summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66043-0.txt2255
-rw-r--r--old/66043-0.zipbin29460 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2255 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e8be3a0
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66043 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66043)
diff --git a/old/66043-0.txt b/old/66043-0.txt
deleted file mode 100644
index 73c9e92..0000000
--- a/old/66043-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2255 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kuljeksiva teatteriseura, by August Blanche
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kuljeksiva teatteriseura
- Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen
-
-
-Author: August Blanche
-
-
-
-Release Date: August 11, 2021 [eBook #66043]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-KULJEKSIVA TEAATTERISEURA
-
-Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen
-
-Kirj.
-
-AUGUST BLANCHE
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-Kuopiossa,
-U. V. Telén & C:o,
-1902.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-_Sjövall_, maaseututeaatterin tirehtööri.
-_Ölander_, |
-_Grip_, | näyttelijöitä.
-_Ek_, |
-_Gråström_, rikas nahkuri Vesterviikistä.
-_Theodor_, hänen poikansa, näyttelijänä Sjövallin teaatterissa.
-_Josefina_, Sjövallin tytär.
-_Ravintolan isäntä_ Vimmerbyyssä
-_Vahtimestari_ Sjövallin teaatterissa.
-
-Näyttelijöitä, näyttelijättäriä, kyyppareja. Teaatteriyleisöä,
-muuan naisääni salongista y.m.
-
-Tapaus Vimmerbyyssä.
-
-
-
-
-Ensimmäinen näytös.
-
-
-Suuri sali Vimmerbyyn ravintolassa. Ovet sivuilla ja perällä.
-
-
-1 kohtaus.
-
- Sjövall, Ölander, Grip, Ek, Theodor ja näyttelijöitä.
-
-1:nen laulu.
-
- Kuoro.
-
- Taide meille loiston antaa,
- Oomme suuret taiteessa;
- Ystadista Haaparantaan
- Taiteemme on kuuluisa.
-
-_Sjövall_.
-
- 1) Kun traagillisen roolin näyttelen,
- Kun näyttämöllä joudun raivon myrskyyn,
- Yleisö ulvoo, parkuu, tyrskyy
- Ja kauhistuen ryntää ovellen.
-
- Kuoro.
-
- Niin, niin, se ryntää heti ovellen.
-
-_Sjövall_.
-
- 2) Mä ilveilyssä varmaan kaikki voitan,
- Mun pelkkä naamanikin naurattaa;
- Ja kun ma oikein suuta soitan,
- Yleisö huutaa, nauraa, kitkattaa.
-
- Kuoro.
-
- Niin, niin, se huutaa, nauraa kitkattaa.
-
-_Sjövall_.
-
- 3) Kun ohjelmassa vaan on nimeni,
- Varsinkin omass' näytelmässäni
- Niin piljeteistä heti otellaan
- Jo kaduillakin niistä tapellaan.
-
- Kuoro.
-
- Niin, kadullakin niistä tapellaan.
-
-_Sjövall_.
-
- 4) Neroni kaikkialla tunnetaan
- Ja apploodeja mulle annetaan
- Hevoset riisuttaisiin vaunuistain
- Jos oisi mulla hevosia vain.
-
- Kuoro.
-
- Taide meille loiston antaa.
- Oomme suuret taiteessa,
- Ystadista Haaparantaan
- Taiteemme on kuuluisa.
-
-_Sjövall_. Niin lapset, seuratkaa te minun esimerkkiäni, niin me
-yhdessä muodostamme sellaisen neron liiton, joka hämmästyttää
-koko Eurooppaa... niin, minä olen johdattanut teitä kaupungista
-kaupunkiin, voitosta voittoon...
-
-_Ölander_ (pistää mukaan). Mutta minnekkäs te olette johdattanut
-palkanmaksupäivän?
-
-_Sjövall_. Herra Ölander! te olette tyytymätön ihminen.
-
-_Ölander_. Vai tyytymätön! Kahteen viikkoon en ole saanut äyriäkään
-palkastani; minä olen laihtunut, ohentunut, käynyt melkein
-läpikuultavaksi.
-
-_Sjövall_. Sellaisen pitää tositaiteilijan ollakin... kevyen
-eteerillisen.
-
-_Ölander_. Tietysti... hänen läpitsensä pitää näkyä taivaat ja
-maat... Minä olen pian siinä tilassa. Mutta surkeinta kaikista on
-se, että vaikka minä olen teaatterin _père noble_, minulla tuskin on
-nuttua niskassani.
-
-_Sjövall_. Hyvä herra, niissä rooleissa, joita te näyttelette, ette
-tarvitse omaa nuttua -- niissähän te käytätte teaatterin pukuja.
-
-_Ölander_. Kauniita pukuja! Ne tuskin kestävät käsin koskettaa...
-suurempaa gestiä tehdessä -- joka on tragediassa välttämätöntä --
-irtautuvat puvuista hihat, niin että ihminen näyttää variksen
-pelätiltä.
-
-_Sjövall_. Minähän olen aina saarnannut että pukujen ja dekorationien
-liiallinen komeus on tosi taiteelle vahingoksi. Mehän näyttelemme
-melkein yksinomaan muinaisaikaisia klassillisia kappaleita, ja
-muinaisaikaan käytettiin pukuja tuskin ollenkaan. Tarkastelkaa noita
-kuolemattomia taideteoksia, jotka maalarit ja kuvanveistäjät ovat
-jättäneet perinnöksi jälkimaailmalle, noita klassillisia kuvapatsaita
-kivestä ja metallista.
-
-_Ölander_. Mitä niihin tulee, niin on jokainen meistä pian yhtä
-klassillinen.
-
-_Sjövall_. Mitä, herra? Puuhaatteko te seurassani työlakkoa, vai?
-Katsokaa tovereitanne; voisinpa melkein vannoa, että jokaisella on
-palkkansa saamatta minulta.
-
-_Grip_ (kiivaasti). Niin onkin!
-
-_Kalkki_. Niin, Herra paratkoon!
-
-_Sjövall_. Nähkääs, mitä minä sanoin -- olisin kyllä voinut vannoa sen.
-Mutta onko yksikään heistä viikkokauteen sanonut minulle sanaakaan?
-
-_Ölander_. Minun tietääkseni ei ainakaan ruoka ole heiltä suuta
-tukinnut.
-
-_Sjövall_ (ottaa Theodoria kädestä ja tuo hänet esille). Hyvät herrat!
-Katselkaa tätä toivorikasta nuorukaista. Kolme kuukautta sitten
-seisoi hän ruokakaupassa tiskin takana... nyt hän näyttelee kaikki
-sankariroolit minun teaatterissani... Sellaista Wallensteiniä kuin
-hän, saa tikulla etsiä. Hän on karannut syntymäkaupungistaan
-seuratakseen minun teaatteriani, hän on jättänyt Vesterviikin
-rauhalliset muurit, hyljännyt oman isänsä -- joka on etelä Ruotsin
-rikkain nahkurimestari -- ja kaiken tämän on hän tehnyt rakkaudesta
-taiteeseen.
-
-_Ölander_ (erikseen). Taikka rakkaudesta tirehtöörin tyttäreen.
-
-_Sjövall_. Minun koulussani on tämä nuorukainen kehittynyt
-tositaiteilijaksi, ja hän on jo tuottanut minulle monta lippua
-luukulla, eikä hän ole vielä vaatinut äyriäkään palkkaa -- ei edes
-puolta resettiä. Lahjakkaisuus yhdistettynä vaatimattomuuteen, on
-kuin aurinko, joka paistaa kaikille, vaatimatta siitä maksua. Ja sitä
-paitse, hyvä Ölander, te olette huikentelevainen ihminen... te juotte
-ja pelaatte...
-
-_Ölander_. Minä!... Joskus kenties olen pelannut viimeistä voittoa
-pienestä tuutingista, mutta nyt ei kukaan enää tahdo pelata kanssani,
-kun ei minulla koskaan ole millä maksaa.
-
-_Sjövall_. Te olette hutikassa melkein joka ilta.
-
-_Ölander_. Niin sentähden että minä aina olen nälkäinen juomaan
-ruvetessa.
-
-_Theodor_ (Sjövallille). Mutta setä hyvä, mitä me teemme täällä
-Vimmerbyyssä?
-
-_Sjövall_. Minulla on rakkaita muistoja tästä kaupungista...
-täällähän kuoli vaimoni, rouva Antoinette Sjövall, syntyisin
-Hulling... olisittepa nähnyt hänet Katariina Bragadinina Angelika
-nimisessä tragediassa... jaa-a, olisittepa nähnyt hänet juuri sinä
-silmänräpäyksenä, kun hän tyhjentää myrkkypikarin.
-
-_Ölander_. Hän oli tottunut pikaria tyhjentämään, hän.
-
-_Sjövall_. Ja sitäpaitsi: mitä voin muuta tehdä? Kaikissa
-isommissa kaupungeissa on toisia näyttelijäjoukkoja. Ja muuten on
-se minun kutsumukseni saattaa pikkukaupunkilaisetkin käsittämään
-näytelmätaidetta ylevämmältä kannalta. Minä tuon muassani Vimmerbyyhyn
-korkeampaa sivilisationia, fiinimpää makua.
-
-_Ölander_. Mutta missä me näyttelemme? Eihän täällä ole
-teaatterihuonetta.
-
-_Sjövall_. Ettekö nähnyt sitä suurta latoa kaupungin portilla?
-Kesäaikoina käytetään sitä tallina.
-
-_Theodor_. Näytellä ladossa, tallissa... sehän on kauheaa!
-
-_Ölander_. Huoletta, nuori sankari! Tallin tavalliset asukkaat saavat
-ateriansa säännöllisemmin kuin me.
-
-_Sjövall_. Kuten sanottu, sinne rakennan minä teaatterini, kuuden
-puupukin perustalle, jotka kyllä saan lainata maistraatilta.
