diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 20:12:38 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 20:12:38 -0800 |
| commit | 5ea104fd967dcae56d900516a8d71d468e37fddb (patch) | |
| tree | ef186a4b1085fcb4601961159a3e43b5b33d6fe2 | |
| parent | 6fca25ceb2d7fec6cd2d07c6df282b90f23c56b6 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65904-0.txt | 2466 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65904-0.zip | bin | 39701 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h.zip | bin | 2464031 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/65904-h.htm | 4249 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b01.png | bin | 5625 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b02.png | bin | 5576 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b03.png | bin | 5130 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b04.png | bin | 4975 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b05.png | bin | 5325 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b06.png | bin | 4824 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b07.png | bin | 6210 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b08.png | bin | 5330 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b09.png | bin | 5485 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b10.png | bin | 5405 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b11.png | bin | 5185 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b12.png | bin | 6155 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b13.png | bin | 5855 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b14.png | bin | 5763 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b15.png | bin | 5598 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b16.png | bin | 5251 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b17.png | bin | 5455 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b18.png | bin | 5531 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/b19.png | bin | 5251 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/backcover.jpg | bin | 48700 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/frontcover.jpg | bin | 74574 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/frontispiece.jpg | bin | 105330 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p006.png | bin | 34963 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p007.png | bin | 50467 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p009.jpg | bin | 89735 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p011.png | bin | 50423 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p014.png | bin | 31652 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p015.png | bin | 29864 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p017.jpg | bin | 101638 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p019.png | bin | 30476 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p020.png | bin | 28910 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p024.png | bin | 20583 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p026.png | bin | 19301 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p031.png | bin | 29465 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p032.png | bin | 38978 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p033.png | bin | 29698 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p034.png | bin | 35161 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p035.png | bin | 29052 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p036.jpg | bin | 99856 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p039.png | bin | 28590 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p040.png | bin | 21772 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p042.png | bin | 18280 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p043.png | bin | 13627 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p044.png | bin | 42386 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p045.png | bin | 13200 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p048.png | bin | 48298 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p049.jpg | bin | 98341 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p052.png | bin | 48996 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p053.png | bin | 36025 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p056.jpg | bin | 89953 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p058.png | bin | 36867 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p059.png | bin | 22116 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p060.png | bin | 17661 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p064.png | bin | 26935 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p066.png | bin | 39723 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p068.png | bin | 45355 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p069.jpg | bin | 90894 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p071.png | bin | 55359 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p072.png | bin | 36525 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p073.png | bin | 18668 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p074.png | bin | 24813 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p078.png | bin | 27784 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p079.png | bin | 19529 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p081.png | bin | 17611 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p082.png | bin | 17699 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p083.jpg | bin | 91292 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p084.png | bin | 32683 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p085.png | bin | 23512 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p086.png | bin | 20368 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p087.png | bin | 18621 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p088.png | bin | 28351 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p089.jpg | bin | 86104 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/p090.png | bin | 15216 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/series-title.png | bin | 14657 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/spine.jpg | bin | 12771 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/65904-h/images/titlepage.png | bin | 19855 -> 0 bytes |
83 files changed, 17 insertions, 6715 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..c1e47a8 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #65904 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65904) diff --git a/old/65904-0.txt b/old/65904-0.txt deleted file mode 100644 index 73e3d27..0000000 --- a/old/65904-0.txt +++ /dev/null @@ -1,2466 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Zoo mooi als zonneschijn. Het -Kaarsemannetje, by Ida Heijermans - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Zoo mooi als zonneschijn. Het Kaarsemannetje - -Author: Ida Heijermans - -Illustrator: G. Wildschut - -Release Date: July 23, 2021 [eBook #65904] - -Language: Dutch - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading - Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. HET -KAARSEMANNETJE *** - - - - - ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. - HET KAARSEMANNETJE. - - - IDA HEIJERMANS. - GEÏLLUSTREERD DOOR G. WILDSCHUT. - - 2e druk. 7e-12e duizendtal. - - H. MEULENHOFF—AMSTERDAM—1920. - - - - - - - -ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. - - -I. - -WAT DE BLINDE KONING DROOMDE. - -Er was eens een koning, die blind teruggekomen was uit een oorlog, dien -hij gevoerd had. Wel had hij overwonnen, maar de zegepraal gaf hem het -gezicht niet terug. Als hij nu uitreed, kon hij de juichende menschen -niet zien, doch slechts hooren; hij zag niets van de buigingen, niets -van de eerbiedige groeten, niets van het kushandje, hem toegeworpen -door het kind, dat omhoog getild werd door de moeder. Hij zag niets van -al de pracht in zijn paleis, niets van den grooten lakeienstoet. En als -hij met zijn ministers, staatsraden en generaals vergaderde, zag de -arme blinde koning niets van de schitterende uniformen, niets van de -ordeteekens, niets van de deftige gezichten: hij hoorde slechts de -wijsheid, die er van hun lippen kwam. - -Over al dat gemis was de koning niet het meest bedroefd. - -Doch, als hij heel alleen was, een arme, oude, blinde koning te midden -van pracht en staatsie, dan dacht hij aan zon en bloemen, aan het -groene gras, de zee met haar spelende golven, den wijden hemel met zijn -schitterende sterren. Hij kon zich dat alles wel voorstellen, maar er -is toch een groot verschil tusschen de dingen, die men werkelijk ziet -en die waarnaar men kijkt met blinde oogen, welke altijd terug moeten -gaan naar het verleden. - -Vooral was de koning bedroefd, omdat hij zijn drie kinderen niet meer -zien kon: zijn oudsten zoon Perlus, zijn tweeden zoon Urlo en dan -Wanda, zijn eenig dochtertje, zijn jongste kind. Hij hoorde het wel aan -den klank hunner stemmen, hij voelde het wel aan hun zorgen, dat zij -heel veel van hem hielden en zijn blindheid een groot verdriet voor hen -was, maar als niemand het zien kon, liepen er dikwijls groote tranen -over zijn wangen, en niemand wist daarvan dan hij zelf. - -Hij schreide in zijn bed, want dan was hij geen koning meer, maar een -ongelukkig mensch, alleen met zijn verdriet. - -Het lichtje, dat brandde in gouden lampje, liet voor hem alles in -duisternis. Dan verlangde hij naar zon en bloemen, naar zee en hemel, -maar meer dan naar dat alles verlangde hij naar de gezichten van zijn -kinderen. - -Wat was het lang geleden, dat hij den schoonen en sterken Perlus gezien -had, wiens donker haar zoo glansde, wiens vroolijke oogen zoo straalden -van gezondheid en levenslust. - -Wat was het lang geleden, dat hij Urlo zag, die even groot en krachtig -was als Perlus, even donker haar en donkere oogen had; maar hooger was -zijn voorhoofd en verstandiger zijn blik. Spraken wijze mannen niet -gaarne met den jongen, scherpzinnigen prins? - -Doch het leek den koning, alsof er eeuwen waren voorbij gegaan, sedert -hij Wanda niet meer zag. Zij was even fijn en teer, als haar broers -groot en sterk. Zij had lang golvend blond haar en haar blauwe oogen... -o, als de koning terug ging naar zijn herinnering, dan zag hij -wonderlijk heldere oogen, die vroolijk, verstandig en goed waren; -zonneoogen waren het, waarin het verkwikkend was om te kijken. Zij was -als een wonderbloem in menschelijke gedaante; zwevend was haar gang, -zacht haar bewegingen; zij was het mooiste en liefste prinsesje, dat -men zich maar denken kon. Heeter werden dan ook de tranen van den -koning, als hij aan zijn dochtertje dacht, want hij wist het wel, -wanneer hij zoo alleen met zichzelven was, dat hij het meest en het -innigst verlangde naar zijn prinsesje. - - - -Eens op een nacht, dat de koning in zijn staatsieledikant weer niet -slapen kon en zijn oogen niets zagen van het verguldsel der muren en de -schilderingen, welke hem voorstelden als beheerscher der aarde,—want -groot en machtig was zijn rijk,—vouwden zijn handen zich tot een gebed -en hij smeekte om zon, om licht. - -Toen sluimerde hij in, maar nauwelijks was hij door den slaap bevangen, -of hij droomde een vreemden droom. - -Een zonderlinge verschijning, hij wist niet wie ze was of van waar ze -kwam, boog zich over hem heen en zei heel verstaanbaar deze woorden: - - - „Iets zoo mooi als zonneschijn - Zal voor uw blindheid genezing zijn. - Uw kinderen moeten doorzoeken het land. - Van Noord tot Zuid, naar allen kant. - Wie vindt, die kust uw blindheid weg, - Onthoud toch goed wat ik u zeg.” - - -Toen wilde de koning wat vragen, maar de verschijning verdween, loste -zich op als een nevel in zonnewarmte. - -De koning werd wakker en dacht aan zijn zonderlingen droom, maar hij -had meer dwaas gedroomd en dus vertelde hij er niemand wat van. Doch -den volgenden nacht zag en hoorde hij weer dezelfde verschijning en ook -den derden. - -Toen kon hij zijn droom niet meer vergeten en hij riep zijn ministers -en wijze staatsraden bijeen en vertelde hun wat hij in de drie laatste -nachten gedroomd had. - -De ministers schudden het hoofd en keken wijs; de staatsraden knikten -en keken nog wijzer; lang en breed overlegden zij wat er gedaan moest -worden. Daar zij van hun vorst hielden en zijn beterschap wenschten, -besloten zij, dat de koning aan zijn zoons zeggen zou wat hij gedroomd -had. - -En dienzelfden dag, na den maaltijd, begaf de koning zich naar zijn -studeervertrek, waar de boeken in lange rijen stonden en waar Wanda -elken avond haar vader voorlas. Maar nu liet hij zijn zoons weten, dat -hij hen te spreken verlangde en gezeten in zijn hoogen leunstoel, waar -het licht der ondergaande zon juist op hem viel, vertelde hij aan -Perlus en Urlo wat hij gedroomd had en wat de ministerraad besloot. - -Heel aandachtig luisterde ook Wanda, turende naar buiten, waar de -boomen te gloeien stonden in het gouden licht. - -Toen stond ze plotseling op en met vaste stem zei ze: „Vader, laat ook -mij gaan.” - -„Jij,” lachte Perlus, „jij klein, teer poppetje.” - -„Jij,” zei Urlo, „jij zusje,”—en beschermend streek hij over haar -lokken. - -„Jij, Wanda, jij,” zei de koning verschrikt. - -„Neen, niet jij.” - -„Waarom ik niet,” vroeg ze. „Driemaal is er duidelijk gezegd geworden, -dat uw kinderen moeten zoeken. Ben ik dan niet uw kind, vader? Moet ik -dan niet gehoorzamen? Laat mij gaan, vader, ik voel, dat het moet.” - -„Maar je bent zoo klein,” zei Perlus en hij keek naar haar figuurtje, -zoo heel nietig bij al de kostbare meubelen. - -„Ik houd zooveel van vader!” - -„Neen, Wanda, niet jij,” herhaalde de koning. - -„Toe, vader, laat mij gaan,” smeekte Wanda en zij sloeg haar arm om den -hals van den koning en vleide haar wang tegen die van haar vader. - -„Laat mij alleen,” zei toen de koning. - -De prinsen en Wanda gingen weg en heel alleen zat toen de koning in -zijn boekvertrek, waar niets doordrong dan het geruisch der boomen in -het park en het tjilpen van vogels, die ter ruste gingen. - -„Neen, neen, Wanda niet,” smeekte de koning; „niet zij, niet mijn teer -prinsesje.” - -Dien nacht echter verscheen de verschijning den koning weer in zijn -droom en heel duidelijk sprak zij: - - - „Iets zoo schoon als zonneschijn - Zal voor uw blindheid genezing zijn. - Uw kinderen moeten doorzoeken het land, - Van Noord tot Zuid naar allen kant. - Wie vindt, die kust uw blindheid weg. - Onthoud toch goed wat ik u zeg.” - - -Toen sprak de koning: „niet Wanda, niet mijn dochtertje mag gaan!” - -De verschijning sprak toen heel langzaam, nadruk leggend op elk woord: - - - „Uw kinderen moeten doorzoeken het land - Van Noord tot Zuid naar allen kant.” - - -En weer belegde de koning den volgenden dag een vergadering met zijn -wijzen en hij vertelde wat hij gehoord had en hij smeekte zijn -ministers Wanda te zeggen, dat zij niet mocht gaan. - -„Uw Majesteit gelieve hare koninklijke hoogheid te ontbieden,” zeiden -de ministers. - -Wanda kwam. - -„Prinses, de prinsen moeten gaan, niet u.” - -„Ik ben ook het kind van mijn vader. Ik voel, dat ik gaan moet.” - -Wat nu te doen? De wijze raadsleden vergaderden lange uren, spraken in -lange zinnen met heel veel woorden, maar niemand kon ontkennen, dat de -verschijning had gesproken van kinderen en niet van zoons. - -En toen dien nacht de koning in zijn bed lag, dacht hij slechts -hieraan: welk geleide hij zijn zoons meegeven zou op den tocht door het -rijk en hoe hij Wanda beschermen zou tegen alle gevaar. O, haar oude, -trouwe min zou met haar gaan, èn ruiters, èn haar groote hond. Aldus, -regelend en overdenkend, viel de koning in slaap en weer zag hij de -verschijning en deze woorden sprak zij tot hem: - - - „Arm en gansch alleen - Moeten uwe kinderen heen. - Wie vindt, die kust uw blindheid weg. - Onthoud toch goed wat ik u zeg.” - - -„Arm en alleen,” herhaalde de koning met droeve stem. „Niet Wanda, niet -mijn dochtertje.” - - - „Arm en gansch alleen - Moeten uw kindren heen. - Arm en gansch alleen,”— - - -sprak de geheimzinnige verschijning en toen verdween zij. - -„Dan wil ik liever blind blijven,” zei de koning tot zichzelf, toen hij -wakker werd en hij vertelde aan Perlus, Urlo en Wanda wat hem gezegd -was. - -„Vader, ik ga,” zei Perlus vast besloten. „Ik ben groot en sterk en wil -vinden.” - -„Vader, ik ga,” zei Urlo, „ik heb vertrouwen, in mijn kracht. Ik zal -vinden.” - -„Vader, wees toch niet bang,” zei Wanda. - -„Ik ben zoo klein, dat niemand op mij letten zal. Ik zou u niet kunnen -gehoorzamen. Het moet. Het moet!” - - - -Het was een mooie zomerdag, toen de prinsen en de prinses vertrokken. -Zij namen geen afscheid van hun vader om zijn droefheid niet te zien. -Zij hadden hun prinsekleeren afgelegd. - -Heel eenvoudig trokken ze weg; de prinsen vielen nu door niets op dan -door hun krachtige lichamen en hun schoone gelaatstrekken. Het -prinsesje had als de boerinnen uit haar rijk, de lokken verborgen onder -een doek. - -Een eindje gingen de prinsen en prinses samen. - -Toen namen zij afscheid van elkander. - -„Goede reis, zusje.” - -„Goede reis, mijn lieve broers.” - -Daar waar de wegen zich kruisten, sloegen zij elk een andere richting -in en wuifden lang tegen elkander. En alle drie keken naar de zon, die -straalde aan den hemel van louter zonneglans; alles tintelde, alles -leefde in haar licht. - - - - -II. - -DE FONKELENDE STEENEN. - -Dagen, weken en maanden gingen nu voorbij. De kroning regeerde, -vergaderde met zijn ministers, staatsraden, en generaals, maar groote -droefheid was er in zijn hart. - -Er was angst in hem voor zijn kinderen, want wel hadden zij hem doen -weten, heel in het begin, dat zij zochten en gezond waren, maar allengs -waren de berichten zeldzamer geworden en nu hoorde hij niets meer. En -ofschoon hij de gezichten niet zag van hen, die hem omringden, hoorde -hij toch uit hun stem, dat ook zij bevreesd waren. - -Eens echter, dat de oude, blinde koning innig naar zijn kinderen -verlangde, meldde zich aan het paleis een bode, die tot den vorst -wenschte toegelaten te worden, omdat hij nieuws kwam brengen van prins -Perlus. En hij vertelde den koning, dat de prins in aantocht was en -iets gevonden had, zoo mooi als zonneschijn. - -Toen was de koning verblijd en hij liet vlaggen met waaiende wimpels -uitsteken om zijn zoon reeds van verre het welkom toe te wuiven van -alle torens van het kasteel. - -En den volgenden dag kwam er weer een bode, sierlijk gekleed, met -wapperende veeren op den hoed, en hij sprak: „Majesteit, prins Perlus -doorzocht het land, zooals hem geboden werd: Van Noord tot Zuid naar -allen kant. Hij brengt de schoone gave, waardoor uw blindheid zal -genezen.” - -En den derden dag kwam er een page in blauw en wit satijn met kostbaar -goud borduursel en hij zeide: - - - „Nog enkele uren en de prins zal er zijn, - Met iets zoo mooi als zonneschijn.” - - -Nu werden er nog meer vlaggen uitgestoken, zij wapperden van alle -vensters, van alle torenspitsen, kleurig en fleurig in het zonnelicht, -zoodat men uren in den omtrek zien kon, dat er vreugde was in het -kasteel. - -En de raadslieden van den koning trokken naar de vorstelijke woning, -zoo vlug mogelijk als samenging met deftigheid en met mooie koetsen, -waar statige koetsiers op den bok zaten. - -Stijf en rechtop zaten de raadslieden in hun rijtuigen. - -In het kasteel was het heel druk. De koetsen rolden af en aan; de -ministers en wijzen stegen uit, bogen in de troonzaal voor den koning -en hij hoorde geritsel van zijden stoffen en gekraak van stijve -weefsels. Op zijn troon zat de blinde vorst in zijn prachtigen mantel -en met zijn schitterende kroon op het hoofd. Zijn oogen staarden over -de geheele hofhouding heen naar de verte, vanwaar zijn oudste, zijn -vroolijke en krachtige Perlus, terug keerde. - -Toen deed zich gerinkel hooren en hooge, schetterende trompetten -bliezen vroolijke wijzen. - -Want Perlus naderde en hij begreep de taal der wimpels en vlaggen en -daarom werd de zweep over de acht paarden gelegd, die zijn koets -trokken en draafden lustig de paardjes, waarop de pages zaten, die het -prinselijk rijtuig voor af gingen. - -En zij bliezen op trompetten, waaraan geborduurde vaandels hingen, en -zij bliezen, tot hun wangen roode bolle appels leken en de lucht met -hen scheen mee te zingen. - -Nu hield de stoet stil voor de poort van het kasteel. - -„Leve prins Perlus,” schreeuwden en juichten de paleiswacht en de -paleisbedienden. - -„Leve de prins,” galmde het op alle trappen. - -En nog rinkelden de bellen op het voorplein en schetterden de -trompetten, zoodat te midden van één gejuich van vroolijkheid Perlus in -de zaal trad. - -De prins naderde den troon, boog de knie voor zijn vader en kuste den -koningsmantel. - -„Sta op, mijn zoon,” zei de koning met bevende stem en zijn handen -streelden het glanzend zwarte haar van den prins. - -„Vader,” zei de prins, en trotsch richtte hij zich op en grooter was -hij toen dan een der aanwezigen, „vader, ik heb gevonden, wat zoo mooi -is als zonneschijn.” - -Toen ging er een blij gemompel door de zaal, waar al de wijze mannen in -een kring zaten en bewonderend keken zij naar den prins. - -Zijn houding was fier, zijn oogen lachten vroolijk en zijn kleederen -waren zoo rijk en prachtig, als menschenoogen in het land nog nooit -aanschouwden. En de voorname mannen hadden verstand van kostbare -kleeding. - -Met Perlus waren vier pages de zaal binnen gekomen, schoone knapen in -kleeren van fluweel, zoo zacht als bloembladeren, en satijn, glanzend -als oud zilver, en strikken en veeren, bezaaid met kleine pareltjes. -Elk van de pages droeg een kistje, dat vonken schoot, als de -zonnestralen er slechts een honderdste van een seconde op rustten. En -zoo verbaasd en zoo onder den indruk was een oude generaal, dat hij -even zijn buurman aanstootte en die had toch een minder voorname -overgrootmoeder dan hij zelf, zoodat hij anders zich niet met hem -bemoeide. - -Welk wonder kon er toch geschied zijn, dachten de hovelingen, dat een -die uitgetrokken was arm en eenzaam, terug had kunnen keeren met zulk -een praal? - -„Vertel, mijn zoon,” sprak de blinde koning. - -En nu zetten allen zich tot luisteren. - -„Vader,” zei Perlus en met opgeheven hoofd stond hij naast den troon en -hij zag rond in den kring om hem, „toen ik mijn tocht begon, herhaalde -ik voortdurend: - - - „Iets zoo schoon als zonneschijn, - Zal voor zijn blindheid genezing zijn”. - - -en ik vroeg mij af wat het zou kunnen beteekenen, en ik keek naar de -zon en zag haar licht schitteren, schitteren, schitteren!” - -Even hield hij op, want een wolk, die de zon bedekt had, trok voorbij -en haar licht viel door de hooge boogramen op den koningstroon en de -kostbare steenen, op uniformen en ordeteekens, op het blonde haar der -pages,—ja waarlijk, het licht der zon schitterde met schitterglans. - -„Ja, ja,” mompelde de koning, want hij dacht aan dansende zonneplekjes -op boomen, aan spattende golfjes, aan boterbloempjes en madeliefjes, -aan Wanda’s gouden haren, aan Wanda’s stralende oogen. - -„Ja, zonlicht schitterde,” zei hij zacht voor zich heen. - -„Toen begreep ik,” ging Perlus voort, „dat ik zoeken moest naar iets, -dat schitterde en glansde als zonlicht.” - -Weer ging een gemompel van instemming door de zaal. - -„Maar ik wist niet hoe ik ’t vinden moest. Ik had niet lang tijd tot -mijmeren en suffen, want ik was arm en moest werken om den kost te -verdienen.” - -„Hoe is het mogelijk,” fluisterde een oude hoveling en hij schudde het -hoofd ongeloovig. - -„Toen ging ik naar een groote stad en eens, dat ik soezende door de -straten liep, zag ik plotseling iets schitteren met den glans van -zonnelicht. Stralen troffen mijn oogen, als waren het stralen van het -zonlicht. Zij kwamen uit een goudsmidswinkel. Daar flonkerde het van -goud, zilver en edelgesteenten. De stralen schoten naar alle kanten als -zonlicht, het was er blauwig, rood en paars en geel als bij zonsop- en -zonsondergang. - -„Dien avond ging ik vroolijk naar bed, want ik wist nu wat alleen zoo -mooi is als zonneschijn: zilver en goud en edelgesteenten.” - -Even wachtte de prins en ten derden male ging het blijde gemompel door -de wijze en voorname mannen. Zij keken naar elkander; de ordeteekenen -fonkelden, in de zaal was één geschitter. - -Een generaal speelde even met zijn dolk in diamanten gezet. - -„Veel en veel mooier dan zonneschijn,” dacht hij. En een der ministers -keek gedachteloos naar zijn gouden ringen met de kostbare steenen. En -hij zag niet meer naar de zon. - -„Mijn ringen zijn mooier, veel mooier,” zei hij zacht. - -Alleen de oude, blinde koning staarde met oogen die niet zagen; bleek -was zijn gezicht, bleek onder het goud van de kroon, bleek boven het -gloeiende purper van den mantel. Stralen schoten uit den zegelring aan -zijn smalle gevouwen handen. Och, wat was die arme koning bleek en -droef te midden van al die pracht. - -„Vader,” vervolgde de prins nu zijn verhaal, „toen ben ik gaan werken -om geld te verdienen en ik was spaarzaam en ik arbeidde onvermoeid. -Daarop ben ik handel gaan drijven en ik verdiende veel geld, maar niet -genoeg om al het schoone en schitterende te hebben uit den -goudsmidswinkel. Ik trok van Noord tot Zuid, van stad tot stad, -doorkruiste het land in alle richtingen, zooals bevolen werd en ik werd -steeds rijker. - -„Eens echter in een bosch had ik een wonderlijke ontmoeting. - -„Diep in gedachten, vader, lette ik niet op den weg, dien ik nam en -zoo, voor ik het zelf wist, was ik in een gedeelte, waar de planten -dicht aaneen stonden, als wilden zij zich warmen aan elkaar. -Heuvelachtig was de grond. Geen zon drong er bijna door. Geen vogel -tjilpte. Stil en eenzaam was de plek. - -„Plotseling hoorde ik hameren en het geluid kwam van uit de aarde. Ik -luisterde nieuwsgierig. Toen, o, ik zie het nog, alsof het pas gisteren -gebeurd was, zag ik van uit de struiken een mannetje komen met verbaasd -gezicht en groote werkhanden. - -„Wat doe je hier?” vroeg hij. - -Ik antwoordde, dat ik verdwaald was. - -Wij raakten in gesprek en ik vertelde hem, dat ik iets zocht, zoo mooi -als zonneschijn. - -„Als zonneschijn,” herhaalde het mannetje. „Zonneschijn, is dat iets -zoo mooi? Het is hier begroeid en donker en wij zien niet veel zon. Ze -is wit en geel en schittert een beetje. Dat is alles wat ik ervan -zeggen kan. Wil je wat daarop lijkt? Ik kan het je geven in overvloed.” - -„En ik ging met hem mee en vader, o, vader, en gij, wijze en voorname -mannen, hij bracht mij naar de plek, waar diep onder den grond de -aardgeesten goud en zilver en edelgesteenten voor den mensch bewerken. -Ik werd toegelaten tot hun werkplaats en daar flonkerde het met een -glans schooner dan sterren, schooner dan de maan, schooner dan -zonneschijn. De zon was bleek en koud, vergeleken bij dien glans.” - -Weer zweeg de prins, terwijl zijn oogen fonkelden. En al de wijze en -voorname heeren luisterden zoo doodstil, als waren zij kinderen, aan -wie men een mooi verhaal doet. Maar de oogen van den koning staarden -blind voor zich heen, en er legde zich een glimlach rond zijn lippen. - -„En vader,” ging Perlus voort en hoog sprak zijn klare stem, „gezegend -zijn de aardgeesten, want zij gaven mij wat ik wenschte en ik heb -slechts te vragen en mij stroomen alle schatten toe uit den rijken -grond. Ik heb gevonden wat mooier is dan zonneschijn. Hier, gij pages.” - -En de pages naderden en knielden voor hun heer. En hij beval hun de -kistjes te openen. - -Nu ging er een gejuich door de zaal, want uit de kistjes straalde een -geschitter, dat wonderlijk was van hellen schijn. In het eene glansde -gepolijst zilver, in het tweede lag rood goud te gloeien; in het derde -fonkelden en flikkerden kostelijke edelgesteenten: robijnen en -amethisten, saffieren en smaragden; in het vierde straalden diamanten -in vlekkelooze doorschijnendheid. Zij hielden het licht als vast, leken -zelven gestolten klompjes licht, die naar alle kanten stralen schoten. - -„Hoera,” juichten de wijze mannen. - -„Leve prins Perlus, leve prins Zonneschijn,” klonk het door de zaal. - -Een der hovelingen danste op zijn stoel, zich wiegend heen en weer, als -hoorde hij vroolijke muziek. Een ander streek uit geestdrift door zijn -keurig gepommadeerde haren, zoodat zij in wanorde raakten, wat nog -nooit was voorgekomen. En de oogen van den prins schitterden van -voldoening en niemand lette er op, dat er in den glimlach van den -koning veel meer smart dan vreugde was. En niemand zag, dat hij zijn -blinde oogen keerde naar het zonlicht, dat in breede stroomen door de -boogramen de troonzaal invloeide. - -Toen sprak hij met diepe stem: „Perlus, mijn zoon, ik dank je, omdat je -zocht. Kus mij.” - -Toen naderde de prins den troon en hij beklom de treden. Doodstil was -het nu in de zalen, allen rekten de halzen om te zien het groote -wonder, dat er blindheid zou genezen worden door een kus van -menschelippen. En Perlus, wiens kostbare kleedij straalde in het -zonnelicht, boog zich over den koning heen en kuste diens oogen. - -„Hij ziet, hij ziet. Hoera hij ziet,” juichten de wijze mannen. De -koning richtte zich op. - -De slepende mantel viel in plooien langs hem. Zijn handen legden zich -zegenend op het hoofd van Perlus en met heel diepe stem sprak hij: - -„Blind zijn mijn oogen. Niets zien zij, niets van al de schatten der -aarde. Wees gezegend, omdat je zocht. Maar niet vond je wat is zoo -schoon als zonneschijn.” - -Toen keken de wijze mannen, naar het zonnelicht en naar het geschitter -in de kistjes. - -En nadat de vorst zich had laten wegleiden in zijn vertrekken, -omringden zij Perlus en zeiden dat de droom dwaasheid was. - -„Zonlicht, zonlicht,” riepen zij minachtend als de aardmannetjes uit -het bosch. - -En voorzichtig namen zij de steenen, die Perlus had meegebracht, in hun -vingers. „Als dit niet helpt, helpt niets,” verklaarden de ministers. -In hun vreugd, dat Perlus de schatten der aarde gevonden had, leek het -hun niet meer zoo verschrikkelijk toe, dat de koning blind was. - - - - -III. - -DE WONDERSPIEGEL. - -Weer verliep er een lange tijd, lang en heel lang in de schatting van -den koning, want nu Perlus terug was, verlangde hij nog meer naar Urlo -en Wanda. - -Het werd bovendien winter en het teere prinsesje was in het paleis -gekoesterd en verzorgd geweest, beschermd tegen koude en gevaren. Op -zekeren dag kwam er een bode, welke den koning verlangde te spreken. -Hij was gezonden door Urlo, die terug keerde. In zijn groote blijdschap -liet de koning weer vlaggen hijschen aan alle torens. - -Den volgenden dag kwam er een tweede bode, kostbaar, maar eenvoudig -gekleed en hij vertelde, dat Urlo steeds naderde en meebracht wat den -vorst genezen zou. - -Doch daarnaar luisterde de koning nauwelijks; blindheid scheen hem een -lichte ziekte toe, vergeleken bij dat andere: zijn kinderen niet bij -zich te hebben. Zoo groot was dan ook de vreugde van den koning, dat -hij het bevel gaf kostbare tapijten te hangen tegen de buitenmuren van -het kasteel, en slingers van groen en bloemen te hechten langs vensters -en poort. Een plek van zomervreugde leek nu het kasteel op den kouden -winterdag. - -„Welkom,” wapperden de vlaggen. - -„Welkom,” geurden de bloemen. - -„Welkom,” jubelden de kleuren der tapijten. - -En weer kwamen de raadsleden van den vorst, maar nu ook de geleerden -van het rijk, want Urlo, de schrandere prins, sprak gaarne met hen. -Weer zat de blinde koning op zijn troon en Perlus op sierlijken zetel -naast hem. En weer schitterden de uniformen der ministers, staatsraden -en generaals, en de geleerden waren deftig in het zwart. - -Gerinkel van bellen en paardengetrappel klonken nu vroolijk in de -heldere vrieslucht. - -Wijd werden de deuren van de zaal geopend en Urlo trad binnen met -opgeheven hoofd en fieren tred, gevolgd door twee, wier haren reeds -grijs waren. En die twee moesten wel heel geleerd zijn; dat merkten de -anderen dadelijk,—want zij roken naar stoffige bibliotheken en men kon -aan hun oogen zien, dat zij gewend waren te kijken naar getallen, met -risjes cijfers achter het decimaalteeken. - -„Vader,” zei Urlo en hij boog de knie, kuste den koningsmantel, als -Perlus gedaan had. „Vader, ik vond wat U genezen zal.” - -„Sta op, mijn zoon,” sprak de trillende stem van den koning en zijn -verbeeldingsoogen zagen het schrandere gelaat van Urlo, zijn hooge -voorhoofd, zijn zwarte haar, zijn lenige gestalte. Maar zijn arme -blinde oogen konden niet het kostbaar-eenvoudige kleed zien, niet het -ordelint om Urlo’s hals, het lint, waarvan al de geleerden wisten, dat -alleen fabelachtige knapheid het recht gaf het te dragen. - -En de raadslieden van den koning vroegen zich af hoe het kwam, dat -iemand, die arm en alleen was uitgetrokken, terugkeerde met zulk een -gevolg van