summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66104-0.txt5710
-rw-r--r--old/66104-0.zipbin128439 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 5710 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6019bb0
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66104 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66104)
diff --git a/old/66104-0.txt b/old/66104-0.txt
deleted file mode 100644
index 3112ea7..0000000
--- a/old/66104-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5710 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Punakettu, by Sir Charles G. D. Roberts,
-Translated by Lyyli Vihervaara
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Punakettu
- Kertomus sen seikkailurikkaasta elämästä
-
-
-Author: Sir Charles G. D. Roberts
-
-
-
-Release Date: August 22, 2021 [eBook #66104]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUNAKETTU***
-
-
-E-text prepared by Sirkku-Liisa Häyhä-Karmakainen and Tapio Riikonen
-
-
-
-PUNAKETTU
-
-Kertomus sen seikkailurikkaasta elämästä Ringwaakin saloilla
-ja kuinka se lopulta voitti heimonsa viholliset
-
-Kirj.
-
-CHARLES G. D. ROBERTS
-
-Englanninkielestä suomentanut
-
-Lyyli Vihervaara
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
-1920.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Hengen hinta.
- 2. Erämaan opetuksia.
- 3. Mustelmia ja raippoja.
- 4. Yksin maailmassa.
- 5. Puolison valinta ja voitto.
- 6. Polttava kannus ja sokaiseva kynsi.
- 7. Satimien sotkijat.
- 8. Muutamia lumen pikku asukkaita.
- 9. Sekarotuisten petkuttaminen.
-10. Mustan vesikon julkeus.
-11. Kuninkaallinen rosvo.
-12. Siivellisten hyökkäys.
-13. Keltainen jano.
-14. Metsän punainen vitsaus.
-15. Punaisen saksanhirven nenäkkyys.
-16. Vihollisen käsissä.
-17. Vieraan taivaan alla.
-18. Heleästi haukkuva koiraparvi.
-19. Voitto.
-
-
-
-
-1. luku
-
-HENGEN HINTA
-
-
-Kaksi ääntä, pehmeä, kellonheleä haukunta ja äkäinen luskutus, kohosi
-yhdessä ilmaan huhtikuisen aamun koitteessa. Sointuva, säännötön
-poljento, joka milloin paisui, milloin hiljeni, näytti olevan
-sopusoinnussa maiseman miedon, haljakan värityksen kanssa, jonka yllä
-lähenevän auringonnousun harmaat ja sinipunervat valot väikkyivät.
-Tasankomaalla, joka oli sekalaista metsäseutua, yksinäisine taloineen,
-näkyi siellä täällä muutamia valkoisia laikkoja, lumi kun siellä
-säilyi syvissä kuopissa; mutta ylänköjen pitkällä ja leveällä etelään
-viettävällä rinteellä jyhkeine metsineen, joita puoleksi sulaneet ahot
-siellä täällä halkoivat, oli kaikkialla kevät pitemmälle joutunut.
-Koivikoissa ja poppelitiheiköissä sekä laidunkummuilla alkoi näkyä ohut
-vihreä verho. Ja jokaista vaahteraa peitti ruusunpunainen huntu, joka
-näytti jäljittelevän aamun rusoa.
-
-Niin soinnukkaat kuin koirien äänet olivatkin, oli niiden
-herttaisuudessa kuitenkin jotakin tuhoa ennustavaa -- jonkinlaista
-uhmaavaa ja leppymätöntä iloa. Ensimmäisten äänten kohotessa usvaisilta
-alangoilta vanha punainen kettu havahtui unestaan lyhyenvantteran
-katajapensaan alla päivänpaisteisen töyrään laella. Se oli paikalla
-täysin hereillä ja seisoi kuunnellen ääntä arvostelevasti. Sitten se
-astui jonkin askeleen alas alastonta töyrästä, jossa oli, vain pari
-kolme pensasta ja vierinkiveä ja jonka turve jo vihannoi hietaisen
-maaperän lämmöstä. Se pysähtyi pesän suuaukon lähelle, jota osittain
-peittivät katajapensaan ikivihreät oksat. Seuraavassa hetkessä
-ilmaantui toinen, vähän pienempi kettu sukeltaen pirteänä esiin pesästä
-ja seisoi toisen vierellä tarkasti kuunnellen.
-
-Läpitunkeva melu koveni, läheni, vaimeten silloin tällöin muutamiksi
-hetkiksi, kun koirain seuraamat jäljet veivät sakean kuusi- ja
-mäntymetsän läpi. Pian levisi levoton ilme vanhan ketun ovelille,
-harmaankeltaisille kasvoille, kun se käsitti, että kysymyksessä olevat
-jäljet olivat juuri ne, jotka hän itse vain kaksi tuntia aiemmin oli
-tehnyt palatessaan naapuritalon kanaorren tarkastukselta. Se oli
-noudattanut monia varovaisuustoimenpiteitä kotiinpäin tullessaan
-sotkien ja katkaisten jäljet useaan kertaan; mutta se tiesi, että
-ne lopuksi, kaikista ovelista mutkitteluista huolimatta, voisivat
-johtaa koirat tälle pienelle lämpöiselle pesälle mäenrinteellä,
-jossa hänen puolisonsa juuri eilen oli synnyttänyt viisi sokeata,
-avutonta, vikisevää pentua. Kun hoikka, punainen emo käsitti saman
-tosiasian, paljastuivat sen torahampaat, sen hiljaa muristessa, ja
-astuen taaksepäin pesän suuta kohti se seisoi siinä hurjan uskaliaana,
-jokaisen karhua tai pantteria heikomman pedon vaarallisena vastustajana.
-
-Sen puoliso älysi kuitenkin, että tarvittiin muutakin kuin urheutta
-lähenevän vaaran torjumiseksi. Se tunsi ne molemmat koirat, joiden
-helisevä ääni kohosi hänen kuuluvilleen niin epämieluisena herttaisessa
-kevätilmassa. Se tiesi, että molemmat olivat kauhistavia tappelijoita,
-väkeviä ja erätaitoisia. Noiden viiden avuttoman ryömijän takia
-pesän pohjalla emo ei saisi ryhtyä taisteluun. Sen kuolema, tai
-vaikkapa vain vaarallinen vahingoittuminen, olisi niidenkin kuolema.
-Terävät korvat aivan pystyssä, toinen käpälä valppaasti kohollaan
-ja koko asennossa varman valmiuden leima se odotti hetkisen vielä,
-koettaen täsmälleen arvioida uhkaavien äänten läheisyyden. Laaksosta
-kulkeutuva tuulenpuuska vihdoin toi äänen selvänä pelottavan lähelle.
-Salamana livahti kettu töyrästä alas ja syöksyi alusmetsään kiirehtien
-pidättämään vihollista.
-
-Parin sadan metrin päässä luolasta töyräällä juoksi mäenrinnettä
-alas puro, joka solisten hyppeli kevätsateiden paisuttamana. Kettu
-seurasi sen uomaa vähän matkan päässä, milloin toisella, milloin
-toisella puolella, milloin hyppien kalliolta kalliolle vaahtopäisenä
-syöksyvän veden keskessä, milloin tehden lyhyitä nopeita retkeilyjä
-rantaviidakkoihin. Täten se teki jälkensä epäselviksi ja sotkuisiksi.
-Sitten mielestään sopivan matkan päässä kotoa kulki vanhojen jälkiensä
-poikitse pysähtyen korskeana siihen, jotta uusi haju selvästi voittaisi
-vanhan.
-
-Koirien haukunta ja luskutus oli nyt hyvin lähellä.
-
-Kettu juoksi verkalleen eteenpäin ylös puiden lomitse kulkevaa
-kujannetta katsahtaen taaksensa nähdäkseen, mitä koirat tekisivät
-saapuessaan uusille jäljille. Sen ei tarvinnut odottaa enempää kuin
-puoli minuuttia. Vihertävästä poppeliviidakosta ryntäsivät koirat esiin
-juosten kuono maata hipoen. Ahkeraan haukkuva, etunenässä kulkeva oli
-leveäharteinen, luppakorvainen, väriltään ruskeankeltainen koira, jolla
-oli pitkälle riippuva kaulanahka; se oli sekarotuinen kettukoira. Sen
-rakki-emo ei ollut hävittänyt vaistoja, jotka se oli saanut perinnöksi
-vanhaan sukuun kuuluvalta ja hyvin opetetulta isältään. Sen toveri,
-joka seurasi kintereillä vähemmän tunnollisesti kiinnittäen huomiotansa
-jälkiin, katsellen kiihtyneesti ympärilleen joka toinen minuutti ja
-haukkuen helpotuksekseen, oli suuri, mustanvalkoinen sekarotuinen,
-jonka pitkä leuka ja aaltoileva karva näyttivät ilmaisevan collie-verta
-sen suuresti sekaantuneessa sukuperässä.
-
-Saapuessaan paikalle, missä vanhojen jälkien yli kulki aivan tuore
-jälki, johtaja pysähtyi niin äkkiarvaamatta, että sen seuraaja oli
-kaatua hänen päällensä. Muutaman sekunnin ajaksi niiden äänet paisuivat
-moninkertaisiksi, kun ne nuuskivat vimmatusti kirpeänhajuista turvetta.
-Sitten ne tekivät käännöksen ja lähtivät uusille jäljille. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä ne näkivät ketun seisovan kuusimetsävyön reunassa
-ja katselevan heihin ylimielisesti. Uusi hurjempi sävy haukunnassaan
-ne syöksyivät eteenpäin raivoisasti tavoittaakseen sen. Mutta ketun
-valkopäinen, untuvanpehmoinen häntäsuti heilahti hetkisen koirain
-silmäin edessä ja katosi sitten kuusikon pimentoon.
-
-Ajo oli nyt täydessä vauhdissa, otus lähellä ja vanhat jäljet
-unohdetut. Hurjassa huumeessa, joka kuvastui rajussa haukunnassa,
-koirat puskivat eteenpäin läpi pensasten ja tiheikköjen edeten
-etenemistään tuosta mäenrinteen kallisarvoisesta pesästä. Varmana
-voimastaan ja taidostaan vanha kettu johti niitä pari kilometriä
-harhaan valiten rosoisimman maan, mitä hankalimmat solat ja mitä
-sakeimmat alusmetsät kulkeakseen. Ollen nopeajalkaisempi ja kevyempi
-kuin vihollisensa sen ei ollut lainkaan vaikea pysytellä niiden edellä.
-Mutta ketun tarkoituksena ei ollut jättää niitä jälkeensä tai antautua
-alttiiksi sille vaaralle, että lannistaisi niiden toiveet, jolloin ne
-olisivat luopuneet ajostaan ja yrittäneet uudelleen alusta. Se tahtoi
-vain uuvuttaa ne perin pohjin ja jättää ne niin etäälle kotoa, että
-silloin, kun ne taas olivat valmiit ryhtymään ajoon, ketun vanhoja,
-pesälle johtavia jälkiä ei enää voisi silmä eikä kuono saada selville.
-
-Nyt näkyi auringon reuna taivaanrannan yläpuolella nousten pehmeiden
-huhtikuunpilvien ruusureunaiseen verhoon ja heittäen pitkiä,
-ruusunkarvaisia säteitä poikki tasaisen maan. Nämä säteet näyttivät
-löytävän avopaikkoja valmiina kaikkialla, avonaisia ajoteitä tai
-perattuja peltoja tai suoria lehtokujia tai välkkyviä jokirantoja,
-jotka kaikki näyttivät suuntautuvan kaukaista sädeloiston lähdettä
-kohti. Yhtä näistä vaaleanpunaiselta hohtavista kujista juoksi kettu
-aivan häikäilemättä näyttäen oudon suurelta ja tummalta salaperäisessä
-hehkussa. Aivan lähellä sen takana seurasivat nuo kaksi takaa-ajajaa
--- eriskummaiset, loikkivat, pahaenteiset hahmot. Muutaman minuutin
-ajan kulki ajo aamun silmää kohti, kadoten sitten puiden verhoisaan
-ristikäytävään.
-
-Ja nyt näytti tuosta urhoollisesta ja taitavasta vanhasta ketusta,
-joka urheutensa ja kavaluutensa puolesta oli oikea Odysseus lajiansa,
-että hän ehkä oli vienyt viholliset kyllin kauas kotoa. Oli aika
-hiukan leikitellä niiden kanssa. Pitkittäen juoksuansa, kunnes oli
-saanut varmemman johdon, se teki pari kolme pientä ympyrää ja juoksi
-sitten hitaammin eteenpäin. Ahdistajat olivat vallan poissa näkyvistä
-puiden ja pensaiden peitossa; mutta kuulonsa avulla se tiesi sangen
-hyvin, milloin ne juoksivat noihin sotkeviin jättiläissilmukkoihin.
-Kun äkillinen, kiihtynyt ja hämillinen haukunta saavutti sen, pysähtyi
-se ja katsahti taaksensa harmahtavanpunertava pää kenossa; ja jos
-nauru olisi kuulunut ketun monien kykyjen joukkoon, olisi se varmasti
-nauranut sinä hetkenä. Mutta pian saattoi äänistä päättää, että niiden
-omistajat olivat onnellisesti aukaisseet pienen solmun ja taas ajoivat
-takaa. Niinpä kettu jälleen juoksi eteenpäin keksien uusia kepposia.
-
-Kettu tuli nyt leveähkölle, kiviselle purolle, astui kiville, loikkasi
-sitten takaisin omille jäljilleen, juoksi muutaman askeleen niitä
-pitkin ja hyppäsi lopuksi syrjään mahdollisimman kauas, pudoten
-mustikanvarpulaikan keskellä seisovalle kannolle. Livahtaen alas
-kannolta se juoksi takaisin vähän matkaa jälkiensä suuntaan ja
-laskeutui kuivan kummun laelle lepäämään. Riippuvat kuusen oksat
-soivat sille täällä oivan piilopaikan, samalla kun sen terävät silmät
-vartioivat puronpuolta ja vielä noin sadan metrin matkan jälkiänsä.
-
-Parin minuutin perästä koirat ryntäsivät ohi kieli roikkuen pitkällä
-suusta, mutta äänet yhä innokkaan tuimina. Noin kolmenkymmenen askeleen
-päässä vanha kettu katseli niitä julkeasti ja rypisti kaitaa kuonoansa
-inhoten, kun kevyt tuulenhenkäys toi niiden hajua hänen ulottuvilleen.
-Katsellessa sen silmäterät supistuivat kaidoiksi, pystysuoriksi,
-mustiksi viiruiksi, mutta pyöristyivät sitten jälleen, kun viha väistyi
-mielenkiinnon tieltä.
-
-Sille oli todella äärettömän mielenkiintoista nähdä takaa-ajajiensa
-mieletöntä hämminkiä ja kiirettä, kun katkenneet jäljet puron reunalla
-eksyttivät ne. Ensiksi ne mennä pärskyttivät puron poikki toiselle
-rannalle ja ryntäsivät ylös alas, nuuskien raivokkaasti jälkiä. Sen
-jälkeen ne palasivat toiselle rannalle ja toistivat saman tempun.
-Sitten ne näyttivät päättelevän, että pakolainen oli yrittänyt peittää
-jälkensä kulkemalla vedessä, joten ne seurasivat tarkoin veden parrasta
-molemmin puolin noin viisikymmentä metriä ylös- ja alaspäin.
-
-Lopuksi ne palasivat paikalle, missä jäljet katkesivat, ja
-alkoivat hiljaa kiertää sitä yhä laajenevissa ympyröissä. Lopulta
-keltainen sekasikiö päästi äänen. Se oli haistanut jäljen kannolla
-mustikkavarvikossa. Kun meluava yhteishaukunta taas kohosi aamuilmaan,
-nousi vanha kettu, oikoili jäseniänsä hiukan halveksivana ja seisoi
-siinä aivan näkösällä päästäen kimeän, halveksivan kiljaisun. Iloisesti
-ottivat koirat kutsun vastaan ja kiitivät nuolena eteenpäin. Mutta
-samassa hetkessä kettu katosi,-jättäen jälkeensä kirpeän lemujuovan,
-joka tarttui pensaihin ja ilmaan.
-
-Ja tunnin ajan huomasivat nyt ahnaat koirat alinomaa juoksevansa
-jälkien ohi tai kadottavansa ne. Enemmät puolet niiden ajasta ja
-tarmosta kului niiden arvoitusten ratkaisemiseen, joita otus heille
-alinomaa asetteli. Kerran ne menettivät kokonaista kymmenen minuuttia
-juostessaan ylös alas ja yltympäri mäkistä lammaslaidunta täysin
-hämmentyneinä, sillä aikaa kun kettu kallion koloon piiloutuneena
-toisella puolen aitaa makasi mukavasti silmäillen niiden hommia.
-Lampaat, jotka hälyn pelottamina tungeksivat pelästyneenä joukkona
-yhteen laitumen nurkkaan, olivat antaneet sille toivomansa tilaisuuden.
-Hypähdettyään kevyesti lähimmän selkään se oli juossut koko lauman
-paksuvillaisten selkien yli ja päässyt siten rauta-aidan päälle, josta
-oli helposti hypännyt kallion halkeamaan.
-
-Koirista tuntui kuin olisi heidän saaliinsa äkkiä saanut siivet ja
-liidellyt ilmaan. Ajo olisi siihen loppunutkin, ellei tuuli pahaksi
-onneksi olisi kääntynyt. Lounaasta puhallellut kevyt tuuli pyörähti
-yhtäkkiä aavistamatta itään; ja sen mukana saapui lemuava leyhkä, joka
-ilmaisi koko jutun hämmentyneille koirille. Näiden kiitäessä hilpeinä
-ja mekastaen aitaa kohti kettu hiipi kallion toista kylkeä alas ja
-pakeni. Ketun pää on keinoja täynnä, ja harvoin se haluaa käyttää
-kaikkia tietojaan yhteen menoon. Mutta tämä oli ainoalaatuinen tapaus,
-ja tämä kettu päätti tehdä työnsä perinpohjin ja nolata täydellisesti
-takaa-ajajansa. Nyt se keksi sotajuonen, joka voisi mahdollisesti
-masentaa koirat. Tuntien tarkasti jokaisen tuuman piiristään se
-muisti purossa erään syvän pohjavesikohdan, jonka yli kulki siltana
-kaatunut nuori puu. Puu oli nyt vanha ja puoleksi lahonnut. Kettu oli
-kulkenut usein sen yli käyttäen sitä mukavasti siltanansa. Ja juuri
-pari päivää sitten se oli huomannut, että silta oli muuttumassa hyvin
-epäluotettavaksi. Se tahtoi nähdä, oliko se nyt kyllin epäluotettava
-hänen tarkoituksiaan toteuttamaan.
-
-Enempää kiertelemättä, kaartelematta se suuntasi kulkunsa suoraa päätä
-pohjavedelle jättäen selvät jäljet. Puu oli vielä siellä. Se näytti
-melkein huomaamattomasti taipuvan ketun hypätessä sille. Ovela ja
-harjaantunut käsityskyky sanoi hänelle, että tuo silta olisi parahiksi
-kestävä kannattamaan häntä itseään, mutta ei enempää. Kevyesti ja
-nopeasti ja hiukan pelätenkin (sillä se inhosi kastumista) se juoksi
-puron poikki ja pysähtyi erään puun taa katsomaan, miten kävisi.
-
-Koirat eivät epäröineet saavuttuaan kaatuneen puun luo. Jäljet veivät
-sen poikki. Ne tahtoivat mennä niiden perässä. Mutta puulla oli
-jotakin sanottavaa asiassa. Kaksinkertaisen painon alla se taipui
-pahaenteisesti, mutta kiihtyneet takaa-ajajat eivät olleet sillä
-päällä, että olisivat huomanneet varoitusta. Seuraavassa hetkessä se
-taittui keskeltä rasahtaen, ja koirat syöksyivät polskien ja haukkuen
-keskelle jäistä virtaa.
-
-Nyt kettu oli kyllästynyt kepposiin. Se päätti viedä viholliset suoraan
-eteenpäin, jättää ne täydellisesti jälkeensä ja kadottaa näkyvistään
-kallioiseen erämaahan mäen toisella puolella, missä koirain jalat
-pian aristuisivat terävillä kivillä. Sitten se voisi hetkisen levätä
-turvassa ja palata myöhemmin päivällä mutkitellen luolan töyräälle
-ja hennon punaisen puolisonsa luo. Tuuma oli hyvä ja kaikin puolin
-toteutettavissa. Mutta metsänväen oikukas kohtalo suvaitsi tulla vähin.
-
-Sattui, että kun kettu tassutteli vanhaa, sammaleista metsäpolkua
-juosten kevyesti ja ollen aseman herrana, nuori maanviljelijä pyssy
-kädessä lähestyi pitkin valtatietä, joka kulki metsätien poikitse. Hän
-oli menossa matalille lammikoille ylängön juurelle ja oli ladannut
-pyssynsä sorsia ampuakseen eikä ollut valmistunut isomman riistan
-varalle. Koirien äänet -- jotka uupumus nyt oli suuresti madaltanut ja
-heikentänyt vain puuskittaisiksi haukahduksiksi -- ilmoittivat hänelle,
-mitä oli tekeillä. Hänen silmistään säteili mielenkiinto, ja hän pisti
-kätensä taskuunsa ottaakseen sieltä järeämmin panostetun patruunan.
-Mutta juuri samalla kettu ilmestyi näkyviin.
-
-Ei ollut aikaa vaihtaa patruunoita. Ampumaväli oli hänen pyssylleen
-pitkä, mutta nuori maanviljelijä oli hyvä ampuja ja luotti aseeseensa.
-Kiireimmiten hän siis nosti pyssynsä ja laukaisi. Kun raskas pamahdus
-kulki paukkuen kukkuloita pitkin ja savu työntäytyi syrjään, näki hän
-ketun syöksyvän nopeasti pensaihin toiselle puolen tietä nähtävästi
-vahingoittumattomana. Päästäen kirouksen, joka puolueettomasti kuului
-hänen aseelleen ja samalla ampumataidolleen, hän juoksi eteenpäin ja
-tutki huolellisesti jälkiä. Ei näkynyt pienintäkään veren merkkiä.
-
-"Turha vaiva, hitto vie!" huudahti hän ja harppaili eteenpäin
-vitkastelematta. Hän tiesi, etteivät koirat konsanaan saavuttaisi tuota
-taitavaa vanhaa kettua. Ne saattoivat tuhlata aikaansa, jos halusivat.
-Hän ei sitä tekisi. Ne juoksivat tien yli juuri kun hän katosi
-seuraavan käänteen taa.
-
-Mutta vaikkakin kettu oli kadonnut näkyvistä niin huolettomana ja
-nopeasti, ei se ollut päässyt leikistä ihan ehein nahoin. Pamahduksen
-kuuluessa se oli tuntenut äkillistä polttavaa tuskaa, kuin tulikuuman
-neulan piston aiheuttamaa, kupeessansa. Yksi eksynyt hauli oli osunut
-maaliin. Ja nyt juostessa tuima tuska kidutti sitä, ja jokainen
-hengenveto tuntui vihlovan.
-
-Hitaammin ja yhä hitaammin kävi kulku; takajalat ojentuivat perin
-vastahakoisesti harppaamaan ja kieltäytyivät kokonaan juoksuttamasta
-kettua entisellä voimallaan. Yhä vain lähemmäs tuli koirain haukunta,
-kunnes kettu äkkiä totesi, ettei voinut juosta edemmäksi. Suuren
-graniittikallion juurelle se pysähtyi, kääntyi ja odotteli paljaitten
-vaarallisten torahampaitten välkkyessä kapeissa leuoissa.
-
-Koirat olivat noin kymmenen metrin päässä siitä, ennen kuin huomasivat
-sen -- niin hiljaa kettu seisoi. Tässä oli nyt saalis, jota ne
-olivat ajaneet takaa, mutta niin uhmaava oli sen ulkomuoto ja ryhti,
-että ne paikalla pysähtyivät. Yksi asia oli ottaa pakeneva kiinni
-paossa. Vallan toista oli pitää puoliaan käsikähmässä epätoivoisen,
-ovelan vihollisen kanssa. Vanha kettu tiesi tuhonhetken nyt vihdoin
-koittaneen. Mutta sen notkeassa ruumiissa ei ollut pelkurihermoja,
-ja käsittämätön tuska, joka hyökkäsi sen elimiin, lisäsi raivoa
-rohkeuteen. Koirat eivät syyttä pitäneet sitä vaarallisena, vaikka sen
-paino ja ruumiinkoko oli tuskin puolta siitä, mistä kumpikin heistä
-saattoi ylpeillä.
-
-Mutta niiden epäröinti kesti vain hetken. Yhdessä ne heittäytyivät
-ketun kimppuun ja saivat melkein yhtaikaa salamannopeita iskuja
-niskaansa ja leukapieliinsä. Molemmat haukkuivat äkäisesti ja purivat
-rajusti, mutta huomasivat mahdottomaksi hallita kiemurtelevaa
-vihollista, joka tappeli ääneti ja jonka hennossa ruumiissa tuntui
-olevan teräsjousien voima ja jäntevyys. Yhtäkkiä sen hampaat lävistivät
-ajokoiran etukäpälän nilkan, ja kiljahtaen koira peräytyi taistelusta.
-
-Mutta mustanvalkoinen sekarotuinen oli vankempaa tekoa. Vaikka toinen
-silmä oli veren peitossa ja toinen korva juurta myöten halki, ei se
-ajatellutkaan rankaisemisen jättämistä. Juuri kun haukkuva ajokoira
-vetäytyi pois kahakasta, tarttuivat sen pitkät, voimakkaat leuat
-lujasti ketun kurkkuun, juuri leukaluun takaa. Kuului hetken ajan
-hiljaista, tukahdutettua, villiä murinaa, ja kettua ravistettiin
-kiivaasti, kostonhimoisesti. Sitten tuo urhea punainen ruumis ojentui
-pitkin pituuttaan kallion juurelle eikä enää vastustanut voittajien
-sitä survoessa ja repiessä. Tämä oli pesässä asustavan perheen
-pelastuksen hinta.
-
-
-
-
-2. luku
-
-ERÄMAAN OPETUKSIA
-
-
-Ilta illalta kuultiin muutamien viikkojen aikana naarasketun kimeää
-kiljuntaa taukoamatta yksinäisillä kallionharjanteilla. Kettuemo suri
-puolisoansa. Kun tätä ei kuulunut luolalle, odotti se, kunnes tuli
-yö, ja seurasi sitten leveitä, sekavia jälkiä, kunnes sai selville
-kaikki, mitä oli tapahtunut. Sillä oli kuitenkin kiire -- oli niin
-paljon puuhaa noiden viiden sokean ryömijän tarpeiden tyydyttämisessä
-lemuavan luolan pohjalla -- ettei siltä riittänyt paljon aikaa
-sureksimiseen. Mutta pehmoisen, viileän kevätyön levätessä hiljaa
-ympärillä sen metsästäessä pääsi yksinäisyyden tunne silloin tällöin
-kuuluville.
-
-Se harjoitti saaliinpyyntiä äärimmäisen varovasti. Jonkin aikaa, kun
-pennut vielä olivat sokeita, se makasi luolassaan kaiken päivää niitä
-ruokkien eikä liikahtanut minnekään, ennen kuin sammakoiden kurnutus
-laakson lammikoissa ilmoitti hämärän tulon. Silloin sillä oli tapana
-nousta mäkeä ylös ja laskeutua lähimpään laaksoon ennen pyydystelyn
-alkamista. Se ryhtyi kaikenlaisiin varovaisuustoimenpiteisiin
-peittääkseen jälkensä pesänsä lähettyvillä ollessaan. Milloin vain
-kävi päinsä, sillä oli tapana pujahtaa kirpeänhajuisten, pistävien
-kääpiökatajien lomitse, joiden tuoksu kätki sen oman väkevän lemun
-ja joiden itsepäisen terävät piikit pelottivat nenäkkäitä, uteliaita
-kuonoja lähestymästä. Vasta kuljettuaan erikoisen rosoisen kivikkovyön
-läpi lähelle mäen harjaa se salli huomionsa kiintyä metsästyksen suurta
-tarkkaavaisuutta vaativiin puuhiin.
-
-Ollessaan mielestänsä turvallisella alueella se kuitenkin heitti
-varovaisuustoimenpiteet syrjään ja metsästi innokkaasti. Kun pennut
-olivat vielä kokonaan riippuvaiset sen maidosta, oli sen ensi huolena
-saada itsellensä hyvää ravintoa. Se turvausi ennen muuta metsähiiriin,
-joiden vienon vikinän se saattoi erottaa hämmästyttävän välimatkan
-päästä. Lähinnä näitä olivat kaniinit sopivimmat ja niitä olikin
-eniten, ja niitä sen oli tapa väijyä ja hyökätä niiden kimppuun niiden
-mennessä ohi.
-
-Joskus jokin varomaton peltokana tuotti sille viehättävää vaihtelua.
-Ja joskus laskeutuessaan soisille lammikoille se oli kyllin taitava ja
-vikkelä siepatakseen villihanhen. Mutta kaikista paras ja helpoimmin
-saatava muona oli se, jota se vähimmin uskalsi itselleen suoda juuri
-nyt kun parhaiten tarvitsi. Siellä täällä sijaitsevien takalistotilojen
-kanat ja hanhet ja kalkkunat olivat nyt, kevään suloinen huuma
-suonissaan, epävakaisia ja huolettomia. Mutta kun ketun piti ajatella
-pienokaisiansa, ei se rohjennut kiinnittää itseensä ihmisten
-vaarallista huomiota. Se soi itselleen lihavan hanhen herkkupalaksi
-viiden mailin päässä olevasta karjapihasta toisessa laaksossa. Ja se
-antoi itsellensä luvan siepata pari nuorta kanaa toisesta maatalosta
-puoli mailia kauempana. Mutta sen omassa laaksossa, parin mailin päässä
-pesältä, kaikenlainen siipikarja oli turvattu sen hampailta. Se saattoi
-sivuuttaa vaappuvan ankkaparven lähellä kotia alentumatta huomaamaan
-niiden viehätystä. Tunnetuksi tulo omassa ympäristössä oli viimeinen
-asia, jota se toivoi. Se ei lainkaan halunnut ilmoitella itseänsä.
-
-Tämän viisaan varovaisuuden palkkioksi punainen emo ei nähnyt minkään
-vaaran lähestyvän pesäänsä, ja se jatkoi rauhassa pienokaistensa
-hellimistä. Vähään aikaan se ei kuullut pahaenteistä metsästysmusiikkia
-alhaalta tasangolta, sillä ajokoiran pahasti purtu nilkka kesti
-kauan parantua. Se oli niin kipeä, ettei koira kyennyt ajoon; eikä
-mustavalkoinen sekarotuinen viitsinyt metsästää yksin, tahi puuttui
-siltä vainuamistaito.
-
-Kun kuorohaukunta vihdoin jälleen kuului selvästi ketun piilopaikkaan,
-nyt nuoren lehdistön hiukkasen vaimentamana, joka vihreänä,
-vastapuhjenneena peitti mäenrinteen, ei se sitä suurestikaan häirinnyt.
-Se tiesi, etteivät ne hänen jälkiään vainunneet.
-
-Kettu tuli kuitenkin pesänsä suulle ja kurkisteli siitä. Sitten se
-sukeltautui kokonaan esille ja seisoi kuunnellen ankaran vihamielisin
-ilmein, josta puuttui se maltillinen, puoleksi pilkallinen
-mielenkiinto, mikä oli ollut ominaista surmatulle puolisolle.
-
-Ketun siinä seistessä paljastetuin torahampain ja vihreävälkkeisin,
-kapein, tuijottavin silmäterin, ilmestyi pieni ryhmä suippoja kuonoja
-höristelevin korvin sekä teräviä, ilkeitä, viattoman ovelia silmiä
-sen taakse pesän suulle. Ääni oli niille outo. Mutta emon asento
-osoitti selvästi, että se oli myöskin vaarallinen ja vihattava ääni,
-joten ne pysyivät paikoillaan tulematta ulos tutkisteluille. Näin
-varhain elämässään ne kuulivat tuota musiikkia, joka hyvin monille
-ketuille on tuomion ääni.
-
-Kevään kypsyessä kesäksi lämpimillä tasangoilla ja tuulisilla ylämailla
-ja kaukaisen Ringwaakin ilmavien sinivärien syvetessä kauniiksi
-purppuranpunaksi lehtien tummetessa pienet ketut viettivät aikaansa
-yhä enemmän pesänsä oven ulkopuolella ja tarkastelivat päivittäin
-enenevällä mielenkiinnolla ihmeellistä, säteilevää ulkomaailmaa. Itse
-siitä tuskin tietämättä ne nyt astuivat elämän kouluun ja ottivat
-ensimmäisiä oppituntejansa järkähtämättömältä opettajattarelta
-luonnolta. Terävä-älyisiä ja väsymättömän uteliaita ollen ne piti
-tietysti lukea luonnon parhaisiin oppilaihin, jotka tunnettiin suuresta
-opistaan ja vähästä kurista. Mutta niidenkin varalta oli kuria, joka
-opetti niille, kuinka vakavasti luonto vaatii sääntöjensä ankaraa
-noudattamista.
-
-Aamuisin, niin pian kuin aurinko paistoi lämpimästi töyrään pintaa
-vasten, emolla oli tapana tulla esille yöllisestä saaliinhausta vielä
-velttona ja ojentautua mukavasti pitkäkseen kuivalle turpeelle muutaman
-askeleen päähän pesän suusta alaspäin. Sitten tulivat tavallisesti
-poikaset, kurkistellen varovasti ennen kuin astuivat suureen maailmaan.
-
-Emon loikoillessa siinä pitkin pituuttaan kaula ja jalat sojossa ja
-valkoturkkinen vatsa lämpöä kohti käännettynä poikaset alkoivat telmiä
-hänen päällään, haukahdellen kuorossa kimakoin äänin. Ne purivat,
-survoivat ja kiusasivat emoa siksi, kunnes sen kärsivällisyys tyystin
-loppui; silloin se ravisteli ne pois päältään, hypähti seisomaan
-muristen hiukan varoitukseksi ja paneutui jälleen maata toiseen
-paikkaan. Tätä toimenpidettä penikat pitivät tavallisesti merkkinä
-siitä, ettei emo enää halunnut leikitellä. Sitten syntyi niiden
-kesken tavallisesti jonkin minuutin kestävä kiihkeä kinastelu ja
-paini,, jolloin ne muka raivoissaan ollen murisivat lapsellisesti,
-kunnes yksi niistä kohosi kieriskelevän joukon selkään nähtävästi
-voittajana. Tämän jälkeen ryhmä kuin yhteisestä sopimuksesta hajaantui;
-toiset laskeutuivat kieli riipuksissa levolle, toiset taas lähtivät
-tutkistelemaan tämän huvittavan maailman pulmallisia kysymyksiä.
-
-Nämä eloisat pennut -- kaikki viisi -- olivat lajinsa hienoja
-näytteitä; niiden villavassa penikkaturkissa oli kirkas, vaalea,
-punertava väri, hintelät, pienet jalat olivat hyvin mustat ja puhtaat,
-kuonot vilkkaan utelevat ottamaan selvää kaikesta, mitä tapahtui, ja
-vaaleankeltaiset silmät loistivat täynnä rodun ovelaa viisautta.
-
-Mutta niiden joukossa oli yksi, joka aina voitti painiskelussa ja
-jolla aina painin jälkeen oli niin mielenkiintoista tehtävää, ettei
-sillä ollut aikaa paneutua lepäämään. Se oli vain hiukkasen suurempi
-kumppaneitansa; sen turkki oli silmäänpistävämmän punainen ja sen
-silmissä oli hiukan enemmän sitä katseen älykkyyttä, joka tietää, että
-aivot sen takana osaavat askarrella.
-
-Se se ensimmäisenä huomasi, kuinka hauskaa oli pyydystää kovakuoriaisia
-ja sirkkoja itselleen ruohonkorsien seasta, sillä välin kun muut
-odottivat emon neuvovan miten menetellä. Se se aina parhaiten sai
-kiinni hiiriä ja päästäisiä, joita emolla oli tapana tuoda pesään
-elävinä pienokaisilleen, jotta ne harjaantuisivat tuossa taidossa.
-Ja koko poikueesta se oli ainoa, joka emon opastamatta oppi salaa
-hiipien vainuamaan hiiren ja erottamaan hiljaisen vikinän hirren
-alta viidenkymmenen jalan päästä pesältä tai kauempaakin. Sitä kohti
-se ryömi kärsivällisesti hiipien ja oli väijyksissä pitkät tovit
-aivan liikkumattomana sekä lopuksi hyppäsi voitokkaasti pienen,
-pehmoisen, harmaan uhrin kimppuun. Se näytti erikoisen täydellisesti ja
-voimakkaasti perineen sen esi-isäin taitolahjan, joka kulkee vaiston
-nimellä. Mutta samalla se oli erikoisen altis ottamaan oppia emoltansa,
-joka parhaan kykynsä mukaan väsymättä opetti pennuillensa, mitä ikinä
-pikku kettujen sopi tietää ja uskoa.
-
-Niiden ollessa tällä kehitysasteella emo toi pesään mitä moninaisinta
-riistaa, suurta ja pientä, tutustuttaen pentuja metsän erilaisiin
-antimiin. Mutta suurta riistaa -- sellaista kuin kaniinit ja murmelit
--- se toi kuolleena, koska elävä kaniini saattoi paeta yhdellä
-rajulla loikkauksella, ja viimeiseen hengenvetoon asti rohkea
-murmeli, joka oli pelottavin hampain varustettu, saattoi tappaa
-jonkun pienistä kiduttajistaan. Lisäksi se toi pesään peltokanoja ja
-siipikarjaa ja kaikkia vahvasiipisiä ja täysikasvuisia lintuja kaula
-taatusti katkaistuna, jotteivät pääsisi lentäen karkaamaan sopivassa
-tilaisuudessa. Vain nuorille linnuille ja hyvin pienille eläimille
-suotiin etuoikeus olla edistämässä punaisen ketun poikueen kasvatusta.
-
-Eräänä päivänä emo toi pesään mustan käärmeen, pitäen sen päätä
-musertamatta suussaan, samalla kun sen ruosteenkarvainen, kiemurteleva
-ruumis kiertyi ketun pään ja kaulan ympärille. Emon matalaäänisen
-kutsun kuultuaan poikaset tulivat pesästään telmien innokkaina ja
-tuumaillen mielessään, mikä uusi otus sillä mahtoi olla heitä varten.
-
-Mutta käärmeen nähdessään ne kavahtaen peräytyivät kaikki, yhtä lukuun
-ottamatta. Perheen punaisin ja suurin syöksyi muristen emonsa avuksi ja
-koetti repiä kiemurtelevat renkaat sen kaulasta. Se oli tietysti turha
-yritys. Mutta kun vanha kettu etukäpäliensä avulla väänsihe vapaaksi ja
-lyödä läimäytti pitkän suikertelijan maahan, niin pentu hyökkäsi sen
-kimppuun osoittamatta pelon merkkiäkään ja ehkäisi sen pakoyrityksen.
-
-Hetkessä käärmeen tiukat kiemurat kiertyivät ketunpojan ympärille.
-Siltä pääsi hätääntynyt haukahdus muun poikueen yhä perääntyessä
-peloissaan. Mutta seuraavassa hetkessä, muistaen nähtävästi miten oli
-nähnyt emonsa pitelevän tätä kummallista, hillitöntä vastustajaa,
-se puraisi osuvasti, tarttuen käärmettä juuri siihen kohtaan, missä
-kaula ja pää yhtyivät. Yksi ainoa neulanterävien nuorten hampaiden
-raju, voimakas narskahdus -- ja selkäydin oli kokonaan vahingoittunut.
-Kiinteät kiemurat veltostuivat, putosivat pois. Ja laskien ylpeästi
-molemmat etukäpälänsä uhrinsa ruumiille nuori voittaja rupesi
-sitä repimään, kuin se olisi ollut vain hiiri. Se oli oppinut
-käsittelemään myrkytöntä käärmelajia. Kun Ringwaakin maassa ei ollut
-kalkkarokäärmeitä eikä "kuparipäitä", olikin siinä todella kaikki, mitä
-sen tarvitsi tietää käärmeistä.
-
-Sen helposti saadun voiton rohkaisemina ja huomatessaan, ettei uhri
-näyttänyt elonmerkkiäkään muuten kuin hännän tempoilussa, tulivat nyt
-neljä muutakin poikasta saaliinjaolle, kunnes käärmeestä ei ollut
-jäljellä muuta kuin sinne tänne viskeltyjä kappaleita.
-
-Sitä mukaa kuin nuoret ketut voimistuivat ja niiden yritteliäisyys
-eneni, alkoi elämä niitä enemmän innostuttaa. Emo pyydysteli yhä
-öisin ja lepäili päivin pidättäen pentunsa vieläkin luolan oven
-läheisyydessä. Sen poissa ollessa ne pysyttäytyivät varovaisesti
-näkymättömissä ja olivat aivan hiljaa; mutta kun emo paistatti päivää
-valmiina karkoittamaan jokaisen tungeskelijan, tunsivat ne voivansa
-turvallisesti hiukan vaellella töyrään harjalla ja tiheikköjen
-liepeillä.
-
-Eräänä päivänä puolenpäivän aikaan, kun taivas oli kirkas ja lehtien
-varjot näyttivät pieniltä ja teräviltä, outo, suuri varjo purjehti
-nopeasti töyrään kupeen ylitse ja näytti hetkisen liihoittelevan
-pesän yllä Vanha kettu hypähti pystyyn antaen nopean varoitusmerkin.
-Suuri punainen pentu, joka voitti veljensä ja sisarensa niin
-hyvin varovaisuudessa kuin rohkeudessakin, kiiti nuolena tiheän
-katajapensaan suojiin. Toiset kyyristyivät siihen, missä sattuivat
-olemaan, ja katsahtivat ylöspäin pakokauhuisina. Aivan kuin samassa
-silmänräpäyksessä kuului matala, mutta hirmuisen kohajava ääni
-ylhäältä, ja tuo suuri varjo näytti putoavan taivaalta.
-
-Yksi pikku ketuista oli juuri töyrään harjalla ryömien litteänä
-ja tuijottaen ylöspäin kauhistuneena hämmennyksen vallassa. Emo,
-joka hyvin ymmärsi uhkaavan kohtalon, juoksi sitä kohti, päästäen
-kimakan ulinan, siten toivoen pelottavansa rosvon pois. Mutta suuri
-kyyhkyshaukka ei ollut sellainen, jota ääni voi pelottaa.
-
-Kuului kevyt isku, tukahtunut kirkaisu, äkillinen, hiljainen suurten
-siipien lehaus, ja vihdoin niiden raskas lepattaminen. Ja juuri kun
-mieletön emo saapui paikalle, kiiti suunnattoman suuri lintu ilmaan
-kantaen pientä, hentoa, punaista olentoa kynsissään.
-
-Sen mentyä muut pennut juoksivat väristen emonsa luo -- kaikki muut
-paitsi Punakettu itse, joka tuijotti miettiväisenä jonkun hetken
-katajapensaan peitosta.
-
-Pitkän aikaa tämän kokemuksen jälkeen se ei milloinkaan laiminlyönyt
-pitää tarkasti silmällä suurta sinistä avaruutta päänsä päällä, joka
-näytti niin vaarattomalta, mutta jossa oli sellaisia kauhistavia turman
-tuojia.
-
-Vähän ajan kuluttua tämän tapauksen jälkeen, ennen kuin emo oli
-alkanut ottaa pentuja mukaansa vakavaan saaliinpyyntihommaan, kolhaisi
-metsänväen kohtalo jälleen luolan pientä perhettä.
-
-Tämä tapahtui keskipäivän unisimmalla tunnilla. Vanha kettu, jonka
-vierellä makasi yksi pennuista, uinaili erään pensaan alla jonkin
-matkan päässä alas töyrästä mennessä. Kaksi muuta kaivoi vimmatusti
-hiekkaisella paikalla töyrään laella, minne ne kenties kuvittelivat tai
-vain luulottelivat kuvittelevansa haudatuksi jonkin makean herkkupalan.
-
-Muutaman askeleen päässä Punakettu itse uutterana ja omaa itsenäistä
-päähänpistoaan seuraten, kuten tavallista, etsi innokkaasti jotakin
-pientä elävää, hiirtä tai kovakuoriaista tai heinäsirkkaa, joka aivan
-ilmeisesti oli liikauttanut muutamia ruohonkorsia. Jokin elävä olio,
-sen hän tiesi, oli noissa korsissa. Se tahtoi siepata sen itselleen
-keinolla millä hyvänsä. Ja jos se kelpaisi syötäväksi, niin hän kyllä
-söisi sen.
-
-Yhä likemmäksi se hiipi liikkuen ääneti kuin valoläikkä. Se oli juuri
-sopivan hyökkäysmatkan päässä, juuri aikeissa hyökätä ja vangita
-näkymättömän otuksen, kun varoittava väristys kävi sen lävitse. Se
-käänsi päätään -- mutta itsellensä onneksi se ei odottanut nähdäkseen,
-mikä vaara sieltä uhkasi. Sellaisen neuvokkaan luonteen nojalla, joka
-osaa toimia yhtä nopeasti kuin ajatella, se päätään kääntäessään teki
-rajun, salamannopean hyppäyksen suoraan rinnettä alas emoaan kohti.
-Samalla hetkellä se näki aavemaisen harmaan, ryömivän, varjomaisen
-olennon suurin, vihrein silmin katsoa tuijottavan pengermältä käsin.
-Jo seuraavassa silmänräpäyksessä laskeutui suuri ilves alas sille
-paikalle, josta kettu juuri oli lähtenyt.
-
-Säikähtyneenä jättäen kaivamishommansa hiekassa nuo kaksi pentua
-katsahtivat ihmeissään ylöspäin. Ne näkivät veljensä kieriskelevän
-rinnettä alas ja emonsa juoksevan heitä kohti kimeästi kirkuen. Ne
-hypähtivät erilleen sen terveen hajaantumisvaiston kehottamina, minkä
-luonto antaa heikoille lapsillensa. Silloin suuri, pehmeä, kuin
-teräskynsin varustettu käpälä laskeutui toisen päälle vastustamattoman
-voimakkaana, surmaten pienen, pirteän elämän. Vahva leukapari sieppasi
-sen ylös maasta; ja kevyesti hyppi ilves tiehensä yli pensaiden
-saaliineensa. Huomatessaan kettuemon ajavan vimmatusti takaa se kiipesi
-lähimpään puuhun, leveään kuuseen, ja ryömi erään oksan haarukkaan uhri
-toisen etukäpälänsä alla.
-
-Kun emo kiertämistään kiersi puun juurta hypäten runkoa vasten
-äänettömän raivon vallassa, niin ilves tuijotti siihen kostonhaluisesti
-sähisten ja muristen. Se oli todella kettua etevämpi sekä painonsa että
-aseittensa puolesta, mutta sitä ei haluttanut tapella ketun emoraivoa
-vastaan. Noin kymmenen minuutin ajan kettu raivoisasti rynnisti
-järkkymätöntä puunrunkoa vastaan. Mutta huomaten voimattomuutensa se
-kääntyi päättäväisenä pois palaten kolmen jäljellä olevan poikasensa
-luo.
-
-Kettuperhe oli nyt muutamia päiviä erikoisen varovainen. Pennut
-pysyivät aivan emonsa kintereillä kaiken aikaa peläten säihkysilmäisen
-säikyttäjän palaavan.
-
-Metsän heimo unohtaa kuitenkin tavallaan tämän laatuisen kokemuksen
-nopeasti. Sen antama opetus tosin säilyy, mutta itse järkytys, silmitön
-pelko, katoaa. Lyhyen ajan kuluttua mäenrinteen vihreä kesäinen maailma
-tuntui kettuperheestä niin onnelliselta ja turvaiselta kuin konsanaan,
-mutta sekä leikissä että työssä käytettiin viisaampaa varovaisuutta,
-joka nyt oli käynyt vaistomaiseksi ja tavanmukaiseksi.
-
-Todella alkoikin nyt työ astua kolmen pikku ketun elämään, työ, joka
-niille tuotti aivan samaa nautintoa kuin leikki. Emo alkoi viedä
-niitä mukanaan metsästysretkille kuutamossa tai hämärissä. Ne oppivat
-olemaan väijyksissä kimaltelevien kulkuteiden varsilla ja hyökkäämään
-varmasti ohi hyppivän kaniinin niskaan. Ne oppivat salaa hiipimään
-hautovan metsäkanan pesälle ja sieppaamaan sen siitä, mikä tehtävä
-pani taitavimmankin hiipijän taidon koetukselle. Ne oppivat keksimään
-peltohiirten ruohoiset käytävät ja selvittämään noiden piileskelijäin
-olinpaikan niiden vikinästä ja heikosta kahinasta. Ja ne oppivat
-pitämään makeista villihedelmistä ja marjoista, jotka alkoivat kypsyä
-laaksoissa ja rinteillä.
-
-Poikasten turkista katosi nyt pennuille ominainen villavuusnäkö, ja
-niissä alkoi ilmetä halu riippumattomuuteen, mikä pani emon uutterasti
-valvomaan, ettei niille tapahtuisi vahinkoa. Tähän riippumattomuuteen
-liittyi jonkin verran hillittömyyttä ja liiallista itseluottamusta,
-mikä on kylläkin luonnollista sekä ihmisille että ketuille, kun ne
-ensimmäisen kerran tulevat tietoisiksi kyvyistänsä. Mutta Punakettu,
-joka voitti veljensä ja siskonsa koossa ja älykkyydessä samaten
-kuin nuoren turkkinsa kirkkaassa värissä, oli näistä kolmesta
-ehdottomasti pidättyväisin, Ja vähäarvoisinta sen älyssä ei suinkaan
-ollut tietoisuus siitä, että emo tiesi paljon paremmin asiat kuin se
-itse. Kun tämä antoi merkin, että vaara oli lähellä tai että piti
-olla varovainen ja valpas, niin se oli heti valmis tarkkaamaan, mitä
-siltä vaadittiin, kun taas toiset kaksi olivat joskus oikullisia ja
-hajamielisiä. Kaiken kaikkiaan oli pieni perhe kuitenkin sopusointuinen
-ja tyytyväinen ja kykeni, kaikista sen keskuudessa tapahtuneista
-murhenäytelmistä huolimatta, suuresti iloitsemaan elämästään
-lämpimässä, kesäisessä maailmassa.