-
-_Grip_. Ja mihin hevoset pannaan?
-
-_Sjövall_. Ne saavat olla siellä. Teaatteri rakennetaan hevosten
-päälle.
-
-_Ölander_. Sepä hyvä, hevoset voivat auttaa yleisöä jalkoja
-tömistämään.
-
-_Ek_. Mutta mistä me saamme yleisöä? Kaikki ihmiset ryntäävät tietysti
-katsomaan sirkusta, joka näyttelee clownia, apinoita ja marakatteja.
-
-_Sjövall_. Piru periköön koko sirkkuksen, kaikki marakatit -- ja
-apinat myöskin! Se ei olisi ensi kertaa kuin varietee vetää runottaria
-nenästä.
-
-_Theodor_. Se oli kaikista pahinta!
-
-_Sjövall_ (Hetken mietittyään). Vartokaapas -- -- minä sain päähäni
-fiksun ideean, ideean, joka -- kaikkien apinain ja marakattien
-uhallakin -- tuottaa meille täyden huoneen. Theodor, istuppas
-kirjoittamaan ohjelmaa... minä sanelen.
-
-_Theodor_ (Istuu kynä kädessä pöydän ääreen).
-
-_Sjövall_ (sanelee). "Asianomaisten korkealla luvalla antaa
-allekirjoittanut tänään Vimmerbyyn suuressa teaatterissa ensimäisen
-ja viimeisen kerran: 'Vestan temppelin' eli 'Capitoolin hanhet',
-tragedia 5:ssä näytöksessä ja 15:ssa kuvaelmassa; kuoroineen,
-kupletteineen, melodraamoineen, taisteluineen, kansallistanssineen
-ja bengaaline tulineen y.m., y.m., kirjoittanut Adolf Sjövall,
-teaatteritirehtööri, jolta jo ennenkin on ilmestynyt monta suurta ja
-ylevää tragediaa, joita suurenmoisella fjongilla ja menestyksellä on
-näytelty melkein kaikilla Euroopan näyttämöillä. -- --"
-
-_Ölander_ (Erikseen). Toinen Alexander Dumas -- --
-
-_Sjövall_ (jatkaa). "Viime kuvaelmassa tulee Capitooliosta lentäen
-kaksi hanhea seppelöimään nuorta morsiusparia..." Sepä se tekee
-tragediassa suurenmoisen effektin, luullakseni.
-
-_Theodor_. Mutta eikö olisi parempi käyttää joutsenia?
-
-_Sjövall_. Ei kelpaa, ei kelpaa... täällä Vimmerbyyssä hanhista
-tykätään enemmän.. Kirjoittakaa sitten suurilla kirjaimilla: "Näytäntö
-annetaan erään köyhän lesken hyväksi, jolla on yksitoista lasta, niistä
-vanhin 7 vuotias". Se naula vetää, luulisin. Ihmisten uhrauvaisuuteen
-ei tarvitse vedota turhaan -- -- tarkoitan: niinkauan kuin se on
-muodissa.
-
-_Theodor_. Mutta eikö pitäisi mainita jotain tilinteosta tai millä
-tavalla resetti jaetaan?
-
-_Sjövall_. Se on tarpeetonta... Muodissa olevat hyväntekijät eivät
-koskaan kysele sellaisia pikkuseikkoja.
-
-_Ölander_. Kaikki tuo on kyllä hyvää, mutta minä toden totta en tiedä
-mistä saamme päivällistä tänään.
-
-_Sjövall_. Sehän juuri on ihmisen suurin onnellisuus, kun hän ei
-edeltäpäin tiedä mitä tulee tapahtumaan.
-
-_Ölander_. Tällä Vimmerbyyn ravintoloitsijalla, jonka luona nyt
-olemme kortteeria, hänellä kyllä on neljä taloa kaupungissa ja neljä
-perunapeltoa sen ympäristössä, mutta hän kuuluu olevan ahne kuin
-susi, ja jos hän tullessamme olisi ollut kotona, olisimme varmaankin
-saanut jäädä kadulle asumaan. Minä pilkistin äsken kyökkiin...
-Siellä parhaillaan paistettiin makkaroita ja keitettiin puuroa, ah,
-niin mainiota maitopuuroa... Mutta samalla tulla tuoksahtaa
-emännöitsijä vastaani ja tiuskasee, että se ei ole komediantteja
-varten, niin justiin! -- ja paiskaa oven kiinni ihan nokkani edessä.
-
-_Sjövall_. Te olette paksu materialisti, Ölander.
-
-_Ölander_. Olenko minä paksu? -- sitä ei kukaan voi nähdä minusta.
-Ei, minä en kestä tätä elämää kauemmin, minä peruutan kontrahtini.
-Inhimillinen kyky ei riitä olemaan _père noble_ kymmenen taalerin
-viikkopalkasta.
-
-_Sjövall_. Te olette saaneet kahdeksan resettiä yhdessä vuodessa.
-
-_Ölander_. Kahdeksan resettiä? niin... mutta yhtäkään niistä ei
-näytelty -- yleisön puutteessa. Resettiä muka sellaisissa kaupungeissa
-kuin Skanör, Falsterbo, Hjo, Sköfde y.m., voiko niissä toivoakaan
-yleisöä. Minä näyttelen teille melkein ilmaiseksi!
-
-_Sjövall_. Entäs kyytirahat, herra, kyytirahat!
-
-_Ölander_. Kauniit kyytirahat! Ensi vuonna sain 3/4 hevosen kyydin,
-mutta te olette kiskonut siitä yhden neljänneksen pois, niin että nyt
-minun täytyy ajaa puolella hevosella... no, no, kulku onkin sen mukaan.
-
-_Sjövall_. Piru olkoon teaatteritirehtöörinä!
-
-_Ölander_. Ei siihen pirua tarvita... Hänettäkin teaatteri voi olla
-oiva helvetti.
-
-_Sjövall_. Mutta kunnia, hyvä ihminen! Kunnia saada kuulua minun
-teaatteriseuraani! Tietääkö hän mitä Hjortberg sanoi, kun hän
-10 vuotta sitten matkusti täältä Vimmerbyyn kautta ja näki
-minut Romeona? "Sjövall", sanoi hän, "te olette Ruotsin suurin
-näyttelijä", sanoi hän... "Ensin te, sitten minä", punastuen
-vastasin minä kainosti... Minä tarjosin hänelle engagementtiä
-teaatterissani... Tiedättekö mitä hän siihen vastasi?... "Sjövall",
-vastasi hän, "minä olen mieluummin ensimmäinen Tukholmassa kuin
-toinen Vimmerbyyssä", hän vastasi... (pateetillisesti.) Ah,
-Hjortberg, Talma, Shakespeare ja Molière, te täältä eronneet suuret
-henget, te loistatte nyt tähtien joukossa tuolla ylhäällä! Kuinkahan
-kauan Sjövall-ukon vielä täytyy luntustella täällä maan päällä!
-
-
-2:nen kohtaus.
-
- Edelliset. Josefina (ulkoa.)
-
-_Josefina_. No, mitä me näyttelemme tänä iltana?
-
-_Sjövall_. "Vestan temppelin", rakas lapsi.
-
-_Josefina_. Tragediaa... aina vaan tragediaa!
-
-_Sjövall_. Josefina! mitä uskallat sinä sanoa? Oman pappasi tragedia!
-
-_Josefina_. Suo anteeksi, isä hyvä, mutta -- kunnia Capitoolin
-hanhille! -- ikävä se on sittenkin.
-
-_Sjövall_. Tiedäthän että maaseuduilla ei kelpaa muut kuin tragediat;
-komedioista ne eivät välitä. Muistatteko kun me Boråssa näyttelimme:
-"Lasillinen vettä", mitä sanoivat sanomalehdet seuraavana päivänä?
-Ne sanoivat: "Paitsi sitä että nimi 'Lasillinen vettä', ei koskaan
-voi saavuttaa Boråssilaisten tnyötätuntoisuutta, saa toimitus täten
-ilmoittaa että kaikki ilveilyt ja huvinäytelmät pitäisi karkoittaa
-näyttämöltä, sillä se on hävytöntä narrata rehellisiä Boråssilaisia
-nauramaan ja tirskumaan kuin harakat. Sitä vastoin me innokkaasti
-puolustamme kaikellaisia murhenäytelmiä, varsinkin sellaisia, joissa
-ryöväreitä esiytyy". Siten kirjoitti Boråssilainen ja Boråssilainen oli
-oikeassa.
-
-_Josefina_. Mutta ei yksikään ihminen käsitä papan "Vestan temppeliä".
-
-_Sjövall_. Siinähän se solmu onkin, lapseni. Kaikki käsittämätön on
-ylevää, originellia, subliimia, näetkös -- kaikki jota ihmiset eivät
-ymmärrä pitävät he ylevänä, korkeana, subliimina!
-
-_Josefina_. No, pitääkö meidän harjoittaa?
-
-_Sjövall_. Ei... taikka antakaas olla... ei haittaisi jos viimeistä
-kuvaelmaa harjoitettaisiin. Herra Ölander sotkee aina tyrannin
-roolissa. Herra! te näyttelette huonommin kerta kerraltaan... te
-menette taaksepäin.
-
-_Ölander_ (Astuu kiivaasti Sjövallin eteen). Menenkö minä taaksepäin?
-Minä, joka olen teaatterin kaunistus, kuten Norrköpingin sanomissa
-sanottiin.
-
-_Sjövall_ (pilkalla). Tekö? -- -- Oletteko nähnyt minua "Hamlettina"
-(Ölander tekee kieltävän liikkeen). No, sittenhän te ette ole nähneet
-mitään.
