diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66043-0.txt | 2255 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66043-0.zip | bin | 29460 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 2255 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e8be3a0 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #66043 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66043) diff --git a/old/66043-0.txt b/old/66043-0.txt deleted file mode 100644 index 73c9e92..0000000 --- a/old/66043-0.txt +++ /dev/null @@ -1,2255 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kuljeksiva teatteriseura, by August Blanche - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kuljeksiva teatteriseura - Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen - - -Author: August Blanche - - - -Release Date: August 11, 2021 [eBook #66043] - -Language: Finnish - -Character set encoding: UTF-8 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -KULJEKSIVA TEAATTERISEURA - -Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen - -Kirj. - -AUGUST BLANCHE - -Suomennos - - - - - -Kuopiossa, -U. V. Telén & C:o, -1902. - - - - -HENKILÖT: - -_Sjövall_, maaseututeaatterin tirehtööri. -_Ölander_, | -_Grip_, | näyttelijöitä. -_Ek_, | -_Gråström_, rikas nahkuri Vesterviikistä. -_Theodor_, hänen poikansa, näyttelijänä Sjövallin teaatterissa. -_Josefina_, Sjövallin tytär. -_Ravintolan isäntä_ Vimmerbyyssä -_Vahtimestari_ Sjövallin teaatterissa. - -Näyttelijöitä, näyttelijättäriä, kyyppareja. Teaatteriyleisöä, -muuan naisääni salongista y.m. - -Tapaus Vimmerbyyssä. - - - - -Ensimmäinen näytös. - - -Suuri sali Vimmerbyyn ravintolassa. Ovet sivuilla ja perällä. - - -1 kohtaus. - - Sjövall, Ölander, Grip, Ek, Theodor ja näyttelijöitä. - -1:nen laulu. - - Kuoro. - - Taide meille loiston antaa, - Oomme suuret taiteessa; - Ystadista Haaparantaan - Taiteemme on kuuluisa. - -_Sjövall_. - - 1) Kun traagillisen roolin näyttelen, - Kun näyttämöllä joudun raivon myrskyyn, - Yleisö ulvoo, parkuu, tyrskyy - Ja kauhistuen ryntää ovellen. - - Kuoro. - - Niin, niin, se ryntää heti ovellen. - -_Sjövall_. - - 2) Mä ilveilyssä varmaan kaikki voitan, - Mun pelkkä naamanikin naurattaa; - Ja kun ma oikein suuta soitan, - Yleisö huutaa, nauraa, kitkattaa. - - Kuoro. - - Niin, niin, se huutaa, nauraa kitkattaa. - -_Sjövall_. - - 3) Kun ohjelmassa vaan on nimeni, - Varsinkin omass' näytelmässäni - Niin piljeteistä heti otellaan - Jo kaduillakin niistä tapellaan. - - Kuoro. - - Niin, kadullakin niistä tapellaan. - -_Sjövall_. - - 4) Neroni kaikkialla tunnetaan - Ja apploodeja mulle annetaan - Hevoset riisuttaisiin vaunuistain - Jos oisi mulla hevosia vain. - - Kuoro. - - Taide meille loiston antaa. - Oomme suuret taiteessa, - Ystadista Haaparantaan - Taiteemme on kuuluisa. - -_Sjövall_. Niin lapset, seuratkaa te minun esimerkkiäni, niin me -yhdessä muodostamme sellaisen neron liiton, joka hämmästyttää -koko Eurooppaa... niin, minä olen johdattanut teitä kaupungista -kaupunkiin, voitosta voittoon... - -_Ölander_ (pistää mukaan). Mutta minnekkäs te olette johdattanut -palkanmaksupäivän? - -_Sjövall_. Herra Ölander! te olette tyytymätön ihminen. - -_Ölander_. Vai tyytymätön! Kahteen viikkoon en ole saanut äyriäkään -palkastani; minä olen laihtunut, ohentunut, käynyt melkein -läpikuultavaksi. - -_Sjövall_. Sellaisen pitää tositaiteilijan ollakin... kevyen -eteerillisen. - -_Ölander_. Tietysti... hänen läpitsensä pitää näkyä taivaat ja -maat... Minä olen pian siinä tilassa. Mutta surkeinta kaikista on -se, että vaikka minä olen teaatterin _père noble_, minulla tuskin on -nuttua niskassani. - -_Sjövall_. Hyvä herra, niissä rooleissa, joita te näyttelette, ette -tarvitse omaa nuttua -- niissähän te käytätte teaatterin pukuja. - -_Ölander_. Kauniita pukuja! Ne tuskin kestävät käsin koskettaa... -suurempaa gestiä tehdessä -- joka on tragediassa välttämätöntä -- -irtautuvat puvuista hihat, niin että ihminen näyttää variksen -pelätiltä. - -_Sjövall_. Minähän olen aina saarnannut että pukujen ja dekorationien -liiallinen komeus on tosi taiteelle vahingoksi. Mehän näyttelemme -melkein yksinomaan muinaisaikaisia klassillisia kappaleita, ja -muinaisaikaan käytettiin pukuja tuskin ollenkaan. Tarkastelkaa noita -kuolemattomia taideteoksia, jotka maalarit ja kuvanveistäjät ovat -jättäneet perinnöksi jälkimaailmalle, noita klassillisia kuvapatsaita -kivestä ja metallista. - -_Ölander_. Mitä niihin tulee, niin on jokainen meistä pian yhtä -klassillinen. - -_Sjövall_. Mitä, herra? Puuhaatteko te seurassani työlakkoa, vai? -Katsokaa tovereitanne; voisinpa melkein vannoa, että jokaisella on -palkkansa saamatta minulta. - -_Grip_ (kiivaasti). Niin onkin! - -_Kalkki_. Niin, Herra paratkoon! - -_Sjövall_. Nähkääs, mitä minä sanoin -- olisin kyllä voinut vannoa sen. -Mutta onko yksikään heistä viikkokauteen sanonut minulle sanaakaan? - -_Ölander_. Minun tietääkseni ei ainakaan ruoka ole heiltä suuta -tukinnut. - -_Sjövall_ (ottaa Theodoria kädestä ja tuo hänet esille). Hyvät herrat! -Katselkaa tätä toivorikasta nuorukaista. Kolme kuukautta sitten -seisoi hän ruokakaupassa tiskin takana... nyt hän näyttelee kaikki -sankariroolit minun teaatterissani... Sellaista Wallensteiniä kuin -hän, saa tikulla etsiä. Hän on karannut syntymäkaupungistaan -seuratakseen minun teaatteriani, hän on jättänyt Vesterviikin -rauhalliset muurit, hyljännyt oman isänsä -- joka on etelä Ruotsin -rikkain nahkurimestari -- ja kaiken tämän on hän tehnyt rakkaudesta -taiteeseen. - -_Ölander_ (erikseen). Taikka rakkaudesta tirehtöörin tyttäreen. - -_Sjövall_. Minun koulussani on tämä nuorukainen kehittynyt -tositaiteilijaksi, ja hän on jo tuottanut minulle monta lippua -luukulla, eikä hän ole vielä vaatinut äyriäkään palkkaa -- ei edes -puolta resettiä. Lahjakkaisuus yhdistettynä vaatimattomuuteen, on -kuin aurinko, joka paistaa kaikille, vaatimatta siitä maksua. Ja sitä -paitse, hyvä Ölander, te olette huikentelevainen ihminen... te juotte -ja pelaatte... - -_Ölander_. Minä!... Joskus kenties olen pelannut viimeistä voittoa -pienestä tuutingista, mutta nyt ei kukaan enää tahdo pelata kanssani, -kun ei minulla koskaan ole millä maksaa. - -_Sjövall_. Te olette hutikassa melkein joka ilta. - -_Ölander_. Niin sentähden että minä aina olen nälkäinen juomaan -ruvetessa. - -_Theodor_ (Sjövallille). Mutta setä hyvä, mitä me teemme täällä -Vimmerbyyssä? - -_Sjövall_. Minulla on rakkaita muistoja tästä kaupungista... -täällähän kuoli vaimoni, rouva Antoinette Sjövall, syntyisin -Hulling... olisittepa nähnyt hänet Katariina Bragadinina Angelika -nimisessä tragediassa... jaa-a, olisittepa nähnyt hänet juuri sinä -silmänräpäyksenä, kun hän tyhjentää myrkkypikarin. - -_Ölander_. Hän oli tottunut pikaria tyhjentämään, hän. - -_Sjövall_. Ja sitäpaitsi: mitä voin muuta tehdä? Kaikissa -isommissa kaupungeissa on toisia näyttelijäjoukkoja. Ja muuten on -se minun kutsumukseni saattaa pikkukaupunkilaisetkin käsittämään -näytelmätaidetta ylevämmältä kannalta. Minä tuon muassani