-
-
-
-
-3. luku
-
-MUSTELMIA JA RAIPPOJA
-
-
-Nyt tuli se ratkaiseva aika, jolloin nuoret ketut osoittivat haluavansa
-vaeltaa ja pyydystellä omin neuvoin, ja tällä kehitysasteellaan
-ollen Punakettu, jonka vikkelyys tähän saakka oli pelastanut sen
-kaikenlaisesta kovasta kurista luonnon koulussa, sai maistaa patukkaa
-useammin kuin kerran. Vaisto ei voinut sille kaikkea opettaa. Emolla
-oli hiukan liiaksi puuhaa perheen muista jäsenistä, jotka olivat
-osoittaneet tarvitsevansa paljon enemmän hänen huolenpitoansa. Ja
-siitä johtui, että Punaketun piti ottaa muutamia oppitunteja järeältä
-opettajalta, kokemukselta.
-
-Ensimmäinen niistä opetuksista koski kimalaisia. Eräänä iltapäivänä
-sen pyydystellessä peltohiiriä pienellä niittykaistaleella mäenrinteen
-puolivälissä sen innokas kuono haistoi jotakin, jonka tuoksu oli
-paljon herkullisempi ja houkuttelevampi kuin hiiren. Se oli lämmintä
-ja makeata tuoksua, jossa oli samalla kirpaiseva sivumaku; ja vaisto
-vakuutti sille varmasti, että se, millä oli tuommoinen tuoksu, oli
-ehdottomasti hyvin hyvää syötäväksi. Mutta vaisto unohti huomauttaa,
-että tuollainen miellyttävä nautittava oli todennäköisesti kallista tai
-vaikeasti saatavissa. On mahdollista (vaikka jotkut sanovat toisin),
-että vaistolta vaaditaan liikoja.
-
-Unohtaen kokonaan peltohiiret, suu odotuksesta vettä valuen, nuori
-kettu kulki turpeen yli nälkäisenä nuuskien, seuraten epämääräistä
-houkuttelijaa sinne tänne, kunnes se yhtäkkiä höyrysi kuumana ja
-herkullisena sen kuonon alla. Suuri mustan keltainen kimalainen
-töytäsi raskaasti ketun korvien ohi, mutta se oli liiaksi puuhassaan
-huomatakseen sitä. Kettu alkoi kuopia kaikin voimin, riiputtaen
-innoissaan hoikkaa, vaaleanpunaista kieltään ja välittämättä äkäisestä,
-vikisevästä surinasta, joka heti alkoi kuulua sen käpälien alta.
-
-Turvetta oli hyvin ohuelti pienen kennokimpun yllä. Silmänräpäyksessä
-uutterat käpälät tunkeutuivat sen läpi. Punakettu pisti ahnaasti
-kuononsa mehiläisten ja hunajan joukkoon. Yhden kerran se sai maistaa
-hurmaavan makeaa hunajaa. Sitten tuntui siltä kuin olisi kuumia
-piikkejä isketty hänen kuonoonsa. Se hypähti taapäin, päästäen tuskan
-ja hämmästyksen vingahduksen; ja samassa kimalaiset alkoivat parveilla
-sen silmien ja korvien ympärillä pistäen raivokkaasti.
-
-Se juoksi henkensä edestä sokeasti ja syöksyi lähimpään
-katajapensaikkoon. Viisaammin se ei olisi voinut tehdäkään, sillä
-jäykät oksat lakaisivat pois sen turkkiin tarrautuneet kimalaiset, ja
-muut, kuten kaikki niiden heimolaisetkaan, eivät mielellään pistäneet
-hentoja siipiään sotkuisiin oksiin. Hetkisen ne surisivat kiukkuisesti
-vihollisen pakopaikan ympärillä, mutta kiitivät sitten pois asunnolleen
-korjaamaan vahinkoa.
-
-Sillä välin nuori kettu oli maannut suojapaikassaan tuimissa tuskissa,
-kuopien kylmää, tuoretta multaa ja kätkien kuononsa siihen. Mutta
-huomattuaan tämän parannuskeinon riittämättömäksi se muutaman minuutin
-perästä ryömi pois ja livahti surkeana alas purolle, missä saattoi
-hangata kuonoaan ja silmiään, jopa koko kiusattua päätään viileään ja
-parantavaan liejuun. Ei ollut olemassa parempaa lääkettä sellaiselle
-kivulle kuin hänen oli, ja pian pistosten aiheuttama kuume oli siinä
-määrin laskenut, että se muisti mennä kotiin. Mutta sen naama oli niin
-oudosti rumentunut, että perheen muut jäsenet katselivat sitä paheksuen
-ja se tunsi olevansa hylkiö.
-
-Lähes kaksi päivää Punakettu oli kotona, kuhnustellen pimeässä luolassa
-ja paastoten. Sitten sen raikas, nuori veri puhdistui katkerasta
-myrkystä, ja se lähti liikkeelle kovin nälissään ja huonotuulisena.
-Tämä huono tuuli ja harvinainen hiukaisu tuotti sille uuden kokemuksen
-luonnon kurista.
-
-Oli myöhä iltapäivä, eikä muu perhe vielä ollut valmis lähtemään
-metsälle, joten se hiiviskeli yksinään kaniinia etsien. Sen ruokahalu
-oli siksi tuima, ettei se voinut ajatellakaan tyytyvänsä hiiriin. Noin
-sadan metrin päässä pesältä ylöspäin hiipiessään salaa viidakon läpi
-se näki mustan- ja valkoisenjuovikkaan eläimen astuvan hitaasti alas
-karjapolkua.
-
-Se ei näyttänyt lainkaan pelottavalta, mutta sellainen säikkymätön
-ilme sillä oli, joka kaikkina muina aikoina tai ketun ollessa
-toisella tuulella olisi pysähdyttänyt vaanijan tuumimaan, niin terävä
-nuori kettu kuin se olikin. Mutta juuri nyt se ei ollut sellaisella
-päällä. Se kyyristyi odotuksen jännittämänä, vartosi, kunnes ei enää
-enempää malttanut, hyökkäsi sitten esiin piilopaikastaan ja viskautui
-maltillisen vieraan kimppuun.
-
-Punakettu oli, kuten olemme nähneet, erinomaisen nopsa. Tässä
-tapauksessa sen hyökkäys oli niin äkillinen, että se melkein yllätti
-vieraan otuksen. Sen leuat olivat puraisemaisillaan tuon juovikkaan
-kaulan takaosaa. Mutta juuri ennen kuin ne ehtivät tämän toimittaa,
-sattui merkillinen tapaus. Vieras otus pyörähti ympäri kuin pakoon
-aikoen. Sen häntä nousi ilmaan omituisesti nytkähtäen. Ja Punakettu sai
-päin silmiään ja nenäänsä ja suutansa sellaisen ryöpyn, joka tuntui
-iskevän, sokaisevan ja tukahduttavan yhtaikaa.
-
-Siitä tuntui kuin silmät olisi poltettu pois päästä. Samalla voimakas,
-tukahduttava haju iskeytyi sen henkitorveen ja tuntui melkein sulkevan
-kurkun sieltä takaisin työntyessään. Läähättäen epätoivoisesti,
-sähisten ja huojuen onneton nuori kettu syöksyi pakoon heittäytyäkseen
-maahan ja piehtaroidakseen sammalessa ja lehdissä, yskien ja hurjasti
-käpälillään raadellen suutaan ja silmiään, koettaessaan päästä irti
-hirveästä, tukahduttavasta, tahmeasta aineesta. Mutta haisunäätä,
-kääntymättä luomaan edes halveksivaa silmäystä masentuneeseen
-vastustajaansa, kuljeskeli välinpitämättömänä karjapolkua pitkin,
-pelkäämättä maailmaa.
-
-Mitä Punakettuun tulee, kului monta minuuttia ennen kuin se saattoi
-hengittää tyynesti. Pitkän aikaa se kieriskeli lehtien ja sammalen
-keskellä, kovasti hangaten naamaansa, alinomaa nousten vaihtamaan
-paikkaa, kunnes maa metrien laajuudelta oli haisunäädän lemun
-läpitunkema. Sitten se lähti multaiselle penkereelle ja uudisti
-siellä kuivat kylpynsä, kunnes sen naama oli niin puhdas, että se
-voi hengittää tukehtumatta ja saattoi taas edes jonkin verran nähdä
-poltetuilla silmillään.
-
-Tämän tehtyään se palasi arkana kotiin pesälle -- ja sai tällä
-kertaa vastenmielisen ja ehdottomasti paheksuvan vastaanoton. Emo
-seisoi itsepintaisesti oviaukossa ja murisi sille selvän kiellon.
-Nöyryytettynä ja ylen surullisena sen täytyi mennä pesän yläpuolella
-olevaan koloon katajapensaan alle, missä hänen urhea isänsä ennen
-häntä oli nukkunut. Kolmen surkean päivän aikana sen ei sallittu astua
-kotiluolaan, eipä edes tulla muuta perhettä lähellekään. Puolueettoman
-arvostelijan olisi silloinkin ollut pakko myöntää, että se oli kaikkea
-muuta kuin herttainen. Mutta kyllä onkin kysymyksessä hyvin ilkeä haju,
-jos se kerran kettua vaivaa.
-
-Niinä päivinä, jolloin haisunäädän kirous lepäsi raskaana sen yllä,
-se huomasi tästä onnettomuudestansa kuten useimmista muista olevan
-hyötyä. Pyydystely muodostui ilmeisesti helpommaksi, sillä sen haju
-petti pienet metsäneläimet. Ne tiesivät, että haisunäätä oli aina hyvin
-hidas liikkeissään, ja siksi kernaasti antoivat tämän näkymättömän
-pyydystelijän, joka lemusi haisunäädältä, tulla loikkausmatkan
-päähän. Täten Punakettu sai korvauksen karsimastaan surullisesta
-vastoinkäymisestä. Nyt näytti siltä kuin heti olisi kiitänyt sana
-kautta metsän, että oli liikkeellä muutamia nopeajalkaisia haisunäätiä,
-jotka harppasivat hurjasti kuin metsäkissat. Ja siitä lähtien kaikki
-Ringwaakin maan haisunäädät huomasivat, että pyydysteleminen oli heille
-vaikeampaa kuin ennen.
-
-Sillä välin emoa alkoi suuresti hermostuttaa se, että kahdella
-hänen poikasistaan oli taipumus kulkea ryöstelemässä laaksoissa
-maatalon läheisyydessä. Se oli koettanut jollakin tavoin, osaksi
-esimerkin ja osaksi epäilemättä yksinkertaisen kielen avulla, joka
-ovelasti välttää ihmisten huomiota, teroittaa niille, miten tuhoa
-tuottavaa ja mieletöntä oli käydä käsiksi ihmisten omaisuuteen.
-Helppo pyydystäminen, niin se ilmoitti niille, ei aina ollut hyvää
-pyydystämistä.
-
-Nämä opetukset tekivät vaikutuksensa Punaketun teräviin aivoihin. Mutta
-sen veljen ja sisaren mielestä ne olivat typeriä. Mitä varten ankat ja
-kananpojat olivat olemassa, ellei kettujen ravinnoksi? Ja mitä varten
-oli maanviljelijöitä, ellei juuri poistamassa kettujen puutteita,
-hankkimalla niille kananpoikia ja ankkoja? Huomatessaan jälkeläistensä
-taipumusten suunnan vanha viisas emo päätti luopua luolan vaarallisesta
-naapuristosta ja viedä pienen perheensä kauemmas metsään pois
-kiusausten piiristä. Mutta ennen kuin se oli täysin vakuuttunut muuton
-välttämättömyydestä, ratkaistiin asia hyvin kovakouraisesti -- ja
-Punakettu sai uuden terveellisen opetuksen.
-
-Se tapahtui tällä tavalla. Eräänä iltana vähäistä ennen auringonlaskua
-Punakettu istui eräällä kummulla katsellen lähintä karjapihaa ja
-tarkaten ihmisten ja kotieläinten hommia. Se istui koiran tavoin
-takakintuillaan, pää kenossa, kieli näkyen puoliavoimien leukojen
-välistä, ollen mielenkiintoisen tarkkaavaisuuden perikuva. Se näki
-kaksi miestä työskentelemässä pellolla aivan pienen, harmaan talon
-takana. Se näki suuren mustankirjavan sekarotuisen leikittelevän
-hurjana päivänpaisteisella, lastuisella pihalla keltaisen sekasikiön
-kera, joka oli tullut naapuritalosta tervehtimään. Se näki parven
-lihavia, laiskoja ankkoja pulikoimassa hevoslammikossa ladon takana.
-Se näki myös joukon isohkoja kananpoikia, ja se ajatteli kaihomielin,
-kuinka helposti saatavaa riistaa ne olisivat kömpelöimmillekin
-ketuille. Se teki epämääräisen päätöksen tutkistella tarkasti ihmisiä,
-jotta voisi heitä käyttää hyväksensä antautumatta liian suureen vaaraan.
-
-Katsellessaan se huomasi pienen punaisen hahmon hiipivän varkain
-viidakon läpi lähellä niittyä. Se oli Punaketun varomaton veli, joka
-silminnähtävästi pyydysteli noita kananpoikia. Punakettu liikahti
-levottomasti, säikähtäen veljensä rohkeutta, mutta siitä huolimatta
-mielenkiinto myötätuntoisesti vireillä. Äkkiä tapahtui rynnäkkö ja
-hyökkäys, ja pieni punainen olento oli parven keskellä. Seuraavassa
-hetkessä se syöksyi takaisin viidakkoon, siipiään räpyttelevä
-kananpoika olan yli heitettynä; sillä välin muu parvi kauhusta rajusti
-kaakattaen pakeni päistikkaa karjapihaa kohti.
-
-Äkillisen pelästyneen kaakatuksen kuultuaan koirat lakkasivat pihalla
-leikkimästä, ja pellolla olevat miehet katsahtivat työstään.
-
-"Hitto vie, ellei se vain olekin kettu-lurjus!" huudahti yksi miehistä,
-isäntä -- erämies, Jabe Smith nimeltä, jolle metsämaiden tuntemus
-oli opettanut sen erikoisen hätämerkin, jonka linnut päästävät ketun
-lähestyessä. "Kyllä se saa kalliisti maksaa tuon kananpojan, jos se
-sellaisen sai!" Ja nuo kaksi miestä riensivät taloa kohti, viheltäen
-koiria. Koirat tulivat heitä kohti hypellen innoissaan, tietäen hyvin,
-mitä hauskaa oli tekeillä. Miehet hakivat pyssynsä keittiöstä ja veivät
-koirat niityn poikki paikalle, missä kananpojat olivat olleet syömässä.
-Viidessä minuutissa rosvon jäljet keksittiin, ja haukkuen täyttä
-kurkkua koirat seurasivat niitä.
-
-Talon takana kummulla vartiota pitävä Punakettu nosti korvansa pystyyn
-sointuvain, mutta pahaenteisten äänten kohotessa painostavaan ilmaan;
-mutta se tiesi, etteivät koirat häntä itseään ajaneet, joten se saattoi
-kuunnella enemmän tai vähemmän yliolkaisesti.
-
-Uhkarohkea nuori kettu, joka oli vienyt kananpojan, pelästyi
-kuullessaan melun, jonka oli kintereilleen kiihottanut; mutta se oli
-rohkea, piteli kiinni saaliistaan ja samosi suoraa päätä pesälle
-kertaakaan pysähtymättä ajattelemaan, että tämä oli yksi hirveimpiä
-rikoksia koko ketun suvun syntiluettelossa. Vaikka se koetti juosta
-nopeasti yrittämättäkään salata jälkiään, sattui se kuitenkin onnekseen
-kulkemaan vähän matkaa kivikkoa, mihin jäljet eivät pystyneet, ja
-sitten yli puron sellaisella kohdalla, missä se oli leveä ja matala.
-
-Täällä takaa-ajajat huomasivat olevansa täydellisessä pulassa. Jonkin
-aikaa ne kiertelivät sinne tänne, ja niiden iloinen yhteishaukunta
-vaimeni vihaiseksi valitteluksi. Sitten ne taas rupesivat haukkumaan
-ja kiitivät raivoissaan puron vartta alas menemättä sen yli. Ne olivat
-huomanneet uudet ketunjäljet; ja kuinka ne olisivat voineet tietää,
-että ne eivät olleet sen ketun jälkiä, joka oli ryöstänyt kananpojan?
-
-Punakettu, joka yksinäisenä istui kummullansa, kuuli äänten yht'äkkiä
-muuttavan suuntaa ja tulevan meluten häntä kohti. Tämä ei aluksi sitä
-häirinnyt. Sitten yht'äkkiä tuo terävä kaukonäköisyys, joka muutamilla
-villieläinyksilöillä näyttää olevan, ilmaisi sille, että koirat olivat
-uusilla jäljillä. Ja ne olivat juuri hänen omilla jäljillään. Hän itse
-oli loppujen lopuksi se, jota ajettiin takaa. Punakettu ponnahti ilmaan
-tämän huomion aiheuttamasta pelästyksestä.
-
-Sitten se juoksi jalat ojossa ja vatsa maata viistäen, eloisana,
-punertavana viiruna, kiitäen oikopäätä pensasten läpi.
-
-Kotiinpäin ei Punakettu juossut, vaan suoraan siitä poispäin. Hetken
-aikaa tämän kokemuksen kauhu sai sen sydämen jyskyttämään niin rajusti,
-että se oli tukehtumaisillaan ja sen piti hidastuttaa kulkuaan aika
-ajoin. Siksi se huolimatta noista ylen nopeista puuskista ei kyennyt
-häätämään kimpustaan näitä kovaäänisiä takaa-ajajia. Kaikki tämä oli
-tapahtunut niin äkkiä ja odottamatta kuin kauheassa unessa; ja ketun
-silmittömään pelkoon liittyi loukkauksen tunne, sillä se ei ollut
-millään tavoin syypää tähän onnettomuuteen.
-
-Purolle tullessa -- joka tähän vuoden aikaan oli matala, muodostaen
-lammikoita ja polveilevia kanavia -- ketun suuri pelko sai sen
-unohtamaan voimakkaan vastenmielisyytensä kastumista kohtaan, ja
-se syöksyi päistikkaa puroon. Mutta pysähtyessään keskellä puroa
-hiekkasärkälle tuli peritty tieto ja oma viisaus ajoissa sen avuksi.
-Toista rantaa tavoittelematta se kääntyi ja kulki suoraan keskiuomaa
-ylöspäin, hypellen märältä kiveltä toiselle ja huolellisesti välttäen
-sellaisia paikkoja, joihin jäljet saattoivat jäädä. Virta oli täynnä
-polvekkeita, ja kun koirat saapuivat sen äyräille, oli pakolainen
-poissa näkyvistä. Sen jäljetkin olivat kadonneet tykkänään maan
-pinnalta. Yltympäri yhä laajenevassa ympyröissä juoksivat koirat virran
-kumpaakin rantaa, etsien kadonneita jälkiä. Lopuksi ne luopuivat
-yrityksistään noloina ja kyllästyneinä.
-
-Punakettu kulki edelleen ylös virran uomaa täyden mailin verran
-kauan sen jälkeen, kun se tyydytyksekseen oli huomannut, että
-takaa-ajo oli lopussa. Sitten se teki pitkän poikkeuksen harjun
-kallioiselle harjalle, lepäsi hetken pensaan alla ja laskeutui
-varhaisessa kuunvalossa taas kotiluolaan. Täällä se tapasi huimapäisen
-veikkonsa rehennellen siitä, että oli vaikeudetta välttänyt koirat
-ja tuonut riemuiten herkullisen saaliinsa kotiin. Mutta emon se
-tapasi niin levottomana ja pelokkaana, ettei se lainkaan tahtonut
-mennä pesään, vaan mieluummin nukkui taivasalla katajapensaan
-juurella, ennen kuin lähti öiselle pyydystysmatkalle. Tänne Punakettu
-kääriytyi sen vierelle, kun taas muut kaksi poikasta huolettomina
-tietämättömyydessään pysyivät vanhassa kotipesässä.
-
-Sinä yönä Punakettu tyytyi tavoittelemaan hiiriä kotirinteensä pienellä
-viljelemättömällä niityllä. Sen palatessa kotiin harmaanpunertavassa
-aamunkoitossa emo ja sisko olivat jo tulleet takaisin ja nukkuivat
-juuri pesän oven ulkopuolella suojaisan pensaan alla. Mutta
-voitonriemuinen nuori kananpojanpyydystäjä oli vielä poissa. Pian
-kohosi tyyneen tuoksuvaan ilmaan koirien äänten tuhoisa sointu,
-hiljaisena ja kaukaisena, mutta merkitykseltään varmana. Keltainen
-sekasikiö ja mustan- ja valkoisenkirjava sekarotuinen olivat taas
-jäljillä. Mutta kenen? Se oli kysymys, joka askarteli pikku perheen
-jäsenten aivoissa, kun ne kaikin istuivat häntäsutiensa päällä,
-höristelivät korviansa ja kuuntelivat.
-
-Hämmästyttävän nopeasti ääni kovenemistaan koveni tullen suoraan
-pesää kohti. Vanha viisas emo ei saattanut erehtyä tilanteesta. Sen
-ajattelematon ja itsepintainen pentu oli jälleen saattanut koirat
-jäljillensä ja johti ne tänne kotiturvaan. Äkeissään ja pelästyneenä se
-hypähti seisaalleen, syöksyi pesään ja sieltä ulos jälleen ja ravasi
-moneen kertaan sisäänkäytävän ympärillä. Punakettu ensiksi ja sitten
-sen vähemmän neuvokas sisar rupesivat pitämään samaa peliä, jonka
-merkitystä alkoivat hämärästi käsittää. Sitten kaikki kolme syöksyivät
-mäenrinnettä ylös ja tulivat tutulle pensaiselle pengermälle, jolta
-voivat katsella kotiinsa päin.
-
-Vain minuutin tai kaksi ne olivat katselleet, kun näkivät mielettömän
-pakolaisen juoksevan läähättäen ylös törmää ja sukeltautuvan pesään.
-Aivan sen kintereillä olivat haukkuvat koirat, joiden yhteishaukunta
-nyt oli varsin erilaista, kärsimättömyyden ja ilon sekaista melua, kun
-vihdoin olivat saaneet ahdistetuksi saaliinsa pesään. Mustankirjava
-sekarotuinen rupesi oikopäätä penkomaan raivokkaasti sisäänkäytävän
-suulla, toivoen voivansa raivata tien sisälle ja lopettaa koko jutun
-muitta mutkitta. Mutta sekasikiö piti parempana odottaa miehiä, joiden
-hän tiesi pian saapuvan ja savulla karkoittavan vangin pesästä. Se
-tyytyi istumaan oven edessä, katsellen toverinsa turhaa työtä ja aina
-silloin tällöin korottaen äänensä siten opastaen metsämiehet paikalle.
-
-Sillä välin vanha viisas kettuemo tuolla ylhäällä pengermällä tiesi
-yhtä hyvin kuin se, mitä pian tapahtuisi. Haluamatta jäädä odottamaan
-murhenäytelmän välttämätöntä päätöstä se hiipi masentunein mielin pois
-ja vei kaksi jäljellä olevaa pesyeensä jäsentä harjun yli, seuraavan
-leveän laakson poikki ja kauas ylös yksinäisen ja jylhän Ringwaakin
-rinnettä, missä niillä olisi aikaa kehittyä voimakkaiksi ja taitaviksi,
-ennen kuin ryhtyisivät taisteluun ihmistä vastaan.
-
-
-
-
-4. luku
-
-YKSIN MAAILMASSA
-
-
-Muutamia päiviä tämän äkillisen maanpaon jälkeen pienentynyt perhe
-kuljeskeli ilman vakinaista pesää, tuntien olevansa tuuliajolla. Saaden
-kummallisen uhman tai koston puuskan tai kenties siksi, että kävi tuona
-hetkenä pitkästä pidättäytymisestä kärsimättömäksi, kettuemo vei kaksi
-poikastansa sinipunaisen auringonlaskun aikana tuimalle ryöstöretkelle
-erään etäisimmän maatalon karjapihaan.
-
-Se näytti häikäilemättömän rohkealta; mutta vanha kettu tiesi, ettei
-tässä talossa ollut koiria, lukuunottamatta pientä mitätöntä rakkia, ja
-se tiesi myöskin, ettei isäntä ollut mestari pyssyn käytössä.
-
-Kaikki oli rauhallista pienen karjapihan ympärillä. Kultaisessa
-sinipunervassa valossa näyttivät lastuinen piha ja aitan ja vajan
-rosoiset, tuulenpieksemät katot ihmeellisiltä. Ankat keikkuivat
-räkättäen märässä liejussa vesialtaan ympärillä, jonne oli tipahtanut
-muutamia jyviä. Uniset kananpojat kerääntyivät vajan avoimelle
-edustalle oikoen kaulojansa tyytyväisinä äännähdellen, ja hyppäsivät
-yksitellen orrellensa. Viettävältä laitumelta kuului alas laskettujen
-puomien kolinaa ja lehmänkellojen pehmeää kalkatusta, kun lehmät
-päästettiin pois lypsyltä.
-
-Tätä turvaisaa rauhaa häiritsivät nyt nuo kolme kettua, jotka hiljaa
-hyökkäsivät esille tallin takaa. Ennen kuin ahkerat ankat ehtivät
-säikähtääkään tai uniset kananpojat lentää vaaraa pakoon, oli
-vihollinen jo niiden joukossa, hyökäten sinne tänne ja katkoen hampain
-hentoja, höyhenpeittoisia kauloja. Paikalla syntyi hirmuinen melu, kun
-kaikki kirkuivat ja kaakattivat; sitten kuului rakin kimeää haukuntaa,
-joka seurasi lehmiä laitumella, ja maanviljelijän vihaista huutoa, kun
-tämä äärimmäisen nopeasti juoksi alas laiduntietä.
-
-Rosvot eivät välittäneet vähääkään luskuttavasta rakista, mutta niitä
-ei haluttanut odottaa vihastuneen maanviljelijän tuloa. Lopetettuaan
-edes joitakin valitusääniä taittamalla kymmenkunnalta kanalta ja
-ankalta niskat jokainen viskasi lihavan saaliin selkäänsä ja hölkkäsi
-verkalleen tiehensä perunamaan ruskeiden vakojen poikki metsää kohti.
-Juuri katoamaisillaan oksien alle kaikki kolme kääntyivät katsomaan
-maanviljelijään, joka seisoi vesikaukalon luona ravistellen nyrkkiänsä
-rosvoille voimattoman ja lapsellisen raivon vallassa.
-
-Tämä rohkea urotyö näytti tavallaan hajoittavan pienen perheen.
-Tähän aikaan nuo kaksi poikasta näyttivät huomaavan kykenevänsä
-olemaan täysin riippumattomia ja luottamaan vain itseensä; ja
-ikään kuin samalla hetkellä emo jollakin ovelalla tavalla hellitti
-vaikutusvaltansa ohjaksia. Kaikki kolme kävivät välinpitämättömiksi
-toisilleen; ja ilman mitään väärinkäsitystä tai pahansuopuuta kukin
-lähti kulkemaan omaa tietänsä.
-
-Punakettu rohkeasti luottaen omaan taitoonsa, käänsi kasvonsa
-mäenrinteen töyrästä, vanhaa katajapensaan takana olevaa pesää ja
-pientä hiirien asustamaa niittyä kohti ystävällisen puron rannalla.
-
-Lähetessään vanhaa kotia surullisten tapahtumain muisto tuoreena
-mielessään Punakettu kulki hyvin varovasti, ikään kuin olisi luullut
-koirain yhä olevan siellä. Mutta se havaitsi tietysti, että siellä oli
-vain täysi autius. Kuiva rinne lepäili auringon lämmössä, siellä täällä
-hajallaan olevat katajapensaat seisoivat pistävinä ja tummina kuten
-ennenkin, ja näkymättömänä lehtiverhonsa takana lähellä oleva puro
-solisi miellyttävästi kuten ennenkin pienten putoustensa ja särkkiensä
-yli vyöryen. Mutta siinä, missä ennen oli ollut kodin pyöreä, tumma
-ovi-aukko, oli nyt ammottava kolo tuoreessa punaisessa mullassa. Pesää
-oli kaiveltu pohjia myöten.
-
-Ollen jonkin verran mietiskelijäkin nuorella tavallaan, jota ei
-lainkaan tunne häirinnyt, Punakettu valtasi uudelleen töyrään.
-Toistaiseksi se asettui pensaan alle töyrään huipulle, missä sen
-isällä oli ollut tapana nukkua. Se tiesi töyrään hyväksi paikaksi
-ketun oleskella, se kun oli lämmin, kuiva, eristetty ja helposti
-kaivettavissa. Hyvin suojaisesta paikasta toisen katajapensaan
-juurelta, töyrään äärimmäisestä alapäästä ja aivan poissa vanhan pesän
-näkyviltä se keksi toisen pesän talviasunnokseen.
-
-Kokeileminen ja ruoan hankinta anastivat Punaketun ajan siihen määrin,
-ettei sillä ollut tilaisuutta tuntea yksinäisyyttä. Jokainen päivän
-tai yön tunti, jonka se voi säästää nukkumisajastaan, oli täynnä
-mielenkiintoa.
-
-Suvi oli ollut lempeä, kaikille metsän asujamille suopea, ja nyt vilisi
-salaista elämää punaisissa ja sahraminkeltaisissa metsissä. Ruskeat
-oravat hyppelivät kaikkialla näreikössä isojen puiden alla valkoiset,
-untuvanpehmoiset hännät liepsahdellen pienten puuterihuiskujen tavoin.
-Somat metsähiiret, kepeinä kuin varjot, kiitivät vikisten ruskeitten
-puunjuurien lomissa, kun taas jokaisella ruohoisella metsäaukiolla
-tai ruskealla niittyviilloksella peltohiiret ja villit pienet
-päästäiset riensivät laumoittain. Peltokanapoikueet ryöpsähtelivät alas
-kullankeltaisen koivun kylkiä pitkin, ja niiden ruskeat, vahvat siivet
-pitivät iloista, mutta joskus pelottavaakin hälyä; ja synkkien mäntyjen
-latvoissa alempien peltojen reunamilla vaakkuivat varikset. Tässä
-väkirikkaassa maailmassa Punaketun oli niin helppo metsästää, että
-sillä oli aikaa yhä tutkia ja koota kokemuksia.
-
-Tähän aikaan uteliaisuutta kiihottivat erikoisesti ihmiset ja heidän
-tapansa, ja suuren osan ajastaan se vietti maatalojen liepeillä
-katsellen ja tutkistellen. Mutta sen viisaat, nuoret aivot eivät
-milloinkaan unohtaneet eräitä tiettyjä varokeinoja. Sen jälkiä ei
-näkynyt lainkaan laakson peltojen ja mäenrinteellä olevan pesän
-välillä. Ennen kuin se laskeutui tasankomaille, sillä oli aina tapana
-kiivetä mäki, mennä erään vuorenharjanteella olevan kalliokielekkeen
-poikki ja kulkea sitten yli suuren kivikon, missä sen jäljet hävisivät
-ja laskeutuessaan näyttivät aina tulevan toisesta laaksosta Ringwaakin
-alapuolelta.
-
-Lisäksi kun se saapui maatalolle, niin se päättävästi jätti
-huomioonottamatta ankat, kalkkunat, kananpojat, -- jopa ylenpalttisessa
-viisaudessaan rotat ja hiiretkin, jotka usein oleskelivat pihalla ja
-aumoissa. Kuinka se saattoi tietää, että rotat, jotka nauttivat ihmisen
-heinäsuovan vieraanvaraisuutta, olisivat tälle vähemmän mieluisia
-kuin kananpojat, jotka asustivat hänen vajassaan? Sillä ei ollut
-aikomustakaan vetää kokemattomaan niskaansa sen olennon kostoa, jonka
-valtaa se ei vielä ollut oppinut määrittelemään. Siitä huolimatta,
-löytäessään puun alta hedelmäpuutarhan takaosasta joukon täyteläisiä
-madonsyömiä luumuja, se ei lainkaan epäröinyt herkutella noilla
-mehevillä makeisilla. Sillä sen aivoihin ei ollut vielä tunkeutunut
-ajatus, että ihminen saattoi välittää sellaisista elottomista esineistä.
-
-Toinen tärkeä varokeino, jonka tämä nuori ihmisen ja hänen tapojensa
-tutkija hyvin huolellisesti otti huomioon, oli poissa pysytteleminen
-siitä talosta, missä keltainen sekarotuinen asui. Se oli pääasiallisin
-vaaran aihe. Suurta mustankirjavaa sekarotuista, jonka vainu ei ollut
-yhtä tarkka, se ei niin kovasti pelännyt. Mutta kun se näki noiden
-kahden koiran telmivän yhdessä, silloin se tiesi, että luonnollisin
-asia maailmassa oli jonkinlainen metsästysretki; ja silloin se lähti
-kiireen vilkkaa etsimään turvatumpaa ympäristöä. Koiria kohtaan yleensä
-sillä ei ollut oikein tietoista vastenmielisyyttä, sellaista kuin
-sen serkulla sudella; mutta näitä kahta koiraa se pelkäsi ja vihasi
-erikoisesti. Milloin se vain, katsellessaan jostakin noista lukuisista
-tähystyspaikoistaan tai vahtitorneistaan, näki nuo kaksi kiihkeästi
-nuuskimassa hänen vanhoja, kuluneita jälkiään -- niitä oli hajallaan
-ympäri laakson -- silloin suippo, tumma kuono heti meni kostonhalun ja
-ivan kurttuihin. Sen pettämättömään muistiin kasvoi kauna, joka jonakin
-päivänä tilaisuuden tullen oli vaativa ankaran korvauksen.
-
-Niiden eläinten joukossa, jotka nuoren ketun mielessä liittyivät
-ihmiseen, oli vain yksi, jota se pelkäsi.
-
-Kun se eräänä päivänä hiiviskeli puutarha-aidan varjossa, kuuli se
-aivan yläpuoleltaan terävän, ilkeän, sähisevän äänen, joka samassa
-hetkessä muuttui erittäin kostonhimoiseksi murinaksi. Kovasti pelästyen
-kettu hypähti taapäin ja katsahti ylös. Siellä aidan päällä hiiviskeli
-pieni, harmahtava, mustajuovainen eläin, jolla oli pyöreät kasvot,
-ympyriäiset, vihertävät, tuijottavat silmät, pitkä untuvanpehmoinen
-kaula ja korkeaksi kaartunut selkä.
-
-Tuon ilkeän äänen kuullessaan ja nähdessään noiden raivokkaiden silmien
-tuijotuksen Punakettu muisti sen kauhean päivän, jolloin ilves oli
-hyökännyt hänen kimppuunsa tiheiköstä. Tämä sylkevä, uhmaileva eläin
-tuolla aidalla ei tietenkään ollut läheskään ilveksen kokoinen; ja
-Punakettu tunsi varmasti olevansa paljoa enemmän kuin tasavertainen
-vastustaja sille julkitappelussa. Kettua ei kuitenkaan haluttanut
-ryhtyä sitä koettelemaan. Jonkin sekunnin se seisoi silmäillen vierasta
-hermostuneesti. Silloin kissa, aavistaen sen tuumat, kulki hitaasti
-eteenpäin aidalla, sähisten vimmatusti ja naukuen mitä ilkeimmästi.
-Punakettu pysyi paikallaan, kunnes pelottava olento oli viiden tai
-kuuden jalan päässä siitä. Sitten se kääntyi ja livisti häpeälliseen
-pakoon; ja samalla hetkellä kun se oli mennyt, kiiti kissa päistikkaa
-taloa kohti, kuin olisi vihollislauma sitä ajanut takaa.
-
-Niiden ihmisolentojen joukossa, joita Punakettu tähän aikaan huvikseen
-katseli, oli kaksi, jotka tekivät siihen erikoisen vaikutuksen ja jotka
-se tykkänään eristi mielessänsä kaikista muista. Toinen näistä oli
-isäntä, erämies Jabe Smith, jolla oli mustankirjava sekarotuinen, --
-hän, jonka harhahauli oli aiheuttanut Punaketun isän kuoleman. Tätä
-seikkaa Punakettu ei luonnollisesti tietänyt, eikä se todellakaan, se
-täytyi myöntää, olisi siitä suuresti piitannutkaan, jos olisikin sen
-tietänyt. Siitä huolimatta nuori kettu oivalsi oveluudessaan, että tämä
-Jabe Smith oli uutisasutuksen kaiken muun väestön joukossa erikoisen
-vaarallinen ja leppymätön vihamies -- ihminen, jota piti uutterasti
-tutkistella, voidakseen häntä vältellä.
-
-Juuri Jabe Smithiltä turkkiniekka nuori tutkija sai ensimmäisen
-käsityksen pyssystä. Se näki miehen tulevan ulos talosta pitkä musta
-keppi kädessään ja tähtäävän päänsä päällä lentelevää sorsaparvea
-kohti. Se näki punaisen liekin ja sinivalkoisen savun tuprahtavan
-mustan kepin päästä. Se kuuli kauhean ukkosenjyrähdyksen, joka
-pamahteli ja ulvoi kallioitten välissä. Ja se näki yhden sorsista
-kääntyvän ympäri lennossaan ja syöksyvän päistikkaa alas maahan.
-
-Niin, ihan varmasti tämä mies oli hyvin vaarallinen. Ja kun kettu
-muutamia iltoja myöhemmin värin häipyessä kolealta syystaivaalta näki
-miehen sytyttävän tulen lastuista karjapihalla, keittääkseen perunoita
-sioille, kasvoi sen pelko ja ihmetys kymmenkertaiseksi. Punakeltaiset
-kielet, jotka hyppelehtivät ilkeästi mustan astian ympärillä -- kauheat
-olennot, jotka ihmiskäden kosketus manasi esiin lastuista -- olivat
-ilmeisesti sukua sille punaiselle, joka oli lennähtänyt kepin päästä
-ja tappanut matkaavan sorsan. Silloinkin, kun Punakettu oli poissa
-toisessa laaksossa pyydystämässä tai makasi kiemurassa turvallisena
-katajapensaansa alla töyräällä, sitä vaivasivat arvelut tuosta
-tulimiehestä. Se ei tuntenut olevansa turvassa koskaan muulloin paitsi
-silloin, kun se omin silmin näki, mitä tuo salaperäinen olento puuhasi.
-
-Toinen ihmisolento, jota Punakettu kunnioitti mielenkiinnolla, oli
-Poika. Poika asui eräällä etäisemmällä maatilalla, joka oli suurimpia
-ja kukoistavimpia ja varustettu kaikella, mitä takalistotilalla
-pitääkin olla, mutta koiraa siellä ei sattumoisin ollut. Pojalla oli
-kerran ollut koira, hyvin viisas mäyräkoira, johon hän oli kiintynyt
-niin suuresti, että kun se kuoli, sen paikka pidettiin kunnioituksesta
-täyttämättä. Hän oli rohkea, vakavan reipas poika, joka oleskeli paljon
-itseksensä, leikki yksin ja piti uimisesta, kanootilla soutamisesta,
-luistelusta, ratsastuksesta ja kaikesta sellaisesta, mikä pani lihakset
-voimakkaaseen toimintaan ulkosalla; lisäksi hän tutki ahkerasti yhtä
-paljon kirjoja kuin lumoavaa erämaaelämää ympärillänsä. Mutta kaikista
-näistä hommista oli eränkäynti se, joka suurimmassa määrin anasti hänen
-mielenkiintonsa.
-
-Hän liikkui metsissä yhtä äänettömästi kuin itse metsäeläimetkin, näki
-yhtä terävästi, kuuli yhtä herkästi kuin ne. Ja koska hän oli hiljainen
-eikä halunnut tappaa ja kun hänen siniset pojansilmänsä olivat niin
-luotettavat, niin monet metsänväestäkin rupesivat katselemaan häntä
-omituisen pelottomin silmin. Ei niin, että lauhkeimmat niistä olisivat
-hänestä vähääkään piitanneet, paremmin kuin kestään muustakaan
-ihmisestä; mutta päästessään suuresta pelostansa häntä kohtaan ne
-kävivät välinpitämättömiksi. Siksipä hänellä oli tilaisuus tarkata
-monia mielenkiintoisia elämän pikkuseikkoja hiljaisessa, väkirikkaassa,
-salaisuuksia kätkevässä salomaassa, joka ihmisestä yleensä tuntuu
-autiolta.
-
-Pojasta tuli Punaketun mielenkiinnon esine lähinnä Jabe Smithiä. Mutta
-tässä tapauksessa oli tuskin ollenkaan pelkoa ja vihamielisyyttä. Se
-piti Poikaa silmällä silkasta uteliaisuudesta, melkein kuten Poikakin
-olisi tarkastellut sitä, jos olisi saanut samantapaisen tilaisuuden.
-Punakettu ihmetteli nähdessään Pojan kuljeskelevan niin hiljaa läpi
-metsien, katsellen, kuunnellen, odottaen kuin jokin metsän omista
-asukkaista. Ja yrittäen ratkaista tätä vaikeaa arvoitusta antautui se
-noudattelemaan varovasti Pojan jälkiä -- mutta niin taitavan varovasti,
-ettei sen läsnäoloa aavistettukaan.
-
-Viikkomäärin Punakettu tällä tavoin yhä tutki Poikaa, milloin sillä oli
-vain siihen tilaisuutta. Mutta kesti jonkin aikaa, ennen kuin Poika sai
-tilaisuuden tarkastella Punakettua. Se tapahtui kummallisella tavalla.
-
-Eräänä iltapäivänä, jonkin aikaa sen jälkeen kun Punakettu oli keksinyt
-ja syönyt hyvällä halulla maahan pudonneet luumut hedelmäpuutarhassa,
-se löysi sattumalta metsäviiniköynnöksen laakson reunalta, ja se oli
-täynnä kypsiä hedelmiä. Viiniköynnökset olivat harvinaisia Ringwaakin
-seuduilla; mutta tämä, joka kasvoi suojaisessa ja hedelmällisessä
-sopessa, oli lajinsa herkullinen näyte. Se oli kutoutunut käärmemäisin
-kiemuroin parin kuolevan puun ylle, ja sen hedelmärypäleet olivat mitä
-houkuttelevimman purppuranpunaiset.
-
-Punakettu katseli tätä tuntematonta hedelmää ja oli mielessään varma
-sen hyvyydestä. Se muisti luumut ja vesi herahti sille suuhun. Yhden
-pikku tertun, joka riippui matalalla kiertelevässä viiniköynnöksen
-vesassa, se otti ikään kuin näytteeksi. Se maistui juuri siltä kuin
-se oli kuvitellutkin. Mutta muut noista halkeavista, purppuraisista
-rypäleistä riippuivat saavuttamattoman korkealla. Vaikka kettu
-olisi hypännyt pystysuoraan ylös ilmaan jännitetyin lihaksin ja
-ahnaasti sieppaavin leuoin, ei se olisi voinut tavoittaa ainoatakaan
-viinirypälettä. Se kiersi kiertämistään mahtavaa viiniköynnöstä, etsien
-hyökkäyspaikkaa. Sitten se yritti kiivetä, mutta turhaan. Punaketun
-yritykset tähän suuntaan olivat yhtä turhat kuin sen hyppäyksetkin; ja
-viinirypäleet saivat olla rauhassa.
-
-Punakettu oli neuvokas ja sitkeä; mutta on tapauksia, jolloin
-neuvokkuus ja sitkeys käyvät ansaksi. Kettu istahti takajaloilleen
-ja pohti perinpohjin tilannetta. Yhdellä kohtaa se oli huomannut
-voivansa kiivetä puun runkoa pitkin viisi tai kuusi jalkaa niiden
-kiemuroiden avulla, joita mahtava viiniköynnös teki tukipuunsa
-ympärille. Tämä näytti kuitenkin hyödyttömältä, kun sillä kohdalla ei
-ollut viinirypäleitä saatavissa. Mutta se huomasi vihdoin paikan, johon
-voisi hypätä kiivettyään ensin niin korkealle kuin pääsisi -- paikan,
-missä viiniköynnösrykelmä soisi sille jalansijan ja missä herkulliset
-marjatertut riippuivat aivan sen pään päällä. Se ei enää hukannut aikaa
-miettimiseen, vaan kiipesi, asettautui huolellisesti tasapainoasentoon,
-jännitti lihaksensa ja loikkasi ilmaan.
-
-Punakettu putosi turvallisesti rypäleiden keskelle. Mutta se,
-mitä kettu ei ollut ottanut lukuun tai edes arvannutkaan, oli
-viiniköynnösten joustavuus. Ne antoivat myöten joka suunnalle
-varsin kummallisesti ja oikullisesti. Muutaman sekunnin ajan kettu
-ponnisteli raivokkaasti pysyäkseen paikallaan, tarttuen kiinni kynsin
-hampain. Sitten se hyppelehtien ja nolattuna vaipui alaspäin läpi
-viiniköynnösten.
-
-Mutta onnettomuudekseen se ei pudonnut maahan asti. Varsirykelmät,
-jotka eivät halunneet sitä kannattaa, näyttivät yhtäkaikki päättäneen,
-etteivät päästäisi sitä käsistään. Itsepäinen köynnöskiemura kiertyi
-sen toisen takajalan ympärille nilkan yläpuolelle pidellen kiinni pää
-alaspäin roikkuvaa kettua.
-
-Kovaonninen seikkailija kiemurtelihe, koettaen hampain vapautua
-tuosta kovasta otteesta. Mutta joustava viiniköynnös ei päästänyt
-sitä voitolle, ja jokainen ponnistus veti paulan vain kireämmälle.
-Kun kettu totesi pulmallisen tilanteensa, valtasi sen pakokauhu. Se
-rupesi rajusti potkimaan, rimpuilemaan ja keikkumaan. Tämä sai aikaan
-kovan kahinan lehdistössä. Sitä se teki muutaman minuutin ajan,
-kunnes lopulta ylen uupuneena jäi riippumaan liikkumatonna, keinuen
-ruskeanvihreässä varjossa, kieli surkeasti riipuksissa ja silmät
-puoliummessa.
-
-Juuri tällä hetkellä saapui paikalle sattumalta Poika. Hänen
-herkkä korvansa oli jo etäältä kuullut lehtien tavatonta kahinaa
-hetkellä, jolloin kaikkialla vallitsi hiljaisuus. Hän lähestyi hyvin
-hiljaa hiipien, jottei menettäisi mitään mahdollista nähtävää, ja
-saapui paikalle juuri silloin, kun ansaan joutunut näytti olevan
-kuolemaisillaan. Vielä yksi pelon aiheuttama ponnistus vavahdutti
-nuoren ketun jäseniä; sitten, huomattuaan tilanteen toivottomuuden, se
-heittäytyi näennäisesti elottomaksi, silmät suljettuna kapealle raolle
-kuin kuolleella.
-
-Säälin valtaamana Poika hyppäsi paikalle ja irrotti kierteen,
-pahoitellen sitä, ettei ollut tullut ajoissa, pelastaakseen kauniin
-eläimen hengen. Hän tunsi erikoista mielenkiintoa kettuihin ja ihaili
-niiden viisautta ja mielenmalttia. Harmaissa silmissä säälin ilme hän
-nyt piteli velttoa olentoa käsivarsillaan ja silitteli sen loistavaa,
-kirkasta rehevää turkkia. Hänellä ei ollut milloinkaan ennen ollut
-tilaisuutta tarkastella niin värikästä kettua. Arvellen lopuksi,
-että hän nyt voisi saada oivallisen ketunnahan ilman minkäänlaisia
-omantunnontuskia, hän kääntyi kotio viskaten ketun ruumiin
-huolettomasti olkapäälleen, takajaloista kiinni pidellen.
-
-Mutta tällä hetkellä, juuri kun hän oli lähtemäisillään, hänen sielunsa
-silmiin välähti kuva suurista purppuranpunaisista viinirypäletertuista,
-jotka hän oli nähnyt silloin, kun hänen mielensä oli ollut liiaksi
-muuhun kiintynyt niitä huomatakseen. Voisiko hän jättää nuo kypsät
-rypäleet poimimatta? Ei, totisesti! Hän kääntyi takaisin innokkaasti,
-viskasi kuolleen ketun maahan ja rupesi herkuttelemaan, kunnes suu ja
-sormet olivat aivan punaiset. Kun hänen ruokahalunsa oli tyydytetty,
-jopa kyllästymiin saakka, hän täytti hattunsa ja tyytyväisyydestä
-huoaten katsahti lopuksi ympärilleen ottaakseen ketun selkäänsä.
-Hetkisen hän tuijotti hämillään hieroen silmiään. Kettu, jonka hän
-huolettomasti oli viskannut maahan, oli näyttänyt niin kuolleelta kuin
-näyttää voi. Mutta nyt siinä ei ollut mitään kettua. Koska hän ymmärsi
-metsän eläimiä, selvisi hänelle salamannopeasti, kuinka ovelasti häntä
-oli puijattu. Itsekseen tälle hiljaa naurahdellen hän meni kotiin ilman
-muuta voitonmerkkiä kuin hatuntäysi metsäviinirypäleitä.
-
-
-
-
-5. luku
-
-PUOLISON VALINTA JA VOITTO
-
-
-Rajattoman pöyhistyneenä onnistuttuaan voittamaan Pojan viekkaudella
-Punakettu pani nyt itsensä hieman vaaralle alttiiksi, käyden
-uhkarohkeaksikin ja arvostellen ihmisen ylemmyyttä liian vähäiseksi.
-Onneksi itselleen se kuitenkin sai pian oivan opetuksen.
-
-Salaa se hiipi eräänä raikkaana aamuna Jabe Smithin jäljissä, kun
-tämä oli ulkona pyssyineen peltokanoja etsimässä. Näkymättömien
-siipien suhinan saadessa Jaben muuttamaan yhtäkkiä suuntaa hän näki
-kirkkaanpunaisen ketun katoavan viidakkoon. Jabe oli nopea pyssymies.
-Hän nosti pyssynsä ja laukaisi paikalla. Hänen panoksensa oli
-kuitenkin peltokanoille aiottu, ja ampumamatka oli pitkä. Muutamat
-pikku lyijyhaulit sipaisivat Punakettua kylkeen. Ne eivät tunkeutuneet
-syvemmäs kuin nahan alle; mutta isku säikäytti ja haulit pistivät perin
-ilkeästi.