-
-_Ölander_. En, minä tietysti en ole nähnyt mitään. Mutta te herra
-olette aina juonitellut minua vastaan. Muistelkaa Grennaa! Siellä
-me näyttelimme "Hernania", jossa minä olin Kaarlo V:tenä ja minut
-huudettiin esille... Mutta kun minun piti mennä kiittämään, olitte
-te naulannut minut nutun liepeestä kulissiin, niin että minulla,
-näyttämölle tullessani, oli Kaarlo suuren hautaholvi selässäni (itku
-kurkussa) ja sellaisena minä olin kuin mikäkin spektaakkeli!
-
-_Sjövall_. Tilaa!... harjoitus alkaa... viides näytös,
-viidestoista kuvaelma, ensimmäinen kohtaus.
-
- (Ottaa pöydältä ison paperikäärön, jota silmäilee).
-
-_Theodor_ (Josefinalle). Sinä et ole koko päivänä sanonut minulle
-sanaakaan.
-
-_Josefina_. Näyttelijättären tulee punnita sanojansa.
-
-_Theodor_. Et suonut yhtä silmäystäkään.
-
-_Josefina_. Niitäkin tulee säästää.
-
-_Sjövall_. Ehkä pitäisi kutsua toisetkin naiset sisään.
-
-_Josefina_. Ne ovat pitkästä ja rasittavasta matkastaan ihan uupuneina.
-
-_Sjövall_. No, olkoon sitten! -- Tilaa, hyvä herrasväki! (lukee
-vihosta; sill'aikaa järjestyvät näyttelijät juhlakulkuun). Näyttämönä
-on Vestan temppeli, oikealla jumalattaren kuva, vasemmalla ikkuna,
-josta täysi kuu paistaa. Vestan papit ja papittaret tulevat sisään
-parittain, käsissä palmun lehvät ja hunnut silmillä... "papittaret
-voivat käyttää samoja huntuja kuin Ristiretkeilijässä"... Kulkue lähtee
-liikkeelle... morsiuspari viimeisenä... nyt hyvä herrasväki, mars!
-
- (Hyräilee jotain marssia; kulkue marssii parittain kerta näyttämön
- poikki ja ryhmittyvät sitten toiselle puolelle. Theodor ja
- Josefina kulkevat viimeisenä ja asettuvat vastakkaiselle puolelle
- näyttämöä).
-
-_Sjövall_ (lukee). Kun kulkue on seisahtunut, alkaa kuorolaulu...
-(laulun alku)... sitä ei tarvitse harjoittaa... Astolfo alkaa.
-
-_Theodor_ (deklameeraa)
-
- "Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää,
- Kun morsianna saan sua rinnallain pitää!"
-
-_Sjövall_. Seis! Se kyllä sujuu... me voimme hypätä Astolfon ja
-Kunigundan ylitse... Herra Grip, olkaa varoillanne... ylimmäinen
-pappi astuu esiin...
-
-_Grip_. Mutta, herra tirehtööri, mitä pukua minä käytän ylimmäisenä
-pappina?
-
-_Sjövall_. Scyllan manttelia.
-
-_Grip_. Mutta sehän on punanen... eihän se passaa!
-
-_Sjövall_. Mutta vuori on valkonen... kääntäkää se nurin, niin se
-kyllä passaa.
-
-_Grip_ (Asettuu Josefinan ja Astolfon vastapäätä, deklameeraa).
-
- "Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet,
- Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet
- Jumalain sijassa siunaan ma teitä
- Ja toisillenne teidät nyt heitän...
- Mut vait, meit' joku lähestyy --".
-
-_Sjövall_. Mikä ihana ajatus!... Herra Ölander... olkaa
-varoillanne... nyt ryntää tyranni sisään.
-
-_Ölander_. Minkäs puvun minä saan?
-
-_Sjövall_. Sen vanhan tavallisen.
-
-_Ölander_. Minkä?
-
-_Sjövall_. Kristian tyrannin kruunausmantteli, tiedän mä.
-
-_Ölander_. Rotathan sen söivät Falköpingissä. Eikö se ole kummallista
-että nälkä aina seuraa meidän jälkiämme!
-
-_Sjövall_. No ottakaa sitten jotain muuta... yhdentekevää, kunhan
-vaan sujuu.
-
-_Ölander_ (Astuu Gripin ja morsiusparin väliin).
-
- "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään".
-
-_Sjövall_. Tuo ei kelpaa, herra Ölander... enemmän intoa, enemmän
-buljonkia... kuulkaa ja katsokaa: (levittää molemmat käsivartensa ja
-deklameeraa kovalla äänellä).
-
-"Seis! Jupiterin kautta!"... sillä tavalla... tragediassa
-pitää huutaa ja tehdä liikkeitä, muuten se ei tee mitään efektiä...
-Uudestaan, herra Ölander!
-
-_Ölander_ (Kovaa).
-
- "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään,
- En minä eikä Jumalat voi liitostanne pitää.
- Ma sinut hylkään, poika hullunlainen!
- Sa voitko naida tään, vaikk' isäsi sen kieltäis?
- Nyt hylkää, hän, vaikk' sisuasi viiltäis,
- Tee se, vaikk' onkin laskiainen."
-
-_Sjövall_. Mikä ihana ajatus! Herra tietää mitä minä ajattelin tuota
-loppua kirjoittaessani.
-
-_Ölander_. Minä ainakin tiedän, mitä minä ajattelen sitä lausuessani:
-Oh, sinä unohtumaton lapsuuden aika, sinä vehnäpullien ja mantelimaidon
-päivä! ijäksi olet sinä mennyt, ijäksi!
-
-_Sjövall_. Vait, se ei kuulu kappaleesen. --
-
-_Ölander_. Se kuuluu tragediaan.
-
-_Sjövall_. Huomatkaa, nyt ryntää kuningas -- minä nimittäin -- sisään,
-vartijain seuraamana. (Tulee esille ja laskee kätensä Ölanderin
-olalle).
-
- "Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton!
- Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan?
- Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan!
- Nyt rangaistus sua odottaapi armoton.
- Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu!
- Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu!"
-
-Mikä ihana ajatus!... tässä kohdassa minä olen aina saanut
-aploodin... Tuollaista ajatusta olisi itse Shakespearekin minulta
-kadehtinut... Shakespeare oli jokseenkin minun ikäiseni, kun hän
-kirjoitti Richard III:nen. Ah, jospa hän vielä eläisi!
-
-_Ölander_. Niin herrat olisivat yhtä vanhoja.
-
-_Sjövall_. Mutta perhana olkoon!... aika kuluu... nyt kaikki
-latoon! laittamaan sitä loistavaksi runotttarien temppeliksi.
-
- Kuoro.
-
- "Taide meille loiston antaa,
- Oomme suuret taiteessa.
- Ystadista Haaparantaan
- Taiteemme on kuuluisa".
-
-(Kuoron loputtua lähtevät kaikki paitse Josefina ja Theodor).
-
-
-3:s kohtaus.
-
- Theodor. Josefina.
-
-_Theodor_. Hyvä Josefina, salli minun sanoa sinulle pari sanaa.
-
-_Josefina_. Oletko varma ettei niitä tule useampia?
-
-_Theodor_. Tiedäthän että minä ainoastaan sinun tähtesi läksin kotoa
-ja tulin teaatteriin. Kenties olen jo ainiaaksi menettänyt isäni
-rakkauden, kenties...
-
-_Josefina_ (Laskee kätensä hänen suulleen). Vaiti, tuon minä jo osaan
-ulkoa. Sinä rupeat taasen ansioitasi luettelemaan; niin sillähän
-miehet tavallisesti alkavat, kun tahtovat olla miellyttäviä.
-
-_Theodor_. Jos tietäisit kuinka minä kärsin; sinutta on minun mahdoton
-elää!
-
-_Josefina_. Sitä samaa sanoit pääsiäisen aikaan ja elät vielä
-kuitenkin. Olenhan sanonut sinulle että minä en tule vaimoksesi ilman
-isäsi suostumusta.
-
-_Theodor_. Niin, minä riennän isäni luokse, heittäydyn hänen
-jalkoihinsa, näin... (polvistuu ja tarttuu Josefinan käteen).
-
-_Josefina_. Poika isänsä jalkain juuressa... tiedäppäs, se on jotain
-niin harvinaista, että jos sinä sen teet, niin ukko varmaankin luulee
-sinun aikovan petkuttaa häntä.
-
-_Theodor_. Minä suutelisin hänen käsiänsä, näin... (Suutelee kiivaasti
-Josefinan käsiä).
-
-_Josefina_. Oh, osaathan sinä jo jotakin, vaikka olet ollut niin vähän
-aikaa teaatterissa.
-
-_Theodor_ (Nousee). Minä syleilisin häntä -- tällä tavoin... (aikoo
-syleillä häntä).
-
-_Josefina_ (Työntää hänet luotaan). Annappas olla, poikaseni... siihen
-minä en suostu.
-
-_Theodor_ (Kiivaasti). Sinä surmaat minut!
-
-_Josefina_. Jos vaimo surmaa miehen, pitäisi hänen päästä puolella
-rangaistuksella. (Hellästi). Poika parka! (Laskee kätensä hänen
-olalleen). Tiedäthän että minä pidän paljon sinusta.
-
-_Theodor_ (Painaa kätensä hänen sydämmelleen). Sinä nostat minut
-taivaaseen!
-
-_Josefina_. Miehen voi hyvin helposti nostaa taivaaseen; mutta
-melkein mahdotonta on pidättää häntä siellä.
-
-_Theodor_. Ehkä sekin kävisi laatuun, jos ei teaatteri olisi isälleni
-niin vastenmielinen.
-
-_Josefina_. No niinpä luovu teaatterista, mitä sinulla on siellä
-tekemistä? Sen, joka ei teaatterissa tule joksikin erinomaiseksi,
-sen on parasta pysyä sieltä poissa... siellä ei ole onnea eikä
-rauhaa... onnenpyörä kierii lattialuukuista alas ja rauha kärventää
-rampissa siipensä. Herra paratkoon! Teaatterielämä ei ole niin hauskaa
-kuin luullaan. Rupea sinä vaan ruokakauppiaaksi Vesterviikissä, siellä
-ei kukaan vihellä sinulle -- niin kauan kuin säännöllisesti maksat
-verosi.
