hinnasta tahansa.
-
--- Se oli ensi suuri varomattomuus.
-
--- Se on totta.
-
--- Mitä se haittaa? Eikö ole parempi näin? Eikö ole parempi, että minä
-nyt olen kokonaan sinun? Minä en kadu mitään.
-
-Giorgio suuteli häntä ohimolle. He puhelivat kauan tuosta ajasta, joka
-oli heidän kauneinten ja merkillisinten muistojensa esine. He elivät
-uudelleen hetki hetkeltä nuo kaksi päivää, jotka olivat viettäneet
-Hotel Danielissa, nuo kaksi unhoituksen ja ylimmän huumauksen päivää,
-jolloin molemmat olivat menettäneet kaiken tietoisuuden ympäröivästä
-maailmasta, melkeinpä omasta menneisyydestään.
-
-Nämä päivät tiesivät Ippolitan onnettomuuden alkua. Seuraavat kirjeet
-viittaavat hänen huoliinsa: "Kun ajattelen, että minä oikeastaan olen
-syynä sinun huoliisi, kotoisiin ikävyyksiisi, minua vaivaa sanomaton
-tunnontuska; ja tahtoisin, että tuntisit intohimoni koko laajuuden,
-voidaksesi antaa minulle anteeksi. -- Tunnetko sen? Oletko varma siitä,
-että minun rakkauteni korvaa sinun suurta tuskaasi? Onko sinulla se
-varma, järkähtämätön vakaumus?" -- Sivu sivulta intohimo kasvoi.
-Sitten seurasi huhtikuusta heinäkuuhun käsittämättömän pitkä aukko:
-ei ainoatakaan kirjettä ja juuri noina kuukausina oli kohtalollinen
-käänne tapahtunut. Heikko aviomies, joka ei mitenkään ollut osannut
-voittaa Ippolitan avointa ja itsepäistä vastarintaa, oli melkein
-paennut, jättäen jälkeensä kauppatoimensa mitä sekavimpaan tilaan, joka
-oli niellyt suurimman osan hänen omaisuuttaan. Ippolita oli valinnut
-itselleen tyyssijan ensin äitinsä luona ja sitten maalla Caronnossa,
-sisarensa talossa.
-
-Kauhea tauti, jota Ippolita jo lapsena oli potenut, hermosairaus, jolla
-oli kaatuvataudin oireita, oli taas ilmaantunut. Elokuussa päivätyt
-kirjeet koskettelivat sitä. "Et voi koskaan kuvitella, millaisia
-tuskia minä tunnen sisälläni. Suurin kärsimykseni on näkyjä näkevän
-mielikuvitukseni armoton selkeys. Näen sinun vääntelevän itseäsi taudin
-kouristuksessa, näen sinun kalpenevan ja piirteesi vääntyvän, silmiesi
-pyörivän epätoivoisesti itkusta punettuneiden luomien alla... Näen
-tautisi koko kammottavaisuuden, ikäänkuin olisin luonasi, ja kuinka
-vaivaankin itseäni, ei minun onnistu karkoittaa tuota kamalaa näkyä.
-Ja sitten kuulen sinun minua kutsuvan. Korvissani soi äänesi kaiku,
-käheä ja valittava kaiku, kuin sen, joka rukoilee apua, ja jolla ei ole
-mitään avun toivoa." Ja kolme päivää myöhemmin: "Vaivoin saan sinulle
-kirjoitetuksi nämä rivit. Tahtoisin olla mykkänä ja liikkumattomana
-sopessa, pysyä varjossa ajatuksineni, palauttaa kuvasi silmieni eteen
-ja nähdä tautisi ja sinut. Tämä vapaaehtoinen kidutus kiehtoo minut
-vastustamattomasti... Oi rakkaus raukkaani. Olen niin surullinen,
-että tahtoisin menettää olemassaolon tajunnan, pitkäksi aikaa, ja
-herätessäni en tahdo muistaa mitään enkä enää kärsiä. Tahtoisin, että
-minulla ainakin olisi kipeä ruumiillinen tuska, tahtoisin saada haavan,
-syvän palohaavan, jotain, mikä helpoittaisi sieluntuskiani. Jumalani!
-Näen sinun kalpeat, vavahtelevat kätesi; ja sormiesi lomissa hajalla
-olevien hapsiesi sekavat vyyhdit..."
-
-Ja kauempana: "Kirjoitat minulle: -- Jos tämä tauti kouristaisi minut
-sinun sylissäsi. Ei ei, en tule koskaan sinua jälleen näkemään, en
-tahdo koskaan sinua jälleen nähdä! -- Olitko mieletön, kun näin
-kirjoitit? Minusta tuntuu, kuin olisit minulta riistänyt elämän, kuin
-en enää voisi kertaakaan henkeäni vetää. Kirjoita minulle heti! Sano
-minulle, että tulet terveeksi, ettet ole epätoivoinen, että tahdot
-jälleen nähdä minut. Sinun täytyy tulla terveeksi. Kuuletko, Ippolita?
-Sinun täytyy tulla terveeksi." Ja edelleen: "Tänä yönä oli kuu
-pilvissä. Kävelimme merenrannalla, ystäväni ja minä. Ja minä sanoin:
-'Mikä toivoton yö!' -- Ystävä vastasi: 'Todellakaan ei ole kaunis
-yö'. Ja hän pysähtyi. Kaukana ulvoi koira. Kuinka voinkaan sinulle
-kuvata kamalaa vaikutusta, jonka ystävän sanat minuun tekivät? --
-Todellakaan ei ole kaunis yö! -- Mitä tapahtui siellä kaukana? Ja mitä
-sinä teit? Mitä onnettomuutta valmisteli tuo yö? Ja yölinnut lauloivat
-aamuhämärään asti. Muulloin en sitä tarkannut. Tällä kertaa joka huuto
-tunki sydämeeni sietämättömän tuskallisesti."
-
-"Sinä olet syyttä epätoivoinen. Eilen kulutin suurimman osan päivää
-tutkielman ääressä, joka käsittelee hermotauteja, perehtyäkseni
-sinun tautisi luonteeseen. Sinä tulet terveeksi, siitä ei ole
-epäilystäkään. Luulenpa varmasti, että sinulla ei enää tule olemaan
-uusia taudinkohtauksia ja että toipumista on jatkuva keskeymättä
-täydelliseen parantumiseen asti. Rohkaise mielesi! Oletko kuluneena
-yönä aavistanut tätä minun alituista ajatustani? Se oli alakuloinen yö;
-hieman surulliset ja hurskaat sävelet kaikuivat minun luokseni. Tietä
-pitkin, pensasaitojen ja puiden välitse, kulkivat pyhiinvaeltajat ohi,
-laulaen kuorossa pitkiä, yksitoikkoisia lauluja..."
-
-Toipuvalle kirjoitetut kirjeet olivat sävyltään lempeät ja
-sydämelliset. "Lähetän sinulle hetimiten poimimani kukan. Se on
-eräänlainen villi lilja, ihmeen ihana kun se kasvaa, ja sen tuoksu
-on niin vahva, että usein löydän sen kuvusta hyönteisiä, jotka sen
-tuoksu on huumannut. Koko läheinen rannikko on näiden intohimoa
-uhkuvien liljojen peittämä, joiden nuput silmänräpäyksessä puhkeavat ja
-joiden elämää hehkuvalla hietikolla, paahtavan auringon alla, kestää
-ainoastaan muutamia tunteja. Katsohan, kuinka paljo henkeä on vielä
-tässä kuolleessakin kukassa! Kuinka hieno, kuinka naisellinen se on!"
-Ja kauempana: "Tänä aamuna herätessäni katselin auringon ruskettamaa
-ruumistani. Koko rinnasta erkani kettä, mutta etenkin olalta, missä
-pääsi niin usein on levännyt. Sormillani irroitin vähitellen orvaskeden
-hiukkaset ja ajattelin, että ehkä näissä jo näivettyneissä hiukkasissa
-vielä voisi löytää sinun poskesi, sinun huultesi jäljet. Käärmeen
-tavoin loin päältäni keden. Kuinka paljon hekkumaa tämä hipiä onkaan
-sisältänyt!" Kauempana: "Kirjoitan sinulle vielä vuoteessa. Kuume
-on ohi, mutta se on jättänyt ankaran hermovaivan vasemman silmän
-yläpuolelle. Tunnen itseni vielä hyvin heikoksi, sillä kolmeen päivään
-en ole syönyt mitään. Hautautuneena vuoteeseeni, pää kipeänä, ajattelen
-niin monia asioita. Joskus minut äkkiä ilman syytä valtaa epäily; ja
-ainoastaan suuresti ponnistaen saan nuo pahat ajatukset karkoitetuksi.
-Eilenkin ajattelin sinua koko päivän. Vanhempi sisareni Cristina,
-oli luonani ja pyyhki sanomattoman hellästi hikeä otsaltani. Suljin
-silmäni ja kuvittelin, että se oli sinun kätesi; ja tunsin sanomatonta
-huojennusta ja kuiskasin sydämessäni sinun nimeäsi. Sitten katsoin
-sisareeni kiitollisesti hymyillen. Ja tuo hetkellinen harhaluulo,
-että hänen hyväilynsä oli sinun hyväilyäsi, tuntui minusta siveältä
-ja yliluonnolliselta. En saata sinulle sanoin kuvata tuon tunteen
-viehkeyttä, harvinaisuutta, ylintä ihanteellisuutta. _Mutta sinä sen
-ymmärrät_. Tervehdin sinua." Kauempana: "Yhä vielä olen surullinen.
-Aistini ovat siihen määrin teroittuneet, että kuulen yksitellen
-pöydälle varisevan ruusujen terälehtiä -- viimeisten sisareni minulle
-antamien ruusujen. Ne lankeavat -- _suloisina, kuin sinun päässäsi
-syntyneet ajatukset_. Ja avoimista ikkunoista kaikuvat sisälle naisten
-nauru ja meressä kylpevien lasten huudot."
-
-Kirje seurasi toistansa marraskuun ensi päiviin saakka; mutta
-nämä kirjeet kävivät vähitellen katkeroiksi; epäystävällisiksi,
-epäluuloisiksi ja syyttäviksi, "Kuinka kauas olet poistunut luotani.
-Eikä ainoastaan paikallinen etäisyys minua kiusaa. Minusta tuntuu,
-kuin pakenisi sielusikin luotani, kuin hylkäisi se minut. Henkesi
-tuoksu tekee toisia onnelliseksi. Ken sinut näkee, ken elää sinun
-ilmapiirissäsi, iloitsee sinusta... Kirjoita minulle ja sano minulle,
-että sinä joka henkäyksessä, joka ajatuksessa kokonaan olet minun
-omani, että minua ikävöit, että minua säälit ja ettei sinulla kaukana
-minun luotani ole ainoatakaan nautinnon hetkeä." Ja edempänä: "Minä
-ajattelen, ajattelen, ajattelen lakkaamatta, ja ajattelemisen
-ponnistelu tuottaa minulle epäinhimillistä tuskaa. Joskus valtaa
-minut raivokas halu temmata pois pakoittavilta ohimoiltani tuo
-käsille saavuttamaton seikka, joka kuitenkin on voimakkaampi ja
-hellittämättömämpi kuin oka. Hengittäminen on minulle sietämätöntä
-ponnistusta, ja valtimojeni sykähtely kiusaa minua kuin vasaran
-kalkutus, jota olen tuomittu kuuntelemaan... Onko tämä rakkautta? Ei
-suinkaan. Se on eräänlaista kummallista tautia, joka puhkeaa esille
-ainoastaan minun olemuksessani, tuottaen minulle samalla iloa ja
-tuskaa. Minua miellyttää se ajatus, ettei ole yhtään ihmisolentoa,
-jolla koskaan olisi ollut sellaista tunnetta." Lisäksi: "En tule koskaan
-tuntemaan täydellistä rauhaa ja täydellistä varmuutta. Ainoastaan
-yhdellä ehdolla voisin olla tyytyväinen: jos itseeni sulattaisin sinun
-koko olemuksesi ja muuttuisin yhdeksi sinun kanssasi, jos eläisin
-sinun elämääsi ja ajattelisin sinun ajatuksiasi. Ainakin tahtoisin,
-että aistisi pysyisivät suljettuina jokaiselle vaikutelmalle, joka ei
-lähde minusta... -- Olen poloinen sairas mies. Koko pitkä päiväni on
-yhtä ainoata kuolemankamppausta. Joskus olen toivonut loppua, niinkuin
-nyt sitä toivon ja rukoilen. Aurinko on paraikaa laskemaisillaan, ja
-tuhansin kauheuksin yö vaipuu henkeni yli. Huoneen nurkista hiipivät
-varjot luokseni, melkein elävän olennon askelin ja henkäyksin ja
-melkein vihamielisin ilmein... -- Pöydälläni on paljo ruusuja. Olen
-poiminut ne viimeisistä pensaista. Niiden väri on hieman vaalea ja
-niiden tuoksu hieman heikentynyt; mutta juuri sellaisina niistä pidän.
-Ne tuntuvat minusta kasvaneilta kirkkomaalla, mihin kaukaisina,
-kaukaisina aikoina rakastavia parittain haudattiin." Kauempana:
-"Eilisaamuna, yhdentoista ja yhden välillä, ajattelin vakavasti
-loppuani. Demetrio setäni tutunomainen henki on jo muutaman päivän
-ajan saattanut minut levottomaksi. Tilani oli eilen niin armoton,
-että henkeeni tunki väkisin vapautumisen ajatus. Tuo kohtaus meni
-sitten ohi. Nyt hymyilen sille hieman, mutta minulla oli sangen hurja
-vuoropuhelu kuoleman kanssa."
-
-Roomassa päivätyt kirjeet, minne Giorgio marraskuun alussa oli lähtenyt
-odottamaan Ippolitan paluuta, koskettelivat hyvin tuskallista ja
-surulista välikohtausta. "Kirjoitat minulle: 'Olen suuria vaikeuksia
-voittaen pysynyt sinulle uskollisena.' -- Mitä sillä tarkoitat?
-Jumalani, kuinka sinä olet muuttunut! Minä kärsin siitä sanomattomasti,
-ja ylpeyteni nousee tätä kärsimystä vastaan. Kulmakarvojen väliin
-on painunut syvä ryppy, kuin arpi. Tukahutettu viha on kokoontunut
-siihen; kaikki epäilyksieni, epäluuloni ja vastenmielisyyteni tuottama
-katkeruus on kokoontunut siihen. Luulen, että eivät edes suudelmasi
-kykenisi sitä karkoittamaan. Kaihoa uhkuvat kirjeesi saattavat minut
-levottomaksi. En ole siitä sinulle kiitollinen. Jo pari kolme päivää
-minulla on ollut jotain _sinua vastaan_ sydämessäni. En tiedä, mitä se
-on. Ehkä aavistus, enneluulo?"
-
-Lukiessaan Giorgio kärsi, kuin olisi hänen sisällään auennut vanha
-haava. Ippolita tahtoi estää häntä enempää lukemasta. Hänen täytyi
-ajatella tuota iltaa, jolloin miehensä odottamatta Caronnossa oli
-astunut hänen asuntoonsa ja tyynein, kylmin sanoin, mutta silmissä
-mielettömän ilme, oli hänelle ilmoittanut tulleensa viemään häntä,
-Ippolitaa mukaansa; Ippolita muisti sen hetken, jolloin he molemmat
-olivat jäänet yksin, seisoen vastatusten, kaukaisessa huoneessa,
-tuulen heilutellessa ikkunaverhoja ja tulen loimutessa levotonna sinne
-tänne, samalla kun puiden suhina nousi alhaalta. Hän muisti tuon
-hurjan ja mykän kamppauksen, jonka silloin oli taistellut tuon miehen
-kanssa, joka äkkiä oli syleillyt häntä -- kauheata muistella -- hänet
-omistaakseen.
-
-Riittää, riittää, Giorgio! hän sanoi, vetäen povelleen rakastettunsa
-pään. -- Emme enää lue sen pitemmälle.
-
-Mutta Giorgio tahtoi jatkaa. "Minä en vielä ymmärrä! En ymmärrä tuon
-miehen jälleen ilmaantumista; enkä voi vapautua vihantunteesta,
-joka osaksi kohdistuu sinuunkin. Jotta en sinua kiusaisi, jätän
-kirjoittamatta nämä ajatukseni sinulle. Ne ovat katkeroita ja hyvin
-surullisia ajatuksia. Tunnen, että hellyyteni joksikin aikaa on
-myrkytetty. Luulen olevan parasta, että et enää näe minua. Jos tahdot
-säästää itseltäsi turhaa surua, niin älä nyt palaa: tällä haavaa
-minä en kelpaa mihinkään. Sieluni sinua rakastaa ja nöyrtyy, mutta
-ajatukseni loukkaavat ja saastuttavat sinua. Ja alati ilmaantuu
-uudelleen ristiriitaisia vastakohtia, eivätkä ne koskaan lopu!" Ja
-seuraavan päivän kirje: "Kauhea tuska, hirvittävä, sietämätön, ennen
-kokematon tuska... Oi Ippolita, palaa, palaa tänne! Minun täytyy sinut
-nähdä, puhua kanssasi, sinua hyväillä. Rakastan sinua enemmän kuin
-koskaan ennen... Mutta säästä minulta muistelmiesi näky. En saata
-kauhistumatta, vihatta sitä ajatella. Minusta tuntuu, kuin täytyisi
-sydämeni murtua, jos näkisin ne jäljet, jotka nuo kädet ovat jättäneet
-sinun ruumiiseesi... Kauheta, kauheata!"
-
--- Riittää, Giorgio. Nyt lopetamme -- rukoili Ippolita uudelleen,
-ottaen rakastettunsa pään käsiensä väliin ja suudellen hänen silmiään.
--- Minä rukoilen, Giorgio. --
-
-Hänen onnistui poistaa hänet pöydän äärestä. Giorgio alistui siihen ja
-hymyili tuota kuvaamatonta hymyä, joka on eräillä sairailla, kun he
-mukautuvat toisen tahtoon, hyvin tietäen, että lääke on liian myöhäinen
-ja turha.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Pitkänperjantain iltana he palasivat Roomaan. Ennen lähtöä, viiden
-ajoissa, he joivat teetä. Molemmat olivat ääneti. Tuo yksinkertainen
-elämä majatalossa tuntui heistä harvinaisen kauniilta ja kaihottavalta
-sinä hetkenä, jolloin se oli loppumaisillaan. Vaatimattomien huoneiden
-tuttavallisuus tuntui heistä nyt viehättävämmältä ja syviä tunnelmia
-uhkuvalta. Ne paikat, jotka olivat olleet heidän alakuloisten ja
-hellien tunteidensa todistajina, esiintyivät ihanteellisessa valossa.
-Taaskin syöksyi katkelma heidän rakkauttaan ja heidän olemustaan ajan
-syvään kuiluun.
-
-Giorgio virkkoi:
-
--- Tämäkin on ohi.
-
-Ja Ippolita sanoi:
-
--- Mitä teen? Minusta tuntuu, kuin en enää voisi nukkua muualla, kuin
-sinun povellasi.
-
-He katsoivat toisiaan silmiin, ilmaisivat toisilleen
-mielenliikutustaan, ja tunteen nouseva tulva tukki heidän kulkkunsa. He
-vaikenivat ja kuuntelivat yksitoikkoista ja keskeymätöntä kalsketta,
-joka syntyi kadunlaskijain vasaroimisesta. Tämä lamauttava melu
-kiihdytti heidän suruansa.
-
-Giorgio nousi ja sanoi:
-
--- Se on sietämätöntä.
-
-Vasaraniskut vahvistivat hänessä katoavaisuuden tunnetta, joka jo
-ennestään hänessä oli niin voimakas. Ne siirsivät hänet tuollaiseen
-pelokkaan kauhun tilaan, jommoista jo ennenkin oli kokenut, kun oli
-kuunnellut heilurin liikettä. Ja kuitenkin tämä kalkutus kuluneina
-päivinä oli tuudittanut heidät epämääräiseen mielihyvään. Ja
-Giorgio ajatteli: -- Parin kolmen tunnin kuluttua me eroamme. Minä
-alan taas totutun elämäni, joka on kokoonpantu pienistä kurjista
-vähäpätöisyyksistä. Ja epäilemättä taas joudun vanhan kärsimykseni
-kynsiin. Tunnen ne levottomat tunnelmat, jotka kevät minussa herättää.
-Tulen kärsimään keskeytyksettä. Ja tunnen jo, että se ajatus,
-jonka tuo Exili tuonoin pani päähäni, on muuttuva mitä julmimmaksi
-kidutukseksi. Jos Ippolita tahtoisi minut parantaa, tokko hän sitä
-voisi tehdä? Kenties, ainakin osaksi. Miksi hän ei tahtoisi lähteä
-kanssani yksinäiselle seudulle, ei vaan viikoksi, vaan pitkäksi aikaa?
-Kahdenkeskisessä seurustelussa hän on hurmaava, täynnä hellintä
-huolenpitäväisyyttä ja suloa. Joskus hän on minusta tuntunut olevan
-sisar, sisar-rakastajatar, _gravis dum suavis_, unelmieni olento. Ehkä
-hän alinomaisella läsnäolollaan voisi minut parantaa, tai ainakin
-helpoittaa elämääni.
-
-Pysähtyen Ippolitan eteen hän tarttui hänen molempiin käsiinsä ja kysyi:
-
--- Oletko näinä muutamina päivinä ollut hyvin onnellinen? Vastaa
-minulle.
-
-Hänen äänensä kaikui liikutetulta ja mairittelevalta.
-
-Ippolita vastasi:
-
--- Niin onnellinen, kuin en koskaan ennen.
-
-Giorgio puristi hänen käsiään, sillä hän tunsi, että syvä vakaumus
-kaikui hänen sanoistaan.
-
-Sitten hän jatkoi:
-
--- Saatatko yhä edelleen elää niin, kuin tätä nykyä elät?
-
-Ippolita vastasi:
-
--- En tiedä; en näe mitään edessäni. Tiedät, että kaikki on rauennut.
-
-Hän loi katseensa maahan.
-
-Intohimoisesti Giorgio sulki hänet syliinsä.
-
--- Sinä rakastat minua? Olenko minä sinun ainoa elämänpäämääräsi?
-Näetkö ainoastaan minut tulevaisuudessasi?
-
-Kasvoissa odottamaton hymy, joka pani hänen pitkät ripsensä kohoamaan,
-hän virkkoi:
-
--- Tiedäthän, että niin on laita.
-
-Matalalla äänellä, piilottaen kasvonsa hänen povelleen, Giorgio lisäsi:
-
--- Tunnet sairauteni.
-
-Ippolita näytti arvaavan rakastettunsa ajatuksen. Melkein salaa, kuin
-olisi tahtonut ääntä hiljentämällä supistaa sitä piiriä, missä yhdessä
-hengittivät ja missä heidän sydämensä pelokkaasti sykkivät, hän kysyi:
-
--- Miten voisin tehdä sinut terveeksi?
-
-He syleilivät toisiaan ja vaikenivat. Mutta vaietessaan heidän sielunsa
-pohtivat samaa ja tekivät saman.
-
--- Tule minun kanssani, keskeytti Giorgio vaitiolon -- Matkustamme
-vieraalle seudulle; jäämme sinne koko kevääksi, koko kesäksi, niin
-pitkäksi aikaa kuin voimme... Ja sinä teet minut terveeksi.
-
-Ippolita ei epäröinyt, vaan sanoi:
-
--- Tässä olen. Olen kokonaan sinun omasi.
-
-Lohdutettuina he irtaantuivat toistensa syleilystä. Viimeinen
-matkalaukku järjestettiin lähtöä varten. Ippolita kokosi kaikki jo
-kuihtuneet kukkansa maljakoista. Orvokit, Villa Cesarinista poimitut
-orvokit, Villa Chigin puistosta noukitut syklamit, vuokot ja Castel
-Gandolfon villit ruusut ja mantelioksan, jonka oli poiminut "Dianan
-kylpyjen" luota. Nämä kukat saattoivat kertoa kaikista idylleistä: --
-Mikä hurja juoksu jyrkkää rinnettä alas, puistossa, yli kuihtuneiden
-lehtien, joihin jalat vajosivat yläpuolelle nilkan! Ippolita oli
-huutanut ja nauranut, kun nokkoset polttivat hänen sääriään hienojen
-sukkien läpi; sitten oli Giorgio sauvallaan lyönyt alas nuo pisteliäät
-kasvit, niin että vahingotta olivat voineet kulkea niiden yli.
-Lukemattomat vihreät nokkoset ympäröivät "Dianan kylpyjä", tuon
-salaperäisen rotkon, missä tippuvan veden rapsahteleva ääni kaiun
-monistamana musikaalisesti soinnahti. Ja tuosta kosteasta hämärästä oli
-Ippolita katsonut ulos avaralle kedolle, jota manteli- ja persikka-puut
-peittivät, mitkä ruusunpunaisina ja hopeankarvaisina heijastivat
-äärettömän vienoja värihohteitaan järviseudun vaaleaan sineen. -- Joka
-kukka oli kuva.
-
--- Katsohan, sanoi Ippolita, ja näytti Giorgiolle rautatielippua. Se on
-lippu Segni-Palianoon. Sen aion tallettaa.
-
-Pancrazio kolkutti ovelle. Hän toi Giorgiolle kuitatun laskun. Herran
-anteliaisuudesta liikutettuna hän puhkesi loppumattomiin kiitoksiin ja
-onnentoivotteluihin. Lopuksi hän päällepäätteeksi veti esiin taskustaan
-kaksi nimikorttia ja tarjosi ne heille "muistoksi nimipahasestaan",
-pyytäen rohkeuttaan anteeksi. Hänen mentyään molemmat valepuolisot
-purskahtivat nauruun. Kookkain kirjaimin oli kortissa luettavissa:
-Pancrazio Petrella.
-
-Ippolita sanoi:
-
--- Tallettakaamme tämäkin!
-
-Taaskin Pancrazio kolkutti ovelle. Hän toi neljä tai viisi appelsiinia
-lahjaksi nuorelle rouvalle. Silmät loistivat hänen punoittavissa
-kasvoissaan.
-
--- On aika lähteä, hän ilmoitti.
-
-Kun rakastavat astuivat alas portaita, valtasi heidät alakuloisuus,
-jopa pelokkaisuuden tunne, ikäänkuin hylätessään tämän rauhan tyyssijan
-olisivat kulkeneet synkkiä vaaroja kohti: Vanha majatalon isäntä
-hyvästeli heitä ovella ja sanoi vielä pahoitellen:
-
--- Täksi illaksi olin hankkinut niin hyviä leivoksia. Vavahtelevin
-huulin vakuutti hänelle Giorgio:
-
--- Palaamme pian, palaamme pian.
-
-Heidän astuessaan asemalle, aurinko katosi mereen, ja latinalaisen
-tasangon äärillä pilkoitti punerva hohde usvista. Cecchinassa vihmaili
-ohut sade. Tuona kosteana ja sumuisena pitkäperjantai-iltana, jolloin
-erosivat, Rooma tuntui heistä kaupungilta, missä ei voi muuta kuin
-kuolla.
-
-
-
-
-
-
-II.
-
-KOTI.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Huhtikuun loppupäivinä Ippolita matkusti Milanoon, minne sisarensa,
-jonka anoppi oli kuollut, oli hänet kutsunut. Giorgion oli niinikään
-määrä lähteä matkaan tuntematonta maata etsimään. Ja toukokuun
-keskivaiheilla he aikoivat taas kohdata toisensa.
-
-Mutta juuri noina päivinä Giorgio oli saanut äidiltään kirjeen täynnä
-tuskallisia sanomia, melkein epätoivoa. Eikä hän enää voinut kauemmaksi
-lykätä paluutaan synnyinkotiinsa.
-
-Kun hänelle oli selvinnyt, että hänen viipymättä oli rientäminen sinne,
-missä todellinen murhe vallitsi, täytti hänet synkkä ahdistus, joka
-vähitellen syrjäytti alkuperäisen lapsenrakkauden ja hänessä kiihtyi
-katkeruus, joka kärjistymistään kärjistyi, mikäli tulevan taistelun
-kuvat hänen tietoisuudessaan kävivät selvemmiksi ja taajemmiksi ja
-mikäli suvaitsemattoman itsekkäisyyden ääni hänen sisällään kaikui
-vaativaisempana. Ja tämä katkeruus kävi niin kiivaaksi, että se ennen
-pitkää hallitsi kaikkea ja sai lisäravintoa matkallelähdön vastuksista
-ja eron tuottamasta surusta.
-
-Jäähyväishetki oli tuskallisempi kuin koskaan ennen. Giorgio oli mitä
-kiihoittuneimman mielenherkkyyden tilassa. Kaikki hänen hermonsa
-olivat jännittyneet ja pitivät häntä alituisen levottomuuden tilassa.
-Hän ei näyttänyt uskovan tulevaan paljoa lupaavaan onneen ja rauhaan.
-Sanoessaan hänelle hyvästi, Ippolita kysyi:
-
--- Näemmeköhän toisemme jälleen?
-
-Suudellessaan kynnyksellä hänen huuliaan viimeisen kerran, Giorgio
-huomasi, miten Ippolita peitti tämän suudelman mustalla harsolla; ja
-tämä mitätön seikka kiusasi häntä sisäisesti ja paisui suunnattomaksi
-hänen mielikuvituksessaan kuin synkkä aavistus.
-
-Saapuessaan Guardiagreleen, synnyinkaupunkiinsa ja kotiinsa, hän oli
-niin rasittunut, että lapsen tavoin itki syleillessään äitiään. Mutta
-ei tämä syleily eivätkä nämä kyynelet tuottaneet hänelle helpoitusta.
-Hänestä tuntui, kuin olisi hän synnyinkodissaan ollut vieras; hänestä
-tuntui, kuin olisi liikkunut keskellä perhettä, joka oli hänelle outo.
-Tuo omituinen irtautumisen tunne, jota jo aikaisemmin oli kokenut
-sukulaisiinsa nähden, esiintyi nyt voimakkaampana ja tukalampana.
-Tuhannet arkipäivän pikkuseikat kiihoittivat ja loukkasivat häntä.
-Muutamat vaitiolot päivällisen tai illallisen kestäessä, jolloin
-veitset ja haarukat kalisivat, olivat hänelle sietämättömät. Eräät
-hänen hienostuneista tavoistaan saivat noissa tilaisuuksissa ankaran
-kosketuksen, rajun kolhauksen. Tuo eripuraisuuden, vihamielisyyden,
-sotaisuuden ilmakehä, joka liiteli hänen synnyinkotinsa yli, riisti
-häneltä hengityksen.
-
-Äiti oli vielä hänen tulonsa iltana kutsunut hänet syrjään, kertoakseen
-hänelle kaikki surunsa, kaikki kärsimyksensä, kaikki huolensa ja
-mainitakseen hänelle kaikki puolisonsa irstailut ja ruokottomuudet. Hän
-oli kyynelsilmin katsonut poikaansa ja vihasta värähtelevällä äänellä
-huutanut:
-
--- Isäsi on halpamainen mies!
-
-Ja hänen silmäluomensa olivat hieman turvottuneet ja paljosta
-itkemisestä punettuneet; hänen poskensa olivat näivettyneet, ja koko
-hänen olemuksessaan ilmenivät pitkällisen kärsimyksen jäljet.
-
--- Hän on halpamainen mies! Hän on halpamainen mies!
-
-Kun Giorgio kiipesi huoneisiinsa yläkerrassa, oli hänellä vielä tämän
-äänen kaiku korvissaan, näki hän vielä äitinsä ryhdin ja kuuli vielä
-syytökset, toisen toisensa jälkeen, nuo häpeälliset syytökset sitä
-miestä kohtaan, jonka verta virtasi hänen suonissaan. Hänen sydämensä
-paisui, niin että hän luuli siihen tuiki menehtyvänsä. Mutta äkkiä
-etäällä olevan lemmittynsä raju ikävöiminen antoi hänen ajatuksilleen
-toisen suunnan; ja hän tunsi, ettei ollut kiitollinen äidilleen siitä,
-että hän hänelle oli paljastanut niin paljon kurjuutta; hänestä olisi
-ollut parempi olla mitään tietämättä, olla mitään muuta ajattelematta,
-kuin rakkauttaan, olla mistään muusta kärsimättä, kuin rakkaudestaan.
-
-Hän astui huoneisiinsa ja sulkeutui sinne. Toukokuun kuutamo kuvastui
-parvekkeiden ikkunoihin. Ja hän aukaisi ne, tuntien voimakasta
-tarvetta hengittää yöilmaa. Hän nojasi rautaristikkoon ja joi pitkin
-siemauksin öistä virkeyttä. Ääretön rauha vallitsi alhaalla laaksossa;
-ja Majella-huippu, vielä häikäisevän valkoisena lumipeitossaan,
-näytti yksinkertaisine ja juhlallisine viivoineen avartavan taivasta.
-Guardiagrele uinaili valkean karjalauman tavoin Santa Maria Maggioren
-ympärillä. Yhtä ainoata naapuritalon ikkunaa valaisi keltainen hohde.
-
-Giorgio unhoitti tuoreen haavansa. Yön kauneuden edessä hänellä oli
-yksi ainoa ajatus: se yö, joka on, _menee hukkaan_ onnelta.
-
-Hän kuunteli. Hiljaisuudessa tunki läheisestä tallista hevosen
-kavioiden kopina hänen korviinsa; sitten hiljainen kulkusten kilinä.
-Hän katseli valaistua ikkunaa; ja hän näki tuossa valoisassa
-nelikulmiossa häälyviä ohi liitäviä varjoja, kuin sellaisten
-henkilöiden varjoja, jotka liikkuivat sisällä. Hän kuunteli. Hän luuli
-kuulevansa ovelta heikkoa kolkutusta. Epäröiden hän meni avaamaan.
-
-Se oli Gioconda täti.
-
--- Unhoitatko minut? hän sanoi sisään astuessaan ja syleillessään
-Giorgiota.
-
-Giorgio ei ollut saapuessaan häntä nähnyt ja oli todella hänet tällä
-kertaa unhoittanut. Hän pyysi anteeksi. Hän tarttui tätinsä käteen,
-pyysi häntä istumaan ja puhui hänen kanssaan hellä sävy äänessä.
-
-Gioconda oli hänen isänsä vanhempi sisar, kuusikymmenvuotias. Hän
-ontui erään kaatumisen jälkeen; ja hän oli hiukan lihava, mutta
-sairaalloisen, näivettyneen, verettömän lihava. Hän harrasti yksinomaan
-uskonnollisia asioita ja asui talon yläkerran syrjäisessä huoneessa,
-melkein kokonaan erillä perheestä, laiminlyötynä, kenenkään hellimänä,
-heikkomielisen tavoin kohdeltuna. Hänen maailmansa muodostivat
-pyhimyskuvat, pyhäinjäännökset, vertauskuvat. Hänen ainoana toimenaan
-olivat uskonnollisten menojen noudattaminen, häipyminen rukousten
-yksitoikkoiseen hämärään ja niiden kidutusten kertominen, jonka
-hänelle tuottivat herkutteluhimonsa. Sillä hän oli perso makeisille
-ja inhosi kaikkea muuta ruokaa. Hän piti Giorgiosta, hänellä kun oli
-tapana kotona käydessään tuoda hänelle laatikko makeisia ja pullo
-ruusu-likööriä.
-
--- Siis -- hän sanoi soperrellen melkein hampaattomien leukojensa
-välillä -- sinä siis olet palannut kotia... oi... sinä olet palannut...
-
-Hän katsoi Giorgioon hieman tylsämielisesti, eikä tietänyt sen enempää
-sanoa; mutta hänen silmistään hohti selvä odotus. Ja huolimatta
-vastenmielisyydestä, jota hänen hengityksensä Giorgiossa herätti,
-tämä tunsi sydämensä kutistuvan kokoon huolestuneesta säälistä. "Tämä
-kurja olento", hän ajatteli "joka on vajonnut inhimillisen alennuksen
-alimmalle portaalle, tämä köyhä, makeisille perso rukoilija-sisar on
-minun sukuani!"
-
--- Siis,... toisti täti ilmeisen ahdistuksen valtaamana; ja hänen
-silmänsä kävivät melkein liian uskaliaiksi.
-
--- Voi, Gioconda täti, suo anteeksi! sanoi Giorgio vihdoin tuskallisen
-väkinäisesti. Tällä kertaa olen unhoittanut makeiset.
-
-Vanhan naisen kasvot muuttuivat, kuin olisi hän ollut vähällä pyörtyä.
-Hänen silmänsä sammuivat. Hän soperteli:
-
--- Se ei tee mitään...
-
--- Mutta huomenna minä niitä ostan, lisäsi Giorgio, sydän
-kouristuksissa, häntä lohduttaakseen. Minä ostan sinulle niitä; ja
-sitten tulen kirjoittamaan...
-
-Vanhus elpyi jälleen. Hyvin kiireisesti hän sanoi:
-
--- Tiedätkö, Ursula-luostarin luota voit ostaa makeisia.
-
-Sitten seurasi vaitiolo, jonka kestäessä hän epäilemättä edeltäpäin
-hengissä nautti huomispäivän suloutta, sillä hänen hampaattomasta
-suustaan kuuli vähäistä maiskutusta, kuin olisi hän nielaissut liikaa
-sylkeä; ja hän virkkoi:
-
--- Giorgio parka!... Jospa minulla ei olisi Giorgiotani! Näetkö,
-mitä tässä talossa tapahtuu? Taivaan rangaistus... Mene katsomaan
-kukkaruukkuja parvekkeelle. Minä, minä olen aina niitä kastellut. Olen
-aina ajatellut Giorgiota. Ennen oli minulla Demetrio. Nyt olet sinä
-minun ainoa turvani.
-
-Hän nousi, tarttui veljenpoikaansa kädestä ja vei hänet ikkunan
-ääreen; hän osoitti hänelle hyvin hoidettuja kukkaruukkuja, noukki
-bergamotti-lehden ja ojensi sen hänelle. Hän kumartui koettelemaan,
-oliko multa kuivaa; sitten hän sanoi:
-
--- Odota.
-
--- Minne menet, Gioconda täti?
-
--- Odota.
-
-Ontuen hän poistui huoneesta. Kotvaa myöhemmin hän palasi ja kantoi
-ylen vaivaloisesti täytettyä ruiskukannua.
-
--- Mutta miksi teet tuota? Miksi vaivaudut?
-
--- Kukkaruukut tarvitsevat vettä; ellen minä sitä ajattele, kuka sitä
-ajattelee?
-
-Hän kasteli ruukkuja. Hän huohotti raskaasti; ja tuon vanhan naisen
-poven käheä korina raateli nuoren miehen sydäntä.
-
-Hän otti kannun hänen kädestään ja sanoi:
-
--- Nyt jo riittää.
-
-He jäivät parvekkeelle, ja vesi tippui hiljaa liristen ruukuista
-kadulle.
-
--- Kenen on tuo valaistu ikkuna? -- kysyi Giorgio katkaistakseen
-äänettömyyden.
-
--- Oi, vastasi vanhus, -- Don Defendente Scioli on kuolemaisillaan.
-
-Molemmat näkivät tuossa keltavaloisessa nelikulmiossa varjojen
-liikkuvan. Kylmässä yöilmassa vanha nainen alkoi väristä.
-
--- Pane maata, Gioconda täti.
-
-Hän tahtoi saattaa hänet hänen huoneeseensa ylimmässä kerroksessa.
-Eräässä käytävässä he kohtasivat jotakin, joka vaivaloisesti liikkui
-permannolla. Se oli kilpikonna. Vanhus pysähtyi ja sanoi:
-
--- Se on sinun ikäisesi: kaksikymmentäviisi vuotta. Nyt se ontuu kuin
-minä. Isäsi kerran potkaisi...
-
-Giorgion mieleen muistuivat ehdottomasti Giovanna tädin turturi-kyyhky
-ja muutamat Albanossa vietetyt hetket.
-
-He saapuivat kynnykselle. Inhoittava haju, taudin ja likaisuuden
-löyhkä tunki vastaan sisältä. Lampun heikossa valossa näki madonnan
-ja ristiinnaulitunkuvilla peitetyt seinät, repaleisen vaatesuojuksen,
-nojatuolin, josta rautarunko ja tappurat pilkistivät esiin.
-
--- Tahdotko tulla sisälle?
-
--- En, Gioconda täti. Mene levolle.
-
-Hyvin nopeasti täti juoksi sisälle huoneeseensa ja palasi heti kädessä
-pieni tötterö, jonka Giorgion edessä aukaisi, ja josta ravisti vähän
-hienoa sokeria pivoonsa.
-
--- Näetkö? Minulla ei enää ole muuta kuin tämä pieni jäännös.
-
--- Huomenna, huomenna, täti... Mene nyt levolle. Hyvää yötä.
-
-Giorgio ei voinut sitä kauempaa kestää ja jätti hänet täynnä inhoa ja
-sydän raskaana. Uudelleen hän astui parvekkeelle.
-
-Täysi kuu kumoitti keskellä taivasta. Majella kohosi liikkumattomana
-ja jäisen kylmänä kuin joku niistä kuun vuorista, jotka kaukoputki
-lähentelee ihmissilmään. Guardiagrele nukkui. Bergamotit tuoksuivat.
-
--- Ippolita! Ippolita! Koko hänen sielunsa ikävöi lemmittyä ja valitti,
-huutaen tänä ylimmän tuskan hetkenä apua. -- Ippolita.
-
-Äkkiä kaikui hiljaisuudessa huuto; se tuli valaistusta ikkunasta päin!
-Se oli naisen huuto. Sitä seurasivat toiset huudot, sitten lakkaamaton
-nyyhkytys, joka paisui ja hiljeni kuin laulun loppu. Kuolonkamppaus oli
-ohi. Muuan henki upposi kuolonomaiseen ja hiljaiseen yöhön.
-
-
-
-
-II.
-
-
--- On välttämätöntä, sanoi äiti, että minua autat; on välttämätöntä,
-että puhut hänen kanssaan, että annat hänen kuulla sinun mielipiteesi.
-Sinä olet vanhin lapsi. Se on välttämätöntä, Giorgio.
-
-Ja hän kertoi edelleen miehensä hairahduksista, hän paljasti edelleen
-pojalle isän häpeällistä elämää. Tällä isällä oli rakastajatar:
-kähertäjätär, joka ennen oli ollut perheen palveluksessa,
-huonomaineinen ja mitä ahnein nainen; ja tätä naista ja hänen
-äpäriään varten isä tuhlasi omaisuuttaan ja rahojaan, mistään muusta
-välittämättä, laiminlyöden toimensa, laiminlyöden maatalouden,
-myyden sadot mitä halvimpaan hintaan ensi tarjoojalle, ainoastaan
-saadakseen rahaa; ja joskus meni niin pitkälle, että talosta puuttui
-kaikkein välttämättömin; ja tuo isä kieltäytyi maksamasta nuoremmalle
-tyttärelle, joka jo kauan oli ollut kihloissa, hänen myötäjäisiään.
-Ja jokaiseen nuhteluun hän vastasi huutaen, parjaten ja joskus vielä
-halpamaisin väkivaltaisuuksin. -- Sinä asut kaukana, sinä et tiedä,
-missä helvetissä me elämme. Etkä voi kuvitella vähintäkään osaa siitä,
-mitä me kärsimme... Mutta sinä olet lapsista vanhin. Sinun täytyy puhua
-hänen kanssaan. Se on välttämätöntä, Giorgio, se on välttämätöntä.
-
-Giorgio vaikeni, katseet maassa, ja ponnisteli tavattomasti
-hillitäkseen kaikkien hermojensa toivotonta jännitystä tämän tuskan
-edessä, joka hänelle oli paljastettu niin armottomasti. Oliko tämä
-nainen siis hänen äitinsä? Tuo vääntynyt, katkera suu, joka lausuessaan
-noita kovia sanoja niin kauheasti oli rumentunut, oliko se hänen
-äitinsä suu? Näin siis viha ja suru olivat hänet muuttaneet!
-
-Hän nosti silmänsä häntä katsellakseen, löytääkseen hänen kasvoistaan
-hänen entisen lempeytensä jäljet. Kuinka lempeäksi hän aikoinaan oli
-äitinsä huomannut! Mikä kaunis ja hellä olento hän ennen oli ollut! Ja
-kuinka sydämellisesti hän poikana, nuorukaisena, oli häntä rakastanut!
-Hän oli ollut pitkä ja solakka, Silveria rouva, valkoihoinen, melkein
-vaaleatukkainen ja tummasilmäinen; ja koko hänen olemuksessaan oli
-jalon syntyperän leima, sillä hän oli Spinan sukua, jonka vaakuna
-yhdessä Aurispa suvun vaakunan kanssa oli kaiverrettu Santa Maria
-Maggioren holvikaareen. Mikä helläsydäminen olento hän kerran oli
-ollut! Miksi nyt niin muuttunut? -- Poika kärsi jokaisesta hänen
-epäkauniista liikkeestään, jokaisesta kovasta sanasta, kaikista niistä
-muutoksista, jotka raivoisa viha oli synnyttänyt hänen kasvoissaan; ja
-hän kärsi siitä, että näki isänsä häpeän niin paljastettuna edessään,
-siitä että näki kauhean kuilun, joka oli auennut noiden kahden olennon
-eteen, joita sai kiittää olemassaolosta. Mistä olemassaolosta!
-
--- Ymmärrät, Giorgio? -- äiti yhä vaan ahdisteli häntä. -- Ponteva
-asiaan puuttuminen sinun puoleltasi on välttämätön. Milloin tulet
-puhumaan hänen kanssaan? Teehän päätös.
-
-Giorgio käsitti; ja hän tunsi sisimpänsä kuin kammoksuvan väristyksen
-järkyttämäksi; ja sisällään hän vastasi: -- Oi äiti, vaadi minulta
-kaikkea, vaadi minulta mitä kauhein uhraus, mutta säästä minulta tämä
-askel, älä pakoita minua tähän uhkapeliin. Minä olen pelkuri. -- Hänen
-olemuksensa juurista nousi voittamaton inho ajatellessaan, että hänen
-täytyisi astua isänsä eteen, ajatellessaan, että hänen täytyisi panna
-toimeen voiman ja tahdonilmauksen teko. Hän olisi ennemmin antanut
-hakata poikki kätensä.
-
-Ääni verhottuna hän vastasi:
-
--- Hyvä äiti. Minä tulen puhumaan hänen kanssaan. Tulen löytämään
-sopivan hetken.
-
-Hän syleili äitiään ja suuteli häntä poskille, ikäänkuin vaieten
-pyytäen häneltä valettaan anteeksi. Sillä itsekseen hän oli selvillä
-tästä: en tule löytämään sopivaa hetkeä, enkä tule hänen kanssaan
-puhumaan. --
-
-He jäivät ikkunan ääreen. Äiti aukaisi ikkunan ja sanoi:
-
--- Ennen pitkää tulevat kantamaan pois Don Defendente Sciolin.
-
-He asettuivat vieretysten. Taivasta katsellen äiti sanoi:
-
--- Millainen päivä!
-
-Guardiagrele, tuo kivinen kaupunki, hohti toukokuun kuulakassa valossa.
-Raikas tuuli heilutti ruohokorsia räystäiden halkeamissa. Kaikista
-Santa Maria Maggiore'n halkeamista pisti esiin eräänlaisia pieniä
-kasveja, joita peittivät lukemattomat punasinervät kukat. Näin tuo
-ikivanha tuomiokirkko marmoristen ja elävien kukkien verhoamana kohosi
-taivaansinisille ilmoille.
-
-Giorgio ajatteli: -- En tule enää näkemään Ippolitaa. Minulla on synkkä
-aavistus. Tiedän, että viiden tai kuuden päivän kuluttua matkustan
-täältä pois, hakemaan tuota unelmiemme hiljaista tyyssijaa; ja samalla
-tiedän, että ryhdyn johonkin hyödyttömään, etten tule saavuttamaan
-mitään, että outo este on asettuva tielleni. Kuinka omituista ja
-epämääräistä on se, mitä tunnen! En tiedä miten lie, mutta joku ääni
-sisälläni sanoo, että kaikki lähestyy loppuansa. -- Ja hän ajatteli
-edelleen: -- Ippolita ei minulle kirjoita. Täälläoloni aikana hän on
-kaksi kertaa lähettänyt minulle lyhyen sähkösanoman; Pallanzasta ja
-Bellagiosta. Hän ei koskaan ole minusta tuntunut olleen niin kaukana.
-Tänä hetkenä kenties joku toinen mies häntä miellyttää. Saattaako
-rakkaus yhtäkkiä paeta naisen sydämestä? Niin, sisäisen elämän
-maailmassa kaikki on mahdollista. Hänen sydämensä on väsynyt. Ehkä
-hän Albanossa muistojen lämmittämänä antoi minulle viimeiset hellät
-sydämensykintänsä. Ja minä olen pettynyt! Jos osaa erityisiä seikkoja
-katsella niiden ihanteellisessa valossa, on niissä, riippumatta
-ulkonaisesta muodostaan, sisällä piilevänä selvä merkitys. No niin, kun
-ajatuksissani tarkastan kaikkia niitä pikku seikkoja, jotka muodostivat
-elämämme Albanossa, on niillä selvä merkityksensä, varma leimansa: ne
-tietävät _lopun_ lähestymistä. Saapuessamme pitkänperjantain iltana
-Rooman asemalle ja erotessamme, ja kun hän vaunuineen katosi sumuihin,
-olihan minulla silloin se tunne, että ainaiseksi auttamattomasti olin
-hänet menettänyt. Olihan minulla järkähtämättömästi _lopun_ tuntemus!
-
-Hänen mielikuvituksestaan sukelsi taas esiin se ele, jolla Ippolita oli
-verhonnut heidän viimeisen suudelmansa. Ja kuitenkin aurinko, taivaan
-sini, kukat, kaikki iloiset seikat kuiskasivat hänelle ainoastaan yhtä
-seikkaa: -- Ilman häntä elämä on mahdoton!
-
-Sinä hetkenä sanoi äiti, kumartuen ulos ikkunasta ja katsoen
-tuomiokirkon ovelle: -- He tulevat ulos.
-
-Ruumissaatto kirkollisine arvo-merkkeineen astui kirkosta. Arkkua
-kantoi hartioillaan neljä mustan kaapun peittämää miestä. Kaksi
-niinikään kaapun verhoamaa pitkää saattaja-riviä seurasi kantaen
-palavia vahakynttilöitä.
-
-Kahdesta kaapussa olevasta reiästä ei nähnyt muuta kuin silmät.
-Tuulessa läähättivät ajoittain tuskin näkyvät pienet kynttiläliekit;
-muutamat niistä sammuivat; ja kuumaa vahaa itkien kynttilät sulivat
-loppuun. Jokaisella kaapun verhoamalla oli sivullaan avojalkainen
-lapsi, joka kokosi sulavan vahan molempiin pivoihin.
-
-Kun koko jono oli ehtinyt astua kadulle, alkoi soittokunta,
-punapukuinen, valkosulilla koristettu, kaiuttaa surumarssia.
-Ruumisarkun kantajat noudattivat astuessaan soiton tahtia.
-Vaskisoittimet loistivat päivänpaisteessa.
-
-Giorgio ajatteli: kuinka surullisen naurettava kunnianosoitus seuraa
-ihmistä hänen viimeiseen leposijaansa! Hän näki itsensä lepäävänä
-ruumisarkussa, lautoihin suljettuna, verhottujen miesten kantamana,
-soihtujen ja noiden kauheiden puhallussoittimien seuraamana. Tämä
-kuvittelu täytti hänen mielensä inholla. Sitten vetivät hänen huomionsa
-puoleensa nuo ryysyiset lapset, jotka vaivaloisesti ja hieman
-kumarassa, epätasaisin askelin ja silmät tarkkaavasti tuijottaen
-loimuaviin liekkeihin, kokosivat alas tipahtelevaa vahaa.
-
--- Don Defendente parka! -- mutisi äiti, nähdessään jonon poistuvan.
-
-Sitten hän väsyneenä lisäsi, ikäänkuin olisi puhunut itsekseen, eikä
-pojalleen.
-
--- Mutta miksi sanon parka! Hän on käynyt sisälle rauhaan; ja me jäämme
-tänne matoiseen maailmaan kärsimään.
-
-Poika katsoi häneen. Heidän katseensa kohtasivat toisensa; ja äiti
-hymyili hänelle, mutta hänen hymynsä oli niin heikko, ettei yksikään
-hänen kasvonsa piirre liikkunut. Se oli kuin ohuen, tuskin huomattavan
-harson siirtyminen noiden kasvojen yli, joissa yhä viipyi surullisuuden
-leima. Ja tämä heikko välkähdys muuttui pojan silmissä äkilliseksi,
-voimakkaaksi valoksi; sillä hän näki, näki nyt vasta täydellisesti
-tuskan parantamattoman tuhotyön äidin kasvoissa.
-
-Rajun hellyyden puuska paisutti hänen rintaansa sen hirvittävän
-ilmestyksen edessä, jonka tuo hymy hänelle paljasti. Äiti, hänen
-äitinsä, ei enää voinut hymyillä muuten kuin tuolla tavoin, yksinomaan
-tuolla tavoin! Kärsimyksen jäljet olivat poistamattomasti painuneet
-noihin rakkaisiin kasvoihin, joiden hän niin usein oli nähnyt hyvyyttä
-uhkuen kumartuvan hänen ylitseen taudin ja huolen vallitessa. Äiti,
-hänen äitinsä, riutui vähitellen, kului päivä päivältä, lähestyi
-hautaa, auttamattomasti. Ja hän ei aikaisemmin, kun äiti purki
-tuskaansa, ollut kärsinyt hänen tuskansa tähden, vaan loukatusta
-itsekkäisyydestä, siitä holhouksesta, jonka äidinsurun raivokas purkaus
-oli hänen sairaille hermoilleen asettanut.
-
--- Oi, äiti! hän soperteli, kyynelten tukehuttamana, tarttuen hänen
-molempiin käsiinsä ja vetäen hänet takaisin huoneeseen.
-
--- Giorgio, mikä sinun on? Poikani, mikä sinun on? huusi äiti
-pelästyneenä, nähdessään hänen kasvonsa kokonaan kyynelten
-kostuttamina. -- Sano minulle, mikä sinun on.
-
-Oi, tuo oli se rakas ääni, tuo ainoa unhoittumaton ääni, joka tunki
-hänen sielunsa pohjaan. Se oli tuo lohduttava, anteeksiantava, neuvova
-ääni, täynnä ääretöntä hyvyyttä, ääni, jota hän oli kuunnellut
-synkimpinä päivinään; se ääni se oli! Vihdoin hän jälleen tunsi tuon
-entisaikojen olennon, tuon ihaillun olennon.
-
--- Oi, äiti, äiti.
-
-Nyyhkyttäen hän sulki hänet syliinsä, kasteli häntä kuumilla
-kyynelillään ja suuteli tajuiltansa ollen hänen poskiaan, silmiään ja
-otsaansa.
-
--- Äiti parkani!
-
-Hän pani hänet istumaan, polvistui hänen eteensä; hän katseli häntä
-kauan, ikäänkuin nyt vasta pitkistä ajoista hänet taas olisi nähnyt.
-Suu suonenvedon tapaisesti vääntyneenä, ja vaivoin tukahuttaen
-nyyhkytyksen, joka kuristi kokoon hänen kulkkunsa, hän kysyi:
-
--- Olenko sinua hyvin suuresti pahoittanut?
-
-Hän pyyhki Giorgion kyynelet ja silitti hänen hiuksiansa. Nyyhkytysten
-keskeyttämällä äänellä hän sanoi:
-
--- Ei, ei, Giorgio. Sinä et saa olla suruissasi, sinä et saa kärsiä...
-Jumala on pitänyt sinua kaukana tästä talosta. Sinä et saa kärsiä. Koko
-elinaikani, sinun syntymästäsi alkaen, olen aina koettanut säästää
-sinulta joka huolen, joka surun, joka uhrauksen. Ja tällä kertaa en
-ole voinut vaieta! Minun olisi pitänyt vaieta, olla sinulle mitään
-sanomatta. Anna minulle anteeksi, Giorgio. En ajatellut, että sinua
-niin pahoittaisin. Älä itke, minä pyydän! Älä enää itke! Pyydän sinua,
-Giorgio... En voi nähdä sinun itkevän.
-
-Hän oli vähällä menettää tasapainonsa, hän ei kauempaa voinut sietää
-tuskaansa.
-
--- Katsohan -- sanoi Giorgio -- en enää itke.
-
-Hän laski päänsä äidin polvelle; hän jäi pitkäksi aikaa siihen äidin
-hyväilevän käden alaiseksi; hän rauhoittui. Aika ajoin pudisti häntä
-vielä nyyhkytys. Kaukaiset huolet lapsuudenajoilta kulkivat hänen
-henkensä ohi epämääräisen tunteen muodossa. Hän kuuli pääskyjen
-visertelevän, saksien teroittajan rattaan surinan, ihmisten kadulla
-puhuvan; hyvin tunnettuja ääniä, joita hän ennen iltapäivinä oli
-kuullut; ääniä, jotka tuottivat hänelle ahdistusta. Jonkunlainen
-häälyvä epävarmuus seurasi äskeistä puuskausta; mutta kun Ippolitan
-kuva sukelsi esiin, joutui koko hänen sisäinen elämänsä taas niin
-rajusti kuohuksiin, että äidin polvilla lepäävä poika päästi huokauksen
-äitiä kohti.
-
-Äiti kumartui alas hänen puoleensa ja sanoi:
-
--- Mikä huokaus!
-
-Giorgio hymyili hänelle silmät ummessa; mutta ääretön alakuloisuus
-kouristi hänet, lohduton väsymys, toivoton tarve viipymättä väistyä
-pois taistelusta.
-
-Samoin kuin lämpö pakenee kuolleesta ruumiista, pakeni hänestä
-vähitellen kiintymys elämään. Siitä hellästä mielenliikutuksesta, jota
-hän äsken oli tuntenut, ei jäänyt mitään jälelle; äiti muuttui hänestä
-taas oudoksi olennoksi. -- Mitä hän saattoikaan häntä varten tehdä?
-Pelastaako hänet? Antaa hänelle takaisin rauhan? Antaa hänelle jälleen
-terveyden ja ilon? Eikö tuho ollut parantamaton? Eikö hänen elämänsä
-jo ollut ainiaaksi myrkytetty? -- Äiti ei enää voinut tarjota hänelle
-mitään tyyssijaa, kuten lapsuudessa, kuten entisaikoina. Äiti ei voinut
-häntä ymmärtää, lohduttaa, tehdä terveeksi. Liian erilaiset olivat
-heidän mielipiteensä, liian erilainen oli heidän elämänsä. Äiti ei siis
-saattanut hänelle tarjota muuta, kuin oman kärsimyksensä näyn.
-
-Giorgio nousi, suuteli häntä, läksi hänen luotaan, poistui, kiipesi
-ylös huoneustoonsa ja meni ulos parvekkeelle. Majella näytti
-ruusunpunaiselta iltavalaistuksessa. Se kohosi suunnattoman suurena
-pehmeine ääriviivoineen vihertävälle taivaalle. Pääskyjen huumaavat
-huudot jotka leikkelivät ilmaa, työnsivät hänet pois; hän heittaysi
-vuoteelleen.
-
-Leväten selällään hän ajatteli: -- Minä siis elän, mina hengitän.
-Mika on elämäni sisällys? Millaisten voimien mielivallan, minkä
-lakien pakon alainen se on? En ole itseni herra, pakenen itseäni.
-Se tunne, mikä minulla on olemassaolostani on sen tunteen kaltainen
-joka olisi henkilöllä, joka on tuomittu seisomaan alati horjuvalla
-ja vaaranalaisella pohjalla ja joka alinomaan huomaisi, että häneltä
-puuttuu vahva alusta mille jalkansa asettaisi. Olen alati täynnä
-tuskaa; mutta tuskanikin on epämääräinen. En tiedä onko se sitä tuskaa,
-jota tuntee pakolainen, minkä kintereillä takaa-ajaja on, vai sen
-takaa-ajajan tuskaa, joka tavoittelee pakenijaa eikä häntä koskaan
-saavuta. Ehkä se on kumpaakin.
-
-Pääskyt visertelivät ja lentivät parvina kuin mustat nuolet
-edestakaisin parvekkeen nelikulmio-aukon ohi.
-
--- Mikä minulta puuttuu? Mikä vika on henkisessä rakenteessani? Mikä on
-hervottomuuteni syy? Minulla on polttava elämän ikävä, tarve tasaisesti
-kehittää kaikki voimani, tuntea itseäni sopusointuiseksi ihmiseksi.
-Ja sen sijaan riudun päivä päivältä -- joka päivä elämä pakenee minua
-lukemattomista näkymättömistä aukoista, ja minä olen kuin puoleksi
-tyhjentynyt rakko, joka huljutetun nesteen jokaisesta liikkeestä
-saa uuden irvimuodon. Voimani eivät tuota minulle muuta hyötyä kuin
-että ylen vaivaloisesti kuljettavat minulle muutamia tomuhiukkeita,
-joihin mielikuvitukseni luo suunnattoman suuren kivimöhkäleen
-painon. Alinomainen revinneisyys häiritsee kaikkia ajatuksiani ja
-saattaa ne tehottomiksi. Mikä minulta puuttuu? Kenellä on siis tuo
-osa olennostani, joka on ulkopuolella tajuntaani, ja joka kuitenkin
-on minulle välttämätön, jotta voisin edelleen elää? Vai onko tuo
-olemukseni osa jo kuollut, ja voinko minä liittyä siihen jälleen vasta
-kuollessani? Niin on. Kuolema todella minua houkuttelee.
-
-Santa Maria Maggioren kellot soivat iltamessuun. Giorgio näki hengissä
-jälleen ruumissaaton ja kaapuun verhotut; ja nuo repaleiset lapset,
-jotka vaivaloisesti ja hieman kumarassa, häälyvin askelin ja silmät
-tarkkaavasti tuijoittaen loimuaviin liekkeihin, kokosivat sulanutta
-vahaa.
-
-Nämä lapset hän kauan muisti. Kirjoittaessaan myöhemmin lemmitylleen,
-hän kehitti sitä salaista symboolia, jota kuvia tavoitteleva henkensä
-himmeästi oli tajunnut. "Yksi noista lapsista, joka oli laiha ja
-kellervä, nojasi toisella kädellään kainalosauvaan ja kokosi toisella
-vahaa, laahustellen eteenpäin erään kaapuun verhotun vieressä, joka
-piti vahasoihtua raa'an suuressa kourassaan. Näen heidät molemmat
-vielä; enkä koskaan tule heitä unhoittamaan. Kenties on minussa jotain,
-mikä saattaa minut tuon lapsen kaltaiseksi. Todellinen elämäni on
-erään salaperäisen, tuntemattoman voiman vallassa, joka sulkee sen
-rautakouraansa; ja minä näen sen menehtyvän ja laahustelen vallan
-lähelle ja ponnistelen kootakseni ainakin pienen osan siitä. Ja joka
-pisara polttaa poloista kättäni." --
-
-
-
-
-III.
-
-
-Pöydällä oli maljakossa vihko tuoreita ruusuja, toukokuun ruusuja,
-jotka nuorempi sisar, Camilla, oli poiminut puutarhasta. Pöydän ääressä
-istuivat isä, äiti, Diego veli, ja tuona päivänä, Camillan sulhanen
-ja vanhempi sisar, Cristina, ynnä tämän puoliso ja vaaleatukkainen
-poika, jolla oli lumivalkea iho ja joka vivahti puoleksi auenneeseen
-liljannuppuun.
-
-Giorgio istui isän ja äidin välissä.
-
-Cristinan mies, paroni Palleaurea Don Bartolomeo Celaia, puhui
-hermostuttavalla äänellään kaupunkilaisjuonista. Hän oli noin
-viidenkymmenen ikäinen mies, laiha, päälaelta kalju, kuin olisi hänellä
-ollut tonsuuri, ja hänen kasvonsa olivat sileiksi ajetut. Jonkunmoinen
-liikkeiden kulmikkaisuus ja käytöstapojen melkoinen julkeus muodostivat
-omituisen vastakohdan hänen hengelliselle ulkomuodolleen.
-
-Häntä katsellessaan ja kuunnellessaan Giorgio ajatteli: Saattaako
-Cristina olla onnellinen? Voiko hän rakastaa tuota miestä? Cristina,
-tuo lempeä, rakastava olento, jonka olen nähnyt usein itkevän
-äkillisissä hellyydenpurkauksissa, Cristina, joka koko elämänajaksi
-on kahlehdittu tuohon kuivaan, melkein vanhaan mieheen, joka alinomaa
-on täynnä katkeruutta typerän paikallis-politiikan johdosta! Eikä
-hän saata löytää lohdutusta edes äitiydestään; eihän hän voi muuta
-kuin riutua tuskasta ja huolesta tuon kivulloisen, verettömän, alati
-miettiväisen lapsen vuoksi. Sisar parka! --
-
-Hän katseli sisartaan sääliväistä hyvyyttä uhkuvin katsein. Cristina
-hymyili häneen päin yli ruusujen ja kallisti sulavanliikkeisesti
-päätään hieman vasemmalle, kuten hänen oli tapana.
-
-Cristinan vieressä Giorgio näki Diego veljensä istuvan. Näyttävätkö
-he polveutuvan samasta verestä? Cristina on suureksi osaksi perinyt
-äitinsä sulouden; hänellä on äitimme silmät ja varsinkin hänen
-käyttäymisensä ja eleensä. -- Mutta Diego! --
-
-Giorgio katseli veljeänsä ja tunsi häneen nähden vaistomaista
-vastenmielisyyttä, jota jokainen olento tuntee vallan vastakohtaisen,
-ristiriitaisen ja ehdottomasti toisenluontoisen olennon suhteen.
-Tuo veli söi ahneesti, koskaan luomatta katseitaan ylös lautaselta,
-kokonaan vajonneena syömishommaansa. Hän ei vielä ollut
-kaksikymmentävuotias; mutta hän oli lyhytläntä ja tanakka, jo hieman
-lihava, ja punoittava kasvoiltaan. Pienet harmaat matalan otsan alla
-piilevät silmät eivät osoittaneet mitään älyllisyyden välkettä;
-punervat karvat peittivät hänen poskiaan ja vahvoja poskipäitään
-ja varjostivat hänen paksuhuulista ja aistillista suutansa; samat
-hipiäkarvat peittivät hänen käsiäänkin alkaen likaisista kynsistä,
-jotka ilmaisivat, miten hän halveksi pienintäkin huolellisuutta.
-
-Giorgio ajatteli: Hän on eläimellinen. On merkillistä, mikä
-vastenmielisyys minulla on voitettavana, ennenkuin voin mainita hänelle
-välinpitämättömimmän sanan, ennenkuin vastaan hänen yksinkertaiseen
-"hyvään päiväänsä". Kun hän puhuu kanssani, hän ei koskaan katso
-minua silmiin. Kun katseemme satunnaisesti kohtaavat toisensa, hän
-huomiotaherättävän nopeasti kääntyy pois. Ilman kaikkea syytä hän
-melkein yhä punastuu minun edessäni. Olenpa ylen utelias tietämään,
-mitä hän minusta ajattelee! Varmaankaan hän ei minua rakasta. --
-
-Hänen ajatuksensa ja tarkkaavaisuutensa siirtyivät vaistomaisesti
-isään. Diego oli tämän miehen todellinen perillinen.
-
-Isä oli lihava, verevä ja voimakas, ja hänen jäsenensä näyttivät
-lakkaamatta uhkuvan aistillisen elinvoiman hehkua. Poskipäät olivat
-hyvin raskaat; suu paksuhuulinen ja käskevä, rajusti puhkuva; silmät
-sameat ja hieman kierot; nenä iso, liikkuva, punaisten pilkkujen
-peittämä; kaikissa kasvojen piirteissä oli kiivauden ja kovuuden leima.
-Jokaisessa liikkeessä, jokaisessa asennossa oli voimanponnistuksen
-raivokkaisuus, ikäänkuin tämän suuren ruumiin lihakset olisivat olleet
-alituisessa taistelussa sen ylenmääräisen lihavuuden kanssa. Liha,
-tuo inhoittava aine täynnä suonia ja hermoja, jänteitä, rauhasia ja
-luita, täynnä vaistoja ja tarpeita; liha, joka hikoilee ja levittää
-pahaa hajua; liha, joka käy muodottomaksi sairaudesta, haavoista, joka
-peittyy syylillä, rypyillä, känsillä, hiuksilla; tämä eläimellinen
-puoli rehoitti tuossa miehessä häpeämättömän rohkeasti ja herätti hänen
-herkkätunteisessa naapurissaan melkein kammoa.
-
--- Ennen hän ei ollut sellainen, ei, kymmenen, viisitoista vuotta
-sitten hän ei ollut sellainen, ajatteli Giorgio. -- Muistan tarkalleen,
-ettei hän ollut sellainen. Näyttää siltä, kuin tämä salaisen raakuuden
-outo pöhöttyneisyys vähitellen olisi hänessä kehittynyt; ja minä olen
-tuon miehen poika!
-
-Hän katseli isää. Hän huomasi molemmissa silmäpielissä ohimoiden
-alla syvän ryppyverkon, ja molempien silmien alla turvottuman,
-tummansinervän pussinmuotoisen paisuman. Hän huomasi lyhyen, paksun,
-punoittavan, halvaukseen taipusan kaulan. Hän pani merkille, että
-viikset ja tukka olivat värjätyt. Vanhuus, ukoniän alku aistillisessa
-ihmisessä, tuo armoton työ, jonka pahe ja aika toimeenpanee, tuo turha
-ja epäonnistunut yritys keinotekoisesti salata hiusten vanhuuden
-harmautta, äkillisen kuoleman uhkausta -- kaikki nuo kurjat ja
-surulliset, alhaiset ja traagilliset ilmiöt, kaikki nuo inhimilliset
-heikkoudet järkyttivät pojan mieltä mitä ankarimmin. Mutta samalla
-valtasi hänet ääretön sääli isää kohtaan. -- Soimatako häntä? Hänkin
-kärsii. Tuossa lihassa, joka minussa herättää niin voimakasta
-vastenmielisyyttä, kaikessa tuossa raskaassa lihamöhkäleessä asuu
-sielu. Kuka tietää, miten paljo väsymystä ja levottomuutta siinä
-piilee! -- Varmaankin hän mielettömästi pelkää kuolemaa. --
-
-Ja heti hänen mielikuvituksessaan syntyi hänen isänsä kuolinkamppauksen
-kuva: kuin salaman iskemänä hän makasi maassa; ei vielä täydelleen
-kuolleena, kalvakkana, mykkänä, vääntyneenä, silmät tuijottaen täynnä
-kuoleman kauhua, ruumis vavahdellen; kuin näkymättömän vasaran iskusta
-jäi sitten jäljelle ainoastaan liikkumaton ainemöhkäle. -- Oliko äitini
-häntä itkevä? --
-
--- Sinä et syö, et juo. Et ole kajonnut melkein mihinkään, sanoi äiti
-hänelle. Etkö voi hyvin?
-
-Ja Giorgio vastasi:
-
--- En, äiti. Tänä aamuna minun ei ole nälkä.
-
-Hän kuuli pöydän läheltä hiipivää laahustelemista ja kääntyi sinne
-päin. Hän näki vanhuuttaan heikon kilpikonnan ja muisti Gioconda tädin
-sanat: "Se ontuu kuin minä. Isäsi sitä kerran potkaisi."
-
-Giorgion katsellessa sitä, sanoi äitikin, hymyn hohde huulilla:
-
--- Se on yhtä vanha kuin sinä. Minä kannoin sinua sydämeni alla, kun se
-tuotiin minulle.
-
-Ja sama ohut hymy huulillaan hän jatkoi:
-
--- Se oli mitättömän pieni ja sen kuori oli melkein läpikuultava. Se
-näytti lelulta. Se on vähitellen kasvanut tässä talossa.
-
-Hän otti omenan kuoren ja tarjosi sen kilpikonnalle. Vielä hetken
-hän katseli elukkaparkaa, joka hitaasti vapisten liikutti kellervää
-käärmettä muistuttavaa päätänsä. Sitten hän miettiväisen näköisenä
-alkoi kuoria appelsiinia Giorgiolle.
-
--- Hän muistelee menneisyyttä, ajatteli Giorgio, nähdessään äidin
-noin vaipuneen ajatuksiin. Hän arvasi, mikä sanomaton surullisuus
-epäilemättä tulvi äidin sieluun hänen muistellessaan onnellisia
-aikoja, nyt kun kaikki oli hävitettyä, kaikki lopussa, palaumattoman
-lopussa niin paljon petoksen, niin paljon halpamaisuuden jälkeen...
-Kuinka huokaakaan hänen sydämensä tämän taakan alla! Epätoivo varmasti
-vääntelee hänen sisälmyksiään! --
-
-Nuorukainen koki mielikuvituksessaan äitinsä tuskat, tunsi sisällään
-äidin äärettömät kärsimykset. Hän viipyi tässä hellän säälin ylimmässä
-tuntehikkaisuudessa, hän tahtoi sen täydelleen tyhjentää, kunnes
-kyynelet verhosivat hänen silmänsä. Pakoittaen hän niitä pidätti. Mutta
-hän tunsi kuinka ne kaikesta huolimatta vierivät sanomatonta hellyyttä
-nostaen. -- Oi, äiti, jospa tietäisit!
-
-Kääntyessään hän näki Cristinan, joka hymyili hänelle ruusujen yli.
-
-Camillan sulhanen sanoi:
-
--- Se ilmaisee lain tuntemisen puutetta. Kun joku tuo esiin sen
-vaatimuksen, että...
-
-Paroni hyväksyi nuoren tohtorin todistusperusteet ja toisti hänen
-jokaisen lauseensa jälkeen:
-
--- Epäilemättä... epäilemättä.
-
-He vetivät alas pormestarin kunnian.
-
-Nuori Alberto istui Camillan, morsiamensa vieressä. Hän oli kiiltävä ja
-punoittava kuin vahanukke; hänellä oli suippoparta, hiukset keskeltä
-jakauksella, otsalla muutama hyvin järjestetty kihara, ja nenällä
-kultareunaiset kakkulat.
-
--- Tuo nyt siis on Camillan ihanne, ajatteli Giorgio. -- He ovat jo
-kauan hillitsemättömän intohimoisesti toisiaan rakastaneet. He uskovat
-tulevaan onneensa. He himoitsevat kipeästi toisiansa. Alberto on
-epäilemättä johdattanut tuon olentoparan idyllin kaikkien yhteiskohtien
-läpi. Camilla on hemmoiteltu; hän on luulosairas; pitkin päivää hän ei
-tee mitään muuta, kuin korkeintaan rimputtelee rakkaalla pianollaan
-noktyrnejään. He tulevat menemään naimisiin. Ja mikä on oleva heidän
-kohtalonsa? Itserakas, ontto nuori mies, ylen hempeätunteinen nuori
-nainen maaseutukaupungin karussa olemassaolossa...
-
-Hän seurasi vielä hetken aikaa itsekseen näiden molempien
-läpimittais-olentojen kehitystä. Hän tunsi jotakin tuskan tapaista
-sisareensa nähden. Hän katseli häntä.
-
-Tämä sisar oli ulkonaisesti hieman hänen näköisensä. Hän oli pitkä ja
-solakka, hänen tukkansa oli kaunis, vaaleanruskea ja silmänsä kirkkaat,
-mutta vaihtuvat: milloin ne näyttivät vihreiltä, milloin sinisiltä,
-milloin harmailta. Hänen kasvonsa hohtivat ohuen jauheen peittäminä
-vielä kalpeampina. Povella hänellä oli kaksi ruusua.
-
--- Kenties hän ei ole minun näköiseni ainakaan ulkonaisesti.
-Kenties sulkee hänen sielunsa itsetiedottomasti muutamia tuollaisia
-turmiollisia ituja, jotka minun tajunnassani niin voimakkaina ovat
-versoneet. Hänen sielunsa on varmaankin täynnä levottomuutta ja
-salaista surumielisyyttä. Hän on sairas, tuntematta tautiansa.
-
-Tuona hetkenä nousi äiti. Muut seurasivat hänen esimerkkiänsä, mutta
-isä ja Don Bartolomeo jäivät vielä istumaan ja polttamaan. Molemmat
-tuntuivat sinä hetkenä Giorgiosta vielä vihattavammilta. Hellästi
-hän kietoi toisen kätensä äidin, toisen Cristinan vyötäisille ja
-veti heidät näin kanssaan sivuhuoneeseen. Hänen sydämensä paisui
-tavattomasta hellyydestä, tavattomasta säälistä. Kun noktyrnin ensi
-sävelet kaikuivat, jota Camilla alkoi soittaa, hän sanoi Cristinalle:
-
--- Miksi emme mene puutarhaan?
-
-Äiti jäi kihlautuneiden luo.
-
-Giorgio ja Cristina menivät hiljaisen poikasen kanssa alas puutarhaan.
-
-Hetken he kulkivat puhumatta vieretysten. Giorgio oli kietonut
-käsivartensa sisarensa käsivarren ympäri, kuten hänellä oli tapana
-tehdä Ippolitalle.
-
--- Laiminlyöty puutarha pahainen! mutisi sisar pysähtyen. -- Muistatko
-kaikki leikkimme, kun olimme pieniä?
-
-Hän katseli poikaansa, pikku Lucaa.
-
--- Mene, pikku Luca; juokse ja leikittele!
-
-Lapsi ei kuitenkaan hievahtanut hänen vierestään. Päinvastoin se
-tarttui äitinsä käteen. Huoaten tämä katsoi veljeensä.
-
--- Näetkös, sellainen hän aina on. Hän ei juokse, ei leiki, ei naura.
-Aina hän riippuu kiinni minusta. Hän ei koskaan päästä minua. Kaikki
-häntä huolestuttaa.
-
-Giorgio ei kuunnellut hänen sanojaan, sillä hän oli vaipunut
-ajattelemaan kaukaista lemmittyään.
-
-Puutarha oli puoleksi päivänpaisteessa, puoleksi varjossa, ja sitä
-ympäröi muuri, missä muuriruukkiin pistetyt lasipalat välkkyivät.
-Lehtimaja-käytävä kulki pitkin muurin kuvetta. Toisella sivulla oli
-säännöllisten välimatkojen päässä sypressejä, korkeita ja solakoita, ja
-suoria kuin vahakynttilät, ohuine latvoineen, tummina, melkein mustina,
-rauta-keihäiden muotoisina. Eteläpuolella, auringonpaisteisella
-rinteellä, rehoitti muutamia appelsiini- ja sitruuna-puurivejä jotka
-paraikaa kukoistivat. Muuhun puutarhaan oli siroitettu ruusupensaita,
-syrenipensaita ja vahvatuoksuisia yrtti-kimppuja. Siellä täällä näki
-vielä muutamia pieniä myrtti-ryhmiä, joiden muodostamat kuviot olivat
-kehystäneet aikoja sitten kadonneita kukkalavoja. Eräässä sopessa
-kohosi kirsikkapuu. Keskellä oli pyöreä puutarha-allas täynnä sameata
-vettä, missä luppakasvi vehreänä rehoitti.
-
--- Muistatko vielä, sanoi Cristina -- kuinka sinä putosit altaaseen ja
-Demetrio setä sinut siitä pelasti? Mikä pelästys! Se oli ihme, että hän
-sai sinut hengissä vedestä ylös.
-
-Kuullessaan mainittavan Demetriota, Giorgio säpsähti. Se oli tuo
-rakas nimi, tuo nimi, joka aina pani hänen sydämensä vavahtamaan. Hän
-kävi nyt tarkkaavaiseksi sisarensa puheelle. Hän katseli vedenpintaa,
-jolla pitkäkoipiset hyönteiset temmelsivät. Hänet valtasi levoton
-halu puhua tuosta vainajasta, lakkaamatta puhua hänestä, palauttaa
-kaikki häntä koskevat muistot. Mutta hän pidätti itsensä kuin ylpeä
-ihminen ainakin, joka säilyttää salaisuutensa, yksinäisyydessä sillä
-mieltään virkistääkseen. Hän pidätti itsensä melkein mustasukkaisena
-ajatellessaan, että sisar voisi surettua ja käydä pehmeäksi vainajaa
-muistellessaan. Tuon vainajan muisto kuului yksinomaan hänelle. Hän
-säilytti sitä alati mielensä sisimmässä, syvän ja surullisen hartaasti.
-Demetrio oli ollut hänen todellinen isänsä; hän oli ollut hänen ainoa
-oikea omaisensa.
-
-Ja taas hän näki tuon lempeän ja miettiväisen miehen edessään, nuo
-kasvot täynnä miehekästä alakuloisuutta, joihin valkea keskelle otsaa
-valuva kihara loi omituisen sävyn.
-
--- Muistatko, sanoi Cristina, kuinka sinä eräänä iltana olit
-piiloittautunut ja kuinka seuraavaan aamuun asti pysyit piilossasi
-jääden koko yöksi ulos? Kuinka silläkin kertaa pelästyttiin! Kuinka
-sinua etsimme! Ja kuinka sinun tähtesi itkimme!
-
-Giorgio hymyili. Hän muisti, ettei hän pilalla ollut piilottautunut,
-vaan julmasta uteliaisuudesta, jotta häntä olisi pidetty hukkaan
-joutuneena ja jotta hänen omaisensa olisivat häntä itkeneet. Tuona
-iltana, kosteana, levollisena iltana hän oli kuullut ne äänet, jotka
-häntä kutsuivat, oli kuunnellut kaikkea sitä hälyä, joka tunki
-hätääntyneestä talosta, ja täynnä pelkoa ja iloa hän oli henkeänsä
-pidättänyt, kun näki häntä etsivien henkilöiden kulkevan vallan läheltä
-lymypaikkansa ohi. Sitten oli puutarha, turhaan etsittynä ristiin
-rastiin, vaipunut hiljaisuuteen. Ja katsellessaan taloa, missä ikkunat
-vuoroin valaistiin ja pimenivät, kuin hätääntyneiden ihmisten hääriessä
-edestakaisin ainakin, hänet oli vallannut tavaton tunne, kiihkeä
-aina kyyneliin saakka: hän oli tuntenut surkua omaistensa tuskaan
-ja itseensä, ikäänkuin todella olisi joutunut tuhon omaksi, mutta
-sittenkin hän oli jäänyt piilopaikkaansa. Ja sitten oli aamuhämärä
-saapunut; ja tämä hidas valon leveneminen äärettömään äänettömyyteen
-oli ikäänkuin karkoittanut hänen aivoistaan mielettömyyden usvan, oli
-palauttanut häneen todellisuuden tietoisuuden, oli herättänyt hänen
-omantuntonsa. Peläten ja kauhistuen hän oli ajatellut isää ja odottavaa
-rangaistusta, oli katsonut puutarha-ammetta ja tuntenut vetovoimaa
-tuohon vaaleaan ja lempeään veteen, joka kuvasti taivasta ja jossa
-muutamia kuukausia aikaisemmin jo melkein oli löytänyt kuoleman...
-
--- Se tapahtui Demetrion poissaollessa -- senkin hän muisti.
-
-Tunnetko, Giorgio, mikä tuoksu? sanoi Cristina. -- Tahtoisin poimia
-muutaman kukkasen.
-
-Ilma, joka oli kokonaan kostean kuumuuden täyttämä ja usvien
-painostama, saattoi mielen pehmeän haaveilevaksi. Syrenipensaan tertut,
-appelsiini-kukat, ruusut, hajuruohot ja myrtit -- kaikki yhdistivät
-lemunsa yhdeksi ainoaksi voimakkaaksi ja suloiseksi tuoksuksi.
-
--- Giorgio, kysyi äkkiä Cristina, -- miksi sinä olet niin miettiväinen?
-
-Tänä hetkenä Giorgio, imiessään sieramiinsa tuoksua, oli tuntenut,
-miten hänen sisällään nousi voimakas temmellys, miten koko hänen
-intohimonsa raivokkaasti purkautui, miten Ippolitan ikävöiminen voitti
-kaikki muut tunteet, miten tuhannet aistillisen nautinnon muistot
-kohosivat hänen suonissaan.
-
-Epäröiden ja hymyillen Cristina lisäsi:
-
--- Ajatteletko... häntä?
-
--- Niin, sehän on totta, sinä tiedät! huudahti Giorgio, joka sisarensa
-lempeästä katseesta punastui hän muisti edellisenä syksynä syyskuulla,
-ollessaan vieraana Torrette di Sarsossa, meren rannalla, puhuneensa
-sisarelleen Ippolitasta.
-
--- Vieläkö pidät hänestä... yhtä paljon?
-
--- Yhä vielä.
-
-Enempää sanaakaan puhumatta he kulkivat hedelmäpuita kohti,
-molemmat eri mielenliikutuksen valtaamina: Giorgio tunsi sisarensa
-kanssatietämyksestä tuskansa vielä kiihtyneeksi; Cristina taas tunsi
-kumeasti oman tukahutetun ikävöimisensä taas leimahtavan ilmoille,
-ajatellessaan tuota tuntematonta naista, jota veljensä ihaili. He
-katsoivat toisiinsa ja hymyilivät, ja se lievensi heidän huoltansa.
-
-Cristina astui nopeaan lähemmäksi appelsiini-puita, huudahtaen:
-
--- Jumalani, kuinka paljon kukkia!
-
-Kuroittaen ylös käsiään hän alkoi niitä poimia ja taivutti oksia,
-katkoakseen pienet oksat. Kukkia sateli hänen päähänsä, hartioilleen
-ja rinnalleen. Koko maa yltympäri oli appelsiini-kukkien verhoama,
-kuin tuoksuvan lumen peitossa. Ja hän oli tuossa asennossa viehättävä,
-soikeine kasvoineen, kaula valkeana hohtaen. Mutta ponnistus nosti
-punan hänen poskilleen. Äkkiä hän antoi käsivartensa vaipua, kävi
-kuolonkalpeaksi ja hoiperteli, kuin äkillisen pyörtymyksen kouristamana.
-
--- Cristina, mikä sinun on? Mikä sinua vaivaa? -- huusi Giorgio
-kauhistuneena, tukien häntä käsivarsillaan.
-
-Cristina ei voinut vastata, hänen kulkkunsa oli kuin kokoon kuristettu
-äkillisestä pahoinvoinnista. Hän näytti eleillään, että tahtoi pois
-puiden luota; ja hän astui muutaman epävarman askeleen Giorgion
-tukemana, sillävälin kuin Luca katseli häntä säikähtynein silmin.
-Cristina pysähtyi ja hengitti syvään; sitten hän sanoi, ääni yhä vielä
-heikkona, vähitellen saaden värinsä takaisin:
-
--- Älä pelästy, Giorgio... se ei ole mitään. Olen siunatussa tilassa...
-Tuo ylen voimakas tuoksu on pannut minut voimaan pahoin... Mäethän, se
-menee ohi. Nyt voin taas hyvin.
-
--- Tahdotko, että palaamme ylös taloon?
-
--- En, jääkäämme tänne. Istukaamme tähän.
-
-Vanhalle puu-istuimelle lehtimajan suojaan he laskeutuivat. Nähdessään
-pojan vakavan ja haltioituneen katseen, Giorgio huusi ikäänkuin häntä
-vilkastuttaakseen:
-
--- Pikku Luca!
-
-Lapsi painoi raskaan päänsä äidin syliin. Hän oli hento kuin kukan
-varsi; ainoastaan vaivoin hän näytti kannattavan päätään kaulallaan.
-Hänen ihonsa oli niin ohut, että kaikki suonet, hienot kuin siniset
-silkkirihmat, kuulsivat sen läpi. Hänen hiuksensa olivat tavattoman
-vaaleat, melkein valkeat. Silmät, lempeät ja kosteat kuin karitsalla,
-olivat taivaansiniset ja pitkien vaaleiden ripsien reunustamat.
-
-Äiti hyväili häntä, puristaen kokoon huuliaan, pidättääkseen itkuaan.
-Mutta kaksi kyyneltä valui alas, kostuttaen poskia.
-
--- Oi, Cristina!
-
-Giorgion lempeä äänenpaino lisäsi hänen mielenliikutustaan. Toisia
-kyyneleitä alkoi valua, kastellen poskia.
-
--- Näetkös, Giorgio; minä en koskaan ole vaatinut mitään, olen aina
-vastaanottanut kaiken, olen aina alistunut kaikkeen; en koskaan ole
-valittanut, en koskaan ole kapinoinut... Sinä sen tiedät, Giorgio.
-Mutta tämäkin vielä, tämäkin vielä! Että en pojastani löydä vähintäkään
-lohdutusta!
-
-Hänen äänensä värähteli kyynelistä, syvän alakuloisuuden liikuttamana.
-
--- Sinä näet, Giorgio, sinä näet, millainen hän on. Hän ei puhu, ei
-naura, ei leiki, ei koskaan ole iloinen, hän ei tee mitään sellaista,
-mitä kaikki muut lapset tekevät... En tiedä, mikä häntä vaivaa. Ja
-minusta tuntuu, kuin rakastaisi hän minua sydämellisesti, kuin ihailisi
-hän minua! Hän ei koskaan väsy minuun, ei koskaan. Minusta tuntuu, kuin
-riippuisi hän alati kiinni hengityksestäni. Oi, jos voisin sinulle
-kuvata eräitä pitkiä, pitkiä, loppumattomia päiviä... Työskentelen
-vallan lähellä ikkunaa; nostan silmäni ja kohtaan hänen katseensa,
-jotka minuun tuijottavat, alinomaan tuijottavat... Se on hidasta
-kidutusta, tuskaa, jota en voi sinulle kuvata. Minusta tuntuu, kuin
-sydämeni vähitellen kuivuisi kokoon.
-
-Ahdistuksen tukahuttamana hän keskeytti puheensa. Hän pyyhki
-kyyneleitään.
-
--- Jos ainakin, -- hän lisäsi -- jos ainakin se, mitä kannan sydämen
-alla, tulisi, joskaan ei kauniina, niin ainakin terveenä päivän valoon.
-Jos Herra minua kerran auttaisi!
-
-Hän vaikeni, tarkkaavaisena, ikäänkuin olisi sen uuden elämän
-tykytyksestä, jota sisällään kantoi, tahtonut kuunnella ennettä.
-Giorgio tarttui hänen käteensä. Ja niin he vaikenivat siinä hetken
-istuen kivipenkillä, sisar ja veli, elämän painamina.
-
-Heidän edessään levisi puutarha autiona ja hylättynä. Korkeat ja
-suorat sypressit kohosivat liikkumattomina taivasta kohti, täynnä
-juhlallisuutta, kuin kirkon vahakynttilät. Harvaan puhaltava
-tuulenhenki tuskin riitti riipimään pois lehtiä lakastuneesta ruususta
-läheisissä pensaissa. Silloin tällöin kaikuivat pianon sävelet
-asuinrakennuksesta.
-
-
-
-
-IV.
-
-
--- Milloin? Milloin? Se tehtävä, jonka toiset laskevat niskoilleni,
-ei siis ole vältettävissä. Minun täytyy siis astua tuon eläimellisen
-olennon eteen. -- Melkein mieletöntä kauhua tuntien Giorgio näki
-tuon hetken lähenevän. Hänen olemuksensa juurista nousi voittamaton
-vastenmielisyys, kunhan vaan ajatteli, että hänen täytyi suljetussa
-huoneessa yksin seisoa vastapäätä tätä miestä.
-
-Päivä päivältä hän tunsi ahdistuksensa ja nöyrtymyksensä kasvavan
-rikollisen toimettomuutensa tähden; hän tunsi, että äiti, sisar,
-kaikki, jotka kodissa kärsivät, häneltä, perheen vanhimmalta lapselta,
-odottivat pontevaa tekoa, vastalausetta, puolustusta. -- Todella,
-minkätähden oli hänet kutsuttu? Miksi hän oli tullut? Ei enää
-näyttänyt ollenkaan mahdolliselta matkustaa pois täyttämättä tuota
-velvollisuutta. Pahimmassa tapauksessa hän olisi voinut matkustaa
-jäähyväisittä, paeta ja sitten kirjoittaa kirjeen, missä jollakin
-mukiin menevällä verukkeella olisi puolustanut menettelyään... Jopa hän
-pahimman epäröimisensä hetkinä ajatteli tätä häpeällistä hätäkeinoa;
-ja hän punnitsi perinpohjin tätä tuumaa, suunnitteli sitä pienimpiä
-yksityiskohtia myöten ja kuvaili itselleen sen seurauksia. Mutta näiden
-mielikuvien vallitessa hänen äitinsä kärsivät ja vääntyneet kasvot
-herättivät hänessä sietämättömiä omantunnon tuskia, tarkastaessaan
-omaa itsekkäisyyttään ja heikkouttaan, hän kammoksui itseään; ja
-lapsellisen rajusti hän sisimmästään haki jotain vähäistä oman itsensä
-osaa, joka olisi ollut tarmokkaampi, ja jonka tehokkaasti olisi voinut
-ärsyttää ja yllyttää tuota voimakkaampaa olemuksensa puolta vastaan,
-vallatakseen sen kuin raukkamaisen roskajoukon. Nämä keinotekoiset
-pyyteet eivät olleet pysyvää laatua eivätkä kyenneet innostamaan häntä
-tuohon miehekkääseen päätökseen. Nyt hän ryhtyi asianlaitaa tyynesti
-punnitsemaan ja antoi kernaasti todistelunsa ankaruuden itseään
-pettää. Hän ajatteli: "Missä määrin voisin olla hyödyllinen? Minkä
-pahan saattaisi minun toimenpiteeni poistaa? Voisiko tämä tuskallinen
-ponnistus, jota äitini ja toiset minulta vaativat, todella tuottaa
-jotain etua? Ja minkä edun?" -- Kun hän ei itsestään ollut löytänyt
-tarpeellista tarmoa tuohon tähelliseen askeleeseen, kun hänen ei
-ollut onnistunut itsessään lietsoa tehoisaa kapinallisuutta, hän
-noudatti päinvastaista menettelyä: hän koetti todistaa ponnistelunsa
-hyödyttömyyden: -- Mitä tuo keskustelu hyödyttäisi? Epäilemättä ei
-mitään.
-
-Riippuen isäni mielialasta ja keskustelun kulusta, hän on oleva
-joko kiivas tai vakuuttavan nöyrä. Edellisessä tapauksessa minä en
-voi tuoda mitään esiin vastapainoksi hänen äänekkäisyydelleen ja
-loukkaaville puheilleen. Jälkimäisessä tapauksessa isäni helposti
-onnistuu vakuuttamaan minulle hairahduksensa olemattomuutta tai
-välttämättömyyttä; enkä siihenkään voi tuoda esiin mitään painavaa.
-Tosiseikat ovat muuttamattomia. Jos pahe on juurtunut ihmisen sisimpään
-olemukseen, se ei ole irti nyhdettävissä. Isäni on siinä iässä,
-jolloin paheita ei enää voi repiä irti juurinensa eikä tottumuksia voi
-kukistaa. Hänellä on ollut tuo nainen ja nuo lapset jo useita vuosia.
-Onko mahdollista, että minun perusteeni taivuttaisivat häntä heistä
-luopumaan? Onko mahdollista, että minä saan hänet katkaisemaan kaikki
-siteet? Eilen näin tuon naisen. Ei tarvitse muuta kuin nähdä hänet,
-tietääkseen, miten syvälle hän on iskenyt kavaluutensa kynnet tuon
-miehen lihaan. Totisesti on hän pitävä häntä kynsissään kuolemaan asti.
-Siihen ei enää ole mitään apua. Ja sitten lisäksi nuo lapset ja heidän
-oikeutensa. Ja saattaisivatko kaiken jälkeen, mikä on tapahtunut,
-isäni ja äitini sopia? Eivät koskaan. Jokainen yritys minun puoleltani
-siis olisi tehoton. Ja sitten? On vielä jäljellä aineellinen vahinko,
-tuhlailu ja hävitystyö. Miten voin minä sitä pitää silmällä, minä joka
-asun kaukana kotoa? Jatkuva valvonta olisi tarpeen. Ei kukaan muu kuin
-Diego voisi sitä harjoittaa. Tahdon puhua Diegon kanssa, sopia hänen
-kanssaan... Pohjaltaan kaikki nyt kohdistuu Camillan myötäjäisiin.
-Alberto on todella niistä hyvin kiihoittunut ja on minun tuskallisin
-kiusaajani. Ehkä sittenkään ei ole liian vaikeata jotain saavuttaa.
-
-Hän päätti tukea sisartaan lisäämällä summan hänen myötäjäisiinsä;
-sillä olihan hän perittyään koko Demetrio sedän jäljelle jättämän
-omaisuuden rikas ja olihan hänellä täysi määräysvalta omaisuuteensa
-nähden. Päätös panna täytäntöön tämä jalomielinen teko kohotti häntä
-hänen omissa silmissään. Rahan uhrauksen kautta hän piti itseään
-vapautettuna jokaisesta muusta velvollisuudesta, jokaisesta ikävästä
-toimenpiteestä.
-
-Astuessaan äitinsä huoneeseen, hän tunsi itsensä vähemmin levottomaksi,
-vapaammaksi. Lisäksi hän tiesi, että isä iltapäivällä oli palannut
-maatilalle, minne hänen oli tapana vetäytyä, saadakseen vapaammat
-kädet toimia. Ja se ajatus oli Giorgiolle suuri helpoitus, että
-illallispöydässä paikka tulisi olemaan vapaa.
-
--- Ah! Giorgio, tuletpa oikeaan aikaan, huusi äiti nähdessään hänen
-astuvan sisään.
-
-Tämä vihastunut ääni loukkasi häntä näin äkkiarvaamatta niin
-tuskallisesti, että hän pysähtyi paikalleen; hän tuijotti jäykästi
-äitiin, niin muuttuneelta tämä näytti vihansa järkyttämänä. Hän
-katsoi Diegoon, ymmärtämättä; hän katsoi Camillaan, joka mykkänä ja
-vihamielisenä seisoi siinä.
-
--- Mitä on tapahtunut? hän sopersi, kääntäen jälleen katseensa
-veljeensä, huomio kiintyneenä siihen pahanilkisyyden ilmeeseen, jonka
-ensi kerran niin selvästi näki hänen kasvoissaan.
-
--- Hopea-esineiden arkku on kadoksissa, sanoi Diego, nostamatta
-katseitaan, synkkänä ja niellen sanoja, -- ja nämä väittävät, että minä
-muka olen toimittanut sen pois talosta.
-
-Katkerien sanojen tulva puhkesi esiin tuon poloisen naisen vääntyneiltä
-huulilta.
-
--- Niin, juuri sinä, yhdessä isäsi kanssa... Sinä olet auttanut
-isääsi... Oi miten halpamaista! Tämäkin vielä lisäksi! Tämäkin! Että
-vielä olento, jota olen rinnoillani imettänyt, on minua vastaan! Mutta
-sinä yksin olet hänen kaltaisensa, sinä yksin... Toisten lasten suhteen
-Herra Jumala on minulle osoittanut armoa: olkoon hän siunattu, olkoon
-hän ijäti siunattu tästä armosta, jota minulle on osoittanut! Sinä
-yksin olet hänen kaltaisensa, sinä yksin...
-
-Hän kääntyi, Giorgioon päin, joka oli jäänyt seisomaan äänettömänä
-ja liikkumattomana. Äidin leuka värisi rajusti. Ja hän vavahteli
-suonenvedontapaisesti, niin että näytti siltä, kuin olisi hän joka
-hetki ollut maahan kaatumaisillaan.
-
--- Näetkö nyt, miten me täällä elämme? Näetkö sen? Joka päivä tuo
-mukanaan uuden häpeäteon. Joka päivä täytyy minun tässä seisoa ja
-taistella ja suojella tätä taloparkaa ryöstöltä, joka päivä ilman
-lepoa. Etkö usko, että isäsi, jos vaan voisi, saattaisi meidät oljille
-ja riistäisi meiltä leivänkin? Ja niin tulee käymään, niin tulemme
-lopettamaan. Saatpa nähdä, saatpa nähdä...
-
-Ja näin hän jatkoi syvän tuskan ahdistamana, ikäänkuin jokaisen
-vaitiolon aikana olisi niellyt nyyhkytyksen, ja hänen äänensä muuttui
-väliin käheäksi, ilmaisten miltei hurjaa vihaa, mikä ulkomuodoltaan
-niin lempeässä olennossa näytti miltei uskomattomalta. Ja kaikki
-syytökset puhkesivat uudelleen esiin hänen suustansa. -- Tuo mies
-ei enää tuntenut mitään hillitsemystä, ei mitään häpeää. Hän ei
-enää arastanut mitään eikä ketään, tavoitellessaan rahoja. Hän oli
-menettänyt järkensä; hän näytti olevan mielettömän raivon uhri. Hän oli
-tärvellyt pellot, hakkauttanut puut, myynyt karjan, noin umpimähkään,
-ensi tilaisuudessa, ensi tarjoojalle. Nyt hän alkoi ryöstää taloa,
-missä lapsensa olivat syntyneet. Jo kauan hän oli katseineen himoinnut
-hopea-astioita; perhehopeaa, joka oli ikivanhaa, perittyä, alati
-säilytettyä Aurispa suvun suuruuden jäännöstä ja yhä vielä täydellisenä
-pysynyttä. Ei ollut ollenkaan auttanut, että sitä oli pidetty salassa.
-Diego oli liittoutunut isän kanssa. Molemmat olivat pettäneet kaiken
-valppauden, olivat salaa vieneet ne pois, heittääkseen ne Herra tiesi
-mihin käsiin!
-
--- Etkö häpeä? -- jatkoi äiti kääntyneenä Diegoon päin, joka ainoastaan
-vaivoin hillitsi kiivautensa purkaumista. -- Etkö häpeä liittoutua
-isäsi kanssa minua vastaan? Minua vastaan, joka en koskaan ole
-kieltänyt, mitä minulta olet pyytänyt, joka aina olen tehnyt, mitä
-olet tahtonut? Ja sinä kuitenkin tiedät, mihin nuo rahat menevät,
-etkä häpeä. Tuossa seisoo veljesi. Sano minulle, minne tuo lipas on
-joutunut. Tahdon sen tietää. Ymmärrätkö?
