diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 21:49:25 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 21:49:25 -0800 |
| commit | 6eef8735c42f41a13f1fd0429587bccfd3e63bb9 (patch) | |
| tree | e36878d85117070ad18da3a0ae094a491607fd4b | |
| parent | 56924760e407ae38f89742f592043f4888d6e0c0 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65745-0.txt | 6377 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65745-0.zip | bin | 119081 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 6377 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e37093a --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #65745 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65745) diff --git a/old/65745-0.txt b/old/65745-0.txt deleted file mode 100644 index 3c07f84..0000000 --- a/old/65745-0.txt +++ /dev/null @@ -1,6377 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Tulenkantajat 1924, by Various - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Tulenkantajat 1924 - Nuoren Voiman Liiton kirjallisen piirin albumi - - -Author: Various - - - -Release Date: July 2, 2021 [eBook #65745] - -Language: Finnish - -Character set encoding: UTF-8 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TULENKANTAJAT 1924*** - - -E-text prepared by Jari Koivisto - - - -TULENKANTAJAT - -Nuoren Voiman Liiton kirjallisen piirin albumi - - - - - -Porvoossa -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1924. - - - - -SISÄLLYS: - -Uuno Kailas: Me. -Ilmari Jäämaa: Nuori virta. -Elina Vaara: Kaksi runoa. -Elsa Enäjärvi: Nuoria lyyrikoita. -Lauri Viljanen: Poppelit. -Arvi Kivimaa: Saaressa. -Martti Haavio: Sininen purje. -Katri Vala: Kolme runoa. -Yrjänä Vilho: Hullu huilunsoittaja. -Lauri Viljanen: Ruotsin vanha ja uusi lyriikka. -Lauri Viljanen: Ruotsin nuorta lyyrillistä taidetta. -Uuno Kailas: Neljä runoa. -H. Ahtela: Kertomus Io-huista. -E. A. Saarimaa: Romanttinen kaipaus. -Olavi Eauri: Kaksi runoa. -Jaakkima Pura: Kuningaskunnan virkaheitto pyöveli. -Erkki Wadenström: Punapää. -Antero Kajanto: Nuolisade. -Lauri Viljanen: Ajomies. -Pentti Haanpää: Viimeinen hauta. -Joh. Edv. Leppäkoski: Rannalla. -Onni Halla: Karitsa Siinain vuorella. -Yrjö Jylhä: Tyrmästä tullut. -Ilmari Pimiä: Kaksi runoa. -Sulho Kanta: Kolme uusinten suuntain säveltäjäämme. -Kirjava viitta. -Aarni Penttilä: Rytmistä ja rytmittömyydestä. -Ensio Hiitonen: Huonon osajaon pilaama näytelmä. -Niilo Wadenström: Kalle Kankaisen kärsimykset. - - - - -ME. - - - Me, tomun tomu, saimme elämän. - suin, sieraimin ja silmin yhä juomme sitä - kuin mehiläinen yrtin mettä juo, - vaikk' yrtin okaat punertuvat verestämme. - - Ah, suurin kipumme on täynnä siunausta, - tuo syvä arpi meissä, kallis todistus: - me suutelimme suulle polttavalle - hänt, ainoata, jota rakastamme. - - Ja kun me lähestymme sydänt elämän - kuin pisarainen hänen suonissaan, - koht oma valtimomme täys' on elämää - ja oomme rikkaat lailla Jumalan. - - Me maata kosketamme sormin, ja se kukkii. - Ja ihmisveljiemme tomusydämiin - me puhallamme, ja ne ihanasti värähtävat - kuin sydän ensi ihmisen, kun sieraimissaan - hän tunsi hengityksen jumalallisen. - - Uuno kailas. - - - - -NUORI VIRTA. - -Hiukan Nuoren Voiman Liitosta. - - - -LÄHTEENSILMÄT. - - -"Tulenkantajat", Nuoren Voiman Liiton kirjallisen harrastuspiirin -albumi -- monelle outoja sanoja, olemattomuudesta esiin nousseita, yksi -haara siinä kymmenlatvaisessa nuoressa virrassa, jonka alkulähteistä ja -juoksusta lienee mielenkiintoista kuulla pieni tarina. - -Jokainen lehti -- eikä nuorisolehti siinä suhteessa tietystikään tee -poikkeusta -- kokoaa vähitellen ympärilleen suuremman tai pienemmän -vapaaehtoisen avustajain joukon. Siten Nuori Voimakin, joka alkuaan -koulunuorisoliiton äänenkannattajasta oli laajentunut v. 1910 -varsinaiseksi yleiseksi nuorisolehdeksi, taivallettuaan nuorison -rientoja ajaen aina vapaussodan aikoihin saakka, oli saanut ympärilleen -nuorisoparven, jonka mielenilmaisuna voidaan pitää pientä toimitukselle -tullutta avointa kirjettä. Se saapui jo ennen Suomen itsenäiseksi -tulemista, mutta julkaistiin lehden 3:nnessa numerossa 1919 Eero -Paavilaisen nimellä, ja se kuului seuraavasti: - -"Eikö olisi syytä lehtemme lukijain keskuuteen perustaa toveriliitto, -jonka jäsenet aina toimisivat edistyksen puolesta? Tärkeätä olisi -myös maalais- ja kaupunkilaisnuorison lähentäminen, ja koska N:n V:n -lukijoita on kumpiakin, niin lähentäisi tällainen toveruus heitä -toisiinsa. Olen tiedustellut useilta Nuoren Voiman lukijoilta heidän -mielipidettään, ja he ovat ehdotukseen hyvin innostuneita. Liiton -sääntöinä ei olisi muuta kuin: 1:seksi, että sen jäsenten tulisi -levittää lehteään, 2:seksi; koettaa omasta puolestaan lähestyä -tovereita, 3:nneksi: edistää sivistystä paikkakunnalla ja 4:nneksi: -lunastaa Liiton merkki, jonka avulla jäsenet tuntevat toisensa." - -Tuota korutonta kehoitusta voidaan pitää Nuoren Voiman Liiton -ensimmäisenä alkuna. Toimitus sai sen johdosta myöhemmin joitakuita -kirjeitä, jotka kannattivat tehtyä ehdotusta, ja saman vuoden syyskuun -toisessa numerossa kirjoitti silloinen nimimerkki Kerttu Suomenlinna -(Sirén, Elina Vaara): - -"Koska toveriliiton perustaminen kaikkien suureksi iloksi nyt on -otettu vakavan pohdinnan alaiseksi, pyydän muutamin sanoin esittää -vaatimattoman ehdotukseni Liiton kokoonpanon ja johtavan aatteen -suhteen; 1. Nuoren Voiman toveriliiton tehtävänä on kasvattaa kutakin -jäsentään hänen kykyjensä ja mahdollisuuksiensa mukaan työhön rakkaan -isänmaamme hyväksi. 2. Tämä käy päinsä ahkeran, Liiton jäsenten -harrastusten mukaan järjestetyn harjoituksen avulla. 3. Toiminnan -helpottamiseksi tulee samojen asiain harrastajain liittyä ryhmiksi -eli osastoiksi (esim. urheilijat, taiteilijat, kynäilijät, keksijät -ja kokeilijat j.n.e.), joiden johtajat yhdessä Liiton puheenjohtajan -kanssa neuvotelevat Liiton asioista ja panevat kokousten päätökset -täytäntöön kukin omassa osastossaan. 4. Yhteys eri paikkakunnilla -toimivien liiton osastojen (ja yksityisten jäsenten) kesken perustuu -ennenkaikkea vilkkaaseen kirjeenvaihtoon. 5. Liiton jäsenten -velvollisuus on tehdä parhaansa sen hyväksi, sekä 6. levittää ja -kaikin tavoin palvella lehteään, Liiton aatteiden julistajaa ja -äänenkannattajaa Nuorta Voimaa." - -Jos edellinen kirjoitus sisälsi perustavat sanat, sisälsi tämä -suppeassa muodossa jo Liiton koko suunnittelun. Toimitus kävi -tällöin myöskin entistä tehokkaammin asiaan käsiksi ja kehitteli -liitto-ajatusta saman vuoden lokakuun 2:sessa numerossa yhdistäen -Kerttu Suomenlinnan egoistisemman _työn ja kehittymisen aatteen_ Eero -Paavilaisen altruistiseen _sivistyksen ja toveruuden_ aatteeseen ja -samalla ehdottaen, että Liiton tarkoitusperien toteuttamiseksi ja -jäsenten valitsemisen vuoksi jokaisen Liittoon pyrkivän tulisi antaa -Liitolle näyte harrastuksestaan, ja vasta jos se hyväksyttäisiin, -pääsisi hän Liiton jäseneksi. Kuin jonkunlaiseksi todistukseksi -hyväksytystä näytteestä hän saisi kuparimerkin, ja tuo merkki olisi -samalla Liiton jäsenten ulkonainen yhdysside, josta he tuntisivat -toisensa. Toisesta, kehittyneemmästä näytteestään hän saisi -_hopeamerkin_ ja kolmannesta näytteestään lopulta _kultamerkin_, -jolloin hän ikänsä kaiken pysyisi Liiton jäsenenä. Harrastuksensa -perusteella jäsen sitten tulisi kuulumaan määrättyyn piiriin. - -Siten alkoivat jo hahmottua tämän varsin omalaatuisen Liiton -ääriviivat, ja kun Liiton perustamismahdollisuuksista ja suunnitelmasta -annettiin viittauksia Nuoressa Voimassa, sai se innostunutta kannatusta -joka taholta. M.m. huomautti U. Kivistö tammikuun numerossa tällaisen -Liiton merkityksestä nuorten yhdistäjänä, "se kun keräisi heidät -kokoon, poimisi heidät koko laajasta Suomen maasta, tukisi heitä ja -antaisi heille sen tunteen, että he eivät ole yksin ja että juuri -pysyvä harrastus oli jotakin jaloa ja erikoista." Sama kirjoittaja -lisäsi vielä lehden ohjelmaan _harrastusten näyttelyn_ tarpeellisuuden -ja miten ihanaa olisi saada järjestetyksi suuria ja monipuolisia työn -tulosten _näyttelyjä_ ja yhteisiä kesäsiirtoloita ja retkeilyjä. Ja -vuoden 1920 alkupuolella pohdittiin sitten liitto-ajatusta monella -taholla, ja maaliskuussa Nuori Voima, selostaessaan uudelleen -Liiton tarkoituksia, ilmoitti, minkälaisia harrastusnäytteitä -voidaan lähettää esim. kirjalliselta ja taiteelliselta, kokeitten -ja keksintöjen aloilta. Ja huhtikuun ensimmäisen päivän numerossa -toimitus alkoi hyväksyä Liittoon jäseniä lähetettyjen harrastuksen -näytteiden perustalla, ja sitä jatkui sitten koko kevään, ja aina -kerrallaan hyväksyttiin 6-7 jäsentä. Yritys herätti yhä suurempaa -mielenkiintoa. Helsingin Suomalaisen Yhteiskoulun kemistit -valmistivat omasta aloitteestaan Liiton laajan sääntöehdotuksen ja -kokoonpanon suunnitteluluonnoksen, johon oli uhrattu paljon työtä. -Harrastusnäytteiden arvostelua ja jäsenten hyväksymistä seurasi -näytteiden julkaiseminen, ja niinpä sisälsi jo seuraava heinäkuun -kaksoisnumero miltei yksinomaan harrastusnäytteitä. Syksyllä -alettiin ehdottaa perustavan kokouksen pitämistä joululomalla. -Sillä välin oli toimitus myös järjestänyt merkinluonnoskilpailun -ja ilmoitti lokakuussa, että lopullisesti oli taiteilija Martha -Wendelinin piirustus tullut hyväksytyksi ja tämä kaunis siipi- l. -Ikaros-merkki -- se kun perustui kreikkalaiseen taruun -- oli valmis. -Marraskuussa toimitus uudelleen vielä laajasti teki selkoa Liiton -tarkoitusperistä, niiden toteuttamismahdollisuuksista ja miten -pitkälle Liitto oli ikäänkuin omasta voimastaan kehittynyt ja mitkä -sen lähimmät tehtävät olivat. Liittoon oli siihen mennessä hyväksytty -jo 101 jäsentä, maalaus-, piirustus- ja varjokuvaleikkelyn harrastajia -19, runoilijoita 22, teknikkoja 7, keräilijöitä, ongelmamiehiä, -esperantisteja, lehdentoimittajia, näytelmätaiteen, voimistelun ja -urheilun harrastajia, puutyöntekijöitä, kemistejä, sivistyselämää -koskevien, itsekasvatus y.m. kirjoitelmien kirjoittajia, säveltäjiä, -kaunokirjailijoita, Shakinharrastajia, arkkitehteja, valokuvaajia, -mehiläisten viljelijöitä, radiomiehiä ja luonnontieteilijöitä. -Joulunumerossa lopulta julkaistiin perustavan kokouksen kutsu ja 123 -"epävirallisin" jäsenin lähdettiin Helsingin kokoukseen 9.1.1921 -perustamaan Liittoa, joka oli jo ollut puoli vuotta sitä ennen -olemassa. - -Perustava kokous on varmasti elävänä vielä niiden 32 miehen -- sillä -naispuoliset eivät olleet uskaltaneet tulla -- mielessä, jotka -silloin olivat läsnä. Nuorekasta innostusta, rohkeita tuumia ei -puuttunut. Äänenkannattajansa mukaan nimensä saaneen Nuoren Voimaa -Liiton perustamispäätös oli yksimielinen. Väliaikainen Liittohallinto -valittiin valmistamaan Liiton järjestely- ja sääntöehdotusta -ja näytteitä hyväksymään, Liiton kuin itsekseen muodostunut -suunnitelmaluonnos vahvistettiin ja täsmällistettiin kaikkine -merkkiasteineen ja lopuksi keskusteltiin vielä Joh. Edvard Ruotsalaisen -kirjeen johdosta tällaisen albumin julkaisemisesta. Ja näin oli -lähteensilmistään alkanut vieriä nuori virta tuntemattomia kohtaloita -kohti, kaikesta päättäen elinvoimaisena ja toiminnanhaluisena. - - - -PÄÄMÄÄRÄ, JÄRJESTELY. - - -Tämä toiminnanhalu kohdistui ensimmäisenä päämäärän selvittelyyn ja -sisäisten asiain järjestelyyn. Nuori virta ei tyytynyt vain solumaan -epämääräisesti ja kuvitelluin päämäärin edelleen. Se tiedusteli yhä -uudelleen tarkoitusta ja juoksunsa suuntaa. Eikä noihin kysymyksiin -enää ollut vaikeata vastata: oli tarkoituksena koota hajallaan -olevat voimat yhteen, ja yhdyssiteenä oli oleva vakava ja kehittävä -mieliharrastus, mielityö, ja toveruus, minkä saman asian harrastaminen -toi tullessaan. Kaupungissa, maalla, korpien yksinäisyydessä oli -sellaisia, joiden sydän sykki samoille aatteille tai joiden mieli -paloi samanlaisiin pyrkimyksiin ja käytännöllisiin saavutuksiin -kuin satojen muiden, joista he eivät mitään tienneet. Edistyminen, -kehittyminen, arvostelu ja suuremmat aikaansaannokset olivat -monessa tapauksessa mahdollisia vain toverijoukossa ja yhteisessä -liitossa. Sellaisten harrastustovereiden Liitto piti tämän yhtymän -olla, ja kerhotoiminnalla, saattamalla eri paikkakunnilla olevat -harrastelijat tuntemaan ja avustamaan toisiaan, yhteisillä juhlilla ja -näyttelyillä, harrastamisen tuloksia arvostelemalla, harrastusvälineitä -hankkimalla, stipendeillä y.m. oli sen toteutettava tarkoitusperäänsä. -Ja yksityisten jäsenten edistämistä ja edistymistä varten olivat -harrastuksellisen työn eri saavutukset: jäseneksi pääsemis- eli -kuparimerkkiaste, taito-, kehitys- ja harrastuksen kestävyyttä -osoittavan näytteen aste n.s. hopeamerkkiaste ja lopuksi mestaruusaste, -kun kultamerkkinäyte oli tullut hyväksytyksi. - -Liiton ulkonaisen kehyksen muodostivat paikalliset kerhot, jotka -yhdessä saman alan yksityisten harrastajien kanssa muodostivat määrätyn -harrastuspiirinsä. Harrastuspiiri saattoi myös muodostua yksinomaan -yksityisistä yli maan hajallaan olevista jäsenistä. Harrastuspiireillä -oli kullakin oma kokenut ja innostunut johtajansa, ja nämä johtajat -yhdessä muodostivat Liiton hallituksen, mestarineuvoston, johon -kultajäsenet myös itseoikeutettuina kuuluivat ja jonka puheenjohtajana -oli Liiton vuosikokouksen valitsema Liiton ylijohtaja. Vuosikokous oli -yleinen kaikkien Liiton jäsenten kokous. - - - -AIKAANSAANNOKSET, TULEVAISUUS. - - -Nuoren Voiman Liitto, jonka elämänsatu varsinaisesti alkoi tammikuun -9:nnestä 1921, on siis ollut olemassa jo miltei neljä vuotta. Aika on -siksi pitkä, että se voi osoittaa, onko nuori virta päässyt lähemmäksi -päämääräänsä ja onko se juoksullaan voinut toimittaa mitään siitä, -mitä se taipaleelle lähtiessään toivoi, onko se pystynyt yhdistämään -harrastajia, onko se kyennyt viemään heitä eteenpäin ja tukemaan heitä -ja onko se saanut jotakin ulospäinkin näkyvää aikaan. - -Katkeamattomasti kuin salaisena sivulähteiden virtana on -harrastusnäytteitä tulvinut näiden vuosien aikana Liiton hallinnon -kautta harrastuspiirien arvostelijoille, niin että tähän mennessä on -voitu Liittoon hyväksyä 950 jäsentä. Useat ovat jättäneet hyvinkin -huomattavia ja kauniita näytteitä. Muutamilla Liittoa tuntemattomilla -tahoilla on se hyvin kernaasti leimattu lasten, ylen nuoren väen -tai koululaisten Liitoksi. Jos kuitenkin silmäilee hyväksyttyjen -jäsenluetteloa, huomaa, että varsinainen Liiton perusaines on 20-30 -väliltä. Sadasta aakkosellisessa järjestyksessä otetusta jäsenestä -olivat nuorimmat 16-vuotiaita, 17-vuotiaita oli 8, 18-vuotiaita 10, -19-vuotiaita 11, 20-vuotiaitä 13, 21-vuotiaita 17, 22-vuotiaita -9, 23-vuotiaita 7, 24-25-vuotiaita 13, 26-30-vuotiäita 8 ja yli 30 -vuoden vanhoja loput. Niin kirjavaa jäsenten luetteloa voinee harva -Liitto näyttää, jäseniä kun on miltei kaikilta ikävuosilta, aina 12 -ylöspäin, ja kaikista mahdollisista ammateista, sanomalehtipojista -aina professoreihin saakka, eri yhteiskuntaluokista ja eri puolilta -maata. Sadasta umpimähkään valitusta oli koululaisia 33, ylioppilaita -30, kansakoulunopettajia 3, liikemiehiä ja kauppa-apulaisia ja -konttoristeja 11, pankkivirkailijoita 1, teknikkoja 2, hammasteknikkoja -2, monttöörejä 2, työmiehiä 2, työnjohtajia 1, posteljooneja 1, -maanviljelijöitä 2, piirustajia 3, maanviljelysharjoittelijoita -1, insinöörejä 1, maistereita 2, toimittajia 1, farmaseutteja 1, -sanomalehtipoikia 1. Siis koululaisia tarkalleen 1/3. Liiton -jäsenten eteenpäinpyrkimystä osoittavat tänä aikana saavutetut -hopeamerkkiasteet. Hopeamerkin on nimittäin vähintään 6 kk. Liittoon -kuuluttuaan saanut 26 jäsentä. Koska näiden saajien nimet puolestaan -parhaiten ilmaisevat, keitä ja minkälaisia aktiivisia jäseniä Liitossa -on, mainitsemme hopeamerkkijäsenet tässä siinä järjestyksessä kuin -he ovat saaneet merkkinsä; Leo Lindell (radiohp.), Olli A. Wuorinen -(kemistien hp.), K. Raf. Wiherkoski (ongelm. ratk. hp.), Hjalmar -Nieminen (säveltait. hp.). Uuno Kailas (kirjall. hp.), Hannes Teppo -(kotiseuduntutk. hp.). Sulho Ranta (säveltait. hp.), Kerttu Sirén -(kirjall. hp.). Karin Wadenström (kirjall. hp.), Lauri Viljanen -(kirjall. hp.), Väinö Krohn (luonnontiet, hp.), John M. Angervo -(säveltait. hp.), Antero Kajanto (kirjall.'hp.). Toivo H. Viitanen -(tekn. hp.), Ensio Hidén (kirjall. hp.), Eino Salmelainen (kirjall. -hp.), Sirkka Aarne (kuvaamatait. hp.), Eero Salola (näytt. ja -lausuj. hp.), Tarmo Hirsjärvi (kotiseuduntutk. hp.), Vilho Setälä -(esperantohp.), Ilmari Jäämää (tekn. hp.), Arvi Kivimaa (kirjall. hp.), -Kosti Hypén (näytt. ja lausujain hp.), Ilmari Hidén (luonnontiet. hp.), -Into Hietaranta (kuvaamatait. hp.), Juho Tepponen (käsityöhp.). - -Hopeamerkkivaatimukset ovat varsin ankaria, esim. kirjalliselta alalta -on pätevyysehtona painettavaksi kelpaava teos, luonnontieteelliseltä -alalta laaja omaperäinen tutkimus, kotiseuduntutkimusalalta parin -vuoden työn tulokset j.n.e. Viimekevännä julkaisivat hopeamerkkijäsenet -Kerttu Sirén ja Lauri Viljanen kumpikin esikoisrunokokoelmansa, ja nyt -syksyllä ilmestyi laaja antologia "Nuoret runoilijat", jossa esiintyjät -kaikki yhtä lukuunottamatta ovat Liiton piiriin kuuluvia. Kaikki -julkaisut ovat saaneet osakseen erittäin suosiollisen arvostelun. - -Kultamerkin on Liiton toiminta-aikana saanut yksi ainoa jäsen toht. -Väinö Krohn. - -Hylättyjä näytteitä on ollut keskimäärin n. 50 %. - -Kerhoja, jotka ovat miltei kaikki syntyneet omasta aloitteestaan, on -Liitolla ollut eri puolilla maata. Niistä mainittakoon Turun kolme -(tekn., kuvaamatait., ja sekak.), Helsingin viisi (tekn., radiok., -luonnontiet., säveltait. ja käsityönharr.), Hangon kaksi (tekn. ja -sekak.), Tampereen (yleis- ja radiok.), Viipurin kaksi (sekak. ja -tekn.), Kouvolan (sekak.), Jyväskylän (sekak.), Rauman seitsemän -(sekak., kirjall., säveltait., kuvaamatait., tekn., voim. ja urh. ja -käsityönharr.), Haminan (sekak.), Tikkurilan (sekak.), Porvoon (tekn.), -Oulun (sekak.). Lahden (sekak.), Sortavalan (sekak.), Kotkan (tekn.). -Joensuun kaksi (radiok., sekak.), Kajaanin (tekn.), Lietteen (sekak.) -Kuopion (radiok.). Yksityisten kerhojen aikaansaannoksista mainittakoon -erikoisesti Turun teknikkojen aikaisempi uuras työ, Helsingin -radiokerhon suuri yleisradioasema Radiola-yritys, joka jo yksin -ansaitsisi laajan kirjoituksen, monet luennot ja kokoukset, Tikkurilan -komeat messunäyttelyt, Tampereen radiokerhon yleisradioasema. Hangon -kerhon komea radioasema, Helsingin säveltait. kuoro j.n.e. - -Harrastuspiirejä on Liitossa ollut kirjallinen, näyttelijäin ja -lausujain, kuvaamataiteilijain, säveltaiteellinen, teknillinen, -radiomiesten, kemistien, luonnontieteilijäin, esperantistien, -mehiläishoitajain, voim. ja urheilijain, valokuvaajain, -ongelmainratkaisijain, kotiseuduntutkijain, postimerkkienkeräilijäin, -pikakirjoittajain ja käsityönharrastajain harrastuspiirit. -Suurimpia ja toimivimpia näistä ovat olleet kirjallinen, radio- ja -säveltaiteellinen piiri. Näiden harrastuspiirien aikaansaannokset -ovat suurimmaksi osaksi riippuneet niiden johtajien tarmosta ja -innosta. Ellei sopivaa johtajaa ole ollut, on harrastuspiiri -ollut vain nimellinen ja jonkun kerhon varassa. Harrastuspiirien -aikaansaannoksista olisi paljonkin puhuttavaa, mutta tyydymme -mainitsemaan vain tekn. ja myöhemmin radioharrastuspiirin suurtyön, -kun se pani johtajansa Leo Lindellin johdolla radioamatööriliikkeen -alulle Suomessa, hankki radioamatöörioikeudet valtioneuvostolta, -järjesti radioamatööriliikkeen, perusti useita asemia ja ensimmäisenä -m.m. pani toimeen radiokonsertteja Suomessa. Näyttelijäin ja lausujain -harrastuspiiri järjesti kesällä 1922 johtajansa Kosti Hypénin -johdolla koko Etelä-Suomen käsittävän kiertueen, joka esiintyi 57 -eri paikassa ja jonka kokonaistulot tekivät 34.231:-. Kiertueen -yksinomaisena tarkoituksena oli Liiton aatteen tunnetuksi tekeminen ja -yhteistyön merkityksen osoittaminen. Säveltaiteellinen harrastuspiiri -on toiminut hyvin kiinteästi johtajansa Hjalmar Niemisen johdolla, -järjestäen kuoroja sekä juhlia, retkiä y.m. Ja lopuksi mainittakoon -kirjallisen harrastuspiirin aikaisempi näytelmä-kilpailu ja tämä -"Tulenkantajat"-albumi, jota ei myöskään liene katsottava aivan -vähäiseksi yhteistyön, pyrkimyksen ja saavutusten ilmaisuksi. - -Entä mitä on Liitto sitten kokonaisuudessaan kyminä kymmenlatvana -saanut aikaan. Tällöin on velvollisuutemme ensi sijassa mainita -Turun, Helsingin ja Tampereen suuret kolmipäiväiset talvijuhlat, -Tampereen tämän vuoden alussa, Helsingin viime- ja Turun toissavuonna. -Ne ovat kaikki olleet tilaisuuksia, jotka erikoisella, voipa sanoa -suorastaan valtavalla tavalla ovat todistaneet, mitä mahdollisuuksia -Liitolla tosiaankin on ja miten paljon vakavaa ja taitavaa harrastusta -on olemassa. Vuosijuhlien yhteyteen järjestetyt messunäyttelyt -suurine näyttelyhuoneineen ovat osoittaneet yleisölle, että Liitto -on todellinen harrastuksellisen työn liitto. Teknillinen ja -luonnontieteellinen osasto radio- y.m. koneineen ovat olleet laajat ja -monipuoliset ja taiteellinen osasto tauluineen, taidevalokuvineen y.m. -on antanut aavistuksen siitä, miten suuri hiljaisuudessa kasvavan -ja varttuvan harrastuksellisen työn määrä on. Sanomalehtien laajat -kiittävät arvostelut ovat yksimielisesti omistaneet hyvin suurta -huomiota näille messunäyttelyille, ja harrastajat ovat saaneet niistä -olla todella ylpeitä. Sitä paitsi juhlien yhteydessä olleet illanvietot -ovat tarjonneet tilaisuuden runoilijoille, lausujille, soiton -harrastajille y.m. n.s. vapaaseen esiintymiseen. Vielä kannattanee -Liiton saavutuksena mainita, että se sai viime vuonna Kordelinin -rahastosta 10.000 mk apurahan pyrintöjensä edistämiseksi ja että -Liitto on ollut edustettuna Saksan suurilla maailmannuorisopäivillä -Helleraussa kesällä 1923. - -Tietysti ei Liiton toiminta myöskään ole ollut ilman varjopuolia. -Moni harrastuspiiri on hajanainen ja toimeton, toveruuskin on silloin -tällöin pettänyt ja sen on ollut pakko väistyä kateuden, ylpeän -itsetietoisuuden, suuttumuksen tai kaikkea halveksivan ylimielisyyden -tieltä. Mutta kuitenkin ovat Liiton jäsenet kokonaisuutena katsottuna -osoittaneet niin suurta aatteeseensa innostumista, harrasta -kiintymystä työhön, aulista, uupumatonta uhrautuvaisuutta, toveruutta, -yksimielisyyttä, eteenpäinpyrkimystä, taitoa ja voimaa, että rohkenemme -uskoa, ettei se työ, mitä Nuoren Voiman Liitto tekee ja on tehnyt, -ole ollut aivan merkityksetöntä Suomen nuorisolle ja sivistyksemme, -isänmaamme ja kansamme menestykselle. - -Sen nuorvoimalaisen työn merkkinä ja näytteenä on meillä tässä -tämä kirjallisen harrastuspiirin "Tulenkantajat". Se on saanut -nimensä kauniista muinaisaikaisesta tarusta, joka kertoo palavaa -soihtua eteenpäin kuljettaneista soihtumiehistä: toiselta toiselle -siirtyen kulki elämän soihtuviesti eteenpäin. Sellaisena nöyränä -ja vaatimattomana, mutta tulimielen lahjana isänmaalle ja sen -kirjallisuutta rakastaville nuorille voimille tahtoo tämä kirjanen -olla. - - Ilmari Jäämaa. - - - -KAKSI RUNOA. - -Elina Vaara. - - - -TUI, TUI. TUMMA LINTU. - - - Tui, tui, tumma lintu, - tumman ikkunalla! - Sisällä on murheen mustat jäljet, - ulkona hiipii halla. - - Tui, tui, tumma lintu, - minä olen yhtä tumma. - Kerran, ah, valkea olla tahdoin -- - suru tuli siitä summa. - - Ei sovi lentää tummin siivin - kirkasta päivää vastaan: - aurinko ampuu tuliset nuolet - ja kostavi taivahastaan. - - Eikä ne tunne valkeat linnut - tumman linnun mieltä: - jos menet vaikeitten lintuin lehtoon, - pois ne sun häätää sieltä. - - Tui, tui, tumma lintu, - pysy sinä varjon puolla. - Parempi on tumman tummana elää - ja tummahan metsään kuolla. - - 1919. - - - -SYYSBALLAADI. - - - On tullut syksy viileessä siunauksessaan, - ja kukkaset on kuolleet jo ammoin. - Mut vaahterat ne muhkeina juhlaviitoissaan - nyt vallihautaan katsovat kammoin. - - Niin käypi neito valkea tornin ikkunaan, - kun varjot yöhön synkimmät lankee. - "Ken puki puiston kultaan ja kääri purppuraan?" - Soi äänessänsä ahdistus ankee. - - Näin lausui muuan lähteissä kaukosotihin: - "Sua muistan maassa loitossa palmuin, - kun salamoivat säilät! Sa mua, armahin, - takaisin vuota aikana valmuin." - - "Mut jos ma yli kukkien kauden viipyisin - ja vaahteroissa väikkyy jo kulta, - niin juoksi hurme hiekkahan ristiritarin, - haaveensa nieli armoton multa." - - "On tullut syksy viileessä siunauksessaan, - ja kukkaset on kuolleet jo ammoin. - Mut vaahteratpa muhkeina juhlaviitoissaan - miks yli muurin katsovat kammoin?" - - "Ah, kaikki kullat, purppurat parmahille maan - nyt kavalan ja mustan saavat entää!" - Ja neito nuori itkevi painaen poveaan. - Syyslebdet itätuulessa lentää. - - 192l. - - - - -NUOREN VOIMAN LYYRIKOITA. - -Elsa Enäjärvi. - - -Ystäväni! Tilille Sinut oikeastaan pitäisi vetää, senkin veitikka, -tilille, jollei Sinulla sentään, Jumala paratkoon, olisi viattomuutesi -anteeksiantoa takanasi. Tiedänhän minä, että Sinä sulassa -hyväätarkoittavaisuudessa teit ehdotuksesi, toivotit "Tulenkantajiin" -kirjoitusta Nuoren Voiman runoilijoista eikä muusta. Ja onhan -semmoinen aihe tässä albumissa toki vallan paikallaan. Luulithan Sinä -sitäpaitsi sillä tarjouksella palvelevasi paitsi yleisöä ja minua, -itse runoilijoitakin. Niin uneksit, mutta luuletko, että me heitä -tällä teolla tyydytämme? Vielä mitä! Ja tajuatko edes oman asemamme -kieroudenkaan? Etkö huomaa, että esitämme jännittävää nuorallatanssia, -katsojakuntana se mainittu yleisö ja toisella puolen itse rakkaat -runoniekkamme. Käsitätkö, kuinka vähäiset mahdollisuutemme ovat? -Etkö havaitse, että allamme on vain hienonhieno rihma, sellainen -heiveröinen säie, olematon kuin paradoksin ajatus; vallan liukas -luiskauttamaan jalan, yhtä nopsa katkeamaan olemattomaksi. -Havaitsethan, että mahdollisuutemme luoda ikuisesti paikkansa pitävä -kuva vain yhden kokoelman kirjoittaneesta runoilijasta, jolla vielä on -toivonsa vuodet edessään, ovat täsmälleen yhtä suuret kuin on nuorten -jalkapohjaimme herkkyys tunnustella silkkisäikeen laatu ja -pingoituspaikka ja kuin on ruumiimme tasapainon hallitsemiskyky näin -lievällä pohjalla. Näethän, että suurin mahdollisuutemme kerta -kaikkiaan on pudota ja taittaa niskamme! Ja onpa vainenkin meidän -oltava silmä kovana, ettemme edes yritäkään suorittaa ohjelmaamme -sellaisen langan varassa, joka ei kannata mitään esitystä ollenkaan. -Aavistathan, että jälkimmäisessä tapauksessa kuperkeikkamme saisi -osakseen yleisön ilkamoinnin, edellisessä taas, jos säie kestää, mutta -sen olemuksen harhaan tunnustelemme, meidän häränpyllyämme seuraa -runoilijoitten raivoisa ilkku. Häpeän paikka! Totisesti, veljeni, -muurahaispesään olemme käpälämme pistäneet! - -Ja kuitenkin olen Sinulle kiitollinen tästä aiheesta. Ahdistuksenkin -keskelle on silloin tällöin välähtänyt pieni riemun pilke, joka -on tehnyt mieleni sovinnolliseksi. Objektini sinänsä, asian vain -kuvailevasti ottaen, ovat minulle läheisiä ja kiintoisia -- "nuorten -äänenä"! Ja olenpa ollut huomaavinani tarkastelemieni "säikeiden" -joukossa moniaan kestävän kuidun, jolla tuntoni väittää olevan -jalostumisen tulevaisuuden edessään. Ja silloin olen vain siunannut -niitä keskustelumme harkitsemattomuuden hetkiä, jolloin näimme -tehtävän myönteiset ja iloiset puolet, emmekä paljon punninneet -mahdollisuuksiemme iäisyysarvoja. Tässä mielessä annan Sinulle anteeksi -näiden syyskuun päivien kulun ja lähden mielihyvän vireessä, juuri -pikkuriikkisen jännittyneenä, näyttelemään "säikeitäni" ja yrittämään -niiden varassa teikaroida niin hyvin kuin taidan. - - - -AIKA. - - -Nuorvoimalainen lyriikka 20-luvun lyriikkaa. -- Nuoren Voiman palstat -ovat sen luonnoskirjana. Nuori Voima on aina sisältänyt runsaanlaisesti -lyriikkaa, ja vielä enemmän lienee posti sille tarjonnut -- eläähän -lehden lukijakunta lyyrillisen _kirjoittamis_halun hereintä aikaa. -Vain rajoitettu valio-osa tämän Nuoren Voiman taimitarhan versoja on -sitten kauneudellaan, elin- ja kukoistusvoimallaan ollut mahdollinen -siirtymään ankarampaan maaperään. Heidän tunnoistaan saa laatunsa nuori -lyriikka. - -Tämä uusi lyriikka hapuilee muotoaan Nuoren Voiman sivuilla -kymmenluvun vaihteessa ja sitä lähinnä edeltävinä vuosina. Varsinaiset -nuorvoimalaiset lyyrikot ovat näet niin nuoria, että heidän -ensimmäiset runolliset sepitelmänsä saavat lehdessä painopuvun vasta -vallankumouksen ja vapaussodan vuosina. Voimme näin saada heidän -esiintymisellensä valtavan aikakehyksenkin; he ovat itsenäisyyden ajan -runoilijoita. Tämä kehys on kuitenkin vielä liian komea ja raskas -nuorvoimalaisten täyttää -- eiväthän heidän panoksensa vielä ole -täyteen mittaansa kasvaneet. Ja tämähän onkin pulma: onko meidän -kymmenlukumme synnyttävä niiden kehysten täyttäjää, ja jos synnyttää, -mikä on silloin oleva nuorvoimalaisten arpa? - - * * * * * - -Niiden Nuoren Voiman lyyrikkojen nimet, joita seuraavassa aion -käsitellä, ovat: Einari Vuorela, Antero Kajanto, Katri Vala, Elina -Vaara, Lauri Viljanen ja Uuno Kailas. - - - -KEVÄTHARTAUS. - - -_Einari Vuorela_ on nuorvoimalaisista runoniekoista vanhin sekä -henkilön että runoilijan iältään. Oikeastaan hän tuskin runoilijana -onkaan varsinainen Nuoren Voiman kasvatti; runojaan hän julkaisee -lehdessä vuosina 1920-22, vasta esikoiskokoelmansa ilmestymisen -jälkeen. Mutta eräänlaisena uudemman lyriikan tyypillisluontoisena -laulajana tämä Nuoren Voiman Liiton jäsen, josta kulkee liittymäkohta -johonkuhun hänen liittonsa nuorempaan runoniekkaan, on sopiva alku- ja -taustahahmo seuraavalle tarkastelulle. - -Vuorelan erikoislaatu -- hänhän on julkaissut kolme runokirjaa ja yhden -suorasanaisen teoksen -- on jo tunnettu ja myös tunnustettu. Hän on -välitön tunnelmalyyrikko, soitin, jonka välityksellä luonto puhuu. -Hänen säkeensä elävät ennen muuta kielen ja rytmin ilosta; hänen -daktyylinsä kuvailevat ihmeen tuoreesti ja heleästi. Kuinka "aineen -painosta" vapaa onkaan runo "Prinsessa ja trubaduuri": - - Tule ikkunan taa, - tule varpaillas, - lyö ruutuhun höyhenellä! - Minä kuuntelen, - minä kuuntelen - käsi väristen sydämellä. - -Riemullisen kepeästi hän piirtää kevättunnelmansa. Ulkona nuoret -tuulet, kirkkaat pilvet, räystään pillitys. Tuvassa ilakointi, siellä -"kevät kehissä kieppuu, kapuelee kangaspuilla", siellä on kuin olisi -"seinän raot rahoja täynnä, hyllyt helliä sanoja, kellokaapissa käkiä." -Vuorela on ennen muuta kuvailija, helakoitten kesätuokioiden, mutta -myös aavistelevien tuntojen laulaja. Ja pelkkä musikaalinen tekijä -saattaa olla niin voimakas, että yksin "sanan ja kuvan mahti" ei riitä -antamaan ryhtiä hänen suorasanaisille runoilleen. - -Vuorela on itsetiedoton, toisinaan epäkiinteäkin, mutta hänen -lyyrillinen mielikuvituksensa voi joskus onnellisena hetkenä synnyttää -sellaisen muotovalmiin, herkän balladin kuin "Kaivotiellä", mikä -alkuaan Nuoressa Voimassa julkaistu runo on ansiosta jo kotiutunut -antologiaan ja lausuntaohjelmiin. Taikka toisaalta "Satu mustasta -härästä" yöstä, joka vihapäisenä eläimenä työntyy viidakosta esiin, -ahtaen kitaansa oliot ja paikat, kunnes aamunkoitto sen suistaa -hengettömäksi. Päivällä ei yöllisestä kamppauksesta näy jälkeäkään. -Mutta ilkeä aavistus puhuu: "Riihen alla vain kuin musta vuota; saunan -alla saattaa olla sarvet." - -Jälkimmäinen runo ei ole vielä miksikään helmeksi hioutunut, -kuten on esim. jo kiinteä, samalla kuitenkin hienovarainen ja aito -vuorelamainen _kauhu_kuva. "Metsä", samassa kokoelmassa. Härän sadussa -vain ilmaiseiksen runoilijalle luonteenomainen ulkoapäin herätteensä -saava mielikuvitus. Mutta tämä runo on myöskin luonteenomainen sille -murroskaudelle, jota Vuorela viime joulun runokirjassaan "Yön kasvot" -elää. Hänen auringonvaloisen tuotantonsa lyyrilliset alkuhetteet -näyttävät paraikaa pahasti möyriytyvän. (Runot "Hiisi" ja "Pahan -pauloissa" ovat sekä nimeltään että sisällöltään kuvaavia). Runoilija -on alkanut epäillä entisiä jumaliaan, repiytynyt irti tähänastisista -tunteistaan ja tunnelmistaan ja haparoi nyt tuskassa ja pimeydessä. -Kun hän on tästä ristitulesta selviytynyt, versovat varmaankin hänen -runoudessaan esiin voimakkaammin henkilökohtaiset tunnot. Ehkä alkaa -soitin jo saada itsetarkoituksensa. - - - -KESÄN SATU. - - -Kuten Vuorela, luo _Antero Kajantokin_ lähellä luontoa. Mutta kun -luontoon Vuorelalla kätkeytyy värjyvää mystiikkaa, monia salaperäisiä -ääniä ja tuntoja, tavoittaa Kajanto vain pinnan, auringon kirkkauden -ja heleät värit. Vuorelan sielukkuus häneltä puuttuu -- hänen runojensa -sisällön laita on suunnilleen samoin kuin Zornin taulujen. Mutta -Kajannolla on ilmeisesti synnynnäinen, hersyvä soinuttelukyky, hänen -voimansa ja vaaransa. Hänen poljento-mielikuvituksensa on ehtymätön -löydöissään. Esim. tähän tapaan (runosta "Kesän satu"): - - Tulin tuttuna polulle... - lemu lennähti vastaan; - vilahti vihreän välistä - siipi raksavan rastaan. - - Tärähti tantereen murea multa, - pyrähti lentohon lempeä nauru - immen ihalan suusta. - -- -- - -Huolimatta siitä, että Kajanto on kirjoittanut suhteellisen paljon -Nuoreen Voimaan, saanut painosta yhden kokoelman ("Valkeat tunnit", -1923) ja viimeistelee toista, on hänestä vaikea toistaiseksi todeta -muuta kuin hänen helkähtelytaitonsa, ja hänen vilkas, usein hauskan -kekseliäs esineellinen havaintokykynsä. Kajantokin näyttää paraikaa -olevan pyrkimässä kuvailevasta laulajasta subjektiivisemmaksi -lyyrikoksi. Olisi hänen runoilleen onnellista, ja välttämätöntäkin että -hänen luontaisiin lahjoihinsa liittyisi sisäisempi havaintokyky sekä -kiinteys jonkinlaisena älyllisenä ryhtinä. Että jonkinmoinen yhtenäinen -maailmankatsomuskin alkaisi hahmottua, näköpiirin syventyvästi -kasvaessa. - - - -TAJ MAHAL. - - -Onhan niin monenlaista ulkoapäinkin lähtevää kuvailua. Runoilija voi -katsellessaan olevaistä nähdä sen kirkasvärisenä moninaisuutena, -välittömästi silmiin hypähtelevänä, rauhattomasti leikkivänä, kuten -Kajanto. Ja ilmaista sen välähtelevinä kuvasarjoina. Taikka olevaisuus -voi kohota hänen silmiensä eteen jyrkin ääriviivoin, kiinteäksi -pakotettuna, silmiin syöpyvänä, liikkumattomana. Kuten se kohoaa _Katri -Valan_ näköpiiriin. Ja hän ilmaisee sen kummallisen mykästi kajahtavin -rytmein. - -Katri Vala, joka tiukan rajoitetusti toteuttaa omaa laatuansa, on -merkillinen, kirpeä pisara koko suomalaisen lyriikan kuohussa. Hän -istuu erakkomajassaan ja uneksii jäykästi tuijottavin silmin ankaran -koristeellisia unelmiaan. Ne ovat useimmiten kaukaisia näkyjä, joilla -ei ole muuta aikaa kuin päivä tai yö, ja joiden paikallinen todellisuus -on määräämätön. - -Hänelle on tuttu _kauhu_. Mielipuoli herättää hänet ja kuljettaa hänet -muassaan kuunvaloiseen saliin, johon tunkeutuu lahoavien lehtien lemu. -Mielipuoli puhuu, hänen lauseensa ovat täynnä jäätävää, mieletöntä -kammoa: kaikki tulee maaksi, kaikki jäsenesi, kapeat sormesi, punainen -suusi, kaikki ovat kohta mustaa, viileätä maata. Hän pakenee, mutta -mieletön ääni ilkkuu hänen takanaan: "Kuolet, kuolet, kuolet!" Taikka -hän näkee kuolleen makaavan lammen pohjalla, hymyillen ilkeästi. Eikä -hän voi liikahtaa, voimattomana kauhusta. Silloin kuollut lintu putoaa -hänen kasvoilleen, hän ryömii parahtaen pois, ja "aivan lähellä nauroi -kuollut kovasti". Taikka tulee uusi kaamea kangastus: "Virta". - - Vahva musta virta, - sillä pieni lautta - ja ihmisolento. - Näen vain kädet. - Ne ovat kouristuneet puuhun. - Ne ovat kellertävät ja epätoivoiset. - Virta putoaa kuiluun. - Taivas yllä on kuin suuri, kuollut, pilkallinen silmä. - - Jumalani, virtahan on täynnä lauttoja! - Uusia sukeltaa esiin loppumattomasti! - Jokaisella on ihmisolento. - Harvat huutavat. - Jotkut itkevät hiljaa. - Useat nauravat. - Joka hetki putoaa joku. - -Jokainen säe on liikkumaton, ja jokaisen säkeen välillä on paussi. -Ja pausseissaan runo liikkuu. Eihän voi tätä runoa lukiessaan olla -ajattelematta, minkä uudenlaisen, houkutelevan lausuntatehtävän tämä -runo ja monet muut Katri Valan runot kaikessa soinnuttomuudessaan -tarjoaisivat. Niiden tahallisen yksinkertaiset sanat ovat imeneet -itseensä asiasisällyksen kovan, paljaan ytimen. Nyt saa lausuja -- ja -hänen täytyy -- panna niihin koko asioiden "ruumis", väri, tunnelma. Ja -elää paussien sisältämät sielulliset liikahdukset. Tehtävä tarjoaa ja -vaatii. Se on lähempänä absoluuttista esittävää taidetta kuin kaikkensa -ilmaisevan runon tulkinta. - -Kuten kauhukuvissa, vallitsee Katri Valan runoissa yleensäkin pelottava -hiljaisuus, johon äkkiä viiruna singahtaa jokin ääni tai liikahdus. -"Nocturnen" yömaisemassa, jossa kuun hohde lepattaen päilyy vedessä -"kuin kynttilänliekki kylmässä huoneessa", alkaa äkkiä tapahtuma: - - Editseni liukuu tumma, notkea varjo -- - harmaa kissa kulkee yli pihanurmikon - metsästämään nukkuvia lintuja - kuunpaisteisista, pehmeistä pesistään. - Sen tietä valaisevat leiniköt - pienin, himmein soihduin. - - Värisevä huuto leikkaa hiljaisuuden - kultaiseen veteen on uinut - musta, huikaistunut lintu! - -Katri Vala jättää pois pienen ja epäoleellisen. Hänen maailmassaan -asuvat yö, aurinko, elämä, kuolema. Kaikki on aavemaisen -koristeellista: kukka aukeaa, pisara putoaa, väri puhuu. Värit, -tummat, väkevät, kylläiset tai viiltävät, jyrkkine ääriviivoineen ovat -Katri Valan kuvina. Nämä kuvat on luonut mielikuvitus, joka maalaa -syövyttäen, ja tunne, joka keskittävässä, eliminoivassa laadussaan on -melkein älyä, täsmällistä ja kovaa. - -Katri Valan keskitys on koristeellista tyylittelyä. Tämän -koristeellisuuden kanssa on sopusoinnussa mielikuvituksen, eksoottinen -pyrkimys. Katri Vala rakastaa niitä maita, joita Pierre Loti on -rakastanut, ja hän hurmaantuu niistä väreistä ja kukista, jotka -ovat tuottaneet Baudelairelle hurmion. Hän kirjoittaa "Tahitilaisen -serenaadin" ja "Etiopialaisen fantasian" ja uneksii "Taj Mahalista", -ihanasta temppelistä, jonka intialainen ruhtinas muinoin on rakentanut -pienen suloisen rakastettunsa muistoksi. Tämä väriloistoinen -tropiikki on yhtä pyörryttävän etäällä kuin kauhukuvat ovat kaukana -todellisuuden rajalta, ja sen ilmaan patoutunut jännitys on yhtä kuuma -kuin on kauhukuvien jännitys täynnä kammoa. Toisinaan tropiikki elää -vilkkaamminkin, kuten esim. runossa "Punainen kuu", joka on merkillinen -huumorin ja eksoottisuuden yhtymä ja jonka huumori on Katri Valalle -harvinainen, ja vapauttava. - - Oi kuu, kuinka sinä olet punainen! - Missä sinä olet ollut, mitä sinä olet tehnyt? - Niin hiljaisesti hiivit esiin puitten takaa - kasvoillasi outo huume. - - Aaa -- sinä tulet kaukaisesta maasta, - jossa ihanat ihmiset juhlivat, - jossa ilman täytti särkyväin hedelmäin lemu ja nauru - ja paljaitten ruumiitten välkyntä paisteessasi - ja varisevat, suuret kukkalehdet. - - Ja sinä istuit juhlivien keskelle - ja sinä juovuit ihanasta palmuviinistä, - ja nauravat nuoret naiset - pusersivat punaisten kukkain ja hedelmäin mehun sinun kasvoillesi. - Ah, sinä näet vielä ruskeat, hennot sormet - ja hehkuvat pisarat niitten lomissa. - - Ja sinä, joka olit niin kylmä ja hiljainen, - sinä tunnet nyt itsesi levottomaksi, -- - kasvoillasi on outo huume - ja sinä olet punainen ja tuoksuva -- - -Kuu onkin muuan Katri Valan mieluisimpia ja onnellisimpia aiheita. -Huhtikuun viimeisenä iltana se ylenee "kuin suuri, hämmästynyt kukka, -keltaisena ja raikkaana, ja jää helottamaan sinistä taivasta vasten". -"Nocturnen" kuusta taas valuu runoilijaan rauha, sillä onhan se, kuu - - niin tuhannesti nähnyt - maan peittyvän kukkiin ja kuihtuvan, - ettei mikään sitä liikuta. - Ja se onkin hiljaisempi kuin mikään muu. - -Ja "Tahitilaisen serenaadin" kuu on onnellinen: antaahan meri, joka -lepää rannalla, sen suudella jäseniänsä! Silloin: Ah, "olisitpa sinä -meri, armaani, ja minä onnellinen kuu!" - -Katri Valan iltamaisemat, kuten koko hänen luonnonlyriikkansa, on -samanlaisen tyylittelevän väri-inspiratsionin kannattamaa kuin hänen -satu- ja kauhukuvansa. Mutta tämä lyriikka on samalla subjektiivisten -tuntojen hallitsemaa luonto muovautuu runoilijan kädessä ilmaisemaan -hänen ankaraa elämänpakkoaan. Ja juuri Katri Valan luonnonrunoissa -soinnahtaa hänen persoonallinen sävynsä herkimmin lyyrillisenä. Se -puhkeaa esiin hänen kirkkaana hartautenaan ensi lumen elämyksen edellä -(runo "Ensi lumi" on julkaistu antologiassa "Nuoret runoilijat"). Se -sanelee runon "Talviaurinko" loppusäkeistön. Runoilija näkee sädehtivän -talvimaiseman kylmän, kirkkaan ajatuksen vallitsemana Jumalan huoneena, -Jumalan, joka tuomitsee kaukana taivaitten takana ja on niiden jumala, -joiden sydän on kuin kovaa ja kirkasta valkoista timanttia. - - Katson arkana tämän temppelin ovelta, - aistimeni sairaina valkeudesta - ja pakenen majani hämärään - itkemään aurinkoa, - kesän huumaavaa aurinkoa - ja lempeää Jumalaa, - joka suutelee silmuja - astellessaan kesäöinä - moniväristen tuoksujen keskellä -- -- - -Ja kokonaisena Katri Vala pukee elämäntuntonsa runoon "Maa". Tähän -runoon kuin huipentuu Katri Valan tapa katsoa maailmaa ja elämää -kaukaisena yhteytenä, suurin, yksinkertaisin ääriviivoin. Enkeli -katselee alas maahan ja näkee, kuinka siellä kukoistaa ja kypsyy, -viheriöi ja kellastuu luonto, ja "äänettömät hiutaleet peittävät elämän -jäljet". Ja kaiken keskellä elää ihminen -- - - Ja itkua oli enemmän kuin naurua - ja vihaa enemmän kuin rakkautta. - Mutta Maa säteili ihmeellistä kauneutta. - Suurten, koskemattomien metsien - näkymättömistä kukista - nousi värisevä tuoksu, - jonka keskeltä huomaamattoman rakkauden teot - ylenivät kuihtumattomina kuningasliljoina, - ja itku helisi kauniimmin kuin nauru. - - Ja enkeli ikävöi pois ylhäisestä avaruudestaan, - ikävöi olla maan itkevä, naurava, kukkiva, kuoleva tomuhiukkanen. - -Katri Valan oma uskontunnustus sisältyy runon viimeisiin riveihin. -Hän ei suinkaan tahtoisi vaihtaa osaa kaukana avaruudessa ikävöivän -valkoisen enkelin kanssa, sillä hän rakastaa elämää. Hänen runonsa -kuitenkin ovat eristetyn hiljaisuuden synnyttämiä ja siksi niissä -sittenkin on niin vähän varsinaista _elämistä_. Runoilijatar kärsiikin -yksinäisyydestään ja tuntee, kuinka ikävä kylmänä käärmeenä tunkee -suunsa hänen sydämeensä. -- Hän kaipaa, kaipaa väkevää elämää, ei -tasaista ja pitkää vuosien sarjaa, vaan "vain yötä ja päivää, korkeana -tulipatsaana". Kuten jokainen nuori ihminen ja väkeväsieluinen ihminen, -kuten niin moni, joka runoilijana on saanut tämän kaipuunsa säkeillä -ilmaistuksi. Mutta kun hän joutuu ihmisten pariin, hän huomaa heidät -pieniksi. Ja hän palaa takaisin erämaahan: - - Pois! - Mikä kauhea valhe teidän rakkautenne on, - te kääpiöt! - Pois! - Menen kuolemaan. - Siellä kaukana on keltainen erämaa, - suuri taivas ja siniset vuoret - ja hiekassa jalopeuran jäljet -- -- - -On luonteenomaista Katri Valalle, että hän runonsa loppusäkeeseen -taluttaa leijonan -- hän rakastaa väkevyyden ja ryhdin tavottelussaan -komeata tai keskittävän voimakasta runonloppua. - -Katri Vala kaipaa elämää. Hän ei runoilijana voi kauan jatkaa -näillänsä. Hänen pyrkimyksensä yksinkertaiseen sanontaan voi tuoda -ja tuo runoihin myöskin ainoastaan: paljon yksinkertaisia sanoja, -ainoastaan. Viittasin äsken Katri Valan kuvailemiin, kirjallisuudessa -usein esiintyviin tuntoihin. Yleisyyshän ei sinänsä ole mikään haitta, -mutta näiden tuntojen kuvat jäävät, jolleivät ne ole yksilöllisesti -luovan sisäisen ajatuksen ja tunteen ilmauksia, vain kuviksi, -jaksamatta kohota vertaukseksi. Ne pysyvät silloin pinnalla, koska -niistä puuttuu runollisuus, ihmishengen voittoisa syöksähdys jokaisen -havaittavaa todellisuutta syvemmäs. - -Mutta ei ole syytä uskoa, ettei Katri Valan ulkonaiseen -intensiivisyyden pyrkimykseen pääsisi tasaisesti yhtymään myös -sisäinen. Hänen subjektiiviset tuntonsa ovat kaikesta kirjallisesta -sivumaustaan huolimatta siksi voimakkaat, ja hänen luonnonrunoissaan -havaitsee siksi paljon merkkejä avoimesta herkkyydestä, että saattaa -odottaa hänen lyriikkansa lopultakin voivan -- paljonhan on vielä -tulevaisuuden varassa -- vaikuttaa ehdottomammin kuin pelkällä -romanttisella koristeellisuudellaan ja kuriositeetillaan. - - - -UNEN VENHE. - - -Tuskin kenenkään nuorvoimalaisen runoniekan kehityskulkua oman -lehden palstoilla ja sieltä taas kokoelmaan (Kallio ja meri, 1924) -on niin vapauttavaa seurata kuin _Elina Vaaran_. Nuoren Voiman sivut -heijastavat sitäpaitsi erityisen herkästi juuri hänen henkisiä -vaiheitaan, sillä hän on kirjoittanut lehteen runsaasti ja kauan, -aina varhaisilta kouluvuosiltaan. Ja vaellus noiden lyyrillisten -tunnelmain kautta on todella "vaikenevaa tietä". Tuntee Elina Vaaran -lyyrillisen herkkyyden ja alttiin heijastelu- ja vastaanottokyvyn, -näkee hänen liikkumishelppoutensa eri runomuotojen parissa. Ja näkee, -kuinka jälkeen jää niin paljon laimeata ja tavanomaista ja sanonnaltaan -pingoitettua. Tapahtuu kirkastumisprosessi muodon ja näkemyksen -suhteen, tunnelmien vähittäinen vapautuminen sovinnaisesta leimasta. - -Ja kun Elina Vaaran runoja lukee esim. Katri Valan runojen jälkeen, -tulee ajatelleeksi, mikä jumalan lahja sentään on runollinen -musikaalisuus, rytmi ja runomitta. Juuri Elina Vaaran liikkuvat, herkät -rytmit, jotka ovat hänen luontainen taipumuksensa, ja joita hän on -uutterasti viljellyt runokoulussaan, antavat hänen runoilleen niiden -autereisen sulon. - -Elina Vaara kykenee nykyään tavoittamaan jo balladinkin ankaran -muodollisen, mutta myös sisällyksellisen rakenteen, varsinkin kahdessa -kokoelmansa balladissa, runoissa "Laulu kauniista huovista ja herttuan -tyttärestä" sekä "Unen venhe". Niissä ei muoto ole tuottanut hänelle -vaikeutta ja eepillisen sisällön liittyminen lyyrillisiin tunnelmiin -on tapahtunut perin onnellisin tuloksin. Eihän näitä runoja ole tehty -mikään tietoinen kaava runkona, mutta ne toteuttavat ihastuttavan -täydellisesti teorian lakeja. - -Edellinen runo alkaa suppean runollisella paikanmaalaussäkeistöllä: - - Rannalla Adrian meren - kukkii kastanjat, - heleän keltaisiksi - kypsyy sitruunat - rannalla Adrian meren. - -Maisemaan ilmestyy sitten herttuan linna, jossa paraikaa juhlitaan. -Huovi kuiskaa polttavin katsein rakkaudentunnustuksensa ylpeälle -neidolle. Niskojaan heittäen kääntää tämä hänelle selkänsä. Ja -kuinka kauniisti, harvoin, mutta aidoin viivoin tapahtuukaan sitten -siirtyminen illasta aamuun, leikistä uhkaavaan todellisuuteen: - - Taukosi tanssi ja soitto, - idästä nousi koi. - Tornin huipulta kutsu - kuparitorven soi - rannalla Adrian meren. - -Onneton huovi lähtee sotaan eikä palaja. Herttuan tytär hiutuu -kaipauksensa kyyneliin. -- Kaikki on kuvattu merkillisen hennosti, -mutta samalla täsmällisesti. Liikutaan maaperällä, jossa yhdenkin sanan -varassa on horjahdus, mutta eheys, tasapaino säilyy. Ja viimeinen -säkeistö pyöristyy jälleen tunnelmamaisemaksi. - - Hohtavat ilottomasti - hopeapoppelit, - murhettansa huokaa - mustat sypressit - rannalla Adrian meren. - -Vielä sielukkaampi balladi on "Unen venhe". Ajatus ihmisen kaipuusta, -ikuisesta unelmasta, jonka kohtalo on ikuisesti elää ulkopuolella -elävää elämää, on siinä saanut ilmaisumuodon, joka todistaa -yksilöllisesti luovaa lahjakkuutta. Uni, ihana nuorukainen, liukuu -purressaan kaihoisin katsein ohi kylien ja kaupunkien. - - "Oi valtias", soutajat kysyy, - "joko laskemme valkaman luo?" - Niin kaukaisna katseensa pysyy, - ei vastausta hän suo. - Vesipisarat airoista siukuu - kuin ketju hopeinen, - Unen venhe iäti liukuu - ohi Elämän rantojen. - -Ja Elina Vaaran hentoa lyyrillisyyttä ilmentää lopuksi "Kuu", runo, -joka on niin äärimmäisellä rajalla, että tuskin on selvillä siitä, onko -se jotakin sanovaa lyriikkaa vai lyriikkaa ollenkaan. - - Palaa taivaan lamppu, kullankirkas kuu. - - Vastaa, kuu: - onko siellä korkealla kenttää vihantaa, - jolla heinä huojuu, sinikellot - aaltoaa? - - Sieluni on niin kummainen, - nauru, itku siellä rinnan soi. - Saanko, oi, - olla kerran sinikello taivaan niittyjen? - - Silloin ohitseni vaeltais - saattamana pilvenhattarain - ehkä Hän, ken sieluni mun loi - sellaiseksi, että siellä soi - tuska, riemu, epätoivo, autuus rinnakkain. - - Varjo pyhä ylitseni - lankeais -- -- - -- -- -- - - Palaa taivaan lamppu, kullankirkas kuu. - -Olen pysähtynyt näiden runojen pariin, jotka ovat luonteenomaisinta -Elina Vaaraa. Eräissä rakkauslauluissaan Elina Vaara myös välittömällä, -kirkkaan suloisella ilmaisullaan tapaa aidon sävelen. Mutta eksoottiset -ranskalaisnimiset runonsa hän sittenkin huoletta voi sisällöltään -jättää runoilijasisarensa Katri Valan haltuun -- ranskalainen -nimitysvimma taas häviää itsestään silloin, kun kirjailijamme -lopulta tajuavat omankin kielemme ja kirjallisuutemme jo vähitellen -kasvaneen kapaloistaan. - -Vaikka Vaara moniaissa varhemmissa runoissaan yrittää tulkita -suorastaan aatteellista intomieltä, on hänellä ennen muuta tunne -runollisesti voittoisa ajatuksen rinnalla. Hänen erikoislaatunsa -on hänen runojensa arka, käsinkoskematon tenho, joka ympäröi hänen -runoilijaolemuksensa jonkinmoisella "lumotun prinsessan" tunnelmalla. - -Jos lyriikan pääominaisuudeksi merkitään aineettomuus, on Elina Vaara -Nuoren Voiman runoilijoiden puhdasverisin lyyrikko. - - - -AURINGON PURJEET. - - -_Lauri Viljanen_ asettaa itselleen syvemmän ja laajemman päämäärän -kuin kukaan edellisistä. Hän ei tyydy Vuorelan ja Kajannon -laulavaan välittömyyteen, Valan kuvaloistoon eikä Vaaran uneksivaan -lyyrillisyyteen; hän pyrkii luomaan itselleen yhtenäisen käsityksen -olevaisen laadusta ja tarkoituksesta, maailmankatsomuksen. (Sellaisesta -tuskin vielä voi puhua kellään edellisistä lyyrikoista). Hänen -kamppailuaan tämän pulman kanssa valaisevat hänen tilitysluontoiset -runoaiheensa: "Lentävä Hollantilainen", "Prometheus", "Isänmaalle". - -Kokoelmansa (Auringon purjeet, 1924) alkuosan sonetteihin Viljanen -pukee väkevimmän elämäntuntonsa, sen onnellisen, kokoavan rauhantunnon, -jonka ihminen saa lahjaksi silloin, kun hänen sydämensä kaiken -repivän jokapäiväisyyden voittaen pääsee välittömästi tuntemaan sen -suuren olevaisen läsnäolon, jonka ilmauksena on luonto, koko ääretön -kaariviiva taivaan huikaisevasta sinestä aina mullan uumeniin. Tämän -tunnon kannattajana on "Sonetti hyvyydelle" tosi ja aito, vaikkei -taiteellisesti häikäisevä: - - -- -- - Oi jumalainen Hyvyys, hymyssäsi - on kevättaivaan ikikuulas sini - ja mullan syvyys sinun povessas! - - Sa niinkuin viileä ja hellä käsi - mun kosket polttavaisiin silmihini - ja tunnen olevani voimakas. - -Sama tunto on myös jonakin onnellisena suvisena hetkenä antanut -alkuinspiration runoon "Metsässä", joka Viljasen kokoelmaa selaillessa -pysähdyttää lukijan tuoreella runollisuudellaan. - - Vilpoisella ruohovuoteellain - maata miehen joutilaan on hyvä. - Yllä männynlatvain huojuvain - huokaa tuulen tuutulaulu syvä. - - Joskus tuokioksi havahdun, - raukeasti silmäluomet avaan. - Katson metsän täyteen riemuhan, - lintuun heleästi laulahtavaan. - - Tuoksuvina havut huojuilee - valomeren lainehissa kylpein. - Hiljaa autuudesta vapisee - korkealla honganlatva ylpein. - - Rannattomaan poutaterheneen - itse päivän punakehrä hukkuu! - Tunnit antaa kättä toisilleen. - Ruohikossa onnenpoika nukkuu. - -Nuorvoimalaiset tuntevat lehdestään tämän runon varhaisemman -ulkomuodon. Iloinen kokemus on nähdä tämän runon kehitys kohden -valmiuttaan, rytmivaihdoksen ja keskittävän supistuksen tietä. - -Toinen runo, joka rakkauslaulujen (Juhannuslaulu, Purjehtijat, Uolevin -laulu Elinalle, Asepoika) ohella kuuluu Viljasen kokoelman parhaimpaan, -on "Ensi lumi". Kaiken uudeksi luovan ensimmäisen lumen ja unhotuksen -vastakohtana ja uhalla elää sydän ikuista unelmaansa ja iankaikkisesti -pysyy myös ihmisen murhe. Ensi lumen kattamalla tiellä vaeltava kulkija -näkee valojen syttyvän asumusten hämärään ja tuntee sanomattoman -orpoutensa, mutta saa äkkiä selkeänä välähdyksenä, kuin ylhäältä päin -katsoen, silmiensä eteen kuvan ihmishiukkasen tiestä halki maailmain: - - Kuule, ääni ensi tiukuin - kaikuu illan hämärään! - Reki nopsaan ohi liukuin - jättää miehen miettimään: - kaukaa tieni tulla taitaa, - kauemmas se vielä vie, - kosk' en tunne pellon aitaa, - kosk' on outo kotiin tie. - -Tämän runon, jossa vavahduttava tunto pukeutuu herkkiin, koruttoman -miehekkäisiin runollisiin symboleihin, asettaisin sangen korkealle, -samalla kuin pidän sitä parhaana mitä Lauri Viljanen on kirjoittanut. - -Lauri Viljasen miellyttävimpänä piirteenä on hänen hartautensa ja -vakavuutensa. Hänen runokokoelmansa sisältää monta kaunista ajatusta. -Ja hänen muototaitonsa on ihmeellisen sujuva. Mutta kuitenkin: Lauri -Viljaselta puuttuu muodonantotaitoa! Hänen ajatuksensa on rohkea -ja tuntonsa syvä, mutta on aiheita, joiden parissa häneltä puuttuu -taiteilijan väkevä ilmaisukyky. Silloin syntyy runoja, jotka ovat -kaunista korkeata tyyliä -- Viljasen runokielen taito ei petä -- -mutta joiden ilmaisutavan väri on vanha ja liukuu siksi silmien ohi. -(Lähinnä muistuttaa Viljanen sanonnassaan, samoin kuin ajatustavassaan -Koskennientä). Taikka syntyy runoja, jotka ovat sanomattoman vaikeita -lukea: tunto ja sitä ilmaiseva kuva eivät ole jaksaneet kutsua -luokseen tavoittamiaan sanallisia ilmaisukeinoja. Monesti silloin on -kiinteys tiessään: tulee hyppäyksiä runon sisäiseen rakenteeseen -- -runo on kuin sarja samalle paperille piirrettyjä luonnoksia -mallin eri puolilta. ("Narkissos", "Uimari", "lsänmaalle".) Kaksi -komponenttia, filosofia ja tunne, ovat Viljasella ylimalkaan vielä -sisäisesti erossa; niiden yhdistys on vielä konstruktiivisuuden -asteella, hapuillen kohti sulautumista -- filosofisen tunnon -ilmauksessa. Filosofinen tunto on ymmärtääkseni Viljasen lyyrillinen -pyrkimys. - -Ehkä Viljanen itsekin elää kipeänä tuntona kamppauksen sitä kuorta -vastaan, joka muurina sulkee näkemyksen tavanomaisen ilmauksen -mykkyyteen. Runon "Myrsky kuutamolla" voi paikoittain käsittää tälläkin -tavoin: - - Sisintään ei koskaan - sielus antaa voi, - syvin taisteloskaan - sydämiin ei soi. - Kylmät on elämän muurit. - -Lauri Viljanen on Nuoren Voiman ryhmän esteettisesti koulituimpia -henkiä. Hänen laatunsa nykyään on yhtä suuresti kriitikon kuin -lyyrikon. Kääntääkö hän pyrkimyksensä kohden persoonallisemmaksi -vapautunutta ilmaisutapaa lyyrikkona vaiko kirjallishistoriallista -koulutusta, senhän vähitellen saanemme nähdä. Runojen edistys Nuoren -Voiman vuosilta kokoelmaan saakka ei kiellä kehityskelpoisuutta -edellisellä alalla; Viljasen sisäiset edellytykset: ymmärtävä -vastaanottokyky, tunteen ja älyn viljelys sekä toisaalta hänen luonteva -muototaitonsa ovat takeita jälkimmäiseen suuntaan. - - - -NELJÄS ULOTTUVAISUUS. - - -_Uuno Kailas_ on lyyrillinen mietiskelijä. - -Hän pystyy kirjoittamaan hauskasti pelkästään kuvailevaa lyriikkaa, -esim. "Kevät"- ja "Keskikesällä"-kuvauksensa, taikka hellekuvansa -maalaispihan murkinalevolta. Mutta yleensä hän näkee asiat sisältä -ulospäin. Hän on jo esikoiskokoelmassaan subjektiivinen lyyrikko, -jolle tunto on tärkeämpi kuin kuva ja sisällys sanallista ilmaisua -tähdellisempi. - -Kailaan asteikko on laaja, aina lyyrillisestä kaihosta -objektiivis-kyynilliseen elämäntarkasteluun. - -Hän elää kaipauksen joko aktiivisena, Nuoren Hjalmarin kaipuuna kohden -omia sankaritöitä, tai hän henkilöllistyttää sen leikitteleväksi, -kultatukkaiseksi tyttölapseksi, joka tuhansin keinoin houkuttelee -luokseen ja taas pakenee. Hänen kaipauksensa on pohjaltaan nuoren -mielen tuskallista, kipeää kaipuuta pois elämästä, kohden unelman -onnea ja rauhaa. Mutta sydämen osa on Midas-kohtalo: se ei saa -lievitystä kaipauksen poltteeseen, vaikka se voikin kirkastaa kullaksi -kaipauksen kyyneleen. Ja tämä kaipaus kasvaa mittasuhteissaan, se -levittää siipensä yli olevaisuuden piirin. Se on silloin jo "neljäs -ulottuvaisuus", joka voi toteuttaa toteuttamattomat, haltioitunut -näkemys yli todellisuuden rajojen. - -Tämän tunnon kannattama on kuulaan säteilevä "runo runosta" "Totuuden -lähteellä" (julkaistu Ylioppilaslehdessä). Ja se saa myös ilmauksensa -dionyysisessä runossa "Minä näen": - - Näkysarjojen vaihtuva leikki. Ah, näin ei silmällä nähdä. - Sisempään, syvemmälle ja kauemmaksi ma nään. - Minä tiedän: nyt mieleni katsoo kuulevin, tuntevin silmin. - Näyt syntyvät, kuolevat silmässä itsessään. - - On silmäni leili. Sen viinillä täytin. Ja viini on käynyt. - Ihanampana leilistä juon saman viinin nyt. - Oli poutaa ja pilviä, tuulta ja taivasta mielessä mulla. - Hedelmöittyvät nyt nämä siemenet kätketyt. - - Näen mieleni unta, ah, kotkansiipistä unta, mi nousee - tomust' irti ja maasta ja myös ajan piiristä pois. - Salamalla se ratsastaa elon maallisen rannasta rantaan. - On kuin joka ihmisen silmäni tuntea vois. - - Hedelmist' olen tiedon puun minä syönyt kai: tämä uusi - elontietoni siks yli parhaan tietoni käy. - Mato pieni on suurin. Ja köyhimmällä on enkelin kasvot. - Erämaissamme eikö nyt Jumalan askelet näy. - - Näen: ihminen kirkastuu, hänet Jumalan veljeksi tunnen. - Ote kuoleman taittuu ja kuollehet käy elämään. - Minä nään: paratiisin portti on auki, on taivahat auki. - Joka kohtalon yllä mä sateenkaaria nään. - -Tämän runoilijanäkemyksen, tämän "salattujen ihmeiden avaimen" avulla -Kailas lähtee ratkaisemaan niitä kysymyksiä, joita turhaan kysytään, -ja joille Kailas antaa seuraavan runollisen muodon: "Kenen on käsi, -joka kerii? Miksi se kerii? Mistä, mistä lähtee valo, joka lankeaa ajan -rihmalle? Ja miksi se sitä valaisee?" (Runo "Aika"). - -Uuno Kailaan esikoiskokoelma ei sisällä sovinnaisia runoja. Hänen -pyrkimyksensä on pyrkimystä persoonallisuuteen, joka on tietoinen -itsestään ja tajuinen ihmisen osastaan. Mutta ihminen näkee nälkää: -sydämet kulkevat erillään, jäätyvät ja vaikenevat, jokainen sielu on -yksin. Vain luonto ottaa ihmisen välittömän hellästi vastaan, kuin -äiti ainoan lapsensa. Ja se opettaa hänelle hiljaisuuden viimeiset -ihmeet. Sieltäkäsin löytyy tyydytys ja väkevä rauha, joka on sukua -resignatiolle, mutta näennäisessä alistuvaisuudessaan on vain hallittua -voimaa, joka juuri rauhallaan tuntee nöyryyttävänsä ajan ja elämän -monihaaraisine pyrkimyksilleen. Tämän väkevän rauhan, oikeammin -patoutuneen, määrätietoisen aktiivisuuden runoilija on saavuttanut -kuljettuaan läpi kehitysvaiheen, jota runo "Nuoremmalleni" heijastaa: - - -- -- -- - -- Et tuntenut outoa väristystä, - - joka kunkin ihmisen yllättää, - sydänyönä varkahin hiipii rintaan, - kun ihminen etsii eikä nää - tien varrelle jäänyttä kallehintaan. - - Käyt hetkessä vieraaks itselles - välähdyksenä sun oman sielus nähden. - Hätäläppänä lyö sinun sydämes - yön, tyhjyyden, elos turhan tähden. - - Ole mies, veli. Muista: ankkurin - kukin heittänyt on saman rannikon luona. - Moni hukkui, mut moni voittikin, - moni ihminen syntyi hetkenä tuona. - -Kaikessa siljolaisuudessaan tämä runo on Kailaalle persoonallinen -elämys. - -Mutta Kailaan persoonallisuudesta hänen runouteensa kulkee vielä -toinenkin tie. - -Kailas saattaa tuntea elämän kipeästi, mutta hänellä on aina ollut -hallussaan väkevä puolustusase sen tuskaa ja yksinäisyyttä vastaan: -äly. Kailaan kypsyydessä on osuus juuri hänen älyllisellä ryhdillään. -Mutta ehkä hän -- herkkyydessään -- käyttää terävää asettaan liiankin -runsaasti. Hän suhtautuu ihmisiin ja elämään liiankin epäluuloisesti -ja omaksuu mielellään pistosvalmiin puolustusasenteen silloinkin, -kun se ei ole tarpeellinen, siten ihmisenä menettäen jotakin ja -runoilijana päätyen satiiriin ja kyynillisyyteen. Kyky vapautuen kohota -elämän narrimaisuuksien yläpuolelle, varsinainen huumorin kyky jää -Kailaalle näin ollen jonkin harvinaisen, onnellisen tuokion varaan. -Se on toistaiseksi päässyt värittämään vain hänen muutamia nokkelan -realistisesti suoritettuja laatukuvauksiaan, (esim. "Sotatiellä" sarjan -runot), jotka nekin puolestaan osoittavat Kailaan runoilijakyvyn -liikkuvaisuutta. Myöskin kritiikissä on Kailaan äly osoittanut -kaksiteräisyyttään: se antaa hänen osuvalle, ilmaisukykyiselle -arvostelulleen toisinaan liiankin pistävän, sovittamattoman sävyn. - -Olen edellisessä yrittänyt luoda kuvaa Kailaasta lähinnä hänen -Nuoren Voiman vuosinaan ja esikoiskokoelmassaan. Kailaan sisäinen -"karttapiirros" näiden runojen varassa on selkeä, miltei mekaaninen -tehtävä; niin "paljaina" tulevat vielä tunnot ja ajatukset esiin. -Mutta "Tuulen ja tähkän" jälkeen Kailas on ennen muuta kasvanut kuvan -voimassa. -- Se runopuu, joka Nuoressa Voimassa versoo ja "Tuulessa -ja tähkässä" elää esikevättään, on nyt ehtimässä polttavampiin -päiviin. Aurinko ulkoapäin ja oma sisäinen mullasta töytäävä voima -vuorovaikutteina runko vahvenee ja verhoutuu lehvin ja värein. Entisen -karunlaisen ilmauksen sijaan pukeutuu Kailaan miehekäs tapa katsoa -olevaista kasvoista kasvoihin ja hänen arkojakin värähdyksiä -tapaava herkkyytensä nyt väkeviin, suomalaisessa runoudessa ennen -tuntemattomiin kuviin. Kailas on tässä kehitysvaiheessaan nähtävästi -saanut herätteitä uudenaikaisesta keskieurooppalaisesta runoudesta, -mutta ilmeisesti -- _tutkia_ tällaista asiaa on vielä varsin vaikea --- ei kysymyksessä ole jäljittelevä suhde, vaan Kailaalle muodollisen -vapautumisen tuottanut kosketus. Kailaan uusi ilmaisutapa on -sopusoinnussa hänen entisen kehityksensä kanssa; hänen laatunsa on -luonnostaan avoin ekspressionismin tyypillisesti inhimilliselle. Eikä -uusi ilmaus raukea omaan komeuteensa, koska se on sisäisen jännityksen -kannattamaa _purkautumaa_ uusiin kuviin, uusiin rytmeihin. - -Uuno Kailas on Nuoren Voiman runoilijoista kypsin. Hänen tuotantoonsa -kätkeytyvät tällä hetkellä varmimmat lupaukset ja siihen kohdistuvat -suurimmat toiveet. - - - -SUHDE. - - -Uuno Kailas on kirjoittanut runon "Vanhoille", joka soveltuessaan -uuden lyriikan ohjelmarunoksi soveltuu minkä tahansa uuden sukupolven -henkiseksi kilveksi siinä kamppauksessa, joka aina hetkin, laimeampana -tai kirpeämpänä syntyy nuorten ja vanhojen välille, ja joka oikeastaan -on vain hyvä ja välttämätön luonnon pakko eikä muuta. Kailas -tilittää runossaan ristiriidan, "nuorten" suhteen edeltäjiin, heidän -kiitollisuudenvelkansa sekä toisaalta heidän tehtävänsä säkeistöin, -jotka Kailaan kynässä ovat saaneet hänelle persoonallisen jännittyvän, -puolustus- ja iskuvalmiin sävyn: - - Emme säiky teitä: nuoret oomme, mutta teidän luunne kohta maatuu. - Kuinka säikkyisimme pelkkää varjoa, mi tiemme poikki kaatuu? - - Emme vihaa teitä, työnne teitte, teitä työssänne me rakastamme. - Teidän sekä isienne työ on ruokamulta, mehu juurissamme. - - Emme syytä teitä, oikein teitte, toisin voineet ette. - Meidän työnämme on pestä vääryys, kun te hiljaisimpaan lepoon - vaikenette. - -Ja todellakin, nuorvoimalaiset saavat olla kiitollisia nuoruudestaan. -Heillähän on rikkaammat kumminlahjat kuin millään edellisellä -runoilijapolvella tässä maassa on ollut, heillä on koko edellinen -lyriikka ja kielenviljelys astinlautanaan. Kelpaa heidän siltä -ponnistaa, ja helpompi heidän on siltä ponnistaa kuin kerran -esim. Leinon ja Koskenniemen oli alkaa. Ja niin voikin sanoa -nuorvoimalaisille yleensä olevan tunnusmerkillistä ainakin -muodon valmiuden. Kailas saavutti viime keväänä julkaisemassaan -käännösvalikoimassa "Kaunis Saksa" vallan erikoisen hyviä tuloksia -muodonantokyvyn suhteen, samoin kuin hän sekä Vuorela yleensäkin -varsin herkästi ja rikkaasti käyttelevät kieltä; ja sellaisilla -"kaupunkilaisrunoilijoilla" kuin Vaaralla ja Viljasella on heilläkin -kehittyneeseen poljentokykyyn yhtyneenä varsin ilmehikäs sanomisen -taito. Mitä yksityisiin kiitollisuudenvelkoihin tulee, näyttävät -nuorvoimalaiset parhaiten lukeneen Siljonsa ja Koskenniemensä. -Olisikin, sivumennen sanoen, varmaan yllättävä se tulos, mihinkä -jouduttaisiin jos joskus saataisiin todetuksi ja ilmaistuksi se tavaton -populäärisyys, joka nimenomaan jälkimmäisellä runoilijalla viimeksi -kuluneella vuosikymmenellä on ollut suomalaisen nuoren polven parissa -ja se henkinen vaikutus, mikä varmaankin on tätä seikkaa seurannut. - -Yleensä voi sanoa nuorvoimalaisen lyriikan elimellisesti kehittyvän -edellisestä suomalaisesta lyriikasta. Näiden nuorten ihmisten -runokirjat (niihin kuuluvat edellä käsiteltyjen lisäksi vielä nykyään -vaienneiden _Eero Havaksen_ ja _Verneri Lindgrenin_ kokoelmat "Ikuinen -satu" ja "Yövalvoja" sekä tämän joulun antologia, "Nuoret runoilijat", -joka tuo julkisuuteen seitsemän uutta nuorvoimalaista nimeä) ovat -siten yleensä saaneet suopeahkon vastaanoton -- ei ole esiintynyt -äkkihyppäyksiä, jotka olisivat saattaneet kritiikin aseistautumaan -outoutta vastaan. - -Vain Kailasta on jonkin verran -- taidottomasti ja aiheetta -- rienattu -hänen "rohkeutensa" tähden. Siksi hänen julistusrunonsa hiukan -ahtaan-katkera loppuviille singahtaa ennen muuta hänen tunnussananaan, -samalla kuin sen kaiku nuorten ja luonnon ikuisena sotahuutona kiirii -rataansa halki aikojen: - - Mutta: turha luulla ainoaksi omaa kalpaanne ja voittoretkeänne, - turha luulla, että ikuisesti jatkuis teidän hetkeänne. - - Meidän menoksemme jos te käytte kahvaan ruosteensyömäin kalpojenne, - tietäkää: _kuitenkin_ me käymme ylitsenne! - - - -LOPPUSANA. - - -Tehtävän laadusta on johtunut, että edellisessä olen ennen kaikkea -pyrkinyt suopeaan kannanottoon esiteltävieni suhteen, pyrkinyt -osoittamaan sitä, mikä heissä on parasta ja lupaavinta. Joskaan lukija -ei ehkä ole häikäistynyt, lienee kuitenkin käynyt selville, että -nuorvoimalaisilla saattaa olla tuotavanaan jotakin uutta ja myönteistä -suomalaiseen lyriikkaan. Ja vaikka heidän lahjansa tuskin on yhtenäinen -sanoma -- mikäpä _toteutettu_ runollinen julistus sitä olisi! -- -sisältyy siihen kuitenkin joukko yhteisiä piirteitä. _Tuntematavan_ -herkistyminen ja moninaistuminen (nykyäänhän uhkaakin jo runoilijaa -sanahelinä _tuntoilemisena_ eikä aatehelinänä, kuten pari vuosikymmentä -sitten), ilmaisun toisinaan artistinen, mutta enimmin lopultakin oman -kansan ja kielen sielun uumenista lähtevä kasvu vivahdusrikkauteen ovat -sellaisia yhteisiä, myönteisiä piirteitä. Ja näin on jokaisen heidän -pyrkimyksensä: Vuorelan ja Kajannon uudenlaatuinen luonnonlaulajan -ilo, Valan intensiiviset kuvat. Vaaran