wijsheid. - -„Vader,” sprak Urlo, „toen ik mijn tocht begon, herhaalde ik de -woorden, die u in den droom gezegd waren. En ik keek naar de zon, en ik -dacht en peinsde uren, dagen en weken lang. - -„Iets zoo schoon als zonneschijn! Wat kon dat zijn? Ik dacht erover bij -nacht en bij dag en als ik mijn lessen gaf, want dat moest ik doen om -aan den kost te komen. - -„Op een nacht, dat ik niet slapen kon, hoorde ik de woorden aldoor: - - - „Iets zoo mooi als zonneschijn, - Zal voor zijn blindheid genezing zijn!” - - -„Toen kreeg ik plotseling een ingeving; iets zoo mooi als zonneschijn, -dat kon slechts zonneschijn zelf wezen, want mijne heer en,”—en nu -wendde Urlo zich tot de geleerden—„als a gelijk moet wezen aan b, dan -kan b slechts gelijk zijn aan a. Vier is gelijk aan twee maal twee, -omdat twee maal twee gelijk is aan vier. - -„Zonneschijn is licht; ik moest dus licht gaan zoeken, gelijk aan -zonneschijn.” - -De geleerden knikten en al de anderen luisterden aandachtig. Ja, dat -was zoo klaar als de dag. Twee maal twee is gelijk aan vier, omdat vier -weer gelijk is aan twee maal twee. Ja, ja, och,—wat was dat eenvoudig. -Het kwam er toch eigenlijk maar op aan, licht te zoeken, gelijk aan -zonneschijn. De blinde koning echter glimlachte. Het was twaalf uur. De -zon stond in het Zuiden en hij voelde het warme zonnetje schijnen op -zijn handen en hij was zoo innig blij, dat Urlo terug was. - -„Toen begreep ik,” ging Urlo voort, „dat om mijn vader te kunnen -genezen, ik zonnelicht moest kunnen meebrengen, werkelijk zonnelicht.” - -Verrukt luisterden de geleerden. Zou Urlo werkelijk zonnelicht kunnen -maken? - -Dat moest niet zoo moeielijk zijn, dacht een der geleerden. Hij zelf -had toch wel iets uitgevonden, waarmee je in iemand zijn maag kijken -kon. En je had toch ook al ander licht! Die Urlo zou het wel klaar -gespeeld hebben. Het moest niet zoo lastig zijn. Hij verwedde er wat -onder, dat hij zelf het ook kon. En de wijze geleerde keek naar de zon -en lette bijna niet op door de som, die hij aan het uitrekenen ging! En -de koning dacht: „werkelijk zonlicht, brengt hij dat mee?” en zijn -gedachten dwaalden even af naar de wolken, gekleurd in morgen- en -avondzon, naar helmen en schilden van zijn strijders, fonkelend in het -zonlicht, naar boomen en bosschen, waar elke zonnestraal een dansend -licht-elfje scheen. - -„En,” vervolgde Urlo zijn verhaal, „ik ging toen naar een groote stad -en huurde daar een kamer ergens in een stil hoekje, zoodat ik niet -gestoord kon worden. Daar bestudeerde ik alle boeken over het licht, -het zonnelicht, maar ik vond niet wat ik zocht. En ik trok van -hoogeschool naar hoogeschool en ik ben veel, veel te weten gekomen. - -„Toen kreeg ik toevallig een heel klein, oud boekje in handen en daarin -las ik, dat in de ongenaakbare rotsen in het noorden een grot was, -waarin een grijsaard woonde, die wijzer was dan iemand anders op de -heele aarde. En ik besloot naar hem toe te gaan. Het was een moeilijke -en gevaarvolle tocht, maar zoo groot was mijn verlangen om zonlicht te -maken, dat ik tegen niets opzag.” Even zweeg de prins en met een -glimlach van zelfvertrouwen keek hij door het boograam naar de zon, die -aan den wolkenloozen hemel straalde en de sneeuw in het park schitteren -deed. - -„En,” ging Urlo door, „ik ben naar de steile rotsen gegaan en dikwijls -dacht ik, dat ik de grot niet bereiken zou, want het land, waar ik -doortrekken moest, was woest en onherbergzaam. Toch kwam ik bij den -ouden wijze.” - -„O, mijn vader, o, mijne heeren, ik werd beloond voor mijn moeite, want -wijzer man dan hij hoorde ik nooit; bij hem vergeleken wist ik niets, -want alle wijsheid van alle wijze mannen van vroeger en nu was in hem. -En ik bleef lange, lange weken bij hem en ik vond een spiegel, die de -zonnestralen vasthoudt en teruggeeft, wanneer men wil. Zooals linnen -olie opslurpt, zoo drinkt mijn spiegel zonnelicht en geeft zonnelicht -terug altijd, op elk oogenblik van den dag en den nacht.” - -„Hoor, hoor,” riepen de geleerden opgewonden. - -„Stil, stil,” zei Urlo, „niet te vroeg juichen, want wie zegt u, dat -het waarheid is wat ik spreek? Eerst moet ge zien, zien met eigen -oogen, dat vier gelijk is aan twee maal twee, omdat twee maal twee -gelijk is aan vier. Dat zei ik ook in de academie van wijsheid der -wijsheid, waar ik mijn uitvinding besprak en toen de leden zagen met -eigen oogen, gaven zij mij het lint, dat ik draag om mijn hals.” - -En weer keken de geleerden naar het lint, waar met parels uilen en -doodshoofden op geborduurd waren. - -Toen haalde Urlo van uit zijn kleed een foudraal. Hij opende het en -toonde aan de geleerden, die om hem waren komen staan, een wonderlijk -gebogen spiegel. - -„Wij zien niets,” zeiden de geleerden teleurgesteld. - -„Wordt licht gezien bij licht?” vroeg Urlo. - -„Smaakt honig zoet na honig?” - -„Nee, nee,” zeiden de geleerden, „nee, nee, water in water is nat!” - -„Goed, goed,” zei Urlo ongeduldig. „Laat het dan donker worden, -heelemaal donker, zwart donker, opdat licht zal gezien worden in -duisternis, als verstand te midden van domheid.” - -Nu klonken er van alle kanten schelletjes, die de bedienden riepen. En -Urlo sloot den spiegel in het foudraal, dat gemaakt was van een stof, -die geen licht doorliet. De luiken werden nu voor de ramen gezet, de -zware gordijnen toegetrokken en wanneer er slechts een kiertje of -spleetje was, waar de zon had kunnen door schijnen, dan werd het -toegestopt, als naden van een schip, dat niet lek mag worden. Eindelijk -trok de laatste bediende weg met het laatste lampje, dat het werk van -sluiting had helpen verlichten en toen was het zoo donker in de groote -zaal, dat alles een kuil van zwart leek; alle geschitter en geflikker -van rijkdom scheen gedoofd te zijn. Het was zoo donker, dat de zienden -meenden blind te zijn. Alleen een glimp van licht kwam van het -foudraal. Het leek wel op de maan, die soms onzichtbaar is, maar alleen -door een smallen zilveren rand toont, dat zij er toch is. - -Het was dood—en doodstil in de zaal. Allen wachtten op het wonder. - -Toen opende Urlo plotseling het foudraal en zie: de duisternis werd als -plat geduwd tegen de muren; alles glom en glansde van licht, van licht, -dat kwam uit den tooverspiegel, van licht, dat hel was als zonnelicht. - -Weer schitterden het goud, het zilver en de edelgesteenten; weer -fonkelden de diamanten op de borsten der voorname mannen; weer blonken -de gezichten van geleerdheid; alle kleuren en alle glans waren weer -ontwaakt uit den slaap der duisternis. - -„Lang leve Urlo,” galmde het door de zaal. - -De blinde koning echter zag niets. Voor hem was het donker gebleven. -Zijn blinde oogen staarden over alles heen en hij wikkelde zich in zijn -mantel, nu de zon niet meer op hem scheen met koesterende warmte. - -En die koude voelden ook de anderen. Want veel der geleerden waren -mager en zij waren gewend te studeeren bij koesterende vuren. - -„Het licht is niet warm,” rilde een der geleerdsten. - -„Dat behoeft ook niet, dat mag ook niet,” zei Urlo. - -„Warmte werd niet gevraagd en niet gelast. Ik moest iets zoeken, zoo -mooi als zonneschijn en niet zoo warm. Ik moest licht zoeken, niets dan -licht en zie hoe mijn spiegel straalt,”—en in verrukking hield Urlo de -vingers voor zijn spiegel, die zich kleurden, als liet hij werkelijk -zonnelicht op zijn handen vallen. Maar alleen op zijn troon zat de -blinde koning. „Vader,” zei Urlo, „vader, ik vond. Nu zal uw blindheid -genezen.” - -„Kus mij, mijn zoon en wees gezegend, want je zocht met ijver en met -moed,” zei de koning en weer was er de glimlach rond zijn lippen. En -met den spiegel in zijn hand besteeg Urlo den troon van zijn vader en -hij kuste hem op de blinde oogen. - -„De koning ziet, de koning ziet,” juichten de geleerden. Doch de koning -richtte zich op en blind als voorheen staarden zijn oogen. „Ik zie -niet,” sprak hij met zachte stem en als medelijdend. „Ik zie niets van -het licht.” - -„Vader, dan was uw droom een droom,” zei Urlo, „want zonnelicht bracht -ik.” Toen werd er gescheld om de bedienden, die de luiken wegnamen en -de gordijnen open trokken. - -In stroomde nu de zon met verkwikkende koestering en naar die warmte -keerde de koning het bleeke gelaat. - - - - -IV. - -WAT ZOO MOOI WAS ALS ZONNESCHIJN. - -Naar alle kanten verbreidde zich nu de roem van het kasteel, waar de -schatten van Perlus zich ophoopten en de wonderspiegel van Urlo knappe -en wijze mannen uit de heele wereld tot zich trok. En ze gingen weer -weg, verbaasd over hetgeen zij gezien en gehoord hadden. Maar de koning -verlangde naar Wanda, zijn prinsesje en hij vreesde voor haar, nu hij -van zijn zoons de verhalen der gevaren kende. De tijd ging echter -voorbij, doch Wanda keerde niet terug. Reeds was de sneeuw gesmolten, -reeds ging er iets als een voorjaarszoelte door de lucht, maar het -prinsesje liet niets van zich hooren. Toen werd de koning zoo ongerust, -dat hij boden uitzond om haar te zoeken, maar allen keerden terug met -de boodschap, dat hun reis vergeefsch was geweest. En de koning dacht, -dat zijn droom een list was geweest van een boozen toovenaar, die Wanda -in zijn macht wilde krijgen door haar te laten zoeken naar iets -onvindbaars. En den dag, dat de laatste bode terugkeerde met het -bericht, dat niemand in het gansche rijk iets berichten kon over -Wanda’s lot, zond de koning om zijn raadslieden. - -Dadelijk moesten zij komen, want het verblijf van de prinses moest -opgespoord worden. Toen trokken allen naar het kasteel: ministers en -staatsraden, generaals en geleerden, maar nu niet vroolijk gestemd als -bij den terugkeer van Perlus en Urlo. Geen vlaggen wapperden uit ramen -en torens, geen bloemen slingerden zich langs kozijnen en lijsten, geen -tapijten vervroolijkten de grijsheid der muren. De zon was bedekt door -wolken; het was een koude, kille dag; nevelen waren er in de verte en -hingen om het kasteel; treurig staken de boomen hun takken in de lucht; -grauw en grijs was het land; de lente scheen maar niet te willen komen -en de aarde rilde nog van winterkoude. De rijtuigen rolden af en aan en -brachten uit alle streken de wijze en voorname mannen, raadslieden van -den koning. Allen moesten om het kasteel te bereiken langs den breeden -weg, maar niemand in de koetsen had opgemerkt, dat langs dienzelfden -weg zich een klein, tenger figuurtje bewoog. - -Dat was Wanda, die terugkeerde van den langen, langen tocht. Zij -herkende wel de raadslieden van haar vader, maar zij zag er zoo -eenvoudig uit in de dracht der meisjes van haar volk, dat niemand het -de moeite waard vond naar haar te kijken. Alle rijtuigen haalden haar -in, zoodat het al stiller werd op den weg naar het kasteel. Het was -heel stil ook op het voorplein van het paleis. De schildwachten liepen -in regelmatigen stap op en neer, niemand lette op haar. Wanda ging nu -ongemerkt naar een kleine zijdeur in het kasteel, die niet bewaakt -werd, omdat bijna niemand van zijn bestaan af wist. Nu liep zij door de -stille gangen, maar plotseling, met dolle vaart en vroolijk geblaf, -rende een groot ruig dier op haar toe. Dat was Bello, haar reusachtige -hond en hij zette zijn pooten op haar schouders en lekte haar in dolle, -uitgelaten vreugde. En haar kleine hand streelde den kop van het dier, -dat rond haar bleef springen, nu zij naar de troonzaal ging, want daar, -dat wist zij, hadden steeds de groote vergaderingen der geleerde en -wijze mannen plaats. - -„Laat mij door,” zei zij tot de lakeien en voor die goed wisten met wie -zij eigenlijk te doen hadden en wat er eigenlijk gebeurde, opende Wanda -de deuren, die de zaal scheidden van de marmeren hal en plotseling -stond zij midden in de zaal: een klein figuurtje met een grooten hond, -die zijn kop tegen haar hand wreef, en sprong, en blafte, en -kwispelstaartte. - -„Wanda,” riepen de prinsen. - -„Prinses Wanda,” riepen ook de wijzen en voornamen. - -Toen legde zich een doodsche stilte en allen staarden naar het -prinsesje, dat als verlegen en armoedig in haar donkeren mantel in den -grooten kring stond. - -„Vader,” zei toen Wanda en als haar broers knielde zij voor haar vader, -die lachte met blijde vroolijkheid en opgestaan was om zijn dochtertje -te ontvangen, „vader, ik heb gezocht, maar niet gevonden.” - -En zij drukte haar lippen op de hand van den koning en zij nestelde -zich tegen zijn knieën op de treden van den troon om het verhaal van -haar tocht te doen. Heel, heel klein scheen Wanda nu; zij had den -mantel uitgedaan, zich den doek van het hoofd genomen en haar blonde -lokken leken nu wel goud tegen den donkeren troon; vaalgrijs was haar -kleedje bij de pracht van den koningsmantel en het verguldsel van de -zaal. Maar haar oogen glansden met diepen gloed en haar hand legde zich -op den kop van den hond, die al kwispelstaartend aan haar voeten was -gaan liggen. „Vader,” sprak nu Wanda, „met leege handen kom ik terug en -toch heb ik gezocht van Oost tot West, van Noord tot Zuid, naar allen -kant. - -„Toen ik mijn tocht begon, herhaalde ik, wat u in den droom gezegd was. -O, het was een dag van gouden zonneschijn. - -„Ik kwam door een klein dorpje. Daar zat voor de deur van haar woning -een oud vrouwtje. De zon scheen op haar en zij koesterde er zich in als -een spinnende poes. „Moedertje,” zei ik, „wat kijk je gelukkig.” - -„Voel je dan het zonnetje niet,” vroeg zij. - -„En weer een eind verder zag ik een knaap met een bleek uitgeteerd -gezicht en lange, smalle handen. Hij zat in een stoel met kussens in -den rug. En ik bleef voor hem staan, waarom wist ik zelf niet. - -„Ik wensch je beterschap toe,” zei ik. - -„O, ik word wel beter, want voel eens de zon. Die koestert me,” en hij -sloot zijn oogen en keerde zich al meer naar de zon toe. - -„Peinzend liep ik verder en op een heel stil plekje zag ik een ziek -katje, een klein ongelukkig dier. Het was gekropen naar een plaatsje, -waar de zon scheen met alle kracht en daar liet het zich warmen. En ik -droomde dien nacht een vreemden droom. Het was of ik vleugels kreeg, of -ik licht werd, of ik met de zonnestralen overal heenkijken kon. Ik zag -hoe een zonnestraal viel op een bloemknop en zij opende zich met teere -kleuren, die schenen te lachen tegen het licht. Ik zag hoe een andere -zonnestraal viel op een slapenden vogel en hij werd wakker en zong -liederen, die trilden van blijheid en geluk. - -„O, wat was dat mooi; al die bloemen en dieren, gelukkig gemaakt door -de zon: klein margrieten en gloeiende rozen, grauwe musschen en -pronkende pauwen. Toen begreep ik, dat het heel moeielijk was iets te -vinden, zoo mooi als zonneschijn.” - -Even kuchten een paar der wijze voorname mannen, anderen schoven op hun -stoel. Wat een dwaas verhaal deed Wanda, vonden zij. Het gaf niets te -denken. Een der geleerden kon er zijn gedachten niet bij houden. Hij -had een moeielijke som pas in den steek gelaten, toen de koning hem had -doen roepen en cijferde bijna hardop; nul, decimaalteeken, 5, 6, 7, 8, -3, 2, 1. - -Maar de hand van den koning streelde het blonde haar van zijn -dochtertje en een paar tranen liepen langs zijn wangen, want zijn -verbeeldingsoogen zagen den tijd, toen het licht er ook voor hem was. - -„En ik zag zonnestralen vallen,” vertelde Wanda, op oude menschjes, -zooals ik in het dorp gezien had en zij koesterden er zich in, en -grijsaards en zieken zag ik glimlachen in den zonneschijn. Met andere -zonnestralen zag ik neer in een gevangenis. O, vader, dat was een -verschrikkelijk gezicht. Een der gevangenen was zoo bleek, dat hij wel -een doode leek. Toen viel een warme zonnestraal op de plek, waar hij -lag en hij lachte, vader, hij wendde het hoofd naar het licht. - -„Heel lang heb ik in dien kerker rondgekeken en ik werd heel treurig, -want zonneschijn leek mij onvindbaar mooi. Hoe zou ik op aarde iets -kunnen vinden, zoo mooi dat het een eenzamen mensch in een cel het -gelaat zou doen glanzen van vreugde?” - -Weer kuchte een voorname geleerde en hij keek vragend zijn buurman aan -en deze haalde onmerkbaar zijn schouders op, wat zeggen wilde: -„vrouwenpraat, collega, geduld!” - -En de voorname wijze, die van zijn som werd weggeroepen, was weg, ver -weg in het land der cijfers, hij hoorde niets, want hij zat te rekenen, -te rekenen, met lange, lange getallen! - -Doch, alsof zij tot zichzelve sprak, ging de prinses door: „Een andere -zonnestraal viel in een armoedig kamertje. Daar woonde een jonge man, -die mooie verhalen maken kon. Zoo mooi vader, zoo mooi als nachten met -blauwigen maneschijn. Maar hij was arm en zijn zwakke zieke moedertje -leed gebrek. Toen zag ik hem schreien. Maar drie, vier zonnestralen -kwamen tegelijk zijn vertrekje binnen en hij keek er naar, en zijn -oogen begonnen weer te stralen; en hij werkte, dat zijn pen over het -papier vloog.” - -Een hoveling gaapte bijna hoorbaar en kreeg toen een verschrikkelijke -kleur, want het was hem in lange jaren niet gebeurd, dat hij gegaapt -had in een vergadering in de troonzaal. En de geleerde van de som was -nog altijd aan het rekenen. Als alles uitkwam, dan wist hij hoeveel -stofjes er gingen in een korreltje meel! - -„Toen ik wakker werd,” vertelde Wanda door, „begreep ik, dat ik zoeken -moest naar iets, dat bloemen hun schoonheid gaf, vogels deed zingen, -arme, oude menschen een glans gaf van geluk en tevredenheid, wat zieken -hun pijn deed vergeten, eenzamen deed lachen en dichters hoop in het -hart gaf.” Het geschuifel op de stoelen werd onrustig. Perlus keek -meelijdend naar zijn zusje, die op deze wijze haar tijd verloren had en -hij nam zich voor haar voor vergoeding een diamanten ketting te geven. -Urlo wou haar vermaken met den wonderspiegel, dan zou zij wel gauw -alles vergeten zijn. - -„Toen vader, zocht ik naar iets, dat zóó lachen deed, zóó glanzen. - -„Maar met leege handen keer ik terug.... Toch heb ik soms gedacht, dat -ik dát lachen en glanzen zag, eens, tweemaal, neen veel meer en toen -droomde ik niet.” - -Toen Wanda deze woorden zeide, straalden haar oogen met wonderlijk -diepen gloed. Dat zag de blinde koning niet; hij hoorde alleen maar den -klank van haar stem en zijn handen vouwden zich. - -En nu begon ook de zon door te breken; ijler en lichter werden buiten -de nevels; door de boogramen stroomde het licht op alles, maar het was -of er meer glans viel op het prinsesje, wier haar nu zonnegoud leek, -wier gelaat blank en fijn was tegen het donkere rood van den troon. En -zooveel zon was er om haar, dat de wijze en voorname mannen kijken -moesten of zij wilden of niet. - -„Op mijn langen tocht zag ik soms dat lachen en glanzen uit mijn droom. - -„Bloemen lagen ergens vergeten en toen ik ze verzorgde, openden ze zich -als de knop uit mijn droom. - -„Een vink gaf ik de vrijheid en hij jubelde, als de vogel, door den -zonnestraal gewekt. - -„En een hond, die zich gewond had en dien ik verbond, keek mij aan als -het katje, dat zich in de zonnewarmte koesterde. - -„Maar dat lachen en glanzen zag ik vooral in de oogen der menschen. -Vader, ik ben geweest bij zieken en in gevangenissen, in kleine donkere -steegjes en kamertjes, waar het zoo donker was, dat zelfs de -zonnestralen er bijna niet komen konden.” - -„Wat, wat?” riep de geleerde, die met zijn som in de war was geraakt en -een paar woorden opving. - -„Bespottelijk, collega,” fluisterde een staatsraad. - -En een man, zoo wijs, dat men hem van overal raadplegen kwam en wiens -borst geheel bedekt was met ridderorden, schoot even in den lach. Toen -voelde hij een steek in zijn lendenen, want de geleerde staatsraad had -in lang niet gelachen. Doch de koning glimlachte als vroeger, toen hij -zien kon en zijn handen vouwden zich. En de zonnestralen schenen te -spelen rond het meisje. Buiten werd de lucht al blauwer; de nevels -verdampten en verdunden zich. Een zonderling geklepper deed zich hooren -van achter uit het park. Dat kwam van den ooievaar, die teruggekeerd -was en wiens snavel vroolijk rood in het zonlicht was. - -„Een arm, ziek vrouwtje heb ik zien lachen als het menschje bij de -zonnestralen, toen ik haar kussen recht legde, bloemen bij haar bed -zette, eten voor haar kookte. Dat was wel het lachen uit mijn droom.” - -Wanda was nu opgestaan en de groote hond lichtte zijn kop op, likte -haar hand en keek toen weer soezend om zich heen. - -Niemand lachte nu meer, want in stroomde het licht. Wat een zon was er -om Wanda heen. Allen keken heel stil naar haar: Perlus en Urlo en al de -wijzen en geleerden. - -„En hetzelfde lachen en glanzen heb ik in de gevangenis gezien, vader. -Daar was een der gevangenen ziek en ik werd tot hem toegelaten. Geen -berouw was er op zijn gelaat. En ik vertelde hem zijn eigen leven, -sprak hem van den tijd toen hij een kind was, van zijn moeder en het -huisje waar hij geboren was, midden tusschen de bloemen. Toen heb ik -hem tranen zien schreien, die schitterden in het licht. En hij voelde, -dat hij sterven ging en verlangde naar zijn moeder, om haar vergiffenis -te vragen voor al het leed, dat hij haar veroorzaakt had. En ik ben -haar gaan zoeken, tot ik haar vond en ik bracht haar bij hem. - -„En toen zij aan zijn ziekbed zat met zijn hand in de hare, toen heb ik -haar en zijn gelaat zien glanzen, als in mijn droom. - -„Niets breng ik dus mee vader, niets! Ik heb gezocht naar alle kanten, -maar zonneschijn is zoo mooi, dat de aarde niets heeft wat daarop -gelijkt. Maar als de zon wil ik u koesteren, vader, zoodat u lachen -gaat als het zieke vrouwtje, en die moeder, en die zoon.” - -„Kus mij, mijn kind,” zei de koning met fluisterende stem en groote -tranen vielen op zijn mantel. - -„Schrei niet, vader,” zei Wanda, „ik zal U liefhebben als uw kleine -zonnetje,” en zij sloeg haar armen om den hals van den koning en kuste -hem met groote teederheid. - -In stroomen golfde het zonlicht naar binnen. Het vulde de zaal met -vloeiend, doorzichtig goud. En het was of er honderden stemmetjes -zongen. En in de zaal keken allen naar het wonder. De koning richtte -zich op in volle lengte. In breede plooien viel zijn mantel om hem -heen. En zijn oogen zagen naar alle kanten. - -Zij staarden en tuurden niet, maar dronken het licht en de kleuren. -Zijn oogen keken naar buiten, waar de nevels waren opgetrokken, waar de -zon het blauw der voorjaarslucht stralen deed. - -En naast den koning, klein en nietig, met goudglans op haar lokken, -stond het kleine prinsesje, dat schreide van vreugde. - -„Ik zie, ik zie,” zei de diepe stem van den koning. - -„De koning ziet,” riep men bijna plechtig in de zaal. - -„De koning ziet,” klonk het door de gangen. En de schildwachten -vernamen het en vertelden het verder, en wie het hoorde, verspreidde -het weer. Zoo ging het wonder van mond tot mond, door het heele land, -het wonder van het blonde prinsesje, dat iets gevonden had, zoo mooi -als zonneschijn, wat blindheid wegkust. - - - - - - - -HET KAARSEMANNETJE. - - -I. - -Milly lag in haar bed en schreide. Een paar maanden geleden zou zij het -echter niet gedaan hebben om hetgeen, wat haar nu heel zacht snikken -deed. - -Want Milly heette eigenlijk Melanie, maar die naam klonk wat vreemd -voor Hollandsche ooren en dus werd hij afgekort. Het meisje had een -Fransche moeder en een Hollandschen vader en in haar moeders familie -werden alle oudste dochtertjes Melanie genoemd. Zij heette daarom ook -zoo. - -Milly herinnerde zich heel weinig van alles wat met haar moeder in -verband stond, daar die stierf, toen het kind vijf jaar was. Milly wist -nog alleen, dat zij zwarte kleertjes aankreeg en naar een Fransche -kostschool gestuurd werd. Later hoorde zij, dat dit moest, omdat haar -vader altijd reisde en er geen familie was, waar het meisje toen komen -kon. Zij werd dus door vreemden opgevoed met veel kinderen tegelijk. -Toch was Milly niet te beklagen geweest. Haar vader kwam haar, zoo -dikwijls het maar kon, opzoeken en de tijd, dien zij dan saampjes -doorbrachten, was er een van pret en uitgaan. Zij hield heel veel van -hem, maar zonder veel verdriet keerde zij altijd naar de kostschool -terug en wanneer zij soms even schreide, waren haar traantjes weer -spoedig afgewischt, want de directeur en zijn vrouw waren heel goed -voor al de kinderen. Dat mocht ook wel, want allen misten een eigen -tehuis. - -De school lag bovendien ergens buiten. Er werd heerlijk gespeeld na de -lessen en elk jaargetij had zijn eigen vreugden en bezigheden. Milly -verveelde zich nooit, ook niet in de lange winteravonden, want dan -waren er gezellige spelletjes of vertellingen en heerlijke boeken. - -Zij was dus tevreden en gelukkig, omdat zij niet voelde, dat zij iets -miste. - -Nu echter was alles anders voor haar geworden. Een oorlog was -uitgebroken en door de streek, waar Milly’s school lag, trokken legers. -Toen was de vader zijn dochtertje gaan halen en had haar in veiligheid -gebracht in Nederland bij een zuster, die drie kinderen had en nu wel -het meisje bij zich kon nemen. Dat was vroeger niet mogelijk geweest, -omdat Milly’s tante heel lang ziek was geweest. De vader hervatte zijn -zwervend leven, toen hij zijn eenig dochtertje veilig geborgen wist. - -Al maanden lang was Milly nu al bij haar oom en tante en al dien tijd -had ze niets van haar vader gehoord. Soms verlangde het meisje heel -innig naar hem, meer eigenlijk dan toen zij op de kostschool was, waar -zij hem toch ook dikwijls in langen tijd niet zag. - -Het kind begon te begrijpen, dat zij niet bezat wat alle andere -kinderen om haar heen wel hadden. De jongens en meisjes van de school, -waar tante Ada en oom Frank haar geplaatst hadden, hadden allen een -vader en een moeder, broertjes en zusjes. Zij was alleen op de wereld. -Dat voelde zij, sedert zij in Nederland was. Oom en tante waren lief -voor haar, maar anders toch, vond zij, dan voor hun eigen kinderen, -anders dan voor blonde Truusje, anders dan voor dikken Bop, anders dan -voor kreupele Hansje. Alle drie kuste tante veel inniger dan haar, het -vreemde nichtje! En als het aanhalige Truusje haar armen om haar -moeders hals sloeg en zich zoo dicht tegen haar aanvlijde, als behoorde -haar moeder alleen aan haar, dan trok Milly een onverschillig gezicht, -en drukte haar lippen stijf op elkaar, en keek op dezelfde wijze, die -Bop wel eens plagend deed vragen of zij een stok had ingeslikt. - -Niemand echter wist, dat Milly naar een vader en moeder verlangde, -zooals haar nichtjes en neefjes hadden. Zij had ook wel eens haar armen -om haar tante willen slaan en toch gaf zij niets dan een vluchtige kus. -Zij was toch maar het nichtje, dacht Milly; zij was niet het eigen -dochtertje. Zij kreeg niets dan een aalmoes! Zij had naar de kostschool -terug willen gaan, waar de goede mijnheer en mevrouw er voor allen -waren en tegen den een niet vriendelijker deden dan tegen den ander. En -alles was zoo akelig vreemd in de stad, waar zij was: de taal, die zij -moest spreken en vader niet altijd tegen haar gebruikt had,—de stad met -huizen in plaats van velden en bosschen,—de kleinigheden waar door oom -en tante veel meer op gelet werd dan op de school in Frankrijk. - -Op den avond, dat dit verhaal begint, lag dus Milly heel zachtjes te -schreien en zij meende, dat er geen ongelukkiger kind op de heele -wereld was dan zij. Eventjes klonk er een luide snik en dadelijk trok -het kind haar hoofd onder de dekens, opdat toch niemand haar hooren -zou, tante niet, oom niet, plagerige Bop niet. Toch lag Milly alleen in -de kamer. Zij deelde die met Truusje, maar haar nichtje was voor een -paar nachten uit logeeren bij haar peettante. - -Maar daarom schreide Milly niet! Dat kon haar niets schelen! - -Tante Ada kwam echter altijd de kaars uitblazen in de kamer der -meisjes. Dan stopte zij de kinderen nog eens toe en dan hoorde Milly -heel goed de lieve woordjes, die Truus dan tegen haar moeder zei, voor -zij slapen ging en zij kon zien hoe innig het kind haar „schat,” haar -„eenige moesje,” haar „liefste, liefste moeder” naar zich toetrok. - -Dan kwam tante Ada bij haar. - -„Nacht Milly,” zei dan tante. - -„Nacht tante,” antwoordde Milly. - -„Lig je goed?” - -„Ja, tante.” - -„Is de kiespijn heelemaal over?” - -„Ja, tante.” - -„Goed slapen, hoor, kindje.” - -„Ja, tante.” - -Tante legde dan de dekens nog eens goed, streek over het donkere -bolletje van Milly, gaf haar een kus, en was heel lief.... Maar alles -was toch anders dan bij Truus. - -Dien avond echter, toen Truus uit logeeren was, had Milly gevraagd, -toen zij naar bed ging: - -„Tante, komt u de kaars uitblazen?” - -„Ja zeker,” antwoordde tante. Maar juist werd er gebeld en er kwam -avondbezoek. - -Milly was toen naar bed gegaan en, hoorde het stemmengeroes van -beneden. Zij lag te wachten, tot tante het licht zou uitdoen, maar -tante kwam niet. - -Milly luisterde naar de geluiden, die van uit de huiskamer tot haar -doordrongen en ze keek naar de kaars, die knetterde. Toen voelde het -kind zich heel ongelukkig en verlaten. - -„Truus zou niet vergeten zijn,” zei zij tot zichzelve en zoo’n gevoel -van eenzaamheid maakte zich van haar meester bij de pratende stemmen -onder haar en de flikkerende kaars, dat zij de dekens over zich heen -sloeg om niets meer te hooren of te zien. Toen dacht zij aan haar -vader, die zijn eenige dochtertje niet meer schreef of opzocht, aan de -verre kostschool, waar het soms zoo gezellig kon zijn in de groote -slaapzaal, als mevrouw even langs al de bedden ging. - -Het kleine meisje, dat Milly was, kon zich niet meer bedwingen en de -tranen stroomden langs haar gezichtje en zij stopte haar zakdoek in -haar mond uit vrees voor plagerigen Bop. Wat vader wel zeggen zou, als -hij wist, dat de jongen haar sarde, wanneer tante en oom er niet bij -waren, en haar een „ongewasschen Fransoos” noemde, omdat haar oogen en -haar even donker waren, als die van haar nichtje en neefjes licht. -Truus had net zulk blond haar als haar moeder. Neen, dat van tante -schitterde nog meer, als de lamp erop scheen. Dan moest Milly altijd -naar haar kijken of zij wilde of niet en het meisje vroeg zich af of -haar eigen moeder, van wie ze zelfs geen portret had, er ook zoo lief -had uitgezien. - -Milly bleef zachtjes doorschreien. De stemmen beneden klonken doffer, -de kaars flikkerde wonderlijk. - -Het was of de vlam grooter en kleiner werd en er iets bewoog in het -donkere hartje. Nu leek ze wel zoo groot als kreupele Hansje. Kijk, nu -scheen het of zij naar beide kanten week. - -Een wezentje stapte eruit met kleertjes zoo donker als het hart van de -vlam en een gezichtje zoo stralend als het licht van de kaars. Het ging -zitten op den rand van het bed. - -„Ken je me niet, Milly,” vroeg het mannetje. - -„Neen,” zei Milly verbaasd. - -„En je hebt zoo lang naar me gekeken. Ik ben het mannetje uit de kaars, -die je tante vergat uit te doen.” - -Toen kwamen er weer de waterlanders bij Milly te voorschijn. - -„Waarom huil je toch zoo,” vroeg het kaarsemannetje. - -„Omdat tante Ada nooit vergeet de kaars uit te doen, als Truus er is.” - -„Ik ben toch bij je gebleven,” troostte het mannetje. „Ik heb het licht -voor je gemaakt in de kamer.” - -„Wat geeft dat,” snikte Milly. „Ik ben zoo’n ongelukkig kind. Mijn -vader is weg, mijn moeder is dood. Ik heb geen broertjes en zusjes. -Alle kinderen hebben het beter dan ik.” - -„Hoor eens,” zei het kaarsemannetje, „ik heb medelijden met je en -daarom wil ik je helpen. Ik houd wel niet veel van zeurende en klagende -kinderen, maar het is waar, dat je niet alles hebt als een ander.” - -„Niets,” zuchtte Milly. - -„Ik wil daarom je vriendje worden,” ging het kaarsemannetje door, „al -heb je ook gezegd, dat het je niet schelen kan, dat ik het licht voor -je in de kamer liet zijn. Kom eens uit je bed, dan zal ik je wat moois -laten zien.” - -Milly gehoorzaamde en nu stond ze achter de dikke gordijnen. - -„Waar ben je,” vroeg ze. - -„Ik zit bij je oogen,” lachte het mannetje, „vlak tusschen je -wenkbrauwen. Je kunt me niet zien, maar ik jou wel. Ik ben nu een -kaarsje voor je oogen.” - -„Hoe grappig,” zei Milly. „Ik kan nu veel beter zien. De gordijnen zijn -dicht en ik kijk er door heen. Zoo’n mooien sterrenhemel heb ik nog -nooit gezien, ook niet op de kostschool. De sterren lijken wel -diamanten. En daar is de sikkel van de maan. En daar de toren van de -kerk. Hoe grappig. Ik zie alles veel beter en toch zijn de gordijnen -dicht. Hè, hoe jammer, nu zie ik weer niets.” - -„Dat komt, omdat ik nu op je schouders zit.” - -„Kom weer in mijn oogen,” smeekte Milly. „Alles was zoo mooi daar -straks.” - -„Neen, je moet gaan slapen. Gauw naar je bed, meisje.” - -Milly kroop onder de dekens. - -„Slaap lekker,” zei het mannetje. „Ik ga in een andere kaars wonen. -Deze is veel te klein voor mij geworden.” - -Slaperig keek Milly toe. Het flikkerde en siste in de kaars. Het -vlammetje danste, nam allerlei vormen aan. Toen was er niets dan wat -geglim en gespatter. Toen werd het geheel donker in de kamer. - -Milly verzonk in een diepen slaap. - - - - -II. - -Toen