-
--- Johan sanoin, etten sitä tiedä, etten ole sitä nähnyt, etten ole
-sitä ottanut, -- huusi Diego, joka ei enää voinut hillitä itseään;
-hän puhkesi puhumaan raa'asti, pudistaen päätään, kasvot tumman
-punoittavina, mikä saattoi hänet vielä enemmän poissaolevan isän
-näköiseksi. -- Oletko ymmärtänyt?
-
-Äiti oli kuolon kalpea, katsoi Giorgioon ja näytti ikäänkuin tuon
-katseen kautta siirtävän häneen kalpeutensa.
-
--- Diego! -- sanoi vanhempi veli, joka ei voinut salata vapisemistaan,
--- mene ulos täältä.
-
--- Menen, milloin hyväksi näen, -- vastasi Diego ja kohautti
-ylenkatseellisesti olkapäitään, kuitenkaan katsomatta veljeänsä silmiin.
-
-Silloin valtasi Giorgion äkillinen raivo, tuollainen äärimäinen
-raivokohtaus, joka heikoilla ja hiljaisilla ihmisillä juuri
-ylenmääräisen kiihtymyksensä vuoksi ei pukeudu ulkonaisiin tekoihin,
-vaan joka salaman tavoin vilahuttaa poljetun tahdon eteen rikollisia
-kuvia. Surullinen veljesviha, joka ammoisista ajoista salaisena kytee
-ihmisluonnossa, puhjetakseen esiin ensi riidasta, julmempana jokaista
-muuta vihaa; tuo selittämätön vihamielisyys, joka salaa piilee saman
-perheen miehisissä jäsenissä, silloinkin, kun synnyinkodin rauhassa
-tottumuksen synnyttämä kiintymys heitä yhdistää; ja tuo kammo, joka
-seuraa rikollista tekoa tai rikollisia ajatuksia ja joka kenties on
-kajahdus tuosta laista, jonka vuosisatais-perinnäisyys on piirtänyt
-kristilliseen tietoisuuteen: kaikki tämä nousi sekavana kuin
-huimauksessa, joka hetkeksi syrjäytti hänestä jokaisen muun tunteen
-ja herätti hänessä halun lyödä. Itse Diegon näky -- tuo lyhyentanakka
-ja verevä ruumis, tuo inhoittava häränniskalla lepäävä pää -- tuo
-ruumiillisen voiman tietoisuus, joka piili noissa lihaksissa, vanhimman
-veljen arvokkaisuuden halveksiminen, lisäsivät hänen raivoansa.
-Hän olisi tahtonut omistaa keinon kesyttääkseen, masentaakseen,
-paiskatakseen maahan ilman vastustusta, ilman taistelua tuon eläimen.
-Vaistomaisesti hän katsoi hänen käsiänsä: noita leveitä, vahvoja,
-punaisten hipiäkarvojen peittämiä käsiä, jotka jo ruokapöydässä,
-hääriessään himokkaan suun avustamisessa, olivat herättäneet niin
-tuntuvaa inhoa.
-
--- Mene heti ulos, Giorgio toisti äänekkäämmin ja käskevämmin, tai
-pyydä heti paikalla anteeksi äidiltäni.
-
-Ja kättään ojentaen hän astui askeleen veljeään kohti, ikäänkuin olisi
-tahtonut tarttua hänen käsivarteensa.
-
--- Minä en ole sinun komennettavissasi, -- huusi Diego ja katsoi
-vihdoin vanhempaa veljeänsä silmiin; ja pienet harmaat silmät matalan
-otsan alla säihkyivät kauan aikaa kytenyttä vihaa.
-
--- Diego, varo itseäsi.
-
--- Minä en sinua ollenkaan pelkää.
-
--- Varo itseäsi.
-
--- Mutta kuka sinä sitten olet? Mitä sinulla on täällä tekemistä? --
-huusi Diego, joka ei enää voinut itseään hillitä. -- Sinulla ei ole
-mitään oikeutta sekaantua näihin asioihin. Sinä olet muukalainen. En
-tahdo sinua omaiseksi tunnustaa. Mitä sinä olet tähän päivään asti
-tehnyt? Sinä et koskaan ole tehnyt mitään kenellekään; sinä olet
-toiminut yksinomaan oman mukavuutesi, oman etusi mukaan; aina sinua
-on lellitelty, aina sinulle suitsutettu suosion sauhua. Mitä sinä nyt
-oikeastaan tahdot? Pysy Roomassa ja kuluta perintöäsi mielesi mukaan,
-äläkä puutu asioihin, jotka eivät sinua liikuta...
-
-Vihdoinkin hän päästi ilmoille katkeruutensa ja kateutensa
-tuota parempiosaista kohtaan, joka saattoi asua poissa kotoa,
-suurkaupungissa, keskellä tuntemattomia nautintoja, vieraana perheelle
-ja kuin toisenrotuinen olento, jolla oli tuhannet etuoikeudet.
-
--- Vaiti! Vaiti!
-
-Ja ollen suunniltaan äiti heittäytyi väliin ja löi Diegoa kasvoihin.
-
--- Mene! Älä enää sano sanaakaan! Mene tiehesi, mene isäsi luo. En enää
-tahdo sinua kuulla, en enää tahdo sinua nähdä...
-
-Vihanvimmansa järkyttämänä Diego epäröi, kenties odottaen veljensä
-pienintäkin liikettä hyökätäkseen hänen kimppuunsa.
-
--- Mene! toisti äiti ponnistaen viime tarmoansa, sillä hän tunsi
-pyörtyvänsä Camillan käsivarrella, joka häntä tuki.
-
-Silloin Diego läksi, kelmeänä raivosta, mutisten hampaiden välissä
-sanaa, jota Giorgio ei ymmärtänyt. Ja hänen raskaat pakenevat
-askeleensa kuuluivat autioista huoneista, joissa päivän valo jo alkoi
-sammua.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Oli sateinen ilta. Giorgio loikoi vuoteellaan ja tunsi itsensä
-ruumiillisesti niin väsyneeksi ja lamautuneeksi, että tuskin enää
-jaksoi ajatella. Hänen ajatuksensa olivat epämääräiset ja katkonaiset;
-mutta vähäisimmätkin aistimukset häiritsivät häntä ja herättivät
-hänessä alakuloisuutta: harvojen ohikulkijain askeleet kadulla,
-seinäkellon napsutus, etäisen kellon lyönti, hevosen kavioiden kopse,
-vihellys, kiinni paiskatun oven paukutus. Hän tunsi olevansa yksin,
-irtitemmattu koko maailmasta, laskemattoman ajan aavikon eroittama
-omasta aikaisemmasta elämästään. Epämääräisenä sukelsi taas esiin hänen
-mielikuvituksestaan se liike, jolla hänen lemmittynsä oli laskenut
-harsonsa viime suudelmiansa yli; niinikään palasi mieleen vahaa kokoova
-lapsi kainalosauvoilleen.
-
--- Minun täytyy kuolla, -- ajatteli Giorgio. Hänen ahdistuksensa
-kasvoi äkkiä, ilman määrättyä syytä, ja kävi sietämättömäksi. Hänen
-raju sydämentykytyksensä kuristi kokoon hänen kulkkunsa kuin öinen
-painajainen. Hän keikahti ylös vuoteesta ja astui muutaman askeleen
-huoneessa, ollen suunniltaan ja kykenemättä tätä ahdistusta polkemaan.
-Ja hänen askeleensa kajahtivat aivoihinsa.
-
--- Kuka siellä? Kutsuuko joku minua? Hänen korvissaan soi ääni. Hän
-kuunteli jännittyneenä, kenen ääni se saattoi olla. Hän ei enää kuullut
-mitään. Hän aukaisi oven, hän hiipi ulos käytävään, hän kuunteli.
-Syvä hiljaisuus kaikkialla. Tädin huoneen ovi oli auki ja sisällä
-oli valoa. Outo pelko, jonkunlainen silmitön säikähdys kouristi
-hänet kun hän ajatteli, että hän äkkiä saattoi nähdä kynnykselle
-ilmestyvän tuon vanhan naisen, jolla oli kuolleen ruumiin kasvot ja
-keuhkotautiin kuolevan pahalle löyhkäävä hengitys. Ja hänen mielessään
-välkähti se epäily, että täti saattaisi jo olla kuollut ja istuisi
-siinä kynnyksellä liikkumattomana, leuka rinnalle vaipuneena. Tämä
-mielikuva oli kouraantuntuva kuin todellisuus ja pani hänet vallan
-kauhusta jähmettymään. Kuin paikalleen kiinninaulittuna hän seisoi,
-eikä rohjennut liikkua, ja hänen päänsä ympäri puristautui ikäänkuin
-vanne, joka valtimojensa tykytyksestä laajeni ja supistui, kuin olisi
-se ollut kylmää, joustavaa ainetta. Hermot hallitsivat häntä, ne
-siirsivät vaikutelmiensa sekavuuden ja kiihottuneisuuden häneen. Hän
-kuuli vanhuksen rykivän. Silloin hän varpaisillaan, jotta ei hänen
-astuntaansa olisi kuultu, vallan hiljaa vetäytyi pois.
-
--- Mikä minun oikeastaan on tänä iltana? En enää voi jäädä tänne yksin.
-Tahdon mennä alakertaan. --
-
-Mutta hän tunsi kuitenkin, ettei vielä olisi voinut sietää äitinsä
-näkyä ja tuon hirvittävän kohtauksen jatkoa. -- Menen ulos, menen
-Cristinan luo. -- Muistellessaan sitä miellyttävää ja surullista
-hetkeä, jonka hyvän sisarensa kanssa oli viettänyt puutarhassa, hän
-päätti mennä hänen luokseen.
-
-Oli sateinen ilta. Melkein ihmisistä tyhjillä kaduilla paloivat lyhdyt
-himmeästi. Suljetusta leipomosta tunkivat työssä olevien leipurien
-äänet ja leivän tuoksu; eräästä kapakasta kitaran ääni ja kansanlaulun
-sävel. Liuta kuljeskelevia koiria kiiti nopeasti juosten ohi ja katosi
-katujen pimeään. Tornissa löi kello.
-
-Sillävälin kuin Giorgio astui raittiissa ilmassa, heikkeni vähitellen
-hänen kiihoituksensa, näytti se haaveenomainen elämä, joka oli
-täyttänyt hänen tajuntansa, ikäänkuin haihtuvan. Hän kiinnitti
-näkemiinsä ja kuulemiinsa seikkoihin huomiota. Hän pysähtyi
-kuuntelemaan kitaran ääniä ja imemään sieramiinsa leivän hajua. Erään
-henkilön, joka kulki toisella puolen katua, hän luuli tuntevansa
-Diegoksi. Tämä saattoi hänet levottomaksi, mutta hän tunsi, että
-kaikki äkä oli kadonnut, ettei mikään raivo ollut jäänyt hänen
-alakuloisuutensa pohjalle. Muutamat veljensä sanat palasivat hänen
-mieleensä. Hän ajatteli: -- Eikö hän kenties puhunut totta? Minä en
-koskaan ole tehnyt mitään ketään varten; olen aina elänyt yksistään
-itseäni varten. Olen täällä vieras. Kenties kaikki täällä arvostelevat
-minua samalla tavalla. Äitini sanoi: -- Näetkö, miten täällä elämme?
-Näetkö sen? -- Saattaisin nähdä hänen kyyneleensä juoksevan kuiviin,
-eikä minulla olisi voimaa häntä pelastaa... --
-
-Hän saapui Celaja-palatsin ovelle. Hän kävi sisälle ja astui läpi
-porttiholvin; kulkiessaan pihan poikki, hän nosti katseensa. Ei
-yhdessäkään korkeista ikkunoista näkynyt valoa; ilmassa liiteli kuin
-mädänneiden olkien haju. Pimeässä sopessa pulppuili vesijohtotorvessa
-vesi. Pylväskäytävässä paloi pieni lamppu Neitsyt Marian kuvan edessä,
-jota rautaristikko-aitaus suojeli, minkä lomitse näki Neitsyen
-jalkojen juuressa tekoruusu-vihon. Leveiden portaiden astuimet
-olivat keskikohdalta kuluneet, kuten ikivanhojen alttarien portaat,
-ja jokaisessa syvennyksessä hohti sileäksi kulunut kivi kellervänä.
-Kaikki esineet huokuivat sen vanhan sukutalon alakuloisuutta, johon Don
-Bartolomeo Celaja, suvun viimeisenä ja ollen vanhuuden iän rajalla oli
-vienyt elämäntoverinsa ja jossa oli tullut tuon perillisensä isäksi.
-
-Astuessaan ylös portaita Giorgio näki hengissä tuon nuoren miettiväisen
-vaimon ja tuon verettömän lapsen kauvaksi poistuneina, haaveellisessa
-etäisyydessä, syrjäisen huoneen taustalla, minne ei voinut päästä.
-Hetken hän tuumi kääntyä pois, ja jäi neuvottomana seisomaan keskellä
-vaaleita, yksinäisiä portaita, ollen selittämättömän levottomuuden
-valloissa; hän oli taaskin menettänyt käsiin tuntuvan todellisuuden
-tietoisuuden, hänet valtasi uudelleen epämääräinen kauhistus vallan
-samoin kuin edellä käytävässä, tuon avoimen tyhjän oven edessä. Mutta
-äkkiä hän kuuli melun ja ihmisäänen, joka tuntui ajavan pois jotakin;
-ja harmaa, raihnas koira, tungettelija kadulta, kenties nälän ajamana
-salaa sisälle hiipinyt, syöksyi portaita alas ja hiipaisi häntä ohi
-kiitäessään. Muuan palvelija ilmestyi portaille aikoen meluten ajaa
-takaa pakolaista.
-
--- No, mitä nyt? kysyi Giorgio, jossa tämän yllätyksen aiheuttama
-levottomuus oli ilmeinen.
-
--- Ei mitään, ei mitään, armollinen herra. Karkoitin koiran, erään
-katukoiran, joka joka ilta, ei tiedetä mistä, kummituksen tavoin hiipii
-taloon. --
-
-Tämä mitätön seikka ja palvelijan sanat kiihoittivat hänessä tuota
-selittämätöntä levottomuutta, joka vivahti taikauskoisen aavistuksen
-epämääräiseen tuskallisuuteen.
-
-Hän kysyi, ja tämä kysymys aiheutui tuosta ahdistuksesta:
-
--- Voiko Luca hyvin?
-
--- Hyvin, armollinen herra, Jumalan kiitos.
-
--- Nukkuuko hän?
-
--- Ei, armollinen herra, hän on vielä hereillä.
-
-Palvelijan saattamana hän kulki avaroiden huoneiden läpi, jotka
-näyttivät melkein tyhjiltä, ja joihin vanhanaikuiset huonekalut olivat
-yhdenmukaisesti järjestetyt. Puuttui pieninkin viittaus asujiin,
-ikäänkuin näitä huoneita siihenasti olisi pidetty suljettuina. Ja
-hän ajatteli, ettei Cristina kaiketi rakastanut tätä taloa, hän kun
-ei siihen ollut luonut henkensä suloa. Tämä talo oli suureksi osaksi
-jäänyt koskemattomaan tilaansa, siihen kuntoon, missä Cristina sen
-oli löytänyt muuttaessaan siihen hääpäivänä, ja mihin Celaja suvun
-viimeinen manalle mennyt naishenkilö sen oli jättänyt.
-
-Tuo odottamaton käynti ilahutti sisarta, joka oli yksin ja juuri aikoi
-panna pienokaisen levolle.
-
--- Oi, Giorgio, kuinka ystävällistä, että tulet! hän huudahti syleillen
-häntä vilpittömän ilon purkautuessa, suudellen häntä otsalle ja tämän
-hellyyden muodossa päästäen sydämensä ahdistuksen ilmoille.
-
--- Pikku Luca, näetkö Giorgio enon? Etkö sano hänelle mitään? Tule,
-anna hänelle suudelma!
-
-Heikko hymy ilmestyi lapsen kalpeille huulille; ja pitkille vaaleille
-silmäripsille lankesi ylhäältä valoa hänen kumartaessaan päätään, ja ne
-loivat levottoman varjon hänen kelmeille poskilleen. Silloin Giorgio
-otti hänet syliinsä; hän oli syvästi pahoillaan tuntiessaan käsillään
-tuon hennon rinnan heikkouden, jossa sydän ainoastaan heikosti
-sykki. Hän ikäänkuin pelkäsi, että tuo elämän kipinä hänen heikosta
-puristuksestaan olisi voinut sammua: se oli samanlainen pelon ja säälin
-tunne, joka hänelle kerran oli ollut, kun oli pitänyt pyytämäänsä
-hätääntynyttä pikkulintua kädessään.
-
--- Hän on kevyt kuin höyhen, sanoi Giorgio; ja hänen
-mielenliikutuksensa värisi sanoissaan, niin että sisar sen arvasi.
-
-Giorgio laski poikasen polvelleen, ja silittäen hänen päätänsä, hän
-kysyi häneltä:
-
--- Kuinka paljon pidät minusta?
-
-Hänen sydämensä täyttyi tavattomalla hellyydellä. Ja hän tunsi
-epätoivoista tarvetta nähdä tämän kärsivän lapsiparan hymyilevän, sen
-poskilla ainakin kerran vaaleintakin haihtuvaa punaa, verenhohdetta
-tuon läpikuultavan ihon alla.
-
--- Mikä sinulla on tässä? -- hän kysyi häneltä, nähdessään hänen
-sormessaan siteen.
-
--- Hän sai sormeensa äsken haavan, -- sanoi Cristina, joka
-tarkkaavaisin katsein seurasi jokaista veljensä liikettä. -- Se on
-vallan pieni haava, mutta ei yhä vaan tahdo parantua.
-
--- Annatko minun nähdä, pikku Luca? -- kysyi Giorgio tuskallisen
-uteliaana, ja kuitenkin hymyillen, houkutellakseen esille hymyä. --
-Teenpä sinut yhdellä henkäyksellä terveeksi. --
-
-Hämmästyneenä lapsi antoi kääriä auki kipeän sormen siteen. Giorgio
-suoritti tämän levottomana ja sisaren katsellessa äärettömän hellänä.
-Siteen pää oli kiinnitarttunut haavaan, eikä hän hennonnut sitä
-irroittaa; mutta hän huomasi, että vaalea pisara, kuin veri visvaa,
-muodostui haavan näkyvissä olevaan reunaan. Hänen huulensa vapisivat.
-Hän kohotti katseensa ja huomasi että sisar tuskasta vääntynein kasvoin
-seurasi hänen liikkeitään. Hän tunsi, että hänen koko sielunsa tuona
-hetkenä oli keskittynyt tuon pienen käden pintaan.
-
--- Se ei ole mitään, -- hän sanoi.
-
-Hän koetti hymyillä, puhaltaen, tyydyttääkseen lasta, joka odotti
-ihmettä. Sitten hän hitaasti uudelleen sitoi sormen. Hän muisteli
-sitä outoa ahdistusta, joka oli vallannut hänet autioilla portailla,
-karkoitettua koiraa, palvelijan sanoja, niitä kysymyksiä, jotka
-taikauskoinen pelko hänessä oli herättänyt, koko tuota aiheetonta
-mielenliikutusta.
-
-Kun Cristina näki hänen vaipuneen ajatuksiin, hän kysyi häneltä:
-
--- Mitä sinä ajattelet?
-
--- En mitään.
-
-Sitten hän äkkiä, lähemmin punnitsematta, luullen sanovansa jotakin,
-mikä olisi voinut herättää jo puoleksi nukkuvan lapsen huomilta,
-virkkoi:
-
--- Tiedätkö, minä tulin portaissa erästä koiraa vastaan.
-
-Lapsi tuijotti silmät levällään.
-
--- Koiraa, joka tulee tänne joka ilta.
-
--- Niin, se on totta, Giovanni kertoi sen minulle -- huomautti
-Cristina. Mutta hän keskeytti puheensa nähdessään lapsen levällään
-tuijottavat kauhistuneet silmät ja että se oli purskahtamaisillaan
-itkuun.
-
--- Ei, ei, se ei ole totta, -- hän huusi, ottaessaan lapsen Giorgion
-polvilta ja sulkiessaan sen syliinsä, -- se ei ole totta, Luca, eno
-laskee leikkiä.
-
--- Se ei ole totta, se ei ole totta -- toisti Giorgio, nousten vallan
-järkytettynä tuosta itkusta, joka ei ollut minkään toisen lapsen itkun
-kaltaista, sillä tuntui, kuin olisi tuo olentoparka siihen kokonaan
-menehtynyt.
-
--- Menkäämme, menkäämme, sanoi äiti, ääni mairittelevana. -- Pikku Luca
-panee nyt maata.
-
-Hän meni viereiseen huoneeseen ja tuuditti lapsen hyväilyillään uniin.
-
--- Tule sinäkin, Giorgio.
-
-Tämä katseli häntä hänen riisuessaan lasta. Hän riisui siltä vähitellen
-vaatteet äärettömän varovasti, ikäänkuin olisi pelännyt särkeä sen;
-ja jokainen hänen liikkeensä paljasti tuskallisesti noiden heikkojen
-jäsenten kurjuuden, joissa parantumattoman riisitaudin rumennus jo
-alkoi näyttäytyä. Kaula oli ohut ja voimaton kuin kuihtunut kukan
-varsi; rintalasta, kylkiluut, olkaluut näyttivät tunkevan esiin
-ihosta ja tulivat sisälle vajonneen kohdan tummasta varjosta vielä
-selvemmiksi; turvottuneet polvet olivat kahden solmun näköiset. Hieman
-pöhöttynyt vatsa ylöspaisuneine napoineen saattoi lanteiden terävyyden
-vielä huomattavammaksi. Kun lapsi nosti käsivartensa ylös, äidin
-vaihtaessa sen paitaa, Giorgio tunsi kipeätä sääliä, joka muuttui
-suonenvedontapaiseksi tuskaksi, kun hän näki nuo hennot kainalokuopat,
-jotka käsivarsien tehdessä tuota yksinkertaistakin liikettä ilmaisivat
-vaikeaa ponnistelua kuollettavaa voimattomuutta vastaan, mihin tämä
-heikko elämä tuntui haihtuvan.
-
--- Suutele häntä, -- sanoi sisar, nostaen lapsen ylös häntä kohti,
-ennenkuin laski sen peitteen alle.
-
-Sitten äiti tarttui lapsen käsiin; hän liikutti sidotun sormen kättä
-ristinmerkin muotoisesti otsalta rinnalle, toiselta olalta toiselle;
-sitten hän aamenta lausuessaan pani nuo molemmat kätöset ristiin.
-
-Synkkä vakavuus piili kaikissa näissä seikoissa. Lapsi pitkässä
-valkoisessa paidassaan näytti jo ruumiilta.
-
--- Nuku nyt, lemmikkini, nuku; me olemme täällä. -- Veli ja sisar
-vaipuivat taas samaan surumielisyyteen, istuen molemmin puolin
-vuodetta, pieluksen kohdalla. Eivätkä he puhuneet. Tunsi niiden
-lääkkeiden hajua, jotka olivat pöydän viereisellä vuoteella. Seinältä
-irtaantui kärpänen, lensi vahvasti suristen kynttilän liekkiä kohti ja
-pysähtyi sitten peitteelle. Huonekalu rasahti hiljaisuudessa.
-
--- Hän vaipuu uneen -- sanoi Giorgio hiljaa. Molemmat jäivät
-katselemaan tätä unta, joka heidän mieleensä johti kuoleman kuvan;
-heidät oli vallannut eräänlainen tuskallinen jäykkyys, ja he eivät
-kyenneet vapauttamaan henkeään tästä seikasta.
-
-Epämääräinen aika kului.
-
-Äkkiä lapsi päästi kauhunhuudon, aukaisi silmänsä, kohoten pielukselta,
-ikäänkuin kammoittavan näyn jähmettämänä.
-
--- Äiti, äiti!
-
--- Mikä sinun on, mikä sinun on, kultaseni!
-
--- Äiti!
-
--- Mikä sinun on, lemmikkini? Olenhan minä tässä.
-
--- Aja pois se! Aja pois se!
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Eikö Camilla illallispöydässä, johon Diego ei saapunut, verhotusti
-ollut toistanut syytöstä, sanoessaan huoaten: "Poissa näkyvistä, poissa
-sydämestä!" Ja eikö äidinkin sanoissa -- kuinka pian hän olikaan
-unhoittanut tuon ikkunan ääressä tapahtuneen keskustelun kyynelrikkaan
-lopun -- eikö äidinkin sanoista tuo syytös useammin kuin kerran ollut
-sukeltanut esiin?
-
-Melkoisen katkerasti Giorgio ajatteli: -- Kaikki täällä arvostelevat
-minua samalla tavalla. Pohjaltaan ei kukaan anna minulle anteeksi tätä
-vapaaehtoista luopumistani erikoisoikeudestani ja Demetrio setäni
-minulle määräämää perintöä. Minun muka olisi pitänyt jäädä kotia
-vahtimaan isäni ja veljeni menettelyä ja suojelemaan kotoista onnea.
-Heidän mielestään täällä ei olisi tapahtunut mitään, jos minä olisin
-jäänyt tänne! Minun on siis syy. Ja tämä on sovitus.
-
-Kulkiessaan katua pitkin lähestyen vihollisen tyyssijaa, jota kohti
-häntä vihdoin äärimäisillä keinoilla, ikäänkuin piiskanlyönneillä,
-armotta oli ajettu, hän tunsi kauhun painavan hartioitaan, tunsi
-sisällään paheksumista kuin väkivallanteosta. Hänestä tuntui, että oli
-hurjien ja leppymättömien ihmisten uhri, jotka eivät tahtoneet häneltä
-säästää yhtään ainoata kidutusta. Ja äitinsä sanojen muisteleminen,
-jotka hän kyyneliään vuodattaen oli lausunut tuona hautajaispäivänä
-siinä ikkunan ääressä, lisäsi hänen katkeruuttaan, teroitti hänen
-ivallisuuttaan: -- Ei, ei, Giorgio, sinä et saa olla suruissasi, sinä
-et saa kärsiä... Minun olisi pitänyt vaieta, minun ei olisi pitänyt
-sanoa sinulle mitään... Älä enää itke. Minä en voi nähdä sinun
-itkevän! --
-
-Ja juuri siitä päivästä alkaen ei häneltä oltu säästetty yhtään
-kidutusta. Tuo pieni välikohtaus ei ollut matkaansaanut mitään muutosta
-äidin suhtautumisessa häneen. Seuraavina päivinä Giorgio ei ollut
-nähnyt häntä muuten kuin vihaisena ja kiivaana; äiti oli pakoittanut
-hänet kuuntelemaan yhä uudelleen vanhoja ja uusia syytöksiä, joita
-vielä tuhansin vastenmielisin yksityiskohdin oli suurentanut; hän oli
-pakoittanut poikansa hänen kasvoistaan piirre piirteeltä lukemaan
-kestetyn kärsimyksen jäljet; hän oli ikäänkuin sanonut hänelle: "Katso,
-kuinka itku on polttanut silmäni, kuinka syvät nämä rypyt ovat,
-kuinka valkoiset hiukseni ovat ohimoilla. Ja sydäntäni en voi sinulle
-näyttää!" -- Mitä siis oli hyödyttänyt tuon päivän suuri tuska? Oliko
-äidin siis tarpeellista nähdä todellisten kyynelten vuotavan, ollakseen
-säälin liikuttama? Eikö hän tuntenut sen kärsimyksen koko tuskaa,
-jonka turhaan laski poikansa hartioille? -- Oi, kuinka harvinaiset
-ovat maan päällä ne olennot, jotka vaieten voivat kärsiä ja hymyillen
-ottavat uhrin päällensä! -- Ja näin Giorgio meni niin pitkälle, että
-kokonaan oli tunnustamatta hänen ansioitaan ja että valitti hänen
-epätäydellisyyttään kärsimyksessä -- ollen vielä kuohuksissa ja
-katkeroitunut niistä rajuista kohtauksista, joiden todistajana ja
-osanottajana hänen äsken oli täytynyt olla, ja jo edeltäkäsin ollen sen
-kauhun pauloissa, minkä tuleva ratkaiseva askel hänessä herätti.
-
-Hän astui edelleen -- hän oli hylännyt ajoneuvot ja lähtenyt jalan
-liikkeelle, ollakseen vapaa mielensä mukaan pidentämään matkansa aikaa,
-ja kenties myös hätätilassa pidättääkseen itselleen mahdollisuuden
-kääntyä ja poiketa samoilemaan kedoille ulkopuolelle kaupunkia. Hän
-astui siis edelleen ja tunsi tuon kauhun voittamattomasti kasvavan,
-kunnes se lopuksi tukahutti kaikki muut tunteet ja peitti jokaisen
-muun ajatuksen. Isän kuva yksinään täytti hänen tietoisuutensa; se sai
-elävän olennon hahmon, ja hän alkoi kuvailla sitä kohtausta, joka oli
-tapahtuva; hän tuumi omaa menettelyään, hän valmisteli ensi lauseita,
-eksyi epätodennäköisiin olettamuksiin, palautti kaukaisia muistoja
-lapsuudesta ja poikaiältä ja koetti jälleen loihtia esiin sielunsa eri
-tunnelmat isään nähden elämänsä eri vaiheajoilta. Hänen ei onnistunut
-varmasti määrätä lapsenkiintymyksensä mutkikasta viivaa, sillä hänellä
-ei ollut mitään varmaa tukikohtaa, johon olisi nojannut. Hän ei koskaan
-ollut pannut erityistä painoa tämän tietoisuutensa vilpittömään
-punnitsemiseen, vaan oli jättänyt sen varjoon. Hän ei koskaan ollut
-tahtonut tunkea syvemmälle tuohon vastenmielisyyden vaistoon, joka
-aikaisimpinakin ja onnellisimpina aikoina oli muodostanut jokaisen
-tunteen taustan, minkä suoranaiset suhteet isän persoonaan olivat
-hänessä nostaneet.
-
--- Kenties en koskaan ole häntä rakastanut -- hän ajatteli. Hän
-ei yhdestäkään selvimmästäkään muistosta löytänyt vapaaehtoista
-luottamuksen ilmaisua, lämpimän hellyyden purkausta, sydämellistä,
-viehkeätä hartautta. Ja kaukaisen lapsuuden sekavissakin muistoissa hän
-huomasi jokaisen muun tunteen vallitsevaksi, melkein alinomaisen pelon,
-ruumiillisen rangaistuksen pelon, sen kovan sanan pelon, joka seurasi
-lyöntiä. -- En ole koskaan häntä rakastanut. -- Demetrio oli ollut
-hänen oikea isänsä; hän oli ollut hänen ainoa oikea omaisensa.
-
-Ja taaskin hän näki edessään tuon lempeän ja miettiväisen miehen, jonka
-kasvot olivat täynnä miehekästä alakuloisuutta, ja johon tummassa
-tukassa oleva keskelle otsaa valuva valkea kähärä, loi omituisen sävyn.
-
-Kuten aina, vainajan kuva tuotti hänelle äkillistä lohdutusta ja
-vieroitti hänet yht'äkkiä niistä seikoista, jotka siihen hetkeen asti
-olivat täyttäneet hänen mielensä. Levottomuus lieventyi, katkeruus
-katosi; vastenmielisyys väistyi uuden rauhallisen varmuudentunteen
-tieltä. -- Mitä olikaan hänellä pelättävää? Miksi oli hän
-mielikuvituksessaan niin lapsellisesti suurentanut sitä kärsimystä,
-joka häntä odotti ja joka nyt oli välttämätön? Ja taaskin hänellä oli
-syvällä sisällään tuntemus irtautumisesta nykyiselämästään, olentonsa
-nykyistilasta, niistä tapahtumista, jotka häntä kaikkein enimmin
-kiusasivat. Taaskin hän sen vaikutuksen alaisena, joka nousi haudassa
-lepäävästä sukulaisvainajasta, tunsi olevansa eristävän ilmakehän
-ympäröimänä ja menetti selvän käsityksen siitä, mikä oli tapahtunut
-ja mikä oli tapahtuva; ja todelliset tapahtumat näyttivät menettävän
-kaiken merkityksen hänen silmissään ja olevan vailla kaikkea muuta kuin
-hetkellistä merkitystä, ikäänkuin olisi hänen ollut pakko alistuen
-ja välttämättömästi siirtyä niiden yli, saapuakseen lähellä olevaan
-vapautukseen, jota varmasti odotti.
-
-Vasta nyt, sittenkuin sisäinen ahdistus oli keskeytynyt, sittenkuin
-ponnistus, tuo omituinen pysähdys, jota Giorgio ei ihmetellyt, oli
-vaivatta saavutettu, vasta nyt hänen silmänsä näyttivät havaitsevan
-yksinäisen ja suuremmoisen maiseman tarjoaman näyn. Mutta hänen
-tarkkaavaisuutensa oli levollinen ja tasainen. Maiseman kuvassa
-hän luuli näkevänsä havainnollistuneena oman tunteensa ja melkein
-ajatustensa näkyväiset jäljet.
-
-Oli iltapäivä. Puhdas ja selkeä taivas valoi kaikkiin maanpinnan
-ilmiöihin väriänsä ja näytti lieventävän niiden aineellista alennusta
-hitaasti tunkien niihin. Kasvullisuuden eri muodot, jotka läheltä
-katsoen täydelleen erosivat toisistaan, menettivät vähitellen
-asteittain ääripiirteensä, ikäänkuin olisivat huipustaan pyrkineet
-hälvenemään, tahtoen upota yhteen ainoaan äärettömään muotoon ja
-henkiä yhtä ainoata rytmillistä henkäystä. Näin häipyvät noissa
-taivaansinisissä aaltoväreissä vähitellen matalammat huiput, ja syvä
-laakso näytti taivaan heijastuksessa rauhalliselta lahdelmalta. Tästä
-yhdenmuotoisuudesta törrötti esiin vuorenselkä ja asetti aallehtivan
-tasangon vastakohdaksi harjansa järkähtämättömän lujuuden, joille
-häikäisevän valkoinen lumi loi ylevää hohdettaan.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Viimein ilmestyi vallan lähellä, puiden lomissa, huvila molempine
-sivuterasseineen, joita ympäröivät rautaristikko-aitaukset; näillä
-oli koristeina polttosavesta tehdyt veistokuvien muotoiset maljakot;
-niihin oli kuvattu kuninkaita ja kuningattaria, joiden päitä aloekukat
-suippoine terineen elävinä kasvikruunuina peittivät.
-
-Näiden korkeamuotoisten punervien veistokuvien näkeminen, joista
-muutamat räikeinä erosivat loistavasta taivaansini-taustasta, herätti
-äkkiä Giorgiossa uusia lapsuuden muistoja: sekavia muistelmia
-maalaisvirkistyshetkistä, leikeistä, kilpajuoksuista, saduista, mitkä
-liittyivät noihin liikkumattomiin kuninkaisiin, joiden savisiin
-sydämiin noiden sitkeiden kasvien juuret olivat takertuneet kiinni.
-Hänen mieleensä lisäksi johtui, että hän kauan aikaa erityisesti oli
-pitänyt yhdestä noista kuningattarista, jolle rehevä köynnöskasvi oli
-antanut tuuhean ja komean hiuskoristeen, mikä keväisin kauttaaltaan
-peittyi kultaisilla kukilla, kuin tähdillä. Ja hän etsi tuota
-kuningatarta uteliain katsein, ja hänen sisäisen silmänsä edessä
-liitelivät sen salaperäisen ja syväpohjäisen elämän kuvat, joilla hänen
-lapsellinen mielikuvituksensa oli sen elähyttänyt. Erään patsaan päässä
-hän sen taas huomasi. Hän hymyili, ikäänkuin olisi jälleen löytänyt
-ystävättären, ja koko hänen sielunsa pysähtyi muutamaksi hetkeksi,
-melkoisen miellyttävän mielenliikutuksen valtaamana palauttamattoman
-menneisyyden edessä. Hänestä tuntui, kuin tuo ratkaisevan lopullinen
-päätös, jonka hän tuossa äkillisessä lepokohdassa keskellä
-vaiteliasta ja sinihohteista maisemaa rauhallisesti oli tehnyt,
-olisi saattanut hänet kykeneväksi joka havaitsemuksesta löytämään
-tavattoman tuoksahduksen ja houkutellut häntä seuraamaan elonjuoksuaan
-sen etäisimpiä sokkeloita myöten läheiseen päämäärään asti. Tämä
-uteliaisuus entisaikojen vähäpätöisimpiinkin ilmauksiin nähden,
-ja tuo harras myötätuntoisuus niitä seikkoja kohtaan, jotka ennen
-olivat häntä ympäröineet, alkoi sulautua pehmeäksi, kyynelrikkaaksi,
-melkein naiselliseksi hellyydeksi. Mutta hän kavahti ylös
-tunnelmallisuudestaan, kuullessaan ääniä ristikko-aidan läheisyydestä;
-hän sai takaisin todellisuus-tietoisuuden ja tunsi taas aikaisempaa
-tuskaa nähdessään avoimen ikkunan, missä valkoisten verhojen välissä
-riippui kanarialinnun häkki. Yltympäri oli hiljaista, ja kuuli selvästi
-vangitun linnun liverrykset.
-
-Kauhistuen Giorgio ajatteli: -- Minun tuloani ei odoteta; mitä, jos tuo
-nainen nyt on hänen luonaan.
-
-Hän näki aitauksen luona kaksi lasta, jotka leikittelivät pikku
-kivillä. Ehtimättä heitä tarkastaa, hän arvasi, että nämä olivat hänen
-äpärä-veljiään, tuon rakastajattaren poikia. Kun hän tuli lähemmäksi,
-kääntyivät molemmat lapset ja katsoivat häneen hämmästyneinä,
-mutta arastelematta. He olivat terveitä, voimakkaita, kukoistavia,
-punaposkisia, ja syntyperänsä leima oli selvästi nähtävissä.
-Masentuneena ja voittamattoman kauhun valtaamana hän ainoastaan
-ajatteli piiloittautumista, takaisin palaamista, pakenemista, ja
-hän kohotti katseensa tuota ikkunaa kohti, peläten, että oli näkevä
-verhojen väliin ilmaantuvan isänsä tai tuon vihatun naisen, jonka
-halpamaisuudesta, himokkaisuudesta ja häpeällisistä teoista niin usein
-oli kuullut puhuttavan.
-
--- No, nuori herra, minne matka?
-
-Näin sanoi palvelija, joka tuli häntä vastaan. Samassa virkkoi isä
-ikkuna-aukosta:
-
--- Sinäkö se olet, Giorgio? Mikä yllätys!
-
-Giorgio hillitsi itsensä, otti hymyilevän ilmeen ja koetti näyttää
-vapaan luonnolliselta. Hän tunsi, että hänen ja isänsä välillä oli
-kehittynyt tuollainen melkein kursailevan juhlallinen ja keinotekoinen
-suhde, jolla molemmat jo muutaman vuoden ajan olivat verhonneet
-pulmallisen noloutensa, silloin kun joutuivat välittömään ja
-välttämättömään kosketukseen. Ja Giorgio tunsi tahdonvoimansa taas
-täydelleen rauenneeksi ja itsensä kykenemättömäksi vilpittömästi
-tuomaan esille tämän käyntinsä oikeaa syytä.
-
-Isä huusi ylhäältä ikkunasta:
-
--- Etkö tule tänne yläkertaan?
-
--- Tulen, tulen.
-
-Giorgio tahtoi näyttää siltä kuin ei olisi huomannut lapsia. Hän alkoi
-astua ylös isolle terassille kohoavia avoimia portaita. Isä tuli häntä
-vastaan. He syleilivät toisiaan. Ilmeisesti; huomasi, että isä tahtoi
-esiintyä rakastettavana.
-
--- Miten päätitkään tulla tänne?
-
--- Tahdoin tehdä kävelyretken ja saavuin näin kauas. En ole pitkiin
-aikoihin nähnyt näitä paikkoja. Mielestäni ei täällä mitään ole
-muuttunutta...
-
-Hän katseli asfaltilla päällystetyllä terassilla ympärilleen ja tutki
-veistokuvia yksitellen, liioitellen uteliaisuuttaan.
-
--- Sinä asut tätänykyä melkein aina täällä, eikö totta? hän kysäsi,
-jotain sanoakseen, välttääkseen pitkien ja tiheiden vaitiolojen
-tuskallisuutta, joita aavisti.
-
--- Niinpä kyllä, tätänykyä minä todella usein tulen täällä olleeksi --
-vastasi isä, äänessä eräänlainen surullinen väre, joka yllätti pojan.
--- Ilma täällä tuntuu olevan minulle terveellinen... sittenkuin minussa
-on ilmaantunut tämä sydäntauti...
-
--- Onko sinulla sydänvika! huudahti Giorgio kääntyen hänen puoleensa,
-vilpittömänä ja hämmästyneenä tästä äkillisestä tiedosta. -- Ja kuinka
--- kuinka kauan? En ole siitä tietänyt mitään... Ei kukaan ole koskaan
-puhunut minulle siitä...
-
-Ja kun hän nyt katsoi isäänsä suoraan silmiin, hän luuli huomaavansa
-tuon kuollettavan taudin jäljet siinä voimakkaassa, räikeässä valossa,
-joka auringon vinoista säteistä heijastui kivimuurista. Ja taaskin
-hän tunsi tuskallista surkua häneen, nähdessään nuo syvät rypyt,
-nuo paisuneet alakuloiset silmät, nuo valkoiset hiukset, jotka
-pistivät esiin kauan ajamattomilta poskilta ja leualta, nuo viikset
-ja hiukset, joihin värjäysaine oli painanut vihreän ja punasinervän
-välisen vivahduksen, nuo paksut huulet, joiden välissä hengitys tuntui
-liikkuvan vaivaloisesti, tuon lyhyen kaulan, joka näytti hyytyneen
-veren karvaiselta.
-
--- Kuinka kauan? -- hän toisti, peittelemättä hämminkiään ja tuntien
-inhonsa tuota miestä kohtaan haihtuvan, hän kun näki hänet uuden
-kuolonuhan alaisena, kuolon kanssa kamppailevana nopeasti toisiaan
-seuraavien selvien kuvien vaihtuessa.
-
--- Kuka voi sanoa, kuinka kauan? -- vastasi isä, joka nähdessään tuon
-vilpittömän levottomuutta ilmaisevan osanoton liioitteli tautinsa
-luonnetta, ikäänkuin ylläpitääkseen ja enentääkseen tuota sääliä,
-joka kenties saattoi olla hänelle hyödyllinen. -- Kuka saattaa sanoa
-kuinka kauan? Tällaiset taudit pysyvät kauan salassa, kunnes yhtäkkiä
-puhkeavat esiin. Eivätkä ne silloin enää ole parannettavissa. Täytyy
-alistua kohtaloonsa ja odottaa hetki hetkeltä surman iskua...
-
-Näin puhuen, äänessä outo väre hän näytti vapautuvan ankaruudestaan
-ja raa'asta jykevyydestään, käyvän koko olemuksensa raukeamisesta
-vanhemmaksi, heikommaksi, lamautuneemmaksi; ja kuitenkin siinä oli
-jotain keinotekoista, liioiteltua, melkeinpä ilveilymäistä, mikä
-ei jäänyt Giorgion tarkkanäköisyydeltä huomaamatta. Hän ajatteli
-vaistomaisesti noita näyttelijöitä, joilla näyttämöllä on kyky äkkiä
-muuttaa hahmoa, kuin peittäisivät kasvonsa naamarilla, ja taas sen
-siitä poistaisivat. Ja salaman välkähdyksenä hän aavisti, mitä nyt
-oli seuraava. -- Epäilemättä isä oli arvannut tämän odottamattoman
-käynnin tarkoituksen ja koetti nyt paljastamalla tautinsa aikaansaada
-hyödyllisen vaikutuksen; ja epäilemättä hän tahtoi saavuttaa vallan
-varman päämäärän. Minkä päämäärän? -- Giorgio ei sisällään paheksunut
-eikä tuskaantunut, eikä hän valmistautunut välttämään sitä ansaa, jonka
-varmasti aavisti kohtaavansa; jopa hänen tehoton toimettomuutensa
-kasvoi aavistuksen selvyyden ohella. Tavallinen inho sekaantui hänen
-sääliinsä. Ja surullisena ja alistuvana hän odotti jotain kohtauksen
-käännettä, alistuakseen jokaiseen tilanteeseen.
-
--- Etkö käy sisälle? -- kysyi isä.
-
--- Kuten tahdot.
-
--- Menkäämme siis sisälle. Tahtoisin näyttää sinulle muutamia
-papereita...
-
-Isä kulki edellä erästä huonetta kohti: sitä huonetta kohti, jonka
-ikkuna oli auki, mistä kanarialinnun viserrykset levisivät koko taloon.
-Giorgio seurasi häntä katselematta ympärilleen. Hän huomasi, että isä
-muutti astuntansakin, liioitellakseen väsymystään. Ja hän tunsi kipeätä
-tuskaa ajatellessaan sitä alentavaa teeskentelyä, jonka todistajana
-pian oli oleva. Hän tunsi talossa jalkavaimon läsnäoloa. Hän oli
-varma siitä, että tämä nainen oli piiloittauneena jossakin huoneessa,
-kuunnellen ja urkkien. Giorgio ajatteli: -- Mitähän papereita isä tulee
-minulle näyttämään? Mitähän hän minusta tahtoo? Pyytääkö hän rahaa?
-Aikooko käyttää hyväkseen tilaisuutta?...
-
-Ja muutamat äidin soimasanat kaikuivat hänen korvissaan, ja hänen
-mieleensä palasivat eräät äidin kertomat melkein uskomattomat
-yksityisseikat.
-
--- Entä minä? Mitä minä tulen tekemään, mitä vastaamaan?
-
-Kanarialintu lauloi häkissään, vaihdellen viserryksiään kirkkaalla ja
-vahvalla äänellään; sillävälin valkoiset ikkunaverhot paisuivat kuin
-kaksi purjetta, ja niiden kuteen lomitse välkkyi sininen kaukaisuus.
-Tuuli liikutteli pöydällä olevia papereita; ja Giorgio huomasi
-kristallilautasella papereiden seassa rivon kuvan.
-
--- Kuinka raskas päivä tänään! -- mutisi isä, teeskenteli sydämen
-ahdistusta ja laskeusi rentona istumaan, sulkien puoleksi luomet ja
-hengittäen vaivaloisesti.
-
--- Kärsitkö? kysyi Giorgio melkein pelokkaana, kun ei tietänyt, oliko
-tuo kärsimys tosi vai teeskennelty, ja miten hänen oli meneteltävä.
-
--- Kärsin... mutta nyt se jo menee ohi. Niinpian kuin minulla on
-mielenliikutusta, levottomuutta, pahenee tautini. Tarvitsisin hieman
-lepoa, hieman rauhaa. Mutta sen sijaan...
-
-Hän puhui taas tuolla katkonaisella valittavalla äänenpainolla;
-joku äänen vivahdus muistutti epämääräisesti Gioconda tätiä, tuota
-tylsämielistä naisparkaa, kun hän koetti herättää Giorgion sääliä
-saadakseen makeisia. Nyt oli isän teeskentely niin ilmeinen, niin
-karkea ja inhoittava, -- ja kuitenkin tuon miehen tila oli niin
-inhimillisesti säälittävä, hänen alentuessaan niin syvälle, voidakseen
-antautua parantumattomaan paheeseensa, ja noiden kasvojen ilmeissä oli
-kuitenkin niin paljon todellista kärsimystä, että Giorgiosta tuntui,
-kuin ei olisi voinut verrata ainoatakaan elämänsä kärsimystä tämän
-kauhean hetken tuskallisuuteen.
-
--- Sen sijaan?... -- hän kysyi, ikäänkuin rohkaistakseen isäänsä
-jatkamaan, ikäänkuin jouduttaakseen kidutuksensa päättymistä.
-
--- Sen sijaan kaikki jo jonkun aikaa minulle käy hullusti;
-onnettomuuksia satelee ylitseni toinen toisensa jälkeen; minulla on
-ollut mitä arveluttavimpia tappioita: kolme huonoa vuotta perätysten:
-viiniköynnökset pahentuneita, karja lamassa. Tulot ovat kuivuneet
-puoliin; verot ovat suunnattomasti kasvaneet... Katsohan: nämä ovat ne
-paperit, jotka tahdoin sinulle näyttää...
-
-Ja hän otti pöydältä paperitukun, aukaisi sen poikansa eteen, ja alkoi
-sotkuisesti selitellä koko joukkoa mitä sekavimpia seikkoja, jotka
-koskivat jo muutamia kuukausia maksamatta jääneitä maaveroja. -- Tämä
-asia oli muka heti järjestettävä, jos mieli välttää arvaamattomia
-vahinkoja. Jo oli otettu omaisuutta takavarikkoon, ja huutokaupan
-julistaminen oli uhkaamassa. Mitä tehdä tässä tilapäisessä ahdingossa,
-johon oli syyttömästi joutunut? Kysymys oli melkoisesta summasta. Mitä
-tehdä?
-
-Giorgio vaikeni ja tuijoitti papereihin, joita isä selaili
-pöhöttyneillä, melkein muodottomilla käsillään, joiden huokoset
-olivat näkyvissä, ja joiden tavaton kalpeus punoittavien kasvojen
-tuntuvana vastakohtana pisti esiin. Aika-ajoin Giorgio ei ymmärtänyt
-isän sanoja, hänen korvissaan soi vaan tuon äänen yksitoikkoisuus,
-jota keskeyttivät kanarialinnun terävät viserrykset ja joskus tieltä
-nousevat huudot, missä kenties molemmat äpärät edelleen leikitteli
-vät somerolla. Silloin tällöin liehuivat ikkunaverhot voimakkaamman
-tuulen puuskan paisuttamina. Ja kaikki äänet ja kaikki hälyt tuntuivat
-hänestä selittämättömän surullisilta, kun hän siinä ääneti ja hieman
-tyrmistyneenä katseli oikeudenhuolentajien papereita, joita kääntelivät
-nuo pöhöttyneet kalpeat, pienten suoneniskujen jättämien arpien
-peittämät kädet.
-
-Hänen mielestään sukelsi esiin kuva, muisto lapsuuden ajoilta,
-omituisen selvänä: Isä istui ikkunan ääressä vakavan näköisenä,
-paidanhiha käärittynä ylös toisesta käsivarresta, jota piti vedellä
-täytetyssä vadissa; ja avatusta suonesta vuotava veri värjäsi veden
-punaiseksi; ja vieressä verentulvaa valvova välskäri, joka piti
-valmiina siteitä. -- Toinen kuva liittyi toiseen; ja hän näki taas
-kirkkaat leikkausveitset vihreissä koteloissaan, näki palvelijattaren,
-joka kantoi pois huoneesta verellä täytetyn vadin, hän näki kipeän
-käden joka oli sidottu selässä ristiin menevällä ja sen pöhöttyneeseen
-ja pehmeään lihaan hieman vajonneella mustalla siteellä...
-
--- Tokko kuulet, mitä puhun, sanoi isä, nähdessään hänet siinä niin
-ajatuksiinsa vaipuneena.
-
--- Kuulen, kuulen.
-
-Mutta isä odotti kaiketi tuona hetkenä vapaaehtoista tarjoamista.
-Pettyneenä hän virkkoi hetken vaiettuaan, hilliten nolouttaan:
-
--- Bartolomeo voisi minut pelastaa, jos antaisi minulle tuon summan...
-
-Hän epäröi, kasvoissa kuvailematon ilme, joka pojasta tuntui
-viimeiseltä häpeän puuskaukselta, minkä kuitenkin epätoivoinen
-tarkoitusperän saavuttamisen tarve tukahutti.
-
--- Hän antaisi minulle nuo rahat vekseliä vastaan; mutta... luulen,
-että hän vaatii sinua hyväksymään.
-
-Sadin oli vihdoinkin jännitetty.
-
--- Vai minua hyväksymään... -- soperteli Giorgio, jota ei itse pyyntö
-hermostuttanut, vaan langon vihattu nimi, jota äitikin syytöksissän oli
-maininnut pahan enteen korppina, joka ahneesti karkki Aurispa suvun
-omaisuuden jäännöksiä.
-
-Ja kun Giorgio pysyi synkkänä ja epäröivänä, sanaakaan lisäämättä,
-alkoi isä häntä rukoilla, voitettuaan kaikki arvelunsa ja peläten
-kieltäytymistä. -- Eihän hänellä ollut mitään muuta keinoa,
-välttääkseen turmiollista oikeuden määräämää omaisuuden rahaksimuuttoa,
-joka epäilemättä olisi saattanut kaikki muut velkoojat hyökkäämään
-hänen kimppuunsa. Silloin romahdus olisi ollut välttämätön. Tahtoiko
-siis oma poika olla isänsä tuhon todistajana? Ja eikö hän ottanut
-huomioon, että puuttumalla asioiden kulkuun valvoi omaakin etuaan,
-että puolusti perintöä, joka pian oli siirtyvä hänelle ja veljelle?
-Oi, pian, hyvinkin pian, minä päivänä tahansa, ehkä jo huomispäivänä!
--- Ja vielä kerran hän puhui parantumattomasta taudistaan, joka kalvoi
-hänen elinjuuriaan, siitä alituisesta vaarasta, joka häntä uhkasi,
-tuosta levottomuudesta ja niistä suruista, jotka jouduttivat hänen
-kuolinhetkeään.
-
-Uupuneena ja kykenemättä kauempaa kestämään tätä ääntä ja tätä näkyä,
-ja kuitenkin ajatellen noita toisia kiusanhenkiä, jotka olivat
-pakoittaneet hänet tänne, ja jotka nyt odottivat häntä vaatiakseen
-häntä tilille tämän käynnin tuloksista, Giorgio mutisi:
-
--- Mutta käytätkö todella näitä rahoja siihen tarkoitukseen, josta
-minulle puhuit?
-
--- Oi, sinäkin! Sinäkin! puhkesi isä valittamaan, katkeran tuskan
-verhossa vaivoin hilliten raivonkohtaustaan. -- Ovatko he sinullekin
-toistaneet, mitä toistelevat kaikille, lakkaamatta, kaikkialla: että
-minä muka olen kykenevä jokaiseen halpamaiseen tekoon! Ja sinä olet
-sen uskonut!... Mutta miksi, miksi minua niin vihaavat tuossa talossa?
-Miksi tahtovat nähdä minut kuolleena? Sinä et aavistakaan miten äitisi
-minua vihaa... Jos nyt menisit hänen luokseen ja kertoisit hänelle,
-että olit jättänyt minut tänne kuoleman kanssa kamppailevana, hän
-syleilisi sinua ja sanoisi: Jumala olkoon kiitetty! Voi, sinä et
-tiedä...
-
-Vastoin hänen tahtoaan tässä hänen raa'assa äänessään, ammoittavassa
-suussa, joka saattoi sanat terävämmiksi, rajussa hengityksessä,
-joka paisutti sieramia, mulkoilevissa verestävissä silmissä ilmeni
-ihminen todellisena ja nyt poika tunsi voimakkaasti entistä
-vastenmielisyyttä, tunsi tarvetta saada hänet vaikenemaan ja vapautua
-hänestä, ja enempää ajattelematta hän keskeytti hänen puheensa ja sanoi
-suonenvedontapaisesti:
-
--- Ei, ei, en tiedä... Sano minulle, mitä minun pitää tehdä, mihin
-minun pitää panna nimikirjotukseni.
-
-Ja hän nousi, veri kuohuksissa; hän meni ikkunan ääreen ja palasi isän
-luo. Hän näki, miten isä kähisevän levottomana etsi laatikosta jotain;
-hän näki isän laskevan pöydälle vekseli-paperin.
-
--- Tässä olisi: riittää, että kirjoitat nimesi tähän...
-
-Ja muodoton etusormi, jonka litteän kynnen ympärillä liha oli
-turvonnut, osoitti tuota kohtaa.
-
-Istuutumatta, selvään tajuamatta, mitä teki, Giorgio tarttui kynään
-ja allekirjoitti nopeasti. Hän olisi jo tahtonut olla vapaa, lähteä
-huoneesta, olla yksin. Mutta kun hän katsoi isäänsä, joka otti
-vekselin, tutki nimikirjoitusta, ripoitti sille hiekkaa, kuivatakseen
-sen, ja sitten pani sen takaisin laatikkoon, jonka jälleen sulki, hän
-huomasi jokaisessa näistä teoista sellaisen ihmisen huonosti salaamaa
-halpamaista iloa, jolle konnantyö on onnistunut; hän saavutti sisällään
-sen varmuuden, että oli häpeällisesti antanut itseään petkuttaa ja
-ajatteli samalla noiden toisten tutkivia kysymyksiä, jotka odottivat
-häntä tuossa toisessa talossa. Silloin kouri häntä niin rajusti tehoton
-katumus, että hän oli päästämäisillään äärimmäisen paheksumisensa
-ilmoille ja viimeinkin kaikin voimin nousemaisillaan vastarintaan tuota
-pahantekijää vastaan, puolustaakseen itseään, kotiaan ja äitinsä ja
-sisarensa jaloin poljettuja oikeuksia. Oi, se oli siis totta, kaikki
-oli totta, minkä äiti hänelle oli sanonut! Kaikki oli totta. Tuolla
-ihmisellä ei enää ollut mitään hienotunteisuutta, ei mitään häpeää. Hän
-ei enää kammonnut mitään, ei häikäillyt kenenkään edessä, hankkiakseen
-itselleen rahaa... -- Ja taaskin hän tunsi jalkavaimon läsnäoloa
-talossa, tuon ahneen ja kyllästymättömän naisen, joka varmasti piili
-jossakin huoneessa, kuunnellen, urkkien ja vaanien osaansa saaliista.
-
-Voimatta hillitä vavistusta, joka häntä pudisti, Giorgio virkkoi:
-
--- Lupaatko minulle, lupaatko minulle... ettet käytä... ettet käytä
-näitä rahoja... mihinkään muuhun?
-
--- Tietysti, tietysti -- vastasi isä, ollen nyt jo melkein kärsimätön
-tuosta itsepintaisuudesta ja ilmeisesti muuttuneena koko olemukseltaan,
-nyt kun hänen ei enää tarvinnut pyytää eikä teeskennellä saadaksensa.
-
--- Pidä varasi, jos jotain tulee tietooni -- lisäsi Giorgio, joka oli
-käynyt kalman kalpeaksi, ääni käheänä ja vaivoin hillitsi närkästystään
-purkautumasta, joka lisääntyi mikäli hänelle selvemmin paljastuivat
-tuon miehen vastenmieliset puolet ja hänelle itselleen selvisivät
-ajattelemattoman menettelynsä seuraukset. -- Pidä varasi: minä en tahdo
-olla kanssarikollisesi äitiäni vastaan.
-
--- Mitä sillä tarkoitat? huusi nyt isä, tekeytyen epäilyn loukkaamaksi
-ja koventaen äkkiä ääntään, ikäänkuin masentaakseen poikansa,
-joka hirvittävästi ponnistaen tuijotti häntä silmiin. -- Mitä
-sillä tarkoitat? Milloin äitisi, tuo kyykäärme herkeää sylkemästä
-myrkkyään? Milloinka hän herkeää? Tahtooko hän siis, että ainaiseksi
-suljen häneltä suun? Niin on tapahtuva näinä päivinä. Mikä nainen!
-Viiteentoista vuoteen hän ei ole silmänräpäystäkään antanut minun olla
-rauhassa. Hän on myrkyttänyt elämäni, hän on repinyt minut rikki. Syynä
-vararikkooni on hän, ymmärrätkö? -- hän.
-
--- Vaikene! huusi Giorgio ollen suunniltaan, kasvonpiirteet
-tuntemattomiksi vääntyneinä, kuolon kalpeana, vavisten koko
-ruumiiltaan, samanlaisen raivon kouristamana kuin silloin, kun oli
-kiivastunut Diegolle. -- Vaikene! Älä mainitse hänen nimeänsä. Sinä et
-ole sen arvoinen, että suutelisit hänen jalkojansa. Tulin tänne sitä
-sinulle sanomaan. Ja olen mennyt sinun ansaasi! Tahdoit tänään saada
-irti jotain portollesi. Ja siinä onnistuit... Hyi, sitä häpeää!... Ja
-sinä julkeat parjata äitiäni!
-
-Ääni takertui hänen kulkkuunsa; hänen silmänsä himmenivät ja hänen
-polvensa notkuivat, ikäänkuin voimansa olisivat olleet loppumaisillaan.
-
--- Hyvästi nyt. Lähden täältä. Tee, mitä tahdot. En enää ole poikasi.
-En enää tahdo sinua nähdä; en enää tahdo tietää mitään sinusta. Otan
-äitini luokseni. Vien hänet kauas. Hyvästi.
-
-Hoiperrellen hän läksi huoneesta, silmät vielä pimenneinä. Kulkiessaan
-huoneiden läpi, saapuakseen terassille, hän kuuli vaatteiden kahinaa
-ja oven paukahtavan kiinni kuin henkilön jälkeen, joka kiireisesti
-vetäytyy pois, välttääkseen yllättymistä. Tuskin oli hän päässyt
-raittiiseen ilmaan, ulkopuolelle pisteaitausta, kun tunsi hurjaa
-tarvetta itkeä, huutaa, kiitää halki kenttien, kolhaista otsaansa
-kiveen, etsiä kuilua, johon syöksymällä päivänsä päättäisi. Koko
-hermostosta tuntui päässä tuskallinen värähdys, joka aiheutti
-sietämättömiä kivunpuuskauksia, kuin olisi hermo hermon jälkeen
-repeytynyt. Ja hän ajatteli vavahtaen kauhusta, jota päivän sammuminen
-enensi: -- Minne pitää minun nyt mennä?
-
-Talo näytti hänestä hälvenneen epämääräiseen etäisyyteen ja tie
-tuntui hänestä voittamattomalta. Ja kaikki, mikä ei ilmennyt hänelle
-sietämättömän kärsimyksensä välittömänä ja ehdottomana herkeämisenä,
-oli hänestä välinpitämätöntä.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Herätessään seuraavana aamuna sekavasta unestaan, olivat nuo hetket
-vaan epämääräisinä hänen muistissaan. Illan traagillinen laskeuminen
-yksinäiselle maisemalle; iltamessun kaiku, jonka kuulohäiriö oli
-pitkittänyt, niin että se hänestä oli tuntunut loppumattomalta;
-ahdistus joka häntä oli vaivannut kotitalon läheisyydessä, kun oli
-katsellut valaistuja ikkunoita, joiden ohi varjot olivat kiitäneet;
-melkein kuumeinen kiihtymys, joka hänet oli vallannut äidin ja sisaren
-kysellessä ja hänen kertoessaan mitä oli tapahtunut ja liioitellessaan
-soimapuheiden kiivautta ja kiistan tuimuutta; melkein mieletön tarve
-puhua, sekoittaa tositapausten kuvailuun katkonaisia mielikuviaan;
-paheksumisen ja hellyyden puuskaukset, joilla äiti hänet oli
-keskeyttänyt, mikäli hän oli kertonut tuon eläimellisen miehen käytöstä
-ja omaa kärsimystään ja sitä tarmoa, millä oli tuota miestä uhmannut;
-ja sitten äkillinen käheys, ohimoilla pulppuilevan tuskan nopea
-kasvaminen, katkeran, vastustamattoman oksennuksen suonenvedontapaiset
-kouristukset, ankara väristys, joka oli vallannut hänet vuoteessa, ne
-kammoittavat kuvat, jotka uupuneiden hermojen ensi uinahduksen aikana
-olivat kavahuttaneet hänet ylös -- kaikki tämä palasi sekavana hänen
-muistiinsa ja enensi hänen ruumiillista herpoamistaan, joka tosin oli
-tuskallinen mutta jota hän ei mistään hinnasta olisi tahtonut itsestään
-pudistaa pois, paitsi vaipuakseen täydelliseen pimeyteen, kuolleen
-ruumiin tunnottomuuteen.
-
-Kuoleman välttämättömyys oli nyt, kuten aina, yhtä pakoittavana
-hänen silmiensä edessä; mutta häntä kiusasi se ajatus, että hänen,
-toteuttaakseen aikeensa, täytyi luopua toimettomuudestaan ja
-panna täytäntöön sarja vaivalloisia tekoja, voittaa ruumiillinen
-vastenmielisyytensä ponnistuksiin. -- Missä hänen oli itsensä
-surmaaminen? Millä tavalla? Kodissako? Vieläkö sinä samana päivänä?
-Ampuma-aseellako? Myrkylläkö? -- Vielä hänellä ei siitä ollut mitään
-varmaa ja selvää käsitystä. Hänen horrostilansa ja suussaan tuntuva
-katkera maku johtivat hänen mieleensä jonkun nukuttavan myrkyn. Ja
-enempää punnitsematta käytännöllisiä keinoja, joilla olisi voinut
-hankkia itselleen tarpeellisen otoksen, hän epämääräisesti kuvitteli
-vaikutuksia. Sitten lisääntyivät kuvat vähitellen, käyden varmemmiksi
-ja selvemmiksi; ne yhtyivät ja muodostivat havainnollisen hahmon.
-Ennenkuin kuvaili hitaaseen kuolemaansa liittyviä aistimuksia,
-koetti hän kuvitella niitä asianhaaroja, joiden vallitessa äiti,
-sisar, veli saisivat onnettomuuden kuulla; hän koetti kuvitella
-heidän surunilmauksiaan, heidän ryhtiään, heidän sanojaan, heidän
-liikkeitään. Ja tämä uteliaisuus kohdistui vähitellen kaikkiin hänen
-jälkeeneläviinsä, ei ainoastaan lähimpiin sukulaisiin, vaan kaikkiin
-sukulaisiin ja ystäviin; jopa Ippolitaan, tuohon kaukaiseen Ippolitaan,
-joka oli käynyt hänestä melkein vieraaksi.
-
-"Giorgio!"
-
-Se oli äidin ääni; hän kolkutti huoneen ovelle.
-
--- Oh, äiti, sinäkö se olet? Astu sisälle!
-
-Äiti kävi sisälle ja lähestyi vuodetta hellän huolehtivana; hän
-kumartui hänen puoleensa, laski kätensä hänen otsalleen ja kysyi:
-
--- Miten voit? Miltä tuntuu?
-
--- Laatuun käyvästi... päätä hieman pyörryttää... Minulla on suussa
-karvas maku; tahtoisin juoda jotain...
-
--- Camilla tuo heti kupin maitoa. Tahdotko, että aukaisen vähän ikkunaa.
-
--- Kuten tahdot, äiti.
-
-Giorgion ääni kaikui oudon muuttuneelta. Äidin läsnäolo lisäsi
-hänen itsesääliään, jonka kuolonvalituksen kuvailu, minkä
-luuli pian muuttuvan todellisuudeksi, hänessä oli herättänyt.
-Mielikuvituksessaan hän sekoitti sen todellisen seikan, että äiti
-aukaisi ikkunaluukut kuviteltuun seikkaan, joka oli johtava tuon
-surullisen tapauksen huomaamiseen, ja hänen silmänsä vettyivät
-säälistä itseensä ja tuohon naisparkaan, jolle oli tuottava tuon
-kovan iskun. Ja tuo traagillinen kohtaus ilmeni hänelle selvempänä:
-Äiti kääntyi kirkkaassa valaistuksessa, mainitsi vielä kerran hieman
-pelästyneenä häntä nimeltä, lähestyi taas vavisten, kosketteli
-häntä, pudisti häntä, huomasi hänet hengettömäksi, tunsi, että hän
-oli jäisen kylmä ja jäykkä; pyörtyneenä hän kaatui kasvoilleen
-hänen ylitsensä... Kenties hengettömänä? Tuo isku saattoi todella
-hänet surmata. -- Ja Giorgion kiihoitus kasvoi; ja nyt nämä hetket;
-hänen mielikuvituksessaan viimeiset, tuntuivat juhlallisilta; ja
-äidin läsnäolo, liikkeet ja sanat saivat hänen mielestään niin
-tavattoman merkityksen ja tärkeyden, että hän melkein levottomassa
-jännityksessä niitä seurasi, ja samalla hän äkkiä siirtyi pois
-sisäisestä toimettomuudestaan ja sai äkkiä harvinaisen vilkkaan
-elämän tuntemuksen. Hänessä esiintyi jo tuttu ilmiö, joka monasti oli
-häntä hämmästyttänyt ja omituisuudellaan saattanut uteliaaksi. Se oli
-hetkellinen siirtyminen toisesta tajunnantilasta toiseen, mikä niin
-suuresti erosi edellisestä, kuin valvonta nukkumisesta ja mikä johti
-hänen tietoisuuteensa sellaisen silmänräpäysmuutoksen mielteen, mikä
-syntyy näyttämöllä, kun äkkiä rampin lamput syttyvät ja levittävät
-mitä kirkkainta valoa. Hänen tavallisen tilansa vallitessa oli hänen
-tajuntansa kuin läpinäkemättömän verhon peitossa, joka asetti hänen
-ja todellisuuden välille jonkunmoisen laipion. Tämä kävi joskus
-niin läpitunkemattomaksi, että se vaikutti kokonaan eristävältä ja
-sulki pois ulkomaailman vaikutelmat. Mutta toiste tapahtui äkkiä,
-että tämä pinnan läpitunkemattomuus katosi ja että tajunta oli
-välittömässä kosketuksessa todellisuuteen, ja silloin tuntuivat
-aistimukset tuottavan jotain vallan uutta, ne tuntuivat paljastavan
-uuden käsityksen ja uuden sisällyksen todellisesta elämästä, jotka
-läheisyyden ja tottumuksen vuoksi siihenasti olivat olleet vallan
-erityisen näkökohdan määräämiä.
-
-Näin katseli poika äitiä samoin kuin jo hautajaispäivänä oli
-tapahtunut, toisin silmin, ja hän näki hänet nyt kuten silloin
-harvinaisen selvästi; hän tunsi äidin elämän lähestyneen omaa
-elämäänsä, melkein siihen liittyneeksi, ja hän tunsi yhteisen veren
-salaperäiset siteet ja sen kohtalon surullisuuden, joka heitä molempia
-odotti. Ja kun äiti lähestyi häntä ja istuutui hänen viereensä, hän
-kääntyi ja kohosi hieman patjoista; hän tarttui äidin käteen ja koetti
-peittää hämmennystään hymyllä. Ollen katselevinaan sormuksen hiottua
-kiveä, hän tutki tuota pitkää, laihaa kättä, joka loi tavattoman
-vilkkaan kuvan tuon naisen omituisuuksien kokonais-yhtymästä ja joka
-hipiän kosketuksesta hänessä herätti aistimuksen, jota ei voinut
-verrata mihinkään toiseen aistimukseen. Mieli yhä vielä äskeisten
-mielikuvien heittämien varjojen pimittämänä hän ajatteli: -- Kun hän
-sitten koskettelee minua ja tuntee tuon jäisen kylmyyden.
-
-Hän värisi vaistomaisesti muistellessaan sitä kauhua, jota itse oli
-kokenut kosketellessaan kuollutta ruumista.
-
--- Mikä sinun on? kysyi äiti.
-
--- Ei mitään... hermoväristys.
-
--- Oi, et voi hyvin, hän lisäsi päätään pudistaen. Mikä sinua vaivaa?
-
--- Ei mikään, äiti... Luonnollisesti vielä hieman kiihoittunut...
-Mutta äidiltä ei jäänyt huomaamatta pojan kasvojen pingoitettu ja
-suonenvedontapainen ilme.
-
--- Oi, kuinka kadun, hän huudahti -- kuinka kadun, että lähetin sinut
-sinne! Kuinka väärin tein siinä, että sinut sinne lähetin.
-
--- Et toki, äiti. Miksi? Ennemmin tai myöhemmin, se kuitenkin oli
-välttämätöntä.
-
-Ja vapaana tuon käynnin nostamasta sekavuudesta hän silmänräpäyksessä
-vielä kerran uudelleen eli tuon hetken; hän näki isän liikkeet, kuuli
-hänen äänensä; hän kuuli oman muuttuneen äänensä, joka uskomattomasti
-oli tuonut esiin niin kovia sanoja. Hänestä tuntui, kuin olisi tuohon
-tapaukseen ja noihin sanoihin nähden ollut vieras; ja kuitenkin hän
-sielunsa pohjalla tunsi eräänlaista kumeata katumusta, joka samalla
-oli vaistomainen tietoisuus siitä, että hän oli mennyt liian pitkälle,
-että oli tehnyt korjaamattoman teon, että oli jaloin polkenut jotain
-inhimillistä ja pyhää. -- Miksi hän olikaan noin rajusti hylännyt tuon
-suuren, levollisen alistumistilan, johon hänet oli saattanut keskeltä
-vaikenevaa maisemaa esillesukeltaneen Demetrio vainajan kuva? Miksi hän
-ei ollut malttanut kohdella yhtä tuskallisen ja ymmärtävän säälivästi
-tuon ihmisen halpamaisuutta ja kurjuutta, jota, samoin kuin kaikkia
-muita, painoi kukistamaton kohtalo? Ja eikö hänessä itsessään, jonka
-suonissa virtasi sama veri, hänen omassa olemuksessaan uinailleet
-noiden inhoittavien paheiden idut? Eikö hän itse, jos olisi elänyt
-kauemmin, olisi voinut vajota samanlaiseen kataluuteen? -- Ja kaikki
-vihanpurkaukset, kaikki intohimo, kaikki rangaistukset tuntuivat
-hänestä vääryydellisiltä ja turhilta.
-
-Elämä tuntui hänestä saastaiden aineiden sokealta kuohunnalta.
-Hänestä näytti, kuin olisi hänen olemuksessaan piillyt joukko
-salaisia, tuntemattomia ja kukistamattomia voimia, joiden vähittäinen
-kohtalollinen leviäminen oli hallinnut hänen siihenastisen
-olemassaolonsa ja oli hallitseva hänen tulevaisuuttansakin, ellei
-hänen täytyisi totella juuri yhtä noista voimista, joka velvoitti
-häntä viimeiseen tekoon. -- Ja miksi oikeastaan suren eilistä tekoani?
-Olisinko ehkä voinut välttää sitä? --
-
--- Se oli välttämätön, hän toisti kuin puhuen itsekseen ja sanoissaan
-toinen merkitys.
-
-Ja selvästi ja tarkkaavaisesti hän punnitsi jälellä olevaa elämäänsä.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Kun äiti ja sisar olivat hänet jättäneet, hän jäi vielä muutamaksi
-hetkeksi vuoteeseen; hän tunsi ruumiillista vastenmielisyyttä
-pienimpäänkin voimanponnistukseen. Nousemisen aiheuttama vaiva tuntui
-hänestä äärettömältä. Hänestä tuntui liian vaivalloiselta luopua tästä
-vaakasuorasta asennosta, jossa ollen hän muutaman tunnin kuluttua
-toivoi löytävänsä ijäisen levon. Hän ajatteli taas huume-myrkkyä. --
-Sulkea silmänsä ja odottaa unta! -- Toukokuun aamun neitseellinen
-kirkkaus, taivaan sini, joka kuvastui ikkunaruutuihin, permannolla
-pitenevä auringonpaisteen juova, kadulta nousevat äänet ja hälyt,
-kaikki nämä eloa uhkuvat ilmiöt, jotka ikäänkuin väkirynnäköllä
-näyttivät valloittavan parvekkeen, tunkeakseen hänen luokseen ja hänet
-vallatakseen -- kaikki tämä herätti hänessä katkeruuden sekaista
-säikähdystä. Ja hengissä hän taas näki äidin kuvan, joka paraikaa
-aukaisi ikkunaa. Hän näki Camillankin vuoteen eteen polvistuneena;
-hän kuuli taaskin noiden molempien naisten sanat, jotka yhä vaan
-tarkoittivat samaa miestä. Äidin räikeä huuto, jonka hän huulet
-katkerasti vääntyneinä oli päästänyt, oli erityisesti painunut hänen
-mieleensä; ja siihen liittyi isän kasvojen ilmestys, jossa hän oli
-luullut huomaavansa kuollettavan taudin jäljet: siellä parvekkeella,
-räikeässä, valkoisten muurien heijastamassa valossa. -- Entä jos se
-sentään oli totta! Hänen ja Camillan läsnäollessa oli äiti sanonut
-katkeran purevasti: -- Suokoon Jumala, että se olisi totta! Ja se oli
-siis hänelle, joka liikkui aikeissa hylätä elämä, se oli siis viimeinen
-vaikutelma, minkä hänen sydämeensä jätti se olento, joka kauan oli
-ollut hänen kodissaan kaiken hellyyden lähde...
-
-Hänessä heräsi äkillinen tahdonilmaus: hän hypähti ylös vuoteesta,
-vahvasti päättäen vihdoin toimia -- Ennen iltaa se on tapahtuva.
-Missä? -- Hän ajatteli Demetrion suljettuja huoneita. Ennenkuin
-hyväksyi mitään määrättyä suunnitelmaa, hän tunsi itsessään sen
-varmuuden, että itse tapa tuntien kuluessa itsestään, jonkun äkillisen
-mieleennostatuksen vaikutuksesta oli ilmaantuva ja pakoittava häntä
-tottelemaan.
-
-Huolehtiessaan siivoutumisestaan, hänen mieleensä johtui ajatus,
-että valmisti ruumistaan hautajaisia varten. Tuo eräänlainen
-kuolemaan liittyvä turhamaisuus, joka on ominainen muutamille
-kuolemaantuomituille ja itsemurhaajille, ilmeni hänessä. Hänen
-tarkatessaan tätä tunnetta, se yhä kiihtyi. Ja häntä kiusasi se
-tietämys, että hänen oli kuoleminen tässä syrjäisessä pikkukaupungissa,
-tämän sivistymättömän maakunnan sydämessä, kaukana ystävistä, joille
-tämä surullinen loppu kenties kauan jäisi tuntemattomaksi. Jos
-sensijaan tuo teko olisi tapahtunut Roomassa, suuressa kaupungissa,
-missä hän oli tunnettu, ehkä ystävät häntä itkisivät ja runollisesti
-kirkastaisivat traagillista salaisuutta. Ja taaskin hän mielessään
-kuvaili kuolon jälkeisiä seurauksia; asentoansa vuoteessa siinä
-huoneessa, joka oli ollut hänen lempensä tyyssijana; nuorten mielten
-syvää säikähdystä ruumiin ääressä, joka lepäsi vakavassa rauhassa;
-kuolinvartijain keskusteluja vahakynttilöiden valossa; seppeleillä
-peitettyjä paareja, joita seurasi joukko vaikenevia nuorukaisia;
-jäähyväissanoja, jotka runoilija, Stefano Gandi lausui hänen
-haudallaan: -- Hän meni kuolemaan, kun ei voinut saattaa elämää
-sopusointuiseksi unelmansa kanssa -- ja sitten Ippolitan tuskaa,
-epätoivoa, mieletöntä surua...
-
-Ippolita! Missä hän oli, mitkä olivat hänen tunteensa, mitä hän teki?
-
--- Eipä aavistukseni ole minua pettänyt! -- hän ajatteli. Hänen
-mielikuvituksestaan sukelsi taas esiin tuo lemmittynsä kädenliike,
-jolla hän oli laskenut kasvoilleen mustan harson viimeisen suudelman
-jälkeen: jäähyväishetken vähäiset tosiseikat kiitivät taas hänen
-muistinsa ohi. Mutta selittämätön oli hänestä tuo melkein täydellinen
-mielen levollisuus, jota ei häirinnyt se ajatus, että hänen
-välttämättömästi ja lopullisesti täytyi luopua niin intohimoisesti
-halutun ja ihaillun naisen omistamisesta. Miksi oli ensi päivien
-ponnistusten ja alakuloisuuden jälkeen hänet vähitellen hylännyt toivo,
-miksi hän oli saanut tuon lohduttoman varmuuden, että jokainen yritys
-jälleen elvyttää tuota suurta, kuollutta, uskomattoman kaukaista
-seikkaa, _heidän rakkauttaan_, oli tuiki turha? Miksi oli koko hänen
-menneisyytensä niin kokonaan irtaantunut hänestä, että näinä päivinä,
-keskellä uusia tuskia, vaan harvoin selvä väre hänen tietoisuudessaan
-oli sitä muistuttanut?
-
-Ippolita! Missä hän oli, mitä hän tunsi sisällään, mitä hän teki? Mitä
-näkyjä havaitsivat hänen silmänsä? Mitkä sanat, mitkä kohtaamiset
-kiihoittivat hänen mieltänsä? Kuinka olikaan mahdollista, ettei hän
-kahden viikon ajalla ollut voinut löytää mitään keinoa, antaakseen
-hänelle selvempiä ja perinpohjaisempia tietoja itsestään kuin nuo neljä
-tai viisi eri seuduilta lähetettyä sähkösanomaa?
-
--- Ehkä jo toisen miehen intohimoinen pyyde on hänet vallannut? Ehkä
-tuon langon, josta Ippolita niin usein minulle on puhunut... Ja tuo
-synkkä ajatus, piintyneen epäluulon ja luulevaisuuden ravitsemana,
-kouristi hänen mieltänsä ja järkytti hänen olemustaan kuin pahimpina
-aikaisempina hetkinä. Kaikki katkerat muistot heräsivät jälleen
-melukkaina. Yhtenä ainoana hetkenä hän taas eli kaksivuotisen
-kurjuuden, nojautuneena samaan ikkunalautaan, minkä ääressä hän tuona
-ensimäisenä iltana, ensi tuskan raatelemana, bergamottien tuoksuessa
-oli maininnut hänen nimeään. Ja hänestä tuntui, kuin olisi kevätaamun
-ihanuuteen virrannut tuntemattoman kilpailijansa nuori onni, ja kuin
-olisi se saavuttanut hänetkin.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Giorgio tahtoi, ikäänkuin valmistuakseen siihen syvään
-salaperäisyyteen, mihin oli astumaisillaan, jälleen nähdä ne yksinäiset
-huoneet, joissa Demetrio oli viettänyt viimeiset päivänsä.
-
-Yhdessä enonsa koko omaisuuden kanssa hän oli perinyt näiden huoneiden
-omistuksenkin. Hän oli täynnä harrasta kunnioitusta jättänyt ne
-koskematta, kuin pyhänjäännökset. Ne oli ylimmässä kerroksessa, olivat
-itäänpäin puutarhan puolella.
-
-Hän otti avaimen ja kiipesi varovasti portaita ylös, jotta ei kukaan
-olisi häntä vaivannut kysymyksillä. Mutta kulkiessan käytävän läpi
-täytyi hänen välttämättömästi mennä Gioconda tädin oven ohi. Toivoen
-huomaamattomana pääsevänsä ohi kulkemaan, hän astui varpaillaan; hän
-pidätti henkeään. Hän kuuli vanhan naisen rykivän ja arvellen yskän
-aiheuttaman melun peittävän askeleitaan, hän astui muutaman nopeamman
-askeleen.
-
--- Kuka siellä on? -- kysyi sisältä käheä ääni.
-
--- Minä se olen, täti.
-
--- Vai sinäkö se olet, Giorgio? Tule, tule. --
-
-Hän ilmestyi kynnykselle, kellervin, varjossa melkein kuolon kelmein
-kasvoin, ja loi veljenpoikaansa tuon omituisen katseen, joka ensin
-kohdistui käsiin, sitten vasta kasvoihin, ikäänkuin heti nähdäkseen,
-toivatko kädet jotain mukaansa.
-
--- Menen noihin huoneisiin tuolla -- sanoi Giorgio, jota inhoitti tuon
-viheliäisen olennon ilmapiiri, salaamatta, ettei tahtonut viipyä.
-
--- Hyvästi, täti. Tahdon hieman tuulettaa noita huoneita.
-
-Hän kulki käytävää edelleen ja saapui toiselle ovelle; mutta
-asettaessaan avainta reikään, kuuli hän vanhuksen laahustelevat
-askeleet takanaan.
-
-Tämä vanha melkein heikkomielinen jumalinen nainen, jonka hengitys
-löyhkäsi mädälle kuten sillä, joka potee kuolettavaa lavantautia, joka
-makeisilla on tärvellyt terveytensä ja joka puoleksi oli lahonnut
-pyhimyksiensä parissa -- tämä vanha nainen siis oli ikäänkuin tämän
-paikan vartija. Tämä vanhus oli itsemurhaajan sisar, Demetrio. Aurispan
-täysi sisar!
-
-Giorgion mieli lamautui, kun ajatteli, että ehkä ei pääsisi hänestä
-erille, että hänen kenties täytyi kuunnella hänen lorujaan tämän paikan
-melkein pyhässä hiljaisuudessa, keskellä noita kalliita ja hirveitä
-muistoja. Hän ei sanonut mitään, ei kääntynyt taaksepäin; hän aukaisi
-oven ja astui sisälle.
-
-Ensimäinen huone oli pimeä, täynnä painostavaa, tukahuttavaa ilmaa
-ja tuota hajua, joka on ominainen vanhoille kirjastoille. Kapea
-valonjuova tunki sisään ikkunasta. Giorgio epäröi, ennenkuin aukaisi
-luukut ja kuunteli, napsuttelivatko puun toukat. Gioconda täti, jota
-siinä pimeässä ei näkynyt, alkoi rykiä. Silloin valtasi Giorgion,
-hänen hapuillessaan rautahakoja, väristys, kammo. Hän aukasi ikkunan
-ja kääntyi; liistaluukkujen levittämässä vihreässä hämärässä hän
-näki huonekalujen epämääräiset ääriviivat; keskellä huonetta hän
-näki vanhuksen, sivullepäin kumarassa, horjuvana ja voimattomana,
-mutisten itsekseen. Giorgio tempasi syrjään liistaluukut, jotka
-narisivat saranoillaan. Päivänpaiste virtasi huoneeseen. Ikkunaverhot
-värähtelivät.
-
-Hän pysähtyi siihen epäröimiseensä, voimatta antautua tunteensa
-valtoihin, täynnä närkästystä ja levottomuutta vanhuksen läsnäolon
-tähden. Hänen ärtyisyytensä kasvoi siihen määrin, ettei puhutellut
-häntä, peläten, että äänensä olisi äkäinen ja kova. Hän meni viereiseen
-huoneeseen ja aukaisi ikkunan. Valo tulvi sisään, uutimet värähtelivät.
-
-Sen kauemmaksi hän ei mennyt. Seuraava, kulmahuone, oli makuuhuone.
-Sinne hän tahtoi yksin astua. Masentuneena hän kuuli tuskastuttavan
-vanhuksen laahustelun, kun tämä riensi hänen jälkeensä; hän istuutui ja
-verhoutui odottaessaan itsepintaiseen äänettömyyteen.
-
-Hitaasti vanhus astui yli kynnyksen. Hän huomasi, että Giorgio istui,
-ja ettei hän puhunut; tyrmistyneenä hän pysähtyi. Hän ei tietänyt,
-mitä sanoa. Kenties ikkunasta puhaltava raitis tuuli pani vanhuksen
-taas rykimään; keskellä huonetta seisoen hän taas alkoi rykiä. Joka
-puuskauksesta näytti hänen ruumiinsa paisuvan ja taas kutistuvan, kuten
-säkkipillin pussi, johon epätasaisesti puhalletaan. Hän painoi käsiään
-povelle: lihavia rasvaisia käsiään, joiden kynsissä oli mustat reunat.
-Ja suussa pyöri hampaattomien ikenien välissä vanha kieli.
-
-Tuskin oli yskäkohtaus asettunut, niin täti kaivoi esiin taskustaan
-likaisen tötterön ja pisti suuhunsa makeisen. Seisoen hän sen nielaisi
-ja katseli Giorgiota kuin mielipuoli. Giorgio katseli neljännen huoneen
-suljettua ovea. Jumalinen vanhus teki ristimerkin, sitten hänkin
-istuutui lähimmälle tuolille. Kädet sylissä, silmät maassa, hän mutisi
-rekviemiä.
-
--- Hän rukoilee veljen sielun, kadotetun sielun puolesta! -- ajatteli
-Giorgio. Ja hänestä tuntui käsittämättömältä, että tuo olento oli
-Demetrio Aurispan oikea sisar. Sillä ylpeällä ja jalolla verellä, joka
-oli kostuttanut viereisen huoneen vuoteen, kun se vuoti esiin aivoista,
-jotka ylevimmat hengentyöt jo olivat riuduttaneet, sillä verellä
-oli sama alkuperä kuin tuolla verellä, mikä vetisenä virtasi vanhan
-jumalisen höperön suonissa! -- Yksistään ahneus, niin yksistään ahneus
-panee hänet itkemään antajan jalomielisyyttä. Kuinka kummallinen tuo
-kiitosrukous, joka kohoaa vanhasta turmeltuneesta vatsasta kaikkein
-jaloimman itsemurhaajan puoleen. Elämä on sentään nurinkurinen! --
-
-Äkkiä Gioconda täti alkoi uudelleen rykiä.
-
--- Täti, on parempi, että poistut täältä, -- sanoi Giorgio, joka ei
-enää voinut kytkeä kärsimättömyyttään. -- Tämä ilma ei ole sinulle
-terveellinen. On parempi, että menet. Nouse, tule. Minä saatan sinut
-pois.
-
-Täti katsoi häneen hämmästyneenä epäystävällisestä äänensävystä,
-tavattomasta äänenpainosta. Täti nousi ja kulki ontuen kautta huoneen.
-Saavuttuaan käytävään, hän teki uudelleen ristinmerkin, manatakseen
-pois paholaisen. Giorgio sulki hänen jälkeensä oven kahteen lukkoon.
-Vihdoin hän oli yksin ja vapaa vainajan kodissa, näkymättömässä
-seurassa.
-
-Hän oli muutaman hetken liikkumattomana, kuin hypnotisoituna. Sen
-yliluonnollisen tenhon tunne, jota hänessä herätti haudasta käsin tuo
-ulkopuolella elämää oleva mies, kiihtyi tavattoman voimakkaaksi.
-
-Ja tuo lempeä, mietiskelevä mies ilmestyi hänen eteensä, nuo kasvot
-täynnä miehekästä alakuloisuutta ja tukassa, keskellä otsaa, valkea
-kutri, joka niihin painoi omituisen leiman.
-
--- Minun tietoisuudessani hän yhä vielä on olemassa, hän ajatteli.
--- Aina siitä aamusta alkaen, jolloin hän ruumiillisesti kuoli,
-olen joka hetki tuntenut hänen läsnäoloansa. En koskaan ole kokenut
-hänen sisäistä sukulaisuuttaan niin voimakkaasti kuin hänen kuolonsa
-jälkeen. Minulla ei koskaan ole ollut niin selvää tuntemusta hänen
-persoonallisuutensa vahvuudesta, kuin hänen kuoltuansa. Kaikki hänessä,
-mikä kosketuksissa muihin oli mennyt hukkaan; kaikki hänen tekonsa,
-liikkeensä ja eri aikoina antamat lausuntonsa; kaikki eri ilmaukset,
-jotka muodostivat hänen olemuksensa erikoisluonteen muihin olentoihin
-nähden; kaikki pysyvät ja vaihtuvat muodot, jotka eroittivat hänen
-persoonansa toisista ja jotka ihmislaumasta nostivat esiin hänen
-inhimillisyytensä; sanalla sanoen, kaikki hänen elämänsä jäljet toisten
-ihmisten elämässä, suljettuna, keskitettynä siihen ihanteelliseen
-yhteensoveltuvaisuuteen, joka liittää hänet minuun. Nyt hän on olemassa
-yksinomaan minua varten, vapautettuna jokaisesta muusta kosketuksesta,
-seurustellen yksistään minun kanssani. Hän on olemassa puhtaamapana ja
-voimakkaampana kuin konsanaan ennen.
-
-Hän astui hitaasti muutaman askeleen. Hiljaisuutta elostuttivat pienet,
-salaperäiset, tuskin havaittavat hälyt. Ilmavirta ja päivän lämpimyys
-panivat liikkeelle huonekalujen säikeet, jotka olivat tottuneet
-suljetun huoneen pimeään. Taivaan henkäys tunki läpi puun huokosten,
-pani tomuhiukkeet levottomaan hyörinään ja paisutti kuteiden poimuja.
-Yhdessä auringon juovassa temmelsi lukemattomia atoomeja. Kukkien
-tuoksu syrjäytti vähitellen kirjojen hajun.
-
-Kaikki esineet kuiskivat jälkeenelävän korvaan muistoja. Kevyt ja
-kuiskaava moninaisuus kohosi esineistä ja ympäröi hänet. Menneisyyden
-tuulahdukset virtasivat esiin joka taholta. Esineet näyttivät
-heijastavan osan sitä henkistä ilmapiiriä, joka oli niihin imeytynyt.
--- Olenko haltioitunut? hän kysyi itseltään tarkastaessaan niitä
-kuvia, jotka tavattoman nopeasti kiitivät hänen sisäisen silmänsä ohi,
-vallan selvinä ja himmentymättöminä kuoleman varjosta, mutta sensijaan
-korkeamman elämän vilkastuttamina. -- Ovatko nämä mielikuvat, jotka
-sieluni itselleen luo, vapaat kaikesta yliluonnollisesta aineksesta?
-Syntyvätkö nämä kuvat minussa samoin kuin unet? Samoistako aineksista?
-Olenko minä vaan sairasten hermojeni kiihoittuvaisuuden uhri? Hän
-oli hämmentynyt, salaperäisyyden houkuttelemana, ja kuitenkin
-ahdistuksissa, uskaltaessaan astua tuon tuntemattoman maailman rajojen
-sisälle.
-
-Uutimet aaltoilivat tahdissa kuin hengittävän olennon paisuttamina,
-ja niiden lomitse näkyi jalo, rauhallinen maisema. Hiljaiset
-rasahdukset huonekalujen puussa, seinäpapereissa ja seinissä jatkuivat.
-Yksinkertaisessa ja vakavassa kolmannessa huoneessa henkivät mykät
-soittimet muistoja. Silatusta palisanteri-puusta tehdyllä pianolla,
-jonka kiiltävästä pinnasta esineet heijastuivat kuin peilistä, lepäsi
-kotelossaan viulu. Nuottitelineillä kohosi ja laskeutui nuottilehti,
-melkein samaan tahtiin kuin ikkunaverhot.
-
-Giorgio astui lähemmäksi. Se oli lehti eräästä Felix Mendelssohnin
-motetista: -- Toinen sunnuntai pääsiäisen jälkeen: _Andante quasi
-Allegretto: Surrexit pastor bonus_... -- Lisäksi oli siinä lähellä
-kasassa pöydällä partituureja pianolle ja viululle, Leipzigin
-painoksissa: Beethoven, Bach, Schubert, Rode, Tartini, Viotti. Giorgio
-aukaisi kotelon ja katseli kallisarvoista soitinta, joka oli kääritty
-oliivinväriseen samettiin ja jonka kaikki neljä kieltä olivat eheät.
-Ikäänkuin uteliaisuudesta jälleen herättää se hän kosketteli kvinttiä;
-se päästi vaikeroivan äänen, joka pani koko kotelon väräjämään. Se oli
-Andrea Guarnerin viuluja, vuodelta 1680.
-
-Demetrion vartalo, pitkänä, laihana, hieman kumartuneena, kaula pitkänä
-ja valkeana, hiukset taaksepäin kammattuina, valkea kutri keskellä
-otsaa, ilmestyi taas. Hän piti viulua kädessään. Hän siveli tukkaansa,
-ohimoilta, korvien kohdalta, tehden hänelle omituisen liikkeen. Hän
-viritti soittimen, hieroi jouseen hartsia ja alkoi soitta sonaattia.
-Hänen vasen kätensä kiiti yli kielien ylhäältä viulunkaulan kohdalla,
-hurjasti ja suonenvedontapaisesti, ja laihojen sormien päät painoivat
-niitä, ja samalla lihasten liikkeet ihon alla olivat niin selvät, että
-tämä vaikutti melkein tuskalliselta. Hänen oikea kätensä piteli jousta
-suurpiirteisesti ja erehtymättömästi. Väliin hän nojasi leukaansa
-lujemmin, kumarsi pään taaksepäin, sulki silmät puoleksi ja antautui
-täydelleen sisäisen nauttimuksen valtoihin. Toiste hän kohotti
-rintaansa, katsoi loistavin silmin eteensä ja hymyili hienosti; hänen
-otsansa oli tavattoman puhdas.
-
-Tällaisena ilmeni Giorgion eteen viuluniekka. Ja hän eli jälleen
-elämänsä hetkiä, jotka jo kerran oli elänyt; hän ei kokenut niitä
-ainoastaan hengissä, vaan ollen syvän todellisuustuntemuksen valloissa.
-Hän eli jälleen nuo pitkät herttaisen kodikkaisuuden ja unhoittumuksen
-hetket, joina hän ja Demetrio kahdenkesken tutussa huoneessa,
-mihin ei tunkenut mikään melu, olivat soittaneet lempimestariensa
-kappaleet. -- Kuinka he unhoittivat kaiken muun! Mihin ihmeelliseen ja
-korkeaan haltioitumiseen heidät hetken kuluttua tempasi sen musiikin
-kuunteleminen, jota itse esittivät! Usein he koko iltapäivän olivat
-yhden ainoan sävelmän tenhon valloissa; eivätkä löytäneet tämän
-sokkelon aukkoa poistuakseen sen lumokäytävästä. Kuinka monasti
-olivatkaan toistaneet erään Felix Mendelssohnin "sanattoman laulun",
-joka heidän sielunsa sisimmässään, heidän olemuksensa ytimessä oli
-paljastanut eräänlaisen lohduttoman epätoivon! Kuinka usein olivat
-uudelleen soittaneet Ludvig von Beethovenin sonatin, joka tuntui
-kouristavan heidän sieluaan ja tempaavan heidät mukaansa halki
-rajattomien paikallisuuksien, matkalla avaten heille pohjattomia
-kulkijaan.
-
-Eloon jäänyt vaipui muistelemaan vuoden 1880:n syksyä, unhottumatonta
-syksyä täynnä surumielisyyttä ja runoutta, jolloin Demetrio tuskin
-oli toipunut sairaudesta. Se oli oleva viimeinen syksy! Demetrio otti
-tuon pitkän pakollisen vaitiolon jälkeen oudon epäröivästi käteensä
-viulun, ikäänkuin olisi pelännyt, menettäneensä kaiken kätevyytensä,
-kaiken soittotaitonsa. Voi hänen yhä vielä heikkojen sormiensa
-vavistusta kielillä, ja jousen epävarmuutta hänen yrittäessään ensi
-säveliä! Ja noita kahta kyyneltä, jotka hitaasti muodostuivat hänen
-silmäkuoppiinsa, kastellen hänen poskiaan ja jääden riippumaan hieman
-pitkäksi käyneen, vielä hoitamattoman parran karvoihin!
-
-Eloon jäänyt näki viuluniekan jälleen edessään improvisoijana, ja
-itsensä melkein sietämättömän ahdistuneena säestämässä häntä pianolla,
-koettaen häntä seurata, arvata, yhä peläten eksyvänsä pois tahdista,
-äänilajista, tapaavansa väärää soinnosta, painavansa väärää kosketinta.
-
-Demetrio Aurispan improvisoimiset olivat aina jonkun runoelman
-lukemisesta aiheutuneet. Giorgio muisti ihmeellistä improvisoimista,
-jonka viulunsoittaja eräänä lokakuunpäivänä oli suorittanut Alfred
-Tennysonin "Prinsessa" runoelman lyyrillisen runon johdosta. Giorgio
-itse oli nuo säkeet kääntänyt, jotta Demetrio saattoi ne ymmärtää ja
-oli antanut ne hänelle soiton alustaksi. -- Missä olikaan tuo lehti?
-
-Kaihoten uutta surullista vaikutelmaa, alkoi Giorgio etsiä sitä
-nuottivihkojen alla olevasta albumista. Hän tiesi löytävänsä sen; hän
-muisti sen tarkalleen ja selvästi. Todella hän sen löysi.
-
-Se oli yksi ainoa lehti, jolle oli kirjoitettu punasinervällä
-kirjoitusaineella. Kirjaimet olivat vaalenneet ja lehti oli ryöstetty
-ja kellastunut, ilman jäykkyyttä, pehmeä kuin hämähäkin verkko. Siinä
-piili melkein samallaista surumielisyyttä, kuin sivuilla, joille on
-kirjoittanut etäisinä aikoina jo ainaiseksi kadonnut käsi.
-
--- Minä olen tuon lehden täyteen kirjoittanut! Se on minun käsialaani!
-sanoi itsekseen Giorgio, joka tuskin enää tunsi noita kirjaimia. Se oli
-hieman arkaa, epätasaista, melkein naisellista käsialaa; se muistutti
-vielä koulupenkkiä, tuskin vielä ohimenneen poikaiän epävarmuutta,
-sielun epäröivää mieltymystä, joka ei vielä rohkene kaikkea
-tietää! Mikä muutos tässäkin! -- Ja hän luki runoilijan ajatukset,
-joista oli varissut pois alkukielen soinnukas viehättäväisyys: --
-"Kyyneleet, turhat kyyneleet, en tiedä mitä tahtovat sanoa, --
-jumalallisen epätoivon syvyydestä heruneet kyyneleet -- pulppuavat
-sydämestä ja kokoontuvat silmään -- kun autuaalliset syyskedot
-aukeavat sen katseille -- kun ajattelemme päiviä, jotka eivät enää
-ole. -- Hilpeinä kuin ensi säde, joka välkkyy purjeella -- joka
-tuo jälleen luoksemme ystävät toiselta puolen merta -- surullisina
-kuin viimeinen auringonsäde, joka punervana välkkyy purjeella --
-joka tekee haaksirikon kaiken sen mukana, mitä rakastamme; -- niin
-surulliset ja hilpeät ovat ne päivät, jotka ainaiseksi ovat menneet.
--- Oi, surulliset, oudot, kuin sameassa hämärävalossa -- kuin tuskin
-heränneiden lintujen viserrys -- kuolevan korville, kun ikkuna vitkaan
-muuttuu vaaleaksi kehykseksi sammuville silmille; -- näin surulliset,
-näin oudot ne päivät, jotka eivät enää ole. -- Rakkaat kuin suudelmat,
-joita muistelemme kuoleman jälkeen -- yhtä suloiset kuin toivottoman
-pyyteen kuvittelemat -- huulille painetut, jotka ovat toisille
-määrätyt; syvät kuin rakkaus -- kuin ensi rakkaus, ja rajut, täynnä
-valitusta; -- oi kuolo elämässä, ne päivät, jotka eivät enää ole."