-
-_Theodor_. Mutta silloinhan minä kadotan sinut!
-
-_Josefina_. Voit uskoa että minäkin haluan pois teaatterista.
-Näetkös ystäväni, jokainen talous on myöskin jonkunlainen
-teaatteri, arpajaisten tapaan; mutta se maksaa kunnollisesti, jos
-johtokunta on kunnollinen... Sellaista teaatteria olen minä useasti
-uneksinut -- -- ja silloin minusta aina tuntui, että sinä, huimapää,
-olit sen pikku teaatterin Primo Amoroso... Mutta tiedäppäs
-millainen paikka minulla oli siinä teaatterissa? Minäpä sanon sen
-sinulle:
-
-2:nen laulu.
-
- Kupletti.
-
- Ei taiteen tiellä kellään
- Vaan ruusut loistakkaan;
- Sua tänään kiitellään,
- Huomenna poljetaan.
- Mutta hyvät tavat myöskin,
- Voiton palmuun vaaditaan.
- Jos nyt olet tarkkaavainen,
- Näyttelijä kuulijainen,
- Ryhdyn sua johtamaan.
-
-(Juoksee vasemmalle).
-
-_Gråström_ (Matkapuvussa; huutaa ovessa ulospäin). Vai niin, vai on
-isäntä maalla?
-
-_Theodor_ (erikseen). Taivas! Isäni!
-
-_Gråström_ (kuin edellä). Jaha, ja tulee päivälliseksi kotiin.
-
-_Theodor_. Tietäneekö hän että minä olen täällä?
-
-_Gråström_. Mitä perhanaa? Kaikki huoneet täynnä?
-
-_Theodor_. Min'en uskalla näyttäytyä hänelle. -- Pilvet kasaantuvat,
-myrsky on tulossa!
-
- (Kiiruhtaa oikealle).
-
-
-4:s Kohtaus.
-
- Gråström, sitten Sjövall.
-
-_Gråström_ (Tullen esiin). Neljäkolmatta killinkiä yhdestä
-voinaulasta ja kaksitoista taaleria yhdestä häränvuodasta -- se
-on hävytöntä kiskomista! -- -- siinä seuraus höyrylaivoista ja
-elinkeinovapaudesta... jos tässä vielä saa rautatien niskaansa niin...
-(miettii).
-
-_Sjövall_ (Tulee sisään puhuen itsekseen). Kirottu latorämä!...
-katto ihan hajalla!... hyvä kyllä on nähdä alati taivaan päänsä
-päällä... mutta näytellä tragediaa ja saada sadetta niskaansa...
-
-_Gråström_ (Erikseen). Min'en ymmärrä mistä minä saisin kortteeria
-tässä kaupungissa.
-
-_Sjövall_ (Erikseen). Jos saisin jostain lainata palopurjeen...
-
-_Gråström_ (Erikseen). Tämäkin talo täynnä komediantteja...
-(mietiskelee).
-
-_Sjövall_ (Huomaa Gråströmin). Nahkuri Gråström! Kuka perhana hänet on
-tänne lähettänyt?
-
-_Gråström_ (Huomaa Sjövallin). Hä?... mitä minä näen?
-
-_Sjövall_. Sitä minä en tiedä.
-
-_Gråström_. Oletteko te joukkoinenne täällä Vimmerbyyssä? Tekö olette
-anastanut koko ravintolan, niin ettei rehellinen porvari voi saada
-kattoa päänsä päälle?... mitä se on... luulenpa että herra ei tunne
-minua?
-
-_Sjövall_. En -- en todellakaan.
-
-_Gråström_. Mitä häh? Ettekö te ollut yhdeksän kuukautta sitten
-joukkoinenne Vesterviikissä? Ettekö kenties ostanut multa nahkaa Erik
-XIV:sta saappaiksi? Ettekö kenties lähtenyt kaupungista maksamatta?
-Olettehan velkaa minulle 50 taaleria, josta summasta annoitte minulle
-velkakirjan, ettekä kuitenkaan tunne minua?
-
-_Sjövall_. Sitä suurempi syy minulla on olla teitä tuntematta.
-
-_Gråström_ (Tarttuu kiivaasti Sjövallia käsivarteen). Herra! missä on
-minun poikani? Hän karkasi kotoa teidän teaatteriinne, se kirottu
-seikkailija... missä on hän? Hän on varmaan teidän joukossanne...
-minä saan hänet siis käsiini... No varroppas, kyllä minä näytän...
-
-_Sjövall_. Te ette siis ollenkaan rakasta draamallista taidetta?
-
-_Gråström_. Oletteko hullu?
-
-_Sjövall_. Jospa näkisitte poikanne "Hamlettina!" Jospa näkisitte
-hänet koomillisella alalla... "Rosvopäällikössä" eli "Hassutusta
-hassutuksen lisäksi" tahi "Nylkyrin poikana."
-
-_Gråström_. Luulenpa että te pilkkaatte minua vasten naamaa.
-
-_Sjövall_. Ah, teillä on ihana poika... hänestä tulee vielä jotain
-aikaa myöten.
-
-_Gråström_. Perinnötön hänestä tulee, sen minä takaan.
-
-_Sjövall_. Se hänestä ei tule, jahka saatte tietää että hänestä tulee
-minun vävyni, että minä annan ainoan tyttäreni hänelle puolisoksi.
-
-_Gråström_. Hän aikoo siis todellakin mennä komeliantskan kanssa
-naimisiin? No varroppas, minä kyllä paukutan naimahalun hänestä, minä!
-
-_Sjövall_. Alussa minä ankarasti vastustin sellaista avioliittoa.
-Ajattelin näin: näyttelijättäret menevät tavallisesti naimisiin
-paronien, kreivien, lordien tai herttuoitten poikien kanssa -- mutta ei
-koskaan nahkurien poikien -- ei koskaan, herra! Mutta teidän poikanne
-on lahjakas, nerokas ja tyttärenikin pitää häntä sangen sievänä. Hän on
-varmaankin äitiinsä.
-
-_Gråström_. Kiitoksia!
-
-_Sjövall_. Ja niin minä päätin tehdä poikkeuksen yleisestä säännöstä
--- päätin murtaa ennakkoluulon kahleet, sillä minä suuresti suosin
-aatelittomia ja sentähden minä annoin noille nuorille siunaukseni.
-
-_Gråström_. Vai se siitä puhkesi?
-
-_Sjövall_. Minun loistokas nimeni on kylliksi riittävä molemmille
-perheille... Kelpo ystäväni, minä siis unhoitan kaikki kiistat
-meidän välillämme, unhoitan että olette harjoittaneet ala-arvoista
-ammattia -- minä unhoitan kaikki.
-
-_Gråström_. Myöskin ne 50 taaleria, jotka olette minulle velkaa?
-
-_Sjövall_. Kaikki, kaikki! Ja minä sallin teidän laittaa nuoren parin
-kodin sellaiseen kuntoon, että se soveltuu minun tyttärelleni ja
-hänen taiteilijanimelleen, sekä vastaa niitä myötäjäisiä, jotka hän saa
-minulta -- joskus tulevaisuudessa.
-
-_Gråström_. Niin etäisessä kuin mahdollista... niin justiin, sanoi
-Justeini. (Erikseen). Mikä hävytön lurjus! (Kovaa). Herra! kuinka te
-uskallatte puhua tuolla tavalla? Myötäjäiset, sanoitte... Olisipa
-hauskaa kuulla, minkälaiset ne myötäjäiset ovat?
-
-_Sjövall_. Ne ovat sisäänpantuina, saan ilmoittaa.
-
-_Gråström_. Sisäänpantuina -- - -- ja mihin?
-
-_Sjövall_. Liikkuviin fondeihin... Ah, tietäkää, herra, että minulla on
-suuria kapitaaleja.
-
-_Gråström_. Missä pankissa ne ovat?
-
-_Sjövall_. Näettekö niitä suuria matkavaunuja tulliportin luona? Te
-haluatte tietää mitä minulla siellä on? Te saatte sen tietää.
-
-3:s Laulu.
-
-(Sävel: "I tornets djup...")
-
- "Mull' onpi metsä, joss' on järvet, vuoret,
- Se kesät, talvet yhtä kaunis.
- Mull' onpi meri, joss' on salmet, saaret,
- Myös taivas pilvinen ja sateeton.
- On temppeli, se kullattua on puuta
- Ja ukkonen mi korvat kuuroiks' saa,
- On aurinko, on tähdet, neljä kuuta.
- On kaupunki ja uusi salama".
-
-Niin, kaikki nuo on minulla ja sitä paitse puvusto semmoinen että
-voin vaatettaa kokonaisia kansakuntia, kuninkaita, jumalia ja
-jumalattaria...
-
-_Gråström_ (Aikoo lähteä).
-
-_Sjövall_. No mihin nyt? Luultavasti pappilaan kuulutusta ottamaan?
-
-_Gråström_. Eikä, vaan raastupaan, ottamaan byysistuomiota teille ja
-sitte viemään poikaani tuntuvilla keinoilla kotiin. Luulette kenties
-olevanne tässä tekemisissä ymmärtämättömän pöllön kanssa, mutta
-minäpä näytän teille että minulla on nahkaa nenän päässä.
-
-_Sjövall_. Mitäs kummaa se on nahkurille.
-
-_Gråström_. Tämän talon isäntä on vanha ystäväni ja jahka hän tulee
-kotiin, heittää hän teidät, teidän kuunne, aurinkonne ja koko
-konkarongin ovesta pihalle, niin että hurahtaa!
-
- (Kiiruhtaa ulos).
-
-_Sjövall_. Sukulaisuus minun kanssani ei näytä juuri huvittavan häntä.
-
-
-5:s Kohtaus.