Milly den volgenden morgen opstond, zag zij, dat er een grauwe -mist hing. Het kaarsemannetje ontstak nu echter niets in haar oogen en -daarom keek zij knorrig. - -„Wat een malle droom,” dacht ze en huiverig kleedde zij zich aan, want -er brandde geen vuur in Milly’s kamer. - -Tante en oom zaten reeds met de twee jongens aan tafel, toen Milly -beneden kwam, tante tusschen Bop en Hansje zooals altijd. - -„Je bent laat vanmorgen, Milly,” zei oom, nadat ze goeden morgen -gewenscht had. - -„Ja,” antwoordde ze knorrig. - -„Milly,” zei tante, „gisteren avond heb ik vergeten de kaars uit te -komen blazen. Maar juist, toen je naar bed ging, kwamen neef Anton en -nicht Marie en die hadden zooveel te vertellen, dat ik het heelemaal -vergat. Ik ben later naar boven gegaan, maar je sliep als een roos. -Niet aardig van me, hè, dat ik het vergat?” - -„Het kon me niets schelen,” zei Milly met een heel strak gezichtje. - -„O,” vond oom, die de wenkbrauwen fronste. - -„Heeft Moes jou geen nachtzoen gegeven,” zei Hansje. „Hoe naar,” en het -ventje streelde zachtjes zijn moeders hand en drukte zijn kopje tegen -zijn moeders arm. „Ik zou niet kunnen gaan slapen, als Moes me geen -nachtzoen gaf.” - -„Ik wel, best hoor,” zei Milly met nog onverschilliger gezicht. - -„Eet en houd je mond, Milly,” beval oom op strengen toon. Tante zei -niets, vroeg alleen, toen Milly naar school ging, of zij haar atlas bij -zich had. - -„Je krijgt anders weer straf, Milly,” zei tante vriendelijk. - -Koud was het buiten en koud was het in het meisje zelf. Het was alles -even akelig, vond zij. Vandaag was er rekenles en daar hield zij niet -van. Dan taal en daar maakte zij ook al zooveel fouten in. - -Ze knoeide, toen ze met haar sommen bezig was, die maar niet uit wilden -komen, al tuurde en tuurde ze ook op de cijfers. Toen ze echter zoo -ingespannen keek, was het of er iets schitterde in haar boek, iets -kleins, iets zonderlings. - -„Goeden morgen, Milly,” klonk het met een fijn stemmetje. „Ken je me -niet meer? Ik ben het kaarsemannetje van vannacht. Neen, schrik maar -niet, niemand kan me hooren en zien dan jij. Meisje, wat zie je er uit! -Het is net zoo donker in je als in een kelder. Je lijkt wel een lamp -zonder olie. Je bent net een kachel, die niet branden wil, omdat de -kolen nat zijn. Het is noodig, dat ik je kaarsje aansteek! Rrr.... daar -brandt het!” - -„Ik zie je niet meer,” fluisterde Milly. - -„Tusschen je oogen zit ik, daar licht ik, daar brand ik, daar schijn -ik. Ik kijk door je sommen, als vannacht door de gordijnen. Ik zie al -de kubieke meters en wat marcheert dat decimaalteeken flink. Kijk eens, -hoe leuk!” - -En Milly keek! De cijfers schitterden als de sterren, die ze aan den -hemel gezien had. Het waren net dwergjes met kleine lichtjes in hun -handen, die naar hun plaats zochten. Zij wees hun den weg. Het was of -het een legertje was, dat zij aanvoerde en deed wat zij wilde. De -getallen gehoorzaamden. Elk kwam op de plek, waar het hoorde. Milly’s -oogen schitterden, toen zij naar die orde keek. - -„Wat uitstekend werk,” prees de onderwijzeres. „Niemand heeft zoo goed -gerekend als jij.” - -En toen moest Milly voor de klasse vertellen in het Hollandsch. Even -wreef zij met haar handen over het voorhoofd, want wat zouden de -kinderen zeggen, als zij het kaarsemannetje tusschen haar wenkbrauwen -zagen? Ze voelde niets en toch wist zij, dat het ventje er zat. Toch -lachte geen van de kinderen en niemand keek verbaasd naar haar. -Misschien vonden zij wel, dat Milly er heel vriendelijk uitzag, heel -anders dan gewoonlijk. Maar dat zeiden zij niet. Het zou natuurlijk -heel onbeleefd zijn geweest om te zeggen: „Milly, je ziet er anders uit -als een onverschillige knorrepot, maar nu lijk je wel een zonnetje in -den mist!” - -Een zonnetje in den mist! Ja waarlijk, het meisje zag het zonnetje, -toen zij naar buiten keek, naar de dampen, die voor de ramen hingen. Ze -waren er nog en toen was het of zij achter de nevels de zon schijnen -zag. - -„Ik zit bij je oogen,” zei het fijne stemmetje. „Ik zie de woorden. -Niet dat nemen, maar dat en dat!” - -Wat was het heerlijk vertellen met het kaarsemannetje bij Milly! Het -was of zij in een kast keek, waarin al de woorden netjes gerangschikt -waren en telkens ging een lade vanzelf open en Milly nam het woord -eruit, dat zij noodig had. Haar oogen schitterden van pret. - -„Je zult zien,” zeide de onderwijzeres, „Milly wil nooit meer bij ons -vandaan. Die gaat het prettig bij ons vinden! Die rekent als een -professor en die vertelt als een die het kan.” - -Voor het eerst sedert langen tijd voelde Milly zich gelukkig. - -„Nu ga ik weg, Milly,” zei het mannetje, toen zij weer op haar plaats -zat. - - - „Ik steek aan en verlicht - Ik jaag het donkere van het gezicht. - Kijk naar het licht, dat voor je scheen, - Dag, Milly, kind, ik moet nu heen.” - - -Toen schitterde het niet meer in Milly’s boek, maar makkelijk, dat het -werk dien heelen schooldag ging! - -Oom en tante deden, alsof er niets was gebeurd, toen Milly thuis kwam. -Tante was vriendelijker dan anders en oom verbood Bop streng, toen hij -vroeg of Milly nog altijd bevroren was. - -Het werd bedtijd. Even aarzelde het meisje, voor zij naar boven ging. - -„Tante,” vroeg zij zacht, „komt U de kaars uit blazen?” - -„Natuurlijk,” antwoordde tante, „ga maar vast. Ik kom gauw, maar ik -moet eerst nog wat bergen in het kastje van Truus.” - -Heel vlug was Milly uitgekleed en ze tuurde naar de lange, witte, -nieuwe kaars. Tante kwam boven en liep bedrijvig heen en weer om in het -kastje van Truus te ordenen en te schikken. Toen echter zag Milly weer -wat niemand dan zij opmerken kon. De vlam van de kaars rekte zich en -boog naar beide zijden en eruit stapte Milly’s kaarsemannetje met het -donkere fluweelige lijfje en een gezichtje dat helderder straalde dan -ooit. - -Hij wipte naar Milly’s bed en voor het kind zien kon hoe het gebeurde, -was hij het heel kleine wezentje geworden, dat zich tusschen haar oogen -nestelde. - - - „Kijk nu maar eens goed, - Kijk naar wat tante doet,”— - - -fluisterde het mannetje. - -O, wat werd het nu gezellig om het meisje! De kamer, waarin zij lag te -kijken, werd zoo vriendelijk! Wat waren de poppetjes op den schoorsteen -aardig! Wat mooi die Fransche platen, welke tante vlak over Milly’s bed -gehangen had boven Milly’s eigen kastje, dat zij met Kerstmis kreeg! -Het blonde haar van tante kwam zoo leuk uit tegen het donkere behang. -Haar handen zetten het fijne vaasje van Truus zoo heel zacht neer. Toen -verschikte ze iets op Milly’s kastje. - -„Daar moet later ook nog een vaasje bij, hè, Milly?” - -„Ja, tante.” - -„Nu, goeden nacht, kindje,” en tante kwam naar het meisje toe en zag -haar aan met oogen, die heel vriendelijk keken. - -Toen blies het kaarsemannetje het lichtje aan, dat hij voor Milly -ontstoken had, en het scheen vroolijk naar alle kanten. - -„Tante,” zei Milly en onstuimig sloeg zij haar armen om tante heen, „ik -ben niet lief geweest en het was niet waar wat ik zeide, want ik heb -gisteren niet kunnen slapen, omdat U mij geen nachtzoen gaf.” - -Toen fluisterden tante en Milly nog wat samen en het leek het meisje, -of zij ook tante’s dochtertje was. - -Even later was het donker in de kamer. Niets hoorde Milly dan iets -gedempts—vertrouwelijks, dat er was in het spreken van oom en tante -beneden. - -„Ik was onaardig,” zei Milly tot het mannetje, „maar er was dan ook -reden voor.” - -„Reden, reden,” lachte het mannetje. „Er is net zooveel reden om aardig -en flink te wezen. Kijk, kijk!” - -Het kaarsemannetje tuurde naar boven en daarom deed Milly het ook. -Wonderlijk was het wat het kind zag. Haar oogen keken door de zoldering -heen naar buiten in den nacht. De mist was opgetrokken. De maansikkel -was gegroeid. - -„Reden om onaardig te wezen,” lachte het mannetje en het wipte weer in -de kaars. - -Niets was er nu om Milly heen dan de donkere kamer, waar zij gelukkig -en rustig insliep. - - - - -III. - -„Waarom doe je je oogen zoo stijf toe,” vroeg het kaarsemannetje een -avond. „Waarom? Je hebt me een heele poos niet noodig gehad, meisje! Je -weet nu veel wat je vroeger niet wist! Je ziet nu wat je eerst niet -zag. Waarom doe je nu zoo donker?” - -Milly gaf geen antwoord, maar drukte haar gezicht diep in de kussens. - - - „Je houdt je of je me niet ziet. - Maar, kindjelief, dat helpt je niet!” - - -spotte het ventje. - - - „Ik zit op je donker bolletje, - Het lijkt er een heel zwart holletje.” - - -zuchtte het mannetje. „Ik kan alleen het werk niet af. Ik haal mijn -kameraadje van den overkant.” - -Toen verdween het kaarsemannetje en dikke duisternis was er nu om en in -Milly. En toen klonk er weer een fijn stemmetje, dat zeide: „help me, -vriend!” - -Of Milly nu wilde of niet, zij moest de oogen openen en zij zag twee -lichtende wezentjes met gelijke, lichte gezichtjes en donkere, -fluweelige manteltjes. - -„Zoo, zoo,” zei Milly’s kaarsemannetje, „ik zie je oogen weer. Kijk hem -maar eens aan,”—het tweede ventje boog en zijn gezicht glinsterde,—„hij -is het kaarsemannetje van het oude vrouwtje over je. Eerlijk, dat ze -is! Zij heeft ons niet noodig. Nu gaan we het samen helder in je maken, -hij in je eene oog, ik in je andere.” - -Doodstil werd het nu in de kamer, zoo stil, alsof de gansche wereld met -al haar geluiden sliep. - -En plotseling kwamen er gefluisterde woorden over Milly’s lippen. „Ja, -ja,” zei ze heel zacht, „het was heel leelijk wat ik deed. Ik had dat -geld niet moeten nemen uit mijn spaarpot.” - -Weer was het stil. Toen, fluisterend, ging Milly door: „Het was gulzig -ook, want ik at alles alleen op en zei niemand er wat van.” - -„Gulzig, en leelijk, en laf was het,” herhaalde het fijne stemmetje van -het lichtwezentje. „En licht is altijd licht, niet kameraad?” - -„Ja,” antwoordde het tweede, fijne stemmetje. - -Toen was het Milly of de wanden en zoldering van haar kamer geheel -doorzichtig werden, zoodat zij uitzien kon naar alle kanten. - -„Nu springen we uit je oogen. Nu zijn er andere wezens van licht.” - -„Hoe mooi,” zei Milly. „Kijk, daar zijn de lantarens. Ik zag ze nog -nooit zoo goed. Lijnen van licht lijken ze wel, éen langs de eene -huizenrij, éen langs de andere.” - -„Ze branden in den donkeren nacht, ze stralen, ze wijzen den weg,” riep -het hooge, fijne stemmetje. „Zoo deden zij gisteren, zoo doen zij -vannacht en morgen weer zullen zij rustig branden, trouw en eerlijk in -de lange laan, in de groote stad.” - -„Licht is licht, altijd,” zei zacht het kameraadje. - -„Ik heb nog nooit zoo ver gezien. Dat lijkt wel het licht van den -vuurtoren aan het strand. Hij is net een mensch, een groote man, en -waar het licht straalt, is zijn hoofd.” - -„De vuurtoren straalt,” zei het kaarsemannetje langzaam. „Hij wijst den -weg elken nacht, trouw en eerlijk, want licht is licht.” - -„Nu zie ik weer niets,” riep Milly. „Die lantarens schenen zoo helder -en de vuurtoren brandde zoo hoog boven de zee. Nu zie ik niets meer, -alleen de sterren. Daar heb je de Poolster. Die heeft Bop me leeren -vinden, maar er is niets bizonders aan. Die staat altijd vlak boven den -schoorsteen van het huis aan den overkant, precies boven het randje van -de vierde pijp.” - -„Precies boven het randje van de vierde pijp! Zoo was het, zoo is het, -zoo zal het zijn. Ze stond, waar ze staat en ze zal er staan. Ze wijst -den weg, als niemand hem meer weet. Ze is het groote licht, waarnaar -wij lichtjes kijken in den donkeren nacht.” - -Toen zweeg het kaarsemannetje en met gevouwen handjes zaten hij en zijn -kameraad op den rand van Milly’s bed en hielden de gezichtjes naar de -Poolster, die groot en glanzend stond aan het hemelvlak boven het -randje der vierde pijp van den schoorsteen van het huis aan den -overkant. - -„Groote ster, geef ons altijd van uw licht,” fluisterde zacht het -kameraadje. - -„Groote ster, laten we lichtwezentjes blijven in de oogen en harten van -de menschen,” smeekte het kaarsemannetje. - -„Groote ster, groote ster,” herhaalden de mannetjes zacht en zij -kruisten hun armen over de borst en bogen met plechtige gezichten. - -Toen was het of de muren der kamer zich weer sloten. Flauw -onderscheidde Milly het bed waar Truus sliep en de koperen knop aan de -kachel ving als altijd een straal op van de lantaren voor de deur, -gezellig en vertrouwelijk. - -Droomde Milly? - -Was zij wakker? - -Zonder leven te maken kwam zij uit haar bed en lichtte het gordijn op. -De lantarens brandden in den stillen nacht. Den vuurtoren zag zij niet, -maar vlak boven het randje der vierde pijp van den schoorsteen over -haar straalde rustig en helder de Poolster. - -Toen dacht Milly aan het stilletjes gekochte en gulzig opgegetene en -zij kroop in bed, maar de slaap wilde niet komen. - - - -Den volgenden dag was het Zondag. Dan was iedereen thuis, ook oom. - -„Oom, ik wou u wat zeggen,” zei Milly met een bibberende stem, want de -werkkamer was groot en van achter de werktafel zagen oom’s oogen, die -heel streng konden lijken, onderzoekend naar haar. - -„Mag tante het niet weten,” vroeg oom. - -„U is streng en tante is zoo lief en wat ik deed, was heel leelijk.” - -Toen bibberde Milly’s stem nog meer en met neergeslagen oogen bekende -het meisje wat zij deed. - -„Dat doen we nooit meer, niet Milly,” vroeg oom met vasten toon. Toen -moest Milly haar oogen weer opslaan of zij wilde of niet en het was of -zij op oom’s gelaat het licht zag van de lantarens en den vuurtoren. - -„Nooit meer,” antwoordde Milly en met opgeheven gelaat bleef zij kijken -in het strenge eerlijke gezicht van den grooten man en als vanzelf -legde zij haar hand in die van haar oom. Diens krachtige vingers -omsloten stevig de hare. - -„Nooit meer,” herhaalde oom. - -„Nooit meer,” zei Milly zacht. - - - - -IV. - -Nog echter had het kaarsemannetje niet voor altijd afscheid van het -meisje genomen en het was maar goed, dat hij het niet deed, want er -kwam weer een heel treurige tijd voor Milly. Haar vader stierf in een -vreemd land en in denzelfden tijd, dat de droevige tijding Milly -geschreven werd, gebeurde er iets in het gezin van tante Ada, dat -vroolijk en treurig tegelijk was. Er werd een kindje geboren, een -meisje. Dat was een heel vroolijke gebeurtenis. Maar tante Ada werd -ziek en was zoo zwak, dat de kinderen nauwelijks bij haar mochten -komen. - -Dat was héél droevig, vooral voor Milly, want nu was zij alleen met -haar groote verdriet. Oom Frank was wel heel vriendelijk voor haar, -maar tante zou toch anders geweest zijn en als hij maar even zich vrij -kon maken, was hij bij zijn zieke vrouw, al was er ook nog zulk een -zorgzame verpleegster voor haar en het teere kleine kindje. - -Het leek de arme Milly of zij nog nooit zóó alleen was geweest. - -Truus mocht meer dan zij in de ziekenkamer komen, want oom was bang, -dat Milly spreken zou over haar gestorven vader. Tante had het treurige -nieuws nog niet mogen hooren, want de dokter had gezegd, dat alles -vermeden moest worden, wat de ziekte verergeren kon. Heel verstandig -had oom met Milly gesproken en haar gezegd, dat zij nu bewijzen moest -van tante werkelijk te houden. En het meisje begreep heel goed wat oom -bedoelde, maar zij voelde er zich niet minder ongelukkig en eenzaam -door. Het is dan ook heel hard voor een klein meisje om niemand te -hebben, die troost in een groot verdriet! - -Bop was plagerig, al nam Truus ook haar nichtje in bescherming. Hoe kon -nu een gezonde, dikke jongen ook begrijpen, waarom Milly zoo stil was! -Hansje zeurde, want het kleine, kreupele ventje verlangde naar zijn -moeder. - -Waarom had zij alleen geen moeder! Waarom was nu ook haar vader -gestorven! Waarom had zij geen broertjes en zusjes! - -Niemand, niemand hield echt veel van haar. Zij was maar het nichtje! -Zij was maar uit medelijden opgenomen! En zoo dikwijls zeide het kind -dat tot zichzelf, dat zij stil en schuw werd. Truus, Bop en Hansje -vonden haar vreemd en betrokken haar niet in hun spelletjes. - -Toen gebeurde er weer iets droevigs. Milly viel, kwetste zich de knie -en moest stil liggen. Oom richtte een gezellig ligplaatsje voor haar in -op een langen stoel in de huiskamer, zoo, dat zij kijken kon naar het -haardvuur. En allen waren wel vriendelijk en lief voor haar, maar -niemand kon het helpen, dat het meisje lange uren alleen lag, nu tante, -heel zwak, nog altijd in haar slaapkamer was. Als Truus en Bop naar -school waren, en Hansje, die soms lastig werd, naar een tante gestuurd -was, dan lag Milly heel alleen te kijken en te denken in de groote -huiskamer, en het meisje voelde zich treurig gestemd. - -Eens op een donkeren middag, toen de sneeuw in groote vlokken heel stil -langs de ruiten viel, was Milly ongelukkiger dan ooit. Het zou zoo -heerlijk zijn, dacht het meisje, als tante haar oppaste of de vroolijke -stem van vader zich plotseling zou laten hooren gelijk vroeger, wanneer -hij haar kwam halen om samen een dag van pret te hebben buiten de -kostschool. Als het nu eens niet waar bleek te zijn, dat vader voor -altijd heengegaan was! Als er nu eens gebeld werd en vader naar zijn -dochtertje kwam kijken, die moest blijven liggen, wie de boeken -verveelden, die nergens lust in had. Zij verlangde alleen naar een -mensch, die haar koesterde, naar iemand, die voor haar alleen was als -oom en tante voor Truus, Bop en Hansje. - -Toen plotseling klonk de bel. Het bloed vloog Milly naar het gezicht. -Zij richtte zich op om te luisteren.... Was het de stem van vader? - -Neen, neen, een heel gewone boodschap was het. - -Heete tranen liepen er langs Milly’s wangen. Door een mist zag zij het -spelen der vlammen in het vuur. Het was nu of zij soezen ging. Toen -echter werd zij helder wakker, want zij hoorde een zacht stemmetje, dat -riep: „Milly.” - -Haar vriendje, het kaarsemannetje, zat op het boek, dat zij lusteloos -uit haar hand had laten glijden. - -„Ik heb zoo’n groot verdriet,” klaagde zij. „Waarom ben je zoo lang -weggebleven?” - -„Jij bent niet de enige, Milly, die me noodig heeft. Is boven tante Ada -niet, zwak en ziek? En ligt zij niet te tobben over al haar kinderen, -die haar zoo noodig hebben? Zijn er dan niet andere menschen met -verdriet, voor wie ik schijnen moet?” - -„Ik heb geen moeder meer en geen vader,” schreide Milly. „Ik lig hier -alleen, heel alleen. Ik ben een heel ongelukkig meisje.” - -Het mannetje rimpelde zijn voorhoofd, zoodat het scheen of hij boos -werd. - -„Niet boos zijn,” smeekte Milly met een bedroefd stemmetje, „ik ben zoo -heel, zoo heel alleen.” - -„Ja maar,” zei het mannetje, „ik heb je al zoo dikwijls geholpen en je -zooveel licht gegeven. Je vader is gestorven, dat is heel akelig voor -je. Je tante is ziek, dat is héél naar. En toch kijk je niet! Wie heeft -je hier zoo gezellig gelegd.” - -„Oom!” - -„Van wie kreeg je al die boeken? - -„Van wie dat lekkers?” - -„Van tante, die het brengen liet door de zuster.” - -„En wat geef jij,” zei het mannetje en hij fronste zijn wenkbrauwen. -„Een treurig bleek gezichtje, en tranen, en treurige woorden.” - -„Ik heb ook zoo’n groot verdriet,” klaagde Milly en weer liepen er -heete tranen langs haar gezichtje. - -„Daarom heb ik medelijden met je,” zei het mannetje, „daarom wil ik je -helpen.” Toen werd zijn gestalte grooter en het was of er iets van -vaders vroolijke gezicht in zijn gelaat kwam. Hij boog zich over haar -heen en kuste haar zacht op beide oogen. - -„Nu ga ik heen voor goed, Milly. Mijn licht gaf ik je. Het brandt in -je. Kijk nu goed, zie nu goed.” - -„Laat me niet alleen,” smeekte Milly. - -„Je zult het niet meer zijn.” - -„Je was zoo heel alleen, omdat niets in je scheen.” - -„Nu brandt het in je hoofd, nu brandt het in je hart. Vaarwel, mijn -kind.” - -Weer boog het mannetje zich over Milly heen en kuste haar oogen. Toen -keek hij haar aan met een blik als van vader, met een gelaat, dat niets -dan licht was. - -Toen verdween hij. - - - - -V. - -Sliep Milly een oogenblik later? Was zij wakker? Droomde zij? Zij heeft -het nooit zeker geweten, maar wel zag en hoorde zij het wonderlijke, -dat nu gebeuren ging, heel duidelijk. - -Er kwam een geroes uit den haard of daar getwist werd. Er klonken -stemmetjes, die over haar spraken. - -„Och,” zei er een, „wat ligt die arme Milly alleen in het donkere -winterweer. Het kind heeft pijn en verdriet. Dat is treurig voor een -klein meisje.” - -„Ja, ja,” riep er een stem, die iemand moed gaf, als men maar luisterde -naar den klank. Milly keerde zich naar het hoekje van waar het geluid -kwam. Het was de kolenschop, die sprak en hij leek, toen hij aan het -praten was, op den goeden ouden dokter. „Ik heb met haar te doen.” - -Toen klonk het uit den haard: „Ik brand voor haar wat ik kan. - - - Wie warmte heeft, - Die warmte geeft. - - -Ik heb aan al de kolen gezegd om lekker voor haar te gloeien en aan de -vlammen om te schijnen en te schitteren en te dansen net of het feest -is. Kon zij nog maar dichter bij ons komen! Het is zoo heerlijk warm te -zijn, warm te maken, niet, kolen?” - -Het knetterde en schitterde in den haard. - -„Ik brand nog niet genoeg,” bromde een groot zwart stuk kool. „Ik wil -branden, ik wil warmen.” - - - „Doe je plicht, - Maak het licht.” - - -zei toen de flinke stem van de kolenschop en daar stapte de pook van -zijn plaats en hij hielp, en lustig snorde het in den haard, en de -vlammen dansten en het groote stuk kool bromde net als een spinnende -poes: - - - „Ik brand en schijn. - Kan er iets schooners zijn? - Het vuur in me zingt een lied: - Iets schooners dan branden, dat is er niet.” - - -Maar nog wonderlijker dingen gingen er gebeuren. - -Uit het lucifersdoosje, dat in den hoek van den schoorsteen stond, -wipte een wezentje. Het leek een margrietje, maar in plaats van een -kroontje van blaadjes droeg het een kransje van fijne lichtstraaltjes. -Toen wipte er nog een te voorschijn, en nog een, en nog een! Een heel -troep je bij elkaar. - - - „We zijn de broertjes uit het doosje, - We leven niet lang, maar toch een poosje.” - - -„Daar zijn onze vriendjes,” riepen de stemmen uit den haard. - -„Zonder ons zouden jullie niet branden, hè, groote, zwarte kolen, die -je bent,” zei een stemmetje zoo fijn, dat het was of een speld sprak. -„Denk je soms, dat jullie alleen voor Milly brandt.” - - - „Maak het voor haar licht, - Doet allen goed je plicht,” - - -riep de kolenschop weer met het gezicht van den ouden dokter. - -Toen dansten de kleine lichtjes naar Milly toe. Het was heel mooi: dat -bewegen van die lichtkransjes op het donkere tapijt. - -„Milly,” zei er een, „hier is de naald, waar je gisteren naar zocht. -Hij lag in een hoekje achter je stoel.” - -„Milly,” riep een ander, „hier is de postzegel, die je niet kon vinden. -Hij was weggewaaid achter het gordijn.” - -„Milly, daar ligt het potlood, dat je verloor.” - -„Milly, daar is de speld met de glazen knop, die je niet meer vinden -kon.” - -Zoo klonk het door elkander.—Kijk daar wipte het lucifersdoosje van den -schoorsteen. Het leek wel een moedertje, dat haar kinderen zocht. - -„Goed zoo kinderen,” zei ze vriendelijk. - - - „Al is de hulp klein, - Toch kan ze nuttig zijn.” - - -„Of—het, òf—het,” klonk er diep en plechtig. Het leek of de klok het -zei, maar dat was toch niet zoo. De oude man, die op de pendule stond -en naar wien Milly zoo dikwijls had liggen kijken, stapte van zijn -plaats en liep langzaam op den schoorsteen heen en weer. - -„Of—het, òf—het,” herhaalde hij. „Branden is heerlijk, schijnen is -heerlijk, helpen is heerlijk. Tik, tak, de kolen branden. Tik, tak, de -lucifers helpen. Ja, ja, zoo is het.” En plechtig liep de bronzen oude -man op den schoorsteen heen en weer op de maat van de klok, die tikte. - -Toen kwamen al de wezentjes van warmte en licht naar het meisje toe: -het vuurvrouwtje uit den haard, het lichtvrouwtje uit het -lucifersdoosje. - - - „Wie warmte heeft, - Die warmte geeft,” - - -zei het vuurvrouwtje en zij drukte haar warme gezichtje tegen dat van -Milly. - - - „Het kleine is mijn plicht, - In het kleine geef ik licht,” - - -zei het moedertje uit het doosje en zij nam Milly’s rechterhand en -kuste elken vinger. - -De kolenschop met het goede oude gezicht bleef staan voor het meisje en -zijn klinkende stem riep: - - - „Ik werk voor het vuur, - Ik help uur aan uur.” - - -En de pook riep: - - - „Ik por aan, - Ik laat het lekker snorren gaan.” - - -„Zoo is het, zoo was het, menschen komen, menschen gaan; blijft -branden, blijft schijnen,” zei plechtig de bronzen man van de klok en -langzaam stapte hij heen en weer op den schoorsteen. - -Toen begon het in de klok te ratelen. - -„Een, twee, drie, vier,” telde de bronzen man. „De kinderen komen van -school. Wij wezen aan, wij spraken uit. Tik, tak, tik, tak!” - -Al het wonderlijke verdween nu. De oude, bronzen man klom voorzichtig -op de pendule. Het oude vrouwtje wipte in het vuur. Het lucifersdoosje -stond op zijn plaats. De kleine lichtjes doofden. - -In den haard flikkerden de vlammen en knetterden de kolen. - -Tik, tak, klonk het rustig van den schoorsteen. - - - - -VI. - -Toen ging de deur open en de stem van de zuster zei: „maar, vrouwtje, -wat lig jij alleen in het donker. Ik zal maar eens gauw de gordijnen -dicht trekken en het licht gezellig voor je opsteken.” - -Soezerig keek Milly naar de zuster en knipte met de oogen, toen het gas -brandde. - -„Je hebt geslapen,” plaagde de zuster. - -„Ik weet het niet,” zei Milly droomerig. - -„Je bent nog niet goed wakker,” babbelde de zuster. „En ik heb juist -een geheimpje voor je. Tante gaat goed vooruit. Je mag daarom van avond -dadelijk na het eten op een paar stoelen bij haar bed liggen. Tante -verlangt naar haar nichtje.” - -„Hè,” zei Milly met een zucht en ze wendde haar gezichtje af, want ze -wilde niet laten zien, dat de tranen bijna komen wilden. - -Toen werd er hard gebeld. Truus, Bop en Hansje kwamen thuis. - -„Ik wil morgen niet meer naar tante,” zeurde Hansje. „Ik wil thuis -blijven. Het is niets prettig bij tante. Ik moet maar met mezelve -spelen.” - -„Zuster,” zei Milly met een kleur, „laat Hansje morgen maar bij mij. Ik -zal wel schooltje met hem spelen en hem vertellen.” - -„Ja, ja,” juichte Hansje. - -„We zullen het Vader vragen,” besliste de zuster. - -En toen, zonder dat iemand iets zei, gingen de kinderen rond het -rustbed van Milly zitten en zij vertelden van allerlei en het meisje -luisterde met een opgewekt gezichtje. En na het eten droegen oom en de -zuster Milly naar boven en legden haar heel voorzichtig op een paar -stoelen naast tante’s bed. - -„Arm kind,” zei tante, „oom heeft me verteld, van je vader.” - -Toen greep Milly tante’s hand, en legde er haar bedroefde gezichtje -tegen aan. - -„Ik heb zoo vreeselijk naar U verlangd, tante, ik voelde me zoo heel -alleen.” - -„Nu gaan we alle twee weer beter worden,” troostte tante met haar -lieven glimlach en zij streelde zachtjes Milly’s haar. „Zuster,” zei -zij toen, „geef Milly even zusje.” - -Toen legde de zuster het kleine kindje in Milly’s armen. - -„Wat een schatje,” bewonderde Milly, „wat een klein kopje, wat kleine -vingertjes. Tante, mag ik dikwijls voor haar zorgen?” - -„Natuurlijk,” antwoordde tante. „Truus en jij zijn mijn oudste -dochters.” - -En de zuster legde het kleine kindje weer in de wieg, en Milly kuste -tante’s handen, die lang en smal waren geworden. - -Toen werd het meisje naar bed gebracht en het duurde lang, voor zij den -slaap vatten kon. Zij luisterde naar het rustige ademhalen van Truus, -zij keek in de kamer, waarin zij flauw de omtrekken van de meubelen -onderscheidde. Weer ving de knop van de kachel den lichtstraal op, die -door een kiertje naar binnen viel. Doch geen enkel wonder gebeurde er. -Het kaarsemannetje kwam niet. - -Milly zag niets dan wat even zichtbaar was: de glimmende kachelknop, -het kastje met de beeldjes. Het was donker en stil om haar heen. Geen -zoldering week, zoodat zij de sterren niet kon zien schitteren; geen -muren werden doorzichtig, zoodat zij de lichtlijnen niet van uit haar -bed volgen kon. En toch was het licht, héél licht in Milly. - - - -„Vader,” vroeg het kreupele Hansje den volgenden dag, „mag ik altijd -thuis blijven, zoolang Moes nog ziek is en Milly niet naar school gaat. -We hebben zoo gezellig samen gespeeld, niet Milly?” - -„Ja,” knikte het meisje met een glunder gezichtje. - -„En Milly heeft zoo leuk verteld,” ging het dankbare Hansje door, „van -een kaarsemannetje, vader, dat in een kaars zat, vader, hoor U wel, -vader?” - -„Ja, Hansje.” - -„En dat kaarsemannetje is heel klein, vader, en dat springt in je oogen -en dan is alles heelemaal licht, vader, ook als het donker is. Leuk, -hè, vader? Mag Milly me altijd vertellen en mag ik thuis blijven?” - -„Wat zegt Milly ervan?” vroeg oom. - -„Ik zal wel goed op Hansje passen,” zei Milly met hetzelfde glundere -gezichtje. - -„Ik hou veel van Milly,” zei kreupele Hansje toen en hij wipte van zijn -stoel aan tafel, ging naar Milly toe en sloeg zijn armen om haar hals. - -„Wat een kleine jongen,” plaagde Bop. - -„Niet klein,” verdedigde het ventje zich, „is het wel, vader, zusje is -klein.” - -„Zusje is klein, Hansje is groot, Bop is een flauwe jongen en Milly is -een lieve meid,” besliste vader. - -Milly antwoordde niet, maar lachte zoo vriendelijk, alsof het -kaarsemannetje voor altijd in haar oogen gesprongen was. - - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. HET -KAARSEMANNETJE *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/65904-0.zip b/old/65904-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 38a0887..0000000 --- a/old/65904-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h.zip b/old/65904-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 42175ac..0000000 --- a/old/65904-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/65904-h.htm b/old/65904-h/65904-h.htm deleted file mode 100644 index 9725f1a..0000000 --- a/old/65904-h/65904-h.htm +++ /dev/null @@ -1,4249 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html -PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> -<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2021-07-23T20:44:06Z using SAXON HE 9.9.1.8 . --> -<html lang="nl"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> -<title>Zoo mooi als zonneschijn—Het Kaarsemannetje</title> -<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html"> -<meta name="author" content="Ida Sarah Heijermans (1861–1943)"> -<link rel="coverpage" href="images/frontcover.jpg"> -<link rel="schema.DC" href="http://dublincore.org/documents/1998/09/dces/"> -<meta name="DC.Creator" content="Ida Sarah Heijermans (1861–1943)"> -<meta name="DC.Title" content="Zoo mooi als zonneschijn—Het Kaarsemannetje"> -<meta name="DC.Language" content="nl-1900"> -<meta name="DC.Format" content="text/html"> -<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg"> -<meta name="DC:Subject" content="Children’s stories, Dutch"> -<style type="text/css"> /* <![CDATA[ */ -html { -line-height: 1.3; -} -body { -margin: 0; -} -main { -display: block; -} -h1 { -font-size: 2em; -margin: 0.67em 0; -} -hr { -height: 0; -overflow: visible; -} -pre { -font-family: monospace, monospace; -font-size: 1em; -} -a { -background-color: transparent; -} -abbr[title] { -border-bottom: none; -text-decoration: underline; -text-decoration: underline dotted; -} -b, strong { -font-weight: bolder; -} -code, kbd, samp { -font-family: monospace, monospace; -font-size: 1em; -} -small { -font-size: 80%; -} -sub, sup { -font-size: 67%; -line-height: 0; -position: relative; -vertical-align: baseline; -} -sub { -bottom: -0.25em; -} -sup { -top: -0.5em; -} -img { -border-style: none; -} -body { -font-family: serif; -font-size: 100%; -text-align: left; -margin-top: 2.4em; -} -div.front, div.body { -margin-bottom: 7.2em; -} -div.back { -margin-bottom: 2.4em; -} -.div0 { -margin-top: 7.2em; -margin-bottom: 7.2em; -} -.div1 { -margin-top: 5.6em; -margin-bottom: 5.6em; -} -.div2 { -margin-top: 4.8em; -margin-bottom: 4.8em; -} -.div3 { -margin-top: 3.6em; -margin-bottom: 3.6em; -} -.div4 { -margin-top: 2.4em; -margin-bottom: 2.4em; -} -.div5, .div6, .div7 { -margin-top: 1.44em; -margin-bottom: 1.44em; -} -.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child, -.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child { -margin-bottom: 0; -} -blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back { -margin-top: 0; -margin-bottom: 0; -} -.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child, -.