Vimmerbyyhyn -korkeampaa sivilisationia, fiinimpää makua. - -_Ölander_. Mutta missä me näyttelemme? Eihän täällä ole -teaatterihuonetta. - -_Sjövall_. Ettekö nähnyt sitä suurta latoa kaupungin portilla? -Kesäaikoina käytetään sitä tallina. - -_Theodor_. Näytellä ladossa, tallissa... sehän on kauheaa! - -_Ölander_. Huoletta, nuori sankari! Tallin tavalliset asukkaat saavat -ateriansa säännöllisemmin kuin me. - -_Sjövall_. Kuten sanottu, sinne rakennan minä teaatterini, kuuden -puupukin perustalle, jotka kyllä saan lainata maistraatilta. - -_Grip_. Ja mihin hevoset pannaan? - -_Sjövall_. Ne saavat olla siellä. Teaatteri rakennetaan hevosten -päälle. - -_Ölander_. Sepä hyvä, hevoset voivat auttaa yleisöä jalkoja -tömistämään. - -_Ek_. Mutta mistä me saamme yleisöä? Kaikki ihmiset ryntäävät tietysti -katsomaan sirkusta, joka näyttelee clownia, apinoita ja marakatteja. - -_Sjövall_. Piru periköön koko sirkkuksen, kaikki marakatit -- ja -apinat myöskin! Se ei olisi ensi kertaa kuin varietee vetää runottaria -nenästä. - -_Theodor_. Se oli kaikista pahinta! - -_Sjövall_ (Hetken mietittyään). Vartokaapas -- -- minä sain päähäni -fiksun ideean, ideean, joka -- kaikkien apinain ja marakattien -uhallakin -- tuottaa meille täyden huoneen. Theodor, istuppas -kirjoittamaan ohjelmaa... minä sanelen. - -_Theodor_ (Istuu kynä kädessä pöydän ääreen). - -_Sjövall_ (sanelee). "Asianomaisten korkealla luvalla antaa -allekirjoittanut tänään Vimmerbyyn suuressa teaatterissa ensimäisen -ja viimeisen kerran: 'Vestan temppelin' eli 'Capitoolin hanhet', -tragedia 5:ssä näytöksessä ja 15:ssa kuvaelmassa; kuoroineen, -kupletteineen, melodraamoineen, taisteluineen, kansallistanssineen -ja bengaaline tulineen y.m., y.m., kirjoittanut Adolf Sjövall, -teaatteritirehtööri, jolta jo ennenkin on ilmestynyt monta suurta ja -ylevää tragediaa, joita suurenmoisella fjongilla ja menestyksellä on -näytelty melkein kaikilla Euroopan näyttämöillä. -- --" - -_Ölander_ (Erikseen). Toinen Alexander Dumas -- -- - -_Sjövall_ (jatkaa). "Viime kuvaelmassa tulee Capitooliosta lentäen -kaksi hanhea seppelöimään nuorta morsiusparia..." Sepä se tekee -tragediassa suurenmoisen effektin, luullakseni. - -_Theodor_. Mutta eikö olisi parempi käyttää joutsenia? - -_Sjövall_. Ei kelpaa, ei kelpaa... täällä Vimmerbyyssä hanhista -tykätään enemmän.. Kirjoittakaa sitten suurilla kirjaimilla: "Näytäntö -annetaan erään köyhän lesken hyväksi, jolla on yksitoista lasta, niistä -vanhin 7 vuotias". Se naula vetää, luulisin. Ihmisten uhrauvaisuuteen -ei tarvitse vedota turhaan -- -- tarkoitan: niinkauan kuin se on -muodissa. - -_Theodor_. Mutta eikö pitäisi mainita jotain tilinteosta tai millä -tavalla resetti jaetaan? - -_Sjövall_. Se on tarpeetonta... Muodissa olevat hyväntekijät eivät -koskaan kysele sellaisia pikkuseikkoja. - -_Ölander_. Kaikki tuo on kyllä hyvää, mutta minä toden totta en tiedä -mistä saamme päivällistä tänään. - -_Sjövall_. Sehän juuri on ihmisen suurin onnellisuus, kun hän ei -edeltäpäin tiedä mitä tulee tapahtumaan. - -_Ölander_. Tällä Vimmerbyyn ravintoloitsijalla, jonka luona nyt -olemme kortteeria, hänellä kyllä on neljä taloa kaupungissa ja neljä -perunapeltoa sen ympäristössä, mutta hän kuuluu olevan ahne kuin -susi, ja jos hän tullessamme olisi ollut kotona, olisimme varmaankin -saanut jäädä kadulle asumaan. Minä pilkistin äsken kyökkiin... -Siellä parhaillaan paistettiin makkaroita ja keitettiin puuroa, ah, -niin mainiota maitopuuroa... Mutta samalla tulla tuoksahtaa -emännöitsijä vastaani ja tiuskasee, että se ei ole komediantteja -varten, niin justiin! -- ja paiskaa oven kiinni ihan nokkani edessä. - -_Sjövall_. Te olette paksu materialisti, Ölander. - -_Ölander_. Olenko minä paksu? -- sitä ei kukaan voi nähdä minusta. -Ei, minä en kestä tätä elämää kauemmin, minä peruutan kontrahtini. -Inhimillinen kyky ei riitä olemaan _père noble_ kymmenen taalerin -viikkopalkasta. - -_Sjövall_. Te olette saaneet kahdeksan resettiä yhdessä vuodessa. - -_Ölander_. Kahdeksan resettiä? niin... mutta yhtäkään niistä ei -näytelty -- yleisön puutteessa. Resettiä muka sellaisissa kaupungeissa -kuin Skanör, Falsterbo, Hjo, Sköfde y.m., voiko niissä toivoakaan -yleisöä. Minä näyttelen teille melkein ilmaiseksi! - -_Sjövall_. Entäs kyytirahat, herra, kyytirahat! - -_Ölander_. Kauniit kyytirahat! Ensi vuonna sain 3/4 hevosen kyydin, -mutta te olette kiskonut siitä yhden neljänneksen pois, niin että nyt -minun täytyy ajaa puolella hevosella... no, no, kulku onkin sen mukaan. - -_Sjövall_. Piru olkoon teaatteritirehtöörinä! - -_Ölander_. Ei siihen pirua tarvita... Hänettäkin teaatteri voi olla -oiva helvetti. - -_Sjövall_. Mutta kunnia, hyvä ihminen! Kunnia saada kuulua minun -teaatteriseuraani! Tietääkö hän mitä Hjortberg sanoi, kun hän -10 vuotta sitten matkusti täältä Vimmerbyyn kautta ja näki -minut Romeona? "Sjövall", sanoi hän, "te olette Ruotsin suurin -näyttelijä", sanoi hän... "Ensin te, sitten minä", punastuen -vastasin minä kainosti... Minä tarjosin hänelle engagementtiä -teaatterissani... Tiedättekö mitä hän siihen vastasi?... "Sjövall", -vastasi hän, "minä olen mieluummin ensimmäinen Tukholmassa kuin -toinen Vimmerbyyssä", hän vastasi... (pateetillisesti.) Ah, -Hjortberg, Talma, Shakespeare ja Molière, te täältä eronneet suuret -henget, te loistatte nyt tähtien joukossa tuolla ylhäällä! Kuinkahan -kauan Sjövall-ukon vielä täytyy luntustella täällä maan päällä! - - -2:nen kohtaus. - - Edelliset. Josefina (ulkoa.) - -_Josefina_. No, mitä me näyttelemme tänä iltana? - -_Sjövall_. "Vestan temppelin", rakas lapsi. - -_Josefina_. Tragediaa... aina vaan tragediaa! - -_Sjövall_. Josefina! mitä uskallat sinä sanoa? Oman pappasi tragedia! - -_Josefina_. Suo anteeksi, isä hyvä, mutta -- kunnia Capitoolin -hanhille! -- ikävä se on sittenkin. - -_Sjövall_. Tiedäthän että maaseuduilla ei kelpaa muut kuin tragediat; -komedioista ne eivät välitä. Muistatteko kun me Boråssa näyttelimme: -"Lasillinen vettä", mitä sanoivat sanomalehdet seuraavana päivänä? -Ne sanoivat: "Paitsi sitä että nimi 'Lasillinen vettä', ei koskaan -voi saavuttaa Boråssilaisten tnyötätuntoisuutta, saa toimitus täten -ilmoittaa että kaikki ilveilyt ja huvinäytelmät pitäisi karkoittaa -näyttämöltä, sillä se on hävytöntä narrata rehellisiä Boråssilaisia -nauramaan ja tirskumaan kuin harakat. Sitä vastoin me innokkaasti -puolustamme kaikellaisia murhenäytelmiä, varsinkin sellaisia, joissa -ryöväreitä esiytyy". Siten kirjoitti Boråssilainen ja Boråssilainen oli -oikeassa. - -_Josefina_. Mutta ei yksikään ihminen käsitä papan "Vestan temppeliä". - -_Sjövall_. Siinähän se solmu onkin, lapseni. Kaikki käsittämätön on -ylevää, originellia, subliimia, näetkös -- kaikki jota ihmiset eivät -ymmärrä pitävät he ylevänä, korkeana, subliimina! - -_Josefina_. No, pitääkö meidän harjoittaa? - -_Sjövall_. Ei... taikka antakaas olla... ei haittaisi jos viimeistä -kuvaelmaa harjoitettaisiin. Herra Ölander sotkee aina tyrannin -roolissa. Herra! te näyttelette huonommin kerta kerraltaan... te -menette taaksepäin. - -_Ölander_ (Astuu kiivaasti Sjövallin eteen). Menenkö minä taaksepäin? -Minä, joka olen teaatterin kaunistus, kuten Norrköpingin sanomissa -sanottiin. - -_Sjövall_ (pilkalla). Tekö? -- -- Oletteko nähnyt minua "Hamlettina" -(Ölander tekee kieltävän liikkeen). No, sittenhän te ette ole nähneet -mitään. - -_Ölander_. En, minä tietysti en ole nähnyt mitään. Mutta te herra -olette aina juonitellut minua vastaan. Muistelkaa Grennaa! Siellä -me näyttelimme "Hernania", jossa minä olin Kaarlo V:tenä ja minut -huudettiin esille... Mutta kun minun piti mennä kiittämään, olitte -te naulannut minut nutun liepeestä kulissiin, niin että minulla, -näyttämölle tullessani, oli Kaarlo suuren hautaholvi selässäni (itku -kurkussa) ja sellaisena minä olin kuin mikäkin spektaakkeli! - -_Sjövall_. Tilaa!... harjoitus alkaa... viides näytös, -viidestoista kuvaelma, ensimmäinen kohtaus. - - (Ottaa pöydältä ison paperikäärön, jota silmäilee). - -_Theodor_ (Josefinalle). Sinä et ole koko päivänä sanonut minulle -sanaakaan. - -_Josefina_. Näyttelijättären tulee punnita sanojansa. - -_Theodor_. Et suonut yhtä silmäystäkään. - -_Josefina_. Niitäkin tulee säästää. - -_Sjövall_. Ehkä pitäisi kutsua toisetkin naiset sisään. - -_Josefina_. Ne ovat pitkästä ja rasittavasta matkastaan ihan uupuneina. - -_Sjövall_. No, olkoon sitten! -- Tilaa, hyvä herrasväki! (lukee -vihosta; sill'aikaa järjestyvät näyttelijät juhlakulkuun). Näyttämönä -on Vestan temppeli, oikealla jumalattaren kuva, vasemmalla ikkuna, -josta täysi kuu paistaa. Vestan papit ja papittaret tulevat sisään -parittain, käsissä palmun lehvät ja hunnut silmillä... "papittaret -voivat käyttää samoja huntuja kuin Ristiretkeilijässä"... Kulkue lähtee -liikkeelle... morsiuspari viimeisenä... nyt hyvä herrasväki, mars! - - (Hyräilee jotain marssia; kulkue marssii parittain kerta näyttämön - poikki ja ryhmittyvät sitten toiselle puolelle. Theodor ja - Josefina kulkevat viimeisenä ja asettuvat vastakkaiselle puolelle - näyttämöä). - -_Sjövall_ (lukee). Kun kulkue on seisahtunut, alkaa kuorolaulu... -(laulun alku)... sitä ei tarvitse harjoittaa... Astolfo alkaa. - -_Theodor_ (deklameeraa) - - "Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää, - Kun morsianna saan sua rinnallain pitää!" - -_Sjövall_. Seis! Se kyllä sujuu... me voimme hypätä Astolfon ja -Kunigundan ylitse... Herra Grip, olkaa varoillanne... ylimmäinen -pappi astuu esiin... - -_Grip_. Mutta, herra tirehtööri, mitä pukua minä käytän ylimmäisenä -pappina? - -_Sjövall_. Scyllan manttelia. - -_Grip_. Mutta sehän on punanen... eihän se passaa! - -_Sjövall_. Mutta vuori on valkonen... kääntäkää se nurin, niin se -kyllä passaa. - -_Grip_ (Asettuu Josefinan ja Astolfon vastapäätä, deklameeraa). - - "Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet, - Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet - Jumalain sijassa siunaan ma teitä - Ja toisillenne teidät nyt heitän... - Mut vait, meit' joku lähestyy --". - -_Sjövall_. Mikä ihana ajatus!... Herra Ölander... olkaa -varoillanne... nyt ryntää tyranni sisään. - -_Ölander_. Minkäs puvun minä saan? - -_Sjövall_. Sen vanhan tavallisen. - -_Ölander_. Minkä? - -_Sjövall_. Kristian tyrannin kruunausmantteli, tiedän mä. - -_Ölander_. Rotathan sen söivät Falköpingissä. Eikö se ole kummallista -että nälkä aina seuraa meidän jälkiämme! - -_Sjövall_. No ottakaa sitten jotain muuta... yhdentekevää, kunhan -vaan sujuu. - -_Ölander_ (Astuu Gripin ja morsiusparin väliin). - - "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään". - -_Sjövall_. Tuo ei kelpaa, herra Ölander... enemmän intoa, enemmän -buljonkia... kuulkaa ja katsokaa: (levittää molemmat käsivartensa ja -deklameeraa kovalla äänellä). - -"Seis! Jupiterin kautta!"... sillä tavalla... tragediassa -pitää huutaa ja tehdä liikkeitä, muuten se ei tee mitään efektiä... -Uudestaan, herra Ölander! - -_Ölander_ (Kovaa). - - "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään, - En minä eikä Jumalat voi liitostanne pitää. - Ma sinut hylkään, poika hullunlainen! - Sa voitko naida tään, vaikk' isäsi sen kieltäis? - Nyt hylkää, hän, vaikk' sisuasi viiltäis, - Tee se, vaikk' onkin laskiainen." - -_Sjövall_. Mikä ihana ajatus! Herra tietää mitä minä ajattelin tuota -loppua kirjoittaessani. - -_Ölander_. Minä ainakin tiedän, mitä minä ajattelen sitä lausuessani: -Oh, sinä unohtumaton lapsuuden aika, sinä vehnäpullien ja mantelimaidon -päivä! ijäksi olet sinä mennyt, ijäksi! - -_Sjövall_. Vait, se ei kuulu kappaleesen. -- - -_Ölander_. Se kuuluu tragediaan. - -_Sjövall_. Huomatkaa, nyt ryntää kuningas -- minä nimittäin -- sisään, -vartijain seuraamana. (Tulee esille ja laskee kätensä Ölanderin -olalle). - - "Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton! - Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan? - Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan! - Nyt rangaistus sua odottaapi armoton. - Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu! - Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu!" - -Mikä ihana ajatus!... tässä kohdassa minä olen aina saanut -aploodin... Tuollaista ajatusta olisi itse Shakespearekin minulta -kadehtinut... Shakespeare oli jokseenkin minun ikäiseni, kun hän -kirjoitti Richard III:nen. Ah, jospa hän vielä eläisi! - -_Ölander_. Niin herrat olisivat yhtä vanhoja. - -_Sjövall_. Mutta perhana olkoon!... aika kuluu... nyt kaikki -latoon! laittamaan sitä loistavaksi runotttarien temppeliksi. - - Kuoro. - - "Taide meille loiston antaa, - Oomme suuret taiteessa. - Ystadista Haaparantaan - Taiteemme on kuuluisa". - -(Kuoron loputtua lähtevät kaikki paitse Josefina ja Theodor). - - -3:s kohtaus. - - Theodor. Josefina. - -_Theodor_. Hyvä Josefina, salli minun sanoa sinulle pari sanaa. - -_Josefina_. Oletko varma ettei niitä tule useampia? - -_Theodor_. Tiedäthän että minä ainoastaan sinun tähtesi läksin kotoa -ja tulin teaatteriin. Kenties olen jo ainiaaksi menettänyt isäni -rakkauden, kenties... - -_Josefina_ (Laskee kätensä hänen suulleen). Vaiti, tuon minä jo osaan -ulkoa. Sinä rupeat taasen ansioitasi luettelemaan; niin sillähän -miehet tavallisesti alkavat, kun tahtovat olla miellyttäviä. - -_Theodor_. Jos tietäisit kuinka minä kärsin; sinutta on minun mahdoton -elää! - -_Josefina_. Sitä samaa sanoit pääsiäisen aikaan ja elät vielä -kuitenkin. Olenhan sanonut sinulle että minä en tule vaimoksesi ilman -isäsi suostumusta. - -_Theodor_. Niin, minä riennän isäni luokse, heittäydyn hänen -jalkoihinsa, näin... (polvistuu ja tarttuu Josefinan käteen). - -_Josefina_. Poika isänsä jalkain juuressa... tiedäppäs, se on jotain -niin harvinaista, että jos sinä sen teet, niin ukko varmaankin luulee -sinun aikovan petkuttaa häntä. - -_Theodor_. Minä suutelisin hänen käsiänsä, näin... (Suutelee kiivaasti -Josefinan käsiä). - -_Josefina_. Oh, osaathan sinä jo jotakin, vaikka olet ollut niin vähän -aikaa teaatterissa. - -_Theodor_ (Nousee). Minä syleilisin häntä -- tällä tavoin... (aikoo -syleillä häntä). - -_Josefina_ (Työntää hänet luotaan). Annappas olla, poikaseni... siihen -minä en suostu. - -_Theodor_ (Kiivaasti). Sinä surmaat minut! - -_Josefina_. Jos vaimo surmaa miehen, pitäisi hänen päästä puolella -rangaistuksella. (Hellästi). Poika parka! (Laskee kätensä hänen -olalleen). Tiedäthän että minä pidän paljon sinusta. - -_Theodor_ (Painaa kätensä hänen sydämmelleen). Sinä nostat minut -taivaaseen! - -_Josefina_. Miehen voi hyvin helposti nostaa taivaaseen; mutta -melkein mahdotonta on pidättää häntä siellä. - -_Theodor_. Ehkä sekin kävisi laatuun, jos ei teaatteri olisi isälleni -niin vastenmielinen. - -_Josefina_. No niinpä luovu teaatterista, mitä sinulla on siellä -tekemistä? Sen, joka ei teaatterissa tule joksikin erinomaiseksi, -sen on parasta pysyä sieltä poissa... siellä ei ole onnea eikä -rauhaa... onnenpyörä kierii lattialuukuista alas ja rauha kärventää -rampissa siipensä. Herra paratkoon! Teaatterielämä ei ole niin hauskaa -kuin luullaan. Rupea sinä vaan ruokakauppiaaksi Vesterviikissä, siellä -ei kukaan vihellä sinulle -- niin kauan kuin säännöllisesti maksat -verosi. - -_Theodor_. Mutta silloinhan minä kadotan sinut! - -_Josefina_. Voit uskoa että minäkin haluan pois teaatterista. -Näetkös ystäväni, jokainen talous on myöskin jonkunlainen -teaatteri, arpajaisten tapaan; mutta se maksaa kunnollisesti, jos -johtokunta on kunnollinen... Sellaista teaatteria olen minä useasti -uneksinut -- -- ja silloin minusta aina tuntui, että sinä, huimapää, -olit sen pikku teaatterin Primo Amoroso... Mutta tiedäppäs -millainen paikka minulla oli siinä teaatterissa? Minäpä sanon sen -sinulle: - -2:nen laulu. - - Kupletti. - - Ei taiteen tiellä kellään - Vaan ruusut loistakkaan; - Sua tänään kiitellään, - Huomenna poljetaan. - Mutta hyvät tavat myöskin, - Voiton palmuun vaaditaan. - Jos nyt olet tarkkaavainen, - Näyttelijä kuulijainen, - Ryhdyn sua johtamaan. - -(Juoksee vasemmalle). - -_Gråström_ (Matkapuvussa; huutaa ovessa ulospäin). Vai niin, vai on -isäntä maalla? - -_Theodor_ (erikseen). Taivas! Isäni! - -_Gråström_ (kuin edellä). Jaha, ja tulee päivälliseksi kotiin. - -_Theodor_. Tietäneekö hän että minä olen täällä? - -_Gråström_. Mitä perhanaa? Kaikki huoneet täynnä? - -_Theodor_. Min'en uskalla näyttäytyä hänelle. -- Pilvet kasaantuvat, -myrsky on tulossa! - - (Kiiruhtaa oikealle). - - -4:s Kohtaus. - - Gråström, sitten Sjövall. - -_Gråström_ (Tullen esiin). Neljäkolmatta killinkiä yhdestä -voinaulasta ja kaksitoista taaleria yhdestä häränvuodasta -- se -on hävytöntä kiskomista! -- -- siinä seuraus höyrylaivoista ja -elinkeinovapaudesta... jos tässä vielä saa rautatien niskaansa niin... -(miettii). - -_Sjövall_ (Tulee sisään puhuen itsekseen). Kirottu latorämä!... -katto ihan hajalla!... hyvä kyllä on nähdä alati taivaan päänsä -päällä... mutta näytellä tragediaa ja saada sadetta niskaansa... - -_Gråström_ (Erikseen). Min'en ymmärrä mistä minä saisin kortteeria -tässä kaupungissa. - -_Sjövall_ (Erikseen). Jos saisin jostain lainata palopurjeen... - -_Gråström_ (Erikseen). Tämäkin talo täynnä komediantteja... -(mietiskelee). - -_Sjövall_ (Huomaa Gråströmin). Nahkuri Gråström! Kuka perhana hänet on -tänne lähettänyt? - -_Gråström_ (Huomaa Sjövallin). Hä?... mitä minä näen? - -_Sjövall_. Sitä minä en tiedä. - -_Gråström_. Oletteko te joukkoinenne täällä Vimmerbyyssä? Tekö olette -anastanut koko ravintolan, niin ettei rehellinen porvari voi saada -kattoa päänsä päälle?... mitä se on... luulenpa että herra ei tunne -minua? - -_Sjövall_. En -- en todellakaan. - -_Gråström_. Mitä häh? Ettekö te ollut yhdeksän kuukautta sitten -joukkoinenne Vesterviikissä? Ettekö kenties ostanut multa nahkaa Erik -XIV:sta saappaiksi? Ettekö kenties lähtenyt kaupungista maksamatta? -Olettehan velkaa minulle 50 taaleria, josta summasta annoitte minulle -velkakirjan, ettekä kuitenkaan tunne minua? - -_Sjövall_. Sitä suurempi syy minulla on olla teitä tuntematta. - -_Gråström_ (Tarttuu kiivaasti Sjövallia käsivarteen). Herra! missä on -minun poikani? Hän karkasi kotoa teidän teaatteriinne, se kirottu -seikkailija... missä on hän? Hän on varmaan teidän joukossanne... -minä saan hänet siis käsiini... No varroppas, kyllä minä näytän... - -_Sjövall_. Te ette siis ollenkaan rakasta draamallista taidetta? - -_Gråström_. Oletteko hullu? - -_Sjövall_. Jospa näkisitte poikanne "Hamlettina!" Jospa näkisitte -hänet koomillisella alalla... "Rosvopäällikössä" eli "Hassutusta -hassutuksen lisäksi" tahi "Nylkyrin poikana." - -_Gråström_. Luulenpa että te pilkkaatte minua vasten naamaa. - -_Sjövall_. Ah, teillä on ihana poika... hänestä tulee vielä jotain -aikaa myöten. - -_Gråström_. Perinnötön hänestä tulee, sen minä takaan. - -_Sjövall_. Se hänestä ei tule, jahka saatte tietää että hänestä tulee -minun vävyni, että minä annan ainoan tyttäreni hänelle puolisoksi. - -_Gråström_. Hän aikoo siis todellakin mennä komeliantskan kanssa -naimisiin? No varroppas, minä kyllä paukutan naimahalun hänestä, minä! - -_Sjövall_. Alussa minä ankarasti vastustin sellaista avioliittoa. -Ajattelin näin: näyttelijättäret menevät tavallisesti naimisiin -paronien, kreivien, lordien tai herttuoitten poikien kanssa -- mutta ei -koskaan nahkurien poikien -- ei koskaan, herra! Mutta teidän poikanne -on lahjakas, nerokas ja tyttärenikin pitää häntä sangen sievänä. Hän on -varmaankin äitiinsä. - -_Gråström_. Kiitoksia! - -_Sjövall_. Ja niin minä päätin tehdä poikkeuksen yleisestä säännöstä --- päätin murtaa ennakkoluulon kahleet, sillä minä suuresti suosin -aatelittomia ja sentähden minä annoin noille nuorille siunaukseni. - -_Gråström_. Vai se siitä puhkesi? - -_Sjövall_. Minun loistokas nimeni on kylliksi riittävä molemmille -perheille... Kelpo ystäväni, minä siis unhoitan kaikki kiistat -meidän välillämme, unhoitan että olette harjoittaneet ala-arvoista -ammattia -- minä unhoitan kaikki. - -_Gråström_. Myöskin ne 50 taaleria, jotka olette minulle velkaa? - -_Sjövall_. Kaikki, kaikki! Ja minä sallin teidän laittaa nuoren parin -kodin sellaiseen kuntoon, että se soveltuu minun tyttärelleni ja -hänen taiteilijanimelleen, sekä vastaa niitä myötäjäisiä, jotka hän saa -minulta -- joskus tulevaisuudessa. - -_Gråström_. Niin etäisessä kuin mahdollista... niin justiin, sanoi -Justeini. (Erikseen). Mikä hävytön lurjus! (Kovaa). Herra! kuinka te -uskallatte puhua tuolla tavalla? Myötäjäiset, sanoitte... Olisipa -hauskaa kuulla, minkälaiset ne myötäjäiset ovat? - -_Sjövall_. Ne ovat sisäänpantuina, saan ilmoittaa. - -_Gråström_. Sisäänpantuina -- - -- ja mihin? - -_Sjövall_. Liikkuviin fondeihin... Ah, tietäkää, herra, että minulla on -suuria kapitaaleja. - -_Gråström_. Missä pankissa ne ovat? - -_Sjövall_. Näettekö niitä suuria matkavaunuja tulliportin luona? Te -haluatte tietää mitä minulla siellä on? Te saatte sen tietää. - -3:s Laulu. - -(Sävel: "I tornets djup...") - - "Mull' onpi metsä, joss' on järvet, vuoret, - Se kesät, talvet yhtä kaunis. - Mull' onpi meri, joss' on salmet, saaret, - Myös taivas pilvinen ja sateeton. - On temppeli, se