-
- Sjövall. Theodor.
-
-_Theodor_ (Tulee kiireesti). Mikä onnettomuus on isäni tänne
-johdattanut? Ja lisäksi on setä vielä ärsyttänyt häntä.
-
-_Sjövall_. Sinä siis kuulit meidän kaksinpuhelumme?
-
-_Theodor_. Kuulin -- nyt olemme joutuneet ojasta allikkoon.
-
-_Sjövall_. Suuret taiteilijat ja suuret kirjailijat sotkevat aina
-asiansa, voidakseen ne sitten sitä helpommin selvittää.
-
-_Theodor_. Mitäs nyt tehdään?
-
-_Sjövall_. Pysyttele syrjässä näyttämön loppuun asti... minä levitän
-huhun että sinä olet heti lähtenyt kaupungista. Sillä jos ukko saisi
-tietää sinun olevan täällä, niin hän varmaankin viheltäisi minun
-tragedialleni.... isälläsi on hirveät, onnettomuutta ennustavat
-huulet.
-
-_Theodor_. Mutta jos hän tuntee minut näyttämöllä?
-
-_Sjövall_. Mahdotonta! Sinä olet minun johdollani muuttunut
-ihan toiseksi ihmiseksi... mutta varroppas... varmuuden
-vuoksi voit hankkia vähän mustia villoja ja karstata itsellesi
-suuren poskiparran... sitten korkkaat otsaasi niin paljon kuin
-mahdollista... noin kaksi- tuumaiset silmäkulmat... nenäsi poikki vedät
-muutamia viiruja, niin näytät nykerönenältä... ja sitten vielä mustaa
-vahaa etuhampaihisi.
-
-_Theodor_. Mutta hyvä setä, enhän minä voi näyttää hampaattomalta, kuin
-näyttelen nuorta, roomalaista ritaria.
-
-_Sjövall_. Ei se tee mitään... se nuori roomalainen on ollut
-sodassa... jossain puunilaisessa sodassa, jossa kuula on lennähtänyt
-hampaiden väliin... ymmärräthän?
-
-_Theodor_. Setä hyvä, eihän ruuti silloin ollut vielä keksittykään.
-
-_Sjövall_. Ei se tee mitään; täytyy vähän idealiseerata.
-
-_Theodor_. Mutta minun nimeni ei voi olla ohjelmassa.
-
-_Sjövall_. No, ota joku toinen nimi... voithan kutsua itseäsi
-esimerkiksi: Rubini, Tamburiniksi tai Lunkentukseksi -- se on
-yhdentekevää.
-
-_Theodor_. Mutta hän tuntee minut äänestäni.
-
-_Sjövall_. Ota toinen äänikin; se tekee aina tragediassa hyvän
-vaikutuksen... Ah, tuossahan on päivällinen.
-
- (Kaksi kyypparia tuo sisään ruokapöydän, jolla on
- useampia vateja ja pulloja).
-
-_Theodor_. Sepäs näyttää komealta!
-
-_Sjövall_. Minä tarjoon tänään juhlapäivälliset seuralleni.
-
-_Theodor_. Mutta kuinka se on mahdollista?
-
-_Sjövall_. Jumalalle ja teaatterin tirehtöörille ei ole mikään
-mahdotonta. -- Minä käytin isännän poissa oloa hyväkseni. Huushollerska
-sai kaksi seisomapilettiä ja kyypparit saivat luvan olla kappaleessa
-mukana ryöväreinä. Mutta meidän täytyy kiiruhtaa, ennenkuin isäntä
-tulee kotiin, sillä hän ja minä olemme vanhoja tuttuja.
-
-
-6:s Kohtaus.
-
- Edelliset. Ölander. Grip. Ek. Näyttelijöitä. (Kaikki seisahtuvat
- hämmästyneinä nähdessään ruokapöydän).
-
-4:jäs Laulu.
-
-Quodlibet.
-
-(Sävel: "Robert Paholainen", I näytös).
-
-_Sjövall_.
-
- Terve, terve te nälkäiset ystävät taas!
- Pöytähän teidät kaikki pyydän.
-
- Kuoro.
-
- Mikä näky huumaavainen täällä
- Etehemme aukeekaan!
- Pöytä pilvist' ompi pudonnut.
-
-_Sjövall_.
-
- Nyt tuolit kaikki ottakaa,
- Ja herkkujani tyytyväisnä nauttikaa!
-
- Kuoro. (Ottavat tuolit)
-
- Oi kiitos, kiitos, sekä kunnia!
- Nyt käymme istumaan!
-
-(Kaikki istuvat)
-
-_Sjövall_ (Syödessään; pullo kädessä. Sävel: "Bort allt
-hvad oro gör". Bellman).
-
- Oi pullot ihanat!
- Nyt täysi, sitte puoli.
- Pois haihtui huoli
- Ja murhekin kuoli
- Kun ryypyn sai.
- Oi kun se viini taas virkistää,
- Pulloon jos aina sais tirkistää.
- Kyllä on makuisaa.
-
-_Ölander_.
-
- Mit' on se?
-
-_Sjövall_.
-
- Vasikkaa. Nyt ottakaa!
-
-_Kaikki_.
-
- On ihanaa!
-
-_Sjövall_.
-
- Kas nämä nestehet
- Jumalat itse loivat
- Ja meille soivat,
- Ne vahvistaa voimat;
- Siis maistakaa!
- Oi kun se viini taas virkistää,
- Pulloon jos aina sais tirkistää,
- Ei moitteen syytä.
-
-_Ölander_.
-
-Mit' on se?
-
-_Sjövall_.
-
-Se on pyytä. Nyt ottakaa!
-
-_Toiset_.
-
- On ihanaa!
-
-_Sjövall_.
-
- Siis maljat pohjahan!
- Harvoin kun saamme juoda,
- Voimme sen suoda,
- Näin riemua luoda
- Nyt seurahan.
- Oi kun se viini taas virkistää,
- Pulloon jos aina sais tirkistää.
- Ei suut saa seista.
-
-_Ölander_.
-
- Mit' on se?
-
-_Sjövall_.
-
- Makeista. Nyt maistakaa!
-
-_Toiset_.
-
- On ihanaa!
-
-
-7:s Kohtaus.
-
- Edelliset. Ravintolan isäntä,
-
-_Ravintolan isäntä_.
-
- Haa! Ma mitä nähdä saan?
-
-_Sjövall_.
-
- Ai! Perhana sun vieköön!
-
-_Isäntä_.
-
- Komedianttijoukko?
-
-_Sjövall_ (Nousee).
-
- Parhainta laatua!
-
-_Isäntä_.
-
- Vaan tyhjätaskuja.
-
-_Kuoro_ (Matkien)
-
- Tyhjätaskuja!
-
-_Isäntä_.
-
- Kaikki parhaat palat
- Nuo nyt ahmivat!
- Lihat, juustot, kalat
- Noin nyt luistavat,
- Yhtä haavaa.
-
-_Sjövall_.
-
- Kas tuon naamaa!
- Kaikki täällä haihtuvat.
-
-_Isäntä_.
-
- Kaikki yhtä haavaa
- Nuo nyt ahmivat.
-
-_Toiset_.
-
- Nähkääs tuota naamaa!
- Kaikki haihtuvat.
-
-_Sjövall_ (Lähenee lasi kädessä isäntää).
-
- Huonoja on nämät juomas
- Sitä et sa voine kiistää;
- Happamampaa kuin sun naamas,
- Kiitä kun sa pääset niistä!
-
-_Isäntä_.
-
- -- -- Kiitäkö! [2 kertaa.]
-
-_Sjövall_.
-
- Kun niistä pääsit vaan. [2 kertaa.]
-
-_Ravintolan isäntä_.
-
- Kyllä teille tien mä näytän!
-
-_Kuoro_.
-
- Vai tien sä näytät?
-
-_R. isäntä_.
-
- Teidät käräjissä käytän!
-
-_Kuoro_.
-
- Vai siellä käytät!
-
-_R. isäntä_.
-
- Siellä käytän!
-
-_Kuoro_.
-
- Hän on hauska!
-
-_R. isäntä_.
-
- Linnaan vien mä!
-
-_Kuoro_.
-
- Hyvin hauska!
-
-_R. isäntä_
-
- Vaadin teidät raastupaan!
-
-_Toiset_.
-
- Hän on hauska, tavallaan!
-
-_Sjövall_ (Isännälle).
-
- Ain' eläköhön meidän ystävyys!
- Oi terve taiteen suoja Vimmerbyys!
-
-Kuoro (Ympäröivät isännän, kilistelevät hänelle lasejaan
-ja kujeilevat hänen ympärillään).
-
- Kippis, kippis,
- Nyt viime maljan juomme --
- Oivempaa ei ole isäntää.
- Kippis, kippis
- Ja kiitoksemme suomme --
- Loppukoon jo viini hapan tää!
-
- Terve nyt
- Sä taiteen suoja jalo,
- Mainees päivän lailla yletköön!
-
- Kippis, kippis,
- Sä maamme kirkas valo.
- Kauan hän, hän kauan eläköön!
-
-
-
-
-Toinen näytös.
-
-
-1:nen Kohtaus.
-
- _Sjövall_. Theodor. Josefiina. Grip. Ek. Näyttelijöitä ja
- Näyttelijättäriä. (Perällä, ensi penkillä) Gråström ja
- Ravintolan isäntä.
-
-(Esiripun noustessa on esirippu teaatterissa ylhäällä, josta tilapäinen
-teaatterisali näkyy. Sjövall, puettuna kuninkaaksi ilman kruunua ja
-Grip, puettuna ylimmäiseksi papiksi, seisovat ensimmäisen kulissin
-vieressä, yleisön puoleen kääntyneinä; vastakkaisella puolella
-Näyttelijättäriä, papiksi puettuina. Theodor, Astolfina, roomalaisessa
-varuksessa, miekkailee näyttämöllä Ekin kanssa, joka on puettuna
-ryöväriksi. Josefina, prinsessa Kunigundana, makaa pyörtyneenä lähellä
-ramppia puupölkyn nojassa. Useita näyttelijöitä, ryövärin puvuissa,
-makaa siellä täällä Astolfin surmaamina. Yleisö aplodeeraa ja huutaa:
-hyvä, hyvä!)