rytmit, Viljasen muototaito -ja Kailaan voimakas näkemys raivaamassa taholtaan uutta voittomaata -inhimilliselle pyrkimykselle kohden sitä vapahdusta, joka olevaisuuden -pohjalla piilee ja jota yhdessä runoilijoiden kanssa olemme tottuneet -nimittämään Kauneudeksi. - - - - -POPPELIT. - - - Sataa, sataa, ilta saa - ja suruharsoon hienoon - käärii ilman tummuvan - ja hämärtyvän tienoon. - - Puistikossa poppelit - on tummat, korkeat. - Korkeammat vuoret vielä, - metsät tummemmat - - silmänkantamattomina - aukee välillämme, - ja pilvistäkin yli maan - soi itku ikävämme! - - Avaan hämyyn ikkunan - ja sisään tulvahtaa - poppelien lemua - niin unenhuumaavaa. - - Olentooni lämpö virtaa - läsnäolos armaan, - niinkuin halki sumusään - ja sateen vihman harmaan - - korvani mun valtimojes - sykkeen kuulla vois, - ja syömet yli yön ja eron - samaan rytmiin sois! - - Lauri Viljanen. - - - - -SAARESSA - -Arvi Kivimaa. - - -Aurinko on käännähtänyt korkeimpaan kohtaansa, katsellen sieltä -tänne alas hiukan veltosti lekotellen, mutta kuitenkin täynnä -hyvää hymyä. Minusta tuntuu, että se sädekimppu, joka osuu tähän -kuumuutta pihahtelevalle rantakalliolle, on niinkuin käsi, pehmeä ja -hyväileväinen, joka silittelee mielialan tyvenen onnelliseksi ja antaa -koko ulkomaailman muistuttaa itsestään vain kuin keveän horroksen -lävitse. Joku yksinäinen poutapilvi purjehtii taivaalla; tarkkailen sen -lipovaa kulkua ja sinisenharmaata väriä, mutta kaikki tämäkin on väin -kaukaista heijastelua minun ulkopuolellani. Nyt on päivä, täyteläisen -onnellinen kesäpäivä eikä tätä tunnelmaa voi mikään muuttaa. Vallanpa -pyrkii silmiä huikaisemaan järvi kimalluksessaan... Kas, jopa taas -alkavat ahvenenköriläät tuolla luodon reunassa molskahtelunsa... - -Onnenmaa on tämä saari, pienoinen paratiisi. Olenpa taas ties kuinka -kauan paistatellut päivää tässä rantakalliolla, ja jossakin muistin -rajamailla on silloin tällöin pilkahtanut tunto, että tuolla mäen -takana ovat mansikat -- mehevyyttään tihkuvat, sormenpäänkokoiset -- -täysin kypsät; pitäisipä tästä kierähtää niidenkin keskeen. Ja kun ei -mansikka enää maita, silloin vene vesille ja tuonne luodon reunaan, -jonne ei olekaan kuin pari vankkaa vetäisyä. Siinä ne kiertelevät tämän -rannan muhkeimmat ahvenet; kun olet parisen minuuttia katsellut korkin -liikahteluja, niin jopa onkin ongessa muhkea ahven, mustanvälkkyvä, -kyrmyniska. Pari kun niitä mätkäiset pataan, eipä kaipaa yksi mies -muuta päiväsekseen. -- - -Sellainen on täällä kesäisen päivän sisältö puolenpäivän kohdalta -katsottuna. Aurinko ja tämä saari sen määräävät: ei ole muuta kuin ota -vastaan, mitä niillä on antaa. Niin liittyy päivä toiseen, ja tällä -hetkellä on vain yksi toivomus: että tämä hereästi liukuva päivien -sarja vielä olisi pitkä. - - * * * * * - -Joskus iltapäivällä, jolloin auringon silmä jo on raukenemassa ja -kesän tunto ikäänkuin verkkaisesti ohentumassa siitä, mitä se oli -rehevimmillään ollessaan äsken puolipäivän aikaan, saapuu saareen vanha -Kala-Tevus. Hänen pienoinen, sisältä ja ulkoa kiiltävänpuhdas torppansa -seisoo rantakalliolla vajaan tunnin soutumatkan päässä tästä saaresta -itään, ja tuo torppa on siinä paikallaan hiukan nenällään seisoessaan -ikäänkuin tipahtanut linnunmuna, jonka minä ohikulkiessani aina pelkään -särkyvän. Mutta eipä se vain ole särkynyt; se on kestänyt monet tuulet -ja myrskyt ja katsellut päivittäin tämän Kala-Tevuksen yhtäjaksoisen -muuttumatonta, kaikkia polveiluja ja mutkia vailla olevaa vaellusta. -Sillä Tevus, mies muutoin reima ja rehti, ei poikkea säännöistään eikä -myöskään pidä siitä, että tämä nykyinen maailma yrittää ottaa itselleen -hiukan toisia säädöksiä kuin hän. "Yhtä plitsua se on homma sellainen", -sanoo hän, korjaa nysäänsä, ruiskauttaa pitkän syljen ja jatkaa -housujaan kohaisten: "Kyllä siitä sentään taitaa lutviutua säällinen -koukkuilma." - -Minä hiljaisesti virkistyn, kun näen ukon veneen nytkin tasaisesti -lipovan saarta kohti. Oikeastaan tässä jo onkin ollut salainen -juttutoverin ikävä, vaikkei sitä ole saanut itselleen tunnustettua. -Aamu ja puolipäivä kyllä kuluvat omassa ajatuksettomassa, kasteisessa -ihanuudessaan, mutta iltapäivällä, joka on jotenkuten arkisempi, -aivoihin hiljalleen kasautunut ja siellä kyyröttelevä ajatusröykkiö -alkaa kaivata purkajaansa. Eikä tähän sydänmaahan muuta juttutoveria -nyt siekaisisikaan kuin vanhan Tevuksen; tuolta hän nyt lähestyykin, ja -niin on taas somasti kuluva tämä iltapäivä... - -Tänään on ukki tavannut käärmeen rantakallioltaan ja tappanut sen. -Tämä seikka -- näen sen selvästi -- on nyt hänen ajatustensa -keskipiste, ja hän tarinoikin tapahtuman julki joka yksityiskohtaa -myöten. Silmissä tuttu, pirteä väike hän kysyy minulta, eivätkö -käärmeet minua ole tällä saarella ahdistelleet. - --- Eihän paha uskalla käydä pahempansa kimppuun, vastaan minä leikiksi -lyöden. - -Ukko herauttaa naurun niin että leukaparta tutisee ja yläleuan ainoa -ruskea hammas roikottaa ulkopuolella huulten. Sitten hän jälleen -yrittää asiallisemmaksi ja sanoo: - --- Mitäs ne käärmeet täällä, mutta niissä helvetin paahteen maissa, -Intiinassa ja Ahriikassa... - --- Joo, siellähän ne käärmeet rympsteeraavat. Ja minkäpäs niille -sitten mahdat: kun peto on pari metriä pitkä, tynnyrin paksuinen ja -kantaa sellaista kuorta yllään, että asekin siitä kimmahtaa takaisin -kun pantsarista, ei siinä auta vastaan tutkaileminen. Jos se peto -puraisemaan pääsee, ei muuta kuin kellisty kuolemaan. - -Ukko vilahtaa kulmainsa alta minuun todetakseen, haastaako tuo nyt -vakavissaan vai koiruuttako se yrittää. Mutta minä pysyttelen aivan -koruttoman näköisenä, ja hetken päästä hän lausahtaa: - --- Eipä ole niille maille asiaa tehtävä... hyvä on olla täällä, -minne Luoja on lykännyt. Ja mikäpäs täällä; vetää kaloja järvestä ja -pyöräyttää käärmeen poikki saappaankorolla, jos vastaan tulee... Joopa -joo... Oletkos kaloja saanut? - --- Keittokalat, ja välikös tässä enemmästä. - --- Niin, mitäpäs sinä, herra, huoleton herra ja pontsari... - -Ja ukko hihittää jälleen hereätä, hiljaista naurua. Minä keitän kahvit, -ja pannun vieressä jatkuu haasteleminen. Järvi pälyilee jo tyyntyneessä -rauhassaan ja metsässä on kohta viimeinenkin tuulenhenki kuollut. -Illan arasteleva kirkkaus leviää jo leviämistään, kun ukko lähtee, -pistää kättä, sylkäisee ja työntää tottuneesti veneen vesille. Hetken -kuluttua hän jo kelluu kaukana selällä, pyöritellen veteen uistimien -siimaa. Laskeva aurinko jakaa kultaa veneen uomaan, joka etääntyy yhä -kauemmaksi kapeana viiruna. - - * * * * * - -Ilta tihentyy yhä, järvenselkä tummuu ja kuikka päästelee niemen takana -yksinäisiä huutojaan. Tuo huuto leikkaa vavahtaen sydänalaa: siinä -on jotakin pelokasta ja aavistusta yöstä. Aurinko on jo kohta metsän -takana, ja illan salamyhkäisyys kiertelee yhä lähempänä. Pian on kuu -kierinyt paikalleen ja lännen puolelle syttyneet ensimmäiset -punaviirut. - -Nuotio palaa räiskähdellen ja ensimmäinen yötuuli koskettaa jo -kahahtaen telttaa. Makaan tulen ääressä lämmitellen ja koetan pitää -ajatuksia kaukana; tuijotan selälle, joka enää vain himmeästi -välkähtelee ja alkaa kauempana yötuulessa hiljaisesti lainehtia. Tämä -tumma maisema saattaa mielen tapaamattoman kauaksi siitä keveästä -toimeliaisuuden tilasta, mikä on aamupäivän suurin siunaus, ja siukoo -eteen levottoman, himmeän muistikuvien sarjan, joka ikäänkuin tämän -yksinäisyyden uhallakin etsii tietä sinne, missä kerran on ollut -kuohuvaa iloa ja muita ihmisiä. Välkähtää joku tanssiaiskuva ja muisto -nuoresta, hentovartaloisesta naisesta, jonka silkinpehmeässä tukassa -oli juovuttava tuoksu, käväisee joku katukuva, täynnä nauravaa aurinkoa -ja vastapuhjenneita lehmuksia, ja muisto huviretkestä kerran, vuosia -sitten -- liputettu laiva, kirkkautta välkähtelevä järvi, onnellisten -ihmisten iloista huutoa. - -Mutta nämä hauraat muistot työntää pian edestään tämä yö ja sen -mykkä salaisuus. Se kaareutuu nyt jo kaikkivoimaisena tämän omaan -hiljaisuuteensa pakahtuvan saaren ylle. Ei ole enää juhannusajan -lasinkeveä ja tuoksuva yö, vaan myöhäiskesän tumma ja raskas. -Tämä yö kantaa sisällään salaista vaatimusta, joka kutsuu tilille -myöskin minua. Miksi minä oikeastaan olen tässä? Miten olen minä -tähän joutunut? On taas valunut käsistä yksi päivä, jonka tapaukset -heijastuvat tämän yön keskeen turhina ja vähäisinä. Minä olin olevinani -aamulla onnellinen rantakalliolla -- siihen mielialaan ei enää pääse -kiinni. Minä haastelin vanhan Tevuksen kanssa ja olin olevinani sukkela -ja keveän leikillinen, mutta se oli narripeliä ja siitä kaikesta ei ole -enää mitään jäljellä se on hävinnyt niin kuin öinen tuuli pyyhkäisee -vaahdon tuosta pimeän järven rannalta. Vanha Tevus makaa nyt torpassaan -ja kuorsaa, noustakseen aamulla kyllin nukkuneena kokemaan koukkunsa, -mutta minä tavoittelen turhaan tämän raskasotsaisen yön edessä -tasapainotilaa. - -Metsästä, joka katsoo vieressä tummana ja suurena, lentää yhtäkkiä -levoton lepakko kohti nuotiota. Sitä seuraa heti jäljessä toinen, -ja niin nämä kaksi arkaa eläintä liikahtelevat hetken tulen äärellä -jotakin hakien, sitten taas kadotakseen metsän pimeyteen. Mikä ne -toi tähän? Se salainen, tiheä virtako, jota jokin näkymätön voima -painaa tänne ja joka saattaa ohimot kohisemaan kaukaisessa ja -raskaassa ikävässä? Vastaukseksi metsä kohahtaa kerran, kaksi, ja yö -on suuri ja liikkumaton. Niin valuvat tunnit luota aamuntaitteeseen -saakka, jolloin auringon verestävä silmä alkaa näkyä kylmänkosteana -metsän takaa. Tietoisuus uuden päivän syntymishetkistä synnyttää -raskasta ja kaukaista hurmaa, ja uni, joka tähän saakka on ollut -saavuttamattomissa, valahtaa yhtäkkiä tähän vaikenevaan maisemaan. -Painiskelu on päättynyt, kysymykset ovat liukuneet luota; vastausta ei -niihin kylläkään ole löytynyt, mutta etsintä alkaa uudelleen ensi yönä. -Sitä ennen on vielä pitkä, onnellinen päivä, joka on jakava tuhlaillen -kultaa ja poutapilvien mukana kuljettava pois kaiken sen, mikä nyt on -ahdistanut raukenevaa sydäntä. - - - - -SININEN PURJE. - -Lyhyitä näytteitä Viron nuorimmasta lyriikasta. - - -Sininen purje. Hiukan artistinen sanayhdistelmä. Sanakuva, johon -sisältyy haurasta ja totuudenvastaista, kaukaisuuden kaipuuta joka -niin usein, kansanrunoja myöten, saa ilmituojakseen purjeen ja venheen -ja vielä useammin sinisen värin, joka on siintävien vuorien ja -kaukametsien väri. - -Sanakuva, joka kykenee olemaan vain symbolina. - -Käytän sitä, rohkeasti ja ehkä teennäisestikin ja vallattomasti, -karakterisoimaan Viron nuorinta lyriikkaa. Sanalla on minulle -persoonallisesti määrätty tunnearvonsa: kun puhe osuu Viron lyriikkaan, -kohoutuu ajatuksiini niin kovin helposti Marie Underin senniminen -teos: ja on varmaa, että vain Underin runous, ei kyllä sisällys, -mutta muoto, on saanut silmäni näkemään monesti oikeudenmukaista -lempeämmin lahdentakaisen lyriikan. Olen identifioinut Marie Underin ja -lahdentakaisen lyriikan. - -Vain Under on Viron nuorista runoilijoista se, joka toistaiseksi -ansaitsee nimen: eurooppalainen. Talonpoikaismaa ei nouse päivässä -eikä muutamassa vuodessa vuosisatojen raffineeraamien kulttuurimaitten -rinnalle varsinkaan maa, joka on niin pieni, että sen keskeltä näkyy -sen kaikki rajat, lausuakseni totuuden hiukan liioitellen. - -Viron lyriikka syntyi vasta äsken. Sen todelliset luojat, Suits ja -Ridala, Eino Leinon ja Larin-Kyöstin aseveljet ja ikätoverit, ovat -jatkuvasti elossa. - -Viron nuorten lyyrikkojen ensimmäinen on "Siurun" aikoinaan -eläneeseen kirjailijaryhmään lukeutunut _Marie Under_ (Hackert). -Marie Under iski v. 1917 kolmekymmentäviisivuotiaana rouvana Viron -kirjallisen maailman hämmästyksellä julkaistessaan pienen "Sonetid" -kokoelman. Siinä olevien runojen muoto on täydellisyyteen kehitetty; -sisällys on osittain sangen sensuaalinen, mikä seikka selittää kirjan -herättämän huomion ja kuohunnan. Mutta tämä sensuaalisuus ei vienyt -kirjaa perikatoon. Väkevät värit, usein myöskin väkevät tunnelmat -ja erittäinkin loistelias kieli kannattivat sitä ja pelastivat sen. -Myöhemmistä kokoelmista "Sinine puri" on tekniikaltaan monipuolisempi; -sen kieli on yhä kuvarikkaampi; mutta sen säkeet hipovat niin -taituruuden rajoja, että sen lukeminen käy ehkä ennenpitkää -väsyttäväksi moninkertaisten vertaus-monstrumien ja ekspressionistisen -hypähteleväisyyden takia. Tässä kokoelmassa, samoinkuin seuraavissakin -"Eelõitseng" ja "Verivaha", viron kieli on kuin omaan kauneuteensa -ihastunut Narcissos. - -Underin runojen sisällys on mitä suurimmassa määrin egosentrinen. Ja -henkilö, joka piileksii säkeitten harsokudoksen alla, huutaa toiveensa -ja tuskansa maailmalle kiihkeänä ja hillitsemättömänä; eikä hän rajoitu -vain sielunsa kuuluttamiseen: ehkä vielä enemmän hän julistaa pitseihin -hautautuvan ruumiinsa suloa miltei koomillisen hartaasti. - -Under keikailee runoissaan -- se on hänen maniansa ja hänen symbolinsa --- suunnattomilla naiskammion vaatemäärillä, pitseillä, silkeillä ja -puutereilla. Hän sijoittaa ne usein niille ominaiseen, raskaaseen -huoneilmaan; mutta toisinaan hän vie ne ulos luontoon, vertauksiksi ja -metaforiksi. Enkä epäile sanoa, että tämä suuren, ylevän vangitseminen -ja ikäänkuin sullominen pieneen ja proosalliselta tuntuvaan voi -vaikuttaa uudelta ja yllättävältä, tosin ehkä suomalaisesta lukijasta -liian teennäiseltä. Seuraavassa "Kylpy" runossa on oivallisia näytteitä -tästä Underin runoilijapersoonallisuudelle tyypillisestä -näkemystavasta: - - Nyt kalmanheinän lavendeli tuoksuu, - kuin peili kiiluu kukkasista laakso: - mä jalkojani seppelöidä tahdon. - - Ja verta vuotaa suuret pilvikimput: - on päivä kuolemassa. Vesi loiskii. - Kuin kannel helkkää kajakoitten murhe. - - Pian laskee taivaan sinikukkasille - yön tähtein parvi kultaperhosina. - Kuin alkoholi painaa hämyilma. - - Jasmiinivalkein siivin puisto vartoo - ja seppeleillä majan nurkat vyöttää, - min akkunat on täynnä päivänpunaa. - - Ja metsä peittyy utupuuterilla, - ja viime aironveto liukuu rantaan: - on harmaa murhe tullut järven ääreen. - - Mun ruumiini on nauru valkea. - -Tämä omituisin kuvin kyllästetty, öljymaalausmainen sävy on Underin -runouden sekä heikkous että sen vahvin puoli. Tuntuu kuin Under -itsekin hämmästyneen ihastuneena katselisi vyöryttämiensä kuvien ja -värisointujen hehkuvaa kirjavuutta. Mutta se on laavavirta, joka tempaa -mukaansa hennoimmat yrtit: se tukehduttaa armotta aidon tunteen. -Kauneusmaailmasta välitetty havainto uppoutuu sananmukaisesti harsojen -pilveen. Näinollen Under saattaa vain harvoin päästää julkisuuteen -persoonalliselta tai ehkä paremmin sanoen välittömältä vaikuttavan -tunnelman -- mutta tällöin saattaa se vaikuttaa lukijaan -sovinnaiselta, totunnaisen sentimentaaliselta. Seuraava runo kaikessa -silosanaisuudessaan kuulunee kumminkin näihin harvoihin vilpittömiin -palasiin: - - - -MERILINTU. - - - Sun sykkää haikeutta sydämes, - on siivissäsi ikävätä syvää - kun piirtää iltaa hiljaa hämärtyvää - ja yötä lyönnit vilusiipies. - - Ah, eikö ikävääsi lohduttaa - voi aurinko tai aallot punertuvat - tai kyyrypilvet, mereen kumartuvat? - Miks kaipuu sua kauas kuljettaa? - - Sa huudat ikävääs kuin ihmiskielin. - Ja mullekin se saapuu sydämeen - ja hautaa kaiken tuskaan, murheeseen. - - Ja kurkkuun kyynel kohoo, haikein mielin - mä vaikertelen -- lohdutusta vailla -- - kuin lentäisin mä merilinnun lailla. - -Mutta tällä ei ole kielletty sitä tosiasiaa, että Underin viehätysvoima -joka tapauksessa perustuu juuri detaljitäysien, räikeänväristen -laatumaalausten loihtimiseen -- kuvien välkyttämiseen. - -Koko naisen kodin hurma, auringon painuessa, tomun tanssiessa ikkunan -keltaisessa kajastuksessa, ehtoohämyn nopeana laskiessa huoneen -esineille, on patoutuneena esimerkiksi hänen "Sisäkuvaansa": - - Jo pyyhkii kultakude-päivänliina - pois nuottein mustat kyynelet. Ja on - klaverin kaikki hammasrivit vaiti - ja.nauraa tummina ja valkoisina. - - Ja lamppu, suuren päivän kilpaveli - on silkkitakissa ja tyynnä vartoo. - Ja seinän taulun nuori, kirkas nainen - on polvillansa, silmät peitettyinä. - -- -- -- - Kuin purppurainen viinimarjaterttu - on unohtunut maljaan neilikoita. - Ah, hiipii huoneen soppiin hämyn varjo - pää kumarassa. Koko huone sammuu. - - Ja kuvastimen lampi valuu seinään - ja peittää sen ja seinän kultakukat. - Ei ääntä kuulu kumajavan mistään. - Ja huoneen kattaa ehtoohämyn murhe. - -Ehkä vielä puhtaampi ja herkullisempi laatumaalaus on öisiä, tuulisia -katuja kuvaileva sonetti, jossa yötuulta verrataan katukanavassa -soluvaan kalaan, joka ahmii kitaansa lyhtyjen loisteen harmaat madot, -jossa pihat haukoittelevat keskellä aidanriukuin mustan kaislan, jossa -pilvien tuhkakatot ovat kallellaan. Ja kaiken keskellä kuuluu käheä -kuiskaus, jonka laatua ei voi erottaa: se onko kirous vai hellä kuiske? -Ja loppuefektinä - - Kuun harmaa veitsi nousee arvaamatta. - -Sen kaksoisveljen, "Öiset kadut", kuvat ovat hurmaavia välähdyksiä -mielikuvituksen rajattoman maan kaikilta rajoilta: - - - -ÖISET KADUT. - - - Varjojen jättilukit teitä hiipii. - Ne lähtee puista, joitten oksain sarviin - lyö hourukuvin kuumetautituuli. - - On käyneet pimeyden henget parviin. - Kuin lepakot ne halaa ilman täyttää - ja valkeuden ylle heittää harson. - - Ei kuplaan enää sauhupurje paisu. - Vain linnan viiri viittoo usvan keskeen - ja sauhutornein kynttilät ei pala. - - Ja hämärissä lyhtyin tulililjat - kuin helmikääty koristavat yötä. - Ja kello torninrinnan yskii hiljaa. - - Ja murhemieli tippuu veden lailla. - On akkunoissa itku lyötyin haavain; - ne vuotaa valoverta. -- Yö vai päivä? - -- -- -- - - Kuun vaskirattaan tuuli vierittänyt - on pilvistä. Ja tähdet tihkuu kaikki - kuin maito pimeyden mustaan pataan. - -Mutta kaiken ohella värisevän, linnuille puhuvan feminiinin, joka -ehkä hetkeksi yrittää kohota maan päältä, väkeviä näkyjä näkevän -puolimystikon, omalla tavallaan havaitsevan luonnonnäkijän pistäiksen -aina pukinsorkka; Under kuuluu Dekameronin naisiin. - -Silti voi hänen rakkauslaulunsa toisinaan nousta viehättävään -kuulauteen. Hänen syvällinen "Hartaus" sonettinsa alkaa sovituksen, -pyhityksen ja puhdistuksen pyynnöllä. Runoilijattaresta tuntuu kuin -rukouksen kutsu alkaisi soida -- vaikka rahvas metelöi markkinoilla. -Meri hymisee ja mailleen menevä päivä vaatettaa sen. Silloin tulet -sinä. Ota minut mukaasi. - - Jo kauas souda! Päivän viime kulta - on näyttämässä meille merkkitulta. - Ja siellä jossain poissa puhtaat vuot - jo meitä vartoo... - - * * * * * - -Paljon kevyempi, voipa sanoa sangen kevyt nuorimman polven runoilija on -_Henrik Visnapuu_ (synt. 1890), joka kumminkin Virossa nauttii suositun -säesepon mainetta. Hänkin -- kuten Under, Barbarus ja niin monet muut -virolaiset kirjailijat -- syöksähti yleisön tietoisuuteen uhmaavana, -kaikki kahleet silpovana muurinmurtajana. Hänen "Amores" kirjansa -herättämä kauhu oli vähintään yhtä suuri kuin Underin sonettien; ehkä -suurempikin -- siksi, että Visnapuun runojen tekniikka oli melko paljon -Underin sonettien klassillisen täydellisyyden alapuolella, joten edes -etevä muoto ei ollut hänen puolustelijanaan, "Amores" on sekoitus -kyynillisyyttä, pessimismiä, myrskyä ja paatosta. Toisessa kokoelmassa -"Jumalaga, Ene!" (Hyvästi, Ene!) on nuoruuden "röyhkeys" jo talttunut; -muoto tavoittelee jaloa yksinkertaisuutta. Jo neljä vuotta sitten -ilmestyneet "Taliharin" runot -- samoinkuin myöhemmin eri tahoilla -julkaistut, raskaspoljentoiset runot -- tuntuivat laimealta käsityöltä, -huolimatta siitä, että niitten joukossa on ihana vapaudenlaulu, kenties -ainoa, mikä on Virossa nähnyt julkisuuden: - - Nii ilus on surra, kui oled veel noor, - kui päikese magama minna... - - (Niin ihanaa on kuolla, kun olet vielä nuori, - kuin aurinkoon nukkumaan mennä...) - -Visnapuun parhaissa runoissa on yksinkertainen, hiljainen, -harras tunnepohja; monet hänen rakkausrunoistaan ovat sieviä, -sentimentaalisehkoja, lempeitä. Hän liikkuu mielellään yön, eron, -kuoleman maailmassa, kansainvälisin epiteetein ja kansainvälisin -kääntein. Tällaisista lienevät edustavimmat seuraavat somat palaset. - - - -ERÄÄLLE TYTÖLLE, JOTA NIIN KOVIN RAKASTIN. - - - Yö musta ja synkeä ulkona on. - Me seisomme portilla kalmiston. - - Ja kuolema valkea usvassa käy. - Käy takana. Eellemme ennättäy. - - Sinä vaikenet. Silloin ymmärrän sen: - on haudattu rakkaus nuoruuden. - - On kuollut rakkaus nuoruuden! - - - -NYT ON YÖ JA KUU. - - - Hämärissä lumikuori kattoi maan. - Itsestänsä mietteet nousi piiloistaan: - Nyt on yö ja kuu, nyt on sydän sairas. - - Raskaat, raskaat tunnit kaikki ilman sua. - Löytänetkö tiesi yksin, ilman mua? - - Villanvalkoisena kattoi lumikuori maan. - Rupes valju murheen pilli soittamaan. - - Tummenivat korkeet katot, peittyi kuu. - Sydämessä peijaiset ja ristinpuu. - Nyt on yö ja kuu, nyt on sydän sairas. - -Tällaiset pienet, värähtelevät näyt luonnonrunousmaiset, -naiivinherttaiset, lienevät Visnapuun runouden keskeisintä. Niissä -saattaa olla vielä terveitä kyyneleitäkin! Kun hän luo idyllisen -kuvan juhannusöisestä, armaan koivuin koristamasta tuvasta, niityiltä -helkkyvästä laulusta, vaikenevista nurmista, leimuavasta kokosta ja -päätyy seuraavaan elämän katoavaisuutta julistavaan säkeistöön: - - Mi mennyttä on, se on mennyt -- - se kaunista unta lie. - Eri teille me taivallamme, - tie viimeinen: tuskain tie, - -saattaisi epäillä, että Visnapuun "Amores" on vain pröystäilevä -lainaohjelma, ja sen kyynillisyys vain keikailua pikkuboheemin -vaatetuksessa. Ja se elämänfilosofia, jonka Visnapuu on lainannut -venäläiseltä Severjanilta runoonsa "O, nukker peni": - - Oh, surullinen koira, samoin mulla - kuin sullakin, suur nälkä, jano on. - Ja samat kärsimykset mulla, sulla: - me saimme yhtä kurjan kohtalon... - -on sittenkin lähempänä hänen omaa, lapsellisen pessimististä -elämänkäsitystään kuin tympeä, tynnyristä kajahtava kyynillisyys. - - * * * * * - -_Johannes Barbaruksen_ -- nimi on salanimi; sen takana on tallinalainen -lääkäri Vares, synt. 1889; hän on julkaissut teokset "Fata morgana", -"Inimine ja sfinks" (Ihminen ja sfinksi), "Katastroofid" ja -"Vahekorrad" (Suhteita, 1925) -- "henki on nyrkissä, kuin parabellumi -ladattu", kuten hän itse sanoo. Hän on oppositsionin mies, profanum -vulgusta vihaava, joka ivaten viskaa taisteluhansikkaan "arvoisalle -yleisölle" kuin "gentlemanni ikään", ojentaa nimikorttinsa: "Johannes -Barbarus", lupaa löytää sekundantit ja seisten kylmänä ottaa vastaan -pistot. - -Hänen asenteensa on koomillisen hälisevä ja vesilasimyrskymäinen. -Hän kahlaa nummet ja hetteiköt -- etenkin hetteiköt -- ja pursuttaa -vääristyneestä suustaan kirouksia ja helvetinkiveä viattoman -luomakunnan ylle. Hän aivankuin nyrkkeilee yhteiskuntaa ja luomakuntaa -vastaan. - -Jumala, jota Barbarus palvelee, on primitiivinen kuin neekerin -puujumala; hänen rukouksensa sen edessä ovat kuin neekerin rukoukset: -väliin voimakkaat ja värisevät, väliin monotooniset ja väsyttävät. -Hänen mielikuvamaailmansa on kuin neekerin, köyhä ja puiseva. Hän -_tyytyy_ yksityisiin, useinkin hyviin kuviin ja vertauksiin, voimatta -kohottaa runon yleistasoa. - -Kukaan Viron runoilijoista ei ole niin raskas lukea kuin Barbarus: -hän on oikea labyrinttimestari, vaikeatajuisuuden personoituma. Hän -kirjoittaa kyllä "runojalkojen kevyistä pirueteista", mutta itse hän -marssii puujaloin. - -Mutta hänenkin kaaosmaisesta runoudestaan löytää aforismeja ja -epigrammeja, jotka kajahtavat vasaranlyöntien tapaan. - - * * * * * - -_August Alle_ (synt. 1890), tunnettu terävistä, hieman ylimielisistä -arvosteluistaan ja skandaalistaan, jonka maine on liitänyt yli -Suomenlahden, on julkaissut vain yhden kokoelman "Üksinduse saartele" -(Yksinäisyyden saarille). Hänen runoissaan on naturalismia, mystiikkaa -ja omituista ivallista naturalistista mystiikkaa, jos uskaltaa yhdistää -nuo kaikki niin erialaiset sanat; hänen "Kratin luominen" runonsa, joka -edustaa tätä hänen alaansa, on seuraavanlainen: - - Yli sammuvan metsän paistaa kuu - kuin jätin silmä se on. - Maa eloton. - Yli sammuvan metsän paistaa kuu. - - Polun polvessa ulvoo koira: uhuu. - Ja kaiku kertaa sen. - Säde kuun on punainen. - Polun polvessa ulvoo koira: uhuu. - - Puun varjossa huiluna laulaa luu, - vala musta kuiskataan. - Veri tippumaan. - Puun varjossa laulaa kuolleen luu. - - Ja kylässä kukko; kukkelikuu. - Niin huojuu lehdet puun, - käy pilvet eteen kuun. - Ja kylässä kukko: kukkelikuu. - -Toinen runo "Vanha hautuumaa", on mystilliseltä tunnelmaltaan ehkä -vielä enemmän aito: Lakealla nummella on hautausmaa, niin vanha, ettei -tarina voi ilmoittaa sen ikää. Paimenpojat saattavat joskus löytää -sen kätköistä kuolleen ihmisen luita. Rosoinen aarrepuu ojentuu sen -keskellä. - - Ja joskus juoksee hukat ohi illoin - ja pari sysikorppia voi silloin - ja tällöin istua sen synkkään loukkoon. - -Ja syksyisinä öinä palavat puun juurella aarretulet; puu itkee, valaen -pisaroita maan kamaralle, sammalien joukkoon. - -Alle rakastaa omalla tavallaan klassillisuutta ja muinaiskulttuuria. -Hän luo kokonaisen sikermän runoja, jotka liikkuvat tuhansien, -vuosien takaisissa kulttuurimaailmoissa. Ei voi sanoa, että hän, -runoillen epäsäännöllisin, hakkaavin säkein, toisi mukanaan -mitään traditsionaalisesta klassillisuudesta -- traditsionaalinen -klassillisuus on Viron runoudelle aivan outoa muutenkin --. Otan -esimerkin: Pyramiidit. Erämaassa on pyramiidit, Kleopatran neulojen -monoliitit, vanhain kuninkaitten hautasampaat. Ne muistavat muinaiset, -ihmeelliset ajat, jolloin lootus puhkesi Niilin pintaan, jossa -krokodiilin selkä paistui. - - Papit muurein päällä lauloi Raalle, - hymnin hedelmöittävälle maalle, - kunnes päivä ensimmäisen - yli Niilin rannan, - yli korven sannan - heitti säteen kultapäisen. - Kaikki tuhonnut on häijy Seth: - maahan faaraon - ampui turmion. - Vuotaa Isis-äidin kyynelet. - -Alle ei ole vielä haahmoittunut. - - * * * * * - -_Jaan Kärner_ etsii ensimmäisessä kokoelmassaan "Tähtede varjud" -(Tähtien varjot) taivaisia ja maisia jumalia. Hänen henkinen -fysionomiansa ei ole seestynyt -- karakteristisinta lienevät nuorelle -mielelle tavanomaiset yksinäisyyden ja murheen helkytykset. Ehkä -hän tässä kumminkin jo julistaa tunnuslauseensa: "Läpi hädän, läpi -kärsimysten vie tie oman elämän ymmärtämiseen". Toinen kokoelma on kuin -bakkanaali tämän rinnalla. "Maises ringis" (Maisessa piirissä) helisee -viiniä ja hyväilyjä. Se on Siurun Underin ja Visnapuun y.m. villin -kauden kirjailijaryhmittymän aikakautta. "Ajalaulud", kolme vuotta -sitten ilmestynyt kokoelma, on hedelmätöntä "Reimenmacherei" runoutta, -johon viime aikoina Virossa -- ja Suomessa! -- runosuonensa kuiviin -juoksuttaneet, ajan painamat runoilijat ovat eksyneet. - -Mihin suuntaan Kärner uhkaa kehittyä, osoittavat hänen myöhemmät -suorasanaiset teoksensa, joissa hän julistaa subjektiivisuuden -ja egoismin evankeliumia. Ja samaa kuuluttaa "Bianka ja Ruth", -runoromaani, jonka muoto on täydellinen ja sisällyksen voi keskittää -sanoihin: "Mikä voi tuottaa ihmiselle onnea? Ei mikään! On vain -kärsimys!" - -Kärnerin runomuodosta annan näytteeksi seuraavan: - - - -ELOKUU. - - - Soitti puissa elokuinen tuulen aaria. - Sinä tulit luokseni kuin neitsyt Maaria. - Yli metsän kurkoittuen myrskyn kurkku soi. - Soitti puissa murheellinen tuulen aaria. - Tuska kyti rinnassani hehkutaulana. - Mustat varjot polun poikki riippui paulana. - Soitti puissa elokuinen tuulen aaria. - Sinä tulit luokseni kuin neitsyt Maaria. - - Sinä tulit luokseni kuin Herran lähetti, - sydämelles otit minut, hullun lapsesi -- - ikuisuuden molekyylin, solun pienimmän. - Sinä tulit luokseni, sun Herra lähetti. - Nyt on syksy, luonto lähtee suven peijaisiin. - Kevään koitteessa se palaa, virkat mulle niin, - kun sa tulet luokseni, sä Herran lähetti, - sydämelles ottain minut, hullun lapsesi. - -- -- -- - - * * * * * - -_Johannes Semper_ on julkaissut vv. 1917-1924 kolme runokirjaa -"Pierrot", "Jäljed liival" (Jäljet hiekalla) ja "Maa ja mereveersed -rytmid" (Maan- ja merenäärisiä rytmejä) sekä yhden novellikokoelman. - -Semperin laulut ovat egosentrisiä. Hänen runoudestaan löytää harvoin -säkeitä, jotka eivät piirittäisi hänen omaa sydäntään ja jos löytää, -ovat säkeet melko marmorisia ja kylmiä. Tosin tällaisissakin saattaa -löytää eräänlaista kylmää ja marmorista kauneutta, varsinkin -vanhemmissa runoissa, joissa autot, autobussit ja telefoonilangat eivät -ole päässeet kansoittamaan niitä. Esim. - - - -VANGITTU FAUNI. - - - Kun nurkkaan unohdettiin seisomaan se - se vajos tuskallisiin unelmiin. - Vain harvoin tunsi siellä sorkissaan se - kun päivä poltti tomuhiukkasiin. - - On poissa vihreet nurmet, taivas, kevät - ja keinut koivun helman häilyvän - ja nymfit lehdon, lähteen päilyvän - ja ketkä nymfejä nyt syleilevät... - - Niin olkoon marmorista jalat sen - ja unetkin sen kivettäköön aine! - Kun ikkunasta kiirii ilmalaine - - on fauni lehdoissa jo tanssien... - On faunin henki veistoksesta poissa, - se kiitää keijuin kevätkarkeloissa. - -Mutta mitä enemmän hän analysoi omaa sydäntään, sitä lähemmäksi hän -pääsee lämmintä kauneutta. - -Semper valitsee miljöökseen suurkaupungin. Ja niinkuin aikaisemmin -luonnonkauneuden värähdykset sulautuivat runoilijan mielikuvituksessa, -tuntuu Semper arvelevan Barbaruksen kanssa että asfaltti nykyajan -ihmisen mielikuvituksessa voi sulautua kosmilliseksi kauneudeksi. - -Semperin muoto on niukka ja karu. - -Ja eikö olekin, näin ankaran suppeana, näin rautaisena, näin -ekspressionistisena "Raudne näkemus" kiusoittavan ihanteellinen -kadunkulkijan mieliala -- esitän sen vironkielisenä: - - Öö kaevand nõgimust. - Ei päikseid elavaid. - Ei kuskil kuid. - öö pigimust. - - Ilm tunnelsoonestik. - Kiht kihil lademeid. - Ja avanguid. - Fataalne joonestik. - - Ränk koorm öö kaas. - Võlv raud graniit. - Musttuhat telingut. - Soon tuksuv: gaas. - - Betoonne kumm. - Au talastik. - Traatvõrk. Lamp tähestik. - Ning äkki -- inimene tumm! - -"Kaikkeen kätkeytyy symbolia ja mystiikkaa, kaikkeen kätkeytyy runo!" - - * * * * * - -Artur Adson, Marie Heiberg, Jaan Lôo, Rudolf Reiman, Mart Lekstein ja -Henrik Adamson eivät saa minulta riviäkään. Mutta heidän nimensä on -kumminkin mainittava, jotta Viron nuorin runoilijapolvi olisi esitetty -täydellisenä. - -Tämän runoilijapolven taisteltavana on ollut: sen sisällyksen -syventäminen, sen muodon täydellistäminen, joka jäi "Nuoren Viron" -runoilijafalangilta loppuunsuoritettavaksi. - -Tämän runoilijapolven _minä_ on ollut se sentrum, johon se yhä -uudestaan on palannut säkeissään, moderni, artistinen, gallialainen -tekogallialainen! tai mieluiten kosmopoliittinen minä; minä, joka -ehkä joskus on lempeä ja hellä, mutta joka yhä uudelleen pinnistäytyy -riehujan ja nauttijan asenteeseen. - -Mutta myös: - -Sinisen purjeen lyyrikko. - - * * * * * - -Vanhassa, arvokkaassa "Kalevipoegissa" kulkevat Kalevan pojat -ihmeellistä siltaa myöten Suomeen. Etäällä, salaperäisellä saarella -hohtavat kultaiset linnan muurit. Niin he astuvat lähemmäksi; ja se -siintävä linna muuttuu köyhän laulajan majaksi. Mutta majassa on kehrä, -kehrässä laulunlankaa, jota alituisesti keriintyy sillan kulkijamille. -Se on ihanaa lankaa, joka juoksee kimaltelevana Taaran kartanolta -päivänkoiton puolelta. - -Tämän sadun, jota on tuhannesti kerrattu suomalaisvirolaisista -suhteista puhuttaessa, voi sittenkin suurimmalla syyllä -sovelluttaa Viron kirjallisuuden ja Suomen kirjallisuuden väliseen -vuorovaikutukseen. - -Viron kirjallisuus on aivan viime vuosina yhä enemmän alkanut tehdä -pyhiinvaellusmatkoja Suomeen rikastuakseen sen jonkinverran vanhemmasta -ja vankemmasta aarteistosta; tämä on tapahtunut osittain tietysti -runsain määrin viron kielelle käännetyn suomalaisen kirjallisuuden -kautta -- Kivi, Aho, Leino, Kallas, Topelius ovat alkaneet kulua -virolaisten käsissä --, mutta myöskin, varsinkin aikaisemmin, -virolaisten kirjailijain suomalaisilta mestareilta omaksuman -maailmankatsomuksen, aihepiirin ja runoissa muodon kautta. Tämä -viimeksimainittu erinäisin reservatsionein ja aikarajoin. - -Ja sovinnaisuuden uhallakin lopetan: - -Päinvastainen vuorovaikutus on myös mahdollinen. - - Martti Haavio. - - - - -KOLME RUNOA. - -Katri Vala. - - - -SATU. - - - Oli kerran kuninkaantytär - hento kuin pieni vilukukka. - Ja Elämä tuli eikä kuullut häntä, - sillä hänen äänensä oli hiljainen. - - Ja kuninkaantytär otti sydämen rinnastaan - ja puhui sille. - Se oli jalomuotoine kuin malja - punaista rubiinia. - - Ja kuninkaantytär hän meni pois - päivääkään elämättä. - Mutta sydän kiisi kuin soihtu - yli erämaiden, - löysi Elämän - ja särkyi punaisiksi pisaroiksi - hänen julmille käsilleen. - - - -MUSTA AKORDI. - - - Yö on kuin suuri, mussta kukka, - jonka heteinä ylenevät kalpeat ihmissydämet - vavisten hymysi edessä, oi Kuolema. - - Kenen ylitse ajavat tänä yönä hirveät vaunusi? - Kenestä puserrat tänä yönä hitaasti elämän? - Kenen kuolinhuuto kaikuu yössä, - joka on kuin