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child { -margin-top: 0; -} -h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 { -clear: both; -font-style: normal; -text-transform: none; -} -h3, .h3 { -font-size: 1.2em; -} -h3.label { -font-size: 1em; -margin-bottom: 0; -} -h4, .h4 { -font-size: 1em; -} -.alignleft { -text-align: left; -} -.alignright { -text-align: right; -} -.alignblock { -text-align: justify; -} -p.tb, hr.tb, .par.tb { -margin: 1.6em auto; -text-align: center; -} -p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument { -font-size: 0.9em; -text-indent: 0; -} -p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument { -margin: 1.58em 10%; -} -td.tocDivNum { -vertical-align: top; -} -td.tocPageNum { -vertical-align: bottom; -} -.opener, .address { -margin-top: 1.6em; -margin-bottom: 1.6em; -} -.addrline { -margin-top: 0; -margin-bottom: 0; -} -.dateline { -margin-top: 1.6em; -margin-bottom: 1.6em; -text-align: right; -} -.salute { -margin-top: 1.6em; -margin-left: 3.58em; -text-indent: -2em; -} -.signed { -margin-top: 1.6em; -margin-left: 3.58em; -text-indent: -2em; -} -.epigraph { -font-size: 0.9em; -width: 60%; -margin-left: auto; -} -.epigraph span.bibl { -display: block; -text-align: right; -} -.trailer { -clear: both; -margin-top: 3.6em; -} -span.abbr, abbr { -white-space: nowrap; -} -span.parnum { -font-weight: bold; -} -span.corr, span.gap { -border-bottom: 1px dotted red; -} -span.num, span.trans, span.trans { -border-bottom: 1px dotted gray; -} -span.measure { -border-bottom: 1px dotted green; -} -.ex { -letter-spacing: 0.2em; -} -.sc { -font-variant: small-caps; -} -.asc { -font-variant: small-caps; -text-transform: lowercase; -} -.uc { -text-transform: uppercase; -} -.tt { -font-family: monospace; -} -.underline { -text-decoration: underline; -} -.overline, .overtilde { -text-decoration: overline; -} -.rm { -font-style: normal; -} -.red { -color: red; -} -hr { -clear: both; -border: none; -border-bottom: 1px solid black; -width: 45%; -margin-left: auto; -margin-right: auto; -margin-top: 1em; -text-align: center; -} -hr.dotted { -border-bottom: 2px dotted black; -} -hr.dashed { -border-bottom: 2px dashed black; -} -.aligncenter { -text-align: center; -} -h1, h2, .h1, .h2 { -font-size: 1.44em; -line-height: 1.5; -} -h1.label, h2.label { -font-size: 1.2em; -margin-bottom: 0; -} -h5, h6 { -font-size: 1em; -font-style: italic; -} -p, .par { -text-indent: 0; -} -p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line { -text-transform: uppercase; -} -.hangq { -text-indent: -0.32em; -} -.hangqq { -text-indent: -0.42em; -} -.hangqqq { -text-indent: -0.84em; -} -p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter { -float: left; -clear: left; -margin: 0 0.05em 0 0; -padding: 0; -line-height: 0.8; -font-size: 420%; -vertical-align: super; -} -blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote { -font-size: 0.9em; -margin: 1.58em 5%; -} -.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden { -text-decoration: none; -} -.advertisement, .advertisements { -background-color: #FFFEE0; -border: black 1px dotted; -color: #000; -margin: 2em 5%; -padding: 1em; -} -.footnotes .body, .footnotes .div1 { -padding: 0; -} -.fnarrow { -color: #AAAAAA; -font-weight: bold; -text-decoration: none; -} -.fnarrow:hover, .fnreturn:hover { -color: #660000; -} -.fnreturn { -color: #AAAAAA; -font-size: 80%; -font-weight: bold; -text-decoration: none; -vertical-align: 0.25em; -} -a { -text-decoration: none; -} -a:hover { -text-decoration: underline; -background-color: #e9f5ff; -} -a.noteRef, a.pseudoNoteRef { -font-size: 67%; -line-height: 0; -position: relative; -vertical-align: baseline; -top: -0.5em; -text-decoration: none; -margin-left: 0.1em; -} -.displayfootnote { -display: none; -} -div.footnotes { -font-size: 80%; -margin-top: 1em; -padding: 0; -} -hr.fnsep { -margin-left: 0; -margin-right: 0; -text-align: left; -width: 25%; -} -p.footnote, .par.footnote { -margin-bottom: 0.5em; -margin-top: 0.5em; -} -p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel { -float: left; -min-width: 1.0em; -margin-left: -0.1em; -padding-top: 0.9em; -padding-right: 0.4em; -} -.apparatusnote { -text-decoration: none; -} -table.tocList { -width: 100%; -margin-left: auto; -margin-right: auto; -border-width: 0; -border-collapse: collapse; -} -td.tocPageNum, td.tocDivNum { -text-align: right; -min-width: 10%; -border-width: 0; -white-space: nowrap; -} -td.tocDivNum { -padding-left: 0; -padding-right: 0.5em; -} -td.tocPageNum { -padding-left: 0.5em; -padding-right: 0; -} -td.tocDivTitle { -width: auto; -} -p.tocPart, .par.tocPart { -margin: 1.58em 0; -font-variant: small-caps; -} -p.tocChapter, .par.tocChapter { -margin: 1.58em 0; -} -p.tocSection, .par.tocSection { -margin: 0.7em 5%; -} -table.tocList td { -vertical-align: top; -} -table.tocList td.tocPageNum { -vertical-align: bottom; -} -table.inner { -display: inline-table; -border-collapse: collapse; -width: 100%; -} -td.itemNum { -text-align: right; -min-width: 5%; -padding-right: 0.8em; -} -td.innerContainer { -padding: 0; -margin: 0; -} -.index { -font-size: 80%; -} -.index p { -text-indent: -1em; -margin-left: 1em; -} -.indexToc { -text-align: center; -} -.transcriberNote { -background-color: #DDE; -border: black 1px dotted; -color: #000; -font-family: sans-serif; -font-size: 80%; -margin: 2em 5%; -padding: 1em; -} -.missingTarget { -text-decoration: line-through; -color: red; -} -.correctionTable { -width: 75%; -} -.width20 { -width: 20%; -} -.width40 { -width: 40%; -} -p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint { -color: #666666; -font-size: 80%; -} -span.musictime { -vertical-align: middle; -display: inline-block; -text-align: center; -} -span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom { -padding: 1px 0.5px; -font-size: xx-small; -font-weight: bold; -line-height: 0.7em; -} -span.musictime span.bottom { -display: block; -} -ul { -list-style-type: none; -} -.splitListTable { -margin-left: 0; -} -.numberedItem { -text-indent: -3em; -margin-left: 3em; -} -.numberedItem .itemNumber { -float: left; -position: relative; -left: -3.5em; -width: 3em; -display: inline-block; -text-align: right; -} -.itemGroupTable { -border-collapse: collapse; -margin-left: 0; -} -.itemGroupTable td { -padding: 0; -margin: 0; -vertical-align: middle; -} -.itemGroupBrace { -padding: 0 0.5em !important; -} -.titlePage { -border: #DDDDDD 2px solid; -margin: 3em 0 7em 0; -padding: 5em 10% 6em 10%; -text-align: center; -} -.titlePage .docTitle { -line-height: 1.7; -margin: 2em 0 2em 0; -font-weight: bold; -} -.titlePage .docTitle .mainTitle { -font-size: 1.8em; -} -.titlePage .docTitle .subTitle, .titlePage .docTitle .seriesTitle, -.titlePage .docTitle .volumeTitle { -font-size: 1.44em; -} -.titlePage .byline { -margin: 2em 0 2em 0; -font-size: 1.2em; -line-height: 1.5; -} -.titlePage .byline .docAuthor { -font-size: 1.2em; -font-weight: bold; -} -.titlePage .figure { -margin: 2em auto; -} -.titlePage .docImprint { -margin: 4em 0 0 0; -font-size: 1.2em; -line-height: 1.5; -} -.titlePage .docImprint .docDate { -font-size: 1.2em; -font-weight: bold; -} -div.figure { -text-align: center; -} -.figure { -margin-left: auto; -margin-right: auto; -} -.floatLeft { -float: left; -margin: 10px 10px 10px 0; -} -.floatRight { -float: right; -margin: 10px 0 10px 10px; -} -p.figureHead, .par.figureHead { -font-size: 100%; -text-align: center; -} -.figAnnotation { -font-size: 80%; -position: relative; -margin: 0 auto; -} -.figTopLeft, .figBottomLeft { -float: left; -} -.figTopRight, .figBottomRight { -float: right; -} -.figure p, .figure .par { -font-size: 80%; -margin-top: 0; -text-align: center; -} -img { -border-width: 0; -} -td.galleryFigure { -text-align: center; -vertical-align: middle; -} -td.galleryCaption { -text-align: center; -vertical-align: top; -} -tr, td, th { -vertical-align: top; -} -tr.bottom, td.bottom, th.bottom { -vertical-align: bottom; -} -td.label, tr.label td { -font-weight: bold; -} -td.unit, tr.unit td { -font-style: italic; -} -td.leftbrace, td.rightbrace { -vertical-align: middle; -} -span.sum { -padding-top: 2px; -border-top: solid black 1px; -} -table.inlinetable { -display: inline-table; -} -table.borderOutside { -border-collapse: collapse; -} -table.borderOutside td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -} -table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.borderOutside .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft { -border-left: 2px solid black; -} -table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight { -border-right: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside { -border-collapse: collapse; -} -table.verticalBorderInside td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -border-left: 1px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft { -border-left: 0 solid black; -} -table.borderAll { -border-collapse: collapse; -} -table.borderAll td { -padding-left: 4px; -padding-right: 4px; -border: 1px solid black; -} -table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop { -border-top: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellHeadBottom { -border-bottom: 1px solid black; -} -table.borderAll .cellBottom { -border-bottom: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellLeft, table.borderAll .cellHeadLeft { -border-left: 2px solid black; -} -table.borderAll .cellRight, table.borderAll .cellHeadRight { -border-right: 2px solid black; -} -tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop { -border-top: 1px solid black !important; -} -tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight { -border-right: 1px solid black !important; -} -tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft { -border-left: 1px solid black !important; -} -tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom { -border-bottom: 1px solid black !important; -} -tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal { -border-top: 1px solid black !important; -border-bottom: 1px solid black !important; -} -tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical { -border-right: 1px solid black !important; -border-left: 1px solid black !important; -} -tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll { -border: 1px solid black !important; -} -tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop { -border-top: none !important; -} -tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight { -border-right: none !important; -} -tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft { -border-left: none !important; -} -tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom { -border-bottom: none !important; -} -tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal { -border-top: none !important; -border-bottom: none !important; -} -tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical { -border-right: none !important; -border-left: none !important; -} -tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll { -border: none !important; -} -.cellDoubleUp { -border: 0 solid black !important; -width: 1em; -} -td.alignDecimalIntegerPart { -text-align: right; -border-right: none !important; -padding-right: 0 !important; -margin-right: 0 !important; -} -td.alignDecimalFractionPart { -text-align: left; -border-left: none !important; -padding-left: 0 !important; -margin-left: 0 !important; -} -td.alignDecimalNotNumber { -text-align: center; -} -.lgouter { -margin-left: auto; -margin-right: auto; -display: table; -} -.lg { -text-align: left; -padding: .5em 0 .5em 0; -} -.lg h4, .lgouter h4 { -font-weight: normal; -} -.lg .lineNum, .sp .lineNum, .lgouter .lineNum { -color: #777; -font-size: 90%; -left: 16%; -margin: 0; -position: absolute; -text-align: center; -text-indent: 0; -top: auto; -width: 1.75em; -} -p.line, .par.line { -margin: 0 0 0 0; -} -span.hemistich { -visibility: hidden; -} -.verseNum { -font-weight: bold; -} -.speaker { -font-weight: bold; -margin-bottom: 0.4em; -} -.sp .line { -margin: 0 10%; -text-align: left; -} -.castlist, .castitem { -list-style-type: none; -} -.castGroupTable { -border-collapse: collapse; -margin-left: 0; -} -.castGroupTable td { -padding: 0; -margin: 0; -vertical-align: middle; -} -.castGroupBrace { -padding: 0 0.5em !important; -} -body { -padding: 1.58em 16%; -} -.pageNum { -display: inline; -font-size: 70%; -font-style: normal; -margin: 0; -padding: 0; -position: absolute; -right: 1%; -text-align: right; -} -.marginnote { -font-size: 0.8em; -height: 0; -left: 1%; -position: absolute; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: left; -} -.right-marginnote { -font-size: 0.8em; -height: 0; -right: 3%; -position: absolute; -text-indent: 0; -text-align: right; -width: 11% -} -.cut-in-left-note { -font-size: 0.8em; -left: 1%; -float: left; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: left; -padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0; -} -.cut-in-right-note { -font-size: 0.8em; -left: 1%; -float: right; -text-indent: 0; -width: 14%; -text-align: right; -padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em; -} -span.tocPageNum, span.flushright { -position: absolute; -right: 16%; -top: auto; -text-indent: 0; -} -.pglink::after { -content: "\0000A0\01F4D8"; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.catlink::after { -content: "\0000A0\01F4C7"; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after { -content: "\0000A0\002197\00FE0F"; -color: blue; -font-size: 80%; -font-style: normal; -font-weight: normal; -} -.pglink:hover { -background-color: #DCFFDC; -} -.catlink:hover { -background-color: #FFFFDC; -} -.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover { -background-color: #FFDCDC; -} -body { -background: #FFFFFF; -font-family: serif; -} -body, a.hidden { -color: black; -} -h1, h2, .h1, .h2 { -text-align: center; -font-variant: small-caps; -font-weight: normal; -} -p.byline { -text-align: center; -font-style: italic; -margin-bottom: 2em; -} -.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline { -text-align: left; -} -.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum { -color: #660000; -} -.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a { -color: #AAAAAA; -} -a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover { -color: red; -} -h1, h2, h3, h4, h5, h6 { -font-weight: normal; -} -table { -margin-left: auto; -margin-right: auto; -} -.tablecaption { -text-align: center; -} -.arab { font-family: Scheherazade, serif; } -.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; } -.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; } -.hebr { font-family: Shlomo, 'Ezra SIL', serif; } -.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; } -/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */ -.adNum { -font-size: large; -} -.adTitle { -font-size: xx-large; -} -.adRev { -font-size: small; text-align: left -} -.adSrc { -font-size: small; text-align: right -} -div.advertisement img { -mix-blend-mode: darken; -} -/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */ -.xd30e1251 { -text-align:center; vertical-align:middle; -} -.xd30e1252 { -text-align:center; -} -.cover-imagewidth { -width:591px; -} -.french { -text-align:center; font-size:large; -} -.series-titlepage-imagewidth { -width:565px; -} -.titlepage-imagewidth { -width:567px; -} -.frontispiecewidth { -width:588px; -} -.p006width { -width:526px; -} -.p007width { -width:519px; -} -.p009width { -width:576px; -} -.p011width { -width:592px; -} -.p014width { -width:441px; -} -.p015width { -width:392px; -} -.p017width { -width:564px; -} -.p019width { -width:377px; -} -.p020width { -width:537px; -} -.p024width { -width:303px; -} -.p026width { -width:240px; -} -.p031width { -width:269px; -} -.p032width { -width:214px; -} -.p033width { -width:295px; -} -.p034width { -width:311px; -} -.p035width { -width:277px; -} -.p036width { -width:582px; -} -.p039width { -width:640px; -} -.p040width { -width:328px; -} -.p042width { -width:303px; -} -.p043width { -width:301px; -} -.p044width { -width:594px; -} -.p045width { -width:199px; -} -.p048width { -width:391px; -} -.p049width { -width:578px; -} -.p052width { -width:617px; -} -.p053width { -width:627px; -} -.p056width { -width:585px; -} -.p058width { -width:326px; -} -.p059width { -width:399px; -} -.p060width { -width:159px; -} -.p064width { -width:352px; -} -.p066width { -width:350px; -} -.p068width { -width:546px; -} -.p069width { -width:715px; -} -.p071width { -width:657px; -} -.p072width { -width:603px; -} -.p073width { -width:358px; -} -.p074width { -width:371px; -} -.p078width { -width:490px; -} -.p079width { -width:287px; -} -.xd30e1056 { -text-indent:4em; -} -.p081width { -width:234px; -} -.p082width { -width:293px; -} -.p083width { -width:710px; -} -.p084width { -width:340px; -} -.p085width { -width:619px; -} -.p086width { -width:451px; -} -.p087width { -width:433px; -} -.p088width { -width:547px; -} -.p089width { -width:704px; -} -.p090width { -width:405px; -} -.xd30e1223 { -font-size:xx-large; text-align:center; -} -.xd30e1225 { -font-size:large; text-align:center; -} -.xd30e1227 { -text-align:center; -} -.b01width { -width:127px; -} -.b02width { -width:129px; -} -.b03width { -width:127px; -} -.b04width { -width:130px; -} -.b05width { -width:127px; -} -.b06width { -width:128px; -} -.b07width { -width:134px; -} -.b08width { -width:121px; -} -.b09width { -width:126px; -} -.b10width { -width:124px; -} -.b11width { -width:115px; -} -.b12width { -width:128px; -} -.b13width { -width:130px; -} -.b14width { -width:125px; -} -.b15width { -width:126px; -} -.b16width { -width:124px; -} -.b17width { -width:125px; -} -.b18width { -width:125px; -} -.b19width { -width:124px; -} -.spinewidth { -width:720px; -} -.backwidth { -width:586px; -} -@media handheld { -} -/* ]]> */ </style> -</head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Zoo mooi als zonneschijn. Het Kaarsemannetje, by Ida Heijermans</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Zoo mooi als zonneschijn. Het Kaarsemannetje</p> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ida Heijermans</div> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: G. Wildschut</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: July 23, 2021 [eBook #65904]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Dutch</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. HET KAARSEMANNETJE ***</div> -<div class="front"> -<div id="cover" class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure cover-imagewidth"><img src="images/frontcover.jpg" alt="Oorspronkelijke voorkant." width="591" height="720"></div><p> -</p> -</div> -</div> -<div class="div1 frenchtitle french"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first">ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. -</p> -<p>:: HET KAARSEMANNETJE. :: -</p> -</div> -</div> -<div class="div1 titlepage"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure series-titlepage-imagewidth"><img src="images/series-title.png" alt="Oorspronkelijke titelpagina." width="565" height="720"></div><p> -</p> -</div> -</div> -<div class="titlePage"> -<div class="docTitle"> -<div class="mainTitle">ONS SCHEMERUURTJE.</div> -<div class="mainTitle">VII.</div> -</div> -<div class="docImprint">H. MEULENHOFF—AMSTERDAM—1920.</div> -</div> -<p></p> -<div class="div1 titlepage"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure titlepage-imagewidth"><img src="images/titlepage.png" alt="Oorspronkelijke titelpagina." width="567" height="720"></div><p> -</p> -</div> -</div> -<div class="titlePage"> -<div class="docTitle"> -<div class="mainTitle">ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN.</div> -<div class="mainTitle">HET KAARSEMANNETJE.</div> -</div> -<div class="byline"><span class="docAuthor">IDA HEIJERMANS.</span> -<br> -GEÏLLUSTREERD DOOR G. WILDSCHUT.</div> -<div class="docImprint">2e druk. 7e-12e duizendtal. -<br> -H. MEULENHOFF—AMSTERDAM—1920.</div> -</div> -<p></p> -<div class="div1 frontispiece"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure frontispiecewidth" id="frontispiece"><img src="images/frontispiece.jpg" alt="Vader! met leege handen kom ik terug." width="588" height="718"><p class="figureHead">Vader! met leege handen kom ik terug.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span></p> -</div> -</div> -</div> -<div class="body"> -<div id="pt1" class="div0 part"> -<h2 class="main">ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN.</h2> -<div id="ch1.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">I.</h2> -<h2 class="main">WAT DE BLINDE KONING DROOMDE.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Er was eens een koning, die blind teruggekomen was uit een oorlog, dien hij gevoerd -had. Wel had hij overwonnen, maar de zegepraal gaf hem het gezicht niet terug. Als -hij nu uitreed, kon hij de juichende menschen niet zien, doch slechts hooren; hij -zag niets van de buigingen, niets van de eerbiedige groeten, niets van het kushandje, -hem toegeworpen door het kind, dat omhoog getild werd door de moeder. Hij zag niets -van al de pracht in zijn paleis, niets van den grooten lakeienstoet. En als hij met -zijn ministers, staatsraden en generaals vergaderde, zag de arme blinde koning niets -van de schitterende uniformen, niets van de ordeteekens, niets van de deftige gezichten: -hij hoorde slechts de wijsheid, die er van hun lippen kwam. -</p> -<p>Over al dat gemis was de koning niet het meest bedroefd. -</p> -<p>Doch, als hij heel alleen was, een arme, oude, blinde koning te midden van pracht -en staatsie, dan dacht hij aan zon en bloemen, aan het groene gras, de zee met haar -spelende golven, den wijden hemel met zijn <span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span>schitterende sterren. Hij kon zich dat alles wel voorstellen, maar er is toch een -groot verschil tusschen de dingen, die men werkelijk ziet en die waarnaar men kijkt -met blinde oogen, welke altijd terug moeten gaan naar het verleden. -</p> -<div class="figure p006width"><img src="images/p006.png" alt="Als hij nu uitreed." width="526" height="408"><p class="figureHead">Als hij nu uitreed.</p> -</div><p> -</p> -<p>Vooral was de koning bedroefd, omdat hij zijn drie kinderen niet meer zien kon: zijn -oudsten zoon Perlus, zijn tweeden zoon Urlo en dan Wanda, zijn eenig dochtertje, zijn -jongste kind. Hij hoorde het wel aan den klank hunner stemmen, hij voelde het wel -aan hun zorgen, dat zij heel veel van hem hielden en zijn blindheid een groot verdriet -voor hen was, maar als niemand het zien kon, liepen er dikwijls groote <span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span>tranen over zijn wangen, en niemand wist daarvan dan hij zelf. -</p> -<p>Hij schreide in zijn bed, want dan was hij geen koning meer, maar een ongelukkig mensch, -alleen met zijn verdriet. -</p> -<p>Het lichtje, dat brandde in gouden lampje, liet voor hem alles in duisternis. Dan -verlangde hij naar zon en bloemen, naar zee en hemel, maar meer dan naar dat alles -verlangde hij naar de gezichten van zijn kinderen. -</p> -<div class="figure p007width"><img src="images/p007.png" alt="Hij schreide in zijn bed." width="519" height="339"><p class="figureHead">Hij schreide in zijn bed.</p> -</div><p> -</p> -<p>Wat was het lang geleden, dat hij den schoonen en sterken Perlus gezien had, wiens -donker haar zoo glansde, wiens vroolijke oogen zoo straalden van gezondheid en levenslust. -</p> -<p>Wat was het lang geleden, dat hij Urlo zag, die even <span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span>groot en krachtig was als Perlus, even donker haar en donkere oogen had; maar hooger -was zijn voorhoofd en verstandiger zijn blik. Spraken wijze mannen niet gaarne met -den jongen, scherpzinnigen prins? -</p> -<p>Doch het leek den koning, alsof er eeuwen waren voorbij gegaan, sedert hij Wanda niet -meer zag. Zij was even fijn en teer, als haar broers groot en sterk. Zij had lang -golvend blond haar en haar blauwe oogen … o, als de koning terug ging naar zijn herinnering, -dan zag hij wonderlijk heldere oogen, die vroolijk, verstandig en goed waren; zonneoogen -waren het, waarin het verkwikkend was om te kijken. Zij was als een wonderbloem in -menschelijke gedaante; zwevend was haar gang, zacht haar bewegingen; zij was het mooiste -en liefste prinsesje, dat men zich maar denken kon. Heeter werden dan ook de tranen -van den koning, als hij aan zijn dochtertje dacht, want hij wist het wel, wanneer -hij zoo alleen met zichzelven was, dat hij het meest en het innigst verlangde naar -zijn prinsesje. -</p> -<p class="tb">⁂</p><p> -</p> -<p>Eens op een nacht, dat de koning in zijn staatsieledikant weer niet slapen kon en -zijn oogen niets zagen van het verguldsel der muren en de schilderingen, welke hem -voorstelden als beheerscher der aarde,—want groot en machtig was zijn rijk,—vouwden -zijn handen zich tot een gebed en hij smeekte om zon, om licht. -</p> -<p>Toen sluimerde hij in, maar nauwelijks was hij door den slaap bevangen, of hij droomde -een vreemden droom. -<span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span></p> -<p></p> -<div class="figure p009width"><img src="images/p009.jpg" alt="Iets zoo mooi als zonneschijn Zal voor uw blindheid genezing zijn." width="576" height="704"><p class="figureHead">Iets zoo mooi als zonneschijn <br>Zal voor uw blindheid genezing zijn.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span></p> -<p>Een zonderlinge verschijning, hij wist niet wie ze was of van waar ze kwam, boog zich -over hem heen en zei heel verstaanbaar deze woorden: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Iets zoo mooi als zonneschijn -</p> -<p class="line">Zal voor uw blindheid genezing zijn. -</p> -<p class="line">Uw kinderen moeten doorzoeken het land. -</p> -<p class="line">Van Noord tot Zuid, naar allen kant. -</p> -<p class="line">Wie vindt, die kust uw blindheid weg, -</p> -<p class="line">Onthoud toch goed wat ik u zeg.”</p> -</div> -<p class="first">Toen wilde de koning wat vragen, maar de verschijning verdween, loste zich op als -een nevel in zonnewarmte. -</p> -<p>De koning werd wakker en dacht aan zijn zonderlingen droom, maar hij had meer dwaas -gedroomd en dus vertelde hij er niemand wat van. Doch den volgenden nacht zag en hoorde -hij weer dezelfde verschijning en ook den derden. -</p> -<p>Toen kon hij zijn droom niet meer vergeten en hij riep zijn ministers en wijze staatsraden -bijeen en vertelde hun wat hij in de drie laatste nachten gedroomd had. -</p> -<p>De ministers schudden het hoofd en keken wijs; de staatsraden knikten en keken nog -wijzer; lang en breed overlegden zij wat er gedaan moest worden. Daar zij van hun -vorst hielden en zijn beterschap wenschten, besloten zij, dat de koning aan zijn zoons -zeggen zou wat hij gedroomd had. -</p> -<p>En dienzelfden dag, na den maaltijd, begaf de koning zich naar zijn studeervertrek, -waar de boeken in lange rijen stonden en waar Wanda elken avond haar vader voorlas. -Maar nu liet hij zijn zoons weten, dat hij hen <span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span>te spreken verlangde en gezeten in zijn hoogen leunstoel, waar het licht der ondergaande -zon juist op hem viel, vertelde hij aan Perlus en Urlo wat hij gedroomd had en wat -de ministerraad besloot. -</p> -<div class="figure p011width"><img src="images/p011.png" alt="En waar Wanda elken avond haar vader voorlas." width="592" height="492"><p class="figureHead">En waar Wanda elken avond haar vader voorlas.</p> -</div><p> -</p> -<p>Heel aandachtig luisterde ook Wanda, turende naar buiten, waar de boomen te gloeien -stonden in het gouden licht. -</p> -<p>Toen stond ze plotseling op en met vaste stem zei ze: „Vader, laat ook mij gaan.” -<span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span></p> -<p>„Jij,” lachte Perlus, „jij klein, teer poppetje.” -</p> -<p>„Jij,” zei Urlo, „jij zusje,”—en beschermend streek hij over haar lokken. -</p> -<p>„Jij, Wanda, jij,” zei de koning verschrikt. -</p> -<p>„Neen, niet jij.” -</p> -<p>„Waarom ik niet,” vroeg ze. „Driemaal is er duidelijk gezegd geworden, dat uw <i>kinderen</i> moeten zoeken. Ben ik dan niet uw kind, vader? Moet ik dan niet gehoorzamen? Laat -mij gaan, vader, ik voel, dat het moet.” -</p> -<p>„Maar je bent zoo klein,” zei Perlus en hij keek naar haar figuurtje, zoo heel nietig -bij al de kostbare meubelen. -</p> -<p>„Ik houd zooveel van vader!” -</p> -<p>„Neen, Wanda, niet jij,” herhaalde de koning. -</p> -<p>„Toe, vader, laat mij gaan,” smeekte Wanda en zij sloeg haar arm om den hals van den -koning en vleide haar wang tegen die van haar vader. -</p> -<p>„Laat mij alleen,” zei toen de koning. -</p> -<p>De prinsen en Wanda gingen weg en heel alleen zat toen de koning in zijn boekvertrek, -waar niets doordrong dan het geruisch der boomen in het park en het tjilpen van vogels, -die ter ruste gingen. -</p> -<p>„Neen, neen, Wanda niet,” smeekte de koning; „niet zij, niet mijn teer prinsesje.” -</p> -<p>Dien nacht echter verscheen de verschijning den koning weer in zijn droom en heel -duidelijk sprak zij: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Iets zoo schoon als zonneschijn -</p> -<p class="line">Zal voor uw blindheid genezing zijn. -</p> -<p class="line">Uw kinderen moeten doorzoeken het land, -</p> -<p class="line">Van Noord tot Zuid naar allen kant. -<span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span></p> -<p class="line">Wie vindt, die kust uw blindheid weg. -</p> -<p class="line">Onthoud toch goed wat ik u zeg.”</p> -</div> -<p class="first">Toen sprak de koning: „niet Wanda, niet mijn dochtertje mag gaan!” -</p> -<p>De verschijning sprak toen heel langzaam, nadruk leggend op elk woord: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Uw kinderen moeten doorzoeken het land -</p> -<p class="line">Van Noord tot Zuid naar allen kant.”</p> -</div> -<p class="first">En weer belegde de koning den volgenden dag een vergadering met zijn wijzen en hij -vertelde wat hij gehoord had en hij smeekte zijn ministers Wanda te zeggen, dat zij -niet mocht gaan. -</p> -<p>„Uw Majesteit gelieve hare koninklijke hoogheid te ontbieden,” zeiden de ministers. -</p> -<p>Wanda kwam. -</p> -<p>„Prinses, de prinsen moeten gaan, niet u.” -</p> -<p>„Ik ben ook het kind van mijn vader. Ik voel, dat ik gaan moet.” -</p> -<p>Wat nu te doen? De wijze raadsleden vergaderden lange uren, spraken in lange zinnen -met heel veel woorden, maar niemand kon ontkennen, dat de verschijning had gesproken -van kinderen en niet van zoons. -</p> -<p>En toen dien nacht de koning in zijn bed lag, dacht hij slechts hieraan: welk geleide -hij zijn zoons meegeven zou op den tocht door het rijk en hoe hij Wanda beschermen -zou tegen alle gevaar. O, haar oude, trouwe min zou met haar gaan, èn ruiters, èn -haar groote hond. Aldus, regelend en overdenkend, viel de koning in slaap en weer -zag hij de verschijning en deze woorden sprak zij tot hem: -<span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span></p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Arm en gansch alleen -</p> -<p class="line">Moeten uwe kinderen heen. -</p> -<p class="line">Wie vindt, die kust uw blindheid weg. -</p> -<p class="line">Onthoud toch goed wat ik u zeg.”</p> -</div> -<p class="first">„Arm en alleen,” herhaalde de koning met droeve stem. „Niet Wanda, niet mijn dochtertje.” -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Arm en gansch alleen -</p> -<p class="line">Moeten uw kindren heen. -</p> -<p class="line">Arm en gansch alleen,”—</p> -</div> -<p class="first">sprak de geheimzinnige verschijning en toen verdween zij. -</p> -<div class="figure floatRight p014width"><img src="images/p014.png" alt="Ik ben ook het kind van mijn vader." width="441" height="458"><p class="figureHead">Ik ben ook het kind van mijn vader.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Dan wil ik liever blind blijven,” zei de koning tot zichzelf, toen hij wakker werd -en hij vertelde aan Perlus, Urlo en Wanda wat hem gezegd was. -</p> -<p>„Vader, ik ga,” zei Perlus vast besloten. „Ik ben groot en sterk en wil vinden.” -</p> -<p>„Vader, ik ga,” zei Urlo, „ik heb vertrouwen, in mijn kracht. Ik zal vinden.” -</p> -<p>„Vader, wees toch niet bang,” zei Wanda. -</p> -<p>„Ik ben zoo klein, dat niemand op mij letten zal. Ik <span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span>zou u niet kunnen gehoorzamen. Het moet. Het moet!” -</p> -<p class="tb"></p><p> -</p> -<p>Het was een mooie zomerdag, toen de prinsen en de prinses vertrokken. Zij namen geen -afscheid van hun vader om zijn droefheid niet te zien. Zij hadden hun prinsekleeren -afgelegd. -</p> -<div class="figure floatLeft p015width"><img src="images/p015.png" alt="Toen de prinsen en de prinses vertrokken." width="392" height="463"><p class="figureHead">Toen de prinsen en de prinses vertrokken.</p> -</div><p> -</p> -<p>Heel eenvoudig trokken ze weg; de prinsen vielen nu door niets op dan door hun krachtige -lichamen en hun schoone gelaatstrekken. Het prinsesje had als de boerinnen uit haar -rijk, de lokken verborgen onder een doek. -</p> -<p>Een eindje gingen de <span class="corr" id="xd30e292" title="Bron: prins">prinsen</span> en prinses samen. -</p> -<p>Toen namen zij afscheid van elkander. -</p> -<p>„Goede reis, zusje.” -</p> -<p>„Goede reis, mijn lieve broers.” -</p> -<p>Daar waar de wegen zich kruisten, sloegen zij elk een andere richting in en wuifden -lang tegen elkander. En alle drie keken naar de zon, die straalde aan den <span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span>hemel van louter zonneglans; alles tintelde, alles leefde in haar licht. -</p> -</div> -</div> -<div id="ch2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">II.