-
-Hämmentyneenä ja peloissaan kettu hypähti ilmaan. Oikosenaan, vatsa
-maata viistäen, se sitten pakeni punaisena viiruna nuorten, valkoisten
-koivunrunkojen lomitse. Päiväkausia sitä kiusasi kyljessä kipu ja
-syyhy, jota mikään ei voinut lieventää. Ja viikkomäärin se pysyttelihe
-visusti poissa ihmisten ilmoilta.
-
-Tähän aikaan nuori kettu sai muutamia yllätyksiä. Eräänä aamuna, kun se
-sukeltautui esiin katajapensaansa alta varhaisimpina kalpeanpunaisen
-aamunkoiton hetkinä, se huomasi ihmeellisen, ohuen, kimaltelevan kuoren
-kuolleilla lehdillä, ja ruskeat ruohot tuntuivat jäykiltä ja haurailta
-sen askelten alla. Suuresti hämillään se nuuski huurretta ja maisteli
-sitä, mutta huomasi, ettei sillä ollut antaa kielelle tai nenälle
-mitään muuta kuin kylmän tuntua.
-
-Ilmakin oli käynyt tavattoman kylmäksi, joten sen ajatukset palasivat
-sen kaivamalle pesälle. Sekä pakkanen että kimmeltävä huurre haihtui
-auringon noustessa korkealle; mutta Punakettu ryhtyi siinä paikassa
-valmistamaan pesäänsä. Sen jälkeen se asusti siinä ja unohti tykkänään
-katajapensaan alla olevan asuntonsa.
-
-Vähän aikaa tämän jälkeen se tutustui ensi kertaa jääihmeeseen. Eräänä
-raikkaana, puolihämyisenä aamuna, kun ylempi taivas paraikaa puki
-ylleen aamunkoiton ensimmäisiä ruusutäpliä, kettu pysähtyi pienelle
-lammikolle juomaan. Se hämmästyi, kun turpa joutui kosketuksiin jonkin
-kovan, mutta näkymättömän aineen kanssa, joka asettui kuonon ja veden
-väliin. Ensiksi se peräytyi varovaisen epäilyn vallassa ja vilkuili
-joka taholle ympärilleen, nähdäkseen oliko jokin muukin hullusti
-maailmassa. Sitten se nuuski jäätä ja nuoli sitä tunnustellen; ja
-lopuksi, käyden rohkeammaksi, se sysäsi sitä niin kovasti kuonollaan,
-että jää murtui.
-
-Tämä näytti selittävän arvoituksen sen tyydytykseksi, joten se sammutti
-janonsa ja lähti pyydystelemään. Mutta myöhemmin päivällä sattuessaan
-juomaan jälleen samalla lammikolla se hämmästyksekseen huomasi, että
-tuo outo, kova, näkymätön, murtuva aine oli tyystin hävinnyt. Se etsi
-sitä kiihkeästi ja oli kuin umpikujassa, kunnes löysi muutamia vielä
-sulamattomia jäännöksiä. Sen jälkeen se oli taas tyytyväinen, näyttäen
-ajattelevan, että ilmiö oli saanut varsin riittävän selityksen.
-
-Tämä huurteen ja jään ihmetteleminen ei kuitenkaan ollut mitään sen
-vaivaavan hämmästyksen rinnalla, minkä aiheutti ensi lumen tulo.
-Vaivaloisen metsästysretken jälkeen, joka oli vienyt alkupuolen yöstä,
-kettu eräänä aamuna nukkui ohi päivännousun. Sen nukkuessa oli tullut
-lumi, peittäen maan noin tuuman paksuudelta. Kun kettu pisti kuononsa
-pesästä, oli pyry jo melkein lakannut, siellä täällä vain jokunen
-kevyt, myöhästynyt lumihiutale vielä laskeutui hiljaa alas.
-
-Nähdessään ensimmäisen kerran maailman, josta kaikki väri oli äkkiä
-pyyhkäisty pois, Punakettu peräytyi hätkähtäen -- se katosi todella
-aivan pesänsä pohjille saakka. Häikäisevä ja selittämätön valkeus
-kauhistutti sitä. Parissa minuutissa kuitenkin uteliaisuus palautti
-sen rohkeuden, ja se tuli takaisin ovelleen. Mutta edemmäksi se ei
-uskaltanut. Pistäen varovasti päänsä ulos se katseli joka suunnalle.
-Mitä tuo valkoinen aines oli, joka peitti kaikki paitsi alastomat,
-ryhmyiset oksat? Ketusta se näytti höyheniltä. Jos niin oli, oli täällä
-varmasti ollut suuri metsästys. Mutta ei; ketun kuono ilmoitti sille
-pian, ettei ollut kysymys höyhenistä.
-
-Nyt se otti sitä vähän suuhunsa ja hämmästyi huomatessaan, että se
-katosi melkein hetkessä. Viimein se astui ulos tehdäkseen tarkempia
-tutkimuksia. Mutta harmikseen Punakettu huomasi jalkojensa tulevan
-märiksi ja kylmiksi. Se kammosi jalkojen kastumista, joten se nopeasti
-pujahti takaisin pesään ja nuoli ne kuiviksi.
-
-Tunnin tai runsaamminkin Punakettu jurotti ja kummasteli kuivassa
-pakopaikassaan. Kun sitten ilma leutoni, niin lumi suli paikotellen;
-kettu tuli ulos ja asteli arkaillen. Mutta aamukauden se oli
-niin ihmetyksissään, ettei voinut pyydystelläkään. Vasta myöhään
-iltapäivällä nälkä sai sen unohtamaan sen selittämättömän seikan, joka
-oli muuttanut maailman muodon, ja pakotti sen taas vakavaan toimintaan.
-Mutta kun noin kymmenen päivää myöhemmin lumi todella tuli jäisen
-huurteen kintereillä, oli kettu täysin sopeutunut siihen ja kohteli
-myrskyä ja pakkasta kumpaakin verrattoman välinpitämättömästi.
-
-Koko tänä aikana Punakettu ei ollut vilahdukseltakaan nähnyt emoansa
-tai siskoansa, vaikka se silloin tällöin oli kulkenut niiden jälkien
-yli, tuntien ne erehtymättä hajusta. Niitä jälkiä se nuuski aina
-mielihyvällä. Heimolaistensa tavoin silläkin oli halu välttää seuraa,
-joka helposti aiheutti eripuraisuutta. Sitä paitsi sitä ei lainkaan
-haluttanut houkutella asiaankuulumattomia alueelle, jota se nyt piti
-omana erikoisena piirinään. Niin nuori kuin olikin, se oli kuitenkin
-siksi voimakas ja kaunismuotoinen, että se hyvin kävi oivasta vuoden
-vanhasta eläimestä. Ja se oli varsin valmis taistelemaan luuloteltujen
-oikeuksiensa puolesta.
-
-Mutta tämän rauhaisan vapauden saattoi tuskin olettaa kestävän
-niin, ettei siitä vaadittaisi maksua. Punakettu omisti jotakin,
-jota monet metsän eläimet kadehtivat -- nimittäin pesän, joka oli
-turvaisa, kuiva ja lämmin. Ketun poissa ollessa olivat sitä tutkineet
-erilaiset hiipivät kulkijaeläimet -- kärppä, murmeli, vesikko ja
-musta käärme -- mutta ne olivat kaikki pitäneet huolta siitä, että
-olivat sieltä poissa ennen omistajan paluuta. Eräs vanha, äreä
-murmeli, taistelussa arvettunut veteraani, joka oli yhtä urhea kuin
-huonotuulinenkin, meni niin pitkälle, että asettui pesän suulle,
-aikoen taistella sen omistamisesta. Mutta Punakettu sattui olemaan
-poissa pitkällä metsästysretkellä toisessa laaksossa. Ja kun vanha
-murmeli oli odottanut parisen tuntia turhaan, niin sen rohkeus
-häipyi. Se muisti olevan toisiakin pesiä, ellei varastettavissa,
-niin ainakin kaivettavissa. Ja muisti lisäksi, että sodan seuraukset
-olivat epäillyttäviä. Se vaelsi alas lähimmälle naurismaalle, missä
-mustankirjava sekarotuinen sen ryöstöretkellänsä saavutti ja tappoi
-suurenmoisen tappelun jälkeen. Eikä Punakettu aavistanutkaan, miltä
-vakavalta taistelulta se oli säästynyt. Voimakas ja viisas kun oli,
-se epäilemättä olisi voittanut; mutta arpia se siitä olisi kantanut
-ruumiissaan.
-
-Kun Punakettu eräänä päivänä juosta hölkytti kotiin tyytyväisenä
-peltokana hampaissaan, huomasi se toisen ketun veresten jälkien
-vievän ihan edellänsä suoraan pesälle. Nuuskien niitä se älysi, että
-vieras oli outo. Ja heti epämääräinen vastenmielisyys sai karvat
-nousemaan pystyyn ketun selässä. Sen mielestä jokainen vierailu oli
-ainakin tunkeilemista, ellei suoranainen hyökkäys. Se kiiruhti ylös
-katajapensaalle ja huomasi tungettelijan seisovan puoleksi pesän suusta
-ulkona, korvat humussa, hampaat näkyvissä, julkeata uhmaa kapeiksi
-siristettyjen silmien välkkeessä.
-
-Punaketun sydäntä paisutti tähän asti tuntematon intohimo, jossa oli
-sekaisin loukkausta ja villiä raivoa. Pudottaen peltokanan suustaan
-se hyökkäsi hiljaa tunkeilijan kimppuun, joka kohtasi toisen kylläkin
-kernaasti juuri katajapensaan alapuolella. Ei siinä kinasteltu
-asemasta, vaan molemmat kävivät heti toisiinsa käsiksi, kumpikin
-hampain ja käpälin; ja punaisena, karvaisena pallona ne kierivät kolmen
-metrin verran rinnettä alas. Täällä ne iskeytyivät tuimasti kiveä
-vasten, Punaketun päällimmäisenä raadellessa pahasti vihollisensa
-kaulaa sivulta.
-
-Kiveä vasten puristettuna oli kutsumaton vieras tappelussa aivan
-alakynnessä. Sen oma niin kuin vastustajankin veri vuoti silmiin,
-puoleksi sokaisten ne. Äkkiä se päätteli olleensa väärässä -- ja katui
-nopeasti. Ankarasti läähättäen ja kiemurrellen se vääntelihe ylös,
-luikahti Punaketun takajalkojen lomitse ja puikki tiehensä. Punakettu
-kääntyi, katseli sitä hetkisen ja ryntäsi sitä kohti jälleen. Vieras ei
-pysähtynyt puolustamaan tai antamaan selitystä, vaan loikkasi suoraa
-päätä lähimmän pensaan yli ja laukkasi viidakon läpi vauhdilla, joka
-osoitti sen päätöksen vilpittömyyttä. Punakettu seurasi lähes sadan
-metrin matkan ja sitten, ylen ylpeänä voitostaan, palasi pesälle
-nuolemaan haavojansa.
-
-Lähemmäs viikon perästä tämän yhteentörmäyksen jälkeen ilmestyi toinen
-vieras kettu. Punakettu oli juuri lähdössä iltapäiväpyydystelylleen,
-kun se näki vieraan pysähtyvän epäröiden viidakon laitaan noin
-kahdenkymmenen metrin päähän pesän alapuolelle. Sen karvat nousivat
-nopeasti pystyyn, ja sievästi se sipsutteli varpaillaan julman
-epäkohteliaana ja valmiina uuteen tappeluun. Mutta vieraan ryhdissä
-ei näkynyt minkäänlaista vihamielisyyttä. Se ilmaisi pikemminkin
-epävarmuutta ja paon aikeita.
-
-Niinpä tapahtui, että kun Punakettu läheni sitä, hänen
-vihamielisyytensä alkoi lauhtua, kunnes hänen lähenemisensä johtui
-melkein yksinomaan halusta saada selville, mitä vieras tahtoi. Äkäisen
-pystyt harjakset niskassa ja harteilla painuivat alas ja vaarallinen
-välke hävisi sen vilkkaista silmistä. Varpaisillaan odotteleva vieras
-näytti koko ajan olevan aikeissa paeta, mutta se ei sitä tehnyt, vaan
-katseli yhä olkansa yli Punaketun lähenemistä.
-
-Kun Punakettu huomasi olevansa kuuden metrin päässä arasta vieraasta,
-niin se pysähtyi ja istahti maahan, pää kenossa, suu puoliavoinna,
-kieli suusta riippuen, naama suopean, mutta innokkaan mielenkiinnon
-perikuvana. Vieras, naaraskettu, nähtävästi taas jonkin verran
-tyyntyneenä, uskalsi nyt itsekin istahtaa maahan, kääntyen niin, että
-oli Punakettuun päin. Tässä asennossa ollen ne silmäilivät toisiansa
-hiljaa minuutin tai pari hyväntahtoisina molemmin puolin. Sitten
-Punakettu hypähti reippaasti pystyyn, hölkytti vieraan luo ja nuuski
-sitä sydämellisesti. Molemmat näyttivät ylen tyytyväisiltä tapaamisen
-johdosta. Hypeltyään yhdessä muutaman minuutin ajan ja ajettuaan
-toisiaan ne kulkivat rinnatusten viidakon halki, nähtävästi haluten
-ruveta pyydystelykumppaneiksi.
-
-Täynnä ylpeyttä ja riemua, joka oli aivan uutta Punaketun sydämelle,
-se juosta hölkytti eteenpäin katse kiinnitettynä vierellä kulkevaan
-hentoon toveriin, silmäkulmat rypyssä ja suu auki, typerää
-tyytyväisyyttä ilmaisten. Mutta nuori naaraskettu piti silmänsä ja
-ajatuksensa vireillä halukkaana pyydystelyyn ja silminnähtävästi
-välinpitämättömänä voitostaan. Milloin se hyökkäsi varomattoman,
-ruokaa etsivän hiiren kimppuun, milloin anasti vioittuneen pulmusen,
-kun lintu pakokauhun valtaamana hyppeli katajapensastiheikön suojaa
-kohti. Ja vihdoin, hiipien kuvaamattoman taitavasti suunnattoman suuren
-pyökkipuun ympärillä, se nappasi unisen kaniinin, jonka sen taitava
-kuono oli keksinyt.
-
-Sen taito ja urhoollisuus ilahduttivat Punakettua ylen määrin. Ja kun
-nuo kaksi herkuttelivat yhdessä veren tahraamalla lumella, vahvisti
-niiden toveruuden pitkäkorvaisen saaliin veri.
-
-Tämän saaliin saatuaan kettupari kääntyi takaisin kotiinpäin, tehden
-pitkän kierroksen, joka vei ne lähelle asutuksen liepeitä. Täällä
-kohtalon sallimasta sekasikiö metsäkoira keksi niiden verekset jäljet
-Tavatessaan laiskasti tietä myöten, mennen vierailulle toverinsa,
-mustankirjavan sekarotuisen taloon. Niin veres ja niin houkutteleva oli
-haju, ettei se malttanut odottaa seuraa, vaan päästi iloisen haukunnan
-ja ryntäsi metsään yksinänsä.
-
-Punakettu tovereineen oli vähemmän kuin puolen mailin päässä tieltä,
-kun tuo pahaenteinen ääni kohosi kuulakkaaseen, kylmään ilmaan. Ne
-pysähtyivät heti, seisoivat kumpikin jalka koholla liikkumattomina
-kuin kuvapatsaat ja kuuntelivat arvostellen. Haukunnassa erottui vain
-yksi ääni. Ilmeisesti oli vain yksi vihollinen niitä takaa-ajamassa.
-Ne katsoivat toisiinsa kysyvästi ja näyttivät keskustelutta ymmärtävän
-toisensa. Sitten ne taas jatkoivat matkaansa juosta hölkyttäen kenties
-hiukan nopeammin kuin ennen, mutta ei suinkaan paeten. Punaketun hento
-toveri näytti kadottaneen luontaisen arkuuden, jota se oli osoittanut
-muutamaa tuntia aikaisemmin.
-
-Kun ketut eivät pitäneet kiirettä, niin takaa-ajavan vihollisen ääni
-läheni nopeasti. Lopulta se kuului juuri nuoren kuusipuurivin toiselta
-puolen, noin neljäkymmentä askelta ketuista. Punaketun sydän jyskytti,
-mutta se ei ajatellutkaan pakoa. Se pysähtyi ja käännähti ympäri
-katsoakseen vaaraa silmiin. Sen näin tehdessä naaraskettukin kääntyi
-yhtä pelottomana. Sitten syöksyi äänekäs vihollinen esille, pannen
-kuusenoksat hiljaa rasahtelemaan.
-
-Koira oli tullut puolitiehen, ennen kuin näytti huomaavan, että nuo
-kaksi kettua eivät paenneet, vaan odottivat sitä. Se hämmästyi ja
-pysähtyi paikalla, samalla kun sen korkealla liepsahteleva höyhenpehmeä
-häntä painui epävarmana alas. Tätä kesti kuitenkin vain sekunnin, pari,
-sillä mitä merkitsivät nämä kaksi heikkoa vastustajaa sen rinnalla?
-Jälleen haukahtaen se syöksyi eteenpäin. Ja ketut juoksivat vastaan,
-kimeästi, uhmaavasti äännähdellen.
-
-Sekasikiön erikoisala ei nähtävästi ollutkaan tappeleminen, vaan
-vainuaminen; ja se hämmästyi noiden kahden ketun varsin odottamatonta
-ja säännöistä poikkeavaa käytöstä. Epäröidessään se yhtäkkiä huomasi
-olevansa pahassa pulassa. Raivokkaasti se tarttui suurine leukoineen
-petollisiin hätyyttäjiinsä, mutta onnistui saamaan vain muutaman
-suuntäyden pehmeitä karvoja -- niin ketteriä ne olivat.
-
-Sillä välin sitä purtiin kipeästi molempiin takajalkoihin, ja se
-sai viiltäviä haavoja niskaan ja kaulanahkaan, niin että veri vuoti
-virtanaan. Hyökkäykset takajalkoihin pelottivat sitä erikoisesti. Se
-pelkäsi reisijänteittensä rampautumista. Tämä pelko kasvoi hetkessä
-pakokauhuksi. Koko voimansa käyttäen koira ravistelihe vapaaksi.
-Häpeämättä pistäen ylpeän häntänsä koipien väliin se kääntyi pakenemaan
-kotiinpäin. Nuo kaksi kettua juoksivat jonkin matkaa sen jäljessä
-teeskennellen takaa-ajoa; sitten, määrättömän ylpeinä helpon voittonsa
-johdosta, ne lähtivät taas kulkemaan pesää kohti mäenrinteelle.
-
-
-
-
-6. luku
-
-POLTTAVA KANNUS JA SOKAISEVA KYNSI
-
-
-Uusi tulokas suhtautui kuivaan, lämpöiseen pesään hyvin suopeasti ja
-ryhtyi heti suurentamaan sitä enemmänkin kuin Punaketun oma suoranainen
-tarve vaati. Mukavasti asetuttuaan asumaan nuo kaksi omistivat
-itselleen eri metsästysalueet. Punakettu pyydysteli alhaalla laaksossa
-ja itään päin alemmilla rinteillä, mikä tietysti oli vaarallisempaa
-seutua; puoliso taas otti turvallisemman piirin pesästä länteen, missä
-ei ollut asutuksia eikä koiria ja missä oli vain varottava vaarattomia,
-tilapäisesti leiriytyviä metsänhakkaajia. Ilveksiä ja karhuja oli
-tietysti lukuisammin sen alueella, mutta se tiesi hyvin, miten niitä
-oli vältettävä, eikä sillä vaivannut mieltänsä. Ihminen, ihmisen tavat,
-ihmisen liittolaiset ja seuralaiset, ne pitivät ketun ovelaa mieltä
-jännityksessä.
-
-Alussa jatkui se runsaus, mikä edelliselle syksylle oli ollut
-ominaista. Mutta heti joulun jälkeen monet sankat lumipyryt ja sitten
-kauheat, hellittämättömät pakkaset tekivät metsänriistan hyvin
-niukaksi. Monet heikommat linnut ja eläimet kuolivat kylmään tai
-nälkään. Toiset pakenivat taatuimpiin suojapaikkoihinsa. Muutamat
-talvehtijat lintujen joukossa ajautuivat vastahakoisesti etelään
-vieraanvaraisemmille ilmoille, kun taas pohjoisesta päin tuli nälkäisiä
-käpylintuparvia ja suuria, tyhmiä, punapäisiä nokkavarpusia, seurassaan
-julmat ja tyydyttämättömät rosvot, napapiirin valkoinen haukka ja suuri
-valkoinen pöllö.
-
-Nämä vaaralliset tungettelijat saivat alueella aikaan tuhoa kaniinien
-ja oravien, hiirien ja teerien sekä varisten keskuudessa, jotka kaikki
-olivat tottumattomia niiden hyökkäämistapaan ja helposti pettyivät
-niiden väristä. Niin niukka kuin saalis olikin kylmän tähden, ne
-tekivät sen nopeasti vielä niukemmaksi; ja ketut vihasivat niitä
-katkerasti.
-
-Tänä laihana vuodenaikana Punaketun ajatukset kääntyivät kaiholla
-vaarallisten ihmisolentojen suojattuihin ja hyvin syötettyihin
-alamaisiin. Ei se kuitenkaan olisi suonut itselleen vierailua
-naapurilaakson kanaorsille. Se oli liian viisas houkutellakseen turmaa
-luokseen. Mutta se muisti, että Ringwaakissa päin, harjun toisella
-puolen, kilpailijaketun alueella, oli toisia kanaorsia ja ankankoppeja.
-Ja eräänä yönä kuun laskiessa se lähti myöhään kulkemaan harjun poikki,
-kun taas naaraskettu meni kaniineja pyydystelemään kuusitiheikköön
-luoteeseen päin piilossa olevasta hiljaisesta purosta.
-
-Eräässä maatalossa, joka uinui sinivalkoisessa, kylmässä kuutamossa,
-Punakettu huomasi kanakopin pienen oven jätetyksi auki, huolimatta
-kovasta pakkasesta. Siinä talossa ei ollut koiraa ensinkään.
-Matalakattoinen, tilava suojus oli hiljainen, eikä valoa vilkkunut
-sen ikkunoista. Tallissakin oli äänetöntä, lukuunottamatta lehmien
-hiljaista märehtimistä kytkyessään ja levottomien hevosten silloin
-tällöin kuuluvaa töminää seimiensä äärellä. Suuri harmaja kissa,
-joka laiskasti asteli lumisen pihan poikki, huomasi hiiviskelevän,
-tuuheahäntäisen vieraan, ja pelästyneesti sähähtäen hyppäsi puuvajan
-katolle naukuen äkäisesti.
-
-Punakettu silmäili kissaa hetkisen, päätellen, että se oli mitätön
-tekijä tässä asiassa, ja pisti terävän kuononsa varovasti sisään
-kanakopin pienestä ovesta. Sisältä tuleva lämpöisten, lihavien, hyvin
-syötettyjen ja tyytyväisten kanojen haju oli erittäin houkutteleva.
-Kettu ei voinut vastustaa herkullista houkutusta, vaan pujahti sisään.
-
-Kuutamo virtaili leveänä, valkoisena juovana suuren, aivan orsia
-vastapäätä olevan ikkunan läpi. Punakettu huomasi hetkessä, että
-talonisäntä oli asettanut orret ottaen tarkoin huomioon ketun
-kiipeämistaidon puutteen. Kanat olivat lihavia ja painavia --
-enimmäkseen sekoitettua Brahma-, Cochin- ja Plymouth Rock-alkuperää
--- jonka tähden niiden omistaja oli asettanut ortta vasten pitkän,
-kaltevan poikkipuilla varustetun laudan, jotta ne voisivat hypätä
-orsilleen tarvitsematta lentää. Lisäksi itse orret olivat järjestetyt
-noin puolisen metriä leveän hyllyn yläpuolelle, joka oli suojaamassa
-alla olevia pesiä. Kaiken kaikkiaan se oli mitä uudenaikaisin vehje,
-siipikarjakirjojen hyväksytyn mallin mukainen. Mutta jos Punakettu
-itse olisi sen saanut suunnitella, ei se olisi voinut saada sitä
-täydellisemmin sopimaan omiin tarkoituksiinsa.
-
-Pysähtyen heti oven sisäpuolelle pimeään varjopaikkaan se tarkasteli
-orsia huolellisesti ja arvioiden. Kanat nukkuivat kaikki, mutta kukko,
-varovainen nukkuja, oli hereillä. Se ei ollut kuullut hiiskaustakaan
-Punaketun salaisesta tulosta, mutta jonkinlainen tarkka vaaran tajunta
-oli sen herättänyt. Sen terävät, rohkeat silmät keksivät jotakin
-tavatonta tuolla varjossa. Kurkottaen kaulaansa ja hienoa, käärmemäistä
-päätään se päästi pitkän, varoittavan kysyvän kiekaisun.
-
-Punakettu ei kiinnittänyt lainkaan huomiota tähän hiljaiseen ääneen,
-joka ei pelottanut. Tehtyään päätöksen se hyökkäsi pelottomana ylös
-kaltevaa lankkua, juoksi korotettua lavaa myöten ja sieppasi neljännen
-kanan orren päästä, lihavan, houkuttelevan, taajahöyhenisen Brahman.
-Yksi nopea leukojen narskahdus uhrin kaulassa -- eikä räpyttelevä
-höyhenkasa enää tehnyt vastarintaa.
-
-Punakettu heitti saaliin hartioilleen, pyörsi ympäri ja juosta hölkytti
-varsin tyynenä lankkua alas. Mutta puolitiehen päästyä sille tapahtui
-erittäin hämmästyttävä seikka. Sen verhosi yhtäkkiä, kuten näytti,
-pilvi lepattavia siipiä, jokin terävä ja ilmeisesti polttavan kuuma
-tunkeutui syvälle sen kaulaan, ja raskas, pehmoinen ruumis iski sitä
-niin tuimasti, että se heitti täydellisen kuperkeikan ja putosi
-raskaasti lattialle, samalla kun saaliin retkottava ruumis vierähti
-ketun kasvojen yli sokaisten ja hämmentäen.
-
-Kukko, joka oli valvonut valppaasti epäillen, ei ollut samaa rotua
-kuin kanat. Se ei ollut mikään kömpelö Cochin tai Brahma, vaan
-pitkäkannuksinen, lujahöyheninen, sileäpäinen ja puhdasrotuinen,
-mustanpunainen tappelukukko. Tämä oli Punaketun onnettomuus.
-
-Kun hämmentynyt Punakettu tointui, lennähti kukko jälleen sen kimppuun,
-iskien sen päähän vahvoine nopeine siipineen ja työntäen toisen noista
-tikarimaisista kannuksistaan uudestaan ketun niskaan. Haava aiheutti
-polttavaa tuskaa; ja tällä kertaa se oli vaarallisen lähellä korvan
-juurta, mikä aiheutti Punaketulle pelontuskan. Mitä, jos tuo petollinen
-ase tapaisi silmän?
-
-Raivoissaan kettu teki rynnäkön urhean hyökkääjänsä kimppuun. Mutta
-kukko oli valpas, tyyni ja älykäs. Kevyesti ilmaan hypäten se väisti
-ketun ryntäyksen, purjehti taitavasti sen pään yli ja antoi ohi
-mennessäänkin vielä tuollaisen pelottavan kannusiskun. Kärki vajosi
-syvälle vihollisen kuonon yläosaan tuuman verran alapuolelle silmää.
-Tuska oli ankara, mutta noiden iskujen pelko merkitsi Punaketulle
-enemmän kuin kipu. Se saattoi verrattoman rohkeana ryhtyä kukkoa
-rankaisemaan, mutta silmien menettämisen vaara täytti sen pakokauhulla.
-Se ei tahtonut olla enempää tekemisissä tämän kummallisen ja kauhean
-vastustajan kanssa.
-
-Pää matalalla iskun uudistumista välttääkseen kettu syöksyi ulos
-pienestä ovesta. Poistuessakin pelottavat siivet läiskivät taas sitä
-selkään, ja molemmat kannukset vajosivat sen takapuoleen. Läpikotaisin
-pelotettuna se pakeni häpeällisesti pellon poikki metsään. Ja voittajan
-kimeä kiekuminen herjasi kettua kaikuen sen kintereillä satelevan
-lumikentän poikki.
-
-Syviin varjoihin se pakeni, yli lumenpeittämän puron, pienten,
-loistavien metsäaukioiden poikitse, läpi sankkojen kuusikoiden,
-sotkuisen, lehdettömän alusmetsän, hiljaisten lehtojen eikä pysähtynyt
-kertaakaan, ennen kuin saattoi nähdä tutun pengermän mäenrinteellä
-ja katajapensaan, jonka takana pesä sijaitsi. Siinä se pysähtyi
-sekunniksi. Mutta samalla se näki töyrään harjalla pesän yläpuolella
-näyn, joka karkotti kaiken pakokauhun sen sydämestä. Unohtaen kipunsa
-ja vertavuotavat haavansa se päästi kimeän raivonkiljahduksen ja
-syöksyi eteenpäin vauhdilla, jota mikään pelko ei ollut kyennyt sen
-jaloille antamaan.
-
-Sillä välin kun Punakettu kärsi urhoollisen tappelukukon siipien ja
-kannusten antamaa kuritusta, juosta hölkytti sen toveri kotiinpäin
-jokseenkin onnistuneelta metsästelyltä ylemmän harjun vierinkivien
-joukossa. Tassutellessaan hiljaa töyrään harjaa pitkin selkä kuutamon
-loistetta kohti se huomasi kärpän lähestyvän jonkin matkan päässä
-puunrunkojen keskitse. Kärpän eleistä älytessään, ettei se ollut häntä
-huomannut, se pujahti harvan pensaan peittoon, kyyristyi ja odotti
-kärpän käyvän turmaansa kohti. Lähemmäs, yhä lähemmäs se tuli, ja
-tiukemmaksi, yhä tiukemmaksi kävi väijyksissä olevan pyydystelijän
-ryhti, kun se pysyttelihe jännittyneenä loppuhyppyä ja hyökkäystä
-varten.
-
-Sattuipa, että sillä välin yksi isoja, hiljaisia, valkoisia Pohjolan
-rosvoja lentää löyhytteli melua pitämättä avarain metsien halki,
-tuijottaen pyörein, kirkkain silmin, jotka olivat lasinkovat, joka
-pensaaseen ja piilopaikkaan. Se oli hirmuisesti nälissään. Kärppää,
-joka lähestyi puiden taittuneiden varjojen lomitse, se ei nähnyt, mutta
-se ei voinut olla huomaamatta pienen pensaan takana kyyristelevää
-kettua. Sen suurten, untuvahöyhenisten siipien suunta muuttui paikalla,
-ja se laskeutui pahaa-aavistamattoman ketun taakse leijailevan,
-valkoisen usma-aaveen lailla. Kärppä näytti juuri silloin olevan
-sopivan hyökkäysmatkan päässä, joten kettu loikkasi suoraan pensaan
-läpi. Juuri sen ollessa taivaan ja maan välillä pöllö iski siihen, niin
-että sen hirmuiset kynnet upposivat syvälle ketun kupeisiin ja selkään.
-Siipien voimakkaasti lepattaessa, hämmästyksen ja tuskan kiljahdusten
-kaikuessa molemmat painuivat yhdessä alas lumihangelle.
-
-Monta kertaa ennen oli suuri valkoinen pöllö pyydystänyt kettuja ja
-voittanut ne ja ahmaissut suuhunsa. Mutta ne olivat olleet pieniä
-napapiirin kettuja, jotka eivät olleet niin voimakkaita, viisaita
-ja kesyttämättömiä kuin niiden punertava eteläinen suku. Nyt se
-huomasi joutuneensa vaikeaan seikkailuun. Huolimatta siitä hirveästä
-tuskasta, jota puristavat kynnet tuottivat, peloton pieni naaraskettu
-kiemurtelihe taapäin ja ylöspäin ja puri nopeasti näykkivin, viiltävin
-leuoin.
-
-Kolmasti se koetti saada otetta, pelkäämättä suurten siipien iskuja,
-jotka pyrkivät, joskaan eivät siinä aivan onnistuneet, nostamaan sitä
-lumesta. Kolmasti se sai vain suuntäyden untuvaisia, kiinnitarrautuvia,
-tukahduttavia höyheniä. Kun kettu sitten tunsi kohoavansa maasta, tuli
-sen nopea äly sille avuksi; se kurotti ylemmäksi ja tarttui vihollisen
-siiven tyveen. Epätoivon vimmalla se jauhoi leukojansa yhteen, ja pian
-vahvat luut katkesivat narskuen. Heti se tunsi olevansa vakavasti
-lumihangella jälleen. Nousun jännitys lakkasi. Suuri siipi riippui
-hervottomana.
-
-Raajarikkonakin Pohjolan rosvo oli uskalias. Tämä ei enää ollut
-pyydystelyä; se huomasi joutuneensa tappeluun ja kokeneensa lisäksi
-tavattoman, aivan odottamattoman tappion. Nyt se otti leikkiin
-voimakkaan nokkansakin, repien sillä raivokkaasti vastustajansa kylkeä.
-Mutta toimelias ja ovela kettu piti kiinni katkenneesta siivestä
-ja koetti pakottaa pöllöä selälleen. Tämän täytyi hellittää kynnet
-otteestaan ja räpytellä raivoisasti toisella toimivalla siivellään,
-estääkseen tämän turmiota tuottavan onnettomuuden. Mutta samalla linnun
-veitsireunainen, voimakas nokka, joka oli kaareva kuin sirppi sitkeiden
-nahkojen repimisen varalle, teki veristä työtä hennon naarasketun
-selässä ja kyljissä. Juuri tällä hetkellä -- jolloin taistelun tulos
-vielä oli epävarma, ja olisi ollut vaikea päättää, kummalleko voitto
-kallistui -- Punakettu syöksyi näyttämölle.
-
-Se saapui taisteluun tappeluvimmoin, jota lisäsi häpeä äskeisestä
-tappiosta sekä rakkaus puolisoon. Hiirenhiljaa se syöksyi törmää ylös
-hypellen. Iso lintu näki sen ja tervehti sitä sokaisevin siiveniskuin.
-Mutta seuraavassa hetkessä Punakettu kantoi sitä poispäin, linnun
-kynsiessä rajusti turhaan ja räpytellessä. Tuhoisa nokka raateli yhä
-uudestaan Punaketun kylkiä. Sitten jälkimmäisen hampaat tapasivat
-vihollisen kurkun, ja yhden sydämenlyönnin aikana taistelu päättyi.
-Iso lintu makasi liikkumatonna, retkottaen selällään veren tahraamalla
-lumella.
-
-Nuo kaksi kettua koskettivat toistensa kuonoja osaaottavasti ja
-rupesivat sitten nuolemaan toistensa haavoja. Hyvän puolituntisen
-ne tätä tekivät, osoittaen sitkeää kärsivällisyyttä, jota metsän
-heimolla on niin erinomaisen runsaasti. Lasikirkas kuutamo valeli kahta
-ystävähahmoa niiden seistessä siinä uutterasti toisiaan hyväillen
-törmän avonaisella yläreunalla. Lähellä olevasta turvallisesta
-piilopaikasta kärppä katseli niitä pitkän aikaa ihmeissään, vihaten
-niitä, mutta samalla iloiten ison pöllön kuolemasta, joka oli sille
-paljon vaarallisempi vihollinen kuin yksikään kettu.
-
-Kun haavat näyttivät olevan sopivasti lääkityt, hiipi Punakettu vihdoin
-alas rinnettä pesään, tunnollisesti välttäen pöllön ruumista. Tämä oli
-hänen puolisonsa saalis, eikä se tahtonut näyttää vaativansa mitään
-oikeuksia siihen. Mitä naaraskettuun tulee, käsitti se täydelleen
-oikeutensa. Iso, irtain, höllä höyhenkasa oli liian raskas sille
-tavalliseen ketun tapaan kannettavaksi, joten se laahasi sen ripeästi
-rinnettä alas pesän suulle. Vetäisten toisen siiven sisäpuolelle,
-jottei joku ohikulkeva metsävaras joutuisi kiusaukseen koettaa
-kähveltää sitä, se asettui makaamaan ihan pesän suulle ja lepäsi
-etukäpälät saaliin päällä, odottaen, kunnes he molemmat olisivat kyllin
-levänneet, ruvetakseen syömään sitä aamiaisekseen.
-
-Vaeltava vesikko hiipi pesän ohi ja pysähtyi vihamielisen ihmetyksen
-vallassa katsomaan suurta, valkoista Pohjolan rosvoa, kuolleenakin
-kauheata. Mutta se tiesi terävien silmien vartioitsevan pesästä
-käsin, eikä sillä ollut halua likempään tarkasteluun. Se kiiti
-pois käärmemäisesti puroa kohti, missä sillä oli muutamia salaisia
-kulkuteitä jään reunojen alla, ja pakkasen kirkas kuulakkuus laskeutui
-vielä kerran metsän ylle.
-
-
-
-
-7. luku
-
-SATIMIEN SOTKIJAT
-
-
-Eräänä yönä heti näiden tuskallisten välinäytösten jälkeen, kun kuutamo
-vielä valaisi kimmeltävää erämaata, nuo kaksi kettua leikkivät yhdessä
-loistavalla polulla, jonka puron lumipeitteinen uoma muodosti läpi
-metsän. Haavat olivat vain vähän vaivanneet niiden karaistuneita,
-terveitä lihaksia. Ketut olivat saaneet runsaasti saalista alkupuolella
-yötä. Ne olivat nuoria, erittäin tyytyväisiä itseensä ja toinen
-toiseensa. Ainoa homma, joka niitä miellytti, oli ajella toisiansa
-yltympäri pienissä ympyröissä, hypätä toistensa selkään ja joskus
-painiskella takakäpälille nousten ja purra toisiaan kurkkuun, kaikin
-tavoin julmuutta teeskennellen.
-
-Päinvastoin kuin koirat ne eivät melunneet leikkiessään,
-lukuunottamatta kiirehtivien ja töykkivien jalkojen aikaansaamaa
-hiljaista kahinaa ja tassutusta sekä aika-ajoittaista rapinaa
-pensaissa, joita ne telmiessään koskettivat.
-
-Yhtäkkiä törmätessään toisiinsa kierroksellaan ne pysähtyivät,
-aikoessaan juuri ruveta painiskelemaan ja seisoivat hiiskahtamatta,
-tuijottaen outoon jälkeen. Se oli lumikengillä kulkeneen ihmisen jälki.
-Kettujen ahnaasti vainuavat kuonot vakuuttivat niille heti, että jälki
-oli monta tuntia vanha. Sitten ne ottivat sen erittäin ihmettelevän ja
-tutkivan tarkastelunsa alaiseksi. Varmastikaan ei heidän erämaassaan
-voinut asustaa olento, jolla oli noin suunnattomat jalat. Mutta jos
-sellainen siellä olisikin, olisi heidän saatava selville kaikki, mikä
-sitä koski, varmemmin välttääkseen törmäämästä yhteen sellaisen hirviön
-kanssa.
-
-Näiden isojen jälkien ympärillä ja varsinkin jokaisen jäljen
-keskikohdan paikkeilla, missä suurin syvennys oli, ilmeni voimakas
-ihmisen haju, joka hämmästytti kettuja sitä enemmän, kun ne tiesivät,
-etteivät ihmisen jalat tehneet sellaisia jälkiä. Punakettu tunsi
-hajun vielä tarkemmin, todeten sen erikoisen vastenmielisen henkilön
-hajuksi, pelätyn tulen, melun ja kuoleman aiheuttajan, Jabe Smithin.
-Tämän jälkeen se totesi, että jättiläismäiset jäljet oli tehnyt jokin,
-joka oli kiinnitetty Jabe Smithin jalkaan. Sitä Punakettu ei voinut
-käsittää, mitä tarkoitusta tai tarvetta varten ihminen noin suurensi
-jalkansa. Mutta se tiesi, että ihmiset olivat aina salaperäisiä, ja
-se tyytyi selittämään asian vain siten. Kysymys, joka nyt kiinnitti
-molempien kettujen mieltä, oh: minne jäljet veivät? Mitä asiaa
-ihmisellä oli tänne heidän metsiinsä?
-
-Jätettyään nyt leikin ajatuksetkin syrjään ne ottivat jäljen päästä
-kiinni ja seurasivat sitä varovasti joka aisti herkkänä. Jälki vei
-ketun alueen etäisimpään ja jylhimpään osaan. Vihdoin se päättyi
-paikkaan, missä kohtasi naarasketun oman, selvästi merkityn kulkutien.
-Lumi oli sotkettua ja pöyhittyä tällä kohdalla, ja juuri tässä,
-missä ketun kulkutietä kavensi tiheä pensas kummaltakin puolen,
-makasi kananpojan jäätynyt pää ja kaula. Punakettu, luontaisesta
-varovaisuudestaan huolimatta, lähestyi tutkistelemaan saalista;
-mutta sen puoliso, joka jollakin tavoin oli jonkun verran oppinut
-tuntemaan satimia, työnsi sen syrjään niin töykeästi, että toinen
-oivalsi oudon vaaran läheisyyden. Silloin ja vasta silloin se huomasi,
-että sillä paikalla, kananpojan pään ympärillä ja alla, ei näkynyt
-ollenkaan ketunjälkiä. Ne ilmeisesti oli peitetty lumella. Sillaikaa
-kun kettu aprikoi tätä pahaenteistä seikkaa, sen kumppani liikkui
-eteenpäin äärimmäisen varovasti, askel askeleelta nuuskien lunta.
-Suurella mielenkiinnolla uros tarkasteli naarasta, todeten, että se
-tiesi jotakin, josta hän itse, kaikesta oveluudestaan huolimatta, oli
-tietämätön.
-
-Tuokion tai parin perästä naaraskettu pysähtyi ja alkoi haistella
-joka puolelta sitä paikkaa, mihin oli pysähtynyt. Sen osoittama
-huolekkuus kasvoi arkuudeksi ja vakuutti Punaketulle sitä, että jotakin
-hirmuisen vaarallista oli kätkettynä lumen alle. Jonkin hetken perästä
-varovainen tutkija alkoi kaivaa, kuopien tassullaan lunta kevyin,
-siroin, pinnallisin vedoin; ja pian se sai esille pienen, tumman,
-uhkaavan näköisen esineen, joka oli tehty samasta kovasta, kylmästä
-aineesta, josta Punakettu oli huomannut monen ihmiselle kuuluvan
-työkalun tehdyksi. Satimen keskellä olevaa lunta pieni viisas naaras
-ei uskaltanut koskettaa, ja pontevasti se ehkäisi läheisen tutkimuksen
-Punaketunkin puolelta. Mutta se antoi hänen ymmärtää, että tämä
-oli yksi ovelimpia ja vaarallisimpia kaikista keksinnöistä, joita
-tuolla käsittämättömällä olennolla, ihmisellä, oli tapana käyttää
-metsän heimoa vastaan. Ja se sai puolisonsa myöskin oivaltamaan, että
-odottamattomat antimet kuten kananpojan pää tai muut harvinaiset
-herkut, joita oli ripoteltu metsätielle, jalomielisesti muka,
-jokseenkin varmasti antoivat ilmi ainakin yhden satimen läheisyydessä.
-Jättäen tuon petollisen esineen paljaaksi, jottei se narraisi ketään
-muuta metsän asujainta, ketut palasivat jälleen paulanpanijan jäljille,
-saadakseen selville, mitä muita salajuonia hän oli punonut metsän väkeä
-vastaan.
-
-Ne olivat kulkeneet vain vähän matkaa eteenpäin, kun kiistelyn ja
-tappelun mekastus aivan vastapäätä sai ne äkisti pysähtymään. Ääni oli
-salaperäinen ja pelottava, kuin jotkut voimakkaat olennot äänetönnä
-olisivat taistelleet henkensä puolesta. Ketut hiipivät eteenpäin
-äärimmäisen varovasti lumikengänjälkiä pitkin ja joutuivat yhtäkkiä
-katselemaan kauhistuttavaa näytelmää.
-
-Tänne oli ansojen virittäjä pannut lujan kuparilankapaulan ja asettanut
-siihen syötiksi kuolleen kaniinin, joka kyyristeli luonnollisessa
-asennossa juuri sen takana pensaan alla. Suuri ilves hiipi nälän
-ajamana ohi ja näki kaniinin. Suoraan läpi ansan se huomasi tuon
-ilmeisesti tuhmanrohkean saaliin, mutta se ei nähnyt ohutta, kirkasta
-kuparilankaa, joka heikosti kimmelsi viheriäisten kuusenoksain lomasta.
-Hiipien varkain, äänetönnä kuin varjo, litistyen maata myöten, isot,
-pyöreät silmät kylmästi liekehtien, se ryömi eteenpäin hyppäysmatkan
-päähän. Sitten mahtava, paikalleen osuva loikkaus! Sen suunnattomat
-käpälät, kaikki kynnet ojossa, tarttuivat kuolleeseen kaniiniin. Mutta
-samalla hetkellä se tukahduttavana tunsi kurkussaan kauhean otteen.
-
-Saaliinsa unohtaen iso kissaeläin hypähti rajusti syrjään, päästäen
-sähisevän kauhun kirkaisun. Ensi hyppäyksellä se ei nähnyt merkkiäkään
-vihollisestaan, vaikka ote yhä pusersi sen kurkkua. Sen luontainen
-rohkeus masentui hyökkäyksen salaperäisyydestä. Mutta toistamiseen
-loikatessaan se tunsi kaulassaan rajun nykäisyn, ja ote kiristyi
-niin, ettei se enää voinut kurkusta päästää ääntä, ja vihollinen
-tuli näkyviin hypäten sen kimppuun. Otuksen kauhuksi se olikin vain
-viattoman näköinen valkoisesta koivusta tehty keppi, jollaisten se oli
-monen monta kertaa nähnyt viruvan metsänhakkaajien leirien ympärillä.
-Se ei voinut tajuta pelottavaa ja kiukkuista vihamielisyyttä, jota
-keppi nyt osoitti häntä kohtaan.
-
-Se koetti aluksi paeta, mutta hyppien seurasi sitä keppi, puristaen
-sitä kovemmin, mitä hartaammin ilves pyrki pakoon. Pelkonsa vimmassa
-peto pyörsi ympäri ja hyökkäsi kepin kimppuun kynsin hampain sitä
-raastaen. Keppi oli kylläkin hiljaa tämän hyökkäyksen aikana, tekemättä
-mitään huomattavaa vastarintaa, mutta onnistuen kaiken aikaa jollakin
-kauhealla tavalla pidättämään puristusta otuksen kurkussa. Ilves
-istahti maahan, tuijottaen silmät pullollaan päässä, punaiset leuat
-ammollaan, koettaen saada vedetyksi henkeä.
-
-Juuri tähän aikaan ilmaantuivat ketut, kyyristellen pensaan takana,
-kirkkain silmin vahtien ja ihmetellen. Ne vihasivat ilvestä; mutta tämä
-selittämätön hyökkäys sen kimppuun pelotti ja kammotti niitä sellaisen
-vihamielisen voiman ilmaisuna, jota ne eivät voineet käsittää.
-
-Hento juoksupaula kiristyi nyt syvälle ilveksen turkin sisään sen
-leukojen taa, ja puristus voitti pedon villin viekkauden. Ilvestä
-viisaampikin eläin olisi tuntenut viisautensa loppuvan moisessa
-pulmassa. Siitä huolimatta se epätoivoissaan ajatteli ryhtyä johonkin
-muuhun, tehden innokkaasti suunnitelmia. Ehkäpä keppi oli koiran
-kaltainen eikä osaisi kiivetä puuhun. Se juoksi lähimpään puuhun.
-Mutta keppi seurasi mukana tiukentaen, yhä vain tiukentaen tuota
-tukehduttavaa puserrusta sen kaulassa. Se ryömi isolle oksalle ja näki
-kepin heiluvan alapuolellansa.
-
-Talvinen maailma, kuutamo ja lumi sekä puiden mustat rungot pyörivät
-nyt ilveksen silmien edessä, ja sen pöhöttynyt kieli työntyi esiin
-leukojen takaa. Rajattoman kauhun vallassa se katsoi vielä kerran
-alaspäin tanssivaan keppiin ja hyppäsi sitten ulospäin toiselle puolen
-oksaa.
-
-Ilveksen hypätessä keppi ponnahti rajusti ylöspäin. Se tarttui oksan
-alle ja piteli kiinni hetkisen, ehkäisten saaliin hypyn kiristäen
-juoksupaulan äärimmilleen. Potkien ja kiemurrellen onneton eläin
-viskautui kauas oksan toiselle puolelle ja taas takaisin. Tuon
-paluuheilahduksen huippukohdalla keppi pujahti oksan yli ja molemmat
-putosivat lumelle yhdessä. Keppi putosi ilveksen ruumiille. Ja
-muutamien suonenvedontapaisten nykäysten jälkeen ilves makasi siinä
-aivan hiljaa.
-
-Vasta sitten, kun hiljaisuutta oli kestänyt pitkän aikaa ja kuu
-alkoi painua puiden latvain taa, ketut rohkenivat tulla esiin
-tutkiskeluille. Paikalla ne huomasivat tyydytyksekseen, että ilves
-oli kuollut. Nuuskien sitten viisaasti juoksupaulaa ja köyttä ja
-keppiä, joissa kaikissa oli vahva ihmisen haju, ne saivat aika selvän
-käsityksen asiasta. Tämä oli ilmeisesti toinen ansalaji, toinen ihmisen
-väsymättömän ja väistämättömän vihamielisyyden ilmenemismuoto. Se oli
-molemmille ja varsinkin kaikkea tutkistelevalle Punaketulle verraton
-opetus väsymättömään valppauteen.
-
-Pari kolme tuntia ketut vielä pysyttelivät ansojen virittäjän
-jäljillä. Vastenmielisyys Jabe Smithiin sai Punaketun vieläkin enemmän
-suutuksiin, ja se oli innokas vastustamaan häntä niin usein kuin
-mahdollista. Milloin ne vain tulivat paikalle, mihin lumikengän jälki
-oli pysähtynyt, siinä ne varovasti vainusivat ansaa, olipa syöttiä
-näkyvissä tai ei. Neljä sadinta ne vielä löysivät ja jättivät ne
-paljaiksi kuten ensimmäisenkin, niiden petoeläinten ivattavaksi, jotka
-mahdollisesti kulkisivat siitä ohi. Ja erään ansan ne vielä löysivät,
-mutta eivät tietäneet, mitä tehdä sille. Ne pelkäsivät lähestyä sitä;
-niinpä ne tyytyivätkin vain sotkemaan ja tuhrimaan lumen sen ympärillä
-niin pahasti, että se oli voimakas varoitus jokaiselle eläimelle, joka
-ei ollut toivottoman tylsä.