suuri, musta, värisevä kukka? - - Ei rukousta ole enää huulillamme. - Ojennetut kätemme ovat ammoin pudonneet alas - kuin katkaistut kukat - sinun mustien vaunujesi vyöryessä. - - - -KUOLLUT. - - - Veden alla makasi kuollut selällään. - Luomien alta kiilsivät valkuaiset. - Hän hymyili ilkeästi. - En voinut liikahtaa, - vaikka hänen jalkansa koukistuivat hyppyyn. - Olin jo miltei kuollut. - Sunni avautui äänettömästi. - - Silloin putosi sairas lintu kasvoilleni. - Joku päästi hirveän parahduksen. - Ryömin ulisten pois, voimattomana kauhusta. - Aivan lähellä, - lammen pohjalla - nauroi kuollut kovasti. - - - - -HULLU HUILUNSOITTAJA - -Yrjanä Vilho - - -Hullu huilunsoittaja, jos vielä eläisit, kuiskaisin korvaasi: minulla -on nyt kaukana maalla iso talo, ja talon pihalla kasvaa vielä suurempi -puu kuin se siellä kaupungissa, jota ei ole enää olemassa. Olen -itse isäntä, eikä puuta hakata poikki, vaan sinulle se säästetään -soittopuuksi. Käyhän sinne luokseni, minä asetun puun oksalle, juuri -pääsi kohdalle, ja sinä seisot sen juurella, selkääsi siihen nojaten -ja soitat, aivan kuin ennen kaupungissa. Ja minä ihmetellen katson ja -kuuntelen. -- - -Mutta sinähän katosit silloin, kun "puukin" hakattiin maahan. - -"Puuksi" sitä vain nimitettiin. Siksi sitä sanoivat vanhempamme ja -mekin lapset. Se kasvoi siinä aivan akkunamme edessä, portaitten -juuressa. Estihän se kyllä auringonvalon pääsemästä huoneeseen, mutta -minusta se oli maailman parhain ja kummallisin puu. Eivät minkään muun -puun lehdet värisseet niin omituisesti ja loihtineet ihmeellisempiä, -kirjavampia näkyjä. Nyt ei loihdi enää. Kaasivat puuni. Kuuluikohan -silloin linnankellojen kilinää, lensivätköhän piispan hiippa ja uljaat -ritarit huiskahtaen ilmoissa... - -Ja puun tähdenhän sinä, hullu huilunsoittaja, niin mielelläsi tulit -pihaamme soittamaan parikin kertaa viikossa. Viereisessä talossa, -kivitalossa, inhoittavassa pösössä, sinä kävit, jos muistit, kerran -viikossa ja harvemmin ja soitit, seisoen keskellä pihaa, lohduttoman -tasaista sementillä laskettua pihaa. Mitäpä se piha olikaan meidän -pihamme rinnalla, missä mukulakivien välissä kulki multa kiemurrellen, -käännellen, muodostaen hiirenpolkuja, joita myöten keppihevosella -ratsastettiin pihan päässä olevalle vesiojalle hevosia juottamaan ja -uittamaan. Ja vesiojan luonahan niin usein olinkin, kun sinä saavuit -puun juurelle soittamaan. Et asettunut keskelle pihaa kuten vieraassa -talossa, vaan puun luokse tuttuna astuit. Heitin hevosen siksi aikaa -pitämään jalkojaan vedessä ja juoksin portaille, asettuen juuri -pääsi kohdalle kuuntelemaan ja katselemaan soittoasi. Niin, enemmän -katselemaan kuin kuuntelemaan. - -Näin sinä tulit ja soitit. Kopsis, kopsis, kops, sanovat vanhat -saappaanterät. Likaiset housut ovat rimpallaan, laahaten maata, ja -takki, puolipalttoo, jossa ei ole ainuttakaan nappia, on kiedottuna -vaatteella vyötäröiltä, jättäen rinnan avoimeksi ja päästäen paidan -tapaisen vilkuttamaan. Talvilakki, josta reunat ovat poissa ja -viimeisetkin pumpulit kiireimmiten näyttävät pyrkivän ulos, on -vinosti päässäsi. Mustaksi maalattu huilu pistää vasemmanpuoleisesta -taskusta esiin. Sinä kopeloit auki portaittemme edessä olevan pikku -portin, ja siinähän melkein oletkin puusi luona. Sinä katsot akkunaan, -olenko minä siellä: ei, ei, täällähän minä vesiojan luona! Jo otat -huilun taskustasi, pyyhit sitä likaisella rievulla, sylkäiset, koetat -puhaltaa, eipähän käy, sylkäiset taas, pyyhit huilun suuta ja rupeat -uudelleen puhaltamaan. Tulee yksinäinen ääni, toinen samanlainen, jo -rupeaa juoksemaan tasaisemmin, tulee pysähdys, yrität edelleen, kasvot -ovat tulleet aivan punaisiksi, ruumis taipuu yhä alemmas, käpristyy -koko soittaja kokoon, miltei maata viistää ponnistaessaan, nousee -hetkiseksi ja taas nytkähdellen käpristyy pää vinossa asennossa, -ja niin yhä uudelleen, yrittää väliin sylkäisten ja hakaten sylkeä -huilusta ja sitten jatkaen niiltä main, mihin jäi. - -Viisi kappaletta sinä osasit soittaa, ja ne kaksi sinä soitit meidän -pihassamme. Me lapset pistimme soittosi loputtua oikeaan taskuusi -rahasen, sillä vasemmassa säilytit huiluasi; ja jos sinne yritti panna, -osoitit oikeanpuoleista. Nojasit hetken aikaa puuhun, kuin hyvästit -sille sanoaksesi, tarkastit huiluasi samalla. Nostit sitten lakkiasi -ja lähdit pois. Hetken kuluttua kuului katkonainen soittosi toisista -pihoista. - -Parikin kertaa viikossa kävit pihassamme puun juurella soittamassa. -Mutta sitten se tapahtui, se puun kaato. Olisihan minun pitänyt siitä -sinulle ajoissa ilmoittaa. Tietysti se koski sinuun yhtä pahasti kuin -minuunkin. Minähän luulin tulevani hulluksi, tahdoin vanhempiani heti -muuttamaan koko talosta pois. - -Edellisellä kerralla käydessäsi puu oli vielä pystyssä, mutta sitten -se kaadettiin isännän käskystä tiellä olevana. Ja sinä tulla nyyrötit -eräänä päivänä, pää kumarassa, nuokkuen aivan kuten ennenkin, kopeloit -portin auki, tavoitat huilua taskustasi. Mutta siihen jäit. Puuta -ei ollut enää olemassa. Katsoit alakuloisesti akkunaan, jossa olin, -ikäänkuin olisit tahtonut sanoa: miksi et sinäkään pitänyt paremmin -puun puolta. Ja sitten sinä lähdit pois. - -Vielä seuraavana kesänä kuulin sinun soittavan naapurin pihoissa, mutta -meidän pihassamme et enää käynyt. Mutta joka kevät, kun kaupungissa -kuulen katusoittajan soittoa pihoista, muistut sinä mieleeni, ja minä -toivon, että sinä vielä tulisit. Mutta sinä olet yhä poissa. Ja nyt kun -minulla olisi kaukana maalla iso talo ja pihalla suuri puu... - - - - -RUOTSIN VANHA JA UUSI LYRIIKKA. - -Mitä läntinen naapurimme on meille merkinnyt ja merkitsee. - - -Realismin vuosikymmenille saakka kulki ruotsalaisen ja suomalaisen -lyriikan kehitys käsi kädessä, ei ainoastaan kieleen, vaan myöskin -sielunkäyntiin nähden. Eikä suomalainen Parnassos ole ollut ainoastaan -vastaanottavana puolena. Sellaiset merkilliset tähdenlennot kuin -Creutzin hieno rokokorunous, Franzénin nerokas läpimurto, Stagneliuksen -pakanallinen hurma Runebergilla, vieläpä hänen kaipuunsa melodia -Kivellä ovat tämän vuorovaikutuksen tärkeinä, täyteen vuosisataan -pätevinä todistuskappaleina, samoinkuin merkkeinä siitäkin, että -auringot vetävät toisiaan puoleensa myöskin runouden taivaalla -etäisyyksien takaa, salaperäisellä verrannollisella voimalla. - -Ilmeistä on tässä vaikutuksessa aina ollut se, että ruotsalaisen -runouden kaunopuheisen loiston tilalle on suomalaisilla -runoilijaveljillä astunut karumpi, koruton ja uneksiva lyyrillisyys. -Epäilemätöntä on myöskin, että kaikki, mikä jo kielen puolesta on -etelämaalaista, vallankin ranskalaista ruotsalaisen runouden sielussa, -nimittäin salamana leimahtava lyyrillinen diktsiooni, ilmaisun heleys -ja kirkas plastiikka, yhtyneinä syvästi germaaniseen haaveellisuuteen, -on näyttäytynyt ruotsinkielisen suuruudenaikamme lyyrikoille korkeana, -kannustavana esikuvana. Suotta ei varmaan Siljon vaisto arvioinut -suomalaistakin näkemystä erittäin plastilliseksi. - - -I. - -Nuoren Suomen vuosikymmenet antoivat meille uuden runouden, ei -ainoastaan kielen, vaan myöskin värin ja melodian puolesta. Suomalaisen -lyriikan atmosfäärissä tulvehtii uusi, karu tuoksu. Se voimakas -ilmanpaine, joka ennustaa lyyrillistä kevättä, purkautui meillä kahteen -suuntaan. Se oli toisaalta nuorta kuohuntaa, toisaalta varhaiskypsää -vakavuutta. Oli löydetty oman kielen rikasääninen soitin, korva kuuli -heleinä kotoiset äänet ja silmä näki syvemmin kansan ja luonnon -sieluun. Mielikuvitus ammensi kansallisen taruston loputtomasta -lähteestä. Leinon arkaistiset "Helkavirret" ovat näiden löytöretkien -monumentaalisin muistomerkki, mutta myöskin Larin Kyöstin "Korpinäyt" -tulevat mieleen. Toisaalta katseen avautuminen kotoisesta ahtaudesta -Eurooppaan synnytti nuorekkaan uhman henkeä. Oppi-isänä -- selvimmin -Koudalla -- Nietzsche, tosin vajavaisesti omistettuna. Ranskalainen -vaikutus tuntuu Onervan elämänjanoisessa lyriikassa. Mutta kaiken -pohjalla oli varhaisvanha vakavuus maan ja kansan kohtalon edessä, joka -jo sinänsä karkaisi uuden runouden. - -Tälle polvelle eivät myöhäisemmän Ruotsin suuret lyyrilliset nimet -olleet outoja. Snoilskyn osuus Albert Edelfeltin kuvaamataiteessa -on vielä hieno kulttuurihistoriallinen kuriositeetti, mutta -lukuunottamatta sitä, että Rydbergin miehekäs intomieli löysi -vastakaikua Severi Nuormaan soittimessa, näkyivät 1890-luvun väkevät -lyyrilliset lentotähdet, Heidenstam, Levertin ja Fröding tällekin -puolen Pohjanlahden. Valitettavaa vain on, ettei mitään elimellistä -valtasuonta löydetty. Frödingin vaikutus oli, kuten luonnollista, -välittömin. Värmlantilaislaulujen rytmit auttoivat epäilemättä Larin -Kyöstiä ottamaan ensimmäisiä lyyrillisiä askeleitaan. Se näkyy hänen -kylläisistä säemaalauksistaan, joista muutamat ovat hänen parhaita -todella lyyrillisiä runojaan. - -Syvästi merkitsevää vain on, että ruotsalainen kolmiapilan _nouveau -frisson_, vastavaikutus naturalismia vastaan, jäi meillä vieraaksi. -Tämä selittää myöskin sen, miksi heidän voimakkaasti originaali -persoonallinen panoksensa ei kantanut kauniimpaa hedelmää lyyrillisessä -taiteessamme. Meidän runoutemme kulki yhdensuuntaisesti realistisen -kansankuvaustaiteemme kanssa ja käytti samoja tarvispuita. Sen -todelliset väri- ja rytmilöydöt persoonallisen lyriikan maailmassa -eivät tarjoa virkistävää aineistoa. Kun sitten proosataiteemme Johannes -Linnankoski, Joel Lehtonen, Volter Kilpi, vieläpä Juhani Aho pukeutui -samoin Skandinaviasta, Selma Lagerlöfiltä lainattuun romantikon -vaippaan, ei lyriikkamme jaksanutkaan sitä seurata. Se oli sillä välin -siirtynyt teosofian leiriin. - -Tämä pittoreski lankeemus saa selityksensä siitä, että lyriikkamme, -osaksi luonnon pakosta, osaksi persoonallisesta kehittymättömyydestä, -oli omaksunut realismista sen löyhän, aatteellisen puolen. Eiväthän -lyyrikkomme voineet kilpailla prosaistien kanssa käsittelyn rikkaudessa -ja hienoudessa. Mutta puhe, joka täytti ilman, tarttui kehittymättömään -korvaan. Toisten routavuosien tultua oli aate korvattava uudella -ja persoonallinen viljelys jäi yhtä löysäksi kuin ennenkin. Kaikki -tämä vaikuttaa, että suurin osa Nuoren Suomen lyriikkaa on muuttunut -nuorimmalle polvellemme taiteellisessa mielessä täysin antikvaariseksi. - -Ainoastaan Koskenniemen kultivoidussa lyriikassa ilmenee ruotsalaisen -runouden uusi panos persoonallisesti sulatettuna, samoinkuin hän -eräässä varhaisessa esseessään vaistoaa naturalismin ylieletyksi. -Sielukkaampi osa Frödingiä, hänen kaipuunsa melodia sykkii -eräissä Koskenniemen nuoruudenrunoissa, joskin raskaampana ja -monumentaalisempana. Heidenstamista Koskenniemi on kirjoittanut kaksi -hienoa esseetä ja muutamia voimakkaasti inspiroituja käännöksiä, mutta -hänen merkityksestään Koskenniemen lyriikalle voinee tuskin huomata -jälkiä muussa kuin kenties siinä syvässä ja hillityssä puheäänessä -niin sanoakseni, joka on leimaa-antavana useissa Koskenniemen -miehuudenrunoissa. - -Olen viipynyt näin kauan ruotsalaisen lyriikan traditsiooneissa meidän -maassamme nähdäksemme, kuinka merkillisiä ja huomiota ansaitsevia ovat -lait, jotka hallitsevat lyriikan vuodenaikojen vaihtelua. - -Meidän "kansankuvaustaiteemme" elää yhä. Siitä näyttää tulleen -meillä erikoinen konstantti taidemuoto, joka varmaan elättää -tekijänsä. Siihen, että se meillä tuntuu melkein täydellisesti -käännöskirjallisuuden tehokkaalla avulla tukahduttaneen lyriikan, -on kenties vaikuttanut sekin, että viime vuosikymmenen lyriikkamme -Siljoa, myöhemmin Hellaakoskea lukuunottamatta, on jälkisatorunoutta. -On luonnollista, että se nuori polvi, jonka osaksi on tullut kantaa -suomalaisen lyriikan tulta tulevina vuosikymmeninä, kääntää korvansa -myöskin länteen päin kuullakseen, onko siellä löydetty se uusi sana, -jota me hapuilemme tyhjyydestä. Sillä ei ole rohkeata sanoa niinkään, -että nuorin lyyrillinen polvemme etsii uutta maanosaa. Toistaiseksi -näyttää katse kääntyneen ohi Skandinavian. Seuraten Siljon jälkiä -tutustuttaa Uuno Kailas ikätovereitaan germaaniseen lyriikkaan -painavassa kokoelmassaan "Kaunis Saksa", jonka persoonalliselta -aksentiltaan epäilemättä painavimmassa loppuosassa välittyy lukijalle -ekspressionistisen sielun läähättäviä, hajanaisia ja epämääräisiä -ääniä. - -Luulen kuitenkin, etteivät ne tutkaimet, jotka kapinavuosien kauhu -on iskenyt lihaamme, vedä vertoja maailmansodan mittaamattomalle -ruumiilliselle ja siveelliselle kärsimykselle ja että meillä -edelleenkin on täysi syy kuunnella, onko läheisimmän, rauhaa nauttineen -naapurimme uudella sukupolvella meille jotakin sanottavaa siinä -ajattomassa maailmassa, jossa kaikuvat aikaansa kahlehditun, kärsivän -ja riemuitsevan ihmissydämen rytmit. - - -II. - -Ensimmäinen huomio, jonka saattaa tehdä nuoren Ruotsin lyriikasta, on -se, ettei se selvästi jatka mitään vanhemman runouden kunniakkaista -traditsiooneista. Heidenstamin ja Levertinin voimakas subjektiivisuus -ja rohkea väri-ilo, Frödingin eetillinen ja monisärmäisesti -psykologinen taiteilijakamppailu ovat sille vieraita, eräitä -poikkeuksia lukuunottamatta myöskin Rydbergin hienot, idealistiset -urkuäänet. Hämmästyttävän vähäinen on myöskin tämän runouden -natsionalistinen aines. Meidän on tarkastettava, merkitseekö tämä -suhteellinen entisten ihanteitten vieroksuminen uutta säveltä, vai onko -edessämme vain väritöntä jälkisatorunoutta. - -Ruotsin nuoren lyriikan johtavana nimenä mainitaan yleensä _Anders -Österling_, joskin hän kuuluu vähän vanhempaan polveen kuin se -runoilijaparvi, joka on saanut sijansa Sten Selanderin toimittamassa -valikoimassa _Den unga lyriken_ ("Nuori lyriikka", ilm. 1924.). Anders -Österling on v:sta 1904 -- _Preludien_ -- julkaissut kymmenkunta -runokokoelmaa, muutamia draamoja, esseitä ja käännöksiä. - -Ensimmäinen vaikutelma, joka kohtaa suomalaista lukijaa Österlingin -runouteen tutustuessa, on yllättävän hennon artistisuuden tuntu. -Se välittää esteettisesti hienostuneen ihmisen hiljaisia, melkein -huomaamattomia sieluntapahtumia. Välittömät luonnonaistimukset, -äänet, värit ja tuoksut esiintyvät äärimmäisen ohennettuina sisäisten -mielialojen symbooleina. Hänen sielunsa, sanoo hän itse, on kuin -kristallimalja, jonne etelämaisen siniseltä taivaalta putoaa pisara -auringon kastetta saaden solisemaan maljan viileinä uneksivat vedet. -("Kauneudelle"). Aivan varhainen, hiljainen aamu on Österlingin -lyyrillinen aika, valkea ja sininen hänen väriasteikkonsa. Hän rukoilee -aamunkoiton kirkkaana hetkenä merta, jonka hopeaan lokkien siivet -sulautuvat kuin valkeat kipinät, antamaan hänellekin sävelen siitä -musiikista, joka soi näkinkenkien kuorissa, jotta hänen laulunsa -kohoaisi kuin lokki sulautuen ilmojen hopeaan. Sillä hän ei tahdo -päämäärätönnä vastaanottaa maailman kauneutta ("Aamuhartaus"). - -Tämä hiljainen ylevyys ja hartaus on luonteenomaista Österlingin -lyriikalle. Siitä ei puutu eräitä kiinteitä persoonallisuusarvojakaan. -Mitä tahansa runoilija kohtaakaan, ei hän päästä sitä ohitsensa, -ennenkuin sen levottomuus on tullut hiljaisuudeksi hänessä ("Uusi -elämä"). Pyrkimys kirkkauteen ja mielenrauhaan on Österlingin viileä, -intellektuaalinen uskonto ("Työrukous".) Väliin tämä hiljaisen -lyyrillinen stoalaisuus saa hänellä jotakin heidenstamilaisten -säe-etsausten ryhdistä ja pregnanssista, kuten kirjoitelmaan -liittyvässä runossa "Aamun sydän", joka puhuu omasta kirkkaasta ja -nöyrästä elämäntahdosta. - -Österlingin lyriikka on epäilemättä harvojen valittujen luettavaa. -Sillä on pohjoismainen tuoksu, mutta maaperän tuntu siinä on -heikko. Omituisen epäpersoonalliselta tuntuu sen eroottinen -aines. Myöskin helleenisen maailman vaikutus tuntuu muutamissa -Österlingin etelämaisissa kuvitelmissa, mutta näyttää se rajoittuvan -jonkinlaiseen marmorin jumalointiin, jonka tuloksena on pessimistinen -tunne kauneuselämän hentoudesta todellisuuden vaatimusten edessä. -Vastakkaisuus todellisuuden ja unelman välillä ja runoilijan ilmeinen -persoonallinen kasvaminen niiden kosketuksessa -- mistään ristiriidan -kipeydestä ei Österlingin yhteydessä voi puhua -- on "Idyllien -kirjassa" (1917) päättynyt todellisuuden voittoon. Runossa _Credo_ -("Uskoni") kiittää runoilija elämää siitä, että se on antanut ikivanhan -sisällyksen tulla hänelle uudeksi ja näyttänyt hänelle jokapäiväisten -ilmiöiden syvän merkityksen ja kauneuden. - -Eräänlainen haennaisuus ja epäplastillisuus vaivaa Österlingin ylen -deskriptiivistä diktsioonia. On kuin se banaalisuutta karttava -hartaus, joka puhuu "Valittujen runojen" atmosfääristä, ei sanelisi -suoraan itseään rytmeihin. Todellinen valloittava melodia on melkein -tapaamaton Österlingin lyriikassa. "Idyllien kirja" sisältää pelkästään -yksitoikkoisia jambimittaisia kuvauksia. Mutta jonkinlainen oma hauras -kauneusunelma laulaa, joskin täyteläistä ilmaisua löytämättömänä, -Österlingin parhaiden runojen pohjalla, muistuttaen joskus etäisesti -Frödingin Hades-unia, joskus Swinburnen loputtomasti aaltoilevaa -melodiaa. - -Kaksi piirrettä Österlingin lyriikasta voimme pitää muistissamme -lähtiessämme jatkamaan tutustumistamme nuoren Ruotsin lyriikkaan. -Ensiksi sen, mitä Österling nimittää _credokseen_ "Idyllien kirjan" -lopussa, arkisten tapahtumien merkityksen ja kauneuden tunnustamisen ja -toiseksi hiukan epälyyrillisen taipumuksen runolliseen koseriaan. - -Elävä esimerkki tästä on eräs nuoren polven ilmeisesti lahjakkaimpia -sekä tuotteliaimpia kykyjä _Erik Lindorm_ (s. 1889). Hänen -aihemaailmaansa kuvaa runo "Isä ja poika" (kokoelmasta "Puheita -sydämelleni", ilm. 1915). Isä kävelee rannalla pienen poikansa kanssa: - - Hän puhuu, viittoo ja väliin - kivihin liukahtaa. - Ma puristan kättänsä pientä - ja hienoa, ruskeaa. - Hänen raikas ihmettelynsä - ei kysyen uupua vois. - Ma hajamielisnä vastaan, - ja ajatus kiitää pois. - -Isä kuvittelee aikaa, jolloin poika on kasvava suureksi: - - Sinä haaveeni tietäisitpä - yli vuotees, poikani mun! - Olen kätkenyt kirjoituspöytään - ens töppöses valkeat sun. - Pian pienistä töppösistä - kovat, suuret kengät saa. - Ne omaa tietään polkee, - isän, äidin ne musertaa. - -Syvemmin havaittu aihe on "Hopeahäitten jälkeen". Aviopuolisot ovat -eläneet yhdessä kolmekymmentä vuotta. Lapset ovat lähteneet pesästä. -Eräänä yönä valvoo mies kuunnellen vaimonsa hengitystä. Kuinka vähän -tunteekaan hän ymmärtävänsä kaikesta ajatellessaan elettyjä vuosia. Hän -nousee, sytyttää kynttilän ja kuiskaa: - - Ken olet sa nukkuja, oikeastaan - mun vierelläin? - - (Kokoelmasta "Tunnustuksia", ilm. 1922). - -Varsin hauskaa huumoria on runossa "Rippikoulupojat". Juhlallisesti -katsovat he ensimmäistä kelloaan, joka käy liian hitaasti, sillä -koskaan ei ehdi suureksi. "Totisesti, totisesti sanon minä teille" -häipyy vähitellen arkiseen pakinaan. Urut kaikuvat vielä heidän -korvissaan heidän katsoessaan "Chaplinia palosotilaana". - - Kristus, som korsfästs för dem, ha de förgätit, - Innan deras byxor mist sina veck. - Fastän de av honom ha druckit och ätit - gå de och fundera på rackarstreck. - -Kuinka iskevästi johtuukaan mieleen Hjalmar Söderbergin ironia! Mikä -omituinen käänne! Naturalismin jumalat, joita särkemään Heidenstam ja -Levertin nousivat, on taas nostettu jalustalle. - -Kauniisti ilmaistu on hellyys elämän pieniä asioita kohtaan kuoleman -elämyksen yhteydessä nuoren lyyrikon _Ebbe Linden_ (s. 1897) runossa -"Nuoruus", tuoden mieleen eräitä Liliencronin pieniä unohtumattomia -runoja. Linde on samalla ainoa mitattoman, meilläkin niin muotiin -tulleen runouden edustaja muodonkunnioittajien joukossa. - -Ilmeisesti hieno ja kultivoitu lyyrikkohahmo on _Sten Selander_ (s. -1891), kuulemma päätään pitempi muuta nuorta polvea -- tosin vain -konkreettisessa mielessä. Keskitetyn lyyrillisen ilmaisun on hän -löytänyt runossa "Kuiva puu" ("Tie kotiin", ilm. 1920). Puu rukoilee -sadetta ja uutta kukintaa, ja vastaus tulee salaman muodossa, joka -tekee puusta jättiläismäisen, tulta leimuavan kukan. Runo muistuttaa -Nietzschen runoa "Pinja ja salama". Valitettavasti on Selanderkin -viimeisessä kirjassaan kääntynyt runopukuiseen koseriaan. Lämmin -myötätunto kaikkea pientä inhimillistä kohtaan puhuu tästäkin kirjasta. -Kiitäessään junassa hän ajattelee ohikiitävien maisemien tuhansissa -kodeissa asuvia ihmisiä, joiden kanssa ystävystymiseen hänen pieni -elämänsä ei riitä. - -Kuten edelläolevasta on käynyt ilmi, kumpuaa Ruotsin nuori lyriikka -perifeerisistä kulttuurielämyksistä, ei sentraalisista, alkuperäisistä -tunteista. Runsas kulttuuri ei suinkaan ole vika, ajateltakoon -Heidenstamia ja Levertiniä. Nuorten lyyrikoiden löytöretket kulttuurin -maailmoihin näyttävät kuitenkin säännöllisesti pysähtyneen rajoille. -Yksinäinen ilmiö _Bertil Malmberg_ (s. 1889), joka on ruotsintanut -Schillerin esteettisfilosofisen runouden, edustaa kokoelmassaan -"Orfika" (ilm. 1923) jonkinlaista gnostillista romantiikkaa, joka -etäisesti muistuttaa Stagneliusta. Helleeninen henkäys hänen -runossaan "Neitsyt" on varsin hentoinen. Rydbergiä muistuttava -kaunis, idealistinen uskonto on _Erik Blombergilla_ (s. 1894), joka -kokoelmaansa "Maa" (1920) on kirjoittanut hymnin hengelle ja runossa -"Nike" laulaa ihmisajatuksen kunniaa. - -Luonnontunne on Ruotsin nuoressa lyriikassa hämmästyttävän heikosti -kehittynyt. _Ragnar Jändel_(s. 1895), ilmeisestikin hersyvä ja -heleätunteinen lyyrikko, joka v:sta 1917 on julkaissut viisi -kokoelmaa, on runossa "Sataa" tavannut rytmillisestikin eheän ja -harmoonisen tunnelman. Toisella tavalla lähellä maata ja kansaa -ovat _Dan Andersson_ (1888-1920), jonka "Mustissa balladeissa" on -eräänlaista boheemiviisautta. Hänen muutamissa runoissaan on tunnetta -ja persoonallista äänenpainoa. Vahvasti samanlainen aihepiiri on -_Gustaf Johanssonin_ (s. 1891) kirjassa "Metsämiehen lauluja ja -maantieballadeja" (1913), jotka nekin usein tihenevät verrattain -proosalliseen sananlaskuviisauteen. - -Erääseen merkilliseen seikkaan saattaa vielä kiinnittää huomionsa. -Nuoren Ruotsin runouteen sisältyy myöskin poliittista lyriikkaa, ja -se on voimakkaasti ententeystävällistä. Se näkyy muun muassa _Karl -Asplundin_ gallialaisen ylväästä runosta "Quand même" (Kokoelmasta -"Sankarit", kaksitoista balladia 1923, nähnyt toisen painoksen). -Kirsikkapuu, jonka pakenevat saksalaiset ovat kaataneet, puhkeaa -kuollessaan uljaimpaan kukkaansa. Sen ylpeät kukinnot ovat kuin -säteilevä gallialainen lause "Quand même" ("Kaikesta huolimatta"). -Antipatia Saksan militarismia kohtaan, puhuu myöskin kommunismiin -taipuvaisen _Ture Nermanin_ (s. 1886) runosta "Äiti". Runonsa "Kaunein -laulu" hän omistaa tuntemattomalle pariisilaisylioppilaalle, josta -olisi voinut tulla uusi Musset. - -Siten olemme läpikäyneet pääasiallisimmat lyyrilliset aihepiirit, jotka -luonnehtivat Nuoren Ruotsin lyriikkaa. Kieltää ei voi, että satomme -on ollut vähäinen. Meidän on täytynyt todeta, että kaikki, mikä luo -elinvoimaista lyriikkaa, syvät, yksilölliset elämykset ja niiden -kypsyttämä persoonallinen originaliteetti, elävän minuuden liikunnosta -lähteneet rytmit, värikylläinen ja plastillinen mielikuvitus ovat -hyveitä, joita nuoren Ruotsin lyriikka ei tunne. Sen tunnussana -ja uskonto tuntuu olevan: "Lähemmä jokapäiväisyyttä!" Mutta tämä -periaate ei ole koskaan luonut suurta lyyrillistä perioodia. Enemmän -alkuperäisyyttä, syvyyttä ja tuoreutta on sittenkin Saksan nuoressa -lyriikassa, jonka alkuosasiinsa hajonneessa sielussa huohottaa -ilmaisuaan odottavan uuden panteistisen maailmantunteen ääni. Runouden -olemassaolo on yhtä välttämätöntä kuin se, että ihmiset syntyvät ja -kuolevat ja että sade ja auringonpaiste vuorottelevat maan päällä. -Mutta sitä vapauttavaa sanaa, jota me kukin kohdastamme etsimme, ei -anneta meille ulkoapäin. Se on meidän itsemme löydettävä. - - Lauri Viljanen. - - - - -RUOTSIN NUORTA LYYRILLISTÄ TAIDETTA. - -Kolme runoa, suomentanut Lauri Viljanen. - - - -AAMUN SYDÄN. - -Anders Österling. - - - Lähelle ikuista aamua tulla - määränä vaelluksen oli mulla. - Kaiken, minkä elämä soi - kestin ma, siintävä aamunkoi - aina mun eelläni loisti. - Lähemmä aamun sydäntä sain, - kasteesta nummien kukkivain - kimposi kiuru ja yön jo poisti. - - - -ONNEN HETKI. - -Erik Lindorm. - - - Käsivarteni lastako tuudittaa, - ja sen silmissä kuvani on? - Ja ulapat välkkyy, ja lämmin on maa - ja taivas hattaraton! - - Mitä aikoja on, mitä vuosia nää, - ken oon, mikä nimeni mun? - Sa naurava käärö, sa vaalea pää, - miten sain ma syliini sun? - - Ma elän, ma elän! Ah, ennemmin - ma miss' olen ollutkaan? - Kai varroin ma vuosia miljoonin - tätä hetkeä ainostaan. - - - -SATAA. - -Ragnar Jändel. - - - Herää ja tule portahille, armas! - Kauniin harmaita pilviä kertynyt on. - Tuoksuvaiseen tummaan yöhön hiljaa - sade lankee. - - Kätes ojenna, ah, miten suloisesti - pilvistä valuu viileitä pisaroita! - Syvään tunne, mun armahain, maan kiitos - taivahalle! - - Kuivat lehdet kahisee kevyesti, - nauttien ojentuvat poltetut yrtit. - Kiittäin huokuu vainiot, jotka hämyn - halki loistaa. - - Ehtynyt puro alkaa solista hiljaa, - ja sen vaiheilla, pähkinäpensastossa, - harmaiden pilvien alla laulaa harmaa - satakieli. - - - - -NELJÄ RUNOA. - -Uuno Kailas. - - - -RUNO RISTIINNAULITUILLE. - - - Ristinpuiden varjo - lankeaa mittaamattomana maailman yli. - Nähkää se pilvien hartioilla - ja kaikkien vuosituhansien kasvoilla. - - Näettekö: ristiinnaulittuna - elämän sydän - ja elämän nuoruus, - jokainen uusi ääni, - joka huomenna on kaikkien uskonto, - jokaisen uuden päivän aurinko, - jokainen uusi vapahtaja -- - vain Messiaita ristiinnaulitaan, - ei epäjumalia! - - He rakensivat ristinpuita maan kuninkaille. - Mutta heidän lapsensa suutelevat ristejä. - Pian kuolevat heidän askeleensa pimeään. - Mutta valo ei ole pakeneva ristinpuiden - ympäriltä, - sillä jokainen ristiinnaulittu sydän - oli tähti! - - - -RUNO RUNOSTA. - - - Totuuden lähteellä - sä syvin lapsensilmin uneksut - ja leikit tähdillä ja auringolla. - - Maan kasvot jälleen nuoriks suutelet. - Ja tuuli vie - sun hengitykses tuoksun meren yli. - - Sun kätes ovat rikkaat hyvyydestä. - Sä niillä sydämiä punnitset - ja loputtoman valon siroitat - yön peltoon. - - Ja kaikki tähdet rakastavat silmiäsi. - Ja tomust' alkaa avaruus sun jalkojesi luota, - miss' onnellinen kerjäläinen polvistuu. - - - -TYHMÄT JA VIISAAT. - -(Sikermästä lapsifantasioja.) - - - Minä nauran auringolle. - Sekin nauraa minulle. - Se nauraa niinkuin äiti. - On tyhmää nauraa auringolle. - Isä ja äiti eivät koskaan naura sille. - - Sillä he ovat isoja ihmisiä. - Ja isot ihmiset ovat viisaita. - Ja viisaat eivät näe mitään. - Viisaat eivät ymmärrä mitään. - Viisaat eivät tunne aurinkoa. - - Mutta minä olen tyhmä - ja nauran auringolle. - Minä melkein luulen, aurinko, - että sinäkin olet tyhmä. - - Me nauramme viisaita, aurinko. - - - -SUOMALAINEN SONETTIPARAATI. - - - Kas, kaarti paraatihin ratsastaa, - sonetti-univormu sorja yllä. - Hei heppa, muista: jalan käyttelyllä - nyt ettet loukkaa arvostelijaa! - - Ken lurjus sapelinsa kohottaa! - Se pian tuppeen. Tiedättehän kyllä: - on ero paraatilla, miekanmittelyllä. - Siis vielä kerran tarkoin katsokaa. - - ett' univormussanne moitteeton - on joka rytmi-sauma, riimi-nappi, - ja että ryhti teillä uljas on. - - Vois muuten paisua sen herran sappi, - ken runoparaatista antaa tuomion -- - ja laulajall' ois eessä Nälkälappi! - - - - -KERTOMUS IO-HUISTA. - -E. Ahtela. - - -Vuonna 190- kierteli Sallan tuntureita ja Nuortin ja Sompion kyliä -viisi sutta, väliin joku useampi, väliin vähempi, ja tämä lauma -oli laajalti kuuluisa. Sen perässä olivat Sallan ja Lapin parhaat -pyytäjät lipuneet, sen jäljessä oli viikkoja ja kuukausia samoiltu, -sitä oli vaanittu, sen tietä oli koetettu katkaista. Tätä laumaa -johti kummallisen näköinen hukka. Se oli pitkänomainen, laiha, hiukan -tavallista paikkulaisempi, sen niskassa olkaluitten päällä oli aina -pystyssä oleva karvatupsu, ja sen laiha, jäntereinen kaula oli -venähtänyt kieroon. Jo kaukaa sen tunsi juuri kaulansa vuoksi. Miten se -oli sen saanut, ei kukaan tietänyt, mutta se teki sen kuuluisaksi. Kun -useilla muilla metsän asujilla tuollainen vika olisi tehnyt omistajansa -halvaksi, jopa naurunalaiseksi, niin sudelle se oli arvon merkkinä. -Sillä jokainen tiesi, ettei tuo vika ollut itsestään tullut, sen täytyi -aiheutua jostakin äärimmäisestä voimainkoetuksesta. -- Tämä susi oli -Io-hui. - -Io-hui, kuka ei häntä tuntisi. Nuorusella ja livaaralla Kuusamossa -hänestä puhutaan, kaukana Inarin Petshikkotunturilla, jolla on ennen -kasvanut mäntyjä, mutta joka nyt on paljas, häntä mainitaan. Mutta se -paikka, jossa hän oleskelee eniten, on Sallan, Nuortitunturin ja Kurtin -välillä. - -Häntä ei kukaan ole saavuttanut eikä hänen laumaansa. Ei voida -käsittää, mikä hänet aina pelastaa, mikä ylhäinen voima hänessä on. -Aivan rohkeasti ihmisasunnoille hän tulee, kun on mitä syvin lumi -maassa. Silloin sanoo poromies: nyt sen on loppu, ja ottaa pyssynsä. -Pekka Aatsinki sanoo: _no nyt_; ja hän ottaa sivakkansa. Kun Pekka -Aatsinki lähtee suden perään, on se suden hukka. Mutta Io-huita -ajettuaan takaa tulee Pekka Aatsinki takaisin ilman taljaa. - -Io-huilla on kummalliset tapansa. Keväisin kun lumi alkaa sulaa, -kun kovien hevoshankien aika on käsissä, se katoaa. Kun ensimmäiset -lumihiutaleet syksyisin alkavat; pudota, ilmestyy se jälleen. - -Siinä oli ikäänkuin jotakin uhmaa, tuossa ilmestymisessä Sallan maille, -aina kun talven nietokset alkavat kasaantua paikoilleen. Luottaako hän -uhmarohkeuteensa, vai perustaako hän menettelynsä joihinkin laskelmiin! -On niinkuin olisi jotakin tarkoitusta tuolla saapumisella alamaihin -aina talven alussa. Olisikohan niin, ettei Io-hui voi unohtaa mitä -täällä on tapahtunut? se on meidän ajatuksemme. Eihän kukaan muu tiedä -Io-huin aikaisemmista vaiheista. - -Mutta Io-hui, ystävä parka, minä tiedän, minkä harjun kumpuloilla -keväisin makaat, kun Lapin moniviikkoinen päivä omituista valoansa -luo. Ja ehkä senvuoksi lemminkin sinua niin, kun meidän lempiseutumme -on sama, kun kummankin kaiho valtavasti samaan sydänmaahan liitää. Kun -sinä olet tämän vuoksi niinkuin luuta minun luustani ja lihaa minun -lihastani. Niin, Io-hui, eikö olekin ihana se seutu! Eikö ole mahtava -se maa. - -Nuortti! - -_Nuortti!