-
-Demetrio improvisoi, seisoen pianon ääressä, vielä hieman kalpeampana,
-hieman kumartuneempana; mutta hetki hetkeltä hän ojensi, ryhtinsä
-innostuksen henkkäyksestä, kuten kumoon kaatunut korsi tuulen
-puhalluksesta. Katseensa tuijoittivat ikkunaan, joka kehysti punervaa,
-pilvistä syysmaisemaa. Taivaan muutosten mukaan vaihteleva valaistus
-virtasi aika ajoin yli hänen vartalonsa, kiilsi hänen silmiensä
-kosteudessa ja kultasi hänen tavattoman puhtaan otsansa. Ja viulu
-sanoi: -- surullisina kuin viimeinen auringonsäde, joka punervana
-välkkyy purjeella -- joka tekee haaksirikon kaiken sen mukana, mitä
-rakastamme; -- niin surulliset ne päivät, jotka eivät enää ole. -- Ja
-viulu valitti itkien: -- oi kuolo elämässä ne päivät, jotka eivät enää
-ole! --
-
-Eloon jääneen valtasi äärimäinen ahdistus näiden muistojen, tämän näyn
-ilmaantuessa. Näiden kuvien haihduttua, äänettömyys tuntui hänestä
-vielä raskaammalta, vielä tyhjemmältä. Tuo kallisarvoinen soitin, jolla
-Demetrion sielu oli laulanut ylevimmat laulunsa, uinui nyt kotelon
-sametin peitossa, neljä kieltä säilyneinä.
-
-Hän painoi kiinni kannen kuin ruumiin yli. Hiljaisuus yltympäri kävi
-kolkoksi. Ja yhä väräji hänen sydämensä pohjalla tuo huokaus, kuin
-äärettömiin pitkitetty kadenssi: -- oi, kuolo elämässä, ne päivät,
-jotka eivät enää ole! --
-
-Muutaman hetken hän seisoi sen oven edessä, joka sulki kuolinhuoneen.
-Hän tunsi, ettei enää ollut oma valtijaansa. Hermot hallitsivat
-häntä ja pakoittivat hänet taipumaan aistimuksiensa hillittömään
-kiihoitustilaan. Hänen päätään puristi vanne, joka hänen valtimojensa
-tykyttäessä laajeni ja supistui, kuin olisi se ollut kylmää joustavaa
-ainetta. Ja tuo kylmyys virtasi pitkin selkäpiitä.
-
-Äkillisen jäntevyyden puuskauksesta, melkein rajusti hän aukaisi oven
-ja astui sisälle. Katsomatta ympärilleen hän astui ovesta permannolle
-lankeavaa valonjuovaa pitkin suoraan toisen ikkunan luo ja tempasi
-sen auki. Hän aukaisi sitten toisenkin ikkunan. Hieman masentuneena
-ja hengästyneenä tästä ripeästä teosta jonka oli toimeenpannut
-jonkinlaisen kauhun pakosta, hän kääntyi. Hän huomasi hiustensa juurien
-käyneen herkiksi.
-
-Kaikkein ensiksi hän näki ainoastaan vuoteen, se oli vastapäätä
-häntä, vihreän peitteen kattamana, kokonaan pähkinäpuusta tehty,
-mutta yksinkertainen, ilman veistoksia, ilman katosverhoja. Muutaman
-hetken ajan hän näki ainoastaan tämän vuoteen; kuten silloin, tuona
-hirvittävänä päivänä, hän nytkin oli astunut kynnyksen yli ja seisoi
-kuin kivettyneenä ruumiin edessä.
-
-Eloon jääneen mielikuvituksen esiinmanaamana lepäsi ruumis, pää mustan
-siteen ympäröimänä, kädet kupeilla, eivätkä ristissä rinnalla, nyt
-taas siinä peitteellä. Täysi, häikäisevä valo, joka tulvi sisään
-selkiselällään olevista ikkunoista, ei kyennyt karkoittamaan näkyä.
-Tämä ei ollut yhtämittainen, vaan hetki hetkeltä palaava, kuin taajaan
-silmiä räpäyttämällä nähtynä, vaikkakin katsojan luomet pysyivät
-paikoillaan. Tämä kuuli selvästi ilman ja sielun äänettömyydessä
-puumadon napsutuksen. Ja tämä pikkuseikka riitti silmänräpäyksessä
-hellittämään hermojännityksen äärimäistä kiivautta, samoin kuin
-neulanpistos on riittävä puhkaisemaan vesikuplan.
-
-Kaikki tuon hirveän päivän yksityisseikat palasivat hänen mieleensä:
-tuo äkillinen sanoma, jonka hengästynyt sanansaattaja soperrellen ja
-valittaen kello kolmen aikaan iltapäivällä oli tuonut Torrette di
-Sarsaan; tuo salamannopea ratsastus hehkuvassa helteessä paahtavaa
-rannikkoa pitkin ja ratsastuksen aikana esiintyneet heikkouden
-kohtaukset, jotka olivat panneet ratsastajan vaaran alaiseksi; sitten
-koko talo täynnä nyyhkytyksiä, tuulen sulkemien ovien pauketta, täynnä
-hänen suonissaan kohisevaa pauhinaa; ja vihdoin myrskyisä astunta
-huoneeseen, ruumiin näky, verhot, jotka paisuivat ja kahisivat,
-vihkivesi-astian hiljainen kilinä seinällä.
-
-Tuo tapaus oli sattunut elokuun neljäntenä päivän ilman mitään
-epäluuloa herättäviä valmistuksia. Itsemurhaaja ei ollut jättänyt
-mitään kirjettä, ei edes veljenpojalleen. Jälkisäädös, jossa hän
-määräsi Giorgio Aurispan ainoaksi perijäkseen, oli jo kauan ollut
-valmiina. Ilmeisen selvä oli se huolellisuus, jota Demetrio oli
-noudattanut salatakseen aikeensa syyt ja poistaakseen jokaisen
-aavistuksenkin aiheen; tuon viimeisen teon valmistuksienkin joka
-jäljen hän oli hävittänyt. Huoneissa oli kaikki huomattu olevan
-järjestyksessä, melkein liioittelevassa määrin. Ei yksikään paperi
-ollut jäänyt pöydälle, ei yksikään kirja pois hyllyltä. Yöpöydällä
-vuoteen vieressä pistooli-kotelo; ei mitään muuta.
-
--- Miksi hän otti itsensä hengiltä? Tämä kysymys nousi tuhannes kerta
-jälkeenelävän mielestä. -- Oliko hänellä sydäntä kalvava salaisuus? Vai
-saattoiko hänen älynsä armoton selkeys hänelle elämän sietämättömäksi?
-Hän kantoi kohtaloansa sisällään, kuten minäkin sitä sisälläni kannan.
-
-Hän katseli pientä hopeaista vihkivesi-maljaa, joka vielä päänpuolella
-vuodetta riippui seinällä, -- uskonnollisuuden merkki, äidin muisto.
-Se oli Guardiagrelestä kotoisin olevan vanhan kultaseppä-mestarin,
-Andrea Galluccin siroa tekoa; se oli perinnäinen kalleus -- Hän
-rakasti uskonnon vertauskuvia, kirkkomusiikkia, suitsusavun tuoksua,
-ristiinnaulitun kuvia, latinalaisen kirkon ylistyslauluja. Hän oli
-mystikko, askeetti, sisäisen elämän intohimoinen havaitsija. Mutta hän
-ei uskonut Jumalaan. --
-
-Hän katseli pistooli-koteloa. Ajatus, joka oli levännyt syvällä
-hänen aivojensa kätkössä, välkähti kuin salama. -- Yhdellä näistä
-pistooleista, juuri samalla kuin hän, minä surmaan itseni; samalla
-vuoteella.
-
-Mielenkiihoitus, joka hetkeksi oli hellittänyt, valtasi hänet
-uudelleen; hiuksenjuuret kävivät taas herkiksi. Keskellä tätä
-todellisuustajuntaa hän tunsi taas sitä kylmää väristystä, jota tuona
-traagillisena päivänä oli kokenut, kun hän omin käsin oli nostanut
-mustan harson kuolleen kasvoilta ja oli luullut eroittavansa siteen
-lomitse haavan tuottaman hävityksen, tuon hirvittävän hävityksen,
-jonka olivat aiheuttaneet ampuma-aseen tärähdys ja lyijyluodin survaus
-aivoluita ja tuota jaloa, puhdasta otsaa vastaan. Itse teossa hän ei
-ollut nähnyt muuta kuin osan nenää, suuta ja leukaa. Moninkertaiset
-siteet peittivät muun osan päästä, kenties sentähden, että silmät siitä
-olivat pullistuneet ulos. Mutta vahingoittumattomaan suuhun, jonka
-hoidettu, hieno parta jätti vapaaksi, tuohon kalpeaan, kuihtuneeseen
-suuhun, joka eläessä lempeästi oli auennut odottamattomaan hymyyn, oli
-kuoleman leimasta painunut yliluonnollisen rauhan ilme, joka siteiden
-verhoaman verisen vamman vaikutuksesta tuntui vielä valtaavammalta.
-
-Tämä kuva, ikäänkuin hävittämättömään valimeen valettu, oli painunut
-perillisen sielun sisimpään; ja vielä viiden vuoden kuluttua se oli
-yhtä selvä, kohtalollisen voiman lumoava.
-
-Ajatellessaan, että hän oli laskeutuva samalle vuoteelle ja
-surmaava itsensä samalla aseella, ei Giorgio Aurispalla ollut tuota
-kiihoittunutta ja kuumeista tunnetta, jonka äkilliset päätökset
-synnyttävät; sen sijaan pikemmin selittämätön tunne, kuin aikoja
-sitten koetusta ja hieman himmeästä seikasta aiheutunut, joka nyt oli
-toteutuva. Hän aukaisi kotelon ja tutki pistooleja.
-
-Ne olivat hienotekosia kaksintaistelu-aseita: eivät varsin pitkiä,
-vanhaa englantilaista työtä, mukavasti käsiteltävine perineen. Ne
-lepäsivät vaaleanvihreällä veralla, joka syvennyksien reunoista oli
-hieman kulunut; muutamat niistä sisälsivät täydellisen latauksen.
-Niiden putket olivat leveät ja luodit siis raskaat: sellaiset, jotka
-päämäärään osuen pettämättä toimittivat tehtävänsä.
-
-Giorgio otti niistä yhden ja punnitsi sitä kämmenessään. -- Viiden
-minuutin kuluttua voisin jo olla kuollut. Demetrio on jättänyt jäljen,
-mihin minun on laskeutuminen. --
-
-Mielikuvituksessaan hän jo näki itsensä pitkänään vuoteella. Mutta
-tuo puumato, tuo puumato! Hän kuuli sen kammottavaa kalvamistyötä,
-kuin olisi se ollut hänen omissa aivoissaan. Hän huomasi, että tuo
-hellittämätön napsutus kuului vuoteen puuaineesta. Hän käsitti, miten
-surkeaa on ihmisen ennen kuolinhetkeään kuulla allansa puumadon
-nakertelemista. Tarkatessaan itseään sinä hetkenä, jolloin aikoi
-laukaista pistoolin, hän tunsi joka hermossa tuskallista ja vastustavaa
-jännitystä. Ajatellessaan, ettei hänen ollut pakko itseään surmata,
-että saattoi tämän teon siirtää, hän tunsi olemuksensa sisimmässä
-helpoitusta. Hän oli vielä tuhansin säikein kiinnitakertunut elämään.
--- Ippolita. --
-
-Melkein rajusti hän riensi ikkunaa, valoa kohti. Kaukainen sinervä
-salaperäinen maisema häipyi kallistuvan päivän valossa katseilta.
-Aurinko laskeusi vuorelle ja siroitti sille kultaa kuin lemmitylle,
-joka lepäävänä odotti. Majella, kauttaaltaan juoksevan kultavirran
-valelemana kohosi taivasta kohti kuin paisuvan poven kaari.
-
-
-
-
-
-
-III.
-
-ERAKKOMAJA.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Ippolita kirjoitti toukokuun kymmenentenä päivänä päivätyssä kirjeessä:
-"Vihdoin on minulla vapaa hetki kirjoittaakseni sinulle pitkälti.
-Jo kymmenen päivää on lankoni tuskissaan laahustellut hotellista
-hotelliin tämän järven rannalla; ja me molemmat olemme seuranneet
-häntä kuin kaksi kadotettua sielua. Sinä et ollenkaan voi kuvitella
-tämän toivioretken koko alakuloisuutta. Minä en enää jaksa. Odotan
-ensi sopivaa tilaisuutta sanoakseni hyvästi. Oletko jo löytänyt
-erakkomajan?" ja kauempana: "Sinun kirjeesi kiihdyttävät tuskaani
-sanomattomasti. Tunnen kärsimyksesi; arvaan, että kärsit enemmän,
-kuin mitä voit sanoa. Puolet verestäni antaisin jos kerran saisin
-sinut uskomaan, että olen sinun, sinun ainiaaksi, kuoloon saakka.
-Kaukana sinun luotasi en löydä ainoatakaan mielihyvän ja levon hetkeä.
-Kaikki ikävystyttää, kaikki kiihoittaa minua... Oi, milloin voin joka
-päivän hetkenä olla sinua lähellä, milloin saan elää sinun elämääsi!
-Silloin saat nähdä, että olen toinen. Tulen olemaan hyvä, hellä ja
-lempeä. Koetan olla aina tasainen, aina vaatimaton. Tulen sanomaan
-sinulle kaikki ajatukseni, ja sinä tulet sanomaan minulle kaikki
-sinun ajatuksesi. Tulen olemaan rakastajattaresi, ystävättäresi,
-sisaresi; ja jos katsot minua senarvoiseksi, neuvojasikin. Minulla on
-selvä käsitys asioista; ja olen sata kertaa koetellut tätä käsitystä,
-enkä koskaan ole erehtynyt. Ainoa huoleni on oleva aina miellyttää
-sinua, aina välttää olemasta taakkana elämässäsi. Sinulla ei saa olla
-minusta muuta kuin suloista rauhaa ja virkistystä... Minulla on monta
-vikaa, ystäväni. Mutta sinun tulee auttaa minua ne voittamaan. Sinä
-olet tekevä minut itsellesi täydelliseksi. Sinulta odotan ensi apua.
-Myöhemmin, kun olen varma itsestäni, sanon sinulle: nyt olen arvoisesi;
-nyt tunnen itseni sellaiseksi, joksi sinä minut tahdot. Ja sinulla on
-oleva se ylpeä tietoisuus, että minä saan kiittää sinua kaikesta, että
-olen kokonaan sinun luontokappaleesi, ja silloin on sinusta tuntuva,
-kuin olisin minä vielä läheisimmin sinun omasi; ja sinä tulet minua
-rakastamaan yhä enemmän. Me tulemme viettämään rakkauselämää, jommoista
-ei vielä koskaan ole ollut..."
-
-Jälkikirjoituksessa: "Lähetän sinulle rododendronkukan, jonka olen
-poiminut Isola Madren puistosta. -- Eilen löysin tuon harmaan hameeni
-taskusta, jonka tunnet, _Grand Hotel a Europé à la Poste_ hotellin
-laskun, muistat, tuon laskun Albanosta, jonka pyysin sinulta muistoksi.
-Se on päivätty huhtikuun 9:ntenä. Siihen on merkitty maksu useista
-haloista. Muistatko vielä suurta lemmenjuhlamme takkavalkeaa? --
-Rohkeutta! Rohkeutta! Uusi onni on vallan lähellä. Viikon, viimeistään
-kymmenen päivän kuluttua tulen olemaan, missä sinä vaan tahdot. Sinun
-kanssasi, missä vaan, kaikkialla!"
-
-
-
-
-II.
-
-
-Ja Giorgio Aurispa, sisimmässään epäuskoisena, mutta äkillisen
-raivokkaan hehkun kuumentamana, teki viimeisen yrityksen.
-
-Hän läksi Guardiagrelestä meren rannikkoa pitkin etsintäretkille.
-Maisemat, meri, liikunto, ruumiillinen toiminta, vaikutelmien
-erilaisuus hänen paikkaa tiedustelessaan, tilan omituisuus kaikki tuo
-tempasi hänet hereille, elähytti, loihti eteen luottamuksen harhakuvan.
-Hänestä tuntui, kuin olisi ihmeen kautta pelastunut kuollettavan taudin
-kourista, sittenkuin jo oli katsonut kuolemaa silmiin. Ensi päivinä oli
-elämä hänestä yhtä mieluisaa ja syvää, kuin se on ainoastaan toipuvasta
-potilaasta. Ippolitan romantillinen unelma leijaili hänen sielunsa yli.
-
--- Jospa hän minut parantaisi! _Terve ja voimakas_ rakkaus voisi minut
-parantaa. Hän vältti selvää itsensä tarkastamista, hän väisti sitä
-sisäistä ivaa, minkä nuo molemmat laatusanat sisälsivät. -- Maan päällä
-on vaan yksi ainoa pysyvä onnenhuumaus; toisen olennon omistamisen
-varmuus, ehdoton järkähtämätön varmuus. Minä etsin tätä huumausta.
-Tahtoisin vaikka sanoa; lemmittyni, joko lähellä tai kaukana, elää
-ainoastaan ajattelemalla minua; riemuiten hän alistuu julkiseen
-tahdonilmaukseeni, minun tahtoni on hänen ainoa lakinsa; jos minä
-lakkaisin häntä rakastamasta, hän kuolisi; viime henkäyksessään hän
-itkisi yksinomaan minun rakkauttani. -- Hän himoitsi itsepintaisesti
-lempeä nautinnon muodossa, tyytymättä nauttimaan siitä kärsimyksenä.
-Hän antoi hengelleen korjaamattoman suunnan. Hän runteli ja saastutti
-taaskin ihmisyyttään.
-
-Hän löysi tuon erakkomajan San Vitosta, kinsterikukkien maasta,
-Adrian meren rannalta. Hän löysi ihanteellisen erakkomajan; kummun
-puolirinteelle rakennetun talon, joka piili oranzhi- ja oliivipuiden
-suojassa, näköalana pieni poukama, jota reunusti kaksi vuorinientä.
-
-Sen talon rakennustapa oli alkuperäinen. Avoimet portaat johtivat
-parvekkeelle, jolle talon neljän huoneen neljä ovea avautuivat.
-Jokaisessa huoneessa oli ovi ja vastakkaisella puolella, oliivimetsän
-puolella, ikkuna. Yläparveketta vastasi alempi; mutta alakerran
-huoneet, yhtä ainoata lukuunottamatta, olivat käytäntöön kelpaamattomia.
-
-Talo oli yhdeltä puolelta matalan majan yhteydessä; se oli omistajien,
-talonpoikaisväen, asunto. Kaksi jättiläistammea, jotka pohjantuulen
-itsepintaisuus oli taivuttanut kumaraan kumpua kohti, varjostivat
-pihamaata ja suojasivat muutamia kivipöytiä, jotka soveltuivat
-kesäisiin aterioihin. Tätä paikkaa rajoitti samoin kivinen rintanoja,
-jonka takaa akaasiapuut tuoksuvine terttuineen, somina pistivät esiin,
-meri taustanaan.
-
-Tämän talon tehtävänä oli yksinomaan merikylpyaikana majoittaa vieraita
--- tavallinen elinkeino San Viton tienoilla meren rannikkoa pitkin.
-Se oli noin kahden peninkulman etäisyydessä pikkukaupungista, erään
-Le Portelle nimisen seudun sopukassa, syrjäisessä ja miellyttävässä
-hiljaisuudessa, kuin hellän sylin suojassa. Kumpikin vuoriniemistä
-oli lävistetty. Ja talosta käsin näki nuo molemmat tunnelit. Rautatie
-kulki vallan lähellä rantaa, viiden tai kuudensadan metrin pituisena
-suorana viivana toisesta tunneliaukosta toiseen. Oikeanpuolisen niemen
-uloimmasta nenästä oli kallioryhmällä paalurakennus, tehty kokonaan
-hirsistä ja laudoista. Tämä omituinen laitos oli kalanpyydös ja näytti
-suunnattoman suurelta hämähäkinverkolta.
-
-Tavattomaan vuodenaikaan tullutta vierasta tervehdittiin hyvänä,
-odottamattomana onnena.
-
-Perheen päämies, vanhus, sanoi:
-
--- Talo on kokonaan sinun.
-
-Hän kieltäytyi sopimasta ehdoista. Hän sanoi:
-
--- Voit antaa meille, mitä tahdot, milloin sopii, jos olet tyytyväinen.
-
-Lausuessaan nämä tuttavalliset sanat, hän loi vieraaseen niin terävät
-katseet, että tämä tunsi melkein vastenmielisyyttä ja ihmetteli niin
-suurta tarkkanäköisyyttä. Vanhus oli toissilmäinen. Päälaeltaan hän
-oli kalju, ohimoilta pisti esiin kaksi ohutta vanhuuden vaalentamaa
-hiustupsua, parta oli ajettu, ja ruumis eteenpäin kumarassa hän seisoi
-käyrillä säärillään. Hänen jäsenensä olivat kovasta työstä käyneet
-muodottomiksi: kyntämisestä, joka tunkee vasemman olan ulos ja vääntää
-vartalon, niittämisestä, josta polvet pullistuvat ulospäin, puiden
-leikkuusta, joka käyristää ruumiin, kaikista maatyön pitkällisistä ja
-kärsivällisistä vaivoista.
-
--- Voit antaa meille mitä tahdot.
-
-Hän oli jo vainunnut, että tuo ystävällinen nuori mies, jonka
-ilme oli hiukan hajamielinen, melkein ujo, oli jalomielinen,
-kokematon, raha-asioista välittämätön herra. Hän tiesi, että tuolta
-jalomielisyydeltä oli paljon enemmän odotettavissa kuin miltään
-vaatimukselta.
-
-Giorgio kysyi:
-
--- Onko tämä rauhallinen paikka, ilman liikennettä, ilman melua?
-
-Vanhus osoitti hymyillen merta:
-
--- Et tule kuulemaan mitään muuta kuin tuota tuolla.
-
-Sitten hän lisäsi:
-
--- Ja joskus kangaspuitakin. Mutta eihän Candia enää voi kutoa.
-
-Hän hymyili osoittaen miniäänsä, joka punastuen seisoi kynnyksellä.
-
-Hän oli siunatussa tilassa, jo jotenkin huomattavasti; vaaleaverinen,
-iho kirkas pääskysenpilkkujen peittämä. Hänellä oli suuret harmaat
-silmät, joiden terä oli vaihtuva kuin helopii. Korvissa hänellä oli
-raskaat kultarenkaat ja rinnalla ripillepääsy-lahja, iso risti, kaksi
-sydäntä keskellä.
-
-Kynnyksellä hänen vieressään seisoi samoin vaaleatukkainen tyttö,
-kymmenvuotias, lempeänilmeinen -- ja tuo tuossa, sanoi vanhus, ei
-katkaise hiuskarvaa päästänne. Meitä on siis kolme, ja lisäksi Albadora.
-
-Hän kääntyi oliivilehtoon päin ja alkoi huutaa:
-
--- Albado --! Albadora!
-
-Ja lapsenlapselleen:
-
--- Huuda sinä, pikku Elena!
-
-Elena läksi juoksemaan. Vanhus kertoi:
-
--- Kaksikymmentä kaksi lasta! Albadora on synnyttänyt minulle
-kaksikymmentä kaksi lasta. Kuusi poikaa ja kuusitoista tyttöä. Kolme
-poikaa on minulta kuollut ja seitsemän tyttöä. Yhdeksän tytärtä olen
-naittanut. Yksi pojista on lähtenyt Amerikkaan, toinen on asettunut
-Toccaan ja käy työssä petroleumikaivoksissa; nuorin, Candian mies, on
-rautatien töissä, hän käy kahdesti kuussa kotona. Me olemme jääneet
-tänne yksin! Voi, hyvä herra, isä elättää sata poikaa, mutta sata
-poikaa ei elätä yhtä isää.
-
-Seitsenkymmenvuotias isoäiti ilmestyi; hänellä oli helmassaan joukko
-maa-etanoita, limainen pehmeä joukko, jonka pitkät tuntosarvet
-törröttivät esiin. Hän oli pitkävartaloinen nainen, mutta kumartunut,
-näivettynyt, työn ja hedelmällisyyden masentama, useiden synnytysten
-murtama; pää hänellä oli pieni, kokoonkutistunut, kuivettuneen omenan
-kaltainen, ja sitä kannatti suonien ja ryppyjen täyttämä kaula. Hänen
-hameensa helmassa olevat etanat kääriytyivät palloksi, kiemurtelivat
-sikin sokin, takertuivat kiinni toisiinsa, vihervinä, kellervinä,
-vaaleina, limaisina, välkkyen kuin himmeä sateenkaari. Yksi mateli yli
-hänen kädenselkänsä.
-
-Ukko ilmoitti hänelle:
-
--- Tämä herra vuokraa tämän talon tästä päivästä alkaen.
-
-Eukko huudahti:
-
--- Olkoon hän siunattu!
-
-Ja hän lähestyi Giorgiota hieman kömpelönä mutta hyväntahtoisena ja
-vilkutti hänelle melkein sammuneilla kuoppiinsa vajonneilla silmillään,
-joista näki kääntyneen alaluomen punoittavan ihon. Hän lisäsi:
-
--- Kristus kulkee taas läpi maailman. Ole siunattu! Eläös niin kauan
-kuin on leipää ja viiniä. Ollos ylhäinen kuin aurinko!
-
-Ja kevein askelin hän taas astui sisälle ovesta, josta oli kantanut
-kaksikymmentä kaksi lasta kasteelle.
-
-Ukko sanoi Giorgiolle:
-
--- Minun nimeni on Cola di Cinzio; mutta kun isälläni oli liikanimi
-"Sampanja", niin sanovat minua kaikki Cola Sampanjaksi. Tule nyt
-katsomaan puutarhaa.
-
-Giorgio seurasi maanviljelijää.
-
--- Tänä vuonna tulee hyvä kesä.
-
-Vanhus, joka kulki edellä, kiitti vuoden kasvua ja ennusti
-tulevaisuutta maamiehen tavoin, joka on vanhentunut maaelämän ilmiöitä
-tarkastaessaan.
-
-Puutarha oli rehoittava. Se näytti muuriensa sisällä kätkevän kaikki
-yltäkylläisyyden antimet. Oranzhi-puut päästivät sellaisia hyvänhajun
-virtoja, että ilma tuontuostakin sai makean ja voimakkaan maun, kuin
-olisi siinä ollut kallisarvoisen viinin höyryä. Muissa hedelmäpuissa
-ei enää ollut kukkia. Mutta runsaslukuiset raakileet riippuivat kiinni
-oksissa, joita taivaan henkäys hiljaa keinutti.
-
-Ja Giorgio ajatteli: -- Tässä ehkä piilee ylempi elämän muoto: Rajaton
-vapaus; hedelmällinen ja jalo, yksinäisyys, joka syleilee minua
-hehkuvimmilla säteilyillään; tässä astun kasviolentojen parissa kuin
-älyolentojen keskellä; tässä yllätän niiden salaisia ajatuksia ja
-arvailen sitä mykkää tunnetta, joka vallitsee pinnan alla; vähitellen
-sovellutan olemukseni jokaiseen näistä olennoista ja asetan vähitellen
-oman heikon ja häälyvän sieluni sijalle yhden näistä yksinkertaisista
-ja voimakkaista sieluista, tarkastan luontoa niin hartaan jatkuvasti,
-että onnistun itsessäni uudelleen synnyttämään kaiken luomakunnan
-sydämentykinnän; vaihdun lopulta vaivalloisen, ihanteellisen
-muodonmuutos-kehityksen kautta siksi pystysuoraksi ilmoille kohoavaksi
-puuksi, joka juurineen imee maan alta näkymättömät käymä-aineet ja
-joka latvansa huojunnalla jäljittelee meren pauhinaa. Eikö tämä
-kenties olisi korkeampaa elämää? -- Hän antautui eräänlaisen äkillisen
-huumauksen valtaan, nähdessään silmiensä edessä uhkuvan kevään, joka
-kirkasti lähistön. Mutta ristiriitaisuuden paha tottumus kuiskasi
-hänen korvaansa vanhoja ajatuksia, asetti todellisuuden vastakohdaksi
-unelmalle. -- Me emme voi tunkea välittömään luonnon kosketukseen.
-Meillä ei ole mitään muuta, kuin ulkonaisten muotojen epätäydellinen
-havaitsemus. Ihmisen on mahdotonta astua luonnon olioien yhteyteen.
-Vaikka ihminen koko olemukseltaan antautuisi ilmiöihin, ei hän
-koskaan saisi siitä mitään korvaukseksi. Meri ei koskaan sano hänelle
-ainoatakaan ymmärrettävää sanaa. Maaemo ei koskaan paljasta hänelle
-salaisuuttaan. Vaikka ihminen tuntisi kaiken verensä virtaavan puun
-suonissa, ei puu koskaan antaisi hänelle pisaraakaan elinnesteestään.
-
-Vanha, toissilmäinen talonpoika sanoi ylpeänä todellisesta
-luonnonihmeestä:
-
--- Lantakasa tekee enemmän ihmeitä kuin kirkko täynnä pyhiä.
-
-Puutarhan rajalla hän sanoi osoittaessaan kukkivaa papupeltoa:
-
--- Pavuista näkee, millainen vuosi tulee.
-
-Pelto aaltoili hiljalleen. Harmaanvihreät lehdet liikuttelivat teriään
-valkoisten ja sinervien kukkien alla. Joka kukassa, joka vivahti
-puoliavoimeen suuhun, oli kaksi mustaa pilkkua, kuin kaksi silmää.
-Toisissa jotka eivät vielä olleet täysin auenneet, peittivät ylemmät
-terälehdet hieman noita pilkkuja, samoin kuin kalpeat luomet peittävät
-silmänterän, joka tahtoisi luoda eteensä katseita. Kaikki nämä kukat
-väräjivät silmineen ja suineen, tehden oudon, eläimellisen, kiehtovan,
-kuvaamattoman vaikutuksen.
-
-Giorgio ajatteli: Kuinka onnellinen on Ippolita täällä oleva. Hän
-tajuaa hienosti ja intohimoisesti kaikkea maaemon vaatimatonta
-kauneutta. Muistan nuo hänen hiljaiset ihailun ja mielihyvän
-huudahduksensa, jotka hän päästi huomattuaan hänelle oudonmuotoisen
-kasvin, uuden kukkalajin, harvinaisen lehden, marjan, hyönteisen,
-varjon tai valoheijastuksen.
-
-Hän kuvitteli Ippolitaa keskellä vihannuutta, solakkana ja
-notkealiikkeisenä, koko ryhtinsä suloudessa. Äkillinen kaiho värisytti
-häntä, kaiho kokonaan jälleen omistaa hänet, taas kokonaan vallata
-hänet, saada hänet taas sanomattomasti rakastamaan, valmistaa hänelle
-joka hetki uutta mielihyvää. -- Hänen silmänsä tulevat alati olemaan
-täynnä minua. Hänen aistimensa tulevat olemaan suljettuina jokaiselle
-muulle vaikutelmalle, joka ei lähde minusta. Minun sanani tulevat
-kuulumaan hänestä mieluisammilta kuin mikään muu sointu. -- Yhtäkkiä
-hänestä rakkauden voima tuntui rajattomalta. Hänen sisäinen elämänsä
-värähteli huimaavan nopeasti.
-
-Astuessaan ylös portaita erakkomajaan hän luuli sydämensä pakahtuvan
-kasvavan kaihon kiivaudesta. Saavuttuaan ylös parvekkeelle, hän ahmi
-koko näköalaa huumaantunein katsein. Ja ollen hyvän liikutuksen
-valloissa hän tunsi, että sinä hetkenä todella _Aurinko oli sisällä
-hänen sydämessään_.
-
-Meri yhä tasaisen alituisen hengähdyksen liikuttamana, tuntui,
-kuvastaessaan ylitsensä kaareutuvan taivaan ihanuutta, sulavan
-ehtymättömän hilpeyden äärettömyyteen. Kuultavan kirkkaassa ilmassa
-näyttivät kaikki etäisyydet läheisiltä: Penna del Vasto, Gargano
-vuori, Tremiti-saaret oikealla. Moro-lahti, Nichiola, Ortona-poukama
-vasemmalla. Ortona itse loisti kuin joku tulisista Aasian
-kaupungeista Palestinan kummuilla, kaiverrettuna taivaan sineen,
-suoraviivaisena, kuitenkin ilman minareetteja. Tuo sarja vuoriniemiä
-ja puolikuunmuotoisia lahtia oli kuin toisiinsa liittyvien lupausten
-vertauskuva, sillä joka poukama kätki hedelmällisyyden aarteita.
-Kinsteri-kukat levittivät yli koko rannikon kultaisen vaipan. Joka
-pensaasta nousi tiheä tuoksupilvi, kuin suitsutusastiasta. Sieramiin
-hengitetty ilma huumasi kuin jalo juoma.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Ensi päivinä hän käytti kaiken huolenpitonsa tuon pienen talon
-järjestämiseen, jonka määränä oli suureen rauhaansa vastaanottaa uusi
-elämä; ja häntä avusti valmistuksissaan Cola, joka näytti olevan
-perehtynyt kaikenlaisiin toimiin. Äsken kalkittuun seinään hän piirsi
-sauvan kärjellä vanhan lauselman, jonka iloinen toivo oli johtanut
-mieleen: _Parva Domus, Magna quies_. Ja hän näki hyvän enteen kolmessa
-orvokkitaimessakin, jotka tuuli oli kylvänyt ikkunalaudan rakoihin.
-
-Mutta kun kaikki oli valmista ja tämä pettävä jännitys laukesi, hän
-löysi jälleen sielunsa pohjalla levottomuuden ja tyydyttämättömyyden
-ja tuon leppymättömän ahdistuksen, jonka todellista syytä ei tuntenut.
-Hän tunsi sekavasti, ettei ollut löytänyt parannuksen tietä, suoraa
-ja varmaa tietä; hän tunsi sekavasti, että kohtalonsa taas kerran oli
-heittänyt hänet väärälle ja epävarmalle polulle. Hänestä tuntui, kuin
-olisi nyt toisesta talosta, toisista ihmisistä, valitusääni ja soimaus
-tunkenut häneen asti.
-
-Hänen mielessään uudistui kyynelettömän ja kuitenkin niin katkeran
-jäähyväishetken tuska, hän kun silloin häpeästä oli valehdellut,
-nähdessään petetyn äidin silmissä tuon ylen surullisen kysymyksen: --
-Kenen tähden sinä minut hylkäät? --
-
-Eiköhän johtunut tuosta mykästä kysymyksestä ja tuon punastumisen ja
-valheen muistosta se tyytymättömyys ja levottomuus juuri nyt, kun hän
-oli alkamaisillaan uutta elämää? Ja miten saattoi hän tuota ääntää
-tukahuttaa, millä huumauksella?
-
-Hän ei rohjennut vastata. Ja kuitenkin hän vielä syvässä
-hämmennystilassaan tahtoi uskoa sen naisen lupaukseen, jonka oli
-määrä tulla hänen luoksensa; hän toivoi voivansa antaa rakkaudelleen
-korkean, moraalisen merkityksen. Olihan hänellä intohimoinen kaiho
-saada elää, kehittää kaikkia voimiaan sopusuhtaisesti, tuntea olevansa
-tasapainotilassa, olevansa yhtenäinen olento. Rakkaus oli viimein
-toimeenpaneva ihmeen, rakkaudesta oli hän viimein jälleen löytävä niin
-suuren kurjuuden vääristämän ja polkeman ihmisyytensä.
-
-Hän koetti pettää omantunnontuskiaan näillä toiveilla ja näillä
-sekavilla pyrkimyksillä. Mutta ennen kaikkea häntä hallitsi naisen kuva
-ja aistillinen halu. Ja huolimatta kaikista platoonisista pyyteistä,
-hän ei voinut ajatella rakkautta muuna kuin aistien aiheuttamana; hän
-ei nähnyt tulevia päiviä muunlaisina kuin jo tuttujen nauttimusten
-toisiaan seuraavana sarjana. Mitä muuta elämää hän olisikaan voinut
-viettää tässä miellyttävässä yksinäisyydessä, tuon intohimoisen naisen
-rinnalla, kuin toimetonta, hekkumallista?
-
-Ja kaikki menneet alakuloisuuden hetket ja surulliset kuvat palasivat
-hänen mieleensä: äidin riutuneet kasvot, hänen kyynelistä punaisiksi
-käyneet, paisuneet, ahavoittuneet luomensa, Cristinan lempeä,
-sydäntäviiltävä hymy, sairaaloinen, puolikuollut lapsi, jonka suuri
-pää yhä lepäsi kumartuneena rinnalla, vanhan makeisille kärkkään tädin
-kuolleeseen ruumiiseen vivahtavat kasvot...
-
-Ja äidin väsyneet silmät kysyivät:
-
--- Kenen tähden sinä minut hylkäät?
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Oli iltapäivä. Giorgio tutki sitä kiemurtelevaa polkua, joka milloin
-nousten, milloin laskien johti rannalla olevan kummun huipulle. Hän
-katseli eteensä ja ympärilleen, uteliaisuuden yhä kasvaessa, melkein
-rajun tarkkaavasti, ikäänkuin olisi tahtonut ymmärtää jonkun himmeän
-ajatuksen, jota yksinkertaiset ilmiöt ilmaisivat, tai kuin olisi
-tahtonut voittaa jonkun käsittämättömän salaisuuden.
-
-Meren rannalla kohoavan kummun notkelmassa puron vesi oli johdettu
-jonkunmoista onttojen pölkkyjen ja tukipaalujen muodostamaa pientä
-vesijohtoa pitkin syvennyksen toiselta laidalta toiselle. Toisia puroja
-oli johdettu koverrettuja tiiliä pitkin hedelmälliseen maaperään,
-missä kasvullisuus uhkuvana rehoitti; ja siellä täällä keinui notkean
-suloisesti kimmeltävien, lorisevien purojen partailla siroja kasveja
-kauniine sinikukkineen.
-
-Kaikissa näissä yksinkertaisissa seikoissa näytti piilevän syvä elämä.
-
-Ja muu vesi virtasi rinnettä pitkin somerorannikkoa kohti; se juoksi
-pienen sillan ohitse. Sillankaaren varjossa muutamat vaimot pesivät
-vaatteita; ja heidän liikkeensä heijastuivat veteen kuin liikkuvaan
-peiliin. Somerikolle olivat häikäisevän valkoiset vaatteet levitetyt.
-Pitkin rautatien kiskoja kulki avojaloin mies kengät roikkuen käsissä.
-Muuan vaimo tuli ulos ratavahdin mökistä ja viskasi nopeasti pois
-korista jotain jätteitä. Kaksi tyttöä kantoi pesuvaatteita ja juoksi
-kilpaa. Vanha eukko ripusti seipäälle siniseksi värjätyn vyyhdin.
-
-Kauempana kiilsi kuokatussa maassa, joka muodosti padon polulle,
-valkeita näkinkenkiä, ja hennot juuret liikkuivat hiljaa kevyestä
-tuulen henkäyksestä. Kuokan jäljet, joka oli penkonut punervaa multaa,
-olivat vielä näkyvissä. Yhdestä multakokkareesta riippui kimppu
-kuivuneita juuria, kevyinä kuin käärmeennahat.
-
-Matkan päässä kohosi iso talo pylväineen; sen katon harjaa somisti
-tiileen hakattu kukkakoriste. Ulkoportaat johtivat katetulle
-parvekkeelle. Kaksi naista kehräsi portaiden yläpäässä; ja rukit
-hohtivat auringossa kuin kulta. Kuuli kangaspuiden kolinaa. Ikkunasta
-näki kutojattaren ja hänen tahdikkaat liikkeensä sukkuloita
-kiidättäessään. Viereisessä ladossa loikoi suunnattoman suuri härkä,
-joka levollisesti, mutta lakkaamatta liikutti korviaan ja häntäänsä
-hyönteisiä hosuen. Kanat kuoppivat ympärillä.
-
-Kivenheiton päässä siitä juoksi toinen puro tien poikki. Se hymyili
-tulijalle; aivan värehtivänä, hilpeänä, vilkkaana, kirkkaana.
-
-Likellä, toisen talon kohdalla, lepäsi vaieten rauhaisa puutarha,
-tiheään laakeripuiden aitaamana. Solakat, suorat rungot kohosivat
-liikkumattomina, kiiltävien vihreiden lehtien kruunaamina. Suurimman
-näistä ja vahvimman oli kokonaan kietonut iso, rakastunut koirannauris,
-uhkuvana verhoten vakavat lehvät lumivalkoisilla pehmeillä kukillaan,
-neitseellisen tuoksunsa raikkaudella. Sen juurella oleva maa näytti
-äsken kuokitulta. Musta risti levitti sopestaan syvään hiljaisuuteen,
-aidattuun paikkaan melkein sellaista alistuvaa surumielisyyttä, joka
-vallitsee hautuumaalla. Kapean tien päässä näki portaat, puoleksi
-päivänpaisteessa, puoleksi varjossa; ne johtivat raoitetulle ovelle,
-jonka yläpuolelle oli ripustettu kaksi vihittyä oliivioksaa. Alimmalla
-portaalla istui avopäinen vanhus, leuka rinnalla, kädet polvien
-varassa; ja auringonpaiste oli siirtymäisillään tälle kunnianarvoiselle
-otsalle. Raoitetusta ovesta tunki ikäänkuin tämän vanhuksen unen
-säestäjänä keinuvan kätkyen tasainen kohina ja laulun yksitoikkoinen
-nuotti.
-
-Kaikki nämä yksinkertaiset seikat tuntuivat olevan syvän elämän
-läpitunkemia.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Ippolita ilmoitti lupauksensa mukaan saapuvansa San Vitoon pikajunalla
-kello 1 päivällä tiistaina 20:ntenä päivänä.
-
-Kaksi päivää puuttui vielä. Rakastaja kirjoitti hänelle: "Tule,
-tule! Olen täällä ja odotan sinua; eikä odotus koskaan ole ollut
-raivokkaampi. Joka silmänräpäys, joka kuluu, on palauttamatta mennyt
-hukkaan onnelta. Tule, kaikki on valmiina. Tai oikeammin, ei mikään
-muu ole valmiina kuin minun haluni. On välttämätöntä, että varustaudut
-kärsivällisyydellä ja väsymättömällä anteeksiantavaisuudella, ystäväni,
-sillä kaikki mukavuudet puuttuvat tässä autiossa ja vaikeapääsyisessä
-yksinäisyydessä: ja kuinka vaikeapääsyisessä! Kuvittele, ystäväni,
-että San Viton asemalta noin kolmenneljännestunnin tie johtaa
-erakkomajalle; ja on mahdotonta muutoin, kuin jalan kulkea tätä polkua,
-joka on hakattu jyrkkään merenrannalla olevaan hiekkakivi-kallioon.
-On välttämätöntä, että tulet vankat kengät jalassa ja muassasi
-jättiläisvarjostimet. Paljoja vaatteita sinun ei tarvitse tuoda
-mukaasi. Joku ohut ja vastustuskelpoinen hame aamukävelyitämme varten
-riittää. Älä unhoita uimapukua. Tämä on viimeinen kirje, jonka ennen
-tuloasi sinulle kirjoitan. Tulet saamaan sen muutaman tunnin ennen
-lähtöäsi. Kirjoitan tätä kirjettä _kirjastossa_, huoneessa, johon on
-kasattu kaikki ne kirjat, joita emme tule lukemaan. On tyyni iltapäivä,
-jonka yli leviää meren ääretön yksitoikkoisuus. On pehmeä, vaitelias
-hetki, hienolle aistillisuudelle altis. Oi, jospa jo olisit täällä!...
-Tänä iltana nukun toisen kerran erakkomajassa; olen yksin. Jospa sinä
-näkisit vuoteen. Se on maalaisvuode, jykevä avio-alttari, leveä kuin
-puimatanner; syvä kuin vanhurskaan uni. Se on häävuoteiden häävuode.
-Patjat sisältävät kokonaisen lammaslauman villat, ja olkipulsteri
-koko maissikentän oljet. Saattaako kaikilla näillä siveillä seikoilla
-olla aavistusta sinun alastomuudestasi? Voi hyvin, voi hyvin! Kuinka
-hitaat ovat hetket! Kuka sanoo, että ajalla on siivet? En tiedä, mitä
-antaisin, jos voisin nukahtaa tähän raukaisevaan velttouteen ja vasta
-tiistain aamuhämärässä jälleen herätä. Mutta en tule saamaan unta.
-Minäkin olen surmannut uneni. Alinomaan haamoittaa edessäni sinun suusi
-näky."
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Jo muutama päivä oli Giorgiolla alinomaa ollut hekkuman näkyjä.
-Aistilliset himot heräsivät tavattoman rajuina hänen veressään.
-Lauha tuulenhenkäys, tuoksu, risahdus, joku muutos ilmassa riitti
-kiihoittamaan koko hänen olemustaan, saattamaan hänet riuduttavaan
-kaihontilaan, ajamaan veren hänen kasvoihinsa, jouduttamaan valtimojen
-tykintää, syöksemään hänet melkein mielettömään hämmennystilaan. Tuo
-hänen tavaton taipumuksensa manata esille aistillisia kuvia, vielä
-lisäsi hänen kiihoittumustaan. Hänen aistimustensa muisto oli niin
-selvä, että hermot sisäisestä näkemyksestä saivat sysäyksen, joka oli
-melkein yhtä voimakas, kuin todellisen esineen aiheuttama.
-
-Hänellä oli ruumiissaan isältään perimät idut. Hänellä, olennolla, joka
-oli kokooonpantu älystä ja tunteista, piili veressä tuon eläimellisen
-olennon turmiollinen perintö. Mutta hänessä muuttui vaisto intohimoksi,
-aistillisuus sai melkein sairaalloisuuden muodon. Ja hän suri sitä
-todella kuin häpeällistä tautia. Hän kammoksui tuota kuumetta,
-joka häntä äkkiä kouristi ja häntä armotta hivutti, jättäen hänet
-alennustilaan, kuihtuneeksi, kykenemättömäksi ajatustyöhön. Eräät
-hänen alhaisista intohimonpuuskauksistaan panivat hänet kärsimään, ne
-kun herättivät hänessä selvän tietoisuuden arvottomuudestaan. Eräät
-äkillisen raa'an himollisuuden kohtaukset hävittivät hänen sieluansa,
-kuin rajuilma peltomaata, sulkivat kaikki hänen sisäiset lähteensä
-ja aukaisivat tuskallisia vakoja, joita hänen ei pitkiin aikoihin
-onnistunut täyttää.
-
-Sinä hetkenä, jona puuska hänet valtasi, hänellä oli se selvä tajunta,
-että toinen persoonallisuus astui hänen omansa sijalle. Joku outo
-yksilö tunki hänen olemukseensa, anasti koko hänen elinytimensä kuin
-vastustamaton valloittaja, johon nähden jokainen puolustus olisi ollut
-turha. Ja alati vaivasivat juuri ne kolkot ajatukset, että kaikki hänen
-ponnistuksensa olivat tehottomat.
-
-Ollen mieteperäinen ja tarkkanäköinen mies, joka jo jotenkin aikaisin
-oli asettunut oman elämänsä havaitsijaksi, oli hän ymmärtänyt,
-että jokainen ulkonainen kiihoitus oli mitätön verrattuna siihen
-viettelemykseen, jotka lähtivät hänen itsessään havaitsemistaan
-syvyyden kuiluista. Sentähden hän jo melkoisen aikaisin oli alkanut
-ravita tuota salaista kunnianhimoa, joka kiihoittaa ja vie harhaan
-todella älyperäisiä ihmisiä, mitkä halveksivat tavallista elämää,
-ainoastaan uteliaasti tutkien niitä lakeja, jotka hallitsevat
-intohimojen kehitystä. Hänkin pyrki, samoin kuin muutamat etevät
-aikalaisensa taiteilijat ja filosofit, joiden kanssa oli seurustellut,
-luomaan itselleen sisäisen maailman, missä olisi voinut elää
-_metodillisesti_, ollen alituisessa tasapainossa, alituisen tiedonhalun
-valloissa, halveksien jokapäiväistä hälinää ja jokapäiväisiä tapauksia.
-
-Mutta tuhannet turmiolliset perinnöllisyydet, mitkä kätki sisimmässään
-kaikkien niiden sukupolvien hävittämättömänä leimana, joista polveutui,
-estivät häntä lähenemästä henkensä palavasti kaihoavaa ihannetta; ne
-tukkivat häneltä jokaisen pelastuksen tien. Hänen hermonsa, verensä,
-ytimensä täyttivät hänet kumeilla vaistoillaan.
-
-Giorgio Aurispan koko elimistölle ominainen oli voimakkaasti
-kehittynyt aistimusten herkkyys. Tuntohermot, joiden tehtävänä on
-johtaa ulkonaiset aistimukset sisäkeskustaan, olivat saavuttaneet
-kiihottuneisuuden, mikä melkoisesti voitti terveen ihmisen
-luonnollisen aistimismahdollisuuden, ja siitä johtui, että hänen
-mielihyväntunteensakin melkein aina muuttuivat mielipahantunteiksi.
-Sen lisäksi tapahtui että ylenmääräisestä hermokiihoituksesta
-aiheutunutta tuskallisten tunteiden sarjaa seurasi mielihyvän
-hallitsema tajunnan tila, johon koko elimistö intohimoisesti takertui,
-sitten liioitellun itsepintaisesti pysytellen samansuuntaisena. Sen
-keskuksen perinnöllinen kehitys, joka etupäässä vastaanottaa sukuvietin
-tavoittelemia kiihotteita, piti koko hänen elimistöään erityisen
-suunnan vallan alaisena.
-
-Toinen Giorgio Aurispan elimistön omituisuuksia olivat aivokuteissa
-tapahtuvat, kestävyydeltään vaihtelevat verentungokset. Tämän ylen
-hermostuneen ihmisen aivojen verisolut menettivät usein joustavuutensa,
-ja silloin tapahtui, että ajatus tai mielle epämääräiseksi ajaksi
-kokonaan täytti hänen tajuntansa, huolimatta kaikista hänen
-ponnistuksistaan niitä karkoittaakseen. Tällaiset ajatukset, sellaiset
-mielteet, jotka vastoin kaikkea tahdonvoimaa pysyivät, loivat tähän
-tajunnantilaan ajoittaisen, osittaisen mielisairauden leiman. Silloin
-jokaista pienintäkin molekyliliikettä vastasi mielle tai mielleryhmä,
-jotka olivat niin tuntuvia, että ainoastaan vaivoin saattoivat
-eroittaa ne todellisista havaitsemuksista. Ja niiden vaikutus oli
-samallainen kuin muutamien aineiden, kuten opiumin ja hashish'in,
-mitkä kiihoittavat tunteiden ja mielteiden vahvuuden määrää aina
-näky-houreisiin asti.
-
-Giorgio Aurispan näin monimutkainen henkinen rakenne oli arvaamattoman
-rikas ajatuksista ja mielikuvista, ja salamannopeasti hän ne toisiinsa
-yhdisti, tavattoman helposti hän liitti uusia aloja tunne-elämäänsä.
-Hän oli mestari täydentämään tuntematonta tunnetulla.
-
-Kun painostus tavallisesti oli hyvin kova ja aivosäikeet
-äärettömän monimutkaiset, niin ylen voimakas aalto virratessaan ei
-ainoastaan tunkenut helppopääsyisiin kanaviin, vaan myös moniin
-vaikeampipääsyisiin, hyvin moniin kaukaisiin haarautumiin. Se
-tahtoo sanoa: tämä aalto ei kulkenut ainoastaan jo monien esi-isien
-tottumuksen uurtamia uria, vaan teitä, jotka yksilön kokemus vasta
-äsken oli aukonut, ja jotka sitä ennen olivat olleet suljettuina.
-Samoin väkevämpi hyökyaalto rannalla ei yksistään vedellään vala
-hietikon reunaa, jota edellinen aalto jo on huuhdellut, vaan se
-kulkee etemmäksi ja tulvii yli neitseellisen hietikon, ja kolmas
-vielä voimakkaampi kulkee edellisten jälkien yli ja tekee kauvemmaksi
-ulottuvan valloituksen.
-
-Sellaisista purkauksista syntyivät mitä erilaisimmat ja monipuolisimmat
-sieluntilat: ne olivat sitä oudommat, kuta kauempana hermokeskuksesta
-voimanpurkaus oli tapahtunut. Tajunta muuttui äärettömäksi
-ajatusvirraksi. Joku ajatus muuttui hehkuvaksi kuin intohimo ja tempasi
-mukaansa joka pyörteelle alttiin sielun. Kuviteltu tunne kävi selväksi
-kuin todellinen tunne. Mielikuvien sekaannus loi himmeään muistoon
-äkillistä selkeyttä. Mitä oudoimmat ja harvinaisimmat mielleyhtymät
-huumasivat hänen kuvitusvoimansa pitkäksi aikaa.
-
-Ollen tämänluontoinen Giorgio Aurispa ei voinut olla johdonmukainen
-eikä löytää tasapainoa. Hän saattoi yhtä vähän hillitä ajatuksiaan
-kuin vaistojaan ja tunteitaan. Hän oli elämässään "kuin laiva, joka
-myrskysäällä on käärinyt auki kaikki purjeensa".
-
-Ja kuitenkin hänen tarkkanäköisyytensä, joka joskus oli tunkenut
-ilmiöiden ohi olioiden ytimeen, mikäli se ihmisälylle on mahdollista,
-oli tuottanut hänelle elämästä kenties oikean kuvan.
-
-Ennen kaikkea hänellä oli tarkka yksinäisyyden ja katoavaisuuden
-tunne. Molemmat nämä käsitteet muodostivat yhdessä muutamien hänen
-ihailemiensa aikalaisten ajattelijain järjestelmän. "Kun jokainen
-ponnistus vapautumaan oman minän yksinäisyydestä on turha, on
-välttämätöntä vähitellen katkoa kaikki siteet, jotka vielä liittävät
-meidät yhteiseen elämään ja siten estää kallisarvoisen elinvoiman
-tehotonta tuhlailua. Sittenkuin tällä tavoin oman aineellisen
-olemassaolon piiri on supistettu, on välttämätöntä käyttää kaikki
-voimansa mahdollisuuden mukaan laajentaakseen ja muodostaakseen
-sisäistä maailmaansa, lisäämällä sen ilmiöitä rajattomiin ja
-ylläpitämällä tasapainoa. Kun olemme oppineet tuntemaan ja ymmärtämään
-kaikki ne lait, jotka hallitsevat ilmiöitä, silloin ei enää mikään
-yhteiselämän ilmiö meitä loukkaa, hämmennä tai tyrmistytä. Silloin
-elämme itsessämme. Maailma ei tarjoa meille mitään merkillisempää
-näytelmää, ei mitään pysyvämpää mielihyvää."
-
-Mutta sen sijaan Giorgio Aurispan sielu murehti ja oli epätoivoissaan
-yksinäisyytensä vuoksi, ja se taisteli sokean raivokkaasti, kuten
-vanki ainaiseksi suljetussa kopissaan, kunnes raukesi uuvuksiinsa. Ja
-sitten se sulkeutui ja kääriytyi kokoon kuin herkkäsäikeinen lehti.
-Tuossa ahtaassa piirissä jatkui levottomuus yhtä kiivaana, se kuohui ja
-synnytti kumean, syvän katkeruuden, käsittämättömän mielipahantunteen,
-alinomaista, itsepintaista, raatelevaa tuskaa. Äkkiä purkautui kuuma
-ajatusvirta tähän piiriin ja hedelmöitti sen kuivuneen maaperän.
-Sielu siirtyi uuteen tilaan, joka oli mitä joustavin, ja unelmille,
-erehdyksille ja tuumille altis. Epämääräiset unelmat olivat pysyvää
-laatua ja tuumat alati vaihtuvia; ja onni oli alati etäällä.
-
-Joku kumea perinnäis-tietoisuus kenties vaikutti sen, ettei tämä
-älyihminen voinut luopua romantillisista onnenunelmista. Tämä järkevä
-mies, jolla kuitenkin oli se vakaumus, että kaikki on turhaa, ei voinut
-vastustaa tarvetta etsiä onnea toisen olennon omistamisesta. Hän
-tiesi hyvin, että kaikista inhimillisistä murheen aiheista on rakkaus
-kaikkein suurin, sillä se on äärimmäinen ihmisen yrittämä ponnistus
-siirtyä ulkopuolelle sisäistä olemustaan: yhtä turha ponnistus kuin
-kaikki muut. Mutta rakkautta hän sittenkin tavoitteli voittamattoman
-intohimoisesti. Hän hyvin tiesi, että rakkaus, ollen pelkkä ilmiö, on
-vaihtuva kuva, jotain, mikä alinomaan muuttuu. Mutta hän tavoitteli
-rakkauden pysyväisyyttä, rakkautta, joka olisi täyttänyt koko elämän.
-Hyvin hän tiesi, että naisen heikkous on parantumaton. Mutta hän ei
-voinut luopua siitä ajatuksesta, että hänen lemmittynsä olisi vakaa ja
-uskollinen kuoloon asti.
-
-Tämä eriskummainen vastakohta, minkä muodostivat ajatuksen selkeys ja
-aistimuksen sokeus, tahdon heikkous ja vaistojen väkevyys, todellisuus
-ja haaveet, synnytti hänessä turmiollisia häiriöitä. Hänen aivonsa,
-joita täyttivät osaksi omat ja osaksi toisten analyytikkojen tekemät
-psykologiset havainnot, sekoittivat ja hämmensivät usein kaikki seikat,
-sisäisesti ja ulkonaisesti.
-
-Kirjallisuuden harjoittamisesta tarttunut tottumus yksinpuheluihin,
-joissa sisäinen harkinta suurentaa ja liioittelee esineenään olevaa
-sieluntilaa, houkutteli hänet usein erehdyksiin kärsimystensä oikeaan
-luonteeseen nähden ja saattoi ne hänelle raskaammiksi. Todellisten
-ja kuviteltujen tunteiden sekoitus suisti hänet niin monimutkaisiin
-ja outoihin tiloihin, että hän siitä ikäänkuin menetti ihmisyytensä
-vaiston. Hänkin ajatteli: -- Olemme tehdyt samasta aineksesta kuin
-unelmamme. -- Ja hän näki olemuksensa salaisimmista kätköistä jotain
-usvan tapaista kohoavan, jotain yhtenäistä, mutta outoa, mihin sattuman
-henkäys puhalsi kuvaamattomia muotoja.
-
-Hänen kärsimyksensä kun kokonaan pitivät valloissaan hänen kykyjään,
-oli kaikki työ hänelle mahdoton. Demetrion perinnöksi jättämän
-omaisuuden nojalla hän aikoja sitten oli saavuttanut aineellisen
-riippumattomuuden, eikä ollut oppinut tuntemaan välttämättömyyden
-useinkin hyvin terveellistä pakkoa. Kun hän tehtyään tuskallisen
-tahdonponnistuksen lopulta pakoittautui työhön, ei häntä hetken
-kuluttua vallannut kyllästyminen, vaan ruumiillinen inho, niin raju
-hermokiihoitus, että se saattoi työhuoneenkin sietämättömäksi ja ajoi
-hänet pois kotoa kaduille ja toreille, minne vaan, kauas pois.
-
-Huolimatta monista lahjoistaan hän pysyi toimettomana, epätuotteliaana.
-Ollen varma omasta hyödyttömyydestään, hän ravitsi henkeään
-hekumallisesti yksinomaan musiikilla ja kirjallisuudella. Sisäisellä
-ivalla hän teki tyhjäksi jokaisen aloitteen. Alussa hän oli itseään
-epäillyt ja tämä itse-epäilys oli vähitellen johtanut hänet epäilemään
-kaikkea. Alussa hän oli kärsinyt itsensä vuoksi, vähitellen hän
-oli ruvennut kärsimään kaiken muun vuoksi. Yleinen typeryys häntä
-tukahutti, ja rahvaan näky kiihoitti hänen sappeaan.
-
-Joskus, kun hänen olemuksensa intohimoinen puoli oli joutunut
-tavattomaan kiihoitustilaan hän vajosi eräänlaiseen henkiseen
-herpoamiseen, jonka ensi oireita oli kaiken olevaisen täydellinen
-huomaamattomuus, välinpitämättömyys, joka oli pahempi kuin yltynyt
-tuntehikkaisuus, sitä kun kesti useita päiviä, jopa viikkojakin.
-Toiste kiinnitti hänen huomiotaan yksinomaan yksi ajatus: kuoleman
-ajatus. Ja silloin kaikki vaikutelmat liukuivat yli hänen henkensä kuin
-vesipisarat kuuman kiven yli: joko ponnahtaen takaisin tai haihtuen.
-
-Se oli tuo rakas ja hirvittävä pää-ajatus: kuoleman ajatus. Tuntui
-siltä kuin Demetrio Aurispa, tuo lempeä itsemurhaaja, olisi kutsunut
-perillistään. Ja tämä tunsi mitä kohtaloa hän sisimmässään kantoi.
-Aavistus sen täyttymyksestä herätti hänessä joskus vaistomaista kauhua,
-joka lähenteli mielisairautta; mutta useammin se vielä herätti hänessä
-levollista alakuloisuutta, johon sekaantui itsesurkua, eräänlaista
-hekumallista sääliä; mystillistä murheellisuutta jonka valloissa hän
-kernaasti viipyi.
-
-Nyt viimeisen käänteen jälkeen, josta hän ainoastaan suurta vaivaa
-nähden oli eheänä eronnut, hän lankesi jälleen tunteenomaisiin
-harhaluuloihin. Kyettyään pakenemaan kuoleman lumoja, hän katseli
-elämää hieman verhotuin silmin. Vaikka juuri vastenmielisyys katsoa
-todellisuutta tuimasti silmiin ja otsa pystyssä uhmata elämää oli
-saattanut hänet haudan partaalle, hän nyt harhaluulosta nouti
-toivonvälkkeen tulevaisuutensa varalle: -- Maailmassa on olemassa
-ainoastaan yksi onnen huumaus: ehdoton varmuus toisen olennon
-omistamisessa. Tätä huumausta minä etsin. -- Hän etsi sellaista, mikä
-ei ole löydettävissä. Sisimpiä olemuksensa säikeitä myöten epäilyksen
-kalvamana hän vaati sitä, mikä oli kaikkein vastakkaisinta hänen
-luonteelleen: Varmuutta, varmuutta rakkaudessa! Mutta olihan hän niin
-usein nähnyt sen sulavan tyhjiin erittelyn hivuttavan liekin alla!
-Olihan hän sitä turhaan etsinyt kokonaista kaksi vuotta!
-
-Ja kuitenkin hänen _täytyi_ niin tahtoa.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Tuon suuren päivän aamuna, kun Giorgio heräsi muutaman tunnin
-kestäneestä levottomasta unenhorroksesta, hän ajatteli, hermot myrskynä
-pauhaen: -- Tänään _hän_ tulee! Tänään tämän päivän valossa olen hänet
-näkevä. Tulen pitämään häntä käsivarsiini kiedottuna, tällä vuoteella.
-Minusta tuntuu, kuin saisin omistaa hänet tänään ensi kerran;
-minusta tuntuu, kuin siitä tulisin kuolemaan. -- Syleilyn kuvittelu
-tuotti häneen niin rajun sysäyksen, että koko hänen ruumiinsa pitkin
-pituuttaan värähti, kuin sähkövirran purkauksesta. Hänessä esiintyi tuo
-kauhea ruumiillinen ilmiö, jonka hirmuvoiman edessä hän oli turvaton
-uhri. Koko hänen tajuntansa oli halun ehdottoman vallan alaisena;
-sillä kaikki nämä sysäykset, jotka hetki hetkeltä järkyttivät hänen
-aivojansa, olivat omiaan panemaan liikkeelle sitä aivojensa kohtaa,
-minkä edelläkäynyt lepotila oli saattanut äärettömästi muutoksille
-alttiiksi. Perinnöllinen himoisuus purkautui uudelleen vastustamattoman
-raivoisasti esiin tässä hentomielisessä rakastajassa, joka henkistä
-yhteyttä tavoitellen mielellään mainitsi rakastajatartaan sisarekseen.
-
-Hengissä hän tarkasteli lemmittynsä alastomia suloisia jäseniä, toista
-toisensa jälkeen. Joka muoto sai katsottuna hänen kaihonsa liekin
-lävitse omituisen satumaisen, melkein yliluonnollisen loiston. Hengissä
-hän päästi lemmittynsä hyväilyt yksitellen ohitsensa kulkemaan.
-Joka asento muuttui hekkumallisen lumoavaksi, kiihtyen melkein
-käsittämättömän vaikuttavaksi. Kaikki tuossa naisessa oli valoa,
-tuoksua, rytmiä.
-
-Tuon ihmeellisen olennon, niin, hän, hän yksin sen omisti! Mutta
-äkillinen mustasukkaisuuden puuska kehittyi hänen himostaan, kuin savu
-kituvasta tulesta. Kun tuo sisäinen myrsky kiihtyi, hän hypähti ylös
-vuoteestaan, karkoittaakseen kouristuksen.
-
-Ikkunan edessä liikkuivat aamun hohteessa öljypuun oksat vitkaan,
-vaalean harmaina. Meren kumeaan yksitoikkoisuuteen sekoittivat varpuset
-vielä hiljaista viserrystään, suljetusta karsinasta karitsa päästi aran
-määkinän.
-
-Kun Giorgio astui ulos parvekkeelle, virkistävästä kylvystä
-vahvistuneena, hän joi pitkin siemauksin tuhansien tuoksujen höystämää
-aamuilmaa. Hänen keuhkonsa laajenivat, ajatukset seurasivat toisiaan
-nopeasti ja jokaisessa oli odotetun leima: nuoruuden tunne välähti
-hänen sydämeensä.
-
-Hänen edessään aurinko nousi, puhtaana, yksinkertaisena, ilman pilvien
-komeutta, ilman salaperäisyyttä. Melkein lumivalkeasta merestä yleni
-veripunainen kehä, jolla oli melkein niin terävän selvät ääripiirteet,
-kuin pajasta tulleella metallilevyllä.
-
-Cola Samppanja joka puhdisti pihamaata, huudahti:
-
--- Tänään on suuri juhlapäivä. Tänään tulee rouva. Tänään vilja
-hiistelee tähälle, odottamatta helatuorstaita.
-
-Hymyillen vanhuksen somalle puheelle Giorgio kysyi:
-
--- Oletteko muistanut sanoa naisille, että noukkisivat kinsteri-kukkia?
-Koko tie on siroitettava kukilla.
-
-Vanhus teki kärsimättömän liikkeen, ikäänkuin olisi tahtonut sanoa,
-ettei häntä tarvinnut muistuttaa.
-
--- Viisi olen käskenyt tulemaan.
-
-Ja mainitessaan heidän nimensä hän osoitti kädellään paikkoja, missä
-tytöt asuivat:
-
--- Scimmian tyttö, Sguaston tyttö, Favetta, Splendore, Garbinon tyttö.
-
-Kuullessaan nämä nimet Giorgio huomasi mielessään äkillistä hilpeyttä.
-Hänestä tuntuivat kaikki keväimen henget asettuvan hänen sydämeensä.
-Kirkas runouden aalto huuhteli häntä. Kohosivatko kaikki nämä neitoset
-sadun povesta siroittamaan kauniin Roomattaren polulle kukkia?
-
-Hän antautui odotuksen hetkien tarjoamaan levottomaan nautintoon. Hän
-tuli alas pihalle ja kysyi:
-
--- Missähän he ovat poimimassa?
-
--- Tuolla ylhäällä, vastasi Cola osoittaen kumpua: -- Tammilehdon
-kohdalla. Löydät heidät, kun seuraat laulua.
-
-Todella kuului aika ajoin naisten laulu ylhäältä kummulta. Giorgio
-kiipesi rinnettä ylös etsien kieloja. Kiemurteleva polku pujottelihe
-nuoressa tammilehdossa. Eräässä kohdassa haarautui joukko toisia
-polkuja, joiden päätä ei näkynyt. Kaikki nämä kallioon hakatut ja
-lukemattomien juurien peittämät rotkotiet muodostivat jonkunmoisen
-vuoristosokkelon, missä varpuset visertelivät ja rastaat lauloivat.
-Giorgio ei eksynyt, sillä hän seurasi kaksinkertaista opastajaa: laulua
-ja kukkien tuoksua. Hän löysi kinsteriä kasvavan paikan.
-
-Se oli ylätaso, jolla kasvoi kukkivaa kinsteriä niin tiheään, että
-se silmälle tarjosi yhden ainoan keltaisen vaipan, rikinkeltaisen,
-loistavanvärisen. Nuo viisi tyttöä poimivat kukkia, täyttäen niillä
-korinsa, ja laulaen sen ohella. He lauloivat venytettyä laulua,
-täydellisine terssi- ja kvintti-soinnoksineen. Kun he saapuivat
-loppusäkeeseen, he kohosivat pensaikosta, jotta sävel vapaammin pääsi
-tunkemaan ilmoille täydestä rinnasta; ja he venyttivät säveltä kauan,
-katsoivat samalla toisiaan silmiin ja ojensivat kukkien täyttämiä
-käsiään.
-
-Huomatessaan muukalaisen, he keskeyttivät laulunsa ja kumartuivat
-uudelleen pensaiden yli. Huonosti tukahutettu naurun hykätys levisi yli
-keltaisen kukkakentän. Giorgio kysyi:
-
--- Kuka teistä on Favetta?
-
-Tyttönen, ruskea kuin oliivi, nousi vastaamaan, hämmästyneenä, melkein
-pelästyneenä:
-
--- Minä se olen, herra.
-
--- Etkö sinä ole San Viton taitavin laulajatar?
-
--- En, herra. Se ei ole totta.
-
--- Se on totta, se on totta, huusivat hänen toverinsa. -- Käske hänen
-laulaa, herra.
-
--- Se ei ole totta, herra. Minä en osaa laulaa.
-
-Nauraen ja tulipunaisena kasvoiltaan hän puolustautui; hän väänteli
-esiliinaansa sormien välissä, toverien kehoitellessa häntä. Hän
-oli lyhyt kasvultaan; mutta hänellä oli voimakkaat muodot ja leveä
-kukoistava povi, joka laulamisesta oli laajentunut. Hänen tukkansa oli
-kutrinen, kulmakarvat paksut, nenä kaareva; eräät päänliikkeet olivat
-hiukan rajuja.
-
-Ensi estelyn jälkeen hän suostui. Hänen toverinsa tarttuivat
-toisiaan käsistä ja sulkivat Favettan piiriinsä. He sukelsivat esiin
-kukkaispensaista, ahkerien mehiläisten suristessa yltympärillä.
-
-Favetta alkoi ensin epävarmana, mutta sävel säveleltä varmistuen. Hänen
-äänensä oli puhdas, sujuva, kristallinkirkas kuin raikas lähde. Hän
-lauloi pari säkeistöä, ja toverit yhtyivät kuorona loppusäkeeseen.
-Loppunuottia he venyttivät, lähentäen suunsa toisiinsa, muodostaakseen
-yhden ainoan äänivirran; ja se kaikui hitaana ja juhlallisena kuin
-kirkkoveisu.
-
-Favetta lauloi: -- Kaikki lähteet ovat kuivuneet. Lempi parkani! Se
-kuolee janoon. Tromma lari, lira llari, llallera, Tromma lari, lira,
-eläköön lempi! -- Oi lempi, mua janottaa, janottaa, janottaa. Missä
-on vesi, jonka mulle toit? Tromma lari, lira... -- Toin sinulle
-saviruukun, se oli sidottu kultaketjuihin. Tromma lari, lira... -- Ja
-toverit lauloivat: Eläköön lempi!
-
-Tämä kevään tervehdys lemmelle nousseena näistä sydämistä, jotka
-eivät kenties vielä olleet kokeneet rakkauden syvää surumielisyyttä,
-jotka eivät kenties koskaan tulisi sitä kokemaan, kaikui Giorgion
-korvaan hyvänä enteenä. Tytöt, kukat, metsä, meri, kaikki nämä vapaat
-ja itsetiedottomat seikat, jotka hänen ympärillään henkivät elämän
-hekkumaa, virkistivät hänen sieluansa; ne lievensivät ja nukuttivat
-sitä tunnetta, mikä hänellä tavallisesti oli omasta olemuksestaan;
-ne antoivat hänelle rauhallisen, sopusointuisen, melkein rytmillisen
-tuntemuksen uudesta kyvystä, joka vähitellen kehittyi hänen olentonsa
-sisältä ja joka vallan epämääräisesti, kuin epäselvänä jumalallisen
-suloisuuden näkynä ilmestyi hänelle.
-
-Se oli haihtuva tenho, niin tavaton ja käsittämätön tajunnantila, ettei
-hän edes voinut mieleensä kiinnittää sen harhakuvaa. Laulajattaret
-näyttivät hänelle rikkaan sadon täyttämiä korejaan -- kukkien
-runsautta, vielä kasteesta kosteata. Favette kysyi:
-
--- Joko riittää?
-
--- Ei, se ei riitä. Teidän pitää vielä palata tänne poimimaan. Koko tie
-paalurakennuksesta taloon saakka on peitettävä kukilla. Portaille niitä
-on siroitettava, parvekkeelle...
-
-Entä taivaaseenastumispäivaksi? Etkö aio jättää ainoatakaan kukkaa
-jälelle Jesus Kristusta varten?
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Ippolita oli saapunut. Hän oli kulkenut yli kukkien kuin madonna, joka
-on toimeenpaneva ihmeen; kukkaismaton yli hän oli astunut. Hän oli
-tullut vihdoinkin; vihdoinkin hän oli astunut yli kynnyksen.
-
-Nyt hän väsyneenä ja onnellisena tarjosi rakastajan huulille kokonaan
-kyynelten kostuttamat kasvonsa, puhumatta, sanomattoman antaumuksen
-ihme näössään. Väsyneenä ja onnellisena itki ja nauroi hän ihailemansa
-miehen lukemattomien suudelmien lomitse. Mitä merkitsivätkään kaikki
-muistot siltä ajalta, jolloin _hän_ oli ollut poissa! Mitä merkitsi
-kaikki vastoinkäyminen, kaikki tuskat, kaikki levottomuus, kaikki
-vaivalloiset taistelut elämän armotonta raakuutta vastaan! Mitä
-merkitsikään kaikki murhe ja epätoivo tähän ylimpään onnenhurmaukseen
-verrattuna! Hän eli, hengitti raskastajansa sylissä, tunsi itsensä
-äärettömästi rakastetuksi. Hän ei tietänyt muuta, kuin että oli
-äärettömästi rakastettu. Kaikki muu haihtui, vajosi tyhjyyteen, näytti
-siltä, kuin ei sitä koskaan olisi ollut.
-
--- Oi, Ippolita, Ippolita! Oi, sieluni! Kuinka palavasti olen sinua
-kaihonnut! Sinä tulit! Nyt et enää lähde luotani, et moneen, moneen
-päivään; eikö totta? Ennenkuin minut jätät, täytyy sinun tappaa minut.
-
-Giorgio suuteli häntä huulille, poskille, kaulaan, silmiin,
-kyllästymättä ja joka kerta kuin hänen huulensa kohtasivat suloisen
-kyynelen, hän tunsi syvää väristystä. Nämä kyynelet, tämä hymy, tuo
-onnenilme väsymyksen uuvuttamilla kasvoilla, se ajatus, ettei tämä
-nainen hetkeäkään ollut epäröinyt suostumasta, se ajatus, että hän
-tehden vaivaloisen matkan oli kaukaa tullut tänne, ja että hän nyt
-hänen suudelmiensa alla itki eikä liikutukselta voinut puhua -- kaikki
-nämä intohimoiset ja suloiset seikat puhdistivat hänen tunteitaan,
-poistivat hänen pyyteistään saastaisuuden, loivat hänen rakkauteensa
-melkein siveän tunteen, kohottivat hänen sieluaan. Hän sanoi,
-vetäessään ulos pitkää neulaa, joka kiinnitti harsoa hattuun:
-
--- Olet varmaankin hyvin väsynyt, Ippolita parka! Olet vallan kalpea.
-
-Ippolita oli vetänyt harson syrjään kasvoiltaan, mutta hänellä oli
-vielä vaippa yllä ja hansikkaat kädessä. Giorgio auttoi häntä riisumaan
-harson ja hatun tehden sen tottuneesti. Ippolitan kaunis ruskea pää
-jäi vapaaksi ja sitä peittivät yksinkertaiset hiukset kuin kypäri,
-pilaamatta takaraivon hienoa viivaa, peittämättä niskaa.
-
-Uudelleen Giorgio peitti hänet suudelmilla. Hän etsi kaulasta, vasemman
-korvan alta _kaksoisia_, noita molempia luomia, noita kullanruskeita
-eläviä marjoja. Ippolitalla oli valkoinen pitsikaulus ja kaulassa
-kapea musta samettinauha, joka erinomaisen tuntuvasti toi esiin ihon
-valkeuden. Päällysvaipan aukosta pisti esiin hame, joka oli tehty
-niin hienosti mustan ja harmaan raitaisesta kankaasta, että se näytti
-harmaalta: se oli tuo muistorikas hame Albanosta. Siitä erosi heikko
-orvokin tuoksu, tuo tunnettu tuoksu.
-
-Giorgion huulet kävivät polttavammiksi, ja kuten Ippolitan oli tapana
-sanoa, himokkaammiksi. Hän hellitti, riisui Ippolitan yltä vaipan,
-auttoi häntä vetämään hansikkaat käsistä; hän tarttui hänen paljaisiin
-käsiinsä ja painoi niitä ohimoilleen, hulluna saadakseen häneltä
-hyväilyä. Ja pidellessään hänen ohimoitaan, Ippolita veti hänet
-puoleensa, verhosi hänet pitkällä hyväilyllä, suuteli häntä yli koko
-kasvojen, hyväillen häntä ikävöivällä, moninkertaisella suudelmalla.
-Giorgio tunsi tuon jumalaisen, tuon verratoman suun, jota hän usein
-oli luullut ikäänkuin sielullaan havaitsevansa ollen haltioitumisen
-valloissa, joka voitti aistillisen huumauksen ja ilmeni hänen sisäisen
-olemuksensa yliaistilliselle osalle.
-
--- Sinä surmaat minut, mutisi Giorgio, vavisten kuin haavanlehti,
-samalla kuin hiusjuurissa tuntui jäinen kylmyys, joka selkänikamasta
-nikamaan levisi ytimeen asti. Ja sisällään hän tunsi epämääräistä,
-vaistomaista pelästystä, jota jo ennenkin oli tuntenut.
-
-Ippolita sanoi, irtaantuessaan:
-
--- Nyt näkemiin. Missä on... minun huoneeni? Oi, Giorgio, kuinka hyvä
-meidän tulee olemaan täällä!
-
-Hymyillen hän katsoi ympärilleen. Hän kulki muutaman askeleen kynnystä
-kohti, kumartui nostamaan kimpun kinsteriä ja veti sen tuoksua ilmeisen
-ihastuneena sieramiinsa. Hän tunsi itsensä vielä vallan liikutetuksi,
-melkein huumautuneeksi tästä rajattomasta kunnianosoituksesta, tästä
-raikkaasta, kukoistavasta ihanuudesta, mikä oli siroitettu hänen
-tiellensä. -- Eikö hän nähnyt unta? Hänkö se todella oli, Ippolita
-Sanzio, tällä vieraalla paikkakunnalla, tässä lumotussa maassa, kaiken
-tämän runouden ympäröimänä ja juhlimana. -- Äkkiä, uudet kyynelet
-silmissä ja kietoen kätensä lemmittynsä kaulaan hän huusi:
-
--- Kuinka kiitollinen olen sinulle!
-
-Hänen sydämensä ei huumautunut mistään niin kuin tästä runoudesta. Sen
-ihanteellisuuden kautta millä lemmittynsä hänet verhosi, hän tunsi
-kohoavansa yläpuolelle omaa vaatimatonta minäänsä; hän tunsi elävänsä
-toista elämää, korkeampaa elämää, joka väliin tukahuttaen ahdisti hänen
-sieluaan, samoin kuin tapahtuu turmeltuneeseen ilmaan tottuneelle
-rinnalle, kun se hengittää runsaasti happea.
-
--- Kuinka ylpeä olen siitä, että olen sinun omasi! Sinä olet ylpeyteni.
-Riittää, että olen vaan hetken luonasi, tunteakseni itseni toiseksi
-naiseksi, äärettömästi erilaiseksi. Yhtähaavaa sinä jakelet minulle
-toista verta, toista henkeä. En enää ole Ippolita, en enää sama kuin
-eilen. Mainitse minua toisella nimellä.
-
-Giorgio antoi hänelle nimen:
-
--- Elämäni!
-
-He syleilivät toisiaan; he suutelivat toisiaan rajusti, ikäänkuin
-olisivat tahtoneet juurineen irroittaa ne suudelmat, joilla sulkivat
-toistensa huulet. Tempautuen irti, toisti Ippolita:
-
--- Nyt näkemiin. Missä on minun huoneeni? Näytähän.
-
-Giorgio kietoi käsivartensa hänen vyötäisilleen ja vei hänet viereiseen
-makuuhuoneeseen. Ippolita päästi ihmettelyn huudon, nähdessään
-"häävuoteiden häävuoteen" joka oli peitetty suurella keltasilkkisellä
-morsiuspeitteellä.
-
--- Tuohonhan vallan tulemme eksymään...
-
-Ja nauraen hän kulki kookkaan huonekalun ympäri.
-
--- Suurin vaikeus on päästä siihen sisälle.
-
--- Sinun tulee ensin panna jalkasi minun polvelleni, vanhan maantavan
-mukaan.
-
--- Kuinka monta pyhimystä! hän huudahti, katsellessaan päänpuolisessa
-sängynpäässä pitkää riviä pyhimysten kuvia.
-
--- Meidän kai täytyy peittää ne.
-
--- Niin, se on totta...
-
-Molemmat löysivät vaan vaivoin sanoja; molempien äänet olivat hieman
-muuttuneet, molemmat vapisivat, vastustamattoman pyyteen pakoittamina
-ja melkein raukeina ajatellessaan tulevaa hekkumaa. He kuulivat jonkun
-kolkuttavan ovelle. Giorgio astui parvekkeelle.
-
-Se oli Candian tytär, Elena. Hän tuli ilmoittamaan, että aamiainen oli
-valmis.
-
--- Mitä tahdot tehdä? -- kysyi Giorgio, kääntyen Ippolitan puoleen,
-epäröivänä, kuin kouristuksen valloissa.
-
--- Minulla ei todellakaan ole nälkä, Giorgio; minulla ei ole
-vähintäkään halua syödä. Syön päivällistä myöhemmin, iltapäivällä, jos
-suostut...
-
-Molemmilla oli sama ajatus; molemmat tiesivät, että nyt kaikki muu oli
-mahdotonta.
-
-Melkein raivokkaasti sanoi Giorgio:
-
--- Tule huoneeseesi. Löydät kaikki valmiina kylpyäsi varten. Tule.
-
-Ja hän vei hänet huoneeseen, jonka seinät kokonaan oli päällystänyt
-maalaismatoilla.
-
--- Näetkö, matkalaukkusi ja pienet tavarasi ovat jo täällä. Näkemiin.
-Älä vitkastele.
-
-Hän jätti hänet yksin. Hetken kuluttua tunki hänen luokseen veden
-loiskina, joka kookkaasta pesusienestä valui takaisin ammeeseen. Hän
-tunsi tuon lähdeveden jäisen kylmyyden; ja hän kuvitteli Ippolitan
-solakan, joustavan ruumiin värähtelyä tuossa virkistävässä kosteudessa.
-Ja kun nuo äänet olivat lakanneet, hänet kouristi niin raju väristys,
-että hampaansa alkoivat kalista, kuin kuollettavan kuumehoureen
-tuskissa. Himon kauhein silmin hän näki tuon naisen, jo kuivana ja
-kiiltävänä ja hienona kuin kullanhohteinen alabasteri, pudottavan
-yltään kylpyvaipan.
-
--- Ippolita, Ippolita, hän huusi, ollen suunniltaan. Tule! Tule!
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Rajuista hyväilyistä vielä väsyneempänä, melkein hengettömänä, Ippolita
-vähitellen vaipui unen valtoihin. Vähitellen hymy hänen huulillaan
-muuttui tiedottomaksi; sitten se katosi. Hetkeksi sulkeutuivat huulet;
-sitten ne taas äärettömän hitaasti aukenivat, ja sisältä loistivat
-häikäisevän valkoiset hampaat kuin zhasmiinit. Taaskin huulet kotvaksi
-sulkeutuivat; ja jälleen ne aukenivat hitaasti, hitaasti; ja sisältä
-välkkyivät taas hampaat häikäisevän valkeina ja kosteina.
-
-Nojaten kyynäspäihinsä Giorgio katseli häntä. Hän näki hänet edessään
-ihmeen kauniina, vallan semmoisena kuin oli nähnyt hänet ensi kerran
-suloisessa oratoriossa, filosofi Alessandro Memmin orkesterin edessä,
-suitsutussavun ja orvokkien tuoksussa. Hän oli hyvin kalpea, kuten
-silloinkin.
-
-Hän oli kalpea, mutta hänen kalpeutensa oli omituinen, jommoista
-Giorgio ei ollut nähnyt kenelläkään muulla naisella: se oli melkein
-kuolleen syvää, synkkää kalpeutta, joka vivahti siniseen, kun sille
-lankesi varjoja. Silmäripset loivat poskien yläreunaan pitkiä varjoja;
-tummat, tuskin näkymättömät haivenet varjostivat ylähuulta. Pikemmin
-iso suu oli kaareva, hyvin pehmeä, mutta kuitenkin surumielinen ja ylen
-ilmehikäs syvässä vaikenemisessaan.
-
--- Kuinka hänen kauneutensa sairaudessa ja uupumuksessa kirkastuu
-henkiseksi! -- ajatteli Giorgio. -- Noin raukeana hän minua vielä
-enemmän miellyttää. Tunnen jälleen tuon tuntemattoman naisen, joka
-tuona helmikuun iltana kulki edelläni: Tuon naisen, jossa ei ollut
-yhtään veripisaraa. Kuolemassa, luulemma, hän on saavuttava kauneutensa
-korkeimman muodon. Kuolemassa! -- Ja jos hän kuolisi? Silloin
-hän muuttuisi ajatusten esineeksi, puhtaaksi ihanteellisuudeksi.
-Minä rakastaisin häntä toisellapuolen elämää, tuntien pysyvää ja
-sovinnollista surua.
-
-Hän muisteli jo aikaisemmin kuvitelleensa häntä kauniina kuoleman
-rauhassa. -- Oi, silloin, noiden ruusujen parissa! Maljakoissa
-nääntyi suuria valkoisia ruusukimpuja; kesäkuulla, heidän rakkautensa
-alkuaikoina. Ippolita oli nukahtanut sohvalle, liikkumattomana, melkein
-hengittämättä. Giorgio oli kauan katsellut häntä. Sitten hän seuraten
-äkillistä päähänpistoa oli peittänyt hänet ruusuilla, aivan hiljaa,
-jotta hän ei olisi herännyt. Mutta siten, kukilla siroitettuna ja
-seppelöitynä, oli hän Giorgiosta näyttänyt kuolleelta ruumiilta. Tämän
-näyn pelästyttämänä hän oli häntä pudistanut, herättääkseen hänet. Ja
-Ippolita oli pysynyt liikkumattomana, ollen tuollaisen raukeamistilan
-valloissa, jotka häntä siihen aikaan usein vaivasivat. Oi sitä
-pelästystä ja hätää, kunnes Ippolita taas oli tullut tajuihinsa. Ja
-tuohon pelästykseen liittyi ihastus noiden kasvojen yliluonnollisesta
-kauneudesta, jotka kuoleman heijastuksesta ihmeellisesti jalostuivat.
-Hän muisti tuon tapauksen; mutta viipyessään näissä omituisissa
-ajatuksissa, valtasi hänet äkillinen katumuksen ja säälin puuska. Hän
-kumartui suutelemaan nukkuvaa otsalle, niin, ettei hän sitä huomannut.
-Vaan vaivoin hän pidättäytyi häntä kiivaammin huulille suutelemasta,
-jotta Ippolita sen olisi huomannut ja siihen vastannut. Hän tunsi
-sinä hetkenä sellaisen hyväilyn koko mitättömyyden, joka ei rakkauden
-esineelle heti tuota samaa nautintoa; hän tunsi sellaisen rakkauden
-koko tyhjyyden, joka ei ilmaannu voimakkaiden tunteiden jatkuvassa ja
-hetkellisessä vaihtamisessa. Hän tunsi sinä hetkenä, miten mahdotonta
-oli huumautua, ellei hänen huumaustaan vastannut yhtä voimakas huumaus.
-
--- Onkohan todella joka kerta -- näin hän ajatteli -- kun olen hänestä
-nauttinut, hän minustakin nauttinut? Kuinka monasti liekään mieletön
-menettelyni hänestä tuntunut käsittämättömältä? -- Vakava levottomuus
-virtasi hänen mieleensä hänen katsellessaan nukkujaa. -- Likeisinkin
-aistillinen yhteys on pettävä harhakuva. Lemmittyni aistit ovat
-minulle oudot, samoin kuin hänen sielunsakin. Enpä koskaan saata hänen
-hermoissaan yllättää salaista vastenmielisyyttä, puutteellisesti
-tyydytettyä halua, levotonta ärtyisyyttä. En koskaan saattaisi kokea
-niitä erilaisia aistimuksia, jotka sama hyväily toistettuna eri hetkinä
-aiheuttaa. Hän kun on herkkähermoinen, on hänen aistillisuutensa
-vaihteleva; ja hänen hermokiihoituksensa on aika ajoin ollut melkoinen.
-Sairas elimistö, kuten hänen läpikäy yhden ainoan päivän kuluessa
-useita mitä erilaisimpia ja vastakkaisimpia ruumiintiloja. Mitä
-tarkin ihmistuntemus joutuu ymmälle sellaisen epävakavuuden edessä.
-Sama hyväily, joka aamulla pani hänet nautinnosta huokailemaan, voi
-myöhemmin olla hänelle vastenmielinen. Hänen hermonsa saattavat siis
-käydä minulle vihamielisiksi vastoin hänen tahtoansa. Liian pitkästä
-suudelmasta, joka tuottaa minulle suurinta onnenhuumausta, voi hän
-tuntea mitä tympäisevintä vastenmielisyyttä. Mutta teeskentely ja
-ulkokultaisuus aistillisuuden alalla on yhteistä kaikille naisille,
-joko sitten rakastavat tai eivät. Jopa rakastava nainen, intohimoinen
-nainen on enemmän taipuvainen aistillisesti teeskentelemään, hän
-kun pelkää surettavansa lemmittyään, ellei jaa hänen nautintoaan,
-ellei ota vastaan hänen hellyyttään ja ellei näytä hyvin alttiilta
-kokonaan antautumaan hänelle. Sitäpaitsi intohimoinen nainen usein
-kernaasti liioittelee hekkuman ulkonaisia merkkejä, hän kun tietää
-juuri senkautta kiihoittavansa miehen huumausta, imartelemalla hänen
-miehen ylpeyttään. Todella sydäntäni paisuttaa sanomattoman ylpeä
-ilo, kun näen hänen olevan menehtymäisillään ja raivoavan nautinnon
-kuohuksissa, jonka minä hänelle voin tuottaa. Hän on onnellinen, minä
-sen tunnen, että saattaa osoittautua noin minun voimani voittamaksi;
-ja hän tietää myös, että ylpeä kunnianhimoni nuorenvoimakkaana
-rakastajana juuri on siinä, että saatan hänet rukoilemaan lepoa, että
-panen hänet päästämään ihastuksen huudon, että painan hänet melkein
-hengetönnä patjalle lepäämään. Kuinka paljo suoruutta ruumiillisessa
-suhteessa on siis hänen nautinnonilmaisuissaan, ja kuinka paljo
-intohimoista liioittelua? Entä jos hänen hehkunsa olisikin kokonaan
-ulkonainen tottumus, jos hän vaan tahtoisi minua miellyttää? Entä jos
-hän usein uhrautuu himolleni, minua himoitsematta? Jos hän joskus
-tukahuttaa vastenmielisyyden alun? -- Toivo ennenkaikkea miellyttää
-minua, tyydyttää minut, taipua joka oikkuuni, on hänessä ilmeinen.
-Näinä kahtena lemmen-vuotena on hänen vähitellen onnistunut supistaa
-koko toimintatarmoni aistien rajoihin, hänen on onnistunut ikäänkuin
-hankkia lemmen-elämälle etuoikeus. Hän näyttää onnelliselta, jos
-hän yksin, ilman minun aloitettani voi herättää minussa voimakasta
-hekkuman-tuntemusta. Hän on todella verkalleen saattanut minut
-naiselliseksi. Hänestä on mieluisaa pakoittaen luoda minuun
-hekkumoimistaan. Hän hankkii itselleen hyvitystä ensi kuukausien
-kokemattomuudesta. Kun hän nyt tuntee opettajansa kaikki mielihalut,
-hän näyttää onnelliselta saadessaan niitä hoitaa ja tyydyttää. Mutta
-ovatko minun mielihaluni samat kuin hänen? Minkä vastakaiun löytää
-minun hehkuni hänen hyväntahtoisuudestaan? Hän näyttää onnelliselta,
-hän väittää olevansa ylen onnellinen. Eräänä päivänä hän tunnusti
-minulle, että katsoi paremmaksi kuin voimakkaintakin suoranaista
-hekkumaa sitä harkinnanalaista, määrittelemätöntä hekkumaa, mikä syntyy
-hänessä siitä, että hän, ilman minun toimintaani, yksistään omine
-voimineen, on herättänyt minussa ylimmän mielihyvän väristystä. Oliko
-hän silloin vilpitön? Luulen, että niin oli. Eivätkö tämä alituinen
-pyrkimys itsekieltämykseen, tämä melkein keskeymätön itserakkauden
-tukahuttaminen ole hänen rakkautensa omituisimmat ilmiöt? Hän on
-harvinainen rakastajatar. Hän on minun luontokappaleeni.
-
-Hänen ajatustensa kiemurteleva kulku johti hänet taaskin rauhallisesti
-tarkastamaan kauneutta, omistusta; se johti hänet punnitsemaan uutta
-tilaa. Tästä toukokuun päivästä siis alkoi uusi elämä.
-
-Hetken hän tarkkasi hengellään ja korvallaan, imeäkseen itseensä tämän
-paikan suuren rauhan. Juhlallisen vaikenemisen aikana ei kuullut mitään
-muuta kuin tyvenen meren hiljaista yksitoikkoisuutta. Ikkunalaseilla
-väräjivät tuskin havaittavasti öljypuun oksat, kimmeltäen hopeisina
-päivänpaisteessa ja luoden hiipiviä varjoja valkoisille liinauutimille.
-Aika ajoin tunki yksinäinen, ymmärtämätön ihmisääni hänen luokseen.
-Näin vastaanotettuaan itseensä ympäröivää rauhaa, Giorgio kääntyi
-uudelleen jumaloidun olennon puoleen häntä katselemaan. Vallitsi
-ilmeinen yhtäpitäväisyys hänen hengityksensä ja meren hengityksen
-välillä. Noiden molempien rytmien sopusointuisuus loi nukkujaan uuden
-viehtätyksen.
-
-Giorgio nosti peitettä, nähdäkseen hänet täydelleen, kiireestä
-kantapäähän.
-
-Ippolita lepäsi sänkyliinoilla, vasemmalla kyljellään, rauhallisessa
-asennossa. Hänen vartalonsa oli siro ja pitkä, melkein liian suoraksi
-ojentautunut, mutta täynnä käärmeen tapaista notkeutta. Kapeat
-lanteet saattoivat hänet vivahtamaan nuorukaiseen. Povi oli pieni ja
-luja, kuin hakattu mitä hienoimpaan alabasteriin, ruusunpunaisine
-ja sinipunervine värivivahduksineen. Koko ruumiin takaosa niskasta
-polviin muistutti taas nuorukaista; siinä oli yksi noita ihmisperikuvan
-katkelmia, jommoisia luonto joskus satunnaisesti heittää lukemattomien
-keskinkertaisten tuotteidensa joukkoon, jotka jatkavat lajia.
-Mutta tämän ruumiin arvokkain puoli tuntui Giorgiosta olevan sen
-väritys. Ihon väritys oli harvinainen, kuvaamaton, aivan erilainen
-kuin ruskeatukkaisilla naisilla. Ihokivi, joka kultautuu sisäisestä
-valosta, tuskin riitti antamaan käsitystä tämän jumalaisen hienouden
-vähimmästäkään osasta. Näytti siltä kuin sekoitus puhtainta kultaa
-ja meripihkaa olisi saattanut ihokudokset upeammiksi, luoden niihin
-kokonaisen asteikon vaaleita värejä, sopusointuisia kuin musiikki;
-nämä tummenivat ristiluun kohdalla, vaalenivat povella, missä iholla
-oli kaikkein sulavimmat värinsä. Sinne tänne siroitetut punervien
-jyvien kaltaiset syntymäluomet näyttivät vielä kohottavan tämän käsin
-kosketeltavan aarteen kauneutta, jolle Giorgio Aurispa oli omistanut
-sen inhimillisen aistin kaikki hienoudet, joka on kaikkein henkisin
-viidestä aistista.
-
-Giorgio ajatteli Othellon lausetta: -- Ennemmin olla rupikonna ja elää
-vankilan löyhkästä kuin jättää hitustakaan rakastamastani olennosta
-toisille. --
-
-Ippolita liikkui unissa, kasvoilla epämääräinen kärsivä ilme, joka
-yht'äkkiä taas katosi. Hän käänsi taaksepäin päätä patjalla, niin
-että jännittynyt kaula tuli näkyviin ja siinä himmeinä valtimot.
-Hänen alileukansa oli hieman terävä ja sivulta katsoen hieman pitkä,
-sieramet laajat. Tässä asennossa nähtynä pään puutteellisuudet
-esiintyivät; mutta ne eivät olleet Giorgiosta vastenmielisiä, hän kun
-ei olisi voinut kuvitella niitä lievennettyinä, riistämättä noilta
-kasvoilta niiden kokonaisvaikutelman perusehtoa. Ilme, tuo ruumiiton
-seikka, joka säteilee ruumiista, tämä vaihtuva ja laskematon voima,
-joka tunkee läpi ruumiillisen olemuksen ja kirkastaa sen, tämä
-ulkonainen ja paljon merkitsevä hengen heijastus, joka selväleimaiselle
-ääriviivojen todellisuudelle asettaa vastakohdaksi paljoa ylevämmän ja
-täydellisemmin symboolisen kauneuden -- ilme oli Ippolita Sanzion suuri
-lumous, ja samalla tuon intohimoisen ajattelijan unelmien ja tunteiden
-alituinen esine.
-
--- Sellainen nainen -- hän ajatteli -- on ensin ollut jonkun toisen
-omistama, ennenkuin hän tuli minun omakseni. Kaikilla naisilla on
-eräänlainen aistillisuuden muisto, vallan erityisen tarkka, nimittäin
-aistimusten jättämä muisto. Muistaneeko hän niitä aistimuksia, jotka
-tuo toinen on hänessä herättänyt? Onko hän voinut unhoittaa sen
-miehen, joka ensin hänet omisti? Mitä hän lienee tuntenut puolisonsa
-hyväilyistä? Hyvin tunnettu ahdistus häntä kouristi näitä kysymyksiä
-tehdessään, jotka hän itselleen lukemattomia kertoja oli asettanut.
--- Oi, miksi emme voi surmata sitä olentoa, jota rakastamme,
-herättääksemme sen jälleen varustettuna neitseellisellä ruumiilla ja
-neitseellisellä sielulla? Hänen mieleensä muistui sana, jonka Ippolita
-kerran ollessaan ylimmän huumauksen valloissa oli lausunut: -- Sinä
-otat minut neitsyenä, minä en tunne rakkauden hekkumaa. --
-
-Lempensä keväimen edellisenä keväänä Ippolita oli astunut avioon.
-Muutaman viikon kuluttua oli alkanut tuo hidas, julma vatsapohjan
-tauti, joka monina päivinä oli antanut hänen häälyä elämän ja kuoleman
-välillä. Mutta tuo sairaus oli onneksi varjellut häntä kaikesta
-inhoittavasta kosketuksesta tuohon mieheen, joka oli anastanut hänet
-kuin turvattoman saaliin. Ja hitaasti toivuttuaan hän oli siirtynyt
-intohimoon kuin unelmaan; äkkiä, sokeasti, mielettömästi hän oli
-antautunut tuntemattomalle nuorukaiselle, joka oudolla mairittelevalla
-äänellä oli kuiskannut hänen korvaansa ennen kuulemattomia sanoja.
-Ippolita ei ollut valehdellut sanoessaan hänelle: -- Sinä otat minut
-neitsyenä. Minä en tunne hekkumaa. --
-
-Kaikki tuon alkukehityksen erikoistapaukset palasivat vähitellen
-selvinä Giorgion muistiin. Hän palautti mieleensä silloiset tavattomat
-tunteet, tavattomat aistimukset.