kullattua on puuta - Ja ukkonen mi korvat kuuroiks' saa, - On aurinko, on tähdet, neljä kuuta. - On kaupunki ja uusi salama". - -Niin, kaikki nuo on minulla ja sitä paitse puvusto semmoinen että -voin vaatettaa kokonaisia kansakuntia, kuninkaita, jumalia ja -jumalattaria... - -_Gråström_ (Aikoo lähteä). - -_Sjövall_. No mihin nyt? Luultavasti pappilaan kuulutusta ottamaan? - -_Gråström_. Eikä, vaan raastupaan, ottamaan byysistuomiota teille ja -sitte viemään poikaani tuntuvilla keinoilla kotiin. Luulette kenties -olevanne tässä tekemisissä ymmärtämättömän pöllön kanssa, mutta -minäpä näytän teille että minulla on nahkaa nenän päässä. - -_Sjövall_. Mitäs kummaa se on nahkurille. - -_Gråström_. Tämän talon isäntä on vanha ystäväni ja jahka hän tulee -kotiin, heittää hän teidät, teidän kuunne, aurinkonne ja koko -konkarongin ovesta pihalle, niin että hurahtaa! - - (Kiiruhtaa ulos). - -_Sjövall_. Sukulaisuus minun kanssani ei näytä juuri huvittavan häntä. - - -5:s Kohtaus. - - Sjövall. Theodor. - -_Theodor_ (Tulee kiireesti). Mikä onnettomuus on isäni tänne -johdattanut? Ja lisäksi on setä vielä ärsyttänyt häntä. - -_Sjövall_. Sinä siis kuulit meidän kaksinpuhelumme? - -_Theodor_. Kuulin -- nyt olemme joutuneet ojasta allikkoon. - -_Sjövall_. Suuret taiteilijat ja suuret kirjailijat sotkevat aina -asiansa, voidakseen ne sitten sitä helpommin selvittää. - -_Theodor_. Mitäs nyt tehdään? - -_Sjövall_. Pysyttele syrjässä näyttämön loppuun asti... minä levitän -huhun että sinä olet heti lähtenyt kaupungista. Sillä jos ukko saisi -tietää sinun olevan täällä, niin hän varmaankin viheltäisi minun -tragedialleni.... isälläsi on hirveät, onnettomuutta ennustavat -huulet. - -_Theodor_. Mutta jos hän tuntee minut näyttämöllä? - -_Sjövall_. Mahdotonta! Sinä olet minun johdollani muuttunut -ihan toiseksi ihmiseksi... mutta varroppas... varmuuden -vuoksi voit hankkia vähän mustia villoja ja karstata itsellesi -suuren poskiparran... sitten korkkaat otsaasi niin paljon kuin -mahdollista... noin kaksi- tuumaiset silmäkulmat... nenäsi poikki vedät -muutamia viiruja, niin näytät nykerönenältä... ja sitten vielä mustaa -vahaa etuhampaihisi. - -_Theodor_. Mutta hyvä setä, enhän minä voi näyttää hampaattomalta, kuin -näyttelen nuorta, roomalaista ritaria. - -_Sjövall_. Ei se tee mitään... se nuori roomalainen on ollut -sodassa... jossain puunilaisessa sodassa, jossa kuula on lennähtänyt -hampaiden väliin... ymmärräthän? - -_Theodor_. Setä hyvä, eihän ruuti silloin ollut vielä keksittykään. - -_Sjövall_. Ei se tee mitään; täytyy vähän idealiseerata. - -_Theodor_. Mutta minun nimeni ei voi olla ohjelmassa. - -_Sjövall_. No, ota joku toinen nimi... voithan kutsua itseäsi -esimerkiksi: Rubini, Tamburiniksi tai Lunkentukseksi -- se on -yhdentekevää. - -_Theodor_. Mutta hän tuntee minut äänestäni. - -_Sjövall_. Ota toinen äänikin; se tekee aina tragediassa hyvän -vaikutuksen... Ah, tuossahan on päivällinen. - - (Kaksi kyypparia tuo sisään ruokapöydän, jolla on - useampia vateja ja pulloja). - -_Theodor_. Sepäs näyttää komealta! - -_Sjövall_. Minä tarjoon tänään juhlapäivälliset seuralleni. - -_Theodor_. Mutta kuinka se on mahdollista? - -_Sjövall_. Jumalalle ja teaatterin tirehtöörille ei ole mikään -mahdotonta. -- Minä käytin isännän poissa oloa hyväkseni. Huushollerska -sai kaksi seisomapilettiä ja kyypparit saivat luvan olla kappaleessa -mukana ryöväreinä. Mutta meidän täytyy kiiruhtaa, ennenkuin isäntä -tulee kotiin, sillä hän ja minä olemme vanhoja tuttuja. - - -6:s Kohtaus. - - Edelliset. Ölander. Grip. Ek. Näyttelijöitä. (Kaikki seisahtuvat - hämmästyneinä nähdessään ruokapöydän). - -4:jäs Laulu. - -Quodlibet. - -(Sävel: "Robert Paholainen", I näytös). - -_Sjövall_. - - Terve, terve te nälkäiset ystävät taas! - Pöytähän teidät kaikki pyydän. - - Kuoro. - - Mikä näky huumaavainen täällä - Etehemme aukeekaan! - Pöytä pilvist' ompi pudonnut. - -_Sjövall_. - - Nyt tuolit kaikki ottakaa, - Ja herkkujani tyytyväisnä nauttikaa! - - Kuoro. (Ottavat tuolit) - - Oi kiitos, kiitos, sekä kunnia! - Nyt käymme istumaan! - -(Kaikki istuvat) - -_Sjövall_ (Syödessään; pullo kädessä. Sävel: "Bort allt -hvad oro gör". Bellman). - - Oi pullot ihanat! - Nyt täysi, sitte puoli. - Pois haihtui huoli - Ja murhekin kuoli - Kun ryypyn sai. - Oi kun se viini taas virkistää, - Pulloon jos aina sais tirkistää. - Kyllä on makuisaa. - -_Ölander_. - - Mit' on se? - -_Sjövall_. - - Vasikkaa. Nyt ottakaa! - -_Kaikki_. - - On ihanaa! - -_Sjövall_. - - Kas nämä nestehet - Jumalat itse loivat - Ja meille soivat, - Ne vahvistaa voimat; - Siis maistakaa! - Oi kun se viini taas virkistää, - Pulloon jos aina sais tirkistää, - Ei moitteen syytä. - -_Ölander_. - -Mit' on se? - -_Sjövall_. - -Se on pyytä. Nyt ottakaa! - -_Toiset_. - - On ihanaa! - -_Sjövall_. - - Siis maljat pohjahan! - Harvoin kun saamme juoda, - Voimme sen suoda, - Näin riemua luoda - Nyt seurahan. - Oi kun se viini taas virkistää, - Pulloon jos aina sais tirkistää. - Ei suut saa seista. - -_Ölander_. - - Mit' on se? - -_Sjövall_. - - Makeista. Nyt maistakaa! - -_Toiset_. - - On ihanaa! - - -7:s Kohtaus. - - Edelliset. Ravintolan isäntä, - -_Ravintolan isäntä_. - - Haa! Ma mitä nähdä saan? - -_Sjövall_. - - Ai! Perhana sun vieköön! - -_Isäntä_. - - Komedianttijoukko? - -_Sjövall_ (Nousee). - - Parhainta laatua! - -_Isäntä_. - - Vaan tyhjätaskuja. - -_Kuoro_ (Matkien) - - Tyhjätaskuja! - -_Isäntä_. - - Kaikki parhaat palat - Nuo nyt ahmivat! - Lihat, juustot, kalat - Noin nyt luistavat, - Yhtä haavaa. - -_Sjövall_. - - Kas tuon naamaa! - Kaikki täällä haihtuvat. - -_Isäntä_. - - Kaikki yhtä haavaa - Nuo nyt ahmivat. - -_Toiset_. - - Nähkääs tuota naamaa! - Kaikki haihtuvat. - -_Sjövall_ (Lähenee lasi kädessä isäntää). - - Huonoja on nämät juomas - Sitä et sa voine kiistää; - Happamampaa kuin sun naamas, - Kiitä kun sa pääset niistä! - -_Isäntä_. - - -- -- Kiitäkö! [2 kertaa.] - -_Sjövall_. - - Kun niistä pääsit vaan. [2 kertaa.] - -_Ravintolan isäntä_. - - Kyllä teille tien mä näytän! - -_Kuoro_. - - Vai tien sä näytät? - -_R. isäntä_. - - Teidät käräjissä käytän! - -_Kuoro_. - - Vai siellä käytät! - -_R. isäntä_. - - Siellä käytän! - -_Kuoro_. - - Hän on hauska! - -_R. isäntä_. - - Linnaan vien mä! - -_Kuoro_. - - Hyvin hauska! - -_R. isäntä_ - - Vaadin teidät raastupaan! - -_Toiset_. - - Hän on hauska, tavallaan! - -_Sjövall_ (Isännälle). - - Ain' eläköhön meidän ystävyys! - Oi terve taiteen suoja Vimmerbyys! - -Kuoro (Ympäröivät isännän, kilistelevät hänelle lasejaan -ja kujeilevat hänen ympärillään). - - Kippis, kippis, - Nyt viime maljan juomme -- - Oivempaa ei ole isäntää. - Kippis, kippis - Ja kiitoksemme suomme -- - Loppukoon jo viini hapan tää! - - Terve nyt - Sä taiteen suoja jalo, - Mainees päivän lailla yletköön! - - Kippis, kippis, - Sä maamme kirkas valo. - Kauan hän, hän kauan eläköön! - - - - -Toinen näytös. - - -1:nen Kohtaus. - - _Sjövall_. Theodor. Josefiina. Grip. Ek. Näyttelijöitä ja - Näyttelijättäriä. (Perällä, ensi penkillä) Gråström ja - Ravintolan