-
-Nyt ne olivat taas nälissään, ja naaraskettu oli valmis lähtemään
-pyydystelylle. Mutta lumikenkäjälki vei yhä eteenpäin syvemmälle
-erämaihin. Ja Punakettu oli haluton luopumaan siitä. Sen tahto voitti,
-ja nuo kaksi jatkoivat matkaansa.
-
-Mutta seuraavalla satimella koirasketun sitkeys sai palkkansa. Sadin
-oli asetettu avonaisen lähteen viereen, jonka loriseva vesi uhmaili
-pakkasta. Satimeen oli tarttunut vesikko molemmista etujaloistaan.
-Vanki oli vielä hengissä ja paljasti ketuille hampaansa katsellen
-pelotonna surmaansa silmiin. Mutta eivätpä ketut olleet suopeita toisia
-eläimiä kohtaan; niiden vihamielisyys paulainpanijaa sekä yleinen
-myötätunto petoeläimiä kohtaan niiden taistelussa paulainpanijaa
-vastaan ei suinkaan saanut niitä hempeämielisiksi, kun ne tapasivat
-vankan aterian noin valmiina. Aidon mielihyvän tuntein ne hyökkäsivät
-onnettoman vesikon kimppuun, joka ei kyennyt ryhtymään taisteluun. Ja
-muutaman minuutin kuluttua ei ansainvirittäjällä ollut siitä jäljellä
-muuta kuin häntä ja koivet.
-
-Petoeläimet -- niinkin viisas kuin kettu -- ovat säännöllisesti
-taipuvaiset oikullisuuteen eivätkä kauan jaksa pitää kiinni samasta
-asiasta. Nyt oli Punakettu melkein kadottanut halunsa lumikenkäin
-jälkien seuraamiseen. Illastettuaan kunnollisesti se kyllästyi
-tutkisteluihin ja sen mieli rupesi tekemään kotiin töyräällä olevaa
-pesää kohti. Se ei huolinut neuvotella puolisonsa kanssa. Mutta tämä
-seurasi sen päähänpistoa paikalla ajattelemattakaan vastustella tai
-oikkuilla.
-
-Tähän aikaan kuutamo vaihtui kylmäksi keskitalven päivänkoitoksi. Ja
-tuona kylmimpänä vuorokauden tuntina puitten oksat katkeilivat herkästi
-kovan pakkasen kourissa. Ketut palasivat entisiä jälkiänsä nopeammin
-ja vähemmän varovaisina kuin olivat tulleet, ottaen tarkoin huomioonsa
-jokaisen paljastamansa satimen ja niitä huolellisesti vältellen.
-Mutta kun ne saapuivat kuolleen ilveksen luo, pysähtyivät ne äkkiä,
-peräytyivät syyllisen näköisinä ja poikkesivat pois jäljiltä. Siellä
-tuon kokoon lyyhistyneen, onnettoman ruumiin vieressä seisoi toinen
-suuri, harmaa, synkeän näköinen kissaeläin, joka tuijotti kettuihin
-sähisten äkäisesti. Ne eivät lainkaan halunneet uhmailla vierasta, vaan
-tekivät laajan, kunnioittavan kaarroksen ja osuivat jälleen jäljille
-satasen metriä päässä siitä.
-
-Ja nyt ne lähestyivät ensimmäistä sadinta. Ne tahtoivat katsella
-sitä jälleen tuolla puoleksi halveksivalla, puoleksi pelokkaalla
-mielenkiinnolla, jonka öiset kokemukset niille olivat opettaneet, ja
-sitten kapaista kotiin lyhintä tietä nukkuakseen aamun valkenevat
-tunnit. Mutta ne huomasivat, että eräs toinen metsäneläin oli mieltynyt
-tuohon satimeen. Iso piikkisika seisoi aivan niiden edessä.
-
-Piikkisika vilkaisi kettuihin pilkallisesti tanakoiden
-puolustusvehkeittensä alta, nosti piikkinsä pystyyn merkiksi siitä,
-että kettujen oli paras hoitaa omia asioitaan, ja ryhtyi jälleen
-sadinta tarkastelemaan. Ketut eivät olleet niin tyhmiä, että olisivat
-sekaantuneet piikkisian asioihin, vaikkakin ne hiukan halveksien
-pitivät sitä tuhmana narrina, joka varsin todennäköisesti pani itsensä
-paulaan. Ne istahtivat häntäinsä päälle kymmenkunnan askeleen päähän ja
-katselivat tyynin mielin mitä tapahtuisi.
-
-Paheksuvana ja uteliaana ja äkäisesti muristen piikkisika nuuski
-sadinta yltyleensä, jo oli onnen kauppaa, ettei se sitä laukaissut.
-Vehkeen tärkein osa oli tietysti sen keskellä, minne ketut olivat
-jättäneet lumipeitteen. Lumi ei herättänyt piikkisiassa mielenkiintoa,
-joten se, omaksi onnekseen, ei sitä tutkistellut. Jos se olisi
-sen tehnyt, olisi se tarttunut kuonostaan noihin voimakkaisiin
-teräsleukoihin ja saanut surkean lopun. Nyt se vain nuuski esillä
-olevia osia. Ne eivät olleet hyviä syödä, joten ne olivat sille
-hyödyttömät. Se pyörsi pois halveksivan näköisenä ja ivasi hyödytöntä
-kapinetta sitä hännällänsä huiskaten.
-
-Nyt sattui niin, että tuo liian voimakas häntä, joka oli mitä tepsivin
-puolustusase, iski aivan satimen keskustaan, joka laukesi paikalla.
-Teräsleuat kävivät kiinni juuri hännän keskikohdalta puraisten läpi
-karvojen ja piikkien aivan luuhun asti.
-
-Päästäen kauhun kiljahduksen piikkisika hyppäsi ilmaan, mutta sitkeä
-häntä piti kiinni. Kauhu sai hetkeksi sen piikit laskeutumaan
-latteilleen, kunnes eläin tuntui kutistuneen puoleen kokoonsa, ja
-näytti siltä, kuin se olisi ollut liotettu ja vedetty solmun reiän
-läpi. Sitten se nosti taas piikkinsä pystyyn yhä kirkuen tuskasta ja
-vihasta ja rupesi puremaan vimmatusti tuota julkeaa vehjettä. Mutta
-mitä puremiseen ja purtaviin esineihin tulee, niin siinä suhteessa
-piikkisika oli asiantuntija, paras koko metsässä. Niinpä se huomasikin
-pian, ettei ollenkaan hyödyttänyt purra esinettä, joka piteli sitä
-hännästä. Sen jälkeen se alkoi haalata sitä pois. Sadin antoi perään ja
-liikahti muutaman askeleen verran; sitten se päättävästi pysähtyi. Se
-oli kiinnitetty erään pensaan juureen.
-
-Mutta piikkisika on itsepintaisin eläin, ja kun se kerran oli lähtenyt
-liikkeelle, ei sitä helposti voinut pysähdyttää. Jos sen häntä koetti
-sitä siihen taivuttaa, sen pahempi hännälle. Piikkisika kaivoi
-voimakkaat kyntensä lumeen ja kiskoi ja nyki ja ponnisteli, kunnes
-häntä lopuksi heitti taistelun ja lähti irti. Piikkisika ponnisti
-eteenpäin kuono maata kyntäen ja kiljahti tuskasta, jättäen ison
-tupsun karvoja ja piikkejä törröttämään satimen leukoihin. Pahoin
-pelästyksissään, masentuneena ja nöyryytettynä se kiiti kiireimmiten
-lähemmän kuusen luo kipeä hännän tynkä pystyssä perässään. Kiireesti se
-kapusi ylös puuhun kynsien pahasti rapistessa kovaa, suomuista kuorta
-vasten, ja koetti peittää häpeätänsä korkeimmassa puun haarukassa.
-
-Hyvin uteliaina ja samalla myös kiihtyneinä nuo kaksi kettua olivat
-hypänneet esiin, kun piikkisika nykäisihe irti, ja seuranneet sen
-kintereillä, kunnes se kiipesi kuuseen. Ne eivät kumminkaan uskaltaneet
-koskea siihen, eivätpä edes tulla parin kolmen askeleen päähän siitä:
-niin kovasti ne pelkäsivät sen piikkejä. Kun ne seisoivat katsellen
-piikkisian verta vuotavaa, mutta hullunkurista ruumista sen kiivetessä,
-kuulivat ne kulkusten heleää kilinää puitten lomitse ja livistivät
-muutamien tiheiden pensaiden taakse katsomaan, mitä oli tulossa.
-
-Tapahtui, että tuona aamuna, varhaisimmassa hämärässä, Jabe Smith oli
-lähtenyt reellä ja valjakolla viemään vähän ruokavaroja -- ruisjauhoja
-ja vehnäjauhoja ja suolaista sianlihaa ja kuivattuja omenia -- eräälle
-metsänhakkaajain leirille laakson pohjukkaan. Hän oli ottanut matkaansa
-Pojan, koska tämä oli hauska seuralainen. Pojalla ja Jabe Smithillä oli
-suuresti eroavat mielipiteet siitä, mitä tulee petoeläinten oikeuksiin
-ja tunteisiin. Mutta he harrastivat molemmat suuresti eränkäyntiä, ja
-heitä huvitti huomioittensa vertaileminen.
-
-Poika sanoi Jabe Smithiä "julmaksi" ja Jabe Smith nimitti poikaa
-"pelkuriksi". Mutta siitä huolimatta he olivat sangen hyvät ystävät.
-Itse asiassa ei kumpainenkaan syytös ollut tosi. Sillä Jabe ei ollut
-julma, olihan vain innokas ja taipumaton metsästämisessä, kun hänen
-verensä oli kuohuksissa. Hänen metsästyshimonsa oli alkuperäistä,
-häikäilemätöntä. Ja eläimiä kohtaan, joita hän ei pitänyt riistana, hän
-oli kylläkin suopea ja sääliväinen. Mitä toiselta puolen Poikaan tulee,
-niin hän oli myötätuntoinen eikä mitenkään tahtonut tuottaa kellekään
-tuskaa; mutta arka hän ei ollut, eikä koko hänen käytöksessään ollut
-pelkuruuden hiventäkään.
-
-Yhtäkkiä kulkusten kilinä taukosi, ja kuuntelevat ketut kurkistivat
-piilopaikastaan kaksin verroin huolestuneina. Hypätessään reestä ja
-kiinnittäessään parihevosia puuhun Jabe Smith virkkoi: "Minulla on yksi
-satimistani aivan täällä lähellä! Mennäänpä katsomaan sitä!"
-
-Mutta Poikapa ei pitänytkään satimista; uteliaisuus kuitenkin voitti
-vastenmielisyyden. Ripeästi hän hyppäsi reestä ja Jaben esimerkkiä
-noudattaen pujahti lumikenkiinsä. Höristelevät ketut kuulivat heti
-lumilakeuksien erikoisen, pehmeän, tasaisen narinan lähestyvän
-puiden lomitse. Kun ne näkivät kahden ihmisolennon tulevan kohti,
-kasvoi niiden levottomuus ja ne pujahtivat takaisin vielä varmempaan
-piilopaikkaan. Mutta koska uteliaisuus ei ollut vähempi kuin kaikkien
-noiden uusien lumikenkien, ansojen ja satimien aiheuttama pelko, niin
-ne pitivät huolta siitä, etteivät menneet pitemmälle kuin että voivat
-selvästi nähdä, mitä hyvänsä tulokkaat tekisivätkin. Mitä Punakettuun
-tulee, niin sen vaistomainen pelko tuota pitkää metsämiestä kohtaan
-lieveni, kun se näki hänet Pojan kanssa.
-
-Niin pian kuin metsämies näki satimen ja huomasi siinä törröttävän
-typerän karva- ja piikkitupsun, kirosi hän harmistuneena.
-
-"Senkin tuhoeläin!" murahti hän. "Pistää nenänsä sinne, missä sitä
-ei tarvita! Siitä se saa luodin pöllön päänsä läpi! Tarvitsenpa
-joka tapauksessa muutamia piikkejä!" Ja hän lähti eteenpäin, etsien
-pakolaisraukan jälkiä.
-
-Mutta Pojan vilkas mielikuvitus kuvasi hänelle heti eläinraukan
-kärsimyksen punaisine, katkottuine, kipeine hännäntynkineen.
-
-"Seis, Jabe!" huusi hän. "Ettekö luule sen saaneen kyllin kovan
-rangaistuksen tuolla tavoin menettäessään häntänsä? Ja mitä muuten
-hyödyttää ajan hukkaaminen vanhan piikkisian tähden?"
-
-Samassa hänen tarkat silmänsä, jotka olivat paljon taitavammat
-havaitsemaan kuin Jaben, olivat nähneet piikkisian kyyristyneenä
-kuusen korkeassa haarukassa. Puhuessaan hän riensi eteenpäin ja sotki
-pakolaisen jäljet, jotka veivät puun luo, ja pysähtyi siihen.
-
-"Kyllä minä sen opetan sotkemaan satimiani!" huusi Jabe,
-metsästäjäkiihkon kuumana kohistessa hänen suonissaan, niin että
-hän oli kipeä tappamishalusta. Hän syöksyi innokkaasti eteenpäin
-piikkisian ja noiden kahden ketun sotkuisia jälkiä pitkin, sivuutti
-tuon selittämättömän sekamelskan kuusen juurella ja seurasi sen takana
-näkyviä kaksin kerroin sotketuita ketunjälkiä. Poika seisoi tarkaten
-häntä suurin, viattomin silmin ja mieli tyytyväisenä. Hän tunsi kyllä
-ystävällisyyttä kettujakin kohtaan, mutta hänen mielestänsä ne voivat
-varsin hyvin olla itse varuillaan ja käyttää hyväksensä erämaata hänen
-puuttumatta asiaan.
-
-Mutta ketuilla ei nykyisessä mielentilassaan ollut lainkaan halua
-seikkailuihin. Kun ne näkivät Jaben todella olevan heidän jäljillään,
-oli uteliaisuus tipotiessään. Vatsa lunta vasten litistettynä,
-punainen häntäsuti vaakasuorana takana viistäen ne kiitivät tiehensä
-epätoivon vimmalla -- eivät tietenkään kotiin päin, vaan ylöspäin
-kallioisia harjuja kohti, missä ne tiesivät parhaiten voivansa välttää
-takaa-ajoa. Ne pitivät huolellisesti pensaat takanaan yhtä linjaa
-vihollisen kanssa; mutta Jabe näki ketut niiden syöstessä pakoon ja
-ampui kiireisen laukauksen niiden jälkeen. Kuula viuhui herhiläisen
-tavoin aivan Punaketun korvien juuressa ja vuoli valkoisen laikan
-ruskearunkoisen vaahteran kylkeen niiden edessä, ja pakolaiset
-riensivät entistä hurjemmin.
-
-"Tämä päivä ei näytä olevan teille onneksi, Jabe!" sanoi Poika vakavan
-ivallisesti.
-
-Ja Jabe, unohtaen kaunansa kovaonnista piikkisikaa kohtaan, latasi
-hiljaa pyssynsä uudelleen ja viritti satimen jälleen kuntoon.
-
-"Minä tahdon vielä saada toisen noista lurjuksista!" mutisi
-hän, tietämättä lainkaan, mitä osaa ne olivat näytelleet hänen
-suunnitelmiensa paljastamisessa.
-
-
-
-
-8. luku
-
-MUUTAMIA LUMEN PIKKU ASUKKAITA
-
-
-Tämän ansakokemuksen jälkeen sekä Punakettu että sen puoliso
-harrastivat suuresti ansain virittäjäin puuhia, missä hyvänsä
-huomasivatkin niistä jälkiä. Jos ne löysivät tyhjiä satimia, niin ne
-panivat parhaansa saadakseen ne laukeamaan tai tehdäkseen ne jollakin
-tavoin niin silmäänpistäviksi, ettei mikään metsänasujain niihin
-takertuisi. Jos ne löysivät saalista satimista, niin ne paikalla
-kävivät työhön ja vapauttivat otuksen surkeudestaan, tehden samalla
-itselleen mieluisan palveluksen ja luultavasti saaden osakseen
-uhrien kuolemanjälkeisen kiitollisuuden. Mutta jos saaliina sattui
-olemaan ilves, niin ne siinä tapauksessa noudattivat varovaisuutta
-ja pidättyivät sekaantumasta asiaan. Mutta pauloja tavatessaan ne
-joutuivat ymmälle ja tunsivat pelkoa. Ne eivät käsittäneet noita
-melkein näkymättömiä kuolemankojeita ja pelkäsivät mennä liian lähelle
-niitä tutkiskelemaan.
-
-Lopuksi kuitenkin Punakettu itse pudisti yltään tämän käsittämättömän
-pelon lumouksen. Se tapahtui tällä tavalla. Eräänä kuuttomana yönä,
-kun se juosta hölkytteli kotiinpäin ääneti metsän kimeltäviä käytäviä
-pitkin, se kuuli heikkoa taistelun ääntä ja pysähtyi paikalla. Hiipien
-syrjään paksujen kuusenoksien alle se näki edessään matalain pensaitten
-välisen polun keskellä valkoisen kaniinin riippuvan ilmassa hiljaa
-sätky telien. Taisteleva hahmo liikkui hiljaa ylös ja alas, milloin
-hipaisten lunta, milloin runsaasti neljä jalkaa sen yläpuolella,
-sitä mukaa kuin se nuori puu, johon ansa oli ripustettu, kevyesti
-keinui ja heilahteli. Paikalla Punakettu käsitti tilanteen, ja sen
-ensimmäinen halu oli hiipiä varkain tiehensä. Mutta kurkisteltuaan
-ja nuuskittuaan yltyleensä se tuli siihen uskoon, ettei tässä
-lähistöllä ollut mitään muuta sadinta tai paulaa, ja päästi silloin
-mielenkiintonsa täysin valloille. Hiipien lähemmäksi yhä pienenevissä
-ympyröissä se vahti uhria, kunnes tämän ponnistelut päättyivät. Kun
-se oli aivan hiljaa, tuo pehmoinen pieni olento, joka liikuttavasti
-oli vastustanut tuhoansa, riippui se juuri noin kolmen jalan päässä
-lumihangelta. Punakettu nousi kevyesti takakäpälilleen, tarttui
-hampaillaan sen jalkoihin ja veti sen alas. Kun kettu hetkeksi hellitti
-otteensa, hyppäsi kaniini ilmaan jälleen kuin olisi ollut elävä. Ja
-kettu, suuresti säikähtäen, hypähti taaksepäin viitisen metriä. Lähes
-minuutin ajan tuo kuollut kaniini keikkui ylös ja alas, sillä välin kun
-Punakettu istui takakintuillaan, tarkaten sitä levottomana. Kun se taas
-oli hiljaa, meni kettu nykäisemään sen alas jälleen. Sitten taas se
-päästi sen irti, jolloin se jälleen hypähti keikkuen ja pyörien ilmaan.
-Ja uudelleen kettu hyppäsi säikähtyneenä taaksepäin.
-
-Tämän se toisti neljä tai viisi kertaa kärsivällisesti, kunnes näytti
-ratkaisseen tuon kummallisen arvoituksen omaksi tyydytyksekseen. Sitten
-se vielä kerran harkitsevasti veti alas ruumiin ja piteli sitä lujasti
-etutassuillaan, samalla, kun koetti pureskella poikki sen kaulassa
-olevaa kuparilankaa. Huomatessaan tämän tehtävän hampailleen liian
-vaikeaksi se ratkaisi pulman jyrsien kaniinilta pään poikki ja antaen
-sen lentää ilmaan takaisin ponnahtavan metallilangan mukana. Sangen
-tyytyväisenä hommaansa se sitten viskasi päättömän ruumiin selkäänsä ja
-tassutteli kotipesälle.
-
-Ei tarvittu montaakaan tämänlaatuista tapausta herättämään suurta
-hälyä kaikissa uutisasutuksissa. Ja vaikka Punaketun puoliso ei
-suinkaan näytellyt mitätöntä osaa hävityksissä, joutui kuitenkin
-Punakettu itse silmiinpistävän kokonsa ja värinsä puolesta saamaan
-osakseen vaarallista huomiota. Monet sukkelat satimet asetettiin
-erikoisesti sen pään menoksi, ja uutterin tässä hommassa oli Jabe
-Smith. Mutta Punakettu väisti viekkaasti ne kaikki ja halveksi niitä
-ilkkuvan varmana. Ja kaikki, jotka koettivat voittaa sen viekkaudella,
-saivat palkaksi vaivoistaan, ei vain epäonnistumistaan, vaan myöskin
-Pojan vakavan ja hiukan ylimielisen ivan, hän kun viinipensaan luona
-sattuneen kohtauksen jälkeen oli pitänyt viisasta eläintä ikään kuin
-omanaan.
-
-Vaikka talvi oli ankara, puutteen ja kärsimyksen talvi kaikille
-metsän asujamille, niin Punakettu puolisoineen tuli toimeen sangen
-hyvin. Mitä suurempi puute, sitä taipuvaisempi oli metsän väki nälän
-ajamana menemään satimiin, ja sitä paremmin voivat sen nojalla nuo
-kaksi viisasta kettua. Siitä huolimatta nekin tilapäisesti tunsivat
-nälän ahdinkoa niin suuressa määrin, että se terästi niiden älyä.
-Mutta sellaisissa tapauksissa Punakettu aina oman viisautensa avulla
-toimeenpani uusia sotajuonia ja ratkaisi uusia pulmallisia kysymyksiä.
-Kun tämä kerran oli tehty, oli sen puoliso altis ja taipuvainen
-seuraamaan sen johtoa.
-
-Kaiken metsänväen joukossa se, jota kohtaan Punakettu haisunäädän
-jälkeen kantoi eniten kaunaa, oli piikkisika. Haisunäätä täytti sen
-mielen suurella vastenmielisyydellä, kun se oli aiheuttanut sille
-pahoinvoinnin, joka pyrki hetkeksi hävittämään siltä ruokahalun. Mutta
-piikkisian se olisi halusta syönyt. Sen mielen täytti sekaisin raivo
-ja himo, kun se vain näkikin jonkun näistä laiskoista, omahyväisistä,
-julkeista pikku elukoista, jotka olivat hyvin syötettyjä ja lihavia,
-vaikka pakkanen, joka metsää kuritti, olisi ollut kuinka tuima tahansa.
-Mutta miten suuresti se himoitsikaan, kuinka sitä suututtikaan,
-varovaisuus tuli sen pelastukseksi, kun se kuuli noiden pystyyn
-nousevien ja vaarallisten piikkien hiljaisen, kuivan, uhmaavan ratinan.
-
-Kettu tiesi -- kenties emonsa varoituksista -- jo pentuna ollessaan,
-että tuollainen pieni, hento mustan- ja valkoisenkirjava piikki
-ketun lihaan pistettynä saattoi merkitä kuolemaa. Kun se kerran oli
-kiinnitetty, tunkeutui se yhä vain syvemmälle, hellittämättä; ja jos se
-sattui oudolla matkallaan kohtaamaan hengenvaarallisen paikan -- aivot
-tai sydämen tai maksan tai arat sisäelimet -- silloin hyvästi lumiset
-metsäkäytävät ja auringon ja kuun mieluisa valo!
-
-Kaikesta pelostaan huolimatta Punakettua halutti kuitenkin kokeilla
-hiukkasen, kun se ulkosalla sattui tapaamaan piikkisian Havaitessaan,
-että tuo harjaksilla varustettu eläin oli aivan suojaton kuonon, kurkun
-ja vatsan kohdalta, se teki nopeita valehyökkäyksiä sen naamaa kohti,
-pitäen kuitenkin huolta siitä, ettei mennyt liian lähelle. Tämän
-uhmailutavan onnistui aina karkottaa piikkisiasta välinpitämättömyys.
-Se joko pisti nokkansa vatsan alle ja kiertyi uhkaavaksi
-piikkipalloksi, piikkien kärjet ojossa kaikkiin mahdollisiin suuntiin,
-tahi se ryömi naama maata hipoen etutassujen välissä vaiteliaana kuin
-kampasimpukka kalliolle, näyttäen jättimäiseltä neulatyynyltä, joka oli
-pistetty täyteen mustan- ja valkoisenkirjavia neuloja.
-
-Eräänä päivänä kovan lumipyryn jälkeen, kun lumi oli pinnalta lujaa,
-vaikka ei kovakuorista, vain oman painonsa tiiviiksi sullomaa,
-Punakettu sattumalta tapasi joutilaan piikkisian aivan keskeltä puron
-syvälle hautautunutta uomaa. Sillä sattui olemaan aikamoinen nälkä,
-ja piikkisen elävän rehevä omahyväisyys oli erikoisen kismittävää
-laatua. Aluksi piikkisika ei kiinnittänyt minkäänlaista huomiota ketun
-tekohyökkäyksiin. Mutta lopuksi, kun kettu hyppeli ja näpsähytti pitkiä
-valkoisia hampaitaan jalan päässä piikkisian nokasta, se kyyristyi ja
-peitti uhatun kuonon läpitunkemattoman piikkisuojuksen taakse.
-
-Jos tämä piikkisika olisi ottanut kiertyäkseen kerälle, olisi sen
-tarina kehittynyt erilaiseksi, ja Punakettu olisi jäänyt erästä
-kokemusta vaille. Se olisi hölkytellyt pois harmissaan etsimään
-helpompaa seikkailua. Mutta nyt pälkähti uusi ajatus ketun päähän.
-Puoleksi kyyristyen leikkisän pennun tavoin kolmen tai neljän jalan
-päähän piikkipatjan edessä se kiljahti kimeästi muutaman kerran,
-antaakseen eläimen tietää, että hän vielä oli siellä. Astuen sitten
-hiljaa ympäri parin jalan päähän pahaa-aavistamattoman eläimen
-kylkipuolelta se alkoi kaivautua nopeasti ja ääneti pehmeään lumeen.
-Ketun harjaantuneille tassuille oli vain muutaman sekunnin työ rakentaa
-tunneli noiden kahden suojattoman jalkaparin alle ja sitten päästä
-aivan piikkisian pehmeän vatsan alapuolelle.
-
-Tuskasta kiljahtaen uhri raukka koetti vetäytyä palloksi, jota se
-liiaksi itseensä luottaen ei ollut tehnyt vaaran ensi uhkaamalla.
-Mutta se oli nyt liian myöhäistä. Hetkessä voittajan hampaat tapasivat
-sen sydämen, ja nytkähdellen jäykistyen suoraksi piikkisika kierähti
-selälleen. Punakettu ei yrittänytkään kantaa voitonmerkkiään kotiin
-pesälle; mutta ensi kertaa eläissään se nyt herkutteli tuoreella
-piikkisianlihalla. Se söi kaikki mitä voi, ja sitten kun ei keksinyt
-mitään keinoa jäännösten hautaamiseen niin, ettei joutuisi piikkien
-pisteltäväksi, se jätti raadon vastahakoisesti mille metsärosvolle
-hyvänsä, joka ehkä kulkisi paikan ohi.
-
-Tämä piikkisian piikeistä saatu voitto käänsi Punaketun ovelan ja
-puuhakkaan mielen toisiin lumessa piileviin mahdollisuuksiin. Se
-muisti lihavia peltohiiriä, joita sillä oli tapana pyydystää pienen
-niityn mättäillä puron varrella. Niitty lepäsi nyt kokonaista kolme
-jalkaa paksun tuiskulumen alla säteillen terävässä ja kylmässä
-auringonloisteessa, siellä täällä kirjailtuna tuulentuomin kuusenoksin
-ja vesikonnan tai oravan tai kärpän sirojen jälkien paikotellen
-koristelemana. Vaikkakin niitty oli piilossa, tiesi Punakettu sen
-kuitenkin olevan jäljellä, ja jos niitty kerran oli jäljellä, miksi
-eivät hiiretkin?
-
-Siksipä eräänä varhaisena aamuna, kun kettu puolisonsa kanssa
-leikitteli sinipunervalla ja sahraminkeltaisella lumipeitteellä
-terävälatvaisten kuusten korkeiden varjojen keskellä, joiden takaa
-näkyi puolittain noussut aurinko, se äkkiä lopetti leikkinsä ja alkoi
-kaivaa kiivaasti. Kumppani katseli sitä ensin hämmästyen, sitten
-hiukan kärsimättömänä, kun se ei voinut nähdä mitään syytä tähän
-uutteruudenpuuskaan. Pian se puraisi toveria ja hyökkäsi kinttuihin
-hennoilla etujaloillaan, koettaen houkutella sitä takaisin leikkiin.
-Mutta koiras ei kiinnittänyt siihen mitään huomiota, vaan kaivautui
-yhä syvemmäs, kunnes häntäsuti enää oli näkyvissä heiluen vimmatusti
-loistavan pinnan yläpuolella, sillä välin kun puoliso istui hiukan
-sivuttain, korvat pystyssä ja suu puoliavoimena tarkaten arvoituksen
-ratkeamista. Viimein häntä sukelsi kokonaan esiin ja Punakettu itse
-sen perästä. Se käänsi puolisoonsa päin lumen hassunkurisesti töhrimän
-naamansa, mutta sen leuoissa oli kuiva ruohotukko. Naaras nuuski
-kysyvästi tätä voitonmerkkiä, ja silloin se ymmärsi. Ruohokimppu
-tuoksui vahvasti peltohiiriltä. Tultuaan vakuuttuneeksi siitä, että
-naaras ymmärsi asian, Punakettu sukelsi uudelleen koloon ja katosi
-tällä kertaa täydellisesti. Ruohojen juurilla, missä lumi oli kevyttä,
-oli helppo kaivaa. Se oli löytänyt yhden niistä salaisista teistä,
-joita hiiret tekevät itselleen talvisin, jolloin ne elävät turvassa
-eristettyä ja hämärää elämäänsä. Kuono lähellä uraa kettu odotti
-hievahtamatta pari kolme minuuttia, kunnes vikinä ja kahina ilmoitti
-sille, että yksi pienistä ruohoasukkaista oli tulossa. Sitten näykkäys,
-salamannopea, ja ketun leuat sulkivat sisäänsä tukon kuollutta ruohoa,
-mutta ruohokimpun sisällä oli lihava hiiri.
-
-Saalis oli pieni siihen työhön verrattuna, jonka se oli vaatinut.
-Mutta se oli yhtä kaikki herkullinen suupala, sitä maittavampi, kun se
-oli saatu tähän aikaan, ja kaivaminen oli ollut lystiä. Ylen ylpeänä
-Punakettu vetäytyi pois kolosta ja laski voitonmerkin puolisonsa
-jalkojen juureen, joka ahmaisi sen suuhunsa ja nuoli huuliaan pyytäen
-lisää. Mutta Punakettua ei näyttänyt lainkaan haluttavan uudistaa
-uskaliasta yritystänsä, joten naaras alkoi kaivaa itse puolestansa
-perin innoissaan. Mutta onnen ollessa vastainen se ei löytänyt hiirien
-kulkutietä ja kaivettuaan kokonaista kolme aukkoa se harmissaan heitti
-yrityksen sikseen.
-
-Tähän aikaan Punakettu keksi erään peltokanojen mielenkiintoisen
-kepposen. Eräänä iltapäivänä juuri auringon laskun jälkeen, kun
-sankkaa lumimyrskyä oli seurannut kirkas teräksinen taivas, joka
-uhkaili armottoman kylmällä yöllä, se näki ison koiraspeltokanan
-astelevan sirosti paljaan koivun oksankärkeä kohti. Kuusennäreen alle
-piiloutuneena kettu vahti taitavaa vanhaa lintua, kun se kurotteli
-kaulaansa sinne tänne, nähtävästi tarkastellen lumen pintaa. Punakettu
-ei voinut arvata, mitä se etsi; mutta yhtäkkiä, siipien mahtavasti
-viuhuessa, se sukelsi alaspäin äkkijyrkälle rinteelle ja katosi lumeen.
-
-Erinomaisen uteliaana ja samalla kiihkeästi saalista haluten Punakettu
-syöksyi eteenpäin ja alkoi vimmatusti penkoa sillä paikalla, mihin
-lintu oli kadonnut. Kaivaminen oli tietysti helppoa, ja nopeasti
-kettukin katosi. Mutta vanha varovainen koiraslintu oli tietysti
-täysin valveilla. Ja kuullessaan hiljaista takaa-ajon hälyä
-aivan kintereillään se jatkoi suoraa päätä matkaansa voimakasten
-siipihartiain raivatessa tietä untuvanpehmoisen lumiröykkiön läpi
-melkein yhtä nopeasti kuin Punakettu kykeni kaivamaan.
-
-Hetkistä myöhemmin seuraten verestä hajua lumessa Punakettu sukelsi
-esiin parahiksi näkemään saaliin kohoavan ja kiitävän raketin lailla
-pois voittoisin siivin. Pettyneenä ja samalla kertaa hämmentyneenä se
-istui tuumimassa tapausta, kunnes näytti käsittäneen sen merkityksen.
-Peltokana oli ilmeisesti aikonut tehdä vuoteensa yöksi syvälle lumen
-alle suojaksi hiipivää kylmyyttä vastaan. Ratkaistuaan tämän kysymyksen
-tyydyttävästi kettu käytti seuraavan tunnin sinne tänne hiiviskelyyn,
-toivoen saavansa toisen peltokanan samalla metsästämisellä. Mutta
-kohtalo, joka oli nähnyt sen haaskaavan yhden tilaisuuden, ei halunnut
-suoda sille toista enää samana yönä.
-
-Paria kolmea päivää myöhemmin, kun Punakettu palasi puitten lomitse
-kylmässä aamunkoitossa eräältä retkeltä vuorenharjanteen poikki
-Ringwaakiin päin, se näki yhtäkkiä omituisen näköisen syvennyksen
-lumessa. Pysähtyen nuuskimaan sitä tutkivan henkensä tavalliseen tapaan
-se havaitsi heikointa ja petollisinta peltokanan hajua. Muistaen
-äskeisen kokemuksensa se tajusi paikalla tilanteen; ja se päätteli
-mielessään myös, että tällä hetkellä peltokana ei todennäköisesti ollut
-vain kotosalla, vaan vieläpä sikeässä unessa.
-
-Hyvin varovasti ja äänetönnä se alkoi kaivaa työntäen vatsallaan lunta
-sivulle niin pehmoisesti kuin lumihiutaleet itse putoilivat. Muutamassa
-sekunnissa haju kävi voimakkaammaksi. Silloin kuului äkillistä
-räpyttelemistä aivan sen nenän edessä, vaikkei mitään näkynyt. Nopeasti
-kuin ajatus se kiiti eteenpäin tukahduttavan lumisavun läpi -- ja sen
-leuat tapasivat kimpun lämpöisiä höyheniä. Siinä oltiin sokeassa,
-tuimassa, töykkivässä käsikähmässä näkymättömien, tempoilevien siipien
-kanssa; ja taitava pyydystäjä kaivautui taas esille purevan kylmään
-ilmaan saaliinensa. Se oli paljon tyytyväisempi tästä saaliista, kuin
-jos se olisi tappanut tusinan otuksia tavalliseen tapaan.
-
-Pitkän talven lähetessä loppuaan tuli eräänä yönä sade, joka vähitellen
-kävi niin kylmäksi, että se jäätyi jo alas pudotessaan. Vähässä
-ajassa jokainen pensas ja lehvä ja oksa oli paksulti kristallikuoren
-peittämänä, ja lumen pintaa peitti läpinäkyvä panssaripaita. Tämän
-kylmän sateen tähden, joka jäätyi kettujen turkin karvoihin, ne
-pysyttelivätkin turvassa pesässään kaiken yötä.
-
-Kun ilma oli seljennyt ja ketut pistivät terävän kuononsa ulos
-sitä tunnustellakseen, oli aurinko jo noussut ja niiden maailmassa
-oli tapahtunut ihmeellinen muutos. Joka puolella oli säteilevää,
-kimmeltävää, sateenkaarenväristä jäätä. Avonaisilla paikoilla välähteli
-vaaleanpunainen ja sahraminkeltainen ja sinipunerva välke, ohut ja
-pettävä kuin kastehelmen värivivahteet, samalla kun puut näyttivät
-uivan loistossa; niin ihastuttavan kaunis oli niiden smaragdin-,
-ruusun- ja helmenvärinen hohto.
-
-Nuo kaksi kettua tuijottivat ällistyneinä; huomatessaan sitten, että
-oudosta valepuvustaan huolimatta tämä kuitenkin oli niiden oma vanha
-maailma, ja maailma, jossa täytyi syödä, huolimatta siitä, mitä
-ihmeellisiä asioita tapahtui, ne lähtivät vastakkaisiin suuntiin
-metsästelemään liukastuen ja kompuroiden mennessään, kunnes niiden
-jalat tottuivat tuohon petollisen välkkyvään pintaan.
-
-Saaden lopulta vakavan jalansijan Punakettu tassutteli eteenpäin
-ripeästi, tarkastellen tuota salaperäistä kimmellystä ja toivoen
-näkevänsä kaniinin tai oravan tai jonkun onnettoman linnun, joka
-nukkuessaan oli jäätynyt orrellensa. Se katseli joka suuntaan paitsi
-suoraan jalkojensa alle, mistä sillä ei ollut syytä mitään toivoa.
-Mutta kettu on aina valmis yllätyksiin. Eipä juuri mikään jää sen
-vireältä valppaudelta huomaamatta. Niinpä se yhtäkkiä havaitsi
-jonkinlaisen tumman varjon sen läpinäkyvän pinnan alla, jota pitkin se
-vaelsi. Paikalla se pysähtyi tarkastelemaan. Samassa varjo väistyi pois
-ja näytti samaan aikaan laskeutuvan alas pinnalta. Askel askeleelta
-kettu seurasi, puolta ja toista kulkien, hyvin hämmästyneenä, kunnes
-lopulta totuus salamana selvisi sille. Pakeneva hahmo oli peltokana,
-jonka jääpeite oli vanginnut leviten linnun ylle sen nukkuessa.
-Tietysti se saattoi nähdä Punaketun samaan hämärään, epäselvään
-tapaan, jolla kettu näki hänet. Ja se koetti epätoivon vimmalla paeta
-epämääräistä, mutta hirmuista vihollista.
-
-Punakettu oli sangen ylpeä tästä keksinnöstään ja hyökkäsi paikalla
-varjon kimppuun sekä leukoineen että etukäpälineen. Mutta jää ei
-ollut ainoastaan pelästyneen linnun vankila, vaan yhtä hyvin sen
-suoja. Uudelleen ja yhä uudelleen Punakettu koki murtautua sen läpi,
-mutta turhaan. Viimein se suuttuneena ja nolona asettui makaamaan
-aivan tuon uupuneen vangin kohdalle ja koetti aprikoida mitä tehdä.
-Pelon lumoamana peltokana tuijotti ylöspäin, ja kiihkosta huohottaen
-Punakettu katseli alaspäin. Mutta luja jääketto oli taipumattoman
-puolueeton, eivätkä metsästäjä ja takaa-ajettu otus voineet päästä
-lähemmäs toisiansa.
-
-Vilkaistessaan ympärilleen pettymyksensä vallassa Punakettu huomasi
-tiheän nuoren kuusipuun noin kymmenen jalan päässä, jonka tumma, mutta
-kristallipeitteinen lehvämatto ulottui alas maahan asti. Tämä antoi
-ketulle juuri sen ajatuksen, jota sen ketterät aivot hamuilivat.
-Se muisti, että milloin tahansa lumi oli kuortunut niin kovaksi,
-että se hyvin kannatti, se siitä huolimatta murtui hänen astuessaan
-tiheän, matalaoksaisen puun alitse. Tässäpä nyt tarjoutui sille sopiva
-tilaisuus. Syösten nuoren kuusen luo se sai aikaan meluisan ratinan
-tunkeutuessaan jäykkien oksien alle ja vetäessään hauraan kristallin
-helisten maahan. Ja totisesti, lumi oli oksien suojassa aivan pehmoista
-ja kettu vajosi siihen mahaa myöten. Vilkaistuaan kerran lehväin läpi
-tähystääkseen kuljettavaa suuntaa se alkoi penkoa parhaansa mukaan ja
-huomasi pian olevansa kirkkaassa yltympäri leviävässä valossa jään alla.
-
-Kuljettuaan kymmenkunnan jalkaa se ällistyi, kun ei nähnyt, kuullut
-eikä haistanut riistaa, jota ajoi takaa. Se jatkoi matkaansa hiukan
-edemmäksi varmana siitä, ettei ollut voinut erehtyä. Sitten se alkoi
-epäillä ja muutti suuntaa. Se muutteli sitä yhä uudelleen kiertäen
-sinne ja tänne päin, mutta ei hajun hiventä tai untuvaistakaan ollut
-tavattavissa. Vastenmielistä oli nyt huomata, että tuossa oudossa
-ympäristössä hänen aistinsa ja vaistonsa pettivät kumpikin. Sillä ei
-ollut aavistustakaan, minne päin kulki.
-
-Tämän tosiasian selvetessä se teki äkillisen liikkeen ylöspäin aikoen
-murtaa jään ja päästä taas vapaaseen ulkoilmaan, missä aistit eivät
-sitä enää petkuttaisi. Mutta sen hämmästykseksi jää ei antanutkaan
-myöten. Pikemminkin väistyi pehmoinen lumi se alla. Uudelleen ja yhä
-uudelleen se syöksähti ylöspäin kaikin voimin; mutta ponnistukset
-olivat turhia, se oli joutunut outoon vankilaan, kun hauraannäköinen
-maidonvalkea jäälautta oli teräksenkova. Tuntien äkillisen pelon
-aiheuttamaa pahoinvointia se totesi, että ensi kertaa eläissään oli
-eksyksissä -- vieläpä omissa metsissään. Lisäksi se oli todenperään
-vankina, käynyt sellaiseen satimeen, josta ei milloinkaan ollut
-uneksinutkaan.
-
-Sen valoisassa sopessa oli tietysti runsaasti ilmaa, sillä lumi oli
-täynnä sitä. Jään läpi päänsä päällä se saattoi nähdä epämääräisiä,
-tummia varjoja välkkeen keskellä ja tiesi niiden olevan lähimpien
-puiden hahmoja. Seisten hetken aivan hiljaa se arvioi huolellisesti
-tilannetta. No, tietysti piti ulospääsytien olla tuolla, missä varjot
-olivat tiheimmät ja mustimmat. Tämä johtopäätös karkotti pelon
-tykkänään.
-
-Huolellisesti tarkaten merkkejä, jotka tosin vain hämärästi näki, se
-päätteli, että varjot näyttivät lupaavimmilta aivan suoraan edessäpäin.
-Suoraan eteenpäin se siis raivasi tietään, pitäen selkäänsä aivan
-jääkuoren alapintaa vasten.
-
-Ystävälliset varjot häämöttivät pitempinä ja selvempinä. Kettu oli jo
-niiden äärellä, kun huomasi, että hän ei ollut ainoa terävä-älyinen
-otus metsän heimon joukossa. Se vainusi äkkiä peltokanan hajun, joka
-ilmeisesti etsi samaa ulospääsypaikkaa kuin hänkin. Pakenevan linnun
-jäljissä lumi oli tallaantunutta, joten kettu kykeni syöksymään
-eteenpäin nopeasti, kuten se tekikin, toivoen saavansa tappionsa
-korvatuksi viime hetkessä. Haju tuntui voimakkaana ja tuoreena. Kettu
-kuuli räpyttelyä aivan edessään. Rajusti loikaten se sai yhden ainoan
-pyrstöhöyhenen hampaisiinsa. Sitten kuului kovaa siipien suhinaa, ja
-kettu ryntäsi ilmoille nähdäkseen voitokkaan, mutta pahasti pelästyneen
-linnun lentää löyhyttelevän pois tiheiden oksien alitse.
-
-Pahasti suutuksissaan kettu tuijotti sen jälkeen puolisen minuuttia
-kieli suusta riippuen ja naama lumilaikkojen tuhrimana. Sitten se
-pyörsi pois kohtaloonsa alistuen ja ryhtyi varkain hiipien vainoamaan
-kaniinia kautta kristallimaan.
-
-
-
-
-9. luku
-
-SEKAROTUISTEN PETKUTTAMINEN
-
-
-Varhaiskevään suojasäinä Punaketulla oli melkein pelkkää kiusaa ja
-levottomuutta. Se inhosi märkyyttä ja yhteen kasautuvaa lunta, ja
-pyydystely oli pikemminkin vaivaloista työtä kuin iloa. Lisäksi
-pian poikiva puoliso ei ollut halukas leikkimään, painimaan ja
-juoksentelemaan kilpaa kuten ennen. Se pyydysteli lähellä kotia, mutta
-kallioiden keskellä tietysti eikä milloinkaan alhaalla laaksossa päin.
-Ja Punakettu toi sille kotiin suurimman osan omasta saaliistaan. Omasta
-puolestaan se kävi nyt erikoisen varovaiseksi eikä mennyt koskaan alas
-uutisasutukselle. Mutta sille tuli tavaksi tehdä pitkiä, vaivaloisia
-matkoja harjun yli alas lähimpään laaksoon ja korvata ylimääräiset
-vaikeudet ottamalla pientä tullia karjapihoilta Ringwaakin juurella.
-Se arvioi mielessään, ettei näitä ryöstöjä milloinkaan pantaisi ketun
-laskuun, joka asui näin kaukana kuin hän.
-
-Mutta kävi ilmi, että se tässä asiassa teki arvioita ottamatta
-huomioon maineikkuuttansa. Se loukkasi omaa mainettaan. Kun Ringwaakin
-juurella väestö alkoi tuntea erikoisen uskaliaan ja ovelan vihollisen
-hyökkäyksiä, niin he heti ajattelivat naapurilaakson isoa kettua,
-jonka urotöistä olivat kuulleet kaikenlaisia juttuja. Tiedusteltaessa
-naapurilaaksosta saatiin kuulla se tosiasia, ettei siellä viime aikoina
-ollut lainkaan nähty tai kuultu tuota etevää rosvoa. Tästä oltiin
-valmiit päättelemään, että se oli vaihtanut piiriä.
-
-Sen jälkeen tehtiin monta yritystä kulkea rohkean ryöstäjän jälkiä sen
-pesälle. Mutta jäljet katosivat aina kallioiden, kuilujen ja sotkuisten
-viidakkojen joukkoon, ennen kuin päästiin harjun huipulle.
-
-Satimia ja ansoja viritettiin tietysti kymmenittäin, mutta ne saivat
-aina osakseen ivallisen halveksivaa kohtelua tai kettu pysyttelihe
-niistä loitolla. Niinpä loppujen lopuksi viereiseen laaksoon
-lähetettiin sana, että maanviljelijät pyydystäisivät tuon vaivaloisen,
-turkkiniekan henkipattonsa tai ainakin pidättäisivät sitä kotosalla.
-
-Uutisasutus otti hiukan ylpeänä vastaan tämän kunnianosoituksen, joka
-näin tuli Punaketun urheuden osaksi. Mutta samalla sovittiin siitä,
-että jotakin oli tehtävä. Poika hymyili viekkaasti ja sanoi, että
-mitä hyvänsä tehtäisiinkin, niin ei Punakettu olisi niitä miehiä,
-jotka surevat. Mutta Jabe Smith otti mennäkseen metsälle kaksi koiraa
-apunansa, ja tämän retken piti koitua Punaketulle lopulliseksi
-tappioksi, tahi kettu saisi ainakin aimo läksytyksen.
-
-Jostakin selittämättömästä syystä juuri tällä ratkaisevalla hetkellä
-Punaketun levottomuus ja pelko eneni hämmästyttävästi, Oli kuin jokin
-terävä kaukonäköinen voima olisi ilmaissut ketulle vihamielisyydestä
-alhaalla laaksossa tai kuin jokin utelias sininärhi, joka oli kuullut
-Jabe Smithin suunnitelmista, olisi tuonut salaperäisellä tavalla
-Punaketulle viestin tuhosta, jota sille suunniteltiin. Olkoon edellinen
-selitys tieteilijälle, jos hän sitä haluaa, ja jälkimmäinen satujen
-ja tarujen suosijalle. Tai ehkäpä lähestyvän isyyden vastuunalaisuus
-teroitti ketun muistia, niin että sen mieleen johtuivat ne surulliset
-tapaukset, jotka olivat pakottaneet hänen emonsa pakenemaan pesästään
-päivänpaisteiselta töyryltä.
-
-Miten sen asian laita nyt olikaan -- eräänä iltana se tarkoituksettoman
-levottomuudenpuuskan jälkeen juoksi ja nuuski tutkistellen vanhan
-pesän sisäänkäytävän ympäristöä katajapensaan alla. Jokin siellä
-näkemänsä sai sen tekemään päätöksen. Palattuaan sitten omaan pesäänsä
-se puoleksi pakottamalla, osittain hyväilyillään sai ajetuksi
-sieltä pois puolisonsa, jonka aika oli nyt hyvin lähellä ja joka
-oli sangen vastahakoinen luopumaan siististä asunnostaan. Kun tämä
-temppu onnistui, vei se naaraansa päättävästi pois vuorenharjanteen
-yläreunalle, jonkinlaiseen pieneen, vaatimattomaan luolaan, jonka
-oli löytänyt kallioisen kuilun kyljestä. Kun tämä oli tehty ja
-Punaketun puoliso -- se kun ei heikkoudentilassaan voinut vastustaa
-toisen ylivaltaa -- nähtävästi leppynyt, hävisi levoton pelko, ja
-Punakettu tassutteli yksin takaisin töyräällä olevalle pesälle
-ja odotti nähdäkseen, mitä tapahtuisi. Se oli nyt huolettomampi
-metsästysmaittensa puolesta ja antautui rohkeudessaan vielä kerran
-kuljeskelemaan alemmilla rinteillä ja asutuksen liepeillä.