-
-Hän oli tutustunut Ippolitaan huhtikuun toisena päivänä oratoriota
-esitettäessä; ja huhtikuun kymmenentenä päivänä Ippolita oli suostunut
-tulemaan hänen asuntoonsa. Mikä unhoittumaton päivä! Hän ei ollut
-vielä voinut taipua hänen pyyteeseensä, sillä hän ei vielä ollut
-kokonaan parantunut; ja moneen kertaan tavattaessa, melkein kahden
-viikon aikana, hän ei ollut voinut antautua. Kaikkiin hyväilyihin,
-mitkä uskaltaa jaella mies, jonka ylimmilleen kiihtynyt himo, on
-tehnyt mielettömäksi, kaikkiin hänen rohkeimpiin hyväilyihinsä oli
-Ippolita alistunut syvän, avuttoman, kokemattoman, joskus kauhunomaisen
-säikähdyksen valtaamana, ja täten rakastajan eteen luonut sen katkeran
-ja jumalaisen näytelmän, minkä tarjoaa voitokkaan intohimon raateleman
-kainouden kuolonkamppaus. Noina päivinä Ippolita usein oli menettänyt
-tajunsa ja oli vaipunut tuollaiseen jäiseen tunnottomuuteen, joka
-saattoi hänet kuolleen näköiseksi, tai tuollaisen keskeytyneen
-kouristuksen alaiseksi, jonka ainoa ulkonainen oire on kuolonkalpeus,
-hampaiden kiristys, sormien puutuminen ja silmäterän katoaminen
-luomen alle, ja vihdoin hän oli kokonaan voinut antautua! Hänen
-ryhtinsä oli ollut varansa pitävää, melkein kylmyyttä ja tukahutettua
-vastenmielisyyttä uhkuva. Pari kolme kertaa oli kärsivä ilme kulkenut
-yli hänen kasvojensa. Mutta vähitellen, päivä päivältä, oli salainen
-vastaanottavaisuus alkanut herätä hänen elimissään, jotka vielä olivat
-uuvuksissa sairaudesta, vielä kipeät hermokohtauksien kouristuksista ja
-jotka kenties vielä olivat vihamielisen vaiston valloissa toimitukseen
-nähden, joka jo kauheana hääyönä oli ollut inhoittava. Ja eräänä
-toukokuun päivänä vihdoin oli nuorukainen riuduttavan hehkun valtaamana
-lausunut hänelle suoraan vastoin kasvoja sytyttävän sanan, josta oli
-hänelle tullut ylimmän hekkuman äkillinen ilmestys. Ippolita oli
-päästänyt huudon. Sitten hän oli melkein hengettömänä paneutunut
-pitkäkseen, kirkastuneena, silmissä kaksi kyyneltä, jotka helminä
-hohtivat.
-
-Palauttaessaan mieleensä tämän näyn Giorgio tunsi tuon huumauksen
-henkäyksen tunkevan lävitsensä. Hän oli silloin kokenut luojan
-värähtelevää haltioitumista.
-
-Mikä syvä muutos tuossa naisessa siitä päivästä alkaen! Jotain uutta,
-kuvaamatonta ja kuitenkin ilmeistä oli tullut hänen ääneensä, hänen
-liikkeisiinsä, hänen katseeseensa, joka äänenpainoon, jokaiseen
-ulkonaiseen ilmaisumuotoon. Giorgio oli ollut kaikkein juovuttavimman
-näytelmän katsojana, mitä älykäs mies ikinä voi uneksia. Hän oli
-nähnyt rakastetun naisen muuttuvan hänen kuvansa mukaiseksi,
-omaksuvan hänen ajatuksensa, arvostelunsa, makunsa, harrastuksensa ja
-vastenmielisyytensä, hänen surumielisyytensä, sanalla sanoen kaiken,
-mikä painaa henkeen erityisen leiman, erityisen luonteen. Puhuessaan
-Ippolita oli omaksunut hänen erikoisesti käyttämiään puhetapoja,
-eräät sanat hän lausui Giorgiolle ominaisella korostuksella.
-Kirjoittaessaankin hän jäljitteli Giorgion käsialaa. Toisen olennon
-vaikutus toiseen ei koskaan ollut voinut olla niin nopea ja voimakas.
-Ippolita oli ansainnut rakastajaltaan mielilauselman: _Gravis dum
-suavis_.
-
-Mutta tämän vakavan ja suloisen olennon, jonka mieleen hän niin
-taidokkaasti oli juurruttanut tavallisen elämän halveksimisen -- minkä
-nöyryyttävien kosketuksien painamana hänen täytyikään viettää hetkensä
-kaukana hänen luotaan?
-
-Giorgio muisti sen kauhean tuskan, jota kerran oli tuntenut, kun
-Ippolita oli tullut liian myöhään, levottomana, posket tavattoman
-hehkuvina, punaisina, hiuksissa vahva tupakan haju, mikä tarttuu
-henkilöön joka kauvan oleskelee huoneessa, missä on koolla paljo
-tupakoivia miehiä. Hän oli sanonut: -- Anna minulle anteeksi, että
-tulen liian myöhään; mutta meillä oli aamiaiseksi muutamia mieheni
-ystäviä, jotka viipyivät näin kauvan. -- Näin puhuen hän oli hänen
-eteensä luonut näyn kömpelöseuraisesta pöytäkunnasta, missä karkeat
-arki-ihmiset huokuivat raakuuttaan.
-
-Useita muita samanlaisia pieniä sattumia Giorgio muisti ja lukemattomia
-toisia kauheita kärsimyksiä; aiheutuneita Ippolitan olosta äitinsä
-kodissa, talossa, joka oli hänelle yhtä vieras ja yhtä epäiltävä.
--- Nyt vihdoinkin hän on luonani! Tulen näkemään hänet joka päivä,
-joka hetki, ilman keskeytystä, ja saan nauttia hänen olemuksestaan.
-Keskeymättä tulen kääntämään hänen tarkkaavaisuutensa minuun, minun
-ajatuksiini, minun unelmiini, minun murheisiini. Tulen omistamaan
-hänelle joka hetken ja keksimään lukemattomia uusia tapoja häntä
-miellyttääkseni, tehdäkseni hänet levottomaksi, surulliseksi,
-innostaakseni häntä, ja tulen saattamaan hänet niin minun olemukseni
-läpitunkemaksi, että hän lopulta rupeaa pitämään ninua olennaisena,
-välttämättömänä aineksena elämässään.
-
-Giorgio kumartui hiljaa hänen ylitsensä; ja hän suuteli häntä hellästi
-olalle, siihen kohtaan, mistä käsivarsi alkaa, tuohon täydellisen
-muotoiseen ja väriseen pyörennykseen, missä iho oli pehmeä kuin hieno
-silkki, niin että sitä tuskin tunsi koskettaessa. Hän veti sieramiinsa
-sen tuoksua, joka oli läpitunkeva ja kuitenkin hieno, tuota hänen
-ihonsa tuoksua, joka hekkuman hetkenä kävi huumaavaksi kuin tuberosan
-tuoksu, hirvittävästi kiihoittaen himoa. Katsellessaan siinä tuota
-lähellä nukkuvaa ihanaa ja arvoituksellista olentoa, joka sulkeutuneena
-unen salaperäisyyteen, kaikista huokosistaan näytti henkivän häneen
-outoa uskomattoman voimakasta suloaan, hän huomasi sisimmässään vielä
-kerran epämääräistä, vaistomaista pelontunnetta.
-
-Ippolita muutti taas asentoaan, heräämättä, mutta hiljaa voihkien.
-Hän paneutui selälleen. Ohut hiki kostutti hänen ohimoitaan; puoleksi
-avoimesta suusta tulvi esiin kiihtyvä, hieman epätasainen hengitys;
-aika ajoin kulmakarvat vetäytyivät yhteen. Hän näki unta. -- Mitä hän
-näki unissa?
-
-Giorgion valtasi levottomuus, joka nopeasti yltyi mielettömäksi
-kiihtymykseksi, ja hän alkoi tutkia hänen kasvoissaan pienimpiä
-merkkejä, toivoen eroittavansa jotakin ilmaisevia jälkiä. -- Mitä
-ilmaisevia jälkiä? Hän ei voinut selvästi punnita asiaa; hän ei voinut
-tukahuttaa tätä pelon, epäluulon ja epäilyksen sekavuutta.
-
-Ippolita säpsähti unissa; hän kiemurteli kuin näkymättömän henkilön
-kouristamana, joka sivultapäin häntä ahdisti; hän heittäytyi kyljelleen
-Giorgioon päin, huoaten ja huutaen: -- Ei, ei! Sitten hän pari kolme
-kertaa veti henkeä, syvään kuin huoaten, ja säpsähteli uudelleen.
-
-Ollen hurjan kauhun valloissa Giorgio tuijotti häneen järkähtämättä,
-kuunnellen, peläten saavansa kuulla vielä toisia sanoja, ehkä nimenkin:
-jonkun miehen nimen! Hän odotti äärettömän jännittyneenä, kuin
-ukonnuolen uhkaamana, joka tuossa tuokiossa saattoi hänet surmata.
-
-Ippolita heräsi; hän katsoi Giorgioon sekavasti, vielä osaksi
-unenhoureissa, ja tarttui häneen vaistomaisin kädenliikkein.
-
--- Mitä sinä näit unissa? Sano, mitä sinä näit unissa? -- hän kysyi
-ääni mielenliikutuksesta värähtävänä, kuin olisivat siitä kaikuneet
-esiin hänen sydämensä tykytykset.
-
--- En sitä tiedä -- vastasi Ippolita raukeana ja jälleen vaipuen uneen,
-painaessaan poskeaan hänen povelleen. -- Minä en enää muista. -- --
-
-Hän nukahti taaskin.
-
-Mutta Giorgio jäi liikkumattomaksi tämän posken hellän painon alle; hän
-tunsi sisällään kumeata katkeruutta, sillä kaikesta huolimatta hän yhä
-vaan tiesi itsensä eroitetuksi siitä olennosta, joka hänen polvellaan
-lepäsi, hän tunsi itsensä ulkoiseksi, yksinäiseksi, hyödyttömän
-uteliaaksi. Kaikki hänen katkerat muistonsa heräsivät rajuina. Yhtenä
-ainoana hetkenä hän eli uudelleen kahden vuoden tuskat. Hän ei voinut
-asettaa mitään vastapainoksi niille hirvittäville epäilyille, jotka
-vierivät hänen sieluunsa ja jotka kallion tavoin näyttivät painavan
-hänen lemmittynsä päätä. Äkkiä Ippolita uudelleen säpsähti, vaikeroi
-ja kääntyi, kuin uutta pakkotekoa vältellen. Hän aukaisi kauhistuen
-silmänsä ja voihki:
-
--- Oi Jumalani!
-
--- Mikä sinun on? Mitä näit unissa?
-
--- En tiedä...
-
-Hänen kasvoissaan liikkui tuskallisia vavahduksia. Hän lisäsi:
-
--- Painoitko minua? Minusta tuntui, että minua sysäsit ja runtelit.
-
-Hän kärsi ilmeisesti.
-
--- Oi Jumalani! Nuo tavalliset kivut... Aika-ajoin hänellä oli
-kohtutaudin kipuja. Joskus kouristukset olivat vallan lyhyet, äkkiä
-ohimenevät, pakoittaen hänet voihkimaan tai huutamaan.
-
-Yhtäkkiä Giorgio otti hänet syliinsä, kietoi hänet käsivarsillaan,
-painoi häntä rajusti itseensä ja oli tukahuttaa hänet hyväilyillään.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Kun ilma oli melkein kesäinen, Giorgio ehdoitti:
-
--- Tahdotko, että aterioimme taivasalla?
-
-Ippolita suostui. He menivät alas.
-
-Käsi kädessä he hitaasti astuivat porras portaalta, pysähtyen aikaisin
-kukkivia puita katselemaan tai katsoen toisiinsa, kuin olisivat
-nähneet toisensa ensi kertaa. Heidän silmänsä näyttivät suuremmilta,
-syvemmiltä, ikäänkuin kaukaisemmilta, melkein luonnottomien varjojen
-reunustamilta. He hymyilivät toisilleen, puhumatta, ollen molemmat tuon
-määrittelemättömän tunteen valtaamina, joka näytti haihduttavan ilmaan
-heidän näennäisesti udun hienoksi käyneen aineellisuutensa. Näin he
-astuivat kaiteille asti, sitten he pysähtyivät, he katselivat merta, he
-kuuntelivat merta.
-
-Se mitä he näkivät, oli tavatonta, harvinaista, suuremmoista, ja
-kuitenkin tutunomaisen valon kirkastamaa, kuin olisi se ollut heidän
-sydämiensä heijastusta. Se, mitä he kuulivat, oli sekin tavatonta,
-tavattoman äänekästä, ja kuitenkin hiljaista, kuin salaisuus, joka
-heille yksin ilmaistiin.
-
-Harvat hetket -- ja ohimenneet! Heitä ei vavahuttanut tuulen henkäys,
-ei aaltojen kaiku, ei mikään pauhina, ei mikään jylinä, ei mikään
-ihmisääni, vaan itse se ahdistus, joka kohosi heidän liian suuresta
-ilostaan. Muutamat hetket -- jo ohimenneet palauttamattomasti! Molemmat
-tunsivat nyt elämän kulkevan kulkuaan, ajan pakenevan, ympäristön
-muuttuvan vieraaksi, sielun käyvän taas levottomaksi, rakkauden
-heikkenevän. Molemmat tunsivat, että ylimmän unhoituksen hetki, tuo
-ainoa hetki ainaiseksi oli ohi.
-
-Yksinäisyyden juhlallisuuden painamana, epämääräisesti peläten tuota
-avaraa vesiaavikkoa, tuon aution taivaan alla seisoen, joka asteittain
-vaaleni taivaanrantaa kohti, Ippolita mutisi:
-
--- Kuinka se on avaraa!
-
-Ja molemmista tuntui nyt se kohta, missä paraikaa hengittivät,
-äärettömän kaukaiselta tunnetuista paikoista, vallan yksinäiseltä,
-tuntemattomalta, luoksepääsemättömältä, melkein siltä, kuin olisi se
-ollut ulkopuolella maailmaa. Ja vaikka huomasivat sydämensä toiveen
-täyttyneeksi, he molemmat sisällänsä tunsivat samaa alakuloisuutta,
-ikäänkuin olisivat aavistaneet, etteivät voisi kantaa uuden elämän
-täyteläisyyttä. Vaieten he seisoivat vielä muutaman hetken, vierekkäin
-ja kuitenkin erillään, katsellen Adrian merta, joka hohti jäisen
-lyijynkarvaisena ja jolla paisuvat aallot vilkkaine valkoisine
-vaahtopäineen vierivät. Äkkiä puhalsi raikas henkäys akasia-puiden
-lehtiin ja levitti niiden tuoksua.
-
--- Mitä sinä ajattelet? -- kysyi Giorgio kavahtaen ylös
-mietiskelystään, ikäänkuin puolustautuen ennenaikaiselta
-surumielisyydeltä, joka uhkasi hänet vallata.
-
-Siinä hän seisoi, yksin lemmittynsä kanssa, elämää uhkuvana ja vapaana.
-Ja kuitenkaan ei hänen sydämensä ollut tyydytetty. Piilikö siis hänen
-sisällään lohduton epätoivo? Huomatessaan taas näin olevansa erillä
-tuosta vaikenevasta olennosta, hän tarttui hänen käteensä ja katsoi
-häntä silmiin. -- Mitä sinä ajattelet?
-
--- Riminiä -- vastasi Ippolita hymyillen.
-
-Taaskin menneisyys! Tuon kauas menneisyyteen väistyneen elämän
-muistelua tänä hetkenä! -- Loiko sama meri heidän verhottujen
-katseidensa eteen samoja mielikuvia? Kotvan ajan hän tunsi sisällään
-vihamielisyyttä itsetiedotonta tunnelmien manaajatarta kohtaan. Ja
-sitten hän silmänräpäyksessä äkkiä näki heidän rakkautensa kaikki
-huippukohdat kirkastuvina ja heloittavan loistavina. Vallan haihtuneet
-seikat palasivat hänen mieleensä, jalostavan musiikin säestäminä.
-Yhdessä silmänräpäyksessä hän näki jälleen intohimonsa äärimmäisyyteen
-kiihtyneet lyyrilliset kohdat, näki ne jälleen liittyneinä
-lempiseutuihinsa, luonnon ja taiteen suurten ilmestysten yhteydessä,
-jotka olivat saattaneet hänen ilonsa jalommaksi ja syvemmäksi. Mutta
-miksi vaaleni tästä vertailusta äsken kulunut hetkikin? -- Tuon
-äkillisen salamanvälkkeen häikäisemien silmiensä edessä vaalenivat nyt
-kaikki oliot. Ja hän huomasi, että valon alinomainen heikkeneminen
-herätti hänessä kuvaamatonta ruumiillista pahointuntemusta, ikäänkuin
-ulkonainen ilmiö olisi ollut välittömässä yhteydessä hänen sisäiseen
-elinehtoonsa.
-
-Hän haki jotain sanaa, kutsuakseen luokseen tuota naista, taas
-kiinnittääkseen hänet itseensä jollakin havaittavalla siteellä,
-ikäänkuin taaskin löytääkseen hetkellisen todellisuuden arvon, jonka
-oli menettänyt. Mutta etsintä oli hänelle tuskallinen: hänestä tuntui
-kuin olisivat ajatukset häneltä liukuneet pois, haihtuneet, jättäen
-hänet tyhjäksi. Kuullessaan lautasten kalinaa, hän kysyi:
-
--- Onko sinun nälkä?
-
-Ja tämä kysymys, joka aiheutui tuosta vähäisestä sattumasta ja
-lausuttuna äkkiä poikamaisen vilkkaasti, sai Ippolitan hymyilemään.
-
--- On vähän, hän vastasi naurahtaen.
-
-Ja molemmat kääntyivät katselemaan tammen juurelle katettua pöytää.
-Vielä muutama hetki, ja aamiainen oli valmis.
-
--- Sinun on tyydyttävä siihen, mitä on tarjona, -- huomautti Giorgio --
-keittiö on hyvin alkuperäisen maalainen...
-
--- Minä olen kaikkeen tyytyväinen...
-
-Ja iloisen näköisenä hän lähestyi pöytää; uteliaana hän tutki
-pöytäliinaa, veitsiä ja haarukoita, laseja, lautasia, oli niihin
-ihastunut ja iloitsi kuin lapsi sinisistä kukkaiskoristeista, jotka
-somistivat valkoista hienoa porsliinia.
-
--- Kaikki miellyttää minua täällä.
-
-Hän kumartui ottamaan isoa pyöreää leipää, joka kauniin paisuneen
-punervan kuorensa alla vielä hohti lämpöisenä, ja veti ihastuneena sen
-tuoksua sieramiinsa.
-
-Ja lapsellisen herkutteluhalun valtaamana hän sormineen murenteli sen
-rasahtelevaa reunaa.
-
--- Kuinka hyvää leipää!
-
-Hänen vahvat valkoiset hampaansa kiilsivät hänen puraistessaan leipää;
-kaikki kaarevan suun liikkeet ilmaisivat vilkkaasti syömisestä
-aiheutunutta mielihyvää. Ja koko hänen olemuksestaan säteili tuon
-liikkeen aikana sellainen yksinkertainen ja raikas sulous, joka hurmasi
-rakastajan ja hämmästytti odottamattoman uutuuden tavoin.
-
--- Kas tuossa! Koetappa, kuinka se on hyvää!
-
-Hän tarjosi hänelle sitä paikkaa, missä oli hänen puremansa kostea
-jälki; nauraen hän lykkäsi sen hänen huuliensa väliin, siirtäen häneen
-käsiintuntuvasti hilpeyttään.
-
--- Ota!
-
-Giorgiosta tämä tuoksu oli erinomainen; hän antautui haihtuvan
-tenhon valtaan; hän antoi tämän mielestään uuden houkutuksen
-kietoa itsensä. Raju mielijohde heräsi hänessä äkkiä: puristaa
-houkuttelija käsivarsiinsa, kohottaa hänet ylös ja saaliin tavoin
-juosten kantaa hänet pois. Hänen sydämensä paisui ruumiillisen
-voiman, voitokkaan terveyden, hurjan nautinnon täyttämän elämän,
-yksinkertaisen, turmeltumattoman rakkauden, suuren, alkuperäisen
-vapauden epämääräisestä kaihosta. Hän tunsi ikäänkuin hetkellistä
-tarvetta murtaa se vanha kuori, joka häntä ahdisti ja siitä astua
-esiin vallan uutena ihmisenä, vapaana kaikista kärsimyksistä,
-jotka häntä surettivat, kaikista puutteellisuuksista, jotka olivat
-häntä kahlehtineet. Hän näki edessään houkuttelevan näyn tulevasta
-olemassaolosta, missä hän vapautuneena kaikista turmiollisista
-ominaisuuksista, kaikesta ulkonaisesta tyranniudesta, jokaisesta
-surkeasta erehdyksestä, havaitsi oliot sellaisina, kuin olisi ne
-nähnyt ensi kertaa, ja kuin olisi hänellä ollut edessään avara
-maailmankaikkeus, kuin ihmiskasvot. Eikö siis tämä ilme voinut tulla
-tuosta nuoresta naisesta, joka hiljaisen tammen juurella olevan
-kivipöydän ääressä oli murtanut vastaleivotun leivän ja jakanut sen
-hänen kanssaan? Eikö se siis todella voinut tästä päivästä alkaa tuo --
-uusi elämä.
-
-
-
-
-
-
-IV.
-
-UUSI ELÄMÄ.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Oli päivännousun aika. Taivas oli verhottu, usvainen, melkein maidon
-värinen. Kostea, tyven lämpö täytti ilman. Meri, joka oli menettänyt
-kaiken aineellisuuden ja lepäsi liikkumattomana, sekaantui etäisyyden
-epämääräisiin höyryihin, värittömänä, vapaana tuulenhengestä. Valkea
-purje, yksi ainoa valkea purje -- tuo niin harvinainen näky Adrian
-merellä -- pisti esiin Diomedilaisten saarten kohdalla; ollen
-liikkumaton, veden kuvastuksessa suunnattomasti pidentynyt, se muodosti
-ikäänkuin näkyvän keskipisteen tässä pysähtyneessä maailmassa, joka
-näytti häipyvän etäisyyteen.
-
-Ippolita istui parvekkeella väsyneessä asennossa ja tuijotti
-tuohon purjeeseen, jonka valkea väri hänen mieltänsä kiinnitti.
-Siinä istuessaan, hieman kokoonvajonneena, hieman velttona koko
-olemukseltaan, oli hänellä kasvoissaan typerä, melkein tylsämielinen
-ilme, joka kuvasi hetkellistä sisäisen elämän poissaoloa. Tämän
-henkisen ilmeen puuttuessa esiintyivät hänen kasvojensa jokapäiväiset
-ja epäsäännölliset piirteet selvemmin, hänen kasvojensa epäjalous
-tuntui pääsevän voitolle. Suukin, tuo taipuisa, kauniin kaareva suu,
-jota kosketellessaan rakastaja usein oli tuntenut vaistomaista,
-kuvaamatonta väristystä, näytti nyt olevan vailla kaikkea tenhoa eikä
-olevan muuta, kuin tavallinen ruumiillinen elin, jota katsellessa
-hyväilynkin mielikuvalta, kohdistuen pelkkään koneelliseen toimintaan,
-puuttui kaikki jalous.
-
--- Nyt on kaikki loppu. Liekki on sammunut. En enää häntä rakasta! --
-ajatteli Giorgio, sillävälin kuin hänen tarkkaava ja terävä katseensa
-julman selkeästi tähysteli tätä mitään aavistamatonta olentoa, jonka
-elämään hän tähän päivään saakka intohimoisesti oli liittänyt oman
-elämänsä; -- En enää häntä rakasta. Kuinka se niin äkkiä on voinut
-tapahtua? Tämä ei ollut hänessä yksistään liioittelun aiheuttamaa
-inhoa, ruumiillista vastenmielisyyttä, joka seuraa ylenmäärin
-paisutettua nautintoa, vaan se oli paljon syvempää, paljon rajumpaa
-irtaantumista, joka hänestä näytti lopulliselta ja korjaamattomalta.
--- Kuinka voisi taas rakastaa, kun on nähnyt, mitä minä nyt näen? Ja
-hänessä toteutui tuo tavallinen ilmiö: yhdistämällä alkuperäiset,
-erinäiset ja liioitellut havainnot kokonaisuudeksi, hän muodosti
-mielikuvituksessaan harhakuvan, josta hänen hermonsa vastaanottivat
-paljon voimakkaamman vaikutuksen kuin asianomaisesta todellisesta
-eineestä. Ymmärtämättömän vahvasti hän Ippolitan persoonassa nyt
-enää näki pelkän sukupuoliolennon. Hän näki ainoastaan alemman
-olennon vailla kaikkea henkeä, yksinkertaisen nautinnon ja haureuden
-välikappaleen, turmion ja kuoleman välikappaleen. -- Ja hän oli
-inhonnut isäänsä! Mitä muuta hän itse pohjaltaan oli tehnyt? -- Ja
-hänen mieleensä johtui tuo jalkavaimo. Hänen muististaan sukelsi esiin
-tuon kauhean taistelun katkelmia, joka oli kamppailtu hänen ja tuon
-kieron miehen välillä siellä maatalossa, avoimen ikkunan ääressä, missä
-oli kuullut pienten äpärien huudot, sen suuren papereilla peitetyn
-pöydän ääressä, jolla oli huomannut ison lasisen kirjepainimen rivoine
-kuvineen.
-
--- Jumalani, mikä tukahuttava helle! -- mutisi Ippolita, kääntäen pois
-silmänsä valkeasta purjeesta, joka yhä vielä kohosi liikkumattomana
-äärettömästä vesiaavikosta. -- Etkö sinäkin tunne itseäsi vallan
-masentuneeksi?
-
-Hän nousi ja laahusteli muutaman askeleen suuren patjoilla peitetyn
-vitsastuolin luo. Kuollettavan väsyneenä hän vaipui sille istumaan
-syvästi huoaten, nojaten päätä taapäin ja puoleksi ummistaen silmänsä,
-kaarevien silmäripsien vavisten liikkuessa. Äkkiä hän taas oli
-muuttunut kauniiksi. Hänen kauneutensa syttyi äkkiä kuin soihtu.
-
--- Milloinka tuuli nousee? Katso tuota purjetta. Se on yhä vielä
-samalla paikalla! Se on ensimäinen valkea purje täällä oloni aikana.
-Minusta se tuntuu unelmalta.
-
-Kun Giorgio vaikeni, hän jatkoi:
-
--- Oletko sinä nähnyt toisia?
-
--- En, minullekin se on ensimäinen.
-
--- Miltä seuduinhan se tulee?
-
--- Ehkä Garganosta.
-
--- Minnehän se on matkalla?
-
--- Ehkä Ortonaan.
-
--- Mitähän lastia sillä lienee?
-
--- Kenties hedelmiä.
-
-Ippolita nauroi. Hänen naurunsa ympäröi hänet kuin kirkkaan lähdeveden
-huuhtelu ja kirkasti hänet uudelleen.
-
--- Katsohan, katsohan, hän huudahti, ja kohottaen kättään hän viittasi
-taivaanrantaa kohti; näytti siltä kuin olisi esirippu kohonnut ilmoille.
-
--- Vielä viisi purjetta kaikki rivissä tuolla kaukana... Näetkö ne?
-
--- Näen, näen.
-
--- Onko niitä viisi?
-
--- On viisi.
-
--- Vielä enemmän, vallan tuolla takana! Katsohan, vielä jono... Kuinka
-monta niitä onkaan!
-
-Ne olivat ilmaantuneet äärimäiselle näkörajalle, punaisina kuin pienet
-liekit, liikkumattomina.
-
--- Tuuli kääntyy. Tunnen, että tuuli kääntyy. Katso kuinka vedenpinta
-karehtii.
-
-Äkillinen tuulenviuhka liikutti akasia-puiden latvoja, muutamat kukat
-varisivat alas kuin kuolleet perhoset, sitten seurasi taas tyven,
-ennenkuin hennot kukkalehdet ehtivät kosketella maata. Hiljaisuudessa
-eroitti aallehtivan veden pauhinaa, joka loiski somerikolle ja joka
-seuraten rannikkoa vähitellen vaimeni ja lopulta kokonaan taukosi.
-
--- Kuulitko?
-
-Ippolita oli noussut; ja kumartuen rintanojaa vasten hän kuunteli kuin
-joku, joka virittää soitinta.
-
--- Tuossa se tulee! -- hän huudahti, taaskin osoittaen vedenpinnan
-karehtimista, jonka yli tuuli pyyhkäisi, ja vilkkaan levottomana hän
-odotti valmiina päästämään helpoituksen huokauksen.
-
-Vielä muutama silmänräpäys ja tuulen heiluttamat akasiat pudottivat
-uuden kukkaissateen maahan, ja parvekkeelle asti kohosi raitis henkäys,
-jossa suolaisen ilman tuoksu sekaantui varisseiden terttujen lemuun.
-Hopeanheleä, omituisen sointuisa kaiku täytti molempien vuoriniemien
-välisen pienen poukama-onkalon, värähdellen kuin vaskirummun ääni.
-
--- Kuuletko? -- sanoi Ippolita hiljaa, mutta ääni riemuisana, ikäänkuin
-olisi tuo soitto liikuttanut hänen sydänjuuriaan ja kuin olisi hän koko
-sielultaan ottanut osaa noihin ilmiöihin.
-
-Giorgio seurasi jokaista Ippolitan asentoa, jokaista liikettä, jokaista
-sanaa niin jännittyneen tarkkaavaisesti, ettei mikään muu enää
-hänen mieltänsä kiinnittänyt. Aikaisempi mielikuva ei enää tyystin
-vastannut nykyistä ilmiötä, vaikkakin tuo mielikuva vielä siihen määrin
-häntä hallitsi, että siveellisen eroamisen tunne pysyi lujana hänen
-sisimmässään ja esti häntä näkemästä tuota naista samanlaisena kuin hän
-alussa oli ollut, hänessä löytämästä tuota alkuperäistä olentoa, häntä
-täydentämästä. Mutta kaikista hänen liikkeistään, jokaisesta hänen
-eleestään, jokaisesta sanasta virtasi vastustamaton voima. Kaikki nämä
-toisiaan seuraavat aistilliset ilmiöt näyttivät muodostavan verkon,
-joka hänet vangitsi. Tuntui siltä, kuin olisi ollut olemassa tämän
-naisen ja hänen välillään eräänlainen elimellinen riippuvaisuus, niin
-että jokainen hänen pieninkin liikkeensä herätti hänessä ehdottoman
-aistillisen muutoksen, ettei hän enää tuntunut kykenevän elämään ja
-tuntemaan riippumattomasti. Miten voi hän nyt saada tämän ilmeisen
-sukulaisuuden sopimaan sen salaisen vihan kanssa, jonka samana hetkenä
-oli huomannut sisällään?
-
-Ippolitan huomio oli yhä vielä kääntynyt tuohon näkyyn, ja hän oli
-vaistomaisen uteliaisuuden valtaama ja tunsi ehdotonta tarvetta
-monistaa vaikutelmiaan ja vajota häntä ympäröiviin seikkoihin. Ehkäpä
-se juuri oli hänen helppouttaan asettua luonnon yhteyteen ja löytää
-moninkertaista yhtäläisyyttä inhimillisen olemuksen eri ilmausten
-ja mitä erilaatuisempien seikkojen ilmaisumuotojen välillä; hänen
-vilkasta, laajalle ulottuvaa myötätuntoisuuttaan, mikä ei kohdistunut
-yksistään niihin esineisiin joiden kosketuksiin hän joka päivä tuli,
-vaan etäisiinkin; ehkä se oli hänelle ominainen jäljittelykyky, jonka
-nojalla hänen onnistui usein pelkän viittauksen muodossa kuvata elävän
-olennon tai elottoman esineen pääominaisuutta, tai hänen taitonsa puhua
-kotieläinten kanssa ja tulkita niiden kieltä; kaikki nämä matkivat
-kyvyt juuri olivat omiaan Giorgion silmissä saattamaan Ippolitan
-sellaisen olennon näköiseksi, jossa alhaisempi aistillinen elämä on
-vallalla.
-
-Mitä se liekkään? -- sanoi Ippolita hämmästyneenä, kuullessaan
-äkillistä pauhuntapaista ääntä, jonka aiheuttaja tuntui salaperäiseltä.
-Etkö kuule?
-
-Se oli kuin kumea isku; toisia iskuja seurasi kiihtyvän nopeasti ja
-niin omituisesti, että oli mahdotonta sanoa, tulivatko ne vallan
-läheltä vai tunkivatko ne esiin etäältä selkenevän ilman kantamina.
-
--- Kuuletko?
-
--- Ehkä etäällä ukkonen jyrisee.
-
--- Ei, ei.
-
--- Mitä se sitten on? Neuvottomina he katselivat ympärilleen. Meri
-vaihtoi hetki hetkeltä väriään, mikäli taivas vapautui sumusta. Siellä
-täällä se oli omituisen vihreä kuin pellava, kun laskevan auringon
-vinot säteet huhtikuulla loistavat sen läpikuultavien varsien lomitse.
-
--- Kas sehän on purje joka hulmuaa tuolla alhaalla -- huudahti
-Ippolita, onnellisena siitä, että oli ensimäinen salaisuuden ilmisaaja
--- se on tuo valkoinen purje! Katso, nyt se liikkuu.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Lukuunottamatta muutamia välillä sattuvia uusia velttouden hetkiä,
-Ippolita tunsi rajua halua samoilla ulkoilmassa, panna itsensä
-alttiiksi polttavalle auringolle, kuljeskella rannikolla ja kentillä,
-tutkia tuntemattomia polkuja. Hän kehoitteli kumppaniansakin siihen;
-joskus hän melkein väkisin laahasi hänet mukaansa; usein hän yksinkin
-lähti liikkeelle, ja Giorgio yllätti hänet joskus äkkiarvaamatta.
-
-He kulkivat ylös kummulle ja astuivat pensasaidan reunustamaa polkua.
-Pensaiden lomiin oli kylvetty sinisiä kukkia, joiden keskellä aukeni
-yksinäisiä suuria, hentoja, lumivalkeita kukkasia, joilla oli viisi
-terälehteä ja jotka levittivät huumaavaa tuoksua. Pensaiden toisella
-puolen aaltoilivat olkiensa päässä nuokkuvat tähkäpäät, vihervinä tai
-kellervinä, riippuen siitä kuinka kaukana tai kuinka lähellä ne olivat
-kultaista tuuleentumista; muutamat olivat niin raskaat ja korkeat, että
-ulottuivat pensasaidan yläpuolelle, muistuttaen kaunista, laitojen yli
-nestettään kuohuttavaa maljaa.
-
-Ei mikään jäänyt Ippolitan valppaalta silmältä huomaamatta.
-Tuontuostakin hän kumartui, hajoittaakseen puhalluksella vallan
-hienosäikeisiä hentoja kukkasia, joilla oli pitkät ohuet varret.
-Silloin tällöin hän pysähtyi tarkastamaan eräänlaisia pieniä
-hämähäkkiä, jotka näkymättömiä lankoja myöten kiipesivät matalalta
-kukalta korkealle oksalle.
-
-Auringonpuoleisen rinteen syvennyksessä piili pieni liinapelto, joka
-jo oli auringon paahtama. Kellervien varsien yläpäässä oli pieniä
-kultapalloja, ja tuntui siltä, kuin tuota kultaa siellä täällä olisi
-himmentänyt raudankarvainen ruoste. Pisimmät korret liikkuivat melkein
-huomaamatta. Kokonaisuus vaikutti somalta kuin kultasepän työ.
-
--- Katso noita kultakoristeita! sanoi Ippolita.
-
-Kinsterin kukat alkoivat jo varista. Muutamista pensaista riippui
-omituisia valkeita lima-hipaleita; toisilla ryömi suuria mustia ja
-punakeltaisia toukkia, jotka näyttivät pehmeiltä kuin sametti. Ippolita
-otti käteensä yhden niistä, jonka pehmeä untuva oli punatäpläinen ja
-piti sitä levollisena kämmenellään.
-
--- Se on kauniimpi kuin kukka, -- hän sanoi.
-
-Giorgio huomasi, -- eikä se ollut ensi kerta -- ettei Ippolita
-ollenkaan inhonnut hyönteisiä ja ettei hän yleensä tuntenut tuota
-voittamatonta vastenmielisyyttä moneen seikkaan, joka hänestä oli
-inhoittava.
-
--- Viskaa se pois, minä pyydän!
-
-Nauraen Ippolita ojensi kättään kuin olisi tahtonut panna toukan hänen
-kaulalleen. Giorgio huudahti ja väistyi sivulle. Ippolita nauroi vielä
-kovemmin.
-
--- Kas kuinka rohkea mies!
-
-Tämän pilan kiihoittamana Ippolita juoksi häntä kohti ajaakseen häntä
-takaa vaivaistammien runkojen lomitse, jyrkkiä polkuja pitkin, jotka
-muodostivat jonkunmoisen vuoristo-sokkelon. Hänen naurunsa kaikui
-kirkkaana ja karkoitti joukon metsävarpusia pois harmailta kiviltä.
-
--- Pysähdy, pysähdy! Sinä peloitat lampaita...
-
-Pieni lammaslauma karkasi todella pakoon laahaten jälessään jotain
-sinerviin ryysyihin käärittyä.
-
--- Pysähdy! Katso toki. Ei minulla enää ole mitään.
-
-Ja hän näytti pakolaiselle tyhjiä käsiään.
-
--- Auttakaamme paimenta!
-
-Hän riensi ryysyihin puetun tytön luo, joka turhaan ponnisteli
-pidättääkseen pajunoksista punotuilla nuorilla yhteen kytkettyjä
-lampaita. Hän takertui kiinni nuorien solmuihin ja ponnisti jalkaansa
-kiveä vastaan, voidakseen tehdä vastustusta. Näin, hengästyneenä,
-kasvot punoittaen tuossa väkinäisessä asennosssa hän oli tavattoman
-kaunis. Hänen kauneutensa leimahti äkkiä kuin soihtu.
-
--- Tule, tule sinäkin tänne! -- hän huusi Giorgiolle, tartuttaen
-häneenkin lapsellista iloansa.
-
-Lampaat pysähtyivät kinsteripensaiden lomiin. Niitä oli kuusi: kolme
-mustaa ja kolme valkeata; ja pajunuorat oli sidottu niiden villaiseen
-kaulaan. Vaimo, joka oli niitä paimentamassa, oli laiha, yllä
-kurjat ryysyiset sinervät vaatteet. Hän huitoi käsillään ja päästi
-hampaattomasta suustaan käsittämättömiä tolkuttomia ääniä. Hänen
-ripsettömissä, vihertävissä pienissä tihrusilmissään, jotka olivat
-täynnä kyyneleitä ja verta, oli paha katse.
-
-Kun Ippolita ojensi hänelle almua, hän suuteli rahoja. Sitten hän
-hellitti nuorat, otti päästään huivin, joka oli menettänyt värinsä ja
-muotonsa, kumartui alas ja sitoi lantit mitä huolellisemmin useisiin
-huivin solmuihin.
-
--- Olen väsynyt, sanoi Ippolita. -- Levätkäämme täällä hiukkasen.
-
-He laskeutuivat alas istumaan. Giorgio huomasi, että he olivat vallan
-lähellä kinsteri-kenttää, mistä tuona kevätaamuna nuo viisi tyttöä
-olivat poimineet kukkia, siroittaakseen ne kauniin roomattaren polulle.
-Tuo aamu tuntui hänestä kaukaiselta, kuin olisi se levännyt keskellä
-unelmanomaisia usvia.
-
-Giorgio virkkoi:
-
--- Näetkö tuolla tuon tiheän pensaston melkein vallan paljaana kukista?
-Sieltä täytimme korit, kaunistaaksemme tiesi tulosi kunniaksi... Oi,
-mikä päivä! Vieläkö muistat?
-
-Ippolita hymyili ja äkillisen hellyyden valtaamana hän tarttui Giorgion
-käteen. Pitäen sitä lujasti molemmissa käsissään, hän kallisti poskensa
-lemmityn olalle ja antautui muistojen tenhoon, tämän yksinäisyyden,
-rauhan ja runouden tenhoon.
-
-Nuorten tammien latvoja pyyhkäisi silloin tällöin tuulen henkäys, ja
-alempana kimelteli esiin oliivien harmaudesta hopeankirkas aalto.
-Paimeneukko poistui poistumistaan laitumella liikkuvien lampaidensa
-jälessä, ja jotain lumottua, aaveenomaista jäi hänestä jälelle, melkein
-kuin satujen pahoista haltijattarista, jotka tien mutkassa muuttuvat
-rupikonniksi.
-
--- Etkö nyt ole onnellinen? kuiskasi Ippolita.
-
-Ja Giorgio ajatteli: -- Nyt on jo kulunut kaksi viikkoa, eikä
-minussa mitään ole muuttunut. Yhä vaan olen pelon, levottomuuden,
-tyytymättömyyden kiusaama! Tuskin olemme alussa, ja minä jo näen
-lopun edessäni. Miten siis nauttia ohirientävästä hetkestä? Ja hän
-ajatteli ehdottomasti muutamia Ippolitan kirjeen lauseita: "Oi,
-milloin voin joka päivänhetkenä olla sinua lähellä, milloin saan
-elää sinun elämääsi! Silloin saat nähdä, että olen toinen... Kaikki
-ajatukseni tulen sinulle sanomaan, ja sinä tulet sanomaan minulle
-kaikki sinun ajatuksesi. Tulen olemaan rakastettusi, ystävättäresi,
-sisaresi, ja jos pidät minua sen arvoisena, neuvojasikin... Tahdon
-tuoda sinulle ainoastaan suloista rauhaa ja lepoa... Tulemme viettämään
-rakkaudenelämää, jommoista ei vielä koskaan ole ollut..." --
-
-Ja Giorgio ajatteli: -- Koko elämämme näinä kahtena viikkona on ollut
-kokoonpantu yhtä pienistä ulkonaisista tapahtumista kuin tänäkin
-päivänä. Todella hän jo on näyttäynyt minulle _toisena_. Hänen
-ulkomuotonsakin alkaa muuttua. Hämmästyttävä on se nopeus, millä
-hän imee itseensä terveyttä. Näyttää siltä, kuin joka hengenveto
-tekisi hänelle hyvää, joka hedelmä hänessä muuttuisi vereksi,
-kuin ilman puhtaus tunkisi hänen huokoisiinsa. Hän on luotu tätä
-joutilaisuuden, vapauden, huolettomuuden, ruumiillisen nauttimuksen
-elämää varten. Ei yksikään vakava sana, joka todistaisi henkistä
-toimintaa, ole tänään lähtenyt hänen huuliltaan. Teoiltaan, maultaan,
-toiveiltaan hän päivä päivältä käy yhä lapsellisemmaksi. Meillä ei
-ole mitään muuta yhdyssidettä kuin mitä herkullisin aistillisuus.
-Rakkaudennautinnossakin hän on yhtä tarkoitteleva ja mukava kuin
-syödessään mielihedelmäänsä tai venyttäessään jokaista pientä
-nautintoa. Nautinto on hänen elämänpäämääränsä, ja hän käyttää kaikkea
-mahdollista huolellisuutta kaunistaakseen hänen ja minun tunteita.
-Hänen vaitiolonsa ja lepohetkensä, kuten paraikaa, johtuvat ainoastaan
-ruumiillisesta väsymyksestä.
-
--- Mitä sinä ajattelet? kysyi Ippolita.
-
--- En mitään. Olen onnellinen.
-
-Hetken vaiettuaan hän lisäsi:
-
--- Emmekö lähde?
-
-He nousivat. Ippolita painoi hänen huulilleen kaikuvan suudelman. Hän
-oli iloinen ja vallaton. Moneen kertaan hän irtaantui Giorgiosta,
-juostakseen alas kivistä vapaata rinnettä, ja keskeyttäen juoksunsa hän
-takertui kiinni nuoren tammen runkoon, joka sysäyksestä vaikeroiden
-taipui. Hän noukki sinisen kukan ja imi sitä.
-
--- Se on hunajaa, hän sanoi.
-
-Hän poimi toisen ja painoi sitä lemmittynsä huulille.
-
--- Maistahan, hän virkkoi ja liikutteli huuliaan kuin olisi itsekin
-tahtonut sitä imeä.
-
--- Täällä kun on näin paljo kukkia ja mehiläisiä, on tässä varmaankin
-mehiläispesä, hän jatkoi. -- Lähdenpä kerran aamulla, kun sinä vielä
-nukut, etsintäretkelle, ja tuon sinulle hunajakakun.
-
-Hän rupesi seikkaperäisesti pohtimaan tätä retkeä, joka kiihoitti
-hänen mielikuvitustaan, ja hänen sanoistaan kaikui kuin raikas aamu,
-salaperäinen metsänhumu, etsinnän levottomuus, löytämisen ilo, hunajan
-kirkkaus ja metsätuoksu.
-
-He pysähtyivät keskelle rinnettä, seisoen metsän reunassa, molemmat sen
-alakuloisuuden vangitsemina, joka kohosi merestä.
-
-Meren värit olivat mitä hienoimmat, sinivihreää, joka vähitellen
-muuttui yhä vihreämmäksi; mutta taivas oli laeltaan lyijyn sininen,
-siellä täällä pilvien verhoama ja Ortonan poukaman puolella
-ruusunpunaisena kangastava. Tämä punerva hohde kuvastui vaaleampana
-meren uloimpaan vesivyöhön ja näytti varisseilta uiskentelevilta
-ruusuilta. Meren taustaa vasten kohosivat sopusuhtaisin astein ensin
-molemmat tammet synkkine latvoineen, sitten vaaleat oliivit ja lopulta
-viikunapuut virkeine lehvineen ja sinervine haaroineen. Taivaanrannalta
-nousi kuu, jättiläispomeranssin näköisenä; oli melkein täysikuu: se
-vivahti lasikelloon, joka peittää paksua kultalevyä, mihin haaveellinen
-maisemakuva on piirretty.
-
-Kuuli lintujen viserrykset läheltä ja kaukaa. Kuuli härän mylvinnän,
-sitten ammuntaa, sitten lapsen itkua. Kotvan kuluttua kaikki oli
-hiljaista, itku vaan yhä kuului.
-
-Se ei ollut kovaa, katkonaista itkua, vaan heikkoa, keskeymätöntä,
-melkein vienoa vaikeroimista. Se irroitti sielun kaikesta muusta,
-se veti sitä puoleensa, eroitti sen kiehtovasta hämärätunnelmasta,
-täyttäen sen tämän tuntemattoman ja näkymättömän pikkuolennon tuskan
-aiheuttamalla säälillä.
-
--- Kuuletko? -- Kysyi Ippolita ääni hiljaisena ja säälistä
-värähtelevänä. -- Minä tiedän, kuka siellä itkee.
-
--- Tiedätkö sinä sen? kysyi Giorgio, jossa lemmittynsä ääni ja ilme
-herätti omituista kammoa.
-
--- Tiedän.
-
-Ippolita kuunteli edelleen tarkaten valittavaa ääntä, joka nyt tuntui
-täyttävän koko seudun ja lisäsi:
-
--- Se on lapsi, jonka verta noita-akat imevät.
-
-Hän lausui nämä sanat vähääkään hymyilemättä, ikäänkuin hänkin olisi
-ollut tuon taikauskon pauloissa.
-
--- Se on tuolla alhaalla, tuossa mökissä. Candia kertoi sen minulle.
-
-Epäröivän vaitiolon jälkeen, jonka kestäessä molemmat kuuntelivat
-voihkivaa valitusta ja näkivät edessään kuvitellun kuolevan lapsen
-näyn, Ippolita ehdotti:
-
--- Menkäämme sen luo. Se ei ole kaukana.
-
-Giorgio tyrmistyi, hän pelkäsi tuota surkeaa näkyä, hän pelkäsi
-surullisten ja raakojen ihmisten kosketusta.
-
--- Etkö tahdo? toisti Ippolita, jonka uteliaisuus oli käynyt
-voittamattomaksi. -- Se on tuolla alhaalla, piinion juurella olevassa
-mökissä. Minä tunnen tien.
-
--- Menkäämme.
-
-Ippolita kulki joutuisin askelin edellä, rinteellä olevan pellon
-laitaa. Molemmat vaikenivat; molempien ajatukset kohdistuivat tuohon
-lapsen itkuun, jota kohti kulkivat. Ja joka askeleelta kiihtyi heidän
-tuskansa, kuta selvemmäksi valitus kävi, joka ilmaisi tuon pienen
-olentoparan kipuja.
-
-He riensivät tuoksuvan oranzhi-lehdon läpi, huolehtimatta tallaten
-maahan varisseita kukkia. Heidän etsimänsä majan läheisen mökin
-kynnyksellä istui suunnattoman lihava vaimo, jonka muodoton ruumis
-kannatti pientä pyöreätä päätä. Hänen silmänsä olivat lempeät,
-hampaansa kauniit ja hymyily rauhallista.
-
--- Voi, armollinen rouva, minne menet? kysyi tämä nousematta.
-
--- Tahdomme nähdä noiduttua lasta.
-
--- Miksi tahdot mennä sinne? Jää hetkeksi minun luokseni ja levähdä.
-Katsohan, kuinka monta lasta minulla on.
-
-Kolme tai neljä alastonta lasta, jotka niinikään olivat ruumiiltaan
-niin pöhöttyneitä, että näyttivät vesitautisilta, ryömi soperrellen
-ja hapuillen maassa ja pisti kaiken suuhunsa, mikä vaan osui käteen.
-Sylissään oli tuolla vaimolla vielä yksi lapsi, joka kokonaan oli
-tumman rupikuoren peitossa, minkä keskeltä kahden ihmekukan tavoin
-aukeni kaksi suurta, puhdasta sinisilmää.
-
--- Etkö näe, millainen joukko minulla on ja minkänäköinen tämä tässä
-on? Jää hetkeksi luokseni!
-
-Hän hymyili, silmillään kehoittaen muukalaista anteliaisuuteen.
-
--- Miksi tahdot mennä sinne? hän toisti äänenpainolla, joka kehoitti
-uteliasta luopumaan aikeestaan, saattaen hänet aavistamaan uhkaavaa
-vaaraa.
-
--- Katsohan toki tätä!
-
-Ja hän näytti pientä, haavojen peittämää lastaan, kuitenkaan
-ilmaisematta mitään surua sen tähden, vaan yksinkertaisesti siitä
-syystä, että tahtoi kauempana olevan asemesta tarjota ohikulkijalle
-läheisemmän säälin esineen. Hän ikäänkuin tahtoi sanoa: -- Jos tahdot
-olla armelias, niin ole tälle, jonka tässä näet silmiesi edessä.
-
--- Miksi se on tuollainen? -- kysyi Giorgio, joka syvästi huolestuneena
-katseli noissa viheliäisissä rupisissa kasvoissa välkkyviä suuria,
-kirkkaita ja terveitä silmiä jotka heijastivat kesäkuun illan valoa.
-
--- Kuka sen tietää, herra? vastasi vaimo yhä vaan yhtä levollisena. --
-Hyvä Jumala niin tahtoo.
-
-Ippolita ojensi hänelle almun. Ja he jatkoivat matkaansa toiselle
-mökille, voimatta vapautua siitä inhoittavasta hajusta, joka oli
-virrannut esiin tuon oven takaisesta pimeästä.
-
-He eivät puhuneet. Heidän polvensa olivat raukeat, heillä oli paha
-maku suussa ja heidän sydämensä kutistui kokoon. Muiden äänien ja
-melujen ohella he yhä vielä kuulivat tuon heikon valitushuudon, eivätkä
-ymmärtäneet, miten he etäältä olivat kuulleet ainoastaan sen ja lisäksi
-niin selvästi. Heidän katseensa suuntautuivat vaistomaisesti korkeaan,
-suoraan piinioon, jonka vahva runko melkein mustana erosi himmeästä
-hämärävalosta ja jonka latvassa asusti lukemattomia viserteleviä
-varpusia.
-
-Heidän lähestyessään, kulki sorina kautta naisjoukon, joka oli
-kokoontunut uhrin ympärille.
-
--- Ne ovat herrasväkeä, Candian vieraita.
-
--- Tulkaa lähemmäksi, tulkaa tänne.
-
-Naiset aukaisivat piirinsä, päästääkseen tulijat sisälle. Eräs heistä,
-ryppyinen eukko, jonka ihonväri vivahti kuivaan multaan ja jonka
-molemmat kiiluvat silmät jäykkinä kuin lasi tuijottivat kuopissaan,
-sanoi kääntyen Ippolitan puoleen ja koskettaen hänen käsivarttaan:
-
--- Näetkö, rouva. Tottapa noita-akat sitä imevät, tuota lapsiparkaa!
-Näetkö, miten ne ovat sen muuttaneet? Jumala sinun lapsiasi suojelkoon!
-
-Hänen äänensä oli niin soinnuton, että se kaikui luonnottomalta kuin
-ontto kone.
-
--- Rouva, tee ristinmerkki, -- hän lisäsi. Ja kolkkona kaikui tämä
-kehoitus tuosta huulettomasta suusta, missä ääni oli menettänyt kaiken
-inhimillisen sävynsä ja oli jähmettynyt elottomaksi. Ippolita teki
-ristinmerkin ja katsoi toveriinsa.
-
-Naiset seisoivat majan edustalla piirissä kuin näytelmää katselemassa
-ja antoivat silloin tällöin jonkun säälin merkin. Ja alinomaa tämä
-piiri uudistui: katsomisesta väsyneet poistuivat ja toisia lähitaloista
-tuli sijaan. Ja melkein kaikki tekivät samoja liikkeitä, toistivat
-melkein samoja sanoja tätä hidasta kuolonkamppausta katsellessaan.
-
-Lapsi lepäsi pienessä höyläämättömästä valkopetäjästä tehdyssä
-kehdossa, joka näytti kannettomalta ruumisarkulta.
-
-Tuo surkuteltava, alaston, vihreänkellervä olentoparka itki lakkaamatta
-ja liikutti kuihtuneita ohuita sääriään ja käsivarsiaan edestakaisin
-ilmassa kuin apua rukoillen. Kehdon juurella istuva äiti oli vallan
-kokoon kyyristynyt, niin että pää melkein kosketteli polvia, eikä
-hän kiinnittänyt huomiota yhteenkään noista äänistä. Näytti siltä
-kuin raskas taakka olisi painanut hänen niskaansa ja estänyt häntä
-nousemasta. Silloin tällöin hän koneellisesti laski karkean känsäisen
-polttavan kätensä kätkyen laidalle ja keinutti tätä edestakaisin,
-muuttamatta asentoansa ja yhä vaieten. Ja surkean itkun hetkeksi
-keskeytyessä, pyhäinkuvat, amuletit ja taikaesineet, joilla kehto
-melkein kauttaaltaan oli peitetty, heiluivat sinne tänne synnyttäen
-kohisevan äänen.
-
--- Liberata! Liberata! huusi yksi vaimoista ja pudisti häntä. -- Katso,
-Liberata: Tuo nainen on tullut; tuo nainen on tullut luoksesi. Katso
-toki häntä!
-
-Hitaasti äiti kohotti otsaansa ja loi ympärilleen sekavia katseita;
-sitten hän kiinnitti kuivuneet synkät silmänsä vieraaseen naiseen,
-ja noista silmistä puhui ehkä enemmän kuin väsynyt tuska eräänlainen
-epävarma, kumea kauhu: kauhu yöllisestä noituudesta, johon ei mikään
-henkienmanaus pysty. Kauhu siitä, että nuo kyllästymättömät olennot
-pitivät taloa vallassaan ja että ne varmaankin viimeisen kuolleen
-ruumiin mukana tulivat sen jättämään.
-
--- Puhu toki, puhu toki -- rohkaisi häntä yksi naisista, yhä pudistaen
-häntä käsivarresta. -- Puhu! Sano tälle rouvalle, että hän lähettää
-sinut ihmeitä tekevän Neitsyen luo.
-
--- Niin, rouva, tee hänelle se armotyö, -- pyysivät toiset järjestänsä.
-Lähetä hänet Neitsyen luo! Lähetä hänet Neitsyen luo!
-
-Lapsi itki äänekkäämmin. Suuren piinion latvassa istuvat varpuset
-nostivat hermoja viiltävän huudon. Oliivipuiden muodottomien runkojen
-välissä haukkui naapurimökin koira. Kuutamossa alkoivat varjot näkyä.
-
--- Niin -- soperteli Ippolita, joka ei kauempaa jaksanut kestää
-vaikenevan vaimon tuijottavaa katsetta, -- lähetämme hänet sinne...
-huomenna.
-
--- Ei, ei huomenna; lauantaina, rakas rouva.
-
--- Lauantai on juhla-aatto.
-
--- Anna hänen ostaa vahakynttilä.
-
--- Kaunis vahakynttilä.
-
--- Kymmenen naulaa painava.
-
--- Kuulitko, Liberata, kuulitko?
-
--- Tämä rouva lähettää sinut Neitsyen luo.
-
--- Neitsyt tulee olemaan sinulle armollinen.
-
--- Puhu toki! Puhu!
-
--- Hän on käynyt mykäksi, rakas rouva.
-
--- Kolmeen päivään hän ei enää ole puhunut.
-
-Naisten sekaisin puhuessa lapsi itki entistään kovemmin.
-
--- Kuule, kuinka se itkee!
-
--- Aina illan tullen se poraa kovemmin.
-
--- Ehkä jo joku niistä tulee.
-
--- Ehkä se jo näkee...
-
--- Risti silmäsi, rouva.
-
--- Tuossa tuokiossa on yö.
-
--- Kuule vaan, kuinka se itkee.
-
--- Luulen, että kirkonkello soi.
-
--- Ei, täältä sitä ei voi kuulla.
-
--- Vaiti!
-
--- Täältä sitä ei kuule.
-
--- Minä sen kuulen.
-
--- Minäkin sen kuulen.
-
--- Ave Maria!
-
-Kaikki vaikenivat, polvistuivat ja ristivät silmänsä. Kaukaisesta
-kylästä tuntui kaikuvan tuskin kuuluva ääni; mutta lapsen itku eksytti
-tarkkaavan korvan. Yhä vieläkään ei kuulunut muuta kuin tuo valitus.
-Äiti oli vaipunut permannolle kehdon eteen ja kumartui maahan asti.
-Ippolita rukoili hartaasti, pää kumarassa.
-
--- Katso tuonne ovelle -- kuiskasi eräs naisista vieruskumppanilleen.
-
-Giorgio, joka levottomana tarkkasi, kääntyi. Ovi oli syvän varjon
-peitossa.
-
--- Katso tuonne ovelle. Etkö näe mitään?
-
--- Näen, näen... -- vastasi toinen epävarmana, hieman pelästyneenä.
-
--- Mikä on hätänä? Mitä pitää nähdä? -- kysyi kolmas.
-
--- Mitä pitää nähdä? -- kysyi neljäs.
-
--- Mitä siellä sitten näkee?
-
-Ja äkkiä heidät kaikki valtasi tämä uteliaisuus ja tämä kauhu,
-ja kaikki he katselivat ovea kohti. Lapsi itki. Äiti nousi, ja
-hänkin katsoi silmät levällään ja tuijottaen ovelle päin, joka
-majassa vallitsevassa pimeässä näytti salaperäiseltä. Koira haukkui
-oliivilehdossa.
-
--- Mikä on hätänä? -- sanoi Giorgio ääneensä, vaikka hän vaivoin
-taisteli jo kiihoittunutta mielikuvitustaan vastaan. -- Mitä te näette?
-
-Ei yksikään naisista rohjennut vastata. Kaikki näkivät epämääräisen
-hahmon pimeässä hohtavan.
-
-Silloin Giorgio lähestyi ovea. Astuessaan kynnyksen yli, leivinuunin
-hehku ja inhoittava löyhkä salpasi häneltä hengityksen. Hän kääntyi ja
-astui jälleen ulos mökistä.
-
--- Se on viikate, -- hän virkkoi.
-
-Se oli todella seinällä riippuva viikate.
-
--- Vai viikate!
-
-Ja äänet surisivat jälleen sekaisin.
-
--- Liberata! Liberata!
-
--- Mutta oletko mieletön?
-
--- Hän on mieletön.
-
--- Tulee pimeä, mennään nyt.
-
--- Se ei enää itke.
-
--- Olentoparka. Onko se nukkunut?
-
--- Se ei enää itke.
-
--- Kanna nyt kätkyt sisälle. Ilta on kostea. Me autamme sinua, Liberata.
-
--- Lapsiparka! Joko se nukkuu?
-
--- Se näyttää pieneltä ruumiilta. Se ei enää liiku.
-
--- Kanna kehto sisälle. Etkö meitä kuule, Liberata?
-
--- Hän on menettänyt järkensä.
-
--- Missä on valkea? Nyt palaa Giuseppe kotia. Eikö sinulla ole
-kynttilää? Giuseppe tulee kotia tiiliruukilta.
-
--- Hän on menettänyt järkensä. Hän ei enää puhu.
-
--- Lähdetään pois. Hyvää yötä!
-
--- Kiusattu pienokaisparka! Nukkuuko se?
-
--- Se nukkuu, se nukkuu... Nyt se ei enää kärsi.
-
--- Herra Jeesus, pelasta se!
-
--- Päästä meidät pahasta, Herra!
-
--- Mennään, mennään. Hyvää yötä!
-
--- Yön rauhaa!
-
--- Yön rauhaa!
-
-
-
-
-III.
-
-
-Oliivilehdossa koira edelleen haukkui, Ippolitan ja Giorgion alkaessa
-astua Candian taloon johtavaa polkua. Tuntiessaan molemmat vieraat se
-vaikeni ja juoksi heitä vastaan.
-
--- Kas, sehän on Giardino! -- huudahti Ippolita, ja hän kumartui
-hyväilemään laihtunutta eläinparkaa, jonka kanssa jo oli rakentanut
-ystävyyttä. -- Se kutsui meitä! On jo myöhäinen hetki.
-
-Hitaasti kuu nousi taivaan hiljaisuudessa, lähettäen edelleen
-valovirran, joka vähitellen huuhteli koko seestepiiriä. Kaikki
-maaseudun äänet rauhoittuivat yöllisen valon hohtaessa. Ja kaikkien
-meluäänien äkillinen lakkaaminen tuntui omituiselta, melkein
-luonnottomalta Giorgiosta, jota painoi selittämätön alakuloisuus.
-
--- Pysähdy hetkeksi, -- hän sanoi pidättäen Ippolitaa.
-
-Ja hän kuunteli.
-
--- Mitä sinä kuuntelet?
-
--- Minusta tuntuu...
-
-Ja molemmat katsoivat taakseen niitylle päin, jonka oliivi-puut
-peittivät heidän katseiltaan.
-
-Mutta he eivät kuulleet muuta kuin meren aaltojen tasaista ja hiljaista
-loiskinaa syvemmällä olevasta pienestä lahdenpoukamasta. Heidän
-päidensä ylitse lentää sujahti sirkka synnyttäen äänen, joka muistutti
-lasilevyä viiltävää timanttia.
-
--- Etkö luule, että tuo lapsi on kuollut? -- kysyi Giorgio peittämättä
-mielenliikutustaan. -- Se ei enää itkenyt.
-
--- Se on totta, -- sanoi Ippolita. -- Luuletko, että se on kuollut?
-
-Giorgio ei vastannut. Hopeahohteisten oliivien lomitse he jatkoivat
-matkaansa.
-
--- Katselitko äitiä? -- hän hetken kuluttua taas kysyi, kun tuo
-lohduton kuva yhä oli hänen edessään.
-
--- Hyvä Jumala! Hyvä Jumala!
-
--- Ja tuota vanhaa naista, joka tarttui käsivarteesi... Tuo ääni! Nuo
-silmät!
-
-Hänen sanoistaan kaikui taas tuo outo kauhu, ikäänkuin hän tuosta
-näystä olisi saanut kamalan paljastuksen, ikäänkuin elämä odottamatta
-olisi hänelle ilmaissut salaperäisen ja julman puolen ja kuin olisi hän
-ainaiseksi järkytetty ja merkitty.
-
--- Tiedätkö, kun menin sisälle tuohon mökkiin, oli oven takana maassa
-kuollut eläin... se oli varmaankin puoleksi mädännyt... Sen haju
-salpasi hengen.
-
--- Kuinka se on mahdollista?
-
--- Se oli koira tai kissa; en tiedä... Sisällä ei voinut nähdä mitään.
-
--- Mutta oletko siitä vallan varma?
-
--- Olen, olen, ei epäilystäkään, se oli eläimen raato... Tuo löyhkä...
-
-Inhon väristys kulki hänen ruumiissaan sitä muistellessaan.
-
--- Mutta minkätähden? -- kysyi Ippolita, johon hänen inhonsa ja
-kauhunsa tarttui.
-
--- Kuka sen tietää!
-
-Koira haukkui tulon merkiksi. He olivat perillä. Candia odotti heitä,
-ja pöytä oli jo katettu tammen juurelle.
-
--- Oi, rouva, kuinka myöhään! -- vaimo huudahti rakastettavasta
-hymyillen. -- Mistä tulet? Mitä annat minulle, jos sen arvaan? Sinä
-kävit Liberata Manellan luona ja katselit lasta... Tulkoon Jeesus
-sabbattina!
-
-Sitten, kun molemmat olivat istuneet aterioimaan, hän lähestyi, haluten
-puhua ja uteliaana saada kuulla jotain.
-
--- Näitkö sen, rouva? Se ei ole pelastettavissa, se ei siitä nouse.
-Mitä kaikkea ovatkaan vanhemmat tehneet sitä pelastaakseen!
-
-Ja mitä he todella eivät olleet tehneet! Hän kertoi kaikki yritykset,
-kaikki manaukset. Pappi oli käynyt, oli peittänyt lapsen pään
-_stolansa_ liepeellä ja oli sitten lausunut evankeliumin sanoja. Äiti
-oli keskimäiseen kattohirteen ripustanut vaharistin, joka helatorstaina
-oli siunattu; hän oli pirskoittanut ikkunasaranoille vihkivettä ja
-kolme kertaa ääneensä lukenut uskontunnustuksen; hän oli sitonut
-kahmalollisen suoloja huivin kolkkaan ja köyttänyt sen kuolevan
-pienokaisen kaulaan. Isä oli valvonut seitsemän yötä, se on: isä oli
-valvonut seitsemän yötä pimeässä lampun palaessa, jonka yli kasari oli
-kumoon kaadettu; hän oli kuunnellut jokaista hälyä, valmiina karkaamaan
-noita-akan kimppuun ja sitä haavoittamaan. Yksi ainoa neulanpisto
-olisi riittänyt saattamaan hänet miehen nähtäviin. Mutta nuo seitsemän
-yötä olivat olleet hyödyttömiä. Pienokainen laihtui laihtumistaan ja
-kävi hetki hetkeltä riutuneemmaksi, kurjemmaksi, toivottomammaksi.
-Povaaja-eukon neuvosta epätoivoinen isä lopulta oli tappanut koiran
-ja pannut raadon oven taakse. Noita ei voinut täten astua sisään,
-ennenkuin oli laskenut kaikki kuolleen elukan karvat...
-
--- Kuuletko? -- sanoi Giorgio Ippolitalle.
-
-Ei kumpikaan syönyt; he olivat kiihoittuneet, säälin valloissa,
-tyrmistyneet tuon surkean ja tuskallisen elämän aaveiden äkillisestä
-ilmaantumisesta keskellä heidän hyödytöntä lemmenelämäänsä.
-
--- Sabbattina tulkoon Jeesus!... toisti Candia ja kosketteli hurskaan
-tavan mukaisesti avatulla kämmenellään kohtuaan, joka kantoi elävää
-hedelmää.
-
--- Herra vapauttakoon sinun kohtusi hedelmän. Sitten Candia jatkoi:
-
--- Sinä et tänä iltana syö mitään. Et huoli. Sydämesi on murheissaan
-tuon viattoman sielun vuoksi. Puolisosikaan ei syö. Katsohan.
-
-Ippolita kysyi häneltä
-
--- Kuinka moni kuolee... tuolla tavoin?
-
--- Voi, -- vastasi Candia -- tämä on surullista seutua. Täällä
-viihtyvät hyvin paholaisen sikiöt. Ei ole koskaan varma. Sabbattina
-tulkoon Jeesus!
-
-Hän toisti manauksensa; sitten hän osoitti pöydällä olevaa vatia ja
-sanoi:
-
--- Näetkö nuo kalat? Ne on tuotu Traboccosta. Turchino toi ne...
-
-Ja hän hiljensi äänensä.
-
--- Saanko sanoa sinulle jotakin. Jo vuoden ajan on Turchino koko
-perheensä kanssa ollut noiduttu; ja tähänasti hän ei vielä ole voinut
-vapautua noituudesta.
-
--- Kuka on Turchino? -- kysyi Giorgio jonka mieltä nämä salaperäiset
-seikat kiinnittivät ja joka jännittyneenä seurasi vaimon puhetta. --
-Onko hän se mies, joka kalastelee paalupadoilla?
-
-Ja hänen mieleensä muistuivat nuo mullanväriset kasvot, melkein vailla
-leukaa, tuskin nyrkkiä isommat, joista kahden kiiluvan silmän välitse
-pisti esiin pitkä nenä, kuin suippo hauen kuono.
-
--- On, herra. Katsohan tuonne. Jos sinulla on hyvät silmät, voit hänet
-nähdä. Tänä yönä hän kalastelee kuutamossa.
-
-Ja Candia osoitti kädellään mustalla kalliolla olevaa
-kalanpyydyskonetta, joka oli tehty lyhyistä pölkyistä, laudoista ja
-köysistä ja joka hohti omituisesti valkoisena kuin vedenpaisumuksen
-edellisen sammakkoeläimen jättiläisluuranko.
-
-Tyvenellä säällä kuului nostimen kitinä. Kallioiden ollessa pakoveden
-aikana paljaina, nousi merikasvien haju tänne ylös asti, ollen
-raikkaampi ja voimakkaampi kuin kaikki tuon hedelmällisen kummun hyvät
-tuoksut.
-
--- Oi, kuinka suloista! -- kuiskasi Ippolita, hengittäen huumaavaa
-tuoksua, kokonaan sen voimakkaan nauttimuksen täyttämänä, joka
-värähdytti hänen sieramiaan ja sai hänet sulkemaan silmänsä. -- Etkö
-sinäkin sitä tunne, Giorgio?
-
-Tämä oli mitä jännittyneimmin kuunnellut Candian puhetta ja ajatteli
-nyt meren yli leijailevaa mykkää näytelmää. Hänen luonnostaan
-taikauskoinen ja mystillisyyteen kallistuva sielunsa loi tämän
-yksinkertaisen vaimon kuutamoyönä esiin manaamiin aaveisiin elämää
-ja rajattoman hirvittävää traagillisuutta. Ja ensi kerran hän näki
-nuo hänelle tuntemattomat ihmiset kuin sekavana näkynä edessään, nuo
-kurjat olennot täynnä luonnollisia vaistoja ja eläimellisiä tuskia
-kumartuneina tai hikeä valuen maata muokkaamassa tai voimattomina
-istumassa mökeissään, noiden synkkien voimien ainaisen uhkauksen alla.
-Siinä suloisessa ja rikkaassa luonnon sopessa, jonka oli valinnut
-lempensä olinpaikaksi, hän eroitti rajua inhimillistä hyörinää ja
-hänestä tuntui kuin olisi tuossa täyteläisessä, komeassa ja tuoksuvilla
-öljyillä voidellussa tukassa huomannut viliseviä hyönteisiä. Taaskin
-hänet kouristi sama kauhu jota jo ennen oli kokenut kosketellessaan tai
-havaitessaan todellista raakaa elämää: vasta äsken tavatessaan lähimmät
-omaisensa, isänsä, veljensä ja ahneen jumalisen tädin. Hän havaitsi,
-ettei enää ollut yksin lemmittynsä kanssa keskellä näitä lempeitä
-puu-olentoja joiden kaarnan alla hän eräänä päivänä oli luullut
-tavanneensa sielun; vaan hän tunsi olevansa joukon ympäröimänä, melkein
-tunkemana, joka, omistaen puunrunkojen sitkeän, vastustuskykyisen,
-tyhjentymättömän elinvoiman, oli yhdistynyt häneen suvun siteillä, ja
-joka välittömästi katseella, liikkeellä, huokauksella, nyyhkytyksellä,
-voihkinalla, huudolla saattoi ilmaista hänelle kärsimyksensä.
-
--- Niin, tämä on surullista seutua -- toisti Candia päätään pudistaen.
--- Mutta kohta on Cappellesta tuleva Messias maailmaa puhdistamaan.
-
--- Messias?
-
--- Isä! -- huusi Candia kääntyen talon ovea kohti -- Milloinka tulee
-Messias?
-
-Vanhus astui kynnykselle.
-
--- Näinä päivinä -- hän vastasi.
-
-Ja kääntyen kuutamohohteisen Ortonan puolelle häipyvään rannikkoon
-päin hän epämääräisin liikkein osoitti tuon uuden Vapahtajan tuloa,
-johon seudun asukkaat olivat toivonsa ja uskonsa kiinnittäneet -- Nämä
-päivinä. Hän on matkalla luoksemme Ja puhelunhaluisena astui ukko
-pöydän ääreen epävarmasti hymyillen hän katseli vierasta ja kysyi:
-
--- Etkö sinä sitä tiedä?
-
--- Onko se ehkä Simplicio? -- kysyi Giorgio, joka kaukaisesti ja
-epäselvästi muisteli tuota sulmonalaista Simpliciota, joka joutui
-haltioihinsa katsoessaan suoraan aurinkoon.
-
--- Ei, herra, Simplicio on kuollut. Tämä on Oreste, kotoisin
-Cappellesta; uusi Messias. --
-
-Ja lämpimin sanoin ja vilkkain kuvarikkain lausein toissilmäinen vanhus
-kertoi tuon uuden legendan sellaisena, joksi se oli maalaiskansan
-mielikuvituksessa muodostunut.
-
-Oreste oli kapusiinimunkkina Sulmonassa tutustunut Simplicioon ja
-tältä oppinut nousevan auringon kasvoista ennustamaan tulevaisuutta.
-Sitten hän oli lähtenyt ulos maailmalle; hän oli tullut Roomaan ja
-oli ollut paavin puheilla, toisessa maassa hän oli puhunut kuninkaan
-kanssa. Palattuaan kotiseudulleen, Cappelleen, hän oli luurankojen
-seurassa katumuksentekijän paita yllä asustanut kirkkomaalla, yöt ja
-päivät kiduttanut itseään ruoskalla. Hän oli saarnannut emäkirkossa ja
-oli herättänyt synnintekijöissä itkua ja parkua. Sitten hän uudelleen
-pyhiinvaelsi kaikkiin pyhättöihin; kolmekymmentä päivää hän viipyi
-Anconan vuorella; kaksitoista päivää hän viipyi Pyhän Bernhardin
-vuorella; hän oli avopäin kiivennyt korkeimmille lumipeitteisille
-huipuille.
-
-Kotia palattuaan hän jälleen alkoi saarnata kirkossa. Mutta vähää
-senjälkeen hän pakeni vainoavia ja takaa-ajavia vihamiehiään Corsikan
-saarelle; ja siellä hän oli tullut apostoliksi ja päättänyt vaeltaa
-läpi koko Italian ja joka kaupungin portille kirjoittaa verellänsä
-Neitsyt Marian nimen. Apostolina hän oli palannut kotiseudulleen
-julistaen, että hänelle tiheiden lehvien alla oli näyttäynyt tähti,
-jolta oli saanut jumalallisen ilmestyksen. Ja lopulta hän ylhäältä
-ijäisen Isän innoituksesta oli ottanut nimen "Uusi Messias".
-
-Nyt hän toivioretkeläisenä kulki läpi maan, puettuna punaiseen mekkoon
-ja siniseen vaippaan, pitkät hiukset valuivat hartioille ja parta
-oli hänellä nazaretilaiseen malliin. Häntä seurasivat apostolit:
-Miehiä, jotka olivat hylänneet lapion, kuokan ja auran, omistautuen
-voitokkaalle uudelle uskolle. Pantaleone-Donadiossa nousi kuolleista
-Pyhän Matteuksen henki; Antonio-Secamigliossa Pyhän Pietarin henki;
-Giuseppe-Scurtissa Maximuksen, Maria-Clarassa Pyhän Elisabetin henki;
-ja Vincenzo di Giambattista edusti ylienkeli Mikaelia, hän oli Messiaan
-sanansaattaja.
-
-Kaikki nämä henkilöt olivat peltoa kyntäneet, olivat eloa niittäneet,
-leikanneet viinipuita, hilloneet oliiveja; he olivat kuljettaneet
-raavaita turulle ja tinkineet hinnoista; he olivat vieneet naisen
-alttarille, olivat siittäneet lapsia, olivat nähneet heidän kasvavan,
-varttuvan ja kuolevan; muuten he olivat vertaistensa parissa viettäneet
-maalaisten tavallista elämää. Ja nyt samat henkilöt, joiden kanssa
-vasta viikko sitten olivat riidelleet jyvämitoista, pitivät heitä
-jumalallisina olentoina. He näyttivät muuttuneilta, olivat tulleet
-osallisiksi Oresten jumalallisesta huoneesta ja hänen armostansa.
-
-He olivat olleet pellolla tai kotona ja olivat kuulleet äänen ja
-olivat tunteneet, kuinka puhdas henki äkkiä laskeutui heidän syntiseen
-lihaansa. Giuseppe Coppaan laskeusi Pyhän Johanneksen, Pasquale
-Basilicoon Pyhän Zakariaan henki. Naisetkin vastaanottivat merkin.
-
-Muuan vaimo Senegalliasta, erään Cappellen räätälin, Augustinonen
-puoliso, oli osoittaakseen Messiaalle uskonsa intoa tahtonut toistaa
-Abrahamin uhrin, sytyttämällä palamaan olkisäkin, jolla lapsensa
-nukkuivat. Toiset naiset olivat tuoneet esiin toisia todistuksia.
-
-Ja nyt retkeili tuo Valittu seuduilla, ja apostolit ja Mariat
-seurasivat häntä. Kaukaisimmilta seuduilta, meren rannalta ja vuorilta,
-tulvi väkeä saapuville hänen ohikulkiessaan. Aina, kun hän aamun
-koittaessa ilmestyi sen majan kynnykselle, missä oli yönsä viettänyt,
-hän näki suuren kansanjoukon, joka polvillaan häntä odotti. Seisoen
-kynnyksellä, hän kaiutti Jumalan sanaa yli koolla olevan seurakunnan,
-kuunteli rippiä ja jakoi ehtoollista leivän jäännöksien muodossa. Hänen
-mieliruokanaan olivat seljakukkien tai metsäparsojen seassa keitetyt
-munat, lisäksi hän söi hunajasta, pähkinöistä ja manteleista tehtyä
-sekoitusta, jota sanoi mannaksi, erämaassa syödyn mannan muistoksi.
-
-Hänen tekemänsä ihmeet olivat lukemattomat. Ainoastaan nostamalla
-pystyyn peukalonsa, etu- tai keskisormensa hän vapautti pahuksen
-riivaamat, paransi sairaat ja herätti vainajat kuolleista. Jos joku
-tuli häneltä neuvoa pyytämään, hän ei kärsinyt, että neuvonpyyntäjä
-itse avasi suutaan, vaan mainitsi hänelle heti koko hänen sukunsa
-nimet, teki hänelle selkoa kaikista perhesuhteista, paljasti
-hänelle kätketyimmät salaisuudet. Hän antoi myös tietoja vainajien
-sieluista, ilmaisi paikkoja, joihin oli kätketty aarteita, ja eräillä
-kolmionmuotoisilla taikakaluilla hän karkoitti surumielisyyden
-sydämistä.
-
--- Kristus vaeltaa taaskin maailmassa, -- näin lopetti Cola Sampanja
-ääni lämmenneenä ja harrasta uskoa uhkuvana. -- Tästäkin hän tulee
-kulkemaan. Etkö ole nähnyt, kuinka korkeat viljakorret ovat? Kuinka
-oliivit kukkivat? Kuinka viiniköynnös kantaa rypäleitä?
-
-Giorgio, jossa ukon herkkäuskoisuus herätti kunnioitusta, kysyi
-vakavana:
-
--- Ja missä hän nyt on?
-
--- Piombassa -- vastasi vanhus.
-
-Ja hän viittasi Ortonan toisella puolella olevaan rannikkoon päin, ja
-hengissä näki vieras Teramon maakunnan kolkan, jota meri huuhteli,
-se oli melkein salaperäinen näky, josta vilahti esiin hedelmällinen,
-kiemurtelevien jokien uurtamana maa-alue, missä puro alati vapisevien
-poppeleiden juurella hyppeli kiiltävien piikivien peittämää uomaa
-pitkin.
-
-Kotvan vaiettuaan Cola jatkoi:
-
--- Piombassa hän yhdellä ainoalla sanalla pysäytti junan kiskoillaan!
-Poikani sen näki. Eikö totta, Candia, Vito sen kertoi?
-
-Candia totesi tapahtuman ja kertoi tämän ihmeen yksityiskohdat.
-Punainen mekko yllä oli Messias levollisena astunut molempien kiskojen
-välillä junaa vastaan.
-
-Heidän puhuessaan, Candia ja vanhus silloin tällöin käänsivät katseensa
-etäisyyteen, viittoen kauas, kuin olisi tulijan pyhä haahmo jo ollut
-näkyvissä.
-
--- Kuule, keskeytti Ippolita Giorgiota, joka oli vaipunut sisäiseen,
-yhä laajempaan ja kirkkaampaan mietiskelyyn ja pudisti häntä. -- Etkö
-kuule?
-
-Hän nousi ja meni Giorgion seuraamana akasiain alla olevan pihamaata
-rajoittavan aitauksen luo. He kuuntelivat.
-
--- Se on seura, joka vaeltaa Casalbordinon Neitsyen luo -- selitti
-Candia.
-
-Kuutamoisessa hiljaisuudessa kaikui hurskas laulu, tahdiltaan hidas
-ja yksitoikkoinen, ja sitä esittivät vuoroin mies- ja naisäänet yhtä
-pitkien väliaikojen kuluttua. Ensimäinen kuoronpuoli lauloi säkeistön
-matalassa äänilajissa; toinen lauloi vastasäkeistön korkeammassa
-äänilajissa ja venytti loppusäettä pitkään. Tämä muistutti lähestyvää
-aaltoa, joka alati nousi ja laski.
-
-Laulu läheni ja sen lähenemisen nopeus erosi oudosti sen tahdin
-hitaudesta. Jo ilmestyivät ensimäiset toivioretkeläiset polun mutkassa
-paalurakennuksen sillan kohdalle.
-
--- Tuossa he ovat! -- huudahti Ippolita, sen ilmiön uutuuden
-kiihoittamana, jonka näki ja kuuli. -- Tuossa he ovat. Ja kuinka heitä
-on monta!
-
-He astuivat soukkana joukkona eteenpäin. Ja heidän astuntansa ja
-laulunsa tahdin vastakohta teki niin omituisen vaikutuksen, että heidän
-näkynsä vaikutti melkein aaveenomaiselta. Heitä näytti yliluonnollinen
-voima itsetiedottomasti ajavan päämääräänsä kohti, ääniensä kaikuessa
-kirkkaassa ilmassa; ja vielä kun tuo häälyvä jono oli ohi, värähtelivät
-ne kauan jälestäpäin.
-
- Eläköön Maria!
- Maria eläköön!
-
-He kulkivat ohi raskain tömisevin askelin, levittäen itsestään
-karjalauman väkevää hajua, ollen niin likeisesti toisiinsa sullottuina,
-että joukosta kohosivat ainoastaan korkeat ristinmuotoiset sauvat.
-Edellä astuivat miehet; lukuisampina seurasivat naiset, joiden
-kultakoristeet kimmelsivät valkoisten otsanauhojen alla.
-
- Eläköön Maria!
- Ja joka hänet loi!
-
-Lähellä heidän laulunsa joka uudelta hengenvedolta vaikutti
-tuskanhuudolta, sitten sen voima vaimeni ilmaisten väsymystä, joka
-alinomaa ja yhteisin ponnistuksin voitettiin, ja molemmissa kuoroissa
-oli aloitteen tekijä aina joku yksityinen mahtava ääni. Eikä se
-ainoastaan äännyttäessä voittanut toisia, vaan selvänä ja kuuluvana se
-yhteiskuorostakin erkani sekä säkeistön että vastasäkeistön aikana,
-ilmaisten täten hehkuvaa uskonintoa, erikoista ja hallitsevaa sielua
-joukossa.
-
-Giorgio kuunteli ja seurasi tätä laulua sen vähitellen poistuessa, niin
-kauan kuin korva sitä saattoi eroittaa. Ja tuon salaperäisen voiman
-tuntemus, joka kahlehti tuota alkuasutuksen rotua, mistä hän itsekin
-polveutui, kasvoi hänessä ylenmäärin.
-
-Jono katosi merenpoukaman mutkassa, sitten se taas sukelsi esiin
-kuutamossa kallion huipulla ja katosi taaskin. Ja öisessä etäisyydessä
-laulu verhoutui, heikkeni ja kävi vienoksi, melkein kuin tyvenen meren
-hiljaiset ja hitaat tahdit olisivat sen vaimentaneet.
-
-Ippolita istui aitauksella nojaten hartioitaan akasian runkoa vastaan,
-ja vaikeni liikkumattomana, hän kun ei rohjennut häiritä sitä
-uskonnollista tunnelmaa, johon lemmittynsä näytti vaipuneen.
-
-Mitä saattoi Giorgiolle kirkkain auringonvalo ilmoittaa, jota ei tämä
-yksinkertainen öinen laulu jo ollut ilmoittanut. Kaikki yksityiset
-mielikuvat, äskeiset ja vanhat, nekin, jotka vielä värähtelivät
-tuoreesta vaikutelmasta ja ne, jotka lepäsivät hautautuneina muistojen
-vakoihin -- ne kaikki liittyivät hänen sisällään kokonaisuudeksi,
-muodostaen ihanteellisen kuvan, joka voitti kaikkein suurpiirteisimmän
-ja ylevimmän todellisuuden. Hänen maansa ja kansansa näyttivät
-hänestä muuttuneilta, kohonneilta yläpuolelle aikaansa, satumaisilta
-ja hirvittäviltä, salaperäisten, ijäisten nimettömien seikkojen
-hallitsemilta. Keskipisteessä kohosi, kuin jättiläiskokoinen alkurunko,
-pyramidin muotoinen vuori, ijäisen lumen peittämä; ja sen rinteitä
-ja pyhiä oliivilehtoja huuhteli vaihtuva ja synkkä meri, jonka
-purjeet kantoivat surun tai liekin värejä. Jokien levyiset tiet,
-joilla versoi vihreä ruoho, joilla kalliolohkareita siroitettuna
-lepäili ja joissa siellä täällä näkyi suunnattoman suuria jälkiä,
-johtivat valtavia joukkoja ylängöiltä alas tasangolle. Rauenneiden ja
-unhoittuneiden uskontojen kirkollismenoja täällä harjoitettiin. Aikoja
-sitten rappeutuneiden voimien vertauskuvat olivat täällä säilyneet
-koskemattomina; alkukansojen tavat, jotka ainaiseksi olivat kadonneet
-maanpinnalta, olivat täällä säilyneet sukupolvesta sukupolveen;
-upeat ja harvinaiset puvut olivat säilyneet menneen ajan ylhäisyyden
-ja kauneuden todisteina. Pitkät jonot jyvillä sälytettyjä hevosia
-kulki ohi; kuormitettujen eläinten selässä ratsastivat uskovaiset
-tähkäseppeleet päässä ja taikinaiset koristeet kaulassa, kuvapatsaan
-juurelle he laskivat vilja-antimensa. Nuoret tytöt, jotka kantoivat
-viljakoreja päänsä päällä, taluttivat aasintammaa, jonka selässä oli
-isompi kori, toivat laulaen uhrilahjansa alttarille. Miehet ja lapset,
-seppelöityinä ruusuilla ja punervilla marjoilla pyhiinvaelsivat
-kallion huipulle, johon Simsonin jalan jälki oli kivettynyt. Valkoinen
-härkä, joka vuoden oli käynyt lihavalla laitumella, kulki, punaisen
-satulaloimen peittämänä ja poika selässä ratsumiehenä, juhlallisesti
-lippujen ja vahakynttilöiden ympäröimänä jonon etunenässä; se polvistui
-kansan riemuhuutojen raikuessa temppelin kynnyksellä; saavuttuaan
-kirkon keskustaan se päästi ruokansa perkeet, ja tästä höyryävästä
-aineesta tekivät uskovaiset ennepäätelmiä maanviljelykseen nähden.
-Jokien varsilla asujat seppelöivät viiniköynnöksellä päänsä juhlaa
-varten, ja yöllä he laulaen ja soittaen soutivat yli veden, kantaen
-käsissään tuuhealehtisiä oksia. Päivänkoitteessa neitsyet lupauksen
-mukaisesti pesivät kätensä, jalkansa ja kasvonsa raikkaassa kasteessa.
-Vuorilla ja tasangoilla kevätauringon ensi ilmestymistä tervehdittiin
-ylistyshymneillä, raikuvilla sävelillä, metallilevyjä yhteen lyömällä,
-riemuhuudoilla ja tansseilla. Miehet, naiset ja lapset etsivät ympäri
-maata ensi käärmeitä, jotka olivat heränneet talvitainnoksistaan; he
-pyydystelivät niitä elävinä, kietoivat ne kaulansa ja käsivarsiensa
-ympäri ja näyttäytyivät tässä asussa suojeluspyhälleen, joka suojasi
-heidät myrkyllisiltä puremilta. Auringonpuoleisilla rinteillä
-kilpailivat nuoret maamiehet isiensä läsnäollessa, kuka ikeeseen
-valjastetulla härällä saattoi kyntää suorimman vaon huipulta alas
-laaksoon; palkintotuomarit jakoivat voittajalle kunniapalkinnon, ja isä
-sulki liikutuksen kyyneliä vuodattaen kunnostautuneen pojan syliinsä.
-Ja näin jokaisessa menossa, juhlakulkueissa, kaikissa ammateissa,
-kisoissa, syntymätilaisuudessa, rakkaudessa, häissä, hautajaisissa
-esiintyi aina joku maanviljelyksen vertauskuva, aina esitettiin
-kuvannollisesti ja palveltiin maa-emoa, jonka kohdusta kaiken hyvän,
-kaiken ilomielisyyden lähteet esille pulppuilivat. Naapurinaiset
-menivät vastavihittyjen taloon; heillä oli pään päällä jyväkori, ja
-jyvillä lepäsi leipä ja leivällä kukka; he astuivat sisään, toinen
-toisensa jälkeen ja jokainen siroitti kahmalollisen jyviä onnellisen
-naisen hiuksille. Kun kuolinkamppausta kesti kauan, asetti kaksi
-läheistä sukulaista kuolevan jalkojen juureen auran, jolla oli
-voima lyhentää tuskaa ja jouduttaa kuoloa. Työaseissa ja hedelmissä
-luultiin suuren merkityksen ja voiman piilevän. Syvän, alinomaisen
-salaisuuden tietoisuus ja välttämättömyys loi kaikkiin ympäröiviin
-esineisiin toimivan sielun, joka hyödyttävänä tai vahingoittavana,
-onnea tai onnettomuutta lupaavana jokaisessa kohtaloniskussa tai
-onnenpotkauksessa salaa tai julkisesti ilmaantui. Painamalla
-vetolaastarin jonkun paljaaseen käsivarteen sai tietää asianomaisen
-rakkauden tai välinpitämättömyyden; jos heitti pataa kannattavat ketjut
-pesästä tielle, sai täten uhkaavan myrskyn ehkäistyksi; ikkunalaudalle
-asetettu huhmari kutsui eksyneet kyyhkyt takaisin; nielemällä pääskyn
-sydämen tuli viisaaksi. Näin sekaantui salaperäisyys joka tapahtumaan,
-ympäröi kaikkien elämän, ja yliluonnollinen hallitsi ja imi itseensä
-jokapäiväisen elämän, loi lukemattomia ja karkoittamattomia harhakuvia,
-jotka ottivat olopaikakseen kedot, talot, jotka hallitsivat taivasta
-ja sekoittivat veden. Mystillisyys ja rytmillisyys, nämä jokaisen
-jumalanpalveluksen olennaiset ainekset, olivat kaikkialla levinneinä.
-Miehet ja naiset antoivat alinomaan sielujensa puhua laulussa,
-työtään he niin suljetuissa kammioissaan kuin vapaassa luonnossa
-säestivät laululla, he viettivät elämää ja kuolemaa laululla. Kehdon
-ja haudan partaalla kaikuivat juhlalliset, alati palaavat, ikivanhat
-sävelmät, jotka kenties olivat yhtä vanhat kuin se rotu, jonka
-syvää surumielisyyttä ne tulkitsivat. Ollen alakuloiset, vakavat ja
-järkähtämättömät muuttumattomassa tahdissaan, näyttivät ne olevan
-unhoittumattomien liturgiojen katkelmia, jotka olivat eläneet jotain
-ikivanhaa alkuperäistä jumalaistarua kauemmin. Niitä oli vaan vähäinen
-luku, mutta ne elivät kansan mielessä niin voimakkaina, etteivät
-uudet laulut niille vetäneet vertoja eivätkä kyenneet niiden voimaa
-vähentämään. Ne siirtyivät sukupolvesta sukupolveen kuin henkinen
-omaisuus ainakin, joka oli likeisesti liittynyt ruumiilliseen
-olentoon; ja jokainen, joka heräsi elämään, kuuli niiden sisällään
-helisevän kuin synnynnäisen kielen, jolle ääni lainasi havainnollisen
-muodon. Samoin kuin vuoret, laaksot, joet, tavat, paheet ja hyveet
-ja jumalanpelko nekin olivat osana maan ja asujanten rakenteessa. Ne
-olivat kuolemattomia kuten maa ja veri.
-
-Tähän maahan ja näiden ihmisten luo tuli nyt "Uusi Messias", jonka
-elämää ja ihmetekoja vanha maamies oli kertonut. Kuka oli tuo ihminen?
-Oliko hän yksinkertainen ja vahingoittamaton askeetti, kuten Simplicio,
-joka palveli aurinkoa? Vai viekas ja ahne petturi, joka hyväkseen
-käytti hurskaiden herkkäuskoisuutta?
-
-Kuka hän siis oli tuo mies joka joen rannalta käsin ainoastaan nimensä
-tenholla kykeni panemaan läheiset ja kaukaiset ihmisjoukot liikkeelle,
-joka viekoitteli äidit hylkäämään lapsensa, joka kykeni näihin mitä
-raaimpiin sieluihin loihtimaan toisen maailman näkyjä ja ääniä?
-
-Ja taaskin Giorgio näki Oresten haahmun edessään, punainen mekko
-yllä, astuvan kiemurtelevan joen rantaa, missä puro alati väräjävien
-poppelien juurella keikkui edelleen loistavilla kivillä peitettyä uomaa
-pitkin.
-
--- Eiköhän tässä odottamattomassa ilmestyksessä piile minun
-pelastukseni? Eikö minun, löytääkseni itseni jälleen, tunteakseni
-todellisen olemukseni, täydy asettua välittömiin kosketuksiin siihen
-rahvaaseen, josta olen lähtenyt? Jos upotan olemukseni juuret taaskin
-kotoiseen maaperään, enkö silloin tule imemään väärentämätöntä ja
-voimakasta mehua, joka on omansa jälleen karkoittamaan minusta kaiken,
-mikä minussa on keinotekoista ja vierasta, kaiken, minkä lukemattomista
-kosketuksista olen vastaanottanut? En nyt hae totuutta, mutta koetan
-jälleen saavuttaa olemukseni ytimen, tutkia rotuni omituisuudet,
-vakiinnuttaakseni ne itsessäni ja kehittääkseni niitä niin voimakkaiksi
-kuin suinkin. Kun olen sillä tavoin saattanut sieluni sointumaan yhteen
-kansani sieluun, taas löytämään puuttuvan tasapainoni. Henkisesti
-etevän henkilön tasapaino on siinä, että hän osaa kohottaa korkeammalle
-asteelle oman rotunsa olennaiset vaistot, tarpeet, taipumukset ja
-tunteet.
-
-Jotain salaperäistä ja rytmillistä leijaili yli koko luonnon. Meri
-huokui tasaisesti henkäystään valkeahohteiselle hiedalle, mutta välillä
-eroitti korva aaltojen hiljenevää pauhinaa, jotka loiskivat yhä
-etäisemmille rannan kohdille. Vielä kerran -- kenties kaiku kimmosi
-jostain kallio-onkalosta esiin -- kuului toivioretkeläisten laulu,
-sitten se häipyi kuulumattomiin. Vasta d'Aimonen seuduilla vavahteli
-taivaalla tiheään salamia, jotka hiljaisessa vaaleassa kuutamossa
-näyttivät punervilta. Ippolita haaveili nojaten puuhun ja luoden
-silmänsä noiden mykkien salamien lähtökohtaan.
-
-Hän oli koko ajan pysynyt liikkumattomana. Hänessä ei ollut ollenkaan
-tavatonta tämä viipyminen samassa asennossa, mikä joskus jähmettyi
-jonkunlaiseksi jäykkyydeksi ja herätti pelästystä. Hänessä ei silloin
-ollut jälkiäkään tuosta nuortevan suloisesta naisesta, jonka kasvit
-ja eläimet tunsivat, vaan hän näytti vaikenevalta, voittamattomalta
-olennolta, jossa lemmenintohimon koko eristävä ja hävittävä voima oli
-ruumiistunut. Hänen kauneutensa kolme jumalaista tekijää -- otsa,
-silmät, suu -- eivät kenties koskaan olleet omistaneet sellaista
-vertauskuvallisen merkityksen määrää edustaessaan ijäisnaisellisen
-tenhon perikuvaa. Tuntui siltä kuin valoisa yö olisi suosinut
-tätä ilmestyksen kirkastumista, saattamalla tämän olennon todella
-ihanteellisen muodon esille ja estämällä rakastajaa katselemasta
-häntä terävällä tutkijan silmällä, sallien hänen hengellään kokonaan
-vastaanottaa hänet tajuntaansa. Kuunvalossa kylpevä kesäyö, täynnä
-kaikkia unelmia ja vaaleita tai näkymättömiä tähtiä ja meren
-soinnukkaita ääniä, näytti olevan tämän ihanan kuvan luonnollisena
-kehyksenä. Samoin kuin varjo joskus suhdattomasti suurentaa sitä
-esinettä, joka sen luo, näytti Ippolitan hahmo kohtalollisen rakkauden
-perustuksella katsojasta, joka yhä selvemmin ja hirvittävämmin näki
-edessään tulevaisuuden, ylevämmältä ja traagillisemmalta tämän
-äärettömän taustan pohjalla.
-
-Eikö juuri sama nainen yhtä liikkumattomana parvekkeelta ollut
-katsellut elottomassa vesiaavikossa välkkyvää valkoista purjetta? Hän
-se oli, ja nytkin, jolloin hänen öinen näkynsä tuntui vapaalta kaikesta
-todellisuuden raakuudesta, liikkui hänen olemuksensa herättämän tunteen
-alla sama viha: sukupuolten kuollettava viha, joka piilee rakkauden
-pohjalla ja joka salattuna tai ilmeisenä sisältyy kaikkiin sen
-seurauksiin -- ensi katseesta äärimäiseen kyllästymisinhoon.
-
--- Hän on siis vihollinen -- ajatteli Giorgio. -- Niin kauan kuin hän
-elää, niin kauan kuin hänellä on vaikutusvaltaa minuun, hän on estävä
-minua asettamasta jalkaani sille kynnykselle, jonka näen edessäni
-hahmoittavan. Ja miten voinkaan jälleen saavuttaa ominaisimman
-olemukseni, kun hänellä on suurin osa siitä valloissaan? On turhaa
-toivoa uutta maailmaa, uutta elämää. Niin kauan kuin lempi kestää,
-maan akseli piilee yhdessä ainoassa olennossa ja elämä on suljettuna
-ahtaaseen piiriin. Jälleen elpyäkseni elämään, voittaakseni, täytyisi
-minun vapautua rakkaudesta, irtaantua vihollisesta...
-
-Kerran hän kuvitteli häntä kuolleena. -- Kuolleena hän muuttuisi
-ajatusainekseksi, puhtaaksi ihannelmaksi. Epävarmasta ja
-epätäydellisestä olemassaolosta hän siirtyisi täydelliseen ja
-varmaan olomuotoon, ainaiseksi vapautuneena sairaasta, heikosta ja
-hekkumallisesta lihastaan. -- Hävittää, jos mieli omistaa -- toista
-keinoa ei ole sillä, joka rakkaudesta hakee kaikkein korkeinta.
-
-Ippolita vavahti äkkiä, kuin olisi outo kauhu häntä kouristanut.
-Viitaten tavalliseen taikauskoon hän sanoi:
-
--- Kuolema on kulkenut ohi. --
-
-Ja hän hymyili. Mutta rakastaja, ollen tämän sattuman tyrmistyttämä,
-ei voinut vapautua säikähdyksen ja hämmästyksen tunteesta. -- Onko hän
-aavistanut minun ajatukseni? --
-
-Molemmat nousivat samalla, kuullessaan koiran raivokkaasti haukkuvan.
-
--- Kuka se lienee? -- Kysyi Ippolita levottomana.
-
-Koira haukkui lakkaamatta polun alkupäässä oliivilehtoon päin. Candia
-ja vanhus tulivat ulos talosta.
-
--- Kuka se saattaa olla? -- kysyi vanhus katsoen kirkkaaseen yöhön
-
-Ihmisääni tunki esiin oliivilehdosta: rukoileva, nyyhkyttävä ihmisääni.
-Sitten tuli näkyviin tumma ihmishahmo, jonka Candia heti tunsi.
-
--- Liberata!
-
-Äiti kantoi päänsä päällä tumman huivin peittämää kehtoa. Hän astui
-suorana, melkein jäykkänä, kääntymättä, kompastumatta, sulkeutuneena
-ja äänettömänä kuin onnettomuutta ennustava unissakävijä, sokeasti
-tavoitellen tuntematonta päämäärää. Ja avopäin häntä seurasi mies,
-hillittömästi nyyhkyttäen, rukoillen, mainiten häntä nimeltä,
-kumarassa, piesten lanteitaan tai synkän epätoivoisena raastaen
-tukkaansa.
-
--- Liberata! Liberata! Kuule minua! Kuule minua! Tule takaisin kotia!
-Oi, Jumalani, Jumalani! ulvoi tuo kömpelö ja kurja mies, nyyhkyttäen
-laahustellen vaikenevan vaimon jälessä. -- Minne aijotkaan mennä? Mikä
-sinulla on mielessä? Liberata! Kuule minua! Oi Jumalani, Jumalani!
-
-Hän rukoili häntä pysähtymään, mutta hän ei häneen kajonnut.
-Rajun tuskan raatelemana hän ojensi kätensä häntä kohti, mutta ei
-häneen tarttunut, ikäänkuin salainen voima olisi pidättänyt häntä
-siitä, melkein kuin tämä olento tenhovoiman kautta olisi käynyt
-koskemattomaksi.
-
-Ei Candiakaan astunut esiin hänen tietään tukkimaan.
-
--- Mikä on, Giuseppe? Mitä on tapahtunut? -- hän kysyi.