-
-_Sjövall_ (Taputtaa käsiään). Hyvä, hyvä! mikä suurenmoinen
-draamallinen effekti! (Gripille) Aplodeeratkaahan toki, ihminen! vai
-onko teillä lyijyiset käsivarret?
-
-_Grip_ (Aplodeeraa ja huutaa). Hyvä, hyvä!
-
- (Yleisö lakkaa aplodeeraamasta).
-
-_Ek_ (Lopettaa taistelun).
-
- Seis! sait haavan hyvän,
- Sulle sanon sen!
-
-_Theodor_.
-
- Menikö se syvään?
- Sit' tuntenut ma en.
-
-(Taistelevat)
-
-_Sjövall_. Varokaa ett'ette vahingoita toisianne.
-
-_Theodor_.
-
- Sa sait haavan hyvän
- Ain' asti suoleen!
-
-_Ek_.
-
- Ai! se meni syvään!
- Ma varmaan kuolen!
-
-(Kaatuu)
-
-(_Naisen ääni salongista_). Vettä, vettä! minä pyörryn!
-
-_Sjövall_. Se oli huushollerskan ääni... mikä suuremmoinen effekti!
-
-_Theodor_ (Polvistuu kaatuneen viereen).
-
- Konna! nyt rosvon elos' päättyy ylväkäs,
- Nyt kuole ja makaa siin' sitten veressäs!
-
-(Pistää hänet kuolijaksi).
-
-(Salongissa huutavat toiset: "hyvä!" "hyvä!" -- toiset: "St! St!")
-
-_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Mille ne hyssäävät siellä? Ovatko ne
-hassuja!
-
-_Theodor_.
-
- Ma taistelussa voiton sain,
- Vaan rintaani mun murhe painaa.
- Tuoss' lepää kaksi rinnakkain,
- Kuolleena tuo, tuo kohta vainaa.
- Voi, viha seuraa raskahasti
- Murhett' aina kuoloon asti.
-
-_Sjövall_. Ihanat sanat! Herra tiesi mistä ne lienen saanutkaan.
-(Kuuntelee). Mitäs se on? Ei yhtään aploodia?
-
-_Theodor_ (Lähestyy Josefinaa).
-
- Oi Kunigunda, eloon jälleen herää kulta.
-
-_Josefina_ (Alkaa tointua).
-
- Sa elät?
-
-_Theodor_.
-
- Tottakai!
-
-_Josefina_.
-
- Ken riistää vois
- sun multa!
- Voi kauheaa! vaan verta, surmaa ma
- tässä nään!
- Sa ootko yksin tehnyt kaiken tään?
-
-_Theodor_.
-
- Ma kalvallani heiltä pois napsautin pään!
-
-("Hyvä"-huutoja salongista).
-
-_Sjövall_. Ahaa... arvasinhan että se vaikuttaa... bravo!
-
-_Josefina_.
-
- Nyt jalat pakoon nostakaamme.
-
-_Theodor_.
-
- Niin, pois, lehtoon kukkivaan.
-
-_Josefina_.
-
- Me siellä ruusumajass' asukaamme.
-
-_Theodor_.
-
- Tai mennään vuoren halkeamaan!
-
-_Sjövall_ (Kovaa). Hyvä!... (vastapäätä oleville jäsenille).
-Aplodeeratkaahan toki, te siellä. (He aplodeeraavat).
-
-_Ravintolan isäntä_. Mitä se on? Näyttelijät aplodeeraavat itse.
-
-_Gråström_. Niin kuuluvat tekevän.
-
-_Sjövall_. Ai saakeli! (Tuuppasee Gripia). St!
-
-_Grip_. Minähän vaikenen kuin muuri.
-
-_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Jatkakaa, jatkakaa!
-
-_Theodor_ (Syleillen Josefinaa).
-
- Me siell'...
-
-_Sjövall_. Varo, varo, partasi putoo.
-
-_Theodor_.
-
- Me siell'... me siell'...
-
-(Hätäytyy ja huutaa Sjövallille). Kuinkas sitten?
-
-_Sjövall_ (Kuiskaten). Me siell' aamuin...
-
-_Theodor_.
-
- Me siell' aamuin... aamuin...
- (hätäytyy kokonaan) aamuin...
-
-_Ravintolan isäntä_. Hän ei osaa läksyään.
-
- (Yleisö murisee).
-
-_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle, kuiskaa kovaan). Uneksimme.
-
-_Gråström_. Morjens, Sjövall!
-
-_Sjövall_ (Vetäytyy takaisin). Ai saakeli! jo näkivät!... Jatkakaa,
-jatkakaa!
-
-_Theodor_.
-
- Me siell' aamuin uneksimme,
- Uinahdamme turviss' Jumalain. --
-
-_Josefina_.
-
- Nousuun päivän havahdumme. --
-
-_Theodor_.
-
- Sen laskun näämme taakse kukkulain.
-
-(Irtautuu Josefinasta ja huutaa).
-
- Jos meidät, armas, joku erottais,
- Niin manalaakin vastaan tässä taisteltais!
-
-(Vaipuu Josefinan syliin).
-
-_Sjövall_. Ihanat sanat!... esirippu alas!...
-
- (Väliverho laskeutuu aploodien kaikuessa. Sjövall kiiruhtaa
- näyttämölle ja huutaa maassa makaaville).
-
-Ylös, hyvät herrat!... Nyt pitää kaikkien ryövärien pukeutua
-papeiksi. (Syleilee Theodoria ja Josefinaa). Jumalaista, lapsikullat,
-jumalaista!... Sijaa näyttämölle!... tästä seuraa tietysti
-esiinhuuto!
-
-_Josefina_ (Pyytäen). Min' en tahtoisi mennä esille.
-
-_Theodor_. Jos ei Josefina mene esille, en mene minäkään.
-
-_Sjövall_. Teidän ei käy kieltäytyminen... minä isänä ja kappaleen
-tekijänä, seuraan teitä. Mutta mitä tämä merkitsee? (Kuuntelee). Ne
-eivät huudakkaan esille! (Pilkistää esiriipun reijästä). Mikä
-kiittämätön yleisö! (tulee takaisin). Siellä ne istuvat hyvin
-rauhallisina, nuuskaten ja piparkakkuja pureskellen... tämä on
-hirveätä!... tätä minä en kestä!...
-
-_Josefiina_. Rauhoittukaahan toki, hyvä pappa!
-
-_Theodor_. Kaikella muotoa, setä hyvä!
-
-_Kaikki_. Hyvä herra tirehtööri!
-
- (Ympäröivät hänet).
-
-_Josefina_. Ja mitäpä siitä -- onhan meillä lappu luukulla.
-
-_Sjövall_. Näillä Smålantilaisilla ei ole hitustakaan taideaistia!...
-mutta minä halveksin heitä! Sen, jolla on puoli Eurooppaa puolellaan,
-sen ei tarvitse välittää Vimmerbyyläisistä. -- Nyt kaikki paikalleen...
-viimeinen kuvaelma alkaa... Kuulkaas, vahtimestari!
-
-_Vahtimestari_. Herra tirehtööri!
-
-_Sjövall_. Niistäkää kynttilät ja tuokaa tänne kruununi.
-
-_Vahtimestari_. Minä pelkään että kynttilät rampissa sammuvat ennen
-loppua.
-
-_Sjövall_. Niistäkää hyvin varovasti.
-
- (Vahtimestari menee puhdistamaan kynttilöitä).
-
-_Theodor_ (Sjövallille). Kunhan ei vaan isä olisi tuntenut minua.
-
-_Sjövall_. Mahdotonta!... hän luulee sinun olevan kaukana täältä.
-
-_Josefina_. Olisi ollut paljoa parempi, jos Theodor olisi heti mennyt
-isänsä luo ja...
-
-_Sjövall_. Ja että ukko olisi kieltänyt hänen esiintymästä... se siitä
-olisi seurannut ja me olisimme menettäneet täyden huoneen... Sinä olit
-oivallinen, tyttöseni!... Näitkös sitä viiksihuuli herraa, joka istui
-ensi penkillä, hän oli varmaankin joku diplomaatti...
-
-_Josefina_ (Pistää joukkoon). Diplomaatti Vimmerbyyssä -- niin!
-
-_Sjövall_. Tuokaa tänne Vestan alttari!
-
- (Vahtimestari ja jotkut valkeisiin viittoihin puetut Näyttelijät
- kantavat esille huonosti maalatun alttarin ja asettavat sen
- näyttämön toiselle puolelle).
-
-_Vahtimestari_ (Tuo kultapaperisen kruunun).
-
-_Sjövall_. Hyvä! (Tarkastelee kruunua). Mitä tämä on? Sanoinhan minä jo
-Falköpingissä että tämän kruunun pitää uudestaan kultauttaa.
-
-_Vahtimestari_. Sellaista kultapaperia ei löytynyt koko kaupungissa.
-
-_Sjövall_ (Panee kruunun päähänsä). No, minä asetan parhaan puolen
-etupuoleksi ja varon etten käännä selkääni yleisölle... (kääntyy) mutta
-peijakas! missä Ölander on?
-
-_Ek_. Nukkumassa.
-
-_Sjövall_. Onko hän hullu? hänhän näyttelee tyrannia viime kuvaelmassa!
-
-_Ek_. Hän sanoi että hän ei astu näyttämölle, ennenkuin hän on saanut
-ne 20,000 taaleria, jotka tirehtööri on hänelle velkaa.