_ Tunnetko nuo äärettömät avaruudet leveän rajalinjan kahden -puolen, jota Suomen ja Venäjän rajaksi sanotaan ja joka kulkee laajoja -kankaita ja rämeitä halki? Tunnetko tuon avaran erämaan, jossa vielä -luonto on omana itsenään, jossa on 160 virstaa lähimpien kylien -välillä. Oletko levännyt talvisena päivänä, kun pakkanen paukkuu -puissa, Kuorvun harjulla, katsellen Ihmisten raitiota, joka hitaasti, -pitkänä kulkee Martista Nuorttijärvelle. Kaukaisista seuduista on siinä -miehiä, jotka ovat tukinajoon Nuorttiin lähteneet; Ruotsin rajalta, -Kolarin saarelta ja Alkkulasta on siellä miestä, jotka ovat kodeistaan -lähteneet paremmille ansioille, siellä on väkeä Paakkolasta, Kemijoelta -ja Yläsimosta asti, ja ne palaavat takaisin tuhat markkaa taskussa. -Martissa ovat ne kokoontuneet ja pitkänä raitiona, katso, 15 hevosta, -lähteneet pitkälle viime taipaleelle. Mutta jos leipä loppuu, jos -liha jää ainoaksi ravinnoksi viikko- ja kuukausiksi, silloin alkaa -kamala keripukki raivota, silloin lähin toveri istuttaa sairaan poron -ahkioon ja silloin suunnataan takaisin, ensin Marttiin, sitten sisemmäs -Suomeen, kauas lääkärin asuinpaikkaa kohden. - -Nuortti! mikä kaiku sinun nimelläsi onkaan minulle, mikä verraton -maa sinä olet. Sinun laajat vuomasi, joita vain suuremmat eläimet -kahlovat, sinun tunturisi, joille yksin sudet ja kiiruna nousevat! -Sinun valtava jokesi, johon lohi nousee kaksi kertaa vuodessa! Mutta -ensiksi ja viimeksi: sinun lukemattomat riekkosi. Niitä kulkee täällä, -niitä juoksee tuolla. Ne eivät pelkää mitään. Mörisevää karhua ne -kuuntelevat pystypäisinä, sivuuttavaa raitiota ne katselevat sylen -kahden päästä, ja kun tukkireet lasketaan vaaroja alas, joutuvat ne -varomattomuudessaan myötään niitten alle. - -Tätä seutua sinä lemmit niinkuin minäkin, Io-hui. Tänne sinä haluaisit -asettua rauhaan, eikä mikään sinua enää saisi jättämään Nuorttia, -Io-hui. - -Joo, kai! - - * * * * * - -Kun Io-hui toisena syksynä senjälkeen, kun hän oli jäänyt yksikseen, -makasi Nurmitunturilla ja katseli, kuinka alhaalla jokivarsilla ja -notkoissa ensimmäiset hallat alkoivat utuisina nousta vetisistä maista, -kuinka talvi teki tuloaan, vapautuivat hänen aatoksensa äkkiä ja -lähtivät liitämään. Ne liitivät pitkin harjuja ja rinteitä, jotka hän -tunsi, pitkin ihanaa Kolsanharjua, joka on vierinkivistä muodostunut -ja joka ennen on ollut merenrantana, pitkin laajojen vuomien reunoja, -ne liitivät eteläänpäin, Onkamoon ja Hautajärveen ja Sieppiin, tuolle -viisi peninkulmaa leveälle alueelle, joka kasvaa vain kuusia, pitkiä, -pilviä piirteleviä kuusia, mutta mäntyjä ei näe missään, pitkin -ihmeellistä Ainoan petäjän selkää noustakseen taasen pohjoisempaan, -alaspäin Sallajoen juoksua, Saukoskelle, Marttiin. Kaikille noille -maa-aloille, jotka hän niin hyvin tunsi, jotka hän oli ristiin rastiin -samoillut, joita hän oli talvin kahlonut. - -Ja kun hänen aatoksensa niin liiti, kun kuvat liittyivät vähitellen -kuviin, maat maihin, harjut harjuihin ja vuomat vuomiin salmekkeiden -kautta, kypsyi äkkiä hänen mielessään ajatus, jota hän oli hautonut, -mutta ei ennen jaksanut ratkaista. - -Hänen päätöksensä oli selvä. - -Se oli valiojoukko, joka hänen onnistui saada kokoon ja joka alkoi -peloittavana kierrellä Sallan ja Kurtin välimailla. Hän ei huolinut -joukkoonsa ketään, joka oli raihnainen tai huono, kenessä kynnenkään -vertaa velttoutta asui, se erotettiin armottomasti joukosta. Tällainen -eristäminen ei susien parissa ollut mitään väärää, sati se vain koski -täysi-ikäistä. Eräitten elukoitten parissa on asiat toisin. Io-hui -tiesi, että eräistä parvista ei poisteta joukosta ketään, kuinka -heikko ja vaivainen tuo olisikin, ei ketään saanut jättää jälkeen. Ja -saattoipa olla niinkin, että tullessaan voimakkaan väen sekaan kokosi -voimatonkin voimaa, pääsi kehnokin vähitellen kehittymään. Mutta tästä -oli paljon vaaraa väkeville, niiden yritykset kävivät heikommiksi ja -siitä saattoi koitua surmakin koko seurueelle. Ylevämpää, valtavampaa -oli hukkien mielestä, että se, joka jäljelle jäi, omalla voimallaan -tiensä uursi, omine yritteleväisyyksineen eelleen kävi. Silloin se -voima, minkä tämä heikko saavutti, oli itsekoottua voimaa, eikä -lainattua, oli todellista voimaa, mikä koskaan ei voinut pettää eikä -jättää mihinkään pinteeseen. - -Tämä valiojoukko, jota Io-hui johti, joutui pian laajalti tunnetuksi, -se kierteli äärettömiä maa-aloja. Yhtenä päivänä sen jäljet nähtiin -Sallan alla ja seuraavana aamuna nähtiin 5-lukuinen parvi Lailla. Oli -kuin jokin erikoinen into tai riemastus olisi niitä edelleen ajanut. - -Ja jokin niitä kiihoittikin menoon. Kun Io-hui esitti, että huomenna -oltaisiin tuolla, mistä aurinko nousee, niin sinne suuntausi matka; -kun Io-hui esitti, että nyt maattaisiin Sallan mutkan lepikossa, niin -laskeuduttiin länteenpäin auringon kera. - -Io-huihin luotti jokainen. Nuo toverinsa, jotka olivat vanhoja, -luisevia korven mittaajia, kauhistuivat ja samalla riemastuivat Io-huin -mahtia. Kun he, lumen noustua metsässä kolmeen kyynärään, ilmestyivät -keskelle Ylikurtin kylää, silloin kun poromiehet juuri olivat koolla, -oli jokainen varma siitä, että loppu oli edessä. Ja kuitenkin he -seurasivat Io-huita sinne. Mutta kun ajo alkoi, niin he eivät voineet -olla kummastelematta, kun kulku kävi aavoja harjuja pitkin, vuomia -keskeltä poikki, metsiä keskeltä halki, järviä suoraan yli, miten lunta -oli matalalta ja miten pohja oli kova. Ennen tällaisten pyryjen jälkeen -vajosi mahaa myöten lumeen, sai kaaloa niin että kieli lunta uursi. -Nyt oli tuskin päälle nilkan lunta. Mikähän mahti tuossa oli, tuossa -Io-huissa. - -Mikähän voima siinä oli. - -He katsoivat häntä pelvolla, kun hän seisoi Njätintyngällä ja katseli -yli Kurttien, Mutta kun he näkivät hänen tupsunsa, joka olasta nousi -pörröisenä kohti taivasta, kun he näkivät hänen kaulansa suonen, joka -paksuna, pullistuneena kulki lavan edestä korvan juurta kohden, sen, -jonka kaulan vinous pudisti näkyviin, kun he näkivät hänen kivenkovat -jänteensä, jotka mahtavina sääriluita ympäröivät, kun he oikein -ymmärsivät hänen suuruutensa yli heidän, silloin he kohottivat huudon, -joka raikui kuin ylvästelevä mahtihuuto yli Kurtin ja houkutteli lapset -ja miehet portaille, he ulvoivat kiitosta Io-huille, joka oli kaikkien -olleitten ja tulevien susien valtias, jolla oli johtajan valtikka. - -Iäti, iäti sinua seuraamme, -- jos meistä huolit! - -Io-hui oli vaiti. - - * * * * * - -Liikettä, kirjavaa eloa ja meurua oli Kelloselän kaarteella. Miehet -touhusivat kajahtavia huutoja päästellen, poikaset kahloivat -poljetussa lumessa heikompia poroja kokoillen. Vaikka uskalsivathan -he isonkin hirvaan sarviin suopungin sinkauttaa: heittäytyen istumaan -ja painaen vankat jalat syvälle lumeen hallitsivat he jotakuinkin -väkevimmänkin elukan. Ja hallit seurasivat tarkkaavaisina poromiesten -liikkeitä, he lopettelivat nyt vain jo ammoin sitten alkamaansa -työtä. Touhuten olivat he viikkokausia pitäneet tuota häristelevää -karjaa koolla, kyliä sivu, saloja halki olivat he sitä saatelleet. -Lyhyt sapara liikkumattomana olivat he karjan eli _tokan_ liikkeitä -seuranneet, ettei se päässyt mitään säikähtämään ja hajoamaan, pelkkä -velvollisuuden tunto kiinnitti heidän kaiken huomionsa. - -Ja ehtihän sitä ihmisiä ajatella, kun kaikenlaiset nelin kontin -ryömivät sikiöt pahoin pitelivät tuvassa, tuota pahoinpitelyä, jota -vähän muristen kuitenkin niin mielellänsä sallii. - -7000 poroa oli Kelloselän kaarteessa. Suopungit sinkoilivat jo kolmatta -päivää, ne takertuivat sarviin, ne kävivät kaulaan, ne kietoutuivat -jalan ympärille kuin solmittu. Ei auttanut petran vastaan panna, ei -auttaneet sen nelistämiset, ei maahan nujertuminen, ei sekään, että -takaperin kiskottiin, että kolmin jaloin täytyi loikata. Katkesihan -siinä väliin jalka. Mutta pahempi oli, jos merkkiä ei ollut korvassa, -tai jos merkki muuttui omistajan muuton kautta, silloin punertui pää -tulipunaiseksi, punaisia helmiä silloin lumeen tippuili, ja saattoi -tapahtua, että sama lumi muutamien päivien perästä koko poronkin -hautasi pehmoiseen vaippaansa. - -Kaarteen karsinoissa, joita oli koko joukko, oli jo erotettuja poroja -suuret määrät, ja niitten luvut olivat karsinan suulla seisoväin -kirjaanpanijain tiedossa. Mutta kaarteen suulla oli toisenlainen seura: -siellä savu nousi, savu, jonka paljas näkeminen on korven kansan riemu, -minkä kaukaakin katsominen saa onnen tunteen mieleen, siellä istui -naisväkeä, joka höyryävää kahvia tarjosi. Kun tuli hikisenä joukon -touhusta, niin hyvälle maistui paukkuvana, valkeana päivänä tuo -musta tulikuuma juoma. Mutta neitosten silmät, jotka kirkkaampina -tavallistaan paloivat, saivat palaa päivän säteille ja kinosten -kiteille. Jos ne jonkun häikäisevätkin, hälveni tuo soaistus heti, -sillä poroja ei saanut kauan pitää koossa, kovin monta päivää ne eivät -ruoatta kaarteessa saaneet olla. - -Korven Tuomas, joka kaarretta läheni, pysähtyi. Hän katseli tuota -hoilailevaa joukkoa, liikettä, juoksua, heittoja. Suopungit nousivat -ja lankesivat kuin tähdet sinä yhtenä yönä kerran. Mutta sitten hän -ajatteli muuta. Hänen ajatuksensa kietoi huomio, miten porojen parvi -oli käynyt surkeaksi. Harvoja vankkoja poroja, sellaisia, jotka ennen -halkoivat Lapin Teuravuoman muutamassa tiimassa, ei, ei laisinkaan -sellaisia. Tämä oli aivan uusi suku, heikko, seassahan oli sellaisia -että itketti, niin pieniä. Kummakos oli, kun jäkälä maassa oli aivan -lopussa. Täytyi koettaa, oliko tuo valkea vanuke, joka tuhkaksi -poljettua mannerta verhosi, oliko se todellakin jäkälää. Tai mitä maan -hometta se oli. - -Hän aikoi kääntyä. Hän aikoi kääntyä koko tästä ihmiskunnasta, joka -surmasi ja sorti, joka metsät puhdisti ja järvet tyhjensi. Joka ei -antanut jäniksenkään lumihangella leikkiä, vaan ansoillaan pyyti ja -piinasi, joka ei antanut näädän nukkua rauhassa oravanpesässä, vaan -surmasi pyssyllään, joka pieniä pyitäkin, jotka pääsivät kuusikoissa -havukoita ja pöllöjä pakoon, naaki ja vaaniskeli. Ei, ei tämä elämä -ollut hänelle. Hän oli riekkojen ystävä, riekkojen, jotka hänen -portailleen tulivat, siellä missä hän asui, korkean Kätkätunturin -juurella, hän oli sotkien ystävä, jotka häntä tupaan sisälle -seurasivat, kun hän nousi sille järveltä, hän oli susien veli, susien, -joita ajettiin niinkuin ryöväreitä, kun he kulkivat niillä mailla, -jotka ammoin olivat yksin heille kuuluneet. Ei, hän aikoi kääntyä, -mutta silloin hänet nähtiin. - --- Oon, on se Tuomas! - --- Se, se on! - --- Tuomas kaarteella! - --- Korven Tuomas kaarteella! - -Tervehdys on äänekäs; sitten alkaa kysely. - -Mutta mikä viholainen on mennyt miehiin! Hyväkö tulos, rikas vuosi -miehet tekee niin ylimielisiksi? Sekö voima, minkä he ovat koonneet -porojen kanssa temmeltäessään, nyt purkautuu pilana yhden miehen -niskoille? Eikö heidän pitäisi hallita itseään, eikö heidän pitäisi -muistaa, kuka heillä on edessään, kuka nyt pitkistä ajoista, laskee -alas kylille, umpisuinen, ihmisiä karkkova mies,. Hullu-Tuomas. - --- Eipä ole vielä karhut tehneet paistia Korpi-Tuomaasta! kuului muuan -tervehdys. - --- Jokos alkoivat hätyyttää, kun vaarat jätit? Parasta olisi pyssy -hankkia, ennenkuin ne ottavat pyssyn koparoihinsa. - --- Eikös ne taloa tutkiskele, nosta nurkkaa ja kurkista -sisälle, -- -- -- - --- Mitäpä ne Tuomaan taloa kaataisi; pikemmin ne pönkitsee sitä. Karhu -kullakin sivulla. - --- Soo, soo, pojat, antakaa rauhaa rehtimiehelle. Kahvia, vaari, se ei -ole eläinkunnan antimesta tehty, - --- Näkyikö ahman jälkiä? - --- No -- no pysytään aisoissa. - -Mutta poikaväki ja nuoret miehetkään eivät voi pysyä alallaan. Ne -kiusaavat tulokasta kertomalla hänelle koko riistan tapon kuluneena -syksynä, kaikki karhujen kaadot, porojen suuren annon. Sillä he -tietävät, että se on Tuomaalle tuskallista kuulemista. Lopulta Tuomas -vimmastuu. Nähdään, kuinka viha vähitellen alkaa kiehua umpimielisessä, -hän nousee ja alkaa huitoa käsiään. - --- Jaa, näkyikö siellä näädän jälkiä? - ---_Näkyi siellä! Susien jälkiä_. - -Kaikki hätkähtivät. Sitten huutaa Pekka Aatsinki: - --- Missä! - --- Tuossa jänkän päässä. Joku-kymmen sauvan pisto kaarteelta. - --- Oliko ne verekset? - --- H-verekset? Susi seisoi sylen päässä. - --- Hah-hah-haa, vai seisoi! Vai aikoo se Tuomas täyttä väkeä huiputtaa. - --- _Susi täällä, susi täällä_, kuului huuto ahteen alta. -- _Ajoporon -kaatanut_ -- -- -- - --- Missä - --- -- Kenen se on? - --- Pekka Aatsingin -- -- - --- Hullu Tuomas, vikisee Pekka Aatsinki, -- nyt sen on loppu. - --- Ei siitä ole sinulle, Pekka Aatsinki. Älä lähde sinne! - --- Mitä! - --- Älä lähde sinne. Et voita mitään. Ei voi sille mitään edes Aatsinki. - --- Mikä se on? - --- Se on se, jolle ei voi mitään edes Pekka Aatsinki. Älä lähdekään -perään. Se on se, jota ennen Pekka Aatsinkikin kuolee. - -Ja hän alkaa huitoa käsiään, ja hän vetää henkeä keuhkoihin, jotta -suhina kuuluu, hänen katseensa lentää hurjana yli kaarteen. Ja heittäen -pitkässä kaaressa kätensä, osoittaen ikäänkuin yli koko maan, yli -Sallan, yli Kurtin, yli Karhun, kauas, kohden pohjoista hän huutaa; - --- Se on -- Vinokaula! - -Neljä miestä lähtee liikkeelle, neljä sitkeintä. Muiden on turha -yrittääkään, liian monta miestä on jo _Vinokaula_ kuoloa lähelle -rasittanut. Lähtijät heittävät heti peskit ja iislantilaiset paidat -päältään. - -Kolmen päivän kuluttua palaa kolme takaisin. - --- Ei hellittänyt, sanoivat he. Ei hellittänyt Pekka Aatsinki. - -Mutta nuo kolme miestä olivat ne, jotka viimeksi näkivät Pekka -Aatsingin elossa. - - * * * * * - -Noiden kolmen miehen kertomus osoittaa erään suurimpia kilpoja, mitä on -tapahtunut ihmisten ja eläinten välillä. - -He kertoivat, mitä äärettömiä aloja he olivat samoilleet, miten -matka oli jatkunut, yhä edelleen, yhä edelleen. ----vaaran he olivat -sivuuttaneet, ----vuoman olivat kulkeneet päästä päähän. Tiima oli -liittynyt tiimaan, jalat alkoivat väsymyksestä nuljahdella, hiki tihkui -kuin rämeestä vesi. Tavan takaa näkivät he suden; saapuessaan jollekin -isommalle rämeelle näkivät he sen mennä viillettävän, ravakasti, -syvässä lumessa puhkuen. -- -- Toisena iltapäivänä he päättivät -lopettaa ajon. Ruuatta ei ollut hauska ajeskella, kelikin oli raskas, -jo kyllin monasti oli sama hukka heitä pettänyt, niin että suunnan -muuttuessa Kurtin pohjoispuolelta itään he erkanivat ajosta. - -Monasti he olivatkin antaneet väsymyksestä ylön. - -Mutta suden sitkeydestä heillä ei ollut kyllin kiitosta. Sen -nerokkuutta he eivät voineet kyllin ihmetellä, niin erinomaisesti se -osasi valita juoksemansa seudut, valita maat, missä oli vähän lunta. -Sen edistymistä kolmattakyynäräisessä pehmeässä lumessa, yhä kolmen -päivän lumentulon jälkeen, he eivät voineet kyllin kummastella. Nuo -hiihtäjät eivät tienneet, että pohja, jolla susi kulki, oli kova, -että nämä matkat, joita myöten suunnattiin, olivat useaan kertaan -poljettuja, olivat Io-huin joukon valmistamat. Sillä Io-huin juoksu -oli erikoinen; se rämpi niin lumessa, että tottunut poromieskin luuli, -että siinä eistyminen oli vaatinut mitä ankarimpia ponnistuksia, ja -tavantakaa oli susi painanut vatsansa lumeen, niin että näytti siltä, -kuin se olisi puolta selkää myöten kahlonut. - -Pekka Aatsinki jatkoi ajoa. Pekka Aatsinki tahtoi näyttää, että vielä -oli Ihmisellä mahti yli luomakunnan, että mitä hän lupasi, sen hän myös -täytti. Hän ei aikonut tulla ilman taljaa, -- kävipä sitten miten kävi. - -On turha selitellä tämän kilvan kaikkea kauheutta, sitä ei sanat pysty -kuvailemaan. On turha selitellä, miten kaikki murtava raukeus äkkiä -luihin ja ytimiin valahti, mutta miten se vähitellen taas haipui, -kohottaakseen miltei kaksinkertaiseksi voiman. Miten kilvassa aavalla -pistos alkoi viiltää kylkeä, mutta tyyntyi jonkun hetken maannista -kylmällä lumella. - -Ajo vain kävi edelleen. - -Io-hui oli vankempi kuin koskaan ennen, vankempi kuin itse oli -luullutkaan. Hän kompuroi reippaasti eteenpäin, viskoen etukäpälillään -lunta ylös sivuille. Neljäs iltapäivä oli jo käsissä. - -Laajalla rämeellä oltiin, siellä täällä harva männyntöriläs katkaisi -taustalla olevan metsän juovan. Oli miltei tyyni, ja haaleaa. - -Mutta mitä? joko loppuisi ajo, hätkähtää Io-hui. Joko Pekka Aatsinki -viivähtää. Joko -- -- --. - -Ei, hänen täytyy hiljentää vauhtia, hän alkoi hoiperrella; lopettaa -tähän ei ajoa saanut. - -Totta tosiaan hän alkoi jäädä. - -Rämemännyt yksinäisinä katselivat ja ikäänkuin huojuilivat, kun Io-hui -pani pitkälleen. Hän antoi Pekka Aatsingin tulla vähän lähemmäksi, -lähti hiljaa etenemään. - -Hän näki, kun pyssy ojentui. - -Hän pani pään selän suojaan varmuuden vuoksi: - --- Ampukoon vain, -- noin kaukaa. - -Jokin vihlasi hänen selkäänsä vasemmalta lavalta, erämaa pamahti. -Io-hui oli horjahtavinaan kyljelleen syvälle lumeen. - -Aatsinki hätkähti: - --- Jo kävi. - -Mutta Io-hui nousi, kaatui taas, nousi, juoksi ja kaatui. Juoksi -muutaman sylen ja kaatui. Syvä kuoppa lumessa osoitti, mihin se oli -kaatunut. - -Silloin vasta alkoi hurjin ajo. - -Viimeiset voimat pantiin liikkeelle. Hoiperrellen, myötään susi, -väliin mieskin, siinä kuljettiin vuomia, vuomia, vuomia, nyt ei menty -kankaille. Tunti liittyi tuntiin. - --- Ei mene kauas, mutisi Aatsinki. - -Mutta matkaa jatkui, matkaa jatkui. Oli kuin taas olisi voimat -lisääntyneet. - -Tultiin metsään, lumi syveni. - --- Viime voimat, ajatteli Aatsinki. -- Korpeen kuolemaan. - -Noustiin kankaalle. Näki heti, että lumi alkoi syvetä, kun metsään -tultiin -- hourasiko jo Aatsinki. Puolitiehen puita, niin syvää. Mahtoi -olla pohja syvällä. Ja leppoisaa ja pehmeää oli lumi. - -Hän kokosi jälleen voimansa ja painoi metsään. - -Näin kului jälleen joku hetki. - -Ei hellitä vähällä. - -Mutta mitä: metsä loppuu, maa nousee. - -Mitä ihmettä. - -Huimaako päätä, vai nouseeko maa, -- nousee. - -Kyllä se nousee. Se nousee kuin pilvi ylöspäin, se häikäisee silmiä, -paljas lumimeri edessä levenee. Ja se nousee, nousee. - -Mitä järjettömyyttä sudelta lähteä aavalle, nousta tunturille. - -Pekka Aatsinki kapuaa ylöspäin. Hän tuntee, että hänen täytyy nousta, -nousta korkealle, niin korkealle kuin mahdollista, nousta ylöspäin, -kuin pilven laitaa, irti maasta, irti metsästä, kohti korkeutta. - -Ja hän kapuaa, hiki helmiää, matka etenee. Hän saapuu laelle. - -Susi on hävinnyt. - -Kuinka raikas onkaan tuuli, joka puhaltaa vastaan hänen päästyänsä -laelle, kuinka viilentääkään se rintaa. - -Täytyy avata paita. - -Silloin on kuin Pekka Aatsinki irroittuisi maasta, niinkuin hän kävisi -niin keveäksi, että hän lentäisi ylöspäin, taaksepäin, selälleen, -katse luotuna pehmoisiin pilviin, jotka erämaan päällä liitelevät, ja -hän levittää kätensä ja nousee, nousee, -- kohti korkeutta -- -- -- - - * * * * * - -Samoinkuin Sallatunturi vallitsee Sallan ympäristöä, samoin vartioipi -muita ylempänä, yhtä yksinäisenä, ikäänkuin omaa yksinäisyyttään -peläten, Karhutunturi omaa ympäristöään. Mutta yhtä monelta taholta -kuin metsänkävijän silmälle Salla näyttää paistavan, väliin sieltä, -väliin täältä, yhtä varmana seisoo Karhu juuri paikallaan. Tällä -Karhutunturilla on laki tallattu aivan tasaiseksi. - -Oletteko nähneet jäkäläkangasta, jolla porot ovat useita päiviä -asuneet, jolla ei polkematonta kohtaa ole. Oletteko nähneet toria, -kun markkinat ovat loppuneet ja kojut, laatikot ja muu roju korjattu -talteen. Oletteko nähneet lehtopilkkaa, missä jäniksille -- yläkuuhun --- on kaadettu haapa. - -Silloin ymmärrätte, miten Karhutunturin laki on tallattu. - -Korven oli tahtonut voittaa Pekka Aatsinki. Hän kulkikin korven -ohitse --. - -Korkealla Karhutunturilla, joka vallitsee laajaa erämaata, joka -yksinään, mahtavana seisoo uljuudessaan sitten maailman alun, -- hän -lepäsi. - -Saiko häneen kukaan kajota, saiko hiuskarvaa liikuttaa. Eikö häntä oltu -juhlittu, eikö ulvonta ollut kuulunut kauas ihmisten asunnoille. - -Luuletteko, että korpi ei anna arvoa Voimalle, ettei se osaa ylistää -Ylhäyttä? Luuletteko, että voitettua Mahtia saa häväistä. - -Ei kukaan, _ei kukaan saa siihen koskea_. - - * * * * * - -On aamu. Kirkkaana kuin kulta säteilee aurinko taivaalta. Erämaa -humisee. Tuulen henkäykset pelmuavat pensaissa. - -Mutta katsokaa! katsokaa sutta, joka kuvastuu vasten säihkyvää taivasta -sen seistessä tunturin laidalla. Katsokaa kaulaa, kuinka vinona se -kaartuu. - -Seuratkaa katseensa suuntaa, mihin se vie. - -Nuorttiin. - -Io-huin aatos irtaantuu ja lähtee lentämään. Tuota tuttua matkaa, -jota se niin monta kymmentä kertaa ennen on liitänyt, se lentää, -se halkoo maita, se puhkoo metsiä. Se saapuu perille. Kimmeltävänä -kuin tulimeri leviää avara, luminen erämaa hänen eteensä. Ihmisten -palaavat raitiot sitä vain halkovat, muuten ei mikään sen rauhaa -häiritse. Riekot tekevät kummallisia teitään katajasta toiseen, -rämeiltä maille ja päinvastoin. Näädät hyppivät pitkin lumikenttiä, -puista toisiin kavuten. Ahmat polkevat vankkoja uriaan metsiin. Siellä -täällä kohoaa karhu lumen alta. Io-hui saa levähtää jälleen; hän saa -lepuuttaa rauenneita jäseniään Kuorvun harjulla ja antaa päivän paahtaa -selkäänsä. Hän saa korvauksen vaivoistaan. - -Hänen päänsä vaipuu etukäpälien väliin. Vihdoin, kohti Nuorttia, kohti -Nuorttia. - -Hän liukuu päälleen alas kiveltä. - -Hän ei liiku enää. - - - - -ROMANTTINEN KAIPAUS. - -E. A. Saarimaa. - - - "On kaipaus rinnassa mulla, - en tiedä sen maalia vaan. - Ei liene se siinto kauniin maan - eikä pilvien puuntokaan. - - Ei liene se pauhina maailman, - ei haudan rauhakaan. - On kaipaus vuoksi kaipauksen, - olen luotu kaipaamaan." - -Nämä erään ruotsalaisen runoilijan sanat luonnehtivat hyvin -romantiikkojen ikuista ikävää, josta he eivät tiedä, mistä se tulee -ja mikä sen määrä on. Tämä kaipaus on kaiken runouden syvimpiä -lähteitä. Mutta se kuuluu erikoisesti romanttisille runoilijoille. -Kun romantiikka noin 1800:n tienoilla tulee erikoiseksi suunnaksi ja -liikkeeksi Euroopan kirjallisuudessa, on kaipaus se sana, joka ilmaisee -koko tämän suunnan pohjan ja olemuksen. Eräs sen ajan saksalainen -romantikko sanoo verratessaan toisiinsa kukkaa ja ihmishenkeä niiden -välisen eron olevan siinä, että kukka ei voi kaivata, vaan ainoastaan -kasvaa. - -Romantikon kaipaus johtaa siihen, että todellisuus ja nykyisyys ei -häntä tyydytä. Muistot ja toiveet ovat hänelle rakkaammat, niistä kutoo -hänen mielikuvituksensa kauneimmat kuvansa. Kuvaavasti romantikko antaa -onnenkin sanoa: "Olen omasi muistaen, toivoen." Todellisen riemun -ruusut kukkivat romantikolle "vain taivahassa toiveiden". Kaipaus -ajaa etsimään jotakin pysyvämpää, kauniimpaa, täydellisempää kuin -todellisuus ja mainen elämä tarjoaa, se kääntää katseen ikuisuuteen ja -äärettömyyteen. "Tahdon sulaa suurempaani, iäisyyteen ikävä on." Mitä -kivisempi elämän todellisuuden polku on romantikolle, mitä useampia -maisia aurinkoja häneltä sammuu, sitä kiinteämmin hän katsoo kohden -niitä ikuisuuden tähtiä, jotka hänelle loistavat. "Silmä toivon riemua -täynnä mä tähtäilen taivaan reunaa vaeltaessani halki ohdakkeisen maan" -tämä Kiven Lean lause ilmaisee elämänkäsityksen, joka on ollut monelle -romantikolle ominainen. - -Mutta se, mikä on ikuista, ääretöntä, ei ole minkään kaipauksen -saavutettavissa. Äärettömyyden kaipaus ei ole samaa kuin jonkun -ihanteen kaipaaminen. Ihanne voi toteutua, mutta romanttisen -kaipuun päämäärä on äärettömyydessä, se on itse äärettömyys. Sen -vuoksi se ei voi koskaan tulla tyydytetyksi. "Sininen kukka", tämä -Saksan romantikkojen kaipauksen päämaalin vertauskuva, oli yhtä -mahdoton löytää kuin keskiajan ritarien pyhä Graalin malja. Mutta -janoova sydän panee kuitenkin etsimään ja etsimisessä on onnea, se -on itse elämä, vaikka tyydyttämättömyys on kalvava ja riuduttava. -Romantikko on kuin Tantalos Manalassa: se vesi, jota hänen janoavat -huulensa tavoittelevat, pakenee aina. Se on tuskaa. Kukapa ei -olisi tuntenut sydämessänsä kaihoa, suloista tai ahdistavaa, ollut -"sairas ikävästä", rakkauden takia, iltaruskoa tai tähtitaivasta -katsellessaan, muistojensa parissa. Mutta useimmitenhan se on meille -vain tunnelma, herkistyneen mielen ailahdus, kuin pyhäkellon soitto -arkisen työviikon keskellä. Mutta mikä meidän mielessämme näin väräjää -silloin tällöin, se soi romanttisen runoilijan sielussa lakkaamatta. -Kaipaus ei väisty hänen viereltänsä, se ei anna hänen mielellensä -lepoa. Se on verrattavissa siihen tuskaan, jota apostoli Paavali tunsi -huudahtaessaan; "Kuka päästää minut tästä kuoleman ruumiista?" sillä se -on saman vapautumisen tarpeen synnyttämä. - -Tällainen kaipaus on erikoisesti nykyajan ihmisen kohtalo, hänen -tragiikkansa, sama, jota edustaa Faustin etsintä ja Faustin surut. -Antiikki ei tuntenut sellaista. Antiikin ihminen viihtyi ahtaassa -maailmassaan. Hän ei kaivannut sen ulkopuolelle, äärettömyys ei -kuulunut hänen maailmankuvaansa. Mutta ihmisillä, jotka elävät -Kopernikuksen jälkeen, ei enää ole samaa apolloonista rauhaa. -Kopernikusta piti seurata Faustin. Klassillisen tasapainon ja -rauhan sijaan on nykyaikaisen ihmisen sieluun kotiutunut liikehtivä -levottomuus, väkevävireinen pyrkimys särkeä kaikki ne ahtaat rajat, -joihin hän tuntee maisen olemuksensa kytketyksi. Pyrkimyksen ja voimien -ristiriita tulee tällöin traagilliseksi. Shakespeare on tällaisen -nykyaikaisen sielunelämän ensimmäinen suuri tulkki. - -Mutta mikä luova voima tämä uuden ajan ihmistä raateleva kaipaus -onkaan ollut, runoudessa niinkuin muussakin! Se on ollut romantikkojen -runovoiman lähde. Se on antanut äänelle sen kirkkaimman soinnun, -siivittänyt mielikuvituksen luomaan ihanimpia kuvia, mitä ihmisen on -suotu nähdä tai aavistaa. Romantiikka on valloittanut runoudelle paljon -uusia maita, ei vain kuvitteellisten haavenäkyjensä onneloita. Se on -suorastaan avannut runoudelle luonnon sekä ihmisen tunteiden rikkaan -maailman. - -Varsinkin on luonnon "löytäminen" huomattava. - -Äärettömyyden kaipauksensa romantikko sijoittaa luontoonkin. Luonto -on hänestä korkeamman, ihanteisen olevaisuuden heijastusta, sen -vertauskuva, ja se kehittyy sekin kohden täydellisyyttä. Runoilijan -omat tunteet ja ihanteet tulevat ikäänkuin häntä vastaan luonnosta. -"Mitä sanomme luonnoksi, on runo, joka on salaisen, ihmeellisen -kirjoituksen kätkössä", sanoo eräs saksalainen romanttinen filosofi. -Romanttisen runoilijan suhde luontoon on samanlainen kuin Runebergin -kuvaaman "Laulajan" (Barden): - - "Siell' yksin, outona hän unelmoi, - mut tuttuinansa luonnon valtataulut: - hänelle voiman virttä koski soi, - hän laakson puroilt' oppi kaihon laulut. - - Kuvana urhon uljas tunturi - se tyynnä seisoi myrskyin uhkaa kohti, - maat kukkasin siell' lempi kuvasi, - sinessä taivaan naisen sielu hohti." - -Ennen romanttista suuntaa ei kirjallisuudessa esiintynyt itsenäisiä -luonnonkuvauksia. Vasta romantiikka tuo maisemakuvaukset ja -luonnonrunouden kirjallisuuteen. Ja romanttinen kaukokaipuu antaa -maisemakuville maalauksellista perspektiiviä, josta Kiven teoksien -näköalan kuvaukset ovat hyvänä esimerkkinä. Se asettaa edelleen -maisemissa etualalle eräitä piirteitä, jotka ovat erikoisesti -romanttisia. Sellaisia ovat meri, iäisyyden ja äärettömyyden -vertauskuva, salaperäinen ja hiljainen metsä, jossa ihminen tuntee -olevansa kuin luonnon äidinhelmassa, vuori, joka kohoaa vapaana ja -voimakkaana kohden korkeutta. - -Äärettömyyden kaipaus saattaa romantikon kaikesta aistimaailmasta -valikoimaan ilmiöitä, jotka ovat vähimmän aineellisia. Se selittää -romanttisten runoilijain mieltymyksen väreihin, valoon ja sointuihin. -Varsinkin niissä maissa, joissa luonnossa esiintyy värien runsautta, -romantikot hekumoivat väriloistossa. Pohjoismaiset romantikot taas ovat -valaistustaiteilijoina mestareita, koska valovaikutuksilla on niin -suuri merkitys Pohjolan luonnossa. - -Erityisen huomattava on sointuaines kaikessa romanttisessa runoudessa, -sekä ulkonaisesti että sisäisesti. Romanttinen runoilija saattaa -surra sitä, että hän ei ole säveltaiteilija, koska sävelin voi -paraiten tulkita sielun ikävöintiä irti maasta ja aineesta ja -ilmaista epämääräisiä kaipaustunnelmia. Sen vuoksi hän kuulee ja -kuuntelee sointuja kaikkialla, ihmisäänessä, tuulessa, vieläpä ilmojen -avaruuksissa. Hän tahtoo itsekin olla iäisimpien sävelten soitin. - -Realistisena aikana, joka seurasi ensimmäistä romanttista virtausta, on -romantiikka usein tuomittu. Mutta uusi vuosisata on taas synnyttänyt -romantikkoja, ja ehkä nykyään olemme uuden romanttisen kauden -kynnyksellä. "Sininen kukka" ei ole kuihtunut todellisuuden karussa -maaperässä, eikä se ole kuihtuva koskaan. Sillä ihminen ei voi lakata -ikävöimästä, niin kauan kuin hän pyrkii eteenpäin ja ylöspäin. - - - - -KAKSI RUNOA - -Olavi Lauri. - - - -JÄLJET LUMESSA. - - - Näin unta: talviseen iltaan - minä astelin hiljalleen, - tulen tuike jok'ainoa häipyi - tien tummahan taipeeseen, - ei ihmistä vastaani tullut, - oli tuiskusta raskas tie, - en viittoja vierellä nähnyt, - en tiennyt se minne mun vie. - - Hämy himmeä taivaalta vaipui - lumen yhtyen hohteeseen, - sini illan se silmiä särki, - minä astelin vitkalleen; - taas upposi uupunut jalka, - lumen pettävä pinta mun kaas' - käsi kankea hankea kouri -- - minä nousin -- ja kuljin taas. - - Vaan äkkiä ihmisen jäljet - näin lumehen painuneen -- - miks' sykkivi kiihkeesti sydän, - min luulin jo sammuneen? - _Omat_ jälkeni siinä ma tunsin -- - ja tieltä ma poikkesin - kuin mieletön seuraten niitä - yömustihin metsihin. - - Minut kauaksi korpeen ne johti - viluvaipassa värjyvään, - yli ylhän ja valkean vaaran, - yli lumisen pellonpään, - yli raukean, raskaan rannan, - yli synkeän järven jään - päin selkää, mi huoaten häipyi - yön himmeän hämärään. - - Minä kuljin -- jo häipyi rannat - taa maiseman tummuuteen, - ylt'ympäri taivahat taipui - yön vaisuhun valkeuteen; - olin yksin -- ei yhtään ääntä, - säde sattunut silmään ei, - vaan jättämät jälkeni jäällä - yhä eellehen, eellehen vei... - - Mikä mustana särkevi tuolla - selän siintävän valkean? - Sen vierehen viittovat jäljet, - sen luo minä laahustan: - nään jäykän ja jäätyneen ruumiin, - kädet hangessa haaroittaa, - ja silmien särkynyt katse - yön tyhjyyttä tuijottaa. - - Minä katsoin -- ja itseni tunsin, - vaan tuskaa ma tuntenut en, - minä vieressä seisoin -- ja sentään - minä sääliä tuntenut en. - Vain hiljaa ma hangelle vaivuin - ja huulille huuleni vein, - sen silmät ma suljin -- ja hankeen - yön helmassa haudan tein. - - - -APOTEOOSI. - - - Ma sauvaan tartun - ja riistän yltäin korut maalliset - -- ne aina aatokset vie onnen aikaan --, - on pukunain nyt viitta karkea - ja paljain jaloin taivaltani astun. - - Käy tieni halki suurten erämaiden, - lävitse soitten sumun, metsäin mykkyyden; - sen suunnan näyttää - vain pisaroiva veri jalkojeni. - Niin kauan kuljen kunnes enää ei - punaiseks' askeleista ruoho muutu! - - Hiljaisen majan sitten rakennan - rannalle yksinäisen, mustan lammen - ja viereen sen - pystytän pylvään, hartain käsin vuollun: - sen päällä seisoo kuva kallis - Sinusta, jota kerran rakastin. - Ja joka päivä mielin nöyrin kannan - juurelleen kukkakimpun kasteisen, - ja illoin, aamuin - sen eteen polvistun - ja rukoilen Sun pyhään nimeesi. - - Ja vaeltaja, - jok' yksinäinen siihen joskus johtuu - saloa sanatonta samoillessaan, - kuvasi näkee - kuin kuvan pyhän Ristiinnaulitun, - ja polvillensa - sen eteen langeten - kätensä ristii, hiljaa rukoileepi - kuin rukoilisi - edessä kirkon kuvan kultaisen - tai pyhän crusifiksin norsunluisen, - mi suudelmista - on uskovaisten joukon tummunut... - - - - -KUNINGASKUNNAN VIRKAHEITTO PYÖVELI - -Jaakkima Pura. - - --- -- -- -Samassa hetkessä tapahtui kamala kohtaus: rikollinen, jonka -luultiin olevan aivan turtunut ja lamaantunut, tempautui äkkiä pystyyn -ja molemmat kätensä levälleen lyöden ponnistautui irti. Minä ja -sotamies, jotka pitelimme häntä kiinni, lensimme päistikkaa lavalta. -Kaaduin maahan. Vihdoin selvittyäni näin, kuinka rikollinen aukaisi -valkoista sidettä silmiltään ja seisoi sitten lavalla katsellen -ympärilleen ja ankarasti vavisten. Hänen yllään riippui märkä silmukka, -joka heilui edestakaisin... - -Hän olisi aivan hyvin voinut nopeasti syöksähtäen paeta. Lavan toisella -puolella ei ollut ainoatakaan ihmistä. Siellä oli tiheä koivua kasvava -viidakko. Oli keskiyö, ja kuu oli metsän reunan takana. Molemmat nuoret -sotamiehet, jotka olivat tuoneet hänet, olivat huolettomina laskeneet -pois kiväärinsä puitten nojalle kauas luotaan. He olivat hölmistyneitä -ja odottivat. Pappi oli jäykistynyt paikoilleen kuin äänettömään -rukoukseen. Maaherra nojautui ratsunsa jalustimeen ja hymyili. - -Hän hymyili tosiaankin nousevan kuun valossa. - -Mutta rikollisella ei näyttänyt olevan kylliksi voimia tai älyä -karkaamiseen. Hän seisoi hetken. Sitten hän syöksähti, kaamean -kurkkuäänen päästäen, maaherran jalkoihin, kuin lyöty koira. Hän -syleili hänen jalkojaan maaten kasteisessa, lakastuvien lehtien -peittämässä ruohistossa nyyhkyttäen. - -Minä näin maaherran nauravan. Hän kiemurreli hetken ja yritti saada -jalkansa vapautumaan. Sitten hän äkkiarvaamatta, kadottamatta -mielenmalttiaan, potkaisi rikollista keskelle päälakea. Ja rikollinen -vierähti, kumeasti korahtaen, kauas pois, mutta alkoi uudelleen ryömiä -maaherran luo hiljaa hokien: - --- Armoa, armoa. - -Lehdet kahisivat. Metsässä lauloi ensimmäinen aamulintu. Muistan sen -hyvin, sillä minusta tuntui sillä hetkellä, kuin ei mitään kaunista tai -ihanaa voisi olla maailmassa. Minusta tuntui, kuin tyttäreni mukana -olisi mennyt kaikki kaunis, kaikki onni ja kaikki, minkä puolesta -kannattaa uhrautua ja taistella tämän taivaan alla. - --- Täyttäkää tehtävänne, sanoi maaherra kovalla äänellä. Hänen -hevosensa korskui. - -Silloin astuin askeleen. Koko ruumiini tuli hikeen ja kasvoistani -pakeni veri. Nostin tyttäreni hänen jalkojensa juuresta. Hän oli -kevyt ja notkea. Hänen valkoinen, suora paitansa oli edestä loassa ja -veressä. Hän nytkähteli sylissäni. - --- Alice, sanoin, kultaseni... - -Hän ei aukaissut silmiään. Nostin hänet lavalle ja ajattelin, kuinka -hän voisi paeta, paeta, paeta. - -Hän jännittyi ja luikerteli voimattomista käsistäni. Näin hänen -seisovan maaherran edessä. - --- Mutta tehän olette luvannut armahtaa minut. - -Maaherra käänsi kasvonsa ja pudisti päätään. Sotamiehet tarttuivat -kivääreihinsä ja loikkasivat ja ottivat kiinni tyttäreni hartioista. -Hän kääntyi nopeasti sotamiehiin päin ja kädet koholla, läähättäen -hoki: - --- Mutta... tehän... olette... luvannut... Ja eteen ja taakse -kallistuen, kauhusta vinkuen hän riuhtoi kuin eläin, jota vangitaan. - -Hän oli tyttäreni, en voinut sille mitään. Sillekään en voinut mitään, -että hän oli rakastunut Heinrichiin, vakoojaan, ja antanut hänen paeta -ullakkokamaristaan, nuoratikkaita, ehtoolla kello kahdeltatoista -pitkäperjantaita vasten. - --- Täyttäkää tehtävänne, sanoi maaherra. - -Sotamiehet nostivat tyttäreni lavalle. Hänen paitansa repeytyi -kainalosta lanteeseen asti. Hänen keritty tukkansa oli kiharoissa. Kuu -paistoi häneen. Hän oli suloinen kuin äitinsä, Hachetten palvelustyttö -kaksikymmentä vuotta sitten. Hänen paljaitten varpaittensa välissä oli -poimulehtiä ja sinistä savea. - -Jumalani. - -Tänä ehtoona istun ikkunani ääressä syrjäkadun varrella ja luen -raamattuani. Mutta kuolleitten rikollisten punatukkaiset, syyttävät -päät katsovat ikkunasta, pimeyden keskeltä. - -Minun raamattuni on vaskihelainen ja raskas ja täynnä lohduttomia -asioita. Siellä ei ole sanaakaan minulle, joka pujotin kuun valjussa -paisteessa nuoran tyttäreni pään yli. Hänen valkoiseen, kaartuvaan -kaulaansa. Punaisen lakkini otin pois ja itkin, mutta en itkenyt -tarpeeksi, ja rukoilin, mutta minua ei kuultu. Hyvyyttä ei ollut -maailmassa... - -Hän kuiskasi Hachetten palvelustytön nimeä, Yvonnea, minun rakastettuni -ja tyttäreni äidin nimeä siihen hetkeen, jolloin hänen kasvonsa tulivat -vihreiksi ja solmu oli kiristynyt äärimmilleen. Hänen kielensä oli kuin -sininen laatta hänen sinisten huuliensa välissä, ennen niin punaisten, -jotka kerran suutelivat minua ja sitten Heinrichiä, vakoojaa. - -Niin sai minut valtoihinsa suunnaton raivo ja tuska. Hiki kieri -minun otsaltani. Minä unohdin kuninkaani, valani, velvollisuuteni, -edesvastuuni, jumalani. - -Rattailla oli ruostunut kuokka. Minä tempasin sen. Ja minä olin nopea. - -Maaherra katseli julmasti hymyillen tytärtäni... - -Niin minä, tasajalkaa hypäten, seisoin maaherran edessä ja iskin. -Kuokan terä lensi hänen olkapäähänsä, jäi siihen, ja veri suihkusi sen -ympärillä. Minä pidin yhä varresta kiinni ja painoin maaherran maahan, -ratsunsa viereen. Hän katseli minua kummastuneena, kuin syyttäen. - -Sotamiehet sitoivat minut, ja minä nauroin vankilaan asti. Tien -mukulakivet kolisivat rattaitten alla. Tomu peitti minut, maaherran, -joka valui verta ja oli kuollut, sotamiehet, jotka olivat kalpeita ja -avuttomia, papin, joka ratsasti vierellämme mustassa kauhtanassaan ja -rukoili, maaherran orhin, joka juoksi laukkaa edestakaisin, kuin etsien -jotakin... - - - - -PUNAPÄÄ - -Kirjoittanut Erkki Wadenström - - -Tämä tarina kertoo pojasta, jolla oli punainen tukka, ja katupoika -Nurrista, jonka sanottiin tervanneen kaikki paremmat tunteensa. - -Punainen tukka on luonnon oikku, ja me katselemme sitä yhtä oudoksuen -kuin jos päivänkakkara työntäisi äkkiä esiin kukan, jonka terälehdet -ovat hehkuvan punaisia. - -Matti Saarenpään punainen pää oli kuin räikeä vaate, jota heilutetaan -espanjalaisella areenalla härkien edessä. Se vaikutti kiihoittavasti -kaupungin nuorimpaan ja alhaisimpaan yhteiskuntaluokkaan: -katupoikalistoon. Se pani toimeen hälytyksen ja karkasi raivoissaan -tuon aran maalaispojan kimppuun. Pojat aloittivat tempaamalla lakin -hänen päästänsä hänen ohikulkiessaan ja sanomalla: "Onpa sinulla -punainen tukka! Oletkos sinä maalannut sen?" Ja kun hän sitten kulki -kadulla, ryntäsi porteista esiin pieniä hampuuseja kuten äkäinen -koiralauma, tanssi hänen ympärillään ja lauloi: Punapää, Punapää, -Punapää! Jos hän uskalsi kohottaa kätensä jotakin pikkupaholaista -vastaan, joka heitti häntä kivellä, astui portin takaa esiin tämän -vanhempi veli ja sanoi: vai pienempiäsi sinä ahdistelet! Kyllä minä -sinulle näytän! - -Punapää itki aluksi heidän käsissään ja kulki pelko ja vavistus -sydämessään kadulla. Mutta sitten pakotti epätoivo hänet lyömään -takaisin. Ja alkuun päästyään hänestä tuli mitä raivoisin tappelija, -joka pienen, katkeroituneen sydämensä koko voimalla vihasi -ahdistajiaan. Koulussa tosin luettiin, että jos joku lyö sinua -korvalle, niin käännä hänelle toinenkin korvasi, mutta Punapää unohti -sen aina, taikka mahdollisesti hän ajatteli: periaatteessa minä -hyväksyn tämän opin, mutta käytännössä se on mahdoton, niin kauan -kuin... (tähän on aina jokaisella ihmisellä oma jatkonsa; Matti kai -olisi sanonut: niin kauan kuin katupoikia on olemassa). Niin myös -kehoitettiin koulussa hyvään käytökseen, mutta tässäkin tapauksessa -kuuli Matti yhä enemmän verensä ääntä, joka sanoi; lyö kasvoihin -herjaajaa, anna jokaisesta saadusta iskusta kaksi takaisin. - -Minua surettaa kertoa, että Matista täten tuli aikaa myöten suuri -tappelupukari. Tämä oli sitäkin valitettavampaa, kun hän oli oikeastaan -hyväsydäminen ja rauhaarakastava poika, joka leikki mielellään ja -oli koulutoveriensa seurassa iloinen ja kekseliäs. -- Mutta punainen -tukka, hyvät ystävät, se ei muuttanut väriänsä. Ja kun elämä sen -merkeissä oli kerran alkanut, ei muutosta enää tapahtunut. Punainen -tukka, se aiheutti hänelle lähtemättömiä kärsimyksiä ja teki hänestä -sellaisen kuin hänestä sitten tuli. - -Punapäätä sanottiin pahansisuiseksi pojaksi ja valitettiin, että -hän turmeli toverinsakin, vaikka nämä olivat kaupungin parhaitten -perheitten lapsia. Hän näytti jollakin ihmeen voimalla siirtävän heihin -tappeluintonsa, muodosteli heistä suorastaan järjestettyjä joukkoja ja -vaelteli heidän kanssaan ympäri kaupunkia etsiskellen vihamiehiään. -Ei ollut kulunut pitkääkään aikaa, kun katupojat säikähdyksekseen -huomasivat, että entisestä arasta uhrista oli tullut vaarallinen -vastustaja, joka vainosi heitä hellittämättä. - -Punapää ilmestyi joukkoineen milloin mihinkin osaan kaupunkia, seurasi -vihollistensa jäljessä sokkeloisille pihoille, pieksi heitä, riisui -heiltä aseet, nokesi heidän kasvonsa. Hänen kekseliäisyytensä oli aivan -ehtymätön. Punapäästä hän teki kunnianimen, joka herätti kaikkialla -pelkoa. Siitä tuli varoitushuuto, joka silmänräpäyksessä pyyhkäisi -kadun tyhjäksi katupojista. - -Alkuaan niin pieni asia, erään punapäisen yhteiskoululaisen -ahdisteleminen, oli saanut suuret seuraukset. Ajan henki oli -sotainen, ja sen villitys näytti tarttuneen kaikkiin. Pian puhkesi -kaupungissa yleinen taistelu kahden eri yhteiskuntaluokan edustajien, -yhteiskoululaisten ja katupoikien välillä. Punapään vaino pakotti -katupojatkin liittymään yhteen, ja heidän johtajakseen tuli Nurri. - -Nurri vihasi Punapäätä enemmän kuin ketään muuta maailmassa. Hän oli -kerran heittänyt tätä mahtavaa päällikköä kivellä jalkaan, ja Punapää -oli silloin pidellyt häntä varsin kovakouraisesti. Toisen kerran -taasen saarsivat Punapään ystävät hänet Tarhamäelle, niin ettei hän -koko päivässä päässyt kotiin ja oli illalla hirveän nälissään. Niinpä -etsikin Nurri alati kostotilaisuutta. - -Punapää oli kuitenkin alussa aivan ylivoimainen. Vasta Punapään -neljäntenä kouluvuotena sai Nurri yliotteen kaupungissa. Se johtui -siitä, että Punapää silloin tuli kouluun kokonaan muuttuneena. Hän oli -tullut hiljaiseksi ja alakuloiseksi ja karttoi silminnähtävästi kaikkea -tappelua. Kun taistelut tavallisuuden mukaan alkoivat tänäkin syksynä, -ei Punapää ottanut niihin enää osaa, vaan kuljeskeli yksinäisenä -kaupungin kaduilla ja ympäristössä. Hän ei antanut apuaan ystävilleen, -vaikka nämä tällöin nähtävästi joutuivat alakynteen, ja Nurrin -hirmuvalta alkoi kaupungissa. Punapään ystävien oli pian vaarallista -liikkua kaupungilla. - -Punapää itse oli kuitenkin jokseenkin turvattu. Hänen maineensa oli -niin suuri, ettei kukaan uskaltanut häneen koskea. Ja sitä paitsi -oli hänen olennossaankin tällä kertaa jotakin, joka pakotti hänen -vastustajansa hillitsemään röyhkeytensä ja menemään siivosti hänen -ohitseen. - -Mutta Nurri piti hänet aina muistissaan. Niin kauan kuitenkin kun -hänet ilman muuta tunnustettiin katupoikalistonjohtajaksi ja Punapää -ei näyttänyt panevan mitään esteitä hänen toiminnalleen, antoi Nurri -vastustajansa olla rauhassa. Tähän vaikutti sekin, että Punapää oli, -niin ihmeelliseltä kuin se kuulostaakin, saanut viime aikoinaan paljon -ystäviä katupoikien joukosta, sillä hän oli kohdellut heitä usein -jalomielisesti ja ystävällisesti. Mutta katupoikien johtajat vihasivat -häntä edelleenkin hellittämättä, ja Nurri tiesi sen. Kun sitten Nurrin -nyrkkivaltaan perustuvaa johtaja-asemaa vastaan heräsi tyytymättömyyttä -hänen alipäällikköjensä keskuudessa, päätti Nurri vaimentaa soraäänet -antamalla heidän tyydyttää vihaansa pieksämällä Punapään nyt vihdoinkin -perinpohjin. - -Tässä tarkoituksessa hän alkoi seurata Punapäätä, ja eräänä päivänä hän -näki hänen yksinään menevän Lähteenmäelle. - -Nurri juoksi hakemaan Allania, Hammarénia ja muutamia muita suurempia -poikia. "Tulkaa, tulkaa", sanoi hän. "Punapää on mennyt Lähteenmäelle. -Nyt annamme hänelle vihdoinkin, mitä hänelle kuuluu. Pieksämme hänet -verille!" Ja kaikki he tempasivat lakkinsa ja seurasivat häntä -kiihtyneinä, kuin olisi suurikin mainetyö ollut edessä. - -Kun he tulivat Lähteenmäelle, sanoi Nurri: "Odottakaa te tässä, minä -menen ensin vakoilemaan." - -Ja hän hiipi pitkin talvista polkua katsellen tutkivasti ympärilleen. -Punapäätä ei näkynyt missään. Nurri kulki yhä pitemmälle, ja hänen -sydämensä sykki levottomasti. Sitten hän hypähti äkkiä pelästyneenä -syrjään. - -Tien reunalla makasi Punapää liikkumattomana kasvot käsien peitossa. - -Nurrin valtasi outo levottomuus. Hän oli tullut tappelutarkoituksessa, -mutta toisen tavaton asento samensi hänen ajatuksensa. Lieneekö hän -kuollut! välähti yhtäkkiä hänen päässänsä. - -Hän seisoi hetken liikkumattomana. Jos hän makaa tuossa tahallaan, -niin nyt on helppo voittaa hänet, ajatteli hän sitten. Mutta sitten -hän äkkiä tunsi veren nousevan poskilleen. Nurri häpesi alhaisia -ajatuksiaan: hänkö löisi maassa makaavaa vihollista! - -Hän astui pari askelta lähemmäksi ja kosketti kädellään Punapäätä. - -Silloin Punapää kohotti kasvonsa, ja Nurri näki, että hän itki. - -"Nurri, sinäkö se olet", sanoi hän masentuneena. "En minä nyt tahdo -tapella. Katsos, minun äitini on kuollut." Hänen päänsä painui jälleen -käsiin, ja hän nyyhkytti niin, että koko ruumis tärisi. - -Nurri seisoi kuin kivettyneenä. Hänestä tuntui, kuin tässä olisi -pitänyt jotakin sanoa. Mutta hän ei tahtonut saada sanoja suustaan. - -"Piditkö sinä paljonkin hänestä?" virkkoi hän vihdoin. Hän kummasteli -äänensä outoa sointua. - -"Pidätkös sinä äidistäsi?" - -"Pidän minä... tavallaan", sanoi Nurri. Ja ikäänkuin häveten -tunnustustaan lisäsi hän kiireesti: "Minun isäni on kuollut." - -"Maailmassa on paljon suruja", nyyhkytti Punapää. - -Nurrin kurkkua kuivasi. - -"Kuule, ei kai me enää tapella", sai hän vaivalloisesti sanotuksi. - -"Ei, en minä halua. Se on niin alhaista", sanoi Punapää. - -"Kuule", puheli Nurri hätäisesti, "tuolla on muutamia poikia. Ne -saattavat tulla tänne. Minä menen sanomaan, että ne menisivät pois. -Hyvästi!" - -Hän lähti menemään, mutta kääntyi äkkiä ja sanoi: "Kuulehan, älä nyt -sure liikoja. Se on vain näin ensi alussa vaikeata. Minä luin yhdestä -kirjasta... kuinka se nyt olikaan, jotakin sellaista... että aika... -parantaa haavat." - -Nurri lähti menemään kiireesti, jottei enää erehtyisi puhumaan -tämäntapaista. Hän ei enää voinut ymmärtää itseään. Kuinka hän oli näin -saattanut puhua pahimmalle vihamiehelleen? Mutta sittenkin tuntui olo -niin keveältä, ja sisäinen ääni sanoi, että hän oli käyttäytynyt oikein -ja esiintynyt kuin herrasmies. - -Polun päässä odottivat hänen miehensä. - -"No, olikos se siellä?" kysyi Hammarén. - -"Ei ollut", sanoi Nurri ja vältti katsoa tovereitaan. - -"Minkä tähden sinä sitten toit meidät tänne?" kysyi Allan -epäluuloisesti. - -"Lähdetään vain pois, toverit", sanoi Nurri. - -Mutta Hammarén hypähti syrjään. - -"Minä en lähde minnekään. Minä etsin Punapään ja annan hänen viimeinkin -tuntea selkänahassaan kenkkuilunsa tulokset." - -"Sinä et mene minnekään!" kivahti Nurri. - -"Sinä et komentele minua!" huusi Hammarén. - -Nurrin nyrkki nousi, mutta laskeutui jälleen. "Tahdottekos te, että -minä olen teidän ystävänne vaiko vihamiehenne?" kysyi hän. - -"Ole mitä tahansa", sanoi Hammarén. "Minä luulenkin, että sinä jo kävit -Punapäälle kavaltamassa meidät kaikki." - -Hammarén lähti menemään polkua pitkin, mutta Nurri juoksi hänen -jäljessään ja heitti hänet lumihankeen. - -"Takaisin joka mies", huusi hän, "tai saatte nyrkistä, niin että -roikaa." - -"Hän on kavaltanut meidät!" huusivat nyt kaikki ja hyökkäsivät hänen -kimppuunsa. Kapealla polulla syntyi ankara tappelunrähäkkä. Nurri -seisoi keskellä tietä tiukasti yhteenpuristetuin huulin ja palautti -raskain nyrkiniskuin jokaisen hyökkääjän. Hänen silmänsä paloivat -oudosti. Hän tiesi, että nyt oli hänen mahtikautensa päättynyt. Se oli -perustunut voimaan ja häikäilemättömyyteen, ja niin pian kuin hän oli -ensi kerran osoittanut jalomielisyyttä, oli kapina puhjennut. - -Punapää makasi yhä liikkumatta hangella, ja hänen kuuluviinsa saapuivat -heikkona kajahduksena huudot siitä taistelusta, jossa Nurri puolusti -äskeisen vihamiehensä oikeutta surra äitinsä kuolemaa ja vuodattaa -rauhassa kyyneleitä. - - - - -NUOLISADE - -Runosikermä kirjoittanut Antero Kajanto - - - -SYNNINTEKIJÄ. - - - Sen muistan, kuinka kukkaan kultaiseen - ma kerran tartuin käsin, nostin maasta, - -- mun suonta myöten hiipi himon saasta, -- - sen peitin suudelmahan tuliseen. - - Niin viime pisaraan join verta sen. - Tuo kärsi kukka ylpeästä työstä; - kuin nyyhkytys soi: -- viimeinenkin ryöstä. - Tein syylliseksi oman sydämen. - - Kuin tuho kuljin yhä edelleen. - Ma salaa itkinkö? En enää muista; - lens' untuvaiset pihain piilipuista, - soi valtateiden somer hiljalleen. - - Niin moni kukka jälkeen ajan tuon - on saanut kuolla kädessäni salaa. - -- Mut yhä oma himon hiillos palaa, - ja yhä itse kukkaisverta juon. - - - -HAUTURI - - - Minä hauturi toiveeni uljaimmat - maan ylpeän kylmään multaan vein. - Minä unhotin lapsuususkoni pois, - lelun leikeissä särkyvän haaveista tein. - - Jäi yksinäisyys minun sieluuni tää, - veren ryöppyvän viat ja hulluus vain: - kuin myrskyn käyntiä valtimohon; - kuin sairasta uhmaa uneksivain. - - Sydän vankien vankina viruu nyt, - yhä ystävänään oma kääpiötyö; - lasipalloisen maailman naurut soi, - vihat niinkuin terävät peitset lyö. - - Minä hauturi omalla haudalla oon, - pyhän viimeisen uskoni multaan vien. - Syys juhlii latvassa jumalan puun. - -- Lelu leikeissä särkyvä myös minä lien. - - - -NUOLISADE. - - - Näin jättäin muusat ylväät - ja hurskaan runonäyn, - vait publikaanin tavoin - ma kynnyspuulle käyn; - kuin hämähäkki musta - taas saaliinhimossaan - pien' pientä ajatusta - on käyvä uhmaamaan. - - Mut nuolisateen lento - ei vahingoittaa voi. - kuin onnen entein herkin - tää lyöty sydän soi; - jos oudot tuomiotaan - julistaa halveksuin, - käyn aseetonna sotaan - kuin juhlaan naurusuin. - - Ja ystäviä, jotka - ei ystäviä lie, - ain sama kateen virta, - ja hullu viha vie; - vain kuvan ihmisestä - luo kukin ihminen, - ken iskuja ei kestä, - lyö myrsky maahan sen. - - -- -- -- -- - - Näin jättäin muusat ylväät - ja hurskaan runonäyn, - vait publikaanin tavoin - ma kynnyspuulle käyn; - kuin hämähäkki musta - taas saaliinhimossaan - pien' pientä ajatusta - on käyvä uhmaamaan. - - - - -AJOMIES - -Lauri Viljanen. - - - Myöhäissyksyn pilvet ajelehtii - kattoin yli. Puiden latvat melkein - lakaisevat niiden repaleita. - Mustat kivimuurit kuvastuvat - torin äärill' ilmaan hämärtyvään - niinkuin jonkun jättifreskon hahmot. - - Tori valmistelee paraatia. - - Rivit säännölliset marssii, marssii. - Nuoret vänrikit ja luutnantit - kiiruhtavat saappaat kiiltävinä - sekä housut ihomyötäisinä - liukkaan iljanteista kivitystä. - Vihdoin linjasuoraan vedettyinä - ympäröivät miehet aukiota. - - Torin liepehillä katsoo kansa. - - Teatteri harvinainen, niinkuin - näytelmäkin, joskin näyttelijät - ovat jokapäivän tuttavia! - Poliisilla työ on kova työntää - kansaa reunakadun keltaisehen - lumisohjuun. Elävästi tuo - pyhän Pietarin hän mieleheni. - - Hyvään loppuun aletaan jo päästä. - Torvet puhaltaa, ja "Maamme"-laulu - kaikuu syksyn ilmaan, ihmetellen - hiukan ehkä aikaa sekä paikkaa. - - Silloin häiriötä etäämpänä - syntyy. Pitkin linjaa väkijoukot - lainehtien tungeksii ja väistyy. - Poliisikin viran tärkeyden - unohtaa. Ja näkyvihin nousee - yli katsojain ja näyttelijäin - jykeästi seisten huojuvilla - vankkureillaan nahkaesiliina - virkamerkkinänsä ajomiehen - karhea ja voimanvakaa muoto. - - Yli torin katseensa hän kääntää - paljastaen päänsä niinkuin muutkin. - Enkä mitään mielenliikutusta - huomaa hänen juopon-nenässänsä. - Ohjat tiukkenevat vain, ja pyörät - halki hiljaisuuden rämisevät. - Väki ynnä poliisikin väistyy. - Korkealla yli kaiken torin, - yli innottaman "Maamme"-laulun - loistaa kalju, punertava pää... - - - - -VIIMEINEN HAUTA. - -Pentti Haanpää. - - -Töllien mustanjyhkeistä seinistä alkoi jo näkyä valojen välähdyksiä. -Toisista kirkkaina, rauhallisina loistaen, toisista hikihimmeinä ja -sammuvina ja joistakin levottomasti lepattavina tai kuin ilkkuen -vilkuilevina. Mutta kylän äärimmäisessä päässä, minne valtatie -ruskeana nauhana kiemurteli, jymötti mökki mustana ja äänettömänä kuin -kallionlohkare. - -Se mökki oli haudankaivajan. - -Melkein mökin takana häämöitti hautuumaan musta portti ja etäämpää -erotti ristien ja patsaitten tummat hahmot. Ylt'ympäri hengähteli syvä -hiljaisuus, jota säestivät lakkapäiden petäjien huokailut hautausmaan -kulmauksissa. Pimeys peitti metsän, hautuumaan ja mökin -- pimeys ja -hiljaisuus, joka tällä hetkellä tuntui ulottaneen valtansa haudoista -hautojen päällekin. - -Silloin tuikahti mökin seinästä jyhkeän puuluukun rakosesta pimeyteen -kalpea, riekaleinen valonsäde. Haudankaivaja oli sytyttänyt lyhdyn. -Se paloi sähisten madonsyömällä ristikkopöydällä valaisten huoneen -keskustan mutta jättäen nurkat salaperäiseen hämärään. Joka sopesta -loisti valkea risti, ihmisen sääriluista muodostettu, näyttäen kovin -kammottavalta mustaa taustaa vasten. Pöydän yläpuolella riippui -keinuva pääkallo, jonka liidunvalkoiseen lakeen lyhty heitti valoaan, -silmäkuoppien ja irvistelevien hampaitten ollessa käännettyinä kattoa -kohti. Tämän omituisen kattokruunun vieressä killui nuorannenässä -kirkaskylkinen viinalekku. Muuna sisustuksena näkyi kiviuuni, jonka -loukkoon oli rovittu iso pino halkoja, jyhkeätekoinen seinäsänky ja -nurkkakaappi, jonka alaosassa oli pino leipiä ja voirasia. Yläosassa -taasen näkyi vanha, iänikuinen raamattu lautakansineen sekä tinainen -viinapullo. - -Haudankaivaja -- Hauta-Pekka -- vanhahko, tummaverinen, kähäräpartainen -mies, tarkasteli etukumarassa kiiluvin silmin kattokruunuaan --- pääkalloa. Se liikahti ja silloin kuului metallirahojen -ontonkumahteleva kilinä. Pääkallo oli haudankaivajan kassakirstu, jonne -hän tipautti työllä ansaitsemansa penningit. - -"Hm", mumisi hän itsekseen, "vielä melkein puoleksi vajaa. Tuskin -kerkeän elonvuosinani tätä täyttää, vielä vähemmin päästä rahoista -nauttimaan. Isohan tuo kyllä on sattunutkin ontelo. Kenenkähän kallo -lieneekään... Hm, huonot ovat ajat! Kukaan ei kuole, vaikka sielu -suoraapäätä taivaaseen toimitettaisiin. Hyvä, että on saanut sen -verran kuoppia kaivaa, että on elänyt, mutta moniin aikoihin ei ole -saanut penniäkään pudottaa noitten hampaitten välistä. Kyllä olikin -hauskaa, kun täällä oli koleera... Valui silloin rahaa, kun sai -kaivaa yötä päivää, ja nopeasti kohosi metallikasa pääkallon -kupurassa... Nyt tulee hauta vain silloin toinen tällöin." - -Haudankaivaja otti tinapullonsa ja täytti sen kirkkaalla, -kimaltelevalla viinalla, painoi korkin kiinni, nuolaisi sen ympärillä -helmeilevät pisarat ja työnsi pullon taskuunsa. Sitten hän otti -nurkasta lapionsa, pöydältä lyhtynsä ja painui pimeään. - -Tämä haudankaivaja on kumma mies. Ihmiset sanovat häntä toisinaan -vaihteen vuoksi Hulluksi-Pekaksi, mutta mikään ei todista Hauta-Pekkaa -hulluksi -- ei mikään. Hän on vain sellainen kuin on. - -Kukaan ei tiedä, mistä hän oikein on kylään tullut. Se entinen pappi --- itsekin samanlainen hullu -- lienee hänet tänne toimittanut, -kun entinen hauturi kuoli. Ne olivat olleet oikein ystävykset tämä -Hauta-Pekka ja se pappi. Siinä se olikin sitten kaivellut kuoppia siitä -saakka ja makaillut kuolleitten luilla koristellussa mökissään. Ei hän -liiku mökistään, eikä toisille sanaa sano muutoin kuin tosi tingassa. -Kerran viikossa, lauantaina, tulee hän kylälle ostamaan ruokaa, aina -samasta talosta. - -"Vanha leiviskä leipää ja kilo voita", sanoo hän. Eikä koskaan sano -muuta. Saa leivät, voit ja menee menoaan. Niin hän on tehnyt joka -lauantai parikymmentä vuotta. - -Mutta kerran kuussa tuopi hän myös talon isännälle viinalekkunsa. - -"Täyteen!" sanoo hän. Ja isäntä, jolla aina on ainetta Hauta-Pekan -varalta, täyttää astian välkkyvällä viinalla. Hauturi maksaa ja -menee. Tämän hän on tehnyt parikymmentä vuotta ja tulee tekemäänkin -kuolinpäiväänsä asti. - -Kun oli kuollut se entinen pappi ja sijaan oli tullut toinen, oli hän -käynyt haudankaivajan mökillä tarkoituksenaan saada hauturi viemään -hautuumaasta löytämänsä omituiset koristeet takaisin ja heittämään pois -viinanmaiston. Rykösen oli viipynytkin mökissä, mutta apua ei siitä -ollut. Asiat jäivät ennalleen. - -"Pääkalloko pois?" oli Hauta-Pekka ihmetellyt. "Ei suinkaan! Se on -koriste, kattokruunu -- kuten kirkkoherra näkee... Koristavathan -muutkin huoneitaan ja minun makuuni ovat juuri tällaiset koristeet." - -Pääkallo oli jäänyt paikoilleen. - -"Ettäkö olisin liikoja ryyppinyt? Enpä! Tuon lekun kuussa vain! Jumalan -se on viljaa viinakin ja täällä hautain päällä on iloja vähän." - -Hauturi ryyppäsi kuten ennenkin. - -Hän on äänetön kuin hauta ihmisten parissa, mutta toisinaan huuhkailee -yöt hautuumaalla mustan tähtitaivaan alla ja puhuu yksinään omia -mielihauteitaan. Joskus kuuluu myös istuvan mökissään se iänikuinen -raamattu edessä lukemassa sen kuluneita, tahraisia sivuja. - -Nyt kävellä toikkailee hän hautuumaan käytäviä mustassa pimeydessä -lyhdyn luodessa vipajavia valojuovia kellastuneelle nurmelle ja -kallistuneille risteille. - -"Joo", ääntelee hän ja pysähtyy, "tässä on minun leipäsarkani. Tätä -olen kynnellyt yli parikymmentä ajastaikaa. Tuo kolkka on jo valmista --- lannoitettua. Siinä maa tiukkuu lihavuudesta ja ytimestä. Se pitäisi -ottaa pelloksi noille kylän peltopösöille..." - -"Joo", jatkoi hän sitten valaisten lyhdyllään muhkeaa patsasta, jonka -mustassa pinnassa kultakirjaimet kiemurtelivat, "tuossa makaa rikas -mies. Tuo pösäkkä, koristeltu kivi on vielä hänen vallastaan muistona! --- Ja tuossa", puhui hän edelleen katsellen lahoa, kallistunutta -puukalikkaa, jonka aika oli sammaleilla kirjaillut, "siinä makaa -köyhä. Ero on, mutta ei enää iso! Yhtä hyvä on olo molemmilla! Alla -arkunlaudat, lihavilla madoilla mainio pesä itse ihmisessä, päällä -kolme kyynärää kylmää multaa. Olipa sitten haudalla kivi tai kalikka, -se ei kauas nakkaa. Kuinka sanookaan viisas Salomon: Rikas kuolee kuten -köyhäkin; mitä hyvää on hänelle ollut, että on tuuleen työtä tehnyt... -Joo, siihen sorttiin se viisas mies vatoo." - -Hauturi käveli nyt kiireesti perille, otti hyvän kulauksen pullostaan, -heitti sen maahan ja alkoi kaivaa. Nopeasti ja tottuneesti kävi työ -ja pian valmistui hauta hauturin jäntevien käsivarsien kiivaasti -lapiota käytellessä ja tinaputelin tulisten muiskujen hänen mieltään -kiihdyttäessä. - -"Joo", jupisi hän nyt seisoen haudan reunalla ja nojaten lapioonsa, -"siinä on taasen yksi kamari valmis ja siitä saadut rahat saan pudottaa -kassakirstuuni. Kunpa se pian täyttyisi!" - -Hauta-Pekalla on yksi kauas tähtäävä pyrkimys, yksi unelma, hänen -elämänsä tarkoitus. Tämmöinen se on hänen unelmansa: - -Kun hän on saanut mökkinsä katossa killuvan pääkallon täyteen rahaa, -niin täyteen, ettei ilkkuvista silmäkuopista, eikä irvistelevien -hampaitten rakoloista saa sujutetuksi sisään ainoatakaan lanttia --- niin silloin hän sen tyhjentää. Ja näistä sisään sullotuista -rahoista joka ainoa penni oli vaihdettava viinaan, kirkkaaseen, -kimaltelevaan viinaan! Mutta pääkallosta hän oli tekevä juomakupin, -pikarin, jolla juoma oli tyhjennettävä. Sillä se oli koottu ja sillä -se siis oli kulutettavakin! Niin loikoisi sitten Pekka, hullu hauturi, -viheriäisellä nurmella, auringon paistaessa, kukkain tuoksuessa, -kärpästen surratessa ja lintujen laulaessa edessä pääkallo täynnä -helmeilevää runojuomaa, joka loihtisi hänen aivoihinsa punaisia kuvia. -Silloin olisi hänellä se onnen hetki, joka vuosikymmenien vaivat -palkitseisi! - -Se oli Hauta-Pekan unelma. Sen hän aikoi toteuttaa ja sen hyväksi -elämänsä uhrata. - -"Siihenpä tulikin hauta aika vauhtia", jatkoi hän yksinpuheluitaan. -"Kuta vanhemmaksi minä tulen, sitä pirummin kaivan. Olisipa edes -yksi hauta kaivettavana vielä! Miksi ei ole kuollut vielä yksi, niin -saisinpa rahaa taas. Mutta huomiseen kerkiää kuolla, varmaan kerkiää -- -ja vaikka ei juuri huomiseenkaan, niin ainakin ylihuomiseen. Silloinpa -olisi hauta valmiina! Nyt on työtuuria ja kuoppa siis maahan vain!" - -Alkoi kaivaa. Hyvin kävi nytkin alussa työ, mutta syvemmältä ei multa -enää tahtonut haudan reunalle noustakaan. Jäseniä herpaisi ja lapio -tuntui lyijynraskaalta. - -"Tämäpä nyt pirua on", noitui haudankaivaja. "Mikä minulta nyt voimat -lappoi! Odotapas sinä hengenheikkous!" - -Hän otti viinaa aika kulauksia. Heti tuntui suonissa virtailevan verta -ja voimaa, lihakset pullistelivat tulimmaista tarmoa, lapio tuntui -kevyeltä kuin sukkapuikko. Vaivatta lennätteli hän tavattomia lohkoja -maata haudan reunalle. Mutta kauan sitä ei kestänyt! Jäntereitä -herpaisi taas ja vaivoin jaksoi hän nostaa pullon suullensa. Viina -virkisti nytkin, mutta hetkeksi vain. Sitä peliä pitikin koko -haudanluontiajan. Ryyppäsi ja kaivoi taas, ryyppäsi ja yritti -uudelleen. - -Kauan kesti, mutta viimein valmistui. Hauta-Pekka heitti lapionsa ylös -ja kapusi itse vaivalloisesti perässä. - -"Huh, huh", huhahteli hän istuen haudan reunalla lyhty vieressään. -"Olipa se aika urakka! Vanhuus tässä taitaa tulla, koska näin väsyttää. -Toki on tässä pullikossa vielä jäljellä tätä terveyspalsamia ja se on -tekevä minusta toisen miehen taasen..." - -Pullonpohja keikahti pystyyn ja neste virtasi sohisten hauturin suureen -kurkkuun. Oikein pärskitti ja ryitti. - -"Ähäh... Siinä häntä on tulta! Tuntuupa soutelevan suonissa sadan -asteen voimavirrat... Hyvä se olikin ryyppy! Ei ole enää kuin tilkkanen -pohjassa. Se vielä huljautetaan kurkkuun ja sitten mökille." - -Hän kohotti pullon suulleen ja imeskeli hitaasti. Mutta äkkiä hän -huitaisi käsivarsillaan ilmaa ja pudota retkahti haudanpohjalle. Siellä -hän makasi liikkumatta jäykistynein kourin pusertaen tinapullon kaulaa. -Pullon suusta tipahtelivat viimeiset viinat kuin kyyneleet. - -Hauta-Pekka oli kuollut. - -Mutta haudan partaalla paloi yhä kähisevä lyhty heittäen valojuovia -pimeyteen. - - - - -RANNALLA. - - Runosikermä. - - - -RANNALLA. - - - Meren äärettömän rannalle - tulen eteesi, Jumala. - Tulen kuin soaistu kykloopi, - raivoisana, tuskassa ja hädässä - ja sinkoan sua vastaan - kallioiden huippuja - ja kiroan sua, Jumala, - sillä minä olen tuhat kertaa kysynyt, - mitä on tuolla kaukana, - meren takana. - - Etkä sinä ole vastannut. - - Olen odottanut lohdutustasi, - lausettasi, kuiskaustasi, - mutta ei edes puolta sanaa ole korviini kuulunut. - - Vain aaltojen pauhu - ja säkenöivä ja säihkyvä määrätön meri - on minun edessäni -- - ja minä näännyn tässä nälkään - äärettömän rikkauden ääressä, - vain siksi, - kun tahdoin tietää, - mitä on tuolla kaukana, - meren valtaisen takana, Herra. - - Meren rannalle tulen - sun eteesi, Jumala... - - Odota! - Näetkö nyrkkini! - Vaikka miljoona vuotta menköön, - mutta kerran sinä kysyt meiltä, - kuinka jaksoimme me - samota läpi elämän meren - hukkumatta, häviämättä, - haaksirikkoutumatta - sinne sinun tuntemattomuuteesi saakka. - - - -NOIN KERRAN TYTTÖNEN LAULOI. - - - Soi rannalta laulelo rastaan, - vedet vihreinä päilyvät - ja suortuvat koivujen nuorten - sinisilkkinä häilyvät. - - Käy laulu ja helke ja hilke, - soi ylpeä kaipaus yön, - ja niinkuin kahlittu kyyhky - lyö iskuin paisuvin syön. - - Uni kaunis, taas sinä saavut - mun murheeni rauhoitat, - uni kaunis, iltojen kaiho, - kun tienohot tuoksuvat. - - Uni kaunis, kallis ja hellä, - minut tyynnytät suudelmin, - käsivarsin vangitset valkein - ja katsehin kaipaavin... - - Vesihyttyset tanssivat, leijaa - yli niittyjen auer yön - ja paimentyttösen laulu - soi kaukaa päätteheks työn. - - Se soi ja ma äkkiä tunnen - ilon lämpimän rinnassain: - noin kerran tyttönen lauloi, - ah, minulle, minulle vain... - - - -KEVÄTYÖN LAULU. - - - Kevätyön on kuulto kaiken yllä, - tuoksu määrätön on maan ja veen. - Vaiennut on laulu lintuin muiden, - kehrääjä vain hyrrää yksikseen. - - Rannan sorsat soinnuin katkonaisin - toisillensa vielä haastelee: - parittain kuin lahden lumpeet keinuin - armaallensa, armas soittelee. - - Kaikki tyynt' on niin, niin rauhallista - niinkuin alkuaikain suuri yö - yli maiden, merten vielä uinuis, - poiss' ois ihmissuku, ihmistyö. - - Niinkuin kukaan eläis ei, ei kuolis, - kaikk' ois eelleen vain kuin kuullakseen - kuinka soipi aarniluonnon kuoron - onnensävel yöhön keväiseen. - - Päätä huimaa, rinnan tunne täyttää, - jot' ei koskaan köyhä sana soi, - sydän värisee kuin haavan lehti, - oman veren käynnin kuulla voi. - - Kaikk' on niinkuin kuolemaa vain vailla - tullaksensa täydeks onnestaan; - niinkuin ensi sointuun kehrääjän jo - tähdet lankeaisi taivaaltaan. - - Kaikki kiihkot sammuu, voimat vaipuu - sydämeen jää yksi toivo vain: - tämän hetken, tämän rauhan soisi - rintahan se kaikkein olevain. - - Niinkuin itsestään ja tahtomattaan - kädet käyvät ristiin rukoillen, - polvi taipuu, kääntyy katse sinne, - miss' ei asu tunto tuskien. - - Syliin kaikkeuden sielu sulaa - rintaa Ensiäidin etsien, - silmin kyyneltynein, kuivin huulin - helmaan Rakkauden raueten. - - Joh. Edv. Leppäkoski. - - - - -KARITSA SIINAIN VUORELLA - -Kirjoittanut Onni Halla (Ote pitemmästä). - - -Pälviälän vanha emäntä istui akkunan pielessä ja luki jumalansanaa. -Kuuden ruudun neliöt välkkyivät auringossa, ja pelargonian lehdet -tuoksuivat väkevästi lasia vasten hautuessaan. Vanhan emännän ääni -nousi ja laski. Hänen hampaaton suunsa pudotti pyhät sanat raskaina ja -yksitoikkoisina. - -Mutta tuvan sunnuntaitunnelmaisessa ilmassa asui hiljainen hartaus. -Se liikkui mustuneen katon ja lukevan vanhuksen välillä ja ympäröi -jokaisen esineen näkymättömällä raukeudellaan. - -Kymmenvuotias tyttärentytär istui mummon jalkojen juuressa ja kuunteli, -ja hänessäkin oli harrasta uteliaisuutta ja uskoa. Kertomus Mooseksesta -ja kultaisesta vasikasta pani pienet aivot kiihkeästi askartelemaan. -Mielikuvitus kehräsi ja loi uusia kuvia. Se antoi Jumalan arvon -vanhalle Strömmille, jolla oli hallava parta ja messinkinen nappi -kummassakin korvassa. Kylän vaimot lapsineen olivat Israelin kansaa ja -Lammasmäki Siinain vuori. - -"Ja koska hän lähestyi leiriä, näki hän vasikan ja hypyn. Ja Mooseksen -viha julmistui, ja hän heitti pois käsistänsä taulut, ja löi ne rikki -vuoren alla. Hän otti myös vasikan, jonka he tehneet olivat, ja poltti -tulella, ja musersi sen tuhvaksi", särähteli isoäidin ääni. - -Mutta kertomus alkoi menettää mielenkiintoansa. Tyttärentytär ei enää -kuunnellut sitä. Hän ajatteli kultaisen vasikan ympärillä tanssineita -israelilaisia ja hän odotti, että isoäiti jo lopettaisi ja hän pääsisi -Lammasmäelle leikkimään sitä. - -Ikkunaruudussa räpytti punertava perhonen, ja hämähäkki laskeutui -katosta lankansa varassa alemmaksi. Tyttärentyttären huomio jäi -siihen. Se pudottautui pienin erin alaspäin, levitti sitten raajansa -ja alkoi jälleen kiivetä ylös. Näkyi selvästi sen kiiltävä selkä ja -musta risti siinä. Äkkiä hämähäkki putosi pitkän matkan alemmaksi. -Tyttärentyttäreltä pääsi heleä naurahdus, joka meni poikki kuin -viilletty, kun isoäiti antoi nuhtelevan silmäyksen lasiensa ylitse ja -pysähtyi keskelle sanaa. Lyhyen tovin kuluttua hän jatkoi lukemistaan -ja Elviira rauhottui. Hän nosti päänsä, katsoi isoäitiä ja toivoi -kertomuksen loppuvan. - -Ehkä hän lopettaa, jos minä luen hiljaa kahteenkymmeneen ja siitä -takaisin, ajatteli tyttärentytär itsekseen. Ja hän kosketti oikealla -kädellä vasemman sormia, joissa virtaili lämmin veri ja nuori elämä -värähteli, siirsi hitaasti ja yksitellen ne yhteen lausuen kunkin -kohdalla numeron. Kun hän oli ehtinyt viiteentoista, hidastutti hän -laskemistaan, ja lähdettyään kahdestakymmenestä takaisin pysähtyi -hän jokaisen luvun välillä. Kymmenen kohdalla kuunteli hän pitkän -ajan isoäidin ääntä ja viiteen asti päästyään oli hän unohtaa koko -toimituksen. Lopulta hänen täytyi kuitenkin tulla takaisin yhteen ja -pysähtyä. Mutta isoäiti luki vielä eikä tuntunut pitkiin aikoihin -aikovan lopettaa. - -Silmälasit kiilsivät auringonsäteissä, ja levoton kärpänen hyppi kirjan -lehdillä. Isoäidin täytyi hetkeksi pysähtyä ja huoaten antaa kirjan -painua helmaan. Hitaasti irroitti hän silmälasit, pani ne kirjan päälle -ja siirtyi sitten etusormella koettelemaan pelargonia-astian multaa. Se -oli kuivaa ja janosi vettä. Hän lähti sitä noutamaan porstuan -ämpäristä. - -Mutta sinä hetkenä katosi tyttärentytär tuvasta, juoksi yli surullisen -pihan ja tuoksuvan heinäpellon kirmaten harmaita leppäniittyjä -kohti. Vasta ensimmäisen pensasryhmän varjoon hän pysähtyi ja katsoi -taaksensa. Ketään ei näkynyt tiellä eikä tanhualla. Joku siellä hakkasi -teräväsärmäisellä kivellä kalliota. Kun kyllästyttiin johonkin leikkiin -eikä keksitty uutta, kolkuteltiin kivellä kallioperää koettaen siihen -saada nimikirjaimen tapaista syvennystä syntymään. Elviirakin oli -yhden sunnuntaiehtoon sommitellut nimensä alkukirjaimia. Mutta sinä -ehtoona olivat hyttyset olleet kiusallisen virkeitä ja toinen toisensa -jälkeen asettuneet hänen valkealle kaulalleen. Hän oli melkein itkenyt -niiden takia ja heittänyt kiven yli leikkivän lapsijoukon jättäen jo -ensimmäisen kirjaimen keskeneräiseksi. Sen jälkeen hän ei ollut enää -yrittänytkään jatkaa sitä. Ja tänään olisi kyllä tarpeeksi leikin -vaihtelua. Elviira