-
-Giuseppe kuvasi kädenliikkeellä mielisairautta. Ja Giorgion ja
-Ippolitan korvissa kaikuivat taas maalaisnaisten äänet:
-
--- Hän on mielisairas. Hän on tullut mykäksi, rouva. Kolmeen päivään
-hän ei ole puhunut. Hän on hullu, hullu.
-
--- Onko lapsi kuollut? -- kysyi Candia uudelleen hiljaa, osoittaen
-peitettyä kehtoa.
-
-Mies nyyhkytti yhä kovemmin. Ja taaskin kaikuivat naisten äänet
-Giorgion ja Ippolitan korviin:
-
--- Se ei enää itke. Lapsiparka! Nukkuuko se? Se on pienen ruumiin
-näköinen. Se ei enää liiku. Se nukkuu... nukkuu... Se ei enää kärsi.
-
--- Liberata! -- huusi Candia koko äänensä voimalla, ikäänkuin olisi
-tahtonut pudistaa tuota tunnotonta olentoa. -- Liberata! Minne sinä
-menet?
-
-Mutta hän ei tarttunut häneen, hän ei estänyt häntä kulkemasta edelleen.
-
-Sitten kaikki vaikenivat ja katselivat häntä.
-
-Äiti jatkoi matkaansa, suorana, melkein jäykkänä, kääntymättä,
-tuijottaen eteensä suurilla silmillään, suu kuin sinetin sulkemana,
-kuin olisi se jo tehnyt ijäisen, hengettömän vaiteliaisuuden lupauksen.
-Hänen päänsä päällä heilui kehto, joka nyt oli muuttunut paareiksi;
-ja miehen vaikeroiminen kävi tasasen tahdikkaaksi, melkein kuin
-valituslaulu.
-
-Näin astui tuo traagillinen pari kuljettuaan pihamaan poikki, polkua
-alas, jossa vielä olivat painuneina toivioretkeläisten verekset jäljet
-ja joiden yli vielä liiteli ylistyslaulusta virrannut hurskas henki.
-
-Ja rakastavat, ollen säälin ja kauhun valtaamina seurasivat katseineen
-tuota surevaa äitiä, hänen kadotessaan yöhön sinnepäin, missä salamat
-taivaalla vavahtelivat!
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Nyt ei enää Ippolitan, vaan Giorgion kehoituksesta toimeenpantiin
-laajat kävely- ja tutkimusretket. Tuomittuna "alati odottamaan
-elämää", Giorgio luuli nyt menevänsä sitä hakemaan, sen löytävänsä,
-tapaavansa sen puhtaasta luonnosta. Teennäisen uteliaana hän etsi
-sitä, mikä todellisuudessa tuskin koskettelee sielun pintaa, mutta
-joka ei tunge sisälle, mikä ei voi kosketella sen sisimpää. Hän
-pakoitti itsensä hakemaan olematonta yhteyttä määrättyjen seikkojen
-ja hänen sielunsa välillä. Hän pakoitti itsensä ravistamaan pois sen
-välinpitämättömyyden, joka oli hänen sielunsa pohjalla. Tuon velton
-välinpitämättömyyden, joka jo kauvan aikaa oli ehkäissyt häneltä
-kaiken ulkoa tulevan kiihoikkeen. Kootessaan koko tarkkanäköisyytensä,
-hän tahtoi löytää elävän yhdennäköisyyden oman olemuksensa ja häntä
-ympäröivän luonnon välillä, lapsentavoin siihen liittyäkseen ja ijäti
-sille uskollisena pysyäkseen.
-
-Mutta tuo harvinainen tunne, joka useammin kuin kerran ensi päivinä
-erakkomajalla, vielä ennen ystävättärensä tuloa, oli hänessä
-synnyttänyt hämmästystä ja innostusta, ei enää tahtonut hänessä
-herätä. Hän ei voinut enää esille manata ensi päivän huumausta, kun
-oli luullut todella tuntevansa aurinkoa sydämessään, eikä ensi kävelyn
-vienoa surumielisyyttä; eikä liioin tuota odottamatonta jumalaista
-hilpeyttä, jonka tuona kevätaamuna Faveftan laulu ja kasteesta kostean
-kinsterin tuoksu hänen mielessään oli herättänyt. Maalle ja merelle
-loivat ihmiset synkän varjon. Köyhyyttä, sairautta, hulluutta,
-kauhua ja kuolemaa piili tai ilmeni kaikkialla, minne hän tuli.
-Hehkuvan kiihkoisa uskoninto puhalsi läpi maan, päästä päähän. Öin ja
-päivin kaikuivat kaukaa ja läheltä yksitoikkoiset ja loppumattomat
-ylistyslaulut. Messiasta odotettiin; ja unikot viljapellossa herättivät
-hänen punaisen pukunsa mielikuvan.
-
-Usko pyhitti kaikki ympäristön kasvit. Kristillinen legenda kietoutui
-puunrunkojen ympärille, kukoisti oksien lomissa. -- Pakenevan,
-farisealaisten vainoaman Neitsyen esiliinassa Jeesuslapsi muuttui
-runsaaksi nisupaljoudeksi. Altaassa nousi taikina ja leipää riitti
-tyhjentymättä. Koviin ohdakkeisiin, karvaspapuihin oli liittynyt
-kirous, ne kun olivat haavoittaneet Neitsyen hentoja jalkoja;
-mutta aivina oli siunattu, se kun aallehtimisellaan oli häikäissyt
-farisealaiset. Siunattu oli niinikään oliivi, se kun onttoon runkoonsa
-oli majoittanut pyhän perheen ja puhtaalla öljyllään oli sille valoa
-jaellut. Ja siunattu oli kataja, se kun oli piiloittanut lapsen ja
-siunattu rautatammi samasta syystä; ja siunattu laakeri, se kun on
-versonut maasta, joka oli kostutettu vedellä, millä Jumalanpoikaa oli
-pesty.
-
-Miten välttää sitä mystillistä tenhoa, joka levisi kaikkiin luotuihin
-esineisiin, muuttaen ne toisen elämän merkeiksi ja vertauskuviksi?
-
-Tuntiessaan, kuinka hänen salaperäiset vaistonsa epämääräisesti
-nousivat näitä arveluja vastustamaan, Giorgio ajatteli: -- Jospa
-minulla olisi oikea usko, tuo usko, jonka avulla Pyhän Teresan oli
-suotu todellisuudessa nähdä Jumala ehtoollista nauttiessaan. Eikä se
-ollut mikään sekava toive, vaan koko hänen sielunsa syvä, hehkuva
-pyyde, ja se oli sama ylen suuri levottomuus, jonka pohjalla kaikki
-hänen olemuksensa perusainekset liikkuivat; sillä hän tunsi seisovansa
-onnettomuutensa ja heikkoutensa salaisuuden edessä. Kuten Demetrio
-Aurispa hän oli askeetti ilman Jumalaa.
-
-Ja hän näki edessään tuon lempeän mietiskelevän miehen, nuo kasvot
-täynnä miehekästä alakuloisuutta, joihin valkea kihara keskellä mustaa
-tukkaa loi omituisen ilmeen.
-
-Hän oli ollut Giorgion oikea isä. Ja eriskummainen nimien samanlaisuus
-näytti vahvistavan tätä henkistä isyyttä noiden siihen ihmeelliseen
-pyhäinjäännösarkkuun kaiverrettujen sanojen muodossa, jonka esi-isänsä
-olivat hankkineet ja jota säilytettiin Guardiagrelen tuomiokirkossa.
-
-_Ego Demetrius Aurispa Et Unicus Georgius Filius. Meus Donamus
-Istud Tabernacudum Ecclesiae S.M. De Guardia Quod Factum Est Per
-Manus Abbatis Joannis Castorii De Guardia Archipresbyteri Ad Usum
-Euchanstiae_.
-
-Nicolaus Andreae De Guardia Me Fecit A.D. MCCCCXIII.
-
-Ja todella nämä henkisiltä lahjoiltaan ja tunnesisällykseltään etevät
-miehet omistivat Aurispa suvun mystillisen perinnön; molemmilla oli
-uskonnollinen, mystillisyyteen kallistuva mieli, joka oli luotu
-elämään vertauskuvien sokkelossa tai puhtaiden abstraktsionien
-alalla; molemmat pitivät kiinni katolisista kirkonmenoista, he
-rakastivat kirkkomusiikkia, suitsutussavua, hehkuvan ja tuntehikkaan
-jumalanpalveluksen koko aistillisuutta. Mutta he olivat menettäneet
-uskon. He polvistuivat alttarin eteen, jonka Jumala oli hylännyt.
-
-Heidän onnettomuutensa johtui heidän metafyysillisestä tarpeestaan,
-jonka sovittamattomat epäilykset estivät laskeumasta Jumalan helmaan,
-siihen kätkeytymästä ja siinä lepäämästä. Heillä kun ei ollut
-taipumusta ryhtyä taisteluun ja sitä jatkaa raa'an todellisuuden
-kanssa, he olivat tunteneet yksinäisyyden välttämättömyyden. Mutta
-miten saattaa elämästä karkoitettu kestää oloa erakkokopissa, mistä
-Ijankaikkisen jälki puuttuu? Yksinäisyys on sielun nöyryyden tai
-etevämmyyden korkein todiste; sillä se on suotu ainoastaan sille, joka
-kokonaan vajoaa Jumalaan tai jonka sielunvoima on niin vahva, että se
-voi muodostaa eri maailman tuen.
-
-Toinen heistä oli kenties äkkiä huomannut, että hänen kärsimyksensä
-ylenpalttisuus kävi yli hänen vastustuskykynsä, ja oli kuoleman
-avulla tahtonut muuttua korkeammaksi olennoksi, ja hän oli siirtynyt
-salaperäisyyden tuntemattomille maille, minne eloon jääneen
-väsymättömät katseet häntä seurasivat.
-
--- Ego Demetrius Aurispa. Et Unicus Georgius Filius Meus...
-
-Eloon jäänyt käsitti nyt, kirkasnäköisyyden hetkenä, ettei koskaan
-kykenisi saavuttamaan tätä kylläisen elämän perikuvaa, tuota
-"dionysolaista" ihannetta, joka oli salamoinut hänen mielessään suuren
-tammen juurella, kun hän söi tuoretta leipää, jonka nuori iloinen
-nainen oli jakanut. Hän ymmärsi, että henkisten ja siveellisten
-kykyjensä epätasaisuus ei koskaan sallisi hänen voittaa tasapainoa,
-itsehallitsemusta. Ja hän käsitti ettei hänen sopinut itseään kiusata,
-voittaakseen itsensä itselleen, vaan että hänen päinvastoin täytyi
-luopua omasta itsestään; ja siihen johti ainoastaan kaksi tietä: --
-joko noudattaa Demetrion esimerkkiä, tai vihkiä itsensä taivaalle.
-
-Tuo toinen tie häntä houkutteli. Valitessaan sen huomionsa esineeksi,
-hän sivuutti kaikki epäsuotuisat asianhaarat, kaikki välittömät
-vastukset, hänellä kun oli tarve mitä täydellisimmin pystyttää
-mielikuvituksensa rakennus ja muutama hetki asua siinä. -- Eikö hän
-tässä maailmassa tuntenut itseään enemmän uskon hartauden kuin auringon
-hehkun lämmittämäksi? Eikö hänen suonissaan virrannut puhdas kristityn
-veri? Eikö tämä askeettinen ihanne kulkenut läpi kaikkia hänen heimonsa
-haaroja, alkaen jalosta lahjoittajasta siihen viheliäiseen olentoon
-saakka, jonka nimenä oli Gioconda? Eikö tämä ihanne voinut hänessä
-uutena kohota, nousta ylimpiin korkeuksiin, saavuttaa inhimillisen
-haltioitumisen huipun Jumalassa? Kaikki hänessä oli valmista tätä
-tapausta ylistämään. Hänellä oli kaikki askeetin ominaisuudet:
--- mieteperäinen henki, vertauskuviin taipuisa mieli, kyky
-abstraktsioneihin, erinomainen lahja sekä suun välittämiä että silmän
-havaitsemia vaikutelmia vastaanottamaan, kallistuminen kuvitteluihin ja
-hourenäkyihin. Häneltä ei puuttunut muuta kuin yksi ainoa seikka, joka
-kenties ei ollut kuollut, vaan ainoastaan tukahutettu: usko, perustajan
-usko, sen hänen kansansa vanha usko, joka astui alas vuorilta ja joka
-lauloi ylistyslauluja pitkin hänen merensä rantoja.
-
-Miten saattoi hän sen herättää? Miten uudelleen sen elvyttää? Ei mikään
-keino tehoisi. Hänen täytyi odottaa äkillistä kipinää, odottamatonta
-vavahdusta. -- Kenties täytyi hänenkin, kuten Oresten opetuslasten,
-keskellä kenttää, tien mutkassa, nähdä salama ja kuulla tuo ääni.
-
-Ja taaskin hän ajatteli Orestea, jolla oli punainen mekko yllä,
-astuvana kiemurtelevan joen rantaa pitkin, missä puro alati
-värisevän poppelin juurella hyppeli valkeiden kivien päällystämässä
-uomassa. Hän kuvitteli kohtausta, keskustelua tämän miehen kanssa.
-Päivällisaika, meren rannalla, viljapellon läheisyydessä. Oreste puhuu
-kuin yksinkertainen, vaatimaton ihminen, hän hymyilee neitseellisen
-vilpittömästi, ja hänen hampaansa ovat valkoiset kuin zhasmiini.
-Maininkien alinomainen loiske vuoriniemien kallioita vastaan muistuttaa
-kaukaisia urkuääniä keskellä meren hiljaisuutta. Mutta tuon lempeän
-miehen takana, tuleentuneen viljan kultakorsien välillä, leimuavat
-unikot kuin himon hehkuva vertauskuva...
-
--- Himo! -- ajatteli Giorgio, jonka ajatukset taaskin palasivat
-naiseensa, lempensä koko surkeuteen. -- Kuka tappaa himon? --
-
-Hänen mieleensä johtuivat Salomonin Saarnaajan varoitukset:
-
--- Non des mulieri potestatem animae tuae... A muliere initium factum
-est peccati, et per illam omnes morimur... A carnibus tuis abscinde
-illam... Hän näki alkuaikojen pyhässä aamunkoitossa ihmeellisessä
-puutarhassa ensimäisen ihmisen, yksinäisenä ja surullisena vetävän
-sydämelleen ensimäistä naista; ja tästä tuli maailman vitsa, joka
-kaikkialla levitti surua ja kuolemaa.
-
-Mutta hekkuma tuntui hänestä syntinä alati ylpeämmältä, hurmaavammalta.
-
-Syleilyjen raivokas huumaus, johon alkuaikojen kirkon marttyyrit
-vankiloissa antautuivat kidutusta odottaessaan, tuntui hänestä jokaista
-toista huumausta voimakkaammalta. Hän palautti mieleensä niiden naisten
-kuvia, jotka raivoten pelosta ja rakkaudesta ojensivat vaikenevan itkun
-kyynelissä kylpevät kasvonsa suuteluihin.
-
-Mitä hän muuta tavoitteli uskoa ja lunastusta etsiessään kuin
-uutta huumausta, tuntematonta hekkumaa? -- Rikkoa käsky ja saada
-anteeksiantamus; ottaa syy niskoilleen ja itkien tunnustaa se;
-paljastaa pienimmätkin viat ja liioitella niitä ja itseään syyttäessään
-suunnattomasti suurentaa keskinkertaisia hairahduksia; uskoa oma sielu
-ja oma heikko liha lakkaamatta armollisen lääkärin käsiin -- olihan
-kaikilla näillä seikoilla aistillinen viehätyksensä.
-
-Jo alussa hänen intohimonsa oli ollut liittyneenä suitsutussavuun ja
-kuihtuneihin orvokkeihin. Hän muisteli taas rakkauden Epifania-juhlaa
-Via Belsianon yksinäisessä kappelissa: tuo pieni salaperäinen kappeli
-on vaipuneena sinervään hämärään, nuorten tyttöjen kuoro seppelöi
-lavaa, joka vivahtaa kaarenmuotoiseen pengermään, alempana seisovat
-soittajat petäjästä tehtyjen nuottitelineidensä edessä, ja yltympäri
-tammipenkeillä istuvat harvat kuulijat, melkein kaikki valko- tai
-kaljupäitä; johtaja lyö tahtia; pyhänsävun ja kuihtuneiden orvokkien
-tuoksu sekaantuu Sebastian Bachin musiikkiin...
-
-Hän muisteli myös Orvieton unelmaa; hän näki edessään yksinäisen
-guelfi-kaupungin: -- suljettuja akkunoita, harmaita katuja, joilla
-kasvaa ruohoa; torin poikki astuva kapusiinimunkki; piispa, joka
-sairaalan edustalla astuu alas katetuista mustista vaunuista, ovella
-vanhuuden taivuttama palvelija; harmaille sateisille illoille kohoava
-torni; hitaasti lyövä kello; -- äkkiä, kadun pohjukassa ihme;
-Tuomiokirkko. -- Eikö hän ollut haaveissaan valinnut tyyssijakseen
-tuota karstakivi-kallion huippua, jota kruunasivat monet luostarit?
-Eikö hän moneen kertaan elämässään ollut hartaasti kaihonnut tuota
-lepoa, tuota rauhaa? Ja taaskin suhisi hänen sielussaan tuo unelma,
-jonka naisellinen kaiho tuona lauhkeana ja harmaana huhtikuunpäivänä
-oli herättänyt: -- Jos minulla olisi rakastajatar, joka rakastaisi
-minua sisaren rakkaudella, joka olisi hurskas ja jumalaapelkäävä,
-hänen kanssaan menisin sinne, jäisin sinne... Pitkät hetket
-viettäisin tuomiokirkossa ja ulkona, ja yltympäriltä poimisin ruusuja
-luostaripuutarhoista ja ottaisin nunnilta sokeroituja hedelmiä...
-Rakastaisin paljon ja nukkuisin pehmeässä vuoteessa, kahden
-rukoustuolin välissä, neitseellisten valkoisten verhojen välillä.
-
-Uudelleen hänet valtasi varjoisan, rauhan kaiho, kaiho päästä
-suljettuun, yksinäiseen tyyssijaan, missä kauneimmat kukat,
-mieluisimmat ajatukset ja hienostunut aistillisuus hänelle
-tarjoutuisivat. Räikeä päivänpaiste, nuo liian kirkkaat ja voimakkaat
-viivat tuntuivat hänestä melkein säädyttömän rohkeilta. Ja samoin kuin
-lorisevan lähteen kuva hallitsee janoisen mielikuvitusta, täytti hänen
-mielensä täydelleen latinalaisen kirkon viileän hämärän kaiho.
-
-Erakkomajalle asti ei kuulunut kirkonkellojen kehoitus; tai ainoastaan
-harvoin tuuli kantoi vallan hiljaisen ääniaallon sinne. Kauppalan
-kirkko oli liian etäinen, kenties jokapäiväinen, ainakaan sillä
-ei ollut sitä mainetta, että olisi kätkenyt vanhoja muistoja ja
-kauneuksia. Giorgio tarvitsi läheistä, arvokasta tyyssijaa, missä hänen
-mystillisyytensä saattoi esteettisesti kukoistaa kuten tuossa syvässä
-marmori-uurnassa, joka sisältää Luca Signorellin Dante-näyt.
-
-Hänen mieleensä muistui Casauriassa oleva San Clementen luostari, missä
-hän hyvin pitkä aika sitten nuorukaisena oli käynyt; ja hän muisti
-nähneensä sen Demetrion seurassa. Kuten kaikki muutkin muistot, jotka
-liittyivät tämän sukulaisen kuvaan, oli tämäkin niin selvä ja kirkas,
-kuin olisi se ollut eilispäiväinen. Hänen tarvitsi vaan koota itsensä,
-taaskin elääkseen nuo hetket uudelleen, taaskin herättääkseen nuo
-tunteet uuteen eloon. -- He astuivat, hän ja Demetrio, alas polkua,
-joka johti puiden vielä peittämään luostariin. Ääretön hiljaisuus
-lepäsi yksinäisellä, suurpiirteisellä seudulla, leveällä ruohottuneella
-tiellä, missä loikoili kookkaita kalliolohkareita, ja mihin näytti
-painuneen jättiläisaskelten jälkiä, joiden alkuperä häipyi kaukaisten
-ja pyhien vuorien salaisuuteen. Yli tämän seudun leijaili vielä
-jotain alkuaikojen pyhyydestä, ikäänkuin ruohoa ja kiviä vastikään
-olisi polkenut suuri patriarkka-joukon pyhiinvaeltaja-jono, joka haki
-merenseutuista taivaan rantaa.
-
-Tasangon taustalla ilmestyi basilika-kirkko: melkein raunio. Maa
-yltympäri oli soran ja risukon peitossa. Veistokuvien katkelmia oli
-kasattu toistensa päälle patsaiden nojaan; kaikista halkeamista riippui
-metsäruohoja, uudet tiilistä ja kalkista tehdyt seinät kannattivat
-sivukaarien avaroita holvia; ovet roikkuivat irti saranoistaan. Ja
-eteisholvissa, ylevän pääoven kohdalla, jonka kelpo Leonate oli
-pystyttänyt, loikoi joukko pyhiinvaeltajia päivällislevollaan. Kolme
-säilynyttä kaarta kohosi latvuksiltaan ylpeän komeina, ja syyskuun
-aurinko loi tähän ihanaan keltaiseen kiveen niin harvinaista sävyä,
-että he molemmat tunsivat seisovansa ylevän kauneuden edessä.
-Ja todella, kuta tarkkaavammin he katselivat tuota temppeliä,
-sitä kirkkaammalta ja puhtaammalta näytti heistä noiden viivojen
-sopusuhtaisuus. Ihaillessaan tuota ennen kokematonta rohkeaa soinnosta,
-jonka muodostivat kaikenlaiset kaaret, pyöreät kaaret, suippokaaret,
-hevoskenkäkaaret, erilaisten holvien koruvyöhyet, palmulehdet,
-ruusukuviot, lehtikiehkurat, vertauskuvalliset kuviot, kaikki tämän
-rakennuksen yksityiskohdat; -- kaikki tämä paljasti vähitellen silmän
-kautta hengelle sen yhtenäisen, itsenäisen, rytmillisen lain, johon
-sekä jykevät kivimöhkäleet että pienet koristekuviot alistuivat. Ja
-tämän tasasuhtaisuuden salainen voima oli niin suuri, että se kykeni
-voittamaan ympäristön räikeyden ja loihtimaan esiin epämääräisen
-käsityksen koko rakennuksesta sellaisena, kuin se kahdennellatoista
-vuosisadalla abbotti Leonaten ylevästä tahdosta syntyi hedelmällisellä
-saarella, jota mahtava joki ympäröi ja huuhtelullaan hedelmöitti.
-Molempien hengessä liiteli heidän poistuessaan tämä näky. Se oli
-syyskuulla, ja ympäröivä maisema tarjosi tuona kesän riutumisaikana
-sekä suloa että ankaruutta, mikä ilmeni melkein salaperäisenä
-vastineena tuon kristillisen rakennuksen hengelle. Hiljaista laaksoa
-reunusti kaksoisseppele: lähinnä viinitarhojen ja oliivilehtojen
-peittämät mäet, niiden takana alaston, jyrkkä kalliokruunu. Ja tässä
-maisemassa piili, kuten Demetrio arveli, hieman samaa haaveellista
-tunnelmaa, joka henkii siitä Leonardo da Vincin kuvasta, missä aution
-kalliotaustan yläpuolella hurmaava nainen hymyilee. Ja ikäänkuin
-lisäten tätä kaksoistunnelmaa, joka valtasi heidät molemmat, kaikui
-nyt etäiseltä viinimäeltä laulu -- aikaisen viinikorjuun johdanto --
-ja heidän takanaan vastasivat veisullaan toivioretkeläiset, jotka taas
-olivat lähteneet liikkeelle. Ja molemmat sävelmät, hengellinen ja
-maallinen, sekaantuivat toisiinsa... --
-
-Tämän muiston huumaamana eloon jäänyt tunsi ainoastaan unelmanomaista
-kaihoa: -- palata sinne takaisin, jälleen nähdä temppeli, ottaa
-se huostaansa, pelastaakseen sen häviöstä, uudelleen rakennuttaa
-sen alkuperäisen kauniina, taaskin toimeenpanna siellä suuri
-jumalanpalvelus ja niin monen vuoden keskeytyksen ja unhoituksen
-jälkeen uudistaa _Chronicon casauriense_. Olihan se todella kunniakkain
-temppeli abruzzolaisella alueella, pystytetty valtavirran saareen, joka
-monena vuosisatana oli ollut voimakkaan ja vilkkaan elämän keskuksena.
-Vielä eli Clementin henki täällä syväjuurisena; ja tuona kaukaisena
-loppukesän iltapäivänä se oli jumalaisen, rytmillisen ajatuksen
-muodossa, jota sopusuhtaiset viivat ilmaisivat, ilmennyt hänelle ja
-Demetriolle.
-
-Hän sanoi Ippolitalle:
-
--- Ehkä vaihdamme olinpaikkaa. Muistatko unelmaamme Orvietossa?
-
--- Oh, tuo luostarikaupunki, Ippolita huudahti -- minne tahdotkaan
-viedä minut!
-
--- Tahdon viedä sinut syrjäiseen luostariin, joka on erakkomajaamme
-vielä yksinäisempi ja kaunis kuin tuomiokirkko ja täynnä ikivanhoja
-muistoja, missä on kookas valkomarmorinen haarakynttiläjalka --
-ihmeellinen taidekukka, jonka luoja on tuntematon... Kohoten yli
-tämän kynttiläjalan sinä vaieten kasvoinesi tulet valaisemaan sieluni
-harrasta mietiskelyä.
-
-Hän hymyili lausuessaaan tämän runollisen lauseen, sisäisesti
-tarkastaessaan sitä kaunista kuvaa, joka samalla sukelsi esiin hänen
-mielikuvituksestaan. Ja Ippolita kaunistelemattoman itsekkäänä ja
-itsepintaisen aistillisena, siis perusluonteeltaan samallaisena kuin
-naisolennot yleensä, hurmautui ylenmäärin tästä silmänräpäysrunoudesta.
-Hän oli onnellinen, kun esiintyi lemmittynsä silmissä ihannoidussa
-valossa, kuten tuona ensimäisenä iltana sinervällä kadulla, tai kuin
-salaperäisessä kappelissa, pyhän musiikin ja orvokkituoksun virratessa
-tai kuin kinsteri-kukilla siroitetulla polulla astuessaan.
-
-Ääni mitä kirkkaimmin helähdellen hän kysyi:
-
--- Milloin?
-
--- Ehkäpä huomenna.
-
--- Niin, huomenna.
-
--- Mieti: jos kiipeät sinne ylös, et enää voi astua alas.
-
--- Mitä se haittaa? Saanhan nähdä sinut.
-
--- Tulet syttymään ja hiutumaan kuin kynttilä.
-
--- Tulen sinua valaisemaan.
-
--- Tulet valaisemaan hautajaisianikin.
-
-Hän sanoi nämä lauseet kevyellä äänenpainolla, mutta sisällään hän
-kuvitellun elämänsä totutulla voimakkuudella muodosti kokonaiseksi
-elämäntarinansa. -- Synnissä vietettyjen vuosikausien jälkeen, jolloin
-hän oli liikkunut hekkuman kuilujen partailla, oli katumus tullut.
-Koettuaan lemmittynsä ruumiista kaikki ne salaisuudet, mitkä saattoivat
-kiihoittaa hänen aistillisia himojaan, hän nyt rukoili jumalallista
-armoa vapauttamaan hänet tämän ruumiillisen rakkauden sietämättömästä
-kurjuudesta. -- Armoa siitä, mitä olen nauttinut, siitä, mitä kärsin!
-Salli, Jumalani, että voin toimeenpanna uhrin Sinun nimessäsi! --
-Ja tyyssijaa etsien hän pakeni, ja hänen lemmittynsä seurasi häntä.
-Ja vihdoin tapahtui tyyssijan kynnyksellä ihme; sillä epäpuhdas,
-turmelija, leppymätön naishahmoinen vihollinen, hornan ruusu riisui
-äkkiä yltänsä joka synnin ja puhdistautui, seuratakseen kumppaniansa
-alttarille. Kirkastuneena hän valaisi pyhän pimeyden. Korkean
-marmorisen haarakynttiläjalan huipulla, joka vuosisatoja oli ollut
-valottomana, hän hehkui rakkautensa vaiteliaassa, sammuttamattomassa
-liekissä. -- Kohoten yli tämän kynttiläjalan sinä vaieten kasvoinesi
-tulet valaisemaan sieluni harrasta mietiskelyä kuoloon asti! -- Tuo
-liekki paloi itsessään, koskaan pyytämättä ravintoa, koskaan vaatimatta
-mitään vastalahjaa onnestaan. _Amabat amare_. Se luopui ainaiseksi
-kaikesta omistuksesta; se oli ylhäisempi Jumalaakin, ylimmässä
-puhtaudessaan, sillä Jumala rakastaa luotua olentoa, mutta palkaksi
-hän vaatii vastarakkautta ja käy hirvittäväksi sille, joka kieltäytyy
-häntä rakastamasta. Sen rakkaus oli luoksepääsemätön -- ylevä ja
-yksinäinen -- se sai ravintonsa yhden ainoan olennon verestä ja yhdestä
-ainoasta sielusta. Se oli tuntenut itsestään varisevan pois sen
-olemuksensa osan, joka vastusti sen täydellistä antaumista. Siihen ei
-ollut jäänyt mitään sameata eikä epäpuhdasta. Sen ruumis oli muuttunut
-hienoksi, joustavaksi, kirkkaaksi ja turmelemattomaksi aineeksi; sen
-aistit olivat sulautuneet ylimmäksi, ainoaksi hekkumaksi. Kohonneena
-ihmeellisen kynttiläjalan huippuun se paloi ja iloitsi hehkustaan ja
-loistostaan, kuin liekki ainakin, joka on tietoinen liekkielämästään...
---
-
-Pysähtyen ja kuunnellen, sanoi Ippolita:
-
--- Kuuletko? Vielä toinen kulkue! Huomenna on aatto.
-
-Ja vielä kaikuivat aamuin, keskipäivin, iltapäivin öisin pyhät laulut.
-Toinen joukko seurasi toista päiväsaikaan ja kuutamossa. Kaikki
-tulvivat samaa päämäärää kohti ja ylistivät saman intohimon tempaamina
-samaa nimeä, tarjoten hirvittävän ja surkuteltavan näyn, jättäen tien
-varrelle sairaita ja kuolevia, keskeymättä kulkien edelleen, valmiina
-voittamaan joka esteen, saapuakseen sinne, missä oli balsamia kaikille
-heidän kärsimyksilleen ja täyttymystä kaikille heidän toiveilleen.
-Lepäämättä he kulkivat yhä edelleen ja edelleen, kastellen omilla
-kyynelillään loppumattomaan pölyyn painuneita askeleitaan. Ja yhä he
-vaan kulkivat, kulkivat.
-
-Mikä ääretön voima säteilikään tuosta yksinkertaisesta kuvitelmasta,
-jotta se saattoi panna liikkelle ja vetää puoleensa kaikki nämä
-vaivan painamat ruumiilliset olennot. Noin neljäsataa vuotta sitten
-seitsemänkymmenen neljän vuotias vanhus oli rakeiden hävittämällä
-tasangolla kuvitellut erään puun latvassa näkevänsä armostarikkaan
-neitsyen; ja siitä alkaen olivat vuosittain, tuon ilmestyksen
-vuosipäivänä kaikki vuoriston ja rannikon asukkaat vaeltaneet tuolle
-pyhälle paikalle, rukoilemaan lunastusta kärsimyksistään.
-
-Ippolita oli jo Candian suusta kuullut tuon legendan; ja jo jonkun
-päivän hän oli mielessään hautonut hurskasta pyydettä lähteä matkaan
-tuohon pyhättöön. Rakkauden ylivalta ja aistillisten nautintojen
-tottumus olivat tukahuttaneet hänessä uskonnollisen tunteen; mutta
-ollen roomatar rodultaan, jopa syntynyt Trasteveressa, ja kasvanut
-tuollaisessa porvarisperheessä, missä pappi ammoisista ajoista
-alati oli pitänyt hallussaan omientuntojen avaimia, hän oli siis
-aito-katolilainen, taipuisa kaikkiin ulkonaisiin kirkollisiin menoihin,
-jopa hän aika ajoin antautui ylimmän uskonnollisen hartausinnon
-valtoihin.
-
--- Miksi emme mekin mene Casalbordinoon? -- hän kysyi. -- Huomenna
-on aatto. Tahdotko, että lähdemme? Se on oleva sinulle suuremmoinen
-näytelmä. Otamme vanhuksen mukaan.
-
-Giorgio suostui. Ippolitan toivomus vastasi hänen omaa toivomustaan.
-Hänen mielestään oli välttämätöntä seurata tuota vuolasta virtaa,
-ottaa osaa tuohon karkean joukon kokoontumiseen, koetella aineellista
-yhteenkuuluvaisuuttaan tähän alimpaan kansankerrokseen, tuohon
-vankkaan ja muuttumattomaan kerrokseen, joka kenties oli säilyttänyt
-alkuperäisen leimansa.
-
--- Varhain huomisaamuna lähdemme matkaan -- Giorgio lisäsi, tuntien
-levottomuutta laulun lähestyessä.
-
-Ippolita mainitsi Candian kertomusten mukaisesti muutamia julmia
-koettelemuksia, jotka toivioretkeläisillä lupausten nojalla oli
-läpikäytävä. Hän värisi kauhistuksesta. Ja laulun kuuluessa yhä
-äänekkäämmin, molemmat tunsivat kolkon viiman puhaltavan läpi
-sielujensa.
-
-Oli jo yö, ja he seisoivat kummulla. Kuu nousi taivaankannelle. Virkeä
-kosteus levisi tiheistä kasviryhmistä, jotka vielä värähtelivät
-iltapäivän sadekuurosta. Joka lehdeltä tippui pisaroita, ja nämä
-lukemattomat timantinhohteiset kyynelet kimmeltelivät kuuvalossa,
-lumoten metsän. Giorgion sattumalta tuupatessa puunrunkoa, satoivat
-loistavat pisarat järkytetyiltä oksilta Ippolitan yli, verhoten hänet
-tähtipeitteellä. Hän huudahti lyhyesti ja nauroi sitten.
-
--- Sinä häijy! -- hän mutisi, luullen, että Giorgio oli tahtonut
-yllättää hänet tällä odottamattomalla suihkulla; ja hän hankki kostoa.
-
-Rapisten putoilivat juoksevat jalokivet puista ja oksilta, Ippolitan
-hopeanheleän naurun silloin tällöin kajahtaessa pitkin rinnettä.
-Giorgio, joka äkkiä unhoitti haaveensa, vastasi nauruun, antautui
-nuorekkaan tenhon valtoihin, imi itseensä elvyttävää yöllistä
-virkeyttä, johon kaikki maan tuoksut sulautuivat. Hän koetti
-ensimäisenä saavuttaa puun, jolla hänestä näytti olevan tuuhein
-latva, ja Ippolita juoksi kilpaa hänen kanssaan, rohjeten varmin
-askelin juosta liukasta rinnettä alas. Näin he samaan aikaan
-saavuttivat tavoittelemansa rungon ja pudistivat sitä yhdessä, niin
-että sadepisarat putosivat heidän ylitsensä. Lehtien liikkuvassa
-varjossa Ippolitan silmänvalkuainen ja valkean hohtoiset hampaat
-loistivat kummallisesti; ja kaikkein pienimmät pisarat välkkyivät kuin
-timantti-tomu ohimoiden ohuilla hiuksilla, poskilla, huulilla, jopa
-silmäripsillä ja ne vavahtelivat naurun synnyttämästä liikkeestä.
-
-Sinä velhotar -- huudahti Giorgio, hellitti puun ja otti syliinsä
-ystävättären, joka vielä kerran ilmeni hänelle yöllisen kauneuden
-salaisessa välkähdyksessä.
-
-Ja hän peitti hänen kasvonsa kauttaaltaan suudelmilla, ja hänen
-huulensa tunsivat hänen raikkautensa ja kaste virkeytensä, kuin äsken
-puusta poimitusta hedelmästä.
-
--- Tuossa! Tuossa! Tuossa!
-
-Joka suudelman hän painoi lujasti huulille, poskille, silmille,
-ohimoille, kaulalle, kyllästymättömänä, kuin olisi se ollut hänelle
-uusi nautinto. Ja Ippolita melkein haltioitui hänen suudelmistaan,
-kuten aina, kun hän tunsi, että rakastajansa oli todellisen
-lemmen huumauksen valloissa. Noina hetkinä hän ei näyttänyt muuta
-tavoittelevan kuin saada päästää olemuksensa sisimmästä valloilleen
-vienoimman, voimakkaimman lemmentenhon, kiihoittaakseen tuota
-juopumusta tuskantuntemukseen asti.
-
--- Tuossa!
-
-Ja Giorgio herkesi suutelemasta, ahdistuneena, saavutettuaan tunnekyvyn
-äärimäisen rajan, jonka yli hän ei kyennyt astumaan.
-
-He eivät enää puhuneet; käsi kädessä he astuivat avoimien kenttien yli
-erakkomajaa kohti, eksyttyään ajattelemattomalla kilpajuoksullaan pois
-kaidalta polulta. Odottamattoman ilon tuottama hämmennys saattoi heidät
-vakaviksi. He tunsivat nyt väsymystä ja kuvaamatonta alakuloisuutta.
-Giorgio kulki kuin unissa, tuperruksissa. -- Näin oli elämä, melkein
-varkain varjossa tarjonnut uuden nautinnon: uuden, toden ja syvän
-tunteen levottoman päivän päättyessä, jonka oli viettänyt häälyvien
-unikuvien luostarissa! -- Mutta oliko se todella elämää? Eikö se
-kenties ollut unelmaa? -- Toinen niistä on aina toisen varjo -- hän
-ajatteli. -- Missä on elämää, siinä on unelmaa.
-
--- Katso! -- sanoi Ippolita, värähtäen ihmetyksestä.
-
-Ja tuntui kuin olisi hän maisemakuvaa osoittamalla valaissut sitä
-ajatusta, jota Giorgio ei ollut lausunut.
-
-Äänetönnä sukelsi kuutamosta viinivuori esiin. Pystysuorat
-viiniköynnökset kietoutuivat sauvojen ympäri kuin ohuiden
-tyrsus-sauvojen; ja pisaroita tippuva viinilehvä, joka kuutamossa
-näytti suoniensa hienoa kudosta, ollen kuin kivennäinen, täydelleen
-liikkumaton, lasimainen, läpikuultava, tavattoman hauras ja sileä,
-ei enää tuntunut maan todellisuuteen kuuluvalta eikä olevan missään
-yhteydessä ympäristöön; se näytti olevan viimeinen näkyvä jäännös
-vertauskuvallisesta, taikurin keksimästä maailmasta, joka oli
-häviämäisillään.
-
-Vaistomaisesti Giorgio ajatteli Korkean veisun säettä: -- Vinea mea
-coram me est. --
-
-
-
-
-V.
-
-
-Varhaisesta aamusta alkaen olivat junat lyhyin väliajoin kuljettaneet
-äärettömiä ihmisjoukkoja Casalbordinon asemalle. Ne olivat ihmisiä
-pikkukaupungeista ja kauppaloista; he olivat liittyneet etäisemmiltä
-seuduilta tulleisiin seuroihin, jotka eivät voineet tai tahtoneet
-toimeenpanna toivioretkeä jalkaisin. He syöksyivät rajusti ulos
-vaunuista, tunkeutuivat ovelle, ristikko-aitausta vastaan; he huusivat
-ja huitoivat käsillään, tuuppasivat toisia syrjään päästäkseen itse
-nousemaan rattaille ja vaunuihin, jotka piiskojen läimähtäessä ja
-kulkusten kilistessä lähtivät liikkeelle; tai he järjestyivät pitkiin
-riveihin ristiinnaulitun kuvan taakse ja kulkivat ylistyslaulua
-kaiuttaen jonossa tomuista katua edelleen.
-
-Jo tämän vastuksen peloittamina Giorgio ja Ippolita vaistomaisesti
-kääntyivät merelle päin, odottaessaan joukon haajantumista.
-Hamppu-pelto aaltoili levollisesti, eroten veden tummansinisestä
-taustasta. Liekkien tavoin loistivat purjeet puhtaalla taivaanrannalla.
-
-Giorgio sanoi ystävättärelleen:
-
--- Onko sinulla rohkeutta? Pelkään, että se voi käydä sinulle liian
-rasittavaksi.
-
-Hän vastasi:
-
--- Älä pelkää. Olen vahva. Ja sitäpaitsi täytyy vähän kärsiä,
-ansaitakseen armon.
-
-Ja hymyillen Giorgio virkkoi:
-
--- Aiotko rukoilla jotain armoa?
-
--- Yhtä ainoata.
-
--- Mutta olemmehan me molemmat tehneet kuolinsynnin!
-
--- Se on totta!
-
--- No siis?
-
--- Anonpa sittenkin.
-
-He olivat ottaneet mukaansa vanhan Colan oppaakseen, hän kun hyvin
-tunsi paikkakunnan ja tavat. Kun asemaovi oli jäänyt vapaaksi, he
-lähtivät ulos ja istuutuivat vaunuhin, jotka lähtivät liikkeelle
-kulkusten kovasti helistessä. Hevoset olivat koristetut kuin
-karnevaalin kilpa-ajoja varten ja somistetut höyhenillä. Ajureilla oli
-riikinkukon sulka hatussa ja he läimäyttivät lakkaamatta piiskalla,
-säestäen pamauksia käheillä huudoilla.
-
--- Pitkältäkö on matkaa perille? -- kysyi vanhukselta Ippolita, jota
-kärsimättömyys ja tavaton levottomuus vaivasi, kuin olisi sinä päivänä
-odottanut joku erinomainen tapaus.
-
--- Ei täyttä puoltatuntia -- vastasi toissilmäinen.
-
--- Onko se vanha kirkko?
-
--- Ei, rouva. Muistan vielä sen ajan, jolloin se ei ollut pystyssä.
-Viisikymmentä vuotta sitten siinä oli ainoastaan pieni kappeli.
-
-Hän otti esiin asiakirjan tavoin taitetun paperilehden, levitti sen
-auki ja näytti sen Giorgiolle.
-
--- Lueppa. Tässä on koko tarina.
-
-Se oli kuva, jonka alla legenda oli luettavissa. -- Enkeli-kuoron
-ympäröimänä istui Pyhä Neitsyt öljypuussa, ja vanhus oli
-polvistuneena sen juurella ja rukoili häntä. Vanhuksen nimi oli
-Alessandro Muzio. Hänestä kertoi legenda: -- Herran vuonna 1527,
-kesäkuun kymmenentenä, iltapäivällä, se oli helluntai-sunnuntaina,
-raivosi myrsky Casalbordinon seuduilla ja hävitti viinitarhat,
-viljavainiot ja oliivilehdot. Seuraavana aamuna läksi Alessandro
-Muzio, seitsenkymmenvuotias vanhus Pollutrista, jonka viljavainio oli
-rannalla, katsomaan vahinkoa. Kun hän näki vainionsa häviön, hänen
-sydämensä kouristui kokoon, mutta syvässä nöyryydessään hän ylisti
-jumalallista vanhurskautta. Hartaasti hän ajatteli Neitsyettä ja
-rukoili tiellä rukousnauhansa, kun kuuli laakson rajalla kellonsoittoa,
-joka ilmoitti messun alkua. Heti hän lankesi polvilleen ja purki kaiken
-hartautensa rukoukseen. Mutta rukoillessaan hän äkkiä huomasi itsensä
-valon ympäröimäksi, joka säteili auringon valoa kirkkaampana; ja tässä
-valossa ilmestyi hänelle kärsimyksistä rikas Jumalan Äiti, sininen
-vaippa yllä ja puhui hänelle suloisella äänellä: "Mene ja vie tämä
-sanoma. Sano, että katuvainen parannus palkitaan. Tähän on pystytettävä
-temppeli, ja minä olen täällä jakeleva armoani. Mene vainiollesi,
-ja sinä olet näkevä, että viljasi on vahingoittumaton." -- Neitsyt
-katosi enkeleinensä. Vanhus nousi, meni pellollensa ja löysi viljansa
-vahingoittumattomana. Sitten hän riensi takaisin Pollutriin, meni
-Marino d'Iddonen papin luo ja kertoi hänelle ihmeen. Silmänräpäyksessä
-levisi uutinen tästä tapauksesta yli koko Casalbordinon seudun. Koko
-kansa vaelsi tuolle pyhälle paikalle, huomasi maan puun juurella olevan
-kuivan, näki viljavainion rehoittavana aaltoilevan ja tunnusti ihmeen
-tapahtuneeksi; ja se vuodatti katumuksen ja hellyyden kyyneleitä.
-
-Kohta senjälkeen Arabonan apulaispappi laski kappelin peruskiven;
-ja Geronimo di Geronimo ja Giovanni Fataloni rupesivat rakennuksen
-hommaajiksi. Alttaritauluun maalattiin Pyhä Neitsyt ynnä vanha
-Alessandro, joka rukoillen oli polvillaan hänen edessään. --
-
-Tämä legenda oli yksinkertainen, tavallinen, toisten kaltainen, jotka
-perustuvat ihmiseen. Tämän ensimäisen ihmeen jälkeen pelastuivat
-laivat Neitsyt Marian nimessä myrskystä, säästyivät pellot rakeilta,
-matkustajat rosvoilta, sairaat kuolemalta. Pystytettynä keskelle
-kiusattua kansaa tämä pyhäinkuva oli alituinen onnen lähde.
-
--- Tämä meidän Neitsyt on koko maailman enimmin ihmeitä tekevä --
-sanoi Cola suudellen tuota pyhää lehteä, ennenkuin taas kätki sen
-povelleen. -- Sanotaan että nyt taas on ilmestynyt toinen Neapelin
-kuningaskunnassa. Mutta täkäläinen on sentään voimakkaampi. Ei pelkoa.
-Meikäläinen on sentään ylinnä kaikista...
-
-Hänen äänessään ja eleissään ilmeni tuo nurkkapuoluekiihko, joka
-nostaa kaikkien kuvainpalvelijain veren kuohuksiin ja joka joskus
-abruzzolaisella alueella yllyttää ihmisiä jonkun pyhän kuvan
-etevämmyydestä kiisteltäessä verisiin kahakoihin. Kuten kaikki muut
-uskonveljensä, vanhuskin oli kykenemätön käsittämään jumalallista
-olentoa ulkopuolella jumalankuvaa olevana, nähden ja palvellen kuvan
-muodossa taivaallisen persoonan todellista läsnäoloa. Alttarin
-yläpuolella riippuva kuva oli kuin olento lihaa ja luita: se
-hengitti, hymyili, aukaisi ja sulki silmänsä, kallisti otsaansa,
-viittasi kädellään. Näin elivät kaikkialla pyhät puiset, vahaiset,
-pronssiset, hopeaiset kuvapatsaat jalossa tai karkeassa aineessaan
-aistihavainnollista elämää. Kun ne tulivat vanhoiksi, halkeilivat ja
-vanhuuttaan ränsistyivät, jättivät ne paikkansa uusille kuvapatsaille,
-kuitenkin antaen hirvittäviä vihansa merkkiä. Niin oli esimerkiksi
-tuntemattomaksi kuluneen pyhänkuvan katkelma, joka oli eksynyt
-halkojen pariin, kirveen alla vuodattanut verta ja tiuskaissut
-uhkasanoja. Toinen katkelma, jota höylättiin ja käytettiin vesisangon
-sivulaudoiksi, oli ilmaissut yliluonnollista alkuperäänsä kuvastamalla
-veteen ehyttä muotoansa.
-
--- Aligi hoi! -- huusi toissilmäinen jalkalaiselle, joka tien laidassa
-vaivaloisesti laahusteli eteenpäin tukahduttavassa pölyssä.
-
--- Hoi!
-
-Sääliväisenä hän kääntyi herrasväen puoleen ja jatkoi:
-
--- Hän on hyvä kristitty, meidän seuduiltamme. Hän aikoo tehdä
-lupauksen. Juuri äsken hän oli sairas. Katsokaa, rouva, miten hän
-ponnistelee! Antakaa hänen nousta kuskilaudalle!
-
--- Tietysti. Seis! -- huusi Ippolita osaaottavana.
-
-Vaunut pysähtyivät.
-
--- Juokse, Aligi! Herrasväki on niin ystävällinen. Voit nousta
-rattaille.
-
-Tuo hyvä kristitty tuli lähemmäksi. Kumartuneena
-pyhiinvaeltaja-sauvansa nojaan, pölyn peittämänä, hikeä valuen,
-auringon-paahdon huumaamana ja ähkien hän lähestyi; punerva parta
-reunusti leuan alapuolta toisesta korvasta toiseen, kehystäen pisamien
-peittämiä kasvoja; punervat hiustupsut pistivät esiin lakin alta
-ja takertuivat otsaan ja ohimoihin; kuopissaan piilevät himmeät
-silmät, jotka nenäntyven kohdalla melkein yhdistyivät, muistuttivat
-kaatuvantautista.
-
-Läähättäen ja ääni käheänä hän sanoi:
-
--- Kiitos. Jumala sen teille palkitkoon. Pyhä Neitsyt olkoon teille
-armollinen! Mutta minä en voi nousta ajoneuvoihin.
-
-Vasemmassa kädessään hän kantoi valkoiseen tilkkuun käärittyä esinettä.
-
--- Onko sinulla siinä uhrilahjasi? -- kysyi häneltä toissilmäinen. --
-Näytäppä.
-
-Mies kääri auki tilkun ja näytti vahasta tehtyä luuta, joka oli
-valkoinen kuin ruumiilla ja johon oli maalattu sinervä haava. Se oli
-pehmentynyt kuumuudesta ja loisti, melkein kuin olisi se hikoillut.
-
--- Etkö näe, että se sulaa?
-
-Ja ukko ojensi kätensä sitä tunnustellakseen.
-
--- Se on vallan pehmeä. Jos kuljet eteenpäin jalan, se hajoaa käsissäsi.
-
-Aligi toisti:
-
--- En voi nousta ajoneuvoihin. -- Olen tehnyt lupauksen.
-
-Ja levottomana hän tutki uhrilahjaansa ja nosti vahajalan kierojen
-silmiensä tasolle.
-
-Tällä paahtavan kuumalla tiellä, pölypilvissä, räikeän häikäisevässä
-valossa ei ollut surkeampaa näkyä kuin tuo väsynyt mies ja tuo vaalea
-esine, joka innoitti kuin leikattu sääri ja joka oli ripustettava
-seinille alati muistuttamaan haavaa, seinille, jotka jo olivat täynnä
-mykkiä ja liikkumattomia uhrilahjoja, ja jotka todistivat vuosisatoja
-kestäneen viheliäisen ihmislihan kipuja.
-
--- Eteenpäin!
-
-Ja hevoset alkoivat jälleen nelistää edelleen.
-
-Kun pienet kummut olivat jääneet selän taakse, tie halkoi rehoittavien
-viljapeltojen täyttämää tasankoa. Cola kertoi lörpöttelyhaluisena kuin
-vanhus ainakin Aligin sairauden yksityiskohdat; hän kertoi polttavasta
-haavasta, jonka Pyhä Neitsyen sormi oli parantanut. Siellä täällä
-hyvälle tuoksuvat tähkäpäät nuokkuivat pensasaidan yli, luoden mieleen
-kauniin, yli lähtöjensä kuohuvan maljan kuvan.
-
--- Tuossa on pyhättö! -- huusi Ippolita, osoittaen punaista
-tiilirakennusta, joka kohosi keskellä avaraa niittyä.
-
-Muutaman hetken kuluttua vaunut olivat saavuttaneet kansanjoukon.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Siinä oli edessä aavistamaton, ihmeellinen ja kauhea näytelmä, ihmisten
-ja esineiden kokoelma, joka ei ollut verrattavissa mihinkään ennen
-nähtyyn, sekoitus niin outoja, karkeita ja erilaisia aineksia, että ne
-veivät voiton pahimmista painajaisen aiheuttamista unista.
-
-Ainaisen inhimillisen orjuuden kaikki rumuus, kaikki katalat paheet,
-kaikki uskovaisen ruumiin tuskat ja vammat, katumuksen kyynelet,
-hekkumoitsijan nauru; mielisairaus, ahneus, viekkaus, haureus,
-petos, tylsämielisyys, pelko, kuollettava väsymys, kivettynyt
-välinpitämättömyys, mykkä epätoivo; virrenlaulu, paholaisen riivaamien
-ulvonta, nuorallatanssijain kehoitukset, kellojen soitto, torvien
-toitotus, aasien mäkätys, härkien mylvintä, hevosten hirnunta.
-Kattiloiden alla ritisevä tuli, hedelmä- ja makeiskasat, astioiden,
-kankaiden, aseiden, korutavarain, rukousnauhojen näyttely;
-tanssijattarien rivot tanssit, maahankaatujatautisten kouristukset,
-tappelevien iskut, tungoksessa takaa-ajettujen varkaiden pako; paheen
-alhaisin hylky, joka oli kotoisin kaukaisten kaupunkien likaisilta
-kaduilta ja nyt valtasi aavistamattoman ja huumaantuneen rahvaan; kuin
-elukoita hätyyttävät paarmat nämä väsymättömien loisolentojen parvet
-ahdistivat suurta kansanjoukkoa, joka ei kyennyt puolustautumaan;
-kaikki alhaiset houkutukset eläimellisille himoille, petos
-yksinkertaiselle ja typerälle, kaikki petkutukset ja ammattimainen
-haureus keskellä selkeää päivää: sekoitus kaikkea tätä oli täällä ja se
-kohisi ja kuohui Neitsyen pyhätön ympärillä.
-
-Tämä oli jykevä rakennus, rakennustyyliltään tavallinen, koruton,
-tehty kalkitsemattomasta punatiilestä. Kaikenlaisten pyhien esineiden
-myyjät olivat pystyttäneet kojunsa ulkoseiniä ja pääkäytävän pylväistöä
-vastaan ja harjoittivat siinä kauppaa. Vallan lähellä kohosivat
-kuljeskelevien ilvehtijäin ja seurueiden teltat, joita koristivat
-suuret verisiä taisteluja ja ihmissyöjäin aterioita esittävät kuvat.
--- Kierosilmäiset, inhoittavan ja epäilyttävän näköiset miehet
-kehoittelivat astumaan sisään. Rivot naiset, joilla oli suunnattoman
-paksut pohkeet, pöhöttyneet ruumiit ja näivettyneet rinnat ja joilla
-oli yllään kuluneet likaiset trikoot ja loistavat ryysyt, ylistelivät
-kömpelöin puhetavoin niitä ihmeitä, joita heidän takanaan oleva
-punainen esirippu kätki. Yksi näistä elähtäneistä naikkosista, joka
-näytti kääpiön ja ilotytön sikiöltä, antoi inhoittavan apinan syödä
-saastaisesta suustaan, minkä aikana kasvoiltaan punaiseksi maalattu
-ja jauholla sivelletty ilveilijä hänen vieressään huumaavan hurjasti
-soitti kelloa.
-
-Eri joukkueet saapuivat, ristinkantajat etunenässä, pitkinä jonoina
-ja ylistyslauluja laulaen. Naiset pitivät kiinni toistensa hameiden
-helmasta ja etenivät haltioituneina, silmät levällään ja katse
-tuijottavana. Trignosta kotoisin olevilla oli punaisesta verasta
-tehdyt hameet, joissa oli lukemattomat poimut, ja joiden vyötäre oli
-puolivälissä selkää, melkein kainaloissa; lanteita kietoi kirjava vyö,
-joka piti koossa ja nosti hametta, muodostaen kyttyränkaltaisen puhkan.
-Ja todella he raukeina, kyyryisinä ja hajasäärin eteenpäin kulkiessaan,
-laahaamalla raskaskenkäisiä jalkojaan perässään, näyttivät oudoilta
-kyttyräselkäisiltä elukoilta. Muutamilla heistä oli kuhmura kaulassa,
-ja näiden kuivuneiden kuhmuroiden alla välkkyivät kultaketjut.
-
- Eläköön Maria!
-
-Joukosta kohosi unissakävijättäriä, jotka oli pantu korkeille lavoille
-vastapäätä toisiaan. Heillä kun oli siteet kasvoilla, ei niistä
-nähnyt muuta kuin puheliaan suun, josta lakkaamatta tulvi esiin
-sylkivirta. He puhuivat yhtenään laulavalla nuotilla, tahdikkaasti
-kohottaen ja hiljentäen ääntä ja säestivät jokaista äänen hiljennystä
-päännyökkäyksellä. Joskus he hiljaa sihisten vetivät ylen runsaan
-syljen takaisin suuhun. Yksi heistä nosti ilmaan rasvaista pelikorttia
-ja huusi: -- Tässä on hyvän toivon ankkuri! Toinen, jonka suunnattoman
-suuressa suussa pilaantuneiden hampaiden välissä kellervä kieli milloin
-pisti esiin, milloin taas katosi, kumartui vallan kokoon kyyristyneenä
-läsnäolijain puoleen, nojaten isoja, pöhöttyneitä käsiään polviinsa ja
-pidellen sylissään kuparikolikoita. Ympärillä seisojat seurasivat häntä
-mitä tarkkaavimmin, menettämättä sanaakaan ja tuskin rohjeten liikahtaa
-ja hengittää. Ainoastaan aika-ajoin he kostuttivat kielellä kuivia
-huuliaan.
-
- Maria eläköön!
-
-Uudet toivioretkeläis-parvet lähestyivät, kulkivat ohi, katosivat.
-Siellä täällä oli kojujen varjossa isojen sinisten varjostimien alla
-tai täydessä heloittavassa päivänpaisteessa väsymykseensä kuivuneeseen
-ruohikkoon nukahtaneita naisia. He makasivat etukumarassa, pää käsien
-nojassa. Toiset istuivat maassa sääret ojennettuina, pureskellen
-leipäänsä, vaivaloisesti ja vaieten vähääkään kiinnittämättä huomiota
-ympäröivään hälinään; ja saattoi nähdä liian suurien suupalojen väkisin
-soluvan alas heidän kellervistä ja ryppyisistä kurkuistaan, jotka
-näyttivät kilpikonnan iholta.
-
-Muutamat näistä eukoista olivat haavojen, ruven tai arpien peittämät,
-hampaattomat, ilman silmäripsiä, hiuksettomat; he eivät nukkuneet,
-eivätkä syöneet; he olivat jähmettyneinä alistuneet kohtaloonsa,
-melkein kuin olisivat odottaneet kuolemaa; ja heidän luurankomaisten
-vartalojensa yläpuolella surisi, kuin ojassa olevan raadon yli, tiheänä
-ja himokkaana kärpäspilvi.
-
-Mutta keskipäivän auringon paahtamissa kapakkateltoissa, jotka olivat
-kiinnitetyt maahan pistettyihin ja oksilla koristettuihin seipäisiin,
-päästivät ne syöläytensä valloilleen, jotka siihen päivään asti
-vaivaloisesti olivat koonneet vähäiset säästönsä, toimeenpannakseen
-pyhän lupauksen ja tyydyttääkseen voimakasta mässäyshaluaan, jota jo
-kauan olivat mielessään hautoneet niukkojen aterioidensa ja kovan
-työn aikana. Näki heidän haarikkojen yli kumartuneet kasvonsa, heidän
-pureksivien leukojensa, ruokaa paloittelevien käsien liikkeet, koko
-heidän ryhtinsä, joka muistutti tavattoman saaliin kimppuun päässeitä
-villipetoja. Pyöreistä kuopista, jotka oli muutettu tulisijoiksi,
-levittivät isot kattilat täynnä kuumia lihapalasia houkuttelevaa
-hajuaan yltympäri. Tyttö, joka oli laiha ja kellervä kuin heinäsirkka,
-tarjoili kaupaksi nyörille punoitettuja, hevosten, lintujen ja
-kukkien muotoisia juustoja. Pieni akkamainen mies, kasvoiltaan
-sileä ja rasvainen, korvissa kultaiset renkaat, kädet ja käsivarret
-anilinin väriset kuin värjärillä, myyskenteli myrkyllisen näköisiä
-virvoitusjuomia.
-
- Maria eläköön!
-
-Yhä uudet joukot tulivat ja kulkivat ohi. Pääovelle tulviva rahvas
-paisui paisumistaan, kun ei kukaan enää voinut tunkea kirkkoon, joka
-jo oli täyteen sullottu. Silmänkääntäjät, keinottelijat, petkuttajat,
-kaikenlaiset veijarit kutsuivat noita ihmisiä takaisin, johtivat
-heidät toisaalle, viekoittelivat heitä. Kaikki tämä rosvo-väki vainusi
-saalistaan jo kaukaa, tähtäsi suoraan ja varmasti, eikä koskaan osunut
-harhaan. Se houkutteli hölmöä tuhansilla tavoilla, saaden hänet
-toivomaan pikaista ja varmaa voittoa, kiihoitti häntä äärettömin
-lupauksin uskaltamaan, yllytti hänen ahneuttaan kuumeeksi. Kun tämä
-poloinen sitten oli menettänyt kaiken maltin ja arvostelukyvyn, he
-puhdistivat armotta hänen kukkaronsa viimeiseen ropoon asti ja mitä
-helpoimmin ja nopeimmin; he jättivät hänet sitten ällistyneenä ja
-onnettomana, nauroivat häntä vasten kasvoja ja katosivat. Mutta
-peloittava esimerkki ei estänyt toisia menemästä samaan ansaan.
-Jokainen piti itseään ovelampana ja kokeneempana, päätti kostaa
-peijatun toverin puolesta ja heittäytyi silmittömästi kurjuuden syliin.
-Ne lukemattomat kieltäymykset, jotka lakkaamatta oli ollut kärsittävänä
-kun oli täytynyt pitkin vuotta välttämättömistä elintarpeista säästää
-ja ropo rovolta vaihettaa nämä säästöt rahaksi -- nuo sanomattomat
-kärsimykset, jotka saattavat niin hyvin talonpojan kuin kerjäläisen
-itaruuden likaiseksi ja raaaksi -- kaiken tämän paljasti se vapiseva
-känsäinen käsi, joka otti säästetyn roponsa ja pani sen alttiiksi.
-
- Maria eläköön!
-
-Uudet parvet saapuivat ja kulkivat ohi. Alati uusiintuva virta tulvi
-keskellä sekavaa aallehtivaa joukkoa; yhäti sama nuotti hallitsi
-kaikkea tätä hälinää. Lopulta korva eroitti ainoastaan kirkkaasti
-kaikuvan "Maria" sanan tuosta hälinän synkästä sekavuudesta.
-Ylistyslaulu kaikui yli huumaavan melun. Hellittämättömät ihmistulvat
-tunkivat yhä uudelleen auringon kuumentamaa pyhäkköä kohti.
-
- Maria eläköön!
- Eläköön Maria!
-
-Tupertuneina ja raukeina Giorgio ja Ippolita vielä hetken tuijottivat
-äärettömään tungokseen, josta tulvi inhoittava löyhkä ja josta siellä
-täällä sulkelsivat esiin temppujentekijäin maalatut ja pouvaajanaisten
-siteiden verhoamat kasvot. Inho kuristi kokoon heidän kaulansa
-ja kiihoitti heitä pakenemaan, ja kuitenkin tällä inhimillisellä
-näytelmällä oli vahvempi vetovoima, ja se pidätti heitä tungokseen
-sullottuina paikoillaan vei heidät sinne, missä kurjuus näytti vielä
-kouraantuntuvammalta, missä sydämettömyys, tiedottomuus ja petos ilmeni
-räikeämpänä, missä huudot korvia viilsivät, missä kyynelet vuotivat.
-
--- Menkäämme kirkkoon! -- sanoi Ippolita, joka näytti olevan
-suunniltaan ja kauhistuvan siitä mielettömyyden liekistä, joka loimusi
-kiihkoisesta rahvaasta, tämän yhä rajummin tunkiessa eteenpäin, kuta
-helteisemmin aurinko paahtoi päälakea.
-
--- Vieläkö jaksat? -- kysyi Giorgio tarttuen hänen käsiinsä. --
-Tahtoisitko, että lähdemme pois täältä? Löydämme kyllä paikan, missä
-voimme levätä. Pelkään, että et voi hyvin. Etkö tahtoisi poistua? --
-
--- En, en. Olen vahva, minulla on vastustuskykyä. Menkäämme kirkolle
-asti. Menkäämme sinne sisälle. Etkö näe? Kaikki menevät sinne. Kuule,
-kuinka he huutavat! --
-
-Hän horjahti. Huuto tuntui johtuvan sellaisesta mellakasta, kuin miehet
-ja naiset olisivat toisiaan teurastaneet ja veren virratessa olisivat
-huitoneet käsillään ympärilleen.
-
-Cola sanoi:
-
--- He rukoilevat lunastusta.
-
-Hän ei ollut hetkeäkään eronnut herrasväestään ja oli lakkaamatta
-ponnistellut raivatakseen heille väylän joukon läpi ja hankkiakseen
-heille tilaa.
-
--- Tahdotteko mennä sisälle? -- hän kysi.
-
-Ippolita ratkaisi:
-
--- Menkäämme, menkäämme!
-
-Vanhus astui edellä kirkon pääovelle kyynäspäillään raivaten tietä.
-Ippolita tuskin kosketteli maata, sillä Giorgio, joka ponnisteli kaikki
-voimansa pitääkseen häntä ja itseään pystyssä, kantoi häntä melkein
-käsillään. Kerjäläisnainen seurasi heitä kintereillä anoi surkealla
-äänellä almua ja ojensi kättään niin pitkälle, että se melkein
-kosketteli heitä. Ja he näkivät ainoastaan tämän vanhuksenkäden, jota
-isot tummankeltaiset nystyrät rumensivat ranteiden kohdalla, jonka
-kynnet olivat pitkät, sinervät, ja jonka iho sormien välistä halkeili;
-se oli sairaan vanhan apinan käden näköinen.
-
-Vihdoin he saapuivat kirkon pääovelle. He nojasivat erääseen
-pylvääseen, jonka vieressä rukousnauhojen kauppaajalla oli kojunsa.
-
-Eri seurat kiersivät kirkon ympäri, odottaessaan sisään pääsyn
-vuoroaan. Lakkaamatta he kulkivat piirissä, pysähtymättä, avopäin he
-seurasivat ristiä, koskaan keskeyttämättä lauluaan.
-
-Miehillä ja naisilla oli kädessä ristinmuotoinen, tai kukilla
-koristettu sauva, johon väsymyksensä koko painon uuvuttamina
-nojasivat. Heidän otsillaan pisarteli hiki, heidän poskiltaan valui
-hikitulvia kastellen heidän vaatteitaan. Miesten paidat olivat auki
-rinnalta, käsivarret ja kaula olivat paljaat ja käsiin, ranteisiin,
-rintaan oli piirretty sinivärillä kirjailtuja kuvioita muistoksi
-niistä pyhiinvaelluspaikoista, joilla olivat käyneet, saamistaan
-armonosoituksista, täyttämistään lupauksista. Näki kaikenlaisia
-lihasten ja luiden viallisuuksia, mitä erilaisinta rumuutta, kaikki nuo
-häviämättömät jäljet, jotka väsymys, huono sää ja tauti oli painanut;
-suippoja tai litteitä pääkoppia, kaljuja tai pörrötukkaisia, arpien
-tai paiseiden peittämiä. Vaaleita ja jäykännäköisiä silmiä, toisia
-taas, samean vihreän värisiä kuin suurilla yksinäisillä rupikonnilla.
-Neniä, jotka näyttivät nyrkiniskujen litistämiltä tai suippoja
-kuin haukannokat tai pitkiä ja kuonomaisia kuin norsunkärsä, tai
-syöpyneitä, kuin olisi ne nakerreltu pois. Poskia täynnä verisuonia,
-kuin viiniköynnöksen lehti syksyllä, tai kelmeät ja ryppyiset kuin
-märehtijän satakerta, tai pörröiset ja karkeat kuin tattarintähkä.
-Suita niin teräviä kuin partaveitsi tai ammoittavia ja pöhöttyneitä
-kuin pulleat viikunat tai hampaattomuudesta kokoonkutistuneita kuin
-kuivat lehdet tai täynnä suunnattoman suuria hampaita kuin metsäsialla;
-vihottumia, ajettumia, ruusuja, pääskysenpilkkuja, kaikenlaisia
-rauhaisrohkoja. -- Kaikki ne hirvittävät kärsimykset, joille ihmisliha
-on alttiina, kulkivat kirkkaassa auringonvalossa Pyhäan Neitsyen talon
-ohi.
-
- Eläköön Maria!
-
-Joka joukkueella oli ristiinnaulitunkuvansa ja johtajansa. Tämä oli
-roteva, jykeväjäseninen mies, joka lakkaamatta rohkaisi uskovaisia
-kolkosti huutaen ja hurjasti eleillen, tuupaten uupuvia selkään,
-laahaten väsyneitä vanhuksia edelleen ja parjaten kirouksin naisia,
-jotka henkeä vetääkseen keskeyttivät ylistyslaulun. Oliivin värinen
-jättiläinen, jonka silmät kiiluivat tuuhean mustan hiustupsun alla
-veti kolmea eukkoa nuorista jälessään. Hänen edellään astui nainen,
-jolla ei ollut muuta yllä kuin säkki, mistä pää ja käsivarret pistivät
-esiin. Toinen pitkä, laiha, kelmeäkasvoinen vaaleasilmäinen vaimo
-astui kuin unissakävijä edellä, laulamatta ja koskaan kääntymättä;
-povellaan hänellä oli punainen side, jota kuollettava haava näytti
-verellä kostuttavan; ajoittain hän horjahti, näyttäen siltä kuin ei
-enää olisi pysynyt pystyssä vaan kuin tuossa tuokiossa olisi kaatunut
-maahan milloinkaan enää ylös nousematta. Kolmas, hirvittävä ja hurja,
-kuin maalaisraivotar, veripunainen vaippa sidottu haiseville lanteille,
-ryntäillä kirjo-ompelusta, joka loisti kuin kalanruodot, heilutti
-mustaa ristinkuvaa, johti joukkoaan ja rohkaisi sitä. Neljäs kantoi
-päänsä päällä mustalla huivilla peitettyä kehtoa, kuten Liberata tuona
-kolkkona yönä.
-
- Eläköön Maria!
-
-Ja yhä vaan keskeymättä he kiersivät kirkon ympäri, kiihtynein askelin,
-kohottaen ääntään, yhä enemmän yltyen raivoavien huudoista ja eleistä.
-Neitoset, päälaeltaan melkein kaljuina, käyttivät ohuita hiuksiaan
-hajalla ja oliiviöljyllä voideltuina, kasvot ja ryhti olivat typeriä;
-he kulkivat jonossa aina pitäen toisella kädellä kiinni toverinsa
-olkapäästä ja katsoen musertuneina maahan -- surkeita olentoja, joiden
-kohdun oli määrä synnyttää ilman intohimoa siitettyä viheliäistä
-ihmisrotua, johon alkuperäisen elukan vaistot ja kurjuus periytyi.
-
-Eräänlaisten syvien paarien pohjalla makasi rampa, joka oli läkähtyä
-lihavuuteensa ja jonka roikkuvat kädet olivat luuvalon käyristämät
-ja retiisinkokoisten nystyröiden kauheasti rumentamat. Ne liikkuivat
-alinomaan väristen; otsalta ja kaljulta päälaelta virtasi hiki ja
-kasteli hänen leveitä kasvojaan, jotka olivat vaaleanpunaväriset ja
-täynnä punaisia suonia kuin härän perna. Ja hänellä oli kaulassa joukko
-taikaesineitä ja vatsallaan levitettynä pyhimyksenkuvalla varustettu
-lehti. Hän kähisi ja ähki, kuin jo puoleksi sammuneena tuskalliseen
-kuolonkamppaukseen; sietämätön haju erosi hänestä, melkein kuin
-mädänneestä; kaikki hänen huokosensa henkivät noiden viimeisten elon
-värähdysten hirvittävää tuskaa; ja kuitenkaan hän ei tahtonut kuolla:
-paareilla hän antoi kantaa itsensä Jumaläidin jalkojen juureen, jotta
-olisi välttänyt kuoleman. Vallan lähellä häntä voimakkaat miehet,
-jotka kirkollisissa juhlissa olivat tottuneet kantamaan jykeviä
-kuvapatsaita tai lippuja, laahasivat eteenpäin riivattua miestä,
-joka kähisten puolustautui heidän kouriltaan; hänen vaatteensa
-olivat repaleiset, vaahto oli suupielissä, silmät pullistuivat esiin
-kuopistaan, kaulasuonet paisuivat, tukka oli sekaisin ja kasvot
-sinervät kuin hirtetyllä. Aligi niinikään kulki ohi -- tuo mies, joka
-kantoi uhrilahjaansa -- ja hän oli nyt vielä kalpeampi kuin vahaluunsa.
-Ja kaikki muutkin retkeilivät loppumattomassa kiertokulussa ohi; nuo
-kolme nuoraan kytkettyä naista palasivat taas; ohi kulki uudelleen
-mustaa ristiä kantava raivotar ja vaikeneva verisiteinen vaimo, ja
-päänsä päällä kehtoa kantava, ja säkkipukuinen nainen nöyryyteensä
-kokoonkutistuneena, kasvot kolkkojen kyynelten uurtamina, jotka
-heruivat esiin vaipuneiden luomien alta; hän tarjosi kuvan kaukaisesta
-aikakaudesta, ollen yksin joukossa kuin muinaisen ankaran katujamielen
-henkäyksen verhoamana ja herätti Giorgion mielessä vielä kerran
-suuren ja puhtaan clementiläisbasilikan näyn, jonka karkeatekoinen
-alkuperäinen kuorikellari muistutti IX:nnen vuosisadan kristittyjä,
-Ludvik II:sen aikoja.
-
- Eläköön Maria!
-
-Kulkivat, kulkivat vaan lakkaamatta ohi -- kiihtynein askelin ja äänin,
-mielettöminä auringon paahteesta, joka rasitti otsaa tai takaraivoa,
-kiihoittuneina riivattujen huudoista ja kirkosta kuuluvasta kohinasta,
-heidän astuessaan pääoven ohi, intohimoisen huumautumisen valtaamina,
-joka yllytti heitä verisiin uhriin, lihansa ruoskitsemiseen,
-epäinhimillisiin katumuksentekoihin. Ja taaskin he kiersivät piirissä,
-kärsimättöminä päästäkseen sisälle, kärsimättöminä heittäytyääkseen
-alas pyhitetylle lattialle ja lisätäkseen omilla valituksillaan niiden
-valitusten lukua, jotka lukemattomat polvistuneet ihmisolennot täällä
-olivat ilmoille päästäneet. Ja yhä vaan he jatkoivat kiertokulkuaan,
-luku kasvoi yhä edelleen, ja he tunkivat ja sysäsivät toisiaan niin
-rajusti, etteivät enää näyttäneet yksityisolennoilta, vaan yhtenäiseltä
-ainejoukolta, jota pyörteinen voima ajoi eteenpäin.
-
- Eläköön Maria!
- Maria eläköön!
-
-Äkkiä joukosta syöksyi nuorukainen kaatumataudin kouristamana maahan.
-Lähelläolijat hoitelivat häntä vetäen hänet syrjään pyörteestä.
-Väentungoksesta juoksi useita uteliaita saapuville tuota merkillisyyttä
-katselemaan.
-
--- Mitä on tapahtunut? -- kysyi Ippolita kalveten ja ääni ja ilme
-oudosti muuttuneena.
-
--- Ei mitään, ei mitään -- auringonpistos -- vastasi Giorgio tarttuen
-hänen käsivarteensa, viedäkseen hänet pois.
-
-Mutta Ippolita oli jo älynnyt, mistä oli kysymys. Hän oli huomannut,
-kuinka kaksi miestä väkivoimalla kiskoi erilleen hänen leukojaan ja
-tunki lusikan hänen suuhunsa, ettei hän olisi purrut poikki kieltään.
--- Häneen oli vaistomaisesti tarttunut tämä kauhea hammasten kiristys,
-ja ehdoton kauhu oli järkyttänyt hänen olemuksensa syvimpiä juuria,
-missä tuo "pyhä kipu" uinui ja saattoi herätä.
-
--- Hän potee Pyhän Donaton tautia -- sanoi Cola. -- Älä pelkää.
-
--- Menkäämme pois täältä -- rukoili Giorgio hartaasti, joka oli levoton
-ja hämillään, ja koetti vetää ystävätärtään mukaansa.
-
--- Jos hän täällä äkkiä edessäni kaatuisi maahan! Jos tauti kouristaisi
-hänet keskellä tungosta! -- hän ajatteli ja tunsi veren suonissaan
-jähmettyvän. Ja hän muisti Ippolitan Caronnosta kirjoittamat kirjeet,
-joissa hän epätoivoisin samoin oli hänelle tuon seikan ilmaissut.
-Ja taaskin Giorgio kuvitteli häntä, kuten silloin, kalpeat kädet
-vavahtavina ja sormissa sekavat hiustöyhdöt...
-
--- Menkäämme pois! Tahtoisitko, että menemme kirkkoon?
-
-Ippolita ei sanonut enää mitään, ikäänkuin isku niskaan olisi hänet
-puuduttanut.
-
--- Tahtoisitko mennä sisälle kirkkoon? -- toisti Giorgio, pudistaen
-häntä ja koettaen salata levottomuuttaan. Ja hän tahtoi lisätä: -- Mitä
-sinä ajattelet? -- mutta hän ei rohjennut. Hän luki Ippolitan silmistä
-niin synkkää tuskaa, että hänen sydämensä ja kulkkunsa kuristuivat
-kokoon. Sitten hän luuli, että tuo äänettömyys ja huumaus oli uhkaavan
-kouristuksen oireita, hän pelästyi hillittömästi. Enempää ajattelematta
-hän mutisi:
-
--- Oletko sairas?
-
-Ja nämä hätääntyneet sanat jotka paljastivat hänen epäilyksensä ja
-salaisen pelkonsa, lisäsivät molempien levottomuutta.
-
--- En, en -- Ippolita virkkoi ilmeisesti väristen, ollen kauhun
-valloissa, tunkeutuen lähelle ystäväänsä, jotta hän olisi suojellut
-häntä uhkaavalta onnettomuudelta.
-
-Ja väkijoukon sullomana, hämmentyneinä, mieli lamassa, kurjina
-kuin kaikki muut, säälittävinä ja apuatarvitsevina kuin he kaikki,
-heidän kaikkien tavoin tuntien kuolevaisen lihansa taakkaa, kokivat
-molemmat muutaman hetken aikana todella yhteenkuuluvaisuuttaan tähän
-rahvaaseen, jonka keskellä pelkäsivät ja kärsivät; molempien sielut
-sulivat muutamaksi silmänräpäykseksi äärettömän inhimillisen surkeuden
-tietoisuuteen.
-
-Ippolita tointui ensiksi ja kääntyi kirkon pääovea kohti, joka oli
-sinervän sauhun verhoamana, mistä ajottain vahakynttilöiden liekit
-valoaan loivat pyörteiseen vilinään.
-
--- Menkäämme sisälle -- sanoi Ippolita ääni tukehtuneena, hellittämättä
-Giorgion kättä.
-
-Cola sanoi olevan mahdotonta päästä sisälle pääovesta.
-
--- Tunnen toisen oven -- hän lisäsi -- seuratkaa minua.
-
-Vaivoin he raivasivat itselleen tien. Keinotekoinen voimakkuus ohjasi
-heitä, sokea itsepäisyys tunki heitä eteenpäin, osaksi samanlaista
-itsepintaisuutta, joka ajoi uskovaisia loppumattomalle kiertokululleen.
-Se oli tartunnan vaikutusta. Giorgio tunsi, ettei enää ollut itsensä
-herra. Hermonsa hallitsivat häntä ja ne pakoittivat hänet alistumaan
-kiihtyneisyyteensä ja ylenmääräiseen vastaanottavaisuuteensa.
-
--- Seuratkaa minua -- toisti vanhus, halkoillen väentulvaa
-käsivarsineen ja koettaen suojella herrasväkeään sysäyksiltä.
-
-Sivuovesta he astuivat jonkunlaiseen sakaristoon, jonka seinällä
-sinervässä savussa eroitti katosta permantoon asti vahaisia
-uhrilahjoja, jotka Pyhän Neitsyen toimeenpanemien ihmeiden merkkeinä
-oli tänne ripustettu. Sääret, käsivarret, kädet, jalat, rinnat,
-muodottomat katkelmat, joiden määränä oli esittää paiseita, vihelmiä ja
-ajettumia, hirvittävien tautien kuvat, räikeän punaväriset ja sinervät
-vahalle kuvatut haavat -- kaikki nämä liikkumattomat kuvat neljällä
-seinällä tekivät ruumishuoneen vaikutuksen, ne herättivät inhoa ja
-kauhua ja panivat muistelemaan museota, johon on koottu sairashuoneen
-leikatut jäsenet. Kokonaiset kasat ihmisiä peittivät permannon; niissä
-näki kelmeitä kasvoja, veren tahraamia suita, pölyn peittämiä otsia,
-kaljuja päälakeja, valkohapsia. Ne olivat melkein kaikki henkilöitä,
-jotka kouristuksissa alttarin edessä olivat käyneet tajuttomiksi ja
-jotka nyt kasottain kuin ruumiit ruton aikana oli kannettu tänne.
-Erästä vanhusta kantoi kaksi huokailevaa miestä kirkosta tänne;
-kannettaessa hänen päänsä roikkui milloin rinnalla, milloin hartioilla,
-ja hänen paidalleen tippui veripisaroita, jotka pirskuivat esiin
-nenästä, suusta ja leuasta. Epätoivoiset huudot, joita hän kenties ei
-enää kuullut, kaikuivat hänen takanaan: niiden mielettömien huudot,
-jotka anoivat ihmettä, mikä ei ollut tullut hänen osakseen. -- Pyhä
-Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Se oli kamalaa huutoa, hirvittävämpää kuin mitä päästää se, joka
-elävältä palaa tulipalossa, järkyttävämpi kuin haaksirikkoisten
-hätähuuto, jotka öisellä merellä ovat tuomitut varmaan kuolemaan.
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Tuhannet kädet kuroitettiin hurjan himokkaasti alttaria kohti. Naiset
-soluivat eteenpäin polvillaan, nyyhkyttivät, raastoivat tukkaansa,
-pieksivät lanteitaan, puskivat otsaansa kivilattiaan ja vavahtelivat,
-kuin olisivat olleet paholaisen riivaamat. Muutamat, jotka neliryömin
-makasivat maassa, lähestyivät vallan hitaasti alttaria, kannattaen
-loikovanasentoista ruumistaan kyynäspäillä ja paljaiden jalkojen
-isovarpailla. Ponnistaen varpailla he pienin jatkuvin nykäyksin
-siirtyivät eteenpäin; ja hameiden alta vilkkuivat esiin känsäiset,
-kellervät anturat, kulmikkaat nilkat. Ajoittain kädet avustivat
-kyynäspäiden rasittavia ponnistuksia, hapuilivat suun ympärillä, joka
-suuteli permannon pölyä tai koskettivat kieltä, joka verensekaisella
-syljellä piirsi ristinkuvia tomuun. Ja heidän ruumiinsa ryömivät
-näiden verijälkien yli, niitä poispyyhkimättä, ja tällävälin joka
-pään kohdalla pystyssä oleva mies kolhaisi sauvansa kärjellä maahan,
-osoittaen suoraa tietä alttarille.
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Sukulaiset, jotka liukuivat edelleen polvillaan molemmin puolin
-tätä latua, valvoivat lupauksien velvoittamia kidutuksia. Ajoittain
-he nyökäyttivät päällään lohduttaakseen surkuteltavia. Jos nämä
-näyttivät pyörtyvän, he riensivät esiin, tukivat heitä kainaloista tai
-liehuttivat heille nenäliinallaan ilmaa. Tätä tehdessään he itkivät
-katkerasti. Vielä runsaammin he vuodattivat kyyneleitä, auttaessaan
-vanhuksia ja nuorukaisia, jotka olivat tehneet saman lupauksen. Sillä
-eivätpä ainoastaan naiset, ukotkin, miehet ja nuorukaiset alistuivat
-kidutukseen, ennenkuin saapuivat alttarille ja olivat arvoisia
-kohottamaan katseensa pyhänkuvaa kohti. Jokainen painoi kieltään
-samaan kohtaan, mihin toinen jo oli jättänyt kostean jäljen, jokainen
-survaisi otsansa tai leukansa siihen paikkaan, mihin toinen jo oli
-jättänyt ihokaistaleen, veripisaran, hikeä ja kyyneliä. Äkkiä tunki
-pääovesta häikäisevä valonsäde, se lankesi kärventyneille anturoille,
-jotka känsäisinä kuivan kamaran tai kivisien vuorien vaikutuksesta
-muodottomina tuskin enää näyttivät ihmisten, vaan pikemmin eläinten
-jäseniltä; se lankesi kaljuille tai hiuksien peittämille takaraivoille,
-jotka vanhuksilla olivat valkoiset, toisilla vaalean punervat tai
-ruskeat; nämä päät lepäsivät ponnistuksesta paisuneen niskan varassa
-tai huojuivat hiljaa sinne tänne kuin vanhan kilpikonnan vihertävä pää,
-joka kuroittautuu ulos kopasta, tai olivat ne maasta esiin kaivetun
-pääkallon näköisiä, joihin paljaiksi kalvettujen paikkojen lomiin vielä
-oli jäänyt jokunen harmaa hiustöyhtö ja vähän punervaa ihoa.
-
-Joskus levisi vähitellen hitaiden ryömijäin yli sinervä suitsutussavun
-tuprahdus ja verhosi melkein säälien lyhyeksi hetkeksi kaiken tämän
-nöyryyden, kaikki nämä toiveet, nämä ruumiilliset kärsimykset.
-Näiden ohi kulki alttarille uusia sairaita, jotka anoivat ihmettä;
-ja varjollaan he peittivät ja äänillään voittivat maassa matavat, ja
-näytti siltä, kuin näiden ei enää koskaan onnistuisi nousta pystyyn.
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Äidit paljastivat kuihtuneet rintansa ja näyttivät niitä Neitsyelle,
-jotta hän ne siunaisi maidolla, heidän takanaan olevat sukulaiset
-pitivät käsivarsillaan nääntyneitä, melkein kuolevia rintalapsia, jotka
-hiljaa vaikeroivat. Aviovaimot rukoilivat hedelmällisyyttä kohdulleen,
-tarjoten vastauhriksi häävaatteitaan ja koristeitaan.
-
--- Kuule rukoukseni poikasi tähden, jota pidät sylissäsi, Pyhä Maria!
-
-Ensin he rukoilivat nöyrästi, kertoivat itkien huolensa, ikäänkuin
-heillä pyhänkuvan kanssa olisi ollut yksityinen keskustelu, ikäänkuin
-kuva korkeudestaan olisi kumartunut alas heidän valituksiaan
-kuuntelemaan. Sitten he vähitellen kiihoittuivat raivokkuuteen,
-mielettömyyteen. Näytti siltä kuin olisivat tahtoneet huutamisella
-ja hurjilla liikkeillä pakoittaa ihmeen esiin. He kokosivat kaikki
-voimansa, päästääkseen ilmoille vielä viimeisen, korvia viiltävän
-ulvonnan, jonka oli määrä tunkea Jumaläidin sydänjuuriin.
-
--- Armoa! Armoa!
-
-Ja pelokkaasti vaieten, silmät auki tuijottaen he odottivat, toivoen
-vihdoinkin näkevänsä merkin luoksepääsemättömän taivaallisen olennon
-kasvoilla, joka jalokivien koristamana säihkyi alttaripylvästen välillä.
-
-Uusi tulva uskonkiihkoisia saapui ja asettui aitauksen eteen pitkin sen
-pituutta. Äänekkäät huudot ja kiivaat eleet vaihtelivat uhrilahjojen
-kanssa. Aitauksen sisäpuolella, joka sulki pääsyn pääalttarille,
-papit lihavine valkoisine käsineen vastaanottivat rahat ja koristeet.
-Ojentaessaan oikeaa ja vasenta kättä milloin toiselle, milloin toiselle
-puolelle, he liikkuivat kuin vangitut petoeläimet rautahäkeissään.
-Heidän takanaan kuoropojat pitivät käsissään metallimaljoja, joihin
-kilisevät uhriantimet kasaantuivat. Sivulla, sakariston puolella,
-seisoi toisia pappeja kumartuneina pöydän yli: he laskivat rahat,
-tutkivat kultaa, ja luiseva ja punatukkainen pappi hanhensulka-kynä
-kädessä merkitsi antimet suureen luetteloon. Vuorotellen he
-keskeyttivät tämän tehtävän toimittaakseen jumalanpalvelusta. Ajottain
-kilisi kello ja hulmuten heilui suitsutus-malja ilmassa. Pitkät
-siniset savujuovat kohosivat kerittyjen päiden yläpuolelle ja lensivät
-aitauksen toiselle puolelle. Pyhä tuoksu sekaantui kansanjoukon pahaan
-löyhkään.
-
--- _Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix_.
-
--- _Ut digni efficiamur promissionibus Christi_.
-
-Kun odottamattomana ja hirvittävänä rauhan hetkenä, jommoisia
-myrskylläkin sattuu, joukko odotti hengästyneenä, eroitti joskus vallan
-selvästi nuo latinalaiset sanat:
-
--- _Concede nos famulos tuos_...
-
-Pääovesta tuli upeiden sukulaisten seuraamana sisään kullasta hohtaen
-ja silkissä kahisten nuori aviopari. Nuorella ja voimakkaalla vaimolla
-oli villiheimon ruhtinattareen vivahtava pää, kiiltävä musta aallehtiva
-tukka, paksut yhteenkasvettuneet kulmakarvat, uhkuva punainen suu,
-jonka epätasaiset etuhampaat hieman pitivät pystyssä miehekkään
-untuvan varjostamaa ylähuulta. Suurista kultahelmistä tehdyt ketjut
-kietoivat kolmasti hänen kaulansa. Isot kultaiset korvarenkaat,
-mitä harvinaisinta kultasepän työtä, riippuivat korvalehdistä alas
-poskille asti. Panssarin tavoin kiilsi hänen röijynsä rintapuoli. Hän
-astui eteenpäin arvokkaana, kokonaan ajatuksiinsa vaipuneena, melkein
-silmäripsiään räpäyttämättä, sormuksilla runsaasti koristettu käsi
-lepäsi puolison olalla. Ja nuori oli aviomieskin, lyhyt kasvultaan,
-melkein parraton, kammoittavan kalpea ja kasvoissa niin syvän huolen
-ilme, kuin olisi salainen suru häntä kalvanut. Ja molemmat näyttivät
-sisään astuessaan tuovan mukaansa kohtalollisen perisalaisuuden.
-
-Äänten sorina levisi heidän ohikulkiessaan. Sukulaisten seuratessa,
-miesten ja naisten kulkiessa käsikynässä, muodostaen ketjun kuin
-muinaisajan tanssissa -- he eivät puhuneet eivätkä kääntäneet päätä
-taaksepäin. -- Mitä lupausta he tulivat täyttämään? -- Mitä ihmettä he
-rukoilivat? -- Ja hiljaa sitä kuiskattiin korvasta korvaan. Tämä pari
-rukoili Neitsyttä, että hän antaisi puolisolle takaisin hänen miehisen
-voimansa, joka häneltä kenties noituudella oli riistetty. Vaimon
-neitseellisyys oli vielä koskematon...
-
-Pysähdyttyään aitauksen eteen, kohottivat molemmat katseensa pyhänkuvan
-puoleen; vaipuneena samaan mykkään anomiseen he seisoivat muutaman
-hetken liikkumatta. Mutta heidän takanaan ojensivat molemmat äidit
-käsivarsiaan ja vääntelivät kuivettuneita, ryppyisiä käsiään, jotka
-hääpäivänä turhaan olivat siroittaneet lupauksen jyviä. He vääntelivät
-käsiään ja huusivat:
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Hitaasti riisui nuori vaimo sormukset sormistaan ja tarjosi ne
-uhriantimina. Sitten hän irroitti raskaat korvarenkaat. Hän irroitti
-kaulastaan ketjut, jotka olivat perintökoriste. Ja kaikki aarteensa hän
-laski alttarin juurelle.
-
--- Ota, siunattu Neitsyt!
-
--- Ota, Sinä kaikkein pyhin ihmeiden tekijä! -- huusivat äidit, ääni jo
-käheänä huutamisesta, ja he lisäsivät moninkertaisiksi hartaan intonsa
-merkkejä ja loivat senohella salaa toisiinsa katseita nähdäkseen, eikö
-toinen voittanut toisen intoa tarkkaavaisen joukon nähden.
-
--- Ota! Ota!
-
-He näkivät koristeiden lankeavan välinpitämättömän papin käsiin; he
-kuulivat sitten tuon kallisarvoisen kilinän kuoripoikien maljassa,
-tuon kullan, jonka useiden sukupolvien uuttera ahkeruus oli koonnut,
-jota vuosikausia oli säilytetty syvien arkkujen pohjalla, ja joka
-ainoastaan uusia häitä vietettäessä oli otettu esiin päivänvaloon. He
-näkivät tuon perhe-aarteen vaipuvan, ja ainaiseksi katoavan. Uhrin
-suuruus saattoi heidät epätoivoiseksi ja heidän mielenliikutuksensa
-tarttui läheisimpiin. Lopulta kaikki sukulaiset huusivat yhteen
-ääneen. Ainoastaan nuori aviomies vaikeni, vuodattaen kyyneleitä ja
-järkähtämättä tuijottaen pyhänkuvaan.
-
-Seurasi vaitiolo, jonka aikana kuuli papin latinalaiset sanat
-ja kirkkoa kiertävien laumojen ylistyslaulun. Sitten nuori pari
-vetäytyi samanasentoisena kuin ennen, silmät yhä kiintyneinä Marian
-kuvaan, hitaasti taapäin. Huutaen tunkeutui uusi parvi molempien ja
-aitauksen väliin. Muutaman hetken kohosi nuoren vaimon pää esiin
-meluavasta vilinästä, ollen vailla hääkoristeitaan; mutta hän näytti
-vielä kauniimmalta ja voimakkaammalta, kuin bakkolaisen salaisuuden
-verhoamalta, elvyttäen raakalaisjoukkoa melkein muinaishelleniläisen
-elämän henkäyksellä; sitten hän katosi, jättäen jälkeensä
-unhoittumattoman vaikutuksen.
-
-Giorgio seurasi häntä katseineen, kunnes hän oli kadonnut. Hänen
-henkensä, ottaessaan osaa kirkonmenoihin, joiden alkuperä oli
-mitä himmein, kohosi yläpuolelle aikaa ja todellisuutta, hän eli
-tuntemattoman maailman herättämässä kauhistuksessa, nimettömän
-kansan kasvojen edessä. Miesten ja naisten kasvot näyttivät hänestä
-hourekuvilta, niissä oli hänen tuntemastaan ihmiskunnasta eroava leima,
-ne olivat toisesta aineksesta muodostetut. Ja katseet, liikkeet ja
-äänet, kaikki, minkä hän heissä havaitsi, hämmästytti häntä, kuin se
-ei olisi vähääkään ollut sukua totutuille mielikuville, jotka hänellä
-siihen päivään asti oli ihmisistä ollut. Eräät ilmiöt vetivät häntä
-äkkiä sähkön tavoin puoleensa. Tunkien Ippolitaa eteenpäin, hän seurasi
-noita ihmisiä tungoksessa; nousten varpailleen hän seurasi heitä
-ahdistunein katsein; hän tarkkasi jokaista heidän elettään, hän tunsi
-heidän huutojensa kajahduksen omassa sydämessään; hän tunsi saman
-mielettömyyden häntäkin kouristavan. Ja hänkin tunsi raakaa halua
-huutaa ja raivota.
-
-Ajottain hänen ja Ippolitan katseet kohtasivat toisensa; ja he
-huomasivat, että he molemmat olivat kalpeat, hermostuneet, pelästyneet
-ja uupuneet. Mutta ei kumpikaan ehdoittanut, että jättäisivät tämän
-hirvittävän paikan, vaikka molempien voimat olivat lopussa. Joukon
-tunkemana eteenpäin, välistä melkein kannettuina, he hoipertelivat
-edestakaisin keskellä mellakkaa, pitäen kiinni toistensa käsivarsista,
-vanhuksen lakkaamatta hääriessä heitä auttaakseen ja suojellakseen.
-Uusi vasta tullut joukkue tunki heitä aitausta vastaan. Tähän
-he muutamaksi hetkeksi salpautuivat, joka taholta ympäröityinä,
-suitsutuksen verhoamina, huudon huumaamina, kuumuuden tukahuttamina ja
-hirvittävän, mielisairautta lähentelevän mielenliikutuksen valloissa.
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Näin huusivat nuo ryömivät naiset, jotka päämäärään saavuttuaan
-kohosivat pystyyn. Erään heistä auttoivat omaiset jalkeille ja tukivat
-häntä. Hän näytti elottomalta. Hänen kasvonsa olivat kauttaaltaan pölyn
-peittämät, otsa ja nenä nyljettynä, suu täynnä verta. Avun antajat
-puhalsivat hänen kasvoihinsa, palauttaakseen hänet tajuihinsa; he
-pyyhkivät hänen suutansa huivilla, joka tahraantui punaiseksi verestä;
-he pudistivat häntä uudelleen ja huusivat hänen nimeään hänen korvansa
-juurella. Äkkiä hän keikahutti päänsä taapäin. Hän syöksyi aitausta
-vasten, takertui suonenvedontapaisesti rautasauvoihin ja vaikeroi
-ulvoen kuin synnytystuskissa oleva.
-
-Hän ulvoi, huitoi käsillään ja potki jaloillaan, voittaen äänellään
-kaiken muun melun. Kyyneleet tulvivat hänen kasvoilleen ja huuhtelivat
-pois pölyn ja veren.
-
--- Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt! Pyhä Neitsyt!
-
-Ja hänen takanaan, vieressään kohosivat toiset, hoipertelivat,
-vilkastuivat ja rukoilivat.
-
--- Armoa! Armoa!
-
-Ääni katkesi, he kalpenivat, kaatuivat äkkiä kumoon ja heidät
-kannettiin ulos; ja sillä aikaa nousivat taas toiset, kuin olisivat
-kasvaneet esiin maasta.
-
--- Armoa! Armoa!
-
-Näiden valitushuutojen kaikuessa, jotka näyttivät raatelevan rikki
-sen poven, josta olivat lähteneet, näitä yhtä luottavaisesti ja
-voitokkaan itsepintaisesti lausuttuja tavuita toistettaessa, tuon
-paksun pölyn lennellessä, joka laskeusi kuin ukkospilvi, toisten
-ruumiita kosketeltaessa niin lähellä, että hengitykset sekaantuivat,
-veren ja kyyneleiden vuotaessa, liikutti koko tuota ihmisjoukkoa yksi
-ainoa ajatus, se muuttui yhdeksi ainoaksi säälittäväksi olennoksi,
-jolla oli vaan yksi liike, yksi ääni, yksi suuri huoli ja raivo. Kaikki
-kärsimykset yhdistyivät yhdeksi ainoaksi kärsimykseksi joka Neitsyen
-tuli poistaa, kaikki, toiveet yhdeksi ainoaksi toiveeksi, joka Neitsyen
-tuli toteuttaa.
-
-Ja säkenöivän pyhänkuvan alla vavahtelivat vahakynttiläin liekit tämän
-intohimon myrskyn pauhatessa.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Syrjässä puiden suojassa istuivat nyt Giorgio ja Ippolita vapaassa
-ilmassa, uupuneina, tuperruksissa, kuten kaksi haaksirikkoista,
-jotka olivat pelastuneet vaarasta. He vaikenivat, ollen melkein
-kykenemättömät ajattelemaan, joskin ajottain juuri koetun kauhistuksen
-väre heissä vavahteli. Ippolitan silmät olivat punaiset itkusta, ja
-molemmat oli kirkossa tuona kamalana hetkenä vallannut yleinen kiihkon
-raivo; hulluutta peläten he olivat paenneet.
-
-Nyt he istuivat loitommalla niittytasangon rajalla, puiden
-siimeksessä. Tämä kolkka oli melkein kokonaan autio. Ainoastaan
-muutamien vääntyneiden oliivi-runkojen ympärillä seisoi muuli-ryhmiä
-tyhjät satulat selässä, niin liikkumattomina, kuin olisivat olleet
-hengettömiä; ne saattoivat puun varjon surullisen näköiseksi. Vilisevän
-joukon kumea pauhina tunki tänne asti; kuuli hengellisen laulun,
-torventoitotukset, kellojensoiton; näki joukkueiden pitkinä riveinä
-kulkevan kirkon ympäri, käyvän sisälle ja taas poistuvan.
-
--- Tahtoisitko nukkua? -- kysyi Giorgio Ippolitalta, nähdessään, että
-hän sulki silmänsä.
-
--- En, mutta en enää jaksa nähdä...
-
-Giorgio tunsi samaa vastenmielisyyttä. Vaikutelmien kestäväisyys ja
-voimakkuus oli voittanut hänen elintensä vastustuskyvyn. Tuo näky oli
-käynyt hänelle sietämättömäksi. Hän nousi.
-
--- Nouse ja tule -- hän sanoi Ippolitalle. -- Istumme tuonne kauemmaksi.
-
-He kulkivat alas viljeltyyn notkoon ja hakivat itselleen hiukan varjoa.
-Aurinko paahtoi polttavan kuumana. Kumpikin muisteli San Vitossa
-vuokraamaansa taloa, ja meren rannalla olevia kauniita ilmavia huoneita.
-
--- Kärsitkö suuresti? -- kysyi Giorgio ystävättäreltään, huomaten hänen
-kasvoillaan selvät tuskan jäljet ja hänen silmissään sitä synkkää
-surullisuutta, joka jo aikaisemmin keskellä joukkoa kirkon pääkäytävän
-luona oli häntä säikähdyttänyt.
-
--- En. Olen hyvin väsynyt. --
-
--- Tahtoisitko nukkua? Miksi et vähän nukahda? Nojaa minuun. Tahdotko?