</h2> -<h2 class="main">DE FONKELENDE STEENEN.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Dagen, weken en maanden gingen nu voorbij. De kroning regeerde, vergaderde met zijn -ministers, staatsraden, en generaals, maar groote droefheid was er in zijn hart. -</p> -<p>Er was angst in hem voor zijn kinderen, want wel hadden zij hem doen weten, heel in -het begin, dat zij zochten en gezond waren, maar allengs waren de berichten zeldzamer -geworden en nu hoorde hij niets meer. En ofschoon hij de gezichten niet zag van hen, -die hem omringden, hoorde hij toch uit hun stem, dat ook zij bevreesd waren. -</p> -<p>Eens echter, dat de oude, blinde koning innig naar zijn kinderen verlangde, meldde -zich aan het paleis een bode, die tot den vorst wenschte toegelaten te worden, omdat -hij nieuws kwam brengen van prins Perlus. En hij vertelde den koning, dat de prins -in aantocht was en iets gevonden had, zoo mooi als zonneschijn. -</p> -<p>Toen was de koning verblijd en hij liet vlaggen met waaiende wimpels uitsteken om -zijn zoon reeds van verre het welkom toe te wuiven van alle torens van het kasteel. -<span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span> -</p> -<div class="figure p017width"><img src="images/p017.jpg" alt="Meldde zich aan het paleis een bode." width="564" height="683"><p class="figureHead">Meldde zich aan het paleis een bode.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span></p> -<p>En den volgenden dag kwam er weer een bode, sierlijk gekleed, met wapperende veeren -op den hoed, en hij sprak: „Majesteit, prins Perlus doorzocht het land, zooals hem -geboden werd: Van Noord tot Zuid naar allen kant. Hij brengt de schoone gave, waardoor -uw blindheid zal genezen.” -</p> -<p>En den derden dag kwam er een page in blauw en wit satijn met kostbaar goud borduursel -en hij zeide: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Nog enkele uren en de prins zal er zijn, -</p> -<p class="line">Met iets zoo mooi als zonneschijn.”</p> -</div> -<p class="first">Nu werden er nog meer vlaggen uitgestoken, zij wapperden van alle vensters, van alle -torenspitsen, kleurig en fleurig in het zonnelicht, zoodat men uren in den omtrek -zien kon, dat er vreugde was in het kasteel. -</p> -<p>En de raadslieden van den koning trokken naar de vorstelijke woning, zoo vlug mogelijk -als samenging met deftigheid en met mooie koetsen, waar statige koetsiers op den bok -zaten. -</p> -<p>Stijf en rechtop zaten de raadslieden in hun rijtuigen. -</p> -<p>In het kasteel was het heel druk. De koetsen rolden af en aan; de ministers en wijzen -stegen uit, bogen in de troonzaal voor den koning en hij hoorde geritsel van zijden -stoffen en gekraak van stijve weefsels. Op zijn troon zat de blinde vorst in zijn -prachtigen mantel en met zijn schitterende kroon op het hoofd. Zijn oogen staarden -over de geheele hofhouding heen naar de verte, vanwaar zijn oudste, zijn vroolijke -en krachtige Perlus, terug keerde. -<span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p> -<p>Toen deed zich gerinkel hooren en hooge, schetterende trompetten bliezen vroolijke -wijzen. -</p> -<div class="figure floatLeft p019width"><img src="images/p019.png" alt="Nog enkele uren en de prins zal er zijn." width="377" height="481"><p class="figureHead">Nog enkele uren en de prins zal er zijn.</p> -</div><p> -</p> -<p>Want Perlus naderde en hij begreep de taal der wimpels en vlaggen en daarom werd de -zweep over de acht paarden gelegd, die zijn koets trokken en draafden lustig de paardjes, -waarop de pages zaten, die het prinselijk rijtuig voor af gingen. -</p> -<p>En zij bliezen op trompetten, waaraan geborduurde vaandels hingen, en zij bliezen, -tot hun wangen roode bolle appels leken en de lucht met hen scheen mee te zingen. -</p> -<p>Nu hield de stoet stil voor de poort van het kasteel. -</p> -<p>„Leve prins Perlus,” schreeuwden en juichten de paleiswacht en de paleisbedienden. -</p> -<p>„Leve de prins,” galmde het op alle trappen. -</p> -<p>En nog rinkelden de bellen op het voorplein en schetterden de trompetten, zoodat te -midden van één gejuich van vroolijkheid Perlus in de zaal trad. -<span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span></p> -<p>De prins naderde den troon, boog de knie voor zijn vader en kuste den koningsmantel. -</p> -<p>„Sta op, mijn zoon,” zei de koning met bevende stem en zijn handen streelden het glanzend -zwarte haar van den prins. -</p> -<p>„Vader,” zei de prins, en trotsch richtte hij zich op en grooter was hij toen dan -een der aanwezigen, „vader, ik heb gevonden, wat zoo mooi is als zonneschijn.” -</p> -<p>Toen ging er een blij gemompel door de zaal, waar al de wijze mannen in een kring -zaten en bewonderend keken zij naar den prins. -</p> -<p>Zijn houding was fier, zijn oogen lachten vroolijk en zijn kleederen waren zoo rijk -en prachtig, als menschenoogen in het land nog nooit aanschouwden. En de voorname -mannen hadden verstand van kostbare kleeding. -</p> -<div class="figure p020width"><img src="images/p020.png" alt="En zij bliezen op trompetten." width="537" height="266"><p class="figureHead">En zij bliezen op trompetten.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span></p> -<p>Met Perlus waren vier pages de zaal binnen gekomen, schoone knapen in kleeren van -fluweel, zoo zacht als bloembladeren, en satijn, glanzend als oud zilver, en strikken -en veeren, bezaaid met kleine pareltjes. Elk van de pages droeg een kistje, dat vonken -schoot, als de zonnestralen er slechts een honderdste van een seconde op rustten. -En zoo verbaasd en zoo onder den indruk was een oude generaal, dat hij even zijn buurman -aanstootte en die had toch een minder voorname overgrootmoeder dan hij zelf, zoodat -hij anders zich niet met hem bemoeide. -</p> -<p>Welk wonder kon er toch geschied zijn, dachten de hovelingen, dat een die uitgetrokken -was arm en eenzaam, terug had kunnen keeren met zulk een praal? -</p> -<p>„Vertel, mijn zoon,” sprak de blinde koning. -</p> -<p>En nu zetten allen zich tot luisteren. -</p> -<p>„Vader,” zei Perlus en met opgeheven hoofd stond hij naast den troon en hij zag rond -in den kring om hem, „toen ik mijn tocht begon, herhaalde ik voortdurend: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Iets zoo schoon als zonneschijn, -</p> -<p class="line">Zal voor zijn blindheid genezing zijn”.</p> -</div> -<p class="first">en ik vroeg mij af wat het zou kunnen beteekenen, en ik keek naar de zon en zag haar -licht schitteren, schitteren, schitteren!” -</p> -<p>Even hield hij op, want een wolk, die de zon bedekt had, trok voorbij en haar licht -viel door de hooge boogramen op den koningstroon en de kostbare steenen, op uniformen -en ordeteekens, op het blonde haar der <span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span>pages,—ja waarlijk, het licht der zon schitterde met schitterglans. -</p> -<p>„Ja, ja,” mompelde de koning, want hij dacht aan dansende zonneplekjes op boomen, -aan spattende golfjes, aan boterbloempjes en madeliefjes, aan Wanda’s gouden haren, -aan Wanda’s stralende oogen. -</p> -<p>„Ja, zonlicht schitterde,” zei hij zacht voor zich heen. -</p> -<p>„Toen begreep ik,” ging Perlus voort, „dat ik zoeken moest naar iets, dat schitterde -en glansde als zonlicht.” -</p> -<p>Weer ging een gemompel van instemming door de zaal. -</p> -<p>„Maar ik wist niet hoe ik ’t vinden moest. Ik had niet lang tijd tot mijmeren en suffen, -want ik was arm en moest werken om den kost te verdienen.” -</p> -<p>„Hoe is het mogelijk,” fluisterde een oude hoveling en hij schudde het hoofd ongeloovig. -</p> -<p>„Toen ging ik naar een groote stad en eens, dat ik soezende door de straten liep, -zag ik plotseling iets schitteren met den glans van zonnelicht. Stralen troffen mijn -oogen, als waren het stralen van het zonlicht. Zij kwamen uit een goudsmidswinkel. -Daar flonkerde het van goud, zilver en edelgesteenten. De stralen schoten naar alle -kanten als zonlicht, het was er blauwig, rood en paars en geel als bij zonsop- en -zonsondergang. -</p> -<p>„Dien avond ging ik vroolijk naar bed, want ik wist nu wat alleen zoo mooi is als -zonneschijn: zilver en goud en edelgesteenten.” -</p> -<p>Even wachtte de prins en ten derden male ging het blijde gemompel door de wijze en -voorname mannen. Zij keken naar elkander; de ordeteekenen fonkelden, in de zaal was -één geschitter. -<span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span></p> -<p>Een generaal speelde even met zijn dolk in diamanten gezet. -</p> -<p>„Veel en veel mooier dan zonneschijn,” dacht hij. En een der ministers keek gedachteloos -naar zijn gouden ringen met de kostbare steenen. En hij zag niet meer naar de zon. -</p> -<p>„Mijn ringen zijn mooier, veel mooier,” zei hij zacht. -</p> -<p>Alleen de oude, blinde koning staarde met oogen die niet zagen; bleek was zijn gezicht, -bleek onder het goud van de kroon, bleek boven het gloeiende purper van den mantel. -Stralen schoten uit den zegelring aan zijn smalle gevouwen handen. Och, wat was die -arme koning bleek en droef te midden van al die pracht. -</p> -<p>„Vader,” vervolgde de prins nu zijn verhaal, „toen ben ik gaan werken om geld te verdienen -en ik was spaarzaam en ik arbeidde onvermoeid. Daarop ben ik handel gaan drijven en -ik verdiende veel geld, maar niet genoeg om al het schoone en schitterende te hebben -uit den goudsmidswinkel. Ik trok van Noord tot Zuid, van stad tot stad, doorkruiste -het land in alle richtingen, zooals bevolen werd en ik werd steeds rijker. -</p> -<p>„Eens echter in een bosch had ik een wonderlijke ontmoeting. -</p> -<p>„Diep in gedachten, vader, lette ik niet op den weg, dien ik nam en zoo, voor ik het -zelf wist, was ik in een gedeelte, waar de planten dicht aaneen stonden, als wilden -zij zich warmen aan elkaar. Heuvelachtig was de grond. Geen zon drong er bijna door. -Geen vogel tjilpte. Stil en eenzaam was de plek. -</p> -<p>„Plotseling hoorde ik hameren en het geluid kwam <span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span>van uit de aarde. Ik luisterde <span class="corr" id="xd30e391" title="Bron: nieuwgierig">nieuwsgierig</span>. Toen, o, ik zie het nog, alsof het pas gisteren gebeurd was, zag ik van uit de struiken -een mannetje komen met verbaasd gezicht en groote werkhanden. -</p> -<div class="figure floatLeft p024width"><img src="images/p024.png" alt="Van uit de struiken een mannetje komen." width="303" height="435"><p class="figureHead">Van uit de struiken een mannetje komen.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Wat doe je hier?” vroeg hij. -</p> -<p>Ik antwoordde, dat ik verdwaald was. -</p> -<p>Wij raakten in gesprek en ik vertelde hem, dat ik iets zocht, zoo mooi als zonneschijn. -</p> -<p>„Als zonneschijn,” herhaalde het mannetje. „Zonneschijn, is dat iets zoo mooi? Het -is hier begroeid en donker en wij zien niet veel zon. Ze is wit en geel en schittert -een beetje. Dat is alles wat ik ervan zeggen kan. Wil je wat daarop lijkt? Ik kan -het je geven in overvloed.” -</p> -<p>„En ik ging met hem mee en vader, o, vader, en gij, wijze en voorname mannen, hij -bracht mij naar de plek, waar diep onder den grond de aardgeesten goud en zilver en -edelgesteenten voor den mensch bewerken. Ik werd toegelaten tot hun werkplaats en -daar flonkerde het met een glans schooner dan sterren, schooner dan de maan, schooner -dan zonneschijn. De zon was bleek en koud, vergeleken bij dien glans.” -</p> -<p>Weer zweeg de prins, terwijl <span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span>zijn oogen fonkelden. En al de wijze en voorname heeren luisterden zoo doodstil, als -waren zij kinderen, aan wie men een mooi verhaal doet. Maar de oogen van den koning -staarden blind voor zich heen, en er legde zich een glimlach rond zijn lippen. -</p> -<p>„En vader,” ging Perlus voort en hoog sprak zijn klare stem, „gezegend zijn de aardgeesten, -want zij gaven mij wat ik wenschte en ik heb slechts te vragen en mij stroomen alle -schatten toe uit den rijken grond. Ik heb gevonden wat mooier is dan zonneschijn. -Hier, gij pages.” -</p> -<p>En de pages naderden en knielden voor hun heer. En hij beval hun de kistjes te openen. -</p> -<p>Nu ging er een gejuich door de zaal, want uit de kistjes straalde een geschitter, -dat wonderlijk was van hellen schijn. In het eene glansde gepolijst zilver, in het -tweede lag rood goud te gloeien; in het derde fonkelden en flikkerden kostelijke edelgesteenten: -robijnen en amethisten, saffieren en smaragden; in het vierde straalden diamanten -in vlekkelooze doorschijnendheid. Zij hielden het licht als vast, leken zelven gestolten -klompjes licht, die naar alle kanten stralen schoten. -</p> -<p>„Hoera,” juichten de wijze mannen. -</p> -<p>„Leve prins Perlus, leve prins Zonneschijn,” klonk het door de zaal. -</p> -<p>Een der hovelingen danste op zijn stoel, zich wiegend heen en weer, als hoorde hij -vroolijke muziek. Een ander streek uit geestdrift door zijn keurig gepommadeerde haren, -zoodat zij in wanorde raakten, wat nog nooit was voorgekomen. En de oogen van den -prins <span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span>schitterden van voldoening en niemand lette er op, dat er in den glimlach van den -koning veel meer smart dan vreugde was. En niemand zag, dat hij zijn blinde oogen -keerde naar het zonlicht, dat in breede stroomen door de boogramen de troonzaal invloeide. -</p> -<div class="figure floatRight p026width"><img src="images/p026.png" alt="Een der hovelingen danste op zijn stoel." width="240" height="524"><p class="figureHead">Een der hovelingen danste op zijn stoel.</p> -</div><p> -</p> -<p>Toen sprak hij met diepe stem: „Perlus, mijn zoon, ik dank je, omdat je zocht. Kus -mij.” -</p> -<p>Toen naderde de prins den troon en hij beklom de treden. Doodstil was het nu in de -zalen, allen rekten de halzen om te zien het groote wonder, dat er blindheid zou genezen -worden door een kus van menschelippen. En Perlus, wiens kostbare kleedij straalde -in het zonnelicht, boog zich over den koning heen en kuste diens oogen. -</p> -<p>„Hij ziet, hij ziet. Hoera hij ziet,” juichten de wijze mannen. De koning richtte -zich op. -</p> -<p>De slepende mantel viel in plooien langs hem. Zijn handen legden zich zegenend op -het hoofd van Perlus en met heel diepe stem sprak hij: -</p> -<p>„Blind zijn mijn oogen. Niets zien zij, niets van al de schatten der aarde. Wees gezegend, -omdat je zocht. <span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span>Maar niet vond je wat is zoo schoon als zonneschijn.” -</p> -<p>Toen keken de wijze mannen, naar het zonnelicht en naar het geschitter in de kistjes. -</p> -<p>En nadat de vorst zich had laten wegleiden in zijn vertrekken, omringden zij Perlus -en zeiden dat de droom dwaasheid was. -</p> -<p>„Zonlicht, zonlicht,” riepen zij minachtend als de aardmannetjes uit het bosch. -</p> -<p>En voorzichtig namen zij de steenen, die Perlus had meegebracht, in hun vingers. „Als -dit niet helpt, helpt niets,” verklaarden de ministers. In hun vreugd, dat Perlus -de schatten der aarde gevonden had, leek het hun niet meer zoo verschrikkelijk toe, -dat de koning blind was. -</p> -</div> -</div> -<div id="ch1.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">III.</h2> -<h2 class="main">DE WONDERSPIEGEL.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Weer verliep er een lange tijd, lang en heel lang in de schatting van den koning, -want nu Perlus terug was, verlangde hij nog meer naar Urlo en Wanda. -</p> -<p>Het werd bovendien winter en het teere prinsesje was in het paleis gekoesterd en verzorgd -geweest, beschermd tegen koude en gevaren. Op zekeren dag kwam er een bode, welke -den koning verlangde te spreken. Hij was gezonden door Urlo, die terug keerde. In -zijn groote blijdschap liet de koning weer vlaggen hijschen aan alle torens. -<span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span></p> -<p>Den volgenden dag kwam er een tweede bode, kostbaar, maar eenvoudig gekleed en hij -vertelde, dat Urlo steeds naderde en meebracht wat den vorst genezen zou. -</p> -<p>Doch daarnaar luisterde de koning nauwelijks; blindheid scheen hem een lichte ziekte -toe, vergeleken bij dat andere: zijn kinderen niet bij zich te hebben. Zoo groot was -dan ook de vreugde van den koning, dat hij het bevel gaf kostbare tapijten te hangen -tegen de buitenmuren van het kasteel, en slingers van groen en bloemen te hechten -langs vensters en poort. Een plek van zomervreugde leek nu het kasteel op den kouden -winterdag. -</p> -<p>„Welkom,” wapperden de vlaggen. -</p> -<p>„Welkom,” geurden de bloemen. -</p> -<p>„Welkom,” jubelden de kleuren der tapijten. -</p> -<p>En weer kwamen de raadsleden van den vorst, maar nu ook de geleerden van het rijk, -want Urlo, de schrandere prins, sprak gaarne met hen. Weer zat de blinde koning op -zijn troon en Perlus op sierlijken zetel naast hem. En weer schitterden de uniformen -der ministers, staatsraden en generaals, en de geleerden waren deftig in het zwart. -</p> -<p>Gerinkel van bellen en paardengetrappel klonken nu vroolijk in de heldere vrieslucht. -</p> -<p>Wijd werden de deuren van de zaal geopend en Urlo trad binnen met opgeheven hoofd -en fieren tred, gevolgd door twee, wier haren reeds grijs waren. En die twee moesten -wel heel geleerd zijn; dat merkten de anderen dadelijk,—want zij roken naar stoffige -bibliotheken en men kon aan hun oogen zien, dat zij gewend waren <span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span>te kijken naar getallen, met risjes cijfers achter het decimaalteeken. -</p> -<p>„Vader,” zei Urlo en hij boog de knie, kuste den koningsmantel, als Perlus gedaan -had. „Vader, ik vond wat U genezen zal.” -</p> -<p>„Sta op, mijn zoon,” sprak de trillende stem van den koning en zijn verbeeldingsoogen -zagen het schrandere gelaat van Urlo, zijn hooge voorhoofd<span class="corr" id="xd30e455" title="Niet in bron">,</span> zijn zwarte haar, zijn lenige gestalte. Maar zijn arme blinde oogen konden niet het -kostbaar-eenvoudige kleed zien, niet het ordelint om Urlo’s hals, het lint, waarvan -al de geleerden wisten, dat alleen fabelachtige knapheid het recht gaf het te dragen. -</p> -<p>En de raadslieden van den koning vroegen zich af hoe het kwam, dat iemand, die arm -en alleen was uitgetrokken, terugkeerde met zulk een gevolg van wijsheid. -</p> -<p>„Vader,” sprak Urlo, „toen ik mijn tocht begon, herhaalde ik de woorden, die u in -den droom gezegd waren. En ik keek naar de zon, en ik dacht en peinsde uren, dagen -en weken lang. -</p> -<p>„Iets zoo schoon als zonneschijn! Wat kon dat zijn? Ik dacht erover bij nacht en bij -dag en als ik mijn lessen gaf, want dat moest ik doen om aan den kost te komen. -</p> -<p>„Op een nacht, dat ik niet slapen kon, hoorde ik de woorden aldoor: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Iets zoo mooi als zonneschijn, -</p> -<p class="line">Zal voor zijn blindheid genezing zijn!”</p> -</div> -<p class="first">„Toen kreeg ik plotseling een ingeving; iets zoo mooi als zonneschijn, dat kon slechts -zonneschijn zelf wezen, <span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span>want mijne heer en,”—en nu wendde Urlo zich tot de geleerden—„als a gelijk moet wezen -aan b, dan kan b slechts gelijk zijn aan a. Vier is gelijk aan twee maal twee, omdat -twee maal twee gelijk is aan vier. -</p> -<p>„Zonneschijn is licht; ik moest dus licht gaan zoeken, gelijk aan zonneschijn.” -</p> -<p>De geleerden knikten en al de anderen luisterden aandachtig. Ja, dat was zoo klaar -als de dag. Twee maal twee is gelijk aan vier, omdat vier weer gelijk is aan twee -maal twee. Ja, ja, och,—wat was dat eenvoudig. Het kwam er toch eigenlijk maar op -aan, licht te zoeken, gelijk aan zonneschijn. De blinde koning echter glimlachte. -Het was twaalf uur. De zon stond in het Zuiden en hij voelde het warme zonnetje schijnen -op zijn handen en hij was zoo innig blij, dat Urlo terug was. -</p> -<p>„Toen begreep ik,” ging Urlo voort, „dat om mijn vader te kunnen genezen, ik zonnelicht -moest kunnen meebrengen, werkelijk zonnelicht.” -</p> -<p>Verrukt luisterden de geleerden. Zou Urlo werkelijk zonnelicht kunnen maken? -</p> -<p>Dat moest niet zoo moeielijk zijn, dacht een der geleerden. Hij zelf had toch wel -iets uitgevonden, waarmee je in iemand zijn maag kijken kon. En je had toch ook al -ander licht! Die Urlo zou het wel klaar gespeeld hebben. Het moest niet zoo lastig -zijn. Hij verwedde er wat onder, dat hij zelf het ook kon. En de wijze geleerde keek -naar de zon en lette bijna niet op door de som, die hij aan het uitrekenen ging! En -de koning dacht: „werkelijk zonlicht, brengt hij dat mee?” en zijn gedachten dwaalden -even af naar de wolken, gekleurd <span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span>in morgen- en avondzon, naar helmen en schilden van zijn strijders, fonkelend in het -zonlicht, naar boomen en bosschen, waar elke zonnestraal een dansend licht-elfje scheen. -</p> -<div class="figure floatLeft p031width"><img src="images/p031.png" alt="Een heel klein oud boekje in handen." width="269" height="465"><p class="figureHead">Een heel klein oud boekje in handen.</p> -</div><p> -</p> -<p>„En,” vervolgde Urlo zijn verhaal, „ik ging toen naar een groote stad en huurde daar -een kamer ergens in een stil hoekje, zoodat ik niet gestoord kon worden. Daar bestudeerde -ik alle boeken over het licht, het zonnelicht, maar ik vond niet wat ik zocht. En -ik trok van hoogeschool naar hoogeschool en ik ben veel, veel te weten gekomen. -</p> -<p>„Toen kreeg ik toevallig een heel klein, oud boekje in handen en daarin las ik, dat -in de ongenaakbare rotsen in het noorden een grot was, waarin een grijsaard woonde, -die wijzer was dan iemand anders op de heele aarde. En ik besloot naar hem toe te -gaan. Het was een moeilijke en gevaarvolle tocht, maar zoo groot was mijn verlangen -om zonlicht te maken, dat ik tegen niets opzag.” Even zweeg de prins en met een glimlach -van zelfvertrouwen keek hij door het boograam naar de zon, die aan den wolkenloozen -hemel straalde en de <span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span>sneeuw in het park schitteren deed. -</p> -<div class="figure floatRight p032width"><img src="images/p032.png" alt="Want het land, waar ik doortrekken moest, was woest en onherbergzaam." width="214" height="684"><p class="figureHead">Want het land, waar ik doortrekken moest, was woest en onherbergzaam.</p> -</div><p> -</p> -<p>„En,” ging Urlo door, „ik ben naar de steile rotsen gegaan en dikwijls dacht ik, dat -ik de grot niet bereiken zou, want het land, waar ik doortrekken moest, was woest -en onherbergzaam. Toch kwam ik bij den ouden wijze.” -</p> -<p>„O, mijn vader, o, mijne heeren, ik werd beloond voor mijn moeite, want wijzer man -dan hij hoorde ik nooit; bij hem vergeleken wist ik niets, want alle wijsheid van -alle wijze mannen van vroeger en nu was in hem. En ik bleef lange, lange weken bij -hem en ik vond een spiegel, die de zonnestralen vasthoudt en teruggeeft, wanneer men -wil. Zooals linnen olie opslurpt, zoo drinkt mijn spiegel zonnelicht en geeft zonnelicht -terug altijd, op elk oogenblik van den dag en den nacht.” -</p> -<p>„Hoor, hoor,” riepen de geleerden opgewonden. -</p> -<p>„Stil, stil,” zei Urlo, „niet te vroeg juichen, want wie zegt u, dat het waarheid -is wat ik spreek? Eerst moet ge zien, zien met eigen oogen, dat vier gelijk is aan -twee <span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span>maal twee, omdat twee maal twee gelijk is aan vier. Dat zei ik ook in de academie -van wijsheid der wijsheid, waar ik mijn uitvinding besprak en toen de leden zagen -met eigen oogen, gaven zij mij het lint, dat ik draag om mijn hals.” -</p> -<p>En weer keken de geleerden naar het lint, waar met parels uilen en doodshoofden op -geborduurd waren. -</p> -<p>Toen haalde Urlo van uit zijn kleed een foudraal. Hij opende het en toonde aan de -geleerden, die om hem waren komen staan, een wonderlijk gebogen spiegel. -</p> -<p>„Wij zien niets,” zeiden de geleerden teleurgesteld. -</p> -<p>„Wordt licht gezien bij licht?” vroeg Urlo. -</p> -<p>„Smaakt honig zoet na honig?” -</p> -<p>„Nee, nee,” zeiden de geleerden, „nee, nee, water in water is nat!” -</p> -<p>„Goed, goed,” zei Urlo ongeduldig. „Laat het dan donker worden, heelemaal donker, -zwart donker, opdat licht zal gezien worden in duisternis, als verstand te midden -van domheid.” -</p> -<div class="figure floatLeft p033width"><img src="images/p033.png" alt="Een wonderlijk gebogen spiegel." width="295" height="461"><p class="figureHead">Een wonderlijk gebogen spiegel.</p> -</div><p> -</p> -<p>Nu klonken er van alle kanten schelletjes, die de bedienden riepen. En Urlo sloot -den spiegel in het foudraal, dat gemaakt was van een stof, die geen licht <span class="pageNum" id="pb34">[<a href="#pb34">34</a>]</span>doorliet. De luiken werden nu voor de ramen gezet, de zware gordijnen toegetrokken -en wanneer er slechts een kiertje of spleetje was, waar de zon had kunnen door schijnen, -dan werd het toegestopt, als naden van een schip, dat niet lek mag worden. Eindelijk -trok de laatste bediende weg met het laatste lampje, dat het werk van sluiting had -helpen verlichten en toen was het zoo donker in de groote zaal, dat alles een kuil -van zwart leek; alle geschitter en geflikker van rijkdom scheen gedoofd te zijn. Het -was zoo donker, dat de zienden meenden blind te zijn. Alleen een glimp van licht kwam -van het foudraal. Het leek wel op de maan, die soms onzichtbaar is, maar alleen door -een smallen zilveren rand toont, dat zij er toch is. -</p> -<div class="figure floatRight p034width"><img src="images/p034.png" alt="De luiken werden nu voor de ramen gezet." width="311" height="435"><p class="figureHead">De luiken werden nu voor de ramen gezet.</p> -</div><p> -</p> -<p>Het was dood—en doodstil in de zaal. Allen wachtten op het wonder. -</p> -<p>Toen opende Urlo plotseling het foudraal en zie: de duisternis werd als plat geduwd -tegen de muren; alles glom en glansde van licht, van licht, dat kwam uit den tooverspiegel, -van licht, <span class="pageNum" id="pb35">[<a href="#pb35">35</a>]</span>dat hel was als zonnelicht. -</p> -<div class="figure floatLeft p035width"><img src="images/p035.png" alt="De laatste bediende weg met het laatste lampje." width="277" height="437"><p class="figureHead">De laatste bediende weg met het laatste lampje.</p> -</div><p> -</p> -<p>Weer schitterden het goud, het zilver en de edelgesteenten; weer fonkelden de diamanten -op de borsten der voorname mannen; weer blonken de gezichten van geleerdheid; alle -kleuren en alle glans waren weer ontwaakt uit den slaap der duisternis. -</p> -<p>„Lang leve Urlo,” galmde het door de zaal. -</p> -<p>De blinde koning echter zag niets. Voor hem was het donker gebleven. Zijn blinde oogen -staarden over alles heen en hij wikkelde zich in zijn mantel, nu de zon niet meer -op hem scheen met koesterende warmte. -</p> -<p>En die koude voelden ook de anderen. Want veel der geleerden waren mager en zij waren -gewend te studeeren bij koesterende vuren. -</p> -<p>„Het licht is niet warm,” rilde een der geleerdsten. -</p> -<p>„Dat behoeft ook niet, dat mag ook niet,” zei Urlo. -</p> -<p>„Warmte werd niet gevraagd en niet gelast. Ik moest iets zoeken, zoo mooi als zonneschijn -en niet zoo warm. Ik moest licht zoeken, niets dan licht en zie hoe mijn spiegel straalt,”—en -in verrukking hield Urlo de vingers voor zijn spiegel, die zich kleurden, als liet -hij <span class="pageNum" id="pb37">[<a href="#pb37">37</a>]</span>werkelijk zonnelicht op zijn handen vallen. Maar alleen op zijn troon zat de blinde -koning. „Vader,” zei Urlo, „vader, ik vond. Nu zal uw blindheid genezen.” -</p> -<div class="figure p036width"><img src="images/p036.jpg" alt="Alles glom en glansde van licht, van licht, dat kwam uit den tooverspiegel." width="582" height="711"><p class="figureHead">Alles glom en glansde van licht, van licht, dat kwam uit den tooverspiegel.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Kus mij, mijn zoon en wees gezegend, want je zocht met ijver en met moed,” zei de -koning en weer was er de glimlach rond zijn lippen. En met den spiegel in zijn hand -besteeg Urlo den troon van zijn vader en hij kuste hem op de blinde oogen. -</p> -<p>„De koning ziet, de koning ziet,” juichten de geleerden. Doch de koning richtte zich -op en blind als voorheen staarden zijn oogen. „Ik zie niet,” sprak hij met zachte -stem en als medelijdend. „Ik zie niets van het licht.” -</p> -<p>„Vader, dan was uw droom een droom,” zei Urlo, „want zonnelicht bracht ik.” Toen werd -er gescheld om de bedienden, die de luiken wegnamen en de gordijnen open trokken. -</p> -<p>In stroomde nu de zon met verkwikkende koestering en naar die warmte keerde de koning -het bleeke gelaat. -</p> -</div> -</div> -<div id="ch1.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="label">IV.</h2> -<h2 class="main">WAT ZOO MOOI WAS ALS ZONNESCHIJN.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Naar alle kanten verbreidde zich nu de roem van het kasteel, waar de schatten van -Perlus zich ophoopten en de wonderspiegel van Urlo knappe en wijze mannen uit de heele -wereld tot zich trok. En ze gingen weer weg, verbaasd over hetgeen zij gezien en gehoord -hadden. <span class="pageNum" id="pb38">[<a href="#pb38">38</a>]</span>Maar de koning verlangde naar Wanda, zijn prinsesje en hij vreesde voor haar, nu hij -van zijn zoons de verhalen der gevaren kende. De tijd ging echter voorbij, doch Wanda -keerde niet terug. Reeds was de sneeuw gesmolten, reeds ging er iets als een voorjaarszoelte -door de lucht, maar het prinsesje liet niets van zich hooren. Toen werd de koning -zoo ongerust, dat hij boden uitzond om haar te zoeken, maar allen keerden terug met -de boodschap, dat hun reis vergeefsch was geweest. En de koning dacht, dat zijn droom -een list was geweest van een boozen toovenaar, die Wanda in zijn macht wilde krijgen -door haar te laten zoeken naar iets onvindbaars. En den dag, dat de laatste bode terugkeerde -met het bericht, dat niemand in het gansche rijk iets berichten kon over Wanda’s lot, -zond de koning om zijn raadslieden. -</p> -<p>Dadelijk moesten zij komen, want het verblijf van de prinses moest opgespoord worden. -Toen trokken allen naar het kasteel: ministers en staatsraden, generaals en geleerden, -maar nu niet vroolijk gestemd als bij den terugkeer van Perlus en Urlo. Geen vlaggen -wapperden uit ramen en torens, geen bloemen slingerden zich langs kozijnen en lijsten, -geen tapijten vervroolijkten de grijsheid der muren. De zon was bedekt door wolken; -het was een koude, kille dag; nevelen waren er in de verte en hingen om het kasteel; -treurig staken de boomen hun takken in de lucht; grauw en grijs was het land; de lente -scheen maar niet te willen komen en de aarde rilde nog van winterkoude. De rijtuigen -rolden af en aan en brachten uit alle streken de wijze en voorname <span class="pageNum" id="pb39">[<a href="#pb39">39</a>]</span>mannen, raadslieden van den koning. Allen moesten om het kasteel te bereiken langs -den breeden weg, maar niemand in de koetsen had opgemerkt, dat langs dienzelfden weg -zich een klein, tenger figuurtje bewoog. -</p> -<div class="figure p039width"><img src="images/p039.png" alt="Zich een klein, tenger figuurtje bewoog." width="640" height="202"><p class="figureHead">Zich een klein, tenger figuurtje bewoog.</p> -</div><p> -</p> -<p>Dat was Wanda, die terugkeerde van den langen, langen tocht. Zij herkende wel de raadslieden -van haar vader, maar zij zag er zoo eenvoudig uit in de dracht der meisjes van haar -volk, dat niemand het de moeite waard vond naar haar te kijken. Alle rijtuigen haalden -haar in, zoodat het al stiller werd op den weg naar het kasteel. Het was heel stil -ook op het voorplein van het paleis. De schildwachten liepen in regelmatigen stap -op en neer, niemand lette op haar. Wanda ging nu ongemerkt naar een kleine zijdeur -in het kasteel, die niet bewaakt werd, omdat bijna niemand van zijn bestaan af wist. -Nu liep zij door de stille gangen, maar plotseling, met dolle vaart en vroolijk geblaf, -rende een groot ruig dier op haar toe. Dat was Bello, haar reusachtige hond en hij -zette zijn pooten op haar schouders <span class="pageNum" id="pb40">[<a href="#pb40">40</a>]</span>en lekte haar in dolle, uitgelaten vreugde. En haar kleine hand streelde den kop van -het dier, dat rond haar bleef springen, nu zij naar de troonzaal ging, want daar, -dat wist zij, hadden steeds de groote vergaderingen der geleerde en wijze mannen plaats. -</p> -<p>„Laat mij door,” zei zij tot de lakeien en voor die goed wisten met wie zij eigenlijk -te doen hadden en wat er eigenlijk gebeurde, opende Wanda de deuren, die de zaal scheidden -van de marmeren hal en plotseling stond zij midden in de zaal: een klein figuurtje -met een grooten hond, die zijn kop tegen haar hand wreef, en sprong, en blafte, en -kwispelstaartte. -</p> -<div class="figure floatLeft p040width"><img src="images/p040.png" alt="Naar een kleine zijdeur." width="328" height="435"><p class="figureHead">Naar een kleine zijdeur.