riemuitsi siitä juostessaan ylös myllyn luo lapsien -joukkoon. - -Aurinko oli alennut kylän laitaan, ja sen säteet sattuivat viistoon -tuulimyllyn punattuun seinään ja siipien ristiin. Seinä punotti -lämpimänä, ja siipien varjo näkyi ristinkuvaimena ruohoa kasvavalla -mäenrinteellä. Siinä varjossa istui kolme tyttöä kävyillä leikkien. -He asettivat niitä riviin auringonpaisteessa heloittavan nurmen ja -varjoisan ruohikon rajalle. Mutta rajaviiva valui joka minuutti -alemmaksi, ja kävyt tahtoivat jäädä varjoon. Ne täytyi uudestaan -latoa auringonvaloon, ja siinä riitti työtä. He olivat juuri saaneet -kaikki kävyt suoraan riviin, kun Pälviälän Elviira pysähtyi keskelle -ketoa heidän eteensä. Aurinkoviiva ja kävyt hetkeksi unohtuivat, tytöt -hypähtivät nurmelta ja huusivat: - --- Mistä sinä tulet, Elviira? - --- Meiltä kotoa kai, huohotti juoksussa kuumennut Elviira ja heittäytyi -uuvuksissaan kedolle. - -Mutta tytöt muistivat jälleen entisen leikin ja alenevan -auringonkehrän. - --- Tule pian Elviira panemaan lehmäsi navettaan, kun ne ovat jo koko -päivän tuon kiven takana maaten sinua huutaneet! - --- En minä viitsi tänäpäivänä sellaista tulla, kun tiedän paljon -hauskempaakin. Eikä sitä osaa kukaan muu kuin minä. - --- Mitä se on? uteli eri puolilta mäkeä kokoontunut joukko. - -Mutta Elviira ei kiirehtinyt. Hän oikoi jäseniään ja nautti siitä, että -hänen ympärilleen pienenevä piiri liikahteli levottomassa odotuksessa. -Viimein hän hengähti syvään ja rupesi kertomaan. Kun kertomus loppui, -hajaantui piiri jälleen, ja ilmassa väreili kysymyksiä, joihin -ei vastausta keksitty. Kaikki katsoivat Elviiraa, eivätkä oikein -ymmärtäneet leikin menoa. Hänen täytyi selittää tarkemmin: - --- Lammasmäki tietysti on Siinain vuori, ja isä Jumala asuu vanhassa -myllyssä. Joku rupeaa Moosekseksi ja menee sinne ja me täällä tanssimme -kultaisen vasikan ympärillä sen ajan. - -Lapset alkoivat innostuksesta värähdellä. Nyströmin Kalle tarjoutui -heti Moosekseksi. Mutta kukaan ei suostunut rupeamaan kultaiseksi -vasikaksi, ja koko leikki uhkasi kuolla syntymäänsä. Elviira tunsi -itkun läheisyyden. Hän aikoi jo itse uhrautua, vaikka tiesi illan -riemujen häneltä silloin pakenevan. Mutta samassa kuului läheisestä -lepiköstä karitsan mäkätys, lehtien kahina ja maan kumea kopina. - --- Voi katsokaa tuonne leppien juureen, kun siellä on lampaita! -huusivat monet äänet. - --- Jos saisi jonkun kiinni, niin pantaisiin kultaiseksi vasikaksi, -innostui Elviira ylös kedosta kimmahtaen. Hän juoksi alas mäkeä ja -kiljuva joukko hänen jäljessään. Leppien lehdet kahisivat entistä -enemmän ja risut katkeilivat juoksevien jalkojen alla, kun kaikki -katosivat leppien joukkoon. Pensaiden latvat heilahtelivat lapsien -juostessa kauemmaksi. Sitten kaikki hetkeksi hiljeni. - -Lampaat juoksivat yli kivien ja mättäiden, pysähtyivät yhtenä rykelmänä -taakseen katsomaan ja kuuntelemaan ja juoksivat sitten jälleen -eteenpäin kuin vauhkoina vaaran läheisyydestä. Pienin karitsa alkoi -väsyä ja jäädä jälkeen. Sitä täytyi odottaa, ja takaa-ajava poika -lyhensi matkaa. Äkkiä pensaat loppuivat, kun tultiin viidan laitaan. -Lampaat kääntyivät takaisin, eivätkä enää muistaneet takana juoksevaa -poikaa. Hän sieppasi väsyneen karitsan syliinsä ja huusi: - --- Minä sain jo! - -Sitten hän alkoi heti kiivetä korkeammalle karitsaa sylissään kantaen. -Se nostettiin korkeimmalle kivelle, josta se ei uskaltanut hypätä alas; -siellä vain värisi, ja määki kuin vapautta anoen. - -Mutta lapset riemuitsivat. He olivat saaneet elävän karitsan, ja nyt -voitiin ruveta leikkimään kultaisen vasikan leikkiä. Taulut vielä -puuttuivat. - --- Menköön Kalle tuomaan oman taulunsa! - --- Ei minulla enää mitään tauluja ole, kun Anna sen sai. - --- No ota se! - --- Mutta jos vielä rikkuu, sanoi Anna epäillen, palmikkonauhaa solmien. - --- Saat minun tauluni sitten. Eikä sitä rikkoa tarvitse, vaikka -maahankin viskaa. Lähde hakemaan vain, kun teille on noin lyhyt -matkakin, pyysi Elviira. - --- Lyhempi teille on, huomautti Kalle. - --- Niin, mutta meidän isoäiti ei päästä minua enää takaisin, jos menen. -Mene sinä vain. - -Kalle seisoi syrjässä koettaen aukoa nuoranpalaan umpeutunutta solmua. -Leppien yli näkyi hänen kotinsa ja sen sivu kuin nauhana kaartuva -maantie. Sinne ei ollut pitkää matkaa, mutta häntä ei haluttanut nyt -sinne mennä ja hän nyhti nuoraa yhä kiihkeämmin. Mutta solmu ei auennut -ja hän kyllästyi. Viimein viskasi hän koko nuoran lapsien joukkoon -ja lähti juoksemaan kotiinsa. Taulua heilutellen tuli hän takaisin, -ja lähti sitten vakavin askelin nousemaan vanhaa myllyä kohden. Muut -jäivät piiriin kivellä määkivän karitsan ympärille. - --- Nyt on ehtoo ja tulee yö, keksi joku. - --- Ja mennään maata, lisäsi Elviira. - -He asettuivat maahan ja olivat nukkuvinaan. Hyttyset vain hyrisivät -ympärillä kuin kiusaa tehden. Muutaman minuutin ajan se yö kesti, -ja sitten oli jälleen aamuinen auringonpaiste, vaikka muut alhaalla -kylässä elivät vielä samaa päivänkiertoa. Karitsa yksin katseli -hämärtyvään metsänrantaan, jonne aurinko laski, ja kuin leikattu kuva -näkyi sen hahmo sineä vasten. - -Vallitsi hetken hiljainen odotus. Sydämet löivät kuin tanssia vaatien, -ja käsivarret nytkähtelivät. Viimein odotus ratkesi piirin pyörintään, -ja heleä-ääninen laulu vieri rinnettä pitkin. Onneton karitsa katsoi -leikkiväin parveen ja mittasi katseillaan matkaa kiveltä maahan. Se oli -liian pitkä; täytyi jäädä kivelle kuuntelemaan. - -Äkkiä tanssi entisestään kiihtyi ja ääni kasvoi vimmatuksi kiljunnaksi: - --- Mooses tulee! Katsokaa tuonne myllyä päin, kun Mooses jo tulee -Jumalan tyköä! - -Taivas punersi lännessä, ja kaiku toi metsästä takaisin Israelin lasten -villin huudon: Mooses tulee! - -Karitsa kauhistui outoa ääntä ja meteliä eikä ajatellut enää -kiven korkeutta eikä putoamisen vaaroja. Se näki harmaat lepät ja -katajapensaiden viettelyksen ja se hyppäsi mielettömässä pelossa -eteenpäin pudoten hyppivään piiriin, jonka sanaton hämmästys katkaisi -poikki, joten karitsa pääsi pakoon. - -Mutta kun Mooses näki tämän, suuttui hän todella ja heitti taulut -maahan huutaen: - --- Älkää päästäkö sitä lammasta pakoon! Voi, voi, nyt se on jo tuolla. -Ottakaa kiinni ja tuokaa se takaisin! - -Vain muutaman kerran vilahti valkea villa, ja metsänlaidasta kuului: -Pää-ä-ää. Pää-ä-ää. - -Elviira jäi seisomaan kiven viereen, kun muut huutaen menivät alas -mäkeä. Hän nauroi ja huomasi samassa myllytiellä itkevän Annan -taulunsirpaleiden ääressä. - --- Menikö sinun taulusi rikki? kysyi Elviira hiljaa. - --- Meni. - -Elviira katsoi Annan auenneita hiuksia ja tunsi ystävyyden lyövän kuin -laineen läpi sielun. - --- Älä viitsi turhasta itkeä. Ota minun tauluni vaan, vaikkei se -olekaan niin hyvä kuin tuo näkyy olleen. Otathan? - -Anna tunsi, että pitäisi sanoa jotakin estellen, vaikka mieli tekikin. -Mutta hän ei keksinyt, mitä olisi sopinut sanoa, ja oli syntyä -tuskallinen hiljaisuus. Hän aavisti sen ja otti Elviiran käden omaansa -ja sanoi vain: - --- Voi voi kun sinä olet kiltti. Minä pidän sinusta. - --- Älä nyt, eihän se ole mitään, vastasi Elviira hämillään. - - * * * * * - -Ja kaksi tyttöä kulki alas mäeltä käsikkäin, kun tuhannet tuoksut -nousivat läpi lyhyen ruohon, ja lehmät veräjien takana vaikenivat. - - - - -TYRMÄSTÄ TULLUT. - -Yrjö Jylhä. - - - Ne löivät mun kahlerautoihin - kuin murhaajan vaarallisimman - ja pukivat lyijyliiveihin - hävittääksensä vastustusvimman. - - Yöt päivät käsiä vääntelin, - purin hampaani hajalle rautaan; - pian kauhusta suunnilta huomasin: - elävält' olin kaivettu hautaan. - - En huudoksi tuskaa pusertanut, - en, vaikka se aivoja särki. - Oli kielikin kitaan kuivunut - ja päässä jo sumeni järki. - - Kai kuolleeksi vihdoin luulivat, - kun olin vain nahkaa ja luuta, - ja tunkion pieleen potkivat - kuin raadon mun ilman muuta. - - Eräs lumppuri luita kootessaan - se minutkin kelkkaansa heitti, - vei kotiinsa, hoiteli vuoteessaan, - teki kääreet ja lääkkeet keitti. - - Tulin terveeksi, taas olen voimakas - ja ilosta hulluna aivan, - taas sappea täynnä ja raivokas, - oi kiitos vankilan vaivan! - - - - -KAKSI RUNOA. - -Ilmari Pimiä. - - - -ILTA. - - - Istun viettäen iltaa - vierellä majan. - Vaappuu kuin sortuvaa siltaa - vankkuri ajan. - - Painuu peittohan puiden - aurinko vapaa. - Ääntä ei yhtään muiden - korvani tapaa. - - Autius sieluun saartuu, - suuri ja syvä. - Kastekosteena kaartuu - yö lähestyvä. - - Taisi jo kukkaset armaat - lepohon laata. - Kuoleman käärmeet harmaat - matelee maata. - - Lienen ma valkea vainaa, - lepoa vailla: - mennehet muistot painaa - turpehen lailla. - - - -MAARIANKÄMMEKKÄ. - -(Omistettu Katri Valalle.) - - Oi kukkani, oi maariankämmekkäin, - sun miksi katkoi ani armas käsi, - mi viihtynyt on kerran vierelläin - yön yhden, huumaten mua myrkylläsi! - Oi kukkani, oi maariankämmekkäni! -- - - Oi kukkani, oi maariankämmekkäin, - salainen synti muodoks muutettuna, - miks' sentään suutelen sua vielä näin, - ja miksi hurmaa vielä huulies puna? - Oi kukkani, oi maariankämmekkäni! - - Oi kukkani, oi maariankämmekkäin, - elämän ehtoo eteen ennättäypi. - Suloinen satu: julma ystäväin - kuin vieras vierelläni vielä käypi -- - Oi kukkani, oi varjo-ystäväni! - - - - -KOLME UUSINTEN SUUNTAIN SÄVELTÄJÄÄMME. - -Sulho Ranta. - - -_Väinö Raitio_ on mies, joka tällä hetkellä on tunnustetuin -modernisteistamme. Läpikäynyt kehityksen Rich. Straussin tapaan -melkeinpä klassillisista muotoharjoitelmista (m.m. sinfonia ja -pianokonsertti) yhä uudempaan ja uudempaan ja päättynyt, oikeastaan -vasta muutama vuosi sitten, siihen tyyliin, jota aika sanoo -vallankumoukselliseksi. Eikä enää pidä minkään arvoisina entisiä -saavutuksiaan, noita tyylikkäitä ja monasti todella kauniita -varhaisemman kautensa sävellyksiä, joista häntä moni tavallinen -taiteilija jo niiden todistaman tekotavallisen osaamisen vuoksi -kadehtisi. Sillä nuo nuoruuden työt eivät vastaa säveltäjän saavuttamaa -miehuuden vakaumusta, sitä ainoata tulosta, johon hän musiikin -mahdollisuuuksien -- sisäisten arvojen ja ulkonaisten keinojen -- -lopullisessa arvioinnissaan on päässyt. - -Ja hänen vakaumuksensa sitten, tuo vallankumouksellinen, mikä se on ja -mitä se on? - -Väinö Raitio ei itse myönnä olevansa suurestikaan nykypäiväin -ranskalaisen säveltaiteen vaikutuksen alaisena, jopa hän hiukan -loukkaantuu, jos mainitsee ranskalaisia hänen oppimestareikseen. -Mutta sittenkin ovat ranskalaiset häneen vaikuttaneet, ja paljonkin. -"Musiikki on väriä ja värejä", siinä Väinö Raition oma lausuma, hänen -käsityksensä musiikin ulkonaisesta olemuksesta. Ja tämähän on sama kuin -ranskalaisten impressionistien, Debussystä Raveliin. - -Mutta ja tätä tarkoittanee Raitio mielipiteellään ranskalaisuudestaan --- ranskalaisille impressionisteille on musiikki kaikkinensa _vain_ -väriä ja värejä analogisesti samannimisen maalaustaiteen tyylilajin -kanssa. Raitiolle se taas on muutakin, olkoonkin, ettei hän tuota -muuta tuo esille ilmilausuttuna periaatteenaan. Hänelle on musiikki -myöskin sisäisten taistelujen, voittojen tai tappioiden ilmaisua. Mitä -olisi hänen Fantasia estaticansa, hänen Antigonensa taikkapa Fantasia -peticansa, jos ne olisivat vain väriherkuttelua, vain leikkimistä -noilla väripinnoilla, joihin nykyaikaisen orkesterin suunnaton -paletti antaa niin rajoittamattomia mahdollisuuksia, jos ne olisivat -vain uusranskalaisen Rousselin Hämähäkin pitojen kaltaista, kylläkin -nerokasta, yllätystäyttä ja taiturillista instrumentteeraustekniikkaa? -Raition sävellysten sisäinen elämä, väliin paatoksellisena, -draamallisena, väliin runollisena, lyyrillisenä heijastuvana, tekee -noista ensi silmäyksellä muodottomilta möhkäleiltä tuntuvista -sävelkaaoksista johdonmukaisen monumenttaalisia, taikka sointi- ja -sointuvärien herkistä, melkein pointillisista pinta-asetelmista todella -tunnettuja elegioja. Ja juuri tuo sisäinen, näissä sävellyksissä -kaikkialla tuntuva elävän elämän pohjavirta tekee Raitiosta niin -miehekkään, niin pohjoismaisen. Tahtoisin niin internatsionaalisia kuin -pyrkimykset nykyisen musiikin alalla ovatkin yhdistämällä ulkonaiset -tyylipiirteet: atonaalisuuden, sävellajittomuuden, rytmillisen -joustavan vivahtehikkuuden, melkeinpä säännöllisesti säännöttömän, ja -"melodiattomuuden", vastustajain iskusanana niin mielellään käyttämän, -ja jo mainitun sisäistä heijastavan, todella elävän sanonnan, -ranskalaisten, usein hiukan ulkonaiseksi jäävien impressionistien -vastakohdaksi nimittää Väinö Raitiota olkoonkin, että hän voi -kirjoittaa suuren orkesterifantasiansa nimeksi "Kuutamo Jupiterilla" -_suomalaiseksi impressionistiksi_. - -Tämä määrittely saa tällä kertaa jäädä myöskin jonkinlaiseksi -säveltäjän jo mainitun "vallankumouksellisen vakaumuksen" -karakterisoinniksi, vakaumuksen, jota ilmentävistä sävelteoksista -korkein varmaan tulee olemaan tekeillä oleva jättiläisfantasia, -aiheiltaan kosmilliseen viittaava Fantasia chaotica. - - * * * * * - -_Aarre Merikannon_ kehitys ei ole yhtä selväpiirteinen, -yhtä johdonmukainen kuin Väinö Raition. Se on äkillisempi, -yllätyksellisempi. Ja syykin tähän on selvä. Aarre Merikanto ei omien -sanojensa mukaan tiedä mitään mistään "-ismeistä", hän ei väiltäkään -tietää; hänestä kaikki "miten sanoo" on toisarvoista sen rinnalla "mitä -sanoo". Hän on käynyt läpi Regerin, tuon todella osaavan säveltäjän -koulun ja saavuttanut tekniikan, joka on maassamme harvinaisuus. Niin -soivasti -- tämä sana sen uusimmassa mielessä ymmärrettynä -- kuin -Aarre Merikanto, ei meillä kukaan tällä hetkellä _osaa_ orkestreerata. - -Jo mainittu -ismeistä välittämätön sanontatapa tekee vaikeaksi -määritellä Merikannon tyyliä: väliin on siinä piirteitä -ranskalaisista impressionistisista pintavaikutelmista, Maurice -Ravelin kirkasvärisyydestä, väliin saksalaisesta ekspressionistisesta -tyylittelystä, Arnold Schönbergin polytoniasta, jopa joskus hiukkasen -eksotismiakin englantilaisen Cyril Scottin tapaan. Joskus voi hän -eksyä erehdyksiin -- Koskenniemen Syyssonetin tunnelman ja uusimpain -sävelkeinojen välillä on ilmeistä distrahointia -- joskus taas -elävöittää vanhan uusin valoin ja värein niinkuin runoelmassa "Pan". - -Luottamalla vain itseensä -- tekisi mieli tässä käyttää hyvin kulunutta -lausetapaa -- sisimpänsä sanontaan, saa Aarre Merikanto luomiinsa -paljon tuoreutta, rohkeutta, voimaa ja omaperäisyyttä -- hän on -kaukana manalle muuttaneen isänsä hentoisesta ja niin yleistajuisesta -lyyrillisyydestä -- mutta voi hänen sävellyksissään tavata myöskin -jonkinlaista itsensä toistelua, sitä mihin yksinäisyys ja oman itsensä -kanssa kamppailu useinkin vie. Viimeksimainittua selittääkseni: Aarre -Merikanto on oleskellut viime vuodet hautautuneena maan sydämeen -vaimonsa ja pienokaistensa kanssa, antamatta kuulua juuri mitään -itsestään. Sitten kolmen vuoden ei hänen sävellyksiäänkään liene -esitetty pääkaupungissamme. Vain se tiedetään, että hän on tehnyt -herkeämätöntä työtä, ja että hän tulevana sesonkikautena antanee -sävellyskonsertin. Tämä tilaisuus tulee näyttämään, mitä tuo voimakas, -impulsiivinen säveltäjä-luonne on uutta luonut: onko hän raskaan -murheensakin kesken jaksanut lannistumatta eteenpäin, voiko häntä -sitten säveltäjänä karakterisoida tarkemmin, kuin vain _suomalaiseksi -modernistiksi_ nimittäen. - - * * * * * - -_Uuno Klami_ on nuori. Kahdeskymmenes vuosisata voi hänet lukea -lapsiinsa. Hän on syntynyt keskelle uusia aatteita, uusia virtauksia. -Hänen tarvitsee säveltää vain yksi vanhoja polkuja -- Kuulaa läheltä --- kulkeva teos, alttoviulusonaatti. Seuraava, pianokvartetti, puhuu -jo uutta ja sen finaalissa on tyypillisesti ekspressionistista, -rohkeaa polytoonisesti ja polyrytmisesti polyfonoivaa -sävelryöpsähtelyä. Sitten -- tavallaan yllätyksenä -- pianokvintetti; -neoimpressionistinen, vahvasti ranskalainen, teknillisesti aivan -täysikypsä väritunnelmasarja. Pieni "Nain tragedie", muutama oivallinen -soitintuntemusta hyvin todistava capricietto jouhikvartetille, ja -mies on valmis käymään käsiksi instrumenteista vaikeimpaan; suureen -orkesteriin, ja lähtemään -- Ranskaan, Pariisiin. - -Lyhyt kirjetieto olympialaisten päiviltä tiesi kertoa, että -säveltäjämme on Seinen suuressa kaupungissa päässyt jo töihin kiinni. -Ja kuullut valaisevaksi aluksi Opera comiquessa Debussyn uria aukovan -Pelleas ja Melisanden. Ja viihtyy hyvin, ei vain pariisittarien -ja punahehkuisten viinien vuoksi, vaan nimien sellaisten kuin -Maurice Ravel, Florent Schmitt, Albert Roussel, Roger Ducasse, -Henri Fevrier, Rhené Baton, jotka siellä kuuluvat kuuloaistimin -nautittavaan jokapäiväiseen leipään, mutta joista täällä, Ravelia ehkä -lukuunottamatta, voi vain joku vahingossa päästä livahtamaan ohjelmiin. --- -- -- - -Uuno Klamia ei tunne vielä moni edes nimeltä, eikä hänen sävellystensä -kieli liene joukoille luettavaakaan. Mutta kun hän vuoden parin -kuluttua saapuu takaisin, mukanaan pinkka neljä- viisikymmentä -nuottiviivihkoa käsittäviä partituurisivujaan, sisältävät ne -varmasti muutakin, kuin vain ranskalaisen "insinööritaiteen" -- niin -on joku nimittänyt tuota kompliseeratuista kompliseeratuimman -instrumenttikoneiston hallintaa -- taidonnäytteitä, ja nuo aluksi -työläästi luettavat, sekavalla käsialalla riipustetut nuottimäärät -kyennevät saamaan aikaan ainakin sen, että niiden kirjoittajan -kannattaa painattaa postikorttivalokuviaan musiikkikaupoissa myytäviksi --- ensimmäinen merkki yleisön suosiollisesta tutustumishalusta! -- -olkoonkin, että hän tällä hetkellä on se nuorista säveltäjistämme, -jonka tyyli lähinnä on raffineeratussa hienostuneisuudessaan maallikon -ymmärrettäväksi niin vaikeatajuista _ranskalaista neoimpressionismia_. - - - - -KIRJAVA VIITTA. - -Sikermä eri lähettäjäin runoja. - - - -AD ASTRA. - - - Kyyn lailla liekki sihisten - jo juoksee pitkin lankaa. - Pian dynamiittipitkäinen - taas ilman pieltä hankaa. - - Miesjoukko kaukaa tähystää - sen sytyttäjän työtä. - He näkevät: hän sinne jää - kuin aikois mennä myötä. - - Niin, ylös ilmaan aikookin - hän kerran niinkin tavoin. - On turha muuten kohtaakin, - tää ainut tie on avoin. - - Niin monesti hän noussut on - ja jälleen maahan lyöty; - ei sentään vielä toivoton, - ei kaikki keinot myöty. - - ... Niin vuoren kylki aukeaa - kun panos syttyy, laukee. - Kivisuihku ilmaan purskahtaa - ja maahan taasen raukee. - - Yrjö Jylhä. - - - -LÄNTINEN AKKUNA. - - - Läntinen akkuna, auringonlaskujen akkuna, - oi miten kumma on pieleesi painaa pää, - kun purppurapilvet painuvat tunturin taakse - ja sieluhun sataa iltojen ikävää. - - Läntinen akkuna, kaihojen kalvas akkuna, - kauttasi satujen salatun maailman näin, - muinaisten muistojen virta kun hämyssä vyöryi, - tuhannen kertaa kanssasi yöhön jäin... - - Verner Lindgren. - - - -MUSTA LUKKI. - - - Kutoo musta lukki - seitin sakean - eteen akkunan, - etten näkis enää - kauneutta maailman. - - Surmata sen aioin; - nyt ma sallin sen - täysin tyytyen - tehdä työtään hiljaa - hetki hetken jälkehen. - - Kudo seittis, lukki, - etten nähdä saa - kuink' on kaunis maa: - elämään jo väsyin, -- - tahdon kaiken unohtaa. - - Sulo Tanninen. - - - -RUKOUS. - - - Vie, tuuli, - rukoukseni - hiljaisten metsäin yli! - - Kuin kuuma hengitys - poskea hyväile - nuoren naisen: - -- Anna, ystävä, minun tulla - yli rimmen valkeiden villapäiden, - vierelläs' istua yhden illan - ja kertoa kaikki... - Minä matkalla poimisin - vilukot rintaasi varten, - ja mättäältä kypsimmät - muurainmarjat - riemuiten syliisi toisin. - - Kuljeta, tuuli, - hiljainen pyyntöni - metsäin ja vetten yli. - - Onni Halla. - - - - -RYTMISTÄ JA RYTMITTÖMYYDESTÄ. - -Kappale runousoppia. - - -Jos _B.F. Godenhjelmin_ lyhyt runousoppi (1891) vielä hallitsee -koulujamme, saavat oppilaat painaa mieleensä rytmistä seuraavannäköisen -määritelmän (s. 35): "_Nousut ja laskut_ ... seuraavat toisiansa, -ja niiden harmoonillinen vaikutus on _poljento_ eli _rytmi_. -_Runomitta_ on nousujen ja laskujen säännöllinen järjestys." Taikka -siinä tapauksessa, että _Godenhjelmin_ pitkän eliniän saavuttanut -kirja jo on vaihdettu _Juveliuksen_ runousopin alkeisiin (1921) on -selvitys tämänlaatuinen (s.36): "Tärkeänä keinona runollisen tunnelman -aikaansaamiseksi on runouden kielessä esiintyvä musikaalinen aines, -joka ilmenee osittain äänteiden vaihteluna eli _rytminä_ (poljentona), -osittain niiden kauniina _sointuna_... Enemmän tai vähemmän rytmillistä -tosin kaikki puhe on, siinä kun aina vaihtelevat voimakkaammat ja -heikommat äänneryhmät, ja ylevämmän _proosakielen_ rytmi lähenee -toisinaan suorastaan runouden poljentoa... Mutta kumminkin on yleensä -huomattava ero suorasanaisen eli proosakielen poljennon ja sen -säännöllisemmän rytmin, _runomitan_ välillä, joka sitoo _runokieltä_." - -Jos otamme nämä määrittelyt sellaisinansa, täytyy sanoa, että -_Godenhjelmin_ määritelmän alkuosa on todella osuva, mutta -epämääräinen, ja sen takana on sittenkin käsitys, joka siis perustaa -rytmin vissien elementtien (nousujen ja laskujen) säännölliseen -toistuntaan; rytmi ei näiden selvittelyjen mukaan riippuisi siis -muusta kuin määrättyjen -- runosta puheen ollessa -- painollisten ja -painottomien tavujen "säännöllisestä järjestyksestä". - -Semmoinen käsitys herättää kuitenkin vastaväitteen. -- Muistossani on --- suotakoon anteeksi, jos esimerkkini on kovin lattea -- takavuosien -vieriessä usein näkemäni rautatievaunuissa riippunut ilmoitustaulusto: - - Älä sylje lattialle. - Spotta ej på golvet. - Ne plevat' na pol. - -Sen tottumuksen voimasta, jonka sain koulussa, jolloin tämä "säkeistö" -kulki miehestä mieheen (vieläpä "Iloisesta leskestä" lainatulla -sävelmällä laulettunakin), tekee mieleni yhäkin lukea nämä kiellot -selvästi trokeisena "runona". - -Mutta miltei yhtä hyvin käy päinsä lukea ne niinkin, ettei saa -mitään rytmikkyyden tuntoa. Luulenpa, että ellei minulla olisi tuota -perittyä tottumusta, lukisinkin ensimmältä ne selkeänä proosana, -rytmillisyys astuisi etualalle todennäköisesti vasta vieraskielisissä -jälki "säkeissä" Spotta ej på golvet ja Ne plevat' na pol. - -Mutta tällaista kirjoittaessani juolahtaa mieleeni se, mitä -ruotsalainen kielimies _Natanael Beckman_ sanoo samantapaisesta -asiasta runousopissaan (Den svenska versläran, 1918, s. 36): "Olemme -siis havainneet, että runon sekä kvantiteettien että intensiteettien -täytyy jossakin määrin sovittautua mitan (versens) vaatimusten mukaan. -Siitä seuraa, että runoa luettaessa täytyy jonkin verran tietää, -minkälainen rytmi on odotettavissa. Meidän käsitykseemme vaikuttaa -koko sen rytmillisen vaikutelman apperkeptio, joka meillä on ja -jonka mukaan meidän tulee tehdä tarpeelliset sovittelut. Se seikka -selittää sen, että täsmälleen sama teksti on joskus käsitettävissä -runona, joskus proosana. Luemme kappaleen, joka esiintyy irrallaan -tai proosayhteydessä, proosana, jos sen runomitta sattumoisin ei -ole liiaksi silmäänpistävä. Eräs Taalainmaassa oleva rautatien -ylikäytävävaroitus kuuluu: - - "Stanna, då klockan vid vägbommen ljuder. - -"'Runollinen' sointu on aiheuttanut paikkakunnalla paljon pilaa. -Toiselta puolen esiintyy kirjailijoillamme usein taas paikkoja, jotka -kävisi päinsä lukea runona, jos odottaisimme runoa, mutta jotka yhtä -hyvin voitaisiin lukea myöskin proosana, jos kuvittelemme, että proosaa -on tarkoitettu." - -Olisi näin ollen B;n mukaan ajateltavissa, että syynä siihen, miksi -"Älä sylje lattialle" y.m. milloin herättävät tunteen rytmikkyydestä, -milloin eivät, olisi se, että lukiessamme ne skandeeraten hiomme -kielen luonnollisia intensiteetti- ja kvantiteettiasteita siten, että -runomitta pääsee täysiin oikeuksiinsa. - -Mutta tällaistakin teoriointia vastaan puhuvia seikkoja on olemassa. -Ruotsalainen foneetikko Olof Gjerdman, jonka kynästä on lähtenyt useita -myöskin runousopillisesti mitä mielenkiintoisimpia kirjoituksia, on -pienellä kokeella yrittänyt vahvistaa erään Beckmanin mielipidettä -vastustavan havainnon. Hän otti muuttaakseen erään Frödingin runon -(Elin i Hagen) siten, että sen loppusoinnut hävisivät ja jotkut runolta -maistuvat kohdat vaihdettiin myös proosaan soveltuviin. Kun tämä teksti -sitten oli selvällä käsialalla suorasanaisen tapaan kirjoitettuna -paperille, antoi hän sen erään palvelijattaren "jonka rakkainta -luettava runous ei juuri ollut" luettavaksi hänen ja erään vanhahkon -naisen kuunnellessa. Jatkosta G. kertoo; "Huomasin, että esitettävä -vaikutti koko ajan minuun runona ja että esittäjä pian alkoikin -lukea 'tahdillisesti' korostaen. Kun lukeminen oli loppunut, kysyin, -tuntuiko kappaleessa hänen mielestään olevan jotakin erikoista. Hän -vaipui mietteisiin ja sillä aikaa ennätti vanhempi naisista vastata: -'Ei, minusta se tuntuu vanhalta ja tavalliselta kertomukselta.' Kun -palvelijattaren vastaus viipyi, kysyin, oliko hän ehkä kiinnittänyt -huomiota johonkin muuhunkin kuin sisältöön, johonkin itse lukemisessa. -'Kyllä', vastasi hän silloin, 'minusta tuntui kuin se olisi ollut -tällaista' ja hän löi muutamia kertoja tahtia kädellään. Seuraava -kysymykseni kuului: 'No mitä on sitten tämä 'tällainen' luettaessa.' -Epävarmana tuli vastaus; 'Runoa'." - -Tämä vähäinen koe, jonka jokapäiväinen kokemuskin voi vahvistaa, -osoittaa, että se, mitä nimitämme rytmiksi, näyttää perustuvan -johonkin muuhun kuin pelkkään nousujen ja laskujen "säännölliseen -järjestykseen", sillä mitenkä muutenkaan saattaisi selittää sen, -että toinen henkilö käsittää vieläpä tässä tapauksessa miltei -skandeeratun puhejakson selvästi mitalliseksi, toinen taas ei. Sama -ja samalla tavalla luettu teksti on toisen mielestä proosaa, toisen -mielestä runoa. Nähdäkseni ei voi tehdä muuta johtopäätöstä kuin -sen, että tämäntapaiset seikat viittaavat johonkin merkillisyyteen -itse käsittämisen laadussa. Ja sellaisen ajatuksen tunkeuduttua -mieleen on koko rytmikysymys siirtynyt psykologian piiriin, hakemaan -selitystään vallankin niistä viimeaikaisen sielutieteellisen -tutkimuksen teorioista, joidenka keskeisenä operointivälineenä on ns. -_hahmo_käsite. - -On helposti osoitettavissa, että ne kaksi seikkaa, joihin rytmikkyyden -arvellaan perustuvan: erinäisten elementtien säännöllisyys ja niiden -toistunta, eivät vielä synnytä rytmiä. Säännöllinen ärsykesarja ei -suinkaan aina herätä rytmillisyyden tuntoa. Toiselta puolen riittää -rytmin aikaansaamiseen jo sangen yksinkertainen elementtiryhmä, kaavana -esim. I'-- z -- I' tai z -- I' -- z, jossa viimeistä elementtiä ei -suinkaan käsitetä ensimmäisen toistunnaksi. Kun näin ollen rytmin -karakteri ei ole löydettävissä elementtien säännöllisyydestä, ei -toistunnasta (vaikka väärinkäsitysten välttämiseksi huomautettakoon, -että ne suuresti voimistavat ja selventävät rytmillistä vaikutusta), -voi ainoastaan se tapa, jolla puheenalaiset elementit liittyvät -toisiinsa _jäsentyneeksi, keskitetyksi kokonaisuudeksi_, hahmoksi, olla -rytmillisyyden määrääjänä. - -Jos äännämme pari samanmuotoista tavua, esim. tavut pa-pa, ne selvästi -toisistaan erottaen ja sen jälkeen voimakkaasti pyrkien niiden -sisäiseen yhteyteen, huomaamme valtavan eron kummankin tavan tulosten -välillä. Havaitaan, miten näiden tavujen kiinteä yhteys, niiden -sisäinen toisiinsa sitominen, muokkaa niiden laatua; ne sulautuvat -spesifiseksi kokonaisuudeksi, jossa kokonaisuuden luonne ilmenee -eristettyihin _pa-pa_ tavuihin nähden selvänä muutoksena. Jos nämä -tavut äännetään pyrkien pitämään ne erillään toisistaan, säilyttävät -ne yksilöllisen luonteensa sellaisenaan, kun taas kokonaisuudeksi -jouduttuaan niiden kvaliteetti, kesto, paino yms. selvästi pyrkii -muuttumaan ja differentioitumaan, ne pyrkivät muodostamaan -kokonaisuuden, hahmon, jossa kumpikin osa on olemassa toisen tähden, -jossa kummallakin osalla on kokonaisuuteen kuulumisen luonne, jossa -kokonaisuudessa on samalla uusia ominaisuuksia, kvaliteetteja, jotka -eivät ole pelkästään osien ominaisuuksien summaa. - -Tällaisina omalaatuisina, psyyken oman aktiivisen toiminnan tuloksina, -kokonaisuuksina, esiintyy myös havaintomaailmamme meille enimmäkseen. -Havaintomme saattavat esiintyä meille _homogeenisina_ hahmoina, joiden -osissa ja osasissa jo paljastuu kokonaisuuden olemus (esim. yksivärinen -pinta), _epähomogeenisina_ hahmoina (kolmio, melodia), joissa osa ei -vielä kykene paljastamaan kokonaisuuden olemusta, _jäsentämättöminä_ -hahmoina (esim. kolmio, jonka kulmien tärkeyttä ei vielä ole -oivallettu), joissa tehostettavissa olevat osat eivät vielä ole -huomattuja, _jäsennettyinä_ hahmoina, joissa hahmonosat, jäsenet ovat -kirkastuneet, ja vihdoin _keskittämättöminä_ hahmoina, joissa osien -alistus-, tärkeyssuhde ei ole selvennyt, ja _keskitettyinä_ hahmoina, -joissa kaikki muu keskittyy, sentralisoituu vissien tärkeitten kohtien, -keskusten ympärille. - -Edellä mainittiin jo, että vain kokonaisuus, joka on jäsentynyt -ja keskittynyt, voi perustaa rytmin, voi olla hahmo, jonka erästä -kvaliteettia nimitämme rytmiksi. Ts. vain siinä tapauksessa, että -vissit elementit (nousut ja laskut) ovat ketjuuntuneet toisiinsa siten, -että niiden muodostama kokonaisuus (metrillinen yksikkö) on jäsennetty -(kokonaisuuden luonteeseen siis kuuluu painostetun ja painottoman -vastakkain asettaminen) ja keskitetty (keskisiin, painaviin, kantaviin -osiin, joihin keveät, "kannatetut" osat on upotettu, joiden kautta -keveät osat jo on edellytetty), vain siinä tapauksessa kokonaisuudella -on rytmillisyyden kvaliteetti, vain siinä tapauksessa metrillinen -yksikkö on rytmillinen hahmo, ts. ykseys, jossa jokainen osa saa -merkityksensä kokonaisuudelta ja päinvastoin taasen olennaisia osia -ei voida poistaa ilman että kokonaisuuden omituisuus muuttuu taikka -suorastaan häviääkin, ja joka on jäsennetty, niin että sen muodostavat -osat, jotka välttämättömästi viittaavat toisiinsa, joissa niin -sanoaksemme jokainen osa jo itsessään edellyttää toisen olemassaolon. - -Rytmiikan peruslaki, sen sisäinen olemus on siis se, että -tähdennettyjen osien väliin pujottautuu epäitsenäisiä, tähdentämättömiä -osia; niiden muodostamalla kokonaisuudella on rytmiksi nimitetty -taikaominaisuus. Rytmin syntymiseen ei näin ollen säännöllinen -toistunta ole välttämätön, rytmi on syntynyt samassa hetkessä, jossa -rytmin hahmolaki on toteutettu. Sellainen minimi on edessämme jo -silloin kuin on olemassa yksi lasku kahden nousun välissä. - -Jos käsitämme rytmin näin, määrätyllä tavalla jäsennetyn, keskitetyn -hahmon kvaliteetiksi, on meidän helppo ymmärtää alussa mainitsemamme -vastaväitteen sisältämä ilmiö. Annetun tekstin rytmittyminen, ts. sen -hahmoittuminen vissillä tavalla, se on olennaisesti riippuvainen meidän -kunkinkertaisesta asennoituksestamme, psyykillisestä asenteestamme -ja tietysti myös meidän rytmillisyyden käsittämiskykymme yleisestä -voimasta, siis samoista seikoista: asennoituksesta ja psyykkisestä -energiasta, josta kaikki muukin hahmoittumincn. Jos psyykemme -väsyneenä tai esim. suorasanaiseen asennoituneena ei jaksa tai ei -halua suorittaa sitä omalaatuisten kokonaisuuksien muodostamista, -jäsentämistä ja keskittämistä, minkä rytmivaikutelma edellyttää, jää se -luonnollisestikin pois: luettu tai kuultu esiintyy meille sellaisissa -tapauksissa suorasanaisena siitäkin huolimatta, että se kätkee itseensä -määrätynlaisen hahmoituksen mahdollisuuden. - -Tuon äsken kaavaillun perusminimin kehkeytyminen, uusien -mutkikkaampien rymillisten muodosteiden syntyminen ja kasvaminen, on -rytmiikan tutkimuksen kaikkein mielenkiintoisimpia tehtäviä. Niiden -hahmoituslakien paljastaminen, jotka vallitsevat korkeissa runollisissa -rytmituotteissa, on varmasti hedelmöittävästi tuleva vaikuttamaan -runousopin syventymiseen. Sellaisten kysymysten ihmeelliseen -kutoutumaan puuttuminen ei tässä kuitenkaan ole mahdollista. Mutta -sitä, joka asiaan sen vaikeuksiin katsomatta haluaa perehtyä, -pyydän lopuksi edes viitteeksi ohjata saksalaisen psykologin _Heinz -Wernerin_ ihastuttavaan äsken ilmestyneeseen teokseen: Die Ursprünge -der Lyrik, jonka VI kirja laajanlaisesti käsittelee rytmin olemusta -ja sen kehitystä, ja tutkimusainehistoksi tarjota _Olof Gjerdmanin_ -teräviä havaintoja sisältävät kirjoitukset. Tuloksena vaivannäöstä -on varmaankin oleva todellisesti syventynyt käsitys "rytmin, runon -verenkierron", vivahduksekkaasta, elävästä, väräjävästä tykinnästä. - - Aarni Penttilä. - - - - -HUONON OSAJAON PILAAMA NÄYTELMÄ. - -Ensio Hiitonen. - - -On muudan tunnettu näyttämö, jossa näytettävät osat jaetaan sen mukaan, -mikä rooli asianomaisen vanhemmilla aikoinaan on ollut tai sitten sen -mukaan, miten kukin omaa varoja itse hankkia itselleen tarvittavan -näyttämöasun. - -Mahdotonta, väitätte te, sillä silloinhan eivät näyttelijät saisi omia -erikoistaipumuksiaan vastaavia osia, ja tällöin näytteleminen taas -luonnollisestikin muodostuisi niin kehnoksi, ettei mikään teatteri sen -varassa pysyisi pystyssä. - -Niinhän sitä arvelisi. Ja sittenkin on tuollainen näyttämö olemassa. -Onpa se vielä lisäksi suurin ja suosituinkin kaikista näyttämöistä. -Se on näet se valtaisa näyttämö, jolla