-
-_Sjövall_. 20,000 taaleria? Piruko sitä miestä riivaa? 20 taaleria
-hänen on saatavaa, mutta aina kun hän on pöhnässä, näkee hän kaikki
-tuhatkertaisena. Menkää ajamaan hänet ylös!... Se ihminen tuottaa
-minulle vaan mieliharmia!
-
- (Ek menee).
-
-_Vahtimestari_. Herra tirehtööri, min'en ymmärrä mistä me saamme
-kuutamon tänä iltana... matkalla on kuu sattumalta ajettu rikki.
-
-_Sjövall_. Liimatkaa palaset yhteen... tottahan ne riittää edes
-puolikuuksi... Mutta miks'ei pilviä ole vedetty ylös?
-
-_Vahtimestari_. Pilvien päälle on satanut matkalla... ne ovat ihan
-likomärkinä.
-
-_Sjövall_. No miks'ei niitä ole kuivattu?
-
-_Vahtimestari_. Ei se auttaisi... koko taivas on pilalla...
-
-_Sjövall_. Onko koko taivas pilalla? No sitten piru periköön kaikki
-kyytimiehet!... Mutta missä on sotajoukko?
-
-_Vahtimestari_. Tuossa se tulee (pois).
-
- (Kaksi näyttelijää, puettuina roomalaisiksi sotilaiksi, tulee).
-
-_Sjövall_ (Sotilaille). Te asetutte samalle puolelle kuin minäkin ja
-seuraatte sitten minua näyttämölle... mitä melua siellä kulissien
-takana?
-
-
-2:nen Kohtaus.
-
- Edelliset. Ravintolan isäntä. (Ryntää sivulta Sjövallia vastaan).
-
-_Ravintolan isäntä_. Kuulkaapas, herra! Aijotteko te petkuttaa
-minua, vai? Te lupasitte minulle rahat piljettiluukusta jo ennen
-päivällistä... mutta piljettien myyjä sanoi teidän kieltäneen hänen
-antamasta minulle äyriäkään.
-
-_Sjövall_ (Arvokkaasti). Kuka te olette?... ja kuinka te rohkenette...
-
-_R. isäntä_. Ei mitään verukkeita, herraseni... rahat tänne, taikka...
-
-_Sjövall_ (Osoittaa kruunuansa). Tiedättekö kenen kanssa puhelette?
-Onneton! ettekö näe kuningasta edessänne?
-
-_R. isäntä_ (Ahdistaen häntä). Kas niin, herra!
-
-_Sjövall_. Sotilaat, viekää ulos tuo mies ja katkaiskaa kaula häneltä!
-
-_R. isäntä_ (Peräytyen). Mitä pirullista leikkiä tämä on?
-
-_Sjövall_. Kaula poikki paikalla!
-
- (Sotilaat ahdistavat Ravintolan isännän ulos).
-
-
-3:s Kohtaus.
-
- Edelliset paitse R. isäntää.
-
-_Theodor_ (Kiiruhtaa Sjövallin luokse). Minä kuulin nyt juuri että
-isäni oli koettanut tunkeutua näyttämön puolelle.
-
-_Sjövall_. Ole sinä ihan rauhallinen!... Ei yksikään karhu pistä tänne
-nokkaansa.
-
-_Theodor_. Se olisi onnetonta, jos hän pääsisi asiain perille.
-
-_Sjövall_ (Huutaa ulospäin). Vahtimestari!
-
-_Vahtimestari_ (Näkymätönnä, vinniltä). Kuulen, herra tirehtööri?
-
-_Sjövall_. Mitenkä on hanhien laita? -- Muistakaa vaan laskea ne alas
-lopussa.
-
-_Vahtimestari_. Nuora on katkennut.
-
-_Sjövall_. Solmitkaa kiinni!
-
-_Vahtimestari_. Siin' on jo niin monta solmua ennestään.
-
-_Sjövall_. Sitä lujemmaksi se tulee!... miks'ei uhritulta sytytetä?
-kaikesta täytyy minun huolehtia. (Ottaa rampista kynttilän ja sytyttää
-tulen alttarilla). Kyvykkäin ihminen tässä maailmassa on sentään
-maaseututeaatterin tirehtööri.
-
- (Taustalla kuuluu jalkain töminää).
-
-_Josefina_. Isä hyvä, eikö voida aloittaa?
-
-_Sjövall_. Minä odotan herra Ölanderia. Onpas siellä suurijalkaista
-yleisöä. -- Missä on ukkonen?
-
-_Grip_ (Pelti kädessä). Minun kädessäni.
-
-_Sjövall_. Entäs salama?
-
-_Grip_. Tässä naulassa!
-
- (Jalkain töminää).
-
-_Theodor_. Me emme voi odottaa kauemmin.
-
-_Sjövall_. Mutta tyranni ei ole vielä täällä... minä lähetin juuri Ekin
-häntä hakemaan.
-
- (Jalkain töminä jatkuu).
-
-_Useat näyttelijät_. Alkakaamme! alkakaamme!
-
-_Josefina_. Ehtiihän herra Ölander tulla kuorolaulun aikana.
-
-_Sjövall_. Missä on ylimmäinen pappi?
-
-_Grip_. Täss' ollaan.
-
-_Sjövall_. Tilaa! tilaa! (Asettuu sotilaitten kanssa entiselle
-paikalleen. Kaikki muut rientävät vastakkaiselle puolelle, niin että
-näyttämö jää tyhjäksi). Esirippu ylös! (Väliverho vedetään ylös.
-Orkesterin soittaessa kummallista marssia kulkevat näyttelijät
-näyttämölle: ensin naiset, sitten miehet. Heidän jälissään Theodor ja
-Josefina morsiuspuvussa, viimeisenä Grip. Saatto kulkee muutaman kerran
-näyttämön ympäri, jonka jälkeen he asettuvat molemmin puolin näyttämöä.
-Theodor ja Josefina asettuvat alttarin eteen. Sjövall -- ensi
-kulississa -- puhaltaa niktipillillä salamaa ja paukuttelee
-rautapellillä ukkosta. -- Nyt aloittaa oikea orkesteri. Kaikki
-polvistuvat).
-
-Laulu n:o 6.
-
- Kuoro.
-
- Vestan eessä polvillaan
- Siunausta rukoillaan.
-
-_Sjövall_ (Laulaa kuorossa mukana, lyöden tahtia; yht'äkkiä alkaa hän
-seuraavan kupletin):
-
- Mestarin työt' on tää tragedia,
- Sellaist' ei löytyne toista.
- Tuskinpa Ruotsin akademia
- Saisikaan aikahan moista.
-
- Kuoro.
-
- Vestan eessä polvillaan
- Siunausta rukoillaan.
-
-_Sjövall_.
-
- Rahoja, mainetta mulle se tuo,
- Kunniaa kosolta hankkii.
- Rahat mä kaikki -- talletin jo,
- Kansallis-Osake-Pankkiin.
-
- Kuoro.
-
- Vestan eessä polvillaan
- Siunausta rukoillaan.
-
-_Sjövall_.
-
- Kohtapa varmaan rinnassani
- Stanislain tähti jo loistaa
-
- Kuoro. (Basso):
-
- Vestan eessä tässä
- Siunausta rukoillaan!
-
-_Sjövall_.
-
- Sitte kun kuolen, niin haudallan,
- Patsaskin uljaana paistaa.
-
- Kuoro. (Nousevat).
-
- Vestan eessä polvillaan
- Siunausta rukoillaan.
-
-_Sjövall_. Ihanaa!... Jumalallista!... hm?... eikö yhtään aploodia?...
-hirveän epämusikaalisia ihmisiä täällä Vimmerbyyssä!
-
-_Theodor_ (Lausuu).
-
- Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää,
- Kun morsianna saan sua rinnallain pitää!
-
-_Sjövall_. Ölanderia vaan ei kuulu.
-
-_Josefina_.
-
- Rinnallas' elää on riemuisaa!
- Sua seuraan vaikk' koskeen kuohuisaan!
-
-(Muutamia hyvä-huutoja perältä).
-
-_Sjövall_. Aha!... innostus kohoo... täytyy auttaa sitä.
-
- (Puhaltaa salamaa ja rummuttaa peltiä. Kaikki kokoontuvat
- näyttämön toiselle puolelle. Theodor ja Josefina jäävät
- alttarin eteen).
-
-_Grip_ (Lähestyy ja ojentaa siunaten kätensä).
-
- Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet,
- Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet. --
-
-_Sjövall_. Voi sitä Ölanderia! Levottomuus ihan tappaa minut!
-
-_Grip_.
-
- Jumalain sijassa siunaan ma teitä
- Ja toisillenne teidät nyt heitän. -- --
-
-_Sjövall_. Nyt kuuluu aseiden kalsketta näyttämön takaa. (Sotilaille)
-Aseitten kalsketta, kuuletteko! (Sotilaat kalskuttavat aseitansa). Nyt
-pitäisi tyrannin rynnätä sisään ja murhata morsiusparin, mutta häntä ei
-näy, ei kuulu. Enhän minä voi samalla kertaa olla murhaavana tyrannina
-ja siunaavana kuninkaana. (Huutaa kiivaasti näyttämölle). Lausukaa
-siunaus uudestaan, mutta hitaammin!
-
-_Grip_.
-
- Jumalain sijassa siunaan ma teitä...
-
-_Sjövall_ (Kuin edellä). Vielä hitaammin!
-
-_Grip_.
-
- Ja toisillenne teidät nyt heitän!
- Mut vait! meit' joku lähestyy. --
-
-_Sjövall_. Mutta hän ei lähesty, se raato!
-
- (Näyttelijät katselevat hämmentyneinä toisiaan ja yleisö
- alkaa levottomana kuiskutella keskenään).
-
-_Ek_ (Pilkistää sisään vastakkaiselta puolelta). Herra tirehtööri!
-Ölander nukkuu kuin kivi.