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Wanda,” riepen de prinsen. -</p> -<p>„Prinses Wanda,” riepen ook de wijzen en voornamen. -</p> -<p>Toen legde zich een doodsche stilte en allen staarden naar het prinsesje, dat als -verlegen en armoedig in haar donkeren mantel in den grooten kring stond. -</p> -<p>„Vader,” zei toen Wanda en als haar broers knielde zij voor haar vader, die lachte -met blijde vroolijkheid <span class="pageNum" id="pb41">[<a href="#pb41">41</a>]</span>en opgestaan was om zijn dochtertje te ontvangen, „vader, ik heb gezocht, maar niet -gevonden.” -</p> -<p>En zij drukte haar lippen op de hand van den koning en zij nestelde zich tegen zijn -knieën op de treden van den troon om het verhaal van haar tocht te doen.<a class="noteRef" id="xd30e573src" href="#xd30e573">1</a> Heel, heel klein scheen Wanda nu; zij had den mantel uitgedaan, zich den doek van -het hoofd genomen en haar blonde lokken leken nu wel goud tegen den donkeren troon; -vaalgrijs was haar kleedje bij de pracht van den koningsmantel en het verguldsel van -de zaal. Maar haar oogen glansden met diepen gloed en haar hand legde zich op den -kop van den hond, die al kwispelstaartend aan haar voeten was gaan liggen. „Vader,” -sprak nu Wanda, „met leege handen kom ik terug en toch heb ik gezocht van Oost tot -West, van Noord tot Zuid, naar allen kant. -</p> -<p>„Toen ik mijn tocht begon, herhaalde ik, wat u in den droom gezegd was. O, het was -een dag van gouden zonneschijn. -</p> -<p>„Ik kwam door een klein dorpje. Daar zat voor de deur van haar woning een oud vrouwtje. -De zon scheen op haar en zij koesterde er zich in als een spinnende poes. „Moedertje,” -zei ik, „wat kijk je gelukkig.” -</p> -<p>„Voel je dan het zonnetje niet,” vroeg zij. -</p> -<p>„En weer een eind verder zag ik een knaap met een bleek uitgeteerd gezicht en lange, -smalle handen. Hij zat in een stoel met kussens in den rug. En ik bleef voor hem staan, -waarom wist ik zelf niet. -<span class="pageNum" id="pb42">[<a href="#pb42">42</a>]</span></p> -<p>„Ik wensch je beterschap toe,” zei ik. -</p> -<p>„O, ik word wel beter, want voel eens de zon. Die koestert me,” en hij sloot zijn -oogen en keerde zich al meer naar de zon toe. -</p> -<p>„Peinzend liep ik verder en op een heel stil plekje zag ik een ziek katje, een klein -ongelukkig dier. Het was gekropen naar een plaatsje, waar de zon scheen met alle kracht -en daar liet het zich warmen. En ik droomde dien nacht een vreemden droom. Het was -of ik vleugels kreeg, of ik licht werd, of ik met de zonnestralen overal heenkijken -kon. Ik zag hoe een zonnestraal viel op een bloemknop en zij opende zich met teere -kleuren, die schenen te lachen tegen het licht. Ik zag hoe een andere zonnestraal -viel op een slapenden vogel en hij werd wakker en zong liederen, die trilden van blijheid -en geluk. -</p> -<div class="figure floatLeft p042width"><img src="images/p042.png" alt="Een oud vrouwtje." width="303" height="395"><p class="figureHead">Een oud vrouwtje.</p> -</div><p> -</p> -<p>„O, wat was dat mooi; al die bloemen en dieren, gelukkig gemaakt door de zon: klein -margrieten en gloeiende rozen, grauwe musschen en pronkende pauwen. Toen begreep ik, -dat het heel moeielijk was iets te vinden, zoo mooi als zonneschijn.” -</p> -<p>Even kuchten een paar der wijze voorname mannen, anderen schoven op hun stoel. Wat -een dwaas verhaal deed Wanda, vonden zij. Het gaf niets te denken. <span class="pageNum" id="pb43">[<a href="#pb43">43</a>]</span>Een der geleerden kon er zijn gedachten niet bij houden. Hij had een moeielijke som -pas in den steek gelaten, toen de koning hem had doen roepen en cijferde bijna hardop; -nul, decimaalteeken, 5, 6, 7, 8, 3, 2, 1. -</p> -<div class="figure floatRight p043width"><img src="images/p043.png" alt="Zag ik een ziek katje." width="301" height="348"><p class="figureHead">Zag ik een ziek katje.</p> -</div><p> -</p> -<p>Maar de hand van den koning streelde het blonde haar van zijn dochtertje en een paar -tranen liepen langs zijn wangen, want zijn verbeeldingsoogen zagen den tijd, toen -het licht er ook voor hem was. -</p> -<p>„En ik zag zonnestralen vallen,” vertelde Wanda, op oude menschjes, zooals ik in het -dorp gezien had en zij koesterden er zich in, en grijsaards en zieken zag ik glimlachen -in den zonneschijn. Met andere zonnestralen zag ik neer in een gevangenis. O, vader, -dat was een verschrikkelijk gezicht. Een der gevangenen was zoo bleek, dat hij wel -een doode leek. Toen viel een warme zonnestraal op de plek, waar hij lag en hij lachte, -vader, hij wendde het hoofd naar het licht. -</p> -<p>„Heel lang heb ik in dien kerker rondgekeken en ik werd heel treurig, want zonneschijn -leek mij onvindbaar mooi. Hoe zou ik op aarde iets kunnen vinden, zoo mooi dat het -een eenzamen mensch in een cel het gelaat zou doen glanzen van vreugde?” -</p> -<p>Weer kuchte een voorname geleerde en hij keek vragend zijn buurman aan en deze haalde -onmerkbaar <span class="pageNum" id="pb44">[<a href="#pb44">44</a>]</span>zijn schouders op, wat zeggen wilde: „vrouwenpraat, collega, geduld!” -</p> -<p>En de voorname wijze, die van zijn som werd weggeroepen, was weg, ver weg in het land -der cijfers, hij hoorde niets, want hij zat te rekenen, te rekenen, met lange, lange -getallen! -</p> -<p>Doch, alsof zij tot zichzelve sprak, ging de prinses door: „Een andere zonnestraal -viel in een armoedig kamertje. Daar woonde een jonge man, die mooie verhalen maken -kon. Zoo mooi vader, zoo mooi als nachten met blauwigen maneschijn. Maar hij was arm -en zijn zwakke zieke moedertje leed gebrek. Toen zag ik hem schreien. Maar drie, vier -zonnestralen kwamen tegelijk zijn vertrekje binnen en hij keek er naar, en zijn oogen -begonnen weer te stralen; en hij werkte, dat zijn pen over het papier vloog.” -</p> -<div class="figure floatLeft p044width"><img src="images/p044.png" alt="En hij lachte, Vader." width="594" height="430"><p class="figureHead">En hij lachte, Vader.</p> -</div><p> -</p> -<p>Een hoveling gaapte bijna <span class="pageNum" id="pb45">[<a href="#pb45">45</a>]</span>hoorbaar en kreeg toen een verschrikkelijke kleur, want het was hem in lange jaren -niet gebeurd, dat <span class="corr" id="xd30e619" title="Bron: gij">hij</span> gegaapt had in een vergadering in de troonzaal. En de geleerde van de som was nog -altijd aan het rekenen. Als alles uitkwam, dan wist hij hoeveel stofjes er gingen -in een korreltje meel! -</p> -<div class="figure floatRight p045width"><img src="images/p045.png" alt="Een hoveling gaapte bijna hoorbaar." width="199" height="418"><p class="figureHead">Een hoveling gaapte bijna hoorbaar.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Toen ik wakker werd,” vertelde Wanda door, „begreep ik, dat ik zoeken moest naar -iets, dat bloemen hun schoonheid gaf, vogels deed zingen, arme, oude menschen een -glans gaf van geluk en tevredenheid, wat zieken hun pijn deed vergeten, eenzamen deed -lachen en dichters hoop in het hart gaf.” Het geschuifel op de stoelen werd onrustig. -Perlus keek meelijdend naar zijn zusje, die op deze wijze haar tijd verloren had en -hij nam zich voor haar voor vergoeding een diamanten ketting te geven. Urlo wou haar -vermaken met den wonderspiegel, dan zou zij wel gauw alles vergeten zijn. -</p> -<p>„Toen vader, zocht ik naar iets, dat zóó lachen deed, zóó glanzen. -</p> -<p>„Maar met leege handen keer ik terug.… Toch heb ik soms gedacht, dat ik dát lachen -en glanzen zag, eens, tweemaal, neen veel meer en toen droomde ik niet.” -</p> -<p>Toen Wanda deze woorden zeide, straalden haar oogen met wonderlijk diepen gloed. Dat -zag de blinde koning <span class="pageNum" id="pb46">[<a href="#pb46">46</a>]</span>niet; hij hoorde alleen maar den klank van haar stem en zijn handen vouwden zich. -</p> -<p>En nu begon ook de zon door te breken; ijler en lichter werden buiten de nevels; door -de boogramen stroomde het licht op alles, maar het was of er meer glans viel op het -prinsesje, wier haar nu zonnegoud leek, wier gelaat blank en fijn was tegen het donkere -rood van den troon. En zooveel zon was er om haar, dat de wijze en voorname mannen -kijken moesten of zij wilden of niet. -</p> -<p>„Op mijn langen tocht zag ik soms dat lachen en glanzen uit mijn droom. -</p> -<p>„Bloemen lagen ergens vergeten en toen ik ze verzorgde, openden ze zich als de knop -uit mijn droom. -</p> -<p>„Een vink gaf ik de vrijheid en hij jubelde, als de vogel, door den zonnestraal gewekt. -</p> -<p>„En een hond, die zich gewond had en dien ik verbond, keek mij aan als het katje, -dat zich in de zonnewarmte koesterde. -</p> -<p>„Maar dat lachen en glanzen zag ik vooral in de oogen der menschen. Vader, ik ben -geweest bij zieken en in gevangenissen, in kleine donkere steegjes en kamertjes, waar -het zoo donker was, dat zelfs de zonnestralen er bijna niet komen konden.” -</p> -<p>„Wat, wat?” riep de geleerde, die met zijn som in de war was geraakt en een paar woorden -opving. -</p> -<p>„Bespottelijk, collega,” fluisterde een staatsraad. -</p> -<p>En een man, zoo wijs, dat men hem van overal raadplegen kwam en wiens borst geheel -bedekt was met ridderorden, schoot even in den lach. Toen voelde hij een steek in -zijn lendenen, want de geleerde staatsraad <span class="pageNum" id="pb47">[<a href="#pb47">47</a>]</span>had in lang niet gelachen. Doch de koning glimlachte als vroeger, toen hij zien kon -en zijn handen vouwden zich. En de zonnestralen schenen te spelen rond het meisje. -Buiten werd de lucht al blauwer; de nevels verdampten en verdunden zich. Een zonderling -geklepper deed zich hooren van achter uit het park. Dat kwam van den ooievaar, die -teruggekeerd was en wiens snavel vroolijk rood in het zonlicht was. -</p> -<p>„Een arm, ziek vrouwtje heb ik zien lachen als het menschje bij de zonnestralen, toen -ik haar kussen recht legde, bloemen bij haar bed zette, eten voor haar kookte. Dat -was wel het lachen uit mijn droom.” -</p> -<p>Wanda was nu opgestaan en de groote hond lichtte zijn kop op, likte haar hand en keek -toen weer soezend om zich heen. -</p> -<p>Niemand lachte nu meer, want in stroomde het licht. Wat een zon was er om Wanda heen. -Allen keken heel stil naar haar: Perlus en Urlo en al de wijzen en geleerden. -</p> -<p>„En hetzelfde lachen en glanzen heb ik in de gevangenis gezien, vader. Daar was een -der gevangenen ziek en ik werd tot hem toegelaten. Geen berouw was er op zijn gelaat. -En ik vertelde hem zijn eigen leven, sprak hem van den tijd toen hij een kind was, -van zijn moeder en het huisje waar hij geboren was, midden tusschen de bloemen. Toen -heb ik hem tranen zien schreien, die schitterden in het licht. En hij voelde, dat -hij sterven ging en verlangde naar zijn moeder, om haar vergiffenis te vragen voor -al het leed, dat hij haar veroorzaakt had. En ik ben haar gaan zoeken, tot ik haar -vond en ik bracht haar bij hem. -<span class="pageNum" id="pb48">[<a href="#pb48">48</a>]</span></p> -<p>„En toen zij aan zijn ziekbed zat met zijn hand in de hare, toen heb ik haar en zijn -gelaat zien glanzen, als in mijn droom. -</p> -<div class="figure floatLeft p048width"><img src="images/p048.png" alt="Bloemen bij haar bed zette." width="391" height="499"><p class="figureHead">Bloemen bij haar bed zette.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Niets breng ik dus mee vader, niets! Ik heb gezocht naar alle kanten, maar zonneschijn -is zoo mooi, dat de aarde niets heeft wat daarop gelijkt. Maar als de zon wil ik u -koesteren, vader, zoodat u lachen gaat als het zieke vrouwtje, en die moeder, en die -zoon.” -</p> -<p>„Kus mij, mijn kind,” zei de koning met fluisterende stem en groote tranen vielen -op zijn mantel. -</p> -<p>„Schrei niet<span class="corr" id="xd30e661" title="Niet in bron">,</span> vader,” zei Wanda, „ik zal U liefhebben als uw kleine zonnetje,” en zij sloeg haar -armen om den hals van den koning en kuste hem met groote teederheid. -</p> -<div class="figure p049width"><img src="images/p049.jpg" alt="„De koning ziet,” klonk het bijna plechtig in de zaal." width="578" height="701"><p class="figureHead">„De koning ziet,” klonk het bijna plechtig in de zaal.</p> -</div><p> -</p> -<p>In stroomen golfde het zonlicht naar binnen. Het <span class="pageNum" id="pb50">[<a href="#pb50">50</a>]</span>vulde de zaal met vloeiend, doorzichtig goud. En het was of er honderden stemmetjes -zongen. En in de zaal keken allen naar het wonder. De koning richtte zich op in volle -lengte. In breede plooien viel zijn mantel om hem heen. En zijn oogen zagen naar alle -kanten. -</p> -<p>Zij staarden en tuurden niet, maar dronken het licht en de kleuren. Zijn oogen keken -naar buiten, waar de nevels waren opgetrokken, waar de zon het blauw der voorjaarslucht -stralen deed. -</p> -<p>En naast den koning, klein en nietig, met goudglans op haar lokken, stond het kleine -prinsesje, dat schreide van vreugde. -</p> -<p>„Ik zie, ik zie,” zei de diepe stem van den koning. -</p> -<p>„De koning ziet,” riep men bijna plechtig in de zaal. -</p> -<p>„De koning ziet,” klonk het door de gangen. En de schildwachten vernamen het en vertelden -het verder, en wie het hoorde, verspreidde het weer. Zoo ging het wonder van mond -tot mond, door het heele land, het wonder van het blonde prinsesje, dat iets gevonden -had, zoo mooi als zonneschijn, wat blindheid wegkust. -<span class="pageNum" id="pb51">[<a href="#pb51">51</a>]</span></p> -</div> -<div class="footnotes"> -<hr class="fnsep"> -<div class="footnote-body"> -<div id="xd30e573"> -<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd30e573src">1</a></span> Zie <a href="#frontispiece">titelplaat</a>. <a class="fnarrow" href="#xd30e573src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> -</div> -</div> -</div> -</div> -</div> -<div id="pt2" class="div0 part"> -<h2 class="main">HET KAARSEMANNETJE.</h2> -<div id="ch2.1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">I.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Milly lag in haar bed en schreide. Een paar maanden geleden zou zij het echter niet -gedaan hebben om hetgeen, wat haar nu heel zacht snikken deed. -</p> -<p>Want Milly heette eigenlijk Melanie, maar die naam klonk wat vreemd voor Hollandsche -ooren en dus werd hij afgekort. Het meisje had een Fransche moeder en een Hollandschen -vader en in haar moeders familie werden alle oudste dochtertjes Melanie genoemd. Zij -heette daarom ook zoo. -</p> -<p>Milly herinnerde zich heel weinig van alles wat met haar moeder in verband stond, -daar die stierf, toen het kind vijf jaar was. Milly wist nog alleen, dat zij zwarte -kleertjes aankreeg en naar een Fransche kostschool gestuurd werd. Later hoorde zij, -dat dit moest, omdat haar vader altijd reisde en er geen familie was, waar het meisje -toen komen kon. Zij werd dus door vreemden opgevoed met veel kinderen tegelijk. Toch -was Milly niet te beklagen geweest. Haar vader kwam haar, zoo dikwijls het maar kon, -opzoeken en de tijd, dien zij dan saampjes doorbrachten, was er een van pret en uitgaan. -Zij hield heel veel van hem, maar zonder veel verdriet keerde zij altijd naar de kostschool -terug en wanneer zij soms even schreide, waren haar traantjes weer spoedig afgewischt, -want de directeur <span class="pageNum" id="pb52">[<a href="#pb52">52</a>]</span>en zijn vrouw waren heel goed voor al de kinderen. Dat mocht ook wel, want allen misten -een eigen tehuis. -</p> -<div class="figure p052width"><img src="images/p052.png" alt="De school lag bovendien ergens buiten." width="617" height="299"><p class="figureHead">De school lag bovendien ergens buiten.</p> -</div><p> -</p> -<p>De school lag bovendien ergens buiten. Er werd heerlijk gespeeld na de lessen en elk -jaargetij had zijn eigen vreugden en bezigheden. Milly verveelde zich nooit, ook niet -in de lange winteravonden, want dan waren er gezellige spelletjes of vertellingen -en heerlijke boeken. -</p> -<p>Zij was dus tevreden en gelukkig, omdat zij niet voelde, dat zij iets miste. -</p> -<p>Nu echter was alles anders voor haar geworden. Een oorlog was uitgebroken en door -de streek, waar Milly’s school lag, trokken legers. Toen was de vader zijn dochtertje -gaan halen en had haar in veiligheid gebracht in Nederland bij een zuster, die drie -kinderen had en nu wel het meisje bij zich kon nemen. Dat was <span class="pageNum" id="pb53">[<a href="#pb53">53</a>]</span>vroeger niet mogelijk geweest, omdat Milly’s tante heel lang ziek was geweest. De -vader hervatte zijn zwervend leven, toen hij zijn eenig dochtertje veilig geborgen -wist. -</p> -<p>Al maanden lang was Milly nu al bij haar oom en tante en al dien tijd had ze niets -van haar vader gehoord. Soms verlangde het meisje heel innig naar hem, meer eigenlijk -dan toen zij op de kostschool was, waar zij hem toch ook dikwijls in langen tijd niet -zag. -</p> -<div class="figure p053width"><img src="images/p053.png" alt="En door de streek trokken legers." width="627" height="312"><p class="figureHead">En door de streek trokken legers.</p> -</div><p> -</p> -<p>Het kind begon te begrijpen, dat zij niet bezat wat alle andere kinderen om haar heen -wel hadden. De jongens en meisjes van de school, waar tante Ada en oom Frank haar -geplaatst hadden, hadden allen een vader en een moeder, broertjes en zusjes. Zij was -alleen op de wereld. Dat voelde zij, sedert zij in Nederland was. Oom en tante waren -lief voor haar, maar anders <span class="pageNum" id="pb54">[<a href="#pb54">54</a>]</span>toch, vond zij, dan voor hun eigen kinderen, anders dan voor blonde Truusje, anders -dan voor dikken Bop, anders dan voor kreupele Hansje. Alle drie kuste tante veel inniger -dan haar, het vreemde nichtje! En als het aanhalige Truusje haar armen om haar moeders -hals sloeg en zich zoo dicht tegen haar aanvlijde, als behoorde haar moeder alleen -aan haar, dan trok Milly een onverschillig gezicht, en drukte haar lippen stijf op -elkaar, en keek op dezelfde wijze, die Bop wel eens plagend deed vragen of zij een -stok had ingeslikt. -</p> -<p>Niemand echter wist, dat Milly naar een vader en moeder verlangde, zooals haar nichtjes -en neefjes hadden. Zij had ook wel eens haar armen om haar tante willen slaan en toch -gaf zij niets dan een vluchtige kus. Zij was toch maar het nichtje, dacht Milly; zij -was niet het eigen dochtertje. Zij kreeg niets dan een aalmoes! Zij had naar de kostschool -terug willen gaan, waar de goede mijnheer en mevrouw er voor allen waren en tegen -den een niet vriendelijker deden dan tegen den ander. En alles was zoo akelig vreemd -in de stad, waar zij was: de taal, die zij moest spreken en vader niet altijd tegen -haar gebruikt had,—de stad met huizen in plaats van velden en bosschen,—de kleinigheden -waar door oom en tante veel meer op gelet werd dan op de school in Frankrijk. -</p> -<p>Op den avond, dat dit verhaal begint, lag dus Milly heel zachtjes te schreien en zij -meende, dat er geen ongelukkiger kind op de heele wereld was dan zij. Eventjes klonk -er een luide snik en dadelijk trok het kind haar hoofd onder de dekens, opdat toch -niemand <span class="pageNum" id="pb55">[<a href="#pb55">55</a>]</span>haar hooren zou, tante niet, oom niet, plagerige Bop niet. Toch lag Milly alleen in -de kamer. Zij deelde die met Truusje, maar haar nichtje was voor een paar nachten -uit logeeren bij haar peettante. -</p> -<p>Maar daarom schreide Milly niet! Dat kon haar niets schelen! -</p> -<p>Tante Ada kwam echter altijd de kaars uitblazen in de kamer der meisjes. Dan stopte -zij de kinderen nog eens toe en dan hoorde Milly heel goed de lieve woordjes, die -Truus dan tegen haar moeder zei, voor zij slapen ging en zij kon zien hoe innig het -kind haar „schat,” haar „eenige moesje,” haar „liefste, liefste moeder” naar zich -toetrok. -</p> -<p>Dan kwam tante Ada bij haar. -</p> -<p>„Nacht Milly,” zei dan tante. -</p> -<p>„Nacht tante,” antwoordde Milly. -</p> -<p>„Lig je goed?” -</p> -<p>„Ja, tante.” -</p> -<p>„Is de kiespijn heelemaal over?” -</p> -<p>„Ja, tante.” -</p> -<p>„Goed slapen, hoor, kindje.” -</p> -<p>„Ja, tante.” -</p> -<p>Tante legde dan de dekens nog eens goed, streek over het donkere bolletje van Milly, -gaf haar een kus, en was heel lief.… Maar alles was toch anders dan bij Truus. -</p> -<p>Dien avond echter, toen Truus uit logeeren was, had Milly gevraagd, toen zij naar -bed ging: -</p> -<p>„Tante, komt u de kaars uitblazen?” -</p> -<p>„Ja zeker,” antwoordde tante. Maar juist werd er gebeld en er kwam avondbezoek. -<span class="pageNum" id="pb56">[<a href="#pb56">56</a>]</span> -</p> -<div class="figure p056width"><img src="images/p056.jpg" alt="Liefste, liefste moeder." width="585" height="708"><p class="figureHead">Liefste, liefste moeder.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb57">[<a href="#pb57">57</a>]</span></p> -<p>Milly was toen naar bed gegaan en, hoorde het stemmengeroes van beneden. Zij lag te -wachten, tot tante het licht zou uitdoen, maar tante kwam niet. -</p> -<p>Milly luisterde naar de geluiden, die van uit de huiskamer tot haar doordrongen en -ze keek naar de kaars, die knetterde. Toen voelde het kind zich heel ongelukkig en -verlaten. -</p> -<p>„Truus zou niet vergeten zijn,” zei zij tot zichzelve en zoo’n gevoel van eenzaamheid -maakte zich van haar meester bij de pratende stemmen onder haar en de flikkerende -kaars, dat zij de dekens over zich heen sloeg om niets meer te hooren of te zien. -Toen dacht zij aan haar vader, die zijn eenige dochtertje niet meer schreef of opzocht, -aan de verre kostschool, waar het soms zoo gezellig kon zijn in de <span class="corr" id="xd30e738" title="Bron: grootes laapzaal">groote slaapzaal</span>, als mevrouw even langs al de bedden ging. -</p> -<p>Het kleine meisje, dat Milly was, kon zich niet meer bedwingen en de tranen stroomden -langs haar gezichtje en zij stopte haar zakdoek in haar mond uit vrees voor plagerigen -Bop. Wat vader wel zeggen zou, als hij wist, dat de jongen haar sarde, wanneer tante -en oom er niet bij waren, en haar een „ongewasschen Fransoos” noemde, omdat haar oogen -en haar even donker waren, als die van haar nichtje en neefjes licht. Truus had net -zulk blond haar als haar moeder. Neen, dat van tante schitterde nog meer, als de lamp -erop scheen. Dan moest Milly altijd naar haar kijken of zij wilde of niet en het meisje -vroeg zich af of haar eigen moeder, van wie ze zelfs geen portret had, er ook zoo -lief had uitgezien. -</p> -<p>Milly bleef zachtjes doorschreien. De stemmen beneden <span class="pageNum" id="pb58">[<a href="#pb58">58</a>]</span>klonken doffer, de kaars flikkerde wonderlijk. -</p> -<div class="figure floatLeft p058width"><img src="images/p058.png" alt="Een wezentje stapte eruit." width="326" height="448"><p class="figureHead">Een wezentje stapte eruit.</p> -</div><p> -</p> -<p>Het was of de vlam grooter en kleiner werd en er iets bewoog in het donkere hartje. -Nu leek ze wel zoo groot als kreupele Hansje. Kijk, nu scheen het of zij naar beide -kanten week. -</p> -<p>Een wezentje stapte eruit met kleertjes zoo donker als het hart van de vlam en een -gezichtje zoo stralend als het licht van de kaars. Het ging zitten op den rand van -het bed.<a class="noteRef" id="xd30e752src" href="#xd30e752">1</a> -</p> -<p>„Ken je me niet, Milly,” vroeg het mannetje. -</p> -<p>„Neen,” zei Milly verbaasd. -</p> -<p>„En je hebt zoo lang naar me gekeken. Ik ben het mannetje uit de kaars, die je tante -vergat uit te doen.” -</p> -<p>Toen kwamen er weer de waterlanders bij Milly te voorschijn. -</p> -<p>„Waarom huil je toch zoo,” vroeg het kaarsemannetje. -</p> -<p>„Omdat tante Ada nooit vergeet de kaars uit te doen, als Truus er is.” -<span class="pageNum" id="pb59">[<a href="#pb59">59</a>]</span></p> -<p>„Ik ben toch bij je gebleven,” troostte het mannetje. „Ik heb het licht voor je gemaakt -in de kamer.” -</p> -<p>„Wat geeft dat,” snikte Milly. „Ik ben zoo’n ongelukkig kind. Mijn vader is weg, mijn -moeder is dood. Ik heb geen broertjes en zusjes. Alle kinderen hebben het beter dan -ik.” -</p> -<p>„Hoor eens,” zei het kaarsemannetje, „ik heb medelijden met je en daarom wil ik je -helpen. Ik houd wel niet veel van zeurende en klagende kinderen, maar het is waar, -dat je niet alles hebt als een ander.” -</p> -<p>„Niets,” zuchtte Milly. -</p> -<p>„Ik wil daarom je vriendje worden,” ging het kaarsemannetje door, „al heb je ook gezegd, -dat het je niet schelen kan, dat ik het licht voor je in de kamer liet zijn. Kom eens -uit je bed, dan zal ik je wat moois laten zien.” -</p> -<div class="figure floatRight p059width"><img src="images/p059.png" alt="Milly gehoorzaamde." width="399" height="382"><p class="figureHead">Milly gehoorzaamde.</p> -</div><p> -</p> -<p>Milly gehoorzaamde en nu stond ze achter de dikke gordijnen. -</p> -<p>„Waar ben je,” vroeg ze. -</p> -<p>„Ik zit bij je oogen,” lachte het mannetje, „vlak tusschen je wenkbrauwen. <span class="pageNum" id="pb60">[<a href="#pb60">60</a>]</span>Je kunt me niet zien, maar ik jou wel. Ik ben nu een kaarsje voor je oogen.” -</p> -<div class="figure floatLeft p060width"><img src="images/p060.png" alt="Dat komt, omdat ik nu op je schouders zit." width="159" height="443"><p class="figureHead">Dat komt, omdat ik nu op je schouders zit.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Hoe grappig,” zei Milly. „Ik kan nu veel beter zien. De gordijnen zijn dicht en ik -kijk er door heen. Zoo’n mooien sterrenhemel heb ik nog nooit gezien, ook niet op -de kostschool. De sterren lijken wel diamanten. En daar is de sikkel van de maan. -En daar de toren van de kerk. Hoe grappig. Ik zie alles veel beter en toch zijn de -gordijnen dicht. Hè, hoe jammer, nu zie ik weer niets.” -</p> -<p>„Dat komt, omdat ik nu op je schouders zit.” -</p> -<p>„Kom weer in mijn oogen,” smeekte Milly. „Alles was zoo mooi daar straks.” -</p> -<p>„Neen, je moet gaan slapen. Gauw naar je bed, meisje.” -</p> -<p>Milly kroop onder de dekens. -</p> -<p>„Slaap lekker,” zei het mannetje. „Ik ga in een andere kaars wonen. Deze is veel te -klein voor mij geworden.” -</p> -<p>Slaperig keek Milly toe. Het flikkerde en siste in de kaars. Het vlammetje danste, -nam allerlei vormen aan. Toen was er niets dan wat geglim en gespatter. Toen werd -het geheel donker in de kamer. -</p> -<p>Milly verzonk in een diepen slaap. -<span class="pageNum" id="pb61">[<a href="#pb61">61</a>]</span></p> -</div> -<div class="footnotes"> -<hr class="fnsep"> -<div class="footnote-body"> -<div id="xd30e752"> -<p class="footnote"><span class="fnlabel"><a class="noteRef" href="#xd30e752src">1</a></span> Zie: <a href="#cover">plaatje omslag</a>. <a class="fnarrow" href="#xd30e752src" title="Ga terug naar noot 1 in tekst.">↑</a></p> -</div> -</div> -</div> -</div> -<div id="ch2.2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">II.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Toen Milly den volgenden morgen opstond, zag zij, dat er een grauwe mist hing. Het -kaarsemannetje ontstak nu echter niets in haar oogen en daarom keek zij knorrig. -</p> -<p>„Wat een malle droom,” dacht ze en huiverig kleedde zij zich aan, want er brandde -geen vuur in Milly’s kamer. -</p> -<p>Tante en oom zaten reeds met de twee jongens aan tafel, toen Milly beneden kwam, tante -tusschen Bop en Hansje zooals altijd. -</p> -<p>„Je bent laat vanmorgen, Milly,” zei oom, nadat ze goeden morgen gewenscht had. -</p> -<p>„Ja,” antwoordde ze knorrig. -</p> -<p>„Milly,” zei tante, „gisteren avond heb ik vergeten de kaars uit te komen blazen. -Maar juist, toen je naar bed ging, kwamen neef Anton en nicht Marie en die hadden -zooveel te vertellen, dat ik het heelemaal vergat. Ik ben later naar boven gegaan, -maar je sliep als een roos. Niet aardig van me, hè, dat ik het vergat?” -</p> -<p>„Het kon me niets schelen,” zei Milly met een heel strak gezichtje. -</p> -<p>„O,” vond oom, die de wenkbrauwen fronste. -</p> -<p>„Heeft Moes jou geen nachtzoen gegeven,” zei Hansje. „Hoe naar,” en het ventje streelde -zachtjes zijn moeders hand en drukte zijn kopje tegen zijn moeders arm. „Ik zou niet -kunnen gaan slapen, als Moes me geen nachtzoen gaf.” -<span class="pageNum" id="pb62">[<a href="#pb62">62</a>]</span></p> -<p>„Ik wel, best hoor,” zei Milly met nog onverschilliger gezicht. -</p> -<p>„Eet en houd je mond, Milly,” beval oom op strengen toon. Tante zei niets, vroeg alleen, -toen Milly naar school ging, of zij haar atlas bij zich had. -</p> -<p>„Je krijgt anders weer straf, Milly,” zei tante vriendelijk. -</p> -<p>Koud was het buiten en koud was het in het meisje zelf. Het was alles even akelig, -vond zij. Vandaag was er rekenles en daar hield zij niet van. Dan taal en daar maakte -zij ook al zooveel fouten in. -</p> -<p>Ze knoeide, toen ze met haar sommen bezig was, die maar niet uit wilden komen, al -tuurde en tuurde ze ook op de cijfers. Toen ze echter zoo ingespannen keek, was het -of er iets schitterde in haar boek, iets kleins, iets zonderlings. -</p> -<p>„Goeden morgen, Milly,” klonk het met een fijn stemmetje. „Ken je me niet meer? Ik -ben het kaarsemannetje van vannacht. Neen, schrik maar niet, niemand kan me hooren -en zien dan jij. Meisje, wat zie je er uit! Het is net zoo donker in je als in een -kelder. Je lijkt wel een lamp zonder olie. Je bent net een kachel, die niet branden -wil, omdat de kolen nat zijn. Het is noodig, dat ik je kaarsje aansteek! Rrr.… daar -brandt het!” -</p> -<p>„Ik zie je niet meer,” fluisterde Milly. -</p> -<p>„Tusschen je oogen zit ik, daar licht ik, daar brand ik, daar schijn ik. Ik kijk door -je sommen, als vannacht door de gordijnen. Ik zie al de kubieke meters en wat marcheert -dat decimaalteeken flink. Kijk eens, hoe leuk!” -<span class="pageNum" id="pb63">[<a href="#pb63">63</a>]</span></p> -<p>En Milly keek! De cijfers schitterden als de sterren, die ze aan den hemel gezien -had. Het waren net dwergjes met kleine lichtjes in hun handen, die naar hun plaats -zochten. Zij wees hun den weg. Het was of het een legertje was, dat zij aanvoerde -en deed wat zij wilde. De getallen gehoorzaamden. Elk kwam op de plek, waar het hoorde. -Milly’s oogen schitterden, toen zij naar die orde keek. -</p> -<p>„Wat uitstekend werk,” prees de onderwijzeres. „Niemand heeft zoo goed gerekend als -jij.” -</p> -<p>En toen moest Milly voor de klasse vertellen in het Hollandsch. Even wreef zij met -haar handen over het voorhoofd, want wat zouden de kinderen zeggen, als zij het kaarsemannetje -tusschen haar wenkbrauwen zagen? Ze voelde niets en toch wist zij, dat het ventje -er zat. Toch lachte geen van de kinderen en niemand keek verbaasd naar haar. Misschien -vonden zij wel, dat Milly er heel vriendelijk uitzag, heel anders dan gewoonlijk. -Maar dat zeiden zij niet. Het zou natuurlijk heel onbeleefd zijn geweest om te zeggen: -„Milly, je ziet er anders uit als een onverschillige knorrepot, maar nu lijk je wel -een zonnetje in den mist!” -</p> -<p>Een zonnetje in den mist! Ja waarlijk, het meisje zag het zonnetje, toen zij naar -buiten keek, naar de dampen, die voor de ramen hingen. Ze waren er nog en toen was -het of zij achter de nevels de zon schijnen zag. -</p> -<p>„Ik zit bij je oogen,” zei het fijne stemmetje. „Ik zie de woorden. Niet dat nemen, -maar dat en dat!” -</p> -<p>Wat was het heerlijk vertellen met het kaarsemannetje <span class="pageNum" id="pb64">[<a href="#pb64">64</a>]</span>bij Milly! Het was of zij in een kast keek, waarin al de woorden netjes gerangschikt -waren en telkens ging een lade vanzelf open en Milly nam het woord eruit, dat zij -noodig had. Haar oogen schitterden van pret. -</p> -<div class="figure floatLeft p064width"><img src="images/p064.png" alt="Wat uitstekend werk." width="352" height="475"><p class="figureHead">Wat uitstekend werk.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Je zult zien,” zeide de onderwijzeres, „Milly wil nooit meer bij ons vandaan. Die -gaat het prettig bij ons vinden! Die rekent als een professor en die vertelt als een -die het kan.” -</p> -<p>Voor het eerst sedert langen tijd voelde Milly zich gelukkig. -</p> -<p>„Nu ga ik weg, Milly,” zei het mannetje, toen zij weer op haar plaats zat. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Ik steek aan en verlicht -</p> -<p class="line">Ik jaag het donkere van het gezicht. -</p> -<p class="line">Kijk naar het licht, dat voor je scheen, -</p> -<p class="line">Dag, Milly, kind, ik moet nu heen.