isäntä. - -(Esiripun noustessa on esirippu teaatterissa ylhäällä, josta tilapäinen -teaatterisali näkyy. Sjövall, puettuna kuninkaaksi ilman kruunua ja -Grip, puettuna ylimmäiseksi papiksi, seisovat ensimmäisen kulissin -vieressä, yleisön puoleen kääntyneinä; vastakkaisella puolella -Näyttelijättäriä, papiksi puettuina. Theodor, Astolfina, roomalaisessa -varuksessa, miekkailee näyttämöllä Ekin kanssa, joka on puettuna -ryöväriksi. Josefina, prinsessa Kunigundana, makaa pyörtyneenä lähellä -ramppia puupölkyn nojassa. Useita näyttelijöitä, ryövärin puvuissa, -makaa siellä täällä Astolfin surmaamina. Yleisö aplodeeraa ja huutaa: -hyvä, hyvä!) - -_Sjövall_ (Taputtaa käsiään). Hyvä, hyvä! mikä suurenmoinen -draamallinen effekti! (Gripille) Aplodeeratkaahan toki, ihminen! vai -onko teillä lyijyiset käsivarret? - -_Grip_ (Aplodeeraa ja huutaa). Hyvä, hyvä! - - (Yleisö lakkaa aplodeeraamasta). - -_Ek_ (Lopettaa taistelun). - - Seis! sait haavan hyvän, - Sulle sanon sen! - -_Theodor_. - - Menikö se syvään? - Sit' tuntenut ma en. - -(Taistelevat) - -_Sjövall_. Varokaa ett'ette vahingoita toisianne. - -_Theodor_. - - Sa sait haavan hyvän - Ain' asti suoleen! - -_Ek_. - - Ai! se meni syvään! - Ma varmaan kuolen! - -(Kaatuu) - -(_Naisen ääni salongista_). Vettä, vettä! minä pyörryn! - -_Sjövall_. Se oli huushollerskan ääni... mikä suuremmoinen effekti! - -_Theodor_ (Polvistuu kaatuneen viereen). - - Konna! nyt rosvon elos' päättyy ylväkäs, - Nyt kuole ja makaa siin' sitten veressäs! - -(Pistää hänet kuolijaksi). - -(Salongissa huutavat toiset: "hyvä!" "hyvä!" -- toiset: "St! St!") - -_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Mille ne hyssäävät siellä? Ovatko ne -hassuja! - -_Theodor_. - - Ma taistelussa voiton sain, - Vaan rintaani mun murhe painaa. - Tuoss' lepää kaksi rinnakkain, - Kuolleena tuo, tuo kohta vainaa. - Voi, viha seuraa raskahasti - Murhett' aina kuoloon asti. - -_Sjövall_. Ihanat sanat! Herra tiesi mistä ne lienen saanutkaan. -(Kuuntelee). Mitäs se on? Ei yhtään aploodia? - -_Theodor_ (Lähestyy Josefinaa). - - Oi Kunigunda, eloon jälleen herää kulta. - -_Josefina_ (Alkaa tointua). - - Sa elät? - -_Theodor_. - - Tottakai! - -_Josefina_. - - Ken riistää vois - sun multa! - Voi kauheaa! vaan verta, surmaa ma - tässä nään! - Sa ootko yksin tehnyt kaiken tään? - -_Theodor_. - - Ma kalvallani heiltä pois napsautin pään! - -("Hyvä"-huutoja salongista). - -_Sjövall_. Ahaa... arvasinhan että se vaikuttaa... bravo! - -_Josefina_. - - Nyt jalat pakoon nostakaamme. - -_Theodor_. - - Niin, pois, lehtoon kukkivaan. - -_Josefina_. - - Me siellä ruusumajass' asukaamme. - -_Theodor_. - - Tai mennään vuoren halkeamaan! - -_Sjövall_ (Kovaa). Hyvä!... (vastapäätä oleville jäsenille). -Aplodeeratkaahan toki, te siellä. (He aplodeeraavat). - -_Ravintolan isäntä_. Mitä se on? Näyttelijät aplodeeraavat itse. - -_Gråström_. Niin kuuluvat tekevän. - -_Sjövall_. Ai saakeli! (Tuuppasee Gripia). St! - -_Grip_. Minähän vaikenen kuin muuri. - -_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Jatkakaa, jatkakaa! - -_Theodor_ (Syleillen Josefinaa). - - Me siell'... - -_Sjövall_. Varo, varo, partasi putoo. - -_Theodor_. - - Me siell'... me siell'... - -(Hätäytyy ja huutaa Sjövallille). Kuinkas sitten? - -_Sjövall_ (Kuiskaten). Me siell' aamuin... - -_Theodor_. - - Me siell' aamuin... aamuin... - (hätäytyy kokonaan) aamuin... - -_Ravintolan isäntä_. Hän ei osaa läksyään. - - (Yleisö murisee). - -_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle, kuiskaa kovaan). Uneksimme. - -_Gråström_. Morjens, Sjövall! - -_Sjövall_ (Vetäytyy takaisin). Ai saakeli! jo näkivät!... Jatkakaa, -jatkakaa! - -_Theodor_. - - Me siell' aamuin uneksimme, - Uinahdamme turviss' Jumalain. -- - -_Josefina_. - - Nousuun päivän havahdumme. -- - -_Theodor_. - - Sen laskun näämme taakse kukkulain. - -(Irtautuu Josefinasta ja huutaa). - - Jos meidät, armas, joku erottais, - Niin manalaakin vastaan tässä taisteltais! - -(Vaipuu Josefinan syliin). - -_Sjövall_. Ihanat sanat!... esirippu alas!... - - (Väliverho laskeutuu aploodien kaikuessa. Sjövall kiiruhtaa - näyttämölle ja huutaa maassa makaaville). - -Ylös, hyvät herrat!... Nyt pitää kaikkien ryövärien pukeutua -papeiksi. (Syleilee Theodoria ja Josefinaa). Jumalaista, lapsikullat, -jumalaista!... Sijaa näyttämölle!... tästä seuraa tietysti -esiinhuuto! - -_Josefina_ (Pyytäen). Min' en tahtoisi mennä esille. - -_Theodor_. Jos ei Josefina mene esille, en mene minäkään. - -_Sjövall_. Teidän ei käy kieltäytyminen... minä isänä ja kappaleen -tekijänä, seuraan teitä. Mutta mitä tämä merkitsee? (Kuuntelee). Ne -eivät huudakkaan esille! (Pilkistää esiriipun reijästä). Mikä -kiittämätön yleisö! (tulee takaisin). Siellä ne istuvat hyvin -rauhallisina, nuuskaten ja piparkakkuja pureskellen... tämä on -hirveätä!... tätä minä en kestä!... - -_Josefiina_. Rauhoittukaahan toki, hyvä pappa! - -_Theodor_. Kaikella muotoa, setä hyvä! - -_Kaikki_. Hyvä herra tirehtööri! - - (Ympäröivät hänet). - -_Josefina_. Ja mitäpä siitä -- onhan meillä lappu luukulla. - -_Sjövall_. Näillä Smålantilaisilla ei ole hitustakaan taideaistia!... -mutta minä halveksin heitä! Sen, jolla on puoli Eurooppaa puolellaan, -sen ei tarvitse välittää Vimmerbyyläisistä. -- Nyt kaikki paikalleen... -viimeinen kuvaelma alkaa... Kuulkaas, vahtimestari! - -_Vahtimestari_. Herra tirehtööri! - -_Sjövall_. Niistäkää kynttilät ja tuokaa tänne kruununi. - -_Vahtimestari_. Minä pelkään että kynttilät rampissa sammuvat ennen -loppua. - -_Sjövall_. Niistäkää hyvin varovasti. - - (Vahtimestari menee puhdistamaan kynttilöitä). - -_Theodor_ (Sjövallille). Kunhan ei vaan isä olisi tuntenut minua. - -_Sjövall_. Mahdotonta!... hän luulee sinun olevan kaukana täältä. - -_Josefina_. Olisi ollut paljoa parempi, jos Theodor olisi heti mennyt -isänsä luo ja... - -_Sjövall_. Ja että ukko olisi kieltänyt hänen esiintymästä... se siitä -olisi seurannut ja me olisimme menettäneet täyden huoneen... Sinä olit -oivallinen, tyttöseni!... Näitkös sitä viiksihuuli herraa, joka istui -ensi penkillä, hän oli varmaankin joku diplomaatti... - -_Josefina_ (Pistää joukkoon). Diplomaatti Vimmerbyyssä -- niin! - -_Sjövall_. Tuokaa tänne Vestan alttari! - - (Vahtimestari ja jotkut valkeisiin viittoihin puetut Näyttelijät - kantavat esille huonosti maalatun alttarin ja asettavat sen - näyttämön toiselle puolelle). - -_Vahtimestari_ (Tuo kultapaperisen kruunun). - -_Sjövall_. Hyvä! (Tarkastelee kruunua). Mitä tämä on? Sanoinhan minä jo -Falköpingissä että tämän kruunun pitää uudestaan kultauttaa. - -_Vahtimestari_. Sellaista kultapaperia ei löytynyt koko kaupungissa. - -_Sjövall_ (Panee kruunun päähänsä). No, minä asetan parhaan puolen -etupuoleksi ja varon etten käännä selkääni yleisölle... (kääntyy) mutta -peijakas! missä Ölander on? - -_Ek_. Nukkumassa. - -_Sjövall_. Onko hän hullu? hänhän näyttelee tyrannia viime kuvaelmassa! - -_Ek_. Hän sanoi että hän ei astu näyttämölle, ennenkuin hän on saanut -ne 20,000 taaleria, jotka tirehtööri on hänelle velkaa. - -_Sjövall_. 