-
-Kun Jabe Smith oli valmis lähtemään suurajoonsa, muisti hän vanhan
-pesän mäenrinteellä, mistä kettuperhe edellisenä vuonna oli "kaivettu"
-ja ajettu pois kodistaan ja konnustaan. Hän ei ollut ajatellut tätä
-paikkaa ennemmin, koska tiesi, että sellainen surullisen tappion ja
-tuhon paikka olisi vihoviimeinen, missä tavallinen kettu haluaisi
-asua. Mutta nyt pälkähti hänen päähänsä, ettei Punakettu ollutkaan
-mikään tavallinen kettu, vaan voisi olla kyllin ovela pitämään
-sellaista asuntoa kaikista turvallisimpana pakopaikkana. Mukanaan
-Poika arvostelevana ja epäuskoisena, mutta hyvin huvittuneena
-katselijana ja kaksi nuorta maanviljelijää apulaismetsästäjinä sekä
-entiset kaksi koiraa varsinaisen työn suorittajina Jabe Smith kulki
-oppaana yksinäiselle pesälle, joka oli töyräällä kaukana ylhäällä mäen
-rinteellä.
-
-"Ette te sitä ikinä sieltä löydä, Jabe", ilkamoi Poika kiusoittavasti
-silloin tällöin.
-
-Ja Jabe, jolla oli asiasta omat epäilyksensä, piti yllä sotataidollista
-hiljaisuutta.
-
-Mutta sadan metrin päässä töyräältä koirat, jotka olivat penkoneet
-pehmeätä, vajonnutta lunta joka taholta, päästivät äkkiä yhdessä
-kiihtyneen ärinän ja haukunnan. Ne olivat löytäneet ristiin rastiin
-käypiä ketunjälkiä. Jabe Smithin laihat kasvot venyivät iloiseen
-irvistykseen, ja kääntyen Poikaan päin hän huusi voitonriemuisesti:
-
-"Katsos nyt, mitäs minä sinulle sanoin?"
-
-Nuo kaksi nuorta maanviljelijää juoksivat eteenpäin riemuitsevan
-hilpeinä, toivoen löytävänsä Punaketun turvassa pesänsä nurkasta
-ja kaivavansa sen esille joutessaan. Mutta Poika, vaikka olikin
-sydämessään huolissaan ja hämmentynyt, pysyi näköjään rohkeana ja
-varoitti metsästäjiä liian aikaisin pöyhistelemästä.
-
-Kun koiria nähtävästi hämmensi jälkien verkko, kutsui Jabe ne
-suoraa päätä vanhan pesän suulle katajapensaan taakse. Ne työnsivät
-kuononsa sinne ahnaasti, nuuskivat tutkien ja pyörsivät takaisin
-ylenkatseellisesti. Jaben naama venähti pitkäksi, sillä koirien käytös
-ilmaisi, ettei kettuja ollut pitkään aikaan tuossa loukossa asunut.
-Poika koetti tuumailla jotakin tilanteeseen sopivaa pilaa. Mutta ennen
-kuin kummaltakaan puolelta ennätettiin sanoa mitään, kiitivät koirat
-töyrästä ylös ja päästivät iloisen yhteishaukunnan toisen, taitavasti
-kätketyn pesän suulla. "No, mitäs minä sinulle sanoin?" huusi Jabe
-jälleen, vaihtelematta suuresti sanastoansa. Ja nuo kaksi nuorta
-miestä huusivat: "Tällä kertaa me sen saimme!" Mutta Poika, joka oli
-itsepintaisen toivehikas, otti asiantuntijan ilmeen ja huomautti:
-
-"Tuolla on jotakin ollut. Mutta se ei todista, että se siellä nyt
-on! Eikä teidän tarvitse luulotella, että se missään tapauksessa on
-Punakettu!"
-
-"Pian se nähdään!" sanoi Jabe Smith, ottaen muutamia riepuja taskustaan
-ja ryhtyen voitelemaan niitä ruudin ja märän lumen sekoituksella.
-
-Sommiteltuaan "sähisevän paholaisen" mielensä mukaan hän sitoi sen
-lujasti hoikan koivunoksan päähän, joka oli kuin ongenvapa. Sitten hän
-kutsui innokkaat koirat toiselle puolelle, sytytti rievut ja työnsi
-palavan, räiskyvän mytyn huolellisesti reikään.
-
-"Jos siellä sisällä jotakin on, vaikkapa tiikeri, kyllä tuo sen sieltä
-väkisinkin ajaa ulos!" sanoi Jabe. Kukaan katsojista ei vastannut,
-koska kaikki olivat täysin yhtä mieltä hänen kanssaan. Mutta jokainen
-odotti silmät lujasti reikään kiinnitettyinä. Oksa liikkui hitaasti
-eteenpäin, kunnes pysähtyi mentyään sisään noin kolmen metrin verran.
-Nyt Jabe käänsi ja kiersi vapaa toivehikkaasti, mutta kolosta tuli vain
-pahanhajuisia savupilviä.
-
-Poika päästi pienen ivallisen naurun, ja pudottaen oksan pään Jabe
-myönsi apeana, ettei kettu ollut kotona. "Mutta se oli siellä vielä
-minuutti sitten", sanoi hän itsepintaisesti, "muuten haju ei olisi
-ollut niin kuuma eivätkä koirat niin kiihdyksissä. Ja se onkin ollut
-Punakettu itse, mikään muu kettu ei olisi niin nopeasti poistunut. Se
-on täällä jossakin lähellä, ja me saamme sen."
-
-Näin sanoen hän lähetti koirat pois töyrään yli etsimään ovelan
-karkulaisen jälkiä.
-
-Punakettu oli sillä välin katsellut koko näytöstä tuolta turvalliselta
-pikku kallionpengermältä, mistä se kerran ennen oli tarkastellut
-samanlaista toimitusta. Mutta tällä kertaa sen tunteet olivat varsin
-erilaiset. Se tunsi omat voimansa ja ymmärsi melko hyvin vastustajansa.
-Se käsitti, että niin kauan kuin kaikin mokomin pysyttelisi poissa
-Jabe Smithin tieltä, voisi tässä tulla hyvinkin toimeen. Jabea kohtaan
-piti olla varovainen, mutta koiria sopi petkuttaa tekemään äärimmäisiä
-ponnistuksia.
-
-Mitä muuhun seurueeseen tulee, ei kettu suuresti niistä välittänyt. Se
-tiesi, ettei Poika ollut vihamielinen, ja nuo kaksi nuorta miestä eivät
-näyttäneet kyllin erätaitoisilta ollakseen vaarallisia. Mutta yksi asia
-oli varma: se ei halunnut, että koirat nuuskien juoksisivat ympäri
-kallioita vuorenharjan huipulle. Se livahti vartiopaikaltaan alas ja
-juoksi tuoreen jäljen vanhan poikki alas tasankomaita kohden. Viisi
-minuuttia myöhemmin koirat olivat vimmatusti haukkuen sen kintereillä,
-ja se saattoi kuulla miesten ryskien kömpivän perässä.
-
-Juoksu oli raskasta -- syvää, kosteata lunta metsässä ja likaista,
-tahmeaa turvetta avoimilla paikoilla. Mutta Punakettu tiesi, että nämä
-seikat tuntuivat vaikeimmilta raskaista ahdistajista kuin hänestä
-itsestään. Jonkin aikaa se juoksi suoraan eteenpäin juonittelematta ja
-koukuttelematta, saadakseen koirat hyvän matkaa hitaasti kulkevista
-miehistä edelle. Kun se mieltänsä myöten oli saanut tämän aikaan,
-huvittelihe se minuutin tai pari tehden rajuja, kummallisia hyppyjä
-puunrungolta toiselle, kun siellä oli kaadettuja puita, ja kulki sitten
-mutkitellen takaisin nähdäkseen, mitä Jabe Smith hommasi.
-
-Se tiesi olevan ehdottoman tarpeellista tuntea Jaben menettelytapa
-taistelussa, ennen kuin lopullisesti ratkaisi omansa. Tässä
-tiedustelussaan, joka johti sitä takaisinpäin, se juoksi täyttä
-laukkaa ja ehti palata noin puolen mailin päähän lähtökohdastaan, kun
-ällistyneet koirat yhä vielä vinkuivat kaadettujen puiden ympärillä.
-Mutta vaikka se juoksikin nopeasti, oli se silti sangen tarkkaavainen,
-rientäen tiheän alusmetsän halki, antautumatta kertaakaan alttiiksi
-Jaben pelätyn ampuma-aseen mahdollisille laukauksille. Ja yhtäkkiä
-vajaan viidenkymmenen metrin päässä se näki itse Jaben, joka
-kärsivällisesti vartioi erästä ketun kulkutietä.
-
-Tämä näky tuotti Punaketulle viiltävän pelon tuskaa, niin kauhealta
-tuntui se oveluus, joka sai erämiehen pitämään vartiota tuolla
-erikoisella paikalla. Siinä hänen vieressään kannolla istuen,
-liikkumatonna kuin kanto itse, oli Poika. Se oli juuri se kohta, mistä
-Punakettu olisi juossut tavallisissa oloissa, tai jos se olisi ollut
-tavallinen kettu. Todellakin oli vain valpas varovaisuus hänet nyt
-pelastanut. Pysyttelemättä tavallisella tiellään se oli varovasti
-tehnyt toisen samansuuntaisen ladun noin viidenkymmenen metrin päähän.
-Ja siinä sen oveluus oli sievästi voittanut erämiehen taitavuuden.
-
-Melkein hieman halveksivasti vahtien vihollisiaan turvallisesta
-piilopaikastaan Punakettu paneutui pitkäkseen levätäksensä muutaman
-minuutin verran. Kuullessaan sitten koirain lopultakin olevan
-paluujäljillä kovasti haukkuen se nousi, venyttelihe, haukotteli niin,
-että leuat näyttivät melkein menevän sijoiltaan, ja hiipi varkain
-ympäri Jaben ja Pojan takaa, joiden silmät olivat nyt kerrassaan
-liimautuneet kulkutiehen, kun ne joka hetki odottivat ketun tuloa. Taas
-se haukotteli pilkallisesti, juoksi nopeasti takaisin luolansa suulle,
-tassutteli ristiin rastiin parin minuutin ajan jälkiverkossa juuri
-pesän alapuolella, ja riensi sitten alas joen vartta pitkin, jonka uoma
-oli jäistä vapaa siellä, missä virta oli kova.
-
-Ketun juostessa sen suunnitelmat saivat määrätyn muodon. Kun
-sen määränä oli johtaa ajo kauas pois harjulta, ei sillä ollut
-minkäänlaista syytä hämmentää takaa-ajajiaan enempää kuin estääkseen
-heitä tunkeutumasta liian lähelle. Virta oli liian paisunut ja äkäinen
-helposti kahlattavaksi, paitsi siinä kohden, missä vielä oli jäätä
-matalimmassa vedessä. Mutta yhdessä kohden kettu meni sen poikki
-taitavasti loikkien kiveltä kivelle vaahdon keskellä, kun tiesi,
-etteivät koirat olleet niin varmoja jaloiltaan kuin hän itse ja niiden
-oli ehkä hieman vaivaloista päästä yli.
-
-Puoli mailia alempana, missä jää oli lujaa, se tuli takaisin joen yli
-huomatessaan takaa-ajajiensa äänistä, ettei ylimeno niille ollutkaan
-niin hankala kuin hän oli toivonut. Sitten se otti nopean vauhdin ja
-juoksi etäistä, pientä maataloa kohti asutuksen ulkoliepeille, missä
-se arveli voivansa antaa koirille jotakin ihmettelemistä, sillä välin
-kun se itse lepäilisi uuden pitkän juoksun varalle. Tarkastettuaan
-perinpohjin jokaisen karjapihan kymmenisen kilometrin laajuudelta se
-tiesi tarkoin, missä niistä oli hänelle tarjottavana joitakin nyt
-tarvittavia etuja.
-
-Nyt puheena olevassa maatalossa oli kanahuoneena lehmänavetan sivustaa
-vasten nojaava pikku vaja. Katon alempi reuna oli noin neljä jalkaa
-maasta. Ja sen alapuolella oli pieni aukko, joka johti suureen onkaloon
-lattian alle. Aivan karjapihan ulkopuolella kasvavasta tiheiköstä
-Punakettu tarkasteli huolellisesti, ollakseen varma, ettei talon
-ympärillä liikkunut ketään. Vankkurit olivat kulkeneet vajasta kaivon
-toisella puolen, josta se päätteli, että maanviljelijä oli poissa.
-Keittiön ikkunassakaan ei näkynyt kasvoja. Iso harmaa kissa torkkui
-kynnyksellä.
-
-Kettu ryntäsi kanahuoneen alla olevalle reiälle ja tunkeutui hiukan
-vaivaloisesti sisään. Kun tämä urotyö oli tehty, niin se heti tunkihe
-ulos jälleen ja sitten jäljillään seisten teki loistavan hypyn suoraan
-ilmaan ja laskeutui vajan kaltevalle katolle. Täältä se juoksi
-ketterästi ylös navetan katolle ja toista puolta alas ja sieltä
-maantien yli kentälle, jossa kasvoi tiheässä nuorta ikivihreää. Täällä
-se paneutui pitkäkseen hyvässä turvassa ja nautti hyvin ansaittua lepoa.
-
-Viiden minuutin perästä koirat saapuivat paikalle kieli riipallaan.
-Ne juoksivat suoraa päätä reiälle kanahuoneen alle, ja siellä
-uupumuksestaan huolimatta päästivät rajun voittohaukunnan. Ne olivat
-ajaneet otuksen "maahan". Mutta reikä oli niin pieni, etteivät
-ne voineet tunkeutua siitä sisään. Ja maa ympärillä oli vielä
-jäässä, joten ne eivät kynsineen voineet kaivaa sisäänkäytävää.
-Mustan- ja valkoisenkirjava sekarotuinen jatkoi kuitenkin urheasti
-raaputtamistaan, kun taas sekasikiöajokoira hipoen kuonollansa
-kivijalkaa teki nopean, mutta huolellisen kierroksen navetan ympäri,
-päästäkseen selville, ettei ollut muuta ulospääsypaikkaa. Jos se olisi
-astunut syrjään rakennuksen luota, olisi se tietysti löytänyt ovelan
-pakolaisen jäljet siinä, missä tämä oli ottanut pitkän harppauksen
-katolta heinäsuovaan ja siitä kauas pellolle. Mutta ajokoira oli
-säännönmukainen ja sitkeä työssään. Se tuli sen tähden takaisin
-toverinsa luo aivan varmana siitä, että saalis oli siellä piilossa.
-
-Kun metsästäjät noin kymmentä minuuttia myöhemmin saapuivat paikalle
-läähättäen ja palavissaan, pettyivät he yhtä perinpohjaisesti kuin
-koirat. Poikakin nähdessään siinä olevan vain yhden ulospääsypaikan,
-jota yhä vartioivat nuo omahyväiset koirat, oli taipuisa myöntämään,
-että Punakettu-raukan viisaus oli viimeinkin erehtynyt. Kun pakolainen
-nyt vihdoin varmasti oli ajettu umpikujaan, ei enää nähtävästi ollut
-syytä kiireenpitoon, ja nyt ryhdyttiin perinpohjaiseen sotaneuvotteluun
-kanahuoneen takana, Pojan seistessä surullisena syrjässä. Vihdoin
-päätettiin, että ainoa mitä voitiin tehdä oli tukkia reikä ja sitten
-pyytää lupa kiskoa irti muutamia lautoja kanahuoneen lattiasta.
-
-Tätä äärimmäistä toimenpidettä ei kuitenkaan saatu panna täytäntöön.
-Jabe Smith sattui näet puhuessaan nojaamaan kanakopin kattoon juuri
-sillä kohdalla, johon Punakettu oli tehnyt taitavan hyppynsä. Sattui
-niin, että Jaben nenä, vaikkei ollutkaan niin tarkka kuin Pojan, kykeni
-siitä huolimatta vainuamaan ketun vereksen hajun niin kiitollisella
-pinnalla kuin kuivista päreistä tehty katto oli. Hän nuuski
-epäluuloisesti, haisteli kattoa huolellisesti niin kauas ylös kuin
-ulottui ja kääntyi Pojan puoleen, jolloin hänen ilmeensä osoitti nöyrää
-tappion tunnustamista.
-
-"Se juutas petkutti meitä taas!" sanoi hän.
-
-"Kuinka? Mitä tarkoitatte?" huusi Poika iloisesti epäillen, kun taas
-toiset kaksi seisoivat ällistyneinä.
-
-"Se ei olekaan tuolla sisällä!" sanoi Jabe hämmästyksestään tointuen.
-"Se on mennyt tuonne ylös katon poikki. Kyllä me sen jäljet löydämme
-yhtä kaikki jostakin navetan takaa. Pitäkää varanne!"
-
-Komentaen vastahakoiset koirat seuraamaan hän kiersi edellä navetan
-taakse ja sitten tarkoin tähystellen heinäsuovan ympäri. Täällä
-koirat löysivät yhtäkkiä jäljet ja lähtivät laukkaamaan hurjasti,
-haukkuen raivoissaan siitä tavasta, millä niitä oli petkutettu. Mutta
-mitä Jabeen tulee, niin hän oli täynnä voitonriemun tuntua tappion
-kiusallakin. Poika oli vaatimattomasti sanonut: "Tuo nolaa minut, Jabe.
-Te tunnette ketut paremmin kuin minä loppujen lopuksi. Millä ihmeen
-tavalla te saitte selon siitä, minne se oli mennyt?"
-
-"No", sanoi Jabe, häpeämättä valehdellen, "minä vain ajattelin, mikä
-olisi kaikista hienoin kepponen -- ja minä tiesin, että siihen tuo
-punainen veitikka pystyisi!"
-
-Sillä välin Punakettu levätessään piilopaikassa tiheäin nuorten
-ikivihreäin keskellä oli täynnä suuttunutta hämmästystä kuullessaan
-koirien äänet niin pian taas jäljillään. Mikä vika sen ihailtavassa
-sotajuonessa saattoi olla? Paikalla ja varsin oikein se pani syyn
-pelätyn Jaben niskoille. Ja sen älykkäät silmät kapenivat ikään kuin
-pelosta. Hetkeksi se pysähtyi levottomasti miettien. Tehden sitten
-lyhyen kierroksen se mutkitteli takaisin ja juoksi eteenpäin tien
-suuntaan pysyttäytyen huolellisesti poissa näkyvistä, jottei olisi
-saanut laukausta niskaansa. Se matkasi myllylammelle päin asutuksen
-uloimmalle reunalle, missä pieni puro, hänen oman virtansa syrjäjoki,
-oli suljettu, padottu ja pakotettu jauhamaan ja karstaamaan villoja
-koko Ringwaakin seudulle.
-
-Vaikka puro tavallisina aikoina oli pieni, niin sen kasvattama lammikko
-oli suuri, ja juuri nyt, sulavien kevätlumien painon alla, valui
-raskas vesipaljous kohisten padon avonaisten sulkujen läpi. Punaketun
-mieli oli kiukkuinen. Ei se milloinkaan ollut näyttänyt taipumusta
-ihmisystävyyteen, mutta nyt se tunsi olevansa hiukan väsynyt ja
-ahdistettu. Jos kaikilla hänen takaa-ajajillaan -- koirilla, miehillä
-ja vaarattomalla Pojalla -- olisi ollut vain yksi kaula, pitkä,
-hoikka kaula kuin villihanhella -- kuinka suurta iloa olisikaan sille
-tuottanut upottaa hienot hampaansa narskahtaen sen läpi! Se oli valmis
-antautumaan alttiiksi suurille vaaroille, toivoen siten saavansa
-jotenkin vahingoittaa vainoojiansa.
-
-Seuraten selvää jälkeä, hajun ollessa niin väkevä, että se ihan väreili
-ilmassa, koirat olivat nyt lähellä, metsästäjät kaukana takanaan,
-etäämpänä kuin ampumamatkan päässä. Punaketun saavuttua myllylammen
-reunalle, joka oli vielä osaksi jään peitossa, se astui jäälle
-koetellen sitä varovasti. Palaten rannalle se sitten juoksi edelleen
-alas patoa kohti.
-
-Noin kolmenkymmenen jalan laajuudelta ulvovain sulkuporttien
-yläpuolella lampi oli jäästä vapaa. Jään reunat lahosivat nopeasti
-veden huuhdellessa niitä altapäin. Rantaäyräällä Punakettu epäröi,
-vitkastellen uupuneen tavoin, ja kääntyi kuin olisi lopultakin joutunut
-umpikujaan. Sen nähdessään koirat puhkesivat yhä rajummin kiljumaan ja
-ryntäsivät vimmatusti eteenpäin. Lopulta -- siltä näytti -- riista oli
-heidän käsissään, ja moni vanha velka kuitattaisiin.
-
-Vasta sitten kun koirat olivat kymmenkunnan askeleen päässä, Punakettu
-liikahti. Livahtaen ympäri, kuin uhma olisi väistynyt hillittömän pelon
-tieltä, se sitten syöksyi suoraa päätä vaaralliselle jäälle. Joko
-vaisto tai erikoisen terävä ja erehtymätön arvostelukyky sanoi sille,
-että jäänreuna padon yläpuolella oli kyllin vahva kestämään hänen
-painonsa, jos hän kulkisi nopeasti ja tasaisesti. Koirat kintereillään
-muutaman metrin päässä se riensi turvassa yli. Seuraavassa hetkessä
-kuului rusahtava ääni, ja mustankirjavan sekarotuisen pelästynyt
-haukunta kaikui yli sulkuporttien kohinan. Katsahtaen olkansa yli
-voitonriemun siristämin silmin Punakettu näki molemmat vihollisensa
-vedessä tarttumassa käpälillään hurjasti jään hauraisiin reunoihin,
-joka niiden rynnistyksestä yhä enemmän murtui.
-
-Ohi vedenhätään joutuneiden soluivat murtuneen jään palaset,
-kadotakseen putouksen kovaan kuohuun. Punakettu juoksi ylös rantaa
-pitkin erään pensaan suojiin ja kääntyi sitten kostostaan nauttimaan.
-Koirat yhä tavoittelivat hurjasti jäätä, ja petollinen jää murtui
-niiden otteiden alla. Ketun katsellessa irtaantui suurempi pala, noin
-kolmen tai neljän neliöjalan kokoinen, mustan- ja valkoisenkirjavan
-sekarotuisen painosta, juuri kun sen onnistui kavuta sen pinnalle.
-Seuraavassa hetkessä se purjehti nopeasti pois uupuneen matkustajansa
-kera, piehtaroi kiljuville sulkuporteille, syöksyi putouksen yli ja
-katosi alas kallioiden ja usvan joukkoon. Syvimmän tyytyväisyyden
-vallassa Punakettu katseli tätä toisen vihollisensa surullista
-loppua. Sitten tulivat miehet näkyviin vielä kerran, joten Punakettu
-hiipi varkain pois ampumamatkaa edemmäksi ja jatkoi juoksuansa
-Ottanoonsis-laakson yli kohoavia kukkuloita kohti. Mutta ei sen todella
-enää tarvinnut juosta. Metsästäjien saapuessa lammen äyräälle sekasikiö
-retuutti itseään juuri ylös vedestä tuiki pelästyneenä. Sekarotuista ei
-näkynyt missään, mutta oli helppo arvata, kuinka sen oli käynyt. Seurue
-pysähtyi ja miehet katsoivat toisiinsa tuumivaisina. Jabe vihelsi
-masentuneen koiran jalkoihinsa ja taputti myötätuntoisesti sen märkää
-päätä.
-
-"Minä näin Punaketun", sanoi Poika vakavasti, pahoillaan mustan- ja
-valkoisenkirjavan sekarotuisen kohtalosta, "juuri livahtavan metsään
-tuolla ylhäällä!"
-
-"Viis siitä, kunhan pääsemme kotiin takaisin!" huomautti Jabe,
-pyörähtäen ympäri kantapäillään.
-
-
-
-
-10. luku
-
-MUSTAN VESIKON JULKEUS
-
-
-Tuntikausia myöhemmin Punakettu, väsyksissä mutta ylpeänä, tuli
-takaisin pesälle viivyteltyään töyräällä ja ajaen tiellä kaniinia
-takaa, virkistääkseen voimiansa. Nyt oli suuri rauhan uhka tulevan
-kevään varalle poistettu. Kun tarmokas, innokas ja uupumaton
-sekarotuinen lopulta oli poissa tieltä, tiesi se, ettei ajokoiran
-olisi kovinkaan hauska seurata jälkiä yksin. Töyräällä olevaa pesää se
-nuuski suuresti harmissaan, sillä palaneen ruudin haju tuntui siellä
-yhä pistävänä. Helposti se laahasi ulos sinne jätetyn oksan, jossa
-oli vielä "sähisevän paholaisen" hiiltyneet jäännökset, mutta raskas,
-tukahduttava haju oli sellaista, jota se ei voinut sietää eikä poistaa.
-Jättäen asian ajan autettavaksi se juosta hölkytteli vuorenharjanteen
-huipulle -- ja tapasi siellä pienen puolisonsa pesässä makaamassa,
-tyytyväinen ilme naamallaan ja pesye sokeita punaisia pentuja sen nisiä
-nykimässä.
-
-Näitä uusia tulokkaita Punakettu kohteli välinpitämättömän
-suvaitsevaisesti. Se piti niitä enemmän vaivana kuin minään muuna,
-vaikka tiesikin niiden olevan äärettömän tärkeitä, koskapa puoliso ei
-muuten olisi uhrautunut niille kuten nyt. Punakettu asettui kuivalle ja
-suojaiselle pengermälle juuri pesän yläpuolelle, mistä saattoi pitää
-silmällä pesän asukkaita. Ja jos jokin vaara olisi niitä uhannut,
-olisi se taistellut viime hengenvetoonsa saakka noiden avuttomien ja
-hyödyttömiltä näyttävien ryömijöiden puolustukseksi.
-
-Muutamien päivien aikana oli sillä kuitenkin vain vähän tilaisuutta
-levätä kotona ja tuumiskella tilannetta, kun puoliso antautui
-velvollisuuksillensa niin kokonaan, että Punaketun piti pyydystellä
-molempien puolesta. Oli pitkä matka alas naapurilaaksoon ja
-kanapihoille, joita se oli ruvennut pitämään turvallisina hyökkäyksen
-esineinä. Ja tähän vuoden aikaan sattui olemaan puute kaniineista
-harjulla. Siitä johtui, että Punakettu joutui nyt puuhaamaan
-uutterammin kuin milloinkaan ennen koko elämänsä kuluessa. Tänä
-uutteran toiminnan aikana erämaan kohtalo viskasi ketulle yhden sen
-epämieluisimmista seikkailuista. Kun se eräänä päivänä pyydysteli
-jokseenkin huonolla menestyksellä alhaalla yhäkin puoleksi jäätyneen
-rantaveden luona, sattui, että vähän matkan päässä virran vartta
-ylöspäin suuri vesikko lähti seuraamaan kaniinin jälkiä. Vesikko
-oli jonkun aikaa syönyt pelkästään sammakoita ja kaloja ja juuri
-nyt ruvennut himoitsemaan punaista verta. Se oli ensi ryntäämällä
-epäonnistunut kaniinia tavoittaessaan, ja sitten, epäonnistumisensa
-aiheuttaman itsepäisen raivon vallassa, lähtenyt ajamaan takaa
-nopeajalkaista saalista.
-
-Jonkin aikaa kaniinin suuret, kimmoavat loikkaukset saivat täyden
-voiton. Mutta pian se alkoi väsyä. Se juoksi ympäri kehässä, ja
-niin pian kuin sen jäljet alkoivat kiertää, silloin ovela vainooja,
-tietäen tarkoin sen aikeet, livisti mutkan poikki, melkein katkaisten
-siltä tien. Kaniinin pelastuttua hädin tuskin sen pieni sydänparka
-melkein lakkasi sykkimästä, ja samoin se hämmästyksestä haukkoi henkeä
-nähdessään tuon tumman, käärmemäisen vihollisen tällä odottamattomalla
-alueella. Se juoksi alas puron äyrästä, vesikko vähemmän kuin kymmenen
-metrin päässä takanaan. Sen kauhistuneet silmät, jotka tähysivät
-uhkaavaa turmaa, eivät huomanneet Punaketun hahmoa, joka kiiti tien
-poikki aivan edessä. Tavallisissa oloissa tavallinen kettu olisi
-varovaisesti jättänyt huomioonottamatta sekä takaa-ajetun että
-takaa-ajajan, välttäen vaarallisen riidan, sillä petoeläimet eivät
-tavallisesti pidä tarpeettomasta taistelemisesta. Mutta Punakettu
-halveksi äärettömästi vesikkoa vastustajana, ja sillä oli kiire.
-Se ei pyydystellyt huvin, vaan tarpeen vuoksi. Vähät se välitti
-toisten etuoikeuksista. Ollen kyyrysillään kuihtuneessa, ruskeassa
-sananjalastossa se odotti kaniinin tuloa. Sitten suora, kiitävä
-hyökkäys -- ja pakolainen otettiin kiinni ihan ilmassa, keskellä hurjaa
-hyppyänsä. Yksi epätoivon kiljahdus, ja sen kaula oli puraistu poikki.
-Heittäen sen olallensa Punakettu lähti sitten kotiinpäin helposti
-saatuine saaliineen suvaitsematta luoda silmäystäkään nolattuun
-takaa-ajajaan.
-
-Mutta tällä kertaa se erehtyi ollessaan noin pelottoman luottavainen.
-Iso, musta vesikko ei ollut pelkuri. Sen terävät pikku silmät kävivät
-raivosta punaisiksi tämän pilkan ja vääryyden johdosta. Oli tietysti
-julkeata sen ajatella vetävänsä vertoja tuolle suurelle mestariketulle,
-jota koko Ringwaakin seuduilla pelättiin sen voiman ja viisauden takia.
-Mutta vesikon silmät muistuttivat nyt kahta hehkuvaa granaatin kärkeä,
-ja sen aivoista oli varovaisuus kuin pois poltettu. Puolen sekunnin
-pysähdyksen jälkeen se kiiti käärmeen tavoin Punaketun taakse ja
-puraisi sitä nasevasti takakinttuun.
-
-Raivon ja hämmästyksen vallassa Punakettu pudotti kuormansa ja kääntyi
-tätä julkeaa hyökkääjäänsä kohti. Mutta vesikko, tehden salamannopean
-hypyn, oli jo kahdeksan tai kymmenen jalan päässä kyyrysillään
-odottamassa. Punakettu loikkasi välimatkan yhdellä hypyllä -- mutta
-sen pudotessa maahan vesikko ei ollutkaan siellä. Tuo käärmemäinen
-musta olento ryömi vatsa maata vasten jälleen kahdeksan tai kymmenen
-jalan päässä, silmäillen kettua jäykän ilkeästi. Uudelleen ja yhä
-uudelleen Punakettu loikkasi sitä kohti, mutta yhtä nopeasti hyökkäys
-aina vältettiin. Lopuksi kettukin kyyristyi litteäksi, silmäillen
-vihollistansa tuimasti hetken aikaa. Sitten se nousi varovasti, nosti
-maasta kuolleen kaniinin ja lähti taas kotiinpäin saaliineensa.
-
-Mutta se ei ollut astunut kymmentäkään askelta, kun vesikko taas
-nopean, turmiota tuottavan varjon lailla tunkeutui sen taakse ja
-rankaisi sitä kauheasti puraisten toiseen takajalkaan, nilkan
-yläpuolelle. Ellei ketulla olisi ollut niin vahvat lihakset, olisi
-tämä hyökkäys voinut tehdä sen rammaksi. Tällä kertaa se kuitenkin oli
-varuillansa. Se kiepahti vimmatusti ikään kuin kaniinin ruumiin alla,
-niin että näytti heittävän sen päänsä yli. Mutta taas se myöhästyi.
-Musta hyökkääjä oli poissa ketun leukojen ulottuvilta; kyyristyen
-jälleen se odotti ja uhmaili.
-
-Tällä erää Punakettu tunsi vihaansa liittyvän loukkauksen tunteen.
-Tuo viimeinen puraisu teki kovin kipeätä. Se rynnisti vesikkoa kohti
-kauan ja vakavasti, mutta vesikko oli liian nopea ketun tavoittaa,
-liian nopea syrjähyppäyksissä, ja ajettuaan sitä takaa sadan metrin
-verran kettu luopui turhaan yrittämästäkään. Nopeasti pois pyörähtäen
-se juoksi takaisin riitakapulan luo, joka makasi levällään verisenä
-ruskealla maalla. Ja vesikko seurasi kettua tuskin viiden jalan päässä
-sen kantapäistä.
-
-Nytpä Punakettu joutui pahemmin ymmälle kuin koskaan ennen koko
-elämässään. Se ei kyennyt tavoittamaan liian vilkasta vihollistansa
-eikä voinut kantaa pois saalistansa ja panna niin ollen itseään
-alttiiksi noille vaarallisille hyökkäyksille takaapäin. Eikä se voinut
-myöntää joutuneensa tappiolle luopumalla saaliistaan. Pannen toisen
-itsepintaisen etukäpälänsä kaniinin ruumiille se kääntyi ja tuijotti
-vesikkoa raolleen siristetyin silmin ja muristen tuimasti eri kertoja.
-Kettu uhmaili ennen kuin tiesi, mitä uhmaili, mutta se tiesi nyt
-ryhtyvänsä johonkin. Mitään pelkäämätön vesikko kyyristyi jälleen,
-valmiina kaikkeen, olipa tulossa mitä hyvänsä.
-
-Viimein Punaketun terävät aivot päättivät teeskennellä tappiota,
-toivoen siten houkuttelevansa vihollisen lähemmäksi. Viha häipyi
-sen silmistä, häntä ja niskakarvat laskeutuivat alakuloisesti ja se
-muuttui pelästyneen ja masentuneen perikuvaksi, kun se hitaasti kääntyi
-saaliista poispäin ja hiipi tiehensä. Paikalla vesikko, voitostaan
-tyytyväisenä, syöksähti esille ja alkoi herkutella kaniinin verellä.
-Salamana Punakettu pyörsi ympäri ja oli parissa silmänräpäyksessä
-paikalla. Mutta vesikkoa ei ollut lainkaan puijattu. Siinä se taas oli,
-kymmenen jalan päässä, punaisena tuijottaen, mutta nuollen kapeita
-leukojansa täydessä tajussaan. Vielä kerran oli Punaketulla saalis
-käpäliensä alla, mutta se ei tiennyt nytkään, mitä sillä tekisi.
-Äkillisen raivon puuskan valtaamana se hyökkäsi vesikon kimppuun,
-uuvuttamalla ajaaksensa sen kuoliaaksi.
-
-Hyvän viiden minuutin ajan kesti tuota mieletöntä ajoa, ylös töyrästä,
-läpi pensaiden, yli kivien ja kantojen, syvien metsien halki -- mutta
-ei milloinkaan enemmän kuin neljänkymmenen tai viidenkymmenen metrin
-päässä kuolleesta kaniinista. Vesikko pysyttelihe aina jonkin kymmenen
-tai viisitoista jalkaa raivokkaasta takaa-ajajastaan edellä ja oli
-aivan levollinen tulokseen nähden, kun tiesi, että hänellä oli puro
-turvallisena pakopaikkana hädän tullen. Jos se huomaisi joutuvansa
-saarroksiin, niin se pulskahtaisi avoveteen tai sukeltaisi jään
-jäännösten alle, minne Punaketun olisi aivan mahdotonta sitä seurata.
-Millainen loppu olisi ollut, sitä emme koskaan saa tietää, sillä
-kun kumpikaan ei näyttänyt väsymyksen tai myöntymisen merkkiäkään,
-tuli kummallinen keskeytys. Musta karhu tulla tassutteli reippaasti
-lähimmästä tiheiköstä ja lausumatta edes anteeksipyyntöä Punaketulle
-paremmin kuin vesikollekaan, tarttui kaniiniin, jonka repi kappaleiksi
-ja alkoi ahmia kaikesta päättäen hyvällä ruokahalulla.
-
-Ajo loppui paikalla, vesikon ja Punaketun tuijottaessa kiukkuisesti
-jättiläistungettelijaan. Sitten Punakettu viisaasti päätellen, että
-taistelu oli lopussa, koska ei ollut mitään, mistä taistella, hölkytti
-hiljalleen pois alusmetsän halki toista saalista etsimään. Aika oli
-sille liian kallista hukattavaksi hyödyttömään riitaan.
-
-Mutta sattui, että iso musta vesikko ajatteli toisella tapaa. Se oli
-tahtonut tuota kaniinia, jonka oli ansainnut viisaasti sen jälkiä
-seuraamalla ja sitkeästi sitä ajamalla. Se olisi sen saanut, ellei
-Punakettu julkeasti olisi asiaan sekaantunut. Nyt oli kaniini siltä
-ainaiseksi mennyt, kun karhun valtavat leuat tekivät siitä nopean
-lopun. Sen raivo Punakettua kohtaan leimahti uuteen liekkiin, eikä se
-enää ajatellut muuta kuin kostoa.
-
-Varovasti seuraten jonkin matkan päässä se odotteli, kunnes Punakettu
-ilmeisesti olisi unohtanut hänet mielestään. Silloin se livahti vielä
-kerran ketun taakse ja uudisti vanhan hyökkäyksensä, juosten kuitenkin
-takaisin entistä nopeammin, koska kuorma ei enää kahlehtinut hänen
-vastustajaansa. Tällä kertaa Punakettu hämmentyi perinpohjin. Se pyörsi
-salamana ympäri ja loikkasi. Mutta, kuten se saattoi aavistaakin, se
-jälleen myöhästyi. Sen kostonhaluinen ja leppymätön pikku vihollinen
-kyyristeli siinä kuten ennenkin juuri ulottuman ulkopuolella, vahva
-häntä tempoen, silmät hurjasti liekehtien. Punakettu oli kiusaantunut.
-Se istahti kintuilleen ja katseli vesikkoa miettiväisenä. Sitä halutti
-pyydystää, mutta ei tapella. Ja tuo viimeinen puraisu koski kipeimmin.
-
-Pian se päätti, mitä tekisi. Nöyrästi ja pelästynein ilmein se
-nousi ja tassutteli vielä kerran pois. Mutta tällä kertaa se ontui
-tuskallisesti, kuin olisi toinen takajalka ollut niin loukkaantunut,
-että oli melkein käyttökelvoton. Ja armoa pyytäen se yhä katseli
-taaksensa olkansa yli. Kostonhaluisen voitonriemun paisuttamana vesikko
-kävi varomattomaksi ja seurasi lähempää vastustajaansa, odottaen
-tilaisuutta uuteen hyökkäykseen.
-
-Tämän jälkeen Punakettu lähti hiljalleen juoksemaan, ontuen tuntuvasti.
-Yhä lähemmäksi tuli vesikko tuntien, että kosto oli nyt lähellä.
-Kulkiessaan viimein läpi rosoisten ja sotkuisten pikku pensasten ja
-kuivien rikkaruohojen Punakettu kompasteli ja kaatui. Väläyksessä
-vesikko oli sen kimpussa ja tapaili ketun kurkkua.
-
-Mutta tällä hetkellä Punaketun heikkous ja voimattomuus olivat
-tipotiessään, eivätkä vesikon hampaat milloinkaan päässeet sen
-kurkkuun. Ne iskivät kuitenkin tuimasti ja rankaisevasti lähelle
-ketun olkaniveltä. Mutta seuraavassa hetkessä Punaketun pitkät leuat
-sulkivat sisäänsä vastustajansa hennot kupeet -- sulkivat ja ruhjoivat
-armottomasti. Sekunnin tai pari vesikko kiemurteli ja nyki käärmeen
-lailla, kunnes pitkät, valkoiset hampaat narskahtivat yhteen uhrin
-selkärangan läpi, jolloin se ojentautui nytkähdellen ja lyyhistyi
-kokoon kuin märkä räsy.
-
-Punakettu ravisteli sitä rajusti hetken aikaa, kunnes oli varma siitä,
-että se todella oli kuollut. Sitten se heitti sen olkansa yli, kuten
-oli kaniinillekin tehnyt, ja lähti pesälleen. Sitkeä, jänteinen,
-kovakuituinen vesikonliha ei tietenkään ollut kaniininlihan veroista,
-mutta sitä oli aika paljon, eikä Punaketun puolisoa nyt haluttanut olla
-liian nirso.
-
-
-
-
-11. luku
-
-KUNINKAALLINEN ROSVO
-
-
-Vuoren harjanteella sijaitseva uusi pesä, joka oli tuskin mukavampi
-kuin kallion halkeama, oli otettu käytäntöön vain tilapäisesti. Mutta
-lähellä oli syvä ja hyvin kuiva hietakuoppa, johon oli vaikea päästä.
-Sitä ympäröivät laajalti kallioröykkiöt, joihin haju ei pystynyt.
-Tällaista paikkaa ketut tarvitsivat turvakseen. Ja tänne, niin pian
-kuin pakkaset olivat tyystin lakanneet ja emo valmis ottamaan täyden
-osansa saaliinhaussa, nuo kaksi kaivoivat itselleen uuden pesän, joka
-ulottui kauas esiin työntyvän kallion alle.
-
-Sangen tyytyväisinä ne siirsivät tänne kirkassilmäiset, villavat
-poikasensa. Niin turvaisa oli tuo pakopaikka, että ne olivat verrattain
-huolettomia oviaukon kätkemisestä ja korjaamasta pois sellaista, joka
-olisi todistanut niiden siellä oloa. Vähän ajan kuluttua oli maassa
-reiän ympärillä hujan hajan kaniininnahkoja, murmeleita, oravia,
-höyheniä ja piisamin häntiä, kun taas vanhan pesän ympärille ei ollut
-sallittu kertyä sellaisia jäännöksiä.
-
-Tässä vaikeapääsyisessä pakopaikassa Punaketulla perheineen oli
-vain harvoja naapureita, jotka tunkeutuivat heidän yksinäisyyttään
-häiritsemään. Paljaan kallionharjanteen yli tuulet puhalsivat alinomaa,
-joskus yltyen vihuriksi; mutta ne eivät milloinkaan häirinneet
-hiljaisuutta tuossa syvässä, valkohiekkaisessa kuopassa, missä
-ketunpoikaset leikittelivät ja paistattivat päivää. Tuulipa miltä
-suunnalta hyvänsä, tulipa sadekuuro vinosti mistä tahansa, reikä oli
-täysin suojattu.
-
-Sen alastoman kallion huipulla, joka pohjoisesta päin puoleksi työntyi
-pesän yli, Punakettu toisinaan makasi tarkastellen, silmät puoliummessa
-ja suu puolittain avoinna, vihreän, ruskean, purppurankarvaisen ja
-sinisen kirjavaa maailmaa, joka levisi hänen allaan ja ympärillään.
-Kaukana alhaalla, harjun molemmin puolin, se näki molempien laaksojen
-maanviljelijäin menevän pelloilleen ja kärsivällisten vetojuhtien
-loppumattoman, yksitoikkoisen raadannan. Ja täällä idässä päin se näki
-vanhan Ringwaakin jyrkät kukkulat ja rinteellä varisrikkaat havumetsät,
-ja Punakettu päätteli jonakin päivänä mennä sinne pyydystelemään vain
-levottoman uteliaisuutensa tyydytykseksi.
-
-Mutta vaikka täällä ylhäällä oli naapureita harvassa, oli siellä muuan
-pari, jota Punakettu puolisoineen katseli sangen vastenmielisesti, jopa
-puolittain levottomastikin. Eräällä luoksepääsemättömällä pengermällä
-solassa, vähän matkaa alas toista harjanteen sivustaa Ringwaakiin päin,
-oli valkopäisen kotkan pesä. Se oli iso, siivoton, muodoton kasa, ikään
-kuin kuormallinen risuja, kuin pilvistä pudonnut tälle alastomalle
-kallionkielekkeelle, mutta todellisuudessa se oli niin punoutunut joka
-kohtaan kalliossa ja niin sidottu sen halkeamiin, ettei mikään myrsky
-voinut sen vahvoja perustuksia järkyttää.
-
-Eräässä kolossa tämän kasan yläpäässä muutamilla kuivista
-ruohonkorsista, höyhenistä ja karvoista kokoonpannuilla kimpuilla ryömi
-kaksi puolialastonta, teräväkatseista poikasta, joiden kömpelöihin,
-sätkytteleviin ja punertaviin ruumiisiin alkoi muodostua täpliä
-lyhyistä, mustista untuvista. Yltympäri tämän suunnattoman suuren
-pesän ulkoreunoja ja kallioilla sen alapuolella oli kaniinien,
-karitsojen, vesikkojen ja murmelien luita, samoin kuin kynsiä, pieniä
-kavioita ja nokkia sekä höyheniä kammottava määrä, joka todisti sekä
-poikasten ruokahalua että laajasiipisten, teräväsilmäisten vanhempien
-metsästysurheutta.
-
-Isommalla kotkaparista, naaraalla, oli ilma-alueensa Ringwaakin ja
-toisella puolen Ringwaakia sijaitsevan yksinäisen järvireitin yllä.
-Mutta koiras haki kaikki saaliinsa asutusseudun yläpuolelta ja
-Ottanoonsis-laaksosta päin.
-
-Joka aamu heti auringonnousun jälkeen sen suuret siivet lyödä
-lepattivat mahtavasti juuri vuorenharjanteen yläpuolella, aivan
-sen korkealla sijaitsevan onkalon kohdalla, missä Punaketulla oli
-pesänsä. Ja kun tuo pelätty hahmo, jäykkien siipien kahistessa tuhoa
-ennustavasti, kiiti ohi, peräytyivät pikku ketut pesäänsä, seuraten
-isän ja äidin tarkkaa opastusta.
-
-Kun ilma oli kaunis ja kuiva, oli Punaketulla tapana mennä öiseltä
-pyydystelyltä palatessaan turvalliseen tähystyspaikkaansa kallion
-harjulle pesän yläpuolelle ja levätä siellä kuono etukäpälillä,
-katsellen miten avartuva aamunkoitto levisi yli näköpiirin. Joskus
-kettu toi saaliinsa -- kun se oli jonkin arvoinen, kuten kärppä,
-murmeli, ankka tai kaniini -- ylös tähän yksinäiseen paikkaan,
-syödäkseen sen jouten, ollenkaan näkemättä puolisonsa levottomuutta ja
-kuulematta poikasten vastustamatonta vikinää. Sillä oli tapana maata
-siinä päivänkoiton harmaiden hämykuvien salaperäisesti levitessä,
-kunnes kultaiset päivänsäteitten ensimmäiset pitkät sormet koskettivat
-sen kasvoja ja ohut, keltainen ja ruusunkarvainen valovuo huuhteli
-kallion kaljua huippua.
-
-Punakettu katseli hyvin hartaasti emokotkaa, kun se laskeutui suljetuin
-siivin laakson usvaisten varjojen keskelle ja sitten kohosi hitaasti,
-etsien Ringwaakin rinteitä pitkin, ja lopuksi leijaili korkealla huipun
-yllä, hitaasti kiertävänä pallona, hento taivaan sini taustanaan. Se
-näki koiraan kohoavan ilmaan päättävästi, lentävän ensin läheiselle
-jyrkänteelle, liitelevän matalalla pesänsä yllä ja purjehtivan
-majesteettisesti alas laakson maatilojen yläpuolelle.
-
-Myöhemmin se näki niiden palaavan pesällensä miltä ilmansuunnalta
-milloinkin, mukanaan joskus iso, ahkerilta kalasääskiltä siepattu
-järvitaimen, toisen kerran kovaonninen koirassorsa etelässä päin
-sijaitsevista kaislikoista, joskus taas pitkäkoipinen, säälittävä
-valkoinen karitsa rosoisilta ylämaan laitumilta. Mitä suurimmalla
-mielenkiinnolla ja melkoista kunnioitusta tuntien se katseli, kuinka
-nuo isot linnut puoleksi ylös kohotetuin siivin vaappuivat pesän
-reunalla ja hirmuisen nokkansa ja kynsiensä avulla repivät uhrinsa
-verisiin kappaleihin. Se ihmetteli noiden kahden ruman poikasen
-tyydyttämätöntä ruokahalua ja onnitteli itseään sen johdosta, että
-hänen neljä leikkisää pentuansa olivat näppärämmät ja vähemmän ahnaat.
-
-Kun Punakettu eräänä aamuna varhaisimman päivänkoiton hämärässä kiipesi
-piilopaikalleen, pullea murmeli leukojensa välissä, ei se sattumalta
-lainkaan rientänyt aterioimaan. Pudottaen pehmeän ruumiin maahan,
-kunnes siitä enemmän välittäisi, se paneutui pitkäkseen lepäämään ja
-tarkastelemaan heräävää maailmaa. Sen siinä maatessa aurinko nousi.
-Naaraskotka liiteli Ringwaakiin päin. Koiras lensi ylös, yhä ylemmäs,
-korkealle vuorenharjanteen ylle, eikä Punakettu kiinnittänyt siihen
-sen enempää huomiota, vaan oli kokonaan syventynyt katselemaan erään
-piikkisian kujeita, kun se kaukana alhaalla keikkui puun latvassa.
-
-Yhtäkkiä se kuuli isojen siipien terävän, viuhuvan suhinan ilmassa
-aivan päänsä päällä ja katsahti hämmästyneenä ylöspäin. Seuraavassa
-tuokiossa se tunsi tuulenpuuskan töytäyksen, suunnattomat siivet
-melkein löivät sitä kuonoon, ja tavoittelevat kynnet sieppasivat noin
-kolmen jalan päässä loikovan kuolleen murmelin sekä kantoivat sen
-yläilmoihin. Raivokkaasti muristen kettu hypähti ylös, mutta kotka,
-jonka kynsissä saalis riippui, oli jo kaukana ulottuvilta, laskeutuen
-ylväänä vinosti alas pesäänsä kohti.
-
-Tämän ryöstön julkeus ja uhkarohkeus herätti Punaketun sydämessä rajun
-kostonhalun. Se hiipi varkain alas rotkolle, missä kotkanpesä oli,
-ja kuljeskeli hiljaa ympäri tuntikausia, etsien paikkaa, mistä voisi
-kavuta kallionkielekkeelle. Mutta se oli aivan saavuttamattomissa,
-ja tämän tietäen kotkat katselivat tuota hiiviskelyä pilkallisen
-rauhallisina.