<span class="corr" id="xd30e842" title="Niet in bron">”</span></p> -</div> -<p class="first">Toen schitterde het niet meer in Milly’s boek, maar makkelijk, dat het werk dien heelen -schooldag ging! -</p> -<p>Oom en tante deden, alsof er niets was gebeurd, toen Milly thuis kwam. Tante was vriendelijker -dan anders en oom verbood Bop streng, toen hij vroeg of Milly nog altijd bevroren -was. -<span class="pageNum" id="pb65">[<a href="#pb65">65</a>]</span></p> -<p>Het werd bedtijd. Even aarzelde het meisje, voor zij naar boven ging. -</p> -<p>„Tante,” vroeg zij zacht, „komt U de kaars uit blazen?” -</p> -<p>„Natuurlijk,” antwoordde tante, „ga maar vast. Ik kom gauw, maar ik moet eerst nog -wat bergen in het kastje van Truus.” -</p> -<p>Heel vlug was Milly uitgekleed en ze tuurde naar de lange, witte, nieuwe kaars. Tante -kwam boven en liep bedrijvig heen en weer om in het kastje van Truus te ordenen en -te schikken. Toen echter zag Milly weer wat niemand dan zij opmerken kon. De vlam -van de kaars rekte zich en boog naar beide zijden en eruit stapte Milly’s kaarsemannetje -met het donkere fluweelige lijfje en een gezichtje dat helderder straalde dan ooit. -</p> -<p>Hij wipte naar Milly’s bed en voor het kind zien kon hoe het gebeurde, was hij het -heel kleine wezentje geworden, dat zich tusschen haar oogen nestelde. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Kijk nu maar eens goed, -</p> -<p class="line">Kijk naar wat tante doet,”—</p> -</div> -<p class="first">fluisterde het mannetje. -</p> -<p>O, wat werd het nu gezellig om het meisje! De kamer, waarin zij lag te kijken, werd -zoo vriendelijk! Wat waren de poppetjes op den schoorsteen aardig! Wat mooi die Fransche -platen, welke tante vlak over Milly’s bed gehangen had boven Milly’s eigen kastje, -dat zij met Kerstmis kreeg! Het blonde haar van tante kwam zoo leuk uit tegen het -donkere behang. Haar handen <span class="pageNum" id="pb66">[<a href="#pb66">66</a>]</span>zetten het fijne vaasje van Truus zoo heel zacht neer. Toen verschikte ze iets op -Milly’s kastje. -</p> -<p>„Daar moet later ook nog een vaasje bij, hè, Milly?” -</p> -<p>„Ja, tante.” -</p> -<p>„Nu, goeden nacht, kindje,” en tante kwam naar het meisje toe en zag haar aan met -oogen, die heel vriendelijk keken. -</p> -<div class="figure floatRight p066width"><img src="images/p066.png" alt="Er uit stapte Milly’s kaarsemannetje." width="350" height="454"><p class="figureHead">Er uit stapte Milly’s kaarsemannetje.</p> -</div><p> -</p> -<p>Toen blies het kaarsemannetje het lichtje aan, dat hij voor Milly ontstoken had, en -het scheen vroolijk naar alle kanten. -</p> -<p>„Tante,” zei Milly en onstuimig sloeg zij haar armen om tante heen, „ik ben niet lief -geweest en het was niet waar wat ik zeide, want ik heb gisteren niet kunnen slapen, -omdat U mij geen nachtzoen gaf.” -</p> -<p>Toen fluisterden tante en Milly nog wat samen en het leek het meisje, of zij ook tante’s -dochtertje was. -</p> -<p>Even later was het donker in de kamer. Niets hoorde Milly dan iets gedempts—vertrouwelijks, -dat er was in het spreken van oom en tante beneden. -<span class="pageNum" id="pb67">[<a href="#pb67">67</a>]</span></p> -<p>„Ik was onaardig,” zei Milly tot het mannetje, „maar er was dan ook reden voor.” -</p> -<p>„Reden, reden,” lachte het mannetje. „Er is net zooveel reden om aardig en flink te -wezen. Kijk, kijk!” -</p> -<p>Het kaarsemannetje tuurde naar boven en daarom deed Milly het ook. Wonderlijk was -het wat het kind zag. Haar oogen keken door de zoldering heen naar buiten in den nacht. -De mist was opgetrokken. De maansikkel was gegroeid. -</p> -<p>„Reden om onaardig te wezen,” lachte het mannetje en het wipte weer in de kaars. -</p> -<p>Niets was er nu om Milly heen dan de donkere kamer, waar zij gelukkig en rustig insliep. -</p> -</div> -</div> -<div id="ch2.3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">III.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">„Waarom doe je je oogen zoo stijf toe,” vroeg het kaarsemannetje een avond. „Waarom? -Je hebt me een heele poos niet noodig gehad, meisje! Je weet nu veel wat je vroeger -niet wist! Je ziet nu wat je eerst niet zag. Waarom doe je nu zoo donker?” -</p> -<p>Milly gaf geen antwoord, maar drukte haar gezicht diep in de kussens. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Je houdt je of je me niet ziet. -</p> -<p class="line">Maar, kindjelief, dat helpt je niet!”</p> -</div> -<p class="first">spotte het ventje. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Ik zit op je donker bolletje, -</p> -<p class="line">Het lijkt er een heel zwart holletje.”</p> -</div> -<p><span class="pageNum" id="pb68">[<a href="#pb68">68</a>]</span></p> -<p>zuchtte het mannetje. „Ik kan alleen het werk niet af. Ik haal mijn kameraadje van -den overkant.” -</p> -<div class="figure p068width"><img src="images/p068.png" alt="Ik zit op je donker bolletje." width="546" height="348"><p class="figureHead">Ik zit op je donker bolletje.</p> -</div><p> -</p> -<p>Toen verdween het kaarsemannetje en dikke duisternis was er nu om en in Milly. En -toen klonk er weer een fijn stemmetje, dat zeide: „help me, vriend!” -</p> -<p>Of Milly nu wilde of niet, zij moest de oogen openen en zij zag twee lichtende wezentjes -met gelijke, lichte gezichtjes en donkere, fluweelige manteltjes. -</p> -<p>„Zoo, zoo,” zei Milly’s kaarsemannetje, „ik zie je oogen weer. Kijk hem maar eens -aan,”—het tweede ventje boog en zijn gezicht glinsterde,—„hij is het kaarsemannetje -van het oude vrouwtje over je. Eerlijk, dat ze is! Zij heeft ons niet noodig. Nu gaan -we het samen helder in je maken, hij in je eene oog, ik in je andere.” -<span class="pageNum" id="pb69">[<a href="#pb69">69</a>]</span> -</p> -<div class="figure p069width"><img src="images/p069.jpg" alt="En zij zag twee lichtende wezentjes." width="715" height="577"><p class="figureHead">En zij zag twee lichtende wezentjes.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb70">[<a href="#pb70">70</a>]</span></p> -<p>Doodstil werd het nu in de kamer, zoo stil, alsof de gansche wereld met al haar geluiden -sliep. -</p> -<p>En plotseling kwamen er gefluisterde woorden over Milly’s lippen. „Ja, ja,” zei ze -heel zacht, „het was heel leelijk wat ik deed. Ik had dat geld niet moeten nemen uit -mijn spaarpot.” -</p> -<p>Weer was het stil. Toen, fluisterend, ging Milly door: „Het was gulzig ook, want ik -at alles alleen op en zei niemand er wat van.” -</p> -<p>„Gulzig, en leelijk, en laf was het,” herhaalde het fijne stemmetje van het lichtwezentje. -„En licht is altijd licht, niet kameraad?” -</p> -<p>„Ja,” antwoordde het tweede, fijne stemmetje. -</p> -<p>Toen was het Milly of de wanden en zoldering van haar kamer geheel doorzichtig werden, -zoodat zij uitzien kon naar alle kanten. -</p> -<p>„Nu springen we uit je oogen. Nu zijn er andere wezens van licht.” -</p> -<p>„Hoe mooi,” zei Milly. „Kijk, daar zijn de lantarens. Ik zag ze nog nooit zoo goed. -Lijnen van licht lijken ze wel, éen langs de eene huizenrij, éen langs de andere.” -</p> -<p>„Ze branden in den donkeren nacht, ze stralen, ze wijzen den weg,” riep het hooge, -fijne stemmetje. „Zoo deden zij gisteren, zoo doen zij vannacht en morgen weer zullen -zij rustig branden, trouw en eerlijk in de lange laan, in de groote stad.” -</p> -<p>„Licht is licht, altijd,” zei zacht het kameraadje. -</p> -<p>„Ik heb nog nooit zoo ver gezien. Dat lijkt wel het licht van den vuurtoren aan het -strand. Hij is net een <span class="pageNum" id="pb71">[<a href="#pb71">71</a>]</span>mensch, een groote man, en waar het licht straalt, is zijn hoofd.” -</p> -<div class="figure p071width"><img src="images/p071.png" alt="Nu springen we uit je oogen." width="657" height="355"><p class="figureHead">Nu springen we uit je oogen.</p> -</div><p> -</p> -<p>„De vuurtoren straalt,” zei het kaarsemannetje langzaam. „Hij wijst den weg elken -nacht, trouw en eerlijk, want licht is licht.” -</p> -<p>„Nu zie ik weer niets,” riep Milly. „Die lantarens schenen zoo helder en de vuurtoren -brandde zoo hoog boven de zee. Nu zie ik niets meer, alleen de sterren. Daar heb je -de Poolster. Die heeft Bop me leeren vinden, maar er is niets bizonders aan. Die staat -altijd vlak boven den schoorsteen van het huis aan den overkant, precies boven het -randje van de vierde pijp.” -</p> -<p>„Precies boven het randje van de vierde pijp! Zoo was het, zoo is het, zoo zal het -zijn. Ze stond, waar <span class="pageNum" id="pb72">[<a href="#pb72">72</a>]</span>ze staat en ze zal er staan. Ze wijst den weg, als niemand hem meer weet. Ze is het -groote licht, waarnaar wij lichtjes kijken in den donkeren nacht.” -</p> -<p>Toen zweeg het kaarsemannetje en met gevouwen handjes zaten hij en zijn kameraad op -den rand van Milly’s bed en hielden de gezichtjes naar de Poolster, die groot en glanzend -stond aan het hemelvlak boven het randje der vierde pijp van den schoorsteen van het -huis aan den overkant. -</p> -<p>„Groote ster, geef ons altijd van uw licht,” fluisterde zacht het kameraadje. -</p> -<p>„Groote ster, laten we lichtwezentjes blijven in de oogen en harten van de menschen,” -smeekte het kaarsemannetje. -</p> -<p>„Groote ster, groote ster,” herhaalden de mannetjes zacht en zij kruisten hun armen -over de borst en bogen met plechtige gezichten. -</p> -<div class="figure p072width"><img src="images/p072.png" alt="En waar het licht straalt, is zijn hoofd." width="603" height="250"><p class="figureHead">En waar het licht straalt, is zijn hoofd.</p> -</div><p> -</p> -<p>Toen was het of de muren der kamer zich weer sloten. <span class="pageNum" id="pb73">[<a href="#pb73">73</a>]</span>Flauw onderscheidde Milly het bed waar Truus sliep en de koperen knop aan de kachel -ving als altijd een straal op van de lantaren voor de deur, gezellig en vertrouwelijk. -</p> -<div class="figure floatLeft p073width"><img src="images/p073.png" alt="En bogen met plechtige gezichten." width="358" height="294"><p class="figureHead">En bogen met plechtige gezichten.</p> -</div><p> -</p> -<p>Droomde Milly? -</p> -<p>Was zij wakker? -</p> -<p>Zonder leven te maken kwam zij uit haar bed en lichtte het gordijn op. De lantarens -brandden in den stillen nacht. Den vuurtoren zag zij niet, maar vlak boven het randje -der vierde pijp van den schoorsteen over haar straalde rustig en helder de Poolster. -</p> -<p>Toen dacht Milly aan het stilletjes gekochte en gulzig opgegetene en zij kroop in -bed, maar de slaap wilde niet komen. -</p> -<p class="tb">⁂</p><p> -</p> -<p>Den volgenden dag was het Zondag. Dan was iedereen thuis, ook oom. -</p> -<p>„Oom, ik wou u wat zeggen,” zei Milly met een bibberende stem, want de werkkamer was -groot en van achter de werktafel zagen oom’s oogen, die heel streng konden <span class="pageNum" id="pb74">[<a href="#pb74">74</a>]</span>lijken, onderzoekend naar haar. -</p> -<div class="figure floatRight p074width"><img src="images/p074.png" alt="„Nooit meer,” antwoordde Milly." width="371" height="541"><p class="figureHead">„Nooit meer,” antwoordde Milly.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Mag tante het niet weten,” vroeg oom. -</p> -<p>„U is streng en tante is zoo lief en wat ik deed, was heel leelijk.” -</p> -<p>Toen bibberde Milly’s stem nog meer en met neergeslagen oogen bekende het meisje wat -zij deed. -</p> -<p>„Dat doen we nooit meer, niet Milly,” vroeg oom met vasten toon. Toen moest Milly -haar oogen weer opslaan of zij wilde of niet en het was of zij op oom’s gelaat het -licht zag van de lantarens en den vuurtoren. -</p> -<p>„Nooit meer,” antwoordde Milly en met opgeheven gelaat bleef zij kijken in het strenge -eerlijke gezicht van den grooten man en als vanzelf legde zij haar hand in die van -haar oom. Diens krachtige vingers omsloten stevig de hare. -</p> -<p>„Nooit meer,” herhaalde oom. -</p> -<p>„Nooit meer,” zei Milly zacht. -<span class="pageNum" id="pb75">[<a href="#pb75">75</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch2.4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">IV.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Nog echter had het kaarsemannetje niet voor altijd afscheid van het meisje genomen -en het was maar goed, dat hij het niet deed, want er kwam weer een heel treurige tijd -voor Milly. Haar vader stierf in een vreemd land en in denzelfden tijd, dat de droevige -tijding Milly geschreven werd, gebeurde er iets in het gezin van tante Ada, dat vroolijk -en treurig tegelijk was. Er werd een kindje geboren, een meisje. Dat was een heel -vroolijke gebeurtenis. Maar tante Ada werd ziek en was zoo zwak, dat de kinderen nauwelijks -bij haar mochten komen. -</p> -<p>Dat was héél droevig, vooral voor Milly, want nu was zij alleen met haar groote verdriet. -Oom Frank was wel heel vriendelijk voor haar, maar tante zou toch anders geweest zijn -en als hij maar even zich vrij kon maken, was hij bij zijn zieke vrouw, al was er -ook nog zulk een zorgzame verpleegster voor haar en het teere kleine kindje. -</p> -<p>Het leek de arme Milly of zij nog nooit zóó alleen was geweest. -</p> -<p>Truus mocht meer dan zij in de ziekenkamer komen, want oom was bang, dat Milly spreken -zou over haar gestorven vader. Tante had het treurige nieuws nog niet mogen hooren, -want de dokter had gezegd, dat alles vermeden moest worden, wat de ziekte verergeren -kon. Heel verstandig had oom met Milly gesproken en haar gezegd, dat zij nu bewijzen -moest van tante werkelijk te houden. En het meisje begreep heel goed wat oom <span class="pageNum" id="pb76">[<a href="#pb76">76</a>]</span>bedoelde, maar zij voelde er zich niet minder ongelukkig en eenzaam door. Het is dan -ook heel hard voor een klein meisje om niemand te hebben, die troost in een groot -verdriet! -</p> -<p>Bop was plagerig, al nam Truus ook haar nichtje in bescherming. Hoe kon nu een gezonde, -dikke jongen ook begrijpen, waarom Milly zoo stil was! Hansje zeurde, want het kleine, -kreupele ventje verlangde naar zijn moeder. -</p> -<p>Waarom had zij alleen geen moeder! Waarom was nu ook haar vader gestorven! Waarom -had zij geen broertjes en zusjes! -</p> -<p>Niemand, niemand hield echt veel van haar. Zij was maar het nichtje! Zij was maar -uit medelijden opgenomen! En zoo dikwijls zeide het kind dat tot zichzelf, dat zij -stil en schuw werd. Truus, Bop en Hansje vonden haar vreemd en betrokken haar niet -in hun spelletjes. -</p> -<p>Toen gebeurde er weer iets droevigs. Milly viel, kwetste zich de knie en moest stil -liggen. Oom richtte een gezellig ligplaatsje voor haar in op een langen stoel in de -huiskamer, zoo, dat zij kijken kon naar het haardvuur. En allen waren wel vriendelijk -en lief voor haar, maar niemand kon het helpen, dat het meisje lange uren alleen lag, -nu tante, heel zwak, nog altijd in haar slaapkamer was. Als Truus en Bop naar school -waren, en Hansje, die soms lastig werd, naar een tante gestuurd was, dan lag Milly -heel alleen te kijken en te denken in de groote huiskamer, en het meisje voelde zich -treurig gestemd. -</p> -<p>Eens op een donkeren middag, toen de sneeuw in <span class="pageNum" id="pb77">[<a href="#pb77">77</a>]</span>groote vlokken heel stil langs de ruiten viel, was Milly ongelukkiger dan ooit. Het -zou zoo heerlijk zijn, dacht het meisje, als tante haar oppaste of de vroolijke stem -van vader zich plotseling zou laten hooren gelijk vroeger, wanneer hij haar kwam halen -om samen een dag van pret te hebben buiten de kostschool. Als het nu eens niet waar -bleek te zijn, dat vader voor altijd heengegaan was! Als er nu eens gebeld werd en -vader naar zijn dochtertje kwam kijken, die moest blijven liggen, wie de boeken verveelden, -die nergens lust in had. Zij verlangde alleen naar een mensch, die haar koesterde, -naar iemand, die voor haar alleen was als oom en tante voor Truus, Bop en Hansje. -</p> -<p>Toen plotseling klonk de bel. Het bloed vloog Milly naar het gezicht. Zij richtte -zich op om te luisteren.… Was het de stem van vader? -</p> -<p>Neen, neen, een heel gewone boodschap was het. -</p> -<p>Heete tranen liepen er langs Milly’s wangen. Door een mist zag zij het spelen der -vlammen in het vuur. Het was nu of zij soezen ging. Toen echter werd zij helder wakker, -want zij hoorde een zacht stemmetje, dat riep: „Milly.” -</p> -<p>Haar vriendje, het kaarsemannetje, zat op het boek, dat zij lusteloos uit haar hand -had laten glijden. -</p> -<p>„Ik heb zoo’n groot verdriet,” klaagde zij. „Waarom ben je zoo lang weggebleven?” -</p> -<p>„Jij bent niet de enige, Milly, die me noodig heeft. Is boven tante Ada niet, zwak -en ziek? En ligt zij niet te tobben over al haar kinderen, die haar zoo noodig hebben? -Zijn er dan niet andere menschen met verdriet, <span class="pageNum" id="pb78">[<a href="#pb78">78</a>]</span>voor wie ik schijnen moet?” -</p> -<div class="figure floatLeft p078width"><img src="images/p078.png" alt="Het kaarsemannetje zat op het boek." width="490" height="370"><p class="figureHead">Het kaarsemannetje zat op het boek.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Ik heb geen moeder meer en geen vader,” schreide Milly. „Ik lig hier alleen, heel -alleen. Ik ben een heel ongelukkig meisje.” -</p> -<p>Het mannetje rimpelde zijn voorhoofd, zoodat het scheen of hij boos werd. -</p> -<p>„Niet boos zijn,” smeekte Milly met een bedroefd stemmetje, „ik ben zoo heel, zoo -heel alleen.” -</p> -<p>„Ja maar,” zei het mannetje, „ik heb je al zoo dikwijls geholpen en je zooveel licht -gegeven. Je vader is gestorven, dat is heel akelig voor je. Je tante is ziek, dat -is héél naar. En toch kijk je niet! Wie heeft je hier zoo gezellig gelegd.” -</p> -<p>„Oom!” -</p> -<p>„Van wie kreeg je al die boeken? -</p> -<p>„Van wie dat lekkers?” -</p> -<p>„Van tante, die het brengen liet door de zuster.” -</p> -<p>„En wat geef jij,” zei het mannetje en hij fronste zijn wenkbrauwen. „Een treurig -bleek gezichtje, en tranen, en treurige woorden.” -<span class="pageNum" id="pb79">[<a href="#pb79">79</a>]</span></p> -<p>„Ik heb ook zoo’n groot verdriet,” klaagde Milly en weer liepen er heete tranen langs -haar gezichtje. -</p> -<p>„Daarom heb ik medelijden met je,” zei het mannetje, „daarom wil ik je helpen.” Toen -werd zijn gestalte grooter en het was of er iets van vaders vroolijke gezicht in zijn -gelaat kwam. Hij boog zich over haar heen en kuste haar zacht op beide oogen. -</p> -<div class="figure floatRight p079width"><img src="images/p079.png" alt="En kuste haar zacht op beide oogen." width="287" height="340"><p class="figureHead">En kuste haar zacht op beide oogen.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Nu ga ik heen voor goed, Milly. Mijn licht gaf ik je. Het brandt in je. Kijk nu goed, -zie nu goed.” -</p> -<p>„Laat me niet alleen,” smeekte Milly. -</p> -<p>„Je zult het niet meer zijn.” -</p> -<p>„Je was zoo heel alleen, omdat niets in je scheen.<span class="corr" id="xd30e1027" title="Niet in bron">”</span> -</p> -<p>„Nu brandt het in je hoofd, nu brandt het in je hart. Vaarwel, mijn kind.” -</p> -<p>Weer boog het mannetje zich over Milly heen en kuste haar oogen. Toen keek hij haar -aan met een blik als van vader, met een gelaat, dat niets dan licht was. -</p> -<p>Toen verdween hij. -<span class="pageNum" id="pb80">[<a href="#pb80">80</a>]</span></p> -</div> -</div> -<div id="ch2.5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">V.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Sliep Milly een oogenblik later? Was zij wakker? Droomde zij? Zij heeft het nooit -zeker geweten, maar wel zag en hoorde zij het wonderlijke, dat nu gebeuren ging, heel -duidelijk. -</p> -<p>Er kwam een geroes uit den haard of daar getwist werd. Er klonken stemmetjes, die -over haar spraken. -</p> -<p>„Och,” zei er een, „wat ligt die arme Milly alleen in het donkere winterweer. Het -kind heeft pijn en verdriet. Dat is treurig voor een klein meisje.” -</p> -<p>„Ja, ja,” riep er een stem, die iemand moed gaf, als men maar luisterde naar den klank. -Milly keerde zich naar het hoekje van waar het geluid kwam. Het was de kolenschop, -die sprak en hij leek, toen hij aan het praten was, op den goeden ouden dokter. „Ik -heb met haar te doen.” -</p> -<p>Toen klonk het uit den haard: „Ik brand voor haar wat ik kan. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">Wie warmte heeft, -</p> -<p class="line">Die warmte geeft.</p> -</div> -<p class="first">Ik heb aan al de kolen gezegd om lekker voor haar te gloeien en aan de vlammen om -te schijnen en te schitteren en te dansen net of het feest is. Kon zij nog maar dichter -bij ons komen! Het is zoo heerlijk warm te zijn, warm te maken, niet, kolen?” -</p> -<p>Het knetterde en schitterde in den haard. -</p> -<p>„Ik brand nog niet genoeg,” bromde een groot zwart stuk kool. „Ik wil branden, ik -wil warmen.” -<span class="pageNum" id="pb81">[<a href="#pb81">81</a>]</span></p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Doe je plicht, -</p> -<p class="line">Maak het licht.”</p> -</div> -<p class="first">zei toen de flinke stem van de kolenschop en daar stapte de pook van zijn plaats en -hij hielp, en lustig snorde het in den haard, en de vlammen dansten en het groote -stuk kool bromde net als een spinnende poes: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line xd30e1056">„Ik brand en schijn. -</p> -<p class="line xd30e1056">Kan er iets schooners zijn? -</p> -<p class="line xd30e1056">Het vuur in me zingt een lied: -</p> -<p class="line">Iets schooners dan branden, dat is er niet.”</p> -</div> -<p class="first">Maar nog wonderlijker dingen gingen er gebeuren. -</p> -<div class="figure floatRight p081width"><img src="images/p081.png" alt="Ik heb met haar te doen." width="234" height="382"><p class="figureHead">Ik heb met haar te doen.</p> -</div><p> -</p> -<p>Uit het lucifersdoosje, dat in den hoek van den schoorsteen stond, wipte een wezentje. -Het leek een margrietje, maar in plaats van een kroontje van blaadjes droeg het een -kransje van fijne lichtstraaltjes. Toen wipte er nog een te voorschijn, en nog een, -en nog een! Een heel troep je bij elkaar. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„We zijn de broertjes uit het doosje, -</p> -<p class="line">We leven niet lang, maar toch een poosje.”</p> -</div> -<p class="first">„Daar zijn onze vriendjes,” riepen de stemmen uit den haard. -</p> -<p>„Zonder ons zouden jullie niet branden, hè, groote, zwarte kolen, die je bent,” zei -een stemmetje zoo fijn, dat het was of een speld sprak. „Denk je soms, dat <span class="pageNum" id="pb82">[<a href="#pb82">82</a>]</span>jullie alleen voor Milly brandt.” -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Maak het voor haar licht, -</p> -<p class="line">Doet allen goed je plicht,”</p> -</div> -<p class="first">riep de kolenschop weer met het gezicht van den ouden dokter. -</p> -<div class="figure floatLeft p082width"><img src="images/p082.png" alt="Doe je plicht,
Maak het licht." width="293" height="379"><p class="figureHead">Doe je plicht,<br> -Maak het licht.</p> -</div><p> -</p> -<p>Toen dansten de kleine lichtjes naar Milly toe. Het was heel mooi: dat bewegen van -die lichtkransjes op het donkere tapijt. -</p> -<p>„Milly,” zei er een, „hier is de naald, waar je gisteren naar zocht. Hij lag in een -hoekje achter je stoel.” -</p> -<p>„Milly,” riep een ander, „hier is de postzegel, die je niet kon vinden. Hij was weggewaaid -achter het gordijn.” -</p> -<p>„Milly, daar ligt het potlood, dat je verloor.” -</p> -<p>„Milly, daar is de speld met de glazen knop, die je niet meer vinden kon.” -</p> -<p>Zoo klonk het door elkander.—Kijk daar wipte het lucifersdoosje van den schoorsteen. -Het leek wel een moedertje, dat haar kinderen zocht. -</p> -<p>„Goed zoo kinderen,” zei ze vriendelijk. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Al is de hulp klein, -</p> -<p class="line">Toch kan ze nuttig zijn.”</p> -</div> -<p><span class="pageNum" id="pb83">[<a href="#pb83">83</a>]</span></p> -<div class="figure p083width"><img src="images/p083.jpg" alt="We zijn de broertjes uit het doosje,
We leven niet lang, maar toch een poosje." width="710" height="582"><p class="figureHead">We zijn de broertjes uit het doosje,<br> -We leven niet lang, maar toch een poosje.</p> -</div> -<p><span class="pageNum" id="pb84">[<a href="#pb84">84</a>]</span></p> -<p>„Of—het, òf—het,” klonk er diep en plechtig. Het leek of de klok het zei, maar dat -was toch niet zoo. De oude man, die op de pendule stond en naar wien Milly zoo dikwijls -had liggen kijken, stapte van zijn plaats en liep langzaam op den schoorsteen heen -en weer. -</p> -<div class="figure floatLeft p084width"><img src="images/p084.png" alt="Hier is de postzegel." width="340" height="361"><p class="figureHead">Hier is de postzegel.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Of—het, òf—het,” herhaalde hij. „Branden is heerlijk, schijnen is heerlijk, helpen -is heerlijk. Tik, tak, de kolen branden. Tik, tak, de lucifers helpen. Ja, ja, zoo -is het.” En plechtig liep de bronzen oude man op den schoorsteen heen en weer op de -maat van de klok, die tikte. -</p> -<p>Toen kwamen al de wezentjes van warmte en licht naar het meisje toe: het vuurvrouwtje -uit den haard, het lichtvrouwtje uit het lucifersdoosje. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Wie warmte heeft, -</p> -<p class="line">Die warmte geeft,”</p> -</div> -<p class="first">zei het vuurvrouwtje en zij drukte haar warme gezichtje tegen dat van Milly. -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Het kleine is mijn plicht, -</p> -<p class="line">In het kleine geef ik licht,”</p> -</div> -<p><span class="pageNum" id="pb85">[<a href="#pb85">85</a>]</span></p> -<p>zei het moedertje uit het doosje en zij nam Milly’s rechterhand en kuste elken vinger. -</p> -<p>De kolenschop met het goede oude gezicht bleef staan voor het meisje en zijn klinkende -stem riep: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Ik werk voor het vuur, -</p> -<p class="line">Ik help uur aan uur.”</p> -</div> -<p class="first">En de pook riep: -</p> -<div class="lgouter"> -<p class="line">„Ik por aan, -</p> -<p class="line">Ik laat het lekker snorren gaan.”</p> -</div> -<p class="first">„Zoo is het, zoo was het, menschen komen, menschen gaan; blijft branden, blijft schijnen,” -zei plechtig de bronzen man van de klok en langzaam stapte hij heen en weer op den -schoorsteen. -</p> -<p>Toen begon het in de klok te ratelen. -</p> -<p>„Een, twee, drie, vier,” telde de bronzen man. „De kinderen komen van school. Wij -wezen aan, wij spraken uit. Tik, tak, tik, tak!” -</p> -<div class="figure p085width"><img src="images/p085.png" alt="Liep langzaam op den schoorsteen heen en weer." width="619" height="302"><p class="figureHead">Liep langzaam op den schoorsteen heen en weer.</p> -</div><p> -</p> -<p>Al het wonderlijke verdween nu. De oude, <span class="pageNum" id="pb86">[<a href="#pb86">86</a>]</span>bronzen man klom voorzichtig op de pendule. Het oude vrouwtje wipte in het vuur. Het -lucifersdoosje stond op zijn plaats. De kleine lichtjes doofden. -</p> -<div class="figure floatLeft p086width"><img src="images/p086.png" alt="Zij drukte haar warme gezichtje." width="451" height="356"><p class="figureHead">Zij drukte haar warme gezichtje.</p> -</div><p> -</p> -<p>In den haard flikkerden de vlammen en knetterden de kolen. -</p> -<p>Tik, tak, klonk het rustig van den schoorsteen. -</p> -</div> -</div> -<div id="ch2.6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead"> -<h2 class="main">VI.</h2> -</div> -<div class="divBody"> -<p class="first">Toen ging de deur open en de stem van de zuster zei: „maar, vrouwtje, wat lig jij -alleen in het donker. Ik zal maar eens gauw de gordijnen dicht trekken en het licht -gezellig voor je opsteken.” -</p> -<p>Soezerig keek Milly naar de zuster en knipte met de oogen, toen het gas brandde. -</p> -<p>„Je hebt geslapen,” plaagde de zuster. -</p> -<p>„Ik weet het niet,” zei Milly droomerig. -</p> -<p>„Je bent nog niet goed wakker,” babbelde de zuster. „En ik heb juist een geheimpje -voor je. Tante gaat <span class="pageNum" id="pb87">[<a href="#pb87">87</a>]</span>goed vooruit. Je mag daarom van avond dadelijk na het eten op een paar stoelen bij -haar bed liggen. Tante verlangt naar haar nichtje.” -</p> -<div class="figure floatRight p087width"><img src="images/p087.png" alt="Klom voorzichtig op de pendule." width="433" height="324"><p class="figureHead">Klom voorzichtig op de pendule.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Hè,” zei Milly met een zucht en ze wendde haar gezichtje af, want ze wilde niet laten -zien, dat de tranen bijna komen wilden. -</p> -<p>Toen werd er hard gebeld. Truus, Bop en Hansje kwamen thuis. -</p> -<p>„Ik wil morgen niet meer naar tante,” zeurde Hansje. „Ik wil thuis blijven. Het is -niets prettig bij tante. Ik moet maar met mezelve spelen.” -</p> -<p>„Zuster,” zei Milly met een kleur, „laat Hansje morgen maar bij mij. Ik zal wel schooltje -met hem spelen en hem vertellen.” -</p> -<p>„Ja, ja,” juichte Hansje. -</p> -<p>„We zullen het Vader vragen,” besliste de zuster. -</p> -<p>En toen, zonder dat iemand iets zei, gingen de kinderen rond het rustbed van Milly -zitten en zij vertelden van allerlei en het meisje luisterde met een opgewekt gezichtje. -<span class="pageNum" id="pb88">[<a href="#pb88">88</a>]</span>En na het eten droegen oom en de zuster Milly naar boven en legden haar heel voorzichtig -op een paar stoelen naast tante’s bed. -</p> -<div class="figure floatLeft p088width"><img src="images/p088.png" alt="Toen ging de deur open." width="547" height="433"><p class="figureHead">Toen ging de deur open.</p> -</div><p> -</p> -<p>„Arm kind,” zei tante, „oom heeft me verteld, van je vader.” -</p> -<p>Toen greep Milly tante’s hand, en legde er haar bedroefde gezichtje tegen aan. -</p> -<p>„Ik heb zoo vreeselijk naar U verlangd, tante, ik voelde me zoo heel alleen.” -</p> -<p>„Nu gaan we alle twee weer beter worden,” troostte tante met haar lieven glimlach -en zij streelde zachtjes Milly’s haar. „Zuster,” zei zij toen, „geef Milly even zusje.” -</p> -<p>Toen legde de zuster het kleine kindje in Milly’s armen. -</p> -<p>„Wat een schatje,” bewonderde Milly, „wat een klein kopje, wat kleine vingertjes. -Tante, mag ik dikwijls voor haar zorgen?” -<span class="pageNum" id="pb89">[<a href="#pb89">89</a>]</span> -</p> -<div class="figure floatLeft p089width"><img src="images/p089.jpg" alt="Gingen de kinderen rond het rustbed van Milly zitten." width="704" height="582"><p class="figureHead">Gingen de kinderen rond het rustbed van Milly zitten.</p> -</div><p> -<span class="pageNum" id="pb90">[<a href="#pb90">90</a>]</span></p> -<p>„Natuurlijk,” antwoordde tante. „Truus en jij zijn mijn oudste dochters.” -</p> -<p>En de zuster legde het kleine kindje weer in de wieg, en Milly kuste tante’s handen, -die lang en smal waren geworden. -</p> -<p>Toen werd het meisje naar bed gebracht en het duurde lang, voor zij den slaap vatten -kon. Zij luisterde naar het rustige ademhalen van Truus, zij keek in de kamer, waarin -zij flauw de omtrekken van de meubelen onderscheidde. Weer ving de knop van de kachel -den lichtstraal op, die door een kiertje naar binnen viel. Doch geen enkel wonder -gebeurde er. Het kaarsemannetje kwam niet. -</p> -<div class="figure p090width"><img src="images/p090.png" alt="„Wat een schatje,” bewonderde Milly." width="405" height="307"><p class="figureHead">„Wat een schatje,” bewonderde Milly.</p> -</div><p> -</p> -<p>Milly zag niets dan wat even zichtbaar was: de glimmende kachelknop, het kastje met -de beeldjes. Het was donker en stil om haar heen. Geen zoldering week, zoodat zij -de sterren niet kon zien schitteren; geen muren werden doorzichtig, zoodat zij de -lichtlijnen niet van uit haar bed volgen kon. En toch was het licht, héél licht in -Milly. -</p> -<p class="tb">⁂</p><p> -<span class="pageNum" id="pb91">[<a href="#pb91">91</a>]</span></p> -<p>„Vader,” vroeg het kreupele Hansje den volgenden dag, „mag ik altijd thuis blijven, -zoolang Moes nog ziek is en Milly niet naar school gaat. We hebben zoo gezellig samen -gespeeld, niet Milly?” -</p> -<p>„Ja,” knikte het meisje met een glunder gezichtje. -</p> -<p>„En Milly heeft zoo leuk verteld,” ging het dankbare Hansje door, „van een kaarsemannetje, -vader, dat in een kaars zat, vader, hoor U wel, vader?” -</p> -<p>„Ja, Hansje.” -</p> -<p>„En dat kaarsemannetje is heel klein, vader, en dat springt in je oogen en dan is -alles heelemaal licht, vader, ook als het donker is. Leuk, hè, vader? Mag Milly me -altijd vertellen en mag ik thuis blijven?” -</p> -<p>„Wat zegt Milly ervan<span class="corr" id="xd30e1209" title="Bron: ,">?