-Jälestäpäin voit paremmin.
-
--- En, en.
-
--- Nojaa toki minuun. Odotammehan vaan Colaa ja sitten palaamme
-takaisin Casalbordinoon. Sillävälin veit tässä levähtää.
-
-Ippolita otti hatun päästä; sitten hän kumartui hänen puoleensa ja
-nojasi päänsä häneen.
-
--- Kuinka kaunis sinä olet! -- Giorgio virkkoi, katsellen häntä tässä
-hänen asennossaan.
-
-Ippolita hymyili. Taaskin kärsimys hänet kirkasti, loi häneen syvemmän
-kiehtovan viehätyksen.
-
-Giorgio jatkoi:
-
--- Etpä pitkään aikaan ole antanut minulle suudelmaa.
-
-He suutelivat toisiaan.
-
--- Nuku nyt vähän aikaa -- hän rukoili hellästi.
-
-Kaikkien kokemiensa kamalien ja outojen seikkojen jälkeen näytti
-rakkaudentunne hänessä uudistuneen. Uudelleen hän eristäytyi,
-sulkeutui kuoreensa ja sysäsi luotaan yhteyden kaikkeen muuhun kuin
-valitsemaansa olentoon. Uskomattoman nopeasti irtaantui hänen henkensä
-kaikista harhakuvitelmista, jotka olivat syntyneet mystillisen
-haaveilun ja ihanteellisen askeesin hetkinä; hän ravisti pois
-itsestään "jumalallisuuden" ikeen, jonka oli asettanut väsähtäneen
-tahdonvoimansa sijalle, epäillessään sen jälleenheräämistä. Hän
-tunsi nyt samaa inhoa uskoa kohtaan, jota oli kirkossa tuntenut
-vihityssä pölyssä matelevaa, saastaista elukkaa kohtaan. Jälleen hän
-näki edessään pappien lihavat valkoiset kädet, jotka vastaanottivat
-uhrilahjoja ja noiden mustien vartaloiden häärinää suljetun aitauksen
-takana. Kaikki tämä oli halpaa ja kielsi Herran läsnäolon, jonka
-oli toivonut oppivansa tuntemaan äkillisen ilmestyksen muodossa.
-Mutta tuo suuri kokeilu oli vihdoinkin päättynyt. Hän oli koetellut
-ruumiillista yhteenkuuluvaisuuttaan rotunsa alimpiin kerroksiin, eikä
-hänessä ollut liikkunut mikään muu tunne kuin voittamaton kauhu. Hänen
-olemuksensa ei voinut upottaa juuriansa tuohon maaperään; hänellä ei
-voinut olla mitään yhteistä tuon joukon kanssa, joka -- kuten suurin
-osa eläinlajeista -- oli saavuttanut lopullisen kehitysasteensa,
-ja jonka tavat lopullisesti olivat sulautuneet lihaksi ja vereksi
-sen eläimellisessä olemuksessa. Kuinka monena vuosisatana, kuinka
-monen sukupolven aikana olikaan tämä perimuoto edelleen siinnyt?
-Ihmislajilla oli siis täydelleen paikoilleen pysähtynyt perusta, joka
-liikkuvan pinnan vaihtelujen alla pysyi muuttumattomana. Ihanteellinen
-ihmis-tyyppi ei siis ollut etsittävissä kaukaisesta tulevaisuudesta,
-ei etenemiskauden tuntemattomasta päättymisestä, vaan se ilmestyi
-ainoastaan korkeammin kehittyneissä yksilöissä, jotka esiintyivät
-kehitysaallon harjalla. Ja nyt hän huomasi, miten yrittäessään löytää
-itsensä ja oikean olemuksensa sen rodun välittömästä kosketuksesta,
-josta polveutui, olikin eksynyt kuten se, joka tahtoisi koettaa tutkia
-merenaallon muodon, koo'on, suunnan, nopeuden ja voiman syitä sen
-alla levossa olevista vesijoukoista. Hänen kokeilunsa tarkoitus oli
-epäonnistunut. Hän oli vieras tuolle rahvaalle, kuin veden väelle,
-vieras hän niinikään oli maalleen, maaemolle, isänmaalle, samoin
-kuin omaisilleen ja kotiseudulleen. Ainaiseksi täytyi hänen luopua
-tehottomasti etsimästä tukikohtaa, pysyvää turvaa, varmaa perustaa.
--- Minulla on sama tietoisuus kuin ihmisellä, joka on tuomittu
-oleskelemaan alati horjuvalla vaarallisella maaperällä ja joka, minne
-asettaneekin jalkansa tuntee, että tasapaino häneltä puuttuu. --
-Tämän vertauksen muodossa hän kerran ennen oli kuvannut alituista
-ahdistustaan. Mutta miksi hän ei voinut, jos nyt kuitenkin tahtoi
-edelleen elää, järjestelmällisen harjoittautumisen avulla tulla niin
-vahvaksi ja taitavaksi, että huolimatta eri vaikutelmista tottuisi
-säilyttämään tasapainonsa ja tanssimaan vapaana ja rohkeana kuilun
-partaalla? Varmaa oli, että hän tahtoi _elää edelleen_. Hänen jatkuvat
-kokeilunsa sitä ilmeisesti todistivat. Syvä vaisto, joka hänessä
-oli säilynyt koskemattomana, nousi yhä uusiintuvien keinotekoisten
-menettelyjen avulla vastustamaan kuoleman heikontamistyötä. Mitä muuta
-oli tuo hänen niin älykkäästi keksitty ja taidokkaasti kaunisteltu
-aaskeettinen unelmansa kuin keino vastustaa kuolemaa? Hän itse
-oli alunpitäen asettunut tuohon pulmaan -- joko seurata Demetrion
-esimerkkiä tai vihkiä itsensä taivaalle. Hän oli valinnut jälkimäisen,
-jäädäkseen elämään. -- Jos tahdot elää, niin opeta henkeäsi
-kammoksumaan totuutta ja varmuutta. Luovu syvästä punnitsemisesta. Älä
-nosta verhoa. Usko sitä, mitä näet ja sitä sanaa, jota kuulet. Älä hae
-ulkopuolelta maailmaa näennäisyyksiä, joita ihmeelliset aistisi sinulle
-luuloittelevat. Palvele harhaluuloa. --
-
-Ja jo hän löysi viehätystä tästä haihtuvasta hetkestä. Hänen tajuntansa
-syvyys ja hänen tunne-elämänsä vastaanottavaisuuden ääretön laajuus
-täyttivät hänet ylpeydellä. Ne lukemattomat ilmiöt, jotka hetkestä
-hetkeen seurasivat toisiaan hänen sisäisessä maailmassaan, saattoivat
-hänen sielunsa käsityskyvyn esiintymään rajattomana. Ja tämä ohimenevä
-hetki, jona hänestä tuntui olevan salaisia yhdyskohtia ja kätkettyjä
-yhtäläisyyksiä sattuman ilmestysmuotojen ja hänen tunteidensa välillä,
-tarjosi todella omituista viehätystä.
-
-Epäselvänä kaikui hurjan lauman melu, jonka pyörteestä hän
-vastikään oli paennut; se saapui tänne sekavana ja herätti hänessä
-silmänräpäyksessä näkynä kauhean liekin, missä riivatut hirvittävässä
-sekamelskassa hosuivat ympärilleen. Ja tämän lakkaamattoman metelin
-kestäessä hän joka tuulenhenkäyksellä tunsi lehtien hyväilevän
-kahinan, jotka siimestivät hänen ja Ippolitan lepoa. Ippolita lepäsi
-uinahtaen, suu puoleksi avoinna, tuskin huomattavasti hengittäen;
-ja ohut hiki kasteli hänen otsaansa. Paljaina olivat hänen kätensä
-ristissä sylissä; ja rakastajan mielikuvitus näki hänen sormiensa
-välissä tuon "irtiraastetun hiustöyhdön". Ja räikeässä päivänvalossa,
-tuossa kärventyneessä seudussa esiintyi tuon hiustöyhdön herättämänä
-kaatuvantautisen haamu -- tuon henkilön, joka kirkon ovella äkkiä
-oli syöksynyt maahan. Ja hän näki vielä, kuinka tuo henkilö oli
-väännellyt itseään kahden mieshenkilön käsissä, jotka pitivät sitä
-kiinni ja jotka väkivoimin koettivat aukaista sen leukoja avaimella,
-jota tunkivat hampaiden väliin. -- Tuo kummitus saapui ja katosi,
-ikäänkuin todellisena ilmestynyt uni. -- Jos hän heräisi ja samalla
-hänessä puhkeaisi tuo salainen tauti! -- ajatteli Giorgio sisäisestä
-kauhusta väristen. -- Kenties aivojeni kuvittelu vaan on hänestä
-minuun siirtynyt sieluntila. Kenties näen minä hänen untansa. Ja tämän
-unen syy on kenties hänen elintensä alkava järkähdys, joka lisääntyy
-kouristukseen asti. Eikö uni joskus ole salaisen taudin enne? --
-Ja hän viehättyi harkitsemaan eläimellisen elimistön salaisuuksia,
-joita epämääräisesti käsitti. Hänen jo viiden pääaistinsa selvittämän
-elimellisen mieltämiskykynsä laajalla alalla ilmeni vähitellen toisia
-väli-aisteja, joiden tavattoman hienot havaintokyvyt paljastivat
-hänelle siihenasti tuntemattoman maailman. Eiköhän Ippolitan salainen
-tauti voinut tarjota kiitollista tilaisuutta jossakin tavattomassa
-muodossa astua hänen yhteyteensä?
-
-Tarkkaavasti hän häntä katseli, samoin kuin tuona jo etäisenä päivänä
-vuoteessa. Hän näki riippuvien oksien ohuiden varjojen väräjävän hänen
-kasvoillaan. Hän eroitti lakkaamattoman kohinan, joka levisi pyhätöstä
-ulkoilmaan. Lyijynraskaana laskeutui uudelleen alakuloisuus hänen
-sydämeensä; väsymys valtasi hänet. Hän nojasi päänsä puunrunkoon ja
-sulki silmät, enempää ajattelematta.
-
-Juuri oli hän joutumassa unen helmaan, kun Ippolitan säpsähdys häntä
-pudisti.
-
--- Giorgio! --
-
-Pelästyneenä, hämmästyneenä Ippolita heräsi, kuin ei olisi tuntenut
-missä oli, ja räikeän valon häikäisemänä hän valittaen peitti käsillään
-silmäluomensa.
-
--- Hyvä Jumala, mikä kipu! -- hän valitti kipua ohimoissa.
-
--- Missä olemme? -- Oh, se oli kaikki vaan pahaa unta!
-
--- Minun ei olisi pitänyt tuoda sinua tänne -- sanoi Giorgio
-levottomana. -- Kuinka sitä kadun.
-
--- Minä en jaksa nousta. Auta minua.
-
-Giorgio auttoi häntä käsivarsista. Pyörtymyksen kohtaamana Ippolita
-horjahti ja takertui häneen.
-
--- Mikä sinun on? Mikä sinua vaivaa? -- hän huusi, täynnä kauhua,
-ääni käheänä, peläten että täällä avoimella kentällä ja kaukana
-avunsaannista tuon taudin kohtaus oli hänet kouristanut. -- Mikä sinun
-on? --
-
-Hän painoi häntä itseensä ja piti häntä vallan kiinni povessaan, jossa
-sydän rajusti sykki.
-
--- Ei, ei, se ei ole mitään -- soperteli Ippolita, joka heti käsitti
-hänen kauhistuksensa ja vaaleni -- se ei ole mitään. -- Päätäni hieman
-pyörryttää. Aurinko on minut huumannut. Se ei ole mitään.
-
-Hänen huulensa olivat melkein valkeat ja hän karttoi katsomasta
-lemmittyänsä silmiin. Tämä ei vielä voinut hillitä pelkoansa ja
-pahoitteli syvästi, että uudelleen oli hänessä herättänyt levottomuutta
-ja häpeää. Hän muisti erään Ippolitan kirjeen sanat: -- Jos tämä tauti
-kouristaisi minut sinun sylissäsi! Ei, ei, minä en tule sinua koskaan
-jälleen näkemään, en tahdo sinua koskaan jälleen nähdä --
-
-Ippolita sanoi hiljaa:
-
--- Se on ohi. Voin jo paremmin. Mutta minun on jano. Mistä saisi
-juotavaa?
-
--- Tuolta alhaalta kirkon luota, missä teltat ovat -- vastasi Giorgio.
-
-Ippolita pudisti päättäväisesti päätään.
-
--- Minä menen sitten sinne. Sinä odotat minua täällä.
-
-Itsepintaisesti Ippolita vastusti.
-
--- Lähetämme sinne Colan. Hänen pitäisi olla tässä lähellä. Kutsun
-hänet heti.
-
--- Niin kutsu hänet. Mutta lähtekäämme Casalbordinoon. Siellä saamme
-jotain juoda. Voin vielä kestää jonkun aikaa. Lähtekäämme.
-
-Hän nojasi Giorgion käsivarteen. He kulkivat taas rinnettä ylös.
-Saavuttuaan huipulle he näkivät jälleen ihmisiä vilisevän kentän,
-valkoiset teltat, punervan kirkon. Surkastuneiden oliivirunkojen
-luona seisoivat yhä vielä liikkumattomina muulien alakuloiset hahmot.
-Vallan lähellä varjossa, johon he äsken olivat vetäytyneet, istui
-vanha vaimo, näöltään satavuotias; hänkin oli liikkumattomana, kädet
-polvilla, ja laihat jalat pistäen esiin helmojen alta. Valkoiset
-hapset riippuivat vahankelmeillä poskilla; huuleton suu näytti syvältä
-poimulta, verestävät luomet peittivät lakkaamatta silmät; koko hänen
-ilmestyksessään oli nimettömien tuskien leima.
-
--- Onko hän kuollut? -- kysyi Ippolita hiljaa täynnä ahdistusta ja
-kunnioitusta pysähtyessään.
-
-Kirkon ympärillä pauhasi joukko. Seurueet kulkivat laulaen armottomassa
-auringonpaahteessa. Yksi näistä kulkueista astui ulos kirkon pääovesta
-ja kääntyi avointa paikkaa kohti seuraten ristiinnaulitun-kuvaa. Matkan
-päähän he pysähtyivät, miehet ja naiset, ja asettuivat puoliympyrään
-kirkkoon päin kääntyneinä. Naiset kyykistyivät alas, miehet jäivät
-seisomaan, ristinkantaja oli keskellä. He rukoilivat ja ristivät
-rintansa. Sitten he päästivät yhteisen kovan huudon: viimeisen
-tervehdyksen. Ylistyslaulua virittäen he jatkoivat matkaansa.
-
- Eläköön Maria!
- Maria eläköön!
-
-Liikkumattomana iäkäs vaimo pysyi samassa asennossaan. Jotain suurta,
-kauheta ja ylimaailmallista virtasi hänen yksinäisestä iäkkäisyydestään
-hänen siinä istuessaan kuivuneen, melkein kivettyneen oliivin varjossa,
-jonka kaksiosainen runko näytti olevan taivaan salaman merkitsemä.
-
-Jos hänessä vielä oli henkeä, oli ainakin varma, etteivät hänen
-silmänsä enää nähneet, eivätkä korvansa kuulleet ja että kaikki
-aistinsa olivat sammuneet. Siitä huolimatta hän näytti todistajalta,
-joka oli kääntynyt ijäisyyden näkymätöntä puolta kohti.
-
--- Itse kuolema ei ole niin arvoituksellinen kuin tämä elämän jäännös
-tässä ihmisrauniossa! -- ajatteli Giorgio, ja samalla häälyi hänen
-henkensä edessä outoja tunteita herättäen ikivanhan tarun epämääräinen
-kuva.
-
--- _Miksi et herätä satavuotista, joka uinahtaa kuoleman kynnyksellä?
-Hänen uinauksessaan piilee kaiken tieteen alkulähde. Miksi et kysele
-viisaalta maaemolta?_ -- Himmeät sanat, aikoja sitten unhoittuneiden
-runoelmien katkelmat sukelsivat esiin hänen muististaan; rytmillisten
-vertauskuvien epämääräiset säkeet surisivat hänen päässään.
-
--- Menkäämme, Giorgio -- sanoi Ippolita hetken mietiskellen vaiettuaan.
--- Kuinka kaikki täällä on surullista! --
-
-Hänen äänensä kaikui uupuneelta ja hänen silmissään lepäsi synkkä
-varjo, josta rakastajalle ilmeni kauhua ja selittämätöntä mieliharmia.
-Hän ei rohjennut häntä lohduttaa, peläten että hän tuosta lohduttelusta
-johtuisi ajattelemaan uhkaavan onnettomuuden pelkoa, joka näytti
-häälyvän hänen päänsä yli siitä hetkestä alkaen, kuin hän oli nähnyt
-kaatuvatautisen syöksyvän maahan keskellä väkijoukkoa.
-
-Mutta muutaman askeleen päästä hän taas pysähtyi, kuin tuskan
-tukahuttamana, jota ei voinut polkea, kuin kurjuuden painamana, jota
-ei voinut karkoittaa. Hän katsoi lemmittyynsä, katsoi ympärilleen
-epätoivoisena.
-
--- Jumalani, Jumalani, kuinka surullista!
-
-Se oli ruumiillista alakuloisuutta, raakaa alakuloisuutta, joka
-kohosi hänen olemuksensa sisimmästä kuin tiheä, raskas aine, joka
-sietämättömällä painollaan veti häntä maata kohti. Hän olisi tahtonut
-vajota maahan kuin musertavan painon alaisena, eikä koskaan enää
-nousta! Hän olisi tahtonut menettää tajuntansa, muuttua tunnottomaksi
-aineeksi, hengittää pois elonsa.
-
--- Sano minulle, sano minulle, mitä tahtoisit minun tekevän, sinua
-auttaakseni -- sopersi Giorgio, tukien häntä käsistä ja mielettömänä
-pelästyksestä.
-
-Eiköhän tämä alakuloisuus ollut tuon taudin oire?
-
-Ippolita pysyi muutaman hetken jäykkänä ja liikkumattomana, silmät
-hieman mulkoillen.
-
-Pelästyneenä huudosta, jonka eräs joukkueista lähellä päästi ilmoille
-jäähyväistervehdyksenä kirkolle, hän vapisi.
-
--- Vie minut jonnekin. Kenties on majatalo Casalbordinossa... Missähän
-Cola lienee?
-
-Giorgio teroitti katsettaan, toivoen näkevänsä jossakin vanhuksen.
-
--- Ehkä hän etsii meitä joukosta -- hän sanoi -- tai on hän jo lähtenyt
-matkaan Casalbordinoon ja luulee löytävänsä meidät sieltä.
-
--- Lähtekäämme siis yksin matkaan. Näen vaunumme tuolla. --
-
--- Jos tahdot, lähdemme. Mutta nojaa lujasti minuun. --
-
-He kääntyivät maantielle päin, joka hohti vaaleana kentän laidassa.
-Tuntui siltä kuin olisi melu ajanut heitä eteenpäin. Temppujentekijän
-kuuluttajatorvi toitotti korvia viiltäviä ääniään heidän jälkeensä.
-Ylistyslaulun alati yksitoikkoinen nuotti erosi epätoivoisen
-itsepintaisesti kaikista muista äänistä.
-
- Eläköön Maria!
- Maria eläköön!
-
-Kuin maasta kasvaneena ilmestyi äkkiä kerjäläinen ja ojensi kättänsä.
-
--- Köyhän apua, Neitsyen rakkauden vuoksi! -- Se oli nuori mies.
-Hänen päänsä ympärille oli sidottu punainen huivi, jonka lieve peitti
-toisen silmän. Hän nosti tätä lievettä ja osoitti silmää, joka oli
-yhtenä ainoana räämäisenä paiseena, jonka yläpuolella luomi vavahteli
-kammoittavan näköisenä.
-
--- Köyhän apua, Neitsyen rakkauden vuoksi! --
-
-Giorgio ojensi hänelle rovon; ja hän peitti taas inhoittavan vammansa.
-Mutta muutaman askeleen päässä jättiläisen kokoinen verevä mies, jolla
-vaan oli toinen käsivarsi, veti paidan puoleksi alas näyttääkseen
-punaista ja rupista leikkauksen arpea.
-
--- Purema! Hevosen purema! Katsokaa! Katsokaa!
-
-Ja näin paljastuneena hän heittäysi maahan; ja suudellessaan maata yhä
-toistamiseen, hän joka kerta huusi ääni käheänä:
-
--- Armoa! --
-
-Toinen kerjäläinen, halvautunut loikoi puun juurella vuoteella,
-joka oli kokoonpantu satulasta, vuohen vuodasta, tyhjästä
-petroleumi-tynnyristä ja isoista kivistä. Likaisen lakanan verhoamana,
-mistä pisti esiin kaksi karvaista, kuivettuneen loan likaamaa säärtä
-hän hurjin elein juuren tavoin vääntyneellä kädellään hosui luotaan
-kärpäsiä, jotka sakeina parvina häntä kiusasivat.
-
--- Armoa! Armoa! Armahtakaa minua! Neitsyt sen teille palkitsee. Armoa!
-
-Huomatessaan yhä uusia esille rientäviä kerjäläisiä Ippolita joudutti
-askeleitaan, ja Giorgio viittasi lähimmälle ajurille. Kun he istuivat
-vaunuissa, sanoi Ippolita helpoituksesta huoaten:
-
--- Vihdoinkin!
-
--- Onko Casalbordinossa majataloa? -- kysyi Giorgio ajurilta.
-
--- On kyllä, herra.
-
--- Pitkältäkö sinne on matkaa?
-
--- Niukasti puolen tuntia.
-
--- No, ajakaa sitten.
-
-Hän tarttui Ippolitan käsiin. Hän koetti saada hänet iloiselle tuulelle.
-
--- Kas niin! Rohkeutta! Otamme itsellemme huoneen, voimme levätä
-perinpohjin. Emme enää näe mitään, emme enää kuule mitään. Minäkin olen
-vallan uuvuksissa ja pääni on tyhjä...
-
-Nauraen hän lisäsi:
-
--- Eikö sinun ole hieman nälkä?
-
-Ippolita vastasi hymyilemällä. Giorgio jatkoi, manaten muistoista esiin
-Luigi Tagnin vanhan majatalon:
-
--- Tulee olemaan kuin Albanossa. Muistatko?
-
-Hänestä näytti, kuin olisi Ippolita vähitellen käynyt iloisemmaksi.
-Hän tahtoi johtaa hänen mieleensä hilpeämpiä ja kevyempiä ajatuksia.
--- Mitenhän voinee Pancrazio? Oh, kylläpä nyt hänen appelsiininsa
-maistuisivat! Muistatko? En tiedä, mitä nyt maksaisin appelsiinista...
-Oletko hyvin janoissasi? Voitko pahoin?
-
--- En... Voin jo paremmin. Minusta tuntuu mahdottomalta, että tuo
-kauheus jo on ohi. Tätä päivää en voi koskaan unhoittaa, en koskaan.
-
--- Lemmikki parka!
-
-Giorgio suuteli hellästi hänen käsiään. Sitten hän osoitti
-viljavainioita, jotka ulottuivat tiehen asti ja huudahti:
-
--- Katso, kuinka kaunista viljaa! Virkistäkäämme ja puhdistakaamme
-katseitamme sen näyllä!
-
-Joka taholle levisivät tasaisen rehoittavat viljavainiot,
-korkeakortisina ja tiheinä, ja tuleentuneina satoa varten, hengittäen
-päivänpaisteessa tähkäpäiden lukemattomien ohuiden kärkien kautta,
-jotka ajoittain näyttivät leimahtavan, kuin olisivat muuttuneet sulaksi
-kullaksi. Yksinäisyydessä selkeän taivaan alla mistä virtasi puhtauden
-henki, jonka molemmat alakuloiset ja väsyneet mielet lohdutuksena
-vastaanottivat.
-
--- Mutta mikä häikäisevä valo! -- sanoi Ippolita luoden alas pitkät
-ripsensä.
-
--- Onhan sinulla uutimesi...
-
-Ippolita hymyili. Näytti siltä, kuin olisi hänen alakuloisuutensa pilvi
-ollut haihtumaisillaan.
-
-Eräät jonossa kulkevat ajoneuvot, matkalla kirkolle, tulivat heitä
-vastaan. Ne penkoivat ilmoille tukahuttavia tomupilviä. Muutamaksi
-hetkeksi katosivat tie, pensasaita, pellot, kaikki ympärillä tuohon
-häikäisevän valkoiseen pölyyn.
-
--- Armoa, Neitsyen vuoksi, armoa!
-
--- Armahtakaa ihmeitätekevän Neitsyen nimessä!
-
--- Antakaa köyhälle Jumalan luomalle pieni ropo!
-
--- Armoa, armoa!
-
--- Antakaa pieni almu!
-
--- Antakaa pala leipää!
-
--- Armoa!
-
-Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi ääntä kajahti äkkiä tomupilvestä, yhä
-enemmän ja enemmän ääniä, joiden omistajat vielä olivat näkymättömissä;
-käheitä, teräviä, kimakoita, onttoja, nöyriä, äkäisiä, nyyhkyttäviä
-ääniä, kaikki erilaisia ja epämiellyttäviä.
-
--- Almua, almua!
-
--- Armoa!
-
--- Seis! Seis!
-
--- Armoa Pyhän Marian vuoksi, ihmeitätekevän tähden!
-
--- Armoa!
-
--- Seis!
-
-Ja pölystä ilmaantui sekavana laumana joukko hirviöitä. Eräs, jonka
-kädet olivat poikki, näytti verisiä tynkiä, ikäänkuin leikkaus olisi
-tapahtunut vallan äsken, tai kuin haavat olisivat huonosti parantuneet.
-Toisella oli käsiinsä kiinnitettynä nahkapatjat, joihin nojaten
-raskasta ruumistaan vaivaloisesti laahautui eteenpäin. Kolmannella
-oli iso nystyräinen tumma kaulakuhmura, joka härän kaulanahan tavoin
-heilui edestakaisin. Toisella oli huulessa pullea kasvannainen, joka
-teki sen vaikutuksen, kuin olisi hänellä ollut palanen raakaa maksaa
-hampaiden välissä. Toisella oli vallan muodottomat kasvot: sieramet ja
-yläleuka olivat kokonaan syöpyneet pois. Toiset paljastivat muunlaisia
-kammottavaisuuksia, tehden vilkkaita, melkein uhkaavia liikkeitä, kuin
-olisivat tahtoneet päästä oikeuksiinsa.
-
--- Seis! Seis!
-
--- Pieni ropo!
-
--- Katsokaa! Katsokaa! Katsokaa!
-
--- Minulle! Minulle!
-
--- Pieni ropo!
-
--- Armoa!
-
--- Minulle!
-
-Se oli väkirynnäkköä, se oli melkein veroitusta. Kaikki näyttivät
-järkähtämättä päättäneen vaatia roponsa, vaikkapa heidän sitten olisi
-täytynyt takertua kiinni pyöriin ja hevosen jalkoihin.
-
--- Seis! Seis!
-
-Giorgion etsiessä taskustaan kolikoita, heittääkseen ne tälle laumalle,
-painautui Ippolita kiinni häneen. Inho kuristi hänen kulkkuaan, eikä
-hän kyennyt hillitsemään aaveenomaista pelkoaan, joka oli vallannut
-hänet räikeässä auringonpaisteessa näillä tuntemattomilla seuduilla,
-missä vilisi surkeita olentoja.
-
--- Seis! Seis!
-
--- Pieni ropo!
-
--- Minulle! Minulle!
-
-Mutta ajuri suuttui, ojensihe äkkiä suoraksi ja heiluttaen piiskaa
-voimakkaassa nyrkissään, hän hosui tarmon takaa kerjäläisiä, ja
-jokaista lyöntiä hän säesti kirouksilla. Piiskanletku riehui ilmassa.
-Ne kerjäläiset, joihin piiska oli osunut, päästivät kirouksia, mutta
-eivät väistyneet. Jokainen tahtoi saada osansa.
-
--- Minulle! minulle!
-
-Silloin Giorgio viskasi joukon kuparikolikoita alas pölyyn. Ja pöty
-peitti tämän viheliäisen rampajoukon, tukahutti sen kiroukset. Vielä
-koetti tynkäkätinen ja jäykkäsäärinen hetken aikaa seurata ajoneuvoja;
-mutta piiskan uhkauksista he jäivät jälelle.
-
--- Älä pelkää, rouva -- sanoi ajuri. -- Ei yksikään enää rohkene
-lähestyä, sen minä lupaan.
-
-Uusia ääniä kuului; ne ähkivät, ulvoivat, huusivat Jeesusta ja
-Mariaa todistajiksi, selvittivät raajarikkoisuutensa tai haavojensa
-luonnetta, kertoivat taudistaan tai onnettomuudestaan. Paitsi tuota
-ensimäistä äkäisenluontoista ryhmää, joka oli vaaninut väijyksissä, oli
-molemmin puolin tietä aina kauppalan uloimpiin taloihin asti asettunut
-kokonainen armeija kerjäläisiä, jotka siinä muodostivat kujan.
-
--- Hyvä Jumala! Mikä surkuteltava seutu! -- mutisi Ippolita,
-pyörtymäisillään. -- Menkäämme pois, kääntykäämme! Minä pyydän,
-Giorgio, kääntykäämme!
-
-Ei se mielettömyyden vimma, joka yhä uudellen ajoi uskonkiihkoisia
-joukkoja kirkon ympäri, ei se epätoivonhuuto, joka näytti lähtevän
-tulipalosta, haaksirikkoisista tai verilöylystä, eivät pyörtyneet
-ja verta vuotavat vanhukset, jotka uhrilahjahuoneessa joukottain
-venyivät seinämillä, eivätkä kouristuksen vääntelemät naiset, jotka
-alttarille ryömien nylkivät kielensä kivilaatoilla; ei se huumaava
-hätähuuto, joka kohosi sekavan joukon sisimmästä yhden ainoan suuren
-tuskan ja yhden ainoan toivon ilmauksena -- ei mikään kaikesta tästä
-ollut verrattavissa siihen hirvittävään näkyyn, jonka tarjosi tuo
-laaja, pölyinen, häikäisevän valkea ylängön kaltevuus, missä nuo
-ihmiskurjuuden hylyt, nuo turmeltuneen rodun jätteet, nuo saastaiseen
-eläimeen ja perkeisiin vivahtavat olennot ryysyineen paljastivat ja
-kuuluttivat rumuudenleimaansa, raajarikkoisuuttaan.
-
-Siinä oli kosolta väkeä, joka täytti ylängön ja ojat perheineen,
-lapsineen, sukulaisineen, irtaimistoineen. Siinä näki puolialastomia
-vaimoja, kyljiltään herpaantuneina kuin nartut penikoituaan, ja nälän
-laihduttamia lapsia, viherviä kuin sisiliskot, silmät ahneudesta
-kiiluen, suu jo näivettyneenä, ääneti, veressä perinnäinen tauti.
-
-Kullakin ryhmällä oli hirviönsä: rampa, halvattu, kyttyräselkäinen,
-sokea, kaatuvatautinen, spitaalinen. Kullakin raihnaisella oli
-perintönä joku mätähaava, jota ylläpiti ja viljeli, jotta se kantaisi
-korkonsa. Erityisesti kehoitettuna tällainen hirviö erosi ryhmästä,
-tunki pölypilvien läpi ja huitoi käsiään ja kerjäsi ryhmänsä
-yhteishyvää varten.
-
--- Pieni ropo, jos itse toivotte armoa! Vähän köyhän apua! Katsokaa,
-millainen on elämäni, katsokaa millainen on elämäni!
-
-Toiskätinen, tumma ja lättänenäinen mies kuin mulatti, tukka tuuhea
-kuin jalopeuralla, kokosi pölyä hiuksiinsa ja pudisti sitten
-jalopeuranharjaansa, peittyen kokonaan tomupilveen. Epämääräisen
-ikäinen nainen, jolla oli tytär ja jonka ulkomuodossa ei enää ollut
-mitään inhimillistä, istui paalun ääressä ja nosti esiliinaansa
-näyttäen kohjuaan, joka oli suunnattoman suuri ja kellervä kuin
-talirakko. Muuan elefantti-tautinen istui maassa ja näytti säärtänsä,
-joka oli paksu kuin tammenpölkky ja täynnä syyliä ja keltaista rupea ja
-joka oli niin suhdattoman suuri, ettei se näyttänyt kuuluvan hänelle.
-Sokealla, joka polvistuneena haltioituneen asennossa ojensi kämmentään
-taivasta kohti, oli kaljun korkean otsan alla kaksi veristä aukkoa.
-Ja toisia, ja yhä toisia näkyi häikäisevässä auringonpaisteessa niin
-kauas, kuin silmä kantoi. Koko laaja ylängön rinne oli yhtenäisesti
-väen peitossa. Keskeymättä jatkuivat anovat huudot, milloin kovemmin,
-milloin hiljemmin, kuorona, vuoroitellen, tuhansin eri äänin.
-Yksinäisen kentän taivaanranta, mykkä pilvetön taivas, hehkuva tie,
-joka heijasti sokaisevaa valoa, kasvullisuuden liikkumattomuus, koko
-ympäristö saattoivat tämän hetken synkemmäksi, ja se muistutti raamatun
-vertausta hävityksen tiestä, joka johti kirottuun kaupunkiin.
-
--- Lähdetään pois täältä! Käännytään! Minä rukoilen sinua, Giorgio,
-käännytään takaisin! -- toisti Ippolita väristen kauhusta,
-taikauskoisesti ajatellen jumalallista vitsausta ja peläten vapaan
-paahtavan kuuman taivaan alla, jolle alkoi levitä metalli-hohde,
-saavansa nähdä vielä kammottavampaa.
-
--- Mutta minne? Minne ajamme?
-
--- Yhdentekevää minne. Käännymme, ja ajamme tuonne alas meren rannalle.
-Odotamme siellä alhaalla lähtöhetkeen asti, minä rukoilen.
-
-Ja pitkällisen paastoamisen ja janon tuottama tuska ja polttava kuumuus
-lisäsi molempien levottomuutta.
-
--- Näetkö? Näetkö? -- hän huusi, ollen suunniltaan, ikäänkuin olisi
-nähnyt edessään yliluonnollisen ilmestyksen. -- Näetkö? Sillä ei ole
-ollenkaan loppua.
-
-Tuossa räikeän kirkkaassa ja leppymättömässä valossa lähestyi heitä
-joukko miehiä ja naisia ryysyihin puettuina; heidän edellään kulki
-jonkunlainen kuuluttaja huutaen ja heiluttaen kuparilautasta. Ja nämä
-henkilöt kantoivat hartioillaan lautaa, joka oli peitetty olkisäkillä,
-millä oli pitkällään sairas, luurangoksi laihtunut nainen, joka muumion
-tavoin oli verhottu liinakääreisiin, joista alastomat jalat pistivät
-esiin. Ja kuuluttaja, oliivinkarvainen mies käärmeenliikkeineen ja
-silmät mielipuolen tavoin mulkoillen, kertoi äänekkäästi, osoittaen
-kuolevaa, että tämä nainen, joka jo monta vuotta oli potenut
-verenjuoksua, tänään aamun sarastaessa Pyhän Neitsyen ihmeen kautta
-oli parantunut. Ja hän kerjäsi, jotta tämä nainen parannuttuaan voisi
-johtaa ruumiiseensa uutta verta. Ja hän heilutti kuparilautasta, jolla
-muutamat kolikot kilisivät.
-
--- Neitsyt on tuon ihmeen toimeenpannut! Ihmeen! Ihmeen! Antakaa almua!
-Pyhän Neitsyen armon vuoksi olkaa armeliaita!
-
-Ja miehet ja naiset, eroituksetta, purskahtivat itkuun. Ja
-verenjuoksuinen nainen kohotti melkein huomaamattomasti luisevia
-käsiään, kuin olisi tahtonut tavoitella jotain ilmasta, kun sitävastoin
-hänen paljaat jalkansa, yhtä kellervät kuin kädet ja kasvot ja
-nilkoista läpikuultavat, lepäsivät kuolon jäykkinä. Ja tuossa räikeässä
-armottomassa auringonpaisteessa kaikki lähestyi.
-
--- Käänny takaisin! Käänny takaisin! -- huusi Giorgio ajurille. --
-Käännä ajoneuvot ja lyö hevosia piiskalla.
-
--- Olemme perillä, herra. Mitä sinä pelkäät?
-
--- Käännä ja aja takaisin.
-
-Tämä käsky annettiin niin pontevasti, että ajuri keskellä huumaavaa
-melua käänsi hevoset.
-
--- Aja, aja!
-
-Ja kuin paeten karautettiin rinnettä alas, tiheiden pölypilvien läpi,
-missä silloin tällöin kaikui käheä huuto.
-
--- Minne pitää ajaa, herra? -- kysyi ajuri, kyyristyen tomupilvessä.
-
--- Alas, alas, merelle päin. Aja, aja.
-
-Giorgio tuki melkein pyörtynyttä Ippolitaa, yrittämättä häntä jälleen
-elvyttää. Itse hän vaan sekavasti tajusi kaiken sen, mikä tapahtui.
-Todelliset ja luuloitellut mielikuvat sekoittivat hänen älynsä ja
-herättivät harha-aistimuksia. Jatkuva humu korvissa esti häntä selvästi
-eroittamasta muita hälyääniä. Levoton huoli raateli häntä kuin
-painajainen ja kuristi kokoon hänen sydäntään. Huoli päästä pakenemaan
-tätä hirvittävää unta, saada takaisin entinen tajuntansa ja tuntea tuon
-rakastetun olennon jälleen vironneena lepäävän hänen povellaan, nähdä
-jälleen hänen suloista hymyänsä.
-
- Eläköön Maria!
-
-Vielä kerran ylistyslaulun sävel kaikui hänen korvaansa; vielä kerran
-ilmestyi vasemmalla lukemattomien ihmisolentojen vilinästä Neitsyen
-temppeli, punaisena kuin tulimeressä kylpien, kohoten yläpuolelle
-pyhättömiä telttoja, säteillen hirvittävää voimaa!
-
- Eläköön Maria!
- Maria eläköön!
-
-Ja laulu häipyi etäisyyteen; ja tien mutkassa katosi temppeli. Ja
-äkkiä pyyhkäisi melkein raitis tuulahdus laajojen, aaltoilevien
-viljavainioiden yli. Ja pitkä sininen juova näyttäytyi taivaanrannalla.
-
--- Meri! Meri! -- puhkesi Giorgio huutamaan, kuin nyt olisi tuntenut
-olevansa turvissa.
-
-Ja hänen sydämensä paisui helpoituksesta.
-
--- Rohkeutta, rakkaani! Katso, tuossa on meri!
-
-
-
-
-
-
-V.
-
-TEMPUS DESTRUENDI
-
-
-
-
-I.
-
-
-Parvekkeelle katettu pöytä oli hauskan näköinen valkeine
-posliini-astioineen, sinisine laseineen, punaisine neilikkoineen,
-siinä ison seinälampun keltaisessa valossa, joka veti puoleensa kaikki
-kesäiltana ympärillä lepattavat yöperhoset.
-
--- Katso, katso Giorgio! Tämä tässä on vallan pirullinen... Sillä on
-silmät kuin pahalla hengellä. Näetkö, kuinka ne kiiluvat?
-
-Ippolita näytti perhosta, joka oli toisia suurempi, omituisen näköinen,
-tiheän punaisen hipiäkarvan peittämä, silmät muljottavina ja tulta
-vasten välkkyen kuin kiiltokivet.
-
--- Se tulee päällesi! Se tulee päällesi! Pakene! -- Hän nauroi
-vallattomasti ja rienasi sitä vaistomaista levottomuutta, jota
-Giorgio ei voinut peittää, kun joku noista hyönteisistä tuli hänen
-läheisyyteensä.
-
--- Oh, se täytyy minun saada! -- Ippolita huusi rajuna kuin oikullinen
-lapsi ja koetti tavoitella tuota pirullista perhosta, joka istuutumatta
-löyhyi lampun ympärillä.
-
-Ippolitan toistuneet vilkkaat yritykset olivat tuloksettomat. Hän
-kaatoi kumoon lasin, vieritti hedelmäkasan pöytäliinalle ja oli vähällä
-särkeä lampunkuvun.
-
--- Mikä into! -- ilkkui Giorgio. -- Sinä et saa sitä kiinni.
-
--- Saanpa kyllä -- vastasi Ippolita itsepintaisena, katsoen häntä
-silmiin. -- Tahdotko lyödä vetoa?
-
--- Mistä?
-
--- Mistä tahansa.
-
--- Hyvä -- vapaan valinnan mukaan.
-
--- Niin -- vapaan valinnan mukaan.
-
-Tässä lämpöisessä valossa hänen kasvonsa olivat mitä rikkaimman ja
-viehättävimmän värityksen peittämät -- tuon värityksen, joka oli
-kokoonpantu "vaaleasta merivahasta, tummasta kullasta ja kenties
-kuihtuneesta ruususta", missä Giorgio Veneziassa luuli huomanneensa
-muinaisvenezialaisen sielun koko salaisuuden ja koko kauneuden, joka
-oli siirtynyt viehättävään Kypron kuningaskuntaan. Ippolitalla oli
-hiuksissaan neilikka, hehkuva kuin halu, ja hänen ripsiensä varjostamat
-silmänsä loistivat kuin järvet piilipuiden lomissa hämärähetkenä.
-
-Sellaisena hän siinä ilmeni, nautinnon herättäjänä, voimakkaana ja
-hentona intohimon välikappaleena, hekkumallisena ja komeana eläimenä,
-jonka kutsumus oli somistaa pöytää, kaunistaa vuodetta ja sytyttää
-esteettisen herkuttelun kahtaallista mielikuvitusta. Hän seisoi siinä
-eläimellisen olemuksensa ylimmässä loistokkaisuudessa: hilpeänä,
-levottomana, notkeana, kiihoittavana, julmana.
-
-Giorgio ajatteli tarkastaessaan häntä jännittyneenä: -- Montako eri
-ilmestysmuotoa hänellä liekään minun silmissäni! Minun toivomukseni
-määrää hänen kauneutensa; hänen varjopuolensa ovat minun mietiskelyni
-tulos. Sellaisena, kuin hän minulle joka hetki ilmenee, hän ei ole
-muuta kuin jatkuvan luomisvoimani tuote. Häntä ei ole olemassa
-ulkopuolella minua. Hänen ilmestysmuotonsa ovat muuttuvaiset, kuin
-sairaan unihoureet, _Gravis dum suavis_! Milloinka? Se aika, jolloin
-Giorgio oli painanut suudelman hänen otsalleen, merkiten sen tuolla
-aatelisleimalla, eli hänen muistissaan jotenkin himmeänä. Tuo
-haaveilu oli hänestä nyt melkein käsittämätön. Sekavina sukelsi hänen
-mielestään Ippolitan lausumia sanoja, jotka tuntuivat tulkitsevan
-syvää merkitystä. -- Mikä muu silloin hänessä puhui kuin minun älyni?
-Kunnianhimostani johtui, että lainasin alakuloiselle sielulleni nuo
-uhkuvat huulet, jotta se pääsi henkimään ilmoille tuskansa ylimmän
-kauneuden muodossa.
-
-Hän katseli noita huulia. Ne rypistyivät hieman kokoon, sangen
-luontevasti, ne kun ottivat osaa siihen jännittyneeseen
-tarkkaavaisuuteen, millä Ippolita koetti odottaa sopivaa hetkeä
-yllättääkseen öisen harhailevan perhosen.
-
-Nyt hän käytti mitä varovaisinta viekkautta, salaman nopealla
-liikkeellä sulkeakseen käteensä siivekkään saaliin, joka liipoitteli
-tulen ympärillä, mihinkään asettumatta. Hän rypisti kulmakarvojaan;
-ja jousen tavoin hän näytti jännittyvän valmiina laukaisemaan. Pari
-kolme kertaa hän teki hyökkäyksen, mutta turhaan. Perho ei ollut
-pyydettävissä.
-
--- Myönnä että olet voitettu -- sanoi Giorgio. -- Tulen olemaan
-hienotunteinen.
-
--- En.
-
--- No, mutta myönnähän toki.
-
--- En sittenkään. Varokoon itseään, jos saan sen käsiini.
-
-Ja hän jatkoi ajometsästystään, intohimoisen sitkeästi.
-
--- Kas, se lensi pois! -- huusi Giorgio, joka oli menettänyt siivekkään
-tulenpalvelijan näkyvistään. -- Se pakeni.
-
-Vallan harmistuneena Ippolita nousi, todella innostuneena kilpapelistä;
-ja hän tähysteli ympärilleen, nähdäkseen pakolaisen.
-
--- Tuossa se on! -- hän huusi riemuiten. -- Tuossa seinällä. Näetkö?
-
-Ja jo hän katui huutoaan.
-
--- Älä liikahda -- hän lisäsi hiljaa häneen päin kääntyen.
-
-Perho oli asettunut hohtavalle seinälle; ja se pysyi liikkumattomana
-kuin ruskea pilkku. Ippolita lähestyi sitä äärettömän varovasti; ja
-hänen kaunis, solakka ja taipuisa ruumiinsa loi varjon valkealle
-seinälle. Nopeasti hän aukaisi kätensä, kaappasi kiinni ja sulki sen.
-
--- Nyt se on minulla kiinni. Nyt se on minulla nyrkissäni.
-
-Ja lapsellinen ilo valtasi hänet.
-
--- Mitä nyt teen sinulle? Panen sen sinun kaulallesi. Sillä sinäkin
-olet minun vallassani.
-
-Ja hän valmistautui uhkaustaan täyttämään, kuten silloin heidän
-juostessaan kummun rinteellä.
-
-Giorgio nauroi, tämän hilpeyden välittömyyden voittamana, joka herätti
-hänessä kaiken vielä kuihtumattoman nuorekkuuden.
-
--- No, -- hän pyysi -- istuudu nyt; ja syö hedelmäsi rauhassa.
-
--- Odota, odota.
-
--- Mitä aiot tehdä?
-
--- Odota.
-
-Hän veti esiin neilikkaa kiinnittävän neulan tukastaan ja pisti sen
-huuliensa väliin. Sitten hän hitaasti aukaisi nyrkkinsä, tarttui
-perhoon siivistä ja rupesi lämmittämään sitä.
-
--- Kuinka julmaa! -- huudahti Giorgio. -- Kuinka julma sinä olet.
-
-Hän hymyili, ollen hyvin toimessaan, ja pieni uhri räpytti jo värinsä
-menettäneitä siipiään.
-
--- Kuinka julma sinä olet! -- Giorgio toisti hiljemmin, mutta
-vakavammin, huomaten Ippolitan kasvoilla kaksinaisen ilmeen: mielihyvää
-ja inhoa -- mikä näytti osoittavan, että häntä erityisesti miellytti
-keinotekoisesti kiihoittaa ja jälleen polkea omaa herkkätuntoisuuttaan.
-
-Hän muisti, että Ippolita jo muutamissa aikaisemmissa tilanteissa oli
-osoittanut juuri tätä sairaalloista makua samanlaisiin kiihoituksiin.
-Hänen sydäntään ei ollut täyttänyt puhdas sääli nähdessään lapsen
-kuolinkamppausta tuossa mökissä, ja toivioretkeläisten kyyneliä ja
-verta pyhätössä. Ja hän näki mielikuvituksessaan Ippolitan jälleen
-sellaisena kuin hän joudutti askeleitaan uteliasten ryhmää kohti, jotka
-kumartuivat Pinciolla rintanojan yli, nähdäkseen itsemurhaajan alas
-kivitykselle jättämiä jälkiä.
-
--- Julmuus uinailee hänen rakkautensa pohjalla hän ajatteli. -- Hänessä
-on jotain hävittävää, ja se on sitä ilmeisempi, kuta voimakkaampi on
-hänen hyväilyjensä intohimon myrsky. -- Ja jälleen hän hengissä näki
-tuon hirveän, melkein raivottarenkaltaisen naisen, sellaisena kuin hän
-eri kertoina oli ilmennyt hänen puoleksi sulkeutuneille silmilleen, kun
-hän oli levännyt kouristuksissa tai äärimäisen raukeuden väsytyksissä.
-
--- Katso! -- sanoi Ippolita hänelle ja näytti hänelle lävistettyä
-perhoa, joka vielä liikutti siipiään. -- Katso, kuinka sen silmät
-loistavat!
-
-Ja hän ojensi sitä eri puolilta valoa kohti, kuin henkilö, joka tahtoo
-nähdä jalokiven kimmeltävän kaikkine väreineen.
-
--- Se olisi kaunis koriste -- hän lisäsi, ja pisti sen kevein elein
-tukkaansa.
-
-Sitten, katsoen Giorgiota syvään silmiin:
-
--- Ja sinä vaan mietiskelet, mietiskelet lakkaamatta! Mutta mitä sinä
-oikeastaan ajattelet? Ennen sinä ainakin puhuit, ehkäpä liiaksikin.
-Nyt olet muuttunut vaiteliaaksi, kasvoillasi salaperäisyyttä ja
-salahankkeita kuvastava ilme... Haudotko mielessäsi jotain minua
-vastaan? Puhu, vaikka minua pahoittaisitkin.
-
-Hänen äänenpainonsa oli äkkiä muuttunut; se oli täynnä kärsimättömyyttä
-ja soimausta. Hän huomasi kerran taas, ettei rakastajansa ollut
-muuta ollut kuin mietiskelevä, kuoreensa sulkeutunut havaitsija,
-tarkkaavainen ja kenties vihamielinen havaitsija.
-
--- Puhu toki! Parempi, että lausut entiset pahat sanasi, kuin että noin
-salaperäisesti vaikenet. Mikä sinun on? Oletko tyytymätön täällä-oloon?
-Oletko onneton? Väsyttääkö sinua alituinen läsnäoloni? Oletko pettynyt
-minun suhteeni?
-
-Tällainen odottamaton ja avoin hyökkäys katkeroitti häntä, mutta hän
-hillitsi mielenliikutuksensa; hän koetteli hymyilläkin.
-
--- Miksi teet minulle nämä oudot kysymykset? -- hän sanoi tyynesti.
-Suututtaako sinua miettiväisyyteni? Minä ajattelen aina sinua ja
-kaikkea, mikä sinua koskee.
-
-Peläten, että Ippolita saattaisi huomata ivan varjon hänen sanoissaan,
-hän lisäsi äkkiä rakastettavasti hymyillen.
-
--- Sinä hedelmöität minun henkeäni. Sisäinen elämäni on niin rikas, kun
-minä olen luonasi, että ääneni kaiku minua häiritsee.
-
-Ippolita tyytyi näihin pakollisiin sanoihin, jotka näyttivät kohottavan
-hänet henkiseen tehtävään, korkeamman elämän luojaksi. Hänen kasvojensa
-ilme kävi vakavaksi, ja yöperho räpytti hänen hiuksissaan siipiään
-lakkaamatta ja nopeasti. -- Anna minun vaieta, äläkä minua epäile --
-Giorgio jatkoi, hän kun hyvin oli huomannut sen muutoksen, minkä hänen
-juonensa oli aiheuttanut tuon naisen mielessä, joka oli lumoutunut
-rakkauden ihanteellisuudesta ja joka oli käynyt haaveelliseksi. --
-Anna minun vaieta. Vaatisitko kenties minua puhumaan silloin kun näet
-minun menehtyvän sinua hurmaavissa hyväilyissä? No niin, ei ainoastaan
-suullasi ole voima herättää minussa tunnelmia, jotka voittavat kaikki
-tunnetut rajat. Sinä sitäpaitsi herätät minussa joka hetki ylenmäärin
-tunteita ja ajatuksia. Sinä et koskaan voi kuvitella, mitä pyörteitä
-sinä yhdellä ainoalla asennollasi nostat aivoissani. Et saata koskaan
-kuvitella, mitä näkyjä pieninkin liikkeesi herättää hengessäni. Sinun
-liikkuessasi, sinun puhuessasi, minä saan kokea useita ihmeitä. Monasti
-sinä herätät minussa jotain sentapaista, kuin muistan elämästä, jota
-en koskaan ole elänyt. Äärettömät usvakerrokset selkenevät äkkiä ja
-sukeutuvat minulle odottamattomiksi valloituksiksi. Mitä merkitsevät
-silloin leipä, viini, hedelmät, kaikki nuo aineelliset seikat,
-joiden kosketuksissa aistini ovat? Mitä merkitsevät edes elinteni
-toimitukset, ruumiillisen olemassaoloni ulkonaiset ilmaukset? Minusta
-melkein tuntuu, että kun suuni puhuu, ei ääneni kaiku voi tunkea
-siihen syvyyteen, missä elän. Melkeinpä minusta näyttää, kuin pitäisi
-minun pysyä liikkumattomana ja mykkänä, jotta en sisäistä näkemystäni
-häiritsisi, sinun lakkaamatta vaihtuvana astuessasi halki niiden
-maailmojen, jotka itse olet ilmestyksinä paljastanut...
-
-Hän puhui hitaasti ja katsoi Ippolitaan tuijoittaen, ikäänkuin
-lumoutuneena noista tavattoman loistavista kasvoista, joita yötä
-mustemmat hiukset kehystivät, missä jotain elävää ja kuolevaa
-lakkaamatta aallehti. Nuo kasvot, jotka olivat niin lähellä ja jotka
-hänestä näyttivät saavuttamattomilta, pöydällä hajalla olevat esineet,
-korkeat, purppuranpunaiset kukat, ja noiden kevyiden siivekkäiden
-muotojen surina valonlähteen ympärillä, ja puhdas valo, joka astui
-alas tähdistä, ja merestä nouseva soitannollinen henkäys, sanalla
-sanoen, kaikki ilmiöt, jotka löysivät vastakaikua hänen tunteidensa
-kumupohjasta, kaikki ne olivat hänestä uni-ilmestyksiä. Hänen oma
-persoonansa, hänen oma äänensä olivat pelkkää kuvitelmaa. Hänen
-ajatustensa ja sanojensa sarjat syntyivät helposti ja epämääräisesti.
-Kuten tuona kuutamo-yönä nähdessään ihmeellisen viiniköynnöksen, hän
-tunsi elämänsä perusolemuksen ja kaikkien olioiden olemuksen haihtuvan
-unelmanomaiseen usvaan.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Rantasomenkolle pystytetystä teltasta hän vielä puolialastomana
-uinnin jälkeen katseli Ippolitaa joka oli jäänyt päivänpaisteeseen,
-vallan veden reunaan valkoiseen kylpyviittaansa verhoutuneena. Häntä
-katsellessaan hänen silmissään ajoittain vavahteli melkein kipeästi
-pistelevä säkenöiminen; ja täysi keskipaivan valo synnytti hänessä
-uutta ruumiillista pahointuntemusta johon sekaantui eräänlaista
-epämääräistä kauhua. Se oli tuo hirvittävä hetki, uhkaava hetki valon
-ja vaikenemisen ylin hetki, joka leijaili elämän tyhjyyden yläpuolella.
-Hän käsitti tuon pakanallisen taikauskon, kauhun, mitä tunnettiin
-helteisenä mätäkuun puolipäivähetkenä, merenrannalla, missä leppymätön
-ja salainen Jumala asusti. Hänen epämääräisen kauhunsa pohjalla väijyi
-jotain sentapaista kuin sen ihmisen aavistus, joka odottaa äkillistä
-ja hirvittävää ilmiötä. Hän tuntui itsestään melkein lapsellisen
-heikolta ja epäröivältä, ikäänkuin halventuneelta älyltään ja
-voimiltaan, epäonnistuneen kokeen jälkeen. Upotettuaan ruumiinsa meren
-veteen, otsa alttiina täydelle auringonpaisteelle ja uituaan matkan,
-harjoittaen lempi-urheiluaan, ja koeteltuaan hengityskykyään äärettömän
-vesitason henkäyksessä, silloin hän oli ilmeisistä merkeistä huomannut
-voimiensa vähentymisen, nuoruutensa rappeutumisen, vihollisnaisen koko
-hävitystyön; hän oli taas tuntenut, kuinka rautarengas kuristi hänen
-elinvoimaansa, tuomiten uuden osan siitä toimettomuuteen ja raukeuteen.
-Tämän ruumiillisen voimattomuuden merkitys kävi yhä syvemmäksi,
-kuta enemmän hän tarkasti tuon naisen vartaloa, joka seisoi siinä
-päivänpaisteessa.
-
-Hän oli hajoittanut tukkansa kuivamaan. Ja pitkät kosteudesta yhteen
-tahmettuneet kutrit valuivat hartioille niin tummina, että näyttivät
-sinimustilta. Hänen solakka suora vartalonsa, kuin muinaiskreikkalaisen
-vaipan poimuihin verhoutuneena, kuvastui puoleksi meren sineä,
-puoleksi kirkasta kuultavaa taivasta vastaan. Hänen kumartuneiden ja
-tarkkaavien kasvojensa sivuviivat katosivat melkein kokonaan hiuksien
-alle. Hän oli kokonaan vaipunut vaihtelevaan huviin: hän pisti
-paljaat jalkansa hehkuvaan hietaan ja piti niitä siinä niin kauvan
-kuin jaksoi sietää hehkun; ja sitten hän upotti ne täten lämminneinä
-rantaa hyväilevään lempeään veteen. Ja tästä kaksoisaistimuksesta hän
-vallan itseunhoittumuksen valtaamana näytti sanomattomasti nauttivan.
-Hän karkaisi ja voimisti itseään imemällä itseensä täysin siemauksin
-suolaista ilmaa ja päivänpaistetta. Miten hän saattoikaan samalla
-olla niin heikko ja niin vahva? Miten hän saattoikaan samanaikuisesti
-yhdistää olemukseensa niin monta ristiriitaisuutta, ja yhtenä ainoana
-päivänä, yhtenä ainoana hetkenä näyttää niin erilaiselta? Tuo vaitelias
-ja alakuloinen nainen, joka sisällään kätki parantumatonta kipua,
-kuollettavaa sairautta; tuo himokas ja värähtelevä rakastajatar,
-jonka hehku ajoittain oli niin peloittava, jonka hekkumallisuus
-joskus vivahti kuolinkamppauksen huolestuttaviin oireisiin, tämä
-samainen olento saattoi siinä seisoessan merenrannalla hengittää
-itseensä ja tajuta kaiken ympäristöönsä laskeutuneen luonnon riemun,
-saattoi muistuttaa antiikkisten kuvien kauneutta, jotka kuvastuivat
-Hellesponton kristalli-pintaan.
-
-Tämän vastustusvoiman ylevämmyys oli ilmeinen. Giorgio katseli
-häntä mielessään huoli, joka vähitellen sakeni salavihaksi. Hänen
-heikkoutensa tietoisuus todella sulautui vihantunteeseen, ja hänen
-tarkkanäköisyytensä kävi yhä selkeämmäksi ja melkein koston himoiseksi.
-
-Ippolitan paljaat jalat, joita hän vuorotellen lämmitti hiedassa ja
-vilvoitteli vedessä, eivät olleet kauniit; jopa varpaansa olivat
-rumanmuotoiset, epäjalot, vailla kaikkea hienoutta; niissä oli alhaisen
-syntyperän selvä leima. Hän katseli niitä tarkkaavaisesti; hän ei muuta
-katsellutkaan, tehden sen tavattoman terävästi ja tarkasti, ikäänkuin
-muodon erikoisuus olisi hänelle paljastava salaisuuden. Ja hän
-ajatteli: -- Kuinka monta epäpuhdasta ainesta kuohuu hänen veressään!
-Kaikki hänen syntyperänsä siirtämät vaistot piilevät hänessä,
-hävittämättöminä, valmiina kehittymään ja kapinoimaan kaikkea pakkoa
-vastaan. En koskaan voi tehdä mitään häntä jalostaakseni. Minä en voi
-tehdä muuta kuin hänen persoonansa muuttumattomalle tosioloisuudelle
-asettaa vastakohdaksi unelmieni vaihtuvan muodon, eikä hän voi muuta
-tehdä, kuin lainata yksinäiselle intohimon huumaukselleni tarpeelliset
-välikappaleet...
-
-Mutta samalla kuin hänen ajatuksensa alensi tuon naisen
-mielikuvituksensa yksinkertaiseksi kiihokkeeksi, riistäen kaiken arvon
-tosioloisuudelta, hän saman havainnon terävyydellä tunsi, että oli
-sidottu juuri tuon ruumiillisen olennon todelliseen ilmaukseen, eikä
-ainoastaan siihen, mikä siinä oli kaunista, vaan juuri siihen, mikä
-hänessä oli vähemmin kaunista. Rumuuden havaitseminen ei höllentänyt
-sidettä, ei heikentänyt lumoa. Hänen kasvonsa epäjaloimmista piirteistä
-virtasi häneen huolestuttavaa vetovoimaa. Hän tunsi hyvin tämän ilmiön,
-joka usein oli toistunut. Hänen silmänsä olivat usein erittäin selvästi
-huomanneet Ippolitan persoonassa vähäpätöisempiä vikoja; ja pitkäksi
-aikaa oli hänen ollut ikäänkuin pakko tuijoittaa niihin, katsella
-niitä, liioitella niitä. Ja hän oli aisteissaan ja hengessään tuntenut
-kuvaamatonta häiriötä, jota melkein aina oli seurannut äkillinen raju
-himo. Tämä oli kaiketi pahin todiste siitä suuresta, lihallisesta
-valtaansaottamisesta, jonka toinen ihmisolento toiseen ihmisolentoon
-nähden voi toimeenpanna. Epäilemättä oli sellaisen lumouksen valtaamana
-se nimittämätön rakastaja, joka ylitse kaiken rakastajattaressaan
-rakasti niitä jälkiä, jotka vuodet olivat painaneet hänen kaulaansa,
-päivä päivältä levenevää hiusten jakausta, kuihtunutta suuta, johon
-suolaiset kyynelet valuivat, tehden suudelmien höysteen pysyvämmäksi.
-
-Giorgio ajatteli vuosien pakoa, niitä kahleita, jotka tottumus on
-takonut ainaiseksi, sen rakkauden ääretöntä surullisuutta, joka on
-muuttunut väsyttäväksi paheeksi. Hän näki tulevaisuudessa olevansa
-kahlehdittu tuohon ruumiiseen, kuin pakkovanki ketjuihinsa, ollen
-vailla omaa tahtoa, ajatuskykyä, tylsistyneenä ja onttona; hän näki
-kumppaninsa lakastuvan, vanhenevan, vastustamatta antautuvan ajan
-hitaasti kalvavan hampaan nakerreltavaksi; hän näki tämän naisen
-raukeista käsistään pudottavan harhaluulojen revityn harson, mutta
-elinikänsä säilyttävän turmiollisen valtansa; hän näki yksinäisen,
-aution, äänettömän talon, joka odotti viimeistä vierasta -- kuolemaa...
-
-Hänen mieleensä johtuivat pienten äpärien huudot, jotka hän oli
-kuullut isänsä maatalossa tuona iltapäivänä. Hän ajatteli: -- Ippolita
-on hedelmätön. Hänen kohtunsa on kirouksen lyömä. Jokainen siemen
-menehtyy siinä kuin tulisessa pätsissä. Hän pettää alati minun syvintä
-elinvaistoani. -- Hänen rakkautensa hyödyttömyys tuntui hänestä
-korkeimman lain julkealta rikkomiselta. Mutta jos ei hänen rakkautensa
-ollut muuta kuin levotonta hekkumaa, miksi sillä siis oli tämä
-välttämättömän kohtalon luonne. Eikö suvun lisääminen ollut kaiken
-aistillisen rakkauden oikea päämäärä? Eikö tämä sokea ja ainainen
-vietti ollut himon alkujuuri, ja eikö jokaisella himolla, salaa tai
-julkisesti, ole luonnon määräämä siittämisen tarkoitus? Miksi hän
-siis oli niin vahvoin kahlein sidottu tuohon hedelmättömään naiseen?
-Miksi siis tuo hirveä suvun "tahto" niin itsepintaisesti vaati ja
-rajusti toivoi elämän antimia tuolta kuihtuneelta ja synnyttämiseen
-kykenemättömältä kohdulta? Hänen rakkaudeltaan puuttui ensimäinen ehto:
-elämän tunnustaminen ja kehittäminen ulkopuolelle yksilön olemassaoloa
-ja rajoja. Tuolta rakastetulta naiselta puuttui sukupuolen korkein
-salaperäisyys: synnytystuskat. Molempien onnettomuus johtui juuri tästä
-jatkuvasta hirviömäisyydestä.
-
--- Miksi et tule päivänpaisteeseen? -- kysyi Ippolita äkkiä, kääntyen
-hänen puoleensa. -- Näetkö, kuinka paljon minä kestän? Tahdon todella
-tulla sinun sanojesi mukaisesti, oliivin väriseksi. Miellytänkö sinua
-silloin?
-
-Hän lähestyi telttaa, käsillään pitäen koossa avaran vaippansa
-liepeitä, pehmeänä ja velttona liikkeiltään, ikäänkuin uupumus äkkiä
-olisi hänet vallannut.
-
--- Miellytänkö sinua silloin?
-
-Hieman kumartuen hän astui sisälle telttaan. Lumivalkeiden poimujen
-runsauden alla liikkui hänen laiha, taipuisa ruumiinsa kissamaisen
-sulavasti, säteillen lämpöä ja tuoksua, joka hämmentyneestä,
-aistillisesta nuoresta miehestä tuntui oudon voimakkaalta. Ja kun hän
-paneutui pitkäkseen hänen viereensä matolle, valuivat hänen kasvoilleen
-suolavedestä vielä kosteat hiukset, joiden lomitse silmien valkuaiset
-välkkyivät ja suu punervana houkutteli kuin hedelmä lehtien välissä. --
-Tahdotko että tulen oliivin kaltaiseksi?
-
-Hänellä oli varjo äänessä, kuten myös kasvoissa ja hymyssä; äärettömän
-salaperäinen ja kiehtova varjo. Näytti siltä kuin olisi hän arvannut
-nuoren miehen salaisen vihamielisyyden ja olisi aikonut sitä
-voitokkaana ilkkua.
-
--- Mitä sinä katselet? -- hän kysyi äkkiä säpsähtäen. -- Ei, ei, älä
-katso niitä! Ne ovat rumat.
-
-Ja hän veti jalat takaisin ja peitti ne poimuihin.
-
--- Ei, ei, en tahdo.
-
-Ja hän näytti hetken närkästyvän ja häpeävän; hän näytti suuttuneelta,
-kuin olisi hänen katseessaan eroittanut julman totuuden kipinän.
-
--- Sinä häijy mies! -- hän kotvan kuluttua lisäsi, ääni värähdellen
-leikkisyydestä ja harmista.
-
-Giorgio sanoi hieman väkinäisesti:
-
--- Sinä tiedät, että pidän kaikkea sinussa kauniina.
-
-Ja hän teki liikkeen, kuin olisi aikonut vetää hänet luokseen ja
-suudella häntä.
-
--- Ei, odota. Et saa katsoa!
-
-Ippolita etäytyi hänestä ja pujahti teltan soppeen; nopeasti, ripein
-liikkein, hän veti jalkaansa pitkävartiset mustasilkkiset sukkansa.
-Sitten hän kääntyi, epäsiveänä, huulilla selittämätön hymy. Ja
-ojennettuaan molemmat jalkansa, jotka kiiltävässä verhossaan näyttivät
-täydellisiltä, hän sitoi sukkanauhat polvien yläpuolelle. Jotain
-itsetietoisen uhmaavaa oli hänen eleissään; ja ohut ivan vivahdus
-sisältyi hänen hymyynsä. Ja tämä mykkä ja kamala kaunopuheisuus sai
-nuoren miehen mielessä tämän selvän merkityksen: -- Minä olen tuo
-ijäti voittamaton nainen. Sinä olet minun ruumiini kautta nauttinut
-kaikkea sitä hekkuman riemua, jota loppumaton himosi on janonnut; ja
-minä olen verhoutuva niihin valheisiin, jotka himosi loppumatta on
-keksivä. Mitä tarkkanäköisyytesi minulle voi? Silmänräpäyksessä minä
-voin uudelleen eheäksi kutoa sen harson, jonka sinä olet rikki repinyt;
-silmänräpäyksessä minä voin jälleen vallata sinut sillä siteellä, jonka
-olet raastanut irti. Minä olen vahvempi sinun ajatustasi. Minä tunnen
-sen salaisuuden, miten minä kirkastun sinun sielussasi. Minä tunnen ne
-liikkeet ja sanat, jotka kykenevät kirkastamaan minua sinun silmissäsi.
-Ihoni tuoksu voi hajoittaa sinussa maailman.
-
-Todella hänessä hajaantui maailma, kun Ippolita kiemurrellen ja väijyen
-lähestyi häntä ja paneutui pitkäkseen hänen viereensä kaislamatolle.
-Jälleen muuttui todellisuus sekavaksi saduksi täynnä lumoavia kuvia.
-Meren peili täytti teltan kultakimmellyksellä ja sekoitti lukemattomia
-kullattuja korsia kuteen säikeisiin. Aukosta tunki sisälle rauhan
-äärettömyys ja veden täydellinen liikkumattomuus melkein kammoittavan
-hohteen mukana. Ja vähitellen katosivat nämäkin ilmiöt. Äänettömyydessä
-Giorgio ei kuullut muuta kuin oman verensä kohinaa; varjossa hän ei
-nähnyt muuta kuin nuo kaksi melkein raivokkaasti häneen tuijoittavaa
-silmää. Ippolita kietoi hänet täydelleen, monenlaisin kosketuksin,
-ikäänkuin hänessä olisi ollut pilven ominaisuuksia. Ja Giorgio hengitti
-kaikista tämän hehkuvan ihon huokosista meren tuoksua: kuin suolan
-härmistymistä liekin kautta. Ja hänen kosteista hiuksistaan hän löysi
-mitä etäisinten levämetsien salaisuuden. Ja tajunnan lopullisesti
-sammuessa hän luuli, kolhaistessaan takaraivoaan kallion paateen,
-koskettelevansa syvän kuilun pohjaa.
-
-Vihdoin hän kuuli kuin kaukaa, vaatteiden kahistessa, Ippolitan äänen
-sanovan:
-
--- Aiotko vielä jäädä tänne hetkeksi? Nukutko?
-
-Hän aukaisi silmänsä ja mutisi sekavana:
-
--- En, en nuku.
-
--- Mikä sinun on?
-
--- Minä kuolen.
-
-Hän koetti hymyillä. Hän näki toisen häikäisevän valkoiset hampaat, kun
-hän hymyili.
-
--- Tahdotko, että autan sinua pukeutumaan?
-
--- En, pukeudun itse. Mene, mene... minä tulen kohta jälestä -- hän
-mutisi kuin unen pöpperössä.
-
--- No, sitten minä menen ylös. Minun on niin kova nälkä. Pukeudu ja
-tule.
-
--- Tulen, tulen.
-
-Hän vavahti rajusti, tuntiessaan toisen huulet omillaan. Hän aukaisi
-uudelleen silmät ja koetti hymyillä.
-
--- Armoa!
-
-Hän kuuli someron narskuvan hänen poistuvien askeleidensa alla. Suuri
-hiljaisuus vallitsi taas merenrannalla. Ajoittain kuului rannalta ja
-lähimmiltä kallioilta hiljaista loisketta: senkaltainen heikko ääni
-joka syntyy, kun eläimet juontipaikalla sammuttavat janoaan.
-
-Muutama hetki kului, joiden aikana hän taisteli uupumusta vastaan, joka
-näytti muuttuvan unenhaluksi. Ponnistaen voimiaan hän viimein kavahti
-istumaan; hän pudisti päätään karkoittaakseen usvat; hämmästyneenä hän
-katseli ympärilleen. Hän tunsi koko olemuksessaan omituista tyhjyyden
-tunnetta; hän ei voinut selvitellä ajatuksiaan; tuskin hän enää
-ollenkaan voi ajatella tai toimeenpanna mitään tekoa ilman ääretöntä
-ponnistusta. Hän loi katseen teltan edustalle; ja uudelleen hänet
-valtasi valon kauhu -- Oi, jos voisin panna maata ja olla koskaan
-nousematta! Kuolla! Olla häntä milloinkaan jälleen näkemättä! Liian
-tukala oli hänestä se varmuus, että hänen muutaman hetken kuluttua
-täytyi taas nähdä tuo nainen, olla hänen kanssaan yhdessä, taas
-vastaanottaa hänen suudelmiaan, taas kuulla hänen sanojaan.
-
-Hän vitkasteli, ennenkuin alkoi pukeutua. Mielettömät ajatukset
-kiitivät läpi hänen väsyneiden aivojensa. Hän astui ulos teltasta
-ja sulki silmät häikäisevän valon pakosta. Hän näki luomien läpi
-voimakkaan punaisen hohteen; häntä pyörrytti lievästi.
-
-Ympäröivien seikkojen näkeminen, kun hän jälleen aukaisi silmänsä,
-tarjosi hänelle selittämättömän vaikutelman. Hänestä tuntui kuin olisi
-nähnyt kaiken toisessa olomuodossa, äärettömän pitkän ajan kuluttua.
-
-Somerikko oli polttavien säteiden alla valkoinen kuin kalkki.
-Mittaamattomalle surunomaiselle merenpinnan kuvastimelle näytti
-valoisan hohtava taivas hetki hetkeltä laskeutuvan, raskaana
-tuollaisesta rauhasta, joka liittyy tuntemattoman onnettomuuden
-odotukseen. Hiekkakiviset vuoriniemet yksinäisine ympäristöineen
-nostivat tummasta kivipohjastaan tornien tavoin ilmoille metsäisiä
-huippujaan, missä öljypuut vihan ja mielettömyyden ryhtisinä
-kuvastuivat tuliselle taivaalle. Kallioiden suojaamana, kuin hirviö
-väijyksissä satoine salajuonineen, paalulaituri tarjosi hirvittävän
-näyn. Hirsien ja touvien sekasotkun keskellä kalastajat kumartuivat
-vedenpintaa kohti, jäykkinä, liikkumattomina, kuin pronssiin
-valettuina. Ja heidän synkän elämänsä yläpuolella leijaili kuoleman
-lumous.
-
-Äkkiä, keskellä tätä hehkua ja tätä hiljaisuutta tunki nuorukaisen
-korvaan Ippolitan ääni, joka kutsui erakkomajan kummulta.
-
-Giorgio säpsähti ja kääntyi, sydämen sykkiessä hengästyttävästi. Tuo
-ääni toisti huutonsa selvästi ja voimakkaasti, ikäänkuin olisi tahtonut
-vahvistaa valtaansa.
-
--- Tule!
-
-Hänen kiivetessään rinnettä ylös, levisi toisesta savuisesta tunnelin
-aukosta ilmaan kumina, johon vastasi kaiku lahden pohjukasta. Hän
-pysähtyi lähelle rautatien kiskoja ja tunsi uudelleen pyörtymisoireita,
-ja samalla välkähti hänen rasittuneissa aivoissaan hurja ajatus: --
-Heittäytyä nyt kiskoille... Kaiken loppu yhdessä silmänräpäyksessä! --
-
-Pauhaten, kiitäen ja synkkänä suhisi juna ohi, paiskaten hänen
-kasvoihinsa vauhtinsa myrskyn; ja viheltäen ja jyskien se katosi
-päinvastaiseen tunneliin, joka savusi mustana auringonpaisteessa.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Leikkuumiesten ja tähkäinpoimijattarien laulut vuorottelivat pitkin
-hedelmällisen kummun rinnettä aamunkoitosta päivänlaskuun asti. Miesten
-kuorot ylistivät rajusti kuin Bakkusjumalan palvelijat hyvien ruokien
-ja vanhan viinin tuottamaa iloa. Sillä elonleikkaajille merkitsi
-niittoaika yltäkylläisyyden aikaa. Hetki hetkeltä, aamusta iltaan,
-he vanhan tavan mukaan keskeyttivät työnsä syödäkseen ja juodakseen
-sänkipellolla, veresten kuhilaiden välissä, jalomielisen isännän
-kunniaksi. Ja jokainen otti esiin kontistaan niin paljon ruokaa, kuin
-kukin tähkien noukkijatar tarvitsi kylläksi syödäkseen. Olihan jo
-Boas aterian aikana sanonut moabilaiselle Ruth'ille: -- Istu luokseni
-ja syö leivästä ja kasta suusi etikkaan; -- ja Ruth oli istuutunut
-elonleikkaajattarien pariin ja oli syönyt kylläksensä.
-
-Mutta naisten laulut olivat melkein kauttaaltaan uskonnollisia ja
-ne ylistivät hitaasti ja juhlallisen sointuvasti maanviljelyksen
-alkuaikaista pyhyyttä, tämän elinkeinon alkuperäistä jaloutta, jota
-harjoittaessaan ihminen ahertaen kotoisella kamarallaan hiellään
-pyhitti leivän synnyn.
-
-Giorgio kuuli nämä laulut ja seurasi niitä hartain mielin. Ja
-odottamaton terveydentunne valtasi hänet vähitellen. Tuntui siltä,
-kuin hänen mielensä asteittain olisi kohonnut yhä laajempaan,
-yhä kirkkaampaan ilmapiiriin, sitä myöten kuin laulun virta kävi
-puhtaammaksi, sen kaikuessa paahtavaan iltapäivään, johon sitten
-rauhallisen illan toivo alkoi vuodattaa eräänlaista innostavaa
-viihdytystä. Tämä oli ehkä Giorgion uudistunut pyrkimys tunkea elämän
-lähteille, sen alkujuuriin. Se oli kenties hänen sydänjuuria myöten
-tukahutetun nuoruutensa viimeinen vavahdus; se oli kenties viimeinen
-ponnistus sellaisen aarteen jälleensaavuttamiseksi, jonka hän jo
-ainaiseksi oli menettänyt.
-
-Elonkorjuun aika lähestyi loppuaan. Vaelluksillaan niitetyillä
-pelloilla hän oppi tuntemaan monet kauniit tavat, jotka näyttivät
-ikäänkuin jonkunmoisilta maanviljelijän jumalanpalvelus-menoilta.
-Eräänä päivänä hän pysähtyi sänkipellon kohdalle, missä niittäjät
-juuri olivat pystyttäneet viimeisen kuhilaan. Ja hän oli läsnä
-juhlallisuudessa.
-
-Päivän helteestä väsyneen touhun yläpuolella liiteli se suloinen ja
-selkeä hetki, joka oli kokoava kristallikupuunsa hiutuneen päivän
-tuhan. Pelto oli suorakaiteen muotoinen ja levisi tasangolla, jota
-reunustivat suunnattoman suuret öljypuut, joiden oksien lomitse
-välkkyi Adrian meren sinivyö, salaperäisenä, kuin esirippu temppelin
-pyhien hopeapalmujen välitse. Korkeat kuhilaat kohosivat yhtä pitkien
-matkojen päässä toisistaan keilan muotoisina, uhkuvina ja tiheinä,
-miesten käsivarsien korjaamina ja naisten laulujen ylistäminä. Työn
-loputtua muodosti elonleikkaajien joukko piirin johtajansa ympärille.
-Ne olivat jykeväjäsenisiä miehiä, joilla oli liinaiset vaatteet yllä.
-Käsivarsissa, säärissä, paljaissa jaloissa näkyi sellaista pahkamaista
-muodon rumuutta, joka painuu jäseniin pitkäaikaisista hitaista ja
-kärsivällisesti kestetyistä työn vaivoista. Joka miehen kädessä loisti
-sirppi, kaarevana ja sirona kuin kuu ensimäisessä neljänneksessään.
-Ajottain he yksinkertaisin liikkein vapaalla kädellään pyyhkivät hien
-pois, sillä kastellen maata, missä lyhteet kimmeltelivät auringon
-vinosäteisessä paisteessa.
-
-Saman liikkeen teki johtaja; sitten hän nosti kätensä siunaten ja huusi
-tuolla poljennoltaan ja sulosoinnuiltaan rikkaalla kielellä:
-
--- Poistukaamme pellolta nimessä Isän, Pojan ja Pyhän Hengen!
-
-Sirpinkantaja-miehet vastasivat kuorona äänekkäästi:
-
--- Aamen.
-
-Ja johtaja jatkoi:
-
--- Siunattu olkoon armollinen isäntämme, ja siunattu olkoon armollinen
-emäntämme!
-
-Ja johtaja kovensi yhä enemmän ääntänsä ja lämpeni:
-
--- Siunattu olkoon se, joka meille tuo hyvää ruokaa!
-
--- Aamen.
-
--- Siunattu olkoon se, joka puhuu: älkää sekoittako vettä niittäjän
-viiniin.
-
--- Aamen.
-
--- Siunattu olkoon se isäntä, joka sanoo emännälleen: anna
-punnitsematta ja sekoita hedelmämehua niittäjän viiniin.
-
--- Aamen.
-
-Siunaukset kohdistuivat kaikkiin taloustöihin osaa ottaneisiin, siihen,
-joka oli teurastanut lampaat, joka oli pessyt yrtit ja vihannekset,
-siihen, joka oli kiilloittanut kupariastian, siihen, joka oli höystänyt
-ruokatavarat. Siunauksen esilukija leimahti innostuksesta ja äkillisen
-runollisen haltioitumisen valtaamana löysi rikkaita alkusointuja ja
-ilmaisi tunteitaan improvisoiduin säkein. Joukko vastasi raikuvin
-huudoin, jotka kaikuivat joka kallionkomerosta, sillävälin kuin
-iltaruskon hehku syttyi sirppien terään ja kuhilasten huippulyhteet
-loistivat kuin palavat liekit.
-
--- Siunatut olkoot ne naiset, jotka laulavat kauniin laulun, tuodessaan
-meille vanhalla viinillä täytetyn astian!
-
--- Aamen.
-
-Siinä kaikui ilon jylinä. Sitten kaikki vaikenivat ja katselivat,
-miten naisten parvi lähestyi, tuoden niitetylle pellolle viimeiset
-kestitykset.
-
-Naiset lähestyivät kahtena jonona, laulaen ja kantaen isoja maalattuja
-saviruukkuja. Ja vieraasta katsojasta -- joka näki heidän astuvan
-öljypuurunkojen välissä, meren taustaa vastaan -- he näyttivät
-tuollaiselta juhlakulkueelta, joka sopusuhtaisena jonona on kuvattuna
-temppelien otsikkojen kohokuvissa tai kivisissä ruumisarkuissa.
-
-Tämä kauneutta uhkuva kuva seurasi häntä hänen palatessaan polkua
-pitkin erakkomajalle. Näiden tunnelmien vallassa ollen ja iltakellojen
-soidessa, joihin yhtyi niin monta virren säveltä, hän astui hitaasti
-ja ajatteli: elämänilon uskonnollinen tunne; syvä kunnioitus ijäti
-luovaan ja ijäti voimiensa yltäkylläisyydestä uhkuvaa luonto-äitiä
-kohtaan; kunnioitus ja innostus kaikkiin hedelmöiviin, siittäviin ja
-hävittäviin voimiin; hallinta-vaiston, taisteluvaiston, ylivallan,
-ylevämmyyden raju ja sitkeä tunnustaminen -- olivathan nämä ne vankat
-saranat, joiden nojassa helleeninen maailma kohoamiskaudellaan
-liikkui. Alkuperäinen homerolainen elämänkatsomus oli lujasti
-juurtunut helleenin olemukseen. Yhtä hilpein tervehdyksin kuin
-soturit, joita kaikuvin heksametri-säkein ylistettiin, aina
-vastaanottivat ukkosenjyrinän ja auringon säteet, "yhtä hilpein
-tervehdyksin" kunnioitti helleeni hyvää ja pahaa, tavoittelematta
-mitään muuta kuin uhkuvan yltäkylläisyytensä jakamista ja synnynnäisen
-hallitsijavaistonsa harjoittamista. Hän osasi julmastakin teosta,
-kärsimyksestäkin löytää ylpeätä nautintoa. Erehtyessäänkin, tuskaa
-tuntiessaan hän ei tuntenut muuta kuin elämän riemuvoittoa. Kärsimys
-oli hänestä kiihoituskeino, joka vaikutti häneen kuin eräät lääkkeet,
-jotka lisäävät ja vilkastuttavat sitä ruumiintoimintaa, josta elinvoima
-johtuu. Hänen traagillisen tietoisuutensa syvyydestä ei seurannut
-pyrkimys vapautua kaikesta pelosta ja säälistä, vaan pikemmin -- kuten
-Friedrich Nietzche on oivaltanut -- pyrkimys tuolla puolen kaikkea
-pelkoa ja sääliä tuntea itseään kehittyväisyyden ijäiseksi iloksi;
-tuntea itsensä kaiken nautinnoksi, pelon ja hävityksen nautinto siihen
-luettuina. Ainoa hänen arvoisensa filosofi oli efesolainen Heraklitos,
-joka Sibyllan tavoin "haltioitunein huulin, hymyilemättä, koruttomana
-ja tuoksuttomana, voimakkaana kuin Jumala astuu halki vuosisatojen".
-Kehityksen, kaikkien olioiden vaihtuvaisuuden aate -- äärettömän
-maailmankaikkeuden muutoksen aate -- tuo kaiken uudenajan filosofian
-perustava aate välkähtää esiin hänen ajatelmastaan: "Ei kukaan kahta
-kertaa koskaan ole astunut samaan virtaan. Tähän päivään asti ei
-edes matkamies joka hetki ole sama yksilö. Samalle virralle lähdemme
-aluksessa kulkemaan, emmekä lähde; sillä olemme, emmekä ole." Tuo
-omatietoinen mies ei maailmankaikkeutta tarkastaessaan nähnyt sitä
-pysyväisenä, vaan lakkaamattomana muotoja luovana ja muuntelevana
-kehityksenä, missä ei ollut mitään muuta pysyväistä, kuin tulinen
-voima, joka järkevän järjestyksen mukaisesti vaikutti ajanjaksojen
-ijäisesti jatkuessa. Hän huomasi, ettei maailmankaikkeuden tila
-joka hetki ollut mitään muuta, kuin taistelevien voimien ohimenevän
-yhteensointumisen ilmiö, ja että levon ja kuoleman näennäisyys oli
-pelkkää toimintaa, jota ihmisaistit eivät kyenneet havaitsemaan.
-Hänen henkensä katseiden ohi soluivat kaikki oliot, syntymähetkestä
-näkyvään olemassaoloon ja siitä olemattomuuteen, kautta lukemattomien
-elämänmuotojen, tämän virran ollessa milloin hidas, milloin vuolas,
-niin ettei voinut eroittaa alkua eikä nähdä loppua. Helleeni, jolla
-oli voimakas, mahdollisimman rikasmuotoisena ilmenevä tahto elämään,
-identifioi itsensä olioiden luonnon kanssa. Ei vallinnut mitään
-ristiriitaa hänen yksilöllisen olemassaolonsa ja maailmankaikkeuden
-kehityskulun välillä. Samoin kuin hän Dionysos-juhlissa vietti elämän
-alituista jatkumista, uusiin muotoihin puettujen voimien keskeymätöntä
-paluuta, ja samoin kuin hän sukupuoli-symboli silmiensä edessä
-uskonnollisen hartaana ylisti siittämisen syvää salaisuutta, samoin hän
-murhenäytelmissään, jotka ovat dionysolaista syntyperää, tavoitteli
-yksinomaan kehittyväisyyden ijäisen hekkuman kuvaamista.
-
-Giorgio kuuli hyvin tutun sointuvan laulunäänen, joka lähestyi, ja hän
-pysähtyi polun mutkaan, kuuntelemaan. Ja tuntiessaan sen hän äkkiä
-ihastui suuresti. Se oli Favettan, tuon nuoren laulajatytön ääni, jolla
-oli haukansilmät; tuo sama sopraano-ääni, joka aina palautti hänen
-mieleensä sen hilpeän toukokuunaamun, joka oli levittänyt säteilyään
-kinsteri-sokkeloon, yksinäiseen kultaiseen puutarhaan, missä hän
-hämmästyen oli luullut löytäneensä ilon salaisuuden.
-
-Favetta, joka ei aavistanut vieraan oloa pensasaidan takana,
-astui edelleen, taluttaen lehmää köydestä. Laulaessaan hän piti
-päätään pystyssä, suu taivaaseen päin avoinna, koko kasvot valon
-kirkastamina; ja laulu pulppuili hänen kurkustaan sulavana, kirkkaana
-ja kristallinpuhtaana kuin vesi metsälähteestä. Hänen jälessään kulki
-levollisena kaunis, lumivalkea eläin, ja joka askeleella heiluivat sen
-utarat jotka olivat laitumella täytetyt tuoreella maidolla.
-
-Nähdessään muukalaisen, tyttö keskeytti laulunsa ja näytti tahtovan
-pysähtyä.
-
--- Kas, Favetta! -- huudahti Giorgio iloisena ja lähestyi häntä, kuin
-olisi nähnyt ystävättären onnellisemmilta ajoilta. -- Minne menet?
-
-Tyttö punastui kuullessaan nimeään mainittavan ja hymyili häveliäänä.
-
--- Ajan lehmää takaisin navettaan -- hän vastasi. Hän kun oli
-äkkiä pysähtynyt, kosketti eläimen turpa hänen selkäänsä. Hänen
-voimakas rintansa oli molempien korkeiden sarvien välissä kuin
-puolikuunmuotoisen lyran kehystämä.
-
--- Aina sinä laulat! -- sanoi Giorgio, ihaillen häntä tässä hänen
-asennossaan. -- Aina!
-
--- Oh, herra -- hän sanoi hymyillen -- jos otat meiltä laulun, niin
-mitä meille jää?
-
--- Muistatko sitä aamua, jolloin poimit kinsteri-kukkia?
-
--- Kinsteri-kukkia sinun rouvallesi?
-
--- Niin. Muistatko sen?
-
--- Muistan kyllä.
-
--- Laula minulle vielä sama laulu.
-
--- Yksin en voi sitä laulaa.
-
--- Laula sitten toinen laulu.
-
--- Näinkö tässä, sinun edessäsi? Minä en kehtaa. Laulan kauempana
-tiellä. Hyvästi, herra.
-
--- Hyvästi, Favetta.
-
-Ja hän kulki polkua edelleen, vetäen jälessään hidasta eläintä. --
-Muutaman askeleen kuluttua hän viritti laulun, äänensä koko voimalla,
-joka hallitsi häikäisevän valoisaa ympäristöä.
-
-Heti auringon laskettua, voimakkaan hohtava hehku levisi rannikolle ja
-merelle. Mitä hienoimmalle kullalle välkkyvä valoaalto kulki läntiseltä
-taivaalta ylöspäin ja laskeutui päinvastaiseen ilmansuuntaan, hyvin
-hitaasti tunkien läpikuultavaan sineen. Adrian meri muuttui asteittain
-lempeämmäksi ja kirkkaammaksi ja kävi nuorten piili-lehtien väriseksi.
-Ainoastaan punapurjeet, upeina kuin olisivat olleet purppurakansasta,
-keskeyttivät yltympäri levinnyttä hohdetta.
-
--- Tämä on juhlaa! -- ajatteli Giorgio, auringonlaskun komeuden
-häikäisemänä ja kaikkialla havaiten elämän pursuavaa iloa. "Missä
-hengittää sellainen ihmisolento, jolle päivä auringon noususta
-alkaen sen laskuun asti olisi uuden voiton pyhää juhlaa? Missä elää
-se hallitsija -- tuo naurun kruunulla, tuolla nauravista ruusuista
-tehdyllä kruunulla koristettu, josta Zaratustra puhuu -- se voimakas
-ja omavaltainen hallitsija, joka on vapaa kaikesta väärän siveyden
-pakosta, varma vallassaan ja siinä vakaumuksessa, että se mikä
-ihmisessä on olennaista -- voittaa arvoltaan kaikki epäoleelliset
-ominaisuudet, päätettyään yksistään tahtonsa voimalla kohota tuolle
-puolen hyvää ja pahaa, mutta joka samalla kykenee pakoittamaan elämän
-pitämään kaikki lupauksensa?"
-
-Uudestasyntynyttä leipää ylistäviä lauluja jatkettiin kummulla.
-Rinteillä vilkkuivat naisten pitkät juhlajonot ja katosivat jälleen.
-Siellä täällä kohosi näkymättömistä tulista hitaasti savupylväitä
-tyyneeseen ilmaan. Koko näytelmä oli juhlallinen ja tuntui johtavan
-takaisin edesmenneiden vuosisatojen mysterioihin, maalaisen
-Dionysos-juhlan pyhyyteen.
-
--- Ovatko nämä samoja ihmisiä, jotka vielä eilen itkien laahautuivat
-pyhätön kuluneilla kivilaatoilla ja verisin kielin tekivät
-ristinmerkin? Hän vertasi toisiinsa näitä molempia näytelmiä, ja
-ajatteli että heissä ilmeni yhtä suuri uskonnollisen mielen erilaisuus
-kuin mikä vallitsi _dei Miracoli_ kirkon ja sen äärettömän kupukaton
-välillä, jota auringonlaskun rikkain kulta hohdollaan valeli. Ollen
-sen askeettisen ihanteen vaikutuksen alaisena, joka oli johtunut hänen
-uupumuksestaan, hän oli tahtonut koettaa päästä kuvanpalvelijain
-yhteyteen, toivoen siten vahvasti juurtuvansa sukunsa ominaiseen
-maaperään ja sitten jälleen saavuttavansa alkuperäisen luontaisen
-olemuksensa. Mutta eikö tämän hänen pyrkimyksensä palata alkuolemukseen
-pikemmin olisi pitänyt kohdistua tuon sukunsa voimakkaasti kuohahtavan
-elinvoiman lähteiden tutkimiseen, joiden jäljet hän vasta sinä päivänä,
-sinä hetkenä oli havainnut?
-
-Ja hän muisti synnyinkaupunkinsa ikivanhan nimen, tuon suuren
-aurinkoisen nimen _Aëlion. "Aëlion urbs florens atque vetusta
-simu_!", kuten sitä oli ylistänyt elegiassaan Menenio Alejeo, tuo
-kuuluisasta roomalaissuvusta polveutunut runoilija. Ja hän näki ylpeän
-kivikaupungin tuhansine tornineen, ylpeän Guardian kohoavan itävuoren,
-Majellan, tuon järkähtämättömän jättiläisen laidassa. Tämän kaupungin
-perustamisjuhlassa oli pappi kääntänyt kasvonsa nousevaa aurinkoa kohti
-ja rukoillut kaupungille onnea, sillä aikaa kuin uhri laakeri- ja
-myrttisauhun tuprutessa paloi alttarilla; ja soturit olivat merkinneet
-sen rajat häikäisevän valkoisilla vaatekaistaleilla, jotka olivat
-kiinnittäneet maahan pystytettyjen keihäidensä kärkiin.
-
-_Guardia plena leonis fert ardua signa leonis_. Kaupungin vaakunassa
-oli jalopeuran kuva, Herkuleen, tuon muinaisajan ihaillun sankarin,
-urotyön muistoksi.
-
-Siihen avoimeen pylväskäytävään, josta avautui näköala hedelmällisiin
-laaksoihin ja kaukaiselle Adrian merelle, ja siihen tummaan
-pylväskäytävään, joka vastaanotti auringon ensi tervehdyksen, oli
-kaiverrettu aateliset vaakunat: Orsini, Ugni, Aurispa, Scioli, Stella,
-Vallereggia, Cassaura, Palleaurea, Spina, Comino sukujen vaakunat.
-Vallan tietoisuus oli siellä asustanut kunniasijalla; etuoikeus oli
-siellä kukoistanut vuodatetun veren lämmittämänä. Kaikilla näillä
-voimakkailla miehillä oli ollut ainoana päämääränään seurata syvää
-hallitsemisvaistoaan ja saada se voimaan. Heidän siveellisyydellään,
-samoin kuin helleeneillä, oli juurensa arvonsa varman varmassa
-tietoisuudessa ja se tavoitteli elämän ylpeätä ylistämistä.
-
-_Guardia plena leonis fert ardua signa leonis_. Ja Giorgio muisteli
-Zaratustran sanoja -- "Kun sydämenne sykkii uhkuvan täyteläänä, paisuen
-virran tavoin yli äyräittensä, ollen lähistön asukkaille siunauksen ja
-vaaran aiheuttajana -- siinä on hyveenne lähde." --
-
-Kuinka usein hän oli tätä täyteläisyyttä kokenut? Kuinka usein hän
-oli tuntenut voimakkaan tahdon tuottaman mielihyvän leviävän koko
-olemukseensa? -- Aikoja sitten menneisyyteen siirtyneet tapahtumat
-sukelsivat esiin muistista, ja niissä hän luuli huomaavansa sellaisen
-mielihyvän harhakuvan. Ja hänen pettävä kaihonsa "dionysolaiseen"
-ihanteeseen, "kohoavaan" elämään, havainnollistui tuon oppilaan
-sanoissa, jotka hän oli omistanut alasrepivälle ja rakentavalle
-opettajalleen.
-
-Todella tuhannet kasvot tänään kääntyvät sinun vuortasi ja setripuutasi
-kohti. Hehkuva kaiho on noussut ja lähtenyt liikkeelle. Ja jo monet
-ovat kysyneet: -- "Kuka onkaan Zaratustra? -- Ja kaikki ne, joiden
-korvaan sinä sattumalta olet vuodattanut laulusi ja hunajasi, kaikki
-piilossa eläjät, kaikki yksinäiset, kaikki yhteen kytketytkin
-yksinäiset henget, kaikki kysyvät sydämeltään sanoen: -- Oleskeleeko
-Zaratustra yhä vielä elävien joukossa? Ei enää kannata elää; kaikki on
-turhaa, ellei eletä Zaratustran seurassa."
-
-Kuollettavassa uupumuksessaan, perikatoaan aavistaessaan, hän vielä
-etsi elämän puolustajaa. -- "Totisesti, niinkuin tuhansilta huulilta
-pulppuileva nuorekas nauru tulee Zaratustra kaikkiin kuolinkammioihin,
-ilkkuen noita yö- ja hautavartijoita ja kaikkia, jotka synkkiä avaimia
-kalisuttavat. Sinun naurusi, Zaratustra, tulee heitä pelästyttämään
-ja heidät maahan kaatamaan. Pyörtymys ja herääminen tulee todistamaan
-kuinka paljon vahvempi heitä sinä olet. Ja silloinkaan, kun
-pitkä hämärä ja kuolonväsymys saapuu, et sinä ole katoova meidän
-taivaanrannaltamme, sinä elämän puolustaja! Uusia tähtiä ja uusia
-yöllisiä välkkeitä sinä annoit meidän nähdä; naurunkin sinä pingoitit
-ylitsemme kuin kirjavan teltan. Nyt on alati nuorekas nauru pulppuileva
-jokaisesta ruumisarkusta; nyt on aina voitokas tuulahdus hajoittava
-kaiken kuolonväsymyksen: sen sinä itse meille takaat ja ennustat!"
-
-Zaratustran sanat, tuon mestarin, joka opetti goetheläistä
-_yli-ihmistä_, tuntuivat hänestä kaikkein miehekkäimmiltä ja
-jaloimmilta, mitä uudempaan aikaan runoilijat tai ajattelijat yleensä
-ovat lausuneet. Hän, Giorgio, tuo heikko, sorrettu, sairaalloinen
-mies oli syvästi hämmästynein mielin kallistanut korvansa tälle
-uudelle äänelle, joka niin katkeran ivallisesti ruoski heikkoutta,
-kiihoittuvaisuutta, hermostuneisuutta, säälin palvelusta, kieltäymyksen
-evankeliumia, uskon tarvetta, nöyrtymis-tarvetta, tarvetta lunastaa
-ja ostaa itsensä vapaaksi, sanalla sanoen kaikkia epäilyttäviä
-ajan tarpeita, koko väsyneen europpalaisen hengen naurettavaa ja
-surkeaa hermostumista, kaikkia rappeutuneessa sukupolvessa versovia
-kristillisen ruton hirvittäviä kukkia. Hän, tuo yksinäinen, tuo
-mietiskelevä, tuo veltto havaitsija, tuo Gautaman häälyvä lahkolainen,
-oli oudon pelokkaana kallistanut korvansa tälle äänelle, joka saarnasi
-elämän oikeutusta, joka katsoi kärsimystä voimakkaan kuritukseksi,
-joka hylkäsi kaiken uskon ja etenkin uskon moraalin, joka julisti
-yhdenverrattomuuden oikeutta, joka ylisti hirvittäviä voimia: vallan
-tunnetta, taistelu- ja vallanhimovaistoa, siittävien ja hedelmöivien
-voimien ylenpalttisuutta, kaikkia dionysolaisen ihmisen, valloittajan,
-hävittäjän, luojan oikeuksia. -- "Luominen -- näin puhui Zaratustra
--- on suuri lunastus kärsimyksestä, on elämän helpoitus. Mutta jotta
-luomistyötä suorittava voisi olla olemassa, siihen tarvitaan kärsimystä
-ja paljon vaihtumista."
-
-Ja Giorgio Aurispa oli usein laajasta kärsimystietoisuudestaan
-ajatellut: -- Kun kärsimyksineni olen joutunut niin pitkälle, että
-loppumattomasti lisään sisäisen maailmani ilmiöitä, täytyy minun, jotta
-elämäni tulisi täydelliseksi, etsiä keinoa tehdäkseni kärsimykseni
-toiminnan kiihoittajaksi. Välttämättömyyden tieteen luonnollisena
-päämääränä täytyy olla toiminta, luomistyö, -- ja monasti hänkin oli
-ylenmääräisen tuskan aiheuttamina haltioituneina hetkinä manannut esiin
-tuon kuningas Vievamitran muiston, joka vapaaehtoisesti tuhat vuotta
-kestäneiden kidutusten aikana oli saavuttanut sellaisen voimiensa
-hillitsemyksen ja niin suuren itseluottamuksen, että ryhtyi rakentamaan
-uutta taivasta. -- Oi miten voinkaan minä voittaa itseluottamuksen?
-Epäily riuduttaa minua, epäily kalvaa tahtoani ja haihduttaa unelmani.
-Antakaa minulle kaikki maailmanavaruuden tuskat, mutta asettakaa niin,
-että jonkun helvetin pohjalta jälleen löydän hehkuvan tahtoni, ja
-että voin sitä ponnistaa, jotta voisin pääni yläpuolella toteuttaa
-rohkeimman unelmani, niin kuin uuden taivaan.