-
-Sitten Punakettu kiipesi läheiselle jyrkälle kalliolle ja kurkisteli
-alas suoraan pesään. Mutta huomatessaan yhä olevansa yhtä kaukana kuin
-ennenkin ja kotkien yhä olevan kaikessa rauhassa, se luopui pikaisen
-koston tuumista ja väijyi salon suomia tilaisuuksia. Rohkeasti se
-kuitenkin julisti sodan, sillä milloin tahansa kotka kulki matalalla,
-liidellen kallioisen tähystyspaikan yli, se nousi halveksivasti
-murisemaan. Silloin iso lintu madalsi lentoansa ikään kuin ottaen tämän
-taisteluvaatimuksen vastaan. Mutta älykkäästi kunnioittaen noita pitkiä
-leukoja ja valkoisia torahampaita, joita kettu niin auliisti näytteli,
-ei se välittänyt tulla niiden ulottuville.
-
-Muutamaa päivää myöhemmin Punaketun ollessa saaliinhaussa alhaalla
-laaksossa ketunpoikaset leikittelivät paraikaa luolan suulla, kun
-ne äkkiä näkivät hennon emonsa kallioiden keskellä. Pentumaisen
-leikkisästi kirmaten tervetuliaisiksi ne ryntäsivät sitä vastaan,
-tuntien olevansa turvassa sen läheisyydessä. Kun ne olivat pesän edessä
-olevan aukeaman puolivälissä, lehahti äkkiä varjo niiden yläpuolelle.
-Ne hajaantuivat väläyksen tavoin -- kaikki paitsi yhtä, joka kyyristyi
-maata vasten ja tuijotti epävarman näköisenä. Kuului pelottava,
-viheltävä ääni ilmasta, isojen lepattavien siipien ja pitkälle
-ulottuvien kynsien iskennän kohaus sekä tukahdutettu kauhun kiljaisu.
-Ja ennen kuin kettuemo loikaten ennätti paikalle, oli punainen poikanen
-siepattu ylös ja kannettu pois kotkanpoikien nokkien raadeltavaksi.
-
-Saadessaan tiedon tästä Punakettu tunsi sellaista raivoa, jota sen
-tuumiskeleva sielu ei ennen milloinkaan ollut tuntenut. Se teki toisen
-turhan käynnin kotkan kallion juurelle, ja jälkeenpäin se päiväkaudet
-hukkasi paljon pyydystelemisaikaansa, koettaessaan keksiä joitakin
-keinoja vihollisensa tavoittamiseksi. Itsepintaisesti se seurasi
-kotkan lentoa ja saaliinpyyntiä, koettaen olla paikalla, kun rosvo
-tappoi saaliinsa. Mutta tuon ison linnun piiri oli niin laaja, että
-tämä yritys oli turha. Kun Punakettu väijyi jollakin seudulla, niin
-kotka säännöllisesti tappoi saaliinsa jossakin muualla. Omaten paljon
-suuremman näkövoiman kuin Punakettu kuninkaallisen rosvon oli helppo
-välttää vihollisensa polkuja, joten Punakettu oli valvonnan alaisena
-silloin, kun sitä vähimmin epäili.
-
-Eräänä päivänä, jolloin Punakettu ei ajatellutkaan kotkia tai kostoa,
-tuli tilaisuus. Ilta läheni ja kettu oli ollut runsaan puolituntisen
-poissa näkyvistä, vahtien, uskaltaisiko vanha, varovainen murmeli
-lähteä kolostansa. Maatessaan siinä kärsivällisenä ja liikahtamatta
-se huomasi suuren, mustan käärmeen luikertelevan hitaasti metsäaukion
-poikki. Se epäröi tuumien hyökätäkö käärmeen kimppuun vai yhäkö odottaa
-murmelia. Juuri silloin kuului ilmasta viheltävä ääni, jonka kettu
-hyvin tunsi. Käärmekin kuuli sen ja syöksyi lähintä puuta kohti, joka
-sattui olemaan alaston nuori koivunvesa. Mutta tuskin se oli ennättänyt
-puun juurelle, kun jo höyhenpeittoinen ukonvaaja iski pilvistä siihen,
-tarttuen siihen lujasti kynsineen noin jalan päähän pään taakse.
-
-Kotka oli suorittanut ryöstönsä helposti ja tehokkaasti, mutta kun se
-yritti nousta saaliineen, niin sen leveät siivet löivät ilmaa turhaan.
-Hyökkäyksen hetkellä käärme oli kietonut häntänsä pariin kertaan koivun
-ympärille, ja tuota epätoivoista otetta kotka ei kyennyt irroittamaan.
-Vimmatusti se nokki kiemuroita ja sitten matelijan päätä, valmistuen
-ottamaan saaliinsa palasissa, jos niin tarvittiin.
-
-Punaketun kauan odotettu ja suunniteltu hetki oli tullut. Se hyökkäsi
-piilostaan oikopäätä matalana ja nopeana kuin nuoli. Sen leuat
-tarttuivat kotkaan, antaen viiltävän iskun jalan yläosaan. Tapansa
-mukaan se puri ja päästi irti. Ja tuo iso lintu, päästäen hämmästyksen
-ja tuskan kirkunan kiepsahti ympäri ja iski kettua vimmatusti nokallaan
-ja siivillään. Kettu sai noilta siiviltä töytäyksen, joka kaatoi
-sen kumoon. Ja haluten väistää taistelua kotka irroitti kyntensä
-käärmeestä ja yritti lentoon. Mutta hetkessä oli Punakettu taas sen
-kimpussa tavoitellen kotkan kaulaa salamannopeasti ja julmana, mikä
-hämmensi linnun puolustuskykyä. Näin käsikähmässä linnun siivet olivat
-voimattomat, mutta sen raateleva nokka ja teräsmäiset kynnet iskivät
-Punaketun kauniiseen punertavaan turkkiin, joka samassa värjäytyi
-verenpunaiseksi.
-
-Ilmojen kuningas olisi ollut etevämpi tavallista kettua, mutta
-Punaketun väkevyys ja viisaus sai taisteluonnen tuntuvasti kallistumaan
-puolelleen. Muutamassa sekunnissa se olisi voittanut ja tehnyt
-avuttomaksi kotkan ja vielä yltänyt sen kurkkuun, huolimatta kotkan
-nokasta ja kynsistä. Mutta tällä ratkaisevalla hetkellä lintu sai
-odottamattoman ja ansaitsemattoman liittolaisen. Vaikeasti haavoittunut
-käärme, jonka kimppuun se oli hyökännyt, ponnistelihe pääsemään
-pois johonkin piiloon. Punakettu sattui polkemaan sitä taistelussa
-jalallaan, ja paikalla, vaikka sokeasti se kietaisi nytkivän kiemuran
-ketun takajalkojen ympärille. Kettu kääntyi kiukkuisesti ja puraisi
-tuota kiristävää kiemuraa.
-
-Sillä välin kun kettu repi sitä, koettaen vapautua, tointui kotka,
-kohottausi vaivaloisesti ja onnistui räpyttelemään ylös ilmaan.
-Ryvettyneenä, verisenä ja ylen nöyryytettynä se lentää lepatteli yli
-metsän kotia kohti.
-
-Voittonsa epätäydellisyydestä huolimatta Punakettu jokseenkin
-tyytyväisenä ryhtyi virkistämään itseänsä makealla käärmeaterialla. Se
-tunsi olevansa varma siitä, että iso kotka vastaisuudessa pysyttäytyisi
-etäällä sekä hänestä itsestään että hänen perheestänsä.
-
-
-
-
-12. luku
-
-SIIVELLISTEN HYÖKKÄYS
-
-
-Tämän nöyryyttävän kurituksen jälkeen iso kotka ei enää lentänyt
-Punaketun tähystyspaikan ylitse, vaan purjehti kuiluansa alas puoli
-peninkulmaa, ennen kuin nousi lentääkseen vuorenharjanteen poikki.
-Nuoret ketut, turvassa siltä ainoalta vaaralta, mikä niitä milloinkaan
-oli vakavasti uhannut, leikkivät nyt täysin vapaina korkean, eristetyn
-asuntonsa ympärillä ja kasvoivat silminnähtävästi päivä päivältä sitä
-mukaa kuin kuuma Ringwaakin kevät muuttui kesäksi. Kesäkuun tullessa
-ja tähystyspaikan alapuolella leviävän maailman muututtua kirkkaaksi
-vihreysmereksi, jonka vihreä väri häipyi varjoisaksi purppuranpunaksi
-taivaanrannalla, pennut melkein jo kykenivät pitämään huolta itsestänsä
-ja edistyivät nopeasti pyydystämistaidossaan emonsa huolellisen johdon
-alaisina.
-
-Ne olivat vilkkaita nenäkkäitä poikasia, levottomia, uteliaita ja
-taipuvaisia ottamaan häikäilemättä vapauksia tasapuolista pikku emoansa
-vastaan. Vain yhtä olentoa ne pelkäsivät, ja se oli Punakettu, joka
-tuskin näytti huomaavankaan niiden olemassaoloa, mikäli mikään vaara ei
-niitä uhannut.
-
-Mutta eräänä päivänä kesäkuun puolivälissä tuli vaara, jota vastaan
-koko Punaketun voima ja viisaus oli tehoton. Oli kello yhdentoista
-aika eräänä helteisenä, herttaisena päivänä; ainoana tuulenvirinä oli
-nyt väreilevä, hyväntuoksuinen ilma, joka hyväili vuorenharjanteen
-alastonta huippua. Oli kuin pellot, metsät ja puutarhat, jotka
-uinuivat heleässä päivänpaisteessa, olisivat kiitollisina hengittäneet
-taivaalle kaikki palsamimännyn, tattarin ja apilan tuoksut. Luolan
-suulla varjossa venyivät emo ja pennut velttoina ja turvattuina
-yksinäisyydessään. Sillä aikaa Punakettu makasi pari askelta
-tähystyspaikkansa huippua alempana pienessä varjopaikassa, kooten
-itsellensä kaiken tällä puolen Ringwaakia olevan viileyden.
-
-Tähän aikaan vallitsi alhaalla laaksossa Jabe Smithin puutarhassa
-kiihkeä odotus mehiläisten keskuudessa. Jabe omisti kolme mehiläiskekoa
--- vanhanaikaisia koppeja, yksi valkoinen, toinen vaaleansininen ja
-kolmas keltainen; ne olivat näin maalatut, jotta auttaisivat mehiläisiä
-tuntemaan omat asuntonsa. Sinisen ja valkoisen mehiläiskeon kynnyksillä
-riippui muutamia hentoja mehiläisköynnöksiä kuumuuden ulosajamina, kun
-taas oviaukossa seisoi kaksinkertainen jono työmiehiä, pää alhaalla ja
-nopeasti surisevin siivin, tuulettaen vaha-aarteita ja kallisarvoisia
-sikiökennoja sisällä. Kummastakin oviaukosta lähti vinoon ylöspäin
-kaksoisvirta, kun hunajan ja siitepölyn uutterat kerääjät menivät ja
-tulivat, puuhaten tuoksuvassa työssään.
-
-Mutta keltaisen mehiläiskeon oviaukosta ei virrannutkaan ulos uutteria
-työntekijöitä. Sen sijaan melkein koko siirtokunta, niitä uskollisia
-jäseniä lukuunottamatta, jotka puuhasivat toukkien syöttämisessä
-tai kennojen tuulettamisessa ja puhdistamisessa, oli keräytynyt
-välkkyviksi, tummiksi rypäleiksi pesänedustalle. Etuseinä oli niiden
-peitossa tuumaa paksulti tai enemmänkin, kolmeneljättäosaa ylöspäin, ja
-sisäänkäytävän edustalla riippui reunakkeelta suunnaton, ylösalaisin
-käännetty mehiläiskartio lujasti yhteen tarrautuneena.
-
-Pesä alkoi parveilla. Se oli menestynyt, lisääntynyt ja tullut liian
-suureksi. Siellä oli lisäksi laumoittain nuoria työmehiläisiä, jotka
-juuri olivat valmiita sukeltautumaan täysikasvuisina kennoistaan ja
-ottamaan harteilleen pesän työn ja velvollisuudet. Nyt oli muuton
-aika. Voimakkaan siirtokunnan määränä oli mennä pois, antaa tilaa
-juuri ilmaantuville tulokkaille ja viedä makeuden, järjestyksen
-ja uutteruuden perimätiedot uusiin seutuihin. Sillä välin vain
-välttämättömin pesätyö saattoi jatkua, sillä jokainen oli odotuksen
-valtaama. Jabe Smith, joka vahti puutarha-aidan toisella puolen,
-odotti jännittyneenä. Kelpo parvea hän odotti tuosta väkirikkaasta
-yhteiskunnasta, ja hänellä oli sievä uusi pesä, vaaleanpunainen ulkoa
-ja sisältä, vasta pesty hunajavedellä, tarjottavana siirtolaisten
-uudeksi kodiksi.
-
-Pian kuului kovempaa surinaa keltaisen pesän sisältä ja sähköinen
-väristys kävi läpi ulkopuolella odottavien rypäleitten. Kennojen
-keskeltä voi kuulla tavan takaa heikkoa, äkäistä vikinää, kun
-mehiläiskuningatar koetti pistää kuoliaiksi nuoret, vahakennoihinsa
-vielä vangitut kilpailijansa ja häntä siitä estivät kunnioittavasti,
-mutta päättävästi hänen palvelijansa. Onnistumatta näissä
-ystävällisissä aikeissaan pitkä, hento ja tumma kuningatar vihdoin
-syöksyi kiihkeästi ovelle, ryntäsi ulos rypäleitten läpi ja kiiti
-ilmaan. Hetkessä, kuten savu suuren tuulen edellä, mustat rypäleet
-haihtuivat, ja ilma papumaan ja viinimarjapensaitten yläpuolella
-oli äkkiä sakeana kieppuvia, rajusti pöriseviä mehiläisiä, muuttava
-kuningatar niiden keskellä.
-
-Ohentuen melkein pilven tavoin läpikuultavaksi, mutta omituisen
-kiinnevoiman koossa pysyttämänä kuin sumu, joka nopeasti tiivistyy
-kiinteäksi joukkioksi, parvi pyöri oman salaperäisen keskuksensa
-ympäri, kulki hitaasti puutarhan poikki, yli sinikukkaisen
-pellavapellon ja pysähtyi, laskeutuen verhona laajaoksaisen omenapuun
-ylle. Jabe Smith, joka oli seurannut tarpeellisen välimatkan päässä,
-oli tästä mielissään, koska ulottuvissa oleva, matalakasvuinen puu,
-jollainen omenapuu on, teki parven kokoamisen pesään helpoksi.
-
-Parvi laskeutui omenapuuhun. Lähelle erään pääoksan tyveä alkoi
-muodostua tumma rypäle. Nopeasti se kasvoi, ympäröivän pilven
-yhtä nopeasti pienentyessä. Pian se oli vesisangon suuruinen.
-Suriseva, pyörivä sumu oli tiivistynyt ja riippui uutena maailmana
-omenanvihreässä siimeksessä.
-
-Samalla hetkellä, jolloin parvi oli täydelleen laskeutunut, Jabe Smith
-tuli kiirehtien pellon poikki, mukanaan uusi pesä, lyhyet tikapuut ja
-vähän nuoraa.
-
-143
-
-Asetettuaan tikapuut huolellisesti runkoa vasten hän kiipesi puuhun
-pesä mukanaan, laski sen aivan mehiläisrypäleen päälle ja sitoi sen
-lujasti nuoralla tuohon asentoon. Kaikki hänen liikkeensä olivat
-vakaat, hitaat, sulavat ja varmat -- sellaisia liikkeitä mehiläiset
-näyttivät ymmärtävän ja niihin luottavan. Kiinnitettyään pesän
-mieltänsä myöten, niin ettei parvi voinut olla huomaamatta, miten
-mukava ja viehättävä koti se olisi, hän laskeutui maahan. Muutamia
-mehiläisiä oli surissut hänen päänsä ympärillä tutkistellen. Muutamat
-olivat laskeutuneet hänen paljaille käsilleen ja kasvoilleen. Mutta
-yksikään ei ollut ruvennut pistämään. Laiha takalistoerämies oli
-mehiläisten suosikki.
-
-Ainakin yhdeksässä tapauksessa kymmenestä Jabe Smithin tarkat odotukset
-olisivat toteutuneet. Mehiläiset olisivat pian siirtyneet omenapuun
-oksalta tuohon viileään, makeaan, tummaan onteloon ja ottaneet sen
-haltuunsa. Sitten Jabe oli peittänyt pesän lakanalla, jotta se olisi
-edelleen ollut eristettynä, ja jättänyt parven yksikseen iltaan asti.
-Pimeän tultua hän olisi irroittanut köyden, ottanut hiljaa pesän alas,
-sovittanut siihen lattian -- sileän, neliskulmaisen laudan, hakaset
-sivuilla -- ja kantanut parven odottavalle telineelle toisten pesien
-viereen, missä mehiläiset olisivat ryhtyneet toimeensa: hunajaa
-valmistamaan ja lisäämään väkilukuansa.
-
-Mutta tämä parvi sattui olemaan sellainen, jolla oli ennakolta
-valmistettu suunnitelma; sen toteuttamisessa se ei antanut itseään
-estää. Aina silloin tällöin mehiläisten hoitaja tapaa sellaisen
-parven - itsepäisiä tutkimusmatkailijoita ja uranuurtajia, jotka ovat
-päättäneet heittää yltään ihmisen vanhan vallan. Vain harvat mehiläiset
-ryömivät tyhjään pesään maistelemaan niitä herkkuja, joilla se oli
-tehty makeaksi.
-
-Sitten aivan äkkiä parvi nousi. Rypäle hajosi -- ja parvi kieppui taas
-ilmassa. Katkerasti pettyneenä, mutta tuntien olevansa avuton niitä
-estämään, Jabe nojasi riukuaitaan ja katseli kuinka kieppuva pilvi
-ajautui pois, ylemmäs ja yhä ylemmäs, metsiä ja rosoista rinnettä
-kohti. Kauan ennen kuin se oli mäenrinteen puolivälissäkään, hän oli
-kadottanut sen näkyvistään, ja näin ollen oli palattava pahoilla
-mielin maata kuokkimaan. Hän tiesi varsin hyvin, että oli turha ajaa
-takaa tuota korkealla lentävää parvea, joka ilmeisesti oli lähettänyt
-vakoojat muutamaa päivää ennemmin ja valinnut itselleen uuden
-asuinpaikan salojen katveessa.
-
-Kun päivä oli niin tyyni ja kirkas ilman myrskyn uhkaakaan, saattoivat
-muuttavat mehiläiset suunnitella pitkääkin matkaa.
-
-Vähän ajan perästä Punakettu edullisesta paikastaan näki tuon
-kummallisen pilven liikkuvan hitaasti rinnettä ylös puunlatvojen
-yläpuolella. Se tiesi sen mehiläisparveksi, sillä useammin kuin
-kerran se oli varmasta piilopaikastaan vahtinut sellaista parvea
-mielenkiintoisen uteliaana. Mutta se ei lainkaan pelännyt katsellessaan
-ylhäältä tuota kummallista lentoa. Se ei ollut koskaan nähnyt
-mehiläisiä näillä vuorenharjanteen korkeilla tienoilla ja oli
-mielestään varma siitä, että parvi aikoi asettua johonkin onteloon
-puuhun tai halkeamaan hänen alapuolellansa.
-
-Mutta jos se olisi tietänyt, että muutamien viime päivien kuluessa
-oli vuorenharjanteen huipulla käynyt joitakin harhailevia mehiläisiä,
-jotka tutkivat kuivia syvennyksiä, olisi se silmäillyt läheneviä
-lentäjiä jonkin verran levottomalla mielellä. Ja jos se olisi tietänyt,
-että nämä pikkaraiset, yksinäiset ja mitättömät vakoilijat olivat
-käyneet hänen omalla pesällänsäkin ja havainneet sen erinomaiseksi
-turvapaikaksi sekä märkyyttä ja pakkasta että vihollisia vastaan, olisi
-sen maltillinen luottavaisuus hävinnyt. Yhä lähemmäs tuli kieppuva
-pilvi, suuremmaksi ja mustemmaksi se muuttui, kunnes surina jo kuului
-Punaketun korviin.
-
-Ennen kuin se tajusi, kuinka nopea niiden lento oli, surisivat
-etujoukon kahakoitsijat jo sen korvien juuressa. Se päätteli mielessään
-niiden aikovan vuorenharjanteen yli. Sekunnin tai kaksi se kyyristelihe
-litteänä. Sitten kettu tunsi kuuman piston korvassaan. Liian viisaana
-kostaakseen se ravisti päätänsä, livahti hermostuneena alas kalliolta
-ja syöksyi pesään. Pieni onkalo sisäänkäytävän edessä surisi jo parven
-ulkoreunoilla olevia mehiläisiä, joten kettuemo ja poikaset heti
-käsittivät vaaran olevan lähellä, niin että oli aika juosta pesään.
-Mutta emoaan seuratessaan poikaset tottelivat luontaista haluaan ja
-sieppasivat suuhunsa noita julkeita kärpäsiä, jotka hörisivät niiden
-korvissa. Paikalla ne saivat tietysti piston ja syöksyivät sisään
-kiljuen kuorossa, soma häntä hämmästyksestä alas painettuna.
-
-Päästyään vaivaloisesti sisälle koko perhe kyyristyi Punaketun taakse
-pelokkaana, odottaen mitä tapahtuisi. Kauan ei niiden tarvinnutkaan
-olla epätietoisina. Punakettu näki sisäänkäytävän pimenevän mehiläisten
-kerääntyessä siihen sankoin parvin. Se tunsi ensimmäisten tunkeilijani
-ryömivän turkissaan. Se sai pari kolme pistoa. Pennut alkoivat taas
-vinkua. Terävästi haukahtaen, mikä oli merkki puolisolle seurata
-poikasten kanssa, Punakettu ryntäsi ulos päivänvaloon, punainen turkki
-kirjaimellisesti mustana hyökkääjistä. Se oli kuitenkin liian viisas
-ryhtyäkseen vastarintaan. Ja kun mehiläiset olivat enimmäkseen täynnä
-hunajaa eivätkä olleet erikoisen sotaisalla päällä, sai kettu vain
-kaksi tai kolme pistoa lisää.
-
-Pennut juoksivat ketun kintereillä, ja se piti huolta siitä, ettei
-juossut liian kovaa eikä jättänyt niitä jälkeen. Kulkueen perässä tuli
-hento emo, niin täynnä ryömiviä mustia hyökkääjiä, että sitä tuskin
-ketuksi tunsikaan. Nopeaoppisena se jäljitteli puolisonsa itsehillintää
-eikä tapellut. Ja siksipä vain harvat mehiläisistä hyökkäsivät sen
-kimppuun. Muutamia pistoja se kyllä sai, mutta useimmat sen päällä
-ryömivistä mehiläisistä olivat aivan hyvänahkaisia ja pitivät sitä
-vain jonakin mukavana paikkana, jolle sopi laskeutua. Mutta poikaset
-eivät voineet yhtä hyvin. Luontaisille taipumuksilleen uskollisina ne
-näykkivät ja purivat hyökkääjiään juostessaan, kiljahdellen tuskasta ja
-hämmästyksestä, mutta pelottomina tällä onnettoman paonkin hetkellä.
-
-Muutaman askeleen päässä luolan suulta suurin osa mehiläisiä,
-jotka mustasivat Punaketun ja sen puolison turkin, kohosi ilmaan
-ja lensi suristen pois, yhtyäkseen kuningattareensa pesässä. Mutta
-tuhmanrohkeiden poikasten kimpussa olevat tarrautuivat taistelemaan
-perinpohjin ärsytettyinä. Punakettu käsitti tilanteen ja poikasten
-onneksi tiesi tarkoin, mitä piti tehdä. Kiitäen kallioiden keskelle
-se vei onnettoman kulkueen lähimpään katajapensaikkoon ja viskautui
-oikopäätä sen sekaan. Perheen sukeltaessa esiin tiheikön toiselle
-puolelle kaikkien turkki oli saanut entisen värinsä takaisin,
-sillä vähän todella oli niitä mehiläisiä, jotka onnistuivat
-vastustamaan katajan lujia ja tylyjä piikkejä. Monet niistä kuolivat
-ja vielä useammat vioittuivat, samalla kun muutaman minuutin ajan
-pensaikko surisi niitä, jotka olivat välttäneet vahingon tuossa
-kursailemattomassa harjauksessa.
-
-Katajapensaikosta Punakettu kulki alas tiheän mustikkavarvikon halki
-ja sieltä kaikenlaisten takkuisten pensasten läpi, joita se vain näki,
-kunnes ei ollut yhtään mehiläistä jäljellä yhdenkään perheen jäsenen
-turkissa. Kaiken aikaa se suuntasi kulkunsa pienelle, mäenrinteellä
-olevalle niitylle puron luo, missä se oli tottunut pyytämään hiiriä.
-Puron äyrästä pitkin, ruohon ja veden välillä oli paikka, missä oli
-kosteata ja paljasta maata. Täällä se opetti onnettomia poikasia
-nuuskimaan, piehtaroimaan ja kieriskelemään, kunnes ne yltyleensä
-olivat tuon vilvoittavan ja parantavan mudan peitossa, joka oli
-syöpynyt syvälle aina niiden karvojen juuriin saakka. Lieventäen tuimaa
-tuskaa ja imien karvaan myrkyn jokaisesta pikku haavasta kostea muta
-teki tehtävänsä, ja jonkin ajan perästä potilaat voivat jo paremmin.
-
-Sitten ne kuluttivat tuntikausia kieriskellen suloisessa ruohikossa,
-puhdistaen ja kuivaten turkkiansa. Ja kun tämä oli suoritettu, oli
-siinä niitty kaikkine hiirineen, tarjoten hyvän aterian. Juuri
-niityn yläpuolelta, missä maa viersi ylöspäin, käyden kuivaksi ja
-hiekkaiseksi, ne löysivät vanhan murmelinpesän. Ja tänne ne asettuivat
-tilapäisesti asumaan, kunnes löytyisi tyydyttävämpi olinsija.
-
-
-
-
-13. luku
-
-KELTAINEN JANO
-
-
-Vanha murmelinpesä -- sen omistajan oli Punakettu itse tappanut
-aikaisemmin kesällä -- kelpasi laajennettuna sangen hyvin
-kettuperheelle loppukesäksi. Punakettu itse ei oleskellut siinä,
-syyttäen pentujen levottomuutta ja pitäen parempana tuoksuvaa ulkoilmaa
-jonkin lähellä olevan tuuhean kuusen tai männyn alla. Pennut, joiden
-koko suureni ja mieli kävi riippumattomaksi, muuttuivat tähän aikaan
-vaivaloisiksi emollensa, jolla oli täysi työ suojella niitä vaaroihin
-joutumasta. Isän maine oli varjellut niitä monista vaaroista, jotka
-nuoria kettuja uhkaavat. Ja lukuun ottamatta tuota yhtä pientä uhria,
-jonka kotka oli kaapannut, ei pentujen lukumäärä ollut vähentynyt.
-
-Puuttumatta milloinkaan asioihin, koskaan opettamatta, koskaan
-rankaisematta, toisinaan niiden olemassaoloa huomaamattakaan,
-Punakettu seisoi pienen perheensä takana ja vartioitsi, ettei sille
-tapahtunut mitään pahaa. Miksi se näin toimi -- sen kysymyksen ratkaisu
-olisi tuottanut sille päänvaivaa, jos se jotenkin olisi sen päähän
-pälkähtänyt. Se olisi todennäköisesti päätellyt, että tämä tapahtui
-yksinomaan hennon punaisen puolison takia, vaikka tämän syyn takana
-epäilemättä vaikutti isyyden syvempi vaisto.
-
-Pikku ketut olivat nyt kärkkäitä hiipimään varkain ulos hämärissä tai
-kuutamossa, tutkistellen itse jälkien salaisuuksia. Ja joskus, vaikka
-ei aina, Punakettu nuorten seikkailijoiden tietämättä asetti myös oman
-pyydystelynsä aivan heidän läheisyyteensä. Useammin kuin kerran todisti
-lopputulos Punaketun viisautta. Eräänä päivänä, kun se rikkaruohistossa
-väijyi kaniinia, jota se jostakin syystä odotteli edessään olevalle
-kulkutielle, se näki ison pesukarhun juoksevan ohi varpaisillaan, ja
-sen suuret, tummat, uteliaat silmät kurkistivat jokaiseen varjoisaan
-paikkaan. Ne äkkäsivät paikalla Punaketun, vaikka tämä luuli olevansa
-piilossa. Ja Punakettu tiesi tulleensa huomatuksi nähdessään pesukarhun
-ilmeen muuttuvan; noiden kummallisten, levottomien silmäterien äkkiä
-supistuessa. Pesukarhu juoksi kuitenkin eteenpäin niin kuin ei mitään
-olisi huomannut, eikä Punakettu liikahtanutkaan. Kumpikin tunsi
-toisensa sangen hyvin ja kumpikin kunnioitti mitä syvimmin toisen
-urheutta taistelussa. Kummallakaan puolella ei ollut halua sekaantua
-toisten asioihin. Jos niiden olisi pitänyt tapella, olisi Punakettu
-epäilemättä suoriutunut voittajana, mutta ei ilman tuntuvia arpia.
-Sillä koko sen nopea äly olisi tarvittu voiman ja rohkeuden lisäksi
-takaamaan sille voiton niin pelottavasta vastustajasta kuin iso
-pesukarhu on.
-
-Kymmenkunta askelta emonsa jäljessä juoksi kolme pikku pesukarhua,
-jotka nähtävästi kiirehtivät tavoittamaan sitä. Ne eivät nähneet
-Punakettua, ja Punakettu puolestaan silmäili niitä aivan sivumennen.
-Se ei suonut itsellensä ajatustakaan siitä, kuinka maittava herkkupala
-yksi noista lihavista pikku poikasista olisi. Toisesta silmäkulmastaan
-se kuitenkin heitti terävän katseen kulkutielle huomatessaan, että
-pesukarhuemo oli kääntynyt ja katseli taaksensa, varmistuakseen siitä,
-että iso kettu kunnioittaisi sitä äänetöntä aselepoa, joka heidän
-välillään vallitsi.
-
-Niin pian kuin nuorten pesukarhujen parvi oli mennyt ja kadonnut
-emoineen alas kulkutietä, tulla tallusteli taas uusi kirkassilmäinen,
-juovikasnaamainen, kiverähäntäinen pienokainen. Se ei pitänyt mitään
-kiirettä eikä näyttänyt välittävän rahtuakaan siitä, kuinka kauaksi
-muu perhe pääsisi edelle. Se maleksi eteenpäin nuuskien siellä täällä
-eikä nähtävästi lainkaan ajatellut erämaan monia vaaroja. Se saattoi
-olla vain tuhmanrohkeata mielettömyyttä poikasen puolelta tai myöskin
-vahvaa luottamusta emon kykyyn suojella pitkänkin matkan päästä. Mutta
-siltä näytti tosiaankin puuttuvan sitä terveellistä varovaisuutta, joka
-niin suuresti auttaa metsän nuorta asukasta pääsemään täysikasvuiseksi.
-Punakettu rypisti mustaa kuonoansa sellaista uhkarohkeutta nähdessään,
-mutta ei ajatellutkaan ahdistaa varomatonta taivaltajaa.
-
-Mutta tuskin oli pieni pesukarhu päässyt ohi, kun Punakettu huomasi
-yhden omasta, masentumattomasta poikueestaan hiipivän nopeasti sen
-jäljissä. Se oli suurin pennuista, erikoisen luja ja kaunisrakenteinen
-poikanen, joka jonakin päivänä kai kilpailisi isänsä kanssa koossa ja
-voimassa. Mutta sillä ei ollut lainkaan isänsä viisautta, muutenhan se
-ei olisi seurannut kokonaisen pesukarhuperheen jälkiä. Punakettu oli
-raivoissaan nähdessään tällaista sokeata, päätöntä uhkarohkeutta. Se
-tiesi seuraavassa hetkessä saavansa käydä veristä ja tuiki hyödytöntä
-taistelua ison pesukarhun kanssa -- ehkäpä sen puolisonkin kanssa. Tätä
-se ei voinut sallia.
-
-Syöksyen piilopaikastaan se seisahtui poikittain tielle ja loi
-moittivan katseen mielettömään pentuun. Katse ja asento, johon liittyi
-hiljainen murina, ilmaisi kyllin selvästi poikaselle kaikki, mitä
-sen tarvitsikin tietää. Nyrpeissään ja empivänä poikanen peräytyi,
-pyörsi ympäri ja juosta hölkytti vastahakoisesti kotiinpäin,
-luultavasti vakuutellen itselleen, että isällä oli jokin salainen syy
-sekaantumiseensa. Kun se oli kadonnut näkyvistä, käänsi Punakettu
-päänsä ja huomasi ison pesukarhun juuri häviävän toiseen suuntaan. Se
-oli tullut takaisin etsimään vitkastelevaa jälkeläistänsä.
-
-Joitakin päiviä myöhemmin toinen noista kärkkäistä pennuista, joka
-lähti ulos auringonlaskun aikaan yksin kulkeaksensa jäljillä, sekaantui
-uhkayritykseen, joka oli sille ylivoimainen. Kallion alta, pienen,
-ruohoisen, jyrkkärinteisen metsäaukion reunalta, minne punakeltainen
-valo vuoti runsaana harvojen puunlatvojen lomitse, ketunpoikanen
-oli löytänyt murmelin kolon. Hyvin ylpeänä ja kunnianhimoisena se
-kyyristelihe sen vierellä kuin kissa ja odotteli, että pesän asukas
-tulisi ulos.
-
-Muutaman minuutin päästä tulikin juro murmeli, jolla oli kiihkeä
-ruokahalu ja joka lähti ulos haeskelemaan veretöntä yrtti- ja
-juuri-illallistaan. Samalla hetkellä, jolloin murmeli tuli esille,
-tuo tuhmanrohkea nuori kettu hyökkäsi sen kimppuun, toivoen saavansa
-helposti ja nopeasti voiton. Mutta murmeli ei joutunut hituistakaan
-ymmälle. Sen vanttera, ruskea ruumis, aika lihava ja velton näköinen,
-olikin itse asiassa kasa voimakkaita lihaksia. Sen pitkät, jyrsivät
-hampaat, teräväreunaiset kuin meisseli, olivat hyvin mahtavia aseita.
-Ja sen lujassa pikku sydämessä ei ollut pisaraakaan arkaa verta.
-Päästäen vihaisen, viheltävän vikinän se kääntyi tuimasti hyökkääjäänsä
-päin ja tarttui rankaisevin ottein sen kaulaan.
-
-Nuori kettu hämmästyi ja päästi otteensa irti, kiljahtaen kerran
-oudon tuskan vallassa. Mutta se oli urhea ja tarttui uudestaan ja
-paljon tehokkaammin kiinni. Se puri puremistaan, vaikeasti haavoittaen
-vastustajaansa, samalla kun tämä tyytyväisenä saamaansa otteeseen
-verikoiran lailla yhä raateli. Jonkin aikaa nuo kaksi suomivat
-toisiaan ruusuhohteisessa ruohossa pesän edessä -- kokemattoman pennun
-epätoivoisesti ponnistellessa ja nopeasti uuvuttaessa itsensä loppuun,
-kun taas vanha viisas murmeli taisteli rauhallisesti, hengästymättä.
-Minuutti tai pari vielä, ja pikku kettu olisi ollut murmelin armoilla
-hämmentyneenä ja uupuneena. Mutta juuri tällä ratkaisevalla taistelun
-hetkellä, kun voitto jo oli murmelin ulottuvilla, se hellittikin
-otteensa, tempautui vapaaksi ja kiiti ruskeana viiruna koloonsa.
-
-Vanhan tappelijan kylmät ja valppaat silmät olivat huomanneet
-Punaketun hiipivän nopeasti ja salaa ylös metsäaukion ruohoista
-reunaa pitkin jälkeläisensä avuksi. Sangen hyvin Punakettu tunsi
-murmelin urhoollisuuden eikä ollut tyytymätön siihen tappeluun, johon
-poikanen oli ryhtynyt. Hyväksyvästi se nuoli haavaa ja istahti sitten
-maahan reiän viereen vahtiakseen, kunnes murmeli jälleen tulisi ulos.
-Punakettua halutti kyllä kostaa poikasensa saaman tappion puolesta ja
-samalla saada päivällinen lihavasta murmelista.
-
-Mutta se odotti turhaan. Tämä murmeli oli kokenut ja taitava. Noin
-kahdeksan tai kymmenen jalan päässä tiheän rikkaruohomättään takana,
-joka kasvoi erästä kantoa vasten, sillä oli toinen sisäänkäytävä
-asuntoonsa. Täällä, kuono vain ulos pistettynä, se itse vahti
-Punakettua liikkumatta ja kärsivällisenä. Hyvän puolituntisen Punakettu
-vartioi edellistä reikää, murmelin kurkistellessa ulos toisesta.
-Ja värikäs auringonlasku häipyi kasteisen metsänhämyn harmauteen.
-Kyllästyneenä toimettomuuteen Punakettu lähti pois uuteen ja vähemmän
-yksitoikkoiseen etsintään. Murmeli pysyi sisällä vielä vähän aikaa,
-tuli sitten turvallisesti esille ja lähti vaarattomaan puuhaansa,
-olematta kenenkään muun vihamies kuin ruohon ja lehtien.
-
-Kesän sivuuttaessa parhaat päivänsä hiipi yli koko Ringwaakin maan
-ankara ja varsin tavaton kuivuus. Viikkokausiin ei satanut lainkaan, ja
-kaiken päivää hellittämättä paahtava aurinko imi kosteuden puoleensa.
-Virrat kuivuivat ja asutuksen kaivot kävivät niukka- ja sameavetisiksi;
-metsälammet kuivuivat, jättäen sijalleen siivottomia, maassa matavia
-rikkaruohosotkuja ja rumia, vaahdon peittämiä liejupaikkoja. Tämän
-liejun alle ennen sen kuivumista vesihyönteiset, toukat ja pienet
-nilviäiset hautautuivat epätoivon vallassa. Monet sammakot seurasivat
-tätä olosuhteisiin viisaasti mukautuvaa esimerkkiä, kun taas toiset
-uskaliaammat ja kärsimättömämmät lähtivät vaivaloisille retkille,
-etsien lähteitä, joita kuivuus ei voinut ehdyttää.
-
-Alhaalla laaksossa pellot, jotka vielä äsken olivat olleet kirkkaan
-vihreät viljoineen, saivat kalpean harmahtavia keltaisia laikkuja
-ja viiruja. Vaahterat, poppelit ja koivut metsäisillä ylänkömailla
-alkoivat pukeutua syksyn väreihin paljon ennen aikojaan -- mutta niissä
-oli himmeätä tummuutta läpitunkevan ja läpikuultavan syysloiston
-sijasta. Vain isot palsamipoppelit, jalavat ja vesisaarnet, jotka
-kasvoivat pienen järvijonon rannoilla kaukana alhaalla laaksossa ja
-tunkivat juurensa syvälle kosteuteen, säilyttivät vihreytensä ja
-uhmailivat paahtavaa taivasta.
-
-Tämän elottoman luonnon tuskasta kärsi yksimielisenä metsän koko
-turkillinen ja höyhenpeitteinen asujaimisto. Tukahduttava ja
-elämää kuihduttava ilma ikään kuin tylsytti niiden hermot. Niitä
-rasitti ainainen epämääräinen huoli, eivätkä ne voineet sanoa, mikä
-niitä oikein vaivasi. Niiden vanhat toimet ja askareet menettivät
-viehätyksensä. Ne kävivät ärtyisiksi, kostonhaluisiksi ja toraileviksi.
-Sen sijaan että kukin olisi pitänyt huolta omista asioistaan ja
-hiljaa siirtynyt pois toisen tieltä, ne mieluummin poikkesivat pois
-omalta tieltänsä puolustamaan oikeuksiansa. Ja niin käytiin useita
-tarpeettomia taisteluita, ja verisiä kahakoita syntyi siellä, missä
-ennen oli vallinnut viisas suvaitsevaisuus ja toisten oikeuksien
-kunnioittaminen.
-
-Eräiden eläinten suhteen tämä liiaksi kiihtynyt hermostuneisuus
-todella kehittyi jonkinlaiseen hulluuteen saakka, kunnes ne juoksivat
-silmittömästi ja hyökkäsivät sokeasti olentojen kimppuun, joiden
-vihaa ne eivät voineet toivoakaan kykenevänsä vastustamaan. Niinpä
-karhu, joka kulkea löntysteli äreänä etsimään rypemispaikkaa jossakin
-vähiin kuivuneessa puron lätäkössä, kohtasi punasilmäisen, avokitaisen
-vesikon, joka nuolena syöksyi sen kuonoa vastaan mielettömän raivon
-puuskassa. Tuo pieni raivohullu pysyi tarrautuneena ison eläimen
-pehmeään turpaan, kunnes joutui ruhjotuksi ja revittiin palasiksi.
-Sitten karhu loukkaantuneena ja raivoissaan kiiruhti eteenpäin
-purolle kaivaakseen verta vuotavan kuononsa märkään liejuun, jotta
-myrkky imeytyisi pois ja tuska helpottaisi. Kun karhun veri ei ole
-kovin herkkä tuollaisille myrkyille, oli se pian aivan toipunut tuon
-kummallisen hyökkäyksen vaikutuksesta. Mutta jotkut muut eläimet
-olisivat vastaavassa tapauksessa luultavasti saaneet hyökkääjästä
-raivotartunnan.
-
-Toinen esimerkki noista onnettomista, kaikkialla saloilla näkyvistä
-vaikutuksista sattui tähän aikaan Pojalle. Tapansa mukaan hän kulki
-hiljaa, vanhaa sammaleista metsätietä pitkin, kirkkaitten silmien
-tähyillessä jokaista pikku seikkaa tuossa siimeksisessä maailmassa, kun
-näki pienen keltaisen näädän juoksevan suoraan itseään kohti. Poika
-pysähtyi silmänräpäyksessä ja jäykistyi liikkumattomaksi kuin kanto
-ja odotti sangen uteliaana, nähdäkseen mitä näätä aikoi. Kauan hänen
-ei tarvinnutkaan olla epätietoinen. Ennen kuin hän ehti todeta, mitä
-tapahtui, se pieni, käärmemäinen eläin tavoitti hänen jalkansa, ja
-hampaitaan kiristellen, hehkuvin silmin syöksyi suoraa päätä ylös hänen
-säärtänsä pitkin. Se oli jo melkein päässyt Pojan kurkun kohdalle, joka
-ilmeisesti oli sen päämäärä, ennen kuin Poika tointui siihen määrin,
-että saattoi lyödä kätensä iskulla sen maahan. Salamannopeasti se oli
-kuitenkin jälleen hänen kimpussaan niin myrkyllisen ilkeänä, että
-Pojan tavallisesti lempeä sydän täyttyi raivolla. Kun hän uudelleen
-heitti sen maahan -- tällä kertaa kaikin voimin -- hypähti hän samalla
-eteenpäin ja polki näädän jalkojensa alle sen maassa ollessa. Tuntien
-julmaa tyydytystä, joka ihmetytti häntä itseänsäkin, hän survoi
-mielettömän elukan hengiltä korkonsa alla. Tuossa tapauksessa oli
-kuitenkin jotakin pelottavaa ja kamalaa, niin että se pilasi muutamiksi
-päiviksi Pojan mielenkiinnon erämaahan. Kuivuuden ilkeän lumouksen
-aikana metsä kadotti häneen nähden herttaisen tuttavallisuutensa.
-
-Eräänä paahtavan kuumana aamuna, jonkin verran myöhemmin, kun
-"keltaisen janon" kirous oli levännyt mailla viikkokausia, Punakettu
-katsellessaan katajapensaan varjosta näki ison piisamin kiipeävän
-kuivuvan puron rannalle ja kulkevan suoraan niityn poikki syvää
-metsää kohti, missä ketun mielestä millään piisamilla ei ollut mitään
-tekemistä.
-
-Punakettu silmäili sen harhailevaa kulkua epäluuloisena. Se ei
-pitänyt sellaisista eläimistä, jotka menettivät arvostelukykynsä ja
-toimivat vastoin luonnon tarkoitusta. Sitten se suuttui ja hämmästyi
-nähdessään poikueensa ison, yltiöpäisen, tuhmanrohkean jäsenen ryömivän
-ulos pesästään ja hiipivän varkain ja varovasti alas, pidättääkseen
-lähenevän piisamin. Nuori kettu käytti tietysti nytkin kaikkia
-varokeinoja visusti pysyäkseen salassa, piileskellen ruohomättäiden
-takana ja ryömien maha maata myöten. Mutta piisami keksi sen. Ja sen
-sijaan, että olisi pakokauhuisena syöksynyt takaisin purolle se tuli
-oikopäätä tuimana kettua kohti.
-
-Punakettu huomasi piisamin tulleen hulluksi ja oivalsi, että yksikin
-ainoa myrkyllinen puraisu voisi koitua tietämättömän nuoren vastustajan
-tuhoksi. Punaisena viivana se jätti sijansa ja kiiti niityn poikki,
-lähestyen piisamia takaa sivultapäin. Niin kiihkeitä olivat nuo kaksi
-lähestyessään toisiansa, etteivät edes huomanneet Punaketun tuloa.
-Tuokio vielä, niin ne olisivat olleet kiinni toistensa kurkussa, eikä
-mikään muu kuin ihme olisi voinut pelastaa ketunpoikaa, vaikka se
-epäilemättä olisi tappanut piisamin puolessa minuutissa.
-
-Mutta tällä hetkellä saapui Punakettu, tehden nuolennopean suoran
-loikkauksen uhriansa kohti, voittamattomien leukojen iskeytyessä
-piisamin kaulaan, aivan korvain taakse. Rohkealla pikku elävällä
-ei ollut tilaisuutta purra tai vinkaistakaan. Nykäys vain, niin
-sen niska oli poikki. Punakettu jätti värähtelevän uhrin maahan ja
-juosta hölkytteli takaisin sijalleen pensaan alle, jättäen saaliinsa
-poikaselle, joka oli lähtenyt sitä tavoittelemaan. Mutta tämä, nyreänä
-ja äkeissään siitä, että isä oli muka häikäilemättä sekaantunut asiaan,
-ei tahtonut olla saaliin kanssa enää missään tekemisissä. Se pyörsi
-pois metsään jurottaen ja raato jäi hylkynä päivänpaisteeseen, missä se
-oli muurahaisten ja kärpästen mitä suurimman mielenkiinnon esineenä.
-
-
-
-
-14. luku
-
-METSÄN PUNAINEN VITSAUS
-
-
-Kun kuivuus oli käynyt melkein sietämättömäksi ja ihmiset ja eläimet,
-ruohot ja puut näyttivät kaikki yhdessä kohottavan kätensä, rukoillen
-helteistä taivasta ja huutaen: "Kuinka kauan? Kuinka kauan?" levisi
-ilmaan lopulta hieno, katkeran kirpeä haju, joka sai kuivat metsät
-pelosta värisemään. Aivan tämän tuiman, uhmaavan lemun kintereillä
-seurasi hyvin ohut sumuverho, väriltään sinipunerva, hieno, aavemainen
-ja kuvaamattoman pahaenteinen. Taivas ja puut, kukkulat ja pellot
-saivat uuden kauneuden tämän kevyen, kaikki muuttavan kosketuksen
-johdosta. Mutta se kosketus oli sellainen, että se pani koko metsän
-heimon samoin kuin asutuksen väestönkin tutkistelemaan huolestuneina
-taivaanrantaa ja arvioimaan tuulen suuntaa.
-
-Mailien päässä, kaukana metsäisillä harjanteilla ja etäisimmän,
-etelässä päin sijaitsevan pienen järven takana oli joku edesvastuuton
-ilkiö lähtenyt pois, jättäen leiritulensa palamaan. Raivaten tiensä
-salaa läpi taulankuivan turpeen, sammalen ja kuolleista lehdistä
-muodostuneiden kasojen tuli oli levinnyt huomaamatta melko laajalle
-alalle ja viimein alkanut käydä käsiksi puihinkin. Heikon tuulenhengen
-mukana uhkaava kirpeä haju eräänä aamuna hiipi varkain yli asutuksen
-ja harjanteen. Myöhemmin päivällä saapui mitä hienoin savuharso. Ja
-jos joku sinä yönä olisi vartioinut sen harjanteen huipulla, missä
-Punaketulla kahta kuukautta aiemmin oli ollut tähystyspaikkansa, olisi
-hän voinut erottaa etäisellä taivaalla punaisen valojuovan, josta
-siellä täällä tuikki teräviä tulikieliä.
-
-Mutta vain kotkat näkivät tämän kauniin, pahaenteisen näyn.
-Myöhäisimpänä hämyhetkenä ne nousivat ja veivät pois kaksi poikastaan
--- joilla nyt oli pukuna liehuvat mustat höyhenet ja jotka näyttivät
-melkein yhtä suurilta kuin vanhempansa -- alastoman kallion huipulle,
-kauas korkealle vanhan Ringwaakin kupeelle. Täällä ne kaikki neljä
-istahtivat yhteen sulloutuneina turvalliselle kallionkielekkeelle ja
-katselivat lumottuina tuota kamalaa punaista valoa.
-
-Punakettu oli toistaiseksi yhä pesässään, liian huolestuneena ja
-arkana metsästääkseen. Sillä ei ollut mitään kokemusta tuosta janon
-uuvuttamien metsien vitsauksesta, metsäpalosta. Vaisto ei antanut sille
-riittävää tietoa asiasta, ainakaan tällä odottamattoman tapauksen
-aikaisemmalla asteella. Ja tällä kertaa ketun terävä viisaus petti. Se
-ei voinut muuta kuin odottaa,
-
-Yön synketessä nousi tuuli, ja punainen viiru eteläisellä
-taivaanrannalla muuttui hirvittäväksi hehkuksi, joka kohosi taivaalle,
-ja pitkin sen alareunaa näkyi hyppeleviä liekkikiemuroita. Tuuli kasvoi
-nopeasti vihuriksi, ajaen edellänsä paksua savua ja liekkejä. Pian
-naaraspeura ja kaksi saksanhirvenvasikkaa kulkivat hyppien, silmät
-suurina kauhusta, ohi Punaketun. Ei se vielä sittenkään hievahtanut,
-sillä se halusi tietää enemmän uhkaavasta vaarasta, ennen kuin päätti,
-mitä tietä pakenisi vaaraa välttääksensä.