</span>” vroeg oom. -</p> -<p>„Ik zal wel goed op Hansje passen,” zei Milly met hetzelfde glundere gezichtje. -</p> -<p>„Ik hou veel van Milly,” zei kreupele Hansje toen en hij wipte van zijn stoel aan -tafel, ging naar Milly toe en sloeg zijn armen om haar hals. -</p> -<p>„Wat een kleine jongen,” plaagde Bop. -</p> -<p>„Niet klein,” verdedigde het ventje zich, „is het wel, vader, zusje is klein.” -</p> -<p>„Zusje is klein, Hansje is groot, Bop is een flauwe jongen en Milly is een lieve meid,” -besliste vader. -</p> -<p>Milly antwoordde niet, maar lachte zoo vriendelijk, alsof het kaarsemannetje voor -altijd in haar oogen gesprongen was. -<span class="pageNum" id="pb92">[<a href="#pb92">92</a>]</span></p> -</div> -</div> -</div> -</div> -<div class="back"> -<div class="div1 advertisement"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first xd30e1223">ONS SCHEMERUURTJE. -</p> -<p class="xd30e1225">BIBLIOTHEEK VOOR HET KIND. -</p> -<p class="xd30e1227">Met platen van JAN FRANSE, FREDDY LANGELER, C. SPOOR, BAS <span class="asc">V. D.</span> VEER, JAN WIEGMAN en G. WILDSCHUT. -</p> -<p class="xd30e1225"><b>De boeken, in deze serie verschenen, zijn goed en goedkoop.</b> -</p> -<p>Het blijkt, dat het publiek deze uitgave op prijs stelt—er worden voor weinig geld -boeken gebracht, waarvan de uitvoering smakelijk en aantrekkelijk is—de inhoud op -een hoog peil staat—en daarbij versierd is met tal van plaatjes van Nederlandsche -kunstenaars. -</p> -<p class="xd30e1225"><b>Heeft Uw kind deze boeken?</b><br> -<b><span class="ex">Duizenden</span> genieten er van!</b> -</p> -<p><i>VERSCHENEN</i>: -</p> -<div class="table"> -<table> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft cellTop"> -<div class="figure b01width"><img src="images/b01.png" alt="Illustration of cover." width="127" height="150"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight cellTop"> -<p class="first adNum">I.</p> -<p class="adTitle">Ida Heijermans—Vertellingen.</p> -<p>9.500–15.500—<b>3</b>e druk.<br> -132 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Een stel aardige, kleurige uitgaven voor kinderen, met heel genoegelijke illustraties -bij den tekst en goed verzorgd.</p> -<p class="adSrc">„Telegraaf.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b02width"><img src="images/b02.png" alt="Illustration of cover." width="129" height="151"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">II.</p> -<p class="adTitle">Gebr. Grimm—Sprookjes.</p> -<p>Bewerkt door Tante LIZE.<br> -6–10.000. <b>2</b>e druk. 124 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">En ook zijn het aardige boekjes om den vorm wat breeder dan het gewone octaaf met -op den omslag een gekleurd tafereeltje.</p> -<p class="adSrc">„Handelsblad.” -<span class="pageNum" id="pb93">[<a href="#pb93">93</a>]</span></p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b03width"><img src="images/b03.png" alt="Illustration of cover." width="127" height="147"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">III. -</p> -<p class="adTitle">H. C. Andersen—Sprookjes. -</p> -<p>Bewerkt door Tante LIZE.<br> -6–10.000. <b>2</b>e druk. 120 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">De nieuwe vertaling is echter keurig en de uitgave heel mooi.</p> -<p class="adSrc">„Boekenschouw.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b04width"><img src="images/b04.png" alt="Illustration of cover." width="130" height="152"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">IV.</p> -<p class="adTitle">Onze oude Versjes en het beroemde prentenboek.</p> -<p>6–10.000. <b>2</b>e druk. 104 bladzijden met 103 platen.</p> -<p class="adRev">Geen kinderboekenplankje is volledig zonder dit alleraardigste boekje.</p> -<p class="adSrc">„N. Vrouwenleven.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b05width"><img src="images/b05.png" alt="Illustration of cover." width="127" height="150"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">V.</p> -<p class="adTitle">Ida Heijermans—Uit Tante’s jeugd.</p> -<p>7–12.000. <b>2</b>e druk. 172 bladzijden met 40 platen.</p> -<p class="adRev">Wij kunnen dit nummer uit de serie „Ons Schemeruurtje” als een echt kinderboek aanbevelen.</p> -<p class="adSrc">„Kath. School.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b06width"><img src="images/b06.png" alt="Illustration of cover." width="128" height="144"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">VI.</p> -<p class="adTitle">Tijl Uilenspiegel.</p> -<p>Bewerkt door HERMANNA.<br> -7–12.000. <b>2</b>e druk. 124 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">’t Boekje ziet er smakelijk uit en ’t is goed verteld.</p> -<p class="adSrc">„Prov. Over. en Zwolsche Courant.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b07width"><img src="images/b07.png" alt="Illustration of cover." width="134" height="154"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">VII.</p> -<p class="adTitle">Ida Heijermans, Zoo mooi als zonneschijn. Het Kaarsemannetje.</p> -<p>7–12.000. <b>2</b>e druk. 92 bladzijden met 53 platen.</p> -<p class="adRev">Twee mooie origineele sprookjes van Ida Heijermans, boeiend en fantastisch.</p> -<p class="adSrc">„Centrum.” -<span class="pageNum" id="pb94">[<a href="#pb94">94</a>]</span></p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b08width"><img src="images/b08.png" alt="Illustration of cover." width="121" height="151"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">VIII. -</p> -<p class="adTitle">Jean Maçé—<a class="pglink xd30e44" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href="https://www.gutenberg.org/ebooks/16725">Sprookjes</a>.</p> -<p>Bewerkt door HERMANNA.<br> -128 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Deze nieuwe verhaaltjes zullen niet nalaten een goeden indruk op ’t jeugdige kindergemoed -te maken.</p> -<p class="adSrc">„Prov. Over. en Zwolsche Courant.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b09width"><img src="images/b09.png" alt="Illustration of cover." width="126" height="150"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">IX.</p> -<p class="adTitle">Wilhelm Hauff—Vertellingen.</p> -<p>Bewerkt door HERMANNA.<br> -110 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Weer is er met dit boekje voor de Meulenhoff-Serie een goede greep gedaan.</p> -<p class="adSrc">„De Vrouw.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b10width"><img src="images/b10.png" alt="Illustration of cover." width="124" height="147"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">X.</p> -<p class="adTitle">Ida Heijermans—Nancy’s Avonturen.</p> -<p>104 bladzijden met 56 platen.</p> -<p class="adRev">Dit boekje zal door kinderen met liefde voor planten en bloemen, worden verslonden.</p> -<p class="adSrc">„De Amsterdammer.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b11width"><img src="images/b11.png" alt="Illustration of cover." width="115" height="149"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XI.</p> -<p class="adTitle">Münchhausen.</p> -<p>Bewerkt door A. HAES.<br> -160 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">.… een eeuwig jong boek blijven. Jan Wiegman heeft het boekje van kostelijke zwartjes -voorzien. Eén aardige gekleurde plaat in den tekst en een andere heel vermakelijke -op het omslag.</p> -<p class="adSrc">„De Vrouw.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b12width"><img src="images/b12.png" alt="Illustration of cover." width="128" height="153"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XII.</p> -<p class="adTitle">Hermanna—<a class="pglink xd30e44" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href="https://www.gutenberg.org/ebooks/52415">Vertellingen</a>.</p> -<p>112 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">De korte verhaaltjes zijn ook zeer geschikt om aan de kleintjes voor te lezen.</p> -<p class="adSrc">„Centrum.” -<span class="pageNum" id="pb95">[<a href="#pb95">95</a>]</span></p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b13width"><img src="images/b13.png" alt="Illustration of cover." width="130" height="154"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XIII.</p> -<p class="adTitle">Mijn Sprookjesboek.</p> -<p>Sprookjes van BECHSTEIN en PERRAULT.<br> -112 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Een smakelijk boekje met tal van aardige plaatjes en verhalen.</p> -<p class="adSrc">„Zutphensche Courant.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b14width"><img src="images/b14.png" alt="Illustration of cover." width="125" height="151"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XIV.</p> -<p class="adTitle">Bas v. d. Veer—A. dat is Aafje.</p> -<p>Een prentenboek van 32 bladzijden met 14 gekleurde en 13 plaatjes in roodzwart.</p> -<p class="adRev">Het is een pleizier om te kijken naar haar frissche en toch ook gevoelige plaatjes.</p> -<p class="adSrc">„De Vrouw.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b15width"><img src="images/b15.png" alt="Illustration of cover." width="126" height="153"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XV.</p> -<p class="adTitle">W. Dannenberg—Vreugdekind.</p> -<p>114 bladzijden met 77 platen.</p> -<p class="adRev">Dat is aantrekkelijke en goede lectuur voor het kind.</p> -<p class="adSrc">„Gron. Courant.” -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b16width"><img src="images/b16.png" alt="Illustration of cover." width="124" height="146"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XVI.</p> -<p class="adTitle">Reintje de Vos.</p> -<p>Naverteld door HERMANNA.<br> -120 bladzijden met 50 platen.</p> -<p class="adRev">De reeks aardige boekjes voor de jeugd.</p> -<p class="adSrc">„Zwolsche Courant”. -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b17width"><img src="images/b17.png" alt="Illustration of cover." width="125" height="149"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XVII.</p> -<p class="adTitle">Ida Heijermans, -Het goud achter de bron. -Het betooverde orgel.</p> -<p>144 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Het is een mooi kinderboek.</p> -<p class="adSrc">„Dord. Courant”. -<span class="pageNum" id="pb96">[<a href="#pb96">96</a>]</span></p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b18width"><img src="images/b18.png" alt="Illustration of cover." width="125" height="149"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XVIII.</p> -<p class="adTitle">W. P. Ebbinge Wubben-van Hasselt.<br> -Hoor! Moeder leest voor.</p> -<p>Een aardig boekje voor de kleinen met tal van verhalen en versjes.<br> -129 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Het is vroolijk en oorspronkelijk, van groote verbeeldingskracht en toch kinderlijk -van toon.</p> -<p class="adSrc">„De Vrouw”. -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td class="xd30e1251 cellLeft"> -<div class="figure b19width"><img src="images/b19.png" alt="Illustration of cover." width="124" height="149"></div> -</td> -<td class="xd30e1252 cellRight"> -<p class="first adNum">XIX.</p> -<p class="adTitle">H. D. Jacobi.<br> -<a class="pglink xd30e44" title="Link naar Project Gutenberg eboek" href="https://www.gutenberg.org/ebooks/19544">Wat Tante Dora vertelde</a>.</p> -<p>Een boekje voor wat oudere kinderen met boeiende verhalen.<br> -130 bladzijden met 80 platen.</p> -<p class="adRev">Ook deze nieuwe schrijfster geeft onze jeugd een bundeltje allerliefste verhaaltjes -en smakelijke versjes.</p> -<p class="adSrc">„Het Kind”. -</p> -</td> -</tr> -<tr> -<td colspan="2" class="colspan xd30e1251 cellLeft cellRight cellBottom"> -<p class="first">XX.</p> -<p class="adTitle">De Fabels van Æsopus.</p> -<p>Geïll. door G. WILDSCHUT, bewerkt door HERMANNA.</p> -<p>Een 60 tal fabels met aardige plaatjes en versjes.</p> -</td> -</tr> -</table> -</div><p> -</p> -</div> -</div> -<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody"> -<p class="first"></p> -<div class="figure spinewidth"><img src="images/spine.jpg" alt="Oorspronkelijke rug." width="720" height="84"></div><p> -</p> -<p> -</p> -<p></p> -<div class="figure backwidth"><img src="images/backcover.jpg" alt="Oorspronkelijke achterkant." width="586" height="720"></div><p> -</p> -</div> -</div> -<div class="div1" id="toc"> -<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2> -<table summary="Inhoudsopgave"> -<tr> -<td class="tocDivNum"></td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#pt1">ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#pt1">5</a></td> -</tr> -<tr id="ch1.1.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">I. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch1.1">WAT DE BLINDE KONING DROOMDE.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.1">5</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">II. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2">DE FONKELENDE STEENEN.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2">16</a></td> -</tr> -<tr id="ch1.3.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">III. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch1.3">DE WONDERSPIEGEL.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.3">27</a></td> -</tr> -<tr id="ch1.4.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">IV. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch1.4">WAT ZOO MOOI WAS ALS ZONNESCHIJN.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1.4">37</a></td> -</tr> -<tr> -<td class="tocDivNum"></td> -<td class="tocDivTitle" colspan="8"><a href="#pt2">HET KAARSEMANNETJE.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#pt2">51</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.1.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">I. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.1">I.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.1">51</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.2.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">II. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.2">II.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.2">61</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.3.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">III. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.3">III.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.3">67</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.4.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">IV. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.4">IV.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.4">75</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.5.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">V. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.5">V.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.5">80</a></td> -</tr> -<tr id="ch2.6.toc"> -<td></td> -<td class="tocDivNum">VI. </td> -<td class="tocDivTitle" colspan="7"><a href="#ch2.6">VI.</a></td> -<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2.6">86</a></td> -</tr> -</table> -</div> -<div class="transcriberNote"> -<h2 class="main">Colofon</h2> -<h3 class="main">Beschikbaarheid</h3> -<p class="first">Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen -van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden -van de Project Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op <a class="seclink xd30e44" title="Externe link" href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>. -</p> -<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctieteam op <a class="seclink xd30e44" title="Externe link" href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>. -</p> -<h3 class="main">Metadata</h3> -<table class="colophonMetadata" summary="Metadata"> -<tr> -<td><b>Titel:</b></td> -<td>Zoo mooi als zonneschijn—Het Kaarsemannetje</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Auteur:</b></td> -<td>Ida Sarah Heijermans (1861–1943)</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/299289995/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Illustrator:</b></td> -<td>George Petrus Wilhelmus Wildschut (1883–1966)</td> -<td><a href="https://viaf.org/viaf/286695068/" class="seclink">Info</a></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Taal:</b></td> -<td>Nederlands (Spelling De Vries-Te Winkel)</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Oorspronkelijke uitgiftedatum:</b></td> -<td>1920</td> -<td></td> -</tr> -<tr> -<td><b>Trefwoorden:</b></td> -<td>Children’s stories, Dutch</td> -<td></td> -</tr> -</table> -<h3 class="main">Codering</h3> -<p class="first">Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het -einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel -zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van -dit boek.</p> -<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3> -<ul> -<li>2021-07-15 Begonnen. -</li> -</ul> -<h3 class="main">Externe Referenties</h3> -<p>Dit Project Gutenberg eBoek bevat externe referenties. Het kan zijn dat deze links -voor u niet werken.</p> -<h3 class="main">Verbeteringen</h3> -<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p> -<table class="correctionTable" summary="Overzicht van verbeteringen aangebracht in de tekst."> -<tr> -<th>Bladzijde</th> -<th>Bron</th> -<th>Verbetering</th> -<th>Bewerkingsafstand</th> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e292">15</a></td> -<td class="width40 bottom">prins</td> -<td class="width40 bottom">prinsen</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e391">24</a></td> -<td class="width40 bottom">nieuwgierig</td> -<td class="width40 bottom">nieuwsgierig</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e455">29</a>, <a class="pageref" href="#xd30e661">48</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">,</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e619">45</a></td> -<td class="width40 bottom">gij</td> -<td class="width40 bottom">hij</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e738">57</a></td> -<td class="width40 bottom">grootes laapzaal</td> -<td class="width40 bottom">groote slaapzaal</td> -<td class="bottom">2</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e842">64</a>, <a class="pageref" href="#xd30e1027">79</a></td> -<td class="width40 bottom"> -[<i>Niet in bron</i>] -</td> -<td class="width40 bottom">”</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -<tr> -<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd30e1209">91</a></td> -<td class="width40 bottom">,</td> -<td class="width40 bottom">?</td> -<td class="bottom">1</td> -</tr> -</table> -</div> -</div> -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ZOO MOOI ALS ZONNESCHIJN. HET KAARSEMANNETJE ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> - -</body> -</html> diff --git a/old/65904-h/images/b01.png b/old/65904-h/images/b01.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 23764ce..0000000 --- a/old/65904-h/images/b01.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b02.png b/old/65904-h/images/b02.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b3517a0..0000000 --- a/old/65904-h/images/b02.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b03.png b/old/65904-h/images/b03.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5197991..0000000 --- a/old/65904-h/images/b03.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b04.png b/old/65904-h/images/b04.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 61c84de..0000000 --- a/old/65904-h/images/b04.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b05.png b/old/65904-h/images/b05.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 95d29dd..0000000 --- a/old/65904-h/images/b05.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b06.png b/old/65904-h/images/b06.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 25c9928..0000000 --- a/old/65904-h/images/b06.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b07.png b/old/65904-h/images/b07.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6d16b82..0000000 --- a/old/65904-h/images/b07.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b08.png b/old/65904-h/images/b08.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b6fc1dd..0000000 --- a/old/65904-h/images/b08.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b09.png b/old/65904-h/images/b09.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 13de2d9..0000000 --- a/old/65904-h/images/b09.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b10.png b/old/65904-h/images/b10.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c00e955..0000000 --- a/old/65904-h/images/b10.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b11.png b/old/65904-h/images/b11.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 133e84d..0000000 --- a/old/65904-h/images/b11.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b12.png b/old/65904-h/images/b12.png Binary files differdeleted file mode 100644 index fe358ba..0000000 --- a/old/65904-h/images/b12.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b13.png b/old/65904-h/images/b13.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6fb7faf..0000000 --- a/old/65904-h/images/b13.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b14.png b/old/65904-h/images/b14.png Binary files differdeleted file mode 100644 index df77088..0000000 --- a/old/65904-h/images/b14.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b15.png b/old/65904-h/images/b15.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 18b5002..0000000 --- a/old/65904-h/images/b15.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b16.png b/old/65904-h/images/b16.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b4091f0..0000000 --- a/old/65904-h/images/b16.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b17.png b/old/65904-h/images/b17.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ce4c506..0000000 --- a/old/65904-h/images/b17.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b18.png b/old/65904-h/images/b18.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 8f8a328..0000000 --- a/old/65904-h/images/b18.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/b19.png b/old/65904-h/images/b19.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1b5f7f9..0000000 --- a/old/65904-h/images/b19.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/backcover.jpg b/old/65904-h/images/backcover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index a0b87ab..0000000 --- a/old/65904-h/images/backcover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/frontcover.jpg b/old/65904-h/images/frontcover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index aefb29f..0000000 --- a/old/65904-h/images/frontcover.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/frontispiece.jpg b/old/65904-h/images/frontispiece.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 9d5db98..0000000 --- a/old/65904-h/images/frontispiece.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p006.png b/old/65904-h/images/p006.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 8034820..0000000 --- a/old/65904-h/images/p006.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p007.png b/old/65904-h/images/p007.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 304b1a6..0000000 --- a/old/65904-h/images/p007.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p009.jpg b/old/65904-h/images/p009.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index b386542..0000000 --- a/old/65904-h/images/p009.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p011.png b/old/65904-h/images/p011.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 887d600..0000000 --- a/old/65904-h/images/p011.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p014.png b/old/65904-h/images/p014.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b7f330e..0000000 --- a/old/65904-h/images/p014.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p015.png b/old/65904-h/images/p015.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c681a51..0000000 --- a/old/65904-h/images/p015.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p017.jpg b/old/65904-h/images/p017.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 6c662fd..0000000 --- a/old/65904-h/images/p017.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p019.png b/old/65904-h/images/p019.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 967c34a..0000000 --- a/old/65904-h/images/p019.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p020.png b/old/65904-h/images/p020.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3043187..0000000 --- a/old/65904-h/images/p020.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p024.png b/old/65904-h/images/p024.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b5527fc..0000000 --- a/old/65904-h/images/p024.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p026.png b/old/65904-h/images/p026.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 850d482..0000000 --- a/old/65904-h/images/p026.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p031.png b/old/65904-h/images/p031.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b9e59bc..0000000 --- a/old/65904-h/images/p031.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p032.png b/old/65904-h/images/p032.png Binary files differdeleted file mode 100644 index df273e2..0000000 --- a/old/65904-h/images/p032.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p033.png b/old/65904-h/images/p033.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1d9ae71..0000000 --- a/old/65904-h/images/p033.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p034.png b/old/65904-h/images/p034.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 248b0a8..0000000 --- a/old/65904-h/images/p034.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p035.png b/old/65904-h/images/p035.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 85dd4d1..0000000 --- a/old/65904-h/images/p035.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p036.jpg b/old/65904-h/images/p036.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 37be0fc..0000000 --- a/old/65904-h/images/p036.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p039.png b/old/65904-h/images/p039.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3d1f502..0000000 --- a/old/65904-h/images/p039.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p040.png b/old/65904-h/images/p040.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 66d3364..0000000 --- a/old/65904-h/images/p040.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p042.png b/old/65904-h/images/p042.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1bbb62b..0000000 --- a/old/65904-h/images/p042.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p043.png b/old/65904-h/images/p043.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 701134e..0000000 --- a/old/65904-h/images/p043.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p044.png b/old/65904-h/images/p044.png Binary files differdeleted file mode 100644 index fa2fe57..0000000 --- a/old/65904-h/images/p044.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p045.png b/old/65904-h/images/p045.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 509303f..0000000 --- a/old/65904-h/images/p045.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p048.png b/old/65904-h/images/p048.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2da7fed..0000000 --- a/old/65904-h/images/p048.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p049.jpg b/old/65904-h/images/p049.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index b3a8857..0000000 --- a/old/65904-h/images/p049.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p052.png b/old/65904-h/images/p052.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2a35e9b..0000000 --- a/old/65904-h/images/p052.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p053.png b/old/65904-h/images/p053.png Binary files differdeleted file mode 100644 index f998698..0000000 --- a/old/65904-h/images/p053.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p056.jpg b/old/65904-h/images/p056.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 6d07acc..0000000 --- a/old/65904-h/images/p056.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p058.png b/old/65904-h/images/p058.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 230a2c3..0000000 --- a/old/65904-h/images/p058.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p059.png b/old/65904-h/images/p059.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5139e66..0000000 --- a/old/65904-h/images/p059.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p060.png b/old/65904-h/images/p060.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b462a9a..0000000 --- a/old/65904-h/images/p060.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p064.png b/old/65904-h/images/p064.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 578f2c9..0000000 --- a/old/65904-h/images/p064.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p066.png b/old/65904-h/images/p066.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 320223e..0000000 --- a/old/65904-h/images/p066.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p068.png b/old/65904-h/images/p068.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 4c6b927..0000000 --- a/old/65904-h/images/p068.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p069.jpg b/old/65904-h/images/p069.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index f82afb8..0000000 --- a/old/65904-h/images/p069.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p071.png b/old/65904-h/images/p071.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 7d2559b..0000000 --- a/old/65904-h/images/p071.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p072.png b/old/65904-h/images/p072.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 0140249..0000000 --- a/old/65904-h/images/p072.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p073.png b/old/65904-h/images/p073.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 98c19d5..0000000 --- a/old/65904-h/images/p073.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p074.png b/old/65904-h/images/p074.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 0a50f8a..0000000 --- a/old/65904-h/images/p074.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p078.png b/old/65904-h/images/p078.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5cc4c23..0000000 --- a/old/65904-h/images/p078.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p079.png b/old/65904-h/images/p079.png Binary files differdeleted file mode 100644 index deb6e0b..0000000 --- a/old/65904-h/images/p079.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p081.png b/old/65904-h/images/p081.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 776b545..0000000 --- a/old/65904-h/images/p081.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p082.png b/old/65904-h/images/p082.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5a38271..0000000 --- a/old/65904-h/images/p082.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p083.jpg b/old/65904-h/images/p083.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index ce20d4d..0000000 --- a/old/65904-h/images/p083.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p084.png b/old/65904-h/images/p084.png Binary files differdeleted file mode 100644 index cd64779..0000000 --- a/old/65904-h/images/p084.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p085.png b/old/65904-h/images/p085.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5f8dd7f..0000000 --- a/old/65904-h/images/p085.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p086.png b/old/65904-h/images/p086.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 74e85e6..0000000 --- a/old/65904-h/images/p086.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p087.png b/old/65904-h/images/p087.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 61ea321..0000000 --- a/old/65904-h/images/p087.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p088.png b/old/65904-h/images/p088.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ff111a0..0000000 --- a/old/65904-h/images/p088.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p089.jpg b/old/65904-h/images/p089.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 039c84d..0000000 --- a/old/65904-h/images/p089.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/p090.png b/old/65904-h/images/p090.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 8a69234..0000000 --- a/old/65904-h/images/p090.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/series-title.png b/old/65904-h/images/series-title.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 0cf979b..0000000 --- a/old/65904-h/images/series-title.png +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/spine.jpg b/old/65904-h/images/spine.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index e11102c..0000000 --- a/old/65904-h/images/spine.jpg +++ /dev/null diff --git a/old/65904-h/images/titlepage.png b/old/65904-h/images/titlepage.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a8a1aa3..0000000 --- a/old/65904-h/images/titlepage.png +++ /dev/null |