on nimenä Maa ja jossa alati -näytellään tuota suurpiirteistä draamaa "Ihmiskunnan kohtalo". Siinä -näet saamme yhäti nähdä, miten kokonaisten kansakuntienkin vaiheet -perinnä riippuvat sen jäsenten laadusta ja suorituksista, mutta miten -siitä huolimatta ei useinkaan kysytä vain asianomaisen omaa kykyä, vaan -sensijaan ainoastaan sitä, missä yhteiskuntapiireissä asianomainen on -sattunut syntymään, ja onko hänen omaisillaan kyllin varoja kouluuttaa -hänet määrätavalla tai sitten suorastaan antaa hänen periä laajat -liikelaitokset t.m.s. - -Mutta onhan poikkeuksiakin! Onhan ollut sellaisia kuin Edison tai -Lönnrot, jotka vaatimattomasta syntyperästään huolimatta ovat -päässeet kykyjensä mukaan rikastuttamaan ihmiskuntaa. On kyllä, -mutta kuten itse sanakin jo ilmaisee, ovat he pelkkiä poikkeuksia, -mikä parhaiten huomataan juuri siitä, miten suurena ja erikoisen -maininnan ansaitsevana ihmeenä tuollaista oman ympäristönsä yläpuolelle -kohoamista aina pidetään. - -Sensijaan olitte kyllä oikeassa odottaessanne, että osajako, jossa -ei kysytä ainoastaan, eipä edes ensisijassa vain asianomaisen -persoonallista kykyä, vie huonoihin tuloksiin. Turhaa lienee tässä -kuitenkin kuvailla noita kaikille tunnettuja ja enemmistölle -omakohtaisiäkin asioita, turhaa sitäkin enemmän, kun tuskin edes Danten -kynä kykenisi tekemään monia esiintyvistä varjoista kyllin synkän -tummiksi. Riittäähän, kun vain mainitseekin asiat sellaiset kuin sota -ja sen miljoonat vainajat ja invalidit tai sitten yhteiskunnalliset -ristiriitaisuudet räikeine, rumihe ilmaisumuotoineen ja niitten -taustassa näkyvän puutteen kerjäämisineen tai puheineenkin, kaiken -kaikkiaan: vain pieni prosentti ihmisistä voi olla tyytyväinen -oloihinsa huolimatta niistä huimaavista tiedollisista ja teknillisistä -saavutuksista, jotka tekevät ihmisille mahdolliseksi tutkia atoomin -rakennetta tai selvitellä aurinkokuntien kokoonpanoa, lentää ilmassa -tai matkustaa veden alla, mainitakseni vain pari nykyään ehkä jo aivan -"jokapäiväistä" esimerkkiä. - -Mutta älkäämme arviossamme liiaksi takertuko vain tyytyväisyyteen -sellaisenaan, sillä perinnähän ehkä juuri tyytymättömyys on vain -hyväksi -- ainakin mikäli se aiheutuu muista syistä kuin jokapäiväisen -leivän puutteesta. Mikäli? Niin, siinäpä juuri pulma piileekin, -sillä tavallisesti ihmisillä on mahdollisuuksia, voimia ja haluakin -korkeampiin pyrintöihin, vasta kun vatsan tarve ensin on tyydytetty, -t.s. kun heidän aineellinen hyvinvointinsa ensin täyttää määrätyt -kohtuulliset vaatimukset. - -Eikö tähän tilaan sitten voida päästä, eikö aineellisia hyödykkeitä -voitaisi tuottaa niin paljon, että jokaisen taloudellinen olemassaolo -olisi turvattu? Varmastikin! Sen on esim. Henry Ford omalta osaltaan -todistanut. Hän on näet oivaltanut ottaa liikkeissään sen menetelmän -käytäntöön, että kukin asetetaan juuri sille paikalle, mikä parhaiten -vastaa hänen mieskohtaisia kykyjään ja missä hän siis pystyy suurimpiin -mahdollisiin saavutuksiin. Ja tulokset? Tyhjäkätisenä aloittanut Ford -on itse nykyään maailman rikkain mies, samalla kuin Amerikassa yksinpä -useimmat työmiehetkin ovat voineet hankkia itselleen oman autonsa ja -kaikki tämä huolimatta siitä, että Fordin alaisilla on tunnetusti -ainakin yhtä hyvät olot kuin millä muilla työläisillä tahansa. - -Mutta kun ihmisten ja heidän muodostamiensa eri yhteisöjen menestystä -ajatellaan, niin vieläkin tärkeämpää kuin taloudellinen tila -- niin -ratkaisevasti kuin se nykyään vaikuttaakin ihmisten kohtaloihin -- on -kuitenkin tietysti ihmisten oma laatu, heidän organisminsa ominaisuudet -ja kuntoisuus. Tässähän suhteessa taas tiedämme sitten Darwinin -päivien, että koko luomakunta saa kehityksestään kiittää kireän -olemassaolontaistelun ankaraa valintaa, joka kullekin yksilölle -asetti tinkimättömän kysymyksen, mihin juuri hän itse mieskohtaisten -ominaisuuksiensa nojalla pystyi? Nykyisessä yhteiskunnassammehan -sensijaan ei tunnetusti niinkään paljon kysytä kykyjen kuin omaisuuden -suuruutta (väliin myös vanhempien arvoasemaa). Tosinhan kyllä -yhäkin selitetään ainakin pyrittävän "vapaaseen" kilpailuun. Mutta -millaiseen! Tahdotaan suoda pennittömänä syntyneelle vapaus valita -täysi työttömyys, s.o. leivättömyys tai sitten jonkun rahakkaan hyväksi -työskenteleminen tämän määräämissä oloissa ja tarjoamasta palkasta. -Ja jos tällöin lopultakin eräillä tahoilla pyritään suojaamaan -varattomia kansankerroksia erikoislaeilla, niin se heti selitetään -vapaan kilpailun loukkaamiseksi, mutta kun suuret teollisuuslaitokset -samanaikaisesti vaativat suojelustulleja ulkomaista kilpailua vastaan, -niin ei monikaan muista väittää sitäkin vapaan kilpailun periaatteen -vastaiseksi. - -Entäpä sitten seuraus tästä, ettei ole annettu asiain ratkaisua todella -vapaalle kilpailulle pelkkien mieskohtaisten ominaisuuksien välillä? -Lähinnä saamme epäilemättä todeta tulokseksi ihmisten fyysillisen -kunnon suuren alenemisen. Ei tarvitse kehitysketjussa mennä kauemmas -taapäin kuin muinaisiin helleeneihin, joitten harmoonisen joustavat -ja voimakkaat vartalot ihanien kuvapatsaiden ikuistamina yhäkin -hivelevät silmiä, jotta voisi havaita vertailun muodostuvan nykyajalle -epäedulliseksi. Ja itseasiassahan esitetäänkin meille päivittäin -uusia, uhkaavia tilastoja sairauksien lisääntymisestä, syntyväisyyden -vähenemisestä y.m.s. rappeutumisilmiöistä -- kaikki tämä huolimatta -siitä, että lääketiede ja muut ehkäisytoimenpiteet ovat vastaavana -aikana suunnattomasti edistyneet. Mutta vielä yksityiskohtaisempiakin -osviittoja antavat meille tilastot. Ne osoittavat näet, että -sairaalloisuus on sitä suurempi, syntyväisyys sitä pienempi ja sukujen -sammuminen sitä nopeampi, mitä varakkaammat piirit ovat kyseessä. -Miksi? Siksi, että useat käsittävät rikkauden pelkäksi keinoksi elää -mukavuudessa ja nautinnoissa, mikä tietenkin pakostakin veltostuttaa ja -heikentää asianomaista ja vielä enemmän hänen alunperin hemmottelevan -helpoissa olosuhteissa eläviä jälkeläisiään. Ja tässä juuri piileekin -tavallisesti liiallisen rikkauden salainen kirous. Se on kuin tuo -Honoré Balzacin lumottu aasinnahka, joka toteutti kaikki omistajansa -toivomukset, mutta vähensi sensijaan jokaisella toivomuksella toivojan -elinvoimaa. Eikä tämä koske vain yksilöitä. Historiantutkijat ja -rotuhygienikot ovat näet yksimielisiä siitä, että kaikki tähänastiset -suuret valtakunnat Babyloniasta mahtavaan Roomaan asti ovat sortuneet -siihen, että niitten kansojen johtavat kerrokset ovat veltostuneet -liikaylellisyydestä. - -Mutta vastakohtakaan, puute, ei ole jättämättä jälkiään -ihmisorganismiin. Niukka ravinto, kovan raadannan aiheuttama -liikarasitus, kehnojen asunto-olojen monet seuraukset vaikuttavat -tietysti nekin haitallisesti. Kaikessa edellämainitussa ei kuitenkaan -ole kyseessä ihmissuvun pelkästään ruumiillinen rappeutuminen tai -heikontuminen. Alkavathan jo näet muutkin kuin lääkärit ja psykologit -jo tietää, että myös "sielu" on mitä kiinteimmin riippuvainen -asianomaisen organismin tilasta, s.o. että ajatustoiminta, tahto, ja -tunteetkin mukautuvat elimistön laadun ja tilan mukaan, puhumattakaan -siitä, että uusimmat rikostieteilijät pitävät rikollisuuttakin usein -pelkkänä patologisena sairautena. Sanalla sanoen: ne olosuhteet, jotka -vaikuttavat haitallisesti ihmisen elimistön tilaan ja kehitykseen, ne -tavallisesti hautaavat hänen älyllistä ja siveellistä kehitystäänkin. -Kun näin on ja kun kerran tähän mennessä on katsottu oikeutetuksi, -jopa välttämättömäksikin, että yhteiskunta vaikkapa varakkaampien -kustannuksellakin saa hankkia m.m. ilmaisen alkeissivistyksen -ja siveysopetuksen jokaiselle jäsenelleen, niin eikö siis jo -johdonmukaisuus vaatisi, että yhteiskunta myös takaisi kaikille -jäsenilleen esim. riittävän ravinnon ja ihmisarvoisen asunnon. -En tietysti tällä tahdo sanoa, että ruumiillinen hyvinvointi ja -sen vaatima vissi aineellinen vauraus olisi päämääristä korkein. -Mutta väitän kyllä, että edellinen on älyllisenkin kehityksen -tärkeä edellytys ja että jälkimmäinen taas on muudan moraalisuuden -paraista tuista. Ja väitän edelleen, että on lievästi sanoen outoa, -että ihminen, joka saa kulttuurikelpoiseksi tulemisestaan kiittää -pitkällistä rodun jalostusvalintaa, sittemmin n.s. sivistysyhteiskuntaa -luodessaan asettaa sen perustaksi rahaperintöjen y.m. muodossa vallan -vastakkaisen rotuvalinnan. - -Mutta ehkä tämä organismin kuntoisuuden tärkeys on unohdettu juuri -siksi, että ihminen katsoo pelkästään älyllisiä ominaisuuksiaan -kehityksensä mittapuuksi ja siksi tekijäksi, joka erottaa hänet -muusta luomakunnasta ja tekee hänet sen valtiaaksi ja kruunuksi. -Ja tosiasiallisestihan ihmiset arvostelevatkin toinen toisiaan -suuressa määrin sen mukaan, miten suuri asianomaisen tietorikkaus, -älykkyys ja henkevyys on -- mikäli kaiken sovittavat kultapaljoudet -ehkä eivät vala kaunistavaa loistettaan puutteellisuuksien yli. Ja -viimeksimainitun seikan jälkeen ei ihmetyttäne se, ettei muutenkaan -vedetä kaikkia johtopäätöksiä mainitusta kannasta, ettei esim. kyllin -huolehdita siitä, että kaikilla todella olisi tilaisuus avartaa -tietopiiriään ja harjoitella älyään. Sillä mitä hyödyttää edes -ilmainen kansakoulu, jos asianomaiset koko ikänsä elävät olosuhteissa, -joissa ankara leipätaistelu vaatii kaikki voimat, jossa kova ja -yksitoikkoinen konetyö tekee asianomaisen niin väsyneeksi, että hän -päivätyönsä päätyttyä jaksaa antautua enää vain kaikkein karkeimpiin -ruumiillisiin nautintoihin, ja jaksaa vain niistä nauttia. Tai jos ehkä -asianomaisella sittenkin vielä olisi tarmoa älyllisiin askarteluihin, -niin miten saattaisi hän saada tarvittavan ajatusrauhan asunnossa, -jossa yksi ainoa huone saa luvan riittää työ-, makuu-, ruoka- ja -keittiöhuoneeksi kokonaiselle perheelle, jopa ehkä lisäksi eräille -vieraille asukeillekin. Ja kuitenkin tietysti useilla tällaisissakin -oloissa elävillä henkilöillä olisi taipumuksia älylliseenkin -työskentelyyn, ehkäpä huomattavassakin määrässä. Kun lisäksi ajattelee -henkilöitä sellaisia kuin Edison ja muistaa, miten sattuman varassa -usein heidänkin eteenpäinpääsemisensä oli, niin tulee ehdottomasti -kysyneeksi, miten paljon oivallisia taipumuksia onkaan mahtanut -jäädä käyttämättä ja kehittämättä sen vuoksi, että taloudelliset -mahdollisuudet ovat niin epätasaisesti jakautuneet huolimatta siitä, -että juuri niillä nykyään on niin ratkaiseva vaikutus. Mutta samalla -kun toisaalta kykyjen esiinpääsy on vaikeata, niin toisaalta taas -samanaikaisesti varakkaat suvut melkeinpä puolipakolla hankkivat -perillisilleen korkeimman mahdollisen sivistyksen ja sen suomat -virka- y.m. paikat, olkoonpa asianomaisella siihen kuinka vähän -halua ja taipumuksia tahansa. - -Mutta onhan tämä kaikki varsin luonnollista, kun aivan yleisesti -ainakin käytännössä lukuisia ihmisryhmiä pidetään pelkkinä -tuotantovälineinä, pelkkänä kysynnän ja tarjonnan lakien mukaan -arvioitavana tavarana, jonka palkka on vain tuotantokustannusta, ja -siksi saatava mahdollisimman alhaiseksi. Eikä tätä tosiasiaa suinkaan -neutralisoida vain sillä, että samanaikaisesti pidetään kaikkialla -kauniita puheita ihmisarvosta, yksilöllisyyden merkityksestä ja -persoonallisuudeksi pyrkimisestä. - -Ja mikä tässäkin asettaa eri ihmiset niin peräti erilaiseen asemaan? -Syntymä! Pelkkä syntymä! Toinen syntyy rikkauteen ja sen mukana -kaikkeen sen hankkimaan arvonantoon ja asemaan, kaikkiin sillä -saataviin tiede-, taide-, y.m. nautintoihin. Ja toinen syntyy -köyhyyteen ja sen mukana karkeaan, raskaaseen työhön, ehkäpä suorastaan -huonon ympäristön tuomiin paheisiin, jopa rikollisuuteenkin. Ja -molemmat tietysti ovat yhtä vähän "syyntakeellisia" syntyperäänsä -nähden. - -Mutta miten sitten korjata tämä epätasainen osajako ja sen seuraukset? -Miten estää, että toisaalla liika ylellisyys veltostaa saavutetut -kyvyt, toisaalla taas puute estää niitä ilmi puhkeamasta? - -Ratkaisuehdotuksiahan näihin kysymyksiin on useampiakin. Teoreettisesti -yksinkertaisin niistä ehkä lienee kommunismin ohje: kaikki omaisuus on -tasattava kaikkien kesken. Kohtalottaret meitä kuitenkin varjelkoot -tuosta systeemistä, sillä sen näennäinen yhdenvertaisuus kätkee vielä -suuremman epäoikeudenmukaisuuden kuin nykyinen järjestelmä, jonka se -myös varmasti voittaisi kaiken kehityksen tukahduttamistaidossaan. -Vaatisihan tasanjako aina samat edut kyvykkäille ja taitamattomille, -ahkerille ja laiskoille, vähääkään välittämättä heidän mieskohtaisista -ominaisuuksistaan tai heidän suoritustensa suuruudesta. Ja -tällainen tietysti tappaisi kaiken ylimääräisen ponnisteluhalun, -kehoittaisi keskinkertaisuuteen. Mutta kaikkinainen kehityshän on -juuri yli keskimitan kohoavien kykyjen ja uurastusten tulosta. Ja -toisenlaiseksihan emme voi kuvailla kommunismin tulosta, ellemme luule -joka ainoata ihmistä vain toisten parasta ajatelevaksi altruistiksi, -joka aina ponnistaa kaikkensa jo pelkästä velvollisuudentunnosta. -Kieltämättä sellainen olisi ylevän kaunista, mutta valitettavasti -sellaisen mahdolliseksi uskominen osoittaisi vain tavatonta -tietämättömyyttä tosioloista ja ihmisluonteesta tai sitten mitä -julkeinta epärehellisyyttä. - -No onko sitten oikeaoppinen (muunkinlaista alkaa jo kyllä olla) -sosialismi parempi pulasta päästäjä? Tuskinpa vain, kuulunee lievinkin -hylkäystuomio. Kun vain ajatteleekin nykyisten kansallisten ja -kansainvälisienkin tuotantosuhteitten laajuutta ja mutkikkuutta, niin -voinee jo a priori väittää, ettei niitä voida käyttää ja kehittää -mahdollisimman harmoonisella ja tuloksekkaalla tavalla pelkkien -Marxin aikaisten dogmien ja yleisfraasien avulla. Ei niin, että -tahtoisin erikoisemmin halventaa Marxin arvoa. Enkäpä edes siihen -pystyisikään yhtä tehoisasti kuin hänen omat epäkelvot epigooninsa. -Onhan näet suorastaan tragikoomillista se, miten traditsiooneihin -kivettyneitä dogmaatikkoja ja taktikoivia iskulausefanaattikkoja -sen miehen jälkeläiset ovat, joka lähti siitä, että vähäväkisten -aseman parantamisen tulee tapahtua tieteellisellä pohjalla, s.o. -alati kokeillen ja uutta suunnitellen. Ja lisäksihän sosialismin -parannuspuuhat etukädessä tarkoittavat vain tehdastyöväestöä. - -Mutta miksi jatkaa eri oppirakennelmien esittelyä? Voitaneen näet jo -ennakolta väittää, että yhteiskunnalliset olot ovat liian moninaiset -ja ennenkaikkea liian muuntelevaiset, jotta joku poliittinen tai -taloudellinen systeemi yksinään pystyisi ainakaan pysyvästi antamaan -oikeat ohjeet. Ja olisihan tosiaan outoa, jos kokonaisia yhteiskuntia -voisi järjestää pelkkien epämääräisten periaatteiden mukaan, kun muuten -yksinkertaisimmatkin uudistukset kaikilla muilla aloilla vaativat -onnistuakseen yhtämittaisia ja järjestelmällisiä suunnitteluja tieteen -pohjalla. Mutta siinäpä se alituinen vikakonstruktio piileekin, että -yhteiskuntaa luullaan kuin miksikin savenpalaksi, jota voi haitatta -muovata mihin muotoon vain itse haluaa. Ja kuitenkin yhteiskunta -tietysti pikemminkin on kuin elimistö, jonka täytyy vähitellen kehittyä -määrättyjen lakien mukaan. - -Mutta onhan toisaalta luonnollista, että kaikkinaiset eri tahoilta -lähtöisin olevat yhteiskunnalliset puoskaroimisyritykset eivät lopu -ennenkuin asianomaisen yhteisön kaikki ryhmät ja jäsenet huomaavat, -että ainakin yritetään tasapuolisesti huolehtia jokaisen menestyksestä, -ja että koko asianomainen yhteiskuntaruumis siten alkaa saavuttaa -harmoonisen terveystilan. Miksi tähän niin vähäisessä määrin pyritään, -miksi niin heikosti huolehditaan ihmissuvun ja sen muodostamien -yhteiskuntien järkiperäisestä ja järjestelmällisestä kehittämisestä? -Vastausta on tosiaan vaikea löytää, kun ihmisen huomattavin -luonteenpiirre muuten on se, että hän alituisesti pyrkii parantamaan -ja kehittämään kaikkea, minkä kanssa hän joutuu kosketuksiin, ja -alituisesti myös tavoittaa kaikessa suurinta mahdollista työtulosta. -Vai unohdetaanko ehkä kanssaihmisiin nähden paitsi yleisinhimilliset ja -kansalliset näkökannat myös suoranaiset "liikeperiaatteet"? Luullaanko, -että ihmiset edes pelkkinä tuotannontekijöinä ovat riippumattomat -aineellisista olosuhteistaan ja kykenevät missä tilassa tahansa -huippusuorituksiin? Ja miksi aina muuten koetetaan eliminoida pois -kaikki tarpeeton energianhukka, mutta yhteiskunnallisissa kysymyksissä -ei koeteta välttää käyttämästä keskinäisiin hankauksiin suunnattomia -voimamääriä. - -Niin, tällaisia kysymyksiä saattaa tehdä useampiakin, mutta tuskin -niihin koskaan saa vastaukseksi muuta kuin puolivaistomaisen ja -ylimalkaisen "säilyttämis"-periaatteen. Edellisestä jo kuitenkin -selvisi, että tällainen periaate muuten on outoa ihmisille. Mutta -se on lisäksi myös "luonnonvastaistakin", se vie ristiriitaan -kaikkialla muualla tavattavan liikkumis- ja kehittymisprinsiipin -kanssa: Avaruudessa taivaankappaleet hehkuvista kaasusumuista monien -väliasteiden kautta muuttuvat hyisiksi jääpalloiksi. Ja meidän omalla -maapallollamme eläin- ja kasvisuvut syntyvät ja kuolevat, kansat -kasvavat ja katoavat, rajat muuttuvat, vakiomuodot vaihtuvat. Ja kaiken -tämän rinnalla, kaikesta tästä huolimatta täytyisi yhteiskunnallisten -olojen ja niitten pohjana olevan omistusjärjestelmän säilyä -muuttumattomana? - -Vai pelätäänkö ehkä liiallista "radikaalisuutta"? Siinä tapauksessa -olisi syytä palauttaa mieliin historian hengettären kirpeä iva, joka -jo tuhannesti on tehnyt tänään välttämättömäksi sen, mitä vielä -eilen pidettiin kumouksellisuutena, ja saanut ihmiset jälkeenpäin -pitämään kehityksen jarruna sitä, mitä aikoinaan katsottiin -luonnostaan lankeavaksi välttämättömyydeksi. Toisin sanoen: Mitään -liikaradikaalisuutta ei ole olemassakaan. On korkeintaan liian -epäpätevästi suunniteltuja ja liian hutiloiden valmistettuja -uudistuksia. Tällaisista epäkypsistä kokeiluista taas päästäisiin -paraiten juuri omaksumalla yleiseksi katsantokannaksi ja myös -noudatetuksi toimintaohjeeksi se, että yhteiskunnallisellakin alalla -samoin kuin kaikilla muillakin on pelkän passiivisen säilyttämishalun -sijaan saatava halu tietoisesti ja tieteellisen järjestelmällisesti -kehittää olevia oloja kaikkien piirien yhä suurempia vaatimuksia -tyydyttäviksi ja niille yhä moninaisempia kehitysmahdollisuuksia -antaviksi. - - - - -KALLE KANKAISEN KÄRSIMYKSET - -Kirjoittanut Niilo Wadenström. - - -Kalle Kankainen, todellinen, rehti ja vääristelemätön vanhapoika -vanhaa hyvää lajia, istui eräänä lauantai-iltana yhdistetyssä -työ- ja makuuhuoneessansa, molemmat kädet levällään pöydällä, sormet -yhteenpuristettuina. Hän luki hartaasti Chestertonin salapoliisikirjaa -"Isä Brown" ja kertomusta "Väärä muoto" alkaen siitä kohdasta, johon -hän eilen oli lopettanut ja piirtänyt "Koh-i-noor" HB-kynällä -samanlaisen merkin kuin koulunopettaja laskun tai jonkun kirjoituksen -loppuun. - -"Tuli pimeä ja ukkonen kävi ja jyrinän jälkeen kuului pimeydestä isä -Brownin ääni: 'Tohtori', sanoi hän. 'Tämän paperin muoto on väärä'." - -Juuri kun Kalle Kankainen oli päässyt tähän asti lukemisessaan, -koputettiin ovelle ja sisään astui pitkä, mustapukuinen, juhlallisen -näköinen herrasmies hieman kumartaen. - -Hän laski korkean, kiiltävän silkkipyttynsä pöydälle ja riisui -hansikkaansa Kankaisen tuijottaessa häntä äärimmäisen ällistyneenä. - -"Herra Kankainen?" sanoi omituinen vieras istuutuen ilman muuta -tuolille vastapäätä huoneenhaltijaa. - -"Oikein; Kankainen." - -"Pankinjohtaja Ahjo." - -Kankainen selvisi nopeasti; - -"Yleensä", sanoi hän torjuvasti, "ovat kaikki vekselit, joissa on -minun nimeni, ehdottomasti vääriä. Vekselin alle en ole kirjoittanut -senjälkeen kuin tuo kiro..." - -Vieras kohotti kätensä. - -"Sellaisesta ei ole nyt kysymys. Oikeastaan tulin tänne kuullakseni -teidän persoonallisen vastauksenne kysymykseen, jonka merkitys on -erinomaisen tärkeä: Oletteko vanhapoika?" - -Kun Kalle Kankainen ei huomannut hänen ilmeessään mitään ivaa tai -pilkkaa, vastasi hän, vaikkakin yhä enemmän ällistyneenä: - -"Luonnollisesti." - -"Ei mitään... tuota noin... salaisia suhteita?" - -"Herra pankinjohtaja!!" - -Vieras katseli häntä melkein vaanivasti. "Näyttää pikemmin joltakin -Moriartyltä kuin pankinjohtajalta", ajatteli Kankainen, jonka mielessä -salapoliisiromaanit kummittelivat. Sitten hän lausui: - -"Voisikohan olettaa, että herra pankinjohtaja on vaivautunut halpaan -asuntooni vain kysyäkseen minulta edellämainittua asiaa?" - -Kalle Kankainen oli hyvin tyytyväinen lauseeseensa, joka hänen -mielestään oli täynnä sattuvaa ja kuitenkin rajattoman hienoa ivaa. - -"Niin", sanoi järkähtämätön vieras. "Olisikohan teillä mitään sitä -vastaan, että menisitte naimisiin tyttäreni kanssa?" - -Kalle Kankainen ryntäsi pystyyn niin kiivaasti, että tuoli lensi seinää -vasten ja vavahutteli tauluja. Hänen naamansa oli tulipunainen kauhusta -ja kiukusta. Sieraimet värisivät ja hän oli niin kiihoittunut, että -sekä äänijänteet että kieli ensi aluksi kieltäytyivät toimimasta. Mutta -sitä kovemmin hän huusi hermojensa herraksi päästyään: - -"Kuulkaahan, nyt tässä ollaan jo hävyttömyyksien rajalla. Luuletteko -minun vuokranneen tämän huoneen ainoastaan vastaan ottaakseni narrien -ja... ja... ja..." Kalle Kankaisen ääni katkesi kiukusta. "Olkaa hyvä -ja poistukaa ovesta, josta tulittekin." - -"Teillä ei ole mitään syytä kiihtyä", huomautti tulokas vakavasti -ja liikahtamatta tuoliltaan minnekään. "Myönnän kuitenkin puhuneeni -jossakin määrin jyrkästi ja ehkä hämäräperäisesti. Mutta tämä johtuu -siitä, etten tuntenut teidän kiihkeätä luonnettanne. Siis, kuten -sanottu, vastatkaahan... miksi ette ole mennyt naimisiin?" - -Vieraan varma käytös hämmensi Kankaista. Häntä hieman vilutti, -ties miksi. Hän koetti pakottautua puhumaan tiukasti, mutta se -ei onnistunut. Omasta saamattomuudestaan ärtyneenä hän asetti -kärsimättömästi liikkuen vaakasuoraan Millet'n "Angeluksen", joka -tärähdyksen johdosta oli muuttanut asemaansa. - -Olkoon sitten vielä vähän aikaa, ajatteli Kankainen. Sopiihan sentään -niin hyvin potkaista hänet pellolle koska hyvänsä. Ja keskusteluista -eri ihmisten kanssa saa äly ihmeellistä selkeyttä. On se iso mies -tuokin ja hän itse oli näinä viime aikoina ollut merkillisen väsynyt ja -heikko. - -"Olipa sekin kysymys", sanoi hän. "Mitäs sanotte, jos vastaan teille -tähän suuntaan: En ole mennyt naimisiin siksi, etten ole mennyt. -Kuitenkaan en mitenkään vihaa enkä halveksi naisia, kuten useat -tavallisen tason vanhatpojat, mutta perin ymmärtämättömiksi ja -epäluotettaviksi minä naiset olen aina huomannut. Voipa heistä olla -suorastaan vahinkoa. Ajatelkaahan, että erään tuttavani tiedemiehen -vaimo oli käyttänyt miehensä kahden vuoden aikana kirjoittaman -'Hyttysen suuosat'-nimisen arvokkaan tutkielman käsikirjoituksen --- mitä raakaa ivaa -- uuninsytykkeeksi! Alvanhan se on kuin murhaa, -tuo." - -Heti kun Kalle Kankainen oli tämän sanonut, valtasi hänet ankara -katumus. Mitä lempoa hän meni tällaisia puhumaan. Miksi on ihminen niin -heikko? Ei, hänen täytyi karkoittaa jo ajoissa merkillinen vieraansa. -Samassa tämä lausui kylmästi naurahtaen: - -"Teillä on naisista melkoisen omituiset ja vanhanaikuiset mielipiteet. -Se on", hän kopeloi taskuaan miettivän näköisenä, "sangen ikävää, -sangen ikävää. Luulisinpä sentään, että teidän nyt täytyy mennä -naimisiin." - -Kalle Kankainen suorastaan heikontui vihasta. Hän näki silmissään -punaista. Mutta juuri kun hänen vimmansa oli hänelle selvittänyt, että -ainoa keino, jolla enää jotakin tehoa oli, oli oikeanpuolimmaisella -jalalla suoritettu, hyvin suunnattu potku tulokkaan takalistoon, veti -pankinjohtaja taskustaan hirvittävän suuren, kiiltävän revolverin ja -ojensi sen piipun kohti Kankaista, joka säikähtyneenä nojautui uunin -kupeeseen. - -"Aavistin, ettette suostuisi hyvällä", sanoi vieras kiskaltaen toisesta -taskustaan esiin käsiraudat. "On sentään hyvä kun on poliisipäällikön -hyvä tuttava, vai mitä?" - -Kalle Kankaisen jyskivissä aivoissa vilistivät ajatukset kuin virmat -hevoset haassa. Oliko hän todella hereillä? Oliko hän joutunut mitä -huimimman seikkailun pyörteisiin? Oliko tuo mies varas tai murhaaja, -joka oli tappanut poliisipäällikön ja varastanut hänen käsirautansa? -Vai oliko hän hulluinhuoneesta karannut hourupäinen? - -"Te ette näy, kuten aikaisemminkin ehkä sanoin, seuraavan aikaanne", -jutteli mies nojautuen tuolin selustaan ja silmäten puhutellavaansa -ylöskohonneiden kulmakarvojen alta. "Ettekö siis todellakaan tiedä, -että laki, joka koskee kaikkien 35-50 ikävuoden välillä olevien -naimattomien henkilöitten avioliittoa -- tuo niin sanottu lex Kivinen --- on eduskunnan eilisessä täysi-istunnossa vahvistettu? Tässä -laissahan sanotaan: Koska kansamme syntyväisvysprosentti äkkiä ja -tuhoisasti on alentunut siinä määrin, että se on vieläpä puolta -pienempi kuin Ranskan, on tästä päivästä lukien jokaisen -vanhaksipojaksi ja -piiaksi arvioidun henkilön kahden vuorokauden -sisällä mentävä naimisiin. Sitten seuraa sangen huolellisia ja tarkkoja -määritelmiä siitä, kuka näiden sääntöjen alainen on. Pakon käyttö -uppiniskaisia kohtaan olkoon sallittu. Helpottaaksemme valtion -työtaakkaa olemme me muutamat täkäläiset isänmaamme parasta ajattelevat -kansalaiset tehneet rekisterin täällä olevista lain alaisista -henkilöistä ja ottaneet kukin osallemme määrätyn miehen ja naisen. -Toinen erikoislaki on tässä tapauksessa yksinkertaistuttanut -vihkitoimituksen joka muuten täällä tilan ahtauden takia toimitetaan -Sjöroosin niityllä." - -Hän hymyili rakastettavasti. - -Kalle Kankainen oli kasvavalla kauhulla kuunnellut vieraansa puhetta. -Syntyväisyysprosentti Suomessa alentunut melkein tyhjään? Sellaisesta -hän ei koskaan ollut tiennyt mitään. Ranskalaisia hän kyllä jo -kouluajoillaan oli kuullut nimitettävän kuolevaksi kansaksi. Monta -kertaa hän oli tuonut julki surkuttelunsa sellaisesta heikontumisesta -ja verrannut sitä mielissään Suomen elinvoimaisuuteen. - -"Mutta vanhojapoikia on paljon ja jos kaikki asettuvat -vastakynteeh...", sammalsi hän. - -"Kuten te." Vieras nauroi. "Nähkääs, heidän joukossaan on paljon, hyvin -paljon sellaisia, jotka huolimatta näennäisestä naisten vihastaan -ilomielin kiiruhtavat 'avioliiton rauhaisaan satamaan', kuten -termi kuuluu. Ja mitä teihin muihin tulee, niin..." hän heilutti -revolveriaan. "Mukava keksintö, vai mitä?" - -"Älkää kiduttako ja kiusatko minua", sanoi Kankainen. "Näen hyvin mikä -te olette miehiänne. Säästääkseni vaivojanne ilmoitan, että kaikki -rahani, mitä minulla täällä on, on tuossa pöytälaatikossa. Ottakaa ne -ja menkää..." - -Tässä hän lausui muutamia ihanteelliseen kertomukseemme sopimattomia -sanoja. - -"Vai niin!" huusi vieras. "Vai varkaaksi te minua luulette? Todella! -Jos te ette... no niin, no niin. Mutta älkää luulkokaan, että -valehtelen kun sanon: Tänään naitetaan tuhannet vanhatpojat ja -vanhatpiiat ympäri maatamme. Tämä on totista totta, saattepa nähdä. Vai -varas, minä!" - -Hän käveli hetken kiihoittuneena huoneessa. Sitten hän taas jatkoi: - -"Minulla on, kuten sanottu, tytär, ja koska te olette, mikäli -luotettavalta taholta olen saanut tietää, varakas ja hyväluontoinen -mies ilman mitään pahoja taipumuksia, olen isällisessä huolenpidossani -tehnyt kaikkeni saattaakseni hänet ja teidät tässä joukkovihkimyksessä -yhteen." - -Niin varmasti kuin Kalle Kankainen olikin vieraansa mielipuolisuudesta -jo vakuutettu, ärsytti tämän kylmäkiskoinen puhetapa hänen -mieltään samalla kuin häneen suunnattu revolverinpiippu sai hänet -hermostuneeksi. - -"En ole mikään myytävä tavara", sanoi hän. - -"Tehän olette epäjohdonmukainen", vastasi vieras. - -"Ottakaa huomioon, sanon minä, että minkäänlainen vapaa valinta ei tule -kysymykseenkään. Vihkiminen toimitetaan rivijärjestyksessä ilman -muuta." - -Kalle Kankaisen ruumis alkoi äkkiä tutista. Kuuma hiki työntyi esiin -joka huokosesta, valeli hänet aina nenänpäätä myöten ja kostutti paidan -likomäräksi. Häntä alkoi yhtäkkiä hirveästi pelottaa, eikä hän enää -uskaltanut vastata miehelle, sillä hän muisti jostakin kuulleensa, -ettei hulluja saa vastustaa. Hänen alkuperäinen vaistonsa sai hänet -perääntymään niin pitkälle kuin suinkin mahdollista. Mutta kun hän vain -pääsee ulos, niin... - -"Mutta pääseeköhän täältä yleensä elävänä", hän kiersi ajatustensa -raskasta ratasta. "Todellakin käsittelee hän revolveria -varomattomasti... pieni painallus vain hänen pitkällä, keltaisella -etusormellaan ja... missä olen minä silloin?" - -"Pankinjohtaja" nousi, otti käsiraudat ja lähestyi uhriaan, jonka aivot -työskentelivät hiuksia pystyyn nostattavasti. Kankainen sulki silmänsä. -Hänen ahdistajansa pani kuitenkin vain lukkoon käsiraudat hänen -ranteittensa ympärille ja talutti hänet ovelle pitäen kiinni hänen -käsivarrestaan. - -"Varoitan teitä vihkimäpaikalla toimeenpanemasta mitään meluisaa -kohtausta, sillä silloin saatte lain mukaan joka rikkomuksesta maksaa -erinomaisen suuret sakot", sanoi hän. "Ja tyttäreni tulette saamaan, -luottakaa siihen." - -"Mielipuolen aivojen huippusaavutus", mutisi Kankainen. - -Heti kun hän huomasi olevansa kadulla, jonka kivien välissä rehoittavat -matalat rikkaruohot, talonmiehen kiusa ja risti, näyttivät hänestä -ihmeen kauniilta, lähti hän pinkomaan pakoon suurenmoista vauhtia, jota -käsiraudat eivät paljon kyenneet estämään. - -"Auttakaa, auttakaa, mielipuoli... takanani!" huusi hän hurjasti. - -Mutta takana mylvi hänen vainoojansa epäinhimillisellä äänellä: - -"Ottakaa kiinni... _se on vanhapoika_!" - -Eräässä kadunkulmassa seisoi poliisi, hajasäärin, kantapäät 47 1/2 -senttimetrin päässä toisistaan, mikä on kaikkien pikkukaupungin -ammattitaitoisten ja virkansa vakavasti ottavien järjestyksenvalvojien -erityisesti kadunkulmissa käyttämä ja hyväksymä mitta. Kankaisesta -näytti myöskin poliisin rumaksi ja säkkimäiseksi parjattu virkapuku -hyvin komealta. Hän syöksyi läähättäen suoraan esivallan edustajan -syliin. - -"Jumalan kiitos... älkää päästäkö tuota miestä tänne... se on -pähkähullu... tahtoi pakoittaa minut naimisiin. Onhan teillä revolveri? -Ottakaa pamppu vasempaanne lisäksi... se on vaarallinen mies ja -varustettu aseilla kiireestä kantapäähän. Jumalan nimessä... revolveri -esiin... olenhan turvassa tässä, mitä?" - -"Tietysti, täydessä turvassa", sanoi poliisi rauhoittavasti. "Kyllä -poliisi aina turvallisuudesta huolen pitää." - -Hän tarttui Kankaisen kaulukseen. Pankinjohtaja läheni. - -"Pidin paraana itse pysäyttää tämän miehen paon... kuuluu olevan joku -niistä vanhoistapojista, niin että herra pankinjohtaja on vain hyvä -ja..." sanoi poliisi, kun Kankaisen vainooja saapui luokse. - -"Sepä hyvä", vastasi puhuteltu, "kiitos vain, konstaapeli!" - -Nyt selvisi sankarillemme välähdyksessä asian kaamea ja ankara totuus. -Hän hoiperteli taaksepäin ja huusi äänellä, joka säpsähdytti kaikkia -ohikulkijoita: - -"Olisiko se mahdollista! Ettekö te sitten olekaan hullu?" - -"Minäkö", sanoi pankinjohtaja. "Mikä ajatus! En suinkaan. Eikä tämä -untakaan ole, vai mitä konstaapeli?" - -"Eipä luulis", vastasi tämä hymyillen houreita ja unennäköjä -poistavalla tavalla. - -"Nyt Sjöroosin niitylle!" - -Ja he taluttivat Kankaisen pois. Loppunäytös meni peloittavalla -nopeudella. Kankainen oli kokonaan murtunut. Hän ei jaksanut vastustaa, -ei huutaa, ei itkeä, hän oli sielullisesti ja ruumiillisesti särkynyt -ja masentunut, maahan lyöty, poikki tallattu, tuskan mykistämä, -"pikemmin kuollut kuin elävä". Hän oli lyhyesti sanoen, kaikkea, mikä -murheellista ja sydäntäsärkevää on. Hänen elämänsä draaman viimeinen -näytös oli menossa järkyttävien tapahtumien ja onnettoman lopun -merkeissä. Sillä hänen sydämensä ei kestäisi murtumatta, sen hän tunsi -liiankin selvästi. - -Sumuisilla, hämärtyneillä silmillään hän erotti ihmisjoukon, kuuli -äänten sorinaa, puhetta, vastauksia ja toistoja. - -"Nyt on teidän vuoronne", kähisi joku hänen korvaansa. - -"Missä olemme?" hän mutisi. - -"Sjöroosin niityllä, vihkimäpaikalla. Rohkeutta hetkinen!" - -Sitten kuului selvä, kirkas ääni: - -"Viivi Sofia Sievä Ahjo ja Kalle Mikko Kankainen!" - -Ja hän näki naisen, morsiamensa: hirveän ruman ja kammoittavan kuin -painajaisunen utuhahmo. Silloin hän puhkesi vihlovaan huutoon. - -"Te olette hulluja kaikki... ja minä en mene naimisiin... ennemmin -sitten kuolema ja... ja... ja..." - -Hän koetti huutaa tarmonsa takaa, mutta vain heikkoa kähinää enää -kuului, aivan kuin joku olisi kuristanut häntä kurkusta. - -Kaikki pimeni hänen silmistään ja jostakin kaukaisuudesta, -äärettömyydestä, kaikui kuin kirkonkellojen soittoa... se muuttui -yhä kovemmaksi, terävämmäksi... nyt se oli kuin herätyskello... Kalle -Kankainen läähätti, tempoili ja -- heräsi. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TULENKANTAJAT 1924*** - - -******* This file should be named 65745-0.txt or 65745-0.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/5/7/4/65745 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/65745-0.zip b/old/65745-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 247c164..0000000 --- a/old/65745-0.zip +++ /dev/null |