-
-Ketun siinä aprikoidessa -- se ei enää levännyt pensaan alla, vaan
-seisoi koholla luolansa suun takana puolison ja pentujen kyyristellessä
-lähellä ja vavistessa -- vilisti kömpelö piikkisika ohitse sellaisella
-vauhdilla, johon Punakettu ei olisi koskaan uskonut sen pystyvän.
-Sitten näätä -- ja neljä tai viisi kaniinia aivan sen kintereillä,
-ajattelematta Punaketun sammumatonta julmuutta. Liekkien humina ja
-julma rätinä kuului jo selvästi tuulen kantamana, ja niiden mukana tuli
-tukahduttavia savupilviä. Oli ilmeisesti aika ryhtyä toimeen.
-
-Punakettu päätteli, että oli toivotonta paeta suoraan liekkien
-edellä, jotka varmasti lyhyessä ajassa voittaisivat hänen perheensä
-nopeudessa ja hengästyttäisivät sen pilalle. Se arveli parhaaksi juosta
-vinosuuntaan palopolun poikki ja sitten, mikäli mahdollista päästä sen
-ulkoreunojen taakse. Se ajatteli avoimia asutukseen liittyviä peltoja
-ja päätteli siellä olevan parhaan mahdollisuuden turvallisuuteen.
-Annettuaan puolisolleen terävän merkin se lähti juoksemaan pitkää
-lävistäjää myöten niityn poikki, yli puron ja mäkeä alas, koko perheen
-pysytellessä aivan sen kintereillä.
-
-Juuri kun ne olivat päässeet niityn poikki, näkyi siellä yhtäkkiä
-vilisemällä pakenevia eläimiä -- hirviä ja karhu, murmeleita, oravia,
-kaniineja, kaksi metsäkissaa, hiiriä, näätiä ja piikkisikoja. Siellä
-ei ollut piisameja eikä vesikkoja, koska nämä pysyttelivät lähellä
-vesiteitä, niin kuivuneita kuin ne olivatkin, ja luottivat niihin
-lopullista pakoa ajatellessaan.
-
-Punaketun juostessa ovelaa poikkijuovaansa se yhtäkkiä näki punaisten
-kielten puikahtelevan puiden lomissa edessään, samalla kun loistavia
-kekäleitä ja suunnaton kipinäsade alkoi sen ympärillä. Ilma oli
-täynnä vihlovia ääniä ja huokauksia. Nähdessään tulen katkaisevan
-tien Punakettu pyörsi ympäri ja juoksi toista juovaa pitkin, toivoen
-pääsevänsä pakoon vuorenharjanteen yli. Jonkin aikaa se riensi, kulkien
-hurjakatseisten pakolaisten muodostaman virran poikki, mutta huomasi
-pian tälläkin suunnalla liekkien ennättäneen edelle. Pitkälle ulottuvan
-tiheikön ehkäisemänä, aivan hänen pesänsä takana liekit olivat
-kiirehtineet kauas edelle kumpaakin sivustaa pitkin, tunkeutuen läpi
-kuivain palsamimäntyjä ja kuusia kasvavien viidakkojen. Ymmärtämättä
-tuon kauhistavan alkuaineen, tulen, ominaisuuksia ja arvaamatta, että
-se piti muutamanlajisista puista enemmän kuin toisista, Punakettu oli
-laskelmissaan johtunut harhaan. Se ei voinut nyt tehdä mitään muuta
-kuin liittyä muuhun pakokauhun valtaamaan pakolaisjoukkoon ja rientää
-vinhasti eteenpäin.
-
-Tässä pelottavassa ja käsittämättömässä tilanteessa Punakettu
-kuitenkin säilytti verrattoman mielenmalttinsa. Se muisti, että noin
-mailin päässä vähän alempana oli suo eräällä mäkisellä ylätasangolla
-ja kohtalaisen kokoinen majavalammikko sen ulommassa reunassa.
-Poiketen hiukan vasemmalle se johti joukkoansa tätä pakopaikkaa
-kohti nopeimmalla vauhdilla, mihin kettuperhe kykeni. Tämän nopeuden
-säännösteli tietysti heikoimpien jäsenten vauhti. Ja sille isolle,
-uhkarohkealle pennulle, joka isän oli pitänyt pelastaa vanhalta
-pesukarhulta ja mielettömän piisamin kynsistä, se ei suinkaan ollut
-kyllin nopeata. Pelästyneenä, mutta samalla kertaa itsetietoisena se
-kiiti edellä, rinnan kaniiniparven ja näädän kanssa, joista yhdelläkään
-ei tuntunut olevan mitään hänen seuraansa vastaan.
-
-Emonsa hartaisiin kutsuihin se ei kiinnittänyt mitään huomiota, ja
-tuossa tuokiossa se oli jo kadonnut. Punakettu ei koskaan saanut
-tietää, veikö pennun voima ja sokea onni läpi vai hukkuiko se surkeasti
-liekkien kitaan.
-
-Pysytellen hyvin lähellä toisiansa pienentynyt perhe riensi eteenpäin
-maha maata viistäen, kummallisen, pakenevien petoeläinten aiheuttaman
-hiljaisen kohinan läpi. Niiden takana tulen rätinä kasvoi nopeasti,
-samalla kun taivaan pelottava hehku näytti kallistuvan eteenpäin, ikään
-kuin syöksyäkseen niiden niskaan. Aika ajoin tuntui kuin tuprahteleva,
-sankka savu olisi pakenijat tukahduttanut ja niellyt. Eläinten pään
-päällä lensi sadoittain pakokauhun sokaisemia lintuja, teeriä, tikkoja,
-pienempiä varpus- ja laululintulajeja. Mutta viisaammat varikset sekä
-haukat ja pöllöt olivat kyllin älykkäitä lentääkseen korkealle ilmaan
-liekkien saavuttamattomiin.
-
-Vertaillessaan oman pakonsa nopeutta takanaan tulevain liekkien
-nopeuteen Punakettu tunsi saavuttavansa majavalammikon ajoissa, vaikka
-ei ajasta tosin jäämäänkään olisi. Sen kiinteä, pieni seurue oli nyt
-liittynyt kahteen pesukarhuun, joiden vauhti näytti olevan aivan
-sama kuin nuorten kettujen. Jostakin syystä ne tunnustivat Punaketun
-luotettavaksi johtajaksi ja olivat turvallisempia seuratessaan sitä,
-kuin luottaessaan omiin neuvoihinsa. Kuitenkin näytti siltä kuin ne --
-päinvastoin kuin useimmat pakolaiset -- eivät olisi missään mielessä
-olleet pakokauhun valtaamia. Niiden suuret, terävät, levottomat silmät
-huomasivat kaikki ja niissä oli urhean mielenmaltin ilme. Ne eivät
-aikoneet minkään laiminlyönnin kautta jättää käyttämättä tilaisuutta
-hyväkseen tässä elämän ja kuoleman kilpajuoksussa. Jos Punakettu olisi
-menettänyt malttinsa ja tehnyt jotakin johtaja-arvoaan alentavaa, niin
-ne olisivat paikalla eronneet sen seurasta.
-
-Punakettua ja sen perhettä ympäröivä nopea, pelokas kulkue vaihtui
-alinomaa, vaikka se oli yhä sama mielettömässä, hämmentävässä
-sekasorrossaan. Muutamat eläimet, kuten hirvet ja kaniinit, olivat
-nopeampia kuin kettuperhe ja jättivät sen pian jälkeensä. Kerran
-kuitenkin rajusti hyppivä naaraspeura, joka oli jotenkin myöhästynyt
-ja kulki läpi tiheikköjen kolmenkymmenen jalan pituisin hyppäyksin,
-kavionjäljestä toiseen, laski terävät kavionsa maahan hiuksen leveyden
-päässä Punaketun kuonosta, niin että kettu oli onnellinen päästessään
-siitä ehjin nahoin.
-
-Toiselta puolen muut eläimet olivat kettuperhettä hitaampia ja jäivät
-pian jälkeen, vaipuakseen nelistävän pyörteen helmaan, jonka kuumuus
-jo vyöryi nälkäisenä tiheikköjen alitse tuolla kaukana edessäpäin.
-Piikkisiat, vesikot ja haisunäädät -- toivottomina, mutta tyyninä
-kohtalonsa edessä -- eivät kauan voineet jatkaa tuota hirmuista ravia,
-vaan sortuivat pian. Tästä murhenäytelmästä ei kuitenkaan välittänyt
-Punakettu, joka ei vähintäkään huolehtinut kenenkään toisten asioista
-paitsi oman perheensä; siitä sen mielenkiinto tämäntapaisena hetkenä
-alkoi ja siihen se loppui.
-
-Kerran se suureksi hämmästyksekseen töytäisi suoraa päätä isoon,
-mustaan karhuun, joka liikkumatonna seisoi onkalossa tiheälehtisen
-pyökkipuun alla. Punakettu ei voinut käsittää, miksi se ei paennut muun
-maailman tavoin. Mutta poikettuaan sivullepäin se näki karhun takana
-ylen uupuneina maassa pitkällään sen kaksi pentua. Silloin Punakettu
-ymmärsi. Se oli ilmeisesti kuljettanut pentujansa pitkän matkaa,
-noiden pikku eläväin juostessa, kunnes ne enää eivät jaksaneet juosta
-askeltakaan edemmäksi. Ja nyt lakattuaan yrittämästäkin saada niitä
-pystyyn ja vaatimasta niitä kulkemaan se odotteli tyynenä tuomiotansa,
-isolla mustalla ruumiillansa suojaten niitä niin kauan kuin suinkin
-liekkien rynnäköltä. Pakolaiset vyöryivät sen ohi molemmin puolin,
-mutta se ei nähnyt niistä ketään, epätoivon jännittämät silmät vain
-vilkuilivat edes takaisin kohisevan liekin ja pentujen maassa makaavien
-ruhojen välillä.
-
-Levottomana Punakettu huomasi, että hänen omat poikasensa alkoivat
-hidastuttaa vauhtiansa ja kompuroida juostessaan, tarviten valppaan
-emonsa kaiken yllytyksen, pysyäkseen vauhdissa. Hetkistä myöhemmin
-se näki punaisen vilkkeen heijastuvan vedestä aivan edessään. Se
-haistoikin vettä, ja haistettuaan sitä uupuneet pennutkin saivat
-rohkeutta uuteen nopeaan vauhtiin. Vielä muutama sekunti, niin ne
-olivat kaulaa myöten tuossa virkistävän viileässä vedessä, kaksi
-pesukarhua aivan vierellään ja kaikenlaisia metsänasujamia huohottaen
-ja loiskutellen ympärillä.
-
-Niin suuresti kuin kettuperhe inhosikin vettä, se kuitenkin osasi
-uida tällaisessa hätätilassa, ja Punakettu opasti sitä suurimmalle
-majavanpesälle, rosoiselle risu- ja mutakuvulle, joka oli lähellä
-lammikon keskustaa. Useimmat isoimmista eläimistä, karhut ja hirvet,
-polkivat, loiskuttivat ja uivat kaikkialla, kokoontuen lammen
-etäisimmälle rannalle. Muutamia lammikon yli riippuvia puunoksia
-myöten ryömi metsäkissoja ja pari ilvestä, jotka pelkäsivät koskettaa
-vettä, jota ne kammosivat. Kaiken sekasorron ja pelottavien äänten
-keskellä majavat, jotka yleensä ovat arimmat villieläimistä, puuhasivat
-kylmäverisinä, kiinnittämättä lainkaan huomiota ympärillään rientäviin
-kirjaviin laumoihin. Ne tiesivät, että pitkäaikainen kuivuus oli
-paahtanut niiden asumusten katot taulaksi ja nyt ne kiireen vilkkaa,
-mutta hyvässä järjestyksessä peittivät niitä lammikon pohjaliejulla. Ne
-ainakin aikoivat olla suojattuina.
-
-Nyt oli kuumuus äärimmillään, ja liekkien rätinä oli melkein
-saavuttanut eläimet. Punakettu kuljetti perheensä ison majavanpesän
-ympäri kauimpana olevalle puolelle, mutta vartioi itse paikassa,
-mistä saattoi nähdä kaikki. Savu hulmahti nyt lammen pinnalle sakein
-tuprahduksin, punaiset kipunat sähisten putoilivat siellä täällä
-veteen, ja tulikielekkeet, jotka nuoleskelivat korkeita mäntyjen ja
-kuusien runkoja, näyttivät kerrassaan hypähtävän ilmaan sytyttääkseen
-palamaan puut yläpuolellaan. Koko kaakkoinen taivas muistutti nyt
-valettua, hehkuvaa kuparimuuria, joka ulottui keskitaivaalle ja oli
-syöksymäisillään maan päälle. Sitä vastassa viimeisenä toivottomana
-varustuksena, joka jo alkoi horjua, seisoi mustana ja uhmaillen puiden
-vedenrajassa oleva reunus.
-
-Vihdoin tuo hauras varusmuuri sortui ja reuhtova tulimyrsky raivosi
-valtoimenaan lammikon yllä. Tuskan ja pelon vallassa monet eläimet
-polkivat toisensa veden alle. Toiset, jotka pelkäsivät uppoamista,
-tappoi hellittämätön kuumuus. Kettuperheen jäsenet, jotka olivat hyvän
-matkan päässä taajimmasta ja mielettömimmästä joukosta, upottivat
-ruumiinsa vallan veden alle, nostaen hetken päästä kuonojansa,
-voidakseen hengittää.
-
-Punakettu itse päättäväisen uteliaana, olipa hätä millainen tahansa,
-piti päätänsä vedenpinnan yläpuolella niin kauan kuin suinkin ja
-sujahutti sen veden alle niin vähäksi aikaa kuin mahdollista, kärsien
-kuumuutta, kunnes silmät tuntuivat kärventyneen ja sieraimet olivat
-melkein rakoilla, jotta huomaisi kaikki mitä tapahtui. Se näki suuren
-ilveksen, jonka turkki oli siinä määrin korventunut, että se näytti
-tuskin puoleksikaan niin suurelta kuin tavallisesti, kiljahtaen
-harppaavan kauas veteen, josta ei enää noussut. Toisten isojen
-kissaeläinten se myöskin näki uivan vimmatusti ja kapuavan ylös tuosta
-oudosta olopaikasta hirvien ja karhujen selkään, näiden kiinnittämättä
-lainkaan huomiota oudon ystävällisiksi käyneihin taakkoihin. Eräs
-suurenpuoleinen metsäkissa, joka oli pahasti kärventynyt, pääsi lopulta
-majavan pesän huipulle, missä se kyyristeli muristen ja sylkien
-liekkeihin, sillä välin kun tavalliset ja juovikkaat oravat parveilivat
-sen ympärillä estelemättä. Sukelluksesta läpimärkänä sen tuuhea
-turkki näytti vastustavan kuumuutta jonkin aikaa. Sitten tuli järki
-sille avuksi, ja se hiipi jälleen veteen, silmät tuijottaen suurina
-mielettömästä kauhusta.
-
-Minuutissa tai parissa olivat liekit kiitäneet ympäri lammikon molemmin
-puolin ja yhtyneet jälleen, ympäröiden veden kuohahtelevalla ja
-kohisevalla tulimuurilla. Etäisemmälle rannalle kokoontunut eläinten
-alhaiso hyökkäsi nyt ulvoen ja raivoissaan takaisin lammikon keskustaa
-kohti, ja Punakettu valmistui huolekkaana viemään perhettään pois
-riehuvan joukon tieltä. Mutta onnettomat olennot, jotka olivat liiaksi
-yhteen sulloutuneet voidakseen uida, polkivat vain toisensa alas ja
-useimmat niistä hukkuivat, ennen kuin pääsivät lammen keskelle. Isommat
-ja vahvemmat selvisivät tietysti hengissä taistelusta, mutta monet
-näistäkin sortuivat pian liekkeihin ja savuun. Niin oli Punaketun
-pelkäämä hyökkäys täysin ehkäisty. Vain muutamat harhailijat pääsivät
-keskustassa oleville majavan pesille, missä märästä liejusta kohosi
-höyrypilviä.
-
-Lammikko ei enää ollut täyteen ahdettu, vaan näytti melkein autiolta
-hirveässä verenpunaisessa hehkussaan, sillä kaikki eloonjääneet
-joko uivat keskuksen ympärillä, sukeltaen vähän päästä, estääkseen
-päänsä palamasta, tai kyyristelivät muuten Punaketun tavoin tuon
-suojaavan aineen alla. Viisaat majavat vain olivat täysin tyytyväisiä
-vesimajojensa sisäpuolella, samoin kuin piisamitkin syvissä koloissaan
-ja vesikko, joka piileskeli rämeisten, esiin työntyvien äyräiden alla.
-
-Jonkin ajan kuluttua kuumuus tuntuvasti väheni, kun alusmetsä, oksat
-ja pienemmät puut lammikon tuulenpuolisella rannalla paloivat loppuun
-tuimassa tuulessa, joka jätti vain korkeammat puunrungot loimuamaan ja
-lepattamaan puoleksi kuluneiden soihtujen lailla. Tuuli vei tietysti
-osittain mukanaan kuumuuden suojanpuolisesta hehkuvasta alusmetsästä.
-Vähitellen palokeskus siirtyi edemmäs ja hyppivät tulikiemurat
-liikkuivat eteenpäin, jättäen jälkeensä sakeaa savua ja punaisena
-hehkuvia hiilipuikkoja ja pylväitä pimeyttä valaisemaan.
-
-Pensaitten jäännökset pitkin rantaa, joita vielä eloisan ilkeät
-kipinät näykkivät, paksu sammal ja maatuneet lehdet, jotka mattoina
-verhosivat metsän lattiata, kytivät hehkuvan turpeen lailla. Kuumuuden
-vähitellen lientyessä monet eloonjääneet eläimet pyrkivät rantaan,
-mutta epäonnistuivat, kun rantaäyräs poltti jalkoja. Liian viisaana
-tuollaisia turhia yrittelemään Punakettu vei perheensä majavanpesän
-katolle ja odotteli maltillisesti kamalan yön loppumista. Kuukausilta
-tuntuvien tuntien jälkeen vihdoinkin tuo kamala hehku luoteisella
-taivaalla alkoi hälvetä aamunkoiton lähetessä, ja puhtaita, keltaisia
-ja vaaleanpunaisia viirejä pujahteli varkain tuon kauhean hävityksen
-poikitse. Keskipäivällä, vaikka tuli yhä kulki kytien sammalessa ja
-pistävä savu tuprusi sakeana joka puolella ja siellä täällä mustuneet
-oinaanpeitset yhä kytivät oikullisina, olivat tuhotut puut kyllin
-viileitä Punaketun viedä perheensä niiden lomitse, kun se huolellisesti
-harkitsi kulkunsa. Ponnistellen oikealle käsin se tuli viimein, jalat
-arkoina, kärventyneenä ja janon tukahduttamana ensimmäiselle alemmista
-laitumista, joka nähtävästi oli ollut liian laaja liekkien mennä yli.
-Laitumen toisella puolen oli puita, vielä vihreitä, varjokkaita,
-vahingoittumattomia. Kuin hurmion vallassa riensivät ketut tuon mäkisen
-ahon poikki ja syöksyivät suinpäin siunattuun vilpoiseen varjoon.
-
-
-
-
-15. luku
-
-PUNAISEN SAKSANHIRVEN NENÄKKYYS
-
-
-Metsäpalon jälkeen saapuivat pitkät, liottavat sateet, jotka
-sammuttivat kytevän sammalen ja puunkannot, täyttivät purot ja lammet,
-palauttaen toivon ja elämänilon Ringwaakin maahan. Mutta se jätti
-jälkeensä hirmuisen mustan arven yli maiseman, kallionharjanteen
-ylemmille rinteille, ulottuen alempana sijaitsevien järvien tienoolta
-kaiken matkaa, aina viljelemättömään Ottanoonsis-laaksoon asti. Se oli
-arpi, jota vasta toisiaan seuraavat keväät parantaisivat pensaiden,
-ruohojen ja lehtien palsamilla, vaikka kahden sukupolven työ tuskin
-kykenisi sitä poistamaan. Punakettua asia suututti, koska laaja
-ja rikasantiminen pyydystysalue nyt oli turmeltu. Pieni niitty ei
-kumminkaan ollut kärsinyt korvaamatonta vauriota, sillä siellä ei
-kasvanut pensaita tulenruoaksi ja siten eivät ruohojen juuret olleet
-kokonaan palaneet. Heti sateiden jälkeen nousi niitylle yltyleensä
-nuori, veres ruohopeite puron rannalta metsään saakka, ja se loisteli
-jalokiven kaltaisena, ainoana nuoren, vihreän elämän merkkinä
-mustuneella, hävitetyllä, avaralla alueella.
-
-Punakettu perheineen palasi niityn yläpuolella olevalle pesälle ja
-löysi sen turmeltumattomana. Sitä ympäröivä hävitys teki sen todella
-vain huomiolta ja hyökkäykseltä turvatummaksi. Muutamien lähiviikkojen
-aikana poikaset, jotka nyt olivat emonsa kokoisia ja mieleltään hyvin
-tuntuvasti isänsä lailla itsenäisiä, hajaantuivat, tullakseen toimeen
-omin neuvoin, ja helpotuksen tuntein Punakettu lyöttäytyi takaisin
-niihin elämänsä mieluisiin tottumuksiin, joita sillä ennen poikasten
-tuloa oli ollut. Se vieraili nyt maataloissa useammin kuin ennen,
-koska tiesi sekasikiökoiran kadottaneen kaiken mielenkiintonsa ajoon
-toverinsa, mustanvalkoisen sekarotuisen, kuoleman jälkeen. Se tähysteli
-varovaisesti ympärilleen, välttääkseen joutumasta yhteen Jabe Smithin
-kanssa. Mutta muun väestön ja heidän omaisuutensa suhteen se empimättä
-käyttäytyi liian vapaasti. Kerran tosin sekasikiö keksi hänen tuoreen
-jälkensä ja seurasi sitä jonkinlaisella entisajan innolla. Mutta kun
-Punakettu leikkiin kyllästyneenä pyörsi ympäri, näyttäen hampaansa
-ryhtyäkseen vastarintaan, niin koira muisti jonkin tärkeän, talossa
-toimitettavan asian ja riensi huolehtimaan siitä.
-
-Ison ketun jokapäiväinen elämä oli nyt jonkin aikaa vailla seikkailuja,
-vaikkakin se hänestä itsestään oli täynnä loputonta mielenkiintoa. Sen
-herruus, missä se tuli kysymykseen, oli niin varma ja tunnustettu, ja
-se tunsi niin hyvästi vanhat vihollisensa, että tavallinen varovaisuus
-riitti sitä turvaamaan. Tosin se tällä elämänuransa asteella tarvitsi
-kaiken sen ymmärryksen terävyyden, mitä luonto ja Punaketun oivalliset
-esi-isät olivat sille niin auliisti antaneet, sillä sen varmat voitot
-kaikenlaisissa tiloissa olivat täyttäneet sen mielen itsetietoisella
-ylpeydellä, joka usein osoittautuu ansaksi omistajalleen.
-
-Syyskuun viimeisellä viikolla eräänä iltana auringonlaskun aikaan
-Punakettu juuri oikoi jäseniään mielihyvin, torkuttuaan katajapensaan
-alla, kun näki suuren, korkeasarvisen punaisen saksanhirven seisovan
-noin kymmenen jalan päässä ja tuijottavan ilmeestä päättäen
-vihamielisen uteliaasti. Nyt oli kiima-aika, jolloin -- sen Punakettu
-tiesi -- saksanhirvet aina haastoivat riitaa. Mutta se tiesi myös,
-että tuolla kauniilla, ylpeännäköisellä eläimellä ei voinut olla
-mitään syytä riitaan hänen kanssansa. Huolettomasti se sen tähden
-lakkasi venyttelemästä, istahti sitten takakintuilleen ja töllisteli
-vierasta varsin hyväntahtoisesti. Kettu varsin hämmästyikin, kun
-saksanhirvi, nähtävästi vihoissaan siitä, että tuo pieni punainen eläin
-katajapensaan luona ei näyttänyt pelkäävän, yhtäkkiä hypähti Punakettua
-kohti kauniin ja ylevän hurjana ja suuntasi terävät etukavionsa kettua
-kohti.
-
-Ei olisi Punakettu pahemmin hämmästynyt, jos joku noista isoista,
-mustista mäenrinteen puunkannoista olisi hyökännyt hänen kimppuunsa.
-Mutta hämmästys ei saanut sitä ymmälle. Salamana se livahti syrjään,
-ennen kuin murhaava kavio laskeutui. Suuttunut saksanhirvi ajoi sitä
-takaa, ponnahdellen suuren pallon tavoin ja yhä uudelleen hyökäten
-pientä sutihäntäistä elukkaa kohti, joka niin notkeasti sen edessä
-väisteli. Joka kerta epäonnistuessaan se kävi yhä vihaisemmaksi, mutta
-vihdoin, rajujen ponnistustensa hengästyttämäna se pysähtyi ja suuret,
-punaiset kyljet kohoilivat taajaan. Epävarmana se tuijotti Punakettuun
-hetken, sillä välin kun kettu istahti kintuilleen kymmenen metrin
-päähän ja tuijotti vastaan tyynin, välinpitämättömin ilmein. Sitten --
-huomaten nähtävästi erehtyneensä -- tuittupäinen eläin pyörsi sirosti
-ympäri ja asteli pois niityn poikki.
-
-Mutta eipä se vain niin helposti päässyt tiehensä. Veri kiehui
-Punaketun suonissa. Hyökkäys oli ollut aiheeton ja aivan mieletön.
-Kettujen ja hirvien kesken oli aina vallinnut jonkinlainen
-tavallisuudesta poikkeava rauha, niiden harrastukset kun eivät millään
-tavalla olleet ristiriidassa keskenään. Punakettua halutti saada
-tuo ylpeä eläin kärsimään tuhmanrohkeudestaan. Poiketen heimonsa
-tavoista se nyt hiipi nopeasti eteenpäin -- kuten koira tekisi tai
-susi ollessaan tekemisissä hirven kanssa -- ja näykkäsi kipeästi
-saksanhirveä takajalkaan.
-
-Syvästi loukkaantuneena saksanhirvi pyörsi ympäri ja ponnahutti kavionsa
-julkeata hyökkääjäänsä kohti. Mutta Punakettu oli jo poissa sen
-ulottuvilta. Parin turhan hyökkäyksen perästä se luopui yrityksestään
-ja asteli taas ylevänä pois puuhiinsa sellaisin ilmein, kuin olisi
-tuuminut, että ketut, jos sellaisia oli olemassa, olivat aivan hänen
-huomionsa ulkopuolella. Mutta tuskin se oli kääntynyt, kun jälleen
-tunsi Punaketun pitkät, kostavat hampaat takajalassaan.
-
-Silloin tuskasta raivostunut saksanhirvi kääntyi vielä kerran. Mutta
-tällä erää se teki vain yhden yrityksen tavoittaakseen ketterän
-vastustajansa. Sitten se seisoi ja silmäili Punakettua ravistellen
-komeita sarviansa ja polkien maata teräväsärmäisillä etukavioillaan.
-Sen jälkeen Punakettu juoksi sen ympäri puolisenkymmentä kertaa eri
-puolilta tietä sokaisevan nopeissa ympyröissä, joka sai tuon korkean
-eläimen alinomaa käännähtämään hermostuneesti, ollakseen päin kettua.
-Vihdoin kettu syöksyi sen luo niin ovelasti, että sai taas näykätyksi
-sen takajalkaa. Nöyryytettynä saksanhirvi teki nyt hurjan hyppäyksen ja
-lähti tiehensä pitkin loikkauksin, poikki niityn, yli puron ja toisella
-puolella kasvavien korventuneiden puiden lomitse.
-
-Tämä oli voitto, joka saattoi paisuttaa Punaketunkin sydäntä ylpeydellä
--- ja sen puoliso oli kaikkea tätä katsellut pesänsä suulta. Ainoa
-tehtävä, mikä voittajalle nyt luonnollisesti ja ketun tapojen mukaan
-kuului, oli olla tyytyväinen sellaiseen voittoon. Mutta Punakettu
-halusi kostaa. Se oli lisäksi oppinut aika paljon koirien sitkeästä
-jälkien seuraamisesta noina päivinä, jolloin ajokoira ja sekarotuinen
-olivat sitä ahdistaneet. Ajokoiran tapaan se sen tähden lähti ajamaan
-takaa pakenevaa saksanhirveä, seuraten sitä metsän alastomien
-raunioiden lävitse.
-
-Hyvin pian saksanhirvi aikaisempien ponnisteluittensa hengästyttämänä
-pysähtyi ja vilkaisi taakseen. Tuokiossa se huomasi matalan, punaisen
-olennon, maha maata hipoen ja raajat ojossa tulevan hyvin nopeasti
-kohti mustuneitten kantojen lomitse. Kauhun valtaamana se juoksi
-eteenpäin taas, kunnes takaa-ajaja oli poissa näkyvistä. Sitten se
-jälleen pysähtyi hengähtämään juosten takaisin vähän matkaa heimonsa
-tavan mukaan, painuen maahan, kasvot vaaraan päin. Mutta niin pian
-kuin se näin oli asettunut kylkien kohoillessa ja hienojen sieraimien
-laajetessa, tuli punainen ahdistaja jälleen näkyviin, seuraten sitä
-leppymättömästi. Sydän halkeamaisillaan kiusattu saksanhirvi hypähti
-jaloilleen ja lähti taas pakenemaan puunrunkojen lomitse.
-
-Kun tämä oli uudistunut kaksi tai kolme kertaa lyhenevin väliajoin
-pakolaisen tuskan lisääntyessä, poikkesi ajo palaneiden puiden keskeltä
-vahingoittumattomaan metsään. Punaketun verrattain huonon jäljillä
-kulkemiskyvyn takia olisi saksanhirvi täällä ollut voitonpuolella, jos
-olisi ollut virkku. Mutta sen sijaan se nyt oli äärimmäisen uupumuksen
-vallassa. Kun se kerran oli kunnialla päässyt lehtiverhon suojaan,
-pysähtyi se, kykenemättä juoksemaan askeltakaan edemmäksi. Sen jalat
-vapisivat niin, että ne töin tuskin kannattivat sitä, mutta se kääntyi
-ja ryhtyi vastarintaan, valmiina taistelemaan viimeistä kertaa tuota
-salakähmäistä vihamiestä vastaan, jonka niin päättömästi oli haastanut
-tappeluun.
-
-Hetkinen vielä, ja Punakettu saapui paikalle. Saksanhirvi hyökkäsi
-raivoisasti sitä kohti, mutta kettu pysytteli ulottuman ulkopuolella,
-kaarrellen ja arvioiden tilannetta. Sitten se istahti noin
-parinkymmenen jalan päähän ja silmäili tyynesti onnetonta saksanhirveä.
-Se huomasi pullistuneet silmät, kiihtyneet sieraimet, kohoilevat
-kyljet ja vapisevat polvet. Voitto oli todella täydellinen, kosto
-varmasti taattu. Se ei oikein ymmärtänyt, mitä muuta piti tehdä. Eläin
-ei ollut tapettu, vaikkakin oli voitettu, eikä Punakettu lainkaan
-halunnut antautua loppukahakkaan noita epätoivoisia kavioita vastaan.
-Tässä uudenlaisessa ajossa ei ollut ajatustakaan saaliinhausta, vaan
-loukkauksen sovittamisesta.
-
-Vihdoin, joskin hiukan epäröivästi, Punakettu nousi, nuoli huuliaan,
-heitti viimeisen voitokkaan silmäyksen masennettuun viholliseensa
-ja juosta hölkytteli pois alusmetsän läpi pyydystämään hiiren tai
-kaniinin. Saksanhirvi tuijotti sen jälkeen puolisen minuuttia ja
-laskeutui sitten maahan vihdoinkin tointuakseen.
-
-
-
-
-16. luku
-
-VIHOLLISEN KÄSISSÄ
-
-
-Sillä välin, aina metsästäjien nolaamisesta ja mustanvalkoisen
-sekarotuisen kuolemasta saakka, Punaketun maine oli kasvanut
-uutisasukkaiden keskuudessa. Harvat tietysti olivat sen nähneet, mutta
-kaikki olivat kuulleet siitä ja olivat valmiit kertomaan enemmän tai
-vähemmän todenperäisiä juttuja sen taitavista ja rohkeista urotöistä,
-samoin kuin sen tavattomasta koosta ja huomattavan kauniista väristä.
-Lukemattomia tarinoita oli liikkeellä siitä, kuinka sitä turhaan oli
-yritetty ampua tai saada ansaan. Ja vähitellen oli käynyt niin, että
-jokainen onnistunut haukan tai pöllön, näädän tai metsäkissan ryöstö
-pantiin tuon pelätyn punaisen seikkailijan laskuun. Hyvä juttu sai
-kymmenkertaisen mielenkiinnon, jos Punakettu tehtiin sen sankariksi.
-Niin toimelias ja uupumaton kuin se olikin, olisi sen pitänyt kyetä
-olemaan yhtaikaa kymmenessä paikassa, voidakseen suorittaa puoletkaan
-siitä, mitä sen ansioksi luettiin.
-
-Miten olikaan, ei asutuksella ollut ehkä puoltakymmentä henkeä, jotka
-olisivat voineet kerskailla todella nähneensä tuon kuuluisan ketun, ja
-oli vain kaksi, jotka tosiaan tiesivät siitä paljon. Nämä kaksi, tuon
-kohtalon oikun tai yhteenkuuluvaisuuden takia, joka huvikseen vetää
-määrätyt olennot usein toinen toisensa tielle, olivat tietysti Jabe
-Smith ja Poika. Mielenkiinto veti Punakettua Pojan luo. Pelko veti
-häntä Jabe Smithin puoleen.
-
-Kun se sattui Jabe Smithin jäljille, pakotti kiihkeä levottomuus sitä
-tavallisesti seuraamaan niitä, jotta saisi varmuuden siitä, ettei tuo
-salaperäinen mies sitä seurannut. Kolme tai neljä kertaa oli takaliston
-erämies kääntynyt äkisti ympäri, tuntiessaan terävät silmät itseensä
-kiinnitetyksi, ja ennättänyt vain vilaukselta nähdä punaisen olennon
-katoavan tiheikköön. Hän alkoi lopulta tuntea, että tässä välttelevässä
-silmälläpidossa oli jotakin kamalaa, jotakin selittämätöntä
-vihamielisyyttä, joka odotti vain sopivaa tilaisuutta. Pelko Punaketun
-sydämessä näytti herättävän vastaavan, melkein sukulaistunteen sen
-ihmisvihollisen rinnassa.
-
-Poikaa seuratessaan Punakettu sai aivan toisenlaisen kokemuksen,
-sellaisen, joka säännöllisesti sai sen hämmästymään ja kiihoitti
-uteliaisuuden äärimmilleen. Ovelasti seurattuaan Pojan jälkiä puolisen
-tuntia hiljaisten, auringon täplittämien puiden lomitse se saattoi
-yhtäkkiä tavata harmaan, liikkumattoman olennon, -- joka ketun silmissä
-ei suuresti eronnut kannosta -- istuvan kannon luona tai puunrunkoa
-vasten nojaten.
-
-Jäykistyen paikalla yhtä liikkumattomaksi se silmäili tätä salaperäistä
-olentoa levottoman epäluuloisena ja tarkasteli häntä erittäin
-tutkivasti. Kun se sai katseensa tuohon hahmoon kiinni ja erotti
-yksityiskohdatkin (tapaus, joka eläimistä näyttää tuntuvan vaikealta,
-kun on kysymyksessä liikkumattomat esineet), niin se kävi yhä enemmän
-Poikaa muistuttavaksi. Mutta sehän tunsi niin hyvin Pojan liikkeellä
-ollessa, ja tässä aivan hievahtamattomassa olennossa, joka oli
-liikkumaton kuin kivi, oli sen mielestä aina jotakin salaperäistä
-ja pelottavaa. Sen järkkymättömyys kesti aina lopuksi kauemmin kuin
-ketun. Silloin Punakettu liikahti muutaman askeleen, silmäillen
-edelleen tuota harmaata hahmoa ja yrittäen ymmärtää sitä paremmin,
-tarkastellessaan sitä toiselta taholta. Kiertäen ympäri hiljalleen ja
-vetäytyen yhä lähemmäksi se pian joutui tuulta vasten ja vainusi oudon,
-liikkumattoman olennon hajun. Tämä oli lyhyen näytöksen loppu. Ketun
-kuonon todistus näytti hänestä aina selvemmältä ja ratkaisevammalta
-kuin silmien. Se alkoi verkalleen poistua, arvokkaasti ja täysin
-tyynesti, kunnes eteen sattui joku sopiva kanto tai pensas, joka peitti
-harmaan olennon näkyvistä.
-
-Silloin se pyyhälsi tiehensä ja katosi silmänräpäyksessä, jättäen
-kaiken arvokkaisuuden sille paikalle. Ja viikkoon tai kahteen ei
-Pojan latu lainkaan vetänyt sitä puoleensa. Mutta epämääräisesti se
-tajusi, että Poika oli pitänyt käsissään hänen henkeänsä monta kertaa
-eikä sen tähden ilmeisesti voinut olla hänen vihamiehensä, kuten Jabe
-Smith. Kaukana siitä, että ketun ovelat, tuumivat aivot silti olisivat
-luottaneet yhteenkään ihmisolentoon, olipa tämä näköjään kuinka
-vaaraton tahansa.
-
-Syksyn kuluessa Jabe Smithin päähän pälkähti, että hänen
-erämiesmaineellensa oli sopimatonta antaa kavalan ja rohkean ketun
-kauemmin voitonriemuisena uhmailla pyssyä, koiraa ja satimia. Saatuaan
-kaikki viljansa latoihin ja samalla hiukan joutoaikaakin hän päätti
-vakavasti asettaa järkensä tuon eläimen kavaluutta vastaan, ennen
-lepäämättä, kuin voitto oli hänen.
-
-Tämän julman aikomuksensa tuo takalistoerämies eräänä sini- ja
-kullanvärisenä aamuna puolittain pilkallisesti uskoi Pojalle, tietäen
-tämän sitä jyrkästi paheksuvan. Mutta Jabe oli tehnyt mielessään
-päätöksen, eivätkä häntä Pojan syyt ja väitteet lainkaan liikuttaneet.
-He olivat useasti perinpohjin pohtineet asiaa yleispiirteissään
-ja molemmat pysyneet lujina omassa vakaumuksessaan, mutta tuossa
-erikoisessa Punaketun asiassa takalistoerämies tunsi asemansa
-harvinaisen varmaksi. Hän selitti, että mitä voimakkaampi ja viisaampi
-iso kettu oli, sitä enemmän se kykeni tekemään vahinkoa ja sitä
-suurempi oli tarve ottaa se kiinni. Tällä erää Poika myönsi olevansa
-voitettu. Mutta kuva, joka muodostui hänen mieleensä kauniista,
-viisaasta, satimen tai ansan ruhjomasta tai kuulan haavoittamasta
-ketusta, oli sellainen, jota hän ei sietänyt. Vaikkakin hän
-keskustelussaan oli joutunut tappiolle, ei hänen päätöksensä pelastaa
-ainakin eläimen henki horjunut. Hän tahtoi taistella saadakseen
-sopimuksen aikaan. Ja Jabe oli todella niin ylpeä saatuaan voiton
-taitavasta ja tavallisesti voittamattomasta nuoresta vastustajastaan,
-että hän oli tekemäisillään myönnytyksiä.
-
-Myönnettyään tuon pääasian, että Punakettu piti vangita, Poika kosti
-takaliston siveysopin kannalta kylläkin kohtuullisesti, alkamalla
-epäillä erämiehen kykyä yrityksen toimeenpanoon.
-
-"Luulette olevanne varsin viisas, Jabe!" sanoi hän vakavan ivallisena.
-"Mutta _te_ ette voi tuota kettua puijata, vaikka koko talven
-koettaisitte."
-
-Juuri tässä suhteessa Jabella oli omat epäilyksensä. Ja hän oli liian
-rehellinen sitä kieltääkseen.
-
-"Varmasti minä osaan _ampua_ sen", vastasi hän tyynesti, "jos otan
-tarpeeksi aikaa, odottelen ja pidän päälle! Kuka hupsu hyvänsä voisi
-sen tehdä loppujen lopuksi, ellei hänellä olisi mitään muuta tehtävänä
-kuin _vain_ pitää päälle. Se, mitä minä aion tehdä, on saada se
-hirtehinen _satimeen_, jos osaan. Jos minä en osaa, et osaa _sinäkään_!"
-
-"Ahaa, te annatte myöten, Jabe!" ivaili Poika. "Te ette sitä osaa.
-Mutta minä osaisin, jos tahtoisin!"
-
-Jabe Smithin pitkät kasvot kävivät ivallisiin kurttuihin ja hän puraisi
-annoksen pikanellia, ennen kuin vastasi.
-
-"Jos olet niin turkasen taitava", sanoi hän viimein, "annapa nähdä,
-että teet sen. Puhua kyllä kelpaa."
-
-Tätä kehotusta Poika oli juuri odottanutkin ja paikalla hän heitti
-pilkallisen ilmeensä.
-
-"Minä tahdon sen tehdä", sanoi hän vakavasti.
-
-Erämies herkesi pureksimasta, sylkäisi sahapukin yli -- molemmat
-istuivat puupinolla Jaben pihalla -- ja silmäsi nuorukaista
-epäilevästi. Hän ei voinut uskoa kaunopuheisuutensa saaneen niin
-valtavaa voittoa kuin nyt Pojan sanat näyttivät ilmaisevan.
-
-"Näin se on, Jabe!" jatkoi Poika oltuaan muutaman minuutin ääneti.
-"Minä tunnen tuon ketun vähän paremmin kuin te! Olenhan katsellut
-ja tarkastellut sitä, ja niin olen ruvennut siitä pitämään. Olisin
-kymmenestikin voinut sen ampua. Tunnen kaikki sen elkeet. Olen
-roikottanut sitä takajaloista hartioillani..."
-
-"Hitto vieköön!" huudahti erämies, katsellen Poikaa hämmästyneenä ja
-kunnioittavammin. Nuo kaksi tunsivat toisensa niin hyvin, etteivät
-voineet olla uskomatta toistensa sanoja.
-
-"Niin, ja silloinkin se puijasi minut! Mutta nyt minä tiedän, kuinka
-voittaisin sen, jos haluaisin. Mutta minä en halua. Mutta jos te nyt
-olette pannut päähänne mennä sitä tavoittamaan, niin minä pujahdan
-mukaan ja näytän teille, miten se on saatavissa, sillä ehdolla, että
-säästätte sen hengen. Te saatte kunnian, Jabe, ja minä saan ketun."
-
-Erämies sylkäisi tuumivaisena ja pyöritteli kysymystä mielessään. Se,
-mitä hän sanoi Pojan "hullutteluksi" eläinten luonnollisen tappamisen
-asiassa, sai hänet ajoittain kärsimättömäksi, eikä hän kernaasti
-näyttänyt haluavan myöntyä hänen mielipiteeseensä. Mutta tällä kertaa
-Poika todella mukautui puolittain, ja tahtoi tehdä hänelle mieliksi.
-
-"Mitä sinä tahtoisit tehdä sille lurjukselle, kun olemme sen saaneet?"
-tiedusteli hän vihdoin epäillen jotakin sotajuonta.
-
-Poika hymyili ymmärtävästi.
-
-"No, en minä sitä ainakaan päästäisi irti ja hankkisi teille samaa
-vaivaa uudelleen, Jabe! Älkää sitä pelätkö!"
-
-"Enhän minä _sitä_ pelkääkään!" vastusteli Jabe häpeissään siitä, että
-Poika oli päässyt selville hänen epäluuloistaan.
-
-"No, hyvä", jatkoi Poika, "luulenpa, että tahtoisin pitää kettua jonkin
-aikaa luonani, jos isä sen sallii, ja nähdä, voisinko sen kesyttää.
-Se on niin viisas. Ehkäpä sitä ei olisikaan niin vaikea kesyttää kuin
-muita kettuja. Mutta enpä luule, että hyötyisin siitä suurestikaan
-sillä tapaa. Kaikki ketut ajattelevat itsestään liian suuria,
-salliakseen kenenkään kerskua voineensa kesyttää niitä. Mutta tämä on
-niin kaunis, että mikä näyttely tai eläintarha hyvänsä olisi peräti
-ylpeä saadessaan sen ja huolehtisi siitä, että sitä kohdeltaisiin
-hyvin. Minä myyn sen ja saan siitä kelpo hinnan, Jabe. Ja sen me
-panemme tasan. Parempihan se on näyttelyssä, Jabe, kuin kuolleena --
-mitä hyvänsä jotkut ihmiset sanonevatkaan."
-
-"Enpä tiedä!" sanoi erämies katsoen ympärilleen pitkin tuttuja peltoja
-ja vanhoja, päivänpaisteessa hohtavia puita. "Mieluummin olisin kuollut
-kuin vangittu -- jolloin en enää koskaan näkisi tätä kaikkea!" Ja hän
-pyyhkäisi kädellään kuin hyväillen tuota herttaista yksinäistä maisemaa.
-
-"Pyh, Jabe!" sanoi Poika suorasukaisesti. "Sittenpä ei teillä ole
-rahtuakaan mielikuvitusta. Panenpa veikkaa siitä, että Punaketulla on
-sitä runsain määrin. Tiedän, mitä se varmasti valitsisi, jos sille
-valintavapaus annettaisiin. Niinpä minä valitsen sen puolesta, jos te
-siihen suostutte. Kuolema on ainoa asia, jota ei voi harkita uudelleen.
-No, olettakaamme, että olisitte vangittu elinajaksi ja jonakin päivänä
-tulisi maanjäristys ja särkisi rikki nuo kivimuurit ja päästäisi teidät
-menemään suoraa päätä ulos! Puhuessani Punaketun puolesta valitsen
-sirkuksen. Mitäs siitä sanotte?"
-
-"Olkoon menneeksi", myöntyi siihen erämies verkalleen. "Mutta vangitaan
-se nopeasti! Se on petkuttanut meitä jo liian kauan."
-
-"Tiedättekö", sanoi Poika, "että se on vasta kumma otus! Olen tavannut
-sen jälkiä talonne ympärillä -- vaarallisin paikka sille koko
-asutuksella -- useammin kuin missään muualla. Ettekö te ole?"
-
-"Olenpa tietenkin!" vastasi erämies. "Ja metsissäkin se on ottanut
-ilvehtiäkseen kanssani. Näyttää siltä kuin sillä olisi jotakin kaunaa
-minua vastaan. Mitäs luulet sen aikovan?"
-
-"Ehkäpä se erikoisesti pelkää teitä ja tahtoo siitä syystä pitää teitä
-silmällä. Tai kenties tietäessään teidän jo olevan paha vihamiehensä se
-pitää varmempana varastella _teidän_ kananpoikianne kuin antautua uusia
-vihollisia hankkimaan, varastamalla jonkun muun kananpoikia!"
-
-"_Vielä_ se ei ole saanut minulta ainuttakaan!" ilmoitti erämies
-painokkaasti.
-
-"Sittenpä lyön vetoa, että siihen ei ole muuta syytä kuin ettei se
-ole tahtonut sitä", sanoi Poika. "Olen nähnyt sen katselevan tilanne
-ympärillä ja makaavan pensaissa vartioiden, kun kanat pyydystivät
-heinäsirkkoja pellonsängessä kymmenkunnan askeleen päässä, mistä se
-saattoi kahmaista ne suuhunsa ilman vähintäkään vaivaa. Olen myös
-nähnyt sen istuvan takakintuillaan kanakopin takana, tirkistelemässä
-sisään rakosesta -- luultavasti jotakin kanaa pesässä. Jos se on
-säästänyt teitä, Jabe, on se tapahtunut vain siksi, että se tahtoi
-tehdä niin. Olkaa varma siitä. Sillä on ollut jokin erityinen syy
-viisaassa, punaisessa kallossaan."
-
-"Sen olisi paras kiiruhtaa sitten!" murisi Jabe. "Sillä ei ole enää
-paljoa aikaa jäljellä. Mitäs nyt luulisit, että olisi paras tehdä,
-pettääksemme tuon tuholaisen?"
-
-"Tulkaa pois, niin minä näytän!" sanoi Poika, astellen Jaben
-kanahuoneelle päin.
-
-Sattui niin, että kookas, pitkä erämies erikoisesti piti hyvästä
-siipikarjasta. Hän oli useita kertoja hankkinut itselleen
-puhdasrotuisten kanojen munia. Ja kun hänellä oli ollut hyvä onni
-niiden hoidossa, omisti hän nyt hyvin kauniin ja harvinaisen
-kanaparven, josta saattoi ylpeillä. Epäilemättä siellä juoksenteli
-sekaisin keltaisia Cochin-, Plymouth Rock-, valkeita Leghorn ja mustia
-Minorca-rotuisia, ja rotujen vapaa sekaannus sai aikaan ihmeellisen
-moninaisia tuloksia. Mutta kaikesta sekaantumisestaan huolimatta niitä
-oli iso parvi ja ne saivat aikaan ihmeitä munimisessa. Ja Jabe Smith
-ylpeili parven hyvästä asunnosta. Kanahuone oli yksinkertainen, mutta
-varsin uudenaikainen muodoltaan, sillä se oli huolellisesti jäljitelty
-_Colonial Farmerissa_ olleiden mallien mukaan. Pitkän, aurinkoisen
-etusivun kummassakin päässä oli pieni sisäänkäytävä "tipuja" varten, ja
-yöksi ne suljettiin liukuvalla laskuovella.
-
-"Tässä, Jabe", sanoi Poika, potkaisten varpaallaan toista näistä
-pikkuovista, "on teidän satimenne!"
-
-Pikaisen käsittämisen loiste välähti erämiehen silmiin, mutta hän
-vaikeni viisaasti.
-
-"Ja tuolla", jatkoi puhuja, heilauttaen kättään hajallaan olevaa
-kanaparvea kohti, joka söi, kuopi tai pölytti siipiään päiväsessä, "on
-teidän syöttinne". "Mitähän syötti siitä pitänee?" kysyi Jabe. "Voi,
-syötti ei siitä välitä!" vastasi Poika hilpeästi. "Odottakaahan vain ja
-katselkaa!"