20,000 taaleria? Piruko sitä miestä riivaa? 20 taaleria -hänen on saatavaa, mutta aina kun hän on pöhnässä, näkee hän kaikki -tuhatkertaisena. Menkää ajamaan hänet ylös!... Se ihminen tuottaa -minulle vaan mieliharmia! - - (Ek menee). - -_Vahtimestari_. Herra tirehtööri, min'en ymmärrä mistä me saamme -kuutamon tänä iltana... matkalla on kuu sattumalta ajettu rikki. - -_Sjövall_. Liimatkaa palaset yhteen... tottahan ne riittää edes -puolikuuksi... Mutta miks'ei pilviä ole vedetty ylös? - -_Vahtimestari_. Pilvien päälle on satanut matkalla... ne ovat ihan -likomärkinä. - -_Sjövall_. No miks'ei niitä ole kuivattu? - -_Vahtimestari_. Ei se auttaisi... koko taivas on pilalla... - -_Sjövall_. Onko koko taivas pilalla? No sitten piru periköön kaikki -kyytimiehet!... Mutta missä on sotajoukko? - -_Vahtimestari_. Tuossa se tulee (pois). - - (Kaksi näyttelijää, puettuina roomalaisiksi sotilaiksi, tulee). - -_Sjövall_ (Sotilaille). Te asetutte samalle puolelle kuin minäkin ja -seuraatte sitten minua näyttämölle... mitä melua siellä kulissien -takana? - - -2:nen Kohtaus. - - Edelliset. Ravintolan isäntä. (Ryntää sivulta Sjövallia vastaan). - -_Ravintolan isäntä_. Kuulkaapas, herra! Aijotteko te petkuttaa -minua, vai? Te lupasitte minulle rahat piljettiluukusta jo ennen -päivällistä... mutta piljettien myyjä sanoi teidän kieltäneen hänen -antamasta minulle äyriäkään. - -_Sjövall_ (Arvokkaasti). Kuka te olette?... ja kuinka te rohkenette... - -_R. isäntä_. Ei mitään verukkeita, herraseni... rahat tänne, taikka... - -_Sjövall_ (Osoittaa kruunuansa). Tiedättekö kenen kanssa puhelette? -Onneton! ettekö näe kuningasta edessänne? - -_R. isäntä_ (Ahdistaen häntä). Kas niin, herra! - -_Sjövall_. Sotilaat, viekää ulos tuo mies ja katkaiskaa kaula häneltä! - -_R. isäntä_ (Peräytyen). Mitä pirullista leikkiä tämä on? - -_Sjövall_. Kaula poikki paikalla! - - (Sotilaat ahdistavat Ravintolan isännän ulos). - - -3:s Kohtaus. - - Edelliset paitse R. isäntää. - -_Theodor_ (Kiiruhtaa Sjövallin luokse). Minä kuulin nyt juuri että -isäni oli koettanut tunkeutua näyttämön puolelle. - -_Sjövall_. Ole sinä ihan rauhallinen!... Ei yksikään karhu pistä tänne -nokkaansa. - -_Theodor_. Se olisi onnetonta, jos hän pääsisi asiain perille. - -_Sjövall_ (Huutaa ulospäin). Vahtimestari! - -_Vahtimestari_ (Näkymätönnä, vinniltä). Kuulen, herra tirehtööri? - -_Sjövall_. Mitenkä on hanhien laita? -- Muistakaa vaan laskea ne alas -lopussa. - -_Vahtimestari_. Nuora on katkennut. - -_Sjövall_. Solmitkaa kiinni! - -_Vahtimestari_. Siin' on jo niin monta solmua ennestään. - -_Sjövall_. Sitä lujemmaksi se tulee!... miks'ei uhritulta sytytetä? -kaikesta täytyy minun huolehtia. (Ottaa rampista kynttilän ja sytyttää -tulen alttarilla). Kyvykkäin ihminen tässä maailmassa on sentään -maaseututeaatterin tirehtööri. - - (Taustalla kuuluu jalkain töminää). - -_Josefina_. Isä hyvä, eikö voida aloittaa? - -_Sjövall_. Minä odotan herra Ölanderia. Onpas siellä suurijalkaista -yleisöä. -- Missä on ukkonen? - -_Grip_ (Pelti kädessä). Minun kädessäni. - -_Sjövall_. Entäs salama? - -_Grip_. Tässä naulassa! - - (Jalkain töminää). - -_Theodor_. Me emme voi odottaa kauemmin. - -_Sjövall_. Mutta tyranni ei ole vielä täällä... minä lähetin juuri Ekin -häntä hakemaan. - - (Jalkain töminä jatkuu). - -_Useat näyttelijät_. Alkakaamme! alkakaamme! - -_Josefina_. Ehtiihän herra Ölander tulla kuorolaulun aikana. - -_Sjövall_. Missä on ylimmäinen pappi? - -_Grip_. Täss' ollaan. - -_Sjövall_. Tilaa! tilaa! (Asettuu sotilaitten kanssa entiselle -paikalleen. Kaikki muut rientävät vastakkaiselle puolelle, niin että -näyttämö jää tyhjäksi). Esirippu ylös! (Väliverho vedetään ylös. -Orkesterin soittaessa kummallista marssia kulkevat näyttelijät -näyttämölle: ensin naiset, sitten miehet. Heidän jälissään Theodor ja -Josefina morsiuspuvussa, viimeisenä Grip. Saatto kulkee muutaman kerran -näyttämön ympäri, jonka jälkeen he asettuvat molemmin puolin näyttämöä. -Theodor ja Josefina asettuvat alttarin eteen. Sjövall -- ensi -kulississa -- puhaltaa niktipillillä salamaa ja paukuttelee -rautapellillä ukkosta. -- Nyt aloittaa oikea orkesteri. Kaikki -polvistuvat). - -Laulu n:o 6. - - Kuoro. - - Vestan eessä polvillaan - Siunausta rukoillaan. - -_Sjövall_ (Laulaa kuorossa mukana, lyöden tahtia; yht'äkkiä alkaa hän -seuraavan kupletin): - - Mestarin työt' on tää tragedia, - Sellaist' ei löytyne toista. - Tuskinpa Ruotsin akademia - Saisikaan aikahan moista. - - Kuoro. - - Vestan eessä polvillaan - Siunausta rukoillaan. - -_Sjövall_. - - Rahoja, mainetta mulle se tuo, - Kunniaa kosolta hankkii. - Rahat mä kaikki -- talletin jo, - Kansallis-Osake-Pankkiin. - - Kuoro. - - Vestan eessä polvillaan - Siunausta rukoillaan. - -_Sjövall_. - - Kohtapa varmaan rinnassani - Stanislain tähti jo loistaa - - Kuoro. (Basso): - - Vestan eessä tässä - Siunausta rukoillaan! - -_Sjövall_. - - Sitte kun kuolen, niin haudallan, - Patsaskin uljaana paistaa. - - Kuoro. (Nousevat). - - Vestan eessä polvillaan - Siunausta rukoillaan. - -_Sjövall_. Ihanaa!... Jumalallista!... hm?... eikö yhtään aploodia?... -hirveän epämusikaalisia ihmisiä täällä Vimmerbyyssä! - -_Theodor_ (Lausuu). - - Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää, - Kun morsianna saan sua rinnallain pitää! - -_Sjövall_. Ölanderia vaan ei kuulu. - -_Josefina_. - - Rinnallas' elää on riemuisaa! - Sua seuraan vaikk' koskeen kuohuisaan! - -(Muutamia hyvä-huutoja perältä). - -_Sjövall_. Aha!... innostus kohoo... täytyy auttaa sitä. - - (Puhaltaa salamaa ja rummuttaa peltiä. Kaikki kokoontuvat - näyttämön toiselle puolelle. Theodor ja Josefina jäävät - alttarin eteen). - -_Grip_ (Lähestyy ja ojentaa siunaten kätensä). - - Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet, - Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet. -- - -_Sjövall_. Voi sitä Ölanderia! Levottomuus ihan tappaa minut! - -_Grip_. - - Jumalain sijassa siunaan ma teitä - Ja toisillenne teidät nyt heitän. -- -- - -_Sjövall_. Nyt kuuluu aseiden kalsketta näyttämön takaa. (Sotilaille) -Aseitten kalsketta, kuuletteko! (Sotilaat kalskuttavat aseitansa). Nyt -pitäisi tyrannin rynnätä sisään ja murhata morsiusparin, mutta häntä ei -näy, ei kuulu. Enhän minä voi samalla kertaa olla murhaavana tyrannina -ja siunaavana kuninkaana. (Huutaa kiivaasti näyttämölle). Lausukaa -siunaus uudestaan, mutta hitaammin! - -_Grip_. - - Jumalain sijassa siunaan ma teitä... - -_Sjövall_ (Kuin edellä). Vielä hitaammin! - -_Grip_. - - Ja toisillenne teidät nyt heitän! - Mut vait! meit' joku lähestyy. -- - -_Sjövall_. Mutta hän ei lähesty, se raato! - - (Näyttelijät katselevat hämmentyneinä toisiaan ja yleisö - alkaa levottomana kuiskutella keskenään). - -_Ek_ (Pilkistää sisään vastakkaiselta puolelta). Herra tirehtööri! -Ölander nukkuu kuin kivi. - -_Sjövall_ (Epätoivossa). Tyranni nukkuu!... minä olen hukassa!... -Herättäkää hänet ja sanokaa että hän saa kaksi resettiä ensi kuussa. - - (Ek poistuu). - -_Useat katsojista_. Mikä on? Mikä