-
-Zaratustra puhui: "Siunaajaksi ja puoltajaksi olen minä tullut; ja
-sitä varten taistelin kauan mitä kiivaimmin, jotta kerran saisin
-käteni vapaiksi siunausta varten. Mutta tämä on siunaukseni: liidellä
-joka olion yläpuolella kuin oma taivaansa, järkähtämättömänä kupuna,
-sinikattona, ijäisenä varmuutena! Ja autuas on se, joka siten siunaa,
-sillä kaikki oliot ovat kastetut ijäisyyden lähteissä, ulkopuolella
-hyvää ja pahaa; mutta hyvä ja paha itse ovat ainoastaan haihtuvia
-varjoja, alakuloisuuden utuja, tuulen ajamia pilviä."
-
-Hän sanoi: "_Sattumalta_ -- siinä maailman vanhin aatelisarvo. Sen minä
-annoin takaisin kaikille olioille, minä lunastin ne lopputarkoituksen
-orjuudesta. Tämän vapauden ja taivaan kirkkauden minä asetin sinikupuna
-yli kaikkien olioiden, opettaessani, ettei niiden yläpuolella eikä
-niiden sisällä mikään _ijäinen tahto_ harjoita tahdontoimintaa."
-
-Eikö näissä lauselmissa piillyt suuri ja puhdas elämänkatsomus?
-Eikö se ollut aamuruskon profeetta, joka karkoitti henget kaikesta
-menneisyydestä ja kaikesta nykyisyydestä, tunkien heidät tuhansia
-siltoja ja tuhansia teitä pitkin tulevaisuuteen, "lasten valtakuntaan",
-vielä löytämättömään maahan, etäisimpien merien taakse, missä
-eräänä päivänä oli ilmestyvä ihmistä etevämpi olento, yli-ihminen?
-Miten muuten, kuin elämää tuhlailemalla olisi saavutettavissa se
-ihanteellinen muoto, jota tavoittelee laji, läpikäydessään kaikki
-muodonmuutokset ja yhä kohotessaan ylöspäin? "Loistakoon tähdensäde
-rakkaudessasi! olkoon toivosi: Oi, että voisin synnyttää yli-ihmisen!"
-
-Giorgio tiesi, että hänen rakkautensa oli hedelmätön, hedelmätön
-hänen mielensä into, kuten meren, joka hämärän tuulessa alkoi
-kohista. Hänen ei ollut sallittu jälkeenjättämässään pojassa jatkaa
-persoonallisuutensa leimaa, säilyttää kuvaansa, ylläpitää hengen
-kohoavaa pyrkimystä yhä korkeampien mahdollisuuksien toteuttamista
-varten. Hän ei voisi missään teoksessaan jättää jälkeensä henkensä
-olennaisuutta, ei sopusuhtaisessa muodossa todistaa monipuolisten
-lahjojensa voimakkuutta, eikä täydelleen ilmaista olemuksensa
-kokonaisuutta. Hänen hedelmättömyytensä oli parantumaton. Hänen
-olemassaolonsa rajoittautui pelkkään vaikutelmien, mielialojen,
-ajatusten aallehtimiseen, joka oli irroitettu kaikesta yhtenäisestä
-perustasta. Hän oli Gautaman ihminen. Hänen persoonallisuutensa ei
-ollut muuta kuin ajallista mielikuvien yhtymistä keskuksen ympäri:
-"kuin paaluun sidottu koira". Hän ei voinut muuta tavoitella kuin
-loppua. Ja tehdäkseen lopun kaikista unelmistaan, ei hän saanut uneksia
-muuta, kuin unelmista luopumista.
-
-Miksi hän siis tänä kesäiltana, niittolaulujen lomassa,
-uudestasyntyneen leivän pyhänä juhlana manasi esille viimeisen elämän
-myöntäjän hengen?
-
-Iltarusko oli melkein sammunut; ja seestetomua sateli taivaankuvulta.
-Mutta meren näkörajalla beryllinvihreä, tavattoman läpikuultava ja
-hohtava juova vastusti himmentävää varjoa ja levitti vesiaavikkoon
-salaperäistä hymyä. Kummulta käsin, minne hän tieltä oli eksynyt,
-kasvoivat poukamien ja etäisten vuoriniemien ääriviivat hämärässä
-suunnattomiksi; ja ne herättivät mielikuvan äärettömästä elävästä
-olennosta, joka merellä uinuen syvään hengitti.
-
--- Oi, se on sielun hymyä, joka hiutuu ylenpalttisuudessaan ja taipuu
-oman onnensa alle, ja odottavana ojentaa kätensä -- ajatteli Giorgio,
-kateellisena ja äärettömän surullisena muistellessaan Zaratustran
-kaunista psalmia:
-
-"Oi, sieluni, sinun maaperäsi minä kastelin kaikella viisaudella,
-kaikilla uusilla viineillä ja kaikilla muistamattoman vanhoilla
-viisauden viineillä.
-
-"Oi, sieluni, jokaisen auringon minä vuodatin sinun ylitsesi, jokaisen
-yön ja jokaisen vaikenemisen ja kaihon; -- siitä sinä kasvoit, kuin
-viiniköynnös.
-
-"Oi, sieluni, ylen rikas ja uhkuva sinä nyt olet, viiniköynnös paisuvin
-nisin ja meren vaha -- ja kultahohteisin rypäletertuin.
-
-"Oman onnesi painamana sinä yhä odotat, huolimatta täyteläisyydestäsi ja
-häveten odottamistasi.
-
-"Oi, sieluni, ei ole missään toista sielua, joka olisi rakastavampi,
-laajempi ja vastaanottavampi. Missä olisi tulevaisuus ja menneisyys
-likeisemmin yhdistyneenä kuin sinussa?
-
-"Oi, sieluni, annoin sinulle kaiken, ja käteni ovat sinun tähtesi
-tulleet tyhjiksi: ja nyt!... Nyt sinä sanot minulle hymyillen ja täynnä
-kaihoa: -- Kumman meistä tulee kiittää?
-
-"Eikö tule antajan kiittää siitä, että vastaanottaja otti? Eikö
-lahjoittaminen ole tarvetta? Eikö vastaanottaminen ole samaa kuin
-armeliaisuutta?
-
-"Oi, sieluni, ymmärrän alakuloisuutesi hymyn: yltäkylläisyytesi ojentaa
-itse nyt käsiään!"
-
-Hänkin, Giorgio Aurispa, oli kostuttanut sieluansa joka viisaudella,
-joka mielettömyydellä, joka totuudella ja joka erehdyksellä; ja hän
-oli valanut sitä joka kaiholla, sekä suloisimmalla että katkerimmalla;
-ja hän oli sille antanut jokaisen muodon ja asennon; ja hän oli sitä
-koetellut joka arvoituksella; ja hän oli koristanut sitä joka kuvalla
-ja joka symboolilla; ja hän oli sitä laajentamistaan laajentanut. Mutta
-vallan toinen oli hänen odotuksensa, ja hänen alakuloisuutensa paljoa
-ankarampi.
-
-Vertauksen tavoin kohosi hänen mielensä kätköistä tuo sadan pylvään
-kannattama ristiholvi, jonka jumalainen Michel Angelo on pystyttänyt
-Diocletianuksen termeihin, missä hän eräänä syyskuun iltapäivänä
-luuli löytäneensä tavallisen sieluntilansa vastakaikua. -- Se oli
-tapahtunut syyskuun iltapäivänä; "ja haudasta nousseen kevään tuoksu
-ja vaalea hohde" oli levinnyt vaikenevalle taivaalle, joka sointuvana
-kaareutui suuren luostarin yli. Keskellä tuota salaperäistä tilaa
-michelangelolaiset sypressit, nuo käyrät ja myrskystä haljenneet,
-vuosisatoja kestäneet sitkeyden korkeat ja synkät jäännökset, kuiskivat
-yksinäisen ajatuksen äärettömästä surumielisyydestä ja siitä, miten
-turhaa on kuinka hehkuvasti tahansa vastustaa sokeiden voimien
-vääryyttä. Mutta niiden varjossa hän näki muratin päällystämillä
-jalustoilla yhdenmukaisesti järjestettyinä härkien, hevosten,
-sarvikuonojen ja ounaiden marmoripäitä: raa'an voiman vertauskuvia. Ja
-kaikkialla ympärillä, nurmikolla, myrttipensaikossa, pylväiden välissä,
-holvikäytävien seinillä, oli kauniin aistillisen elämän kuva-katkelmia:
-antiikkisten pukujen poimuja katkenneilla rinnoilla; hiuksia, jotka
-rypäleiden tavoin riippuivat matalilla otsilla; alastomia naisruumiita,
-joita napa näytti koristavan sulouden merkkikuvana; käsiä siinä
-asennossa, kuin olisivat nostaneet roomalaisen sotilasvaipan lievettä;
-jättiläiskäsivarsia, joiden lihakset ponnistautuivat peloittavaan
-jännitykseen; suunnattoman suuria rintoja, jotka riittäisivät
-titaanimaista lapsijoukkoa imettämään; miellyttäviä naisten ja
-vapautettujen orjien nimiä, jotka oli kaiverrettu hautuumaiden
-patsaskatkelmiin; maljoja satavuotisen viinin muistoksi; iloisten
-jumalolentojen kasvoja pyöreine suineen marmoripatsaiden päässä,
-jotka olivat kasvirunkojen tavoin uurrettuja; valkoisien marmoristen
-ruumisarkkujen kohokuvissa menaaditanssi, ja satyyri, joka paraikaa
-tarjoaa vuohelle rypälettä, korista nouseva käärme, hedelmistä ja
-kukista tehty seppele.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Sen kolkon yön jälkeen, jolloin Candia hiljaisella äänellä oli
-puhunut siitä noituudesta, jonka alaisina paalupyydyksen ihmiset
-olivat, tuo kallioilla leviävä suuri valkoinen luuranko, oli vetänyt
-puoleensa kesävieraiden uteliaisuuden. Pienessä puolikuunmuotoisessa
-somassa poukamassa näytti tämä rosoinen ja kolkko laitos usein
-häiritsevän yksinäisyyden suloa. Helteisenä, tyynenä päivällishetkenä,
-synkkämielisinä auringonlaskunaikoina se joskus näytti peloittavalta.
-Ajoittain kuuli tuulen siinä vinkuvan ja koko hirsikerroksen ryskivän.
-Kuun valaisemattomina öinä näki soihtujen punervan valon kuvastuvan
-veteen.
-
-Ja eräänä iltapäivänä, jolloin ikävä tavallista enemmän painoi,
-ehdoitti Giorgio Ippolitalle:
-
--- Emmekö mene paalulaiturille?
-
-Ippolita vastasi:
-
--- Menkäämme, jos tahdot. Mutta miten minä pääsen sillan yli? Johan
-kerran turhaan yritin.
-
--- Minä johdan sinua kädestä.
-
--- Se on liian kapea.
-
--- Koetamme kuitenkin.
-
-He menivät. He astuivat pientä polkua alas. Saavuttuaan sen mutkaan,
-he huomasivat eräänlaiset hiekkakiveen hakatut portaat, jonka astuimet
-epäsäännöllisinä jatkuivat riippuvan sillan luona oleville kallioille.
-
--- Näethän? Miten minä tästä suoriudun? -- valitti Ippolita. -- Pelkkä
-katseleminen jo minua pyörryttää!
-
-Sillan alkupään muodosti yksi ainoa kapea lauta, jota kallioon
-kiinnitetyt nojat tukivat; loppuosaltaan se oli leveämpi ja rakennettu
-poikkilaudoista, jotka olivat melkein hopeisen valkeat, kuluneet,
-ravistuneet, huonosti yhteen liitetyt ja niin heikot, että näyttivät
-vähimmästäkin jalan painosta murtuvan.
-
--- Etkö tahdo koettaa? -- kysyi häneltä Giorgio, joka samalla sisällään
-tunsi omituista helpoitusta kun tiesi, että Ippolita ei ollenkaan
-rohkenisi yrittää tuota vaarallista ylimenoa.
-
-Lautasillalta tuli juosten puolialaston lapsi, nopsa kuin kissa, ruskea
-kuin pronssi-kuva. Sen erehtymättömän astunnan alla laudat risahtivat
-ja taipuivat. Saavuttuaan sillan päähän vieraiden luo, se rohkaisi
-heitä vilkkain elein uskomaan itsensä sen ohjattavaksi, katsellen heitä
-terävin petolinnun silmin.
-
--- Etkö tahdo koettaa? -- toisti Giorgio hymyillen.
-
-Epäröiden Ippolita asetti jalkansa notkuvalle laudalle, katseli
-kalliota ja vettä.
-
--- Pelkään huimausta -- hän sanoi. -- Aivan varmaan putoaisin veteen.
-
-Ollen ilmeisesti harmissaan hän lisäsi:
-
--- Mene, mene sinä yksin. Etkö sinä pelkää?
-
--- En. Mutta mitä sinä sillä aikaa teet?
-
--- Istun tähän siimekseen ja odotan sinua.
-
-Mutta epäröiden hän lisäsi, ikäänkuin koettaen häntä pidättää:
-
--- Mutta miksi sinä oikeastaan menet?
-
--- Menenhän. Olen utelias.
-
-Näytti melkein siltä, kuin olisi häntä pahoittanut, ettei voinut
-Giorgiota seurata, kuin olisi hän katunut, että päästi hänet menemään
-paikkaan, minne ei voinut häntä seurata; ja kuin ei olisi hän sitä
-valittanut ja katunut ainoastaan senvuoksi, että menetti tilaisuuden
-näkemiseen ja huviin, vaan vielä toisen, hieman epäselvän syyn tähden.
-Hän oli myös pahoillaan tuon ohimenevän esteen vuoksi: niin vahvaksi
-oli hänessä käynyt välttämättömyys lakkaamatta pitää rakastettuaan
-aistillisin sitein itseensä kytkettynä, alati olla kosketuksissa
-häneen, häntä hallita, hänet omistaa.
-
-Kasvoissa tuskin huomattava ärtyisyyden ilme hän sanoi:
-
--- Mene, mene vaan.
-
-Giorgio tunsi jonkunmoista helpoitusta siitä huomiosta, että tässä
-vihdoin oli Ippolitalle saavuttamaton paikka, naisviholliselta
-täydelleen suojattu tyyssija, kallioiden ja meren puolustama
-pakopaikka, missä hän todella saattoi löytää muutaman tunnin levon. Ja
-täten selvisi hänelle molempien rakastavien keskinäinen suhde: toinen
-oli täysin tietoinen siitä, että hänen uhrinsa täytyi sortua; toinen
-oli itsetiedoton ja hyväilevä pyöveli.
-
--- Hyvästi. Minä menen -- sanoi Giorgio, kevyt uhma äänessä ja ryhdissä.
-
-Vaikka hän tunsikin itsensä epävarmaksi, hän hylkäsi lapsen avun; ja
-ainoastaan suuresti ponnistaen, hänen näennäisesti varmana, epäröimättä
-ja horjumatta onnistui astua epäluotettavaa lautaa pitkin. Tuskin
-hän oli päässyt leveämmälle puolelle, kun joudutti askeleitaan, yhä
-muistaen, että Ippolitan katse häntä seurasi, ja vaistomaisesti
-innostuen ikäänkuin mielenosoitukseksi. Astuttuaan laiturille, hän
-kuvitteli olevansa laivan kannella. Kun aallot iloisesti loiskivat
-kallioille, hän silmänräpäyksessä muisti oloaan "Don Juan" purren
-kannella ja tunsi koko olemuksessaan äkillistä huumausta ajatellessaan
-ankkurin nostamista. -- Purjeisiin! Purjeisiin! --
-
-Heti senjälkeen hän loi katseensa ympäröiviin esineisiin ja tarkkasi
-niiden omituisuuksia selvästi kuten tavallisesti.
-
-Turchino tervehti häntä kuivalla eleellä, jota ei sana eikä hymy
-vilkastuttanut, ikäänkuin ei mikään tapaus, -- kuinka tavaton ja
-harvinainen tahansa -- olisi ansainnut että hetkeksikään keskeyttäisi
-hivuttavaa surua, joka ilmeni noilla kalvakoilla kasvoilla, jotka
-olivat leuattomat ja tuskin nyrkin kokoiset, ja joista kahden
-säkenöivän silmän välistä pisti esiin pitkä, suippo, hauen kuonon
-näköinen nenä.
-
-Samaa surua näki poikienkin kasvoilla, jotka niinikään vaieten
-tervehtivät ja jälleen ryhtyivät työhönsä, muuttumattoman alakuloisina.
-Nämä nuoret miehet olivat yli kahdenkymmenen, riutuneet, kuivettuneet,
-ja heidän lihaksiaan jännitti lakkaamatta levottomuus, kuin olisi
-paholainen heitä riivannut. Jokainen heidän liikkeistään näytti
-suonenvedontapaiselta vavahdukselta; ja ajoittain näki heidän
-leuattomien kasvojensa ihon alla lihaksien värähtelevän.
-
--- Hyväkö saalis? -- kysyi Giorgio, osoittaen suurta veteen heitettyä
-verkkoa, jonka päät pistivät esiin vedestä.
-
--- Tänään ei yhtään mitään, herra -- mutisi Turchino, pidättäen
-raivoaan.
-
-Hetken vaiettuaan hän jatkoi:
-
--- Ellet sinä tuo meille hyvää kalaonnea!
-
--- Vetäkää verkko ylös. Saamme nähdä. Kuka tietää!
-
-Pojat ryhtyivät työhön.
-
-Sillan raoista näki aaltojen loistavan ja kuohuvan. Laiturin kulmassa
-oli matala olkikattoinen maja, jonka harjaa suojasivat punaiset
-tiilikivet ja jota koristi pitkäsarvinen häränpään muotoinen jykevä
-tammimöhkäle, jonka tarkoitus oli turvata noituudelta. Toisia
-taikakaluja riippui katolta ja niiden lomissa puulevyjä, joihin
-piellä oli kiinnitetty peilipaloja, pyöreänmuotoisia kuin silmät. Ja
-ruostuneita neliharoja riippui aukossa. Oikealla ja vasemmalla kohosi
-kaksi pystymastoa, jotka juureltaan oli kiinnitetty erikokoisilla
-paaluilla, mitkä kulkivat sikin sokin ja olivat kokoonliitetyt
-suunnattoman suurilla nauloilla ja touveilla, ja joita tuhansin keinoin
-oli turvattu meren raivolta Kaksi poikkitankoa muodosti edellisten
-kanssa ristin ja ulottui laivan kokkapuun tavoin yli syvän kalaveden.
-Näiden neljän tangon haarukan muotoisista päistä riippuivat vetovivut
-hamppunuorineen, jotka olivat sidotut kiinni neliönmuotoisen verkon
-kulmiin; lukemattomat laudanpätkät olivat naulitut kiinni näihin
-tankoihin heikkoja paikkoja tukemaan. Pitkällistä ja itsepintaista
-taistelua meren aaltojen raivoa ja viekkautta vastaan näytti tuo
-puinen luuranko touvineen, nauloineen ja vahvistuksineen todistavan.
-Tämä kone-möhkäle näytti elävän omaa elämäänsä, se muistutti elävää
-ruumista. Puuaine, joka vuosien kuluessa oli ollut alttiina auringon
-paahteelle, sateelle ja tuulelle, paljasti kaikki lustonsa ja
-räsäisyytensä, ja kaikki rakenteensa vastustuskeinot, se halkeili,
-oli paikoittain lahonnut, oli toisin paikoin valkea kuin luu, toisin
-paikoin taas loistava kuin hopea tai harmaa kuin somero ja pani
-ajattelemaan ihmistä jossa vanhuus ja kärsimykset ovat toimeenpanneet
-armottoman työnsä.
-
-Vipu narisi, kun sitä väännettiin neljästä kahvasta; ja koko kone ryski
-ja järkkyi ponnistuksesta, ja samalla kookas verkko kullan hohteisena
-sukelsi esiin vihreästä syvyydestä.
-
--- Ei yhtään mitään -- mutisi isä, nähdessään tyhjän verkon pohjukan
-nousevan vedenpintaan.
-
-Pojat hellittivät heti vetonuorat; ja vipu pyöri, kovemmin naristen ja
-piesten ilmaa neljällä käsivarrellaan, jotka kaiketi olisivat kyenneet
-ihmisen ruhjomaan. Verkko sukelsi jälleen veteen. Kaikki vaikenivat. Ei
-kuullut muuta kuin aallon loiskinaa kalliota vastaan.
-
-Paha taika lepäsi raskaana näiden ihmisparkojen niskoilla. Giorgiolta
-oli kokonaan haihtunut uteliaisuus kysyä, tutkia, saada selville; mutta
-hän tunsi, että tämä vaitelias surullinen seura tästälähin oli melkein
-tuskallisen rajusti vetävä häntä puoleensa. -- Olihan hänkin pahan
-lumouksen uhri! -- Ja vaistomaisesti hän katsoi rannalle, missä naisen
-vartalo erosi kallioisesta taustasta.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Giorgio palasi melkein joka päivä eri aikoina kalastaja-laiturille.
-Siitä tuli hänen unelmiensa ja mietteidensä lempipaikka. Kalastajat
-olivat tottuneet hänen käynteihinsä; ja he kohtelivat häntä
-kunnioittavasti ja olivat järjestäneet hänelle majassa eräänlaisen
-leposijan, joka oli valmistettu vanhasta tervalle haisevasta purjeesta.
-Ja hän oli aina antelias heille.
-
-Kun hän kuunteli veden kohinaa, seuraten jonkun siintävässä
-etäisyydessä haamoittavan liikkumattoman maston kärkeä,
-kohosivat mielen kätköistä kaikki muistot, hän koki uudelleen
-merenkulku-vaikutelmansa ja liikkui vaeltaja-muistonsa etäisillä
-mailla, tuota huvittelun täyttämää elämää rajattomassa vapaudessa, joka
-tänään hänestä tuntui ihmeelliseltä, melkein kauniilta kuin unelma.
-Hän muisti viime laivaretkensä Adrian merellä. Se oli tapahtunut
-muutama kuukausi hänen rakkautensa Epifania-juhlan jälkeen, runollisen
-innostuksen ja runollisen surumielisyyden aikana, hänen ollessa Percy
-Shelleyn vaikutuksen alaisena, tuon jumalaisen Arielin, joka meren
-kautta kirkastui joksikin rikkaaksi ja ihmeelliseksi: _into something
-rich and strange_. Ja hän muisti maihin-astunnan Riminissä, purren
-tulon Malamoccoon, ankkuriin laskemisen Riva degli Schiavonin kohdalla,
-joka kokonaan kylpi syyskuun auringon kultahohteessa... Missä olikaan
-tänä hetkenä hänen vanha matkakumppaninsa Adolfo Astorgi? Missä oli
-"Don Juan" pursi? -- Joku päivä sitten hän oli saanut häneltä tietoja
-Candiasta, kirjeessä, jossa vielä tuntui olevan mastikki-pihkan haju ja
-joka ilmoitti että itämaalaiset makeiset pian tulisivat saapumaan.
-
-Adolfo Astorgi oli hänen henkinen heimolaisensa, ainoa, jonka kanssa
-hän jonkun aikaa oli voinut elää täydellisessä sopusoinnussa,
-tuntematta epämukavuutta, ikävää ja vastenmielisyyttä, jota seurustelu
-toisten ystäviensä kanssa melkein aina ajan pitkään oli aiheuttanut.
-Mikä onnettomuus, että tuo ystävä nyt oli kaukana! -- Ja hän kuvitteli
-usein tätä ystäväänsä äkillisenä vapauttajana, joka ilmaantui pursineen
-San Vitoon, kehoittamaan häntä pakenemaan.
-
-Parantumattomassa heikkoudessaan, tahdonvoimansa täydellisessä
-haaksirikossa hän ajoittain vaipui tällaisiin haaveisiin: hän kutsui
-avukseen jonkun voimakkaan ja itsevaltaisen hengen, joka väkisin
-ravisti hänet ylös horroksista, ja joka vei hänet pois, kauas,
-lopullisesti ja ainaiseksi katkaisi jokaisen siteen ja karkoitti hänet
-etäiseen maahan, missä ei kukaan tuntenut häntä, eikä hän ketään, missä
-hänen täytyi alkaa uutta elämää tai kuolla vähemmin toivottomasti.
-
-Hänen täytyi kuolla. Hän tunsi kuolintuomionsa ja tiesi, että se oli
-peruuttamaton; ja hän luuli, että loppu oli tapahtuva viimeisellä
-viikolla, ennen viidettä vuosipäivää, siis aivan heinäkuun lopulla.
-Sen kiusauksen jälkeen, joka oli häntä ahdistanut tuona kauhunhetkenä,
-päivällisaikaan, noiden loistavien rautatiekiskojen edessä, näytti
-hänestä jo itse kuolintapakin päätetyltä. Alinomaan hän kuunteli junan
-humua, ja outo levottomuus kouristi hänet, kun tuttu junan ohikulun
-hetki lähestyi. Toinen tunneli kulki paalu-laiturin vuoriniemen läpi,
-ja usein hän lepotilaltaan kuuli kumean jyminän, joka järkytti vuorta;
-ja monasti, ollessaan toisiin ajatuksiin vaipunut hän säpsähti, kuin
-olisi hänen kohtalonsa pauhu sattumalta tunkenut hänen korvaansa.
-
-Eikö sama ajatus hallinnut häntä ja näitä vaiteliaita miehiä? Eivätkö
-he kaikki häikäisevimmässäkin auringonpaisteessa tunteneet samaa varjoa
-päittensä yläpuolella? Kenties hän tämän yhtäläisyyden vuoksi piti
-näistä ihmisistä ja tästä paikasta. Veden soittoa kuunnellessaan hän
-antoi oman luomansa harha-aaveen käsivarsineen tuudittaa itseään, ja
-silläaikaa halu elää vähitellen hänestä pakeni, kuin lämpö kuolleesta
-ruumiista.
-
-Oli heinäkuun syvä tyven. Meri näytti vallan valkoiselta,
-maidonväriseltä, paikoittain rantamilla vihreältä. Ohut, sinervä
-autere verhosi etäiset rannikot: Moron, Nicchiolan, Ortonan ja Penna
-del Vaston niemet. Tuskin näkyvä maininki synnytti kallioiden lomissa
-tasaisesti keskeytyvän, hiljaisen soinnoksen. Lähellä pitkän tangon
-päätä seisoi lapsi tähystelemässä: se tuijoitti valppain silmin
-alas mereen ja viskasi silloin tällöin veteen kiven, pakoittaakseen
-pelästyneen kalan livahtamaan verkkoon. Tämä kumea pulaus lisäsi
-alakuloisuutta.
-
-Monasti vieras nukahti hidastahtisten poljentojen tuudittamana. Nämä
-lyhyet lepohetket olivat ainoa korvaus unettomista öistä. Ja hänellä
-oli tapana mainita verukkeeksi tämä levontarve, jotta Ippolita sallisi
-hänen epämääräisen kauan jäädä paalu-laiturille. Hän vakuutti, ettei
-missään muualla voinut nukkua, kuin noilla laudoilla, hengittäen
-kallioiden tuoksua ja kuunnellen meren soittoa.
-
-Ja tälle musiikille hän yhä tarkkaavammin kallisti korvansa. Hän
-tunsi nyt kaikki sen salaisuudet; hän ymmärsi kaikki sen merkitykset.
-Hyrskyn heikon alkuhumun, joka muistutti karjalauman sekavaa
-mylvintää sen sammuttaessa janoaan -- ylimielisen vesivyöryn,
-äkillisen jylinän, kun se tulee aavalta mereltä ja nielee rantaan
-murtuneen aallon -- vaatimattomimman sävelen ja ylpeimmän sävelen ja
-lukemattomat väliäänet, ja intervallien eri mitat, yksinkertaisimmat ja
-monipuolisimmat soinnokset, ja kaikki tuon tutkimattoman meriorkesterin
-voimat tuossa kaikurikkaassa lahdelmassa hän tunsi ja ymmärsi.
-
-Salaperäisenä kehittyi hämärän symfonia, ylen hitaasti paisuen, mitä
-puhtaimman sinitaivaan alla, jonka ilmavien pilvien lomitse vielä
-paljastamattomien tähtisikermien arat katseet vilkkuivat esiin.
-Harhailevat henkäykset nostivat siellä täällä aaltoja ja ajoivat
-niitä eteenpäin, ensin harvempina, sitten taajempina, voimakkaampina;
-näiden aaltojen harjat kuohuivat hiljaa, loivat hämärään kuultavuutta,
-kiehahtivat hetken ja raukesivat jälleen hitaasti. Välistä heikko
-symbaalinääni, kuin yhteen lyötyjen hopeakiekkojen kilahdus, toiste
-taas kristallien helinä, jotka vierivät kaltevuutta alas -- sellainen
-oli se ääni, minkä raukeavat, kuolevat aallot hiljaisuudessa
-synnyttivät. Uudet aallot kohosivat, pitemmän tuulenpuuskan
-herättäminä, ne nousivat läpikuultavina ja kuvastivat kaarevin
-viivoin päivän ylintä suloa ja murtuivat notkeasti, ollen liikkuvien
-valkoisten ruusupensasten näköisiä, joista lehdet varisevat, jättäen
-pieniä, terälehtien kaltaisia vaahtoja tasoittuvaan vesipeiliin.
-Toiset kohoilivat nopeampina ja voimakkaampina, pyrkivät rantaa kohti,
-saavuttivat sen, synnyttäen riemuisaa pauhinaa, jota seurasi ääni kuin
-kuivien lehtien kahina. Tämä kuului metsän huminalta, joka toistuen
-lukemattomien varisevien lehtijoukkojen kahinana jatkui rannikkoa
-pitkin äärettömiin.
-
-Tämä metsäharmonian kaltainen ääni oli se perussävel, jolla
-kalliopaatta vihaava aalto lakkaamatta perusti poljentansa. Rakkauden
-tai vihan voimalla aalto vyöryi järkähtämättömiä kivijoukkoja vastaan;
-se hyökkäsi niiden yli ärjyen, pyörteisenä se levisi niille ja täytti
-vesivarastoillaan niiden salaisimmatkin komerot. Ja tuntui melkein
-siltä, kuin luonnon henki olisi intohimoisilla tunteillaan pannut
-väräjämään jonkun sellaisen kookkaan, soinnukkaan soittokoneen, kuin
-urut, liukuen yli kaikkien epäsointujen, kosketellen kaikkia ilon ja
-surun säveliä.
-
-Aalto nauroi, huokaili, rukoili, lauloi, hyväili, nyyhkytti ja
-uhkaili; iloisena, valittavana, nöyränä, ivallisena, imartelevana,
-epätoivoisena, julmana. Se karkasi ylös ilmaan täyttämään jyrkimmän
-kallion huipulla olevan pienen, pyöreän, vihkipikarinnäköisen
-syvennyksen; se tunki salaiseen halkeamaan, missä nilviäiset sikiävät;
-se hyökkäsi tiheiden ja pehmeiden korallimattojen yli, joko raadellen
-niitä tai kevyesti liukuen niiden yli, kuin käärme yli sammalen.
-Se jäljitteli veden hidasta tasaista tippumista pimeässä luolassa;
-suihkulähteen tahdikasta pulppuilemista, joka muistuttaa sydämen
-tykintää; vesisuonien käheätä lorinaa kivisellä rinteellä; kahden
-kallioseinän väliin vangitun virran kumeata kohinaa; kallion huipulta
-syöksyvän joen jylinää; jokaista ääntä, minkä liikkuva vesi synnyttää
-kosketellessaan kuollutta kiveä, jokaista kaiun leikkiä -- kaikkea tätä
-se jäljitteli. -- Hellää, siimeksessä kuiskattua sanaa; kuolintuskan
-esille puristamaa huokausta; syvään katakombiin haudatun joukon huutoa;
-titaanin rinnasta nousevaa ähkinää; hurjaa, ylpeää ivaa: jokaista
-surullisesta tai iloisesta ihmisrinnasta lähtenyttä ääntä. Ilman
-henkien yöllisiä houkutushuutoja; valoa karttavien aaveiden kuisketta;
-hekkuman paratiisissa kasvavien laulavien kukkien hyväilyääniä;
-keijujen karkeloa kuutamossa: jokaista suloista kaikua, jonka runoilija
-kuulee, entisaikojen sirenien lumoja -- kaikkea tätä se matki. Ollen
-yksi ja äärettömän moninainen, se yhdisti itseensä kaikki elämän ja
-unelman kielet.
-
-Tuon tarkkaavaisen kuuntelijan mielestä tämä oli ikäänkuin uuden
-maailman ylösnousemus. Merensynfonian suuremmoisuus herätti hänessä
-taas uskon musiikin rajattomaan voimaan. Hän hämmästyi, että niin
-kauvan oli voinut riistää hengeltään tämän jokapäiväisen ravinnon, että
-oli voinut olla vailla tuota ainoata ihmiselle suotua keinoa vapautua
-näennäisyyden harhailmiöistä ja sielun sisäisessä maailmassa löytää
-olemuksen oikeata luontoa. Hän hämmästyi, että oli voinut niin kauvan
-laiminlyödä tätä jumalanpalveluksen muotoa, jota Demetrion esimerkkiä
-noudattaen poikaiän viimeisiin vuosiin asti niin hartaasti oli
-harjoittanut. Olihan hänestä ja Demetriosta musiikki ollut uskontoa.
-Olihan se heille molemmille paljastanut korkeimman elämän mysterion.
-Heille molemmille se oli, joskin eri merkityksessä, toistanut
-Kristuksen sanat: -- Meidän valtakuntamme ei ole tästä maailmasta.
-
-Ja taaskin hän näki tuon lempeän ja mietiskelevän miehen, nuo kasvot
-täynnä miehekästä surumielisyyttä, joihin keskelle otsaa valuva
-mustasta tukasta esiin pistävä valkea kihara loi omituisen sävyn.
-
-Uudestaan hän syvästi tunsi yliluonnollisen tenhon voimaa, joka tuosta
-ulkopuolella tätä elämää olevasta miehestä haudan kautta häneen
-virtasi. Kadonneeet seikat palasivat hänen muistiinsa epämääräisten
-soinnoksien aalloissa, ajatuskatkelmat, jotka tuo ylevähenkinen mies
-oli ilmilausunut näyttivät saavan himmeän rytmillisen muodon; vainajan
-koko ihanteellinen kuva näytti sulautuvan musiikiksi, menettävän
-havainnolliset ääripiirteensä ja sukeltavan kaikkeuden syvään
-yksyyteen, jonka yksinäinen viuluniekka inspiratsioninsa valossa oli
-löytänyt ilmiöiden moninaisuudesta.
-
--- Varmasti -- hän ajatteli -- musiikki vihki hänet kuoleman
-mysterioon; se osoitti hänelle öisen ihmemaailman ulkopuolella elämää.
-Sopusuhtaisuus, joka kohoaa yläpuolelle aikaa ja paikallisuutta,
-salli hänen autuaallisena nähdä mahdollisuuden vapautua ajasta ja
-paikallisuudesta, irtaantua yksilöllisestä tahdosta, joka sulki hänet
-ahtaaseen tilaan kytketyn persoonallisuuden vankilaan ja joka alati
-piti häntä ruumiinsa eläimellisten ainesten orjuudessa. Tunnettuaan
-usein innostuksen hetkinä sisällään yleistahdon heräävän ja koettuaan
-suurta iloa havaitessaan ylintä yhteyttä, joka piilee kaikkien olioiden
-pohjalla, hän oli luullut voivansa kuoleman kautta jatkua äärettömiin,
-sulautua suuren kaikkeuden alituiseen sopusointuun ja ottaa osaa
-kehittyväisyyden ijäiseen hekkumaan. Miksi ei siis minulla voisi olla
-sama ohjaaja samaan salaperäisyyden valtakuntaan?
-
-Ylevät kuvat nousivat esiin hänen hengestään, tähtien ilmaantuessa
-toinen toisensa jälkeen vaikenevalle taivaalle. Hän löysi jälleen
-muutamia runollisista haaveistaan. Hän muisti tuon tavattoman
-ilon ja vapauden tunteen, jota eräänä päivänä oli kokenut, kun
-haaveellisesti oli kuvitellut olevansa erään tuntemattoman vainajan
-sijalla, joka lepäsi komealla ruumisalttarilla, soihtujen ympäröimänä,
-kun pyhätön varjosta jumalaisen Beethovenin sielu orkesteri- ja
-urkusoitoin ja ihmisäänin puhui tuon näkymättömän kanssa. Hän näki
-jälleen sadunomaisen kirkon, minkä täyttivät jättiläisurut, jotka
-äärettömän kauas taivaan ja maan välillä veden rauhan yli vuodattivat
-sulosointuisia sävelvirtoja, illanhehkujen liekehtiessä näkörajalla ja
-täysikuun levittäessä haltioitunutta hilpeyttään, tai tähtisikermien
-tuikkiessa kristallivaunuistaan. Hän rakensi jälleen tuon ihmeellisen
-kuolon temppelin, kokonaan valkoisesta marmorista, missä pilariholvien
-alla seisoi ihanoita musiikkikuoroja, jotka sävelineen houkuttelivat
-ohikulkevia nuorukaisia ja kiehtoivat heidät niin korkealla taiteella,
-ettei yksikään näin viekoitellusta pantuaan jalkansa tuolle synkälle
-kynnykselle koskaan kääntynyt takaisin päivänvaloa tervehtimään, missä
-siihen asti ilomielin oli vaeltanut.
-
--- Annettakoon minun jalolla tavalla siirtyä sinne toiseen maailmaan!
-Levittäköön kauneus jonkun verhoistaan viimeisen askeleeni alle!
-Ainoastaan sitä rukoilen kohtaloltani.
-
-Lyyrillinen lämpö virtasi hänen ajatukseensa. Percy Shelleyn loppu,
-jota hän jo usein siimeksessä ja purjeiden lepattaessa oli kadehtinut
-ja josta oli uneksinut, esiintyi hänelle nyt sanomattoman runollisessa
-valossa. Tuo kohtalo oli yliluonnollisen suuremmoinen ja surullinen.
-Hänen kuolemansa on salaperäinen ja juhlallinen, kuin noiden
-ikivanhojen helleniläisten sankarien, jotka näkymätön voima äkkiä
-tempasi pois maailmasta ja muodoltaan muuttuneina siirsi jumalien
-pariin. Kuten Arielin laulussa, ei hänestä ole mitään kadonnut, vaan
-meri on kirkastanut hänet rikkaaksi ja ihmeelliseksi. Hänen nuorekas
-ruumiinsa palaa tuhaksi roviolla, Apenniinien juurella, yksinäisen
-Tyrhenian meren rannalla, sinisen taivaankuvun alla. Hänen ruumiinsa
-palaa hyvätuoksuisten yrttien, vihkisavun, öljyn, viinin, suolojen
-seassa. Tuoksuen nousevat liekit liikkumattomille ilmoille, kumisten ne
-kohoavat aurinkoa kohti, joka kultaa vuorenhuipun marmorin. Meripääsky
-soutelee ilmassa rovion ympärillä, kunnes ruumis on hiiltynyt. Ja kun
-tuhkaksi rauennut ruumis hajoaa, ilmestyy alastonna ja eheänä sydän:
-
--- _Cor cordium_.
-
-Eikö hänkin, kuten _Epipsychidionin_ runoilija, aikaisemmassa
-olomuodossa ollut rakastanut Antigonea?
-
-Hänen allansa, hänen ympärillään kasvoi kasvamistaan meren symfonia,
-ja tähtitaivas hänen yläpuolellaan kävi yhä syvemmäksi. Mutta rannikon
-puolelta lähestyi pauhina, selvästi kuuluva, jokaisesta muusta melusta
-eroava. Ja kääntyessään sinnepäin, hän näki junan molemmat lyhdyt,
-jotka tuijoittivat kuin kaksi tulisilmää.
-
-Rytisten, salamannopeasti ja synkkänä juna kiiti ohi järkyttäen
-vuoriniemeä; silmänräpäyksessä se kulki avoimen paikan ohi; ja
-viheltäen ja kumisten se katosi vastakkaisen tunnelin aukkoon.
-
-Giorgio keikahti seisomaan; hän huomasi jääneensä yksin.
-
--- Giorgio, Giorgio! Missä sinä olet?
-
-Se oli Ippolitan levoton ääni, joka tuli häntä etsimään; se oli
-pelästyneen hätähuuto.
-
--- Giorgio, missä sinä olet?
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Ippolita ilmaisi mitä vilpittömintä iloa, kun Giorgio kertoi,
-että piano ja nuotit pian saapuivat. -- Kuinka hän oli hänelle
-kiitollinen tästä yllätyksestä! Vihdoin he kai siis olivat löytäneet
-keinon keskeyttää päivän pitkien hetkien joutilaisuus ja välttää
-viettelemykset...
-
-Ippolita nauroi, viitatessaan tuohon rakkauskuumeen tapaiseen
-tunteeseen, jota itse lakkaamatta ylläpiti rakastajassaan; hän nauroi
-kosketellessaan tätä aistiensa vaikutusta, jonka keskeytti ainoastaan
-uupumuksen lepo tai toisen pako.
-
--- Niin et siis -- hän lisäsi nauraen ivallisen pisteliäästi, mutta
-ilman katkeruutta -- niin et siis enää tule pakenemaan tuolle kirotulle
-paalulaiturille... Eikö niin?
-
-Hän lähestyi Giorgiota, tarttui hänen päähänsä, puristaen käsillään
-hänen ohimokaan ja katsoi häntä syvälle silmiin.
-
--- Tunnusta minulle, että sentähden menet sinne -- hän mutisi pehmein
-äänin, ikäänkuin kehoittaakseen häntä ripittäytymään.
-
--- Minkätähden? -- Giorgio kysyi, tuntien samaa tunnetta, joka esiintyy
-silloin kun ihminen kalpenee.
-
--- Peläten minun suudelmiani.
-
-Hän lausui nämä sanat hitaasti melkein punniten tavuita ja äkkiä
-omituisen kirkkaaksi muuttuneella äänellä. Ja hänen katseessaan oli
-kuvaamaton intohimon, ivan, julmuuden ja ylpeyden sekoitus.
-
--- Eikö se ole totta? -- hän lisäsi. -- Eikö se ole totta?
-
-Hän puristi edelleen käsillään hänen ohimoitaan; mutta vähitellen
-eksyivät hänen sormensa hänen hiuksiinsa, leikittelivät kevyesti hänen
-korvillaan, siirtyivät niskaan, jaellen tuollaista hyväilyä, jonka
-alalla hän oli tullut voittamattomaksi mestariksi.
-
--- Eikö se ole totta? -- hän toisti, ja tähän toisteluunkin hän
-kätki hyväilevää imartelua, saaden ääneensä sellaisen väreen, jonka
-kokemuksesta tiesi tehoisasti hurmaavan rakastajaansa. -- Eikö se ole
-totta?
-
-Giorgio ei vastannut; hän sulki silmänsä; hän antautui alistuen; hän
-tunsi elämän pakenevan, maailman häviävän.
-
-Taaskin oli noiden laihojen käsien yksinkertainen kosketus hänet
-voittanut; taaskin oli naisvihollinen riemuiten osoittanut valtaansa
-häneen nähden. Hän näytti tahtovan sanoa Giorgiolle: -- Sinä et voi
-minulta päästä pakoon. Tiedän, että minua pelkäät. Mutta sinussa
-herättämäni himo on voimakkaampi pelkoasi. Eikä minua mikään hurmaa
-enempää kuin se, että silmistäsi ja hermosäikeitesi värähdyksestä
-huomaan tuota pelkoasi. --
-
-Lapsellisessa itsekkäisyydessään hän ei vähääkään näyttänyt aavistavan
-aikaansaamaansa vahinkoa, sitä hävitystyötä, jota lakkaamatta ja
-pysähtymättä teki. Tottuneena rakastettunsa omituisuuksiin, tottuneena
-hänen synkkämielisyyden kohtauksiinsa, hänen syvään ja mykkään
-mietiskelyynsä, äkilliseen levottomuuteensa, hänen kolkkoon, melkein
-raivokkaaseen hehkuunsa, hänen katkeroihin ja kaksimielisiin sanoihinsa
--- hän ei ymmärtänyt nykyisen tilan koko vakavuutta, jota itse hetki
-hetkeltä pahensi. Vähitellen eristettynä Giorgion sisäisen elämän
-yhteydestä -- joskin tuo vaitelias mies ennen oli ylistänyt häntä tuon
-elämän hedelmöittäjättärenä -- hän oli ensin vaistomaisesti, sitten
-tahallisesti ponnistanut kaikki voimansa vahvistaakseen aistillista
-valtaansa. Hänen uusi elintapansa raittiissa ilmassa, maaseudulla,
-veneessä, edisti hänen eläimellisten ominaisuuksiensa kehitystä,
-herätti hänen sairaalloisessa luonnossaan näennäistä voimaa ja
-tarpeen sitä ylenmäärin käyttää. Täydellinen joutilaisuus, vapaus
-kaikesta häiritsevästä, rakastetun alituinen läsnäolo, kesävaatteet,
-jokapäiväinen kylpy, kaikki uudet tavat olivat omiaan hienostamaan ja
-monistamaan hänen taitojaan, tarjoten hänelle lakkaamatta tilaisuuden
-niitä harjoittaa. Ja todella näytti siltä, kuin olisi hän nyt ottanut
-hirvittävää korvausta ensi päiviensä kylmyydestä, ensi kuukausien
-kokemattomuudesta, ja kuin olisi hän puolestaan tahtonut turmella sen,
-joka hänet oli turmellut.
-
-Hän oli nyt tullut kovin kokeneeksi, varmaksi keinoistaan; hänellä
-oli äkillisiä päähänpistoja ja kevytmielinen sulo asennoissaan ja
-liikkeissään; hän oli joskus tarjoutuessaan niin hurjan raju, että
-Giorgion oli vaikea hänen muodostaan manata esiin tuon verettömän,
-haavoittuneen, tietämättömän ja kauhistuneena rohkeimpiin hyväilyihin
-alistuneen olennon kuvaa, joka oli tuottanut Giorgiolle tuon jumalaisen
-näyn, minkä tarjoaa voitokkaan intohimon valtaaman häveliäisyyden
-kuolintuska.
-
-Mutta tässä naisessa itsessään paloi se sammuttamaton himo, jonka hän
-lemmityssään oli sytyttänyt. Ja itse hän tunsi tenhon vaikutuksia
-sitä herättäessään. Itsetietoisuus siitä, että hän tuhannesti
-erehtymättä oli harjoittanut valtaansa, hurmasi häntä; ja tämä hurmaus
-sokaisi hänet ja esti häntä näkemästä sitä suurta varjoa, joka hänen
-elinkautisvankinsa pään takana päivä päivältä pimenemistään pimeni. Se
-pelko, jonka oli havainnut hänen silmissään, nuo pakoyritykset, tuo
-huonosti salattu vihamielisyys ei häntä velvoittanut pidättyväisyyteen,
-vaan päinvastoin kiihoitti häntä. Tuo keinotekoinen harrastus
-tavattomuuksiin, yliluonnolliseen elämään, salaperäisyyteen, jonka
-Giorgio hänessä oli herättänyt, sai tyydytystä noista oireista, jotka
-ilmaisivat syvää mielen järkkyneisyyttä. Kerran oli himon, tuskan ja
-mustasukkaisuuden painama rakastajansa kaukaa kirjoittanut hänelle: --
-Onko tämä rakkautta? Ei suinkaan. Se on eräänlaista hirveätä sairautta,
-joka viihtyy ainoastaan minun olemuksessani ja joka aiheuttaa minun
-mielihyväni ja minun mielipahani. -- Mielikseni uskon, ettei koskaan
-mikään muu ihmisolento ole tätä tunnetta tuntenut. -- Ippolita oli
-ylpeä siitä, että oli voinut herättää sellaisen tunteen miehessä,
-joka oli niin erilainen kaikista muista hänen tuntemistaan miehistä;
-hän ihastui huomatessaan hetki hetkeltä yksinomaisen valtansa oudot
-vaikutukset tuohon sairaaseen mieheen. Eikä hän muuta tavoitellut
-kuin yksinvallan harjoittamista, kevytmielisyyden ja vakavuuden
-sekaista, vuoroin siirtyen leikistä väärinkäyttöön -- kuten äskeisessä
-tilanteessa.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Joskus ajatteli Giorgio katsellessaan merenrannalla, vallan lähellä
-pehmeitä, vaarallisia aaltoja tuota naista, joka ei mitään aavistanut:
--- Voisin surmata hänet. Usein hän koettaa oppia uimaan, nojaten
-minuun. Voisin helposti vedessä tukehuttaa hänet, kuollettaa hänet.
-Rikos näyttäisi tapaturmalta. Silloin vasta, vihollisen ruumiin
-ääressä voisin ratkaista arvoituksen. Jos hän tänään on olemassaoloni
-keskipiste, mikä muutos tapahtuisikaan huomenna hänen kadottuaan?
-Olenhan monasti tuntenut vapautumista ja rauhaa, kuvitellessani
-häntä kuolleeksi ja ainaiseksi hautaan suljetuksi. Minä voisin
-kenties pelastaa itseni, valloittaa takaisin elämän, jos saattaisin
-perikatoon viholliseni, jos raivaisin pois esteen. -- Hän viipyi tässä
-ajatuksessa; hän koetti luoda itsestään kuvan vapaassa ja rauhallisessa
-tulevaisuudessa, vapaana rakkaudesta, ja mielihyvän tuntein hän kuvaili
-lemmittyään haaveelliseen kuolinvaippaan verhottuna.
-
-Vedessä Ippolita oli pelkuri. Hän ei koskaan rohjennut uida kauemmaksi,
-kuin missä jalkansa ylettyivät pohjaan. Äkillinen kammo kouristi häntä,
-jos hän jälleen kohotessaan pystyasentoon ei heti tuntenut pohjaa
-jalkojensa alla. Giorgio houkutteli häntä kauemmaksi, luvaten häntä
-tukea, ulommalle karille, yksinäiselle, paadelle joka oli lähellä
-rantaa, noin parikymmentä uimaotetta varmaa uima-aluetta kauempana.
-Aivan pieni ponnistus oli tarpeen, jos mieli sinne saapua.
-
--- Rohkeutta! -- hän huusi hänelle, kehoitellen häntä. -- Et voi oppia
-mitään, ellet mitään uskalla. Minä pysyttelen vieressäsi.
-
-Näin hän kietoi hänet murhatuumillaan; sisäisesti hän värisi joka
-kerta, kun hän uimaretkien lomissa huomasi, kuinka äärettömän helposti
-hän olisi voinut muuttaa ajatuksensa teoiksi. Mutta tarpeellinen
-jäntevyys häneltä katoamistaan katosi. Ja hän tyytyi vastaiseksi
-siihen, että vaati sattumaa ottelulle, ehdoittamalla Ippolitalle
-tuota uhkapeliä. Silloisessa uupumustilassaan hän itse olisi joutunut
-vaaraan jos Ippolita pelästyksissän olisi takertunut häneen. Mutta tämä
-mahdollisuus ei karkoittanut hänen tuumaansa; päinvastoin se kiihoitti
-hänen intoansa.
-
--- Rohkeutta! Kuten näet, on tuo luoto niin lähellä, että melkein saa
-siitä kiinni, kun ojentaa kätensä. Sinun ei ollenkaan pidä ajatella
-pohjaa. Sinun tulee levollisesti uida minun rinnallani. Siellä voit
-levätä. Voimme istuutua sinne ja poimia koralli-sammalia... Tahdotko?
-Rohkeutta!
-
-Vaivoin hän sai mielenkiihoituksensa salatuksi. Ippolita taisteli,
-häälyi pelon ja halun välillä.
-
--- Entä jos voimat pettävät, ennenkuin olen perillä?
-
--- Silloin minä sinua autan?
-
--- Ja jos eivät sinun voimasi riitä?
-
--- Ne riittävät. Etkö näe, kuinka lähellä tuo luoto on?
-
-Hymyillen Ippolita antoi vettä valuvista sormistaan muutaman
-vesipisaran tippua huulilleen.
-
--- Kuinka se on karvasta! -- hän sanoi, vääntäen suutaan. Sitten hän
-voitti viimeisen arkailunsa ja päätti ryhtyä yritykseen.
-
--- No niin! Olen valmis.
-
-Hänen sydämensä ei sykkinyt niin rajusti kuin kumppaninsa. Vesi kun
-oli vallan tyyni, melkein liikkumaton, olivat ensi liikkeet helpot.
-Mutta äkkiä hän, kokematon kun oli, alkoi hätäillä ja väsyä. Ja tuskin
-hän tehtyään väärän liikkeen oli saanut vähän vettä suuhun, kun joutui
-kauhun valtoihin; hän huusi, hosui ympärilleen ja sai vielä enemmän
-vettä suuhun.
-
--- Auta, Giorgio! Auta!
-
-Vaistomaisesti Giorgio hyökkäsi häntä kohti, kohotti noita käsiä, jotka
-heti suonenvedon tapaisesti takertuivat häneen. Hän joutui kokonaan
-hänen otteensa, hänen painonsa alaiseksi; ja äkkiä hän näki uneksimansa
-lopun edessään.
-
--- Älä pidä minusta kiinni noin! -- hän huusi. Hellitä, jätä toinen
-käsivarteni vapaaksi!
-
-Ja raaka elämänvaisto antoi hänelle voimaa. Tavattomasti ponnistaen
-hän voitti tuon lyhyen välimatkan; ja vallan uupuneena hän sai kiinni
-luodon laidasta.
-
--- Pidä kiinni minusta! -- hän huusi Ippolitalle, kun ei voinut nostaa
-häntä ylös.
-
-Kun Ippolita huomasi itsensä pelastuneeksi, hän sai tarpeelliset
-voimat liikuntaan; mutta heti kun hän läähättäen ja vettä valuen oli
-laskeutunut istumaan luodolle, hän purskahti nyyhkytyksiin.
-
-Hän itki rajusti, lapsellista itkua, joka ei hellyttänyt, vaan joka
-suututti rakastajaa. Hän ei ollut koskaan nähnyt hänen itkevän
-niin katkerasti, silmät niin turvottuneina ja punaisina, suu niin
-vääntyneenä. Hän näytti Giorgiosta rumalta ja naurettavalta. Hän tunsi
-vihansekaista katkeruutta häntä kohtaan, ja tämän katkeruuden pohjalla
-piili melkein närkästystä siitä, että oli tehnyt tuon ponnistuksen,
-että oli pelastanut hänet. Hän kuvitteli häntä hukkuneeksi, mereen
-kadonneeksi; hän muisteli sitä hetkeä, jolloin näki hänen katoavan; ja
-sitten hänen kuvitteli julkisen surunsa merkkejä, ryhtiänsä ruumiin
-ääressä, jonka meri olisi rannalle luonut.
-
-Ihmetellen, että hänet näin lohdutuksetta jätettiin kyyneltensä
-valtaan, Ippolita kääntyi Giorgioon päin. Hän ei enää nyyhkyttänyt.
-
--- Mitä minun nyt pitää tehdä? -- hän kysyi -- taaskin palatakseni
-rannalle?
-
--- Sinun täytyy yrittää toistamiseen -- hän vastasi hieman ivallisesti.
-
--- Ei, ei, en koskaan!
-
--- No, miten sitten?
-
--- Minä jään tänne.
-
--- Hyvä. Jää hyvästi.
-
-Ja Giorgio teki liikkeen, kuin olisi aikonut syöksyä mereen.
-
--- Hyvästi. Minä huudan. Joku kyllä tulee minua vapauttamaan.
-
-Itkusta hän siirtyi nauruun, silmät täynnä kyyneliä.
-
--- Mitä sinulla on tuossa käsivarressasi? -- hän lisäsi.
-
--- Sinun kyntesi jäljet.
-
-Ja hän näytti hänelle veriset naarmut.
-
--- Kirvelevätkö ne?
-
-Hän kävi pehmeäksi ja silitti niitä hellästi.
-
--- Mutta koko juttu on sinun syysi -- hän virkkoi. Sinä suorastaan
-pakoitit. Minä en tahtonut...
-
-Sitten hymyillen:
-
--- Oliko se juoni, päästäksesi minusta irti?
-
-Ja vavahtaen koko ruumiiltaan:
-
--- Mikä ruma kuolema! Mikä karvas vesi!
-
-Hän ravisti päätään ja tunsi kuinka vesi valui korvista, haaleana kuin
-veri.
-
-Luoto oli kuuma auringonpaahteessa, ruskea ja uurteinen kuin jonkun
-eläimen selkä; ja syvyydessä vilisi lukemattomia eläviä olentoja. Näki
-tyvenessä vedessä vihreiden kasvien keinuvan, pehmeinä kuin hajalla
-olevat hiukset. Jonkunmoinen hidas houkutus lähti tästä yksinäisestä
-kalliosta, joka imi itseensä taivaan lämpöä ja jakeli sitä lähistönsä
-olennoille.
-
-Ikäänkuin antautuakseen tämän houkutuksen valtoihin, Giorgio ojentautui
-selälleen. Muutaman hetken aikana hänellä ei ollut muuta tajunnassa,
-kuin epämääräinen mielihyvä, mikä levisi hänen kostealle iholleen,
-joka kalliosta ja paahtavista auringonsäteistä heijastuvan kuumuuden
-vaikutuksesta höyrysi. Aikoja sitten haihtuneiden tunnelmien muistot
-elpyivät. Hän muisteli aikaisempia siveitä kylpyjä, pitkiä lepohetkiä
-hietikolla, joka oli hehkuvampi ja valkeampi kuin naisen ruumis,
-uhri-kettä, joka vuosittain tarjottiin auringonjumalalle. -- Oi
-yksinäisyys, vapaus, rakkaus ilman intohimoa, rakkaus kuolleisiin
-tai saavuttamattomiin naisiin! -- Ippolitan läsnäolo saattoi kaiken
-unhoituksen mahdottomaksi; se muistutti hänelle alati hedelmätöntä
-yhteyttä, joka nyt oli muuttunut heidän rakkautensa ainoaksi
-ilmestysmuodoksi.
-
--- Mitä sinä ajattelet? -- kysyi Ippolita, häntä koskettaen. --
-Tahdotko jäädä tänne?
-
-Hän nousi. Hän vastasi:
-
--- Lähtekäämme.
-
-Vihollisensa elämä oli vielä hänen käsissään. Vielä hän saattoi hänet
-surmata. Hän loi nopean katseen ympärilleen. Syvä hiljaisuus vallitsi
-kummulla ja rannalla. Paalusillalla kalastajat vaieten vartioivat
-verkkojaan.
-
--- Lähtekäämme -- hän toisti hymyillen. -- Rohkeutta.
-
--- Ei, ei. Ei koskaan enään!
-
--- Jäämme siis tänne.
-
--- Ei. Huuda laiturilla oleville miehille.
-
--- Mutta he tulevat nauramaan pahanpäiväisesti.
-
--- No hyvä, siis minä itse kutsun heitä.
-
--- Mutta jos et pelkää etkä takerru minuun kuin äsken, jaksan kyllä
-kantaa sinut.
-
--- Ei, ei, tahdon kulkea maihin lautalla.
-
-Hän oli niin itsepintainen, että Giorgio myöntyi. Hän nousi seisomaan
-luodolle, asetti kätensä toitotustorveksi ja huusi yhtä Turchinon
-pojista:
-
--- Daniele! Daniele!
-
-Hänen jatkettuaan huutojaan, hellitti yksi kalastajista verkkovivun,
-kulki sillan yli, astui alas kalliolta ja juoksi rantaa pitkin.
-
--- Daniele, souda tänne kaislalautalla!
-
-Mies kuuli, käänsi askeleensa auringonpaahteessa rannalla kuivavia
-kaislalauttoja kohti, jotka odottivat mustekalojen pyynti-aikaa. Hän
-työnsi yhden niistä vesille, hypähti siihen, ja pitkällä tangolla hän
-lykkäsi sitä ulkoluotoa kohti.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Seuraavana aamuna -- oli sunnuntaipäivä -- Giorgio istui tammen
-siimeksessä ja kuunteli vanhaa Colaa, joka kertoi, että viime päivinä
-santarmit Tocco Casauriassa olivat vanginneet uuden Messiaan ja
-sulkeneet hänet muutamien opetuslasten kera vankilaan.
-
--- Herramme Jeesus Kristuskin sai kärsiä fariseusten vihasta -- sanoi
-toissilmäinen päätään pudistaen. -- Hän oli tullut näille maille
-tuomaan meille rauhaa ja yltäkylläisyyttä, ja nyt ovat he heittäneet
-hänet vankilaan!
-
--- Oh, isä, älä ole pahoillasi -- huusi Candia! Messias kyllä astuu
-ulos vankilasta, milloin hyväksi näkee, ja me saamme hänet nähdä
-täälläkin. Odota vaan.
-
-Candia seisoi nojaten ovensa pieleen, vaivatta kantaen levollisen
-raskautensa taakkaa; ja hänen suurista harmaista silmistään loisti
-ääretön hilpeys.
-
-Äkkiä kohosi polulta pihamaalle Albadora, tuo seitsemänkymmenenvuotias
-vaimo, joka oli synnyttänyt kaksikymmentä kaksi lasta; ja hengästyneenä
-hän viittasi vasemman niemen kohdalla olevaan rantaan päin ja ilmoitti:
-
--- Tuolla alhaalla on lapsi hukkunut.
-
-Candia risti rintansa. Giorgio nousi ja kiipesi parvekkeelle
-tarkkaamaan osoitettua paikkaa. Niemen rantasomerikolla, vallan lähellä
-kallioita ja tunnelia näki valkoisen pilkun: kenties liinavaate, joka
-peitti pientä vainajaa. Ryhmä ihmisiä oli kokoontunut paikalle.
-
-Ippolita kun oli Elenan kanssa lähtenyt jumalanpalvelukseen Porton
-kappeliin, astui Giorgio uteliaana alas ja sanoi isäntäväelleen:
-
--- Lähden tästä katsomaan.
-
--- Miksi? -- kysyi Candia -- miksi tahdot hankkia itsellesi surullisen
-hetken?
-
-Giorgio riensi polkua pitkin, saapui oikotietä rannalle ja kulki rantaa
-pitkin edelleen. Hieman hengästyneenä hän tuli paikalle ja kysyi:
-
--- Mitä on tapahtunut?
-
-Koolla olevat miehet tervehtivät häntä ja tekivät tilaa. Yksi vastasi:
-
--- Erään äidin poika on hukkunut.
-
-Somerikolle ojennettu pieni liikkumaton ruumis tuli näkyviin. Se
-oli kahdeksan- tai yhdeksänvuotias vaaleaverinen, hento poikanen.
-Patjan asemesta he olivat käärineet kokoon hänen huonot vaatteensa ja
-asettaneet ne pään alle: paidan, siniset housut, punaisen vyön, pehmeän
-huopahatun. Hänen sinervistä kasvoistaan pisti esiin pystynenä, niissä
-eroitti kuperan otsan pitkät ripset, puoliavoimen suun, punasinervät
-huulet ja näiden välissä leveiden rakojen eroittamat valkohohteiset
-hampaat. Hänen kaulansa oli ohut ja heikko, kuin kuihtunut korsi,
-ja pienten poimujen uurtama. Olkanivelet olivat heikot; käsivarret
-hinterät ja untuvan peittämät kuin lintujen poikasilla. Kylkiluut
-erottuivat selvästi; napa oli esillä kuin iso solmu. Hieman turvonneet
-jalat olivat kellervät, samoin kuin kädet; ja pienet kädet olivat
-känsäiset ja syylien peittämät, valkoiset kynnet alkoivat tummentua.
-Vasemmalla käsivarrella lanteilla ja säärillä näkyi punaisia pilkkuja.
-Tämän viheliäisen ruumiin kaikki yksityiskohdat, jähmettyneinä kuolon
-jäykkyyteen, saivat Giorgion silmissä tavattoman merkityksen.
-
--- Kuinka hän hukkui? Missä? -- kysyi Giorgio hiljaa.
-
-Liinavaatteisiin puettu mies alkoi kärsimättömän näköisenä
-kertomuksensa, joka hänen kenties liian moneen kertaan jo oli täytynyt
-toistaa. Hänellä oli neliskulmaiset, eläimelliset kasvot, harjaiset
-kulmakarvat ja leveä, raaka, julma suu. -- Poika oli ajanut lampaat
-kotia, oli ottanut mukaansa aamiaisensa ja oli toisen seurassa lähtenyt
-uimaan. Tuskin hän oli kastellut jalkansa, kun kaatui ja hukkui.
-Toverin huutoihin oli joku ylhäältä talosta rientänyt apuun ja oli
-vetänyt pojan kuolleena ylös, upoten ainoastaan polviin asti veteen.
-Hän oli asettanut hukkuneen päälle seisomaan, jotta vesi olisi valunut
-ulos suusta, mutta turhaan. -- Osoittaakseen kuinka kauas poloinen oli
-ehtinyt, otti mies kiven ja viskasi sen veteen.
-
--- Tuonne asti, kolmen käsivarren päähän rannasta!
-
-Meri syvässä hiljaisuudessaan hengitti vallan pienen vainajan pään
-kohdalla. Mutta aurinko paahtoi vahvasti somerikkoa; ja jotain
-armotonta lankesi tuolta leimuavalta taivaalta, tuolta ankaralta
-todistajalta, kalpean ruumiin yli.
-
--- Miksi ette -- sanoi Giorgio -- kanna sitä varjoon, taloon,
-vuoteeseen?
-
--- Sitä ei saa liikuttaa -- näin lausui vartija -- ennenkuin
-tuomioherrat tulevat.
-
--- No kantakaa se ainakin tuonne varjoon ratavallin luo.
-
-Itsepintaisesti toisti vartija:
-
--- Sitä ei saa liikuttaa.
-
-Mitä surkeinta oli tuo hento eloton olento, kiviselle rannalle
-laskettuna, tuon välinpitämättömän, tylsämielisen ihmisen vartioimana,
-joka aina toisti kertomuksensa samoilla sanoilla ja yhä teki saman
-liikkeen heittäessään kiven veteen.
-
--- Tuonne asti.
-
-Joukkoon tuli lisää käyränenäinen, harmaasilmäinen, ankarasuinen eukko:
-hukkuneen pojan toverin äiti. Hänessä ilmeni jonkunmoinen epäluuloinen
-levottomuus, ikäänkuin hän olisi pelännyt poikaansa syytettävän. Hän
-puhui täynnä katkeruutta ja osoittautui melkein vihaiseksi uhrille.
-
--- Se oli hänen kohtalonsa. Jumala sanoi hänelle: Mene mereen ja kuole!
-
-Hän huitoi rajusti käsillään.
-
--- Miksi hän menikään, kun ei osannut uida?
-
-Vieras lapsi, kipparin poika, toisti täynnä halveksumista:
-
--- Miksi hän meni? Toista on meidän, jotka osaamme uida...
-
-Toisia ihmisiä tuli paikalle, he katselivat kylmän uteliaasti, jäivät
-siihen tai kulkivat eteenpäin. Muuan ryhmä seisoi rautatie-vallilla;
-toinen asettui vuoriniemen huipulle, kuin näytäntöä katselemaan. Istuen
-tai polvilleen laskeutuneina leikkivät lapset pienillä kivillä, joita
-heittelivät ilmaan ja milloin tavoittivat selkäänsä, milloin käteensä.
-Kaikissa ilmeni syvä välinpitämättömyys toisen onnettomuuteen ja
-kuolemaan nähden.
-
-Paikalle osui toinen vaimo, paluulla kirkosta; hän oli silkkiin puettu
-ja kaulassa kaikki kultakoristeensa. Hänellekin kärsimätön vartija
-toisti kertomuksensa, hänellekin hän näytti tuota kohtaa vedessä. Eukko
-oli puhelias:
-
--- Minä sanon aina lapsilleni: älkää menkö merenrannalle, tai lyön
-teidät kuoliaaksi. Kuka voi olla varma?
-
-Hän muistutti toisia hukkumistapauksia; hän huomautti hukkunutta, jolla
-ei ollut päätä, ja jonka aallot olivat ajelleet San Vitoon asti, missä
-eräs lapsi oli löytänyt sen kallioiden välistä.
-
--- Tästä kallioiden komerosta. Lapsi tuli ja sanoi: siellä on kuollut.
-Luulimme, että se laski leikkiä. Mutta menimme ja löysimme sen. Se oli
-ilman päätä. Oikeusherrat tulivat. Hänet haudattiin kuoppaan; sitten,
-yöllä hänet taas kaivettiin esille. Se oli vallan lihaton, pelkkiä
-luita, mutta kengät olivat vielä jalassa. Tuomari sanoi: -- Katsokaa ne
-ovat paremmat kuin minun kenkäni. -- Se todisti, että vainaja oli ollut
-rikas mies. Ja hän oli ollut karjanmyyjä. He olivat tappaneet hänet,
-olivat leikanneet hänen päänsä poikki ja heittäneet hänet Trontoon...
-
-Kimakalla äänellä hän tähän tapaan jatkoi, aika ajoin vetäen takaisin
-suuhun sylkeä.
-
--- Entä äiti? Milloin tulee äiti?
-
-Äitiä mainittaessa, kaikki saapuvilla olevat naiset päästivät
-säälinhuutoja.
-
--- Äiti! Nyt tulee äiti!
-
-Ja kaikki kääntyivät ja luulivat näkevänsä hänet kaukana paahtavan
-kuumalla rannalla. Yksi antoi hänestä tietojakin. Hänen nimensä oli
-Riccangela. Hän oli leski, hänellä oli seitsemän lasta. Tämän hän
-oli pannut palvelemaan talonpoikaistaloon, lampaita paimentamaan ja
-leipäpalaa ansaitsemaan.
-
-Eräs nainen sanoi ruumista katsellessaan:
-
--- Kuka tietää, kuinka suuri vaiva äidillä on ollut häntä
-kasvattaessaan!
-
-Toinen virkkoi:
-
--- Hän on kerjännytkin, saadakseen lapsilleen leipää.
-
-Toinen kertoi, että tuo poloinen lapsi muutama kuukausi sitten oli
-ollut hukkumaisillaan pihan lätäkköön, kouralliseen vettä.
-
-Kaikki toistivat:
-
--- Se oli hänen kohtalonsa. Hänen oli määrä näin kuolla.
-
-Ja odotus saattoi heidät levottomiksi, kärsimättömiksi.
-
--- Äiti! Nyt tulee äiti!
-
-Giorgio, joka tunsi sydämensä kouristuvan kokoon, huusi:
-
--- Mutta kantakaa hänet toki varjoon, taloon, jotta ei äiti näe häntä
-näin alastomana kivikolla, päivänpaisteessa!
-
-Järkähtämättömän itsepäisenä vastusti vartija:
-
--- Häneen ei saa koskea. Häntä ei saa liikuttaa, ennenkuin tuomioherrat
-tulevat.
-
-Läsnäolijat katsoivat oudoksuen vieraaseen, Candian vieraaseen.
-Heidän lukunsa lisääntyi lisääntymistään. Eräät asettuivat akasioita
-kasvavalle rautatien penkerelle; toiset kiipesivät niemen jyrkän
-kallion huipulle. Muutamat kookkailla kalliolohkareilla olevat
-ruokovenheet hohtivat kullalta tuon korkean jyrkänteen juurella, joka
-vastapäätä meren ääretöntä aavikkoa näytti jättiläis-tornin rauniolta.
-
-Äkkiä ääni kuulutti ylhäältä:
-
--- Tuossa hän on!
-
-Toiset äänet seurasivat:
-
--- Äiti! Äiti!
-
-Kaikki kääntyivät; muutamat tulivat alas penkereltä; kalliolla olijat
-tunkeutuivat esiin. Kaikki vaikenivat odotuksissaan. Vartija peitti
-ruumiin liinalla. Meri hengitti tuskin kuuluvasti, akasiat suhisivat
-tuskin havaittavasti. Ja äänettömyyden vallitessa eroitti nyt
-lähestyjän huudon.
-
-Äiti tuli rantaa pitkin, päivänpaisteessa, valittaen. Hänellä oli
-yllään lesken surupuku. Ruumis kumarassa hän hoiperteli eteenpäin
-hietikolla, huutaen:
-
--- Poikani! Poikani!
-
-Hän kohotti kätensä taivasta kohti, sitten hän löi niillä polviinsa,
-huutaen:
-
--- Poikani!
-
-Yksi hänen vanhemmista pojistaan, joka paiseen vuoksi oli käärinyt
-kaulaansa punaisen huivin, seurasi häntä kuin mielipuoli, pyyhkien
-kyyneleitään käden selällä.
-
-Äiti juoksi rantaa pitkin, kumarassa, polviaan piesten, suoraa päätä
-kuolinpeitettä kohti. Kun hän kutsui vainajaa, lähti hänen suustaan
-ääniä, jotka eivät enää olleet ihmisääniä, vaan hurjan nartun ulvontaa.
-Kuta lähemmäksi hän tuli, sitä enemmän hän kyyristyi kokoon, hän ryömi
-melkein nelinkontin, kunnes perille saavuttuaan kirkuen heittäytyi
-peitteen yli.
-
-Hän nousi jälleen. Karkealla mustuneella kädellään, joka kertoi kovasta
-työstä -- hän paljasti ruumiin. Hän katseli sitä muutaman hetken
-liikkumattomana, melkein kivettyneenä. Sitten hän koko äänensä voimalla
-huusi moneen kertaan selvästi, kuin vainajaa herättääkseen:
-
--- Poikani! Poikani! Poikani!
-
-Nyyhkytykset tukahuttivat hänen äänensä. Polvistuneena hän rajusti
-nyrkeillään pieksi kupeitaan. Hän käänsi muukalaisiin yltympärillä
-epätoivoiset katseensa. Hän näytti raivonsa lepohetkenä kokoovan
-itseään.
-
-Ja sitten hän viritti laulun.
-
-Hän lauloi tuskaansa nuotilla, jonka poljenta alinomaan kohosi ja
-laski, kuin sydämentykytys.
-
-Se oli tuo ikivanha surulaulu, jota naiset Abruzzon vuoristossa
-ammoisista ajoista ovat laulaneet lähisukulaistensa maallisten
-jäännösten ääressä. Se oli pyhän surun sävelrikasta kieltä, joka
-vaistomaisesti olemuksen syvyyksistä elvytti esille tuon periytyneen
-sävelmän, johon vanhanajan äidit vuodattivat tuskansa.
-
-Hän lauloi laulamistaan:
-
--- Aukaise silmäsi, nouse ja astu, poikani! Kuinka kaunis olet! Kuinka
-kaunis olet!
-
-Hän lauloi edelleen:
-
--- Leipäpalan vuoksi olen sinut hukuttanut. Leipäpalan vuoksi olen
-saattanut sinut teurastuspölkylle, poikani! Sitävarten olen sinut
-kasvattanut!
-
-Mutta käyränenäinen vihainen vaimo keskeytti hänet!
-
--- Ethän sinä toki ole häntä hukuttanut. Se oli hänen kohtalonsa. Et
-sinä ole häntä vienyt teurastuspölkylle. Sinä olet antanut hänelle
-keinot toimeentuloon.
-
-Ja osoittaen kumpua, missä oli se talo, joka oli ottanut lapsen
-palvelukseensa, hän lisäsi:
-
--- Häntä pidettiin tuolla kuin neilikkaa korvan takana.
-
-Äiti jatkoi:
-
--- Oi, poikani, kuka sinut lähetti, kuka sinut lähetti tänne hukkumaan?
-
-Ja äkäinen vaimo:
-
--- Kukapa hänet olisi lähettänyt. Herra Jumala. Hän sanoi hänelle, mene
-mereen ja kuole.
-
-Kun Giorgio eräälle läsnäolijalle hiljaa vakuutti, että lapsen olisi
-voinut pelastaa, jos apua olisi tullut ajoissa, ja että se oli hänet
-tappanut, joka oli asettanut hänet seisomaan päälleen ja pitänyt kiinni
-jaloista, hän huomasi äidin luovan häneen katseensa.
-
--- Tee sinä jotain, herra! -- hän anoi. -- Tee sinä jotain.
-
-Hän rukoili:
-
--- Oi, Pyhä Neitsyt, tee ihme!
-
-Kosketellen vainajan päätä hän toisti:
-
--- Poikani! Poikani! Poikani! Nouse! Käy!
-
-Vastapäätä oli vainajan veli polvillaan; ja hän nyyhkytti surua
-tuntematta ja katseli ajoittain ympärilleen, kasvot äkkiä
-välinpitämättöminä. Toinen poika, vanhin, istui matkan päässä kiven
-varjossa; kasvot käsien peitossa hän teeskenteli surua. Naiset, jotka
-yrittivät lohduttaa äitiä, kumartuivat osanottoa ilmaisten hänen
-puoleensa ja säestivät surulaulua valituksin.
-
-Äiti lauloi:
-
--- Miksi poistin sinut kotoani? Miksi ajoin sinut surman suuhun?
-Kaiken olen tehnyt, ravitakseni poikiani; kaiken, kaiken, kaiken. Ja
-leipäpalan vuoksi olen sinut menettänyt! Näin piti sinun elosi päättyä!
-He ovat sinut hukuttaneet, poikani!
-
-Silloin koukkunenäeukko vihanvimmassa nosti hameensa, juoksi veteen
-polvia myöten ja huusi:
-
--- Katso! Tässä se tapahtui. Katso. Vesi on kuin öljyä. Se on todiste,
-että hänen oli määrä näin kuolla.
-
-Parilla loikkauksella hän palasi rannalle.
-
--- Katso! -- hän toisti näyttäen syviä jälkiä, mitkä mies, joka oli
-noutanut ruumiin vedestä, oli painanut somerikkoon. -- Katso!
-
-Sekavana äiti katsahti sinne. Mutta hän ei näyttänyt näkevän, ei
-kuulevan mitään. Hänen epätoivoisia tuskanpurkauksiaan seurasi lyhyitä
-vaitioloja, melkein tajuttomuudentiloja. Hän vaikeni; hän kosketteli
-koneellisesti säärtään, jalkaansa; hän pyyhki kyyneleensä mustalla
-esiliinallaan; hän näytti rauhoittuvan. Äkkiä uusi kohtaus pani hänet
-vapisemaan ja heitti hänet ruumiin yli.
-
--- Enkä minä voi sinua kantaa pois! En voi sinua näillä käsivarsillani
-kantaa kirkkoon! Poikani! Poikani!
-
-Hän kosketteli häntä päästä jalkoihin, hän hyväili häntä hellästi.
-Hänen huolestuttava rajuutensa lieveni äärettömäksi hellyydeksi. Hänen
-kuihtunut ja känsäinen työntekijä-kätensä kävi äärettömän pehmeäksi,
-kun hän silitti pojan silmiä, suuta ja otsaa.
-
--- Kuinka kaunis olet! Kuinka kaunis olet!
-
-Hän kosketteli hänen alihuultaan, joka oli käynyt vallan siniseksi, ja
-suuta; ja kun hän hiukan painoi, tunki siitä esiin valkea vaahto. Hän
-poisti hänen ripsistään muutaman ruohon, vallan varovasti, kuin olisi
-pelännyt, että se koskisi.
-
--- Kuinka kaunis olet, äidin sydänkäpy!
-
-Ripset olivat pitkät, hyvin pitkät ja vaaleat. Ohimoilla ja poskilla
-oli untuva, heleä kuin kulta.
-
--- Etkö minua kuule? Nouse! Käy!
-
-Hän otti pienen lakin, joka oli kulunut ja pehmeä kuin vaatetilkku. Hän
-katseli sitä ja suuteli sitä. Hän sanoi:
-
--- Tahdon tehdä itselleni siitä taikaesineen ja aina kantaa sitä
-povellani.
-
-Hän otti punaisen vyön ja sanoi:
-
--- Nyt puemme vaatteet hänen yllensä.
-
-Käyränenäinen vaimo, joka ei hievahtanut paikalta, yhtyi:
-
--- Nyt puemme vaatteet hänen yllensä.
-
-Itse hän veti esiin vaatteet kuolleen pään alta. Hän nuuski takin
-taskun ja löysi leipäpalan ja viikunan.
-
--- Näetkö? He olivat juuri antaneet hänelle ruokansa. He pitivät häntä
-kuin neilikkaa korvan takana.
-
-Äiti katseli pientä likaista ja repaleista paitaa, jolle kyyneleensä
-valuivat ja sanoi:
-
--- Tahdon pukea tämän paidan hänen yllensä!
-
-Jäntevä vaimo huusi eräälle kalliolla olevalle omaiselleen:
-
--- Tuo joutuin tänne Nufrillon uusi paita.
-
-Uusi paita tuotiin. Kun äiti nosti pienen vainajan pystyyn, valui tältä
-suusta vähän vettä, joka juoksi rintaa pitkin alas.
-
--- Oi, Pyhä Ihme-Neitsyt, tee tässä ihme! -- hän rukoili, silmät
-hartaina taivasta kohti.
-
-Sitten hän taas laski lemmikkinsä alas. Hän otti vanhan paidan,
-punaisen vyön, hatun; hän kääri kaikki myttyyn ja sanoi:
-
--- Tämä tulee olemaan pielukseni; sillä tahdon aina yöni levätä; sillä
-tahdon kuollakin.
-
-Hän asetti tämän kalleuden somerolle poikansa pään kohdalle; sitten hän
-laski sille päänsä ja paneutui pitkäkseen kuin vuoteessa.
-
-Molemmat, äiti ja poika, lepäsivät nyt kovilla kivillä, leimuavan
-taivaan alla, vallan lähellä surmaavaa merta. Ja hän lauloi nyt samaa
-laulua, joka aikaisemmin oli tuudittanut pienokaista kehdossa.
-
--- Nouse, Riccangela! Nouse! -- Kehoittivat naiset yltympäri.
-
-Hän ei heitä kuullut.
-
--- Poikani voi näin jäädä kiville lepäämään, ja minä en voisi? Minun
-poikani, paljailla kivillä!
-
--- Nouse, Riccangela! Tule!
-
-Äiti nousi. Vielä kerran hän hirvittävän tarkasti katseli vainajan
-pieniä tummenneita kasvoja. Vielä kerran hän koko äänensä voimalla
-huusi:
-
--- Poikani! Poikani! Poikani!
-
-Sitten hän itse liinalla peitti mykän ruumiin.
-
-Ja naiset ympäröivät hänet ja vetivät hänet pois kallion siimekseen; he
-pakoittivat hänet istumaan ja valittivat hänen kanssaan.
-
-Vähitellen katsojat hajaantuivat ja poistuivat. Ainoastaan muutamat
-lohduttajanaiset jäivät paikalle. Liinapukuinen mies ja tuomioistuimen
-herroja odottava välinpitämätön vartija jäivät niinikään. Puolipäivän
-aurinko paahtoi rantasoraa ja loi liinan häikäisevän valkeaksi.
-Vuoriniemi kuroitti auringonhehkua kohti toivotonta kuivuuttaan.
-Ääretön vihreä meri, huokui yhä tasaisesti. Ja näytti siltä kuin tämä
-vitkallinen hetki ei koskaan olisi loppunut.
-
-Kalliolohkareen varjossa vastapäätä valkoista liinaa, joka peitti
-ruumiin jäykkiä jäseniä, jatkoi äiti valitustaan, laulaen kansansa
-vanhan ja uuden surun moninkertaisesti pyhittämää laulua. Ja tämä laulu
-tuntui loppumattomalta.
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Palatessaan kotia kappelista, Ippolita oli kuullut tuon tapauksen.
-Elenan seurassa hän oli tahtonut mennä Giorgion luo rannalle. Mutta
-tultuaan synkän paikan läheisyyteen ja nähdessään rantakivillä
-valkeahohteisen liinapeitteen, hän oli tuntenut voimiensa pettävän.
-Kyyneltulvan valtaamana hän oli kääntynyt pois ja odotti kotona itkien
-Giorgion paluuta.
-
-Häntä säälitti vähemmin pienokaisen kuolema kuin oma itsensä,
-ajatellessaan sitä vaaraa, jonka alaisena äsken uidessaan oli ollut. Ja
-vaistomainen, hillitön inho merta kohtaan syntyi hänessä.
-
--- En enää tahdo kylpeä meressä; en tahdo että sinäkään siellä
-kylvet -- hän intti Giorgiolle, melkein ankarana ja ilmaisten lujaa,
-muuttamatonta päätöstä. -- En tahdo. Ymmärrätkö?
-
-He viettivät sunnuntain loppuosan levottomina ylhäällä parvekkeella,
-katsellen rannalla olevaa vaikoista pilkkua. Giorgiolla oli ruumiin
-kuva niin selvänä mielessä, että se melkein tuntui elävältä. Ja
-korvissa kaikui äidin surulaulu. -- Jatkoikohan äiti yhä valitustaan
-kalliolohkareen siimeksessä? Oliko hän jäänyt yksin meren ja kuolon
-seuraan? -- Hengissä hän näki toisen äidin. Hän näki jälleen tuon
-aamuhetken toukokuulla siinä etäisessä talossa silloin, kun hän äkkiä
-oli tuntenut hänen elämänsä niin läheiseksi, melkein yhteenkuuluvaksi
-itseensä ja yhteisen veren salaperäiset siteet ja molempien yläpuolella
-liitelevän kohtalon surullisuuden. -- Oliko hän enää koskaan
-kuolevaisin silmin hänet jälleennäkevä? Oliko hän enää saava nähdä
-tuon heikon hymyn, joka ei muuttanut ainoatakaan hänen kasvojensa
-piirteistä, mutta joka valoi hienon, mutta liiaksi haihtuvan toivon
-välkkeen kärsimyksen painamiin häviämättömiin uurteisiin? Saiko hän
-enää koskaan suudella tuota pitkää laihaa kättä, jonka hyväily erosi
-kaikista muista? -- Ja uudelleen hän eli tuon menneen hetken, tuon
-kyynelten hetken: silloin kun hän ikkunan ääressä ollen hymyn välkkeen
-kautta oli saanut tuon kauhean ilmestyksen, kun hän vihdoin oli
-kuullut tuon rakkaan äänen, tuon ainoan, unhoittumattoman äänen täynnä
-lohdutusta, viisautta, täynnä anteeksiantoa, täynnä ääretöntä hyvyyttä;
-kun hän jälleen oli tuntenut tuon rakkautta uhkuvan, ihaillun olennon
-entisiltä ajoilta. Ja hän eli jälleen jäähyväishetken, kyynelettömän
-jäähyväishetken, joka kuitenkin oli ollut niin sanomattoman katkera,
-jolloin hän häveliäisyydestä oli valhetellut, kun petetyn äidin
-väsyneissä silmissä oli lukenut tuon ylen surullisen kysymyksen: --
-Kenen vuoksi sinä minut hylkäät? Ja kaikki entiset surut palasivat
-mieleen, ja syvästi järkyttävät kuvat: hänen riutuneet kasvonsa,
-hänen kyynelten kalvamat punettuneet silmänsä, turvottuneet luomensa,
-Cristinan lempeä sydäntäsärkevä hymyily, sairas, tylsämielinen lapsi,
-jolla oli liian iso, alati rinnalla roikkuva pää, höperön, makeisille
-person tädin aavekasvot... Ja äidin väsyneet silmät toistivat: -- Kenen
-vuoksi sinä minut hylkäät?
-
-Hän tunsi itsensä kuin pehmeän aallon läpitunkemaksi, hän tuntui
-raukeavan, uupuvan; hän tunsi epämääräistä tarvetta kumartaa alas
-otsansa, peittää kasvonsa syliinsä, tarvetta saada siveää hyväilyä,
-tarvetta tyhjentää kauan itseensä suljettu katkeruus, uinahtaa ja
-vähitellen menehtyä. Tuntui kuin koko hänen sielunsa veltostuminen
-äkkiä olisi auennut ja vironnut esiin.
-
-Polulla kulki mies, joka kantoi päänsä päällä pientä valkoista
-kuusipuusta tehtyä ruumisarkkua.
-
-Myöhään illalla ilmestyivät oikeusistuimen jäsenet rannalle. Pieni
-vainaja nostettiin ylös kiviltä, kannettiin ylös kunnaalle ja katosi.
-Erakkomajalle asti tunki äänekästä huutoa. Sitten hiljeni kaikki. Syvä
-rauha kohosi merestä ja hallitsi ympäristöä.
-
-Niin hiljainen oli meri, niin tyyni ilma, että kaikki elo näytti
-melkein lakanneelta. Kaikkialle oli levinnyt tasainen puhdas sini.
-
-Ippolita oli taas tullut sisälle ja laskeutunut vuoteelle. Giorgio
-oli jäänyt istumaan parvekkeelle. Molemmat kärsivät, eivätkä voineet
-toisilleen virkkaa kärsimystään. Aika vieri edelleen.
-
--- Kutsuitko minua? -- kysyi Giorgio, joka luuli kuulleensa nimeään
-mainittavan.
-
--- En -- vastasi Ippolita.
-
--- Mitä sinä teet? Tahdotko nukkua?
-
-Ippolita ei vastannut.
-
-Puoleksi sulkeutunein silmin Giorgio taas kallistui tuolin
-selkänojaan. Hänen ajatuksensa viipyivät yhä vielä kotivuorilla.
-Tässä äänettömyydessä hän tunsi tuon yksinäisen, aution puutarhan
-hiljaisuuden; siellä korkeat, suorat sypressit kohosivat
-liikkumattomina ja pyhinä kuin kirkon vahakynttilät; hyljättyjen
-huoneiden ikkunoista, jotka pyhäinjäännösten tavoin olivat pysyneet
-koskemattomina, huokui harras muistojen henkäys.
-
-Ja hänen eteensä ilmaantui tuon lempeän ja mietiskelevän miehen varjo,
-miehekäs surumielisyys noissa kasvoissa, joihin tummasta tukasta
-keskelle otsaa valuva valkea kihara loi omituisen ilmeen.
-
--- Miksi -- näin hän puhutteli Demetriota -- miksi en noudattanut sinun
-viittaustasi viime kerralla, astuessasi huoneisiisi, missä henkesi
-vielä elää? Miksi piti minun vielä kerta koetella elämää ja sinun
-silmissäsi peittää itseni häpeällä? Miten olen niin voinut eksyä, että
-olen etsinyt varmuutta toisen sielun omistamisesta, kun jo omistin
-sinun sielusi, kun sinä elit minussa?
-
-Ruumiillisen kuoleman jälkeen Demetrion sielu oli ollenkaan
-heikkenemättä säilynyt jälkeen elävässä, jopa se oli kehittynyt
-korkeammalle ja saavuttanut voimakkuutensa ylimmän määrän. Kaikki
-mitä Giorgiossa kosketuksissa muihin ihmisiin oli haihtunut; kaikki
-hänen tekonsa, liikkeensä ja lausuntonsa aikojen kuluessa, kaikki
-hänen sielunsa eri ilmaukset, jotka kanssakäymisessä toivat esiin
-hänen erikoisluonteensa; kaikki pysyväiset ja muuttuvat muodot, jotka
-eroittivat hänen persoonallisuutensa toisista ja jotka ihmisjoukossa
-olivat painaneet hänen ihmisyyttään; sanalla sanoen kaikki hänen
-elämänsä erikoismerkit olivat liittyneet yhteenkuuluvaisuuteen, joka
-kiinnitti elävää vainajaan. Ja tuo pyhä arkku, jota säilytettiin
-synnyinkaupunkinsa tuomiokirkossa, näytti vahvistavan tämän ylevän
-mysterion. _Ego Demetrius Aurispa et unicus Georgius filius meus_...
-
-Tuo saastainen olento, joka nyt lepäsi vuoteella, oli astunut väliin.
-Tuo kauhea hävittäjätär ei ollut ainoastaan elämän esteenä, hän oli
-kuolemankin, tuon kuoleman esteenä. Hän oli molempien vihollinen.
-
-Ja Giorgio vaelsi hengissä vuoria kohti, saapui vanhaan taloon,
-astui hylättyihin huoneisiin; kuten tuona kevätpäivänä oli astunut
-traagillisen kynnyksen yli. Kuten sinä päivänä hän tunsi tuon synkän
-käskyn pakoittavan hänen tahtoansa. Viides vuosipäivä oli lähellä.
-Millä tavoin oli hän sitä viettävä?
-
-Äkillinen Ippolitan päästämä huuto pani hänet rajusti säpsähtämään. Hän
-kavahti pystyyn ja juoksi hänen luokseen.
-
--- Mikä sinun on?
-
-Istuen vuoteella kauhistuneena, Ippolita siveli kädellään otsaa ja
-silmiä, kuin karkoittaakseen jotain tuskallista. Hän loi suuret,
-surulliset silmänsä rakastettuun. Sitten hän kietoi rajusti
-käsivartensa hänen kaulaansa ja peitti hänen kasvonsa kyynelillä ja
-suudelmilla.
-
--- Mutta, mikä sinun on? Mikä sinun on? -- Kysyi Giorgio hämmästyneenä,
-levottomana.
-
--- Ei mikään, ei mikään...
-
--- Miksi itket?
-
--- Olen nähnyt unta...
-
--- Mistä näit unta? Sano se minulle!
-
-Hän ei vastannut. Hän syleili ja suuteli häntä uudelleen.
-
-Giorgio tarttui hänen käsiinsä, samalla vapautuen noista kahleista. Hän
-tahtoi katsoa häntä silmiin.
-
--- Sano! Sano! Mistä näit unta?
-
--- En mistään. -- Se oli paha uni...
-
--- Mikä uni?
-
-Ippolita kieltäytyi itsepintaisesti ja Giorgiossa kasvoi
-ristiriitaisuus uteliaisuuden mukana.
-
--- Mutta sano toki!
-
-Uudelleen kauhun värisyttämänä hän sopersi:
-
--- Näin unta, että... että nostin tuolla alhaalla liinaa... ja että
-näin sinut...
-
-Hän tukahutti sanansa suudelmilla.
-
-
-
-
-
-
-VI.
-
-VOITTAMATON.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Lapsellisen iloisena Ippolita vastaanotti pianon, jonka eräs tuttava
-oli valinnut, Anconassa asettanut laivaan, ja joka oli kuljetettu
-San Vitoon ja suurella vaivalla siirretty erakkomajaan. Se vietiin
-siihen huoneeseen, jota Giorgio sanoi kirjastoksi, joka oli ilmavin ja
-parhaiten sisustettu ja johon patjoilla päällystetty sohva, lepotuolit,
-ruokovavat, riippumatot, verhot, lattiamatot, lyhyesti kaikki ne
-esineet oli koottu, jotka suosivat toimetonta elämää ja haaveilua.
-Roomasta saapui nuotti-arkku.
-
-Nyt valtasi heidät muutamaksi päiväksi uusi huumaus. Melkein
-aistillinen kiihoitus kietoi heidät molemmat; kaikki tavalliset toimet
-laiminlyötiin, he unhoittivat kaiken tämän uuden nautinnon vuoksi,
-johon täydesti antautuivat.
-
-He eivät enää kärsineet pitkien iltapäivien helteestä, eivät enää
-tunteneet tuota raskasta, vastustamatonta unisuutta. Melkein
-aamuhämärään venyivät heidän valvontansa, he unhoittivat ruoka-ajat,
-siitä kärsimättä, sitä huomaamatta; tuntui, kuin olisi heidän
-ruumiillisuutensa puhdistunut, heidän sielunsa ylenneet, kuin olisivat
-vapautuneet kaikista alhaisista tarpeista. He luulivat tuntevansa,
-miten intohimonsa kasvoi tarumaisesti, rajattomasti, miten sydämiensä
-tykintä saavutti ihmeellisen voiman. He luulivat ajoittain löytäneensä
-tuon ylimmän unhoituksen hetken, tuon ainoan hetken, joka ensi
-kohtauksessa hämärähetkenä oli heidän ylitsensä liidellyt. He luulivat
-joskus taaskin tuntevansa tuota määrittelemätöntä tunnetta, kuin
-olisivat heidän olemuksensa muuttuneina ohuiksi kuin henkäys haihtuneet
-ilmaan.
-
-Ja toiste tuntui heistä, kuin olinpaikkansa olisi ollut äärettömän
-kaukana, aivan etäällä heille tunnetuilta seuduilta, yksin,
-luoksepääsemättömissä, melkein ulkopuolella maailmaa.
-
-Salaperäinen voima lähensi heidät toisiinsa, liitti heidät yhteen,
-antoi toisen sulautua toiseen, saattoi heidät ruumiiltaan ja sielultaan
-toistensa kaltaisiksi, teki heistä yhden ainoan olennon. Salaperäinen
-voima eroitti heidät toisistaan, saattoi heidät toisilleen vieraiksi,
-ajoi heidät yksinäisyyteen, avasi heidän välilleen kuilun, kätki heidän
-sielujensa pohjalle epätoivoisen ja kuollettavan halun.
-
-Molemmat iloitsivat tästä vaihtelusta ja molemmat kärsivät siitä.
-He kohosivat lempensä ensi riemuun, mutta vajosivat viimeiseen,
-voimattomaan yritykseen omistaa toinen toisensa; ja taaskin he
-nousivat, nousivat suuren harhaluulon alkuun, hengittivät salaperäistä
-hämärää, missä heidän väräjävät sielunsa ensi kerran olivat vaihtaneet
-saman mykän sanan, ja vajosivat, vajosivat taaskin alas pettyneen
-odotuksen tuskaan, joutuivat synkän, ja tukahuttavan usvan ilmapiiriin,
-joka oli tulisateen ja kuuman tuhan kaltainen.
-
-Jokainen heidän lempisäveltäjistään verhosi heidän kiihtyneen
-tunteellisuutensa ympärille erilaista tenhoa. Eräs Schumannin
-"Albumi-lehti" herätti heissä mielikuvan vanhasta, lujaan juurtuneesta
-rakkaudesta, joka levitti heidän ylitsensä kauneinten muistojensa
-verhon keinotekoisena taivaankupuna, jonka vähitellen hämmästyen ja
-alakuloisina näkivät vaalenevan. Chopinin Impromptu sanoi heille kuin
-unissa: -- Yöllä, kun nukut povellani, yön vaietessa kuulen pisaran
-putoovan, hitaasti, tasaisesti, niin lähellä, niin kaukana! Kuulen
-yöllä pisaran putoovan sydämestäni; vuotava sydänvereni tippuu, kun
-sinä nukut, minä sen yksin kuulen. -- Karkeita, purppuranpunaisia
-uutimia, synkkiä kuin rajaton intohimo, vuoteen ympärille, joka oli
-syvä kuin hauta, loihti esiin Eduard Griegin "Erotika", ja lisäksi
-se lupasi kuolon mykässä hekkumassa, sekä rajattoman valtakunnan,
-johon ovat koottuina kaikki maailman aarteet ja joka turhaan odottaa
-kadonnutta kuningastaan, puettuna purppuraan, surupurppuraan.
-Mutta "Tristan ja Isolde" oopperan etusoitossa purkautui rakkauden
-kuolonkaipuu hillittömän intohimoisesti esille, tyydyttämätön halu
-muuttui hävityksen huumaukseksi! -- Juoda siellä sinun kunniaksesi
-ijäistä rakkautta, yhdessä kanssani tahtoisin vihkiä sinut kuolemalle.
---
-
-Ja tuo voimakas soinnosten pyörre kietoi heidät molemmat
-vastustamattomasti, kouristi heidät, tempasi heidät mukaansa, siirsi
-heidät "ihmevaltakuntaan".
-
-Ei riittämättömän koneen ansiosta, joka ei kyennyt synnyttämään
-heikkoa kaikuakaan näistä sulosointuisista sävelvirroista, vaan
-esittäjän kaunopuheisuuden ja innostuksen avulla, Ippolita käsitti
-tämän traagillisen ilmestyksen koko suuremmoisuuden. Ja kuten kerran
-aution luostarikaupungin, hän nyt näki hengissä rakastettunsa sanojen
-herätyksestä tuon vanhan harmaan kaupungin, yksinäisenä baijerilaisten
-vuorten ympäröimänä, keskellä salaperäistä maisemaa, jonka yläpuolella
-leijaili samanlainen henki, jota Albrecht Dürer osasi sekavine
-kiekuraviivoineen manata piirroksiinsa ja kuviinsa.
-
-Giorgio ei ollut unhoittanut vähäpätöisintäkään sivuseikkaa tältä
-ensimäiseltä hurskaalta toivioretkeltään tuohon ihanneteatteriin;
-kaikki sen tavattoman mielenliikutuksen yksityiskohdat hän osasi
-jälleen palauttaa mieleensä, jota oli tuntenut sinä hetkenä, jolloin
-suloiselta kummulta tuuhean lehtokujan päästä oli nähnyt ylimmälle
-taiteelle vihityn temppelin. Hänen henkensä edessä kohosi jälleen
-juhlallisen tilava, pilarien ja kaarien ympäröimä amfiteatteri ja
-salaperäisesti katettu orkesteri.
-
-Täyden katsomon hämärässä ja hiljaisuudessa, kaikkien sielujen
-hämärässä ja haltioituneessa äänettömyydessä, kohosi näkymättömästä
-orkesterista huokaus, kajahti voihkina, hiljainen ääni puhui ensi
-houkuttelevasta kaihosta yksinäisyydessä, ensi epämääräisestä
-ahdistuksesta tulevaa tuskaa aavistettaessa. Ja tämä huokaus, ja
-tämä voihkina ja tämä ääni paisuivat hurjan huudon purkaukseksi, ne
-kertoivat unelman ylpeydestä, yli-inhimillisen kaihon kärsimyksestä,
-hirvittävästä ja leppymättömästä omistamisen halusta.
-
-Hivuttavan rajusti, kuin tulipalo, joka äkkiä on syttynyt tuntemattoman
-kuilun partaalla, levisi himo, loimusi korkeammalle ja yhä
-korkeammalle, kaksinaisen elämän kaikkein puhtaimman henkisen olemuksen
-ravitsemana. Kaikki tempautui tämän sopusointuisen liekin huumauksen
-pyörteeseen; maailman ylevimmät seikat vavahtelivat tässä äärettömässä
-huumauksessa ja huokuivat siihen ilonsa ja salaisimmat kärsimyksensä,
-ne jalostuivat, hiukenivat. Mutta nyt kaikuivat vastustuksen
-ponnistukset, raikui taistelunviha taivaita tavoittelevan liekin
-hurjuudessa, ja näkymättömään esteeseen murtui äkkiä tuo suuri, eloisa
-sopusoinnun liekki, raukesi jälleen maahan, sammui, katosi. Suljetun
-katsomon hämärässä ja hiljaisuudessa, kaikkien sielujen väräjävässä
-äänettömyydessä nousi piiloitetusta orkesterista huokaus, voihkina
-raukesi, sammuva ääni puhui ijäisen yksinäisyyden surullisuudesta,
-ijäisen yön kainosta, jumalallisen unhoituksen alkutilasta.