-
-Asia oli nyt hyvin yksinkertainen. Poika tiesi, että Punakettu oli
-yöllä tarkastellut taloa perinpohjin ulkopuolelta ja olisi epäilemättä
-yhtä hyvin tutkistellut sitä sisältäkin päin, ellei yön tullen kaikkia
-ovia olisi suljettu. Hän väitti, että tuo ovela eläin odotti joskus
-löytävänsä erehdyksestä auki jätetyn oven. Nyt oli aika tuon erehdyksen
-tapahtua. Pojan suunnitelman yksinkertaisuus ja tehokkuus pakottivat
-erämiehen heti sen hyväksymään.
-
-Poika lyödä naputteli kokoon pienen, noin kolmen neliöjalan suuruisen
-lavan kevyistä laudoista ja asetti sen lattialle juuri toisen pienen
-oven sisäpuolelle. Siitä hän juoksutti ylös narun kummaltakin puolen
-ovea kahden ylhäällä olevan naulan yli ja yhdisti ne keskeltä. Tähän
-hän varusti herkän liipaisinlaitteen saman renkaan yhteyteen, joka piti
-liukuovea ylhäällä. Lavan reunan hän nosti tuuman verran lattiasta
-ja yhdisti sen liipasimen sillä tavoin, että kevyinkin lisäpaino
-laukaisisi pyydyksen ja saisi oven putoamaan alas. Kun Poika oli tämän
-suorittanut Jabe Smithin ja hänen työkalujensa taidokkaalla avulla, hän
-sovitti muutamia pieniä palikoita lavan alle tukemaan sitä ja estämään
-sen liian aikaisin laukeamasta, kun kanat kulkivat siitä ulos ja sisään.
-
-"No, Jabe", sanoi ylpeä sotajuonten punoja, kun he kahden seisoivat
-katselemassa kättensä työtä, "nyt teillä ei ole muuta tehtävää kuin
-odottaa, kunnes kaikki kanat ovat menneet orrelle. Sulkekaa sitten
-toinen ovi ja ottakaa pois tuet lavan alta. Kun Punakettu tulee, niin
-kuin se todennäköisesti tekee juuri kuunnousun aikaan, on se hyvin
-mielissään huomatessaan, että kerrankin vihollinen on unohtanut oven
-auki. Se pujahtaa suoraa päätä sisälle katsomaan, miltä kanakoppi
-näyttää. Ovi putoaa alas -- ja siinä sen saatte!"
-
-"Mutta kuinka kanojen käy?" kyseli niiden omistaja epäröiden.
-
-"Kun se huomaa joutuneensa vangiksi, ei se enää välitä kanoista!"
-nauroi Poika. Nyt, kun hän oli urheasti ryhtynyt tuohon uhkayritykseen,
-alkoi luonnollinen, alkuperäinen Poika, jossa aina on jonkin verran
-petoeläintä, hänessä herätä ja pitää puoliaan. Häntä rupesi asia
-innostuttamaan.
-
-Sinä iltana Poika jäi Jabe Smithin taloon illalliselle. Auringon
-mentyä mailleen, kun kaikki kanat olivat orsillansa ja korkealla
-vaaleanvihertävällä taivaalla viimeiset varikset lensivät kotiinsa
-kuusimetsiin, viritettiin ansa, ja toinen kanakopin ovi lukittiin
-lujasti. Sitten Poika ja Jabe kätkeytyivät mukavasti vastapäätä
-sijaitsevaan heinäparveen, ison, avonaisen ikkunan taa, jonka kautta
-heinät heitettiin sisään, ja sieltä he saattoivat täydellisesti nähdä
-kaikki, mitä tapahtuisi.
-
-Hitaasti hiipi hämärä yli karjapihan, kattojen ja kallionharjanteilla
-kasvavien huippukärkisten puiden latvain. Viileätuoksuisen hämärän
-mukana saapui jonkinlainen odottava hiljaisuus, äänettömyys, joka
-tuntui kuin kuuntelevan. Ja heinäparveen piiloutuneet miehet puhelivat
-vain kuiskaten. Parven alla olevista kytkyeistä erottui pelottavan
-kovana rouskutus, karjan pureskellessa kuivaa heinää, ja silloin
-tällöin kuuluivat syvät, puhisevat huokailut. Kun hiiri rapisteli
-hiljaa heiniä parven toisessa päässä, kuului sekin ääni äkkinäisenä ja
-kovin selvänä.
-
-Vihdoin sitten varjojen laatu alhaalla pihalla muuttui. Ne kävivät
-pehmeämmiksi ja läpikuultavammiksi. Hopeanhohto laskeutui puiden
-latvoille vastapäätä olevalla harjanteella, hiipi alaspäin ja valoi
-ihmeloistoa metsien lukuisiin mäntypuihin. Silloin kanahuoneen kattokin
-kävi hopeankarvaiseksi, ja salaperäinen, kirkastava valaistus näytti
-laskeutuvan alas pihaan, tehden sahapukista, kaivonvivusta ja rattaista
-kauniita, aavemaisia esineitä. Sekä Jabe että Poika katselivat tuota
-muutosta sanattoman ihastuksen vallassa. Ladon takaa purjehti esiin kuu.
-
-Tuskin oli sädeloisto vallannut karjapihan, kun varjonkaltainen hahmo
-äänettömästi liukuen tuli kanahuoneen nurkan takaa. Laudoituksessa
-olleesta raosta kanakopin takaseinässä Punakettu oli nähnyt, että
-toinen noista pienistä ovista oli auki. Tilaisuus -- ei välttämättä
-tappaa kananpoikasia, vaan tutkistella kanakoppia sisältä -- oli
-lopulta tullut. Se kurkisti varovasti sisään. Siellä istuivat kaikki
-kanat orsillaan ja nukkuivat sikeästi. Niiden joukossa ei ollut
-yhtään tappelukukkoa. Se tunsi nämä hoikat, kauniit Cochin- ja
-Minorca-rotuiset, jotka olivat ylpeitä, mutta vaarattomia. Se riensi
-luottavasti aukosta sisään. Seuraavassa hetkessä ovi putosi alas
-sen takana kovasti kolisten ja puristi ja nipisti kipeästi kauniin
-häntäsudin päätä.
-
-Salamana kettu pyörähti ympäri, kiskaisten häntänsä vapaaksi. Mutta ovi
-sopeutui varmana kouruihinsa, niin etteivät raivoisasti raapivat kynnet
-eivätkä epätoivoisesti repivät hampaat voineet saada sitä paikaltaan
-hievahtamaan. Hiljaisen raivon vallassa se kiiti toiselle ovelle. Sekin
-kieltäytyi liikahtamasta. Sitten se hyppäsi ikkunaa kohti, litistäen
-kuononsa lasia ja ikkunakehyksiä vasten. Mutta ei ollut mitään
-ulospääsytietä. Se pysähtyi, kyyristyi maahan tuon petollisen oven
-viereen ja pani ovelan älynsä epätoivoisesti ponnistelemaan.
-
-Sillä välin olivat kanat heränneet oven putoamisen johdosta, ja
-vangin ilveilystä suuresti kiihtyneinä ne alkoivat vimmatusti
-metelöidä, kirkua ja kaakattaa. Kukot olivat erikoisesti äänessä,
-mutta päinvastoin kuin urhea tappelukukko ne eivät liikahtaneetkaan
-tullakseen alas ja taistellakseen tungettelijan kanssa. Tehoton ei
-niiden aikaansaama melu kuitenkaan millään muotoa ollut. Ensi äänen
-siitä kuultuaan molemmat parvessa piiloilijat viskautuivat alas ja
-syöksyivät kiireesti kanakopille.
-
-Kanakopin pääovi sijaitsi toisessa päässä. Poika avasi sen varovasti,
-pitäen jalkansa ja säärensä aukossa, sillä välin kun Jabe Smith
-kurkisteli hänen päänsä yli. Se, mitä he nyt näkivät, sai Jaben
-päästämään hämmästyksen huudahduksen ja Pojan nauramaan viekkaasti.
-Siinä lattialla, puolittain kuunvalossa, puolittain varjossa, makasi
-iso kettu, elottomaksi ojentuneena orsien edessä, joilla kaakattavat
-kanat ojentelivat pitkää kaulaansa sitä katsellakseen. Salaliittolaiset
-astuivat sisäpuolelle ja sulkivat oven jälkeensä. Kanat hiljensivät
-hälinäänsä tyytyväisinä siitä, että apu oli tullut.
-
-Poika odotteli viisaasti hymyillen. Mutta Jabe, koskettuaan pitkää,
-pehmoista ruumista varpaallaan nosti sen ylös hännästä ja tutki sitä
-arvostelevasti.
-
-"Hitto vie!" huudahti hän viimein äänellä, joka ilmaisi hämmästystä.
-"Eikös se vain olekin pudonnut päistikkaa ja taittanut niskansa!"
-
-"No", sanoi Poika, ottaen taskustaan koiran pienen kaulahihnan ja
-vitjat, jotka Jabe oli hänelle lainannut, "luulenpa, etten pane
-itseäni vaaralle alttiiksi". Ja hän rupesi kiinnittämään vitjoja ja
-kaulanauhaa. Sitten hän sitoi elukan veltot, hervottomat jalat yhteen
-lujalla köydellä.
-
-Jabe virnisteli hänelle kuivasti, mutta Poika piti päänsä.
-
-"Ei sitä koskaan voi tietää, Jabe", sanoi hän salaperäisesti.
-"Punakettu on kuolleena viisaampi kuin useimmat muut eläimet elävinä,
-ja jotakin voisi tapahtua kotimatkalla. Se voisi äkkiä parantaa tämän
-taittuneen niskansa, nähkääs -- ja sitten -- hui-ii! -- ja Punakettu
-olisi tiessään!"
-
-"Jos ei tuo elukka tuossa ole kuollut", vastusti erämies, "syön vanhat
-lapikkaani".
-
-"Älkää lupailko liikoja, Jabe", pilkkaili Poika.
-
-"Voitte tarvita niitä lapikkaita talven tullen! Jos annatte minulle
-vain vanhan kaurasäkin, johon kietoisin tämän kovanonnen uhrin, lähden
-kotiin, ennen kuin tulee myöhempi. Ja kukaties, jos tulette meille
-huomisaamuna, tapaatte Punaketun temppuilemassa takapihallamme!"
-
-"Luulenpa, että lähden nyt kanssasi", sanoi Jabe. "Elukka on liian
-omituinen antaakseni sinun mennä yksin sen kanssa."
-
-
-
-
-17. luku
-
-VIERAAN TAIVAAN ALLA
-
-
-Turvallisesti kaurasäkkiin kiedottuna, josta vain kuonon musta kärki
-pisti esiin, Punakettu ei näyttänyt elonmerkkiäkään loputtoman pitkän
-matkan aikana Pojan kotiin. Pojan jäntevän, nuoren käsivarren alle
-puristettuna se kesti tuskallisen otteen horjumattoman sankarillisesti
-eikä kertaakaan jäykistänyt tai nykäissyt lihastakaan. Mutta jos noiden
-ylpeiden voittajien mieleen olisi pälkähtänyt yhtäkkiä kurkistaa
-säkkikangaskäärön päähän mustan nenänipukan ohi, olisivat he huomanneet
-ovelan ja valppaan silmän selkoselällään.
-
-Vanki ei aikonut menettää tarpeettomasti yhtäkään tilaisuutta.
-Kurkistellessaan ulos tulvivaan kuutamoon se hyvin huomasi, mihin
-vangitsijat sitä veivät. Katkeruutta oli sen sydämessä, kun se näki
-hopeisten puiden, peltojen ja aitojen menevän ohi -- katkeruutta ja
-nöyryytystä, raivoa ja pelkoa, mutta ei millään muotoa epätoivoa.
-Sillä hetkellä avuttomana ollen se tiesi, ettei häntä ikuisesti
-voitaisi tuolla tavoin kuljettaa. Täytyi tapahtua jokin muutos. Sen
-pää oli täynnä suunnitelmia. Eikä se ajatellutkaan hävinneensä tässä
-uhkapelissä.
-
-Kun Poika oli kierittänyt ketun ulos säkistä ja kiinnittänyt sen
-ketjuilla renkaaseen tilavan aitauksen nurkkaan tallissa ja päästänyt
-irti sen jalkoja kahlehtivat siteet, makasi Punakettu yhä velttona,
-jokainen jänne niin äärettömän hervottomana, että pitkä erämies entistä
-varmemmin uskoi elukan jo aikoja kuolleen. Mutta kaikkiin pistosanoihin
-Poika vastasi vain: "Tulkaa aamulla takaisin katsomaan!" Ja pian,
-väsymykseen asti ihailtuaan tuota tuuheaa turkkia ja onniteltuaan
-itseänsä nopean voittonsa johdosta, voittajat lähtivät pois, sulkien
-ladon oven jälkeensä.
-
-Pienestä ikkunasta tuli kuunvalo tulvehtien sisään, valaisten
-kirkkaasti tallin keskuksen ja jättäen nurkat syvään pimentoon.
-Samalla hetkellä, jolloin tiesi olevansa yksin, veltto hahmo lattialla
-heräsi virkeään elämään, tehden aimo hypyn, jolla tunnusteli ketjujen
-kestävyyttä. Mutta se tunsi voimakkaan tempaisun taaksepäin ja
-tuupertui lattialle. Se riitti vakuuttamaan sille ketjujen kestävän.
-Saatuaan varmuuden tästä asianhaarasta ja lisäksi vielä ketjujen
-pituudesta, mikä oli lähes pari metriä, se alkoi nyt tunnustella niitä
-tarkasti kuonoin ja hampain, pitäen niitä maassa etukäpäliensä välissä
-ja tutkistellen jokaista silmukkaa seinässä olevaan renkaaseen saakka.
-
-Löytämättä virheen vikaa tai heikkoa kohtaa missään osassa tuota kylmää
-terästä, joka teki pahaa ketun hampaille, se ryhtyi lähinnä kiskomaan
-kaulanauhaa päänsä yli. Vetäytyen taaksepäin se ponnisteli ja kiskoi
-kaikin voimin, mutta onnistui vain siten kuristamaan itseänsä, kunnes
-silmät ja kieli olivat ulkona päästä. Tämän jälkeen juolahti sen
-mieleen muisto isosta ilveksestä, joka ansassa tukehtui, ja se pysähtyi
-paikalla läähättäen ja haukkoen ilmaa.
-
-Niin pian kuin kettu oli tointunut tästä pakokauhun puuskasta ja taas
-hengitti ihan rauhallisesti, iski uusi ajatus sen aivoihin. Pilttuun
-nurkassa oli kasa akanoita ja hienoja olkia sekä pari heinätukkoa.
-Näihin se huolellisesti peitti löysän osan ketjuja, ja työn tehtyään
-hiipi hiljaa pois, uskoen jättäneensä itsepintaisen kiduttajansa sinne.
-Mutta nähtyään tuon käärmemäisen esineen hellittämättä sukeltavan
-piilostaan esille ja tuntien sen vieläkin kerran lujasti kiskaisevan
-kaulasta se näytti huomaavan yrityksensä järjettömyyden. Muutamiksi
-minuuteiksi se istahti takakintuilleen pohtimaan. Huomatessaan, ettei
-tällä kertaa mitään muuta voinut tehdä, se sitten kiertyi kerälle
-nurkkaan ja paneutui päättävästi nukkumaan.
-
-Kun Poika tavallista varhaisemmin aamusella tuli talliin mukanaan
-vesiastia ja houkuttelevan näköinen palanen punertavaa, tuoretta lihaa,
-loi Punakettu häneen pitkän, sanomatonta halveksumista ilmaisevan
-katseen, vetäytyi arvokkaasti soppeensa ja jätti käynnin päättäväisesti
-huomioonottamatta. Se oli nälissään ja kovin janoissaan, mutta vihatun
-vieraan läsnä ollessa se pilkallisesti jätti näyttämättä kumpaakaan
-niistä tarpeista. Pojan tullessa liian lähelle se näytti hänelle
-valkoisia hampaitaan, ja tumma, leimuavan vihreä väri tuli sen
-silmiin, jotka olivat melkein hämärät, ja näytti kuin koko silmäterää
-olisi verhonnut kalvo. Tämä oli merkki, joka sanoi: "Pysy poissa!"
-Ja ymmärtäen sen varsin hyvin Poika totteli. Heti hänen poistuttuaan
-Punakettu latki ahnaasti veden ja kävi raa'an lihan kimppuun. Ei se
-suinkaan aikonut tappaa itseään nälkään, mutta ei myöskään suostunut
-antamaan Pojalle tyydytystä nähdä syöntiään.
-
-Ja nyt alkoi onnettomalle vangille neljän viikon yksitoikkoinen, turha
-odotus. Kahdesti päivässä, varhain aamulla ja heti hämärän tultua sillä
-oli tapana käydä läpi pakoyrityksensä, tunnustella ketjuja rengas
-renkaalta ja kätkeä ne toivehikkaasti akanoihin. Mutta yritystä kiskoa
-kaulanauhaa päänsä yli se ei milloinkaan uudistanut, niin suuresti se
-pelkäsi tukehtumista.
-
-Sillä välin Poika pyrki uupumatta saavuttamaan komean vankinsa
-luottamuksen: herkkupaloja syötäväksi, raitista vettä kahdesti
-päivässä, lempeää puhelua ja hiljaisia, vähittäisiä lähenemisyrityksiä
--- kaikkea koetettiin uskollisesti ja varovaisesti, mutta tuiki
-turhaan. Punaketun silmien pilkallinen ilme oli kuukauden lopussa
-yhtä selvä ja järkähtämätön kuin ennenkin, sen tuima silmäys yhtä
-viheriänuhkaava ja sen hampaat yhtä leppymättömästi paljastetut,
-milloin vanginvartija vain tuli liian lähelle. Silloin Poika isänsä
-neuvosta vaikkakin vastahakoisesti päätti, että kesytön vanki oli
-myytävä.
-
-Tähän aikaan -- sillä Punaketun maine ja juttu sen vangitsemisesta oli
-levinnyt laajalti Ringwaakin ympäristöjen ulkopuolellekin -- ilmestyi
-hyvinpukeutunut muukalainen asutukselle ja pyysi nähdä kuuluisaa
-kettua. Poika suoritti ylpeästi isännän velvollisuudet ja tunnusti
-pahoilla mielin kykenemättömyytensä kesyttämään kaunista ja ovelaa
-elukkaa. Vieras pyysi heti saada ostaa sen.
-
-"Mitä varten te sitä haluatte?" kysyi Poika epäilevänä.
-
-Vieras silmäili häntä tarkkaan, ennen kuin vastasi, ja ymmärsi jotakin
-hänen käytöksestään.
-
-"Myydäkseni sen johonkin isoon eläintarhaan", vastasi hän kevyesti,
-"missä sen arvo täysin oivalletaan". Suuresti tyyntyneenä Poika myöntyi
-paikalla ja pisti taskuunsa hinnan, joka meni yli hänen hurjimpienkin
-toiveittensa. Mutta jos hän olisi tietänyt ostajan todellisen
-tarkoituksen, olisi hän harmistuneena evännyt kuinka korkean hinnan
-tahansa ja luottanut lisäksi Jabe Smithin tukeen asiassa. Punakettu
-oli suunniteltu, ei mihinkään loistavaan eläintarhaan, missä se tosin
-olisi vanki, mutta hemmoiteltu ja ihailtu, vaan erään metsästysseuran
-riistasta tyhjälle rauhoitusalueelle kauempana etelässä olevaan
-valtioon, missä sen voiman ja oveluuden toivottiin suovan tavatonta
-huvitusta, ennen kuin koirat lopullisesti repisivät sen kappaleiksi.
-
-Jabe Smith samoin kuin Poikakin tunsi luontaista kauhua sellaista
-ketunajoa kohtaan, joka suoritettiin pelkän huvin vuoksi, ja se
-tuntui heistä säännöstellyltä ja pitkäaikaiselta kidutukselta. On
-kuitenkin todennäköistä, että jos he olisivat kyselleet Punaketun omia
-toivomuksia, niin tuo itsepäinen ja kesyttämätön eläin olisi lähtenyt
-muukalaisen mukana, valiten vieraat lymypaikat kaikkine räikeine
-ja pelottavine vaaroineen mieluummin kuin eläintarhan toivottoman
-turvallisuuden.
-
-Itsekukin oli nyt kuitenkin mielissään. Pojalla ja Jabella oli rahansa,
-ja Punakettu reiällisessä, lujassa korissaan iloitsi jokaisesta
-muutoksesta, joka tiesi poispääsyä synkästä tallin nurkasta. Vaihtelun
-tullen saattoi koitua hyvä tilaisuuskin, ja saisihan ainakin kerran
-vielä liikkua auringonvalossa ja ilmassa. Matka Ringwaakin asutuksilta
-lähimmälle rautatieasemalle teki noin viisitoista mailia, joka
-suoritettiin nopeakulkuisissa, postia kuljettavissa avonaisissa
-vankkureissa. Kori, jossa kovaonninen Punakettu oli, köytettiin
-lujasti muutamien raskaiden laatikkojen päälle, joten se saattoi nähdä
-kirkasvärisen, ruosteenkarvaisen ja tummanpunaisen maiseman, josta
-juuri parhaillaan tehtiin lähtöä. Kettu oli kerälle kiertyneenä korin
-pohjalla, ja sen valppaat silmät tuijottivat älykkäinä ristikkojen
-lomitse, jättämättä mitään huomaamatta, mutta lainkaan ilmaisematta
-tunteita, jotka liikkuivat niiden kirkkaan ja syvän katseen takana.
-
-Jonkin matkaa tie kulki läpi tuttujen metsien ja peltojen. Sitten
-ympäristö muuttui oudoksi, mutta vanhan Ringwaakin korkealle kohoava
-huippu, joka ketun koko elämänajan oli ollut sen rajamerkkinä, pysyi
-näkyvissä. Sitten vankkurit saapuivat jyrkän harjun huipulle ja
-laskeutuivat Ottanoonsiksen jylhään erämaalakeuteen, jolloin Ringwaak
-peittyi näkyvistä.
-
-Punakettu tunsi nyt ensimmäistä kertaa olevansa ventovieras ja
-maanpakolainen. Kun graniittikalliot ja hintelät, valkoiset koivut
-ja tummat kuusitäplät ja alastomat, synkät, kuolleet puunrungot
-sulkivat kapean tien keskellensä, tunsi vangittu eläin ensimmäisen
-kerran menettäneensä vanhan vuorijonon ja mäenrinteellä sijaitsevan
-pesän ja hennon, punaisen puolisonsa. Usko omaan älyyn katosi siltä
-hetkeksi, ja se painoi kuononsa epätoivoisena käpäliensä väliin.
-Vangista ja tuskinpa vähemmin hyvinpuetusta muukalaisesta, joka istui
-penkillä ajurin vieressä, tuntui matka loputtoman pitkältä, kunnes
-vihdoin saavuttiin yksinäiselle, pienelle takalistoasemalle; se oli
-vain punaiseksi maalattu vaja, jonka lähellä oli korkea vesisäiliö.
-Täällä muukalainen juotti Punakettua ja antoi sille aimo möhkäleen
-tuoretta lihaa nautittavaksi, mutta ei yrittänytkään kehittää sen
-hyväntahtoisuutta. Hän ei Pojan tavoin halunnut hillitä tai masentaa
-ketun rajua luontoa.
-
-Vihdoin tunnin odotuksen perästä juna saapui rämisten ja puhisten
-raiteita myöten, ja Punakettu peräytyi asemasillalla korinsa seinää
-vasten pullistunein silmin, kuvitellen mielessään, että maailmanloppu
-oli yllättänyt. Kun äänekäs hirviö oli sivuuttanut sen ja pysähtynyt
-ja kettu huomasi vielä olevansa elossa, värisi se niin, että tuskin
-voi pysyä seisaallaan. Vähäarvoiselta tuntui se seikka, että kori
-työnnettiin erääseen hirviön osaan ja sitä kiidätettiin pois mieltä
-jännittävällä nopeudella, hämmentävä jyrinä korvissaan. Vasta lähemmäs
-päivän matkustettuaan kettu saattoi pakottautua syömään tai juomaan.
-Vähä vähältä se sitten, nähdessään ihmisten ympärillään elävän ja
-olevan tyytyväisiä näyttämättä lainkaan pelkäävän hirviötä, se sai
-takaisin tyyneytensä ja entisen rohkeutensa.
-
-Tämä kehitys vei siltä runsaan toisen vuorokauden, ja silloin, juuri
-kun kettu alkoi tuntea olevansa tilanteen herra, juna pysähtyi
-pitkäksi aikaa ja kori nostettiin ulos vaunusta. Jälleen se asetettiin
-vankkureihin ja vietiin ensin halki seudun, joka oli täynnänsä taloja,
-tiheässä kuin puut metsässä, sitten miellyttävän maan läpi, missä
-oli maatiloiksi laajenevia puutarhoja, ja lopuksi tie vei karumpaan
-seutuun, jossa oli laidunmaita, rämeitä ja tiheämetsäisiä kukkuloita.
-Pian vankkurit pysähtyivät matalan, punaisen rakennuksen eteen, jossa
-oli laajat kylkirakennukset ja jonka tilavalla kuistilla maleksi
-miehiä, satuloitujen hevosten seistessä portaiden edessä.
-
-Täällä nostettiin kori alas, ja muukalainen alkoi innostuneesti
-osoitella Punaketun kauneutta ja huomattavuuksia miesryhmälle, joka
-oli tullut paikalle tutkimaan kuuluisaa saalista. Heidän ihailunsa oli
-rajaton.
-
-"Jos sillä on voimaa kauneuden verraksi", sanoi eräs, "niin se juoksee
-nopeammin kuin mihin 'Merrybrookit' milloinkaan ovat tottuneet".
-
-"Katsokaahan tuota rauhallista ja ovelaa silmää!" huomautti toinen. "On
-sillä aivoja. Luulenpa sen toimittavan meille useamman kuin yhden ajon
-ennen kuin tuo muhkea häntä riippuu seinällä!"
-
-"Minä melkein sydämessäni toivon, että se puijaisi meitä
-pahanpäiväisesti", huusi kolmas. Mutta tällainen typeränsuopea tunne
-nosti sellaisen vastustuksen myrskyn, että mies kiiruhti lisäämään:
-"Tarkoitan tietysti, että olisi tärkeätä meidän ketturodullemme ja
-siksi myös seurallemme ja urheilulle yleensä, että tämä kettulurjus
-saisi oivan tilaisuuden rotunsa levittämiseen." Ehdotus sai joitakin
-kannattajia, jotka esittivät, että Punakettua pidettäisiin siitosta
-varten, mutta kun oli suunniteltu suurta metsästysseuran kokousta
-seuraavaksi tiistaiksi, juuri neljän päivän perästä, niin enemmistö
-päätti antaa tulevaisuuden pitää huolta itsestään. Merrybrook-koirien
-viime ajo oli ollut hiukan epäonnistunut, ja nyt he eivät tietäneet,
-tokko alueen lymypaikoissa vielä oli joku kettu. He halusivat joka
-tapauksessa vielä yhtä kunnon ajoa, ja tässä nähtävästi oli otus, joka
-sen heille soisi.
-
-Metsästyspaviljongin edessä leviävän ruohokentän keskelle asetettiin
-kori syrjälleen ja kansi otettiin pois. Samassa hetkessä Punakettu
-hypähti esiin kuin metallijousen laukaisemana. Aivan sen edessä aukeni
-laaja sileä keto, joka vei vaahtera- ja kastanjalehtoon. Mutta tietä
-pitkin tultaessa Punakettu oli huomannut talon toisella puolella
-laajalti viljelemätöntä maata, metsäistä ja pensasten peittämää. Tuolla
-liian silmiin pistävällä vapauden tiellä se vainusi ansaa. Samalla
-hetkellä, jolloin sen jalat koskettivat lujaa maata, se mutkitteli
-suoraan taaksepäin katselijoita kohden, livahti sievästi erään
-miehen säärien välistä, lähimmän hevosen vatsan alitse, suunnattoman
-rododendronryhmän taakse tien poikki -- ja katosi, ennenkuin kukaan
-ennätti muuta kuin katsoa töllistellä.
-
-Muukalainen, joka oli tuonut Punaketun, säteili ylpeydestä.
-
-"Oletteko koskaan nähneet moista vauhtia?" huudahti muuan.
-
-"Ja moista rohkeutta?" lisäsi toinen.
-
-"Sepä oiva otus, Mack!" huudahtivat monet yhtaikaa.
-
-"Jos sillä on vähääkään onnea", huomautti ketun ensimmäinen puolustaja
-kuivasti, "niin meidän ketturotumme saattavat sittenkin tulla
-paremmiksi!"
-
-
-
-
-18. luku
-
-HELEÄSTI HAUKKUVA KOIRAPARVI
-
-
-Uusi maa, johon Punakettu nyt huomasi joutuneensa, miellytti sitä
-suuresti, ja sen veri virtaili rajusti takaisinsaadun vapauden
-sulotunteen vallassa. Sillä ei ollut syytä kaivata karua Pohjolaansa ja
-Ringwaakin laajoja metsiä. Täällä oli tiheitä lymypaikkoja, suoalueita,
-pitkiä, joskin kapeita metsäisiä taipaleita, joilla eräänlainen jäykkä,
-juhlallisen pysty seetripuu kasvoi ketulle rakkaan kuusen ja männyn
-sijalla, kirkkaan vihreitä niittyjä, joita kiviaidat ympäröivät, ja
-kivikkoisia, huonosti hoidettuja laidunmaita riukuaitoineen, jotka
-muistuttivat ketulle kotia.
-
-Siellä täällä kohosi tasaiselta maalta jyrkkä, kivinen kumpu,
-jolla kasvoi tiheässä puita, monet niistä Punaketulle vieraita. Ja
-siellä täällä luikerteli puro, kaita, mutta syvänlainen, laajeni
-lammikoksi, joka toi sen mieleen suuren villihanhiparven. Korkeimman
-kummun harjalla sijaitsevalta kiveltä se näki, että tätä hänen uutta
-miellyttävää piiriänsä melkein joka puolelta ympäröivät asutukset ja
-savuiset kylät. Mutta näiden takana, pohjoista ja länttä kohti, levisi
-purppuranpunainen vuorimuuri, joka oli yhtä jylhän näköinen kuin
-ketun oma Ringwaak. Sen teki melkein mieli lähteä näitä vuoria kohti
-heti paikalla, se kun ei oikein pitänyt sivistysvyöstä, jonka näki
-ympärillään.
-
-Mutta se oli vain ohimenevä oikku. Muuta vikaa se ei huomannut
-nykyisessä alueessaan. Riistaa oli runsaasti, ja kuta enemmän se
-samoili, tutkien noita erilaisia lymypaikkoja, sitä enemmän se niistä
-piti. Ennen kuin ne olivat kolmea päivää olleet ketun hallussa, tunsi
-se ne läpikotaisin. Läheisyydessä ei näyttänyt olevan mitään toimivia
-vihollisia, ja miehet, joiden se näki maleksivan metsästyspaviljongin
-kuistilla alueensa ulkoliepeellä, eivät todennäköisesti tuottaisi
-hänelle mitään harmia.
-
-Neljännen päivän aamuna kettu kuitenkin hämmästyksekseen huomasi
-paviljongin edustalla hälyä ja puuhaa. Kumpunsa harjalta se ihmetteli
-helakanpunaisiin takkeihin pukeutuneita ratsastajia, jotka nopeasti
-kokoontuivat, niiden joukossa siellä täällä hoikempi, tumma hahmo,
-joka salaperäisesti näytti asettuvan kiinni ratsuhevosen selän
-laitaan. Mutta Punaketun mielenkiinto muuttui äkisti peloksi, kun se
-näki koiraparven, ehkä kymmenen tai kaksitoista luvultaan (eihän se
-laskea osannut), tulevan ylös paviljongin takaista mäkeä. Nämä koirat
-muistuttivat hyvin suuresti takaliston ruskeaa sekasikiötä, jonka kettu
-niin usein oli viekkaudella voittanut ja juoksussa jälkeensä jättänyt.
-
-Punakettu käsitti nyt, mitä olivat nuo pahaenteiset, haukkuvat äänet,
-jotka se useita kertoja etäältä oli kuullut, ja sekunnissa se oivalsi,
-että nyt oli leikittävä vanha leikki uudella tavalla. Hän se itse oli
-eikä kukaan muu, jota koko tämä homma tarkoitti. Tuokioksi sen mieli
-masentui ja häntä painui alas. Mutta sitten luottamus palasi. Se istui
-suorana, korvat eloisasti pystyssä ja pää kallellaan entiseen tapaansa,
-silmäillen ovelasti ja puolittain pilkallisesti noita huolellisia
-valmisteluja, joita hänen varalleen tehtiin. Sitten se livahti alas
-vahtitornistaan ja lähti keskelle vaikeapääsyisintä rämettä.
-
-Oli kuitenkin yksi asia, jota Punakettu oveluudestaan huolimatta ei
-oivaltanut, se nimittäin, että koirien harjoittaja tiesi yhtä ja
-toista ketuista. Hän tiesi, että tuo kivi kummun harjalla oli juuri
-senlaatuinen paikka, jonka vieras kettu, jos oli ovela, todennäköisesti
-valitsisi tähystyspaikakseen, kun oli tekeillä jotakin tavatonta. Hän
-suuntasi sen tähden ajon sinne ja pani koiraparven juoksemaan oikopäätä
-sitä kohti, toivoen tosiaan heti löytävänsä ketun. Tuore haju löytyi
-tietysti melkein paikalla. Ja uljas koiralauma ryntäsi eteenpäin
-äänekkäästi kuorossa haukkuen, pää ylhäällä ja takaruumis alhaalla
-vainuten hajua ilmasta, oikopäätä rämettä kohti, koko metsästysseurue
-perässään.
-
-Se, mitä Punakettu ennenkin oli kuullut, oli yhden ajokoiran ääni,
-johon sekaantui ärtyisän sekarotuisen luskutus. Syvä, kellonheleä
-kuoro, joka nyt sen korviin sattui, ilmoitti sille varoittaen, että
-tuolta tulossa oleva hätyyttäjä oli ihan uusi ja sangen pulmallinen.
-Jotta osaisi sen vastaanottaa, se tunsi tarvitsevansa tietää siitä
-enemmän kuin tiesi. Tekemättä enää solmuja suohon koirien avattaviksi
-se livahti suon takimmaiselle reunalle, juoksi vinhasti puolentoista
-mailin verran suoraan eteenpäin rosoisimpia paikkoja pitkin ja
-mutkitteli sitten takaisin, tehden suuren kierron sekä kiipesi viimein
-toiselle kummulle havaintoja tekemään.
-
-Niin tavaton oli sen nopeus ollut, että se ennätti nähdä alapuolellaan
-jo poikki niittyviilloksen juoksevan koiralauman, joka juuri oli
-sukeltanut suosta esiin, sekä koreavärisen metsästysseurueen tulevan
-koirien jäljestä ympäri rämeen reunoja. Se katseli tätä kaikkea mitä
-suurimman mielenkiinnon vallassa. Se ihmetteli tuskaa tuntien noiden
-mustien ja nahanväristen koirien nopeutta, jotka juoksivat niin
-lähekkäin toisiansa ja näyttivät niin hyvästi tietävän mitä aikoivat.
-
-Vielä enemmän se ihmetteli ihmisiä hevosten selässä, jotka nopeasti
-seurasivat koiralaumaa. Se oli nähnyt vaivaa punoakseen tielle
-kaikki mahdolliset esteet -- jokaisen korkean kiviaidan, jokaisen
-kiemurtelevan aidan, jokaisen ojan ja rämeen, jokaisen polveilevan
-puron kiemuran. Nämä eivät sille, keveän ketterä ja sitkeä kun oli,
-merkinneet mitään. Mutta ketun mielen täytti kummastus nähdessään sen
-tavan, millä ihmisolennot -- nuo hennot, tummat hevosten selässä,
-samoin kuin nuo punaisetkin, jotka ratsastivat tavalliseen tapaan --
-kulkivat urheasti yli esteiden.
-
-Jotkut tosin astuivat maahan esteen tullen ja toiset poikkesivat
-syrjään yhtyäkseen myöhemmin taas metsästykseen, mutta useimmat
-pysyttelivät koirien mukana, kulkien suoraan eteenpäin, suoriutuen
-pukinhypyillä muutamista vähäpätöisistä esteistä, mutta toisista taas
-suurenmoisin, korkealle kantavin loikkauksin. Punaketun mielestä
-nämä ihmisolennot erosivat suuresti hänen ennestään tuntemistaan
--- Jabe Smithistä ja Pojasta sekä pitkäkoipisista, kömpelöistä,
-välinpitämättömistä maanviljelijöistä.
-
-Se syventyi siinä määrin uteliaisuutensa tyydyttämiseen, että oli
-unohtaa sen tärkeän osan, jota itse näytteli tässä pelissä, ja
-ennen kuin kettu tiesikään, oli haukkuva koiraparvi melkein hänen
-kintereillään. Punakettu kiiti alas kummun tiheintä puolta ja juoksi
-voimainsa takaa aukeaman yli -- mutta se ei ennättänyt niin pian, että
-olisi voinut pysyttäytyä näkymättömissä. Äänekäs voitonriemun huudahdus
-pääsi metsästysseurueelta, ja koirat lähetettiin oikopäätä pellon
-poikki, joten niiltä säästyi paljon aikaa ja matkaa.
-
-Vauhti, jonka Punakettu nyt otti, oli kerrassaan suurenmoinen
-kaikkien niiden mielestä, joilla oli onni se nähdä. Mutta kun pitkät
-vankeusviikot olivat heikentäneet sitä, maksoi se sille liian paljon.
-Se juoksi yhä suoraan eteenpäin läpi läheisen siimeksen, yli seuraavan
-aukeaman ja leveän leppäsuovyön keskitse. Mutta kun se seuraavan kerran
-ilmestyi näkyviin, niin se, joka olisi ollut lähellä näkemässä, olisi
-huomannut, että häntä riippui masentuneena ja kirkas sievä turkki oli
-märkyydestä tumma. Kettu pysähtyi tuokioksi vetämään hiukan henkeä;
-sitten se ryhtyi koettamaan muutamia vanhoja kepposiansa.
-
-Kaatunutta nuorta koivua myöten kettu meni puron poikki ja juoksi
-parikymmentä metriä vastavirtaan. Sitten, vaikka niin vihasikin
-jalkojen kastumista, se palasi samaa tietä vedessä, lähellä rantaa,
-virtaa alas kenties viidenkymmenen metrin päähän. Täten se mielestään
-saisi runsaasti aikaa hengähtää ja tarpeen vaatiessa alkaa leikin
-vaikka uudestaan. Mutta helisevä haukunta kuului jälleen läheltä
-takaapäin. Kettu ravasi leppäsuon etäisimpään kolkkaan, hankkien
-siten itselleen ovelasti tilaisuuden nopeasti ja salaa kiitää poikki
-niittyjen seuraavaan piilopaikkaan, ja livahti rohkeasti eteenpäin.
-Ketun kauhuksi oli siellä ratsain joukko noita punapukuisia miehiä,
-jotka nähtävästi odottelivat häntä. Heidän hirmuisen huutonsa
-kajahtaessa se tiesi kaikkien noiden huolellisten puuhiensa menneen
-hukkaan -- ja hyvin paljon kallista aikaa oli tullut tuhlatuksi.
-
-Hetkisen Punakettu epäröi, aikoen kääntyä takaisin. Mutta takaa-ajavien
-koirien haukunta kuului jo leppäsuolta. Ponnistellen tarmoaan se
-ryntäsi suoraa päätä ratsumiesjoukon läpi -- joka osoitti myrskyistä
-suosiotaan äänekkäin huudoin -- ja juoksi lähimpään metsäsarkaan.
-
-Päästyään sinne ja leppoisten varjojen kerran vielä suojatessa se
-tiesi, ettei saanut pysähtyä, vaikka sydän uhkasi haljeta. Se pelkäsi
-enempää koetella vanhoja juoniansa näitä uusia ja liian lukuisia
-vihollisia vastaan. Se vain juoksi suoraan eteenpäin uskoen keksivänsä
-jonkun uuden keinon ahdingosta päästäkseen.
-
-Koirat ärhentelivät nyt vähemmän, sillä ne eivät hengästykseltä saaneet
-haukutuksi. Ja se vähän rohkaisi kettua. Läpi viidakkojen se livisti,
-yli pienen laitumen, jossa ei ollut mitään paon mahdollisuutta.
-Laidunta ympäröi etäämpänä paksu kiviaita, joka ulottui niin pitkälle
-kuin kettu saattoi nähdä molempiin suuntiin Ketulla ei ollut
-vähintäkään aavistusta, mitä aidan toisella puolen oli. Mutta olipa
-siellä mitä tahansa, ei se varmastikaan voinut olla pahempaa kuin se,
-mitä oli tällä puolen. Sillä oli tuskin kylliksi voimaa hyppäykseen,
-kun se yritti aidan harjalle ja putosi alas toiselle puolen.
-
-
-
-
-19. luku
-
-VOITTO
-
-
-Punakettu huomasi nyt olevansa pölyisellä tiellä, joka kierteli
-kummallakin puolella kohoavien kiviaitojen ja Lombardian-poppeleitten
-jäykän jonon välitse. Se juoksi eteenpäin noin kaksikymmentä metriä
-pitkin tien keskikohtaa, kun se tiesi, ettei haju tarttuisi kuivaan,
-kovaan maahan. Silloin se kuuli laiskasti hölkyttelevän valjakon
-lähestyvän ja piiloutui korkeiden puiden suojaan, antaakseen valjakon
-mennä ohi. Ketun kieli riippui pitkällä suusta. Se oli nyt jo aivan
-näännyksissä. Koiraparven äänet se kuuli laitumen takaisesta metsästä.
-
-Pian ilmestyivät tienmutkasta isot, jykevät maalaisvankkurit kahden
-hevosen vetäminä ja ajaja puolinukuksissa penkillään. Tilavissa
-vankkureissa oli laatikkoja, tynnyri, viljanpohtamiskone, muutamia
-ruokasäkkejä, kimppu kuivaa, suolaista turskaa ja pakka jonkinlaista
-karkeaa kangasta. Näky muistutti Punaketun mieleen ne tavarat, jotka
-olivat seuranneet hänen korinsa mukana matkalla takalistoasutukselta
-asemalle. Niissä vankkureissa hän oli ollut turvassa. Miksi ei
-näissäkin? Ei ollut aikaa epäröintiin. Koirain äänet kuuluivat jo
-meluten aukealla laidunmaalla. Äänetön loikkaus vankkureiden kulkiessa
-ohi -- ja se oli kiivennyt pehmeästi vankkureiden perälaudan yli ja
-kiertynyt kerälle pohdinkoneen alle, erään ruokasäkin taakse pois
-näkyvistä.
-
-Ennen kuin kaksi minuuttia oli kulunut, saapuivat koirat tölmäten
-yli aidan tielle. Viidenkymmenen metrin päässä piilopaikassaan
-Punakettu kuuli äkillisen muutoksen niiden äänissä, kun ne huomasivat
-erehtyneensä. Kierrellen, kaarrellen, juosten edestakaisin ja yli aidan
-toiselle puolelle, ne etsivät kadonneita jälkiä, vikisten hämmentyneen
-pettymyksen vallassa. Tässä oli jälki, kevyt, mutta varma, keskellä
-tietä. Ja tähän se loppui, ikään kuin Punakettu olisi saanut siivet
-ja hypännyt ilmaan. Koirat, jotka tunsivat hyvin kettujen kepposet,
-hajaantuivat nyt ja muutamat juoksivat yhtäälle, toiset toisaalle,
-molempien aitojen harjaa pitkin ja myös etäisemmän aidan suuntaisesti.
-Tällä tavoin niiden olisi lopulta varmasti pitänyt löytää jäljet --
-mutta toiveessaan pettyneet koirat valtasi hämmästys.
-
-Pian metsästysseurue tuli kiirehtien ja hyvin kiihtyneenä paikalle.
-Jotkut ylistivät otuksen oveluutta, toiset sadattelivat koirien
-typeryyttä, ja ihmettelevä puheensorina kävi yhä kovemmaksi. Mutta
-sillä välin Punakettu, pieneksi keräksi kiertyneenä kulkeutui
-viskuukoneen alla yhä edemmäs pois turman tieltä, joka oli ollut hänet
-saavuttamaisillaan. Ja vihdoin nuo pahaenteiset äänet häipyivät hänen
-korvistaan. Vielä kerran ketun kohtalo ja äly olivat yhdessä toimien
-pelastaneet hänet.
-
-Nelisen tuntia isot vankkurit kulkivat rämisten ja täristen eteenpäin
-kiirettä pitämättä. Ja kaiken aikaa Punakettu makasi aivan hiljaa
-kooten voimia. Se tahtoi päästä niin loitos kuin suinkin taitavasta
-koiralaumasta ja hirmuisista helakanpunaisista metsästäjistä.
-Lopuksi kuitenkin vankkurit seisahtuivat ja ajaja astui raskaasti
-maahan. Kuullessaan hänen ryhtyvän hevosia irroittamaan -- toimitus,
-jota se usein oli katsellut entisestä piilopaikastaan jollakin
-syrjäisellä pellolla -- Punakettu kurkisti varovasti ulos. Se huomasi
-vankkureiden seisovan keskellä avaraa, hyvin hoidettua karjapihaa.
-Mutta noin kahdenkymmenen askeleen päässä oli puutarha, missä kasvoi
-taajassa pensaita ja korkeita, puoleksi kuihtuneita kasveja -- ja
-puutarhan takana se näki metsäsaran. Siellä olisi helposti saatavissa
-lymypaikkoja. Hiljaa kettu pudottautui vankkurien perälaudalta. Ajaja,
-iso mies, jolla oli hiekanvärinen parta ja leveälierinen olkihattu
-päässä, sattui samalla hetkellä kääntämään päänsä ja nähdessään,
-minkälaista matkustajaa oli kuljettanut, hän hämmästyksissään päästi
-suustaan karkean kirouksen. Seuraavassa hetkessä Punakettu oli kadonnut.
-
-Juostuaan puutarhan viinimarjapensaiden ja korkeiden koiruohoryhmien
-läpi se pian saapui puiden luo, jotka muodostivatkin vain kaitaisen
-metsävyön. Tämän takana oli aukea laidunkenttä, täynnä pieniä mäkiä
-ja kumpuja, siellä täällä punaista, kaikessa rauhassa syövää karjaa.
-Hyvin lähellä, aivan vastapäätä, laidunmaan toisella puolen Punakettu
-näki kuitenkin vuoria. Niillä oli rosoiset, kallioiset hartiat, ja
-mäntymetsä teki ne tummiksi -- hyvin tummiksi ja turvaisen näköisiksi.
-Ja siellä, niin sanoi ketun sydän, oli se paikka, missä hänen piti
-olla. Mutta niiden ja laidunmaan välissä oli hajanainen kylä, täynnä
-vaaroja.
-
-Hyvin varovaisena kettu kaarteli pellonliepeitä pitkin, peläten
-näyttäytyä avoimella paikalla. Yksi tuosta punaisesta karjasta
-huomasi sen kuitenkin ja tuijotti siihen harmistuneena, kunnes kaikki
-muutkin kääntyivät ja tekivät samoin, laskien sarvensa maata kohden
-ja vihamielisesti hiljaa äännähdellen. Tällaista huomaavaisuutta
-Punakettu ei suinkaan halunnut, joten se heti suuttuneena peräytyi
-metsään ja sivuutti siten laitumen. Sitten se tuli syvälle, rosoiselle
-solalle, joka oli täynnä nuoria puita, rikkaruohoja ja villiviiniä
-sekaisin. Ja sen toisella puolen oli kylän ensimmäinen talo. Tänne
-kettu siis kätkeytyi ja makasi hiljaa, kunnes yö oli kunnollisesti
-saapunut. Vihdoin, kun kylä oli käynyt hiljaiseksi ja useimmat
-ikkunat pimenneet, kettu valmistautui matkalle, rohkeana mutta
-varovaisena. Päästyään suoraan kylän läpi vievälle maantielle, joka
-kulki samaan suuntaan, mihin kettukin halusi mennä, se seurasi tietä,
-pysytellen sen keskivaiheilla, mihin haju ei tarttuisi. Kerran eräs
-rakkikoira, joka tunsi kirpeän hajun tyynessä yöilmassa, hyökkäsi
-ketun kimppuun vimmatusti haukkuen. Äänettömänä, mutta katkerana
-kettu kuritti hyökkääjänsä niin kipeästi, että tämä pakeni takaisin
-portaalleen äkäisesti luskuttaen. Mutta nyt rupesivat kaikki kylän
-koirat haukkumaan, ja silloin Punakettu suuttuneena kiiti erästä kujaa
-ylös, läpi puutarhan ja poikki takana olevien peltojen yhä pitäen
-silmämääränänsä noita tummia vuorenhahmoja läntisellä taivaanrannalla.
-
-Muutamissa minuuteissa kylän rakkien haukunta jäi jälkeen. Lopuksi
-kettu meni matalan, solisevan puron yli, ja sitten alkoi maa kohota.
-Kaikkialla ketun ympärillä oli villiä alusmetsää ja vanhoja puita,
-ja pian se kapuili kivilohkareiden keskellä, jotka olivat terävämpiä
-kuin kotoisen Ringwaakin kalliot ja kuin nurinniskoin sinne tänne
-viskeltyjä. Vain kerran kettu pysähtyi -- kuultuaan jotakin pientä
-vikinää puunjuurien keskeltä -- sen verran, että ehti siepata kiinni
-metsähiiren, joka lievensi hänen pitkäaikaista nälkäänsä. Sitten
-se ponnisteli eteenpäin yhä kiipeillen, kunnes se varhaisimmassa
-harmaankeltaisessa läpikuultavassa päivänkoitossa saapui ulkonevalle
-kallionkielekkeelle ja huomasi olevansa sydämensä toiveitten mukaisessa
-erämaassa, mäkien ja kuilujen järeässä mylläkässä, minne koirat ja
-helakanpunaiset metsästäjät eivät voineet päästä.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PUNAKETTU***
-
-
-******* This file should be named 66104-0.txt or 66104-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/6/1/0/66104
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/66104-0.zip b/old/66104-0.zip
deleted file mode 100644
index 4c450aa..0000000
--- a/old/66104-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