on? - -_R. Isäntä_. Kaunista komeleijaa! - - (Tyytymättömyyden hälinää salongissa). - -_Sjövall_. Jospa minä keksisin jonkun toisellaisen lopun... Kerta vielä -siunaus! - -_Grip_. - - Jumalan sijassa siunaan ma teitä... - -_Sjövall_. Kirottu Ölander! - - -4:s Kohtaus. - - Edelliset. Gråström. - -_Gråström_ (Tulee samalta puolelta, jonne Ek poistuu). Toden totta -- -on tuo tuossa minun poika viikarini... minä tunsin hänet sittenkin... - -_Sjövall_. Nahkuri!... mitäs tästä nyt tulee? - -_Grip_. - - Ja toisillenne teidät nyt heitän... - -_Gråström_ (Ryntää näyttämölle ja Theodoria kohti). Sainkos sinut -vihdoinkin kiinni! Oletko mielestäsi käyttäytynyt kuten pojan -pitäisi... olisit, totisesti, ansainnut kiroukseni. - - (Yleisö perällä aplodeeraa). - -_Sjövall_ (Aplodeeraa). Hyvä! hyvä!... hän pelastaa minun tragediani! - -_Theodor_. Rakas isä...! (Tekee seuraavana aikana rukoilevia liikkeitä -isälleen). - -_Gråström_. Jos äitivainajasi näki sinut tuollaisena venkaleena, niin -hän varmaankin kääntyisi haudassaan. - - (Yleisö perällä aplodeeraa). - -_Sjövall_. Mainiota!... Yleisö luulee tuon kuuluvan näytelmään. - -_Gråström_. Sinä vetelehtijä! Sitäkö varten olet saanut oppia -italialaista kirjanpitotaitoa, että nyt kummittelet tuollaisena -tarhapöllönä? - -_Sjövall_. Ai, ai! tuo ei ollut draamallista! - -_Gråström_. Oletko sinä mielestäsi ihmisen näköinen, sinä? Et -- -kalkkunakukon näköinen sinä olet. Mutta odotappas! Keppini kyllä -opettaa sinut kotkottamaan! (Ryntää, keppi koholla, Theodoria kohti. -Kaikki vetäytyvät kulissien taakse. -- Gråström ajaa Theodoria ympäri -näyttämön. -- Theodor työntää Vestan alttarin itsensä ja isänsä väliin, -jonka ympäri Gråström ahdistaa häntä). - - (Aploodeja ja hyvähuutoja perällä). - -_Sjövall_. Nyt hän pilaa kaikki tyyni! (Sotilaille). Seuratkaa! - -(Kiiruhtaa sotilaitten seuraamana näyttämölle ja tarttuu Gråströmin -kohotettuun käteen). - - Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton! - Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan? - -_Gråström_ (Töpertyy). - -_Sjövall_. - - Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan. - Nyt rangaistus sua odottaapi armoton! - -_Gråström_. Mitä piruja tämä on? - -_Sjövall_. - - Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu! - Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu! - -(Aika aploodit perällä. Sotilaat tarttuvat Gråströmiin asettaen -miekkansa hänen rintaansa vasten). - -_Gråström_ (Peloissaan). Aijotaanko minut surmata?! - -_Sjövall_. - - Nyt nuorten liitto siunaa vaan, - Tai kahtia sa halkaistaan! - -_Useat katsojista_. Hyvä! hyvä! - -_Gråström_ (Kauhistuen). Minutko halkaistaan... apua! - -_Sjövall_. - - Hän on jo suostuvainen, - Liittoonne taipuvainen. - Nyt kiittäkäämme Vestaa pyhää, - Hän tehnyt meill' on pelkkää hyvää! - -(Näyttelijöille). Pian polvillenne! (Huutaa kulissiin). Sytyttäkää -bengaalituli ja laskekaa hanhet alas! (Kaikki polvistuvat. Sotilaat -pakoittavat myöskin Gråströmin polvistumaan). - - Kuoro. - - Vestan eessä polvillaan - Siunausta rukoillaan. - -(Kuoron laulaessa asettaa Vahtimestari ensi kulissiin bengaalitulta ja -sytyttää sen). - -_Sjövall_. Esirippu alas! (Väliverho laskeutuu; voimakkaita -apploodeja). - - (Sjövall ja Theodor auttavat Gråströmin ylös ja taluttavat - näyttämön etualalle). - -_Sjövall_. Sinä suuri mies! Sinä olet pelastanut minun tragediani! - - (Syleilee häntä). - -_Theodor_ (Suutelee isänsä kättä). Antakaa anteeksi minulle, isä! - -_Josefina_. Älkää olko meille vihoissanne. - -_Gråström_. Minä olen ihan päästä pyörällä. - -_Ääniä perältä_. Gråström! Gråström esille! - -_Sjövall_. Teitä huudetaan esille!... te olette onnenne löytänyt... -tilaa!... esirippu ylös! - - (Useimmat vetäytyvät syrjään. Esirippu nousee. Sjövall ja Theodor - taluttavat Gråströmin esille. Josefina -- naisten seuraamana -- - kiiruhtaa näyttämölle ja laskee laakeriseppeleen Gråströmin päähän. - "Hyvä"-huutoja ja aploodeja). - -(Väliverho lasketaan). - -_Sjövall_. Mikä suunnaton menestys! - -_Gråström_. Herra armahtakoon! Luulenpa tulevani hulluksi! - -_Sjövall_. Se on neron ilmaus... kaikki sanomalehdet tulevat ylistämään -teitä... koko Eurooppa tulee kumartamaan teitä! - -_Vahtimestari_ (Sjövallille). Hanhia oli mahdoton saada alas. - -_Sjövall_. Ei niitä tarvittukaan... herra Gråström tuli niiden sijaan. - - -5:s Kohtaus. - - Edelliset. Ravintolan isäntä, sitten Ölander. - -_Ravintolan isäntä_ (Kiiruhtaa Gråströmin luo). Vanha ystäväni -Gråström... kukas olisi uskonut... - -_Gråström_. Mitä ne sanovat? - -_Ravintolan isäntä_. Että teidän vertaistanne ei löydy. - -_Gråström_. Minuthan huudettiin esille. - -_R. isäntä_. Ja seppelöitiin. - -_Gråström_. Käsittämätöntä! Kaikki on kuin unta. - -_Sjövall_. Uneksukaa te vaan sitä suloista unta... Oi! miksi te olette -tuhlannut parhaat vuotenne nahkuriverstaassa? - -_Gråström_ (Theodorille ja Josefinalle, jotka hyväilevät häntä). -Rakkaat lapset!... minusta tuntuu niin kummalliselta... veri nousee -päähän... - -_Sjövall_. Se on nero, joka nousee päätä kohden!... - -_Gråström_. Tämä on kovin kummallista... kuka olisi sitä -aavistanutkaan?... myrskyistä suosiota minulle... Jos ei siihen muuta -tarvita, niin...! (vie kädet päähänsä). Mitä tämä on? Luulen että -minulla on oksia päässäni. -- -- - -_Sjövall_. Se on nero joka kasvaa ulos päästä. -- Niin suuri jo -oppilaana... mikä jättiläinen teistä tulleekaan, jahka ehditte täysin -kehittyä. - -_Ölander_ (Aamunutussa ja hieman pöpperässä). Tilaa! minua huudetaan -esille. - -_Sjövall_ (Tarttuu Ölanderin kaulukseen). Katala! - -_Ölander_. Niin, minä voin oikein koiramaisesti -- minä olin ihan terve -maata pannessani, mutta herätessäni olin vuoteen omana. - -_Sjövall_ (Syleilee Gråströmiä). Gråström!... tulkaa syliini kerta -vielä! (R. isännälle). Te, herra, iloitkaa ystävänne kanssa (syleilee -häntä) ja laittakaa oikein komea illallinen. - -_R. isäntä_. Entäs maksu päivällisestä? - -_Sjövall_. Pois kaikki turhamieliset ajatukset tänä juhlallisena -hetkenä! (Theodorille). Syleile isääsi, poika! (Josefinalle). Tyttö, -syleile appiasi!... Gråströmin ja Sjövallin nimet mainitaan yhdessä -aina maailman loppuun saakka. - -7:s Laulu. - - Kunnia teitä seuraapi vaan, - Panetus ei nimeänne paina. - Puhtaana se kaikuu aina - Kun se maailmassa mainitaan. - -_Sjövall_ (Gråströmille). - - Arvoisa mun auttajani, - Yhdy tähän seurahani, - Sull' on lahjat loistavat; - Hiiteen nahkat haisevat! - Mailma huutais ihmetellen - Gråström ensin muokkas nahkaa, - Onni hänet päätä pahkaa - Näyttelijäksi potkaisi. - - Kuoro. - - Onni hänet päätä pahkaa - Näyttelijäksi potkaisi. - -Esirippu alas. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA*** - - -******* This file should be named 66043-0.txt or 66043-0.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/6/0/4/66043 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/66043-0.zip b/old/66043-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 687c68a..0000000 --- a/old/66043-0.zip +++ /dev/null |