-
-Silloin kajahtaa toinen ääni, ääni todellisuudesta, ihmishuulilta,
-nuorena ja voimakkaana, surun, ivan ja uhan sekoitus, merimieslaulu
-kaikuu sen laivan maston huipusta, joka tuo kuningas Markelle
-vaaleatukkaisen iriläisen morsiamen: -- Länteenpäin harhailee katse,
-itäänpäin kiitää laiva. Raikkaana puhaltaa tuuli kotimaata kohti:
-irlantilainen lapseni missä viivyt? Huokauksesiko paisuttavat
-purjeitani? Puhalla, puhalla, tuuli. Oi onnettomuutta, lapseni!
-Iriläinen neitonen, sinä hurja rakas tyttö! --
-
-Tämä ainoa ääni kaikuu hiljaisuudessa tyynellä merellä; ja sillävälin
-Isolde liikkumattomana vuoteellaan näyttää syventyneen synkkään
-kohtalounelmaansa.
-
-Näin alkoi draama. Se traagillinen henkäys, joka oli läpikäynyt
-alkusoiton, esiintyi taas ja katosi orkesterista. Äkkiä näyttäytyi
-velhojattaren hävityksen voima, joka suuntautui hänen valitsemaansa
-ja kuolemaan vihkimäänsä mieheen. Hänen vihansa purkautui esiin
-sokeiden luonnonvoimien koko raivolla, hän avuksi huusi kaikkia voimia
-taivaassa ja maan päällä häviöön syöksemään sen miehen, jota hän ei
-voinut omistaa: "Herää kutsuuni, sinä peloton voima, nouse siltä
-povelta, mihin olet piiloittaunut. Te epävakaat tuulet, kuunnelkaa
-tahtoani! Herättäkää horroksistaan tämä uninen meri, kiihoittakaa sen
-pohjalla uinuvaa ahneutta, näyttäkää sille sitä saalista, jota minä
-tarjoan! Lyökää laiva pirstoiksi, ja nielaiskaa pirstaleet. Teille,
-te tuulet, annan minä palkinnoksi kaiken, mikä elää ja hengittää.
-Tähystäjän varoitusta vastasi Brangänen aavistus. -- Oi, Isolde, mitä
-onnettomuuksia, mitä häviötä aavistan! -- Ja tuo lempeä ja hurskas
-nainen koetti tyynnyttää Isolden hurjaa raivoa. -- Oi, Isolde, kerro
-minulle surusi, sano minulle salaisuutesi! Ja Isolde huusi: -- Sydämeni
-pakahtuu -- en voi hengittää, -- aukaise uutimet täydelleen."
-
-Tristan ilmestyy, hän seisoo käsivarret ristissä rinnalla ja katse
-suunnattuna meren etäisyyksiin. Maston huipussa ollen tähystäjä
-jatkaa lauluansa orkesterin nousevan aallon kannattamana. Voi, sinua,
-voi! -- Ja Isolden katsellessa ritaria synkkä loiste silmissään,
-sukeltaa esiin kohtalollinen johtomotiivi, tuo hirvittävä rakkauden
-ja kuoleman vertauskuva, joka itseensä sulkee traagillisen tarinan
-koko merkityksen. Ja Isolden omilta huulilta kaikui tuomio: -- Minun
-valitsemani, minun tuhoamani. --
-
-Intohimo herätti hänessä murhahimon, veti esille hänen olemuksestaan
-olemassaololle vihamielisen vaiston, tarpeen hävittää, tuhota. Ollen
-suunniltaan vihasta, hän haki itsestään ja ulkopuolelta itseään
-salamantapaista voimaa, joka iskisi ja hävittäisi, jättämättä
-jälkeä. Hänen vihansa kiihtyi hänen nähdessään sankarin tyynenä ja
-liikkumattomana, vaikka hän tunsi synkän pilven kasaantuvan päänsä
-päälle, vaikka hän tiesi, että kaikki vastustus oli turha. Isolden suu
-täyttyi katkeran ivan sanoilla. -- Mitä sinä ajattelet tuosta orjasta?
--- hän kysyi Brangänelta levottomasti hymyillen. Sanomalla sankaria
-orjaksi hän tahtoi julistaa itsensä hänen käskijättärekseen. -- Sano
-hänelle, että käsken vasalliani pelkäämään minua, hallitsijatartaan,
-Isoldea. -- Näin hän vaati häntä taisteluun elämästä ja kuolemasta.
-Synkkä juhlallisuus seurasi sankarin askeleita teltan kynnykselle, kun
-peruuttamaton hetki oli tullut, kun taikajuoma oli valmistettu pikariin
-ja kohtalo jo oli vetänyt kehänsä molempien elämän ympärille. Nojaten
-vuoteen laitaan ja kalpeana, kuin olisi kuume imenyt kaiken veren
-suonista, Isolde odotti häntä vaieten. Vaieten ilmestyy Tristan ovelle:
-molemmat ojentavat vartalonsa suoraksi. Ja orkesteri tulkitsee heidän
-sydäntensä sanomattoman tuskan.
-
-Sinä hetkenä alkoi jälleen pyörteinen kohoaminen ylöspäin. Salaperäinen
-syvänne leimahti taas kuin tulinen pätsi ja heitti yhä korkeammalle
-kaikuvia liekkejään. -- Sinä ainoa lohdutus ijäisessä taistelussa, sinä
-terveellinen unhoituksen juoma, tyhjennän sinut pelotta. -- Ja Tristan
-nosti pikarin huulilleen. -- Anna minulle toinen puoli! Sinun tähtesi
-juon sen! -- huudahti Isolde ja tempasi pikarin hänen kädestään.
-Kultainen pikari putosi tyhjänä maahan. Olivatko he molemmat juoneet
-kuoleman? Täytyikö heidän kuolla? -- Se oli äärimäisen ahdistuksen
-hetki. Mutta kuolinjuoma olikin lemmenjuoma, joka sytytti heissä
-ijäisen liekin. Liikkumattomina ja jähmettyneinä molemmat tuijoittivat
-toisiinsa, hakien toistensa silmistä sen kuoleman merkkejä, johon
-olivat itsensä vihkineet. Mutta uusi elämä, paljon voimakkaampi kuin
-edellinen, tunki läpi heidän säikeidensä, pani heidän valtimonsa
-voimakkaammin lyömään, paisutti äärettömästi heidän sydämiään. --
-Tristan! -- Isolde! -- He mainitsivat toistensa nimiä vuoroin; he
-olivat yksin; kaikki ympäriltä katosi; koko näkyvä maailma oli
-haihtunut; menneisyys oli poispyyhitty, tulevaisuus oli pimeyttä,
-johon ei edes heidän intohimonsa liekki voinut tunkea. He elivät;
-he kutsuivat toisiaan nimeltä, he tunsivat toisiinsa kohtalollista
-vetovoimaa, jota ei mikään maallinen voima voinut voittaa. --
-Tristan!-- Isolde!
-
-Intohimon sävelmä kohosi ja paisui, värähti ja huokaili, valitti ja
-lauloi sointuen myrskyn yhä hurjistuessa. Surullisena ja samalla
-iloisena se liiteli vastustamatta tuntemattomien riemujen huippuihin.
--- Vapaana maailmasta omistan sinut vihdoin, oi sinä, joka yksin täytät
-sieluni, rakkauden ylin hekkuma! --
-
--- Eläös, eläös, kuningas Marke! Eläös! -- huusi kansa, keskellä
-torvien toitotusta, tervehtien kuningasta, joka oli tullut rannalle
-vastaanottamaan vaaleatukkaista morsianta. -- Eläköön Cornwall! --
-
-Siinä oli rahvaan melua, alhaison hälinää, siinä loisti päivän
-häikäisevä valo. Valittu ja tuomittu kysyi, kohottaen katseensa, jota
-unelman himmeä pilvi verhosi: -- Kuka lähestyy? -- Kuningas. -- Mikä
-kuningas? Kalpeana ja väristen kuningasmanttelin alla kysyy Isolde:
--- Missä olen? Vieläkö elän? Onko mahdollista, että vielä elän? --
-Suloisena ja hirvittävänä kohosi lemmenjuoma-motiivi, verhosi, sulki
-heidät hehkuviin, kehiinsä. Torvet raikuivat: -- Terve Marke! -- Terve
-Cornwall! Kauan eläköön kuningas! --
-
-Mutta toisen näytöksen alkusoitossa ylen rajun ilon kaikki huokaukset,
-hurjan himon kaikki henkäykset, hurjan odotuksen värähdykset
-vuorottelivat, sekoittuivat. Naissielun kärsimättömyys levitti
-värähdyksensä yöhön, kaikkiin olentoihin jotka puhtaana suviyönä
-hengittivät ja valvoivat. Kaikille tuo huumautunut sielu lausui
-kehoituksensa, että he pysyisivät valveilla tähtien alla, että
-olisivat läsnä hänen rakkautensa juhlassa, hänen ilonsa hääpidoissa.
-Kirkastuen, himmeten, uppoamatta liiteli kohtalollinen sävel sulavalla
-ja levottomalla valtamerellä. Salaisen orkesterin aalto, ihmisrinnan
-hengityksen kaltaisena paisui, kohosi, vaipui taas noustakseen, ja
-vielä vaipuakseen ja lopulta hiljetäkseen.
-
--- Kuuletko? Minusta tuntuu, kuin melu häipyisi etäisyydessä.
--- Isolde kuuli ainoastaan intohimonsa synnyttämiä ääniä. Öisen
-metsästysretken torvet kaikuivat metsässä, selvinä, lähellä. -- Se on
-vaan lehtien pettävää kahinaa, joita tuuli kisaillessaan liikuttaa...
-tämä pehmeä ääni ei lähde torvista. Se on lähteen lirinää, joka
-pulppuilee hiljaisessa yössä... Hän kuuli ainoastaan ne hyväilevät
-äänet, jotka hänessä syntyivät intohimostaan, mikä synnytti sekä
-entisen että uuden lumouksen. Samoin kuin haltioituneessa naisessa,
-muuttuivat metsätorvien toitotukset lumouksesta, ne sulautuivat
-metsän lukemattomiin ääniin, kesäyön salaperäiseen kaunopuheisuuteen.
-Kaikki nämä himmentyneet äänet, kaikki hienot houkutukset kiehtoivat
-kaihomielisen naisen ja panivat hänet aavistamaan tulevan hetken
-hurmausta; ja sillävälin Brangäne varoitti, rukoili aavistuksensa
-pelossa: -- Oi anna suojelevan soihdun valaista! Anna sen valon
-osoittaa sinulle uhkaava vaara! -- Mutta ei mikään kyennyt valaisemaan
-himon sokeutta. -- Vaikkapa se olisi elämäni soihtu, niin pelotta minä
-sen sammuttaisin. -- Äärimäisen halveksumisen liikkein, ylpeänä ja
-pelottomana Isolde paiskasi soihdun maahan; hän tarjosi oman elämänsä
-ja valittunsa elämän kohtalonomaiselle yölle; hän astui hänen kanssaan
-ainaiseksi pimeyteen.
-
-Silloin mitä juovuttavin inhimillisen intohimon runoelma kohosi
-voitokkaana pyörteenä, saavuttaen ihastuksen huiput. Se oli ensimäinen
-raju syleily, riemun ja ahdistuksen sekainen, jonka aikana yhtymään
-halukkaat sielut kohtasivat ruumiidensa voittamattoman esteen. Se
-oli ensimäinen katkeruudentunne sitä aikaa kohtaan, jolloin ei vielä
-ollut rakkautta, ja tyhjää ja turhaa menneisyyttä kohtaan. Se oli viha
-vastustavaan valoon, petolliseen päivään, joka enensi joka tuskan, joka
-nosti kaikki erehdyttävät näennäisyydet, joka suosi ylpeyttä ja polki
-hellyyttä. Se oli ylistyslaulu ystävälliselle yölle, hyväntekevälle
-varjolle, jumalaiselle mysteriolle, missä aukenivat sisäisten näkyjen
-ihmeet, missä kuuluivat kaukaisten maailmojen äänet, missä kukoistivat
-ihanteelliset kukat nuokkumattomien varsien päässä. -- Kun aurinko
-on pimennyt povessamme, onnellisuuden tähdet levittävät hymyileviä
-säteitään. --
-
-Ja orkesterissa uhkui täysi kaunopuheisuus, lauloivat kaikki ilot,
-itkivät kaikki surut, joita ikinä ihmisääni on ilmaissut. Symfonisista
-syvyyksistä sukelsivat melodiat esille, paisuivat, keskeytyivät,
-sulautuivat yhteen, erosivat, katosivat, jälleen esiintyäkseen.
-Jonkunlainen yhä kiihtyvämpi ahdistus värisi joka soittimessa,
-kuvaten jatkuvaa ja yhäti turhaa ponnistusta kohti saavuttamatonta.
-Kromaatillisissa sävelsarjoissa ilmeni aarteen hurjaa tavoittelua,
-aarteen, joka alati pakeni, vaikka se välkkyi läheltä. Äänilajien,
-rytmin, tahdin, synkoopien vaihtelussa kuvastui uupumaton etsintä,
-ääretön palava kaiho, yhä petetyn, mutta koskaan sammumattoman halun
-pitkä kidutus. Eräs motiivi, ijäisen omistuksen pettäväisyydestä,
-epätoivoisen halun symbooli, palasi yhtenään julman itsepintaisesti;
-se laajeni, se hallitsi, milloin kirkastaen soinnosaaltojen harjat,
-milloin pimentäen ne traagilliseen varjoon.
-
-Lemmenjuoman hirvittävä voima vaikutti molempien jo kuolemaan
-vihittyjen rakastavien sieluun ja ruumiiseen. Ei mikään voinut
-sammuttaa tai lieventää tätä turmiollista hehkua; ei mikään muu kuin
-kuolema. Molemmat olivat turhaan koettaneet kaikkia hyväilyjä, olivat
-turhaan koonneet kaikki voimansa yhtyäkseen viimeiseen syleilyyn,
-omistaakseen toisensa viimeisen kerran, sulautuakseen yhdeksi ainoaksi
-olennoksi. Heidän hekkumanhuokauksensa vaihtuivat tuskannyyhkytyksiin.
-Ylipääsemätön este asettui molempien väliin, eroitti heidät, teki
-heidät vieraiksi ja yksinäisiksi. Heidän ruumiillisessa olennossaan,
-heidän elävässä persoonassaan piili este. Ja salainen viha syntyi
-molemmissa: tarve kukistaa toisensa, saada toisensa raukeamaan
-tyhjiin; tarve kuollettaa ja kuolla. Hyväilyssäkin he huomasivat
-mahdottomuuden voittaa aistiensa aineelliset rajat. Huulet kohtasivat
-huulia ja pysähtyivät. -- Mikä muu -- sanoi Tristan -- häviääkään
-kuolemassa kuin se, mikä meitä eroittaa, kuin se, mikä estää Tristania
-ijäti rakastamasta Isoldea, elämästä ainiaasti yksin häntä varten?
--- Ja jo he astuivat äärettömään varjoon. Todellisuus katosi. --
-Näin -- sanoi Tristan -- me kuolemme, kun emme tahdo elää muuta kuin
-rakkautta varten, eroittamattomina, aina yhdessä, nimettöminä rakkauden
-helmassa. -- Sanat erosivat selvästi orkesterin pianissimosta. Uusi
-ihastus valtasi molemmat rakastavat ja nosti heidät ihmevaltakunnan
-kynnykselle. He nauttivat jo ennakolta tyhjiinraukeamisen autuudesta,
-he tunsivat itsensä jo vapautuneiksi persoonallisuuden taakasta,
-tunsivat olemuksensa ylentyvän ja hajaantuvan loppumattoman ilon
-ilmapiiriin. -- Loppumatta, heräämättä, pelkäämättä, nimetönnä...
-
--- Varokaa! Varokaa! Yö väistyy jo päivän edeltä -- muistutti Brangäne,
-näkymättömänä ylhäältä. -- Valvokaa! Ja aamutuulen kylmä viima puhalsi
-läpi puiston, herättäen kukat. Aamukoiton kylmä valo kohosi hitaasti
-himmentäen tuikkivat tähdet. -- Varokaa!
-
-Turhaan uskollinen vartija varoitti. He eivät kuunnelleet; he eivät
-voineet, eivät tahtoneet herätä. Päivän uhatessa he syventyivät yhä
-enemmän siihen pimeyteen, minne ei koskaan valonsäde voinut tunkea. --
-Verhotkoon meidät ijäinen yö! -- Ja soinnosten pyörre kohosi, kietoi
-heidät hurjiin kiehkuroihinsa, siirsi heidät kaihonsa maille, sinne,
-missä ei mikään ahdistus tukehuttanut rakastavan sielun hehkua, missä
-olivat ulkopuolella kaikkea ikävöimistä, kaikkea tuskaa, kaikkea
-yksinäisyyttä, ylimmän unelmansa äärettömässä kirkkaudessa.
-
--- Pakene, Tristan! -- Näin huusi Kurwenal, seuraten Brangänea. Se oli
-äkillinen ja raaka hyökkäys, joka keskeytti intomielisen syleilyn.
-Ja orkesterin soittaessa lemmen-motiivia, metsästys-motiivi kaikui
-metallille kalskahtaen. Kuningas ja hovilaiset ilmestyivät. Tristan
-peitti avaralla vaipallaan Isolden, joka lepäsi kukkaisvuoteella: hän
-piiloitti hänet kaikkien katseilta ja päivänvalolta, merkiten tällä
-teollaan valtaansa ja osoittaen kieltämätöntä oikeuttaan. -- Viimeisen
-kerran näen ilottoman päivän! Viimeisen kerran hän yhtyi, tyynenä ja
-lujana kuin sankari ainakin, otteluun ulkonaisten voimien kanssa,
-ollen nyt jo varma siitä, ettei mikään voinut muuttaa tai pysäyttää
-kohtalonsa kulkua. Kuningas Marken järkyttävän syvän surun purkautuessa
-hitaaseen ja syvään valituslauluun, hän vaikeni, liikkumattomana
-salaisine ajatuksineen. Ja viimein hän vastasi kuninkaan kysymyksiin:
--- Tätä salaisuutta en voi sinulle paljastaa. Sinä et koskaan voi
-tietää sitä, mitä kysyt. Lemmenjuoma-motiivi enensi salaperäisyyden
-himmeyttä ja korjaamattoman tapauksen vakavuutta. -- Tahdotko seurata
-Tristania, Isolde? -- hän kysyi kuningattarelta, yksinkertaisesti,
-kaikkien läsnäollessa. -- Siinä maassa, minne aion lähteä, ei paista
-aurinko. Se on pimeyden maa, se on yön valtakunta, mistä äitini kerran
-minut lähetti, kun hänen synnyttämänään kuolemassa, minä kuolossa ensin
-näin valon... -- Ja Isolde: -- Sinne, missä on Tristanin synnyinmaa,
-tahtoo lähteä myös Isolde. Hän tahtoo seurata Tristania, lempeänä ja
-uskollisena, sitä tietä pitkin, jota hän osoittaa...
-
-Ja tähän maahan lähti hänen edellänsä kuoleva sankari, petturi Melotin
-haavoittamana.
-
-Kolmannesta alkusoitosta kohosi sitten näkynä tuo kaukainen ranta,
-karut ja autiot kalliot, joiden salaisiin syvänteisiin meri alinomaan
-vuodatti lohduttoman surunsa kyyneleitä. Legendan ja runouden
-salaperäinen usva verhosi kallion jäykät muodot, jotka haamoittivat
-epämääräisessä hämärässä tai sammuneessa illan hohteessa. Ja
-paimenpillin ääni herätti vireille eletyn elämän hämärät kuvat, ajan
-yöhön häipyneet muistot.
-
--- Mitä sanoo vanha valitus? -- huokaili Tristan. -- Missä olen?
-
-Paimen soitteli hauraaseen ruokoonsa häviämättömiä säveliä, jotka
-isänsä kautta aikojen olivat perinnöksi jättäneet; ja hän oli syvässä
-tietämättömyydessään vapaa levottomuudesta.
-
-Ja Tristan, jolle nämä yksinkertaiset sävelet olivat kaiken ilmaisseet:
--- En jäänyt sinne, missä heräsin. -- Mutta missä se olikaan? En
-voi sitä sinulle sanoa. En nähnyt aurinkoa, en maata, en asujamia:
-mutta mitä näin, en voi sinulle sanoa. Se oli siellä, missä aina olen
-ollut, minne ainaiseksi lähden: yleisen yön avaraan valtakuntaan. Yksi
-ainoa tiede on meille siellä suotu: jumalainen, ijäinen, alkuperäinen
-unhoitus! -- Kuumehoure häntä kouristi; lemmenjuoman hehku poltti
-sisälmyksiä. -- Oi, sitä, mitä minä kärsin, et sinä voi kärsiä! Tätä
-hirvittävää halua, joka minua raatelee, tätä leppymätöntä tulta, joka
-minua hivuttaa... oi, jos minä voisin sen sinulle sanoa; jos sinä
-voisit minua ymmärtää! --
-
-Ja tietämätön paimen puhalsi pilliinsä. Sävel oli yhä sama: se puhui
-elämästä, joka ei enää ole, se puhui kaukaisista menetetyistä seikoista.
-
--- Vanha ja vakava sävelmä -- sanoi Tristan -- valittavine sävelinesi
-sinä levottomana ennätit luokseni kun etäisinä aikoina minulle lapsena
-ilmoitettiin isän kuolo. Ja harmaassa, vielä levottomammassa hämärässä
-sinä minua hait, kun poikana kuulin äidin kuolon. Kun isäni minut
-siitti ja kuoli, kun äitini minut synnytti ja heitti henkensä, tuo
-vanha sävelmä saapui heidän korviinsa kaihoavana ja surullisena. Se
-kyseli minulta kerran ja se kyselee minulta vieläkin. Mitä kohtaloa
-varten minä synnyin? Tuo vanha sävelmä toistaa sitä yhä vielä: --
-Kaihoamaan ja kuolemaan! Kuolemaan kaihosta! -- Ei, ei! Se ei ole
-merkityksesi... Kaihota, kaihota, kaihota kuoloon saakka, ei kaihosta
-kuolla! -- Yhä voimakkaampana, yhä hellittämättömämpänä lemmenjuoma
-poltti hänen sisällään. Koko hänen olemuksensa nääntyi sietämättömässä
-himontuskassa. Orkesteri räiskyi ajottain kuin rovio. Silloin tällöin
-tuskan hurjuus pyyhkäisi sen läpi vihurin koko raivolla, kiihdyttäen
-liekkejä. Äkilliset huokaukset sitä värähyttivät; hirveät huudot
-siitä puhkesivat esille; tukahutetut nyyhkytykset siinä sammuivat.
--- Lemmenjuoma! Lemmenjuoma! Hirvittävä lemmenjuoma! Kuinka rajuna
-tunsin sen nousevan sydämestä aivoihin! Nyt ei ole mitään parannusta
-toivottavissa, ei mikään suloinen kuolema voi vapauttaa minua himon
-kidutuksesta. En mistään, en mistään tule löytämään lepoa. -- -- --
-
--- Laiva laskee ankkurin! Isolde, Isolde tulee! Hän hypähtää rannalle!
--- näin huutaa Kurwenal tornin huipusta. Ja ilonsa hurmauksessa
-Tristan repi irti siteen haavastaan, yllyttäen vertaan virtoina
-valumaan, tulvimaan maahan, tahraamaan maailman punaiseksi. Isolden
-ja Kuoleman lähestyessä hän luulee _kuulevansa_ valoa. -- Kuulenhan
-valoa. Kuulevathan korvani valoa! Suuri sisäinen aurinko sokaisi
-hänet; kaikista hänen olemuksensa atoomeista lähti auringonsäteitä, ja
-kirkkaita sointuvia aaltoja myöten ne hajaantuivat kaikkeuteen. Valo
-oli musiikkia; musiikki oli valoa. -- -- --
-
-Tristan oli viimein astunut "ihmevaltakunnan rajojen yli", hän oli
-viimein astunut ijäiseen yöhön. Ja Isolde, kumartuen elottoman tomun
-yli, tunsi sen taakan, joka vielä häntä rasitti, hitaasti katoavan.
-Kohtalonomainen sävelmä, muuttuneena kirkkaammaksi ja juhlallisemmaksi,
-vihki heidän yhtymisensä kuolemassa.
-
--- -- -- Kaikki raukesi hänessä, palasi alkuperäiseen
-joustavuudentilaan, äärettömään alkeelliseen valtamereen, missä muodot
-syntyivät, mihin muodot katosivat, uudesti syntyäkseen. Orkesterissa
-muutokset ja vaihdokset tapahtuivat sävelestä säveleen, soinnoksesta
-soinnokseen, keskeymättä. Tuntui siltä, kuin kaikki oliot siinä
-olisivat hajonneet, olisivat muuttuneet aineettomiksi vertauskuviksi.
-Värit, joita ei koskaan oltu nähty hienoimpienkaan maallisten kukkien
-terälehdillä, melkein havaitsemattoman ohuet tuoksut siinä liitelivät.
-Ja houriva haltioitumus kohosi kohonemistaan. Muuttuneena Isolde astui
-voitonriemuisena ihmevaltakuntaan. "Kadota maailmansielun äärettömään
-sykintään, syventyä, häipyä, ilman tietoisuutta: se on ylintä hekkumaa!"
-
-
-
-
-II.
-
-
-Päivät pitkät molemmat erakot elivät tuossa suuressa kuvitelmassa,
-hengittivät tätä hehkuvaa ilmaa, ravitsivat itseään tällä
-kuollettavalla unhoituksella, he luulivat itse muuttuvansa,
-saavuttavansa korkeamman elämänmuodon; he luulivat olevansa
-musiikkidraaman henkilöiden kaltaisia jotka liikkuivat lemmenunelman
-huimaavassa korkeudessa.
-
-Tuntuihan siltä, että hekin olivat juoneet lemmenjuoman. Kiduttihan
-heitäkin loppumaton halu. Kietoihan heidätkin irroittamaton side, ja
-kuulivathan hekin keskellä hekkumaa kuolintaistelun vavahdukset ja
-kuoleman huminaa!
-
-Kuten Tristan kuunnellessaan paimenen puhaltamaa vanhaa sävelmää,
-löysi Giorgio tästä musiikista kärsimyksen välittömän ilmestyksen,
-jossa arveli vihdoin havainneensa oman sielunsa oikean olemuksen ja
-kohtalonsa traagillisen salaisuuden. Ei kukaan paremmin kuin hän voinut
-tunkea lemmenjuoman tarunomaiseen merkitykseen; eikä kukaan voinut
-niin kuin hän mitata tuon draaman sisäistä syvyyttä, jonka sankari oli
-kuluttanut voimansa. Eikä kukaan liioin voinut paremmin ymmärtää uhrin
-epätoivoisaa huutoa. Tuon hirvittävän juoman, joka tutustuttaa minut
-kärsimykseen, minä itse, minä itse olen valmistanut.
-
-Hän alkoi nyt ne viettelykset, joiden tarkoitus oli syöstä hänen
-lemmittynsä kuolemaan. Hitaasti hän aikoi häntä siihen kehoittaa; hän
-tahtoi vetää hänet mukaansa salaperäiseen ja suloiseen perikatoon,
-tuona puhtaana, kirkkaana, tuoksuvana Adrianmeren kesänä. Tuo voimakas
-lemmen-motiivi, joka muodosti niin lavean ilmakehän Isolden muutoksen
-ympärille, oli vetänyt Ippolitankin tenhopiiriinsä. Alinomaan hän sitä
-toisti hiljaa tai äänekkäästi laulaen, kuin riemunhurmauksessa.
-
--- Etkö sinä tahtoisi kuolla Isolden kuolemaa? -- Kysyi Giorgio
-hymyillen.
-
--- Tahtoisin -- hän vastasi. -- Mutta maan päällä ei kuolla siten.
-
--- Entä jos minä kuolen? -- Giorgio jatkoi, yhä vielä hymyillen.
-
--- Silloin luulen, että minä kuolisin, mutta epätoivoon.
-
--- Entä jos ehdottaisin, että kuolisit yhdessä minun kanssani, samalla
-tavoin, samaan aikaan?
-
-Silmät maassa hän mietti muutaman hetken. Sitten hän sanoi ja katsoi
-viettelijäänsä katsein, missä piili koko elämän sulous:
-
--- Miksi kuolla, kun sinua rakastan, kun sinä minua rakastat, kun ei
-mikään estä meitä elämästä kokonaan toisiamme varten?
-
--- Sinua elämä miellyttää! -- hän mutisi salatun katkerasti.
-
--- Niin, elämä minua miellyttää -- hän vakuutti melkein intohimoisesti
-sentähden, että sinä minua miellytät.
-
--- Entä jos minä kuolisin? -- hän toisti, hymyilemättä, ja tunsi
-sisimmässään taaskin vaistomaista vihamielisyyttä tuota kaunista
-hekkumallista olentoa kohtaan, joka hengitti ilmaa riemukkaasti.
-
--- Sinä et tule kuolemaan -- Ippolita vakuutti yhtä intomielisesti. --
-Olet nuori. Miksi sinä kuolisit?
-
-Hänen äänestään, hänen ryhdistään, koko hänen persoonastaan henki
-tavaton tyytyväisyys. Hän näytti sellaiselta, kuin ihmiset niinä
-hetkinä, jolloin heidän elämänsä, kaikkien voimien hetkellisen
-tasapainon vuoksi sointuen otollisiin ulkonaisiin olosuhteisiin,
-sopusuhtaisena soluu edelleen. Kuten aikaisemmin, hän nyt näytti
-puhkeavan kuin nuppu voimakkaassa meri-ilmassa, kesäillan virkeydessä,
-ollen tuollaisen ihanan kukan kaltainen, joka auringon laskiessa
-aukaisee terälehtensä.
-
-Pitkän vaitiolon jälkeen, jonka kestäessä kuuli kuivuneiden lehtien
-kahinan tapaista meren pauhua rantakiviltä, Giorgio kysyi:
-
--- Uskotko sinä kohtaloon?
-
--- Uskon siihen.
-
-Ippolita kun ei halunnut antautua siihen surumieliseen vakavuuteen,
-johon Giorgion sanat näyttivät johtavan, hän vastasi kevyesti,
-leikillisesti. Loukkautuneena Giorgio lisäsi katkerana:
-
--- Tiedätkö, mikä päivä tänään on?
-
-Tyrmistyneenä, levottomana hän kysyi:
-
--- Mikä päivä?
-
-Giorgio epäröi. Tähän hetkeen asti hän oli välttänyt muistuttamasta
-tuolle huonomuistiselle naiselle Demetrion kuolinpäivää, sillä yhä
-vahvemmaksi oli käynyt hänen vastenmielisyytensä lausua tuota puhdasta
-nimeä, manata esille tuota ylevää kuvaa sen kaikkeinpyhimmästä.
-
-Hän tunsi, että hänen pyhä surunsa olisi saanut arkileiman, jos
-Ippolita olisi ottanut siihen osaa. Ja tämä tunne vakaantui hänessä,
-nyt kun hän tuollaisena julmana selkeydenhetkenä taas huomasi
-Ippolitassa himojen naisen, "aistillisuuden kukan", vihollisen. Hän
-hillitsi itsensä. Ja äkkiä väkinäisesti nauraen hän huudahti:
-
--- Katsohan! Ortonassa vietetään juhlaa! -- ja hän osoitti vihreässä
-etäisyydessä haamoittavaa merikaupunkia, josta leimahteli ilotulituksia.
-
--- Kuinka omituinen sinä olet tänään! -- sanoi Ippolita.
-
-Sitten hän loi häneen tuollaisen omituisen katseen, joka oli hänelle
-tavallinen, kun tahtoi häntä rauhoittaa, ja lisäsi:
-
--- Tule tänne, istu tähän viereeni...
-
-Giorgio seisoi varjossa erään parvekkeelle johtavan avoimen oven
-ääressä. Ippolita istui ulkona rintanojaa vasten kumartuneena, ohut
-valkoinen hame yllä, somassa asennossa; hänen vartalonsa erosi meren
-taustasta, jolla vielä lepäsi iltaruskon kajastus, ja hänen tumma
-päänsä hohti kuin läpikuultava merivaha. Hän näytti vilvoittavan
-itseään, kuin olisi lähtenyt suljetusta tukehuttavasta huoneesta,
-myrkyllisten höyryjen raskauttamasta ilmasta. Giorgion silmissä hän
-näytti hajuvedellä täytetyltä pullolta, jonka sisällys haihtuu pois:
-hän antoi musiikin voiman synnyttämän ihanteellisen elämän virrata
-pois; hän vapautui vaivalloisista unelmista ja palasi alkuperäiseen
-eläimelliseen aistillisuuteen.
-
--- Kuten aina -- ajatteli Giorgio -- kuten aina hän on vaan oppivaisena
-vastaanottanut ja omaksunut, mitä minä olen hänelle opettanut. Hänen
-sisäinen elämänsä on aina ollut teeskentelyä, ja on sitä vieläkin.
-Kun minun vaikutukseni loppuu, hän palaa jälleen oikeaan luontoonsa,
-hänestä tulee jälleen nainen, alhaisen aistinautinnon välikappale.
-Ei mikään kykene hänen olemustaan muuttamaan, ei mikään voi häntä
-jalostaa. Hänen suonissaan virtaa alhaison verta ja Herra tietää
-kuinka paljo perittyä halpamaisuutta. Mutta minäkään en koskaan voi
-vapautua siitä halusta, jota hän minussa herättää. Minä en koskaan voi
-karkoittaa häntä aistinauttimuksestani. Ja tästälähin en voi elää hänen
-kanssaan enkä ilman häntä. Tiedän, että minun täytyy kuolla. Mutta
-täytyykö minun jättää hänet seuraajalle?
-
-Viha tuota aavistamatonta olentoa kohtaan ei ollut koskaan herännyt
-näin rajuna. Säälittä hän häntä runteli, katkeruutta uhkuen, joka
-häntä itseäänkin hämmästytti. Hän kosti kuin petoksesta, kuin
-kaiken kataluuden määrän voittaneesta vilpistä. Hän tunsi hukkuvan
-kateellista harmia, kun tämä upotessaan huomaa kumppanin vieressään,
-joka on pelastumaisillaan ja takertuu kiinni elämään. Hänen mielestään
-tämä vuosipäivä uudelleen vahvisti kuolemantuomion, jota piti
-välttämättömänä. Hänestä tämä päivä oli kuoleman Epifania-juhla. Ja hän
-tunsi, ettei enää ollut itsensä valtijas. Hän tunsi olevansa kokonaan
-tuon piintyneen päähänpiston valloissa, joka minä hetkenä tahansa
-saattoi houkutella hänet johonkin suunnattomaan ja samalla antaa hänen
-tahdolleen ratkaisevan teon sysäyksen.
-
--- Täytyykö minun yksin kuolla? -- hän toisti itsekseen, sekavien,
-rikoksellisten ajatusten salamannopeasti kiitäessä hänen aivoissaan: --
-Täytyykö minun yksin kuolla?
-
-Hän vavahti, kun Ippolita kosketti hänen kasvojaan ja kietoi
-käsivartensa hänen kaulaansa.
-
--- Säikytinkö sinua? -- hän kysyi.
-
-Nähdessään Giorgion katoavan oviaukon yhä tummenevaan varjoon, Ippolita
-oli tavattoman levottomana rientänyt häntä syleilemään.
-
--- Mitä sinä ajattelit? Mikä sinun on? Miksi sinä tänään olet niin
-omituinen?
-
-Hän puhui hänelle imartelevana, ja vielä pitäen toista käsivartta
-kietoutuneena hänen kaulaansa, hän silitti hyväillen hänen ohimoitaan.
-Ja hämärässä Giorgio näki hänen valkeiden kasvojensa salaperäisesti
-loistavan, hänen silmiensä säteilevän. Raju vavistus kouristi hänet. --
-Sinä vapiset? Mikä sinun on? Mikä sinua vaivaa?
-
-Ippolita irtaantui hänestä, haki pöydältä kynttilän ja sytytti sen.
-Huolestuneena hän lähestyi häntä ja tarttui hänen käsiinsä.
-
--- Oletko sairas?
-
--- Olen -- hän sopersi -- en voi tänään hyvin. Minulla on paha päiväni.
-
--- Ippolita ei kuullut ensi kertaa hänen valittavan epämääräisiä
-kipuja, ruumiissa siirtyviä kumeita tuskia, vaivalloisia pistoksia
-ja syyhytyksiä, pyörrytyksiä ja painajaisia. Hän piti noita kipuja
-kuviteltuina, hänen tavallisesta alakuloisuudestaan ja liiallisesta
-mietiskelystään johtuvina. Eikä hän tuntenut parempaa parannuskeinoa
-niille kuin hyväilyt, naurun, leikkisyyden.
-
--- Mikä sinun on?
-
--- En voi sitä sinulle sanoa.
-
--- Oh, minä tunnen tautisi syyn... Musiikki kiihoittaa sinua liiaksi.
-Viikoksi herkeämme soittamasta.
-
--- Emme todellakaan soita.
-
--- Emme tästälähin ollenkaan.
-
-Ja Ippolita meni pianon luo, sulki kannen, lukitsi sen ja piilloitti
-pienen avaimen.
-
--- Huomenna alamme taas pitkät kävelymme, ja koko aamupäivän viivymme
-rannalla. Tahdotko? Tule nyt ulos kuistille.
-
-Ja lempeästi hän veti hänet sinne.
-
--- Katso, kuinka kaunis ilta! Kuinka kalliot tuoksuvat!
-
-Ja hiipien kiinni häneen hän kuuluvasti veti sieramiinsa suolaista
-tuoksua.
-
--- Meillä on täällä kaikki, ollaksemme onnelliset. Ja sinä... Kuinka
-tuletkaan pahoittelemaan, kun aika on ohi! Päivät kiitävät niin
-nopeasti. Melkein kolme kuukautta olemme jo eläneet täällä.
-
--- Joko sinä ajattelet jättää minut? -- kysyi Giorgio levottomana,
-epäluuloisena.
-
--- En, en, en tällä hetkellä -- hän vastasi rauhoittaen. -- Mutta tämä
-pitkä poissaolo rupeaa käymään vaikeaksi selittää äidilleni. Juuri
-tänään sain kirjeen, joka kutsuu minut takaisin. Sinä tiedät, että hän
-tarvitsee minua. Kun minä olen poissa kotoa, menee kaikki hunningolle.
-
--- Onko sinun siis mitä pikimmin palaaminen Roomaan?
-
--- Ei. Voin vielä keksiä jonkun verukkeen. Sinä tiedät, että äitini
-luulee minun oleskelevan täällä erään ystävättären seurassa. Sisareni
-on auttanut minua tekemään petoksen todennäköisemmäksi ja hän tulee
-minua edelleenkin auttamaan, ja asia menestyy sitäkin paremmin, kun
-äitini tietää, että merikylvyt ovat minulle välttämättömät ja että minä
-viime vuonna niiden laiminlyönnin vuoksi, olin sairas... Muistatko?
-Vietin viime kesän sisareni luona Caronnossa; se oli kauhea kesä.
-
--- Ja nyt?
-
--- Varmaankin voisin vielä elokuuksi jäädä luoksesi ja kenties syyskuun
-ensi viikoksikin...
-
--- Ja sitten?
-
--- Ja sitten annat minun palata Roomaan, ja sinä seuraat minua sinne.
-Ja sitten neuvoittelemme, miten tulevaisuudessa tulee olemaan. Minulla
-on jo jotain mielessä...
-
--- Mitä sitten?
-
--- Sen sanon sinulle kyllä. Mutta nyt on aika syödä. Eikö sinulla ole
-ruokahalua?
-
-Ateria oli valmis. Tavallisuuden mukaan pöytä oli katettu ulos
-parvekkeelle. Suuri lamppu oli sytytetty.
-
--- Näetkö? -- huudahti Ippolita, palvelijattaren tuodessa astian täynnä
-höyryävää keittoa pöytään -- tämä on Candian tekoa.
-
-Hän oli halunnut, että Candia seudun tavan mukaan valmistaisi heille
-maalaislientä; maukasta ruokalajia joka oli vahvasti höystetty
-inkiväärillä. Tuoksun kiihoittamana Ippolita jo muutaman kerran
-vanhusten asunnossa oli sitä maistellut. Nyt oli hänen tehnyt sitä
-mielensä.
-
--- Saatpa nähdä, kuinka oivalliselta se maistuu.
-
-Lapsellisen ahneesti hän täytti sillä lautasensa reunoja myöten ja
-nielaisi nopeasti ensi lusikalliset.
-
--- En ole eläessäni syönyt mitään parempaa.
-
-Ääneensä hän kutsui Candiaa häntä kiittääksensä.
-
--- Candia! Candia!
-
--- Maistuuko se sinulle, rouva?
-
--- Kuinka se maistuu!
-
--- Muuttukoon se sinussa terveeksi vereksi.
-
-Ja raskaan vaimon kirkas nauru kaikui lempeään iltailmaan.
-
-Giorgio näytti ottavan osaa tähän hilpeyteen. Hänen mielialansa
-äkillinen muutos oli ilmeinen. Hän kaatoi lasiinsa viiniä ja joi sen
-yhtenä siemauksena. Hän pakoitti itsensä voittamaan vastenmielisyytensä
-ruokaan, tuon vastenmielisyyden, joka viime aikoma oli käynyt niin
-voimakkaaksi, että punaisen lihan pelkkä näkeminen välistä hänelle kävi
-sietämättömäksi.
-
--- Voithan paremmin, eikö totta? -- kysyi Ippolita kallistuen hänen
-puoleensa, ja samalla hieman työntäen tuoliaan, ollakseen lähempänä
-häntä.
-
--- Se on totta, nyt voin hyvin. Ja hän joi uudelleen.
-
--- Katso! huudahti Ippolita -- katso -- Ortonaa, kuinka se on
-juhla-asussa!
-
-Ja molemmat katsoivat kaukaista ilotulituksen koristamaa kaupunkia,
-joka kohosi ylängöllä tumman meren yläpuolella. Loistavina
-tähtisikerminä nousivat taivaalle raketti-ryhmät, jotka lakkaamatta
-näyttivät lisääntyvän ja täyttävän koko avaran taivaankannen.
-
--- Sisareni Cristina -- sanoi Giorgio, on näinä päivinä Ortonassa
-sukulaistensa, Vallereggian perheen luona.
-
--- Onko hän kirjoittanut sinulle?
-
--- On.
-
--- Kuinka iloinen olisin, jos saisin hänet nähdä! Hän on kai sinun
-näköisesi? Onko Cristina sinun lemmikkisi?
-
-Hän jäi muutamaksi hetkeksi miettimään.
-
--- Kuinka onnellinen olisin, jos saisin nähdä äitisi! -- hän jatkoi. --
-Kuinka usein olen häntä ajatellut!
-
-Ja taaskin vaiettuaan, hellästi:
-
--- Kuka tietää, kuinka suuresti hän sinua rakastaa.
-
-Äkillinen mielenliikutus paisutti Giorgion sydäntä; ja hänen mielessään
-kohosi hänen hylkäämänsä, unhoittamansa talon kuva; ja kaiken kuluneen
-huolen hän näki hengissä edessään ja kaikki surulliset kuvat: -- äidin
-nääntyneet kasvot, hänen turvonneet, kyynelistä punettuneet silmänsä,
-Cristinan suloisen liikuttavan hymyn, kivulloisen pojan, jonka iso
-pää melkein aina roikkui povella, vanhan, höperön, ahnaan tädin
-aaveenomaiset kasvot. Ja äidin väsyneet silmät kysyivät taas kuten
-jäähyväishetkellä: -- Kenen vuoksi sinä minut hylkäät? --
-
-Taaskin kaihosi Giorgio tuota kaukaista taloa ja hän taipui äkkiä kuin
-puu, jonka yli tuulenpuuska pyyhkäisee. Ja äkkiä rupesi horjumaan
-tuo salainen päätös, jonka oli tehnyt pimeässä huoneessa Ippolitan
-käsivarsien kietomana, kun hän jälleen näki tuon suljetun oven, jonka
-takana Demetrion vuode oli, kun näki edessään kirkkomaan kulmassa
-olevan hautakappelin, jota sininen, juhlallinen vuorten varjo vartioi.
-
-Mutta Ippolita jatkoi lörpöttelyään, hän muuttui puheliaaksi: kuten
-aikaisemmin, hän ajattelematta paljasti kotoisia muistojaan. Ja kuten
-ennen Giorgio häntä kuunteli, huolestuneena pannen merkille muutamia
-rahvaanomaisia piirteitä, jotka keskustelun runsassanaisuudessa
-pistivät esiin Ippolitan huulilta; ja kuten aikaisemmin Giorgio nytkin
-huomasi erityisen eleen, joka oli Ippolitalla tavallinen, kun hän
-kiivastui, ja joka ei häntä ollenkaan pukenut, se kun oli kokonaan
-vailla kaikkea suloa.
-
--- Näithän äitini eräänä päivänä kadulla. Muistathan? -- hän kysyi. --
-Mikä ero äitini ja isäni välillä! Isäni oli aina hyvä ja lempeä, hän ei
-koskaan olisi hennonut meitä lyödä, kohdella meitä ankarasti. Äitini
-on kiivas, äkkipikainen, melkein julma. Oh, jos kertoisin sinulle mitä
-kaikkea on saanut kärsiä sisarparkani Adriana! Hän pani aina vastaan
-ja hänen vastahakoisuutensa saattoi äitini raivostumaan, niin että
-hän häntä pieksi veriin asti. Minä sitävastoin osasin aina riistää
-aseet hänen käsistään, tunnustamalla vikani ja pyytämällä anteeksi.
-Ja kuitenkin, ankaruudesta huolimatta hän meitä aina on rakastanut
-intohimoisesti... Erään ikkunamme alla oli vesisäiliö. Meillä oli
-tapana asettua tämän ikkunan ääreen ja huviksemme nostaa siitä pienellä
-sangolla vettä. Eräänä päivänä äitini läksi ulos ja me jäimme hetkeksi
-yksin. Muutaman hetken kuluttua näimme hänet kauhuksemme itkien ja
-menehtymäisillään palaavan takaisin. Hän otti minut nyyhkyttäen
-syliinsä ja peitti minut kuin mieletön suudelmillaan. Kadulla hän oli
-saanut sen aavistuksen, että minä putoaisin alas ikkunasta.
-
-Giorgio näki hengissä jälleen edessään tuon herkkähermoisen vanhan
-naisen, jonka kasvoissa olivat kaikki tyttären puutteellisuudet
-suuremmassa määrässä: liian vahvasti kehittynyt pitkä alileuka, liian
-leveät sieramet. Hän näki jälleen tuon raivottaren otsan, josta tiheät
-harmaat hiukset jäykkinä törröttivät, nuo kaarevien kulmakarvojen alla
-kuopissaan tuijoittavat silmät, jotka ilmaisivat jumalisen naisen
-kiihkoisaa uskonnollisuutta ja Trasteveren pikkuporvarittaren kitsasta
-ahneutta.
-
--- Näetkö tätä arpea, joka minulla on leukani alla? -- jatkoi Ippolita.
--- Siitäkin saan kiittää äitiäni. Minä ja sisareni kävimme koulua; ja
-koulussa oli meillä erityiset, hyvin somat puvut, jotka meidän kotona
-taas täytyi riisua. Eräänä päivänä kotia palattuani näin pöydällä
-lämmittäjä-pannun ja otin sen, lämmittääkseni palelevia käsiäni. Äitini
-sanoi minulle: -- Mene muuttamaan pukua! -- Ja minä: -- Menen kyllä --
-mutta lämmittelin edelleen käsiäni. Äiti toisti: -- Mene muuttamaan
-pukua! Ja minä: Nyt menen... Hänellä oli iso harja kädessä ja hän
-harjasi jotain vaatekappaletta. Minä yhä vaan seisoin keskellä huonetta
-lämmittäjä kädessäni. Tuo hame puki minua. Kolmannen kerran äiti
-toisti: Mene muuttamaan pukua! Ja minä: -- No nyt menen. Raivokkaana
-hän paiskasi jälkeeni harjan, joka osui lämmittäjä-vehkeisiin, mitkä
-särkyivät. Kahvan palanen haavoitti minua tähän leuan alle; se aukaisi
-suonen. Veri valui virtoina. Täti tuli heti avukseni. Mutta äitini
-ei hievahtanut paikaltaan, ei edes katsonut taakseen. Veri virtasi.
-Onneksi oli heti saatavissa lääkäri, joka sitoi suoneni. Äitini ei
-sanonut sanaakaan. Kun isä palasi kotia ja näki leukani siteissä, hän
-kysyi, mikä minua vaivasi. Äitini tähysteli minua, sanaakaan sanomatta.
-Minä vastasin: -- Minä kompastuin portaissa. Äitini ei hiiskunut
-sanaakaan. Verenvuodosta sain sitten paljon kärsiä... Mutta Adriana
-parka, se vasta sai selkäsaunoja! Etenkin Giulion, lankoni tähden. En
-koskaan unhoita erästä kamalaa kohtausta...
-
-Hän keskeytti puheensa, kenties sentähden, että Giorgion kasvoilla
-huomasi epäilyttävän ilmeen.
-
--- Minä ikävystytän sinua, eikö totta, kaikella tällä lörpötyksellä? --
-
--- Et toki. Jatka vaan, ole hyvä! Näethän, että sinua kuuntelen!
-
--- Asuimme silloin Ripettassa, erään Angelini nimisen perheen talossa,
-johon meitä liitti vilpitön ystävyys. Saman talon alakerrassa asui
-Luigi Sergi, lankoni Giulion veli, ja Luigin vaimo Eugenia. Luigi
-oli lahjakas, ahkera, siivo mies; Eugenia nainen kaikkein pahinta
-sorttia. Vaikka hänen miehensä hyvin ansaitsi, hän aina pakoitti
-häntä uppoamaan velkoihin. Eikä tiedetty, millä tavoin tuo nainen
-tuhlaili kaikki nuo rahat... Ja ilkeät kielet kuiskailivat, että hän
-noilla rahoilla maksoi rakastajansa... Tämä vaimo oli hirvittävän
-ruma; ja hänen rumuutensa teki tämän inhoittavan huhun uskottavaksi.
-Sisareni oli, en oikein tiedä miten, tullut hyväksi tuttavaksi näiden
-ihmisten kanssa; hän meni usein alakertaan vetäen verukkeeksi lukevansa
-ranskaa Luigin kanssa. Äiti ei ollut siihen tyytyväinen, hänessä oli
-herännyt epäilyjä kahden vanhan Angelini neidin viittauksista, jotka
-teeskentelivät olevansa Sergi perheen ystäviä, mutta jotka kuitenkin
-heitä vihasivat ja kernaasti levittivät heistä juoruja. -- Antaa
-Adrianan seurustella huonomaisen naisen talossa! -- Häntä ruvettiin
-yhä ankarammin vartioimaan. Eugenia sitävastoin helpoitti Adrianan ja
-Giulion rakkaussuhdetta. Tämä tuli usein asioilla Milanosta Roomaan. Ja
-juuri eräänä päivänä, jolloin hänen tuloansa odotettiin, tahtoi Adriana
-rientää alakertaan. Äitini kielsi häntä paikaltaan liikahtamasta.
-Sisareni piti kiinni aikeestaan. Kiistan kuluessa äitini kohotti
-kätensä häntä vastaan. He joutuivat käsikähmään. Ja sisareni onnistui
-purra häntä käsivarteen, sitten hän pakeni portaisiin. Mutta hänen
-kolkuttaessaan Sergi perheen ovelle, oli jo äiti hänen kintereillään,
-ja siinä oven edessä syntyi hirvittävä kohtaus, jota en koskaan
-tule unhoittamaan. Puolikuolleena tuotiin Adriana jälleen ylös. Hän
-sairastui ja sai kouristuksia. Äiti katui ja hoiti häntä mitä hellimmin
-ja huolellisimmin, hän oli hyväsävyisempi kuin koskaan ennen... Muutama
-päivä myöhemmin pakeni Adriana Giulion kanssa, vaikka ei vielä ollut
-täydelleen parantunut... Mutta sen olen, luulemma, sinulle jo kertonut.
-
-Ja antauduttuaan lapsellisen lorutulvansa valtoihin, aavistamatta,
-minkä vaikutuksen hänen jokapäiväiset muistelmansa olivat tehneet
-rakastettunsa mieleen, hän kävi jälleen käsiksi keskeytyneeseen
-päivällisateriaansa.
-
-Hetken kuluttua hän hymyillen jatkoi:
-
--- Näet, mikä kauhea nainen on äitini. Et tiedä, etkä voi aavistaa,
-mitä minä olen saanut kestää, kun taistelu... _hänen_ kanssaan alkoi.
-Jumalani, millaisia aikoja!
-
-Hän vaipui kotvan ajaksi ajatuksiin.
-
-Giorgio loi tuohon ajattelemattomaan naiseen katseen täynnä vihaa ja
-mustasukkaisuutta, hän tunsi tuona hetkenä uudelleen kahden vuoden
-tuskat. Niistä katkelmista, jotka tuo varomaton nainen oli hänelle
-ilmaissut, hän sommitteli kokoon hänen aikaisemman elämänsä, kuvitteli
-häntä syypääksi mitä halvimpiin kataluuksiin, syytti häntä mitä
-alentavimmista kosketuksista. -- Kun jo sisaren avio oli solmittu
-äidin vihan alaisena, missä olosuhteissa lieneekään silloin Ippolitan
-avioliitto syntynyt? Millaisten ihmisten parissa hän olikaan viettänyt
-ensi nuoruutensa? Minkä juonien kautta hän liekään joutunut sen vihatun
-miehen käsiin, jonka nimeä vielä tänään kantoi?
-
-Hän kuvitteli eräiden Rooman pikkuporvarillisten talojen syrjäistä
-elämää, joista samalla löyhkäsi keittiönhaju ja kirkollinen home,
-missä kotoinen ja pappisturmelus kilpailevat. Hän ajatteli taas
-Alfonso Exilin ennustusta: -- Tiedätkö, kuka tulee olemaan seuraajasi?
-Tuo Monti, maatilanomistaja... Hänellä on rahaa. -- Hänestä näytti
-mahdolliselta, että Ippolita oli lopulta joutuva toimeentuloa
-tuottavan rakkaussuhteen syliin; ei ilman omaistensa vaiteliasta
-suostuntaa, jotka vapautuen taloudellisesta ahdingosta ja mukavamman
-elintavan houkuttelemina vähitellen joutuisivat hyviin oloihin, mitkä
-tarjoaisivat vielä suurempaa komeutta kuin Ippolitan varsinaisen
-avioliiton aikana. -- Enkö itse voisi tehdä sellaista tarjousta ja
-vapaaehtoisesti hankkia hänelle tällaisen _aseman_? Hän sanoi äsken,
-että hänellä oli jotain mielessä talvea, tulevaisuutta varten. Emmekö
-me voisi sopia? Olen varma siitä, että tuo vanha raivotar, jos tarkoin
-punnitsee tarjouksen vilpittömyyttä ja tulojen pysyväisyyttä, ei
-voisi olla vallan vastahakoinen hyväksymään minua pakoon lähteneen
-vävyn sijalle? Ehkä me vielä lopulta joudumme elämämme ehtopuolella
-saman kotilieden ympärillä asumaan. -- Tämä ivallinen ajatus raateli
-armottoman julmasti hänen sydäntään. Hermostuneena hän kaatoi itselleen
-uutta viiniä ja joi.
-
--- Miksi sinä tänä iltana juot niin paljon? -- kysyi Ippolita katsoen
-häntä silmiin.
-
--- Minun on jano. Miksi sinä et juo?
-
-Ippolitan lasi oli tyhjä.
-
--- Juo toki! -- kehoitti Giorgio, aikoen kaataa hänelle viiniä.
-
--- Ei, kiitos -- hän sanoi. -- Juon kernaammin vettä, kuten aina. En
-huoli mistään muusta viinistä kuin samppanjasta... Muistatko Albanossa?
-Muistatko kelpo Pancrazion ilmettä, kun korkki ei tahtonut aueta, ja
-meidän täytyi turvautua korkkiruuviin?
-
--- Alhaalla kirstussa kai vielä on pari pulloa jälellä. Noudan toisen
-tänne...
-
-Ja Giorgio nousi äkkiä.
-
--- Ei, ei; ei tänä iltana.
-
-Hän tahtoi häntä pidättää. Mutta kun hän hankki lähtöä, sanoi Ippolita:
-
--- Siinä tapauksessa minä tulen mukaan.
-
-Ja iloisena ja kevein askelin hän meni hänen kanssaan portaita alas
-erääseen pohjakerroksen huoneeseen, joka oli muutettu ruoka-aitaksi.
-
-Candia riensi kynttilä kädessä esille. He etsivät arkun pohjalta ja
-löysivät kaksi hopeakaulaista pulloa, viimeiset.
-
--- Tuossa ne ovat! -- huusi Ippolita, jo ollen aistillisen kiihoituksen
-alaisena. -- Tuossa ne ovat, vielä kaksi!
-
-Ja hän nosti niitä loimuavaa valoa kohti.
-
--- Mennään nyt!
-
-Juostessaan nauraen ylös, hän kolhaisi Candiaa vastaan. Hän pysähtyi ja
-katseli tuota kookasta estettä.
-
--- Ole siunattu! -- hän sanoi. -- Sinä tulet synnyttämään jättiläisen.
-Milloin?
-
--- Oh, rouva, minä hetkenä tahansa -- vastasi Candia -- kenties jo tänä
-yönä...
-
--- Tänä yönä?
-
--- Tunnen jo hiljaista tuskaa.
-
--- Kutsu minua. Tahtoisin auttaa sinua.
-
--- Mitäpä sinä vaivautuisit. Onhan siinä äiti, jolla on ollut
-kaksikymmentä kaksi... -- -- Kaksikymmentä kaksi, hän toisti, ja hänen
-terveet hampaansa irvistelivät esiin.
-
-Ja silmäillen Ippolitan vartaloa hän lisäsi:
-
--- Entä sinä? -- mitä sinä odotat?
-
-Kiireisesti pakeni Ippolita, kiipesi taas portaita ylös ja asetti
-pullot pöydälle; kotvan hän oli kuin häpeissään, hieman hengästyneenä.
-Sitten hän pudisti päätään.
-
--- Katso Ortonaa!
-
-Hän viittasi kädellään tuohon juhlalliseen kaupunkiin päin, josta
-iloisuuden henkäys näytti tunkeutuvan heihin asti. Punerva hohde levisi
-ylängölle, kuin tulivuoren aukolle; ja tästä heijastuksesta nousi
-lakkaamatta lukemattomia tulilentureja syvään taivaansineen, järjestyen
-laajoiksi kehiksi, pannen kuvittelemaan merenpeiliin kuvastuvaa
-valaistua jättiläiskirkkoa.
-
--- Avaamme myös makeislaatikon, -- hän sanoi, Giorgion hääriessä
-samppanjapullon avaamisessa.
-
-Kukilla, hedelmillä, makeisilla runsaasti katetulla pöydällä
-liipoittelivat yöperhot. Tulisen viinin vaahto roiskui pöytäliinalle.
-
--- Onneksemme! -- hän kilisti ja kohotti lasia lemmittyynsä päin.
-
--- Rauhaksemme! -- hän vastasi, ojentaen lasiaan.
-
-Lasit kilisivät niin rajusti vastatusten, että särkyivät; ja kirkas
-viini läikkyi pöydälle ja kauniille meheville persikoille.
-
--- Hyvä enne! Hyvä enne! -- huudahti Ippolita, ilostuen tästä
-viinitulvasta enemmän kuin pitkästä siemauksesta.
-
-Ja hän laski kätensä edessään oleville kosteille persikoille. Ne olivat
-verrattomia, kaikki vaan toiselta kupeelta punoittavia, kuin olisi
-viime aamurusko värjännyt ne punaisiksi, nähdessään niiden kypsinä
-riippuvan oksasta. Tuo harvinainen kaste näytti niitä uudelleen
-kultaavan.
-
--- Mikä ihme! -- hän sanoi, ottaen käteensä kauneimman niistä.
-
-Ja kuorimatta hän himokkaasti puraisi sitä. Mehu valui kuin sula hunaja
-hänen suupielistään.
-
--- Pure nyt sinä vuorostasi.
-
-Ja hän ojensi mehukkaan hedelmän rakastetulleen tehden samanlaisen
-liikkeen, kuin tuona ensi päivänä hämärässä tammen juurella,
-ojentaessaan Giorgiolle loput leipäkannikasta.
-
-Giorgiossa heräsi tuo muisto. Ja hän tunsi tarvetta ilmaista, mitä
-tunsi.
-
--- Muistatko -- hän sanoi -- muistatko tuon ensimäisen päivän, kun
-purit vastapaistettuun leipään ja ojensit sen minulle vielä lämpöisenä
-ja kosteana? Muistatko, miten hyvää se oli mielestäni?
-
--- Muistan kaiken. Kuinka voisinkaan unhoittaa tuon päivän pienintäkään
-yksityisseikkaa!
-
-Hänen mieleensä muistui tuo kinsterillä koristettu polku, tuo hauska
-ja soma kunnianosoitus, joka oli tullut hänen osakseen. Äänetönnä hän
-hetkeksi vaipui runolliseen muistonäkyyn.
-
--- Nuo kinsteri-kukat! hän kuiskasi äkkiä alakuloisena.
-
-Sitten hän jatkoi.
-
--- Mikä omituinen kasvi! Kun nyt näkee yhden noista nystyräisistä
-pensaista, kuka silloin voisi kuvailla tuota komeutta!
-
-Kaikkialla kävelyillään he kohtasivat tätä pensasta, jolla pitkien
-suippojen vitsojensa päissä oli vaalean untuvan peittämiä mustia
-liskoja; ja jokaisessa liskossa oli siemenherneitä ja jokaisessa asui
-vihervä mato.
-
--- Juo! -- kehoitti Giorgio ja täytti uudet lasit säkenöivällä viinillä.
-
--- Tulevan lemmenkevään onneksi! -- kilisti Ippolita ja tyhjensi lasin
-viime pisaraan.
-
-Heti Giorgio uudelleen täytti tyhjän lasin.
-
-Ippolita otti makeiskotelon ja sanoi:
-
--- Tahdotko keltaisia vai vaaleanpunaisia?
-
-Ne olivat noita itämaalaisia makeisia, jotka Adolfo Astorgi oli
-lähettänyt, ja jotka olivat valmistetut ruusunpunaisesta tai meren
-vahan värisestä aineesta, ja levittivät niin vahvaa hajua, että
-kitalaki niistä sai lihaisen, hunajalla täytetyn kukan aistimuksen.
-
--- Kuka tietää, missä "Don Juan" pursi nyt lienee! -- sanoi Giorgio,
-ottaen makeisen Ippolitan sormista, jotka olivat sokerijauhoista
-valkoiset.
-
-Ja hänessä nousi kaiho noihin kaukaisiin pihkanhajuisiin saariin,
-jotka kenties paraikaa huokuivat koko öisen suloisen tuoksunsa siihen
-tuuleen, joka paisutti isoa purjetta.
-
-Ippolita luuli kuulevansa hänen sanoistaan surumielisyyttä.
-
--- Tahtoisitko kernaammin olla siellä purren kannella ystäväsi kanssa,
-kuin täällä yksin minun kanssani? -- hän kysyi.
-
--- En siellä, enkä täällä. Jossakin muualla! -- hän vastasi hymyillen,
-leikillisen näköisenä.
-
-Ja hän nousi, tarjoten ystävättärelleen huuliaan suuteloon.
-
-Ippolita suuteli häntä hellästi, tahmein, sokeroiduin huulin; hän
-ei vielä ollut makeista niellyt. Ja yöperhot liipoittelivat hänen
-ympärillään.
-
--- Etkö juo? -- hän kysyi suutelon jälkeen, ääni hieman värähdellen.
-
-Epäröimättä Ippolita tyhjensi lasin.
-
--- Se on melkein haaleata -- hän sanoi juotuaan.
-
--- Muistatko Danielin Frappé-viiniä Veneziassa? Oi kuinka siitä pidän,
-kun sitä juo hitain siemauksin.
-
-Puhuessaan aineista, jotka hänelle maistuivat, herkuista, joista
-etupäässä piti, oli hänen äänensä omituisen pehmeä ja hänen huultensa
-liikkeet sulavat, mikä loi hänen sanoihinsa voimakkaan aistillisen
-sävyn. Ja jokainen näistä sanoista ja jokainen näistä liikkeistä
-oli Giorgiolle katkeran tuskan aihe. Tämä aistillisuus, jonka hän
-itse oli hänessä herättänyt, näytti hänestä saavuttaneensa sen
-kohdan, missä monet ja rajut halut eivät enää ole hillittävissä,
-vaan vaativat nopeata tyydytystä. Tästä naisesta tuntui nyt miehen
-läsnäolo välttämättömältä, samoin häntä ympäröivä loisteliaisuus.
-Ippolita esiintyi nyt hänen silmissään naisena, joka oli antautunut
-nauttimukselle joka muodossa ja jokaiseen nöyryytykseen alistuen. Jos
-hän Giorgio, nyt katoaisi, ja Ippolita kyllästyisi tähän rakkauteen,
-tämä nainen hyväksyisi joka tarjouksen. Hän oli perehtynyt kaikkiin
-viekoituskeinoihin; hänellä on senkaltainen kauneus, joka ohimennessä
-iskee miehiin, joka panee heidän sisälmyksensä kuohuksiin ja herättää
-veressä polkemattoman himon; hänellä oli sulava muotojen hienous
-ja ylen hienostunut maku pukeutumiseen, mitä suurin taito asettaa
-värinsä ja vaatteensa soman persoonansa kanssa sopusointuun; hän osasi
-hivelevällä äänellään, joka oli pehmeä kuin hänen silmiensä sametti,
-manata esiin sanoja ja unelmia ja tuudittaa nukuksiin suruja; salainen
-tauti kalvoi häntä ja näytti ajoittain salaperäisesti valaisevan
-hänen tunnekykyään, ajoittain hän taas kärsi alakuloisuudesta, joka
-oli seuraus taudistaan, toiste hän uhkui terveyden voimaa. Ja kaiken
-lisäksi hän oli hedelmätön. Jos hän äkkiä olisi vapaa kaikista
-siteistä, miten hän silloin jatkaisikaan elinmuotoaan? Giorgio ei
-hetkeäkään epäillyt. Ehdottoman varmasti hän totesi, että hänen
-vaikutuksensa rajottui ainoastaan aistillisiin seikkoihin ja muutamiin
-keinotekoisiin henkisiin tilapäisyyksiin. Tuo rahvaanomainen karkea
-ydin oli jäänyt koskemattomaksi. Hänellä oli se vakaumus, että juuri
-tästä hänen ytimestään johtui hänen taipumuksensa helposti mukautumaan
-rakastajaan, jolle eivät erityiset henkiset ja ruumiilliset hienoudet
-olleet ominaisia. Sanalla sanoen, tavalliseen rakastajaan.
-
-Ja uudelleen hän täytti lasin sillä viinillä, jota Ippolita joi
-kernaammin kuin kaikkia muita viinejä -- tuota viiniä, jonka on
-määrä tarjota iloa salaisissa juhlissa, kiihoitusta uudenaikaisissa
-pikku-hurjisteluissa suljettujen ovien takana -- mielikuvituksessaan
-hän näki Ippolitan alttiina kaikille irstailuille -- tuon kalpean
-ja ahneen roomattaren, joka oli voittamaton taidossa saattaa miehiä
-vanhenemaan.
-
--- Kuinka kätesi vapisee, huomautti Ippolita, katsoen häneen.
-
--- Se on totta -- hän virkkoi hermostuneesti, teeskennellen iloisuutta.
--- Tiedätkö, että minä jo olen juopunut? Ja sinä et juo, sinä viekas!
-
-Ippolita nauroi ja joi kolmannen kerran, purskahtaen lapselliseen
-naurahdukseen ajatellessaan, että hän juopuisi, että vähitellen tuntisi
-älynsä utuiseksi. Viini alkoikin jo häneen vaikuttaa. Hermostuneisuuden
-pahahenki alkoi jo häntä kiihoittaa.
-
--- Katso kuinka ruskeiksi käsivarteni ovat päivettyneet -- hän
-huudahti, työntäen avarat valkoiset hihat yläpuolelle kyynäspäitä. --
-Katsohan ranteita!
-
-Vaikka hänen ihovärinsä oli ruskea, lämpöisen tumman kullan hohteinen,
-oli hänellä tavattoman hieno iho, ranteilla melkoisesti vaaleampi,
-omituisen kalpea. Ainoastaan auringolle alttiina ollut osa käsivarsia
-oli ruskettunut, mutta ranteiden sisäpuoli oli jäänyt valkeaksi. Ja
-tästä hennosta kalpeudesta hohtivat selvinä esiin hienot tummansiniset,
-hieman punasinervään vivahtavat suonet. Monasti oli Giorgio ajatellut
-Kleopatran sanoja, joilla hän oli puhutellut Italian lähettilästä: --:
-Tässä ojennan suudellaksesi sinisiä suoniani!
-
--- Suutele! -- sanoi Ippolita ojentaen hänelle ensin toista, sitten
-toista kättään.
-
-Kovalla otteella Giorgio piti kiinni hänen kädestään ja oli
-leikkaavinaan veitsellä poikki hänen valtimonsa.
-
--- Leikkaa vaan! -- uhmaili Ippolita. -- Minä en liikahda.
-
-Giorgio tuijoitti nyt järkähtämättä tuohon siniseen verkkoon valkealla
-iholla, joka näytti kuuluvan toiseen ruumiiseen, vaaleaveriseen
-naiseen. Ja tämä omituisuus kiihoitti hänen tarkkaavaisuuttaan ja
-viehätti häntä esteettisesti, se herätti hänessä traagillisen kauneuden
-mielikuvan.
-
--- Tämä on sinun heikko kohtasi -- hän sanoi hymyillen. -- Merkki on
-aivan selvä. Sinä tulet saamaan luonnottoman kuoleman. Anna tänne
-toinen käsi!
-
-Hän asetti molemmat ranteet vastatusten ja teki sellaisen liikkeen,
-kuin olisi aikonut leikata ne poikki samalla kertaa. Hengissä hän näki
-esiintyvän kuvan: Synkän, kamalan oven marmorikynnyksellä hän näki
-kuolevan ojentavan eteensä paljaita käsivarsiaan, joiden haavoitetuista
-rannevaltimoista kaksi punaista lähdettä pulppuili ja pisarteli.
-Ja punaisten suihkusäteiden välissä kävivät kasvot vähitellen
-yliluonnollisen kalpeiksi, silmien pohjat täyttyivät äärettömällä
-salaisuudella ja suljetuilla huulilla kuvastui lausumattoman sanan
-aave. Äkkiä ehtyivät molemmat lähteet. Taaksepäin kaatui veretön ruumis
-pimeään.
-
--- Sano minulle, mitä ajattelet! -- pyysi Ippolita, nähdessään hänen
-vaipuneen ajatuksiin.
-
-Giorgio loi hänen eteensä tuon kuvan.
-
--- Erinomaista! -- sanoi Ippolita ihaillen kuin kuvan edessä.
-
-Ja Ippolita sytytti savukkeen, puhaltaen savupilven lamppua kohti,
-jonka ympärillä yöperhot lepakoitsivat. Hän katseli noiden pienten
-kirjavien siipien levottomuutta ohuiden sauhuverhojen lomitse. Sitten
-hän kääntyi Ortonaan päin, joka loisti liekeissään. Hän nousi ja
-kohotti silmät tähtiin.
-
--- Kuinka kaunis yö! -- hän sanoi syvään hengittäen. -- Eikö sinun ole
-kuuma?
-
-Hän viskasi savukkeen pois. Taas hän paljasti käsivartensa. Hän
-lähestyi Giorgiota; äkkiä hän käänsi hänen päänsä jo sulki sen pitkään,
-hellään syleilyyn; hän hiveli huulillaan intohimoisesti ja kaihoten
-hänen kasvojaan, painaen hänelle näin moninkertaisen suudelman; melkein
-käsittämättömällä liikkeellä -- niin nopsa ja notkea hän oli, hän solui
-hänen syliinsä; Giorgio hengitti hänen ihonsa tuoksua, tuota väkevää ja
-silti mietoa tuoksua, joka vaikutti huumaten kuin tuberosien lemu.
-
--- Ei, ei; päästä minut! -- hän sopersi, työntäen häntä luotaan. --
-Täällä meidät nähdään.
-
-Ippolita irroitti hänestä käsivartensa. Hän hoiperteli hieman. Hän
-näytti todella juopuneelta. Näytti siltä, kuin olisi usva laskeutunut
-hänen silmiensä eteen ja aivoihin, himmentäen hänen näkö- ja
-ajatusvoimansa.
-
--- Kuinka kuuma! -- hän huokasi, koskettaen otsaa ja polttavia poskiaan
-kämmenellään.
-
-Kokonaan piintyneen ajatuksensa hallitsemana toisti Giorgio itsekseen:
-
--- Täytyykö minun kuolla yksin? Jonkunmoinen kiire joudutti häntä
-raivokkaaseen tekoon, kuta kauemmaksi iltaa kului. Hän kuuli takanaan
-kellon napsutuksen makuuhuoneesta; hän kuuli säännölliset varstojen
-lyönnit läheiseltä puimakentältä. Nämä molemmat rytmilliset ja
-erilaiset hälyt teroittivat hänessä ajan haihtuvaisuuden tuntemusta ja
-saattoivat hänet aran pelon valtoihin.
-
--- Katso Ortonan ilotulitusta! -- huusi Ippolita ja osoitti juhlivaa
-kaupunkia, joka saattoi taivaan tulenhohtoiseksi. -- Katso mikä valojen
-komeus!
-
-Eräästä kohdasta kohosi ilmaan lukemattomia raketteja, jotka kultaisen
-jättiläisviuhkan tavoin kääriytyivät auki taivaalla, ja hitaasti hajosi
-tämä viuhka alhaalta ylös mitä ihanimpien tulipallojen sateeksi, josta
-uudelleen muodostui tuliviuhka, taas hajotakseen ja uusiintuakseen,
-jatkuvasti vaihdellen, ja tuo liikkuva kuva heijastui veteen. Kumea
-melu, kuin etäistä ampumista, kaikui tänne, voimakkaampien pamausten
-keskeyttämänä, jota seurasi kirjavien pallojen räjähtäminen vallan
-taivaan tummalla kuvulla. Ja jokaisen räjähdyksen aikana esiintyi
-kaupunki, satama ja hyökysilta toisenlaisessa valaistuksessa,
-haaveellisesti muuttuneena.
-
-Seisoen rintanojan ääressä Ippolita ihaili tuota näkyä, säestäen
-ihastuksen huudoin loistavimpia tulitemppuja. Silloin tällöin lankesi
-hänen valkealle vartalolleen liekkien heijastus.
-
--- Hän on ylen kiihoittunut, melkein juopunut, valmis joka
-mielettömyyteen -- ajatteli Giorgio häntä katsellessaan. -- Voisin
-ehdoittaa hänelle kävelyä, jolle hän jo usein oli halunnut lähteä.
-Hän aikoi ehdoittaa hänelle, että he soihdunvalossa kulkisivat
-tunnelin läpi. Menisin alas paalu-laiturille soihtua noutamaan. Hän
-odottaisi minua sillan kohdalla. Sieltä veisin hänet tunnettua polkua
-pitkin tunneliin. Asettaisin niin, että juna keskellä tunnelia meidät
-yllättäisi... _Varomattomuus, tapaturma_.
-
-Tämä tuuma ei tuntunut hänestä olevan vaikea toteuttaa, kun se oli niin
-harvinaisen selvänä sukeltanut esiin hänen hengestään, kuin olisi se
-vaan ollut hänen itsetiedottoman sielunelämänsä täydennystä sen päivän
-jälkeen, jona hänen nähdessään säkenöivät junanrattaat, tuo ajatus
-sekavana oli syntynyt hänen aivoissaan. -- Hänenkin täytyy kuolla. Tuo
-päätös vahvistui hänessä muuttamattomaksi. Hän kuuli kellon takanansa
-lyövän ja tunsi kauhua, jota ei voinut hillitä. Tuon hetken täytyi
-olla läheinen. Kenties hänellä tuskin oli aikaa mennä sinne alas.
-Vitkastelematta täytyi toimia, hänen täytyi varmasti ottaa selko siitä,
-kuinka myöhäinen hetki oli.
-
-Mutta hänestä tuntui, kuin ei olisi voinut nousta tuoliltaan; hänestä
-tuntui, kuin äänensä tulisi pettämään, niin pian kuin hän kääntyisi
-tuon pahaa aavistamattoman puoleen.
-
-Hän karkasi ylös, kuullessaan tutun kolisevan kuminan etäältä. --
-Liian myöhään! Hänen sydämensä sykki niin rajusti, että luuli todella
-kuolevansa ahdistuksen tuskaan, pauhun ja vihellyksen lähestyessä.
-
--- Juna! -- sanoi Ippolita, kääntyen. -- Tule tänne katsomaan.
-
-Kun Giorgio lähestyi, Ippolita kietoi paljaan käsivartensa hänen
-kaulaansa ja nojasi hänen olkaansa.
-
--- Nyt se kiitää sisälle tunneliin -- Ippolita jatkoi, tehden
-johtopäätöksensä kumun muuttumisesta.
-
-Giorgion korvissa pauhu kasvoi hirvittävästi. Kuin näköhäiriön
-valloissa ollen hän havaitsi itsensä ja lemmityn synkässä holvissa ja
-lyhtyjen nopeasti lähestyvän pimeässä, lyhyen kamppailun kiskoilla ja
-molempien ruumiiden kaatuvan hirvittävän väkivoiman ruhjomina. Samaan
-aikaan hän tunsi elävän ja rakastavan naisen kosketuksen, joka kaikesta
-huolimatta aina oli voitolla. Ja hän tunsi samalla, kun hengissä näki
-tuon kamalan lopun, katkeruutta tuota naista kohtaan, joka uhkasi
-päästä häneltä pakoon.
-
-Kumartuen rintanojan yli molemmat katselivat kohisevaa junaa, joka
-tuhoavana kiireisesti kiiti ohi, järkyttäen talon perustuksia ja
-siirtäen heihinkin vavistustaan.
-
--- Minä pelkään öisin, kun se kiitää ohi ja talo järkkyy -- sanoi
-Ippolita, painautuen yhä lähemmäksi kiinni rakastettuunsa. -- Etkö
-sinäkin? Joskus tunnen sinun vapisevan...
-
-Giorgio ei kuullut näitä sanoja. Hänen sisällään kuohui rajusti. Siellä
-liikkuivat rohkeimmat ja sekavimmat kuvat, mitkä koskaan olivat hänen
-sieluansa liikuttaneet. Yhteyttömät ajatukset ja mielikuvat tupruilivat
-hänen aivoissaan, ja hänen sydämensä kitui tuhansista pistoksista.
-Mutta yksi kuva oli kaikkia muita voimakkaampi, vähitellen se pimensi
-ja karkoitti kaikki muut ja täytti yksin sielun. -- Mitä hän, Giorgio,
-teki viisi vuotta sitten tänä hetkenä? Hän valvoi ruumiin ääressä; hän
-katseli kasvoja, joita peitti musta verho, hän katseli pitkää valkoista
-kättä.
-
-Ippolitan kädet harhailivat levottomina hänen ympärillään, hellästi ne
-liukuivat hänen hiuksiinsa, hyväilivät hänen niskaansa. Kaulassaan,
-korvien alla hän tunsi hänen kosteat, imevät huulensa, kuin
-kupparinsarven. Vaistomaisin liikkein, joita ei kyennyt ehkäisemään,
-hän irtaantui hänestä, vetäytyi pois. Ippolita nauroi tuota erityistä,
-ivallista ja epäsiveää naurua, joka äkkiä tunki esiin hampaiden välistä
-silloin, kun rakastajansa teki vastustusta. Ja tuo mieletön kuuli taas
-nuo hitaasti ja selvästi lausutut sanat: -- Minun suudelmiani peläten --
-
-Taaskin kaikui juhlivasta kaupungista rätinä, jota yksinäiset selvät
-pamaukset keskeyttivät. Ilotulitus oli uudelleen alkanut. Ja Ippolita
-kääntyi tuota näkyä katselemaan.
-
--- Katso! Eikö näytä siltä, kuin Ortona syttyisi palamaan?
-
-Koko taivas oli uponnut punervaan valoon ja kuvastui mereen, mihin
-liekehtivän kaupungin ääripiirteet heijastuivat. Lakkaamatta raketit
-loistivat; tulipallot halkesivat isoiksi säkenöiviksi ruusuiksi.
-
--- Onko tämäkin yö vielä kuluva? -- kysyi Giorgio itseltään. --
-Pitääkö elämän taas huomenna alkaa? Ja kuinka kauvan vielä?.-- Raju
-vastenmielisyys, inhon ja melkein hurjan vihan sekainen tunne kohosi
-hänen sisimmän olemuksensa juurista kun hän ajatteli, että hänen vielä
-sinä yönä täytyisi levätä samoilla patjoilla tuon naisen kanssa,
-unettomuudessaan kuunnella nukkuvan hengitystä, ja että uudelleen
-lankeaisi himon pauloihin.
-
-Häikäisevä valo osui häneen ja veti taas hänen katseensa valaistuun
-kaupunkiin. Täysikuun tavoin loisti jättiläisruusu, joka kieriytyi auki
-juhlivan kaupungin yläpuolella ja joka valaisi koko rannikon etäisille
-seuduille asti, pienten poukamien sarjan ja esiin pistävät niemet.
-Moron niemen, Nichiolon, paalu-sillan, läheiset ja etäiset kalliot,
-jopa Penna del Vasto näkyivät hetken säteilevän hohteen valaisemina.
-
--- Tuo kallio! -- kuiskasi salainen ääni Giorgio Aurispalle, kun hänen
-katseensa lankesi tutulle vaivaisoliivia kasvavalle kukkulalle.
-
-Kirkas valo sammui. Etäinen kaupunki, jonka valot vielä loistivat
-yössä, vaipui hiljaisuuteen. Äänettömyydessä Giorgio taas kuuli kellon
-heilurin naputukset ja puimaväen rytmilliset kopsaukset. Mutta nyt
-osasi hän hillitä ahdistustaan; hän tunsi itsensä vahvemmaksi ja
-selvemmäksi.
-
--- Miksi emme lähde pienelle kävelylle? -- hän sanoi Ippolitalle
-lievästi liikutetuin äänin. -- Miksi emme lähde jonnekin vapaaseen
-luontoon ja istuudu ruohikkoon, nauttimaan raittiista ilmasta? Katso,
-on vallan kirkas yö, melkein kuin kuutamoyö.
-
--- Ei, ei -- vastasi närkästyneenä Ippolita. -- Jääkäämme tänne.
-
--- Ei vielä ole myöhäistä. Oletko jo uninen? Tiedät, etten minä voi
-panna näin aikaisin maata. En voi nukkua, minä kärsin... Menisin
-kernaasti kävelylle. Tule, älä ole laiska. Menkäämme. Voit tulla
-tuollaisena, vaivautumatta.
-
--- Ei, ei... Me jäämme tänne.
-
-Taaskin hän kietoi paljaat käsivartensa hänen kaulaansa, kiehtovana,
-kaihoovana, himokkaana.
-
--- Jääkäämme tänne. Tule, paneudu pitkäksesi divaanille minun viereeni
--- hän imarteli ja koetti vetää häntä mukaansa, himonsa hallitsemana,
-joka kiihtyi, kuta enemmän toinen vastusti. -- Tule kanssani!
-
-Ippolita oli pelkkää intohimoa. Kuin soihtu oli hänen kauneutensa
-syttynyt. Hänen solakka käärmeennotkea vartalonsa värisi ja tämä
-värinä tuntui hameen ohuen kudoksen läpi. Hänen suuret tummat silmänsä
-vuodattivat ylimmän intohimon tenhoa. Hän oli ruumiistunut nauttimus,
-joka toisti: -- Minä olen voittamaton... Minä olen vahvempi sinun
-ajatustasi... Ihoni tuoksu voi sinussa hajoittaa kokonaisen maailman.
-
--- Ei, ei, en tahdo! -- vastusti Giorgio, tarttuen hänen käsivarsiinsa,
-osoittaen melkein raakaa päättäväisyyttä, jota ei kyennyt lieventämään.
-
--- Vai sinä et tahdo -- hän ilkkui, nauttien taistelusta, varmana
-voitosta, kykenemättä tänä hetkenä luopumaan himokkaasta oikustaan.
-
-Giorgio katui raivokkaisuuttaan. Onnistuakseen vetämään häntä ansaan,
-täytyi hänen teeskennellä olevansa lempeä ja hellä, teeskennellä
-hehkua ja intohimoa. -- Varmaankin hän sitten saisi houkutelluksi
-hänet yölliselle kävelylle, viimeiselle retkelle. -- Mutta hän tunsi
-ehdottoman välttämättömäksi ettei syleilyssä menettäisi hetkellistä
-hermo-voimaansa, jota tarvitsi mitä läheisintä _tekoa_ varten.
-
--- Vai, sinä et tahdo? -- sanoi Ippolita jälleen tarttuen häneen,
-luoden häneen läheltä hillityn raivontapaisen katseen.
-
-Giorgio antoi laahata itsensä huoneeseen. Syleillen molemmat kaatuivat
-divaanille. Silloin tuo irstas kissa, tuo vihollinen osoitti hänelle
-ruumiinsa koko voiman, jonka hän jo luuli voitetuksi -- -- --
-
-Giorgio tunsi, että kaikki oli hukassa. -- -- -- Koko sukupuolen
-inhoittavaisuus ilmeni nyt hänen eteensä. --
-
-Äkkiä purskahti Ippolita hermostuneeseen, raivokkaaseen, hillittömään
-nauruun -- joka oli kamala kuin mielettömän nauru.
-
-Ilmeisesti kauhistuen Giorgio katsoi häneen, kysyen itseltään: -- Onko
-tämä hulluutta? --
-
-Ippolita nauroi, nauroi ja väänteli itseään, peitti kasvonsa käsillään,
-puri sormiaan, puristi kylkiään; hän nauroi, nauroi suunnattomasti,
-kuin pitkän äänekkään nyyhkytyksen värisyttämänä.
-
-Ajoittain hän hellitti hetkiseksi, mutta alkoi sitten uudelleen yhtä
-rajusti. Eikä saattanut kuvitella mitään kamalampaa kuin tämä mieletön
-nauru myöhäisen yön äänettömyydessä.
-
--- Älä pelkää! Älä pelkää! -- hän sanoi välillä, nähdessään lemmittynsä
-neuvottoman tyrmistyneenä. -- Minä kyllä rauhoitun. Mene pois, lähde
-ulos. Minä pyydän!
-
-Kuin houreissa Giorgio astui ulos parvekkeelle. Kuitenkin hänen
-henkensä oli ihmeellisen selkeä ja valpas. Kaikessa, minkä hän teki,
-mitä tunsi, oli hänen mielestään jotain unelmanomaisen epätodellista,
-mutta kuin syvä, vertauskuvallinen merkitys. Hän kuuli vielä takanaan
-tukehutetun naurun. Päänsä yläpuolella ja ympärillään hän huomasi
-kesäyön ihanuuden.
-
-Nauru oli lakannut. Hiljaisuudessa hän kuuli taaskin kellonheilurin
-napsutuksen ja tahdikkaat puimamiesten kolaukset kaukaa. Hän vavahti,
-kun vanhusten asunnosta ähkinä kuului hänen korvaansa.
-
--- Se oli synnytystuskissa olevan vaivoja.
-
--- Kaiken täytyy täyttyä -- ajatteli Giorgio. Ja epäröimättä hän
-kääntyi ja astui kynnykselle.
-
-Ippolita oli taas tointunut ja makasi kalpeana, silmät puoleksi
-suljettuina sohvalla. Kuullessaan rakastajansa lähestyvän, hän hymyili.
-
--- Tule tänne, istu -- hän mutisi tehden epävarman liikkeen.
-
-Giorgio näki kumartuessaan hänen ylitsensä, että hänen ripsensä olivat
-kyyneleistä kosteat.
-
-Hän istuutui hänen viereensä. Hän kysyi:
-
--- Kärsitkö?
-
--- Minulla on hieman tukehuttava tunne -- hän vastasi. Tunnen tässä
-painoa, kuin pallon, joka nousee ja laskee.
-
-Ja hän osoitti rintansa keskikohtaa.
-
--- Suljetussa huoneessa tukehtuu, sanoi Giorgio -- Miksi et voi nousta
-ja tulla ulos? Raitis ilma tekee sinulle hyvää. On ihana yö. Ylös, ylös!
-
-Hän nousi ja ojensi Ippolitaa kohti kätensä. Päästyään seisomaan tämä
-pudisti irroitettua tukkaansa taaksepäin. Sitten hän kumartui sohvalle
-etsimään hävinneitä hiusneulojaan.
-
--- Missähän ne ovat?
-
--- Mitä haet?
-
--- Hiusneulojani.
-
--- Anna niiden olla. Huomenna ne kyllä löydät.
-
--- Mutta en voi kiinnittää hiuksiani ilman niitä.
-
--- Anna niiden olla hajalla. Minua sinä miellytät noin.
-
-Ippolita hymyili. He astuivat ulos parvekkeelle. Ippolita käänsi
-kasvonsa tähtiä kohti ja hengitti kesäyön tuoksua.
-
--- Näetkö, millainen yö, hän sanoi ääni käheänä, mutta lempeänä.
-
--- He puivat liinaa -- sanoi Ippolita kuunnellen alinomaisia
-tahdikkaita lyöntejä.
-
--- Mennään alas -- sanoi Giorgio. -- Jaloitelkaamme hiukan. Menemme
-sinne, oliivilehtoon asti.
-
-Giorgio näytti riippuvan kiinni hänen huulistaan.
-
--- Ei, ei... Jääkäämme tänne. Etkö näe, miltä näytän?
-
--- Mitä se tekee? Kukapa meitä näkisi? Tähän aikaan emme kohtaa
-ainoatakaan sielua. Voit hyvin tulla mukaan noin. Minäkin menen paljain
-päin. Tämä seutu on meistä melkein kuin puutarha. Menkäämme alas.
-
-Ippolita epäröi muutaman hetken. Mutta hänkin tunsi tarvitsevansa
-raitista ilmaa, tunsi tarvetta poistua talosta, missä hänen kamala
-naurunsa vielä tuntui kaikuvan.
-
--- No, menkäämme sitten alas -- hän vihdoin myöntyi.
-
-Nämä sanat kuullessaan luuli Giorgio sydämensä pysähtyvän.
-
-Vaistomaisesti hän lähestyi valaistun huoneen kynnystä. Hän loi sisälle
-katseen täynnä pelokkaisuutta: jäähyväiskatseen. Koko muistojen myrsky
-puhalsi vielä kerran rajusti hänen sieluunsa.
-
--- Jätämmekö lampun palamaan? -- kysyi Giorgio, ajattelematta,
-mitä sanoi; oman äänensä kuuleminen herätti hänessä kuvaamattoman
-vaikutelman kuin jostakin etäisestä vieraasta seikasta.
-
--- Jätämme -- vastasi Ippolita.
-
-He astuivat portaita alas. He pitivät toisiaan kädestä, hitaasti
-asettaessaan jalkansa astuimelta astuimelle. Giorgion täytyi niin
-suunnattomasti ponnistaa voimiaan, voittaakseen kiihoitustaan, että hän
-tunsi jäntevyytensä kasvavan ja että katsoi yön äärettömyyttä silmään,
-jonka luuli täyttäneensä oman elämänsä voimakkuudella.
-
-Aitauksen luona pihamaalla he näkivät ihmisen liikkumattoman ja mykän
-varjon. He tunsivat vanhuksen.
-
--- Kuinka, Cola, täällä tähän aikaan? -- virkkoi Ippolita hänelle. --
-Ettekö ole väsynyt?
-
--- Vartioin Candiaa, jonka tuskat ovat alkaneet -- hän vastasi.
-
--- Ovatko enteet hyvät?
-
--- Hyvät ovat.
-
-Mökin ovi oli valaistu.
-
--- Odota hetkinen -- sanoi Ippolita toverilleen. Tahdon mennä Candian
-luo.
-
--- Ei, ei, älä nyt mene sinne sisälle -- pyysi Giorgio. -- Näethän
-palatessasi.
-
--- Hyvä; palatessani tulen hänen luokseen; näkemiin, Cola.
-
-Kun he kulkivat kaitaa polkua alas, kompastui Ippolita.
-
--- Ole varuillasi -- varoitti vanhuksen varjo.
-
--- Etkö tahdo nojata minuun -- tarjosi Giorgio.
-
-Hän laski käsivartensa vaieten hänen käsivarrelleen. Hetken he
-sanatonna astuivat edelleen.
-
-Yö oli kirkas, säteilevä koko majesteettisuudessaan. Otava tuikki
-seitsenkertaisessa salaperäisyydessään. Adrianmeri, mykkänä ja puhtaana
-kuin sen yli kaareutuva taivas, ilmaisi läsnäoloaan ainoastaan
-hengityksellään ja tuoksullaan.
-
--- Miksi sinun on niin kiire? -- kysyi Ippolita.
-
-Giorgio hiljensi askeleensa. Yhden ainoan ajatuksen hallitsemana,
-toiminnan välttämättömyyden ajamana eteenpäin, hän tajusi kaikkea muuta
-ainoastaan sekavasti. Hänen sisäinen elämänsä näytti pimenevän, sulavan
-kumeaksi kuohunnaksi, joka kuitenkin tunki ytimiin ja nosti muodottomia
-katkelmia pinnalle, jotka ollen niin erilaisia, tuntemattomia, eivät
-näyttäneet kuuluvan samaan elämään, vaan olivat kuin tungettelijoita.
-Ja Giorgio havaitsi kaikkia näitä häälyviä, ristiriitaisia kuvia
-kuin puolihorroksissa, sillävälin kuin yksi ainoa kohta ihmeellisen
-kirkkaana välkkyi hänen henkensä edessä: ja se johti häntä suoraa päätä
-loppusuoritukseen.
-
--- Kuinka surumielistä on tuo puimisen jyminä! -- sanoi Ippolita
-pysähtyen. Koko yön he puivat liinoja. Eikö se tee sinua alakuloiseksi?
-
-Ippolita nojautui raskaasti Giorgion käsivarteen, ja hänen hiuksensa
-hivelivät hänen poskiaan.
-
--- Muistatko Albanon kadunlaskijoita, jotka koko päivän koputtivat
-kiviä ikkunoidemme alla?
-
-Hänen äänensä kaikui nyt verhoutuneelta, hieman väsyneeltä.
-
--- Joskus nukahdimme siihen meluun...
-
-Levottomana hän keskeytti puheensa.
-
--- Miksi sinä yhä käännyt taaksesi katsomaan?
-
--- Luulin kuulevani askeleita, kuin avojalkaisen ihmisen astuntaa --
-vastasi Giorgio hiljaa; ja hän tunsi, miten hiuksensa juuret olivat
-hellät. -- Odottakaamme.
-
-He pysähtyivät, he kuuntelivat. Giorgio tunsi samaa kauhua kuin mikä
-oli jäätänyt hänen verensä tuon onnettoman huoneen oven edessä. Hänen
-koko olemuksensa vapisi salaperäisyyden kiihoituksesta; hänestä tuntui,
-kuin olisi hän jo astunut tuntemattoman maailman rajojen yli.
-
--- Se on Giardino -- sanoi Ippolita, huomaten koiran, joka tuli
-lähemmäksi.
-
--- Se on seurannut meitä.
-
-Ja hän kutsui uskollista koiraa muutaman kerran nimeltä. Se riensi
-juosten perille. Hän kumartui sitä hyväilemään.
-
--- Sinä et hylkää ystävätärtäsi koskaan, eikö totta? -- hän sanoi
-sille, äänessä tuo erityinen väre, joka siinä oli, kun hän hyväili
-eläimiä. -- Eikö totta, sinä et koskaan häntä hylkää?
-
-Kiitollinen koira kieriskeli tomussa.
-
-Giorgio astui muutaman askeleen edellä. Se tunne, että oli vapautunut
-Ippolitan käsivarresta, tuotti hänelle suuren helpoituksen, sillä
-tähän hetkeen asti oli hänen kosketuksensa synnyttänyt hänessä
-sanomatonta ruumiillista tuskaa. Hän kuvaili mielessään tuota
-äkillistä väkivaltaista tekoa, hän kuvitteli miten hänen omat kätensä
-kuollettavasti painaisivat Ippolitan ruumista; eikä hän olisi enää
-tahtonut kajota häneen ennen ratkaisevaa hetkeä.
-
--- Jouduhan hiukan! Olemme perillä, -- hän sanoi, rientäen edeltä
-oliivipuita kohti, jotka tähtien tuikkeessa hohtivat vaaleina.
-
-Hän pysähtyi aukean paikan laitaan ja kääntyi, saadakseen varmuutta
-siitä, että Ippolita häntä seurasi. Vielä kerran hän loi ympärilleen
-epätoivoisen katseen, ikäänkuin olisi tahtonut syleillä yön kuvaa.
-Hänestä tuntui, kuin olisi tällä paikalla vallinnut syvempi hiljaisuus.
-Ei kuulunut mitään muuta kuin etäältä tahdikas puima-jyminä.
-
--- Tule -- hän toisti kirkkaalla äänellä ja äkillisen jäntevyyden
-terästämänä.
-
-Ja vaivaisten puunrunkojen välitse, tuntien jalkojensa alla pehmeän
-ruohon, hän suuntasi askeleensa syvyyden reunalle.
-
-Ranta yltympäri oli vapaa. Ei ollut mitään suojelevaa aitausta.
-Varovasti hän astui syvyyden reunalle; nojaten käsiä polviin, hän
-kumartui tämän tukikohdan yli. Hän näki alempana olevat kalliot ja
-kivisen rantakaistaleen. Kivelle laskettu kuollut lapsi ilmeni taas
-hänen eteensä. Hengissä hän näki taas sen tumman pilkun, jonka hän ja
-Ippolita Pinciolta olivat nähneet alhaalla kivityksellä; ja hän kuuli
-taas ajurin sanat, jotka vastasivat kelmeälle miehelle. Ja sekavana
-sarjana tuon kaukaisen iltapäivän kauhunkuvat kulkivat hänen henkensä
-ohitse.
-
--- Pidä varasi -- huusi Ippolita, saavuttaessaan hänet. -- Pidä varasi!
-
-Koira haukkui oliivilehdossa.
-
--- Giorgio, kuuletko! Tule pois siitä!
-
-Kallio upposi jyrkkänä alas yksinäiselle, tummalle rantapaadelle, jota
-hiljainen vesi, keinuttaen tähtien heijastuskuvaa, tuskin kuuluvasti
-loiskien huuhteli.
-
--- Giorgio! Giorgio!
-
--- Älä pelkää! -- hän sanoi käheästi. -- Tule lähemmäksi! Tule!
-Katso kuinka kalastajat alhaalla kallioiden välissä soihtuvalossa
-pyydystävät...
-
--- Ei, ei. Pelkään, että päätäni huimaa.
-
--- Tule! Minä tuen sinua lujasti.
-
--- Ei. Ei.
-
-Giorgion äänen tavaton sävy näytti häntä tyrmistyttävän. Ja
-epämääräinen kammo valtasi hänet.
-
--- Tulehan!
-
-Ja Giorgio lähestyi häntä ojennetuin käsin. Nopealla otteella hän
-tarttui hänen ranteisiinsa ja veti häntä lyhyen matkaa, sitten hän
-painoi häntä käsivarsiinsa ja koetti yhdellä nykäyksellä vetää hänet
-kuilun partaalle.
-
--- Ei, ei, ei...
-
-Ippolita teki raivokasta vastarintaa, hän väänteli itseään; hänen
-onnistui vapautua, ja ähkien ja värjöttäen hän peräytyi.
-
--- Oletko hullu? -- hän huusi vihasta vavisten -- oletko hullu?
-
-Mutta kun Giorgio uudestaan tuli häntä kohti ja puhumatta vielä
-rajummalla väkivallalla kouristi häntä ja jälleen veti hänet
-vaaralliseen kohtaan, välähti äkkiä salama tuhoavan selvänä Ippolitan
-sieluun ja täytti sen kauhistuksella.
-
--- Ei, ei, Giorgio. Päästä minut! Päästä minut! Vielä hetkinen! Kuule
-minua! Kuule minua! Hetki vaan! Tahdon sanoa sinulle...
-
-Mielettömänä kauhusta hän rukoili ja väänteli itseään. Hän toivoi
-voivansa häntä pidättää, hänen surkuansa herättää.
-
--- Hetki vaan! Kuule minua! Minä rakastan sinua! Anna minulle anteeksi!
-Anna minulle anteeksi.
-
-Hän soperteli katkonaisia, epätoivoisia sanoja, hän tunsi itsensä
-voitetuksi, hän menetti vankan maan jalkojensa alta, hän näki edessään
-kuoleman.
-
--- Murhaaja! -- hän ulvoi raivoissaan. Hän puolustautui kynsin ja
-hampain villieläimen tavoin.
-
--- Murhaaja! -- hän jälleen huusi, kun hän tunsi että häntä raastettiin
-hiuksista, että hänet paiskattiin maahan, tietäen perikatonsa hetken
-tulleen.
-
-Koira ulvoi tätä sekavaa melskettä kohti.
-
-Seurasi lyhyt ja julma kamppailu, kuin sovittamattomien vihollisten
-välillä, jotka viimeiseen hetkeen ovat sielunsa pohjalla säilyttäneet
-salaista vihan kaunaa toisiinsa.
-
-Ja toisiinsa takertuneina he syöksyivät kuolemaan.
-
-_Loppu_.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMAN RIEMUVOITTO ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66107-0.zip b/old/66107-0.zip
deleted file mode 100644
index 3094f74..0000000
--- a/old/66107-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