-
-_Sjövall_ (Epätoivossa). Tyranni nukkuu!... minä olen hukassa!...
-Herättäkää hänet ja sanokaa että hän saa kaksi resettiä ensi kuussa.
-
- (Ek poistuu).
-
-_Useat katsojista_. Mikä on? Mikä on?
-
-_R. Isäntä_. Kaunista komeleijaa!
-
- (Tyytymättömyyden hälinää salongissa).
-
-_Sjövall_. Jospa minä keksisin jonkun toisellaisen lopun... Kerta vielä
-siunaus!
-
-_Grip_.
-
- Jumalan sijassa siunaan ma teitä...
-
-_Sjövall_. Kirottu Ölander!
-
-
-4:s Kohtaus.
-
- Edelliset. Gråström.
-
-_Gråström_ (Tulee samalta puolelta, jonne Ek poistuu). Toden totta --
-on tuo tuossa minun poika viikarini... minä tunsin hänet sittenkin...
-
-_Sjövall_. Nahkuri!... mitäs tästä nyt tulee?
-
-_Grip_.
-
- Ja toisillenne teidät nyt heitän...
-
-_Gråström_ (Ryntää näyttämölle ja Theodoria kohti). Sainkos sinut
-vihdoinkin kiinni! Oletko mielestäsi käyttäytynyt kuten pojan
-pitäisi... olisit, totisesti, ansainnut kiroukseni.
-
- (Yleisö perällä aplodeeraa).
-
-_Sjövall_ (Aplodeeraa). Hyvä! hyvä!... hän pelastaa minun tragediani!
-
-_Theodor_. Rakas isä...! (Tekee seuraavana aikana rukoilevia liikkeitä
-isälleen).
-
-_Gråström_. Jos äitivainajasi näki sinut tuollaisena venkaleena, niin
-hän varmaankin kääntyisi haudassaan.
-
- (Yleisö perällä aplodeeraa).
-
-_Sjövall_. Mainiota!... Yleisö luulee tuon kuuluvan näytelmään.
-
-_Gråström_. Sinä vetelehtijä! Sitäkö varten olet saanut oppia
-italialaista kirjanpitotaitoa, että nyt kummittelet tuollaisena
-tarhapöllönä?
-
-_Sjövall_. Ai, ai! tuo ei ollut draamallista!
-
-_Gråström_. Oletko sinä mielestäsi ihmisen näköinen, sinä? Et --
-kalkkunakukon näköinen sinä olet. Mutta odotappas! Keppini kyllä
-opettaa sinut kotkottamaan! (Ryntää, keppi koholla, Theodoria kohti.
-Kaikki vetäytyvät kulissien taakse. -- Gråström ajaa Theodoria ympäri
-näyttämön. -- Theodor työntää Vestan alttarin itsensä ja isänsä väliin,
-jonka ympäri Gråström ahdistaa häntä).
-
- (Aploodeja ja hyvähuutoja perällä).
-
-_Sjövall_. Nyt hän pilaa kaikki tyyni! (Sotilaille). Seuratkaa!
-
-(Kiiruhtaa sotilaitten seuraamana näyttämölle ja tarttuu Gråströmin
-kohotettuun käteen).
-
- Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton!
- Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan?
-
-_Gråström_ (Töpertyy).
-
-_Sjövall_.
-
- Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan.
- Nyt rangaistus sua odottaapi armoton!
-
-_Gråström_. Mitä piruja tämä on?
-
-_Sjövall_.
-
- Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu!
- Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu!
-
-(Aika aploodit perällä. Sotilaat tarttuvat Gråströmiin asettaen
-miekkansa hänen rintaansa vasten).
-
-_Gråström_ (Peloissaan). Aijotaanko minut surmata?!
-
-_Sjövall_.
-
- Nyt nuorten liitto siunaa vaan,
- Tai kahtia sa halkaistaan!
-
-_Useat katsojista_. Hyvä! hyvä!
-
-_Gråström_ (Kauhistuen). Minutko halkaistaan... apua!
-
-_Sjövall_.
-
- Hän on jo suostuvainen,
- Liittoonne taipuvainen.
- Nyt kiittäkäämme Vestaa pyhää,
- Hän tehnyt meill' on pelkkää hyvää!
-
-(Näyttelijöille). Pian polvillenne! (Huutaa kulissiin). Sytyttäkää
-bengaalituli ja laskekaa hanhet alas! (Kaikki polvistuvat. Sotilaat
-pakoittavat myöskin Gråströmin polvistumaan).
-
- Kuoro.
-
- Vestan eessä polvillaan
- Siunausta rukoillaan.
-
-(Kuoron laulaessa asettaa Vahtimestari ensi kulissiin bengaalitulta ja
-sytyttää sen).
-
-_Sjövall_. Esirippu alas! (Väliverho laskeutuu; voimakkaita
-apploodeja).
-
- (Sjövall ja Theodor auttavat Gråströmin ylös ja taluttavat
- näyttämön etualalle).
-
-_Sjövall_. Sinä suuri mies! Sinä olet pelastanut minun tragediani!
-
- (Syleilee häntä).
-
-_Theodor_ (Suutelee isänsä kättä). Antakaa anteeksi minulle, isä!
-
-_Josefina_. Älkää olko meille vihoissanne.
-
-_Gråström_. Minä olen ihan päästä pyörällä.
-
-_Ääniä perältä_. Gråström! Gråström esille!
-
-_Sjövall_. Teitä huudetaan esille!... te olette onnenne löytänyt...
-tilaa!... esirippu ylös!
-
- (Useimmat vetäytyvät syrjään. Esirippu nousee. Sjövall ja Theodor
- taluttavat Gråströmin esille. Josefina -- naisten seuraamana --
- kiiruhtaa näyttämölle ja laskee laakeriseppeleen Gråströmin päähän.
- "Hyvä"-huutoja ja aploodeja).
-
-(Väliverho lasketaan).
-
-_Sjövall_. Mikä suunnaton menestys!
-
-_Gråström_. Herra armahtakoon! Luulenpa tulevani hulluksi!
-
-_Sjövall_. Se on neron ilmaus... kaikki sanomalehdet tulevat ylistämään
-teitä... koko Eurooppa tulee kumartamaan teitä!
-
-_Vahtimestari_ (Sjövallille). Hanhia oli mahdoton saada alas.
-
-_Sjövall_. Ei niitä tarvittukaan... herra Gråström tuli niiden sijaan.
-
-
-5:s Kohtaus.
-
- Edelliset. Ravintolan isäntä, sitten Ölander.
-
-_Ravintolan isäntä_ (Kiiruhtaa Gråströmin luo). Vanha ystäväni
-Gråström... kukas olisi uskonut...
-
-_Gråström_. Mitä ne sanovat?
-
-_Ravintolan isäntä_. Että teidän vertaistanne ei löydy.
-
-_Gråström_. Minuthan huudettiin esille.
-
-_R. isäntä_. Ja seppelöitiin.
-
-_Gråström_. Käsittämätöntä! Kaikki on kuin unta.
-
-_Sjövall_. Uneksukaa te vaan sitä suloista unta... Oi! miksi te olette
-tuhlannut parhaat vuotenne nahkuriverstaassa?
-
-_Gråström_ (Theodorille ja Josefinalle, jotka hyväilevät häntä).
-Rakkaat lapset!... minusta tuntuu niin kummalliselta... veri nousee
-päähän...
-
-_Sjövall_. Se on nero, joka nousee päätä kohden!...
-
-_Gråström_. Tämä on kovin kummallista... kuka olisi sitä
-aavistanutkaan?... myrskyistä suosiota minulle... Jos ei siihen muuta
-tarvita, niin...! (vie kädet päähänsä). Mitä tämä on? Luulen että
-minulla on oksia päässäni. -- --
-
-_Sjövall_. Se on nero joka kasvaa ulos päästä. -- Niin suuri jo
-oppilaana... mikä jättiläinen teistä tulleekaan, jahka ehditte täysin
-kehittyä.
-
-_Ölander_ (Aamunutussa ja hieman pöpperässä). Tilaa! minua huudetaan
-esille.
-
-_Sjövall_ (Tarttuu Ölanderin kaulukseen). Katala!
-
-_Ölander_. Niin, minä voin oikein koiramaisesti -- minä olin ihan terve
-maata pannessani, mutta herätessäni olin vuoteen omana.
-
-_Sjövall_ (Syleilee Gråströmiä). Gråström!... tulkaa syliini kerta
-vielä! (R. isännälle). Te, herra, iloitkaa ystävänne kanssa (syleilee
-häntä) ja laittakaa oikein komea illallinen.
-
-_R. isäntä_. Entäs maksu päivällisestä?
-
-_Sjövall_. Pois kaikki turhamieliset ajatukset tänä juhlallisena
-hetkenä! (Theodorille). Syleile isääsi, poika! (Josefinalle). Tyttö,
-syleile appiasi!... Gråströmin ja Sjövallin nimet mainitaan yhdessä
-aina maailman loppuun saakka.
-
-7:s Laulu.
-
- Kunnia teitä seuraapi vaan,
- Panetus ei nimeänne paina.
- Puhtaana se kaikuu aina
- Kun se maailmassa mainitaan.
-
-_Sjövall_ (Gråströmille).
-
- Arvoisa mun auttajani,
- Yhdy tähän seurahani,
- Sull' on lahjat loistavat;
- Hiiteen nahkat haisevat!
- Mailma huutais ihmetellen
- Gråström ensin muokkas nahkaa,
- Onni hänet päätä pahkaa
- Näyttelijäksi potkaisi.
-
- Kuoro.
-
- Onni hänet päätä pahkaa
- Näyttelijäksi potkaisi.
-
-Esirippu alas.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA***
-
-
-******* This file should be named 66043-0.txt or 66043-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/6/0/4/66043
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/66043-0.zip b/old/66043-0.zip
deleted file mode 100644
index 687c68a..0000000
--- a/old/66043-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